Professional Documents
Culture Documents
A57
STANFORD
1982
LIBRARIES
giorgio agamben
LA FINE D E L P E N S I E R O
L a fin d e l a pensée
LE NOUVEAU COMMERCE
Il a été tiré de cet ouvrage
en édition originale
six cents exemplaires
sur papier parchemin
d'Arjomari
vingt exemplaires numérotés N C 1 à N C 20
et cinq cent quatre vingt numérotés de 21 à 600
Exemplaire N °
L A FINE D E L P E N S I E R O
L a fin de l a pensée
(Il estclair que l e grillon n epeut pas penser dans son chant).
Q u a n d n o u s m a r c h o n s l e s o i r e n forêt, à c h a q u e p a s n o u s e n t e n d o n s
f u i r des a n i m a u x i n v i s i b l e s d a n s les b u i s s o n s q u i b o r d e n t l e s e n t i e r :
lézards o u hérissons, g r i v e s o u s e r p e n t s . I l e n v a d e même q u a n d n o u s
p e n s o n s : l ' i m p o r t a n t n ' e s t p a s n o t r e p a r c o u r s d a n s l e s m o t s , m a i s ce
b r u i t confus q u i n o u s effleure, c o m m e d ' u n a n i m a l en f u i t e o u d e quel-
q u e c h o s e q u i s'éveille au b r u i t d e n o s p a s .
M a la voce, la voce umana non c'è. N o n c'è una nostra voce che
noi possiamo seguire alla traccia nel linguaggio, cogliere — per
ricordarla — nel punto i n cui dilegua nei nomi, si scrive nelle
lettere. N o i parliamo con la voce che non abbiamo, che non è mai
stata scritta ( ἄ γ ρ α π τ ανόμιμα,A n t i g o n e , 454). E i l linguaggio è
sempre « lettera morta » .
La l o g i q u e m o n t r e q u e l e l a n g a g e n ' e s t p a s ma v o i x . E l l e n o u s
d i t q u e la v o i x a été m a i s n ' e s t p l u s , n e p o u r r a p l u s j a m a i s être. L e
l a n g a g e a l i e u d a n s l e n o n - l i e u d e la v o i x . C e q u i v e u t d i r e q u e la
pensée n'a r i e n à p e n s e r d e la v o i x . C'est e n se t a i s a n t q u ' e l l e p a i e
sa d e t t e e n v e r s elle.
D o n c la f u i t e , la s o u f f r a n c e d e la v o i x d a n s l e l a n g a g e d o i t a v o i r
u n e f i n . N o u s p o u v o n s cesser d e t e n i r e n s u s p e n s l e l a n g a g e , la v o i x .
S i la v o i x n ' a j a m a i s été, s i la pensée est pensée d e la v o i x , e l l e n ' a
p l u s rien à p e n s e r . La pensée a c c o m p l i e n'a p l u s d e pensée.
I
Ciò che è stato detto, si potrà dire d i nuovo. M a ciò che è stato
pensato, non potrà più essere detto. Dalla parola pensata, tu prendi
congedo per sempre.
N o u s m a r c h o n s e n forêt : s o u d a i n n o u s e n t e n d o n s un frémisse-
m e n t d ' a i l e s o u d ' h e r b e s remuées. U n e p o u l e f a i s a n e p r e n d s o n
v o l et n o u s a v o n s à p e i n e l e t e m p s d e la v o i r disparaître e n t r e l e s
b r a n c h e s , u n porc-êpic se réfugie au p l u s épais d e l a b r o u s s a i l l e , la
c o u l e u v r e f a i t c r i s s e r l e s f e u i l l e s sèches s u r l e s q u e l l e s e l l e r o u l e . La
pensée n ' e s t p a s la r e n c o n t r e , mais la f u i t e d e ces bêtes i n v i s i b l e s .
N o n , ce n'était pas n o t r e v o i x . N o u s n o u s s o m m e s approchés d u
l a n g a g e a u t a n t q u ' i l était p o s s i b l e , n o u s l ' a v o n s p r e s q u e effleuré,
t e n u e n s u s p e n s : mais la r e n c o n t r e n ' e s t pas a d v e n u e et m a i n t e n a n t
n o u s r e v e n o n s l ' e s p r i t léger v e r s la m a i s o n .
1 D e s o p r a : s u r , et p e n s a r e : p e n s e r .
2 L e « s » i t a l i e n , e n d é b u t d e m o t , est p r i v a t i f .
O n l e r e t r o u v e p a r e x e m p l e d a n s « s p e n s i e r a t o », i n s o u c i a n t .
Supplément aux numéros 53/54