You are on page 1of 10

PROCESS OF TRANSLATION

Andang Saehu Saehu_andang@yahoo.com andangsaehu@gmail.com

Nida & Taber (1969)


SOURCE LANGUAGE TARGET LANGUAGE

TEXT

TEXT

ANALYSIS

RESTRUCTURING

TRANSFER

Popper (1972)

P1

TS

EE

P2

NOTE: P1= Problem situation, TS= Tentative Solutions, EE= Error Elimination, P2= Reformulation of the original problem

Diller/Kornelius (1978)
MEANING

SL

TL

NOTE: S= Sender, T= Text, R= Receiver

Stein & Honig (1982)


I1 1 2 7 6 I2

Sit/
Text/ SL 3 4 F1 5 SL

Sit/
Text/ S SL 9 10 F2 8 TL S

Larson (1984)
SOURCE LANGUAGE RECEPTOR LANGUAGE

Text to be translated

Translation

Discover the meaning

Re-express the meaning

MEANING

Tou (1989)
Bahasa Sumber Konteks Budaya Konteks Situasi Teks diungkap Leksikon Bahasa Sasaran Konteks Budaya Konteks Situasi

Teks tata bahasa

Teks diungkap kembali

Leksikon

Struktur tata bahasa

Analisis Makna Penemuan Makna MEANING

Pengungkapan Makna kembali Pengalihan Makna

Analisis Makna
1. Makna Gramatikal Tatabahasa yang berbeda menghasilkan makna yang berbeda: Did you go? You did go. 2. Makna Referensial mengacu pada penggunaan kata yang berbeda menghasilkan makna yang berbeda: he will chair the meeting (memimpin) he was condemned to the chair (kursi listrik) 3. Makna Thematic mengacu pada fungsi kalimat. Theme berfungsi sebagai subjek. Rheme berfungsi sebagai predikat. 4. Makna Konotatif Respon emosional yang ditimbulkan pendengar.

Penemuan Makna
Konteks Budaya

Pengalihan Makna
Perhatikan Grammar Perhatikan Diction

You might also like