You are on page 1of 8

instructions

ClipOn 9103, 9104

910301
910401

3DF/8.20110328.

501-7268-03

Skerhetsfreskrifter

GB

Security regulations

Sicherheits-Vorschriften

Instructions importantes

NL

Veiligheidsvoorschriften

FIN

Turvallisuusmrykset

Reglas de seguridad

Norme di sicurezza

PT

Normas de segurana

CZ

Nvod na mont

PL

Warunki bezpieczestwa

HU
RU

Biztonsgi elrsok

EST

Ohutusnuded

SLO

Varnostni predpisi

ClipOn
ClipOn High

Follow me...

x2
x1

9103
x2

9104

910401

538
Locking wire

x2

981, 982
Bike Frame Adapter

x2

x2

x2

x2

x2

x1

90mm

x2 16/1.5 mm

910301

x1

x2

x2 12/5 mm

x1

x1

x2

x2

x2

M8

x2

M8

x2

M6

x2
x2

9762
Temporary registration
plate

976
Light board

9761
Adapter

1
x2

501-7268-03

x1

45mm

x1
x1

9771
Wall Hanger

40mm

2
x2

x1

x2 16/1.5 mm

1.

x2

x2

M8

x1

90mm

2.
4Nm

3.

4.
1/4

1. Montera vredet enl. bild. 2. Dra t skruven tills det inte gr att lossa vredet
med handkraft. 3-4. Lossa skruven 1/2 varv i taget tills man med handkraft kan
vrida vredet (vredet skall g trgt nr det lossas).

GB

1. Fit the knob as in the diagram. 2. Tighten the screw until it is no longer
possible to undo the knob by hand. 3-4. Loosen the screw 1/2 a turn at a time
until it is possible to turn the knob by hand (the knob should not move easily
when it is loosened).

1. Den Spanngriff gem. Abb. montieren. 2. Die Schraube anziehen, bis der Griff
nicht mehr von Hand gelst werden kann. 3-4. Die Schraube jeweils 1/2
Umdrehung lsen, bis sich der Spanngriff (anfnglich schwer-gngig) lsen
lsst.2
1. Monter la molette selon l'illustration. 2. Serrer la vis jusqu' ce qu'il ne soit
plus possible de desserrer la molette la main. 3-4. Desserrer la vis de tour
jusqu' ce qu'il soit possible de tourner la molette la main (le desserrage de la
molette doit rencontrer une certaine rsistance).

NL

1. Monteer de knop volgens de afbeelding. 2. Draai de schroef z vast dat de


knop niet met de hand losgedraaid kan worden. 3-4. Draai de schroef steeds een
halve slag losser, tot de knop met de hand omgedraaid kan worden (de knop
moet stroef losdraaien).

FIN

1. Asenna vnnin kuvan mukaan. 2. Kirist ruuvia, kunnes vnnint ei pysty


en irrottamaan ksivoimin. 3-4. Avaa ruuvia 1/2 kierrosta kerrallaan, kunnes
vnnint voidaan knt ksivoimin (vntimen on liikuttava kankeasti sit
irrotettaessa).

1. Monte la manecilla segn la figura. 2. Apriete el tornillo hasta que la


manecilla no pueda soltarse con la fuerza de la mano. 3-4. Suelte el tornillo
vuelta a la vez hasta que la manecilla pueda girarse con la fuerza de la mano
(debe ofrecer resistencia al soltarla).

1. Montare il pomello come nel diagramma. 2. Serrare la vite finch non pi


possibile sganciare manualmente la leva a scatto. 3-4. Allentare la vite di 1/2
giro per volta finch non possibile girare la leva a scatto manualmente (la
leva a scatto non deve muoversi facilmente quando allentata).

PT

1. Encaixe o boto conforme o diagrama. 2. Aperte o parafuso at que no seja


mais possvel soltar o boto com as mos. 3-4. Desaperte o parafuso volta
por vez at que seja possvel soltar o boto com a mo (o boto no deve se
mover facilmente ao ser solto).

CZ

PL

HU

RU

1. Zamocuj gak zgodnie z ilustracj. 2. Dokr rub tak mocno, aby nie
byo mona rcznie przekrci gaki. 3-4. Odkrcaj nastpnie rub ok. 1/2
obrotu na raz a bdzie mona odkrci rcznie gak. Gaka powinna si
da odkrca z oporem
1. Illessze a fogantyt a helyre az bra szerint. 2. Hzza meg a csavart
olyan ersen, hogy kzzel ne lehessen oldani a gyorskiold fogantyt. 3-4.
A csavart flfordulatonknt laztsa meg, mg a foganty kzzel
elfordthatv vlik (kilaztott llapotban sem szabad, hogy a foganty
knnyedn elfordthat legyen).
1. , . 2. ,
.
3-4. , -,
(
).

EST 1. Paigutage nupp diagrammil nidatud viisil. 2. Pinguldage kruvi, kuni


enam ei ole vimalik kiirvabastushooba ksitsi avada. 3-4. Leevendage
kruvi 1/2 prde kaupa, kuni kiirvabastushooba on vimalik ksitsi
prata (kiirvabastushoob ei tohi leevendatult liikuda kergesti).

SLO 1.

Pritrdite gumb, kot je prikazano na diagramu. 2. Vijak privijte tako


mono, da z roko ni mo odviti gumba. 3-4. Vijak popuajte za polovico
obrata dokler gumba ne odvijete z roko. (gumb ne sme biti pretirano
sproen).

1. Namontujte otocn knoflk jako v nkresu. 2. Dothnete roub tak, aby


nebylo mon otocn knoflk rucne odmontovat. 3-4 .Uvolnujte roub
otockou dokud nen mon otocn knoflk rucne uvolnit (pri uvolnen by
se nemel lehce otcet).

501-7268-03

x2

x2

40mm

x2

M6

x2

x2 12/5 mm

x1

x2

x2

45mm

x1

x6

501-7268-03

S
GB
D
F
NL
FIN
E
I
PT
CZ
PL
HU
RU
EST
SLO

Se rekommendationslistan
See List of recommendations
Siehe Empfehlungsliste
Voir la liste de medle de voitures
Zie de aanbevelingen
Katso suosituslistaa
Vea la lista de recomendaciones
Vedere la Lista delleraccomandazioni
Verifique a lista das recomendaes
Podle nvodu
Patrz lista rekomendacyjna
Lsd az Ajnlsok jegyzkt

Vaadake soovituste loendit
Seznam ustreznih modelov in tipov vozil

x1

x1

x2

1.

2.

3.

4.

x2

M8

x2

1
2

4
3

9104
910400

x2

S
Kontrollera att krokarna gr fritt vid stngning. Om de undre krokarna tar emot
sttfngaren kan gummiskyddet delas och monteras p sidorna av de undre krokarna.

CZ Zkontrolujte, zda hky zustvaj pri zavrn dver voln. Jestlie spodn
strana hku nar do nraznku, muete rozdelit gumovou ochranu a pripevnit
ji na spodn cst hku.

GB Check that the hooks remain free when shut. If the lower hooks strike the bumper,
the rubber protector can be split and fitted on the sides of the lower hooks .

PL Sprawd, czy zaczepy baganika nie dotykaj nadwozia. Jeeli dolny zaczep
dotyka zderzaka auta, przetnij gumow osonk samoprzylepn na dwie czci i
wklej j po obu stronach wewntrznej powierzchni zaczepw.

D
Sicherstellen, da die Haken beim Schlieen nicht anschlagen. Wenn die untere
Haken gegen den Stofnger anstoen, kann die Gummizwischen-lage geteilt und an
den Seiten der unteren Haken angebracht werden.

HU gyeljen r, hogy a horog lezrva is szabadon maradjon. Amennyiben az


als horgok a lkhrtnak tkznek, a gumi vdbettet kettvlasztva az als
horgok oldalra helyezhetjk fel ket.

Contrler que les crochets passent librement lors de la fermeture. Si les crochets
F
infrieurs butent contre le pare-chocs, il est possible de diviser la protection en
caoutchouc et de la monter latralement sur les crochets.

RU , .
, ,
, .

NL Controleer of de haken bij het sluiten nergens tegenaan komen. Als de onderste
haken tegen de bumper komen, kan de rubber bescherming worden gedeeld en op de
zijkanten van de onderste haken worden bevestigd.

EST Kontrollige, et suletud asendis oleksid konksud vabad. Kui alumised


konksud lvad vastu prkerauda, vib kummikaitse poolitada ja panna alumise
konksu mlemale poolele.

FIN Varmista, ett koukut ovat vapaina suljettaessa. Jos alemmat koukut koskettavat
puskuria, kumisuojuksen voi leikata kahteen osaan ja kiinnitt koukun reunoihin.

SLO Pazite! Spodnja pritrdila morajo biti v zaprtem poloaju, da ne zadevajo ob


odbija.Podlone gume prereite in nalepite na spodnja pritrdila, e se tesno ne
prilegajo.

E
Controle que los ganchos se desplacen libremente al cerrar. - Si los inferiores
tocan el parachoques, la proteccin de goma puede dividirse y montarse en los lados de
los ganchos inferiores.
Controllare che i ganci restino liberi dopo la chiusura. Se i ganci inferiori urtano
I
il paraurti, la protezione in gomma pu essere separata e montata ai lati dei ganci
inferiori.
PT Verifique se os ganchos permanecem livres quando fechados. Se os ganchos
inferiores baterem no pra-choque, um protetor de borracha pode ser dividido e colocado
nas laterais dos ganchos inferiores.

1a.

501-7268-03

1b.

6
1

Not ok

ok
2
2

RENAULT Espace, 5-dr MPV, 03

ABC 123

Fll ned bda handtagen samtidigt.

GB Lower both handles simultaneously.


D

Beide Griffe gleichzeitig herunterklappen.

Rabattre les deux poignes en mme temps.

NL

Klap beide handgrepen gelijktijdig naar beneden.

FIN Ved molemmat kahvat alas yht aikaa.


E

Abata las dos empuaduras al mismo tiempo.

Abbassare entrambe le maniglie contemporaneamente.

PT

Abaixe os dois engates simultaneamente.

CZ

Stlacte obe pcky soucasne.

PL

Obie dwignie zamykajce opuszczaj rwnoczenie.

HU Mindkt kart egyszerre engedje le.


RU .
EST Tmmake mlemat kepidet korraga alla.

501-7268-03

SLO Stisnite obe roki hkrati.

cc

1.

x2

2.

x1

501-7268-03

GB Check the tension.


After a period of use, it may be necessary to
check the tension in the knob. Tighten the
hexagonal screw half a turn and check that there
is greater resistance in the knob when you turn
it.
NOTE: The knob should always be in the
tensioned setting.
D Die Anzugskraft kontrollieren.
Nach einiger Zeit muss ggf. die Spannkraft der
Drehgriffe erhht werden. Die
Innensechskantschraube 1/2 Umdrehung
anziehen. Gleichzeitig prfen, ob der Drehgriff
schwergngiger wird.
ACHTUNG! Der Drehgriff muss immer
gespannt sein!
F Vrification de la force de tension.
Aprs un temps dutilisation, il peut tre
ncessaire daugmenter la force de tension de
la molette. Serrer la vis six pans creux dun
demi tour et sassurer que la molette rsiste
quand on tourne.
REMARQUE: La molette doit toujours tre
en position de tension.
NL Controleer de treksterkte.
Na enig gebruik kan het nodig zijn de treksterkte
in de knop te vergroten. Haal de inbusbout een
halve slag aan en controleer of de knop stroef
draait.
LET OP! De knop moet altijd in gespannen
toestand zijn.
FIN Tarkasta kiristysvoima.
Vnnint on ehk kiristettv jonkun ajan
kytn jlkeen. Kirist kuusioruuvia 1/2 kierrosta
ja kokeile, ett vnnin vaatii voimia sit
knnettess.
HUOMAA: Vntimen on oltava aina hyvin
kiristettyn.

E Controle la fuerza de apriete.


Al cabo de algn tiempo de uso puede ser
necesario incrementar el apriete del perno.
Apriete el tornillo de cabeza Allen 1/2 vuelta y
compruebe que el perno oponga resistencia al
girarlo.
ATENCIN! El perno deber estar siempre
en posicin apretada.
I Controllare la tensione.
Dopo un breve periodo duso, pu essere
necessario controllare la tensione del pomello.
Serrare la vite esagonale di mezzo giro e
controllare che aumenti la resistenza alla
rotazione della leva a scatto.
NOTA: La leva a scatto deve sempre essere
tensionata
PT Verifique a tenso.
Aps um perodo de uso, pode ser necessrio
verificar a tenso do boto. Aperte o parafuso
hexagonal meia volta e verifique se h maior
resistncia no boto quando voc o gira.
NOTA: O boto deve sempre estar em posio
tensionada.

RU .


.

,
.
:

.
EST Kontrollige pinguldust. Teatud
kasutusaja jrel vib olla tarvis kontrollida
nupu pinguldust. Pinguldage kuuskant-kruvi
poole prde vrra ja kontrollige, et
kiirvabastushoovas on selle pramisel
suurem vastujud.
Mrkus: Kiirvabastushoob peab alati olema
pinguldatud olekus.
SLO Preverite napon.
Po doloenem asu uporabe preverite, da je
gumb e vedno trdno privit. Obrnite inbus
vijak za polovico in pazite, da je napon
gumba ob obratu veji.
Pazite: Gumb naj bo vedno napet.

CZ
Zkontrolujte napt.
Po njak dob pouvn je nutn
zkontrolovat utaen roubu. O pl otoky
dothnte estihrann roub a zkontrolujte,
zda roub p oten klade vt odpor.
POZNMKA: roub by ml vdy klst
odpor.
PL Skontroluj pokrto
Po pewnym czasie uytkowania pokrto
moe si obluzowa. Dokr szecioktn
rub o 1/2 obrotu i sprawd, czy obraca si
ono z oporem.
UWAGA: Pokrto nigdy nie moe by lune
HU Ellenrizze feszessgket.
Bizonyos idej hasznlat utn szksg lehet
a foganty feszessgnek ellenrzsre.
Hzza meg a hatlapfej csavart egy fl
fordulattal, s ellenrizze, hogy elfordtskor
feszesebb-e a gyorskiold foganty.
MEGJEGYZS: A gyorskiold foganty
mindig feszesre kell legyen belltva.

Thule Sweden AB, Box 69, 330 33 Hillerstorp, SWEDEN

info@thule.com

www.thule.com

501-7268-03

S Kontrollera spnnkraften.
Efter en tids anvndande kan man behva ka
spnnkraften i vredet. Drag t insexskruven ett
1/2 varv och knn efter att vredet gr trgt nr
du vrider.
OBSERVERA: Vredet skall alltid vara i spnt
lge.

You might also like