Professional Documents
Culture Documents
Disguises and
Shadows
2
Disguises and Shadows
John Donne
Disguises and Shadows
(L'ombra sotto il sole)
La costanza (è donna)
Ora tu mi hai amato un intero giorno,
domani, quando mi lascerai, cosa
dirai?
Allora tu predaterai alcune delle
nuove promesse fatte?
3
Disguises and Shadows
O dirai che ora
non siamo più quelle stesse persone,
che eravamo?
Oppure che ciò che si giura in
reverenziale paura
d'amore, e della sua rabbia, può essere
smentito?
O, come vera morte scioglie veri
matrimoni,
così i contratti degli amanti, immagini
di quelli,
legano solo finché sonno, immagine
della morte, li slega?
O, a giustificare i tuoi fini,
per aver manifestato propositi di
cambiare, e di mentire, tu
non hai modo che di mentire per
essere sincera?
Lunatica e matta, contro questi
espedienti potrei
disputare, e vincere, se lo volessi,
4
Disguises and Shadows
cosa che mi astengo dal fare,
perché da domani, posso pensarci
sopra.
5
Disguises and Shadows
Una febbre
Oh non morire, perché odierò
così tutte le donne, quando tu sarai
andata,
così che non celebrerò,
quando ricorderò che ne eri una.
Ma ancora tu non puoi morire, lo so,
lasciare dietro questo mondo, è morte,
ma quando da questo mondo te ne
andrai,
l'intero mondo evaporerà col tuo
respiro.
O se, quando tu, anima del mondo,
vai,
esso resta, ma allora è solo la tua
carcassa,
6
Disguises and Shadows
la più bella donna, solo il tuo
fantasma,
solo corrotti vermi, gli uomini
migliori.
Scuole in competizione, che cercano
quel fuoco
che brucerà il mondo, nessuna ebbe
l'intuito
di avvicinarsi a questa conoscenza,
che ciò poteva essere la sua febbre?
E ancora lei non può essere, da
questo, consumata,
né a lungo sopportare questo male
torturante,
per tale corruzione è necessario
bruciare per una lunga febbre.
Questi infuocati accessi solo meteore
sono,
7
Disguises and Shadows
di cui la materia è presto spenta.
La tua bellezza, e tutte le parti, che ti
costituiscono,
sono un immodificabile firmamento.
Eppure nella mia mente sei stata
presa,
sebbene in te non può perseverare.
Perché ho scelto d'essere proprietario
di una di queste ore, piuttosto che di
tutte le altre.
8
Disguises and Shadows
Triplo matto
Io sono due volte matto, lo so,
per amare, e per dirlo
in poesia lamentosa;
ma dov'è il saggio, che non vorrebbe
essere me,
se lei non si negasse?
Allora come stretti sentieri nella terra
profonda
purgano l'acqua del mare dal sale,
ho pensato, se potessi filtrare le mie
pene
attraverso la tortura delle rime, le
alleggerirei.
Un dolore portato in rime non può
essere così feroce,
perché lo piega, lo fissa in versi.
Ma quando l'ho fatto,
9
Disguises and Shadows
qualcuno, la sua arte e la voce per
mostrare,
esibisce e canta la mia pena,
e, dilettando molti, libera ancora
altro dolore, che il verso tratteneva.
All'amore e al dolore i tributi al verso
appartengono,
ma non di ciò che piace quando è
letto;
entrambi crescono per tali canzoni:
per entrambi i loro trionfi sono
pubblici,
e io, che ero due volte matto, lo
divento tre volte;
quelli che sono un po' saggi, sono i
migliori pazzi.
10
Disguises and Shadows
L'impresa
Ho fatto una cosa più coraggiosa
di tutte quelle che i migliori fecero,
ma una più coraggiosa ancora ne
scaturisce,
che è, tenerla nascosta.
Sarebbe solo follia ora impartire
le virtù della pietra speculare,
quando chi potesse aver imparato
l'arte
di tagliarla, non possa trovarne
nessuna.
Così, se io la tirassi fuori,
altri (perché nessuna più,
per lavorarci sopra, ce n'è)
vorrebbero amarla come prima.
11
Disguises and Shadows
Ma colui che la bellezza, dentro
ha trovato, tutto ciò che è esteriore
disprezza,
perché chi ama il colore, e la pelle,
ama solo i suoi vestiti più vecchi.
Se, come io ho fatto, tu anche
la virtù attratta dalla donna vedi,
e osi amarla, e lo dici anche,
e dimentichi lui e lei;
e se questo amore, così posto,
dagli esseri profani tu proteggi,
che nessuna fede in esso accordano,
o, se lo fanno, lo deridono:
allora tu hai fatto una cosa più
coraggiosa
di tutte quelle che i migliori fecero;
ma una più coraggiosa ne scaturisce,
che è, tenerla nascosta.
12
Disguises and Shadows
Una lettura sull'ombra
Rimani ancora, voglio leggerti
una lezione, amore, sulla filosofia
dell'amore.
In queste tre ore che abbiamo passato,
camminando qui, due ombre sono
venute
di lato a noi, che noi stessi abbiamo
prodotto;
ma, ora il sole è proprio sopra le
nostre teste,
quelle ombre noi calpestiamo;
e per ardita chiarezza tutte le cose
sono comprese.
Così mentre il nostro giovane amore
cresceva,
finzioni, e ombre, fluivano,
da noi, e i nostri problemi; ma, ora
non più.
13
Disguises and Shadows
Quell'amore non ha ancora raggiunto
il più alto grado,
se è ancora diligente nell'evitare gli
altri sguardi.
A meno che non riposino i nostri
amori a questo mezzogiorno,
faremo fare alle nostre ombre l'altra
strada.
Come le prime erano fatte per
accecare
gli altri; queste che vengono dietro
lavoreranno sopra di noi, e
accecheranno i nostri occhi.
Se i nostri amori tramontano, e ad
occidente declinano,
a me tu, con falsità, le tue
e io a te le mie azioni vorrò celare.
Le ombre del mattino scivolano via,
ma queste crescono lungo tutto il
giorno,
14
Disguises and Shadows
ma, il giorno dell'amore è corto, se
l'amore decade.
Amore è una crescente, o una costante
luce;
ma il suo primo minuto, dopo
mezzogiorno, è notte.
15
Disguises and Shadows
Sorgere del giorno
È vero, è giorno; eppure cosa sarà?
O vuoi davvero da me che ci alziamo?
Perché dovremmo alzarci, perché c'è
la luce?
Ci siamo messi a letto, perché era
notte?
L'amore che a dispetto dell'oscurità ci
portò qui
dovrebbe a dispetto della luce tenerci
insieme.
La luce non ha lingua, ma è tutt'occhi;
se potesse parlare, così bene quanto
spia,
questo il peggio sarebbe, di ciò che
potrebbe dire,
che sto bene, che davvero vorrei
restare,
16
Disguises and Shadows
e che amai il mio cuore e il mio onore
così tanto,
che non vorrei da colui, che li ebbe,
andarmene.
Devono gli affari allontanarti da qui?
Oh, quella è la peggiore disgrazia
d'amore,
il povero, il folle, il falso, amore può
ammettere, ma non l'uomo occupato.
Colui che ha affari, e fa l'amore, fa
altrettanto male, quanto lo sposato.
17
Disguises and Shadows
Opera di magia in un ritratto
Fisso i miei occhi sui tuoi, e là
provo pietà della mia immagine che
brucia, nei tuoi occhi,
la mia immagine stravolta in una
lacrima trasparente,
quando guardo più in basso,
intravedo.
Avessi tu la capacità maledetta
con immagini fatte e disfatte, di
uccidere,
in quanti modi potresti realizzare la
tua volontà?
Ma ora ho bevuto le tue dolci lacrime
di sale,
e sebbene tu possa versarne altre,
partirò;
18
Disguises and Shadows
la mia immagine svanita, svaniscono
le lacrime,
e la paura di poter essere danneggiato
da quell'arte;
sebbene tu trattenga di me
un altro ritratto, tuttavia esso sarà,
essendo nel tuo cuore, da ogni malizia
libero.
19
Disguises and Shadows
Amore negativo
Mai sono sceso così in basso, come
quelli
che gli occhi, le labbra, le guance
possono catturare,
fino a quelli che non vanno più in su,
della virtù o della mente,
nell'ammirazione,
perché senso, e comprensione,
possono
conoscere ciò che dà combustibile al
loro fuoco:
il mio amore, sebbene sciocco, è più
coraggioso,
perché posso perdere, quando bramo,
se conosco ancora cosa vorrei avere.
Se è semplicemente il più perfetto
20
Disguises and Shadows
ciò che non può essere espresso in
nessun altro modo
se non in negativo, il mio amore è
così.
A tutto, ciò che è tutto amore, dico di
no.
Se qualcuno sa decifrare meglio
ciò che noi non sappiamo, di noi
stessi, colui può sapere,
mi insegni quel nulla; questo
mi è d'aiuto e di conforto,
giacché non ho fretta, né posso
perdere nulla.
21
Disguises and Shadows
Il computo
Per i primi vent'anni, fino a ieri,
non riuscivo a credere, che tu potessi
essere andata via,
per più di quaranta, mi nutrii di favori
passati,
e quaranta sulle speranze, che tu
volessi, che potessero durare.
Cent'anni scorsero lacrime, e i sospiri
ne soffiarono via duecento,
mille, non ho pensato nulla, né ho
fatto,
o non ho diviso, essendoci stato solo
un pensiero di te;
o in più di mille, dimenticai tutto il
resto.
Eppure non la chiamerei una lunga
vita; ma penso che io
22
Disguises and Shadows
so essere, dall'essere morto,
immortale; possono gli spiriti morire?
23
Disguises and Shadows
Il paradosso
Nessun amante ha detto, io amo,
neppure nessun altro
può giudicare un perfetto amante;
egli pensa che nessun altro possa
esserlo, neppure sarà d'accordo
che altri amino, solo lui:
non posso dire che amai, perché chi
può dire
che è stato ucciso ieri?
Amore con eccesso di calore,
piuttosto giovane che vecchio,
la morte uccide con troppo gelo;
noi moriamo una volta, e chi ha amato
alla fine morì,
quello che dice due volte, mente.
Per quanto egli sembri muoversi, e
anche eccitarsi,
i sensi inganna.
24
Disguises and Shadows
Come la vita è simile alla luce che
finisce,
quando la vita della luce è arrivata,
o come il calore, che il fuoco in
materia solida
lascia, dopo due ore.
Una volta amai e morii; e ora sono
diventato
il mio epitaffio e la mia tomba.
Qui i morti raccontano il loro passato,
e così faccio io;
ammazzato d'amore, qui giaccio.
25
Disguises and Shadows
Infinità degli amanti
Se ancora non ho tutto il tuo amore,
cara, tutto non l'avrò mai,
non ho più un altro sospiro, da
espiare,
né posso ancora un'altra lacrima far
cadere,
e tutto il mio tesoro, che sarebbe
dovuto servire per comprarti,
sospiri, lacrime, e promesse, e lettere
ho speso.
Tuttavia niente di più mi è dovuto,
di ciò che nell'accordo era stabilito.
Se allora il tuo dono d'amore fu
parziale,
per cui qualcosa a me, qualcosa
andrebbe ad altri,
cara, mai ti avrò tutta.
26
Disguises and Shadows
O se allora tutto diedi a me,
doveva essere tutto ciò che avevi
allora;
ma se nel tuo cuore, da allora, si è o si
sarà
creato un nuovo amore, per altri,
che hanno le loro riserve intere, e
possono in lacrime,
in sospiri, in promesse, in lettere
mettermi fuori,
questo nuovo amore può dare origine
a nuove paure,
perché, questo amore non era stato
giurato da te.
E tuttavia lo era, essendo completo il
tuo regalo;
la terra, tuo cuore, era mia; per cui ciò
che crescerà là, cara, tutto l'avrò.
Tuttavia non vorrei avere tutto ancora,
27
Disguises and Shadows
colui che ha tutto non può avere di
più,
e dal momento che il mio amore
consente ogni giorno
una nuova crescita, dovresti avere
nuovi regali di riserva;
non puoi ogni giorno darmi il tuo
cuore,
se non puoi darlo, allora non lo desti
mai:
sono i segreti dell'amore, che se il tuo
cuore se ne va,
resta a casa, e tu con il perderlo lo
salvi:
ma abbiamo un modo più libero,
che lo scambiare i cuori, unirli, così
saremo
uno, e l'uno per l'altra tutto.
28