Professional Documents
Culture Documents
%
o
%
V"
\
^.
f!^lJj^viUl
^v
^p*
c:?
-^
-1
'oaj,
J*
-<
> K^< ^oxnym\n\^
,
V a^
^oxwmn"^
inc \kjrrir
"^smMm^^
W^lllBRARYQr
^Aa3AiNii3\v
nv
/-
\\\EyN
jl\
rnr/.
^^IIIBRARY6
1^
30
%flDN\
.u.,w;m1]WV^
^<!/OJI1VOJO>^
%OJnVJJQ
.^.OFCALIFO/?,);^
^OFCAIIFOM
<>5
gV
:?
5;
^JiiDNVSO^^^
r
'^/ia3/\INi)-JHV
^<?Aav}iaii-^^
>&Aiiv)jaii-v
mri
ri\'
.'^.^
.\Z
vULiNIVFr-
'"SANCFl5j>
\MEUNIVERS/A
^lOSANGElf;
T1
IwJ
J iJjiM
jy
w^' J
_;
J "^
^1%
-r.
A> ^'
^-^OFCAIIFO% ^r
^^\\E^lNlVER%
vlOSANCElf
O
^,
.^
^.,
%a]AiNfi]\
<i
">y-
nRARYOr
,s^^lLIBRAr
M^
'^<!/0JnV3JO'^
Jiijj^v:iUi^
^/^aJAl.'i;! JU>^.OF
^<!/OJIlVDJC
hof
^^\\E L'NIVERS/y^>^
^vlOSANCElfj^
,^.QF CAIIFO/?^^
^^OFCAIIFO/?
05
Dnfi
'<^iirjNYSOV^^^
'%a3AINllJV\V^
^oxn\m\n
^IIIBRARY^^^
u-r
^'rtt
i3
>-
^5^MIBRARYQ^ '
5WEUNIVER%
^vvlOSANGEi;;
t-"
^Aa3AlN(13V
'
jl-Uj-
4s^
>;,nFf ^c
^MEIINIVFRO'/,
vKlOSANCFlf
r<5Aovaaii-^^
^IM
^^^AavjiaiH^
^>:lOSANCElfj>
^/^a3AINll 3WV^
UNIVERi"//,
^tjijqnysoi^
%a3AiNa3\\v
^<?AavaaiH^
^okwmn
\\\[L'NIVER%
-svNlilBRARY<9/C.
<^IIIBRARYQ^
^\WEUNIVER%
VlOS-ANCElf
[riliONVSm^'^
S^rtE
\OJI1V3JO'^
;A,OFCALIFO/?^
^^OJITVDJO^
^.OFCALIFO%
"^AaaAiNa-av
^lOSANCELfx^
^^WEUNIVER%
vvlOSANCElf
o o
"^/^a^AlNd
G
3UV
^<?Aaviian#
^^Aavaaii-^^^
"^/SaJAINd
3\
k\VllBRARY6>/^
xy^MIBRARYQr
mih :a
-n o
t-J l;_
-.ELfj^
^^^UIBRARYQ^.
-s^^lUBRARY^
;J3
^..
:aV
iOfCALIFO/?^
^.!/0JnV3JO^
.^,OFCAilF0%
:
l\
,^\\M'NIVERi//,
/ >^
A S
''"%
OfCALIFO/J
^OFCAUFO/?^^
1^ o
-IT
3 ^i.^
^
/an-^^'^
"^^^JAHVHaii-^'
:]AINn]V\V
^WEUNIVERS/^
^lOSANCELfj>
\RYQr
o
7
^Aa3AINn3WV
k\\E
^\WEIINIVER5'/A
v5<lOSAUCf
-r
(5
o
>-^
2V
CD
i%
JIIVDJO-^
-n
o
<rii33NVS
^WEUNIVEP^'>
>3>
t;.
%^3AINlT3V
UNIVERV/y
v-iK Avrrif
o
tz
^lOSANGELfj^
^*'
^OFCAilFO/?^
C3
<
^^
3WV
w.m:.A
I
=
C'
^-'
B
I'
'^/sa3AiNn
%m:
"^/^^IMNFi
^^"BRARYQc
-s^llIBRAP
\\ L
I
'
[/
\D
-^
J3
G
i^
VCEl%
>
'Y<
SO
tlVl-l
'^.!/0JllV3J0'f^
'^/5a3AINn3UV^
'^<!/03liVTJr\^
^.
'^..,
<OfCALlPO% '^
^OF-CAIIFO%
.^WEUNIVER%
vj<VOSAVCElfj>
^OFCALiF0%
11
FO/;
ilU^
--L<:C> S
SHIKAND-GUMANIK YIJAR
TEE PAZAND-SANSKEIT TEXT
TOGETHER WITH
EDITED
E.
W,
WEST
?K
mi
CONTENTS.
PAG5
Pbeface
\'ii
INTRODUCTION".
1.
Text
ix
2.
xix
.
3.
xxvii
.'
xcxix
SHIKAXD-GUMANtK
The Pazand-Sanskrit Text of Nkeyosanc
The Pahlavi Text
VIJAR.
i
179
COMPARATIVE VOCABULARY.
Grammatical Notes
217
Pazand Suffixes
224 326
Vocabulary
Ere ATA
276
PREFACE.
Twenty years ago the Pazand and Pahlavi texts of this Trork, with a glossary of the latter, were prepared for publication by Dasttir Hoshangji J^maspji, being the first of the Pahlavi texts,
which he was appointed to edit for the Government of Bombay, on the recommendation of the late Professor Martin Haug of Munich. The Dastur's manuscript
after the
two old
Glossaries,
was retained
with the Sanskrit text in Bombay, while that of the Arc^a-Viraf Nitmak, which w^as completed a few months later, w^as sent to be printed in Europe. The latter
for publication
text and
former
is
and 1874
the
Ten years ago the manuscript was sent to Europe, with the view of arrangements being made for its publication; but the
times were not then propitious for asking the assistance of Government in literarv undertakinc:s, and the work had to be
Even since the support of the Government was liberally granted, on the recommenBombay dation of their present Dkector of Public Instruction, prior engagements, ill-health, and the necessity of thorough rcN'ision have led to more delay than was then anticipated.
laid aside for
Owing to the progress that has been made of late years in Pahlavi studies, no schola,r who valued his reputation could now venture to publish any Pahlavi or Pazand work, which he had
The prepared twenty years ago, Avithout entii-ely rewriting it. necessity of doing this, while it has seriously increased the
labour of the editors, has also afforded
anticipating that their
Vill
rREFACE.
it
than
while
Neryosang's Sanskrit
translation
has Insen
added
to
his
Pazand version, which it always accompanies in the manuscn[;ts, and a complete Pazand-Pahlavi-Sanskrit-KnJish vi3caV)nliry of
the whole work has been substituted for the
nient of the Pahlavi text.
glo>vS;iry oi'
:\.
\\'i\y:-
as a classdx
><>}<:
For
Pars!
whom
materials
supplied,
would
also
afford
some
useful
oxt ivise.
While the
publiciition
of a detailed
Iiulfx
ajid
etviii"]u-i(,':d
is glossary has been reser^'ed for a future opportunity, when it in one exluiu-tive hoped to include the words of all Pazand texts
glossary.
It
may
also be
tli*'
oriulnal
ut'
linlc con-
Euroj.ieari Orientalists,
is bt'lie\t'd
to bo preforre'l
by
in
An
work has
alre.-idv aiUHvir.d
The Sacred Books of the Ea^t, voL xxlv, but the minute analysis to which the texts have been subjected, in the tinal prepamtion
of this edition, has suggested several improvements of that translation, most of which have been here introduced, either into
the vocabidary, or the introduction. Although the editors are <n:ite aware of (he impMs^il.iln \- of avoiding' all errors, thev venture to hope tliat ihtli- ctvcr^i-lits
have not been numerou>., and tliat thfir w.irk may bf consi-lfre'l worthv of the liberalitv which the Goxernmonc of P.nibav has
extended to
it.
E.
ML^TUE^', reconiljer, iSS6.
W. WEST.
INTRODUCTION.
I.
a controversial
work
^YritteQ,
farukh, son of Auhannaz*^/-da^/. for the purpose of showing that good and e^dl arise from two independent sources, as taught by the Mazda-
worshipping
But, without fully considering all the difficulties religion. of this doctrine, he soon proceeds to the easier task of pointing out the
which
either teach
an
irrational atheism,
on the unity of creation, seem to make the sacred being really responsible for the evil that he ought neither to occasion, nor permit, if possessed of all the attributes Avhich they ascribe to him. The
by
insisting
general character of this discussion, in which the doctrines and scriptures of the ^luhammadans. Jews, Christians, and Manichaeans are severely
criticised,
may be understood from the following summary. The first chapter- ascribes ( i-ic) the creation of everything good and useful to Aulia/ nia.-''/, including the Mazda-worshipping religion, which is compared ( 11-T9) to an immense tree branching out from
performance and abstinence,' and by means of good thoughts, words, and deeds,' and of the four classes of the community, to the five rulers,' over whom is the monarch. The body
'
'
agreement,' through
*
'
'
'
and
capabilities of
classes.'
are also apportioned ( 20-29) among the four Coexistent Avith this creation was the fiend, whose 'appliances'
;
man
'
and ]N Ian/a n-farukh introduces ( 3^~34) 3^"e heterodox religions himself (^^ 35-37) as an enquirer in search of the truth which he found at last in the writings of former high-priests, especially in those of Atd/piu/i3-avaui.lan,
V'ijar
'
Tlie Iraiii.an
Hfadi.-rs
should
names are u=uallT given in their Pahlavi form*, uule-i it be otliei"wi.-e stated. lie cari-fnl not to base any argument? upon the leii<;th of chai'tern, either
i
hi-;re
so divided
i;.
the
ririL'inal
uiiinu-
tcrijjts.
X
( 38).
INTRODUCTIOX.
( 39-57)
to
recommend
ns a
com-
pendium likely to be useful for dispelling tho doubts of learners, but not to be too severely criticised by the learned. In the second chapter, Mar//an-farukh replies; to the first of a series
of questions propounded to him, in a friendly manner, by Mit/o-ayar, son of Mahma^/, of Ispahan ( 2). ThLs sceptical enf|uiror first asks ( ^) why Aharman rushed to^vards the light, when he first behoM it, alth<Migh
it
was opposed
to
his
own
nature,
and
ditfereiit
is
Tho reply
( 4-i^)
(juesti'iu.
in
which
omnipof'iit Auha/'iiia./ d"i-.> not why Ahavman from doing harm. In r'-[)ly. h'^ i> inforiiif.l j^^ 4-21) prevent that even the omnipotence and will ctf Auhaz-ma.-'/ are liiiiit ! \>y wliat
(^ 2, 3)
is possible,
that
it
is
because the performance of a suppos^-d iiupo->ililit\ proves really possible, and to wish for an impoibility \v..uM Ito
Also that
tli<
natur<'
aii<l
\sill
of Ahar-
man
and
are per2}etually evil, and any change in tleni is tli- irfore impo-siblo beyond the power of omnipot<iioe. In olh'-r nnturis (^^ -- .5")
g...,.I
,.|[;
good is mingled with evil, with a mingl<-d result, but any must not be attributed to an evil cause, nor an evil eti'iet
cause.
ct
t a
t,'ojd
In the fourth chapter, ^lit/o-ayar observes ( 1-6) that .v.-rything happens as foreshown by the stars, ami if these wore cre;u<d b_\- the sacred being, he nmst l)e considered as producing botii good aud 'vil, as
It" usual epithet of tho Muhaunnadaiis). he pHxlur-.^ the stars that jxirt.-nd Aharman created them, hf)W could Aulianna,-'/ mu-t ]>_ un good? And if both beings create'l th'-ui, Aharman in producing the .--tars tliat [i-u-t'ii'l <vil. The of
asserted
by
'the believers'
(tiie
accomplice
that the c.-l-v-tial >pli.-iv i.> t\.,- s.;it r>( reply to this trilemma is ( 7-10) the just divinities of destiny, and lielow tli.in are the ^.-v. 11 plan<ts of who are witches called gadlia in th.- Avtsta. Wh.-n e^ evil
destiny,
\Auhanna:f/ had created everything good liis fiends rushed in to produce evil, but
(^^
Ib.i-
<vil spirit
ti
and
-.,.
b\
tie-
>tars
who kept
influence.
the planets enveloped in light, as a eh. ek ui-uu th. ir t,\ il Each of the five planets is o^.posed by a parti.ular star
( 28-38),
and
is
also
its
bound
the
to the
sun ami
m(M>ii
ly two
tlnva-ls wliieh
'l'\^'^>
own
particular
amount
of motion ( 39-4.')eclii'-.s).
4^1)
oppose
and
XI
(representing the comets) moves backwards and forwards between the sun and stars ( 47-49). While rain is produced by
of
Sirius
and lightning with the demons of thunder and drought ( 50-54). Below these are mankind and animals, with good and bad propensities, of which the good are owing to the creator who has also furnished means for overcoming the bad ( $5-^'^)conflicts
A\iha.?Ta.a,2d
is
who
Aharman, by setting the sky as a trap, in which the "wild beast is captured and has to struggle till the end of time, and, when his strength is exhausted, he is thrown out of
the trap which is repaired and rearranged for eternity. Moreover, the power of the fiend is limited ( 81-86), and death is not destruction,
for the
body is resolved into its elements ( 87, 88), and the soul goes to give an account of its deeds, being conducted to heaven or hell according as they have been good or bad ( 89-99), and, ultimately, even the bad are purified for eternity ( 100, loi). Hence it is concluded that Auharmacr/ creates nothing but good ( 102). And Mar/fanfarukh winds up his reply by stating ( 106, 107) that he has extracted
this
information from the writings of Atu/--pat/iyavandan which are contained in the Dinka/v/ of Atur-frobag, son of Farukh-za^^?. He also
mentions
a further question of Mitro-ayar, about unlimitedness and limitation,' which he discusses later on (ch. xvi, 53-107).
( 108)
'
The fifth chapter commences a refutation of atheism by pointing out { 1-9) the necessity of understanding the nature of the sacred The various modes of being, as woD as of admitting his existence.
acquiring such knowledge are then detailed ( 10-45) ^^ ^ general manner, and are, afterwards ( 46-91), applied to prove the existence
of a wise and benevolent creator, from the evident existence of desig^n in
various organs and appliances. All which argument is again said ( 92-95) to be taken from the DinkarJ, to which the reader is referred for further details.
the creatures
and
their
In the sixth chapter the ideas of atheists and materialists are stated ( 1-8), and their refutation, by pointing out the evident design
in the creation, is continued ( 9-34) with a special of the sophists who argue that there can be no
;
rebuke
35-45)
them is merely subjective illusion. The seventh chapter begins the arguments for the existence of an antagonist to the creator ( i), by showing ( 2-25) that the creation itself indicates a purpose of frustrating the designs of an antagonist.
In the eighth cha]>ter the arguments are continued in
detail,
with
Xll reference
to
INTKODrCTIOX.
the
in
creation
( 1-23, SSS^). reality of the spiritual existence, aa necessary fur originating and terminating the worldly one, being shown ( 24-34)
The
from the analogy of the birth of offspring from an invisible (trigin, and the final departure of life from the body. Furtlter details are given
(
39~90
^3 ^^
^^^^
antagonist and
for his
existence of a purpose in creation for re.si^ting an final overtlirow while reasons are statrd fi.)r
;
believing in only one source of evil ( 92-101), which source ii'u.st be distinct from the source of good ( ic^-123). and is also tlu; ]>rii>ary cause of even those evils that a])pear to be spontaneous i'^^ 14- ;',).
\
\
further information regardiiig tli.;(pp. .ti-.-nt, with evidence of his existence before the creation, and >f his attacking
tli--
writiu:,'.-?
of Ata/(^-^
1-4V
The
details of this evidence, wliielt n,re unu-h to the sanu' cirtct as tliose
tlvi
of
}vil,
as
by the traditions and doctrines of various religion^, the consideration of which is continued to tiie end of the work. Th'.- ol-j.-et
of all religion is to explain the nature an>i will of the cnat-a', and to teach the means of preserviiig the soul from 'vil (^^^ 2 -24V wl.'. -h is in
itself
tlie
evil
i->
( 25-32).
being necessary to un-ierstjuid the ori:^^in of good and having observed that s(me sects attriKut<- tli' ui to a
others
to
single
(
source,
an<l
two
(^
3^-42).
liiuls,
i
Mar'/:\n-farukh
stat<s
43~47) because he did not like the state religion became fully convinced of the* superiority of Zoroa,>trianism.
enquired in
many
\.y -f\id\ ing the writings of Atiw-pa'/iyrivandan and rt;'i>lian. s.-n of AtM/-rr..b;!-. as well as the Dinka/v/ of Atuz-frobag. son of K;inikli-?.:"i / (\^ 4^-631.
This religion v/as taught by Zaratuslit to king (;u>l>tA>p who adopt. -d it, while the princes of his family, Spend-da-/, Zarir, ai'd oth.-rs. propngated
it in
Arum
handed down
Atu/--pa'/,
In<1ia ( '^4-'^'<*^)>^u'r-e'iu-n(Iy. it was (Asia Minor) and (the Sa>^anians>. when to 'the descendants of divijiity
'
of
nult'd
metal
(^
And the Arumans (Byzantine Gretk>) endeavoup-d to 69-71). confute it, but in vain ( 72-74); while it has bc-n easy to - th;it
other creeds are full of delusion and inconsistency (^
7.>-"^-^'""^
'^''''
'"-
Xlll
who
trace both
good and
evil
being
( 3-5)'
'"'i^h
Muhammadan
religion.
He
argues
omniscience,
the sacred being ( 6-19), as omnipotence, goodness, and mercifulness of well as with his success, wisdom, and truth ( 20-33). If he be good, why does he permit evil ( 34-36) ? If he be merciful, why does he
Xuran vii, punish those whom he renders wicked ( 37-445 quoting did he not make his first creations free from 178) ? If he be wise, why
disobedience ( 45-79, quoting the fall of Iblis, ^uran xv, 26-40, and But men are still deluded into the fall of man, A'uran vii, 17-24)?
is it wise to lives slaying his apostles, and the deluder triumphs and After some further criticism ( 93-117), the allow this ( 80-92)?
;
that a sacred being, who acts thus, must be Also, that either incapable, unmerciful, or unreasonable (^ 11 8-1 24). salvation is hopeless, and it must even be uncertain -whether he approves
conclusion arrived at
is
good or
evil
almsgivers,
it is
While, with regard to physicians and 125-132). pointed out (<5 133-154) that they would be needless if
created.
between the will of the sacred being and the origin of is then considered, and a series of dilemmas ( 155-176) leads to evil the conclusion that an opposing will exists. The possibility of evil arising from mankind is then debated ( 177-196), and whether evil
The
relation
may
not have been produced to enliaoce the value of what is good The idea that the sacred being, as an absolute ruler, has ( 197-204). an undouh)ted right to inflict injury, is dismissed ( 205-216) with a
A
and leads to the parable quoted from Roshan, son of Atur-frobag whether he is a friend or an enemy of his creatures ( 217question
;
221),
and whether he
is
( 222-244).
but
if
Aharman be
sacred being {'^^ 250-254)? In either case, as the sacred being would be the creator of the source of evil, he would himself be the orisjin of evil
( 255-259). Passages are then quoted ( 260-272) from the A'uran, some of which (cited below) assert that the sacred being leads men cither astray, or
in the right way, just as he pleases. Questions are also put to the Mu'tazali sect, as to the will of the sacred being, and his ability to perform it ( 280-308). It is likewise pointed out (^ 309-317) that if
the manager of the world were without an opponent and perfect in but. as evil sagacity, goodness, and ability he could prevent evil
;
XIV
INTIJODUCTIOX.
undoubtedly exists, he must be considered imperfect. And if he were not the origin of evil as well as good, he could not be the creator of Aharman, who must, therefore, be an existence of independent orifnn
( 3^^~35^)l"^^
reasonableness of the
command
of knowledge in paradise (A'uran vii, 17) is then severely criticised ^^ "^^^^-^ ^^ ^^^ arbitrary conduct of the sacred bein*^' in ( 35'^~35^)'
leading
men
xiv, 4,
32-34;
43-45
Ixxiv,
34).
And
is
^^^^ ( 374-~3^3)
whatever
xvi, 95 ; xvii, 99; xxxii, 13, 14; the chapter concludes by ob.scrving true, in the statements that have been
is
enumerated,
is
false
The twelfth chapter begins with a series of contradictory .statements ( 1-3 ), regarding the omnipresence and actions of the sacred
1
bein;j:,
collected in
which yet believe that dualism is derogatory to his character ( 3^-34). Upon which Mar.7an-farukh en(|uires (^ 35~^3) which is less derogatory to his character, to believe that he does not protect his creatun.'s from being led astray, and then punishes them eternally for temporary .-in, or
to believe that he
is
once
all sin
that
is
always beneficent and merciful, ready to forgive at atoned for, aiul delivering b"s creatures from the
punishment in the end. He furtlier points out that are enabled to overcome the evil qualities opposed to all good qualities them ( 64-70), and that the opponent, with all his efforts, is unable to
all
(^ 71-Hi). (^ 1-4)
inconsistencies
ami
absurrlities in
After quoting ( .5""47) many passages from the the account of the creation and of the fall of man, contained in Genesis
book of Moses.
i,
ii,
I,
2,
ij-17
iii,
1-19, 23,
-:4,
besides referring to
this
Exodus
proceeds to
criticise
account,
the creation of light and tlie previous conespecially with reference to dition of the sacred being and the world ( 48-91), also as to why six
days were necessary for the creation (<5 93-99), how the days could have been formed before the sun ( ico, 101), why repose wa.s requisite on the seventh day if the creation merely consisted of commands
( 103-IC3),
why
command
was known that he would not obey it (>5^ 106-122), whether that command was not intended to maintain ignorauce, so tliat man really owes his knowledge 'to the serpent and deceit' (^ 123-131),
XV
man
are
not inconsistent with the omniscience, truth, and power of the sacred being ( 135-147)- It is further pointed out that the curse inflicted
on
Adam
The
criticism of the
could not be justly extended to his posterity ( 148, 149). Jewish scriptures is continued in the fourteenth
passages sacred being.
;
Thus Deuteronomy
xviii, ii; xcvii, 2
;
xxxii, ^5;
Ixvi, 15
Psalms
his
Nahum
i,
mercy and
glory.
viii,
;
Psalm xcv,
10,
Ezekicl 18-20) makes him too wrathful. denounces all homage of the sun, Joshua viii, 21
II
(
Numbers
make him
too merciless.
And
Genesis
Sta,tements probably taken vi, from Jewish traditional writings are also criticised, such as the daily sending of 90,000 angels or worshippers to hell ( 3^-39)j the Lord's
6 ( 32, ^^)
visit of
condolence to
Abraham
who
murmured at the slaughter of innumerable innocent persons ( 75-78)' The conclusion drawn is that such statements represent the sacred being
as quite as deficient in truth, mercy,
(^ 82-86).
In the fifteenth
criticis('<l.
chapter
birtli
the
In
it
^^^
5-8 the
of Jesus
regarflnig
was
his
death
disputed in 40-45.
And
the doctrine of the trinity is discussed in 46-62. It is then argued ( 63-70) that if the adversary be a creature of the Almightj- he ought to be saved like other creatures. And it is shown ( 77-90) that,
even
their
if
mankind can do
evil of theij*
own
free will,
and poisonous
plants, for
whose
evil effects
is
producer must be
responsible.
Moreover, in
91-96 Paul
quoted (llonians vii, 19, 20, 23) as testifying against freedom of will. Several passages, such as Matthew xiii, 25, 39 xv, 13 John viii, 37, 38, 42-45, 47, are also quoted (v} 108-110, 117-13T, 144, 145) to show
; ;
that the
And
^le.ssiali really admitted that the world had the Lord's prayer likewise occurs in 148, 149.
two
originators.
also denounced in ch. x, 59, 60. asserted ( 4-7) that Mani published three statements: one about the unlimite<lness of the original evolutions, one about their
XVI
raingliug,
INTKODUCTloX.
light
from darkness.
Also
( 8-19, 24) that this lesser world was produced by Aharman, in imitation of the greater world, from the body of his general, the demon
the
and moon
( 21-23),
effect
of rain.
As Aharman is the producer of ( 28-37) are likewise described. bodies it is wicked to assist him by propagating lineage, or cultivating the land ( 39-41); and, as he is destructive to life, it is also wicked
to kill any creature ( 42-45). Eventually this world is destroyed and the sacred being triumphant, but there is no resurrection ( 46-50) while the two original evolutions remain in contact for .eternity ( 51,
;
Mar^^/an-farukh then proceeds to discuss the question of unlimitedness and limitation, as he had promised at the end of the fourth chapter.
52).
is
limitation ( 56-6^), he argues ( 66-;8) that unlimitedness is bej'ond also that light and life the comprehension of even a sacred being cannot arise ( 79-93) from a mere subdivision of unlimited time,
;
because unlimitedness camiot be subdivided, nor can it be disturbed ( 94-10 J ), because there is no further space for it to move into; so
that,
original evolutions were unlimited and, therefore, there could be no room for the creatures, unless ( 102undisturbable,
if
the
two
04) these be a mere transformation of the urdimited evolutions but in is apt to lose one's way in a wilderness of words
;
without complete knowledge ( io8-iii)the manuscripts break off in the middle of the subject, the remainder of the work being lost. Resardincf the author of this work, and the age in which he lived,
nothincr further is
work
itself.
That Mar^/an-farukh, son of Anha.rma,zd-d'd,fl, was a Zoroastrian evident, both from his name and his opinions that he was a layman
;
is is
the criticism of the learned in ch. i, probable, both from his deprecating 42-44, and from a remark he makes in ch. xiv, 80, with reference to
only an investigator, on which account His of these statements should be by a high-priest.' representations questioner, Mitro-ayar, son of ^lahmtu/, of Ispahan (ch. ii, 2), also appears to have been a Zoroastrian layman, although his father's name
is
'
seems to be ihihammadan; this might be explained by supposing that the father had chan^jed his name on beiuo- converted to Muhamma 'anism
after his
XVll
conquest of
after the
Muhammadan
evident, especially from the contents of the eleventh although the allusions to Muhammadanism are always of a
usual in Pahlavi writings, they are still Thus, besidts many vaguer references to passages in
is
the
Auran
we
have a particular legend of the fall of the disobedient angel in ch. xi, 52-60 from the same source. In ch. iv, 3 the Pz. virorZ-dinia is undoubtedly a misreading of an original PI. viroyishnikan, 'the
a favourite appellation of the ^fuhammadans, which occurs on several of their early coins from Persian mints (a.d. 673-692) in the IQialifah's title Amir-i viroyishnikan^, a Pahlavi translation of the
believers,'
'prince of the believers, or commander of the the remark of Mar'/an-farukh in ch. x, 45, that he did Again, not admire the religion that was in supremacy, would not have been
Ar.
Amiru-l-muminin,
faithful.'
made by a Zoroastrian till after the Muhammadan conquest. And the Pz. muthzari in ch. xi, 380, which evidently stands for an original PI.
mutazalik, can be considered only as a Persian form of the Ar. Mu'tazalah, the name of some Muhammadan sectarians. Whether the date of the work can be safely fixed, with gi-eater precision, is less certain; as we have only the namuo of certain commentators and their writings, mentioned by the author, to guide us. Of these names, A t u - p i\ d i y fi v a n d a n, mentioned in ch. i 3 8 i v,
/
, ;
ic6
in a
ix, 2
X, 52, is
manuscript of Atu/--frobag (see ch. iv, 107), but his name has not yet been found elsewhere, and its form is suspicious. According to its A termination it must be either a patronymic, meaning 'the son of Atilr-
more probably, a misreading of an original PL Aturpar/-i 'Atur-pfv/ son of :>)?,' in which the father's name is too to be read with certainty. The name of Atu/-fr6bag, son ambiguous of Farukh-za,'^/, mentioned in ch. iv, 107 ix, 3 x, $^, is better known. In the last paragraphs of the third book of the Dinka^Y/- he is said to have edited that work and his selections fi-om various religious treatises
ptV/iyavand,' or,
rciKj,
; ;
:
are found in
its
fourth and
fifth
books.
The
asfe in
Pahlavi
^
tale, in
which a blessing
Ii<>iial
is
A.uftfic ^'jcielif
of Great Britain,
title is
*
See ^ind-Pahlavi
the
name
Atflr-prw?
intro'luced
prohabl
7 mistake, as the
Kopenhn^-en MS.
K43
omits
it.
XVm
INTBODUCTIuX.
Al-Mamiin
(a. D. 813-^^33);
third name, mentioned by Mar^/au-farukh in ch. x, ^^ xi, '213, is that of Pwoshan, son of Atiw-frobair, "vrbo wrote the Ptushan commentary
(ch. X,
54) which
is
If he were a son of the Atu/'-frobag previously mentioned, as seems most probable, he could hardly have cunipleted his Eoshan commentary
and the date of the Shikand-gumanik mentions that commentary, must be still later.
before a. d.
8^',o
;
Vijar,
which
As Mar^/an-farukh used
iv,
;
b}'
its
Atiu--frobag s edition of the Dinka,'r/ (see cb. reasonable to suppose that the later edition, prepared 107 X, 57) Atilr-pa-V, son of Hemu/, (as stated in the passage already cited from
it is
third book)
in his time.
A
But
it
appoai-s
from the
Bundahish, xxxiii, 10, 11^, that Atu;"-pa'7, son of tTemir/, was a contemporary of Za/Z-sparam, son of Yiidan-Yim, who vras living in A.D. 881^. Atu/'-pa'/'a edition of the Dinka/v/ must, therefore, have been
ch.
prepared about the end of the ninth century; and the date of the Shikand-gumanik Vijar, whose author did not use that edition, may be
fairly placed near the
years ago.
however, be remarked that none of the passages, ascribed by Man/an-nirukh to the Uinkard. have ueen distinctly recognised in any of the seven books of that work now extant they must, therefore,
It should,
;
be attributed to the
discovered.
first
But, as it appears, from the colophons of the Diuka/r/, that the last seven books were separated fi-om these first two some considerable time before a.d. 1020, it is just possible that Atur-piVrB edition may
not have included the ear]ior portion of the Dinka/v/, which was that consulted by ^lan/an-farukh.
That the Shikand-gumanik Vijar was written in Persia may be gathered from its author's statements, that he had 'wandered to the region without and the land of the Hindus (ch. x, 44),' because he did
not admire the religion
(ch. X, 45),
and that
PI. Vend, iii, 48 r, 112, 134, 176 vii, 93 ; xvii, 11 ; also in Sis. ii. and eleven times in the Niran^'ist'in. The occurrence of this n.ime in Pahlavi translations of the Avesta implie.- that those tranalatioTis underwent some revision
III PI.
Ya?.
;
Lx, 5,
iii,
14
;
r.yt.
after the
*
"
See
See
S(iOif</ Boofi-t
365.
XIX
and when the work was brought to India, and whether the original Pahlavi text, which has disappeared in India, can still be found in Persia are matters that arc still unknown.
2).
How
2.
The manuscripts
classes,
and, so far as they have been examined, they are all evidently derived from a single original, of which the earlier half stUl exists. None of
are quite complete, and most of them are fragments of varying length. Fortunately, the latter half of the work, so far as it is extant, is
them
observation of blunders and peculiarities, it appears that only two of the manuscripts can be considered as authorities, and these are the
single original for the first half of the work,
for
the remainder of the text. Both these manuscripts contain the Pazand-Sauskrit version prepared by the celebrated high-priest Neryosaiig. son of Dhaval, who is supposed to have lived early iu the fourteenth No traces of the original Paldavi text have been discovered, C(.'ntnry^
scvor;il
I'alilavi
Uxt
is
sonu-tlinr.s
accompaniud
I'V
'
III
.1
Very
cM Khurdah
Avesta, bolon^^ing to Dastilr Dr. Jriraaspjl Minnclielierji, N^ry35.anjj'a date to be recited as fourteen hundred
..ra.
translation fa/er than the fifteenth ceutnry of that era (a.D. 1343-1442)
it
This iinplius that Ncryusang co'ild not have made the but he may have made
;
and
different manuacripts, in
which
dates
The name
the tale
If
i- al'ii
ill
.M VJ>,
r.'nid in tliu ('..lophou a]>pcndod to the An/a-Viraf u h. rr. liou ever, he is t-aiil to have been a son of
Namak and
Shah-marrf.
of
he could be identified
be oa-y
t.>
Dhaval, the celebrated translator of Parsi books into Sanskrit, it would duteniiine the a'^c in which the latter lived. Thus, the writer of the colophon in
in a. .
A. n.
al'
MlCi
\i^
i-nto
the
c(.l'.|.h.ii
of Uaiii, son of Kauidin, son of Shatroyar, son of Neryorang, and he lyj- his father, Ram. also copied manuscript*, one of which (MH18)
;
he wruic as latr as
dt
<.f
.hutd
Now, allowing twenty-four years for a generation, as can be another family of those times, we can calculate that the Neryosang this family must have been in A. D. 301 as young as r.<hyutan was when he \\Tote MH6,
1410.
1
fp.iii
the gen.
.ry
if
and
iriu>t
ill
a. d.
133S as
<>ld
as
K'nti
havi; flourished
during the
is
half of
tlie
fourtecut'.i
uncertain.
XX
INTRODUCTIOX.
while a fragmentary Gujarati found in combination with the Pazand. Instances of all
;
version
is
also
these classes of manuscripts will be found in the following detailed account of the manuscripts that have been examined. The single original manuscript belongs to Dastur Dr. Hoshangji
Jamaspji of Poona, and has been called AK because it was supposed to have been written bj Asadin, son of Kaka, in A.D. 1569, as recorded in. a Sanskrit colophon preserved in some later copies. But it now seems
more probable that this colophon belongs to AK23 as stated below, and that AK was written at the latter end of the fifteenth century, or fully
In its present state consists of very old Indian paper of a uniform brown by 7^ in.) colour, written sixteen lines to the page, and containing the Pazand
150 years after the time of Neryosang.
of 77 folios (9^ in,
AK
version in short sentences, alternating %vith a word-for-word Sanskrit translation of each sentence; the Sanskrit being written upside do^vn,
for the sake
of forming continuous lines with the reversely-written Avesta characters of the PAzand. The first three folios and the latter
half of the manuscript are missing, and the first and last pair of the remaininir folios are rather dama<i:ed, but the rest are in good order, and
the writincr o
is
distinct
'
and
lc<dble throuLfhout,
'
medial vowels
e,
o, ai,
an
00
which
is
still
used in Bangali, and the old forms of the luitial ' i, i (resembling those in the Gupta and Kutila inscriptions) are used in the proportion of 135 to 20 of the modern forms. In ch. v, 6, 7, 9-1 1, 14-20, 24-28; vi, 32
;
vii,
20
viii,
6,
9,
10,
is
Pazand, which is also partly the case in ch. v, 12, 13, 21-23, 34' 35'i "^i^j while in ch. 3, and a few isolated Pahlavi words occur in other places both Pahlavi vi, 2, 14, 27, 37, 38, 40; viii, 2, 3, 15-21, 23-31 v, 81, 95
; ;
In nearly all cases these other. Pahlavi fragments (which arc undoubtedly mere reproductions from the Pazand) occur on folios where the handwriting seems to difler slightly
rest of the manuscript, and in which nearly all the forms of the Sanskrit initial i, i are found. Two or three modern
'
'
omissions, either in
later copyists,
Pazand
or Sanskrit,
AK
by
and corrected in accordance with the version which has not been omitted. Thus, a blank space was originalh' left for the
Sanskrit of ch,
iii.
10,
later
hand,
and afterwards corrected by subsequent copyists again, a considerable portion of ch. iv. 17, 18 was altogether omitted, and must have required
XXI
who
;
him
where, however,
restoration
and, lastly^ the restoration if it were not for the Sanskrit ablative k;'itatvat, the
translated in connection with 23 as a purposed work, there is manifested the existence of an injurer from
without.'
With regard
AK
lies
it is
probable that
it
As this edition was passing through the press, a manuscript derived from an early copy of AK, made while that manuscript was still nearly complete, was kindly sent to Munich for examination by Dastiu* Dr.
.
It came too late for Jfimaspji Minocheherji from his libraiy in Bombay. its variants to be included in the foot-notes to the Pazand-Sanskrit text,
but attention has been given to them in coiTecting the proof-sheets of the latter half of that text, where they sometimes settle readings left in
doubt by the disagreement of the later copies JJ and JE. This manuscript may be called xVKi, because it enrls with the colophon of Asadin,
son of Kuku, which has been supposed to belong to AK. It contains 357 folios (H\ in. by 6 in.) of old Indian paper of a light-brown colour, written
thii-tiHii
fl;u:<\>.
(
lin-s
til
tilt'
.-^[xciuMy in
i'>-\\')
i.;
of ach
ol't.
and very much dai'kened by damp in many tii<: laiUer half of the manuscript, where the centre n l>inki'u into holes. The t(.'xt is razand-San.-5krit,
p<ige,
<>['
wrilt'ii a> in
AK.
I'Wt
x]i:-
sauit.'
with
cxcrpt
\>y
i.S
:
Ni"rvo.-anL;'s
.'^ariskiit
introduction,
and
containiucr
no Pahlavi
in
cli.
i.
lati r
hand.
A
xi,
i,
i-ix,
ix.
4a-X:43;
it
in
till-
nuiri^in
p'[).
l;i
by another
I',
lik.fjiti".
tiic
r<Jic-
iii'r
The writing is very distinct, but, more modern than that of AK, the chief
' '
i, 1
And proportion of only 20 to 443 of the modern forms. fanful colIiLUon of 0\c tvro manuscripts has shown that several blunders
af'- ii>-d in ilv;
and
pr(.-ii!i;a iiirs
of
AK
are repeated in
mannscri[ii;
\va->
-Irrivcd
indicating that the latter from the former; but it has also shown that
AK2,
49. that
in
illegibility of
to
.-oniij
int.rmodiatc manuscript.
tuf following colophon in corrupt Sanskrit:
Apponik'i
Ai\:
i-
V
XXll
'
INTrvODUCTIOX.
Amalashana-m-CingajasMn-vyilpare ai.-Kakasuta-e.'
!
Asadina-likbitam Skauda-giimaniu Gujaranamapustikam. -iSubham bhavatu Kalya/famastu Which may perhaps be translated as follows
!
In the
Sam vat year 1625, in the current /Saka 149 1, on the present the day Shahrivar of the month Bahman, in the district (?) of day (?), Nausari, in the invincible reign of king Sul/an Muraffar-shah, the book named Shikand-gumanik Vijar is written, for the use of Amalshah
Cingizshah
^,
by
priest
Kaka.
May
in
it
become auspicious
colophon
certain that this
is
May
it
be beneficial
'
this
September, 1569, but it is not absolutely the date of AK2, because the colophon extends into
the last line of the last page of that manuscript, and it is just possible that the next folio, which is lost, may have contained a later colophon. This, however, is the only reason for doubting that AK2 was written in
1569, and the doubt can be fully dispelled only by comparing the handwriting of AK2 with some undoubted manuscript of Asadin Kakii, for
which comparison there has been as yet no opportunity. In the mean A time it should be noticed that Asadm's colophon does not occur in JJ
which seems
although
if it
it is
to be derived
belonged to
or that
AK.
from the same intermediate copy as AK2. AKa must have obtained the colophon If Asadin's colophon were copied from AK, we
must assume
was
AK2,
At
some of
had been
last folio, containing the colophon, was still preserved. the balance of probability is in favour of supposing that present A Asadin wrote AK2, in which case we must further suppose to be at
AK
least
(So
and
years older, to allow for its evidently more ancient appearance, an intermediate copy, as mentioned above, which
lost
this
copy must have been old enough, before AK2 was wi-itten, to have part of a word in ch. xvi, 106, as stated below in describing J J. On
supposition
century.
'
we must
ascribe
AK
to the
latter
end of the
fifteenth
is
illegible,
though
i=
it
no doubt
^
cipher
correct.
Ainal>h,\h'3 father, trho waa Ciiigizih.'.h, was probably a son of the Manekshah Cangashah the chief of the Tarsi laymen in Xausari in when he was 70 years old, as stated in the 1531, Hadesa Namu (P.oml.ay, 1S31' and his great grandfather was, most likely, the Canga^h.'ih who
;
is
mentiuiitd in the
is ftill
C'irrc.pi,n(,leuce
between
tlie
Parsis in India
and those
iu Persia in 147S-S1,
which
preserved in the
rc-r.ian
KivAvats.
Xxiii
text, as
complete as in
and Pahlavi,
state that
was
written, in Nausari,
by Dastur Jamshed,
son of the celebrated Jamasp, son of Asa, son of Fredun, and was finished on the day Srosh of the month Bahman A. Y. 1137 (corresponding to the
belongs to Dastiir Khurshedji Jamshedji of Nausari, and consists of 182 folios (8^ in. by yh in.) of glazed Indian paper, written fourteen to eighteen lines to the page, but the Sanskrit is not
It
inverted,
and
it
contains no Pahlavi.
little
AK2,
as
i,
As
it
moro corrupt, while the Pazand contains the same variations from
AK
ai-e
in ch.
49, it
it
found in AK2, including the erroneous ^akabhuttebhya/* must be derived from the same intermediate manuscript ;
but, as
only
earlier
also supplies the Pz. a/'/^yaraidiha in ch. xvi, 106, where iha is given in AK2, it was probably derived from an
AK2
is,
written before that word became illegible in the intermediate manuscript. The fact that xVsadin's colophon is not copied in JJ tends to confirm the
opinion, not only that JJ is not a copy of AK2, but also that Asadin's colophon belongs to AK2 rather than to AK.
A
frciii
cnllvd
third manuscript of the complete Pazand-Sanskrit text l-<(';iu.so its PtTsian colophon states that it was copied, in
til'-
is
JE, so
iii.iiiii>cri[it
of As;idin Iviika,
by
Bombay, Bah-
gi'andson of the was linislud on the day Hormazd of the month l'aliin;in a.v. i2ii It belongs (((.iresponding to the 26th July, 1842). to ])a-:t''!r Dr. Hu.shangji of Poona, and consists of 132 folios .Jauiusiiji
luunj:
.l;\iii;'i-pji
.lain li'-lji
Asaji
Fredimji (a
.:
in. l<v
.S'l
in.) succet.'illug
left to rights as in
European
is
lM..,ks.
and
not
iiiv. rr.il.
iiDi-
does the
text contain
any Pahlavi.
Another copy of
ch. \i,
.',-11^6,
more
th'- saiii.
Volume.
closely written by the same writer, is bound in Tiic Pazand text very closely corresponds to that of
Al\2. tli'ML^h tile Saii:skrit is much more corrupted. n ItNv iiii.iKous interlineations and alterations made
And,
as there are
bv a
later
hand
in
Akz
in
C'-pi.'l
in ch. iv.
liwt
]^
.II".
are in
from s(jmc
a
17. 18, 77, 78, which correspond with faulty readings a dittlrent handwritiug, it is probable that JE was opy of AK2, which also accounts for the fact that
ci.dophon.
fi-..m
AKi
and
its
prede-
,-5
1
"V
XXIV
cesser,
is
INTRODUCTION.
the inccinpletc manuscript PB3 (No. 3 of the Bumoiif Colin the National Library at Paris), which is undated, bnt is
lection
more than a century old. It was given to Burnouf by So//^ Mfu/ekji Khurshedji of Bombay, and consists of 125 folios (7 in. by
certainly
4^ in.) of Indian paper, written twelve to sixteen lines to the page, with the Sanskrit inverted. It contains the Pazand-Sanskrit text of ch. i,
S-53 ii> 5~^) 6*^) ^^^^ t^6 same quantity of corrupt Pahlavi as in AK. The absence of Neryosang's Sanskiit introduction and ch. i, 1-4 of the text indicates that the fii-st folio of AK was already missing when the original of PB3 was copied from that manuscript, and several lacunao^ in the earlier folios, which have been filled up in red ink from some
;
other source (probably the predecessor of JJ), indicate the torn condition of the earlier folios of AK. The absence of ch. i, 54-ii, 4 is due to tho
loss
of
two
folios
in PB3,
and
afti-r
ch. x,
66
all
further folios
is
are
missing.
vi, viii,
written
above
in
its
ccjuivalent in
reading the Pazand and Pahlavi versions as two successive lines of text and it is evident that this confusion originated in some
PB3 by
intermediate copy between and PB3, though it may have increased by further blundering on the part of the writer of PB3
AK
been
itself.
This intermediate copy was not the predecessor of AK2 and J J, but must have been written at a later date, because was then defective,
AK
and PB3 does not contain the emendations of ch. iii, 10 iv, 17, 18; vii, 24, and the erroneous reading pa?;jami (ch. iv, 71) which aro all
;
found in the
AK2
class of manuscripts.
In
MH19
(No. 19
of the
Haug
Library at
Munich) the
Pazand text
which
takes the place that the Sanslait vei-sion occupies in tho copies ah-eady described. This manuscript, which appears to be fully 150 years old,
was given
lirst
to
It consists of
folios (8 in. by 6 in.) of old Indian paper, of which tho contain the Pazand-Gujarati version of ch. i, i-xi, 201, written thirteen to nineteen lines to the page but in many places,
no
folios
especially towards the end, blank spaces are left for the Gujarati translation and the only sections written in corrupt Pahlavi ai-e ch. \ii, 20 ;
;
viii, 6, 9. ]o,
12-14.
of
Mil 19 very
closely resembles
that of
script
AK
a
derived from some copy of that manuwas mutilated, probably the eai'ly copy which
was
a predecessor of Ijoth
iv. 71,
AK2
MH19
prefixes
p to
Li;,,
a//jaini in ch.
peculiarity of
AK2.
JJ, JE,
PA18, K28,
t5
XXV
AK2
class
and Pahlavi manuscripts Library at London) which was brought from India by Dr. Samuel Guise, who was head-surgeon of the general hospital at Surat from 1788 to 1795, and obtained several
in the India Office
manuscripts from the widow of Dastur Darab, the instructor of Anquetil Duperron. The text occupies 79 folios (8 in. by 5| in.) of Indian paper, written ten to twelve lines to the page, in the same handwriting as
another manuscript (L26) which
is
fol.
62), cor-
responding to A. D. 1737.
(ch.
i,
It begins
hamaie^ryakbun
which
ai-e
to
added the
words ca
62-65
is
mainyo khir
omitted.
;
(ch. viii,
it
^S)
I'ut
Like
32
AK
;
14-20, 24-28
vi, 27,
vii,
;^S
'}
has con-upt Pahlavi for ch. v, 6, 7, 9-1 1, 20 viii, 6, 9, 10, 12-14, and for portions
;
vi,
14
while
it
also contains
many
other
AK,
so that
it
must have been derived from some incontaining several of the defects
Part of the Pazand text, underwritten throughout with corrupt Pahlavi, PA18 (No. 18 of the Anquetil Collection in the National
Tliis
Library at Paris).
manuscript
is
in the
form of a
roll,
and only a
practieall}'
i,
copy of
.Municlij
iilr;_'il.K>.
it
lin.s
(Xi>.
colophon
is
Tii'-
tvxt
l>."_^'ins
v.iih
th<.']\vords
vispii
yazda
(ch.
4)
and
f\tin>].-s to
tiie
the end
(jf
agreed very closely with L15, which begins with the .same in some cases, it resembles R both which manuscripts are desenhcd below.
liaritie.s
;
words
In
atiil,
l\.::S
(No. 2S of
tlio
at K<'p. iiha^jen)
we have
Iranian manuscripts in the University Library tlie fragments of a much more extensive copy
\\'ith
Only 66 folios (9 in. by 6 in.) of Indian paper remain out (f tiie iiist 136, written eleven lines to the page, and containNi ryo>ang"s Sanskrit introduction with ch. i, ing i-ii, 8 iii, 1-25; iii,
;
Sanskrit version.
36-iv, ic6;
the text.
30-x, 13; X, 71-xi, 28; xi, 55-61 of Pazan.l agrees very closely with that of AK, but contains the i-a.-ago omitted h} that manuscript in ch. iv, 17, 18, which, ^vith the
viii,
103-ix. 16;
ix,
The
^'eeurr.
yakabhu ttobhya//
in ch.
i,
49.
XXVI
connects
IXTIiODUCTION.
K28 with the early predecessor of AK2 and JJ. The Pahlavi of the usual corrupt character, indicating that it is a more reproduction from the Pazand. As the end of the manuscript is lost, it is undated, but
is
old.
more recent fragment of a somewhat similar character is contained in X, which consists of 22 folios (92 in. by 7^ in.) of modern Indian paper, written thii-teen to sixteen lines to the page, and bound up in the same volume as AK. This copy commences with Neryosang's Sanski-it introduction, after which the wiiter has intended to copy the Pahlavi, Pazand, Sanskrit, and Gujarfiti versions in successive sentences, but soon begins
to omit all but the Pahlavi.
The
of ch.
iiij
13-iv, 8
iv,
i,
Sanskrit of ch,
1-6,
8, 9,
i,
^;^,
;
1-22, 30-32, 34, 38, 43 iv, 14: the and the Gujarati of ch. i, 34, 38, 43
;
The Pahlavi is 11-16, 30, 31, ^:^, 38 iv, 14, ^Q, ^6. tho same as that of K28^ but a few of the corruptions arc corrected
much
;
and,
liis
after omitting ch. iv, loi-x, 70, tho wiiter has finally discontinued
work
;^6 folios (8 in. by 6 in.) of Indian paper in L15 (No. 15 of the Zand and Pahlavi manuscripts in the India Office Library at London) we have ch. i, 4-v, 71 of the usual Paidavi text, wi'itten eleven to twelve
In the last
same handwriting as that of L23, described above, which 50 years old. It agrees in many particulars with PA18, but is carelessly written and does not correspond very closely with L23. Like L23 this manuscript was brought from India by Dr.
lines to the page, in the
is
about
Samuel Guise.
An
Mr,
J.
imperfect polyglot manuscript, R, which was given to the late Romer bv a Dastiir in' Surat. contains four vei'sions written on
These versions are the usual old foolscap paper in parallel columns. Pahlavi with a Persian transliteration interlined, the Pazand reproduced
with an interlined Persian transliteration, the Sanskrit, and a Persian paraphrase the first two being on one page, and the last two on the
;
adjacent page of the next folio, so that all four versions of any pai-ticular passage can be seen at once. Of this manuscript ^[r. Romer sent pp.
first fifteen
j\[.
J. Miiller
pages of a Pahlavi-Persian Bundahish) to the he also sent pp. 32-63, 82-93 ^^ ^^^ ^^^^
Professor H. H. Wilson on 3rd December, 1836, who afterwards transferred them to Professor ^lax Midler and he gave pp. 64-81, 94-143 to
;
The
first
nnw
XXvIl
State Library at ^Municli the next tvro fragments were presented to the India Office Library at London, and the last two were purchased by it,
in 1876.
It is
first fifteen
script were not given to Mr. Romer, but the first Bundahish were accidentally substituted for them.
The portion of
it
i^ Europe contains all four versions of eh. i, 28-v, 57, (pp. 16-143) with the Sanskrit and Persian versions of ch. i, 35-27, and the Pahlavi
^^^
and Pazand versions of ch. v, 58-62. This manuscript is carefully written, and its Pahlavi-Pazand texts resemble those of PA 18.
In Bm, contained in folios 9-16 of No. 22,378 of the Additional Oriental Manuscripts in the British Museum Library, wc have a modern fragment (ch. i, 1-31) of the reproduced Pahlavi text, interlined with a
Persian transliteration, and alternating with a Pei-sian paraphrase. The facts that have been ascertained by careful collation of all these
manuscripts, and the inferences that may be di-awn from them, can be Of the original Pahlavi text no frag-ment has been disbriefly stated. covered, although distinct traces of its former existence can be detected
in the Pazand, as will be
shown below.
The manuscript
AK
is
the
It contains the
Pazand-
Kaka,
lui
it
or fully
prepared by Neryosang, and, if not the work of Asadin was probably written at the latter end of the fifteenth century, From 150 years after Ncryoiang's edition had been completed.
at
jjit- r
;nly d'j'y of A Iv n]']Mar to bave descended the original of JJ, and, ijatrs. AK;.. .>lili(;. lv::>>, witli the original of PA18, Ltj, and a
iNi-t s.^o?- ttf
have de.scended PB3 and L23. i.s e\idently derived from some copy of AK2 and X and Bm have come from a copy of K::8. may
pn
K.
i";\.ii!
a later copy of
AK
\\ bill- .110
3.
Tli:i..\Ti()X.<inr
Tl-.;it
the
.v.)-cal]e.l
Pahlavi
text of the
Shikand-gumanik
is
Vij^ir is
manifest in everv
parts of the work, nearly every sentence contains t^oine Muiuh'r that can be explained only as a misapprehension of the
;iud. in
many
IVi/.aiid.
it
suf. -i is
-^3;
the Pz.
nearly always expressed by *-, although vash, being often written vas, is
-^iy
-^,
then e.Kpress-d
'much,' instead of
nc
i.s
usually expressed
of
by _rl instead
of
Compound
na and
' ;
taken as a compound
XXVUl
;
IXTEODUCTION.
words
and expressed hy_j^ and all the Pazand misreadings of original Pahlavi (as detailed on pp. xxx-xxxli) are carefully reproduced in Pahlavi
characters, so as to produce
effect of these
new words
The
blunders has been to produce a pseudo-Pahlavi text from, the Pazand of Neryosang, in which, although the bulk of the text may
be
faii-ly correct,
the reader
is
AK
original Pahlavi text had already disappeared in the fifteenth century, and had been replaced by this pseudo-Pahlavi.
these facts it might be rashly argued that the Pazand was the text of the work, but such an assumption would be altogether original inconsistent with the general character and peculiarities of the Pazand
text.
From
In the
first place,
we have
work
'
fi-om the
it
Sanski-it
with
an exact descripa Pazand version from a Pahlavi text. tion of the process of preparing Then, we find about a hundred wortls, in the Puzand version, which can
Avesta
letters
from the
which
is
be explained only as misreadings of legitimate Pahlavi originals. As a complete list of these misreadings will be given in pp. xxx-xxxii, when describing the peculiarities of the Pazand version, it will be sufficient
known, from the recentlydiscovered Pahlavi text of the Mainyo-i Khard, that the Pz. oca 6i va/ XV, 40, 43) ought to be 6 gar dan the original PI. (ch. x, 67
Thus,
it is
;
;
i^)y=i
eavarman,
And
127
;
aina
(iv,
v,
46;
xi,
11) ought to be
of PI. -^KT
aiginash and aiginashash, being misreadings adinash and -xj-^kt adinashash. Other undoubted misreadwork, are
ardium
(ix, 4),
which ought
iS) for
-o-v_JJ)
to be
ciharum,
gas;
dawur
61) for
12,
(i,
barg-
shak;
Sparagar
(x,
(xv,
9) for
oW
Spcnd-da^/. not misreadings of original Pahlavi words, as here indicated, they arc
^txj^tej-"
Spudakht
67) for
inexplicable.
In this edition the pseudo-Pahlavi text of the manuscripts has been either corrected in accordance with the true meaning of the Pazand version, or its errors, so far as thev have been detected, have been
XXIX
pointed out, so that a close approximation to the original Pahlavi text can be easily obtained. But, since Neryosang may have omitted some
in the Mainyo-i Khard, it passages and altered others, as he has done absolute certainty impossible to reproduce the original Pahlavi with
;
is
it
has,
therefore,
is usually found in the manuscripts. In the transliteration of the Pahlavi the same general rules have been followed as were laid down in the introduction (pp. sxii-liv) to the Ar^/a-Yii-af Namak, with a few alterations in details due to vai-ious
considerations.
Thus, further identifications of words in the Sasanian and later inscriptions have settled the readings of such words as
birakh, 'month;' ^-rO divak^ (Sas. zivak), 'a place;' npoii^tw sherZruntano = npoiKX) shedruntano = nro'HXJ shedruntano, 'to send;* w den (Sas. ben), Mr<"Hr) vadidimtano (Sas. vabidun), 'to do;'
'within.'
ah a r, a hi,
quite as likely. stands generally for ^^, though occasionally for H or V^ and its descent from a i^hujJe Sasanian letter can be distinctly traced. It ought to be until a complete reinvestigation of Huzvarish re])resL-ntcl by -a, but,
r(\'urnigs lias ])con
th'' Sriiiiru"
while the reading yashar because the alternative reading aside, merely The final ^ in many Huzvarish^ words undoubtedly
made
lan--iin;_:i-8
scholar as thoroughly conversant with as \vith Pahlavi, it seems better to adhere to the
})y kojmo
tniditioii.'il
nudiii'^
-man.
in
transliteration have been adopted fur purpose of distinguishing between certain Pahlavi letters and cuiiiponnds when used for the same sound, with the view of being able
S.iiihtill.-
uth' r
aU<.iati()!is
to
disi)('n.s!
Tliis is
with the original characters when their use is inconvenient. done by using italics, not only for e^-^, which is merely a sim)>ut
j.lifioation,
di.--tiiiL:i'.i>h
also
for
il,
j,
j,
/,
r,
r,
=*
^,
)
r, -^
v,
t r, z, 3-^
(S.
z,
zd,
to
tlieni
from
j d,
1.
v,
z,
zd,
respectively.
Simihuly, siuh ablucviated forms as o*. KT, ^, o, exj. o are distinguished ^ or J, a- frun\ the ccnespouding unabbreviated letters O" or cSy, fO">
or
or 3^. u-^
;
e;j
s5^-^3.
or
(s^
by
viatcil Ktti'r
or. if that
be already an
letter win
the preceding vowel is italicised, and if there be no intervriiing vowel the two consonants are separated b}- an apostrophe, to indicate
II
italic,
'
M>ir>' prob:ilile
I'r
'[
than
i
ji
li
vak, Viecause we
i
damik
for
zaman, zaml.
'I'l'l
y au
z v ar
<
n. or z v u r
'
h,
olisok-teuess, decrepitude.'
XXX
that the compound
av, dv, az, dz,
is
INTRODUCTION.
abbreviated.
j, j,
ap, p,
;
of xr;
sh'tf,
1<3J,
ra/, xaz,
frequent readings of o* adin r'z of ; sc^;, s?j, s^y of o; da^, g-, shav,
khz are
yf, y^r, ya^r of eX3 ^ez, d/c, tTc, e/, 6^^;, gac^ gaj, gaj, f<?, 2i', tz^ and the same principle can be extended to other readings yaz, jez of o and abbreviations, so as to represent the original Pahlavi orthography
;
with
precision.
As
Pazand
the original Pahlavi text has not been discovered, it is to the version we have to turn, as the best authority for the author's
It has
exact words.
we
are
still
able to
consult a manuscript
(AK)
of the
first
was
probably written about fi-om the original Pahlavi by Nerj'osang, and that we have AK2, an written in a.d. early descendant of the same manuscript, probably final pai-agraph, or 1569, for the whole work, with the exception of a
two, which have been
practically the
lost.
As
two manuscripts
is
same
in the portion
common
to both,
we may reasonably
latter half of
;
AK2
AK
and
we have an
additional
of his work.
But to detect Neryosang's own misreadings is a work of when they give a plausible greater difhculty and uncertainty, especially meaning to the text, and do not produce barbarous words. In addition to his frequent confusion of v ash and a^-ash, for -^ey, which
is
and mentioned
is
aina
;
nash^;ainash
aiginashash ainaum
;
aiginasham;
for
a(ch.i, 35;
iii,
17
ix,
39;
aigin
(k/)
ash
(iv, 93,
95;
v,
4;
viii,
108;
xi,
&c.) for
for
rarely
;
(iii.
9;
;
iv,
16; x, 30;
xiii,
58
;
aiginsha
for
aiginta
;
(rr^Kr)
any^"
271
;
(viii,
aigin
xr)
or
aiginash
(-^Kr)
aomen
for
(xi,
{>^:^5);
riharum; arg(vi,3)
For the system adopted for the transliteration of Pazand words see p. 217. NCryosang writes aigidh, but he uses the form aigin both alone and in other compounds. It might be argued that this aigin, or aigi, is also a misreading for adin, the original Huz.
*
is
uncertain, a?
then.'
it
is
awadim
or egun the very possible that aigin stands for acgun and fradim\ .and thii would be a translation of adtn,
moaning
manner,
XXxi
(xiv, 12)
arvad na
30, 32;
(^"i 3)p-);
aspimawd
atang
for
14) for
(iii,
;
khuspimawd; aspin
v, 50,
khuspin; atu
(j^^
^^;
xi,
Si^) avahar (v. 77) for afahal; avaman (xvi, 94) probably a copyist's blunder for as am an (see xvi, 96) avanamerZ (xiii, 6;^)
;
apaname^; awa
(i,
49
ii,
3, 11
&c.) for
angun
(>*)");
aw-khiin
(iv, 12,
(xiii, 6, 49,
afam
(ii,
;
(^ey
16)
for
ba^:aa-ain; bradarodi
loi
bradarvadi
brishaa
;
(seep.
vii,
xxviii)forbarg-gah bunyasht,bunyashtaa(iv,
viii, i, 94,
;
y^, 103
vi,
6;
13;
&c.) for
daramaiha
p. xxviii)for
(viii,
dawur
(see
spur; d<?sliaa (see p. xxviii) for shak; farahidaa (viii, 74) forparkhidaa; farawa?id, farawawdiher/ (ix, 14; xvi, 66, 68, 69, 77) for parwa^id, parvra^^dihef/; farawarii (v, 78) for parwara; fara-
wast
for
(iv, 12,
16;
viii,
99;
xi,
wastai, farawastan
(viii,
parwastaa,
&c.
farnaft
96; xvi, ^6, 60, 6y, 71-73, 108, 109, iii) farx, 42. 44, 68) for frof t (i, 37;
;
wanaa
parwara; (xi, farwardar (iv, 61, 102; viii, 64; xii, 60; xv, 32) for parwardar; farwardari (viii, 57; xv, 25) for parwardari; farcidashnigar farrinma^Kl (viii, 72) for (viii, 61) for parrasashnigar (J')K5-"ej)
;
328) for
parwanaa; farwara
parrinma?id (iifr rwej) paras; fristagii (xiv, 24) for parastaga; gadashni (iii, 20; iv, ^6; viii, 122, 123, 126; xii, 64, 79) for gucinashni (reading )>^*w for iHCio) hamt'khtaa (xi, 158) for ameklitaa; hawast (xi, 39) for anbast {^^)', hugarewd, huga;
fru
rihe^/
(xi,
138;
xiii,
;
104) for
(xvi, 17,
xvi,
149,
opard huzrarad, huzt'ard, huzrardan (x, 28 xiii, 144; for huzinharad, &c. jamine^/, jaminidan (iv, loi xi, 145, 80) 192, 281, 359) for gamine-^/, gaminidan; jik (iv, 39, 41, 43) for
;
xiv, 38, 39, 76) for j u m b ( _j-fr) kharg (xiv, (iv, loi khar-kun {^yj); khshnu^/ (xiii, 81, 83) for ashnur/; khurg (xiv, 25) for khor-kun (i-)*)^); /{^//rashkar (iv, 103; x, i, 51; xi, 3) /^V^ rashkarashni for hiisikal (^^-J^f") for hiisikalashni (i, 35)
zik^;
jum^
22) for
yt/^vashkarom
(xi,
12,
196;
xiii,
149)
for
husikalom; i/iveshK
sound to
j and i indifferently in many words, because j is the nearest Gujarafi not the ca^e in Persian, for, though J is often used for -5 in Pahlavi, this J was not pronounced like j, but like d, as shown by the words damdu and damik for zanian
'
The manuscripts
z,
use
but tbis
is
and zani
Piizand.
in Persian.
Tbi confusion of
and
ia
an additional argument
for the
Indian
orii,nn
of
XXXll
sometimes
(xiii,
INTRODUCTION.
7;
iv, 6i, 6z',
viii,
(i,
kimar
7)
40) perhaps
for
simar, or
79)
dumal
(^jr-**)!);
for
forniharashni (iwWi)
;
nyawef/(xiu,
p. xxviii) for
xiii,
97;
148)
95, 102) forfirfkht; pash (xiii, 17) forpas (-O-ei) rasuna, rasunai, rasilnaiha (xv, 41, 42, 60) for ras?;^, &c. she (xiv, 46, 49) forgah-e
(_^-0-^);
for
Sparagar(seep. xxviii) for G(?pr^l; Spudakht (see p. xxviii) Spe?^d-daf/; suca (v, 38) for siK^an; tan (xiii, 6, 49, 64) for tahan
;
(Kyr*')
tawanaa
ahu
(xiii,
tharaa
72,
fortalaa; this
(Ky)
;
uuh
or
vada?zg,
vadawgiha
vaya,
34; xv,
^;^,
42) fur
ia.?ig
(i'lr*')'
^'c-''
vahar
7,
nahar
41
;
(J-V));
vakhsh
(xiii,
49;
(-X)^))
vasa
xii,
(I,
iv,
X, 44, 47,
77;
;
81
vazihashni
(iii,
20) for
;
viamani (xvi, 31) for vahmani (-^r^i) fornivakhta; vinarashni (i, 30 iv, 20; viii, 127; ix, 14, 44; x, i) for nivarashni: vinarastan (v, 74) for nivarastau vinard, vin; ;
(iv,
80,
103;
vi,
20;
xvi,
;
21)
for
&c.
viro/^-dinia
(^xj'K^))
;
(iv, 3) for
(i,
viroishnia
(r-"WJ\oi)
viroshaa
(kt
a-":!!)
;
viroya
vispa
zariga
(xiv,
^^) for
zardaga
left
(r-"^)
zaspa
(v,
45;
xi, 78,
306) for
zifan()"ej^-^).
but thoy
are sometimes noticed in the foot-notes, and ahvays mentioned in the vocabulary. More liberty has been taken with the orthography, -which
has been made uniform, because most of its variations may be reasonablv ascribed to copyists. This uniformity is based upon the prevailic"-
orthography of AK and a nearly contemporary manuscript (L19) of the Mainyo-i Khard, both of which may have descended, through a single intermediate copy, from the original writings of Neryosang. and must
more of his system of orthography than is likely to be found in later copies. "When a word occurs frequently and its spelling seldom vai'ies, this usual orthography may bo reasonably attributed to
therefore retain
Neryosang, even
if it
we have
be inconsistent with that of cognate words thus, nyak and nt-ki, becau>e
;
nyak
AK
once, while
n^ki occurs
EELATioxsniP AND
^^ times and
rE('L'LL\7jrni:s
13 or THK VFRsioxs.
xxxiii
nyaki
not at
all.
form
daman
On the other hand, although the plural daman five times, and da ma only
yet the almost constant use of a for the plural suffix of other words in that manuscript, and 34 occurrences of dam, with only four of dam, have been considered sufficient reasons for adopting twice in
AK,
the regular plural form da ma throughout the text. "When, however, a word occurs only once or tAvicc, or when the occurrences of one form
is
much
is
less
allowed
Some
in p. 218,
of the peculiarities of Neryosang's orthography are detailed and it is also noticed that when the initial ^ is used as a
radical medial it
seems to be merely a substitute for wi'; but an initial ^ also often becomes apparently medial after the prefixes a-, aw?-, dush-,
is
in only a
biashni,
nakhrare^/, rra, tia, zurran, and their derivatives. Exceptional occur are in Harae, where a vowel rences of precedes it, and in the strange form ey** ^'h, where it seems to be initial but this latter word can also be read uuh, and is perhaps a copyist's miswriting of ahu. In dealing with the Sanskrit version the editors have limited their revision to a careful correction of orthographical errors, most of wliich
;
be reasonably attributed to copyists, even in the older manuscripts, although these are much freer from blunders than the later copies.
may
whether euphonic or inflectional, have been treated with more reserve it being no part of an editor's duty to alter
Grammatical
irregularities,
the general characteristics of an author's language. An}?- serious attempt to convert Neryosang's translation into clas-
Sanskrit would destroy its usefulness, which chiefly consists in its being a word-for-word translation, preserving the gi-ammatical construcsical
cquival.jnt of every
word
original place, so as to dispense with all need of a glossary. This svstem of translation is no invention of Neryosang himself, but ia
i)i
its
merely an imitation of the plan adopted by the Pahlavi translators of and. in carrying out this svstera, Xoryosancr has boen the A vesta
;
nearly always careful to make his Sanskrit quite intelligible, although it must be somewhat barbarous to Hindu cars. For this purpose ho
much more
c
pliable
meaning of Sanskrit
too well
XXxiv
indicated by
its
INTfiODUCTIUX.
its inflections to be ever ranch obscured by displacement of whereas the meaning of Pahlavi depends to a great extent words, upon the position of the words. In a few cases, no doubt, the reader will find the Sanskrit hardly intelligible until it is compared with the
Pazand.
orthographical errors
are chiefly
those to which a writer of Gujarati would be specially liable, such as the interchange of i and i, u and li, s and s, and the use of sh for ksh
and kh.
Such
errors,
A
and the invariable use of san-, for sam-, before m, But the constant use this edition of the text.
has been tolerated, because a foreign
rules of
in
Aharmmana
euphony
where,
however, the n occurs in a Sanskrit inflection of a foreign name, the manuscripts themselves usually enforce the Sanskrit rule, as in Majan-
doublinrj of Sanskrit consonants after r, considered optional, but is by no means ecj^ually optional in
to
the
aU
cases, it has
tice in
AK, and
been thought desirable to ascertain the prevailing pracWhen two separate words to adhere to it throughout.
are connected in writing, any final r of the former word is not allowed has only to double the initial consonant of the latter word, because seven instances of such duplication against 34 cases of non-duplication.
AK
r, th ^y times, b four and sh eight times in AK. times, bh five times, y 104 31 times, The consonants which are doubled after r are k in two cases against
consonants:
gh which
one.
g in 25 cases against
71
in seven cases
against three,
cases,
in all 51 cases,
d in
all
19
dh (becoming ddh)
99 cases against eleven, and v in 132 cases against twelve in AK. Of the consonants remaining unmentioned no instances with r prefixed
in
occur in
AK.
by drawing a stroke across the well known; but the somewhat similar
;^,
mode
of doulding g,
lias
by means of a
r,
as in
not been generally noticed; it occurs 23 times in AK, and rgga, is commonly used in manuscripts of that age the letter j is also occadoubled in the same way, as in if rjja, which has been found sionally
;
in
6
BELATIONSHIP AXD PECULIARITIES OF THE \'ERSIONS.
XXXV
words, are so often neglected in this work, even in the older manuscripts, that no attempt has been made to amend the text, in this particular,
except in the case of final -a/^ = -as, which has been uniformly changed into -o before a sonant consonant or an evanescent 'a,' whenever the
are closely connected in the same phrase and the a is not followed by n in combinal ion with a consonant. This is the practice
two words
'
'
'
'
of
AK
is
here
made general;
but,
Most of the instances actually occurring in the older manuscripts. external euphonic changes that occur in manuscripts of this work are
evidently intended to facilitate the writing of separate words in a connected form, and their use is, therefore, a question more of style than of
grammar.
With regard
to the
words that are gi-ammatically separate, the manuscripts have been strictly attended to.
ca
is
The
enclitic conjunction
also
manner
always attached to the word to which it belongs, in the same and -qu e, are treated in the Avesta and
This attachment is not only justifiable from these and from the mutual dependence of the words, but is
Latin languages.
analogous cases
when
it is
its initial c
final
such as cit and va, are similarly appended. as the habits of language are far too arbitrary to be contreated but, fined by rules without exception, it has not been thought necessary to
few other
enclitics,
all particles
that
may
be called
enclitics, unless
it desirable.
Occasionally, Neryosang uses a noun in a different gender, or a verb in a different class of conjugation, from that which is generally employed.
Thus, he makes madhu always masculine, and rocis usually feminine; while he conjugates arae Such generally as a verb of the first class. if as being within the possible bounds variations, repeated, are tolerated,
of gi-animatical hcense.
And a
dealing with his compound adjectives, in which the final component often retains a final letter that oujjht to have been altered.
little
information
undoubtedly modern,
and has been found only in the fragmentary manuscripts R and Bra, which contain the Persian version of ch. i, 2j-v, 57 and of ch. i, 1-31,
c 2
tJ
XXXVl
respectively.
IXTRODUCTIOX.
This version
is
as to produce a text resembling, in character, the Pahlavi translations of the Avesta. The Gujarati translation ma^' be older, since it is found
in
MH19 and
it is
AK2, as described in pp. xxi, xxiv; derived from the Sanskrit version, but has not been fully probably
as a marginal addition to
examined.
The general natur-3 of the longer explanations, interpolated in the Persian version, will be seen from the follo\ving examples of commentray
appended
to the several sections here cited:
:
And all people are brought into (Persian commentary on cli. i, 32) the true relioion, because it is declared in the rel'ccion that, in the davs
'
of king Guslitasp, one pai-t of the world accepted the religion of Zaratusht and, after this, in the days of the apostle Hushcdar. who
;
religi(,)n of Zaratusht becomes current in two parts of the world; in the time of the apostle Hushedar-mah the religion of Zaratusht is accepted by three parts of the world and in the
will
come, the
time of the apostle Syoshansh the whole world turns to the one religion of the truth of Ormazd, and then the resurrection and future existence
occur.
These four arc the apostles of the one religion of Ormazd.' Because it is declared in the religion that, in the (On ch. ii, 18): of king Gushtasp, the righteous apostle Zaratusht brought a fire days
'
from the court of Ormazd, the lord, which was always alight without fuel, and in the king's court every one touched it without being burnt.
In the days of Alexander that
fire
went back
is
and
no
in that
heavenly
fire,
which
is
warm and
burninii;.
The
fire
is
of hell
no
light
owing to drought, and its burnin!]: is out in it. And in this world the two kinds
fire
fire
of
warmth, and,
therefore,
is
what
is light is
(On ch. iv, 52): 'Every time rain is about to fall, the demon Spozgar becomes terrible and restrains it, so that rain mav not fall in the world
till
And
who
is
superintendent over
making
exhibits
vrorld,
the
rain
in
the
him beaten and defeated, so that and it n^.akes the world become
was
in such
prosperous.'
(On
^;,]):
'And
their conflict
way
th.at
the
fire Yajist.
which ihov
XXXvIi
and luminous, and, owing to his weapons of awful brightness, such as sword, club, and others, be exhibits those demons beaten and then that flashing defeated, till they become exhausted and flee
;
weapon upon the backs of the demons, while, wherever that weapon, the lightning, falls, the whole place is burnt ; then the rain begins to fall well. Always in this way were the conflicts with the
falls
A
demon Av-ush.'
In conclusion, the editors wish to remind the Parsi community of
the impossibility of preparing satisfactory editions of the few Pahlavi and Pazand texts that still survive, until a descriptive catalogue of all existing manuscripts of such works has been prepared, as a first step
towards making their contents accessible to scholars. So far as public libraries are concerned, this information can be usually obtained with
more or
less
unknown
but the contents of private libraries are practically to scholars, and are often little understood by the owners
trouble
;
themselves. At present every editor of such texts has to regret much time and labour wasted in the study of inferior manuscripts, w^hen others of much greater importance could have been made available if he had
community have
to
And, what is of far greater consequence, be content with incorrect editions of their
safe,
In public libraries unique and valuable manuscripts are tolerably and may continue so for many generations but private libraiies
;
have
of ownership, which must occur at least once in every generation, so that many of the really valuable manuscripts, now existing in private hands, may possibly be lost in the next fifty years. Supposing, however,
that complete manuscripts may be comparatively safe from wilful destruction, the same cannot be assumed with respect to unrecognised
fragments, which are too apt to be considered as i-ubbish, merely becaiise they contain some portion of a text unknown to their owner. So long as such fragments remain unrecognised, it is possible that theii' contents
];e unique, and they should be carefully preserved for examination more competent scholars, until they are recognised, and their value by
may
is
properly ascertained.
Since this Introduction has been in type, an oppor[Postscript.] and AKz tunity has occurred for comparing the handwriting of
AK
with that of a
tliinl
manuscript which
may
be attributed to Asadin
'J
XXX Vm
Kak4
INTRODUCTION.
This
is
a manuscript of the
Khurdah Avesta
Texts), whose original colophon, having become nearly illegible, waa afterwards copied on an additional folio by a later hand. Only the beginning of the original Pazand colophon is now legible, but, as
all the peculiarities of
copied by of the copy, containing the date and names, can be reasonably enterIt appears, from this copy of the colophon, that Fi was tained.
orthography in this portion have been accurately the later writer, no doubt of the accuracy of the remaind^c-r
nth
A
Janu.-uy,
S.), and that the writer of the manuscript was Asadin Kaka Lakhmidar of the family of Hormazyar Riirayrir. Danpal The comparison of handwriting has shown that the writing of the oldest manuscript, AK, is altogether ditferont from that of Fi whereas
;
the writing of
AK2
was
written some twenty-one years later. The chief ditlerence is that AKz for initial y, while Fi has always -C,; but this variation has always
was, no doubt, owing to the writer copyiog the peculiarities of his originals in each case, and only proves that he did not consider that the two forms ourjht to be used indifierently.
From
ages
these observations
it
we may now
p. xxii.
safely
conclude that
AK3 was written by Asadin Kaka, and of AK and AK2 have been coiTectly assumed in
^ u
act. for
AK
MS.
;
of this
work
(see p. xx)
;
AK2
for
Ar. for
Arabic
of the Additional
p. xxvii)
;
for No. 22,378 aux. for auxiliary verb; AV. for Art/a -Yiraf Namak ; Oriental Manusci'ipts in the British Museum Library (see
Bm
for causative
Byt. for Bahiuan Yasht iu Sacred Boohs of the East, vol. v; caus. cond. for conditional mood ; conj. for conjunctive mood ; cons, ;
;
for consonant
denom.
ist
Oim-aevak
;
fern,
for feminine;
;
fol.
for folio
fut.
for future
GF.
for
;
G6sht-i Frj'ano
Guj. for
Gujarati;
mood
mood
JE
for
(see p. xxiii)
JJ for MS. written by Jamshed Jarausp (see p. xxiii) K28, K43 for MSS. N05. 28, 43 of the University Library in Kopenhagcn (see pp. xxv, xvii); L15, L19, L23, L26 for MSS. Nos. 15, 19, 23, 26 of the India Office Library in London
MH6,
for
loc. for locative case; mas. for masculine; (see pp. xxvi, xxxii, xxv); for MSS. Nos. 6, 18, 19 of the Haug Collection in the State MHi8,
MH19
West
;
]MS.
noun
p.
Ner. for Nerywsang nom. for for page, or participle ; PA18 for ]\IS.
the National Libraiy in Paris (see p. xxv); Pahl. for Pahlavi pas. for passive voice patron, for patronymicai ; Paz. for Pazaud; PB3 for MS. No. 3 of the Burnouf Collection in the National Library at Pai'is
for perfect tense ; Pers. for Persian ; PI. for Pahlavi, or plural ; (see p. xxiv) ; pcrf for plural number; pos. for possessive; pot. for potential mood; pp. for pi., plu. for present tense prep, for preposition ; pages; p.p. for past participle; pr., pre=. for MS. brought for periphrastic ; Pz. for Pazuud ; for ; prph.
;
(see p.
xxvi)
for
s.,
number; Sans,
third person
for Sanskrit;
Sos.
Susauian
2d for r^ecoud person; Sis. for Bast, vol. v ; suf for suffix ; 3d for
vol. for
volume
W.
for
p.
Westergaard
for
AK
(see
Yasna.
SHIKAND-GUMANIK VIJAR
nSryOsang.
OBSERVATIONS.
1. For the division into chapters the editors are responsible, but the sections are divided according to the text attributed to Neryosang, in which the two versions alternate.
2. The spelling of the Pazand is rendered uniform, adhering as closely as and hyphens are inserted between ; possible to the prevailing orthography of the components of compound terms.
AK
3.
is
concerned, without noticing any variations in spelling, except in doubtful cases. But optional forms and external modifications are either given as they occur in
AK,
or treated in the
in that manuscript.
is
Sanskrit
scholars
that of the
Pazand
4.
Introduction.
AK
XI, 145. (probably written A.D. 1568) Paz.-Sans., I, 16 PB3 (more than a century old) Paz.-Sans., I, 5 X, 66.
IIH19 (about 150 years old) Paz.-Guj., L23 (written about a.d. 1737) Pazand,
I,
I,
XI,
34
PA
VIIT, V, 4
I, i
201.
23.
95.
Puz.-Saus., complete.
II, 8;
III,
1-25;
III,
36
IV, 106; 103 IX, 16; IX,3o-X, 13; X, 7r-XI, 28; XI, 55-61. (more than 50 years old) Pahl.-Paz.-Sans.-Pers., I, 25 V, 57. S, the Sanslci-it version, is so literal, and has so few real variants, that it is nearly equivalent to an additional Paz.-Sans. manuscript of the time of
Vm,
SHIKAND-GUMANIK VIJAR.
CHAPTER
I.
r
II
Ttwr^:
t^^:
I.
^-s^^^t:
rqu^:
^T^rrRi-
^q:
II
II
Chapter
>sm -^Tr^ ^^WTTT^
'SJ-p^
^JI-^^ITT:
II
II
^T^
^^'t
All om.
-!?.
3
MII19 om.
S.
"
"
JE om.
JE
So
.TE
So MH19,
JJ,
^i-^^^y^).
MH19, S; JJ, JE
but JJ,
prefix
>.
All TiPT.
B 2
PAZAND-SANSKRIT TEXT.
>
J^
>
^C^
-^
^"^OftiL.
tJ/^(^J|-o^-"JO^^^
^^T^^
^^t^it
II
?ir^^
ii
9 tj'gfjr^ ^r^:
-p^:
7nf?r
^I-'
T^T^^jrq wnf{j
12
Ti^cn:
^^: 11^:
^
JE
Should perhaps be
).
!!ii;itU'''^,
Huz.
JJ,
prefix
6
JJ,
JE om.
7
MH19,
8
JJ,
JE cm.
>.
JJ,
'*
JE
v^-^'^'-eL.
So PB3,
S.
MH19
11
--i^.
also
J E prefixes
All
^iTRin^^.
113, 114
10 All
iJI*4lrt.
So
in ch. v, 5, 84,
^'^
85
but ch.
in
reverse the
two words,
as in
Mkh.
Always Wp^T^
the
MSS.
u
CHAPTER
I,
7-25.
^^jLoj^
^""o*
^^
^^^
^^"^^^
3""^
'Sis
<5q
c<v*y^oo
O^
23
^0
^/JLu^^^j^ii/i>
c^-w^
"/^o^ 22
<?o
^^/JJJLU
/jj^
15
fm:
"^wi:
^^ h^
"^fk
ti^^ ^^rt:
^t^:
^^^<n:
11
11
16 ^iTFt ^t^t;
^sfgr^
^w^
^JF^jfrr:
^TfR^ ^rorn^^^
17
^^^t^ttt
^[^xffiT;
11
19 ^^r^
^^cnft;
^^TiiTT
11
23 Tqfr
^pHT^iTn
24 Ttifc
xn^: nf nr^rwi^i
JJ,
JE om.
MHig
om.
AU
prefix >.
for
*
in this
MHig JD^-J-V-.
"
JJ,
JE^^^.
sftFT.
6 'jiie
^T^
word.
AK,
PB3
^1;
PAZAND-SANSKEIT TEXT.
"5^^ ^^q^^^^
II
26
"^^
TjftoJ ^'Hr^T-q'rn
"q^T
JT^TOl^T^
f %:
^T
wf^
w'^^^ ^Tt^
iT^fH^
wt^-5?T;[r
29 Ttnr
HK^HT
T^fx. TTs?^
wi\i-ftvi{
^^T^
?T?q^ pm^^cT^
"j^^i
^^ ^r^inrq
"mnr
II
II
^|n ^
^
^'sfij
'^jTTin;!}
H^n^:
'
JJ,
JE
prefix
>.
JE
prefixes
>.
^
6
MH19
aU om.
om.
''
MH19,
for (.
MH19, JJ om.
^^
MH19 *V?.
'i
PB3,
MU19
om.
MHi9, Rom.
-IT!^
wanting.
AU
^ifRiJ.
CHAPTER
I,
26-38.
*_^
'4
5^>H5
^-^O^)^
^MaA>5
>
^;au^i^a^
>
^)iu
a)o*
-^/iuua^juuj/^^j^
^"0>
^**3^-**
^^
>
36
& ^"KjO
^i)/?
-Mji4
-^/
C>>)'
-"0
37
&
-=0
^^
^T?^-^/
Trqrf^ ^^strTqr
III 41^^^
^iiTTmT'm pwurg^
^^ ^w
^yjftt
11
33
^^
^^f^
^^rrnnrr
??^nrirr^
H??^
34 'snjw^
"^n^ -^^
^^rf^ ^i^fri
nf^
^:
1
38 Ttn ^i
^<rHrfmi
in irff^
prefixes
4
>.
aK
>
PB3
adds
MH19
^
*\
JJ
c
AK
>
;
*.
;
JE \ *. MH19, PA18, R
aK
R
1,
vj-HJ-^-V^ei.
'^
R 6'W
MHiQ
12
adds <^^"
C-e)*.
om.
'^-V
JE,
R\; MH19,
PAiS om.
10
MH19, PAiS,
have
AK, PB3, JE
AK
5^.
i^ All
^ for TTT.
PAZAXD-SAXSKEIT TEXT.
^TinrrfjRf ^ft
w^^ ^tttht
All -"O"^">.
S
5
inserts
j.
^ All suffix
JJ,
MH19, PA18,
-.
JJ, JE,
om.; L23
So AK, PB3,
MH19, Si
CHAPTER
I,
39-51.
^fwrtrTlTT^IFrRfH:
11
48
^^
Tq^ "SfWIin
49RHT
f^^m^uT
1
11
51
'T^
om.
2
So
^11
except
MH19, PA18.
>.
So AK, PB3,
MH19,
nt
6
L23.
AK
by
later
hand, which
^
copied
by
all
others
compare
note.
AU
sftR.
So
all;
perhaps fl^VljlM^dlTrr:.
AK
om.
JJ,
JE
^n^*i7^*-
All om.
10
PAZAND-SANSKEIT TEXT.
.jii^
^^JAij
53
^0
^^j^ii^Miiiu
/jjt
gL^j^jjji
>
j^
57
^0
^^iJo*
tg>
;j{j/Aip
G-^^y
j4
->
C-^O^)*
CHAPTER
11.
m^
^
54
^rrfvrfW:
^g^-fcr
ii
52
^^
^irqT*^:
f^
u
fra:
^irzjf
'^twk
rJT>T??T^
fkifl^TT^
TjTT?^
FPnti^Tforr
t^ht^
^j^twttt^
55
^frr
Iwt:
'sr^
^snrfqmT^
^FrtfTTii
fnffR:
^'^I^^T
^^^^t ^m^^l^TinFin
'-Mriyj^jrHriiT^f
^^^w
=!jn^
11
57
inr:
fftfTftrHT^
it
Chapter
II.
JJ,
JE om.
--3.
CH-iPTE
I,
52 -n,
8.
11
in^
^'i'^^ "^^
'siT-^^^: fqPT^
^^ftr
f^-grfn:
TI^J(3'^fTT
rCTU
iTc5
'^^f^Hltt^ll
TT^^^ ^^
"qi^
^l^^W^
f^^fffl
^ ^^fR
tHT
11
11
So S
>.
JE,
3
prefix
all
*
jj^
JE
JJ
inserts
eJ^j.
jj^
insert {.
12
PAZAND-SANSKRIT TEXT.
^/jLUa^Ai/y
^>
JUu^ii^ .^jA
^4
^i>;*(5
>
13
<?o
^^ii^i/
5^)*0
^^f
'j
^\-Hj^-^o'\^
eJ>5^
15
oV^^^.
>
^x^
<>
^A^)m
'<^^^^^^^\
->
liy^^
f\
17
s,
9 5^T(?Tg
^^K^HHTT^
U<+l(;^HIrt^
^ ^^W
14
TIT^f?T
^"^ThJfiT ^TflT^frT
^H
iTr^
irffr5%T?3TTn^ ??t^(3Ti"^
''sr^^t^
f^rtip^t f^^diVtrt
irrj^q
^c5f^
ii
fTrrT%Ht^
13 ^JTsft^
'sif^ n
fH^ijrii
12
iit:
^^rfq
f^Tn^i?^
^^ftrrf
fqrfifvirr
TTfrrt^in n
wt
f^ni^iri
^ tt^^ ^^^
la^fzi
ii
^^n^
fnq
^nr
II
16 Tc5^
^ otH^-^
17
f^
aK, PB3, JJ
s
>;
PB3.
Mil 19, R
insert
-V^C-O*.
CHAPTER
II,
III,
8.
13
CHAPTER
III.
do^CjL^
)04q2,
l^i^^ii^jULtuj
y.u^
.
>
|i)^/^A
.
y-Uj^
el^^
|i)g
-"3
3
.
<?o
p^iiO
/JUJa/iJ^
^^
-"3
.
^'^^
f)
'
J^A)(J^JJ&JJU^X^
-^^3^)1
(I
^-"^
/iUJ4/iiA
^^
fI
^3
Chapter
III.
All but
om.
All
om.
'
MH19, R om.
14
^^
'
^)^'>^^
Jo^^t)
l^^>H3
>3
^W -^ ',tXp
iJ^j
*<|
JM
^4
Cj^3
(5"t?
14
^0
)-"^^
wiOOJWJ^
>
,^a^M)*i^
-c^cx^A
/-"ey^^
^^
'^^
^>>^
^^^*^ ?r?it
fllTRn: ^T
>Tf^5
11
II
^^
-3^ mr^
^ ^^fw
ii
HTTfj
g^:
"^
TiT^
-fnr:
^ ^^nr HiVg
^"^ftn
lo
^:
11
T^'T^ ^f^:
f^
i^\w^
13 ^f^rs
^^nrffT^ii
16
15 ^fr:
-ar?! 7n^
^
^^:
wi^^Trqffi
^^jT^fw
^^ Hftr^ii
11
-qf^
:[rs:
II
<^TrTT
^|I?lT^:
^1^
11
17 inr^ T(#
^w
1
^
?t^
t^o
W^W^t
18 r?Tfjrrq
fT^fHll
frifnt
^^ ^Wff
11
19
ti^teii
^mrr
^tpt4 t^^t^t
iSs^IlrflTt
MH19, R om.
MH19
5
all
others -\j-^
AK, L23
>;
PB3 om.
4
"
Better ^HIT.
Better
V^.
see
CHAPTER
III,
9-28.
15
>
C>A/^
eiflj
)aA)4>
>
^"*)-
^>)
22
&4jtf^7jui
26
^o
^4
-'3
>
rt30"*"/
))c^-*^
^>)J
25
^o-uj/
/^o*4q?.
4-*o^
^4^3
>>
flyo*^^
'
-*d
j^v*-^""^
^-"O*
-*3
'c?)'0^^<^-Q23
^^
()
^^\
^S5>^/S
27
o%
)a{^^ ^;<
-c^l-H;^^^
^**'^
^i
'
f)
-cJ-^l^
-"^^
28
(?o
^;a)^a)^
20
tr^tsTrm:
T(^^
^:
^wnrr =q?5^
'.w^iirin::
11
21
??^tr^
"^^^
f%^
^mt?nri^ ItTTH
II
23
n
^WT^ f^si^
24 inn
^?nTT"qf
"^jfnt
^^
i^i^ "stv^
^iTg Trfmf^i^
?rrq^
h^^
26
^t^ "^
jr^i
xn^ f^fH^TT^nt^ii
"^-^fk^
25 irn ^r^:
^^ir^
11
^f^^w
vtJTj
^rqm
h
g^rrFRt
T^H 28 W^
IT^^?^
ii>jTT7nj?^
27
TI^TT FfJ^
II
-^q
^^^
-I?
^'^^*
fjT^'3
>;T^irR>
"^R
TTST^TT^ f^TnH^ f^f ^r?^ Til[ ^^fw "^W. fw^ f^FT^^l^ ^H^^ri f^^J^M U 5EI7qT(^
II
^^-m^
^i^rffT
^^^^ hkr
''mjtirfiT
MH19,
JJ,
have
for >(.
which
is
better.
1^5;
AK
has
above
6-.
16
PAZ-VND-SA^'SKKIT TEXT.
-u^ 35
^o
^i^^yn
^e)^>3
>
^^-"^
>
#^/>^
>
^%-Hj
30
^H ^"^ H ^ ^in
Tjfwifr't
''jrarqT
vW
^r^:
n
^rPji
3i ^rqi
^Tfv^
^^^
^nr
II
giTirq
TPT^
ii
TjpT^rrr^
^TTv: HiTFrts-sTEn
v^
33
f^
^^'nr
32 in^
^>rg l^^^
^jft
^^^:
^r^
^ ^fW
Hff^'t^ ^-^^i
v^
^mi:
34 it^
^^
n^rfe^in
^prrrm
Tg^> ^ravift
^^if ursft
|T^tT^?: T|pT%T:
'qTTvq:
TpirfiT
35 f^^^^
^^f^i
^: ^wj
J J,
^.
JE
insert l-ey.
4
J^?-^.
c
''
MH19
prefix
>.
adds
So
all,
but S
j
pi.
JJ,
JE
>(f-V.
"^
jg
J-teii-{-^,
Avhich
^
S
all.
also
seems to indicate
g, 15, 81.
L23, JE,
So
CHAPTER
III,
29 -TV,
6.
17
o'^o
CHAPTER
lY.
a,
WJHPTT
^
II
'?T^tfiT:
TTfrTHT:
38
^'^'tr^Tr^ Hf^TTTT^
f^f:^ ^"^T^
II
f^Tlffq-^
tlfwrTTT^
B^JJTlft f?I^'Ht7T
li
Chapter IV.
^N^ ^>rq ^
II
^TT^
'iin-^T^Tt
^^
"^i
w^
f^"^
^fxi
w^
.TE.
.T.T,
R om.
JE
inserts
TTF^TT^^.
18
PAZAND-SANSKKIT TEXT,
uiJ/jk)^
. .
(^i(f/y
4i
^""''
-^^-^^^
c^Jt?-**/-"^
/>5
Ji(^>^
-^y^-^
14
^Au^^
^^0>)^^G
>
-^JZ-i"^
rTfTT^
--switt^
^^^
f^HiTff
^TTfrm
II
II
9 H?T^
TTTTRi^^nn:
|nt^frT
^q^^Ri M>T^m^^:
low
^yii^n
^v^^f
ii
^"f^HTH
^Rm
^nni
^t^
^VWic^UI
rSITTrT^*
op^JT
'5?'5r^
^^W
^I^Ph
^W
II
13
^ fiH ^
3
'ri ;
^^^?'n^JTT:
#.
All have
'
for ^ITT.
4 All TTFrfcTrT:.
All
^fsfffelT:.
^frN? wanting.
Doubtful j so
made
AK
by
later
14.
CHAPTER
IV,
7-18.
19
ji^ii^jLu
>
^x^
c05^^
-*
[;^^6^4o*
->
c?3
/^3
'
>)^V*
'
-*
^>y
G^o
l^^^S^J
'
{)
)S^f(^
Tj^i?
^^^
>
16 mft frrtra^RTnn
^nn^
"5[^>
dr>f^ irf^:
w^i h^^
^tztt^ tttot^
-u.^.
je
,;
has * for ^.
*
AK, PB3,
"^
L23 om.
^
MH19, J J, R have
for *.
8
So
all.
AK om.
originally.
Always ^Tif,
C 2
20
PAZAND-SANSKRIT TEXT."
26
TT>J7TT-?ri=q
All have
^ before
"qw.
CHAPTEE
IV,
19-33.
21
i%>F^
28
5fff^itr
^TtT^tfiT
(I
27 ^'^
^icfiif^qj^n
m^^tft^?:
f^
tit^^t^^s^^flT ?TT>:
^ ^^
I: ^irqiw?^
^[TTZi^frT
^^^
II
29
TTf^
TTi^ ^T^rfrqi:
in^ q^
irit:^:
^^fwTr^'hn:
^:
^rsrrqf^wwj
vj f^f^rsrr:
^nr
11
so
^^
^
q'^ 77^:
HfrT
TTRqnT^^T^jrqr
^^nr ^^n
11
^>ifrT
::[T^^x:^^F?fki?TT^^wr:
31
^^i
So
"
all;
perhaps ^l^, as
-^
in S.
MH19,
has ft for T.
TST^n.
L23. JJ,
JE om.
80
"
all.
MH19
omits
32.
AK
Ahvays ^^ff^.
All
^^T^,
but see
21.
CHAPTER
IV,
34-57.
23
yc^'))^)**
-"l'^
)-**o*
47
^oj^^o^/
#)^-*o4/
>3
j^^
51
^V^jr^-'^j
Hi^^^^
'^
)>0'i*^
50
<Sj
^4o-*l
/J0*-*
^^^33
.
>
/AJ^'^x^JV*
.
-ey^
"*
"*
^"H^f
.
/;e)a^
els^
52
4^>iAI(J^
J^C^-^C-w^
>
C^X3i5''^=^
>
J^A)^iW
>
53
<?0
CxTf'^
/tJ(^i*^
<?o
-lao^
^>"*^)'*^C
^0*-*t?
^/Aicx^
54
^CJi^fi^
jw 56
&/^^A)/?
>
{<i^^i$
S^A
^/i*Oi^
>
'^i
>
/^c05
^n^T-qTT
<ir(Hf^
ft
'^TO tn^^T
rrf^^Tf;
ttj^tt
'w ^v:^
ThrTn-^
?T-qj?T
r^ci^i ^itct
itc?
jTr^^
11
48
^^f^^^
^vn^
7T
>T^Tf?r
tj^^^ rrfw^
vi^
50 ^^r?
TUTT T^tfrrf
51
^Trf^vT^f
^^hwkim<
52 '^ninr^
54 ^rq^-
^t
^in^;
fiTFTTTnTT??
^*Tnj>TW
53
55 ^snrenw
wr
wt
53.
5
Tg-arnrrf jtVt^J^t
Prf^^Mi H 56
1 *
rJtHTn
rgT^:
we
R
L23 omits
MH19,
J.T,
JE,
^-c
hut see S.
So
all.
So AK.
All TTl^fe.
24
>
58
<?o
^iSJLujjj^
.
>
CJO-^O*
>
^l-^O^ /^)>o
>
\>/^l?
>
e)i5 JUL>
00 7^/? ?o
>
^4o
>
^fa^)^
>
>
C-do*
>
ly^Jy
^>/>3
>
^a()iie\^
I2j"^*
^^0
^3
61
?o
C^
1^0^^
ji
>
64
o^ojii^^ii/?
^{-^"3
^
ip"'!^
^^O*
^^
^fi^^^pcr^
ii
58 "^r^^
^i^
^T^ '^^^
wffT^
60 \^
TiTTTT
II
59 ^nrr
^irrr:
^^ ^ Ik^: nnr
n
^ni3jT
imr
uuTtncyftirTT ii^(^fq7TT
61 Tftsf^
^
ii
62
^^
^^nvq:
mq^'^^T i?n
^t^ f^i^ftr^
64
W'^ ^rm-
PB3, MHuj.
prefix
II
1^5;
'
AK
So
has
all
;
above ^.
^ All orn.
je
prefixes
>.
MH19, R
>.
perhaps f^T^T^nTrTHT^.
CHAPTER
IV,
58-71.
25
~i*i]^y
*
>
C^A
>
^-Jiii/iii
-uft
65
JttJ>)*
.
&
^0
p^juu/4M
j^^^
^^l'^^
_ui)|^u
gjJA
)^
66
-A>ii&<^^/i)^
)0-"<3^^
^W;C
69
<?o
jft^eyoo*-?/^
G^
65
^^
II
66
^f^
^^^^: ^1h^
t^ijirfFT
''rra^
^^T^iniT ^T??"^
^T^
-yri'-i^t-yTT-qT
67
?^*
^1:^175:
68
11
69
^wns mrm^m'i
^rppr-
^ ^W
^
II
71 -trf^^
^^OTtJIr^
C.
TTnU^
So
all in
sJu';
^\k,
Only
in
1?.
J J, JE, R.
8
JE >^^<^^.
So So
all
but
as
S.
if
jj^ JE,
for
R
>
.
prefix
^'^
>.
'
All om.
So
all
perhaps jnTFTT.
all,
XCr.
rear! >5
JJ,
JE add ^.
26
PAZ.^'D-S.\^'SKEIT TEXT.
"*
JofiSL*
'
^fi^^^^^
>
*"^
'OfiiL*
"^^
-)^A
A^
J-?
7ju>arJ)J0*""'CX^^
ii^
->
/-*"30'^)>Q2,
->
gA 74
^^*3^J0^^
.
4'>'>|J^C-A')^Q2,
^i^ 76
<?oj^^e)
^0^
c03'"""'0'
>
-Mi>;Aci
>
77
'^^jey
'dO'-fe/^
'""3^^
^^
CrfiqOtTHT mrr-JTrrrfcnn n
75
^n T^m
originally omitted in
also occurs in
AK, but
2 ^
aftenvards inserted
PB3, L23.
prefix
or --0.
*
l*a^^.
erases.
8 Jf
go aK, JJ.
Should be
^l?')T7.
wanting.
CHAPTER
IV,
72-84.
27
^^ ^U '^iTrg
^h^
i
Tn^
HPrimrilft^
MHrici,Tc5
II II
^>ni^^
^'TTTIT^
J^H^K^mPh
^^
P ^T^ni^inffR h
11
83
rn^
?t^^
5^iTr<ir7i^ P^yiH^i-
JJ,
JE om.
K28,
28
ela^
^/
>
91 <?o_^^jo'>o^4-0""^
f)
-J^**/
-e^^^y^y^
9o
TTSFTT
II
II
86
Wt
Vf^
^OTIT
-Hrtji-
^if^^O? TrfiTRTOTn
Tiijn
-.HifHUirf
^:
mm:
ii^tt tth^
"^^tj^^
tt?^
88
wf
^^tt^wi:
^^<^:
Tnwf^
f f^
rTTt:
^i^Tq 'gTnfj
5I15^ftri
'SHTlTftT
^^mT
11
II
^"hi
^^
JRIRiflT
90 TJ^T^TRTf^ H f^^TFTfT II 91 ^l^"^ t\W\t\^ 92 ^^ZT^ 7t5TTJ7?5Tf?T mf?r ^TPTqiW: ^TfrmfcqiTTf^ XfllOT^
11
Um^ ^R?5^^lftrnn
I
93
^^
Pz.
it
TfiniJTTfJT
So PL MSS. and S;
*,,
all
MSS. Wt-O-.
here.
*
Better_5ir''''^'"^^
"
All
omit
So AK, JJ.
So
all.
15
CHAPTER
IV,
85-101.
29
;jUig^^
>
JJJ^ j4-*0
>
j)j^A)e)L3JULAj
-uiu
96
^0
p ^^
>
100
^0 /JtU&AU^
|i>a^Jj^JUU;^JJaJLl>^
"Hi^)*
99
00 -UU^J&ilJXU
K5>tU
/juu^o*^))^
->
>
101
<?o
"-**>'^
pp;o
f)
)"S
g a^^^rimiHi ^^fn^
Ttrnftr Tft^T^
II
91
'^TJnr^Tt'f
^H^?Tr
f^^%
11
95 ^^f^ frw^-ySTf^
^^ra^
II
11
97
liT:
^^
^H
H^f^ H
ti!>:
ii
^^irrtsfq
\r(?ff
^:
^^=riT-in
w^Pyift ^rqrqTT^
^
11
f^fHTjifiT
98
mn ^tr
11
99
100 f^T#RN
"JT
fq^^^nr
L23, JJ
'^XJ^ei.
JE
5
;*?-.U.
vil
transfer this
in all.
nord back
to 97.
MH19, K28,
JJ,
JE om.
30
PAZAND-SAXSERIT TEXT.
^^))
i)*
105
(?o
>
}j^;/^^^)
jMj*"/^S
-^i^K-^^y^j^
-uj^jj^a
-*y^-e
106
^0
cWj"^3
j)-0^^4c-"'
->
-^yjf-
o'^o
</^.
cy^l ^/iJ^-j^A
/-Wa^ii
^Q5,iie)b46^
"Hj^!^
107
7{^
^^t^
"
103 hh1%
^ -^^rii.
^vftr
105
xnft ^j^ii
Tqft H^ff5^
^^
^^ f^^Tti^TRT;^
f^
iT-^
TTT^
%'s;n^: ^vTmii
ch. ch.
i,
2 gge ch.v-s. MH19, J J, JE, K28, R prefix >; compare 61. 4 AK, PB3, JET?; JJ >; Mtli9, L23, K2S, R, S om. 44. ^ So all; see ch. X, 56; all but JE here om. 44 n.
i,
^ ^
See
So S and
CHAPTER
IV,
I02-V,
5.
31
CHAPTER
V.
^;^s)j7^^
^^:
^rTTiTgTT^
fwf^^
^ ^sim*
^yr4*n^
ii
108 ira
^^
T^fr
Chapter V.
n<jWHxj
S
11
3 ^aj M
II
itj^
^^
^iTCT
^^n-^flyHHTw
^^
^
AU
'^
^ H^:^
^I'lMi
7n?i '^rqt
H^Ai
frnt
ii
^^^ifq
om.
Ner.
readj^^-)
^
*.
s All
om.
AK
So
all
perhaps
^T^fT^VT.
Always ^T1^
for
^^
32
PAZAND-SANSKEIT TEXT.
iitt:
"IT
i^w ^^
11
11
10
^n^Tf^ ^^-qiT^
-^3
^TR-'
11
^gm^T^^nnn
'srg^
-^WR?^
'^rqrr
^"^w
^^ nf^rfwi^^
AK, PB3, L23 have 6, 7, 9-28, 34, 35 in So MH19, R, S ; AK, PB3, L23 have PI. --r ( = Pz.
^
PI.
JO);
JJ,
JE have
;
Pz.
--,
which
go
^11,
S).
JJ,
JE
insert
^
*'
AK
perhaps
^
-^*"1'C, or
for
IHCL.
So
all,
AK
lo).
CHAPTER
V,
6-2 2.
33
xnwt^
jT^-aftsTqrrrn:^
II
19
Tgrr^ ^7 t^
^Ffk:^
^^^:"
^t^^
11
All prefix
i^\^ei
5
.
>.
2 All-HJ'r.
So aU; better
T-'j-6>e>'.
MH19,
J.T,
insert
-"^e))*
'
as a misplaced gloss to
PI.
^i
All
^r^RT
"^
All
^^RTHnTt^.
Pers. words.
34
.
.
PAZAND-S.\NSKEIT TEXT.
.M^i^^Ai^
>
23
^0 -Juyj|j^jj/.jju
>
-c?a^^J5
-A>^
-uii^JUJ^
/jUJa/A)^
P^^JJUJ^;^)
.
29
<?o-iuafAj
<)
/jLU^^^iJjj^J
J^^^
*
^^^
*
/Juu^^^ijjj^j
.
uuA)^.^^JUUa
.
^
^o
"*
/"'900'"'3
.
-^^y^^
33J53
^<?6-^)
"(5^>)
30
.^/-ujiJAJ
-uiJ^i^^ii^x^l
^ ^
->
>
33
ioj^^^
Twr^^
II
^
M
(y-^C
^0^5
rf-*0
^^^^
f/f"o
'wi^;^ \TWH^^
23 -iifw^
^m-
^[?^t
VT
H^
II
^^
v:4 w^Ji
rnrr^
"^ht^
^Fnf^ ^^
^rtr
v^^
^rR>j;
ii
28 fcimdi^
31
H^ ^^h: ^iWfT
^TETff'^
II
32 ^nn
^f^^f^
So R; PB3, L?3
>5;
MH19,
\f, in
J J om.
it
-"Y
t^ (\in AK).
ftf,
iv, 85).
AK.
AK, JE x?^s^.
PB3, JJ, s So
JE
having
all,
but these
places.
CHAPTER
V,
23-43.
35
^(^
/^3^-w
^>2t)
^-c?
e5^{
">
-m-m)jju*
l^ey
36
AU
have
^ D
36
PAZAND-S.\NSKRIT TEXT.
^)>){^
j)j^i))^/?
j(jc^
47
^o
jjj^iij^
_^^JoW^^
>
O^*
J^^^^-w
->
^2)
48
^^^^^^
'^/^^
^>0'JU'
tHKr^riHIrt^
^JU^TTf^ f^fWc<^-^H|-g
W W^W,
ir?5^"^
^^ T7?^T^
^"^sfh?
So
all,
but
.
'
seems wanting.
*
2
>.
MH19,
'"'
all
others
-X)"!?
Only R
inserts
^ JJ, JE -|? L23, R, S om. All insert >, but see 51, 52.
CHAPTEK
V,
44-61.
37
^-wfo
59
^0
piiK
^i^ ^4e)
^>
^7
>
)o-"e3
>
y^ej^
^# ^r^ ^Tq
ttito:
Tjftnm
f^:
^^
^^
TTT^
TI^^T^
ii
II
52
^^^ ^7^^^
ii
53
Tii[
^4
^li
^^^in: HffT
11
55
fwr
57
^xjtn: n^if^TTris
jt^-oit:
11
11
^^nru^
^Wf
^t:
^^htt: ^riTm
^jiitT^
ii
^u'^nM
i
60 ^rrq
B^fwR
^fgjTF^
^ ^jtt^
2 ^
^H^trTRT
II
61 Tzn fTrfnt
^irti.'j
-^
Only
inserts
>.
om.
oni.
t
"
aU
f^MHHrfiJr.
8
^^ ^TfWc5HRT.
So
all
^TT ^^T.
jj^
je add
^.
38
PAZAXD-S-VXSKEIT TEXT.
^m
II
II
63 ^J^q
=q"^: ''Ttc^
^ftr^jTT
fw^ ^^
^ttt:
^^ m^ ^qnfti ^iw^^
'^
P^Ari iR
66 THTT
'^HT*^
11
67
^Tqi
^^
>J^
^7^^ ^^T^
"m^iV?:^
11
69 iTR^rr^
"iTc?
MH19
om.
All om.
AU
dual.
CHAPTER
V,
62-79.
39
j>Ac
77
^o
^jujjj^yajuji^^
-ug
QJ^^y
j|j^ii|.^/^
>
76
^
^^^
f^nrfTftcT
^^Tj
II
^m:
tt^jtw
"^^
^^ H^fw
^^m:
11
70 N-#
^ f^^ ^^m
^
tr^r^: ftriTn
11
UO^m "^^^
71 TTTT^T^ f^x.Tn
^rrrrsfiT
xnn f^nr:
^rrm: u 72 f#^
#TT??Tn:^nTf
rnn
f^f^^
it
^t^t'^tt
wf^mn
73
#h^
n
Tn^>jm ^:
76 fnOyj^i^ ^^^nr:
77
^
11
1^
II
78
TTtlJJJTi:
TT^TiTH'^
ilJfJHH^:
^TolTTJT
H^flTU^
^^tfj?
JE, S>.
40
PAZAND-SANSKIUT TEXT.
iJjJJ^ML^
>
>
^A*/
/^^
.
'^/Aijy
.
-iJ^j)2|>AC
>
82
&
^^aj^iJg
.
84
<?o
jw^x^jjjj
j|j^jjjjuj&
83
&;i>(^|-^i)4
o^^
.^xuj.^^
pAi>u
.
J^J
.
>
86
J
& /JUJa^JUJQ5ii|
/ii>el5JiJ(^
/"'Y00^3
f/i*CX^
/ii^j|j
<?o
ty?^
.
J()-**'"^S
.
87
&
^o
jM;
Jii^
.
>
>
89
-ujj^^cj^
^^
>
88
:J
80
^^f^'^
8i ^r^n
'^iniTTri^
f^^^TT^U
83
W^ ^^n=5^^^
II
11
84 ^TTq^
^Wq-^ ^T^Tf^
'HIW^:
11
II
85
'-
f^jfri
86 t1^^
ll
f^R^ fRtt"2JI!i
'^H'tfr
87 ^fiS^ fn^i^M
88
WTJ^T^
f^-?y:
89
^"^T^ ^
IT'^^THTU
^^
i%f>T^^fH^
^"V^
^TW ^^:
^-fT
II
91
^^
^T(?
^ wrmn:
^rnr vrnrfrff n
MEom.;
JE
om.
'
Si isPz.-Pl. in
MH19
om.
2 ^
jj^
all,
je om.
for xy-.
'
So
JJ,
CHAPTEfl
V,
80 - VI,
6.
41
CHAPTEB
VI.
^r^
n ^'Hr^nf^ trflnq^
93 ^i^
^ft^:
f^H t^
ft^nn^^^jr^sn: ^[famRTiT^
Chapter VI.
3T^T7^;
^"hm^
'-sNiHi^
xj:
gwr^TR^
^ft: ^ht
4 iTrynN '^ht^t^
-nrrm
ZS.iii*'
x, 52.
^j^^ pg-j^
*
l^j
>
95
b
'
Pz.-Pl.
in
AK,
PI33.
5
2 is Pz.-Pl. in
AK, PB3.
fqTTWRTTDT
;
this
word
om.
in PI. only.
All
om.
AK
JJ,
JE f^BHTOTT.
AK
42
PAZAND-SA^SKEIT TEXT.
II
^^^
TH^ Vf^
^^
^iwrnrH
f^^
lo
i??^
fir
^
ii
^^;
f%fT#i
vmr^
II
1 1
^rfirFq
^^
f^fV?^
^tr^
^
II
^m^
13
ii
12 ^?
^^fT H i'iiMTft^?^:
TiTirnn: TifrTifr^ft:
^^q
TT>j7n: ^^jtht:
l^rf^w-
Ch.
V,
27-30.
s inserts^.
pi jq
aK, MH19,
L23.
All
CHAPTER
VI,
7-19.
43
^4d)
>
>
^/
>
>
yi)^
.
>
^)0^d
>
>
^^^
.
-*
^>)*
.
^^3
>
iJo/iij
*
*^>)/?
*
)ajuui
>
*
>
)^o
*
>
A3^i
^^^^^^
r^^^
^>
^^-*0^
^^^
>
)0^^
^0
^^o>
)0^)>3
>
^^'0(3
>
z^^-^jI^^/
^"^ii)
^^
^TTft ^gftl
^'g?^
14
"Tt^
H^WTr^ ^rHlf^rl^
^TZTT
^5rf^
^^ '5T7ri:
^ri;lriT^
ii^i%#^ ^rqn^
^Y^ ^^"
^T^ TT^^^iXT:
^nr
11
18 f^g
Ch.
V,
57-63.
14 is Pl.-Pz. in
PB3,
MH19
om.
in
AK
AK, PB3 ; and, thus far, only only Pz., which seems struck out, but see S.
^
^
PI. in
*
L23.
PB3,
>.
"^
Pz. in
in all.
AK.
^^^ pg^,
all,
JJ,
JE om.
JJ,
JE
insert
So
ch. V, 58.
44
PAZAND-SANSKKIT TEXT.
t^^-^tk
)^^""t\
""^
eii^
23
?o
-efOfCiS,
^6m J^^^
'
lytJA)^
;J
/JLUA^|jJuj;
o^^jjii 24
^o
/juua^]jjlu/col^
f\
^(jpn
f^
T^n
"rf^ ^:
irfrrRFf
^r^
ii
20 ^^"^
r^^tiiHi
^^ f^ter:
^yr^fj: g^^TT^
^WqpJWT ^UT
II
II
^?iR *i^^*H ^HH 24 ^^rq %(^ H^r^+wT ?FT^ ^nq^ TTfr^T^ ^^^ iTTTt^^ fTin ll^f%^'' 5^^> ^ f^Ri^: ^i;.i!J^*^ '.Hiriwnij: 'sn^qrsjrlT Trn^rf^IrT ^fttt: ^iir^^T
22
'siTiTWTi^
f^H^T^R f^vr^Tj^:
ij^TT^TTfiT n
23
^mm
ll
ii.i*if<i'y
T!^
"^ipnTt int^
^irr
^rgiinTrrt
II
jf^m^^f
^S^
^T#?R Trt^Rra
^?fr HHWiij
-^
25
<=<ld'Hlt1^
Endswith
,;
in all.
6
So AK.
All plural.
So
all.
aU iqf%^.
CHAPTER
VI,
20-34.
45
)^^
^>C
-3
>
31
^0
;.m^33.uj^33
>
^^{)>^
^{^^^
f^
ig
^^
Bri'tdnq j
j^
'
II
27
11
28 ir^
W^ w^ ^nr
^vT^
m-jrii
11
i-^i^Ki
II
31
^^f^
^"^
11
32 ^(TFrra
HT^^ ^T^rn^xn^^
^ ^i^fn
33
^r^ ^nr
^"^
PI. in
AK, PB3.
lO-WOr
27
is
Pl.-Pz. in
is PI.
in
AK,
so in
MHig.
32
with S.
Probably
J')^)
Qr 5nT?^>f^un,
as in JJ,
JE;
AK
^q'c^lcti'^I.
AU
fr^RTr^.
AK
cm.
46
PAZAND-SANSKRIT TEXT.
trfgJTiJT
^^iM<l^ P^FTT
-^f^
II
II
35
36
38 ^h:
^ ^^f^ ^ ^-^
^^rg
n
HfTTTT^qTi^
II
^-^iifq
^^vron vnf^
II
37
^nr:
jrg:
^:
jt^^
jt^t: f^TrTiTTfTi
39
-qTr:
^^:
fiT^n^^
njT:^
4o
f^U
43
ffif^
H*J^ri ir^^Xff
irF5TT7
^ ^"q^^ ?Tf^:
II
K^
fciHTT
^t1%
II
46 ^T^TSr
Jl>JTT
^1^^^
H^n:TTHT^
47 ^?wrf>?ft^
All om.
37
is
Pz.-Pl.,
4
and
38,
40 are Pl.-Pz.,
^
in
AK, PB3.
above
' ;
PB3,
MH19,
have
>5
L23,
JE
om.
"^
PB3,
MH19
om.
aK
has
>3
PB3,
MH19
'
All have
i^for f^.
t5
CHAPTER
c\
VI,
35 -VII,
5.
47
CHAPTEE
VII.
Chapter YII.
1
'snjt'^
-jTriT:
w^vi
Txift:
f?T^cT
11
^^^
^^
^mtf^
^^r^urt
TT^f^ri!j
^^fz-
^TmfTT^
II
^
12
;
f^iTw^r:
Chs.
iv, II,
V,
54-56.
jj^
JE
).
jj adds
*;
JE adds
rf.
PI. in
48
PAZAND-SANSKRIT TEXT. -3
dd^
'>)-^<>}>^
J))
^0
^^^iiiiJdt^x^
>
-d-^C^^
'*)'*0^t^^
^AijjAu
Mul^
e)b{
11
^0
p^c^^
^\*^/^^^y
^>f
>>
.Jtfi)
^:f^iH?Tt w"fni
9 'sr^nr 4ih14
1 1
^
12
^ju+r "^t^^tr^
is
ii
lo
^^4\ ^tfhi
Ji<**it
ii
Tzn
i^tflHTTf^
^JiT^
II
^n^TRjt^ ^FT;Rint
ii
^: in-^rz^^ ^^ ^^
^rr^
15 ^^i\
'^r^"
+ih14 ^fqn'hi
ii
^FT
14
^f^Ttrn^
M^^^'V^:
16
^:
n
^^: wrun"^
^fqw
-^
<* *HMi:
II
^ ^fwn^
2
injftffT
vnfiT
=5?^ ^m^:
^tt^ot?^
t^
^trw ft^
^
;
^^%iN
PI. in
AK, PB3,
;
L23.
Ends with
,;
in
but see S.
AK U^^^
J J,
JE H^TT^;
see II.
Alwavs
W^
CHAPTER
YII,
6-25.
49
eo
21
w^ ^TTTrm^ ^TOJ^
1)
?inn^ ^i^n?
f^>?^ f^^r^
f^idvfir^: f^dvcn'^r
^fg^ ST^^H
[24^
f TrRTT^ ^fqffi^ Wm: "U^zm^ ^fl li^'^r^riM 25 ^pq^irm ^TTFsni^TnCTTff w^n frd^^?#rnn ^TT?^ fJTtT^n^TBT ^:
23
II
11]
20
is
PI. in
L23.
p.^ .pi. jn
AK.
AK, PB3,
MH19, L23
omit
JE
inserts
*C
50
PAZAXD-SAXSKEIT TEXT.
CHAPTEE
yill.
>
>
^0
JJJi"^
^^>/>3
>
^/jujC^/?
^o -^^/Aifi
>
-u^
<)
>
14
<?o
^iio
>
{)
-^
fl
|fL"*4
>
^^^^\
>
Ch.vpter yill.
II
fh>ifq JRiif'^
ii
II
8 Hra=^ >hiOj4^
ii
^'KTfiTi^
>i
TfffT^^^ufe
ii
^f^m
^-^
f T^n
^n?d^
12 ?r^ tn^
HNc^'l'^^'?)
WJ, JE
PB3, L23.
insert
2
.
2,
3 are Pl.-Pz. in
AK, PB3.
*
je
^
vV^^eV; 6,
* PI. in
PI. in
PB3.
AK,
iS:
';
J,T,JE'
>).
jj
>j.
CHAPTER
VIII,
1-22.
51
^!^^^
<siMriMi
II
^iJ^VJIIJiJHIft^
^^^
^?T^>
>TqrfTT
II
II
16 ^r^T
f^fn^
^r^FTc^RT '^r^-^TfiT:
^#
^t^
ti'^n
?n^ ^rTt^
II
it
17 TfMTfjf
f^fHy*s>rMrfrtm fqft^^Tf^iTrnn
^iTcr
^-^t ^t^*
^5TH^^?^
18
^prnr >!T^Hr
TT^T
II
19 '^H^'T^rxirg f^TClVT^
'ST^rm ^^f^7\}T
II
'^^^^!^
TTfT
11
20
^^
ii
^I^
^W
^4^
rTGT
'ST^HKT
irftiJ?
t^htw^^
22
AK, PRj.
cli.
"
JJ,
JE
insert
*^
JE
inserts ^'"\{.
So
AK ^yr^ in
;
JJ om.
];
Always
52
PAZAXD-SANSKEIT TEXT.
&
<&
S.
^jj)ji
6ii
^[Jo^^^QS-
'cl)-0^1-5^^
->
Cj^
sl^iix^
>
^:
26
H'^i'^Mi
^5r^^ ir^
ii
^^
infiTTW
^W
HT2?T^^
^7T#TnrTf
f^HTTt
II
27 ^"cft
TCF?5
^r?5W^
^11
28
WRITPU
"^T^
30
pir??T
M^I^W
^M=tiHlr|^
vwz^
29 tj^i
^"^^^
'itiju^i'-y
Tir?fr5FTrT
^pim^ ^^T^TtT
fqi^ ^^^
II
^jf?T:
yr<w+<:i ij^ n
-JitKTTiT^
Tii -or^j
^^t ^t^
^-nfirr
^751^
31 rR>:
H^qu<
^p: tt^tht
^qfT^ ^VT^ft
Pl.-Pz. in
PI. in
;
AK.
"
Only
pi Jq
Qnly
in PI. of
AK.
Only
PI. in
AK,
Plij,
MH 19
.JJ_^^
AU 'm
for
^^.
CHAPTER
VIII,
23-41.-
63
^/jui^u
^^>)
33
^0
^'>)-0'^^'c?^
^^l^^N^
>
-e^m
^0
.
-dj^o^
39
;)
J^J^
-**^|->-^
6-wo*
^^t^o*
-eof^
^-c?
C>jLuJ^ij
^0 -"Ja;^
-rfz-wo'i^- '^^C'**^*
eii^
38
>^
-juujj^juj
0^
41
?o
/AU^cgi)^
iJ^HO*
ii
'
^*0>
32
^^
"^"tjf
''^Trer^
^f^^
fT^Tpf
'^'^ m<*<:h
33
^^1
^^*n^^
^"jtN
T^RTff
Tifc^g
34
zii^^; -TTm^
-p^
^^
^f7t^Ti^^3r|gTm^^^^T7(^^
xm^^m,^ ^^j^in^
'^irer
f^
Tji^yr^
Hf^ ^
36 ^>
^51^:
II
"5^:
11
^^
>!ri%
^-Fj^^FFT n
n
inror ^^1^
^^ ^^:
ii
38
^^^'g
41
^:
tiR?^^-?
^
x\\ have
r?
So
all
and
S,
>.
no doubt for
^-^^ii.
for
*.
MH19 j?^.
"^
JJ,
JE
insert
^ PI. in
MH19.
"
Ch.
\'ii,
4, 5, 19-21.
'
These
first
two words
So
all
but S.
Better
^7^ T^T..
'"
Better W^J.
54
PAZAND-S.\XSKHIT TEXT.
e)b^
>i^
43
^0
.ju^|jjuj
^^
^ii^jjjA
42
Bi ^/ii^ju
5^>^J3
e)bj
.
^ijAJ 45
^j
.
&
-jJ^f)
>
^^^
^i
|iia/i^
.
"^OfJiiL*
.
x?^[i ^o
>
^^
jjj^^^juuA
*
eldAu^x^
)jj^
ji>)ju^
47
^jjujAjj
^0*""'^-"'"*0>3
^^
^**>^
>
'^^
^^
51
o\
-uii)j^
^i))*o
'^
j^l-^o-^h^
^o^^*^?
j^t^^-"^
^iH
^^^w:
f^Tj^it
II
ii
42 tt^
^^ufhi
c5THT
fgrir^t
ll
43 fg-^n 45 ^^T^T
44 "^"^^1
TinifiSTin
^^5^1^
ii
^>T??r^
^f
ffr- >H-^ni^
II
^ f^^ni^
H^^^^:
46 tt^^ ???Tf7in5^>f: n
47 irf^'FJW^T fjR'q^Tn^T
48 ^nTft fvriTW?:
^^ HR^^
ffTI^R^
I^I^^fri
49
xfTTT
cfirTT
i^^
ti
f^fti" "FJm
^-^
^7?
^r
1
^?rw ^TRTrrf
11
50 TT^TT^
51^
^'WT^
'^H^T ^TTTrrRT^
f^^
^'
*
in^nr Hfrg
?TrIT
TTfrT^5T?5i-
'spq^T Hivnt^
11
52 ^^^
MHit) om.
but see
57.
MIIJ9,
J.j,
JE om.
f^^iff;
wanting;
see 34.
All
oni.,
CHAPTER
VIII,
42-61.
65
^4
>3
^-^
^^
^
^"^3
c?/>d)^
f)
ji"3
i'i^^y
jij^
^/45
>
4p^^^y
'
-^y^^i 58
&
-*"3fs)
l^^o*
/JUJ^j^
JM
M^
>
61
^0 ^ag^jjiju^
j^ijii/^
-^l^a
fJifiTtr^:
d^jHchiH) n
II
53
'^tfi
54
^l^'4iHi!T
fricjiyriiqi:
55 #^i?^ws?Tjft
^^
W ^ ^ ^w
f^TT^r^ ^ftrr^T^^
sj^HcjiiH^
rnaiiiisi:
II
56 ^"^
m^TT^
fq^FT^T
^ f^"^
^^Tr -^^^H^Ht
^ ^#^n^
57 ^^ "mi "^J
^m f^HRT^: TWHinm:
n
sTivijif^
WT?
irY*
^t^^?r
rFf^:
11
60 nfirq^j^
irt
^r^
vpinTrf^
61
mw^ vi^
ml\^[^Fsf'^^\
^s^rw
^fg ^^g
1^ ^^h:
1
JJ,
JE om.
-
Altered into
*J0^
in the
in
AK
by a
hand
.TE
*H^;
'
-J^J
JE add
in the text.
56
jtf^
68
^0 ^juj^juu
^y^-el?
>
-w^l^di/Aift)
J|
67
^o
^)J^
w^:* ^sfFT HT^: ^^FT vwT f^nfimT ti^pt^ 62 it? wft TiHTTDH^T UTO^s-srqr vwv? t^ttt: JTrerrq^ ^f-g
11
^: fRfnfr^n^:
T'^ '^' 'H
^^
^^
4rlHchlHHNi: ^T^;
II
II
llftmipJUlrj:
II
65
l
H=ii<:riH
^iTFITf^
^
^
^TTTT ftrfrTO?)
II
^ iTRTf^^
66
^^
f^Tf l^lf^ri
TJ?
67
'5rgnfq^i^
II
f^ftrig^:
^WVtI^
II
68 ^^
fw^?#
^
.
^"^^ -^^I
ora.
ji^ii
insert
>
though the
all;
PB3
has
nine in
its text.
So
_\k cm. ^.
JJ,
t.
13
CHAPTER
VIII,
62-76.
57
o'b
71
'ST^
fVifRT^r:
lli| 5I
M^:
^T?Tvq:
arfquT
^uft
^I^fcmT
II
72 FJT^ 3Tffci=hWIi
CI
JE
om.
jj^
*
JE
have
for ey".
**
AK,
.TE 'STTw^.
58
PAZAXD-SANSKRIT TEXT.
eidj
78
<?0
^7jIOa1>)jU<6
3''"*^3
/JUU&iUA
Jt^
S)^"^^
{^JJ^
'^
79
&
-do*"*
-w^/Jw]AJ4i
ju
juua
^i>
^^y
-UiijJJUi
>a
.jjjiua)^
>
82
83
^o
^^^O
<?o
'->
'c?-*"3>t\
.
/*(^T?Af3
>
-d/-"*^
^-^^tJ^
3"W>*0
^/ojex^eia^*
^2)>(g.
^{
f)
-^iVf
-"^
>
86
<?o
.^i/juj^tfeu^
>
^^JjM^
WW ;Hf^:
T^fc
-^fhriT
^ig:
^^^hmi
ii
ii
II
83
^^
II
II
84 fsffH^^I^r^
>
^^^TTr^m ^UTOT^r?^
f^V^T^^^
^^^tttrTT^ TTnrqHlrTn^
86 1^'
All om.
gee 15-19.
n,
but see S.
CHAPTER
13
YIII,
77-97.
09
^^
o4
89
^0 uu/
^|j;^i)/juua
C^|
.
>
)^^
ftbj
^)^
>>
^^0
-A)Ji)^^i)/?
j)
-u^J^i))H5
->
j^W^
#yoo-^'*"'!m
^w^
^^!^
f/^ex^ 94
^0
j{ji\
jjo^jgiu/
>
'ST^ f^tft^THT
90 ^h:
^^51:
ii
91
hIw
f^rrVr^Tr^
93 ^rm ^pgr^ wf^ Tv\ ^'^ f^^>n?^f f^rrvjr? jtjjh ^->^m '^ni^imi 7^^5[WHvj ^7tv?!T 5^mr3 ^ftrrT^ J^TTT^^Tq srIsITIT ^mmi^ =5?!^^ f^m^Tirq
92
ii
II
94
95
^5(111:1%
''iTTn:^^
TltJ^rTTH
^7
II
JJ^FHriT^TT'VT
IT-fiTTt^Tf^
TI^JiTlTTH'tR
^^r^ffT
^V^
II
^"^t
^r^fiT
iT>j.Hr^
^mr^:
HfiT
Tmnq^
^:
II
KgrirfTR "i^rai:
97
^qf
|- T?T^t
^1^ ^rqi:
^^
^TJJII
TJH^
^
^H=q
Better
if
All hut
S cm.
wanting.
60
PAZAND-S.OrSKEIT TEXT.
>^
-^y^-^i
102
(So
a(^/?
<)
)^
^OO^-^IM
>3
/^j i*4
>a
104
&
^jiJ^i)jjuJA
yi)j.) AUJi^
j^^jj
-U|)JeJj^
103
^^>^
-**-**'^J^>l
-"3
^^^
3"**>H5
106
->)*
& -uii&>v)i
>e)
102
^^ ^^^
^rw
^ ^r#fT
'^Tti;;^
II
'^TTIJHTf^
^>rq
101
!gHTrt^
>Tf^
^F^tflT
II
II
103 ^iTwra
^!TFTrr^ vrfTj
TTfr^TTg
II
^ #^
105 ^7^
w^^
^
f^Ni^ in^ t^hit 5r^^ f^t^ '^tijjh ^"^ ^ ^^^^ " 106 -^1: 1?^ f^f^
wi^
II
"^
^f^^T^ Wri"
H^fiT
107
^ ^T^
^TI^T^
^^^ ^
MII19 l-^-V--^
MH 19
inserts ^3^1.
"'
All
om.
3
CHAPTER
VIII,
9^-1
8.
61
^^iil^
-Aid)
o^^jebij^
j;(^A)ebji
PA)^
o-**9
t^^yii
ukj^A>^>(jj
^ju))juuaj5y
-u^
/Ai(^JJ
113
^0
-ujJa>w>ji>
-^Jujj
o'^o
^O -UiJ
II
111
^^^^:
"J^tt: i^rf^'^
^fttt^
11
ii
112
'^
^FiT
?^^j?irTT
W55t: ^wrr^^Hm
'.m^^j5:
117
TTf'^
^ -^ ^iO^iH
114
II
^fT-^vT
^5R-sft^Trq 'jt^^:
11
'^nfir^^R ^^t^^:
116
^RhniT^ ^?^
nf^j
TT^iWTT^ T?3Trt^
ITT^
^^
IT^T^: iif
^H^
^I^
IH^frT
II
118
^HT
|(ft:
TH^ JT^Tqi
TT^f^^
^ #1^:
^
Perhaps
"HJ* is
wanting, see S.
Mil 19
oin.
\j^ ZT^^sfcT,
62
PAZAXD-SAXSKRIT TEXT.
-A|)^^>/>^
j^
-**^
<>
122
^o^^j;-5e
-^^y^^^
f)
>
120
00
P^o*^^'^'**^^
.
CJ)
6-0
121
^oj^tf^^y^z-uig^^
-juj7
JJJ0J)>3
y-"^
.
>
^-c^Jf)
>5
lSL-^)o4(^
.
-"-"^
*
/"QS,^
*
"*
124
jyysiM^
{O^J)^
125
^o
^c)
J^JO*-*))^
"^5?""
L3^^^
^ai-M>M
J^^gyju
-M^
j^xuj^ii
127
^o
/iio*-?Q2,
.
-"^
>
j|)
128
0*0
-tujj^ou
'J^^
*
;)
o)Jo^;xu|^/?
>
^l^oE^E
o'^o >
/(f^
4)"*"
^i
)A)Ce)^^
)^\>^
'
GJo-^o*
)-**o-**i?
'^^/^c
-j3
>
^0
f)
4)-^
CJO-**^'
^V^^
0*^02,
-J"3
.
129
4)^
^i
-c?^-^/
)fL)o4^
^4/3
120
'
2y^^
-M^
>
130
119
121
^H^rnn ^p7^
^^ TT^:
ITHTfiT M
^^(HTT'^ ^tV^TPI
Hml^fri
II
|ii>:
fwff
122
im
tg:
jjt^:
^ ^ ^:
^:
vrfVg
nfH^f^irqrift:^
^:
MK^^
T?^
II
II
^^
T#?i^
n
II
vr
ins^ t^
"*
^sfij
Tjft^
TT^
11
128 TTH^^"ci;
w ^^^
^
7^^"?t:
So
all
but S.
jj jirj)^1-C
All have
So
AK;
;
JJ,
JE JE
have
^ for'qin 122,
iTT
in 123.
"JJTT
for 'TT
J J,
have
u
CHAPTER
YIII, 1
19 -IX,
2.
63
0>^Q2,
4)^
-el^^^K
)^)o4^
^^f
-"3
>
131
?o
V^A
-A3
>
133
*
<?o
<)
4)^
<?o
^^>/>3
y^C
-jj/jwe^/?
-A3
/^o4^
^>f
IS"!
i^>-o
J/^v-e!^
^c
'c?^>/>3
0%
*5>
^{O-^C/^y
CHAPTER
IX.
wsq ^f^ ^^!r?j>^ H^ ^r?r H^ ^^ '^rFs\'3f{: ^snwr^^^ n I3i ^^ gm^ ^TTi: ^ST^T^^ 132 JiT^ ^\ ^jfyr. ^mrn^ ^tV^ h^ ^n^
1^
"^r
'J^t^tt
11
iss
%i^
11
^^TTit
^J^FTW
^nfv:
f^m^YT^
^nr
135 '^^^5TTT^ f^^n T#?r HHTg ^ ^r^fir n 136 Ttdr R-^rv: h^?^ f^fi^TT:
11
^nf^
Chapter IX.
1
5[lf7T^ifTni^i\sTiTf|vTTT
ftrn^
^^r^
^M^ ^Ui
>,
to agree with S.
2 p^.
So
all.
64
PAZAXD-SANSKRIT TEXT.
ij^^C-el^
-^J-^jJ^Oo*
^^^-^
/iicjL^eidA*
>
&
^|j^i)y/
5 ^rf^^ra T^JTft^: ^r?^ th^t ^f^f^Tsr^ '-NriHHiit, '^^=^^ ^^ 'n^ T^^ 6 Tqft^ TTfF?^ ^: ^MHHylfTg- gf^fig^ 'W^ '^fsH^I^'m ^HNIUJI
II II II
^HHH
9
Ji^iqT??
wwH
*r^q^ ^fT
II
f^xt^^
#55ffR^'ejwinn
^: ^-
II 11 10 f^TTHTOlH^ "^^ 5F?t4 ^'jri^ TJHI^II^ ^>T?n^ 12 ^^rb? ^tt; 13 ^rwn^ ^r?r^5ftH^^=*^1fiHt nffrq^:
II
"^
"
^t^
ii
Better ^-V^e).
'^
"^J-^
6^^
^?,
as also in K2,
T!T.
CHAPTER
IX,
3-19.
65
Viiei^dj^
17
??o
/jui^ffgii^
Q)J}u^
^o*-"^
->
/-"S
^^TTnt TrfrrTT^nrr n
is ^itq
^n
?t?^^
^J^Mf:^
18 "^^fv^
^ffw^^
TTiTfFRT^
^^ "^fw^^
s^rdniun: ^'^
II
^tt:
^U H iwHl fg"
?TH^T'^
^'^^
^-JTr^HT^ ^m:
^^iT^T-RT IffnTSfT:
11
K28
inserts
>.
'
JJ
^"iXfi.
AH om.
So
all.
66
VAZAXD-SANSKRIT TEXT.
22
^^
?7%^
^"V^
^^
23
^^TR ^K^trT
II
^^"1
II
25 TjqFrq ^r^T^i^
w^
T^f^:
II
^f?
26 ^^i=q
^R
II
^T
II
^n?
ii
27
^^ m
^jwr
^^H^
II
^TftTfiT;
FTTf^rg ir^TT
28 ^T^fT
^R
30
^T^^T
^TTW^
^*nrq-?t ^i:
wvpt-i^^mn:
'^^[^
f^T^R
II
29 ^iR^^
7^^
'
^a^iiHHTri^iT^rjTTT
^: ^K
31
^1^
rci'^^ri
<-ri
^JTTt^^R ^v:
^^TH'i^^^T:
II
32 ^^1mi<+llill5EiT
^^^^
^fV:
^^
2
^h nf^
^^^tt
ii
^>JTf(T
^1^
33
^tn^ ^'^^
Doubtful
compare
24.
3
aK
has
in
j,,
MH19
PB3, JJ, JE
for
<Xi
better
^-Wi^CW, as in 32.
Ends with ^
all.
CHAPTER
IX,
20-42.
67
34
w^ w^ ^tWH
^Ttrsr ^tftTrt
>?^ff(T
35
^^*
^'^
'n ^fs^i^T^
II
Tf
^irtn^flf-
^nr
^
^T^t
f^'^F^ii 39
iTrn
II
II
TTPriHaiVM
TTPN Tjnrq^TIT^:
ll
41
-q
(^
FF?T?nT^T
TTT"^
^l
^^
II
42 ^R-
Ends
M-ith ^ in
AU
have
^ for TT.
68
TAZAND-SANSKRIT TEXT.
CHAPTER
X.
^o
^m
^^Jf^^
ffTTTf^-?nf^
nfkTsnf^Tf^
5^ ^TTR^^fTTn
43
^^'^
^jyl^r
^^^
Chapter X.
3 H^fFiT^
^
3
f^(T*
II
II
W^
rf.
7R ^r*JMS
f^t ^T^^"TiRrT
II
^:
^Wn^
eR^r^ "^Rpi^
^:
.1
So
^.
all,
go K28
AK, MM19.
JJ,
JE
om.
''*
PB3
adds
Ends with
7^^^^
in
J J, JE.
So AK.
CHAPTER
IX,
43-X,
21.
69
gxy^A)
'
ejo^
-^o-^t?
.
l-w^^/-**^
/Jt"3-uJ3
j^3
cbg
19
/JAia^
QJM^
20
(?o
)ii^O'>j
^/
)->J^O'./-0'^d)
m:
f^xrfii u
9 ^tRfSer T:t^ii
^^fir
11
11
11 WarviT
^ ^R^"
II
^"fTTt
^^WtT^T ^fWT^
^^=^ ^l^R
HHTTfg
l|
12
TTrft
^f^ ^flT
ftfiT^
^Ti?
Wtm
"RTHTfH
^TT^^ m^f^rOf^
II
13 ^T^
^r?TT^
^i:
^:
Hl^^^
16
^T^lnT ^f?:fqiTH^ M
"JT
Hi^^r^fT^
f^g^nr
11
ll
17
^:
21
T^fon^
f^w
IS ^sr^TiTT^ tin:i^rftTiT
19
^T*i"n\ ^rg:
^mr^ic^ ^57^
^f^nS ^T^T
1
RrV^frT
f?lft^?^H^
II
II
S indicates ^V{^.
*
Probably
Cjg)
PI.
^ pj,
in
AK.
70
PAZAND-SANSKEIT TEXT.
/>J5)4q2,
C-^cy
eJ^J
/"^^
J))
29
?o
/jjo4q2,
^^^^^
^0
22
"5^^
-^pprk
^fiwi
^iT
^w
ii
26
f^iOTiiTnTrf
fqjfi^^T^ ^shtji^27
H^^ ^^^
^^^TTlf
JI^^T^t
II
^f^ T^i^m
SF^T^^
^(^
11
29 ^in ^n?
^^^f^
^ ^^^^^ ^^^^
=5nW^T.
^
J.T,
^^Iq^^'
-cnT:
AK, PB3
>,
perhaps for I.
2 All
JE
interline
Hr>^.
CHAPTER
X,
22-38.,
71
'
30
31
ITWTl^
T\
^^T^
II II
-^m^
-RITITTT^
f^H>^
'3TTr?RT^
^ftfT
^fH
^^ f^RTTTT^ f^J^HnHTT^
JT^WTirrf
"^^Tc^
^FRTTT
^^
W^f*T
33 ^^Prf
34
TTc^
^FTT ^^(RTRT
mi^-pcf ^xn::
^^ T?7TT^
II
^FTlr^
35
^^^
T^^:
^FTRTFnf^g
^Hlsllrj
II
=5n7TTq
"ai
V^T
II
36
^Wts^bi
^ferr^
37 t;-^
Ch.
V,
6-g.
JE
adds J^
'
^J in margin, to agree
with S.
AK
oni.
PAZAND-SANSKKIT TEXT.
o'^O
-u^4 47
oo
;i)^^)j^A>2^^e)
>
^""^j^-*-*^-^
-e^^y^
II
42 ^%'sfn
fqHf^H^
^5n=RliM5^Tn:
^i ^i H^ H^
iniT
^Fi
f^'t^:
^THTi?^
un
^JTvr^ n
f^rfn^ifTffrg
Tit
xi^rVrns^ n 45 ^^ifts^
^w^ HTfiMTR ^Ir^ fi^vm^ ^fffrq ^|^ 46 f^ ^"tm ^ irf in mlMif^i ^^"^ =q^fR
44
ii
?nf^^T^ f^'^rHJ
TTfcT^TTrTtTniTT
II
47
H^^^
TlJITRt
Ch.
i,
36, 37.
J.l,
^>)'.
So JJ
AK, JE ^^^^r.
AK
om. f^.
CHAPTER
X,
39-60.
73
0%
y.**o^
>
52
<?o
^^JJ^JJUJ^
7Au^J(ji^
<a^)
>
51
/^dtj^
ly^^
'
o^>^
f^l
e)oj
>
53
(?o
3^5^^a/
-MiiJ^e)o/ii^
J^
y^
j4
<>
-"^'j^
55
^o
yjuu^ A)}
lu
cex^l
(^)
L3^-"^
JiJ^Mi^ii^
J^
ebj 57
^o
^juucx^j^c^
^OO^^*^^)
>
59
^o
">
'
^-"Op
^-H^
>
^(^^
'
>
CiS^^^^f
^req u
51 Ti^v;?Trr?5>'^T^
II
^umhi
11
^^^^E^
53 TTWTir
f^vTf^^:
n
f tTt
54 ^q^
^^m -jiTiin^g^Bi
^fH
56 ?^^tRTTTTJT^7:Tq
i5"3Ts>j^ -^ti^t:
57 rf^^'^nr^r ^tf^^lnr^v:
-g-^iun
m^
II
ffff^iT
11
58
?T^|wn5^w;:
??7^fT
?:iT'?Trfrf
11
HMw
60
^^
1
^^^"^
u^tft^ ^ifR^
-
fqrTTfni.^T
f^i^rq
m^T ^t^
;
^pn^nift
u n
Better insert
'.
>0-^
but see S.
74
PAZAND-SAXSKRIT TEXT.
ji)^
_3^""^*il5^
"*
'-"3
"^
^"ci^
-rf-^cuj-^/S)
J9^
*
f)
^'*'*^f^
'
'
5t^^^
^**35^'**
'-^O'^C
>
66
&
^aii^^
g^/ii
-u^juj&^ii
68
^o
^^A>/-c?3-w^
J-^
-"h4
|'^3
PI. in
MH19.
*
jj^
jE add
^.
^
^TFTTrqT wanting.
J J,
JE
prefix f^.
S always
for
^.
All
^^f^.
CHAPTER
X,
61-75.
75
g^JTTT^vq: ^^iTlTtft
ipr^
II
II
^;
Tiir^:
73
^Tfi^ ^fwrTrftr
t?-^
httw:
-q:" ;rfT?qT:
^1^: f^nf^:''
11
74 fJrir-
^^:
^
compare l^
in 70.
5
All have
>o'
for *!.
6
^^n
om. *.
^^-o-"!-.
-gf^
seejns wanting.
So
all.
76
PAZAND-SANSKEIT TEXT.
ebj
79
?o
ci3|jjjLuJi^jj
/Aia^
-u)/
JM^iieb4C-^
4)
<>
^k:
wg
^
^
H
76 THT^ f^^Trrtf^ ^^ ^"^ IT^fZ^ cf|7p77nn i^rjlKri"l fWlVfT^ rl^ 77 f^f^^TTn^sTTRj^fl^iq^rsjf^fH: f^TTrTTrnr: xngr?^ ii>j^r^ ?rg^rm
^"t
TinT^"t
^rr'txi:^
ii
ii
^m
^
|b?"r^
MiNriiri^
<rwT?rfr^
irffiiTT-
II
80
^?5T^??^Trrtn
Hmr^F
wrki^
Perhaps
>
J E adds
"5.
^'^C
^
to agree with S.
^
All
"^"*^^.
J.T.
JE f^rqiT^rrf ak om.
;
All
T^rpqi^R:.
Ner.'s
transcription of his
omh imperfect
Pz.
CHAPTER
X,
76 -XI,
8.
77
CHAPTEK XL
iJM
Chapter
XL
II
cirNi^^
II
Wt ^^
({c|,i^f^iu^-ii^HicriH^:
^^
TTFTiTfTr
^Tsfer
^snr"^
vn^r?
II
^^ *^*^h -^^-qTr
grT^i?
^pt^:
rnr
^^
^rT^
I
JE
- PI.-Pz. in
AK.
78
PAZAND-SANSKRIT TEXT.
)""V^)0^^
eiLSiucx^
^^^^
^^
'
>
^-^^^^
-rf""*)-**
^OJ^C-"*^
f)
>3
^^^-^-^^-^O
ft
-n^^/^s^^ 11
^0
>^
^^ds^jJG
>
i^fr^ f^iMtT
II
'-H'^ifcjiift^
'^^
II
r=Js<irHi<
inns^ ^^ ^
ii
TTtfts^
^m^
^f^
HTtTO
^:
11
^^T^tTf^
ti 11
^^m^
TTrfts^
^i^^?^
^li^Tf^^ii
12
^^hW
Trm fnOHiiRl
ijj4
^mrft'^TJ?:
13
^^
u
^t
^^nin^^
^^^nr^TT
^iffT
^:
^^ ^t%
^^^R^
>
^^^nt;
^^jimh
14 ^s^^ren "gTri^
^^
TT
15 ^'^ v^jmf^
II
^h^i
^^i 7j$t:
^?TrRT7^
Y^"^ fffFT
TlWq
H^:
16
mT^i^
'
AK, Mni9
So K2S, S; but
in
j^>.
^ All
om.
CHAPTER
XI,
9-19.
79
^Auaii^.
J))
18
^0 HjiJo*
f)
JlJ^-we)^/^^
>
^AU^-W
>
17 f^ift^
TTr^
^^ H3
Tprrt
ni
Bhi FJ?^^:
^^:
TifrT-m7r^4t
1^ f^^^ro
tr^^
^tt^
>i^=^
^-r)
Trrq
^ftf^
^W ^
f^^
^jrqf^ffT
11
19
^f^n?
Jli;f^f?T^Tr[_
fJTvnr H%'
80
. . .
PAZAND-SANSKRIT TEXT.
AujjaJU)^
>
/<!>
>
f^M^ix^
-"3
>3
^^
^^
20
/i0^
^/f)J
>
^e)of/?/>*cx^
J)*
22
&
/Ao^
-1^
)a)C-o>3
"^^^
'^^^
^^
"^^
Ji^
')SS^^^
"^OfiiL* -^
{)
c%
20
fs'ifhf'^
^^
^^T^
^TH^
21
iTif\s;fq
'crfw^rfi^*
JT^fir
23 H frf jg't
^ ^ ^^ ^^^
wf^ ^nr
ttt^:
>Tf^
24 TJT^
"^^^r
-nfTTTT^
7T
^^"1^
27
fa
II
26
^mr;
^^fx.
t^tt^
^^
fit
4 -^ ^^
^'i<=H<HH
H^^H fVr^
5rR^ ^^t^l^
f%^
^H
28
fTRt
^>r^
TTfft
f^^
?n^^
-^^
K28 adds
all,
Siii''*^,
in
S.
2
s
So
but S indicates
*-H3J5.
^28, JJ,
JE
insert
>.
K28
inserts -"J.
Interlined above
in
TH^^,
as a correction, in
AK
it
as an insertion,
add
^^fk
the text.
CHAPTEK
XI,
20-39.
81
irj^
^W^
II
II
^TR
ftr^:
ttr
^^^w
^Til^R^
ittt:
32
^%q
tjrq
mq+M*^:
^h:
ii
36
II
^
htt:
II
35
'^
'^J?^
^iWT Hlf 2^
17j,tt:
^fiT
t^t:
39
^^^HiTTwrg
II
37 fTH^hH ?^
^ ^prnrusfH f^i
f^fkfH
*
38 ^t^
^gj^^t: Tirffs^
^-!i< <r'^
^:
^
II
^^rei
^T^ ^pn^fr:
So
all
perhaps
i'Y or
-*"
'y
S indicates
better.
jf *''
"'
places in S,
All
-hj"
"^"'i.
82
PAZAXD-SANSKRIT TEXT.
^^ ^
45
in^
^-^jcR cpfrfH
^5^
^[TFT^fnTTj:
H^fn
ii
43
^ tt^ ^
II
"
tj-^cf
iTTI
r^*
f^ir'f^'^
^^
'TT^
^^^
^TfTWm
^^^^ ^^
ii
46
'^
^.^
^!T^^:5T^
n^iT^TTT^
ti^tt;
^% ^miTR
7m 57??
47
^^
'^i?^
f^TT^'Trarnr
f^-q
j^tjt^ ^tht^^
48
tttt
3^ t|^:
2 Better
v^-.
3 All
Tg^.
CHAPTER
XI,
40-53.
83
a5j;ij
o^Q^iii
-u^j/AJ^ii
50
^0 -uiigiua
C)!^/"**^
>3
^^fctvi^ p5^>n^
f^f^rf^rn: f^?5
^rroinT
^'^
tti^
*rraffT
^t:
'^njwrrqf^YTT:
H^crrar:
^nr
11
49
^:
^^
f4>T>T5rR^
^ ^t^t ^
w^''
H%'=fq ^t^httj^
f^-arfiT
fvT^T^ffT
7T
;r^ ^vffx.
'^^fff ^nfri
WTT
^ttr:
f^T^T^ g^:
^trtt:'^^
51
i^m
^^^\
w^ww. nt^rRl
52 Tr^\
Tjf^
11
trrTiT ^^t-^t
^tt
-^fT^Jn?!;
^?:^7t^'*
H^^ ^
t^fc^fiT^ n
1^1^ iry^^'^irFr
ttt^j^ti^
^^tt:^"^
fWirf^^ ^^?r^T%
)2j?ey"-V;
53
m^
^?nT
AK,MHi9
all
51.
S om.
121,141
'^
.vji
^jj;;^
f^.
So
possibly for
WIX^,
\]]
AK
THITS^.
^IWi^.
So
all.
84
Q-^^zy
>
>
^-cf/ft)-*)
^^^
-**^
^O'^Oy-**
^^
^"^
^^>^
j^o^-iJt?
ey-^^/fOk^
)^G
^Q2,^^>*/-we3
>
^^^
'**^-**^
j^^-wi?
-^^^
'
cO5f0*-^G
-""cO^-tJ/^
j4
-"*/
i*/A0
>
^^/-"^
*
>^
63
ooj/ji^
9^>o;o-^4
^0
->
l^^s^^
.
*0'**>^
^0'-"/3
^">*0
^#
\\)
64
Vs^-up
/ill
^Ji?
TTTirR
f^
^n
II
54 f^T^^ TJ%^^
=5n^^'?T
'HY^^
n
^^"^
"^^
55 ^?fr
^fj
II
^^"inr-
^T^^
f^PmTq^"T^fi;
II
56 HTT^
^Hrf l^T^
"^^
ft"?Tr^ "FT^^
^^R
57
^^^
"^iitiI
^^
II
59
60
Tiimf
rT^i^ir
11
^JTTf^^i;[i
II
62
Tfip5Tf?r
H^:
64 f^^T
^^ ^wu
-"
^?rR^ ^^7^^^^^
't:
^'h
II
63
xrr(^
f%^T:
^fmrRi^
-HJ.
K28, JJ,
5
JE
'
All
HJ-ey.
Ends with t^
in
all.
MH19
om.
CHAPTER
XI,
54-77.
85
jt
^-u3
J5i>^
69
^0
^^ii^
>y>*fi
J-t
}y*>"
C-^o*
-A)^
71
^J(;ii/?
0%
ja)o4(^
^^
<?o
'
i^
^^0
70
>
G/^^^
^Ci^
^i
73
^jjjjju4
>
^^juj|j^
66 ^WTS
-^m^
^rfVr^TTTF^
II
^Tj^
^TcT^TTntiT; ijairniT:
hi >tw
72
67
cfr-av^
^ ^% ^ff^
11
'sir^wr
68
^^
69
'sn?^^
wm^ ^^ fWt^#T
nf^
11
^f^
71
^^ ^^
f-^JWrfi:
l
TE^
^T^TiTT^T: ^?TOT^^
II
II
^!TWtf^ ^JWff^
74 Tfrqra
73 TTWT-g
T^ f^T^'^
fu^Tr^ITr^
^TT^^TTT
f^^; ^t
n
^TTWTT^ ^TTTJ H
75
^^TTff-erTTrn^ qf^''!?^^
76 ^w-ii^
|?jRm
T^^^T^fl^ ^
Ti'^TftH: grxniTn'^
^tttw:
All
om.
^o
all.
86
PAZAND-SANSKRIT TEXT.
^Q^^^ic""i
^^^^
'
"^y^^)
^^
'^
^^o
ji>"*o
fl
^^^^
78 ^"g
f^%
^^ran^
"^^K
^^
ii
ii
so ^^=q
"^r?*^
^rm^ ^rtr^iu^
11
^^
H^
'^igiTrt^
82
II
^7^
^HTTpjfifT
84
83 JTFTf inn|^
^'t'm^
f^^rn^^ H^i^ft:^
^ShRjT^
f^^m
TRl^^
II
85
TC
^?n
f^H^^fjJin
^Jm^^fH
86 T\m^ ^^FlT
1
^m^^ f^jft^^
Ends with
in all.
hut see S.
g^
^11,
but S neglects
it.
All have
CHAPTER
XI,
78-95.
87
-ui/jujjj^i3^
>
yjjjg<^:n^
^yf^
-"O^J
)-*^^"'*
92
^0
H^M
j)j^i))4M^
^f^'
-we)
e.^e)^^^
(I
^^
'
^^
'
e.-^^
91
'^T^
^RR$^
^^
^r^n
II
92 (TTT'^
n^im'-y
^??Tq
^iTJjr^
^r^n:
^H?Tnn: ^?: ^t
fqjTV^nrtTTT:
^nj
^hwi^
^1^
93 flTfThi^ ^^
11
cT^^
MHi9-V*'^*'41-.
So
all.
88
PAZAXD-SANSKEIT TEXT.
^^a^
3->*o
102
(?o
^oo^
)m
^3
s^>^
^9i
''>3
98 %7T'hi'^
?[?^
II
-^7^
TTrq^rfr^:
'^^f^
^3fi^^^^^ n
99
101
>!n(l
w^:
xiTti^fTRiof
MiMw
^4
-^m^
II
^^ ^rr^
ii
w^
n
^ TJ^
S.
-
Jr7\^^
^f^^nr ^RJ^TT
m^-q
All
').
>,
but see
*
So
all
and S
5
perhaps
{ is better.
'
^'
So
all,
but S indi-
cates
So
all.
All
V.Wn3.
AK
has
Wl
for
m.
CHAPTER
XI,
96-1
I.
89
/Ag
ty>^
^)
-uiie\5Ai
j}j^^j^G
ji^ii/jjQSii
109
-M^
j^
111
(?o
j^
eia^
^Ae\3^jje
>
-c'cOJ^^
"^O^
?|3TTTi
"^^rnff
II
jR-arnnf
104
^:
^
u
'cta^
^rrf^ ^nfrT^rOT?^
^r^Tiiiirrf
lOC
^ ^xvim wk ^'^
HR^mf^
#?wi3]ht^
^11
107 TnftsHT
^ ^^ ?rRi^=g^
n
TfTf:
jf^^TOT
xjiftr
^F^ w^^i
^^
t^
inns^
^qyirfirt^ f^j4^7t;
it:
"fjth:
w,
^ ^^
"^7!^
^"^
j^tj
w^:<TT7^
41^1^
^^TTif
tnfq ^^rnr
110^ ^ht
111
fm
TTjf^
^^fw
TfrTtsTZT
^7^
j?TiqpzT
^:
II
'rafq
^^: ^
^Httuf^r^
f^f^-
v^iiH'T
So
all.
Guj. varu.
90
PAZAND-SAXSKEIT TEXT.
^c^>^
)^c^
J(^>3
114
0%
'
';;OO^0
}^^^
'
^^y
^i^
& 1^^
.
.
<)
c^
^^
J^^
'
>
->l->o^o^
^^
j^i)^^>
j;(jA)i^^
120
121
oo
<?o_^
^^
{1
^^-^^Cau^
J^^JJA> 119
^)^^
-^3g>J
;)
^^l3^^
(\
<;^^^^^
112 "^
^f^
i^HfiT
II
^f^
^ ^1^ ^ fw:^^
fTJTr^f?T
115
II
n
II
113
^ ^?T^T^
^^
rTf^
"^ri;
T^TcJHi"*^::
=5n^wt
^t^
^^
3'm
f^J^
inf^s^
fvrT>Ti
114
'^ivftyT
'^ii
Tnn
ws
^g^vi ^nfrrrf
fT^tTTm?^
II
^n^fhri^
^"^^ ^1
^iT^T^'
116
rT^rfr
^H
HF7T1^ H^im1^
^f^^ f^ ^
thit^:
f^m^^; ^f^n^t
'HHIc*,!^: n n
118
^ KiMift^ ^^
-m\^
^'^^n^'m
^sfq
iinniTTft
"^^
'^rq
^ ^r^5^^
11
"^rq
^j:^:
^
121
'ii^
^^^
in JJ,
JE.
All
in
om.
jlQ2."^ in
MH19.
JE adds
i".
So
all;
the suffix
|0ey).
= probably not adverbial, but the conditional verb for PI. -^^0 -(>" (Pz.
^^ seenib
wanting.
CHAPTER
XI,
1 1
2-1 30.
91
^^
j^>)
)J^JA
124
io^jii^
gJAiiOk^
>
123
j^e
ci)o
.
^^
^o
-**^
^^)^
.
12G
^o
^jj 4A)j^
"J(j))
'
c)
\^j)
00
-a)>)J()
je*))
128
.^jjj^cg^Q))
-uy^ajJJ^u
127
^H
nT
II
123
f^^
g ''^R
II
124
IT^
'^HT ^TqlFS^sfT^
ri?r ^"rr^
f^n^s^qrinj
7n:^??i
fw^
Hf^ ^
128
^TfrT
II
W^
f^TiT^
^T^m fVn^
f^^TT^
^"t^
'-HHi^iii^
'
^^11
129
tht:
iH'^w TT^
^"^sfT7
II
jjt^tjt^^ ^frr
1
130
^^TnVfT:
^V; but see S.
^
S om. om.
AK, Mil 19
So
AK
better '^l^^TTT.
AK
92
PAZAND-SANSKRIT TEXT.
{iJ^o*)^!!
^u^iJ)^
)^G/-w2)^
C-***^
j)
131
^o
pf)>^
^^^^^^^3
^"^
-**^^0
^3
^3fd)
f)
-"*M^J3
-wo
-"^e!b^
-w;
^)
.
^^64
>
{3
^3'>0^^^
134
133
-"VtJ5
^-^Of
^;au6^/?
.
^/A3
^J(^ii^
'?o_3^C)>5
^Ay
^/-^G-el?
-mjj/j^
.
J)J(5J!>3
^ ^J
. .
^-^>3
135
.
^oj^i^f^ iJ)^i^%^^
it^ji^
.
cyjiieb^A
.
^JJjJ^ii^xu^
4
>
f)
136
?o
>ac^JJ^,gim
-lu/
g/iuj^)^
^)
{^
^j^c
137
<?<^^^^{
^^^/
_3^{/Juu^>0
J-^OftiL*
.
J^^^-"
-c^-^O-^"*-*^"*^
*
elsjjuji)
^'Hj^!^
1-^9
138
-^^^3
'>l-*0^)>3
3^
-*
^^
^'^>3
^\3^^^fo
-M^
^4o-M
^^-"^
0^J>^
^i^
141
^^^
^
^^^
^3-0-"^^
^"*0{
>3
l3^>o4q2'
/-"C^-"
^OO-^^
^^TK
II
131 mi:
^TTJTJmr n
132
^^
11
^t^tit
133
^'^ l?n:
'm'^in -ijiwh^
11
frfw
^^vtt'H i^-vr^^
g;??
134
11
^^sTJ^l^f
135 |:^ ^=[1^ irnTWf^nT ^rf^ ^?n:^^ f^:HrV^ "f^fiT " 137 f^ul
^^
Hwm^ ^n^:
^-pr-^
^"^m^T^
136
tk
138 g-.f^^"! ti^^t: f^fqiT ^"h 139 w^f i[^n\ ^f^: ginj ^l^irff
II
w
n
^^ ^
Hirw+4
i^^^
^^TtsTT^fir m:nr^
11
ho ^t^^
^vj nrfort
h^
m^j^w
11
141
%r|^^^ in^^
1
I?it:
JJ,
JE
insert
>.
All hut
JJ om.
but see S.
'
Always f^^VH-
CHAPTER
XI,
31-148.
93
jM
142
& ^^")^
->
C^3
-"^
-^C*0*
^^^0>-^3
^^O
^luj^)jj^
^^ \
.
J^^
148
<?o
^^
;)
Jw^/^5
i\si^
ftcfiuiri t
^^T^^^
TTff
'srg^fqiTt
11
143
iT9rrs[^
^^^
Tifwi
11
f^T^ ^t^
144
irg-^
^TTTTf^^^
^WTH7rr^
^d^rr^ ^tRrfFn^i^
146
-^^qnT
^^^fir
^TTim^
^THTqFTH'V^^
mn
irjfn^^
^^ft
^^fw^ H^^H ^ mn
'aTfrfi;
TTTqilffT
II
^1^
^^
^i^
tjjh
^^H^ixfl'
>ji:ji^rg
^ftcT^rr^ ^fjTnns-^Ttnnrrr^'
f ^^
147
f^^
1
^^^^
MH19
5:^^ ^in^
-
^m^
^^
5i^fiT
"
'
jpjhtji; ^^rxn^r^
^^irrn^ ftfyi^
tth^ttf^ ^xift:
^^m^
^f ^
II
^*'?*'^'"e>*'.
MHiQ-^^^^Qi".
MHi9l5*-V; JJ^-^-.
So both; perhaps for
All
^5>3,
but see S.
JJ^--^-.
So
all.
STznTTFtrTT.
CHAPTEE
. .
XI,
149-173.
. .
95
.
^iiii
)i)^i4
aijjj)
c)
u^^j^i^jjii
.
c]
-u^jj^oi
.
^yy 158
.
159
<?o
>a
/ii^
eiaj
-ojj^C^ff^iJ^
^Jji>
/aA)^
gjuj&
>&
/M^
ja-u^
. .
>
3^J<>|
.
J(^-U/<u^iJ
160
(?o
g-U)^
>^
>
162
^0 -^/>^^
f)
-uyi^uyi^
-u^^ 161
^ Ciua - ^/>^J3ii)A
^>y 163
^o
f)
J);o
J(jiJ/iiQ^j*
164
^0
^(fG^)
'
"/^o^eJj^
'
&Ji"^-e05f)
.
-"*/
\^^
-
'
()
.
^^^
C-ui^.
^y(^
.
^^^
J
xu^
j4
>
167
^0
J)-(^JJ>^
^l^^^)i
^f)
i-?
>
166
.
/iiQ^jJ
168
<?o
^o-u^a/A)4
.
^ii^^^sij^^^y
.
j]j^i]>^_^/AJ^j^
j4 169
gjuu^
;)
J(^iJ>^
^^0
-^"5
JO^)*^
^^0
^j
^-WJJ)
J^it
6-"J3
'fi^l?
'
^uj^^ii 172
^0
j4
-*
C^3
o'^o
158 THTT
159
^
-fn;RT
^THrift^Tr
^ ^
Tf
11
^^nn
'Jsnjj^
^^ni^
^wtjt
16O
n
5Tit
^4
^4^ isfq
11
^fth: a
cfrr*?:
w ^T^
164 I66 ^^nrhr
162
^ ^^ ^t^
f^HHT
^f^cT
||
^nR^fw Hf^r^
^^IT^
irt
"^fT:
II
165 ^frrnr
167
II
^mw
h,H*^ i
'^rji^nrr^
^Ti%^?Tmt
II
w^
^^\
'^fqins s^ri^
16S
^ ^t%
tr?^ ^rm:
.,W
170
rT
^m:
169
T}j4
F^ ^^S^FT ^H ^^THT^
TT
^
II
II
172
'7^^
^4
'^
^H'T:
HlTlsm
173 F5J
i??[^^>?
^TH^TRiT
'1*
S.
Compare
ch.
viii,
108-116.
MH19
^5"^-(J3".
96
.
PAZAXD-SA^'SKEIT TEXT.
JM
^U^iJ^
175
gjuja
A-M^J)
.
-*
^
Ja)^
/-^C^^
.
174
ja^i^
>
/>>Q^.*
^0
_ijj|j^au
wa
gAua
eJj^
g>
^AJ^
eJoJ
""Of^
/M(^-*
180
^0
H^
C>yjJ6
-ta^
.
^>>->.w
179
gij5^>H3
.
&"tk
^0
^>)
^
.
181
6oj^^4^
.
.^7ii6
.
yjiZy
182
P^
^1
/Mi^JM^
>
/juua-cj/^iii
^^^
^>y^^
'
^i
^'"^
/^^^ 183
^0
^
0
-ef^^iy
g.-"iii
'
3^^
t^^y^
^-t^^-**^
C>3/>w5
>
185
^si^ayi^
^)j^
174
175
^7
era
^ ^^*
ll
%s^ci,iHi,|^
TTT^
TO1S??I HIJ
TTt^ T5j4
'snq^iT^TT^
^rg^ W ^^HM^
TTfrwrr^r^
li
II
176 '^-
177
^
II
178
i{inji
II
R^ ^
frTTq:
^^HM^^
^T^rCf^
^TZI^T
^^TT ^T^l^
n
'^T??
179 ^"5^7
180
^T\;
''rg-ain^
tt^^
THT
-^^fw
^5T:?J>?
181 iT^rm
^ T^^
'^Ji^:
in^
^^"^17^
^sfq
^^TTT
>FITTf^71T^ ^ITTT
^>JTT
182
'^l^
u
^^ ^^
IT^Tl^
^4
l^t^
^>J7T^
183
^^ ''^^^ ^^
185 ir3"aiFq^ ^:^h
2
184
T^
ii
m^^^TJ
^^T^irftr ^ifw:
186 ^wriT
^ ^H^n^
All but
^^ir^
^w^; ^: t#
'
^.
Both omit
^.
'
go both.
CHAPTER
XI,
174-196.
97
jJj^ijjijjA
PiiJA))Jo
>
188
00
^ii>H5
>
^"3
eb^
^^
iiS
jw^
-eJ
g>3/^g
>
190
<?o
^/>^j)iJi*
gjw^
J{jg^
)^ii)Hi
>
191
^l^^i^
d3f/?/-a^
>
'
%y
l^/-*3
yjJ^
aaa^ 195
^0
^^j
f^,tt;i)33i*/A>>*i
J^a^a^
ow^i/juiuij
194
TPnfiT
187
^ft^Ff ^fw??
^ w ^
TT^
W^
II
-Sfmvn
^:
^:
^FTHTT^ ^^Mi(^^
11
I88
u
^-.SH'tlrM^
^?^7=q^
190
Jr^ra
^te^rarirg
ttcft:
II
i9i
^^snr^
f^^ ^i^
md
11
'^TRVFnrc
193
rrii^
192
^rai:
^w^nil^
^wj
Hm^fri
^^3T^:
^-H=K<^
cF^T
^
II
f%'?^'^*?T-
JR^rgrf ^^^ttij
ryTf>?7T^
II
^^fwt ^f
f^I^n^
194 -H^HIH^^
^^IRra
TTCJTT^
5^"^S>J|^
195
II
II
JE om.
Both
f^^.
CHAPTER
XI,
197-214.
99
^o
-.
/ii^Mi
Jii(j4/ ^/wcx//-Si?0
"*
^>>*
#W^
213
^Tffrfir5!j
TTTfq^:
II
206
rrref
tnr: ^f^t:
^tttttt:
tt^ ^tvt^tt:
11
m^
TTrft
11
207 ^t^it^
tt
t^^
^^
d^^
Tqfi:
^^
II
-^^
ciciir+.iTi^T:
208
^tJH^ht:
^ ^^^fx.
^^
w^^;
211
xrnr
TTi^
w^l^
xTi
'jh^ft u
tj:
^f^?^ fm
^^' -.mm^im
^^
^=^
Mmc<.iO 'sn^r^:
214
TH^^:
1
JJ
'J
JE
J)
*,
S om.
100
PAZAND-SANSKRIT TEXT.
^u^A)4(5
>^
218
^0
^W>^
^^A>e)bA
^-^
^JA
217
u^e\aAj3
<)
j(5^
^0
^^3 ^
/-WQ^-"
.
219
<?o
jiC-o>3
^'*'*^
"^^f^**
220
)-^3^
|i)^^jijjjuuo^
^j^3
->
-^^l^
y-u^
j^^
)iiCJ(5>a
Cj^A
;^^^ 221
^=>
gj)
{I
/f^
-^I'Jelii
uuiiji^c^i)^
.
^u^i)^
>3
223
^0
^^^/>^
"^y^^ ^^^
.
ji^>A
^jji 224
&
225
ViJ^^^^daJUi
^juju^^jajw^^^y
.
_iw}jjua^q)
*
cO5**0
^JJ-**
&
/>^-w^>C
0'"''*0"*3*"fi3"*0>3
-uj)^
rg'^
f^mfiT
1?"^
^^
ri
217 Pd
Fwn^ ^i ^rf^ wnt ^^ ^ yivlHi n 216 'sni^ ^pn TTTrTH-t^^^rfH^ 218 ^- pHT^: THn: ^: ^ttt^^ ^tt^^ttt: ^rt "JT^ TfifTT l^^
^
II
?t|h^*
^^
T^rfiT
II
215 nf^^ h:
ii
II
^n^
cTT^ f^T^:
f^^
n
^:
219
^fVf7^: tttI^s;^
t^
220 ^"hrRt
^"t^ fV^jT^
-.M-^iiii^iHt
^r^rf^
^^
f*^
^ ^^
I^T^
1
^^
^ ^^: ^
225
'5T"5RT
^""TfTT
II
II
224
TFJTrPTTcR:
II
see
U^^^^-
(see S).
Both ^HT:.
So both,
CHAPTER
.
XI,
215-238.
101
miijj^j^juj^j^)^
.
-^)^'^>3
-w^
.
C^S^^^O*
/iiQ2,>>
^^0
^o
>
226
JM^ij^
jM)iija^O
-wi*a(^feiie)>
227
/i>^i)^>G
j^ij/?
229
<?o
J)j(^iiel3/Ai^
>
^>
>
Co-"^
-e^^-H^^^
J^ii^^;y
J
.
/JUUQ^^i>
jjiu^aj
232
^o
C^^
J()A>9
231
^0
/^Q2.Jj
-w)Jfi^)
^O-**^
^4^
-wi*eJo-c?CX^
^jLu^^jui^
hu^^^iy\jiig
)ju<^jiaj)a^
C^A
Qiy
c^^
^i 235
238
226
^H ^^rP^f^ ^
U
n
11
227
??!? ig>T?TT^
OT^n
^ff^fs:^?!;
228 TTTT^S^
Tf
3?nT\
^n^jfr TT5^
4imS^
n
'^rtlr+li:
^pFfHgrii ^F?3
f^^^l?^H4j^
ffi^jn
230
^TT^:
^^^
II
229 ^S{^
moiHUiU
232 ^T^
234
tttt:
231 ^51^
^fr^
f^VTiifT=F^Tft:^'>
II
5^^
w^-^ fn^'^
11
^^IPT'^ ^-!<Tlt{l^
^rj^M -.hMH:
^^^
^F^
^F^ Tn^ ^ fw
11
f^jfr^Tn^n;:
236 ^^r^
^7^
^^^nTcytim^
JJ
'
-"^4^, JE '^"^3
but see S.
Both omit ^.
102
.ZAND-SANSKRIT TEXT.
-Mi)e)b;te>^
x?^43
-w-wclsfO^
""eiifC)^
"^O^^?
^i
241
s)oJ
& -ui)e)bf6>^
^0
^JJ(5J)>^
.
Aj^. -uiidsfOQS
.
c?)'*0'*l>3
242
j^aol^O*
/ii^A*
.
-^y^^^^
.
243
^o
^0
^^oyjJWaf^
"^y^^
j)
)OiiMC-o
^i 244
^^3
-uiidscg)^
<?o
^>)^
j)
^4>
>
<>
^iJJj)
^)
'
'
^-e
f^i
^0{Q2,
/A)^Ao
;J^^^^>C
247
^o
9J^)0^->4q2,
->
tij^^yii
^^^
II
239
'srftcT
^f^f^T^
^ ^^'n
W^J^fq
^^TFT
^W^ ^Hc5T
Hd^ZliiA
II
II
242 TmH^rF^rTra-
^5Rc5:
243
II
244 ^n^VTrnn^
?!>
'^
fwWT
^ ^15:
il
246
^^^Ti^ ^TH^^
^^^^
<iril^rf
II
247
Wi\^
So both.
--i
Both ^^l^rf.
Both
S^.
Both S^HTF?^^.
CHAPTER
0
XI,
239-2
'
103
ao*
'd)^/'^2)
"O^M"**
-d/-*"^
ciiouex^
-")^
249
->)>
^iij-uy^a
252
&^u^A))4(5
jjiijju
^/-04^>f
>
-u^^^ 253
<?o
^^ey
-uWjuwjJ^a*^
)^5J(5>5
^>/
-^OfiUL.
)^0W
'
'^i
'
-*^(^siH
^>)J
254
^o
^)^a^>^4
/-dOi^
^ f^^s^T^rfN
^ ^7f
T^^^
^^'^(^^
"m^jj^^^
250
iTfrarffT
11
248 FaII
stiff T
ttjt:
':^l^^^H^
^ ^j^c5lw<H^
^
^
252
tttt:^
xw\ ^^^
^T^
^^^: ^wng^ ^^: uftnniO^^ ^srrer n 253 ^^ 254 Tj'sn m^^ ^^nfh f^j^^ t^t\ ^t^Mtt
^
{.
11
JJ has
*
,?
changed into
\,
JE
has
"
JE om.
here.
for ^.
^.
JE
KT^.
104
PAZAND-SANSKEIT TEXT.
-"^
/^^^ 257
^o
CJI'fCX^
tr^\^^^\
)-^
>
-My^jMi
eld^
-jJi^eld-ui
>
y.u/y
.a)uv>^(^i3
258
^o
-jjjjeJb-^i
>
y./y
0Ai/?
e)b{
259
<?o
yii/^
)^o-"t?
)>j
-^-^
-"0*
j^^
-JLU/
^)j^cx^'>'>^
261
^0
^;d5;/^o*^d
-M-Me)biij
doj
255
ir^m\
'liii^
'^^
7r
f%f^
^crftci
TiT^
^ ^h:
^
II
^^^ni^^
^^
tb^
f%f^
II
m^I+^^T
II
^rtb^
'st^^t^
^"^^^
ii
258
-^ '^rjp?
II
^nq^
'sn^wnirt^
'^rg
^^ ^ j^c^^Kl{i
'5r5JH^
II
259
^^>ni^'-M5J*Jrtl
Both om.
*
JE
has
el
altered into
J-T
^^i]"^^".
Both IT^.
CHAPTER
XI,
255-270.
105
>^
262
<?
)^*2_j)
^{dji*^
)>j
C:^^^
^>
>3
eSo^
j^c^
-A^
-u|j4
263
^0
P<^/-*S)
j-^cyf/^0-**d
(5AeSi4i*
>
^aijju
.
c|
J^cj/f^
^0
266
f)
^0
j^s
f^i
^"**3
>3
/-wo*
-MAebiM
*
jjii^
<j
267
{"^3^"^^
13^^-"^
-"6J
l3^^^
^^"^
/ii&^i)
268
^0
jjg
j^"^
-*^ {)
ijy^^
-"-weiji*]
^oS-w/
-jiiidjiM
C>a/^6
C"))*
>^
269
<?o
w^)>^
^5^
262
'
Mrf
^tl^
l
^t^rtH fir
ttstt^
^?m^
Hch<;^
^TiTrJT
^ HMlri
ft^
inrFHW ^fef'21^
263
^f^
264
f^7ft^=5r
^'riWMl
^^
267
^TR^
26G
TrnH r^dMHrw
r^: n
^
11
^f^ ^^^^^.^
tt^
tt^^r xnrH
'^ii
n
fVm
269
ojrTH^
^f^ftr
h%*^ "^rnn^ TT^rfnn ^ifcj^r^^ ^rnr ^frg ^^tt^ ^: ^R^nnf^ ^rrn^fn ftfir^ 270 wiV^ T^^; rn^^
268
sf'it:
11
JE, S om.
JJ om. ^.
106
p.
JANSKEIT TEXT.
^^'
6>y ^6
>)
tiH^W
-*"t\' )^0
>
272
<?oj^{o>^i^
^^
-ug)
275
&
^0
J^6/i)^ji
^^iii^' >3
^1^
^-^^^
274
^o
|*^ey"*3
276
C^a
/iJ^J^exiJ^J'*^
^03-*e)
t*-"iiJ^*
>5
^-t^
^^
^f^
+w5^N ^sily^^l^H
H^
Trqf
ftnr?:
^^ ^^ ^ttwtt^^
trtc
wnnmT
ii
-m^ rg^:
i^frj
^fir "^strr:
trrq^
ii
273 ^H^ftfHf^fn:
5H^^
f^HwdwT ^n^
Wt^^rraR:
tTH^nprf
^ ^^
^^ ^T^'^^
277
^^rfrni
u
274
w^ ^^ ^^
^mbjr
wt^fn
^^:
Trrft
'^rfw
^:
tHTT
276 ^^r^^q
f^Hl^<*ir(.rfMi
^
1
^^
f^Tr^
^f^
>rg^:
11
^HHTfjT 'q^
278 'nr^'rgTin:
^ ^ ^tt^ ^
^jH%
^W ^f? ^
^fn
'.hi^^hh: n
275 rrw^
'.si^w^^n
ftnr
^14
^Inr f^iTT(^r^
SoJJ; JEom.
So both.
Both
TTrrfrT.
CHAPTER
XI,
271-
107
/^A 282
.
<5o
f)
.
^ii^
Cjw^
.
[uA-5j)oejuuw
^^xj;o**^
.
Gii^
.
/iio^
ijMJiT^ii/?"
.
i(^^
283
.
&
f)
>^
<>
"a^W
e)b{
284
&
Ciju^
J()-w)<0
^/JJ^A*/?
^^j-^>*0
-rfO*-"^
^T?)^/^-**^
.
"^O^^
.
2^^ 287
^
^"^"^
"*0>3
.
lL)o4^
/^^i
.
285
gj^
.
Qii^
eisf
&^o^i*)i(5
.
^Cjw^
.
_ ^ii^
^aAj^ii^i^)
/i0^
.
>^
.
-My^^ 288
289
^0
^)
^0 -weljAiiJ
|iJa-^-ujp^
*
_u^
/i(g,A>
{*>'>->
-^I^^V*
]^y^^
'
^^^
""O^z-^QS,^
C-"0*
^^
291
<?o
gjujA
J^jiJ)^
J*
'
-w)
^liijii)*^
^'f =?ht^^^^
Tntm^^
11
279
^r^
^ ^^jnT^^rq
^^^11
^
U
II
280 f^rthrq
^>^ ^
f?TTrrN5T:
w^afi^ ^^ Y^tt
hi, 4.1^
11
28I tt^
^^^ Tm^n^
^m: f^^
^r^Tin^ ^iT^^TRiRT
^TTtrn^^
^rftrfg}^
^fftvftr^
^rrpq
^rf^n-'
282
gro:
^flfi
^^
'w^
286
11
284
^fif lift:
2S5
^fiT
f^^^
jrnT:
^f^
^^
"H^ f^ft^
287
^"4:11 288
289
^' insert
Both
{\,
li:ii^,
2 ^
JJ_^^)o\vi,/
Both
Both ^^"5.
Better Tl'^t^Wf.
108
PAZAND-SANSKEIT TEXT.
tL)04^
/^^^ 296
<?{) (MJJ^
ti{|>3
-j^)^))^
)i*^/A^
298
^-^^
^0
^^x^;o^^
^)-"^*/
o>i>^k^
^ ^f^:
292
^f^
xn^ *.ih*^
^r^
293 7[^^
"^trm
II
295 f^-ffhN ^i
II
Wi^ '^T^
^ ^f
^T^:
^^ f^r^ ^
nfiniHinT
II
296
'n^f^
Wtt<4i<
297
tttt:
^i^
Tn^m^ ^ftvr^
299
^^f^ ^^
^ ^W
^ra;: Tit
^^
see
S and 291.
jj om.
-).
>
je
first
omitted
*^i
'
l-^^)
0'-i)(
CHAPTER
XT,
292-3 1
1.
109
-ui/
^|4u^iiij^ii
.
.
306
j^-53
&
G-ui^
(J
}^yi^
5^JJ)
i3i>
>3
^%^
)ii(5^i
307
& ^eif^
-"l*^"^^^^
iJMj
-MA
i^
310
^o
K5^o
f)
^5
f/-**0^
>
g>3/-g
^<:m(4JHl
^2 HPT:
*i^mmH
^rf^: ''srm^
xn^
^irn^
^ ^F?^
307
f^
^iqFTR: u
304
303 IVrfhk
n
^^
305 Tnfts^
^frMri
II
^ T^ T^
^T^W:
l^fr^
^^
II
308
Frf^s^fft
f^ft^
^TTfT
309
'?Twnnr2ftsirf?r^'t
!^
1
Both cm.
je
om. ^.
no
PAZAXD-SANSKRIT TEXT.
/>5J^
-c?)^))^
.
-"^
-"^
312
io
C^^
^^f)
>
e^^
^>y
^>)
313
<?o^)^^
'J^
fl
-**H>jC^O
f)
;^^
)^_J)
f)
^-^^
/^Q5i
314:
^0
/juu^fC-^O*^
^mi
j^^jji) 315
&
)giiJA))*(j
^jLujiu&
^iiA\w)iij
^j^ijeiiii
)-**3/>j
JA
>
f"2?)
f)
y-"^
(ajjji*
316
^5
gjuu^
JO'")^?
^)^^
^j^ii
^ey-^t?
^jji>
^ju)|juui&
^^
_A)&
>
317
5ir:*HH
H^:
'^r^ rt'^wif^^
^T^
^'a;:
ii
^stfT^TifiT
tts?^
^*
Y^
'i^^q^^
Ti^f^^T pfirqnjrr^
'STftrT
^^nj^T
^mij|:
314
^ ^r^H^
ii
315 ^ni
316 wi
^ ^
's^
^5r^
^r^: ^rm:
-^
w^tt^
^y^^in^HH
^r^ 4Ihw
^^qp?^
W^r^
'snT^TiR^
"
^?rf#7rq "^
Both
-V-!?.
jj
*
JE adds
^HWlf'? compare
Both om.
JE M<^lMm.
CHAPTER
UDi)
XI,
312-323.
Ill
a,
^:
*i,c^^i
riHW(1^
|TfifvT#
JTfTTT?^
fn^W^
xVsj
HrJ
^sf^
*|v<iWrin
firftTTR
^^Mri
H
^^^4
ilJIW^ri
^TT^RTT^
^ T^fi^ f^
|TTTnjp4
320 ^^-^ST^
^^JlWriH
m>rr? fKtTR
HfpJHH
f^WR
TO^
^Ms^M^4 fTfTgn^
^Hk? ^a^^
^:
^ ^^"^^
^TTRT
321
^sTfirfii^i^
^Hif-yy
infts^ -.sf^M^Hiii^
^^sf^ ^^
i_^^**)'
-"CI
Both om.
'
.
JJ
^J^W
*,
but see
Both
yi^'0_
'^
319.
So both.
Both
je
alters
f% into f^f^.
X XKJ^A>^1 Xy KJ^i~L1^XM*iX ^
XXJ^XJ
^i\'
^^0
-e^]
-J)*j)>j-"0
/-"Qg,^
325
^ ^;J
^ftiiu
^iujii
>
^^)
>^
aujj^jui
yu^ 326
& -uuaMi^ii^
;^S
-^Jjuijiua
^4(jA9
328
&
^^55^^
ISL{4
it^^f^"^
^^331
waj> 332
&
?o
-^Jujjj^
/AtQ^^Aug .^^^>j;a(3
.
.
^^**^^^
.
>^
^)^J)>5
--^^ie^^
333
5i>)<0
^Mjiu^
-^^^^e
^^-"1^^
,
-cJ/-***^^^
& ^/-^UCS^^
-K)^)^
;J
c*)-0^)>3
Zj^^^
(?o
-u)jj)iJO
^^^
'
;)
*
ISL^iif^-
3-^>H5
334
'O^^
^^^
ri^lfv
(I
-"H^0
^ri^Nrf
n
y*)H3
335]'
'^^o^fiJ
^rrf
jnnfiT
^H^f
^}^
f^-
Y^
^n^
f^H^.'
'
326
nftrgi^
^p?i?r
'cruR^r^
fVfn^ f^fk^Tc^
^irqT
II
328
w^
II
^iwrii ^r^rfinrt u
ii
^rotxH
^^
331 ^tnrqr ^tttttptt: 330 ^t^ xn^ ^1m 4-5<>i<H^ *j^d(j* ?T?nn 333 ^ifri + lfnTT IJ^ftf^*?: " 7yi H^r4>*4ri 332 cJW^r+i4dl ^^r>^Tfon
ii
l
11
334 ^^TR
^^
(^l^4^^'^
^ hw:
^[ ^w.IiwH
jjfm
ii
335 ^^o^
^]
^^^ ^ hth;
^
Both have
je
ha3
c
*
for
uT
jE
for
cm. text
in
--rj-fii. in
margin.
Both have
W.
CHAPTER
XI,
324-347.
113
jia^/2)juj
cis^
/juu^AuJjuua
^^ayj^
>
337
^0
^yA
>^
-JUtfa^^
^>)
343
^0
HJ^cy
^oy**/
Q-ui^
^*^^>H>
-u^
Jsi^ii
345
&
C^uais
^jjij
^JO^/
fC^^
^*5""^
^jjii 346
^Mt^
.
^0 ^^sil^
-w^
Jtt!>)>
>
.
C-0*
-cyz-w^^i?
.
-"^
-Ai^
^>^
^^T^
347
.g)jj^7i)/?
^}^^A
Qxxi^
fWT.
336
^
A<t^if4^H^^
^"^i
'^t-^ttN ^Tf;^: n
cTth:
gn (,^ ^ i(
'!j?Tf
t5R7T^
^^t{^
^-FTifr
^^*
11
339
^^
^ "^
jf
^5?
>T^;^
TR:
J^Hr4
11
f^:
341 '.M^^Ht-
^=t,|f^H
II
345
^ ^T^^ ^^T ^
II
5?^ ^T^n
^r<HH
TRTfH TH^ ^*4^ 'I^^ ^IW^ fjfT^F^ 347 ^rm '^fm: 346 "^"^J p'm^ ^jqr# fTT^'fH
11
Both ^J^-".
^
JE
adds
^
{.
* seems wanting,
see
JE -mM^.
Perhaps for
IJ^m^.
114
PAZAXD-SANSKRIT TEXT.
f)^0-"^
^><>"W
^^yi^
>3
^-c?
eb^
^
*
34:8
&
t^^^3
^0
P^CX^/
fC-^0*
^"5"*^^
"*
^^3
"^^
f)
'"**Q5,-*
349
^o
^f^/>^
e)b{
.
^J^A>ei3A
353
io ){^f}^}J^
>*
'
-mQ
^^x^;o*-"t?
>3
If^il^
C3-
^*^$-">*0
)J^C/-"ft)
>3
354
^cy-^A
ftjJ9
.
>5
J
.
-^f^^
^^
3^"*-*)
)^/-"S
/-^^^^
355
y.u/y
JJJci
^-"j^^tQ
*
p^eb^is
;)^
356
^o
^^j
^0
)#^^""^
3^'*'*)
^i'"**^3
/^QS,^
357
|jji^-^;e)Au
ir^^H
351
II
350
hit:
m^^^
"^Wn "^^
^^ frdv'^
^ffT
^^nr^:
I
ww: ^fV^
II
^h
xjII^tt:
^5?^ ^jt^
vt
^^:
^"t
Held ^TR
II
352 ^^^
^^tt^:
TJ-SH
"m^m
II
wf^':^
Hi^:
II
353
^>^
Vf"^7T
II
-q-g
354
^^^*
T^FJ
^STT^HTTT
^HFTn^^T^Tr^^m
^^3^TSJJT^
^T^:
355
'ilt,
"^^^
^^ ^?T^^
f^=^7^ ^IT^H
^U^
"*
* seems wanting,
see
jj jo*.
Both f?(ftTIR.
CHAPTER
.
XI,
348-363.
115
/-w^^ 358
(?o
J^e/^S
-^O^t?
^^
5-">^)
^O'w/A
).^-*"3
J(){3
^o^^
^4
>^
362
^0
Rf^/>e)
^^f
eis^
361
^CJD""'>'*^W^
-^O^^
^0^^
j4
>3
^)o4^
/-^^^ 363
'^TTlTTtTt
W^T^fi^
II
360
^jft^^
TT
^tnn^^
^n ^^ ^7T
II
II
362
'^Tfl'^
^7!^
:jwm
^1^7 ^-NiT
^Tfl^
^T^ TTTIW^
tTfl.5lHHH
363
^^ff^
W^ T^
--.
3
mj
^IT^ Jn^Jf^T^
^W^
1
.-N.
II
Both \^^6'.
-'
Both
i^oth 4),
but see S.
Both Hf^H.
116
PAZAND-SANSKRIT TEXT.
JSL)o4^
/i*^A
366
^0
C>3/-mC
'>4
'-^M^^fS)
JttJJii
i3^^
fl
J^
>
)^^o'-**')-o
(I
^^^0
'{)*>]
>3
eJeyj^
|*>oW
^^^^ 367
oc
-[^)a(^iiJ(^Au^
^)"^^j[^^d)
-AM^juu^j^jiu
j^M 368
<?o
/iJ^a^iJg^^J3
>
(o*""t?
*0^3-"dJ
C>3/i*g
/AJQx^
J^J3
C>a/iiC
369
<>)
(?o
R-uj .u>*0
eia^
"fJ^
365
*jrwirri ^sfT^T^':
inr:
^'a w^fH^
tw^
cjwir^r.
'^JT^FRfrT
11
366
tT^
Both
^.
Only S
'
Both ^=M*i:.
CHAPTER
XI,
364-376.
117
^^^
jjjg/ij^ju*
'^^l?
372
&
^00"*3
'l'''0'*)-"S
J-A/A^
Ji)/ii^Au
e)bj
-M|*.5j;juia^j^O4j<)j
J^^^^
373
^jj^ 37C
<?o
)-A^
toojjjjwj^
3^)^
>3
^-5^
ftis^
375
mfWHrfl
^;f^
^^ mq
II
^TT^^H
T!7^
^tTMlHIW^
II
^T^ TR^R^
^t
^Ilfq-
VHIvl^^fd f^'^-d^frf^
TTTfqriTr:
^^JHT^^ ^fqcT^
^TT^
WIVlMIrl^'-MI^A^H^
373
^7^
^JH^^JTRIlH
'-HI^^^TTf^^TTD^ ^T^T^
m^T^fTCinTsj n
11
374
>?1V5
II
^'^
376
1
II
375
^HT
Both om.'qT.
JJ has
Vi:
for
^.
So both.
118
PAZAXD-SANSKEIT TEXT.
/AJQ^iJ
378
oo
^-5/3
>
^^0
>
-*
^O?"*"^
^05-**^
j>?^iJAj
j^^
4
^0
)>0'ii^
6-^o*
/A>^
^4^3
>
-uigiJ^
/A(^A
379
/jj(^ii
.
380
>3
^^6
>>
c05^^
>
^^sbi*^
"*
f\
J*
)o^Oi
00
381
^0
^4^3
.
^05""^
.
^05"*"/
cO5^0
-*
>
382
^^Juu/
^juuj
>
7^*0*4^
^i
^125^/
^^Au;
{3
^i))*o
>a
)>i
383
<?o
^|.uda4/3
>
CHAPTER
XII.
^ ^f ^
378
379
380
^ ^t
^1^
^'^mr -m^
HTJ
^t ^iT
II
^
^7^
II
-m-^
II
^ ^^
iVlT^
^TT>nj
i"
'
II
^HfRT
^^
^1^ 'Srm
^^
11
TTT-m: U
382 TT^
^ W^H T^l^
^^
II
W^
381
TT^
5ff7[T
^T^I ^HTFT^r^
^TT^
II
Tc^l^ 383
^W-
^^
-q^TTT^
Chapter XII.
CHAPTER
XI,
377-XII, 19.
119
U^Xi
0%
j^ii/j)
14
0%
/AiQ^i)^>C
{)>
)0^/{a
Sti5>5
>
13
'
'
'
ti)
-^izy^^k^
>
'e?3^^^^3
.
^^
.
16
.
<?o
/^^^^>c
.
;)
{o*"*t?
17
.
CO
j^jjai)^
Cjuu^
a(^ii^
oyjULiQjjui
e>y"WC
.
;)> 1^^
x?/^)^
.
18
^0
l*^
.
GJI"3
rt
^(jJkMjjii
<?o
gjLua
{^^
c\
^/JUU|JJJ
-^/JUUjJ
^]
J^^jjii 19
J^a
4
ya-uui
JftfTUHS^
II
W-OJ
7^
^ f^^
II
f^'*=qqfTI 71
Trfc^tr^
^T^
II
^T^frgTt^
^f
II
f%f^
f^f'q^q
^\I^T?[fq
'^TVHTT^
ii
hI
f%f^Tt, ^^f^^f^
^ Wr?T?^
n
ii
vr wmi'i
n
^h^
>ht^^
tt^
f^^F^
^^
^^
7T
^irfwf^^
^T^
7rrT% -.sfw^
^fw^^ ^i^sf^
II
lo 'hft
^4 Hw
II
1 1
^mwT^
>?TTnT
i-q-:
2 ^-ittt^ic^
^qiT^
II
13
sTr5Ti^Ti:rqfTi-iTT
^r<^ ^^ra:
16
^^^^'^i^Mi^TT
15
^i^ ^^ti^t^^t:;
TT TJ
^rrif^Fr
-m
virsFr't^mi:^* vrq.tr?5Ti^n:9Fi:: a
17 ^W^^T^ft
^jlfriHItt^ Tjif^jjlTPi;'^
'T^'^^
^i""^ '^^TFT
II
^^r^ ^11
19
^^^TW
^Tmsijl^ii
18 ^'Tra-^
^^{^
BothV
So both.
J
"
Both
^#fw^
So both;
Both have
perhaps
it
should be ^'^, as
in 15.
120
PAZAND-SAXSKEIT TEXT.
>
24
^0
-w^x^J
-uigjj^y
)j^C/iJe)
J()>i9
23
&
^juuj^ja
gjuu^
^j
e\d4d^
-(^i?
26
^0 -uj^x^/
c|
c^^ey
4^^^]^^
()
^C-"*)
^)^6/-*3
-^O""^
28
?o
c-"3
;)
)0^
*
^*^iy
*
"*
'
'
'
^i\>^
'
^^^
->
^^o
'
e*"3
^J^
3^""
'^\^^^\^^
^^v
-M^jjij^
31
.
&
.
-^1^^^
^i
J^
>3
^Ij^C^O^e)
^^^"" 32
&
^i^c^
j|a(,^o^^
>3
.
*"*
_3^)o4q2'
^
.
-^l"*-"
.
33
^0
Jjjjye^
)a)^^
>
/iu^Jj)
^Ajj^
/JU13
4p-'^^^^
21
-**-**c00""'*"*IH
7R ufirq^i^
22
II
20 f^T^^^nrjt^
^VlT^'tiT
II
^f^^r^
I^TITT^
II
11
^^wf?J7rr
II
^st^ i<(=t>iH^
II
11
F^ ^: ^?5fH
II
^F^
23 ^T^qi^:^:
T
^jq^:
26 'ST^
24
^H^-
25 'ST^ cITTmsfH
'SR^rrf^F:
jt
3J^-^:
Wfein ^fl^
^ tj^ qpm: n 28 ^h^ ^m: 'sn^^ hmI'^4 f^vt ^H^r^^ra wi^ w^^nrriv^ f^ h mhPtt ^rqiR n 29 ^^ ^pr^rRt ^
30 ^^T^
^ng^T^TJTt^
xi'ig
airj^
ii
3i
'ci^ira
Both
inbert
5
>
Both om.
S.
JE om.
jj
v^^^ ^T^.
H]
CHAPTER
XII,
20-42.
121
io
36
f^
fgif^
^^tT^'H '5?m
f^^
^ITVm?(H f F^
11
II
37
TT!^
^ -3^
^Hfr
39
^
as
^^
40
ttt^ ^i>i?T^
'^^rn: n
^HT^^
^
^ f%i^^
insert
I?;
II
Both
perhaps a miswriting of
^
JO
(for
*
{J,
final
,;.
'^
53.
JE om.
Both have
for
Hi.
jj om.
JJ om. ^.
122
PAZAND-SANSKEIT TEXT.
>
46
&
g^j|>^
j^Qji^jj/?
>
/juu^^juj]>Q5^
>
.^^AiCebjujjj}
>
>
j^
>
'^/^^
(?o
'
cb
.
J()-M9
.
49
00
^f A^-j
"*
ejjjuu/ei
>
50
jCA>ey
^c)
^)e3i
^c^
-^OftiL
'=^'^1^
^jjjjiUA
>
^xu^ii}Xi
4^u 53
^0
J^9d
^AS^/p
>
.jii^jjjA
43 ^frq
^m ^
II
ff^T^'m'TT
II
fTrtfH
ic(
w^^
r<^ Hir^ri
^^^
46
f^-.H^ ^^Tt:
^JTxiTtr^ fjT^vjTfrT
48 irrN ^m-qi:
Tn?iTr^TiT
II
TTi^wrnr
49 ^^tft^
T^'^
ipJ: ^ftcT
50 ^^^ ^tt:
^wm n^^
So
all,
JE
oni.
Both f^fSjf.
CHAPTER
XII,
43-63.
123
ni^^iy
oTWT^Tn
II
56 ^tiix
^^^n ^wn^
II
^^nn: sprT^rr?
57
^f^^^
^\
f^lTTTrSifqyTTTT
^T^I
F^
TPrT^in
Tj:
^'^TTqir?-
^Hf^HIT^
JTfsnTqT^
60
61
^5iwt
^: ^^
f-!\wm
^?IT^^
^.'
:fn|rH:
iTHi^TqKr^
tttwi
v^t ^THnriTrq
62 >rmT \i
Ui^W^
Wlr^^n[
^^tw\ H^^
mrqFl^'^
^^^
^fflwq: ^rni^^:
ii
it
JE om.
^.
^
"
JJ om. W.
J J o,n^
j^
'f.
Jj om.
Both
oin.
JE ^^rt.
JJ om. ^,
124
PAZ.^'D-S.Os'SKEIT TEXT.
64
aue)b4ej^
/ji^X^
*
^)iiJ(54/
>^
UMJJ^JUj
^^
.
j|)
65
.
^0
.^\C
.
'^'^|-'^3
>
66
^0 ^ft^/jjj^
.
uwgii^
p^i>o*
^'c^)"*"^-"
^^iC
.
/iiw^
ji^gjj
.
>
67
6o
&
cb-^/fei
Ay^
>
^^^iig^i)
iy
68
^)fl>CjiCJL^
>
3^-"t4*^
^TifT
fTiw
^sr?!^
^^
^^tftr
^^
nvR^t
T^X.
^JTsTT^
f^jTfq
II
67 ^ftRlN ^^Tft
Tr^^i
"^IT^r^^
H
ii
68 Trd 69
^HT?^
f^H^HH
^^^I'd'* iir^ri^
"^wu
71
^:
STri q^-oiTwn
'snii^
^^
^^t^rI^ ^^
vmm
II
70
^^
II
*<c4^r<N vfwzi
jrra^ f^nnft^
f^r^fsjg*
^1^^
trA^
^if^
JE
has
Tj-i-^-.
iT for
Both have v
for
^
.
go both.
Both have ^
for ^.
JE
^.
CHAPTER
XII,
64-80.
125
^Tiff^
ijlijfiT
^ W^
f^
irffTWl
^^ ^
l^nff^
II
'TT
TJ^
11
7G
^ ^ i^
II
flfi^i^^
J^cT^fFrT
F^ -gl^
"^fTTff
^^"T^
II
^Tnift ^=til^i-<
f^frrf^W
78
^rfiN
79
"^wY ^w
^rzrfq
mj
^^
^
T^fi
^^'iT^^ ^^th^'
^ H^t ^ ^rwnr
tj
^fg
ii
^^tr^t ^JTr^^irrq
ii
^(^^
^r^ f^
g ti^I^-
pjhTTTrm;^
ss'in^'^q
^^^
-
80
^^^^
So J J,
^-^ey in
JE.
see ch.
Both
56.
but see S.
So both,
iv,
Both
TTl^.
126
PAZAND-SANSERIT TEXT.
CHAPTER
XIII.
82 ^^[^ ^!TW
TtlfJC^ J^TrfFT^
fR^ii
H^ ^"NiT
II
Chapter XIIL
^ ^fsfq
^7T ir^^Tn:
HfH
^n^
ttsit
Both
--
jj 1-^^-,
Both om.
CHAPTER
XII,
81-XIII, 19.
127
>^3-ey
elsjuj/
.
13
-*)*
^"^^j^""
C-*^^
.
tiG^
>
I^C^JUJ
"
>
^0fQ3,
.
-ju^
14
*
^o
^
^
'
^^-^
>
j-jJ^-^-**
^^/
^^j^^G-e^^^
'e^^>H^
e^4/
^3^005
-"l'^^)
>
ojuj)>3
j^/^/?
)^^A)^
/^^^-u
C^-w*
>3
17
^ii
TJ^'^
Tn TITT^^TT
*x(\m\
rrfT?H^
ii
T^^^ f ^^
8
trgii^
11
rST^wf
n
^^JHT^:
T^fc
"g^
i!^^^^
9
ifT^rirq
^wm
fVN: u
13 iht:
^1^ ^Tqnr
10 ^^"t
ii 's't^ f^^ir
^rnrl"=q
ii
^^
^^ ^r?Frtrm^
^^'-wiHiylf^
if'^Mi
15
WTT^^
^Ptt^
16
^^ T?n^ ^^3^^"T^T^
fVitrrg
n
^^^
^?;tt
ii
'5TT?,iT
^nff^ fjnrf
^nt
ir^^^nrq
is mii-^:
w^
^^^jnrft^fH
^^jh^
^^t^"!^
ii
i9
Both
>.
but poe
'
S.
-'
T.T
rffiTH.
**
Both have
l^t for
W..
"
So
I)oth
always.
So both,
Both add
to
?T^,
128
00
PAZAXD-SANSKRIT TEXT.
j|j^i)|iu^
>
25
j^o
Va)>a*
^yy
gjj^
^iiaiu
24
^o a/aja
j^i9
28
^0
p^
^o'>)
^cyii/A
/^elsi*
27
&
^O5""0*
giiaJUj
30
^0 iO-M0
>3
>V
tS^l'**'iiL*
^3^)
""^
g^^Mt
^>J(j
^OA/iJa
C-^O^O*
4t'c^5*''
31
&
G^^
-MiJJiJ^Wl
JW
^fTT^
^-a-^f- f^TTTnrn: t^^t^ v.AkM\t{ fsjn^ fq^ ^ttht' 23^Trq ^^^H^rftr^n 24 '^n^jK^sftj^f ir^^^^r^T^ii 25 ^tt^ ^n^wnr^^T^^ii ^rq ^wm* 11 26 5H-|i? Tjft^TiT r^rfiw i: ^*jrM^' 'j^ f^^i
'^^fiTT
II
22 ^rq
^f
Tj^ 'iin^Hn^
^fir
II
27 ^i^JHTi^
II
^w^
29
^pn: ^^j^:
tl^giT^
11
28
-^
cTSRT f'^H^HH^
Brftr n
'?TT^'V?r:
so '5n^*ra
^rg^ ^ "^
31
w[T^hr^-^>i=q^n
32^^
^t!^
1T7^
Rfu iTwn^
^w\ ^nw^
indicates Vc^
^TiITTlf.
"
-t<jebi(u1-e>',
2
as in 139; but
for
T.
f^^
="*
^
is
good
Pahla^-i.
JJ
^m, JE
^f^^.
Both have ^:
'
Both >pT^.
JK
JE
0111.
Both om.
CHAPTER
XIII,
20-45.
129
^0
Si)
^o>4^
>
^^Oi^
.
'
'^^
>
.
>
3^)0-^e)
^^iy^f
^]-H^i^/
>
45
<?o
ojLoj
^juu{^
j)a^A*;iJ^.
Ca5J()J
-w^
^^
36
f^Trinfcrr>si^
'sr;^
Tnr
11
35
^w i r^lH ^^
'
^r^
38
^^^ ^ ^^^
11
l^rfTTfiT ir^
^^
^mHT^
T^R
'^t^tt
^'ttt f^nrrTfxnrrf
11
37
W^
'stt^
"^t^^^
^>jtt^
^^
f^^fq
fT^ror:
:jn^'==r
^"Tt^mtt^ "^f^ii
^if'T^m:
>jqri^
n
^^i ^^f^m
f?r7^
wt^
^?i
-nifHi,iiiH
T^m^q
39
tttttt
wtf^TTT^j n
40 ir^^ ^jfq^t
H^
II
43
^
'
tit?T; i?T
^t^
44
TT^f^.
T^W
WTU^
Both
oni.
130
PAZAND-SANSKRIT TEXT.
^Aii^
.Jil>>JjiLW
_jj^
.
>
>^
^Aojjja
.
^x^
>
^Jy^l^
^O pat
.
""O^^
iji
^u^jj^
piJ^
^JJii 50
aj^AJg^/^
J(;^^
J)i
52
io^
)iiJ(5y
.
1^^^^
5^
f)
'0>3
fl
.
>3
-^fe)
51
.
<?o^
^li^J^y
53
<?o^
->)
l-^-^O-^^
^liL' -"5
irnr^T^
cjifwr-yft^
56
0^*0
\^^\)
^rtnr
^
11
j?^
^f
?T"^^ ^4 >j,^
TTFT^
n^'n
11
^t^t^
ii
46
w
^R^vq:
1
^ ^^
^
II
irf^ ^Tn^^
47 51^
w^ ^xift
^T^JT
ttht^ '^^r
48
^g "g^m f^f^
II
^grqf^C
^thj
^m
II
TTFrnr^
49
TT?^
Wt^J
50
52
Or^mirj^
?fTTfVf^
^^ in^A ^^^
Tn[^
W^ ^^'g
B
^
Tl^ror
51 H + i-* ^1^
53 TTWTr^
^ ^ "^T
"^^Yt^
^^Trt; ^5nrt^
df^"=frOT:
^TTT
II
55
^ ^^
2
tththt^
f^5 ^Tfq^^n^
56
w!^ ^4
JE
"V-J
;
Perhaps better
*
but see S.
Both
^-'^^.
see 6, 64.
'
JJ
-^'3,
CHAPTER
XIII,
46-66.
131
>3
-AU)J(;AU
^^
J|)
63
& ^^)^^
^>>*
j^j
^^E
""O^
-"'**>'^)^5^
/^^^ 66
^0
^
II
iy
j^ijebjj
58
WWf
^ifhi TI^TfJT^
^^ ^ ^ frfqWTT^ H^^
60 ?n?T ^"iT^T^
^tHTit^ii
ITH^mTi;
59 "^^T^W ^ ^T^
'<
61
^ ^ ^*sfq
Tj:
^"hrermiT
J.T
om.
2
-q.
132
PAZAND-SANSKRIT TEXT.
*Tft?r
II
II
68
n^
xn^ ^1-^1 HH
TS
II
69 ftFH
)j?rn^
ftfq:
i4HH
70 t^tj^ ^fr^rrg
W^^^ ^w^^
gr^TTT
II
^
^^
74
'^y3^^
HWi
^^ ^
72
^fq:
^"^TTqvjlvyHi^l
HfrorffT f^i^
^^TH^f^nn
II
iTr^
tflT'^T^-^
T1I>:
T77r:
73
^%W^
n
^r^'iriWTr^ii
Ti
75
f^m
76
^iyi: tt^^^hh
TTT>:
^^
-
^^1t^
'5TT^fq^
^^t^TW ^fer
11
^f?T
Xfi^
df^.*
JJ*).
-"C)
seems wanting.
-^
"*
So always.
CHAPTER
XIII,
67-85.
133
?ir!i
^HTff
TTT^
^ ^ ^^if^i^ m
?rTlT'g
T^^T ^qjf^
II
II
83
WiSTT^
2
-SFn"^^
'STT^YlT^
"?[
Hi ^^
TT^PTff
II
Tf
^^^
TTTT
fef ^
II
84 ^TTTSFf^
'^rfFT
^HiTm U + Ki!l
^rnvr^T:
vM<=IHriHr'q
85 HIT
^!TH1^
f^f^'^
fWF5 ^K7(^
g^> i^Tg
^?V^:
Both
re^J^l.
but see S.
Both om.^r:.
34
PAZAND-SANSKRIT TEXT.
g^H
^^r
iTfT
Ttf^T^;
^?Tlfh^^
^c(hfis^
^~fTT^ rnfmft
^ishlTrf
'sjnH^T^
H^Hm
II
87
TT^
^t^
iH^
ttNIt^:
n
Tr^rm
nf^
ii
88
^nr:
tt^h ;Rf?rR^sfiFT
so
^^ in^^
^Ti^
TTg^^'^
Ttf^^Tft
'sn^'Vri;
hi:
f^TrJ '5?!^^
^ 5TW
11
91
rir+Io5 TClf^:
^^317^; '5TT^^'J?
'^rg^
^^"1
11
II
Both
insert
.
>,
perhaps for *\
5
Both
insert
*, ^
but see
PI. -"r.
S.
JJ
*5.
Both
-v-':?
Both
insert
>
In 79.
Both
IH^.
JJ om.
'^.
CHAPTER
XIII,
86-IOI.
135
L35c"**
^^^
tk)^^'
''0^3
o)i
96
^o
j|j
eb^
-^Qj
els-^/
-"^
\\
/W(^'*
>
99
^0 yjjjj jujj^
J>*i^>A"3
-*v''>^
98
^^
tr?(^
TH^
^^
Wf"'T ^<r^^
f^^ ^"^li^^
TT^lT
II
99
f^RT f^^VJ
iTTfRT f^TTPn
^^
Tiftfrnrff
fTw:
^
^
wc^^
^^^
f^"?^wr ^ith^
f^-^
.IE I"^i::3
So both, see
ch. xi,5i.
136
rAZ.VJ^D-SAA'SKRIT TEXT.
gu^
-jtf^
H)^[
'
t)
"^O-**/-**^-**
J)*
105
j?o
p^?y->^^(S>0*
jjj^j))^
^{
j(^<^
j^ij^
j^
108
?oj^yii/?
/)
^/^^j)
102
H7TH ^TTrvnt
<rrii--T
fr^^ ^rwrf^
7^
i(:f
"^^j? tfTT^rn^
^ H^
Vf
u
11
103 104
^ wc^^ ^t^
w^ f^
"
^ nw
^^
cFT?r
106 fi"fTi4^ ^^ "m^ ^^TT^ ^"^^in f^H^ HHl^tfrT Trfi^HfTT ^^ ^ ^^ 'J^W "^JRiTRRT!^
^
n
^w
FfT^
^
II
107
mM^yTri
109
^:
^if^^^^^
^^
^^[^t:
^^[Wf^>
Ti;:
'
Both
-q^nr.
CHAPTER
XIII,
IO2-I18.
137
j^/^^
/)
-"e)
gj^3
isj^iii^*
^>5 _3^)oW
z^^-" 111
o'^o
(?o
'>)-OJ^(a
'
'
^-^
^0
^i 114
\3^^cx^^^O0-"iiL
->
-"""Ij^CJi^^
.
^"O^^
eo
*
115
^{^'>J"^3;^
jpj>ii^vpd
RJ*^
-Miij^ii^
>
^-(;<>)
>
/juu^CyjuuiJii
J^^-*'!^-^
4
>
3-">H3
1^6/ **3
J(5i>/i>^A
'
*^3
"*0>3
.
.^
^-^
.
^^->->-^a^
6-*"3
>
116
^^AJjjjjj^x^
>
745
^>)
11^
\^^iy^lp
f)
C-^^
^i
m^
f5=r^
^fT^ ufH^^
Hrrfuiri^ Tjw::
110
^^
^^ ^^^ ^^wts^T^;? ^^rh^ Trgit^ ^^ ^in^^ n+rnfiT ^11 112 ^fj^ 113 'Sng^ 4 T^ITTHTT!!^ fT^^4fff iH ^^rtri ^ ^niT:d^ f^ mi ^^ TT^OT
TT?^
II
"5^mf7T
II
114
"sdm '^n^^^
^^sj
f^XlfHT^inrrf n^fTT^ ^HF7Tl^"^T^^T7^"mfH^rR TTSpir 116 '^c^ wr^^ ^fw^* 3^ f^rivt ^^^^^^
115
^ntrb^
invMMyi^
TT^RTr^ifts^ ^f^tj^q^^
II
118
^^tr:
^
imj U^^^^l\\^
'
BetterJ>ir"'^''^^"i-^-
So both.
for
T"OT instead of
^51^.
"*
JE om. ^.
138
PAZAND-SA^SKEIT TEXT.
)-"^O0^^
-"e)
*0'*)*
12^
{-"3^)
^{e)bA^
c)
-GiJ^
'-)*
^O'Ai/a
H-^
>
122
^o
^xucs
_u/
gi^aj
ji)
>
u)/
>
jjj^AijJUia
.
>^
.
a(^j/?
.
J^iiai)^
.
-juiigjuu^
>
124
&
J^c/j
^JAUaAi
ftbj
-U|)Ja^35
0-"9
125
^0
^JU)jWa
tT
fVq^zifiT
II
5^ Hf^
II
120 '^f^
fw^w^
ii
iRc5 ^n^^
"^^
^irf^Tw g cFr\
Ff^*
^rjt=^ frfnrofq
121 finflT^
^^
TTJfn
"^Tf^
vr^ n cTPmr^ ^^
^^
^^
II
II
122
^ ?PT^
^TRTT^
^HMHHI^
II
125
^FT
p5T*r3
^sjUHHIfl^ ^jfTTralT^
'SI^OT^:
JE
C-), S cm.
^T^
seems
CHAPTER
XIII,
19-135-
139
3^^)
/^^
-"^
C>3/-*6
"^^l? 133
&
y^/^ juj
-u/
g>a
^niF^ 'JH^nTTT^
H^iT^
'
'^^tTT^EH
'5?^'!
^sTfTTT^
^^>N[ Tt
^5nf^
127
'R^
?rr^
^T^rq^
"^>f.?
II
128
T^ ^^
f^c5"Sj:
f'-fi4tr<riT "PTTiftT
WIT
^T^HT^
JT^T5J*^i^ ^^R-^vr^TT^
jf^T
^7^-
131
n
H'%^ ^
^im ^rn
htt:
nriiTn^Tirrsm^
j(^f^ ^-gj
-^^
132
^^
ii
^^nr
^ ^
S^T^ftFT^^TiTTOT
^H-rf^irfTT
^Ij
I'^f^ rr^^wq:
?iTrqi\^^
Tif^y^Hi
tt^^t:
hhkt^w
133
^at
h^^ij ?T^r?5ig
^f?^
^^
f^mfiT
135
II
II
VnWn{ m^T^irl^^
TT^F?
^T^
So both
140
PAZAND-S.VXSKKIT TEXT.
io
*o>^
fl
"^l-^-^N^
-^ofe)
-"I'JQ^^^
^^iiU(^u 138
io
46
-w)'jdjJQ5/^0
-"fi
"0^
ft^
^JM^JM
^/^QjAJ
139
-"3
^>0'-"l
-"d
>
140
(So
j)J
J^/"3
>)'o^^^>^
-"3
^-^
eb^
-u))j)a(jA)xuA
C^3
J(^i^
141
^0
a^
^HichK^f^
giT%
Trqr
f^ B
WT^
^^ ^H
'iiTW ^rmh^ n
137
^
^
ii
^TFrP^FTlfH: T^Wlf^V
JH
f^rf^fH M
140 IT^
Tn^
^ij^
^nnTH:
f^r?5^s)fi^
tr^
^Tq^
f^nrsft
"^T^
sFWrw^
^^T
'
II
142 '^T^T^
ft^rNffT g-lTR"
Both
.
*\.
+
JE
-V-l?
5
''-(S-.
indicates
1-(C-
^v.
oin.
J.J
So both, see
CHAPTER
XIII,
136-150.
141
j(ji)/?
143
^0
foMi^ uj^
<J
/w^^-**
^O"**^""^
J""6-*0>3
C05""^'"'3
'(3'**''"**Q5'"**
JV
146
^0
|jy.b/-we)
>
-*"3
-wy^^
jM^iij^i*
pja
5-w>^
i^
'
/-^o*
>5
"^f^
^>l
^'^^
>
4(j4o*fCX^
/Aa
.
gij/auaj^iJjM^.
'o
.Jk>ii|jJUi
/u^
-waj/ju^
_u^ 149
>
.
/^A
Jft!-:^
-^ 150
00
J)J(^JCX^^
j^aA*
^TTWTtT T^tT
ijttt:
If^^fH
11
T?^
146
'STOT^
Tjt
144 Fff
:g>^
^HTf^fwg:
m
II
145
sTR-^ ?nf
^HH ^^^^
51
'iJ
Tnr^^3 t^tu
H4<;m^
mri
^ ^vns
^^-^
f^frfvj
^^
stt^^ -m^
148
^^
^ f^
11
'sfr^i?:
^:
f
II
h: Ttrft tth^
't^^ 5^ ^^
nrTfrfir
^jrarrmnn
149
^f-
IJrTT^ ^[T^'tf^H
1
II
jj
{,
JE
oni.
Both s\^^J.
'
Both ^^qr.
142
PAZAND-SAXSKRIT TEXT.
CHAPTER
XIV.
)i)o
>
^0
oja^^eJA^e)
;)
]^jy
)>j
^j*4 8
?o
c^dj^ci
^0
-ujj-^44^""
"*
'
'
J-?^
i^>y
J0O'-"t?
>
12
^o -uiftb^^
->
CH.1PTER XIY.
^RTf^ ffRt^
4 6
'3TT^1
II
II
^?
XJ?%^ TTR
II
f^
^MIWH
II
Tl^
ii
^W
8
%^^>^^T^
^^T
7 irtr^ ^TTn^TTi^
nif^ ^"^v^fn
II
11 frT^T
^f^?qfffT''?TT^
II
12
pH^^
^trsiT
^"\rT:^
^TrrTTTT^:
II
13 ^^r^^nTm:
JE
adds
)-.
Both om.
je
om.
"
Better C-^*
C^l^^-.
J.T
HTTI??^, JE
TTTJTri^4.
Both
^:.
J J '^nTTTHfiT,
JE ^cTH^ra.
CHAPTEH
XIV,
1-29.
143
jM/i)^Au/i>^i}
/Ji^x^
)juja)
Xxi^^j)
>3
19
&
^L)o4qS,
M^f}^
^Hp5^
w^
II II
11
15
'w^ trr^
TT^iifiT
^'[v^'.
#r^:
11
I6 ^sr^
II
^rj^*
17
19
^
"^
Tnf^ m^:
^-inir^
trr:^*?^:
ww; tpgrr^
^r^ "^i
21 ^^r^^
h
13
^
^ii(^
f^n^
^rctifi.^^
^^ ^)j5JT^
20
^^
^f^T^Tv^TnT:
Hfir 'STHTiTinn:
^11
TT^
11
^^t
4
II
^
24
11
^^^*t
'sjntrw
23 tftsra-
^^^
27
^^"t^:
^^ f^n^fir
II
?itttv^t:
^j^: ft^nn:
11
^fiT
25
^f
^mr^T^ ^^^ffT
II
26
jj^ T^ unf^
^^
II
Tf^
iR^^
^^
29
^^^ -Ji^
f^m ^2
JE
--'^|-H3>^.
JE
eJi^ty-.
je om.
Both ^g|f?T.
144
PAZAND-SANSKRIT TEXT.
34 ^^ftniffT
rn\^
^^f^
'stth^
w^f^fir ^ '^r^
^nin:-*
T^fx
^^
vtfrT ^wi:
indicates
*-V'(J5^-.
^
30th
^r^~Hf
as
if
a letter
*
had been
illegible in
their original.
Both ^pTT:.
CHAPTER
XIV,
30-41.
145
>
c;)'0^)>5^0
-^h^
'
>
^^)
-**e)
-^")'>-^
^^^
C>3/^fi
^^0>
'
'
>^
^^y
'
-"S)
^Ct|*^
6*i*eb43
38
Wr^'^
'^ITqT:
^^ 1^^ ^^^H
tftfiw: htt:
jrg^: ^^f
tittttr:
t^^^t?
^.
ii
ii
ii
^4
insert
^^1"^:
^"^^
S.
^hi^ttt
4i ^^fi's'^^^^^
Both
>,
but see
JE om.
J J TTOT.
'
So both, see
Or
"q^^q^U.
''
<=
Transcript of Pz.
J J om. ^.
140
PAZAXD-SANSKEIT TEXT.
JJiJ^
.
)0^
O^-^O
.
SOOf^"**^
.
>3
43
<?o
^S>(^
juu/ji*
.
>
45
<?o^/ii5j^
.
J^jii?
^>Ji^
44
^o /ii^x^
^^^
>
>3
46
io^/ii^
4)-^^^"
.
4
.
'>?-'^-^0*^>*^
-*^
. .
C-rfO*
4t^^
47
0%
)i*^
)0^
)0-"6
)^C
)^C
^^
uAi|^i5juu
_ja^
J(^ii>*o
c?t5^>^fa^
4!'??'^^
^"^ 49
45 ^STTf^JT^g TI^Tf
in^^
'=HT^^^
^q^HT:
11
46
llt^
"=^^1 ^
r^ 'SJ^^'
>?^
II
51
T^^TTiT
^^^rfxi
^^ ^ ^^
^
ii
52 ^r^n ^HpiH rf
BothJ^^I-ei.
^
Both om.
"
je om.
;
see S.
S neglects.
Always mas.
s
Doubtful
JJ
W^^
JE
Sgg
^g
CHAPTER
XIT,
42-60.
147
^^ LJ)
.
'
W
.
'
^]^^
'
^^
->
'{)
C-dO*-*^^
-^^/^
^
^>
'tf3
eJo{
>
'
r^^-^e)
-^O^)
t^
(?o
^'^^
^-"O^^f^
'
^^
-ui^^jiieb^/)
H)^9 55
^iiO")'^3
f\
)C^C
e)b{
5i3>*0
^
*
>5
dK^W
-^i\
)^0
>
58
'>)-(^"c05""^^d)
>
-"^4/
.
>
eii-^fi-")
-"^
.
/-^^
J(jd/?
CO
?o
p>^
yjuja/^j
>
_ujj^^>^
/^cj^
^u^^^
^^
xf^Tz;
f^^^ mf^:
II
56 rc^i^
^r^fwif
ffr
inr^
f^?5: MNd'y
''
^^ni^ u
w u
57
^^^
^fjni'VT^
^^rf^^T
^rmTTivg
-^vj
-^-^
g:fwr
"
50 ^-t^it 7=r"?i;t$
^ ^nv^i^^ ^^^^r
JE
om.
fj,
Both --\
S.
^
JE
inserts
but see
L 2
148
PAZAND-SANSKEIT TEXT.
db{ 63
0^0
^i^l
.
9*0^
;|
(?o
^^yii
wAJjjjuuj^
/^^O*^
.
-**^
J(;f^
.
-M^
-ui;
4c)
>f\
64
cj
Jij^^^ii
4)
^^^^^
?!
FT^rs;
^^
G3 ^jhttit f^HT^
^
II
^^
ii
^W^TW
II
65 ^i^ d=^^
ini^
^?
^ifj?
66 17^
'^'fl
H^T^Rf
'STT^i-
f^^T^
II
69
^W
WT^nT^ ?Tn>^^
II
.h^
^.
j^
i.
jK
adiU
-^ in
margin.
CHAPTER
XIV,
61-77.
149
4)
cijj
3^^^^
"*
'>)'0^^^
>
c-=o^
4)
eb^
O^
-"^
>
^^0
.
.
">4
^-"i!!.*
.
ft
>5
(?o
-*^{^
.
^^
l)?^-**^
c|
jjo^iij^r^jji
72
)-^/(
>
-5jeb4/
->
/J^^
6-^3
73
^0
Jt9a
'^1
)*^^'^)iy^b
^O*-"]
>
'>4
<>
g>
0*0
->4
^]-Hi^^y^
/A)6i>
^A^-i)
^/^^^y-iu])^
^iij
5>K
){C
.
>3
76
P^fCJL^
^^*^-d/S
-"^
77
^0
fi.uJA)o^
^o'-^!>QJ,-"
S om.
JE
oni.
^
;i
Both om.
'
* Bcrter insert
.\i,
'.
^ ^
Both
-!?
!('",
but see S.
VJT^ in JE.
J J om.
So both, seech.
51.
Ends with
^Yt?
in JJ, antl
150
PAZAXD-SAXSKRIT TEXT.
a^ij^
84
00
-c?)^^^
0-"d5i>
jJj^jijjj^5^i)Q^
>
83
^^"^"t?
-^^f^
<>
^^^^Vf^^b
'
-^i^
86
^o
-u^g{^>^
T^
II
79 f^?qrtW
TIiJH
ITTJTTt
Mrf=Iri(
TifTTHTM
II
H^fw
^IT^
II
^tsji^"^
^T\m
Tr[nm=^
82 '^ H qTqi^T^ ^FTHRT ^WT^ FtfTTrt^ q^WTfW^^ 83 TinrmrS'^^ ^jT9?n^ Ti^^ ^TT'wrT H^'D^^ Tra: ^iw ^titwit^ 85 ^STJ ^tj ^f% "J^f^ ^T^ 84 ^T^ ^ITHH^ Tqfz ^ f?T*r^
II
f Fff
87 ^^f^i xn^m^^
^ ^^ ^n^
3
ii
Both have
IW
-.
Better *.
jg, S om.
Both
insert
*,
Both omit ^.
CHAPTEK
XIV,
78 -XV,
9.
151
CHAPTER
XV.
Chapter XV.
^iwni^
^s^
w^r^
II II
^JH^^^
II
II
5 ^iT
^:^ ?^^{TT^
II
nftr^
7\H^
H^f TT^^r^'0
^f?^ K
h^tj
tth:
^^ttt^
TTfHTrftT
Both
oin.
indicates
ty^
''^M.
JE
152
PAZA^'D-SAXSKRIT TEXT.
^
o 00
^w;-o
>3
'_^^)o\<^
)*Q2.'**
12
0^*0
^^^
<)
W
r-^-
vHHissM
^li
II
14
^^^
TfTT
mftTiT^
HW^^^ffT
Mch^HI
^T^TTi^
"^T^
II
15
^^
^T:
>r^
II
'^T^^
^"inriT: i?^n?TT:
^m-q^'r
-qrr
ii
'
JT omits
tlie
passages
in brackets,
by mistake.
Both om.
JE om.
153
^0
'
^Jju^
c|
>
Pi*j iJ)iO
ft
5^
^{
&"t\
'^
j^^4
^jjdZ^
^i))^
Jtt.
eJo-tuQj^
/iiQSJj
21
^o
|Ai)(^
pjdsii^
>
23
& ^i^i)|*(5
eb^
-"0*
y^^
;/iiCX^
>>
'^3'"'^
18
iTrfhH Wf|;
JTf^FTw* ^^*t:
^T^ ^i^
19 w-y'-yR^nnn it^tttt
^ttitI^
II
11
^nr?:
21
^7^
^^Fy ^
^T
^TsnTsf^T^T:
II
22 tr^j N^rr
^^rp^f optsfq
II
>HTi:?qf^7n
^^
ttt^
m?r^
^ht^ht^
m[^
^fifT
^sm^T
^^
nt
^^"JiJTTr^
HtdTT ^^Ir:
II
^g^
*^f^^
II
23 ^7^ ^^r; ^utii: ^sfTj ^^-JT^^ ^vT^T^'^in: 24 Tg i(^w MNdri^ ^vr ^xir^ JTf"?j7n
^jj^:
f^mfw
11
JE om.
154
PAZAXD-15AN8KK1T TEXT.
^ij;^
-ii^
;ij^^2)i)^j^
^^
^>|
32
& ^^o
^^^yid
C^"0^
>
34
^0
900'"t?>^
-*"tL
QJ^'"^-**^
>
j-^CiJ/
?t^^:
28
h^ ^tth:
II
^^^tti^
it^^: wi^n
r^
T?rfWJT
31
TRiTtTrr
II
^f^
Tn^ ^frng^
frf^i^^:
^4 ^^^>sf^
ii
32
^^
'sn^inrt
JiifcTrr:
^?;^itt:
^^n
33 ^Ttzt ^qr^
^KJ<i"^iff_ ?rgTlJl^
TT^TTflTIT
Hf?5^
^tjt^
II
^|
ir^f^rgiifr?^
f^I^f 7T^
34
f'JT^^
Both i-^^-l^.
-'
^l
interlined
by
later
hand.
JE
om.
CH.iPTEll XV;
27-42.
155
I^MH^i
37
^^^mra
II
35 TTT^TT
Jp^:
TT^Jirf
^p?TTf
II
TTr^
^F3
II
^R^
wit:
^=raT
^:
^Wg
"sr^^
ttrtt:
"mnnT:
it
wr^T([ 39 TiT-^
38 ^if
^^
'TfT^
^^^
41
f^N^ftT
^T^
"'^nn
^^r^^
'^^
^fT
^^"tt
^-^ ^fr^nrF^^
^^nrt
ti
^^^'TT^
^^fw
^^
II
II
ITrtT^T^
II
f^^f^
fw
TTTf
TLt^^^IJT JR!^-^
^^
JE om.
JJJ^4,.
Both
^n^.
156
PAZAND-S.^'SKfilT TEXT.
0>|
'uii)
f^?:n^ ^
^^fTHiJl^
II
43
(T
JT5
46 f?Tft4^
TTft;
f?iTT^ ^ftrai
n
g^^
^^ ^f^:
IT
II
^"tn!! TTRTfrr
^.S
r^l^^^iTf
Mn^f^
f^^
TTrft
II
47
^[t^^HTiT
48
^^t"^
TT^ ^>
49
^"5: fqg:
'^
i^H m 5^:
inr:
f^wi^
g^> Hfqw
^^^
^1^ ^^: v:^: ^r^fw nf^g 50 ^Tnjq TRr?n ^^> Hf^j ^^^IfrT f^ff^"^^^
=5n^Ri!i f^f*Tf?T
II
J.J
omits the\vords
59.
-
in brackets,
^"J.
which
3
JE
inserts in
*J,
hut
see
S and
JJ
157
J(5^>*0
^^
^O^cJj.u
7^^
>^
/-wo^
^-^
>
53
/juua/jJ^
.
j^
fr>^ 00
cls^
0^5
.
^1
^>^
/^^^ 55
&A^.uy/
.
>a
/ji^
56
^js
-J^)j;)
J^;^
^)
-ujJa/iJ^
eb^
p^^
>ft
A>iiio^?)*
'*!"*0'")^3
^""^
~**^
^>^
^^^^
^^^
THfrirTrr
f^^TT7T"m
ttw ^f
11
51
f^
^^^^
g^
75^:
f^:
ir^
fT^rq
54 ^nj
^^"^
^fi^TT'^^^
15T"3ifT:
II
53
II
^^c^
57
VT
ry^-
f^: Hi^T^
FJigl
-^ifc
FTTTl^
# H^FT
II
II
56 "Sl^"^ ^^"f^i
^"CIT
TRK
59
^f?^ ^Y^
?3T1^
sTR^T
^q^
^trq^Tr>7Tt
II
Both ^"i.
JJ
158
PAZ.VND-SAXSKRIT TEXT.
/ii^i>
64
<?o^^JO>
t^-^I^I^O^JJ^
>e)
^O^^^
^^"*"!^5
-^
J)>^
juj^i)9 65
^o
l^iii^* &**iiL*
]4r^^^
^^yf^^
'
^"^
^^"^
^^
"^^
^'>)"*0'"!^3
^^^
s^^t^3
fl
"H^^T^^^ 68
63
^^ ^^
=HTTRf^^ TTfTranr
^ ^Fnf^
'^nr^'^
^^
ti
^wfR^
66
irFiTW f^rrq^
^^"1
ii
65
^^ g# ^f^rr?TH^ wpj
q>j5
II
ffi^g:
7ra"g f7T:#f^JV
^Tq^
TTfJl
^'^-g
^ g^ ^^ ^^Tfil
1
67 ^i^ 68
^^fff
irf^fTfts
^n-JTi^t^ H
f^^ "^ ^
JJ om.
JE om.
*
jE
has
ft^{^
,;
interlined
by a
later
^
hand
to agree
Ends with
in both,
"Ti
;
but see S.
So both;
see
JE
^,
for
'^ITITJTIT^T^ -^"^TUT^.
159
|fl^^^i
<)
>5
*
e.^W
->
>
72
&
*
J^
^Jof^)
'^S^X^
*
^-w^
"02*^^
^4^-"!
>
ft
^O'"**^
^i
"^"*^
f)
>
^>t
^^
^"^5
"**^
^^"^=?
-Hi^l^
'
5^>^
-"^^oo^-'^Im
elb^
76
-*)'^-^
!?o
^(y^
ft
C-i"^
ft
^yf^
-^O^^
6^^^
f^^rafw
II
f^rqi^
^ f^ni ^^r^-^
tt?^
-^mT^:
^^sn^r
fqg:
73
f^^T^fqTiT
^r%
?i?qT:
^t^:
^Hi^q^ i?^
7G
^ ^h^
f^ ?n^^
n
^ttt:
II
75 ^TT
^t ^t:
11
^^
^frmr^ fWTni(^
77
f^rO^
So both and S
but
t^'-^
is
better.
JE om.
Both om.
S cm.
''
So both;
160
PAZAND-SANSKEIT TEXT,
C>3/-^C
/^^ii 82
^0
o*-*"));^
->
)^o^^
Ju
^3
|**^oo^
"^^t: fifw
^iT(T^Tft"m:
ht'tt
ii
80
7i>
Ji'g^n
^t
ii
8i
wr^
5^ t4
tntr^innn
51^^
tif^5nw
jjh^ii:^ ttt^^
11
82
^t^
t^^:
trni
?>q
^TTdcfiHf^vT
f^^
^r> ^ ^TH^
sf^snr^^
83 tisJiu=^n^nT^7fTnTf^^?ftT^"^
^^^
TiTtT
II
84 T^^
nq^
^1^ ^nrtf^'^*'
^^wftq^^
83
^qf ^
^H^^TJiT^Tt^
^TT^ ^^^
^H
^VT
II
vM-iuM^ T^^frTinnrj
fFTH^fTT
TTi^
fq^ HtfTTRT
.IE
om.
TTTt.
.TK has
V^>^
interlined here
by
a later hand.
Both
-^j-!?.
Both omit
161
io
j^4)^
io
jiJaTw
.t\
H;^^
-e^^i-el^
^oji 88
LJ)
.
'
^^^^^
'
-*
-^h^
95
^0
;)
>^
.
93
.
<?<^^;o4q2,
.
-"f^^
e-3)>3
.
l^fi
(t
>
gL^)^
Qbgsu^
f|
94
00 -AiAiebiJi
'
J)
96
o=*o
)^i^i l3^:^^
K^
^5^^
"
^]>^
lJ\
^J^^iil^ 98
<?o
-jjo^-^y
>
c?)-^'*0-?^
-"^^OO'^-'-'IM
&*|5""^
^^^ ^H^^T
89
"m^
II
^Tj
^[^
^TfJT^^^ffl
^???Tf^ ^^f'^^,
^Tr!j f^THTR^^rnxrr:
uiTwg^
90 "Tqn: ^TTf^rn^
H^v
^?^^
:^"w^
^^
^^^T^r f^fiiiiT
95 ^Ti
^dfn
ITTT
f^
II II
?T
^^
q'lSTjTjf :3-^x
'^n^
11
06
^Ti:
'Tfr?^
TTf^
^i^
98 fnf ?7^
1
Both ^^.
Both
TT^.
162
PAZAND-SAXSKrjT TEXT.
i!^
iy
104:
^0 Jtte^J^"/
4
.
f)
C-0*
.
y->*C-m
^QS,-"^
/ji^i*
JM
105
^0 eJoJUiJjh^i^
^iiy/Ai^J^
^JW/
c03^'
'^j^^d^-^QS.
-u|Jj^/>Q5^
.
lOG 107
^0
-uii^^f^ij/p
.
>
^JJJ/l^x^
jflii^. -u^JQ2/>(^
J(^iJ^
^0
gjuu^
^4
-"0
)**^00>3
^^
L3^K34(i5
^>)'
109
5s yjA^^e-")
^oo^j-)|>j
>3
/^ci^
100
^
II
TTwni^
TTTTi^
^?7
103
pjm<i: ^ HMMfd
S
'STtr^tnr
II
ii
"^^t
V^:
106
^^
S
^
tt:
iF^Tq^TrtT^Tq
II
f^g^flT
103
^WT^II
rTT^^?5TTq^^
\\
107 ^yvjm^H tr!jjT>^^^'' J^i^v^ ^m: 103 WT^ Tf7IW^fT!T TI>JfTTf?TT3rTT^ IT^fx iTTlfcTn^^>fW^^>^
109 TT^J
Both
v"-J.
^
Botli -V>)
:
e^-^i).
-So
both.
Both
|F^t;^>
^^r^dSM^.
So both
CHAPTEK
:?^v,
99-118.
163
>^
-^(^
'>)"0EOiA)^
^^
e)oj
110
&
^0*
/"^*M/{3
aai)/^
-^
J^Ai/?
113
^0 yiJigAu
JAia/^iAa)/^
/WQS.-weliJJi
J3>^
-u|j^/ii(j3^j^y^jj/^
116
^0
^-^Jj^*
"'3
>
'>)'^^
>
jl
l^4 <.wi fa
11
110 THTFTTT^
m^Tr^ f^*7^^
WFJ^
'JIT^
f^^
fTJUTT
^F^TT^
ll
^T^*.
1
M^T"^
Xj'^-o^
^^TT
II
111
!^ UT^ ^^StI^TT
irmmr:
ii
TRmi\iJX^
M^'mTHS?
12 HT ^?:.J^^:
T^TfTii^d
scriijfTTH
lis
^^r^^
tt^
^1T^^
TTH^^ ^nfi'^RH
II
11.")
^ ?^4
T^a^rff ^^"^
7T
Mlrfc+'+t
^nitxj^ sii^^
^m T>ii^
II
116
HriWr1^^T*n^i\
Both om.
-TJ
om.
''
Rotli liave
"^
for ^.
Ahvavs ^T5J
in l)ctli.
164
PAZAXD-SAXSKRTT TEXT.
JS()>^
.
^
.
-^C>'0
-^^ j^^a
122
^0
C^)^
'
cl))^
)^^
.
^21
;i)^i
>^
-^y^-e
wjA
^^
.
j^g^
-u^
^^^)(5
gb^
;a-jd?.u>Ai
.
^ii^u^
i?o
eb^
.
J^5
A)
.
j|)
jw/
<
123
'
^o ^juugy
^^i)|A(3
o4^ 124
gS^
ftjjgA
jJj^iigjuuA
ij^e^jj
eb^
f\
/ii^iidoiJc
.
eb^
.
J|*
juj)
!)
125
(?o
^cj^c^4">'>)
f)
'
]i^
-uiJgjuu^
>
126
(So
)jia-5JJ(^0'4'>'>)
#^
.
{)
'
^^^
^f^
'O^iiL
()
r^^-w/
<)?
-"^ 127
<?o
Jiia/^^
g^fC-*"^
/3J^
(A
J^g
.
128
129
&
oo
jM^
^<)>^
/>*y^
. .
-ucx^
.
tyj>**
.
^;o
6)o4q2.
j^ds-?/^
>
()
/iJo^^
C^
':^^-^/
ffR
!l
119
'JJTm
^^'^
II
SR-OT^TTT
^^
120 m'^
^''TT^
^1
123
^"^ITTT^ '^TsH^'^lTT^
FI^
^: ^f^ift
f^TTT
?T
fR^H
II
121 '^^
IT^^
f%??^f*T
TT^
^ ^I 1^^ ^^T^ ^
iH^
^r(,
^^^
II
J^fJ^T^:
122 ^=^
TOl^^irfTSm
IhT: ^rfts^
J^tT^ ^fTfrTsfipT
Trq T^tTcBT-
n^TI7ftSRFr
II
124
^3rT?T
3^frT
^ 5J^^
II
125 f^5
c|^R-q"I
?7T>.
II
mq^Tn^
^7^
FT
TTf^
^^
it:
f^RTH TR^ ^
II
UW^:
mj
126
^^
f^TH^ fg^:
?ffT Ittt:
^W
127
^^^^
H^^ ^t^
\\
wts-?5l^T:
-^
128
Ti\ nin^frT
rT^^ f7TTT^>
-"O
seems wantinir.
Alwavs
WW
in both.
JE
TT?.
CHAPTER XV,
19-140.
1()5
hit
.
.u>*dj.uj
-uifiij^
.
'j
-^y^
. .
'
'
f\
-wiiebiJi
/iii
_uiii/4
^oci*^
.
^ijii
>^
.
-u)J^^
.
133
-W.Wl/^5
^o
)-Uft^
J
.
-^^yi^
.
^Cly^
^zy^l^
.
-J^i^^
/^o
.
^JJii
^{)>^
/Ail
-lUQJ^
-Aw^ji^
134
->)'
.
^o
wj)>a
.
-u^ftis^i
/iii
00 .Mii
ebiij
/i)Q3ii
>
-uiii/^^
.
/iJ^ii
'
^^O';*^
.
-*^fd) /*]
,
eJjJ
io
^O^W^
C^j)
j)
^d>^
^O'ii/A
-uiQ^^
.
J^-w^
.
135
136
)au^
C-cf)
>
)-"-o4/
0*0
^<i>^W^
.
6x?)
.
t>^ebiiJ>
^>^
^>|
^o
G-e]
138
.
-u-uds^
*
SiJ)
>
-J^"n)c3
.
C-dj
137
^^
/iJO
^-5^
-"^
139
^l^ebP^
-dl
>
-c?^-^/
^
^J
^^siTTff^
-gr
^ ^T"^ H ^
^1^
^^
vt
sjrj'q
130
Wr ^Tin
TT-?r
^in^r^
32
^n^^l
^'^
Jjc^iw^ ^qRt
f^f?rfrRTT:
xr^rg
^
II
II
f^rFTT^
-mr^
^m
1
^tfwt
1?^;?^ xjrq?^
w^ w
^rrq^ xR^rq
h^?j
^m m^^
^^
^
II
^srsnn^ ^??t
^^
^i
^^^
II
g^rrw
^f^ ^'Th
13
ttft:
^f^nr
^^t:
"cfi^^sni^
n^z^^fij
^T^f
ITJT^ T^^if
Y^
II
13G
^^
^ ^H^H
^sni.
w^ ^ft
>!isT
^^:
^TsriTii jTfiTii-'^f^
HHT
10
i?^
-
^m ^f^^ ^ Tjra^fsT
JE
ii
ii
JJ om. ^ JK
'r*.
-^
So both.
166
FAZAND-SANSKItlT TEXT.
|>{/yji^
Mt^
eis^
-ui/
.*
145
00 yjLu^).)|.U(^iJQ;t^
l^ckm
j^^
^jA 148
00 y.ujj .mgj^
jiiai^^JJ^X^
Jwaiic^
9DO"*3
eb-$)
)^)
o*-^3
^C-**y^
149
^0
j
'Mgjjjuu
_ju^
'^>^
141
ir?J
^T^
%rrhi'^ "^fTT^T
^t:
girq ^ir^T:
^^
^ mrr^^n ^t^:
II
trfHtm
^?^
ft
fmr^RHTn^ n
n
-qi^
143 ^^"1
f^if fVtrt
Tmr^^^fttt^^
^wt^t:^ii
^f^iw^ffis^
^^: ^ ni^ ^^
tttt:
^f;r4^-
^^^"^^
II
m'TTT;
14G f^iTl^
tt jifii-
117
Tjw[\ 5n^
xifi:^
iTTT^
f^-m^
ii
14S ^^^"ifrnfiT
'5n^^
11
149
^^^^f^
iv2i
^f ^
jtht^t
fqTTjf 'STT^T^t
^ ^J^
TTl??
TT%^
>JiTTi^
11
"Sf^Tt
"^^TH
^FIT
^TfTfft^ Tf JTT
fl^gT^Jil
^^n^l^
^vl^
^rt
ir^
Both
oia.
Both have ^
for
^.
3.
167
^A)Au
^
.
-Aj^
^
.
153
<?o
ci3ex^-t"0^^
->
)0-^-0^6
l"^-*"
^^
>
J^juj
^3
J^^""2)
>
'>)-0^O^Q2.
CHAPTER XVL
151
^^
(I
in^
^in"^
^^^
i^^irnTrf
^w^n
n
152 ^^t^
153 f^^
^
^^
II
^^ wnnsfF?
'^n'^t
^3ii4^ f^q[nnr*i
"^T^ wrrjj
^n^
^^rg ^ m w^h
^rrm'^^
il
TTC^
Chapter XVI.
Doubtful; botli^IWT^.
Possibly ^ftift^.
168
PAZAND-SAXSlvKIT TEXT.
'>
11
^5
^4^
.
eld{
J^Gajxu
>^
^.^
^0
^^>^
J^ii^ 10
>
13
<?o
^ii
#^^^
cb{
^'^
^4^
cx^3
>
12
^ooW
^i
^i
-c
^g^j
/>o>-o
>
'
^0
->
'dt)^
*
/<^
'
M>/>
'
15
^^^^^05^
.
^155-*M
/JO*->S)^
>
-"d)
'
^^^^^^^-^^
Jxu^iy
.^^{^5)4^
|iJg/i)^ju
.
)0^$} -~>3
.
0^3
.
g>3/-^C
j^^A 17
<?o
/juu/jjis^juu^jj
^))^
>
16
^0
KJ-'^d)
>>
^O?"*^^
>
19
00
^^0/Q5,
^^"^
4r^^l^
-Auex^
^^
iT^
^ >a"f^i%^^^ ^irnmjTt
^f^
f4
II
II
12 fm^HTt^ "mm*^: n 13 iniFifT^trg ^i: ^1^^^ n 1 1 ^fr^ ^t^ Tnf^T^r^ ^ 15 i^^t: ^^t: 1%^?^: ntTT^rr^ "^^^J^t: r^cidi: HHT n 16 ^?f^^ ^iftiTJ^ =5n^^f ^T^Tr^
II II ii
10 '^TFH:
11
/pfH
^T^
^w^
18
ha
^
^H
^fW^'l:
^i^:
19 ^ftcT^
t^
^ gotj^ jjave
Both om.
Witli
j^'<Af(l
JE.
"HT for
^.
CHAPTER
XVI,
4-27.
169
>
21
^o^Jji^
>
^^x^JUJj
J(5i>e)jA)
^M>^
>>
^^
>
^05^
)^^
2^^^
'
-e^^-H^^^
>
25
^t5^
<?o
^iM/
W
Tl^t
in^in^wf df^^
c*
wffT:!^^
f^f?rfrRiT:
11
22
^IfJifcFirf ^"T^rFft^
^^^^
f^>T^^ ^Tf^TTwfJTFTf!
rl7^^
^fg
75x^1^
tjt
imr
^^^: m-Rin^
HT flf^:
ITT
^Tinftir
^^^ffw
T^f^^
il
26
XTr^T^rTiT
H^"^
^^ Wr^WH
3S1.
So both;
JJ nHqt,
JK
mW
[ns
both in
170 -u^ 29
.
PAZAND-SAXSKItlT TX*3
.
io^
31
.
^U^^Mig
.
W>j(j
^)mjI^
>
28
-A)^
>
<?oj/au^>o
-c?)^^P
^J(5J^
-c^I^c^^J^
30
\j^i^i
>
^j^ij^y
'^1*^>A$
>
^?\3
)^^
i)
32
.
.
^j^A)e\3A
/>ci>J()
>
33
c?o
^izy^^^yy^^
^J(ji*
)>/ii/?
)^^
>
->
^t>.
^ W4q2,
tL^y.
)^0^
-^J^
38
^fTT
II
30
^ tif^
^3T?5?(
II
31
^u^rrnrr iV^irm
f^fq^Ti^T
^rra^ TifM
ffrr^TrfrT
ii
32
34
-qT^
m tifm
^T^
t^^
ttit^i:^!^
U
^ro^l^
'^J
11
37 ^tt^
^mT^>
f^>mr^
II
II
(, ijoth.
jjoth
m?U
sec 25.
JJ
JE
^'TOTt.
CHAPTER
XVI,
28-51.
171
^o
&
o'^o
6ja-cji5a
-M^
-cfif^
48
^-E^
^0
^)^^
ebj
^)-*"t\
^-d
51
oo
)^^iJ^
)^^
.^/Au^jjj)^/?
^j)
00 .UtilWjJLU^JUJ
^f ifcT
43 in^
^ff'f
^H^^ftHTT^^ "jfh^
^i?rff ^infir ?jfg
iif"^-^:
JJwtT ^i:
45 ^H: ^fTf^rf^fWrTT
^ WH
II
>ht?j^^"tst%
II
ii
44
^fir
tiTR
f^Tf
II
>Ti%^tRT ^"HFrf
50 ^T^ >?fTaiffT
irg?:
48
11
49
^^ ^ttt^^tii^
::^^wTn^
^TijiTr^
II
51 f%iT'l4^
^ ^ inntxnfr5TW^in:
'
JE
inserts
'.
iruliciites ^C-ey.
"
JE
omits ^.
-^
So both.
172
PAZAND-SANSKiJIT TEXT.
<>
T?-"^3>t\
.
3^^H5
)>j
.
>^
^-^
.
-^
J
58
^o
&
^ck
>^
.
f)
>^
^-^
-M^
60
00 ug^jjjuu^
>a
ff|
59
ebj
^^ya
^iJ^
^AU^>M
-U^ .JjV
.^^
>
61
<?0
p^^JiSJUUJJ^
JTtq
II
II
^^
^-^
iTi^
"^nh^
II
^^m^T^Tn'tlt^^r'iT
fr^R ^?^^
55
^^ ^
HHT
^: ^1%
57
I"
-qw:
T?^
^^ qi^^f^Tfl^^
II
II
58
"STT^q^
60
^^f^
^
-
5^ ^H
II
^ iJc5H^ fqf>T^
^
^^T^-^TT:
11
II
XfrCfTTq^
59 qi^^ 61 flTT^'^
^^^
T^^ Wll'WHi'^
^^i^^
II
fiini^ ^h^Tti
^
Both
oin.
0111.
S indicates Z^'^'O
\\
-J^^.'.
Doubtful; S om.
JE
So both.
CHAPTER
XVI,
52-73.
173
a,
-UA):
^^
66 fsTifhrq ^i
TTf^
sUPhhI fHW^rtdi,
II
II
fmf^
:"
"?
in^
5n^ ^ B^^
fT
II
67 ^ftf^ ^^fTftr
II
1^5
"
'
F^H^HI^T^
68
?1^ ^1T1^??T
f^>1^f^ll
71
^-R
f^ ^"iq^T
^HITH
II
73
Ff^^^^lT^^^
-
see S.
5
...
urn.
Qq^i, jy{)^
;
j,j,t
se^
jjoti,
jj
JE ^^Hl??^ ^^i^TjiT,
see 76.
174
PAZAXD-SAXSKT^TT TE>A.
^0
^"^Jn^lT^
TTfT^rrTr
Hf5^^
^TFyfTTJ
74
fVft^'tJTt
^ ^^T
II
75 '^Uql
^rnt
^rf^nrts^ H^E^rnt
^^ ^^^nrrqr:
q^Err^enrRT: f^^rii^Ji'-y u
76
tt^s
h^t:
^m^i:
^^ ?mt'^
^TT^'t
^ij^mi:
II
78
TTT^ ^t^
'I^'t TTH?J:
f^TT
^%
^^T^T^:
79 fTrft^ ^^
^^
U
TTr^
dW
^r^
U^mi fr^TSTr^
f^fqi^
tTPRTTT^
f^TT
80 %t^ f^THTn;
f^^TTTf
Both om.
;
Both
=^
-xj-^.
'
Both
insert
^ but
see S.
JJ
^^^TTJTT,
JR
^^JT^
see 69.
Both TT^.
CHAPTER
XVT,
74-93.
175
^ey
-^o-welj-"
/-MO*""!
"^oJ^
1m
^a^^yl? -^^^^^^
/ii^iii
j^
87
?o
^J0*">^0'-"1
f]
-uii/Au|iJAii
)&
.^Y^^ 86
>
-^^)auOo
dsc
-^
*
)h
<>
-j)^)J
^^^o
>3
90
-UiJJjJUJ
gjJ^
JM
"^^ ^^
^J^J^J^JJiJ
/i)l
_u^
JO
l^tTSH: ^r^^rgr
h^h
n^^TTrr
83
t^
Tm
^n^
f^uTTr:
wi
TriTTTTrn >?fTri^
ii
^""^H^f r*^
f^TPt
^^
-qifr
TT'i'sfq TR-?5iiPTT:
^
S7
nrJitfi!
HrwrnnT:
85
ri^ir^
^t ^Im^w
ii
tr^TTrm
hh
f^iTftjff
f^^iq^
II
ss ^it^tt^
-jtrn:
In 64.
''
Both
'
-*|-J'0'.
"'
TR
for
J^
in this
word.
So both.
JJ
^f^?.
176
TAZAND-SANSKRIT TEXT.
"Ifi^l
TJ^Tr^TTicJ
^^ Hf^f
^^^h
11
100
^T(#
2
"in^
.IJ
)*-Ui^
#.
perhaiis
*
forj^^i^^"
TrtTrT
or
Re-"",
see
S and
96.
Both
-n)--?.
Both omit
and
its
Or
trf;:;ctr[;
hoth have
t^f^.^'qi'^T.
JE
omits ^.
CHAPTER
XVI,
94-108.
177
jjj
>3
)^Et^3
fl
^"*
^"*i
-"'0*">-*3/>cO5
^^-i-"
105
TO
/D^JUU^
/JUJ1>A
^J
/iJ^iUjZ^
JM
107
S) rQ3-U^
-UiiJ
-u^
^"^
"""^^
/i>0^^
'*1"*0^)^3
^3
^^
3^)K5
108
V\n\'i\
Hf^
^1^1 fri
Tn^
HlfWH Hf^i
^^t^
>TTfTT
101
iH^
^ ^^ ^^5q^
II
102
103
'5T^ ^r?ftinw
-qfT^
fff:^: ^
f%fq^ w^ ^^
^
trfr^TTff
TTwn^
II
Y^
rTWTT^
f^>T^
^"hf^rqi:
f^:HlHH*^^
105
'^'^JWf
w^nrm
fpfr^lj?:
^it^>TfiT
106
^f^
^TfTm ^^"^%^n
II
^^ ^
cT^
^ ^f%
^fwn^f^t^'iT^sfffT
107
-fn^^injTT
f^^Ti?q ^snpr
108
^^ ^ ^nt^^
V-it
"g-xTfr
see S.
g^
i^oth,
but S indicates
final
So JJ;
4
JE
Better
--?>^1-j^, or --^ey^l-c:)-.
go
both; S
Both insert^^, which S omits; if inserted " JE om. See note to 94.
''
obliges us to
1 'J
178
0 UUJJ
PAZAND-SANSKRIT TEXT.
o^'o
^3
xrfcsrra^ n
no
^r^Nft,
^i^^
^ft?T4 ^Hin^-
Better ^-^-ai^^-^.
Both ^HIH^.
*
;
je
has
the
rest of
the section, as
if its
Both *Tf^^.
JJ and JE both
break
without concluding the subject and no other MS. has yet been discovered that extends farther. The quantity of text that has been lost is probably small, for, if we suppose that the old MS. AK was originally complete, and was di\'ided
oE at this point,
into
in
xi,
consequence of some dinsion of family property, as the portion 145, the missing portion could hardly have extended more than
is
printed
in
this edition.
The
till
additional MS.,
was
in type,
and
is
now supposed
MS.
same
point as
JJ and JE.
SHIKAND-GUMANIK VIJAR.
'^
OBSERVATIONS.
The Pahlavl manuscripts of this work The few exceptions, known to the chapters.
1.
the text.
now extant,
from the Pazand, it seems unnecessaiy to print more than its usual extent. For the same reason, many trifling variations in the manuscripts are left unnoticed, and the Pahlavi orthography is freely corrected to agree with that in general use.
2. In the text, the chapters and sections are made to correspond with those of the Pazand version, and the words are divided as usual in the manuscripts, the conjunction va and relative t being not separated from tbe words to which they
belong.
But, in the transliteration, hj'phens are used, both for connecting the components of compound terms, and for dividing words into their component
parts.
3.
The meaning
follows: as in
of the italics
and apostrophes
in the transliteration is as
letter is omitted,
'
a, d, h,
0" or ^, and Kr for ^" ; c has the sound of ch in church ; <i is used when its sound is represented by r*; j when written -3; ^, * when ^vritten or ; V when written CJ z when written Q^or t; zd when written " ; di^>, s;>, soj, s?'c,
for
sij
when written
raj,
r'j,
0.5,
for e* or
<5^
gac, gaj,
gttj,
yez
when written
O, for
y^;
t'z
when
erroneous
4.
Ik.
The manuscripts mentioned in the foot-notes are fully described in the Their extent, age, and relative importance (so far as their Pahlavi Introduction.
text
is
'
K28
L15
PA 1 8
I,
II, 8
I,
28
V, 61.
I,
III,
1-25
III,
36 IV, 106
71.
&c.
1-32;
34 III,
11; III, 13
IV, 8;
IV,j[0-48,
AK
Bm
6, 7,
I,
1-3 1.
Other manuscripts were originally collated at Poona, but hardly any particulars about them have been preserved.
SHIKAND-GUMANIK VIJAR
CHAPTER
-^^yo
=H(;0 3
^^05)
0*0
"
I.
^ii)4)
^^^-^
i-^^yAj
--^y^^
)yo^)(^
A^
Mte)
^)y^
))Hy)f-f
G^
)^
^^)) ^^^i>
e)-J^)
f)^V
22];>o
'-^^
0^0
3))^
Chapter
1
I.
Pavan
visp-akas, va-visp-tubano,
mun
clen-ic
HGvaki/i
pavan nafshman anahambu'/ik zohar, avaitai /mit ameshospend, vavispano vacJanu-i mamogano stihanu, (5) va y stib dakbsbakan-i homand
6 ^fash yeba-
All om.
of
*>
Alljj'),
is
by confusing Pz.
-Hi-lr
with
-!?.
is
^\]i j>-^ej).
The misuse
notice, better.
for -^
MSS., and
*().
wherever
=
italic -in is
Bm
All have
W for
MSS.
in India
to this point,
")r^O'
-*"f^^^
.sifn)*^
-"Trr '^"^oo
c
.^"\-^'
4"^^ -^^-^'e^j'^^
^e;'*'
i'^'-' '^'
<f'
'^r
3)r-
re^**
(t^i?)
'
Ur^).
All
182
PAHLAVI TEXT.
j>^)>^
))H^y)
Vy^
"^i^e)
^))'-^
o)*)3^io
ff ^^n^^y^ -^o-o^^^
^y
S'
m 'hoo
ir^
10
5^)^
^j,^,
5^^ ^(o
)yA*3iiii)
''>-ljJ^<;0K5^^
")U
damano gha/ kain rubakib. 7 A^ash. shedrund ^^, hangam hangam kbvesh khvdpa.vik, cfokbshayishnkare^ gha^ nafsbmanano damanS, pavan 8 Aetiino-c vir, va-deno, va-danak/i-i avez^klh gum/zakii4 citarik \kxmh.
sardarih-i
hilsh, kbira/^,
bomand
riibano afzaran-i
homaud
afzaran-i
;
S,kasiA kbvastar-i
denman
bomand
venisbno, shin-
visbnS, anboisbno,
stib-i
casbisbno,
pavan panj
(10)
A Ta
Al
laarm-i damano.
bomand casbm, gosb, vlnik, pumman, bamak tanu mali/'/ara.no rtfasb pavan denman ofzaranS arakib ansbuta yebabilnf;?, gba/ rayinATA A W
^fasb vebabAnr/ deno-i
barvist-akas^-^
11
(12)
mabist
dirakbt hftmanfik,
barg-gas.
14 Tren vakbsbisbno
All but
;
have ^ for
-TJ.
Bm
others ir (avo).
7
Better
au
So K28, L15, X,
K28, X,
Bm
prefix
(va).
6 All -'-^3-^e).
L15 omits
N;
;
Better
! So " K28, ir*-^l-? (malic/arano). Alljji K28, X; others t^f^J. 1^ So ^3 ^er. misread 'dtshak.' X, Bm <l. K28, X, Bm others begin with \. 14 AH have ^^ Lj16 Better than N.t. misread brishak.' f for -0
'
Jj^_
CHAPTER
I,
7-27.
183
^-^a
5-HX3
jj^^^
16
0*0
^^;*o))^)A)
'-X^>*Oj^)A)
'^(;)*o>'-fy*>
18
(oj^
<?o
2^^ij)^^
'^'^-^>'^^^)
"-IJJ-^^OO-^V*^"**
-O^K-^^
W(2
25
<?o
(^))^^
-iQH^A>)9o^
^i>3
'^
24
-^HO^JJ^i*)
kunislino va-puhrc/jishno.
hil-
16 Arba shak cahar pishakua-i mmishnih, hu-gobishnih, hu-kiinishmh. deno mAnasb deno gehanu pa</ash virayi-ait, (17) i ait asrukT/^, arateshtar//?,
18 Panj barg-g-as khomshyu patano zyashano 19 Vadenoik shem man pat, vispat, zandpat, matapat, zaratuhashtz-atilm. aevak rueshmanan sar-i ait malkaaa malka, dahyi^pat-i g-ehan5. 20 ^fash
vastryush?//, hu-tfikhshT//.
den gehano
ka/*^/ak-i
ait
mar'/um pc^/akinu/ pavan humanaki'7/-i dennian 21 Cigun madam r6e<hman asruk/7/, (22) madam
yedman
aratoshtari//, (23)
madam
madam
ait
rigel-
man
hu-tukhsh///.
khim,
madam khun
khvcsh-
sharm va-bim
rai viiias la
vadidund, (27)
madam
hunar
arati'shtar/'^^-i ait
vaspubarakantar
"^
^
All have
J.
')
for
^
"^
^.
"
K2S, X,
Bm
prefix
'
(va).
^
8
for f)r.
j"
All omit
the latter
-XJ.
Bm
>
prefix
for
^.
(va).
have
for
(\a,)
Vo
for ^"le^.
184
PAHLAYI TEXT.
)WC^
'J))^^)
'J-J03i)^
^^^U
^ij
j^3ii
r'OO)'^^"")
28
pir3,yishno-i
min
benafshman^/J,
(28)
madam
vastryoshan khiiurM
ait
arriik-kaiv/^-i
var^Wano-i gehan5,
pa/?vastan6-i
ghal
frashakarr/,
mahist luhvikinidkriA zyashano madam aevak stimak, rast?'/^ va-paf?mano, pa/^irak druj afash afzaran-i hambur/ik homand.
31 Denman, zyam manltunr/, kabed-ayuinakiha kabed-sar^akiha, cigdn kabed denoik kabed hemnunishnik-i den hangum miin hamak, aevak levat-
man
tane, han-beshino
32 Levatman
pas-z<:
aeva-
karr/akiha
pavan
aeva-zoharJ'/^
pat?irak
sti^jend.
33
Rasti>4
34 Kadba
kabed ayuinak,
1
K28J5^-; R,
->
Bm
--31-.
AU
omit
j.
3
=
K28, R, X, Bra
>
r (avo).
All ))^j,$l
(I
L15 omits
K28, R, X,
(va).
So K28,
8
R, X,
Bm
Bm)r.
i"
r^
(amat).
K2S, R,
^l-(0^f> (tebranastarik).
L15
HJO,^) (val-
manshano).
CHAPTER
I,
28-39.
185
3W
T^
'^')X
^^^
^)^^'>^
s^^-*oo
myy^ ^o;j35
'-^i
?o
^^)A
^))>*o
"^cj^^j JJ^^)(^
^^^^^
-^iyoriiy-^
^^ei^
HCJ^-"^
''">i)^^))e)
^^
''-Ki^y
j^^nyp' ^'^^Isy** ^^
^^^')so^)o^)
f^ 38
y*^5
-)^^
)*'^^J
)*5^>*o
-^^oo-^e)
^^)
^ HC30
min
aevak bAn-i
di-6jani'/i
ait.
35 Zak
li,
Gab/-aan-farukhu-i Auharmar/'Z-da^/au
li
khaditunf/,
kabed
hu-sikalishni>5-i
keshano
den hanbam, kabed-sarr/akf/^ kabed-denoi^/i (36) zakam den ham ap6maedare/i hamvar
homanam.
37
Ham
cim
rai Yal-ic
froft
homanam.
38 .^fam
denman hangerf/ik gobishnan-i ajash ait pursishno-i rast^^/^-kamakan, afash min nipik va-aiy}'a</-kar-i peshinik danakan rastan dastobaran, va-namcisht zak-i hu-fravarr/ Atur-paf/iyavandan, cu/anb vijichno ghal denman aiyya^karan, Shikand-gumanik Vijur shem hankhetuna//. 39 CIgun
So
PI.;
)HJ (adino),
(li-i).
go K28, R, X, Pz.; others add better 3 Better ->1 which Nor. seems to have often understood as ))" (ano)=J-^, * Pz. omits final r ^ 6 All have )' for 0. Better by mistake.
R,
t
(va); others
om.
'
f)rO<2y(eigfmam).
So K2S; L15
have
-r
te)-
^:>^;
R,X^-^;
others fo*
*>
.5-^;
better fxj
10
(adinam).
All but
for ^5.
All but
have
for
-XJ.
PA18, L15, R,
have i^ for
L15,
-').
(S^i^i
(valiuan-ic).
^ X
i"
K23,
^3
has
* for ^.
^^
i^
LisJ)!
j.
^U
^^ All
add r
Lj^ adds
have
J-^,
ic
go PA18,
for T.
K28
(va>;
om.
and
-"J-^,
186
PAHLAVI TEXT.
^^V)
^^6-K^ -^-^^^J)
)fi
43
f^^
^;-0-5^>
r'^^yiy
^^(^
G^
42
5j);-(5
pavan gumano
vijarih-i
ait,
madam
bara-
40 ^fam
madam
(43)
mantar yehevund,
aegh
homanam,
guftar
mAn
nikirir/ano
a^ gha/ dcnu-i
ma/Zaklk
va-vafriganih va-vimond-gubishnih-i
44 Maman li, mun pasakhtar peshinik danakan, ae nikirtv/. bara zak-i amujishnik, yakhsenunam. payak-i amujkarik,
homanam,
la
45 ^fam ra/Z-mmishniha gobishno, min zak deno-danishni*/^, yzl-\c navak 46 Maman miln, min andak amiljakan bakht va cimik medammunast.
danishno zyash
All but
^.
omit Perhaps for Krjj^ (kabed ayin). 7 R, X ir (avo). K28, R, X have >l,for first
10
12
* All
w-ith Pz.
K28,
.
'i
K28, R,
13
have
has
^ for ^.
L15,
K28, PA18, R,
have
*,
and
L15
-^OO, fcr.
K28, R,
e^t^i;
PAiS
^lU
L155-5.
CHAPTER
I,
40-56.
187
ait,
mun
kabed
khavitiliier/,
47 Cigun valmanshano vijmnu/ peshiarjanikan ajash asudt/i amiiyyart/i. nik danakano, (48) aeg-h riidik telata ayiiinak, minishnik, gobishnik,
kilnishnik.
49 Minishnik
ra^^ih
rai,
nevakih avayastano angun cigiin nafshman rai. 50 Ra^/ih-i pavan gubishno zak miliij min ko/a franln danishno va-akasih zyash mar? yekavimiine^/, va/
'Yerbearjanikan amujtv/ (51) cigun zak-i dandk-i gClft, (52) aegh munam. at;gh khavitunara visp akasih-i sw/-bar, va-amiijum velI fryar/an,
; :
va-ayatom
bar-i a}'^ishnik.'
nevakih zyash
mad
54
cim
Da^/ig-ar,
li
yekavimuner/, kar/ar-/c-ae ghal arjanikan nevakih. aiyviV/ini^/arih-i shapiran pavan bukht-rilbanr^ (55)
;
ham
arast, acgham vad danakano, pavan khvesh khvopari/;, hu-cashm 56 Maman guft yekavinikiritfhnik, pavan anushak-ruban/// aiyya</inend.
rai
munerZ,
^
K28,
*
h.
X prefix AU omit
(va).
5
^
All but
have ^ for
^.
go K28, R, X; others
it.
->.
K28,
PA
8,
R,
have
->
for
"
\ ;
others omit
All
11^.
foJ^ (amat).
L15,
i"
^'ta^-i (va-alfunani).
K2S, R,
l^ij
others
Li5<f (man).
L15
^-^t^--^-.
188
PAHLAVI TEXT.
CHAPTER
11.
^jsiii")
Ho;^K
'-^j
"^J
A"
"t^-h^
tiii
<;0-^5)e)
^^-^ 3
^"^ irO(\^oWej
'"i)*^
^^y
s!^y
fi^^y^
-^ t^
'-")5 til
g>
'
J^<^
^3ii|)
^y
''!)
-w3
^,))4(3
3jj^
)^^
aegh
hu-(7ashinilia nikire^,
khiirsher/ ait,
maman
dam
va-barajini</ar.'
Chapter
1 Baba-i fratilm (2)
II.
madam
aiyyar-i
ipiirsid
pasukhvo.
-pursicl,
3 Zak-i
aegh
Akharman maman
cigun shayast yehevunr/ amatash la tilnem aegh ko/a maman la ham-gohar min gvid gohar ungun pahri^je^,
cigun
4 Pasukho denman, aegh Akharman vizayishno \al roshan*^, benafsbman vahano g\id -gohar i/i. 5 Va-za/7ar kamakih, zyash
maya min
atash
rai,
va/ gvif/-g6har/^
za^/ar.
AU
;
omit
J.
PA18
others
-J^^.
'
r (avo); L15,
^
R h.
So PAiS
;
So
r^
K28, PA18,
10
1^'
ir (avo);
L15 om.
but
others
AllfJi.
y^.
13
9K28,
^r^^iii-^
X^.
rey (aran).
1* All
11K28, Xora.
12
L15
(shapir:mo
= )'OCi
vC-hano).
have ^ for ^.
CHAPTER
I,
5 7-11, 14.
189
^^3i>| ^j>
^ '^n>^
)rO(^-")^
iro^^-f) '^^^^^)' 6
0%
5^yA
^^ix>"-^J
<o
Vr*
-^^^^
'V)**
-*^)'-^
^'^^tfO -^
'''>-^^>'i
'"^1
'^
10
)yYo
11
^3a>^
^^
'j->o^)*
)*J^)if
)>^e)>*(3)
12
0*0
j^yw 5^e)?^)
^-^00^)5 ^^^^^))
^^^
^)^
''-^1
5Ky
-")^
)A5^j '^<;e^)
'-ij-^-j)''
'-^5^)*') '-ij^^^ iT
))Hie)Hi)
6 Yiziidakt/i vizuyishno, ko/a cigiin yehevunw/, hard min gvi^-goharih 7 Maman ham-goharan, aevak va^ va-gvi^Z-goharan vad la yehevilne^/.
tane,
ham-kamakih va-ham-sajakih
8 Va-gvii^Z-goharan, hamt'star-goharih nil, ko/a cigun va^ ham yehamtund, aevak va^ tane, za^/ilr viziV/ar yehevund. 9 Ham-goharan, ham-sjakih va-ham-goharih rai, amat va.1 ham yehamtund, zivik humand, karik ho-
hamishak-gohariha aevak va/ tane za^/ar va-viziV/iir kiikhshak 12 Maman ko/a vishopishno min sarf/ih va-khiishkih homand. vishopak
va-garmih va-khavu/ih rastakan, (13) va-aevak val tane zar/arih va-viziV/arih 14 Maman vishopishno-i tanuan min hamishak-kukhshishva-hamestarih.
nih-i
^ ^^U
All but
for ^.
^
K2S, R,
X^l.
L15;
K28,
X
^
r^ir
for Pz.
di(/.
Li5^.
r, for
X
.
)^.
)r
R,
have
^.
10
r<^.
13
n
Lj-
So
^j^
')"
tr (avo).
190
P.iHLAVI TEXT.
'O^
-'OO^^^'
't^JIIj
^^^)
-^-^ 16
^o^^fi
U^u
'^^Y*
10
'^)
-^co^^^^^
^'y^^-"
w^-^^
-<)^yey ^^-H^-^^
'\
'-o^i^itv^
CHAPTER
III.
va-khavi6?ih
(15)
min kiikhshishno-i valmanshan, aevak va^ tane, tanLlun 16 Maya va-atash, TDenafshman-gohariha,
(17) bara sartZih-i bra^arvatih va/ khavWih-i maja hamestar-i garmih-i atash ; (18) Ta-khushkr/^-i bragdmiklit yekavimilneir/, ^arvatlh va/ garmih-i atash gumikht yekavimilne//, hamestariha va^ khavid)h-\
maya
vizuf/ar.
Chapter
1 Va-zak-i pursi^7, (2) aegh
:
III.
Cim
daf/ar
karf/ano va-sarya bavihunastano avdz la yakhsenunw/, amat tuban karr^ar 3 Amat yema^ei^imam aegh la tilban kar<7ar akhar la-bundak cpa6?iait?
yavand-ic
aifc.
4 Pasukho denman,
(5)
min
1
sarya-gohaiv/^
AU
but
X have ^
5
for
-Xj
2
.
pAi8, L15,
R
^
^>
ir
(av6).
t^i
.
au
omit
''
omits
_J.
A-^jji) (=.-^ror);
9
AU
but Li 5,
Qyf (mindavam). all but X have > for -TJ. 10 X has have ^ for -Tj.
-12
ir (avo), others
8
L15
^^
ir
rO<\(ngan).
H5
om.
CHAPTER
^
'^
II,
15 -III, 18.
191
-U-j-^ ^'^J)^^ -Ky^)
ejj^) -"0*)*
^-"^oo
(\r^
))^
^-IJ-^-^
-^
i-Hy iff 10
<?o
-^
-^^^^^
1^ 'ho-^-^
^1)
-w)^
^^^^
13
j^^)
jyiO^
A"
1"^
^^^^5
'hoo G^y)^
driij,
madam
7 Zak-i 8
la
visp shayef/ yeheviintano, va-suman-homand. shaven? yehevuntano tuban atuban madam la ^umbi-ait.
Mun
yeina.lelu.ned la
la
9 Maman, amat
shayed jehevAntano, tane yemalel^ned aegh yedato pa^/ash 10 Maman tubanik, zyash min vimond-i la stayer/ yehevuntano dedriin^/. 11 Clgiinash tuban samanakhar la la-shayer/, bara shuyer/, yeheviintano.
gMt aegh
12 Maman ftir'ranak, (13) va-kam-1 far'ranak ko/a val zak-i shayer/ yehevuntano, (14) afash kam xnl zak-i la shaye^ la vi?irer/, (15) maman ko^a zak y<?^bemCln(V/-i shaye// s<7Jer/ yeheviintano.
16 Hat yema/e/unam, aegh diVZar Auha;-mar'7 Akharman min saritarih, zyash hamishak guharik, ara: dashtano tiiban, (17) zak gohar-i denk va^
yedatoik,
roshan,
va-zak-i ycdatoik
\a.l
dei-ik,
vaiv7ini(/ano
shaye^f;
(18) va-tar
All but
4
have
a>
for '0.
^
L15 has
r
>
for
Misread 'ash
'
= zakash)
^
in Pz.
8
K2S, R,
Xjji
*>,
K28, PAiS,
have
and L15 ^
for
^.
Better
L15 Jj^.
All
^K
(odinu).
192
PAHLA\T TEXT.
^^
^^^ ^""y
^"^
^-vo
))^)^
^^^
wA
J))^)e)^ ;jMJ
jAjJ^)
-^^^o^^
'ho^)*)
(?o
-^
-iu3
^oo-^)*
3iJj7
^^J
JHO;^ )rO(\ 25
^^
^
3^
1^
;^3P-Hy
^^ Jj^-Ut^
))eJ
n^
''>^^
'>
26
^ij3
_u)
J05^)**
28
(\^-^
)A)3;j^3^
^1)
^^OC-^)*
^^-^
19 Gohar pa van benafshmanili vashtano gohar la-slin5,san yema/e/und, (20) mun u^dahishno gohar den kunishno g?/jinislino anashnas (21) va-gurg khrafstar pa van nevakih angarcnd.
va-roshan
tar,
karc^ano shaye^.
la
nafshman-gohariha,
min
ham
saritari/^-i
aaVik
va^ marf/um.
24 Ci^iln vashtamiintano-i
la nevakih-pardajishn//5,
rai.
min bara gohar 25 Cigun mi^'aya-i rast va-kadba, (26) i amat ait-i ham-tanil pavan mi/aya-i-i kadba aharubo gabra min kabed anakih bukht-w/, va-pavan zak-i rast airikht-er/, (27) fraest zak nevakih la min kadba-gobishnih, bara rain
bara sp6khtanu-i darr/ va-vimarih-i
sp6khtan6-i
zar/arih
va-saritarih-i
gQmikhtak va^
saritaran,
(28)
zak-ic
anakih
la
min
All but
X
is
have
a)
for
-YJ.
2 3 5
Always iW^tJ
in all, as in Pz.
all
given above
more probable.
* All
8
t^l.
^, ^,
7
or f^.
\.
^, Always corrupted by intoj^, -H^, '^, All omit j. go pAiS; XJ, others cm.
3
All omit
Li 5
inserts SyV^.
ir (avo), others
^K
CHAPTER
III,
19-38.
193
'ho3)*
'-o-^^^^
'HonsP
)rO(2^
31
^fifAi
*^)^ n^oc-o
n^eHH;
'3i)A)3
^H(_5jj3ij^
^I'^-oc^
n^tHjHo '^^r^
3^^^^
Me)
tjii
y^ej)
^^^X
-^-J-^
^1* ^>*
^^
^^
2^23
^^
^^
^"^hj^)-^
^ m
-4*1)
^H^jj3^^ ^'oj^^^) ^
_J
ji" 36
^ji^'ojjP^ 'roo^
Hon^H ff 37
'jhc?5-")**
ne)
'H^iyj^ 38
0*0
^^^^-0
^j)
))^
^^j^^
^^0
)*3^eJ^ij)
S3ji*
29 Min-ic zak-i amat hamestriran, aevak aevak, nafshmaa ham-bu^/ik spokhtano cihurimd jekavimund, (30) ko/a aevak zak-i nafshman hamestar
lakhvar dashtano atank homand,
(31) etgiln
32 Zak
la
atank
roshanih diish-gondih, va-la hil-bodih tarikih lakhvar dashtano ; (33) baru, gyid g\id, zak-i nafshman hamestar lakhvar dashtano ciharimV/ yekavimund.
34
pavan
lelya-i tarik
va-gurgan va-kalbaan va-dujiin bukht-t*'/, (35) pavan yom-i roshan den yedman, afshan garubo, yeheviinec/, (36) zak la pavan nevakih-i min tarikih,
la-c
pavan
ani'ikih-i
sajCu/.
37
Maman
roshani/i
38 De-
rangih
rai
1^.
X
7
has
*0
for ^.
^
'
SoX;
atuk.'
for
For
but
;
have
for ^.
Better o-^.
9
has
(O,
and others ^,
omit
^.
1
So X
;
go Pz.
X nXi^,
others
>*O0.
All O-KT.
10 All
"
others fr^V
194
PAHLATI TEXT.
CHAPTER
IV.
^
till
^f^ 5^^
til
^))^^ -^T
^
^1*!^
^-i^Dej
^-5-^)
^))y^
Yy^
-
W\
't^i
^^5
^^
tO*
^ll)nD
^-^
0^*0
-^
'h05^^
J(;^)J)
>"00)i^
V^^ ^^
-^^ iP^ 5
)j^ny^
aydutcl.
Chapter IV.
1 Va-zak-i
mindavam min
TCidn
Amat hamai khaditunam, aegh hamrik pursy, (2) aegh va-sturakan hamai yehevunw/, (3) va-denman spihar spihar
:
yehahtind, akhar ham zak ait-i viruyi^hnikan yema/e/und, aegh 4 Hat Akharman yehabun^^, denman neyak ya-sarja valman j'ehabdn^J. valman cigiln tuban yeheviinf/ yehabuntano ? 5 Maman flfd mindavam kur
rai
amat
ait
starak
fljash
hamui khelkiini-ait
6 Hat Auharma^r? va-Akharman pavan ham-puz-sakfh yehabun^f, akhar angiln pw/uk aegh Ailha/mav^/, pavan vinas va-sarya-i min spihar hamai
yehevdner/, levatman
7 Pasukho denman,
munshan
ko/u nevakih
bakhturih
1
aU
but
have
>
for
^.
*
i^)*.
PAiS
r^f.
All ^.
CHAPTER
III,
39 -IV,
<?o
15.
195
J)A>^J^
yA)|Sj3^
J^^
yi^iy)
o^^iiJ
2))^^ -uj^
j(^0
>^-^^
)vV
^)r^
'^^r
w\ 12
'X;>*oP 'i)
^^^
3|^)
-u^^^ j)n5^
tO*
tii
?oc-0^*
^-s^d
Ho^^^
^Jij
^p^
jj3
'i)
-iu3
ij^^^^^i)
^P^
yw-wJ^e)"^
hamai khelkund rastiha. 9 Va-^aftan star kerpan parikan-i azh: valmanshaa dubarend, avorddran-i gyid bakhtaran, (10) munshan denoik shem Gadogan. 11 Daf/ar Auha/Tasizd vacumanakiha far'^anakiha arastajash
arib-i
zur-mitokhtiha, levatman kal>ed saiv/ak bajakan drujan-i tora-tokhmakan, xa.1 ToshsLHiA frty'ast gilmikht, Denman dam dahishno-i Aiihanna^rf aegh
:
naf<hman shavom
kar^/ano.*
13 Valmanshan
roshanan, fliartum-i shapirikan, hanuit-akasih nil, va/ zak-i druj khalakkar^/i va-zCir mltokhtt/i akas yehevun^/ (14) denman-ic, aegha^h denman
;
denman khalak-karih va-vazand-kanh ^jash khva^tv/, maman samanak, (15) angiin aeghash min kevan ace nu'uk-i pavan aidz flrastiirih-i min biindak mali^'/iir/.^-i band va-daiv/ va-p/cu/akf/-! andarun asman la
niruk, munasli
vehevuner/.
All but
have for
^.
^
So PAiS, L15
^
;
^
others
==.
Better
IjS^ (hajak-iiyin).
All
t^i
L15 r<T
2
fr (denman).
196
PAHLAVI TEXT.
^3^^3>j
T^l*
jJ-io*-^
^C2V^
O A \ **
1"^
)rt)t\
^^OO-^)*
-^-f^)*>
>*'>HiK
'>^0^
C
\
'!)
?ty
T^
IS
A "^>'^-o
?e>'A*eJ
jyA)^i*3
^3j* ^^
)>0'XJ^)
)>^^^-fo
i>^
))H^^^y)
^
drftj
16 Zjash far'ranakiha,
ipedd, adinash
cigiinash
;
valman
val roshanan
fra/'ast
va-
hamak zoran
gvid g\i(l pavan nafshman ye:zhem\!imsh.n.-ka.ri/i la shedkuntano rai ait-i va/ st/5-i roshanan gumikhtak (17) eigun drujik zahar-i khrafstarik, milE
18 Maman hat denman arba zahakan-i Auharma^r/ik par/milkht darend. drfijik zahar-i khrafstaran xal cahar zahakan-i tanu-karc?ik-i Auharmajr/ik-I
ait mayS, va-atash, va-tina, \ii-\^d jyecid la yekavimund ham-cigun yal 19 Hat pavan mainogf/J va-atanuih asman mainogih mad homand. jehevdnd homand, zak dam-i A\lh.a.rma,zd pahrikhtano rastan5 min zak-i valmanshan zahar-i denk la shayast homanae. 20 Den garoboih va-var/
homanae?.
Misread 'ash
'
= zakash)
2
in Pz.
It refers to
the T'H of
8,
who
are represented
by the
rw^
of 13.
6
aU^.
JJ-
^^u^jutLi-^,
for r,
See
12, note.
^Allt^).
others have
stood.
8
^Ul but
^.
L15 have
is
but see
S.
'
for
This verb
-X).
an
with
'>*5\
rwW
as
nom. under^'^
All omit
The nom.
here
is
r^te^^oJ-Tinderstood.
MlJ)VS.
"
'
CHAPTER
IV,
16-29.
197
w\
^Jro-o Ttvi^^e)
-K))^y >*J^Oio
mo^)
21
c^yr^
S^^))y^:i)
rw^) ^
^^-Hir
29
^^
-uj3
^-x^S^e))^
w/o
iT)'
28
tii!
G^y
u)3c
^3
jH
Alt
5o3,Mu*
roshanz/^
pa</mukht yakhsenund,
22 Zak-ic
rai,
min
mar
sarr/ak-i
zahar-vitf^
min avarik
daf/un
mindavam
a.itt/i
aziT baiish^-^-i
pe^ak. 23 Angun-ic min apakhtaran ham-gum/iislinr>^-i roshanan rai, nevakih ajashan pu</aki-ait. 24 Anguni-aitak-i
(25)
angun
cigun gadogan ras-daran-i den kariiran vacarkanan rus peskund. 26 Kabedan mindavam-i ma^/akik sonrund, (27) la va^ khveshkaran ar janikan, bara
y&l vinaskaran, akhveshkaran, ^ihan,
riispikan,
an-arjanikan
khelkund
va-yehabund.
star-anganm min valmanshan zak dm rai, (29) amatshan cigun/'/i-i flpakhtaran angarend va-yema/e/iind bakano-i ntivaktk bakhtarik, va-zak-ic-i 5 starak-i Auharmax^ik-i ait mas-i
kirfak-ka^^'/^-i
^.11
but
have
for
-tJ.
AU rVi.
X Wch
All
h.
198
PAHLAVI TEXT.
^^oo^^
-0^)^
h))
voo^-^-^
iV3^)^o
-w>^e>oy*
-j-i^^^
HonaP) ^A^>
oo3^^)
^OOf^) ^-^o*
-Hj^h
^^ m
y^)*')
^J^n^'O* -D-O-^)**
i^)jO-K:
^^O'y*))
^'^))
-^-^r^)^)
^^
^f^^
iy33)^0
32
3j^e)
Jt)3^o^^
^^ ^^2D ^r^^ W\ ^^
35
J^^
^-H^i
^3^^e)
^^^^^e)^^
cm
-")5
ff)
-^^
39
0*0
J^^
-13^P^)
-K)^)
n^))5-oo
0*0
-^
>i^0>
40
5)^)^
))^f
4)
^5
yS^
))^
^jfj
balistik-i andozishnik,
vijW yekavimAnd. 30 Va-zak khomsliya apakhtar-i pavan star-kerpf/^ azir valmanshan dubarend va-ro^hanzi
pa^mukht yakhsenund-i
va-Tir.
par/irak
ait
31 Cigun starak-i
za/'Alr
balistik,
Aiiharmarr/, (34)
Va-
Sataves par/irak Anahi^, pa^/irak Vabram, (36) Tishtar starak pa/'/irak Tir-i cpakhtarik, (37) nevakih-i min valmanshan gadugan yema/e/und min zak panj starak-i Adha/Tnarr/ik, (38) cigun vesh-
nand-i khrafatar
(35) star-i
niruk//^
daf/ar
kem
tren
vizur/arih
pirilrf//
ay^ax-nd.
la
Auha^Tnarf^?,
nafshman-kumakiha
ko^^a
aevak
fraZ"
pavan
zik
40 ^fshan
rubishnf/^ va-aeY^r-rubishnf/^
41 Ait munash
daj-anai-i zik
AU
but
have ^ or
AU
CHAPTEE
IV,
30-54.
'i)
199
Vo
i-Hy
^))^)
^-^ ^^f^
^
46
^)^ 43
?o^-^)A))
W^ V^
-^^iSy**
-0-f
-JfiP-^
f\
^-f)
?o
^)J^ii))
-jui
^
3^^
^n)^
jjjii
-Ho-J^w J^n>'
<?o
^u ;^
))^^
i^iyS^
'>^v^*
J.D^3i
'^
49
^))ty)
'-o^^^
^i ^^ 51
->-J^^3Ai
^)pj5
^^e)
T^ 52
'>HOt^
50
<?o
^));*o
)^^^
^9tH5-^^
^)A>0
>^^)
'^y^'O')
o3^0
& ^^^
53
3^
uj yA)^V
54
o^xX)
^00^)
'J-lJ^ityl
-AQiy^
^^(^6^)
va-Anahi^.
cfdClin-i
zik vazlund,
ahanjend, (44) afshan khvesh-kumakiha raffcano la shedkiind, (45) aegh dam 46 Va-zak tren druj-i mas-aqjak-i homand Mitro va-mah-i la vinasend.
flpakhtarik hamestariha azir barish-i
zak-ic-i karituni-ait,
2 roshanan sagitund.
starak gadok,
47 Hano'^,
arlr barish-i
min
shapir^/^-i ait,
ham
48 Va-amat min band arik yeheviina/, pavan zak akhtar den johed, pavan kiist zak mun zak akhtai* khveshkarih, vazand vazyash anakih vadidilncY/, (49) vad tane avch bandak gnvohoi/i-i ^litro yehevuner/.
Mitro bast
ait.
50 Mi/aya-i pa/Zash dedrund (51) denman ait, ar^^ik-i ararikan den star 52 jMin acir-i valmanshun an/ik-i Tishtar va-Spenjagar sheda, payak.
(53) va-atash-i
Vansht va-yipaosh sheda, (54) fliarik shapir mainugim-i levatraan toraikan pavan varan karr/ai"ih va-sur/ bakhtarT/^-i \al daman.
All
h.
*>
All
iyxjr.
AV.
'
glos.
'
L15
5
l^^*-.
All
but
have
for
^.
AUjjJ.
Perhaps
ayino,' or
akharan.'
200
PAHLAVI TEXT.
0^
jj)A)o)
J^-T)
^^^^ 55
^^
S^tyj
5-^ r^3 ^^
ilT
61
J3a)^
^.iiiJd
*A*
-^OO;^
)y)^
ii^oo^-Hrej
-x^o*
5^;^
j)A)ej)A>^03y)
-o^
63
)j(^a
w-O)*^
55 AziT-i valmanshan, mar^film, va-gospend, va-kkrafstar, va-mar, va56 Maman gwjinishno levatman mar^film va-saritar.
(57)
i
gumikht yekavimunef/,
(58) va-khii-a^?,
aifc
dz,
fraest
min
dam, (61) m(in ait benafshman berashk va-durest pat, panak dashtar, 62 ^fash, va/ va-parvar^ar, va-pahrikhtar, biljak-i khveshan daman.
c&r-i
nafshmanan daman,
min
anakt/?
bilkhtano, va-afzar-i
min
bajakf/i
munash
darZ
va-mun'6-i vinaskar
va-za//ar,
dirakhtan, va^
bagh y^^bcmuner/
bairh
vizur/ano.
vinaskar
min nafshman
*
See ch.
iii,
20, note.
*
2 5
x\i
\^^^^
have for ^.
'
Better KT
(iiyin
for final r.
All
t^i.
\\\
"'rCCy,
others ^n.
CHAPTER
IV,
55-72.
201
''o^ifi
^-^e:\
^-^JAj^ii
'-o3ii^>^ii)^
),^
^,^
j^
^iS
^3>^^^ ^*
el)
^^
afzar-i pa van giriftano shaye^-i zak dad a.rj.yed, (65) cigtn talak, va-dam, va-cinak-i parandak. 66 Aegh amat dsul ciDak khaditune^, afash ranjakiha kame^, sagitiintano, pavan anakasih-i talak va-dam andarash
rai,
garoboi-ait.
\a.l
dam
adhed,
la
dam
arastar
(68) pavan
zak, da/l
den
dam
arastar pavan danakiA akas zak dar7-i niruk vad maman samanak va-cand daraano. 70 Zak da/l aegh niruk va-zohar, zyash den tanu, pavan kiikhshiVarib akari-ait va-r^ji-ait,
khiV/ui-i
69 Mirak bagh
dam
candash tuban, pavan dam khefruntano va-talak sbkastano tapahinu/ana 71 Va-amatash abilndak-niruki'/J rai, niruk-i kukhshakz'/? kukhshWano.
khvace^^^
akari-ait,
bar-i
va-anjami-?
akhar zak bagh-pan-i danak, pavan nafshman kam min dam birun ramitune<f,
ait-gohaviha, akur-nirukiha.
72 Nafshman
dam
L15
t^t.
(f.
K2S, PA18,
but
have
a.
J-HXi,
and L15,
^
-HiO, for
'^.
6
ir (avo),
others
* All
have
for ^.
j^n o-xr.
XU
t^i.
202
PAHLAVI TEXT.
^)
^^ye>2)
)*'>^'0
^-"-f^^^w
'3
HO)i^ >*^-a5^
^-jfii-l)
^^
75
*"*
j^^lJ^Wv^e) ^^o^x>o
r^
KX^
^ ^-o^n j^
i^)
^V
'^n
77
0*0
5^y*)
jjy^^s
jo
73 Valman-ie manak
arastar, va-sarj-a
par/ar.
74
Dac/-i
Auharma^^-i dahishnan bukhtar, va-dam bun-gashtak akarinif/ar, va-Mgh-i nafshman min viziif/ar vinaskar-i b^gh tapahini^/ar valman gajestak Akharman-i
ait dar/ar
daman
sKtaftar patiyarakinu/ar.
dahishnan den
mahman humand,
va-vishil^/akin
dac'-i vinaskar,
Akharman,
<farih-i do/l,
<fano, avaz arayef/-i valman bagh khu^?ai-i danfik nafshman dam va-talak. 81 ^dinash kem niruk va-flfihangi/i-i valman druj, den kukhshishno zyash
\3il
rushanan, min-ic
denman
pec/ak.
8.2
Amat
cigdnash zur-mitokhtiha
Lis
'Hat.
All ^1.
3 All
but
-T).
-
Better
1J-
(akarih
ait).
'
All but
L15
^
O-HJ.
K2S, R,
*^X ^).
PI.
Mkh.
omits, others
=').
CHAPTER
IV,
73-90.
203
'oe)
))^
-^^
'jvcny >*5^-^j-^j^
^ i)^)i>H5
^^nj-xJ
w^
minid, aegh:
vadidAnara,
'Denman asman va-zamik va-zak-i Anharmsuzd dam an-ait ayov min nafshman gohar varcZinam, val nafshmani/J dedrunam,'
va-hamishak-kukhaJt
denman zamik,
(84) min andak va^ kabed azayishnik, cigun 86 ]Maman hat, den denman amarakan-i(^ paf/ash khQstiikilc. perfak, (85) kukhsbishno, nee a-parvezik fraest yehevClnr/ homanae, min andak \a.l kabed
maf/ano ashajast homanae. 87 Hat-ic zayishnan-i stih fraest pac/ash margih-yehamtilnishnr// pe^ak, adino-e khadituni-ait aegh zak margi/i la ait'i/i bundak ahdvi/i, bara mydz-i
divak,
min kar
va/
kiir.
cahar zahakan gumt^ci-hastano xal venajdahak pcY/uk. 89 Mainogan-i tanil (90) aeva-cihari/i rayinakyan kadmon ofzaran xal ruban gumfl-ak horaand
All
^l
All but
L15
r^'.
3 All
'
but
have ^ for
5
^.
6
All KXJJ-^
asha.'
aU
iyw.
aU
omit
5.
204
PAHLAVI TEXT.
*00^^
1>H50e))
^>5-^^eJ)^
))^'>>H5
^y^(^
-*"3
-5-^(21^^ H00 97
?o
^H^3i)^^0
^-^
_^(3^
^^
-**^
98
^j(^3ij^ij
-J
^J))
-i3^^^ -^T^
^^^^HX3^1^
99
-HXJ^OO^
-H^O^-^-^ H3^M
^"3^^^)
^^^^Oi^ V)*
f)^0)
100
<?o3i^^ nSCK3
vishopak homand (91) va-ruban min zak-i nafshman kunishno 92 ^fash ganjobaran, munash kirfak va-bajak aubasban amar-homand.
rai
la
flfasparf/,
tamman
frdz
93 Va-amat
ganjobar-i kirfak mas-aojak, adinasb pavan cparv/^f/^ min hamemar yedman mas gasf/5 va-rosbanan ham-basimi'-^ arcier/^^; (94) \'a,-jXy]da,n hilled, val
nevak-rubisbniba
fldinasb
fryar/i-ait.
va-vimaristan-i dan/-kar araspari-ait. p!nsbno^^, va-sbiiisbno, zak kbujurak kirfak, zyasb stibiba yar'zid, la akari-ait tamman-ic
97 ^fasb
;
(98)
ma-
manasb,
bam-cim
la
rai,
zak
sbtiisbno,
va-prti'isbno
^2,
va-par/afras
par/ar.
vinas-
samaniba, (99) mamanasb par/afrasinir/ano afdCim, kbvapar dar/ar-i dam fli?6kbsbayi^ar aec dum-i
ada^Iba,
garohot/i-i dilsbman la sbedkunef?.
100 Va-
sbapir
den dast
All omit
2 ^.
it.
All but
L15,
have
*>
for
^.
L15
^'.
"^
misreading 'ash.'
ttio- O"
All
i^.
K28,
X ^^JiUf.
'
So
all;
perhaps for
1 All
(airuzcd),
woy-
(=jej^-), or
11
KO^"
X cm.
Or
'ararerf.'
(khirfimorf). 12 Qr
AU
^^--^r.
paylA.-ishno.'
CHAPTER
IV,
91-107.
205
S ^r^
^^soo-O)
'^r^yii
^e)
j-ony V
')))
'i)
^e^
til
^
tO*
>*%3^-o^>' 1^
s^)^'}
5-15^ ^^voo
-)
^^V* 102
^*>*'ej)
if^r
^OOa)
^^
'>5^gy
j^^Ve))
co^
H^^jA*
j3^^
^oo^^^f*
^^^)^
^^Va
106
s^^r*)
^f^e)
r^Wi\
1^^
(2y^ -^ooiro
G^f
o^^p^jj
^;-oa^
-Ji^-^".*!)^
^y^^(o^
vijurr/ar//5-i
vinas
bujer/,
va/
nevak-rubisbm/^-i yavit/anak
daman
la
kbvesb dam.
tren bim-gasbtak
hu-sikalan.
nlvvLrdaTl'/i,
104 Ciguntan farmuJ va-khvast pa^/rast yekavimiine^^; bii-casbmiba 105 ^Maman t-igunman azvar nipisbt, la paj-ak-i {armsijed va-nikirtv/. 106 Deuman-ic denoiba bara zak-ic-i amujisbnik darum. ,mujkarik, ^muj valman zyam pavan denu-i ay aft, va-latamman nishanini</.
nipik-i agbrye far'^anak
kbira^/
Pers.
v^(
Better tban
)-^l',
-"-Cr of PI.
Yas. XXX, 3 a
karan).
= Av.
yema).
L15
(va). others
t*'.
^ j^n ^i-^j^j^^
(khvesh-
206
PAHLAVI TEXT.
CHAPTER
V.
);-oro
-**^
))H3>*o
i^)*
ho)!^
^^
Atur-frobag-i Farukhu-zar/an-i hu-denoan peshiipai yehevunr/ min deno 108 Zak-ic zyatan madam akanarakr/{ danaki>i vijarr/-i ait ^a^rar darak.
va-kanarak-homandr-^
pursif/, azix
Chapter V.
yedato 2 Aitili-i yedato afash ham-buf/ik khira^/-pa<7irishnik danishno va-goktisih vimand-sakhuniha (3) hangerr/ denman Ae-farflfash
Hano^
madam
ait//^-!
ham-bur/ik.
mayast khavituner/, aeg-b arartum fratum auzirisbniktiim danishno vedato shnakhtano ait. 4 !Munasb denman danisbno la pesbupai-i danishnan,
adinash
arank danishno
afrya(7.
5 Yedato
shnakhtano
pa van
hiish-i
AV.
glos.
^ ^11
^
'
^^-^f.
L15
r,
* All
Doubtful;
Or, perhaps,
agQngit/,'
adondW,' or
"
adongit/.'
CHAPTER
IV,
I08-V,
14.
207
ne)
ne)
ejxy
'0>^>*o
>
^^0^
m n
Maman
min
yedato shnakhtanu
ait,
lu,
denman
aegh yedato
afash
(7)
cigiin//^
anush
ayoi''
zahar,
aiswxd avoy
^arm
khiishk
(8)
va-amatash rain
s\^\\xi.th
anakas,
adinasb ait
khavitunastano
la
asu(/
(9)
ba;-a
mamam
stayishno
ciguni'/?,
va-nikiiishno-i
shaye</ karr/anu
aish
(10)
mindavam
^itth,
khavitunastano-i
mindavam pavan 3
(11)
pavan
a^ar-danishni'/5,
ayoy pavan angani-aitak-diinirihn///, ayor pavan shave'/ saje^/ yehevuntanu. 12 Acar-danishniVi angun cigun aevak buhar aevak aevak, 2 bahar 2
arba.
13
Maman
la shaye//
giiftano,
(14) aegh
yehevdnr/ yehevuner/ damano-i. ay6^ divak-i, aegh trCn bahar tren panj,
ayuy
telata, yema/e/uni-ait.
All have
1^
for suffix
(\.
208
PAHLAVI TEXT.
S)
j(p-*oj
*i)o*
5-">^^ ^^^)^)**
'-^J
-o^^>*^ ^j)e}^
)YY^
))ej
!'<'
^^'*
^^)^-^
-o^^e)
^-^j^V )K^a
-jo^^^
j^j)e)^
is
^^)^)
T^
T^)*
T^
21
'i)
4?)e)
)ji^(x
)fY'
^3
^^KW)
20
c'^o
@ ^n>^
^ 27
?o
-**^
V-^^ie)-5
^))5<X)
0)ej
-^J
-XJ^ViJ^^^ r^P
^W ff ^
26
pe^ak pec^akineJ, (16) va-min venidahak mindavam avenaidahak cish, pavan anguni-aitak-i yedman madam hankhetuna/f, yehetyuner/, xal khavag-iTdkaih-i venishno-i kidrar/, (17) pavan sporik manukf/^,
b&hari/5,
humanak, humanak-
hano
shat/*6.
18 Sporik manaki/5 angun cigun man/um-i Pars va/ mar</um-i 19 Va-humanak angun cigun panir va/ spt^/ak-i khayak.
;
20 Va-humanak-bahar angun cigun panir va/ gac (21) maman denman min vimond-i hClmanak-bahar, eigun panir va/ gac aevac pavan speJZ/i manak, 23 Va-aito-c m<in va-khiirishno-c. (22) spw/ak-i khayak pavan s^tdik
hiimanak bumunuktar, va-humanak-babar humanak-babartar, yema/e/uni24 Zak-i spurik-bumanaktar madam la yema/e/uni-ait, (25) maman ait.
sporik sporiktar la yebevuner/.
rai,
iraz shedkun^/.
All ^.
sufiBx
lx.x, 2
^ xhe 2 p.^is, L15, R, AK ^-"Kr-T, but see PI. Vend, xlx, 102. seems wanting here; but ^"f^r appears to be sometimes a noun (see A V. "X) (-ih) * ^ r t-. GF. ii, 58). All'AO" (see I). p^.\iS, L15 omit '^ <Sy.
;
CHAPTER
V,
15-36.
209
-o)t^
y^)A)
-u3
3ij^^>^)
3i*^)^
^^
cifjiin
min
kart^ak va-
mun
nipishtak mindavam,
munash
zak
zak nipishtak-i acarik, (30) cigunash numuf/ mindavam-i pe^/ak va-venardahak zak-i ape^ak avenardahak.
karr/ak,
zak
dashtar-i
dashtak,
nipishtar-i
mun
yema/e/uner/,
marf/-i,
aegham
munash
bam
zektelunr/.
33 Va-denman, zak-i den shayerZ scjoc/ 34 Bara amat zak akasr/i marr/ kadba.
hil-srubo, va-pavan \\]ovdih auzmur/ak, 35 Hat gab/a yema/eAlnw/, mun pavan drojan/A diisrubo, va-pavan avijon/^'A aiizmuVak, zak den vimond-i dr6ghr>^
xn.siVi
mun pavan
zak den
rtxsiih va-aitf/i
vimond.
va-an-aitf^.
36 Hiino
ayiiinak-i
min denman
yxmd
la
3 All rO" (see i).
See
i6, note.
L15
tP.
210
PAHLAYI TEXT.
-^
)*4!
^^)*T^
5^^) 42
!0>
wo)if
-^^ns)*')
imo^
^-xj^^))
f)^if ly**^
^f
5W3^
if
sh&jef/;
nihan?/i,
den
andarun-i khayak-i
dednlntano
shayec?,
den
suIS,k-i-i
s^an
kas,
yidoxdnLRo shaye^f,
(39) angftn
amat aevak-ic
(40) ayoy gohar mindavam-i la bun. 41 Va-kukhsliishno-i Id kanarakhomandiha, (42) va-aitak mindavam-i la daman-homand va-divak-homand,
(43) ayoy divak-homand la kanarak-homand, (44) va-yumbishno-i ^apak-i-i tohik, (45) va-az;ank-i rain denman shon-i guftano andeshi^ano, zifan, va-
46 Jdinash
kbira<^
min
angun venaidahak cigun min babar-bomandt/f, va-karr/aki^, vapasakbtaki/^-i, min kabed ayuinak gvi^ sakbun, mindavam kar^fak^/^-i
gebano va-ansbuta munsban babaran, cfzaran-i
kan,
ojash,
mun
cjasb'pasakbt
PAi8, L15,
'
lif.
Perhaps the
sufl^-x -"OO is
the verb
to be.'
PI.
*
' Ner.
was thinking of
81, note.
^
du--,
the original
7
See ch.
iv,
but^JO' (afd-i-t) may have been aU Qr O-V (afrtfr). irO* (see i).
AU
'r\>'.
CHAPTER
V,
37-60.
211
)yr'
)>hjk)^^
^^5
-x^^)**
^f (^n^^
53
51
<?o
n^ro^^
^v^
-lo^yey
-a3
-^
-^^^
^)
-^-^
"^^^^
^'^ (^)W^
ne)
^
54
^jf
00
^4"
^^^)
?evi
(^n^^
52
^^^^
^>
^y -^
^^)^
n^;^^^ 'moi^)*
r^^-^
T^)*
-^V)**
5^-^
^1^
*^)**>'^
-"^^W)**
57
c^yy^
ex\)^^
kart?
60
o'Jj
^-x)^)')
ys^"*
-^^^"^yyiy ^i^
'^j
^xy
^^
yekavimund, (48) i ait atash, maya, va-var/, zamik, (49) i g\'id gvid pavan khvesh kar rayinishno angua citarinir;? va-vaspiiharakanic? yekavi-
mund,
zamik
la
atank rayinir/ano.
51 Aetiin5-(?
maya, pavan nafshman-citari'y?, kar angun, aeghash kar-i va^, atast, zamik la (53) aetiino-c zamik, (52) aetuno-f veul, kar-i aaish, maya, zamik la
kar-i
denmanshan
kai-,
rayinir/ano la atank.
nafshman
man-i
manakiha.
cigun vaspuharakani^
ciharinir/
yekavimund
(55)
min
val-
far'ranakiha vacuvirast,
denman zaha-
pasakhtak///-i (58) va-rag, va-p6st, gviof gvi^, (59) aevak va/ tane,arinivakhtak//i akvayo vent/rdahak. 60 Aetuno-c
^
munshan
See ch.
*
iii,
30, note.
(perfj.
Doubtful;
'
So
all
better
WO
^).
P 2
212
PAHLAVI TEXT.
J}^)^x>^) ^)jj^(
3i3^^^
^2
^^ooj)**
<?o
^i^^e[\-Ky^^-Hj^)^
)*')
T^^j
^^
-^^5
,V)ej
y**/^)**
Hc?^sorHC5(^
'-o^^5HC5^>*
^v
^^^
-^
sc)j4f)-"
soi'^'^c^
;^r*
^^^')
h^
'>-5-^
67
l;0(^
*^e)
3ii^
^^,
^^
^^6^
tat
)yy 68
^^^)
5^e)^
ej)^) ^-^-f
^-K)-^ ^-o*^ 69
^i*
s/>ur, sush, gur^ak, va-zahar poshishno, ae^ank cfzaran miin ko/a aevak
yekavimund, pavan zak-i zyashan khvesh kar. 63 Aetuno-c cashm, gosh, vinik, huzvan, pumman, kakd, yedman, rigelman, crank cfzaian-i biriinik, munshan gvUl gvid kh'veshkarili, ciharinikanir/
dakik.
shan andaman akar, zak-i tane pavan kar-i valman-i tane, munash aubash la ciharini^/ yekavimunw7, la shaye^7. 65 Va-amat aevoc va/ pasaklitakr/4-i
nikiri-ait,
aegh
dgun
afd,
farVanakiha pasakht
kar, (67)
cigun
muzg
(68)
angun aegh
sper/ak
pik ait
garf/ishnu-i
1
Can
also be read
'
'
dil.'
2 ^ c
3-a-
jn
MSS.
j.j
of Far.
Oim,
xi, 4.
Nor. reads
5
dawur.'
i$.
^u
^^^.g
^hana) for_^.
for ^.
All
All
l^ii.
CHAPTER
V,
61-83.
213
'-^1
-^^^y) y^JJD
^)j^)-w ^s^e)-
5^^
^^
^))>^ -O^e)
^o'-ii
^)^
^)^
T^-^(^
''>^J ))e)
71
0^*0
-Hj^M
^^')^y)
wci^**
^1)
75
Ytv^e))*')
-*^
-^9*e)
sO))s^^
^\
'-^^
s^
-^"vV
^15 -juJ^
78
_^(
^->
j)e)
n^Ho^-i^d
^"H^ey
-jo/**
-^^^
^rO(\
tfashm
kust pa^/ash yehevune^? (70) tec/ak, benafshman 71 Sayak pavan lag-i spe^/ak venak*/5, ait cig-un venuki-^-i dea maya. istishno-i maya pavan lag-i tarba yekavimuner/, cigun (72) va-te(/ak den
\a.l
;
min kust
mayS-,
den
min
74 Va-sper/ak-i dor-gus nivarastanS pavan zak fim, aegh andarvai, amat va/ cashm yehamtune^/, pa//ash lu. nihufta^,
garr/arZ,
tffra garfi?
77 Aetiino cigun rag-i gush afahal pasakhtano, pavan zak cim, (78) aegh va-pai-varan khrafstar rastiha pa^/ash den la \Tizlum'W. 79 Va-
benafshman nam, va-guzak-i gosh, va-zahar-i khrafstaran aetuno pe'/ak. 80 Amat va/ afzavan-i ^an va-ruban nikiri-ait (81) cigun anboishnS,
homandan
(83) va-
danishno-i ayraak,
All
t*i
^K
Xer. reads
'
ragh
i.'
TAiS
^r.
* All ^a3.
p^^,s
has
Better
-)^---$:)0i
(va-pirnusishno-i).
214
PAHLAVI TEXT.
/'
(84) va-vir-i khvastar fli*asparr7ar, (85) va-hush-i ganjobar nikasdar, (86) vabod-i benafshman venakT/^-i ruban, (87) fravahar-i benafsbman citar-i
dasbtar-i tanu,
(88)
va-abii-i
avezak,
(89)
va-aiank mainogan-i
tanti
dasbtar, munsban g\id g\id kar va-kbvesbkari/^ pavan zak ayuinak ciharini^ yekavimund (90) pavan kbvesbkdre/^ cigun. vaspubarakani^^ cibarim^^
91 Pavan zak-i
la
yekavimiind, la sbayend.
92 Va-dokan-i gytd gvul den Deno-karr^ nipik-i rigun agbrye far'iranak min denu danaki/^ vijarrZ, latamman derangtA rai frdz sbedkun^. 93 IMunasb
kamak aegb
a^dtk-i deno-i
aMiA
bana
kbavitunar^?.
All -"-^"rO.
iTie only
MSS.,
30-x,
\-i,
xi,
55-61.
X, containing
20;
\'iii,
AK,
vii,
containing chs.
40;
vii,
2, 3, 6, 9, 10,
12-21, 23-31.
32
vii,
20;
viii, 9, 10,
12-14.
in
MH19,
In
all
containing chs.
12-14.
And
another incomplete
MS.
Bombay,
these
MSS.
the Pahlavi
is
evidently a mere
COMPARATIVE VOCABULARY
(PlZ AN D-PAHLAVI-S AN S KBIT- ENGLISH)
OF ALL THE
WORDS
IN
GRAMMATICAL NOTES.
OBSERVATIONS.
1.
To each
transliterated
Pazand word
is
attached
its
any corresponding Huzrarish form in brackets, followed by a transliteration of all the Sanskrit words used by Neryosang to translate the Pazand, and by its most
usual English meaning? (in
2.
italics).
Pazand words are arranged in the order of the English without regard to any modifications of sound indicated by italics and alphabet, circumflexes, because such modifications are very variable in Pazand manuscripts.
transliterated
The
When
3.
it
is
when
it
cannot
am, or an)
Pazand
is
it is
classed as a.
The
transliteration of the
should be specially directed. 4. The Pahlavi forms which do not occur in the foregoing text have been supplied from other sources, and may be relied on when not marked with a query.
For
no ordinary
Pahlavi
equivalents
are likely to be found, except in modern glossaries and Huzvarish-Pahlavi forms are not enclosed in brackets when the
Any
),
0, f*, (5^, 5, or
final
but
when
it
vocabulary.
6. The Sanskrit translations are given in the order of their frequency, In their transliteration, beginning with that which is most commonly used. italics are used for the following letters ^ c, "g ch, "^ d, "s clh, i h, TJ n, ri,
"^
s,
i,
ih;
while
represents a
final
anusvdra when
its
sound
is
not
modified by a following consonant, and S when it is so modified, or when it is medial before a semivowel, sibilant, or h but all other nasals (except the labial m) are represented by n, as the adjacent consonant always defines the character of
;
such nasals.
roots, or derivative stems, are given. the most usual English equivalents arc given in this vocabulary, the 7. only reader will often have to modify them to suit the context. They are inteuded to
As
and sometimes
difi"er
in
GEAMMATICAL NOTES.
is a word-for-word transcript of Pahlavi, in which every Huzvariiih whether Semitic or obsolete Iranian, is replaced by its Persian equivalent. form, In the construction of its sentences, therefore, it ia Pahlavi, while its words belong
Pazand
to a Parsi dialect of
modern
many
ia
either
pronunciation of Persian,
In
Avesta
"
a,
*
letters,
*
i,
^*
literated as follows
i- do,
a,
US.
u,
^ u,
C^ j,
e,
^ e,
K> e,
jo e,
o,
^
T?
6,
*
e^
a,
5 k,
C^ kh, i^Jchv,
g, l.gh, r c,
c ra,
eb s, -J z,
n,
*
r*
r,
t,
th,
I?
_5
V,
d,
or
^d,
\n, a p, ^ f
j> s, J,
b,
ro j (initial),
" y
(medial),
1,
y,
siTw, -v sh,
and
/,
ey h.
Of
g^,
and
(B,
M, <Sy, /^, and f^i ^^e occasionally used by some writers as substitutes for _*, WJ, and ^, respectively.
With regard
lengthens the
in
j
= ow
g
in
is
is
'how;'
c=ch
'church;'
its
d=d;
e,
e,
;
has
for initial
is
= Persian
w=n
t;
;
v.,
or ch in 'loch,' but
j
;
Mu=
ji^;
before b, d, g,
th sounds as in
;
but
the
sometimes used
for initial t
is
a medial form of v
and c=French
it will
As
use of V and
be safest to
pronounce
like
an English
v,
and v something
(not
v) is
like
an English consonantal
it is
*
;
when v
merely
substitute for w.
Pazand orthography is excessively irregular, but the earlier manuscripts of Neryosang's works are much more uniform in their spelling than the later on es,
which renders
though from time
this
it
was always
probable that he had adopted a general system of orthography, liable to some arbitrary exceptions, and also varied a little,
to time, as
The system
of orthography
MS. (AK)
of this
The
13,
that
so that the Greek Hystaapes something like h i, h imation to the sound of the ancient Persian Vishtaspa.'
'
had probably nearly the same sound as f^, ^T in Mant/At, may have been a very close approx' '
218
GRAMMATICAL NOTES.
may
be useful.
-a).
The Pablavi
suffix ^-,
-ak, is
(which in most cases becomes -a), is occasionally written -aa. The PI. suffix in?-, -ishnS, becomes -ashni, -eshni, or -ishni in this work, while in other works the
final -i is usually omitted.
suffix is
added
to the terminations
is
dropped.
In
a few
-iha.
A final -a becomes
a' final
while
d becomes
d,
and a
final
The
letter
used only after a vowel and when either final or followed by any consonant except y ; while d is always used before a vowel or y, or as a final after a consonant
is
or
t,
a.
And
the letters gh, kh, th are sometimes used merely as substitutes for g, k,
awa
Among N^ryosang's arbitrary inconsistencies are such forms as and awagi, eun and cuni, dam and kam, nyak and neki, visp, haravisp, and haravist. And his reason for rendering PI. '^<\, c'lah, by his Pz. this can
respectively.
is
it will
be
details in
which Pazand
differs,
more or
less,
from
modern
Persian.
The plural
is
of
all
all adjectives
used as
formed by suffixing -a, which becomes -ga after -a, -a, -e, and often after nouns, in such words. In this work, as -!, -6, because a PI. final 5-, -k, has been dropped already stated, Neryosang does not altogether drop the final -k in the PI. termination -ak, but writes -aa in
Pazand
and
it is
this -a a
The
Some few
and a
final -u
or-u
may become -ra, in the plural. More rarely, final -e, -i, -6, -u take the simple While jihya and mainyua are still more irregular plurals of jib and suffix -a.
mainyo, respectively. Plurals in -iha are very rare; the only instances in this work being diniha, farmaniha, hazariba, sakhuniha, and zahariha. But when -iha is suffixed to an adjective, or to a noun which is the final member of a compound adjective, it
converts the adjective into an adverb.
The natural
position of an adjective, or of a
it qualifies,
case, is before
and, in the case of a genitive, it may be widely separated WTien an adjective, or genitive, foUoics its noun, it must be connected therewith by the relative 'i,' which retains much more of a relative
modern Persian,
as it
is
connecting a
noun with
its
two
nouns in apposition, or one noun with another which is preceded by a preposition, or even one phrase with another, just like the other relative ke.
GRAMMATICAL NOTES.
The
cipher
izdfat of unity, e or
)
219
e, is
(=i), which
is
merely the Pazand reading of the Pahlavi numeral occasionally suffixed to a noun to express unity or
indefiniteness.
as
hangam hawgam,
*
'
various times;'
each separately
no no,
'
every
andak andak, 'little by little;' jai ja(i, new yak yak, each one.* In such cases, the
'
by the conjunction
and understood.
-at, -ash,
which begin a sentence or clause, or to certain prepositions that occur in the midst of the sentence. When these suffixes are not used as accusative or genitive forms of the personal
pronouns, they must be governed by some preposition either expressed or understood, but generally the latter ; they are never nominatives, although it may
sometimes be convenient to translate them as such, owing to the peculiarities of the translator's language. In this work 553 pronominal suffixes are appended to
adverbs and conjunctions, 128 to prepositions, 197 to relatives, five to nouns, and one to a pronoun; while seven are used independently in the forms am, at, ash,
noun that occurs in the latter part of the phrase, as appears in such sentences as
ash
it
evil spirit;
guftash
was said by him, Auharmazd;' kesh dadar casht, 'which was him, the creator yash kard R6shan, which was prepared by him, taught by Roshan.* This happens when it is necessary to govern the noun by a preposition
Hormezd,
is
analogous to that
employed
tioned below.
The word Insha is a very rare plural of in, analogous to esha, which is always used as the plural of 6i; but, in nearly all cases, in is as invariable as a in the The forms am, ata, ash, asha, some of which occur very frequently in plural. There can be little this work, are certainly misreadings of the original Pahlavi.
doubt that
for -xjKr
am
stands for
PI. %)*y
adinam; ata
for rr^KT
adintan; ash
generally
for
n^oxr
adinsha which words are always much more suitable to the context than the undiscovered in Pahlavi. Other pronoun a with a pron. suf a combination as yet
,
are
known (from
the recently-^jht
adinash,
adinasham,
-"o-^Ky
having two pronominal suffixes. Three instances of such double pronominal suffixes occur in this work. The word any 6 may also be a misreading of PI. -^jHT adinash.
220
The
gramSiattcal notes.
cause of these misreadings was probably the use of the PI. form kt adin, a
*
or aigi.
When
a pronominal
:
suffix
is
following results
attached to a relative,
may
Secondly, the
may may
suffix
without a
relative
suffix
be an accusative or genitive, or be governed by the preposition understood in the suffix. Fourthly, the relative may be governed by the prepoitself
ya
(a
form
of the izd/at
i)
may merely
work, the
noun.
In
this
first
with the preceding case occurs ten times with ke, and 70 times with
ya;
the second occurs once with ke, and nine times with
45 times with ke, and ten times with ya; the fourth occurs 19 times with ke, and twice with ya ; and the fifth occurs 27 times with ya. When the relative ke
has no
suffix
it
is
it is
governed by a
preposition expressed in the latter part of the sentence and having a pronominal suffix attached to it.
mode of formation,
-idan, -istan, or formed from the same stem, because all the suffixes
the infinitive suffix
is
When
But when
is
suffixes of
beginning with vowels, which may be called the present stem ; and the other before the t or d suffixes of the infinitive, past participle, and preterit, which may
be called the past stem. Thus, when the present stem ends with -z, the past stem (when it differs) almost always ends with -kh; when the present stem ends with -w or -r, the past stem often ends with -f or -sh, respectively. This system of verbal formation on two stems extends, with some exceptions, to other classes of
verbs,
from other causes than euphonic change. irregularity in the forms of the present stems, they are inserted in the vocabulary whenever they difi"er from the past stem, which
and sometimes
is
arises
As
there
much apparent
suffix, is
the
imperative
component of
has the meaning of a present participle. compound adjectives, A causative stem can be formed from the present stem of any verb by adding the syllable -in; and denominative stems, with a causative meaning, are formed
it
where
If
we suppose
it
fradim,)
then.*
that aigin stands for aegun, or fgun, (i being vsed for u in would be no misreading of PI. adln, but a translation of it, meaning
awadim
'
and
this
manner,
GRAMMATICAL NOTES.
by the same addition
to
221
Tlie infinitives of all such
adjectives.
causative and denominative verbs are formed with the suffix -id an.
The verbs
'
'is'
and 'are' (third person plural) are rarely expressed, and the
prevailing construction of sentences referring to past time is a kind of passive, of the form spoken by him,' ' written by me,' in which the pronoun is suffixed to
some
is
the clause.
The preterit
is
rarely used,
hame
or
e
it
continuative, as in hame buc?, 'was existing;' can be converted into a conditional passive present by prefixing e, as in
it
occasionally becomes
farmayast,
it
should be enjoined
;'
danast,
'
it
should be known.'
adj. suf.
And
the
-aa (PI. ^-). The indicative present is made conditional by prefixing e, or by affixing it in some cases. This e resembles the izdfat of unity, not only in form, but also ia
becomes continuative, as in ham 'I am appointing;' but the adverb also often retains its original brihinom, * meaning of ever,' before both the present and preterit. The adverb b is often
the
indicative present sometimes
hame
them a more or
less
intensive
signification,
sometimes gives a future meaning to the indicative present, but only three instances of this future occur in this work, and even these are doubtful. The
it
and
future
and
potential meaning
third
in
conjunction kn.
Of
the
persons, singular
and
plural, are
formed by adding the suffixes -kd and -ad to the present stem, as in kunac/, 'he The second person singular likewise shall perform;' vardad, 'they shall turn.'
occurs in bash, 'thou shalt
be,'
which
is
also
"When
ma
to be used,
Compound
tenses are constructed by adding various forms of the auxiliary exist,' estadan, 'to remain,' and budan, 'to become,' to the past
Whether these
them communicates
its
own
particular shade of meaning to the compound tense, has not yet been ascer-
tained.
When
the
indicative present
of
the auxiliary
is
compound has the meaning of an indicative perfect, or passive present; when the indicative preterit of the auxiliary is used, the when the conjunctive result is an indicative pluperfect, or passive preterit
participle of the verb, tlie
;
is
is
when
222
used, the result is a
GRAMMATICAL NOTES.
conditional perfect, or conditional passive present.
Occasionally the indicative perfect and passive present are also formed
by
adding the personal suffixes of the present tense to the past participle, as in
nawashtom,
is
preserved.'
pound tense be
compounds, it should be noticed that the only auxiliaries in ordinary use are forms of hastan.
All the auxiliaries occur also as independent verbs, but some much more frequently than others. Thus, in this work, while various forms of estadau are
used 39 times as auxiliaries, and occur only six times independently, the forms of bddan are used only four times as auxiliaries, but 224 times independently; and
while the form hast
used only twice as an auxiliary and 144 times independently, other forms of hastan are used 65 times as auxiliaries and only 57 times No form of the verb shudan, to go,' is used as an auxiliary. independently.
is
'
Besides the addition of the three auxiliaries and the personal suffixes to the
past participle, a fifth
mode
of
forming a passive present is by adding the stem of the verb. The former suffix is a
transliteration,
is
and the
w^-,
-i-ait,
which
a compound of the abstract suffix -ih and the word ait, 'there is.' These suffixes, therefore, convert the present stem into an abstract noun, and add to it
And
kunihed
is
'
there is
a doing,' which is equivalent to ' it is done.' When the verb is intransitive, the form produced by these suffixes can be translated only as an indicative perfect,
khv&zihed, 'there is a creeping,' or 'it has crept.' These forms maybe conveniently termed the periphrastic perfect and passive present; and similar forms can be constructed from adjectives or nouns, instead of present
as in the case of
sakhunihast, &c.
Although
translated as
all
these forms
in phrases,
have been subsequently considered as actual verbal tenses, being occasionally found compounded with auxiliaries, as in the indicative passive perfect astvSnihast horn, 'I have been confirmed,' and the
conditional passive perfect pedaihast hae, 'would have been manifested,* where the auxiliaries could not form a compound tense with the verb hast alone,
but the whole periphrastic form is taken as a past participle from a passive infinitive ending in -hastan, a form which really occurs in gumecihastan, 'to
be mingled.' Likewise in the conditional passive present e goyfehed, 'it should be said,' the periphrastic form is evidently treated as an actual verbal
tense.
In addition to the forms already mentioned, there is also a periphrastic conjunctive passive present, such as awaganihaJ, 'shall be thrown;*
'
khanihaci,
shall be
dug
up.'
GEAMMATICAL NOTES.
223
In the Pazand texts hitherto examined, these periphrastic forms (when not compounded with auxiliaries) are confined to the third person, and the verbal termination
is
its real
;
nominative
is
but when they are construed as passives, or perfects, the genitive defining the abstract becomes the nominative, and often requires the verb to be plural; thus awazara nigarihedf (literally, 'there is an
constitutes the first part of the
word
')
means
'
as
are
differently
con-
gMiaezihed and vashowihec?, being merely improper unions of (probably ending with ^-, -ak, in Pahlavi) with the verb hend. They have
the meaning of third persons plural of passive presents, but are no true verbal forms. In the case of amarihewd we have a misreading of the Pahlavi possessive
adjective
amar-homand,
initial
'accountable,'
which ought to be
amarmand
in
Pazand.
In the Pahlavi
benedictions of the
Shayast-la-shayast
niwesihem, 'he
'for him whose writing I am,' and 61 ke ra But whether niwsihem can be a writing.' considered an actual verbal form, or merely a phrase, is yet uncertain. The infinitive is generally used as an abstract noun, and so is the future 6i ra
occurs, in phrases
ke niwesihem,
for
whom
am
participle, which is formed by adding -ashni, -eshni, or -ishni to the present stem ; when used as a participle the latter has the meaning of an English passive
infinitive.
adverbs, without any change of form ; but it is -iha to the adjective. Thus, from dana, 'wise,' is more usual to add the suffix formed danaiha, 'with wisdom, wisely.' Adverbs can also take the comparative
Most
and superlative
case the suffix
suffixes,
may
even when they are phrases used adverbially, in which if the latter be the final word of
the phrase.
The conjunction
together,
'
u,
are coupled
and,
if
they be nouns, this omission sometimes renders it doubtful When the enclitic -ca, 'also,
it
becomes
-ica, except in a
PAZAND SUFFIXES
IN THE ALPHABETICAL ORDER OF THEIR FINALS.
from
p. p. or n.
-end,
^>-, iV-,
.3f .,
3d
a consonant.
from
pr. stem.
-end,
-ihend,
^fr
suf.-f.hend.
pr. stem.
is
same
after a consonant.
from
2)
3d
pi.
-iha, -HX)-:
i)
pres. after a
vowel when y
omitted.
3) cond. verb
-iha, "HJO-:
i)
= hae. = i-f.iha.
_J-, 'one,
)-,
a,'
after a consonant.
2) cond.
verb
-e,
same
2d 2d
s,
after a vowel.
pres. ind. pres. cond.
ha^.
-d, 5-,
-ae,
/-,
from
pr. stem.
pr. stem.
N-,
p. p. after a, n,
r.
-ei, -Hy-,
8.
from
suf 3d
.
s.
after a vowel.
3d
inf.
s.
conj. from
-ash,
^J-,
same
after a consonant.
p.p.
when
-i, ""O-,
abst. n.
adj.
from
n., adj.,
or adv.
-ihSc?, KOOii-,
from
pr.
-i, A-,
from noun.
stem.
-nd,
-erf,
and
abst. n.
from
pr.
W-, 3d
stem,
-eshni^, 'W-,
W-, same
2d
after a vowel.
-ed, TO-,
-ed, 50-,
pi. pres.
and
same
after a vowel,
vowel
pr.
h;
or
from stems
a n d, k u n,
-iheJ,
pres.
from
man,
-m,
f-,
rSin, rSm.
s.
stem,
-id^,
or adj.
after a vowel,
W-,
p. p. after
most consonants,
pr.
-and,
^)-, pr. p.
from
pi.
stem.
pr. stem,
3d
conj. from
-om,
same
-um,
stem suf.
-in.
The
final letter is
<l
'
A final
omitted before any further suffix. becomes d before the vowel of any further
suffix.
PAZAXD SUFFIXES.
-5,
f-:
i) pi.
of n. or adj.
pr.
2) patron, adj.
-in, f -, caus. or
n.,
pr.
stem,
3) pr. p.
from
)>-,
stem,
vowels, or
il,
or adj.
-dan, nr*-,
-idan,
inf. after
n, r.
-Sr,
nW-,
inf. after
pi.
most consonants,
-3, -e,
-dar:
2)
pos. adj.
from
n.,
'having.'
-ga, r^-,
-1, -d.
W-,
of n. or adj. in -a a,
'"r*-,
-d, -d.
i)
-8h3,)'00-:
pr0n.suf.3dpl. 2)
pi.
of e,in.
-ma,
doing, causing.'
kh, sh,
pi.
3.
-tar, ^r*-,
2d
-t, r*-, p. p.
kh, sh,
8.
s.
-stan,
J'fSfl-,
inf. after
a few vowels,
after a cons,
-t, r*-,
pron. suf. 2d
after a vowel,
-astan,
"re;s-, inf.
sometimes
-at, r*-,
same
after a consonant,
from
pr.
a few vowels,
stem,
-ra,
-ast, ?S)-, p. p.
>"J'-,
ff-,
r-*'-,
pi. of
some
some
n. in u,
n. in
1.
ii.
from
pr.
stem,
-yS,
yj^-, pi. of
or adj.
COMPAEATIYE VOCABULARY.
abesli, "^0^**,
aduAkha, undistressed.
adaestuniha,
diciously.
-Hiorrep^ew-, anyayin,
inju-
abim,
J^K",
nirbhaya, fearless.
Abrahim,
Abraham.
abuadaa,
p^vj)",
^"O'V,
Abrahima,
^UJ",
asampurnna,
ap^nna;
imperfect.
abundaa-khard,
J^^''
t!^",
apura-
M^,
agni,^re.
apur//napra-
Atur-frdbag.
Adar-parf,
abunyasht,
^CX5]]J",
araulaspada, without
an original evolution.
abixrd-farman,
disobedient.
Adar-padyawanda, >*0)W^a
akritadesa,
Adara-
r^ii
f^**,
padiavanda, Atur-pddiyucand^
adint, SJ'rC*', adinitva, irreligion.
aburd-farmani,
-tif^ii
f^",
akntade-
Adino,
IrO-"?
satva, disobedience.
acir, ^"Sy
,
ked, ri}^"
[WtlWO], pres. 3d
of amadan.
a
)^0', talika,
palm of
vena; inevitable,
acar-danasbni,
the
awarf).
-^WW
J-S^, anumana-
afarawastai,
apravarttanatva,
non-encompassment
anumana-
afarram-shnas,
-O-ns
^^ey,
;
anirvvana-
jnanin, anirvva/zadarsin
of inconclusice
understanding.
ara, afrai, -O-^O",
eyW,
iulcshtri, siksbi-
anumana;
irre-
paka;
exalting, exalted.
parable, inevitable.
acariha, nXJ-'^a^, anumunenai\'a, svabhave-
afridan,
JIVO-^O*,
arac,
;
samarac,
aracana,
samaracana, udahri
to create, produce.
adurf, ^tXJ",
anyaya, disorder.
;
adadi,
^WWjanyaya, anyayatva
producer.
afridfiri,
So NeryOsanjj, but
^)>*o.'
it
ought to mean
'
'
son of Atftr-pa<?iyttvand
'
or, possibly,
Atftr-pi.?
sou of
VOCAB ULARY.
227
AFR
,3. &irja.d, WO-'eJ^, asahSyin, unaided.
AIG
aglire,_;-'ij;,
agrya, supremely.
agah, -Cj",
vetti, vettri,
jnatrz, supra-
^n)**-
['J))Crr]
buddha; aware.
agahi,
^0"^",
asprjsya, intangible.
pariciti,
;
avagati, viirtta,
information.
'.?
agahigar,
-'^-0*'^',
the intelligence.
agar
SgSr,
[ve>]
ced, yadi;
if.
anavila, undecayed?
3
'*'^^,
akshama,
disabled.
an opponent.
ahamestSri,
^j-'Te^.S^,
apratipakshatS,
him
{her, or it)
if him {her,
agarat
[r?e)*]
ahawzS, ^''SyW,
if by
tik.rish.tri,
attracting.
IW^-HJ,
akn'shj to excite.
ukn'sh, to excite.
aharaminidan,
agSri,
*0^*'^*',
Wr^-V,
)>*(J^-H7,
ATlayitri, dissolution.
aharamishni,
Sgdriha,
-Hyj-'^j*',
akarshana, excite-
akshamataya, impotently
ment.
Aharman,
r^HJ,
Aharmmana, Aharman.
agSrihe^jd,
^fr
dis-
agarma
[y*^ye>*]
ced
me
if by {for, or of)
us J if us {or our).
agar-niroihcl, -HXJ^VJ) *-5-,vilinapranataya,
tad; then,
still.
then by (for,
agareha
[>HX3fe)*]
{for, or
me; then me
{or my).
agarum
'
[ffe>]
ced
me;
if by (for, or of)
me;
if
me
{or my).
thaiva, tadasau
{ber,
agdini,
^3'rO'J*',
agadinitva, infidelity^
his,
or
its).
aghanin,
gether.
fl^'",
anyonyam, sammilita;
to-
(I
228
VOCABULAEY.
AIN
ain, IW,
)rHjr,
ANA
aJchveshkai, ^"^-^^K/, asatkaryin, idle,
a/r/iueshkariha, -^OOJ-^-^JKyjasatkaryataya,
rnr 3*
undutifully.
a kind, manner,
nature..', J
'
.
am,
*,
me; by
Smadan
[nr<>))^tX)]
samagamana, samaya;
;
then
amar,
^)?,
asankhya, innumerable.
by (for, or
its)
;
to)
him
or
amannand,
For aigishash.
yanti, accountable.
.;
then by (for,
{or
ameshaspend,
.3iei-*>\>|,
amara-guru.amara-
me
my)
then
For
aigisham.
akfim,
^'j'*,
will.
am 6 J,
<\'^:
i) pres,
stem of amokhtan.
akanaraa,y^'^"">ni/isima,rii^siman,ananta,
2) siksba, teaching,
ni/isima-
amnrzashni, KCU^,
amurzidar,
'"tO
\iB\i&Ti\^,
forgiveness.
Wj^, ksbamakara,/or^Fjnp.
tatas, tatra, tath9,
ananta-
a, ir
p-^] tad,
idam,
it,
^HT).
akard,
r*'^*'}
akrita, undone.
existence.
'
anagah,
-0"^")", avettri,
na
vettri,
na
vetti,
aparicita; unaware.
to arise.
aAAraraidiha,
cally F
HX)r<'W?
jac/atayS, uncriti-
a^Ararasandiha,
discontentedly.
Vikhvtri,
-HXJ^/O'W,
asantusb^ya,
anahast
anabasti
[^T]
a sat,
nasti; extinct.
[-^J^tJ^rj
asatta;
unreality,
ex-
tinction.
tLkhoush,
-^W [^^^]
asvSdu, unpleasant.
Anahirf,
anal,
W-^r, Sukra,
anyaya;
planet Venus.
*i}^"^,
evil,
harm, misery.
VOCABULARY.
229
ANA
anSmi,
"^KXf", anaearata, lawlessness.
AND
anboishni, )m5ij>, Sghi^na, the smelL[^\
to collect..
? ^<$^^-^,
iti
^^ff, anasS
eva, hopeless.
anaomedi,
See in and.
unworthy.
Plu. -nya.
3]
anyatha bhu, to
anashnSs,
-CWr,
ajnatri,aprabuddha; un-
andak,
^-^r,
informed, unintelligent.
anaspuri,
little.
"'lei*)",
apurnna, asampiirTina ;
imperfect.
dana;
'
measure.
of imperfect
will.
anda ku [Vt
J]
no ced,
so long as.
J]
ySvad idanim,
anSw,
O*?",
anda 6 [^)
A
andar
[{P]
antar,
madhye;
i,
or
its).
them (or
their).
andartum,
anbasa,
yfi^f,
^iN-^-^r,
r.3>",
antastama, innermost,
antarala
;
virodhin,
sanvadin,
an-
antar, antarale,
mu-
inside, within.
andaruni,
tually afflictive, inconsistent.
*'ir-3)",
antargata, internal.
anbasa-gawesbni, -Sj^K
>^r,
abaddha-
anbasani,
^^'Oy^, abaddhatva,
sanvada,
anibad-
andarrinidan,
and;\sh
["^-^'J
Wf WJ>",
tdis, to prescribe.
y.lvat,
dhatva,
asambaddhatva,
yavad asau,
ced; while
(or till)
him
or by him).
mithovirodhin
anbasilniha,
inconsistency.
-HXJf^r,
anibaddhataya,
while (or
tat
till)
them
(their, or
by them),
(till,
asambaddhataya;
anbidi, see hambidi.
inconsistently.
[r*'-^']
tubhyam;
while
or
230
VOCABULARY.
AND
andsiz, pres. stem q/'andakhtan.
APU
a
ra. ra,
' -"^
measur-
for
the reason.
andeman,
sannidha,
upakaw^Aa;
domestically serving.
yash
["^-^-^J tatas,
[)HXJKr]
tataste,
tad,
(or therefore)
anyi^z, CXyr,
of you),
aneki-andarz,
^^r
-^^Yf, ao'ubhopadesh^rz,
unhappily advised.
angSrdan,
Jiro-'-^r,
deaf to admonition,
aoj,
(SyY',
angawTn,
f'fiJ-5)"
[^^Gj>']
madhu,
honey.
angird, f^-'^f,
clusion.
aojmand,
i)
^^Y'tSyY',
balavat, powerful,
awgirdi
^r<'-'-3V',sankshiptva, pratisan-
p^imnatva ;
V-
aomen,/or anman,
aparfiApaw,
[^P*]
mita, compendious.
OTNO**? anabhilasbaniya,
angoshidaa,
^T0-X5f'>",
nidarsana, pratiHipa,
quieting ?
pratirupata, dn'sh<anta,mahtidrishfanta;
similitude, character, parable.
aparfvah,
r>.5ir<'eJ-,
asAnukAla, disablement ,_
_
^^^T)',
angoshidaa-danashni,
-^TOW
apardan,
Jro*i>'
[nroiKS^rO]
apahn", to
abstract.
aparekht,
upamanataja,
an adversary.
apeda, ^"^O*, apraka/a, aprakuA'ayitri ; not
manifest, imperceptible.
ap^'dai,
am /or
Sno
me
(or my).
;
N]
there.
^J'^^WO',
apraka/atva,
impercep-
tibility.
anas-vara, immortal.
anosh-rrJlni,
-^V
^-^'r, anasvaratmata,
ment.
.'
AHA
krk, pres. stem
VOCABULARY.
231
ASP
asaman-A-^padi,
of rirSstan.
-^T^r
J"^*",
aniarydda-
SrSstan,
SrSstSr,
VKj'"-''',
\ \ J^^tty*'-"',
&tac,
samSrac ; to arrange.
aracayitn, arranger.
comfortable.
asani, ^f"",
arastari,-*(jJ*'Tej3*'J'*,
aracayitn, arrangement
asaniha, -HXJr^-,
A A
easily.
'-/
'
f
^
Asarasara,
r-'-"*'-'-"'",
AsarasaraA, Israelites.
^-o***,
aratishtari,
-^J-WO^iroJ-,
kshatriyatu,
asara-kunishnT, -^Wn-)
ananurfipa-
warriorship,
karmmatva, umvorthy
apravHtti, apravritta; dis-
actions.
i/i-
arawa,
^^jV'",
continuous.
asazashnt-cihari,
-^^CSy ^wey,
asafi-
non-advancement, inconstancy.
117 SrSwerf, ^eyJ**? Ssadayati, se///es?
~j.'~
Or/or
asya;
{to, for,
wop", weyV,
ardi,
*'r<'^*,
or J^".
or
it)
it, its.
)''^,
sangrSma,
yuddha,
tasam ; by
{to,
for, or
sainya,
ardi-kSri,
sammardda;
-^J-^
confict, contest.
their.
-"r*^",
balish/Aakaryin,
'
strenuous performance.
P>
utkarsha, trouble.
^"l
ashkaraihast,
sarat-
re>-X}5"*^^-^-,
is
parisphu/o
^r",
babhuva;
discovered.
Ar^m,
Qr",
parisphufameva, prasiddha/.
empire.
Ardmae,
arza,
l^**,
Riimiya, eastern
Roman,
asho,
^yo*'
[UV-^y]
muktatman, puwyat-
mulya, value.
man;
righteous.
asman,
yamattva, mulyamatta;
arzani:
l)
value.
icorthiness.
-^r^^, anurCipa,
2) >rw^, yogyatara,
anurupa; worthy.
O*"
'^t)'*, c/^lya,
shadow.
asakhtiir, J"t*H)*"**',
ananurdpa, vnadnpted.
aspfmarjd,
repose.
he/id.
of an adapter.
asrimrm, r^^'', ni^sima, unlimited.
aspin,
KfiJ-"**?
visrama, reposing.
Perhaps
232
VOCABULAEY.
ASB
9srft, ^r-*^, ScSrya, priest.
AWA
Plu. Isrua.
avaziraslini
:
i) ^yv)^<Byf',
avibhaktatva,
SsrM,
ast,
-XJ^V-*^, ScSryata,
priesthood.
indecision.
2)
*'Y^^i<$yr,
aWkta,
un-
?*>",
asthi, ftone.
decided.-f^^j^f
avm,
avinashni:
tOJ-W^Uti*",
sunisciti
Sstranihast,
-/
yata,
bility.
been confirmed,
invisible.
avySwan, rOOT,
Sw,
araugdha, undeluded.
water.
at,
?S>*,
samameva, (ace);
atash, -^"K)*
[-*^)]
vahni ;
fire.
Swtda,
J"??)**,
awa/f-angoshtdaa, ^W-XJfT
mahadrfsb-
^<S^
/or
[fri^"]
na kineit, nothing.
^'f5>*,
fSnta, miracle-resembling.,
atang,
kshama,
sakta,
awadi,
SJJO',
samarthaj unrestricted.
ii!.rt.^>r)*, asakta, incapable.
:>x.c-T.\
.
fulness, miracle.
:)
incapability.
^2^'^,
asakta,
na
nir\'\'Sne,
nirvTanam ;
atoaniM,
awSdyawa?id,
:ny^&,
apradbanatara,
awagadan,
K)*)",
avahan,
avahani, "^Ky)",
cause.
without
pres. stem
"^^"iy,
q/"
awagadan.
aafisarggat^-a;
awagi,
sammisra,
association, assistance.
awSisbni,
necessity.
JHC^-O',
abbipsa;
suitability,
awaisbni,
^WJ"',
abbipsa,
abbisb/a,
vancM,
awakbsbadar,
-"-frr,
Avarmazd,
Jupiter.
Vrihaspati,
planet
fering from
sorrow.
l-;:5-000', raksbakarttn",
awakbsbaidar,
*00.:ir>*',
avazandiha,
avazardart,
tritva,
ahanitayc^, undamaged.
forgiver.
-^J-NJ^^y^-,
avibhaktikart-
want of
distinction.
VOCABULARr.
233
AWA
awakhshai^di, -^SH^OO-iey, kshamaparata,
AWA
awardar, /or awartar.
kshamavattva; mercifulness.
awakhshaishni,
forgiveness.
l)*c:i-00")e>',
to
pratipalana,
other.,
awakhshaishnigar, J^WJ-HXJ*')',
kshamfi-
awar estSdan
insist.
[))fe)^i^
^]
upari sthS, to
dhara; merciful.
awakhshaishnigari, V5W:>-HX)")0', palanakara, palanatva; mercifulness,'
awargar,
'S-'O',
utka/atara, superintending^
^.
Flu. -iga.
,
{The final
awarmad,
.ir-vO*,
paramparya, supremacy,
awamae,
to allot. ^
awamaedari,
apiirnnanai-adati.
vishadatva, sorrow,
pratipalaka,
/,
'' ^"^
youthful career.
awakhshidar,
J-K)-"^")*,
'
awar nahadan
[n^Dvyr ^J
))
parinyas, to
kshamakaraj merciful.
awakhshidari,
mercifulness.
rs^-^J-^j-tO',
pratipalatva,
awar rainidan,
to
WrO**
-t?^,
upari pracaraya
awakhtar,
planet,
^r^Hyo*,
graha,
dushfagraha;
awarsha
uparyeaham,
upari
on
awakhtari,
2i.va]fM^nn, planetary .
"Jf*iO0',
(about, aver, or
among) them
(or their).
awakhtari-padir,
J^r<e>
avakh-
awartar,
VV [V-^]
;
katara, (irdhvacara
also)
{or
supreme.
awartar-nigareshni,
*0>^J*^^)
(/or, or of)
me; and
{or also)
me
V**,
{Irdh-
(or my).
awama
[V^O*] asrnabhiA,
asmakam, meca.
awartum,
tama;
firo'o',
utkrish/atara, adhika-
highest, supreme,
awa,
'^>",
so, such,
as much.
awar vakhtan,
bestow upon,
It^e)*)
^,
upari Wbhaj, to
awar, ^^y, abhra, cloud. awar, ^O* [-^] upari, adhikam, uparishhU;
on, upon, about, over, unto, among.
^]
come unto
(or on).
awasaintdan, M^OC-^ey,
minate, annihilate.
avasrj;
to
exter-
awar arastan,
arrange.
awasard,
r*'-'*W,
avidrava. /rozen.
Swardan,
npoW
to bring.
[)lf^ir?0-X)]
saraanJ,
awaspardan,
nr<5J"0-*'e>',
sampadaya,
&i-
samaya;
morppaya;
to deliver, consign.
234
VOCABULAEY.
AWA
awasp;lrdar,
transmitter.
Jf<o3iJfi;jey^
AWE
sampadayitri,
awaz-rahl,
'O-C*'^
^"f^,
apamarggatva,
backsliding.
Swastan, nrepO",
nre^siey,
garhhita, pregnant.
backward motion.
awSz-sar,
^*'-"
nancy.
headstrong.
-^ro*, AvAusa,
^t^''iy,
AwSush,
Sw^yast,
Awdush demon.
awaz-sari,
"*0*^-
Vey,
apabaritva,
head-
strongness.
awaziidan,
iifOy^O', see
vasb-awazdc?.
quisite, desire.
awazuni:
2)
i)
abhiviincA, satnihana,
to
be
awebahar,
stipend.
apetarddhi, without
awayasti,
awS^,
e>'e>'[J^rJ]
vina, prithak,
again.'
nirupaya,
svabhavenaiva
aweeim,
aka-
vriddhi, increase.
awazana,
5'"'
'.
apaghataka,
awazanasbni
slaughter.
[ iKJiPr*'^-^ ]
awecim-kunisbniba,
iy,
-HXJVOi)^
^oey,
niA-
awazSr,
^"-^
karanaii
karmma,
acting unreasonably.
^'
T-*,
punararaca-
siinlscita,
awar-arastariha,
-hm^"^"^^
punara-
racanataya, rearranged.
awazari, ^jJ^'-^O', sastratva, means.
from
doubt.
-HJiL^r^rO^,
vyastacara.
represen-
awegumriniba,
undoubtedly.
niAsandigdba,
VOCABULARY.
235
AWE
awegunSh,
awehawgi,
-d^iyiy,
AZA
ayadagSr,
.
apapa, innocent.
asatvata, want of ability.
senseless.
J. ''^(e^'',
prabandha,
memxi-
-ij^yiiiy,
randum.
MWC^CVjiO^,
ayddinidan,
saiismn,
to
re-
acaitanya,
want
of
member.
ayadinidari,
understanding.
-^J-^rre^-, smaranakarita,
awemust,
tressed,
re*>^0',
-^j'l
nirupadrava,
: ^'
undis-
a reminding.
ayaft, f^WO", abhish^a, abhipsita; afavour.
awenyaz,
eXJ'J'O',
apan/istikya,
anabadhaka;
ayaftaa,
^rooo*
abhipsita,
avalokita,
free from
icant, needless.
drish/a; acquired.
^
.
astray.
prap, nirtksh
to obtain, reach,
aweraht,
astray.
X>-0"J:>e>',
amdrggatva,
going
ajdo,
tiKX,
ca,
atha
J-^er^^oey,
/..
awCTahinidar,
misleader,
awCT-ahinidari,
amargganetn,
atha ced,
{his,
its).
^J^^r-'"O0',
amargga-
kSritva,
amargganayanata ;
J'?OrO"*-3e>',
a misleading.
or
its)
or him
or
awerainidar,
\\n% pravritti-
ay^i,
aySrihil, see
ham-ayari, &c.
^"W,
avalokayitn*, acquiring,
nirmmaryfida-
tayS, unlimitedly.
WO*,
5.dhja.,
awevinakhtai,
^')\<^^rY<iy
anaikya, want of
sympathy.
awir,
'50',
from
care.
*^-i3<Xyo>7
sam-
awirtar, ^f*
free
will.
:
^00*,
nirmmala-
aziuZ-kami
t\-a,
i) -^f-) revey,
;
s^-atantrak^lmawill,
karmmin, pure
in action.
s\-atantrakamata free
2) fO'O'
^O*? payorudhira.
propagnting.
236
VOCABULARY.
AZA
tssiT, '^O',
\
BAZ
bakhshinidar,
stower.
^^'WyOC^y,
duAkhita,
pic?ita,
sufferinrj.
vibhaktri,
be-
S^Sraa,
V^.
^O'
duAkhita; suffering.
bakht,
[^] bhagya,
destiny.
{ahl.),
or
its).
bakhtari:
i)
azaslia,
WOey
from
trtta ; distribution.
vibbajana,
(abl.);
distributing.
(or their).
arawar,
-
'CJO',
upari,
uparish/at;
above,
supremacy.
supreme.
2) _lj,
beyond.
arer,
'50',
adhas, adhastat
,
below, inferior.
band:
i)
'^ ."'
bandha;
bandaa,
JIIJ,
^:
i)
bandha,
ioanrf.
2)
bSrf, co/i;.
3^ s.
q/"
bQdan.
lakshadha;
dasa, servant.
t)aewar,
2D'
da^asahasra,
-^Wdi ^ij.
myriad.
bagh,
bSgh,
of burdan.
lij^,
arama, orchard.
dilna, divine.
bagha, ^lAl
^^,
vahana, steed.
)riyj
barashni,
port.
barik,
[WJiJjJ]
vimukti,
sup-
bSgbawan,
bahar,
rotiJV,
aramapatri, gardener.
^^,
'^, barika
iTTJ/jp.
(Pz.), minutely.
bash,
2d
s.
of bfldan.
Mr<')lp--]
nibandh,
baharmand,
-Jl^r
bandb
to bind, confine.
with allotments.
baharraandi,
^^if)"
Mkh.), delusion.
baraa,
endowment.
5^.
crime, offence.
bahodii,
rWi'W,
baraa-kunishni,
*'>^3n^ ^aj,
papakarmman,
icill be.
crJme-comwu7fnj7.
bakhshashni:
i)
baraa-manishni
i)
criminal thought.
papa-
)t0-^"),
skandhavikasa. a branch.''.
manas, crime-meditating.
ba-aga,
bakhshidan,
)W-^
[lir^nV^] vibhaj
/o
perhaps for
baraa-ain,
Ky^(SJ.
bestoio, distribute.
pSpin, sin-addicted.
VOCABULARY.
237
BAZ
baragar,
BRI
patakakara,
ini-
^^^, papakarmmin,
papakara;
doshakara,
quitous.
criminal,
be shnakhtan, Mj*^3
avalok
;
^,
adhikan jnS,
to
understand fully.
"^IS^,
pSpa,
pSpatva,
doshatva,
thfim), outer.
rite, {om.),
vibheda,
tatas,
\'ibhinna,
param,
punar,
beura
{or.
&uf
tatkim, nis-j
traneous.
but,
me
{or my),
he amadan [iironwo
forth.
j^]
samayS, to come
biminidan,
HW^^L
trasaya, to frighten,''/
j\
perfume.
be badan
[Df^OWj^] sambha,
to arise.
be burdan [npoiKJ-S
carry
off,
j3]
apani, apahri; to
bostanwan,
r<i)^^tli,
4ramapatr, gardener,
convey away.
and bukhtan.
be danastan
[nrC^D^r _^]
.
understand fully
borashni,
excuse.
W^,
suddhi;
deliverance,
be
hawast
(hanbast?)
rs^yr
[comp.
shtit
hawashzr^rj,
close.
vimudritavat,
up
-^r^V^, brSdaroda
{Pz.).fra.
temization.
to
put
brahanaa,
'))*<y}j,
vinngna, naked.
involved,
^-\ vibhedaprSp-
be rastan,
)Ht;>J JMj,
sudh, to escape.
bridan,i^,ii;oJ|j[))ro)i^-'CJ]cAid; to cut,
interrupt.
brih, *C[i), rocis, tejas; splendour.
brihi, -^-^73), rocis, splendour.
berun, JV^,
berQni,
*''_r^,
buhirgata, external.
;
berdninidan,
besh,
"^0j,
to put out,
vishada,
duAkha,
srj,
san-
Sbadhin;
vexation, distress.
nirmma;
to appoint, produce.
besh
[y^]
kintu
or of) him
{his, her,
or
its).
238
VOCABULARY.
BEI
4
4
CEH
0"'<J>i),
.J.
brishaa,
shoot,
bQrf,
for barg-gah,
mQla,
r^
[r^HW]:
1)
p. p. of
hh^n.
;
2)
what was,
lofty,
as,
samudbhQ,
jan, ati,
jsi,
busbyasp,
ei-*>-HXJ^,
bQsiaspa, lethargy.
bpasbni
brasbni-kar
sambhutikapya,
bukhtan,
Mv^,
causing existence.
-ca,
<5y-,
;
to save, preserve.
kun, atba, v,
apiva
also, too,
moreover, whatever.
cand,
-3l3y,
;
(Always
suffixed.)
bukbt-roani,
-W^V ^O^,
suddbatmata,
kiyacea
carada,
how
long, as.
bbumi;
land, country.
WSy
eandasb,
^3'i,
bundaa,
f^,
sampOrnna,
paripurnjja,
far
him
(her, or it).
ca/idasba,
kiyatancit.yavadete; as
bundaa-nigareshni, "XJW^^^J
^Mij,
sampQm-
much as
them,
(or so
far
as) by
(for, or of)
buwdaa-rawai,
candiihai,
IKJ^KS^,
eancala,
cancaLita;
bundahibS,
oughly,
thor-HXij^ii, samp(irranatay3,
movement.
\
CSLT, '**0y,
upaya
means, possibility.
cania, ^'"Sy,
source.
"
.
kanninataya,
remedy,
through
provision
WOJ3,
mWa-
caravini,
-Xif)
r"^,
upayavalokana, dis-
original evolution,
cernment of means.
carl, "^J^^Gy,
bunyasbtaa, for
bungasbtaa,
^WOJ_mj,
;
mQlaspada,
mCilaspadiya,
mfUastbana
casbasbni,
l>*0-*0"(2y,
?
original evolution.
casbasbni
^)^-^"\, Ssvadya,
teachable.
eye.
^3^.
locanagra-
burdan,
ni,
))f^
niksbip,
.nidha,
vidha, .sannidha,
samasvadaya,
to teach,
^^\
cert, -XJ^-^^y,
YOCABCLAKY.
CI
ci
239
DAD
because,
kim, kimiti;
cimihd,
OC-*^(Siy,
kimiti, karanena
.
for a
for, since.
ci
ci,
purpose, expressly,
;
i'
v;
[i^"^]
kim, kiyat
i-a ci,
what, what ?
cimi-kunishnT,
-rjwn^
^^^,
arthiyan
sec e
bar.
ci.
a\aei;
cimt-kunishniha,
HX;)*on5
^^(\,
artha-
cim
rflpuvayava;
r3,
-"^
J^<Sy,
kimartham,
on
what
''^3y,
'r*'3y,
rQpa,
account i*
cin, rSy, pres. stein
of cidan,
W(3y[_;y^-,_;^]
catur,/oitr.
cinaa,
ci
t3l
[^'
kimartham, kimiti
why ?
ciharanidan,
n^r-tJSy,
Ji.^rf^ay^,
rup,
or
cis'na
it).
rQpayitri, qualifier.
[)*O0)^-f]
yataste, yatastaiA;
because
cum,
me.
fl/O^y,
yathaham; as by
{for, or of)
2) ^J-^<5y,
^Vsy,
;
rQpatS, citrakrit
'
like, since,
because.
spicuous.
katham, how?
"tJ'K)y
cdni,
yathasthata, yathasthatva,
;
cihari-kunishni,
iwn^
''^^<\, rQpakarm-
yathasthakiyatta
nature, method.
{for, or
man;
acting
instinctively,
committing
cunma,
y**'fOy,
yathaham; as by
naturally.
of) us,
catushpada,
quad-
te,
yathaisham; as
ruped.
cihar shurtbiic?,
riya,
J^W ^-Hjra^?
catuAsanaisca-
cunta, rfOirO*\:
i)
yatha yiishmabhyam;
2)
Wednesday.
katham yOyam
^]
caturtha,
how by
darf,
W,
s^^apada,
dac?, ^tXJ,
dadan, l)X3
2) ^^a^,
[iir^M^j
cimi:
l)
'^<\
kar,ina, design.
kanina, arthiya,
sakanma;
reasonable,
dayaka;
purposed, important.
240
YOCABULAKY.
DAD
dadari, -^j^-rtJO, datritva, datr ita
ness, productiveness.
DAR
;
creative-
danashni:
i)
-^VOW,
danashnihS:
i)
see acSr.
.
2)
-HX3*'>^n3?
dadum [^?]
dSesta,
rre;3;00
ny^ya,
nySyin;
danashni-mand,
telligent.
.5i?r3>*0,
jnanavat,
in-
judiciousness.
judicious,
^rrtPWO,
nySyin,
vijn3, samajna,
jnSna, parijnSna,
avabudh,
dm;
to know, understand.
teeth.
d^-ara,
daestanmandi, *<3^^r
adjudication.
r^iVO, nyayamattS,
nivesa,
subject,
sthSua;
door,
chapter,
daha,
WO
i
[f^^ii]
mukha, mouth.
atheistical.
mode.
timber, stake.
q/"
ahari,
*'-'"^,
digambara,
dar,
'V,
silLi;
dashtan.
>W-^,
)*0J-^
[)W))^]
daraa,
t^
dahishni:
subject.
dahishni. 2)
able.
dana, dati
present-
dira-
dam,
^,
daramaiha,
perhaps
for
sharmaiha,
^,
srishridana, sri-
be maintained, maintenance.
duAkha,
p'.da,
cAeda; pain.
dardgar,
^^r^'-'-^,
picZakara, agonizing.
vijnana,
knowledge,
sa-
dardihast,
q^ic/erf.
fEp-Ysr^-'-^,
\7athapif/ita,
1*
gacity, wisdom.
dardinidar,
*-)rroo,
duAkhakarttri,
dana-kar,
acting,
J^f^^'W,
jnanakaryin,
w,i>/y-
causer of pain.
danashni, l)*OW
parijneya,
[IWIWr]
jnana, parijnana,
jnata,
'
spreading anguish.
darkardi, -XJI^'T"^- siUavesana. execution
avubodha,
jnanin;
"
knowledge, understanding.
on the
tree.
Garaml,
Another gues3 would be bahramaa, 'piercing, acute,' as compared with Pers. -^^. reverent/ would aasuiue a greater oversight on the part of NeryOsang.
'
'a gimlet.'
VOCABULAEY.
241
DAR
darma,
r-vJ,
DRA
derangi,
aushadha, remedy.
"^^r^^,
dirghatva;
tediousness,
d^Q,
^r-X3,
aushadha, medicine.
durggatin, wicked.
durggatitva,
delay, length.
darrarad,
3)r.5,
ja,/a,
twig.
darpandi,
-^J^)?^,
durggati;
deshaa,
for
;
dag-daha,
^"VOO,
dbatrt,
wickedness.
dharttri foundation-laying.
i
dum,
^Y -"O,
dffw,
dcAV-cihar,
j:>oor.
natured.
daush/ya,
daurbalya;
dvi:
*'rO,
i)
[Sj-<>00]
devatva, devilry.
2)
dashaa,
^^V,
cihna,
laksharja;
'^
/olen,
diff
[5'r*]
characteristic, essence.
dashaamandi, '^^ifr
dicative.
^"""HJ,
cihnavat, in-
didan,
UtoS
[iipointp-j
dm,
niriksh,
to see, look.
maintained,
didar,
'"t-^,
dmyatara
looker, visible.
2) 'J--w5,
assumed.
dSshtan,
didari:
[lir^lrO"^]
i)
V''w5,
visibility.
n>0-^
dha,
dhri,
drii-yatara, visible.
dil,
dhSrana,
parijna,
to
grab,
kn",
vidhana,
hold,
*^5
[1^^]
hrxdaya, heart.
religion, doctHne,
nidht;
consider,
keep,
maintain,
have,
din,
W,
dini, dinitva;
revelation.
Pin. diniha.
din-danashni,
-^WW
see
)rO,
dineA jnanini,
dhrt
maintainer, possessor.
"^'"^tX)-^,
dashtdri,
dharana,
*0'/0,
vas-dinT.
2)
*'lrO,
khard, po^-
-'irO,
dini A buddheA,
a hand.
religion book).
dastawar-nahadiha, -HWt*^)
pari\-inyastataya,
tures.
Jf^h hastoges-
through manual
Din-kard,
a book.)
r"'")
'/O,
Dinikardda, (name of
custom,
dawargah, -O-^
-'f ?
ubhau sthSne,
orbit.
dawur,/or spur,
deb,
-S3
^)CJ,
kalakhanc/a, spleen.
friend.
[-"r*-^]
grama, town.
[r^y-^r^-f]
dehavatf,
;
r^OKX)
gramapati,
hell.
svamin province
ruler, governor.
batam
242
VOCABULAEY.
DRA
drakht, ^O'O
drSnae,
[--Jj-^)]
DUS
iJt duri, ^'J*, dilratS, distance.
;
vriksha, tree.
length,
-"r-'j,
dairghya, dairghatva
durust, l^))*,
Te^J-i'V,
arogya, healthy.
diaus, O-JJ,
dirgha, long.
durust
lie.
varf,
perfect
/a/.'.(?,
ruler.
drog-gaweshni,
-WiJOjf jj^l
anritan vacas,
false statement.
drogi, -tJl^V^
vabodba; ignorant.
anrita, falsehood.
[-^5]
drozan,
'Ayr's,
alika, /aZse.
dusbagab-kari,
-^"^-O-^-HXir,
dusb/Sva-
bodbakarmman, ignorant
dusbamoj,
teaching.
activity.
evil-
alika, alikatva
drQcZ,
falsehood.
;
y^^OOC,
dusbfasiksbS,
Toy^ [fw]
kus;ila
dusbarm,
v-HXJ)',
vallabbya, affection.
prSkara fortified.
dru^, (5^V^ druja (Pz.), fiend.
drO^i:
i) ^<S^:>,
drujatva, drohita
/enrf-
ishness, falsification.
2) -"Syr^, drujiya,
rupa; ugliness.'
\-
-J^c^-^
dusbdaml,
drikidan, )WyV5, drub, to falsify.
drOr-niroi,
^">*0-*0f,
dusb/ajnanin, dusbfa-
^'jh)
GyV^,
drujapranata,
fiendish power.
du,
dvitayameva,
^? dvivaram, twofold.
J-HJ>
dusbgandi,
/,
-"O-iirO-Of,
durggandha, durg-
du-bunyashtaa-angar,
^^003
supposing
gandbi; stench.
dusbtmin,
dvimaiaspadasamalocin,
original evolutions.
dQrf, f*)*,
tico
^Y,
s;itru,
dusb^iunaaas, viro-
dbOma, smoke.
guwai,
^-0**^r,
dusbmanu,
vipulatva,
dugSS, /or
testimony.
dusbman-gasbti,
-^WO^
^Y, dusb/am
duga,
two.
f"^r,
vyakti;
repetition,
dusbmani, -^^Y,
s;itrutva, enmity.
duganiha,
pracuryena, repeatedly.
ness.
ill-famed.
-'^r
dusbpadisbab, -VW^V-^lY,
sovereign.
kurajan, bad
du-pae,
-^fiiV,
dvipada, two-legged^
VOCABULARY
243
DUS
4
EZ
ill.
dushvazSr,
solvable.
'"SyHO',
dush^'ivicara
estadan,
))^^^
to
saustha;
dush?akirtti, disgraced.
{aux.).
stand,
remain:
be,
have
dusrlib,__ijr-*')',
duarQbintdaa,
^Wpr*)',
apakirttita,
de-
esteshni,
)39e;>:>
[)W)^i^]
sanstliiti, sthiti;
famed.
das,
y)*,
standing, continuance,
caura, caurya; robber, theft.
euc^nd,
several.
^iSyKT,
3)0-,
kiyat,
kiyaecit;
dvSrastan,
^o run. rush.
eucihari,
^J^-'OeyJO',
ekarupatva, unity of
dvazdah,
-^m,
-^f
[_>0]
dvada^a,
nature.
only,
peculiar.
^,
purusha
a, an,
*
some,
[""r]
any, one.
2) {prefixed to verb)
{pot.)
;
nanu, aho,
should, should
),
be.
6^:1)
c,
{affixed to noun)
(mkardaiha,
operatively.
-^OO^fO^jHJ,
ekahelaya,
co-
2)
{rarely
verb)
gi^
jm
J-J.J-J
ewada,
ewar,
j''T<Hjr,
ekakin, alone.
evam, {om.)
this.
certain, sure,
2)
edun, n
W, evam, atas
vayam, we.
iti
ewari:
1)
-^W,
certainty.
'W, su-
cmS
[l^r]
niscita, certain.
ew3tz,
iti
e rS [-""^ -^r]
erS. ci
hetoA, therefore.
iti
tyxf,
only, -'^*.-.~.'^
^t'-
-^^
[i^-f^
-"J"]
hetoA yatas,
hetoA
^
-'/
>/
'
rr?
yat; because.
tz [^] (S.
to, of,
aft/., acfo.,
om., loc.)
from, owing
asuddhi,
ajuddha,
ajaya;
delusion, trouble.
piir.
ez edar [^P^f^^ er
henceforth.
adhascara, lower.
ham
the
cira, .^a^
t^, iti
hetoA, oa-in^ fo
same
cause.
ez
to ruin.
;
ku [Vi
if]
eresinidan,
tWrCO*? avalup,
ami
whence F
er-kvi [-^Jt^ r] kasmat, /rom whereabouts.
er no,
^l'
esha
those, they,
them, their.
estadaa,
stood.
^, nutanatvat, nCltana;
[))
anew.
^?e>'^i
[^^i^i^]
sthitamasti,.
ez
nun
^]
tasmadurdhvam, hence-
forth.
*
e, 6, ^
almost indififerently.
K 2
244
VOCABULARY.
FAR
farahangi, ^:>W'i^, vidyarthin, instructed.
FRA
farmoshidari, ^^"W-XJi*0, \)smrit\,forgetfulness.
Plu.
-ia,
farahangwat/,
{^ii:>^^(i,
vidyadhipati,
farmudan,
)f(ej, adis,
samadis, vac;
to
learned man.
farahidaa, for parkhidaa,
phita, /encerf in.
command, order,
direct.
^W^^O? gxim-
rrflOpO,
paryaf,
down-sending ?
farawawd:
2)
.31
i)
i.
assistance, passport.
'
^ J
'~
rO, pratipSlayitri,
utpatat, winged.
jKYi}, sam;
varttanata, pravarttanatva
encompass-
ment.
y0, nirvvanakaia,//ia/
farawastan
i)
for
panN'astan,
2)
MftpVCJ,
result.
pravn't, to compass.
llttP^i^CJ,
for farawastan,
pravrit;
to
prasnp,
pravis,
spring forth.
farazastaa, j^t^^ii, Tpravritta, sprung forth.
farendaa, /or parendaa, ^rii, pallava, bird.
fari,
OO^r^U,
;
nirvvanajnataya,
nirvvanajn3natayS
sagaciouslg.
-tJ^^H^
farranabiha-kunisbni,
-HXi^r^O,
for
pari,
^^ii,
dushfagraha, witch.
Plu. farya.
fari,
karmman
a working sagaciously.
nirvva-
/or
pari, *''o,
skandha, wing.
najnatva; sagacity.
farzand, ^r)ii, ^f^O, jataka, offspring.
farsidashnig;ir,
fannan,
T-vfiJ,
Sdesa, a command.
Plu. -iha.
farmangar,
^^1"^ti,
adesakara, performer of
commands.
farmani, see aburd, awecim.
^^W?
^^f
f'^O,
farman-nyokhsh,
listening to
-^"Y)
r-^e>,
gumphita, distorted.
fradim,
i^^-'O,
;
commands.
samadish^a,
adya,
5dau,
prathama,
farmSyast,
^^i"^ii,
a com-
pQrvvam
fradimi,
frst, at first.
mand.
farmayastan,
M(0>:>"-^a,
perhaps
fradim-ash,
*0-'r*^0,
samSdis, to
com-
pratbamata
mand,
enjoin, dictate.
ixtJ-^jfO,
farmoshidan,
forget.
vismn,
vili;
to
frarun,
y^^>,
sadaearin, sad\7ap3ratara;
proper, virtuous.
VOCABU LAPvY.
245
FEA
MrQni,
-^JK^JeJ, sadaearatva, virtue.
r*')^"^-'^),
GAH
fristai,
^^^^
i dutata, mission.
frashekard,
kn'ti,
sa-Saosiosa, akshaya-
akshayatva;
renovation
of
the
universe.
frashn,
'W-'s),
prasna, question.
samriddhatva, enjoyment.
sell.
WO,
onwards,
ir^
itaz
hishtan
;
[nro!)^<XJ
eyii]
Scimujjh,
parityaj
to set forth.
fryadiherf,
as-
frS^
madan,
np*-^ 0')a,
sumngam,
to
come
sisted.
forth.
Mz
rasidan
prSp,
to
I)^J)0?
lokta,
advance.
fra3-raweshni, -t^VOjV
e/ieJ,
pracara,
y
calana,
cancalatva;
puraA pravntti,
propensity peculiarity.
forward
motion.
-00>)
freftaga-vyawaninidariha,
graha, krflra
brigand.
gah, -0-^,
the deceived.
liroO^^SJ,
vipnitaraya,
Ganamainyo,
spirit.
Jlf-^
^"f,
Ganama.inio,
evil
vipratri, prataraya;
to deceive.
gand,
-f, Jir,
*'>',
durggandhi, stench.
durggandhin,/e/irf.
^*'lf,
tri; deceiver.
gandaa,
gandaf,
*''f,
"^^f,
durggandhitva,
aka, viprataranatva
freftariha,
deceit.
00^-r<'e^-5^a,
.
vipratSrakataya,
deceivingly
freh,
^'fiJ,
_ii^^,
;
ganjaphala,
g;injaA
phalanca
treasurer.
frehest,
(Oj^^^S),
pmcuratara.
gara,
r-*-),
isli/Aa.
bahu
l)
gariimi:
i)
-"e^-^.
vatsalya;
affection.
2)
cAadman. pnitarawa;
IWJiJJ^O,
gard, r*
-^t
lihnma
'HOfo-'J,
ufiirl,
xvbirhcind.
f^e^vashni,
rfecei.'.
IWO^'e),
viprataniHa,
gardashni,
ana,
bhramana, paribhram;
paribhmmin
turning, revolution.
/o turn.
frista;i;
i)
'Jftp^-'o.
gawa, aradhaka
ai'fjeh
girdidan, I'^Of^o,
paribhnm,
messenger.
2) see parist;vi.
garm,
-v-^.
ushmi, hot.
24G
VOCABULARY.
GAR
garmi,
heat.
-^-v^,
GtJM
ushwatS;
gobar;:
i)
ushna,
ushwatva,
"^^"f,
jad,
see
ham,
vad.
bambid?,
2)
**^*)',
hainffstar,
khveah.
ratniya, natural.
'"^^5,
kranditn,
Skraiidin;
complainer, suppliant.
gashti, see
dushman-gashti.
go; ox,
cattle.
gSw,
eX3
[-"ilfo]
gospend,
vakya,
Jio-*/'
[-">')]
gaweslini,
)WJ)f
['W"^]
se<f
vSe,
gaweshni:
rSst,
i)
-^l^^f,
anhasa,
drog,
s2e, capture.
grinS, ^*'fO J, Akranda, causing weeping,
gristaa,
vtmanda, zaspa.
2)
^^^Y, vaeasd,
of word.
gaweshni-acarf,
5^-5
3,
^fS^^, timirakara,
rfen.
^y
2!^^,
vaksvatantra,
grob,^
iJrS:
1)
samudayika, samudaya;
2)
speaking candidly.
gaza, ^*'0, dansaka, stinging.
congregation.
grabya, a captive.
grasp, captive,
kn'ta,
grobi:
i)
jftJJrS,
graba;
captivity.
2) _;^rJ,
griibi
cap-
)W0, khad,
to
wound.
grobiber/, ?OjO|jr.5, griihiyate, is captured.
geha,
)OC-3,
grobi bend,
captured.
2<^r
_jiD^^>
gr^'be santi,
are
samblifiti,
bhQnii,
prttbvi,
bbQvibbQti,
jagati; world.
gdibi, -"?tP, ^^re;', jagat, pritbvi, ibalokata,
prabodha, pra-
bodbin faith,
;
belief.
ihaloka,
prithvicara,
bhteii,
dnsya,
groisbni,
credible.
-^W^JVJ
["Wlr;^]
safivitti,
pritbivi
groistan,
believe.
))'Xj>:>v:>
[iirepi^j pratitaya, to
gHam^,
karddama, mrittika;
clay.
ff ?
tamas,
invisible.
gil,
^3
[--rpo]
gir, pres.
stem of griftan.
dharttri, seizing.
samudsanvac,
girS,
y^^,
prativac,
gad,
samudir,
to say, speak,
o/guftan, (gaw
in
gaweshni.)
ratna, ratnatva
nature, sub-
gumngari,
doubt.
^}^')^'^,
sausayatva,
cause of
'
Perhaps a^d.ar
^'i-'^n; is
VOCABUL.i.Iii'.
247
HAI*
5)j,
GUM
gumani:
bhranti;
i)
-ysf^f,
sandeha,
2)
sandigdha,
gund,
,iv
samuba;
doubt.
champion.
gurdaa, ^^^Y, vrikkS? iidney.
gnmani.
gumanihS,
-HXJy^r, sandigdha, doubtfully.
-HJOJ-ay)
gurg,
J-*)*,
wolf.
guma-vaztriha,
r^r,
sandeha-
vibhedanatayS, through
doubt.
explanation of
gumekbtaa,
slisbfa;
^WO-ff,
sammisrita,
samS-
mony, assurance.
guwaf-dadariba,
gumekbtan,
sanyojaya, sammisr,
;
-W^WW
-^-O-^r, saksbi-
to mingle,
gumeaaa-kunisbni,
*0>V)I')
^^^Y, samala-
guzurg,
^-'iGy',
3^5,
i-'eyl
g^ju^
karmmatva, mingled
gumesai,
tion.
-"O^O-f^,
/,
action.
samalata,
[^(^r]
gume^asbni,
confusion.
IWO-f)',
samaslesba
mingling,
stba;
shall
;
(may, would, or
could) be
{or have)
))?t>J-^0-fK,
{conj.
^d
s.)
gumesibastan,
be mingled.
samaslesbana, to
bae
bae
[-"t^?"] asi,
thou art.
Sste,
[-^(fr]
bbavet,
syat,
abbavisbyat,
te,
(cond.),
asisbyata,
tatkaiam^,
(om.)
colour.
vamna,
^jyi
sapta, 57e.
gunab,
gunShi,
-0*11,
papa;
sin,
harm.
patakatva;
-^-O")),
papakaritva,
sinfulness.
A
Major.
man, papakarmmin.papakaritara
mischievous, a sinner.
sinful,
baftum,
fiNey
seventh.
sinful-
defective, foolish.
balaa-kari,
-0'')),
gunab-samaniba, -H^or^-"
dataya, proportionably
papamarya-
sbfakarita
blemishing operation.
-HX)^--)
to the sin.
baka-kariha,
5^-,
pisacakaryin,
acting foolishly.
balaa-A^nlbisbniba, -^X'WJ-r
lecc//aya, in search of defects.
'}^,
grabi-
'
For
[""r]
/^iV, or
time?
Poer-ilJy fcr
ham-bastaa,
cr
bam-bftdaa.
248
VOCABULARY.
HAL
halaa-kunishni,
HAM
hambun,__JiJ^' lavasyapi, kincit, svalparaapi;
;
)W)^ ^^".grahilakannman,
work-
pwacakarmman, grahilakarmmin
ing defectively or foolish!]/.
halaiha, *<My*', grahilataya,
defectively foolishly
, .
of the
same
origin,
originating
grahilatara;
ham cim
rS,
-"^
!^<\ y,
iti
same reason.
sakalamapi,
adas,
ham, ^,
sar\'va,
iti,
ham-cun,
W<\ ^,
samara,
likeivise,
eka,
evam; same,
wholly.
alike,
like, together,
hamS,
^''^l',
shSm
whole, entire.
ham-daesta,
rrO>W0^
[-"rO^]
ekamata,
hamSt,
'^^"^,
sarwatva,
samavaya,
aggre-
unanimous.
samagratS,
gation.
samat3;
aggregate,
ham-danashni,
"^WWJ",
sarwajnanatS,
complete knowledge.
HHi^"^,
sarvva,
ham3ihtt,
samagnitaya,
hame,
-*"y,
sadaiva,
sad^;
ever,
always
samagTclya; wholly.
hame ka l^^
ever.
"*{?] sadaiva
yadi, when-
ham-anbasani,
*(JW^r|',
sarvvamasam-
ham-aySr,
'^JO'y,
stihasahSya,
sahSyin,
hamemSl,
^^J^^,
pratipaksha,
vipaksha;
companion. ham-aySrf,
opponent, accuser.
"|0^Oy,
aikyasahSyatva,
hameshaa,
^"XJ-^^,
sadaiva, nitya;
always,
mutual assistance.
ham-ayariha, 0oJ-)O^, aikynsahayataya;
mutually helping.
perpetual.
ham-ayukhtan,
toitk.
tirO'^O'^,
niyojaya, to yoke
hameshaa-kariha, -KXJ*-^
')-^^^, nityakdr-
hambae,
samabhagin,
'
samabhaga;
.
hameshaa-kokhshashni,
AJW-^^t^ ^^^^,
;
confederate, associate.'
sadaivayuddha, sadaivayuddhata
petual struggling.
hamfflhai
:
per-
i)
^^^^^. nityatva,
eternity.
hamhidi,
c-^
.
^^^.
pmtidvandvin, vipaksha.
virodhin,
pratipaksha,
pratidvandva,
co-existent,
virodhatva, dvandvin;
peting. competitor.
com-
1am; perpetually.
ham<tar,
^TCJJ^y,
^^.
-^
'
pratipaksha,
prati-
hambidi-gohari, -^^"Y
"J^^. pratidvand-
dvandvin,
vipaksha,
pratidvandvitara;
opponent, opposing.
HAM
,
VOCABUL\Rr.
249
HAE.
f*^!*,
ham-pacm,
samagraii
tathaiva,
wholly-copied.
ham-pursai,
conference.
-tJ^^f'O^,
anyonyaprasnata,
tipakshatva
opposition.
1
pratilomataya
in opposition to.
hamestarmand,
vat,
ham-tan,
nected.
"r'|f,
samagran
taniiA,
con~
ham-gohar,
nature.
ekaratna,
of a
like
all times.
ham-gohari,
contiguously.
of nature.
ham-gutne^ashni,
ham-zor,
V^,
"^WO-Cry,
sahasam-
ham-zori,
strength.
"^Vl*, aikyapranatva,
united
parkka, a commingling.
ham-gtinaa,
eva;
in
^)Y:^,
ityevam,
tat
pratiina
else.
like
manner,
of
the
same
hangam,4^r,
har
kind, so.
samagra; every.
ham-gunah,
complice.
-O"',^,
samagram papam,
ac-
KfiV",
;
^^:)Y'',
sarvva, samagra,
samasta
all,
every.
haravist-Sgah,
-0-^-
rS^JV-,
sarvvavettri,
sarvwajnanin; omniscient.
haravist-agahi, -Tj-C-^- ftP?-, sarvvajnanin,
haminidan, Wr^,
haminidar,
^"^tJfJ*,
mil, to unite.
8amagrajn3natva,
sarvvajnanatva
;
sarwavahodhatva,
sangha^ayitn, melayi-
omniscience.
earvvaii
kincit, kincit,
har
ci
[^-^
-"l^]
yat,
sakalan
kincit
ham jaman, f^
ham-kamai,
^, tatkdlam, tatkSlameva;
kincit,
yat,
sarvvan.
sarwan
sarvvanca
immediately, at once.
"'Of?'^,
kila
yat
yat
ekakSmatva,
si7ni-
larity of will.
har cish
[-^Ji^-f -"(f]
sakalafi kincit,
what-
ham-kar, '"f^,
operator.
sarvveshu karyeshu,
co-
ever is his.
ham-kAriha,
bar du
-"'^J
should be co-operative.
dvitaya; both.
like hae.)
har gab
[-0-xJ
-"l^J
sarvvasmin
sthSne,
everywhere.
hargldca.
cidapi
;
G^^-)-.
e^^'l*.
kadacit.
kada-
ifC^,
;
SJtrvva,
sarvve'pi,
sama-
gramapi
har ka [(^^
250
VOCABULAKY.
HAR
bar se
[
HTJQ
trayo'pi;
I
-"l^j
tritayamapi,
hishtan,
"WOV
all three,
san-
to allow,
[^"]
;
bhavati
2)
is,
are, be
there
is,
there are.
bom [^^f]
Hormezd,
asrai,
varttamSna, vidyamSna,
exists, existence, being.
sat,
santi;
I am, I have
{aux.).
what
-"-^rr,
Hormmijda,Aburamajda,
tish^Aamana
hastaa-herad,
existing.
for
hastraand
[i^rW*]
Hormezda,
HJ'-fr)*,
Hormmijdaputra, son
of Auharmazd.
ratnasattayS,
hast-gohariha,
-HXiJ-f
TO",
TWO, Horramijdadad<i3ya
Auharmazd-dad.
Horniezdi,
taining to
putra, son of
is.
^"^^Tf,
Hormmijdiya,
per-
B.eLvae,_^n
Ha.uS, Eve.
Auharmazd.
sannibba, an equivalent.
sugandha,
BUgandbatva;
artbam
towards
it).
(to,
for,
or
perfume, fragrance.
about) him
{her, or
bQcasbm,
tasara, saba,
^'^,
sucaksbus, kindly.
vcith
bawasba, W(i)f,
sabaitSni;
sammukban
{to,
towards
for, or about)
them {or
their).
^"^
[ll]
sabasra,
thousand.
bazSraa,
bOdabaa,
sabasratS, millennium.
^-"O",
^*'>*0?",
uttaraadanin, well-yielding.
y^V,
Plu.
bMana,
subbajnanin;
well-under-
hazaraibS.
beci,
standing, erudite.
ko'pi,
C,
kiraapi,
kincidapi,
api,
uttamajnanatva, sujnana
good
are.
knoicledge, erudition.
stem of bisbtan.
santi,
bOdin,
(om.),
asti,
'rO>",
bend
A
[^i^'"]
{perf),
religion.
saintly, glorified.
"/
Hindu,
-v5.
'irr,
HindQstbana, Hindu.
Flu.
VOCABUL.VET.
251
HUG
hQgaweshnT,
words.
hfikhimi,
"WJOjf)",
JAB
suvacas,
good
huzpardan, /or
sansodhaya,
hflzinhardan,
vij,
nroWr^r?
fo
vicftraya;
well
"^^f,
recognise.
disposition.
hakht,
^r,
sQkta, Hukht.
hfikunishni,
;
-^WD^r, sukarmman.sukarmdeeds.
('^y-)'
("*)'
**<1''
matva good
adj., n. in apposition,
or n. governed by prep.)
in in
[iff]
humanS-batar,
^^
^''f^f,
.
upamanavi-
this, these.
and
deva
^C] idam
et^vat,
idam etlva-
humana-bahari,
-Sj^joy
'^"l^r,
upamana-
(Rare pi. of
in.)
humanSr,
^^T'r, upamSna,
pratirfipatS;
belly.
likeness, analogy.
hOmanishni,
thoughts.
^WJ'-fr,
sumanas,
good
j3,
i^fO, stbSna
place, position.
rite; different,
jid,
humat,
r^-^r,
sumata, Humat.
of different
hunar,
^^f, gurea,
saurya; capability,
skill,
kinds.
attribute.
/-f
VOO"?e)ar,
surSjan,
jaJ-cibaranidiha, -HXJWrJ-^ay
^r, ribhin-
hQpadishah,
sovereign.
good
gr, to
jarf-cihariha,
*00-'-^>2y TOf,
vibbinnarQpa-
hum,
)r>",
eva, since.
opposed
demon.
^"f
jarf-gobar,
^f, vibbinnaratna, of a
hOsazidan,
saraudi
;
IWO^r?
surOpaya, surOpaya,
different nature.
to be well suited.
jaJ-gohari,
-^^"f
tO/',
vibbinnaratnatva,
;
\-ibhinnaratnat5, vibhinnartitna
differ-
ence of nature.
hQtukhsh,
artisan.
-^^ifxT,
prakntivyavasilyin,
jarf-gobariha,
-HXJ-'^r
Wf, vibbinnaratna-
-"
jad
jarf,
^f
;
VO>',
vibbinnavibbinna, pritbak
Imvashtan,
prjtbak
jac/-kari,
Wf,
\-ibbinnakJiryatva,
Imzca,
r^r
difference of operation.
252
VOCABULARY.
JAD
KAM
jigar, ^3^, jigira {Pz.), the licer.
jih,
Plu. jihya.
-^^J
Wf*,
v-ibhinnanSmatva,
jik,
/or zik,
**-^,
tajju, thread.
different names.
vibhinnatva,
\-ibhinnata,
J-^f^eJ \or,
vibhinnapratiTS-
nbhinnayate,
is
sepa-
rated.
^TOrO"'*
Wr, vibhinnapra-
judainidan,
IWr'^-tor,
pritbak
kn,
?o
vritti, different
management.
jad-aaxdAiM,
J-^)*,
saha,
samavaya;
Plu. -pa.
juwba,
^"{^1', eancala,
JW)-^/',
moving.
junbashni,
cancalata, avalarabana;
-^^^'-Syl
VOr,
prJthak
movement.
junbashni, ^i^^f, avaLimba, instigating.
to
move,
stir.
time, period,
kila,
yatas; when.
amanaa,
amawcl,
though,
if,
wherein,
Jif)"
kacash
[""OSyT^I*] cecca,
amani:
akanaraa-jam an K
amaniha, see akanSraa-jamanihii.
when.>*
ff^
amanmand, ^^f
Kai Gushtasp,
0^WJr^
raja Gustaspa/i,
Kai Gushtasp.
KaiSpudakbt,W0J)J-^-),r2jaSpudakhtaA,
to
make proceed.
P/w. jana.
'
.>
.^j
KO [-*"]
'''''
jiva, /i/e.
Kai Spend-ddd.
Kai-tukhniaa,^'r*J5,rajabija,A'cy(i race.
kaibOrf, f^iO*-! kalevara; body, form.
living.
kam,
(om.):
distinct.
scanty, deficient.
kSm,
J*^,
wish.
avar,
/or
diinar,
^W,
sainaya, occasion.
kSniaa,
^^. kama
i)
;
kSmai:
"^^^
kamin
will, desire.
*'^1 kamiya
eternal.
willed, designed.
VOCABULARY.
KAM
kSmaiha, -HX)^^, kSmataya, through the
will.
253
KER
kar, pres. stem of kishtan.
knta,
khanrfa,
kirttana;
with a
kardai,
*05r<"f,
kntatva,
khanrfatva;
kSmashni, )rc^^
kSmashnigar,
one's will.
kama,
will.
h^f^, kamakarttn,
^*^}^i*%
doer of
do,
kamashnigarr,
iccAacaratS,
of will,
wilfulness.
kama;
kam-danashni,
>WW
see
ardi,
dushagab,
balaa,
ja.d,
jnSna, kincijjnatara
ledge.
deficient in
kam-danashni, -^HJW
kari
f^, kincijjnanatva,
bend,
Ur
^^"j,
karyiyanti,
are
ejicient.
kami:
i)
desire.' 1 2)
karinidan,
)Wr^"l
karaya, to disseminate.
kamkar,
^'^^
kamacara,
kila,
kamakarin;
yadyasau, cedasau, yadasau;
absolute
doing one's
will, absolute.
when [or
it).
kamkari,
power.
-^jJ^^^,
kamakarita,
kasba
ff,
[)^)Or<')r] yattaiA,
yesbam, yattayoA,
kam-khardi,
little
-^r*^-
kineidbuddhi,
yadica taiA, yadica te; when [or though) by [for, or of) them [or their).
wisdom.
*0<5yp
kam-ranji,
trouble.
i%
svalpaklesa,
little
kasbidan,
drag.
M)-^^
[DpoilJ^jj
aknsh,
to
ke
[i(fj:
i)
who,
.^
/-i.
,v.v,'V
/. ij
who ?
ke ra ["' ^j:
"^^f)^
t'*''!
;
i)
yasmat,
yadartbani,
wherefore,
kanaraomandi,
straamatta,
tatas,
yasya;
about which,
simavatta, simamattva
limitation.
kanaraomandiha,
'OoUr
1^")%
avadhi-
kSrya;
operation,
work,
duty,
purpose.
min, punyakarin
254
VOCABULAEY.
KEH
kerbagari,
KHTJ
pureya-
J. ^'^J^J'l
punyaknti,
;
khSmast,
*J^ [^^]
prabhrtti,
Sdi;
kSritS, purayakarramatva
performance of
primitive, primary.
good works.
keroi, -^^r^^, vicitratS, restraint.
garddabbi, ass.
JfPaJ* TCflCJ-'*
kesh
kharawastar,
kshudrajantu.
whose, whom,
his,
noxious creature.
which by
kharawastari,
*'^rtPP*,
kahudrajantfinam,
of noxious creatures.
;
yasya
antar, in which.
yasmSt, yo'sya
;
etasraSt, yasya
to)
asyaiva
;
hawash
. .
from
.
[of,
or owing
which.
yani
kbard-padirashni, ^iV*:>[0V
r*'*",
buddhi-
padash padiraa
kesb,
""O^^,
or for)
kharg,/or khar-kun,
ing.
,
^'^,
riddha^, deafen^
yabbisca, by whom.
:
kasyfisca
pratyabhimukham
against xchich.
darsana, darsaniya
sect.
ful.
kesba
[)HX3)if]
khashmfini,
ness.
^ir^^'*,
krodbatva, wrathful-
them
(or their),
.
.
khastar,
^"fe*",
kadarthayitn, injurer.
asasb;
yebbyaA, yabbiA, ye
asm St;
khini,
fJ^, A'ila,
hawash
keshdar,
from
(or by)
;
whom
(or which).
kbin,
trf.
khin-ArAruh,
dveshakankshin,
^-XJ-^J-?^,
seeking vengeance.
kbm-tl)o.;,
<3^r^
ir^,
ing sects.
dvesbasocayitri, re-
taliating vengeance.
khor,
kbori,
')?,
X)-')^,
andhatva, blindness.
llf^lW'", stn, to
khteaa,
*'-Hy,
andaka.
egg, eyeball.
to detract.
to be exhausted.
well, good.
khak,
khOn, )r
[-^
rakti, blood.
N6r. understood
]h;
is
from
which
is
reading.
Nfr. understood
^^
and P,
VOCABULARY.
255
KHU
kliQn-r(?2;;ishni,
,3 "^WOJ
KHV
raktam pravahi
;
)r,
Mpadan, )Yrr
,3.
shedding of blood.
khOr,
abvanaya,
samakarya;
to
call,
khurg, for
blinding.
khor-kun,
J^'l,
angSraka^,
recite.
Huanidan =: Hcadan.
khv^T,
is
'")",
lagbu, lagbutara;
easy, light,
khustuhecf,
confessing.
^-^jtttsr,
suniscitikrita,
mean, contemptible.
^Aparasand, -^rO"",
contented.
santoshin,
santush^a;
A;Ararasandiba,
HXJJ/C"",
santusb/o'pL,
ktvLSrmaishni-nya^, 00l
daritlrin,
)W^"^r, vimarsa-
contentedly.
A:Acarasbiii,
wanting experience.
tested.
>W^r,
kbadya,
khadaaa;
for
[y^JiD]
svayam,
atman,
svayameva,
my
self,
our (your, or
jt^pardan,
11
po^;- [jiroii^^tWI]
kbadana, kbadya;
;
to eat, taste,
Hpadal,
ruler,
[an oath).
Jt^cardari, "r}*"foV,
lord, master.
khadanata, eating.
Mt'adSi,
"O^T^r, rSjya,
svSmitva;
do-
khvarehe
khva.T\
[*'fp] ra^i,
glorious,
Plu. -ga.
^Apari,
*0'''^r,
n'ddhatva, comfort.
to
own
nature.
khvCiTidan,
-^r^r
[^^Ji^]
svata,
Bvatva,
drink.
khvixrshed,
itApar-tan,
self, individuality,
lagbutanu,
tender-
khvae, -^r,
_yri
nidra-, sweat.
[DCtPlWtj]
bodied.
Uyahastan,
akilnksha,
IirePT
samih,
ish,
khvAsh,-y3r[J^'^]s\Mu, pleasant.
khvnihi, see bam-iAt-asbi.
ArArasbinaa,
abhilashana,
abhipsS,
to seek, want,
^"KXJr,
karka^a,
iosbaka;
demand,
beg.
parching.
khvashk,
^'0'*',
susbka, dry.
khvfihishm,
^n>^''r,
yacaka,
ySwina;
/tArasbkar,
begging, imploring.
sauialoca
well-considering, deliberating.
"^W,
tion.
samalocanatva,
good
considera-
Ner. understood
i *J
or
'
ijJ.
Ner. understood
A-
A r a p.
256
VOCAEULAEY,
KHV
HpashkSrdan, for hQsikaldan,
samSloc, vimri*
;
KOS
nr<^**f-*r,
khvesh-gbhmi,
rj***r
^^', nijaratnatS,
its
to consider well.
own
nature.
Hrashki,
dryness
tJ^'^r,
sushkatva,
rQksha;
)W'"^r,
gan, to
account
kiyatvaj
ovm property,
possession,
for.
Hwashmurdan,
[np*l)?0)P]
Jlfo^^r,
npJ^r
to
samavajnS,
vimarsaya;
own
wills.
enumerate, recount.
diligent.
Hraslitaftan,
Hr'O'WOr,
ArAreshkari,
V^^-^^r,
;
satkaryata, satkar
hurry on.
JtAraslitaw,
yatva, satkarya
duty, acticity.
ty^WOr
2)
i) pres.
stem of khvA-
ArApesh
one's
shtaftan.
self, himself,
&c.
sSrdra; damp, wet.
;
haste, hurry.
khvxd,
^y, mndu?
khoAsht^washn'i,
IWey^tWr,
upatapatva;
ArApidi,
moisture.
hastening, urgency.
Hcastar,
^^Kj^^r,
for simar,
vSjaya;
pratyaya, confident.^
S^
to sow, cultivate.
lesser, trifing.
Vr,
compassionate.
,
tva; compassion.
ArArazar, *^<2yr, apakara,
kokhsbaa, t^>0"5,
a
little.
kalabitara,
yoddhrt;
contentious, resisting.
ArApazSraa,
Y"'^,
hrasvataro'pi,
stoka;
kokbsbai,
struggle.
^^'OO-I^,
yuddha,
yuddhi;
feeble.
vili,
samudgam,
on,
kokbshashni,
Jro-^}'*'^,
yuddha, sangrSma;
apaya,
absorb.
vye;
to
creep
spring,
struggle, fight.
kokbshashni
i)
ArApazirashni,
2) ^r^-^")^.
yuddheoa,
spicacious.
khve^h.,
-^^r
[^0']
sviya,
nija,
ava,
svadhina,
Straan,
sakta,
svatas,
asya,
my
kokbsbklari,
nijarflpatS,
-^^-^-^-'f.
;
yuddhakaritS,
AApesh-cihari,
its
-^^t^^
kiUahiikarita
jpJiii,
struggle, contest.
own
quality.
k68h
VOCABULAHY.
257
KOS
koshashni, )W-Y>'^, viniarddana, slaughter.
kvT, see et-kvT.
.C<^-^
ku
[Vt]
yatha,
is,
law,
CJJ
[--rroeJ-Xj]
osh^Aa, Up.
,)
{ins.),
yatas
2)
ma
[=>i]
(neg. with
than.
kva,
yatra,
yasrain,
(pm.)
where.
3) kva,
kutaa, kasmSt,
kutra;
essential.
where ?
kura
yat niSm
female
nature.
^^^^,
lakshxat,
kuma
[)**ii!!]
yanme;
madan,
"po-f,
prap,
;
samagam, samprap,
or of) us.
prapti,
samaya
to come, attain.
ler. Sguta; attaint
kumand
[Ji^r'ilS]
kin vat,
possessing
madar,
^"t^-^, rata,
J
'))?>',
whereabouts.
madawar,
mae, -^^
mukhyatam,
trtne.
specially.
["^**]
madhu,
kunS
[^^)KJ)] karttri
doing, making.
mah, -H?^:
2)
i) [-"^15,
mahest,
maha, mahat;
greatest,
kunishni,
kanuman, karmmatva;
immense, supreme.
mahest,
re^'-i**'^,
Majda,ia3ni, Majda.iasna;
kunishni
i) ^)*0t)4,see
Aharman, awecim,
varf.
Mazda-worshipping.
putra,
of deed.
lodging,
re-
kush [-^tS]
kilasya,
paralokacara,
admyata;
spiritual
ej.ist-
yatha,
yatlia
asya,
yadenam,
Plu. -y\i5.
adrfsyarupitva,
(om.)
mainyo-cihari,
-tJ^-^CJ^^'f-^,
(her, or
spiritual nature.
mainyoi:
i)
-^-'^-f,
adrisyata, admyat^-a;
spirituality.
tual.
yatha tesham
]>rade5a; side.
side, direction.
kQstau,
5^'i
paksha;
te,
viniArjjana,
viraarjjana;
a daubing, a
kut
[J^t^]
yat
yat
that
tuLhyani,
(or
yat
wiping away.
tvamapi, yat
tava;
thus)
by
malashni
2)
i)
'W-'*'-f,
258
VOC.YBULAEY.
MAN
man,
V*^,
MUS
"
grih.x
house, abode.
mararidan,
M^v4, math,
-HX;-^,
to defle sexually.
mtnSi, ^"f^,
Kite.
pratima, upimana,
upama;
Mashya6,
Miisiaka, Messiah.
-^
^
mastamg,
see rad-mastarag.
""^
Manue,
Mdni.
_jr^,
-^r^,
:Maneya,
Mana;
.-
Majandara
a Mdzendaran.
mSnai,
Plu. -?g5.
maaavai,
mandan,
ll?r^
created by Mazda.
Va^aa-nianislmT.
;
mazg,
2) ^>^Y^,
manasa, mantis
of thought,
thoughtful.
meh,
tafti, vahe.
-C-f,
greater.
mar,
'^,
aged,
serpent.
meb-aoja, ^vS^r
;
-O-*,
mahabala, greater in
maraa:
2)
i)
y-^, sankhy.1,
ganana
number.
strength.
for tharaa.
mehi,
V-f,
*0"0-^,
mabattva, greatness.
;
maraomawdi,
^^rf
sankhyamatta,
men
[3]
aham
I,
me. my.
numerousness.
meraa,
5 ^f ,
mukhya, proprietor.
Maraspenda,
n})e;-r^,
WS^J-f
Maraspin-
maid,
fo^'^
l^]
a man.
Mihix-aylr. iiHJr)>ii
Mfcf
Mihira-iara,3/i7ro-
Marda-frokha,
rpc^r
[rVfiJ
Kyy]
aiyydr.
MarddSm-phrosha, Marddn-farukh.
minaa, yY^,
(S.
om. ? ch.
v, 7),
thinking.
cint;
to
mardum,
minidan, ^)^Y^,
think, meditate.
rair, pres.
man, avaman,
manushiya, human.
stem of murdan.
marg,
margT,
^^^,
mi2,
*6^^'^,
marana, maranatS;
death.
to die.
margi-raseshni,
pr.lpti,
murQ,
bird.
)yf
[**rvr]
pakshin, vihangH;
occurrence of death.
marociuidar,
^"^YS^x, vin.':sakarttri,\-ina-
MOahae,
'HXJtf?
distress.
-''
VOCABULARY.
MTJS
mustagar, Jjfetf, balatkarakara, balatkarin;
causing distress. ^,f
259
NE3
nam-darashn?,
niii\ a,,
-^W^-t)
y,
namagraba-
/,
;..
namQdan,
varaka, upadruta,
darsana,
mustaraand, ^^r
^^,
nidarsana,
nidaxsayana;
to
distressed, wretched.
show, demonstrate.
balStkararacayitri,
must-perae,
-^ha
voji,
namQdar,
'T*'^*,
darsayitrt, nidarsayitri;
preparing distress.
demonstrator, indicator,
MuthzarT, ^^t<^l
zaltk,
Muthajarika; Muta-
namQdari,
nan,
>">
^^"r*'J',
darsayana, indication.
;
of the
Ky-C,
&Jiijj-4 sect.
["^r]
dbanya, anna
bread.
myan,
madliye,
madhya;
middle,
nar,
nari,
h [^^-^j
"^r>
narakriti, male.
between, among.
[^^^-^]
naratva,
paurusha,
\
-O^a^Kyf
madhyastlia
inter-
ference, arbitration.
written.
yasthakarmmata, intermeddling
naf,
action.
to write.
W,
'
nazan,
^J-'^-^l,
krwatva, weakness..
naca, no, nabi, an-,
mt;
to put, appoint.
ne [jJJ na,
a-,
nanu
"^^^^D, praccAannata,
conceal-
ne-bun,_22)
>
ne-bundai, -"e^^
Mr^fiJ^J,
asanipflrnnata, imper-
nahuftan,
fection.
to conceal, cover.
ne-danaabni
ignorance.
ne-kftm,
[-^^^tiwr
-^]
ajnanatva,
nakhua.W,
.')V, nakba,^n^^-nflj7.
iidi,
prSk
/ r**.
^5
>
^^ kama, akamin;
un-
willing.
pQrvva, adya
first.
ne-it^carasbni,
-^w'^r
A na khadana,
{See nyak.)
not
nakhcaridan,
IW^TJ?
virodhiya, khship,
drinking.
n^'ki,
viriiddhaya; to instigate.
*0^f',
subba,
subbata;
happiness,
nam,
f',
angasveda, moisture.
;
benefit,
goodness, good.
7iame, term.
"^^f*'
ment of happiness.
nc-pakt [-^-^^ -^] apavitratva, imraritg.
homage, prayer.
Xmcisht, X;e^), numankita;
articulars.
esjjecialhj.
n<>-slinas.
C*"'0
-*",
ajnafW,
to/
under-
standing.
S 2
260
VOCABULARY.
NES
ne-shnaai, ^CW
-^, aparijnanatva, i^rnor-
NYA
nim,
niro,
pJO] arddha,
half.
^r.5',
nest
[Wr]
nasti, asat,
na
syat, asatta; is
non-existence.
will,
?iore-
Wr,
nSstikarttrj,
ne this
nidan,
[^^Y^ -^J
!)))
na
kincit, nothing.
[l)p<J)VJ-^J]
K
samani, to lead.
bhijnanaya,
note,
cihnaya:
to
indicate,
V-'Ol,
sSpa,
cwrse.''
s'
.,
sannivesana
to sit.
sSpa, a cursing.
nigaraS,
T^V<
i)
avaloptri, investigator.
niwe,
*'),
Sgama,
likbita,
prabandba,
nigareshni:
daa,
rast.
bun-
2)
*'W^^')),
nirikshanataya,
scripture, manuscript.
observant.
iilgaridan,
niwes, -0^01
niriksh, Slok
;
i)
DWO^l, dm,
to
2)
Tib,
nibandba, a writing.
nigandar,
'";-'J^),
nirikshitn, observer.
new
no-awazar,
qualified.
J*'-^0'
nub,
-f
n
>M
Tfy
nava, nine.
nigOinaa,
nigoisbni,
^f'")',
garhyatara, execrable,
nun,
l)*0^)')),
nindu, scorn.
now,
nyak,
(See
secret,
already.
,,-''"''
'S'^y
^bha,
nf.'ki.^
praccAannata
nyak-k.lm,
willed.
y^
^n,
subbakamin, good/
concealed.
nihang,
5fO',
kincit,
kincittam,
svalpa
story, tale.
happy progress.
nyak-raweshniha, -HJC^V
-JV),
subbapra-
niha-raweshni,
-^^V
Wii\ gup'.apncarin,
secret proceedings.
niha-faweshniha,
'Omjjl)
VOO),
guhja-
dri5,
t(
VOCA.BU LAEY.
261
NYA
nya?, OCl, nimnatva, daridratva, nibina,
nSstikya, nihinatva; ivant, necessiti/.
nya;sarad, :ex>>), nastika, berjging.
PAD
pa
[nCJ]
(S, inst. loo.
nom.
dat.),
madhye;
nyarashni,
l3eX)>>,
nflstikya,
nirddhana,
Qnatva; necessity,
solicitation.
WO, medas,/a^
nyS^mand,
^(^/"exyt,
nastika,
dtiridrin;
needy, necessitous.
to hear, listen.
pSdadahishninidan,
pQr, to reward.
tliOVKC-^tC^fiJ,
praeada-
padadahishninldar, *-rOrw-H3)'e),
om. nom.
dadatri, bestower of recompense.
pras.l-
yavat, iyam;
to,
for, into,
6 aghanin,
^l^-" *',
anyonyam,
together.
fiicter
of punishment.
']
to punish.
JlfCO
padan,
a yoke.
ci
[if-^
what?
padanlstan,
tir&>'"-'r*'0,
pnkils, niAsandih
to prepare, provide.
y)r,
^Wr,
yiiga;
period, time.
touch//-s^^
^/.
6 ham,
^', ekatra,
sarvvatra;
together,
padasae,
-"-"r^fi^?
on the
6i
ivhole.
[fijidam, adas.etad,
that, the, he, she,
it,
tad, tadasau;
him,
his.
Plu. esha.
tasyam,
{inst.
loc.)
by [with,
it)
;
in,
nn,
omed,
W^r [ji^J
^^sri,
hope,
';
-
thereby,
^^r,
asavritti.
padazahar,
dote.
J-HJ-^Te)'e)?
vishaushadha, anti-
maintenance of hope.
6 padiraa, V-^I^^^
',
pratyahhimukliam,
for encountering.
ostai, reyttP^", praviHa, teacher.
ostya,
padir
i)
see
awakhtari-padtr.
2) pres.
stem of padlraftan.
sfitradhi'ira,
K^ftpr,
pravinatara,
padiraa,
tipa,
V-''^^.
pratyabbimukhani, pra-
-^Hy^f.
sdtradhriratA, assurance.
kham
npposii'g. ngnjiist.
<r'
262
VOCABULARY.
PAD
padimftan,
))r<iihf<iii [nr<5)VJ^-^]
;
PAS
pratikn,
paharekLtar,
caretaker.
Tpahaxez,
J-WOJ-HJO,
prayatnajTtri,
pratikarami
pSdira,
to accept, receive.
rh^a,
skhalana, exhausted.
pratiskbalyate,
OJ-HrO:
i)
padiraniliec^,
^-^rh^ii,
rekhtan.
2) pratiyatna, /oriearance.
is exhausted.
paharerashni,
>t*COJ-va,
pratiyatna,
ab-
^/
'
,t
'
padirashni,
'^~
*'3-'Jr<'e),
pratikaramja, prati;
stinence.
karttavya, pratikaranatva
acceptable.
pak, 5^0
C'^'*']
pa^itra, ptivitratara
pure.
padishah,
-VOO-^O,
rajan,
parthiva;
purity.
;
paiaidan,
JWJ"*'?
gaiaya, tofilter.
padmokhtan.Mceyifj^fi'jpariveslii; to clothe,
envelope.
parfsar, ^"*r*0, prakara, sequence.
panah,
panai,
-tyiO,
rakshaka
protection, refuge.
*0')-"rO,
pradbanavat, prSdhanyavat
pre-
tection.
vailing, resistant.
pand,
panir,
3'0,
*:?)e>
panja,
<\Q
_^f ]
panca./ce.
[h^] pada,/oo^
paeaa,
pada, station.
))ii,
parast,
aradbita, xcorshipper.
pa edun,
paema,
)))^*
T^f'^ii,
pramana, agreement.//^
pQji,
aradbana;
paewand,
tan.
-n|X5):
i)
worship.
parastasbnigar,
')^^\tp^iy,
2) anvaya,
amnaya;
relationship,
arccanakara,
succession, lineage.
worshipper.
pravarttana, pravrjt,
panistidan,
paewastan,
JitCjJif^y,
IWt^'^O,
arccaya,
Mmara-
dbaya;
puiresha/ia,
paewastari,
continuance.
-^^"^^r^O,
pravarttayitri,
pariresba; disturbed.
Pars, -C*"a, Porasika, Pars province.
pas, -00
[ "*^]
pascat,
tatba, piscatya;
pmyat,
achievement,
pratink-
ordeal.
shana;
to abstain, avoid.
VOCABULAEY.
263
PAS
paaakhtai,
"(j^p*^*a,
PES
aracitatva;
con-
struction, organization.
pasakhtan,
lir*^-e), arae,
samarac, virac,
to construct,
rac, viracana,
vinirmma;
"^"^Y^^ii,
paripacana,
organize.
of maturity.
trtsM, a parching.
entangled.
pa::aabni, D'OO'O,
pecidaa,
^WOO, gvamarddita,
Svamardda-
pasandidan,
prove.
JW^'^J^',
pratikrj,
ap-
natva; entanglement.
pecidan,
peda,
nWOO, sampric,
prakafa,
to entangle.
Y^ii,
parisphufaineva,
pasazaa,
5^0,
p^yate, yogya
pasa^ashni,
provided, adapted.
Sracana, composition.
declared,
conspi-
1)^0''e>,
pedai,
"^J-J^tOO,
praka/atva,
prakafatS,
MW^^WO, prakaMya,
to manifest.
prakarikrx",
pashemani,
tSpatva
;
*(j)^^-ce>,
anutapatva, pasciit-
praka/ibhu;
'
regret, penitence.
)n5))^
paahemaai-kunisbni,
-^r^-OO, anu-
praka/ikri;
'r
to publish, announce,
specify,
:.
' ..'J
pasm,
arSdlmkaA
pas-khardi,
anutSpibuddhitva,
after-wisdom.
pegh,
^ii,
vyajana,/a^
-'^.
prativac,
to
peramGn,
around.
',4? -^eJ,
>^^^,
parivarttulam,
peroJgar,
^)^^^0,
vijaj-in,
vijayitara
-^C^-a,
vijaya,
^ijayatva,
vija-
patyaraa,
y-^l^d, pnitighata,
pratighatin,
pesh,
"^jJa
[ry]
pdn-v-am,
puras,
prak,
pratidvandvin; adcersary,
patyarai, -is^-^^H, pratidvandvatii, pratigh.ltatva
;
adya,
adi,
piirvvatva,
prageva, pnik-
antagonism.
puraAsara, agresaj-a;
264
VOCABULAEY.
PES
pesh-dahisbni, ^>X5-XJ -^JO,
before creation.
HAN
prak sriahtek,
pus, -O'O [fjj] putra, son.
pusari,
-^j^-^iej
['oVy] putrata,
sonship.
ace),
hetave, hetuna;
pesh-jastiha,
K/Jre^'i
A3-50,
prSk prapta,
'
sake of for,
at,
by means
of.
(Follows
its
.'
.
noun or phrase.)
T&d, r*
radi,
,
guru, master.
dakshina, liberality.
^eJ,
through foresight.
-^^^
TOO
J)"]
Tpitri,
father.
ra?-manisbniba, OOTOr-r
danamana-
pidar,
V^i [^^"]
pitri,
dMtri; father.
fJ^^J^",
pitra
yQyam,
your
empty-skulled.
raftan,
father.
pib, "e>
pil,
*:>0
vr^iy
[Df*')'?'-*']
pracar,
parj-af,
;
[-"jOnp]
hastin, elephant.
piri, "^J^-sy,
varddbakya,
oW
aye.
ragh, SJ;
8ir3,
2)
for lag;
post, fCi'iO
["r*'-'-5]
carmman, ajina;
skin.
pur,
10
[t-*"^]
sampurnwam, ^\imn&;
full,
rShdar,
ajayatva,
^-^3 0''\
pur-erag, Sp-"
J|ej,
sampQntnam
man.
rShi, see awa^-rahi, rast-rabi.
rainS,
^"fO''^
pravrtttikara,
;
pmvartta-
dhitva,/M// delusion.
pur-erangiba, -HXiSy- *, pGmnasuddbitaya, completely delusive.
m2na, pracarayitrt
rdintdan, ll^rO'"
,
stimulating, urging.
pracuraya; to stimulate,
urge, propagate.
pur-neki, -^Y^
^le*,
sampurnna^ubba, ///
of happiness.
pur-rawcl,
pmvnttikara
stimulator,
man-
5^r
^'0,
sampOrnnapravritta,
ager.
rainidari,
fully proceeding.
-Ss'-WrC^ pravnttikarita,
..
pia-
pur-rawesbniba, -HX:K^V
^la,
sampiirnna-
vrjttikdritva; management.
rainishni,
iWrQ"
pravntti, stimulus.
ram,
-v,
assem-
to ask, enquire.
of indignation
VOCABULAEY.
265
HAS
raseshni.inj^J [IW^I^^W] 8aiuprapti,prdpti;
arrival, a coming.
BOZ
rawesbni, see awls, irkz, niba, nyak.
r^,
0*^:
i)
rahasyata,
guptam; mystery,
mortar-mixer.
rasidan,
>** [I'roDro^]
prEp, praya;
secretly.
2) sQtradbara,
true, just.
f'
["^o'] rfimbba;
child,
young
revibei,
;
for
sudh, samanayana
to escape.
poured.
Or
rewudan.)
av^kb ^,
rast-gaweshni,
-
-^^Y
renshni:
2)
l)
true statement.
-vre^**,
;
pouring, shed-
r&sti,
satyam,
satyatS, tulyata,
ding,
resdberf,
satyatva
rSstiha,
truth, justice.
HXSre;'*^,
satyataya,
saralatayi;
riman,
rimani,
^,
malina, polluted.
,
listi-kSmaa,
^'i
-^^ A
Siityakamin,
rist,
ristakhec, 0-VTt^,
sayotthana,
savottbaniya
rod,
resurrection.
Nr,
srotas,
;
nadi
ricer.
Kj>^^,
satyamarggin, in the
face, surface.
?
true path.
r4st-rahi, -^-0"^
rodaraan,
r^r
vanaspatirdbinyanca,
^"^
satyam marggatva,
sprouting plant.
rasQna,
for
raspa?
^^Kyl nibundhya
roshan,
Wr,
(= rasiin^
kardan), disgrace.
raednaiba,
-HXJ^-irO*?
rajjubandhataya,
disgracefully.
uddyotatva; the
light.
rawa,
t|l)^,
paramour.
Ph.
-ya.
rawainidan,
-^^^XOryy,
;
pravrmikarin,
pravrittikarita
advancement, propaga-
ahau, divasa
fasting.
day.
tion.f -y
TOZA,
5yr, n^ikta.,
^")'2>r,
ro-igar,
'to bruise, tew, Teihaps Ndr. read rccidan with the meaning
scratch.'
266
VOCABULAKY.
EOZ
ro^t, "^SyT, artha, daily food.
rfii,
SHA
sardaa,
A 5^*
j^ti, jatiya
species, race.
sardaa sardaa,
;
^f*-'-* jT^-"^,
pritbak pritbak
run,
abhimukham
direction, tendency.
jati,
various kinds,
jarf,
samud-
sardaiba, see
vas.
bhQ
to
grow.
sarinidan,
MffJJ'^'"*,
sarmandiba, -HXJOifr
fnally.
parj-antamattaya,
Satavaesh,
-C^itfip,
Satavaesa, Satava,isa
star Satavats.
sawagand,
ii^/'O,
sapatba, oath.
sag,
2-"
[_^
"^j
sunaka,
c?o^.
sakht,
^*,
pedient.
sazax, see bani-sa^ai.
safisparddhanatva
(=hambidt
stkhttin), formation.
sak, san-
sakhun, ir*,
statement.
T*
Plu. -iha.
Wl)"-*,
sambbQ;
to
be expedient,
sakhunidan,
vacaya, fo discourse.
36
fitting, suitable,
proper ; ought.
three.
sakbuniba, see
vimand, vimandi.
>"**,
[_r,
-"J^^ro]
tri,
sakbun-shnaei, -^-Ct^
vacasa jaanin,
ser, ^i^,
tripta
surfeited, tired.
^"*
[f^W]
district, country.
sbabaryar,
peror.
Wnwo,
^-il^OO,
rajan, em-
limit,
3d
s.
of sbud.in.
^-)J-KX5,
samanaa,
extent.
^J"^**,
kiyanapi, maryadi;
li7nit,
SbabpOr, ^-lOO-O-O,
pdra, Shdhptlr.
W'-C, Saba-
samSniba,
see
gunab-samaniba.
;
q/"
sbayastan,
samanmand,
limited.
tesbAm
them, their.
*iia
;
s/one, weight.
sbaab, -t-^
aw^.
sb.isb/i, sixty.
ehav,
CJ-TJ
VOCABULARY.
267
SHA
Bhava-gah,
-0-t> fii-'O,
SPO
ehoishalmand,
nisavasana, nightfall.
s.).
^fr
l)^W,
ksbudhatri-
shavat, hungry.
shtaftOr, ^"foty^XM, santSpayitri, hurrier.
shawa,
shclyarf,
W-HW, pres. 3d
s.
of shuyastan.
shudan, llpow
[iipofV-^)] pray3,
gam,
;
ya,
dbSv
to go.
yujya
to be possible; can,
may, must.
shumii [^'5
yQyam, you.
vyughm,
lion.
shihastan,
nst;.--"
shun,
))V,
pratima, anurQpa,
apama;
de-
to seem, consider.
scription, nature.
madhura,
sweet.
ghoratara,
sacamatkara
marvellous,
wash, cleanse.
strange, awful.
Shkand-gumani-vazar,
^"^
^f^f
Ji^-^,
sozt,
'
y<S^,
jyotisbmat;
burning,
Skanda-gumilm-gujara, doubt-dispelling
explanation.
blazing.
shkastai,
nection.
*t^^^-^,
vibhinnata,
discon-
^-^rO
-Hye)-",
siiinyadhipati,
shkastan, 1)^^-^
[))fe)j)p)ro]
vimarddana;
commander of
the army.
^^^H'*,
to break, destroy.
Spiiragara,
spas-angar,
^-ti'r
-0"0*, tridhaprabamka-
shkoh,
^1^"^,
samQha, dignity.
parijnana,
avalok,
shnakbtan,
nr^^CW,
spasdar,
J-^j-O-a*,
rakshakSra,
tridhS;
avabodhana,
avalokana,
parijn3,
filok,
avavijnS,
prabarakakarin,
praising, grateful.
tridhapraharakakara
budh, Baraajna,
avagam,
epedaa,
^WO*, paksbnian,
si)edaka (P-.);
See
afarzam, n?,
vac?.
demon.
spihir, '-VJ*, cakra,
cakrapada; celestial
sphere.
spoc, CSy'O^:
i)
sakhun,
yazari.
'
shnawashni,
)>*0)t^,
si>bzC\,
^"'^i^ti",
posb/zi,
prasthapaka;
268
VOCABULARY.
SPO
Bpo^ashni,
^'nxSytfi)-",
TAB
pratiskhalana,
re-
sarfmand-kari,
-"OJ-^
Vri^/O, labhavat-
moving.
Kai Spudakht.
vatkarmmata, advantageous
sfiia,
action.
^"^rO, chidra,
sush, -^fO,
bukkam aurasam?
*'-;OrO?
lungs.
(Pz.),
suwastai,
'
suvastapka
spur,
^W,
aampilrnna,, perfect.
'-'
t"
sophistical.
;
Plu. -Sia.
syah,
^-HJ-*,
krishna, black.
^j7
pQmnopa-
tafti-manishni,
JWr^
-^TOOro,
ushnatara-
spuri-humana,
^-r^f
^^)ii,
manaSj/erreTif-mtncferf.
mSna,
completely similar.
namanas, fervent-mindedly.
tahal,
^*Cf<',
^"^i^^XP,
stutikara;
glorif.er,
bitter,
jaundiced.
thanksgiver.
staishni,
\
tahaldni, -^iW-Vr",
stuti,
;
ka^akatva, jaundiced
)y<ii>*'Kj>,
commendation.
star, planet.
nature.
tSraka
takht,
^ro,
stSraa,
y"^^, taraka
^-Hif
star, constellation.
tSrtiga/jaka,
tami,
**-f'r*',
tamisriya, gloomy.
star-angdr,
loger.
-Tb*,
astro-
tam-tukhmaa,
gloomy race.
^T*
^'f^,
tamobija, of a
star-karfi,
-^ii^j
1J4
Jc
^Kfi,
tarakakalevarata,
shape of stars.
ste2adan, MWOfe^, yudh,
stt, "*Ote*,
to'
tani-kard,
r<"^
"1^,
tanukrjta,
saririn;
pankti, substance.
bodily -formed.
series.
stfln, nre*,
stambha; column,
prakanrfa,
tani-kardi;
stem.
i)
*0r^'')
"r*,
sarirakntta,
tir",
stQnaa,
^"rj,
stambha;
bodily formation.
2)
^P"^
tanu-
8turdaiha,-^)05rc*te;>,stabdhataya,/a/3irf/y.
tanimandi,
*0:>i^nir',
tanumatta, bodily
fx'rO,
labba,
labhin;
proft,
advan-
form.
tan-i pasin,
tage.
ir^O
-))(*,
1^*0
ip<J,
tanoft
sM-har, _2i^fO,
advantageous.
labhasyaca
phalasyaca,
dark,
gloomy.
eQrfmand,
:>ifrr<'rO,
labhavat,
Idbhamat;
tarik,
*'^*'r*,
advantageous, beneficial.
sQc/maHdiha,
tamisrin; dark.
-"OdUr^tO.
lAbhamattay9,
tariki,
^^'t*',
tamisra,
tamas,
timira,
advantageously.
timiratva; darkness.
VOCABULARY.
269
TAR
Tarsa,
VAD
tukhshai,
diligence.'
^-^V,
Tavs^, Christian.
-V^-H)0-)r,
,?:j:
adhivyavasSya,
tars-ilgah,
Tarsal,
tianity.
Ol^-V,
samartha,
tasht, ^yo-(*o
niscaya, anxiety
(?).
able, possible ;
power.
tcant:
l) 'OTjir^,
saktitva,
akti;
capa-
bility,
power, opulence.
sakti,
2) ^>JJ'r*, sakta,
saktimat,
A-idhvafisa-
samartha;
capable,
J-rorOV^ro,
vilopayitri,
powerful.
tciininidan,
ntOj^Jli'^.
vidhvansayitrt;
samarthiya, to be
spoiler, corrupter.
enabled.
^J^OT'', canrimalatd,
u,
>,
tu, tatha,
param, hi;
and; (rarely)
hina, scornful.
stambMA;
springe, trap.
vacordi,
eye),
-j
'^f*'-''v5y',
vacognrutS, judgment.
thedaa,
thihi,
^^^,
')WT^,
-^
'_
vac?,
f>9>
[-y)^-"]
sOnyam,
akSsa,
riktatva;
fatva,
viioiddha,
duAkhita;
evil,
bad,
i.r/i.
voretched.
vaxl, f<ii, pati,
\5.d,
/or
ruler.,
]
ka^cit
padartha,
vastu,
kincit
vastu,
^)
["^-^
kincidapi,
breath.
something.
vadaa,
;
^r**',
dush/a,
evil.
tho [5
tvam
thou, thee.
to melt.
thokhtan,
itfEVir^,
socaya,
sodhaya;
to
3ir*,
bani, \-ishaina;
repay, retaliate.
thoz, <S^^, pres. stem 0/ thokhtan.
and
straitened.
thiim,
On?
bija, semen.
and
distressingly.
[Mr5iyj]
vadardan, MroJpo)
vyatyaya; to
pass away,
die.
Tishtar,
See
tow,
0)r5,
pu/a, eyelid.
bija, seed.
bija,
tukhm, pr^,
tukhmaa,
pedigree.
^'f^,
ekabija;
source,
vadt, Xjf*)
ness.
[^V-j a^ubham;
eril,
tile-
diligent.
vadirdan.
tlf^'-Jf^l, prer. to
pass
on.
270
VOCABULARY.
VAD
vatf-kunishm,
evil deeds.
-^5^3!)^
VAB
J. -^-'>,
nikrish^ata,
vahman,
r^fO*},
varttamana, a certain.
vafZ-shnas,
-0-WJ
-^J-",
twubhavalokin,
iacZ/y informed.
vae,
,V>? nindfl,
woe.
vakhshaslini,
')*0-*0'"I,vispbiti,
varddhishim;
vaem
and
me,
(om.),
m9m
growth/^ :^
vakhshinidari,
me: and
(or
*0^"WKW,
vikaiana, cause
also)
me
(or my).
See awam.
prasiddhatS, blessed-
of growth,
Takhshur,^)^*'',vidagdha,pravina; prophet.
/akht,
vafringSni, -^yo^^m,
ness.
^'
vahan,
K)"*,
vahanaa,
Vanand,
i)M,
nfihar, '-H7)?
\
anrjta, strange.
;
of mischief.
vanfisidan, MVO-"l), vibbran^ya, to injure.
['^e)-*(5]
uttama, sundaram
good,
better.
Plu. vaha.
vanastar,
J^TCp-"!), vibbrafisayitri,
injur er.
voice,
vahrftaa, ^f^OJl,
defiled.
vyamugdha, vimugdha;
vag,
5ri
[-^''^] sabda,
Sgboshaj
outcry.
'3-5
^r^fi^-^j,
vahcftaa-dil,
vimugdhacetas,
defied in heart.
vahrftai, ^^j^eJJ), vipratarana, defilement.
vara, "**
ram.
parivarttamana. changing.
vyastaya, viparyaya,
vardinidan,
ii;orp<5J>,
vahe-kam, ^^
*Je-^,
uttamakamin, utta-
makama;
vahe-kami,
good-willed.
-^^^
^^Si-^,
uttamakamatva,
vardinidar,
J-^orp^J),
"^
.
vibbrSmayitri,
good
ivill.
changer.
OC>*>;f*
-^j',
~''f'
vahe-manishniha,
uttama-
intent.
change, rotation.
svargga,
svarggaloka,
viparyayin;
svarggabliuvana
vahi:
heaven, paradise.
changeable.
".-' J
i) -^-^t [Aj'-ieJ-^]
uttamatva, uttawelfare.
2)
inatii,
>-^)
uttama;
['OeJ-^]
goodness,
varoisbnt,
beliering.
^WJ^ [^W^]
kesn, hair.
pnbodbiya,
Plu.
-igTi.
Vahnian,
i^^t,
Gvahmana, Vohuman.
^
vars,
-C-'l,
tit'.T.
was thinking of
jyjk^j a
VOCABULARY.
271
VAR
varun,
varz,
'r),
VAT
vasboftar,
kama,
i)
lust.
I '*'f<'C^),
0>^3,
vigbafayitn",
;
N-ina^a-
^1:
kmhi,
cultivation.
2)
see
yitri,
vibhransayitri
dissipater.
Ssman-varz,
varzidan,
JlW^t,
krish,
vasbow,
samanusliM.l,
vicar,
vidbvansin,
devastating.
anushfMna, saniScarana,
to
till,
samucar;
vashowa,
practise.
vasliowasbni,
vinasatva,
^Tua^a,
vaa, -0'
\idbvansa,
devastation.
vidbunana;
disintegration,
prabhQtatara,
bahutaram,
pra-
many,
for vash?
*(}?
Or for
vars, hairF
viparyaya;
to
fariousness.
vas-SinaibS, K>0')^>0[_Jj')> bahuprakarataya,
multifariously.
^
>
vasbildaa,
creation.
^P'W,
dusbfasnsbrt,
mw-
pracura, pracuratara
kinds.
mariy ways,
many
babugubyataya,
vas-dini,
^'^'O
_^i
babudinitva,
much
very secretly.
reliyiousness.
vaspubarg, ^J-)a*-
asau,
asyaca,
[^-wA]
suprasiddba;
vasb
["^W]
asya,
asauca,
tasyaca,
princely, noble.
enanca,
vaspubarganidan,
to ennoble.
il;r^'*')ej**',
prakS^ya,
eva, anenaca,
idamaj)!;
and
it);
and
(or also)
him
(her, it,
his, or
its).
vashadai,
space.
*(j^>00),
visleshatva,
open
many
vas-sardaiba, -HXJ^ro*-_)i
babujatitaya,
multiformedly,
3o
/
'
*'
and
husband-
man.
vastiyosbi, ^^r^^O>^t, ku^umbikata, lius-
vash-awazQc^,
f^r^
in bile (or
pittaprakopin,
bandry.
vat
[r*''^)']
abounding
vaslioftan,
phleym).
vigba/aya,
and
(or also)
Mf^ae^W),
;
vidhvans,
vibhrafisaya, vili
to dissipate, destroy.
272
VOCABULAPvT.
VAT
vatar,
VIC
vazidan,
to select, prefer. h;i2^), vivic;
tile, evil.
^N)
[^tt)^*]
niknsb^a, nikrish^atara,
-^V'
[-^^V^-"]
nikmhfatva, ni-
-vSwar, '0'
i)
suddbum,
credibly.
2) pra-
ksba, result.
vazin, pres. stem of vazidan.
dhana,
belief.
.
vaztnaa,
^'fvS;',
A'ivikta, discriminative.
,
vikranti;
a hurrying
an
injuring.
vazirinidan,
lWf^.33y', nirwij,
\-icaraya;
to decide, form
an opinion.
V',
hanikarita, work of
rum.
\
vazm,
f-^> ?
dbQmalatva, dew.
usage.
sansodhana, sanso-
dbanata; investigation.
vazudai, "^J^r^r ', virodbata, injury.
"^
'^'
V'
vazMan,
"r<'r>,
vidhvans, vibbraiisana;
vazddar,
^T^r', virodhin,
virodbayitn,
vibhettrj-
/-.
vidbvansayitrj,
tara; in/urer.
vazildari,
virodbitara,
'.,,j.Jj'
vazardan,
Mr<-'<3y)?
?^
\"idhvansatva, virodbatS;
injury.
expend, atone,
vazSrdari,
j"
^'Jl.
vazurgt, rj-J*!^'
vi-
[-^^J
garimata, nuibat-
V^r^J^O^J,
suddbikarita,
much, more.
vesh-nirOi, ^)rJt
*0-5),
prabhutapranatva,
much power.
rb, or uub, for abu, spiritual
\-iaraiini,
life.
fH)",
prajnonmesba,
to hurry on.
0-1,
for var-paKis,
-0-*e>
vacaA
intervention.
distin-
vi-
methodically.
VOCABULAEY.
273
VIS
VXD
vidardan, /or vadarckn,
to pass.
DpoJf^j)^
,3c
^f?
drisya,
sankram,
viniinTida,
^-^iyY),
;
drisyatara,
parisphu^a
limits shore.
",
vini,
*'f
\\
vakyataya, throujh
definite words.
arrangement, preparation.
virastai, Xj^rCji^'O),
samSracana, samSraca-
natva; arrangement.
;
vimSr,
'"^fl,
rogin,
mandyavat
sick.
sammarjjaya,
eamaracana,
vimargar,
disease.
Wnirmma, nirmm.l,
araeana; to prepare.
flrae,
vimari,
^'"^i,
mandya,
vySdhi,
roga;
virastari,
-ly^Kfi *'*:,
sammdrjJHnatva,
sickness, disease.
restoration.
vimarihewd, ^fl"
are sick,
-'"^),
mandyiyanti, they
^rjJi'pr,
Used as pres.
Gvirodadiniya, beliecing.
viroshaa, for
-viroia,
"^-XSr-J',
Plu. -ia^.
stem of didan.
A-inS, ^"Y),
Amnaya
be-
lieving, faith.
nirikshana, seeing.
\isa.\ad, r*'e)-CJ), visapati, village-ruler,
vinSt,
.
'O^'"^,
nirikshana,
view,
vilokanatva,
vilokana;
sir/ht,
>^.
'.
visp,
*",
all,
the whole.
-O**')'*
\nsp-ag.*di,
O-*"),
sarwajnania, sarv-
samSar-
taya, omnisciently
vispa,
rangement, preparation.
'
"
CJ-J,
sarv\a,
sama-
))^"n,
vira-
gra
tion.
vinardun,/or nivardan,
sangha^aya;
')r<'J*'ft,
vinirmmS,
to arrange, prepare.
-^J-f^Wi, pra-
kasakarita, arrangement.
visp-triijj^'r"
drisli/i,
0-*"),
sarvvasakti; almighty,
dris-
omnipotent.
visp-trani,
visibility.
-^ip"
vasaktitva. sar\'\-asakta
omnipotence.
The PL vlrOyishEiki'm is a trani-lation of the Aj. an appellation conuiionly assumed by the MuhammaJana.
'
^JJ:.J^,
274
VIS
visp-vahe,
-SJJ
VOCABULAEY.
ZXD
mat,
mecu,
O-*"',
sarwottama, vwvot-
osmaiam,
yadasmSbbiA,
tama;
visp-vin,
all-good.
Y) J-**),
yanme; who
of)
2)
visvadarsin, all-seeing.
me: who
[>"^
]
me
{or my).
vySwan, f&J)
i)
^nyam,
wilderness.
yama
that)
{or our).
vimohaka, vy^-
manaA
yash [^^
pSvanakarttri, purifier.
]
vySwani:
i)
-^fOCf),
vySmohana, vimo-
mAiAatva;
delusion.
2)*'r00'>,vim{iii^a,
him
vimiirfAata; deluding.
who
;
vySwanidan,
delude.
>?e>"ex,
vyaraohaya,
to
it, his,
or
its)
of his
by
(to,
for,
^^WJ^eJCJ,
of, in,
or with)
whom
(or which).
vySwanidar,
vimohaka, vimo-
yasba
[)HX3.3-^]
yesham,
etesham,
yat-
hayitrij deluder.
vySwaninidan,
M;t)K)*eXJ>,
\imohaya, vipra-
tesham ;
vimohayitri,
vyawaninidar,
deluder.
^''^rroiyi,
of) them;
who
their); theirs,
whom, whose.
;
yat
[W
] yJi
tvayS, te
thee.;
one, single.
by {for, or of)
thee (or thy)
;
who (which,
or that)
JJ)
^KX] anyonySntar,
of thy.
;
i^f^r
anyonyam,
you;
;
who
anyo-
(or your)
of
yak
62 did
[Jir*?
^ ^W] anyonyasmSt,
yours.
ya.7.a.d, l^tX3,
an
angel.
Plu. yazda.
divinity,
=*'
IK/]
anyonyam; one
yazadi
l)
"^JlWO,
iajadatva;
2)
-^irtJO,
dirine
existence.
iajadiya;
divine, sacred.
[Jip**
yak pa did
one another.
being.
zadaa,
yam
[-^
asmabhiA,
yasmudasmabbiA,
destroy.
VOCABULAEY.
'
275
ZAD
ZYA
zasp3, /or zifa,
fm-^,
kutsita, nikr/sh/a;
faulty.
nihantntS; com-
faulty statement.
zaspani, for ztfant, -^ro^-^,
kutsitata
;
bativeness, destructiveness.
zaihS.,
kutsitatva,
^"^y-^, yindsL,
emanation.
faultiness, error.
life.
zahaamand, ^^f
nating.
'i"-^,
jananimat, germi-
zindani, *'Wr,
imprisoned.
Plu.
zishtf, -XJ^OOJ*-^, kash/arn, kaah/ata
;
brutal
zaharihS.
treatment, brutnUty.
zahar-gumekht,
WO+r
^-HJ-^, vishavalipta,
pittam an-
licf.
ziwihend,
zor, ^r,
.3|fr *'f-^,
,
solving venom.
zSishni, IW^*-^, janani, utpatti,
birth, bringing forth, origin.
jananum;
zori, sfe
ham-zori.
sahndara. dpnrpst.
7:6shasf;. rej>"Or'.
zami,
^^,
^.^
thivi,
bhii,
Plu.
zamya.
"an, pres. stem of zadan.
zufae, -^iir,
dusbMgama,
depth.
zanashni,
)Wt^
[)WHTe--fj
beating, scourging.
V,
nikr/sli/a, a lie.
/i>M(7,
Cr^-^']
wife.
yosliit,
kalatra,
nari
hypo-
woman,
Zarathusht,
WO-lf*^,
XJt^>-^,
Jara-
Zurran,
rVr
killa,
Time
[personified).
Zargar,
zari,
^-i-^,
Jaragara. Znrir.
aJ>,
for zardaa.
.
jariga
(P-.)j P^-^^,
zyAnaa,
zyagari,
despondent
^*-')W-^,
hanikrrita,
f/01/,/7
,f
zamiani, -^y^-^
jar'i,
decay.
harm.
'
T 2
ERRATA.
Page
P.
2, line
2, last line,
for
1.
'
P. 4,
1.
24;
5,
p. 5,
^Vnr^THin read
^vf^TFT
P.
5,
1.
1.
8,
1.
1 1,
1.
^Sfl) read
A^^j
ei^^jj
P. 27, P. 38,
P. 42,
1.
1.
1.
21, for
-\v^r-niu
Or o
<:
DUE
i|?
1
University of California
;^
FACILITY 305 De Neve Drive - Parking Lot 17 Box 951388 LOS ANGELES, CALIFORNIA 90095-1388
Return this material to the library from which
it
\oi\mi^^
urLA r4,0FCA
fe
was borrowed.
^^oxm
Or O
^lOSA
P
\VlOSANCa
fc
O =
%a3Ai
15
^A
a
Vj-n"
^
.
.
^OFfAl
:?
"^^An
.vimA'.TFirr.
u:
^uc.iiiiu/cpr
'/,
irrir.-
#'^'"
^
-r
^Mte
^ O
_/
-i
J Jl'
JW
.^.oF-r
FOff^.
^OFCAIIFO/?^
l^WEUNIVERV/>
^vWSANCflfX;^
Ri
i^^l
eii-^N^
3 1158 01178_1597
>&AavaaiiT^
vvlOSvWCElfj>
^^IIIBRARYQ^
Barcode Number
%a3AINfimV^
^<!/0JllVDJO'^
Mlih
vvlOSAMCElfj>
^OFCALIFOi?^
>-
Zj
%S]AINn-3V\v
vr ^<?AiJvaaii-#
^(^AiivyaiTi'^'^
rjNvsoi^
^RYQa.
<\u.iiwivrDr/>.
TFITr,
^^tllBRARYQ^
.^iLIBRARYOc.
^IIIBRARYQ
-i
WJ
<
J V
^!/OJI]VDJO'
>;,OFCAllF0ff^
.^OFCALIFO/?^
C3
,^,OF-CAiir
ce
s^c?
..
811-^^
^<?Aavaaii^'^
"^/ia^AINil J'A^
-'Ok.
m
llfj
vvlOS7\NCElfj>
/^^
UJ
^^^'
o
"aujuvjiu'
VERJ//,
^/Sa3AIN03W
7.
\viosa:
^^^.OFfAli
F0%
^^^.OFCAll
F0%
-n
^lOSAS'CElf.
'<f^l
ARYO/:.
^^>MLlBRARY6k.
^^MEUNIVER%
^vlOSANCElfj^
.\^^.
.<:^^
,'iiY^
^3J0
JJIWOJO
JJC