Discover millions of ebooks, audiobooks, and so much more with a free trial

Only $11.99/month after trial. Cancel anytime.

The Hunger Angel: A Novel
The Hunger Angel: A Novel
The Hunger Angel: A Novel
Ebook287 pages5 hours

The Hunger Angel: A Novel

Rating: 4 out of 5 stars

4/5

()

Read preview

About this ebook

A masterful new novel from the winner of the 2009 Nobel Prize, hailed for depicting the "landscape of the dispossessed" with "the concentration of poetry and the frankness of prose" (Nobel Prize Committee)

It was an icy morning in January 1945 when the patrol came for seventeen-year-old Leo Auberg to deport him to a camp in the Soviet Union. Leo would spend the next five years in a coke processing plant, shoveling coal, lugging bricks, mixing mortar, and battling the relentless calculus of hunger that governed the labor colony: one shovel load of coal is worth one gram of bread.

In her new novel, Nobel laureate Herta Müller calls upon her unique combination of poetic intensity and dispassionate precision to conjure the distorted world of the labor camp in all its physical and moral absurdity. She has given Leo the language to express the inexpressible, as hunger sharpens his senses into an acuity that is both hallucinatory and profound. In scene after disorienting scene, the most ordinary objects accrue tender poignancy as they acquire new purpose—a gramophone box serves as a suitcase, a handkerchief becomes a talisman, an enormous piece of casing pipe functions as a lovers' trysting place. The heart is reduced to a pump, the breath mechanized to the rhythm of a swinging shovel, and coal, sand, and snow have a will of their own. Hunger becomes an insatiable angel who haunts the camp, but also a bare-knuckled sparring partner, delivering blows that keep Leo feeling the rawest connection to life.
Müller has distilled Leo's struggle into words of breathtaking intensity that take us on a journey far beyond the Gulag and into the depths of one man's soul.

LanguageEnglish
Release dateApr 24, 2012
ISBN9780805095463
The Hunger Angel: A Novel
Author

Herta Müller

Herta Müller (Nitzkydorf, 1953), descendiente de suabos emigrados a Rumanía, es uno de los valores más sólidos de la literatura rumana en lengua alemana. Estudió Filología Germánica y Románica en la Universidad de Timisoara y se vio obligada a salir del país por su relevante papel en la defensa de los derechos de la minoría alemana. Desde 1987 vive en Berlín. Herta Müller, Premio Nobel de Literatura 2009, ha sido galardonada también con los premios Aspekte (1984), Ricarda Huch (1987), Roswitha von Gandersheim (1990), Franz Kafka (1999) y Würth (2006), entre otros.

Read more from Herta Müller

Related to The Hunger Angel

Related ebooks

Literary Fiction For You

View More

Related articles

Reviews for The Hunger Angel

Rating: 4.217391304347826 out of 5 stars
4/5

23 ratings20 reviews

What did you think?

Tap to rate

Review must be at least 10 words

  • Rating: 4 out of 5 stars
    4/5
     To say I enjoyed this is possibly the wrong choice of word, the subject matter is too harrowing for that, but it is admirably written and enthralling. Leo is a German living in Romania when he is deported to work in the Russian labour camp. His Grandmother's last words to him are "I know you'll come back" and he hangs onto these words through what he relates. The title refers to the spirist of hunger that he imagine each person carries round with them in the camp - with the constant near starvation rations and the struggle just to survive. It's not an easy read, far too much pain and the more sordid side of humanity is presented to make it that, but it was hypnotic. There isn't a plot, as such; it's more a man who is disposed and the thoughts that occur to him. They aren't always coherent, they aren't always in any form of logical sequence and that combines with the quality of the writing to make this almost hallucinogenic at times. The sense of isolation, self reliance and a distance from time and place is all pervading. So I can't say that I enjoyed it, but I certainly found something to admire in this book.
  • Rating: 3 out of 5 stars
    3/5
    Profound, moving and disturbing. The prose is beautiful. This is a slow read, but worth the time.
  • Rating: 4 out of 5 stars
    4/5
    Exile, hunger. The hunger angel is not a kind and gentle cherub, but like a Gnostic messenger of God's will, or the angel of death. Its constant presence gnaws away at those within the camp.

    This reminds me of both Alexander Solzhenitsyn and Victor Frankl, but with a unique description, almost tender in its starkness. Double dispossession - being a German in Romania, and a German in the Soviet Union. Little details of work camp life which stand out.
  • Rating: 5 out of 5 stars
    5/5
    Won this in a goodreads giveway.
    I write too much for other reasons to ever give reviews any effort, so:
    Like watching a silk string coil and uncoil in the dirt.
    Like the slow waves of grass.
    Leo is nothing but his voice, his observation, his desires, his exhaustion and hunger, his memories. As the years drain by he becomes more and more indistinguishable from what he describes, but never completely, instead more like the shadow of a cloud passing by, and then later the land beneath the shadow.
    Like the best poetry captures instances (in this case, hunger, boredom, isolation, loneliness, futility, identity, separation to name a few) in an economy of words.
    Highly, highly recommended.
  • Rating: 5 out of 5 stars
    5/5
    Lovely writing...made me go order more of her books. This is a brooding narrator who invents his own language...at times it feels strange and then later he uses those words again and it all makes perfect sense. The sense of atmosphere is strong and when he experiences pain, it is real for the reader. I am intrigued by what this novel has to say about language and communication, far even beyond plot.
  • Rating: 5 out of 5 stars
    5/5
    There’s the boredom of wasted conversations, not to mention opportunities. Even the simplest request takes many words, and there’s no guarantee that any one of them will do the trick. I often avoid conversations, and when I seek them out, I am afraid of them,...... Herta Müller actually planned to write this book together with Oskar Pastior, a German/Romanian poet. Oskar Pastior was from 1946 – 1949, with other ethnic Germans from Eastern Europe, in one of the forced labor camps of the USSR. Unfortunately, he died in 2006, and she had to write the book herself. The book is partly based on his experiences and on the experiences of other people Herta Müller knew, such as her own mother. Müller and Pastior still visited together, in 2004, the camp in which he spends almost five years of his young adult life.I have read the book in German and in the English translation to be able to see how the prose poetry is conveyed. I felt that the book was translated brilliantly but that some of the strength of her writing got lost in translation. Reading the book was not easy, even though (or because?) the language is truly expressive and, therefore, intellectually quite challenging. The story starts just behind the existential zero and at that with a highly artificial reality as well as a sensitive understanding of language. Herta Müller uses innovative and bizzare metaphors, personifications (cement, hunger, plants, everything lives) and the paradox. Thus, she created an alienating language which is disturbing and graphic at the same time. With that she succeeds to capture the mood – the experiences of severe, long, monotonous, incessant hunger, selfishness, meanness and solitude - which might not have been adequately expressed differently. Her writing is unsentimental and yet goes deep, there is nothing gaudy or unnecessarily dramatized, and yet it penetrates your innermost core. However, once I got into it and found the essential concentration the book became quickly intensely fascinating with its beautiful sweeping and extremely sad story without producing any kind of false consternation. The book is by no means about self-pity, but rather about the survival instinct of the main protagonist, the 17 year old Leopold Auberg. All events are told from his point of view, with the use of prose poetry and told in a sort of sad irony.On the hunger angelHunger is an object.The angel has climbed into my brain.The angel doesn’t think. He thinks straight.He’s never absent.He knows my boundaries and he knows his direction.He knows where I come from and he knows what he does to me.He knew all of this before he met me, and he knows my future.He lingers in every capillary like quicksilver. First a sweetness in my throat. Then pressure on my stomach and chest. The fear is too much.Everything has become lighter.The hunger angel leans to one side as he walks with open eyes. He staggers around in small circles and balances on my breath-swing. He knows the homesickness in the brain and the blind alleys in the air.The air angel leans to the other side as he walks with open hunger.He whispers to himself and to me: where there is loading there can also be unloading. He is of the same flesh that he is deceiving. Will have deceived.He knows about saved bread and cheek-bread and he sends out the white hare.He says he’s coming back but stays where he is.When he comes, he comes with force.It’s utterly clear:1 shovel load = 1 gram bread.Hunger is an object. Absolute zero is that which cannot be expressed. And we agree, absolute zero and I, that absolute zero itself is beyond discussion, except in the most roundabout way. The zero’s wide-open mouth can eat but not speak. The zero encircles you with its strangling tenderness. An emergency exchange has no tolerance for compromise. It is urgent and direct, like:1 shovel load = 1 gram bread.
  • Rating: 5 out of 5 stars
    5/5
    Other reviewers have covered the plot of this outstanding novel, so I thought I would comment briefly on the stylistic innovations. Each "chapter" is a bit like a mini essay; in fact, many of them are named like early essays from Bacon and Montaigne (e.g., "On..."). The chapters are mostly in the order of the events, though there are flashbacks and hints of future events throughout. So instead of being focused on the plot, each chapter is more focused on a topic or a character who Leo interacts with.The result is a novel that is still easy to follow but focuses much more heavily on the interiority of the characters and the themes that Muller wants to bring to the fore. With a novel like this one, it is hard to argue that Muller is deserving of her Nobel prize.
  • Rating: 4 out of 5 stars
    4/5
    Since I'm overdue in writing this review, I'll start by saying that the earlier reviews by dchaikin, Litfan, Linda92007, and Lila_Gustavus reflect some of my reactions as well.The Hunger Angel tells the story of 17-year-old Leo Auberg's deportation to a Soviet labor camp, and the five years he spent there. If you read novels mainly for plot or character development, this one might not be for you. It helps to know BEFORE you try to read it that the story isn't really linear, but could instead be called episodic. The chapters are very short, and some of them describe actions and events that occur during Leo's time in the labor camp. However, some of them are primarily descriptive; their purpose is not to move the story forward, but to add another layer to our understanding of Leo's experiences in the camp.Because the chapters are short and serve these two different purposes, I found some to be more interesting than others. It also made for a slightly disorienting reading experience. But the book is well worth reading -- for the power of the writing and language, and the light it shines on a dark period in history. Muller places Leo's focus on physical experiences and specific objects, and this stylistic decision draws the reader into the labor camp. I believe that reading this novel is MEANT to be disorienting, that the reader SHOULD feel a sense of unreality and nightmare, in between moments of hypnotic focus on physical objects.Muller made the not-uncommon decision to omit quotation marks from the novel. At some point while I read, I realized that it also contains no question marks. In the translator's note at the end of the book, Philip Boehm confirms that he followed this stylistic choice from the German original -- and that's where I learned there are also no semi-colons in the book. The limited punctuation adds to the reader's confusion and disorientation, particularly when reading a sentence that is obviously a question. The last sentence in the chapter called "Cement" is, "So why can't I disappear" (p. 33). This happens again and again, increasing the sense of confusion and dislocation.Don't read The Hunger Angel looking for plot, and don't try too hard to keep track of all the characters mentioned -- many of them are not clearly defined, and not too important in themselves. Read it to admire the way Muller uses language to bring this dark history to life, and to pull you into Leo's world.
  • Rating: 5 out of 5 stars
    5/5
    Thank you to the early review program for this book.WOW!! This was a very stark bleak look at a very sad time in history. My heart felt like it was being clutched in the palm of the books plot and being squeezed. Breathless and speechless all I can do is recommend this book and sit stunned.
  • Rating: 3 out of 5 stars
    3/5
    The Hunger Angel is an intense,poetic , and dark novel. A narrative of a young man in a forced labor camp. I'm afraid I read this at a time when I couldn't fully commit my attention to it. I didn't give Herta Muller's work the effort it deserved due to a hectic personal time. I recognize her distinct way of describing so many things, including feelings. Sheis obviously a talented writer. This book should interest those that enjoy stories from WWII and the holocaust as well as those who enjoy a slow moving narrative with layers of description.
  • Rating: 5 out of 5 stars
    5/5
    This is certainly not a light-hearted read; it is incredibly intense, and the horrors of forced labor so starkly captured that at times I needed to walk away from it. But it is a truly talented author who can keep a reader engaged in a story so profoundly sad. The story is narrated by Leo, a 17 year old German living in Romania, who is conscripted into a Russian labor camp for 5 years. The author does a stunning job of using language to convey the ugly reality of the camp (and sometimes, moments of deep humanity in the midst of the brutality). This is not a story focused on character development or relationships; it is all about illuminating for the reader a darkened period of history, through the eyes of an everyman, Leo. Through the use of metaphor and language, the psychological impact of the camp, and its echo in Leo’s remaining years, is deftly captured and conveyed. I can honestly say that I didn’t feel a deep connection to any of the characters, and this is typically quite important to me in reading a novel. However, deep character development would have been superfluous in an already very rich novel, and it’s a brilliant writer who can render character development superfluous. This is a truly profound novel that will likely expose new meanings with each reread.
  • Rating: 5 out of 5 stars
    5/5
    This is the story of Leo, his past in a Russian work camp and his views on that experience from his life afterward. Leopold is a clever boy when he leaves his home and his family, imagining his future as a grand adventure and an opportunity to leave his boring life. In this, he is typical. In everything else he is extraordinary. His antagonist is the Hunger Angel who follows him around waiting for him to be vulnerable. This is only one of the antagonists, though, in a tale of hope in a time of desperate measures. Leo's story is told through vivid flashbacks that start out cohesive and realistic and in the end are symbolic and more imagined than real. Everything about this book is brilliant, from the actual story of Leo's life to the vibrant and creative way it's told to the everyday details of his experiences. To skip a single word in this masterpiece would be to lose out on a moment of beauty.
  • Rating: 5 out of 5 stars
    5/5
    Lyric beauty, terror and violence are logistically incompatible. Yet, in Herta Muller’s “The Hunger Angel” they blend into one, united and breathless. Muller’s moving portrait of a young man’s life before he was placed in a forced Russian labor camp, his survival and life after his return is flawless. The author’s protagonist (Leo) and labor camp are symbolic of all people and camps involved during this horrendous time. Muller writes with poetic depth as she rhythmically describes the horror and hunger that pervades the camp. She share’s the narrator-Leo’s experience in a dream-like sequence with intermittent details expressed via a flat, detached voice. It is the only way for Leo to survive; by removing himself emotionally from the events that mark his stay. However, the novel is not character driven; it is not specifically about Leo. It is about the sheer terror and fear ignited by five years of psychological and physical deprivation. It is about Totalitarianism, its' inhumanity and how it affects the human condition before, during and after one is forcibly involved. Muller brings to light and describes this painful truth: no matter how relieved one is to return home, one can never truly “Go home”. The shadows follow and one is forever haunted by the past. It seeps into one’s life, uninvited. Friends and family do not know who you are; they cannot relate. Violence has become second nature. One must struggle to keep the demons at bay. Such is the life of one who has lived and experienced these, and other, “crimes against humanity”. Muller has written this novel with passion, courage and understanding; it is an exceptional work of literature. In 2009, Herta Muller won the Nobel Prize for literature. There is little reason to ask why. Her works speaks for itself.
  • Rating: 5 out of 5 stars
    5/5
    That which doesn't kill me...doesn't make me stronger either.No man is an Island, entire of itself...Every man is an Island, entire of itself.(emphasis and changes are mine)These two quotes are simply thoughts of two individuals. Nietzsche's quote isn't even accurate ('kill' should be 'destroy'); I suppose it was changed by simply another individual to make the message more powerful And yet, people use these witticisms as guides/mental support for their lives. I really dislike these and many other 'sayings' because they're misleading and untrue. Nowhere is it more obvious than in The Hunger Angel. Soviet Union's regime and its gulags had that absolute power which could and did kill a great number of people; those who had the misfortune to come back from the dead, existed among the living as if suspended between life and death. They indeed survived the camps but returned weaker, conditioned to fear, yearning for the relief of death and not receiving it. They were little islands floating among those saved from the cruel reality of the camps and living entirely of and dependent on themselves. This is the truth Leo Auberg embodies.When I picked up The Hunger Angel, I didn't know what to expect. I was hoping I would like it and would be able to appreciate the aspects of Herta Müller's writing that earned her the title of a Nobel Prize winner. What I didn't expect was to be stunned into silence by the power of Müller's gift. From page three, when I read "I carry silent baggage. I have packed myself into silence so deeply and for so long that I can never unpack myself using words. When I speak, I only pack myself a little differently."I knew that, from then on, my life would be split into two phases, the life before The Hunger Angel and the life after. I knew that because those words spoken by Leo were my life, my most secret and yet most fundamental feelings that I'd always wanted to articulate and that I couldn't even express cohesively to myself. This review is the most difficult to write because The Hunger Angel became very personal to me. Reading it was an epiphanic experience. With every page, all the murky, undefinable emotions rising within me and causing me so much anguish became crystalline clear.To avoid the danger of ending up with a mini memoir of mine, instead of a somewhat helpful review of Ms. Müller's book, I will only say that when Leo writes about his homesickness, about displacement, about feelings of not really belonging anywhere, he writes about me as well.Müller's writing is incredible, it has clarity and shoots meaningful images like arrows, straight through your heart. And yet, this same writing created a novel that's so layered with messages, that every time you read it, you'll find meanings and depths you hadn't the time before. Every person that reads The Hunger Angel will come away from it with a different understanding, a different message and a different interpretation from other readers.There is one thing though that is unmistakeable and undeniable regardless of what else all who read The Hunger Angel understand from it. And that is the power of words.Words are what helps Leo survive the five years of terror and horror and I believe words propel him to live just one more day of his life after the gulag. Not being able to tell his story to anyone, facing the cruel realization that no one really wanted to listen, to know, he writes it all down. He unburdens himself of the silence he carried for so long by pouring all the words he can never speak onto paper.There are so many weighty subjects that Herta Müller writes about in The Hunger Angel, that whole dissertations could be written about it (and no doubt they will some day soon). The life in the gulags, the loss of dignity, the hunger angel that becomes Leo's constant companion and that never goes away, even if the food is abundant, because there's always something else we'll desire and the hunger angel will be there to fuel it.To me, it's the themes of dispossession and displacement that were crucial. Once it happens to a person, it can never be healed. Because, contrary to one of those sayings again, time doesn't always heal all wounds. Indeed, when you're uprooted, denied life where you had always belonged, not only can you spend the entire rest of your life searching for that which can never be found, but you can also, on some subconscious level or through an upbringing doom your descendants in the way you were doomed. How am I drawing this conclusion? My great-grandparents and my grandparents were Poles living in Ukraine and I believe a few months into the WWII, they had to run, literally like thieves in the middle of the night, from the Red Army. They left everything behind, their vast lands (they were farmers), their homes, everything in them. All they could take, they carried in potato sacks on their backs. I am now 34 years old, with a family of my own and the most prominent factor present in all my life is that I never really have felt at home, felt an attachment to a place that would make me realize this is where I belong. I still don't. Most importantly, displacement isn't just geographical. It's also the displacement of the soul. And Leo is and will always remain doubly displaced: from his Romanian town and by being denied his sexuality. Leo is homosexual and that's yet another silent baggage that he carries, that will never allow him to find a place where he belongs, as long as he has to fear being discovered.I have to finish these wandering thoughts of mine about The Hunger Angel. I would love for you to just know this: read this book not for the plot, certainly not for seat-of-the-edge suspense, and maybe not even all that much for the characters. There's no happy ending either. Read The Hunger Angel to experience the most incredible writing, to witness the work of a literary genius. Not one sentence can be skipped because they all carry meanings and when you find those meanings, which will probably in some way become personal to you gasp and hold your breath in shock. Read it also for the history that has been mostly ignored and still is. Soviet Union's communist regime with Stalin for a leader performed ethnic cleansings on an unimaginable scale. Herta Muller gives our generation an opportunity to be ignorant no longer. And don't be that person who exclaims with disdain, 'It's only fiction!'. The quote I'll share below is not the author's figment of imagination. The speech of an officer to the prisoners of the gulag, as absurd as it may sound, does give you a real taste of the ideology behind Soviet Union's communism. "An officer...gave a speech at the roll-call grounds, the Appellplatz. He spoke about peace and FUSSKULTUR...: Fusskultur strengthens our hearts. And in our hearts beats the heart of the Soviet Socialist Republics. Fusskultur steels the strength of the working class. Through Fusskultur the Soviet Union will blossom in the strength of the Communist Party and in the peace and happiness of the people."TranslationThe Hunger Angel is translated by Philip Boehm, who is an accomplished translator of works in German and Polish. He obviously performed magic when translating Muller's novel. To be put to task to translate such a complex novel, with meanings and words as the main themes, must have been awe-inspiring. You'll catch yourself forgetting that The Hunger Angel is originally written in German and thinking that maybe English is Muller's native language. And the thing I admired the most when considering Mr. Boehm's approach to this novel, is his choice of the title. Original one (Atemschaukel - breath-swing) is not easily and literally translatable into English in order to make sense, like it does in German. I know that it's just my opinion, but The Hunger Angel is the title (and what it represents throughout the novel) that was meant to be. One may wonder what sense does it make that The Hunger, that awful, persistent and never-ending sensation, is called an angel. My understanding is that firstly, as Leo personifies sensations and things and objectifies people to maybe develop some kind of mental detachment pivotal to survival, a hunger becomes a being, a companion, a presence that never leaves, the Hunger Angel. Secondly, now that it's no longer simply a bodily sensation, in the end, the Hunger Angel is the only one that never abandons Leo and lets him know that Leo's not alone in that world he no longer belongs to. Sick and twisted, yes. But that's mercy nonetheless, and angels and mercy travel in pairs.
  • Rating: 4 out of 5 stars
    4/5
    I was particularly eager to read this novel because I've never read anything by Herta Müller, who won the Nobel Prize for Literature in 2009. The author was born and raised in Romania, but left for Germany to escape the harassment and threats of Ceauşescu's secret police. Although Müller never experienced the Soviet labor camps to which many ethnic German Romanians were sent after World War II, her mother did. In addition to family history, Müller extensively interviewed the poet Oskar Pastior, a former deportee, in what was to be a collaboration. Unfortunately, Pastior passed away, and Müller ended up writing the book alone. This intimate knowledge about the camps lends an authenticity to the novel, which to me is essential when writing survivor literature and this type of fictitious, but personal narrative.Leo Ausberg is seventeen, bored with small town life, and exploring his first sexual encounters when he receives an order that he is to be deported to a Soviet labor camp for five years to help with the rebuilding of Russia after Stalingrad. Others from his town have been "called up" as well, and Leo is secretly excited at the thought of traveling and leaving his provincial town and family for a while. With a gramophone case as a suitcase, Leo boards a cattle car for the East with a light heart. The next five years in the coke-processing plant disabuse Leo of his foolish optimism and teach him many things: 1 shovel load=1 gram of bread, to let slip any hint of his homosexuality would mean death, and the cruel intimacy of the hunger angel. The long hours, the cold and heat, the abuse, and the lice are nothing to the tortures of the hunger angel. He encompasses the mind and subsumes the will. He promises to come back, but never leaves. Everyone in the camps has a hunger angel, and they dictate everything in the camps, from hunger-fur to morality. Müller focuses on this image as compulsively as the camp inmate thinks of food, and the reader is drawn into the mood claustrophobic obsession.Although the beginning and end of the story are plot focused, many of the middle chapters most closely resemble essays. As Leo (and Müller) reflect on the ways in which camp life impact the way the mind functions, the plot falls to the side. These short pieces each deal with an element of camp life: shoveling, chemicals, boredom, a cuckoo clock, retribution of a bread thief. Although they are all tied together through Leo, I found that my reading slowed as I read one or two chapter essays and then stopped, with little need to carry on for plot's sake. As I neared the end of the book and the narrative became more plot focused, and I finished quite quickly. [The Hunger Angel] opened my eyes to the post-war plight of the Romanian ethnic Germans, about whom I knew little. I thought it was mostly German POWs who were sent to the camps. In addition, I enjoyed the language of the text , which is poetic, full of imagery, and poignant without being pitying. I look forward to reading more of Müller's work and have added [The Land of Green Plums] to my list.
  • Rating: 5 out of 5 stars
    5/5
    Such a beautifully painful story, written and translated with grace, this is the story of a forced laborer of German heritage in a rebuilding camp in the Soviet Union. The characters are all more than the skin and bones they become, both in the camp and in life after.
  • Rating: 4 out of 5 stars
    4/5
    For two days I thought about how to review this book. I know I cannot do this book the praise it deserves. It is a novel that one has to be read slowly to savor the writers prose. As I was reading my mind keep flashing back to 'The House of the Dead'. One of my favorite chapters is entitled 'The Bread Trap' a powerful describtion on how bread was traded for one that looked larger. The "Hunger Angel' was the only companion that each person in the camp could relate to. This story of Leopold Aubern's four years in a Russian labor camp is told with such beauty and sorrow that the reader feels all that Leopold feels. ! Shovel load=I gram of bread becomes the readers mantra as well as Leopold's. When he is released and returns back home, Leo is never really free.This is the kind of novel that begs to be read again. I know I will.
  • Rating: 3 out of 5 stars
    3/5
    The Hunger Angel is a work of fiction based on the real-life experiences of Herta Müller's mother and, to a greater extent, on those of her friend the poet Oskar Pastior. The novel's narrator and protagonist, Leopold Auberg, is an ethnic German from Romania who is seventeen years old in 1945. Romania had fought on the Fascist side in World War II, with families like the Aubergs being among Hitler's staunchest supporters. When Romania was overrun by the Red Army, the country not only surrendered but switched sides. In January 1945, thousands of German-speaking Romanians, Leopold among them, were shipped east to the Soviet Union and housed in labor camps where they worked to repair war damage.In the opening pages we learn very little about Leopold except that he is homosexual, and has taken to secret, anonymous rendezvous with older men in secluded parks and public bathhouses. Knowing the risk he is running, it is with a sense of relief that Leopold learns he is to be sent to Russia for a five-year labor term. Arriving at the camp--he never learns where it is--the young man finds the living conditions harsh and the work brutal, but it is his perpetual hunger which overshadows everything. Leopold uses the metaphor of the "hunger angel" to represent its constant, driving presence. Most of the novel describes the day-to-day routine in the camp and the personalities who share Leopold's privations. The Russians demand of them hard and sometimes dangerous labor, but are not otherwise especially brutal. Inmates can get passes to leave the camp on their own so they can barter their few possessions for food in the local markets. The food shortages are largely the fault of war conditions and of corruption among the Romanians chosen as camp leaders. As conditions gradually improve, Leopold even has mixed feelings about the possibility of returning to a home where he is now a stranger.The theme of the novel is the many levels of dislocation experienced by the internees. Even before deportation, Leopold is a German in a country of Romanians and a gay male in a culture that punishes homosexuality. Then he is deported to another country and a new way of existence. It doesn't end there, however. His camp experience, by narrowing his horizons to the daily struggle to find something to eat, has permanently dislocated him from his family and everything considered normal--something he realizes long before he leaves the camp to return to Romania. "How can you face the world if all you can say about yourself is that you are hungry?"Even in language there is dislocation. Certain words take on new meanings that drill themselves into Leopold's mind, just as images trigger unwelcome memories. "There are words that do whatever they want with me," Leopold writes. "They're completely different from me and they think differently from what they really are."Unfortunately the way the novel is composed doesn't quite do justice to the story it has to tell. The bulk of the narrative is a collection of anecdotal and descriptive chapters with little sense of continuity. Perhaps for this reason I didn't find the novel especially engaging or moving, despite the subject matter and the unforgettable depictions of the privations the characters endured. The metaphors, dream images, and the author's occasional flights into the realm of magical realism were more often a distraction than an enhancement to a story that had no need of such embellishments. The Hunger Angel is a worthwhile addition to the literature about wartime displacement, concentration camps, etc., but it is not among the best of its kind.
  • Rating: 5 out of 5 stars
    5/5
    I was actually quite shocked to see how low this booked rated overall on Goodreads and I may need to read other reviews to find out what exactly caused the low ratings. Personally I enjoyed every moment of The Hunger Angel. Each book I read by Herta Müller I think to myself, there is no way she will be able to write a better book, and time and again Müller surprises me with her writing. The Hunger Angel is an extremely powerful book and one I would recommend to every reader.
  • Rating: 4 out of 5 stars
    4/5
    Seventeen year old Leo Auberg is taken and forced to work in a Soviet Union labor camp for five years. Through Leo’s eyes and words, the reader sees and feels the horrors Leo and his fellow captives endure and the starvation that abounds. Müller has written a strong and descriptive novel and used her family’s experiences to create such a powerful story.

Book preview

The Hunger Angel - Herta Müller

On packing suitcases

All that I have I carry on me.

Or: All that is mine I carry with me.

I carried all I had, but it wasn’t mine. Everything either came from someone else or wasn’t what it was supposed to be. A gramophone box served as a pigskin suitcase. The light overcoat came from my father. The fancy coat with the velvet collar from my grandfather. The knickers from Uncle Edwin. The leather gaiters came from our neighbor Herr Carp, the green woolen gloves from Aunt Fini. Only the burgundy silk scarf and the toilet kit belonged to me, presents from the previous Christmas.

The war was still on in January 1945. In their dismay at my being shipped off in the dead of winter to who knows where in Russia, everyone wanted to give me something that might be of use, even if it couldn’t help. Because nothing in the world could possibly help: I was on the Russians’ list, and that was that. So everyone gave me something, and kept their thoughts to themselves. And I took what they gave. I was seventeen years old, and in my mind this going away couldn’t have come at a better time. Not that I needed the Russians’ list, but if things didn’t turn out too badly, I thought, this leaving might even be a good thing. I wanted to get out of our thimble of a town, where every stone had eyes. Instead of fear I felt a secret impatience. And I had a bad conscience about it, because the same list that caused my relatives such despair was fine with me. They were afraid something might happen to me in a foreign country. I simply wanted to go to a place that didn’t know who I was.

Something had just happened to me. Something forbidden. Something strange, filthy, shameless, and beautiful. It happened in the Alder Park, far in the back, on the other side of the short-grass mounds. Afterward, on my way home, I went to the pavilion in the middle of the park where the bands played on holidays. I sat there a while. Sunlight came stabbing through the finely carved wood. I stared at the empty circles, squares, and trapezoids, held together by white tendrils with claws, and I saw their fear. This was the pattern of my aberration, of the horror on my mother’s face. In the pavilion I vowed: I’m never coming back to this park.

But the more I tried to stop myself, the faster I went back—after two days. For a rendezvous, as it was known in the park.

That next rendezvous was with the same first man. He was called THE SWALLOW. The second man was new, his name was THE FIR. The third was THE EAR. Then came THE THREAD. Then ORIOLE and CAP. Later HARE, CAT, GULL. Then THE PEARL. Only we knew which name belonged to whom. The park was a wild animal crossing, I let myself be passed from one man to the next. And it was summer with white skin on birch trees and shrubs of elderberry and mock orange leafing out to form an impenetrable wall of green.

Love has its seasons. Autumn brought an end to the park. The trees grew naked, and we moved our rendezvous to the Neptune Baths. An oval sign with a swan hung next to the iron gate. Every week I met up with a married man twice my age. He was Romanian. I won’t say what name he used or what name I used. We staggered our arrivals, so that no one and nothing could have any idea that we’d arranged to meet: not the cashier ensconced in the leaded-glass windows of her booth, nor the shiny stone floor, nor the rounded middle column, nor the water-lily tiles on the wall, nor the carved wooden stairs. We swam in the pool with all the others and didn’t come together until we were both in the sauna.

Back then, before my time in the camp as well as after I returned, and all the way up to 1968 when I left the country, every rendezvous could have landed me in prison. Minimum five years, if I’d been caught. Some were. They went straight from the park or the baths to a brutal interrogation and then to jail. And from there to the penal colony on the canal. Today I know that almost nobody came back from there. The ones who did were walking corpses—old before their time and broken, of no use for any love in the world.

And in the camp—if I’d been caught in the camp I’d be dead.

After those five camp years I roamed the busy streets, day in and day out, silently rehearsing what to say in case I was arrested, preparing a thousand excuses and alibis to counter the verdict: CAUGHT IN THE ACT. I carry silent baggage. I have packed myself into silence so deeply and for so long that I can never unpack myself using words. When I speak, I only pack myself a little differently.

Once during the last rendezvous-summer I took a long way home from the park and found myself near the Holy Trinity Church on the main square. This chance detour turned out to be significant: I saw the time that was coming. On a column next to the side-altar stood a saint in a gray cloak, with a sheep draped around his neck as a collar. This sheep draped around the neck is silence. There are things we do not speak of. But I know what I’m talking about when I say that silence around the neck is different from silence inside the mouth. Before, during, and after my time in the camp, for twenty-five years, I lived in fear—of my family and of the state. Fear of a double disgrace: that the state would lock me away as a criminal and that my family would disown me out of shame. On crowded streets I would stare at the glass panes of the shops, at the windows of streetcars, of houses, I would gaze into fountains and puddles—checking to make sure I wasn’t transparent after all.

My father was an art teacher. With the Neptune Baths inside my head, whenever he used the word WATERCOLOR I’d flinch as though he’d kicked me. The words knew how far I’d already gone. At the dinner table my mother said: Don’t stab the potato with your fork because it will fall apart, use your spoon, the fork is for meat. My temples were throbbing. Why is she saying meat when she’s talking about forks and potatoes. What kind of meat does she mean. I was my own thief, the words came out of nowhere and caught me.

Like all the Germans in our little town, my mother, and especially my father, believed in the beauty of blond braids and white knee-stockings. They believed in the black square of Hitler’s mustache and in the Aryan heritage of us Transylvanian Saxons. The physical part of my secret alone was a gross abomination. And with a Romanian there was the additional matter of Rassenschande.

I wanted to escape from my family, to a camp if need be. But I felt sorry for my mother, who had no idea how little she knew me. And who would think of me more frequently when I was away than I of her.

Inside the church, next to the saint with the sheep of silence, I had seen the white alcove with the inscription: HEAVEN SETS TIME IN MOTION. Packing my suitcase, I thought: The white alcove has done its work. This is the time that’s been set in motion. I was also happy I wasn’t being sent off to war, into the snow at the front. Foolishly brave and obedient, I went on packing. And I took whatever was offered—leather gaiters with laces, knickers, the coat with the velvet collar—even though none of it was really right for me. Because this wasn’t about clothes, but about the time that had been set in motion, about growing up, with one set of things or another. The world is not a costume ball, I thought, and no one who’s forced to go to Russia in the dead of winter need worry about looking ridiculous.

A patrol consisting of two policemen—a Romanian and a Russian—went from house to house carrying a list. I no longer remember whether the word CAMP was uttered inside our home. Or what other word might have been spoken, except RUSSIA. If the word CAMP was mentioned, it didn’t frighten me. Despite the war and the silence about my rendezvous draped around my neck, I was only seventeen years old and still living in my bright, silly childhood. The words WATERCOLOR and MEAT affected me. My brain didn’t register the word CAMP.

Back then, at the table with the fork and potatoes, when my mother caught me with the word meat, I remembered how she used to shout down to the courtyard where I was playing: If you don’t come to dinner right away, if I have to call you one more time, you can just stay where you are. But I didn’t always come right away, and once, when I finally went upstairs, she said:

Why don’t you just pack your satchel and go out into the world and do whatever you want. She pulled me into my room, grabbed my woolen cap and my jacket, and stuffed them inside my little backpack. I said, But I’m your child, where am I supposed to go.

A lot of people think packing a suitcase is something you learn through practice, like singing or praying. We had no practice and no suitcase. When my father was sent to join the Romanian soldiers on the front, there was nothing to pack. Soldiers are given everything they need, it’s all part of the uniform. But we had no idea what we were packing for, except a long journey and a cold place. If you don’t have the right things, you improvise. The wrong things become necessary. Then the necessary things turn out to be the only right things, simply because they’re what you have.

My mother brought the gramophone from the living room and set it on the kitchen table. Using a screwdriver, I made it into a suitcase. First I took out the spindle and turntable. Then I corked up the hole for the crank. The fox-red velvet lining stayed. I also kept the triangular emblem with HIS MASTER’S VOICE and the dog facing the horn. I put four books on the bottom: a cloth-bound edition of Faust, the slim volume of Weinheber, Zarathustra, and my anthology of poems from eight centuries. No novels, since you just read them once and never again. After the books came my toilet kit, containing: 1 bottle eau de toilette, 1 bottle Tarr aftershave, 1 shaving soap, 1 razor, 1 shaving brush, 1 alum stone, 1 hand soap, 1 nail scissors. Next to the toilet kit I put: 1 pair wool socks (brown, darned), 1 pair knee-high socks, 1 red-and-white-checked flannel shirt, 2 short plain underpants. My new burgundy-colored silk scarf went on the very top so it wouldn’t get crushed. It had a pattern of shiny checks alternating with matte. With that the case was full.

Then came my bundle: 1 day blanket off the sofa (wool, bright blue and beige plaid, a huge thing but not very warm). And rolled into that: 1 lightweight overcoat (salt-and-pepper, very worn) and 1 pair leather gaiters (ancient, from the First World War, melon-yellow, with laces).

Then came the haversack with: 1 tin of Scandia brand ham, 4 sandwiches, a few leftover Christmas cookies, 1 canteen of water with a cup.

Then my grandmother set the gramophone box, the bundle, and the haversack beside the door. The two policemen had said they’d come for me at midnight. My bags stood ready to go.

Then I got dressed: 1 pair long underwear, 1 flannel shirt (beige and green plaid), 1 pair knickers (gray, from Uncle Edwin, as I said), 1 cloth vest with knitted sleeves, 1 pair wool socks, and 1 pair lace-up boots. Aunt Fini’s green gloves lay within easy reach on the table. As I laced up my boots I thought about a summer vacation years earlier in the Wench highlands. My mother was wearing a sailor suit that she had made. On one of our walks she let herself sink into the tall grass and pretended to be dead. I was eight years old. The horror: the sky fell into the grass. I closed my eyes so I wouldn’t see it swallowing me. My mother jumped up, shook me, and said: So, do you love me. See, I’m still alive.

My boots were laced up. I sat at the table waiting for midnight. And midnight came, but the patrol was late. Three more hours had to pass—that’s almost too much for anyone. And then they were there. My mother held up the coat with the black velvet collar, and I slipped inside. She cried. I pulled on the green gloves. On the wooden walkway, just next to the gas meter, my grandmother said: I KNOW YOU’LL COME BACK.

I didn’t set out to remember her sentence. I carried it to the camp without thinking. I had no idea it was going with me. But a sentence like that has a will of its own. It worked inside me, more than all the books I had packed. I KNOW YOU’LL COME BACK became the heart-shovel’s accomplice and the hunger angel’s adversary. And because I did come back, I can say: a sentence like that keeps you alive.

It was three in the morning, on the fifteenth of January, 1945, when the patrol came for me. The cold was getting worse: it was −15° C.

We rode in a canvas-topped truck through the empty town to the exhibition hall. The Transylvanian Saxons had used it as a banquet hall. Now it was an assembly camp. Some 300 people were crammed inside. Mattresses and straw sacks lay strewn on the floor. Vehicles arrived throughout the night, from the surrounding villages as well as from the town, and unloaded the people who’d been collected. It was impossible to count how many, there was no way to see everything, even though the light in the hall stayed on the whole night. Toward morning I counted nearly 500. People ran around looking for acquaintances. Word had it that carpenters were being requisitioned at the train station, that they were outfitting the cattle cars with plank beds made of fresh lumber. And that other craftsmen were equipping the trains with cylindrical stoves. And that others were sawing toilet holes into the floor. People talked a lot, quietly, with eyes wide open, and they cried a lot, quietly, with eyes shut. The air smelled of old wool, sweaty fear and greasy meat, vanilla pastries, liquor. One woman took off her headscarf. She was obviously from the country, her braid had been doubled and pinned up to the top of her head with a semicircular horn comb. The teeth of the comb disappeared in her hair, but the two corners of its curved edge stuck out like little pointed ears. The ears and her thick braid made the back of her head look like a sitting cat. I sat like a spectator in the middle of all the legs and luggage. For a few minutes I fell asleep and dreamed:

My mother and I are in a cemetery, standing in front of a freshly dug grave. A plant half my height is growing in the middle of the grave. The leaves are furry, and its stem has a pod with a leather handle, a little suitcase. The pod is open the width of a finger and lined with fox-red velvet. We don’t know who has died. My mother says: Take the chalk out of your coat pocket. But I don’t have any, I say. I reach in my pocket and find a piece of tailor’s chalk. My mother says: We have to write a short name on the suitcase. Let’s write RUTH—we don’t know anybody named that. I write RUHT—rests, as on a gravestone.

In my dream it was clear to me that I had died, but I didn’t want to tell my mother just yet. I was startled out of my sleep by an older man with an umbrella who sat down on the straw sack next to me and spoke into my ear: My brother-in-law wants to come, but the place is guarded. They won’t let him in. We’re still in town, he can’t come here, and I can’t go home. A bird was flying on each silver button of the man’s jacket—a wild duck, or rather an albatross, because the cross on his badge turned into an anchor when I leaned in closer. The umbrella stood between us like a walking stick. I asked: Are you taking that along. Yes I am, he said, it snows even more there than it does here.

No one told us how or when we were supposed to leave the hall—or I should say, when we’d be allowed to leave, since I was anxious to get going, even if that meant traveling to Russia in a cattle car with a gramophone box and a velvet collar around my neck. I don’t remember how we finally got to the station, just that the cattle cars were tall. I’ve also forgotten the boarding, we spent so many days and nights traveling in the cattle car, it seemed we’d been there forever. Nor can I remember how long we stayed on the train. I thought that traveling a long time meant we were traveling a great distance. As long as we keep moving, I thought, nothing can happen. As long as we keep moving, everything is fine.

Men and women, young and old, their bags stacked at the head of their plank beds, talking and keeping quiet, eating and sleeping. Bottles of liquor made the rounds. People grew accustomed to the journey, some even attempted to flirt. They made contact with one eye and looked away with the other.

I sat next to Trudi Pelikan and said: I feel like I’m on a ski trip in the Carpathians, in the cabin at Lake Bâlea, where half a high school class was swallowed up by an avalanche. She said: That can’t happen to us, we didn’t bring any skis. But with a gramophone box like that you can ride ride ride through the day through the night through the day, you know Rilke don’t you, said Trudi Pelikan in her bell-shaped coat with the fur cuffs that reached to her elbows. Cuffs of brown hair like two half-dogs. Trudi Pelikan sometimes crossed her arms, hiding her hands in her sleeves, and then the two halves became a whole dog. That was before I’d seen the steppe, otherwise I would have thought of the little marmots we called steppe-dogs. Trudi Pelikan smelled like warm peaches, even her breath, and even after three or four days in the cattle car. She sat in her coat like a lady taking the streetcar to work and told me how she’d hidden for four days in a hole in the ground behind the shed in her next-door neighbor’s garden. But then the snow came, and every step between house and shed and hole became visible. Her mother could no longer bring her food in secret. The footsteps were plain to see all over the garden. The snow denounced her, she had to leave her hiding place of her own accord, voluntarily forced by the snow. I’ll never forgive that snow, she said. You can’t rearrange freshly fallen snow, you can’t fix snow so it looks untouched. You can rework earth, she said, and sand and even grass if you try hard enough. Water takes care of itself, because it swallows everything and flows back together once it’s done swallowing. And air is always in place because you can’t see it. Everything but snow would have kept quiet, said Trudi Pelikan. It’s all the fault of the snow. The fact that it fell in town, as if it knew exactly where it was, as if it felt completely at home there. And the fact that it immediately sided with the Russians. The snow betrayed me, said Trudi Pelikan, that’s why I’m here.

The train rolled on for 12 or 14 days, countless hours without stopping. Then it stopped for countless hours without moving. We didn’t know where we were at any given moment. Except when someone on one of the top bunks could read a station sign through the narrow trap window: BUZĂU. The iron stove in the middle of the train car crackled. Bottles of liquor passed from hand to hand. Everyone was tipsy: some from drink, others from uncertainty. Or both.

The phrase HAULED OFF BY THE RUSSIANS came to mind, and all that might mean, but it didn’t cause us despair. They couldn’t line us up against the wall until we got there, and for the moment we were still moving. The fact that they hadn’t lined us up against the wall and shot us long ago, as we had been led to expect from the Nazi propaganda at home, made us practically giddy. In the cattle car the men learned to drink just for the sake of drinking. The women learned to sing just for the sake of

Enjoying the preview?
Page 1 of 1