You are on page 1of 194

Cultures africaines

l
MCMLXXII
La rdaction et l'impression de cet ouvrage ont t
menes terme grce au concours de l'Organisation
des Nations unies pour l'ducation, la Science et la
Culture (Unesco).
La maquette de la couverture
a t dessine par Hou Tche Hing.
La tradition orale
PROBLMATIQUE ET MTHODOLOGIE
DES SOURCES
DE L'HISTOIRE AFRICAINE
dit par
DIOULD LAYA
CULTURES AFRICAINES
CRDTO
Unesco et Centre rgional de documentation pour
la tradition orale, I972
prface
Voici un ouvrage qui vient son heure. Il rendra d'excellents
services tous ceux qui, spcialistes, chercheurs, ou mme lec-
teurs du grand public averti, s'intressent la culture tradition-
nelle de l'Afrique. Dans le cadre du Projet d' histoire gnrale
de l'Afrique, l'Unesco a organis plusieurs rencontres de sp-
cialistes dont la premire en date fut celle d'Abidjan en I966.
Lors de ce colloque, la collecte, la conservation et la publication
des traditions orales furent considres comme des tches abso-
lument prioritaires. En effet, ct des deux autres sources
principales de l' histoire africaine ( les documents crits et
l'archologie), la tradition orale tait apparue comme le conser-
vatoire et le vecteur du capital de crations socio-culturelles,
accumul par les peuples sans criture : un vrai muse vivant.
Mais, dans cette trilogie des sources, si les documents crits
rvlent des donnes assez compactes, systmatiques et repres
chronologiquement, si l'archologie confirme de visu et par-
fois de faon spectaculaire les ralits anciennes refltes par les
textes, la tradition orale, elle, constitue un fil d'Ariane bien
fragile pour remonter les couloirs obscurs du labyrinthe du temps.
Les dtenteurs en sont des vtrans la tte chenue, la voix
casse, la mmoire parfois fuligineuse, l'tiquette parfois
pointilleuse (vieillesse oblige!) : des anctres en puissance ...
Ils sont comme les derniers lots d'un paysage autrefois imposant,
li dans tous ses lments par un ordre prcis, et aujourd'hui
rod, lamin et culbut par l' harmattan, la tornade, les vagues
7
LA TRADITION ORALE
acres du modernisme. Des fossiles en sursis! Chaque fois que
l'un d'eux disparat, c'est une fibre du fil d'Ariane qui se rompt.
C'est littralement un fragment du paysage qui devient souter-
ratn.
Or, la tradition orale est de loin la source historique la plus
intime, la plus succulente, la mieux nourrie de la sve d'authen-
ticit. La bouche du vieillard sent mauvais, dit un proverbe
africain, mais elle profre des choses bonnes et salutaires .
L'crit, si utile soit-il, fige et dessche. Il dcante, dissque,
schmatise et ptrifie : la lettre tue. La tradition habille de chair
et de couleurs. Elle irrigue de sang le squelette du pass. Elle
prsente sous les trois dimensions ce qui est trop souvent cras
sur la surface bi-dimensionnelle de la feuille de papier. La joie
de la mre de Soundiata bouleverse par la gurison subite de
son fils, clate aujourd'hui encore dans le timbre pique et chaud
des griotes du Mali.
Que faire, sinon capter et transmettre l'hritage des oreilles ?
La science, une fois de plus, peut tre mise au service des besoins
collectifs minents, et cela, tous les moments de cette uvre
de re-cration du paysage ancien.
C'est pourquoi, les rencontres de Niamey en I967 et de Oua-
gadougou en I968 ont eu pour tches, la premire, d'tudier les
aspects mthodologiques et techniques de la tradition orale; la
seconde, de faire le bilan du travail entrepris, et, d'un point de
vue oprationnel et interafricain, de planifier en commun les
campagnes en cours. C'est le rsultat condens de cet effort de
rflexion qui est prsent ici; et j'ose affirmer qu'il s'agit l
d'une contribution prcieuse la mthodologie gnrale de l' his-
toire africaine.
A propos de la tradition, quatre moments principaux du tra-
vail historique peuvent tre voqus : recueillir les documents;
les conserver; les diffuser; les interprter. Aucune de ces tapes
ne peut tre nglige, ni a fortiori court-circuite. Aucune ne
peut tre manipule en amateur. Il y a des rgles appliquer
qui contribuent au bon aloi du matriau, puis de l'ouvrage
final.
8
PRFACE
Recueillir ne signifie pas ramasser cl la pelle. Il s'agit plutt
de fruits cueillir avec dlicatesse. Dj, en matire d'archolo-
gie, l'intrusion aveugle dans un tumulus ancien peut compro-
mettre jamais la valeur historique des vestiges enfouis. A plus
forte raison, lorsque l'on porte le scalpel dans la chair vive des
peuples. Plusieurs approches sont pratiques et analyses dans
le prsent ouvrage. On peut choisir la mthode intensive qui
concentre la recherche sur des points privilgis, scientifiquement
circonscrits au pralable. On peut appliquer aussi la manire
extensive qui vise jeter un immense filet d'enqutes sur toute
la zone considre et, comme un grand chalut, rcler et rame-
ner tout le butin disponible, quitte y trier par la suite son bien.
On peut combiner les deux mthodes. Ma is, en tout tat de
cause, il n'est pas question de tout ramasser. Pour un filon d'or
pur, les morts-terrains sont considrables. Il faut remuer beau-
coup de terre et tamiser. Il faut exclure ces fausses traditions
orales qui ne sont que des versions crites reprises en chos et
adultres : resuces de textes crits rinjects dans la tradition.
L'acte matriel mme de la collecte qui met face face les postes
metteur et rcepteur de cette communication (qui est une tl-
communication temporelle, mme quand on se trouve coinc dans
une petite case obscure) prsente des problmes dlicats de carac-
tre technique ou psychologique. Tel vieillard guilleret et frin-
gant verra son inspiration coupe par le ronron du magnto-
phone. Un autre sera bless par une question apparemment ano-
dine, mais juge souverainement incongrue.
La conservation de ces archives de la parole pose aussi de
nombreux problmes techniques de catalogage ou mise en fiches,
de stockage, de recopiage, etc ... sans compter la rcupration
physique et l'engrangement de ce patrimoine caractre natio-
nal. Trop de chercheurs, en effet, considrent encore l'Afrique
comme un parc de chasse o l'on n'abat le gibier que pour empor-
ter les trophes. Ils ne laissent rien sur place. Aprs et avec
l'extraction des minerais, c'est de plus en plus la faune, la flore,
le folklore et les crations culturelles africaines immensment
valorises, qui sont soustraits massivement.
9
LA TRADITION ORALE
La transcription et la traduction des documents srieux est
encore plus ardue. L se dresse le mur des langues africaines si
diverses. Sans compter que la langue de la littrature orale est
souvent un dialecte sotrique difficilement dchiffrable : de
vritables hiroglyphes parls.
Quant l'interprtation par l' historien, elle ne peut se faire
qu'avec les prcautions et le doigt d'un orfvre. En effet, sorti
de son contexte, le texte littraire oral est comme un poisson
hors de l'eau: il meurt et se dcompose. Il ressemble ces danses
fonction sociale de la fort tropicale qui sont transplantes
dans l'or et le pourpre d'une scne occidentale, ou encore ces
statuettes votives d'anctres qui sont comme crucifies sur des
panneaux dans une salle froide de muse. Il ne faut donc pas
draciner le tmoignage oral. Pour cela, l' historien devra s'entou-
rer de spcialistes d'autres disciplines qui l'aideront viter les
principaux cueils. Les musicologues mmes ont leur mot dire,
car les chants et chansons caractre historique sont littrale-
ment les chos lointains d'un monde rvolu, chos transmis avec
la gouaille, la malice parfois acide, la sagesse sereine ou rsigne
de l' humour populaire. On y retrouve les indications les plus
triviales et les peintures les plus truculentes de la vie quotidienne,
les travaux et les jours , les aliments, les vtements, les outils,
mais aussi les lans les plus nobles et les penses les plus hautes
de la collectivit.
Il tait donc trs important que tous ces problmes fussent
repris, brasss et analyss dans un seul ouvrage qui contient
mme des morceaux choisis de la tradition orale. Peut-tre
sera-t-il possible, en allgeant ce volume et en le compltant
par des aperfUS provenant des autres rgions d'Afrique, d'en
faire un vritable brviaire du spcialiste de la tradition orale.
Celle-ci, si longtemps dcrie, sort grandie de cette confron-
tation internationale de chercheurs.
Et le fil d'Ariane se mtamorphose en un cordon ombilical
qui nous rattache l'Afrique-mre d' hier, gnitrice de l'Afrique
d' aujourd'hui.
JOSEPH KI-ZERBO
10
avant-propos
La Confrence gnrale de l'Unesco, runie en sa treizime
session en 1964 Paris, a inclus, dans son programme prioritaire,
le Projet d'histoire gnrale de l'Afrique. Pour le mettre en uvre,
elle dcida de lui faire consacrer, au cours de la priode dcennale
de 1965 1975, toute une srie d'activits, dans le cadre de l'tude
des cultures africaines; elle fit prvoir, cette fin, des crdits
de cinq cent mille dollars.
Aprs une phase de consultations prliminaires, un comit
international d'experts fut runi Abidjan du 31 aot au 5 sep-
tembre 1966 : les experts devaient, grce un change de vues
aussi complet que possible, examiner tous les problmes scienti-
fiques que pose la ralisation de ce Projet. Plus prcisment, le
comit avait pour tche:
a. de proposer, compte tenu des donnes disponibles, les rgions
d'Afrique, les priodes et les thmes prioritaires sur lesquels
devraient se concentrer les recherches entreprendre ;
b. d'indiquer les travaux de recherche et de collecte des sources
poursuivre sur les rgions ou les priodes pour lesquelles la docu-
mentation est moins abondante.
Le comit a recommand de concentrer le Projet sur la collecte
et l'analyse des sources d'intrt historique, dont beaucoup sont
indites ou n'ont mme pas encore t inventories. En effet, plu-
tt que la publication d'ouvrages de doctrine offrant une syn-
thse et une interprtation de l'histoire, le comit a jug que la
tche essentielle, pour une organisation internationale, tait de
II
LA TRADITION ORALE
constituer, de la manire la plus complte et avec toutes les garan-
ties possibles d'authenticit, la documentation de rfrence, mat-
riau sur lequel pourraient se fonder les recherches historiques
futures sur l'Afrique.
Le comit donnait ainsi la priorit toutes les activits concer-
nant la collecte, la sauvegarde et la publication des sources histo-
riques sous toutes les formes. La ligne trace est donc celle de
l'analyse mthodique des travaux disponibles et de la recherche
systmatique des sources.
Tout en raffirmant que le Projet devait considrer l'Afrique
dans sa totalit, le comit a estim plus indiqu, pour des raisons
pratiques de mthode, de faire converger la recherche, tour de
rle, sur les diffrentes rgions du continent, en commenant par
celles qui promettent les rsultats les plus rapides et les plus pro-
bants; pour dterminer les rgions prioritaires, le comit s'est
fond sur les critres suivants :
- l'abondance et la certitude des sources historiques et, en
gnral, de la documentation disponible;
- l'existence de travaux antrieurs et la possibilit de faire
appel des spcialistes qualifis en nombre suffisant.
Appliquant ces critres, le comit en est arriv aux conclusions
que rsume ainsi le rapport final de la runion :
Il est apparu que l'une des rgions qui rpondaient aux diffrents cri-
tres scientifiques en vue d'une tude prioritaire tait l'aire soudanienne
occidentale, sige de royaumes successifs tels que ceux du Ghana, du Mali
ou du Songhay, du Sokkoto, etc ...
L'histoire des relations entre cette rgion de la savane et l'Afrique du
nord maghrbine travers le Sahara mrite de toute vidence une atten-
tion particulire. Cependant, il a t fortement recommand de relier l'tude
de l'aire soudanienne celle des rgions avoisinantes en portant une atten-
tion spciale aux zones de passage entre l'aire de la savane et celle de la
fort: tude des confins entre la Haute-Volta et l'actuel Ghana; tude des
sites Lobi et des sites Snoufo par exemple.
De mme, il a t recommand d'tendre l'aire considre jusqu'aux
abords du Tchad afin d'tudier, notamment pour les priodes anciennes,
les liens avec l'Afrique orientale, la route du Nil au Tchad tant une impor-
tante voie de communication ...
Conformment aux recommandations de la runion d'Abidjan,
l'Unesco a organis en 1967 deux runions techniques qui avaient
pour objet principal l'examen de tous les problmes que posent
le rassemblement, l'tude et la publication des sources: la runion
12
AVANT-PROPOS
de Tombouctou en novembre I967 pour les sources crites et celle
de Niamey en septembre I967 pour les traditions orales.
En recommandant la cration en Afrique de centres de docu-
mentation pour la tradition orale, le comit a soulign le carac-
tre original de cette dernire. En effet, elle apporte de l'intrieur
le tmoignage des vnements vcus ou transmis de gnration
en gnration par les chefs de lignage, les griots, les chroniqueurs,
les chefs politiques, etc ... Son tude mthodologique et systma-
tique devra permettre de renouveler d'importants domaines de la
connaissance historique. Enfin, en recoupant d'autres sources, cri-
tes ou archologiques, la tradition orale contribuera une appro-
che plus scientifique et complte de l'histoire de l'Afrique.
D'ailleurs, la sagesse africaine considre la tradition orale comme
l'un des principaux fondements de la socit: la preuve en est
fournie par une parabole que l'on trouve sous plusieurs versions
dans toute l'Afrique soudanienne et que M. Maurice Gll, repr-
sentant du Directeur gnral de l'Unesco, a cite l'ouverture
de la runion de Ouagadougou. La voici :
Il tait une fois ... Un roi rassembla devant son palais tous ses sujets
et leur dit: Chers fils, chers administrs, et particulirement vous, jeunes
gens, j'ai dcid de vous confier les rnes du pays. Pour ce faire, je vous
ordonne de massacrer toutes les personnes de plus de trente ans lI.
Les ordres du souverain furent aussitt excuts. Mais l'un des sujets
du roi, qui n'eut pas le courage de tuer son vieux pre, alla, nuitamment,
le cacher dans la fort.
Le monarque s'tant assur de l'obissance de ses administrs, les convo-
qua de nouveau et leur demanda de lui tresser une grosse corde avec de la
terre de barre. Les sujets rivalisrent d'ingniosit. Mais chaque fois qu'ils
essayrent d'utiliser la corde, celle-ci se cassait. Voyant approcher le terme
du dlai imparti par le roi, les jeunes gens furent saisis d'effroi. Ils voyaient
dj tomber leurs ttes sous le sabre du bourreau. Et chacun de se lamenter
et de pleurer.
Sur ces entrefaites, le jeune homme qui avait cach son vieux pre, s'en
alla le trouver dans la fort: et le vieillard de lui dire: Mon enfant, cesse
de t'mouvoir. Va et, au jour dit, aprs t'tre prostern trois fois dans la
poussire devant le roi, demande-lui de vous montrer, afin que vous vous
en inspiriez, le modle de corde tresse par les anctres Il.
Tout le peuple se rassembla devant le palais royal et, tandis que tous
les autres tremblaient d'motion, le jeune homme s'avana, se prosterna
trois fois et dit: 0 grand roi, matre de l'univers, nous avons en vain
essay de tresser la corde que vous avez commande. Aussi, nous voyez-
vous genoux, pleurant et gmissant, pour vous demander de nous mon-
trer le modle laiss par les anctres )l.
Et le matre de l'univers de rpondre d'une voix grave et mue: Non,
tous les vieillards ne sont pas morts! II
I3
LA TRADITION ORALE
Le jeune homme avoua son stratagme. Et la parabole de conclure
c'est sur la corde tresse par les anctres que l'on tresse la corde nouvelle
La socit a besoin de s'enraciner dans l'histoire et la tradition ...
La runion de spcialistes en traditions orales africaines, tenue
Niamey du 18 au 25 septembre 1967, avait pour tche d'exami-
ner les questions de mthode relatives la collecte, la traduction,
l'analyse et la conservation des donnes recueillies, ainsi qu'
la formation de spcialistes africains.
Elle a dgag les principes de collecte et d'tude de la tradition
orale comme source historique et dfini des mthodes d'apprcia-
tion scientifique des tmoignages oraux. Ses conclusions consti-
tuent le chapitre premier du prsent ouvrage.
La runion a recommand l'implantation, Niamey, d'un centre
rgional de recherche et de documentation pour la tradition orale
et d'au moins trois autres pour l'ensemble du continent, ainsi que-
l'organisation d'un stage de formation de techniciens africains dans
le domaine de la tradition orale.
Par ailleurs et afin que puissent tre dresss des plans de collecte
des traditions orales, les spcialistes runis Niamey ont propos
l'Unesco
l'organisation, Ouagadougou, dans le courant de 1968, d'une runion des-
responsables des instituts et centres de recherche africains, afin d'examiner
les problmes de Inise en uvre du projet rgional de la valle du Niger.
Cela s'imposait d'autant plus que seuls les responsables peuvent
engager leurs institutions. Aussi, l'objectif de la runion serait-
il:
a. une mise au point sur l'tat des recherches dj effectues
ou en cours, l'accent tant mis sur les problmes de contact entre
la valle du Niger et les pays du sud: dispersion des Mand, Son-
ghay, Peuls, Mossi, Mamproussi, Dagomba, Gourmantch, etc ...
b. une planification ou tout au moins une coordination des
travaux de recherche, au niveau national et rgional, prvue pour
la priode 1969-1970. A cet effet, les instituts et centres seraient
pris de prparer un tat dtaill de leurs besoins en spcialistes,
quipement et moyens de transport;
c. une confrontation des mthodes d'approche dans l'enqute
auprs des peuples tudier, notamment par une comparaison
des questionnaires utiliss pour la collecte des traditions orales.
14
AVANT-PROPOS
A la runion d'experts sur la coordination et la planification
de la collecte de la tradition orale en Afrique, tenue Ouagadougou
du 29 juillet au 2 aot 1968, ont particip non seulement les direc-
teurs des instituts et centres nationaux de recherche, mais encore
des observateurs, spcialistes de l'histoire ou d'autres disciplines,
de l'Afrique occidentale et de l'Afrique orientale. L'ordre du jour
comportait, entre autres:
.a. tat des recherches sur la tradition orale dj effectues ou en cours
dans les diffrents pays de la valle du Niger;
b. tablissement d'un plan coordonn l'chelon rgional dans le domaine
de la tradition orale :
- choix des thmes et programmes de recherches prioritaires;
- organisation de la coopration entre instituts d'tudes africaines.
Les participants ont donc pris connaissance de l'tat des tra-
vaux sur la tradition orale dans quelques pays de la valle du
Niger. En outre, ils ont tabli un plan de recherches sur des thmes
nettement dfinis et suivant des aires culturelles dtermines. Ce
programme concert permet d'entreprendre ds prsent une vaste
campagne de collecte des traditions orales. Enfin, la rencontre des
directeurs d'instituts d'tudes africaines leur a donn l'occasion
de dbattre des modalits de coopration entre leurs institutions
respectives.
Le prsent ouvrage est compos partir des documents prpars
pour les runions de Niamey et de Ouagadougou ou labors par
elles. Il prsente les divers aspects de la mise en uvre du Projet
d'histoire gnrale de l'Afrique et les perspectives qui s'offrent dans
ce domaine. La slection des documents n'a pas t aise: leur
varit reflte la diversit des types de traditions orales et l'impor-
tance de celles-ci dans la culture africaine. Par ailleurs, tous ces
types sont confronts, des degrs divers il est vrai, aux mthodes
scientifiques de collecte, d'enregistrement et d'analyse. Aussi, exa-
minerons-nous, tour tour :
1. les principes de collecte et d'tude des traditions orales;
2. l'tat de la recherche sur les traditions orales dans quelques
pays de l'Afrique occidentale;
3. les problmes de coopration;
15
LA TRADITION ORALE
4. enfin, quelques communications illustreront les travaux aCCOlll-
plis sur les traditions orales par quelques chercheurs africains et.
africanistes.
r6
CHAPITRE PREMIER
LES PRINCIPES
DE COLLECTE ET D'TUDE
Actuellement, le problme principal dans le domaine de la tra-
dition orale est sans doute moins de stimuler la collecte que d'en
systmatiser les rsultats. En effet, ces dernires alUles ont vu
la publication d'un certain nombre de travaux faisant suite
des recherches sur le terrain, tant en Afrique occidentale que dans
les tats d'Afrique orientale et centrale.
Par contre, il ressort de l'examen de ces travaux que le domaine
des traditions orales africaines couvre une multiplicit de mat-
riaux susceptibles d'une exploitation historique au sens strict du
terme. Cette exploitation peut varier considrablement suivant la
nature et la forme des travaux publis. Il y a donc un besoin de
systmatiser la mthodologie dans ce domaine. Il existe des fac-
teurs de diversits plusieurs niveaux; celles-ci rsultent notam-
ment des diffrentes caractristiques propres chaque rgion, de
la multiplicit des mthodes utilises par les chercheurs diff-
rents niveaux de formation et, finalement, des orientations don-
nes aux travaux dans le cadre des diverses disciplines: histoire,
ethnologie, linguistique, sociologie, littrature, etc ...
C'est pourquoi la runion de Niamey fut interdisciplinaire tout
en dOlUlant une priorit au domaine historique. L'examen des
aspects mthodologiques et techniques de la collecte ainsi que
les aspects interdisciplinaires de l'tude et de l'exploitation de la
tradition orale ont permis de dgager des principes de collecte et
d'tude qui constituent l'objet de ce chapitre.
17
2
I. ASPECTS MTHODOLOGI QUES
Il faut d'abord dlimiter le domaine de la tradition orale et en
tablir une typologie; ensuite tudier les problmes de la mise en
forme et de l'analyse de la tradition recueillie.
Qu'est-ce que la tradition orale ? Qui la dtient ? O et comment
aborder ses dtenteurs ?
1. LES TRADITIONALISTES.
L'actuelle gnration de dtenteurs de la tradition orale est
sans doute la dernire qui puisse fournir des indications utilisables
par l'historien. D'o l'urgence des oprations de collecte et l'int-
rt d'identifier les informateurs les plus valables dans chaque zone
susceptible d'tre l'objet d'une enqute sur le terrain.
Les spcialistes runis Niamey ont confront leurs exprien-
ces et examin diverses mthodes pour l'identification, le choix,
la prise de contact et l'interview avec les traditionalistes appar-
tenant aux catgories suivantes : griots, conteurs et chanteurs,
chefs de caste, lettrs musulmans et prtres, matres-artisans,
patriarches et chefs de famille, etc ...
D'autres groupes peuvent videmment tre mentionns. Par
exemple, la femme joue un rle important dans la conservation et
la transmission de la tradition orale; les instituteurs ont souvent
l'occasion, de par leur fonction, de connatre des lments intres-
sants de la tradition.
Sur le plan de la diffusion et des grands courants de la tradition,
l'attention s'arrte sur l'axe du fleuve Niger, des sources du lac
Dbo et sur l'axe nord-sud reliant le fleuve au sud de l'actuel
Ghana dans l'ouest africain.
18
MTHODOLOGIE
Par contre, les conditions de recueil de la tradition changent
dans les zones o n'existent pas, proprement parler, de catgo-
ries spcifiques de traditionalistes : c'est le cas d'une partie du
Cameroun, des civilisations du Golfe du Bnin et du monde bantou.
Enfin, du fait que la tradition est souvent secrte, se pose le
problme des garanties particulires donner, dans certains cas,
aux traditionalistes interrogs.
2. TYPOLOGIE DES TRADITIONS ORALES.
Les traditions orales fonnent une partie essentielle du patri-
moine culturel africain. Leur grande varit et leur richesse nces-
sitent une classification qui est fonction des centres d'intrt
considrs.
On peut dgager un certain nombre de types en utilisant plu-
sieurs critres :
r) Forme.
Les traditions se prsentent sous trois fonnes essentielles :
prose, prose rythme, posie chante ou non.
La fonne peut tre: libre (conte, pope, etc ... ) ; fixe et stro-
type (chants rituels, code sotrique de la royaut rwandaise,
pomes piques du Fota-Djalon appels asko, etc ... ).
2) Fond.
On a tous les genres d'expression littraire : textes historiques
(gnalogies, chroniques, rcits historiques) ; pomes piques, lyri-
ques, pastoraux; contes, fables, devises, devinettes, thtre; tex-
tes religieux, initiatiques, etc ...
3) Contenu historique.
Traditions proprement historiques : gnalogies, chroniques;
traditions d'intrt historique limit: contes, chants, thtre ...
4) Profondeur de la connaissance.
Traditions populaires; traditions rudites; gnalogies; his-
toire dtaille d'une dynastie, d'un peuple, etc... Ces traditions
19
LA TRADITION ORALE - COLLECTE
s'apprennent auprs de traditionalistes spcialiss qui tiennent
coles et constituent une minorit sociale privilgie : ils appar-
tiennent des familles princires ou des familles castes.
5) A ire d'extension.
Il y a les traditions couvrant l'histoire d'un village, d'un royaume,
d'une rgion. C'est le cas des traditions relatives aux fondateurs
des empires qui ont leur cycle de lgendes: cycle de Soundiata,
de Sonni Ali Ber, de Lat-Dior, etc ... A ces traditions de socits
tatiques, s'opposent celles de socits sans tat o manquent
gnralement des castes spcialises de traditionalistes.
6) Origine et chronologie des faits relats.
Les traditions peuvent tre relatives des faits anciens, rcents,
ou d'origine trangre.
Par exemple, les lgendes des Sarakol du Ouagadou et les
mythologies yoruba relatent des faits trs anciens et sont d'une
utilisation trs dlicate. Par contre, les traditions relatives l'histoire
du sicle dernier ont gnralement une grande richesse historique.
D'autre part, si l'on considre le mode d'accs leur connais-
sance, on peut distinguer:
a. les traditions publiques, accessibles tout le monde et cons-
tituant un lment fondamental dans le systme d'ducation tra-
ditionnelle ;
b. les traditions prives, relatives des groupes restreints :
familles, castes, corporations, classes, etc ... On peut ajouter,
cette catgorie, les traditions fminines si souvent ngliges;
c. les traditions sotriques relatives des groupes restreints
ou des groupes d'intrt : famille, socit secrte par exemple.
En fait, il appartient au chercheur de dterminer la typologie
en tenant compte de celle du peuple chez qui il travaille, car la
mthodologie a galement ses contraintes sur le terrain.
3. L'ENQUTE SUR LE TERRAIN.
L'enqute peut tre soit extensive, soit intensive. En fait, les
deux mthodes sont idalement complmentaires.
L'enqute extensive est faite auprs de chaque village, chaque
20
MTHODOLOGIE
quartier, chaque lignage, etc... Elle ne fait pas ncessairement
appel des informateurs privilgis; c'est pour cela qu'elle exige
un grand nombre d'enquteurs travaillant sous le contrle d'un
chercheur qualifi qui doit lui-mme assurer partout les premiers
contacts.
L'enqute intensive est mene auprs d'informateurs qualifis,
traditionalistes ou non. Elle exige une bonne connaissance ethno-
logique du milieu; par exemple, il faut pouvoir situer avec prci-
sion l'informateur dans son groupe et dfinir son allgeance,
voire son idologie. Sur le terrain, il faut prendre deux prcau-
tions.
En premier lieu, il importe de tenir compte des avantages et
des inconvnients respectifs de l'interview prive et de la palabre.
La premire semble plus efficace dans un grand nombre de cas,
parce qu'il faut prserver un secret. En revanche, la palabre peut
conduire une discussion contradictoire riche d'enseignements;
mais elle risque de provoquer des tensions dans la socit, en ravi-
vant d'anciennes querelles. De toute faon, l'enquteur doit bn-
ficier de la confiance totale de ses informateurs.
En second lieu, au niveau de la collecte, il est indispensable
d'enregistrer la tradition orale l'tat brut et dans son intgralit,
y compris les lments lgendaires ou mythologiques. L'interpr-
tation et la critique historique interviennent seulement au cours
d'une seconde tape, celle de l'interprtation, qui doit tre soi-
gneusement distingue de la rcolte proprement dite.
Enfin, il se pose le dlicat problme de la rmunration. Il est
indispensable de prvoir, dans le budget de l'enqute, la grati-
fication des informateurs, en espces ou sous forme de contre-
dons.
Lorsqu'une tradition a t enregistre au magntophone, il sem-
ble utile de procder immdiatement une premire traduction,
chaque enregistrement devant tre accompagn d'une fiche d'coute
aussi complte que possible. Les textes des traditions orales n'ont
aucune valeur s'ils ne sont pas transmis dans la langue mme du
traditionaliste.
A titre d'exemple de travail sur le terrain, les spcialistes ru-
nis Niamey ont entendu des exposs sur les enqutes par ques-
tionnaire menes actuellement au Ghana, en Haute-Volta et au
Niger. Au cours de la discussion, est apparue la ncessit de con-
2I
LA TRADITION ORALE - COLLECTE
fronter les expriences en cours, afin de dcider de la validit de
l'tablissement d'un questionnaire-type dont le cadre serait adapt
chaque socit particulire ; de statuer sur la nature des thmes
aborder et de dfinir le degr de prcision et de technicit des
questions poses.
22
II. MISE EN FORME ET
ANALYSE DES DONNES RECUEILLIES
La collecte ne peut livrer tous ses renseignements que si elle est
systmatiquement transcrite, classe et mise en fiches. On doit
donc mettre au point un protocole de transcription et de traduc-
tion normalis. Le document-type aurait trois objectifs :
- runir tout d'abord les lments d'information ncessaires
un travail historique de valeur scientifique;
- assurer ensuite un minimum de standardisation;
- faciliter enfin la comparaison entre les donnes recueillies
dans diffrentes zones culturelles.
1. PROTOCOLE DE TRANSCRIPTION ET DE TRADUCTION.
Compte tenu du nombre rduit de spcialistes, des ressources
budgtaires limites et du manque d'quipement, on ne saurait
envisager, du moins dans l'immdiat, la transcription intgrale de
l'ensemble des traditions recueillies sur le terrain.
S'il est admis que seuls certains textes d'un intrt historique
exceptionnel mritent une transcription scientifique trs pousse,
il est certain, par contre, qu'un minimum de notes crites doivent
tre disponibles aux chercheurs. Ainsi le document-type doit-il
comporter:
a. le texte en langue africaine : alphabet normalis Unesco ou
alphabet Africa suivant le cas ;
b. la traduction littrale juxtalinaire dans une langue mon-
diale de grande diffusion ;
c. la traduction littraire.
Texte et traduction doivent tre accompagns de l'appareil
23
LA TRADITION ORALE - COLLECTE
utile de notes critiques linguistiques, culturelles et historiques. Un
travail mticuleux est exig par ces diverses phases. En particu-
lier la transcription doit tre tablie avec soin et doit rendre fidle-
ment compte de toutes les nuances d'articulation et de prosodie
du texte. Un tel travail ne peut tre men bien que par des sp-
cialistes aids d'assistants ayant une haute qualification; d'o
l'urgence de former, dans les meilleurs dlais, un grand nombre de
transcripteurs.
En ce qui concerne la transcription linguistique, il convient de
former des spcialistes pour lesquels on pourra garantir un emploi
stable dans une organisation stable. Ces spcialistes, qui devront
parler la langue tudie, recevraient pendant deux ans une forma-
tion en phontique, phonologie, tonologie, morpho-syntaxe, lexi-
cographie et socio-linguistique. Il va de soi qu'un pareil enseigne-
ment ne pourra tre dispens que si la langue a dj t tudie.
Pendant deux ans, ils s'exerceront la transcription selon les
rgles labores par l'Institut international africain, et la tra-
duction juxtalinaire.
La collection Classiques africains constitue un exemple de ce
qu'il est possible de faire en ce qui concerne l'tablissement d'un
document-type, surtout lorsqu'il est susceptible d'tre publi. vi-
demment, la prsentation formelle des documents doit tre dicte
par la perspective dans laquelle les textes sont tudis, mais puis-
que la collection des traditions est insparable de la promotion
des langues africaines, la prsentation la plus labore sera la meil-
leure.
2. ANALYSE DES DONNES RECUEILLIES.
Le comit d'experts runi Abidjan a rappel que l'utilisation
de la tradition orale demande une mthode critique rigou-
reuse.
La runion de Niamey a procd l'examen de cette question
fondamentale; elle considra en particulier les rgles mthodo-
logiques actuelles en histoire et l'unanimit se fit sur deux points:
a. la tradition orale tant insparable de la pense africaine,
de la philosophie africaine, les rgles actuelles de la critique his-
torique devaient lui tre appliques avec discernement;
24
MISE EN FORME
b. il faudrait disposer de plus de temps pour discuter loisir
le problme de l'analyse des donnes recueillies, sous le double
aspect de la problmatique et de la mthodologie de la tradition
orale. Aussi, ne sera-t-on point tonn que la runion de Ouaga-
dougou ait repris ces problmes.
III. ASPECTS TECHNIQUES
Les techniques d'enregistrement sonore pennettent de recueil-
lir des matriaux qui, transcrits et publis, deviendront des docu-
ments accessibles tous pour servir laborer l'histoire des peu-
ples africains.
I. COLLECTE ET ENREGISTREMENT: STAGE DE NIAMEY.
Les problmes qui se posent sont ceux de l'quipement, des
techniques d'enregistrement et des qualits requises du collecteur
et du spcialiste.
A la runion de Niamey, ont t prsents divers types de mat-
riel d'enregistrement (magntophones Nagra, Uher, Mini K7,
couteurs, microphones, bandes, etc ... ). On a insist particulire-
ment sur les prcautions indispensables pour obtenir la meilleure
qualit d'enregistrement :
- microphones : position, bruits de cble, bruit de vent, etc ... ;
- mthodes d'enregistrement : vitesse d'enregistrement, vitesse de
dfilement, nombre de pistes, emploi dans des conditions difficiles (cha-
leur, humidit, poussire, chocs, bruitage, interfrences diverses, etc ... );
- bandes magntiques: types recommands, conservation, repiquage.
La runion a recommand l'achat d'appareils de haute fidlit.
Une ou deux quipes, dotes de cet quipement, devraient tre
rattaches un centre rgional et seraient envoyes sur le terrain
la disposition des chercheurs qui dtiennent un matriel moins
prcis et qui auraient dj slectionn les traditionalistes.
Une dmonstration de la mthode dite des deux magntophones
a t faite par un technicien du son avec un traditionaliste. Cette
mthode prsente les caractristiques suivantes :
ASPECTS TECHNIQUES
a. enregistrement du texte original sur un appareil haute fidlit;
b. redite, phrase par phrase, du texte original en prsence de l'informateur
et enregistrement sur un deuxime magntophone de ces passages, sui-
vis des explications correspondantes (sens obscur, langue trangre ou
secyte, identification des noms de lieu ou de personne) ;
c. ces passages sont suivis d'une premire traduction libre du texte ori-
ginal et de certains commentaires explicatifs recueillis sur le terrain.
Dans la dmonstration, le texte a t enregistr avec deux micro-
phones, l'un pour la musique, l'autre pour la parole, puis r-enre-
gistr phrase par phrase sur un deuxime magntophone. Cette
exprience, ralise dans de mauvaises conditions (le technicien
servant aussi de traducteur) a nanmoins montr l'efficacit et la
rapidit d'une mthode qui pennet une analyse rapide des docu-
ments recueillis et leur slection pour un travail historique, lin-
guistique et ethnologique trs pouss. La classification de tels
documents devient alors aise.
Mais, avant tout travail sur le terrain, le collecteur de la tra-
dition devra faire un stage pour se familiariser avec le fonctionne-
ment du magntophone: manuvre de l'appareil (notamment
contrle du bon tat de l'appareil et de son alimentation), tech-
nique de la prise de son en intrieur et en extrieur (manire de
placer le ou les microphones), prcaution prendre contre la rver-
bration, le vent, et, pour le maniement des bandes originales,
notions sur la technique de copie.
C'est pourquoi l'organisation d'un tel stage Niamey a t sou-
haite; le programme prvu comportait
- initiation l'acoustique lmentaire;
- initiation l'lectronique lmentaire;
- manipulation des diffrents types de magntophones autonomes
Uher, Nagra, K 7, etc ... ;
- utilisation du film tlvis;
- travaux pratiques sur le terrain;
- entranement l'emploi des deux magntophones pour une traduction
libre;
- entranement sur magntophone d'coute l'analyse de contenu des
bandes, au catalogue, la transcription, la traduction mot mot.
Le stage s'est effectivement droul Niamey du 13 mars au
12 avril 1969 et a runi des participants venus des pays suivants:
Dahomey, Haute-Volta, Mali, Niger. Voici la liste et les marques
du matriel qui y a t utilis :
LA TRADITION ORALE - COLLECTE
- magntophones : N agra, Uher 4000 L, Philips Mini K 7 ;
- microPhones: Beyer M. 67, M. 66, M. 100; Sennheiser MD 21, MD 2II,
MKH 404, MKH 804 ; Uher; Philips Mini K 7 ;
- matriel de dmonstration et d'exPrience : gnrateur BF Centrad;
oscilloscope Metrix; amplificateur Thorens; haut-parleur Audax Audi-
max II.
Les cours thoriques ont suivi le programme que voici .
- Dfinition du son: ce qui touche le sens de l'oue.
Phnomnes priodiques: tout phnomne qui se reproduit identique
lui-mme des intervalles de temps gaux. Exemples : alternance du
jour et de la nuit, saisons, etc ...
Notion de priode, de frquence;
vibrations mcaniques et acoustiques;
reprsentation graphique: dmonstration et explication sommaire
de l'oscilloscope.
Caractristiques d'un son : hauteur, timbre, intensit, dure, limites de
frquences : infra sons et ultra sons.
- Propagation du son
Ncessit d'un milieu lastique;
propagation dans l'air, les liquides, les solides:
vitesse de propagation;
notion de longueur d'onde.
S ons simPles et sons complexes.
Sons musicaux;
bruits;
notions d'harmoniques; explication du timbre; exprience
cordes vibrantes.
Notion de rsonance.
Cordes, lames vibrantes;
cavits;
notion de frquence propre;
vibrations forces et rsonances;
exemples et cas particuliers : instruments de musique, vibrations
de carrosserie d'une voiture; mission vocale (cordes vocales et
cavit buccale) ; accident du pont d'Angers en 1850.
- Rflexion, cho, rverbration.
- Acoustique des locaux: traitement acoustique et isolement phonique.
- Oreille
physiologie de l'audition;
sensibilit en fonction de la frquence;
sensibilit en fonction de l'nergie sonore;
mise en vidence du caractre non linaire de cette sensibilit,
d'o: notion sommaire de Dcibel, seuil d'audibilit, seuil de dou-
leur; exemples.
Notions lmentaires d' lectro-acoustique.
Mise en vidence de la transformation d'une vibration acoustique
en vibration lectrique : exprience micro-oscilloscope;
transducteur : microphones, haut-parleur (rversibilit) ;
ASPECTS TECHNIQUES
amplification: ncessit, moyens employs;
organes d'une chane d'amplification;
qualits des lments d'une chane: notions de bande passante,
de courbe de rponse.
- Les microphones.
Principes gnraux: charbon, cristal, dynamique, ruban, conden-
sateur;
qualits et dfauts;
caractristiques : directivit, sensibilit, bande passante (courbe
de rponse), impdance.
Utilisation de divers microPhones.
Choix;
bruits parasites : vent, manipulation, c.ble;
protection anti-vent ;
emploi de plusieurs micros-mlangeurs.
- APeru des divers procds d'enregistrement du son.
Bref historique;
gravure;
rouleaux;
disques;
films.
- L'enregistrement sur bande magntique.
Notions sommaires de magntisme et d'lectro-magntisme;
principe gnral de l'enregistrement magntique;
ttes d'enregistrement, de lecture;
effacement.
- Les magntophones.
Gnralits;
constitution : partie mcanique, partie lectronique;
caractristiques: type de bande, nombre de pistes, vitesse de dfi-
lement, nombre de ttes, qualits et dfauts;
sources d'alimentation: secteur, piles, batteries.
tude dtaille des magntophones les plus employs dans le cadre du
recueil des traditions orales :
Nagra III, Uher 4000 Report L, Philips Mini K 7.
Technique de l'enregistrement.
Prparation et vrification du matriel;
mise en uvre : branchements;
disposition du ou des microphones;
rglages pralables : quilibre sonore, niveau ;
enregistrement; contrles et interventions en cours d'enregistre-
ment;
coute de la bande enregistre.
-r Entretien du matriel.
Protection contre : poussire, chaleur, humidit, pluie, divers
(termites, etc ... ) ;
nettoyage : dpoussirage, mcanique, ttes;
prcautions de transport : vibrations, chocs, poussire, soleil,
pluie, etc ... ;
29
LA TRADITION ORALE - COLLECTE
prcautions de stockage : conditions climatiques (temprature,
hygromtrie) ;
organes dlicats : courroies, galets;
stockage des piles ;
stockage des batteries;
causes possibles des pannes les plus courantes;
interventions permises ou interdites.
- Entretien et conservation des bandes.
Prcautions de manipulation;
poussire, chaleur, humidit;
conditions de stockage des bandes neuves;
champs magntiques intenses et risques d'effacement.
- CoPie de b a 1 ~ d e s magntiques.
Ncessit: cas de manipulations frquentes;
technique de copie: branchement entre divers magntophones
(rglages, prcautions et risque d'effacement d'un original).
- Protocole d'enregistrement.
Annonces;
marquage des bottes : titre, date, numro de bobine, magnto-
phone utilis, vitesse;
rapports;
classement et rpertoriage.
Paralllement aux cours dont un rsum tait donn, des exer-
cices pratiques dans les conditions normales de travail ont permis.
aux stagiaires de se familiariser avec le matriel et d'acqurir un
dbut d'exprience dans son utilisation.
Les enregistrements effectus par les stagiaires au cours de ces
exercices ont fait l'objet de sances d'coute critique en commun,
avec discussion. Ces sances constituaient la partie la plus efficace
du stage.
Le directeur du stage souhaite que soit trouv le moyen adquat
de contrler l'exprience acquise par les stagiaires et la qualit
du travail qu'ils ont fourni. La solution se trouve dans l'institu-
tion d'un stage annuel dans les locaux du Centre rgional o les
participants de tous les pays membres pourraient comparer prio-
diquement leurs expriences, confronter les rsultats de leurs tra-
vaux, discuter de leurs problmes, et tre tenus au courant d'ven-
tuelles nouveauts techniques concernant la prise de son.
Dans le cadre du stage, des conseils d'entretien du matriel et des.
bandes magntiques ont t donns. Par contre, il n'tait pas possible-
d'apprendre aux stagiaires dpanner un magntophone. Il est sou-
haitable de fonner quelques techniciens qui seraient chargs d'assurer
des rparations sur place, un ou deux dans chaque pays.
3
0
ASPECTS TECHNIQUES
Par ailleurs, il serait souhaitable de slectionner certains mat-
riels et d'en normaliser l'utilisation: emploi du Mini K 7 et d'un
autre microphone par exemple.
Enfin, dans la mesure o les tournages synchrones se dvelop-
pent, il est souhaitable d'organiser un stage similaire pour l'image.
Mais, revenons-en la collecte. Si on entend par collecteur l'enqu-
teur travaillant sur un programme particulier sous la direction
d'un spcialiste, ce qu'on doit attendre de lui peut se rsumer
ainsi:
- niveau d'instruction suffisamment pouss pour qu'il puisse
rdiger dans la langue officielle de l'tat o se droule l'enqute ;
- connaissance empirique du cadre historique et culturel dont
il doit tre, autant que possible, originaire;
- sensibilit d'coute propre lui pennettre de dceler les
moments o l'informateur passe du simple discours au rcit d'une
tradition, ceci dans le cas o les traditions sont dites et non chan-
tes;
- sens de la discrtion et des usages de politesse en vigueur
dans la socit tudie.
Du chercheur, on attendra une fonnation anthropologique ou
historique ou relevant d'autres disciplines telles que l'archologie,
la linguistique, la musicologie et une connaissance approfondie des
rgles habituelles de la mthode et de la critique historique s'appli-
quant aux documents oraux comme aux sources crites, ainsi que
du contexte ethnologique et historique gnral de la socit tu-
die.
La fonnation historique souhaite pour le chercheur pourrait
se dfinir comme suit : une matrise dans la manipulation des
.gnalogies, dans le calcul chronologique fond sur la dure moyenne
des gnrations et des rgnes, eu gard aux rgles de succession
.aux offices.
2. CONSERVATION ET ARCHIVES AUDIO-VISUELLES.
Les mthodes de conservation des documents de la tradition
orale ne prsentent pas de problmes particuliers. Elles ont fait
l'objet d'tudes spcialises par des compagnies commerciales et
des centres d'archives. Des rapports sont disponibles: celui d'East-
3
I
LA TRADITION ORALE - COLLECTE
man et celui de la Library of Congress, Washington, par exem-
ple ... Les conclusions de ces deux rapports, en ce qui concerne les
conditions techniques de conservation, sont identiques; il est sug-
gr de conserver les bandes magntiques et les films une temp-
rature constante (environ r8 centigrades), une hygromtrie
constante (40 % environ) et l'abri de la lumire et de la pous-
sire. En outre, il est recommand de recopier ds que possible,
et priodiquement, les enregistrements magntiques originaux et
de ne manipuler que les copies.
En ce qui concerne la normalisation des systmes de rfrence
et de mise sur fiche, le Muse de l'Homme, Paris, procde actuel-
lement la mise au point d'un systme d'archives sur cartes per-
fores, dont les rsultats seront communiqus aux institutions
intresses.
On doit par ailleurs envisager, dans certains cas, la constitution
d'archives sonores qui ne seraient livres au public qu'avec l'accord
de l'informateur.
La projection de films a permis aux experts runis Ouaga-
dougou de discuter le problme de la constitution d'archives audio-
visuelles de la tradition orale. L'un des films tait un document
non mont, sur la mythologie songhay-zarma dite par un prtre
magistral de la religion traditionnelle et relative l'origine du gnie
du tonnerre, Dongo.
La difficult de transmettre Ull tel document brut apparut nette-
ment : il faudrait le traduire, car il semble qu'il n'y ait pas de
possibilit matrielle d'y inscrire des sous-titres. Aussi, la ru-
nion a-t-elle demand, avec insistance, par la recommandation
qu'on lira ci-dessous, que le point soit fait sur les possibilits
qu'offrent les grands moyens d'information dans le domaine de la
tradition orale.
Considrant que l'laboration d'une stratgie gnrale cohrente pour
l'emploi des puissants moyens de communication s'impose surtout en Afri-
que o l'on n'a, jusqu'ici, que trs peu utilis les immenses possibilits cul-
turelles de la radio, du cinma et de la tlvision, la runion recommande:
1. qu'une place importante soit rserve aux traditions orales, sources
inpuisables de nouvelles inspirations artistiques dans les rseaux de radio,
de tlvision et de cinma africains;
2. qu'une runion conjointe runisse en 1969, d'une part les dirigeants
des centres de recherche scientifique en Afrique et les reprsentants des
organisations internationales de cinma et radio-tlvision et, d'autre part,
les responsables des programmes culturels de radio-tlvision en Afrique;
32
ASPECTS TECHNIQUES
3. que chaque Centre tablisse un inventaire de l'quipement audio-
visuel dont il dispose et des moyens indispensables la ralisation d'un
programme audio-visuel efficace;
4. que soient organiss des stages de formation portant sur des program-
mes prcis et auprs d'organisations reconnues comme les mieux qualifies
dans ce domaine;
5. que des runions priodiques circulaires permettent aux spcialistes
des programmes audio-visuels africains d'changer des informations, de
confronter des expriences, d'tablir de nouveaux projets sur le plan natio-
nal et international.
Une runion conjointe va se tenir, en principe vers la fin de
l'anne I969, sous les auspices de l'Unesco.
33
3
IV. RAPPORTS INTERDISCIPLINAIRES
Bien qu'il soit permis d'tablir une distinction entre traditions
historiques d'une part, et littrature tout court d'autre part, il
convient de ne pas privilgier les premires en fonction d'un juge-
ment port sur la valeur respective intrinsque de ces deux types
de documents, mais par simple souci d'efficacit. Il faut faire l'his-
toire gnrale avant l'histoire de la pense. Mais, si l'on ne veut
pas se contenter d'une histoire scientiste et pointilliste, il faudrait
tenter de restituer ce qui fait l'originalit de la pense historique
et de l'esthtique africaines.
Cette histoire ne doit pas tre simplement le fait des historiens,
mais elle doit galement solliciter le concours des linguistes, des musi-
cologues, des ethnologues, des anthropologues et des archologues.
S'il existe des tmoignages crits et archologiques du pass,
la plus grande richesse de l'histoire africaine rside encore dans
le souvenir de ses acteurs et principalement dans la mmoire de ceux
qui ont t chargs par chaque socit de transmettre fidlement,
gnration aprs gnration, le patrimoine historique commun.
La valle du Niger peut tre considre comme une zone privi-
lgie, en raison d'une convergence particulire et exceptionnelle
de la tradition orale, des vestiges archologiques et de la prsence
de documents crits tmoignant de l'importance des grands royau-
mes, qui sont parvenus jusqu' nous.
l. LINGUISTIQUE.
La collaboration entre historiens et linguistes est essentielle aux
stades de la collecte, de la conservation et de l'utilisation des docu-
ments de la tradition orale.
34
RAPPORTS INTERDISCIPLINAIRES
Tout d'abord, la comparaison des langues africaines entre elles
permettra de dterminer l'appartenance ou la non-appartenance
de leurs locuteurs respectifs une mme communaut humaine,
ainsi que la nature de leur unit et le rythme de leur volution au
sein de cette communaut.
Puis, l'tude des emprunts lexicaux pourrait donner une docu-
mentation utile sur les mouvements historiques et les brassages de
peuples, ainsi que des renseignements considrables sur les ancien-
nes routes commerciales, les cultes religieux et la nature des chan-
ges et influences rciproques entre peuples voisins.
Enfin, les recherches onomastiques et l'analyse linguistique des
toponymes et anthroponymes contribuent dterminer des indi-
cations chronologiques intressantes.
Ces diffrents domaines doivent recevoir la priorit en raison de
leur utilit pour le Projet d'histoire gnrale de l'Afrique. Mais
afin que l'apport linguistique la recherche historique puisse tre
pleinement profitable, il est indispensable de respecter les mtho-
des linguistiques de transcription, de traduction et d'dition des
documents oraux, savoir:
a. s'imposer une dition bilingue de tous les documents en voie
de publication, car la traduction dans une langue internationale
de grande diffusion ne saurait remplacer le texte original en lan-
que africaine, notamment pour rectifier les erreurs toujours pos-
sibles de transcription, de traduction et d'interprtation;
b. recueillir le corpus dans son intgralit, en reproduisant soi-
gneusement les jargons de classe ou de mtier et le langage archa-
que, sotrique ou secret des documents religieux ou sacrs, mme
dans le cas o on ne russit pas en trouver la signification;
c. recourir une traduction fidle, aussi littrale que possible,
s'imposer la traduction juxtalinaire dans le cas o les caract-
ristiques phonologiques, morpho-syntaxiques et lexicales de la
langue considre n'auront pas encore t dgages par des tra-
vaux antrieurs ;
d. enrichir l'dition critique des textes d'un commentaire lin-
guistique toff.
C'est pourquoi les collecteurs et les spcialistes des traditions
orales doivent comprendre la langue des peuples qu'ils tudient,
prendre connaissance des principales tudes linguistiques dispo-
nibles sur cette langue, s'entraner l'exercice difficile de la tra-
3S
LA TRADITION ORALE - COLLECTE
duction littrale et collaborer aussi troitement que possible avec
les spcialistes de la langue intresse.
2. ETHNOLOGIE.
La connaissance du contexte ethnologique est indispensable,
non seulement pour collecter la tradition orale d'un peuple donn,
mais aussi pour clairer et animer une histoire traditionnelle,
d'ailleurs toujours vcue par le peuple concern.
D'autre part, les traditions orales caractre historique sont
gnralement muettes sur les aspects fondamentaux et non v-
nementiels de l'histoire, par exemple sur les structures sociales,
les systmes conomiques et les systmes religieux.
3. ARCHOLOGIE.
Les dcouvertes archologiques peuvent promouvoir et prci-
ser certaines ides inconnues ou mal connues sur des faits histo-
riques. Mais, par ailleurs, la recherche archologique permet de
reconstruire la proto-histoire, d'tablir la chronologie qui reste un
problnle capital pour l'histoire africaine, d'identifier enfin cer-
tains centres de culture et des itinraires historiques comme les
routes de commerce ou de migration.
A l'archologie doit galement revenir le rle de vrifier les
donnes de la tradition orale: ces donnes comportent, en effet,
des rcits plus ou moins lgendaires, des rfrences historiques,
des affirmations, des croyances, etc., autant d'lments qu'il faut
confirmer on infirmer.
Enfin, la recherche archologique concernant le Projet d'his-
toire gnrale de l'Afrique doit tre attentive aux dcouvertes
archologiques faites dans les pays d'autres continents, car tout
ce qui concerne l'Afrique ne se trouve pas seulement qu'en Afri-
,que.
RAPPORTS INTERDISCIPLINAIRES
4. MUSICOLOGIE.
La tradition orale qui nous occupe ici se prsente le plus souvent
sous forme de textes chants, psalmodis, dclams ou rcits.
Souvent, ils sont accompagns par un instrument de musique. Par-
fois, c'est l'instrument lui-mme qui parle, par exemple dans les
messages tambourins. Ces textes ont donc un important aspect
musical. Les griots, pour ne parler que d'eux, sont des musiciens
professionnels. La collecte devra par consquent veiller respec-
ter les conditions naturelles dans lesquelles ces textes sont chan-
ts, en public ou en priv. On les enregistrera sur magntophone
avec la meilleure technique possible, tant sur le plan de l'enregis-
trement sonore que sur celui de la lllusicologie.
L'tude musicologique permettra de mieux comprendre le sens,
la valeur et la porte des textes ainsi recueillis. L'analyse de la
structure musicale de ces pices permet d'en mieux comprendre
la composition littraire. Souvent, c'est un trait musical (refrain
chant, ritournelle instrumentale, changement de temps) qui mar-
que le dcoupage du texte en strophes ou en versets. Le dessin
mlodique rvle les caractres de la versification lorsqu'il en existe
une. Souvent aussi, c'est un caractre musical prcis (technique
particulire de la voix, emploi de certains modes ou intervalles,
par exemple) qui permet de regrouper des textes qui paratraient
n'avoir aucun rapport entre eux, rvlant ainsi des genres litt-
raires insouponns. Par ailleurs, l'analyse des fonnes mlodiques
ou rythmiques amne dgager des styles. Les donnes obtenues
s'intgrent aux recherches concernant la dlimitation des grandes
zones culturelles et l'effet des contacts de culture.
Dans certains cas, sparer textes et musique, c'est priver ces
textes d'une partie essentielle de leur substance. Seule, en effet,
la musique est capable de leur confrer la valeur motionnelle
qu'on attend d'eux et qui est la raison mme de leur rcitation.
L'tude de ces musiques clairera d'une lumire nouvelle les rap-
ports de ces textes avec ce qu'il y a de plus profond et de plus
significatif dans le comportement des tres.
La musique tant un aspect essentiel de la tradition orale, la
musicologie doit prendre sa place ct des autres disciplines
dans l'laboration de l'histoire gnrale de l'Afrique.
On a quelquefois obtenu des rsultats apprciables, partir
37
LA TRADITION ORALE - COLLECTE
de la convergence des renseignements fournis par diverses disci-
plines : c'est ainsi que fut dcouvert, au Niger, le site Rosi [Roojtl,
grce aux indications d'un manuscrit arabe.
La ncessit d'appliquer les principes dfinis ci-dessus appa-
ratra dans toute sa clart, aprs l'inventaire et l'examen des
recherches en cours dans le domaine de la tradition orale.
CHAPITRE II
LES RECHERCHES
S UR LES TRADITIONS ORALES.
Conformment aux recommandations de la runion de Niamey,
l'tat des recherches sur les traditions orales fut prsent la ru-
nion de Ouagadougou. Aprs avoir expos, sous forme condense
et lgrement remanie quelquefois, les rapports de chaque pays,
nous essayerons d'en faire la synthse.
39
1. INVENTAIRE DES RECHERCHES
Un mme schma a t adopt pour la reprsentation des rap-
ports sur l'inventaire des institutions, des moyens et programmes
de recherche de chaque pays de ma.nire en faciliter la compa-
raIson.
ELDRIDGE MOHAMADOU
Cameroun.
1. INSTITUTION.
Un seul organisme, le Centre fdral linguistique et culturel
tabli Yaound, s'est jusqu' prsent occup, et de manire
accessoire, de la collecte des traditions orales au Cameroun. Avec
la structuration progressive de l'universit fdrale du
deux autres institutions sont prvues, qui s'intresseront gale-
ment de prs cette question: l'Institut d'tudes africaines et
l'Institut de linguistique applique. Ce dernier vient de voir le
jour au mois de juin 1968, mais n'a pas encore dfini son programme
de travail.
Le Centre fdral linguistique et culturel peut mettre son actif
un programme prcis de collecte et certains rsultats dj acquis
dans ce domaine. Cr en 1963 avec le concours de l'Unesco, il
n'est entr effectivement en fonction qu'en 1966, du moins pour
ce qui est de son programme de collecte des traditions orales
camerounaises. Mais, les moyens trs restreints dont il dispose,
tant en personnel qu'en quipement, ne lui ont pas permis de mener
systmatiquement l'application de son programme, d'autant plus
qu'il se voyait confier des tches multiples et tout aussi impor-
tantes : prservation du patrimoine artistique national et consti-
tution du muse national du Cameroun, formation de l'Ensemble
national de danse du Cameroun, ainsi que diverses activits d'ani-
mation culturelle.
Plac la jonction gographique de la savane et de la fort, le
Cameroun constitue un point de rencontre et de synthse de l'Afri-
que soudanaise et bantoue. Aussi, le champ de recherche couvert
4
1
LA TRADITION ORALE - RECHERCHES
par le Centre fdral linguistique et culturel est-il vari et vaste:
Pygmes et Fangs du Sud-Cameroun, Efiks et Ekois de la Cross-
River, Bamilks et Tikars des plateaux de l'ouest , Bayas de
l'est et, enfin, Peuls ou Foulb et Soudanais du Nord-Cameroun.
Les travaux du Centre fdral de Yaound n'intressent le pro-
jet de la collecte des traditions orales dans le bassin du Niger
que pour la partie relative au Nord-Cameroun. La dfinition de
la valle du Niger retenue par la runion de Niamey n'inclut
effectivement que cette partie du Cameroun.
2. TRAVAUX EN COURS.
Le Centre fdral n'a dispos que d'un seul chercheur pour assu-
rer la couverture du Nord-Cameroun. Son programme de travail
ne concerne que les Peuls et indirectement seulement les popula-
tions soudanaises. Il a pour tche de recueillir les traditions orales
peules du nord-Cameroun dans leur ensemble et plus particulire-
ment leurs traditions historiques.
Parvenus depuis la fin du XVIe sicle au Nord-Cameroun en pas-
teurs nomades, les Ful6e n'ont vu se renforcer leur nombre qu'au
cours du XVIIIe s. Les grandes migrations peules parties du Fota-
Tro et du Fota-Djalon, aprs avoir transit et essaim dans le
Mcina et toute la valle moyenne du Niger (Djelgdji, Liptko,
Trdi, Dallol) , eurent pour le Nord-Nigeria et le
Nord-Cameroun. C'est au dbut du XIX
e
s. que Usmaan Foodu-
yee jette les bases de l'empire de Sokkoto. Sous l'impulsion du
sheehu, la Jihaad se prolonge au-del du Niger sur les rives de la
Bnou, et bientt les Peuls taillent dans ces provinces dnommes
damwa, l'actuel Nord-Cameroun. Et depuis, les riches ptu-
rages des hauts plateaux de l'damwa n'ont cess d'attirer
d'autres pasteurs peuls venus du Bornou, du Damagaram ou du
Manga nigriens.
L'on comprend alors que les traditions peules du Nord-Cameroun
soient troitement lies celles des Ful6e du Niger et du Nige-
ria, et, en montant plus loin encore, celles des Peuls de Haute-
Volta, du Mali, de la Guine et du Sngal. Celles-ci expliquent
celles-l comme ces dernires permettent de mieux saisir le prolon-
gement des premires.
4
2
INVENTAIRE
Depuis trois ans que le Centre fdral a entrepris la collecte
des traditions historiques peules du Nord-Cameroun, et malgr le
manque de moyens, un certain rsultat a dj t obtenu, qui est
loin d'tre ngligeable.
Sur la cinquantaine de lamidats (territoire d'un laamiiclo)
qui composaient la province de l'damwa, une vingtaine seule-
ment ont fait l'objet d'une enqute approfondie. Quant aux
trois grands clans nomades des Mborooro' en, ils sont encore
totalement inconnus. Ces enqutes ont permis d'enregistrer sur
bandes magntiques des traditions d'intrt historique (gnra-
lement au niveau de la chefferie), littraire (popes, pomes
pastoraux, contes, histoires, devinettes, casse-langue, joutes ora-
toires, etc.).
Sur les quelque deux cents bandes (format Uher) enregistres,
une cinquantaine ont t dpouilles, reprsentant 571 pages de
textes dactylographis. Le but est, dans une premire phase, la
publication, dans une version bilingue (peul-franais), des sources
de l'histoire du Nord-Cameroun d'aprs la tradition orale. C'est
dans une phase ultrieure qu'il serait envisag de transcrire et de
traduire les traditions littraires. A plus long terme, l'enqute
dbordera sur les populations non-peules, ce travail se trouvant
facilit par le fait que la langue peule est en usage travers tout
le Nord-Cameroun.
3. PROGRAMME.
Le programme de travail envisag pour la campagne 1968-1969
et les suivantes se dcompose ainsi:
- campagne 1968-1969 : poursuite de la collecte des traditions
historiques peules dans trente lamidats de l'damwa, de la Bnou
et du Diamr ;
- campagne 1969-197 : extension de cette collecte dans les
lamidats nigriens et tchadiens de l'ancien damwa (vingt-cinq
lamidats) ;
- campagne 1970-1971 : collecte des traditions historiques des
populations non-peul es du Nord-Cameroun.
43
LA TRADITION ORALE - RECHERCHES
4. COLLABORATION RGIONALE.
Il apparat avec clart, d'aprs le programme expos ci-dessus,
que le Cameroun est particulirement intress collaborer troi-
tement avec le Niger et le Nigeria dans l'tude des traditions his-
toriques peules et, de manire gnrale, avec les autres pays du
bassin du Niger o sont installs les Peuls: Haute-Volta, Mali,
Guine, Sngal, etc.
44
JOSEPH DJIVO
Dahomey.
1. INSTITUTION.
L'Institut de recherches appliques du Dahomey, Porto-Novo,
est la seule institution nationale de recherche charge de la col-
lecte des traditions orales du Dahomey o, comme dans les autres
pays africains, les chercheurs sont obligs d'avoir recours simulta-
nment aux sources crites et ce qu'a conserv de prcieux la
mmoire des anciens )J.
2. TRAVAUX EFFECTUS.
Les travaux de ces dernires annes et ceux en cours s'effec-
tuent dans ce cadre. Les publications en sont faites dans les tu-
des dahomennes, nouvelle srie, selon les rfrences indiques.
a. Premire tude sur les rites et danses funraires des Pila-
Pila de Bnfoungou par Jacques Bernolles.
L'inhumation, les crmonies et sacrifices, cette occasion, le
sort de l'me du dfunt, le problme de la rincarnation, la danse
des morts destine fomenter la renaissance )J (relations entre
les danses des rcoltes et celles des morts) ont lieu surtout pour
les femmes maries ou qui ont eu des enfants. Faits rapports sur
la base des informations orales recueillies par l'auteur.
b. Histoire et lgende de Chab (Sav) par l'abb Th. Mou-
lro.
Ce que l'auteur sait de la ralit et des lgendes du pays chab
lui permet d'en reconstituer l'histoire. Aprs avoir trac le cadre
45
LA TRADITION ORALE - RECHERCHES
et les limites de l'ancien royaume, l'abb Moulro prcise les
grandes priodes de l'histoire chab et les tudie :
- L'exode du peuple nago depuis le dpart d'If, berceau de
la race, jusqu' la fondation de la ville de Chab ;
- les temps anciens : de la fondation de la ville de Chab .
l'avnement du roi Ola-Ob;
- les temps modernes: du roi Ola-Ob l'avnement d'Adg-
boy;
- la crise de la royaut et sa suppression officielle : depuis
la mort d'Adgboy jusqu' nos jours.
c. Histoire des Wmnous ou Dkanmnous par l'abb Th. Mou-
lro.
Reconstitution de l'histoire telle qu'elle est rapporte par la
tradition orale confie l'auteur par ses informateurs: gnalo-
gie des rois, significations de certains noms de villages, quelques
vnements importants, etc.
d. Guzo ou Gudizo Massigb par l'abb Th. Moulro.
A propos de ses quarante guerres (r8r8-r8s8), des guerres
d'Atakpam et d'Abokouta, des conditions exactes de sa mort
Ekpo en r8s8.
e. Conqute de Ktou par Gll et conqute d'Abomey par la
France (d'aprs un tmoin oculaire) par l'abb Th. Moulro.
Deux vnements rapports grce la tradition orale.
f. Histoire et lgende des Djekens par l'abb Th. Moulro.
Comment un homme parti de Ashanti, fonda Tado une famille
et comment ses enfants se sont enfuis de Tado et leurs faits .
ou ceux de leurs descendants :
Je laisse aux lecteurs l'histoire des Djekens telle qu'elle m'a t raconte
par un de leurs descendants avec ses lgendes, sa superstition et la crdu-
lit avec laquelle elles ont t accueillies. C'est un mlange d'histoire et-
de lgendes assez li qui porte aux merveilles.
JOSEPH NKETIA
Ghana.
1. INSTITUTIONS.
Dans les multiples instituts et dpartements de l'universit du
Ghana en gnral et les dpartements d'histoire et d'archologie
de l'Institut d'tudes africaines en particulier, une recherche his-
torique a t entreprise grande chelle ces denres annes.
Pour des raisons videntes, c'est l'histoire des peuples qui vivent
l'intrieur des frontires du Ghana moderne qui a retenu prin-
cipalement, mais non exclusivement l'attention des chercheurs.
L'exclusivisme ne serait pas raliste en fait, car, l'universit
de Legon, aussi bien l'Institut que dans les dpartements, des
spcialistes poursuivent la recherche sur l'histoire, non seulement
de l'Afrique occidentale, mais aussi de l'Afrique orientale et cen-
trale, pour ne rien dire d'autres rgions du Tiers Monde comme
l'Inde.
2. TRAVAUX EN COURS.
Un membre du dpartement d'histoire de Legon tudie la poli-
tique franaise au XIXe sicle, avec une rfrence particulire au
Sngal. Le travail a commenc il y a quatre ans et l'analyse des
matriaux recueillis est trs avance.
Un autre thme concerne les relations conomiques et politi-
ques entre les Maures de la rive gauche du fleuve Sngal et ceux
de la rive droite, au cours de la priode prcdant l'arrive des
Franais; les consquences de la politique franaise sur ces rela-
47
LA TRADITION ORALE - RECHERCHES
tions et la raction des Maures, ceux de la rive droite spciale-
ment, cette politique.
On espre que les rsultats de cette tude seront trs prochaine-
ment disponibles pour les spcialistes.
D'autres membres du dpartement d'histoire tendent leurs
recherches au Togo et au Dahomey, pour tudier les relations entre
les groupes Ga-Adangbe-Ewe-Mina et Fon.
L'Institut d'tudes africaines a entrepris de dresser un tableau
de la formation des tats musulmans aux XVIIIe et XIXe sicles en
Afrique occidentale. Le Fota-Tro, le Fota-Djalon, le Mcina,
le Sokkoto, les tats d'Elhadj Omar, l'tat de Samory Tour et
d'autres plus petits encore, sont traits comme des cas particu-
liers.
L'administration de Samory Tour, en particulier, fait l'objet de
la prparation d'une thse de doctorat.
Sur l'apparition de ces tats musulmans, un matriel documen-
taire a t recueilli dans les Archives de Londres, Paris, Dakar et
ailleurs. Des manuscrits arabes locaux et des tmoignages oraux
sont galement utiliss. Enfin, un travail sur le terrain a t effec-
tu dans les pays suivants : Mauritanie, Sngal, Nord-Sierra
Lone, Cte d'Ivoire, Haute-Volta, Niger, Togo, Nord-Ghana.
Si on considre les populations du Ghana actuel, les grandes
lignes de leur histoire sont fixes depuis au moins le dbut du
XVIe sicle. Les XVIIe et XVIIIe S. sont bien tudis, surtout pour
les empires Akwamu et Ashanti.
La place prpondrante de l'Ashanti parmi les tats de la Cte
de l'Or (Ghana actuel) aux XVIIIe et XIXe s., lui a fait accorder
une attention particulire.
En 1963, le plan de recherche sur l'Ashanti a t lanc par
l'Institut d'tudes africaines; il a bnfici du soutien financier
de l'Unesco. L'objectif est d'tudier la socit et la culture de la
rgion qui tomba sous l'influence de l'Ashanti. Le plan couvrit
pratiquement toutes les rgions traditionnelles du Ghana moderne.
Dans une premire phase, on a surtout tudi les relations de
l'Ashanti avec ses voisins du Sud.
Le dpartement d'histoire de Legon a entrepris de corriger ce
dsquilibre; la recherche porte sur les relations politiques et co-
nomiques entre l'Ashanti et ses voisins du nord: Gonja, Dagomba,
Gyaman, et Kony en particulier, seront tudis avec d'autres peu-
INVENTAIRE
pIes. L'importance conomique des routes commerciales du nord,
l'extension du contrle de l'Ashanti sur ces routes, l'impact de la
bureaucratie ashanti sur le nord, etc.
Un important matriel a t recueilli sur les relations politiques
et conomiques entre Kumasi, centre de l'empire ashanti, et les
rgions assimiles du nord-ouest.
3. PROJETS.
Tout rcemment, et en collaboration avec l'Institut d'tudes
africaines, le dpartement d'histoire a labor un plan de recher-
che sur l'histoire du Nord-Ghana, centr sur les royaumes Mam-
prusi, Dagomba et Gonja. Ce plan interdisciplinaire se propose de
reconstituer l'histoire de cette rgion qui a des relations conomi-
ques et politiques avec le Bassin du fleuve Niger.
4. COLLECTE DE MANUSCRITS ARABES.
L'Institut d'tudes africaines a collect des manuscrits arabes
non seulement dans le Nord-Ghana, Inais encore en Cte d'Ivoire,
Haute-Volta, au Nord-Togo et dans d'autres parties de l'Afrique
occidentale.
La politique applique, dans ce domaine, consiste emprunter
les documents, les photocopier et renvoyer l'original et quel-
ques copies au propritaire. Ainsi, l'Institut a pu tablir d'excel-
lentes relations avec divers lettrs musulmans et centres d'tudes
islamiques.
L'Institut dispose actuellement, dans sa bibliothque, de 475
manuscrits environ: la prparation de leur liste complte, avec
divers renseignements utiles, est trs avance.
49
4
MICHEL IZARD
Haute- Volta.
1. INSTITUTION.
Centre voltaque de la recherche scientifique, Ouagadou-
gou.
Ces dernires annes ont vu les recherches historiques sur la
Haute-Volta s'intensifier, collecte des matriaux et travaux de
synthse allant heureusement de pair. Nous nous proposons de
dgager ici les principales directions de ces recherches et de pr-
senter un inventaire succint des travaux les plus rcents.
2. HISTOIRE DU PEUPLEMENT.
L'ensemble de la Haute-Volta est aujourd'hui concern par tille
enqute dite de collecte des traditions historiques des villages,
dont le projet est n en 1965 au sein du Groupe de recherche en
sciences humaines sur la Haute-Volta (Centre national de la recher-
che scientifique, Paris) anim par Guy Le Moal (C.N.R.S., Paris)
fondateur et ancien directeur de la section voltaque de l'Institut
franais d'Afrique noire devenue le Centre voltaque de la recher-
che scientifique (C.V.R.S.). Cette enqute, dont la coordination est
assure par Franoise Izard (C.N.R.S., Paris) a pour objectif le
recueil systmatique des traditions historiques de la totalit des
villages de Haute-Volta en vue de la constitution d'un corpus de
ces traditions et de l'laboration d'une histoire du peuplement sur
la base de monographies rgionales dont l'ajustement constituera
la phase finale de l'entreprise.
50
INVENTAIRE
Cette enqute collective associe les chercheurs du c. V .R.S. et
du Groupe de recherche en sciences humaines sur la Haute-Volta
(G.R.S.H.I-I.V.), mais, bien entendu, tout chercheur, quelle que soit
son organisation de tutelle, peut participer l'uvre commune.
L'enqute sur l'histoire du peuplement est, dans son principe
mme, extensive et suppose l'emploi, sur le terrain, d'quipes
d'enquteurs travaillant sous la direction de chercheurs spciali-
ss d'une rgion donne, dj soumise des investigations ethno-
sociologiques. Les enquteurs appliquent au sein de chaque groupe
local traditionnel (quartier, segment de lignage localis), un ques-
tionnaire tabli pour une rgion donne, linguistiquement et cul-
turellement homogne. Il est prvu que les informations histori-
ques recueillies seront publies raison d'un fascicule par circons-
cription administrative (par comnlodit) ; chaque village ou unit
locale comparable faisant l'objet d'une notice historique accompa-
gne d'un appareil critique succint, les principales informations
historiques donnes ayant trait l'origine du groupe, aux cir-
constances de la formation de l'unit locale en cause, au statut
socio-politique du fondateur et de ses descendants, l'identit
des ventuels occupants antrieurs et l'inventaire des groupes
locaux issus du groupe de rfrence. Ces matriaux, prsents ainsi
sous une forme sommairement labore, doivent servir d'lments
pour la constitution d'une histoire du peuplement de la Haute-
Volta et fournir un certain nombre d'autres produits scientifiques
(atlas des migrations historiques, corpus tymologique des topo-
nymes, carte de rpartition des noms lignagers ou claniques, cor-
pus des Inythes de fondation, etc.).
Sept chercheurs sont actuellement associs cette enqute, qui
a dj concern un millier de villages. Les recherches en cours
sont celles de :
- Michel Cartry (C.V.R.S., Ouagadougou), qui achve une
enqute sur les traditions historiques du Gobnangou (rgion de
Diapaga, pays gourmantch) et commence l'tude historique (his-
toire du peuplement et histoire dynastique) de la rgion de Fada
Ngourma;
- Franoise Izard (C.N.R.S., Paris), qui conduit actuellement
une enqute sur l'histoire du peuplement du pays samo, l'enqute
ayant commenc par la zone nord-est (rgion de Gmnboro), limi-
trophe du Yatenga;
SI
LA TRADITION ORALE - RECHERCHES
-Michel Izard (C.V.R.S., Ouagadougou), qui a achev l'enqute
gnrale sur le Yatenga et publi un premier fascicule de notices
historiques ;
- Guy Le Moal (C.N.R.S., Paris), qui, au cours d'une nlission
rcente (novembre 1967-fvrier 1968), a prpar la mise en place
d'une quipe d'enquteurs travaillant actuellement en pays bobo;
- Bozi Som (C.V.R.S., Ouagadougou), qui conduit actuelle-
ment une enqute sur l'histoire du peuplement du pays dagari.
Les recherches historiques de junzo Kawada (Universit de Sa-
tama, japon) et surtout de Jean-Marie Kohler, concernent tout
la fois l'histoire du peuplement et l'histoire gnrale.
3. COLLECTE DES TRADITIONS ORALES.
La mise en place d'un programme de recueil systmatique des
traditions orales, dans le cadre du C.V.R.S., commence seulement;
elle doit beaucoup l'Unesco, qui a fourni au Centre un important
quipement de matriel d'enregistrement et lui propose une aide
financire.
En attendant la prochaine dfinition d'un programme hirar-
chisant les urgences en matire de recueil des traditions orales (un
accord s'est fait sur l'urgence du recueil des traditions orales des
Bisa, des Gurunsi et des Samo), un important travail a t accom-
pli.
Franoise Izard a recueilli des rcits mythiques samo (rgion de
Tougan) et ce qu'elle appelle des litanies d'appel , chants pi-
ques la gloire des hros ponymes des clans.
Michel Cartry a semblablement enregistr de nombreux textes
gourmantchs.
junzo Kawada a fait des enregistrements la cour du Tenkodogo
naba, au cours d'une mission qui s'est droule de janvier mai
1968.
Nous avons nous-mme enregistr des chants piques mossi, des
gnalogies royales du Yatenga chantes par les Pendes ou scan-
ds au bendre par les Benda.
Bozi Som a runi un important corpus d'enregistrements :
chants religieux, chants de cultures, chants de divertissement,
rcits historiques, contes, enregistrements de crmonies. La col-
52
INVENTAIRE
lecte de ces documents sonores a concern notamment les pays
bwa, dagara et samo (rgion de Toma).
Peu de textes ont t publis ce jour; signalons cependant la
rcente transcription, par Emmanuel Oudraogo de l'cole des
lettres de l'Universit d'Abidjan, d'un rcit relatif au Yatenga
Naba Kango 1.
4. HISTOIRE GNRALE.
Un inventaire des recherches en cours ou rcemment acheves
est difficile tablir. Nous procderons, pour plus de clart, par
grandes rgions.
a. Ensemble Gourmantch : tude de la configuration territo-
riale, la structure du pouvoir et l'histoire dynastique du royaume
de Noungou (Fada Ngourma).
b. Djelgdji-Liptko-Yga : Pour cette zone, nous en restons
l'tude de Delmond 2 et aux autres travaux de cet auteur sur
la localisation des groupements peuls.
Les K Ul'um ba du Djelgdji, mais non ceux d'Aribinda, ont fait
l'objet de recherches menes sur le terrain depuis plusieurs annes.
c. Ensemble Mossi: Les tudes sont, sur cette vaste rgion, par-
ticulirement nombreuses.
d. Ensemble Gourounsi : Les traditions historiques des divers
groupes goul'ounsi n'ont pas t recueillies et nous ignorons presque
tout de l'histoire des Lta, des N ounouma, des Kasena et autres
groupes. Le peu que nous en sachions nous est souvent livr par
les traditions orales des commandements mossi frontaliers. Sur les
Kusas, population dont le territoire est travers par la frontire
ghano-voltaque, signalons l'tude de T. E. Hilton 3.
Sur l'quipe des Zal'ma venus du Nord-Ghana en pays gou-
rounsi, nous disposons des rsultats d'une enqute de Jean Rouch.
En I967, Myron Echenberg, historien canadien travaillant
l'universit de Wisconsin (Madison) a tudi l'ancienne organisa-
tion militaire des Mossi, des Samo, des Mal'ka et des Zal'ma ou
I. Comment Kango devint roi du Yatenga, 1968.
2. Dans la Boucle du Niger: DOl'i, ville peule, Mmoires de l'I.F.A.N.,
nO 23, Dakar, 1953.
3. Notes on the history of Kusasi, 1963.
53
LA TRADITION ORALE - RECHERCHES
Zaberma 1. Les premiers rsultats des recherches d'Echenberg, dont
l'approche est trs neuve et d'une grande porte sociologique, sont
donnes dans un document diffusion limite.
e. Ensemble Lobi-Dagara-Birifor : Les seules recherches scien-
tifiques menes dans cette partie de la Haute-Volta sont celles
dj cites de Bozi Som sur l'histoire du peuplement dagara. On
sait que les chercheurs travaillant au Ghana sur les mmes popu-
lations ont apport leur histoire de prcieuses contributions.
f. Ensemble Bobo-Marka-Samo : Robert Griffith tudie, par-
tir des sources crites de la tradition orale, l'histoire conomique,
politique et religieuse des Dioula au XIX
e
sicle. Nous renvoyons,
en outre, aux travaux et recherches en cours de Jean Capron.
g. Ensemble Snoufo : Aucune tude historique n'a spcifique-
ment concern les groupes de langue ou de culture snoufo de
Haute-Volta.
5. COLLECTE DES MANUSCRITS ARABES.
Aucun effort systmatique de localisation des bibliothques de
manuscrits arabes et de reproduction de manuscrits n'a encore t
entrepris en Haute-Volta. Il apparat aujourd'hui qu'une campagne
systmatique de dtection des textes arabes donnerait d'intres-
sants rsultats, notamment dans les zones du pays mossi central
anciennement islamises (rgion de Nobr), dans tout l'Ouest
voltaque et dans le Liptko et le Djelgdji.
Sur l'histoire des Mossi, Nehemia Levtzion (Hebrew University
of Jerusalem) a dcouvert un manuscrit de El Hadj Moussa Kongo
(Ouagadougou) qui est une histoire des Mossi crite en I963. Ce
manuscrit, dpos l'Institute of African Studies de Legon, doit
prochainement faire l'objet d'une tude par Nehemia Levtzion.
Robert Griffith (Universit de Californie, Los Angeles), a dcou-
vert deux importantes bibliothques de manuscrits arabes dans la
rgion de Bobo-Dioulasso. Cet arabisant, qui tudie l'histoire des
Dioula au XIXe sicle, se propose d'exploiter ces fonds de manus-
crits. Avec l'aide matrielle de l'Unesco et le concours scientifique
de Robert Griffith, le C.V.R.S. se propose de constituer, dans les
1. Notes relatives une enqute sur l'organisation militaire en Haute-
Volta au XIXe sicle, 1963.
54
INVENTAIRE
prochains mois, un dpt de photocopies' de manuscrits arabes qui
sera la disposition des chercheurs; ce 4pt comprendra des
reproductions de documents dcouverts en Haute-Volta et des
reproductions de documents dposs hors de Haute-Volta mais
intressant l'histoire de ce pays. Dans ce domaine, les investiga-
tions ne font que commencer.
6. COOPRATION.
Ce bref inventaire des travaux, limit aux recherches menes
dans le cadre universitaire, permet tout la fois de souligner le
caractre encore fragmentaire de la recherche historique en Haute-
Volta et son actualit, sa vitalit et le sens de la coopration inter-
nationale qui l'anime.
55
FILIFING KONAR
Mali.
1. INSTITUTION.
Institut des Sciences humaines du Mali, Bamako.
Nous nous proposons de faire une collecte systmatique des tra-
ditions historiques des villages et ethnies en vue de l'laboration
d'une histoire du peuplement du Mali. Les rsultats de l'opra-
tion nous permettront d'tablir des monographies historiques
des villages et des prcis d'histoire rgionale selon les aires
culturelles, cercles et rgions conomiques actuels du Mali et
galement un dictionnaire et un inventaire toponymique des
villages.
Ces rsultats trouveraient leur place dans l'histoire du Mali, pro-
jet trs long terme faisant appel plusieurs sources (orales, cri-
tes et archologiques) et plusieurs disciplines.
2. TRAVAUX EN COURS.
Ils comprennent :
- Le griot et son art, projet en cours d'excution ;
- l'tude des chasseurs, particulirement ceux du Mand, objet
de thse du diplme d'tudes suprieures d'un chercheur de l'Ins-
titut des sciences humaines ;
- l'tude des gnalogies ou buruju de certains clans : Toun-
kara, Doucour, Diarrisso, Niakat, etc. (en collaboration avec le
C.N.R.S. franais) dans vingt villages de l'aire sarakol;
- l'tude de vingt-cinq villages de l'aire mand;
INVENTAIRE
- l'tude de quinze villages de la rgion de Bougouni, Yanfo-
lila, Kolondiba;
- l'tude de plus de dix villages du delta central du Niger
(notamment les Bambara de Sgou).
3. PROGRAMME LONG TERME.
La campagne se droule sur les aires ci-aprs :
a. Pays sarakol : L'enqute est mene dans la zone nord-ouest
du Mali (cercles de Niro, Y liman, Mourdiah, Banamba, Kayes)
et intresse essentiellement les ethnies Sarakol, quelques lments
peuls, toucouleurs, bambaras et maures.
b. Mand : L'tude vise esesntiellement les ethnies Malink,
Bambara, Kassonkh et Peul. Elle s'effectue dans les cercles de
Bamako, Kolokani, Kangaba, Kita, Kayes, Bafoulab.
c. Delta central du Niger : L'enqute porte sur les ethnies :
- Bambara de Sgou, du Bingougou, dont les points de col-
lecte seront les cercles de Sgou, Saro, Niro, Mcina (Dika) ;
- Peul des cercles de Mcina, Mopti, Djenn;
- Bozo et Sorko des cercles de Mopti, Djenn et Niafounk;
- Dogon des cercles de Bandiagara, Bankass, Koros, etc.
d. Aire San, Koutiala, Sikasso, Wassoulou : Traditions des
ethnies Samogo, Bobo, Minianka, Snoufo, Wassoulounka, des cer-
cles de San, Tomian, Koutiala, Sikasso, Bougouni, Yanfolila,
Kolondiba.
e. Zone extrme-est: L'opration concerne les ethnies Sonrai
et Kel Tamasheq, peuplant la sixime rgion conomique du Mali ;
rgion fort intressante cause de l'existence des points de col-
lecte et de recherche que sont les cercles de Niafounk, Gao, Goun-
dam, Tombouctou, Ansongo, Mnaka et KidaI.
4. PROGRAMME A COURT TERME.
Ce programme touche des sujets plus menacs de nos jours par
l'volution rapide de la socit, les exigences de la vie moderne,
l'expansion de l'islam et du christianisme.
a. Le griot et son art : Nous estimons qu'une connaissance
57
LA TRADITION ORALE - RECHERCHES
approfondie du griot, de son art et de son rle dans les socits
traditionnelles bambara, malink, sarakol, peul, est indispen-
sable l'tude des traditions et de la littrature orales des dites
ethnies. Cette tude que nous voulons raliser du point de vue
historique, sociologique, linguistique et musicologique porte sur :
- l'origine du griot chez diffrentes ethnies ;
- le rle du griot dans la socit traditionnelle, en insistant
sur ses fonctions d'artiste, d'historien, de conseiller, de conserva-
teur de la tradition et des lois, etc. ;
- L'analyse de son art: formes fondamentales utilises, puret
et richesse de la langue conserve intacte, instruments, gammes,
rythmes, signalisation des mlodies et des rythmes.
Les conclusions de cette tude envisageront les possibilits de
radaptation du griot au contexte de la socit moderne.
b. Les chasseurs (matres de la brousse) chez diffrents groupes
ethniques.
c. Les chasseurs (matres de l'eau) chez les Somono, Bozo et
Sorko.
d. Socits secrtes: Komo, Nama, Nya et Holey, chez les peu-
ples de la boucle du Niger.
e. Recueil de la littrature orale de diffrentes ethnies : chan-
sons, pomes, contes.
La campagne de recueil des traditions orales mene auparavant
de faon sporadique, s'est systmatise en 1967-1968 et le sera davan-
tage en 1969 avec la rpartition des chercheurs par aire. A l'heure
actuelle, la campagne a touch (partiellement certes) chacune des
aires prcites, et les documents recueillis sont en cours de dpouil-
lement; aussi, ne disposons-nous pas encore de travaux effecti-
vement achevs.
5. COOPRATION.
Il va de soi que, dans l'tude des aires, nos travaux exigent
l'harmonisation avec les activits d'autres pays, en particulier le
Sngal, la Mauritanie, la Haute-Volta, la Cte d'Ivoire, la Guine,
l'Algrie, le Niger.
58
JEAN ROUCH
Niger.
1.
Centre nigrien de recherches en sciences humaines, Niamey.
2. TRAVAUX EFFECTUS.
a. Le groupe Songhay-Zarma donne lieu, actuellement, aux
recherches suivantes:
r) M. Boubou Hama poursuit la collecte de documents extrme-
ment prcieux sur l'histoire et la religion des Songhay et Zarma.
N'ayant pas le temps d'en assurer l'exploitation, il a entrepris la
publication de ces documents de travail. Le Centre nigrien de
recherche a aid de son mieux cette entreprise, sous forme d'enqu-
teurs et de missions internes. Ainsi est rassemble, depuis plu-
sieurs annes, une documentation essentielle (traditions orales,
manuscrits arabes, donnes extrmement personnelles et origi-
nales) dont l'exploitation sera entreprise l'intrieur du Centre
rgional de documentation pour la tradition orale.
2) Jean Rouch poursuit, sur le groupe Songhay-Zarma, une
enqute en profondeur dans les domaines suivants :
- Histoire: Tentative d'une histoire du peuplement songhay,
matrise de la terre cultive, matrise de la brousse, matrise du
fleuve. Ceci entrane une tude minutieuse des relations avec les
groupes anciens (Gourmantch, Korombo, Bella) et les groupes
rcents voisins : Mossi, Kurtey, captifs de Peuls , Kabbawa,
Bariba, Busawa, etc.
59
LA TRADITION ORALE - RECHERCHES
En 1966-1967, l'enqute a port essentiellement sur les affluents
occidentaux du Niger : Goruol, Sirba. En octobre 1967, la rivire
Sirba a t remonte pour la premire fois en pirogue moteur
jusqu'en Haute-Volta. Une thorie de l'cologie a pu tre labo-
re et devra tre tendue la rgion de Tra et au Gulbi Nkabbi.
Par ailleurs, la collecte systmatique et la premire exploita-
tion des traditions orales de la valle du Niger a t poursuivie.
- Religion et magie : L'tude de la religion songhay a t
pousse en profondeur et en particulier dans le domaine de la
mythologie. Une exprience est en cours: d'une part, recueillir
le plus compltement possible les connaissances mythologiques d'un
grand initi, pcheur sorko de Simiri et, d'autre part, tenter de
tracer, par l'intermdiaire d'un film synchrone, un portrait-
robot du gnie du tonnerre Dongo.
L'tude de la magie fait apparatre de plus en plus l'impor-
tance de la sorcellerie et de ses relations avec la magie et l'orga-
nisation des danses de possession.
- Les chasseurs songhay : Aprs l'tude de la chasse tradition-
nelle au poison, de l'apprentissage de la chasse chez les enfants,
restent tudier des chasses collectives courre. Alors pourra
tre publi un travail gnral sur les chasseurs du Niger.
3) Jeanne Bisilliat, rattache la Tlvision scolaire, a entre-
pris une monographie sur le village de Sarando (Zarma, Peuls,
Kurtey). Son tude des terroirs doit faire apparatre des faits nou-
veaux dans les domaines de l'organisation sociale, de la religion
(danse de possession), de la magie et de la sorcellerie.
b. Le groupe Hawsa donne lieu aux recherches suivantes :
1) Marc Piault poursuit son enqute en pays mawri. Cette anne,
celle-ci a port plus particulirement sur l'tude de la religion
Azna et l'analyse des concepts sociologiques et religieux qui orga-
nisent la pense mawri.
Par ailleurs, Marc Piault a continu son enqute sur l'organisa-
tion politique traditionnelle et l'histoire des institutions. Une
mission au Nigeria du nord lui a permis d'tablir une comparai-
son avec les rsultats des tudes entreprises au DalloZ Mawri.
Enfin, il a tudi les formes d'organisation de l'autorit dans
un tat historique, le Kabbi, et dans une socit comme Tyengawa,
o des institutions spcifiques n'ont pas t labores.
2) Nicole Echard a effectu une mission de quatre mois dans
60
INVENTAIRE
l'Ader au cours de laquelle elle a tourn un film sur la fusion
du minerai en haut-fourneau (technique rsiduelle) par les for-
gerons de l'Ader. Elle a par ailleurs poursuivi l'tude sur les
forgerons. Elle a rapport, pour les collections du Muse de
l'Homme, les outils et les produits d'une forge traditionnelle de
l'Ader.
4) Andr Salifou prpare une tude sur le sultanat du Damaga-
ram au XIXe sicle.
4) Djibo Hamani travaille sur l'Ader du XVIe au XIX
e
s.
Une mission conjointe de Nicole Echard et de Marc Piault a
permis d'tudier nouveau la crmonie d'ouverture annuelle de
la brousse de M asalata, qui intresse toutes les populations de
langue hawsa.
c. Groupe Kanuri : Pour le moment, deux chercheurs amri-
cains, Ann Durbar, historienne et Michel Horowitz, anthropolo-
gue, ont commenc en 1968 une tude de la rgion de Zinder et
de la Komadougou. De plus, au cours de sa dernire mission, le
gographe Yveline Poncet a pu dresser une premire carte ethno-
dmographique de ces groupes kanuri.
d. Groupes Touareg et Bella : Edmond Bernus poursuit son
tude sur ceux de l'Ar et de l'Azawak.
e. Pour les groupes peuls, la collecte des traditions historiques,
religieuses et pastorales peul es se poursuit sous la direction du
prsident Boubou Hama. Une contribution trs apprciable est
apporte par Alf Ibrhim Sow et Eldridge Mohamadou.
Par ailleurs, le Centre nigrien a entrepris une srie d'enqutes
pilotes sur l'histoire du peuplement dans l'ouest du Niger (dic-
tionnaires des villages) qui ont permis d'laborer un questionnaire
et un protocole d'enqute.
3. COLLECTE DE TRADITIONS ORALES.
Des renseignements de haute qualit de traditionalistes de
l'Ouest nigrien ont t recueillis, en particulier dans la Sirba,
chez les Peuls de Tra-Dori, dans le Zarmaganda, chez les prtres
de la religion des H oley : dix heures d'enregistrement ont t ainsi
recueillies et traduites (la mthode d'enregistrement employe
tant celle du double magntophone).
61
LA TRADITION ORALE - RECHERCHES
4. TRAVAUX EN COURS.
Les recherches suivantes seront poursuivies :
a. Hawsa : Traditions de l'Ader, de l'Arwa, du Kabbi, du
Konni et du pays Kourfey ; traditions du Katsena-Gobir, du Gobir
Tudu et du Damagaram; traditions des forgerons.
b. Songhay-Zarma : Traditions des rgions de Kokoro, de
l'Anzourou, du Dargol et du village de Siki sur le fleuve Niger;
traditions du fleuve c'est--dire celles des pcheurs Sorko, des Do,
des Kara de la Sirba, des insulaires W ogo et K urtey ; traditions
du Diamar : recueil des traditions de la zone historique du con-
fluent du Dallol Bosso et du fleuve Niger, emplacelnent du vieux
Diamar d'o seraient issus certains groupes voltaques.
c. Peuls: Traditions des Peuls de la rive Gurma du fleuve Niger
(zone de Say, Lipt-ko), du Dallol Bosso, du Zarmaganda, de l'Ader,
de l'Arwa, du Gobir, du Damagaram, des Woaa6e, des Boroo-
ro'en.
d. Touaregs: Traditions des Touaregs et Bella de l'Azawak et
de l'Ar ; traditions des Daotessahane.
S. PROJETS CONJOINTS PROPOSS.
Dans l'immdiat, il est propos aux instituts nationaux de
recherche intresss, que les travaux suivants soient entrepris:
1) Mali : Collecte des traditions des ftes soixantenaires du
Sigi chez les Dogon de la falaise de Bandiagara ainsi que les tra-
ditions de la rgion de Koukya, ancienne capitale de l'empire
songhay.
2 ) Haute-Volta : Collecte des traditions des Koromba du vil-
lage de Falagountou, rgion de Markoy (Dori) ; des Koromba, des
sace (charpentiers de pirogues) et de la matrise du mil Bolsi
sur le Sirba; des communauts Gourmantch de Tamou et Botou
et de leurs relations avec les Zarma et les Peuls.
3) Dahomey: Inventaire ethno-linguistique des Dendi du Nord-
Dahomey; collecte des traditions des Bariba.
4) Nigeria : Inventaire ethnographique des populations de la
rgion o a t difi le barrage de Jebba-Kainji (Boussa).
62
INVENTAIRE
5 ) ~ Traditions des Peuls: Recueil des traditions des Peuls vivant
aux frontires, de la rgion de Dori jusqu'au Nord-Dahomey
inclus.
Un archologue du Niger pourrait participer certaines luissions.
ADE AJAYI
Nigeria.
La dimension du Nigeria et le grand nombre d'tats anciens
et de groupes ethniques ont rendu complexe la planification du
travail sur la tradition orale. Mais, cette complexit a permis
un certain nombre relativement lev de chercheurs et d'instituts
de recherche de poursuivre des objectifs diffrents et d'utiliser
diverses techniques appropries.
1. INSTITUTIONS.
Le plus important organisme de coordination pour la recherche
historique est la Socit d'histoire du Nigeria 1. Ses membres pro-
vieIUlent des universits, des tablissements secondaires et pro-
fessioIUlels. Il y a cinq universits :
a. l'Universit de Nigeria, N sukka ; son dpartement d'histoire
et d'archologie tait trs actif dans la recherche sur l'histoire du
Nigeria oriental avant l'interruption momentane provoque par
la crise actuelle ;
b. l'Universit d'1ft, avec un dpartement d'histoire et un Ins-
titut d'tudes africaines 2 ;
I. Secrtaire: Prof. F. F. C. Smith, Ahmadu Bello University. La Socit
publie un bulletin trimestriel dit Zaria et un journal semestriel dont
Dr. P. J. Gavin, University of Ibadan, est le directeur de publication.
2. Directeur du dpartement d'histoire: Dr. 1. Akinjogbin (spcialiste
du XVIIIe s. yoruba) : directeur de l'Institut : Prof. Michel Crowder (sp-
cialiste de la priode coloniale de l'histoire ouest-africaine); l'Institut
publie Odu et assure la direction du Plan de recherche historique sur les
YOt"uba.
INVENTAIRE
c. Ahmadu Bello University, Zaria : son dpartement d'his-
toire 1 a une section Kano, active dans la collecte et l'analyse
des manuscrits arabes relatifs l'histoire du Nigeria du Nord. Le
professeur Smith est le directeur du projet Histoire du Nigeria
du Nord men conjointement par son universit et l'Institut
d'tudes africaines de l'Universit d'Ibadan;
d. l'Universit de Lagos: son Institut d'tudes africaines compte
des rudits tels que Dr. J. A. Babalola et Dr. Wande Abimbola
qui ont respectivement recueilli et publi des chants de chasseurs
yoruba et des pomes de divination lfa ;
e. l'Universit d'Ibadan, la plus importante aussi bien par le
dveloppement des tudes post-universitaires que par les facilits
de recherche. Outre une bibliothque trs clbre, elle comporte:
- un dpartement d'histoire, dirig par Prof . .1. F. A. Ajayi ;
- un centre de manuscrits arabes qui publie un bulletin, dit
par Dr. F. Elmastri ;
- un institut d'tudes africaines, dirig par Prof. Robert
G. Armstrong; l'Institut possde des matriaux d'intrt litt-
raire, linguistique, historique et ethnographique; il publie les
lVotes africaines donnant une bibliographie sur les recherches
effectues dans diverses universits en matire d'tudes africaines ;
- une section d'archologie, dont la revue se transformera
bientt en Journal d'archologie de l'Afrique occidentale .
Outre ces universits, il faut mentionner :
- les stations de radiodiffusion : elles possdent des collections
d'intrt ethnologique et religieux;
- le Service des Archives nationales dont le sige est Iba-
dan; il a deux sections Enugu et Kaduna. Cette dernire section
est le centre de manuscrits arabes le plus important de l'Ouest
africain.
2. NOTRE EXPRIENCE MTHODOLOGIQUE.
Il y a, au Nigeria, une longue histoire de la recherche sur la
tradition orale; diverses techniques et approches ont t expri-
mentes ; de nombreuses erreurs ont t commises ; nous en avons
1. Le directeur en est Prof. H. F. C. Smith.
LA TRADITION ORALE - RECHERCHES
tir des leons utiles pour ceux qui s'intressent la mthodologie
de la tradition orale.
Nous avons eu, parmi les chercheurs, des non-spcialistes :
administrateurs ayant fait de bons rapports, missiOIUlaires cri-
vant des mmoires; et surtout les intellectuels qui recueillent les
listes dynastiques, les lois et les coutumes. Quelques-uns des docu-
ments ainsi recueillis sont devenus des sources classiques de tra-
ditions orales qui rendent inutile toute recherche historique dans
ce domaine 1.
Dr. Dike a mis au point, titre d'exprience mthodologique,
le Plan de recherche sur l'histoire du Benin : un sociologue, un
historien et un historien de l' art travaillent sur les tmoigrl.ages
oraux, crits, et la culture matrielle de la population du Benin ;
l'objectif tait de faire une histoire intgre de sa culture. En fait,
chacun des rudits publia une srie de monographies, tout en ayant
tir profit de sa participation ce projet interdisciplinaire.
Le Plan de recherche historique sur les Yoruba avait pour but
de recueillir d'une manire exhaustive et systmatique, les tradi-
tions orales relatives aux anciens tats du peuple yoruba. Entre-
pris sous l'gide du gouvernement, il tendait utiliser les connais-
sances des historiens traditionnels. A nouveau, le travail accompli
ne correspond pas exactement au projet labor.
Les conclusions principales semblent tre au nombre de deux:
d'abord, il faut qu'il y ait un nombre suffisant de chercheurs expri-
ments pour diriger le travail, ce qui limite le champ de recherche
qu'on peut effectivenlent couvrir. Ensuite, il ne sert rien de
recueillir simplement les tmoignages oraux sans les transcrire,
diter et publier. Un recueil systmatique doit aller de pair avec
une publication systmatique.
Nous avons tent d'appliquer ces enseignements une recherche
historique dans les rgions orientales et septentrionale. Pour le pre-
mier projet, un travail a s s ~ z important a t ralis sur l'histoire
de la population Aro et N r ~ , :--"r3.nt mme que n'clate la guerre
civile. Quant au projet de recherche dans la rgion Nord, une
fouille archologique heureuse a t entreprise Daima; la col-
lecte de documents arabes a t lance.
1. En voici des exemples: JOHNSON: Histoire des Yoruba; Brve his-
toire du Benin, par EGHAREVBA ; Histoire des Tiv, par AKIGA ; Lois et cou-
tumes des Ishan, par OKOJlE.
66
INVENTAIRE
Le Nigeria du Nord est une vaste rgion. Il y a actuellement
une concentration de chercheurs dans la zone stratgique du Tchad.
La collecte systmatique de la tradition orale n'est qu' peine bau-
che. Le professeur Smith dirige l'ensemble de ce travail.
A Ibadan, se poursuit un travail sur l'histoire des populations
du delta du Niger qui a attir nombre de spcialistes du fait de
son importance majeure sur les plans historique, conomique, etc.
Aprs Dr. Dike et G. 1. Jones, travaillent galement sur cette
zone: Robin Horton, philosophe devenu sociologue (Est du delta) :
Alagoa, historien spcialiste de la tradition orale (Delta central) ;
O. Ikime, historien de la priode coloniale (Ouest du delta). Il
collabore avec Dr. Kay Williamson, consultante pour les pro-
blmes linguistiques.
Cette rgion comportant des groupements ethniques trs seg-
ments, il est intressant, sur le plan mthodologique, de voir
comment reconstituer son histoire avant le XIXe sicle, en l'absence
de listes dynastiques, de chroniqueurs de cours princires et de
gnalogies.
3. TRAVAUX EN COURS IBADAN.
Les travaux sur la tradition orale se font au dpartement d'his-
toire (seize spcialistes et vingt tudiants post-gradus) et l'Ins-
titut d'tudes africaines.
a. Dpartement d'histoire. Il ne travaille pas sur l'histoire de
l'Afrique occidentale seulenlent, mais il stimule une recherche his-
torique dans laquelle la tradition orale occupe une place privil-
gie. L'accent est mis sur la priode coloniale et le XIX
e
sicle : on
utilise la tradition orale pour exposer le point de vue africain sur
les vnements l'chelon local, celui des mirats, celui des tats,
etc.
Des travaux ont t effectus sur les ljaw occidentaux, les
Ur/toba, le Benin, les Elciti, etc. Une attention plus rcente est
porte aux Yoruba de l'Est ngligs jusqu' ce jour, la propaga-
tion de l'islam, au Nigeria de l'Ouest et du Centre-ouest.
Le professeur Ajayi dirige un plan de recherche sur les sites
abandonns, qui doit permettre de les identifier et de les porter
sur la carte, aprs avoir recueilli les traditions orales les concer-
LA TRADITION ORALE - RECHERCHES
nant. L'tude systmatique de ces sites est une source importante
pour l'histoire des mouvements de populations, des chefs-lieux, des
invasions, etc.
b. Institut d'tudes africaines.
1) Linguistique. Des matriaux oraux ont t recueillis chez les
Tiv, Yoruba, Idoma, Igalla, les populations du delta du Niger,
Aro : pomes de divination, histoire des cultes et des rgnes,
rituels, procs-verbaux de tribunal, etc.
En collaboration avec le dpartement de linguistique et langues
nigrielU1es, l'Institut a fait un effort particulier pour tudier
les dialectes: ceux-ci dtiennent, puisque de nombreuses langues
communes rsultent des efforts faits au XIX
e
sicle pour les trans-
crire, la cl de nombreux problmes historiques.
2) Ethnologie. L'Institut a effectu des enregistrements de musi-
que des cours princires du Katsena, de danses de diverses rgions,
de rituels d'intronisation, de pomes piques, et fait des films :
les films de danse ont une importance particulire puisque cer-
taines populations, les Tiv par exemple, crent de nouvelles dan-
ses pour clbrer les vnements importants.
3) Sauvetage. L'Institut a organis le sauvetage des donnes
archologiques et des traditions du Borgou, spcialement dans les
endroits qui seront bientt submergs par le barrage de Kainji.
4) Projet de recherche sur la rgion Nord. Outre les fouilles
archologiques, il comprend l'tude des mirats tels que Igalla,
Gwandu, l11orin.
4. COOPRATION.
Il apparat clairement qu'il y a des domaines de coopration
avec tous les tats voisins:
- Dahomey : tude sur les Yoruba et le Borgou ;
- Niger et Tchad: Projet de recherche sur la rgion Nord;
- Cameroun: Histoire de l'damwa et Cross River.
Avec notre persolU1el international pour l'enseignement et la
recherche, nous avons une longue tradition de coopration avec
les autres instituts et centres de recherche : le Centre des manus-
crits arabes d'Ibadan a t cr pour encourager une telle coopra-
tion.
68
INVENTAIRE
5. ANNEXE.
L'Universit d'Ibadan en gnral et son Institut d'tudes afri-
caines en particulier, se livrent au recueil systmatique de toutes
sortes de traditions orales.
a. En yoruba, nous avons des matriaux abondants sur la litt-
rature divinatoire. Nous avons enregistr, transcrit et traduit
l'histoire traditionnelle du culte Egungun, tantt psalmodie, tan-
tt chante avec accompagnement de tambour. A Oyo, M. Baba-
yemi est en train de recueillir des traditions orales sur les villes
abandonnes dans la valle du fleuve Ogun.
b. Pour la valle de la Bnou, il y a des tmoignages importants
recueillis :
- en igalla par Dr. J. Boaston;
- en idoma par Prof. Robert G. Armstrong;
- en tiv par M. Charles et ses collaborateurs.
c. Chez les Ibo, Ara, Chukwu, Miss Ikejinba a recueilli un ensem-
ble d'interviews; nous esprons beaucoup qu'elle survivra, avec
ses matriaux, la prsente guerre.
Un an environ avant la guerre, M. Onwejeogwu, qui n'a plus
de contact avec nous, collectait des matriaux sur l'histoire tra-
ditionnelle du culte N'Yi, qui semble se rapporter aux fameux
bronzes igbo, maintenant dats cent ans prs, 840 avant ].-C.
grce au carbone-quatorze.
d. Dans le delta du Niger, Dr. Alagoa et M. Horton, de l'Insti-
tut d'tudes africaines et Dr. Kay Williamson du dpartement de
linguistique, ont recueilli plusieurs traditions orales sur l'histoire
des populations Ijaw.
Nous travaillons sur tous ces matriaux en utilisant des trans-
cripteurs, tudiants ou non.
D'une manire gnrale, tout tmoignage est important pour
l'interprtation des traditions orales. Une rgle importante est de
recueillir, si possible, plusieurs traditions et plusieurs versions, de
faon permettre des tudes comparatives.
Il faut galement recueillir toute sorte de matriaux possibles
et pas seulement l'histoire formelle de l'origine : des recoupements
69
LA TRADITION ORALE - RECHERCHES
deviennent possibles grce la comparaison des chants funbres,
prires, appels de cor de chasse, etc.
Au cours de la gnration actuelle, la collecte des matriaux
doit tre plus rapide que leur tude, bien que celle-ci soit un guide
indispensable pour la collecte ultrieure.
NSOUGAN FERDINAND AGBLMAGNON
Togo.
L 'histoire de la recherche dans le domaine de la tradition orale
au Togo a connu au moins trois phases distinctes.
I. LA PRIODE 1890-1914 OU PRIODE ETHNOLOGIQUE.
Cette priode a t essentiellement domine par les travaux des
llssionnaires allemands. Nous avons, en effet, un ensemble de
recueils et d'tudes manant de membres de la Nord-Deutsche Mis-
sion Gesellshaft qui, au cours de sjours prolongs et aprs une
acquisition pralable et minutieuse de la langue Ewe, a procd
un inventaire approfondi des coutumes des principaux rameaux
Ewe se trouvant l'intrieur du Deutsche Togoland Gebiet (Togo
allemand). C'est ainsi que dans Die Ewe Stiimme (les tribus Ewe)
et dans Die religion des Eweer (la religion des Ewe), Jakob Spieth
a pass en revue l'essentiel des institutions sociales et des coutu-
mes religieuses du peuple Ewe. De son ct, l'minent linguiste
D. Westerman a pris l'Ewe comme exemple d'tude des langues
africaines. C'est dire que nous disposons, pour l'Ewe, la fois
d'tudes linguistiques approfondies dans le domaine de la linguis-
tique et de bonnes enqutes dans le domaine de l'organisation
sociale en gnral. Mais, ce qu'il convient de souligner pour toute
cette priode, c'est la qualit des travaux qui, en gnral, sont
bilingues (Ewe-Allemand), ce qui permet tout moment de se
rfrer aux dclarations mmes des enquts de la fin du XIXe si-
cle.
7
I
LA TRADITION ORALE - RECHERCHES
2. LA PRIODE 1914-1950.
Cette deuxime priode a t marque par un certain flottement,
sinon par un certain recul dans le domaine de la recherche sur les
traditions orales. En effet, nous ne voyons plus de grands noms
semblables ceux de la priode allemande. Certes, nous avons de
temps autre des tudes faites par des administrateurs ; plus tard,
des chercheurs de l'O.R.S.T.O.M., au cours de sjours sporadiques
plus ou moins courts, ont tudi tel ou tel problme sans toujours
laisser, sur place, les rsultats ou conclusions de leurs travaux.
Cependant, des Africains se sont eux-mmes intresss certains
aspects de la tradition orale, soit titre d'amateurs avertis, soit
dans un dessein plus ou moins conscient de rdacteurs de coutumes.
C'est ainsi que feu R. P. Ewakume A., dans son Prcis d' histoire
Ewe a essay de reconstituer, sa manire, l'histoire des migra-
tions Ewe partir de l'histoire de la branche des Dogbe, sous la
conduite du roi Sri.
D'autres chercheurs isols, tels K. Gabriel Johnson, Chardey
d'Afagan et tant d'autres, ont essay de constituer des recueils
personnels sur tel ou tel point. Robert Cornevin, par la publication,
en 1959, de son Histoire du Togo, a redonn un rel intrt aux
tudes togolaises.
3. LA PRIODE DE L'APPROCHE SOCIOLOGIQUE
ET INTER-DISCIPLINAIRE.
Cette priode a t surtout amorce par les enqutes intensives
et prolonges de Ferdinand Agblmagnon qui, en 1960, a procd
une collecte systmatique de matriaux de tout genre : les noms,
les proverbes, les devinettes, la musique traditionnelle, le thtre
traditionnel, le thtre moderne et autres documents originaux
grce au magntophone transistors, constituant ainsi la premire
collection prive d'archives orales en voie de dpouillement. Mais,
l'intrt de cette tentative rside surtout dans le fait que F. Agbl-
magnon s'est d'abord et surtout pos le problme d'laborer la
mthode spcifique permettant de traiter, de manire adquate,
scientifique et sociologique, l'ensemble de ces matriaux divers.
7
2
INVENTAIRE
C'est ainsi qu'une analyse minutieuse prenant appui sur les
catgories mmes de la tradition orale indigne a conduit l'auteur
:
- spcifier chaque type de matriau comme ayant une fonc-
tion prcise par rapport aux autres lments de la tradition orale;
- dmontrer que l'ensemble du matriel oral de la tradition
Ewe constitue un systme de langage dont chaque lment pris iso-
lment est un lment syntaxique prcis.
Sur le plan mthodologique, la mthode mise au point, faute
d'une expression plus heureuse actuellement, peut tre appele
archologie sociale.
En effet, l'auteur, tout comme l'archologue, procde par le
reprage et l'identification de strates et de couches, de matriaux
d'ges divers et entremls. Il s'agit donc, en tout premier lieu, de
constituer une technique de dchiffrement des divers lments de
la tradition orale, d'une tentative de faire parler l'lment le plus
banal et le plus modeste. C'est donc que cette mthode rompt
dlibrment avec la tendance fcheuse de maints ethnologues pri-
vilgiant uniquement les lments religieux, et n'insistant que sur
le langage sotrique. Pour l'auteur, en effet, la tradition orale,
dans son ensemble, est une sorte d'immense encyclopdie aux
pages bouleverses et sans cesse rcrites, o nous trouvons des
dfinitions principales, des contestations ou remises en question,
des ajouts ou adenda, des posts-scripts, des jurisprudences, etc.
Pour donner cet effort personnel un prolongement national,
Agblmagnon a organis, au cours des mois de janvier et fvrier
1968 avec les chercheurs et professeurs du Togo, des runions de
discussions tendant dfinir, de manire concrte, un programme
national inter-disciplinaire de recherches dans le domaine de la
tradition orale et dans l'optique d'une rorganisation de l'Institut
national de recherche du Togo. Cet effort de rorganisation et
d'laboration de structures nouvelles, pour l'Institut national de
recherche du Togo, est en cours et sera bientt consolid. D'ores
et dj, de jeunes historiens et gographes comme les professeurs
Kenu et Attignon, des chercheurs en pharmacope comme M. Ayih,
des juristes comme Louis Amga, des animateurs comme F. Veul
et tant d'autres, sont dcids agir dans ce sens. Soulignons ga-
l ement les initiatives trs heureuses de l'association Ewete (Rassem-
blement Ewe) groupant la plupart des chefferies Ewe, dont la ru-
73
LA TRADITION ORALE - RECHERCHES
nion du mois dernier Vogan a encore insist sur la ncessit de
procder ses tudes scientifiques de la tradition orale. Au sein
et en marge de cette association, l'organisme Ewe Akademie essaie
de procder des tudes approfondies dans le domaine de la lin-
guistique sous la direction claire du pasteur Arlzmada.
D'un autre ct, des conteurs traditionnels, soit dans ces cer-
cles restreints, soit la radio, maintiennent un intrt constant
pour la culture orale traditionnelle. Le centre de Lamakara que
s'efforce de crer M. Alliot et les tudes de linguistique que voudrait
entreprendre P. Verdier dans le cadre de l'Institut du Benin, pour-
raient contribuer aux travaux pour la tradition orale. C'est dire
qu'au Togo, nous sommes en train de redoubler d'efforts pour
mieux organiser nos recherches dans le domaine de la tradition
orale. Signalons, pour terminer, l'ouvrage de F. Agblmagnon
Sociologie des socits orales d'Afrique noire.
74
II. ESSAI DE SYNTHSE
Il ressort de cet inventaire que des recherches sur les traditions
orales ont t entreprises depuis un an au moins, dans chacun des
tats et que la proccupation essentielle est la reconstitution de
l'histoire du peuplement. Le Projet d'histoire gnrale de l'Afrique
trouve donc une base toute faite; cependant, il impose, avec une
vidence particulire, l'harmonisation des programmes et des
mthodes et la mise en commun des moyens, si rduits l'heure
actuelle.
I. ORIENTATION ET OBJECTIFS DE RECHERCHE.
Bien que l'objectif final soit l'laboration d'une histoire natio-
nale, ni les stratgies ni les approches adoptes ne sont identiques.
En effet, la reconstitution de l'histoire pose des problmes assez
complexes, et le terrain de recherche lui-mme offre de multiples
possibilits parmi lesquelles des choix ont t faits.
Les travaux portent tantt sur un thme (formation d'tat),
tantt sur un groupe social (griot, chasseur, forgeron), tudi
pour un groupe ethnique (Malink, Songhay-Zarma) ou pour une
rgion. Ce dernier cas est le plus frquent et tablit la liaison avec
les tudes rgionales, qui sont la concrtisation, en quelque sorte,
de l'histoire du peuplement.
Ces travaux consistent, en gnral, collecter systmatiquement
les traditions de village ou de groupes sociaux ou ethniques dans
une rgion donne. Il semble que seule l'histoire du peuplement
offre un cadre gographique assez large pour permettre une mois-
son abondante de donnes.
Cette collecte aboutit ou doit aboutir la constitution de sour-
ces pour l'laboration de l'histoire ; c'est pourquoi l' histoire tradi-
75
LA TRADITION ORALE - RECHERCHES
tionnelle est la forme gnrale que revt le rsultat des travaux
de ce point de vue, il est clair que groupe ethnique et rgion sont,
dans certains cas, superposables, dans des limites trs rduites il
est vrai.
Dans tous les cas, les spcialistes essaient d'viter un dsqui-
libre de leurs connaissances relatives aux groupes ethniques et
aux diverses rgions historiques inclus dans le territoire national.
Pour cette raison, ils ont tabli, en gnral, un plan d'ensemble
l'intrieur duquel sont dtermins certaines priorits : quelque-
fois on commence par faire la couverture ethnologique du pays,
que l'on combine avec la perspective historique. Mais de plus en
plus, on s'oriente vers l'approche multi-disciplinaire (projet de
recherches intgres).
Il existe, dans chacun des pays, un dispositif pour mener ces
travaux; en ce qui concerne les spcialistes et les institutions, la
gamme s'tend du chercheur isol aux multiples universits qui
assurent la direction de divers travaux, en passant par le groupe
de spcialistes qui planifie et excute les travaux dans le pays.
Enfin, les travaux sur les traditions orales sont souvent mens
de pair avec la collecte des sources crites; si l'on ajoute cela
qu'ils se situent au niveau universitaire sinon post-universitaire,
on est en droit de penser que le Projet d'histoire gnrale de l'Afri-
que servira galement satisfaire les besoins de l'enseignement.
2. PROBLMES DE MTHODE.
En fait, l'laboration d'une politique de recherches historiques
fait partie intgrante de l'ensemble des problmes de mthode que
pose la recherche sur les traditions orales. Et il est encore indis-
pensable de continuer accorder beaucoup d'attention ces pro-
blmes.
Dj, la runion de Niamey avait cr un groupe de travail
charg de confronter les questionnaires utiliss au Ghana, en Haute-
Volta et au Niger. Voici ce que le groupe constatait.
a. Les questionnaires de la Haute-Volta et du Niger sont prin-
cipalement axs sur les questions de dplacement de populations,
de fondation de villages, de constitution de quartiers et de ligna-
ges, et sur l'organisation politique des diffrents sous-groupes
SYNTHSE
reprsents dans chaque village. La comparaison des informations
recueillies dans chaque village permet de mettre en vidence des
lignes de diffusion partir de centres rgionaux et, dans le cas
des tats centraliss, de dceler d'anciens ensembles tatiques,
recouverts par des tablissements dynastiques plus rcents.
Des questions plus gnrales sur l'organisation sociale, poli-
tique, religieuse, conomique et militaire de la population tudie
ne sont pas poses dans le cadre de cette enqute villageoise, mais
font l'objet d'enqutes spares intensives, effectues par les cher-
cheurs eux-mmes, en des points privilgis: cours royales, etc.
Certains points des questionnaires ont effectivement trait
l'organisation politique. Mais, c'est davantage pour corroborer des
hypothses et dfinir l'aire d'extension des institutions que pour
dfinir ces institutions elles-mmes.
Ces enqutes sont menes simultanment par des chercheurs
responsables des projets rgionaux et par des enquteurs origi-
naires du pays tudi et forms par apprentissage direct sur le
terrain. Ces questionnaires sont plutt des guides d'entretien.
Les enqutes font l'objet de compte-rendus manuscrits consi-
gnant intgralement l'information recueillie; elles permettent de
dceler, dans les villages, des dtenteurs d'une tradition sous
forme fixe qu'il est possible de revenir enregistrer par la suite.
b. Le questionnaire ghanen vise principalement dgager un
profil gnral politique et socio-conomique de la socit tudie
et en particulier de la socit akan. Il comporte des sections abor-
dant successivement :
- les origines des tablissements locaux;
- le gouvernement et les institutions ;
- la guerre (warfare) ;
- l'organisation conomique ;
- les vestiges archologiques, tmoignages judiciaires et litt-
raires considrs en tant que sources documentaires.
Les enqutes sur le terrain sont menes par deux types d'enqu-
teurs : des collecteurs temps plein ou partiel rattachs l'Insti-
tut d'tudes africaines de l'Universit de Legon, et des assistants
du dpartement d'histoire travaillant pendant les vacances uni-
versitaires.
Ce questionnaire est conu galement comme un guide d'entre-
tien.
77
LA TRADITION ORALE - RECHERCHES
En Nigeria, enfin, les spcialistes ont expriment diverses appro-
ches et ont procd l'analyse critique des multiples expriences
menes dans le pays.
Par ailleurs on a vu que, l o les spcialistes sont disponibles,
les recherches sur les traditions orales s'intgrent dans des projets
multi-disciplinaires auxquels participent historiens, linguistes,
archologues, etc. avec recours toutes les sources : orales,
crites et archologiques.
Le nombre impressionnant de communications faites Ouaga-
dougou est bien le reflet de l'importance et de l'actualit du pro-
blme global de mthode: seule l'valuation de la mise en uvre
du programme rgional permettra de faire un pas en avant dans
les diffrents Centres et Instituts de recherche.
3. PROGRAMME ET COOPRATION.
Chacun des rapports souligne la ncessit de la coopration entre
les tats de la valle du Niger. D'abord pour des raisons pratiques:
plusieurs groupes ethniques et plusieurs rgions historiques se pro-
longent au-del des frontires nationales actuelles ; mieux, les rap-
ports entre groupes ethniques ou entre diverses rgions sont des
aspects importants de leurs histoires individuelles.
Ensuite, il existe actuellement, on s'en rend aisment compte,
une masse de documents disponibles et un grand nombre d'tudes
dj faites; le manque de coordination en a jusqu'ici empch
l'exploitation par les spcialistes.
Du point de vue stratgique, on ne peut attendre de rsultats
satisfaisants que de la coopration, et cela pour des raisons tant
pratiques que scientifiques; car, comme l'a soulign la runion
de Niamey, l'laboration d'un programme-cadre ayant pour objet
de dfinir un systme de coopration l'intrieur duquel les Insti-
tuts intresss pourraient dvelopper leurs initiatives en tant
assurs la fois de contribuer un effort commun et de retirer
de cette participation des avantages concrets, apparat comme
un des lments prioritaires ncessaires au succs du pro-
gramme .
SYNTHSE
4. PROBLMES DE MOYENS.
On a estim Ouagadougou que l'excution du seul projet peul
exige, pour l'anne 1968, la somme de vingt mille huit cents dollars
et sa continuation de 1969 1973 trente six mille dollars environ.
Ces chiffres font apparatre deux aspects du Projet d'histoire gn-
rale de l'Afrique: par rapport aux moyens actuels, qu'il s'agisse
de spcialistes de haut niveau, qu'il s'agisse d'quipement ou de
ressources financires, le Projet semble ambitieux.
Les diffrents instituts ont donc intrt mettre en commun
leurs ressources pour commencer. Ensuite, l'assistance de l'Unesco,
des organisations internationales susceptibles de participer au Pro-
jet, des instituts africanistes des autres continents, sera d'une con-
tribution qui, aucun lnoment, ne pourra surpasser les besoins.
Il faut esprer que la coopration internationale, sous la forme
intellectuelle, technique et financire, aidera les Africains, en coo-
pration avec les spcialistes des autres continents, combler une
des plus grandes lacunes dans nos connaissances de l'histoire de
l'humanit.
Les participants ont dfini, Ouagadougou, les modalits de
coopration entre leurs institutions de recherche et avec l'Unesco;
ils ont arrt un programme et estim que la fin de l'alU1e 1969
donnera, coup sr, les premiers rsultats tangibles des travaux
entrepris.
79
CHAPITRE III
PROBLME DE COOPRATION
La runion d'experts sur la coordination et la planification de
la collecte de la tradition orale en Afrique constitue une tape
dcisive du Projet d'histoire gnrale de l'Afrique. Tenue Oua-
gadougou, Haute-Volta, du 29 juillet au 2 aot 1968, elle devait
tablir une plan de recherche, dans lequel serait entreprise une vaste
campagne de collecte des traditions orales, et dterminer les moda-
lits de coopration entre les divers instituts de recherche du bas-
sin du Niger.
Ouvrant la runion, M. le ministre de l'ducation nationale
de la Haute-Volta la situait ainsi par rapport l'ensemble du
Projet:
A mon avis, votre runion se tient donc aprs qu'un large accord s'est
instaur sur la complmentarit des trois sources de l'histoire africaine :
l'archologie, les sources orales et les sources crites. Elle intervient alors
que s'laborent activement, en Afrique et hors d'Mrique, des mthodes
d'approche rigoureuse de l'histoire africaine partir de ces trois sources,
et que le problme est pos de l'ajustement entre les tmoignages mat-
riels, les textes et la tradition pour la constitution d'une histoire la fois
scientifique et totale.
C'est dans un tel esprit que la runion va aborder les problmes
de coopration interafricaine, de coopration avec l'Unesco, et
tablir un plan rgional.
81
(j
1. COOPRATION INTERAFRICAINE
Commentant ce point de l'ordre du jour, M.le ministre de l'du-
cation nationale de la Haute-Volta dclarait :
Une tche consistera, pour vous, tablir un plan de travail coordonn
l'chelle, au moins, de l'Ouest africain, de sorte que soit vite, l'avenir,
la dispersion des efforts si prjudiciable l'avancement des connaissances.
Les notions d'action rgionale, de programme collectif de recherche,
d'enqute extensive, seront ainsi certainement de celles que vous manierez
frquemment: pour l'tude de l'histoire africaine, le cadre national est
videmment trop troit et la complmentarit entre les recherches menes
de part et d'autre d'une mme frontire va de soi. Pour ne prendre que
l'exemple de la Haute-Volta, notre histoire n'est pas sparable de celle
de la boucle du Niger et moins encore de celle du bassin des Volta, et il est
sr que la profonde unit de l'histoire des anciens royaumes voltaques
et des anciens royaumes nord-ghanens apparatrait mieux encore, si une
barrire linguistique hrite de la colonisation ne sparait les chercheurs
des deux pays voisins. Il importe donc de dfinir des zones d'investigation
suffisamment larges pour que les grands problmes historiques de l'Ouest
africain puissent tre abords avec toute l'ampleur dsirable, en vitant
toutefois de privilgier telle ou telle unit rgionale, ce qui aboutirait in-
vitablement dfinir, par opposition, des zones dont il serait implicitement
convenu que leur histoire peut attendre. C'est pourquoi, par-del les dcou-
pages rgionaux ncessaires du point de vue du rendement de la recherche,
il convient d'organiser la recherche historique et la collecte de tous les
types de matriaux livrs par la tradition orale l'chelle de l'Afrique de
l'Ouest toute entire.
La ralisation d'un tel programme suppose certainement la cration,
brve chance, d'un Centre de recherche historique ayant comptence
pour l'ensemble de l'Afrique de l'Ouest et dont la vocation soit, non pas
le traitement de tel ou tel aspect de l'histoire africaine, mais la mise en
uvre de cette histoire elle-mme. La recherche et l'information scienti-
fique n'tant pas ngligeables, un tel Centre de synthse historique, s'il
tait cr, devrait se doubler d'un Centre de documentation historique.
C'est le moment de rappeler que la runion de Niamey avait recom-
mand:
1) la cration d'au moins quatre Centres de recherche et de docu-
mentation pour l'ensemble du continent, dont deux au moins situs
en Afrique occidentale ;
82
COOPRATION INTERAFRICAINE
2) l'implantation de l'un des Centres pour l'Afrique occidentale
Niamey;
3) l'tablissement d'un Projet rgional sur la cte de l'Afrique
occidentale : Sngal, Guine, Gambie, Sierra Leone, Liberia,
Cte d'Ivoire, Ghana, Togo, Dahomey, Nigeria, Cameroun.
Tel est donc le cadre gographique que la runion devait prendre
en considration. Voyons le rle que doivent jouer les instituts
nationaux de recherche dans cette coopration.
Tout d'abord, il est souhaitable que chaque gouvernement prenne
les dispositions ncessaires pour dvelopper les instituts de recher-
ches africanistes tablis sur son territoire. En effet, les gouverne-
ments ont une grande responsabilit dans le domaine culturel et
devraient encourager la prservation et la diffusion des lments
essentiels du patrimoine historique africain.
D'autre part, chaque gouvernement devrait faire en sorte que
les chercheurs trangers ayant effectu une mission sur son terri-
toire soient tenus d'envoyer l'Institut un nombre suffisant
d'exemplaires de chacun des travaux publis l'issue de leurs
mISSIons.
Chaque institut doit prparer un programme national de recher-
che qui rejoigne le programme rgional, sans qu'il y ait substitu-
tion du second au premier; pour la ralisation d'un programme
national, il est suggr que chaque institut cre un rseau de cor-
respondants constitus par des chercheurs individuels rsidant sur
place. Ces correspondants, tenus au courant des travaux en cours
dans leur rgion, participeraient aux travaux de recherche mens
par l'Institut, dans la mesure de leur possibilit.
tant donn l'analyse locale en profondeur qu'ils mritent, cer-
tains groupes doivent bnficier, en ce qui concerne la collecte des
traditions orales, de la priorit soit dans le cadre national, soit
dans le cadre rgional; ces groupes sont les suivants:
- les forgerons, les bijoutiers et les potiers;
- les travailleurs du bois et du cuir;
- les tisserands et les teinturiers;
- les chasseurs ;
- les mages et les devins ;
- les commerants internationaux: Hawsa, Dioula, Yoruba;
- les musiciens, griots et traditionalistes.
LA TRADITION ORALE - COOPRATION
Dans son progralnme national, il est suggr que chaque institut
et universit envisagent une srie d'enqutes sur les danses et cr-
monies traditionnelles et poursuivent systmatiquement la col-
lecte, la transcription et l'analyse de matriaux musicaux suscep-
tibles de fournir des lments d'information historique.
Dans le domaine de l'information, il est ncessaire que chaque
institut ou universit renforce son action en publiant et en diffu-
sant:
- un bulletin d'information;
- les travaux raliss par les spcialistes travaillant sous sa
direction scientifique;
- une bibliographie, l'chelon national.
Enfin, pour viter toute dispersion des ressources, instituts et
universits doivent renforcer leur coopration par :
- r change d'informations;
- r change des chercheurs;
- l'octroi de bourses ;
- l'utilisation commune d'installations scientifiques;
- la formation en commun des cadres techniques ;
- le prt d'quipement ;
- l'change d'enregistrements sur bandes magntiques, micro-
films, microfiches, etc.
II. COOPRATION AVEC L'UNESCO
Puisque l'Unesco assure l'excution du Projet, il lui appartient
de fournir le cadre international dans lequel pourraient tre coor-
donnes les contributions, sous quelque forme que ce soit, venant
d'tats et d'institutions intresss. Mais, sur un plan plus concret,
la coopration avec elle revt plusieurs aspects.
Tout d'abord, l'Unesco devrait crer, au niveau du continent, plu-
sieurs Centres rgionaux de recherche et de documentation pour la
tradition orale, comme l'ont souhait les runions d'Abidjan et de
Niamey.
On attend d'elle galement qu'elle renforce les instituts natio-
naux sous-quips, de manire accrotre les moyens dont ils
disposent. Elle pourrait aussi, pour que les instituts dveloppent
les activits de publication, les aider acqurir le matriel nces-
saire, par exemple: rono, offset, machines clavier spcial pour
les langues africaines, etc.
Lorsqu'elle envoie des experts sur le terrain, ceux-l doivent
avoir tous les moyens ncessaires pour accomplir leur tche d'une
faon efficace : quipement, transports locaux, rtribution des
informateurs, etc.
Les spcialistes runis Niamey ont souhait que le programme
de collecte des traditions orales soit tendu vers l'Est, sous la
forme d'un Projet Bornou-Baguirmi-Wada-Darfour, intressant le
Niger, le Nigeria, le Cameroun, le Tchad et le Soudan; ils ont
recommand en outre que l'Unesco procde des consultations
avec les organismes comptents afin de prparer un programme de
recherche pour l'Afrique de l'Est et la zone bantu.
Dans la mise en uvre du Projet, plusieurs runions apparais-
sent ncessaires : on a dj cit celle relative l'utilisation des
moyens audio-visuels dans le domaine de la tradition orale : films,
documentaires, etc. Les autres devraient porter sur:
85
LA TRADITION ORALE - COOPRATION
- la recherche linguistique applique l'histoire africaine;
- les langues voltaques qui, l'exception du bambara, du ful-
fulde et du sOrJay n'ont pas encore d'orthographe nonnalise ;
- l'analyse des donnes recueillies, que les spcialistes n'ont
pas eu le temps d'approfondir Niamey;
- la standardisation des noms des personnages et des lieux
figurant dans l'histoire de l'Afrique occidentale.
Dans le mme ordre d'ide, l'Unesco devrait crer, dans le cadre
du Projet rgional, des groupes de travail pennettant de systma-
tiser des changes de vues et d'informations entre les spcialistes
des traditions orales et les experts en manuscrits historiques.
Enfin, il est ncessaire que l'Institut international africain de
Londres assure une certaine coordination dans l'attribution des
sujets de thses de doctorats, afin d'encourager de jeunes cher-
cheurs entreprendre des recherches prioritaires dans l'Ouest afri-
cain, o le nombre de spcialistes est malheureusement fort res-
treint. Aucune organisation autre que l'Unesco ne dispose de
l'autorit indispensable pour attirer l'attention de l'Institut sur
cette question.
Par ailleurs, la collecte des traditions orales pose, avec une
actualit particulire, le problme du droit d'auteur. Il appartient
videmment aux tats africains d'tudier et d'adopter une rgle-
mentation internationale concernant les droits d'auteur en tradi-
tions orales: textes, interprtes, collecteurs, commentateurs, etc.
Mais seule l'Unesco peut faire examiner, par des spcialistes com-
ptents comme le soulignait la runion de Niamey le droit d'auteur
qui pourrait s'attacher aux traditions transmises sous une forme
littraire par certains traditionalistes, en tenant compte de la
ncessit imprieuse de diffuser par tous les moyens un patrimoine
culturel qui appartient le plus souvent l'ensemble d'une socit .
La coopration interafricaine et la coopration avec l'Unesco font,
en fait, l'objet d'une des plus importantes recommandations de
Ouagadougou, selon laquelle :
Les tats africains, l'Organisation de l'unit africaine et l'Unesco devraient
prendre toutes les dispositions pratiques pour:
a) activer la collecte de tous les documents ncessaires, et en particulier
de la tradition orale, dans le strict respect des droits des personnes et des
collectivits africaines;
b) raliser une planification et passer le plus tt possible la rdaction
de l'histoire gnrale de l'Afrique.
86
III. PLAN RGIONAL COORDONN
DE RECHERCHES
SUR LES TRADITIONS ORALES
Les experts runis Ouagadougou ont dfini les thmes et les
programmes prioritaires de la coopration entre instituts et uni-
versits d'Afrique, en tenant compte de deux grandes zones :
1. la savane, qui comprend le domaine des Peuls, des Mand,
des H awsa et des Songhay ;
2. la fort et la cte, domaines des Mamprusi, Ewe, Akan, Fon-
Aja, Yoruba et Mand.
Le Plan rgional coordonn comprend, d'une part des thmes de
recherches et, d'autre part, des projets rgionaux, c'est--dire des
projets excuter par au moins deux pays, et classs par ordre
de priorit. Voici la liste des thmes prioritaires retenus
- les voies commerciales de la savane aux forts;
- les forgerons dans le bassin du Niger;
- les pcheurs dans le bassin du Niger;
- les mouvements religieux dans le bassin du Niger.
Voici enfin les projets rgionaux, dans l'ordre de priorit f i x ~
par la runion de Ouagadougou. Ils constituent, avec les thmes de
recherches prioritaires prcdents, le Plan rgional coordonn de
recherches sur les traditions orales.
1. ZONE DE LA SAVANE.
a. Projet Peul : La collecte des traditions historiques pour le
groupe peul se rpartit selon les deux grandes divisions dialectales
propres ce groupe: la zone orientale (Cameroun, Tchad, Nigeria
et Niger-Est) et la zone occidentale (Niger-Ouest, Haute-Volta.
LA TRADITION ORALE - COOPRATION
Mali, Sngal, Guine et Mauritanie). En outre, pour ce qui est
des tats faisant partie de l'Organisation des tats riverains du
Sngal, O.E.R.S. (Guine, Mali, Mauritanie, Sngal), il pourrait
tre envisag de coordonner les programmes de collecte et de pro-
cder une utilisation concerte de l'quipement et des vhicules
dans le cadre de l'organisation scientifique commune cette ins-
titution. Huit grands projets ont t retenus.
r) Peuls orientaux.
- Projet damwa : Cameroun, Tchad, Nigeria;
- projet Bornou : Cameroun, Nigeria, Niger;
- projet Sokkoto : Nigeria, Niger.
2) Peuls occidentaux.
- Liptko : Niger, Haute-Volta;
- Mcina : Mali, Haute-Volta ;
- Fota-Tro, Fota-Kingui, Kaarta : Mali, Sngal, Guine,
Mauritanie ;
- Fota-Djalon : Guine, Sngal, Sierra Leone;
- Fota-Tro : Sngal, Mauritanie.
b. Projet Mossi-Dagomba " Ghana, Haute-Volta.
tude des traditions historiques du groupe Mossi-Dagomba
(Mossi, Dagomba, Manumba, Mamprusi) et des populations du
Nord-Togo. Les buts du Projet sont les suivants:
r) tudier l'histoire du peuplement de la zone considre partir
de la collecte intgrale des traditions historiques des villages ;
2) entreprendre des fouilles archologiques dans la zone fronta-
lire Ghana-Haute-Volta;
3) centraliser l'information sur toutes les recherches histori-
ques en cours concernant la zone.
c. Projet Hawsa " Nigeria, Niger.
Son but est de complter les connaissances sur l'histoire gnrale
des H awsa en procdant la collecte des traditions historiques des
deux cts de la frontire.
d. Projet Kanuri ou Bornu : Cameroun, Nigeria, Niger.
Il vise laborer une histoire gnrale du Bornou pour compl-
ter les projets peul et hawsa.
e. Projet Songhay ou Fleuve Niger : Mali, Niger.
tude de la zone historique de l'ancien Songhay, en particulier de
la rgion delKukiya.
88
PLAN RGIONAL COORDONN
f. Projet Gurmance : Niger, Haute-Volta, Dahomey.
tude des populations Gurmance des confins nigro-voltaques
et dahomens et, en particulier, collecte des traditions sur leur
habitat ancien.
g. Projet Kurumba-Tellem : Haute-Volta, Mali, Niger.
Collecte des traditions orales des matres du sol dans les rgions
suivantes : Falaise de Bandiagara, nord de la Haute-Volta, Tra ;
tude du village indpendant de Falla Guntu.
h. Projet OoEoRoSo : Guine, Mali, Mauritanie, Sngal.
tude des traditions historiques des Peuls occidentaux et des
Mandingues.
2. ZONE DE LA FORT ET DE LA CTE.
a. Projet Mande-Gonja : Ghana, Liberia, Sierra Leone, Cte
d'Ivoire.
Les travaux doivent tre continus au Ghana, au Liberia, en
Sierra Leone. Le but du Projet est la collecte de la tradition orale
dans l'aire Gonja et l'extension de ce travail la Cte d'Ivoire, en
Sierra Leone et au Liberia.
b. Projet Borgu : Dahomey, Niger, Nigeria.
Son but est l'tude de la zone historique du Dendi-Songhay, en
particulier de la zone submerge de la valle du Niger, en amont
de Kainji. Les travaux en cours sont:
I) Archologie : fouilles dans la rgion du barrage de Kainji,
par l'Institut d'tudes africaines de l'Universit d'Ibadan; d'autres
travaux, conduits par l'Acadmie des sciences des tats-Unis
d'Amrique, ont commenc;
2) musique et danse: un recueil des danses du Borgou a t entre-
pris par deux chercheurs de l'Institut d'tudes africaines de l'Uni-
versit d'Ibadan; les danses sont filmes;
3) linguistique: l'Universit d'If a entrepris des travaux dans
ce domaine;
4) autres domaines: l'Institut nigerian de recherche en sciences
sociales et conomiques, en coopration avec des experts des Uni-
versits de Lagos, d'Ibadan et d'If, s'intresse activement aux
LA TRADITION ORALE - COOPRATION
problmes poss par le dplacement des communauts touches
par le barrage de Kainji;
5) traditions orales : il existe une petite collecte de traditions
Qrales, en rapport avec les recherches archologiques, mais elle
est encore insuffisante.
c. Projet Ewe-Aja-Yoruba-Fon : Gha, Togo, Dahomey, Nigeria.
Des collectes de traditions orales sont en cours: contes, lgen-
des, histoire de la priode coloniale, l'organisation sociale. Mais
les efforts ne sont pas coordonns. Le Projet vise ce que les
recherches aboutissent l'analyse des thmes suivants:
- mouvements migratoires des groupes ethniques ;
- relations traditionnelles prcoloniales : politiques, conomies,
armes;
- tude compare des systmes religieux;
- priode coloniale (sujets dterminer).
d. Projet Akan de l'Ouest, Agni, Baoul, Ashanti: Cte d'Ivoire,
Ghana, Liberia.
Trs peu de travaux ont t raliss. Trois types d'activits
seront entreprises: collecte des traditions, recherches linguistiques,
recherches musicologiques.
Tel est donc le Plan rgional coordonn tabli par la runion de
Ouagadougou, excut l'heure actuelle par les divers pays int-
resss et pour lequel l'implantation d'un Centre rgional Niamey
avait t demande et obtenue.
En effet, la suite de la runion de Niamey, un accord a t
sign en juillet I968 entre le gouvernement du Niger et l'Unesco,
pour la cration, Niamey, d'un Centre qui sera prsent plus loin.
La runion de Ouagadougou a recommand, conformment aux
conclusions de la runion de Niamey, l'implantation d'un deuxime
Centre rgional de recherche et de documentation, pour desservir
la zone ctire et forestire de l'Ouest africain: l'Universit de
Legon Accra, Ghana, a t choisie pour l'abriter.
Elle a en outre recommand la cration au Centre voltaque de
la recherche scientifique, Ouagadougou (qui se propose d'en
assurer le financement) d'un service documentaire comprenant
les fichiers des toponymes, des ethnonymes, des anthroponymes
et des noms codifis des tats, des villes anciennes et des person-
nages historiques.
PLAN RGIONAL COORDONN
Un tel service est en effet indispensable l'tude et la solu-
tion des problmes poss par l'histoire du peuplement. Le Centre
voltaque ditera aussi un bulletin d'information bilingue, rpon-
dant aux proccupations relatives cet aspect du Plan rgional
coordonn.
Tel est le dispositif d'ensemble mis en place pour l'excution
du Plan. Il reste maintenant donner des prcisions sur le Centre
de Niamey et sur ses rapports avec celui de Legon.
3. LE CENTRE RGIONAL DE DOCUMENTATION POUR LA TRADI-
TION ORALE a t cr Niamey en vertu d'un accord intervenu
entre le gouvernement du Niger et l'Unesco. Voici la substance
de cet accord :
1) Le Centre est une institution au service des tats suivants :
Cameroun, Cte d'Ivoire, Dahomey, Gambie, Ghana, Guine,
Haute-Volta, Liberia, Mali, Mauritanie, Niger, Nigeria, Sngal,
Sierra Leone, Tchad et Togo. Le programme du Centre sera tabli
et excut en consultation avec ces tats et en collaboration avec
leurs instituts nationaux de recherche;
2) le Centre a pour fonction de procder, dans le cadre des pro-
grammes tablis en accord avec les tats prcits et approuvs par
l'Unesco, la collecte, la conservation et la publication des tradi-
tions orales communes aux pays intresss;
3) l'Unesco a accord au gouvernement du Niger, au cours de
l'anne Ig68, une aide financire de vingt trois mille dollars pour
couvrir la fourniture d'quipement l'usage du Centre, les bourses
de recherche qui seront attribues des ressortissants du Niger
et des autres tats, les frais de fonctionnement du Centre.
De son ct, le gouvernement du Niger a mis la disposition du
Centre un crdit de soixante et un millions de francs C.F.A. pour
les btiments, l'quipement, le personnel et le fonctionnement;
4) dans le cadre de l'assistance financire globale qui a t four-
nie, le Centre devait organiser un stage de prise du son auquel
furent invits des ressortissants de tous les pays intresss. Comme
on l'a vu, ce stage a effectivement eu lieu;
5) l'accord est conclu pour une priode se terminant le 31 dcem-
bre Ig70.
gr.
LA TRADITION ORALE - COOPRATION
La runion de Niamey avait suggr la cration, au sein du Cen-
tre de Niamey, d'un Fonds madou-Hampt B et d'un Fonds
Boubou Hama, o seraient rassembls les matriaux (documents,
notes et archives) intressant les Songhays-Zarmas, Peuls, Bambaras,
Hawsas et Touaregs et que voudraient bien livrer les dtenteurs 1.
Ces fonds seraient mis la disposition des chercheurs. L'Unesco
pourrait envisager de faire travailler des spcialistes sur ces fonds
et les faire exploiter sous leurs diffrents aspects : histoire, reli-
gion, littrature, linguistique, etc.
Toute la documentation disponible, et celle qui sera recueillie ult-
rieurement, doit tre runie au Centre de Niamey dont la tche con-
sistera la diffuser dans tous les instituts et auprs des chercheurs.
Le Centre de Niamey doit galement rassembler et diffuser dans
tous les instituts et universits d'Afrique, une documentation pr-
cise sur les modalits et prix de revient de publications ventuelles:
offset, impression de disques microsillons sous pochettes, copies
multiples de bandes magntiques mini K 7, etc.
Par ailleurs, il devra publier les questionnaires d'enqute utili-
ss dans les diffrents tats, un bulletin de liaison et un guide com-
portant des listes de chercheurs et une rubrique rgulire rendant
compte de l'tat d'avancement des travaux. En fait, un seul bulle-
tin de liaison pourrait inclure toutes ces donnes.
Les Centres de Niamey et de Legon, tout en exerant leur action
dans leurs zones respectives, collaboreront troitement de manire
couvrir les aspects de la recherche intressant la fois la zone
de la fort et de la cte et celle de la savane. Dans l'excution du
Plan coordonn, les deux Centres ont les fonctions suivantes :
- promouvoir et coordonner les activits rgionales pour la
collecte, la conservation et l'exploitation des traditions orales ;
- rassembler et diffuser, sur le plan rgional, toute documen-
tation concernant les traditions orales;
- organiser, individuellement ou conjointement, des colloques
et des stages d'tudes sur des sujets prcis.
I. Alf Ibrhim Sow a assur l'inventaire d'une partie du Fonds A.H.B,
avec une aide matrielle du Laboratoire d'ethnologie et de sociologie com-
parative de la Facult des Lettres de Nanterre et de l'quipe de recher-
ches linguistiques et littraires du Soudan et du Sahel occidentaux (.R.A.
246, C.N.R.S., Paris). Cf. Inventaire du Fonds madou-Hampdt Bd, rPer-
tori A bidjan en I969, Paris, Klincksieck, 1970.
9
2
PLAN RGION AL COORDONN
On peut esprer qu' l'heure actuelle les divers instituts natio-
naux de recherche sont en train de travailler sur le Plan rgional :
la collecte des traditions orales est certainement intense dans
divers pays de l'Afrique occidentale.
93
IV. AUTRES RECOMMANDATIONS
La runion de Ouagadougou a, de nouveau, insist sur la nces-
sit de recueillir les traditions orales fminines et les connaissances
scientifiques traditionnelles relatives la mdecine et la psycho-
logie.
Enfin, elle a recommand que le Projet d'Encyclopdie africaine
soit inclus dans le programme de l'Unesco et bnficie d'une assis-
tance de la part de cette organisation.
94
CHAPITRE IV
CHOIX DE COMMUNICATIONS
1. PROBLMATIQUE ET MTHODOLOGIE
Au dbut de leurs travaux, les spcialistes runis Ouagadou-
gou ont entendu et discut diverses communications portant sur
la problmatique et la mthodologie de la tradition orale. Les
textes qui vont suivre rsument l'essentiel des opinions alors
exprimes. La communication du professeur Ki-Zerbo aborde
l'ensemble des problmes soulevs par les participants et servira
donc d'introduction et de synthse ce chapitre.
95
JOSEPH KI -ZERBO
La tradition orale en tant que source
pour l' histoire africaine.
S'il est une constatation frappante pour tout observateur atten-
tif, c'est la prolifration actuelle des ouvrages d'rudition ou de
vulgarisation concernant l'histoire de l'Afrique. Le pass de ce
continent se trouve ainsi prodigieusement valoris. Et pourtant,
il y a bien longtemps que l'gypte, qui a produit rune des plus
vieilles, rune des plus blouissantes civilisations de tous les temps,
est connue comme situe en Afrique. Mais, justement, le regain
d'intrt ne concerne pas cette Afrique l. L'Afrique la plus int-
rieure, celle qu'on qualifiait de tnbreuse, l'Afrique non mditer-
ranenne, est la plus tudie. Pourquoi? D'abord parce que ses
peuples viennent de se librer ou sont en train de le faire. Ils sont
donc la recherche de leur identit. Ils essayent, non sans mal,
de rassembler les lments pars de leur personnalit dont le pass
est une des composantes les plus dcisives. Leur histoire qui,
jusqu'ici, n'tait considre et tudie que comme un appendice,
comme un bas morceau de l'histoire d'autres pays, est apprhen-
de de plus en plus d'un point de vue autonome.
Par ailleurs, les pays africains sont placs souvent, aujourd'hui,
au premier plan de l'actualit internationale. Il est donc normal
que les spcialistes de la diplomatie ou de la finance mondiale, et
mme le grand public, se posent des questions leur sujet: Qui
sont ces Africains dont on parle tant? D'o viennent-ils? Qu'ont-
ils fait dans le pass? En effet, la connaissance d'un individu ou
d'une collectivit, sans profondeur et sans paisseur historiques,
reste trs superficielle.
9
6
PROBLMATIQUE ET MTHODOLOGIE
Enfin, les dcouvertes archologiques ou anthropologiques ton-
nantes qui ont marqu ces derniers temps la recherche historique
en Afrique, soulignant le rle majeur jou par ce continent dans
l'mergence de l'humanit, ont contribu aussi attirer l'intrt.
Bref, il existe une demande considrable pour l'histoire africaine
et cela constitue un dfi pour les historiens de l'Afrique et du
monde.
Peut-tre, aussi, un pige pour les amateurs de facilit ? C'est
pourquoi il parat utile de mesurer, leur juste valeur, les objec-
tifs et les difficults de la recherche historique en Afrique avant
de nous pencher sur la valeur de la tradition orale, et enfin sur les
techniques mthodologiques de son maniement.
I. DES CONTESTATIONS.
Je ne m'attarderai pas sur les mythes qui, jusqu'aujourd'hui,
encombrent encore la route difficile de l'historien de l'Afrique.
Ces mythes procdent le plus souvent d'un parti pris de racisme
dlibr, inconscient ou hypocrite.
L'crivain britannique Coupland, par exemple, dclarait en
1928 :
Un nouveau chapitre de l'histoire de l'Afrique commence avec David
Livingstone. Jusque l, on peut dire que l'Afrique proprement dite n'avait
pas eu d'histoire. La majorit de ses habitants tait reste durant des temps
immmoriaux plonge dans la barbarie. Tel avait t, semblait-il, le dcret
de la Nature. Ils demeurrent stagnants sans avancer ni reculer. Le cur
de l'Afrique battait peine ... Il
La notion mme d'histoire serait, d'aprs certains, trangre
la mentalit ngro-africaine. D'autres ne nient pas l'existence de
l'histoire africaine. Mais, disent-ils, elle est entirement mue et
agie de l'extrieur, en particulier par de prtendus Hamites, Cau-
casodes, des Phniciens, Grecs, Lybiens, Romains, Juifs, Arabes,
Perses, Hindous, Chinois, Indonsiens, Europens, etc... Donc,
aucune dynamique interne.
Enfin, les plus accommodants admettent bien qu'il y ait eu une
histoire africaine, mais, disent-ils, malheureusement cette his-
toire, on ne la connat pas et on ne la connatra sans doute jamais
en raison de la raret ou de la prtendue absence de documents
91
7
LA TRADITION ORALE - CONTRIBUTIONS
crits. Point d'argent, point de Suisse . Point de documents
crits, donc pas d'histoire africaine!
En fait, la vraie difficult rside dans l'incapacit de la plupart
des historiens renouveler leur attitude mthodologique. Ils res-
semblent un chirurgien qui s'entterait traiter les syndromes
cliniques d'aujourd'hui avec le seul scalpel des praticiens du
XVIIIe sicle. Il leur manque la perspective africaine et simplement
humaniste. Certes, les documents crits sont effectivement moins
nombreux ici que dans d'autres continents. Mais ils sont surtout
mal rpartis par zones et par priodes, la priphrie de l'Afrique
noire tant de ce point de vue privilgie. Les Centres universi-
taires et les instituts de recherche rassemblent de plus en plus de
manuscrits nouveaux et le recteur M. El Fassi affirmait dernire-
ment que le Maroc avait collect jusqu' cent cinquante manus-
crits indits concernant l'Afrique. Il faudrait aussi tenir compte
des Centres non encore prospects du Proche ou du Moyen-Orient
jusqu'en Turquie et en Perse. De ce point de vue, le Centre Unesco
de Tombouctou pourra procder un travail de rpartition de
premier ordre. Et que dire des sources europennes qui, depuis le
Moyen-Age, comportent des milliers et des milliers de titres encore
inexploits ?
L'Afrique noire, d'ailleurs, n'est pas un pays sans criture comme
on se plat le dire par une gnralisation h.tive. N'a-t-on pas fait
remarquer que, jusqu'au milieu du XIIIe sicle au moins. l'imnlP.nse
majorit des Europens taient analphabtes, y compris les comtes
et les barons? Seuls, au Moyen-Age, quelques moines scribes,
comme les imams et oulmas de Tombouctou mdival, transmet-
taient le flambeau du savoir et de l'histoire. L'Italie, pourtant,
tour tour si grande et si raffine, tait largement analphabte
jusqu'au XX
C
sicle.
Mais, mme si les crits relatifs au pass de l'Afrique taient tous
connus, l'image qui en rsulterait serait ncessairement tronque,
car la plupart des documents ne proviennent pas des profondeurs
mmes du peuple africain. Alors? Alors, force nous est de nous
rallier, par conviction comme par ncessit, l'cole historique la
plus moderne, la plus comprhensive, la plus apte rcuprer tout
le pass, celle des tenants de l'histoire totale. Les preuves crites
sont des preuves parmi d'autres. En fait, l'homme a rendu histo-
rique tout ce qu'il a touch de sa main cratrice, depuis le bois
PROBLMATIQUE ET MTHODOLOGIE
le plus vulgaire jusqu'au bijou le plus prcieux. Il s'agit donc d'une
histoire poly-sources. Les ruines de Pompi qui nous livrent les
scnes de la vie quotidienne saisies en instantans par le cata-
clysme que l'on sait, ne sont-elles pas plus probantes que n'importe
quelle description d'un contemporain ? Il s'agit l de ces tmoins
malgr eux dont parle Marc Bloch et qui sont plus loquents que
le plus avis des chroniqueurs. De plus en plus, l'histoire veut
embrasser en largeur et en profondeur le fleuve de l'volution
humaine. Elle ne s'intresse pas seulement l'cume superficielle
qui ne rvle rien du dbit ni fortiori du relief sous-jacent. Pour
cela, toutes les traces du pass signifient quelque chose. L'histo-
rien d'aujourd'hui ressemble au dtective qui ne tient plus compte
seulement des pices crites pour reconstituer un drame, mais qui
pousse l'investigation jusqu' l'analyse scientifique des objets, des
traces de sang, de boisson ou de cendre. On a pu dire cet gard
que l'histoire de toute une priode de la cte orientale d'Afrique
tait crite en porcelaine de Chine. C'est le lieu de souligner que
l'archologie a dj bien mrit de l'histoire africaine. Et cela,
malgr les difficults dues aux dislocations de terrain, aux inver-
sions de relief, la violence de l'rosion entranant une confusion
des strates gologiques, la rouille et la dsagrgation chimique
par l'humidit, au manque de fossiles directeurs sur le plan chro-
nologique, aux limites de la datation au carbone-quatorze. Le prin-
cipal handicap est constitu nanmoins par le manque de moyens
financiers pour procder des fouilles systmatiques. Mais, les
tmoins enfouis ne peuvent-ils pas attendre, du moins lorsqu'ils
ne sont pas enfouis jamais, comme en Nubie sous les flots du haut
barrage d'Assouan ?
2. POUR LA PAROLE HISTORIQUE.
Une autre source demeure, qui celle-l est vivante et dont les
vecteurs sont les dpositaires de la mmoire collective des peuples
africains: la tradition orale. Je me propose donc de faire un plai-
doyer pour la parole historique avant de traiter enfin des difficul-
ts et des techniques opratoires de la tradition orale conue comme
un outil pour l'historien.
99
LA TRADITION ORALE - CONTRIBUTIONS
Nul, mieux que le ngro-africain, n'est apte entendre le mot
de l'criture: Au commencement tait la parole . Il y a, en effet,
une priorit chronologique et logique manifeste de la parole sur
l'criture. C'est la parole qui distingue l'homme de l'animal et non
l'criture, puisqu'il y a des centaines de millions d'hommes qui ne
savent pas crire. Ce serait une erreur grossire de mettre sur le
mme pied d'galit la parole et l'criture alors que la premire
seule est essentielle au statut d'homme. De mme, on ne peut
confondre la main et l'outil, car la main qui a fait l'outil est sup-
rieure l'outil, mme si celui-ci est plus puissant et plus prcis
que la main qui l'a tir du nant. Les premiers signes graphiques
labors par l'homme taient des reproductions d'images ou de sons
s'identifiant avec des mots que ces images reprsentaient. Mais,
dira-t-on, cette prminence de la parole n'est-elle pas une simple
donne philosophique? Quid du point de vue de l'historien? Ce der-
nier ressemble un pisteur. Il lui faut des traces pour retrouver les
trsors du pass. Sans traces, sans signes, pas d'histoire. Mais quels
signes? Le signe fugace et versatile de la parole 1 est-il suffisamment
consistant pour servir de preuve l'historien ? Avant de rpondre
cette question, dfinissons la tradition orale comme tant l'ensem-
ble de tous les types de tmoignages transmis verbalement par un
peuple sur son pass. Il y a donc l deux notions ncessaires et suffi-
santes: tmoignage parl et transmission. Celui qui vient vous inju-
rier copieusement et directement chez vous ne fait pas de la tradition
orale, car il ne vous l'envoie pas dire ... C'est le transfert d'un mes-
sage parl dans une squence temporelle qui constitue la tradition.
Disons d'abord qu'ainsi comprise, la parole historique est ant-
rieure aux documents crits. Presque toute l'histoire du monde a
t dite avant d'tre crite. Les livres les plus importants, com-
mencer par la Bible et le Coran, ont fait l'objet d'une tradition
orale avant d'tre consigns par crit. Il en est de mme pour les
chroniques proprement historiques. L'auteur du Tarkh el1ettch,
Mahmod Kti, crit sans ambages :
J'ai voulu runir ici ce qu'il y a de plus remarquable parmi les vnements
de son rgne [l'askia EI-Hdj Mohammed ben Abobakar] en y faisant
galement mention du chi Ali le maudit [Sonni Ali Ber] autant qu'il m'a
t possible de le faire l'aide de documents crits et oraux [ ... ] 2
1. Vef'ba volant disaient les Latins.
2. Taf'ikh el-fettdch, Paris, Leroux, 1913, p. 10.
IOO
PROBLMATIQUE ET MTHODOLOGIE
De son ct, Jean Lon l'Africain termine la rdaction de son
ouvrage Description de l'Afrique en ces termes :
Voil en somme ce que moi, Jean Lon, ai vu de beau et de mmorable
dans toute l'Afrique que j'ai parcourue de part en part. J'ai not avec soin
au jour le jour toutes les choses qui m'ont paru dignes de mmoire telles
que je les ai vues. Celles que je n'ai pas vues, je m'en suis fait donner une
vridique et complte information par des personnes dignes de foi.
L'crit n'est donc bien souvent que la parole ptrifie; et il
arrive qu'il ptrifie, et donc aggrave l'erreur ou le mensonge.
Que pensent les spcialistes de la tradition orale? On connat
le mot de l'Amricain Robert Lowie 1 : Je ne puis attacher la
moindre valeur que ce soit, sous quelque condition que ce soit,
la tradition orale . Beaucoup d'historiens, qui constituent nan-
moins une minorit de plus en plus maigre, gardent toujours cette
mme conception trique.
Les uns que j'appellerai les fonctionnalistes, prtendent que la
tradition est cre et transmise dans un but utilitaire prcis, en
vue de remplir une fonction donne, pour un groupe social dter-
min : famille, clan, caste, tribu, etc ... La tradition, d'aprs eux,
ne serait juste bonne qu' tre intgre dans l'tude de la culture
du groupe en question. Elle relve donc tout au plus de l'anthro-
pologie culturelle ou juridique, de l'histoire des ides et non de
l'histoire des faits rels, car elle collectionnerait les mythes sociaux
pour les besoins de la cause. l\1:ais, quel document historique,
crit ou non, ne remplit-il pas une fonction sociale ou tatique?
Les pyramides elles-mmes, ces demeures d'ternit si objec-
tives dans leur impassibilit presque intemporelle, ne sont-elles
pas une forme de publicit l'intention de la postrit? Les pein-
tures rupestres, les crits des historiographes de Louis XIV, les
tableaux de la priode napolonienne, la Dclaration universelle
des Droits de l'Homme, les journaux officiels ou para-officiels,
patronaux, syndicaux ou paysans de I968, tous ces documents
remplissent une fonction sociale ou politique prcise. Aucun pro-
duit de l'esprit humain n'est tranger aux aspirations et aux int-
rts de l'homme en tant qu'tre social. Et si l'on se plaint que la
tradition orale africaine ne nous fasse connatre que les princes
et leurs exploits, ne peut-on pas rpondre que les paysans franais
I. Oral tradition and history 1), Journal of American folklore, XXX,
191 7.
lOI
LA TRADITION ORALE - CONTRIBUTIONS
du XVIIe sicle nous sont bien moins connus que la journe du Roi-
Soleil ? Par ailleurs, la tradition orale prsente parfois des aspects
anti-fonctionnels. Certains peuples reconnaissent qu'ils ont t
conquis ou, au contraire, qu'ils ne sont pas les premiers occupants.
La tradition orale dagomba admet que ce peuple descend de la
branche cadette, confirmant ainsi la tradition mamprusi.
D'autres adversaires de la tradition orale mettent en avant le
caractre de fragilit qui, ncessairement, devrait affecter la transmis-
sion du message parl. Une sorte de coefficient d'rosion serait donc
automatiquement applicable tout tmoignage transmis oralement.
Mais tout document, tout signe n'est-il pas ambigu? Tout signe
vaut par celui qui l'met et par celui qui le reoit. Ce sont ces deux
ples qui lui donnent sa porte et son sens. Un seigneur fodal, une
mre et un amant peuvent faire le mme signe gestuel d'appel. Le
contenu en sera tout diffrent. Ds qu'il y a tmoignage, il y a inter-
prtation. Le signe qu'on voit n'est donc pas privilgi par rapport
celui qu'on entend. En effet, en matire de documents historiques
crits, trs souvent on ne dispose pas de l'original, surtout que, pen-
dant longtemps, il ne s'agissait que de manuscrits. On tait donc la
merci d'une erreur calcule ou inconsciente du scribe et du copiste.
Au dernier congrs des Africanistes, le professeur Vincent Mon-
teil voquait l'imminence d'une traduction amliore du manuscrit
d'Al Bakri car la traduction de Slane, faite partir de manuscrits
de Londres, a vieilli, surtout en ce qui concerne les noms de lieux
et de personnes. En effet, le traducteur ignorait le sonink et le
berbre. Par ailleurs, d'autres sources et des renseignements nou-
veaux ont apparu depuis. Et mme, quand le texte est dfinitive-
ment fix, interrog par des experts diffrents, il donnera des
rponses non strictement identiques. Pour le tmoignage crit,
comme pour le document oral, il faudra donc souvent commencer
par remonter la chane des tmoins pour reconstruire, par la mthode
rgressive, la transmission dans toutes ses articulations et dans son
:ontexte mouvant. Faire l'histoire de l'histoire est une des tech-
niques matresses du mtier d'historien; et le travail d'orfvre
qu'accomplit le chartiste pour dfinir la gense d'un texte est de
mme nature que celui par lequel on tente de dfinir l'identit
ou du moins la qualit des tmoins qui ont contribu faonner
la tradition orale. Comme en procdure judiciaire, l'identification
des tmoins est le premier pas vers la manifestation de la vrit.
102
PROBLMATIQUE ET MTHODOLOGIE
3. LE PROBLME DE LA CHRONOLOGIE.
Enfin, d'autres adversaires de la tradition orale pourraient tre
qualifis de chronophiles. Pour eux, la tradition ne dispose d'aucun
systme chronologique ni absolu, ni parfois mme relatif. Or, c'est
dans le temps que l'homme fait l'histoire et c'est dans le cadre tem-
porel qu'elle doit tre restitue. Il n'y a pas d'histoire sans un
agencement de donnes dans leur squence relle, sans introduction
du principe d'antriorit et de causalit des vnements les uns
par rapport aux autres, donc sans un minimum de dates. Vouloir
remonter la route du pass sans repre chronologique, c'est ressem-
bler un automobiliste qui parcourrait une route sans bornes kilo-
mtriques ni repres visibles, dans une voiture sans compteur. Les
risques de confusion, d'inversion, de contraction ou de dilatation
des distances sont considrables. C'est dans ce sens qu'Herskovits
classe les sources de l'historien en deux catgories : d'une part les
documents crits et l'archologie constitueraient les sources dures
conduisant des certitudes parce que, dirions-nous, elles sont sous-
tendues par l'pine dorsale de la chronologie et, d'autre part, la
tradition orale et l'ethnologie qui seraient des sources molles condui-
sant seulement des probabilits.
Je ne pense pas qu'on puisse introduire une telle sgrgation
absolue et premptoire entre les sources de l'histoire. Au congrs
international d'ethnologie Paris, en 1960, les savants sovitiques
Sokolova et Levine ont insist bon droit sur l'importance de la
tradition orale pour l'histoire des peuples sans criture, comme
ceux de la Sibrie. Il importe aussi de noter que le sens de la chro-
nologie n'chappe pas aux noirs africains traditionnels, bien au
contraire. Dans une socit sans criture, le sens et la porte du
pass psent beaucoup plus lourd qu'ailleurs. La hirarchie sociale
est une rplique de la hirarchie de l'ge. Tous ont un intrt vital
dfinir leur place dans le temps.
Les classes d'ge permettent ainsi de remonter parfois dans
l'histoire de certains groupes jusqu' la fin du XVIIIe sicle. Par
ailleurs, quelques procds sommaires de computation existent
et l. Mais gnralement, il manque l'appareil et la prcision math-
matique ncessaires, d'autant plus que la notion d're mme
n'existe que rarement, par exemple en milieu islamis.
10
3
LA TRADITION ORALE - CONTRIBUTIONS
Les lments de rythme temporel sont les lments naturels ou
les faits marquants de la vie collective comme les famines et les
migrations, en particulier celle qui a conduit le groupe en question
dans son site actuel. A ce propos, les mythes d'origine ou de guerre
doivent tre interprts avec rigueur. Les exploits magiques attri-
bus Soundiata et Soumangourou Kant avant la bataille de
Kirina, sans tre pris au pied de la lettre, peuvent nous apprendre
quelque chose sur les origines des chefferies soudanaises. Que dire
cependant des historiens ou sociologues qui prennent plaisir crer
eux-mmes des mythes l o ils ont affaire des donnes assez
concrtes. C'est ainsi que M. Zahan 1 reproche aux historiens de
prendre trop la lettre la lgende de Yennenga et le rcit de la
migration des Mossis: Ont migr, dit-il en somme, de Gambaga,
non point les personnes porteuses de chefferie, mais la chefferie
elle-mme en tant que principe . Y ennenga ne serait donc pas une
vraie femme ayant accouch de Oudraogo, mais un simple sym-
bole du pouvoir man du Sud. Cette affirmation est assortie d'un
dveloppement sur les N akomss reprsents par le ciel ou le soleil
et les Nyonyoss figurs par la terre, deux lments cosmiques
antagonistes mais complmentaires ...
Bref, pendant que certains cherchent dlnystifier et rationa-
liser l'image du pass, d'autres s'ingnient y introduire des
mythes tout prix. Il est vrai que si la tradition mossi garde une
esquisse relativement nette de la migration de ce peuple partir
de Gambaga, son origine antrieure, partir de l'Est ventuelle-
ment, reste estompe dans un pais brouillard.
Ce thme intresse d'ailleurs un certain nombre d'tats actuels
puisqu'aussi bien au Sngal et au Niger, d'aprs une tradition,
Soundiata, venu de la msopotamie du Sngal-Niger, rfugi en
pays mossi comme chasseur, y aurait laiss une jeune fille enceinte
dont le fils devait devenir le premier des naba moss. Le Niger, le
Ghana, le Mali et la Guine seraient donc intresss par cette his-
toire.
Le maniement des lments chronologiques de la tradition orale
est trs ardu. On a not que, dans les listes dynastiques, les anc-
tres qui n'ont pas donn naissance une scission entre groupes
sont parfois omis. En systme matri-linaire, les gnalogies patri-
1. L'Homme, nO 2, 1961.
10
4
PROBLMATIQUE ET MTHODOLOGIE
linaires sont oblitres. En milieu islamis, elles sont par contre
allonges pour englober obligatoirement un anctre mecquois, pr-
frablement de l'entourage du Prophte. Dans ces mmes listes,
les relations familiales exactes entre les monarques ne sont pas tou-
jours indiques. Des collatraux sont introduits dans la ligne aug-
mentant ainsi le nombre de gnrations et abaissant par consquent
la moyenne de dure d'une gnration. Par ailleurs, la polygamie
intervient comme un facteur aberrant, un vieux chef de soixante
ans ou plus pouvant avoir d'une jeune fille de vingt ans un fils qui,
du point de vue de la problmatique chronologique, est pratique-
ment son petit-fils, alors qu'il a dj des fils de quarante ans.
Faut-il, comme le suggre M. Y. Person, considrer que la dure
moyenne d'une gnration est plus courte en rgime mat ri-linaire
qu'en rgime pat ri-linaire ? Plus courte chez les musulmans que
chez les animistes ? Plus courte chez les chefs que chez les gens du
peuple? Tout le monde ne l'admet pas. Faut-il prvoir une lon-
gueur moyenne de tranche gnrationnelle plus longue au Yatenga
qu' Ouagadougou parce que, comme le suggre M. Izard l, la pro-
cdure de succession dans le premier royaume serait reste plus.
proche de la formule archaque comportant davantage de trans-
mission du pouvoir de frre en frre que de frre en fils ? Ces ques-
tions sont en dbat.
Quant l'utilisation de la dure moyenne des rgnes, c'est un
procd commode mais dont le caractre abstrait saute aux yeux.
Projeter dans le pass la moyenne arithmtique tire des rgnes les
plus rcents est une extrapolation qui, si elle est isole de toute
autre preuve, revtira un caractre trs incertain. Accepter d'emble
les dures des rgnes telles qu'elles sont nonces par la tradition
conduit parfois de graves invraisemblances. Mais que faire si
l'on ne dispose pas de raisons prcises pour les rejeter? Le rsul-
tat c'est que, pour ne prendre que le cas des royaumes mossi, on
aboutit trois ou quatre sicles d'cart entre les historiens qui
les font dbuter au XIIe sicle, comme le larhl naba et ceux qui
se prononcent pour la fin du xv
e
sicle, comme Fage. La chrono-
logie restera, pendant longtemps encore, le problme le plus ardu
de la tradition orale.
I. M. IZARD, Problmes de chronologie des royaumes mossi, communica-
tion la runion de Ouagadougou, aot 1968.
10
5
LA TRADITION ORALE - CONTRIBUTIONS
4. QUELQUES PRCAUTIONS.
Quels sont les garde-fous qui peuvent garantir ou amliorer le
bon aloi de la tradition orale ?
C'est d'abord le caractre fig et rigide des listes dynastiques
dans certains pays, par exemple au Mossi, au Dagomba, en pays
Ashanti, au Dahomey, en pays Yoruba, au Rwanda, etc ... Pour le
cas du royaume de Ouagadougou, par exemple, on note une con-
cidence exacte entre toutes les listes disponibles, l'exclusion d'un
ou deux noms litigieux, pour intrusion ou inversion. On a le senti-
ment d'tre en prsence de tranches d'archo-culture qui nous sont
parvenues intactes dans la forme mme qu'on leur a donne, il y
a de cela plusieurs sicles. Des fonctionnaires spciaux, vritables
archives vivantes, responsables de pre en fils sur leur tte, entre-
tenant d'authentiques coles d'annalistes et officiant chaque matin,
ont exist dans de nombreux royaumes. Tel ce kPalingan que
Hazoum nous dcrit, faisant au point du jour le tour du palais
d'Abomey pour clamer au son des tambours les noms et les
exploits des rois, ranimant ainsi la flamme du souvenir. On com-
prend alors que le corpus des traditions soit condidr comme
un dpt sacr qu'on rcite d'une traite, avec recueillement, et
que sacr soit aussi le tambour qui rythme ce ministre de la
langue.
Le rite du sacrifice du biktogho, qui aurait consist pour le morD
naba ayant atteint trente ans de rgne faire immoler le chef de
ce village et que Pageard rapproche de la fte pharaonique du sed
peut constituer un repre aussi pour dceler la longueur des rgnes.
Mais, me dira-t-on, le biktogho naba, dont la vie tait suspendue
l'chance fatidique des trente ans, devait plutt avoir tendance
faire un compte rebours ... Justement, le boktogho n'tait pas
seul intress la dure des rgnes. Et c'est l l'un des contreforts
les plus dcisifs de la tradition : la comparaison des versions. Le
tmoin de la tradition est rarement le testis unus dont se mfiaient
juste titre les juristes latins. La tradition, sauf lorsqu'elle est
sotrique, et souvent mme dans ce cas, est un bien indivis. Un
roi Kouba, interrog sur le pass de sa dynastie, resta vasif jusqu'
la runion de son conseil, et c'est devant ses ministres qu'il accepta
d'ouvrir le rcit.
106
PROBLMATIQUE ET MTHODOLOGIE
Contrairement au document crit qui est un acte individuel (pen-
sons Csar rdigeant sa Guerre des Gaules ou Archinard mettant
au point ses rapports, en face d'un Vercingtorix ou d'un Samory
qui, eux, n'ont rien crit), la tradition orale est un tmoignage qui
requiert la caution d'autres tmoins. La diversit des personnes.
intresses sa bonne conservation et dont les intrts sont diver-
gents ou mme antagonistes est une garantie srieuse d'auto-con-
trle. C'est ainsi qu' Ouagadougou, en plus des princes de souche
varie, en plus du chef des tambours, le bend naba, il yale Ouaga-
dougou naba qui est la voix des autochtones, les gardiens des tom-
bes royales, etc ...
Le fait que la tradition soit ainsi diffuse dans les cercles ligna-
gers et gnrationnels trs varis, empche qu'il y ait une solution
de continuit dans le processus de sa transmission. Il y a donc
lieu de s'attacher la collecte des traditions chez tous les peuples
sans en ngliger aucun.
Tel village obscur d'un peuple considr comme mineur dtient
peut-tre le secret de la gnalogie d'un peuple voisin plus puis-
sant. Il faut comparer les traditions identiques, apparentes, paral-
lles ou divergentes et s'appuyer sur les lois de gense et de varia-
tion ou dformation pour reconstituer le rcit archtype et isoler
le noyau dur. Ce n'est pas autrement qu'on raisonne pour confron-
ter les rcits crits, par exemple les versions diffrentes d'une
bataille au Moyen-Age europen. Par ailleurs, dans l'analyse d'un
tmoignage, il ne faut pas s'en tenir au thme principal, souvent
assorti de renseignements adventices trs importants, bien qu'ano-
dins ou involontaires. Des termes pilotes comme la pipe, le tabac,
le cheval, le mas, la poudre, le fusil, etc ... peuvent apparatre
dans un tmoignage comme de vritables fossiles directeurs pour
cette prospection dans l'archo-culture.
Enfin, il importe de connatre fond le type de tmoignage
exprim: pomes dynastiques, posies religieuses,
rcits historiques familiaux, rcits tiologiques explicatifs de
l'environnement, rcits esthtiques et mythes, etc ... Il faut savoir
dceler l'intention cache, distinguer les mtaphores des dclara-
tions relles, jauger le sens des formules obscures, dpister et li-
miner, comme le disait Pascal, les fausses fentres pour la sym-
trie , bref, tirer le mtal pur des innombrables scories. De ce
point de vue, la forme, la facture des rcits, offrent la possibilit
10
7
LA TRADITION ORALE - CONTRIBUTIONS
d'une analyse stylistique interne, par exemple si la langue est plus
ou moins archaque, si le chant comporte cinq au lieu de quatre
strophes classiques, etc ... Elle trahit l'ge du document oral, comme
telle graphie trahit l'ge d'un texte crit, comme la stylistique des
bronzes du Bnin permet de dtecter des priodes historiques.
C'est ainsi que, dans les pomes dynastiques du Rwanda o
tous les rois guerriers sont, de faon strotype, qualifis de ntar,
s'il arrive qu'une conqute soit attribue un non ntar, elle peut
tre considre comme pratiquement certaine.
Qu'est-ce dire, sinon que la tradition orale ne saurait tre
exploite isolment de toutes les autres sources disponibles qui en
constituent comme les contreforts extrieurs.
Et d'abord, l'archologie. Celle-ci pourra parfois fournir les l-
ments de datation supplant la carence chronologique qui est
le vritable talon d'Achille de la tradition orale. C'est ainsi que,
si certaines tombes royales taient accessibles la recherche scienti-
fique, des repres chronologiques plus srs pourraient tre exhums.
Les documents crits constituent un autre point d'appui. A cet
gard, il y aurait lieu de dresser, pour l'Ouest africain, la liste de
tous les vnements et thmes pour lesquels on pourrait disposer
de la double garantie du tmoignage crit et oral, selon la formule
de l'auteur du Tarkh el-fettch. Ces thmes sont nombreux et tous
les pays de la savane peuvent bnficier de cette approche biva-
lente en profitant des manuscrits arabes, tandis que les pays
ctiers peuvent en faire autant en s'appuyant, du moins partir
du xv
e
sicle, sur des relations europennes. Et dans cette confron-
tation des deux sources, il n'y a pas lieu automatiquement de pri-
vilgier la source crite puisqu'aussi bien celle-ci repose elle-mme
souvent sur des tmoignages oraux, et que la tradition orale per-
met parfois de redresser des erreurs dceles dans les livres rcents.
C'est en rapprochant la tradition des sources portugaises et des
tarkhs de Tombouctou que Djibril Tamsir Niane a rcemment mis
en lumire, dans une communication 1, des aspects nouveaux de
l'histoire de Koli Tenguella ou plutt des Tenguella, grands conqu-
rants du Tkror. Au congrs international des historiens afri-
cains Dar-es-Salaam, le prsident Julius Nyerere insistait aussi
sur l'intrt de cette double approche :
1. Communication au deuxime congrs des Africanistes, Dakar, 1967.
108
PROBLMATIQUE ET MTHODOLOGIE
Il est possible, dclarait-il, que les chroniques islamiques en swahili,
rapproches des traditions de nos tribus illettres puissent, en combinaison,
apporter des preuves concernant un pass propos duquel nous ne pouvons,
pour le moment, que formuler des hypothses partir d'une demi-con-
naissance.
La troisime source extrieure qui peut consolider la tradition
orale, ce sont les donnes culturelles de toutes sortes. L'avantage
ici est que la culture ngro-africaine traditionnelle, bien que sou-
mise une dtrioration rapide, est encore suffisamment vivante
dans certaines zones pour apporter des preuves. La linguistique
peut jouer un rle intressant condition qu'on ne tire pas des
conclusions htives de simples consonnances rapidement rappro-
ches. Il faut partir d'une connaissance descriptive approfondie
des langues. En dduisant parfois une parenthse ethnique de la
relation gntique perue entre plusieurs langues, la linguistique
peut faciliter l'tude des migrations et apporter un appoint la
solution des dlicats problmes de la chronologie, en raison de la
loi de dperdition qu'on a essay d'tablir et qui indique le rapport
entre le pourcentage de mots changs et la dure de sparation
d'avec le groupe gntique original d'une langue. La sparation
des groupes samo et bisa ne pourrait-elle pas tre claire par une
telle approche? La toponymie apportera une aide prcieuse dans
le mme cadre.
Il en va de mme pour l'ethnologie et l'anthropologie culturelle.
La comparaison des outils et des traits culturels permet de suivre
l'volution des socits. Cela est particulirement vrai pour la
musique dont les rythmes et les airs accompagnent souvent les
rcits de la tradition orale. En effet, chaque trait culturel tant une
molcule de base de la culture conue comme une totalit, si l'on
en retrouve d'identiques dans deux socits diffrentes, les seules
hypothses sont les suivantes: la double invention autonome, l'ori-
gine commune ou l'emprunt. Le professeur Vansina, qui a beaucoup
fait pour la tradition orale, a tent, au congrs des historiens afri-
cains de Dar-es-Salaam, de proposer une panoplie de rgles per-
mettant de se guider dans le maquis de la dtection des traits cul-
turels de base et de dmler les influx successifs dans une optique
diachronique partir de la distribution prsente, c'est--dire du
prsent ethnographique. Tche minemment dlicate qui fait pen-
ser au maniement d'un bistouri. Peut-on partir de l pour qualifier
lOg
LA TRADITION ORALE - CONTRIBUTIONS
une telle reconstruction d'ethno-histoire ? videmment non. Dire
que les traits culturels en tant que traces du pass revtent plus
d'importance pour les peuples sans criture, cela est acceptable.
Mais, rserver le mot ethno-histoire ces seules socits, alors que
les peuples ayant utilis l'criture seraient seuls jugs dignes
d'avoir une histoire, voil une conception trique et non dnue
de racisme 1.
5. CONCLUSION.
La tradition orale utilise toute seule est une source historique
incomplte et incertaine. Mais, soumise au traitement mthodolo-
gique appropri, elle apporte une part irremplaable la recons-
truction du pass et le degr de certitude qu'on est gnralement
convenu d'attendre de l'investigation historique. En fait, on ne
peut faire une histoire valable des peuples africains sans la tradi-
tion orale. Il est nanmoins impossible de fournir, en dehors de
rgles mthodologiques gnrales, un quipement complet et stan-
dard du bon collecteur et interprte des traditions orales, car,
comme en tactique militaire, la mthode d'approche dpend essen-
tiellement du terrain. Ce qui signifie que le meilleur expert en la
matire sera celui qui s'est le plus assimil au milieu et qui, comme
le pcheur d'hutres, pourra y plonger suffisamment profond pour
en ramener ces coquillages dont certains contiennent la perle vive
de la vrit.
A cet gard, la technique la plus sre est la mthode extensive
qui consiste recueillir village par village tous les vestiges oraux
dignes d'intrt, paves du grand navire qu'il nous faut reconstruire.
Mais la structure culturelle des pays sans criture est tellement
intgre que, comme une toile d'araigne, on ne peut en rompre
une maille sans en dtruire l'ensemble. La mthode extensive devra
donc tre, aussi, exhaustive ou plutt globale, comme le chalut
qui racle le fond de mer et ramne un lot htroclite o le pcheur
doit trier son butin. Cela ne signifie pas qu'on doive s'attaquer
1. Je proposerai, dans ce cas, qu'on pense l'ethno-histoire des hippies
de Manhattan, de Trafalgar Square ou de Saint-Germain des Prs, ou encore
celle des Gaulois et des Germains que nous ne connaissons que par quel-
ques tmoignages crits trs priphriques.
110
PROBLMATIQUE ET MTHODOLOGIE
-tOUS les points du territoire national simultanment. L aussi, il
appartient chaque Centre de choisir ses points stratgiques et il
nous appartient, avec raide de l'Unesco, de dtenniner ensemble
les centres d'intrt commun.
Dans cette bataille pour l'histoire, la chronologie est importante.
Elle seule donne la profondeur et la perspective historique nces-
saires. Elle seule permet de fixer, sous les rides d'eau mouvante de
la tradition, notre visage d'hier en une effigie nette et pure comme
une mdaille. Mais il ne faudrait pas, pour autant, succomber la
chronologite. L'histoire historisante des dates de batailles, de trai-
ts, d'avnements et de chutes de rois ou prsidents de la rpubli-
que est largement dpasse. Le fait qu'on donne de plus en plus
aux candidats soumis aux preuves scolaires les dates historiques
comme donnes du problme montre qu'on ne considre plus la
seule mmorisation de ces dates comme la quintescence de la
science historique. En alignant des formules pour traquer tout
prix une malheureuse date qui reste malgr tout vacillante, som-
mes-nous srs que nous ne livrons pas une bataille d'arrire-garde?
L'algbre peut servir l'histoire. Mais l'histoire n'est pas une alg-
bre. D'ailleurs, avec l'acclration de l'histoire, les faits passs se
tlescopent et s'crasent dans une classe d'ge de plus en plus indif-
frencie. Guillaume le Conqurant, les batailles de Valmy, de
Verdun, de Stalingrad s'entasseront de plus en plus sur le mme
chelon dans l'chelle du temps. La collecte des traditions n'est
pas une fin en soi. Il nous faut penser l'objectif final de cet effort
scientifique gigantesque: nous expliquer et expliquer notre conti-
nent selon l'excellente expression de Boubou Hama. Une histoire
qui se perdrait dans le ddale rudit de raisonnements dsincarns
et de disputes d'coles n'aurait aucune prise sur le monde palpi-
tant d'aujourd'hui. La cOImaissance du pass, sans tre fabrique
pour les besoins de la cause, doit fournir des raisons de vivre et
de mieux vivre aujourd'hui et demain. Une histoire incolore, ino-
dore et sans saveur, manipule distance par des bras artificiels
comme un produit radio-actif, pourrait tout aussi bien tre crite
par des robots.
Il faut rflchir que l'histoire faite par les peuples doit tre
crite pour les peuples. Il faut retrouver de temps autre la cha-
leur humaine du rcit du griot qui ne se satisfait pas d'un aride
alignement de noms de princes, mais qui sert de mdiateur pour
III
LA TRADITION ORALE - CONTRIBUTIONS
introduire des auditeurs dans les orages sanglants du drame humain,
les clats grandioses de l'pope ou les frissons du cur des hommes
les plus durs. Ainsi, dans cet pisode de la tradition qui montre
Soundiata arrtant brusquement toute une anne et lui demandant
de rebrousser chemin car il lui semblait entendre au loin les plain-
tes de sa bien-aime Diouroundi.
Mais au fond, la principale source de l'histoire africaine, n'est-
elle pas finalement le dsir farouche des chercheurs africains eux-
mmes et de leurs collgues trangers, de sauver, pendant qu'il est
encore temps, tout ce qui peut tre sauv de l'esprit et du corps
anciens de l'Afrique ? Seule une telle rsurrection sera le prlude
et le gage d'une vraie renaissance.
II2
OUMAR B
Observations gnrales
sur la tradition orale.
La c011ecte des traditions orales prconise par l'Unesco n'est
pas, pour nous, chose nouvelle. Je n'en veux pour preuve que les
travaux de Boubou Hama, Mamby Sidib, madou-Hampt B,
Djibril Tamsir Niane, le R. P. Gavrand, etc ... Les explorateurs,
les administrateurs, les missionnaires et les ethnologues ne par-
laient que sur la foi des sources orales; tels Barth, Delafosse,
Gaden, Ch. Monteil ou le R. P. Callet en 1870 auteur de l'histoire
des rois d'Imrina, etc ... Cela, dans la langue mme des informa-
teurs. D'o, ncessit de parler, de comprendre dans leurs nuances
les langues des peuples dont on tudie la civilisation, l'histoire, le
folklore, le milieu physique.
La varit et l'abondance des traditionalistes ne sont pas les
mmes partout. De mme, ce que l'on apprend d'autrui n'a pas la
certitude de ce que l'on a soi-mme constat. Qu'est-ce dire?
La relation d'un fait varie selon l'optique, le bord de l'informa-
teur. L'pope toucouleur ne se prsentera pas sous la lnme lumire
au Sngal et ailleurs. Il en sera de mme pour les hauts faits de
l'askia Mohammed et des Kounta.
Un peuple qui se veut adulte rejettera d'emble l'image adula-
trice d'un pass magnifique. Autant avouer que l'histoire ne se
fabrique pas la faconde vnale et menteuse. Maint griot exploite
l'inclination pour la gloriole. Vivant de cela, il ne voudra mcon-
tenter personne. Par contre, il met la culture en relief et non les
113
8
LA TRADITION ORALE - CONTRIBUTIONS
faits et vous demandera mme de ne pas le citer plus tard dans vos
publications. Les dtenteurs de cet hritage des oreilles se recru-
tent partout : les vieux; les griots, experts en gnalogie; les
familles gnralement prminentes; les lettrs musulmans; les
anciens interprtes de la priode coloniale ...
Nos relations avec ces traditionalistes de tous ordres - il en
est de bonne foi sans nul doute - sont telles que rien de leurs pra-
tiques ne saurait nous chapper.
L'enquteur aura viter un guide ou un interprte coup du
milieu, mme si les siens rsident dans le secteur concern.
L'idal, demandera-t-on? C'est l'informateur expriment dont
la famille n'a pas t concerne par le sujet en question.
Sur les rives du Sngal, par exemple, la documentation se pr-
sente de la manire suivante :
a. Chez les Arabo-Berbres, les documents arabes et les archives
prennent le pas sur la tradition orale ;
b. Par contre, en pays exclusivement noir, la meilleure source
reste la source orale.
La mise jour de notre histoire ne sera possible que par l'tude
globale des divers aspects de notre vie: langues, enseignement,
littrature; commerce, artisanat, agriculture; lgislation, coutu-
mes; pharmacope, mdecine traditionnelle ...
En un mot, la culture, produit de l'histoire et de la gographie
dans ses diffrentes manifestations. Pour cela, l'ethnologue et le
gologue, l'archologue et l'anthropologue ainsi que le linguiste
doivent, avant qu'il ne soit trop tard, procder l'inventaire de
ces richesses. Car ces traditions, en s'amplifiant avec le temps, ris-
quent d'altrer les faits en les dnaturant.
Ces richesses, n'est-ce pas un capital commun toute l'humanit,
donc un capital sauvegarder tout prix ? Rptons-le : affecta-
tion des moyen techniques et financiers et organisation scienti-
fique de tous les secteurs ne seront pas de trop dans cette entre-
prise d'envergure. Simultanment, nous devrons, sans tarder, nous
pencher sur le problme de la formation et de la spcialisation des
jeunes chercheurs.
1I4
BOZI BERNARD SOM
Quelques sources dJinformation
pour une recherche historique
Dans les pays africains, et principalement dans les milieux ruraux
o l'utilisation de l'criture ne remonte pas bien loin dans le pass,
la principale source d'informations historiques, sociologiques, philo-
sophiques et religieuses est constitue par la tradition orale, outil
prcieux utilis de plus en plus par les historiens et les ethno-socio-
logues. Ceux qui dtiennent cette tradition la vivent, c'est--dire
qu'ils l'intgrent dans la dynamique mme de leur existence, d'o
il est difficile d'arriver l'extraire sans qu'elle soit dforme, tron-
que ou fausse. Il ne suffit pas de mettre un magntophone en
marche devant un individu ou un groupe d'individus qu'on fait
parler, rciter ou chanter pour avoir une information authentique;
il ne suffit pas de convoquer un griot et de lui poser des questions
dont les rponses sont consignes soigneusement sur un calepin
pour dire qu'on a la vrit. Il faut tenir compte de l'importance
que ce qu'on leur demande revt dans leurs croyances. L'authen-
ticit d'une tradition orale dpend du contexte dans lequel elle
est recueillie : contexte de temps, contexte de lieu et contexte
d'objet.
Prenons le cas du conte. Dans beaucoup de luilieux africains, par
exemple chez les Dagari, on ne conte jamais de jour, sinon on est
cens devenir aveugle; on rcite les contes la nuit, lorsque tout le
monde a mang et que le sommeil n'alourdit pas encore les yeux. Il
en est de mme de certains discours-prires qui prcdent les sacri-
fices des poulets et qu'on ne peut entendre que dans les circons-
tances relles et dans les lieux consacrs et destins cela. Un
115
LA TRADITION ORALE - CONTRIBUTIONS
devin n'est au srieux que lorsqu'il a un consultant rel devant
lui et l'endroit qui lui est propice.
Enfin, un griot n'est inspir vraiment que lorsqu'il est pris au
srieux et qu'il s'adresse un personnage qui peut satisfaire ses
besoins moraux et matriels ; les chanteurs et les conteurs ne sont
vridiques que s'ils sont captivs par une ambiance vraie et non
feinte. En un mot, les vritables sources d'information pour une
collecte de traditions orales authentiques sont constitues par les
scnes relles de la vie laquelle elles sont intgres et pour les-
quelles elles ont leur raison d'tre. C'est ainsi que, pour les rgions
d'Afrique o il n'existe ni cours royales ni griots, les maigres
connaissances du pass que dtiennent certains anciens doivent
tre vrifies par les informations recueillies sur le vif, contenues
dans les scnes vraies et vcues. Par exprience, nous avons cons-
tat que les scnes de vie suivantes sont riches de traditions ora-
les. Le meilleur moyen pour les recueillir semble tre l'enregistre-
ment sonore.
1. LE CERCLE FAMILIAL.
Le soir, de prfrence, runis autour des grands frres et non
loin du pre, de la mre, du grand-pre et de la grand' mre, les
enfants se divertissent assis ou tendus sur une natte. Ils se racon-
tent les exploits individuels de la journe; de temps en temps, ils
cessent d'tre bruyants et coutent attentivement le conte d'un
grand-pre ou d'une grand'mre; ces contes sont frquenlment
intercals de devinettes que l'un ou l'autre pose aux autres. C'est
l que l'apprentissage des contes et des rcits lgendaires se fait.
Lorsque les jeunes dbutants se trompent dans leurs rcits, les
adultes les rectifient. Lorsqu'un conte est termin, un patriarche
qui incarne la sagesse en tire la leon l'intention des membres
du cercle familial encore dpourvus d'exprience. Tout le monde,
cette heure de la journe qui se situe entre les occupations diver-
ses du jour et le sommeil, est dispos au travail de rflexion et
l'attention se prte l'assimilation de l'instruction et de l'duca-
tion familiale par le biais des contes, des proverbes, des lgendes
et des rcits de tels ou tels exploits d'un anctre.
116
PROBLMATIQUE ET MTHODOLOGIE
2. LES CRMONIES DE DIVINATION.
Par exemple le baoghr bru chez les Dagari, Birifor et Lobi. Ces
activits divinatoires sont assures par ceux qu'on a l'habitude
d'appeler des devins ou des voyants , le terme sorcier
tant parfois utilis tort pour les dsigner. En effet, les sorciers
exercent leur mtier dans le secret ; ils ne sont connus que par les
autres sorciers ou dpists par des voyants qui ne sont pas
ncessairement des devins. Le devin ou baoghr br, en dagari,
est un personnage connu de tous les habitants de sa rgion et qui
exerce son mtier au vu et au su de tous. On l'appelle aussi wuo sob
ou propritaire de l'outre en peau de chvre ou de mouton tan-
ne . Cette appellation est due au fait qu'il conserve des bih 1
dans ce sac.
Lorsqu'un individu le consulte, il expose par terre tous les bih,
les parpille et commence sa divination. Pour cela, il se munit d'une
clochette qu'il agite tout en parlant: il passe en revue les diffren-
tes sortes de divinits qui sont honores dans sa rgion ou dans
d'autres rgions; il numre les noms des grands anctres aux-
quels il adresse son salut. Ce discours prliminaire prononc dans
la sonnerie de la clochette dure de quinze vingt minutes; ensuite, il
passe la divination proprement dite aprs avoir dpos la clochette.
Il se munit du dagwol qui est un bton de deux trois centim-
tres de diamtre environ et haut de quarante cinquante centi-
mtres. C'est par ce bton que les ktm 2 inspirent le devin et lui
transmettent le savoir divin.
Le bton est tenu verticalement sur une planchette ; le devin
le tient de la main droite et invite le consultant saisir de son ct ce
dagwol de la main droite en-dessous de la main du baoghr bur.
Le devin pose alors des questions ce bton qui rpond par oui
ou par non. Quand c'est oui, le bton se soulve rapidement et
frappe vigoureusement et avec insistance sur la planchette;
1. Les bih sont des objets htroclites (caillou, os, morceau de tissu,
queue d'animal, dent, cheveux, etc ... ) qui sont porteurs chacun d'une his-
toire.
2. Le ktm (pluriel ktm) est un terme utilis par les Dagari pour
dsigner les gnies. Ils sont symboliss par des statuettes anthropomorphes
en terre (terre provenant d'une sorte de termitire coiffe d'un chapeau )
qu'on trouve souvent, en Afrique, sur les boowe.
117
LA TRADITION ORALE - CONTRIBUTIONS
lorsque c'est non, il se soulve lentement et frappe mollement
intervalles plus prolongs. Parfois, le devin invite le dagwol
rentrer dans le tas d'objets pour s'exprimer plus clairement en
choisissant l'un de ceux-ci. Il se lve et se pose sur un objet du tas.
Comme nous l'avons dit plus haut, cet objet a une origine histo-
rique que le devin raconte dans ses dtails, par exemple :
C'est un tel qui tait venu consulter mon pre ou mon grand-pre il y a
tant d'annes lorsqu'il devait aller combattre contre les gens de telle ethnie.
Il lui a dit de faire tel sacrifice telle divinit s'il veut revenir sain et sauf.
Il a effectivement accompli les prescriptions et est revenu du combat sain
et sauf. Pour manifester sa reconnaissance, il m'a apport cet objet afin
que je le conserve dans mon sac pour que, si un jour quelqu'un courait
un danger du mme genre, mon dagwolle lui dise en lui montrant cet objet.
Le choix de cet objet suivi de son histoire signifie que le postu-
lant est en danger de mort et l'interrogation du mme bton par
le devin lui indiquera les sacrifices faire pour ne pas tomber sous
le coup du mauvais sort.
Le sac d'un baoghr bur peut contenir jusqu' quarante objets
qui, chacun, sont porteurs d'une histoire que le devin connat
jusque dans ses plus petits dtails. Pour l'ethno-historien, deux
phases de ces crmonies de divination sont particulirement inte-
ressantes : d'abord, le stade prliminaire qui consiste invoquer
et saluer; ensuite, les rcits des origines de chaque objet qui
sont riches de faits et d'vnements historiques.
Toutes ces informations d'ordre historique, sociologique et reli-
gieux peuvent tre difficilement obtenues en dehors d'un contexte
crmoniel authentique et cela, pour deux raisons : d'une part,
parce que le pratiquant tient sa science pour sacre et, d'autre
part, parce qu'il n'est plus inspir quand il sait qu'il n'est pas pris
au srieux.
3. LES CRMONIES D'INITIATION.
Par exemple, l'initiation au baoghr chez les Dagari, les Birifor
et les Lobi. Ces crmonies comportent trois phases englobant un
cycle de six mois :
a. le baoghr tib ou dbut de l'initiation;
b. le baoghr priru ou initiation aux interdits
118
PROBLMATIQUE ET MTHODOLOGIE
c. et le baoghr sbru qui constitue la dernire phase des crmonies.
A partir de vingt ans environ, un individu, homme ou femme,
peut se faire initier au baoghr, pourvu qu'il soit assez riche pour
se procurer les animaux ncessaires aux divers sacrifices faire,
ainsi que la quantit de mil germ, ncessaire la prparation de
la bire de mil; il faut galement qu'il se fasse suffisamment
d'amis pour que ceux-ci vieIUlent son aide par des dons en nature
ou en argent.
Nous n'allons pas entrer dans le dtail concernant ces crmo-
nies d'initiation puisque ce qui nous intresse ici, ce sont les l-
ments exploitables dans le cadre d'une recherche historique. Les
phases particulirement intressantes de ce point de vue sont les
suivantes:
- les discours rythms au son de couteaux frapps contre des
clochettes sacres qui avaient t donnes au baoli lors du baoghr
priru et qu'un des chefs du baoghr prononce avant d'gorger les
poulets;
- le moment des rjouissances secrtes nocturnes et diurnes.
Le discours-prire prononc avant l'offrande des sacrifices porte
le nom de kabr'u. Lorsque les poulets tuer sont rassembls, les
vieux qui ont dj t initis se runissent devant la case en pr-
sence des baoli, c'est--dire ceux qui postulent l'initiation. Toute
autre persoIUle non initie doit s'en loigner. Les plus vieux des
baoghr karb ou matres des crmonies preIUlent la parole
tour de rle pour prier toutes les divinits locales et mme tran-
gres de les assister. lis racontent leurs exploits, leur manifestent
de la recoIUlaissance pour les bienfaits et sollicitent leur bndic-
tion dans la tche religieuse accomplir. Ils font galement savoir
leurs anctres dfunts qu'ils sont en train d'accomplir les coutu-
mes qu'eux-mmes ont prescrites.
Dans ces discours rythms et repris en chur par les assistants,
on peut entendre relater les circonstances particulires qui ont
amen tel ou tel homme illustre se faire initier au baoghr dans
les temps anciens.
Une fois les poulets gorgs (neuf par baoli) devant la maison,
rassemble des baoghr karb s'installe sur la terrasse de la maison,
toujours en compagnie des baoli. L, ils offrent de nouveau au
Miwin, dieu domestique trs important, les offrandes qui lui sont
dues cette occasion : trois poulets par baoli. Avant d'gorger les
1I9
LA TRADITION ORALE - CONTRIBUTIONS
poulets, les baoghr karb prononcent galement les discours-
prires rythms et repris en chur par l'assistance.
Quant la phase finale de ces crmonies, elle comprend deux
moments intressants pour l'ethno-historien; d'abord les danses
et chants secrets de la nuit (de minuit six heures du matin) ;
les baoU, accompagns de leurs parrains et d'une certaine quantit
d'anciens initis, se runissent dans une grande salle dont l'entre
est interdite aux non-initis. L, durant toute la nuit, ils chantent,
dansent, boivent et mangent. Ces chants contiennent des noms de
grands personnages historiques, des proverbes ayant rapport
l'occupation du sol, des allusions des faits et des vnements
remontant loin dans le pass et, enfin, le rcit de la gense du
monde telle que l'ont conue les anctres. Ensuite, l'interprta-
tion des divers faits et gestes accomplis le lendemain par les baoli
permet de saisir non seulement des lments d'information histo-
rique, mais aussi la mentalit socio-religiel:lse des pratiquants.
Ces genres d'information historique contenue dans les discours-
prires qui prcdent les offrandes des sacrifices lors des diff-
rentes crmonies d'initiation au baoghr se retrouvent dans beau-
coup d'autres occasions o des sacrifices sont offerts. En effet, les
sacrificateurs connaissent l'histoire des origines de leurs croyances
'religieuses. Ils connaissent la nature des divinits auxquelles ils
s'adressent, savent les circonstances dans lesquelles tel marigot,
telle montagne, telle grotte, tel buisson, tel caillou, tel genre de
statuette, etc... a t rig en divinit. Ils connaissent souvent le
nom de l'anctre qui a t le premier y effectuer des sacrifices.
Mais cette science est religieuse et ne peut nous tre communi-
que que lors d'une crmonie religieuse, encore que l'accs ces
crmonies soit parfois interdit aux profanes; c'est le cas des
crmonies d'initiation au baoghr chez les Dagari ainsi que plu-
sieurs autres pratiques religieuses qui ont encore cours en Afrique.
Pour donner une ide de la richesse des traditions orales d'ordre
religieux, nous avons utilis l'exemple du baoghr chez les Dagari,
tout comme nous aurions pu parler du Djoro des Lobi, du Tre
des Bwaba, d'une crmonie entrant dans le culte du Do des Bobo,
d'une crmonie religieuse du Sou chez les Samogo de Yaba, des
crmonies d'intronisation des grands chefs politiques tradition-
nels chez les Mossi, des sacrifices au dieu domestique chez les
N ankana de Ziou ...
120
PROBLMATIQUE ET MTHODOLOGIE
4. LES FUNRAILLES.
Telles qu'elles sont encore pratiques dans les milieux tradition-
nels animistes, les funrailles englobent la plupart des aspects de
la vie de l'homme.
a. Les croyances et les pratiques religieuses s'y manifestent : il
faut prparer le nouveau voyage du dfunt et, pour cela, un devin
est consult pour savoir la nature de sa mort; si celle-ci est la con-
squence d'une infraction une coutume ou une croyance reli-
gieuse, il faut alors effectuer les sacrifices ncessaires l'expiation
de la faute commise afin que le dfunt aille en paix dans le monde
des anctres et que les parents vivants ne soient pas galement
victimes de sa faute. Il faut aussi amnager sa prsence parmi les
vivants, et c'est ainsi qu'une statuette en bois ou en terre, qu'un
caillou ou tout autre objet matrialisant l'esprit du dfunt est sou-
vent conserv dans un endroit de la maison et constitue parfois
un autel sacrifice.
b. Les crmonies funraires constituent une occasion o les
attitudes des parents et amis se manifestent l'gard du dfunt
et de ses parents directs. C'est galement l'occasion o des griots
exposent oralement les faits et gestes non seulement du dfunt,
mais encore des parents et des anctres de celui-ci.
c. A l'occasion des crmonies funraires, les amis et les cama-
rades d'enfance retracent sous forme de jeu les diffrentes acti-
vits du dfunt ; c'est le zanu. Ils racontent galement aux parents
du dfunt les circonstances particulires dans lesquelles leur amiti
avait t noue et demandent que ceux-ci fassent en sorte que
cette amiti continue d'exister entre eux et certains membres de
la famille du disparu; la plupart du temps, un cadeau offert par
un ami du dfunt un parent de celui-ci symbolise la survivance
des liens d'amiti, le nouveau partenaire prenant la place de l'ancien,
mulu en dagari.
Il n'est pas dans notre intention de dcrire ici dans les dtails
les crmonies funraires avec toutes les manifestations culturelles
et toutes les destructions d'animaux et de vivres qui ont lieu durant
les crmonies avant et aprs l'enterrement. Cette description som-
maire a pour but de montrer que ces crmonies funraires consti-
tuent une source d'information pour une collecte des traditions orales.
121
LA TRADITION ORALE - CONTRIBUTIONS
Les paroles que les griots adressent au dfunt ou aux parents de
celui-ci sont de vritables oraisons funbres dans lesquelles la vie
du disparu est retrace ; ils font talage des actions glorieuses des
anctres de son lignage. On peut entendre dire au dfunt : Tu as
t le vrai fils d'un tel, ton illustre arrire-grand-pre qui a mis
en fuite telle population par son adresse au tir l'arc )).
En un mot, toutes les manifestations politiques, sociales, cultu-
relles, conomiques et religieuses traditionnelles des funrailles sont
intressantes pour le spcialiste de la tradition orale. Mais, si le cercle
familial, les crmonies de divination, les crmonies d'initiation
religieuse et les pratiques religieuses ainsi que les crmonies fun-
raires contiennent d'intressantes informations et constituent des
sources authentiques de traditions orales, il est trs difficile de
savoir les exploiter.
122
ROBERT PAGEARD
Rflexions sur la recherche
historique en Afrique occidentale.
1. FINS ET VALEURS DE LA RECHERCHE HISTORIQUE.
Il parat souhaitable d'examiner l'utilit de la recherche histo-
rique en Afrique occidentale.
En fait, la recherche ne dpasserait pas le niveau du jeu et S'IlS-
cri rait dans le cadre de la culture dcorative si elle ne tendait
qu' prciser une chronologie qui reste floue ou collectiOlUler les
souvenirs ou les lgendes centrs sur des hauts faits individuels.
La situation des phnomnes dans le temps reste une tche indis-
pensable; mais elle n'est qu'un moyen et non une fin. Une chro-
nologie exacte permet simplement d'tudier les mouvements
d'ensemble et de reprer les causes possibles des phnomnes.
L'intrt principal de la recherche historique parat consister
dans le dpart entre ce qui est le rsultat de facteurs non humains
(transformation du milieu physique) et ce qui est le fait de la
volont humaine (techniques nouvelles inventes et acceptes;
institutions nouvelles).
La tendance de l'historien naturel sous ses divers habits (chro-
niqueur, conteur, gnalogiste, savant au sens le plus large) est
d'attribuer une initiative individuelle, humaine, ce qui n'en
relve pas.
La recherche historique s'oppose dans son esprit l'histoire
humaine naturelle. La premire dmystifie alors que la seconde
veut exalter. Cette dmystification, qui est l'uvre de la recherche
12
3
LA TRADITION ORALE - CONTRIBUTIONS
rationnelle (seconde par l'intuition), donne l'homme sa dignit.
Elle purifie sa conscience et lui permet d'accder, sur le plan indi-
viduel, un stocisme valable.
2. COLLECTE DES CONNAISSANCES ORALES VIVANTES
ET SYNTHSE DE L'INFORMATION ORALE.
Le domaine de l'histoire orale a t particulirement nglig
jusqu' une poque rcente. Cette tude est reste dans une large
mesure artisanale. Elle fut le fait de quelques curieux ou chercheurs
passiOIUls. Elle est donc reste locale et fragmentaire. Or, elle est
la plus urgente et exige la mise en uvre de moyens financiers
assez importants : voyages et temps sont ici ncessaires.
En Afrique occidentale, cette connaissance orale est intime, loca-
lise, statique et gocentrique. Intime, elle ne s'adresse qu' des
individus, familles ou groupes. Localise, elle ne concerne gnra-
lement qu'un petit territoire. Statique, l'ide d'une vie et d'une
mort des socits lui parat, sinon trangre, du moins peu fami-
lire. gocentrique, elle s'intresse peu la vie des populations
extrieures.
a. Collecte des connaissances orales. Il y faut des voyages ouverts
et sympathisants. Sont particulirement intressantes les tradi-
tions suivantes :
- Traditions des groupes ferms: familles, clans, villages, chef-
feries, groupes artisanaux;
- Traditions des groupes frontaliers, surtout dans leurs rela-
tions avec les ethnies voisines;
- Traditions des minorits trangres : commerants (colonies
urbaines), pastorales et professionnelles surtout.
On observe que le sens moderne de l'histoire n'est pas absent
de la tradition orale, dans la mesure o l'origine des institutions
intresse toujours le narrateur. C'est mme l'invention de l'insti-
tution qui confre sa grandeur au hros auquel on la rattache.
b. Synthse de l'information orale dj recueillie. Il convient de
revoir et d'exploiter sous l'angle historique les nombreuses monogra-
phies ethniques et rgionales qui sont disperses dans les revues,
les archives des gouvernements et des missions religieuses, les livres,
ds lors qu'elles contiennent des informations recueillies sur place.
12
4
PROBLMATIQUE ET MTHODOLOGIE
3. LE TRAITEMENT DE L'INFORMATION.
Il conviendrait d'envisager des cadres synoptiques et un traite-
ment de l'information par ordinateur (au niveau de la synthse
gnrale qui ne peut pas tre effectue actuellement; mais il fau-
drait ds maintenant, avec la collaboration de programmeurs pro-
fessionnels, tudier la standardisation des documents exploitables
par la machine).
Les ensembles d'information concernent:
a. l'information horizontale : connaissance de l'ensemble des
faits simultans sur un territoire donn;
b. l'information verticale : connaissance de l'ensemble des faits
concernant un territoire ou une ethnie en une dure donne ;
c. l'tablissement de similitudes institutionnelles, techniques,
dcoratives et projectives (morales) dans un espace donn et dans
un temps donn ;
d. les donnes relatives aux migrations.
Il n'est pas sr que la nouvelle connaissance ainsi dgage et la
sagesse qui en rsultera aient une valeur d'action. Il est cependant
possible qu'elles contribuent situer l'Africain dans le complexe
humain et l'homme dans le complexe des conflits plantaires.
12
5
SKOU TALL
Importance de la toponymie et de
IJ anthroponymie pour la recherche historique
en Afrique occidentale.
L'observateur qui vous parle n'est ni historien, ni linguiste, ni
sociologue, encore moins ethnologue. C'est un chercheur qui vou-
drait vous apporter sa contribution pour dmentir formellement
ce qui a t dit et mme crit, savoir que l'Afrique noire est sans
histoire, faute de documents crits.
Ceci tant et puisqu'il s'agit de trouver une mthodologie de
l'histoire africaine, je vais, en ce qui me concerne et en ce qui
concerne singulirement les rgions voltaques de Titao, Djibo,
Raya, Fada, Dori, rgions qui ont vu mes prgrinations de fonc-
tionnaire, compte tenu de tous les moyens d'investigation histo-
rique voqus et recenss ici, vous livrer les moyens que j'ai uti-
liss et que je continue d'employer.
J'interroge des noms de famille, de village, de forts et mme
de plaines, de rivires ... J'interroge des boutades, des chants, des
lgendes. J'interroge des airs de tam-tam, de flte et de violon.
Leur explication, leur sens et leur contenu dbouchent sur l'his-
toire des peuplements, sur des enqutes, sur une philosophie de
l'histoire. Ces explications dbouchent aussi sur des exodes de
peuples, des conqutes raciales africaines ou trangres ...
A ce titre, quelques exemples. Quand, au Yatenga, un Pullo
vous dit : mi hollete ngal Babe ! il faut comprendre: je vais t'infli-
ger une correction du genre de celle de Bab , Babe tant une dfor-
126
PROBLMATIQUE ET MTHODOLOGIE
Ination du nom Baba, village situ entre Hibt et Pob Mingao. Des
Peuls Tooro66e de la tribu de Sambo Hour avaient livr une
bataille sanglante aux Akrumba ou Koromdo, ou encore Fulse
de ce lieu pour faire boire leurs animaux et occuper plus tard des
terres, non loin de Bani, dans le cercle de Djibo, et constituer
ensuite, aprs exode, les tribus Tooro66e des cantons de Todjam
et Bossomnor, cercle de Ouahigouya en Haute-Volta.
Pourquoi ces noms de famille gourmantch Tankoano, dforma-
tion du nom A T ankpala ?
Coulidiaty, dformation de Ti-u kuldiat dont la signification est
cc nous avons dvi, nous nous sommes gars .
Pourquoi W ba ? nom de famille gourmantch qui signifie cc la
famille n'est pas tombe, n'est pas teinte .
Les deux noms Couldiaty et Wba s'identifient dans un mme
contexte historique. Pourquoi Diapaga, pluriel de diapagali dont
le sens est cc clibataire? Kancaari, dformation de Kan-kan-
caari, cc puits sous les figuiers ? Korsimoro, dformation du verbe
kor-mgo extrait de la boutade Korjo, kormogho tim koj raga,
c'est--dire cc Korfo, dbroussaille la place pour que je t'offre un
march . Voil qui nous donne l'origine du village de Korsimoro
et l'avnement d'un fils du naba Oubri la chefferie de Tangpor
et Korsimoro.
Djibo, capitale du Djelgdji (nom d'un chasseur samo venu de
Kouy) est un nom souvenir.
Baraboul, dformation de Ba-bule, c'est--dire cc puits en
langue akrumba. Arbinda, dformation du nom Hari-banda en
S01Jay, ce qui signifie cc derrire la mare ; ici, la mare est celle de
Boukouma.
Dori, dformation du nom Doli, en gourmantch, cc derrire la
mare . Liptako, dformation du nom Liptuugu cc bois aux hippo-
potames en gourmantch.
Tous ces noms nous conduisent l'histoire des peuplements et
des guerres entre Dogons et Foulss, FouIss et Gourmantchs,
Gourmantchs et Peuls. En rsum, nombre de noms de familles
gourmantch, mossi, nombre de villages, de rivires et de forts
en pays mossi et peul demeurent, pour nous, des outres remplies
de renseignements historique.,;.
Cet air des griots peuls appel yoonde, de par son origine, nous
conduit la bataille de Thiou entre N aba Baogo et le chef des
12
7
LA TRADITION ORALE - CONTRIBUTIONS
]allu6e, Mamadou AI-Acci et l'intervention militaire de Voulet-
Chanoine.
Tidarpo, cause de mon bois , nous replonge dans la hirar-
chie des chefs gourmantchs et nous explique ce nom et comment
il est intervenu. Il est souvenir, source de mditation.
Bilanga ou Bilammo ou Bisanga c'est--dire fils tranger ou
enfant tranger la ligne ancestrale explique la raison d'tre
au village gourmantch de Bilanga.
Nombre de chants peuls et bambara grens dans Poy, Njaru,
Bawai, chants dits tam-tam des hommes n, tam-tam des braves ,
Tara, tous voquent des souvenirs de guerre, des actes de bravoure
et sont des sources de rfrence qui nous convient rechercher nos
origines pour demeurer nous-mmes.
Pour confirmer la dclaration faite ici quant la ncessit, pour
russir dans la tradition orale, de connatre, pour une rgion ou un
pays donn, la langue parle dans ce pays, j'ajoute que c'est nces-
saire pour dcouvrir la raison d'tre, de penser, d'agir et d'esprer
de ce pays.
Les airs de tambours bindre et lunse mossis, pour ce qui
concerne la Haute-Volta, sont faits pour chanter la force, puisqu'ils
disent : Panga panga; Wind n'wani panga! : Force, force,
c'est Dieu qui institua la force! Force est, ici, attribut de la
royaut.
]igimde, m'zusoba : Lion, mon matre . Lion est, son tour,
attribut de la royaut.
Ces airs, ainsi que je l'ai dit, peuvent servir de sources d'inves-
tigation historique. Ils se situent des poques donnes et,
partant, contribueraient efficacement tablir une chronologie
de faits historiques, ne serait-ce que dans la succession des
rois.
N dijja est une tragdie peule. Elle nous explique la bataille
engage entre les Maasinankoo6e et les cavaliers de Naba Yemd
venus la rescousse des Peuls du Djelgdji.
En voquant le Feloore de Pella c'est--dire, en fulfulde, le
reproche de Pella ou Baraboul , c'est toute une tragdie du
Djelgdji qu'on voque.
Griots, vieillards, patriarches, ting soba, cadis, monographies
tablies par des matres d'cole ayant -cr des classes dans des
centres contrlant des rgions donnes, constituent mes interlocu-
PROBLMATIQUE ET MTHODOLOGIE
teurs pour interprter les donnes historiques. Je ne me contente
videmment pas de documents de premire main, mais de deux
et mme de trois pour trier les grains moissonns.
En rsum, toponymie, ethnonymie, peuvent et doivent servir
la connaissance historique de certains de nos pays.
I29
,
DOUGLAS O. JONES
La rgionalisation de l'Afrique occidentale en
vue d'une tude sur "a chronologie africaine. *
Sans aucun doute, le problme le plus important qui se pose aux
tudiants en histoire prcoloniale de l'Afrique occidentale est celui
de la chronologie. La plupart des cultures de cette rgion ne por-
tent gure d'intrt la mesure exacte du temps. Traditionalistes
professionnels et gardiens officiels de l'histoire des tats fournis-
sent l'essentiel des sources orales, mais ils ont une ide brumeuse
et errone de la chronologie des vnements qu'ils relatent. De ce
point de vue, mme la compilation locale des sources crites n'est
quelquefois d'aucun secours. Cependant, comme l'a dit Pers on ,
pas d'histoire sans chronologie . Puisque le chercheur travaille
dans une rgion o nombre d'indications ne sont presque pas
dates, la tche la plus urgente et la plus difficile consiste. pour
lui, tracer un cadre sr de chronologie absolue.
En septembre 1964, un sminaire d'tudiants diplms s'est tenu
sur l'histoire africaine la School of Oriental and African Studies
(S.O.A.S.) de l'Universit de Londres. Il a entrepris une recherche
cooprative sur les problmes de datation dans l'histoire africaine;
pour cela, on organisa une petite runion de travail, en juillet 1966,
avec la participation de spcialistes comme Vansina, B. A. Ogot,
Person et R. Cornevin.
Pour la prparation de la quarantaine de communications,
l'attention tait centre sur les problmes de datation de la tra-
adopte par le sminaire d'histoire organis la School of Oriental
and African Studies (S.O.A.S.) de l'Universit de Londres.
130
PROBLMATIQUE ET MTHODOLOGIE
dition orale, et particulirement sous la fonne peut-tre la plus
familire aux tudiants, celle d'annales d'un tat ou d'un rgne.
On essaya d'abord de voir s'il tait possible, en rassemblant un
vaste corpus de matriaux-types dont la date est sre, d'arriver,
pour la dure moyenne d'un rgne dans l'Afrique prcoloniale,
un nombre plus scientifiquement fond que les valuations empi-
riques auxquelles procdent, jusqu' prsent, des chercheurs isols.
On esprait du mme coup fonder l'utilit du concept de dure
moyenne d'une gnration dynastique : on entend par l le temps
s'coulant entre l'accession la royaut du membre qui est le
premier de sa gnration dans la dynastie y accder, et l'acces-
sion cette fonction du premier reprsentant de la gnration sui-
vante. A notre grand dsespoir, les meilleurs exercices ne furent
gure concluants: les donnes runies ne se prtaient qu' la sim-
ple arithmtique, et le choix d'un nombre lev d'exemples srs
n'augmentait rien la validit scientifique de nos conclusions.
La dure moyenne d'un rgne semblait se situer autour de 12,5
annes: c'est peu prs le mme nombre que celui, plus plausible,
avanc par des rudits comme M. W. D. Jeffries 1 et R. A. Smith 2.
Mais, dans les cas remarquables d'tats comme ceux de Bnin,
Ashanti, Dahomey, le chiffre est de faon logique, plus lev :
ainsi, notre tude n'a fait que reposer le problme. Les indications
sur les gnrations dynastiques taient insuffisantes en qualit,
en quantit, comme du point de vue de leur extension gographi-
que et elle ne pouvaient justifier que des essais de gnralisation.
On en conclut, malgr l'opinion bien fonde de Person et d'autres,
que la dure de la gnration biologique varie selon les rgles de
mariage, que divers modes de succession de hautes fonctions de
nature diffrente produisent des effets trs diffrents et que, pour
les royauts hrditaires sur lesquelles on a des donnes sres, la
dure moyenne d'une gnration dynastique varie un peu autour
de trente ans. A partir des indications, particulirement de celles
fournies par D. Cohen qui mne actuellement un bon travail en
Ouganda, on tire la conclusion que les gnalogies royales consti-
tuent, pour l'valuation de la chronologie, une base plus sre que
les simples listes de rois, pourtant bien tablies. Aussi, tions-nous
dus de voir quel point les historiens de l'Afrique occidentale
1. Man, XIV, p. 135.
2. Journal of African history, VI, p. 73.
131
LA TRADITION ORALE - CONTRIBUTIONS
ont nglig de telles indications gnalogiques. De l'aveu de tous,
ce genre d'indications est horriblement difficile collecter en
Afrique occidentale. La succession matrilinaire pose de problmes
droutants. On trouve plus souvent un accord par lequel la suc-
-cession choit tour de rle chacun des lignages rivaux, dont le
nombre est variable. Pourtant, on a l'impression qu'une attention
suffisante n'a pas t porte au dveloppement de techniques per-
mettant une bonne approche de ce problme de chronologie.
Levtzion a suggr, dans le cas des successions matrilinaires
comme celles des Akan, de reconstituer les gnalogies et gnra-
tions des reines-mres, plutt que celles des rois. Dans de nombreux
cas de succession rotatoire, on pourrait s'efforcer d'obtenir et de
collationner les gnalogies distinctes des faluilles royales concer-
nes.
Les publications sur les chroniques de rgnes en Afrique occi-
dentale comportent frquemment une valuation en annes de la
dure de chaque rgne. Puisqu'il est peu probable que le milieu
traditionnel ait volontairement conserv le souvenir d'un tel dtail,
on doit manipuler ces valuations avec plus de circonspection qu'on
ne l'a fait jusqu'ici. Dans certains cas, elles sont tonnamment
exactes: par exemple, dans la version que Palmer donne de la
Chronique de Kano ou la Chronologie du Saloum 1 selon Boulgne.
Mais la plupart de nos exemples se rvlaient suspects et suresti-
maient le temps coul.
Les erreurs rsultant de l'utilisation de ces valuations ne sont
que l'un des obstacles au travail d'analyse comparative que nous
nous sommes proposs. Autre exemple : les publications sur les
tmoignages oraux de l'Afrique occidentale sont trs peu satisfai-
santes et Vansina entre autres avait soulign l'insuffisance mtho-
dologique de la plupart d'entre elles. Je me contente de remarquer
la dangereuse attitude cavalire de l'ethno-historien le plus exp-
riment, aussi bien que de l'amateur dpass par le problme de
la chronologie. Le pire symptme de cette attitude est peut-tre
la recherche effrne d'une fausse prcision dans la datation: on
a l'impression que n'importe quelle date exacte vaut mieux qu'une
autre, peu importe la faon dont elle a t dtermine. Par exemple,
I492 parat plus rudit, l o vers la fin du XV
e
sicle semblerait
1. Bulletin de l'I.F.A.N., srie B, 1966.
132
PROBLMATIQUE ET MTHODOLOGIE
plus juste. Pour de telles publications, il est ncessaire de fixer
comme rgle qu'aucune liste de dates exactes ne devrait y figurer,
si elles n'ont t rattaches une source crite contemporaine
cormue de l'auteur. Car de nombreuses dates fondes sur une va-
luation arbitraire ou sur une hypothse controverse sont passes
de livre en livre au point de devenir, aux yeux des tudiants, des
repres connus, et ces dates cormaissent encore une nouvelle vogue.
L'tudiant qui travaille sur les traditions dispose de multiples
moyens pour parvenir une mesure assez grande de la certitude
chronologique. Une critique interne rigoureuse de la tradition elle-
mme ferait dcouvrir des rgnes incroyablement longs, des gna-
logies dlibrment reconstitues des fins de propagande et
autres.
Il faut tenter de relier la chronologie locale ainsi obtenue des
vnements dats avec certitude. Par exemple, l'tudiant devrait
se familiariser avec tous les rcits contemporains qu'ont crits ceux
qui ont visit la rgion. En Afrique, il y a des chronologies locales
pour lesquelles il est impossible de trouver, dans les rcits euro-
pens de voyage, un lment de datation absolue. Pourtant, une
publication rudite, parue rcemment en Nigeria du Nord, comporte
des erreurs que la rfrence aux travaux clbres de Clapperton et
Lander aurait suffi liminer. Mme pour les priodes antrieures,
les recherches de Wilks, Akinjogbin et Rodney ont prouv qu'on
pouvait reconstruire une histoire purement indigne de l'Afrique,
partir des sources crites europermes.
La chronologie dynastique de l'Ashanti et du Dahomey est soli-
dement tablie jusqu'au XVIIe sicle, celle de Bnin un peu moins.
Les rapports politiques, commerciaux ou les guerres entre ces
tats et ceux de l'intrieur sont bien conservs par la tradition
orale, souvent mme dans les sources crites: on n'a pas exploit
fond les possibilits offertes pour tablir des ponts chronologiques
avec l'intrieur.
Les sources crites arabes fournissent des dormes chronologi-
ques plus dignes de foi, et pour une zone plus grande qu'on ne le
croyait. Sur ce point galement, on pourrait confronter les indica-
tions crites et orales pour renforcer la chronologie des tmoignages
oraux en se rfrant aux dates musulmanes premptoires. Il sem-
ble possible, grce la collaboration, d'tablir un systme sr de
datation absolue: ce systme remonterait gnralement vers 1700,
133
LA TRADITION ORALE - CONTRIBUTIONS
souvent trs prs de 1450 et on pourrait y intgrer les histoires
traditiOlUlelles de la plupart des peuples de l'Afrique occidentale,
excepts les peuples isols et gographiquement inaccessibles.
C'est dans ce cadre que je voudrais apporter ma contribution
la discussion sur la rgionalisation dans les tudes historiques
en Afrique occidentale.
Par ncessit, l'tude approfondie de la tradition orale doit tre
gographiquement trs concentre. Pour que le spcialiste de la
tradition orale soit capable de collecter, apprcier et interprter
toutes les indications pertinentes, y compris les dductions partir
de la topographie et de la toponymie, il faut qu'il restreigne son
propre champ de recherche une zone qu'il sait pouvoir bien con-
natre lui-mme : c'est en gnral une seule unit politique ou un
amas de petites chefferies entretenant d'troites relations.
Quelques-unes des faiblesses d'interprtation que l'on trouve
dans les publications de la tradition peuvent tre attribues
l'attention excessive porte au seul groupe dont les traditions font
l'objet de la recherche. Les rdacteurs de monographies ont sou-
vent fait l'histoire de l'tat ou du groupe d'tats comme si elle
tait parfaitement isole. Pour tablir mme une chronologie
approximative probable, il faut tenir compte des tmoignages his-
toriques sur toutes les socits voisines avec lesquelles le groupe
tudi a entretenu des relations rgulires. Il ne faut pas se conten-
ter de collecter et d'interprter ce que les traditions d'un groupe
disent des voisins: ces traditions doivent tre confrontes avec
celles des voisins en question, et une telle confrontation permet
presque toujours d'tablir une chronologie plus plausible. Le bon
chercheur sur le terrain devrait donc combiner la connaissance
profonde d'une seule socit politique avec une large vue sur
l'histoire de la plus grande zone avoisinante possible. Il se peut
qu'une frontire moderne passe travers son chemin: le chercheur
devra l'ignorer, sauf dans le cas o elle pourrait produire des effets
de distorsion sur les sources traditionnelles.
C'est probablement tout ce que l'on peut attendre des projets
de recherche individuels, mais l'apprciation complte des his-
toires locales ne peut tre faite que dans un cadre encore plus large.
A mon avis, le projet de la S.O.A.S. a prouv que les traditions
doivent tre apprcies, interprtes et rinterprtes dans un
contexte rgional significatif. Seul un tel contexte rvle toutes
134
PROBLMATIQUE ET MTHODOLOGIE
les implications convergentes fournies par les traditions indpen-
dantes; lui seul permet l'tudiant d'puiser toutes les possibi-
lits de dductions partir de dates sres fournies par un passage
du rcit d'Wl explorateur europen, ou par une bataille clbre,
mentionne dans les documents arabes. En d'autres termes, les
histoires des groupes ethniques, petits et moins bien connus, doi-
vent tre replaces dans leurs relations avec les histoires d'entits
nationales aussi grandes, stables et connues que les Ashanti
ou les H awsa.
C'est pourquoi une phase du projet a consist, d'abord, diviser
l'Afrique en un certain nombre de zones appeles rgions histo-
riques . Les critres de dlimitation de ces rgions variaient natu-
rellement selon les circonstances rgionales; mme l'ignorance entra
en ligne de compte : par exemple, nous avions regroup tous les
peuples de l'actuel Liberia, en ralit parce que nous ne savions
rien leur sujet; galement, il y avait des considrations prati-
ques tels que les intrts que nous imputions nos collaborateurs
probables.
Mais il y avait un objectif sous-jacent logique: maintenir le
plus important facteur d'histoire commWle l'intrieur de chacune
des rgions, tout en leur donnant la plus grande tendue possible
sans qu'elles se superposent outre mesure. Quelques-unes se dfi-
nissent par une culture commune et une certaine conscience natio-
nale, et nous avons essay de tenir compte des grandes frontires
naturelles. Hormis les importantes minorits musulmanes dont on
ne peut s'accommoder dans pareil travail, nous voulions d i s p o s ~ r
nos frontires rgionales de telle sorte qu'elles circonscrivent, pour
la grande masse des populations situes l'intrieur, les limites
les plus recules du monde connu, ou du moins du monde civi-
lis )).
Dans la mesure o nous avons russi, nos rgions historiques
devraient tre bien adaptes, au but immdiat touchant la chro-
nologie comme la plupart des recherches sur l'histoire de
l'Afrique occidentale antrieure au XIXe sicle, histoire par
rapport laquelle il convient que l'tudiant examine toutes les
indications recueillies sur le terrain convenable le plus tendu
possible.
Voici les rgions historiques )) de l'Afrique occidentale telles
que nous les avons conues:
I35
LA TRADITION ORALE - CONTRIBUTIONS
1. Sngal: tats wolofs et srres, Fota-Tro, Boundou, en
tenant compte galement de la Mauritanie et des Malinks de
Gambie.
2. Malinks occidentaux, de la Gambie aux Sources l, Y compris
les peuples ctiers, locuteurs des langues de l'Atlantique de l'Ouest
et le Fota-Djalon.
3. Sierra Leone qui s'tend par-del les frontires actuelles, vers
les Sources, le Fota-Djalon et les Libriens du nord.
4. Peuples du Liberia, ouest et sud de la Cte d'Ivoire 2.
5. Niger: tats des Malinks centraux et des Bambaras, Djenn
et les Dogons, Songhas, Dendis.
6. Mand du Sud, ainsi dfinie par Person : rgion qui s'tend au
sud d'une ligne Niagassola-Kangaba-Bamako-Sikasso-Bobo Diou-
lasso, elle est borne !' ouest par le F ota-Dj alon et le Haut-Niger, au
sud par les peuples de civilisation forestire ou Akan, l'est par
la Como et les Voltaques palongritiques .
7. Mossi-Dagomba-Borgou.
8. Akan : y compris le Gonja.
g. Aja-Yoruba-Edo : y compris Ewe; tient compte aussi du
Bornou, de Nupe et Igala.
10. Ibo: c'est--dire le delta oriental du Niger avec les tats
des Oil Rivers et l'arrire-pays ibo.
II. Nigeria du Nord, au nord des pays yoruba et ibo, aussi loin
qu'Agads. Il comprend le Bornou-Kanem bien que ce dernier soit
galement class en Afrique centrale, dans une rgion qui s'tend
jusqu'au Darfour.
12. Peuls. On se demande s'il devrait y avoir une seule rgion
incluant la plupart des zones de peuplement peul.
1. Le document de base porte Scarcies ; nous avons pris la libert de lire
Sources.
2. Le nom de la rgion ne figure pas sur le document de base; sa place,
il y a des points d'interrogation.
II. CONTRIBUTIONS L'HISTOIRE
DE L'AFRIQUE OCCIDENTALE
Pour illustrer les rsultats auxquels aboutissent les recherches
sur les traditions orales, trois communications prsentes la ru-
nion de Ouagadougou serviront d'exemples-types.
Il s'agit d'histoires traditionnelles labores partir des tradi-
tions orales recueillies sur une ville de Haute-Volta et une rgion
du Niger.
Nous avons emprunt cette dernire la relation d'un pisode
dans deux langues, fulfulde et so!)ay, suivie de la traduction fran-
aise afin d'exposer quelques problmes de transcription, de tra-
duction et d'analyse des traditions orales.
Enfin, la troisime communication traite d'un type particulier
de tradition orale, le chant.
137
JRGEN ZWERNEMANN
Fondation de P
Essai d'interprtation des traditions orales
d'une ville Kasena.
On ne connat jusqu' prsent que peu de choses sur l'histoire
des Kasena. O. Kohler en a donn un aperu dans un article sur
les traits dominants de l'histoire des tributs voltaques. En ce qui
concerne le territoire des Kasena, il s'est appuy, dans l'ensemble,
sur les indications de R. S. Rattrayet d'A. W. Cardinall. Peu aprs,
K. Dittmer tait en mesure de publier des renseignements suppl-
mentaires sur les chefferies de Koumbili, Guiaro, Tiakan, P,
Kampala, Tibl, Chiana, Ketiu, Kayoro et Nakong. Ce faisant,
Dittmer analysa des donnes de L. Tauxier. En 1962, il m'a t
possible de noter certaines traditions orales sur la fondation de
P au sud de la Haute-Volta qui furent publies dans un article
consacr des problmes ethno-sociologiques. Comme cet article
est en langue allemande et, de ce fait, malheureusement non acces-
sible beaucoup de collgues pour des raisons linguistiques et,
d'autre part se trouve une place o l'historien professionnel ne
le rencontrera que difficilement, et enfin, comme je suis aujourd'hui
en mesure de faire quelques remarques complmentaires, je dsire
rapporter nouveau, ici, ces traditions orales. Je prsente d'abord
les faits tels qu'ils m'ont t raconts par mes interlocuteurs et,
ensuite, je les analyse.
Lors du recensement de 1961-1962, on compta, pour la popula-
tion de P, 4.867 habitants. La ville est habite en majeure partie
FONDATION DE P
par des Kasena, mais un groupe important de Mossi habite dans
l'un des quartiers (Znya) et, de plus, il y a, P, quelques repr-
sentants d'autres groupes ethniques appartenant principalement
aux diffrents services administratifs, ainsi que quelques commer-
ants. Je compte qu'au moins 4.30 Kasena vivent P. Le chiffre
total des Kasena en Haute-Volta et au Ghana doit tre, d'aprs
mes estimatimons, d'environ 90.000.
Venons-en au rcit tel qu'il m'a t cont sur la fondation de
P:
Nablogo (ou Nablogho), un Mossi originaire de Nobr, est le fondateur
du quartier d'Asio, qui est encore habit jusqu' ce jour par ses descendants,
par la nablogobi ou nablobia entirement assimile. Lors de son immigra-
tion, Nablogo rencontra des Kasena dans la rgion du P actuel qui appar-
tenait autrefois au village de Tamona (environ 3 km au sud-sud-ouest de
P). Nablogo eut des diffrends guerriers avec les habitants de Tamona
et avec les Ipins, qui sont galement considrs comme des Kasena. Quand
Nablogo se fut install Asio, il cultiva immdiatement un champ. On dit
que ce fait doit se retrouver dans le nom de P, car le mot moore pugho,
champ J) a d se transformer plus tard en P6.
Peu de temps aprs que Nablogo se fut tabli Asio, arriva Gongkwora
qui tait originaire de Kasana 1 et qui avait quitt sa chefferie la suite
de diffrends au sujet de la succession. Le pre de Gongkwora avait t le
chef de Kasana mais, aprs sa mort, Gongkwora, qui tait connu pour sa
brutalit, ne fut pas choisi en tant que successeur. On pouvait d'autant
plus craindre un rgne dur sous Gongkwora qu'il avait des frres cadets
du mme pre et de la mme mre, qui pouvaient le soutenir dans sa manire
de gouverner. C'est pourquoi les habitants de Kasana prfrrent lire
comme chef un frre classificatoire de Gongkwora, plus jeune et qui n'avait
pas de frres directs. Gongkwora, en colre, quitta la chefferie. Avant de
partir de Kasana, Gongkwora fit le serment que ni lui-mme, ni ses descen-
dants ne reviendraient Kasana et n'accepteraient la qualit de chef. Il
emporta trois bracelets qui sont gards jusqu' ce jour par les descendants
de son plus jeune fils.
Gongkwora arriva, quasi mort de soif, prs d'un ruisseau qui coulait
non loin d'Asio. Il tait si faible qu'il ne pouvait mme plus se donner
boire lui-mme. Par hasard, il y avait justement prs du ruisseau quelques
femmes de N ablogo. Gongkwora, ne pouvant plus parler vu son tat
d'extrme faiblesse, essaye de prier les femmes par gestes, de lui donner
boire. Pour ce faire, il se prit la gorge. Les femmes, pensant qu'il s'agissait
l d'un forcen qui voulait leur trancher la gorge, prirent la fuite. Quand
elles rapportrent la chose Nablogo, celui-ci comprit immdiatement que
l'homme tait en train de mourir de soif. Il le sauva et le prit son ser-
vice.
Aprs le dpart de Gongkwora, le nouveau chef de Kasana organisa des
rjouissances, se croyant dbarrass, par le dpart du rival dangereux, de
1. Kasana se trouve dans le territoire frontalier du Ghana, au sud-est
de Lo, voir carte chez Manoukian, 1951.
139
LA TRADITION ORALE - CONTRIBUTIONS
tout souci pour sa chefferie. Pendant les festivits, la sur de Gongkwora
droba le kwara 1 de Kasana et le porta son frre qui tait entre temps
au service de Nablogo.
Arrivrent galement P deux frres de Gongkwora. Gongkwora donna
le kwara son frre cadet, qui fonda le village de Kapori (7 km au sud-ouest
de P). On dit que c'est l que se trouve jusqu' ce jour le kwara de Kasana.
Le plus jeune frre (Yagi ou Adyita) fonda le quartier d'Agno et est l'anc-
tre de la famille du chef actuel de P.
Maintenant que Gongkwora, ses frres et le kwara se trouvaient P et
Kapori, d'autres habitants de Kasana les suivirent et fondrent le quar-
tier de Naku qui a, depuis toujours, fourni les gardes du corps des chefs de
P.
Kasana dclina la suite du vol du kwara. Aujoud'hui, on dit qu'il ne
s'y trouve plus que trois concessions. Si les habitants de Kasana font pri-
sonnier un descendant direct et estim de Gongkwora, le ramnent Kasana
et le nomment chef, le kwara retournera l-bas. Les membres de la famille
d'un chef lu de cette faon (c'est--dire tous les descendants de Gongkwora)
et leurs partisans retourneront alors de mme Kasana, car Gongkwora
lui-mme est alors revenu Il; les fils ramneront le kwara dans son ancien
lieu d'origine. Mais il est dit que le nouveau chef mourra au bout de trois
ans.
A cause de son serment de ne plus jamais accepter une fonction de chef,
Gongkwora ne pouvait garder le kwara lui-mme. Par contre, il ne remit
jamais les trois bracelets mentionns. Le gardien actuel des trois bracelets
m'accorda sa confiance et me les montra. Il s'agit de beaux bracelets anciens
en laiton que mon interlocuteur avait reus de la main de son grand-pre
sur le point de mourir. Ceci, bien qu'il y et des membres de la famille plus
gs mais qui, parat-il, ne savent mme pas qui a les bracelets. Ces bijoux
doivent rester P; s'ils taient emports ailleurs, la population de P
serait bientt rduite trois concessions 2.
Gongkwora pousa la fille de Nablogo et fonda le quartier de Kasno.
Depuis le mariage de Gongkwora, les Gongkworabia et les Nablobia n'ont
I. Au sujet du kwara (l'objet sacr des chefs des Kasena) et sa fonction,
voir Dittmer. A propos du vol du kwara, voir Dittmer, l, c., 93 : Si un
prtendant la fonction de chef voulait voler le kwara, cela ne lui servi-
rait rien, car on le lui retirerait tout de suite et le remettrait au succes-
seur lgal Il. En gnral, cela s'applique bien ainsi; nanmoins, la tradition
de P contredit cette constatation, du moins tant que nous ne considrons
pas le vol d'un kwara par la sur de Gongkwora comme un cas parallle
la conqute du kwara. Car, quand un conqurant s'emparait du kwara,
il gagnait, de ce fait, la domination dfinitive sur ce village. Dittmer cite
un exemple correspondant chez les Nuna.
2. Mon interlocuteur m'expliqua qu'il serait volontiers all travailler
dans une grande ville pour gagner davantage d'argent, mais qu'il ne pou-
vait quitter P en raison de l'hritage de son grand-pre. Des essais qu'il
fit pour travailler Takoradi, Ouagadougou et Fada Ngourma furent
malheureux car, comme il me l'a dit, il se sentait toujours pouss revenir
P au bout de quelques jours. Le grand-pre lui rappelait son devoir,
l'appelait .
FONDATION DE P
plus le droit de se marier entre eux. Les Nablobia sont considrs comme
parents matrilinaires des Gongkworabia 1.
Comme mentionn dj plus haut, Nablogo tait, avant l'arrive de
Gongkwora, en lutte continuelle avec les habitants de Tamona. Gong-
kwora intervint dans cette lutte et finit par conqurir le territoire. Il com-
mena par placer des flches empoisonnes, les pointes en haut, sur le fond
d'une petite rivire o les habitants de Tamona avaient l'habitude de pcher.
Beaucoup de personnes succombrent ainsi; mais, quand mme, Gong-
kwora n'arrivait pas obtenir la victoire. C'est pourquoi il fit appel un
clbre guerrier dagomba de Gamba (Gambaga), qui possdait un pouvoir
guerrier magique trs puissant. Le guerrier dclara que, pour que son pouvoir
agt, il fallait que P et un kwara. Entre-temps, P comptait tellement d'ha-
bitants qu'un chef et un kwara taient devenus ncessaires un gouverne-
ment normal. Gongkwora se rendit Kapori avec son plus jeune frre qui
devait devenir le chef de P, pour rclamer la remise du kw ara de Kasana.
Mais le frre pun de Gongkwora, qui tait le chef de Kapori, refusa de
remettre le kwara 2. A la suite de quoi, Gongkwora et son frre cadet appor-
I. Cette interdiction de mariage ne s'tend apparemment qu' une par-
tie de la Gongkworabia, plus prcisment la Kutybia. Je suppose que
les fondateurs des autres lignages de la Gongkworabia taient ns d'autres
femmes de Gongkwora.
2. Dittmer crit, au sujet de la possibilit de driver un kwara d'un
autre: (( Un chef suprieur peut nommer des sous-chefs en tant que vas-
saux, surtout dans des agglomrations plus importantes comme des groupe-
ments, en les investissant d'un kwara, en quelque sorte un driv du sien [ ]
On trouve un exemple correspondant dans le voisinage direct de P :
(( Le kwara du canton de Tiakan, l'ouest de P, provient de Koumbili
et, de ce fait, ne peut avoir de kwara-nu-tu lI. La situation P est un peu
plus complique. Bien que le kwara de P ait t, parat-il, driv du kwara
de Kasana, qui est dit se trouver Kapori, et que le chef de P soit dsi-
gn par le chef de Kapori, il y a, P mme, une kwara-nu (mre du kwara)
et un kwara-nu-tu (possesseur de la mre du kwara) comme Dittmer le
constate. J'ai reu l'information suivante : En tant que descendant du
frre an du fondateur d'Agno et en tant que possesseur du kwara de
Kasana duquel est driv le kwara (ou la kwara-nu ?) de P, le chef de
Kapori se rend pour l'lection du nouveau chef de P au dit village. Lui
seul a le droit de nommer le nouveau chef de P et de lui donner le kwara,
qui, durant l'intervalle entre les deux chefs, est gard, par ordre du chef
de Kapori, par une certaine famille de la Nugabia, qui dsigne le kwaratu.
La nomination du chef revient normalement au kwara-nu-tu qui hrite,
P, d'aprs Dittmer, la mort du chef, des habits et du cheval de celui-ci.
Comme nous l'avons constat plus haut, le chef de Kapori nommerait le
chef de P; il hriterait donc de plus des habits et du cheval. Bien que
mon interlocuteur ait prtendu que le chef de Kapori est galement le
kwara-nu-tu, un cumul des deux fonctions ne me semble pas probable.
Mais, d'autre part, s'il existe P une kwara-nu, le kwara de P ne peut
alors pas tre driv de la kwara-nu de Kapori. Mais nous ne pouvons liminer
la possibilit que la kwara-nu de P ait t drive de la kwara-nu de Kapori
bien qu'un cas parallle d'une telle drivation ne soit pas connu jusqu'
prsent. Mais, comme P il existe aussi bien une kwara-nu qu'un kwara-
LA TRADITION ORALE - CONTRIBUTIONS
trent Kapori de nombreux bufs, des chvres, des bracelets, etc. Le chef
de Kapori finit par se sentir dispos fabriquer un nouveau kwara. Il le
remit la Nugabia, qui l'apporta P. Jusqu' ce jour, chaque prtendant
au titre de chef de P doit apporter de nombreux cadeaux Kapori 1.
A l'aide du kwara, Tamona finit par tre vaincu. Les descendants du
guerrier dagomba forment les Nbia qui fournissent depuis ce temps le
chef des guerriers Il.
Le fils an de Gongkwora, Guya, est l'anctre des Guyabia et le fonda-
teur du quartier Guyu 3. Le deuxime fils, Asoguya, fonda l'Asoguyabia
qui habite les quartiers Kaporo et Kanzuno. Le troisime fils, Kuty,
resta Kasno. Ses descendants, les Kutybia, n'occupent qu'une fraction
du quartier. Tout prs de la fraction des Kuybia, se trouve un baobab
sacr, sous lequel il est dit que se trouve la tombe de Gongkwora. Kuty
tait, l'origine, chef de terre de Kasno. Mais, de son temps, il y eut une
querelle violente dans la Yagibia : un homme avait drob des arachides
son frre an qui le tua par une flche. Ce dernier fut alors expuls par
le Yagibia et il voulut s'installer Pounkouyan (qui se trouve 9 km est-
nord-est de P) ; mais Kuty voulait empcher la disparition des parents
de Gongkwora. Il nomma donc l'exil chef de terre de Kasno. Lors de sa
prise de fonction, le rfugi dut prter serment de renoncer pour lui-mme
et ses descendants rclamer la chefferie. Ses descendants, les Abogobia,
ont jusqu' ce jour la fonction de chef de terre de Kasno.
Il Y a une srie de remarques faire sur ce texte, en partie de
nature complmentaire et en partie de nature critique. Nalogo est
nu-tu, on ne voit pas pourquoi le chef de P ne serait pas nomm par le
kwa1'a-nu-tu de P. Le problme devra tre encore tudi attentivement
sur les lieux mmes.
1. Bien que le chef de Kapori ne soit pas cit expressment, une indi-
cation de L. Tauxier est intressante cet gard: A P ... quand le chef
du canton meurt, tous ses fils vont offrir beaucoup de cadeaux au grand
lecteur et ce ne sont pas de petits cadeaux : on lui donne des 3 chevaux,
des 20 bufs, des pagnes, des bracelets, des boubous en quantit. Ainsi
mon interlocuteur, chef actuel du canton de P, a donn pour son compte,
avant d'tre choisi, 3 chevaux, 20 ttes de gros btail, 20 boubous, 30 bra-
celets de cuivre, 2 paires de jambires de cuivre, 2 colliers de famille en
perles de verre. De plus il a donn ses petits pres (oncles paternels)
et aux chefs de quartier de P, pour les bien disposer en sa faveur et pour
qu'ils interviennent pour lui auprs du chef du Kouara, 40 dabas et 60
francs de sel. Cela fait, quand le Kouara lui fut envoy, il donna encore
9 ttes de gros btail celui qui le lui apporta )). Il est vrai que l'on peut
penser que l'interlocuteur de Tauxier a tant soit peu exagr pour des
raisons de prestige, mais il me fut galement racont que le candidat doit
beaucoup donner.
2. Un membre de Nbia est lu lors de la nomination du chef de P
par celui-ci comme son (( ami )). Le chef, nouvellement lu, est port lors
des ftes de l'avnement avec sa femme et l'ami lu (qui autrefois devenait
le chef des guerriers) tous les trois nus, aux tangwane (autels de la terre).
3. L'ancien des Guyu est depuis toujours le juge de la chefferie. Mme
le chef ne peut contredire son jugement.
FONDATION DE P
identique Naba Biliogo 1 qui, d'aprs les traditions mythiques des
Mossi de Nobr, aurait t procr d'un esprit et d'une femme du
mogho naba Ubri. Biligo conquit, avec l'accord de son pre humain.
la chefferie de Nobr qui n'tait, en ce temps-l, que peu habite
par des M inisi. Les dtails de cet vnement sont sans intrt en
rapport avec ce texte et peuvent tre lus dans l'ouvrage de Skinner.
Naba Biligo voulut tendre son pouvoir et pntra dans le terri-
toire gurunsi. Les esclaves qu'il fit prisonniers furent installs
auprs de sa mesnie et dans des villages spars avec leurs propres
chefs. D'aprs J. D. Fage, le mogho naba Ubri a d rgner vers
1500, ou mme un peu plus tt. Si l'on considre qu'il est vrai
que Naba Biligo tait un fils d'Ubri, il a donc d vivre vers 1500.
Ses expditions guerrires dans le territoire gurunsi ont d le
conduire de Nobr, en premier lieu, si ce n'est pas exclusivement
en territoire Kasena. Mme si N aba Biligo a conquis le territoire
de P, loign de 50 km de Nobr, ce que nous pouvons considrer
comme exact tant donn l'existence de la Nablobia, il ne s'y est
pas tabli ds ce lignage. Il est davantage probable que, soit un
groupe de sa suite, soit un membre de sa famille, soit mme un
descendant direct, se soit tabli P. Les Kasena emploient comme
appellation d'un groupe social le nom du fondateur vritable ou
du moins de celui qui est considr comme tel. Cela s'applique
justement la nablobia actuelle. Il n'est pas possible de dcider
laquelle' des deux alternatives plus haut s'applique
en fait. En tout cas, le nom de Nablogo dans les traditions orales
de P doit tre considr comme un euphmisme pour le chef d'un
groupe mossi qui venait de Nobr et qui tait soumis un parent
ou un homme de la suite de N aba Biligo.
Les diffrents guerriers poursuivis avec les Kasena de Tamona et
les lpina, rapports par les traditions, peuvent tre considrs
comme caractristiques des querelles guerrires aux frontires d'un
territoire rcemment conquis et qui, de plus, avait appartenu aupa-
ravant Tamona. On ne sait pas encore qui taient les IPina ou,
mieux encore, ce qu'tait Ipina. j'estime qu'il s'agit l d'un vil-
lage ou d'un grqupe de villages indpendant.
L raison pour laquelle Gongkwora s'eXila volontairement de
Kasana est rapporte d'une faon suffisante par les traditions, mais
I. Dittmer note Naba bilogo comme nom du quartier mossi de P.
143
LA TRADITION ORALE - CONTRIBUTIONS
il doit vraisemblablement s'agir d'une lutte pour le pouvoir entre
deux groupes et pas seulement d'une affaire persolUlelle de Gong-
kwora. Cette supposition semble exacte quand on considre que
deux de ses frres, une sur et un groupe important de partisans
le suivirent en exil. En ce qui concerne le vol du kwara de Kasena,
beaucoup de choses ne sont pas claires. Qu'il soit mme question
d'un pareil vol est la preuve qu'un tel acte est considr comme
possible. Mon informateur m'crivit plus tard que la sur de
Gongkwora avait apport P la kwara-nu de Kasana. De ce fait,
la question se pose, si la sur de Gongkwora a vraiment drob
le kwara de Kasana ou bien le kwara-nu, ou peut-tre mme seu-
lement une partie du kwara-nu. En tout cas, le vol d'un tel objet
sacr est un vnement extraordinaire, car il est toujours bien
gard et n'a pu tre ralis qu'avec l'aide de son gardien. Le dclin
de Kasana la suite du vol du kwara est une fiction. Kasana existe
aujourd'hui sans aucun doute avec davantage que les trois frac-
tions lgendaires. Mais, si un groupe important d'habitants de
Kasana a suivi Gongkwora, un affaiblissement de la chefferie a d
en rsulter et il est probable que les migrants y ont vu un signe
de la ruine future de Kasana.
La prise en charge de Gongkwora au service du chef des Mossi
du quartier actuel d'Asio correspond aux habitudes de ce temps.
On sait que tout homme important cherchait s'attacher tout
guerrier possible afin de renforcer son pouvoir. Une autre cons-
quence normale est la liaison plus troite du nouveau venu la
famille de son patron par la voie du mariage.
Le rcit de L. Tauxier sur ces vnements dont nous avons parl
est extrmement prcis :
A P, les anctres du chef de canton actuel viennent galement du Mossi.
Un premier Mossi se serait install P avant qu'il y et personne. Puis
vint un chasseur du Mossi et, en revanche, lui donna sa fille en mariage.
C'est de ces deux familles que seraient descendus tous les habitants de
P.
Une critique des deux premires, ainsi que de la dernire phrase
de cette citation n'est pas ncessaire; nos explications prcdentes
y suffisent amplement. Ce qui est intressant, c'est la version de
Gongkwora apparaissant comme un chasseur, car il s'agit bien l
de lui. Je n'ai pas pu claircir si Gongkwora a dOlUl sa sur en
mariage au chef des Mossi, mais cela semble du moins probable.
144
FONDATION DE P
L'arrive d'autres Kasena, venus soit de Kasana soit d'autres
lieux, a d renforcer le groupe Kasena de P tel point qu'il put
prendre le pouvoir. Mais il n'est pas possible d'affirmer avec cer-
titude si cet vnement eut lieu du temps de Gongkwora ou plus
tard. Il est, en tout cas, peu vraisemblable que cela se passa durant
le rgne de Naba Biligo car, en ce temps, Nobr devait tre au
sommet de sa puissance. Il n'est cependant pas extraordinaire que
la chefferie de Nobr ait perdu des villages au profit d'autres
chefferies. Les traditions ne rvlent rien sur ce qui a prcd ce
changement de pouvoir. En tout cas, il n'a pas d s'agir d'une
lutte mort, car les descendants des Mossi existent encore aujour-
d'hui, bien que n'occupant qu'un quartier relativement petit dans
ses dimensions. Si nous remarquons, d'une part, que la perte de
pouvoir des Mossi de P n'a pu avoir lieu durant le rgne de Naba
Biligo et, d'autre part, ne pouvons du moins nier que l'vnement
eut lieu du temps de Gongkwora, il s'ensuit que Gongkwora vint
P une poque ultrieure, peut-tre mme beaucoup plus tard.
Il ne me semble pas certain que ce soit Gongkwora lui-mme qui
ait fait appel un guerrier dagomba. Mais, de toute vidence, ce
Dagomba est en rapport troit avec le premier chef de P, car il
rclame la prsence d'un kwara et ses descendants habitent le
mme quartier que le chef, c'est--dire Agno 1, et fournissent le
chef des guerriers qui est considr comme l'ami du chef.
Enfin, le personnage du premier chef de P, Adyita, pose cer-
tains problmes. Dittmer nota deux versions sur son origine. La
premire correspond ma propre version. Adyita vint de Kasana.
Mais, d'aprs Dittmer, il reut le kw ara des mains des autochtones.
L'origine du kwara de Kasana n'est pas prcise chez Dittmer.
D'aprs la deuxime version de Dittmer, Adyita tait le fils d'une
femme du quartier mossi de P qui s'tait marie Chiana et qui
revint, appauvrie, avec son fils. Aprs avoir habit l un certain
temps, Adyita [ ... ] fut nomm chef; il n'y aurait pas eu de chef
de canton P auparavant .
Il a t mentionn plus haut qu'Adyita est identique Vagi.
Un certain problme se pose du fait qu'en plus de la yagibia ou
famille du chef , il existe une adyitambia, les deux tant ainsi
1. Dittmer s'est tromp en dsignant Agno en gnral comme quartier
dagomba.
145
10
LA TRADITION ORALE - CONTRIBUTIONS
nommes suivant leur fondateur, respectivement Yagi et Adyita.
Les deux lignages avec deux noms diffrents d'un mme anctre
sont une chose inhabituelle. Mais, tant donn qu'il m'a t
plusieurs reprises certifi que Yagi est un prnom d'Adyita, je ne
peux m'expliquer l'existence de ces deux lignages que par le fait
que l'un des deux, c'est--dire la adyitambia, s'est spare, proba-
blement seulement une priode rcente, de la yagibia. Cela aussi
devra tre prouv dans des recherches ultrieures. Le fait que la
yagibia comprend quatre concessions et la adyitambia seulement
une, est peut-tre en faveur de cette thse.
Si nous faisons le rsum de nos rflexions, il en rsulte ceci :
N aba Biligo pntra dans le territoire de la ville actuelle de P et
conquit ce territoire. Un nombre de ses partisans ou mme un parent,
un naba s'y installrent. A une certaine poque, peut-tre mme
beaucoup plus tard, Gongkwora vint P et entra au service du
chef moss. Gongkwora avait quitt son lieu d'origine la suite de
diffrends au sujet de la succession. Peu de temps aprs, vinrent
deux frres et sa sur, galement de Kasana, avec un groupe de
partisans. Ceci indiquerait que deux groupes rivaux s'taient for-
ms cette poque Kasana et que le groupe de Gongkwora fut
vaincu dans cette lutte pour le pouvoir. L'origine d'Adyita sou-
lve des problmes. D'aprs notre version et selon une donne de
Dittmer, il vint de Kasana; d'aprs une autre version, de Chiana.
A une certaine poque, la domination sur le territoire de P passa
des Mossi aux Kasena. Peut-tre cela a-t-il vraiment eu lieu du
temps de Gongkwora, comme le raconte la tradition orale. Le chan-
gement du pouvoir serait donc une suite de l'immigration des par-
tisans de Gongkwora qui, dan ce cas, durent arriver en grand
nombre. Mais, peut-tre ce changement eut-il lieu plus tard, alors
que les descendants des immigrants avaient augment considra-
blement en nombre. Dans ce cas, on devrait considrer Yagi ou
Adyita non plus comme un jeune frre de Gongkwora, mais comme
un descendant d'un frre. En tout cas, un guerrier dagomba vint
P durant ce changement de pouvoir et la fondation de la chef-
ferie Kasena, qui rendit d'importants services aux Kasena. Ses
descendants forment un lignage, dont l'influence est importante.
Le problme de la chronologie est encore assez peu clair dans
l'ensemble. Dittmer donne la liste des chefs des diffrentes cheffe-
ries Kasena. Nous pouvons en retirer les dures de rgnes suivantes
FONDATION DE P
des anciens chefs : Guiaro, 14 ans; Tiakan, II; Kamapala, 15
dont dix avant 1897; Tibl, 10; Navio, 9; Navrongo, 13;
Kayoro, 15; Chiana, 10. Entre le cinquime et le sixime chefs,
il parat que la chefferie est reste cent ans sans chef. Si nous cou-
tons Fage et acceptons 1lll rgne d'environ quatorze ans par chef,
les chefferies ont alors pu tre fondes il y a cent quarante deux
cent dix ans. Si nous prenons la date des expditions de Dittmer
(1954-1956) comme point de dpart, les chefferies auraient donc
t fondes entre 1745 et 1815. En ce qui concerne P, je n'ai mal-
heureusement pas relev la liste des chefs car, cette poque, je
n'ai not les traditions orales que comme rsultat secondaire. Si
l'on peut tablir P 1llle liste peu prs aussi longue et si nous
supposons que N aba Biligo tait vraiment 1lll fils d'Ubri, nous
aurions alors 1llle diffrence de deux cents ans entre le dbut du
rgne mossi sur P et le premier chef kasena. Mais, nous devons
attendre, sur ce point, d'autres rsultats avant d'entreprendre une
fixation des dates. Il en rsulte galement que Gongkwora est venu
P une certaine date entre le dbut du XVIe sicle et le milieu
du Xxe s.
Jusqu' prsent, on ne connat pour ainsi dire pas d'autres don-
nes sur l'histoire de P. D'aprs la tradition de Kampala, il parat
que le septime chef, Ur, aurait men une guerre victorieuse contre
P et l'aurait pill. Cet vnement a d avoir lieu entre 1855 et 1870.
Tauxier raconte les faits de la guerre djerma :
Tiakan fut d'abord pris [ ... J. Les Zabermas furent arrts pendant sept
jours, mais le huitime jour, ils emportrent le village, turent, pillrent,
etc. Les gens qui purent se sauver, se sauvrent Dairo : Guiaro, Koum-
bill, Kampala et P.
Puis les envahisseurs attaqurent P qui est tout prs de Tiakan et,
la troisime attaque, l'enlevrent. Les habitants de P se sauvrent
Songo qui fut attaqu et pris son tour. Alors, nos gens s'enfuirent dans
le canton de Kampala qui fut aussi emport et dvast. Les fuyards gagn-
rent alors au nord le pays mossi, tandis que les Djermabs, continuant vers
le sud-est, attaquaient, prenaient et pillaient Tibl, Gueunou, Bongou,
Tongou, Tagassako, etc.
Une grande partie de la gongkworabia s'enfuit Sapana dont
les habitants sont en grande partie des membres de la gongkworabia
demeurs l 1.
1. A P mme, des membres de la gonkw01'abia habitent dans les quar-
tiers Kasno, Guyu, Kanzuno, Kaporo, Pieono et Namgho (Cf. Zwememann,
1963 : 43 s.).
147
LA TRADITION ORALE - CONTRIBUTIONS
Dans son essai Ethnologie und Geschichte 1 (Ethnologie et his-
toire), le sociologue et ethnologue allemand Wilhem E. Mhlmann
constate catgoriquement : L'histoire demande la preuve d'vne-
ments dtermins en un lieu dtermin et une date dtermine .
Mais, si nous acceptions cette constatation de Mhlmann la
lettre, d'importantes parties de l'histoire africaine ne seraient pas
comprises dans la recherche africaine, parce que la connaissance
exacte des dates et des localisations d'vnements dtermins n'est
pas toujours possible 2. Mais, je ne vois pas pourquoi une chrono-
logie relative ne serait pas intressante pour la recherche histo-
rique. Enfin, la question se pose ici de savoir si une tradition orale
peut tre considre comme source ou bien seulement comme
lgende, c'est--dire un simple rcit avec un contenu historique
ou mme pseudo-historique. Mhlmann s'appuie troitement ici sur
la thorie de ceux des historiens qui sont dans l'heureuse situation
de pouvoir s'appuyer exclusivement sur des sources crites et qui
ne reconnaissent que la source crite comme moyen pour la science
historique. Si nous acceptions cette prise de position sans rserves,
alors l'historiographie africaine devrait tre rduite aux quelques
sources crites existantes, aux rcits de voyages europens qui,
jusqu' une date avance du sicle dernier, ne concernaient sur-
tout que les bandes ctires, ainsi qu'aux rsultats de l'archolo-
gie comme aide complmentaire. Tout ce qui ne pourrait tre
prouv de cette manire resterait le domaine de l'ethnographie
et ne serait pas pris en considration par la recherche historique.
Sans aucun doute, on peut me reprocher d'avoir tir une phrase
de Mhlmann de son contexte. Dans un certain sens, c'est vrai car
Mhlmann s'occupe surtout, comme d'ailleurs dans d'autres pas-
sages, de la recherche appele historico-culturelle et ne tient pas
compte ou du moins ne cite pas l'examen des traditions orales,
mais le passage cit plus haut a du moins l'apparence de s'y rap-
porter galement. Cette supposition se confirme quand on lit dans
un autre passage que l'on doit faire la diffrence entre le postulat
de l'historicit ... et la preuve concrte d'vnements historiques .
1. Dans Studium Generale, 7 Berlin 1954 : 165-177 sous une forme lar-
gie dans Mhlmann 1962 : 272 : 289.
2. Le problme de la chronologie relative et absolue a dj t discut
par J. Vansina, R. Mauny et L. V. Thomas; c'est pourquoi il n'est pas
ncessaire d'approfondir le sujet ici.
FONDATION DE P
Si je me conformais aux affirmations de Mhlmann que je viens
de citer telles que je les ai comprises, je n'aurais alors pas entre-
pris mon essai d'interprtation des traditions orales des Kasena
de P. Mais je crois devoir, nanmoins, citer ici ces dfinitions de
Mhlmann et souligner qu'elles doivent tre, surtout pour les mtho-
diciens parmi nous, une raison d'amliorer, de faon permanente,
les mthodes de la critique des sources, telles qu'elles ont t esquis-
ses par J. Vansina, R. Mauny et L. V. Thomas.
BIBLIOG RAPHIE
CARDINALL, A. W., The Natives of the Northern Territories of the Gold
Coast, London, 1920.
DITTMER, K., Die sakralen Haiiuptlinge der Gurunsi im Obervolta-Gebiet
(Westafrt'ka) , Hamburg, 1961.
FAGE, J D., Reflections on the Early History of the Mossi-Dagomba
Group States in The Historian in TroPical Africa edited by J Van-
sina, R. Mauny and L. V. Thomas, London-Ibadan-Accra, 1964
(pp. 177-191).
KOHLER, O., ZUT Territorialgeschichte des 5stlichen Nigerbogens ,
Baessler Archiv, 6, 1958 : 229-261.
MANOUKIAN, M., Tribes of the Northern Territories of the Gold Coast,
London, 1951.
MHLl\IANN, W. E., Bewegung, Kulturwandel, Geschichte , Zeitschrifl
fr Ethnologie, 87, 1963 : 163-19.
MHLMANN, W. E., Humo Creator. Abhandlungen zttr Soziologie,
A nthropologie und Ethnologie. Wiesbaden, 1962.
RATTRAY, R. S., Tribes of the Ashanti hinterland. Oxford, 1932.
SKINNER, E. P., The Mossi of Upper Volta. Stanford, 1964.
TAUXIER, L., Le Noir du Soudan, Paris, 1912.
VANSINA, J, MAUNY, R., THOMAS, L. V. (ed.), The Historian in Tro-
pical Africa, London-Ibadan-Accra, 1964.
ZWERNEMANN, J, Zur Sozialordnung der Kasena von Po (Ober-
volta) , Tribus, 12, 1963 : 33-13.
ZWERNEMANN, J, Cl Kasem Dialects in the Polyglotta Africana , Afri-
can Language Review, 6, 1967 : 130-152.
149
BOUBOU HAMA
Histoire traditionnelle
des Peuls du Dallol Boboye.
(Extrait)
[ ... ] Je dois l'amiti de Siddo Seyooma la chance d'crire cette
histoire des Peuls du DalloI.
Il ne s'agit pas, en ralit, d'une simple tradition garde de pre
en fils, mais d'un vrai tarkh, crit dans une langue succulente
au jour le jour, document authentique qui fut dtruit dans un
incendie, il y a maintenant une vingtaine d'annes. Mon infor-
mateur a eu l'occasion de le voir et d'en couter souvent le commen-
taire.
Aujourd'hui, heureusement, ce tarkh survit dans la mmoire
prodigieuse de Siddo Seyooma qui vit dans le Dallol et qui est,
ma connaissance, le meilleur traditionaliste de l'histoire des
Peuls du Dallol Booso et des Sillu6e de cette rgion.
J'ai voulu, autant que possible, respecter le contexte et l'atti-
tude de la tradition dans cette histoire. Je me suis attach, dans
toute la mesure du possible, lui garder sa forme dialogue et
mme la monotonie de ses rpliques o paraissent la puissante
empreinte du Coran et l'exemple, vcu en Afrique, de l'adaptation
d'un tat noir la morale universelle et permanente de l'islam.
Ici, l'absolutisme noir et la foi du Coran relvent d'une action
africaine enrichie de l'apport de l'islam et de l'exprience de
l'tat musulman et noir qui n'a jamais, dans aucune circonstance,
renonc sa forte originalit.
I50
LES PEULS DU DALLOL
En crivant ce livre, j'ai constamment pens cet exemple
africain d'un tat de Zarma et de Peuls qui ont su s'unir, dans
une action commune positive, concrtise par la symbiose qu'ils
ont pu tablir entre eux, partir de l'apport de l'islam, sans pour
cela renoncer ni l'Afrique, ni leurs particularismes ethniques.
151
LLI-ANNA
L 1 - A N N A tait de Dari-Fittuga du Mcina (Mali). Il tait
de la famille peule des Bari.
Partant pour La Mecque, aprs sept mois de voyage, li-Anna
vint s'installer au village de Karra, prs de l'actuel Birni. Le vil-
lage de Karra tait habit par les Buusankoo6e et les Peuls] aawu6e.
Il sjourna Karra pendant neuf mois. De Karra, Ali-Anna alla
La Mecque o il vcut pendant neuf ans. A son retour Karra,
il n'y retrouva personne. Il longea la falaise Est du Dallol, Bimi.
Il entendit un tambour au pied d'une colline qui se dressait au
bord d'une mare. Il se dirigea dans la direction d'o venait le bruit
du tambour, c'est--dire vers la mare o taient camps des Toua-
regs. Ceux-ci dirent leur chef: Un marabout vient vers nous .
Celui-ci rpondit: Si c'est un marabout, il sera pargn. Dans
le cas contraire, je le mettrai mort . Ceux-ci rpliqurent leur
chef: cc Comment peux-tu savoir s'il est un marabout ou pas ?
Le chef, ces propos, rpondit: c( Si c'est un marabout, il viendra
droit moi; il n'aura peur de rien; il me tendra la main .
Ali-Anna se dirigea droit sur le chef targui. Il l'aborda avec
calme, lui tendit la main. Le chef targui comprit, ainsi, que
son tranger tait un vrai marabout. Il lui posa la question sui-
vante : cc De quelle race es-tu ? Ali-Anna rpondit : cc Je suis de
race peule . Le monarque des Touaregs rpliqua: cc Tu es Peul
de quel pays? li-Anna lui dit: cc Je suis un Peul du Mcina .
Le chef touareg, aprs cette rponse, lui demanda encore: Quel
mtier pratiques-tu ? Ali-Anna rpondit : Je suis marabout .
Le chef touareg dit alors Ali-Anna: cc Peux-tu, dans ces condi-
tions, me demander la grce de Dieu ? Le marabout peul ne refusa
pas, mais il interrogea le chef touareg : Que paieras-tu en
change? Le chef touareg lui dit : Si je te donne en paiement
la terre du Boboye, la voudras-tu COlnme prix de ton travail?
li-Anna rpliqua aussitt : cc Je voudrais bien de la terre du
LES PEULS DU DALLOL
Boboye; mais, comment pourrai-je y demeurer? Le chef touareg
lui retourna la question sous cette fonne : Pourquoi ne peux-tu
pas habiter le Boboye ? Le marabout peul motiva sa rflexion
en ces termes: On ne peut pas habiter, tout seul, une grande
rgion comme le Boboye. j'aurais pu y rester si seulement je retrou-
vais les Peuls que j'avais laisss l mon passage .
Le chef touareg rpliqua son tour: COlUlais-tu donc dj ce
pays? n Ali-Anna dit son hte: Oui ! Quand j'allais La Mec-
que, j'avais trouv des Peuls jaawu6e et des Buusankoo6e Karra.
Aujourd'hui, ce village est vide; c'est pour cette raison que j'ai
dit qu'il me serait difficile de vivre tout seul dans ce pays . En
rponse la constatation du marabout peul, le chef touareg posa
une autre question: A ton passage ici, tais-tu log dans le grand
village des Buusankoo6e ou dans le village des Peuls? Le mara-
bout rpondit: Dans le village peul o je vcus neuf mois avant
de continuer ma route sur La Mecque .
Le chef touareg continua ainsi la conversation engage entre lui
et le lettr peul : Je n'ai tu aucun Peul. La race des Peuls que
tu avais vue ton passage existe toujours dans le Dallol . li-
Anna, plus rassur, dit son hte touareg: Si je peux retrouver
ces Peuls, il me sera facile, dans ce cas, de demeurer dans le Dal-
101 . Le Touareg, qui tenait avoir auprs de lui cet homme de
Dieu, dit Ali-Anna : Je vais les faire venir auprs de toi .
Pendant le temps consacr la recherche des Peuls, li-Anna
travailla pour le chef touareg pendant sept jours. Au terme de
ce dlai, il acheva son travail. On lui fit venir quatre vieux Peuls
dont les noms de deux seulement sont connus de l'histoire : Diadi
Warou et Seni Dioffo. Ces quatre personnes taient les anciens
des Peuls jaawu6e que Ali-Anna avait laisss Karra lors de son
passage pour La Mecque. Le chef touareg, s'adressant Ali-Anna,
lui demanda: Sont-ce l les anciens des Peuls que tu me deman-
dais ? n Ali rpondit : Ce sont bien l les Peuls que j'ai vus
Karra, lors de mon passage pour La Mecque . Le Touareg, s'adres-
sant aux quatre vieux Peuls, leur dit : Voyez-vous ce Peul ? Eh
bien, c'est lui que, dsormais, je vais confier le pays du Dallol
Boboye n.
li-Anna demanda aux Peuls: Me reconnaissez-vous? Ceux-
ci dirent qu'ils ne se souvenaient plus de lui. Ali-Anna, recon-
naissant certains d'entre eux, leur dit : Ne reconnaissez-vous
153
LA TRADITION ORALE - CONTRIBUTIONS
pas le Peul qui vous avait trouvs dans le village de Karra et qui,
cette poque, allait La Mecque ? Ce fut cet instant que les
Peuls se rappelrent le passage de leur compatriote et qu'ils le
reconnurent. Le chef touareg dit alors tous les Peuls runis :
Vous vous connaissez donc 1 Les Peuls lui rpondirent : A pr-
sent, nous nous reconnaissons. Accompagnant cette rponse d'une
confirmation gestuelle, le chef touareg, dsignant li-Anna, dit aux
Peuls: C'est cet homme, dsormais, que je vous donne comme chef.
Le chef touareg demanda li-Anna de dsigner l'endroit o il
dsirait qu'on construist ses maisons. Celui-ci montra au chef un
petit plateau au milieu des baobabs. Au lieu en question, Touaregs
et Peuls construisirent la concession de li-Anna. Aprs ce geste,
le chef touareg s'en retourna chez lui en disant son tranger:
Maintenant, je me retire et je te dsigne pour commander tout
le pays du Boboye .
Devenu le seul matre de ce dernier pays, li-Anna demanda aux
Peuls : Y a-t-il d'autres Peuls dans le Boboye ? Ceux-ci lui
rpondirent: Nous avons des hommes dans le Boboye; ils sont
cachs Feto-Waande 1 . li-Anna pria les Peuls de faire venir
tous leurs parents, tous les gens qui dpendaient d'eux. Ils firent
venir auprs de lui tous les Peuls disperss dans le Dallol. Quand
les Peuls eurent tous rpondu son appel, li-Anna remarqua,
parmi eux, une femme du nom de Penda-Diadi. Il leur demanda
la main de la femme 2.
Ainsi, li-Anna s'installa dans le Boboye. Marabout, il fit la
F aatiha 3 pour demander Dieu de conduire beaucoup d'hommes
dans le Dallol pour le peupler. A ct de sa concession, se trouvait
un norme baobab pourvu d'un grand creux. C'tait dans ce creux
du baobab que li-Anna se retirait pour prier Dieu 4.
li-Anna se :fixa donc dans le Dallol. Il eut de sa femme cinq
enfants, trois garons et deux filles : madou-li, Sambo-li,
Hrona-li, Assata-li, minata-li.
Un Peul de l'Ader (rgion de Tahoua) vint trouver li-Anna dans
le Dallol. Le Peul de l'Ader, questionn, dit son hte :
1. Ce lieu se trouve entre Tombo-Kaina (Dosso) et Birni (Margou).
2. Certains disent que c'tait une fille.
3. Faatiha dsigne ici CI la prire .
4. Mon informateur a connu ce baobab, tomb il y a seulement quarante
ans.
I54
LES PEULS DU DALLOL
- Je voulais me rendre La Mecque; arriv dans l'Ader, je
m'aperus que je n'avais plus de provision. Comme j'ai appris
la nouvelle de ta prsence dans le Dallol, j'ai dcid de venir te
VOIr .
Ali-Anna fut trs content de la visite du Peul de l'Ader. Il lui
proposa la main de sa fille Assa. Il lui dit en peul: Hootu gad'a
sakiro too 1. Il affecta des hommes de sa concession son gendre
pour lui tenir compagnie.
Peu de temps aprs, un autre Peul du Fota-Tro, qui voulait
aller La Mecque manqua, lui aussi, de provision dans le pays
hawsa. Il dcida de revenir sur ses pas. Arriv dans le Dallol, il
y trouva li-Anna qui lui conseilla de demeurer auprs de lui. Le
Peul accepta la proposition de Ali-Anna. Celui-ci le maria avec
sa fille minata. Il dit son nouveau gendre d'aller habiter Diaye-
Bl prs de Falmeye. A celui-l aussi, il affecta deux membres
de sa concession pour lui tenir compagnie.
Devant le succs qui s'annonait, tous les sept jours, li-Anna
se retirait dans le trou de son baobab pour demander Dieu de
faire affluer des gens dans le DalloI. Aprs ces prires qui furent
exauces, un Hawsa vint le voir. Il tait accompagn de sa femme
et souffrait d'une maladie appele tonu en zarma, jegu en peul et
que les Hawsa nomment guba. S'adressant Ali, le malade lui dit
en hawsa : guba a ciki, j'ai mal au ventre. Ali soigna son malade
en lui donnant le fruit d'un arbre appel nawude en fulfulde et
gamsa en zarma. Le Hawsa gurit de son mal. li lui ordonna
d'aller s'installer Garou (au nord de la ville actuelle de
Birni).
Ces rpartitions faites, Ali-Anna installa son premier fils ma-
dou Banaga. Il continua de prier Dieu, dans le trou de son baobab,
de lui donner des hommes pour peupler le DalloI. Chef du Dallol,
Ali tait aussi un marabout cout. Il devint pour toutes les ethnies
de ce pays un guide cout.
Devenu vieux, Ali rassembla tous les Peuls et leur fit savoir qu'
son ge, son devoir lui commandait de retourner chez lui, au Mcina,
pour montrer ses enfants ses parents et aussi pour leur faire con-
I. Va derrire le fourr . Les Zat'ma appellent cet arbre sakit'e. C'est
un pineux qui pousse dans les valles. C'est le fourr de cet pineux que
les Peuls appellent sakit'eewo.
155
LA TRADITION ORALE - CONTRIBUTIONS
natre leur pays d'origine. Les Peuls lui dirent alors: Avant de
partir, dsigne-nous un chef que nous devons suivre .
Ali-Anna leur rpondit en ces termes : Suivez le mari de ma
fille Assa. Si Dieu fait que je ne reviens plus, alors vous agirez
comme vous le jugerez bon pour vous .
II. SAM BoA L l - A N N A
Ali-Anna, aprs avoir sjourn au Boboye quarante ans, dans
son village de Garor 1, retourna au Mcina. Il tait accompagn
par ses fils Sambo et Hrona. Son premier fils Amadou, lui ne
l'accompagna pas. Il demeura dans son village de Banga dont le
nom zarma est Banaga.
Ali-Anna sjourna quatorze ans au Mcina o il mourut. Son
fils l'alf Sambo [alf veut dire marabout], aprs ce dcs, dcida
de retourner au Boboye. Il laissait au Mcina son frre Hrolla.
Ce dernier mourut aussi au Mcina. A son retour dans le Boboye,
l'alf Sambo trouva que le village de Garor avait t dtruit
par les gens de l'Ader. Les Peuls, aprs ce pillage, vacurent le
Dallol. Sambo Ali-Anna les retrouva Dareye o ils taient com-
mands par un autre Peul nomm Hamma Tombo-Kana. Il
demanda celui-ci: Pourquoi les Peuls ont-ils quitt le Dallol
et quelles sont les raisons de leur parpillement actuel ? Hamma
dit son interlocuteur : La raison de leur dispersion, c'est la
guerre de razzia des gens de l'Ader )l. Hamma Tombo-Kana,
aprs cette explication, dit Alf Sambo : Sambo, maintenant
je te remets la chefferie de ton pre )l.
Tous les gens du Dallol, Peuls et Zarma, apprirent le retour de
Sambo. Ils accoururent vers lui, lui construisirent une conces-
sion Dareye. Aprs ce geste touchant de sympathie, Sambo
ouvrit une cole coranique. Peuls et Zarma y envoyrent leurs
enfants en masse. Hamma Tombo-Kana donna sa fille Korga en
mariage Sambo.
1. Ce village se trouvait un peu au nord du Birni actuel (II juin 1968)
dans la circonscription de Margou (Birni Garour). Le nom du village lui
vient du zarma gat'u. En effet, il tait situ au pied d'une colline qui avait
la forme d'une maison ou garu; d'o son nom peul de gat'uut'e ou le Birni
de la colline en forme de maison Il.
LES PEULS DU DALLOL
Sambo s'installa ainsi Dareye auprs de son beau-pre. Il
vcut de l'aumne ou de la dme religieuse que lui offraient les
Peuls et les Zarmas. Korga lui donna un premier fils du nom de
Hamma. Il fut nomm Diedo pour le diffrencier de son grand-
pre paternel Hamma Tombo-Kama. Ensuite, Korga eut de
Sambo deux filles jumelles Haw et dama. Enfin, Sambo eut
encore de Korga un fils auquel il donna le nom de Bobakar,
puis un fils qu'il nomma Djibo.
Le lettr Sambo continua vivre de l'aumne et des cadeaux
que lui faisaient les musulmans; c'taient des cadeaux en nature,
notamment du grain. Il avait l'habitude d'envoyer ses taalibe
[cc lves de l'cole traditionnelle ] en prendre livraison. Tous ses
fils suivaient ses cours en mme temps que les autres taalibe. Son
fils Bobakar fut, parmi eux, le plus intelligent et le meilleur lve.
Ayant reu du mil du village de Luuduuji habit par les Peuls et
les Zarmas, il dit ses lves d'aller en prendre livraison. Ceux-ci
rpliqurent tous ensemble : Nous ne partirons pas si Bobakar
ne part pas avec nous, car c'est sa mre qui mangera le mil que nous
apporterons .
Le lettr sentit la volont arrte des taalibe de ne consentir
aller prendre le mil qu'en compagnie de son fils Bobakar et
leur dit : cc j'accepte qu'il vous accompagne; mais je vous demande
de ne pas le charger d'un poids de mil au-dessus de ses forces.
Arrivs Lodoji, les lves firent le contraire de ce que leur avait
recommand leur matre. Ils firent une grosse botte de mil et deman-
drent Bobakar de la transporter Dareye. Bobakar dit que
la botte dpassait ses forces. Les taalibe ne l'coutrent pas. Ils
le laissrent Lodoji et, sans lui, se remirent en route pour
Dareye.
Par l'intervention d'un miracle de Dieu, Bobakar et son far-
fardeau de mil furent transports instantanment Dareye. Ainsi,
il y devana les autres taalibe qui durent faire la route par leur
moyen ordinaire, pied. Parvenu le premier Dareye, Bobakar
expliqua toute l'histoire son pre. Celui-ci, au courant de l'affaire,
cacha soigneusement son fils pour jouer un tour ses tudiants.
Partis tt le matin de Lodoji, les taalibe n'arrivrent Dareye
que tard dans la soire. Sambo leur demanda des nouvelles de son
fils Bobakar. Ceux-ci lui dirent: Quand nous lui avons fait sa
petite charge, il a refus de la prendre et s'est sauv dans le village.
157
LA TRADITION ORALE - CONTRIBUTIONS
Nous l'avons donc laiss Lodoji. Les oncles de Bobakar
apprirent la nouvelle et vinrent Dareye. D'autres se joignirent
eux; ils allrent Lodoji et ses environs qu'ils fouillrent en
vain; ils n'y trouvrent pas Bobakar. Les recherches durrent
trois jours. Le quatrime jour, Sambo sortit Bobakar et sa charge
de mil. Il les montra tout le public rassembl. Des hommes
s'approchrent et embrassrent Bobakar en disant: Aa ! Buuba-
kar Luuduuji! Et ce fut ainsi que pour, l'histoire, Bobakar-
Sambo devint Bobakar de Lodoji ou tout simplement Boba-
kar Lodoji. Son pre dit ses lves : Bobakar ne vous sui-
vra plus dans vos sorties .
Cette dfense profre, Sambo ordonna Bobakar de ne plus
garder que les chvres. Un jour qu'il conduisait ces btes, il vit
venir lui une autruche. De ses ailes, l'autruche le frappa sur le
visage. La poussire lui entra dans les yeux. Comme il portait une
gourde pleine suspendue son bras, il en prit l'eau dont il se lava
les yeux. Ce faisant, il courut au village vers son pre Sambo. Il
trouva celui-ci devant la concession. Ille dpassa toujours en cou-
rant et entra dans l'enclos familial. Son pre alla le rejoindre
l'intrieur et lui demanda: Qu'est-ce qui t'arrive ainsi?
L'enfant raconta son pre toute l'histoire. Celui-ci lui rpon-
dit : Ne t'inquite pas, je vais demander la grce de Dieu pour
toi; Il te rendra la vue . Sambo se mit au travail. Il demanda
pendant longtemps Dieu de rendre la vue son fils. Mais, celui-
ci, un jour dit son pre: Ne continue plus de demander Dieu
de me rendre la vue. Je vois, dans le ciel, quelque chose que tu
ne vois peut-tre pas .
A cette rflexion de l'enfant, Sambo ne rpondit pas. Il se con-
tenta de garder le silence. Sambo avait l'habitude d'aller causer
avec d'autres lettrs. Il leur dit au cours d'une causerie: j'enten-
dais mon pre li-Anna dire toujours une prdiction; je me demande
maintenant si cette prdiction ne concerne pas mon fils Boba-
kar .
Un jour, celui-ci vint trouver son pre Sambo et lui demanda:
De quel ge suis-je? Le pre rpondit en ces termes: Pourquoi
me demandes-tu cela ? L'enfant rpliqua : Je demande mon ge
tout simplement . Sambo dit alors son fils : Tu as onze ans. )
Bobakar, aprs cette rponse, interrogea de nouveau son pre en
demandant: Combien d'annes as-tu pass dans ce village de
LES PEULS DU DALLOL
Dareye ? Sambo lui dit : J'ai vcu Dareye pendant vingt-
deux ans . Bobakar, continuant d'interroger son pre Alf
Sambo, lui demanda encore: N'as-tu pas dit que vous aviez un
vieux village dans le Boboye ? De quel ct se trouve cet ancien
village dans le Boboye ? Sambo dit : Nous avions bien un ancien
village dans le Boboye . Bobakar reprit aussitt: Comment
se nommait-il, ce village? Son pre Sambo rpondit: Garor .
Bobakar dit alors son pre: Quand j'aurai dix-sept ans, je
te demanderai de m'amener voir l'emplacement de cet ancien vil-
lage . Aprs cette conversation, Bobakar quitta son pre et
retourna l'intrieur de la concession.
Le matin, Sambo retrouva ses collgues lettrs sous son hangar.
Il leur raconta ce que son fils Bobakar venait de lui dire. Comme
Sambo, les autres lettrs furent surpris par les propos de l'enfant.
Ils dirent: C'est peut-tre son mal d'yeux qui lui donne le dlire;
il est peut-tre fou .
Bobakar, qui n'tait pas prsent la conversation de son
pre avec les autres lettrs, l'apprit pourtant par une voie
miraculeuse. Un jour que ceux-ci taient tous runis sous leur
hangar palabre, il s'y introduit et lut leurs livres l'un aprs
l'autre. Ce miracle impressionna les lettrs. Ils eurent peur de
Bobakar qui, bien que jeune et aveugle, pouvait lire tous leurs
livres.
Bobakar vcut ainsi de miracle en miracle jusqu' dix-sept ans.
Cet ge rvolu, son pre Sambo fit venir les Zarmas qui habitaient
l'ancien village de Garor et leur dit, dsignant Bobakar : C'est
mon fils que voici, qui demande de le conduire l'ancien village
de Garor . Les Zannas, leur tour, dirent Sambo : Tu sais
que l'endroit en question est malfique ? N'y envoie pas tes enfants.
Tu sais qu'aprs le dpart de ton pre li-Anna l'ancien village de
Garor fut dtruit par les guerriers de l'Ader et que tous les Peuls
de Boboye furent disperss dans la brousse . A cette explication
angoisse des Zarmas, Sambo rsign rpondit: Que Dieu nous
garde tous! Je voudrais quand mme montrer notre ancien village
de Garor au jeune Bobakar . Ainsi, Sambo et tout son monde
quittrent le village de Dareye et amenrent Bobakar Garor
o il s'installa avec son pre.
Bobakar dit aux Zannas : Comme vous avez dit que l'ancien
village est une place maudite, vitons-le et allons nous installer
159
LA TRADITION ORALE - CONTRIBUTIONS
plus loin, ct du Baobab rouge 1. Suivant l'inspiration de Boba-
kar, Zarmas et Peuls allrent construire leurs maisons prs du
Baobab rouge et nommrent le village Koocirey.
Sambo demeura pendant quatorze ans Koocirey et y mourut.
A sa mort, les Zarmas n'eurent pas confiance en son fils Bobakar.
Les uns allrent Karra et les autres repartirent pour Krenji.
Bobakar, lui aussi, quitta Koocirey et vint crer Garor, l'actuel
Birni.
III. B 0 B A K A R L 0 D 0 J 1.
[ ] B 0 BA KA R, ayant appris les nouvelles de la guerre qui
se prparait contre lui, runit les Peuls Birni-Garor et leur dit :
Personne ne peut gouverner le Boboye pendant plus de quarante
ans. Il y a maintenant vingt-cinq ans que je suis le roi de ce pays.
Les temps sont proches prsent. La guerre qui va venir sera vic-
torieuse. Faites sortir vos femmes et vos enfants. Allez du ct de
Kaffi [rgion de Dosso].
Les Peuls essayrent de rsister l'assaut des Zannas durant
toute la matine. Mais, finalement, Bobakar donna l'ordre de la
retraite vers le sud. Il fut poursuivi jusqu'au pied de la colline
Hari Souna-Tondo. A ce moment, Bougaran arrta le galop de
son coursier et dit : Oh Zarmas ! ma mission est remplie. Je ne
dois pas tuer Bobakar ; je ne dois pas, non plus, le poursuivre
quand il gravit une colline. Or, vous le voyez bien, il est accul
une colline. C'est dans la limite de ce que je viens de vous dire
que peut nous couvrir la bndiction de Abdoullhi-Fdouy .
Certains cavaliers zarmas ne voulurent pas obtemprer l'ordre
de leur chef. Ils poursuivirent Bobakar jusqu' Kotob Gangani
[zarma] ou Karral Kotob [peul]. Le soir tombait. Bobakar des-
cendit de son cheval et fit la prire du soir. Quand il eut fini de
prier, il se tourna vers l'est et tendit les mains Dieu pour lui
demander sa protection. Alors, brusquement, un vent violent se
leva et frappa les cavaliers zarmas. Le vent les poussa tous dans
un ravin o s'abmrent hommes et chevaux. Passant prs du ravin
aprs le ravage du vent, et regardant les cadavres, Bobakar dit
I. Le baobab rouge ou koociyey en zarma, se trouve un kilomtre envi-
ron de l'ancien Garoftr et existe encore aujourd'hui (II juin 1968).
r60
LES PEULS DU DALLOL
en peul : Bane naja ma' on ! 1 Depuis ce jour-l, cet endroit fut
appel Nafa.
Bobakar, aprs toutes ces pripties de lutte, continua son
chemin vers le sud et arriva Kouassi. Ce fut l que Gourou-
Goungouno de Kompa vint le rencontrer. Le voyant venir, un
cavalier de Bobakar dit : Voil un homme qui vient . Dans sa
suite, il y avait galement un Zarma qui, recOIUlaissant l'homme,
dclara : Mais cet homme, c'est Gourou-Goungouno; il est
invincible. Cet homme, on ne l'affronte pas .
Ces mots entendus, Bobakar se laissa choir et dit : C'est ici
Hamdallaahi . Aussi, l'endroit devint-il l'emplacement d'un vil-
lage qui prit le nom de Harndallhi. Une fois assis par terre, Bo-
bakar dit aux guerriers de sa suite: N'ayez pas peur; attaquez-
le .
Les Peuls de Bobakar engagrent le cOlnbat avec Gourou-
Goungouno qui fut tu. Le cheval qu'il montait fut pris aprs sa
mort. Bobakar envoya le cheval aux gens de Kaffi o se rfu-
girent les femmes et les enfants de Bimi-Garor au moment de
l'attaque de Bouragan. Il leur demanda de lui envoyer ces femmes
et enfants dans le Hawsa, du ct de Gandou. Bobakar ne passa
qu'une nuit Hamdallhi auquel il a, cependant, donn un nom.
De ce lieu, il alla Aljannaare [Nigeria]. Il passa deux nuits dans
ce village et le quitta pour Gandou.
Abdoullhi-Fdouy, ayant appris son arrive, le rencontra der-
rire la ville de Gandou. Le chef de Gandou ordonna de faire hber-
ger Bobakar. Celui-ci s'y refusa, disant Abdoullhi : Je ne suis
pas venu pour tre hberg. Je suis venu te voir pour que tu saches
que je sais tout le mal que tu m'as fait. Tu as demand Dieu la
destruction de Birni-Garor. Dieu a exauc ta prire. Les oiseaux
de la brousse grattent maintenant le sol de mon village. Je ne
demande pas Dieu le mme sort pour la ville de Gandou. Mais
je prie Dieu que les gens que tu as pousss me quitter et tous
ceux qui vont te quitter, que tous se joignent contre toi pour te
rendre la vie difficile. Je demande que Dieu Tout-Puissant fasse
que mme un ramasseur de bois du Gandou ne puisse circuler dans
la brousse sans tre escort par un guerrier .
1. Le malheur est votre rcompense 1 Naja emprunt l'arabe, signifie
rcompense, bienfait, utilit, efficacit... en langue peule.
161
JI
LA TRADITION ORALE - CONTRIBUTIONS
A cette imprcation de Bobakar Lodoji, Abdoullhi-Fdouy
rpondit en ces termes: Tout ce qui m'arrivera de mal te touchera,
car tous tes hommes sont dans la ville de Gandou . A cela, Boba-
kar rpliqua : Mme si mes gens sont dans la yille de Gandou,
moi je ne descends pas Gandou .
Bobakar passa ainsi Gandou et alla Fouda, l'est de Gandou
(Nigeria). Les gens de Bobakar, venant de Kaffi et l'ayant devanc
Gandou, ce ne fut qu' Fouda qu'ils purent le retrouver. De
Fouda, Bobakar envoya une lettre Ousmn-Fdouy pour lui
expliquer ce qui lui tait arriv. Aprs avoir reu cette lettre de
Bobakar, Dan Fodio le pria de venir vers lui. Prparant l'hberge-
ment de son hte, il fit crier dans la ville de Sokkoto qu'il allait
recevoir un grand tranger mais, fit-il dire, celui-ci n'est pas un
lettr, c'est un roi .
Avant qu'il n'entrt dans la ville de Sokkoto, Bobakar trouva
Ousmn-Fdouy derrire le village; il tait venu au-devant de
lui. Aprs lui avoir souhait la bienvenue, il le conduisit l o il
devait loger.
Le soir, Ousmn-Fdouy le fit mander pour une causerie. A son
arrive, Bobakar s'entendit dire: Oh marabout! te voir me fait
plaisir; veux-tu que je passe mes mains sur tes yeux pour que nous
puissions nous voir ? . Bobakar rpondit ainsi son interlocuteur:
cr Crois-tu que je ne vois pas? Veux-tu, l'instant mme, que je te
lise l'crit du Lawhul-ma'fuuz
1
? Doutes-tu de moi Ousmn ? Moi, je
ne doute pas de toi. Ousmn-Fdouy lui rpondit en ces termes:
Je ne doute pas de ton tat de saintet; mais, ce que j'ai entendu
dire que tu fais me dconcerte profondment. Bobakar rpliqua:
Tout ce que tu as appris sur moi est la ralit mme de mes actes.
Tout ce qu'on t'a dit sur moi est vrai. Mais, Ousmn, me connais-tu
bien? Ousmn-Fdouy resta presque interdit. Il rflchit un long
moment et dit: Bobakar, pardOlUle-moi. Oui, je te connais bien,
tu es un roi! Pardonne-moi encore et retourne ton logement .
Bobakar retourna son logement. Ousmn-Fdouy lui fit
tous les cadeaux qu'on doit faire un prince. Bobakar mit ses
serviteurs sur la route du march. Il leur dit de s'emparer de tous
les animaux qui y passeraient. Les serviteurs firent ce que leur dit
1. Tableau o se trouvent transcrits, dans le ciel et sous la protection
de Dieu, les actes de tous les tres vivant ici bas.
LES PEULS DU DALLOL
leur matre. Chaque fois qu'ils apportaient un animal, celui-ci tait
tu et sa viande distribue aux gens de Bobakar. Les habitants
du pays se plaignirent de l'tranger de Ousmn-Fdouy. Celui-ci
patienta longtemps. Bobakar, abusant de la confiance de son
hte, se livra pendant trois mois des actes rprhensibles.
Ousmn-Fdouy runit le peuple de Sokkoto et lui dit sa dci-
sion arrte de se brouiller avec son tranger. Une de ses surs,
Nna, apprit la nouvelle. Elle vint trouver son frre et lui rappela:
Quand Bobakar est venu ici, n'as-tu pas fait dire qu'il n'tait
pas un lettr mais un roi? Or que mange le prince, sinon les talaka
[c'est--dire les pauvres ] ?
Ousmn fit alors appeler Bobakar et lui dit : Maintenant va
Wourno 1. L-bas, tu trouveras ton fils 2 Atkou. Bobakar. quitta
Sokkoto avec tout son monde pour Wourno. Il demeura pendant
deux mois Wourno 3. Atkou, de son ct, eut bien vite assez de
Bobakar. Il envoya une lettre son pre pour se plaindre de lui.
Ousmn-Fdouy fit parvenir un message Bobakar dans lequel
il tait crit: Maintenant que tu as pass un mOlnent avec ton
fils Atkou, veux-tu aller voir Alkli Diogdji du village de Dio-
guirma 4 qui est, lui aussi, un Peul comme toi .
Bobakar quitta Wourno pour Dioguinna. Il demeura un mois
dans ce village. Aprs ce laps de temps, Alkli Diogdji, lui aussi,
alla trouver Dan Fodio pour se plaindre de Bobakar Lodoji.
Il lui dit mme qu'il va se battre contre lui. Ousmn-Fdouy
dit Alkli Diogdji : Fais bien attention de te battre contre
Bobakar. Quand tu vois un aveugle agir comme le fait Bobakar,
tu dois comprendre qu'il ne fait pas tout cela pour rien. Il s'appuie
sur un pouvoir divin. Bobakar est un Peul. Si tu sais lui parler
le fulfulde, il partira de lui-mme, tout seul .
De retour de Sokkoto, Alkli Diogdji runit tous les habitants
de Dioguirma et leur dit: Notre hte est un Peul. Nous ne pou-
vons le faire partir qu'en lui parlant le peul, dans un langage
capable de le toucher et de le dcider partir .
I. Wourno se trouve 25 km. au nord-est de Sokkoto.
2. Expression polie pour dire Il mon fils . Bobakar tant de la gnra-
tion de Ousmn-Fdouy est considr comme le pre du fils de ce der-
nier.
3. L'pisode de Wourno et de Dioguirma sera racont plus loin en ful-
fulde et en zarma.
4. Dioguirma se trouve dans le Candou, l'ouest de Sokkoto ..
LA TRADITION ORALE - CONTRIBUTIONS
Une femme diwando fit piler du mil. Elle en fit des boules appe-
les daho en hawsa. Mais, le mme mot, en fulfulde, signifie partir le
matin . La femme diwando fit remplir de nombreuses calebasses
avec ces boules. Elle posa les boules sur la tte de nombreuses jeunes
filles et leur dit : Faites le tour de la concession de notre tranger et
dites sans arrt dahoo daho ! tout en l'invitant acheter vos boules .
Les fillettes firent ce qu'on leur dit de faire. Entendant rpter
plusieurs reprises le mot daho, Bobakar fut agac. Il dit : Alla
to senndu on e daho [ Que Dieu ne vous spare pas avec partir
de bon matin ].
Comme elles continuaient rpter dahoo daho! Bobakar,
encore plus agac, s'cria: Alla wardu on e daho ! [ Dieu vous tue
avec partir de bon matin ]. Enfin. excd, il dit: Mi dawataa mi
hiirndan miin; mi hiirndataa mi dillan jooni! [ Je ne voyage
pas le matin, je voyage le soir, moi; je ne voyage pas le soir, je
pars l'instant mme! ].
Sur ces mots, Bobakar enfourcha son cheval et donna ses
gens l'ordre de partir. Quittant Dioguirma, il alla Kwdi dans
le Bargou [ct Nigeria]. Bobakar passa cinq jours dans ce vil-
lage de Kwdi et envoya un missaire au chef de Nikki [Bargou
Dahomey] pour lui annoncer sa prochaine venue dans sa ville.
Le chef de Nikki runit ses gens et leur dit : Bobakar Lo-
doji se propose de venir chez nous. Un homme que Ousmn-
Fdouy n'a pas pu garder, nous ne pourrons pas, nous aussi, le
conserver. La seule tactique qui peut nous sauver de Bobakar
consistera faire le vide devant lui. Faites en sorte qu'il ne trouve
personne dans les villages qu'il traversera .
Bobakar arriva Nikki et n'y trouva personne. Il fit visiter la
ville. On n'y trouva personne. Il ordonna alors de prendre du ravi-
taillement dans les maisons de Nikki. Ce qui fut fait. On ne russit
cependant en sortir que des calebasses. Bobakar dut rduire ces
calebasses en farine pour nourrir son monde. Il demeura quand
mme sept jours Nikki.
De Nikki, il alla Somsoro o il ne trouva personne. Il occupa
la ville pendant deux jours. Comme Nikki, il dut se contenter
de la farine de calebasse pour assurer sa nourriture et celle des
siens. Parcourant toujours le Bargou, il quitta Somsoro pour
Toura. Dans les mmes conditions que les autres localits du Bar-
gou, Bobakar sjourna Toura pendant trois jours. Quittant ce
LES PEULS DU DALLOL
dernier village, il alla camper sur le bord de la Tapoa (ce village
est gourmantch).
Dela Tapoa, il envoya une commission au chef de Btou, Niantiamri
Biga. Aprs un sjour d'un jour la Tapoa, il partit pour Btou dont
le chef le reut avec empressement. Bobakar vcut Btou pendant
soixante-dix sept jours. Il eut le temps de voir que le chef gourmant-
ch avait trois jolies filles. Un jour qu'il causait avec le monarque
gourmantch, il lui dit almaajiri bara ! [ je demande l'aumne ].
Le chef gourma, pour la premire demande d'aumne, lui donna
un cheval. Mais Bobakar dit encore almaajiri bara! Le chef
gourma lui dOIma un buf. Continuant toujours, Bobakar dit
almaajiri bara ! Le chef gourma lui donna un captif. Bobakar dit
toujours almaajiri bara! Le chef se tut un moment, puis dit
Bobakar : Maintenant je ne sais plus ce que je dois te donner
encore, moins que tu me dises ce que tu veux . Bobakar rpon-
dit au chef gourma : Je ne veux rien d'autre que tes trois filles .
Le chef gourma lui dit alors: cc Je te les donne . Bobakar, aprs
ce don gnreux, dit au chef gourma : cc Je te rends en dot ce que
tu m'as dj offert en aumne .
Bobakar partagea les filles du chef gourma entre deux de ses
fils Aboul-Hassan et Aboul-Wafa 1. Il prit pour lui-mme la troi-
sime fille du chef gourma.
Bobakar quitta Btou pour Malel
l
[nom peul] ou Nomma [nom
gourma] o il sjourna pendant deux ans. C'est de Malel que Bo-
bakar Lodoji eut vent de la prsence de l'alf Mouhamman-
Ndiobbo Gawdel [prs de Koutougou, circonscription de Tilla-
bry]. Il alla le voir.
[ ... ]
I. Aboul-Hassan et Aboul-Wafa sont ns la mme nuit de mres diff-
rentes. Aboul-Wafa naquit vers 21 heures et Aboul-Hassan ne vint au
monde que bien plus tard, le matin de bonne heure, presque l'heure de
la prire. Quand il fit jour, on vint annoncer Boftbakar la naissance du
fils de sa femme dama Kour (de Zidji). Bobakar dit: Ah, c'est bien,
l'enfant se nommera Aboul-Hassan .
On vint ensuite, aprs la prire du matin, lui annoncer la naissance du
fils de sa femme Dikko. On lui dit mme que l'enfant naquit ds le dbut
de la nuit, vers 21 heures. Mais, sa bndiction tait dj alle au fils de
sa femme dama Kour n bien aprs celui de Dikko. L'enfant de celle-ci
fut appel Aboul-Wafa, en arabe le pre du mort .
2. Malel et Nomma sont les noms anciens de l'actuel Fada-Ngourma
(Haute-Volta).
r65
IV. AN N E X E
Le texte suivant reproduit un des pisodes de la vie mouvemen-
te de Bobakar Lodoji dont il vient d'tre question. L'enre-
gistrement de cette histoire a t effectu dans les trois langues
fulfulde, so!]ay et sarakole. Il ne sera considr ici que les versions
fulfulde et so!]ay.
Le fulfulde de l'informateur marque, croit-on savoir, la limite
entre les parlers orientaux et occidentaux de cette langue ; quant
au so!]ay, c'est le dialecte zarma que pratique l'informateur.
Le passage choisi montre le caractre insupportable de Boba-
kar Lodoji. Le texte est donn d'abord en fulfulde, puis en
so!]ay. Nous esprons que cet exemple court mettra en lumire
certains problmes que soulvent la transcription, la traduction et
l'analyse d'une tradition rapporte dans deux langues, mme
lorsqu'il s'agit, comme c'est le cas ici, d'un seul et mme informa-
teur.
Les deux versions traduites du texte seront ensuite suivies d'une
brve analyse.
I66
Transcription, traductzon et analYse
d'un texte de tradition orale.
LA TRADITION ORALE - CONTRIBUTIONS
A. F ulfulde.
[ ... ]
o ummodii e jamaare makko 0 hooti Wurno. 0 wari 0 joodi.
o joodH he golle makko kicfde kaden. Atiiku waawaa; kam duu
wadi talkuru lildi baammum.
Baaba oon wi'i goonga non, gam dum nii woni golle makko. Dey
nildi talkuru e makko kaden, wii joonin 0 ummoo 0 wara, 0 hoota
Jogaadeeji, 0 hoota ton 0 yaha 0 joocfowoo ; sakinkiraae makko
non, Fule banndiraae makko duu non; 0 hoota ton.
o ummodii e jamaare makko kaden maa e Jogaadeeji. 0 wari 0
joodii. 0 warti e golle makko kidde. Laamiido Jogaadeeji kam duu
koy waawaay dum, wari haalani Usumaani-Fooduye golle mo 0
won imo golla. Usumaani-Fooduye wi'i mo :
- Too, yaa! Pullo bannda non. Dabare nde gadoton fuu se on
gadii, fulfulde nde kaal-cfon fuu imo anndi. Jehee gacfowee
dabare kaalon fulfulde ko watta 0 anndita on cawtii kocfaaku
makko.
'Be gii mo woocfii. 'Be coyyitii e garti. 'Be kawri wuro ngon fuu
(kanko laamiido oon hawri wuro ngon fuu, 0 wii e gara e nootoo
mo). 'Be gari e nootH mo. 0 wii moodibbo :
- No gatten? Fulfulde ndeye kaalanten mo ko 0 anndita 0
hokkita en wuro ngoo ?
J aawanndo-debbo no don wi'i :
- Wallaahi miin kay micfo woodi dabare ko watta kaalanen mo
fulfulde kay. Wuro ngoo fuu hawran haalana mo fulfulde dow
majjum.
o wii mo too ! 0 wH mo :
- Mido yidi kokkon kam gawri, accon sukaae-rewe fuu ngara
kawra wuro am.
'Be gii mo woocfii. 'Be kokki mo gawri. Huunde fuu ko wiitee
sukaae-rewe fuu yehi hawroyi wuro makko. 0 wii e una gawri
ndin. 'Be uni gawri ndin e gadiri ndi fuu tame tame. 0 wii :
- Too ! kinnee odon piiloo jamaare makko to joocfii too, odon
ngi'a dawoo dawo ! Dey odon ngi'a mo non. Fulfulde non! 0 nanan
ko bii-don.
168
LES PEULS DU DALLOL
A. Version peule.
[ ... ]
Bobakar quitta avec tout son monde pour Wourno. Il arriva
et s'y installa. Il persista nouveau dans ses actes antrieurs.
Atkou n'en pouvait rien; il fit donc une lettre et l'envoya son pre.
Son pre rpondit que c'tait vrai car c'taient bien l ses agis-
sements. Il fit donc une nouvelle lettre Bobakar et lui dit main-
tenant de quitter et d'aller Diogdji, d'aller s'y installer, que
c'taient des parents lui, des Peuls, de ses frres, d'aller l-bas.
Il quitta donc de nouveau, avec sa suite, pour Diogdji. Il
arriva et s'y installa. Il se remit ses vieux agissements. Le chef
de Diogdji galement ne put venir bout de lui et alla informer
Ousmni-Fdouy des agissements qu'il tait en train de commet-
tre. Ousmni-Fdouy lui rpondit :
- Bon, retourne! C'est un Peul, un frre. Quel que soit le stra-
tagme employer, si vous parlez peul il cOInprend. Allez employer
une tactique et parlez-lui peul de sorte qu'il comprenne qu'il est
devenu un hte indsirable.
Ils acquiescrent. Ils s'en retournrent et revinrent chez eux.
Ils runirent toute la ville (lui le chef runit toute la ville, ordonna
qu'on vnt rpondre sa convocation). On vint rpondre son
appel. Il demanda un lettr:
- Qu'allons-nous faire? Quel peul allons-nous parler pour qu'il
comprenne et nous laisse la ville?
Une femme diwando, qui tait l, rpondit:
- En vrit, moi j'ai un moyen qui nous permettra de lui parler
peul. Toute la ville se runira pour lui parler peul de cette faon.
Le chef lui dit que c'tait d'accord. Elle lui dit :
- Je veux que vous me donniez du mil et que vous laissiez
toutes les jeunes filles se runir chez moi.
On lui rpondit que c'tait d'accord. On lui donna du mil. Tout
ce qu'il y avait comme jeunes filles alla se runir chez elle. Elle
leur ordonna de piler le mil. Elles pilrent le mil et en firent des
boules et des boules. Elle leur dit :
- Eh bien, mettez-vous faire le tour de l'endroit o sa suite
s'est installe en disant dawoo dawo! Continuez lui dire cela.
C'est du peul ! Il conlprendra ce que vous dites.
16
9
LA TRADITION ORALE - CONTRIBUTIONS
'Be kooyi cobbe cfee Be kinnii iBe piiloo sannya makko. IlIa nde
Be gacfi dawoo dawo ! Dawoo dawo ! Dawoo dawo ! 0 wii :
- Ess, ittaakoy barke ! Mi nanii ko gii-cfon ; mi dawtaa gii-mi ;
mi hiirndan non.
Faa cfum hayinoo yaade nyalooma, 0 wi'i :
- Rey foo ! mi hiirndataa mi dillan joonin!
o wi'i:
- Alla to senndu on he dawo ! Alla to senndu on duu he dawol !
Kanko kay 0 dawi, 0 wii 0 dillan! Joon 0 wacfcfii, 0 ummodii
e jamaare makko. 0 yuwi Jogaadeeji joon kay 0 ummanii Kaa-
wooje.
[ .. 1
B. SoVay.
A tun, a koy Wurno, a koy te handu hinza Wurno. A na kwaaraa
dungandi Atiiku se. Atiiku kaa ka ci Usuman-Fudiye se.
Usuman-Fudiye ye ka tira te ka no Atiiku se, a ne Atiiku ma
koy ka no a se tiraa, ka ne too, a ma koy Joginna ka goro Jogaa-
deeji Alkaali do ; noo din ka ci Fulan-yan no, a cineyan no, a ma
koy ka goro noo din.
A tun, a koy J ogirma, ka ka ka goro J ogirma. J oginna goraa
mo, a sobey ka dungandi, kala Jogaadeeji Alkaa1i a tun, a kaa ka
ci Usuman-Fudiye se. Usuman-Fudiye ne :
- Too, koy; Fulan no danga ni cine; or ma te d.abari ka fulan
ciine salan a se ; da or na fulan ciine te a se, kulll a ga bey; a
gonda bine mo ; da dey a bey, kulu a ga dira.
Waato din, Jogaadeeji ye kaa ka, a na nga kwaaraa kulu margu,
a ne:
- Too, mate ir ga te kan ga nan FulaIJo wo ir ma fulan ciine
te a se kan ga nan a ma bey ?
17
0
LES PEULS DU DALLOL
Elles prirent les boules et se mirent faire le tour de son cam-
pement. Ds qu'elles crirent dawoo dawo! Dawoo dawo! Dawoo
dawo ! il dclara :
- Allez ouste! fillettes prives de bndiction! J'ai entendu
ce que vous avez dit ; je dis que je ne quitterai pas le matin, mais je
partirai l'aprs-midi.
Ainsi de suite, jusqu'aux environs de midi; il dit :
- D'ailleurs, je ne partirai pas l'aprs-midi, je m'en irai tout
de suite.
Il dit :
- Puisse Dieu ne jamais vous sparer du dawo ! Et qu'il ne vous
pargne gure le voyage matinal.
Bobakar quitta le matin, disant qu'il s'en allait. Alors, il monta
cheval, quitta avec sa suite. Il abandonna Diogdji et se dirigea
sur Kwdi.
[ ... ]
B. Version sonra.
[ ... ]
Il quitta pour aller Wourno, passa trois mois Wourno. Il
chauffa la ville de Atkou. Atkou vint en informer Ousmn-F-
douy.
Ousmn-Fdouy crivit de nouveau une lettre qu'il remit
Atkou, lui demandant de la transmettre Bobakar : dans cette
lettre, il dit Bobakar d'aller Dioguirma s'installer chez Dio-
gdji AlkIi ; l-bas, c'taient des Peuls, ses parents; qu'il allt
s'y installer.
Il quitta pour s'en aller Dioguirma, vint s'installer Dio-
guirma. Durant son sjour Dioguirma, il continua ses actes, si
bien que Diogdji Alkli vint en infonner Ousmn-Fdouy.
Ousmn-Fdouy dit:
- Bon, retourne; c'est un Peul comme toi; arrangez-vous
pour lui parler peul; si vous lui parlez le fulfulde, il comprendra ;
il est sensible: s'il comprend, il s'en ira.
Alors Diogdji revint, runit toute sa ville et dit :
- Eh bien qu'allons-nous faire pour parler? Pour qu' ce Peul
nous parlions fulfulde et qu'il nous comprenne?
17
1
LA TRADITION ORALE - CONTRIBUTIONS
Jooran woyboro fo, a ne :
- Wallaahi, ay wo ga bey; way no hayni.
1 na hayni no JooraIJo se ; JooraIJo na zanka wondiyoyon margu,
i na hayno duru, i na te doonu, a ne :
- Too, wo sobey ka a windo windi.
Waato din, Hawsa, dii ga do onu neera, i si ne kala gaa furaa !
gaa furaa ! A ne :
- Or ma sobey ka ne dawoo dawo! Da or ci yaa din, kulu a ga
bey.
1 sobey ka a kwaaraa windi, i ga ne dawoo dawo! Dii ci ka ne
dawoo dawo ! a ma ne haan :
- Ay yaa si biya, ay yaa ga woyma no.
1 ne dawoo dawo ! a ne :
- Ay si biya, ay wo ga zaariza no.
1 ne dawoo dawo ! a ne :
- Irkoy ma si wor fey da dawo!
1 ne dawoo dawo ! a ne :
- Irkoy ma wor wi da biiyan !
Nga wo a ne :
- Wo dan ay se gaari.
A tun ka kaaru, a na nga jamaa kulu sambu, a za ka guna Kaa-
wooje. A Hawsa naIJyoIJo no yaa.
172
LES PEULS DU DALLOL
Une femme Zran dit :
- En vrit moi je sais; donnez-moi du mil.
On lui donna du mil la femme Zran ; la Zran rassembla des
jeunes filles qui pilrent le mil ; elle leur dit d'en faire du dnou 1 ;
elles en firent du dnou ; elle leur dit :
- Bon, mettez-vous faire le tour de sa concession.
En ce temps-l, dans le Hawsa 2, quand on vendait le dnou, on
disait gaa furaa ! gaa furaa! Elle dit :
- Mettez-vous crier dawoo dawo ! Si vous dites cela, il com-
prendra.
Elles se mirent faire le tour de la ville, disant dawoo dawo!
Quand elles disaient dawoo dawo ! il rpondait :
- Moi, je ne partirai pas le matin, je m'en irai l'aprs-midi 3.
Elles dirent dawoo dawo ! et il dit :
- Je ne partirai pas le matin, je m'en irai vers midi.
Elles dirent dawoo dawo ! et il dit :
- Puisse Dieu ne jamais vous sparer du dawo !
Elles dirent dawoo dawo ! et il dit:
- Puisse Dieu vous tuer en vous obligeant partir le matin.
Il ajouta:
- Sellez mon cheval.
Il monta, rassembla toute sa suite et se dirigea sur Kwdi.
C'est ainsi qu'il quitta le Hawsa.
I. Doonu en zarma, cobbal en peul et furaa en hawsa dsigne le mil
pil qui se prsente sous forme de boule qu'on consomme ptrie dans l'eau
et mlange de lait lI. La boule mme porte le nom de bon en zarma, taml'e
en fulfulde et dawo en hawsa.
2. Par l, il faut entendre les rgions de Gwandou et Sokkoto.
3. BOlbakar n'attendra pas le lendemain matin mais quittera l'aprs-
midi du mme jour.
173
LA TRADITION ORALE - CONTRIBUTIONS
C. Analyse.
Ce texte donne au moins trois sortes d'information :
1. Sur le contexte ethnologique : Il y avait, dans l'empire de
Sokkoto et uniquement selon le texte :
a. les H awsa qui ont donn leur nom au pa ys ; en effet, les Peuls
qui parlent de cette rgion disent (encore aujourd'hui) le pays
hawsa;
b. les Tooroo6e (singulier Tooroodo) de Ousmn-Fdouy qui
instaura son pouvoir sur le pays;
c. les Ful6e (singulier Putto) qui habitaient dj l'empire et
chez lesquels Ousmn envoya l'hte indsirable, de mme groupe
qu'eux. L'astuce de Ousmn consiste justement affirmer d'abord
la diffrence Pul6e et Tooroo6e et demander ses P'ul6e
de parler leur langue, le fulfulde Bobakar Lodoji ;
d. les jaawan6e (singulier jaawanndo). C'est leur sujet qu'appa-
rat la difficult de s'en tenir un seul nom pour un groupe ou un
sous-groupe ethnique donn. Les locuteurs de la langue fulfulde
les appellent jaawan6e, ceux de langue sO?Jay les nomment Zoo-
ran (Zoghrani du Tarkh el-fettch). Les jaawan6e font partie de
la socit peule et le texte dgage bien leur rle d'intermdiaires:
la femme va utiliser la langue hawsa, en l'occurrence le mot dawo
[ boule ] pour inviter Bobakar, en fulfulde, quitter le matin.
Dawoo dawo a un sens ambigu: en hawsa, l'expression veut dire
voici la boule, voici la boule! mais un Peul comprend aisment:
Toi qui dois partir le matin, pars le matin!
Ce langage allusif et indirect est certainement une des constantes
de la culture africaine.
2. Sur Boabakar Loadoji : On a une partie de son itinraire
aprs qu'il eut t chass de son pays et des renseignements sur
les conditions de son sjour dans le pays hawsa.
D'autre part, le texte souligne bien les actes de brigandage de
ce personnage qui passait son temps piller partout o il tait
reu.
3. Sur l'emPire de Sokkoto : Ousmn-Fdouy entretenait des
rapports pistolaires avec les diverses provinces de l'empire : il
y a l une incitation directe rechercher ces manuscrits.
4. Enfin, il y a quelques variantes entre les deux versions :
174
LES PEULS DU DALLOL
a. Dans le texte c'est le chef de Diogdji qui vient voir
Ousmn-Fdouy tandis que, dans le texte s0rJay, c'est le Diog-
dji Alkli qui rend compte Ousmn.
Cela ne semble pas avoir d'importance puisque le texte fulfulde
fait galement allusion un lettr qui pourrait bien tre le cadi,
alkaali de Diogdji.
b. Le texte sOrJay donne la dure du sjour de Bobakar Wourno
alors que le texte fulfulde reste muet l-dessus.
Par ailleurs, on pourrait complter les textes en les enrichissant
de notes linguistiques, historiques et culturelles plus dtailles.
Mais c'est un travail qui ne peut tre fait que par des spcialistes
alors que notre propos tait seulement de mettre en lumire cer-
tains problmes mthodologiques.
175
E. J. ALAGOA
Le chant comme source
d'information historique.
L'ide que la tradition orale recle des possibilits en vue de
la reconstruction de l'histoire de l'Afrique est de plus en plus
admise par les africanistes. On discute de plus en plus de la ques-
tion et il devrait en rsulter un large accord sur l'utilisation de la
tradition orale comme document historique. Naturellement, cer-
tains historiens font de la tradition orale un simple auxiliaire des
sources crites, un auxiliaire des archives.
Mais quelque degr que l'on accepte l'ide, il est bon de sou-
ligner, au cours de la discussion, la diversit des types de traditions
orales elles-mmes; ensuite, la reconstruction la plus riche de l'his-
toire orale rsulte de l'utilisation de plus d'une source orale ou
d'un type de source. Chez la plupart des peuples, la tradition orale
est le rcit des vnements anciens, fait par des professionnels ou
transmis en tant que rcit de faits passs chez les peuples sans
criture. Ces rcits constituent donc la base de l'histoire orale,
mais ce qu'on appelle communment littrature orale mrite l'atten-
tion de l'historien des socits sans criture, tout comme celui qui
tudie l'histoire sociale ou culturelle des socits ayant une cri-
ture a recours leurs uvres littraires.
A l'intrieur de la littrature orale, la posie est probablement
la source historique la plus riche. En mme temps, elle est facile
utiliser. Chez les Ijo du Delta du Niger, le chant est la forme la
plus populaire de l'expression potique. Dans ce texte, nous allons
prsenter un certain nombre de chants et discuter de leur valeur
comme documents historiques.
LE CHANT ET L'HISTOIRE
1. LES LIMITES DU CHANT EN TANT QUE DOCUMENT HISTORIQUE.
Le chant prsente cependant toutes les limites de la littrature
orale en tant que source d'information historique, en lnlne temps
que des difficults qui lui sont propres. c'est pourquoi maint ru-
dit y a trs peu recours comme source d'information historique. En
vrit, les problmes sont nombreux et ardus : je n'en citerai que
quelques-uns.
En premier lieu, le chant provoque, au dpart, une inhibition
chez l'historien qui le considre vraisemblablement COffilne la
chasse garde du musicologue. En consquence, il est vraisemblable
que l'historien ne l'enregistre que pour mieux le goter. Il est
galement vrai qu'aprs avoir enregistr des chants, on ne sait
qu'en faire. On sait quel rle joue la seule musique d'un chant
pour aider dfinir la signification de ce dernier pour le peuple
de la culture duquel il relve. Et mme les spcialistes ne semblent
pas d'accord sur un systme appropri de notation de la musique
africaine. Pour le profane, il reste de la substance au-del de l'tude
des textes chants isols de leur accompagnement musical, consi-
drs comme exemples ou littrature potique orale. C'est l'objet
de ma contribution.
En second lieu, le chant pose vraisemblablement des problmes
particuliers de comprhension. Il yale problme des termes et
expressions archaques, les difficults provenant d'inflexions par-
ticulires ou de dformations qu'impose l'expression musicale. Pour
ces raisons et pour bien d'autres encore, on rencontre, dans les
textes chants, des mots que mme les locuteurs de la langue ne
peuvent expliquer.
En troisime lieu, l'information historique qu'on peut tirer des
textes chants comme des autres sources de la littrature orale
n'est ni vidente, I explicite, ni abondante.
La rfrence aux vnements historiques peut tre, au mieux,
allusive ou indirecte. En consquence, il ne suffit pas d'enregistrer
simplement le texte chant pour disposer de donnes claires et
nettes. Il faut poursuivre l'enqute sur la rfrence indique en
enregistrant des commentaires locaux relatifs l'vnement his-
torique auquel les chants se rapportent. Les limitations du chant
comme source d'infonnation historique proviennent de sa nature
177
Jo!
LA TRADITION ORALE - CONTRIBUTIONS
mme : la survie d'un chant dpend essentiellement de sa qualit
musicale. S'il est expressment conserv une fin sociale, reli-
gieuse ou historique particulire, le chant devient bientt sot-
rique et sa signification s'obscurcit. Si un chant continue d'tre
populaire, c'est souvent parce qu'il est agrable en lui-mme, en
tant que composition musicale.
Le fait que le chant s'impose la socit en raison de sa qualit
musicale constitue l'un de ses avantages, si on le considre comme
document historique. Il contient des informations qui ont peu de
chances d'tre conserves dans les traditions historiques directes,
solennelles ou officielles. On a observ que les compositeurs de
chants prennent plus de libert l'gard des dirigeants et thmes
sacrs que les autres chroniqueurs, quand ils parlent de la socit
ou de la politique, bien qu'ils puissent employer la ftatterie ou
l'hyperbole. Et une fois crs et conservs en raison de leur attrait
musical ou de la pertinence de leur contenu, les chants ont plus
de chance de rsister aux tentatives que font les gnrations post-
rieures pour les adapter leurs gots ou leurs ides, que les
traditions formelles. En consquence, on peut dire des textes chan-
ts et autres formes similaires de littrature orale qu'ils ont la neu-
tralit et l'impartialit des meilleures archives :. en d'autres ter-
mes, ils ont t crs des fins autres qu'historiques. Et auraient-
ils t crs des fins de propagande que celle-ci aurait t enre-
gistre et conserve plus alnplement que dans sa forme originale.
Le problme de la transmission est, en fait, l'un des facteurs qui
dtermine la forme des chants ijo. D'ordinaire, un chant traite un
seul thme, dans une ou deux sentences brves mais frappantes.
Le soliste expose son thme une fois, souvent deux fois, et le chur
le reprend plusieurs fois de suite. Les lments d'improvisation
et de surprise, chaque fois qu'on chante, dpendent du soliste qui
y ajoute des fleurs de rhtorique ou expose autre chose. Le chur
rpte le thme fixe qui constitue le message du chant. Cette per-
formance prolonge est trs satisfaisante pour l'oreille ijo, mais
semble trs monotone et trs fade pour l'tranger, surtout lorsque
le texte isol est transcrit et prsent sur papier sous forme de
posie. Dans les exemples qui vont suivre, seul le thme de chaque
chant est prsent. Mais la brivet de cet lment facilite l'appren-
tissage par le chur qui peut le conserver dans sa mmoire pour
d'autres occasions.
LE CHANT ET L' HISTOIRE
Finalement, l'historien rcemment arriv dans une communaut
pour en enregistrer la tradition orale est dcourag par les varits
de chants. Chez les populations du Delta, on trouve, entre autres:
des chants funbres, des chants de groupes de buveurs ou de con-
vives, des chants que divers clubs de danse chantent pendant leurs
manifestations, enfin des chants composs par des individus pour
fixer une exprience prive ou publique.
Face cette diversit, l'historien peut facilement dcider de
laisser de ct les chants, pour s'occuper essentiellement des tra-
ditions orales pures. Cependant, la meilleure approche est, mon
avis, d'enregistrer tous les types de littrature orale qu'on peut
obtenir pendant qu'on recueille les traditions orales pures. Ainsi,
lorsqu'on recueille les tmoignages sur les actes des rois ou des
dirigeants, il faut demander tout chant, devinette, proverbe ou
rcit relatifs ces dirigeants ou apparus sous leur rgne. Et, en
recueillant les traditions des lignages ou autres groupes, il faut
demander tout chant ou rcit littraire spcifiques de tels grou-
pes.
Aussi, les renseignements qu'on peut tirer des textes chants
peuvent-ils tre minimes, mais il se peut qu'on n'en trouve pas le
type dans les traditions officielles ou formelles. Ces renseignements
indiquent des orientations prometteuses pour la recherche ult-
rieure.
Deux catgories de textes chants sont prsents ici : ils pro-
viennent du royaume de Nembe (<< Brass ) du Delta du Niger.
Le premier exemple se rapporte aux premiers temps de l'histoire
et a t transmis ; ce sont des chants dont les compositeurs sont
morts il y a longtemps, au point qu'on ne peut souvent identifier
de tels compositeurs. La seconde catgorie permet de vrifier nos
hypothses relatives la transmission de la littrature et de la
tradition orale. La plupart de ces chants taient des commentaires
sur la vie et les actes du dernier amanyanabo (<< roi ) de Nemb
dcd seulement en 1967 : quelques-uns furent composs soit par
des gens qui ont vcu sous son rgne, soit au cours de ses fun-
railles en mars 1967 et je les ai enregistrs sur les lieux mmes.
Francis Osamade Joseph Alagoa fut amanyanabo de N embe de
1954 1967. Tous les chants laudatifs ou critiques, composs par
son peuple au cours de cette priode n'ont pas encore t enregis-
trs; nanmoins on peut se faire une ide de leur nombre. On peut
179
LA TRADITION ORALE - CONTRIBUTIONS
galement voir quelle partie de la vie du chef fait l'objet de chants
et quels chants restent plus longtemps dans le souvenir, par rap-
port aux chants transmis sur les rois plus anciens. On peut natu-
rellement observer galement comment sont composs de tels com-
mentaires chants sur l'histoire contemporaine.
II. L'HISTOIRE ANCIENNE DE NEMB.
Le premier exemple traite des premiers temps de l'histoire de
Nemb. Le chef s'appelle Onyoma (<< pre ) et n'apparat mme
pas sur la liste des rois. Il dirigeait l'un des sept groupements ini-
tiaux qui s'installrent dans Nemb. Calamit, guerre civile et
attaque ennemie dispersrent chacun de ces groupements.
Kala Ekule, le premier sur la liste des rois, a apparemment ras-
sembl les restes des sept groupes pour former le noyau du royaume
de Nembe. On situe son rgne aux alentours de 14001. Puisqu'on
a pu obtenir des listes distinctes pour les sept groupements initiaux
comportant jusqu' neuf noms, ces groupements ont pu s'panouir
jusqu' deux sicles avant Kala Ekule. Quoi qu'il en soit, Onyoma-
Pre semble avoir vcu avant 1400.
Le texte chant se rfre l'poque o le groupement d'Onyoma
a t dtruit par leurs voisins, les Kalabari de KuIa. Il est rgu-
lirement chant par tous les chroniqueurs de l'histoire ancienne,
et ils le mettent dans la bouche de la fille mme de Onyoma-Pre,
dont l'poux, un prince de Kula, a t tu par Onyoma-Pre.
Dans ce chant, elle appelle le peuple de KuIa venir venger la
mort de son prince, puisque son pre a commis un crime d'hosti-
lit l'gard de son hte et gendre.
I. Onyoma de Nemb qui hais un gendre!
L'igname est plus douce que le poisson.
L'igname et le poisson seuls se retrouvent dans une marmite.
Va lui demander la rponse :
Quelle dispute mon cher Orita a eue avec toi? 2
I. E. J. ALAGOA, The small brave City-Hate : A history of Nembo-Brass
in the Niger Delta, Madison & Ibadan. 1964. p. 51.
180
2. Onyoma, fua tarigha Nembenowei !
Buru bele indi nengi.
Buru na indi na re gbori bele.
o mu bere eki 0 bi 0 :
Tei re igbania wori ma?
LE CHANT ET L'HISTOIRE
Comme ce chant fait partie des traditions, aucun effort parti-
culier n'est demand l'historien soit pour enregistrer, soit
pour chercher des commentaires sur sa valeur historique. Le con-
texte permet de supposer que les peuples d'Onyoma et de Kula
se mariaient entre eux et entretenaient probablement des con-
tacts sociaux et culturels du mme genre. Le chant accrot l'effet
dramatique du rcit peu avant que Kula attaque Onyoma.
Mais qu'apprend-il l'historien qu'on ne pourrait savoir autre-
ment?
D'abord, nous avons une connaissance de l'intrieur des attitu-
des du peuple, sinon aux alentours de 1400, du moins l'poque
o le chant tait compos et mis dans la bouche de la princesse.
Par exemple, il tait contraire aux coutumes qu'un homme mani-
feste de l'hostilit l'gard de son gendre.
Ensuite, la comparaison des gots de l'igname et du poisson est
une allusion l'anthropophagie rituelle. Dans certains rcits des
traditions, on dclare clairement que Onyoma-Pre a tu son gen-
dre dans une offrande rituelle sa divinit et qu'en consquence,
il en a mang des morceaux. Mais de telles dclarations sont actuel-
lement relgues au second plan. C'est seulement le chant qui con-
tinue faire allusion ce fait. Cependant, il faut remarquer que
l'anthropophagie est considre comme une monstruosit; on fait
remarquer Onyoma que l'igname est prfrable au poisson ;
mais si on insiste sur le poisson, on devrait se contenter du pois-
son et de l'igname .
Troisimement, les textes chants, tout comme d'autres textes
littraires bien conservs, notent les changements de coutumes dans
la socit ou dans le milieu, qui n'auraient pas t conservs dans
les traditions historiques directes. Par exemple, dans d'autres
textes, mais pas ici, le nom du chef d'Onyoma est Onyoma-Pre.
Les chefs du royaume reconstitu de Nembe sont appels amanya-
naba et il existe des traditions sur des migrations des Eda de
l'empire du Bnin partir de Warri. Le titre de Pre Il
est utilis par les lja du Delta occidental pour dsigner le grand
prtre de l'esprit tutlaire d'un groupe ethnique. Dans ses fonctions,
un tel prtre tait la seule autorit place au-dessus du groupe.
Pre, en consquence, tait un ancien titre ija port par un prtre-
roi. L'utilisation du terme Pre pour dsigner les chefs des sept
premiers groupements confirme les traditions qui en font des lja
181
LA TRADITION ORALE - CONTRIBUTIONS
et l'introduction de nouvelles ides sur l'organisation politi-
que, simultane ou conscutive la reconstitution; ces ides
ont probablement t introduites par de nouveaux immi-
grants.
L'emploi des termes (c igname et poisson pour dsigner res-
pectivement les rgimes vgtaux protin ou carn offre des
exemples de l'indication d'un changement conserv par les archas-
mes. L'igname buru est devenue une denre de luxe dans le rgime
alimentaire de la population de Nemb, comme chez la plupart
des peuples du Delta du Niger. Leur aliment de base, puisque cha-
cun peut encore s'en souvenir, est le plaintain musa paradisiaca
et, un degr moindre, la banane. Le plaintain passa comme si
spcifique au Delta qu'il fut le principal aliment offert aux Dieux.
La dsignation par le terme igname dioscorea de l'alimentation
vgtale, semble confirmer dans le Delta du Niger que cette plante
arriva soit avant le plaint ain , soit avant la banane. Si l'on tient
compte de l'environnement physique du fleuve et de la prdomi-
nance d'un rgime base de poisson, l'emploi du terme pois-
son indi pour dsigner tout rgime non vgtal est ais compren-
dre. Mais, mme cela devient un archasme au fur et mesure
que s'y rattache la viande , nama, ou que le terme poisson
est exclus de la conversation.
III. L'HISTOIRE DU XIXe SICLE.
Les trois textes chants ci-aprs datent de la dernire dcade
du XIX
e
sicle. On affirme qu'ils. ont t dits par le grand prtre
d'Okpoma, la plus grande ville du royaume de Nemb aprs la
capitale, lorsque l'amanyanabo, Frdrick William Koko vint
demander l'appui de la ville durant la guerre qu'il mena contre le
Royal Niger Company en 1895. La communaut d'Okpoma en vou-
lait au roi Koko pour ses actes d'oppression antrieure et rpondit
sa demande de soutien par ces chants, le grand prtre tant
l'intermdiaire :
LE CHANT ET L'HISTOIRE
2. Mes enfants continuent s'enfuir dans le buisson;
suis-je de souche Ibo ?
Koko, suis-je de souche Ibo ?
Mes enfants continuent s'envoler dans le buisson;
suis-je de souche Ibo ?
Grand Mingi, suis-je de souche Ibo ? 1
3. Mon prtre porta sa coiffure sept fois;
ceci tait un territoire perdu;
Mingi, ceci tait un territoire perdu. Il
4. Est-ce mon sac magique que tu veux?
Est-ce le sac magique qui t'attire Mingi ?
Veux-tu ma clochette?
Est-ce le tintement de ma clochette qui t'attire Mingi ? 3
L'origine de ces chants est le premier point digne d'intrt. Les
tmoignages des Anglais sur leur guerre de I895 contre le roi Koko
ne contiennent aucune allusion ce qui se passa entre ce dernier
et les chefs qui lui taient subordonns. Mais ils mentionnent
effectivement l'assistance importante que le roi d'Okpoma, Obu,
apporta Koko 4. Les Anglais durent dtruire Okpoma qui a par
ticip l'attaque de la Royal Niger Company Akassa. Les comp-
tes rendus locaux de conflit prsentent souvent le roiObu comme
l'unique leader d'Okpoma. Il ressort cependant de ces textes que
le grand prtre de l'esprit tutlaire d'Okpoma tait le vrai porte-
parole de la ville. En priode de crise, le pouvoir politique consul-
tait le pouvoir religieux. Le pouvoir politique devint l'excutant
du systme, en appliquant les dcisions transmises par le clerg.
Ce qui ne signifie nullement que le clerg exerait un contrle
arbitraire. Les prtres taient, sur le plan national, soumis aux
pressions publiques et parfaitement conscients de l'tat d'esprit
et de l'opinion publics. De plus, toutes les dcisions qu'ils procla-
1. lnowoma mangi mangi bou suo,
eri Birimbo mo?
Koko, e1'i Bi1'imbo aan?
lnowoma mangi mangi bou mu,
eri Birimbo aan?
Opu Mingi, eri Birimbo aan?
2. lni alabo sonoma ajigala kunte;
mimi fate kiri 0;
M ingi 0, mimi Jate kiri O.
3. Okurubei re i tariyo ma?
Okurubei 1'e i ta1'iyo baiyo Mingi ?
19bemani 1'e i tariyo baiyo ?
19bemani 1'e i ta1'iyo baiyo Mingi O?
4. Si1' JOHN KIRK, Rep01't on the distu1'bance at B1'ass, p. 26.
LA TRADITION ORALE - CONTRIBUTIONS
maient l'taient au nom des dieux et un moment de possession
par l'esprit. Si bien que, on le remarque dans ces chants, c'est
l'esprit tutlaire de la ville qui parle, en se servant du prtre comme
mdium. D'o les rfrences mes enfants et mon prtre .
Sous cet angle, le chef politique n'avait d'autre choix que de
se soumettre aux instructions de la volont collective du peuple
reprsent par le grand prtre en tat de possession.
Ensuite, quels vnements historiques se rfrent ces chants ?
Le second chant se rfre aux vnements de 1893, lorsque le con-
sul gnral anglais, le major Mac Donald, se rendit Okpoma avec
un dtachement militaire. Les habitants crurent que c'tait une
visite d'hostilit suscite par le roi Koko. A l'approche des Anglais,
ils s'enfuirent dans les buissons environnants. Les chants 2 et 3
reprochent cet incident au roi Koko puisque les vrais habitants
du Delta vivaient prs de l'eau et qu'ils avaient t obligs d'aller
se cacher dans la fort et de vivre comme les terriens Ibo.
Une recherche plus approfondie sur les commentaires relatifs
ces chants rend compte de la conviction des habitants d'Okpoma
que le roi Koko avait maniganc la visite des Anglais de 1893. Le
prdcesseur et oncle du roi Obu, Sabge Obasi, avait perdu ses
biens dans la capitale au cours des troubles qui clatrent. Il exi-
gea rparation, mais n'obtint pas gain de cause jusqu' sa mort.
Obu, appuy par tous les habitants d'Okpoma, reprit son compte
le diffrend. C'est en plein litige que le roi Koko fut intronis et
qu'il approuva la rparation, ridiculement insuffisante aux yeux
de Obu et de son peuple.
En 1893, ces derniers prirent les choses en mains et confisqurent
des denres provenant de la capitale et destins aux commerants
anglais. Manifestement, Koko chercha l'aide des Anglais pour mater
ses sujets rcalcitrants. Et quoique la reprise par les Anglais du
paiement ou de la rparation (sous la forme d'une subvention
annuelle) ft l'origine du litige, on invoquait contre Koko ses
propres erreurs quand il vint en 1895, cette fois, pour chercher de
l'aide contre les Anglais.
Aprs que les chants 2 et 3 eurent invoqu des faits contre
le roi Koko, le chant 4 essaie de suggrer les raisons de ses actes hos-
tiles antrieurs. Ses actes sont attribus ses faons crmonieuses.
Les vnements de 1895 sont encore vivants aujourd'hui dans
toutes les mmoires du royaume de Nemb et, aujourd'hui encore,
LE CHANT ET L' HISTOIRE
on peut retrouver un ou deux tmoins oculaires. Mais il est vident
qu'on ne raconte plus que les grands thmes et un condens du
conflit anglo-nemb, au fur et mesure que le temps passe. Bien-
tt, tomberont dans l'oubli les problmes aigus de leadership et
d'organisation qui se posrent au roi Koko 1. A ce moment-l, ces
chants resteront encore un guide prcieux pour l'historien attentif
aux directions de recherche qu'ils indiquent.
IV. LE RGNE DE MING! X (1954-1967).
Il reste donner un chantillon de chants relatifs l'amanya-
nabo Francis Osamade Joseph Alagoa, Mingi X (1954-1967) et
d'tudier leur base historique. On mesurerait l'importance des
renseignements que peuvent obtenir les historiens futurs, unique-
ment partir de la recherche sur les chants et les commentaires
chants relatifs la vie et au rgne du plus rcent chef de Nemb.
Le premier exemple parle de la gnalogie de l'amanyanabo.
5. Je pose cette question parce que je suis ignorant.
On dit qu'il est Ibo, mais qui l'a achet?
Et qui est son maUre, peuple de Nemb ? li
Ce chant conserve le souvenir du fait que la mre du roi Okwei,
une princesse originaire de Ossamari, ville des Ibo riverains, sise
sur le fleuve Niger, au sud d'Onitsha 3. Il Y tait n en 1888 et y
avait grandi. De telle sorte que, mme aprs qu'il fut devenu chef
de Nemb en 1954, il ne parlait aucun mot de la langue nembe : il
parlait seulement igbo et anglais. En consquence, le chant con-
serve le souvenir du ressentiment exprim par quelques membres
de la communaut. Il montre galement que l'insinuation d'une
origine servile faite par quelques dtracteurs tait galement
rejete avec beaucoup de fermet par la majorit de ses sujets; le
chanteur donne une raison bien simple: un esclave a un matre,
mais le dixime Mingi n'en a aucun. Ce que mettait en vidence son
1. Pour la version du roi au sujet des vnements, voir E. J. ALAGOA,
Koko, amanyanabo of Nembe 1889-1898 li in Tarkh, 1966.
2. Eri ka nimigha ye ri biyo bo;
l gbobo ebe te tubo re 0 fe ma ?
Tubo re 0 nyana ma, N embe n'Ongu ?
3. FELICIA EKEJIUBA, Omu Okwei, la reine marchande de Ossamari n,
Nigerian Magazine, nO 90, septembre 1966, pp. 213-220.
18S
LA TRADITION ORALE - CONTRIBUTIONS
lection la premire place, lection que justifiait sa gnalogie
paternelle. Son pre tait Joseph Alagoa, un des plus importants
chefs dans l'histoire de Nemb pendant le XI xe s. et au dbut du
Xxe s. et qui faisait du commerce sur le fleuve Niger. Sa mre se
nommait Yeh, fille du roi Boy Amain, amanyanabo de Nemb
(r832-r846) fils du roi Forday Kulo (r800-r832), fils du roi Mingi,
fondateur de la dynastie actuelle de Nemb 1 ~
Tout au moins, cet exemple montre que, dans la socit tradi-
tiOIUlelle africaine, mme les personnalits les plus haut places
du pays n'taient pas l'abri de commentaires acerbes. Mais un
tel commentaire est habituellement exprim sous une fonne littraire
(chant, devinette, proverbe, etc.) ce qui souligne davantage l'impor-
tance de la collecte de la littrature orale des fins historiques.
L'exemple suivant voit le pouvoir du roi s'tendre partout au
Nigeria et Inme en Europe, au point que personne ne peut offen-
ser le roi et chapper son chtiment.
6. O que vous alliez, il vous fait clouer.
Vous allez Lagos, il vous fait enfermer;
Mingi X est comme l'pine qui pique
et qu'on ne peut manier impunment. 2
Ce chant tmoigne bien de l'opinion arrte que le menu peuple
a sur la grande influence de son roi. Cette opinion tait videmment
haute, parce que le. roi avait pris des dispositions pour que l'opi-
nion des populations locales et des nouveaux dirigeants politiques
de l'ancienne rgion orientale lui ft favorable. Il avait gravi
tous les chelons de l'administration civile coloniale, et en r954,
il tait magistrat lorsqu'il devint amanyanabo de Nemb. Il devint
alors un chef de premire classe la Chambre orientale de l'Assem-
ble : son nom a t cit dans les discussions sur l'lection la
prsidence de la Chambre. En outre, ses fils occuprent des postes
importants dans plusieurs endroits du pays: l'un d'eux devint
maire de Port-Harcourt, puis juge la Haute-cour de justice du
Nigeria oriental.
1. E. J. ALAGOA, Le petit Brave , pp. 130-131, appendice II, gnalo-
gie des rois de Nemb. Tous les chefs de la dynastie portent le nom Mingi,
suivi d'un chiffre qui indique leur rang depuis Mingi I.
2. l mu yo i temi woro
r86
Legosi mu ka, 0 i temi WOyo?
Mingi Tenebi igaragayaba 0
kumo gbolo gbolo bara faa.
LE CHANT ET L'HISTOIRE
Le chant ci-aprs a t compos par un groupe de femmes au
cours de ses funrailles en 1967. Celle qui dirige le groupe numre
ce que la communaut considre comme les faits les plus mmo-
rables au sujet du roi et de son rgne.
7. Viens le pleurer Mingi !
Mingi n'vitait ni les pauvres,
ni les enfants; le chef plein de bont.
Viens le pleurer Mingi ! 1
Comme refrain, la dernire ligne tait rpte en chur par le
groupe tandis que la soliste citait une vertu diffrente la seconde
et la troisime lignes. Sans aucun doute, la liste reprsente leur
idal du bon chef. On souligne que, pour lui, les grands et les
hommes du peuple, les riches, les pauvres et les faibles taient
gaux et que sa parole quivalait un engagement: il ralisait
ce qu'il promettait. On laisse sous-entendre que son poque avait
reu l'approbation et la faveur divines: les affaires prospraient,
les femmes striles eurent des enfants, tout projet qu'il laborait
russissait. A la fin, les femmes citent constamment l'unique cole
secondaire de la rgion, construite par l'glise catholique romaine
grce aux efforts du roi : le roi lui-mme tait catholique romain,
tous les chrtiens de sa communaut tant anglicans.
Selon les indications recueillies, dix annes de rgne et quelques
succs peuvent donner bien lieu deux douzaines de chants, pour
louer ou critiquer le chef. Dans le Nemb et dans les autres rgions
ijo du Delta du Niger, il n'y avait pas que des chanteurs officiels
de louanges. Des individus et des groupes de musiciens ont sponta-
nment exprim leurs sentiments dans un chant. En consquence,
on composait tous les types de chants, mais seuls les meilleurs sont
conservs.
Il est vraisemblable que les critres favorisant la survie des
chants rsident essentiellement dans l'attrait esthtique de chaque
composition. Si le sujet trait est unique et frappe l'imagination,
une telle composition peut tre conserve dans les souvenirs. Un
autre chant peut survivre cause de l'attrait de l'lment musical.
En fait, il y avait, entre les compositeurs, une comptition non
I. 0 bo 0 you 0, Mingi 0 !
Mingi bei igoinbo ka selegha
togu ka selegha; ebi alatobei
o bo 0 you 0, Mingi O.
LA TRADITION ORALE - CONTRIBUTIONS
formelle, sanctionne par le suffrage populaire. Les chants taient
composs pour noter aussi bien les petits incidents survenus au
cours des funrailles que la plaisanterie et la rumeur publiques.
Le texte chant peut donc tre utilis, avec profit, comme
source d'information historique, en mme temps que d'autres sour-
ces littraires. Il peut fournir des connaissances profondes, la cou-
leur locale et des dtails plus que les archives et les autres formes
de tradition orale. Le chant et les autres textes littraires ont ga-
lement quelques-uns des avantages des archives : l'origine, ils
n'ont pas t crs pour des fins historiques et contiennent donc
des lments qu'on ne retrouve plus dans les traditions officielles.
On peut aller d'ailleurs plus loin : les additions ou changements
tardifs au texte sont plus difficiles incorporer, donc galement
plus faciles identifier.
Les textes chants ont cependant leurs inconvnients. Il faut
d'abord, en partant de tous ces lments qui, dans une large mesure,
n'ont pas t encore enregistrs, identifier le chant signification
historique. Il y a, en outre, les problmes techniques d'enregistre-
ment et de transcription. En consquence, pour l'tude des textes
chants en tant que sources d'information historique, l'historien
a besoin du concours des autres spcialistes, tout comme le mat-
riau lui-mme doit tre considr seulement comme l'une des mul-
tiples sources de la reconstruction historique.
188
CONCLUSION
L'laboration d'un Plan rgional coordonn de recherches sur
les traditions orales semble marquer une tape importante dans
la mise en uvre du Projet d'histoire gnrale de l'Afrique et
ouvrir, sur une partie du continent, la phase active de collecte
systmatique des traditions orales. Cette collecte se fera, non pas
selon les inspirations de spcialistes isols ou des institutions natio-
nales de recherche agissant sparment, mais d'aprs des pro-
grammes rgionaux prcis, dfinis en commun.
1. U R G E NeE DEL A COL LEe T E.
Le Projet d'histoire gnrale de l'Afrique doit s'achever en prin-
cipe en 1975 : il resterait donc encore six ans pour collecter, publier,
interprter les donnes recueillies et rdiger cette histoire gnrale.
Si l'on veut respecter ce dlai, il faut disposer de ressources per-
mettant de lancer partout des campagnes actives et fructueuses.
Or, les traditions abondent et l'on ne devrait, actuellement,
ngliger aucune d'entre elles. Il faut d'ailleurs noter que les soci-
ts africaines voluent un rythme acclr et, avec elles, les
structures et les institutions qui donnent certaines traditions la
plnitude de leur signification. Il yale risque de se trouver, sous
peu, cause de l'influence des facteurs de transformation et de
changement, devant des rsidus de tradition qui rendront plus
dlicate et difficile la tche des historiens. Or, il est possible de
trouver, ds maintenant, les dtenteurs de traditions orales authen-
tiques.
Mais, ces dtenteurs sont en train de disparatre: souvent meu-
rent ceux qui, seuls, dtiennent les informations substancielles
sur l'histoire et la pense africaines, pour avoir vcu intensment
18
9
LA TRADITION ORALE
leur culture. On ne peut, ici, qu'attirer l'attention en paraphrasant
une minente personnalit africaine, excellent traditionaliste par
ailleurs, qui a coutume de dire: En Afrique, chaque vieillard qui
meurt est une bibliothque qui brle. Ces vieillards, quelle que soit
leur spcialit, constituent les archives dont on peut obtenir des
informations authentiques pour le Projet d'histoire gnrale. Ils
constituent aussi la dernire gnration qui connaisse ce que
l'Afrique considre comme authentique humanisme.
La collecte des traditions orales fait penser au dicton so?}ay-
zarma : Si j'avais su ne prcde jamais; il suit! Pour les deux
raisons prcdentes, la collecte systmatique et intgrale de toutes
sortes de traditions orales devrait tre l'activit prioritaire du Pro-
jet. Tche d'autant plus aise qu'il existe des techniques moder-
nes d'enregistrement et de conservation de ce qui aura t recueilli.
2. Ne E S S 1 T DEL A CO 0 P RAT ION.
La recherche sur la tradition orale est une uvre essentiellement
cooprative.
Tout d'abord, la collecte devrait se faire selon les principes
dfinis afin de systmatiser le travail. Une certaine uniformisa-
tion dans la collecte des traditions et dans la prsentation des
documents facilitera l'exploitation et l'interprtation et, en fin de
compte, la rdaction mme de l'histoire.
Ensuite, il faut utiliser au mieux les ressources disponibles :
l'action concerte des tats africains, mettant en commun les
moyens pour sauvegarder et mettre en valeur le patrimoine cultu-
rel de leurs peuples, vigoureusement appuye par l'Unesco est une
des conditions du succs du Projet d'histoire gnrale. D'ailleurs,
comme on l'a vu, plusieurs peuples sont rpartis entre deux ou
trois tats : la reconstitution de leur histoire entrane de facto la
coopration interafricaine.
En troisime lieu, la richesse de la tradition orale ne sera pui-
se que lorsqu'un travail interdisciplinaire aura permis d'en extraire
tous les lments utilisables sur le plan culturel et scientifique :
linguistes, ethnologues, musicologues, etc. doivent apporter leur
contribution pour aider l'historien dans son travail. L'archologue,
quant lui, devra, chaque fois que cela est possible, confirmer la
19
0
CONCLUSION
validit des informations : la coopration avec l'Unesco est d'ail-
leurs le canal par lequel les spcialistes et institutions apparte-
nant d'autres continents peuvent apporter leur concours scienti-
fique, matriel et technique.
Le Projet d'histoire gnrale de l'Afrique est une entreprise
gigantesque et de longue haleine: il serait regrettable que les caren-
ces de la coopration en entravent ou simplement en retardent la
ralisation.
3. P ERS P E C T 1 V E S.
Actuellement, le rle des institutions nationales de recherche de
l'Afrique occidentale est de collaborer pour excuter chacun des
projets rgionaux dfinis Ouagadougou, la coordination tant
assure par les Centres de Niamey et de Legon.
L'Unesco prvoit d'tendre, en 1969-1970, le programme
l'Afrique centrale et l'Afrique orientale : l'ouverture de ces nou-
veaux fronts permettra de mieux situer la responsabilit qui pse
sur les tats africains.
Le Projet est un domaine privilgi pour la coopration scienti-
fique et culturelle interafricaine : il rend possible la rcupration
immdiate de la dimension historique de la personnalit africaine;
il ouvre des perspectives de promotion des langues et des cultures
africaines grce leur emploi pour l'alphabtisation et surtout pour
l'enseignement; dans l'immdiat, il donne la possibilit d'adapter
les programmes de philosophie et d'histoire dans les tablissements
d'enseignement secondaire et suprieur. De toutes les faons, le
dveloppement ne peut se faire, en Afrique comme ailleurs, s'il ne
s'appuie sur la culture des communauts intresses : la tradition
orale semble tre une des cls pennettant d'apprhender celle des
peuples africains.
Enfin, la ralisation rapide et satisfaisante de ce Projet dpend
de la capacit de la coopration internationale mener terme une
opration qui se situe, par-del les proccupations scientifiques et
techniques, au niveau de la connaissance et du respect des hommes,
c'est--dire de la justice.
19
1
TABLE DES AUTEURS
FERDINAND AGBLMAGNON
Les recherches sur les traditions orales au Togo.. . . . . . . . . . . . . . . 7I
ADE AJAYI
Les recherches sur les tradi tions orales au Nigeria. . . . . . . . . . . . . . 64
E. J. ALAGOA
Le chant comme source d'information historique. . . . . . . . . . . . . . I76
OUM AR B
Observations gnrales sur la tradition orale. . . . . . . . . . . . . . . . . . II3
JOSEPH DJIVO
Les recherches sur les traditions orales au Dahomey. . . . . . . . . . 45
BOUBOU HAMA
Histoire traditionnelle des Peuls du Dallol Boboye (Extrait). . . . 150
MICHEL IZARD
Les recherches sur les traditions orales en Haute-Volta. . . . . . . . 50
DOUGLAS O. JONES
La rgionalisation de l'Afrique occidentale en vue d'une
tude sur la chronologie africaine...................... I30
JOSEPH KI -ZERBO
Prface................................................... 7
La tradition orale en tant que source pour l'histoire africaine. . . . 96
FILIFING KONAR
Les recherches sur les traditions orales au Mali.............. 56

13
ELDRIDGE MOHAMADOU
Les recherches sur les traditions orales au Cameroun.. . . . . . . . . 41
JOSEPH NKETIA
Les recherches sur les traditions orales au Ghana. . . . . . . . . . . . 47
ROBERT PAGEARD
Rflexions sur la recherche historique en Afrique occidentale. 123
JEAN ROUCH
Les recherches sur les traditions orales au Niger. . . . . . . . . . . . . . S9
BOZI BERNARD SOM
Quelq ues sources d'information pour une recherche historique. . 115
SKOU TALL
Importance de la toponymie et de l'anthroponymie pour la recher-
che historique en Afrique occidentale.. .. . . . . . . . . . . . . . . . . . . 126
JRGEN ZWERNEMANN
Fondation de P : Essai d'interprtation des traditions orales
d 'une ville Kasena...................................... 138
194
TABLE DES MATIRES
PR FA CE.............................................. 7
A V A N T - PRO P 0 S. ..................... II
CHA PIT R E PRE MIE R. LES P R 1 N C 1 P E S D E
COL L E C TEE T D' T U D E. . . . . . . . . . . . . . . . . . 17
1. ASPECTS MTHODOLOGIQUES................... 18
1. LES TRADITIONALISTES............................. 18
2. TYPOLOGIE DES TRADITIONS ORALES................ 19
3. L'ENQUTE SUR LE TERRAIN. . . . . . . . 20
II. MISE EN FORME ET ANALYSE DES DONNES
RECUEILLIES ............... . . . .. . .. . .. . . . . . . 23
1. PROTOCOLE DE TRANSCRIPTION ET DE TRADUCTION. 23
2. ANALYSE DES DONNES RECUEILLIES. . . . . . . . 24
III. ASPECTS TECHNIQUES......................... 26
1. COLLECTE ET ENREGISTREMENT: STAGE DE NIAMEY. . 26
2. CONSERVATION ET ARCHIVES AUDIO-VISUELLES........ 31
IV. RAPPORTS INTERDISCIPLINAIRES............. 34
l. LINGUISTIQUE..................................... 34
2. ETHNOLOGIE ........................ 36
3. ARCHOLOGIE ............................... 36
4 MUSICOLOGIE ....... ',' . . . . . . . . . . . . 37
195
CHAPITRE II. LES RECHERCHES SUR LES
T RAD 1 T ION SOR ALE S. .. . .. . . . .. . . . . . . . . . . . 3
1. INVENTAIRE DES RECHERCHES.................. 40
Cameroun. ...................................... 41
Dahomey....................................... 45
Ghana........................................... 47
Haute-Volta. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 50
Mali. ....................................... . . . . 56
Niger. .......................................... 59
Nigeria......................................... 64
Togo........................................... 71
II. ESSAI DE SyNTHSE............................ 75
1. ORIENTATION ET OBJECTIFS DE RECHERCHE. 75
2. PROBLMES DE MTHODE.......................... 76
3. PROGRAMME ET COOPRATION....................... 78
4 PROBLMES DE MOYENS. . . . . . . . . 79
CHAPITRE Ill. PROBLME DE COOPRA-
TI 0 N ............................................... 81
1. COOPRATION INTERAFRICAINE.. . . . . . . . . . . . . . . 82
II. COOPRATION AVEC L'UNESCO................. 85
III. PLAN RGIONAL COORDONN DE RECHER-
CHES SUR LES TRADITIONS ORALES......... 87
I. ZONE DE LA SAVANE....................... ..... . .. 87
2. ZONE DE LA FORT ET DE LA CTE. . . . 89
3. LE CENTRE RGIONAL DE DOCUMENTATION POUR LA
TRADITION ORALE. . . . . . . . . . . . . . . . 91
IV. AUTRES RECOMMANDATIONS.................. 93
19
6
CHA PIT REl V. C H 0 1 X D ECO M 1\1 UNI C A-
T ION S.............................................. 95
1. PROBLMATIQUE ET M.THODOLOGIE DE LA
TRADITION ORALE. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 95
La tradition orale en tant que source pour l'histoire
africaine. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 96
Observations gnrales sur la tradition orale.. . . . . . . 113
Quelques sources d'information pour une recherche
historique. .................................... 115
Rflexions sur la recherche historique en Afrique occi-
dentale. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 123
Importance de la toponymie et de l'anthroponymie
pour la recherche historique en Afrique occidentale. 126
La rgionalisation de l'Afrique occidentale en vue
d'une tude sur la chronologie africaine. . . . . . . . . . 130
II. CONTRIBUTIONS L'HISTOIRE DE L'AFRIQUE
OCCIDENTALE . ....... ........................ 137
Fondation de P : Essai d'interprtation des traditions
orales d'une ville Kasena. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 138
Histoire traditionnelle des Peuls du Dalloi Boboye
(Extrait). ..................................... IS0
Le chant comme source d'information historique.. . . 176
CON C LUS ION.. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 189
197
:\GHEV n'IMPRIMER
LE 29 FVRIER 1972
PAR F. PAILLART
ABBEVILLE
N d'impr. : 2645
Dpt lgal : Icr trimestre I972

You might also like