Professional Documents
Culture Documents
Esta es una copia digital de un libro que, durante generaciones, se ha conservado en las estanteras de una biblioteca, hasta que Google ha decidido
escanearlo como parte de un proyecto que pretende que sea posible descubrir en lnea libros de todo el mundo.
Ha sobrevivido tantos aos como para que los derechos de autor hayan expirado y el libro pase a ser de dominio pblico. El que un libro sea de
dominio pblico significa que nunca ha estado protegido por derechos de autor, o bien que el perodo legal de estos derechos ya ha expirado. Es
posible que una misma obra sea de dominio pblico en unos pases y, sin embargo, no lo sea en otros. Los libros de dominio pblico son nuestras
puertas hacia el pasado, suponen un patrimonio histrico, cultural y de conocimientos que, a menudo, resulta difcil de descubrir.
Todas las anotaciones, marcas y otras seales en los mrgenes que estn presentes en el volumen original aparecern tambin en este archivo como
testimonio del largo viaje que el libro ha recorrido desde el editor hasta la biblioteca y, finalmente, hasta usted.
Normas de uso
Google se enorgullece de poder colaborar con distintas bibliotecas para digitalizar los materiales de dominio pblico a fin de hacerlos accesibles
a todo el mundo. Los libros de dominio pblico son patrimonio de todos, nosotros somos sus humildes guardianes. No obstante, se trata de un
trabajo caro. Por este motivo, y para poder ofrecer este recurso, hemos tomado medidas para evitar que se produzca un abuso por parte de terceros
con fines comerciales, y hemos incluido restricciones tcnicas sobre las solicitudes automatizadas.
Asimismo, le pedimos que:
+ Haga un uso exclusivamente no comercial de estos archivos Hemos diseado la Bsqueda de libros de Google para el uso de particulares;
como tal, le pedimos que utilice estos archivos con fines personales, y no comerciales.
+ No enve solicitudes automatizadas Por favor, no enve solicitudes automatizadas de ningn tipo al sistema de Google. Si est llevando a
cabo una investigacin sobre traduccin automtica, reconocimiento ptico de caracteres u otros campos para los que resulte til disfrutar
de acceso a una gran cantidad de texto, por favor, envenos un mensaje. Fomentamos el uso de materiales de dominio pblico con estos
propsitos y seguro que podremos ayudarle.
+ Conserve la atribucin La filigrana de Google que ver en todos los archivos es fundamental para informar a los usuarios sobre este proyecto
y ayudarles a encontrar materiales adicionales en la Bsqueda de libros de Google. Por favor, no la elimine.
+ Mantngase siempre dentro de la legalidad Sea cual sea el uso que haga de estos materiales, recuerde que es responsable de asegurarse de
que todo lo que hace es legal. No d por sentado que, por el hecho de que una obra se considere de dominio pblico para los usuarios de
los Estados Unidos, lo ser tambin para los usuarios de otros pases. La legislacin sobre derechos de autor vara de un pas a otro, y no
podemos facilitar informacin sobre si est permitido un uso especfico de algn libro. Por favor, no suponga que la aparicin de un libro en
nuestro programa significa que se puede utilizar de igual manera en todo el mundo. La responsabilidad ante la infraccin de los derechos de
autor puede ser muy grave.
Acerca de la Bsqueda de libros de Google
El objetivo de Google consiste en organizar informacin procedente de todo el mundo y hacerla accesible y til de forma universal. El programa de
Bsqueda de libros de Google ayuda a los lectores a descubrir los libros de todo el mundo a la vez que ayuda a autores y editores a llegar a nuevas
audiencias. Podr realizar bsquedas en el texto completo de este libro en la web, en la pgina http://books.google.com
- "
-,
/
--
---
- -
--- - *
- --
--
Nrodni knihovna
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||| |||||||||||| ||
1002300239_
---
--
----
--
--
- -
- -
--
--
",
-- - - -- -
--
---- --
-- -
3.
ist
nachgefolgetfeyd
- 2
schaffer
GOttes
Unfauberkeit
grber
habt
Unter
euch
Werdet
Und
"R
Zaun
Stehet auf
5-seese-Sesse-sesse-sesse-sesse-sesse
2OO IOO
90
:807060 50
40 30 20 10 9 87 65 43
-- -- - -
ist 1.
beths -
heit 2.
hft
' "
thes
':#
# #
Das A, B, C, ist aufsolche Weis zumzehlen, nemlich von aleph R bis jud
heist 10.
heist 20.
40. nun heist 50. famech o heist 60. ain y heist 70.
tazdechs heist 90. Kuph p heist 100.
mem
heit
pe B heist 80.
heist 300
Tav in heist 400. Tav Kuph n p heist 500. - Tav Resch : " heist 600.
Tav Schin in 2 heist zoo. Tav tav. In In heist 800. Tavitavkuph,in np heist
900. Tavitavresch inn" heist 1000.
23:22 je
"zy ' -
1 s es
- -
hier
- -
EN /
#
-- --
- -- - - - -
- ist Tr F.
TN
- -
N
-
Da
in
- 22 heist Kentner:
- - - - - -
- -
N
- - - ---
- - -
- --
--- -
die Tier z
- - - - - - - - - - -- - -- - - - - -- -- --
- -
- --- ----
GMFIGWN
FZ
F3 ESE
NGK
L0
#
ES
Menda
Emenda.
cum Abraham
immittit
ferpentes,& fimplices
constitutiones
.
patiuntu.
coelestis.
intellexiftis
cadit
- -
magis
lucratus
dicens
(SUIT
filentium
interrogare
circuitis
degemus
procefit
ambula
ejicit
fit
admifit
holocautomatibus.
fingillatim
dederit
in templo
fiat
dimitte
aliquid
teuffel
Jngers
Vatter
austreibe
famt
s
P
s
-
von
Galilaea
fchuld
Jnger
die Wort
Blat
--
um 15 15 12 cvd v kopp an
mpo 5 1 2 onv5 1 Ivop on
uns w Tim 2:2 hob 1 vorp In
no im i3 20 onvD 1 Jopp an
min
D 13 / rw6 v Jopp an
5mor in 15
l onv5 v vorp on
n ID 13 b op5 1 vorp In
zp Ip 13 a romvB 1 Ivop 12n
hon ID 13 a whpB 1 Ivpp 12n
on 15 13 an inv v Ivpp an
22 purs
De B 3 7 onp5 2 Jorp In
x 15 13 : onp5 2 opp an
HD 5 1 22 op5 - Ivpp 12n "
von ID 13 a: Dip5 1 upp lan "
17
5 13
Da H 13 22 opS 9
vpp 13r
mp B 1 , 2 op5 p ppp an
- Menda
n 15 13 a rowB z Ivep In
15 13 in viv5 is opp on
ns 15 13 1
an B 3 2 onv Iv Ivpp an
In 15 3 2 ohvB 10 vorp an
pha 5 % v5 ovo 2 vorp In
13 B 13 Top5 2 up an
von 15 3 73 op5 is op on
an
. "
)( )( )( X)(
Ein
- - - - - - -- -
- -- - - - -
53 in pypolopp for
pha 5 S 1
v5 1 opp on
:53 min -5 ar" einenvision plant
vorn
2 mm 15
vp 15 B 1
IS 15
5 i
mp
Bi
a B 3 1 ohp5 : vpann
v on DB Iorp on
i n 15
my Z 13
vB Ivpp ist
opp
an
S 5 m von p5 : up arus
"hr1 5 K 1 onlob - vp an
Nr. 1
--
sb not to pop 2 p . jr
- - -- -
-- - - - -
--
-- - - - -
- - - - -- -- --
- - -. .
sei - n - - sy- 1 pp
'n '
- - - --
- - -
- - -- - -
an
- -
rpr nur
2 ppg
, pnp
my not app
2p
an
--
2 - - 2 pp2 R2 ple an
- - - - -
- - - - - - --
--
* 15 13.
- *
-- - --
.. . - -
zu
2p
-- -- - -- -
- - - -- -- -- -
-- "
- - -1: nh
-- - --
ap
hiv 15
in ovH
nz IS )3 h
in 15
13 5 13 n top a live in
" So p 13 v . rw6 - Jupp lan
-- - - -- - -- - - -- - - -
"- - - -
- - -- -
..
. .
. . . . .-
- Ivpp In
D- D5 is opp 12r1
# php5 v.
ows 8 wird in
" in 15 : opp is jpp in
''
4. Jupp jor
- na B 1 2 Unp5 1 Ivrp on
pvrj in
p op. in
ja B 1 l Div5 1 verp on
am 15 - a pivE 7 opp in
v 15 :
'
"g
1 roh
Ep 12r1
vs 1 (vpp in
. . . iv
12r1
np Ei 2 NE zive
an
-
in
--
--
op5
15 Div5 22 Ivypp pp
p"
ry
Joop
Di in
-hvil
- - --
- - -
--
- - -
-- -
- -
vpil
hob in lufp
B 3 m
In
pov pl vv Iv ohvB 7
vpil
vpp pil
vpil
IB B 13 14 ohp5 rp Ivpp
vp .
vpil
wn 15 3 % onv5 v Jupp
nnp
vpil
wo 15 13 50 tonv5 v Ivrp
vpil
vpil
B 13 in
DhvB
vop
vpil
ro IS 13 7 op5 v Jupp vp
In
12n
vpil
. .
ppis
vpil
DDDD
in
r: p
71
31 vH 2
for
vi
opp
viv
pril, vl pm
n w
l onv 2 Jopp
7
ohp5 5 Zopp
r B 1 an vhvB 2 opp
in B 13 zu
vpil
v5 5 (vp
in 15 13 v2
onv
opp vpil
vpil
x 5 13 n Dip5 5 vorp
vpl .
vp .
vpil
- -
op
- um 5 3 v op5 5 IvyBp
-T T- - - - - - - - - - - T ____ __
n: v 75 opB 1 vp vps
2nn 15 : 1 " > opp viel
n Ivep
vp .
: Jopp
will
voll
n : B 13 a, 5 7 iorPop
op
-
-- - -
an
2
= 27
Dyn, pp - pn op
-
-pr
2 a pr 2
2
pro
op
to pa
op
npa" ,
pnn vl phryn v es p vpn
--
wx2m
Bim
in Ip 13 m-pv.-P. vpn
2 2 - P will
wwpa e 13 in ronpo 2 - vp .
invv. w invv. In 2 a "p vpil
-
n w . n
p a "p vpil
rp. v . 7 ,
v.
271
zu
unp
z.
-p vill
p vps
n? v n voB 2 -p vp .
ni wi n wie P. vp .
von binnovna nun ni's apopil
unn w 71 1 D 2 +5 vH
p vp .
vur vl vor 7
vx 2 - 5 vH
hei wir *g
vp .
in Je v 2 2 p vi
Plnd zyp H1N12
op
-5 7
Ost
p
)( )( 2
Ip 13
5'5 7
In
vi an 2 -5 m - vnn
x 12 13 -
DI Dyl von to B 7
DE 2 live von
DJ ")
dp A 2
wik - -
is mypo R propp
2 - -
a 1 ppg a py op
ripp22 - - nup:
- 2 pro A py op
1 Pop n p op 5
3 rpr 2 o popps og
op
. . -
- - -
- -
php 2
promvln vo n -5 is lobpv -phy
In no pnp 7 ohp5 m lufp viply
Impns no
RV7
nm v5 opE 1 -p viphn
wi prom all
55
op5 :
p pors schob n
pins
52
p vip )
p ophy
92 )
2 -
79 ins
von u-
pin
*5 %
jn
p 13 xy on op:
Jupp vpnn
vpnn
In in w
pipn-Bm
p vnn
hiff 72 virtpo 5 -5 1 -p
DHI1. D
DH1 7 "5
ZvDp
110
rin
D : DIW 35
rooy : D
TOM IND
727 to In v5
in p in M
in zwei 2 5
15 Zopp rin
12
vor
vnpa. v
v bp
15
5 70 "p
AM
in ab 5 5 (vpp nn
n5 "p
ply
pi von 11 5 n5
rin
ivpp rin
phiba
piphnh27 75 z5 > Jo Bp Ty
D 1 p - 2
ni2 min mit
pnp nnpn
apps 2 pg oph
nannnnnnnn pro 1 p on
pinen wappnp
open
op 2
###
############################
#############################
#####################################
V
FM5 J.)5F05
Hip IIIv
: 2 up in
vop
pv2 p p2 2 2 1 Ivyp nn
in w 71 -5 : Jupp Hy
75 % p . rs DivD 7 Zopp riy
vx 71 x wohl n55 m vorp rin
2.
5
wi Irb n5 *57
17'n
199
-
rim -
pahn p
pahn v5
Jop
ppvil v
75 p n5 ohp5 m
vEp 'nn
% M1
n5 p 75 ohp5 n. Zu pp H1
n5 p 75 5 75 Jupp TM
2 )
hp Ten
a pop 12 pg
nm nm nm spog 1:2 pg 2
Irrg - pro m2 p 2
in
sny mit
en mir
ins rin
in
2 pg 12
12 nm = 20 ppg 12 pg
In
p 12 ppg 12 pg
n : nm Int, pog 2 pg
2
2
wn
py R pro m2 pg
an " p 10 pro m2 pg
gaaaaaaaaaaaaaag
####################################################
bin my nm zu pros -
22
r
mpp
nnp nnpro : ap BE np
nn
Engen prompt
= ng in
spry in
re
=n mir
im postsoper
my 2 ppg 12 png in
pry in
in vier per
Triern
ins Tippg 22 p 2
-- -
1 pg 22 pi
- -
---
--
252
re,donec veniam, quid ad te? tu mefe gehet dich das an? Folge du mir nach.
quere,
24. Hic etdiscipulusille, qui testimo von diesen dingen, und hat die geschrie
nium perhibet de his,& fripfit haec, & ben, und wir wissen, da ' '
fimus, quia verum et testimonium ejus. war ist. 25. Es feynd aber viel andere
dinge mehr, die IEusgethan hat: Wel
25. Suntautem, & alia multa, quae, che, wann sie sollten absonderlich geschrie
fecit Jesus: quae fi fribantur per fingula, ben werden, so halte ichs darfr, da
libros.
ben wren.
FZ S.
sei
* - pnprin:
ps pm
22
m2
- ---
sinn tritt in pn p 22 n .
: nz
n : nn sei2 x my per se
man nun 12
ins
: In 77 von va
Tipm
: Krn nie
an Erz pumpyrers 2 : 1
: pwnpano nnpapppExa
: 22 22 22 22
=y s
- na
------- =----------- - -- - - - - - - -
- -
-- -- - -
- -4
--
10. IEfus
10. Dicit eis Jesus: afferte de piscibus, , sprach zu ihnen: Bringet von den fischen
her,die ihrjetzt gefangen habt. 11. St
quos prendiditis nunc.
11.AscenditSimon Petrus,&traxit re mon Petrus stieg hinein, und zoge das
netz zum lande, das voll groffer
war,
Et nemoaudebatdicumbentium interroga.
eum : tuquises? scientes, quia Dominus
El - -- -
md die
niederfetzten, darffte ihn fragen:
Wer bist du ? die weil sie wuten da es
der HErr war.
13. Und
kam,
14, Hoc jamterti manifestatus est Je gern offenbaret hat, nachdem er von den
fus discipulisfuis,cm resurrexiflet mor todten auferstanden war. 15. Als sie nun
tuis.
plus his? dicit ei: etiam,Domine,tu scis, ihm:ja. HErr, du weist, da ichdich lieb
quia amo te, Dicit ei: Pace agnos me habe. Er spricht zu ihm: Weyde meine
OS,
lmmer. 16. Abermal sprichter zu ihm:
nus tuas, & alius te cinget, & ducet, alt werden, so wirst du deine hnde aus
qu tu non vis.
19. Hoc autem dixit, significans, qua nicht willst. 19. Das saget er aber anzu
mit welchem toder GOTT ver
hoc dixiffet, dicit ei: sequere me.
lren wrde. Und als er digefagthat
morte clarificaturus effet . Deum. Et cm
20. Converius Petrus vidit illum die
cipulum, quem diligebat Jesus, fequen wandte sich Petrus um, und fahe denjn
tem, qui & recubuit in coena super pectus ger folgen, den IEfus lieb hatte, der
eus, & dixit: Domine quis est, qui tra auch im Abendmahl auf seiner brust
dette?
geruhet hatte, und gesagt: HErr, wer
-
--
- - T-
--------- ---- - -- - -
-, --
- - --
-A
--
2 ps pr 22 nm
: pop
7 % 10.
10.
: Ex-Innyxp
22
= x2 Ein symphs
psy K
nas
ty "
er
wie er sagen?
: 10% )
mys
, spy
ps pro
pins
in 2 EHy
: * HI)
13 in pompi
18.
pnpB pr Dnn an pv
" SO
an
von Dt
18
pm Tr, ohn
Tynys in 15 ms ris
s
: 72
Tr
ins
.T
2I
--
- *
--
250
30. Multa quidem, & alia figna fecit haben, und haben doch geglaubet. 30.
Jesus in conspectu discipulorum forum, Es hat zwar IEfus auch viel andere zei
quae non funt scripta in libro hoc.
chen gethan fr dem angesicht feiner In
31. Haecautem fcripta funt, ut creda gern, die nicht geschriebenfeynd in diesem
buch.
C A D UI T XXI,
D'Arnach
mas, qui dicitur Didymus, & Nathana ling genannt wird, und Nathanael, der
el, qui erat a Cana Galilaeae, & filii ze von Cana in Galila war, und diefhne
Zebedi, und andere zween von feinen
bedaei, & aliex discipulis ejus duo.
Jngern. 3. Da sprach Simon Petrus
3. Dicit eis Simon Petrus: vado Pisca
zu
ihnen: Ich gehe hinauszu fischen. Sie
ri. Dicunt ei: Wenimus & nos tecum. Et
sprachen
zu ihm: Wir wollen auch mit
exierunt, & afenderunt in navim: &il
dir
gehen.
Und sie giengen hinaus, und
la note nihil prendiderunt.
tratten in ein fhiff, und in derselbigen
4. Mane autem facto fetit Jesus in lit nachtfingen sie nichts. 4. Nachdem es
tore: non tamen cognoverunt discipuli, aber war morgen worden, fund IEfus
quia Jesus est.
an dem Ufer: doch wustens die Jnger
5. Dixit ergo eis Jesus:puerinumquid nicht, da es IEfus war. 5. Da sprach
pulmentarium habetis? Responderunt ei: Jesus zu ihnen: Ihr knaben, habt ihr
nicht ein effen fische? Sie antworteten:
6. Dicit eis: Mittite in dxteram na Nein. 6. Er sprach zu ihnen: Werffet
vigi rete, & invenictis. Mierunt ergo, das netz aus auf der rechten feiten des
& jam non valebant illuditrahereprae mul fhiffs,fo werdet ihr etwas finden. Da
titudine piscium.
wurffen fieldas netz aus: und konten daf
7. Dixit ergo discipulus ille, quem di felbige nichtfortziehen,fr mengederfisch
ligebat Jesus, Petro: Dominus ef.Simon en. 7. Da sprach der Jnger zu Petro,
Petrus cm audiflet, quia Dominus ef, den JEsus lieb hatte: Es ist der HErr.
tunica fuccinxit fe ( erat enim nudus)& Als Simon Petrus hrete, da es der
runt,) non enim long erant terra,fed meer. 8. Die andere jnger aber kamen
quasi cubitis ducentis) trahentes rete pi imfhiff (dannfiewarennichtweitvom lan
icium.
------- --- --
K2 pne pm
22
nmza
rpsen D
nannns "
mit varia
- - - -- -
ysen (D ) ab.
1.
: nn
sinput
ist
am 22.
von vor 22 nm
=ppps zu 2 =
2 Nr . 1
p" D
prompt
privhnmant
in 1 m
1.
ppm er nie a ..
4
: nix
: wenn
22 x wie man
po
= 72 in
Tripp
7 : 7,
--
wir
- -
249
erant discipuli congregatipropter metum ften in der wochen, und die thren ge
Judaeorum; venit Jesus,& stetit in medi fchloffen waren, da sich die Jnger ver
manus, & latus. Gavifi funt ergo disci. mit euch. 20. Und als er das gesagt
puli,vis Domin.
21. Und er
22. Haec cm dixiffet, infuflavit, & sprach abermahl zu ihnen: Der friede fey
mit euch. Wie mich der Vatter gesandt
dixit eis: accipite Spiritum sanctum:
hat,
also fende ich euch. 22. Da er di
23. Quorum remiseritis peccata,remit
tuntur eis: & quorum retinueritis, retten gesagt hatte, blie er sie an, und sprach
ta sunt.
dimus Dominum. Ille auten dixit eis: ihnen, als IEfus kam. "# Da sprach
Nisi videro in manibus ejus fixuram cla die andere Jnger zu ihm: Wirhabenden
vorum, & mirtammanum meam in latus HErrn gesehen. Er aber sprach zu ihnen:
Es fey dann/da ich die maal der ngel
ejus, non credam.
mit Jesusjanuis claufis,& fetit in medio, glauben. 26. Und ber achttagehernach,
waren seine Jnger abermahl darinnen,
und Thomas mitihnen. Da kam IEfus,
tum tuum huc, & vide manus meas"Z. fund mitten unter ihnen, und sprach: Der
affer manum tuam,& mitte in latus meum:
27. Darnach
ei .
-
R. r r
29.
77
222
ernannten Einns an
" a pwn on air. Im privxy v1 vorp
="hywinn naza in
phthn von
5 von
7 7 hilipviron5
mys
sein Ex
="137 Er so es E -map
Tipp zur Kay E -
rsyn
20
ppm
Ty
wir
rsten in pro ps
wir
uns
"mys oxy in 12
-mess2 = 72 in
2-
rinzip
: nirs
K7 py Egyp
pole B. Invn
DxO m2px
sy any oxin in
Erinnen
: 222 272
hy
20
248
minum de monumento, & necimus,ubi nen: Siehaben den HErrn aus demgrab
Pouerunt eum.
3. Exit ergo Petrus, & ille alius die ihn hingelegt haben. 3. Da gieng Pe
cipulus, & venerunt ad monumentum,
4. Currebant autem duo fimul, &ille und kamen zum grab. 4. Sie lieffen a
alius discipulus praecucurrit citis Petro, ber beyde miteinander, und der andere
quia oportebat eum mortuis resurgere. fchrifft noch nicht, da er von den todten
10. Abierunt ergo iterum discipuliad wiederum auferstehen muste. 10 Also
femetipsos.
giengen die Jnger wiederum zusammen.
. . 11. Maria autem fabat ad monumen 11. Maria aber fund drauffen bey dem
tum foris, plorans. Dum ergo.flerer grabe, und weinete. Dafie nunalso wei
inclinavit fe, & prospexit in monumen nete, neigete sie sich, und fahe in das
Um z. - - grab. 12. Und sie fahe zween Engel in
wandte sie
16. JE
illa,dicit
ei: Rabboni(- quod dicitur Ma sus spricht zu ihr: Maria. Da wandte
gifter)
-- -
R. r r
17.
- 17.
25. nwa
2 ple am
10 .
bs sg : rpv mehr pm : .
porn
NY 1
zum 1 .
ist trennt er
: -2 zits say so pr 22
vx
17%vorvt Simpan 7
hp Olb n 5.
:
tippt
Nam 1
nozy
op
NP)
: Oppo
- 22 Rappen 22 D - 22 ist in
op nr . 25 hinnp nnp annapi Tivorno
: ppsh sympics
Tippens -
: exy Erpen
12.
: anna op . pn von o2 in 7
mit
pnpis is rip
p
- Ein mys
14
zu
% unn
-ls
16.
: Plan 7
-
7.
17.
geruntejus crura.
aperuit, & continud exivit fnguis,&a fnetefeinefeithen mit einem speer, undals
baldgiengblut, und wasser heraus. 35.
qua
35. Et qui vidit, testimonium perhi Und derdasgesehen hat, der hat zeugnu
buit: & verum et testinonium ejus. Et davon gegeben: und feine zeugnu ist
ille fit, quia vera dicit: ut & vos credatis. war : und er wei, da er die warheit
36. Facta sunt enim haec, ut Scriptura faget; aufdaihr auchglaubet. 36. Dann
impleretur: os non comminuetis exeo die ist geschehen, damit die schrifft er
37. Etiterum alia Scriptura dicit: vide fllet wrde: Ihr folet an ihm kein bein
zerbrechen. 37. Und abermahl spricht ei
bunt, in quem transfixerunt.
28. Poft hoc autem rogavit Pilatum ne andere fhrtefft: Siewirden sehen, in
haben. 38. Nach
Joseph ab Arimathaea ( e qud effetdi welchen sie gestochen
Pilatum
diesem
aber
bat
Joseph von Ari
cipulusJesu, occultus aurem propterme
matha(dieweil
auch
ein Jnger Jesu
er
rum Judaeorum) ut tolleret corpus Jesu.
war,
doch
aus forcht der
geheim,
in
Er permit Pilatus, venit ergo, & tulit
leichnam
Juden)
da
JEsu abneh
erden
corpus Jesu.
Pilatus
men
mchte.
Und
lie
eszu. Al
39. Venit autem & Nicodemus,quive
nerat ad Jefum noteprimm ,ferens mix fo kam er, und nahm dem leichnam IE
turam myrrh,& alos, quafi librascen fu ab. 39. Es kam aber auch Nicode
TUNIM.
- - - - - mus, der hie bevor bey der nacht zu IE
ETat.
pofuerunt Jesum.
cAP uTxx.
1.
2.
-------
------- --
zu
"7
zw .npran
zum 7 . n2287 Ey
: ppnznz
im n
5pap
v5hro
: 1222
17.
poetin -
man
nank
"rn 2 p
bis 20
parp
phy
Ty and prix
ins
m2m zu
Insponna
: pthinin Durbahnin
20
: vs er eine vir
pe
s 1.
- pn von my nv : mehr
-
: 11 %
20
an nennen
- -- - - -
- -
246
berschrifft,
Pilatus schriebe dieEs
Pilatus: und"
19. Und'
- :
- 19.- Scripfit
& posuit ' CTUICS s, Rex Judaeorum. geschrieben: JEsus von Nazareth, ein K
ptum, Jesus
ivitatem erat nun viel von den Juden: Dann das ort war
20. Hunc ergo t
Er erat nahe bey der Stadt, da JEsus gekreuziget
rum legerunt, quia prope civ
Hebrische, Griechi
es war
'
locus, '
' ergoFlato Pontifices Ju-
Pilatus: quo
22.
-- cripu.
23. Milites ergo, cum cr
eum , acceper unt vestimenta ejuS ' re
quatuor partes: unicuque TT)1
tem) & tunicam. Erat autem tunica inconsutilis, defiper contexta per totum.
gewrcket,
fie
24. Da sprachen
30. Cun ergoaccepifft Jesus acctum, gesetzt, voll effigs. Sie aber legten einen
dixit: consummatum elt. Et inclinato ca- r , der mit effig erfllet war, um
Ifopen, und hielten ihm denselbigen an
- - -
- -
den mund.
--- --
--
er ple am
22.
ziv
mpa
rp am rein py by
Der spannen
222) zu -
: norm
N ) 21.
my may
narz
nun
Dass ph 22 .
an 2
ra )
B. pv5mm
: Thr
* TDH-25 - Do 15
157 73 24.
7ss er
17 von 17 In p
noch 12
25s
es zu 2 ppr by my ins
51m unp : *won TOM O10
112 7 15 26.
rs2
: 17112
: : nn muss es
27,
in
: Nix
: web
pm
3 Mo
invenio in eo causam.
& dixit ad Jefum: unde es tu? Jesus Richthaus, und sprach zu IEu: Von
wannen bistdu? JESUS aber gabihm
autem responsum non dedit ei.
keine ankwort. 10 Da forach Pilatuszu
10. Dicit ergo ei Pilatus: mihi non ihm: Redest du nicht mit mir? Weist du
loqueris ? necis quia potestatem habeo nicht, da ich macht habe dich zu Creutzi
crucifigere te, & potestatem habeodimit gen, und macht habe dich lo zu geben?
tere te :
12. Et exinde quaerebat Pilatusdimitte ein grere fnd. - 12. Von dem an,
tradicit Cfari.
15. Illi autem clamabant:Tolle: tolle, Siehe, euer Knig. 15. Sie aberrieff:
westrum crucifigam? Responderunt Pon ilatus sprichtzu ihnen: Soll ich euren
tifices: non habemus Regem, nii Cae Knig creuzigen ? die hohe-prister antwor
farem.
teten: Wir haben keinen Knig, ohnden
16. Tuncergotradidit eisillum,utcru Kyfer. 16. Da berantwortet er
cifigeretur. Sulceperunt autem Jelum,& ihn ihnen,da er gekreuziget wrde. Da
eduxerunt.
17. Et bajulans fibi crucem, exivit in aus. 17. Und er truge fein creuz, und
eum, qui dicitur Calvariae, locum, He ieng hinaus zu dem ort, da man die
' nennet/ auf Hebrisch Gol
braic autem Golgotha?
I9
Q_q q
"h
: nrw Ry
"Ty Kay 2
- 11.
K72
im K
1.
znas. Es zu po" w 77 in
" p my
7 nix zu
: "1202
nyis 22
: 7 in hy Nr. 2
..
Enns o2
ppy is a
: Rya
py zu 22
: 12TB "hiv:0ins
: pa zu
I9.
16.
mir irgen
244
36. Respondit Jesus: Regnum meum than? 36. JEsusantwortet: Mein Reich
non est de hoc mundo, fi ex hoc mun
do effet regnum meum, ministri meiuti von dieser welt wre, so wrden meine
que decertarent, ut non traderer Judais: diener freilich fr mich streiten, da ich
nunc autem regnum meum non est den Juden nicht berantwortet wrde:
hinc.
37. Dixit itaquae ei Pilatus: ergo Rexes 37. Da sprach Pilatus zu ihm: So bist
eu? Respondit Jesus: tu dicis, quia Rex du dannoch ein Knig? JEssantwortet:
fmego Egoinhocnatus fum, & ad hoc Du sagsts, dann ich bin ein Knig: Ich
veni in mundum, ut testimonium perhi bin dazu gebohren, und bin dazu in die
beam veritati: omnis, qui est ex verita
in eo causam.
sprach zu ihnen:
I.
knechte
nis, impofuerunt capiti ejus: & veste und setzten sie auffein haupt: und thten
ihm ein purpur-kleid an. 3. Und tratt
purpurea circumdederunt eum.
3. Et veniebant ad eum, & dicebant: zu ihm, und sprachen: Sey gegrft,
Ave Rex Judaeorum: & dabant ei alapas. du Knigder Juden: und gaben ihnback
Q_g q 2.
mensch.
6.
- - -
- -
v ps priv. Es ermv:
pb. Ihr Tip: Domizilvon vivo n 35.
vm
pps Kyp
-
2 = pr. H ng
37
: 1907 115
20 pm Inn
nas
sind 2 ins Ty my
pa piv sein
ins E7 ins = 27
-
v . 25
90
O 40.
: Ein
79 n . E
ne
pa
mys verant bis 22
K .
myp21
2 a.
=-
it "
a.
: nn man
erinn: 2: 7 exis sein
In Einz
in . "
Knnen bis
: noch
in Rio
my
de
243
2 . Quid me interrogas? interroga eos, 21. Was fragest du mich? Frage die,
qui audierunt,quid locutusfimipfis: ecce so gehrt haben, was ichzu ihnen geredet
hifciunt, quae dixerin ego.
habe: Siehe, die wissen, was ich gesagt
22. Haec autem cm dixiflet; unus
habe.
24. Et mifit eum Annas ligatum ad da es bse fey: Hab ich aber wohlgere
det, was fehlgst du mich dann ? 24.
Caipham Pontificem,
25. Erat autem Simon Petrus fans, & pha dem hohenpriester gesandt. 25. Aber
calefaciens fe. Dixerunt ergo ei: num Simon Petrusfund, undwrmete sich.
quid & tu ex discipulis ejus es? negavit Da sprachensiezuihm:Bistdunichtauchv
ille, & dixit : non fum.
26. Dicit ei unus ex fervis Pontificis Ich bins nicht. 26. Spricht einer von
cognatus ejus, cujus abfidit Petrus auri den knechten des hohenpriters zu ihm,
culam: nnne ego tevidiin horto cum einverwandter desjenigen, dem Petrus
illo ?
27. Iterum ergo negavit Petrus: & nichtim garten bei ihmgesehen? 27. Da
in Praetorium. Erat autem man : & ipfi JEsum von Caipha in das Richt-haus:
non introierunt in Praetorium, ut non
contaminarentur, fed ut manducarent
Pascha.
29. Exivit ergo Pilatus ad eos foras, lamm effen mchten. 29. Derowegen
& dixit: quam accusationem affertis ad gieng Pilatuszu ihnenheraus, und sprach:
3$ .
-"
-- - - -
20-m
157
- - - - - -
: v7x hapha
rea r vor
as
y2
5 pm
abl 74 mit
ins
22
: bin
nie
r- Hs er 17 noch Einn
sei
26.
': pv5v
Ivy
..
::
7 3.
: np
nnp nnp
- - -
pm Mepp n; bis my
1 . : Ein zy mit 7 psy
: zy zu eins in
3 DM519
3 -
242
8. Respondit Jesus: dixi vobis, quia hab euch gesagt, da ichs bin: Suchet
ego fum: fi ergo me quaeritis, finite hos ihr mich dann, so lafft diese gehen. 9.
es quemquam.
10. Simon ergoPetrus habensgladium, zohe er aus, und schlug den knecht des
eduxit eum: &percuit Pontificisfervum, hohen-priters,und hiebihmfeinrechtesohr
& abscidit auriculam ejus dexteram. Erat ab. Desknechts namenwareaber Malchus,
dium tuum in vaginam. Calicem, quem kelch nicht trincken,den mir mein Vatter
- gegeben hat? 12.Aber dierotte, und der
dedit mihi Pater, non bibam illum?
12. Cohors ergo, & tribunus, & mi oberhauptmann, unddiediener der Juden
fu
'
'
alius, qui
erat notus Pontifici, & dixit ostiariae, & redet mit der thrhterin, und fhrete
introduxit Petrum.
,
Nunquid & tu ex discipulis es hominis du nicht auch von den Jngern dieses
-
"18. Stabant autem fervi, & minifriad 18. Aber die knechte,und diener stunden
runas, quia frigus erat, & calefacie am kohl-feuer, und wrmeten sich, dann
ant fe, erat autem cum eis & Petrus es war kalt: Petrus aberistund auchbey .
stans, & calefaciens f-
Pp p 4
20
-
. . . . . . . . .,
- - - -- -
--
- - - 2O.
vln anprivinityInvolvio n 8.
-
: 1970
pm
. .
: - Es
72
=n - es war in
rns zwinn
my
syn; v ..
pyrown
: nh2nz nah
. . Ein Trends
nenntnis brin:yn 7 Fr . sz
vvSph in pn unn 5in vivorno nun
v5in "inn an priv: vw5p2p voran inn
in
: Drin
bis
psy zu
zwei
K 1.
ging bis
vermin mit
ind
in
u.
: wir inzwa 75 ng
py
Enns
py -
Rap Tr
1 -
to 1 .
on von
--
2O.
pinn:
2m 2
Erwin
m. - pn
241
21.
rer in me & ego inte, ut &ipsi in nobis ter in mir bist, und ich in dir, da fie
unum sint: ut credat mundus, quia tu auchalsoin uns einsfeyn,damit die welt
me mifi.
22. Et ego claritatem, quam dediti Undichhab ihnen die herrlichkeit gegeben,
mihi, dedi eis: ut fint unum, ficut & die du mir gegeben hat; dafieeinsfeynd,
inos unum fumus.
23. Ego in eis, & tu in me: ut fint du in mir: Aufda sievollkommen feyn in
consummati in unum: & cognoseat mun einen - und die welt erkenne, da du mich
dus, quia tu me mififi, & dilexisti: ficut gefandt hat, da du sieauchgeliebet hat,
-
ut ubi fum ego, & illi fint mecum: ut auchdiejenigen bei mir feyn,die du mir
videant claritatem meam, quam dedisti gegeben hat. Damit sie meine klarheit fe
mihi: quia dilexilti me ante constituti hen, die du mirgegeben hat: Dann du
-
onem mundi.
25. Pater juste, nundus te non cog grndet war. 25. Gerechter Vatter,
novit: ego autem te cognovi: & hicog die welt hat dich nicht erkannt. Aberich
dich erkannt, und ' haben auch er
26.
da du mich gesandt hat.
kannt
& notum faciam: ut diletio, qua dile Ich habe ihnen auch deinen namen kund
emacht / und will ihn kund machen :
xiltime,inipfis fit,& egoinipfis.
C A P U T xVIII.
HEc cm dixiffet Jefs, egreffus
cum discipulis fuis trans Tor
rentem Cedron, ubierat hortus, in quem
introivit ipfe,& discipuli ejus.
2. Sciebat autem & Judas, qui trade
bat eum, locum: quia frequenter Jesus
convenerat illuc cum discipulis fis.
3. Judasergo cm accepiffet cohortem,
& Pontificibus, & Phariseis ministros,
venit illuc cum laternis, & facibus, &
3. Also
armis.
tura erant fuper eum, procefit,& dixit wute, wasber ihnkommen wrde, trat
er herfr, und sprach zu ihnen: Wen
eis: quem quaeritis?
Sie antworteten ihm:
5. Responderuntei: Jesum Nazarenum. ' ihr?
Dicit eis Jefs: ego fm. Stabat autem
Pp p
"
2I
: Ey: 1
: ppnpapija TM
x 28
x 7
Hrg -
in
rs
: Daviva
28 TD - ,
: nix E2
typing psy as
yri
27
erst
; DO37
nun
pe
10
* vwinn um
15 Impfs
wir
aus vh11 a 2.
nie
1:2 noia
- In 22 Ep21 von 2 .
gin .
. . nnp 72 22:2
von vorn
n0 15 ob privvninnvois mit in 5.
--
6.
: 19% )
gs vor Er
ist
ein zu
es inszennpraxisn
24
tuum fervaverunt.
10. Et mea omnia tua fint, & tua Und alles, was mein ist, das ist dein,
11. Er jam non fum in mando, & hi in ihnen verklret. 11. Ich bin nunauch
in mundo funt, & ego ad:te venio. Pa nicht mehr inderwelt,diese aberfeynd noch
ter fandte,ferya eos in nomine tuo quos in der welt, und ich komme zu dir. Hei
dedifti mihi, ut fint unum , ficur & nos. liger Vatter, erhalte sie in deinemnamen, .
12. Cm effem cum eis, ego frva die du mir gegebenhat,dasie eins feyn,
bam eos in nomine tuo: quos deditimi wie auchwir. 12. Alsichbeyihnen war,
hi, custodivi:& nemo ex eis perit, nifi da erhielt ich sie in deinem Namen. Ich
filiusperditionis, ut Scriptura impleatur. habe sie bewahret,diedu mir gegebenhat,
13. Nunc autem ad te venio: & hc Und ist keiner aus ihnen verlohren, ohn
loquor in mundo, ut habeant gaudium das kind desverderbens,damitdie schrifft
die warh
in der warheit, Deinwort istdie
18. Sicut tume mifi in mundum,& fie
Wie
du michindie welt gesandt
eit. 18.
- -
------ --
- - --
pps my
: vornpavia
n : 7m impp 5 von5 mr 12 51 m 5.
s nrw
Es
22 nm in
- - -
rpt rp
Hig muss by =
3 = pr .
592 IT vorn
: 12 272
zpa
Epig vielen als Erss2
12.
"
. . .
..
has a
sz Ein ins
I4
= yInz
- 22
zs Eghts2 Ezy
. .
Eps 2 Etsy
. . . . . . . . . . . : 12 Pipn
: pa von
ihinnprovinhin wipt in
zyn in 17.
resih
27 : na Epp
vor ,
p2 Ey? Enzyms is n .
2
9-3 ,
1 : Er per
mit 7 :5 in v . 19.
EH Epi
2O.
prin sexy
239
24. Ufquemodd non petiftis quidquam 24. Biher habt ihr nichts gebettenin
in nomine meo: petite, & accipietis, meinem namen, bittet, so werdet ihr ein
pfangen,aufda eurefreude vollkommen fey.
ut gaudium veftrum fit plenum.
25. Haec in proverbis locutus fum vo 25. Di hab ich durch sprichwortzu euch
bis. Venit hora, cdm jam non in prover geredet. Es kommt aber die stunde, da
bis loquar vobis, fd palm die Patre ich nun nicht mehrdurch sprichwort zu euch
annuntiabo vobis.
26. In illo die in namine meo petetis: lich vom Vatter verckndigen. 26. An
k non dico vobis, quia ego rogabo Pa demselbigentag werdet ihr in meinen Na
trem devobis:
27, Ipse enim Pater amat vos, quia den Vatter fr euchbitten will. 27. Das
vos me amstis,& crediditis, quia ego er der Vatter selbst hat euch lieb, dieweil
Deo
exivi.
- --
28. Exivi Patre, &veniin mundum: ich von GOtt ausgangen bin. - 28. I
iterum relinquo mundum, & vado ad bin vom Vatter ausgangen, und bin in
Patrem.
-- - - - die welt kommen, wiederum verlasse ich
29. Dicunt eidiscipuli ejus: ecce nunc die welt, und gehezum Vatter. 29. Da
palm loqueris, & proverbium nullum sprachen feine Jnger zu ihm: Siehe,
dicis.
- - nun redest du ffentlich, und faget kein
30. Nunc fcimus, quia fis.omnia,&
mefolium relinquatis: & non sm folus das einige, und mich allein lafft: und
quia Pater mecum et
bin nicht llein, dann der Vatter ist
" 23. Haec locutus fum vobis, ut in me ich
beymir.
33. Dihab ichzueuchgeredet,
' habeatis. In mundo pressur am
- --
- - - - -- -
- - -
- - - --
--
- - ----
- - -- - . .
-- - - - - - - - - -
-- -
- - -- -
:. . . .. .
- --
. .
--
- - - Das
- - -"XVII
- - - - - --Capitel.
-- - -- -- - . . .. "
* - -
--- - - -- - -- -
-;
, - - - -- - - . .-
- - -- -
augen aufgen
sprach:
mit hora, clarifica Filium tuum, ut Filius Vatter, die stunde ist kommen, verklre
tuus clarificette.
"
- : . - deinen Sohn, auf da dich dein Sohn
2. Sicut dedifti ei potestatem omnis auch verklre. 2: Wieduihm dannmacht
carnis, ur omnes quod deditizei, det gegeben hat ber alles fleischy das eral
- - -
--
Pp p
- --
4
- - -- -
op
Evere Kontp y 2 -
2=
Epp 7 von Tyn Dv Thron 1701
invn
my ey ins als
-
nix
risin 2 .
29
-- -
: phyll
is mit Dr . mm pv in 112
- 3o.
: Erst rs2 = ys an :
in vivilparprovnimmvom v10
mit 31.
r :
--
- - -
nn
ab 1 .
: Epps2
: *) M.
nnn
- -
-- - - - --- -
-- -
- - -
---
- -
pe
: Typ
238
18. Dicebant ergo: quid eft hoc, quod gehe? 18. Sprachenderowegen: was ist
dicit, modicum - necimus, quid loqui
das, da er spricht: Uber ein kleines? Wir
wiffen nicht, was er redet? 19. JEfus
19. Cognovit autem Jesus, quia vole aber mercket, da sie ihn fragen wollten,
bant eum interrogare, & dixiteis: de hoc und sprach zuihnen: Davonfraget ihrun
quaeritis intervos, quia dixi, modicum, ter euch, da ich gesagt habe: Uber ein
& non videbitis me &iterum modicum. kleines, so werdetihr michnicht fehen, und
& videbitis me.
-abermal ber ein kleines, so werdet ihr
mich
fehen. 20. Warlich, warlich, ich
2o. Amen,amendico vobis: quiaplo fage euch,
werdet weinen, und heulen
rabitis,&flebitisvos,mundusautemgau aberdie weltihr
wird sicherfreuen:ihraber wer
debit:vos autem contriftabimini, fed tri
bet, quia venit hora ejus: cm autem dann ihre Stunde ist kommen. Wann sie
isurae propter gaudium, quia natus est fie nicht mehr an die angst, um der freude
pepererntpuerum, am non memnit pra aber das kind gebohren hat, fogedencket
homo in mundum.
am habetis, iterum autem videbo vos, rigkeit, aber ichwill euch wiederum sehen,
& gaudebit corvefrum: & gaudium ve und euer herz wird sicherfreuen,und eure
-
quid petieritis Patrem in nomine meo,da fage euch, so ihr den Vatter etwas bitten
bit vobis.
Oo o 4
gehen.
1.
I2
DropB
as Ex -
: Iannu v2 vpvvxop
Human Inva
: nkt
72 n s in Hy
14.
:
- ps 2 -
my
zur np
Ein 27 :
79 17.
in
sein my 7 vs verzy
ps
in
in als
sehr
2
N
ins
zy Tyn
* vn nnp
nnp
19.
: Inp : Ty
syry
Eyr
Ty
: E22 in nur2 an
24
24
237
fem eis, peccatum non haberent: nunc und htte mitihnen geredet, so htten sie
autem exculationem non habent de pec keine fnd: Nun aber haben siekeine ent
cato fo.
24. Si opera non feciffem in eis, quae gethan htte, die niemand anders geth.
nemo alius fecit, peccatum non habe hat, so htten sie keine fnd. Nun aber
rent: nunc autem & viderunt,& ode
ter.
legeeorum friptus est: quia odio habue werde, das in ihrem gefatz geschrieben
stehet: Sie haben mich ohnrfach gehalt
runt me gratis.
fet.
26. Wann aber der trster offen
26, Cm autem venerit Paraclitus,
wird /den ich euchfinden werde vom Watt
quem ego mittam vobis Patre,Spiritum ter,
der Geist der warheit, dervom Wat
veritatis, qui Patre procedit, ille testi ter ausgehet,
derselbige wird von mir
monium perhibebit de me.
27. Et vos testimonium perhibebitis,
C A, D UI T XV I,
locutus fum vobis, ut
Das XVICapitel.
non
fcandalizemini.
2. Abfque synagogis facient vos: fed Sie werden euch aus den Synagogenver
wenit hora,ut omnis, qui interficit vos,ar ' : Es kommt aber auch die fundt,
bitreturobfequium fepraeftare Deo.
da ein jeglicher, der euch tdtet, ver
3. Ethaec facient vobis, quia non no meinen wird, er thue GOtt einen dienst
9. De peccato quidem, quia, non cre euchfenden. 8. Und wann derselbige kom
diderunt in me.
O o o
IOs
Er ranns
: " N92
beim 2:2 .
MO 23
Str. 2
rn
in
Kyrgy s ins
: 2
27
x Knn an nz )
p2
: vhanov 0 75
a .
-
: Erbs nry
ziv
: nix :287 n p
27 nnz =
3 222 My
Hyps K. nzen in
Ton 1 6.
ray
: 22
) 77
9.
: P2H7 1929 zz
IO.
: 2 xnten Kr
236
fructum plurimum afferatis,& efficianini da ihr sehr viel frucht bringt, und
meine Jnger werdet. 9. Gleichwie
mei discipuli.
der Vattergeliebet hat, also hab ich
mich
9. Sicut dilexit me Pater, & ego dilexi
euch geliebet. Bleibet in meiner liebe.
10. Si praecepta mea servaveritis, ma 10. So ihr meine gebott halten werdet,
nebitis in dilectione mea, ficut & ego fo werdet ihr in meiner liebe bleiben: wie
Patris mei praecepta servavi, & maneo in ich auch meines Vaters gebott gehalten
ejus diletione.
13. Majorem hac dilectionem nemo ha da einer feine feel fr feine freunde
bet,ut animam fuamponat quis proamicis fetzt. 14. Ihr feyd meine freunde, so
fuis.
14. Vos amici mei estis, fi feceritis, wil forthin nicht fagen, da ihr i
feyd/ dann ein knecht wei nicht was
quae ego praecipio vobis.
15. Jam non dicam vos fervos: quia fein Herr thut. Aber euchhab ich freun
fervus necit , quid faciat Dominus ejus. de genant: dann ich hab euch alles kund
Vos autem dixiamicos: quia omnia, quae gethan, was ich von meinem Vatter ge
cumque audivia Patre mco, nota feci hret habe. 16. Ihr habt mich nicht er
- " whlet, sondern ich hab euch erwhlet;
vobis.
hab euch verordnet, da ihrhingehen
16. Non vos me elegistis:fd ego ele und
frucht bringen: und da eu
follet,
givos, & pofuivos,ut eatis,& fructum er fruchtund
bleiben soll, da euch auch der
afferaris;& fructusvefermaneat: ut quod
18. Simundus vos odit, fcitote, quia gehaftet hat. - 19. Wret ihr von der
me priorem vobisodio habuit."
welt gewesen, so htte die welt das ihri
19. Si de mundo fuifletis, mundus, ge lieb. Dieweil ihr aber nicht von der
quod fuum erat diligeret: quia vero de welt feyd, sondern ich habe euch von der
mundo non estis, fed ego elegi vos de welt auserwhlet, darum hafft euch die
/
mundo,propterea odit vos mundus.
'
2o. Mementote sermonis mei, quem ich euch gesagt habe: Der knecht ist nicht
ego dixivobis: non est fervus major Do grer, dann fein Herr. Haben sie mich
mino fuo. Si me perfecuti funt, & vos verfolget, so werden sie euch auch verfol
pter nomen meum: quia nelciunt eum meines nahmens willen: dieweil sie den
nicht kennen, der mich gefandt hat.
qui mifit me.
O
32
22
- --
--
- - -- 12
ps pry
22
nmz :
- - - --
'
v. 9.
: Prag
Nr
. 2
in ents
rs in rhy ) Es
an Israer Frau sei mit 2
--
v . . : in23 pp
pnpfiff 15
ppm Sinn verpnpnnnispy
-
v. 7m ann
PK my 2 .
"
: Er nen
pm - 12x12 =
= Mio
= n rhyp 22 iris nur mit
Extraat
epinsrinenstrae 2 nie
--
: PM10 p2pp
spezip :
HyperX
22 Enzept
: 2 -
Ex
: pionin
22-
77
pro
235
am do vobis; non quomodo mundus frieden gebe ich euch: Nicht gebe ich euch
dat, ego dovobis. Non turbetur cor ve denfelbigen, wie ihn die welt gibt. Eu
erherz betrbe
nicht, und frchte
frum, neque formidet. 28. Audifis, quia ego dixi vobis:va sich nicht. 28. Ihr habt gehret, da
30. Jam non multa loquar vobiscum. geschicht, auf da ihrs glaubet, wann
Venit enim Princeps
hujus, & in
31. Sed ut cognoscat mundus, quiadi kommt der Frst dieser welt, und hat
ligo Patrem, & ficut mandatum dedit nichts an mir. 31. Aber damit die welt
mihi Pater, fic-facio. Surgite, eamus erkenne, da ich den Vatter lieb habe,
hinc.
--
fohlen
- --
hinnen gehen. - -
CAD - - TXv.
- - -
-- -
'-
--
-- -
-- - -
--
- - -- -- -
agricola elt.
- -
- -
1. Eco
- -
"
-
- - --
get, wird er
plus afferat.
3. Jam vos mundi effispropter fermo frucht bringe. 3. Ihr seid jetzt rein um
nem,quem locutus fum vobis. - 4. Manete in me, & ego in vobis.Si
cut palmes non potest ferre fructum
femetipo, nisi mainfrit in vite: fic nec
vos. nisi in me maneritis. . . . . . . .
5. Ego fum vitis, vos palmites: qui
manet in me, & egoineo, hic fert fru
&tum multum: quia find me nihilpotestis
mir bleibet -
facere.
"
>
- - bringt vielfrucht: dann ohne mich kn
- 6. Si quisin menon manferit: mitte net ihr nichts thun. 6. Sojemandnicht
tur foras ficut palmes, & arefet, & in mir bleiben wird, so wird er hinaus
colligent eum, & in ignem mittent, & geworffen, wie eine reben, undwird ver
ardet.
7. Si manferitis in me, & verba mea und ins feer werffen, und er wirdbren
in vobis manserint, quodcunque volueri nen. 7. So ihr in mir bleibet, und
tis, petetis, & fiet - vobis.
-
o o
8.
phs in
22 nm
Tish Cyrne: 2p - 2 * - -
s :
pp
: +1
29.
2 Do III Daila vis Dry
V50pl DD
: Thin Prolog
mit 222 E
30.
31.
: n
nps - Hyn 25
.
rs
ins
17
2287
x -mys 2 :2
ins 2x
pe
: holomba pil ho7 uns promi
22 M
: hy
is my
: arm up Tobi
: 222
2 Typ
in pin
27
=- K
mas
zu a my s vhs
: 22 nm bin ein
8.
T- - - -- -
216 -
VATS,
16. Er ego rogabo Patrem,& alium wird euch einen andern Trster geben,
Paraclitum dabit vobis, ut maneat vobis da er bey euch bleibe in ewigkeit. 17.
cum in aeternum.
17. Spiritum veritatis, quem mundus welt nichtempfangen kan: Dann sie fiehet
non potet accipere, quia non videt eum, ihn nicht, und kennet ihn auch nicht:
nec fcit eum: vos autem cognocetiseum; Aber ihr werdet ihn erkennen: dann er
quia apud vos manebit, & in vobis erit. wird bey euch bleiben, und wird in euch
18. Non derelinquam vos orphanos: fyn. 18. Ich will euch nicht als Wy
ego fum in Patre meo,& vos in me, & felbigen tage werdet ihr erkennen, da
ich in meinen Vater bin,und ihr in mir,
ego in vobis.
21. Qui habet mandata mea, & fer und ich in euch. 21. Wer meine gebott
vat ea, ille elt, qui diligit me. Qui au hat, und hlt fie,derists, der michliebet.
tem diligit me, diligetur Patre meo: & Wer mich aber liebet, der wird von mei
ego diligam eum,& manifestabo eime nen Vatter geliebet werden, und ich werde
ihn auch lieben, und mich selbst ihm off
ipsum.
- 22. Spricht zu ihm Judas,
bahren.
22. Dicit ei Judas, non ille Jicariotes,
Herr, was istgeschehn,
der
Ifariot:
nicht
Domine, quidfactum est, quia manifesta
offenbahren, und
wirst
uns
dich
dadu
turus es nobis teipsium,& non mundo
t,
JEsusantworte
der
welt?
23.
nicht
23. Repondit Jesus, & dixit ei: si
lie
jemand
mich
ihm:
So
zu
sprach
und
quis diligitime,fermonem meum fervabit,
& Pater meus diliget eum, & ad eum bet/ der wird meinworthalten: undmein
veniemus,& mansionem apud eum faci Vatter wird ihn lieben: und wir werden
zu ihm kommen, und eine wohnung bey
EINUS ihm machen. 24. Wer mich nicht liebet,
fermonesme
24. Qui non diligit me,
os non fervat. Et fermonem, quem audi der hlt meine wort nicht. Und das wort,
fis, non est meus;fed ejus; qui milit das ihr hret, ist nicht mein, sondern
des Vaters, der michgefandt hat. 25.
me, Patris.
25. Haec locutus fum vobis, apud vos Solches habe ichzu euch geredt, dieweil
ich bey euch bleibe. 26. Aber der trster
26. Paraclitus autem Spiritus Sanctus, der Heilige Geist,den der Vatter in mei
quem mittet Patet in nomine meo, ille nem namenfinden wird, derselbige wird
vos docebit omnia, & fuggeriet vobis o euch alles lehren, und wird euch alles
eingeben, was ich euch fagen werde.
mnia, quaecunque, dixero vobis.
N n n 4
27,
--
2:2 nima
phe zum
pnphpn/ hpnpin-Tripn val in 2 12.
symparsenses
Ery
appsten Eissps
: *)1955
passt
bis
- 9 92 x
14.
: htx ?
als2 zers is to ..
hp on7 papa hoppho Innoh pompt vpn
-
In
22
: Dpa"no pH
: p . Tipm Typ
2 in pania
: pnp Ten 13 In
man
19.
2Q.
: pappis von
ND) 21.
als
Insassin
ist als
= 2
-
DHT
xs Ey , is hin
: Exty rina =
rar. Ein
71> 25.
-
- - -
- - -
''.
222 22 22 22 22 Knopa
: 222 12s n
- -
27,
te fqui mod % animam meam pro te kan ich dir dismahl nicht folgen? Ichwill
ponam.
meine feele fr dich setzen. 38. JEfus
38. Respondit ei Jesus: animam tuam antwortet ihm: Soltest du deine feelefr
pro me pones?Amen, amen dico tibi: mich fetzen? Warlich/ warlich, ich sage
non cantabit gallus, donec ter me ne dir: Der hahn wird nicht krhen, bidur
mich dreymahl verlaugnet hat.
ges,
cAP uTxiv.
Glau
2. In meines Vaters
tae funt, fi qu minus, dixiflem vobis: hauffeynd viel wohnungen: Wann dem
mus, qud vadis; & quomodo postumus Spricht zu ihm Thomas: HErr, wir
viam faire?
um utique cognoviffetis; & amodo cog 7. Wann ihr mich kennet, so kennet ihr
auch zwar meinen Vatter: Und von nun
nocetis eum , & viditis eum.
8. Dicit ei Philippus: Domine, often an werdet ihr ihn kennen, und ihr habt
ihn gesehen. 8. Spricht zu ihn Philip
nobis Patrem, & lfficit nobis.
pus:
HErr, zeige uns den Vatter, so
9. Dicit eiJesus: tanto tempore vobis genget
uns. 9. JEsus spricht zu ihm:
cum fum, & non cognovitis me? Philip
So
lange
zeit bin ich bey euch, und ihr
pe, quividet me, videt & Patrem. Quo
habt
mich
nicht gekannt? Philippe, wer
modo tu dicis: oftende nobis Petrem ?
mich fiehet,der siehet auch den Vatter.
10. Non creditis, quia ego in Patre, Wie sprichstdu dann: Zeige uns den Vat
& Pater in me et? Verba, quae ego lo ter ? 10. Glaubet ihr nicht, da ich im
quor vobis, meipo non loquor Pater Vatter bin, und da der Vatter in mir
autem in me manens, ipse facit opera.
11. Non creditis, quia ego in Patre, rede ich nicht von mir selbst. Der Vatter
& Pater in me est
aber, der in mir wohnet, derselbige thut
I2
N n n3
12
ps
pnp
22
nmz :
75
pp
7 pm
pe
2.
31DTIHI15 70
17 von 5 von pn a 2.
* 4.
=y Eyriens in s hiess
sinn . " : Ey , er In
ys bis Eyr zys ins nein
: ppm on
In ry
2 ms
in nie
: PyThin 17 vhs
2 ins
9-
: 12
; in S
magnis
is
nein bis
ins
77 77 ohnzil
12.
PHP
EMI R ? 11.
pa
: Oy
eft spiritu: & protestatus est, & dixit: er betrbt im geist: und bezeigete, und
Amen amen dico vobis: quiaunus exvo sprach: Warlich, warlich, ich sage euch:
bis tradet me.
Einer voneuch wird mich verrathen. 22.
22Alpigiebant ergo ad invicem disci Da sahen sich die Jnger untereinander
an, und zweyffelten, von welchem Er re
puli, haetitantes de quo dicerets
23 Erat ergorecumbensunus ex discipu dete. 23. Einer abervonfeinen Jngern
lisejus infinu Jesu, quem diligebat Jesus. atte sichgelenet in die schoo IEfu,Den
24. Innuit ergo huic Simon Petrus, & Esus lieb hatte. 24. Demfelbigen
pectus Jesu, dicit ei: Domine, quis brust IEfu gelehnet hatte, sprach er zu
ihm: HErr, wer ists? 26. JEfus ant
26. Respondit Jesus: ille ef, cui ego wortet: Der ists,dem ichdas eingetunckte
intintum panem porrexero. Et cm brod reichen werde. Und er tuncket das
intinxifft panem, dedit Judae Simonis brod ein, und gab esdem Jud Simo
Ilcariotae.
eft ?
ers ihm ge
fus: eme ea, quae opus funt nobis ad di gegen das fest vonnthen ist, oder, da
31. Cm ergo exiflet, dixit Jesus: sprach IEfus: Nun ist der Sohn des
nunc clarificatus est filius hominis, & De Menschen verklret, Und GOtt ist ver
us clarificatus est in eo.
clarificatus est in eo, &
32. Si Deus
dico mod.
cipuli mei estis, diletionem habueritis feyd, wann ihr die liebe untereinander
ad invicem.
haben werdet.
36.
Da spricht Si
N n n 2
37.
22
"ohns "hvoir
D 23.
Dyn
: pw .
27er
: in sein
nnpron IIv10
3 22 29.
: 72
ppm =:22x PS op . 1
x 27
: nyx z2
15
prin :
nb
np
bis
np
: 1:2 ins
213
vas pedes?
7. ResponditJesus,&dixit ei: quod ego wortet, und sprach zuihm: Was ichthue,
facio, tunesis mod, fies autem po da weist du jetzt nicht: du wirsts aber
CA.
hernach erfahren. 8. Petrus spricht zu
8. Dicit ei Petrus: non lavabis mihi ihm: Du sollst mir die fsse nicht waschen
pedes in aeternum. Respondit ei Jesus: in ewigkeit. JEsus antwortet ihm: Wer
fi non laverote, non habebispartemme
de
Put.
14. So
etenim.
nus, & Magister; & vos debetis alter al einer dem andern die fe waschen. 15.
terius laware pedes,
Dann ichhabe euch ein Exempelgegeben,
15. Exemplum enim dedi vobis, ut, damit ihr auch thut, wie ich euch gethan
quemadmodum ego fecivobis,it & vos habe. 16. Warlich, warlichich sageeuch,
faciatis.
ritis ea.
19.
ut cm fatum fuerit, credatis, quia ego warlich, ich sage euch: Wann ich jemand
fum.
cipit, fi quem misero, meaccipit: quiau nimmt, der nimmt den auf, der michge
tem me accipit, accipit eum, qui me
mifit,
N n in
21.
fandt hat.
-
2I.
um
es 22 12
= 2
v mir vonmir
um
bpi sperrte
invn v2 ihr 12 pn
zy ppn:
: In von ansprn
x 1.
: 2 :2 bis zehn
ps 2 in Try ny nym
n? 12.
: ph in v2 von
ins in
: ahn Inv
Es x 1 .
xry es 2
2 3 von
:ppbnio B 91 11015 pp 1
*vxx pnpopvpn pn apn 7n. In 7 v. 15.
spitz ist
wip
: onist
: 195071
:
: vhn von
2pp
nenspringen 2: 2 hin
282
o.
: den
: pr
- 2 I.
2 I.
: 1
sn
hy ins p
44. Jesus autem clamavit, &dixit: qui IEfus aber rieff, und sprach: Wer an
credit in me, non credit in me, fed in
47. Etfi quis audierit verba mea, & denfelbigen richte ich nicht. Dann ich bin
non custodierit: ego non judico eum. nicht kommen, die welt zu richten/fon
Non enim veni , ut judicem mundum, dern die weltfeeligzu machen. 48. Wer
fed ut falvificem mundum.
CAP uT xIII.
diem festum Paschaefciens Je
Das XIIICapitel.
1. SYRor
demfesttage der ostern/daIE
V fus wute, da feine stundekom
Deum vadit:
6.
pro my S2 nmz :
-
FT ) 4 .
: Party
ma Es
4 . : prer
: Tina zu s : presen
479
17 v. 0 75 v5
Aipt voll
sein
* x v vpap hy 15 ahn 7 in 17 von 49.
49-
3 von 2
hys als
: " 21s mit
p2
17
=7y
* hon von Brinprom Ipo 77in pp7 50
- ps 2 s sind nur
2 :2 in Enzy riny Ty
90%
2p
14
: =- rpsen
vvplay rmpten
im
- by
: pr vonx
pppa pm
Sinpronn 13 v .
von " v vx 72
hr1 m 5.
1 Invxoppt. In 225is
pa Er
erinn
: ' may
229
28. Pater clarifica nomen tuum. Venit indiefestunde kommen. 28. Vatter,ver
ergo vox.de coelo: &clarificavi,&iterum klre deinen namen. Da kam eine stimme
vom himmel: Ich habe ihn verklret,
clarificabo.
29. Turba ergo,quae fabat,&audierat, und will ihn abermahl verklren. 29.
dicebat, tonitruum effe factum. Ali dice Da sprach das volck / das da fund,und
die stimm gehret hatte, es htte gedon
bant: Angelus ei locutus est.
nert. Andere sprachen: Ein Engel hat mit
3o. ResponditJesus,8 dixit:nonprop ihm geredet. 30. JEsus antwortet,und
terme harc vox venit, fedpropter vos. sprach: Diese flimm ist nicht um meinet
31. Nunc judicium et mundi: nunc willen herab kommen, fondern um euert
Princeps hujus mundi ejicieturforas.
willen. 31. Jetzt ist das gerichte dieser
32. Et ego fi exaltatus fuero terra, welt: der Frst dieser welt wird jetzt hin
omnia traham ad meipfm.
ausgestoffen werden. 32. Und ich,was
33. ( Hoc autem dicebat,fignificans: ich werde erhhet werden von der erden,
fo will ich alles zu mir ziehen. 33. (Das
qua morte effet moriturus)
34. Respondit ei turba:nos audivimus
nicht ergreiffe:
37. Cmautem tanta figna feciffer co verbarge sichfr ihnen. 37. Wiewohler
38. ut fermo Isaiae Prophetae implere hatte./fo glaubten sie doch nicht an ihn:
tur, quem dixit: Domine, quis crediditau
42.
43,
2 by' s ris my
yvin als
: nst
mit
Cyn 22
ins
9.
= ns Ey mit
inten ppg Er
nur
: Exx
es
2 nun
=s 25
ampn . "
: =ys
Tobil
ring
2 his
- in R niya
: port: hb 7
press
ris E22
' ) 37.
: OT )
anna
j Husseinzu
synn
Nm 4 .
: Er
Nets
12
nn 22
43
A
43.
& 21 P79 a
223
fanna, benedictus, qui venit in nomine Hofanna, gebenedeyet fey, der da kommt -
14. Et invenit Jesus allum,& fedit el. 14. Und IEfusfandeine efelin, und
fetzte sich darauf, wie geschrieben stehet:
per eum,ficut scriptum et:
15. Noli timere,filia. Sion: ecce Rex 15. Frchtedich nicht, du tochter Sion:
Siehe dein Knig kommt, und fitzt auf
uus venit fedensfuper pullum affinae.
16. Haec non cognoverunt discipuli einem fllen der efelin. 16. Diverstun
17, Testimonium ergoperhibebat tur und da sie ihm di gethan haben. 17.
So gab ihm auch das volck zegnu,
ba, quae erat cum eo, quando Lazarum das
bey ihm war,da erLazarumaus dem
vocavir de monumento, & flcitaviteum
beruffen, und ihn von den todten
grabe
- mortuis.
hatte. 18. Darum gieng ihm
erwecket
18. Propterea,& obvimvenit eitur
ge
volck entgegen: Die weil
das
auch
ba: quia audierunteumfecilfe hocfignum.
gethan
zeichen
di
er
da
hatten,
'
19. Phariaei ergo dixerunt ad femet
die Phariser
19. Da
atte.
ipfos:videris, quia nihil proficimus ec untereinan
da wir
wohl,
der:Sehet
ihrs
ce mundus totus post eum abit.
welt
20. Erant autem quidam Gentiles, ex nichts ausrichten? Siehe dieganze
auch
aber
waren
Es
20
nach.
ihm
laufft
his, qui afenderant, ut adorarent in die
videre.
venit hora,ut clarificetur Filius Hominis. ist kommen,dades Menschen Sohn ver
fuerit,
esabererstirbt,
25. Ipsum folum manet.Siautem mor So bleibets allein. Wann
seine feele lieb
Wer
frucht.
viel
bringets
so
tuum fuerit, multum fructum affert. Qui
wer seine
und
verlieren:
sie
wird
der
hat,
amat animam fam, perdet eam: &qui
M m m
27.
27
- -
- - - - - - - - - --
: vpod panoann in 17
p 13 u.Sv pr vor v5 w5 v. 15.
: Pipp
plvrow - px not provid Svin zu 16.
17.
pano pompver on
Inn in von 14
: Einen pn in pinnp
annapp von nur in prompt
nnp 7
ant
19-
: nn nie
man nur in
: Inspins uffyil von Sonamt in Pv5h
vor
besten erst
: pvpa 15
nur
ms
R2 a .
: ar2
: zv
hpm
os :
pr- ps pro
2
: pm / 7
psy
Tip
annte
Ads TD 24
ps bis a va Es er mit
: 1 mit ein my s
2iker nahm a mymn Enn
: win
Hynum min
- 27.
A7
227
orum:&ascenderunt multi Jerololymam nahe herbei und gingen viel aus dersel
deregione ante Pascha, ut fantificarent
feipos,
aufgen Jerusalem,
felbst zu heiligen.
56. Quaerebant ergo Jesium: & collo 56. Derohalben fuchten sie IEfm: und
quebantur ad invicem,in templo stantes:
redeten
miteinander, da
' im tempel
quid putatis, quia non venit ad diemfe funden : Was dncket euch, da er auf
tum? Dederant autem Pontifices, &Pha da fest nicht kommt? Es hatten aber
rifeimandatum, utfi quis cognoverit,ubi
die
C A P UI T
I.
XII.
"
"
fu, & exterfit pedes ejus capillisfis:& salbte die fe IEfu, und trucknet seine
trecentis denaris, & datum est egenis? hundert pfenninge verkauft, und denar
6. Dixit autem hoc, non quia deegenis men gegeben worden? 6. Da sagt er
' adeum : fed quia fur erat, &
oculos habens ea,quae mittebantur,por gen waren: sondern dieweil er ein dieb
tabat.
war, und dem betel hatte,und truge,
9. Cognovit ergo turba multa exJu eit. 9. Da erfuhr viel volcks unter den
daeis, quia illic est: & venerunt, non luden,
er da war : und fie kamen,
propter Jefum tantm, fed ut Lazarum nicht um IEfuwillen allein, sondernauch
viderent, quem fulcitayit mortuis.
zarum tdteten.
m m
2.
X2.
--------
- ----- -- -
vs
= engen Erzg -
man
wer
inside
pe
s: non cypern nur per se .
pro 107 hmm anvoraupen mit norpapa
: vppnhpin vompvivpn B
vp .2 -
von
innen nur
vorn
pl v50 am
in
7 Tripty Nymp
: Thon pShihnpa
in
7.
2 m s.
Irritz -
St. Ety in
pin
: vonvppnp in provpp5
: Erytan
enorm
226
44. Et fatim prodit,qui fuerat mor lauter stimm: Lazarekomm heraus. 44.
tuus, ligatus pedes, & manusintitis, & Und der verstorbene kam alsbald heraus,
facies ipsius fudario erat ligata. Dixit ei und war mit grab-tchern gebunden an
Jesus: solvite eum,& finite abire.
Multi ergo ex Judaeis, qui venerant
hnden, und'
Mit einem
48. Si dimitimus eum fic,omnes cre thut viel jeichen? 48.Laffen wirihnalso
dent in eum: & venient Romani, & tol walten, so werdenfiel alle anihnglauben:
, dieweil er desselbigen
5o. Nec cogitatis, quia expedit vobis, jahrs hoher-prister war, sprach zu ihnen:
ut unus moriatur homo pro populo,& Ihr wiftnichts. 50. Undbedencket auch
non totagenspereat.
51. Hocautem femetipfo non dixit: volck umkomme. 51. Das fagte er aber
fed cm effet Pontifex anniillius, pro nicht von sich selbst: Sondern dienweil er
phetavit, qud Jesus moriturus erat pro deffelbigenjahrs hoher-prister war, wei
gente.
53- Ab illo ergo die cogitaverunt,utin freuet waren. 53. Und fierathschlagten
vom demfelbigen tage an,wie sie ihn tdter
ten. 54. Derowegenwandelte JEsusnicht
54- Jefs ergojam non in palmam mehr offentlich unter denJuden, sondern
bulabat apudJudaeos, fed abit in regio zohe hin in eine landschafftan der wsten,
nem juxta desertum, in eivitatem, quae in eine stadt, welche Ephraimgenantwird,
dicitur Ephrem, & ibi morabatur dum und hielt sich dafelbst aufmit seinen Jn
discipulis fuis.
terficerent eum.
gern.
55.
Sh
wy Dw Six
als
von den 4 .
ots 2 : 0
p =y
resp .
: vorn vor 1937in 57 bis7pa . Hin
In am 4 .
: DI*) D:
in 4
nimos Y
n:
-
: Inva
rizyn . Er
Hin hoop nun mit polyn
-
B 17 ab 47.
pur. In
2 xDS 2 :2 - 23 12 Es rin
zum ppnpy Eyring sein
inn: np in Ery is on
ps 22
I so.
: ww22
pm op en v2 7 in topov12 25 2 50.
vs. 2 2
Evey
2 ein 2:2
inxpzig - In den 1 .
: =ympa nun
po . Es
5
Ers
: Ex
zu
ist zynix
pa ba y | 7 von 27 in
22 bist nix pas 2 erry
=y ag par es nspin
von
- -- - - -
225
us fuerit, vivet.
26. Et omnis,quivivit,& credit in me, auch schon gestorben wre. 26. Und ein
non morietur in aeternum. Credis hoc
quia tu es Christus Filius Dei vivi, qui ihm: ja. HErr, ich habe geglaubet, da
in hunc mundum venifi.
du bist Christus der Sohn des lebendi
28. Et cm haecdixiftet, abit,& voca gen GOttes, der du in diese welt kom
fent Mariam, quia citfurrexit, &exit, trsteten, als sie fahen, da Maria ei
fecuti funt eam, dicentes: quia vadit ad
Il III -
4 I.
4T.
pw .
- 2 ys
n -
2 .
neuer
zm
p nn um 2 min . Ins
: 2mm vvaip nnp n annappen
: Er
nah
: 72
2 2
2: 2
: Lahn II 511 pm
nnen
vstanz
ins n
nirs myp 2
es 27
nats 71 von2
DIL )
: Ein22 mm x
41.
224
diebus.
vadis illuc
12. Dixerunt ergo discipuli ejus: Do fchlaffet: Aber ich gehe hin, da ich ihn
vom fchlaff aufwecke. 12. Da sprachen
mine, fidormit, falvus erit.
feine Jnger:
schlaffet er, so wird
13. Dixerat auten Jesus de morte ejus: er genesen. HErr,
13.
JEsus
aber hatte von
illiautem putaverunt, quiade dormitione feinem
todt
geredet:
und
sie vermeinten,
fomni diceret.
natrlichen
redet
vom
er
schlaff,
14.
14. Tunc ergoJesusdixit eismanifest: sagts ihnen IEfus ffentlich: LazarusDa
ist
18. (Erat autem Bethania juxta Jerofo nia aber war nahe bey Jerusalem in die
19. Multi autem ex Judais venerant ad aber viel von Juden zu Martha, und Ma
Martham , & Mariam, ut confolarentur ria kommen, sie zu trsten ber ihren bru
eas de fatre fuo.
21. Dixit ergo Martha ad Jefum: Do du hie gewesen, so wremein bruder nicht
mine fi fuiffes hic, frater meus nonfui gestorben: 22. Ich wei aberjetzt auch,
fet mortuus:
22. Sed & nuncfcio, quia quaecunque wirst, das wird dir GOTT geben: 23.
25.
zn
w ps print es mir ma
. = rept2 aus nr . 2
" ps
inten
: nymphs
: pm minpryn von 3 mr
voninnon wird v 9.
vni v2 12
" 7 v5
on 7 verp:
"p 17 In v2 vollvo hp7
-
" Als
way nun 2
man pvppmv 13
und
2 ,
: " 2pa
Nun
: Dy
: - innp nnpn
: pov
2 Is
vvmwinnpnviro;nrhythpro 1 0 21.
R2
: panivon
: 1903. DHA
93
24
riss in
sei
nie
ein
223
ipsum Deum.
ungwillen: Unddasdu dich selbst zuGOtt
34. Respondit eis Jesus: nnne fcrip machet, da du doch ein mensch bist. 34.
tum eft in ' veftra: quia Egodixi, di
eftis ?
35. Siillos dixit deos, ad quos fermo ihr feyd Gtter ? " 35. Hat er nun
Dei factus est, & non potest folviScrip diejenigen Gtter geennt,zu welchen Got
38. Si autem facio,& fi mihinon vul nichtdie wercke meines Vaters, so glau
tis credere, operibus credite,ut cognos bet mir nicht. 38. Thue ich sie aber, und
catis, & credatis, quia Pater in me elt, wollet ihr mir nicht glauben, so glaubet
& ego in patre.
den wercken: Damit ihr kennet, und glau
39. Quaerebant ergo eum apprehende bet, dader Vatterinmir ist, undichim
re: & exivit de manibus eorum.
eum locum, ubi erat Joannes baptizans ihren hnden. 40. Und zohe abermahl
bant: quia Joannes quidem fignum fecit sich dafelbst auf. 41. Und viel kamenzu
nullum.
XI.
Das XI. Capitel.
mitas haec non estad mortem,fedproglo hret/ sprach er zu ihnen: Diese kranck
ist nicht zum tod, sondernzu der ehre
ria Dei, ut glorificetur Filius Dei per heit
GOttes, aufdader Sohn GOttes da
durch geehret werde.
L l 1
--------
ps
zur
25
rmwa
py 2 .
99
7 15
ney -
von ss is mypny
= n nur was es
as
pEr 13 Inhalts Inns
pro5nmin v . 39.
a prosy yne
way to
n
2 Epiz
=pr .2 in zy be rein
: involvin Turin in vier verwa 2 :2 - ganz regner
an .. .
15
: nix Evinz
7 in
p2
- x - 22 mys nun inne prompt mir vor wir hin man prima 2.
- pnpyram 2
: Erns Apple
13 honnor von
4.
: "ya E71 2 TB
-- ----- -
222
- -
--
bige muichauchherzufhren,undfiewer
17. Proptera me diligit Pater quia afstall/ und ein hirt werden. 17. Da
NAI E2 ITla
fel dar gebe, aufdaich sie wiederumzu
pono eam meipo,& potestatem ha mir: sondern ichgebe sie darvon mir selbst:
beoponendieam:& potefatem habeoite Und ich habe
fie dar zu geben: und has
rum fumendi eam: hocmandatum accepi be auch macht, sie wiederum zu nehmen.
Patre meo.
19, Dillenfio iterum facta estinter Ju pfangen. 19. Da ward aber mahl eine
22. Facta sunt autem Encaenia in Jero 22. Es ward aber kirchweyhe zu Jeru
folymis: & hyems erat.
- --
es uns #
25. JEsus
- hilbent de me.
29. Pater meus, quod dedit mihi, ma mir mein Vatter gegeben hat, das ist
jus omnibusef & nemopoteftrapere de grer, dann alles : Und niemand kan
manu Patris mei.
lapidarenteum.
32. Respondit eisJefs: multabona ope antwortet ihnen: ich habe euch vielgute
ra oftendi vobis Patre meo, propter wercke von meinem Vater erzeiget: um
k k4
33.
33
- ----- - - ------
ps priv. 22
wa
I7.
--
: phion ohn
n 18.
-
pop 2 xy now
: 19355DMD
-
= ns sei
: hvon nun
"
: " Eye
Ehrmann. In 22 .. : Enn
2
: PIvoEin
=72
m2 a .
722
NT
22
Iris
: ppm )
: as in nur
2 %
- pain H1 m 31.
22 22
; Tympins
33
22
22
22
221
X.
Das X. Capitel.
I. MZ'Arlich
eft ovium.
15.
15. Sicut novit me pater,& ego agno Wie mich der Vatter erkennet, undicher
fco Patrem: & animam meam pono pro kenne dem vatter, und gebe meine feelfr
meine fchaafe.
ovibus neis.
K k k
I6
16.
phe pum
RD")
22 nmz:
pe
Thr vomvnprinzenpynn Timm im 1.
nie
piv
a .
Kein
in 7 :
1.
pry
Ein typpra
- 2
: D : 17Monopt
vs
ris
72 222 neut es : nn s
: Ein p pro
pv . Typs
: =77 - 2
: ppbo"hip" hr1 v.
:
App
Kein nnz.
7 jssen Exg =
vhs Einn
als 2
=
: Er ist
: 170 D 711
"
: six ya
RH
pne
Sein
17 pm Nm
mynas -
: ist nomin
16.
:
1.
2 x m2m x
Py
21
: Kennt . Es war an
6.
32. A feculo non est auditum, quia und seinen willenthut,denselbigen erhrt
er. 32. Esistvonanfangderweltnichter
" quisaperuit oculoscci nati.
33. Nisi effet hic Deo , non poterat
facere quidquam.
peccatis natus es totus, & tu doces nos thun. 34. Sie antwortete , und spra
en
zu ihm: Du
ganz in fndenge
K k k
CA
Das
. .
ins 2 : = pp
: DPJED
- -
: pthon
: nym
1990
=yyip
an
z.
"S 2
: pp. nz
Piil
sy
: rgy Inz:2
winnt Praia
-7
4.
ins
- 3 zu verhin
: ovnanipt in Ivvaria pn
anders zu
gehen
: Rin ins
Sp
"pro")2h 110 72
-
m2p nnn
199DDT 12 10%") DI
. ..
: Ery
in
pnp
219
mefcio:
weis, es
IZ
caecusfuerat.
1 , Iterum interrogabant eum Phari aber mahl die Phariser, wie er fehend
ei: auomodo, vidiffer? Ille autem dixie worden wre? Er aber sprachzuihnen:Er
eis: lutum nihi posuit super oculos, & legtemirkothaufdie augen, undichwusche
cebant: quomodo potest homo peccator sndiger mensch diese zeichen thun . Und es
eine zwtracht unterihnen. 17. Da
hac signa facere? Et schisma erat in war
sprachensie abermahl zu demblinden: Wa
te " GOS.
17. Dicunt ergo carco iterum: zu quid
dicis de illo, qui aperuit oculos tu aufgethan hat? Er aber sprach: erist ein
os ille autem dixit: quia propheta est Prophet. 18. Und die Juden glaubten
13. Non credideruntergo Judaeide il nicht von ihm, das er blind gewesen, und
excus natus est? quomodo ergo nunc vi nun dannfein gesicht? 20. Seine Eltern
det?
ihnen, undsprachen: wir wis
20. Responderunt eis parentes ejus,& antworteten
fen, da dieser unser fohn ist, und da er
dixerunt:fimus,quia hic effilius noster, blind gebohren ist. 21. Wie er aberjetzt
& quia caecus natus est.
ehend ist, dawissen wir nicht oderwer
2 . Quomodo autem nunc videat, nes ihmseine
augenaufgethanhabe, dawissen
cimus: aut quis ejus aperuit oculos, nos
wir au
meleimus: ipsum interrogate: aetatem ha alter; Laffet ihn fr sich selbstreden. 22.
bet,ipe de feloquatur.
Difagten seineEltern,dieweil sie sichfrch
raverunt Judaei,ut fii quis eum confitere sich schon miteinander vereiniget, da, so
Christum beknnete, dersel
tur elfe Christum, extra fynagogam fieret. ihnjemandfr
bige aus der Synagogfolte gestoffenwer
23. Propterea parentes ejus dixerunt:
peccator elt.
mensch
25. Dixit ergo eis ille: fi peccator est, Ist er ein snder, daweiichnicht: Eins
nefcio: unumfcio, quia caccuscm effem, wei ichwohl, daichblind gewesen bin,
mod video.
-und habe jetzt mein gesicht.
-- - -
K k k
26.
- - - - --
- -26 ,
v. pnd pnw.
22 new
ps -
sein - sinds 2
vn pornt w" 13
-
ins
Kray x 1 .
: 1 von 5 17 49 13.
: *inn prompt
tola in
In
14.
: =
hs
bis
zw
2 1 .
: wzy nah
ps einrys
is my = hne
7 Draht obl
sein Erhalt
22
xis ins n
p -mes Brown
: DpSimp plus
als sein
K n
py nnz
vs
in
by
: sn stand
: nein
1.
Er
er
"I ) 25.
in "H
: D5%20A
: nein
26
26.
nein
218
quaginta annos nondum habes, & Abra sich erfreuet. 57. Da sprachen die Juden
ham vidisti ?
zuihm: Du bist nochnicht fnffzigjahr alt,
58. Dixit eisJesus: Amen, amen dico und hat Abraham gesehen? 58. JEsus
fum.
in eum: Jesusautem abscondit fe, & exi wrfen: JEsus aber verbarge sich, und
vit de templo.
giengzumtempel hinaus.
CA PUI T
IX.
caecum nativitate:
mundi.
, und wasche
Siloe ( quodinterpretatur Mifus.) Abit dichin dem teich Siloe:
(das
ist verdol
ergo,& lavit,& venitvidens.
metscht, Gefandt,) da gienger hin, und
8. Itaque vicini, & quividerant eum wusche sich, und kam fehend wiederum. 8.
pris, quiamendicuserat,dicebant: nnne Die nachbarn aber, und die ihn zuvor gef
hic eft, quifedebat, & mendicabat ? ali hen hatten, da er ein bettlergewesen
war,
Ich bins.
I 2.
- - - -- - --
-m
='
nph 2
: nn
pe
PB * D mit 132 925 bp on 515 5 1.
dtp
tont pnpv -p 10
2 n pyryn
msn.
712 voran
- : 2 Erbe mir n . Es
prizz zu nipp y " . v . 1
ys
. .
von ps3 p =
nz
per
O913
7.
atyn , Nein in
ris ging 2
e. : Knas 2 km in 15 min
: w227' 57 Prohan vvalpropa
: IThinnnnivans ppm
reinsprinzenp
" In 1712 - 15in 77 ronn 55 niropvprono
I 2.
nnp
217
43. Quareloquelam meam non cogno binvonmir nicht selbst kommen, sondern er
fitis? quia nonpotestis audire fermonem hatmich gefandt. 43. Warum kennetihr
1M1EUTKA,
dann meine sprachnicht? Dann ihr knnet
44. Vosexpatre Diabolo estis: & desi ja meine wort nicht hren. 44. Ihr feyd
deria patris vestri vultisfacere, illehomi von dem vatter dem teuffel: und wollet
cida erat ab initio, & in veritate non fte das verlangen euers vatters thun.
tit: quia non est veritas in eo; cm loqui
45. Ego autem fi veritatem dico, non redet, so redet er ausfeinem eigenthum:
creditis mihi.
46. Qgis ex vobisarguet me de peccato?
'
Siveritatem dicovobis, quare non credi rede, so glaubet ihr mir nicht. 46. Wer
tis mihi?
istunter euch, der mich einer fnde halben
47. Quiex Deo et ,verba Dei audit. kan beschuldigen? So icheuch die warheit
Proptereavos non auditis, quia ex Deo fage, warum glaubet ihr mir dann nicht?
non estis.
47. Wer ausGOttist,derhretGOttes
48. Responderuntergo-Judaei, & dixe
wort. Darum hret ihrs nicht: dannihr
runt ei: nnnebenedicimus nos, quia Sa feyd nicht aus GOtt.
maritanuses tu,& daemonium habes
49. Respondit Jesus : ego daemonium wir nicht recht,dadu ein Samariterbist,
non habeo: fedhonorifico Patrem meum, und hat den teuffel ? 49. JEsus ant
& vosinhonoraftis me.
wortet: Ich habe keinen teuffel: sondern ich
50. Egoautem non quaerogloriam me ehre meinen Vatter, und ihr unehret mich.
am: est qui quaerat, & judicet.
50. Aber ich suchemeine ehre nicht: Es ist
51. Amen , amen dico vobis : fi quis einer, der sie suchet, und richtet.
51.
Warlich, warlich, ich sage euch: So
widebit in aeternum.
53. Numquid tu major es patre nostro wirddentod nicht schmecken ewiglich. 53.
Abraham, qui mortuus est ? & Prophetae Bistdudanngrer, als unser vatter A
mortuifunt. Quem teipfum facis
pix
in so
45.
Epos
Ex
222
:"
- 3 DH1 2915
- tys in
2 = ypix Is 27
pumph 20 4 .
: 1
von
: Die
o.
vp-2
m 2
22 2222
Ein
n:
--
: Dop
70 54.
- tys 2 phy
psy 2 -
=- wz - R>
Es rix 22 xnt
55.
: Hey niyip
als von
2165
runt in eum.
fo werdet ihr
rey feyn.
37.
quaeritis me interficere, quia fermomeus Ich wei wol,da ihr Abrahams kinder
non capitin vobis.
feyd:Aber ihrfuchet mich zu tdten/die
38. Ego quodvidiapud Patrem meum, weil meine rede in euch keine statt findet.
' & vos, quae vidiftis apud patrem
38. Ichrede, was ich bey meinem Vatter
veftrum,facitis.
gesehen habe : Und ihr thut, was ihr bey
39. Responderunt,& dixerunt ei: Pa
ter noster Abraham eft. Dicit eisJesus: (i eurem vatter gesehen habt. 39. Sie ant
worteten, und sprachen zu ihm: Abraham
fili Abrahae estis , opera Abrahae facite.
unservatter. IEfus spricht zuihnen:
40. Nuncautem quaeritismeinterficere, ist
Seyd
ihr Abrahams kinder, so thut Abs
hominem,qui veritatemvobislocutusfum,
quam audivi Deo: hocAbraham nonfe rahams wercke. 40. Nun aber suchet ihr
michzutdten, einenmenschen, der icheuch
C1T.
,
warheitgesagt habe, die ich von GOtt
die
41. Vosfacitis opera patrisvestri. Di habe
gehret: das hat Abraham nicht ge
xeruntitaque ei:nos exfornicatione non
fumus nati: unumpatrem habemus Deum. than, 41. Ihrthutdie wercke euers vat
42
42.
----- -----
- - - - -
passen zu mir
in 2 -
Kings - wir
- ETSI R
na pr net s
wir
ab
1:
1.
: Ever
n .
= 12727 min. Er
za 2 x
-- -
- -
: publin u :0 Tor .
28 17
war 13 Es
7.
: nh
zsys psy ny 2
=yas
was 7
ins
is not
ph.
mm pn 13
p5hnpoint
42
42
- -- - -
215
- -
non ambulat in tenebris , fed habebit lu mir nachfolget /der wandelt nicht in der
men vitae.
-- --
14. Respondit Jesus, & dixit eis: & fi JEsus antwortet/ und sprach zu ihnen:
egotestimoniumperhibeode me
Ve
rum esttestimonium meum: quia fcio,un be,fo ist doch mein zeugnus war. Dann
de veni,& qud vado;vosautem nefitis, ich wei,woher ich kommen bin,undwohin
unde venio, aut qud vado.
ich gehe : Ihr aber wift nicht, woher ich
15. Vos fecundm carnem judicatis : komme, oder wohin ich gehe. 15. Ihr
Patrem meum: fime ciretis, forsitan & weder mich, noch meinen Vatter : Wann
Patrem meum firetis.
moriemini. Qud ego vado,vos non po mich suchen, und werdet in eurerjndeter
22. Dicebant egoJudaei: Numquid in ben. Woichhingehe,da knnet ihr nicht
teftis venire.
vado,vos nonpoteftisvenire?
23. Et dicebat eis: vos de deorium e
" 25. Dicebant ergo ei:tu quis es? Dixit da ich bin, so werdet ihr in eurer fnde
eis Jesus: Principium, qui & loquor vo sterben. 25. Da sprachensiezuihm: Wer
bist du dann?IEfis sprachzu ihnen: Der
bis,
Anfang,
der ich auch mit euch rede. 26.
26. Multa habeode vobisloqui, & ju
Ichhabeviel
voneuchzu reden,undzurich
dicare,fed quime Inifit,veraxeft:& ego,
27.
27.
------- --- -- -- -
n ps priv.
-T- - - - - -
--
20 m wa
ms in
Es 5 Inz
in ihre
: "DTHI11959
: nwa 75
: TOBM90 D:0 )
TU) 16.
- DH7
uns
*x 7
phryn
'
x 7 mons p7 in IE 7
vx 1:
: DHT 199721579
psy 2 1 : 1
2872- pro
= y Expe py ph Fris ins
ist nix er ein 1:1 nie rise
s vs . 3:2
nein. Es
: pp vor
prompt von pn
7npa
: In
23-
: sb
ns
ins
: Diplin
27 12
Sin
Innivva pnp/ n15 m p5mmer 7 m2 25.
& 3 EPRsp =
FT ) 25.
: = prnster
=xx
mory
') ) 26.
so sein. Er nahm an
: vivimp7 pm/737v hohen
27.
:
27.
270
214
maleditifunt.
ipfis:
51. Numquid lex nostra judicat homi unser gesatz einen menschen, ehe man ihn
nem, ni prids audierit ab ipso,&cogno gehret hat, und ehe man wei, was er
faciat?
52. Responderunt, &dixeruntei: num
C A P UI T VIII.
I.
veti:
I-
& omnispopulus venit adeum, & fedens volck kamzuihm, und er setzte sichnieder,
docebat eos.
und lehrete sie. 3. Aber die Schriffge
3. Adducuntautem Scribae , & Pharifei lehrten,undPhariserfhretenein weibzu
mulieremin adulterio deprehensam: &fa ihm, das im ehebruch ergriffen war : und
tuerunteam in medio.
stelleten sie in die mitte. 4. Und sprachen
4. Etdixerunt ei: Magister, harc mulier zu ihm: Meister, di weib ist im ehebruch
Tu ergo quid
dicis ?
ut poffent accusareeum. JEfus autem in sich nieder, und schriebe mit demfingerauf
clinans fe deorum , digito fcribebat in die erden: 7. Dafie nun anhielten, und
TETTA
fragtenihn/ richtet er sich auf, und sprach
7. Cmergoperfeverarent interrogan zuihnen: wer unter euchohne fnde ist,der
tes eum, erexit fe,& dixit eis: qui fin werffe auffie den ersten stein. 8. Und
peccato eft vestrum,primus inillam lapi bcket sich abermahl nieder / und schriebe
dem mittat.
aufdie erden. 9. Da sie aber das hre
8. Etiterum fe inclinans,fribebat in ten,giengen fiel einer nachdem andernhin
er TA.
aus, undfiengenan von den ltesten:Und
9.Audientesautem unuspostunum exi JEfius famt den weib bliebe allein in der
bant,incipientes fenioribus; & remanfit mitten stehen. 10. Da sich aber IEfius
folusJefus; & mulier in mediofans.
1o. Erigens autem fe Jesus , dixit ei: aufrichtete, spracherzuihr: Weib,wofynd
I2
I2.
ph
: sry nym
in
nennen
Eypnes
: vonvivovov vvDino
: Ray Emp
In pps
vier
: in
pe
r- zys Ex -
r- yina
hts nein
Ergo
Eyn"
< M2
in 27
: " 2K not
: PDO HiDrohp
-
: 7 nomin
in
- tys
ppm
: HD2 nix
12.
I2
11,
: In
bunten
2 IP
& Pharifziministros, ut apprehenderent ten die Obersten, und Phariser ihre die
EU11 la
ner, da
ihn angriffen.
33. JEsus
33. Dixit ergo eis Jesus : adhuc modi aber sprachzuihnen: Ichbinnocheine klei
cum tempus vobiscum fum : & vado ad nezeitbeyeuch, und ich gehe zudem, der
eum, quimemifit.
mich gesandt hat. 34. Ihr werdet mich,
34. Quaeretisme,& noninvenietis: & fuchen, und nichtfinden: Und wo ich bin,
36. Quis est hic fermo , quem dixit: 36. Wasistdasfr ein wort,das er ge
quaeretisne,&noninvenietis: & ubi fum redthat: Ihr werdet mich
, und nicht
ego,vos non potestisvenire "
finden:und wo ich bin, dahin knnetihr
37. In novifimo autem die magno fe nichtkommen. 37. Aber am letztengro
stivitatis,fabat Jesus , & clamabat , di fentage desfests stund JEsus, rieff,und
48. Glau
H h h
49
49.
- -
ps pnp 22 nm
Impli5 ohnpv - pnprohr von Sims 2 32.
: vhn um
7 ,4 Pro7
: RH = 2 Es ps zys
32. nz Exy: Er
ist in
35
So man nur in
Inn
: 1 MIp v3
vvvv5 von zuvpvrapvv phan
37.
in
27
9.
M 41.
In
Es
: pnp nnpilna
MO) 4 .
227 Kia
770
: hbil
" mit pr
in
ergs TI Eynyrnyonen
K7 vs .
: pr
S2
nm 4 .
2 xy Eye
in
: yying
4 . : nn es zT mit 2 2 Eye
-
LOODM
: apn
49.
49.
Erzrhin in Einz
2, 12
21. Respondit Jesus,& dixit eis: unum JEsus antwortet, und sprachzu ihnen:
opusfeci, & omnes miramini.
Ich habe ein einzig werck gethan, und ihr
22. ProptereaMoyses dedit vobis cir verwundert euch alle. 22. Moyses hat
cumcisionem: (nonquia ex Moyse est, fed ' die beschneidung darum gegeben (nicht
hominem.
ficere?
26. Et ecce palmloquitur, & nihil ei tdten? 26. Und siehe, er redet ffent
dicunt. Numquid vercognoveruntprin lich, und sie sagen ihm nichts. Haben
dann diefrsten in der warheit erkannt,
cipes,quiahic est Christus
da
dieser Christus ist ? 27. Aber wir
27. Sedhuncfimusunde fit: Christus wiffen,
von wannen dieser ist: Wann aber
autem cmvenerit, nemofcit,undefit.
quimifit me,quemvosnefcitis.
rit, nunmquidplurafigna faciet,qum quae viel von gemeinen volck glaubeten an ihn,
hic facit?
Hh h 2
. . .,
32.
32
PO )
Thy
: ppp
s.
bei 2
: von 2pn
o.
Expan
XI
rp
Mio . In 2012 Da
: na 3 Es riss
innerpargsinnsberg
13 55 700 515 von mp in 5in 12 26.
: von vivor 5 nur norm vorp nowvbmin
18 2 27.
sinn an
pnp D2 712
in
32
K 2 ins pr gm 2:0
p21 % ..
N') 31.
32
Kind
: In 22
: in
iny
2 II
ambulare, quia quaerebant eum Judaei in scheland nicht ziehen,dieweil ihn die Ju
terficere.
daeorum,Scenopegia.
6. Dicit ergo eis Jesus: tempus meum JEsus zu ihnen: Meine zeit ist noch nicht
nondum advenit : tempus autem vetrum kommen: euerezeit ist aber allweg bereit.
emper eftparatum.
7. Die welt kan euchnicht haffen : micha
7. Non potest mundus odiffe vos: me
autem odit: quia ego testimonium perhi ihr, da ihre wercke bse seynd. 8. Zie
beodeillo, qudd opera ejus malafunt.
het ihr hinaufaufdiesen fest-tag: ichaber
8. Vosascendite ad diem festum hunc, will auf diesen fest-tag noch nicht hinauf
ego autem non ascendo ad diem festum ziehen, dann meine zeit ist noch nicht er
istum: quia meum tempus nondum imple fllet. 9. Als er di gesagt hatte,bliebe
tum elt.
er in Galila.
rit?
16. Respondit eis Jesus, & dixit : mea istnicht mein, sondern defen, der michge
doctrina non est mea, fed ejus, qui milit
IT)Co.
fandt hat.
H h h
17.
17.
pe
2: pvon "hwall
: in
..
: ein
ein
ein
negar Ew 2" ph 2
in 53 127
3-
4.
: my myst
Hy
per sein in
- - -
: ph
27 neys vs
: syzyna ins
Imp von
7 : 7,
7.
anvvvv5 ppm in
:72
vaphon
Er sei
in ps von 3 n 8.
Er
psy
Expr 22
als n .
: Eyn
DI H
rors U 9.
(09.
S$
11.
nns an einen
Plux Eins 1200 von innen pa z 13.
ins
py
: =y
: PD) http
n:
"
..
: ry is ins Es
I7.
17.
2 IO
dit. Nonficut manducaverunt patres ve herab kommen ist: Nicht, wie eure vtter
auf
64. Der
'
prodest quidquam. Verba, quae egolo nichtsnutz. Die Wort, dieich zu euchge
cutus fum vobis, spiritus ,& vita funt.
redt habe ,fynd Geist, und leben. " 65.
65. Sed funt quidam ex vobis, qui non Aber es feynd etliche unter euch, die nicht
credunt. SciebatenimabinitioJesus,qui glauben. Dann IEuswuste vonanfang
effent:non credentes,&quis traditurusel wol, welche die wren die daglaubeten,
fet eum.
bant.
fen war.
CA
Das
ist in so
in 12 Eins
: vppnppm pawi von vwv Tina vor 7
empi p 57 Jiro - p7 prs " v vars 17 v. 60.
phy Ty ab
: Pipp27 22
63.
pp
22
inst . Er
Ex -N vs no e.
Ph." DI15nsprayila v2 H7 ppin hr1 5ivil
:
11pvish 'nB
: nnnn
zyp
von
: pro
Dipm/715 IT") ,
ps
no s .
pp
15
20 -
: -moz
: von Diplomp op 7
: = rg
in
pnp
ihr
nur mit m : pp
2O9
Vatter/und
46. Non quia Patrem vidit quifquam, Vatter gehret hat, und gelernet, der
niiis, qui est Deo, hic viditPatrem.
kommt zu mir. 46. Nicht, da jemand
47. Amen,amendico vobis: qui cre den Vattergesehen habe,alsallein, dervon
dit in me, habet vitam aeternam.
GOttist, derhatden Vatter gesehen. 47.
48, Egofilm panis vitae.
Warlich / warlich ich fage euch: Wer an
49. Patresvestrimanducaveruntmanna mich glaubet, derhatdas ewige leben. 48.
in deserto,& mortui funt.
50. Hic est panisde coelo defendens: vtter habendasManna geffen in der w
utfiquis exiplomanducaverit, non mo ste, und feyndgestorben. 50. Diistdas
riatur.
brod, dasvom Himmelherab kommt: auf
51. Egofumpanisvivus, qui de coelo da, wer davon isset, nicht sterbe.
51.Ich
descendi,
vom Him
52. Siquismanducaverit ex hoc pane, mel herab kommen bin.der ich
Wer von
52.
vivetin aeternum: & panis, quem egoda
diesem brod effen wird, der wird leben in
geben,
53. Litigabant ergoJudzi ad invicem werde, ist mein fleisch fr das leben der
dicentesquomodopot
warlich
li Hominis, & biberitis ejus fnguinem, ichfage euch, es fey dann/da ihr das
non habebitis vitam in vobis.
& ego resuscitaboeum innovisfimo die. - und trincket mein blut/der hat das ewige
56. Caro enim mea ver est cibus: & leben: Und ichwill ihn wiederumauferwe
6. Dann mein
, und mein
bit meumfanguinem,in memanet, &ego blut ist warhafftig ein tranck. 57. Wer
in illo,
58. Sicut miit me vivens Pater, & ego bleibet in mir, und ich in ihm. 58. Wie
vivopropter Patrem: & quimanducat me, michder lebendige Vattergesandt hat, und
ich lebe umdes Vatters willen: Also, wer
&ipfvivetpropter me.
' ifft, der wird auch leben um meinet
G gg
59
59
-v
staz 2 K vs Ev in .. .
TO) 4 .
nop Es pry = 22 22
e.
in
= er sein Epur TT er
: papypannn Innpf
mp ' nn pvp and put 15 "hwil 3:2. 52.
Eurgp )
ist sein
- Er
p;
13 onlB. pm an per Inp nn p5nmoto 5in
ne : ein sz Enzen in
: Eyn nun
an e .
12
pen
-pix Is ps ps vor. Er
v27mm phavion" ins vornwil 1 vpohv
--
: Pann
: nps
2 : . .
sinnere
ein
= p sein - nrium in
Papi 7 in unnho7 vor Pynon nimplyn
: 2
; p 11 D-92 % plus
-
59.
: p27
208
fed qui permanetinvitam aeternam,quem dirbet, sondern die da bleibet in das ewige
Filius Hominis dabit vobis. Hunc enim
Paterfignavit Deus,
28. Dixerunt ergoadeum: quid facie ter versiegelt. 28. Da sprachen siezuihm:
mus, ut operemur opera Dei
Was follen wirthun, dawir die wercke
29. Respondit Jesus, & dixit eis: hoc GOttes wrcken ? 29. JEsus antwor
eft opus Dei,utcredatisineum,quemmi tete, und sprachzuihnen: Diist daswerck
fit ille,
31.Unsere VtterhabendasMannageffen
34. Da
weran michglaubet,denwirdnimmermehr
drften. 36. Aber ich habs euch gesagt,
37. Omne,quoddat mihi Pater,ad me dann ihr habt mich wolgesehen, aber ihr
veniet : & eum,quivenit ad me, non ei glaubet nicht. 37. Alles was mir der
ciam foras.
38. Qgia descendi de coelo, non ut fa Vatter giebet, das wird zu mir kommen:
& non creditis.
ciam voluntatem meam , fd voluntatem und werzu mir kommet, den werd ichnicht
hinaus #
40. Haecestautem voluntas Patris mei, da ich nichts verliere von allem, da er
quimifit me: ut omnis, quividet Filium, mir gegeben hat, sondern daichdaffelbige
& creditineum, habeat vitam aeternam, auferwecke amjngstentage. 40. Ja di
G gg
42.
42.
ps unw 22 nm va
van - Ein 71 Dr. H. v . vppin 2 27.
p ) 22 22
m 31.
1.
: rs Ein
Ereign
10 +
: Papi tobt
: - In ern
: vovara in
Ex 2 222
als
1.
PHK
s s san vs . s sei
D n z .
: vhn Tom
: ngn 22 -
ja
s
Typ7 ppop
722 77
vpphB von In p7 vH v. 1 h M 40.
"winnt 17 bin oft von 7 D- 7071 77 M hp7
pix' n
pps
' 4 .
an mein 2:2
pro ein. Er
: pa pnpann in plTr
24.
: pirs
Ewa
nur als
sps 2 wir
207
14. Illi ergo homines cm vidient , ren. 14. Da nundieselbige menschen das
quod Jefusfecerat fignum,dicebant: quia
hic eftver propheta, qui venturus elt in
zeichen
mundum.
runt discipuliejusadmare.
17. Et cm afendiflent navim, vene tratten in das fhiff, undfuhren ber das
18. Mare autem, vento magno flante, sich fast 1 dieweil ein farcker wind bliese.
19. Dafie nun beydie fnffundzwanzig
19. Cm remigent ergo quafi fadia oder
dreiigfeldweegsgeruderthatten,fa
viginti quinque, auttriginta , vident Je henfie IEfum aufdemmeerwandeln, und
exsurgebat.
navifieri,& timuerunt.
21. Volueruntergoaccipere eum in na fie ihn in das fhiff nehmen: Und alsbald
vim: & fatim navis fuit ad terram, in
22 Desandertentagsfahedasvolck,fojen
quam ibant-
mare,vidit,quia navicula alia non erat ibi dafelbstgewesenwar, ohn das einige, und
nifi una,& quia non introiffet cum difci das IEfus mit feinen Jngern in das
panem,gratiasagente Domino.
derunt in naviculas,& venerunt Caphar die fhiffe, und kamen gen Capharnaum,
und fuchten IEfum. 25. Und da sie ihn
naum quarentes Jesm.
25. Et cm inveniffenteum transmare, jenseit des meersfunden , sprachen sie zu
dixerunt ei: Rabbi,quando huc venisti? ihm: Rabbi, wann bist du herkommen?
26. Respondit eisJesus, & dixit: Amen, 26. JEsus antworteteihnen, und sprach:
amen dico vobis: quaeritis me , non quia Warlich, warlich sag ich euch: Ihr suchet
27.
2-.
: TIK 2 ist
es einen spez
Er ap , spy so
nur
p5 vorpro2on waltv : 197 10 57 71 14.
225is
v .
: inpnp
19 1
I6.
: = werp7 - 2x n1 psy
-
an r "
: Er
s.
zu ne se
: 21
rer . new :
vv5von Simplonpippt inprinz
N .
zy ys
one
in
is any
: v. 0 75
v5hp5
ein 2:2
=y myse 2 s s zu 2 ring
#
rn
: pits
- -
: pnp hpn
is
in
ins 217 n
: yvio
= 1 2 :2 ins
= 78 222 mit 2
: phibli
27.
28 28 nix
206
C A, D UI T
VI.
2. Etfequebatureum multitudomagna,
quiavidebantfigna, quaefaciebatfuperhis,
quiinfirmabantur.
3. Subit ergo in montem Jesus : & ibi
fedebatcumdiscipulisfuis.
4. Erat autem proximum Pascha, dies
paneshordeaceos,& duospices: fedhaec Aber was ist das unter so vielen ? 10.
quidfuntintertantos?
JEsus aber sprach:Schaffet/da sich die
10. Dixit ergo Jesus: facite homines menschen nieder setzen. Es war aber viel
dicumbere. Eratautem foenum mult um
in loco.
I2.
es nrw
pro pm
1972 http 157 v )511 515 Dopp3 1 575150
115
sein -
rigo 3 29 x
Eppsp
: panto hy 115
2 eria erst
2 4.
"3
=y
is my
Extras . Es
wrs
m 2
nach 7
: ppnp
er nie an 1 .
pw . styn n
: pr
07
an
ermin
: nympp
syn 3 irio
y
jo von zwn-wnin ansp
Das Top D 9.
Er
: NPD
pro
22 - In 17 vx ries
ryn zu
sehen
R2
von
Epiz
205
lunatem meam,fedvoluntatemejus,qui
fo richte
deme;&fio,quiaverum et testimonium, wahr ist, die er von mir gibt. " 33. Ihr
quod perhibet deme.
fitis.
hiPater, ut perfician ea; ipfa opera, quae benzeugnu von mir, da mich der vatter
egofacio,testimoniumperhibent de me gefandt hat. 37. Und der Vatter, der
quia Pater miit me.
42.Sed cognovivos, quia dilectionem 43. Ich bin kommen im namen meines
Vatters, und ihr nehmet mich nicht an:
43. Egoveni in nomine Patris mei, & Wann ein anderer in feinemeigenen namen
44
44
nn
bis n
: Der 112
72 13 , my
Er
mis
py
9 ins
Innern
Expertin
: phon von
phy 2
-
::
mhm vor
zwas pro
es
se
nie
: pyhr
DHT LO9'70529
227 Eig
-
27w ,
: pawx in 15 vix
40
p ein Dip
in
73 xp 7n
an an 42.
an
: Er
ist
mir
Erp17Exslaserriss am 4 .
: nn ins prax2 saspx
44
204
vitturba constitutainloco.
18. Propterea ergo magis quaerebant nach, da sie ihn tdteten: Dieweil ernicht
eum Judaei interficere: quia nonfolm fol allein den fabbath brach, sondern er fagte
vebatfabbatum,fed& Patrem fuumdice auch, da GOtt fein Vatter wre , und
20. Pater enim diligit Filium,& omnia hat den Sohn lieb, und zeiget ihm alles,
demonstrat ei, quae ipse facit : & majora was er thut, Er wirdihm auch nochgrs
his demonstrabit ei opera, ut vos mire ferewerckezeugen,danndiese,da ihreuch
mini.
verwunderenwerdet. 21. Danngleichwie
Vatter die todten aufwecket, und le
der
21. Sicut enim Pater fuscitat mortuos,
& vivificat: fic& Filius,quos vult , Vivi bendig machet:also machetauch der Sohn
ficat.
lebendig, welche er will. 22. Dann der
22. Neque enim Pater judicat quem Vatter richtetauchniemand: Sondernhat
alles gericht dem Sohn bergeben. 23.
quam, fed omnejudicium dedit Filio.
23. Ut omneshonorificent Filium, ficut Aufda sie alle den Sohn ehren, wie fie
honorificant Patrem: qui non honorificat den Vatterehren: wer den Sohn nicht eh
Filium,non honorificat Patrem, qui mi ret,der ehret auch den Vatter nicht,der
ihngesandt hat. 24. Warlich, warlich,
fit illum.
24. Amen,amen dico vobis, quia qui ich ' euch, wer meinwort hret und
hat, der hat
verbummeum audit,& credit ei, quimi glaubet dem, der mich
dasewigeleben,
und
kommt
nicht
insge
fit me, habet vitamaeternam,& injudicium
richt, sondern is von tod zum leben hinber
27.
-
27.
n ps prin 22 mmva
v. 1 am 1 . 13. 2 msn in sz
: sn Epix
. . .
gept nur
uns -
has 2 :2 zwingt
12
PID ny Ty as
y Cyn - 1 .
s - in
minping Ex : Hysenioxynivp2
hw tonn wir ps
privnivpha 72
:
mo 5 von 272 war
- - - --
- - -
nur
no7 715
: In
: 19:10h3
nnn pro
jr . spr : 2 vs er 22
.: 2
=-23 122 x 2 .
22 sty:27 2222 22 22
2 227
=- Prix
17
203
54. Hoc: iterumfecundum fignum fecit bete mit feinem ganzen hauf. 54. Di
zeichen ist das andere, das IEfus aber
Das V. Capitel.
e: AP uT V.
post haecerat dies festus Judaeorum, &
r
afendit JelusJerofolymam:
2. Estautem Jerofolymis Probatica pi falem. 2. Es ist aber zu Jerusalem ein
6.
cognoviffet, quiajam multum tempusha Da JEsus diesen liegen fahe, und ver
bereit,dicit ei: vis fanusfieri ?
fund,daer nun folangezeitgelegen w
7. Responditeilanguidus; Domine,ho re, sprichter zuihm: Willst du gesund wer
turbata fuerit
non
minem
habeo,utcm
aqua, mittat mein piscinam: dum venio HErr, ichhabe keinen menschen, der mich
enim ego, alius ante me descendit
in den teich hinablaffe, wann das waffer
8. Dicit eiJesus: furge, tolle grabatum beweget ist: Dann immittelt, dieweil ich
tuum, &ambula.
tuum, &ambula -
F f F.
12.
n pte pm
15
"n
22 nmza
157 20 53.
by Simpson
zu 2 ps
: 117 132 xp on
nnp ist
- -*
: nz )
pe
: pitory vxfixen in vio 5in
2.
jsen - 22 -
Ex -
: ira er
nach
zwei
zins
in
zwei 1
=ia -
In
71
mir sich
nst
nirps Knna Rz 22
= 12
sin
ins
: Hyp
ris
: ITDH 11 515
1.
I3
"y
bores eorumintroistis.
ipfli e
mehr nicht um deiner rede willen: Dann
in audivimus, & fimus, quia hic elt wirhabens selbstgehret/ und wissen,da
ver Salvator mundi.
diefer warhaftigder welt Heylandist. 43.
43. Post duos autem dies exit ind : &
Aber nachzweyen tagenzoge er von dannen
abit in Galilaeam
aus
44. Dann
non habet.
45. Cmergovenilet inGalilam,ex kam, nahmen ihndie Galiler auf, weil sie
ceperunteum Galilai, cm omnia vidient,
alleshatten gesehen, was er zu Jerusalem
quefecerat Jerosolymis in die festo: & i aufdem festtage gethan hatte : Dann fie
psi enim venerant addiem feftum.
waren auch auf den fest-tag kommen. 46.
46. Venit ergoiterum in Cana Galile Also kam er wiederum gen Cana in Gali
ubi fecit aquam vinum. Et erat guidan la, daer daswaffer zu wein gemacht hat
IIAU Ill.
51. Jam autem eo descendente, fervi dasIEfus zu ihmgesagt, und gieng hin.
occurrerunt ei, & nuntiaverunt dicentes:
quiafiliusejusviveret.
tenihm seine knechte,verkndigtenihm, und
52. Interrogabat ergohoram ab eis,in sagten,da sein sohn lebe. 52. Da for
53.
53.
- -
-- -
ps pnp 22 nm :
Ex
2 pps . Eine
: an Invx 75 rohn vanz.
von
In 14
wir
neb:27
Epp ys am 4 .
sz
: pAphp
: am 22
x 22 m in . .
2 np
Ein my Eye
1222 mm x2 mit 17 2x nym
2 - Prin
nn 2 x2 Kay
7 -psy no
pp
: ny
s.
: = pps
psy sinn:
> l
2x
7 mm x
inz -
ist
-pa biens : 2
: nnp
53.
2OI .
rit, quiadorenteum.
dorare.
ejus:
ihrenwafferkrug stehen,
gesandthat,damit ichfeinwerckausrichte.
regiones,quia albaefuntjamadmeffem.
E e e
38.
38
R")
Epsy perpleis 22 .
-
: 171
07 115 opp
Tipp p
p =yng sei
sinnen
12
E 2
Inz norm
Typs
: px12 p nB ein
:
719 *)
1991
pay
in
pig
: no Nan
" D) 26.
z. : Hymnen an zwei ps
Typs in 2 =y bis -1 s =y
- 27 m ) ist 22
-9
s =
:
TNy
: ppm (pt
: Ds
ay
yos
erproben
M') 3:3.
von np 7 vx ErpHI ns
v5nmaxppp 13:12hnp 17 p
on
=n -
ist
27 21
p . ziplin
28.
2OO
8. (Dann
Jnger waren in die stadt
8. (Discipulienim ejus abierant in civi
gangen, speifezu kauffen. ) 9. Da spricht
tatem, ut cibos emerent)
: Wie bit
9. Dicitergo eimulier illa Samaritana: das Samaritanischeweib zu
quomodo tu Judaeus cmfis,bibere me testduzu trincken von mir da du ein Jud
poscis, quaefum mulier Samaritana ? non bist,und ich bin ein Samaritanisches weibe
enim coutunturJudaeiSamaritanis:
II. Das
nonfitietin aeternum.
veniam huchaurire.
quianon habeovirum:
19. Das
Fich"
runt, & vos dicitis , quia Jerofolymis est duein Prophet bist. 20.Unserevterha
locus, ubi adorare oportet.
ben aufdiesem berge angebettet, und ihr
21. DiciteiJEfus: Mulier, crede mihi,
E e e
22.
22
ries
7 mys
: 2 ist
= pp Emn ) p
2 nimpuy
2snin
77 - in sein in sein
m in
78
: Ein Eyn
I3.
sie
ringt
war
an my
Rinn
sty =
nur in
: =hip
sex
nats 12
: =
1
: 2ist in Kaiser stets bei
Iss- p 27 zw . n pm 1
: = 77
stan
uarin
o.
: N2 ; ms 2
K nix
23
22
- say
press1 news
199
29. Qui habet sponsam, sponfus est: a 29. Wer diebrauthat, der ist derbru
micus autem sponfi, quifat, & auditeum, tigam. Aber des brutigams freund,der
gaudigaudet propter vocem sponfi. Hoc da steht, und hret ihm zu, der erfreuet
30. Illum oportet crescere, me autem hret. Nun ist diese meine freude erfl
minui.
de
abnehmen.
spiritum.
in manu ejus.
daslebennicht sehen,sondernderzornGOt
per eum.
CA P UIT IV.
I.
2. (Quanquam JEfus non baptizaret, IEfus selbst nicht tauffete, sondern seine
fed discipuliejus)
Inger.) 3. Verlieer dasjdischeland,
3. ReliquitJudaeam,& abit iterm in und zogenvieder in Galilam. 4. Ermu
Galilaeam.
4. Oportebat autem eum tranfire per kam er zu einer stadt in Samaria, welche
Samariam :
5. Venit ergoin civitatemSamariae,quae hoff, den Jacob feinem sohn Joseph gege
diciturSichar: juxta praedium, quod dedit ben hat. 6. Es war aber daselbst der
Jacob Joseph filiofio.
brunne Jacobs. Dieweil aber JESUS
6. Erat autem ibi fons Jacob. JEfus
ergo fatigatus exitinere,fedebat ficfpra also aufden brunnen: Und es war um die
fontem. Hora erat quafifexta.
7. Venit mulier de Samaria haurire a
stunde.
7.
Exp
157 * D7 -12 -15 o/Minx und Dro7"hah ps390")
3B-
N 2
ins Eps
vs"
p7 15 holt 1 36.
pe
= enen zwei verspy s .
uww. viv - nun puppinin 13ppnp
: pr
: pnp
nn p 2
27 ppg appy E
x mm 1 .
2:2- 2 - 2
: 1 :1
1 -
= p 2 ist
8.
: - von my :
phy
In zwei
- es kam
198
Filium fuum unigenitum daret: ut omnis, daer seinen eingebohrnenSohn gab, auf
qui credit in eum, non pereat, fed habeat da alle,die an ihm glauben, nicht verloh
V1t am 2te Tina ITla
ren werden,fondern dasewige leben haben.
17. Non enimmifit Deus Filiumfuum 17. Dann GOtt hat seinen Sohn in die
in mundum,ut judicet mundum: fed, ut weltnicht gesandt, da er die welt richte ,
falveturmundus per ipsum.
18. Qui credit in eum, nonjudicatur : 18. Wer anihm glaubt, der wird nicht ge
quiautem non credit, jam judicatus eft:
richtet. Wer abernichtglaubet, der ist schon
uia noncredit in nomine unigeniti
Fili
gerichtet, dieweil er nicht glaubet an den
'
namen des eingebohrnen Sohns GOttes.
19. Hoc estautem judicium: quia lux 19. Dasist abr das gerichte, da daslicht
venit in mundum, & dilexerunt homines
magistenebras, qum lucem: erant enim ben die finsternu mehr gelieber, als das
eorum mala opera.
in Deofunt facta.
runt ei: Rabbi, qui erat tecum trans Jor derbey dir warjenseit des Jordans, dem
danem,cuitutestimoniumperhibuisti,ecce duzeugnu ' fihe, der tauffet, und sie
kommen alle zu ihm. 27. Joannes ant
hicbaptizat,& omnesveniuntadeum
27. Respondit Joannes,& dixit: non wortete , und sprach: Ein mensch kan
D dd 4
A
29.
29.
a ps pm
22
nmu
: =78 2 -
3 x 2 - 3722
- --
: pann
von ihr
von uns
v2
v5 . Da
Express x
2 22 , -23 pps
des 21.
: wwyp
anpp
bei
2 ist bis K2 nm my
v5 er. In
:
vp
Erg 2
pp
vitavropopEon
"D) 27.
ER
22
bis
pm
2 Ss Oppg sps
-
- r vr
29.
29.
197
CA PUI T
III.
2. Hic venit ad Jefum note, & dixit bey, der nacht, und sprach zuihm: Rabbi,
ei: Rabbi, scimus quia Deo veniti ma wir wissen, dadu ein lehrer von GOtt
3. Respondit Jefs, k dixit ei: amen , ihm. 3. IEfus antwortete, und fprach
amen dicotibi, nifi quis renatus fuerit de zuihm: Warlich, warlich, ich sage dir, es
fey dann,dajemand von neuem gebohren
nuo,non potestvidere regnum Dei.
4. Dicitadeum Nicodemus: quomodo werde,fokaner das reich GOttesnicht fe
s
introire,&renafci?
qu vadat : fic est omnis, qui natus est ex weistabernicht, von wannenerkomme, und
spiritu.
wohin erfahre: Also ist ein jeglicher, der
11. Amen, amen dico tibi, quia quod Israel, und weistdanicht? 11.Warlich,
fimus loquimur, & quod vidimus, testa warlichich sage dir, wir reden, was wir
mur,& testimonium nostrum non acci wiffen, undzeugen, was wir gesehen ha
pitis.
12. Siterrena dixivobis,& non credi an. 12. Glaubet ihr ' wann ich
tis: quomodo,fi dixero vobis caelestia , euchirrdische dinge fage: Wie wrdet ihr
dann glauben, wann ich euch himmlische
credetis?
Ddd 3
- -
1xp
-
ple
-
rs vs. rrh.
--
..
ps zu
-- - - -
sys 7 istnun a
: privaux vivra Th 17
..
wenn
:: my
: von
ins
Ts Es
-
in
pm
--
npr
bis 1
: Rhm nah
vom
Tripo II
: D2
tit
puphony
/ 10.
In an Thun
Edga
I40
I4
196
riam fam,& crediderunt in eum discipuli Offenbahrete feine Herzlichkeit, und seine
SjuS.
12. Darnach
puli ejus : & ibi manferunt non multis ne-Jnger undblieben daselbst wenigtge.
diebus.
13. Et prop erat Pascha Judaeorum, &. bey und JEsus zohe hinauf gen Jerusa
afenditJesus Jerololymm:
len. 14. Und fandeimtempel sitzen, wel
14. Et invenit in templovendentes bo chedieochsen, und schaafe, und tauben ver
ves,& oves, & columbas , & nummularios kauften, samt den wechslern. 13. und
fedentes.
verkauften Tragetdiesedingevonhinnen,
und
machetmeinesvattershausnicht
zum
kaufhaus,
17. Seine Jnger aber ge
-- - -
'
feines #
22. Als er
21. Ille autem dicebatdetemplo corpo nun von den todten auferstanden war, ge
ris fui.
bat,&
crediderunt scriptura, & sermoni , Als eraber in den ostern aufdem feststag
quem dixit Jefus.
23. Cm autem effet Jerofolymis in
ipfmeis,e qudipfenffetomnes.
25. Et quiaopus einonerat, ut quis te
fimonium perhiberet de homine: ipfc e
nim (ciebat,quideletin homine.
2 ple print
es
mir va
2:
Tipp
1 .
: Earner
13-
eh
12 ,
pm = nn mal 2 p - in
: e2vs
jsen Exx
z2 vy erin
1215 r 18,
17 17 1517 DvIID:
by my wenn 22 ppwhy 2
ps dem N2 a .
22 22
: init man
: je
27
2 x2
: pv
ist
phn
pro
dite.
JEsus
50. Respondit Jesus, & dixit ei: quia antwortete,und sprachzuihm: Dieweil
ich
dixi tibi: vidi te fub ficu, credis: majus dir gesagt habe: Ich habe dich unter dem
hisvidebis.
tes, du bist der Knig Israel.
afendentes,& descendentes supra Filium ichfage euch, ihr werdetden himmel offen
hominis.
fehen, unddie Engel GOttes hinauf, und
herabfahren aufdesmenschen Sohn.
CAP UIT
II,
ihr:
6. Erant autem ibi lapideae hydriae fex waren aber daselbst sechs steinerne waffer
8. Et dicit eis Jesus: haurite nunc, & ihnen schpffetnun,und bringets demfpei
meister. Und sie brachtens ihm. 9. Als
ferte architriclino. Et tulerunt.
aber der speimeisterdas waffer kostet, das
9. Ut autem gustavit architriclinus 2 zuwein worden war, und wute nicht, von
quam vinum fatam,& non fiebat,unde wannener kam; die diener aber wustens,
effet, ministri autem fiebant, qui hau welche daswaffer geschpffethatten:da rieff
ferant aquam: vocat sponsum architricli der speimeister den brutigam, 10. Und
INUS,
sprachzu ihm: Jederman feet zu erst den
10. Et dicit ei: omnis homo primm gutenweinfr: undwann sie trunckenwor
bonum vinum ponit: & cm inebriati denfeynd, als dannden,dergeringer ist Du
fuerint, tunc id, quod deterius est: ru aber hast denguten wein bi hieher gehal
autem fervfti bonum vinum uque ad
teN.
huc.
D d d
1 I.
I I.
mp
Hyyps "bung
37
: pnparp Ten an vorhin pa
no . .
p =y : ysm pnp . pm
- ps
geben - von 20
= 7 ;
'
pe
* v7inprinzen abvplompm/51 m 1.
: prinzips in
: pnpopamin pn 13vonvin
v2 712
von 72moro
myspray a .
22ppy
4-
Es
mon am 17. Sn
in 1.
: pp
: von Ivron
is mypsy
mp . Er
: My 222
Dipnpannpionin
pm l
r- 7 in Epp. Er
--
pm / 27
ist 72 2n
in 1 1.
: priv:2 v5
psy n .
: = yer
:1
: nn in allen 11
---
32. Et ego nesciebam eum: fedquimi der mich gesandt mit waffer zu tauffen,
fit mebaptizare in aqua,illemihidixit: Su
38. Converius autem Jesus, & videns fahe, sprach er zu ihnen: was fchet ihr?
eosfequentesse, dicit eis: quid quaeritis und sie sprachenzu ihm: Rabbi, (das ist
quidixeruntei: Rabbi(quoddiciturinter verdolmetschet, Meister) wo wohnestdu?
39. Er sprachzuihnen: kommet,und sehets,
pretatum Magister)ubi habitas?
Sie
kamen,undfahens,wo er sich aufhielte,
39. Dicit eis: venite,& videte. Vene
runt,&viderunt,ubimaneret,&apud eum und blieben den felbigen tag bey ihm. Es
manferuntdie illo: hora autem erat quasi war aber um diezehendefunde. 40. An
dreas aber,der bruder Simonis Petri,war
decima.
-
40. Erat autem Andreasfrater Simonis einer vondenbeiden,die solches von Joan
Petriunus ex duobus,quiaudierant Joan ne gehret hatten, und waren ihm nachge
folget.
41. Invenit hic primm fratrem fum nen bruderSimon,und sprichtzuihm: Wir
Simonem, & dicitei: invenienus Meliam, haben Messiam gefunden: (das ist verdol
metschet Ehristus) 42. Und fhrete ihn
(quod eft interpretatum Christus)
JEu: Daihn aber IEfus ansahe,sprach
42. Et adduxit eumad Jefum. Intuitus zu
er:
Du bist Simon,der Sohn Jon: Du
autem eum Jesus,dixit: tu es Simon filius
folst
Cephas genannt werden, das wird
Jona: tuvocaberisCephas,quod interpre
verdolmetschet Petrus. 43. Am folgen
tatur Petrus.
azareth.
Cc c 4
48
48
: pnp
22:51h anvpn
zwn
ist ab 1.
-zys Ex 2 verp N
zwal vorpHov 13 ppnn von von voran
: vpn
xen
: vpny 2 zu
prozy b .
n .
u: 5n Disn porn 13- p"Innop nnp lib ist
um omn) an pn 13 p5nmord von 55 pm
: hr1 von BIm Inn (*hupp
- 12' n ist :
vovpwirtho
Er
: Zipp2ty ins 2
riss er
psy
zu sein ins
: Vor
nm war erzur
22
pnp
ris my
20
: rs2 zu 2
- ,
dex 21 mm 4 .
2;
2 -ps bis
os"
: vpnp 5m pippons
Denyssen bis
zu sein -
myparenten wir
48
48.
193
22, Dixeruntergo ei: quis estu, utre Da sprachen siezu ihm: wer bist du dann ,
fponsum
demushis,quimieruntnos
- ?quid damitwir demjenigen antwort geben, die
?
dicis de teipfo
unsgefandt haben? was fagst du von dir
23. Ait: egovoxclamantis in deserto : felbst? 23. Er sprach: Ichbin ein stimme
dirigite viam Domini, ficut dixit Isaias des ruffenden in der wste: machet richtig
propheta.
denweegdes HErn, wie der ProphetIfa
24. Etquimififuerant, erant ex Phari
feis.
ftetit, quem
nicht kennet.
27.
da Joannes tauffete.
danem,ubierat Joannesbaptizans.
31. Et egonefiebameum, fedut mani Und ichkannte ihn nicht: Aber damiter in
fefteturin Israel,proptereaveniegoinaqua Israeloffenbaretwurde, sobin ich kommen
mit waffer zu tauffen.
baptizans,
-
* .. . . .
Cee 3 -
3.
- -
- - - - -- -
- - -
--
- - -
32
-- --
--
- - -"
-- - - ---- -
xp
-pn- 15 von
Inga mit
1.
1 :2 in
In vier
neygryn
: phihn privpnd
hp Oin v2 v2p
: - Es
ein
215 70 21.
ps ys
"17 ID Ivvah ohnpahn von
Dalb mit
: vwdiw
2. -
- HSI : Es
- Es
b - ps 22
: N27 new
-
ist
psy 22 nm Tr
1951
= hnern in Ernbirn 2 .
-ps in 17 ins nsinn:
in
Eph
5 2 .
: x 2
Kl
: = pr.
22
sty
: wzy
san zu
an -
nur
in
: Eppin
27 nenns ins R . vs zy
zs
32
32.
N7
: 22
sinping
S A N CT UI M
Das Heilige
JESU CHRISTI
JESU CHRISTI
EVANGELIUM
SECUNDUM JOANNEM.
Joanne beschriebenist.
CA PUIT I.
"
Das I. Capitel.
1. IN principio erat Verbum, & Verbum 1.gyM anfang war das wort/ nnd das
Deu
* erat apud
bum.
2. Das war im #
ein schvon
n. 6.
t
6. Fuit homomiflus Deo,cui nomen
dess
GO
Joannes.
enna
TTgesand
t,
mewar
eratJoannes.
12. Quotquot autem receperunt eum , ihn aber aufgenommen haben, denselbigen
GOt
teszuwer
den, nemlich die da glauben an seinen na
& veritatis.
15.
wahrheit.
15.
wird
nun ra
gs nur in 21 mm
x H x
In 2
vv25 - pnp
v5
v5 bis75
71 5.
: pH -han
vs
in 1
: Iris
7.
--
vix v on 7 vx
: is
: nya 2 : 2
10.
: 1 Mrp
s N2
-- -- -
: - In Sy'
2" 1 .
1.
:
map s
pyrn
15.
Er psp Es
43. Ercm mandtcafft coram eis, fu fr ihnen davongeffen hatte, nahm er das
mens reliqu
adulqueinduaminivirture exalto.
hheangethan werdet. 50. Erfhrete fie
zo Eduxitautem eosforasin Bethaniam: aber hinaus gen Betha
nia und hube seine
& elevatis manibus fuis, benedixit eis.
recefitabeis,&ferebatur in coelum.
vonihnen, undfuhrehinaufin
52. Eripsiadorantes, regreifuntinJe 52. Und sie betteten ihn an, denhimmel.
undkehreten
rusalem cum gaudio magno;
wiederumgen Jerusalemmitgroer freude.
52. Et erant femperin templo, laudan
tes,& benedicentes Deum.
pns op . 22 nm
Kep
an . Ein am 4 .
4:3
: Es
27 nein
by 2:1 n
psy 10
=27s n- 21
s = 2
2 starb,
= 72 min
ms
= hs mya
is no er
on 1 125 ob
: von E
43-
: Er
brina van
: msg Engens no
: von Buy In Tonnp7 in vSymp
: = hon 5 zwanzip y 2
190
resdixerunt,ipsum vero non invenerunt. weiber gesagt haben, ihn aber funden fie
25. Etipse dixit ad eos: Ofulti,&tar nicht. 2 . Und er sprach zu ihnen: O ihr
dicordeadcredendum in omnibus,quaelo thoren, und eines langsamen herzensallem
cutifunt Prophetae.
inclinata estjam dies. Etintravit cum illis. schon geneiget. Und er gieng mit ihnen
30. Etfatum ef, dum recumberetcum hinein. 30. Undes begab sich, als er mit
verunt eum: & ipse evanuit exoculiseo erkannten ihn, und er verschwand aus ih
ren augen. 32. Undfie sprachen unterein
TUTT).
32. Et dixeruntadinvicem: nnne cor ander: War unser Herz nicht brennendin
notrum ardens erat in nobis,dum loque uns, da er mituns redete auf dem weege,
fimabantfefpiritum videre.
videtis habere.
4J.
- - --
- -
Uhr)
: 182 K7 insey
29
= 71 nP2 =pp
20
71 % e
R71.
vspsy 2 -
hr11 * 101505
: Enzym
in provon 5 x 33. 22
npsy 17
v 1 515 m 35.
ne . Ein n
: pyrow
xx n12
: = 721
= 7 ; 22- sy Epina zur gy
7n vv5 w5 o2 a pr pp von ihm 15
37.
nons
Innern
4I-
4I
vx
Ex-
Es
muss
an -
1o. Erat autem Maria Magdalene, & aber Maria Magdalena, und Joanna/und
Joanna, & Maria Jacobi , & ceterae, quae Maria Jacobi, famt denen andern, wel
haec.
fatum
13. Et ecce duo exillisibant ipsa die in zween aus ihnengiengenan demselbigenta
castellum, quod erat in patio ftadiorum ge in einen Flecken, der in die sechzigfeld
fexaginta abJerusalem, nomine Emmaus. wegs von Jerusalem war, mit namen E
14. Etipsi loquebantur ad invicem de maus. 14. Und sie redeten mit einander
16. Oculi autem illorum tenebantur,n fieihn nicht erkannten. 17. Und er sprach
eum agnoscerent.
zu ihnen: Wasfinddasfrreden,dieihr
17. Etait adillos: quifunthifermones, unter einander fhret auf der reife, und
19. Quibusille dixit: quae? & dixerunt: von JEsuvon Nazareth,der ein Prophet
De JEu Nazareno,quifuit vir Propheta, war, mchtigin thaten,undinwortenfr
potensin opere,&fermone, coram DEO, GOtt, undfr allemvolck: 20. Und wie
& omnipopulo.
ihn unsere hohe Priester, und Obersten
mnia,tertia dies ethodie,qud haec facta unsaber auch etliche weiber von denunfern
24.
is pro
op
2 -nrampitz
h .
: plus 1 ,70
mys rinsen pp . Es an
..
12.
= prn EI
1: 2
ins Da
: hr11 InDU"
Mrd ) 12 1 .
z - hi-hu um 55
p 1 .
787
: =pp"
::
m2
27 Epy
nm D7
inn
s.
: = xy Envia
my
: plopin
von = 57
- Im
Pre 2
bis
wir ein
pn
- rs
: ne ty
pur an
22 ..
-
pro B v2 an p
: ppnp1171 351 pp 7
: Knzern ist es
Ky 2
nicht sy
133
49.Stabantautem omnesnotiejuslon
49.Aber alle seine bekandten stundenvon
g,&mulieres,quaefecuteumerant Ga ferne: Auch die Weiber, welche ihm aus
Lilaea, haecvidentes.
posuit eum in monumento excio, in quo ckeltihn in leinwand, und leget ihn in ein
nondum quiquam pofitus fuerat.
ausgehauengrab,darein nochniemand war
54. Et dieseratParaceves,&fabbatum geleget worden. 54.Und es war derrstag,
illucescebat.
und derfabbath kam heran. 55. Die wei
55. Subfecutae autem mulieres,quaecum ber aberfolgeten hernach, welche mit ihm
- eo venerant de Galilaea, viderunt monu aus Galila kommen waren, und beschaue
mentum,& quemadmodum positum erat ten das grab,auchwie seinleibgelegetward.
Corpus cjus.
& unguenta: & fabbat quidem filuerunt fabbath ber waren sie zwarfill nachdem
fecundm mandarnm.
Gefaz.
- - -
--
"
- -
- -
- -
- - -
I,
2. Et invenerunt lapidem revolutum A ten: 2. Und funden den Stein vom grab
abgewlzet.
3. Etingrefe noninvenerunt Corpus und funden den leib des HERRN JEfit
-
DominiJEfu.
er
ni,qualiter locutus est vobis, cm adhuc Gedencketdaran, wie er euch sagte/da
Des
und
7
sprach:
war,
Galila
nochin
in Galilaea effet.
Menschen Sohn mu in die hnde der fn
7. Dicens: quia oportet Filium Homi der berantwortet , und gecreuziget wer
nis tradi in manus hominum peccatorum, den,und am dritten tage wiederum aufer
& crucifigi,& die tertia resurgere.
stehen. . . 3. Und sie erinnerten sich feiner
8. Et recordatae funt verborum ejus.
WOrten.
B. b b
- --- -
- - -- --
nsp
ping
- ist
py wpwn by on .
in Iris Ein
52-
: p.Thhn
: =- rpsen - 2
inn pro
m2m myth a
=y many
Open in
in
: Ey
: nur no21
ins pm
=yyip Eppa - 2
nativ12nspan : In univpphpvvya
- --
: pahn von
mpp
Hi Ho " vor
: nyx
naiv
22 na nach
pe
= gar nzsyrm 2
ngsam
an sty 2 Saal 2
: 1 :2
* 4.
1xp11 vp7 h
Dr " 72 an:
vw 515 7 4.
p- x 2 : 1.
ins
="sten. Erst 12 7K
2 in
: pnplvio
: 127 min. n .
9.
187
debant eum Principes cum eis , dicentes: ihnen verlachten ihn, und sprachen : An
aliosfalvosfecit, fefalvumfaciat,fihicest deren hat er geholffen, er helffe ihm felbst,
37. Etdicentes:fitues RexJudaeorum, ihm eig. 37. Und sprachen: Bist duder
Knigder Juden - so hilffdir felbst. 38.
falvum te fac.
38. Erat autem & fuperfcriptio fcripta Es war aberauchdie berschrifft obenber
fper eum literisGraecis,& Latinis,& He ihn geschrieben, mit griechischen, und la
teinischen, und hebrischen buchstaben: Di
braicis : hic est RexJudaeorun.
fer ist der Knig der Juden. 39. Einer
39. Unusautem dehis, quipendebant, aber von den belthtern, die aufgehen
Iatronibus, blasphemabat eum , dicens: cket waren, lsterte ihn,und sprach: Bist
fi tu esChristus, falvum factemetipsium, du
Christus, fo hilff dir felbst und uns.
dX nos.
40. Da antwortete der andere, straffte
40. Respondensautem alter increpabat ihn, und sprach : Und du frchtet auch
eum, dicens: neque tu times DEum,qudd
Ott nicht, der du doch in gleicher ver
in eadem damnatione es.
. Es war aber
in horam nonam.
B. b b
49.
49
Er
an physen
pryn Byp 2
-pepp Eps
') 3 .
nsyri
yr
1901 )
=s 17 Ins
: zxy
*inspan vSphonan
in Erinnen 72 Km ins
sein
: 1909
K2 : - 2 pts
2 xy an
am
1.
: 0173 ) 5D
:
: nytyn my
: pix T1 ns in
5ivnpzophpro Sona mit 55 nm 48.
In Eppin Eyn - n
s
49.
psy ins
49
186 -
turba,dicens: tolle hunc,& dimite nobis und sprach: Hinweg mit diesem, und gieb
Barabbam.
dam factam in civitate, & homicidium, war,und wegen eines todschlags inden ker
miffus in carcerem.
20. Iterumautem Pilatus locutus estad redete abermalmit ihnen, und wollte IE
sumlolaffen. 21. Sie aber rieffen, und
cos, volens dimittere JElum.
sprachen:
Creuzige ihn, creuzigeihn. 22.
21. Atillifucclamabant, dicentes: cru
cifige,crucifige eum.
22. Ille autem tertio die dixit ad illos:
24. Et Pilatus adjudicavit fieripetitio ber denselbigen lo,der wegen eines tod
SOTUIlm.
InECM
15. Dimilitautem illiseum, qui pro fen war, den siebegehreten: JEsum aber
pter homicidium , & feditionem millus bergab er ihrem willen. 26. Undda sie
fuerat in carcerem, quem petebant : JE ihnhinfhreten, ergriffen sieeinen,Simon
fum verd tradiditvoluntatieorum.
von Cyrene genannt, der vom felde kam,
28. Converfusautem adillasJEus,di und ber ere kinder. 29. Dann fihe,es
xit: Filiae Jerusalem,noliteflere fuperme, werden die tge kommen, an welchen man
fed supervosipfasflete, & fuper filiosve sagen wird: Seeligfynd die unfruchtbar
ftros.
denbergen zu sagen:
WETUInt.
uns, Und
30. Tunc incipient dicere montibus: thun sie dies am grnen holz , was wird
cadite fuper nos, & Collibus: operite nos. dannam drren geschehen? 32. Es wur
31. Quia fi in viridi ligno haecfaciunt, den auch zween andere belthter mit ihm
in arido quid fiet?
32. Ducebantur autem & ali duo ne
34
sp
op
7 n 18.
2.
:-
- maya my - In
= 7s 21 bis 2 von 2
N2 -
: yv
2 21.
inzip an
: pr
21 515
ps pr
2.
- sein ps in my Tyn
:
rs ans H. ON ny
: Es mpg 22 bis
- yx maya vs Enzym ins
: 7m2 pnpnnp
vanz hannan
zyprises ins EM 2
wir vivrphin verp 7 vxp5 spip
: anv"Two
27
K7 21
17 , so Jan nipp
: pm
12 rpaar -
21 E
: May ist
is
Tyss
34
: vl: my np n' s Ey
a
ins eignis im
185
dens,ait:Tu dicis,
dotum,& turbas: nihil invenio caufe in dem volck: Ichfinde keine schuld an diesem
hoc homine.
5. Atilliinvalescebant,dicentes: com
de miteinander: Dannzuvorwareinerdem
andernfeind. 13. Pilatus aber rieffdie
15. So hat
15. Sed neque Herodes: namremivos habe euchzu ihm gesandt, undfihe, es i
ad illum, & ecce nihil dignum morte a nichts auf ihn gebracht, das des tods
&tum est ei.
werth fey. 16. Derowegen will ich ihn
16. Emendatum ergo illum dimittam.
17.Neceffe autem habebatdimittere eis
perdiem festum, unum.
I8.
2 ple op es nwa
r- Hs
pril
hp
hin .
Diese
bs
. 2
- psy -
pir nie
in Enyas in
= 2 - 2 Ring -
online
Dimi- in my
sich
: rs Ew
in
: PDDDT ps
7 : npr . Er gibt es
: biosys
= 5-1 -
bis
spx
: PM
: upanipnib pm in pinnt
in 25 von
M 's
: ir- iN Epwo er
22
: an Eva
8
I .
184
6o, Erait Petrus: homo, necio, quid war auch bey ihm, danner isteinGaliler.
Et continudadhuc illo loquente 60. Und Petrus sprach: Mensch, ich wei
dicis.
65. Et alia multa blasphemantes, dice dich geschlagen hat? 65. Undsieredeten
bant in eum.
66. Ettfactus est dies,convenerunt fe Als es nun wartag worden,da kamen die
um ,dicentes : fi tu es Christus, dic no und fuhreten ihn in ihren rath, und spra
chen: Bist du Christus, fofage es uns.
67. Etaitillis:fivobisdixero,noncre 67. Und er sprachzu ihnen: Wann ichs
detis mihi.
euchfage/fo werdet ihr mir nicht glauben.
bis.
C A P UI T XXIII.
I.
2. Sie
gem effe
spricht,erfeyChristusder Knig
Aa a
2 pro
ppm
op
s2
Inva
Tsp
ph von
: ppi .
D 63.
6.
"
: ppsh Til
Ein
psy
p es.
Ex
or no s .
7 xnern
pm/ 72
=ys
- in nur 25
= p als T2 is en passiv
: unpTip . 7214
O
: Ivno 13 Impnpohnp
p2
-
3.
183
prolixis orabat.
ut ofcularetur eum.
, da er ihn kfete.
48. JEfus autem dixit illi: Juda, ofcu- fiprach zu ihm: Juda , verrathest du den
l Filium hominis tradis?
# fie machen, bi
teusquehuc. Et cmtetigifft auriculam hieher. Und er rhret fein ohr an, und
machet ihn gefund. 52. JEsus aber
ejus, fanavit eum.
sprach zu den hohenpriestern, und zu den
52. Dixit autem JEfsad eos, quive Obersten
des Tempels, samt den ltesten,
nerant ad fe, Principes facerdotum , &
& circumfedentibus illis, erat Petrus in gesetzt hatten, ware Petrus auch mitten
medio eorum.
56. Quem cmvidiffet ancilla quaedam bey dem liechtfitzenfahe, und ihn mitflei
fedentemadlumen, &eum fuillet intuita,
57. Atille negavit eum,dicens: mulier sprach: Weib, ich kenne ihn nicht. 58.
non noviillum.
Petrusver ait:
59.
59
----------
: pnprinp nn in 5ivnpEon hv
=p
2 syn an
- Israel
= prn
: ny' s
no . .
is
z. Er ist seit
: pannrivhs
: pa
Ex
p =
= ys n en?
=yer Insel -
In man zynyp
pern
NA) 47.
van Eps
in myn Kyp
p
her
zw
: pip
nis :
2m 9.
: = 787
arnte
"NT
R
er.
: 5 R27 in
53
ein po7
: php515 vzins
59.
mysen n
es,
182
meannin regnomeo:&fedeatis super thro und trincken sollet, und sitzen auffhlen,
und richten die zwlffstmme Israel. 31.
nosjudicantes duodecimtribusIsrael,
31. AitautemDominus: Simon,Simon, Der HErr aber sprach: Simon,Simon,
Et dixit eis:
36. Atillidixerunt: nihil. Dixit ergo 36. Sie aber sprachen: Nichts. Da sprach
eis:fed nunc,quihabetfacculum,tollatfi erzu ihnen: Aber nun,wereinen feckelhat,
militer & peram : & qui non habet,ven der nehme ihn, und zugleich die tasche : "
fiehe,hiefeyndzweyfchwerdter. Und er
bat,
luntas, fedtuafiat.
Zz 4
43.
43.
- --
- -- -
23 phs op . 22 mmva
" My
Ers )
Ey
ns
. . pp
E; 1: 2 ist 2 .
: uhr Dopa hohfpA 100
by nur sh pr
3 I-
: pppi
a 32.
pn
ahn
p7 or purparp 15 halb
:7
2:2
Ex
passen 2
prn spy
: Inspir
- ps Knn 27
sps sei
miss ys sein
an2
x piann ein
36.
nun an ps
ps ist ein
D10 102915
72s n
r- 2-Nr. Ry -
pb 22
39
m 40.
40
: 1955 10151 15
: "Inhoto III
y ; psyrg
::
mix
erst
im Kern ein
pennway
181
bi
follet
16. Dicoenim vobis, quia ex hoc non ehe damichleyde. 16. Dann ichsage euch,
manducabo illud, donec impleaturin re daichsvon nunannichtmehreffenwerde,
gno DEL
bi daes erfllet werde im reich GOttes.
17. Et acceptocalice gratiasegit,&di 17. Und er nahm den Kelch,dancket, und
xit: accipite, & dividite intervos:
18. Dicoenim vobis, qudd non bibam euch. 18. Dann ich sage euch,daichvon
des wein-stocks nicht trincken
degenerationevitis, donec regnum DEI dem
veniat.
werde, bidas reich GOttes komme. 19.
nahmdasbrod,dancket, undbrach
19. Et acceptopanegratiasegie,& fre Under
es,
und
gab es ihnen, undsprach: Dasist
git, & dedit eis, dicens: Hoc est Corpus mein leib,
derfr euch gegeben wird: das
navit, dicens: Hic et calix novum tefa Kelch,das neue Testament in meinem Blut,
mentum in Sanguine meo, qui provobis das fr euch wird vergoffen werden. 21.
Aber siehe,diehand meinesverrthers ist
funderur.
21. Verumtamen eccemanus tradentis mit mir ber tisch. 22.Undzwardes Men
me,mecumelt in menfa.
bent supereos,beneficivocantur.
UeNet :
Z z
28.
28
22 pd op .
23
nw-
Rap
- ps 2 ran prisern so .
: 12von proprix porn um
Ents
, Knn 2
nym -
14.
: noer 112 - m
: pr
: 17 in Innv pvp
Einnp
p 17.
: =- rps
D"NDIN
: Ping
in
nur ney
28.
IZo
35. Dann er
37. Er
37. Erat autem diebus docens in tem lehrete aberdestagsimtempel: des nachts
C A P UI T
XXII.
zymorum,quidicitur Pacha:
quiminieum in domum, in quam intrat, tragt einen krug mit waffer: demselbigen
folget indas haus, da er hinein gehet,
Z. z
11.
------- --- - --
-- - - - - - - - - -
22 ps pb 22 nmu
Sp
: Ein
:: mys
in
ty in min
nur
ST .
227
2. 222 Tipp2
1990D ) ") )
: ins pro
= porn
una
: Oyp N1
rn
ans
pinnen in privppnhaninnov : 3.
-
4.
my Czypins miss
: Es ins
Tor
ps
: =yIl2 fixty
vny
is n - tag regn =
: 90 ). DM
: roen
2s
: pr
II
ms in
1,9,
tiam, cui non poterunt refistere, & con heit geben, welcher alle eure wiederfacher
nicht werden widerstehen, nochwiderspre
Innen neun
18. Et capillus de capite vestro non kein haar voneuernhaupt umkommen. 19.
In euergedult werdet ihr eure fielen befi
zen. 20. Wann ihr aber fehen werdet,
19. In patientia vestrapofidebirisani da Jerusalemvoneinem heer ringsherum
mas vetras.
peribit.
tempora nationum.
25. Eteruntfignain Sole, & Luna, & der fonnen,und mond, und sternen, und
Stelis, & in terrispreflura Gentium prae dievlckerauferden werden in bedrangnu
confusione fonits maris, & fluctuum:
fyn, fr dem ungestimmen rauschendes
26. Arescentibus hominibusprae timo meers,und der waffer-wellen. 26.Und
29. Et dixit illis fimilitudinem : videte nahet. 29. Und erfaget ihnen eine gleich
ficulneam,& omnes arbores:
"nu: Sehetdenfeigenbaum an, und alle
ihr fehenwerdet,dadiallesgeschicht, so
, da das reich GOttes nahe herbey
Z z
32.
- -
Opp
= 72
-
-- - -
s.
1.
: Er
nen
: pvpo Trib
: piil von 750 000 M
: =
=2 plus
: pppa pimp mpn
"In vier vonpit pro an inn. Ihn 2 20.
2m 22
:22; 2 -
hatin
nimmt er in 27 Ringe
zu
ors
zerplay ist
in ein opy
n:
: vpn vw pplvE pn v
=" 2"
: pvils - probi
rpr -
= ys
- D7 5113 vhpa
rn
er ist
: Tiziar
np nnp
32.
. .
178
Gotteskasteneinwurffen. 2.Erfaheaber
, um, divites.
11. Etterrae motus magnierunt per le 11. Und es werden hin und wider groe
Y y
15
"
. . ."
3 pro op . 22 nrw2
myp
pe
= rin Evers ein ty zu
-
t pfnnlips
zu
Itz
nahm er zur E3 in
5.
: n
-ty
nym
p "Innotoplin
In 10 %
nity
pr1
Yps
- in
neun
privox
Ein
Reyng ' s
Appenz : 2 .
. = pps
= 77
in
3 % der
po
72
1.
an
pers
: nn
wir in
:: my
34. Et ait illisJEus: Fili hujus feculi let: 35. Aber diejenige , die manjener
nubunt,& tradunturad nuptias:
welt,und der auferstehung von den todten
35. Illivero,qui digni habebuntur fe wrdigachten wird, die werdenweder hey
culo illo, & resurrectione ex mortuis,ne
rathen, noch weiber nehmen: 36. Dann
que nubent, neque ducent ukores:
fie werden hinfhro nicht sterben knnen;
36. Nequeenim ultramoripoterunt: ae Dann fie feynd den Engeln gleich , und
quales enim Angelis unt,&filifunt DEI, fynd kinder GOttes : Dieweil sie kinder
cmfint filii resurrectionis.
39. Respondentesautemquidam Scriba ihm alle. 39.Aber etliche von den Schrifft
rumdixerunt ei: Magifter , ben dixisti: gelehrten antworteten,und sprachenzuihm:
quam 1nterrogare.
damnationem majorem.
Yy 3
CA
Das
5 pro
op .
22
nmza
31.
er
in Erin rrr: 2 Ss 2 t.
mpany nynstranten in
vanz:aynplnen
-
7 ,s.
: 22 rp
K Tip
e.
: Hyyps 2
putzm
Ton vw52
O) 4:2.
in
: pp
sein
von
xis
inn
: pvSphyn Trip
: Pappps port
19mphonpyns
111 pnpropolis in 44.
-
nm 4 .
: 1 :1
: pp Inspan pumpvvtx/ vt
: 19 Mp2
HYD
pro
p nn
176
illi
Abit.
17. Illeautem alpicienseos, ait: quid sprachen sie, dasfey ferne: 17. Eraber
est ergohoc, quod ' eft: a lapidem fahe sie an, und sprach: was ist dasdann,
quem reprobaverunt aedificantes, hic fa das geschrieben stehet :a. Den stein den die
bauleute verworffen haben, der selbige ist
&tus est incaput anguli
18. Omnis, quiceciderit fuperillumla zum eck-stein worden . 18. Weraufdie
pidem,conquaflabitur:fuperquemautem fen fein fallen wird, der wird zerstoffen
werden: auf welchen er aber wird fallen,
Ceciderit, comminuet illum,
keit, und
deslandpflegers berant
23. Confideransautem dolumillorum, persohn nicht an, sondern lehret den weg
dixit ad eos: quid me tentatis
GOttes in der wahrheit: 22. Ist uns
Yy
31.
* . .
2 ple op . 22 nm
v ha pr 1 in5bpnpyn v v. 16.
- -
17. Dht
vers
%3 n
- vs .
W)
.
Min
ist
15.
: PD50
pphflofs
ab
in mys es der
einzig
: rund
27
: Ivo 141
*hr
Hits vhblut
wr- pril
inspiz
: hins mys
ps mp -
ein einziges
: ppt
05: 29.
10vilib vw5v
ZI
20 mp
30
: = : : nn nur
175
XX.
caefum dimiferunteuninanem.
13. Da
faciam ?mittamfilium meum dilectum:for sprach der Herr des wein-gartens: Was
occidamus illum, ut nostra fiat haereditas. Als ihn aber die bauleute fahen, gedachten
15. Et ejetumillum extra vincam, oc fie bey sich selbst, und sprachen: Dieser ist
16
2 pro
op .
')
Hin unnollypopops pl ronn holt aus
92-nrw2
ps
exis
party : - 22
2.
22
Epin Ey zeiben
sinn istin
37vor Sun wohnmoon an vio a 3.
3.
my zt ni
nun
zum zirze
: a cypen 7 n
. Es hat
- - --
an
psyri
: pr 0
w22 nm
nur 2: 2
- -
rps
er
spielenzwei
17 Mond
pTIpa
N , 11.
nnp
p2ps 2 12.
wegen zu mir
in 2
d :
: pnpop my phon
"P 14.
27:22xynix
ury
in
gs
der
Rhys
: my
mp es in
MS
einer
rannt
174
34, Atillidixerunt: quia Dominuseum aber sprachen: Der HEr hat seiner vonn
necessarium habet.
39. Et quidam Pharifeotum de turbis, 40. Under sprach zu ihnen: Ich sage euch,
dixerunt ad illum: Magister increpaldi wodiese schweigen, sowerden die steineru
fipulos tuos.
und
inhac die tua, queadpacemtibi, nuncau es werdendie tge ber dich kommen, da
tem abscondita ' aboculis tuis,
' feinde mit einem wall umgeben,
_ 47. Et erat docens quotidie intemplo. 47. Und erlehretetglich intempel. Aber
Principesautem facerdotum,& cribar , 8. diehohenpriesterundschriftgelehrten,samt
Principesplebisquaerebant illumperdere: den obersten des volcks stelleten ihm nach,
48. Et noninveniebant,quidfacrentil.
- --
--
Xx 4
- -
CA
Das
pp
warnsyneytra 3 i.
w:13 13 o pop7 137 m i3 37 155Toto
:
G025
5b in 35
ng pa erst 27
: pvhn pnpp mit 77 Pohl
eizy in
Eva Man 7
271
Tz n
394
pp - pinnzin
an
app an einen
a. " : py
1942
was man
new bis 12
1995
PO) 46.
: = 72
ins
Eppen in
einer
harmon
an vier 2 x 2 an
pnp
173
--- -
pfund zuwegen ge
--
23. Etquare non dediftipecuniamme was ich nicht gefet habe: - 23. Warum
amad menfam,ut egoveniens,cum uuris hast dudann mein geld nicht in die weckfel
utique exegillemillam?
--
24. Et astantibus dixit: auferte ab"illo wre , mit wucher ja wiederum gefordert
mnam, & date illi, qui decem mnasha htte? 24. Und er sprach zu denen, die
bet.
--
26. Dicoautem vobis, quia omni ha hempfund. 27. Ichfage euch aber einem
hominum infedit: solvite illum, & addu welchen noch kein mensch geseffen ist: Lft
cite.
31. Etfiquisvos interrogaverit: quare Und so euch jemand fraget: Warum lft
folvitis?ficdicetis ei: quia Dominus ope ihrs auf? sofagetalsozu ihm: Der HEr
ramejus defiderat.
32. Abieruntautem, qui misfierant: & aber hin,die gesandt waren, und funden
invenerunt,ficutdixit illis,ftantempullum. dasfllen stehen, wie er ihnen gefagthatte.
X x
33
App
-pnping ins
9 17.
vs . Kann
: Er
nipp n
psy
: pra
s - - zip
nix
mit
- by my sta
pissern 25 a .
: Hyr
star
nn
.-
Hyu Kying
999
ry
--
ins so erpis 15
: 12 Spindi
von 5 , 2 =
misst 2 .
: 7 vx np 1222
--
- -- -
: Ein
"D
exany
2 -
: - ins
: sein mit
: "hw7 in vivorna Hinz
227 - ers
in Palo
: inyp
: Er 2- psys Typ I sp
172
Das
Capitel,
transiturus.
oportet me manere.
6. Und er
9. Ait JEfus adeum: quia hodie falus um, da er auch ein Sohn Abrahams ist.
domuihuicfacta est: e qudd& ipfefilius 10. Dann des menschen Sohn ist kommen
fit Abrahae.
zu suchen, und feeligzu machen, das ver
1c. Wenitenim Filiushominis quaerere, lohren war. 11. Als sie dinun hreten,
& salvum facere,quod perierat.
fuhr erfort, und fagte einegleichnu: Die
11. Haecillisaudientibus,adjiciens di weiler nahe bey Jerusalem war, unddie
xit parabolam, edquddelfet
Jerusa
X x 2
16
16.
er pro
op .
22
Irma
App
: inyany
Ry
- --
: pr hinnv5Insportplan
: ppy im o2
p21
: privz-napp
pnp vun piapt ps wir ein Sinn 5. wxy sie von Epigen 7 R 'n '
nion in in ein an jonnowmont
uxnn Ihn annyn von zypo 2 plus 1
- -
pg in
21 von inn
: palavnp27 pm/7n an
: ppn5 von pro EDMp
Strip n .
.
rp - 2 ms
- - ---
ney
s .
. . Tag in
man
in allen
17 will
phantas 1 14.
in Extras ins vs
npyrn
erry
7 x 21 m271
- -
27. Ait illis: quaeimpofibilia funtapud zu ihnen: Was den menschen unmglich
ist, dasistbey GOtt mglich. 28.Petrus
homines,pofibiliafuntapud DEUM.
28. Aitautem Petrus: ecce nosdimifi aber sprach: Siehe,wir haben allesverlass
fen, und feynd dir nachgefolget. 29.Und
musomnia,& fecutifumuste.
E"
29. Quidixit eis: amen dicovobis,ne esist keiner, derfein haus verlaffen hat,
moeft, qui reliquit domum,autparentes, oder
feine eltern, oder feine brder, oder
aut fratres,autuxoren,autfilios, propter fein weib,
oder feine kinder um des reichs
regnum DEI,
37. Dixeruntautem ei,quddJEfusNa fragte er, was das wre: 37. Sie sagt
-
zarenus tranfiret.
- -
38. Etclamavit,dicens:JEufiliDavid,
miserere mei.
Davids, er
gavit illum,
er ihn,
- -- - - 41. Und sprach:
as willst du,
te falvum fecit. - -
-- - - - - - - -
43. Et confestimvidit,&sequebaturi
GA
Das
in
phs
op
Es
Erbsenz
p =yrity
72
-
dK )
mpa
2 -
als sie 2- ps
: pirin von
3O
1 30.
: 272
32-
x 2's:
12
: vop2
hyp mit 2 : 1
nst in
37-
bar
zyn Ex
; 109 *) 95
: hypnhanov mit
myp2ppy
x
zu
Tynn
ers prayers
: Lopap2i 77 07 ist
pnp
pne
--
17
" psyan
terpublicanus.
11. Pharifrus stans,haecapudfe orabatt Der Phariser fund, und bettet bey ihm
DEUS,gratias ago tibi, quia non fumi selbst also: GOtt, ich dancke dir, da ich
cut ceteri hominum: raptores , injusti, nicht bin, wie andere leute: Rauber,unge
rechte, ehebrecher, oderauchwie dieser Pu
adulteri :velutetiam hic publicanus:
12. Jejuno bis in fabbato : decimas do blicaner. 12. Ich faste zweymahl in der
wochen, undgebe den zehenden von allem,
omnium, quae pofideo.
was ich habe. 13. Der Publicaner aber
esto mihipeccatori,
finite puerosveniread me,&nolite vetare men, und sprach:Laffet die kinder zu mir
cos: talium et enim regnum DEI.
kommen, undverbietetsihnen nicht: Dann
17. Amen dico vobis: quicumque non solcher ist das reich GOttes. 17. War
acceperit regnum DEI ficutpuer, non in lich ichfage euch : Wer das reich GOttes
trabit in illud.
18. Et interrogavit eum quidam Prin hinein kommen. 18. Und einfrst fragte
ceps, dicens: Magister bone, quid faciens ihn, und sprach:Guter Meister, was soll
ich thun , da ich das ewige leben erwer
vitam aeternam pofidebo?
be
? 19. JEsus aber sprachzuihm: Was
19. Dixit autem eiJEfus: quidme dicis
bonum ? nemobonus,nisi solus DEUS.
22. Quo audito,JEfsait ei: adhucun hrete, spracher zu ihm: Eines mangeltdir
um tibi deest 5 omnia,quaecumque habes, noch : Verkauffalles, was du hast, und
vende,&dapauperibus,& habebisthelau gibs den armen, so wirst du einen schatz
rum in coelo : &veni, fequereme.
im himmel haben : und komm, folge mir
23. His ille auditis, contriftatus est,quia nach. 23. Als er das hrete, ward er
traurig: Dann er warfehr reich. 24. Da
24. Widensautem JEfs illum tristem fa nun IEfusfahe, daer war traurigwor
&tum, dixit: qum difficile, quipecunias den, sprach er: wie fchwerlich werden die
' reich GOttes hineingehen , die geld
habent, in regnum DEI intrabunt.
0 PLN.
-
U u
"
n p
% Mov (vTIh
zwn
op
Es
wa
10.
r
11.
pm orn -
: o2
by '
9 19,
whneys
1.
: np
sty
In
sein -
in
miner
722
72 Einnt 72 2120
: = - in
: Er
prn on
hp
ps spis 1 . "
: 277
2 K2
173
ps 20
ps ins n ' zu 5
:
psyra Div
SR ) 21-
: zys ins
Hals nie
: pivirinzipin Topathon
13 " v 75 pro phon or wir in 22 22.
ernst n ' s 20 ns
-
: P710rz von 7
my
ihn no Inn
: Erbsen
169
affumetur, & altera relinquetur : duo in Die eine wird aufgenommen werden, und
agro ; unus affumetur,& alter relinque die andere wird verlaffen werden: Zween
UT,
mine ?
C A, D UI T
XVIII.
dua, vindicabo illm, nin novifimove will ich sie retten, damit sie nicht endlich -
6, Aitautem Dominus: audite quid ju HEr aber sprach: Hret, was der unge
pha
op
pop
nuva
=22
riss -
: p Thron
purs - Sinn
: ppnp.nl
"9 17.
: 2x
: - spis
Tren
ps
p" D
mit ins 22 2 -
55 7mpany 115
pa ist
: 1900 DM
22nm mythms
Krn
psy
yn
10.
IO
168
Samaritaner.
19. Etait illi: surge",vade: quia fides und gehe hin, dein glaub hat dir geholfen.
tua te falvum fecit.
Phariseis :
respondens
eis, dixit : non venit regnum DEI cum nehmung: 21. Man wird auch nicht fa
oblervatione.
gen:Siehe hier oderfihedort. Dannfihe,
das
reichGOttesist inwendig in euch. 22.
21. Nequedicent:eccehic, aut ecceil
lic. Ecce enim regnum DEIintravos elt. Und er sprachzu seinen Jngern: Eswer
22. Etait ad discipulos fuos :Venient den dietge kommen, da ihr begehrenwer
dies,quandodefideretis videre unum diem det, einen tagdes MenschenSohns zu fe
hen, und ihr werdet ihn doch nicht sehen.
Filii hominis,& non videbitis
23.Und siewerdenzu euchfagen: Siehe hie,
23. Et dicent vobis: ecce hic, & ecce und siehe dort. Gehet nicht dahin , und
illic. Nolite ire, neque fectemini.
folget nicht. 24. Danngleichwieder blitz,
24. Nam ficut fulgur Coruscans de (ub
ccelo, in ea, quae sub coelo fnt, fugeti Menschen Sohn an seinem tage feyn. 25.
itt erit Filius hominisin die fa.
25. Primum autem oportet illum multa diesem geschlecht verworffen werden. 26.
28, Et ficut faium est in diebus Noe; fo wirds auch in den tagen des Menschen
Sohns zugehen. 26. Sie affen undtrun
ira erit & in diebus Fili hominis.
bant, & dabantur ad nuptias, usque in chen hinein gieng, und die fndflut kam,
diem, qua intravit Noe in arcam: & venit
und brachte sie alle miteinander um. 28.
diluvium,&perdidit omnes.
Lot: Fdebant,& bibebant: emebant, & und verkauften: Sie pflanzten, und baue
hominis revelabitur.
--
33
- ZZ
nop
: *
MI5199 ) 15MHD
php
So
: pr0
spr
ihr
in
: Ein Tor
Ep
7-
sy 2
> 20.
hissy s
: 75pt . 70 pilot
: NT Exp2.
ris
"I ) 24.
ein psh 27
17 ppt hv2ins
22 22
22 22 77 m 2 :
a vil patzv
- 22 12 in
nip
: Ents
28 25 2 :2 in
: pionalspvoriep n pvSphs
:
1;
12 .
in
e.
in
Eys
in 22 : 22 ngn sei
2 :2
zyn
: primanntpn v2.
33
: top ins
Je
CA P UI T XVII.
1. ET'ait addifipulos fuos: Impofibile
I.
fillis istis.
frater tuus, increpa illum: & fipoeniten get/fo straffe ihn :Undwann er buthut,
tiam egerit, dimitte illi.
fo vergiebe es ihm. 4. Und wann er des
4. Etfifepties in diepeccaverit in te,& tages fiebenmal wider dich fndiget, und
fepties in die conversus fuerit ad te, di fiebenmal des tages wiederum zu dir kom
cens:poenitet me, dimitte illi.
ge nobisfidem.
6. Dixit autem Dominus: fi habueritis
fidem ficut granum finapis , dicetis huic
arbori moro : eradicare , & transplantare
re, fecimus.
11. Et fatun est, dum iret in Jeru was euch befohlen ist, so sprechet : Wir
lem, tranfibat per mediam Samariam, & fynd unntze knechte: Wir haben gethan,
mnner, die
von ferne.
13. Und
fu Praeceptor,mierere nostri.
erhuben ihre stimm, und
: JEfu,
14. Quost vidit, dixit: Ite , ofendite lieber Meister, erbarmedichunser. 14.Und
vos facerdotibus. Et factum eft, dumi als erfiefahe, sprach er: Gehethin, zeiget
rent,mundatifunt.
euch den priestern. Undesbegab sich,in
15. Unusautem exillis, t vidit, quia dem sie hingiengen, wurden sie rein. 15.
mundatus est, regreffuselt, cum magna Einer aber aus ihnen, da er fahe, da er
voce magnificans DEUM.
gereiniget war, kehrete wiederum/und lo
bete GOtt mit lauter stimm.
U 11
16.
16.
ple
op.
22
nmz:
nop
z
p2
72
insg 7 . Er 2:2
sein
: 101: 1 )Damp
71 11 m hina pr Inny B. ps priv : 1 3.
: pts DD 294 TD H.
Ernnnsyl in .
: pawil : p7
in
nnpn
') 6.
. : 1 no.
: Tipps
2 :2
ins
Ansin
ys ins my :
: 1 . Davimport
2x2 Tier 2 -
nir
ist am 2.
: my
12.
car
yying
: by pipis
In man uns
p sina
: ph
am 1 . 15.
in Hann : Es we .
16.
A6
__
bus plenus.
bant demena divitis,& nemo illi dabat: von des reichen tisch fielen, und niemand
ra ejus.
25. Et dixit illiAbraham: fili, recorda empfangen hat in deinem leben, und E
re, quia recepisti bona in vita tua,& La
zarus fimiliter mala: nunc autemhiccon
fetur illis , n & ipli veniant in hunclo zeuge, da sie nicht auch kommen an das
Cum TO 'MEIm TOTUM.
29. Er ait illi Abraham: habent Moy zu ihm: Sie haben Moysen,und die Pro
fen, & Prophetas: audiant illos.
pheten, la sie dieselbige hren. 30 . Er
30. At ille dixit: non, Pater Abraham:
n zu ihnen
fed liquisex mortuisierit adeos,poeniten dern wannjemandvon dentodte
hun.
31. Und
gienge, so wrden sie but
en,und
fie
die
31. Ait autemilli:fiMoyfen,& Prophe er sprachzuihm: hren Moys
n
nicht
auch
sie
eten
werde
nicht,so
Proph
tas non audiunt: neque fiquis ex mortuis
tam agent.
resurrexerit, credent.
Tt
ten aufstnde.
Das
ps
Gripp -pr. In 15
-
Opy
pm innov v. 19.
S:
Thym
"D )
ps von
pirs vs. 2
R") 21.
-
pras -
in
:
pins pzih 70
: von Ops- DIH
: pr )
nz ) 2
jsp
ps -
: pluriByrn
3 - 2
. Es
ys
in
vs 72
72 ) Es isn
p2
. s ins
: Inv va zu privn zu
pnp
ox
165
bus domini fi, dicebatprimo: quantum Hernzusammen, und sprach zudem ersten
dcbes domino meo
TA.
ratione fa funt.
cula.
euch denn dasjenige geben, das euer ist westrum ef, quisdabit vobis?
13. Nemo servuspotestduobusdominis 13. Kein knecht kanzweyen Herrendienen:
fervire: aut enim unum odiet, & alterum
vit corda vetra : quia quod hominibus fr den menschen ; aber GOtt kennet eure
alrum est,abominatio est ante DEUM.
16. Lex, & Prophetae ,usque ad Joan ist, dasist eingreuelfr GOtt. "16. Das
Inem : eX CO ' DEI evangelizatur,
18. Omnis, qui dimittituxorem fuam, len sollte. 18. Einjeglicher,der sein weib
& alteram ducit, moechatur:& quidimi von sichlft,undnimmt eine andere,der
fam viro ducit, moechatur,
brichtdie ehe: Weraucheinenimmt,die der
n von sich gelassen hat, der bricht die
ehe.
19
bipsy an
2 -nen psy:27
in
eine
inn
: = pier
(2) 9.
: P01 )
=s
12.
Eds Nr. 1
: Pro
Kampnp 222
s . Es
: pr
Ersay
' pl plvpop
: -rying
frlich zu machen.
25
rogavit,quid haecellent ?
27. Isque dixit illi:frater tuusvenit,&
occidit pater tuusvitulumfaginatum,quia
falvum illum recepit.
28. Indignatus estautem,&nolebatin
troire. Pater ergo illius egreflus, coepit
rogare illum.
C A P UI T XVI .
mevil
ciam, quia Dominus meus
bei sich selbst: Was soll ich thun,
licationem fodere nonvaleo, mendicare sprach
dieweil
mein Herz, die haushaltung von
erubesco.
I5.
Top
Tag nm nm nm nm x 2 12 -
pnp 17 mm xxon
ppm ins nmu 11 ppvviv p nans T : 25.
: phpr Hits pro pro ronn pumpen
S
: pva 13 Innis
7 ins Ny
12
in n-2 i .
Typ 2
: via
ys my Nam 22
- : 2 ein up my 2 gp
rs2nny pnp nn ab
pe
mys vs "In vin po von Dr. In
15 -pr -inn
: PDO:
: what hier in
Knyme
DPIDDII )
:7 , 7m innoplupa 13 v. 2
5.
nnsy s .
psypinning by pg by wog
-
pnp
4-
: pix
F.
parp
ist
er
quia inveni drachmam , quam perdide men, und spricht: Erfreuet euch mit mir,
dann ich habe den groschen gefunden, den
TA ITl.
10. It dicovobis,gaudium erit coram ich verlohren hatte. 10. Alfo fage ich
Angelis DEI super unopeccatore Poren euch,wirdfreudefynfrden EngelnGOt
tes, ber einen fnder, der da bu thut.
tentiam agente.
11. Aitautem : homo quidam habuit 11. Und er sprach: Ein menschhatte zwey
fhne:
duos filios:
gionisillius: & mifit illum in villam fam, 16. Und er begehrte feinen bauch mit den
ut paccret porcoS.
17. Infe autem reversius, dixit: quanti haufe, welche brodim berfluhaben, ich
mercenari in domopatris mei abundant aber sterbe hie vor hunger. 18. Ich will
panibus, egoautem hicfame pereo
mich aufmachen, undgehenzu meinemvat
18. Surgam,&ibo adpatrem meum, & ter, und sagenzu ihm: Vatter, ich habe
dicam ei: Pater,peccaviin Coelum, & co gesndiget in den himmel, und vor dir:
ITAUTO
G.
19. Jam non fum dignusvocarifilius deinfohngenannt werde, mache mich, als
tuus facme ficut unum de mercenariis tuis. einen vondeinen taglhnern. 20. Under
20. Et furgensvenit ad patrem fuum. machet sich auf, und kam zu feinemvatter.
Cm autem adhuclong effet,vidit illum Und fein vatter fahe ihn, da er nochferne
pateripfius,& misericordia motus est, & war, und ward mit barmherzigkeit bewe
accurrens cecidit super collum ejus, & o get, und er lieffzu ihm, und fiel ihm um
fculatus est eum.
abp
nnz 2
: ID
nun psy 2
inner pannnvoin
: O2
von 7
=72 min -
Ein riss
rsn
27 E
Ein pinnring
10 15.
pany
punpno 17 ihr pm
pn von 712 In phrowa hp 51h
D 16.
pnpin vpon
von 1 m
: Text
denn
R0 26,
in
22 177
zwar mir
exismus erbaut
in
sin)
17.
una
Zinn
pnpv6 plant per 35in Travon
-
in Eps in
s na
: zys
phyry in
27 Kay Eph2 o.
'
: 9 " DI
: proDn:
ein
In nur 21 Tonn
: Prin
24
24
exzy in
nit ad fe ?
legationem mittens, rogatea , quae pacis Sonst schicket er gesandten, wann jener
funt.
nuntiatomnibus, quae pofidet, nonpoteft allem abfaget, was er hat, der kan mein
C A D UI T
XV.
illum,
reken. 2. UnddiePhariser,undSchrifft
2. Et murmurabant Pharifei,& Scribae, gelehrten murreten, und sprachen: Dieser
dicentes : quia hic peccatores recipit, & nimmtdie Snder an,und ift mit ihnen.
manducat cum illis.
3. Erfagte aber zu ihnen diese Gleich
3. Et ait ad illos parabolam itam, di mus, und sprach : 4. Welcher mensch ist
CenS :
humeros fuosgaudens :
ne accendit lucernam, & everrit domum, nicht ein liecht an, und kehretdashausaus,
ps op s: mw
"Yp 32 p Imp7:21, 17:21h
: zu
miss
111 Hits
n.
: wir
278 Ein
vern
pnpn
es 3 ppi s ist
: pnpilot als zwei
p2
7p my 2 in
-
: 1271
Ergo einen
: Es ist Erster
:: mos nur by
Eps psy
extry in 2 : 2 im zarry
-- Irmissten in
p vier 12 von
am 1
: 7.
=yern im
ins
Eps
Inv
nparmann 9.
Inpex
- - - -- - -
----
16
ta funt omnia.
'
cufatum.
t
imperfi,& adhuc locus elt.
. . 4. Etait Dominusfervo : exi in vias,
rein.
domus meas
44. Dico autemvobis, quod nemo viro
es
hat, aber es
nam meam
zu kommen, aufdasmeinhausvoll
3. Ibantautem turb multaecum co:& herein
werde. 24. Ich sage euch aber, da kei
lios,& fratres,& forores, adhuc aurem wandte sich um, und sprach zu ihnen: 26.
& animam fuam, non potest meus efledi
ja auch
23. Ogisenimexvobis volensturrimar und mir nachfolget, der kan mein Jnger
dificare, non prisfedens Computat fn nicht feyn. 28. Dann wer ist unter euch,
, qui necessari funt, filhabeat ad per
Ss 3
ZO
pns
- - - - - -- -
op
no
22
- -- - - - - - - -
new
..
Kop
: Erst
na Er
515 n . 18.
27 72
22
ms
: phonyrim Hits 72 in 25
-von
II 1977 von
r-mp3 sy Typs
ins
17 inn von np
pm omnippnp .php?nn
nmp
: 17 ) PI IIH 1947
: Ppporo
-mys
2 :2 -
2x 27 m2
vbb pot
not
3O.
CA PUIT XIV.
bat curare ?
4. At illi tacuerunt. Ipfe verd appre aber schwiegen still. Er aber griffihn an,
henfilm fanavit eum, ac '
ti ?
illi.
rit,quite invitavit, dicat tibi: amice ascen wirst du ehr habenfrdenen, welche mit zu
de superius. Tunc etit tibi gloria coram tisch sitzen. 11. Dann wer sichselbsterh
fnnul dicumbentibus:
het, der wird erniedriget werden, und wer
11. Quiaomnis,quife exaltat, humilia sich selbst erniedert, der wird erhhet wer
bitur: &quife humiliat, exaltabitur,
vocare amicos tuos,neque fratres tuos,ne lade deine freunde nicht, noch deine br
que cognatos, neque vicinos divites: n der, noch deine verwandten, noch deine
forte te & ipfi reinvitent,&fiat tibi retri machbarn, die reich feynd: Damit fiel dich
butio.
turretionejutorum.
I4
--
ps op . 22 mmva
p" D
war
ein 1 .
: nz
r-Trip
hp onipp Inn von 1100in 77 Spon
9 10.
ins
op -DJ
"? 13.
exy
I5.
"
anps
: =pp nnna 7 =
159
nen.
26. Tunc incipietis dicere : manduca euch sagen : Ich wei nicht,wo ihr her
vimus coram te, & bibimus, & in platteis feyd: 26. Alsdannwerdet ihranfahenzu
notris docuisti.
tatis.
te,& Aquilone, &Austro ; & accumbent dergang, und vom mitternacht, und vom
in regno DEI.
mittag, und werden im reichGOtteszuti
30, Et ecce funt noviffimi , qui erunt
primi,& funtprimi, qui erunt novifimi. ten, welche die ersten feyn werden: und es
31. Inipsa die accefferuntquidam Pha fynd die ersten, welche die letzten feynwer
riaeorum,dicentes illi: exi, & vadehinc: den. 31. An demselbigen tage trattenet
32. Etait illis: Ite, & dicite vulpiil Herodes will dich tdten. " 32. Und er
li: ecce ejicio daemonia , & fanitates per sprachzu ihnen : Gehet hin, und fagetdie
ficio hodie, & cras, & tertia die consum fem fuchs : Siehe, ich treibe teuffel aus,
-
Im OT-
CA
-
Das
DTMv2 75 24.
: P0pp
xyginn
rrr
sehr ps3
=rss2
: urtypn provox von"hn
2 2ppm p
= 7 ;ads
DB7
*loy 115
ppm 2:2 n . Er
..
: = -nriss in 27 EasyN.
30.
v n sy -in by
riss
its 27
in ein psy Er
513
72
PS
Ein
: Ern
pnp
n ,
phs
: nasp
- ps
runn
11. Et ecce mulier,quae habebat spiri fiehe, eswar ein weib da, die hatte einen
rat inclinata, nec omninopoterat furfum und sie war krumm, und konte gar nicht
aufwertsfehen. 12. Da fiel nun IEfus
relpicere.
tum infirmitatisannisdecem,& Octo: & e geist der kranckheit achtzehen jahr lang:
fabbati?
solchem bande am
fet werden ?
sollen aufgel
omnesadverfari ejus: & omnis populus fchmeten sich alle feine widerfacher : Und
gaudebat in univerfis, quae glorios fie alles volck erfreuete sich in allem,washer
bant ab eo.
18. Dicebat ergo: cuifimile est regnum sprach: Wem ist das reichGOttesgleich?
und wem sollichsgleich achten? 19 Es
DE1,& cui fimile aeftimabo illud ?
ist gleich einem Senfftkorn, das einmensch
19. Simile eft grano finapis, quod ac nahm, und warffs in feinengarten , und
ceptum homo milit in hortum fuum, & eswuchs, undwardzueinemgroenbaum,
crevit, & factum eft in arborem magnam,
unddie vgel des himmels ruheten auffei
& volucres coeli requieverunt in ramisejus. nenzweigen. 20. Und er sprachabermal:
2o. Etiterum dixit : cui fimile aeftima Wem soll ich das reichGOttes gleich ach
bo regnum DEI ?
ten ? 21. Es istgleich einem Sauerteig,
21. Simileeftfermento,quod acceptum den ein weib nahm, und verbarg ihn un
mulier abscondit in farinae fatatria, donec ter drey melzenmehls, bida es ganzge
fermentareturtotum.
fuert war. 22. Und er gieng durch die
23
__ _ _ _
Enry
- niy es 2 -
9 10.
: 25 v5xpvon
m- - - - -ws is my sw
Dr ; H1 17
- es
im Inz
mit
mir
Trinco 517 13
in
14-
= ren ns
sa -
2 es nass nur 2
sein
SIEN
16.
gin
Erst n
U)
- insning ins
19.
pin nur
27
D 20.
: ovn vpn
na
Ertl
23.
Exp ,
157
C A P UI T XIII.
I. AP
I-
pore, nuntiantes illi de Galilais, - zeit etliche zugegen, die ihn verkn
quorum fanguinem Pilatus micuit cum fa digten von den Galilern, deren blut Pi
crificiis eorum,
latus mit ihren opfern vermischet hatte.
2. Et respondens dixit illis : putatis,
2. Und er antwortet, und sprach zu ih
tis.
Arborem fici habebat quidam plantatam auchdiesegleichnu: Einer hatte einen Fei
in vinea fua, & venit quaerensfructum in genbaum, derinfeinemweingarten gepflan
zet war, und er kam, und fuchete frucht
illa,& noninvenit.
7. Dixit autem ad cultorem vineae : Ec auf demselbigen , und fand sie nicht. 7.
ce anni tres funt, ex quo venio quaerens Da spracherzudem Weingrtner. Siehe,
frutum in ficulnea hac, & non invenio: es feynd nundrey Jahr,da ichkomme,und
occupat
-- -
a prio
op
22
mm2
es nun mit
nur 2 m
ein
np
nn
=" hise
: 1 in v5ProDA DO Ilms
poon 5 pl
: pix
ren Trainer in
vor
er
in T
in
51 philub2rs hart
sany nig
zwn nur zu
gern
es 2
27
: 1- pins
: von 32
zpy2pp
"Ein pner von vivni
n als by 17 ETA2
is a .
. : 1 ET 29
2: 2 pps. Es ist 2222
: PMIppin
ip5 nE v5
-
nenpy in
Tsen
- in
sinn 77 E
: Netz
2n2
in uSrnB
; voolpins pr 17nV
8.
nir : " H
vapulabit multis.
tem,cuimultum datum ef, multum quae nem jeglichen, dem viel gegeben ist, wird
retur ab eo : & cuicommendaveruntmul
tum,pluspetentab eo.
tur
mo una divisi, tres in duos , & duo in drey werden sichwiderzwey, undzweywi
R. r
55
kommt ein
pro
op .
22
nmu
: : Ein " s -
: = ter nony:
43-
: In
= 12 - ner
: 17Toll pansion
von hier
Ein
Typ sein
22
z.
: -my
pa
so
: Hy:2
Es
sys Ex nyrs
nanyon Cryer
Exh. =
27 Pp 28 ) 2
- in
in my
: 2
ist
: pr
-2m n - bp =s was p In
: Hyp
55.
s" .
by
155
tinea corrumpit :
34. Ubi enim thesaurusvester ef,ibi& Dannwo euerfchatzist, da wird auch euer
cor vestrum erit.
herzfyn. 35. Eure lenden sollen umgrs
35. Sint lumbivestripraecinti,&lucer tet seyn, und brennende liechter in euren
hnden: 36. Und ihr sollet den menschen
nae ardentesin manibusvestris,
gleichfeyn, welche auf ihren HErn war
36. Et vosfimileshominibus expectanti ten. Wanner von der hochzeit wiederum
bus Dominum fuum, quando revertatur
39. Hocautem fcitote, quoniam fifi folletihr aber wissen,wann der haus-vat
ret Paterfamilias, qua horafurveniret,vi ter wute, zu welcher Stundeder diebkme,
gilaret utique, & non fineret perfodido fo wachet erfreylich, und lieffe fein haus
mum fam.
nicht durchgraben. 40. Darum feyd ihr
nunauchbereit:
DanndesMenschen Sohn
40. Et vosefote parati: quia qua hora
wirdzu
der
stunde
kommen,da ihrs nicht
non putatis, Filius Hominisveniet.
Meinet.
R. r
4I -
Iy 2 -
"hph pp 7
D00177 Woh"
Es
92 29.
anz mit
-
singt in
p277
: "In
Phe.
- Kr
=: von 7
: er
sein , wenn 7s
="typ2p =
27 v .
es 2 py syn Eisen
in R
: nnp
hp 7 115
D III punhilipp
phryn in Sion
: p;nnvois
rn
v . 39.
Einspirixy-mar
: = ys nym
: Panna Thin
13 71 in ITH : 100 DM
exsyny : 2 x 27 cts 2 a.
: K2: Es geht in
154
gifter, dic fratri meo, ut dividat mecum volck sprachzuihm: Meister, sage meinem
bruder, da er die erbschafft mit mir thei
14. At ille dixit illi : Homo , quis me le. 14. Er aber sprach zu ihm: Mensch,
constituit judicem, aut divisorem fper werhat michzum richter, oder zum theiler
hareditatem.
vos ?
Meinefele, du
19. Et dicam animae meae: anima, ha gelegt feynd aufvieljahre: Gieb dich in
bes multa bonapofita in annosplurimos : ruhe, i,und trinck,und lebe wohl. 20.
requiesce, comede,bibe, epulare.
Aber GOtt sprach zu
: Du narre, diese
20. Dixit autemilli DEUS: fulte, hac macht werden sie deinefeelevondirfordernis
note animam tuam repetent te: quae Was du aber bereitet hat, werfen wird es
frae , quid manducetis , neque corpori, leib, was ihr anthun follet. 23 Diefe
le ist mehr, dann die speise, und der leib
quid induamini.
23. Animaplus estqumefa,& corpus ist mehr, dann die kleidung. 24. Seher
24. Confideratecorvos, quia non femi erndten nicht: Sie haben auch weder keller
nant, neque metunt, quibus non est cel noch scheuren ; und GOtt ernhretfie
larium,neque horreum,& DEUS pacitil gleichwohl. Wie vielbeffer feydihr aber,
25. Quisautem veftrum cogitandopo der feiner lnge eine elen mit feinen ge
telt adjicereadfaturam fuam cubitum u
Qg 4
27
13.
215
Min. zv 13.
"191.
ppin
ist
: nzip sein
inte er -
wie
von Ermy
17.
: D515 55 )
niyny is
: pre : Innpnpo55 : 2 ppm in
pps on
apa vrn
Epps
poss
man
von innovgg vs .
Er prophy 2 -
: apn
In Es ze, nimmt ab
RO -1
17 Top11
ging sein in
'
von
: vh
ist Er
2p =
27.
27
pp
153
CA P UIT XII.
I.
it ut fe invicem conculcarent,
I.
coepit diceread discipulos fuos: attendite anderzertratten, dafienger an, und sprach
fermento Pharilaeorum, quod est hypo zu feinen Jngern : Htet euch fr dem
crisis.
terreamini ab his, qui occidunt corpus, nichtfr denen, die den leib tdten, und
& post haec non habent amplius,quidfa darnach nichts haben, dasieweiter thun.
ciant.
5. Ich will euch aberzeigen,fr wem ihr
5. Ostendamautemvobis,quem timea euchfrchten sollet : frchtet euchfrdem,
tis: timeteeum, qui, postquam occiderit, der, nachdem er getdtet hat, auch macht
habet potestatem mittere in gehennam; hat in die hlle werffen. Ja, ich fage
it dico vobis, hunctimete.
euch, fr dem
rchtet euch.
6.
ne coram DEO ?
8, Dico autem vobis : omnis quicum 8. Ich sage euch aber : Ein jeglicher, der
ite foliciti effe qualiter, aut quid respon gewaltigen, soforget nicht, wie oder was
Q_q
I2.
I2
Mp
mys- Er ps2 x 1.
pir myn Hry Eng mit
: nm =
by y pir npa
*
p >
mpt pro hin: ppnhib 75 von php on
:: mehr
Kinz
Ehng
meist in .
- ports:
=y
: pvpa hD Dr . h
ist asy 1 .
1-
is
: is nix
7.
ang
:ppn Dopins
von vorn pn v15 zw. pm 5n 10.
im
2.
: =
pringsperrennen
-
12
2,
152
41. Verumtamen, quod filperest, date wendige gemacht ? 41. Jedoch gebt all
eleemosynam: & ecce omnia munda funt mofen von dem, das brigist: und fihe,
vobis.
giperitis , ait illi : Magister , haec dicens 46. Er aber sprach: Wehe auch euchgeflz
etiam contumeliam nobis facis.
gelehrten : Dann ihr beladet die menschen
46. Atille ait: &vobis Legisperitisv: mitlasten, die sie nichttragen knnen, und
quia oneratis honines oneribus, quarpor ihr selbst rhretdie brden mit einem fin
tare nonpoffunt,& ipfi uno digito vestro ger nicht an. 47. Wehe euch, die ihr
non tangitisfarcinas.
grber der Propheten bauet: Eure vtrer
47. Vae vobis, quiaedificatis monumen aber haben sie getdtet. 48. Warlich, ihr
ta Prophetarum :patres autem veftri oc bezeuget damit, daihr indie wercke eurer
vtter bewilliget: Dannjene haben siezwar
48. Profe&tetificamini, qud con getdtet, aber ihr bauet ihregrber. 49
fentitis operibus Patrum vefrorum : quo Darum auchdie Weiheit GOttes gesagt
riam ipfiquidem eos occiderunt,vos au hat: Ich will Propheten, undAposteln zu
ciderunt illos.
biaufdasblut Zachari,derzwischen
phetarum, qui effusus est constitutione an,
dem
altar,und dem tempel umkommen ist.
mundi generatione ita,
Also fage ich euch,es wird von diesem ge
52. Weheeuch
nem Zachariae, quiperit inter altare , & schlechtgefordertwerden.
geflzgelehrten, dann ihr habt denfhlffel
adem. Ita dico vobis requiretur ab hac der erkanntmu hinweg genommen : Ihr
generatione.
felbst feyd nicht hinein gangen, und habt
52. Wae vobis Legiperitis, quia tulitis anderen gewehret, die hinein gehen wol
clavem flientiae , ipfi non introistis , & ten. 53. Als er aber solches zu ihnen fa
eos, quiintroibant,prohibuistis.
53. Cm autem haec ad illos diceret, lehrten an, gar hart aufihn zu tringen,
Q q 2
54
54.
ap
v5hutzzonsvn vier
pnphiv
nicht
: D5HM94
: philhvili ,
panpp im
4.
: :
= ying =
= 7;
= rss2 =
= is bis an
Dispy Egern vpn = http
Trn erst ins zwn Ey
: Er ist
: DP ) O 9001
pur von von Tripo Sitzpon vonihmvor, =ps Dry = 27in Essen. Es
Typ
nn er.
22
" O) 46.
: IH DI
hpn / apa hr
pahn nah -
Thington Eisenstange
nopy Eps by erry es 2
3 1990 DD9
17 in pinist DA 49.
22 on
: = 72p Exa
enov
Eppix spranp: 2 : 21 :2
9 R +
nen. Erst
3 - Finn in Elz
: PII
: ='s II
53
fz
EVANGELIUMSECUNDUMLUCAM. CAP.XI.
151
menvideant.
corpus tuum lucidum erit : filautem ne 34. Das liecht deines leibs,ist dein au
quamfuerit, etiam corpus tuum tenebro ge. Wann nun dein auge einfltig feyn
fum erit.
das liecht fo in
26. Siergo corpus tuum totum lucidum dir ist, nichtfinsternufy. 36. Wann
fuerit, non habens aliquam partemtene nundein leibganz liecht ist,daer keintheil
brarum, erit lucidum totum,&ficut lucer
nafulgoris illuminabitte.
Etingreffusrecubuit.
38. Phariseus autem coepit intrfe re
ni, mundatis : quod autem intus est ve becher, und an der schffelist: Wasaberan
spis
op
nun
Rip
stry = Innszins
- -
--
seppm in pop
in 2 .
: 2n npinistry: 17 in
1 m 31.
Typ
sei
2 . : re Hus
-zy roportphr
nisp nun vy :
jenspannt . In punnibow
: Henny
*g* 17
ist
sy. Erst
2-s b
: In
2
: von prominator2 von3 initiv niB
22
von n .
"
prise
:22
bay s - 7 mmx 22 22
40:
40
150
14. Et erat ejiciens daemonium, & illud bitten ? 14. Und er triebe einen teuffel
erat mutum. Etcam ejeciet daemonium, aus, und derselbige war stumm: Undalser
locutus est mutus,&admiratae funt turbae den teuffel ausgetrieben hatte,da redetder
austreibe.
19.Siautem egoin Beelzebub efficiodae bub die teuffel austreibe, durch wen trei
monia : fili ' in quo ejiciunt - ideo
ipfijudices vefrierunt.
spiritus fecum nequioresfe,& ingreiha felbst, und wann sie hinein kommen, so
wohnen sie allda. Undwerdenalso dieletz
' deffelbigen menschen rger, als die
lius pejoraprioribus.
LPEN.
Pp 4
27.
- - - - -- - -
XP
In Erwin 1 222
H 2 750
14.
provnrann hop iB
"als 107 ' '
Zwompt poonals
powa Hinsport per Snhrnton vor
vi
rin pport
Tripo
515
2 in
mir is in
: =;
sie
in Ei
in
pp sympp . -12 12 82
"
phpvro
sind
- pn von p7 vH v:0 )
. . : upp Kann
es erst
2 25.
: nipsy
27.
27
nur Nr .
- -
19
plurima.
optimampartemelegit, quae non auferetur hatden besten theil erwhlet, der von ihr
nicht wirdgenommen werden.
abea,
C A P UI T XI.
I.
1.
gnum tuum.
6. Quoniam amicus meus venit de via frsetze; 7. Und der darinnen ware,ant
7. Etille deintusrespondens,dicat:no
bet necessarios.
vobis: quaerite, & invenietis :pulate,& werden. 10. Dann ein jeglicher, der da
aperietur vobis.
I2
12a
den .
2 : 2 ryprern nennt
18 an . .
: 17 ) PI IMI24 Uhpl
N%
von p2p. In
pe
der 71 . 21192 cv 55 s 1.
ein K
in
riss
ins
vhnpla-hop 2
# '
zum
erneut
bei
-ps
: 1957
: ppnp
= 77
In Myr
a .
in :
ps im
Sun v5m2pp 13
Inne. - pn van
-
nnp
graps
nnnn
Epsymppen Typ 2 x pi
Eppan impfen 1 . . . . zg
- H Epe
als synt
ps II
pn Doro '
: vrsin Ipop25 * D IE npapn
bis
er
mit
an 2
3 - -
--
ficut teipfum.
28. Dixitqueilli: retresponditi: hoc
fac,& vives.
f
ihm: Du hast recht geantwortet # das,
29. Ille autem volensjustificarefeipfm, sowirst duleben. 29. Er wollte sich aber
rechtfertigen, und sprach zu JEsu :
dixit adJEsum: &quis est meusproximus felbst
Werist dann mein nchster ? 30. JEsus
30. Sulcipiens autem JEfis, dixit: ho aber antwortet, und sprach: Es war ein
moquidam defendebatabJerusalemin Je mensch,der gieng von Jerusalemhinabgen
richo,& incidit in latrones,quietiam.de Jericho,undfielunterdie mrder:diezogen
poliaverunt eum: & plagsimpofitisabie ihn aus, und schlugenihn, undgiengenda
runt femiviv relit.
32. Similiter & Levita, cm effet fecus ein Levit, da er andas ort kam, und ihn
locum,&videret eum,pertransit
saher gienger frber. 33. Ein Samari
33. Samaritanusautem quidam iter fa tanaberreift,undkamneben ihn: undda
ciens,venitfecuseum: & videnseum, mi er ihnfahe, war der mitbarmherzigkeitbe
fericordia motusef. . .
be, & quodcunque supererogaveris, ego wirst auslegen,das will ich dir wieder ge
cm rediero, reddam tibi,
--
"
Und
omumfam:
verbum illius,
und,
me adjuver.
-. . . . .
. ..
P P 2
"
"
4Me
. .
. .
. --
4I.
pro
op .
22
nmz :
nop
') ) 28.
: zB zym Iny
per
22
3Oe
: *)9190-DDI
: In
: 12pm uns
wry T2 ins
= prn " p -
7 : Ega -
innen ab .
nixn in
nymn
ping mit 75
zy n; 21px
721 x2
in ins
m nimal
p sein
zu zy jr . npsy
: " Es ist am
17. nr
Enn nichnis
riyana I. nnp
ry
any
nnnnnn in
rinst
ab. Ein
4I .
41 - .
147
exaltata,usqueadinfernum demergeris.
16. Quivos audit, me audit : & quivos
fulgur de coelocadentem.
difupraferpentes,& fcorpiones, & super 19. Siehe, ich habe euchmacht gegeben, auf
isnono fchlangen,undforpionen zutreten, und
dmnem virtuteminimici: & nihilvobis
cebit.
beralegewaltdesfeindes, undnichtswird
quisfit Pater, nii Filius, & cuivoluerit Fi sey, dannder Vatter, undwer der Vatter
lius revelare.
fy,das wei niemand, dann der Sohn,
23.
xit: beati oculi, qui vident, quae vos vi Und erwandte sichzu seinen Jngern, und
sprach:feeligfynd die augen,die dafehen,
detis.
ciendovitamaeternampofid
26.
--
- ps
pb
22
r :
nmza
-
is pro
rari 2 p
in x
1.
32 vy
:
pr
nur
in
wT vo5m h574
:
prits mit
- -
: ppnhill
-127
99 19.
: 1750
: 12mpanpa. Inn
typ
0 21.
als ein
als in
den
21
26.
ney ep myning in
146
ne hand an den
CA PUI T X.
Das X. Capitel.
vitatem, & locum , qu erat ipfeventu nemangesichther,in alle stdte und rter,
inter lupos.
--
4. Nolite portare facculum, neque pe taschen,noch schuh tragen, auch follet ihr
viam falutaveritis.
apponuntur vobis:
9.
auch die
kommen
Oo 4
13
-- - -- - -
wp
ps op . 22 mwa
pl ) 30 62.
15
NHT TOM
playnovus
r:
2 xs nennt
- "
ps
: = rs
nahm er in eine
: neu
x
-
DI HT "NDOI15
pry sr
prich an . Es wird
3-
ppy
Eps nur
p: Er pries zu n ?
s vs Evim Exn - pb
: puppen 13:2Mrten
In von ponym
r:
Es
Es
h .
: ran riss
penibe r = 72 a =
Egyying rin : 72
- ways
vs in
an den
so
byen :
porntrinntalvapannp 37v , 54 51
D 9.
ran
Sim 2 -
exp, s na say -
2 -
13
13
1.
145
48. Et ait illis : quicunque fifeeperit zu ihnen: Wer dis kind aufnimmt in mei
puerumiftum in nomine meo,merecipit: nennamen, der nimmt den auf, dermich
& quicunque me receperit, recipit eum,
vis,dicimus,utignisdescendat de coelo,&
consumatillos?
58. Dixit illiJEs: vulpesfoveas ha ben Gruben, und die vgel des Himmels
bent,& volucres coeli nidos: filius autem
ter begrabe.
fepeliant mortuosfuos: tu autem vade, & ihm : La die todten ihre todte begraben:
u aber gehehin undverkndigedasReich
annuntiaregnum DEI.
GOttes.
61. Und ein anderer sprach
61. Et aitalter:fquarte, Domine,fed
ichwilldirfolgen,aber lamirzu,
permitte mihiprimm renuntiare his,quae HEr
da
ichzuvor
den abschied nehme vondenen
domiflunt.
die im hauffeynd.
Oo
62.
v. pns
op .
nop
22 new
48-
: 1x
rpm- ip
ins
: pnpav2 air
-pn apn s =
1 nm
3 in
pp zu : Er
ys
hat
. .
: =pra R 1
:pvpvpa whpanpril
inn vs 2 x
3 m2p 7
2nd-Sl
se
= 72 Kny
: noms in
: Ers
: 1992
56.
2 :
in 1
insig:
pr
=ys a
Dl s-
pr Ex nie zu
: von ein
ps
: 2mpijin
Empty
Als
ap Ente man
erben nicht
zum
rags in mysn.
6
I44
fyn: So
xerunt in illis
viderant.
feinem Vatter.
45. Atilliignorabant verbum istud,& tet werden. 45. Aber sie verstunden das
erat velatum ante eos,ut non fentirent il
lud : & timebant eum interrogare de hoc verborgen,da sie es nicht begriffen: Sie
verbo.
eorum majorellet?
fe wre ?
Oo2
47.
vpn op
e mez
ymmern
22 an zu
: 91979 )
Til 34
ppnho
on
hart
: A
35:
"
bpi
vnern innerpornorinin
rein b
36.
en: rst rs Ew
z"
17.
: 1st
in
Enzy
37.
--
pnp provopppis
in
hyp
mir
rb a.
: 2- Ey = Help
ua pn wuryn Tumor an
vrup von
nun v 39
von 5n vonx
rigins:
narzipa Nelds
275 min
Inz zu
in
pvpnuxw von 74 44
a pnp 2 in
apb -prix'n wir pm Inn Dow A vor Ort
pn
Tipp
: - - 21 p - bis
: Erst
sein
: ='
ein 2: 2
: g
nur
143
U1T INC.
24. Quienim voluerit animamfuam fal sich, und folge mir nach: 24. Dann
vam facere,perdet illam : nam qui perdi feinefelewird erhalten wollen, der wirdwer
sie
derit animam fampropterme,falvamfa verliehren: Und wer seine feele verliehren
cietillam.
wird um meinetwillen, der wird sie erhalten.
25. Quid enimproficithomo,filucretur 25. Dann, was nutzet es den menschen,
universum mundum, feautem ipsumper wann er gleich die ganze Welt gewinne,
as
dat,& detrimentumfuifaciat?
verlie
ber
selbst
sich
hr
seiner
litte
,und
selbst
26. Nam quime erubuerit,& meosfer fchaden? 26. Dann wer sichmeiner, und
mones: hunc filiushominis erubeftet, cm
venerit in majestatefua, & Patris,& fan meines Wortfhmet, defen wird sichauch
&torum Angelorum.
rs, und
27. Dicolautem vobisver: funt aliqui derheiligenEngel kommen wird. 27. Ich
hicfantes,qui non gufabunt mortem,do fage euchaberfrwahr:Es feyndetlichevon
nec videa regn
um DEI.
nt
denen, dieallhie stehen,welchedentodnicht
28. Faktum etautempofthaec verbafe schmeckenwerden, bifie das ReichGOt
rdies oto,& aflumpfit Petrum, &Jaco tesfehen. 28. Es begab sichabernachdie
fen reden,
Alt OT2NTEC -
beyachttagen, da
fulgens.
die gestalt eines angesichts verndert,und
30. Et ecce duo viri loquebantur cum fein kleid ward wei, und glnzend. 30.
Und fihe, zween
redeten mit ihm.
illo. Erantautem Moyses, & Elias.
e inderMajesttgesehen wurden,und
Jerusalem volle
bant cumillo.
---- ----
- - - - - - pys opb -
22
nmza
er
an
-- - -
die
EM-
"
TB onn man
- ."
--
p:
- - -
- - -
Expern bester
Ern
: pnp.vr)
Spilie will in
: 7m2
pm libn
not
: nyi
Evan Eyb:2 nP Es zz
:
vona
pr 1 no
-
sg gry Ey , ey ,
In 2 .
.. : Er 7
innovaphin rot
m272
7 77 2pp
: rpin
2xpzp
Rymph
In Erin My Eyann. Es
: rpm propilippinen
=
pralvopn zwa 5ion pnpM von3 73in
zu
122 s
:
33
41
By Emmy
142
8. Aguibusdam: quiaJoannesfurrexit
indigebant, fanabat.
13.Aitautemadillos:vos dateillisman
plus qum quinque panes, & duopices: nen: Gebet ihr ihnen zu effen. Aber sie
nifi fort noseamus,& emamusin omnem
hancturbam escas.
runt OnlineS.
'
ich ey
Nn 4
190
v, pte
op .
22 nrw )
anp
Ersparnis von 2 pg
3 ergpy Entry Epp
pp pshop- pots pou ID 1312n r; 8.
Inten
2n .
psy
: =- pippin
: 1725190
=p
12
R9 11.
Epis nen ex
: nyx n1 Kintyr
nn wirs 2
Eyn pr -ps2
in
eng
rirr
19.
er
ri- ys
-
I9
1 zu 21
ein riesen
rig
:
s rhy
EvANGELIUM
- SECUNDUM LUCAM CAP. Ix.
spondit patri puelle: nolitimere , crede wort hret, antwortet er dem vatter des
mgdleins: Frchte dich nicht: Glaube al
. 52. Flebantautem omnes,& plangebant die mutter des mgdlein. " 52. Sie weine
bey der
ETAC
C A P UI T IX.
kranckheiten heileten.
3. Er ait ad illos: nihil tuleritis in via, sprachzu ihnen: Ihr follet nichts mit euch
neque virgam, neque peram, neque pa aufdem weeg nehmen,weder stab,nochta
nem, nequepecuniam,neque duastunicas fchen, nochbrod, noch geld, auch sollet ihr
habeatis.
praillos.
Nn 3
/
6.
6.
v. pns
op .
22 new
Kop
49
Typ in Inns in
pp130mpnpvonTomppp1 P 2 50.
p:
22 Nm 20
ys np27 % vs say.
In
: pnpin pSina
% 125492
: voituon von
1 0 53.
E2: 2 x 1
: mp Daem
54.
nzz . Es :
my
myse
: p2px prov in
p >
Erna . . . : 22nm Nen
eing es
erst im
Ap
ps 2
a Na
na 2:2 . - : =-tyn
Ner
140
hominem fedentem, quodaemonia exie den den menschen, von welchem die teuffel
rant, vefitum, ac fana mente,ad pedes ausgefahrenwaren, zu denfen JEsffi
ejus, & timuerunt.
38. Et rogabat illumvir, quo daemo fhiff, undkehrete wieder um. 38.Undder
nia exierant, ut cum eo effet. Dimifit au mann, von welchen dieteuffel ausgefahren
waren, battihn, daerbei ihm fehnmch
tem eum JEfius, dicens:
IEfusaberlieihnvon sich,undsprach:
39. Redi in domum tuam,&narra,quan te.
tatibifecitDEUS. Etabitperuniversam 39. Kehre wiederum in deinhaus, und er
civitatem, praedicans quanta illi fecifet zehle,wiegroffe dinge dir GOttgethanhat.
Und ergiengdurchdieganze stadt undver
JEfus.
kndigte,wiegroedinge
ihmIEusgethan
40. Faktum etautem,cm rediffet JE hatte. 40. Esbegab sichaber,da
JEfius
fus, excepit illum turb: erantenim omnes wiederum kam, empfieng ihn das vollck.
expectantes eum.
domum ejus,
43. Etmulierquaedam erat influxufan ihn dasvolck. 43. Und es war ein weibl
guinis abannisduodecim,quae in medicos diedenblutfluvonzwlffjahr hergehabt,
erogaverat omnem substantiam fam,nec undallihrgutandie rztegewendethatte,
und hatte von niemand knnen geholffen
werden.
44. Diese tratt hinzu von hin
44. Accefit retr, & tetigit fimbriam
abulopotuit curari:
-48
* a hr drin
p125
sexy
220 xx z2
vs syry
SS")
annen 2
37 -Typ - 2 - Spry
"In den 4 .
7 npy
--
r- zin am 4 .
: in Report
K22 7 prn zu
sinn
p wie
n- ty arg rampn
rmern in
rpt nix
ren rp nnp
nym im 4 .
pp2pril in Mann
in vier opp: In
vagnywipien im 4 .
: nym
a paar
hier nie
ist
48.
:
48
Fey
139
22. Fa&um etautem in unadierum,& tes Wort hren, undthuen. 22. Und es
ipfe ascenditin naviculam,& discipuliejus, begab sich aufeinentag,daer in einschiff
&ait adillos: transfretemustransftagnum tratt, mit feinen Jngern, und sprach zu
26. Etnavigaverunt ad regionem Gera er auch den winden, und dem meergebiet
fenorum, quae et contra Galilaeam.
ferta.
...
-.
"
Nin
34.
34
n phs
op .
22
nm
ans
: Eympa wie
Frise
: pnp 137
: = ppm = r
: In
NitsphD7 Uhr. In
2 : 2 . 12 . .
pm
von 1515 not p1
. bpm =ys
in nur 2 Eyds
Typ ET- 1
: -1922
in Aspen
way
prer
im
Trim Ein
- Ey
= 2.
regn22
vor insp7pm
29.
yp
vsyp nix? Nr .
pr
78
2 mg
32.
a
34
7 sein psy
: Ein
ney in
138
rent,& de civitatibusproperarent adeum, und aus den Stdten zu ihm eileten: sprach
12. Quiautem fecusviam, hifunt,qui nach kommt der teuffel, und nimmt das
audiunt ; deinde venit diabolus, & tollit Wort von ihren herzen, damit sie nicht
verbum de corde eorum,n credentesfal glauben,undfeelig werden. 13. Dieaber
vi fiant.
13. Nam quifipra petram,qui cm au fo nehmen sie das wort mitfreudenan; und
dierint, cum gaudio fucipiunt verbum : diese haben keine wurzeln: Sie glauben ei
patientia.
deant lumen.
17. Non est enim occultum ,quod non borgen,das nicht offenbar werde:und nichts
manifeftetur: nec abfonditum,quod non heimliches, dasnichtkd werde,undandem
tag komme: 18. So fehet nun darauf,wie
dognoscatur, &in palam veniat.
18.Videte ergo,quomodoaudiatis- Qui ihrzuhret. Dann werhat, demfolgeges
enimhabet,dabiturilli: &quicumquenon ben werden:undwer nichthat,von dem soll
habet, etiam quodputat fehabere, aufere auchgenommenwerden,waser sichvermeint
turba.
Mm4
20.
2O,
- - - --
- - - - -
mps op
sex in . ."
Er
sei ng
7.
ro pro Zynn
ov vor 15 x 1 in Dv
: 91937 vp vomp
rsn n
::
mp37 wir
: mst
1 .
: = pwn
21
pr
vor
95 Dir
-tys wir En
::ahnpins 125v5 in honori
12
= pro
von mir wa 21
12 Epip
: ulrix pr DSIh5
: nh27202
is
: priv: v5 un"
3 ppwn ps - : 2 9.
; 12hN13 1924
20, 2Q
: : van Knypten
- -- --
- -
137
Simon,habeo tibi aliquiddicere. At ille ihm : Simon, ichhabe dir etwaszu sagen.
Er aber sprach:Meister,fageher. 41. Es
ait, Magister,dic
eipeccata multa,quoniam dilexit multum. geben, dann sie hat viel geliebet. Wem
Cuiautem minus dimittitur,minus diligit. aber wenig vergebenwird, der liebet auch
48. Dixit autem ad illam: remittuntur wenig. 48. Er sprach aber zu ihr : Dir
CAP uT vIII
Das VIII.Capitel.
dicans, & evangelizans regnum DEI, & get, und verkndiget das Reich GOttes:
duodecim cum illo,
unddie zwlffe waren mit ihm, 2. Samt
etlichen weibern, denen geholffen war von
2. Et mulieres aliquae, '
spiritibus malignis, & infirmitatibus:Ma bsen Geistern,undvonkranckheiten: Nem
ria, quxe vocatur Magdalene, de qua fep lich Maria,die Magdalenagenanntwird,
von welcher sieben teuffel ausgefahren wa
tem daemonia exierant,
3. Und JoannadasweibChufades
3. Ft Joanna uxor Chufe procuratoris ren,
Schaffners Herodis,und Susanna ,und
Herodis,& Susanna, & aliae multae , quae
ministrabant ei de facultatibusfuis.
M m 3
vs - zy zu sein .. .
=- zyp
von Mo 4 .
j in
Trippinismusnrw sprplan
: 1992 ist
35ppm
sixx 5 is y 2
psynn
- Ins p
"
p >
Ihnnivmnitn von Thonn vor12 pm
: pr Dy
2-
: phibh
135
mulierum propheta Joanne Baptista nemo ferer Prophet, dann Joannes der tauffer.
eft. Quiautem minor est in regno DEI, Wer aber dergeringsteistim ReichGOttes,
major elt illo.
29. Et omnispopulus audiens, & publi
33. VenitenimJoannes Baptista, neque weinet. 33. Dann Joannes der Tauffer
manducanspanem, neque bibens vinum,
36Rogabatautem illum quidam de Pha da er mit ihm effe. Und erging in des
rifeis, utmanducaret cum illo. Et ingre Pharisershaus hinein, und setzte sich zu
fus domum Phariseidicubuit.
37. Et ecce mulier, quae eratin civitate einefnderinin der stadtwar: Alsdiever
peccatrix,ut cognevit , qud accubuiffet nahm,da er sichin des Pharisershause
gesetzt hatte, brachte sie eine alaba
in domo Pharisei, attulit alabaftrum un ZU
fer - bchs mit Salben. 38. Und fund
guenti.
Propheta,firetutique, quae, & qualisest wre, sowste erfreilich wol, wer, und
mulier, quae tangit eum : quia peccatrix wasfr ein weibdieseist,die ihnanrhret:
dannfie ist eine fnderin.
et.
M1 m z
4O
4O
pro op
es nrw )
es
zyns
Eyssy
my
: 2 nrw 2
27.
opShops In 115
pin zu
Eyn 2
Einz
- 1 .
ap
: =- rps
in privi
: Einen
no : pr
rein
inn
= 27 xy is my pre -Tanz
up =yp
Erzyna
errywurs . Er
ple vs in
: 2 verp = - pist es
: =ystery
mit 21
: Paint
- -
135
12. Alserabernahezumstadtthorkam,
civitatis,ecce defunctusefferebaturfiliusu
nicusmatrisfux,&hcvidua erat: & tur ein einiger fhnfeiner mutter war, undfie
ba civitatismulta cumilla.
war eine wittwe : und viel volcks aus der
loculum. (Hi
Tamagnusflurrexit in nobis: & quia DEus Und diese rede von ihm gieng aus in das
visitavit plebem fam.
ganzejdische land, und in alle umliegende
17. Et exit hic fermo in universam Ju landschafft. 18. Undes brachten Ioanni
daeam deeo,&inomnem circa regionem.
deomnibus his.
pectamus
resurgunt,pauperes evangelizantur:
an mir nicht r
lde "She'
26.
26.
pns
hiv
op
22 new
ihn von pm
13."
"P 14.
bis
2 psy
17.
wie s- ph 2 .
wenn Irry - tysn-Hits zur Ern
rry
S2
s -
=: -
Srr
rix
an.
: 19 - 92 D1")915
19)9 ")FTD"
: Py2p
26.
26.
134
cAP uT vII.
UNI.
huicvade,& vadit;& aliveni,& venit: zu meinem knecht: Thue das, fothut ers.
&fervo meo,fac hoc, & facit.
9. Da esIEfushrete, verwunderte er
9. Quoaudito JEfus miratus est: & con fich: Und wandte sichum,und sprachzudem
verfus sequentibus fe turbis, dixit : Amen
dico vobis, nec in Israel tantamfidem in fage euch, solchen glauben hab ich auch in
veni.
I2.
phs op . 22 Twa
- pin - ty is privm an wir in ein pnproopnp-on Tian
pm ovo pro
vs . Kn
rin mag -
ging von 10
pe
-7
: Erg nS
p5hy 2
ap py 2
2 % arry
ryn sy 2 %
sinnvox
nappins innen
spins mos:
rapy Eg ::
rey
pnpyx
my
say
" IT
am 71 515
pn an
mp3 1 -
vnpran vornpin-Timpansen in 8.
13
Eyn ran
y san a ins
2
in
: nym nor
on
22 - psys psv-Hertz
: p 12 Einho
sexyn
nionsinnen vonHypp25ivnxa unvo
pm von12 opiniDiD 35 Twa2"
IA
2Q.
Enk in 23 2
"*
133
EVANGE
LIUIM SECUINDUMLUCAM. CAD.VI.
-
35. Aberliebetihreurefeinde:thutguts,
fros :benefacite, & mutuum date, nihil Und leihet, undhoffet nichts davon;fowird
indsperantes: & erit merces vertramulta, eure belohnunggrofyn, und ihr werdet
&eritisfili Altiflimi, quia ipse benignus kinderfeyn des Allerhchsten, dann dersel
& fuper ingratos,8 malos. . . .
bige ist gtig, auch ber die undanckbaren
39. Dicebat autem illis, &fimilitudi maa, damit ihr mesfet, wirdman euchwie
nem : numquidpotest carcus carcumduce derum messen. 3 . Er fagte ihnen aber
re? nnne ambo in foveam cadunt
perfectus autem omnis erit , fi fit Sicut die gruben? 40. DerJnger istnichtber
den Meister:Aber einjeglicherwirdvollkom
magister ejus.
42. Autquomodopotesdicerefratrituo:
frater,fine, ejiciam festucam de oculo tuo:
per petram.
49.
49
bp
n -ty in Pristin in ss
36.
: Eym mit
22
in
x pin
: =-27 12
12 Tipp - 22 2
by
by E . ps exy 2 v.
= zu sor
: 2 :2 -
p an y
es Ex -
2121
- 43
is
py -typs Emp
* )44.
: 22
B nix phy
'N NI 4 .
: 2x ngel
ps ins
: ab 75 ohnt
: :7mapppnp . ITnTr
: pip5ppm
132
cundum haec enim faciebant Prophetispa fihe, eure belohnung ist gro im Himmel:
25. Vae vobis , qui faturatieftis: quia euch,die ihr erfttiget feyd: dann ihr wer
eurietis. Wae vobis, quiridetis nunc: quia dethunger leiden. Weheuch,dieihrjetzt
lugebitis,& flebitis.
lachet: dann ihr werdet trauren,und wei
26.Waecm benedixerint vobishomines:
nen. 26. Weheeuch, wann euch die mens
fecundum haec enim faciebant pfeudopro fchenpreisen: dann ihre vtter thten auch
phetispatres eorum.
derunt vos.
fe
L. l 2
Z je
35
wir
- pnp Ihr
nons
- es war
2 - p = p
A3.
: p53 vonDir
Dr . Dr . Eris
: ppn von
- Ein
ist in
2.
Erinnern
Twin T5 25.
:
72 - sty
3In 2 -nry
: P011
: p5
von propEImp
Epp 23 m2 . : =-2
: ppm ( papp zu mir
pib von
= =
: 7 in p2mp3 pm Drivp5min vor
SI E2
erry
31,
nippra 2
mm es 15
131
cerentJEf.
12, Fatum etautem in illis diebus, ex ten ihr ' miteinander, was sie JEfit
it in montemorare,& eratpernotansin thun mchten. 12. Es begab sich aber in
oratione DEI.
fipulosfuos: & elegit duodecim exipfis nacht im Gebettzu GOtt. 13. Undda es
nun tag worden war, rieffer feinen Jn
(quos & Apostolos nominavit.)
Um ,
tem, quifuitproditor.
der verrther gewesen. 17. Und er gieng
17. Et descendens cum illis,fetit in lo hinab mit ihnen, und trat an ein ort im
co campestri,& turbadiscipulorum ejus , flachen felde, und mit ihm die schaarfeiner
& multitudocopiofaplebis ab omniJudaea, Jnger,und einegroffmengedes gemeinen
& Jerusalem,& maritima,&Tyri,&Sido
Volcks, ausdem ganzenjdischen landet
-
gere: quiavirtusdeille exibat,&fanabat fen. 19. Undalles Volck fuchet ihn anzu
rhren: Dann es
20.
20.
- -
- -
phs opb
gs
Tyn
6.
rzw
pris
er
: 7.
: rw
Es = vinzrm = neten
:
wp7 ngssin Ks
8.
rundum per
Enron peppp15
pnp
psy 2
"
: Tipp
22
1 .
: in
12
uy in my vs - ist man
- monat um photo : hn von 3i und
: pppv von
nnen 2 m 2 . . .
=y mit 2
- v Innnn
14
pompt von
prom
"
oben
x 1.
: =- rps
os"
anhappyrds
ppm
app
) - Im
11.
" in
erminen
sein
vor
= yhym
sein -
:=
rsypnpp in
EVANGELIUM SECUNDUM
I2O
Z 32. Nonveni vocare justos, fedpecca
tores ad poenitentiam.
LUCAM CAP.VI.
37. Et nemo mittitvinum novum in u auch neuen wein in alte schluche : sonst
tres veteres: alioquin rumpet vinum no zerreifft der neue wein die schluche, und
vum utres, & ipsum efundetur, &utres wird der wein verschttet, und die schlue
peribunt.
CA PUIT VI.
cerdotibus?
K k 4
J.
6.
pns
op
nuva
. nawn Essen . Es
es
1375 pro hp 5 in 7
34.
Ein
regnerin 2
psy
: = nity
mya nnnn *
3:2
sy
Mr . Erst
in spe . Er
ein vs ps 2 7
E = 's
sypin in Essen
: panp7 TE
ni 38.
: =
ps
2 vH
= " Na
r- iry
nym
in
psy 2
= bis
: Inno3 ( natolpt. In
X
3-
: nnz
np2ST
5In 30
: 27:27 222 Es
5.
129
27. Etpost haec exit,& vidit Publica Und er gieng hernach aus, und fahe einen
num nomine Levi , fedentem adTeloni Publicaner, mit namen Levi am zollhaus
um, & ait illi, fequere me.
fitzen, und sprach zu ihm : Folge mir nach.
28. Et relictis omnibus,frgens fecutus 28. Und er verliealles fund auf, und
eft eum.
norum,& aliorum, qui cum illis erant di und andererallda, welche mit ihnen zutisch
fcumbentes.
Klk 3
32
32.
--
op
vnya
--
RO )
mit
-
or
Es nim in
up2 E- ; ss wir es
: was
in
Dow
SE > *
2 I.
mit
ins
: 27 erbs im ersten 77
po5m
wir
ihn 23 23.
: =pp 27a
uvm
er als ImpuS
pm
nwm Hit 71
inn papia
no es pannt
an "Yn UM " 73 24
im vva on p2 5n
in
12
Eph
rp
26.
= rbs
22
rpa bis
hin zu
: Invivaxor 5 in12inn
: =-wn rise
n2
= rs or
-- -
ya 2 Ex rr
32.
: = in Essen
ging
Tete.
nem,filiosZebedaei, quierantfociSimo
11. Et fubductis ad terram navibus, reli 11. Und sie fhreten diefhiffezuland; und
tis omnibus fecutifunt eum.
Et confestimle
&
tes,& legis Doctores, quivenerant exo und des jdischen lands, und von Jeru
mni castello Galilaeae , & Judaeae, & Jeru
falem : & virtus Domini erat ad anan
dum EOS
Kk 2
I8.
I8.
m2p
-ps
r " . zur nn
6.
: rphy Pyszta
1 .
pinnppanthEyron 1 bis
j B. nwanon 7thov 55 pro hob "dp "
Ejon
am Innenpon van'
: ppm Invt
9 10.
my Ion "5ion
bspyr vo - psypp
alympus roten
2
an
un . .
: prds
27
21
pern Espins-penpann
"1 , 2
M 13,
pm yp
ppm pr 235in pn nox Inton wirft Pant
14.
2 s -ps avan
: ins
ripen
in
3 TI
ppmvn
: pthin II
: 919990
:
Er erin
z 17.
port op 55 von
lrs
27 E -men - an ein
."
I8.
&dimifit illam. Et continu furgens mi dienete ihnen. 40. Als aber die fonneun
infrabat illis.
tergangen war, da kamen alle,die krancke
et
o. Cm autem Soloccidiff , omnes, hatten, welche mit allerhandfchwachheiten
ui habebant infirmos variis languoribus, behafft waren, und brachten sie zu ihm. Er
At ille fingulis
illos ad eum.
DEI: & increpans non finebat ea loqui, erbetrohetefie,und lie sie nichtreden,dann
quia fiebant ipsum effe Christum.
sie wutenwol,daer Christus wre. 42.
42. Fata autem die,egreffusibatinde Da es aber tag worden war, gienger hin
fertum locum, & turb requirebant eum,
bus oportet me evangelizare regnum DEI: auch andernfdten das Evangelium vom
lilaeae.
Synagogen Galila.
C A P UI T v.
Das V. Capitel.
gnum:piscatores autem descenderant, & fchen die netze. 3. Er aber trat in ein
lavabant retia.
fhiff,das Simoniswar, undbatihn,da
3. Ascendensautemin unam navim,quae erseinwenigvomlandfhrete. Und er setz
erat Simonis, rogavit eum, terra reduce
repufillm. Etfedens docebat de navi
te sich, und
cula turbas.
er zu Simon: Fahre auf die hhe,
4.Ut ceflavit autemloqui, dixit ad Si und werffet eure netze aus, da ihr einen
monem : ducin altum,& laxate retia ve zug thut.
frain capturam.
K. k
Sa
in ps
gs
TM
: zinsphinnp
pp via 5n
am Tatort
w n
v . 39.
gn
y mym ob
sein privater
Ein nah an . . .
E3
: In
monurismus kanninn
= "2 "
sty an
: Erst
wovnapp Eppipaminoptpoppontan
:
nnzammpa
2nns
rio 11
'
'
p >
yip Ey vs " g 2 7 K .
=y by phy shrin Eipsy zu S
vpo
DTID
4.
war nur
J.
ein py Epiz
126
hodie impleta est haec scriptura in auribus nen: Heute ist die schrifft erfllet in euren
vefris.
nemo Propheta acceptus est in patriafia. Warlich ichfage euch, kein Prophet istan
25. In veritate dico vobis, multae viduae genehm in seinen vaterland. 25. In der
erant in diebus Elia in Israel, quando warheit sage ich euch: Es waren in Israel
claufum est coelum annistribus,& menfi viel wittwen in den tagen Eli, da der
bus fex, cm fata elfet fames magna in Himmel dreyjahr, und sechsmonat lang
omni terra :
di hreten.
29. Und sie
extra civitatem : & duxerunt illum usque fllet, da
stunden
auf,
und
stieen
ihn
zu der stadt
ad fupercilium montis, fiper quem civitas
hinaus:
und
fhreten
ihn
auf
einen bhel
illorum erat aedificata , ut praecipitarent
batis.
36.
36.
ps
pb
2p
nm
22
philippini pr
: 12h
von 5p 27 ppb 17
- pS)
FTD
: Hyy:
1:2. 24.
sexy
rxhr
:: my
2.
nie
: TOH
: Toni pix
rphinnpapp 150 p 13 ab 12 26.
278
2-
myspy
: pop:71 von 37
20 .
Mop
ey Eyma p
Ein
Ein
22
nony 27 -
33
7hvil von je
5 in
na ins vs in ab
Ev pornoir
:"Ihpro Simplon
: ins by pa pygms ) 17 - 1 .
gin von 11 ins Fr
8 x T2S
rs2
: v DB2 917
: =
sx
ps
wir
2 ris 17 ppm
ins
psy
: mys p 87 ins
: P770
26
125
ptum et: quia non infolopane vivit ho het geschrieben: der Mensch lebet nicht alle
mo, fed in omniverbo Dei.
5. Et duxit illum diabolus in montem
excellum,& ostendit illi omnia regna or
bis terrae in momento temporis,
Dt. "
11. Et quia in manibus tollent te , ne Und da sie dich auf den hnden tragen
werden,damit du nicht etwanndeinenfu
an einen fein stoffest. 12. Und JEsus
12. Et respondens JEfis, ait illi : Di antwortet,
und sprach zu ihm: Es ist ge
Atum et: non tentabis Dominum DEUM
sagt: Du sollst den HEren deinen GOtt
nicht versuchen. 13. Undals der teuffel
14. Et regreffus est JEfisin virtuteSpi fus kam in der krafft des geists wiederum
rits in Galilaeam ,& fama exit per uni zurck in Galilam, und esgieng einge
rcht von ihm durchdie ganze landschafft.
verfm regionem de illo.
fam die fabbatiin synagogam, & surre aufzu lesen. 17. Da wardihm das buch
xit legere.
des Propheten Ifaid gereicht. Und alser
17. Et traditus est illi Liber Isaiae pro das buch umschlug,fand er dasort,dage
phetae. Et ut revolvit librum, invenit lo schrieben stund: 18. Der GeistdesHErn
Ii3
2 I.
Inz
n .
: = rby
von psonanp 15 -m
:
Pin pa
In 2
27-12pn
i7nnpro
: an 27 9071
=' s
- rs Eis - th
12.
h5 v
. *
14.
: rpt
rp inst
in v ..
: ninten 22
I6.
privinnor Sniper
s: g sein zu nah an
anvio
v
2I
pyANGELIUM
SECUNDUM LUCAM CAP.IV.
28.Der war ein sohn Melchi, der war
quifuit Levi,
ein ohn
30. QuifuitSimeon,quifuitJuda, gut der warein sohn Mathat, der war ein sohn
fuit Joseph, quifuit Jona, quifuit Elia Levi. 30. Der war ein sohnSimeon,der
kim,
31. Ogifuit Melea , qui fait Menna, feph,der war ein sohn Jona, der war ein
uifuit Mathatha , quifuit Nathan, qui sohn Eliakim. 31. Der war ein sohn Me
David,
2. Quifuit Jeffe, qui fuit Obed, qui fohn Mathata, der warein sohn Nathan
h
affon,
chor,
Lamech,
noch, qui fuit Jared , qui fuit Malaleel, ein sohn Noe, derwarein sohnLamech, 37.
CA PUIT IV.
'
pns
op
22 mmva
zp
- - = n3O-
pb :
70 -
nry
-172 -
: zwn
nur
: Trin: In philip h
11 Prhin pn appnp nnp1 1 34.
2px
n1
17
: hn Imprintsinnv1nnn
n
pnet
pe
on vor
ns
:
"DD11
4h
27 Mio . ns = 7x 2 Es
: = 72 pry
12
dicentes : quidfaciemus& nos?&ait illis: leute, und sprachen : Was follen wir aber
neminem concutiatis , neque Calumniam thun: Und er sprach zu ihnen : Thut nie
15. Exiltimante autem populo, & cogi Volck in dem Wohnfund,und sie alle in
tantibus omnibus in cordibusfuis de Joan ihren herzen von Joanne gedachten, ober
buretigniinextinguibili.
vangelizabatpopulo.
Juda,
28,
28.
pro
op
22
news
sp
PIV ) 1
p = 72 an Epi
p;
16.
vpr
- Erns
anz
a sim
: wdS
19.
Inna -pa- s
orthin
py bis
3 x not Egon
: S722
910 OD
M5 23
: In M
"#
O ).
fnp 11
: 943 111
"N ) 26.
26.
piny -
nirport
:
nring
20 -
Pony
-pop mit
nun neben
28.
2 S.
122
C A PUI T
III.
Ie
beriCaesaris,procuraute Pontio Pi
tiusPilatus-Land-Pflegerimjdischenland
rode, Philippo autem fratre ejustetrarcha war, und Herodes ein vier-frstin Gali
Itureae, & Trachonitidis regionis, & Ly la, und seinbruder Philippuseinvierfrst
fnia Abilinae tetrarcha,
in Itura, und in der landschafft Tracho
Lyfaniaseinvierfrst in Abilina.
nitis,und
2. Sub Principibusfacerdotum Anna,&
Hohenpriestern Anna und
Unter
den
2.
Caipha: factum estverbum Domini fper
Caipha
das Wortdes HErn
:
Geschahe
Joannem,Zachariae filium, in deserto.
Zachari in der
den
Joannem
ber
3. Et venit in omnem regionem Jorda Wsten. 3. Und erSohn
kam inallegegendamt
nis,praedicans baptimum poenitentiae in
remifiohem peccatorum,
ira?
' Vatter.
ignem mittetur.
13. Atille dixit ad eos: nihil amplius, thun ? 13. Eraber sprachzu ihnen: Neh
qum quod constitutum eftvobis, facia
nichts mehr , dann euch verordnet
tis.
Hh 4
a Isaiae 40. 3.
I4.
I4
--
25p
r- pay nun
seine nym
sper
Dhhilhp7 712 ppb browo paro in 1 4.
: Es
in 3 bis Kay a .
N2 73 n
: wbpr .
6.
7.
: 7
nphy:
2 Asyl 1
: 1970
v.
Inp via Twiz an. Im Inn
n .
27 77
: NNN
sp
78 m2px sein
vhb. ppnhalb
: pt'npil 1EinnahmenB
impson
so
: vs .
:p54
: Innvilplin
: ruviaTymonn binnenwir
MP a
Enzym
es 2
in
Epps
Yen
I21
Galilam
40.
in illo.
42. Et cum factuseffet annorum duode Jahr altwar, giengen sie hinaufgen Jerucim , afendentibus illis Jerofolymam fe falem, nach gewonheit desFesttags: 43.
cundm confuetudinem dieifelti,
43. Consummatique diebus, cm redi sie wieder heimkehreten, bliebe das Kind
rent, remanfit puer JEfus in Jerusalem, & JEsuszu Jerusalem:und seine Eltern wu
44. Exiltimantesautem illum effe inco wre in der gesellschafft, und kamen eine
mitatu,venerunt iter diei, & requirebant tagreife, und fuchten ihn unter den ver
eum inter cognatos, & notoS.
47. Stupebant autem omnes, quieum ten sich hochberfeinen verstand, und seine
audiebant,fper prudentia, & responsis antwort . 48. Und als sie ihnfahen, ent
ejuS.
48. Etvidentes admiratifunt.
Er dixit
50. Et ipfi non intellexerunt verbum, 50. Und sie verstundendas Wortnicht,das
er zu ihnen redete. 51. Und ergieng mit
quodlocutusestadeos.
ihnen
hinab, undkam gen Nazareth, und
51. Etdescendit cum eis,& venit Na
ihnen
unterthan. 52. UndseineMut
war
zareth: &erat subditus illis. Et mater ejus
confervabat omnia verba haecincorde fuo. ter behielt alle diese Wort in ihrem herzen.
den Menschen.
InSS.
H h 3
CA
Das
2. ps
D )
Ty
- in n-yin: S
- 2:0 in 25
20 4 .
: rpern
ins
er 2 an
in
in sty in Enry
mz
n : 5m von13porps v on phpnnp v1
"I ) 48.
nun 48.
x 12 5 Km in sei psy
zsh Issing n; 2 . Hey in
psy on 4 .
: Hapa. Expa
rein phy s 2 =
sb ns
= 77 27
by a
pnp
27 27 K7 =
2 -
120
Da
27. Et venit in spiritu in templum. Et er htte dann zuvor den Gefalbten des
cm inducerent puerum JEfium parentes HERRNgesehen. 27 Underkam,durch
ejus,utfacerent fecundmconsuetudinem anregungdes Geistes,indentempel. Und
legisproeo:
alsdie Eltern dasKindJEsum in dentem
28. Et ipse accepit eum in ulnas fas, pelbrachten, da siefr ihnthten,nachder
& benedixit Deum, & dixit:
tuum ;
31. Quod parafiante faciem omnium Heyl gesehen, 31. Dasdu bereitet hat
fr dem cht aller vlcker : 32. Ein
populorum:
32. Lumen adrevelationem gentium,& Liechtzuerleuchtungder Heyden, und zum
Preife deines Volcks Israel. 33.Und sein
gloriamplebis tueIfael.
vatter, und mutter verwunderten sich der
33. Eteratpater ejus,& mater mirantes dingen , welche von ihm gesagt wurden.
fuper his, quaedicebantur de illo,
36. Et erat Anna prophetifia,filiaPha phetin Anna, eine tochter Phanuel, vom
nuel , de tribu Afer : haec proceferat in geschlecht Afer: Diese warwollbetaget, und
diebus multis,& vixerat cum virofuoan
38.
"a"
38.
2 ple
op .
22
new
22.
an 22 MD 2 -
: nn
" D) 24.
:pnpn von 24
Tripalu
- in
mnryna pr
sei
- rin
Dhiv
Hans- s san 2
star 22
mynin
insnip
wir uns
: Tripp2in via
110 Ton DD 29.
xyse-
2 K 12
:psy
ins war px
vier
: Hyp 2 xy is = - ir zu
Inzwinnpy
nop on
zB 2
: wzy
s 3O.
2 %
ys s
was wir
ab
wir print PC
: =-i72
:: ryw . rm
30.
von ppm
boomen vomnav17 m 31.
: Inho vpils vor und pi
Sln) 3
1.
sw
33.
Er ist 17
p53
- 22
- in
man
-
: pnp nnna
zy
Bin pphpn
an ein
:
ps zu
= an nz
sein - sang
37
Horamapry 2
38
mg
mg
10. Et dixitillisAngelus: nolite timere: 10. Und der Engel sprachzuihnen: Frch
ecce enim evangelizo vobis gaudium ma teteuchnicht: Dannfihe,ichverkndigeeuch
gnum, quod erit omni populo;
II. Quia natus est vobishodie Salvator, wird: 11. Dann euchistheuteder Heyland
vid.
tudo militiae caelestis , laudantium Deum, GOttlobeten,und sprachen: 14. Ehre fey
& dicentium :
14. Gloria in altiflimis Deo,& in terra den Menschen,die gutes willensfeynd. 15.
paxhominibusbonae voluntatis.
illos.
ITGUT.
22.
2 Za
2 ps
op .
22 mmva
op
fnp
ww
1 -
"7 '
227 mal 17 m :
: pa Ept er
: 1 - Dampir hp7 pr 07
- s
-yrry - inz -
=pp22
= 27- nsky -
- -
: Im
1.
: Dass:
Etwa
" 9 14.
= - 22 = rs
2:3
16.
pm = n sein my
9
17.
say to
basa -
In
:-
ppnpnnnhin notorprinzinnov
awn 2
: na Ewinn
=- rps3 rs )
" BI 2011
an Ernst
Anynenta II . sp
--
beris : praeibis enim ante facien Domini dem angesicht des HErn hergehen, seine
parare vias ejus:
Heils
79. Illuminare his, qui in tencbris, & inderfinsternu, undim schatten des tods
dens zu richten.
batur fpiritu: & erat in desertis usque in wuchs und wardfarck im Geist:und war
in der Wsten,biaufden tag, da er sich
diem ostensionis f ad lfrael.
dem Israel erzeigenfolte.
CAP uT II.
FAatum eftautem in diebus illis, exit
der
beschreiben
feinem vermhl
aps
op .
22 mm :
bis - in phand e .
: pr
ppt
XY 73
: 12
- zen
ro
p"
-pw . rp
: =
: 1:2
nats
'n Sion
: non privin
py
: = - 22
orajin hpm
xx -
ryx
: =-
ty =
72
in 27
un
rann : pr
171
pe
priv. Pappm pm war pm and op 5 1.
: =7v , 3 22
22
Epig
5 ppm p
pp
227
2 p =r
v5ploa Hinz von 115 w on an ihn 1 m 5.
von npanoa php on lin, hmm v" in
" DIO
righ my - 7
117
51. Fecitpotentiamin brachio fuo;di hat zerstreuet, die hoffrtig feynd in ihres
tavit humiles,
Verwandten #
, da der HERRgro
Siewincketen aberfeinemvatter,wieerihn
63. Erpostulanspugillarem scripfit di wollte
genennet haben. 63. Und erforderte
cens: Joannes est nomen ejus. Er mirati
ein schreibtfflein,schriebe,undsprach: Jo
funt universi.
chen: Was
68
-- -----------
-------------- - - - - - - - - - -- - - -
: Thorp - M5 in 14 46.
nay 7
na
my
na s.
on 9.
: nys
: von vx vompnphnpn
: epa
in: n . re.
: irprinting
1.
2x
: 1917 hors
hp von nnp
nn oralphp
an 12 57.
nun
an
90
in
2 von
in sein zu einem
: - 15
syp 2 : "
sry is pro
1975
nion bis
20
: rp
: in Topv ) 1:21hII - H
in Ina
: =- rps ) ns
an
3 bp =yp2p 22 w nur
npow ni- ner nun
m
in
10
10 .
: ph Dov hhi
ins 2 x
116
lutatio?
invenifienimgratiamapud Deum:
31.Sihe,duwirsten
31. Ecce concipiesin utero, &pariesfi fundenbeyGOtt.
pfahen in deinem Leib,undwirfteinenSohn
lium,& vocabis nomen ejus JESUM.
DEI.
40. Er intravit in domum Zachariae,& lends aufdas gebrge, in die stadt Juda:
Malutavit Elisabeth.
utero ejus: & repletaeft Spiritu fanto E daskindmit Freuden aufin ihremLeib:Und
lisabeth ,
43. Et unde hoc mihi,ut veniatmater Leibes. 43. Und woher kommt mir das,
Dominimei ad me ?
dadiemutter meinesHerrn zu mir kommet?
44. Ecce enim t facta estvox falutatio . Dannfihe,sobald die stimmdeinesgru
nistu in auribus meis, exultavit in gau
Gg2
, dann es
46
--
- - - --
- - --- -
--
- -
- - - - - -- --
sephs op . 22 mmva
5in prominn 13 12
-
12von 5n n2 28.
: pnpawnp1" von
; " DII
: 1915
dp)
7 1.
:: my
on
er
sp verpatzten
33
: pr
vayysn
ginn
n ; Kann
5man 42
: vpn in
rsn
.
psm
:
222
27
pappen
nm =
pa
- -
es.
46.
II 5
I.
15. Erit enim magnus coram Domino: nergeburt erfreuen. 15. Danner wirdgro
& vinum, & ficeram non bibet, & Spiritu fynfrdem HErn: Wein, undfarck ge
fncto replebitur adhuc ex utero matris trnckewirder nichttrincken, undwirdauch
noch in feiner mutterLeib mit dem heiligen
Muae.
- Geist
erfllet werden. 16. Auch wird er
16. Et multosfiliorum Israel convertet
vielder kinderIfaelzumHEranihremGOtt
ad Dominum Deumipforum.
bekehren: 17. Under wirdfrihm herge
17. Etiplepraecedet.ante illumin spiri hen imGeistund inderkrafft Eli:damit er
tu , & virtute Eliae: ut conwert.at cordapa die herzender vtterzuden kindernbekehre
trum infilios,& incredulos adprudentiam und die unglaubigenzuder Weiheitder ge
juftorum, parare Dominoplebem perfe rechten, einvollkommenesvolck dem HEran
zare.
21. Eteratplebs expectans Zachariam: den. 21. Unddas volckwartet auf Zacha
& mirabantur,quod tardaretiple in tem riam; undfie verwunderten sich,daerfo
lang im tempelverzoge. 22. Als er aber
plo.
22. Egreffusautem nonpoteratloquiad hinausgieng, konnte er mitihnen nicht re
illos, & cognoverunt, quod visionem vi den, und sie merkten, daer ein Gesichtim
diffet in templum, Etipse erat innuensil Tempelgesehen hatte. Und er wincket ihr
lis,&permanfitmutus.
nen, und bliebe stumm. 23. Und esbegab
23: Et factum est,ut impletifunt dies fich, als die tage feines ambts erfllet wa
officiejus, abit in donum fuam.
- ren, ging er hin in fein hau. 24. Nach
tagen aber ward ein weib Elisabeth
24. Posthos autem dies concepit Elisa diesen
fchwanger,
und verbarge sich fnfmonat
beth uxor ejus, & occultabat fe menfibus
lang,
und
sprach:
25. Also hat mir der
quinque, dicens:
HEr gethan in den tagen, da er mich an
25. Quiafic fecit mihi Dominus in die
bus, quibus respexit auferre opprobrium efehenhat,meine schmach unter den men
von mir zunehmen.
26. In menfelautem fxto, mifusef An ften monat ward der Engel Gabriel von
gelus Gabriel Deo in Civitatem Galilaeae,
cuinomen Nazareth,
Gg
28.
V
syn 7s vs
sein
sy 2
bis
sie
sein
2 :2
: =
'-
Ern
25 Pil
an Ex-Hy v .
: = pp
nnp
s man - was
=y n - 2 p277 =prn
: pv - paphpn
ty 2
Essen = "hypsm 2 :2 in
upon v5in Dniproxyprovpn v5 x
von wo 17 bis 7 anza vor 51
5 23.
mir vvativ
22 EpA 7 in my : 2 m2 e.
2 -
na bis 22 .
m. -
proph vs ist
: =ypnzanal Er
28.
SANCTUM
Das Heilige
JESU CHRISTI
FJESU TEHRISTI
EVANGELIUM
SECUNDUM LUCAM.
bung Luc.
CAPUIT
I.
Das I. Capitel.
Uoniamquidem multiconatifiunt
I.
I.
fynd,
ipfividerunt, & ministri fuerunt fermo diejenigen bergeben haben, die esvon ans
1N1S,
ceAbia; &uxorillius defiliabusAaron, & war ein Priester, mit nahmen Zacharias,
nomen ejus Elizabeth.
von der ordnung Abia, undfeinweib war
11. Apparuit autem illiAngelusDomi ' um die stunde des rauchopffers. 11.
Es erschieneihm abereinEngeldesHEran,
ni,fans dextrisaltarisincenfi.
deraufder rechtenfeitendesAltarsfund ,
12. Et Zachariasturbatusestvidens,& daraufdas rauchopffergeschahe. 12. Und
timorirruitfupereum.
FF 4
IZ
Dip2ID
poln 15 op
: phihn vo5m
on"
bis
: 22 Exp nps vH v .
- nun in viermin pa n .
rasnyypping worth mys 3
: 75wurooinsphpn
: rpon
722
: von 11
722
nm n .
: =
Na
d ) 9.
IO-
; O'Y DDIH5
wp7
pnym- vp-nron
I 30
11.
niep
npa
von ih
lantibus oftenfuselt in alia effigie, euntibus nen wandelten, offenbahreit er sich ihnen
in villam :
13. Et illi euntes nuntiaveruntcaeteris: glengen. 13. Und diese giengen hin, und
TU Ilt.
15. Et dixit eis: euntes in mundum u 15. Und sprach zu ihnen: gehet hin in die
niversum praedicate Evangelium omni cre ganze welt und prediget das Evangelium
(TUTAL.
den
20. Illi autem profecti praedicaverunt 20. Sie aber zogen aus, und predigten
allenthalben, und der HErr wrcket
ubique, Domino cooperante, & fermo.
mit ihnen, und bekrfftigte das
nem confirmante , fequentibus
wort mit folgenden
ignis,
zeichen.
SAN
tophe op . 25 m wa
rsn
- per
E- 2
sy 2
-g-ins
= 3272
4.
=yaza
ins ns
5 pm
=p 2 s-
Er
riss sy
pos
zsity r 1 .
: = 7s par Ex
nny = pp bas- ph von Ein 2
: 53 172 vainB
-
- -
--
--- -
- - - -.. .-.
-- --
. -- -
eum in monumento, quod erat excifium de wand, und leget ihn in eingrab, dasaus
Joseph,apiciebant,ubiponeretur.
CA DUIT XVI.
I.
rentJEfum.
furrexit non esthic, ecce locus,ubipofue gecreuzigten: Er ist auferstanden, und ist
nicht hie: Siehe dasorth,da fie ihn hin
TUI1 . SUNN.
eleget haben. 7. Gehet aber hin, und
7. Sedite, dicite Discipulis ejas,& Pe
einen Jngern, und Petro, da
tro, quia praecedetvos in Galilaeam: ibie erfr euch hergehet inGalilam: daselb
um
videbitis,ficut dixitvobis.
fuerant,lugentibus,& flentibus.
'
-- - -
zu pne op in
pm2 Hits von
vSp
an
jor
22
im 46.
Mio
: Ein Konstin P .
p- 2
:"hr311 1933
zyn - ty
*
4.
rins mypten 2
: hp
nrien
als
55 7 4.
Wohl " TV
7 is sim
pm vonva pnp nn E. hp on
-
am
27
s .
: ir- iN
opp
invor in
II
s: init - in Ey'
- gern n
-2927
pm 2
: Er
nipatz in
vier ran
myp es war
R" 11.
; U 52 Top 2
I 20
'
: = -22
sein - e.
Epide Ern
--
------- -
112IT .
cemagna, dicens: (a) Eloi, eloi, lamma sprach: (-) Eloi, Eloi, Lamma Sabac
fabathani? quod est interpretatum: DEus thani: Das ist verdolmetschet: Mein
meus,DEus meus,ut quiddereliquitime
Ott, mein GOttwarumhastdumich ver
35. Et quidam de circumstantibusaudi laffen? 35. Und etliche von denen, die das
entes, dicebant: ecce Eliam vocat.
36. Currens autem unus, & implens fie, siehe, er ruffet dem Elia. 36. Einer
--
38. Et velumtempli feium etin duo, der frhangdes tempels zerrieffe in zwey
fummouque addeorfm.
stcke, von oben an bis unten aus 39.
Der Hauptmann aber, der gegen ihm ber
39. Widens autem Centurio, qui exad
da erfahe, da er mit ' geschrey
verlo fabat, quia fic clamans expirller,
mater,& Salome.
43. Venit Joseph ab Arimathaea nobilis Joseph von Arimatha, ein vornehmer
Decurio, qui&iple erat expectans regnum rathsherr,derauch selbst aufdasreichGOt
DEI, & audacter introivit ad Pilatum, & teswartet, und er giengkhnlich zu Pilato
petit CorpusJEfu.
' und bath um den leib JEfu. 44.
44. Pilatusautem mirabatur,fijam obi ilatusaberverwunderte sich,daer schon
iflet. Et accerfito Centurione, interroga verschieden wre. Und forderte '
viteum,fijammortuus effet.
mann, undfragetihn, ob er fchon gestorben
45. Et cm cognoviffet Centurione, wre? 45. Und nach dem er #
donavit CorpusJoseph
hauptmann erkundiget hatte, fchenckte er
46.
46.
pn
pn 17 hin
: pnp 15
: - 22 " p my29
rer
O) 40.
: =- rpse -
noch
42.
3D295 TIL )
2 Es
: = 72 - 7
- -
px ; pp 23
Try ins
MOI 43,
ny-ty 1: 2 . -
pp sein
: zw .
- pn via 22
in
pa
sei
bis 29 - 2nn
22 Eis - sonnst
; Di 25
: 27 pal
46.
46.
52 binn -
han? Sie
mali fecit? at illi magis clamabant: cru Was hat er dann bses get
mehr: Creuzige ihn. 15.
fen
r
viel
rief
abe
ge
cifi eum.
ckgenug thun,
15. Pilatus autem volenspopulo fatis AberPilatus wollte dem vol
os
b
facere, dimifit illis Barabbam, & tradidit undgabihnen Barabbaml
, und berga
der Juden.
feinhaupt
ne: & confpuebanteum, &ponentes ge mit einem rohr: und verspeyeten ihn ,
uer
ves
pur
m
ind
,&
illu pur
nua, adorabanteum.
GU1IT .
quempiam Simonem Cyrenaeum, venien gieng, Simon von Cyrene genannt, der
22. Et perducunt illum in Golgotha trge. 22. Und sie brachten ihn zu dem
locum : quod est interpretatum Calvariae orth Golgotha, das ist verdolmetschet:
Schedelstadt. 23. Und gaben ihm wein
23 Et dabant eibiberemyrrhatum vi zu trncken, der mit Myrrhen gemenget
locus.
24. Et crucifigentes eum, divierunt Und da sie ihn gecreuziget hatten, theile
veftimentalejus, mittentessortemfupereis, tenfie feine kleyder, undwurfen dasloo
quis quid tolleret,
'
28. Et impleta est scriptura, quae dicit: lincken. 28. Da ward die Schrifft erfl
(a) Etcuminiquis reputatus est,
let, die spricht: (i) Er ist unter die bel
29. Etpraetereuntesblasphemabanteum,
ergerechnet worden. 29. Und diefr
tht
moventescapita fia,& dicentes : vah qui ber giengen,lsterten ihn und schttelten
defruis templum DEI,& in tribus diebus ihrehupter, und sprachen: Pfui,der du
reaedificas:
den tempel Gotteszersthrest, und ihn in
30. Salvum factemetipsium defendens dreyen tagen wiederum aufbaut 3O
decruce.
Fe 4
ps
op
: pp 13 P.
22
: Iris
"han Iv 15.
MU) 16.
: nh
in nur
17.
U)? 19.
: = -Impny :
ab
ps : - : " Wirren : 2 x
: Ihph pvvva 5nm)2p
es
pvw .
by R2 a .
: in prinz
ns
ins
'
: pa
2.
: nnnn nur nz
in
:prinprix 2 p
: rpo , Eyvensys
anz
: von 12 in pinparvpnpn/pon
87 xx n1
ppin
erns in
: pnp 72w
Einz, 17:25 vnn hv22winn von p5nmoo
32
I09
negabis, Etcorpittlere.
CA DUIT
XV.
tesfummiSacerdotes,cum Seniori
diehoheprister rath mitden ltesten,
bus, & Scribis,& univero concilio,vinci Und fhrifftgelehrten, und mit der ganzen
entesJEfm, duxerunt, & tradiderunt Pi verfammlung: und sie bunden JEsum,und
lato.
qui cum feditiofis erat vinctus, qui infedi war, und hatte in der aufruhr einenmord
begangen. 8. Und da das volck hinauf
tionefecerat homicidium.
8. Et cm ascendilletturba, coepit roga kam, fiengesan zu begehren,da er thte,
re,ficut semperfaciebatillis.
9. Pilatus autem respondit eis,& dixit: latus aber antwortet ihnen, und "a"
vultis, dimittam vobis Regem Judaeorum? let ihr,daicheuchden Knigder Judenlos
10. Sciebatenim,qudperinvidiamtra gebe ? 10. Dannerwute wol, daihndie
didienteumfummi Sacerdotes.
11. Pontificesautem concitaverunt tur
daeorum ?
13. Atilliliterum clamaverunt: crucifi thunfll 13. Sie aber rieffen wiederum:
Creuzige ihn.
ge eum.
E e 3
I4.
10
ple
op'nn
es nrw 2
nnn
NP 71.
- -
pe
: parp n5 77
ins ins
=1;
- .
ppmvoppina
vo50-promissp;n vonHinwohnan Do 71 5.
27 : 27
: bis
vs . 7
sw
Er
13 vxplipp
=" 27 =-Hs
psy 27 bis
B. porn - v hr pltont
14
14
57. Et quidam furgentes, falsum testi und gaben einfalschzeugnuwider ihn, und
monium ferebant adversus eum, dicentes:
58. Quoniam nos audivimuseum di sagte: Ich will diesen tempel abbrechen,
centem : Ego diflolvam templum hoc ma dermithndengemacht ist,undwillindrey
nufactum,& per triduum aliud non manu
um illorum.
60. Et exrgens fummus Sacerdos in te, und fragte JEsum, und sprach: Ant
medium, interrogavit JEfm, dicens: wortest du nichtsaufdie dinge, so dirvon
non respondes quidquamad ea, quae tibi diesen fr geworffen werden? 61. Eraber
objiciumturabhis
schwiege still und antwortetenichts. Da
61. Ille autem tacebat, & nihilrespon fraget ihn der Hohepriester abermahl, und
dit. RurumfummusSacerdos interroga sprachzuihm: BistduChristus,der Sohn
bat eum 82 dixit ei: Tues Christus Filius GOttes,desgebenedeyeten? 62. JEsus
DEI benedicti.
6:2, JEsautemdixit illi: Egofm: & werdet den Sohn des menschen sitzen sehen
widebitis Filium Hominis fedentem des zuderrechten der krafft GOttes, und kom
tris wirtutis DEI, & venientem cum nubi men mit den wolcken des himmels. 63.
buscoeli.
63. Summus autem Sacerdos findens
veftimenta fa, ait: QCidadhuc desidera ter zuzeugen? 64. Ihr habt diegottsl
mustestes?
frialapiseum caedebant.
etrus unten imhofwar, dakameine von
s .Etcm effet Petrusinatriodeorfm, den mgdendes Hohenpriesters: 67.Und
wenit unaex ancillis fummiSacerdotis
67. Et cm vidiffer Petrum calefacien da sie Petrum fahe sich wrmen, schauete
an, und sprach: Du wareft auch mit
7I.
- - - - --
-----
ps op'n 2:2- im
mp.
p my way my
eye op
: TiroN
"p
: =
=pnose.
new
nnz s =rn
: py Erypsy
: Kein Ingers
pr- py
ab s .
: =-
tv .
22
p
erp
rierig
-ls
67.
-
Menno s .
ein von =p
: opp117, 07
Inhin nah F
H92 57
25 12HM 1597
Do 69.
spin-pr . 22 in Knnyist
ps3
pm 20
: Pixhryn
70.
71.
: nps 77
71.
Eg :
107
NLA1 :
propeft.
nahe herbey.
43. Und
turba multa, cum gladis,& lignis, fum nervon den zwlffen, und eine groffefhaar
mis Sacerdotibus, & Scribis, & Seniori mit ihm, mit fchwerdtern und fangen, von
bus.
nuerUnteUNID.
ciebatfe.
LINE.
56.
E, e
56.
- - - --
--
- pne opwo
es
wa
nyx 27 inny
in den
: Extry
pin oppInv2
sanriss von
pg
prang p
: 17 holl
NI "h
in M
4.
: Hip
rnspinpar-ray :2 - Er
vnjpxonviv Sinnvnwind von pn von "hyp
-
ph
: pvtypip
per
senry inspizist
min -
sp-witz
43.
-
-"
: pr
wo 4 .
: Input
per
verpnp
: pnp 15 -ma
nnzinprinzip7 m2mayr
von nn -
wie
syry
Impn/B5m vom nonpnpril bis 12 50.
: 15 ,7
von
10 :
x 1
as ris E7
: = 3 nP may
gibyp
2 ms wen
von inn
Erster nannten am
pxnn Isoproml
. . .
56
."
106
23. Et acceptocalice,gratias agensdedit 23. Und er nahm auchden kelch, und dan
cket, und gab ihnen den: und sie truncken
24. Etaitillis: Hicestfanguis meusno alle daraus. 24. Und er sprach zuihnen:
vi testamenti, qui pro multis efunde Di ist mein blut desNeuen Testaments,
FUT
das
fr viele ' werden.
-
25
nicht trin
ckenwerde,biaufdentag,daichsneutrin
EI.
cken werde
-- - - im
-- - - -# GOttes.
3.
28.
wirst dumichdreimalverlaugnen.
- 31. Atille amplius loquebatur: Et fi krhet,
1. Eraberfagtenochmehr: Und wann ich
oportuerit me fimul commoritibi, non
mit dir
mste, so will ich dich
negabo: Similiterautem & omnes dice #
doch
nicht
verlaugnen.
Desgleichen fgten
bant.:
- * auch alle. - 32. Und sie kamen zu dem
32. Et veniunt in praedium, cui nomen
derGethsemanigenanntwird. Und
Gethsemani. Et ait discipulis fuis: Sedete erauhof
sprach zu seinen Jngern:
euch allhie
hic, done.corem. -
- - - 33. Et affumit Petrum, & Jacobum, & nieder,bisdaichbethe. 33. Under nahm
Joannem secum: & coepitpavere,&
taede Petrum, und Jacobum, und Johannen
- - -- -- -
-- -
- - -
diesen
nicht was
Und sprach
--
38. Vigilate, & orate, utnon intretis in chet,und beher, auf da ihrnichtinverfit
tentationem.
- - - Spiritus quidem
promptus
-et,
- - - caroyerdinfirma
-- -- - - -
- - -- * -- -- - -- -
Thin m2 25.
Typ
FTD 2 .
in
Kny 2 =
non
" D) 26.
: =
71 n . 2722
137 / 14294
RE
npyern
: pnpano v2 77
binen spontan
naer
myp22m 2
mir zu
. "
n27 m
..
: ct : nls
py
Re : np
": 2
. .
. "
xpy rinz
no "my
-pn -
hvvio 13 Innoto
r :
zwar
1.
Exnn an 7 .
4O
40.
105
8. Quodhabuithac,fecit:praevenitun
gere Corpus meum in sepulturam.
9. Amendicovobis: ubicunquepraedi
catum fuerit Evangelium iftud in univerfo
mundo, & quod fecit haec, narrabitur in
memoriam ejus.
10. Et Judas Iscariotes unus de duode zu ihrer gedchtnus. 10. Und Judas I
reteum illis.
miserunt eipecuniam fedaturos. Etquae das hreten, und versprachen ihm geld zu
rebat, quomodo illum opportun trade
-
ITSt.
nieum:
mino doms, quia magister dicit: ubi et gehen wird,da sprechet zu dem Hausherrn,
refectiomea,ubi Pascha cumdiscipulis me der Meister fagt: Wo ist mein orth zur
ismanducem ?
15. Etiple vobis demonstrabit coenacu mit meinen Jngern ? 15. Und er wird
lum grande, ftratum: & illicparate no euch einen groen faal zeigen, der gepfla
bis.
I7.
decim.
18. Und
18, Et dicumbentibus eis, & mandu kam er mit denzwlffen dahin.
IE
sprach
affen,
tischfaffen,und
alsfiezu
cantibus,ait Jesus: Amendico vobis, quia
euch,
von
einer
unus ex vobistradet me, quimanducat me fus: Warlich ichsageeuch,
CUlITl.
mein leih,
23.
Dd3
(a)
4O.
: pains 13
nenne.
* - Dino
T3
znos Ky
in rs
:
pr
: 3 xin
1 :2 n. E . ins
2 syn wir
f"P 13.
-
: pr
" pson
19.
j Kirn122 20.
: vpov
: r ist mir
zu
Es
12 21.
23.
In
siPater.
cepit, ut vigiler.
35. Vigilate ergo, (nefitis enim,quan
oDominus domsveniat: fer,an media
note, an gallicantu,anman)
dico:vigilate.
CA PUI T XIV.
4. Erantautem quidam indignferen und schttet die falben ausauf ein haubt.
tes intrafemetipsos, & dicentes: Utquid
Es waren aber etliche, die bey ihnen
perditioiftaunguentifacta est?
unwillig wurden, und sprachen: Wor
f
5. Poterat enim unguentum iftud ve zu dienetder verlustdieserfalben. 5. Dann
numdari pls qumtrecentis denariis, & manhttediese falbemehr als umdreyhun
dert pfennige verkaufen knnen, und die
daripauperibus. Etfremebantineam.
in me.
33.
-- -
= nn
er es in prism se
. . pa Es boxen sinp:
: 055111 ins
ps
ist
nun
d
- -
--
- -- - -
:- rp
zysz
--
- - --
-- -
- -
an n 1.
515
: PD5DM 19DDP
abvvvv5pt in v2 an 15 noton a 2.
-
: Thvn pl
pnp 17 von v 5m xv wir von uns Die Hip Hof my mit ins nie
Sprint
hat
21
"My Ey. Es er np : 22 : 1.
Typ
8.
: Epy my
B
- -
ny
103
14.Cm (4)autemvideritisabominatio
CAP. XIII.
kleyd zu holen.
wangern,undfugendenindenselbigenta
antibusin illis '
20.
20. Etnisbreviaffet Dominusdies,non Und wannder Erz die tage nicht verkr
fuiffet falva omnis caro:fed propter ele zet htte, so wrekeinfleischfeeligworden:
&tos,quoselegit,breviavit dies.
Aber um der auserwhltewillen,die eraus
, 21. Et tunc fiquisvobis dixerit: ecce erwhlet hat,hat er die tage verkrzet. 21.
hic efChristus, ecce illic, n credider Wann alsdann jemand zu euch fagen wird:
sehetihrzu,fiehe,ichhabeuchalleszuvorge
sagt.
Aber(b)in denselbigen tagen,nach
24. Sed(h)inillisdiebus,posttribulatio dieser24
trbsal,
wird die fonne verfinstert
nemillam, soll contenebrabitur, & luna non
werden,
und
der
mond wird seinenglanz
dabit plendorem fuum. omnia-
--
-- - - - -
mitgroerkrafftundherrlichkeit. 27.Als
- -
27. Et tunc mitter angelos fuos,& con dann wird er seine Engelaussenden, und
gregabit electos fuos quatuor ventis, wird seine auserwhlten von den vier win
fummoterra,usqueadfummumcaeli,
- 28. A ficu autem discite
denversammlen,vomendedererden an,bi
parabolam.
Cm jam ramus ejus tener fuerit, & nata einegleichnuvonfeigenbaum. Wann fei
fuerintfolia, cognocetis, quia inproximo ne zweige jetztzartwerden, undbltterher
fitaeftas.
frkommenfynd,fowifftihr, dadersom
tot, qudinproximo fitin ofis. wann ihr fehen werdet, dadiese dinge ge
'
30. Amen dico vobis, quoniam non fchehen, sollet ihr wissen, '
#
#
Warlich
ich
sage
euch,
tranfibit generatio haec, donec omnia ista
echlecht
wird
di alles
geschehe.
fiant.
Dd
nicht vergehen,
st v bis da
ZI
31.
(a) Dan. 9. 27. ( !) Isai. 13. 10.
Typ
=pw . pp
sein
Penn als
: 9099
: Heinz
: np nn
2x pay
try top 2 22 22
: php55 3 7 in top
was er erz
3 - 2-
vz
) nutzten
22
- 2 :2
: 122
myp my by 2
= rss2 =
p7 ngsnot
ty nin in spe K
ZI.
- -
3 227
ist
IO2
CAPUIT
I.
XIII.
4. Dicnobis, quandoitafient?&quod
fignum erit,quando haec omnia incipient
consummari
& regnum fuper regnum, & erunt terrae es werden hin und wider erdbidem gesche
lite praecogitare, quid loquamini : fed euch nun hinfhren, und berantworten
quod datum vobisfuerit in illa hora, idlo werden,fo follet ihrzuvor nichtbedencken,
oquimini: non enim vos estis loquentes , was ihr reden sollet: sondern was euch in
fedSpiritus sanctus.
derselbigen stunde gegeben wird,daffelbige
12. Tradet autemfraterfratrem in mor redet. Dannihrfeydsnicht, die dareden,
tem, &paterfilium: & consurgent filiin sondern der heilige Geist. 12. Es wird
aber ein bruderdenandernzumtodberant
parentes, & morte afficient eos.
worten,
undder vatter den ohn: und die
13. Eteritis odio omnibus propterno kinder werden
aufstehen wider die eltern,
Cc 4
- -
--
: penny :2px
NE :
setzt die
in 12 on
novxp
: 1.
: =- zy
ist
ein
pn innplus pner in 8.
Mit
1.
: Tylvan
in 2
: Orise
34. JEfus autem videns, quodfapienter dannalle brandopffer, und andere opffer.
da er weilich
er dann fein
lixiusjudicium.
gazophylacium.
Cc 3
g Pal.109. 1.
CA
Das
Ri )
-
apr
gibt
psy 2
125
" g mit
phy 2ins
270
pps
ist 22
n . : 1 ist Eger
ps b2d in a psyw . rp
Typs in nur 13 Epis - so
is no syp -2:2
2 Es
ins nym
pnpunron op 15
="hiophryn in 22 Einzips
proxy Hinz
pra in
extrem
40.
: prom 5
: 155Million
TynTrampinninnponym i -Trio
27 - 222
in ..
: vwips vShr
-
ph
-
p' nn
-- -
- -
rogabanteumdicentes.
20. Septem ergofratres erant: & pri waren sieben brder: Der erste nahm ein
mus accepit uxorem, & mortuus est non weib, und starb, undverliekeinen faamen.
21. Da nahm sie der andere,undder starb,
relito femine.
keinen faamen. Imgleichen
undverlieauch
21. Etfecundusaccepiteam,& mortuus
eft: & neciste reliquit femen : & tertius der dritte. 22.Alfonahmen siealle sieben,
fimiliter.
eft:
30.
totocorde tuo, & extota anima tua,& ex benvon deinem ganzen herzen und von
tota mente tua,& ex total virtute tua, hoc deiner ganzen feele, und von deinem gan
eftprimum mandatum.
est.
C c 2
diese.
Z
2.
2 pro
op
22 nm va
=" hise
insch er
Tina von Mr .
: ppon Yv pyrh1nappt
: purpopv
= x 2 K ries 2x vs. ns
: vl
2 nimmt ' s
O 22.
: 77 - 7 - D-7
Ep - nn op nnz
:: mp mys mit 3 ngs7 nun
: DH7791
= rz - by
TK mit
:: pp Da
222 Erstyp -
py
2D 29.
nix 27 x 2 mp /sm
Kennzveh nix
by yvnym
DJ9
znz p ?
; 17 bis 01271 vompp havyT25
32.
99
auchabermaleinenanderen,denselbenbrach
verbo.
18.
fieverwunderten sichdarber.
-
18.
------- - - - - -
- --
-- -
- --
--
--
21 ist es
mir
my T e.
17 und pnpovvisjpnp
t Earl Epp
Eman
:: mz )
12mons
:puntoinvErsparnwrinns provvinn
b :
zpiano
sinkm Kypen
inz
vs
nominier
1.
2 :2 in
1957phy
popupnp5thodSimputpmn , 14.
ps 2 in
Emp
r- N : =
2 = 2 % nie ins
pras
ist
tot
entore.
: Firyienplatz 2
=7x en per
psnn war
17.
pp an 22 2 p zwei
2 m errys pp2 zum
: wzynny Erp3
h: Hip Snn
dixerit huic monti: tollere, & mittere in berge sagen wird: Hebe dich, und wirffdich
mare: & non haefitaverit in corde fo,fed insmeer: und zweiffelt nicht in feinem her
waserredet, sowirdsihmwiederfahren.24.
Darum
sage ich euch, alles, was ihr bittet
24. Proptereadicovobis, omnia, qux
fiet ei.
peccatavestra,
daJoanneswarhaftig einProphetgewe
ego dico vobis, in quapotestate harc fa fageich euchauch nicht, aus was macht ich
diese dingethue.
ClaIN,
CAPUT XII.
-- -
a. E
TT""
corpit illis in parabolis&loquity
circumde
weingarten,undfhrete einenzaumdarum,
fectus est,
. Bb 4
a Isaiae f.v. re
%.
nvy
ps
: p2px Europipton hp 5
Drop
D DIH
: = prn
79
151
90719
JO
'
"
1.
My Eyes
: np : Sag Nein
ps sy. Er
r-zyp
zy . Ein
psy put yn
S 5, ns
= 7 -miss
pe
pm 2.
nis Ein in
-
II
(1
(1
die in yoy
: piry
97
7. Und sie
fllen zu JEfit
7. Et duxeruntpullum ad Jefum, & im
pomunt illivestimenta fia,& fedit fiper undlegten ihre kleider darauf, und er setzte
CL1I1).
clamabant,dicentes: Hosanna.
mini: Benedictum, quod venit regnum pa deyetfey das reich, das da kommt, unters
vatters Davids: Hofanna in der
11.
duodecim.
17. Et docebat,dicens eis: nonne bfcri fchirr durchdentempel truge. 17. Und er
und sprachzu ihnen: Stehet nicht
ptun et: quia domusmea, domus oratio lehrete,
geschrieben:
"Meinhaussoll ein bett-haus
nisvocabitur omnibusgentibus voSautem
genannt
werden
allen vlckern ? Ihr aber
fecifiseampeluncam latronum.
habtdaffelbigezur mrdergruben gemacht.
ejus.
19. Und
- 19. Etcmvesperafata effet,egredieba berfeinerlehrhochverwunderte.
da
esnun
abend
worden
war,
gieng
er aus
turde civitate.
der tat. 20. Als sie aber am morgenfr
2c. Et cmmane tranfirent,videruntfi
--
-- - - -
Bb 2
b Isaiac 26.V,7%
s Pfal. 17.v.26.
23.
23.
- -
Kype
op
wa
23
. wir an 22
= am n .
2 Ex pxy
Hyr . Erst
: ny in
N2 In . . .
Ty m2p nnz
x:
wovon wir unpnp only op 7 ohn
-
: = -in
N, 11.
ins etwa
Hymney
z.
: 2pnp nn:
sg : rs
Epp
= 7x 2 : 2 xx - Es ist
: ctsinnp nnz
1 ..
bry by sh: Er
ist
- in
: pirsip ovopnpp payiv
2xxx
n1 s.
xx
In DDN 15 ins
anno
pnpop 17 in
in pylbjahr vonDow
: phryn
B 7771 ) not
:
t: = uern nur
pern
ma )
x 2.
. . n . " Er
= 7nposten im Einzugs
B 3.
-
23.
-,
- - --
96
ut ministraretur ei, fed ut ministrarer, & nicht kommen, daer ihmdienen laffe; fon
fedebatjuxtaviam mendicans.
52.
ni,utvideam.
52. Jesus autem ait illi: vade,fidestua glaub hat dir geholffen. Und er ward als
CA P UIT XI.
dergegeneuchberliegt,undalsbald,wann
ihr
ducite.
tinu illumdimittelthuc.
6. Quidixerunteis,ficutpraeceperat illis
Jesus, d. dimiserunteis.
ihnenfolgen.
,
7.
PS
Kann 4 .
: 22
papid
in
w wirmit
Innenrnvon 15
-
an von
in sein vor
Innnnnnpn 3 p5
- mwordvino
-
pp 77 pizzen vor
nn .
. . . . pw . in
dtbin
: pp 13 pp 5in
in
22
17 Kay 27 vx
nxhnny zu
-
2 pm
in
ps in
den
39 DM
phy
21"
ist
:: mit
der
synyryn: npost
/
so
pe
*107 Pins pn
anz
Exynx Erinny
' pyr
rp
h 17:012
in v2 bzw .
15 ins
: = 72 in
".
---
95
.32. Erant autem in via ascendentes Je fen. 32. Sie waren aber aufdem weege,
effentei eventura.
fedeamusingloria.tua.
und derandere zu deiner lincken, in deiner
38. Jesusautem ait eis: nefitis, quid herrlichkeit. 38. JEsusaber sprachzu ihr
ptizari.e
39. Atillidixeruntei: pofumus. Jesus getauffet werde? 39. Sie aber sprachen zu
autemait eis: Calicem quidem, quem ego ihm: Ja,wir knnens. JEsus aber sprach
bibo, bibetis, & baptismo, quo egoba zu ihnen:Ihrwerdet zwar denkelchtrincken,
ptizor,baptizabimini.
tis, quia hi, qui videntur principari gen nen: Ihr wissen, dadiejenige die mandas
die herrschafft haben unter
tibus, dominantur eis: & principes eorum fr hlt, da
den
heyden,
ber
sie herrschen: und da
potestatem habentiporum.
' en macht ber sie haben.
43 .
43. Nonit etautem invobis,fdqui Aber
also
ists
untereuch
nicht:
sondern
,
cumquevolueritfieri major, erit vetermi
nister.
--
mustelle,erit omniumfervus.
knechtfeyn.
-
- ,-
- --
- -- - -
- Bh
45
privm 12
= yinrisen
= von 25
ppm =
vx fivni
: rninn prinzipnprobi
2 Eyes
= 202 223 zu
mippy ny ins Erm epin
phy
prun 17
37,
37
zur
pipp p
n- tv als
v , Epp
am 4 .
23 ein Ei Ein
MO)43
-
: In " DI) 79 , 5
n =s 2 =23 : mit
94
19. Praecepta nti: n adulteres, noc dannGOtt allein. 19. Du weist ja die
cidas, nfureris, nfalsum testimoniumdi Gebott:du sollstnicht ehebrechen , du sollst
xeris;nfraudem feceris, honora patrem nicht tdten , du sollst nicht fehlen , du
tuum,& matrem.
22.Qui contriftatus inverbo, abit moe melhaben, und komm, undfolgemir nach.
rens : erat enim habens multaspollelio 22. Eraberward betrbt berdemwort,
nes.
JEsus aber
' gehe.
adfemetipfos: & quispotestfalvusfieri? ich noch viel mehr, und sprachen unter
" 27. Et intuensillosJEfus,ait : apudho. einander : wer kan dann feelig werden ?
mines impossibileeft,fednon apud Deum; 27. Und IEfus fahe fie an, und sprach :
vobis : nemoeft, qui reliquerit domum, 29. JEsus antwortet, und sprach: war
aut fratres, autforores, aut patrem , aut lichich fage euch:esistkeiner, derhau, o
matrem, aut filios,aut agros propter me, derbrder,oder schwester,oder vatter, oder
mutter,oderkinder, oder dicker um meine
&propter Evangelium ,
aeternam.
3 Is
pro vpn
es nrw 2
von psp
2 ins
n .
:: mg
ps 22 %
=7y
in nnp
pm zu 17 psy
poinn
je in
:
pp
pe
an
: 72 hinab 55pp 5 in
"ha
es
in
Spa
Exyn HD 2 .
Tony
2 a.
innpi
von
d:
15 27.
" 2 xy
: Typ -2
rsn my my ins
nnt . Er
z
1:2 nP Kr
nannten Ersten
93
CAPUIT - X.
CAP.
Das X. Capitel.
uxorem fam.
8. Eterunt duo in carne una. Itaque weib anhangen. 8. Und es werden zwey
jam non fint duo, fed una caro.
fynin einemfleisch. Derowegen feynd sie
9. Quod ergo Deus conjunxit, homo nicht mehrzwei,sondern einfleisch. 9. Was
non feparet.
10. Etin domo iterum discipuli ejus de der mensch nicht scheyden. 10. Und feine
eodem interrogaverunt eum.
Jnger fragten ihn im hause abermahl um
11. Et ait illis: Quicunque dimiserit daffelbige. 11. Und er sprach zu ihnen :
uxorem fuam, &aliam duxerit, adulterium werfein weibvonfichlffet,und nimmteine
committitfupeream.
12, Etfiuxor dimiferit virum fuum , & 12. Wann auch ein weibihren mann verlfe
ali nupferit,moechatur.
fet,und einen andernnimmt, so begehet fie
13. Et offerebant illiparvulos, uttan einen ehebruch. 13. Und sie brachten kleine
eret illos. Discipuli autem commina kinder zu ihm,da er sie anrhrete. Die
antur offerentibus.
14. Quos cm videret JEfis,indign herzu brachten. 14. Da sie nun IEfus
tulit,&ait illis: finite parvulos venire ad fahe, warderunwillig,und sprachzu ihnen:
me & nprohibueritis eos:talium enim ef lafftdie kinderzumir kommen,und whret
ihnen nicht : dann solchengehretdas reich
regnum Dei.
e
15. Amendico vobis : Quiquis non GOtteszu. 15. Warlich ichfage euch :
receperit regnum Deivelutparvulus, non wer dasreichGOttes nicht erlanget, wie
intrabit in illud.
16. Et complexans eos, & imponens kommen. 16. Under umhalfetfie, und le
manusfper illos, benedicebat eos.
getdie hnde auffie, und fegnetefie.
() Deut.24.1. (b) Gen.1. v. (-) Gen. 2.74.
Aa 3
17.
I7.
pe
5in Topmans von porpropopmann
ps zB nimmt am 7 . vlnr : Spie ohn
>
2.
vs . -
3.
porn 13 Trinprppuhnnvorhanw: 3.
propoppenla vonmonap5nnpron 3 4.
pp 22 psy p =
In 211 p 2
pm in
2: 1 -
: 1922 HT
=7; wir n . .
: Iris -
Es
= ps
wz . : nn an by yyn Sy
mpings mit in 22 = 72- ps
: npys
von
" 13.
nirs
nim is ne nennens
:
ein mys
hys
: Tina
Ponna hat
ihm
I4
ssa . Er
n =
psy
sinns hys 2 = nis von 7s
: v via Thont
: =
Appon v50pxalp .
'
my
I6.
vxpt Sinn : jm
: =: - )
17.
T7.
12 %
42. Etfi fandalizaverittemanus tua , aberdeine hand rgert,so haue sie ab: es ist
abfinde illam: bonum et tibi debilem in
bilem:
habet,
Aa2
Das
- ----------
1 mm 1.
in
xy 2
: pvianB. pn vhn Prin ist 70 vor 25
zT in 22
ist
in
10 40.
zis
: zu
N24 .
222
alt 2 xp 22 7 . Ein am 4 .
: hh H 90 Iroponsors
= y
: nn
in Eth an
449
: vprophp v5 :0
4f.
= sen
22n
von Ex
: nn s von
in 46-
: 19. 00
hp 90)
272er Epp
zy nun
. D
: rppn
4s.
7 vxy
morn
,
mit 2 22 49.
mp3 72 nP
P" D
phr. . .
9-
pm - 120 yoy b
= n man ein
ritus, ego praecipio tibi, exiabeo: &am und stummer geist,ichgebiete dir,fahre aus
von ihm: undfahre hinfhronicht mehr in
pens eum, exit ab eo, & factus est ficut gar hefftig,und fuhreaus vonihm, und er
mortuus,itut multidicerent : quia mor ward,alswann er todt wre, alsodaviel
tuus elt.
26. JEusautem tenens manum ejus, grieffe ihnbeyfeiner hand, und richtet ihn
elevavit eum,& surrexit.
auf , under stund auf. 27. Und nach
27. Et cm introiffet in domum,disci dem er in das hausgangen war - fragten
puliejus fecret interrogabanteum: qua ihn seine Jnger ingeheim : warum haben
wir ihn nicht austreiben knnen? 28. Und
er
sprachzu ihnen:diese artikan durchnichts
28. Erdixit illis: hocgenus in nullopo
test exire, nisi in oratione,& jejunio.
ausgetrieben werden, dann durch bethen,
29. Etindprofetipraetergrediebantur undfasten. 29. Und sie zogen von dan
Galilaeam: necvolebatquenquam fire.
nen,undreiteten durch Galilam : und er
30. Docebatautem discipulos fuos, & wolltenicht,daesjemand wissen sollte. 30.
dicebatillis: quoniam filius hoministra Er unterrichtetaber seineJnger,undsprach
deturinmanus hominum,& occident eum, zuihnen:des menschenfohn wird indie hn
& occius tertia die resurget.
de der menschen berantwortet werden: und
31. At illiignorabantverbum: & time fiewerden ihntdten,undwann er getdtet
re nos nonpotuimusejicere eum?
fet?
aitillis: fiquis vult primus effe, eritom wre. 34. Under setzte sichnieder, rieff
nium novifimus, & omnium minister.
den zwlffen, und sprachzu ihnen : so je
der erste seynwill, der soll unter al
35. Etaccipiens puerum, ftatuit eum mand
len der letzte , und ihrer aller diener'
in medio eorum: quem cm complexus 35. Under nahm einknblein , und stellet
effet,ait illis :
Aa
37.
37.
RWE
1ap von pn
rin in
hrsm interne
# 7 ins
: vps Tip
n12 a .
px
Ina Yp
Kay
: pnprimpw
1919 9295 zu
D 27.
7 27
122 % . .
: np
Kn
: Ein angen
1:1
21 Euro pro
: wie wir
ein
:pannB 13 InnproSys
Kay 2
37
: vmin Tampa hp
37.
90
CUIIT),
TGXET1 .
15. Et interrogavit eos: quidintervos grffeten ihn. 15. Und er fragtesie: was
befragt ihr euch untereinander? 16. Und
16. Et respondensunus de turba,dixit: einer aus dem volckantwortete, und sprach:
Magister, attulifilium meum ad te haben Meister, ichhabe meinen sohnhergebracht zu
conquiritis?
s Ifa. 13.3.
JP
v, ple oph
5ins pro Ins pnp ppinen ho7 vis 5ins mit
"hr3 v Insp7 II hopapy vh vor Thpro
: phpn
bis 1975 p
noch 2
: 170h Dro
is
mys
2es
515 10.
: von pnp Ei in
in Twohpin unwil pnp 15 13 Inpirs Ibn
In 17
: rms 272
im bran
es nun vor 2
17
: hton pn von 75
: ps
nix
Karl
bei 2
: Per
: wp ) - pkens 7 mit 12
9D )M9150
2 Ie
89
32. Und er redete das wort offentlich.
32. Et palm verbumloquebatur. Etap
prehendens eum Petrus, corpit increPare Da nahm ihn Petrus zu sich undfiengan
ihn zu straffen. 33. Und er wandte sich,
33. Quiconverflus,8: vidensDiscipulos um, und fahe seine Jnger an, und bedro
fuos, comminatusestPetrodicens: vadere: ' Petrum, und sprach: weiche hinter mir
tromeftana, quoniam non sapis, qua Dei atan: dann du bist dessen nicht gefinnet,
funt,fed
quaefunt hominum.
34. Er convocat turb cum
'
fequaturme.
3 . Quienim voluerit animam fam fal
van facere, perdet eam: qui autem Perdi fiele erhalten will,der wird sieverliehren:
derit animam filampropterme, & Evange wer aberfeine feeleverliehret um meinetwil
len,undumdesEvangeli willen, der wird
35. Ogid enim proderit homini, fi lu
lium,falvam facieteam.
mae fe faciat?
fantis.
gufabunt mortem,donec videant regnum che unter denen, die hie stehen, welche den
DEIveniens in virtute.
todnicht schmecken werden, bi sie das reich
GOttes in der Kraft kommen fehen.
CAPUT IX.
dentia, 8 candida nimisvelut nix, guaia zend, und sehr wei wieder schnee, da sie
&
Eliae unum
6.
Z, 3
6.
ps
op' n
22
spinsrinsen : In
sein 23
ab
22 :27
: pSinnvoi
=
ohn v vor vhs mit 17 Ivry Pythoon 511
bypainEn: In 12h v
prinzip
p27 v2 ist
zyszyn
1 .
=":
; 19") 11
" : 32 nm mag es
: pnp PAlp uEmpnp7 provinz Thinnz
pe
: =72
in ppinin pp nominal
-
or nun von
4-
. nn by
: 12 mm 1: 1 im Hinspons
88
17. Da solches IEfus vernahm, sprach
17. Ouo cognito, ait illis JEfis
quid
res habentes non auditis ? nec recorda Habtihraugen, und eher nicht? undhabt
mini.
C1II .
intelligitis ?
22. Erveniunt Beth faidam,& adducunt nen blindenzu ihm und batenihn, da er
ei caecum, & rogabant eum, ut illum tan ihnanrhrete. 23. Und er nahm denblin
den beyder hand, undfhrete ihn aus den
geret.
23. Etapprehen manucci.eduxiteum flecken: und er speyete aus in seine augen:
extravicum:& expuens in oculosejus im und legte seine hande aufihn, undfragte
positis manibus fuis, interrogaviteum : fi ihn, ob er etwas sehe ? 24. Und er sahe
quidvideret?
Undesward wiederum
25. Deinde iterum imposuit manus fr erfinganzusehen.
gutmit
ihm,
also,
daer
allesklrlich sahe.
per oculosejus: & ccepit videre, & restitu
26. Und er schicker ihn in fein haus, und
sprach: Gehehin indeinhaus: undwann
26. Et mifit illum in domum fam, di duzumflecken
hineinkommen wirst, so sage
cens:Wadein domum tuam, &fi in vicum
tusest,it t videret omnia.
introieris, neminidixeris.
unum de Prophetis.
29. Tunc dicitillis: Vos verdquemme spracherzu ihnen: wer saget ihr aber,da
effe dicitis? respondensPetrus, ait ei: Tu ichfey? Petrus antwortete, und sprachzu
ihm: DubistChristus. 30. Under bedro
30. Et comminatus est eis, ncuidice, hetesie,dasie solches niemandvon ihm fa
es Christus.
rentdeillo.
Z, 2
32
32.
: pop7)
(A)
: 27pp
19.
ein
gar nixx
wie
5072 v . 17 in
psy K2-
: ppn In Inns
: np 2
pnpy
ty 1 sty rx n; 7
D 23.
: 2 pp
222
in ins xx hyp II 1 :2
77
in
arry
in
nis :
ngnisinseln
"nvaTuner Simp
Tinnpip
my opponwn 12 26.
in 27 innzy
s.
'
es 2:2
in Enis Erst in
=ys Enns
vD7v ,7po5 "hwann Ih:Ev.515 m 31.
=77
by
- Epam 7 .
."
Eppingens
Z2
32
: Man
gerieten
87
CAPUIT
VIII.
DasVIII.Capitel.
Is
fuam,deficientin via: quidam enimex eis gespeist von mir nach haus gehen lasse, so
werden sie aufdem weegeerliegen: dannet
de longvenerunt.
folitudine?
6. Et praecepit turbae discumbere fuper dersetzten aufdie erden. Und nahm diefie
terram. Etaccipiens feptem panes,gratias ben brod, und damcket, undbrach fie, und
agens,fregit,& dabat discipulisfuis,ut ap gab sie
Jngern
und fie
ponerent,&appofuerunt turb.
legten selbigedemvolckfr. 7. Siehatten
. Et habebant pisciculos paucos: & auch ein wenig fischlein,
fegnete
benedixit, & jufitapponi.
- 1o. Et fatim ascendens navim , cum fhiffmit feinen Jngern, undkam in die
r fecum in navi.
15. Et praecipiebatteis,dicens: Videte, seher zu, und htet euch frden fauerteig
& cavete fermento Pharife.orum, &fer
mento Herodis.
dawir keinbrodhaben.
-s
17.
pe
5 In
: PDD 15 voHD
"hold"12"
in
:: mpuyansky
Dyist
15
hp
in Expey ey von
2 .
pn pnp in Inviopow
K9 11.
Nyirpse
pr .
per
Partynov Sinn
in so
77 951
7ms pm
- -
no
TI n
Eppt nix an
psy many
- 5 vs "
nis mit
EM 127
2
mir
x 22 my pm
W 15.
ins
O '71' 171 ab - 517 DD" *hs ) 315
17.
--
: 27
7,
-
by
36
27.
lios: non est enim bonum fumere panem Und er sprachzu ihr: La sich zuvor die kin
filiorum,& mittere canibus.
der erfttigen,dann es ist nichtgut, daman
28. Atilla respondit,& dixit illi: utique dasbrod den kindern nehme, und werffe es
Domine,nam&catellicomedunt submensa vordie hunde. 28. Sie aber antwortet ,
de micispuerorum:
und sprach zuihm: Ja HERR, dann die
29. Etait illi: propter hunc fermonem hndlein effen auchunter dem tisch, von den
vade,exit daemonium filiatua.
brodfamen derkinder. 29. Und er sprach
30. Etcmabifetin domum fam, in zuihr:Umdiese rede willen, sogehehin,der
31. Etiterum exiens definibusTyri,ve dadas mgdlein aufdem bett lag, unddas
nitper Sidonem ad Mare Galilaeae inter der teuffelausgefahrenwar. 31. Und als
er abermahl ausdem grnzen Tyri gieng ,
mediosfines Decapoleos.
kam
er durchSidon andas Galilische meer
32. Et adducunt eifurdum,& mutum ,
mitten
indiegrnzenderzehen stdten. 32.
& deprecabantur eum, ut imponat illi
36. Et praecepit illis, n cui dicerent: 36. Und er verbott ihnen, sie foltens nie
quantlautem eispraecipiebat, tant magis mand sagen.Aberje mehrersihnen verbott,
je ' # es ausbreiteten.
plus praedicabant.
37. Und je
tes: bene omnia fecit: & frdos fecit au tauben hater hrendgemacht. Unddie sprach
Y 4
CAP
Capi
"D
r- tys 2 n .
pr
22
: pp 521
zys nirgymnis
17 nE 13 an hrp 13 Innpromvn 12 27.
muss ny "
patenparty inssinn 12 *
FTD) an.
=- 2
pro
: = prn
hv5h
27 15 15 Emphonpri no pill
27 min 2H 2x2 m2 in 2
ni 272
sy Typ
27
pp
ana
-yrn statt 7
wappny
K nun
gern
'
: ning
pip
7 : 1 . Johann B.
Tipm
2 Ex
hts
ins
737
nwm v . 51 1 37.
= ' s Eppt
: p70) MIvo
Ern
: =
1272
fervetis.
trem tuum, & matrem tuan. Et: c quima ren. Und: Wer dem vatter,oder der mutter
ledixeritpatri,velmatri,mortemoriatur.
11. Vos autem dicitis : fi dixerit ho aberfaget: Wann ein mensch zum vatter,
mo patri, aut matri, Corban ( quod eft oderzuder mutter spricht: Corban(dasist,
donum ) quodcumque ex me, tibi pro einegabe) wasvonmirdergestaltherkommt,
fuerit.
das wird dir auch nutzen. 12. Und ber
12. Etultranon dimittitiseumquidquam daslafft ihrihn feinem vatter, oder feiner
facerepatrifuo, autmatri.
mutter nichts mehr thun. 13. Und hebet
13. Refeindentesverbum Deiper tradi also das wort GOttes aufdurch eure fa
tionem vefram, quam tradidifis: & fini zung, die ihr aufgerichtet habt: und thut
liahujufmodimultafacitis.
dergleichen dinge vielmehr. 14. Under be
14. Et advocansiterum turbam, dicebat
15. Nihileftextra hominem introiens in wohl. 15. Es ist nichts auer dem men
bolam.
omnese cas.
20. Dicebat autem, quoniam, quae de hinaus, deralle speisenausfget. 20. Und
homine exeunt,illa communicant homi er sprachferner: Aber diedinge,welche vom
fornicationes, homicidia.
23.
82 n .
: Eysen nixnn
.
-pnn in omnin vonrenun on" vor50
: vwinnzone
Er versin
Eray eine
: pp27 ins
Dip
."
7%
Eympinn
22
=78 in sexympes : sp -x
: CytRxpp
: pp -
"P 1g.
poeas
binnspyr
2px2pnp nnp bp = an
( 0? 19.
: sp , bzw
7 zys
: In2In Ipp2pnp
CDs anphniaringniszews :
eng
: Do 11 U)
1 K 2 inv - 2 5 inz
mp3 pp msx my
13
my
an
ns
84
kranckenaufden bettenherumzutragen,wo
eum elle.
CADUIT VII.
1. HT conveniuntadeum Pharifei,&qui
lotis manducarepanes,vituperaverunt.
hndendasbrodaffen,strafften siedaffelbige.
3. Dann die Phariser,und alleJuden effen
nis
sie haben dann die hnde offtmal ge
crebrlaverintmanus,non manducant, te nicht,
waschen,
und halten also die Satzung der
nentes traditionem seniorum.
altesten.4.Wannsienun
vommarcktkofien,
4. Et foro,nisi baptizentur, non co foeffenfie nicht, siehaben
dann vorhin
medunt; & alia multa fnt, qua tradita gewaschen: Und feynd vielsich
andere
dinge ,
fntillis ferware, baptismata calicum, & welche ihnen zu halten
verordnetfeynd,nem
urceorum , & aeramentorum, & le&to
-
und
5. Etinterrogabanteum Pharifei,&Scri derbettladen. 5. Und die Phariser, und
b: quare discipulitui non ambulant jux Schriftgelehrten fragtenihn:Warum wan
ta traditionem
us
feniorum, fed communib
delndeine Jngernichtnachder
fatzungder
manibusmanducantpanem?
dltesten,sondern effendasbrodmit gemeinen
6. At ille respondens , dixit eis: bene hnden? 6. Er aberantwortet und sprach
prophetavit Isaias de vobis hypocritis, zuihnen:wohlhat Isaiasvon euchheuchlern
ficut friptum et: a Populus hic labis geweissaget, wie geschrieben stehet: a Di
me honorat, Corautem eorum longe est volckehretmich mitden lefzen, aberihrherz
ist weitvon mir,
Y 2
7.
7.
d :
PD
DI
e.
*)HII
720
xx
n1
er.
t pump
nopa ein
1
:: mryn Torpumpn mit init pannu Tipp:
: Keine
Er
inrin den
Eyrivp
-p
p2
: IPMBppitolin 115 Hz
*D
I z.
: = 27 Einzip
=": Crys Ex er
n
ENIT m ..
s . Es
: = prn 222
Er
"robonrohp73inpapp15improv
hatte -
E3 no
nahm sein
new
in
" M II5
7.
7.
25
yy
33
CAP. VI.
fie hingehen zu
ducentis denarispanes, & dabimus illis uns dann hingehen, und kauffen brod fr
manducare.
omnibus.
er die zween
42. Und
funt.
rum duodecim cophinos plenos,& de pi fischen zwlff krbe voll. 44. Es waren
fcibus.
cendere navim, ut praecederent eum trans volckvon sichlieff. 46. Und als er sie von
populum.
gando (erat enim ventus contrarius eis ) und wandelte aufdem meer: und er wollte
& circa quartam vigiliam noctis venit ad
fr ihnen frber gehen. 49. Alsfie ihn
eos ambulans fpra mare: & volebat pra aber aufdem meerwandelnfahen, vermein
terireeos.
Und er redet
sprachzuihnen: Seydgetrst,ichbins,
50. Omnes enimviderunt eum,& con und
frchteteuch nicht.
7:
ps
so Er pm = 322 Expn
= "
new
22
op'n
--
- - -
psy
Jr
Er 7 22 in
sm 2
Er
z.
: o Eppyn Hin
s = artin
n20p 22
05" ' pvon 72 12 :27hin no7750 Inspan
an
Enzym ob
e.
: 25 ) 90%")
22 4 .
ist in
py Ex Exx ) Er
prn
in .. .
inn
: pvpa anpaponjin hv
y nun in
In mpson my
0 4s.
nnp nnp
nnyx 2Tagen
= 722
0.
s 211
12 :2 ins NH
: syn 78 27
I,
Er ist
na = 7- psy
82
jusju
, und befahl
fhickte den
haupt in einer schffelherzubringen.
'
er
dedit illud puell, & puella dedit ma enthauptet ihnim kercker. 28. Undbrachte
trifu.
feinhauptin einer schffel, und gab es dem
29. Quoaudito, discipuliejusvenerunt, mgdlein, unddas mgdlein gab es feiner
bebant.
32. Et ascendentes in navim,abieruntin 32. Und sie tratten in einfhiff, und zogen
desertum locum forum.
33. Etviderunteosabeuntes, & cogno das volckfahe sie hinweg fahren, und viel
veruntmulti: &pedestres de omnibus ci erfuhrens: und lieffenzufu dahin zusam
men ausallenstdten,undkamenihnenfr.
34. Undals IEfus heraus gieng, fahe er
34. Et exiensvidit turbam multam Je ein grovolck: und erbarmete sichber fie,
fus: & misertus estfper eos, quia erant dannfie waren wiefhaafe, die keinenhirten
ficut oves non habentes pastorem,& coepit haben,undfiengan, vieldinge fielzu lehren.
35. Alsnun vielfundenverlauffen waren,
illosdociere multa.
35. Et cmjam hora multafieret,acces
etlocus hic,&jamhoraprterit.
36.
X4
36.
- - ---
'
Kay HD 2 .
: Innin Tampnanzv
Erwin
innen
zysz
psy in Eppin py
birthin
Ney "T:
in
24.
wir psy be
-
"
my mos per
on
-"
2D
-
inn
: "ML)JP * D 2 90
mitpurppvpn nux 10
bis
17 vs. 29.
515 Invan
Typ 2
im
: pvvnionspis von 52
" in Eisen ab
20 Exa =
1 .
Ein Exp
Inn
: T2x 25 mpg In
36.
36.
ZT
erum,undlehrete 7.Undberiefdiezwlffe:
7. Et vocavit duodecim: & coepit eos ndfienganfieauszusenden je zweene und
mitteirebinos, & dabatillispotestatemfpi zweene, und gab ihnen gewalt berdie un
rituum immundorum.
reinengeister. 8. Und befahlihnen,da sie
8. Etpraecepit eis, nquid tollerentin nichtsaufden weegnehmenfolten,ohnallein
via,nifivirgamtantm: nonperam, non einenfab: keine tafchen, kein brod , auch
9. Sed calceatos fandalis, & n indue geschuhet feyn folten mit folen, und folten
rentur duabus tunicis.
ungebant ole multos agros, & fana nigHerodes hrete di, ( dann fein name
bant.
14. Et audivit rex Herodes ( manife nes der Tauffer ist wiederum auferstanden
fum enimfatum eft nomen ejus) & dice von dentodten: und darum wrcken durch
bat: quia Joannes Baptista resurrexit ihndie krfftigen wunderthaten. 15. Und
mortuis: &propterea virtutes operantur etliche sprachen: Er ist Elias: Andere aber
in illo.
aus
15. Aliautemdicebant: quia Elias est. denPropheten. 16. Dadas Herodesh
18.
at eam.
18. DicebatenimJoannes Herodi: non ziemtdir nicht, dadudeines bruders weib
habet. 19. Herodid aber stelletihmnach
licettibihabereuxoremfratris tui.
und
tdten; aber sie konte nicht.
19. Herodias autem infidiabatur illi: & 2o. wollte ihn
Herodesfr
Dann
chtet Joannem, die
volebat occidere eum, necpoterat.
weilerwute,
er
da
gerechter und heili
ein
20. Herodes enim metuebat Joannem ,
fciens eum virum justum, & fanatum: & germann war:und hielte ihn in guter hute,
custodiebateum, &audito eo multa facie und thteviel,nachdemer ihn gehret hat
te, und hrete ihn gern.
bat,&libenter eumaudicbat,
X3
2I
2 I,
pro open
es
nrw 2
Nephr
=
analp 5in zwns 5ms von vpr2p 1vin
- Na
1.
222
=r
22
Erss2
Prinz Erzur
: vix
nry
--
13.
" Toy
12nn zuEpp
: 19 DDiShop v ins
..
: prints in
s in psny ins nimmy
nym
: PYD pm
in 22 pg :
I2
d
Er
nahm mitv
Zo
tummodo crede.
37. Etnon admifitquemquam fefqui, be allein. 37. Und er lie ihm niemand
nisi Petrum, &Jacobum, & Joannem fra nachfolgen,ohn.Petrum,und Jacobum,und
-
trem Jacobi.
multm.
geben.
CAPuT v .
li fui.
prophetafinehonore nisi inpatria fua: & zuihnen: Ein Prophetistnirgends ohne ehr,
dann in feinem vaterland, und in feinem
in domofua,& incognatione fua.
5. Et nonpoterat ibivirtutem ullam fa hauf,undinfeinerverwandfchafft. 5. Und
curavit.
X 2
6.
g )
ps
" My
Ty
op in
am DIH 1 36.
ns 17
Spy
RB7
nm wie
: pv inn:5mspoon nnp
= s n . Er ist ein 2.
2 mry Hys Inn Eya E722
den 1.
: nnp
p 3
nryn
nnpa . Er hat
piss my wir
--
Tsp =
: PD (90D
nix an 4
: nz )
pen =7 ; amp my
pm br
: 2
nirgt
pne
ps ins
in 27 by my per
: pr . In 7% prompano B
515
Spy
mis Ep 3
is my wins -
ph
:
ap
" D12%
2
n . . . nnn in 22
sein. Ein 2 x 2 E =g ney2
79
TUI,
20. Etabit, & coepitpraedicarein Deca ner erbarmethabe. 20. Dagienger hin,
poli,quantafibifecifletJesus,& omnesmi undfiengan auszuruffen in den zehen std
rabantur.
21. Et cm transcendiffet Jesus in navi te: Und alle menschen verwunderten sich.
rurfm transfretum, convenit turba multa 21. Und als JEsus imschiff wiederum hi
nbergefahren war, versammlete sich viel
adeum,&erat circamare.
pedes ejus.
quoniamfilia mea in extremisef:veni, im bat ihn sehr, und sprach: Meinetochter ist in
ponemanum fupeream,utfalva fit&vivat. den letzten zgen, kommdoch,und lege deine
24. Etabit cum illo, & fequebatur eum hand auf sie, damit fie gesund werde, und
lebe. 24. Under giengmitihm, undesfol
turba multa,& comprimebanteum.
25. Et mulier, quae eratin profluvio fan gete ihmviel volcksnach, und trungen ihn.
25 Und es war einweib,diezwlffjahrlang
guinis annisduodecim.
26. Et fuerat multaperpella compluri denblut-flugehabt. 26. Und vielgelitten
bus medicis: & erogaverat omniafia, nec hatte vonvielen rzten: und hatte all das
quidquam profecerat, fed magis deterius ihrigedaraufgewendet, und hatte sie nichts
habebat.
28. Dicebatenim: quiafivelvetimen ret feinkleid an. 28. Danfie sprach: Wann
ichnurfeinkleid anrhrenmag, so werde ich
tum ejustetigero,falva ero.
29. Et confestimficcatuseffons fangui gefund. 29. Und alsbald verdrucknet der
nis ejus: & fenfit corpore,quiafanata elet brunneihresbluts:und siefhleteam leib,
da sie von der plage gesund worden war.
plaga.
30. Et fatim Jefs infemetipo cogno 30. Und IEfus erkannte alsbald in ihm
fcens virtutem, quae exierat deillo,conver
ta mea ?
31. Et dicebant ei discipulifui: vides 31. Und seine Jnger sprachenzu ihm: Du
turbamcomprimentemte, &dicis: quisme fieheft, da dich das volck tringer, und '
tetigit?
wer hat mich ' 32. Und er schauet
32. Et circumspiciebat videre eam,quae herum, damiterdieselbige sehe, die die ge
hoc fecerat.
than hatte. 33. Das weib aber frchtet
33. Muliervertimens,& tremens,sciens fich,und zitterte,dienweilfiewohlwuste,was
quodfatum effet in fe, venit,& procidit anihr geschehenwar,kam derowegen, und
anteeum,&dixitei omnem veritatem.
34. Ille autem dixit ei: filia fides tua te wahrheit. 34. Eraber sprachzu ihr: Mei
falvamfecit:vadeinpace,&eftofana plaga netochter, deinglaube hat dich gesund ge
TUA.
36,
36.
g:
TM
my in Eypsponnen
Inv Ip11715
: = 72
norm von
12
: pps y Pennsylvae
pnotwinount mir in Ton maro
: 920 5ins
mys ny
E-innow man pSinn : vw22 %
vor
sz
xa vas Eis in
"9 30.
ray
vo5 -pro Zins vonvpnB onTTTT Dort
-
ohrphp
IT
N 22 *
insz=yI bis 22
Dyn" will
nenny nyis 72 22 27 *
mp my
rx
swings 27
: um 1172 hvvny
36.
3 -
22
nP
CAP. V.
nis vinctus,dirupillet catenas, & compe die ketten zerbrochen, und diefeffelzu stcken
6. Als er aber
6. Widensautem Jesum longe, cucur bettet ihn an. 7. Und fhrye mit lauter
flimm, und sprach: Washab ich mit dir zu
porcorum magnus,pacens.
12. Et deprecabantur eum spiritus, di wir in diefahren. 13. Und IEfus lie es
centes: mittenosin porcos,ut in eos in ihnenalsbaldzu. Dafuhren dieunreinegei
untes spiritus immundi,introieruntin por eit herunter ins meer, und ihrer waren in
fie ertruncken im meer.
cos: & magno impetugrex praecipitatuselt die zwey
in mare ad duo millia, & fuffocatifunt in 14.Aber diefieweydeten,nahmendie flucht,
mari.
und verkndigten solchesinder stadt, und
14. Quiautempacebant eos,fugerunt, auf dem lande. Und sie giengen heraus zu
& nuntiaverunt in civitatem, & in agros: fehen, was geschehen war: 15. Undkamen
er egrefi sunt videre, quid effet fa zu JEfu, und fahen denfelbigen, der vom
tum.
15. Et veniunt ad Jefum: & vident il war bekleidet, und hatte seinen verstand ,
lumquidaemoniovexabatur,fedentemve und sie frchteten sich. 16. Und die esge
fitum, &fanaementis, S . timuerunt.
16. Et narraverunt illis, qui viderant , bigen ergangen war, der befeffen war gewe
qualiter factum effet ei, quidaemonium ha fen, und von den schweinen... 17. Und sie
fiengen an ihn zu bitten, da er aus ihren
buerat,& deporcis.
I9.
nps
op'n
22 mmva
Hy
In n
Arm
mp . pp . Eine Expanz =
: In privvpa:2in 13 pm
per Fing' s by
T7 nnpnoa 7m von pop50m
-
pappx;
in von
bis
12
05
: hyp 7xis
Typ. Er
ist
E - Mai )
-
Mexy nimm my
Kam 12
%.
min . =yst
:: mygn
nix
: seyn iny 2 p 22 2
gin
to 1 .
: Epig by in Inny
my
nnp
7ry
- -
95 vnnviv vn in 12 p nn n 18.
nur 13
* -
von 17 an
-
19.
bin
- -
77
illud.
3 . Es ist gleich
32. Undwann
32. Et cmfeminatumfuerit, ascendit , faamen,dieauferdenfeind.
es
gefetist,
sowchst
eshinauf
wird
& fit majusomnibus oleribus,& facit ramos grsser, dann alle kruter, und und
gewinne
magnos, itutpofint fbumbra ejus aves
coeli habitare.
tureisverbum,proutpoterant audire
34. Sin parabola autem non loqueba
rebatomnia.
aus.
zu
sich,wie erim schiffwar: Und es waren
mehr andere schiffe bey ihm. 37. Und es
cum illo.
tur navis.
favit ventus, & facta est tranquillitas bedrohete den wind, und sprachzum meer :
CAPUT" V.
Das V. Capitel.
fie kamen ber das meer, in die
2. Et exeunti eide navi, fatim occur er ausdemfhifftratt, kam ihm alsbald ein
rit de monumentis homo in spiritu im mensch aus den grbern entgegen, der mit
mundo.
V 3
pm
: pra in B vhnplus
in Tia von vw v , 31.
: " 2012
jon ov
ab
- 20
17
.. : wir
7782
'
= 2ym
phy in 21 Ers
: Ipop
= -insinn -
Ein 72
in mayaynn: Er insta
im Innenrampp nnz
"mysen springen. Ha
: unvn iBoon
psympinnen bringen ?
27 39.
-
: ps
ans
prennen
es man Eph
nn in
sein nennt. Er is
ein anns
Impp v"sms"
pe
ins
. npappins
insatz
a*
als EPT
76
'
tueficitur.
nnne, ut fupercandelabrumponatur ?
22. Non estenimaliquid abfonditum , mans unter einenmetzen, oder unter einbett
quod non manifestetur: nec factum et oc
fetze? Kommts nicht darum, damans auf
25. Qui enim habet, dabiturilli: &qui nen: Sehet zu,wasihrhret. Mitwelcher
non habet,etiam quodhabet,auferetur ab maa ihr messen werdet, damit wird man
CO
euch wiederum messen, und man wird euch
27. Et dormiat, &exurgat note,& die, Und er sprachferner: Es ist mit dem reich
& femengerminet,& increscat, dum nefit GOttesalsobeschaffen,als wanneinmensch
ille.
28. Ultroenimterra frutificat primm fet,und stehetaufzu nacht und tag, und
herbam, deinde spicam, deinde plenum der faame grnet, und wchstauf, da ers
frumentuminfpica.
nichtweis28. Danndie erdenbringetfrucht
29,
1.
in 17 mm vornpil hin v v125 a phys
: vhnsil Dir vorspi Insolvenp7 79 14.
No 1
*) 511 1995/9291
nach 2
9.
: 3 :2 in Eppin
In
in
--
D001571inhan vv5
ny synx Pro
7 v . 5.
10D IM
: vpur pro
Eps by
x2 -
: pr s sein
pa ging in
: natas
19.
22
75
fratres mei.
. CADUIT
IV.
non habuit terram multam: & fatim exor und es giengalsbald auf, dann es hatte die
REITT223
EXATUI1 .
9. Etdicebat: quihabet aures audiendi, welche bei ihm waren, um die gleichnu.
audiat.
'
I3.
DJ
Ty
Thy-
pe
or no se .
= n in by it
Typ my p = =y vs" pm
In invn pn nun pins 3x on 1 515 Mron
bxis is y
Ey 2 - 2:2
: 70b ppm
:
nun 2 -
Er ist
nzin prozy a
22
Einz
im
In
: Pro
sein.
nsiv
In by 72 Exp
: 292 p ohnpv-ph5
=rg
: v5 nE np
v552
2 vhw
72
an
viv
hin man
22 -77 Ypsy sw ..
:pv1054
22
74
& Jcobum Alphaei,da Thaddaeum, & Simo Matthum, und Thomam, und Jacobum
nem Cananaeum.
iterumturba, it ut nonpollent neque pa men, also,da sie auch das brod nicht effen
nem manducare.
kunten. 20. Und da es feine verwandten
21. Et cum audiffent fui, exierunttene hreten, giengen sieaus ihnzugreiffendann
ejicere?
fm, dispertitus est, & non poterit fare , theilet,undwirdnicht bestehenknnen, fon
dum habet.
31. Et veniunt mater ejus, & fratres ? Undes kamenseinemutter, undbrder, und
& foris fantes miserunt ad cum vocantes stunden drauffen, und schicktenzuihm , und
SUN.
32. Et fedebatcirca eumturba: & dicunt umihn her, und sprachenzuihm: siehe deine
ei:eccematertua,&fratrestuiforisquaerunt mutter, und deine brder feynd drauen ,
US.
mea,& fratresmei?
34.
a ps oph
-y
79 1 .
: vbm poln B
Knt
van
nnp vs inny v
Dopppp
mins
: =yII
1xx
z2 pity
R2 s .
"Donba T . hv2ins 7
22
m227 mopp
bypponna Elsy in
in so maxpa
..
In
von 14 in Ip7
711
In 12
2 .. : Hyp in
my bays
rs mos - rin:
Es 721
55pnp
an
pil DD 29.
p7 Dopp
7 in
vny 22 an 21und
-
1D00%
24
69
III.
dam.
frge in medium.
10. Multos enim fanabat,ita ut irruerent des volcks willen,damit sie ihn nicht trng
ad fe, quos voluit ipfe: & venerunt ad 13. Under giengaufeinenberg, und berieff
fhickte zu predigen.
T3
oph
rav p . pnp 13 75 -pv. v. 51 2 27.
D )
- Mya
IT ) 28.
: nwm
m2pa Es sexy
p2
/
r-zw . sg : Es 7 = 2x prim
in pn in von in vSph Toni naiv. In Tim
mys vs
psy a .
: pvSpinpanip
psy 1 -
poinn
p Inp
nnp
hnen sein .
12
ps py birthings Ex 10 xy
proinbH
1 6.
752 Dis
: nur
mps 9 10.
pin
px per
wie von
Immer 7 s
2 :2pp
pp
psy
=y maya
zw 1
: 2 x2 Erzwinns 2
beg ins sy ps2 nix nun in
n? 12.
I5.
by 2 .
spynys
. : nix n .
: ws
72,
in feinem
domo illius, multi -publicani, & pecca hause zu tisch ging,fetzten sich viel Publica
tores simul dicumbebant cum Jesu , & ner,und fnder mit JEfu, nnd mit feinen
discipulis ejus: erant enim multi, qui & Jngernzu tisch: dann ihrerwarenviel,die
fequebantur eum.
16. Etfcribae, & Pharifeividentes, quia gelehrten, und Phariser fahen,da er mit
manducaret cum publicanis, & peccatori dem Publicanern,undfnderna, sprachen
esus: quare cum
bus, dicebant
publicanis, & peccatoribus manducat, & trincket euer Meister mit den Publicanern,
undfundern? 17. AlsIEfisdashrete,
bibit Magistervester?
17. Hoc audito Jesusait illis: non ne
ceffe haben.tfaninedico, fed qui mal ha des arztes nicht, sondern die krancken :
bent: non enim veni vocare justos, fed
jejunant
peccatorcs.
19. Et ait illis Jefis: numquid posiunt nen die kinder der hochzeit wohl fasten, so
filii nuptiarum; quamdiu sponfus cum il lang der brutigam bei ihnen ist? Die zeit
, lis elt jejunare: quanto tempore habent ber, da sie den brutigam bei sich haben ,
knnen sie nicht fasten. 20. Es werden
fecum sponfim, non poffunt jejunare.
20. Wenient autem dies, cm auferetur
ab eis sponsus: & tunc jejunabunt in illis wird oon ihnen genommen werden, alsdann
diebus.
21.
& vinum effundetur,&utres peribunt:fed fchluche verderben: sondern man soll neuen
vinum novum in utres novos mitti debet.
23. Et fatum eft iterum cm Dominus begab sich, dader Herr abermahlamfabbath
fabbatis ambularetperfta, & discipulie durchbefete cker gieng, da seine Jnger
anfiengen,imfortgehendie hrenauszurupf
jus coeperuntprogredi,&vellere picas.
24. Phariseiautemdicebant ei:ecce,quid fen. 24. Die Phariser aber sprachen zu
ihm: Siehe, warum thunfie am Sabbath,
faciuntfabbatis,quod non licet.
zulssigist ? 25.Under sprachzu
25. Etaitillis: nunquam legitis, quid dasnicht
ihnen : Habtihrniemahlgelesen,wasDavid
27 .
27.
aps op . 22 inva
729 515
22
Erstry
1 110117 zu 16.
=ynnvis -2:2 in
= prn
an
prin in
=x
: Utop
pxalp
op 2 20.
In my
15 ins
in priv . Er
=72
: =x
innp nnp
t.
sy
psy 2 nnp
2 =ys Eyjny va
nap
in ty Ev. Kry K2 2 .
1 515 vor n5 pm np
nn
: pvis5.
: nn nirsa pr :
i: 15 php
ist
D295
:phryn pn Hahn
In my my Epsyp 7 d =
sein 2p nn nix mehr
n:
ps
27.
Iow7 715
ss 2
CAP, II.
71
C A P UI T
II.
bis fedentes, & cogitantes in cordibus etliche vonden schrifftgelehrten, und gedach
fis.
alsobey
fo, quia fic cogitarent intra fe, dicit ihnen: Warum gedencket ihr solches in eu
illis: Quid ita cogitatis in cordibus ve renherzen. 9. Wasistleuchter zudem gicht
brchtigen fagen: Dir werden deinefnden
fris?
Deum, dicentes: quia nunquam fic vidi er gingabermahl hinaus andas meer: Und
die ganzefhaar kamzu ihm: und er lehrete
1TUIS.
13. Et egrefus est rursus ad mare: o fie. 14. Und als er frber gieng, fahe er
mnique turba veniebat ad eum, & do Leviden ohnAlphiamzollfilzen,undsprach
cebateoS.
- -- -
A Job. I4,4
IS.
pe
17
R2
wonny
x 3.
"
an vhs
21
an?
92
in rtr
v p
=ngnis zu ins
.. " : prison
in
gesp D . rn 1
= Hip
m in 1 ..
:=
Eige
= hm
Er
:ppo5mav5 x pro113 x 75mpo
-
ist
ein Ein 22
: In p " ps in D15 . 15
'
'
pnp
: 592
- -
: nkt:
: THI ps
in rs 2 12
15.
I -
*-
schon in 22
70
31. Et accedenselevaviteam, apprehen ihr: 31. Und er trat hinzu, richtete sie
famanuejus: & continuo dimifit eam fe:
und nachdem er sie bey der handgegrif
bris, &ministrabat eis.
32. Welpere autem facto cm occidillet dienete ihnen. 32. Da es nun abendwor
folafferebantadeum omnesmal habentes, den, unddiesonneuntergangenwar,brachten
& daemonia habenteS.
Januam.
34. Et curavit multos, qui verabantur mlet.34. Und ermachteviel gesnd, welche
variislanguoribus,& daemoniamulta efficie mit allerley schwachheiten geplaget waren",
bat,& nonfinebat ealoqui, quoniam feier auchtrieber dieteuffelaus, undliesienicht
banteum.
reden, dann sie kenneten ihn. 35. Und er
37. Und
38. Etairillis: eamus in proximos vi sprach zu ihnen: Lasset uns in die nechtge
cos &civitates,ut& ibipraedicem: ad hoc legeneflecken,und stdtegehenaufda ichda
enim veni.
selbst auchpredige: Dann dazu bin ichkom
39.
Er
eratpraedicans
in
synagogis
eo
men.
39. Underpredigtein ihrenSynago
rum, & in omni Galilaea, & daemonia
gen,und imganzen landGalila,undtriebe
ejiciens.
eum: & genu flexo dixit ei: fivis, Potes nye, und sprachzuihm wann du willst, so
memundare.
mundare.
der auffatz
42. Et cm dixifft,fatim dicefit ab das gesagt hatte, gienge
vonihm, under ward gereiniget. 43.Und
eo lepra,& mundatuselt.
43. Et comminatus estei, fatimqueeje erbetrohete ihn, und trieb ihn alsbald von
cit illum.
vade, oftendete Principi sacerdotum , & undzeigedichdem obersten Priester und opf
offer pro emundarionetua , qua Praecepit ferfrdeinereinigung, wasMoyses befoh
lenhat,ihnenzumzeugnu. 45. Da er a
Moyssintestimonium illis.
45. Atille egreffus cpit praedicare, & berhinauskam,fiengeranzurhmen, und
diffamarefermonem, it ut jam non pol" dieredeauszubreiten, also, daernun nicht
fermanifestintroire incivitatem,fed foris mehr ffentlichin die stadtgehenmchte,fon
S4
e Lev. 14. c 2.
CAP
Das
oph
pubp px
von vier
22
irant v2 29.
: Ior 1901
n;
ppi norm - -
: py nany
2p s ..
51hon nov v5 13 Inviv v5m is 31.
nrypT in
: 2
2x 1
: Enix nym
: vl MHz
UM 5D11 721
=- Rey n ,
-
my
an
: pnpv-popp v . 11
: By Mysen py
vs -
1 -
157
/ 37.
2 x 2 msx ps3 in 1 ,
psy n . : Iris = pan =72
=
Epy Expm = y27 s
nx 2x2 2 2 23 v . r .
'
-
--
prinz hab 7
In pn von
am 4 .
: hgy nyx
30 mp 12
anpp
- -
mit 1 :2
bring
: vix
pn -
: +
2 vs sah Ex
69
Nachdemaber Joannesberantwortetwar:
tores.)
19. Etprogreffus ind pufillum, vidit Joannem feinen bruder, da sie auch die
Jacobum Zebedaei, & Joannem fratrem
20. Und
22. Et fupebant fuper doctrina ejus : ner, der gewalt hatte, und nicht wie die
erat enim docenseos, quasipotestatem ha Schriftgelehrten. 23. Und es war ein
bens, & nonficut fcriba.
23. Eterat in synagoga eorum homo in unreinengeist: und er rieff laut. 24. Und
spirituimmundo,&exclamavit.
ht
- * 24. Dicens: quid nobis, & tibi, Jesu JEfvon Nazareth? Bistdu kommen uns
Nazarene: venitiperdere nos cio, qui zuverderben? Ich wei wer du bist : Der
fis, Sanctus Dei.
- heilige GOttes. 25. Und IEfus bedro
25,- Et comminatus estei Jesus, dicens : heteihn,und sprach: Verstumme, undfahre
obmutefce,& exide homine.
ausvon den menschen. 26. Und der un
26. Et difterpenseum spiritusimmun reine geist zerri ihn, und rieffmit lauter
dus, & exclamans voce magna exit ab stimm, und fuhraus vonihm. 27. Und sie
SO.
-verwunderten sichalle, dergestalt, da sie
27. Etmiratifunt omnes, itaut conqui sichuntereinander befragten, und sprachen:
rerentinter fedicentes: quidnam esthoc Was istdas? und was istdifreine neue
unam dotrina haec nova ? quia in pote lehr? Da ermitgewaltauch den unreinen
tate etiam spiritibusimmundisimperat, & eistern gebiethet,und sie feynd ihm gehor
obediumtei.
29.
S 3
29
d, G n. 49. IO.
- -- - -- -
op .
2:2
: pvon 51 ps von
72
: pirsport
: von
m272
17
: =' s an Prinzen
H7 7 in 5ivil
Ein Ey EMN
2 ins nepa
: "In2
"naz
18
) R>
pen in
an.
Ins 27
22 Enk 17 in
pyxnnsporn 2
x Epp2
: Ihnpo 5in vi
ins - pr
sah es
ins
in
Toronn von
77
H%
vor .
DIrloro
innp
: Exxiv = Innsrennnnnn * g
-
".
:12h
SANCTUM
- Das Heilige
JESU CHRISTI
JESU CHRISTJ
EVANGELIUM.
SECUNDUM
CADUIT
I.
bung Marci.
MARCUM,
Das I. Capitel.
I.
2.
a Ecce ego mitto angelum meum ante fa Isaia: a Siehe, ichfinde meinen Engel fr
ciem tuam, quipraeparabit viam tuam an deinemangesichther, derdeinen weegfr dir
te, te.
-
3. b Vox clamantis in deserto: parate fendenin der wste: Bereitet den wegdes
viam Domini, rectasfacitefemitasejus.
Ern, machet seine fu steig richtig. 4.
4. Fuit Joannes in desertobaptizans, & Joannes tauffete in der wste,undpredigte
praedicans baptilimum poenitentiae in re die tauffe der bu zur vergebung der fn
miffionen peccatorum.
&zona pellicea circa lumbos ejus,& c lo nengrtel um seine lenden, e und aheu
lumbam descendentem, & manentem in fahe den himmel offen, und den Geist wie
eine taube herab kommmen, und aufihn
ipfo.
bleiben. 11.Und esgeschahe eine Stimm
11. Etvoxfataeft de coelis: tu es filius
a Mal.3.1.
b Isai. 40. 3.
N2 :22hn
"hts 2 :
2.
: =
7er
inzig 272 rp an - my
::
27: 21
: vhwil propa
typ bis
1999 ) 1999 ) o
22
m in 1 -
Molz
1095
in
nm 1 .
an. Ein pa zu
: Erster Transp
hy me by niya v22 in
: privat
an - bis in vpnpa
in ..
: p jihp
: www. min
7ion
: vpn Ina
n" - so
-*
12
ap
rx
militibus.
13. Dicentes: dicite, quia discipuli ejus Saget,dafeineJnger beyder nacht kom
note venerunt, & furatifunt eum, nobis menfeyn, undhaben ihn gestohlen, dieweil
dormientibus.
ImUS
Et divulgatum eft ver ren. Unddas wortist bey den Juden rucht
# in Gali
17. Et videntes eum adoraverunt: qui 18. Und IEustratt hinzu,redet mit ih
damautem dubitaverunt
19. Euntes ergo docete omnes gentes; und desheiligen Geistes. 20. Und lehret
baptizantes eosin nomine Patris, & Filii ,
&Spiritsfanti.
20. Docenteseosfervare omnia quaecum
fummationem firculi.
SANC
RO
n: prio inn
157 79 phibin paab. In 12 17 57 H 11.
normen
vor . Es w .. : =
ins ne
arg
inz
23 B 1v. 15.
in wpen
: Ein
ni in 12
Traum
vs von
7x
21
etchen
27
als er
erk bat
zy 2 -
"my
: rs2
= 22
am 22. 12
: wenn
man
66
pejor priore.
65. Aitillis Pilatus: habetis custodiam auferstanden,und wrde also der letzte irr
thum rgerfeyn, dannder erste. 65.Pia
tus
sprachzu ihnen: Da habt ihr diehter,
66. Illiautem abeuntes, munierunt fe
pulchrum, fignantes lapidem, cum custo gehethin, und verwahretdasgrab, wie ihr
wifft. 66. Sie abergiengen hin,undver
wahreten das grabmit htern, und verfie
dibus.
cAP uT xxVIII.
1. WEpereauten abbati, gut lucefit in
I.
debatfiper eum.
4. Prae timore autem ejus exterritifunt ausforcht fr ihm, und wurden, alswann
custodes,&factifunt velut mortui.
sie todt wren. . Aber der Engel ant
5. Respondensautem Angelus dixit mu wortet, und sprachzudenweibern:Frchtet
lieribus: nolite timerevos: scio enim, qud. euch nicht: dann ich wei, da ihr IEfun
Jefum,qui crucifixus est,quaeritis,
fuchet, der gecreuziget ist. 6. Er ist nicht
6. Non ethic:furrexit enim,ficut dixit hie: Dann er istauferstanden, wie er gesagt
venite,& videte locum,ubipolitus erat Do hat. Kommet, und sehet das ort, da der
minus.
HEr hingeleget war. 7. Gehet auch ei
7. Et cit euntes dicite discipulisejus , lendshin, undfagetfeinen Jngern, daer
quia surrexit: & eccepraecedit vos in Gali auferstandenist: Undfiehe, er gehetfreuch
laeam: ibieumvidebitis,eccepraedixivobis. her in Galilam,daselbst werdet ihr ihn fe
8. Exierunt cit de monumento cum ti
more, & gaudio magno, currentes nun 8. Und fiegiengen eilends vom grabhinweg
mitforcht,und groerfreude, und lieffenfei- .
tiare discipulis ejus.
nen Jngern solches zu verkndigen. 9.
9. Etecce Jesusoccurritillis, dicens: a
vete. - Illae autem acceflerunt, & tenuerurnt
10. Tunc aitillisJesus: nolite timere, ten ihnan. 10. Da sprach IEfus zu ih
ite, nunciatefratribus meis,ut eant in Ga nen: Frchtet euchnicht. Gehet hin, und
II.
R 4
Yv
Frpray 3 x 2 in
" D
norm ab -
nx 2 x 10 . . : Engp Eps
Ensmino . . : ppsp my
: Eyritz
p2
nun erst wer nun 2yp R 1.
ns nirs ein 72 ) 20 ns
: Inw )2 1
-- -
ihr pm
pp
ps3 erzin
72
190
ypten
'
nx
IT-DTM 30 : 17" will
II .
-psy
IMs
vor 17 in
65
1. Et- ecce velum templifcillumeist in den Geist auf. 51. Und efiehe, dervorhang
duaspartes fummoufque deorum &ter
ta corpora fanctorum, qui dormierant ber wurden erffnet: undvielleiber der hei
furrexerunt.
stehung,undkamenindie
heiligeStadt, und
erschienen vielen. 54. Der hauptman aber,
vitatem,&apparuerunt multis
ministrantes ei.
56. Inter quaserat Maria Magdalene, &
nit quidam homodivesab. Arimathea, no dem es nun war abend worden, kann ein
mine Joseph, qui & ipse discipulus erat
mann von Arimatha mit nahmen
Jefu.
Corpus.
abit.
PlatO.
R 3
d! Psalm. 22.v. 2. e Paralip.2. C. 3. v- 14.
63.
FT )
12 pns rin
p2 Eye my
jnsprovopEnron mirpannon am 15
insam mit
AN
:
750 Dip
novinylan
: E2
sexy
ins Tier
van B
%.
phy in
einig
sinnvy
7 ( nn 15phnv51155 pin
: 72
72 ppnpviv
Essen in
Empnprix:
'
p "hy vs N 2 p my psy
in sein Ego
py
happy
nnen ovalp
pp1171 37 in
51h
hov hp
pan
praxn is my park
: nnnn by Raps in
has ahn
pnhin mit
tt in : 2 bin a
63.
pnpy 2
63
ETCInt,
32.
minem Cyrenaeum , nomine Simonem: Indeme sie hinaus giengen, funden fie ei
hunc angariaverunt; ut tolleret crucem nen menschen von Cyrenen, mit nahmen
ejus.
33. Etvenerunt in locum, qui dicitur creuz truge. 33. Und sie kamen zu dem
ort, das Golgotha genanntwird,das ist ,
Golgotha, quod elt Calvariae locus.
34. Etdederumt eivinum bibere cum fchedelstatt. 34. Und fie gaben ihm wein
felle mitum. Et cum gutflet, noluit bi zu trincken, der mit gallen vermischet war:
bere.
er Prophetam dicentem : divieruntfi wrde, was gesagt ist durch den Prophe
t: Sie haben meine klei
vestimenta m2a, & fiper vestem meam ten: der da sprich
mieruntfortem.
36. Etfedentesfervabant eum.
37. Und
37. Et impofueruntfilpercaput ejus'cau
hdes
urfac
einhaubtdie
ber
oben
fetzten
fie
fam ipsius friptam: HIC EST JESUS
ieben
ist
Di
war:
geschr
also
die
todts,
REX JUDAEORUM.
en
g.
n
Eswurd
sder
38.
Kni
Jude
JEsu
38. Tunc crucifixi funt cum eo duola
auchdamahl zweenmrder mit ihm gecreu
trones; unus dextris,& unusfinitris.
39. Praetereuntes autem blasphemabant ziget, einerzur rechten, und der andere zur
eum: moventes capita fua.
fhtteltenihre kpffe.40.
40. Etdicentes:vah quidestruistemplum lstertenihn, und
uy
henpf
, derdu den tempelGOt
Dei, & in triduo illud reaedificas: falva Und sprac
e Pfal. 22.v.9.
neundten stunde.
R 2
46.
6
4
2 ple
in ps para in vpnp . joint vv in
zypp
in
Yp =ys sens :
pynstinkny
Dr . phihn 5in
: ppnhilip :
Trip 72 : H . pol
ins
272
Eyshymrisengepin
12 EM NI 4 .
nnp Tys
sen
exo 4 .
- .
46.
---
als Eisen
EVANGELIUM SECUNDUM
63
quantaadverfmte dicunttestimonia
gnem,quidicebatur Barabbas.
21. Respondensautem Praefes, ait illis: sprach zuihnen, welchen wollet ihr,daman
quem vultis vobis deduobus dimitti ? At euch unter diesen los geben soll? Und sie
illidixerunt: Barabbam.
sprachen: Barabbam. 22. Pilatus sprach
vosvideritis.
TetUT,
29.
29.
DD
TTyp
Hype K : Diese 17 ps 1 x 1 .
: pwinn
pSivilpavx 13
21 .
Ex sein Trip
an ran
pp ins
: Ippin pvvvvio
515 vonihnvois hat nur Sponsor D 21.
: Tahs ha
7 =gs :-psy
z-
pen
spazypnys nexbis 22
: 13- pn von po5px vor
25
privpp 7 72
: 1xxx xx z2
sh Eym
man zys
299
pfnpung
termenega
bis.
ANATE.
C A P UI T
XXVII.
omnesprincipesfacerdotum, & fe
ten alle hohenpriester und ltesten
niorespopuliadverfsJefum,uteum morti des volcks einenrathwider JEsum,da sie
traderent.
biaufdenheutigen tag, 9. Da
9. Tunc impletum ef,quod dictum et blut-acker,
isterfllet worden, was durch den Prophe
per Jeremiam prophetam dicentem : Er ten
Jeremiam gesagt ist, der da spricht :
acceperunt triginta argenteos pretium ap
I2.
TI 2.
2 pro in
DS
TYP
in Nyp
v511
1 no. 75. -
zw . 2
Es wir
K 2 in my .
7n vomvn
nry
D
pe
: inik
: PD5-DM
ph
: - die
Dong opg
Expertin
--
als ' 6.
"How
I 7- Envn Provopvvnappm Bipp
-
27 Euro an - -ps
-
zu
: Ihn vSphp
11.
zum
1 : nn
ins 21pen 1
bis
Ing
3 OOORS3
I2.
Hy' s
2.
61
reaedificareillud.
illi: nihilrespondes ad ea, quae isti adver aufdie dinge, diediese wider dichbezeugen?
fm te testificantur.
und
ihn mit
- -
cens: necio,quiddicis. .
,
71. Exeunte autemillojanuam,viditeum gieng,fahe ihneine andere magd, und sprach
'
war auch
72. Etiterum negavit cum juramento : laugneteabermahl, auchmit einen eyd, und
sprach: Ichkenne den menschen nicht.
Quianonnevihominem.
Q-3
73,
73.
pie
25
-
ppnpyrspiny
in
:: pp - py - Entry by Exprzyn
= 71 a rpg ) ns =
Es ist mir zu - sy to .
Erst rpt 2 pp7 arry Eys
Ingen
, psyzypern
: panny appy - Eppy
patrox 71-monnpron von uns von riv 68.
1957
: Prysmin
ins
ist noe
: h12n
3 09 )
JJ5
ps
i py e
: ws
43. Et venititerum, & invenit eosdor kam wiederum, und fand sie schlaffend:
mientes: erant enim oculi eorum gravati.
44. Et relictis illis, iterum abit,& oravit ret. 44. Und er verlie fie, und gieng
tertideundemfermonem dicens.
deturinmanuspeccatorum.
fuero.ipfest,tenete eum.
49. Et confestim accedensad JEsum-di
Und kfe
Sey gegret
venisti? tunc acceferunt,& manus injece
50. JEsus aber sprach zu ihm:
te
ihn.
runtinJesm, &tenuerunt eum.
Freund,wozu bist dukommen? Da tratten
Tunc
icipuliomnes, relitoeo,fugerunte
57.
davon.
57.
IBron
hans
ser rp
mit
3 pte
dPD
konn: pnzinpwn .
15 on pornoro 5115 pporonto von "hbrovina
: phryn Tor zu vpn B
poxwlns
1 opppva
vpr 13 xv unp
vvpvnomic Impthon in 12 54.
: ppm = p
- 7)
-* -
3
-
59
26. Caenantibus autem eis, accepit Jefs sie aberzu nachts affen, nahm IEfus das
panem,&benedixit,acfregit, deditquedi
Cipulis fis,&ait: accipite, & comedite: esfeinen Jngern, und sprach: Nehmethin,
undeffet: Dasist meinleib.27.Ernahmauch
hoceftcorpus meum.
den kelch, und dancket, und gab ihnen den,
27. Etaccipienscalicem gratiasegit: & und sprach: Trincket alle daraus. 28. Dann
deditillis,dicens: bibite x hoc omnes.
ZI.
30. Et hymndit: exierunt in mon giengen sie hinaus anden l-berg.
tem oliveti.
--Da sprach JEfus zu ihnen: Ihr werdet
31. Tunc dicit illis Jesus: omnes vos euch alle an mir rgern in dieser nacht.
fandalum patieminiin me, in ita note , Dann es stehetgeschrieben: a. ich will den
fcriptum eft enim: a percutiampaforem, hirten schlagen, und die schaaleder heerde
werden sich zerstreuen. 32. Wann ich
& dispergentur ovesgregis.
aber wiederum auferstehen werde, so will
33.
Petrus aber antwortete, und sprach zu
33. Respondensautem Petrus, aitilli : ihm: Wann sie sich schon an dir alle r
et si omnes scandalizati fuerint in te, ego
nunquam fandalizabor.
in hac nocteantequam gallus cantet, ter fer nacht ehe der hahn krhet, dreymahl
me negabis.
verlaugnen.
5. Da sprach Petrus zu
Zebedaei, coepit contriftari, & moestus effe. ben, und traurig zu werden. 38. Da
38. Tunc aitillis: triftis eft anima mea sprach er zu ihnen: meine feele ist betr
uque admortem; fftinete hic, & vigila bet biin den tod. Bleibet hie, undwa
chet mit mir. 39. Und er gieng einwenig
te mecum.
fort, und fiel nieder auf fein angesicht ,
39. Erprogreffs pufillm, procidit in
bethet, und sprach: Mein Vatter, ists
faciemfuam,orans, & dicens: Pater mi,fi mglich, so ladiesen kelchvon mir gehen:
possibile elt, tranfat me calix ite;ve doch nicht wie ichwill,sondern wiedu willst.
rumtamennon ficut egovolo,fedficut tu.
. Und er kam zu seinen Jngern, und
niteosdormientes, Szdicit Petro: fic non Habt ihr dann auch nicht eine Stunde mit
4I
4I
92-
17-
( 3)
: rning na:
Ex- pa zogy
: von 5 von
: " Da Inppt is von mir pro
bizspys 27 : 23 zeigt
ps spe mit 7-in 3 .
: Propa515nw apn
::axynn brary in
a pa
: " M 1994
39
se -1-muss es als - sh
- -
gin
: Dopp11
Tipp2
- sz
- ps
rins my
ey
XXVI.
58
wurden
dienet dieser
sie unwillig,
verlust?und sprachen:
sprachen: Wozu
& daripauperibus.
fecit in me
den
moriam ejus.
facerdotum:
15. Etait illis: quid vultis mihi dare,
illi constitu
ch
gelegenheit
16.Undvondeman fuchteergelegenhei
ihn zu verrathen.
NEUMLM
Jn hatte, und
20. Vespere autem facto, dicumbebat
oster-lafft.
cum duodecim discipulis fis.
gulidicere:
in ichs ?
tradet.
derselbigewird michverrathen.
25,
12 ps
in
27
nats
ins n
pp zwarnnyvannnnnnnnn n 11.
=pty pr
Mit 9
- zyp
" rpr ) Ex 3 x m.
: ppvorno
: pvrin B 13 inn
: ppp 13 pm
ppnepnp2 - py sign
n5 . ap . pm
: v5 m pa
41. Tunc dicet &his, qui finistris e ihr mir gethan. 41. Alsdann wird er
runt: c discedite me maledictiin ignem auch zudenenfagen,welche zur lincken feyn
aeternum, quiparatus est diabolo,& ange werden: Gehet hinweg von mir ihr ver
lis ejus.
maledeyte,indasewige feuer,dasdem teu
fel,
und feinen engeln bereitet ist. 42.
42. Efrivi enim, & non dediftis mihi
44. Tunc respondebunt ei&ipfi, di bekleidet: Ich bin kranck, und im kercker
centes: domine, quando tevidimus efu ewesen, und ihr habt mich nicht heimge
rientem, autfitientem, authospitem, aut ' 44. Als dann werden sie ihm ant
nudum, aut infirmum, aut in Carcere, & worten, und fagen: HEr , wann haben
non ministravimus tibi?
wir dich hungerich, oder durstig, oder ei
e Pf, f. v.9.
XXVI.
discipulis fuis:
'
volck entstehe.
nforttumultusfieret inpopulo.
6. Cm autem JEsus effet in Bethania
in domo Simonis leprofi;
7. Acceflit ad eum mulier habens ala die hatte eine alabasterne bchs mit kstli
baftrum unguentipretiosi,& effudit fper cher salben, und schttet dieselbige ausber
capultipsius recumbentis.
P 3
8.
8.
vpn:
27 psyryn in . .. : zys
vs . - - -is a
Der
-moahsniv:
Knapp an -
nis Epps by rp - g am 4 .
5in p2p pa 7
- in ris =rypsy
von v: 7m varinnnis
- Ei- p
::
: 1 Bva v2
M 46.
: nix in Epern
2" inne
2 pne
ppm 17 In vio wir p anz : vw 5in 15 1.
E - 272 von 3 2 mm x 1.
Invvinsparv phyn Inso vhn von p5 a 2.
DDThiloh")23 DTyp1 11 100p . vr)751h Diplin
sy 1 4 : 2x2 mpnp
::2pin
H"
56
tum acceperat, air: Donine, fio, quia einen centner empfangenhatte, und sprach:
- homo durus es: mctis, ubinonfeminsti, Hert, ich wei,dadu ein hartermann bist,
d :congregas, ubi non parlisti.
du erndest, da du nicht gefet hat, und
25. Et timensabi, & abscondi talen sammlest, da du nicht gestreuet hat: 25.
tum tuum in terra: ecce habes,quodtuum Darum frchtete ich mich, und gieng hin,
und verbargdeinen centner in die erden :
et.
Siehe, da hast du was dein ist. 26.
26. Respondensauten Dominus ejus, Sein Herz, aber antwortet, und sprach zu
dixit ei: ferve male, &piger,fiebas, quia ihm: Du bohafftiger, und fauler knecht,
meto, ubi non femino, & congrego,ubi hast du gewust,daicherndte,da ichnicht
non spari:
gefer habe, undfammle, da ich nichtge
27. Oportuit ergo te committerepecu streuet habe: 27. So httestdu ja mein
niam meam numularis, & veniens ego re geld den wechslern berantworten sollen,
cepillem utique, quod meum eft , cum und ich htte zwar, wann ich kommen w
ultura.
28. Tollite
ab eo talentum, &
bundabit: eiautem, qui non habet - & man geben, und er wird die vlle haben:
quodvidetur habere, auferetur.
Wer aber nichthat,von dem wird auchge
30. Et inutilem fervum ejicite in tene nommen werden, was er scheintzu haben.
bras exteriores: illicerit fletus, &fridor 30. Und den unntzen knecht werfet hin
aus in die uerste finsternu; Da wird
dentium.
: 21. Cm autem venerit filius hominis heulenfeyn, und zhneklappern. 31. Wafi
in majeftate fua,& omnes Angelicum eo, aberdes MenschenSohn inseinerMajestt
tunc fedebit fper fedem majestatisfu:
32. Et congregabuntur ante eum om
nesgentes, & fparabit eos ab invicem,
ftitutione mundi.
Q Isai.
W. 7.
38.
38.
m2 pne
"ND
DD
77
ein
Epa posien
w5p2p
17- sz .ry - s
p b -ps ins pys . "
Epiz - p ist in
gyn pr-n
angepapixenry per
hown pm Inn
gy s . : Eppyrnpar
'
Turs ) ns
zypten
90 R)
inein zur
11. Novitiim ver veniunt & reliquiae chloffen. 11. Endlich aber kamenauchdie
virgines dicentes: Domine, Domine a andere Jungfrauen, und sprachen: HEr ,
peri nobis.
bonafua.
16. Abitautem,quiquinque talenta ac 17. Degleichen auch, der die zween cent
ceperat,& operatusest in eis, & lucratus ner empfangen hatte, gewanndamitzween
andere. 18. Der aber einen empfangen
eft alia quinque.
17. Similiter & qui duo acceperat, lu hatte, der gieng hin, und grube ihn in
die erden, und verbarg das geld seines
18. Quiautem unum acceperat,abiens Hern. 19. Uber eine lange zeit aberher
hielt rechnung mit ihnen. 20. Da tratt
Domini fui.
19. Poft multum ver temporis venit herzuder die fnff centner empfangen hat
Dominusfervorum illorum, & posuit ra te, und brachte fnffandere centner das
her, und sprach: "Herr, du hast mir fnff
tionem cum eis.
centner gegeben, siehe, ich habe zu densel
20. Et accedens, ' quinque talenta
acceperat , obtulit alia quinque talenta, bigen fnff andere gewonnen. 21. Und
dicens: Domine, quinque talenta tradidi fein HEr sprachzu ihm: Ey du frommer
fi mihi, ecce alia quinque superlucratus und getreuer knecht, dieweil du ber we
nigen getreugewesen bist, so will ich dich
fum.
fodit in terram, & abfondit pecuniam nach kam der Herr dieser knechten, und
z . Ait illi Dominus ejus: euge ferve deines Herrn. 22. Da trat auch herzur
bone,&fidelis, quia fper pauca fuififi der die zween centner empfangen hatte,
delis, fper multa te confituam, intrain
23. Ait illi Dominus ejus : euge ferve treuer knecht , dieweil du ber wenigen
bone,&fidelis,quia fiperpauca fuistifide treugewesen bist, so will ich dich ber viel
24
24
in ps
90 % DS
on van
pnnvni bonpann
: 7mm p5 vorps in
pn man mit prompt : 10.
pany
-pin rinz -uns
rierInnen - : rpr 22
37 22 Epo be rix-insinn
22 rper- pix 2 atopp
pHop 3 pnpa
inn von3, 5 on Sn pana w pnp
P2nn an
als
: 1 :0 vor
job
ton Inna in
Extry Exempp : r .
pnp72 an an vxonown zwn v . 19.
par Erp vpn Energy
193TH
man ja
job
arm annim non zawa an avawi
man mir in
7 v5w3phny va Hin
um 5
zyns
ins 1
2 .
= -my-tar zu E - 2 =
abv ppmaiosprit ins
, will
K.
demfeldefeyn:dereinewirdangenofilienwer
den, und der andere wird verlaffen werden.
werden. - 42.
43. Illudautem scitote,quoniamfifi die andere wird verlaffen
dann ihr wift nicht, zu
'-- -
- -
tempore ?
TCIl.
-- - -
venire.
- -- -
und zhneklappern.
fridor dentium.
CAP UT xxv.
:
- -
fo,& spone.
geM.
m2 pne
sp myp2 Eurms in :
r-Manie Erp en 4 . :: mys 2x
H " AM 43.
n2172 p
: pnpannaThr v52
pt v5p2p
In Srp 2 in rizits 2 nm 4 .
prop"
: npapie. Er
iny Erpersprint27%
an 4 .
aber singapurigstr. 2
pinn von my phion or von Iva Iv
: pppnp
v Simp
: =
- --
pr-wny 2 -
Eg
pe
yypepp runter is e .
Sunpop von
rippvpp vpnprinzip
plpunnympinn2w5pnivjob nr. 5m x 3. rphy rx
es 1 .
war
: 7 von Invpp Ivan Hlins my pig p - repp
: von phnnjob
rpsx - sz
pr
gri rp
27. Sicut enim fulgur exit ab orienre: fo gehet nicht hinaus; siehe, er istin den
kammern, fo glaubets nicht. 27. Dann
& paret usque in occidentem: it erir & gleich
wieder blitz ausgehet vomaufgang,
adventus FiliihominiS.
28. Ubicunque fuerit corpus ibicon und leuchtet bi
niedergang : Also
30. Et tunc parebit fignum filihomi den vom himmelfallen, und die krfften
nis in coelo: & tunc plangent omnes ' der himmel werden sich bewegen. "30.
busterrae: & videbunt Filium hominis ve
Und alsdann wird daszeichen desSohns
veniemrem cum nubibus coelicum virtute des
Menschen im himmel erscheinen: als
- multa,& majestate.
- dann werden heulen alle geschlechte auf
31. Et mittet Angelosfuos cumzuba- & erden: und sie werden den Sohn desMen
voce magna , & congregabunt electos fchen kommen sehen in den wolcken des
ejus quatuorventis, summis Colorum himmels, mit groer krafft, undMajestt.
uque ad terminose.orum-31. Und er wird seine Engel senden mit
32.Ab arbore autem fici discite para der posaunen, und mit groem schall :
bolam: cmjam ramus ejus tener fuerit Und sie werden feine auserwhlten von
& folianata, ciris, quia prope etaeftas: den vier windenversammlen, und von ei
33. It & vos cmvideritis haecomnia, nem ende des himmels, bis zu ihrem an
fitote, quia propeft in januis.
ribit generatio haec, donec omnia hac jetzt zart wird, und die bltter gewachsen
fiant.
- TET,
--
-- -
vergehen.
38. Sicut enim erant in diebus antedi tage, und von der stunde wei niemand,
luvium comedentes, & bibentes, nuben auch die Engel der himmel nicht, sondern
tes, & nuptui tradentes, usque ad eum der Vatter allein. s 7. Aber gleich wie
diem, qu intravit Noe in arcam.
es war in den tagen Noe, also wird auch
39. Et non cognoverunt, donec venit die zukunfft des Sohns des Menschens
diluvium, & tulit omnes : it erit & ad fyn. 38. Dann gleich wie sie in den ta
ventus Fili hominis.
4O.
in
22
: pps
:
nma
asr bis E - ma
- 30.
Irg von
Einz Ep -nry:
von prix
: vp5 invn
: Ein
einzip2pril eins
= - In py Tynn innig
: p joop
von
by bis 5 - : - 2x in
privs Kernpy bpi sinn. Ein
: iinverna : 3
xy
an Kapps - Espans an . Es
--T.
--
- - "- - - -- - - ---
-- -
--
feducent.
ones prael
CCNN
14. Et praedi
ganzen welt gepredigt werden allen vll
regni in universo orbe, in testimoniumo ckernzum zeugnu:und alsdann wird das
mnibusgentibus: & tunc veniet consum ende kommen. 15. Darum, wann ihr den
INATIO.
werdet, das
ad montes:
in hyeme,velfabbato.
21 Erit enim tunctribulatiomagna,qua
lis non fuit ab initio mundi usquemodd,
nequefiet.
uiffent
24
24.
- -
--
--
. . . .
. . .
. ..
= prn
riss
=
. . .
npr
: p nnpH-15
Danymnen sensystems
6.
Tipt is e : =rssprint
sein 22ns - n- 2 - 3-1
A' 12,
vor - Fr . pnig
pn von von privativ vern in 14
'
"z .
ar
23
19, 15,
Toron
in
5ivni
singp
pn 1 :1
- ps
ITD
v 16,
" wir"
vorne in Hannon v
"
ger : Erst 2 -
-- Sprint
op2 2 20,
"
"Twn
in pvn
s' '
wir prinzip
.: IT" DI D :
von
Phnappy Enger
vpp
hp7 an ins
HD -
E7 -insive
rassnervigsreis
-
ret die
der gerechten.
30.
occiderunt.
des gerechten,
ann ich
Ge) Gen. 4. s.
C AP U*T XXIV,
1. TD"Tegreffus JEfs de tempo , ibat.
non destruatur.
3. Sedente autem cofuper montem O er aber aufdem l-berg fat traten seine
- -
sps
pornp5invnplvErhohn
Trip v229.
popEnnp nnpparninn pr So
hr15
jon
pt Prolla
: ='s:
22 E -
: =ppmann ist
Ts Eyast
7 = pr . .
Irg Eppspiel
per E
spritspapnprinzenpy
: ri in vorne
- ps pa = 27 - 7 %
DiplinpT v10v von
Sls
nixn
Fo
16. Wae vobis, duces caeci, qui dicitis: feyd. 16. Wehe euchihr blindenfhrer,
quicunque juraverit per templum , nihil die ihrfaget : Wer bey dem tempelfchwe
eft: qui autem juraverit in auro templi, ret, das ist nichts ; Wer aber bey dem
debet.
gold des tempels schweret, der ist schul
17. Stulti, & caeci : quid enim majus dig. 17. Ihr thorenund blinden: Dann
eft, aurum,an templum , quod fanctificat was ist grer, das gold, oder der tem
pel, der das gold heiliget ?
aurum ?
1 Z. Wer
18. Et quicunque juraverit in altari, ni auch bey dem altar schwret, das ist
hilest: quicunque autem juraverit in do nichts: Wer aber bey der gabe schwret,
welche aufdemselbigen ist, der ist schul
no, quodest fuperillud, debet.
dig. 19. Ihr blinde, dann was ist
19. Caeci:quid enim majus est, donum, grffer, die gabe, oder der altar, der die
an altare, quod fanctificat donum
gaben heiliget ? 20. Darum wer bey
20. Quiergojurat in altari,juratineo, dem altar schwret, der schwret bey dem
&in omnibus, quae fper illud fnt.
felbigen, und bey allem, was darauf ist.
Wer auch bey dem tempel schwret,
21.
21. Et quicunque juraverit in templo,
jurat in illo,&ineo, qui habitat in iplo: der schwret bey demselbigen, und bey
dem, der darinnen wohnet: 22. Und
22. Et quijurat in coelo, jurat in thro wer bey dem himmel schwret, der fchw
no Dei,& in eo,quifedet fper eum.
funt legis, djudicium, & misericordiam,& mnz, Anis, und Kmmel, und lafft
fidem. Haecoportuit facere,&illa non die wichtigere Stck des gesatzes dahinten:
omittiere.
Nemlich das gerichte und barmherzigkeit,
24. Ducescaeci, excolantes culicem, ca
licis,& paropfidis intus autem pleniefis ihr heuchler : Dann ihr reiniget, was
rapin, & immunditi.
auswendig am becher, und an der fhffel
26. Pharisee caece, munda pris, quod ist: Aber innwendig seid ihr voll raubs,
intus est calicis, & paropfidis, ut fiat id, und unsauberkeit. 26. Dublinder Pha
quod deforis elft,mundum.
27. Wae vobisScribae, & Pharisei hypo
critae: quia fimiles estis sepulchris dealba
tis, quae aforisparent hominibus speciosa,
intus verdplena funt offibus mortuorum,
& omni purcitia.
justi, intusautem pleni estis hypocrifi,& ne, und aller nnsauberkeit. 28.Also schei
1n1quitate.
net ihr wohl auch auswendigfrden men
fchen gerecht : aber inwendig feyd ihr
voller heuchlerey und Ungerechtigkeit.
d, Mich. 6. 8.
29
29.
- --
--
--
- -
2ps
ist vor
ihn von
: 1 ,7 Mio von
vpp per
se an py
222 para. 1
2 .. : - 2
: vpo 5 Inpumph
man von
r-my
pix -
- ps - als
: vphanxin,
nixPrin bis
in seinen
prima
150
insg . Er primiexp=" 79
xynn Ess- Erst in
=rss2 =ys Inn Ep" =TS
'
: y - 2
46. Et nemo poterat eifrespondere ver Und niemand konte ihm ein wort antwor
bum : neque ausus fuit quiquam exilla ten: auch drffte ihn niemand von demsel
bigen tage an, hinfhro fragen.
die eum amplius interrogare eum
C A P UT
XXIII.
tis,nec introeuntesfinitisintrare.
die hinein begehren, die lafft ihr nicht
14. Vae vobis Scribae,& Pharisei hypo hineingehen. 14. Weheeuchihr Schrifft
critae: quia comeditis domosviduarum, gelehrten, und Phariser , ihr heuchler :
orationeslongas orantes: propter hocam dann ihr freffet der wittwen huffer, die
plisaccipietisjudicium.
- Kfdr. a. v. 4. b Num. 15. v. 38. o Malach. 1.v. 6.
, 15.
22 pne
"In
DS
1- 2 -
HI
22 nm 4 .
npz 2
pers war - in
PD
7mrir- 2 - bis zu -2 g . .
: "Ihpro Mlyphon
90
Er 1 Imppnnnnnnan Invni n .
-
:6
: piro p1
inn p2p
: U195
Oranien an . Er spio
nimp3:22xwerpenisy 1 .
Mr. ph
=22 s
in 2 p- ls
by
ihnen allen.
der lebendigen.
folches
doctrina ejus.
36- Magister, quod elt mandatum ma us sprachzu ihm : Du sollst den HErn
gnum in lege?
deinen GOtt lieben, von ganzem deinem
37. AitilliJEfs:(b)Diliges Dominum herzen, undvonganzer deinerfeele, und von
Deum tuum ex toto corde tuo, & in tota deinem ganzen gemthe. 38. Diistdas
animatua,& in totamente tua.
grffeste, und frnehmstegebott. 39. Das
38. Hoceft maximum,&primum man andere aber ist diesem gleich: Du sollst dei
datum.
nen nchsten lieben, als dich felbst. 40.
39. Secundum auten fimile eft huic: In diesen beidengeboten hanget dasgan
Diliges proximum tuum,ficutteipfm.
ze gefatz, und die Propheten. 41. Da
40. In his duobus mandatis universa nun die Phariser beyeinander waren ,
lexpendet,& prophetae.
fragte sie IEfus, 42. Und sprach :
41. Congregatisautem Phariseis,inter Was dmcket euch von Christo, wessen
rogaviteosJesus;
fhn ist er ? Sie sprachen zu ihm: Da
42. Dicens : Quid vobis videtur de vids. 43. Da sprach erzu ihnen: Wie
Christo? cujusfilius eft? Dicunt ei: David. nennet ihn dann David im Geist einen
43. Ait illis: Quomodo ergo David in HErn, da er spricht: 44. Der HEr:
spiritu vocateum Dominum, dicens:
44. Dixit Dominus Domino meo,fede zumeiner rechten, bis da ich deine feinde
adextrismeis; donecponam inimicos tuos zumfchemmel deinerffen lege
45
p: -mv v
hv2 m mit
22 rp russ mp
ys
nztruppenprinzip
n .
: - 72 pow an
-
12pay p
12 von 1
: varna an pin
= s Erz in pun 2: .
von vSphr 70
v55ppm 13-mv.
pnpnprn pro
D-940
3 D -5-19
b:2im pap
npinnen - : rpvs- n
: DO 32 9955
-inspizarbsperrzapn
3 =
= 7 - ps an -
27
47
uerunt digni.
bentium.
Knig aber gieng hinein, die gste zu bef
13. Tunc dixit rex ministris : Ligatis ihm seine hnde, und fe, und werffet ihn
manibus, &pedibus ejus, mittite eum in in die uerste finsternu, da wird heulen
tenebras exteriores: ibierit fletus, &ftri
dor dentium.
feyndberuffen,aberwenigfeyndauserwh
14. Multi enim funt vocati,pauci verd fet. 15. Da giengen die Phariser hin,
electi.
ihn in der re
inierunt,utcaperenteuminfermone,
16. Et mittunt ei discipulos fuos cum" und sprachen: Meister wir wissen, da du
Herodianis, dicentes: Magister, scimus warhaftigbist, undlehretden weg GOt
quia verax es, &viam Dei inveritate do tes in der warheit, du fragest auch nach
ces, & non est tibicura de aliquo: non niemand : dann du siehet die Persohnder
menschen nicht an: 17. Derwegen fage uns,
enim respicis personam hominum
dmcketdich, istzulssig, daman dem
17. Dic ergo nobis, quid tibividetur, was
Kyer zin gebe, oder nicht . .. 18. Da
licet cenfum
Caesari, an non
& interrogaveruntreum,
Siquismortuusfuerit,non habens filium, dann fein bruder fein weib nehmen soll,
ut ducat frater ejus uxoremillius, & fulci
25.
25 .
Dr.
psons s-pr ps 2
= - 7 vx sz - so
= y ey- Ads
-tys 72 werde
: = -Mon psv
- -
syn
ters : Kn
s ys ins Ess Er s- n
: pposippi
in ins
phyr-m wir - ps
: =-zypyry : nrw 2
: Anna Eyr
erry
sep . 22 . 2 "r .
: D5DM
poin
mit
"hopp
3 I5
his p5
5 on
Sun nnn -
Innov
prohnapps https
= gn
Eyes - psh 2 -
-ps
2 .. : - 2 - 2-In -
prominensprengst ,
2-m
46
41. Ajunt illi: Malos mal perdet; & fen leute bel umbringen , und feinen
vineam fuam locabit aliis agricolis, qui weingarten andern bau-leuten verdingen,
welche ihm die frchte zu feiner zeitgeben.
reddant eifructum temporibusfuis.
Priester
46. Et quaerentes eum tenere, timue zugreiffen, und frchteten sich fr dem
runt turbas: quoniam ficutprophetame volck; Dann sie hielten ihn gleich wie einen
um habebant.
- Propheten.
CAPUT
XXII.
in parabolis eis,dicens:
7. Rex autem cm audifft, iratus est: das aber der Knighret,ward er zornig,
&mifis exercitibus fuis,perdidit homici und fandte seinkriegsheeraus und brachte
das illos, &civitatemillorum fuccendit.
M,4
90
%2 )
ins
inn
in
pn vi man
an repnymney - .
: pahn on p5
v. 270
v , 39.
= 27 in mein inners :
Ein 22 Eps = y
st- rer rin , nun ris
Er
- 29
promp
Enzymppyennsynern
nnz/Innern zu pan in
pe
= gpar- 7-psniprop K .
25 psv Ein
ps erserp Kipp2p nun 2 : Philip v2 poinn
2 :2
vorn vorm :
: v7mnis vonmp
n
3 I5 Wppe
vrmissaren
es ryn
vor
45
phetam.
Nefimus. Ait illis & ipfe: Nec ego dico 27. Und sie antworteten IEfu, und spra
chen: wir wissens nicht. Da spracher '
vobis, in quapotestate haec facio.
zu ihnen: fo sage ich euch auch nicht,dur
28. Quidautem vobis videtur? Homo welche macht ich diese dinge thue. 28.
quidam habebat duos filios,& accedens Was dncket euch aber? Einmensch hatte
ad primum, dixit: Fili, vade hodie, ope zween fhne, und gieng zum ersten, und
rare in vinea mea.
29. Ille autem respondens, ait : Nolo. beite in meinem weingarten. 29. Er aber
antwortet und sprach: Ichwills nicht thun.
Postea autem poenitenti motus abit.
32. Venit enim in vos Joannes in via Publicanerund Huren werden freuchher
justitiae: & non crediditis ei: publicani in das reich GOttes gehen. 32. Dann
autem, & meretrices crediderunt ei: vos
autem videntes, nec poenitentiam habui zu euch kommen, und ihr habtihm nichtge
glaubet : Aber die Publicaner und huren
fis postea, ut crederetis ei.
ihm geglaubet: Ihr aber habts ge
33. Aliam parabolam audite: Homoe ehen, und gleichwohl hernach nicht bu
36 Iterum militaliosfervosplures pri den einen schlugen sie, den andern tdten
ie, den dritten aber feinigten fie.
oribus,& feceruntillisfimiliter,
M3
37.
36.
37.
N2 pro
90 PSS
- phin Ihr
inv hp
hin pn ihn n2
17
piss
s Ex
iris
psn
25.
: Ipohr
pin
ernangspos-
sy Ex2
s ssprinzips
p7 pers
27 pspvs.- -
psy als
: DDDr. Das 1 :1
von 2 33.
nanon v55pt v
ppm =
ins so
von 2
x2
p an: p .
An
: 15min vor
R
nansa
"
- T-
44
hic ?
11. Populi autem dicebant: Hic est aber sprach: Dieser ist JESUS der Pro
Jesuspropheta Nazareth Galilaeae,
phetvon Nazareth in Galila. 12. Und
12. * Et intravitJesusin templum Dei, JESUS gieng in den tempel GOttes,
& ejiciebat omnes vendentes, & ementes
intemplo; & menfas numulariorum, & kaufftenim tempel, und stie die tische der
cathedras vendentium columbas evertit.
dafelbst auf.
18. Als er
21. Respondens autem JEfs, ait eis: derten sie sich, und sprachen: Wie ist er so
Amendico vobis, fi habueritis fidem, & bald verdorret? 21. JEsus aber antwor
: xpi
pr join my punnvoors
: Ein
mypinning Rang
: rp -Inxp . An 15 vpDynphp
: 7729ngpx : 27 zu
ann hopwinnnov
7 vor
sein
von IDAviv
pvpp
121
H : D5 Mrd Jiri
DMDopis
jin
=isen Exp - 22 ) s . 7 72
vompil
: anonn : jpw .
np' nn
"PR
43
26. Non it erit intervos: fed quicun 26. Also soll es unter euchnichtfeyn: fon
ue voluerit inter vos major fieri, fit ve dern wer unter euch der frnehmste feyn
er minister:
27. Et qui voluerit intervosprimus- wer unter euch der erste feyn will, der soll
euer knechtfeyn. 28. Wie des menschen
28. Sicutfilius hominis non venit mi ohn nicht kommen ist, ihm dienenzulaffen
nofri, filiDavid.
stille, '
32. Et stetit JEfus, & vocavit eos,&ait: ihr, da ich euch thun foll ? 33. Sie
Quid vultis, ut faciam vobis ?
sprachen zuihm: HErt, daunsere augen
33. Dicunt ei: Domine,ut aperianturo aufgethan werden.
rden. 34. JESUS aber
culinofri.
34. Misertus autem eorum JEfus,teti gen an. Und sie wurden alsbald sehend,
git oculose.orum. Et confestimviderunt, und folgeten ihm nach.
& fecutifunteum.
CA P UT
XXI.
Er cm appropinquffent Jerofoly
discipulos,
feiner Jnger hin. 2. Und sprachzu ihnen:
2. Dicens eis: Ite in castellum , quod Gehet hinin denflecken,der gegen euch ber
contra vos ef,& fatim invenietis afinam ist, und alsbald werdet ihr eine efelin ange
alligatam,&pullum cum ea: solvite,& ad bundenfinden,und einfllen bey ihr: lfet
ducite mihi:
4. Di ist
cutpraecepit illisJEfis.
B.
B.
- -
- -
- - -- -
des 3 -
Inprivpp 17
: 12
irr
- Exa as 12
: jawx 3
B 15 zivil
v.
13
Es ist nix
psys nun
in % - : 2- spyrs
pping bisSepp
- - -
--
: hins
Tarpistolppyxnnyvn
ping E3 nun ,
Traumprismus programm
drin in
. . .
. . ."
12 no
tina
- -- - --
N>
Pitbry vor
r1 137 9 vln - 1.
: , 1971
Pryppin pnp . pnpy is 75 bis 5 , 2
prssynn
- Inst
h2.
vorp
-
pnpins
" 5
v5nmann"
7.
: im pamprin priv:
t Nr . 20 pp.
zum 1 :
1 zu
42
runtautem&ipfifingulos denarios.
ss patrem familias.
-- -
14. Tolle quod tuum eft, & vade: vo eins worden? 14. Nimm was deinist,
loautem & huic noviiimodare ficut & ti
bi,
-- -
--
cere an oculus tuus nequam ef, quia ego auge darum schalckhafftig, da ich so g
.
. tig bin? 16. Also werden die letzten die rimi
1 .Sicerunt novisfimip
, &primi ersten, und die ersten die letztenfeyn: Dai
bonus fum?
novifini: multi enim fnt vocati, pauci viel feynd beruffen, aber wenigfeyndaus
erwhlet. 17. Und als IEfsgen Jeru
ver electi.
17. Et ascendensJEfisJerofolymam,& falemhinaufzoge, nahm erdiezwlffIn
Jerusa
hn
lem,
und
des
menschenfo
wird
denhohen
18. Ecce ascendimus Jerosolymam,& Priestern und Schriftgelehrten
berant
filius hominis tradeturprincipibus facer wortet
werden, und siewerden ihnzum tod
ait illis:
- - -- -
- - --
verdammen.
aliquid ab eo.
- -
ram tuam,& unus ad finitram,in regno zur lincken, in deinem Reich. 22. JEsus
tUO.
aber antwortet, und sprach: Ihr wisset
22. Respondensautem JEus, dixit : nicht, was ihr bittet." Knnet ihr den
Nefitis, quidpetatis. Potestisbibereca kelch trincken, den ich trincken werde? Sie
licem, quem ego bibiturus fum? Dicunt sprachen zu ihm: Wir knnens. 23. Und
ei:
L4
der.
2 pro
*
: pvronv pr 13 12 prvl: pr
: pornx porn,
/1 515 59 11.
DHB
in 107
711
'
: 17 hin von
psis 2 : :
ob woSympo pihn 1 zwispr. n in 75
-
2 - 1 -pinns
- 4
: pa zux mit Tr
= xivse-
- = x - rs - p to
- -
m 1 .. : 1- 2 Eppmas
erproporphyr
7 v. pm
- - n .. : =-mys nps in 22
provomppnun 17 von Introp
von
=ys
- Ex - 7 = 7yNrgs
+s
sys ag ins
: pvvv in
: p
5 21.
pr pm ppo
mit po5p
2 m
ps so symnasp ?
-
: * Dr. H. py
115
-
--
JOI ))
sinspeist . Ein
by" or wie er
Phym
41
dixit illis:
27. Tunc respondens Petrus, die ei" zu ihm:Siehe, wir haben alles verlaffen,
Eccenos reliquimusomnia, & fecutifumus
te: quid ergo erit nobis
23. JEfusautem dixit illis: Amen dico
der majestatis fae, fedebitis & Vos f fchen Sohn auf dem '
feiner Majestt
novislimiprimi.
- -
--
---
--
CAPUT XX.
. .
"Sevatterderammorgfruhe ausgieng,
5.
Abermahl gieng er
fecit fimiliter.
6, Circa undecimam verd exit, & in stunde gieng er aus, und fandandere fie
venitalios fantes, & dicit illis: QWid hic hen, und sprach zu ihnen: Was stehet ihr
fatis tota die oriofi?
den ganzen tag mig. 7. Sie sprachen
7. Dicunt ei: Quia nemo nos condu zu ihm: Niemandhat unsgedinget. Und
xit. Dicitillis: Ite & vos, in vineam me er sprach zu ihnen: Gehet ihr auch hin in
am.
-
novislimisusque ad primos
- -
_ _
RO
2 ple
-
: ppm 2 :1 in 12
via Ba
ungen
psy Kings 12
: primpm
spsyzer ist in .. : 1
: Inho v5pta
5 von pm
pr
15 pp pm
pv . H in notoromv
515 DD 29.
: Pep pay - p =y
-- - -
; PULD"MD
--
Byrn
- - -
hpa pnp ).
In
: anpa pm po pm mehr
= hns Sysny
ging 2
= s -127 E - 5 ys = Ty
psyEyserispyK72
-
ins
: Anpapn pany
enpreises alpine
"M )
-
- - v,
Sky n .
40
dimiserit uKorem fam, nisi ob fornica von sich lsst, ohn des # ## halben,
tionen, & aliam duxerit, moechatur : & und nimmt ein andere, der brichtdie ehe:
Und wer die abgeschiedete nimmt der bricht
r zu
10. Dicunt eidiscipuli ejus: Siit est die ehe. 10. Da sprachenseine Jnge
s
causa hominis cum uxore , non expedit ihm : Stehet die Sache eines mann mit
nubere.
11. Qui dixit illis : Non omnes capi werden. - 11. Under sprachzu ihnen: dies
wortsfaffet nicht jedermann, sondern der
unt verbum istud,fed quibusdatum eft.
12. Sunt enim Eunuchi, qui de matris nen es gegeben ist. 12. Dann es feynd
atero fic natifunt: &funteunuchi, quifa verschnittene, welche aus mutterleib also
Ctifunt ab hominibus: &funteunuchi,qui gebohrenfeynd : undfeynd verschnittene,
verschnitten
feipfos catraverunt propter regnum cor welchen:von menschen feynd
e,die sich
nitten
versch
feynd
auch
worde
Jorum. Quipoteft capere,capiat,
- -
- - - -
16. Et ecce unus accedens, ait illi: Ma er ihnen die hnde aufgeleget hatte,gienger
gifterbone, quidbonifaciam, ut habeam von dannen. 16. Und siehe, es trat ei
viatam aeternam ?
"
de bono? Unus est bonus Deus. - Siau ewige leben habe? 17. Er sprachzu ihm:
tem visadvitam ingredi,ferva mandata. Was fragest du mich umdas gute Einer
18. Dicit illi: Que? JEsus autem di ist, ist gut, nemlichGOtt. Willst du aber
xit: d'Non homicidum facies: Non adul
terabis: Non facies furtum: Non falsum
21. Ait illi JEfus: Sivisperfectus effe, was mangelt mir noch ? 21. JEfius
vade,wende, quae habes,& da pauperibus, sprach zu ihm: Willst du vollkommensein,
. . . . .
- - - --
L 2
16.
- -
s.
4-
0" ps
nn
es
man
: pvpwn vx vx von 12
app
pnpanipvor Evvalp T
-
1. 0 vor
- - -
prinzenpyrns
opronversponn 37 nebhart vom 1 . 14.
purpus vorn planwin2m laniap
via pr 13 Innov in 13 wn Town viv
In
: 7257
roh II.
hpwboy
3D
PIIb 11
2 im p7 20.
beim Ex -
: =ris ni- = pz
: 7m2
pm
-n
riss in Ei ps yoy +
N22 Es war an bis = -y
EgypEye Engs v .
2- 7-psy 1 :2- p nun zu
pst " - xys -tiv -
also
= y S
mynx72 an
2 ys in .
sein Konzerns a
=sy
:
- Die erst2 : my
pr
*)919)
bis spary 2
piss
- - - - - - - - - - se
TUI1.
--
facta fuerant.
zu ihm: Du
ich ha
35. Also wird euch mein himmlischer vat3 . Sic&Pater meus coelestisfaciet vo ter auch thun, wo ihr nicht einjeglicher fei
bis,fi non remieritis unuquique featri nenbruder,vom euernherzenvergeben wer-
fo de cordibusvestris.
:
- --
c AP u T xx.
--
- -
- -- - - -
2. Et fecutae fnteum turbar multz, 8 . viel volcks nach,undermachetfie allda gefund. 3. Da tratten zu ihm die Pharis
er , versuchten ihn, und sprachen : Ge
3. Et accefferuntadeum Phariseiten ziemt
sichs auch, da ein mann fein weib
tanteseum,&dicentes: Si licet homini di
von
sich
laffe, umeiner jeglichen urfach wil
mittereuxoremfam,quacumque ex causa
curavit eos ibi.
4. Quirespondens,ait eis: Non legitis, zu ihnen: Habt ihr nicht gelesen, da,der
uia, aquifecit hominem ab initio, ma den menschen erschaffen hat von anbeginn,
fie beyde mann und weib erschaffen hat ?
z matrem, &adhaerebituxori f,& erunt vatter und mutter verlaffen, und feinem
duo in carne una.
'
--
r Deut. 34. In
a-_-_-_-_
9.
-- - -
- ------ --
92
92 ) in
n pie
-
polnysHI
b .
knappr-pyrgyzyr- g
: von Innvij Ty
: 27 von nnz
w 77
es - In 1 : 2 zurz in Inz
: pllpix
In 2 .. : "
-x anTrips
: ep Ess- rm
rmr; vgs
--
imp mysy-types - in
4.
Ein
in 15 waren
von pal zw
rmrz
':pr
95 )
: rporn
is
38
14. Sic non estvoluntasante Patrem ve haben. 14. Also istsauch der wille nicht
frum, quiin coelis est, ut pereat unus.de fr euerm Vatter, der im himmel ist, da
pufillisitis.
"
jemand von diesen kleinenverlohrenwerde.
1 . Siautempeccaverit intebfratertuus 15. Wann aber deinbruder widerdichfn
vade,& corripe euminter te,& ipsum fo diget, so gehe hin, und straffe ihn zwischen
lm. Site audierit, lucratur eris fratrem dir, undihmallein. Hreter dich nun, so
, TUUNMl.
16. Siautem tenon audierit,adhibe te ret er dich aber nicht, soniehmnoch einen,
cum adhuc unum, vel duos , ut - in ore oder zweene zu dir, aufdadie ganzefache
duorum,vel trium testium ftet omnever auf zweyer, oderdreyerzeugen mundbeste
bum.
17. Qudfi non audieriteos: diceccle ge es der Kirchen an. Wann eraber die
fiae; fiautem ecclesiam non audierit, fitti Kirche nicht hret, so halte ihn wie einen
bificut Ethnicus,& Publicanus.
18. Amen dicovobis, quaecumquealli age euch alles, was ihr auferden binden
gaveritis super terram, eruntligata & in werdet, das wird auchimhimmelgebunden
coelo: & quaecumque folveritis fiper ter fyn : und alles, was ihrauf erden lsen
ram, erunt foluta & in coelo.
fepties, ledufgue
fepties
23. Ided afimilatum est regnum coelo ondern bis siebentzig siebenmahl. 23.
rum hominiregi,quivoluitrationempone WarumistdashimmelreichgleicheinemK
nige, der rechnung halten wollte mitfeinen
recum servis fuis.
24. Et cum coepiffet rationemponere, knechten. 24. Und als er anfieng die
oblatusest eiunus, quidebebat ei decem rechnungzu halten, kamihmeinerfr, der
war ihm zehen tausend pfund schuldig.
milliatalenta.
-- 25.Alseraber
nichtshatte,davon ersmch
25. Cm autem non haberet undered
tebezahlen,
befahl
fein Herz zuverkauffen
deret,jufiteum Dominusejusvenumdari,
ihn # st, und ein weib, und seine kinder,
&uxorem ejus, &filies,&omnia, quae ha
alles was er hatte, undzu bezahlen. 26.
beba , & reddi,
26. Procidens autem fervus ille, orabat
unum de confrvisfis, qui debebat ei fand er einen vonfeinen mit knechten, der
centum denarios: & tenensfuffocabateum,
ward
K 4
29.
m pro
1 -
- -
in
ppnhinx
is Eps- pp 3 = p ist in
invorratsimppipnprimm in privni in c
- pnop ab 15 Uhr in v2 57 "ho IHI1 -
17.
2- ps N2 .. : =pr . Et ass
=" Hynig zis -psy Sp2 wiss
: pp5p2pp2 vompwinnpoinx925ph pt
bzw . ws- ps 22 .. : = ry
2 77 -ps as Ery -zyp
= pp rp -in
3 x 22
: pirija mit
Niv hr1 5in
irk - 5 g ins -
--
4,
CAPUT
". .
XVIII.
in regno coelorum ?
fy dann,daihr euchbekehrer,undwerdet
TUITle
ignis.
quia Angeli
fchenallezeitdasangesichtmeinesVaters,
e.orumincoelis sempervident faciem Parris der
im himmelist. - 11. Dann des men
mei,quiin coelis elt. .
11."Venit enim Filius hominisfalware,
quodperierat.
euch? wann irgend einer hundert ''
12.Ogid vobisvidetur? fifuerint ali htte,
und einsvon denselbigen htte fi
cuicentum oves, & erraverit una exeis:
verirret:
Laffter nicht die neun und neun
nonn relinquit nonaginta novem in
gigaufdenbergen,
undgehet hin, das ver
montibus, & vaditquaerere cam, quar er
irretefchaafzu suchen?
ravit ?
4. Psal.33. 8
IZ,
K 3
IZ.
= = =
: Ip 15 pm 7:2 im
nenny
2 . sp- xy
2-
innpps neh
nipninspeisen warnenny
p2
pr pro
my vvvy
B 1.
pn von
rabry
- - - prozentp - y ? "
s ", es 37 piss s - ps
-
so
vpop
si-peppx m nie"
in gryn" - Tw
s na - ps- ph 29"
y pens
invnanpuppprovanphnblpnow. In
man vonHarry
is : , ging an TSI
=y
war
nnp
Hypnprinp7 von 5
: pSie
-sind vpn
Eis E22ns
=yen anp
nasynrys up2hEnayPPM
36
ad eum homogenibus provolutus ante knye, und sprach: HErr, erbarme dich
um,dicens:
Domine, mierere filiomeo
quia lunaticus est, & malepatitur: nam fae ber meinen Sohn,danneristmondfichtig,und
abeodaemonium,& curatus est puerexil selbigen stunde ward der knabe gefund.
lahora.
rg. Da tratten die Jnger in geheim zu
18. Tuncaccefferunrdiscipuliad JEsum
fecret, & dixerunt: quarenos non Potui ihn nicht austreiben knnen ? 19. JE
musejicere illum?
dicetismontihuic.
per orationem,&jejunium.
2 I. Converfantibusautem eis in Galilaea,
get. Et contritatisuntvehementer.
23. Et cm venilent Capharnaum, ac
cefferunt, qui didrachmaaccipiebant, ad
Petrum , & dixerunt ei: Magister vester
non solvit didrachma?
24. Ait: etiam. Et cm intrafletindo
mum,praevenit eum JEfus, dicens: quid cket dichSimon? von wemnehmen die K
tibividetur Simon? Reges terra,quibus nige auf erdentribut, und schatzung? von
accipiunttributum,velcenfum?filis suis, ihren kindern, oder von fremden. . 25.
- -- -
an ab alienis ?
26,
K. 2
26.
phe
2 pp
von
Ponns 13
gy
ps 2 a y als Irr K . sz
appyry syn Eis a pray
Er 77
21 is a .. : Er
kennen in 3 x2 x E - plus
an, wo5m tonn von
v Inn in pon an
rsnporta Ernst
-
v 19.
ins
pr - - -psn
zu
a per E
=p
-psExpo
pnp2pnpronn . In
: vox porn : In
pt
= 7pp
ys Ex -
ins
RHI
: pvpnB 15
nr .
12m
im Py
13 pro Tinto
3 500")D
3;
mocommutationem proanimafua
feine feele.
27. Dann
Sohn
27. Filius enim hominis venturus est wird in herrlichkeit feines Vatterskommen
in gloria Patris ficum Angelis fuis : & mit feinen Engeln : Und alsdann wird er
tunc reddet unicuique fecundm opera einem jeglichen vergelten nach feinen wer
ejus.
in regnofuo,
PLO),
C A P U T XVII.
Das XVI.Capitel.
I.
daobumbravir eos. Et ecce vox denube, te sie eine lichtewolcke. Und siehe, es kam
dicens:, hic est Filius meusdile&tus, in quo einfiniausderwolcken,und sprach: Dieser
" mihibene complacui: ipsum audite. - - ist mein geliebter Sohn, an welchem ich ei
6. Et audientes discipuli cecideruntin nenwohlgefallenhabe: denfoletihrhren.
faciem fam, & timueruntvald.
---
auf ihr
reliurgat.
- -
- -
12.
- --
-- -
ps
in
22 mm2
in
: hrs
: pro 101
hp1ph v"hil Inn Iroov M. vp1 157
0 27.
p5 invn
Topvlph5
Thp11 pppyo v2
" 10
mangin-ls Essier
- am Ery % x yr
ginn
: versproo
von pviv
esin 22snasenn
7 in 215 In
75
Y.
rit cavendum fermento panum, fed da sie sich htten wssen fr den fau
doctrina Phariseorum, & Sadducaeorum.
14. Atilli dixerunt: aliJoannem Ba. fchen,wererfey? 14. Sie aber sprachen:
ptistam, alii autem Eliam,aliver Jere. Ctliche fagen, erfey Johannes der Tauffer,
miam, aut unum ex Prophetis.
etliche, erfeyeElias,andereaber, er fey Ie
16. Dicit illis JEfus: vos autem quem remias, oder einer aus den Propheten.
me effe dicitis?
15. Und JEsus sprach zu ihnen: Wer,
fagt
ihraber, da ich fey? 16. Da ant
16. RespondensSimon Petrusdixit: tu
wortet
Simon Petrus, und sprach: Du
es Christus, Filius DEI vivi.
bist Christus, der fohn des lebendigen
17. Respondensautem JEus, dixit ei: GOttes. 17. JESUSaber antwortet,
Beatus esSimon Bar-Jona: quia caro, & und sprachzu ihm: Seelig bist du Simon
fanguis non revelavit tibi,fed Pater meus, Bar Jona: Dann fleisch, und blut hat
quin coelis elt.
dir das nicht offenbahret, sondern mein
Vatter,
der im himmel ist. 18. und ich
18. Et ego dico tibi, quiatu es Petrus,
fage
dir:
Du bist Petrus, undauf diesen
& super hanc petram aedificabo Ecclesiam
feifenwill
ich meine kirchen erbauen und
meam, & portae inferi non praevalebunt
adverfs eam.
die pfortender hllen sollen sie nicht ber
I 4
25.
zu pa
90 900
: pypri5in porno
yy
TOP 9955 *hp
vny Kay 2
: Epig
Innv vivo
: pv EinD v1
: von 1972war
- psy S2 pro 1
=
= rs 2
2 1.
- sr
=-
pay nys
ab 25 7 in unppnn : 2m vvaipt
-
nxy
Rin"
2 pppppppps is 12
43
quatuor millia hominum, extra parvulos, fend mann, ohnekinder, und Weiber, 39.
Underlie dasvolck von sich, und trattin
&mulieres.
39. Et dimi turb,aendit in navi ' fhifflein: und kam in die gegend Mage
(MM.
culam,&venit in finesMagedan.
CADUIT XVI.
T accefferuntad eum Pharisei, &
Is
- - - - -
--
4. Faciem ergo coeli diudicare nfis: roth,und ist trbe. 4. Alsokennetihr die
figna autem temporum non potestis sci gestalt des himmels unterscheiden: knnet
re? generatio mala,& adultera fignum ihr dann auchnichtdie zeichenderzeit erken
quaert, & fignum non dabitur ei, nih fi nen? Dasbse,und ehebrecherische geschlecht
gnum Jonae Prophetae. Et relictis illis, fuchet ein zeichen; Aber es wird ihm kein
abit.
"
5. Etcm venient discipuli ejus trans Jon des Propheten. Under verlie sie,
fretum,obliti untpanes accipere.
undgieng davon. 5. Undals seine Jnger
6 Qui dixit illis. Intuemini, & cave ber den freikommenwaren,hatten sie ver
te fermento Pharifrorum, & Sadducaeo geffen brod mit sichzu nehmen. 6. Und er
diefnfftausend,undwiewielkrbevoll ihr
pfistis?
I3
-,
2x 2
7 - Kein Ex
: pro Exxon
: rs
ist
in van ss -
1.
pe
: ppnp. In 15p53 pm n hp
: Ern
. .
Eymaeys Epiz
: Papa
- -
- -- -
: ppri:2 in
: varin
upop 12 D- 2 70
happyn on
Tynym
no v. 9.
"- 2
fchenenhnden, dasverunreinigetdenmen
21 Et egreffus ind JEus, fecefft in fchen nicht. Und JEfus giengvon dannen
hinaus,undkamin diegegend Tyri,undSie
partesTyri,&Sidonis.
22. Et ecce mulier Chananaea finibus don. 22. Und fiehe ein Cananisches
wird von
23. Qui non respondit eiverbum. Et antwortet ihr nicht ein wort. Und feine
accedentes discipuli ejus rogabant eum, Jnger trattenherzu,baten ihn, nnd spra
dicentes: Dimitte eam, quia clamat post chen: La sie vondir:dann fiefchreyet uns
InOSnach. 24. Er aber antwortet,und sprach:
24. Ipfe autem respondens, ait: Non Ich bin nichtgesandt, dannnur zuden ver
fm mifusnisiadoves,quaeperieruntdo lohrnen schaffen deshaufes Israel. 15. Sie
ms Israel.
27. Atilla dixit: etiam Domine: nam HErr: Dann die hndlein effen auch von
& catelli edunt de micis, quae cadunt de denbrofamen, welche von ihrer Herren ti
fecs mare Galilaeae: & ascendens in mon gieng:kam er an das Galilische meer: d
mutosloquentes, claudos ambulantes, cae dadie stummen redeten, die lahme daher
cos videntes: & magnificabant Deum-s giengen, und die blindefahen: undfieprei
Jrael.
perfeverantmecum,&non habent, quod drey tage bey mir verharren, und haben
manducent: & dimittere eos jejunosnolo, nichts zu effen: So will ich sie auch nicht
n deficiantin via.
hungerigvon mirlaffen, damit sie aufdem
33.
Da spra
35
& Isai. 1 . e
-- 35.
: v2 vorn p7 vx 2 :2 in Bonn
Es stet
: DABp
als 50 II 5 7911
nun 75 pro
: hin
Tyson 2 .
17
51h
In La
Mini
: Egal
by
2 - by
man nun wissalp 7 o.
1970 h
57
vx
2 E271 E -m E -Ins
Pisa
: Es sei
ein
npenphy in Eyern
:
PDD
: - ry:2 -13
"
Er
war.
Er
C A, D U1 T XV.
accefferuntadeum ab Jerofoly
schrifftgelehrten, undPhariser,und
TUI",
5. Vos autem dicitis: quicunque dixe geopffert wird, das wird dir nutzen. 6.
rit Patri,vel matri, munus quodcunque Und er foll feinen vatter,oderfeinemutter
nicht ehren: und habt also GOttesgebot
eft ex me, tibiproderit:
6. Et non honorificabit patrem fuum, vernichtet, um euer fatzung willen.
7.
funt?
letu effis?
20.
PO )
ps
PI)
pe
r-Typ war
: -ins -
sar-ipp2p
ris Eyern
2 :
: = ps - wenn Ein
222
Ex
Ennsh
= en - per
30
ratifunt. Et tuleruntreliquias,duodecim
cophinos fragmentorumplenos.
Und sie
folus orare : Vespereautem facto solus e erdas volck von sich gelaffenhatte,gienger
auf einenberg allein zubetten. Und da es
TAT ibi.
24. Navicula autem in medio marija nun war abend worden, war er daselbst al
&tabatur fluctibus: erat enim contrarius_s lein. 24. Dasfhifflein aber ward mitten
ventuS.
25. Quart autem vigili noctis, venit geworffen : Dann der wind war ihnen zu
25. Aber in der vierdten nacht
wider.
adeosambulansfper mare.
26. Et videntes eum fper mare ambu wache kam IEfuszu ihnen, und wandelte
Hantem,turbatifunt,dicentes: Quiaphan aufdem meer.
27. Statimque JEfs locutus est eis, di und sprachen: Es ist ein gespenst. Und sie
cens: Habetefiduciam: ego fum,noliteti fhryen ausforcht. 27. Und IEfusredet
HErt, bist du
aquaS.
utveniret ad JEfum.
Und IElusstrecketalsbald
hand aus,
CA
Das
n:
BB
Thun
=- 2 ngo
npsr -psy
: = -iges
Epp -gy =p
: pir E.
12p On
hin
Im EH n ;
- nun 21122
- *
22 2
s, 27s
mit
3 E -
ira
npanzern in 2
- gr
:
: pygns win2snp
nnr . 2
sinns -s ps ngsn
: =- 2 -1 pp
Pip nnp
7s Kasst ins
. .
. . . . . . " : 7211 hp 17
vxpl,
pennysny' sgs
:: mpnprinzips 7
nannappen
-- -- -
in
7 pm pvpa mit 55
'
1.
pin
7882 27
36.
anzums
-,
C A P UT
XIV.
- -
dienern:
Dieser ist
Und sprach zu
2. Etait puerisflis: Hic etJoannes 2.
Joannesder
Tauffer:
dentodten
Eristvon
Baptista: iplefurrexit mortuis, & ideo auferstanden, und wrcken durch ihn die
virtutes operantur in eo.
krfftige wunderthaten.
3. Dann He
3. Herodes enim tenuit Joannem,& al rodes hatte Joannem gegriffen, und ihnge
ligavit eum: &posuit in carcerem propter bunden: und insgefngnu gelegt, um der
Herodiademuxorem fratrisfui.
Herodiadiswille,des weibsfeinesbruders.
filia Herodiadis in medio, & placuit He wohl. 7. Darum verhie er ihr mit ei
rodi.
nemeyd, er wollte ihr geben, was sie von
7. Unde cum juramentopolicitus estei ihm begehren wrde. 8. Sie aber sprach,
nachdem sie zuvor von ihrer mutter erinnert
dare, quodcunque postulffetab eo.
8. Atilla praemonita matre fa: Da worden: Gieb mir allhie in einer fhffel
mihi, inquit, hic in difo caput Joannis das haupt. Ioannis des Tauffers. - 9.
Und der Knig ward traurig: Jedoch um
Baptista.
des eyds willen, und um deren willen die
mentum autem, &eos, quipariter recum- Und er schickte hin, und ent' Joan
bebant,jusfit dari.
CATCere.
lerunt corpus ejus, & fpelierunt illud: von dannen in einemfhifflein,zu einem ab
&venientes nuntiaverunt JEfu.
13. Quod cm audiffet JEis, fecefit volck erfuhr,folgerten sie ihmzu fu nach,
desertum
navicula,
ind in
in locum
feor
17.
19.
get mirfieher.
- - -
19
- - -
- -
-p
p
>
: or-mir py - -
27 ppnyapa -
- - -
Tx = Nennpapp m2p
-
21
ppnpp pus
: np
no
na
nn amny z2 nannypa
1 ins
plByropops In 1927
r , an - in Epny rx
: Poporo Ivn
in 7m2 vib
- nur von
- ,
w sinn"
"MDNs *)
"
57
pm r . 227 an angry
nennznen Ersatzpis
nie gepanzgewinne
- -
--
re,
''
45. Iterum fimile et regnum coelorum melreich einem kauffmann gleich, der gute
46. Inventa autem unapretiosa marga kauffete alles, was er hatte, und kauffte
rita, abit,& vendidit omnia,quae habuit, daffelbige. 47. Abermahl ist das himmel
& emiteam.
47. Iterum fimile est regnum coelorum fen wird,und allerhand gattung derfischen
picium congreganti.
51. Intelligifishac omnia? Dicunt ei: zu ihm: Ja. - 52. Und er sprach zu ih
Etiam. - - - - - -
,.
. . .. -
der gelehrt
im himmelreich , ist
- -
. . --
--
--
- -
viel
wunderthatten,
um ihres unglaubens
willen,
..
- - -- - - - -
er :
s: Dan. 12.
-
- - --
* - Das
ps
n :
D2 mmy
: pp zwei
Ends bv
in
sexperts Es -p -rpa-ipp2-n
: ppnpaapp vEmp 5In vin
p2mm pro Iwn er von innen man nun 45
nnz - rinz
: pv5ph
Epp - 33
: pr Dr . Erwin
sprin Opry 3 on .
: n pn 13 p5hnpro
: = -zypry 22 rpt
: von hub
: 1907 115 *hp 10%
E vs
vun Dixon 5
: =y Symps - Er war
znnt vonnur3 von v hyp von ns 5 .
pernharp:
: non
z- sa Ess2mas Karagisten
XIII.
27
colligimusea?
fem,& intemporemeflisdicam meoribus: undzur zeit der ernde will ichzu den schnit
Colligite primm zizania,& alligate ea in tern sagen: Sammlet erstlichdas unkraut,
fasciculos ad comburendum, triticum au und bindet daffelbige in bndlein zu ver
brennen, aber den witzenfammlet inmeine
tem congregatein horreum meum.
31. Aliam parabolam propofuit eis di fcheuern. 31. Er hielt ihnen auch eine an
cens: Simile est regnum coelorum grano dere gleichnufr, und sprach: Dashim
finapis,quod accipiens homofeminavit in melreichist gleich einem fenfkrnlein, das
ein mensch nahm, und fets aufein acker:
agro fuo.
32. Welcheszwardas kleineste ist unter al
32. Quodminimum quidem est omnibus len faamen: aber wann es gewachsen ist,
feminibus: cm autem creverit, majus eft fo ists grer, dann alle kruter, und es
omnibus oleribus, & fit arbor, itut vo wird ein baum daraus, also, daauch die
lucres coeli veniant, & habitent.in ramis vgel des himmels kommen, und wohnen
ejus.
costitutione mundi.
36. Tunc, dimiffis turbis, venit in do am ins haus: und feine Jngertraten zu
mum: & accefferuntadeum discipulieus, ihm, und sprachen: Erklre uns die gleich
dicentes: Ediffere nobisparabolam ziza nu vom unkraut aufdem acker. 37.Und
niorum agri.
er antwortet, und sprachzu ihnen: Derden
37. Quirespondens,aitillis: Quifemi guten faamen fet, das ist des menschen
39. Inimicusautem,quifeminavit ea,ef der teufel. Und die erndte, istdas ende der
diabolus. Meflisver, consummatiofecu
welt.
" , 42
b Pal.77.x,
- -
--
ps
vier niponys 13 v7unter 15 m2 28.
-
no
va
DS
Pinth : " D
n - bis
: -gn = = - zy
zpieps -
: 1- pay-In
pnp nnp
spr- gargrin
: Jonn, 13
.. .
. .
. . . . . : viv II no7
vompv5phalts mit
-
1929
7:0in Iph
:
B
123
: vw
rlynn
p = - sy Eurg
26
14.
17. Amen quippedicovobis, quia mul fynd euere augen, dieweil sie sehen,und eu
tiprophetae, &justicupieruntvidere, quae re ohren, dieweil sie hren. 17. Dann
videtis, & non viderunt; &audire, quae
auditis,& non audierunt.
non intelligit,venit malus, & rapit, quod wort vom reich hret, und nicht verstehet,
feminatum eftin corde ejus: hicest, quile alsdann
kommtderbse undreifft hinweg,
cusviam feminatus est.
was in seinemherzengefetwar:dieserists,
20. Quiautemfper petrof feminatus der anden weg gefet ist. 20. Der aber
elt, hic est, qui verbum audit,& continud aufdensteinigtengrundgefetist,deristder,
cum gaudio accipitillud:
der daswort hret, und daffelbige alsbald
21. Non habetautem infe radicem,fed mit freuden annimmt: 21. Er hataberin
est temporalis. Facta autem tribulatione ihm selbstkeinewurzel,sondern hltsicheine
&perfecutionepropter verbum, continud zeitlang. Wannabertrbsaal und verfol
fcandalizatur.
- - - - --
--
22. Quiautem feminatus est in pinis, rgert ersichalsbald. 22. Der aber unter
hic est, qui audit verbum,& solicitudo die drner gefetist, das istder, der das
culiitius,fallacia divitiarum,fuffocat ver
worthret,unddie sorgfltigkeitdieserwelt,
homini, qui feminavit bonum femen in sprach: das himmelreich ist gleich worden
agro fuo.
--
25. Cm autem dormirent homines,ve ackerfete. "25. Als aber die leute schlief
26. Cm autem creviffet herba, & fra Als nundaskraut wuchs, unbfruchtbrach,
tum fecifft, tunc apparuerunt &zizania. te, lie sich auchdas unkrautfehen. 27.
27. Accedentes autem fervi patrisfami Datratten dieknechte deshau-vattersher
lias, dixerunt ei: Domine, nnne bonum zu, und sprachen zu ihm: Hert, hast du
femen feminstiin agro tuo ? Unde ergo nicht guten faamen aufdeinem ackergefet?
habet zizania?
Woherhat er dann das unkraut?
G 4
28.
28.
phs
= yra Errani 2 x 2 :
v2 vonpn HIH pnp v10 Tono ist in hr1
-
: pnovo nB 70 Invn
: Impt v2
0D H92
mit Ex
; 1995
vompp
: 22 nm zyparpotph
nion ist zwp-nix -less xD -
zoviv5 x 35v
O 23.
: Pop5
= pp m2p -in
ins - es
s2 Erst -
InsO
2 -
2 .. : pp - Eys
: ppnp
-- - "mosen
spizes
tionihuic pefinae.
IG.
- CA PUT XIII.
I.
comederuntea.
5.
6. Soleautem ortoaeftuaverunt: & quia gangen war, verhitzte es, und verdor
rete, dieweil es keine wurzel hatte. 7.
non habebant radicem,aruerunt.
Dasandere aberfielunter die drner : und
7. Alia autem ceciderunt in spinas: & die drner wuchsen auf, understicktens. 8.
creverunt spinae,& fuffocaveruntea.
Das andere aberfiel aufguts land, und
- -
IZ.
TS
nn er nimva
in Ennep
P
pwalp
pe
ppm m, 1,
yayr
alp
on
porn
-yp n -
psy 1 .. : pn?
sy g erst vier Py
: vppvpwrowStimpv2inn vonvier
919DD5
pv25a
war - wer
per
Thr
Propa ein . Es
: s =ys = pp 279
phy
"Py
-- - - -
- - -- -
24
gen Geistredet,daswirdihmnichtvergeben
werden,weder in dieser,nochinderzuknff
welt. 33.Machetentwederden baum
tigen
33. Aut facite arborem bonam, & fru
gut: oder machet den
undfeinefrucht
gut,
&tum ejus bonum: autfacite arborem ma
frucht auchbse: finte
seine
und
lam,& fructum ejus malum: fiquidem ex baum bse,
afit wird. 34.
anderfruchterk
baum
malder
fructu arbor agnofcitur.
nattern gezchte, wie knnetihr guts
34. Progeniesviperarum, quomodopo Ihr
bfefeyd ? dafi ausdervlle
red,dieweilihr
testisbona loqui, cm fitis mali? exabun
desherzens redetder mund. 35. Ein guter
dantia cordis osloquitur.
mensch bringet aus feinem guten fchatz gu
35. Bonushomo de bono thesauro pro tes herfr: und ein bser mensch bringet
fertbona: & malus homo de malothesauro
futuro.
*-
profert mala.
cii.
tae.
&tribus notibus.
Ninivewer
41./hWiriNinivitaefurgentinjudiciocum denfeyn. 41. Die mnner in htaufstehen,
disgeschlec
gerichtwider
denim
generatione ita ,& condemnabunt eam: und werdens verdafften: dann sie haben
quia poenitentiamegerunt in praedicatione diepredigJona bugethan: undfiehe,es i
Jonae. Er ecceplus qum Jonashic:
hie mehr, dann Jonas. 42. Die Knigin
42. Regina auftriflurget in judicio cum von mittag wird im gericht wider di ge
generatione ifa , & condemnabit eam: i schlecht aufstehen, und wird daffelbige ver
uiavenitfinibusterrae audire sapientiam dammen: dann sie ist vom ende der erden
' & ccce plus qum Salomon
kommen, die weiheit Salomonis zu h
hic.
ren: Und fiehe, esisthiemehr,dann Salo
43. Cmautem immundus spiritus exie mon. - 43. Wann aber der unreine geist
ritab homine,ambulatperlocaarida,quae. vonmenschen ausfhret, sowanderterdurch
rens requiem, & non invenit.
drre rther und fuchet ruhe, undfindet sie
44.Tunc dicit: Revertarin domumme nicht. 44. Als dann spricht er: ich will
am,unde exivi. Et veniens invenit eam wieder umkehren in mein haus, daraus
vacantem, fcopismundatam,& ornatam. ichgegangen bin. Und wanner kommt, so
45. Tuncvadit, & affumitfeptemalios findet ersmffig, mit befen gekehret,undge
. . bi
pro
no
es
n-tv
-12
py y ist ab 1 :sager
in
my
mit
25
Ton an : In
1 36.
zypyyzz - gs - 27 , 2:2
Sir Thpil von 5 v5px vonpnpohrin
vhvili vor
Hz so riss) nsvpansion in
mywir
an hin mit
r- 250 pm Hinsensamen
r-Trip rippin 1 mm .. : nnnnn
39 r H"
'75
23
icut altera.
Und erstrecketfie
14. Exeuntes autem Pharisei, confilium derandern. 14. Die Phariser abergien
faciebant adversseum, quomodo perde gen hinaus, und hielten einen rath wider
ihn wie fie ihn ums leben brchten. 15.
ITCI) ( CU II),
15. JEsus autem fciens recefitind: & Aber IEfius, dieweil er solches : wie
fecuti funt eum multi, & curavit eos om che von dannen, und es folgeten ihm viel
InES
23. Et stupebant omnes turb, & dice er redete, und sahe. 23. Und das ganze
volckentsetzte sich,und siesprachen:istdieser
bant: Numquid hic effilius David ?
24. Pharisei autem audientes,dixerunt: nicht der fohn Davids? 24. Da es aber
rn fie: Dieser
treibet die teufel nicht anders aus, als
principe daemoniorum.
durch Beelzebub den obersten der teuffel.
25. JEfusautem flienscogitationes eo 25. Dieweil aber IEfus ihre gedancken
rum,dixit eis: Omneregnum divium con wuste,sprach er zu ihnen: einjegliches reich,
trafe,defolabitur:& omnis civitas,vel do
fe divisius est : Quomodo ergo fabit re nicht bestehen. 26. So dann ein teuffel
gnum ejus? -
27. Et fi ego in Beelzebubejicio daemo selbst zertrennet : wie mag dann ein rei
mumillius diripiet.
)inwegnehmen, esfeydann, da er zuvor
30. Quinon est mecum, contra meef: denfarcken gebunden habe? alsdann wird
er -fein
plndern.
"
- haus
" dern.
30. Wer nicht
&qui non congregat mecum, pargit
mit mir ist, der ist wider mich: und wer
G
f' Ifai. 42. 1.
3I.
nicht
- - - - mit mir fammlet, der zerstreuet.
- 23 -g-in
: pv5pha paw
: "721 )
: = 57 s )- Ex
5 159 90554
:-
: prinz
: p
: I 55 *hp"
= a in
R> 2 .
- sy
zig
: sry - -
- ps Eppitz . Epigen 12
-
prigen ging p =
phv5
Ex
p -1- p
2 -
mexinphosys pro
Knop
22
1. TN illo tempore abit JEfus per fata 1. QUderselbigen zeit gieng JEsus durch
fabbato: discipuli autem ejus efuri
gefete cker am Sabbath: feine
entes coeperuntvellere picas, & manduca Jnger aber waren hungerig, und fiengen
an die hren auszurupffen, und zu effen.
2. Pharifeiautemvidentes,dixerunt ei: 2. Als nun die Phariser das fahen,spra
ecce discipuli tuifaciunt, quod non licet chen sie zu ihm: siehe, deine Jngerthun,
facere fabbatis.
was ihnen nicht geziemet zu thun am fab
3. At ille dixit eis: Non legitis a quid bath. 3. Er aber sprach zu ihnen: habt
fecerit David, quando efurit, & quicum ihr nicht gelesen, was David thte, da ihn
CO ETAIlt.
ungert,samt denen, die bey ihm waren. 4.
ie erzum Hause GOtteshieingieng,und
4. Quomodointravitin domum Dei, & a die fhaubrod, welche
doch nicht ihm ge
panespropofitionis comedit, quos nonli ziemete zu effen, noch denen die bey ihm
cebat ei edere, neque his, qui cum eo waren, sondernallein den Priestern. 5.
erant,b nisifolisfacerdotibus.
5. Aut non legitisin lege, c quiafabba
tisfacerdotes in templo fabbatum violant,
&fin criminefunt?
6. Dicoautem vobis, quia templo ma einer ist, der grer ist, dann der tempel.
7. Wann ihr aber wstet, was das fey :
quam condemnaffetisinnocentes:
8. Dominus enim estfilius hominis eti
amfabbati.
dammet haben.
dam, & interrogabant eum, dicentes:Si da sie ihn beschuldigen mchten. 11. Er
licetfabbatiscurare ? ut accufarent eum.
11. Ipfe autem dixit illis: e quis erit ex ter euch,der ein chaafhat, und wann ihm
vobishomo,quihabet ovem unam,&fice daffelbige am fabbath in eine grube fllt,
ciderit hac fabbatis in foveam, nnne te wird ers nicht angreiffen, und aufheben?
F 4
L. Reg. 21.4. b Lev. 24. 9.
Reg. 15. zz. e Dev.22.4.
-
I 3.
Num.28.9. d .
I3
2 pne
70 PS )
TYP )
: pnp
15
von "h B
; D5
vs
: pvp 13
: = - web pa -
sporn 22
: p styp =y 7
3 % .
miny in Ersps . Er
: pnpvorhop
plub
- -- - - -- Sp = 22 - pnp
= n
pn wenn von vivvn hat in Inn - 7.
- rmrnara Er 3
: = ys Eps 2
- 2
FTD NIT
Enzy
p53121 rar . In Tim Mahn 12 und 3 in
13 Inpro Yan hp
2 rarps
11.
HT
2.I
natos mulierum major Joanne Baptista : die von den weibern gebohren ent keiner
qui autem minorest in regno coelorum,ma aufgestanden,der grsserfey,dann Joannes
jorestillo.
12. A diebus autem Joannis Baptistaeus ' der ist grsser dann er. I2.
quenunc regnum coelorum vim patitur. & ber von den tagen Ioannisdes Tauffers
violenti rapiunt illud.
anbihieher,leidetdashimmelreichgewalt,
13. Omnes enim prophetae,&lex,usque und die gewalt ben, die reiffens zu sich.
ad Joannem,prophetaverunt:
13. Dann alle Propheten,und das gefalz,
geweissaget bi aufJoannem: 14.
haben
14. Et fivultis recipere, dipse eftElias,
quiventurus est.
16. Cuiautem fimilem aestimabogene das geschlechte gleich achten ? es ist den
rationem itam ? similis estpueris leiden kindern gleich, welche aufdem marckt sitzen,
tibusinforo, qui clamantes coaequalibus, und ihren gesellenzuschreyen. 17.Undfa
17, Dicunt: Cecinimus vobis, & non gen: Wirhabeneuchgepfiffen,und ihrhabt
falrftis, lamentavimus,&non planxiftis.
nicht getanzet : wir haben klage
'A
geweinet
nicht
und
habt
ihr
Dann
18.
.
18. Venit enim Joannes,neque mandu
cans, nequebibens,&dicunt: Daemonium Joannes ist kommen, und hat weder geffen
habet.
noch getruncken, fofagen fie: er hat den
fohn ist kom
19. Venit filius hominis manducans, & teuffel. 19. Des
isset,
und
men,der
trincket,
so fagen fie:
bibens, & dicunt : ecce homo vorax, &
und
fra,
ein wein
ein
menschist
fiehe,der
potatorvini, publicanorum, &peccatorum
amicus. Et justificata est fapientia filiis fuffer, einfreund der Publicaner und fn
der. Und ist also die weiheit gerechtferti
-getvon ihrenkindern. 20. Damahlsfieng"
20. Tunccoepitexprobrarecivitatibus,in er an densttten verweilichaufzurucken,in
quibusfactae funt plurimae virtutes ejus, welchen seiner wunderthaten am meistenge
quianonegiffentpoenitentiam.
fchehen waren, da sie nicht Bugethan,
fis.
--
bus,& prudentibus, & revelsti eaparvu dadu diesesfr den weisen, undverstndi
lis.
gen verborgenhat, und hat es den kleinen
26. It Pater: quoniamfic fuitplacitum ' 26. Ja Vatter: dann also
AIlte te.
istswohlgeflliggewesen fr dir. 27. Alle
- 27. Omniamihi traditafiunt Patre meo, dinge feynd mir bergeben vonmeinem Vat-.
Et
F 3
d, Mal.4. f.
- -
ter.
so pro
90 PS )
- - -
"
PD
R )
strip n = p -
pops - ,
n : npp 22
Naserpumpen
rpt 2 .
= s- p-myspacup -p
: = - 22 s p= p- s vvv nun pnp von Irin Joop von v . 19.
: py2pInn 15 vx vhwB
so "
sr -
= -ins
pnpopvon pnpvnvironn 10 : 15 vn
: nonys
visenanalya
: Ihv via
22 23.
2 a.
5 xD hv
: = - px ; Eris - 7 = 72m
zy"
gnuS.
39. Ouiinvenit animam fam, Perdet verliehren wird um meinetwillen, der wird
illam: &quiperdiderit animam fam Pro fiefinden. 40. Wer euch aufnimmt, der
pter me,inveniet eam.
nimmt mich auf: und dermichaufnimmt,
40. Quirecipit vos, me recipit: & qui dernimmtdenjenigen auf, der mich gesandt
42. Et quicumquepotum dederit uni-ex ringsten wird einen becher kaltes waffer zu
minimisifiscalicem aquae frigidae tantm
in nomine discipuli: amendicovobis, non Jngern: Warlich sag ich euch,der wird
feinen lohn nicht verlieren.
perdet mercedem uam.
C A P UT XI.
fus,
duodecim discipu
pulis fis,
resurgunt,bpauperesevangelizantur.
lizatas in me.
tam?
hen
w pro
*)
bis vs an rra
den Iryn in psy p n ,
PZ
apn
pne
II5 * D 2094
Hinsphnp
Dax 13
Invx
fivni pow
3 ra ging
in 2
np nn Eyrs
ins
in
T . is sh: Iryns
: 12
-
Fr
22
19
redet.
--
34. Nolite arbitrari, quia pacem veni der im Himmel ist. 34. Ihr follet nicht
mittereinterram: nonvenipacem mittere, vermeinen,da ichkommen binfriede zufen
fed gladium.
MIT).
qumme,non est me dignus: & quiamat mehr liebet,dann mich,der ist meiner nicht
-
fili
9
Was
poppingport -Maya
ps ri-ys
by - st ppa
-yns pr - = -piss as
: nip prown von Innvn wa 172 vlns
In r1
as-yr.
papp zwei
Ki 22
: epa Paris bis beginn
pimpinnt 2 32
segerpsyp
ist mit
2
: = pway as y iris rys
Eyes miserpp 2 -
Es sass p 7
*) p"
: Krhenv .
FTD)
IZ
ejus, Philippus, & Bartholomaeus, Tho fein bruder, Philippus, und Bartholom
mas, & Matthaeus publicanus , Jacobus us, Thomas, und Matthus der Publica
Alphaei, & Thaddaeus,
- -
- -
' in euerngrteln.
11. In quamcunque autem Civitatem, wer darinnen fey,der es werth ist: undblei
aut castellum intraveritis, interrogate ,
--
. .
Ist esaberdessennicht
gna,venierpaxvestrafupeream: filautem daffelbige kommen:
wird sich euer friede wiederum zu
. VoS.
-- - -
--
genti OuS.
mini.
- - -
reden sollet.
20. Dann
20, Non
-
-- - - - -
515
#tvil :
app
22 rp opm pH- n
pr n 5.
: poin Mo
psynn - Ep 3 hnw
s an -
- Os' Erns
5 onp nnon 1 %.
in nur 2
m Th
D55M 7 8,
in Karlsry systar
nnman v . 1 - Hrist
syrisbap
pers - 1 -
Ivnn
von
In IropA P7
erspinnern
-
. Er gewann
emppyens 2
TYPE
: 2
17
principis, & vidilettibicenes, & turbam kam, und fahe die fhalmeyer, unddas ge
tmmeldes volcks, spracher: 24. Weichet,
tumultuantem,dicebat:
24. Recedite: non est enimmortuapu dann das mgdlein ist nichttod,sondernes
ella, fddormit. Etderidebanteum.
2 . Et cum ejecta effet turba, intravit:
25.
rchte
30. Etapertifunt oculieorum, & com ben. 30. Und ihre augen wurden aufge
minatus ' illis JEs, dicens: Widete, n
quis ciat.
Sehet zu, da es niemand erfahre. 31.
31. Illi autem exeuntes, & diffamave Sie aber giengen hinaus, und machten ihn
runteum in totatemrailla.
bentem,
und alle
36. Widens autem turbas, misertus est kranckheit,
er aber dasvolckfahe,jammerte ihndeffelbi
eis: quia erantvexati, & jacentesficutos en, dann fiewarengeplagt und lagen zer
ves non habentespaforem.
wie schaafe,die keinenhirtenhaben.
37. Tunc dicit discipulis fuis: Mefis 37.euer,
sprach er zu seinen Jngern: Die
Da
quidem multa, operariiautempauci.
eiterfeyndwenig.
erndeistgro,aberderarb
38. Rogate ergo Dominum meffis,ut 38. Derwegen bittetden HErrndererndte,
mittat operarios in melem fam.
daerarbeiter sendein feine erndte.
C A P U T X.
-
Das X. Capitel.
er berieff seine zwlff Jnger zu
mina funt haec. Primus Simon, quidici Petrus genannt wird, und Andreas fein
tur Petrus, &Andreas frater ejus.
bruder,
3. Ja
E 3
3. Ja
- pne
- "
very
-innabspw . sangssy a .
: hv 75 ord vpn 5
on vwd wir plan tonn (mit DSI 75 24.
: pnpv5m h mit 515 vErsprop InTOI :
-
: jpm prinxon rm
2-
: rpt
: 12
z - g psy
301
Das
: Sr- -
: pm l pm 13 15 - pro
: pa in php 70 nur
75
am 7 . 34.
: pahn poln
000II 0092
rmspen nimp
- p
y Hypnp
--
. UndalsJEfitsvondannenfortgieng,
nominc. Et ait illi: Sequere me. Et fur name war Matthus. Und er sprach zu
ihm:Folge mir nach. Und erfund auf und
gens,fecutus esteum.
10. Etfatum efdifcumbente eo indo folgete ihm nach.
12. At JEfis audiens, ait: Non esto Die gefunden bedrffen des arzten nicht,
valentibusmedicus, fedmal habenti
'
fai, jejunamus frequenter: discipuli au sprach zu ihnen : Knnen auch die kinder
tem tui non jejunant ?
15. Etait illisJEfus: Numquidpoffunt brutigam bey ihnen ist . Es werden aber
filii sponi lugere, quamdiu cum illis est dietge kommen,dader brutigam von ih
sponus? Wenient autem dies, cm aufe nenwirdgenofiten werden: alsdann werden
retur ab eis sponfus, tuncjejunabunt.
fiefalten. 16. Niemand aber setzteinenlap
I6. Nemo autemimmitit commifluram penvonneuen tuchaufeinalt kleyd: Dann
ambo confervantur.
patiebatur duodeciman
, accefi retr,
21.
dixit: Confide,filia, fides tua te falvam geholffen. Unddas weibward gefund von
fecit. Et falva facta est mulier ex illa derselbigen fund.
hora.
23. Et
s Ole. 6. 6.
23.Und
" NN
E-
MO )
Eis
- 2 -Trup - ps
Terraps - muss im .
hvvyn
: In 79
51
Pompal E. pt von
: pop mit
2 .
Einz Esperstrasser
: hr10
hr1 17:25
K- p ,
. . .
. .
: 1 von 5
in
riss
bei
man
s" - * = spressep
Frpr- pspywribrnys wag
n7722px;hrzfristig nur
-
nrumpp spartner an
= s :
rpt
rprise -n
arrazin ruta
perma
1992
pinsrapappy
-
diunt ei ?
28. Et cum veniffet transfretum in re ber kommen war,in die landschafft derGe
Quidnobis,& tibi, JEu fili Dei? Wenisti GOttes, was habenwir mit dirzn schaffen?
heerdelieffungestmiglich zummeerhinein,
funtin aquis. - - - -
und fiefurben im
33. Paftores autem fugerunt: &veni tenflohen: und da sie in die stadt kamen,
entes in civitatem, nuntiaveruntomnia
- -
c A PUT IX.
1. TNT ascendens in naviculam, trans
I.
. .
- - -
- - -
: 2. Etecce offerebanteiparalyticumja
lorum,dixit paralytico: Confide, fili, re brchtigen : Sey getrst, mein sohn, dir
mittuntur tibipeccatatua.
- werdendeine jnde vergeben. 3. Und siehe,
. 3. Et ecce quidam de Scribis.dixerunt
--
--
-- -
ps
Pro 99 )
Tya
"M )
: py phryna
in pinp nn
Ihnen
vva Anon
Invx
man inExpn wip Jonny S. Tony
um 3 - p7 inB 12in pnp nn wir von pSitz
-
: pvorb 13
17 Drill 15 Mrro
-
phnis B
manippmann ein
-
zyn
2x vivo
ona mir in
5m 7 34.
-- --
13 wo5mav5xpxympo5nmann in 15in a 2.
stanz - polnyDabym se
vsys arry a .. : rp
ney symp3:25 , Eps"
nupzov5 av5xponip7thponypaya
-
"
: prison: npanga
: 192 Dn5
- Exa E - Bierprosny 2 .
= 2 in Es -ipz-ngsrang
-
prinzip
1 :
Epins ist
z ) TET
14
10. Audiens autem JEfus miratus est, 10. Da nun JEsus das hrete, verwun
& fequentibus fe,dixit: Amendico vobis, derte er sich, und sprachzu denen, die ihm
non invenitantam fidem in Isral.
aufgang,und niedergang,
bentin Abraham,&Isaac, & Jacob in re menwerden,vom
und werden mit ' und Isaac, und
gno coelorum.
bras exteriores: ibi erit fletus, & fridor worffen werden in die uerste finsternu:
dentium.
- -
- -
- -
- - --
dimitte mortuosfepeliremortuosuos.
22.
'
alserindas schiffleintrat,folgertenihmfei
4. Et ecce motus magnus factus est in neJnger nach. 24. Und siehe, es erhub
mar , it ut navicula operiereturfluctibus, sich ein sehr ungestimmwetteraufdemmeer,
pfe ver dormiebat.
also, da auch das
modicae fidei ? Tunc furgens imperavit ihnen: Was seid ihr soforchtsam,ihr klein
ventis, & mari, & facta est tranquillitas glaubige? Darnachstunder auf, undgebot
magna.
den winden, und dem meer, und es ward
einer
sympisspsyris ein
17
psyr:
7msten
r- 22 ir- in -sensgpr- 2 pp
pep . 2 .: Ein Knymnp nnp
zz :2- pr
nnpsahninnenserinnen 2, 2
-
: 12nz p2p
In Tir
von nw
in
5n pnox 7
" .
Pre-psy Kranny
nz . Trips wir
ins R > .
In Er vnr. 1 m in no por
pirs von
=p is ripps gp ='s
Eis
r-Tynenriss rinn- rissen
= mmrn-
rms
- zug
13
hret, und
super petram.
eswaraufeinenfelsengegrndet. 26. A
bereinjeglicher,derdiesemeine wort hret,
lius magna.
Pharisei.
lehrten, und Phariser.
CAP UT vIII
michreinigen. 3. UndJEsusstrecketfeine
4. Etait illiJesus:Wide,neminidixeris: ' gehe hin, und zeige dich dem priester,
fed vade, a oftende te facerdoti, & offer undopffere diegaabe, welche Moyses befoh
raboleum.
Dann
as Levit. 14.2.
thuedas,fothuters.
-
IO.
n pie
nn
es
in mpa
Hyd pH ahn
Typs
5 . : psya
by in
in anyn pix
alptroin provo
vs in
1 , 2
: bin prang p
r :22h n2 .. : manns
rirr -pnpnnp
nnp
-g
" Tina
- -
:22x wir
norm se
- Imp- 2-1 - 2
mit 72
ein my pn nenn2Prin
: P. va pm 13 Inn von pn vn v
pnp nnpnnnnnnivv5pappy
: - p
ps 1 : bprinpreisphyrs
Kas r
es so v. pum
in seinem manipTPP
nennstregion Dsa
- " MyRON
feyd?
Pater vester, quiin coelis elt, dabit bona geben knnet: wievielmehrwird euer Vat
petentibus fe?
12. Omnia ergo,quaecunque vultis,ut ben, die ihn bitten ? 12. Darum alles,
faciant vobis homines, & vosfacite illis. was ihr wollet, daeuchdie menschen thun
follen, das thut ihr ihnen auch. Danndas
Haeceft enim lex,& Prophetae.
13- Intrateperangustamportam: quia istdasgefalz, und die Propheten. "13.Ge
lataporta, & patio via elt, quae ducitad hethineindurchdie engepforten: Dann die
perditionem,& multifunt,quiintrant per pforte ist weit, und der weeg ist breit,der
zum verderben fhret, undihrerfeynd viel,
14.Qumangustaporta,& artavia ef, welchedadurch eingehen. 14.Aber wie enge
quaducit advitam: & paucifunt, quiin istdie pforte, undwie schmal istder weeg,der
ventunt eam.
&tusfacere.
19.Omnisarbor,quae non facitfructum Ein jeglicher baum, der nicht gute frchte
bringer, wird abgehauen, und insfeuer ge
bonum,excidetur,&inignem mittetur.
worffen
werden. 20. Derwegen sollet ihrfie
20. Igitur exfructibus eorum cognose
tis eos.
fecimus?
D 2
-- -- -
t ps
: ppm Invajor
in
zpappe
: History
pm
: 5
: vrg
ppp pos
: 59 ) Mrd 35 pnph
pp
: pyse
nr 3 Eup Ensegeper E
: =yern
bisring
- -
in sein
-pp
r-yar Tripp
winn
posi5 Da
pm n
-
18.
1 pana v55
nion my vs
. 2
- --
-"
: Popp
v 1 v55
pyr : Exxinppautag
ni R72
II
vire: autenim unumodio habebit,& alte danner wird entweder den einen haffen, und
rum diliget: aut unum futinebit,& alte den andern liebhaben: oder erwird den ei
rum contemnet. Non potestis Deo servi. nendulden,und denandernverachten. Ihr
re,& mammonae.
knnetnichtGOTTdienen, unddemMam
speise,undderleibmehr,danndiekleydung?
26. Sehet an dievgeldes himmels,dann
nonferunt, nequemetunt, neque con fie fen nicht, fiel erndten auch nicht, und
gregant in horrea: & patervefter coelestis sammlennichtindie scheuern: Undeuerhiff
pacit illa. Nnne vos magispluris estis lischer Vatter ernhret fie. Seyd ihrdann
illis?
nichtvielmehr,als sie? 27. Wer ist dochun
27. Quis autem vestrm cogitanspo ter euch, der mitfeinen gedanckenfeiner ln
test adjicere ad staturam fan cubitumu
num ?
Considerate lilia agri,quomodo crescunt: Sie arbeiten nicht, auch spinnen sie nicht.
non laborant, neque nent.
29. Dochfageicheuch,daauchSalomonin
lomon in omnigloria fua coopertuselt,fi fen, alseine von denselbigen. 30. Sodann
GOttdas gra aufdemfeldealsobekleidet,
30. Siautem fenum agri, quod hodie das doch heute
und morgen inofen ge
ef,&crasinclibanum mittitur,Deusfic ve
worffen wird :
vobis.
34. Nolite ergo folliciti effe in crafti Dann der tagder morgen kommt,wird fr
C A P U T VII,
2. Dann mit
des?
4. Autquomodo dicisfatrituo:Sine
Oder, wie
Hy
5. Du
no
son, p
go
R"
py my py Eys v . 15 12 4.
2 - shirts - so ist es 2 exis
: 11 MW
s )- -27-psis 3 pm 15
: 12rpp mit 17 nnp 2 hpm
Inn von vor zwS mit. Im von 12 26.
22:2snappinspspsynthps)
p2pn vomprimus von halb von "hwil 2 27.
=ps
" D) als
Sty Es
e.
: npspipen 2 2727
- minus
17
nunn
- ,
phD
Brin von
"Ynns on a
Ihn a 2.
vo5mph
: v . 0 2913 pr
pm
prispy
Express- n- rs 2 .
IO
borgenen
7.
petat1S eum.
10. Adveniat regnum tuum. Fiat vo Himmel: Geheiliget werdedein Name. 10.
luntas tua,ficutin coelo,& interra.
ukomme uns dein Reich. Dein Will ge
da nobis hodie.
12. Et dimitte nobis debita nostra, fi
Cut & nos dimittimus debitoribus nostris.
de auch
tuus,quividet in abfondito, reddet tibi. ten. 19. Ihr sollet euchnicht schtze famm
19. Nolite thesaurizare vobisthesauros lenauferden,da sie der rost, und die motten
in terra: ubiaerugo,& tinea demolitur:& verderben: Undda sie diediebe ausgraben,
ubi fures effodiunt, & furantur.
--- -
nu selbst feyn?
24.
passennnn man
:pvivanborn verpn vonwpxnna B. pm
nrasenspin : ppg 2 : 1
222 rpr
n nn er
an ps print
pansen sehr
sympa Kim
22 Epin bis z .. :
Extra
propypgantisekaps
7pin von mir von hin pr Inn in n-2 21.
nennprognose mitEP?
" 95949
tendere,& tunicam tuam tollere, dimitte fchlgt, so reiche ihm auchden andern dar.
40. Will auchjemand mitdir zugerichte ge
41. Et quicumquete angariaverit mille hen,und deinen rock hinwegnehmen, so la
ei& pallium.
46. Si enim diligitis eos, quivos dili ten. 46. Dannfoihr diejenigenlieber, die
gunt, quam mercedem habebitis? nnne ' lieben, was werdet ihr fr belohnung
&publicani hoc faciunt?
haben? Thun das auch nicht die Publica
. 47. Et fifalutaveritisfratresvefrostan ner?47. Und soihreuerebrder alleingrf
C A P UT
WI.
I- A Trendite,njustitiamvetram facia
ab eis: alioquin mercedem non habebitis fchen, damit ihr vonihnengesehen werdet:
Sonstwerdetihrkeine belohnunghabenbey
apudpatremvestrum, qui in coelis elt.
3.
W annduaberallmosengiebst, so laffedeine
4. Utfit eleemosyna tua in abscondito, lincke hand nicht wissen, was deine rechte
&pater
tuus,quividetin abscondito, red handthut: 4. Damitdein allmosenim ver
ettibi.
borgenenfeye,unddein Vater, der im ver
5. Et cm oratis,non eritis ficut hypo." borgenen fiehet, wird dirs vergelten. 5.
critae, qui amant in synagogis, & in an Wann ihr auch bethet, alsdann sollet ihr
gulisplatearum fantes orare, ut videan nicht feyn, wie die heuchler, welche gern in
tur ab hominibus: amendicovebis,rece
--
C3
--
- -
6.
_ -- ---------
Pro
90
Ty
: =yp my yyzspy:
zientexprimpmansk per 3
: pp12 Hin pnf npp mit 57
ergrippeppina erin
Er wo . . Expn apn
pnp panno 2nnlanpp vornpintonin pal
- -
wegerinnenmp bynsparp
und spielen in
beantw
pe
v2 vonPv5vy pwn pn in 13 vorp. n 1,
rpaareympagne
Mil2
als
ist
- -
necreddasnoviflimum quadrantem.
mitihmaufdem wegbist: Damitdichder
27. Audifis, quia dictum est antiquis: widersacher nicht etwann den richter ber
e Non moechaberis.
33. Iterum auditis, quiaditum eft an fage euch: Da einjeglicher, der fein weib
34. Ego autem dico vobis, non jurare Und wer ein abgescheid zum weibniehmt,
omnino, neque per coelum, quia thronus derbegehet einen ehebruch. 33. Wiederum
DEI eft :
u sollstkeinenfalscheneydfchwren: Aber
re,aut nigrum.
37. Sitautem fermovefter, ef,et: non feinerfen: noch bei Jerusalem,dann sie
non: quodautem his abundantius ef, A isteinestadt,desgroen Knigs: 36. Auch
38.
37. Euer #
(gl)
90
g )
Typ
von
Innviv v .
vwir
Yppppp . pm
ps 2 - : 872 nassen
Ein ty Egg sein Konst
passgrinstanz 722 22
: =prig bis zu 22
ins pro 100 ysen
IND
ass 15 . : Yann 27 m
v :0 hina vln hin pn an an. In 1 34.
-
: von Inhop
10 10 h
si- grip 7 of II 2: 2 in
anip
eraufeinenberg,undnachdemersichnieder
Peres spiritu: quoniam iporum est reg und sprach: 3. Seeligsinddie armen im
num coelorum.
geist,danndashimmelreichistihr. 4. See
regnum coelorum.
fie lt
11. Beatiestis, cm
undfrohlocket: danneurebelohnungistsehr
gro in dem himmel. Dann also haben sie
die ' auch verfolget, welche vor euch
fed adimplere.
18. Amen quippe dico laffet euer liecht leuchten fr den menschen,
vobis, donec tranfeat coelum, & terra, da sie eure gute wercke sehen,undpreisen
JOta unum, aut unuS
non praeteribit
17. Ihr
dlege, donec omnia fiant. 19. Quier follets dafr nichthalten, da ichkommen
go folverit unum de mandatis istis mini bin dasgesatz,oder die Propheten aufzul
mis, & docueritfichomines, minimusvo fen: Ichbinnichtkommenaufzulsen, son
cabitur in regno coelorum : qui autem dernzu erfllen. 18. Dann warlichfage ich
fecerit,& docuerit, hic magnus vocabitur euch,bidahimmel, und erden vergehen,
in regno colorum. 20. Dico enim vo wird nichtdergeringste buchstab, oder einig
pnctlein vom
22.
gesatz
bidas alles
imhimmelreichgenanntwerden: Wer es a
berthut,undlehret, derwird groim him
melreich genannt werden. 20. Dannich fa
ge euch, esfeydann, da euergerechtigkeit
vollkommener fey, dann der Schriftgelehr
ten und Phariser, so werdet ihrzumhim
melreichnichthineingehen. 21. Ihrhabtge
h
in
22 nmva
erzymsy Entrypse
psyry ein Express 1.
: promvvomv4 ist
15 = ynyr-
vs
7.
: pp
pp -
27
ps U ) s.
p : 22n
per Es war
von 13 von
- --
op pins Inn
Tipnpophv
hp
=xas
riss
ps n . . .
asp betrug
psy= pp 2x
peppiss
App
myninaps ins
py is not
: Inva. Inn vo
- - -
-- -
geschrieben:
'
11. Tunc reliquit eum diabolus: Sec verlie ihn der teuffel, und siehe die Engel
ceangeliacceferunt,&ministrabant ei.
- AIM
"
18. Ambulans autem Jesisjuxta finare nem, der Petrusgenannt wird, und An
: Galilaeae, vidit duos fratres, Simonem, qui
dream seinen Bruder, die wurffen ihr netz
voctur Petrus, & Andream fatrem ejus ins meer,(dannfielwarenfischer) 19.Und
mittentesrette in mare, (erant enimpifa ersprachzuihnen: Folgetmir nach, so will
tores.)
ich euch zu menschen-fischern machen. 20.
. cutifunt eum. - -
paire, fecutijnteum.
ehrere in ihren
und predigte
* 23. Et cirulbt Jefstotam Galileam, dasEvangeliumdesreichs:Erheyleteauch
" docemsin Synagogiseorum, & praedicans
Evangelium
Auchdievonteuffelbesessen, undmondsch
"varis languoribus, & torfmentis compre tig, und gichtbrchig waren, und er machte
- : henfos, & qni daemonia habebant, & lu fie
25. Und es folgte ihm ein gro
naticos, ¶lyticos,&curaviteos.
c A PUT V.
1.VTIdens autem Jesus turbs, afendit
B 4
Das W. Capitel.
nun JEsus die schaaren stes
n pne
90
g ) in
p2 :2870 nm gyn in
so
19 I2,
Eny Eng
- 727
22 an Kanzp
Bypal an
5m laupapnp . In 1995
widmunrompropyin Ispiro
nun
: Ein
Triple
nixsey in Evry to .
: Er pranienplatz in
-insiv - wie bereits vor
'
von wo
pnp
hool von5hn
K yoy - : ii - 214
-* - -
Triplan
zu
- ympinnsprung im se
: pr paar namt Pommu von
Sims
provisory
ST
---
fortior meest,cujus nonfim dignus calcea feine schuch zu tragen: Derselbige wirdeuch
menta portare: ipfelvos baptizabit in Spi mit dem heiligen Geist, undmit feuertauf
ritu fanto,&igni.
heraufaus dem
16. Baptizatus autem Jesus, confestim taufft war, stiege alsbald
' Und siehe, die himmel wurden ihm
ascendit de aqua.Et ecce apertifunteicor
aufgethan, under fahe den Geist GOttes
li: & vidit Spiritum Deidescendentem fi wie
eine taube herab fahren und aufihn
cutcolumbam,&venientem super f .
IV,
- -
spiritu,uttentaretur diabolo.
culum templi.
:
f:
'
10. Tunc
als
: privn pHnnz
- 13 -pronil von 75 DD
ins
7n n 11.
K ? 11.
Per
rss2
in
. "
pr vhpn
Hong
p5 Iow
von p2"
rywn
wilian
HM )
in K
: 2
gingen
nominiert
* O10%
r-
--
py
mp
- --
--
".
in pnpinninnern an von
''
mp Hits - 17.: 1 Alp
'
Eppy p nzen
- 17.
nnpannyn .
-' : "Panppa" ?
Pins"
:
MM
--kenn
pro
1222
jon
nur Ry
y vv sein zu
K :
El 2,
91 In 157
z - g bringt er es in Ost
: p51 h5 vophpnpor vix von Hincanton
"
jens
in
ist -
an
17. Dawarderfllet,wasgesagtistdurch
den
feynd. 19.
19. Defuntoautem Herode, ecce An weil sie nicht mehr frhanden
UO.
- -
osephin schlaffinEgypten.20.Undsprach:
20. Dicens: Surge,& accipe puerum, Stehe auf, undniehm dasKind, und seine
&matrem ejus, &vadeinterram Ifal:de Mutter zudir,undziehein das land Ifael:
functifint enim, qui quaerebant animam Dannfiefeyndgestorben, die dem kindenach
puer .
III.
3, Hiceft enim, quidictus estper Ifaiam herbey kommen. 3. Dann dieser ists, von
Prophetamdicentem: a Voxclamantis in welchemgesagtistdurchden ProphetenIsai
deferto: Parate viam Domini: retasfacite am, derdafagt: Eine stimm desruffenden
inder wste: bereitet denweegdes HErn,
femitas ejus.
IlOIl
NYOrfs
alsai. 40, 3-
B2
------- --
2 ple
any traps , Trepnat 1 .
: v5-moon phion InnyThr
Dipz)
pna
nippa ney my
sp nn orthin
in
inder Sinnhap . z .
My a ..
: - innen hinz
: v10 ppm
: = pt rpr
: pnp nna in nn
von
nry
nur
y-pips in nur 2 .
in
15 rhy. In in Pv Srn 1 6.
=rin
und baten -
7.
= prig -
pvmarn pany
in
Ehigring
protoninpuppt
: pr Bow is pin
derpostiert in
sanping -
nur wenig
wie
nie
: pppnp
mit inn mit Impo von
Ex - Frin
"
"
. 10,
pa
SN
4-
batus est, & omnis Jerosolyma cum illo. rodes hrete, erschracke er, undganz Jeru
falemmitihm. 4.Under versammlete alle
pheten:6.UndduBethlehemimlandeIuda,
um Isral.
#
7.Tunc Herodes, clam vocatis Magis, oll. 7. Da forderte Herodes die Weisen
ham.
Und mirr
sephinschlaf undsprach"Schau'd
14.Quiconsrgensaccepitpuerum,&
bringen.
matrem ejus note, & fecefit in AEgyp das kind, und feine Mutter bei der nacht,
TUI1.
- und entwiech in Egypten: 15. Und war
15. Et'erat ibiufque ad obitum Hero alda, bis zum tod Herodis: Aufdaer
dis: ut adimpleretur, quod ditum eft fllet wrde, was vom HERR gesagt
Domino per Prophetam dicentem: ExE ist durch den Propheten , der da spricht:
gyptovocavifilium meum.
bimatu,& infra , fecundm tempus,quod ter waren, nach derzeit, die ervon denwei
exquisieratMagis.
17. fen mitflei erkundigethatte.
*.
I7.
925
a pne
vpInH vpn
a hr1 vor
nm) 27-
wenn
ein Mann
von 5
er pappyrigen
punn von mir vermin
nv in
a hpn Pann
n-
pas
2: 2
Tim
pro - zynszp. Er
in rissen: Erstam se
nur
margis innen
npawn: .. : nnp22
ray-norm- raus
2
: pvpv 1
v v. r.
na prisma inspir
ins es in einem Examm
v 15.
In vier in viv pi wa
in
symnaepsen
rie.
v . 15 v. r. nn 12 vrhin in v 16.
von 3 - no no von hin partnvapton
piepser
pinnt
=- nrynannten Typ
57
MS
EVANGELIUM SECUNDUM
autem genuitAzor.
MATTH. CAD. I, 8
II,
14. Azor autem genuit Sadoc. Sadoc zeugete Azor. 14. Azoraberzeugete Sadoc.
autemgenuit Achim. Achimautem genuit Sadoc aber zeugete Achim. Achim aber
zeugete Eliud. 15. Eliud aber zeugete E
1 . Eliud autem genuit Eleazar.
Elea
leazar. Eleazar aber zeugete Mathan.
Eliud.
zar autemgenuit Mathan. Mathanautem Mathan aber zeugete Jacob. 16. Jacob
genuit Jacob.
aber zeugete Josephden Mafi Mari, von
16. Jacob autem genuit Joseph virum welcher gebohren ist IEsus, der genannt
Mariae,de qua natus est JESUS, quivoca wird Christus. 17. Demnach feynd alle
tur Christus,
er abermitdiesen Gedanckenumgiena,fiehe,
men ejus JESUM: ipse enim falvum_s folst sein Namen JESUSnennen: Dann
wird sein Volckfeelig machen von
facier populum fuum peccatis eorum.
ihren
Snden.
22. Diist aber allesge
22. Hocautem totum fatum ef,ut ad
fchehen,
aufda
erfllet
wrde, was vom
impleretur,quod dictum et Dominoper
Prophetam dicentem:
C A PUT II,
C
I. FIL
KnigsHerodis,siehe,dakamendie Weisen
olytham. 2. Dicentes : Ubiet, quina vom Aufgang gen Jerusalem. 2. Und
tus est,rex Judaeorum? vidimus enim fel sprachen: Woist derKnigder Juden, der
lamejusin Oriente,& venimus adorare_ gebohren ist? Dann wir haben seinen Stern
, ecce Magi ab Oriente venerunt Jero
imAufganggesehen, undfeyndkommenihn
3. Audiens autem Herodes rex, tur
A 3
ba
anzubethen.
a pd
na
es
immva
prypryns
in ty re
za pr s 115
74 II 7:0
nun 19 17.
rsspi-Ippy to .. : Sprints
in
17 top
n pin
virps Thy
2: 3
ypanyis ap im Apple
: vox poln115 von 17
ziv-
pmB. pn
von "hw
h5 von r1 pow:0
in Iow" Inn )
1 :0
: pix sagen -
pnp nnps
r-Typ - 2 p ppg,
12 . Magy
-psy py s in 2 : ins
: ij yyu
: von pyspn
2:2
na
pa
-g -
2-
:=
"1 . Jhnmax n1 hon 11
D7nn 12 P not
999") )
on
an p7 mm x 3.
bin mir vorzy 2
von
-n nun ist er an
pa -
. :
SANCTUM
Heilige
JESU CHRISTJ
JESU CHRISTI
EVANGELIUM
bung Matthi.
8 E CuNDuM MATTHAEuM.
CAPUT PRIMUM.
Das I. Capitel.
I.
fidesSohns Davids,desSohns
7. Salomon autem genuit k Roboam. mon von der, welche des Uri gewesenwar.
Roboam autem genuit l Abiam. Abias
7.Salomon aberzeugete Roboam. Ro
aber
boam
autem genuit im Af.
Alfa.zeugete Abiam. Abias
zeugeteaber
8. Afa autem genuit Josaphat. Jo
Josaphat. Jofa
8. Afa aber
phatautem genuit Joram. Joram autem
phat aber zeugete Joram.
genuit Oziam.
oram aber
- thielaberzeugete Zorobabel.
13. Zorobabel aber zeugete Abiud.
autem
A 2
Gen. 21. 33. b Gen. 25.2 . e. Gen. 29.3 . d Gen. 38.29 e Ruth. 4. 18.fNum. 7. 12. g Ruth. 4. 21. b Ruth.
4.22. - 2. Reg. 12.24. k3.Reg.11.43. l 3. Reg. 14.3 . m3. Reg. 15.8. - 2. Paral. 26. zz. 2. Paral. 27. 9.
2. Paral.28.27. 4. 2.Paral,32.33. rz.Paral,33. 20. 12.Paral.33.zir. tz. Paral. 36. 1.
anparveyonin in spe .
prixner in 27 :22 - : Es
: wynnpnns
inn in 2
vwin
n:
voppS 102
2 Kna : norb
den24 :
hanna : Hymne : Dr .
anpenspinpoppenrin
rsn
+p
in
psy
is an. 5 brin: :
:
" an
irgin
inEppen
z
PRO TEMIUM.
L'
novam Meffia dandam universa confitetur Synagoga, ortqueinlibris fuis
precatoris (a)ut nova terra creetur, not a lex detur, S . novum angatur fedur. - Plus
cordibus eorum; ut in illis agnoscant sancta & fumma mysteria in lege Moyfisabfon
dita,videntque adimpletam effe Ifaiae c.2.v. 3. Prophetiam: Quia de Sion exibit lex,as
Verbum Dominide Fernfalem. Wideantitm legem Moyfis fuiffe legen timori , quae pro
mercede non dedit nisibona temporalia: econtra Evangelia JEsu Christi effe legen
gratie, & misericordiae,quae contempt fecul,hominem ducit advitam, & felicitatem
aeternam. Hac de causa etiamoramusad Deum Patrem, qui est in caelis; ut illuminet
oculos librum hunclegentium, adagnoscendum,& confitendum veritatem,in salutem
animarum eorum, per JEfum Christum Filium Ejus.
Amen.
- -
(a) Machfor Parfchath hachodefch. (b)Jalkut Schimonifl.46. col. 1. - (c) Emekhammelechfel.r26. col. 1
Vorrede.
SBSIe ganze Jdische Synagog bekennet: da dervon den Propheten versprochene Meias wird ein neug
es Gefatz geben. Daherobethen sie in ihren Gebeth-Bchern(a)damit ein neue Erde erschaffen,
ein neues Gefatz gegeben/und ein neuer Bundt foll gemacht werden. Noch mehr lehren ihre Rabbis
ner (b) nemlich: da der Heilige und Gebenedeyte GOtt wird in Paradeyvor denen Gerechten fis
zen und auslegen das neue Gefarz/welches er durch Mesiam geben wird. Sie legen auch Isaiae c.
12. den dritten Vers: Ihr werdet mit Freuden Waffer fhpffen aus Brunn : Cuellen des Hepls/
Aliso aus: (c) Die Brunns Cuelldes Heyls feynd nichts anderst als das Gefatz Meffi - das feyno
die Geheimnuffen, welche der Alte von Tagen verborgen / und befohlen hat, nicht ebender zu offens
bahren, bis der Erlser kommen wird. Und diese Geheimnuffen werden Brunn - Quelle des Heyls
gemennet; weilen. Er(Erlfer) uns von den Plagen der Finsternu und Blindheit/ und von unter
fhiedlichen Decken, die ber uns feynd/heylen wird. Dieses lehren und glauben fiel alle / laugnen
aber und verlaugnen, da die Ewangelia JEsu Christi dieses neue Gefatz feynd; ja sie lstern und vers
fluchen dieselbe. Aus welchem klar scheinet; da die Plagen der Finsternu und Blindheit berfie feynd;
dann warhafftig fiel wifen nicht, wen und was sie lstern. Nun diese ihre Umwiffenheit abzuthun/ geben
wir in beygesetzten Druck die vier EVANGELIA JESU CHRISTI in der Hebraischen
Sprach, wie sievor Zeiten der Gelehrte Herr Joan. Baptista Jona aus der Lateinischen bersetzet: und das
mit auch die ungelebrte Juden diese verstehen und eine Frucht fhpffen knnen, fgen wir die Teutsche
hier bey. Der Heilige und Gebenedeyte GOTT nach feiner Barmherzigkeit / vehme die Decke von ihren
Herzen; damit sie in denen selben die wunderbahre Geheimnuffen/fo im Gefatz Moyfis verborgen waren,
ersehen und erkennenmgen, da die Prophezeyung Ifai. c. 2.v. 3. vollbrachtfeye: "Von Sion wird auges
hen das Gefatz, und das Wort des ZErn von Jerusalem. Aufda sie auch erfehen: wie da das Mos
fische Gefatz gewesen feye ein Gefatzder Forcht, welches nur die irdische Glckseeligkeit verheiffen hat:
entgegen da die heilige Evangelia feynd das Gefatz der Gnad, welches lehret die Welt verachten und
fhret zum ewigen Leben. Weiffentwegen wir auch GOtt den himmlischen Vatter bitten / aufda er den
gnstigen Leserdie Wahrheitzu erkennen, und zu bekennen gebe /zum Heyl feiner Seel/durch
JESUM Christum den Sohn GOttes. Amen.
- -
--
. -- -
--
--
2E
/
SE /
S
E-IN
Muss
y pr
von pn J2 wwwn pupp pm Ton an
vomt : pm
wl oxx v7 T
22- a-se
- nirna rip
- psin priv. Es
ppt
Ad Lectorem .
Irrepferunt in hocce opus
werdenknnen.
nopn
Erbpumsvypnwenmenspinnennen voninnenpumpen
pwa 2
: nwmonpumpbrunnen verpnprivwvpnpa
vp
or pro
ap p
Epi
privw
erinnnen von bv
vs . pw
UOR EVANEGNTEILIA
QUANT
OVI
ESTAM
T
- Nunc autem
-Des
s
t
n
e
m
a
t
s
e
T
lZeien
FVoerleu
ten Hebraisch, und Lateinisch
Von Joanne Baptista Jona zu Rom An. 1668.
-
ausgegeben./
Nun aber
Su grerer Fhre Gottes
FX
-
- -
--
- -
--
- - ---
--
--
---
- -
- - ---
--
- -
--
--
--
- -
- - -
--
--