You are on page 1of 68

ULOde A

CIS

POLO
SIFONTES

TITULO DE ALOTENANGO

IMPRESO EN GUATEMALA CENTRO AMERICA


Editorial

"Jos de Pineda Ibarra". Ministerio de Educacin

1979

Ttulo de Uotenang
Introduccin, eplogo y notas por

FRANCIS POLO SIFONTES

EDITORIAL "JOS DE PINEDA IBARRA'

19

7 9

Coleccin Luis Lujan Muoz Universidad Francisco Marroqun

www.ufm.edu Guatemala

Digitized by the Internet Archive


in

2011 with funding from

Universidad Francisco Marroqun

http://www.archive.org/details/ttulodealotenaOOpologuat

INTRODUCCIN
El da 6 de septiembre de 1667 el alfrez don Toms de Leiva, present una solicitud ante don Sebastin Alvatez Alfonso Rosica de Caldas, quien a la sazn funga como gobernador de la Provincia de Guatemala y capitn general de ella. En dicha solicitud el mencionado alfrez peda que se le adjudicaran diez caballeras de tierras baldas y realengas segn el solicitante en jurisdiccin del pueblo de San Juan Alotenango, con el propsito de extraer madera de all y transportarla, tirado por bueyes, hacia la ciudad de Santiago de Guatemala, distante unas cinco leguas del paraje en cuestin.
,

La mencionada
el fiscal

solicitud fue providenciada por

don Pedro de Miranda y Santilln, al escribano Esteban de la Fuente, para poner en ejecucin lo procedente. El citado esdel rey,

cribano se constituy en el pueblo de Alotenan-

go

el

da 2 de noviembre de 1667 y consider


al
las

justo

que medida de

proceder
tierras

a hacer

el

recorrido y

pedidas

por

Toms de

Leiva,
pales,

alcaldes,

deban estar presentes los indios princiregidores y algunos vecinos del

mencionado pueblo:

"Para que con su asistencia sean citados y si tuvieren que decir y pedir y alegar de su justicia y Derecho, lo hagan en foro como ms bien les conviniere y atendiendo a que Juan Francisco (de la Cruz), espaol vecino de la Ciudad de Guatemala, es persona capaz e inteligente para el uso de dicho oficio, le nombro por tal defensor (de los indios) el cual que est presente, acept dicho cargo y jur a Dios y a la Cruz, que hizo en forma de Derecho de usar bien y fielmente a todo su saber y entender, defendiendo a los naturales de dicho pueblo de Alo-

ma

tenango

'V

Convenido
la

el

da en

que se habra de hacer


l,

inspeccin del terreno se constituyeron en


la

Esteban de
tizo,

Fuente, escribano; Bartolom San-

intrprete o lengua; los indgenas: Sebastin

Lpez y Andrs Jernimo, alcaldes; Diego Tul, Diego Sitir, Esteban Neb, Mateo Jach, Santiago Baylas, Alonso Sajai, Gaspar Ismalej, regidores; y Miguel Yax, alguacil mayor; asimismo estaba presente Juan Francisco de la Cruz, defensor de los indios. Los indgenas se dieron por enterados del propsito de la citacin, y dijeron que presentaran contradiccin a la solicitud del alfrez, mostrando para ello los ttulos y recaudos que dicho pueblo posea.
1

Titulo de Alotenango, folio

2.

continuacin se sigue un largo expediente

que puede ser consultado integramente por el investigador que tenga inters en seguir la complicada trama del juicio; lo importante para nosotros, como estudiosos de la etnohistoria, es el ttulo en si que los naturales se vieron orzados a presentar como prueba de que las tierras solicitadas por el espaol interesado eran legitima pertenencia del pueblo de Alotenango.
judicial

Esta situacin de presentar ttulos como pruebas de apoyo en litigios de tierras, ser frecuente durante los siglos XVII y XVIII; y en muchos casos a esa circunstancia se debe que tales documentos hayan llegado con el paso del tiempo a nuestras manos, ya que corren adosados a los
expedientes judiciales respectivos.

que daun documento totalmente indito y desconocido, cuyo original se encuentra en el archivo de los padres mercedarios, en donde ha permanecido probablemente desde la poca colonial. El legajo completo consta de veintinueve folios escritos en ambos lados, y el ttulo propiamente dicho va desde el folio nmero quince hasta el veinticinco, o sea que abarca once hojas, escritas en ambos lados; est fechado el da 9 de enero de 1565; o sea que fue hecho cuarenta y un aos despus de iniciada la conquista de Guatemala.

El

TITULO DE ALOTENANGO
luz pblica, es

mos hoy a

Respecto de su importancia, diremos primeramente que es una fuente cakchiquel que viene a constituirse en valioso material de comparacin

MEMORIAL DE SOLLA, el TITULO DE SAN MARTIN JILOTEPEQUE, y las


con
el

de procedencia cakchiquel; ya que como se sabe, para poder ir esclareciendo y reconstruyendo la historia antigua de Guatemala, se necesita hacer muchas lecturas de comparacin, y mediante ese recurso
otras fuentes etnohistricas
el

investigador

va

entresacando o comparando

datos que de otra forma resultaran poco claros.

nos da, en primer trmino, nombres de parajes geogrficos y los mojones situados al sur de sus dominios; nos confirma lo dicho por el

El

TITULO DE ALOTENANGO

MEMORIAL
tenan

DE SOLLA,
real

en

el

sentido de que los cakchi-

queles eran gobernados por cuatro seores, pero

de stos nicamente dos de

ellos

poder

y efectivo, quedando de gobernantes honorarios; se menciona adems los nombres dados por los mexicanos a los seores cakchiqueles gobernantes en aquel momento, o sean: Sinacn (murcilago), que corresponde al Ahpozotzil y cuyo verdadero nombre en lengua cakchiquel era Cah Imox (Cuatro Pez);
los otros dos en calidad

y por otra parte, se menciona a Sequechul,

lla-

mado
ra, lo

tambin, Sacachul, Sacachil, Sachil, etctecual nos hace suponer que dichos nombres 8

sean una corruptela producto de la pronunciacin en castellano de Xahil o Ahpoxahil, que


era el titulo que llevaba dicho seor en lengua

cakchiquel, y que era el que le corresponda por gobernar juntamente con el Ahpozotzil; su nombre propio era: Beleh Qat (nueve red de maz). Otras informaciones importantes que se pueden obtener del documento son las siguientes:

Como

el

TITULO DE ALOTENANGO

sur-

gi de una disputa de tierras sostenidas por los

con sus vecinos los indios pipiles de Escuintla, colateralmente hay algunas informaciones sobre este otro grupo de indgenas del perodo Postclsico, que si bien son un tanto
cakchiqueles,

vagas, tienen la enorme importancia de darnos


la certeza,

de que Izcuintepet o Izcuintln, capital

de

los pipiles, ciertamente estuvo situada en los

alrededores de la actual ciudad de Escuintla, e

inmediatamente al sur del municipio de Altenango, bajando hacia la costa, por el paso natural, aunque muy accidentado que se abre de
norte

Agua y Fuego, y que

a sur por en medio de los volcanes de fue precisamente utilizado

por los espaoles para construir la carretera colonial que comunicara a la ciudad de Santiago de Guatemala con el entonces pueblo de Escuintla y el resto de la costa sur; nos estamos refiriendo a la carretera que actualmente se conoce con el nombre de Barranca Honda, y que por

cierto es

de trnsito peligroso por las repentinas corrientes de agua, lodo y piedra que suelen bajar de all, desde el volcn de Fuego, en la poca de lluvias.

Se habla tambin en este interesante documento, de la guerra sostenida por los cakchiqueles
en contra de los espaoles, en el perodo comprendido de 1524 a 1530, o sea lo que se conoce como la Primera Insurreccin Cakchiquel y que

culmin con

la

obediencia que por fin fueron a

dar los seores cakchiqueles a Pedro de Alvarado en 1530, despus de resistir durante seis aos.

Hay adems una pequea

parte de este ttulo

que viene a clarificar una confusin histrica propalada por Fuentes y Guzmn en su obra RE-

CORDACIN FLORIDA,
guiente: Dice el

en

el

sentido

si-

mencionado cronista que en 1526,

fueron capturados los "reyes" Sinacn y Sacasoberanos cakchiquel uno, y quiche el chul,

en las faldas del volcn de Quezaltenango, en donde se haban refugiado; y que esta hazaa guerrera de los espaoles dio origen al famoso
otro,

Volcn que se representaba en la plaza central de la ciudad de Guatemala durante la colonia, con el fin de conmemorar la captura definitiva de tos soberanos rebeldes.
baile del

sabemos, gracias a las crnicas indgenas, que no hubo tal revuelta general de los indios y que nicamente los cakchiqueles participaron en
10

Hoy

ella,

siendo adems que los quichs en esa oca-

sus fuerzas a los espaoles para aniquilar a sus antiguos enemigos, los cakchisin unieron
queles.

de poder consultar, podemos en fin aportar nuevas informaciones, o consolidar otras que por ser un tanto vagas necesitaban de verse confirmadas por otros documentos o fuentes etnohistricas. En la actualidad Alotenango es un municipio del departamento de Sacatepquez, con una extensin aproximada de 95 Km.* Limita al norte con San Miguel Dueas y Ciudad Vieja; al este con Paln y Escuintla; al Sur con Escuintla; al oeste con San Pedro Yepocapa, Chimaltenango y Escuintla; y est situado a 1388 metros sobre
Gracias al
ttulo la suerte el nivel del

que hoy tenemos

mar.

Este lugar fue conocido durante la poca Prehispnica con el nombre de Vucub Caqux (siete

guacamaya); luego de

la

conquista

se

conoci

como San Juan Bautista Alotenango, aunque el santo patrn es Santiago Apstol, y no San Juan como seria de suponer.
El significado de Alotenango no ofrece ninguna dificultad y puede ser traducido como: paraje de maz tierno, o mejor an como lugar de elotesFinalmente, deseamos consignar aqu nuestro
agradecimiento al conocido investigador histrico y cumplido caballero, Manuel Rubio Snchez,
11

quien nos hizo posible la satisfaccin de dar a conocer este Ttulo de Alotenango.

que respecta a lugares se ha respetado para no restarle fidelidad


lo

En

los

nombres propios y
original,

la ortografa

al

documento.
el

La paleografa fue hecha por Domingo Quiroa.

seor Luis

Francis Polo Sifontes

'

12

Sil!;

TITULO DE ALOTENANGO
Mes de
del pueblo de Esquintepeq

enero
los indios

Autos e informaciones hechas entre


3

tenango,
rras.

sobre que tienen

pueblos de Aloderecho a estas tielos

Secretario Robledo.

Ao

de 1565 aos por

9 de enero.

PETICIN: Don Juan, cacique del pueblo de Alotenango y don Cristbal y don Diego, indios principales y alcaldes de dicho pueblo, por nosotros y en nombre de los dems indios vecinos y naturales del dicho pueblo, decimos que de muchos aos a esta parte y tanto tiempo que no hay memoria en contrario, nosotros habernos
tenido

y posedo por

nuestras

y como

nuestras

ciertas tierras

que se nombran Panacal, 5 labrndolas y cultivndolas y haciendo en ellas nues-

3 Escuintepeq: voz formada por dos sonidos en lengua nhuatl; iscufnti = perro, tepetl = cerro. O sea cerro de gerros: corresponde a la actual ciudad de Escuintla, a 57 :m. al sur de la Ciudad de Guatemala. 4 San Juan Alotenango: pueblo situado entre los volcanes de Agua y Fuego, aproximadamente a 12 Km. al sur de la Ciudad de Antigua Guatemala. 5 Panacal: probablemente se refiere al territorio mencionado en el Memorial de Solla como Panatacat, y que era el nombre dado por los cakchiqueles a la regln inmediatamente al sur de San Juan Alotenango, y que estaba ocupada por los pipiles, en la parte norte del actual departamento de Escuintla, y a slo una legua del pueblo
del

mismo nombre.

15

y labranzas y de veinte aos a esta parte comenzamos a poner y plantar en ellas rboles y herbedades de cacao 6 y de ellas habernos usado quieta y pacficamente para nuestro aprovechamiento sin contradiccin alguna y ahora habr ocho aos poco ms o menos que los indios del pueblo de Esquintepeque por mandado
tras sementeras

de don Juan, gobernador de dicho pueblo, /Folio 15 vuelto/ y de los dems principales de l; yendo un don Juan Cal, alguacil mayor de dicho pueblo de Ysquintepeq, con ms de veinte indios con hachas y machetes y entraron en las dichas tierras llamadas Panacal y cortaron muchos pies de rboles de cacao y otros rboles diciendo que las dichas tierras eran suyas y aunque nosotros las hubisemos de tener y poseer no habramos de sembrar ni plantar rboles de cacao pues ramos macehuales 7 y bastaba que tuvisemos maz y aj 8 y otras legumbres, diciendo que nos habran de acabar de arrancar todos nuestros cacaguatales de que recibimos mucho dao y agravio y pues somos libres y vasallos de su Majestad y quiere que gocemos de nuestra libertad, no ser justo que
6 El hecho de que se sembrara cacao en Pacanal o Panatacal, confirma que sta era tierra caliente, ya que el cacao no es propio de otro clima; lo que nos refuerza la idea de que ambas denominaciones corresponden a un mismo lugar, y que ste se sita en la ubicacin geogrfica que sealamos en la cita anterior. 7 Macehuales: denominacin dada a los indios de extraccin puramente popular, es decir que no eran nobles. 8 Aj: nombre castellano, que corresponde a la palabra "chile", que es a su vez, una voz tomada de la palabra chilli en lengua nhuatl.

16

en nuestras dichas tierras ninguna persona nos

sembrar en ellas lo que en haber entrado por si a y arrancar y cortar los dichos rboles cometieron delito y por eso deben ser castigados, a vuestra merced pedimos y suplicamos nos mande dar su mandamiento de amparo para que los dichos
impidiese ni estorbase
el

nosotros quisisemos

indios de

Ysquintepeque

ni

otros

algunos nos

perturben e inquieten en la posesin de las di-

chas tierras y nos las dejen gozar y usar de ellas libremente como hasta (aqu) las habernos
tenido
indios
si algn derecho los dichos de Ysquintepeque a ellas pretenden, parezcan ante vuestra merced a pedir justicia y por el dicho delito vuestra merced los mande presentacastigar, sobre que pedimos justicia. da esta peticin por el seor Gobernador, vista, dijo que se diese comisin a Pablo de Escobar y se informase de lo contenido en esta peticin por informacin que acerca de ello hiciese y la enva ante el dicho seor Gobernador para que en ello haga cumplimiento de justicia. Diego de Robles. En las tierras llamadas Panacaltepeque que son una legua del pueblo de Esquintepeque, 9

y posedo y

9 Como se ve en el documento, Panacal o Panatacal, estaba sumamente prximo al pueblo de Escuintla, lo cual confirma el hecho de que los pueblos fundados por espaoles, nunca estaban muy distantes del asentamiento original. A la vez se destruye la hiptesis de que el mencionado centro ceremonial pudiera haber estado, subiendo hacia las montaas del norte, porque entonces serla un absurdo que los cakchiqueles reclamaran tal territorio como suyo, por ser estas tierras notoriamente cakchiqueles desde mucho antes de la conquista.

17

a nueve das del mes de enero de mil quinientos y sesenta y seis aos. Pablo de Escobar en cumplimiento de lo provedo y mandado por el
ilustre

seor

licenciado
la

Francisco

Briseo, gofui

bernador de

provincia

de Guatemala,

llamadas Panacatepeq, que son las tierras en que los de el pueblo de Alotenango y los del pueblo de Esquinte /Folio 16/ peq
las dichas tierras

tienen diferencia;

y estando presente don

Juan,

Gobernador del dicho pueblo de Esquintepeq y don Juan Cal y don Diego de Chabos y otros muchos indios principales del pueblo de Esquintepeq, y as mismo presente don Juan y don Francisco, y otros muchos indios principales del dicho pueblo de Alotenango, el dicho Pablo de
Escobar, puesto de pies en la dicha tierra llamada Panacal, pregunt al Gobernador, alcaldes,
caciques

principales del dicho pueblo de (Alo-

cuyas eran y haban sido las dichas tierras, los cuales respondieron todos a una voz y de conformidad, que las dichas tierras de Panacal donde el dicho Pablo de Escobar estaba eran o haban sido del pueblo de Alotenango, porque antiguamente en ellas estuvo poblado el dicho pueblo y que porque los indios del dicho pueblo de Alotenango no haban mudado de all a otra parte de pocos aos a esta parte, algunos pueblos del pueblo de Esquitepeq tenan y hatenango)
ban hecho ciertas milpas de cacao que
al

pre-

18

sent las tenan


tentos

eran conde dejar las dichas tierras por quitarse


ellos

y posean y que

de
el

pleitos

diferencias

con que

los

indios de

dicho pueblo de Alotenango consientan que las milpas hasta hoy dicho da, estuvieron hechas, sean de los indios del pueblo de Esquinteas

peque y

Cal saca

mismo un arroyo de agua que Juan ha sacado de la madre por una acey

quia con la cual al presente riega sus milpas

con esta condicin

ellos

queran quitar de pleitos

dejar las dichas tierras a los dichos indios de

Alotenango.
luego yo el dicho Pablo de Escobar di a entender todo lo contenido en este auto, dicho

y declarado por
peq a
los indios,

los

dichos indios de Esquinte-

gobernadores y alcaldes y prinellos

cipales de dicho pueblo de Alotenango, los cuales

dijeron

y declararon que
de
pleitos

por quitarse

as

mismo

consentan

consintieron

haran por bien que todas las milpas de cacao

que hasta hoy da estuviesen hechas y plantadas fuesen y quedasen por el dicho pueblo de Esquintepeq y que en ello ahora ni en ningn tiempo les pondran impedimento alguno y que la
dicho Juan Cal ha sacado, ellos lo / Fol. 16 vuelto / haran por bien que la saque y del agua de ella se aproveche en
acequia de agua que
el

regar sus milpas, lo cual dijeron con

tal

condi-

cin que el dicho Pablo de Escobar les

ponga

19

una cruz por mojn en


seal

las

dichas tierras para

de sus lmites y trminos y estando presente los dichos caciques y gobernador de dicho pueblo de Esquintepeq y dndoselo a entender el dicho Pablo de Escobar, dijeron que ellos eran muy contentos de que se pusiese la dicha cruz por mojn que de conformidad de ellos unos indios de un pueblo y otro. El dicho Pablo de Escobar, puso la cruz por mojn para que se entienda por lmite de las dichas tierras y en ellos no hubo persona que en poner la dicha cruz pusiese contradiccin alguna; lo cual todo lo que dicho es pas presente Juan de Torres, encomendero del dicho pueblo de Alotenango y Francisco Daz del Castillo; 10 luego el dicho Pablo de Escobar mand a los caciques del dicho pueblo de Alotenango y de Esquintepeq lleven este dicho concierto al seor GoberEl mencionado Francisco Daz del Castillo, era hijo cronista Bernal Daz del Castillo; quien por tener encomiendas en Guanagazapa y Mixtn podra interesarle la disputa territorial sostenida por los indios. Respecto de esto mismo, encontramos en el Archivo General de Centro Amrica, un auto fechado en 1613 otorgando a los descendientes de Francisco Daz del Castillo el derecho de cobrar mil tostones (quinientos pesos) por prolongacin de las mencionadas encomiendas, por dos vidas ms. "Francisco Daz del Castillo, vecino y regidor que fue de esta ciudad (tuvo encomiendas en), San Pedro y San Juan Sacatepquez, Santo Domingo Xenacoj, Guanagazapa, Tepeaco, Mixtn. Su Seora situ y carg de pensin mil tostones de a cuatro reales, en reales, para don Juan del Castillo, para que los goce por dos vidas. Conforme a la ley de sucesin por ser nieto de Bernal Daz del Castillo, Conquistador que fue de la Nueva Espaa y dems provincias...". A.G.C.A. A1.39. Leg. 1751. Fol. 190.
10
del

clebre

20

nador para que lo apruebe y confirme, los cuales dijeron que as lo haran y cumpliran y lo firm de su nombre Pablo de Escobar, don Juan de Fuentes, gobernador del pueblo de Esquintepeq y don Martn Corts y don Juan Paulino, principales de dicho pueblo, por nosotros y por los dems vecinos y comn de l decimos que por comisin de vuestra merced, Pablo de Escobar fue a ver cierta diferencia que tenemos con los del pueblo de Alotenango sobre ciertas tierras y habiendo el licenciado Ramrez, oidor que fue en esta Real Audiencia de los Confines, puesto una cruz para seal de los trminos con el dicho pueblo de Alotenango, habiendo ido a ello por comisin de la dicha Real Audiencia, ahora el dicho Pablo de Escobar quit la dicha cruz de donde estaba y la puso ms de legua y media adelante de nuestras tierras diciendo que hasta all eran tierras del dicho pueblo de Alotenango, lo que fue y es en nuestro notable dao y perjuicio y de todo el comn del dicho pueblo, por no informarse el dicho Pablo de Escobar de lo que haba de hacer y aunque /Fol. 17/ la dicha cruz como decimos la quit de donde estaba y la puso dentro de nuestras tierras, no hemos querido quitarla ni mudarla hasta dar de ello noticia a vuestra merced para que lo mande a remediar; a vuestra merced pedimos y suplicamos se mande informar y de lo que sobre ello
21

donde la dicha cruz puso el dicho licenciado Ramrez por seal y trmino de nuestras tierras, de donde el dicho Pablo de Escobar la quit y all se mande a volver
pasa,

mandado que

se vea

a poner y si algn derecho los del dicho pueblo de Alotenango tuvieren, lo pidan conforme a justicia que pedimos. Don Juan de Fuentes, gobernador, don Martn Corts, don Juan Paulino. En la Ciudad de Santiago de la provincia de

Guatemala, a doce das del mes de enero de mil


quinientos

sesenta

seis

aos, ante el ilustre

seor licenciado Francisco Briseo,

Gobernador

por Su Majestad y Visitador de estas provincias se ley esta peticin y por el seor Gobernador
vista,

que mandaba que Pablo de Escobar entregue los dichos papeles y autos que hizo y comisin que tuvo y hecho se entreguen a Diego Ramrez, el cual lleve a Juan Fernndez Najara, naguatato de esta gobernacin y entrabamos los oficiales reales y los dos encomenderos los averige y hecho traiga los autos para que el seor Gobernador lo determinase. Diego de Robles. El
dijo

licenciado

Francisco

Briseo, Visitador

Juez

de Residencia de la Real Audiencia, Gobernador por Su Majestad de la provincia de Guatemala, os hago saber a vos Diego Ramrez que don Juan de Fuentes, gobernador de el pueblo de Esquintepeq de la Real Corona y don Martn Corts y don Juan Paulino, principales de dicho
22

pueblo por
del

y por

los

dems vecinos y comn

(pueblo), por peticin que ante m presen-

hicieron relacin diciendo que por coma Pablo de Escobar haba ido a ver cierta diferencia que tienen los indios del pueblo de Alotenango sobre ciertas tierras y que habiendo el licenciado Pedro Ramrez, oidor que fue de la dicha Real Audiencia, puso una cruz para seal de sus trminos /Fol. 17 vuelto/ con el dicho pueblo de Alotenango, habiendo ido a ello por comisin de la dicha Real Audiencia, ahora el dicho Pablo de Escobar haba quitado la dicha cruz de donde estaba y pustola ms de legua y media adelante de sus tierras diciendo que hasta all eran tierras del dicho pueblo de Alotenango, lo cual haba sido y era en su notable dao y perjuicio y de todo el comn de dicho pueblo por no informarse el dicho Pablo de Escobar de lo que haba de hacer, y que aunque la dicha cruz como dicen la haban quitado de donde estaba y pustola en sus tierras,

taron

me

misin

no haban quitdola ni mudado hasta darme noticia de ello para que lo mandase a remediar y me pidieron me informase de lo que sobre ello pasaba, mandando que se viese dnde la puso
el

dicho juez, licenciado Ramrez,

la

dicha cruz

para seal y trmino de sus tierras, de donde el dicho Pablo de Escobar la haba quitado y all se tornase a volver y poner y si algn derecho
23

los indios del

pidiesen conforme a justicia.

pueblo de Alotenango tuvieron, lo por m visto lo

susodicho,

mand dar y
la

di este

mi mandamiento
el

para que vos en

dicha razn, por

cual os

mando que
dicho
es,

veis los autos que sobre l lo que


el

hizo

dicho Pablo de Escobar por

la

comisin que ma tuvo y citados los oficiales reales de Su Majestad de esta dicha ciudad y los

encomenderos del dicho pueblo de Alotenango, veis a las dichas tierras sobre que cada uno de
los dichos pueblos traen diferencias diciendo per-

tenecerles

presentes todas las dichas partes por

todas las vas que pudiseres, procuraris


bajaris de
los

tra-

concertar
ellos

e igualar

de manera

que echis de entre


las dichas tierras

toda diferencia sobre


el

y trminos y

concierto que

de consentimiento de las dichas partes se hiciese, por escrito y los mandaris que lo por l presente, les mando que son las penas que les pusiere lo guarden y cumplan donde en adelante y no vayan ni pasen contra l y su tenor y forma de lo que concertado o s buenamente citndose las partes sumariamente recibiris
lo asentaris

que cada una de ellas quisiere dar del derecho que a las dichas tierras pretende y de vuestro oficio vos informaris de la claridad de todo ello, y la dicha informacin traedla ante m para que por mi vista vea en el caso lo que convenga y sea justicia y citadas las dichas parla

informacin

24

y a cada una de ellas para que dentro de el trmino que le sealares vengan y parezcan ante
tes

m, en seguimiento de la dicha causa,

con aper-

18/ que en su ausencia y rebelpor pronunciada, se determinar el dicho negocio y para en l justicia que para todo ello y para llevar vara de justicia y lo de ello dependiente de vos, doy poder cumplido con todas incidencias y dependencias y necesidades y solemnidades y para el dicho efecto llevaris en vuestra compaa al dicho Juan Fernndez Najara, intrprete de esta gobernacin. Fechado en la ciudad de Santiago de Guatemala a quince das del mes de enero de mil y quinientos y sesenta y seis aos. ganar de salario en cada da de los que en lo susodicho se ocupare, tres pesos de salario y Juan Fernndez Naguatate 11 un peso. Fecho ut supra. El licenciado Briseo. Por mandado de el seor Gobernador, Diego de Robles.
cimiento /Fol.
da habida

ciudad de Santiago de Guatemala a quince das de enero de mil y quinientos y sesenla

En
y

ta

seis

aos,

yo Diego Ramrez notifiqu


seor licenciado

la

comisin del
Briseo,

ilustre

Francisco
esta

Gobernador por Su Majestad de

provincia de Guatemala, que de esta otra parte


es contenida a m,

dada a Francisco de Ovalle

11 Naguatato: es decir indgena hablante de la lengua nhuatl, necesario para hacerse entender con los naturales de Escuintla, citados por ser parte interesada. Estos indgenas escuintlecos hablaban dialecto nhuatl.

25

y Antonio Morales, factor y contador, oficiales reales de Su Majestad de la dicha provincia y


los cit

para lo que en

ello contenido, los cuales

dijeron que lo oan,

Diego Ramrez.

yo

el

di-

cho Diego Ramrez de lo susodicho en el dicho mes y ao susodicho, yo el dicho Diego Ramrez, notifiqu la dicha comisin a Santos de Figueroa, vecino de esta dicha ciudad, encomendero del pueblo de Alotenango, el cual dijo que lo oa. Diego Ramrez. Despus de lo susodicho en diez y seis das del dicho mes de enero de mil y quinientos y sesenta y seis aos, estando en la tierra que llaman Xeococo y por otro nombre Silo12 suihil, que es en el camino que va de el pueblo de Alotenango al pueblo de Esquintepeq a donde estaban puestas dos cruces de mad.era nuevas,
12 Como se ve el parale era conocido por dos nombres diferentes: Xeococo, en cakchiquel y Silosuihil en nhuatl. Debido a que stos y otros nombres aparecen escritos en el ttulo de diversas maneras, se nos ha hecho un poco difcil encontrar la etimologa de las mencionadas de-

nominaciones; particularmente no encontramos una satisfactoria para Xeococo, por lo que preferimos no dar ninfuna, a presentar al lector una interpretacin equivocada e ese termino. Lo contrario ocurre con el nombre Silosuihil, mismo que ms adelante est escrito en el ttulo como Xilosuichil, lo que facilit encontrar su significado. Obviamente, los papeles de este alegato fueron escritos por un escribano espaol, quien iba asentando en el papel los nombres que los indios le indicaban en forma verbal; si consideramos que el escribano no entenda la lengua indgena, no deber extraarnos que le haya cambiado la escritura a sonidos que no existan en castellano, como el "sh" en este caso. El nombre dado por los indios al escribano, debi haber sido en lengua nhuatl el siguiente:
Shilutschit

Que descompuesto en sus partes y traducido


Shilut

Schit

= =

serla:

elote tierno flor


libre de esto quedarla:

Haciendo una traduccin


Pelo de elote.

26

una cerca de

otra,

que

los indios

de los dichos
haba a dicho

pueblos estaban presentes, dijeron haberlas puesto Pablo de Escobar

que hara

seis das

ver las dichas tierras por

mandado de

el

seor Gobernador por seal que hasta all llegaban el trmino de las tierras de Alotenango, 13 esoficial real

tando presente Antonio de Rosales contador y de Su Majestad y Santos de Figueroa, vecino de la dicha ciudad de Guatemala,

encomendero del dicho pueblo de Alotenango y don Juan de Fuentes, Gobernador y don Martn Corts y don Juan Cal y don Juan Paulino, indios principales del dicho pueblo /Folio 18 vuel-

to/ de Ysquintepeque

y don

Juan,

Gobernador

y Francisco
drs

Jerez,

y Diego

Elias, alcaldes

y Anindios

de

Figueroa

Vzquez,

regidores,

principales de el dicho pueblo de Alotenango,

juntos

muchos

indios vecinos

naturales de los

Juan Fernndez Najara, intrprete de la lengua mexicana, le hice saber y di a entender como yo por mandado de el dicho seor Gobernador por virtud de la codichos

pueblos por

lengua de

misin a m dada, que va al principio de estos


autos, haba venido a ver

y entender

la diferencia

que entre ellos haba sobre los trminos de sus


13 La costumbre de indicar los limites Jurisdiccionales de los diferentes pueblos, fue, sin duda, muy extendida en tiempo y espacio durante las pocas colonial y republicana. An hoy quedan a la vera de viejos caminos. algunas cruces que indican delimitaciones; como ejemplo citaremos la cruz que delimita los municipios de San Pedro y Santiago Sacatepquez, por el camino del Manzanillo.

27

de dicho camino que va desde el pueblo de Alotenango al de Esquintepeque y les dije que me mostrasen hasta a donde cada uno de ellos decan que llegan sus trminos y luego los dichos Gobernador y principales del dicho pueblo de Alotenango, dijeron que yendo por el dicho camino real llegaban los trpueblos

por

la

parte

minos de dicho su pueblo hasta donde yo el dicho Diego Ramrez tena puestos los pies, que era en la dicha tierra llamada Xeococo o Silosui-

de donde estaban puestas las cruces que haba puesto el dicho Pablo de Escobar y esto tenan por trmino muchos aos hara, desde antes que esta tierra fuese conquistada por los eshuil,

paoles y que hasta la dicha tierra y trmino donde estaban las dichas cruces iban a hacer
sus sementeras

otras,

y milpas de maz y frijoles y aj y luego los dichos Gobernador y prinel

cipales del dicho pueblo de Esquintepeq dijeron

que

los

trminos de su pueblo por


el

dicho ca-

mino llegaban desde


quintepeq hasta
el

dicho su pueblo de Es-

ro

llamado Ecoxuycapa,

vi-

niendo por

el

camino

real

de Esquintepeq hasta

Alotenango y que si los indios de Alotenango han tenido algunas milpas o sementeras ms adelante del dicho ro hacia Esquintepeq, que haba

sido porque teniendo guerra los

Guatemala con

los

de el valle de espaoles cuando vinieron a

28

esta tierra, 14 los indios guatimaltecas 15 del dicho


valle haban ido

montes de Esquintepeq, y estando all escondidos haban hecho algunas milpas de maz y aj para comer y despus que se recogieron haban poblado el dicho pueblo de Alotenango 16 y que no haban pasado del dicho ro de /Folio 19/ Ecoxuicapa ni tenan ms trmino hasta en el dicho ro. Y luego yo el dicho Diego Ramrez habiendo conferido lo que los dichos indios haban dicho sobre los trminos por la dicha lengua les propuse que les sera mejor que entre ellos se concertasen que no tratasen pleitos y que si ellos queran, que yo les pondra los mojones y seales por donde conociesen para adelanlos
,

huyendo por

te

sus trminos

y no

tuviesen

ms

diferencias,

para lo cual los dichos gobernador y principales del dicho pueblo de Esquintepeq dijeron por la dicha lengua que aunque ellos tenan por trmino hasta el ro Ecoxuycapa, que para quitarse de
pleitos
la

tener paz

y amistad, que yo

les pusiese

dicha seal

y mojones

hasta donde llegase sus


pareciese,

trminos donde a m

me

que

ellos esta-

14 Este dato alude a la primera insurreccin cakchiquel, que se inici el 26 de agosto de 1524, provocada por la excesiva e injusta contribucin obligatoria de 1200 pesos oro que Pedro de Alvarado impuso a los Seores Cakchiqueles, a la vuelta de su expedicin por el sur de la que hoy es Guatemala y El Salvador; cuando dichos Seores eran an sus aliados.
15 Los mexicanos denominaban "guatemaltecos" o "guatimaltecas", a los indgenas integrantes del Seoro Cakchiquel. 16 De acuerdo a esta informacin, el pueblo de San Juan Alotenango debi fundarse alrededor de 1530, fecha en que los Seores Cakchiqueles fueron a dar obediencia
al

Adelantado Conquistador de Guatemala.

29

ran por ello

lo

consentiran

cumpliran.

luego los dichos gobernador y principales de dicho pueblo de Alotenango dijeron que su trmino llegaba hasta donde el dicho Pablo de Escobar haba puesto las cruces que se llama Xeococo o
Silosuysil,

por sus trminos

y que hasta all haban gozado y tenido y que no haban de perder un


les

paso de la que el dicho Pablo de Escobar sealado ni queran concierto alguno,

haba

luego

el

dicho Diego Ramrez visto que no

queran los dichos indios concierto, habiendo en-

tendido que las dichas cruces y seales de trminos que haba puesto el dicho Pablo de Escobar

para ello y sin haber conocimiento de causa y que haba excedido en lo que el dicho seor Gobernador haba mandado, hice quisin tener comisin

y meterlas en un rancho que estaba junto a donde estaban puestas y mand que todos los dichos indios que estn all no las pongan hasta que se averige en donde se manden poner y el dicho seor Gobernador provea sobre lo que sea justicia y que cada una de las partes presenten
tar las cruces
los testigos

de informacin que hubieren que les convengan, que yo estoy presto de recibirlos y examinar, los cuales dijeron que as lo haran y lo firm de mi nombre juntamente con el dicho intrprete Diego Ramrez. Juan Fernndez.

dicho da, mes y ao susodichos /Folio 19 vuelto/ el dicho gobernador y principales del diel

En

30

cho pueblo de Alotenango presentaron por testigos a Diego Oselo y a don Luis, indios principales, vecinos del pueblo de Chiquinal 17 y a don Pablo, cacique del pueblo de Sumpango, y a Francisco de Morales, indio vecino de Almolonga, de los cuales y de cada uno de ellos yo el dicho Diego Ramrez mediante el dicho intrprete Juan Fernndez Najara y Juan Prez, indio que entiende la lengua guatimalteca, 18 que los dichos testigos hablan para interpretarla en la lengua mexicana que el dicho Juan Fernndez entiende, habiendo los dichos Juan Fernndez y Juan Prez jurado por Dios Nuestro Seor sobre una seal de la cruz en forma que declararan e interpretaran la verdad de lo que los dichos indios dijesen y yo les preguntase, tom y recib juramento por Dios Nuestro Seor y por Santa Mara, sobre una seal de cruz en que pusieron sus manos derechas que diran verdad de lo que supiesen y les fuese preguntado y que si as los hiciesen, Dios Nuestro Seor les ayudara y lo contrario haciendo, se lo demandasen y absolviendo el dicho juramento mediante dichos intrpretes que as mismo dijeron cada uno de ellos s juro y amn.
El dicho Diego Oselo, indio irmajal, natural de dicho pueblo de Chiquinal, habiendo jurado en
17 Chiquinal: es decir Santa Catarina Siqulnal, puelos dominios blo cakchiquel, iiquel, asentado en el limite sur de 1< de este Seoro y consecuentemente, colindante con las
tierras de los pipiles. 18 Es decir lengua cakchiquel.

31

forma y siendo preguntado acerca de lo contenido en la dicha comisin mediante los dichos intrpretes, dijo que lo que de ello sabe es que
en tiempo de los seores de los guatimaltecos que eran Sinaca y Sacachul y Potocope, 19 tenan guerras con los de Esquintepeq y otros pueblos de aquella comarca, los dichos indios guatimaltecos llegaban a poner su gente de
guarnicin hasta la tierra que llaman Xeococo o
Zitohuixil,

que es donde Pablo de Escobar puso har cinco o seis das dos cruces, porque los dichos
all

indios guatimaltecos tenan hasta

por sus

tr-

minos y en la dicha tierra tenan dos sacrificaderos de piedra donde los dichos indios guatimaltecos

y que la gente de los dichos guatimaltecos tenan muchas casas poblasacrificaban a sus dolos,

das en aquel tiempo de con


ellas

la

guerra, que llegaban

hasta

la

dicha tierra que tenan por sus

19 Como se sabe, los gobernantes de quichs y cakchiqueles, eran cuatro Seores; en el caso de estos ltimos,
los cuatro personajes

representaban respectivamente a los cuatro grupos que integraban la nacin cakchiquel; de estos Seores, dos tenan realmente mando e importancia, los otros dos, eran ms o menos honorarios, y por ello, generalmente se menciona siempre slo los nombres de dos de ellos. Este caso presente, es de importancia, porque da tres nombres, que son: Sinacn: (murcilago) nombre dado por los mexicanos al Ahpozotzil y cuyo nombre era Cah Imox. Sacachul: tambin llamado Sacachil o Sachil por algunos autores coloniales, corresponde al Ahpoxahil, cuyo nombre era Beleh Qat. Potocope: nombre que se da en este ttulo al tercero de los Seores. Resulta difcil su traduccin, debido a que no conocemos otra referencia de este personaje, aunque el sonido es mexicano.

32

trminos /Fol.
frijoles

20/ y por all cerca alrededor donde llaman los Chiagites 20 sembraban maz,

aj

tenan su poblacin, que despus


los espaoles,
los

que tuvieron paces y vinieron


dichos indios
retiraron

guatimaltecos

se

recogieron

se

ms hacia Guatemala y poblaron el dicho pueblo de Alotenango y estando as poblados

venan e iban a las dichas tierras a hacer sus

sementeras de maz y aj hasta la dicha tierra llamada Zilohuixil y por all cerca en su paraje

que no ha visto

ni

sabe que los indios de Esquinel

tepeq pasen de la dicha tierra hacia


sementeras, porque
tigo lo supiera

dicho pue-

blo de Alotenango a labrar ni cultivar ni hacer


si

hubieran pasado, este


visto,

tes-

y hubiera

por ser

muy

viejo

de andar y pasear por los dichos trminos y tierras y que lo que ha dicho es la verdad por el juramento que hizo y que es de edad de ms de ochenta aos y no le tocan las generales de las leyes, y no firm porque dijo que no saba y fir-

maron los dichos intrpretes. Diego Ramrez. Juan Fernndez Najara. El dicho don Luis, indio irmajal, vecino del pueblo de Chiquinal, habiendo jurado y siendo
20 I.os Chiagites, voz proveniente del nhuatl quiahuit, que significa lluvia, aguacero. La referencia es al f>ueblo que se denomin San Sebastin Chiagit durante a poca colonial y que hoy no existe ya. Sin embargo, se le menciona por el cronista Vsquez en su obra Crnica de la Provincia del Santsimo Nombre de Jess de Guatemala, y aparece en los ficheros del Archivo General de Centro America. Quedaba al sur de Alotenango.

33

preguntado por
dichos
los

lo

susodicho,

dijo

mediante

los

intrpretes

que sabe y tiene noticia de

trminos y tierras sobre que los indios del

Esquintepeq tienen diferencia con los indios de Alotenango, que sabe que cuando Simaca y Saguatimaltecas, cachul, 21 seores de los indios tenan guerras con los indios de Esquintepeq y y su comarca, tenan como por albarrada y seal a donde llegaban a poner la gente de guerra condichos indios de Esquintepeq, la dicha llamada Xeococo o Zilohuixil y all ponan su gente de guarnicin porque hasta all tenan los de Guatemala su trmino, y all por seal de
tra
los tierra
ello tenan

dos

sabe que los

de piedra y que dichos indios guatimaltecas hacan


sacrificadores

donde tenan su guarnicin, sementeras de maz y aj y frijoles y tenan muchas casas y poblacin donde llaman los Chiagitales
por
all

cerca,

/fol.

20 vuelto/ llegaban hasta dicha tierra y que despus que

el

paraje de la

la

dicha gente

e indios guatimaltecas tuvieron paces con los de

Esquintepeq y vinieron los espaoles, se retiraron hasta Guatemala y poblaron el dicho pueblo de Alotenango y todava tenan las tierras, donde en tiempo de guerra hacan sementeras y hasta
ahora aran y vienen a hacer y sembrar en ellas milpas de maz y aj y no ha visto que los de
21 Canaca y Sacachul: es decir Sinacn y Sacachul, los dos Seores cakchiqueles con mando real y efectivo, que gobernaban a la venida de los espaoles.

34

Esquintepeq hayan pasado de la dicha tierra Xeococo adelante hacia Alotenango para labrar ni

que esto es lo que sabe y es para el juramento que hizo y que lo cual no sabe ms y es de edad de sesenta aos poco ms o menos y que no le tocan ningunas generales, y no firm porque no sabe y firmaron

sembrar en

las dichas tierras,

Diego Ramrez. Juan Ferdicho don Pablo, indio, cacique del pueblo de Sumpango, habiendo jurado en forma y siendo preguntado acerca de
los dichos intrpretes.

nndez Najara.

el

que tiene noticia y sabe de y trminos sobre que los indios de Esquintepeq y Alotenango tienen diferencia, porque al presente est en ellas y que sabe que hasta la dicha tierra llamada Xeococo o Zilohuixil donde ahora a pocos das Pablo de Escobar puso dos cruces, era de los indios guatemaltecas, porque los cuatro seores que eran cabezas y
lo

susodicho,
tierras

dijo

las

principales

de

los

dichos indios

guatimaltecas, 22

cuando tenan guerra con

los indios

de Esquin-

tepeq y sus comarcas, llegaban a poner su gente como en frontera contra ellos hasta la dicha tierra

Xeococo, donde tenan hechos dos sacrificadores de piedra por seal y trmino que hasta all llega-

ban sus dichas


ms
22

tierras

los dichos indios guatimal-

se puede ver, aqu est confirmado una vez dicho por nosotros en la llamada nmero 19. en el sentido de que los Seores que gobernaban, eran formalmente cuatro, aunque el poder efectivo se concentraba en manos de slo dos de ellos.
lo

Como

35

muchas casas y hacan por /fol. 21/ all cerca alrededor, donde llaman los Chiagites, sembraban maz y frijoles y aj y tenan su poblacin y despus que tuvieron paces y vinieron los espaoles, los dichos indios guatimaltecas se recogieron y repartieron ms hacia Guatemala y poblaron el dicho pueblo de Alotenango y estando as poblados venan e iban
tecas tenan pobladas
all

a las dichas tierras a hacer sus sementeras de maz y aj, hasta la dicha tierra llamada Xilohui23 xil y por all cerca en su paraje y que no ha visto a los de Esquintepeq tuvieran all tierras y

que as mismo ha visto que cuando los indios de Esquintepeq limpiaban los caminos, llegaban
limpindolos 24 desde
el

su

pueblo,

viniendo

hacia
tie-

dicho pueblo de Alotenango hasta la dicha

rra llamada
all

Xeococo o Xilohuixil y no pasan de

y que

este testigo tiene por trminos del di-

cho pueblo de Esquintepeq la dicha tierra Xeococo por aquella parte de hacia Alotenango y no ms que esto es verad y lo que sabe para el juramento que hizo, y que es de edad de cincuenta y cinco aos poco ms o menos, que no le va
inters

tocan ninguna de las generales, y no firm porque dijo no saber, y firmlo el dicho
ni
le

intrprete.

Diego Ramrez. Juan Fernndez.

El dicho Francisco de Morales, indio guatimalteca, vecino de la poblacin de la Ciudad


23 24

Tachado en el manuscrito original: "por all serca". Tachado en el manuscrito original: "desde su pueblo".

36

Vieja que llaman Almolonga, habiendo jurado y siendo preguntado por lo susodicho, dijo que sabe y tiene noticia de las tierras y trminos sobre que los indios de dichos pueblos de Esquintepeq y Alotenango tienen diferencias porque los ha visto y paseado y al presente dentro de ellas, que sabe que habiendo guerra entre los indios guatimaltecas y los de Esquintepeq yendo este testigo con la gente de guerra que envan los seores principales de Guatemala, llegaban a ponerse en las tierras que llaman /fol. 21 vuelto/ Xeococo o Zilohuixil, porque hasta all tenan por trmino los indios guatimaltecas de sus tierras y por seal de ello tenan en dicha tierra dos sacrificaderos de piedra y cuando estaban de guerra iban a las dichas tierras y ponan en los dichos sacrificaderos algunas flechas con puntas de pedernal ensangrentadas para que dichos indios de Esquintepeq, llegados a aquel trmino, supiesen

que estaban de guerra, y si estaban de paz, les ponan con unas pelotillas de cera, que estas seales se acostumbraban en los trminos de entre unos pueblos y otros, 25 que desde la tierra llamada Xeococo hacia Alotenango no pasaban los
25 No deja de ser llamativo e interesante este dato que nos hace saber la forma simblica de representar un estado blico o de paz. Se puede establecer una similitud, con el dato consignado por Pedro de Alvarado en su primera Carta de Relacin a Hernn Corts, cuando menciona que al terminar de subir una cuesta, ya en territorio quiche, encontraron un perro sacrificado, v que l, quiz con razn, segn vemos ahora, interpreto como desafio; hecho en el cual algunos historiadores han visto un rito guerrero propiciatorio.

37

de Esquintepeq a cultivar
ni

ni

labrar

las

tierras

hacer sementeras porque los de Alotenango estaban por all poblados en tiempo de guerra,
porque, eran

y son guatimaltecas y hacan sus milpas y sementeras y que estn en el paraje


de
la

dicha tierra Xeococo, que hasta ahora van


las dichas tierras

y vienen a

y siembran en ellas los dichos de Alotenango, maz y lo dems, que esto es lo que sabe y es verdad para el juramento que hizo y de edad de sesenta aos y que no le

va intereses ni le tocan ninguna de las generales, no firm, dijo no saber y firmlo el dicho intrprete. Diego Ramrez. Juan Fernndez Najara, Y yo Diego Ramrez, de lo susodicho en el pueblo de Esquintepeq, a diez y siete das del mes de
enero de mil quinientos sesenta y seis, el dicho don Juan de Fuentes, gobernador y principales de dicho pueblo de Esquintepeq, para la infor-

macin de

los dichos trminos trajeron

y presenCal,
caci-

taron ante m por testigo a don Luis, indio, caci-

que del pueblo de Masagua, 26 y a don Juan del pueblo de Popocatepeque 27 y don Pedro,

26 Masagua: actualmente municipio del departamento de Escuintla. 27 Popocatepe: pueblo de indios que en la actualidad ya no existe; su nombre completo fue: La Asuncin de Nuestra Seora Popocatepe; todava en el ao de 1689, aparece descrito por el cronista fray Francisco Vsquez, como "(pueblo) que dista una legua larga de la cabecera (que fue Santa Catarina Siquinal), y tiene cuatrocientos indios de confesin". Fray Francisco Vsquez. Crnica de la Provincia del Santsimo Nombre de Jess de Guatemala. Tipografa Nacional, Guatemala, 1944, Vol. IV, p. 56.

38

que del pueblo de de Ocrima 28 y don Fernando, cacique del pueblo de Guaimango 29 y don Juan Calme Salba, indio, cacique del pueblo de Gonagasapa, 30 de los cuales y de cada uno de ellos yo dicho Diego Ramrez recib juramento por Dios Nuestro Seor y por Santa Mara, sobre una seal de cruz en forma que dir verdad de lo que supiesen y por m les fuese preguntado, lo que se les dio a entender por el dicho Juan Fernndez Najara, intrprete, y mediante absolviendo al dicho juramento cada uno de ellos /fol. 22/ dijo s juro y amn. Diego Ramrez. Juan Fernndez Najara.
El dicho don Luis, indio, cacique de el pueblo de Masagua, habiendo jurado y siendo preguntado acerca de lo susodicho, dijo que sabe y
tiene noticia de las tierras

y trminos sobre que


de Esquin-

tienen diferencia los dichos pueblos

28 Ocrima: este nombre no aparece en ninguna otra parte bajo esa denominacin, por lo que suponemos, por el contexto del ttulo, que est mal escrito; correspondiendo muy probablemente a Osuna, en vez de ocrima; de ser as, la referencia es a San Andrs Osuna, parale situado a unos cuatro kilmetros al nor-noroeste de la cabecera municipal de Siquinal, en los alrededores del vistoso Pen de Mirandilla. 29 En la actualidad ya no existe el pueblo de Guaymango; durante la poca colonial fue un curato en jurisdiccin de Guazacapn. Se le menciona en varios documentos existentes en el Archivo General de Centro Amrica, entre los aos de 1660 hasta 1742. 30 Guanagazapa: actualmente municipio del departamento de Escuintla; est situado aproximadamente a 96 Km. de la cabecera departamental y colinda al norte con San Vicente Pacaya; al este con Pueblo Nuevo Vinas y Taxisco; al sur con Iztapa; al oeste con Masagua y Escuintla. Durante los primeros aos de su existencia, a grincipios del siglo XVI, perteneci a la encomienda de lerna! Daz del Castillo, segn vimos anteriormente.

39

tepeq

y Alotenango porque

las

ha

visto

y pasea-

do y que desde que

este testigo se acuerda antes

que los espaoles vinieran a estas tierras y despus ha visto, que en el dicho pueblo de Esquintepeq han tenido por trminos hasta el ro llamado Xoxoycapa y que este ro parta los trminos de
cas
las tierras entre los indios

guatimalte-

de el pueblo de Esquintepeq, yendo por el camino real desde el dicho pueblo hacia Guatemala y que hasta el dicho ro Xoxoycapa ha visto tener y poseer y gozar a los del pueblo

los

de Esquintepeq por tierras suyas y que ha odo decir que los dichos indios de Esquintepeq tienen algunas milpas de cacao por aquellas tierras que llegan hasta el paraje del dicho ro, aunque este testigo no las ha visto, y que as mismo sabe que en tiempo de guerra los seores principales de los guatemaltecas llegaban con su
gente de

guerra ms adelante de

el

dicho ro

ponan en guarnicin contra los de Esquintepeq en las tierras llamadas Silosuxil y los Chiala

gites

all

los

dichos

guatimaltecas

hacan,

estando en la guerra, sus milpas de maz, frijoles y aj para su mantenimiento, despus que tuvie-

ron paz los dichos guatimaltecas y los Esquintepeq,

se recogieron los

dichos indios guatimal-

tecas

y poblaron
guerra

el

y cuando
teniendo

vinieron

dicho pueblo de Alotenango los espaoles a esta tierra


guatimaltecas,

con los dichos


40

se fueron

huyendo a

las

faldas del volcn, 31

estando escondidos en los montes hacan sus milpas para mantenerse donde las haban hecho

en tiempo que haban tenido guerra con los de Esquintepeq, que hasta estas tierras donde se hacan las milpas que llamaban los Chiagites es donde los de Alotenango dicen que llegan sus
trminos, y que sabe este testigo que la tierra es de los indios de Esquintepeque por estar dentro de sus tierras y el dicho ro Xoxoycapa que es su trmino est mucho ms adelante que las dichas milpas yendo de Esquintepeq a Alotenango, y que lo que ha dicho es verdad, para /fol. 22 vuelto/ el juramento que hizo y no supo decir la edad, ms que cuando los principales vinieron a esta tierra era hombre que andaba en la guerra, y pareci por su aspecto de ochenta aos poco ms o menos, y no firm porque dijo que no saba y firmlo el intrprete. Diego Ramrez. Juan Fernndez.
31 Esta referencia a que los cakchiqueles se refugiaron en el volcn, es muy pertinente y de gran importancia, porque ciertamente debi haberse librado una batalla importante en ese sitio (que indudablemente era el volcn de Agua), ya que durante la poca colonial se celebraba en las grandes ocasiones, el llamado Baile del Volcn, que recordaba la captura de los Seores Cakchiqueles en ese sitio. El cronista Fuentes y Guzmn, en su ODra Recordacin Florida, hace mencin de ese hecho, nicamente que supone que el escenario de los hechos fue el "Volcn de Quezaltenango", afirmando adems, que durante esa sublevacin, los quichs se coaligaron con los cakchiqueles. Hoy gracias a este importante ttulo que damos a conocer, venimos a confirmar la hiptesis que sostuvimos en un trabajo anterior; ver: Francis Polo Sifontes, Los Cakchiqueles en la Conquista de Guatemala, pp. 79-82, en relacin con el referido hecho histrico.

41

El dicho Juan Cal, indio, cacique del pueblo de Popocatepeque, habiendo jurado y siendo pre-

guntado por lo susodicho, dijo que sabe y tiene noticia de las tierras y trminos sobre que tienen diferencia los indios de los dichos pueblos de Esquintepeq y Alotenango, porque los haba visto y paseado que desde que este testigo se acuerda ha visto que en el dicho pueblo de Esquintepeque han tenido por sus tierras y trminos, yendo de dicho pueblo hacia el pueblo de Alotenango, el ro que llaman Xoxoycapa y hasta all le ha visto tener y poseer y gozar, aprovechndose de ello como de cosa suya, y que sabe que los indios del pueblo de Alotenango antes que poblasen el dicho pueblo andaban derramados por los montes de Esquintepeq por haber huido de los espaoles con la guerra que tenan con ellos 32 y estando en los dichos montes hacan en ellos sus labranzas para su mantener en las tierras llamadas los Chiagites, que son hasta donde dicen que llegan sus trminos, porque las dichas tierras estn dentro de los trminos y tierras del dicho pueblo de Esquintepeq y por tener de seal y trmino el dicho ro de Xoxoycapa que est muy adelante
,

32 Como se ve, en repetidas ocasiones se confirma por parte de los testigos pipiles que prestaron juramento en ese pleito de tierras, lo afirmado por el Memorial de Solla, en el sentido de que por lo menos una primera insurreccin cakchiquel tuvo lugar entre los aos de 1524 a 1530. Ntese que en los testimonios presentados, nicamente se habla de que los sublevados fueron cakchiqueles, y no se dice nada respecto de otros grupos indgenas

que hubiesen acuerpado la revuelta.

42

de las dichas tierras y labranzas yendo de Esquintepeq a Alotenango, y despus que los del dicho pueblo de Alotenango se recogieron en forma de pueblo, no ha visto ni sabido que pasen de dicho ro llamado Xoxoycapa para hacer labranzas, y que algunos vienen a las tierras donde hacan en tiempo de guerra se estaban escondidos por los montes, y que esto es lo que sabe y tiene jurado, que dijo ser de edad de cincuenta y cinco aos y que no le va inters ni tocan ninguna de las generales, firmlo dicho intrprete. Diego Ramrez, Juan Fernndez Najara. El dicho don Juan Calmesagua 33 indio, cacique del pueblo de Goanagasapa, habiendo jurado y siendo preguntado de los susodichos, dijo que sabe y tiene noticia de las tierras y trminos sobre que tienen diferencia los dichos pueblos de Esquintepeque y Alotenango, porque haba vstolas y pasedolas /fol. 23/ muchas veces, por ms de cuarenta aos, y sabe y tienen diferencia los dichos pueblos de Esquintepeque y Alotenango, y que de ms de cuarenta aos a esta parte este testigo ha visto que dicho pueblo de Esquintepeque ha tenido por sus tierras y trminos hasta el ro llamado Xoxoycapa, poseyendo y gozando las tierras que estn hasta el dicho ro, yendo desde el dicho pueblo hasta Alotenango como cosa suya, y as lo ha odo decir a sus mayores y viejos
,

33 Joan Calmesagua, Juan Calme Salba.

aparece

anteriormente

Uamado

43

y que los Alotenango no tienen


del pueblo
te

indios del dicho pueblo de


tierras

desde
si

el ro

adelan-

algunas milpas y sementeras han hecho y tenido dentro del dicho trmino, pasndose dicho ro hacia el pueblo de

hacia Esquintepeque,

Esquintepeque que las tienen ahora, habr sido porque los indios de Esquintepeque lo consentiran

cuando

en

tiempo

de

guerra

estuvieron

escondidos y andaban huyendo los dichos indios de Alotenango por los montes y trminos de Es-

quintepeque de los espaoles, porque tenan guerra entonces los dejaban hacer las dichas milpas para su mantenimiento, porque donde las hacan,

que son las tierras que llaman los Chagites, que ahora dicen que llegan all sus trminos, son tierras y trminos del dicho pueblo de Esquintepeq y por tales este testigo las ha tenido y tiene desde que se acuerda, y que lo que ha dicho es verdad y lo que sabe para el juramento que hizo, que es de edad de sesenta aos poco ms o menos y que no le va nteres y no firm porque dijo que no saba; firmlo el intrprete. Diego Ramrez. Juan Fernndez Najara.

En el de lo susodicho en el dicho pueblo de Esquintepeque a diez y ocho das del mes de enero
de mil quinientos sesenta y seis aos, los dichos gobernador y principales del pueblo de Esquintepeque para la dicha averiguacin trajeron y presentaron por testigo ante m el dicho Diego

44

Ramrez, a don Juan de la Cruz, indio, gobernador del pueblo de Masagua, de la encomienda

de Santos de Figueroa 34 de quien tom juramento en forma, segn de los dems testigos, el cual
,

y mediante el dicho intrprete dijo s juro y amn, y siendo preguntado por la dicha lengua, acerca de lo susodicho, dijo que sabe y tiene noticia de las tierras y trminos sobre que se trata esta causa, porque ha estado en ellas y las ha visto y paseado muchas veces y que desde que este testigo se acuerda, que ha ms de veinticinco aos /fol. 23 vuelto/ ha visto y sabe que los
lo

hizo

vecinos del pueblo de Esquintepeque han tenido

y tienen por sus tierras y trminos conocidos yendo desde el dicho su pueblo hacia Alotenango hasta el ro que llaman Xoxoycapa, y este testigo
ha visto cuando los de Esquintepeque limpian los caminos hacia Guatemala, llegan limpindolos hasta el ro que tienen por su trmino y que hasta all han gozado y posedo por suyo y como suyo, y as lo ha odo decir a sus mayores y viejos de su pueblo y que si algunas milpas y sementeras han tenido los de Alotenango en las tierras y trminos de Esquintepeque, que son la que dicen tener en las tierras que llaman los Chagites y que aquellos estn dentro de los trminos
34 Santos de Figueroa, encomendero espaol, adems de la encomienda de Masagua en el actual departamento de Escuintla, aparece su nombre ms adelante en la resolucin del litigio, como poseedor de encomiendas en el propio pueblo de Alotenango.

45

del dicho

pueblo de Esquintepeque y las han tenido, porque cuando fueron huyendo del valle

de Guatemala de los espaoles, se metieron all por sus montes y estando escondidos hacan en las dichas tierras sus sementeras de milpa para su mantenimiento y los de Esquintepeque se lo consentan por estar huidos, y les daban licencia que en sus tierras sembraran para comer y que despus que hubo paz y se acab la guerra entre
los espaoles

e indios guatimaltecas, se recogie-

ron y poblaron el dicho pueblo de Alotenango, no sabe que hayan pasado del ro hacia Esquintepeque ni tener tierras en el dicho terreno, y que
esto es notorio entre los naturales de esta comar-

ca que
los

la

dicha tierra llamada Silosuixil, donde

de Alotenango dicen llegar sus trminos, entran muy adentro en los trminos de dicho pueblo de Esquintepeque, que esto que ha dicho es lo que sabe y es la verdad para el juramento que hizo y que es de edad de cuarenta aos poco ms o menos y que no le va inters en esta causa ni
tocan ninguna de las generales, y firmlo dicho intrprete, Diego Ramrez. Juan Fernndez Najara.
le

Y
el

dicho Diego Ramrez de lo susodicho en pueblo de Esquintepeque en el dicho dieciocho


el

de enero de mil y quinientos y sesenta y seis aos, habiendo yo el dicho Diego Ramrez tomado esta informacin ante los dichos don Juan de
46

Fuentes,
del

dicho

gobernador y a los dems principales pueblo de Esquintepeque, para que

dentro de tres das primeros siguientes parezcan ante el dicho seor Gobernador en la ciudad de

Guatemala, ante quien presentar la dicha informacin para que pidan su justicia como vieren que les convenga; donde sern odos y se les guardar los cuales habindolo entendido /fol. 24/ mediante dicho Juan Fernndez de Najara, intrprete, dijeron que as lo haran, estando presentes por testigos Alvaro de Corrego y Marcos Ramrez, vecinos de la ciudad de Guatemala, firmlo el dicho intrprete. Diego Ramrez. Juan Fernndez Najara.

Diego Ramrez de lo susodicho en el pueblo de Alotenango en diecinueve das de dicho mes y ao susodichos, yo Diego Ramrez, hice otra tal citacin como la de suso al gobernador, a los principales y alcaldes del dicho pueblo de Alotenango, estando todos juntos, los cuales mediante
lengua dijeron que pareceran ante el dicho seor Gobernador, y lo firm el intrprete. Diego Ramrez. Juan Fernndez Najara.
la

ciudad de Santiago de la provincia de Guatemala, a veinticuatro das del mes de enero


la

En

de mil quinientos sesenta y

seis

aos,

el

ilustre

seor licenciado Francisco Briseo,

Gobernador

por Su Majestad de esta provincia, habiendo visto la informacin y autos que se han hecho entre

47

los

indios naturales

y de

los

pueblos de Alotelos trminos

nango y Esquintepeque, que son

jurisdiccin de esta dicha ciudad, sobre las tierras

que hay desde el ro llamado Xoxoycapa hasta la tierra llamada Xeococo o Siloxuxil, que cada una de las partes dicen y pretende ser suyas, dijo que atento a que por la informacin que cada una de las dichas partes ha dado acerca de la dicha tierra y posesin que dice han tenido y
averiguacin,

ambas

las

dichas

partes

haberlo
se

tenido

posedo, por cuya causa

no

puede

dar ciertamente justicia para adjudicarlo a quien pertenece y por los quitar de pleitos, diferencias

y de gastos y

costos que se les podrn recrecer

tratando pleitos sobre ello

y por cumplir

lo

por

Su Majestad mandado acerca de que los pleitos entre indios se determinen breve y sumariamente, por ende mandaba que la dicha tierra que hay desde el ro llamado Xoxoycapa o Siloxuxil se
parta igualmente entre los vecinos naturales de

de Alotenango y Esquintepeque, de manera que la mitad de la dicha tierra a los unos y la otra mitad a los otros, lo cual tengan o posean, /fol. 24 vuelto/.
los dichos pueblos

El licenciado Francisco Briceo, Visitador y Juez de Residencia de la Real Audiencia de los Confines, Gobernador por Su Majestad de la
provincia de Guatemala, habiendo visto la infor-

macin que se ha hecho entre


48

los indios

y natura-

de los pueblos de Alotenango y Esquintepeque, que son en los trminos y jurisdiccin de esta ciudad, sobre las tierras que hay desde el ro llamado Xoxoycapa hasta la tierra llamada Xeococo o Seosuygil, que cada una de las partes dice o pretende ser suya, dijo que atento que por la
les

informacin que cada una de las partes ha dado acerca de la dicha tierra y posesin, que dicen

han tenido y posedo, por cuya causa no

se puede

dar cierta sentencia para adjudicarlo a quien pertenezca, y por los quitar de pleitos, diferencia

y gastos y

costos que se les podrn recrecer, tratando de pleitos sobre lo susodicho y por cumplir lo por Su Majestad mandado acerca de que los pleitos entre indios se determinen breve y sumariamente, por ende que mandaba que la dicha tierra que hay desde el ro llamado Xoxoycapa

hasta dicha tierra que se nombra Xeococo o Xiloxuxil se parta igualmente entre los vecinos naturales

de los dichos pueblos de Alotenango y Esquintepeque, dando la mitad de la dicha tierra

a los unos y la otra mitad a los otros, la cual tengan y posean, con que s en la parte que cupiere a los vecinos naturales de dicho pueblo de Esquintepeque hubiere algunas tierras de cacao-

que tengan en ellas plantas y puestas algunas milpas de cacao, se queden con ellas los vecinos y naturales del dicho pueblo de Alotenango y las tengan y posean, y lo mismo se entales

49

tienda

si

los vecinos

naturales del pueblo de

Esquintepeque tuvieren algunas tierras sembradas de cacao en la parte que cupiere de los vecinos del pueblo de Alotenango, y para que lo susodicho se cumpla y ejecute y se pongan mojones y seales, por ende ser de partir la dicha tierra /folio 25/, y mandaba que Diego Ramrez, defensor de los naturales de esta jurisdiccin, vaya a hacer poner los dichos mojones, que lo guarden y cumplan, so pena que los que no lo guardaren, pierdan el derecho que tiene y pretenden tener a la tierra, y as lo provey y firm de su nombre
el

licenciado Briseo.

FIN DEL TITULO

50

'.:'

d'

'"'.

'l: ::r^-:M '::...;.^'


: :

''

Cruz de atrio del siglo XVIH y fachada correspondiente a la iglesia parroquial con algunas modificaciones; ambas en la Plaza de San Juan Alotenango.

Indgenas Vctor Dondiego y Tomasa Rodrguez de Dondiego. El primero, presumiblemente descendiente del indio principal y alcalde de Alotenango, en el siglo XVI, segn el encabezado de este ttulo.

EPILOGO
Como
diente
se explic en la introduccin, el anterior

Ttulo de Alotenango corre adosado a

mayor,

en donde

se sigue

el

un expelitigio de

tierras entre el alfrez

Toms de

Leiva

la

con-

tradiccin presentada por los indgenas de Alo-

tenango;

el

uno pretendiendo que por

ser aqullas

realengas, se le podan adjudicar,

los

segundos

tratando de demostrar que constituan legtima


pertenencia del

comn de Alotenango.

de poder saber a ciencia qu pueblo pertenecan las tierras en discusin, por razn de que ambos grupos de testigos afirmaron que les constaba que dichas tierras eran de sus respectivos pueblos, el gobernador, licenciado Francisco Briseo, mand que la zona disputada se partiera en dos porciones iguales, y adjudic una de ellas a cada parte en discordia.
la imposibilidad

Ante

cierta a

Aunque
Alotenango
del

el

ttulo

presentado por los indios de


siglo

es

del

XVI, y

la

solicitud

alfrez corresponde
las

a cien aos

ms

tarde,

sabemos que
cakchiqueles

dificultades entre los indgenas

porque hemos visto documentos del Archivo General de Centro

pipiles continuaron,

53

Amrica que as lo demuestran, A continuacin citaremos uno de esos documentos que dan cuenta en forma clara, de la manera en que esas dificultades de lmites seguan dndose ya en el
siglo

XVIIL
de agosto de 1,705, R. P. para que don Nicols de Segovia Parada y Berdugo, alcalde Mayor de Escuintla y Guanagazapa, no permita que los indgenas del pueblo Escuintenango invadan las tierras del de Alotenango, del Valle de Guatemala". A. G. C. A. A1.24. Exp. 10,218. Leg. 1574. Fol. 92.
11
44

encontramos otro documento posterior al citado, donde por el contrario, se estudia la posibilidad de anexar las tierras de San Sebastin Chiagit a Escuintla.
Esta situacin de inestabilidad de los lmites internos del Reino de Guatemala durante la poca
colonial, viene a ser resultado

Asimismo,

mo

de el expansionisque fue caracterstico del perodo Postclsico (900-1524 D. C.) y que se vio truncado en su evolucin, al cortar abruptamente ese
militarista

perodo la conquista espaola.

Para

el

caso

particular
es

de Alotenango que
particular

hemos estudiado,

nuestra

opinin,

que las tierras en cuestin, debieron haber sido primeramente parte del seoro pipil; posteriormente los cakchiqueles deben haber arrebatado
54

esas tierras a sus antiguos poseedores alrededor


del

ao

1,500,

ya que sabemos de guerras de

expansin habidas en el perodo inmediato anterior a la conquista, precisamente entre cakchiqueles y pipiles, por el dominio de las ricas tierras de la costa, vitales para la economa del pueblo cakchiquel, por ser all donde se daba el cacao. Se recordar que en el Ttulo que nos ocupa, se hace mencin a "pies de cacao", o sea plantas individuales productoras de tan importante fruto.

de la etnohistoria en Guatemala es bastante prometedor, ya que estamos convencidos de que a pesar de los azotes peridicos de la naturaleza en contra del suelo patrio, con su consiguiente secuela de destruccin de archivos parroquiales, municipales y particulares, mucha de la antigua documentacin se conserva de manera diversa, y est en espera del investigador que llegue a entresacar de ese material en bruto la informacin para luego presentarla al pblico ya digerida y sistematizada, a manera de ir reconstruyendo el pasado, bajo la modalidad de etnohistoria de Guatemala, que tanta falta nos hace para consolidar las bases de la formacin de la conciencia cvica de los ciudadanos de este pas.
finalizar
el

Para

diremos que

estudio

55

Calle tpica de Alotenango, cuyo trazo y apariencia probablemente no ha sufrido ma-

yores trasformaciones desde

el

siglo

XVI.

BIBLIOGRAFA
ARRILA, Jorge
Luis. Pequeo Diccionario de Voces*. Guatemaltecas. Editorial del Ministerio de Educacin, Biblioteca de Cultura Popular, volumen No. 50, segunda edicin, Guatemala, 1954.

.El Libro de las Geonimias de Guatemala. Editorial Jos de Pineda Ibarra, Seminario de Integracin Social Guatemalteca, Vol. 31, Guatemala,

1973.

CRESPO MORALES,

Mario. Algunos Ttulos Indge-

nas del Archivo General del Gobierno de Guatemala. Mimeografiado, Facultad de Humanidades, Universidad de San Carlos, Guatemala, 1968.

DAZ BARRIOS, Eduardo y HERBRUGER,

Alfredo.

Mtodo para aprender a hablar, leer y escribir la lengua Cakchiquel. Tipografa Nacional, Tomo I, Guatemala, 1956.

DIRECCIN GENERAL DE CARTOGRAFA.


cional, 2 tomos,

Dic-

cionario Geogrfico de Guatemala. Tipografa Na-

Guatemala,

1961-2.

FUENTES Y GUZMAN,

Francisco Antonio de. Recordacin Florida: Discurso Historial y Demostratracin Natural, Material, Militar y Poltica del

59

Reyno de Guatemala. Tipografa


teca

Nacional, Biblio-

"Goathemala",

volmenes,

Guatemala,

1932-33.

GEOFFROY

RIVAS, Pedro. El espaol que hablamos

en El Salvador. Ministerio de Educacin, Direccin de Publicaciones, El Salvador, 1976.


.

Guerras comunes entre Quichs y CakchiRecinos,

queles.

Adrin,

Guatemala",

Editorial

"Crnicas Indigenas de Universitaria, Guatemala,

1957, pp. 133-149.

GUILLEMIN,
nal,

Jorge.

Iximch.

Tipografa

Nacio-

Guatemala, 1965.
.

Historia de los Xpantzay de Tecpn Guatemala. Recinos, Adrin, "Crnicas Indgenas de Guatemala", Editorial Universitaria, Guatemala, 1957,
pp. 121-129.

POLO SIFONTES,

Francis.

Los Cakchiqueles en

la

Conquista de Guatemala. Editorial Jos de Pineda Ibarra, Guatemala, 1977.

RECINOS,
la.

Adrin. Crnicas Indgenas de Guatema-

Editorial Universitaria, Guatemala, 1957.

.Memorial de
queles.

Solla.

Anales de los Cakchi1950.

Fondo de Cultura Econmica, Mxico,

60

DOCUMENTOS CONSULTADOS COMOREFERENCIA


ARCHIVO GENERAL DE CENTRO AMERICA
1.

Relativo al pueblo de Guaymango. A1.39. Leg. 1751. Fol. 372.

2.

Relativo al pueblo de Guaymango. Al.ll. Exp. 6,939. Leg. 330.


Relativo al pueblo de San Sebastin Chagite. Al.22.4 Exp. 3,340. Leg. 165.

3.

4.

Relativo al pueblo de San Sebastin Chagite. A1.80. Exp. 52,644. Leg. 5,986. Fol. 8.

5.

Relativo al pueblo de Asuncin Popocatepe.


Al.11.14. Exp. 6,792. Leg. 328.

6.

Relativo al pueblo de San Andrs Osuna. Al.11.14. Exp. 48,888. Leg. 5,898.
Relativo al pueblo de San Andrs Osuna. Al.11.14. Exp. 6,791. Leg. 328.
Relativo al pueblo de Masagua. A1.39. Leg. 1751. Fol. 432 vuelto. Relativo al pueblo de Guanagazapa. A1.24. Exp. 10,203. Leg. 1559. Fol. 472.

7.

8.

9.

10.

Relativo al pueblo de Alotenango. A1.24. Exp. 10,218. Leg. 1574. Fol. 92. Relativo a encomienda de Juan Daz del Castillo.
A1.39. Leg. 1751. Fol. 190.

11.

61

Se termin de imprimir el da 31 de de 1979, en los talleres de la Editorial "Jos de Pineda Ibarra' del Ministerio de Educacin, 35 ca lie final, zona 11, Finca "Las Char cas", Guatemala, Amrica Central Esta edicin consta de 5,009 ejem piares en papel bond 80 gramos
julio

^A

ISAPfiA

Coronel Clementino Castillo Ministro de Educacin

C.

Profesor Lizandro Sierra Coronado Viceministro de Educacin

Licenciado Leopoldo Colom Molina Viceministro de Cultura

Miguel Castro Aristondo Director de la Editorial

Fotos:

Miguel Alvarez Arvalo

You might also like