You are on page 1of 548

ARCHIVES MAROCAINES

PUBLICATION
DE LA

MISSION SCIENTIFIQUE DU MAROC

VOLUME VIII

PAlUS
ERNEST LEROUX, DITEUH
28,
RUE BONAPARTE,
V~

196

TABLE DU TOME VIII

Pagcil ..

SALMON (G.). Sur quelques noms de plantes en arabe et en berbre.


MERCIER

(L.). Les :\Iosques et la vie religieuse Rabat.


1. Mosques prne. .

99 99 I03
III

II. III. IV. V. VI. VII. VIII. IX.


JOLY

Mosques secondaires. Les Mesjid. . L'Enseignement qoranique. Les Zouya et les confrries religieuses.. Les Mosem .. L'IIagiologie d'aprs les auteurs.. L'IIagiologie d'aprs les traditions orales. Les Rb' ou ({ Socits ll ..

II3
120

(A.). L'Industrie Ttouan .. Gnralits. .

a) L'industrie des cuirs.


1. La Tannerie ct la teinture des cuirs. II. La Cordonnerie. III. Fabrication des sacoches (chkras)..

b) L'Industrie de la terre cuite..


CHAP. 1. La Poterie cramique. Les Ateliers. Procds de fabrication de la poterie servant l'usage domestique. 265 265 .

1.

VI

TABLE DU TmlE YlI Produits fabri'lu('s il T(,to11an dans los atoliors de potiers. 3. Aperu de qUr:!,['lCS prix. . I~. Les Carreaux nTn;ss,',s. ~ 5. Les Glaures. ~
~
2.

275 288 28 r 310 319


325

~ 6. Valeur industrielle et arl"tu['l0 de l'industrie


des carreaux (maill{s il T(,touan.. ClIAI'. H. -- Les Bri'[ll<1lerics. . COUFOUR1ER (L.). Chronicluc de la vie de Moulay El-Hasan.. COUFOURIER (L.). Un r{cit marocain du bombardement de Sal par le contre-amiral Duho11rdieu en 1 H5 2. JOLY (A.). Ttouan.
Deuxil~me partie:

330

3g6

lIistori,l'lC (suite).

CHAI'. IX. Les N{gociations diplomatiques du !\faroc avec l'Espagne il la veille de la guerre de 1859 il 181io.
CIIAl'.

40(1 452 452 4gB 511


511

X.

I. N{gociations pewlant la guerre et trail de paix.


Il. Ngociations apr"" la guerre. - Paiement de l'indemnit. - Rsultats de la guerre .. '
CUAl'.

XI.

I. Les v{nem,:nts depuis la guerre avec l'Espagne. II. La Vie intrieure de T{touan au XlXC sicle..

510

FIGURES HOnS TEXTE

Pages.

Sacoches de Ttouan (chkras)..

sun ~UEL~UES NOMS DE PLANTES EN ARABE


""-

ET EN BERB1~RE
La synon ymie des noms de plan tes mdicinales en arabe et en berbre a donn lieu dj plusieurs travaux intres~ sants, parmi lesquels nous placerons en premire ligne la lraduction du hache;[ cr-Romoll: d' 'Abd ar-Hazzq par le fy Leclerc, cclle d'Ibn BeLlJar, par le mme, la nomenclalure des noms de plantes de Foureau, el, lout rcemment, les ludes prcises ct trs documentes du 1)" Guigues. Ce" diffrenls trails prsenlent de nombreuses contradiction" ; les mmes termes ara bes ou herbres dsignent souvent des plantes diffrentes d'une rgion l'autre; en outre, plus on s'avance vers l'Ouest, plus les noms arabes donns aux plan le" par les traits indignes sc retrouvent allrs. Ces altrations provienllent le plus souvent de lUtes de copistes, mais les lectures erroues finissent par tre adoptes par ceux qui se sef'Vent de ces ouvrages ct nous sommes souvent tonns de les retrouver dans la bouche des gens du peuple. 11 est donc inlre"sant de noter les noms des plantes (l'une province l'autre, et, ce POillt de vue, le supplment au grand ouvrage publi par le Gouvernement gnral de l'Algrie sur le Pays du MouLon, supplment consacr aux noms de planles en arabe ct en berbl'l'e, est dcs plus prcieux. Nous n'avon" pas cn l'intenlion d'entreprcndre Iln semblable trayuil, mais ayunt rencontr Tange/' un petit vocabulairc botaniquc en araLe, donnant un certain
ARCH. MAROC.

ARCHIVES j/AROCAINES

nombre de termes berbres inconnus jusqu'ici, il nous a paru intressant d'en donner une traduction annote. Notre manuscrit ne comprend que onze feuillets d'une petite criture fine et nglige: il a t crit la hte, aussi trouvons-nous de nombreuses interpolations, des lignes entires oublies, des noms mal orthographis. L'auteur n'a pas eru devoir meUre son nom sur ce livre, qui est intitul Tofifat al-aftbv Ji nihya an-navt oua l-a 'chv (le prsent des amis, sur les fms des plantes et des herbes). A la suite, au fol. 8 recto, se trouve un opuscule sans titre par Mas~l ben I:Iakm, sur le mme sujet, trs abrg et onous n'avons rien trouv de nouveau. Ce pelit trait nous parat tre un guide l'usage des talva gurisseurs ou des 'achchbn (marchands d'herbes pharmaceutiques), bien que ces derniers, illettrs pour la plupart, aient depuis longtemps cess de consulter les crits des Arabes sur celle matire. Nous avons not en passant quelques observations que nous avons faites sur l'usage de ces plantes au cours de nos sjours travers le Maroc septentrional. On y verra la place que tiennent les croyances superstitieuses dans les soins donner aux malades ct dans l'alimentation. Les proprits mdicinales de ces plantes, parfaitement dtermines par les traits d"Abd ar-I\azzq et de Dod AI-Antaky, connus des lettrs de Fs, sont peu prs ignores des Marocains, du peuple ct surtout des paysans. On boit indistinctement des infusions de tous ces simples pour toutes les maladies; on ne connat que deux catgories de mdicaments: ceux qui rchauffent ct ceux qui rafrachissent. Quant au choix du simple employer, il est guid plutt par des habitudes de famille: telle famille emploie telle plante pour toutes les aITections; telle autre famille emploie telle autre de prfrence. Ces simples son t vendus chez les' achchbn (herboristes) ; aussi avons-nous fait suivre notre travail d'une courte note sur les 'achchbin de Fs ct sur leur commerce.

0;=--:--\ Adjestn

(fm.

r C'est la che/bal el- 'adjoz; on

l'appelle aussi chel(t Romy 0"))\ ~\.


~A\ Amliles 2 (mase.). C'est le cefil' oreille de rat ;
Sans doute faute de copiste pour ~?\ afsen/n, absinthe. Cr.

1.

Leclerc, ft'achef er-Ro1Jlouz, p. 14. C'est le chedjret Maryem ~..J::=~

~f et le cheibet cl Adjouz j~ )1 ~? Fez... Paul ....


la remplace par l'Armoise l~ontique ~)

JJJ:' dit qu'on

e?

pour fortifier l'esto-

mac ... Le chei~t armany (ou rolimy) n'est donc pas synonyme de (~fsentn. Cependant J. Ilerail, Contriuution r't l'tude de la matire mdicale algl-icnnc, p. ;2, appelle l'Artemisia ausinthiulIl (grande absinthe) Chejeret-iVlaiem, Chauet el-Adjouz ct Chih-I(horaani; le mot Chi/dt tout court sera rsum il l'artelllisia herba-alua (armoise blanche). Cf. aussi Pays du Mouton, Supplment, p. XXIV, Cheiuet el-Adjou;;, artemisia absinthillln. De mhne dans Foureau, E'ssai de catalogne des n,oms arabes et uerures de quelques plantes ... p. 12, dans Raynaud. Etw/es sur la mdecine et l'hygine an Maroc, p. 166 (Siba ou Sedjel'et lIleriem, infusion ct poudre pour dyspepsies ct plaies). Cheuct el- 'adjoz est aussi le nom du lichen (ouchna); Leclerc, en dcrivant celle plan te (p_ 3,,), ajoute en note: Par chebet el-adjouz on entend au Maroc l'absinthe. Dans le nord-marocain, l'absinthe pile est place sur les abcs pour les faire crever. On l'appelle chedjeret Meriem (arbre de Marie) lorsqu'elle est culLive dans les jardins, cheuat el-'agotlz lorsqu'elle est sauvage; plusieurs autres planles porlent le nom de Marie (nom frquent chez les juives marocaines): zlift jJJeriem (pelit bol de Marie) pet~te plante grasse, IIlchit Meriem (petit peigne de 'Marie), ch/iu Meriem peht balai de Marie) parce que celle dernii.~re plan le ressemble un petit balai main (chtua). D'aprs les [olua du Sos, le nom vulgaire de cheibet el-agotz serait be/sem.
2.

Leclerc, p. 50:

u1l. Am/des

(Rhamnus), c'est le Sajira

!~

AHClllVES

MAHOCAINI~S

psrmi ses varits se Irou \8 le merdekoc/t. Les BerLres l'appellent lizou \.J.:r.t. Il en existe dOllt les neurs sont jaunes avec, au milieu, une Laie comme le coriandre (kazboura). Une autre varit est Ju mme genre que la violette (baflaj'Wdj) ; elle est semLlable aux ablib ..)~\ 1 petites feuilles ct hranehes (ines, minces; elle ;e d en gnral de Ilourriture aux hirondelles cl dgage une bonne odeur.

~I ~ Ikll el-Melik J, couronne de Roi (mase.).


I~ (aussi p. 2~)8). Pays du MOlilon, SllJlpl. p.
YIII,

A III li ls , Rhalll-

nlls alalenllls, synonymes: ~l., ..,a;, ~, ~ et ~t\ ))1:-. [( doit y avoir une confusion enlre ce paragraphe et un aulre comacr li l'olldhen el-Jdl' (oreille <.le rat) qui est une toule aulre planle, le myosotis. Sur ccIle-ci, cf. Leclerc, p. 37, qui pense que la citalion de mandaqollch est une mprise, Foureau, p. 3!,. Au Maroc septentrional, on donne le nom d'owlhinal cl-fil' (pelile oreille de rat) aux premiers bourgeons qui apparaisscnt au prinlcmps sur lcs arbres; les pelils boulons (lui serolllies fruits s'appellcnt alors qliollal el-fil' (pelit lesticule de rat), la fleur ressemblant aux oreilles et le fruit aux teslicu1es. On dit: ila lihw:joll olldinat el-.fdr, ke ithljwl el-IiI ma' n-naM/'. cc Lorsque sortent les petites oreilles <.le rat, la nuit devient gale au jour. ))
1.

Peut-tre le lierre ..jJ,

..

....J)U. . .
dans V. Loret, Les livI'es III ct IV

2. C'est le 1ll(\liloL (Leclerc, p. 12; P. Guigues. Les noms ambes dans Sel'apion, Journal asialiljllC, 190;), n 3, p. 118;) : alchilelmelich).

Comparez O'JxJ.1iJ.O;'=

dUIJ::-IS1

de la Scala Magna de SChWHS ar-lliasah, dans Annales du Service des Anljuites d'Egyple, l, p. 59. Une note marginale de notre manuscrit
dit:

dUl J::-ISI:

c'eslle ~lel~/(11

JI:>-...1>.

et certains botanistes l'appel-

lent tw{jl'i'l ..:.-.~)~~ (noll! berbinJ On l'appelle au nord-marocain Olltlnn en-na'ja; on le rait euire

sun QUELQUES NOMS DE PLANTES EN AnABE ET 1<:N nERB~:nE

Les Arabes du peuple rappellent (( oreille de brebis 0~\

~\; c'cst de ce(,le plante qu'cst tirc la lwc/u'c/w des


Arabes.

L:.)I Irch" (masc.). C'est le kheroua' (ricin), 'appel


ayec du son el on le met sur les enl1ures qui peuvent se produire sur les animaux; le mot mcsssa parait synonyme (employ con Ire les cou pures).
1.

t:::L1

islikh, rsda. Cr. Leclerc, p.

I,l ;

Pays dll Mouloll, suppl.

p.

LUIV

(0J.."y).

Nous n'ayons pu identifier ces deux noms. Il existe cirez les D.iebala. nous a-t-on dit, une plante nppele Lerne! qui sert aux femmes il exercer des sortill'ges. 3. D'nprs Foureau, p. 35, le mol arabe richa dsigne l'echillln luunile (borraginaces). Nous ne trouyons cc mot dans aucun autre
2.

nuteur, mais

u?,

ricin, est cit partout: Foureau, p. 26; Guigues,

op. cil., Journal asiali'lllc, t. VI, p. 50 (llema); H.aynaud. op. cil., p. 171, sejrel cl-f{arona, graine de ricin, contre la constipation. Comparer aussi Loret, op. cil., x~x~,

uJ\ ~'

avec 0~~1.

Dans le Warb, le ricin se trouve frquel11ment en petits bois, il hauteur d'homme; la graine est toute petite, beaucoup plus petite ([ue celle qu'on vend en Francc ; elle sert aux (olba pour empc!Jer les femmes d'accoucher: ils prononcent quelques paroles d'incanlal ion sur les petiles baies et les donnent il llIangel' aux femmes enceintes; une seule suflit pour empcher l'accouchement pendant un an, deux pendant deux ans, et ainsi de suite. La fleur, la f'cuille ct le fruil 1'1'0Il'gent contre le mauyais il, paree que ces trois organes sont partags en cinq parties, cinq cloisons dans le frui t, cinq paalcs dans la

AHCUlVES :\IAHOCAINES

dans le peuple aikirn


~j~jl.

0~
~ ~

cl chez les Berbres al-qlis

'-.J"))~~\ Anar'ros 1 (masc.) qui s'appelle en berbre


anio<ij'er J?"J;:;\ et qu'on nomme le porc , khenzir; le
peuple l'appelle lol el-kilb, fve des chiens.
,,~\ Andjourah 2 (fm.). C'est le ~tCriq J~f'" (ortie).

'-.J"I s:\ (masc.). C'est le myrlhe (ribn).


fleur, cineI doigts dans la feuille. Les mdecins marocains fabriquent de l'huile de ricin comme purgatif et en font des frictions externes contre les enflures. Les branches de ricin mises bout il bout en paquets nous senent il faire des haies de jardin et des chanes de sdnya (roue il lever l'cau au-dessus d'un puits).
1.

--

Anagyris jtida (PapilIonaces).

Cr. Leclerc,

p. 3!1 y";i-\

~).J;";

Foureau, p. 3G, kharroub cl-Mab (aouflli en berbi~re); 1[ano-

teau ct Lctoul'lleux, La kal)'ylil', t. I. p. 'Mi, kharrollb el-kr/al) earroube des chiens)) ou kit. el-ma: (des chYres) en kabyle aOlljni.
2.

Ortie. Cr. Leclerc, p.

23

(on l'appelle aussi IJwiriss ...r~j) on

bant en-mir (lilIes du l'cu), p. 8 [, ou itCllTij

0:.'

p. d3. lIanoteau

ct Lctoul'llcUX, op. cit., p. ,R!l: Les orties portent en arabe le nom de ha/Ta'l brt'llant et en Kabylie celui d'a:ckdol~r )) Au nord-marocain on dit (1OITt'll- 11 Y en a de deux esp&ces: (IOrl'elll el-me/sa (douce) qui a l'apparence de 1'00,tie mais ne pique pas; on la cuit il la vapeur comme le couscous pour se purger; (lorl'el el-(Wl'e/1I1 (dure) 'lui c,t l'ortie piquante. L' (lI/(l,jo U l'ait , d'aprb ce qu'on nous a dit ici, serait la (IOrre!J el-melsa. 3. \insi (lue l'a l'ait remarquer le 1)" Leclerc, p. dl, le mot l'i(lIill est en Occident le nom vulgaire du myrte. En Orient, ri(lIill signile plutt basilic ou plante odorifrante. Le Dr Guigues, op. cit . J. il.,

sun

QUELQUES NOJIS DE PLANTES EN AHABE ET EN HEHBHE


1

w..t)~\ Adrion

(masc.). C'est la fleur d'azouyoul

J.x)j\ (?).
W""...1.9..lk....\ As~oq oudes 2 (masc.). C'est le {tel(tl, J~,
et en berbre Uj'lz Y"'':; . ......

wL\.f\

Andjoudn 3 (masc.). C'est le drys (thapsia);

on l'appelle 'ochbat en-nis (herbe des femmes).


p. 483 et 73, donne U" 1 myrte ct 0~) basilic; idem dans Le Livre

de l'Arl da Trailemenl de Na(!jm ad-Dyn Mahmoud, vocabulaire, p. 3 et J2. Hanoteau et Letourneux, p. 155, Foureau, p. 35, et Dr Haynaud, p. 170, donnent ri~u:in (raan dans Raynaud) comme le myrlas commanis. tes buissons qui ornent le palis de los arrayanes (cour des myrtes) au palais de l'Alhambra sont bien des myrtes. Le basilic
s'appelle au :Maroc ~wbeaf[ J~; cf. Raynaud, p. 170: Habek ennaltri. Le petit fruit noir du myrle s'appelle mO!jf[o et se mange cru comme une olive; les Djebala viennent en vendre sur le march d'EI-Qar el-Kebr. 1. Chrysantme d'aprs le Kacltl'f er-Romollz' (Leclerc, p. 48), eyclamen d'aprs quelques autres; azollyoul nous est inconnu.
2.

Stccchas U"J),i'Jk:."' (Guigues, Il. .3). Le D" Leclerc dit: le

mot helhal est connu par toute l'Algrie. Les Kabyles donnent il la stccchas le nom d'Ame:zir. cr. Banoleau et Letourneux, p. 178; Foureau, p. 20 (llalhal, lavandala denlala; lwlhal cl-djebel, lavandala sla'ehas). Haynaucl clonne (p. d>j) el-hal, lamncle, infusions ct fumigalions pour gastralgies. La lavande cst cependant appele au Maroc a'lar ou :a 'laI'. Les Arabes de la campagne font du th avec le ~lel~ll seul, ou mlang avec le llJ. Ils hachent les feuilles et les fleurs et les mlangent avec du tabac pour fumer il dfaut de hif. 3. L'all~ioadtin est la frule d'assa d'aprs le Kaehe! er-Romouz, p. 32, qui ajoute: c'est l'azir yjl dans la langue du Maghreb. On l'appelle encore' achbal el-he:zdz. C'est le vgtal (lui fournit rasa

ARCI/IVES MAHOCAINES

JA-\ J.:1S1 Ikll el-Djebel' (mase.).


dialeele populaire du Maghreb.

C'est l'a:ir .J.j\ en

~.J~\ Allobab 2. Baie qu'on mange comme aphrodi-

siaque; connue au Maghreb o on la cultive. C'est aussi le nom d'ull animal dans les les de la mer.
~\ Abed
l

(mase.). Aoudrid, ~b~\, 'en berbre .

.f'clida. )) La synonymie de l'mH!io/{drin et du dr!s n'est donc pas tablie. SurIe drls,cl'. Foureau,p. Ir); lIanoteauetLetourneux, p. 160; Raynaud, p. 160 (/)rias bou nn/n, tliapsia, rvulsif'.) On appelle le drLs bol IIdjil' l'utile)) parce (Iu'il est frquemment employ pour toutes
sortes de maladies. '()chbal Cli-Ilisl! indique (lue le (/t'ids sert au,," accouchements. II ya le drls mle et femeIIe; c'est celle dernil~re qui est employe dans ce cas. On prend l'herbe, on l'rcrase dans un mortier,on la mrIange avec de la pte pain et on en pMrit un pain le soir. On fait coucher ce pain aux toiles)). Le lendemain, on le fait cuire dans la poNe il l'rire (maqla) ct la femme le mange apri's s'(\tre mise toule nue. Cetle opration sc fait avec celle herbe ou avec le ji!r e/- 'n:~/ (rat de feuille du palmier nain) petit ct zbr (musaraigneP). Les vertus du dris sont si videntes Clue les femmes disent:

c/li

lit{(

ollidei chi 'al-dl'it!s, l''il' l-(}alla' I-yas (/ws).

Celle qui n'accouche pas au moyen du c/t'ids n'a plus s'en occuper (n'accollc]lPra jamais). )) 1. Le HOlmiin, cI'apris /(nclu:l cl'-llomou: (Leclerc, p. 12): Guigues, A., p. 518, Elkialgcbeck, Foureau, p. li, AMil, kclil, il:ir;

r.

Pays

clll

Moulon, p.

VII,

syn.:

0\;)~' y"j\, y"j~, j...\5, cS~~

~JI-: ~.:ll 0~1.


Dans le nord-marocain, l'rdr sert en fnmigations ponr la petite vrole et le IlWr[,!lS gallicus (en 1ll('llle temps que la salsepareille). 2. \'on ielentifi().\u B'arlJ ct chez les Djebala il existe une baie

l'Ouge de cc nom (synonyme, ,ctl/lIlllll .........:" ressemblant il un grain de mas; les btes en mangent et cela les'Iit gonner. J. \011 ielentiG(\.\'ous alons trou\,() une racine appele cddad clu'on

SUR QUELQUES NOMS DE PLA:\ITES EN AHAnE ET E:\I BERBJ~RE

!l

\fJ~.J:"l Amrbres' (masc.). Flcurde l'arhreal'l";s~)


en berhre; on l'appelle aussi ucrcUl'cS \fJI.:--.J.'

l><1\ 1,\)...J Asqr~ el-Mekky" (de La Mecque) (rnase.).


Appel kandol dans le peuple .

t;1

~ ~

Atouroundj ,: (masc.). C'est le lou/'ollluU (limon).

Voir pl us loin.
brle pour faire des fumigations contre le rhume; les femmes enceintes qui en respirent la fume voient leur accouchement lcilit. 1. Ce sont les berbres en gnral. Cr. Leclerc, p. 32. On l'appelle aussi arr 'is ~) ... Les berbres lui donnent le nom de

ilirliru \)...r..1 (le ms. d'Alger dit aizara).)) Le

])r

L,)clerc ajoute en

note: Daoud cl Antaki transcrit son nom berbre alizar )I~I. Cf. Foureau, p. 5; Guigues, J. A., p. 486: aillirberis, pine-vinette).
2.

Aspalathe. Cr. Leclerc, p. 194

(JJ~"

c'est l'aspalathe

.J~;:')b. On rcrit encore avec un gaf).

3. D'aprs le Dr Leclerc, p. 14,

Ul

ou ~)dl est le citron. En

J:g}[lte, cc mot dsigne aussi le citron, dont on distingue trois espi~ ces: balmli, rachdi el rhrin (Cr. G. Salmon, Note sur la flore du Fa.J~yolll, dans Bulletin de l'Institut franais d'archologie orienlale, t. 1). Au Maroc, le'Foul'Owu{i est le cdrat; le citron sc dit lilllOlln ct on en di"tngue trois espces: le limon boil sorra (au nombril) ou lilllon dar],] (mince); le limon choit (acide): le lilllon ~11'1011 (doux). Le lilllOiln {rowulja ou (roumU (cdrat.) ne fait pas partie de ces t.rois varits; il sc mange cru ou cuit; il existe aussi un faux cdrat appcl{~ cn Oricnt zenbou' ct au Maroc mgllergueb. Cc dernier ne peut {'Ire mang que contil. Cc sont gnralement les Juil's qui l'ont confire le cdrat clans un sirop de sucre. Les musulmans sc scrvent de feuilles ou de fragments d'corce pour parfumer leur th.

10

ARCHIVES MAROCAINES

J:.-I Asl
J~\

(masc.). C'est le semmr.

AtH" (masc.). C'est le ikaoi,

..:.,,~l:.

V'"~\ Abnos 3(masc.). C'est le Insliq,

J;L..

0~)'j\ Alaqarn!' (masc.). Appel almodj, ~\ en


dialecte des gens de Fs.
Jonc. Cf. Leclerc, p. ~o

1.

(J..-I assai, c'est le sow/ur ) .......) , Pays

du Moulon, p. CIl. Dans le nord-marocain, le jonc sc dit s/ll!r; il sert faire de la vannerie, des nalles; on /;lit une int'nsion avec la racine pour combattre la fivre ct la rtention ti'urine. On l'appelle aussi !tal'n an-naual ..::-~\~:>
cc

facile planter parce CJue le vent ne


2 I

l'emporte pas. 2. Tamarisc (Tamarix rlieula{a). Cf. Leclerc, p.

(note; l'a{sel

sc dit lkol au J\laroc); p. 392, l?} tamarisc (chez les Berbres du Maroc on l'appelle aussi Tlwlil) , Foureau, p. 10 (Ethel, dei, taurakel); Haynaud, p. 1(j9 (la/wOtII, galle de tamaris, infusion pour gastralgies, entrites); Duveyrier, Les Touaregs du Nord, p. 173 (La galle des tamarix, nomme talwolll, est un des meilleurs tanins connus ... ); De Foucault, Reconnaissance ail Ma1'Oc, p. 286; De Clermont-Gallerande, Le mr)[lvcmenl cOllllnercial entre Beni-Ollnij el le Tafilelt, dans le Bulletin de la Socit gographique d'Alger, 190;), ~. Cc tiernicr auteur explique la prparation des cuirs filali ,HI {akaoul. Le {akaolll ne teint pas en rouge, comme l'ont cru certains auteurs; il enlhe la conleur du tan cl dcolore le cuir pour le teindre apri~s. Le ta/;aout est apport en grains il Fs, du Touat ct du Tafilelt. Outre la prparation des cuirs, il sert encore il faire le ~larqos, pn;paration noir;\tre pour Je tatouage des femIlles sur les mains, la figure, les mouches, etc. 3. Ebne. Cf. Leclerc, p. 50. ~ous ne trouvons mSlliiq dans aucun aulenr. l,. :\lot prcd sans doute de l'article. Almodj doit trefantlIemis babotinej Fs, uabnotij Tanger ct EI-Qar.

SUR QUELQUES NOMS DE PLANTES EN ARABE ET EN BERBRE

Il

Jr.1 Abhal
&~....,~\

(mase.). C'est l"ar'r, mle.

EI-Asfrandj 2 (mase.). C'es t le sekoLm,

.yG

et on rappelle aussi el-heiloLn, 0)~1.

L...tJ

Irissa". Le lis bleu, J)j~\

0Lr.J1.

[l.Jr \ Aserousedj '. (sic).


la rsine de kelkh (frule).

C'est le fcsokh, c'est--dire

1. J.J~:\ AblLOtil d'aprs une note marginale de notre manuscrit. Le J{ach~f l'I'-Romouz dit: cc abhcl (sabine), c'est le grand 'al' 'al', son

fruit est comme celui du laga

t<\\:il.

Elle-mme est une varit de

l'arar. )) Le Dr Guigues, J. A., p. !J80, identifie l'abha[ avec la sabine. L' 'ar'or parat tre surtout le thuya, bien qu'on appelle aussi de ce nom la sabine et le genvrier. Les Djebala connaissent deux ' al" al', l'un plus grand et plus fort que l'autre (ce serait 1"01"01' mle). Le fruit de l"ar'ar se vend il l"ochcluibill comme vomitif.
2.

Asperge. Cr. Leclerc, p. r r3 0~~ hiliaotin (on l'crit encore en

pla.ant ria devant la lettre [am ... C'est le sc!.:hOlim). Ibn Bethar dit CplC le mot se!.:liollm est berbre. D'aprs Guigues, J. A., p. 530, l'asperge porte encore le nom d'al-asforo' t.J~\tl, altration du mot 'AG"7t'l.PO. Foureau, p. 23 (seliliodm). 3. Iris. Cf. Leclerc, p. !7. Le solisdn est le lis blanc. On le distille pour en faire une cau de toilette, (Iu'on boit aussi en lui attribuant des proprits aphrodisiacl'lCs. On trouve aussi chez les 'o!!drlll un gnnre d'iris petit ct blanc appel fenil qui vient de Constantinople el dont on rait 11l1e essence qui coMe jusqu' 25 douros le tout petit llacon.

h. Ce mot est une contraction des deux noms ~IJ J~I ouchchalJ et
-.:....

ollchcluir(i clui dsignel1 t tous deux la gomme de la l'mIe ~(gOIllIl1C


illlll11oniacJllC) dans le Hache] el'-Romou,~, ce qui prouve que cet ar-

i2

ARCI.nVES MAROCAINES

U"'la":'\ Achefqs 1 (fm.). C'est la s/nui, liL. et on ra appele al-moufa(w celle qui rend loquent )) parce
qu'elle donne de l'loquence celui qui la mange; sa proprit est connue. Les Andalous connaissent celle planle sous le nom de slma,

4.lL..

J.~\ Achql" (masc.). C'est le '({JlaL (scille) ; on rap-

pelle aussi ~aal el-far (oignon de rat), !m({l el-A/wn::il' (oignon de porc) et ~aal Fara' on (oignon de Pharaon).

ticle est extrait d' 'Abd ar-Hazz;\q. Le Pays du Moulait. p.

LXI,

parle

de la ~JS"ferula communi., cc dont la tige contient \lnc modle qui brle comme de l'amadou ct dont les nomades algriens se servent ponr consener le Icn ou le transporter. )) Fcsohh n'est pas donn comme synonyme dans cet ouvrage, mais il est cit dans Haynalld, p. 169 ([assoh, gornme ammoniaque). Dans le nord-marocain on l'emploie pour la confection du sirop de benjoin liquide; c'est excellent pour comballre les dmons.
1.

Sauge.

J; 4. 1a.~[ti!jous, .
~\

J ':JI wl-J langue de chameau, :l.r~ lt';


swuali ellnabi dans Leclerc, p.
[10.

'anw,

:li\.... slilma et

:.Jly

A~fa

!jOlis ou ache(!jds est 'la corruption du grec elelisplwcon. Haynaucl p. 170, donne souak enncbi, sauge, infusion contre les douleurs de
ventre. Dans le nord-marocain on la boit avec le th pour gurir le rhume. La feuille sche rduite en poudre arrte les saignements de nez.
:J.

Scille. Leclerc, p. 15 et 273, onnecomme synonymes

:l.Jy ,}

J..a.:c., )lfl J.a;' Y.,.Ji.i..1

J~ ct ~;. Une note marginale de notre

manuscrit appelle encore celle plante J~I (ll~i.fal. Haynaucl. p. 168, dit bsclted-dib (scilla marilima). Cuite avec du beurre ct tale sur la peau, la scille gurit les maladies de peau, au Maroc.

SUR QUELQUES NOMS DE PLANTES EN ARABE ET EN

BERm~RE

i3

0p\

Afitmon 1 (masc.). C'est la plante qui sc suspend

au thym; les racines qui s 'en dtachent ressemblent aux fils jaunes tisss par l'araigne.

0.J-;-t Anision" (masc.). C'est la graine douce (sucre),

, .\

~;.~\ Adkhr:\ (masc.). Con nu dans le peuple sous le

nom de laclkhir, .Jf-;)'j.

~-')) Anzerot" (masc.). Dans les boutiques des droguistes, on l'appelle semld el- 'amzarot, semoule d' 'arnzarot.

0-').....\ Asron 1:
d'Orien\.
1.

(mase.). Plante mdicinale importe

Epithym ou cuscute.

0.r-'~:~ '\

dans Guigues,

NarUm ad-Din, "0I~),

cabnlaire, p. l,; BJililllo dans Guignes, J. A., p. [) [,; Leclerc, p.

0J~1.
2. Anis, appel gnralement ~lQbbal ~lalao[w (graine douce) en Algrie (Leclerc, p. 22) et au Maroc (Haynaud, p. lli,). Dans le nordmarocain le mot anissotin est mme inconnu; l'anis sert en infusion contre les pesanteurs d'estomac; on l'emploie beaucoup da ns la confection des pains pour les l'l\tes religieuses, des fqli']es ct des bejl1l'l
(biscuits). Le [(ache! er-Homoll: l'appelle encore ua::~l 0~ cumin blanc. 3. Jonc odorifrant, [d'Khir ou liblla de la l\Iekke dans Leclerc, p. IG; id"hir, arlcher, schnanthe dans Guigues, J. A., p. 1[82. 4. Sarcocolle. Syn. : .::..,))j\, U"')\~

J>-) (Leclerc, p. 20).

Cr. Gui-

gues, J. A., p. 488; Ansaro/. [). Asarulll. Ce son 1: des racines ligneuses qui ressemhlent des

AHCIIIVES

~JAnOCAIlS

~~~-L

Isfiddj (; (masc.). On l'appelle uayl.l el-ouajh

(blanc du visage) ; c'est connu.

,j~~\ EI-Ank G (masc.). C'est le plomb (l'e); on l'appelle aussi aual',

.J.\.

0..J~\ Afion' (masc.). C'est le lait du pavot (khec/dJuch) . .. '

queues de rat (Leclerc, p. 19)' Les :lloufarnidal de Daoud al-t\nlaky, par Si 'Abd as-SaLim al- 'j\Jamy, dont nous possdons un manuscrit, appellent celte plante :i.}-I :i.,a;, crte de serpenl,

5. Cruse. Cr. Leclerc, p. J. A., p. 483, aflidegi.

(C_\~I,

,.p\.,oJI )L.)); Guigues,

G. Lcclerc, p. 24: .:0;1 anou/'- c'est le quasdir .J....I..,a) ou tain ...


(note: le mot anou/'- dont Abderrezzaq titit l'tain signile gnralement le plomb). )) Guigues, J. A., p. 5:10: L'tain portait autrefois le nom de ra u0\.,o), qala' u.,J;, Q/wlik.:0,.; 1; ce dernier mot signifie plomb chez Avicenne, mais on le trouve avec le sens bien net d'tain dans la traduction des alchimistes arabes par M. Homlas (Berthelot,

,-

La Chimie au moyen lige). De nos jours, l'tain s'appelle y"..I..,a; qadyr


et le plomb ra.
)

)~.\ est cit dans Guigues, J. A., p. G7, comme

synonyme de )y\ u"\.,o) (plomb).

7, Opium. Cr. Leclerc, p. 17. Dans le nord-marocain, le pavot s'appelle afiotll; on le sme ct on le cultive pour en tirer l'opium. Ceux qui se livrent il celte culture sont trs peu nombreux. En gnral, l'opium, Jont on fait une grande consommation dans les classes {~leyes de la population, est import d'Europe. La vente de l'opium est un monopole du Makhzen qui le vend il des concessionnaires; ceux-ci s'approvisionnent en Europe. Cependant nous avons connu il EI-Qar un homme qui cultivait le pavot, prparait l'opium ct le vendait.

SUH QUELQUES N!S DE PLANTES EN AHABE ET EN BEHBt:RE

1/

~r ..J-~\ EI-Asosod 1. Le Samary ~..)..._ (?).

["::'-.1\ Abersim 2 (masc.). C'est la soie (Zwrr).

AI

c:~....,\ Isfin~ el-ba~rl (ponge e mer, im.).

C'eslla

(':ie.lfrifa, ~\;~ .

..:....~;\ Infa~at '. (fm.). Cc sont les plantes qU'ail trouve

dans le ventre des animaux la mamelle ct avec lesquelles on caille le lait.

ifl.;-\

Idj" (masc.). C'est la prune (uarqoq) et on

l'appelle il e buf ):j\ ~c.


1.
2.

Non identifi. Cocon, i!Jl'iSSfllll ",.....l.i.I, 'y"}-I 1-,~ (gland de soie). CI'. Leclerc,
1
~.

p. :;>,5.
3. 4S.J"=-~ ~~_I isfollndj bah'/)', {,ponge, d'aprs Leclerc, p.
pinards.
lI.
26

et

Guigues, J. A., p. l188. Il ne faut pas confondre ce mot avec t.~~I, C'est la prsure. Le HacheJ CI'-ROJnO[IZ rappelle ~>-? \ et ;.:~~,. Jnoud22.

jflbbw, Leclerc, p.

5. Le ]{ache.! el'-Ronwuz dit: uo\~1 ldjJss, c'est l"an ~ appele

Del'IJolIJ Jj.J~ dans le Mogreb. Le D" Leclerc ajoute en notc: lddjss n'est pas cmploy dans Ic Mogreb, sculcment la poire sc dit
vulgaircmcnt lndjss uO\:= 1.

ua ~I

et 0 0

\:;.i 1 sont trs probablement le mme mot, ct il est cu-

rieux de constater que le mot qui dsigne la prune en Oricnt, d(\signc la poirc cn Occident; c'cst cc qui est arriv pour rl'~l(in, basilic en

ARCIilVES MABOCAINES

c~:

. . \Asenb~

1.

Genre d" ace}: o-f',a (il). (masc.). Appel aussi

VJ..;-

0:\ Ben 'aroch


cheYau~

J:lI O)~

souris d(,s

n.

~('~5

Iktamakt' (masG.). S'appellc

fuu1.jIll'

!/I1-IUlSI'

pierre de vaulour )) cl fWIf.jfll IIf-falr} pierrc de laIe )) parce qu'elle s'agile. J'ai enlendu citer parmi ses proprils que IOl'S(IU' elle l'si pendue au cou d'une femme au moment de l'aceouc1Jernent, celle opl'alion se fail l'npi<!emenl, avec la permission de Dieu!

)~\

Andjabar!'. Planle mdicinale qui crot sur le hord

Orient. myrte en Occident. En ralj t on ne dit pas I,u!jdss au 1\laglmb, mais limUs UO'::=:I, el plus souvent lingd: (poire). 1. ~ous n'avons pas pu identilier ces deux noms.
!>..

C'est la belette,

0"1' 0. 1 dans

Guigues, N(~jrn ad-DpI, yocab.

p.3.
3. Talc. Cl'. Leclerc, p. 162 ct Guigues, J. A., p. Cl2G: lIager achtamach, pierre d'aigle, hajar al-iklamacht ...:...<'"':':r':ll f;->-' Porte
}

oenere les noms de ,,":,\Jlf;-'> (wjal' al- 'ollqlib, pierre d'aigle, J::=>-

J""DI (/(liaI' an-nasr, pierre de vautour. C'est un minerai de rel' en


l'orme de gode, contenant un rragmentlibre il l'iutrieur. ) C'est la mobilit6 de cc rragment libre qui l'ait dire notre auteur cc qu'elle s'agite )); le mot lalq voudrait dire libre, lch en libert )) ct non lalc. La proprit relative il l'accouchement est attribue l'hmatite par le D' Haynaud, op cit., p. 126.
fi. Chi!vrereuille. cc C'est le soultan er'r'aba :;,~ ~I

0\1.L.. roi de la

broussaille. Sa J'cuille ressemble celle du caroubier, sinon qu'elle est plus petite. Son bois est rouge. ~a l1eur est rouge au dehors ct blanche en dedans ), Leclerc, p. 30.

Sl:n ()l:EUjUES NmlS nE PLANTES EX AHAnE ET EN BEHBI~:[lE

Jj

des rivires ct des canaux, prs de l'eau; sa fiem' est rouge ct sa feuille est sernblahlc la feuille de lgume, est acide et amre au got".

J4;. Elle

0}\:..)\

El-'Arln 1 (masc.). C'est l'a(liln, 0)\~1.

~\ A~ ~ (masc.). C'est le mourrld, ~\V--(?).

~)\ Er-Remla 3 (masc.). C'est de l'encens (koundoul').

~\ Asrdj" (rnasc.). C'est le zarqoiin 0;)jl, ct on l'appelle aussi ach-Clu'leqon.

<.f'..J:=t-\

Asfios; (masc.). C'est le zarqa(ona.

~)\ Er-Rahb G (fm.). Elle s'appelle en langue ber(. Plycholis d'aprs Leclerc, p. {13, qui l'cril J~}\ et ajoute en noLe: Ebn Beilhar diLque ceLte plante porte un nom africain, leqnel signifie en langue berb("re pied d'oiseau cl en langue gyptienne pil'd dl' corbeau. Le rapprochement entre Je berbre ct l'gyptien peut N.re iuvoC)u{~ il l'appui de la parenL probable du copte ct du berbre. IhnsJa Scala Magna de M. LOI'et, p. 50, nous tronvons

J:>t:);>':Jl

rendu

en cople par Ol:lPIO,.<I,.<ON. 2. Non identifip. ;). Non identifi. fi. L'orthographe de ces trois moLs diITre de celle du Hachfoj' et-

HOlnouz, qui donne

Er)

asrendj

0j}) zrqoln

ct

0;}L..

sliqolin.

C'est le minium d'aprl~s Leclerc, p. {I r. 5. PsyJIium d'aprs Leclerc p. {I r et 50. 'Abd ar-Razzi\Cf (\crit il ln fois zarqa/mina cl uazarqa/olna,

n,

Nous verrons plus Join le lapis des l'ois


AHcn, MAHal'.

::J}U .11-\,
2

identifi

avec la sabline rouge.

18

ARCHIYES MAROCAINES

bre ouryon, 0J;J)\, l'herbe rouge; c'est le tapis des rois,


best el-moulok .

.:::l..,k.....\ As~ok

(fm.). C'est la lamia'a,

4.-J

tl

Amladj

(masc.). Une des espces de myrobolan

(al-hladj) , importe de l'Inde !' origine.


~\ Aminta :J. ]~corces qui poussent sur les chnes. les

noyers et les pins.

4.~\ EI-Mounbeta " (l'm.).


l'appelle aussi soual,' el-djemel.

C'est la leskru.

\~,

ct on

~\ El-Khchal'; (masc.). C'est le dom (palmier nain).


:Nous n'avons trouv ces deux mots dans aucun auteur. Emblic. C'est une espi'ce de myrobolan )) dit le Kache! 1'1'Romolz. Le Dl' Leclerc donne une intressante note snI' le myrobolan, p. lOg et seq. 3. Non identifi. 4. Le [(ache! er-Romou: ne parle pas de la tesl.:m, mais il identifie le c!wll.: el-djemel (et non soual.: el-djemeQ et le cholk eHtemir avec le bdaouard qui est le chardon d'ne. Le Dr Raynaud, p. 172, cite la taskra (chardon), dont la racine est employe pour les suites de couches.
1.

2.

5. Ce mot n'a certainement rien de commun avec J~ [(hechal cit par Foureau, p. 26, et par le Pays du j}[outon, p.
LXVI,

comme une

tamariscine, la Reaumuria vermiculata. On trouve le mot J~ dans certains dictionnaires arabes comme dsignant le noyau de dalle, ce qui n'est pas encore conforme notre texte, puisque le palmier dolm ne fournit pas de dalles. Le palmier dolm, diffrent du palmier nain dans certains pays, est

sun

QUELQn~s NOMS DE PLANTES E:-.I AHABE ET EN DERlll~:HE

19

.J)..b.J. Ber~a'lon'
jarat Mariam.

(fm.). C'estl'arhre de Marie, Chad-

identique ce dernier, au Maghreb. un palmier nain porte le nom de dOllla M..P (d'o Sidi 130 Doma, dans le R'arb, saint entour de grands palmiers dom). Le tissu qui entoure la racine s'appelle

joummr on le tisse aprs l'avoir mis dans l'cau ct trait comme le iJerouag, c'est--dire batlu nergiquement. Au milieu de cc tissu, dans la racine. sc trouvc un petit tubercule fibreux qu'on mange cru
ct qui s'appelle aussi jOlllnmr. Le fruit du dotlm est le r'z )~, qui s'lve en grappes comme la date. On le mange cru ou on le conserve dans des pots avec du sel comme les olives. Cette marinade a pour but de faire disparatre l'pret du r'tiz qui conserve son sucre; au bout de trois ou quatre jours on peut le manger. La corde appele cherit ed-dotlm sc fait avec la feuille mme; on la coupe en deux dans le sens de la longueur, on place les bouts les uns prs des autres ct on les tourne en corde; la feuille de dom ainsi travaille porte le nom d" (Izel ,...( f' On dit cherit el- 'az~r ou qou/fat el'azel Avant de la travailler, on met pendan t deux ou trois jours la feuille dans l'cau, dans une rivire, en plaant des pierres dessus, pour l'empcher de suivre le courant. On s'en sert aussi, mlange au iJerouag pour faire le flij (tissus des tentes).
T. Nous ne trouvons dans le Kache! el'-nomouz que le C,,}; \1.': BentluYZotln (quintefeuille) qui puisse tre rapproch de ce nom; encore le Dr Leclerc ignore de quelle euphorbiace veut parler l'auteur. Le chujarat Mal'iam est le nom de plusieurs plantes, notamment l'absinthe, comme nous l'avons vu au dbut de cc travail, puis le romarin officinal (Guigues, J. A., p. go), puis la matricaire d'aprs 'Abd arRazzq qui dit (Leclerc, p. 31); on l'appelle il Fez, arbre de Ma-

)la:- ;

rie ~y" J'~-~ , cc qui est inexact, l'arbre de Marie il Fs tant bien l'absinthe.

20

ARCHIVES MAROCAINES

~ Benefsedj 1 (masc.). Voir plus loin.


J-JLt.,.J. Berchouch
2

(masc.). C'est la Irouzbaral el-bir

(capillaire).

~JJ~~ Bdaouard:1 (masc.). C'est l"ar;for, J~.,.z:... ~~ ~ Bqla Yamnya


C'est l'yarbodj,
l,

(lgume ymnite, fm.).

r;f..;t..

~ ~ Bqla ~amq 5 (lgume fade, fm.). C'est la


ridjla, et elle est connue aussi sous le nom d' 'arfa(L
~...?

[. Nous ne trouvons plus loin aucune indication relative cette plante. Peut-tre notre auteur avait-il l'intention d'en parler il la lettre m. Benefse~j, qui dsigne la violette, se dit en clTct benfesendj et benlesfendj en Algrie (cf. Leclerc, p. 5 [), et men~rse~j ou plus souvent menafjij au Maroc septentrional.
2.

C'est le berchiaouchan w\:.J~.J! d"Abd ar-Razlq, qu'il appelle

aussi ~I 'j.~ la coriandre de puits, ainsi appele pour sa frquence aux puits et aux fontaines. )) Leclerc, p. ;]2, cf. aussi Guigues, J. A.,p.lI97. W~)\:---j.' Le Dr Haynaud, p. IG8, cite le J(asbour cl bir comme la capillaire. M. Joly me signale en Algrie le I(ozber el-

bir ~I .J~~ : adianthllll! capillus veneris, synonyme: Ilo/wr ellJle'liljil. 3. C'est le chardon d'ne, clwt1h eHlCIllr, d'aprs Leclerc, p. 70 (acalll/ul lcu'lu de Dioscorides) et d'aprs Guigues, J. A., p. 49ll, (Spina alba).
4. Blette, appele aussi baglat al-' ambya, ~~.)I ~, Jarboliz ).1...t..,

~/Ormol J".-., balithes ~, d'aprs Leclerc. p. G2. Jarhotiz est le yarbodj de noLre texte.
5. Le Pourpier. qu' 'Abd ar-Razzq appelle rifij/a ~J, ba'llat al-mou-

barika ~\fl ~,farjil~1

rJ)

[Jordorja[a \1\;~y' cf. Leclerc, p. Go.

SUR QUELQUES NmlS DE PLANTES EN ARABE ET EN BERBI~RE

21

0.>k;).J. Bazarqa~on 1 (masc.). C'est connu (Voy. Zarqatona).

~~.>~:

4.\4;

Baqla Yehodya 2 (lgume juif, fm. ). C'est

la melokhya, ~)...

(masc.). C'es t la bezTna, ;"".J., l'ouge et il y en a aussi de la blanche.


3

0l.or:- Behmn

~.>i ~)A

Brodendjoya!' (masc.). C'est le pain de

louroundj (citron) et on l'appelle a?-badroLclj, (:')~1.


~

Boussad;; (masc.). C'est le corail (mourdjn).

1.
Cl.

Le psyllium, comme nous l'avons vu prcdemment. 'Abd ar-Razzq dit:

C'est la mouloukhia ~;., on l'appelle et le D' Leclerc ajoute

aussi Ijuersa'na

'k.....p)

et hhoubaza S)~;.,

en note: La mouloukhia est la corte (cucurbitace) ... Quersa'na est probablement une erreur pour ljue1'l1ina. Plusieurs plantes portent donc le nom de lgume juif. Au Maroc, ce nom parait s'appliquer la moulolikhia, petit cucllrbitac analogue la courgette. qui est la nourriture prfre des juifs. 3. D'aprs Sprengel, la rouge serait la sauge hmatide, la blanche, la centaure behen (Note du D' Leclerc. p. 56), cf. Guigues, J. A..

p. 54 I.
4. Citronelle, badarendjouia ~)~)~~, ou habelj eltouroundjan
U~fl\ ~-;> d'aprs Leclerc, p. ;)2. Le mot hhobz (pain) de notre

texte n'est sans doute (plI1e faute de copiste pour (,y,> (basilic). Le mot C:')I~~ est traduit par Leclerc par basilic, ce qui expliquerait sa prsence ici. 5. cr. Leclerc, p. 5,.

22

ARCHIVES MAROCAINES

J)..l;~ Badoq

(masc.). C'est la rsine du noyer.

J".",::1J'. Bocr 1 (masc.). C'est le moualli(L al-andht,.


~

J9~ Bqe1 2 (mase.). C'est la fve (Jol).

Bendj:\ (mase.). C'est le selmln,

.:;1';:.

A.;

Bachar' (masc.). C'est cc qu'on appelle cherenk,

l~; les hdouins du pc upIe et les berbres l'appellcnt


Ajan!ar, ~\.

:0.~ Baqla" (fm.). Appellation populaire lfifr, \...r.z~~'


1.

Bouillon blanc. I~J: BO/tcira, J~)

fl-

l(jO::((//(tlj, )\1;:1\11 ~A'

d'aprs Leclerc, p. 81.


2.

Cf' Leclerc, p. 66 ()\;~ b'\lpJi\:\: c'est la (wc.) Le Dr Leclerc dit

que le mot lotiZ est seul vulgaire. Dans le nord-marocain, il est mme mprisant et on lui prfre le mot berbre ibooutt, On trouve, dans les champs de bl ct d'orge, une espce de pdite fve sauvage qui ne s'lve pas beaucoup au-dessus de terre ct s'tale comme les plantes grimpantes; la fve ressemlJle un petit pois noir, on la mange crue. Celle fhe est connue dans le 1\ 'arL sons le nom de /otiZ bdb ReblJY (fve de la porte de mon mailre).

:.\. Jnsquiame. BOllttC!j, .:)~ .... siknitt ou graine da BOLi Nere/jo/


~Y':j

J: d'aprs le J(ochr;{ er-RomOll::. Leclerc, p, 54. C'est le

fameux bang soporifique, bang indien, bang crlois. Sikl"dn est aussi le nom de l'opium. 4. Non identifi. 5, Leclerc, p. 60-6;{, donne ollze espces de ne s'appelle [({{Ui'ri en berbre.

:i.\;;,

clon t pas lIue sen le

SUR QUELQUES NOMS DE PLANTES EN ARABE ET EN J:lERBkRE

23

0.x)1. Bo Zyon 1 (mase.). Testicule de grand renard


vivant et mort, en langue populaire.

~ Betjensekt
et en berbre an/dry,

(masc.). C'est la

grail~e

de ricin,

c.S...c~.

0AL...Jb:

Ba~raslon:\ (masc.). C'est la grame de

cleri de montagne, Krfis el-djebel.

U"'~~ Balbours (mase.). C'est le berouq (asphodle).


l ,

I. Orchis, bouzidan c>1...vj y. dans Leclerc, p. 57, qui dit: pce mogrebine est le testi~ule de Renard.

cc

L'es-

2.

Nous avons vu le ricin UJ;' prcdemment. Le nom orthogra-

phi ..::..s::::::..~..::~ parat tre ~:;:~ fal~jankicht ou banjankouch t, gattelier (anaphrodisiaque) dans Guigues, J. A., p. q4. 3. Persil, d'aprs Leclerc, p. 78: la graine de m'adnous
cc

c>~U)k~ Bathrasalioun: c'est

l.J"'J . ull)y" la graine de persil de montagne

~ ..,.?) : on dit que c'est le m'adnous lui-mme. On dit aussi fathrasalion avec un fa. Le traducteur dit en note que le lwrafs est le persil et que ma'dnous transform en maqdounes et baqdounes, appliqu au persil, a t report au cerfeuil. Au Maroc septentrional, le cerfeuil n'existe pas et le persil se dit ma'dnoLs; toutefois on connat le nom de krafes appliqu au persil dans certaines rgions. Le "l'ales ~jebclJ est plus petit; les Juifs seuls le mangent. Il existe chez les Beni 1Ilek 'Aroua un douar de gens appels Krafsa (au sing. Krafes, non d'homme). A Tanger, c'est le cleri qu'on appelle kra/es; dans le R'arb, le cleri se dit karfs

l.J"'\?).
4. On appelle bbloliz j);;., au Maroc, la tige de l'asphodle (berouq) , dont on se sert pour faire les cloisons des hhama, et, sche, pour faire du feu.

2]

AHCHIVES MAROCA1;,\ES

O~.J. Berda l (fm.). C'pslla

lri{;nd,

~J:~' ~~~, en ber-

4.;~.J.\ Abrna" (fm.). C'est le


hre.

bllwl,

t~ Bndj" (masc.). Connu: ses vari ls ~ont uu nombre de trois: rouge, jaune et blanche.

1),. Bellot" (masc.). A Fs 011 l'appelle sindyn, .J~...l:..... . . .


t~ Besbdj;: (ma~c.). S'appelle
1.

Cil

berbre lt'slon,

Non identifi, peut Nre cS;).J~ papyrus!

:l. Non identifi.

3. Il Y a l, trs probaLlemenl, une faute de copiste, qui a ajoul un point diacritique au second ba pour en l'aire un ia. Ce serait alors ~.i.~ bbolinelij, camomille, au sujet de laquelle 'IUd ar-Bazzq dit: Je ne connais que la blanche; quanl la rouge el la jaune, je ne les connais pas. )) Leclerc, p. 51. Dans le Nord-~Iaro cain, c'est justement la blanche qui n'esl pas connue et on appelk babourwj la marguerite jaune el rose, il laquelle on allribue de nombreuses proprits mdicinales.
li. Cf. Leclerc, p. 72,

.k}

bal/ou/it, cht'ne: c'est le sendyan 0~...L:..,.,.

Nous n'avons pas euterlliu prononcer ce nom de siIHlyrin au '\Iaroc; le chne se dit gnraletnent./i'l'lUi/w, le bello/i! lant le gland; on dit aussi ch[~jal' de bellofil, arbre il gland. Il'y a aussi le .!erchy, c!Jnelit~ge, ctleclwl.:~, branche adventive du chne, dont on fait des pou-

trelles pour les haLilalions. 5. Fougre polypode. (( C'est ainsi llu'il est connu chez nous, dit 'Abd ar-Hazz:lq. Dans le Maghreb on l'appelle acit/ouan 01~1 ...

Leclerc, p. 78. On lit dans Ibn 13eithar lecitlioun 01)~ et on dit

SUH QUELQUES NmlS DE PLANTES EN AHABE ET E~ BERB~~RE

2;';

0.,,:-(:'.

Bacinc noirc l'extrieur et l'intrieur garnie de

duvet, de forme identique au ver soie; crot principalement dans les lieux humides, i'i proximit dc l'cau.

(v- ).,,;;Bakhor Maryaml(masc.). C'esLlclollscr/"inl


1

COll1ll1.

1~ Bes~ el-moulok 3 (Tapis des rois). PlanLe mince, dont la lige s'tend sur la terre lorsqu'on l'a coupe,

.;:J)l\

el la rsine s'en chappe; ses feuilles ressemblent aux feuilles de lentilles.

1.)Y, Bourm' (masc.). C'est le nitron,

0J*.
donne

vulgairement aujourd'hui chti6nal. Le Pays dlr Mouton, p.

LXXV,

i....PltA maas comme synonyme de besbadj.


1. Le bahholir maryam serait le cyclamen d'aprs Leclerc, p. 67 et Quigues, J. A., p. 499, diO'rent de la sarr'ina ou tserr'int, qui serait le bakholir el-berber, parfum des berbres, d'aprs Leclerc, p. 68 et llaynaud, p. Ii?. Nous verrons plus loin (aux 'achc~!(bin de Fs) l'emploi qu'en font les Marocains du Nord. :J. Non identili. 3. C'est la sabline rouge (arcnaria rubia) d'aprs le Pays du Mouton,

p.
et

XVII,

qui donn comme synonymes ~~I


LXIII).

t!J hera el-hadjel

1).1.-1 ~ (p.

!I. Fau[e de copiste pour J).f. bOlralj (sonde) cf. Leclerc, p. 5g.

li

2G

ARCHIVES l\IAHOCAINES

jl..J:.- Djouz

(fm.). C'est la saqyl'ya, ~)~; elle sc

nomme aussi djezel',

)j,:::--,

ou,

Cil

langue populaire, liclds

U"'~. Il Y en a une espce sauvage (berl'Y) et une espce


cultive (boustny).

0~ Djoulnn 2 .Le grenadier mle: appellation populaire l'oummn.

I.

Carotte,

J ~)..f;

Djazar boustany ~~J)j zaroudya, ~lihi::,

d'aprs Lcclerc, p. 84, lS)!)..f; ~jazar berry, carotte sauvagc, p. r85.


A,Y.,G... Sennarya d'aprs Pays du Mouton, p.
M

ClII

(c'est notre A,).~,


M M

avec une erreur de point diacri tique). En Tunisie, s~fennaria ~y. \;~ et a~lanrya ~)~... I (renseignement de j\.I. A. Joly). Au i\Iaroc, on dit surtout ~ khizzon, mais on connait aussi ~fef'ya, djazar, sfraouya, et, Marrkech, Ben Nebbo. Betas est inconnu, mais il existe une plante aquatique dont la feuille cst identique la feuille de carotte et qui s'appelle betr (tertar Fs et semf"nya l\1arrkech); elle a des proprits tinctoriales employcs par les teinturiers. Quant au mot
:J.

jl.r:- nous ne l'avons trouv nulle part.


)~ djoullanr, fleur de grenadier, d'aprs Leclerc, p. 86. Au

Maroc septentrional on dit joullr )){::- pour la fleur de grenadier, et le lllotjellinar est rscrv -la capucine. qu'on appelle encore jelllu(f', loua)')' et ~laliotill!.

SUR QUELQUES KmlS DE PLANTES EN ARABE ET EN BERB~;RE

27

U").Y:" Djores 1 (masc.). On l'appelle anll


populaire. On en trouve li TafsOl\t w.>-?~.

J::I en langue

\~ Djen ~ (masc.). S'appelle assno,


\.Y:".Y:" Djojou
l

Iy..-LI.

(masc.). C'est la noix muscade, oj'y:"

-a~k.\I\ EI-LaUf" (masc.). C'est le reledj (sic) ct elle Il'est ." .


aulre que la Iloi:r saharienne.

J~L. j'y:" Djoz Mtel" (masc.). C'est la nOIX soponfique associe (?).
[. 1\lillet, U"))~ (~joual's. cr. Leclerc, p. 92. Nous n'avons trouv ce non~ dans aucun auteur, mais il existe au Maroc un arbre appel SSflOli ou bali!laflflo qui parat tre l'arbousier, d'aprs la description qu'on nous en a faite; on mange son fruit rouge et peu sucr; mang en quantit li jeun, il grise.
2.

3. Sans doute une faute de copiste pour 1.f. j~ djaouz bo. noix muscade, appele djollzal aHib au Maroc. Cf. Ibynaud, p. J 6~) et Leclerc, p. 82.
II, Le mot rCladJ

riJ

est sans donte le mme qne ~j . . Abd ar-

Hazzitq dit (lue la djaollz cz-zcndj ~Jl j-,~ (clhiopica) est la :;j~

~..r':ll, la ~JI oj.J~ d'Alger, la ~)\r-ll oj-,~ noix du Sahara, au


~lal'oc.

Leclerc, p. !)I. Ce n'est pas tout fait exact en ce (lui con-

cerne la ~...::1I :;j-'~, connue au 1Iaroc, o elle est plus grande que la noix muscade, landis que la saZII'ollya est beaucoup plus petite. Le 1)' Ilaynaud, p. 166, appelle cette dernii're cc graine de paradis . 5. ~~ll (?). La ~l<)-,~ jaollz lJ1~ilestle fruit du Datura ~lctcl, ,omitifet narcotique, d'aprs Guigues, J. A., p. 541.

28

AH.CHlVES MAROCAINES

~..r=-- ~amra

(fm.). (Voit') ce mot; parmI ses vari-

ts sc trouve la I,hezma,

:\...\j>.

Lfj~::-- Dioun~ebzemy" (fm.). Importe; racines de


couleur tirant la fois sur le jaune et le rouge.
~;- Sterekhcya Animal dans la mer.

":"'~ Dj elbob 1>. C'est l'ortie mousse UWl'i'l el-mouls). L'appellation populaire est lisn el-(wul'l' ,

).1

~)-J;

sa

feuille est comme celle du laurier-rose, :i..\~); elle sc lient la surface de l'cau.

e::21.~ Djouzmredj;; (fm.). J~ Djoummr"


1.

C'est le takaot,

~.J<:.

(fm.). C'est le cur du palmier.

La hhezma cst connue dans le nord-marocain et se vend chez

les 'achchbn; c'cst sans doute la mmc plante qne le il";;' Hhezam du Pays du Moulon, p. LXVIll (salicornia herbacea). Nous n'avons trouv la ~Iamra dans aucun auteur; an Maroc, on appelle ainsi le j'elfel (pimcnt rongc).
:1.

Pcut-trc lc

Ji-."J.,...l:,,.. djoumloubadaslar

(caslorew/!) dc Lcclcrc,

p.85.
3. Non idcntifl.
!I. IIalabotib dans Lcclcrc, p. 163, (In'il traduit par mcrcuriale ),.

L'ortic mousse, ~\ .J:..f'" 011 1.J~rl, a l citc prcdemmcnL Cf. aussi Leclerc, p. 163. 5. Graine dc tamaris (takaout). Cf. Guigncs, Nedjm ed-Dyn, p. 6. G. NOLIS avons parl prcdcmlllentllu I{jOWllllu.1I', cur dc do/ir/!.

ut

SUR QUELQUES N:lIS DE PLANTES EN ARABE ET EN BERBRE

29

Djocher 1. C'est un simr' d'Ol'ient .

r~

LI....-

qu'on importe

.1.AJI ~ ~oubbat el-bal1o~


mince entre le cur et l'corce.

(fm.). C'est l'corce

)k Djadjor(masc.).
certains commentaires.

C'est la graine du pin, d'aprs

~)b Dr Cny 1 (fm.). C'est la qorJa r'llWw (grosse

cannelle).

~~)b DrChcha'n" (fm.). C'est lemidol, J)..\.:-"

ta lecture ..> \~ djoU/lUi: de teclerc, p. 87, est fausse, comme le souponne le traducteur.
T. ~)\,.., djaonchir, opoponax, d'aprl~s Leclerc, p. 86. On appelle . simr', au Maroc, une gomme qui S'('.coule de certaines plantes et dont on se sert pour gurir les piqres d'abeilles; les propritaires de ruches en ont toujours sur eux.

2. C'est l'arille du gland .1.hl1 ~ et non ~' Cf. Leclerc, p. 92 et Guigues, J. A., p. C)22. 3. Cinnamone. Cf. Leclerc, p. 97 : on lui donne aussi le nom de cannelle grossire. )) Cr. Baynaud, p. 167 (Karfa).

(. Aspalathe. Cf. Leclerc, p. 99 : C'est le kandol J.,~ et chez les habitants de l'Irak le grenadier sauvage. )) Le l)r Leclerc dit en Ilote: Ce mot (gandoul) est celui que porte en Algrie le genC't pi-

30
1

AHCIIlVES MAHOCATNES

I}J) Douqo (fm.). C'est la carotte sauvage, c.>~ Jj;.


J\)J) Derdr
2

(masc.). On l'appelle clwdjarat el-haq

(arbre aux punaises); il est connu.

t~~ Doubb

(fm.). C'est la courge (qra'); on l'appelle


~

aussi el-yaq!ln, ~b.;J\.


"

neux. M. E. Doutt en a rencontr aux environs de Saffi; il l'appelle calycotome spinosa. Cf. l\!larmliech, p. 18ft. Nous n'avons rencontr personne qui connaisse cc mot dans le Nord. Midol11 est probablement une faute de copiste pour liandol1l. T. La graine de carotte sauvage, d'aprs Leclerc, p. 90. 2. Orme, frne. Cf. Leclerc, p. 10 l : (t Les habitants de l'Irak lui donnent le nom d'arbre aux moucherons J~I :;~. Son fruit est connu sous le nom de langue d'oiseau ~\.,a.J10\-l. JJ. Le derdiir est le frne, au Maroc; son fruit est bien le lisn e/- 'aJz'r (lessan cltir, langue d'oiseau, dans Raynaud, p. 1G8). On nous a affirm, il Fs, que le chadjarat al-baq tait un arbre dilTrent. Disons cc propos que J~ baq, au Maroc, n'est pas un moucheron, mais une punaise. 3. Cf. Leclerc, p. 102: Dans le Maghreb on lui donne le nom de courge de Sala ->J:>I...JI

tJ. D'autres lui donnent le nom d'iaqthin

~.))
On distingue, dans le nord-marocain, huit espces de courges (qra', doubbt tant inconnu): [0 Qra' Slouy (courge de Sal) appele aussi yaq!in ; 2 Qra' eHwrcha (il feuille rude ct poilue) la premire mre dans l'anne; 3 Qra' eHwmm (rouge) la deuxime mre dans l'anne; LlO Qra' bo-jedroiim (boutonneuse, il bubons -- jedrozim) ; [Jo Qra' el-bezzm, qui reste verte en schant; Go Qra' souqyn, courge qu'on ne mange pas, mais dont on fait des gourdes; calebasse; 7 Qra' berrdya, calebasse en forme de berriida (amphore); 8 Qra' boL gtob, ou toldzri/in, courgette comestible.

SUR QUELQUES NOMS DE PLANTES EN ARABE ET EN HERB~~RE

31

~b Doulb 1 (masc.). C'est le dem el-aklwuan (sang des


2

frres); on dsigne son arbre sous le nom de chi,

t:-=JI ;

d'autres disent que ce nom est donn sa rsine , d'autres, son jus 2. L'appellation populaire des habitants du Maghreb est ec1~-chin, 0~1. On le tTouve clans les rservoirs
(a(wu(.l) .
)~ Dourondj::. Branche de bois mdicinal, cendre

l'extrieur, blanche l'intrieur; sc trouve seulement importe d'Orient.

J=.- ~~ Dehn ~all" (masc.). On le mlange au henn;


c'est l'huile cle ssame, samsam, c'est--dire du djouldjouln (ssame).
J:--;'~

Dakhch:;

(masc.).

On l'appelle en

berbre

adl"ame ~j~\; c'est connu.


1. IJoulb est le platane, d'aprs Leclerc, p. rao. On l'appelle delem au Maroc. Il est dill'rent du chin, ou dem el-akhouan, ou

ada' l~l, qui est le sang-dragon (dem etisabn). Cf. Leclerc, p. llD ct ra8; Guigues, J. A., p. [)J/j.
2.

Mot mot: il sa presse, ..,r-ao. 3. Doronic, cf. Leclerc, p. ra5; Guigues, J. A., p. 533.

\i

li. L'huile de ss;me

j .... LJ~)

est mentionne par Guigues, Ne~jm

cd-Dyn, p. ra. Djouldjouln est le nom du ssame, au Maghreb; cf.

Leclerc, p. 9 et Haynaud, p. 16' Il n'y a pas d'huile de ssame, au Maroc. Le ssalne ne sert qu' confectionner des plisseries analogues aux pains d'anis. Pil et mlang avec de l'uf cru, il gurit les maux d'eslomac. 5. Nous n'avons pu identifier ces deux noms.

AHCHlVES 'rAHOCAINES

~) Dend

(fm.). C'eslla (wh/ml meliA- (graine de l'oi)

connue; eUe donne des forces, mais il ne faut pas la boil'e pure: on doil la corriger avec l'a!di!culj, ceUe demil'e Cil pl'Opol'lion plus gmnde que la dencI.

0~ Hil~aon

(masc.). C'est le sekkom, ,.;:...,.

~..\.~ Hindab 3. En langue populaire lie/jiij', . .

,-,la:.. . ..

J~P Heberbr (masc.). On dil qne c'('sl la gnnn(' dc .. '


pavol noir.

J.

Croton ligliulll (eupllOrbiace purgative) d'aprs Guigues, J. A.,

p. [)J4. Daoud al-Antaky dit anssi qu'on l'appelle ~}tI ~, expression qui dsigne uniqueJl1entla cerise, au :Maroc.
2.

Asperge, 0~OU 0f:l!IOU

i;:::""

d'aprs Leclerc, p. J13.

Au Maroc, on dit heiloln ct seliOlim; celle asperge n'est pas cultive, elle crot l'lat sauvage dans les terrains sablonneux; elle est lri~s mince, verte et fort amre. Les Marocains ne la mangent pas, mais en font une tisane diurtique en la mlangeant avec la flel1l' de lira/es appele on(fa. On vend celle asperge sur le march de Tanger, o les Europens la consoplment. 3. Chicore. Cf'. Leclerc, p.
J 12

(li((aj; '-:'~); llanoleau ct Le-

tournelJx, l, p. 171 (SOI/chus lenerrimus : ces sonc/l/Is qui sont mangs crus par les ICibyles portent les noms de lime,.~onga, ct de tih/,
1ijiJj'l.)

li, Mot inconnu au Maroc.

SUH QUELQUES NOMS DE PLA;,\TES EN AHABE ET EN nERB~~HE

33

f!:

Halladf (masc.). C'est l'ag chauvc, if~~\

~l\, jaune, noir et rouge kabouly (de Kaboul).

'0j ~ Harnoua 2. Balblila, ~~.

,
~~J..~

Houdhod 3. Oiseau connu.

'G! Ouadj !'.

nacine de lys jaune. C'cst connu.

J Ouada':;;.

JJJ Ooul '; (masc.). C'est en langue populaire la m(l' at el-hf/qap (allaitemen 1 de huf); d' au Ires disent aussi el-hism,
1. M)'l'obolan, dont il y a cinq espl'ces d'aprs Leclerc, p. lOg:

r amlc(!j
~.

~l, le alilc(!j ~4, les ihlilc(./j jaune, noir ct de KabouL ..


208.

Fruit d' agalloche, d'aprs Guigues, J. A., p.

Le kache.f cr-

Romolz dit: C'est la./el~/la :i4~?

)) : il faut rapprocher ce dernier mot

de notre ~~. Cr. Leclerc, p. 114. iL C'est la huppe, qu'on appelle aU,Maroc bel-hedhod. Nous aurons occasion de revenir dans une autre lude sur cet oiseau 11 malfices. 4. Acore (acorllscalamus) d'aprs Leclerc, p. 115, el Guigues, J. I\.., p. 8g. Cl. Coquillage, en gnral. Cf. Leclerc, p. I l G. G. L'indigotier (chadjaral an-nU) n'ex.iste pas au Maroc septentrional; mais on appelle l'crIa < l-baqar un gros lzard, court et large, qui suce le lait des vaches. Lorsque ce lzard s'est ainsi nourri, le lait de la vache reste rouge et empoisonn, dit-on, pendant cinq ou six jours, au Dout desquels on peut traire de nouveau l'animal.
ARCH. MAROC.

3'1,

ARCHIVES

MAROCAINI~S

pour dsigner l'espce cultive; son vrm nom est chadjarat an-nl (indigotier).
J')J Ouarch l (masc.). C'est une autre chose qu'on dit

~~sJ\,

importe du Ymen, semblable comme couleUl' au safran: ce mot s'emploie aussi pour dsigner la pierre qu'on trouve dans le fiel de buf (?).

~L;,)J Ouarachn 2. Oiseau Llue le peuple appelle az[[,

~J

Ouchchaq 3 (masc.). C'est la rsine de frule (kelkh).

cton l'appellefeskh, ~ .
.J.J Ouber (mase.). C'est connu (poil, en gnral).
)::-J Ouard" (masc.) (Voir son chapitre); jaune. rouge

et blanche.
1.

Peut-tre

1",)"))

otlaras, memecylon, grande espce de ctlrCtlma


118.

J"). Cf.

Leclerc, p.

Le

Dl'

Leclerc ajoute en note: Suivant

Avicenne, c'est une substance rouge (lui ressemble du safran pil. Niebuhl' dit que l'ouaras est une planle qui tein t en jaune et dont il s'exporte en grande quantil de Moka dans l'Oman ... 2. Palombe, d'aprs Leclerc, p. 1 Ig. Au Maroc, otlarachn et azll sont deux oiseaux dilTrents ; le second est bien la palombe, mais le premier est le faucon, appel aussi ler el-zwrr (oiseau libre). 3. GOlnme ammoniaque, d'aprs Leclerc, p. ::13. Le mot otlchchaq n'est gure connu au Maroc, mais la gomme ammoniaque, vendue l"attrn pour laire des ineantations et gul'ir de l'ophtalmie, est appele fesotlhh ({assoh dans lhynaud, p, 1 GD)' 4. Rose, en gnral.

SlJR QUELQlTES NOMS DE PLAXTKS EN ARABI~ ET EN BEHm;:RE

3t

.::>1...;)) Zouba' d
,

lheine de plantes qui ressemblent

au sou'd, \...\.,~ (souchet odorant il), plus grosses et avec moills d'odeur que ceUe plullte; sa couleur est entro le jaulItre (;)~.,..: et le blanc .

...\.;1)) Zouned 2. Le {Je:::erle({j,

(:j:.

~~ ~)) Zof ibsa 3 (fm.). Herbe dont les tiges


s'tendent 11 la surface du sol ct dont les feuilles sont semhlables au thym (ut 'ter) ; (l's mince, d'odeur agrahle, amec au got. IL existe une espce sauvage ct une espce cultive (djc~cly et ~oustlny); elle est connue chez ceux qui pratiquent l'industrie des parfums.

:\.k) .

19)~ Zof ratba" (Cm.). C'est la laine en suint

1.

Faute de copiste pour )\.:,))

.il)!)

:::arollnuiid,

zcrumbcl, cf. Lcclcrc,

p.

1 :J!I.

?.

Sans doulc

:::arOlland,

aristolochc, d'aprsLcclcrc, p. 1 Ig:

C'est le bOlll'oucll[oum ~.J:' le bourouslam

lloustcm

f... )

rJ.'

l'arbre de

~~. On vend chez les 'attrirn marocains du bois de

import d'Orient. 3. Hysope sl:che, d'aprs Leclcrc. p. I?2; cL aussi Guigucs, J.A, p. G1 l, sur l' originc du mot zOlJ. II. Ocsypc (zoCa humidc) d'aprs Lcclerc, p. 122 (le suint se dit
uCl'rc:::lcm,

vulgaircmcnt owl'ah'

r:})'

36

ARCHlVES MAROCAINES

Jfj

Zendjebel 1 (masc.). On l'appelle dans le peuple

skendjbir,

~\.

~j Zdj 2 (masc. ). Ses varits sont nomhreuses : hlanche,

c'est le qalqads,jaune, c'est le qattr, vert, c'est le qul'aW, rouge, c'est le ceder: le meilleur est le vert gyptien, ensuite le blanc.

~)j Zernkh 3. (Se trouve dans des) mines; il y en a du


blanc et du jaune.

w\..t"j

Za'farn " (mase.). Le meilleur est dou d'une

I. Gingembre. Cf. Leclerc, p. 120, et llaynaud, p. 167' Le gingembre est import au Maroc. Les femmes en boivent pOUl' htller les menstrues; on fait boire un bouillon de poule au gingembre il la nouvelle accouche pour la rchaulfer. 2. Vitriol, d'aprs Leclerc, p. 124 (colcolhal', calcadis et calcand). Guigues, J. A., p. 93: On sait qu'on dsig'ne ainsi les sulfates de fer, de zinc, de cuivre, qu'on distingue par les couleurs ycrt, blanc. bleu. 3. Arsenic. On en trouve chez les 'alll'in qui rappellent l'ahad) lorsqu'il est jaune, et chlimdn lorsqu'il est blanc. Le zermll;h est une pette dont se senent les femmes pour s'piler, et qui est. faite de savon indigne, de chaux el cie ::el'llikh (mat.i(~re analogue au ralual) paraitil, quoique diffrente). Il exist.e il ?lloulay Bo Selhrn un arbuste pineux appel zernikh; on en extrai t la racine clan \' envoie il Fs. pOUl' les teintUl'iers probablement. Il. Safran. Cf. Leclerc, p. 121, et Raynaud, p. 167 (zafrana). Dans le nord-marocain, on connat trois sortes de safran, le rOlilllY venu d'Europe, le beldy, venu du Sahara, o il se rcolte la nuit, el. le faux safran, vendu l"alldrin sous le nom de za 'jaran, comme les autres. Le prix du safran tant fort .lev. on vend ft bas prix ce faux safran fabriqu comme suit: on fait cuire la vapeur des morceaux de poitrine de t.out jeune pigeon; on les triture ensuite pour les dsagrger en filaments qu'on fait scher au soleil; on roule ces filaments secs avec du vrai safran mouill, afn que les flaments pren-

SUR QUELQUES NOMS DE PLANTES EN ARABE ET EN BERBRE

37

odeur forte, recouvert de poils pais, d'un rouge vif; c'est la varit cultive chez nous Marrkech; la varit la plus pure de race est celle importe du Sos et appele
::edol)',

JJ~j\.

JJ...f'j Za 'ror 1 (masc.). S'appelle en langue populaire


bel(t el-me::(t,

C)I e,?\!.

J~;')t\ ~j Zeit el-ounfq 2 (fm.). C'est l'huile d'olive.


~JI ~j Zeit el-Falestn 3 (fm.). C'est l'huile ... . d'olive verte, qu'on ne laisse pas arriver maturit.

...

J\jj Zout' (masc.). C'est ce qui pousse avec les crales.


nent la couleur et l'odeur du safran, puis on enlve ce dernier, faisant scher les filaments l'ombre. On les humecte ensuite avec un peu d'huile pour leur donner l'aspect huileux du safran. I. Azerole, d'aprs Guigues, J. A., p. g3, ct Leclerc, p. 12g, qui dit: Par za'rour on entend le fruit de l'aubpine, de l'azerolier et du nflier. Au Maroc, za'rotir est l'aubpine.
2. D'aprs le Dr Leclerc, J~~ 1 d.Sri l'erait du mot omphaciwn qui dsignait la mme espce d'huile d'olives vertes chez les anciens, 3. Cr. Leclerc, p. 12g. 4. L'ivraie. d'aprl's Leclerc, p, 130 ct la majorit des auteurs, qui ont traduit ainsi le mot zoun, parce que cette plante pousse, comme l'ivraie, entre les pis de bl. Mais, au Maroc du moins, zoun est l'alpiste et non l'ivraie. On dit zout ct zOluin; le premier de ces deux noms est particulier au dialecte des Juifs; les gens ct la campagne (dans le H'al'b) l'appellent Kezbla. L'alpiste ne sert, au Maroc, qu' nourrir les oiseaux; mais on l'exporte en Europe o on l'emploie faire Ulle sorte d'amidon qu'on tend sur les cotonnades; c'est ceUe exportation qui lui a donn de la valeur; on le vend jusqu' 2 douros le moudd.

38

AHCIllVES

~[AHOCAI!'\ES

.....-,...Jj Zebb 1 (masc.). Le meilleur est le granel sal .

. ".

Zoumourroud' (mase.). Pierre qu'on trouve dans les mines el' or et el'argent; antidote pour tous les poisons bus et rpandus. Zendjebl el-kilb 1 (masc.). C'est le Jeifel ro;ny (poivre romain), cultiv dans les maisons.

"v'j

u~sj\ J:fj

\":",..J::~ Inbob"

(masc.). Genre de mimosa

t;

on

l'ap-

pelle en berbre Uzel!, ..:..J~' : les Arabes l' appelle Il t caroube de chvre,jJI ~Jj>-.

~~ Yasmn ::. Sa graille esL appele en berbL're


azenzou,

\"'5j\, en langue arabe

cc le feu froiel )).

1. Haisin sec en gnral; sur le zelili el-djebel (~tapbysaigre), cf. Leclerc, p. 13I. 2. Emeraude. Elle est etnploye, au }lal'Oc, COlllme prventif' cont['(~ les pifl"lr('s de serpents ct des btes venimeuses, contre l'apoplexie ct l'ophtalmie. Cr. Haynaud, op, ci!', p. ClG. ;1. Gingembre des l'biens; c'est le poine deau. Cr. Leclerc, p. 13 [. Au "laroc, on ne connat fJuele!J'el l'Olim)' ct ibzar (synonymes).

4. Yamilou!, ":'.J'2' d'aprs le /(achr.l cr-Romouz, Leclerc, p,

IjS:

C'est le caroubier de chnes ~,,1I ~Ji", le caroubier naha-

then ~I ~J~;" ; les Kabyles lui donnent le nom de !azilt ~;. '\ons n'avons pas rrnconlr
~y'~

ni

":'y'~

an \[al'Oe, mais

/(1/(/1'0/11)

el-ma': est eonuu et dsigne le carouhier ordlnaire "ppcl Sl((r'oua

.i)t,..., en berbre.
p. 5, Jasmin; cr. Leclerc, p. Ijf; Foureau, p. 23 cl Pays du Jloll!oll, LVI, rappellent en bcrbi'rc ago/lrmi, gourmi et boulila. On peut rap-

SUR QUELQUES NOMS DE PLANTES EN ARABE ET EN BERBRE

39

C~:: Yabro1?-

(masc.). C'est la mandragore sauvage,


lryl,

(.$)..J~\ C~U\, et elle s'appelle en berbre

J~)~; on

dit que sa racine ressemble une figure humaine.


~~

Yedfa 2 (masc.). C'est le (wbmry, (.$)y;>-.

~..t. Yarba~en:) (fm.). C'est ce que les Arabes appellent


cl-klckh,

,~

l:.. \.

ff Kerkour!' (masc.). C'est l'artichaut cultiv, ~..fJ~.


procher d'azenzond le nom berbre ;1)\ zanzon, donn par Leclerc, p. Tfg, au jasmin sauvage (Yasmon). Au Maroc, o le jasmin est employ il la fabricalion des parfums, on en connat trois varits: Zlamm, berida et cejj-a. li atteint souvent la taille d'un yritable arbre grimpant. I. Cr. Leclerc, p. 180 et Guigues, J. A., p. 53g: Le fruit porte le nom de lOI1.fr~l c:..~l. La racine de mandragore, bifurque, a une vague ressemblance avec la partie infrieure du corps humain, d'o le nom d'anthropomorphe qu'elle portait.
:1.

Peut-Nre .s)~,. ~1011lJal'a, outarde.

3. ~ous lrOUVOns)~;''yal'batotil' dans Guigues, J. A., p. 532, qui l'identiGe avec le pencedanllln o./Jicinale; mais il n'y est pas queslion du kleilih. Ce mot dsigne, au Maroc, une plante il moelle comme le sureau, qui pousse droit et dont on se sert pour faire des toitures, et aussi comme amadou. D'aprs M. Joly, il existe en Algrie une ombellifre appele kellikha. 4. D'aprs Lcderc, p. IgG, jjlial'kal' est la gomme d'artichaut.

lc

ARCIIlVES MAROCAE'S

JJ..:5' Koundour
~:.S Ktna"
Arabes .

(musc.). C'est l'ellcens (loubn); le

meilleur est le mle, blanc, en forme de perle; il est particulier aux rgions de l'Inde ct de lu Syrie. (fm.). C'est lu feUdclw,

~4,

chez les

. 0.Jk::
SIOn

Kem Yeb~on: (masc.). Le SC~lS de celle expresest anbor (pOUl' ~'(lIIoulJel') cl-an.l, pin de la terre.
ICIllO,

{t( Kkendj \ (musc. ). C'est le


comestible appel

\.r-~\.

Ce mot cst iucounu dc nos iul'ortnateul's marocains, mais il existe une gomme, appel 'ail.' cd-darl, venant d'un artichaut spcial non

)b

ddd; cette gomme, qui se vend chez les 'ach-

cluibin, est un poison; on l'emploie pour fahri(l'ler de l'encre ct de la glu. 1. D'aprs le J(achcf cl'-Romouz, k01ll1doul', louun, r(jouy ct haLudn seraient synonymes et dl;signeraieut l'encens. Cf. Leclerc, p. 18ll. Au Maroc, koundoul' n'est pas ell1ploYl;, IUdou,) (:st le benjoin, haLudn est l'encens; quant au Loubrin, on n'en trouve pas: c'est considr comme (Iuelll'Ie chose d'extl'l\nwlllcnt pd'cieux ct rare. Le [bb qui
croit en avoir le brle ct met unc feuille de papicr au-dessus de la l'ume, car la fume du Louun est si subtile qu'elle doit traverscr le papIer.

~L PeuL-t'tl'c ~houlilJla, lin; cl'. Leclerc, p. :w3. On tromc


chcz les 'aWi,.ill une plante appcle fellriclUl ou l/lmlah cL-./'r,llelul (l'le nous n'avons pas vuc. 3. Sans doute unc dlortlla lion de

J'A? \.S' kallla/il/lOds (chru/lll'22.

pilys), buglc, pelit-pin; cl'. Leclerc, p. 193 ct Guigues, J. A.. p.


lI. CO(Iuerct (solamu/l cultiv) p.
201;

J \~I ~~I ':'"'.:...,

d'aprL's Leclerc,

lemor! est inconnu.

SUR QUELQUES NOMS DE PLANTES EN ARABE ET EN

BEIUll~RE

!d

~,fi( Keherb 1 (masc.). S'appelle en berbre lllab eththa'lab, raisin de renard .

.:..,,~Kemt ~

(masc.). C'est le terfris (truITe).

;S-Koummatr l (masc.). C'est le Bo Arquiba,

~:.~) y"

et on l'appelle anl,, ~\:;:';\.

0L,) Kersn" (masc.). C'est le (~jOLdbn (pois) ct on


l'appelle keljl,
1.

':J..J.[

Succin, ambre jaune (kahraba) , d'aprs Leclerc, p. 187 et Gui-

gues, J. A., p. 54[1. ~\ ~, plac ici, doit provenir d'une con rusion avec la plante prcd~nte. ou d'une transposition de phrase. D'aprs Guigues, Nadjm ad-Drn, vocab. p. 18, ~I ~ est la morille; il en est de mme au Maroc.
2.

Truffe,

;;~ t,J"\?J et .\1; (cl'. Leclerc, p. 188 et Guigues,

J. A., p. 22). Au Maroc, le tCI:fds est assez rpandu; c'est un tubercule blanchtre qu'on trouve dans le B'arb, dans des terres sablonneuses, ras de terre, et non au pied des chnes. Les Arabes des plaines le mangent et viennent le vendre en ville. Le tcrfs a le got fade d'une pomme de terre gele et ne rappelle en rien notre truiTe.
3. Poire,

, ):.5,
/

komnmalhry, d'aprs Guigues, J. A., p. 539 el

Nad,jm ad-Dyn, p. 22. Au Maroc, on ne connat que lingz, comme nous l'avons dit prcdemment. l,. Ces trois noms, kcrsna, djoulbn et lie'ldld, dsignent au Maroc
lrois planles dillrentes. Le kersana,

0L...) ou ~.J--:

est l'orobe,

d'aprts Leclerc, p. 203 et Guigues, J. A., p. 536; il sert uniquem.el1l, mlang' au son, pour l'alimentation des bufs de labour. Le [(joulbn est le pois (Leclerc, p. 90)' Le kCI:fdlci est une papilIonace qui ne crot que dans la montagne o on la \me en mme temps que le ,,

42

ARCHIVES MAROCAiNES

) (Kebr 1 (masc.). S'appelle en berbre Txlolt,

~)~.

~) Krounb"

(masc.). Parmi ses proprits, la plus

remarquable est de faire aboutir les abcs; on le pile ct on en met un poids de 2 dracJlmes environ sur l'abcs, dont le pus s 'chappe alors.

\fx.(Koundous'

(masc.). On est en dsaccord.

~l

son

sujet, mais ce qui parat le plus vridique, c'est que ceUc plante n'est autre que le tar'ir'ecl!, racine noire l'extrieur, jaune l'intrieur; on dit qu'on fait cuire son suc jusqu' la consistance du goudron, et qu'on en enduit les flches qui deviennent empoisonnes: cette racine est en eITet un poison mortel.
drd (culture mazoLLzya) ; elle donne des gousses plus grandes (lue celles des pois. On mlange sa farine avec celle des crales pour Caire du pain ou de la pure liquide appele beara. 1. Caprier. Cr. Leclerc, p. 180 ct Foureau, p. 211 (kabbal', cabll(/r, ta/aloat, ti/oalet). On en trouve au H'arb, au bord du SeboLL ; itlle sc sme pas, mais se transplante; ses racines sont trs profondes (3 mtres environ, pour un arbuste de om, 50); le l,-abr ne ressemble gure au caprier ; son fruit est gros ct long, comme une longue prune verle avec ppins, Cc fruit, pil ct mlang avec du miel, est emplo) comme dpuratir; la racine est place dans de l'cau qui s'en imprgne ct dont on arrose l'orge des btes de somme. 2. Chou. Sa pI'Opritde gurir les abcs est indique dans Leclerc, p. laI. On l'appelle kebbby dans les villes du nOl'd-marocain.
3, Saponaire. Cr. Leclerc, p. ISG: c'est la tar'ir'aeht..:.,. ";H;j ... on en fait un extrait que l'on rduit jusqu' consistance de poix et on trempe dedans les traits et les Ilt\ches. )) Cf'. aussi Haynaud, Jl. 172 (Tal'ireell, saponaire). Tar'ir'eeht est seul connu au Maroc: celle plante croit l'tat sauvage clans les terres dahs; la racine sche au feu, pile ct tamise sert au lavage des laines, comme nous l'avons dit dans Archives Marocailles, II, 2, p. \)S. Elle sc yen chez les 'achchbin. Des :\Iarocains

SUR QUELQUES NOMS DE PLANTES EN AHAnE ET EN

HERB~~RE

1[3

~.J- Ksota

(masc.). C'est le parasite du lin, que les

cultivateurs connaissent bien et qui n'a pas de racine.


~t./ c-\!) Kroun k"-. Les habitants du Dra'a l'appellent kc:.-

IJulzek.

0.J~Kamon:
nif] ct le founey

(masc,). Il Y en a plusieurs espces: le

noir Kermny, c'est le slloLldj, le Per:-;an jaune. le eltam-

(?).

'j
,l,

C~ .

;).J~ Kasbora ".

C'est le r;asboll', avee le

J.

qui ont fllit le plerinage de La Mecque nous ont dit qu'en Arabie on ne sc senait pas d'autre chose pour le lavage des vtements et du linge; on l'appelle eftnn (ouehnn), mot que les dictionnaires traduisent par cc alcali ). Il y avait l'poque du khalifat, Baghdd, un soq clolle/Iluill, march o on vendait vraisemblablement la saponaire. Pour le lavage des laines, dans le nord-marocain, on mlange la lar'ir'eeht avec une autre plante appele boli-/ou'na et parfois avec une troisii,me, grandes feuilles denlel(~.es, appele li"Cln el-~/(frlh (langue de huf). La premii're de ces deux plan les est mange par les ['emll1es lorsqu'elles dsirent prendre de l'embonpoint. Les Djebala ont l'habitude de dire: cc Elli I,olaholll el-boliimino, haisolilly F~/(/I lnilla. Celle qui mange la llOti-I,lIilla devienl cOlllme une pelilc jarre. Cuscute. cr. Leclerc, p. '\)0 (-:".>.:$). Le kiZIJui:e/; ou hi:llui:er!i est le fruit du tamarisc. CI'. Leclerc, p. 1 fJG. 11 existe cependant un grand arbre, appel kl'lw/; ou krolillk, an ~laroc, (lui n'a rien de commun an'c le lamarisc, mais qui parat plutt Nre une varit(\ de grand ricin. :{. Cmnin. ])'aprios Leclerc, 1). 181-182; en noie: cc le eal'l'i n'est pas le cllmin de Kerman, mais celui d'Arm('nie; la nigelle Il'est pas Je clunin de l'Inde, mais bien le cumin noir. Quant au cumin blanc, nous trouverons ailleurs l'anis, appel cumin donx ... ) Dans Foureau, p. ,')(j, le snolil!i est la //iuclla saliva.
1.
2.

Il. Coriandre, (lui s\'crit plus souvent encore

./j.')' !.-o//:!Jollr

on

';,./~S kou::uollra.

Cr. Leclerc, p. 183. La graine de coriandre mon l

4i

ARCm VES

~IAHOCAINES

~.:J\ "'-!"( Kef

edh-Dhib 1 (Palte de loup). Les Arabes

l'appellent ez-zouiqa, ~:,Jjl.

c:JI "'-!"(
de medilka,

Kef es-Siba' J (Patte de lion). C 'est la fleur

4.-<1...\..4,

cn dialecte des gens de Fs.


1

(.~ "'-!"(Kef Mariam (Paume de Marie). Plante appele chadjaml al-Talg, JlbJ\ ~. Lorsqu'clIc est macre
dans l'eau cl qu'une femme en train d'accoucher boit celle eau, l'accouchement se fait rapidement cl sans douleu,.. Elle pousse dans les lieux resserrs, sans feuille; une fois pousse, elle se ride et sc contracte comme la patte du fallcon la chasse; si on la met dans l'cau eUe sc dnoue et s'tale, et lorsqu'on l'en retire, elle se contracte de nouveau. Les Arabes l'appellent el-kemich,

~1.

~\...lA)Kermedna \ (fm.).
(passerine).

C'est la graine de melhnn

porte aussi le nom de Loubrin eL-cUinn, parce ciue lorsqu'un individu est possd du dmon, le tleb qui veut l'exorciser lui fait respirer un mlange de celle graine, de benjoin et de goudron brl sur le feu, en prononant la sourale el-~iinn du Qorn. 1. Non identil; il existe au Maroc une plante ressemblant l'asphodle et appele Sil ed-dhib. 2. Renoncule des champs, d'apr(\s Foureau, p. 25 et Pays du Moulon, p. LXI. Il existe une eupborbiace appele mediLka, employe conlre les enflures et n'ayant rien de comtllun avec la renoncule. Cr. aussi Raynaud, p. 171 . 3. Foureau, p. 251, traduitkf;/~Merielllpar vilex agIHls-caslus. C'est au Maroc une plante dill'renle du kelllich qui parat tre la Lelle de nuit; elle est cultive dans les jardins, mais n'a pas d'usage mdical. 4. Le rnelhndn, qu'on trouve au Maroc septentrional, chez les Dje-

SUR QUELQUES NOMS DE PLANTES EN ARABE ET EN BERBRI~

4.5

0.f! Kton
vage.

(masc.). C'est le fJadenjal (aubergine) sau-

\ )Karm 2 (masc.). C'est l'arbre qui produit le raisin.

0) Leren

(masc.). C'est l'aml, J), ct une autre espce

bala, dans des terrains pierreux, est la passerine, d'aprs Leclerc, p. :1I8, Foureau, p. 30, Pays dnMonton, p. LXXX; aucun de ces auteurs ne parle de la /rmedna. T. Nous n'avons trouv ce nom dans aucun auteur; l'aubergine sauvage n'existe pas dans le nord marocain.
2. Vigne. Cf. Leclerc, p. T 8g (i)' c'est la vigne ~b qui porte le raisin); le Dr Leclerc ajoute en note: En Algrie la vigne se dit dalya et le nom de kerma est rest au figuier. )) Il en est de mme au Maroc. Karma est le figuier et !wrmos la figue, karm en-noura le figuier de Barbarie. La vigne se dit uniquement dlya. Il n'y a rellement que les lettrs qui connaissent le sens de vigne attribu karm en Orient, et lorsqu'on les interroge ce sujet, ils ont l'habitude de citer ce vers d'Ibn al-Fri(J:

Chari/m 'ala dhihri Htabbi mOl/dmatan, Saharna biha min qabli an iahhlonha l-/wrm!
Nous avons bu un vin au souvenir de l'ami; nous nous en sommes enivrs avant que la vigne. ,) En Palestine karm a le sens de verger )) non irrigu par l'eau d'un puits. L'hbreu C:)iJ dsigne une plantation d'arbres fruitiers. Cf. Clermont-Ganneau, Recl/eil d'archologie orientale, t. VI, p. Ig.

3. Ce mot doit tre une faute de copiste pour -....:} 1011! (amm) au sujet duquel 'Abd ar-Razzq dit: .. , dans l'Ouest on l'appelle irna

J..r..I. )) Ces deux mols dsignent cependant deux plantes dilTrentes dans le nord marocain. Le lo! se rencontre dans les forNs sablon-

4G

AHcm VES

~[AROCAINES

c[u'on appelle al-qqcs, ~tJ\ en langue des gens de Mir (gypte).


~ Loubna 1 (fm.), C'est la lamra as-sla (styrax

liquide),

w'J.} Lablb!

(masc.), S'appelle al-lollyl1, ~\..J~\.

0~':J Ldhen l . Ambre trouv dans les boutiques des 'agrn,


neuses; on le {'ait cuire avec du lait et on en {'ait des cataplasmes pour gurir les rtrcissements des tendons des jambes. L'il'lla cst un tuberculc semblable au topinambour (lilanbo[! en dialecte marocain), (lue mangent les pauvres aux poques de famine. On le fait griller sur le l'cu, on le passe la vapeur d'eau pour lui enlever son amertume; on le moud ct on en fait du pain ou du couscous. Ceux qui en mangent en grande quantit meurent dans l'anne; ils commencent par noircir et la couleur de leur teint s'assombrit jusqu' la mort, il moins qu'ils ne changent d'alimentation. On en a mang beaucoup dans le ll'arb l'an dernier, ct il sc vendait jusqu' r douro r/2 le moudd, ou Soq el-eihnln de Moulay 'Abd al- 'Azlz, chez les Cherarda, alors que le bl valait 5 douros le moudd. Mais le prix du bl ayant baiss il temps ponr que les populations du Maroc septentrional puissent en consommer ct abandonner l'irna, il n'y a pas eu de mortalit. r. cr. Leclerc, p. 2 IL
2.

Lierre. Cf. Leclerc, p.

20G

(synon .

.sI) et <\l \}),

Le lierre au

Maroc s'appelle leblrib, et ilexisle chez les Djebala une plante grimpante dilTrente, appele ~1} ou ~I}. Ce dernier nom est d'ailleurs un terme gnrique pour toutes les plantes grimpantes. ;), Ladanum. Cr. Guigues, J. A., p. 5[10, ct Leclerc, p. 2U;). C'est quelque chose qni ressemble au bi tume judaque sous le l'apport de la couleur ct de la mollesse, toutefois avec une bonne ode ur qui rappelle de loin celle de l'ambre ...

SUR QUELQUES NmlS DE PLANTES EN ARABE ET EN BElm~;RE

47

J*\ 0\...J Lisn el-djemel


la mea, ~l.a,...

(Langue de chameau). C'est

~t,a.J\

0l...J Lisan el-'afr"

(Langue de passereaux).

C'est la baie du frne, )I~.J~'

.J..,:l\ 0U\

Lisan ath-Thor 1 (Langue de taureau). C'est

connu; sa feuille est rude au toucher, et grise; sa fieur, bleue.

~.:..}- Lekhianch (masc.). C'est la /dwzm, L.\,,;..


l,

~ Loucq'; (mase.). On L'appelle oreille de lihre

1.

J.J,..\ 0\-.\

(langue cle moulon) cl'aprs le Kache./ er-Romoiiz

qui cile aussi le nom de me,ia. Cf. Leclerc. p. ~w4, C'esl le planIain. 2. Lisan 'a./oiir, d'aprs Leclerc, p. 208, fessaI! ellir (langue d'oiseau) d'aprs Haynaud, p. IG8. Cf. aussi Guigues, J. A., p. 515. Le l'rne s'cril aussi .r~.r~ ou ) \"o.r~ (avec avons parl prcdemment. 3. Bourrache. Cf. Leclerc, p,
207 2

r!l1d) , au Maroc. Nous en

Elle s'appelle ~wrrl1chya ~If'"

au Maroc, o on la donne manger aux bles, ignorant ses proprits mdicinales. I,. Non iclentifi. Nous avons parl cl(j de la khezl1ma. 5. Cynoglosse, que le Kache./ er-RomanI appelle encore oL~JI0~1, oreille cle brebis cl ~

Ji;'

khodhny ma 'ak

prends-moi avec

toi! , parce qu'clic s'attache aux vlemenls. Cf. Leclerc, p. l,o: Foureau, p. 34. Les /ollm marocains clisent que le [al/cil] est clillrenl lie l'ondllen el-arnell. Celte dernire plante est doue de verlus magiques. Lorsqu'un homme est malade el qu'ou va lui crire , c'est-

ARCHIVES MAROCAINES

~)':J\ w)\, oreille de gazelle JI.:,;]\ w)l, puis ~\ ........,\


abib ech-cha'T',
et-ta'dm .

J~\ ~:\ abb el-'at/jal, et i\..kJ\

i"

"'

Che(t

..::..-.j:-':J Lr 't Arbre d'euphorbe w.J;!.J.' qui s'appelle en berbre lakerl ~ft.
1.

':J)

Lol ~ (fm.). C'est l'olivier qu'a mentionn Dieu

dans Son Livre, et au sujet duquel on rapporle celle tradilion du Prophte: Mangez de l'huile et oignez-vous en, car elle vient d'un arbre bni!

~ Mou~aka3

(masc.). C'est la gomme romame

-dire demander un taleb un talisman crit, ce dernier demande parfois une feuille d'oudhen el-arneb qu'il roule dans le papier; ou encore il recommande de prendre une feuille sche de cette plante, de la piler et de la mettre dans de l'eau qu'on fait boire au malade en lui attachant le papier au cou.
1.

:i.f~ lghya, euphorbe, dit Guigues, .J. A., p. gr. L'euphorbe

se dit aussi Jerdyotn (avec un dal) au Maroc; lorsqu'on en met dans IIne dent creuse le soir avant de se coucher, cette dent tombe le lendemain matin. 2, Nous n'avons trouv ce nom dans aucun auteur. :). Gomme mastic. Cr. Raynaud, p. 170 (mosteha, l'mploy dans Je lait ou Je pain pour parfumer, gu(\rit les rhumes et maux de gorge). \u l\Iaroc septentrional, on J'appelle mesha, mot que certains auteurs ont pris pour le musc: les grosses lannes sont dites meshal el-Uakhzen.

sen QUELQUJ<:S NmlS DE PLANTES EN AHABE ET EN BERBlhm

19

JJ

dk.,

fournie par un arbre ressemblant au frne,

~)-l.7"1.

Mmrn 1. Herbe hirondelles,

~u.J..\ :t\Q~ ;

racine mince, .iaune ; plante connue.

J'i'Jv--

Mazernoch

(masc.). C'est le merddoch,

J'J~~~, que d'autres appellent aussi mardenos, V"i'~~.

~ Makh! 3 (masc.). On rappelle en langue populaire ZwM el-moulok (grain des rois), ct on dit aussi qarsya,

~\).
1. Chlidoine. Cf. Leclerc, p. 219 (Ibn Beithar dit: on les appelle aussi racines jaunes, herbe hirondelle). Cette plante est connue au Maroc sous le nom de bqoul el-k/wUeU'; elle ne se vend pas, mais on la trame dans les champs; la feuille pile et applique sur le front et les tempes gurit les maux de tte. 2. Marjolaine. Marzandjouch, mardaquouch, mardadouch el mari(jUOlln, dans Leclerc, p. :121 ; MeL/rd ehollch, dans l\.aynaud, loc. cit. Ces difl'rentes appellations sont des altrations du mme nom. Mardadollch, entre autres. est IIlrll'daqolich mal crit. Nous avons cependant connn des 'a!!rn n'ayant jamais vu ces noms crits, et qui ne connaissaient que mardadolich. Dans le nord-marocain, le mardadollch sert faire, par distillation, une eau semblable l'eau de fleur . d'oranger et appele m l-merdcdollch. La marjolaine, cuite dans du lait, est un reml,de pour toutes sortes de maux, notamment le rhume. On la mlange avec les pices qu'on meL dans la lj~a (saucisse), ou dans le poulet aux amandes. On la vend frache cher. les marchands de menthe na 'na'. 3. Sebeste, d'aprl's Leclerc, p. 235 (rnoukhaitha); cependant qarsya - de mme que ~wbb el-rnolllodk - est la cerise, comme nons l'avons dj vu.
ARCH. MAROC.

50

ARClIIVI~S

MAROCAINES

~J? Mahroth 1 (mase.). C'est la raemc de deris,

~b~(?).

--

tl~v-- Mardsendj 2 (masc.). On l'appelle al-mourtaq, ~

JI ; il Y en a d'or et d'argent.

J~ Mql:J (masc.). Bleu; c'est la rsine du dOLm, et on

dit que le peuple l'appelle taqdrest, ..;........J~~.

u.,;L.

Mayobazadj '. (mase.). S'appelle zebib el-djebel

(raisin sec de montagne) et ~tabb CI'-nlS (grai n de tte) cn langue populaire.


~~ Marqad G. Descend

SUL'

les palmiers ct autres arbres

et s'y attache; on l'en extrait; on l'appelle ~j lerendjes; c' cst connu.


r. Racine d'asa. Cf. Leclerc, p. 225 ct Guigues. J. A., p. l,Sfi. L'asa ftida sc dit anjoudn et ~lClltit.
2.

Litharge, qu' 'Abd ar-Hazzf[ crit ~f

mourLak. Cf. Leclerc,

p.

215.

3. C'est le moql: Bdellium, rsine de dorn. Cf. Leclerc, p. 213. Nous en avons dj parl.

L,. Ou miollfaradj

Ur.:-'

staphisaigre. Cf. Leclerc, p.

222, 131,

Il,3.
5. Non identili. On vend chez les 'achchbn une sorte de gomme appele Lerendjes, que nous n'avons pas vue ct qui sert aux femmes faire des oprations de sorcellerie.

sun QUELQUES NIS m~ PLA:'iTES EN AHAnE ET EN BERB~:RE

)Y""L.V-

Marmhor 1. C'est la plante mdicinale appe-

le en langue populaire al-r'araqchya, ~~;;J\; on l'appelle aussi )~\f pierre de lumire )), cause de son utilit pour la vue. Il y en a plusieurs espces, dore, argente, cuivre, ferrugineuse .
..;.........\.... Mmit 2. Herbe de bonne odeur, de got amer,

de couleur entre jaune et rouge, importe d'Oeient avec l'alos de Socotora: elle est bien connue .

.Jy')j\.... Mzeryon: (masc.). C'est


l

l'adl'll', )))\, el en

Arabe le cle./la, ~?); sa feuille ressemble la fcuille de

ricljla. petite, en foeme de feuille d'amandier. Ses racines


1. Tt doit y avoir une confusion entre deux arlicles diffrenls, il moins que le"copisle n'ait saul une ligne. Le paragraphe consacl'l) par le J(ach~r er-RollwllZ il celte planle ne parle pas en effet de la pierre de IUlllil~re )). Il donne simplcment comme synonymes de
lllarlll~lOlir (qui esl lc marum) dhollmrn wl~l, ~tabeq ech-choll-

iOllhh b~\
2.

-.Y.>'

el marou).,.. Cr. Leclerc, p.


229

225.

Glaucium e). Cf. Leclerc, p.

et Guigues, J. A., p. 58

(~\..).
3. Mezereum,
d'apl'l~s

Leclerc, p.

219,

et Guigues, J. A., p. Go.

Ce dernier au leur dit qu'il est appel aussi

..;0):)1

w~j, olive de

terre; or la planle appell~e olive de terre au Maroc est la mme que le bal,l el-r'ol (ceuf d'ogre) qui sert comme m,dicament et se vend aux 'achchbn comme nous le verrons plus loin. EDe est en tout cas diffrente du laurier-rose (dej1a) qui s'crit rgulirement )t~,) et non ~,). Nous ignorons cc qu'est la viande de wl,ai, dont il est question dans ce paragraphe.

AHCl!tVES

~L\HOCAINES

sont rouges et renferment un suc blanc (comme celui de la) passerine, 0\~A. Une varit de mzeryom, une des plantes des rivages, connue sous ee nom par les Arabes, a comme proprit de gurir la maladie de l' hydropisie et du gonflement (du ventre); e'est un remde trs utile pour l'ecwjaune. Le malade le boit le malill li jeun aprs Ltvoir broy et tamis. La quantit qu'on peut en absorber est de 2 mithql comme poids, aprs l'avoir mlang avec du miel pour en faire de petiles bOlllelles. Le malade mallge dcla viande de 0l.a; mle et ne boit qu'une petite quantit de l'eau amre susdite, aprs ravoir euile: cela lui sera avantageux s'il plat Dieu P
~)~ Merra 1 (fiel). Il y en a plusieurs espces. Le meil-

leur est celui cJui sert aux a/Tcctiolls de la vue; le plus Jilihle est le merral cl-Imurl,y (Gel de grue), ensuite celui de taureau et en gnral le 1iel d'ulliruaux (quaclrupdes). Lorsclu'un de ces Jiels est mlang avec du miel et du suc de zrynadj (?), et qu'on enduit l'il dc ce collyre, les affections de la vue sont guries. Il est utile pour la cataracte

(.U\J..,5 ), ainsi Clue le sirop de raisin, ~:.J\ WJ. . .


Mekt 2 (mase.). C 'est lu racine du grenadier sau-

..::,;\.

1.

Cf. Leclerc, p.

228 (.,:))

If, fiels). On cannait au Maroc ses

proprits relatives aux a/reelions de la vile. JI existe aussi lIne IlCrhe appele lIlert1ra.
2.

Grenadier sauvage, mour'a/s, ~\M, d'aprs Leclerc, p.

229.

On

l'appelle au .Maroc rOllllwHill 'wlltmy, parce que le l'ruit contient une sorte de noyau ('wlhem).

seR QUELQUES NIS DE PLANTES EN ARABE ET EN BERm:RE

D3

0~v-' Mersyn 1 (mase.). C'est 10 myrte, ris en langue


du pays.

(;/.4 Moma' (maso.).


(lycium afrum).

C'eslla graine do grand 'aoasadj

l..v-' Merm '. Prpar avec un grand nombre de plantes


mdicinales ct de racines, comme le sirop de racines; ses proprits sont nombreuses; on l'appelle aussi a(faf al-moalo!" (page des rois).

<.J.:.,,-i Nasrn "( masc. ). L 'appellation populaire estial' 'a l't,

tJ Narendj , (masc.). C'est le ::.cnboa', t!:";j.


1. f mersill, lIJ)Tte. Cr. Leclerc, p. 230. Ce mot est inconnu au Maroc. 2. La aZII'jat al-moulorih est connue au Maroc comme une plante importe ct cultive dans les jardins d'Ouazzn. 3. Hose musque. Cr. Leclerc, p. 2 /11 ; Foureau, p. 33 ct Pays du Moulon, p. LXXXVI (berbire: lhafis, liciT'l, lichirl). En Algrie on appelle nesri toute rose saulage. Au Maroc on dit aussi nesri, mais aVl'C un sens plus restrent. Il. Orange, d'aprs Leclerc, p. :dlg, qui ajoute en note: L'orange s'appelle en Algrie lchchilla. )) Au :Maroc, on connat trois sortes d'orange amre (immangeable et senant uniquement faire de l'cau de fleur d'oranger) appele Ilaren~j, l'orange douce, lelchina, ct la mandarine ( Tanger seulement) letchine dai]. Dans le Levant,l'orange se dit bourloui]dn (Portugal) el. la mandarine Sfefend)' (Yosef' Efcnd)).

c::.. .

5-1

ARCHl VES MAROCAlNES

~J Nerh (masc.). Noir, impOI'l de Mdine(?).

Ji'- Bakhor
et d'alos.

1.

Prparation compose d'ambre, de musc

t.:.i Nacham
sauvage.

(masc.). C'est le derdr(orme ou frne).

\~ Namm:J (masc.). Santal des puils; c'est l'espce

LI.:..;

Na 'n'!' (masc.). Connu sous le nom de (wbeq

en-na'n'.

1. D'aprs Daoud al-Antaky (cit par Leclerc, p. 246) ce fut le fameux mdecin Bakhtichoua qui fut l'inventeur de ces prpara-

tions, appeles encore ~)i=: balchor de La i\Iecque et ~rl".\j nedd


asolid, Au Maroc, nedd est l'encens.
2,

Orme, d'aprs Leclerc, p. 2!17; cepenantle )b)~ (dadlir) est

ici le frne: quant au nacluim, il d{-signe au Maroc l'abricotier. 3. Cf. Leclerc, p. 2!16. D'aprs la note du Dr Leclerc, il semble flue ce doit tre la menthe aquatique, Il, Menthe. Cf. Leclerc, p. 2!1;) et Pays du Moulon, p. LXXXII. Le na 'na' en inlsion ans le lh (al benna 'na') esl la boisson favorite des Marocains. Ils dsignent cinq vari ls de na'na' : l lVa' na' guenavuy, appel ainsi parce que la /Cuille esl plus fonce que celle des autres, el la tige rougetre: la feuille esl lisse. Trs chaude ct excitante, on ne la boit pas en t{-. Infuse dans la ~larra (soupe), elle gurit les maux d'estomac: place sur les tempes et le front, elle gurit les coups de soleil; 2 Na'na' ~Iarch (dur) grandes feuilles rugueuses, se boil l't: 3 Na 'na' menyolily, il grandes feuilles et longues tiges, semblable la merryota, flui est la menthe sauvage: elle est mauvaise et se boit peu:

SUR QUELQUES NOMS DE PLANTES EN ARABE ET EN BERBRE

55

~)t

Nren1;La

1.

Plante connue; c'est le fedondj de

montagne.
~; Naft 2. Connu.

~)t Nrdjl :1. C'est la noix indienne.


li 0 l\a' na' belinsy (de Valence?) feuilles toutes petites, trs parfutues; 50 Na na ' fi io uy (ressemblant au fiyo) petites feuilles et tiges lon-

gues et minces. Il existe en outre la merrY0tla ou menthe sauvage, dont on ne fait aucun usage. La supriorit d'une de ces varits sur les autres s'apprcie en raison du parfum des ructations. Le na 'na' se replante par boutures ds les premires pluies d'octobre, pour tre coup un mois environ aprs. Cependant, la quatrime varit (belinsy), tant plus dlicate, est plante aux dernires pluies de printemps. Les propritaires de na 'na vendent leurs plans des marchands qui viennent les couper et n'ont droit qu' une coupe; mesure que les plans sont coups, le rebb (jardinier) arrose ce qui reste pour prparer une nouvelle coupe. La coupe est vendue par plan appel ~I.au(l (plur. a~wu(!), de [m,50 sur 2 IU ,5o de dimensions, 1 douro le plan. Les marchands de na 'na' il Fs vendent uniquement cette plante en boutique; ils dcorent leurs talages avec de petites roses qu'ils piquent dans les paquets de feuilles; on les appelle monalin el-ilJma,
0 0

du nom du na "na" qu'on appelle ilJma, t.\;I, parce qu'il sert dresser le th (bach ilJ0l17lot l-al); c'est l'assaisonnement du th. r. Sans doule ~"')? foudanarJ.j, dont il y a une espl'ce de montagne. Cf. Leclerc, p. 279 ; cc mot dsigne les menthes en gnral. Il n'est pas connu au Maroc. 2. Mlilot, luzerne d'aprs Ebn Beilhar et Forskal. Cf. Leclerc, )). 2;)0. Il existe au J\laroc une plante appele nefl, qui ne ressemble pas du tout la luzerne; elle a des racines s'tendant de tous cts, des fleurs LIeues et de petits fruits verts. 3. Noix de coco, djo::' el-hebr, qui vient de l'Inde. Cf. Leclerc,

p. 247

ti6

ARCHIVES MAROCAINES

ci-..)t

Nrmesk 1. C'est le (!,joU/lIuil' cr-Rownmll, ct

aussi le tisqt, ..k.;l.i;.

i,t Ndjm

(mase.). S'appelle al-lja (le marchand)

parce qu'elle ouvre sa fleur en jour et la ferme la nuit; sa fleur est jaune; elle pousse dans les marais.
~ Na~C (fm.). C'est la sel/dw, ~')A......

t
~

Nladj

l"

C'est l'indigo (lIll) des tanneurs.

Nabq ;;. (;'estln fruit du lotus (sedra).

r. Racine

de grenade (ndrmechlt, ~':"A)~). Leclerc, p.

24"

dit

en note: Ebn 13eilhar dit que le narmecbk ,eut dire en persan musc de grenade ct que cc sont de pcti tes grenades ouvertes ct ressemhlant une l'ose. 2. Chlora grandi/Iota, d'aprs Foureau, p. 3D, Leclerc, p. 2,4, parlant de l' 'aros (nnupbar) qui se ferme la nuit cl s'ouvre le jour, dit: ce n'est pas le dja .)~\:ll, qui ressemble il la petile centaure)). Nous ne connaissons pas de liJdjer au Maroc septentrional, mais il existe beaucoup de neurs ayant cette particularit. ;). Peut-tre
~..L

saliltha, cannelle, sur laquelle, cl'. Leclerc,

p.3[8- 31 9
El, Pastel indigo. Cr. Leclerc, p. iJ!IO. ltu l'lamc on l'appelle lU'Ia: uniqnemcnl importl! d'Europe. Le bleu il linge de la Illar((lll' G'lillll't est dit illlssi nld. 5. Ou nab], fruit du zi:yphus lolus ou pelit jujubier (sirll'). cr. Leclerc, p. :~/d et Foureau, p. ;l,. On l'appelle nebaq au i\Iaroc, 01" il se vend jusqu'i1 2 douros le J1!oudd il EI-Qar, pour l'alimenlation.

a est

SUR QUELQUES NOMS DE PLANTES EN ARABE ET EN BERBI~RE

1J7

~~ abr 1 (masc.).

abr Seqotry (de Socotora), connu.

Cemar' (masc.). Arabe, c'est la gomme de !lkh.

J..\.:~ andal". C'est un bois tir d'Orient; il Y Cil a du


jaune, du rouge et du blanc .

.J..J:~ Cenobar". S'appelle en berbre td, --\:~.


;.~ a 'ter ".

C'est le za'ter,

.fl.j ..

J. Alos. Cf. Leclerc, p. 253 et Guigues, J. A., p. 69' Suc des feuilles de l'Aloe vera Mill et autres. Cc produit qui venait autrefois surtout de l'ile de Socotora, d'o le nom de Socotrin ou Sucotrin, arrive maintenant de tous les points du globe. )) L'alos est trs rpandu au Maroc o on l'appelle abra; sa grande bougie appele auma 'a (minaret) sert il faire les poutres ct traverses des biot dans les campagnes. L'alos pharmaceutique porle le nom de ~wr'lom; le bois d'alos im port est Je 'olld 'lomr,)'. 2. Santal, cf. Leclerc, p. 2~lO. Au Maroc on l'appelle 'olld el- '/r'l (bois de l'lrq). On connait sous le nom de andal une petite planle mdicinale dont on fait une cau comme l'cau de fleur d'oranger; on s'en sert dans la prparatin des pou Ids aux amandes. ,. it Pin. Cf. Leclerc. p. 254 et Foureau. p. 38 (Snoubar, lada. a:olllnbe, pms halipensis). On en trouve sous le nom de ce IlfJ li IJa1' au Hif ct dans les tribus d'Akhmas, anhdja, H'olllra, Mar'nisa; les DjeLala exploitent le Lois ct le goudron.

El. D'aprs Leclerc, p. 256 ct 327. cc mot s'crit avec nu j, uu I f ou


un ..r' cl s'applique au genre sarriette, au thym et l'origan. Au Maroc, o ou dit aussi bien :a '1er (lue a 'ter, c'est. la lavande qui est. dsigne. C'est une panace universelle; elle gurit surtout les coliques, diarrhes. indigestions. maux de tte; on en fait boire des in rusions aux fenl111es acccouches. Elle croit l'Mat sauvage et se vend chez les .ac1whribin.

58

ARCHIVES MAROCAINES

~))~ 'Aqer qar~ 1 (fm.). C'est la tajentst, ~k:f.

'7'l:, 'Ounnb 2 (masc.). C'est le zeJzoJ, ,-!Jj?j.

J4

'Ana1 3 (masc.). S'appelle baal el-Jr (oignon

de rat), achqU (seille), baal el-lJwn:r (oignon de cochon) et uaal Fara'on (oignon de Pharaon).

~...f' 'Archt
mkder, )~~.
~

l,

(masc.). L'appellation populaire est

'Anbar 5. Tir de sources dans la mer; on en trouve

aussi dans les entrailles de certains poissons.

1.

Pyrthre, .:...~ tiquenlhest, d'aprs Leclerc, p. 265. Au

Maroc cette plante esl connue sous le seul nom de lajentist et sert aux oprations de magie et de sorcellerie. 2. Jujube (zizyphus Spina-Christi). Cr. Leclerc, p. 271 el Foureau, p. 47 Au Maroc, on dil zeJzoJ, l'autre nom n'tant pas connu. Les jujubiers sonl eullivs dans les jardins d'Ouazzn el de Fs; les jujubes se vendent la livre Fi~s, et, ailleurs, au petit panier. 3. Scille. cr. Leclerc, p. 273. Au Maroc, on fait une diITreucc entre ces diffrents mots: l' 'anal est un gros tubercule, le baa[ el-Jar est beaucoup plus pelit, le baal el-khangir est long et mince. Ces tubercules poussent l'tat sauvage et ne se vendent pas. L'anal est employ par les femmes pour teindre cbez leurs maris l'amonr que cm; derniers ponlTaient prouver pour d'autres femmes. Elles font cuire 11 cct eflet l' 'ana[ dans le couscous ou dans la banr. . Non identifi. ;l. Ambre. Une nole de Leclerc, p. 263, dit: il s'agit ici de l'ambre gris que l'on eonsidre aujourd'hui comme le produit d'un cachalot. ))

SUR QUELQUES NOMS DE PLANTES EN ARABE ET EN BERBRE

ti9

L.:.b-. J:ich
des nes).

(masc.). S'appelle za'ler el-Iy,emir (sarriette

"-,,..A~L::o. J:ierqys 2 (masc.). C'est l'oumm el-bina, ~}\

,1.

'-!r J:iourf ' (masc.). C'est le ~wbb er-rechd en langue


populaire.

~. >1I ~ J:iommo el-J:1emr" (Pois chiche des nes).


C'est le Iy,assak, ~.
r.
::l.

cr.

Leclerc, p. r33. Za'tereHlemr est seul connu au Maroc.

LI.;> harassia (euphorbe), d'aprs Leclerc, p. r55, qui l'ap-

pelle aussi Olm ellebina, ~.\I\

il.

Au Maroc. on dit oumm el-bina,

qll'on prtend dill'rent de l'euphorbe Uerdyon). :). Cresson alenois, d'aprs Leclerc, p. r:~4. Le ~101lI:f est trs connu au )[aroc septentrional, o les 'achcluibin le vendent. C'est une petite graine ronge (Iu'on avale en pince dans un ,erre d'cau, comme fortifiant. On le mlange avec la ~1C[llba pour les animaux.
li. Tribu/us terres tris, d'aprs Leclerc, p. 138 (hassak, ~_>, ou

himmos el-amr ~~\ -.;r..... . Il est remanluer (lnc lc 1(ach~r erRomouz dit le pois chiche de l'mir, tandis que nolre rnanuscl'il donne le pois chiche des nes; celte dernire leclure est pIns vraisemblable; d'aillcurs c'esl ainsi qu'on appelle celte plante dans le Nord-Maro cain, ou on la prlend difl'rente du ~wssak.

60

ARCHIVES

~IAROCAINES

(masc.). C'est la gomme de l'anjoudn (frule d'asa [ tida).


1

~ ~antet

t!)...\.:;:..

~andaqoq

(masc.). C'cstle :ol/a/'({. )J)j qui

est clans les prairies marcageuses.

\~ ~ammrn:3 (masc.). La (wmelr.la, ~~.

~k:>- ~in~a" (masc.). C'est le froment


pelle aussi)\ el-ben'.
1.

l!' ct 011 rap~

Asa Jtida (hal/Ut, haltt, hillil). Cf. Leclerc, p. 15/1. ct Gu-

gues, J. A .. p. 486. (La plante porte le nom de ~\j,:;e:i

\, la gomll\e-

ct la rsine celui de ~)p). Au Maroc j-sine celui de l'as a Jtida elle-mme s'appelle ~lalllUet ~lanile/ (au diminutif). On la vend chez les fachchuin ; c'est une panace universelle; elle sert notamment en sorcellerie, o elle reprsente uu des principes m!es ct femeUes dont l'accouplement donne lieu il des phnomnes surnatu-

...::..:1>,

4.:1,J\s::::Jb .::.,.,.. ...'\s::::J1 el-/;euril .. .. 4:..11-1) l'Han/il 011 l-(lantla.


reIs:
?-.

(le sourre)

Ot!

l-/br/a,

...::...:L:4..i
ct chez nom

Mlilot, d'aprs Leclerc, p. r t18. (C'est le nefl Sa graine porte dans

j.Q.:'

nons le chnn ~\:~.

l'occident le

d'a:roaf!d ,))))1). An Mal'Oc, '/olliJa l-hilll/ya .

.1) Cc nom est pent-tre une raute de copiste pour

uo~ (hom-

IIladh) , rnme:l', d'apri's Leclerc, p. t:j(j. La ~1.olI!e!a est connne dans le H'arlJ; c'est l'oseilll~ sauvage, qlle sucent les paysans pour se dsaltrer.
Il.

cr.

Leclerc, p. 1[ID.\n l\'ariJ, on appelle le l'romcnt

lcs Djehala disent sans trc employ.

2 g((ma~l; qllant h ~Iinta ou

El'>

zem';

(Ienta,

il est connu

SUR QUELQUES NOMS DE PLANTES EN ARABE ET EN BERBI~:RE

61

J\c ~

~abb 'r 1 (masc.), C'est la graine de laurier

(rend) ; connue.
~ ~elb~, (Voir) son c!tapitre.
~.i'" ~ermel'l. Ne parle pas d'autre nom.

4..\\;:"",

~a~dala" (fm.). C'est la (wdedJa, ~...b., et en

berbre bezlzet,
~>

"::"'l.i..

4.:>-

~abbat kha~r:; (fm.) (Baie verte). C'est la

baie Je trbinthe (bf,om).


1. Graine de laurier. Cf. Leclerc, p. 156. Le laurier-sauce au Maroc s'appelle rend; on en trouve dans les jardins de Fi~s ; on en fait des infusions contre la fivre et on fait coucber les malades sur une literie forme de branches de lamier d(-ponilles de leurs feuilles. C'est IHl des six arbres bnis, qui sont: le pillmier (nakhla), l'olivier (zellol1n), l'oranger (lelchine), le cl](\ne (bcllolit) et le laurier (rend).
2.

Sans doute ~?- Zleulha, fenugrec, dont nous parlerons plus

loin. Ce renvoi c( il son chapitre se rilpporle sans lIoute il son synonyme dcrit plus loin. 3. Hue. Elle se trouve en grande quantit illl Maroc, o on lui reconnat de nombreuses propritlSs mlSdicinales. On l'emploie notmnment en fumigations contre les maux de tte et aussi, mlange avec de l'alun (ehab) , pour cc resserrer les nouvelles accouches et pour cicatriser les circoncis. Cf. Archives Marocaines, VI, p. 235. "'. ColoCJuinthe. Cf. Leclerc, p. [3"'-135 (Handhal) et Foureau, p. 21 (lwndhal, hadj, hadei, berb.: leiellet). 5. Graine de trbinthe, cl'. Leclerc, p. 1!,2. Au ~Iaroc on la met dans les assaisonnements, et principalement dans le ns ef-Zianolt (tle de la boutique). Celle locution, qui quivaut peu prs il notre cc dessus de panier, dsigne une runion d'pices qu'on met dans un couscous spcial, mang par les femmes dans certaines occasions, pour s rchauffer les ovaires et en cas

62

ARCHIVES l\IAROCA INES

(~ ~em~em

1.

C'est le basilic cultiv.

J414Jl

~ ~abb el-qolqol" (masc.). Graine de grenade.

~j\ ~ ~achchat az-zdj 3. Tsel', et on dit aussi


el-(rl.

de fausse couche, mais beaucoup plus souvent comme aphrodisiaque. Voici la composilion du nis eHwnotit.

qourounfil, clou de girofle, qarfa, cannelle, skendjebl, gingembre, khedendjl (~) ibzar, poivre, qqolla, cardamome, bsibsa, petit fenouil, ~ goz et-tib, noix muscade, goza a(traouiya, noix sahal'lenne. nonyoura (petite fleur)?, lisan el-'afir, fruit du frne, debbnael-hindya, cantharide, Iwmon, cumin,

zebb el-Iador (elli idonr) sorte de raisin sec qui vient du Sahara et tourdit celui qui le mange, kazbor, coriandre, j'eifel sodny, piment,; thom, ail, zt, huile d'olive, (IOmmo, pois chiche, za 'jarn, safran, mela(t, sel, semen, beurre fondu et rance, conserv depuis deux ou trois ans.

Cette immonde mixture ne se consomme clu'en hiver, avec de la viande ou du poulet; dans ce dernier cas, on remplit une poule de T'fis el-(wnot; on la cuit il part du couscous et on la place aprs sur ce couscous, en l'ouvrant pour laisser tomber les pices. Aprs avoir mang ce couscous, les femmes, trs excites, se livrent tous les dbordemenls, tiennent des propos licencieux et grossiers, dansent, hurlenl, et sentent surlout trs mauvais pendant deux ou trois jours.
1.

Cf. Leclerc, p.

149

(~\?' hamahim, basilic).

?'. cr. Leclerc, p. 1{15 (Dolic/LOS) el Guigues, J. A., p. 523 (Habel CLllclll, cassia tora, plante annuelle de l'Arabie et de l'Inde, il odeur IHide, dont les graines sont rputes aphrodisiaques), 3. Herbe de vi triol, non identifie.

SUR QUELQUES NOMS DE PLANTES EN AHABE ET EN nERB~:HE

ti3

j~ ~azazl. Sur les roches humides, comme le khazz,

j>.

b,,~ Hazor 2 (masc.). C'est le mios, (.f'.J-:A.

"

(JI 43'" ~ay


let des rois).

al 'alem ~. C'est la a!}Jfat al-moulok (feuil-

~..r- ~erb\. C'est le camlon, fd/d, ~~, et en langue


populaire el-lebouya, 4" ~U\.
"

(.f'-"..)e ~""" ~a b b

.aros , (masc.) (Graine de fianc).

C'estla lMba,

~((cubbe).
G

0-":>..):>-

~ardon

(masc.). S'appelle

ak(~jdor,

)-,,4\

en berbhe.
[. Lichen . .f-...,d\ jl..;>, c'est cc qui pousse sur les roches humides l'instar du khan, qui s'en distingue en ce qu'il pousse dans l'cau, l'cau, tandis que le lichen n'y pousse pas ... cf. Leclerc, p. [49 ; Guigues, ,1. A., p. 535 (il s'agit sans doute d'un Usnea). 2. Non identifi. 3. Sedum, d'aprs Leclerc, p. [32; joubarbe, d'aprs Guigues, J. A., p. 495. li, Cf. Leclerc, p. r 53. Le camlon, ldla au Maroc, est le grand remde pour les mrrladies de la peau. 5. D'apri~s Leclerc, p. r82, le kebdba est le cubbe, et la grande espce porte le nOln de ~wbb el 'aro/is. Au Maroc, cependant, le ~zabb 'aro/s est une herbe rouge, trrndis que la kebba ressemble un petit chou; il sert comme remde pour les maladies des femmes.
/

G. Probablement (,)):>.J> !IardaOlln ou ua-~!J: \, lzard gecko, d'aprs Guigues, J. A., p. 23.

G4

AHcrllVl~S

~IAI\OCAJNES

j..J>-

~aouar

(masc.). C'est le saule "-f~~ blanc.

Cl ~dj2(masc.). On rappelle al-'uqolet. c'est. l'pine


d'nes, chaM, el-[temr.

yf.l k~
l'amr, .,t.. 1.

Tabchr al-madjnom" (masc.). C'est

.::J~
Je tte) .

:.J;b ,:!-,n Yn~elok!'.

C'est le "'((sol e/'-rs (laveur

..::..;;..,k ,:!-,ott

5.

Les Arabes l'appellent af-'farlot, ~;y.

\. Peuplier blanc, d'aprs Guigues, J. A.,p . 5.10. 'Abd ar-Razzq (Leclerc, p. lib) J'crit
)y>-..):>-

ct le donne comIlle synonyme

de ~~, que Leclerc traduit par cc saule Au l'lamc, ajaf est le peuplier et non le saule. 2. Coloquinthe. Cf. Foureau, p. 20 elllllj, ~/(Jd(J1U, hamlhal). Au Maroc, le ~,dj est bien la coloqllinthe, mais l' 'wJo/il et le ChOlik el~Iell/' sont des espl~ces clill'rentes. La dernire parat bien rl:ponclre an silybum elmrneum de Foureau, p. 13. 3. Ou dabchir ~~, concrl:tions du bambou. Cf. Leclerc, p. T95 et Guigues, J. A., p. 7ll-75.
l,. Identique sans doute au 1:l.J~ ~k Thil! qunoulya (terre eimo-

1i rlP) de Leclerc, p. '70 (c'est le Ihe.fi J~.b.Jl don t on se sert pour se laver les cheveux. Dans l'occident, on l'appelle R'l1ssoLil).

Cl. Ciste ct hypocyste, ~\? ou ::,;;} dans Leclerc, p. 173.

:-;cn QUELQUES NmlS nE l'LA:'\1'ES EN AHAnE ET EN BEHHI~nE

li:;

IJ>-.....

b ~er~er'.

Val'i('t de cleri,

~\~

<appelle en

dialecte d'!\lgf'1' f,'O(dll', yoit sous l'cau.

l#.

Ce sont les filaments qu'on

l;)" ~arq'

(fm.). C'est la !llJ!cch!, ~.AG en hCl'bl~l'e;

les meilleures sont la blanche et la jaulle.

;).>"

'od'. Il yen a treize espl'ces. dont la meilleure est

cf'l1f' du Sind. puis celle df' Sendmm'll. pllis noir, qui ya dans l'f'au.

r 'od d' Ornnn

0~" 'Aqyn",. nenrf' (l" aotisw(j (lyciel) qu on appelle


aussi al-I"lIr!el.:,

d . ,J;

ses varitl''; sont au nombre de

trois: hlanchf', rouge ct jaune.

T.

PeuL-lrp lenlilles d'eau ......\~1"

SUl'

lcsC]udlcs Je ll'ache.l er-

il la surrace de l'eau. l) Ll'c1erc. p. d(j. :J. No[) idl'ntifi. 3. ,\gallocht', on hois d'alol-s, ((JUl'Ili par 11111' j{-gulllil1l'lIsc. l'aloeaJlon agal/oc/wlIl. Cr. Guigues, .J, A., p. Ci35 pt Ll'clcrc, p.2G3. Au '\1 aroc , 011 l'appelle 'oud qOlllrl'Y.
l!OIllOIl: diL: cc Cc sont ces filamen[s "pris C]up l'on rl'[)con[re

II. Lycie!. Cr. Leclerc. p. 2(jg : ..!J.7j- psL peuL-t-lre le ~ j

du J(a-'

che.!' (,1'-nOnwll:.
Alleu. MAROC.

ARClIlVES MAROCAINES
~...f'

'Ara 1. Arbrc au Dra 'a, qu'on appellc el-kl'elik,

cl,): ou
.

encore IliDuzr,

b)~,

ou !m7nk,

d;\.f

...J.,~\ ~:" 'Inab aththa 1ab 2 (raisin de renard), Raisin

de chacal ('inab adh-dhilJ).

..

Jl" 'Alch

;J.

En berbre wlkolll/, ~..,G\: c'est l'arbrc

appel chcu(jaral al-baqam.

1,L;~\ ~ 'Ilk al-anbt ". C'est la rsinc de lrbinthe

(bt om).

~)~ Fony;. On l'appelle 'ourl w;-alib (bois de la


1. Nous avons parl prcdemment du Iminh, il propos du tan'larisc. Il existe, dans le nord-marocain, une plante de marais appele

touzer I))t.
2.

Solanum. Cf. Leclerc, p. ~lG4 (aussi moqnllw ~.:M et baqnin peut-tre la boli-qnina pue nous avons signale prcdemment).

~~

3. Le baqqam r~ est le bois de Brsil (Leclerc. p. GG) ; on en trouve chez les Djebala; l'corce est mlange il la teinture pour lui donner de la fixit. II. Gomme de pistachier, ou, selon d'au tres, de trbinthe (Leclerc, p. 273). Il Y a souvent confusion entre ces deux arbres; au Maroc, le biom est le trbinthe; la gomme s'en chappe en t, dgageant une odeur agrable; on n'en fait aucun usage. 5. Pivoine. Cf. Ledel'c, p, 287 et Guignes, J. A., p. 520 (c'est la varit mle qui est le 'oad a-abib, ct. la femelle qui est l'ouarel el~!el/lir.) Au Maroc, on l'appelle aussi 'tiC)' 'rebby (qui se rvolte contre

~l:n OGELQUE~ Nml~

nE PLA:'\TES EX ,\BABE ET EN BEHBl;:HE

li7

croix) ct cn langue populaire d'Andalousie ouonl cHlCmil' (l'ose d'ne).

:L~ Fr'ya 1. Graine de henn, et toute fleur de bonne


~

odeur s'appellejril")'u.

0.J:.....,)~ Frasyon". S'appt'lle


laire.

lIW/TiOIU

en langue popu-

~ Fodanedj:; (masc.). Plusieurs espces: l' aqua-

Dieu) parce qu'elle pousse sans pluie et ne sou[1're pas de la scheresse. I. cr. Leclerc; p. :183. La fleur aussi porte cc nom. 2. Champignon. Cf. Leclerc, p. 28;); Guigues, J. A., p.;);)!I; Foureau, p. Ij. Dans loul le Maghreb on l'appcllejollggd 'a: aucun marocain du nord ne mange de champignon, ni en plaine ni en montagne. 3. Eryngium (Leclerc, p. 293) dilTrent de la gramine appele
l/'sna

ti \....

.r

li. Marrube (chndn

Cl\.:;" choudemonUlgne J~I ~.r herbe aux

chiens ~)\sCll ~~". Cr. Leclerc, p. :J8r ct Guigues, J. A., p. 519 ( 7tp::f.'HO'1 de Dios~orides). 5. Cc mot dsigne les menlhes en g<\nral. Cf. Leclerc, p. 279 et Foureau, p. r 7. Au Maroc, on ne cannait que ./1.1'0 (dans la campagne), ct jlayo (dans les villes). On en met dans le pain pour rcilaulTcr ; on en fail des compresses pour les blessures ct les hmorrodes; on le mlange avec de l'opium pour faire des boulettes qu'on met dans l'anus pour gurir les hmorrodes. L'alcool de menthe de l\icqll's porle aussi le nom de ./lyo.

(;8

AHCH1YES

~IAHOCAINES

tique, ..)~\, c'est le 'i!)wlj,

r:J.',

le terl'eslre, c'esl le ./lyo,


IIWW"w

J~\ ou

j.!\,

ct le monlagnard, c'est le

iu , ~v"

o~ Foua~ 1.

(Voir) son chapitre,


C'est le (lit/Jaj CI'-I'cfjifj (basilic

L.A Farsak" (mase.).


mince),

f~ Fcher:l (mase.). C'est la racme de loya,


langue populaire.

4.;.),

en

~.,.,.;, .J?ery '. d'J~gyple


1.

(Mi'r), en herhre

'cudikl0.~.

Garance. Cf. Leclerc, p. :>.Ho; Foureau, p. 17; Guigues, J. A..

p. GG.
L'infusion de Heur de garance, bue il jeull. l'"t un aphrodi:;iaque tri's got des :\Iarocains. :>.. Non identifi. :;. Bryonl', racine de ,igue blancbe ,:lllvag('; cl'. Ll'cil'l'c. p. ~1~)O; Guigues, J. A., p.
520

1~~; Foureau, p.

IH."\OllS

avons

YU

<lue

. . I) dsigne gn(;ralemcnl le lierre. " 4. LentisCjue (J~ dite/rad) cl'. Leclerc,

p. :>'D [

(':;".J.~

lside/ils, en

kabyle). Au Maroc septentrional, on l'appelle r/I'OI/ (ln] chez les Djebala). C'esll'arbre il soule; les el~nJres serwn! atH Djebala il l'abriquel' du savon, principale industrie des tri/ms de tllontasne. Les bail's de lentisque serlen! il l'aire unl' llUile de maul'aisl' IpHllit. IJi/-ZlfU'!l (au Irou), c'cst--dire sans sc serl'ir <J'nn monlin conlille pour l'huile d'olive. On presse d'abord les baies l'litre deux pierres, puis on les IlIct dans un troll cn terre en ,"ersant de l'eau bouillante dessus. 011 recueille l'huile qui maille il la sur!!\(:e dl' l'cau, en t'absorbant avec

sun

QUELQUES NOMS DE PLANTES EN ARABE ET EN llERBRE


l

60

-:)V--...r::'l?ermern (masc.). C'est le li(["(1;;a,

l~' (P)

0.t.. . .b:.; Qan~ryon2 (musc.). C'est la fjollat al-/:tayy

~\ A..,a; en langue populaire.

L..:,i) Qircya
(grain des rois).

(masc.). Appel

mISSI

/:tabb el-molllok

0~ Qanqaln (masc.). C'est le /:toM mafjl, J~ ~'


~

qui n'est autre que la graine de cdre.

~!\ J;l; Qtil abihi' (meurtrier de son pre). C'est le


un chillon, lin vieux morceau de djellaba, qu'oll exprime aprs dans un vase. CeUe huile est d'un gol dtestable; les Djebala la consomment cependant; ils l'cillploicnt anssi dalls leurs fjlllldll pour s'L'c1airer. Elle gurit la gale. Celle huile, qui sc fige trl's facilement en prenant la consistance de la cire, se YC'nd sur les marclis cl mllle il El-Q'ar, il raison de 1 pesda 50 :l pcselas, le !Illll!/l'il du poids de ;) livres. I.r.;on identifi.
2.

Grandecentallr<'e. Cf. Leclerc. p. :l~)!I. ~I

:t,a;,

fjoual eHwYIl,

au Maroc. ~{. Cerise. Cf. Leclerc, p. :lg5. !I. Arbousier. Cf. Leclerc, p. ,)0:>. ; Foureau, p. ;~G (saSIlOU, lellcU); ce dernier nom doit provenir d'uue erreur de points diacritiques, pour lebekh. Au Maroc, le SSIlOI produit le ImkhaflllOli (arbouse); all somme! de cc fruit se trouve lIne pine (lui grise )), dit-on, lorsqu'on la mange. La branche, en forme de fourchette circulaire, est employe remuer le mets appell' bC;','Ill'.

70

AHGUl VES MAitOCA1NES

lIU/sry

~~, en berbre

arabe lebekh,

r'

SrlS/lO

I,):....,l....,: ct on rappelle en

0;J\ .;} Qouonat


~iren langue

al- 'an 1 (masc.). C'est le kcrnoncch

populaire, Espce de planlc de {m?u!a \k~

01.;JI AI-Qarmn".
(patate ?).

0l""k) Qar~amnl
~l.))
I.

(masc.). C'est le /Jwr[n,

0\k.;-.

Qardemn" (fm.). C'est le kW'oaya

~Jr(carvi).
Leclrc.

~.J\

'}

'loU/Tel el'ain (fraicheur d l'il), J'aprs

p. 30:1. C'est le cresson, appel (JllCrnowlech au ",larac, o les Juifs seuls le mangent (dIes chrlins il 'J'anger). On ne Joit pas s'lonner de trouyer, au cours de celle nomenclature, des lgumes consomms au ",laroc, par les .Juifs seuls. Le l'ail (lue les ,Juir, alTectionnent telle ou telle nourriture suilil il la reudre e\l~crahle aux !\Iusulmans : aussi Il's I(~gtlmes vendus sur les marchs Ile F!~s, par e\emple, SalIt en ln"s petit uomhre, tandis qu'on lrouVl' beauconp plus d v;lril~t(: al! Jlefl,ih. q.nartier juif, 01'1 les Europens lrament plus facilement il s'apprO\iSlOnner. :J. Kon identili: il e\iste el1i'clivCl11enl au \1 a roc un tuhcrcule ilppcl (lw'lIu/n, qu'on ne cousomll1C pas, mais dont les l'cuilles <Jill des proprits nll~dicinal('s. ;'1. Avoine. Cr. Leclerc, p. 30'l. Ji n'nisle ail ~lnroc que la l'olle ayoine qu'on appcll I.1wr!,t/ et qni ne se vend pas: les iJesliam: la mangent a\l'c J'herhe. L'ayoille n'est pas cultivl'. fI. Cani, ou cumin de [(<'l'IIUi,, ct d'Armnie, J'apr!-s Leclerc. p. 300: passerage, d'aprs Guilj'ues, J. A., p. ;)0 [.

SUH QUELQUES J'lmlS DE l'LA;'I;TES EN AHABE ET EN BEHBHE

7i

J9 Qlyl (masc.). C'est l'alun d'amuis, ~L.).....,.:.,.


;jJ;l;
Qqolla 2 (fm.). On en trouve une petite et une

grande cl. toutes deux sont clans les boutiques cIes 'aHfn.
~J_9 Qassos'. S'appelle leblav el-kebir, grand leblah,

ct c'est la plante des chevaux,

J:1I ..::,;~; elle a des feuilles

triangulaires, pareilles celle du haricot, des fleurs blanches comme celles du jasmin, ct produit une baie rouge, en grappe, cIe la grosseur d'un grain de poivre; arrive maturit, celle baie devien t noire. On dit que cette plante est une varit cIe l' 'cllchba de la romya, que baivent les gens pour gurir un grand nombre de maladies procdant de la pituite ct des humeurs froides .

...k.....; Qous! \. Et, en langue littraire (en langue des


livres), avec l'e

:J

k4; le meilleur est le blanc, tirant sur le

rouge ou le vert fonc.

J..,.,) H'

Qrbd. Fruit d'un arbre indien.

I. Soude. Cf. Leclerc, p. 303 (rlua(y; le traducleur ignore l'oridu nom d'armas).

:1. Cardamome(.J; ~). Cf. Leclerc, p. 2()G cl Guigues,

J. A.,

p. 70 (y\;). Ail ~Luoc, elle !ilit partie du l'ris cl-hrillo/il. :). Lierre. Le Kachef cl,-Rolll(HI: s'exprime il peu prs dans les ml\m.es termcs que notre manuscrit (cf. Leclerc, p. 306), mais il dit CJu'on administre l' 'cllchba aux sujets alleints de maladie franque. ))'
l,. CoStIlS, appel aussi

~,.

./

iS..\:~

.::..._<:. Cf.

Leclerc, p. 303.

AHCIIIVES

~IAHOCA

INES

..ci

Qand 1 (masc.). C'est la rsine d'une plante qui

s 'appelle eIl langue populaire lbesnikM ..;...~~~; c'est la


(wcYal' al-ioLI'Y (sic) c.S)~1

k;

on l'appelle aussi le l''ell,

t:i.,

rouge.

t')

Ratnedj' (l'tim.). C'est la J'wf,j{u. ~), (lui n'est

allLre que la gomme de pin.

(~j\) Rzytem" ([l'm.). C'e,,! le fenouil (I)((sbs).

cl,.\)

Rmik:'. ComlHl" de il lall Les mdicina les cam Ille

le mastic, le benjoin ct autres choses.


[.
:J.

~Oll idt'lIlilil:, Le lirllill, 1.-1 ili Il , I,el/olill

1',1

la ./indo

l'I:"(,(,l'i/OIIl/.

:L

H(',illl' dll pin (l'wljirw ~), d'apri's Ll,clerc, p. :) (0) ..\11 "a".

roc, 011 appellll ainsi (njino) la colophanc iLllporll:e d'Ellropc pOlir 1", violoni,le, cl f1l1elc, '\!arocain,.; ,m'llnl pour gurir le, afl'cetion,.; dit Jarvll'i.
II. Fenollil, l'Ii:Ylilu'IU

~~)\), d'apri" Leclerc, p. :)o'l ci Glliglll'S,


{)lI

.l, .\., p. (iti; Lec\('re donne allssi y~)\) 1'0:iul/c'j.\u -'lame,

l'ap-

lwlle liesIHi,,; la graine Il'esL pa, clllplo)'l:e, mais la plan le est mangt',c verlll cl e)'l]('. J. C'esl le si)'()jl de l'III/lili, il IJase de noix dl' galle. de miel, de Glil' neUc, cie. Cf. Guigue" J.\., p. 5:>. 1 cL Leclerc, p. JI J.

SUR QUELQUES NmlS DE PLANTES EN ARABE ET EN BEHllIi:RE

73

,-;-,\.i..J\ J.-)

Ridjl al- 'adhb 1 (OU

,-;-,LJ\ J.-),

l'f.jl al-

'oqb) (pied de vautour); s'appelle en berbre -:.,)\kIJ oua Ifrin.

l'lU J::--)

Ridjl

al-~aml11' (palle de colombe) masc.

S'a pp011e ~IOUSU al-IYolllnln (la beaut de la perle). Sa feuille ressemble la feuille de laitue rouge.

C,.. .>.) avec une racine

r:.rJ''' Sar~an

(rnasc.). C'est le qa/a}, ~k;, qui s'ap-

pelle en langue de Boum 'cuchbal cl-klb (herbe des chiens) et el-baqlal edh-dhahabya (Lgume dor).

w\...l.,., Soudb". S'appelle communment ~:,,~J1 cl-lij/I,


et en berbre aOlll'cm

l')J\ (Une

note marginale dit: c'est

1.

PI'yclwtis cl'aprs Lec1erc.p.::lIO(c'est

l'nt/tii/al J)l.~\),

arroche

d'aprs Pa'ys dllI'vJOlltOIl, p. xcv ()\)~\ ~)).


2.

-llnchusa. Cf. Leclerc, p. 310 el Gnigucs, .1. A" p. 53 .


sal'/I111(1,

,), Peut-t.re ~r

arroche (Lec1erc, p. :b{I), la s)noll)"mie

de nom avec ~ et L>till :i\..,. tant lahlie dans Lecll'l'c, p. 30{" . ... 'Rllclthn/ el-khill ne sc Irom'c dilns aUClln a u tell!'. l,. Ruc, d'apri,s Leclerc, p. 3:d et Foureau, p. 1 j cl ;)j (.fi(~jel, anlll'mi). Le D" Leclerc ajoute en nole: La l"l1C se dit gnralement ('11 Algric Jidjcla ... Les Kahyles 1l1i donnent le nom d'aol/I'mi. Au, ~Iaroc, sOl/ddab ct (Ifll'mcl sont sYllonymes el dsignent la ruc; le Jijll est le radis.

7l

AIlCHlVES MAHOCAINES

la plante appele el-fijil, c'est aussi aOllta ~J\ et aOllrm

l.)J\).
~-,:"'" Sanodjn 1 Ibeine d'une plan le du Maghreb, appele par les gens du peuple fJo cllOulka (pre ~l la petite
pine).

t
fjma

Samsam J. C'est le djou{jouln,

"j.f:-.

J\.. . . . Soumq ".


Ill,

Arbre qui s'lve de terre ~l environ ulle

(1 50 1 "" 70) el qui a deux branches; ses Heurs ont Ilne couleur tirant sur le rouge; il a des grappes de grains rouge lentille semblables aux grains de poivre. On dit que cet arbre s'appelle en berbre el-aouard (ou (toured)
))J~1.

C Salkh".

Connu dans les boutiques des 'aNl'lI,

o on l'importe d'Orient; il a une corce rouge. Il y en a plusieurs espces: la meilleure est celle dont la couleur est rouge et l'odeur agrable, .\)..\,...., Sedr. C'est un des parfums, la rsine de chlle
~on identili. Celle plante ressemble, parait-il, au potiron, ,nec l'cuille pineuse; elle donne de petites courges rondes comme de petites oranges, . '1. S:iame. Cf'. Leclerc, p. :-b:i. :), Sumac. Cf'. Leclerc, p ..')21 ; Foureau, p. 38 cL Pays dll Mouloll, p. cv, qni ne donnent pas de nOln berbi~I'('. !I. flcant/ws mollis, (l'apri's Foureau, p. 37; cannelle on llninquina,
l,

11 ne

d'aprs Leclerc, p. 3 [8 (saW.ha ~...L.). On appelle scUlih, au .\Iaroe. tout arbre, toute plante qui s'corc~.

SUI{ QUELQUI,S NmtS DE l'LA:'iTI,S EN AHABE ET E:'i BEI\BJ~:l\E

Id

qu'uJI appelle sindyn; d'autres disent que c'est la graine du cdre.

C~

z...L Sa k a b'

lU d' J

j \]

l')\'e que l os 13 el' b' ores appe Il ent

sa 'tien rJ;?L,.

l:...., Sen '.

C'est le sn (wramy, connu en Oriollt,

c~ Sirdj'. C'est la racme de rgliss0U"r'

~ Saljam ". C'ost 10 navet, lifl, dont il y a dem:


ospces.

)~ Ssnr; (masc.). C'est le scnunn,


feuille est semblable ~l la feuille de menthe,

l..,

dont la

t-\:";,

si ce n'est

qu'elle est plus large; celte fcuille sent trs bon.

1. Sagapenwn, d'aprs Leclerc, p. 333 ct Guigues, J. A., p. 70. Cc dernier auteur dit: gonune-n;sine qu'on croit produite par la 1"el'nIa Scowitziana DC; c'est le serapinulll du moyen :'Ige, devenu .introuvable. Notre texte semble indiquer que cet arbre existe chez les Berbres. :>,. Sn. Cr. Leclerc, p. 3:J5. Il croH dans le H' arl), mais on emploie plutt le sn import. 3. Cr. Leclerc, p. 3:17. "(]/'(] (,s-sOlls, bois de rrglisse import, au :\laroc, qu'on suce pour gurir du rhume; roilli es-solis, Yari(~l plus douce. Il. cr. Leclerc, p. ;-\:10. Ces deux mots sc disent au Maroc pour le navet, mais lift est le plus courant. ~). \011 itlentili.

7ti

AHCIIIVE:-;

~IAI\OCAl;>;E:-;

~JL. Sls'. C'est le grain du lou!Jbll. ~):J.


...:,....:..... Sant '. C'est l'orge ~l corce, que le peuple appelle

orge du Prophte l.5.:J1 ..J':;A'::"

JL. Sl"
L.;lJl':"'"

(masc.). C'esl 1"(:)(', ~".

Senfqy. C'est le safran,

i.J1..J.I"j.

U"..)~ Sendjeres (masc.). C'est la pOlllllle, c...~;,

i.Ji?;"'"

Saqardyon" (masc.). C'esL rail ;;amage,

:\iL.

Slma; (frn.). EUe esL connne: ses l'l'nilles res-

semblent aux [euilles de lentisque blanc (I.lOlll'): on l'appelle aussi as/lles, ~l~....,\.
r. Le loubbu, d'aprs }'0)'01' du Mou/on p, LXXV, serail Ja d'sille du pistachier de ],Atla,. 9.. Celle orge sauvag", il (,pi nn. e,isle ail "Jaro(', sou, le n011l d'ul'yr du l'l'ophite. lA's b,"te:i de SOLllIlJe 1" Illallgenl, ('1 l'arroi:; alh,i 1":i paysan,. pour oblenir la IICII'III,II (b('Il,'diclioll) dll l'rophi'le. :). Galle, cf. Leclerc, p. ,diG el (;Iliguc s , .J.\., p. S,di. La uoix de galle s'appelle 'Il!,}l au "laro(' (:i.~.,a;.): cil,' s,'rl i, lcindre en noir: les 1'enllnes en (anIline pOllitllade '" S'Cil lIIeUeul slIr Jes ehe\'eux pOlir les rcndre SO)CI1\ cl Iloir:i.

Il. Scol/l'dJIlIt -Jy")).J.i.""" d'''priO:i Lel'1ne, p. :):;0 .. \u "laroc, on


'appelle IllOlilll el-I"elll, ;-J. Sauge. cr. Leclerc, p. :li1o. ,\11 -'laroc. SOI/ok ('/I-/l('hi se boit cornille du Ihl, contre le rhllllll': rail transpircr. Lorsqu'un iudi\iclll IlC transpirc P"" on ['""coit ,nr nnc inl'u,ion dc sauge.

sun QUELQGI':S xmlS DE PLAXTES EX AHAlm ET E~ BEHB1~I

77

.U\ ly.L Salamo

I-m 1 (masc.). C'est le

(UI,.

el/-I/u/II'

(voisin de la riviL'I'e) cl le peuple l'appelle

lisllI cl-(ijcl'ot/,

\))..\ 0U (langue de chien); il pousse la smface de reau;


sa feuille est connue la leuille de 'jTa (laurier l'ose).

JL SiIq

(mase.). C'est le

(WIIlCI.l.

Ua-,::,,>-.
d'))'

0"'.1. 1 'YI...., Selm abra" (masc.). C'est l"OIlW'UI"Y,


0b)~ j

-...A:- Senief ben

Deroun' (masc.). C'est le

. ,f'.. 1" { I . {. C01l1g, SC0 w'IJa sHcm:lc Jin, u::!? vinaigre ct au lI1iel ensemble.

s:::.\ ~Il":-'J~"'" qm'eqUivaut au ,'

~..I.:4:l) Thamar hindy ". Les gens du SOllllnnl"appellenl


boil oilowl,

1>""..,,"".1.'
g.

; Thom

Il exisle une espce sauYage et tille espLlce

,. Imltennin. Celle plante, appl'Ie lislin el-I/li (langue de chien) au Maroc, fait transpirer, rien qu'en couvrant l'individu de ses feuilles.
:J. Belle. Cf. Leclerc, p. 332 et 13G

Cp\K-) ..

hommadh, rlllnl'x).
J-)) est sans donle

3. Je

...,o}\ iL..

S!lm alJrad'apri-s LeclerC', p.

1 li

t!J geckos; cspi-ce de sauriens.

l,. Le sliel/ljelJin on salwllI(jIlIJil' ~...:.G est le gingembre. Cr. Ll'clerc, p. 120. 5. '1'amnrin. Cr. Leclerc, p. 3113. G. Ail. Cr. Leclerc, p. 350 pour ['ail samnge. On l'nppelle nii des serpents nu Mnghreb parrc qlle, suspendu nllX poutres d'une maison, il chasse les serpents.

IR

,\BCIIIYES

~IAl\OCAIl'S

cultive.Lespce sauvagc cst le 11/Olim el-baya (ail de serpent); cuit, il tanche la soif ct gurit la rage.

J}' Thl

C'est le nadjam,

rf

J~ ..,>

KholindjP. Hacine l'Ouge importe de l'Inde

et qu'on trouve dans les houtic[ues des 'aWldn; elle est utile contre les maladies des reins et de la vessie, et gurit l'incontinence d'uriue.

,-?'j;. KhilC. C'est le saule, '-?~~.


L>~;' Khe~emy
e:::-:::owln
l,

(masc.). S'appelle en arabe onard


011

(rose d'ivraie) et en berbre lebenceri, .::..>~;

dit qu'il a beaucoup d'utilit en mdecine.

J:-~;' Khechkhch ;:. Il Y en a plusieurs varits; les


plus connues sont l'espl'ce sauvage ct l'espce cultive.
T. Chiendent (ne~jil, l.:ezmll', nel(j,!jim, nedjir). Cr. Leclerc, p. 3~)(). Au Maroc, on le onlle il manger aux bNes de somllle. 2. Galanga. Cr. Leclerc, p. 352. 3. Cf. Leclerc, p. 35ll.

li. Guimauve
~.~ <-! f~'

(JI)) 1))).

rose de znounl, et, en berb(\re, lil)('f18l)/'1


2G ,

"-('1' avec un U")d" aprcs J~ee 1 cre, p. ;);) J. 'ourCilll. p.


el-me1'C~ja,

['appelle

ldwlmia, ouerd

liil/eor, IC/lel/cerl.

5. Pavot. Cf. Leclerc, p. 3~)2.

sen QUELQUES NmlS DE PLANTES l,X AHAnE ET EX BEHBI::HE

7()

&;.- Kherou '(masc.). C'est l'ollrion, 0.t))\ en langue


populai l'e ct non le ricin trs connu qui a t dcrit la lettre ba.

J);.- Khardel

(masc.). C 'estla graine d'une planle, qui

est le yal'fwmol, \~...t..

y;..::")~ Khirchenber

(masc.).

C'est la caroube

indienne, al-I.:hal'I'ob al-hindy.

~:j\ ~ Khoua ath-th a "la b ' (testicules de renard)

qui s'appelle en persan bo zchlcn,


......~\

0...\Jj J: . ., .

~ Khoua el-kelb"

(testicules de chien), c'est

la fwya ou nwla (vinllie cl morle).

]. l\Ioulal'lle. Cf. Leclerc, p. 3Cl!,. Tmporle au l\laroc cl vendue il l' 'offririn; on ne la consomme pas, mais on l'emploie pour donner de la 1xiL il la peinture sur bois. :>.. Cassia llslula. Cf. Leclerc, p. 358.
~;, Orcbi". liOlI:eidon d II l\Iaglireb ~-'~~) ..\;.).1.' d'a pr''.s Leclerc,

p. 35j, cc (lui prouverail que ce surnOm n'esl pas persan, mais magltl'l~bin.

!J. Orchis, d'aprs Leclerc, p. 3:lj, qui dil en note du nO prcdenl:


En Algrie, on donne gnralemenl il loule orchide le nom de haya

mita, la vivanle cl la morle. )) Il en esl de mme au Maroc; la ~wya 011 maUa sc vend il l' 'alttin pour faire des lalismans; elle sert aux: femnles il rveiller les sens, morts)) ct il cc tuer les sens vivants ; on l'emploie en fumigations et mme mlange aux aliments.
011

l>ll

AlieIlIYI,:S

~rAIH)CAINES

~:;. Khount'. C'est le Ilem/ulIj.

J\.-'.1. (asphodle).

iS..rf- Khiry' (rnasc.).


langue populaire.

C'est cc fJu on appelle al-li/tily cn

'7;../ ...

Kharnob
l'Il

(masc.). S'appelle ~Al\

'7J )"".

car-

l'Oube de cbi>vrc, cl

herLi'J'(; II/dl!, 0:~;'

s)~ Khoubza" (masc.). C'est le kltrt::.


son chapitre.

J:-, (\oir)
n'cn
11'0U\C

J;..)>- Kharbeq

l',

(masc.), Blanc cL nOl!';

011

pas chez nous au Maghreb, o il l'si sculcmellL ill1l)I'l!;.

wb.J..J\ '-!Jj>- Kharrob


l,

as-Soudn Il, C'est cc qu'on a

fOwntsa,~,

aspllOrJde, d'apri's Leclerc. p, 35G, Au Maroc.

on dit aussi Iilwntsa; on le "end il l' 'a((firin pour faire des sortilges, ;l, Girofle, Cr. Leclerc. p. :~Go. Assez rl'pandue au Maroc sous le nom de kltily, 3. Le Pays du Moulon, p. de
LXV.

donne ~JI '-;'J.f- comme synonyme

,-;,>tCl1

'-;'J.f-. OIwg)'l'i" /etic1a (et non cet'atonia siljlw, qui cst

la calTouhe); il donne en kahyk '-;'J.f- = ..:...~~J. tirllilt.


!l' ~lauve. d'apl't'.s Leclerc. p. 3:iG (on l'appelle k!lobai': Y..~ ou
~). Au Mal'oc, on di! indistillclellH'nl 1)(10/ (dans les villes) el klt!)!,-

Iliz (dans les campagnes). On en distingue deu'\: espi.ces. la grandI" lilwubwt el~baqal' (kit, des bufs) ftui cs! mauvaise el mange seull'men! pal' les bufs. l'lIa petite. IdlOu!Jizal cl-~/(lI'ra ou 1'1"-I"cllmya (des montons), bonne il manger. La longue grappe yer!e qui porle les graines sert aux enCanls il allraper les scorpions. ~l. Ellbore. Cr. Ledere, p. 3rl!l' (L Gour (bdcllium bleu) d'aprs Leclerc. p. 300.

SUR QUELQUES NO~IS DE PLANTES KN ARABI<: ET EN J:RBRE

8i

mentionn sous le nom de se,.ken, ~"'; il a pour proprit de rendre le cot agrable; de nature chaude et sche, il rend agrable les plaisirs de la bouche; lorsqu'on boit de l'eau aprs l'avoir absorb il rend les aliments digestifs.

0l> Khamn

(masc.). C'est le klulbCl'Y, '-.GJ.~'

J}-I '":"":; Dhenb el-khP


tions populaires khall,

(queue de chevaux). Appella-

J> et "be~, .b.; \J.

,-?l; R'f 3 (masc.). C'est le Jl;

ierhel, ~j.
COn-

R'r". On dit que c'est une plante mdicinale

nue, une chose blanchtre qu'on trouve dans le cur du cdre, comme le chou du palmier, tendre et lger.

1. Grand sureau. Cf. Pays du Moulon, p. LXV, el. Guigues, J. A., p. 540. J(hbery ne se trouve pas dans ces ouvrages.

2. Prle, ~t-l.....,.j, d'aprs Leclerc, p. 364. 3. Le Dr Le~lerc 'dit en note, p. 176, que le 1IlOubaq ou inula conyza

s'appelle en berbre ')..1/:>; lahalli et lerhalrin 0')..1/:> j, et qu'il est elU-. ploy pour le ~?\i:. l"fi!e 1ou eupatoire. t'J. Non identifi.
ARCH. MAROC.

82

ARCHIVES MAROCAINES

~f R'obez 1 (fm.). C'est la tiz', lc~ en berbre.

J\ R 'r

(fm.). C'est le chadjarat ar-round et sa baie est

nomme babb el-r 'il/', en langue populaire 'a Jl!1osa (bton de Mose).
~.J R 'arb 3. Les mdecins sont en dsaccord au sujet

de cette plante; la vrit est que c'est le saule, "-!~~.

j\ R 'z

(masc.). Connu: c'est le fruit du dom; d'autres

disent que c'est le sagl, J:~ (~) bleu.

J~~ Chaqq 1; (masc.). C'est l'Abo n-No 'mn, ~)~:J\


el on l'appelle aussi

.,,;\,

!a/wk,

:Jjk en langue populaire.

1.

Le Dr Leclerc, p. 323, dit avoir vu employer l'corce de racine Graine de laurier (cf. Leclerc, p. 156); le laurier se dit en

d'pine-vinette, ou zr' I..,:, pour colorer en jaune.


~.

Algrie rond ...G). 3. Le saule d'Egypte porte encore le nom de <-; j gharab. )) Guigues, J. A., p. 499. l,. Nous avons parl dj assez longuement du fruit du dotm (r'z) l'article hhchal. 5. Anmone;
chaqaik ennomn w\--:Jl..;;.~, d'aprs Leclerc,

p. 368; cheqaq el-ma, Ben iVamane wWI 0',1 (renoncule des marais), d'aprs PaJ's du Moulon, p. xxv. Cf. aussi Guigues, J. A., p. 539'

SUR QUELQUES NOMS DE PLANTES EN ARABE ET EN BERBRE

83

&~

Chakh!roudj

(masc.). C'est le djoz el- 'ouryn,

0~.)\ jy:"; on dit qu'il sort du goudron (qifrn) et qu'il


est un des encens les plus connus.

\J~.:IL.:. Chh Chabrom 2. C'est le babeq er-reqiq el-qourounfly (basilic mince).

J:!1.4.=. Chaqql:
($.1.

(masc.). On l'appelle carotte sauvage,

J:K-.

I.

if?, chitaradj,

Zepidium, d'aprs Leclerc, p. 369'

L'espce

indienne est la substance connue sous le nom de th

.st que les habi-

tants de Fez boivent avec du sucre en guise de caf. )) Le D" Leclerc ajoute en note: Quoi que l'on pense de ce rapprochement que l'auteur fait de la feuille de th avec celle de passe-rage, il n'en reste pas moins ce fait qu' l'poque d'Abderrazzaq, c'est--dire au commencement du XVIIIe sicle de l're chrtienne, le th tait connu Fez et ne l'tait pas Alger.) Nous nous rangeons l'avis d' 'Abd ar-Razzq qui dit seulement qu'on buvait Fs, sous le nom de th, l'infusion d'une plante qui n'tait pas du th. Le th est en enet d'importation anglaise trs rcente au Maroc; son usage ne remonte pas plus d'une quarantaine d'annes, et on trouve frquemment dans les campagnes des gens qui vous parlent des premiers paquets de th et des premires thires qui avaient fait leur apparition dans le pays. Un vieillard nous disait que, n'ayant jamais vu personne prparer le th, il avait mis la premire fois dans sa thire un pain de sucre tout entier avec le papier et la ficelle. Actuellement encore, il existe un grand nombre de tribus berbres chez lesquelIes le th n'a jamais pntr; nous avons connu des Berbres Fs qui n'en avaient jamais bu.
2.

Basilic, ~jlI~, ou

J::;JI J-:> ; cf.

Leclerc, p. 375. Le qOl/roun-

feZ est l'illet.


3. Eryngium, Jj\~ chaqaqoul, d'aprs Leclerc, p, 370'

81

ARCHIYES MAROCAINES

~f-\.,;;l\ ;..;~
terhel,

Chadjarat al-barr'th 1 (masc.). C'est la

'JI:>j';

d'autres disent que c'est la zita,

;bjl.

j}\ ;..;f Chadjarat al-baq (masc.). C 'est le dada!" ))))


2

(orme ou frne).

f};, Chlem (mase.). C'est le grain de


3

zowln qui sc trouve

au milieu du froment (hinta).


\~};, Chebrem\. Arbre du lio'al, ..:;.,.c.~.

J.>;J\ ../'};,

Cha 'r el-r'ol" (masc.). On l'appelle cha'r

cl-khan:::lr (cheveu de porc), c1w'r el-khyr (cheveu de concombre), cha 'l' el-ar{l (cheveu de terre) ct clw' l'el-djinn (cheveu de djinn),

1.

On liL dans Ebn Beitlwr que le Lhoubaq sc dit en berMre ler-

Jullan 0)\#;j ct lerhalti )\#;; ... Le thoubaq nons parat Lre un conyza
cl probablement l'espl'cc dite pulicaro'ides on her!Je aux puces. Leclerc, p, q. Celte remarque est conllrme p:n- notre texte, c!l(/(!jaral al-Ium(,.'ilh vonlanL dire arbre aux puces . 2. Arbre aux punaises. Cf. Leclerc, p. 3Tl. '1ous en avons parI prcdemmen 1. 3. Ivraie (ou alpiste, voir plus hauL zowin cl zoU/il). Cr. Leclerc,

p. 36 9
CI. Scammone, d'aprs Leclerc, p. 371 ; zilla macropLera, d'aprs Foureau, p. 13, cL Pays du Moulon, p. 'l.XII. Aucun de ccs auteurs ne parle du tlo 'al. 5. Capillaire, d'aprs Leclerc, p. 371 (note: cheveu de VllUS, r'oiL Lant la desse Vnus). Au Maroc, r'ulil est tout simpleLllent une csdjinn, qui suce le sang des morts. pl'ce

oc

SUll QUI~LQUES NmlS DE PLANTES EN ARABE ET EN BEHBl{IlE

8,)

)",LI f'::' Cha 'r el-~imr1 (masc.). C'esL la 1cazbollrat


el-blr ( capillaire), qu'on appelle aussi cl-bcrchollchn .

.1.AJI

o\.::, Chh el-bal1o~. Cette expression signifie sul

tan des glands ; on l'appelle aussi al-qas[l (chtaigne).


~j;, Che bt ~ (fm. ). C'est le bete'ch, J~.

~...\.j;, Chadndj:: (fm.). C'est la graine nOIre (!,I,abbat


as-soda) , le cumin noir en langue populaire.

[1":' Chanodj ".

Il a beaucoup de proprits. Chaud et

sec au second degr; coup ct dissous, il est utile pour les maux de dents, la migraine froide ct l'alopcie; rcspir, il gurit les rhumes de cerveau, ouvre les tissus des malades et gurit l'hmiplgie lorsqu'on le boit ou qu'on s'en sert comme pommade. Mlang avec du lait, il gurit les maladies de foie: employ comme onguent, il fait sortir les vers et les pustules cL gurit les hmorrodes; en fumigation, il gurit les piqres de scorpion et des btes venimeuses; son onguen t gurit les articulations (rhumatismes?) et la
1.

Capillaire. qu'on appelle aussi

)\.J..I

~ barbe 'ne. Cf. Le-

clerc. p. 52 cl 212. 2. Aneth. plante qui se rapproche u l'enouil; cf. Leclerc, p. 37 l ; Foureau. p. (2, chehet Oll acltehct, rlolfia SCgCllllil ; Pays du Moulon, p. XXII, Chehcl, uesibsa, I/wul,.. 3. La graine noire, ~tabual as-soud, est la nigelle. cholll)'Z
'apri~s

..i::;r.

Guigues. J. A.. p. 90.

4. Pent-lre sllOtuY Leclerc, p. 370.

U;\....,.

synonyme de chodnyz, nigelle, J'aprs

86

ARCIIIVES MAROCAINES

fivre froide. n sert l'usage externe et l'usage interne; la dose est d'un demi-mithcfUl.

t:'))r Charkrn
.k<:~

1.

C'est le s/mill,

0\..)<' , le kinket, ......

~..:. [Che~ chk 2. En langue populaire (wsrna, ~~.


\"~\.r
Cherb 3 (masc.). C'est l'arbre goudron,

'..)~

0\);2J\; le tin, ~ en berbre.


~..:, Chek l (masc.). C'est le rahj,

't).

)laJ\ u~~ Cherb el-fr". S'appelle aussi clwrb al-hle/{; . .


lorsqu'une souris en mange, elle meurt; les rats meurent en sen tant l'odeur de cette souris.

J;."":' Cha'r 6 (mase.). C'est l'yamoL1m,

p~'

[. Jusquiame, choukarn CJl.JC, ou skrc1n CJI~. ou boundj ~~. Cf. Leclerc, p. 36a. Foureau, p. 13, appelle choukrane la cigu. 2. Non identifi.

3. Cherbin ~~.r':' (oxy-cdre), d'aprs Leclerc. p. 372: l'arbre (pli donne le goudron.
4. Arsenic, chouf.: d~. halik

c'est

dHllI. poison de rat

)\~l\

r'"'"

raha~j

r!')'

Cf. Leclerc, p. 37 3 . 5. Mort-aux-rats, sans doute identique au prcdent, l'arsenic. 6. Orge. Sur la tisane d'orge. cf. Guigues, J. A., p. go.

SUH QUELQUES NOMS DE PLANTES EN AHAllE ET EN nEl\BJ~nE

87

0j~ Chrzen 1. C'est l'urine de chauve-souris (khouf-

fch) , d'autres disent son lait.

LES 'ACHC1ViBllY DE FS.


Les plantes mdicinales, a'chb ..~l:.-\, sont gnralement vendues, dans les petites villes, chez les 'attarin(piciers et marchands de parfums) ; elle font partie de l'a!rya. A Fs, il y a dans l' 'a!!rn un soq spcial, les 'aehehbin, qui vendent les simples. Ilexiste deux 'aehehbin: l' 'achchbin-el-/bir (le grand), qui se trouve dans le quartier dit {wuma fjaMb en-nfjes (Djou!ya) et l' 'achchbin e-cer'ir (le petit) situ auprs de Moulay Idrs. Dans le premier, compos de 25 30 boutiques, on vend toutes les plantes mdicinales. Dans le second, on vend uniquement l"oehba rot2mya (salsepareille), dpuratif pour un grand nombre de maladies et principalement les affections vnriennes. Il y a l une dizaine de commerants qui font venir l' 'oeMa d'Amrique et la dbitent en branches, en morceaux et en poudres. La consommation de cette plante est tellement considrable que chaque boutique en vend pour 20 25 douros par jour, et comme elle cote cher, il faut un plus gros capital pour ce commerce que pour celui du grand 'aehehbn. Les plantes vendues dans ce dernier march sont apportes l' 'attrn par les muletiers de Marrkech, de Tafilelt, de Rbat, qui les remettent de gros commerants de l"attrin. Lorsque ceux-ci en ont ainsi une grande quantit,
I.

Chizral.: J)~, d'aprs- Ibn 13eilhar (quelques copies porlent chirzak). Cf. trad. Leclerc, II, p. 356-357'

Jj~

88

ABCIIlVES

~l:\nOG:\INES

ilS envoient leurs employs prvenir les 'achc/alDin en mettant le tout aux enchr'rcs entre eux. La plupart des plantes vendues dans ce march viennent du Djebel Zabr', li quelques heures au Nord-Est de Fs. Elles sont apport<'.es direclementparlcsgcnsdudouardeLllm!a, ~.kL Chacun des deux marchs de 'achc/ulbin est administr par un ({fJl)n de corporation. Nous donnons ci-aprs la liste des pl'incipaux produits vendus par les 'achc/ulbin de Fs, ct leur mode d'emploi cl' aprs la tt'adi Lion populaire, car les 'ac/lc!ul!Jlll , illett rs pour la plupart, n'ont pas de liues o puiser Jeul' connaissances mdicales 1.

Kheyyta
,

~k\~;. (couturirc), "

appele ainsi parce qu'elle

recoud les hlessurcs. Vient du village de Lamta sur le Hanc du Zalar', Pour soigner une blessure, On la couvee de khcyyli!a pile avec une corce appele !ri"r!a .;~ ~ venant des A'iL Y oussy ; ceLLe mixture empche la gangrne et reconstitue les chairs. Le rIal 'allliry (livre de Goo gr.) de /Jyy{a vau t, aux: 'achc!/llbin, ;) lliliollil (0,7;): le l'(lfl de {rtiila \aul Il IliliolUl.

l;Ial~l

JlJ?-.

Vient de Ioules les rgions de prairies du nod-marocain, ct paL'licnliL~['em('nt de Kendar, village au-dos:,ous dl! Zalar', C'est lin anlidyspeplique; 011 Cil fait des infusions avcc du sucre pour le boire conllue du th, ct des fumigalions pour les refroidissements, l'humes de cerveau, clc. Le l'tal 'aNriry: 5 bilioun (1,25).
1. Une liste des produits pharmaceutiqnes vendus il r 'a!lrll'n a t donne dL'jil par Ch. He n-Leclerc, Le COIll/llerCe cl l'industrte il Fe~ p. 131 ct seq.

sun Qm:LQUES l\'OMS IlE PLANTES EN AHilHE ET EN BEHBI~RE

80

Za 'tar,.J.j. Vient du village de Lam(a (Zalar'). C'cst un sudorifique; on en fait des infusions pour fortifier, faciliter la digestion el gurir les refroidissements. Le rIal 'a!{dl'Y vaut 1 pesela (~ biliolln).

Tiquen~ast ou Tajentist, ..::.-..~.


Vient du pays des Braber ct s'exporte en Europe. Les 'achcluibl de F('~s croient qlle les Europens s'en servent pour faire de l'or; les lwbitan ts de Sos l'emploient, paraltil, en alchimie. Il est amer ct fortifiant. Il y deux manires de s'en servil': 1 0 on le pile en poudre ct on le mange cru, mlang avec la semoule (scmld); ~lO on le pile ct on le mlange avec du miel pour le manger cru. Le rIal : ft bilioun ( 1 peseta) .

s arr'Ina, 4,'.;{;-r '


Croit dans les rgions sablonneuses ct s'exporte en Europe. On en fait ici des fumigations pour fortifier ct purifier; les femmes la pilent ct la mangen t. Trs puissante contre les clmc)lls : lorsqu'ou craint qu'un nouveau mari soit IIWU[hC/fjer!! (impuissant), on le fumige, ainsi que sa fiance, avec la sarr'hw, pendant les sept jours prcdant le manage. Le l'lai vaut onlinairemcnt 4 'Ji'ionll (1 peseta), mais ce prix est trs variable; le quintal (lui vaut gnralement 25 pesetas Cil STOS s'cst vendu jusqu' 10 douros celte anne.
'Achob ou Oudhen el-J:1allof, ......:.Jll1 -:;;\ ...->.J::'.. Crot en plein clwmp: le Djebel Zab]" en est ~'empli. Les femmes en mangent, aprs l'accouchement, pour

..

!JO

ARCHIVES MAHOCAINF:S

arrterl'hmorragie; onle mlange avec le kouskous qu'on cuit, la vapeur, ou avec la (wrira ( soupe) du matin. Le rIal : ft. biliaun.
R'arinqo,

1.J;;j..

Plante parsite qui croit dans l'intrieur du cdt'e (CI'z). On l'apporte de Sefrou, du Djebel Fazz et des Ben Ouaran. Gurit les coliques infantiles: pile et mlange avec de l'huile, elle est. place sur la bouche de l'enfant, qui s'endort et cesse de crier. On croit ainsi qu'il est. soulag, bien qu'il paraisse avoir subi simplement l'effet d'un soporifique. Les grandes personnes la pilent et l'avalent pour se purger. Le r[al: 1 douro.
Bad el-r'ol,

J.J;J\ ..,)"2-j

(uf d'ogre) ou lryala ~)~.

Vient du Zalar'. C'est une plante qui s'tale par terre en projetant un petit fruit rouge analogue une petite tomate appel bal al-r'al. Ce fruit fait engraisser les femmes ;ans des proportions considrables; la racine a les mmes lloprits. On la fume aussi contre le rhume. J Le r[al: 2 pesetas. ;1
Nanokha, :\;.

y .

Vient du Zalar'. Prventif contre la soif: on le met dans l'eau froide et on le laisse infuser, puis on boit cette eau. Le rIal : jusqu' 4 pesetas.
Babondj, Bbenodj, Bebenodj,
~:.

Crot dans tous les jardins de Fs.

sun Qm:LQl;ES NOMS DE PLANTES E:'>l AHABE ET EN BEHBl::I\E

!lI

On en fait de l'huile, zit babnoLidj, qui est vendue par les mdecins pour gurir les rhumatismes et les maux de reins, au moyen de frictions aux articulations. La plante en infusion est une panace universelle. Le rtal vaut jusqu' 2 pesetas.
Kamon ofy ou Kamon Bo oufa, :t~~Y. 0-'),' Vient du Sahara. On l'apporte du Touat dans de petits sacs de cuir appels mezioLid en peau entire de gazelle mort-ne, le poil en dehors. On le fait cuire dans de l'eau ct on boit celle cau pour gurir des maux de ventre, des indigestions ct des gaslralglOS.

Le rtal; jusqu'

douros.

Khazma, ~\.J--. Vient du ~faouz de Mankcch, d'o l'apportent les (wmmra (muletiers). Les femmes la boivent en infusion, en cas de pertes de sang trop excessives, ct aussi comme fortifiant, antilymphatiflue. Le rtal: de :) bilioun l peseta.

Azr, .J..j\. \ Vient des At Youst" grand arbre. O.n e~l fait des infu~ons comme dpuratif ct aussi des fumIgatIOns. Le rtal: l pes'cta. "" 'Ar'ar'f..p , Vient des At Youssy, grand arbre. C'est un vomitif. On l'emploie surtout contre les empoisonnements, en le faisant boire, fruit et feuille, mlang avec du leben (petit lait). Absorb avec de l'eau pure, l"ar'ar n'est plus un vomi-

!J2

A!{CIIIVES MAHOCAINES

tif; il a pOUl' pl'OpriL d'augmenter 10 laiL des femmes, Celles-ci ne le mlangent pas, elles l'absorbent cl hoivcnt de l'can apr(~s. H est trs puissant contre les dmons de toutes catgories (IU'il fait ternuer cl, fuir, Le l'fal: l peseta.
Quet el-~laya, (ou) cl-hajal. (J:",U) ~L\ (Crte de sorpen t ou de perdrix). Vient du Zalal". Vomitif ct pmgaLif la lois. Lorsqu'on a des coliques, on le mlange avec le (wl(uil, on le fait cuire ct on cn boit l'eau. Astringent, il est employ seul coutre les hmorrodes: on en boit l'cau et on en fait des fumigations sur les parties malades. Les branches, attaches en partuet ct brles sur un rchaud, chassent les nlOuchcs. Le l'fal (sec): 2 pesetas.

:Ca;

Che~, [",

"-

Vient (h~s Clteraga et des Oulad Djalna '. Cuit avec de l'a:,'I' et plae sur un bouton ou Ull abcs, le fait mt'wir, crevel' ct cicatriser. Les 1,'mlTles boivent la lisane de c/wi(" pOUl' acclrer l'coulement du sang menstruel. Le rtal: Il lJilioun.
Che~ Rkhicy, ~:;.) ~'."".
"-

Imporl, de La Meeciue (lisent les uns, d'Europe disent les autres. On en avale une pince sec ou on le fait cuire dans du lait (lu' on boit pour gurir du ver solitaire. A dfau 1, de cette plante, on emploie la prcdente (cltcl(t) pour le mme usage. Le l'fal: 3 ou l, pesetas.

SUR QUELQUES NOMS DE PLANTES EN ARABE ET EN

BERm~RE

93

~eulba, ~. Cultive chez les Cheraga, les Oulad Djama', dans les environs de Fs, d'EI-Qar; apporte aussi de Marrkech. Fortifiante et assainissante. On la fait cuire dans de l'cau qu'on boit ensuite; d'autres la pilent ct la mangent avec du couscous ou de la (wrlra; d'autres l'avalent en grains et boivent aprs. Aprs l'absorption, on transpire une sueur grasse et on sent l'odeur forte de cette plante qui sort par les pores. Lorsque les chevaux et mules manquent d'apptit ct sont fatigus, on leur fait manger un mlange de (wulba, de (tOI! ou (wM er-reclud ct de beurre (le beurre est employ d'une faon gnrale pour purger les animaux). Le rfal : 1 peseta.

~orf ou ~abb er-rechd, ()L,JI :..-.>-) ~J>'


Cultiv cllez les Chcraga ct les Oul:)(l Djama'. ALsorb en pince ~l sec ct suivi d'un verre d'eau, il est fortifiant, rchau{l~lllt. excitant. On l'emploie mlang avec la beulba pour les animau x. Le rtal : 2 pesetas.
Snodj,

dL.

Cultiv dans le n'arb. Mlang avec du miel, il est employ comme fortifiant ct remde contre la rtention d'urine. Mlang avec le (wrmel (rue) ct en fumigati.ons. fai.t fuir les dmons. Le rfal: 2 p"esetas.

~armel, ~J>-'
Vient du Zalar'. Employ en fumigations lorsqu'on est fatigu, qu'on a mal la tte ou qu'on veut chasser les Jmons. Pil ct

ARCHiVES MAROCAINES

mlang avec de l'huile, il tourdit et endort les enfants qui se plaignent de maux de ventre. La nouvelle accouche sc fumige avec le /larmel mlang de l'alun (clzab) pour resserrer les tissus. On pile le J:.tarmel avec du henn et de l'alun et on en barbouille les nouveau-ns au lieu de les laver. Le l'fui: de 2 4 bilioun suivant les annes. Cbensgora, ;.);a~. Vient du Zalar' et du Bastyon de Btlb FtoJ:.t. Employ contre le mal de tte en infusion qu'on boit ou, plus souvent, pil et mlang avec un peu d'eau pour tre rduit en pte dont on s'enduit la tte. Le rtaZ: 1 peso 50. Zeri 'at el-kettn, .:):sJ\ :\.,.~)j (graine de lin). Cultive dans le R'arh. Excitant; on en fait des cataplasmes pour les houtons, clous, furoncles, etc. Le lin est cultiv dans le seul hut d'en retirer la graine; la tige n'est pas utilise, le chanvre tant seul travaill. A Fs, on mlange la graine de lin avec du miel pour faire une confiserie appele {wlaouat eZ-Kelln. Les Juifs notamment ont l'habitude d'en manger avec du miel dans certaines ftes. Le rfal: 2 pesetas. Zer 'at el-Ieft, ~Ul 4.,.~)j (graine de navet). Cultive autour de Fs, ct vendue par les 'achchbn bien qu'elle n'ait pas de proprits pharmaceutiques connues d'eux, Il y en a deux varits; le Zeft bcldy, le plus gros, ct le lcft cl-ma{ifor. Kartofa, ~). Vient du Sahara.

SUR QUELQUES NOl\lS DE PLANTES E:,{ ARABE ET EN BERBRE

95

Rafrachissante. Employe pour endormir les enfants; les grandes personnes la boivent en tisane lorsqu'elles ont de la gne dans la respiration. Le rtal: !~ pesetas.
Aqorbn, ~~)\. Plante sauvage, qui vient dans les terrains pierreux; apporte Fs du Zerhon. Employe par les femmes contre les pertes de sang en gnral et particulirement aprs les accouchements. Prventif contre les faussescouches. Le rtal: 2 pesetas. Frifra, .;.J.l:..'-' Vient du Zalar'. Les femmes s'en servent pour tuer les lentes (serm) et faire pousser les cheveux. Le rtal: 1 peso 25. Onard el-Filly, J')\:~JI )jJ. Vient du Tafilelt. Parfum qu'on mlange au r'assoul pour laver le linge, la khazma et la tige de ri(uln ( myrte) pour parfumer la chevelure et la noircir. Le rtal: 1 peseta. Rommn el-mroj, r:!)1 ~L..) (grenade des marais). Vient des environs de Marrkech. S'absorbe pil dans un jaune d'uf cru, le matin jeun, contre les vacuations de sang (femmes). Le rtal: 5 pesesas. Besbij,

~.

Vient du Zerhon (terrains pierreux).

AHCIIIVES

l\IAROCAINI~S

Purgation g' emploie soit en infus ion, soit rduite en poudre et avale ainsi, en buvant de l'cau par-dessus. Le l'tal: 2 pesetas.
Zed 'at el-l~orriq el-melsa, l_UI J~..;lI4.~)j. Graine d'ortie qui ne pique pas, vient des jardins de Fs et du Zabr'. Pil ct mlang au miel, s'emploie contre le rhume. Le l'taf: 2 pesetas. Zeri 'at Guinguet ou Sikrn, 01..;<'::-"", Pousse sur les vieux murs. Sert en fumigation dans une maladie de peau appele esseJra pour faire tomber des parties couvertes de petits ve!'s et les cicatriser. Elle sert galement tourdir et enivrer (d'o son nom de sih:rdn). Dans ce cas, on la mlange la hoisson ou aux aliments. On a recours cette g!'aine pour tourdir les gens auxquels on veut faire subir une opration douloul'cuse; on en donne quelquefois aux jeunes maries pour empcher leur rsistance, ou une femme dont on veut abuser. Le l'tal: 2 pesetas.
Litron,

0J;J.

Mlange de savon indigne, de salptre ct de chaux, fabriqu au JVfell,f~ de Fs. On le mlange avec du soufre ct de l'huile et on l'elTlploie contre la gale ct autres affections similaires. Le l'tal: 1 peseta.
Asmamem, .4l....... I. Vient des AH Youssy. Les [emmes qui dsirent prendre de l'embonpoint, le

sun

QUELQUES NOMS DE PLANTES EN ARABE ET EN BERBI~RE

97

pilent ct mlangent ceLLe poure la pte de l"l'aifqu'on fait cuire dans la pole. Le l'tal: 2 peso 50.
Mentsa, :\:::.4. Vient du Zalar'. Les femmes en hoivent des infusions pour se fortifier. Le l'tal: 2 pesetas.
Khachkhcha, :i....:,~ (pavot). Crot dans les jardins de Fs. On en fait absorber, pil et mlang avec de l'huile, aux jeunes enfants pour les faire dormir. Quelques amateurs d'opium y font des incisions quand il est encore sur sa tige ct recueillent le lait qui en dcoule et qui n'est autre que l'opium. Le l'tal : 2 pesetas.

Dries, U'" L) ~. Vient du Zalar'. La racine de cette plan te est achete par les femmes striles. Elle facilite les accouchements ct fait mme obtenir des enfants celles qui n'en ont pas. Le l'tal: 2 pesetas.
Founya, ~~~. Vient du Zalar'. On pile la racine et on la fait cuire dans du lait, on fait ensuite des frictions avec cc lait contre les crispations des membres. Le l'tal: 2 pesetas.

Blaloza, Vient du Zalar'.


ARCH. MABOC.

ojJ}\:.
7

98

ARCHIVES

MAROCAl~ES

C'est un tubercule qui gurit les abcs et douleurs d'oreilles. On fait un trou au milieu, qu'on remplit d'huile: on fait chauffer le tout, puis on laisse refroidir et on verse l'huile dans l'oreille. Ce tubercule est vendu de 0, ra 0,20 centimes pice. On remarquera que la plupart des maladies ou indispositions auxquelles s'appliquent ces simples sont des indigestions, des gastralgies et des coliques. La frquence de ces affections de l'appareil digestif est motivepJlr les excs de nourriture des habitants de Fs. Les Fasis, dont la condition est en gnral plus aise que celle des gens des tribus ou des villes de province, mangent dans des proportions considrables. Ils Ile font pas moins de six repas par jour. Le matin, en se levant, de trs bonne heul'C, ils avalent une livre de kefta(saueisse de viande hache), parfois, dans les classes aises, une tte de mouton entire. Les mariages et ftes religieuses sont prtextes festins interminables. Lorsque les fruits d't font leur apparition dans les jardins de la capitale, abricots, pches, poires, pommes, ils les dvorent gloutonnemellL sans attendre leur maturit. Il n'est pas rare de voir au mois de juin , en pleine chaleur, un fsy, une femme ou un enfant, manger sans s'arrter quarante cinquante pches encore vertes. Au bout de quelques jours de ce rgime, ils sont pris de coliques violentes et meurent sans avoir cu le temps de prendre quelques soms. Ds les premires chaleurs, la mortalit Fs est considrable. Si on ajoute cela la mauvaise qualit de l'eau de l'Oued Fs, lourde, indigeste et charge, aprs la traverse de la ville, de miasmes putrides, on se rendra compte que l'hygine des habitants de Fs est (k; plus mauvaises, bien que le climat de la capitale soit l'clati vement tempr.

G.

SALMON.

LES MOSOUES ET LA VIE RELIGIEUSE ...


A BABAT.

Le nombre des difices consacrs au culte est considrable dans cette ville; nous avons malheureusement peu de dtails historiques sur la fondation et la construction des principaux d'entre eux, la dfiance des gens de Rabat n'ayant d'gale que leur ignorance ce sujet. Aussi nous esprons que l'on voudra bien excu sel' la scheresse de la nomenclature qui va suivre:

1. -

~10SQUES 1 A PRNE.

Les mosques prne sont au nombre de six:


1

El Djma' El Kebir,

..,4J\ CU:-\. La Grande Mosque.

Elle est situe au Soq El Kherrzlfl. Sur la porte, qui est moderne, on lit la date 1229 (1813). C' est celte mosque que lecture publique est faite des lettres du sultan son peuple: l'arrive du message impA Raba~ le mot

I.

t0l::-. djma' est employ indiffremment pour

dsigner toutes les mosques, qu'on y fasse le prne (~;., khotba) ou non. Le mot ..\:-.......,0. me~jid. parat plutt rserv aux mosques o . l'on enseigne le qorn. Nous adopterons nO\ls-mnes les qu;lifications de mosques il prne ct mosqucs sccondaircs, qui ont l'avantagc de la nettet.

too

A!\CIllVES MAHoeAINES

rial, le qd prvient le peuple pal' l'intermdiaire d'un bCl'''~t ou crieu t' public. Celui-ci parcourt les rues en criant :.

\-"">"':;~ ~~\ J~\ ~ ~~fi~ ~~f.k~ .&\ Jr) -I.:?'&\ ':JI .JI ':J
.:>~~ .&\ t~.... ;;\.1. \)\.);; ~\

Cl.!- \y~b\ .&\ ~ () ~l\ ~\

Il n'ya de DieuqueDieu; MoJ.wmmedestl'envoy de Dieu. 0 artilleurs! marinsl gens de la ville! Vous n'entendrez que du bien, s"il plat Dieu 1 Montez la grande mosque pour lire une leUre de notre Seigueur que Dieu lui accorde la victoire! -- )) A l'heure de l"acer qui est gnralement adopte pour ces communications, les gens instruits ct les curieux sc rendent la grande mosque et y font la prire en commun. CeLLe crmonie termine, le /dwtib monte en chaire, annonce qu'un message imprial est arriv, en prsente le texte au public, le baise el'reite ces deux vers de la borda qui ornent gnralement le sceau des suHans du Maroc:

Celui qui trouve assistance auprs du prophte de Dieu, les lions sc taisent s'ils le rencontrent, pris de peur mme au sein de leurs forts. Cc!ui qui a recours toi, tl la meilleure des cratures, confiant en ta gnrosit, Dieu le garde contre tout agresseur. )) Puis il donne lecture de la leUre aux assistants. La masse du peuple s'infonne ensuite, auprs de ces derniers, et se renseigne ainsi sur l'objet du message.
1.

f~\.4I.:--\ 0"~ -I.....':JI .Gi:; \.:)


~ u-" ~b..&~
l<'

<t;~

.&\

J-,-".1. ~
\J

!y)

~r iS)J\~~~ ~~!Y'

Cc

dCIlXii,lllC

\'ers n'esl. pas

il

sa placc. si l'ail

S'CIl

rapportc aux

diliom d'Orien!.

LES ~IOSQlJI~;ES I~T LA

vm

HELIl;IIWSE A lL\IL\T

fOI

Lorsqu'il ne contient que de trs bonnes nouvelles, elles sont accueillies par trois jours de rjouissances, pendant lesquels on tire chaque mati n, dix: heures, une salve de coups de canon. Dans les dpendances de la grande mos9ue sc trouve une pice que l'on appelle ,)::-)UI cllJui/'isliin ou l'hpital. EUe avaiL, en ell'et, ceHe destination autrefois et tait entretenue sur les fonds des (t.allOlls, mais cette premire affectation est' tombe
Cil

dsutude depuis longtemps et Jes

J: l~

bcnr; ou stalles, qui taient conslruiLes pour recevoir les malades, servent, maintenant, de magasins entrepts. On y place les rserves d'huile, peinture, bougies, etc., etc. ncessaires l'entretien des mosques. Dans d'autres de ces bCl/lm] s'installent les menuisiers ct tous autres ouvriers employs faire les rparations courantes de l'difice (volets remplacer, hoiseries refaire ou repeindre, e/e., eLe.
2

Djma'

ilfOlUay

Slinuil/,

0\J- iS'lyA c::~

Gette

mosque se trouve sur la grande voie d'Es Souqa.

3 Djma' El Gllczz6n, ~)~~\ L~' La mosque des Bouchers, sise dans la rue dite Es Solir; Hl Folir;y.
flo

Djma' El {J(u;ba. ~~J\ L~' La rnosque de la

Qaba appc1((e aussi l!jrimll' El 'il th/ (pour El Djrima' El

'AUq) J:':,.jl Ll~\

: La vieille

mosque.

Elle est construite dans l'enceinte de la qaba; elle se

1. Isliq, t. IV, p, 1 1 : Il (Molay Slimn J)en Mol.,ammcd) fit btir la grandc mosqn{oe de RiJa! El FetZt el diliason pied il terre de Ddt' El BaZIl' (El GuebibL ;1). )) Cc premier a rgn du

17 Hedjeb 1206 au 4 Habj' le let' de l'anne 1238 ('91 il 1822),

i02

ARCIIIVES MAROCAINES

dresse mme de son point culminant ct on l'aperoit de fort loin, en mer. C'est cette mosque que le sultan vient diriger la prire de l"acer un vendredi sur deux, pendant ses sjours Rabat 1.
f)o

l~jrima'

Es Sounna,

~.':-J\ c::1.:--.

Mosque de la loi

traditionnelle 2. Elle se dresse au sud-ouest de la ville, entre la premire ct la deuxime enceinte: pendant ses sjours Babat, le sultan doit y diriger la prire de l' 'w;er un vendredi sur deux.

Cf. Archives marocaines, t. VI, nOS lU-IV, p. 411. Djllma' Es SowlIla fut construite par Sidl Mollammed ben 'AbdAllah, qui rgna depuis le mois de \:a['ar El Khcr 1 [71 .i usqu' au 24 Redjeb 1204 ('757 1789)' date de sa mort prs de naba~, o il est enterr dans la petite qonbba qui se trame prs de DilI' El Ma/dtzen. Cf. Isliq(i', t. IV, p. I2 1. - - Ibidem, p. 234, nous lisons, propos du sultan Sidi Mol,wmmed ben 'Abderral.lman, qui rgna de l'anne I37G il l'anne 1290 (185~) il 1873). Il a laiss les souvenirs suivants de son rgne comme mir des Croyants: Sa grande maison (DilI' El J1Ja/;h:cn) dans l'Agued(i/ de Rhll! El Fcl~t; les grands remparts qui entourent les abords immdiats de la ville: l'adduction des eaux jusqu' la ville, travaux qui ncessiti'rent de fortes dpenses; la rfection de Djma 'Es Sounna, sise non loin de DilI' El Ma/;h.-en, qui tombait en ruines ct o nichaient les chouettes et les hiboux; le sultan y ['aisait les cinq prires et la /;ho!ba le vendredi; il rdifia galement la petite mosque sise dans cette rgion et appele MesJid Atu Fils, y appliquant tous ses soins et en faisant embellir les plafonds; il lt pratiquer un chemin de sa maison pnScite (Ddr RI Ma/;hzen) jusqu' la rivit~re au pied de (la tour) [-/assdn, afin d'abrger et de faciliter les communications; il dplaa une troupe du guich pied des gens du Sos et la fixa autour de l'tablissement prcit Agnedcil. Celle troupe se trouva fort bien . de celte rsidence, prospra et peupla celte rgion. Telle est, encore de nos jours, sa situation.
I. 2.

LES MOSQUEES ET LA VIE Hl~LlGIEUSI~ A HABAT

i03

6 Djma' En Niriya, ~f.:::>I~\

Llc:-

ou Zouyet Sidi

Alfmecl ben Nceur, .r"t~\ ...\..0.>.\ iS~ ~J\j. A la fois mosque et zouya, elle sc trouve dans le quartier cenLral de la ville, c'est--dire Bo Qron.

II. -

MosQuEs

SECO:\'DAIHES.

Dans aucune des mosques suivantes il n'est fait de kho[ha. Il esL cependant pass dans l'usage de les appeler djma' et nous respecterons cet usage.
1

Djma' El Oubira, ;;~-;)J\

Clc:-.

Sise dans le quartier

du mme nom.
2

l~jrna' Marino, -'~~V-

tIc:-.

Sise dans une rue trans-

versale laquelle elle a donn son nom eL qui rejoint la grande voie de Riqjl E-off du quartier d'El Guez',
3 Djrna' Sidi Ech Chtul!tely, J~l::J\
(1

iS..\.;-

L\c:-'

Djr1ma' El Guezr1',

~I...l~\

Clc:-
iS)l;JI iS..I.;-

Ces deux dernires mosques sonL situes dans le quartier d'El Guez'.
5 Djr1ma' Sidi El Tromry,

tlc:-.

Sise

dans la rue dite Zenqet Sirli BCI'rezzouq,

JJj)~ iS..I.;- ~j

non loin de Bb El Djerlirl, sur les confins des quartiers d'El Guez et d'Es Souqa. 6 Djma' (jory, ~);

tIc:-.

Sise dans ~le quartier d'Es

Souf'qa, rue dite Zenqet El !UwINrln, ~UI::J-\ ~~.;j ou rue des marachers.

lOi

ARClI\VES

~IAnOCAINES

Dans cette mosque professe actuellement le chekh

SitU Molwlluned Er na'r'liy,

,-:?l~) J....? l>..l:-

qui donne

l'cnseignement II vingt lves environ. Son programme est le suivant: A huit heures du malin, e~plicatio'l de L'A(jiya dlJ/l Mle!.: ct, aprs la prii"l'c du J)lOJ"re/J, lecture et explication du lexte.d'j/m 'Aeh'LI' intilul:r
~..\J\

l).ra!l

J" ~\ ..\..::.)\
Sise II

,). (le
Djma'

guide adjuvant pour ac(pl(~ril' les cOllnais-

sances indispensables en matire religieuse).


7 Sldl'

El (}ajcl'y t,

15~t~l\ <S..\~ Cl";".

Sodg El ](llCyylilln,

~k\]~.\

J..J-

(le marcll des coutu-

riers) quartier d' Es-SouJ{l. Dans celle mosque sc trouve un lecteur public ou
w
~

mououeriq, J)y" : les leclul'Cs ont lieu aprs les pl'ires de midi ct de l'aprs-midi (r,l1wheur et 'acer),

8 Djlima' El Kherrrizln,

~jl~li ,..Jo:-.
l..-

La rnosqlle des

cordonniers. Elle est sise dans la n"gion dite Soliq El

KherJ'(izln, quartier d'El


9 l~jrima 'Ollqqlia, ce nom.

~loIra.

~\j) c::l,:""

Sise dans le quartier de

J~0 Djdma'
pentwr.

En Ne.iJdl"

)f!\ LI";".

La Mosque du char-

1. Il existe, El Qw' El !lehir, Ulle famille cl Ulle mosque que l'on d()signe de cc mme nom El Qajei"ry. cr. Arch. //lar" t. II, n" :J. - El Qar El J(ebr, par Michaux Bellaire ct Salmon, p. 217.

L1,S MOSQUI~:I':S ET LA VIE ILlGIEUSE A BABAT

iO,)

Elle est situe dans la rue du mme norn ()fll;i.A;j) quaJ'lier (l'El TJe(wra, .1 1" J~jrima' ]1allUl1w 1 y:~-4Y~. L~~' ~Josque d~ PalaIDlllO. Elle sc trouve dans la rue <lIte Derh El Hot

":"yLl .."!);) ou rue du Poisson, quartier (l'El Bcfwli'a. A


cette mosque esL a Ltach un lecteur public ou
12"
/lW/lOUC/Tirj.

f)jrima' E: Zendr;l,

Jtjl c:\~. La mostlue des rues

(q ui

sc

croisen Lil)

sise au lieu dit lIlelrja c! !or']dn,

":);)2J\ j\-4,

le carrefour, quartier d'El TJefwlra.

A celte rnos<lue est atLacll un mOllouc/Ti'].

d" ])jdma' Molildy 'Abd El (Mdcr El JJjilny, Lt~

j~f.-\ );)~J\
El Bric/ut,

..\..->:-

'-?':1~. Sise dans la rue dite Del'b Oilldel


rue des enfants du Pac1la, quar-

lier d'El Bcflra.


1 {t"

\..:,U\ ;)':1)\ ... -;), .


-~

D,j'dl/w' B1 (;olma'a, ~"A"~ )Al J''''~' ( La Mosque


J. ,""'"--

sans minaret sise dans la rue dito Derb Bel']d'.ll,

"--;)

lS'';;'LJ~ quartier d'El lJefra (P).


1 Go

pj,rw' El

JJridlli,

\":'~JI (-,,~. La l\losllue du


"-

Pacha sise dans la rue dite Derf) El Bdc/IIi. ~U\ ..-;) .

. .

rue du Pacha qllarlier d'El Beflera. Son nom lui vient do cc qu'elle fut construite aux. fi'ais du qd 2 actuel do
J. La IeUre p a t adopte par les 1\laroc~ins fluence de ln langue esp~gn()l(). Cf'. Arch. maroc . p. 420. 2. Le peuple ne f~it pas toujours la distinction pacha et de (jid et il donne souvent, par calcul

par suite de l'inl. VI, nO~ III-IV, entre les titres de et pour flatter la

105

ARCIIIVES MAROCAINES

Babat et d'un riche commerant de celte ville, III HM}


Mo(wmmecl
{Jerl

Bo 'Azza,

0> ~\ :

...l...? ~L\.

16 Djma' El Be(tei.'ra, o~\ ("o~, La Mosque d'El Behera , sise dans le quartier du mme nom.

17 Djma' Sidl Mo(wmmecl E(l ~)ony, J...~ l>--\:.... L~


~J~;J\. Mosque de Sicll Mo(wmmecl El,lOouy , sise

l'angle Nord-Est du quartier d'El Be(!era, face Ll la qar;Da don t elle est spare par la place dite Sollq el R 'ze!.
18 Djdma' Ellfanr;dly,

~lz:LI L~'

Mosque d'El

lfanly sise dans la rue dite Zenqet El BriDry, ~;j

~-':::)\ quartier d'El 'Alo.


l

gO lJjrna' Ti/ion, .J:\}~ C~. ~Iosque de Tilioll sise

dans la rue du mme nom, quartier d'El 'Alo.


2O_Djrna' El Mo/;;}driyin,

~)l;l\ L~~'

sise dans la

rue dite Zenqet Oulacl Lazzaro, J) )':}J\ ~;j, quartier d'El 'Alml. 21 Djma' El BT'ikiyln, ~f)\ L~~' sise dans la rue

1)

dite Zenqet Onlad Fl'ennm, 'Alo.


22

\~; )':}J\ ~;j,

quartier d'El

Djm~' Dli~a, ~,:~~) L~~' sise au lieu dit Ta(tl El

Ifammm,

\~401l J., prs de la rue dite Zenqet Sldl Brahn


l>J...-:;- ~;j, quartier d'El 'Aloll,

Et-Tdily, ~)l:JI ~\.J.\

vanit de hauts fonctionnaires, le premier de ces titres ccux qui n'ont droit qu'au second.

LES ;\lOSQUltES ET LA VIE HELlGJEUSE A BABAT

107

A celte mosque est attach le Chckh Si Mo(uunmed Er


Ronda,

.;..\.;J\

..\.,,? 1..3'''' qui donne l'enseignement trente

lves environ. Son progrmnme comporte l'tude d'un seul ouvrage: le Hislat d'llm 'lchir. Les cours commencent chaclue jour, vers midi.

23" l~jma' Sidi Mo(wmmed /Jen 'A/nl Allah, cS..\.~"'" L~


~\ ..\.:-

0:

..\.",?

Mosque de SU Mo(wmmed ben 'Abd

,2ll" J)j(~ma,' El (J~uMa, ~~j\ L~'. L~ ~~osq~e du Dome SIse a Ta(d El~lalJlnam, quartIer dEl Alou. A cette mosque est attach un mououcrriq. La construction de celte mosclue est due Maillay Slimein 1 qui la fit difier en l'annl-e 1220 (1805), probahlemen 1. C 'est cc qui semblerait rsulte!' de l'inscription suivante, place au-dessus de la porte 2 :

Allah , sise dans la rue dite Dcrb MOrflay 'AbdAllah, quartier d'El 'Aloll. ~

(1 rI' ligne)

db. ~~\ t~--,.. ..l:'...J\ ~...J\ \;~ ~""'~~

(1""\

~ ..\.."l\

('~\..xI t~y -fik'J\ [.JI <t~\j ~-~ 0~~ t'Jy ~-'11 ~~\)

J.N\ )l:-- ~~ v !
I. Le Kilrib El /sliq' n'en fait point mention; mais on sait que Molay Slimn est l'un des sulLans qui s'occuprent" le plus de constructions dans l'empire chrifien ct plus sp(~cialcment Habat ct Sal Cv. p. haut, nole 3). 2. Nous devons le texte de celle inscription l'amabilil de M. Leriche, v.cc-consul de France Raba~.

108

AHGlllVES MAHOCAINES

(2"

ligne)

122 ...

\~
1 '"

(Traduction:

lignl')

Louange Dieu 1 L' orelre d'difier celle cha pelle bnie a l~t don n par I10tre Matre l'!mtlm, le dfenseur de l"lendard de l'Islam, notre Matre Slimtlll, pour que le mrite en soit attribu il son fils, le pur, le trs chaste, notre Matre Brhrn. (La construction) a t acheve pendan t (le mois de) Djoumad El Oula (sic).

(2" ligne)
An
122 ... (1220;).

25 Djdma' 'Afya, ~.:b L~' sise dans la rue nomme


Zengel Oultl J!"I' ndsy, ~U\ )'JJ\ ~;j, cl'wrtie,' d'E['Aloli.

A celte mosllue est attach le Chei'kh Sirli Mo(wmmed


uen El 'Aychy,

($:\..\1 : ..\..$- l5~ t"::'l \ qui donlle l'en-

seignement il cnviron vingt-cinq l(~ves. Son progmmme comporte: le matin, cxplication de la AcUal'l'Oumya et, le soir, lecture du textc d'lbn 'Achil' dj cit.

26 Djma' 8li fJscm,

r\; ~ r\~'

Mosque de

Sidl ()dsem, sise dans le quadier central de Bo f)l'on. A cette mosque est attach un mouoLlcrriq.

27 Djma' El Guenz, jj,\:~\

r::~'

La mosque des

LES l\IosQUlb~s ET LA VIE BEUGIEUSE A RABAT

i09

conVOIS funbres 1 sise dans la rue dite Zenqet Oulad El

Rarhy, ~;J\

::.':1.,,1 :\.Q;j, quartier d'El 'Alol.


;jJ;.;J\ C\'::;'
La mosque du

28" Djma' En Nalchela,

palmier , EUe est sise au qual'lier d'El /foira et sur les confins de celui de Bo (jron.

29" Djma' Ben Er RMy, ~ . '-;'\)I j\ 1...- Elle est situc ~\.:,...
dans la rue dite Zenqet 8id Es 8(/~, LJ1 El-Gue::.a'. / ~ 30" Djma' Lella Tbernouset, ..;........;..i.~ dj':1

c.S..l:; :\.Q;j

L4--. MosEUe est

que de la sainte Tabernoust . Elle cst situe au lieu dit

ZelllJet Hiym,

~):, :\.Q;j,
H'

(lual'tier d'El Guez'.

31" Djanw' ilIolay Brdltim, ~::\..i.1

c.S':1J L~'
.A

situe dans la rue dite Zenqet Oulad El R'arhy, dj cite. Dans ceite mosque professe le Cheikh 8idi 'Abd-Er-Ra6 c mne Barital qui don ne l'enseignement environ trente-cinq lves. Son programme comporte: la Adjarroumiya, l'Alfiya ct l'ouvragc d'Ibn 'Achir.

32" Djma' Ahl Fils, V"~ J~\L\'::;'

((

La Mosque des

gens de Fs . Elle est due au Sultan 8idi Mo!wmmed ben 'bderra!unan 2 ct s'lve hors de l'enceinte intrieure, dans le voisinage de Dar El Malch::.cn, au quartier des Touarga, non loin du tombeau des Sultans MOllay El ~Iasan et Mou1. On donne ce nom toute mosque (lui n'est pas destine uniquement la pr'ire, mais bien recevoir la spulture de saints personnages dont la vie peut servir d'exemple au commun des mortels. Mais il faut que cette destination ait t prvue ds le dbut de la construction, pour que les inhumations y soient lgitimes. Cf. /(itb S'e/ouai El A'~fls, passim. 2. V. plus haut, note 3.

HO

ARCHIVES MAROCAINES

lay Mo(wmmed. Elle n'est ouverte ct ne fonctionne, en tant que mosque, que pendant les sjours du souverain Babat. D'aprs un rcit qni trouvc crance Bahal, cette mosque fut btie sur les instances des gens de lu cou 1.' chrifienne, originaires de Fs, en majorit, parce qu'ils trouvaient hop loigne Djma' Es Sounna pour aller y faire les cinq prires Cluotidiennes. De l le nom de Djma' Ahl Fas ou Mesjid Ahl Fs. 33 Djma' Mattlay Et Tehmy, d\P\ rS':1~ L\~' Elle est situe dans la grande rue de RcUcil E-oJJ', au quartier d'El Cucul'. Pendant le mois de Ramar.lcin le Ij(ll y lit et y explique le texte de Sidi El Bok/uily.

III. -

LES MESJlD t.

Dans chacune des mosques suivantes, un chekh donne l'enseignement qoranique :

Mcsjid El Oublra 2, .;J.:!}I J..~"'. Sise dans le quarlier du mme llom- 25 lves environ :;.
1 ()

V. plus haut, note 1. On remarquera que beaucoup des noms flue nous avons donns dans la liste des djama' figurent aussi dans la liste des mesjid. Dans ce cas, le mesjid n'est, le plus souvent, qu'une simple annexe du djma " pice usage d'cole annexe la mosque. 3. Il est utile de faire remarquer ici que ces chilrres sont tout fait approximatifs, car les lves n'apprennent pas tous le qorn entier, ni les mmes fractions du (Janin et ils quittent l'cole ds qu'ils estiment en savoir assez long. Enfin beaucoup d'm'ltre eux, rebuts pal' une tude aussi mal comprise, aussi peu en rapport avec leurs l'acuIts d'enl'ants, se dcouragent au bout de quelques semaines et dserten t le cours dfinitivement. La rgularit est encore moins la ri'gle ici que dans les coles primaires de nos campagnes.
1.
2.

LES MOSQUES ET LA VIE RELIGIEUSE A RABAT


2

Hf

Mesjid Seggyet Ben El Mekl,y,

l5t'tI U:\ ~l~""", J...~.

Mosque de la fontaine de Ben El Mekky . Une trentaine d'lves, envit'On, y reoivent l'enseignement qoranique. Cette mosque est sise dans la rue qui porte son nom, du quartier d'El 'J1lou. 3 Mesjid Sld 'Abdallah El Hourchy, 4l.\\ J..:c I..>J...:.""'" J...~

~,jl\. Sise dans la rue qui porte son nom, quartier


d'El 'Alo (?). C'est peine si 3 ou l, lves y tudient le qorn.

l~o Mcsjid Ez Zcqq El Dlq, J:,aJ\ Jl;j\ ~,4. La Mosque de la rue troite . Sise dans la rue du mme nom, quartier cl' El 'Alo. Dix lves environ y reoivent
l'enseignement. 5 Mesjid Moulay 'Abd Allah, <\~\ ~ l..>'Jy~. Sise dans la rue dite DerbMoulayAbdAllah, <\.\l\ J.....c

quartier d'El 'Alo. Une quarantaine d'lves suivent le cours qoranique qui s'y donne. C'est l'une des coles les plus frquentes, sans doute grce sa position assez centrale, dans un quartier populeux.
6 Mesjid l'aM]El #ammm,

1..>'J,j,4 ".u:>, ...

Ill\ J. ~.,4.

Sise dans

la rgion dite l'aM El Hammm, quartier d'El 'Alo. Quelques lves suivent le cours du chekh qui y professe.

7"

Mesjid I.lammm El 'Alo,

).JI

Il:>- J...~,4.

Sise dans

le quartier d'El 'Alo. Une quarantaine d'lves, environ. y apprennent le fIorn. . 8 et gO Mcsji'il tOul(Er Ri:y, ~~Ul :>'J)\ ~. Sises dans la rue du mme nom, quartier d'El 'AtOLL n y a deux coles voisines qui portent ce nom; l'une runit une quinzaine d'lves ct l'autre une douzaine.

H2
JOO

A!\CIlIVES MA!\OCAINES

l1iyl'a, ;;)~: J..~-4. Dans la rlJe de cc nom. quartier d'El Gue:;l/'. EUe compte une douzaine d'lves. Mesjirl Jlfol'ino, ..J~~V-- J..~-4. Dans la rue du mme nom, quat'lier d'El Guez'. Elle compte six lves.
J JO
J

Me~jl

2 Mesjirl

Si~l Si/r,

tLJI

l,;J..~ ~. Dans la

l'lle

du

mme nom, quartier d'El Guez Il' . Elle comple environ huit lves. __ J,)o Mesjiv El Guezrl', <\j~1 ~-4. Dans le quarlier de ce nom; elle' compte ulle quinzaine d'lves.
J

!~O 111e~jirl RlDjoti!iya, 4J'J~\ J..~.-4.

La mosque du

bric hrac . Sise dans la rue Ell~joLl!iya quartier d'Es ~ Sourqa. EUe comple ulle lrenlaine d'lves. J f}o 111esjirl Lelia Ownm El itllna!Jle/i 1, il ~J'} ~~.......,o

~-;\:sJ\.
J

Sise dans la rue du mme nom, (Juarlier d'j<,'s

Sourqa, elle est ferme momentanment.

Go Mesjid Ouqqa. ~l:;J ~-4, dans le quartier du

mme nom. Celle cole (JrH'a"iquc est ferme monll'IllaHment, sc trouvant dans un qll<ll'Ii<lr pauvre o les parcnts onthesoill des services de leurs elllnts ct n'ollt pas le loisir de les lire instruire. 17 Mesjid Palamino, ..J-:-4'":A!, J..~-4. Sise dans la rue du mme nom, quartier d'El Be(rel"l'a. Elle compte environ trente-cinq lves. J 8 Me~jid Sidl Mo(wmmed Ell Douy, J..'>- i"S...>........., J..>."'-4
~

Le mot u"" pl. ~ est employ en Oranie pour d{>signer la grande pii~ce d'tofl'e dont on s'entoure la tNe et qne l'on
I.

J::

nomme ~Idl.:, ~ \>, plus l'Est.

LES MOSQUltES ET LA VIE RELIGIEUSE A RABAT

H3

,:?)t~J\.

Sise dans le quartier d'El Be(w"ira, Cette cole est

ferme momentanment. ] g" Mesjid El Be(wrra, ';..t~ \ ~. Sise dans le quartier de ce nom. Elle compte une vingtaine d'lves.
20"

et

21"

Mesjid GuessoLs, cJ~

..\.:--L.... Ce sont deux

mosques sises dans la rue dite Dab Guessous; chacune compte environ trente-cinq lves. 22" Un mesjid, ferm actuellement, dans la rue dite
Zenqet El Ysfy,

Ui~...... \:J\ :i.4;j quartier de BOl ~ron,

23" MesjidBo Qron, (.)))3'. ..\.~.4, dans le quartier du mme nom. Elle ne compte pas dix lves.
24" Mesjid El Fasy. ($"~J\ ..\.~.4. Sise dans la rue dite Dab El Fsy, quartier d'El JIofra; elle compte vingt-cinq lves. 25 Mesjid Bab Er RaMa, ~~J\ ~~ ~.4. Sise dans la rgion de Bab Er Ra(tba, quartier d'El JIofra ; elle compte trente-cinq lves, 26" Mesjid El R'arby. .,);J\ ~.4. Sise dans la rue du

mme nom, quartier d'El J.l ofra ; elle compte environ vingteinq lves, Soit, au total, vingt-six mesjid o l'on donne l'enseignement qoranique environ einq cents lves.

.. '

IV. -

L'ENSEIGNEMENT.

Avant de passer l'tude des Zouya et des confrries religieuses, il nous parat indispensable de relater ici les quelques observations que nous avons pu fail'c sur la faon dont l'enseignement est donn Habat. Cette question est,
ABCH. MABOC.

ARCHIVES nlAROCAINES

en effet, troitement lie avec tout ce qui touche au culte et-aux difices consacrs sa clbration. -Rabat et Sal ont t, pendant trs longtemps, deux foyers de science et de culture intellectuelle, surtout la seconde de ces villes et les chroniqueurs magrebins ne tarissen t pas d'loges SUl' les savants qui sortaient de leurs coles. Nombre de ces derniers ont d'ailleurs crit, dans tous les ordres d'ides, des ouvrages estims. Aujourd'hui encore, ces deux centres constituent, pour le makhzen, une ppinire de fonctionnaires : ollTnan, 'adoul, I/whcnclzln y sont volontiers recruts pour tre expdis vers diffrents points de l'empire, plus particulirement dans les ports, o les relations avec les trangers exigent des agents plus habiles, plus souples, plus au courant. Enfin, Sal, quelques traditions d'autrefois ont subsist dans le monde des tudiants: on y trouve encore desfqh ayant une criture admirable, capables de rdiger en assez bon style, un peu recherch ct prtentieux, trs correct au point de vue grammatical. Il en est parmi eux, qui savent enjoliver un manuscrit d'inscriptions, de cartouches, de dessins aux multiples couleurs qui viennent gayer l'aspect svre du texte. Mais tout cela n'empche pas que l'instruction soit fortement dlaisse, ct les recherches, auxquelles nous nous sommes livr, nous permettent d'alTirmer que le mouvement intellectuel est en pleine dcadence. Nous avons constat, en effet, qu' Rabat l'enseignement qoranique est donn par vingt-six professeurs environ cinq cents lves. Ce chiffre peut paratre lev, mais on sait cc qu'il faut entendre par enseignement qoranique : faute de mthode intelligente il nous donne de bien mdiocres rsultats et les sujets dont on ne pousse pas plus loin l'ducation ne font que de pitresfqh; leur ignorance n'a d'gale que leur fatuit, le plus souvent.

LES MOSQUI~ES ET LA VIE RELIGIEUSE A RAllAT

H5

D'autre part, quatre mosques, seulement, sont dotes d'un cheikh ou professeur dont renseignement ne soit pas uniquement qoranique; mais, que voyons-nous figurer leur programme il L'A 1jiya d' Ilm M(ileh, la A({jal'roumiya, la Risrllal et l'autre ouvrage d' Ilm 'Ac/r, dj cits. Comme on le voit, cet enseignement est purement grammatical ct religieux; il parat tre suivi par un peu plus de cent tudiants, Enfin il y a, dans cinq mosques, des mououerriq ou lecteurs publics et des (wzzrlb ..~\~;:.. lecteurs de (zb ..~:r ou sections du qorn. Les premiers, comme les seco;lds, ne s'occupent nullement de science profane et la religion est le seul objet de leur sollicitude. Leurs lectures ne sont suivies que par un nombre restreint d'auditeurs, trop peu clairs, en majorit, pour que la leon leur soit profitable: encore ne sont-ils astreints aucune rgularit. En dehors de ce qui prcde, point d'institution quelconque o l'on puisse suivre des cours d'enseignement suprieur. Il y avait bien, autrefois, une medersa, somptueux difice, onstruit dans l'enceinte de la qaba de Babat, mais il n'en subsiste que des ruines; en outre, l'une des trois zaouya de Derqaoua sc nomme Medersel Jfolay El 'Arby lttl
DeMr'

.~j\ ~fJ\ iS'J.,JA :\._)..\...4,

mais les gens de la ville

semblent avoir perdu jusqu'au souvenir lIue l'enseignement, y ait jamais t donn. Cependant Rabat compte quelques sommits intellectuelles , quelques savants rputs, on cite notamment:
SitU A(uned Bennny, jl:~ ..\.<>>-\ 1.5..\.-::,",,' !Jill/il) la mosque dite Djma' En Nrlcil'iya '.
1.

V. plus haut, p. 4, GD.

H6

ARClIIVES MAROCAINES

Sldl

Fal{~

Allah Bennny,

Jt~=! 'l\

tS~, parent du

prcdent et moqaddem de la confrrie des Derqdoua.

Et Sldl El Mekky El Be{dory, tS)Jtk~1 u.b\ tS~, q(li de la ville. A vrai dire, ces personnages- sont encore des spcialistes de la seience religieuse et, si le dernier passe pour un jurisconsulte consomm, aucun d'eux ne professe, de sorte que leur savoir ne profite personne. Avant d'occuper sa position actuelle, le qd(li tait professeur et il faisait des cours de rhtorique et de grammaire fort apprcis; depuis sa nomination ses fonctions actuelles, il n'a plus le loisir ou le got de continuer ses cours. Pendant le mois de Bcmw(in, seulement, il se rend chaque jour la mosque dite Djdma' Molay Tehmy 1 et l, en prsence des notables ct de tous les {olua de la ville, il lit et commente une partie du aM{~ de Sd El Bokhry. Lorsque ce textc est entirement termin, ce qui sc produit gnralement quelques jours aprs la rupture du jene,
onftelalJwlmelSldlElBokhdry,

tS);;J\ tS..\.:-,?

( Cl-

ture (du texte) de Sd El Bokhry , de la manire suivante: Le q(li, les notables et tous les {olba se rendent ensemble, le soir de la Mwlma, daus le jardin nomm El 'Ora El
Menebbehya

:ll ~J'JI, ancienne proprit de l'ex-mi-

nistre El iVlenebbehy, confisque par le sultan. Dans ce jardin, elair par mille bougies de couleur, la nuit se passe couter la musique et les posies des meilleurs chokh 2 de Rabat. La fte se prolonge pendant toute la journe du lendeV. plus haut, p. II,33. On sait que le mot chekh comporte un trs grand nombre d'acceplions. il peul dsigner le Larde, pole el musicien, vou au ~wchich et il l'alcool, aussi bien qne le professenr respect el austre.
I.

~.

LES MOSQUES ET LA VIE ILIGIEUSE A HAllAT

117

main, les folba rcitant le dhikr et la musique jouant tour tour, tandis que des visiteurs affiuent en masse, apportant des mets et des cadeaux varis, pour obtenir, en retour, la bndiction divine. Enfin, pour clore les rjouissances, on procde, sur le march, ce que l'on appelle lnabl' cch chcma' 1 ~\ r:::...A
la vente des bougies

. Cela consiste vendre aux enchres

toute sorte de souvenirs de la fte qui portent en eux-mmes la bndiction du Trs-lIaut : bougies de couleur, pains de sucre, lambeaux d'toffes ayant servi la dcoration du local. Chacun voudrait conserver un souvenir de cette runion et participer il ses bndictions, aussi les enchres sont-elles fructueuses. La somme qu 'elles rapportent est employe solder les frais de la fte ct faire quelques aumnes. Telle est la crmonie appele khilmcl Slill El Bofduiry; c'est, en quelque sorte, la fte des tudiants de Rabat, c'est aussi, de toutes les rjouissances populaires, la plus lgante, la plus modre en ses manifestations et la plus aristocratique. Pour en revenir notre sujet, aprs ceHe petite digression, nous ferons remarquer qu'il n'existe point de cours suprieurs d'histoire, de belles-lettres, de sciences diverses, d'astronomie ni de droit. C'est donc aux tudiants qu'il appartient de s'adonner seuls ces matires, s'ils le dsirent, et, en dehors de leur~ propres moyens, ils ne doivent compter sur aucune ressource, Babat. Tout au plus peuvent.-ils, de temps en tel'nps, aller demander des claircissements l'un des savants que nous avons cits ou quelqueJqih clhre de Sal. S'ils sont bien rsolus pour1. Nous verrons plus loin que cette coutume du mab' ech chema' est mise en pratique l'occasion de presque tous les moscm ou fles des saints locaux.

1:18

ARCJllVES MAROCAINES

suivre srieusement leu rs tudes, ils sont forcs de sc rendre Fs. CeLLe dcadence intellectuelle est imputable, en grande partie, l'incurie du makhzen. Lui seulest cause que cinq mosques, seulement, comportent chacune un cheikh donnant un enseignement un peu lev, car il s'est arrang, sciemment ou non, pour <lue le traitement de ces professeurs, prlevable sur les revenus des biens fUlbolls, soit absolument drisoire. Fixe, il y a trs longtemps, la somme mensuelle de trente ou quarante melhq(ll par professeur, quand l'argent avait une grande valeur, cette solde n'ajamais vari depuis, malgr les dprciations successives et de plus en plus grandes, que subissait la monnaie marocaine. Quant aux professeurs qoranigues, aucun trailement n'est prvu pour eux. Ils n'out ahsolument <pLO la c/whl'Yu,
4.l.)~ ou mensualit servie pal' les parenls de chacun de

leurs lves, selon leurs moyeus. Trs modique pour les gens pauvres, celle mensualit arrive rarement au Laux de deux douros pour les plus riches. En outre le professeur reoit un cadeau, presc[1lC loujours en nature (poules, ufs, beurre, etc., elc.), chaque fois que l'ul1 de ses lves a termin soit une seclion du QOl'an l , soit le QOl'an tout
entier~. Cc cadeau pren<l les noms de 'uowicitil',

dmes 3, fwdhqu
I.

'" <I.g-\>.

";:\yC ou

ou lekh,'Ya

~ ;>.

..

.;;

En ce cas, la famille de l'lve c(qbre, en son honneur, une

petite l'de qui prend le nom de IdLe/ma, :i...,.::;., on de ztadhlJa, ~i>.


2.

En cc cas la fte familiale, clbre en l'honneur de l'enfant fIni

sait tout le Qorn, prend le nom de /eJ.. hl'irlja,

'k::-.i:;,

ou cong parce

que l'instruction tant termine. l'enfant quitte l'cole. 3. Le mot "":'Iy- dsigne les vacances des coliers, le temps de leur

LES MOSQUJ~I~S ET LA VIE HI~LIGIEUSE A HAllAT

HD

En ce qui concerne les femmes, on sait qu'en principe elles sont tenues dans une ignorance complte. Cependant, il nous semble assez intressant de signaler un fait qui a son importance; un certain nombre de citadins lettrs ct pieux s'appliquent instruire leurs femmes ct leurs filles dans les choses de la religion. Il existe, en outre, une cole qoranique pour les filles, cole dirige par une femme que l'on appelle el JeqZra

;;~~~j\. Le cours est donn chez elle une vingtaine d'lves,


enVIron. Comme ses collgues mles, laJeqlra n'a que les mensualits alloues par les parents de ses petites lves, modique rmunration dont le taux varie de deux cinq basitas par lve, plus les Zwdhqa ct les tekhl'idja. Cette tendance donner de l1nstruction aux femmes, assez rare dans l'Afrique du Nord, serait encourager si on pouvait l'tendre aux tudes profanes, dans une lai'ge mesure. La cause de la civilisation aura fait un grand pas le jour o la femrne musulmane appellera le progrs, le jour o elle voudra modifier son rle actuel dans la socit, rle essentiellement retardataire, le jour enfin, o l'on dposera en son intelligence inculte et fruste, les bons ferments et les saines ides qu'elle ignore. Dj, dans une prcdente tude l, nous signalions la facilit avec laquelle les musulmanes de la classe ouvrire, dans le Maroc septentrional, en tren t au service d'europens; d'autres s'emploient aux travaux pnibles et peu dlicats de certaines usines ou fabriques (briqueteries, etc., etc.) tenues par des chrtiens, absolument comme le font lcs
chomage. ces cadeaux serviront donc it subvenir aux besoins du chehh pendant ce temps de chmage, de lit it leur appliquer le mme vocable, il n'y avait qu'un pas:
I.

\t:J'~..:I.;:\_)"lI.(lJ.b.~.
42;).

Cf. Arch. maroc., 1. VI, n'l'Ill-IV, p.

i20

ARCIIlVES MAROCAINES

paysannes d'Europe, dans les centres industriels. Un mouvement vers l'essor intellectuel, mme peine dessin ct confin dans l'Islam, nous semble mriter de fixer quelque peu l"attention.

\
V. LES

Z \OUYA

ET LES CONFlIf:UIES HELlGlElJSES

1.

Treize :ouya ayant leur sige ~l Habat comptent un total d~environ quatorze cen ts membres actifs ou fOllfjal'fi' Cju i assistent rgulirement aux sances dc leurs confrries respectives. En outre, un grallel nomhre d'aflilis ou kllOrldltn fournissent leur aide pcuniaire ct leur appui mOl'a l, sans prendre un part effective ou rgulire aux exercices des foufjar' . Ces foufj(trli' ct ces IdlOrldritn sc rparLissen t entre dix confrries, c'est-~l-dire que certaines confrries ont plusieurs zouya. D'une faon gnrale, chaque confrrie a une sance ordinaire le vendredi, au sige de sa ou de ses zouya depuis l"accr, ou peu aprs, jusqu' une ou deux heures aprs le mor'rcb (soit de 3 heures aprs midi jusque vers 8 heures, ces beures varint avec la saison). La sance ou (tru.lra of::>o- consiste essentiellement en une runion des Joufjrira', en prsence du mOfj(uldcm: on rei te le dhikr ct quelque (Iahla puis on pl'Ocde aux exercices propres ~l la confrrie, aprs quoi la sance est eltlture par la lecture du (tizb adopt, sans que tous les Joufj{trli' soient tenus d'assister ceLLe lecture, ct l'on sc spare. En outre des sances ordinaires, il peut y avoir des sances extraordinaires, dans l~l zouya ou en dehors, le
J, La plupart des zouya Ggurent djit dans la liste des mosflues prne et mosflues secondaires ),

LES MOSQUI~:I~S ET LA VIE HELlGlIWSE A BAllA'!'

i2i

Jour ou la nuit ct diverses occasions dont les principales sont: 1 L'anniversaire d'une grande fte musulmane ou du moscm d'un santon local; 2 Al' occasion d'une procession religieuse motive par quelque vnement imprvu (arrive du sultan ou d'un trs grand personnage, prire puhlique pOUl' demander la pluie, -

.l:t...:~~\ ''J.,,:::> -

ou pour conjurer un malheur

(une pidmie par exemple) ; 3 Pour clhrer une fte de famille chez l'un des fougard' ; en cc cas l'hte hberge la confrrie et lui offre une ~/(fa aprs la sance; !Jo Pour accompagner le convoi funbre de l'un des fou'Jard' ou d'un saint de la rgion, etc., etc. La Zw(lm se modifie alors, selon la nature de la crmonie ttlaqllelle est convie la confrrie. Nous avons tenu donner ces cJuclques dtails en prambule, afin de n'avoir plus y revenir, car ils sont communs toutes les confrries sans distinction; voici maintenant la liste des treize zouya 1 :
1

Ez-Zouya Hl 'Ai"sollya,

~:)~-:..J\ ~:jlj\. Zllouya des


.,;
~

'Asoua. Elle est situe dans la rue de Ridj'l T?(: Goff: . . quarliel' cl' Hl GllCZ(i', Elle compte, tt Habat, environ cent villgtJou'J((/'(l' proprement dits et trois cenis Idwddm. SOli moqaddem actuel est le nomm Hl ~Jadj (Jscm Bcr-

J. Nous ne donnons pas de dlails sur l'ouenl, le dlti!;r ni les dogmes de ces con frries, cbacune a' elles ayan l d{-j fai lI'objel d'ludes approfondies. Cf. L. Hinn, Marabouts et Kltouan, 188[1.- Le Chalelier, Les Confrries religieuses nwsulmanes du lIe(Uaz. Paris, ~887' Depont et Coppolani, Les Confrries religieuses musulmanes. Alger, 1897, etc" elc.

122

ARCHlVES MAROCAINES

bich old El I:ldrlj MO(lCllluned Ber1Jich,

. IJJ ";:~J. {'"\; e-U-.I

J-;~J. ..w:. Cll.


Nous ne nous attarderons pas dcrire ici les exercices auxquels sc livrent les 'Aisdoua, tant donne leur notorit ; (lisons seulement que ceux du Maroc s'attachent beaucoup moins que ceux d'Algrie varier, en sa forme, le tour, le miraele )) qu'ils accomplissent. L"aisdouy marocain sc borne dvorer les choses les plus htroclites: viande cme, ct animaux de toute sorte, feuilles de cactus, etc., etc.

Hz Zoaya El Jolcundol1chya, :\:':'J-l..lI ~)ljl, Zdouya des Jolamr1r1c1w, sise dans le IIllLlrlier d'El Be(tei"l'C{ ct donnant sur la place dite 80l1q El liezel. Elle compte, environ, deux cents affilis Rabat et a pour moqaddom le nomm El Jolclj Bod Bre/.; ould el J:ldj
2"

Ya(LYa, ~ ~~: ~\ La se~te des Jolamdcha est, avec celle des 'Aisdoua la plus redoutable au point de vue europen, par l'exemple qu'elle donne de pratiques harbares, d'exercices sanglants ct par le fanatisme troit qui caractrise ses Jouqar' presque tous de basse extraction. Mme parmi les musulmans, tous ceux qui sont un peu clairs et qui cherchent comprendre l'esprit de leur religion s'lvent avec indignation con tre les exercices publics auxquels sc livrent ces confrries cl les hrsies qu'ils entretiennent dans le peuple. Dans les grandes (uulm ct surtout dans les processions,

Cll..IJJ

Cll..

les Jouqar , (IClmdcha se mettent en la(wyour,

;2
/

ct. dans

cet tat ils s'entaillent le cuir chevelu l'aide de la chdqodr,


J. On appelle ainsi la grande surexcitation nerveuse, l'auto-suggestion qui permet de braver la douleur et provofp.le parfois de vritables crises de folie furieuse.

LES ~IOSQUl~:ES ET LA VIE RELIGIEUSE A RABAT

123

J.,gl:.1

ct se frappent le crtule l'aide de boulets de fonte,

de blocs de pierre ct de petites masses appeles zerouet,

L'orchestre des l/alluldc1w ne comporte gUllre que des


!uU'1'I:i'l,

~j\~~ el des r'ai~a ", ;il,:i-, ils n'emploieut ni le


la

bcndir ni le l!leul';

diffrence des 'Ai"soua.

3" Ez Zouya Hl ()smya, ~ ....J~J\ ~J\j\, Zaouya des Qs-

myin. Elle est situe dans la rue dite ZeluJct Oulad Gucl-

::im, f..)'9 ;)':}J\ ~;j, quartier de BoLl ()ron. La' confrrie ne compte qu'une cinquantaine d'adeptes dirigs par leur mocpddem El JoldeU Mo(wmmed Pemny,

J tj;, ...\..~ c.~lI.


En outre de son cheiolJL celle conli'rie vnre Sldi 'AbdAllah El }!ou:!ty doul le tombeau est sis dans la rue de cc nom, quarlicl' d'E'l 'Alor;. 4" Ez Zouya El R'lya, ~:j~;JI ~~J\j\, Zaouya dcs R'J. C'est une sorte de hallebarde lames minces et ajoures, trs lgres.
2. Au singulier zcrolUi!a, J1,1))). ;). C'est une sorle de grande jarre en terre, dont on aurait enlev le rond ponr le remplacer par une peau sur laquelle on frappe avec les mains. Cet inslnItnenl se place sur l'paule gauche de l'exculant.

Il co'rrespondrait il ce qu'on nomme derbolilw, ~)), dans l'Est. c?la prs qne la derbouka est beaucoup plus pelite comme dimensions. 4. Sorte de hautbois.

'

5. Le bendir, .f.....\ ':, n'est autre (lue le tambourin ordinaire; le {beul, est un petit tambour. 6. V. plus haut page 11-3".

12\,

AHClllVI~S

MAROCAINES

ZIYlllC, sise dans la rue dite Zenfjucl Biyra, quartier d'El Glltzd' , Elle compte environ soixante-cinq adeptes dirigs par leur moqaddem 'J1[nl El l/ufjfj KIlTTd!.:cho ould A~tnlCd Karrkcho,

y::.,,(\.f-.\~\

..uJ ..,..::.5~ JlI ~,

A la (uu,lm les jOllfjarli' sc mettent en 1(J~wyonr, sc lvent, aspirent les vapeurs~ d'encens (bcldwnr, Jy;':;) ct sc livrent leurs exercices qui consistent tl sc placer des braises dans la bouche, des brandons ellnall1ms sous les bras, des paquets de palmier-nain enflamms sous leur chemise, mme le corps, clc., clc. G" Il: Zdollya El Djiltiliya, ~J)tll ~'j\jl. ZtLOuya des
~ ~.

joufjar' de 8ld Abdclfjtldcr RI I~iilllY . Elle est situe dans la rue dire J)crD Oultid RI Bclai, quadier d'El Bc~tCira. Elle compte, Bahat, ellvil'oll deux cents adeptes, dirigs pal' leur l1\oqaddem El IIdj 'il ly El' llcgrguy,

Je [.\LI

~:--I..f.'" ) \.
Pelldan tles grandes (wdm les jO/lfjar' de celte confrrie sc percent les joues avec de longues aiguilles apIlC'l('es Do

l'luim, ~JY., font divers exercices avec un sabre ct ils sc


livrent, en tous temps, des pratiques de magic ct de divination. (i" Ez Zonya III Toulaimiya, ~~\r:J\ ~JIjI. Zouya des

Touluimiyilz. Elle est situe dans la rue de Rljlil Er; Coff, (luartier d'El Gucz'. Elle compte deux cellt vingt adeptes sous la direction du moqaddem El1/dj Mo(wlluncd Qedt'(J oult! El fldj Bo Brck Qedlra, 0.J....\9:.\.J.

~\

Cll..uJ 0)..-.\; ..\....?Cll .

Cette confrrie vnre les saints de la maison d' Ouezzn.

LES MOSQUES ET LA VIE RELIGIEUSE A RABAT

12t>

- Dr Er/, Demna - c'cst--dire Molay 'Abd Allah Ech Cherif! et sa descendance, en particulier Molay Te/ulmy qui a donn son nom la confrrie et Molay El MeHy ben MoZtammed, dont nous parlerons plus loin. (/' 1(3)

7 Zouyet El Guenoua, ';j~)\ ~j\j. Zouya 2 des Guenoua situe dans le Dab El Guenoua, rue de Pori Mahon

(0ycl.A ~

:\4;j) , quartier d'El Be/:tei'ra.

Elle compte une trentaine d'adeptes dirigs par le moqaddem El Nouseiit oulcl Farad}y, 0':--:;~ -j ~\. Les Guenoua sont presque tous ngres et ne comportent que des gens de basse extraction ct des esclaves. Ils pratitiquent la divination ct paraissent mme avoir quelque ide de l'hypnotisme ct des procds de suggestion. Dans leurs ba(lra ils sc livrent des exercices qui rappellent ceux des 'Aisaoua, des fJanuldc/w et des Djilliyin et pour lesquels ils emploient des braises ou des herbes enflammes, des fers rougis au feu, des aiguilles dont ils sc transpercent les joues, des sabres, etc. Leur orchestre comprend le guenibl'i, ~~:; ou petite guitare, les qaqeb, JI) ou vastes castagnettes de fer, les tbeul, etc., etc. . Leurs ftes sont particulirement bruyantes ct interminables; d'ailleurs le got du ngre pour le bruit et la te est proverbial. 8 Zouyet Sicli El Ijarrq, J\~LI <,SJ.:;-"" ~j\j, dans le quartier d'El 'iofra (?).
1. Au sujet de Modlay 'Abd Allah Reh Cher1f et de toute sa descendance, cf. Istiq', t. IV, p. 51, ligne l, et seq. 2. Il n'y a pas, tl proprement parler. de Zouya, c'est la maison du moqaddem qui en tient lieu.

i2

ARCHIVES MAROCAINES

6..J\ J~..; JI,


..

gO Medcrsel klolay El 'AriJy Ed DeM;rlr', rS'1y L

j ...\....

sise dans la rue dite Derl} Ali Ou Ez Zohl'a,

.)f j\
10

1 ":"l\
~

--.Jj~, quartier de Bo (jl'on. .

Zouyel Sll BOil Bekcr BennllY,

<JI rS...\.......,
&

Jl~~;::(,

sise dans la rue dite Derb

J./om~~

~ol~ya,

~,,)\j

4J\j\ ~y:>- --.Jj~, quartier d'Es-Solll'qa . ., .


Ces trois zouya appartiennent aux Dcrqoua qui constituent la confrrie la plus importante: la premire runit environ quatre-vingts adeptes sous la direction du moqaddem Si 'Omar Dinya ould A/uned nil/ya; la seconde compte une quarantaine d'adeptes irigs par le mocpdem Bo Cha'd) El Gllezoly; et la troisime compte cent quarante adeptes sous la direction du moqaddem EL r1adj El 'J1riJy oilld El l:ldj Mo(wmmed El Irarby ;
11

Zaollyet Et Tidjl/iyin

0;:;S~\ ~)\j -

Sise rue de

Pori-Maholl. quartier d'El Be(wl'ra , ct de la prison. C'est, Bahat, l'un des difices du culte les plus riches ct les plus soigns comme architecture, il prsente une jolie faade couverte de sculptures et toute hariole, ct un minaret en briques vernies de diverses couleurs avec dme dor.
12

Zollyet Sidi El 'Arby ben Es Sib,

<J..;J\ rS...\......., .4)\j .. .. .


'

~L.J\
~

j\, sise :'l El OuiJira.

Ces depx zouya appartiennent la confrrie des Tidjniyin : la premire compte environ soixante adeptes dirigs par le moqaddem Si Ben 'Abd Allah ould 'Abd Allah; la seconde n'a que peu d'adeptes, elle est dirige pal' le moqaddem. Sid MO/tamll/ed ben MaLi(t ould El Ndj Mo(wmmed iJen Mali(t.

LES MOSQUES ET LA VIE RELIGIEUSE A RABAT

:127

13" Zdouyet Sidi iVlobarmned El Ketldny, J..,.~ i..S J..-::" ~J Ij

J\::s:J\,

sise dans la rue dite Zenqet #ammm El (jary,

dans le quartier d'El Be(wl"ra (?). La confrrie des Ketlniyin comple une cinquantaine d'adeptes cl a pour moqaddcm Si iVlo(wmmed El Fel.liJly. En outre des fouqar, ceLLe compagnie compte de trs nombreux khodddrn. Il n'existe pas, proprement parler, de confrries de femmes, mais toutes les femmes ges sont admises, si elles le dsirent, aux (wlm dans presque toutes ces associations. Attires naturellement vers tout ce qui parat extraordinaire ct effrayant, c'est aux sances des 'Asaoua, des ~lamdcha ct des Touharnya qu'elles se rendent le plus volontiers. Les pmitains cl les convaincus s'lvcnl violemment contre cette tendance, qu'ils essaienl de combattre en vain: il n'est pas rare que ces femmes sc joignent la chaine des fouqar, entranes par l'exemple, qu'elles se mettent en la(wyoul' avec eux et qu'elles sc liVl'Cllt ensuile des excentricits. D'ailleurs bien des citadins lettrs de Rabat instruisent leurs femmes dans la rc1igion, ainsi que nous le disions plus haut, et certains d'entre eux, poussant plus loin le zle mancipateur, vont jusqu' leur transmettre rouent de leur confrrie, en faisant ainsi des feq il't secrtes. Enfin il existe un groupe de

t.

ou 5 femmes que l'on

dsigne sous le nom de Rb El folalm

o~lI ~~) groupe

de la sance )), qui assiste certains mosem en y prenan\ une part effective et se rend dans les familles, soit pour exorciser les malades, soit toute autre occasion. Leur audition est une vritable (ulI.Lm (d'o leur nom) (lui consisle sc mettre en la(wyour en proclamant les louanges ~e Dieu ct du pt'Ophte: la contagion de l'exemple gagnant

!28

AnCHlVES MAIlOCAINES

l'auditoire, les femmes qui s'y trouvent viennent se joindre aux excuLan tes cl se meLLen t en la~wyoul' avec elles. Le groupe, d'ailleurs, ne se confine pas forcment dans le domaine religieux, il fait entendre aussi des rcitatifs du domaine profane, mais toujOUl'S d'un genre dcent. Les excutantes sont: r" la chellc1w ou ma'allema qui a la direction, chante cL frappe avec des bagueUes (a' owld,
~\y\) deux petits tambours accols ensemble et poss terre

devant elle (tobla, :\.U~),

2"

cl trois ou quatre lves ou mela-

'allemal,

1,:,,l~~L.::,4

dont deux jouent du bendlr tandis qu'une


~

autre fait rsonne!' unc la "'i'l;ja 1, ~:;'".;":;; toutes rcitent le

dhi/.:r ou chanLent en mme temps que la chc"ildJa, qui elles donnent la rplique. Le dhikr, si toutc1iJis ce nom lui convient. se chante en prononant les paroles suivantes:

}Jlk 0L::-.':J\
<\\1\

V"~ ~~:\ <\\II Y:.'- ...l,a.a;~ <t~1 ~ ~~y"\


t. ....
uJ
oJJ ....

<\\1\

..lf' ~':Jyo \ 0\j\) J~.ri~ ~)'- J \<\\II ~:~

Dieu! notre Seigneur! Dieu! N'ayez"d'aulre bul que Dieu! descendants de iVlolay Te/ulmy! gens de bien il L'hte de Dieu vous recherche, puis pal' la soif (de vous voir). 0 flambeau d'Ouezzn! 0 Molay 'Abd Allah! ) On le voit, ces femmes sont des adeptes de la maison d'Ouezzn.
Au point de vue administratif, les zouya jouissent d'une vritable autonomie: Chacune d'elles a pour revenus les cotisations des j(WSorte de petite derbouka en poterie de
Fl~S.

1.

LES MOSQUI~ES ET LA VIE RELiGIEUSE A RABAT

129

(jarll, les dons des IJlOddm, le pl'Oduit des qutes, celui des ventes aux enchres (venLe des bougies, dont nous avons dj parl), les zilll'a ou offrandes des visiteurs, enfin et surtout, les revenus des fwbos constitus son profil. Aussi chaque zouya a-t-elle son nlher particulier qui s'occupe de sa gestion au point de vue finances et administraLion. Elle peut, de la sorle, entretenir le ou les difices Oll se runissent ses fouqartl' ct payer tout un personnel subalterne ct les ministres du culte ou leurs auxiliaires (lmm, fwzzb, mouedhdhill, etc., etc.).

VI. -

LEs l\fOISEl\r.

Chacune des confrries, dont nous venons de donner la


l.~ste, cl.bre ch.aque <lll,n,e un ou plusieur~ mosem (.Y' ou

ietes qm coneidenL gCl\eralement avec l une des grandes ftes religieuses musulmanes ou avec la date anniversaire de la mort de son patron (cheikh). Il esL d'usage: Babat. que la !lltfa 1 qui clbre son mousem reoive toutes les auLres !ouif de la ville: elle en rpartit les membres entre ses diffrenLs fouqar'. Des fu[(.lra partielles, gnralement suivies d'un festin, ont alors lieu chez ces derniers, de sorLe (lue toute la ville est Cil liesse. CependanL, il semble que cerLaines confrries n'aienL pas de moseln elles spci al; elles se bornen t assis LeI' ceux des au tres fouiI

1.

~: \1" pl. ~:.\..,b (troupe), est le mot employ au !\laroc pOlir


AHell. 'JABOt:.

d(>signer les confrries. Cf. Arch. Mar., passim.

130

ARCHIVES MAROCAINES

rD Jl!osem des 'Aisol/a.

Cette !a~fa entretient des rapports trs cordiaux avec la confrrie similaire de Sal, de sorte qu'elles s'invitent rciproquement leurs mOl/sem respectifs dont les chances ne 'concident pas, Celu des 'Aisol/a de Raba~ a lieu une vingtaine de jours aprs la fte de l' 'A id El J(ebI, l ct dure deux Jours. La veille du ]lrClniel' jour, on installe un velum, l'aide d'toffes, au-dessus de la gl'ande cour de la zouya, Ltl, en eITet, auront lieu les sances et il importe d'tre ;1 l'abri du soleil ct du mauvais temps, Le lendemain, premier jour de mte (nelllll' el /ILOt/sem

(",..,lI )1":

les 'Aisoua font une procession ou daoura 0));

travers la ,ille : Prcde du moqaddem entour de drapeaux ct accompagn de joueurs de lwrrd, la confrrie dfile par les rues, les fouqaJ'' sont en ta(lIl)'ow' ct sc livrent publiquement leurs odieux exercices, tandis que des quteurs vont, de porte en porte, recueillant les orandes. La daow'a dure presque toute lajourne; le produit des collectes, concentr entre les mains du moqatldem. est reillis par lui aux descendants du Chei1,'h ou p:ltron de la COI1-

r. L' 'Ad El J(e/;Zr commence le dixime jour du mois de Dhol La date de la fte des Asoua n'est d'ailleurs pas rigoureuse, elle peut tre avance ou retarde d'une dizaine de jours au plus, selon les ncessits dli moment. Les 'As,\oua, en effet, se composent, en majeure partie, d'ouvriers et de petits artisans vivan t de leur travail quotidien ct il faut qu'ils puissent prend1'(~ leurs dispositions il l'avance pour pouvoir disposer de trois ou quatre journes.
l'lJ~jja.

LES MosQCf:ES ET LA VIE RELIGIEUSE A RAnA~

131

fl'rie, Ouilld 8idi MafwlJ1lJCd ben 'Aisa ~ (,5~ ,)':}.,\


~

: dOllt

quelques-uns habitent Baba~. Ces derniers

n'acceptent pas le total des offrandes, ils en laissent, entre les Inains du moqaddem, une certaine quantit que l'on emploie acheter des bougies; nous en verrons plus loin la destination. Dans la soire, toute la !Ja de Babat se porte au dbal:cadre de Sal, dans le lit de l'Oued Bo negl'g, la lueur de mille lanterne~,. Pareillement clairs, les 'Arsoua de Sal traversent la rivire, dans les bacs aiIccls cet usage, ct rejoignent leurs confrres de Babat. Les deux (ourli! se forment aussitt en cortge ct se rendent ensemble la zllouya, prpare pour cette rception. Les fOllQ(lJ'(2' de Babut y installent leurs con hres de Sal et, tandis qu'une (JUiz est servie ces derniers, ils vont chercher toules les autres confrries de la ville pour les amener, avec le mme apparat, ct les installer dans diffrentes maisons voisines de la :::ollya. Les 'Arsoua de Habat se rpartissent entre ces maisons pour y exercer les devoirs de l'hospitalit ct partout il y a fw(.lra consistant ~l rciter le dltiltr. puis festin et orgie pendan t la plus grande partie de la nui 1. Le lendemain matin, dcuxime jour de fte, est appel
~

HI,'-Ce1JfiOlihi ~.J~\ (la matine?). La confrrie de Sal

djeulle de bonne heure ct tient unc sance de dltiJ.-r dans le ln<;me local Ollon l'avait conduite la veille l, tandis que la (d/a de Habat achve de parer et d'orner la zouya. Un peu aYant le milieu du jour, les deux !owij d"Ai:'
l,

Celte sance n'est videmment pas obligatoire pour les Couqar:l;

y assiste qui veut, chacun tant libre de se rendre en ville pour y faire
des emplettes, y voir des amis, etc., etc. Celte remarqe peut lre gnralise la discipline n'existant point, dans les conl'rries, au sens militaire de ce mot.

AHCHIVES

MAROCAl~ES

soua sc runissent dans la ::riouya ct

y tiennent une longue

sance plnire avec excution des exercices, jusque vers deux heures aprs midi. On procl'dc cnsuite tl la vente aux enCill'l'eS, sur le march, des objets constituant les Souycilirs de la l'Ml' el. en particulier, des bougies acheles la veille. Les ./i)l/(/o/'!;' dsignellt cette opration sous le nom de el (ICI/na
l,

:C:l\

(( le henn )) parce que, cc jour-l, les descendanls du


Chekh sc teignent les mains au hcnn

(:C:lI \yk~..t.).

En gnral celte vente est fructueuse, les enchrisseurs ne manquant pas, toc" dsireu\: d'acCJuriruncLougie bnie. Le moqaddem retient un quart de la l'eceILe, pour faire face aux dpenses de la confrrie (au moins en principe), et il l'em,et le surplus aux: desccndants du e/ieikh. Le (lCl!l!a tcrmin touLes les confrries de naba~ sc rnnissent, de la mme fu~'on Llue la vieille, en sances pal'liellei'l jusqu'au mol' 'l'cIJ. En disparaissant, le soleil marque la fi Il de la fte ct chacun l'en tre cllCZ soi. En outre du ilIollselll, les 'Asoua de Haba! ont la
l'c1rlJa

ou chevauche,

La re/dm a lieu le jour d'El Milolid (pour E'l J/wzlolill. anniversaire de la lluissance du prophte, le 12 nabi' El
Armel) .

Depuis midi, jusqu'au coucher du soleil, la confrrie parcourt les rues dc la ville, prcde des descendants du chci/d, tous cheval, entours de bantlil~res cL de musiciens. Pendant toute cette procession les./im1orri' sont en {o(uiyoul' ct se livrent leurs exercices. Au coucher du soleil, le cOl'Lge sc disloque et, deux: ou
1. C'est cc que nous avons relat plus haut. en dcrivant la l'l'le des tudianls. sous le nom de maui' eclt chcllw'.

LES ~lOSQUES ET LA l'lE RELIGIESE A IHBAT

13:1

trois jours aprs celte crmonie, le llloqaddem, accompagn d'une dlgation des j'oufjal'' sc rend Jl!elws pour assis leI' au mousem du CllCkh de la confrrie, enterr prs de celte ville. Quanl aux ' j soua de Sal, celle confrrie comprend une centaine de j'ouqal'' cl environ trois cents /Jwclclm. Elle a sa 2ollya (Zouyel SMl JIa~wmmecl hen 'tisa, ~j\j

tS~, 0: . \. ..? l>..\.~"") dans le quarlier d'Ef, Tela'(l', ~Jkl\ il Sal, ~0J] JnoqacldeJn actuel est le nomm Ben ],,'l A~ehiJ' ould El f:/dj jllo~wllllnecl, ..\...? ~LI ..Ilj ~\ 0:\. Elle clbre son mosem trois mois avant la l'te d'El Milocl ; Pendant la journe qui prcde la fte, la confrrie amnage les maisons voisines de la zouya, Cfue leurs propritaires rnettent il sa disposition dans cc but. Les j'ouqCll'(l', les klwclclln et tous les amis de la t~/a envoient l'avance;
qui une mda (petite table: .;~\..) clwrge de mets, qui des plateaux de friandises, elc., etc. Au coucher du soleil, la confrrie va l'Oued Boil Regrg !l la lueur des bougies, et reoit les 'Aisoua de Babat qui viennent participer la fte. Puis tout se passe comme nous l'indiquions plus haut pour le rnOllsem similaire de Habat Le lendemain les deux tow1ij d' 'Aisoua djeunent de bonne heure ct se runissent ensuite en grande ~1U(.LJ'Cl plnire la :ouya. Avant la prire du (Lhor (vcrs midi) il y a dislocation et les '/'ou'I(l/'({' de Rabat rentrent chez eux.
1.

Certains auleurs crivent Ei Tdla'o, :i...1\111, mais nous prl'-

l'ons nous con['orlller il la prononciation locale.

134

ARCHIVES MAROCAINES

Ce n'est que la veille d'Et Miloud que les 'Aisoua de Sal font en ville la procession ou d(wura afin de recueillir les offraJ~desdes fidles, Ils procdent, le mme jour, la vcn te des bougies (mah' ech chema ').Le lendemain, N ehl' El
Milod

,,':)):11

J~ la confrrie tient une bw!/'(( plnire en

sa zouya, de l'beure de ('acer jusqu'au mOI"l'eb. La fte est alors clture par la lecture du (Lizb de la confrrie. Seuls lemoqaddem, les lettrs d'entre lesfouqal'' ct ceux des fidles qui le veulent bien, assisten t ~l celte lecture. Quant tlla t~fa 'Ai;ouya de Babat, elle n'est point invite cette deuxime partie du IIwsem. La Socit similaire de Sal ne fait point de rekba ni de plerinage au tombeau du saint Mekns. Ceux de ses membres qui dsirent faire ce voyage sc joignent la dlgation de Babat,

Mosem des flamdclw.

Le Mosem des r1amdclw de Babat suit de quelques jours celui des 'Aisoua de la mme ville, c'est dire qu'il a lieu il l'occasion de l" A rd El Ae/);'. Les dtails de la fte prsentent la plus parfaite analogie avec ceux que nous avons dcrits en partant du mosem des 'Al'soua, nous n'y reviendrons donc pas pour viter des redites. Toutefois la ti.!a ~lamdocltya de Sal n'csl point lll" 't l' . ," 1 VI ,ce e' ne par .IClpC pas aux reJomssances .
1. Les seules lout/~f de Sal qui viennent il Raba! il l'occasion des molisem des confrries de cette ville sont: 1 0 les ';list/oua, 2 0 les 1'ouhmiyin, 3 et les R'ziyin. Hcipro<juement, les 'Aisoua, les 1'ouhmiyin et les R'ziyin de Baba! se renden t Sal il l'occasion des motisem des confrries similaires de celle dernire ville. Il en est de mme des (Ianuidclw de Haba!, (lui, cependant, ne reoivent point leurs confrres de Sal.

LES MOSQUt~ES ET LA YlE RELIGIEGSE A BABAT

13;)

Puis dans les premiers jours d'El llfilocl, les 1famclcha procdent l[ la l'ehoa trois jours de distance de celle des 'Aisoua ct, le surlendemain, une dlgation des foufjctl>' sc rend Me/nuls pour visiter le tombeau du saint Sieli Aly
ben 1Iamdoch

J')J..",>. ~ Je- (")J..;:-",,. Cc tombeau sc trouve

au nord de la route de ]\ilequins Fs.

Bien que ne particIpant pas au mosern des Rh/iyine, les ~lamdc/ta de Sal invitent leurs confrres de Bahat l[ leur
Ilwsem.

81d /l(y lien l/wndoch compte, Sal, une centaine de fowjfl/'{[' ct environ ([eux cent cinquante Uweld(n sous la direction (lu 1l10(laddem Ell.fdj FXAI'IIY lien El f[c(j El
1Iaty

~b...l\ ~LI ~ ~..).j\ CLI.

Leur Zouya est sise au

quartier (I"EI Blela, ~~1. Leur nwrisem, qui a lieu vers le sixime juur d'El Jliload, dure ulle
flC/ICif' IlUit

ct

lUI

jour: lcdul cl lIloscm,

(yU ~ ct

cl moscrn,

()I )~:.

Pendant la joU/'ne qui prcde la leilal el mosem, la confrrie fait, l[ travers la ville, la daoum traditionnelle. En outre des ofi'randes en argent, les .!Ollfj((/'(i' reoivent des ftcl()les des paquets de bougies. Ds la qute termine et les fonds qui en pro vic 1me nt remis aux clescendan ts du chekh, on procde la venle des bougies. Au coucher clllsoleilla masse des '/oufjuni' sc spare, tandis Clue les lettrs et les notables d'entre eux sc rendent l[ la~ouyu ct y lisent le (Ii~b de la cunfrrie. La matine du lendemain, ne/ul" ellJwsem, est employe

136

1I.RCHlVES MAROCAINES

amnager, prs de la zouya, les locaux dans lesquels on recevra toutes les confrries. Lors de l"acer les 1/cundcha vont au dbarcadre de Habat recevoir leurs confrres de cette ville, les installent dans le local qui leur est ai1'ect ct procdent de la m(\me faon l'gard de toutes les con frries de Sal. Aussitt commencent, dans chaque maison, les fi. (((lm partielles qui durent jusqu'au mol" l'eb. A ce moment les Namdcha de Sal apportent chaque groupe de leurs invits les mda et les plateaux chargs des victuailles ofl'erLes par les fidles. Ce repas termin, la fte est finie et chacun retourne ses afl'aires.

,)0 l!olsem des ()risnll:YII.

Cette confrrie fait concider son mosem, qui dure deux jours, avec celui de 8hU 'Abd Allah E"1 f{ouchy. Ce dernier a lieu le deuxime jour de la fte d'El Milod. La veille du premier jour du II/osem, la (ai,fa lit l'II ville la daoura et tout se passc pell prs comme dans Je JJwsem des .il i:~oua dcrit a LI paragrapllC 1 les autres (ouif recevant, ]e lendemain, l'hospitalit des ()asm~Yill jusqu'au mol" l'eb, pour se disloquer cnsuilc.
0,

{1

J!osem des H'riziYlI.

Il dure un jour et a lieu dans les trois premLers Jonrs d'El Milod. Le programme comporte lIne daolll'a et Ulle qute en ville, puis la vento des bougies et une (Lj'a tl toutes les confrries, y compris les Ff:::iYIl de Sal. Ces dem iors clbrcn t leur mOllsem le ci nquime jour

LES MosQuf~ES ET LA VIE RELiGIEUSE A RAllA!

i37

d'El Milolld et reoivent leurs confrres de Rabat. La fte ne dure qu'une aprs-midi, employe en une rw(lra plnire de toutes les tOll;'{ Aprs cette rlCl(lra il y a (hfa puis sparation. La douw'u en ville n'a pas lieu mais les jOll'lar' l'eoi ven t des paquets de bougies des fidles ct les- vendell t l'encan avant le festin du soir.

;)0

Mosem des

l~iilli'yill.

Il a lieu le septime jour d'El Milor! ct rlure un seul Jour. Le pwgramme comporte une dlloura il travers la ville afin de recueillir les offrandes des fidc.'.1es, puis l'invitation de toutes les touiJ de la ville en une sance plnire termine par une (l{fa.

Bien que les DjilliYII de Sal n'hbergent point ceux de Habal, penda"t lem fte, nous relatons ici lellr mosem parce qu'il l'C',t une ph'ysionomie trs spciale. Celle confrrie compte, Sal mme. soixante fou'lll/'{i' ct trois cents IJwdd(tm, ellvron, mais eLLe a de trs nombreux serviteurs dans le R' art) et chez les Belli NasCll. Son nW'laddem, pOlir Sal, sc nomme El Nr.f,j AJuned Den Ham-

doch J-)J..>.

ll : ...\.,,>.\ C ct

sa ::ouya se trouve dans le

quartier de Zwzala. Son mOsem commence galement le septime jour d'El .lfilod 1 ct dure quatre jours.
1. C'est probablement cc fait que les deux confrries de Haba! et de Sal clbrent leur mUllsem le mme jour, (lui les empche de s'hberger rune l'autre.

138

ARCHIVES MAROCAINES

.La f,ifane fait point do daoura on ville, mais elle reoit, de tous cts, d'innombrables paquets de bougies qu'eUe mot en vente il l' encan pendant les trois premiers jours dt' la fte. De trs bonne heure, le matin du septimejour d'ELJIiloucl, la confrrie do Sal se rend il la porte dite Bb Sebla

uL ..

~::-' Porte de Couta )) prcde de ses musiciens et de ses


bannires. Elle y rooit une nombreuse dlgation d'uno fraction de la tribu cles Belli lIasen. Cette dlg'ation est d signe sous le non CI' l'e/,;lil7 ; dIe amne an~c elle un buf ct des moutons. Los l~jilliJ';n la conduisent aussitt leur :dollJ'a devant lu([ue11o se ttennent les descendants du cheikh de la confrrie; on 10\11' remet alors le buf ct les moutons, puis la l'eft/m, qui comporte des hommes ct des femmes, pntre clans la :douJ'a et y tiont \Ille courte bwll'u pour se rpandre ensuite pal' lu ville il son gr. Pendant ce temps les DjilliJ'in vonL au-devant d'une dlgation ou l'ekba d'une autre fraction des Belli J.luseu. Elle arrive avec des prsents analogues il ceux qu'avaient amens la premire, pour les descendants du clLCiJJt ct tau t se passe dan s le mme ordre. La confrrie de Sal va enfin recevoir une troisime l'ekba, venant cette fois du n'al'!J, duns.les mmes conditions que les deux premires, ct l'on procde, il son gard, de la mme faon que pour les autres. ChacuJle de ces l'e/,;lil7 comporte environ cenL cinquanle il deux cenLs hommes et femmes: soit, pour l'ensemble, un taLaI de prs de cinq eenls dlgus des tribus. Ils sc logent comme ils peuvent, sllr les places publiques, sous des tenLes, ou chez des amis, mais leur quartier gnral esL la :ouJ'a, pendant les troIs jours qu'ils passent Sal. Leur grand nombre, d'ailleurs, ne permet point il la confrrie de Sal de les hberger compltement,
<~

LES ~IOSQUj'S ET LA VlE HELIGIEUSE A RABA!

13f1

aussi se borne-t-elle les aider, dans la mesure de ses moyens J. Pendant ces trois jours il y a fw(lm sans discontinuer, de jour et de nuit, la zouya, des groupes d'excutants, frais et dispos, venant sans cesse relayer ceux qui sont fatigus. Le quatrime jour, au matin, les trois l'ckba repartent, chacune dans une direclion. Alors seulement commence la vraie l'te pour les Joufjul'' de Sal: ils considrent, en el1'et, comme une pnible corve la rception de ces dlgations composes d'aM cl hcZya (~)l)\ J~\ gens de la campagne) dont les gots ct les aspirations clHHluCl leurs ides de (WI/Ol' (f.:2:>-, gens des villes). Vers midi, quand toules les l'ehba sont dj loin. les Djilliyin de Sal vont inviter toutes les antres confrries de la ville. Il y a concentration ct bar.1m plni(~re cn La ZOL~ya jusqu 'au coucher du soleil. A ce moment les JoufjCl/'{(' aiss envoient la runion quantit de plats copieux ct de sucreries, ct l'on fait bomhance jusqu' une heure avance de la nuit. Ce festin marquc la fin de la l'te.

G"llolsem des Toultmi.yin.

Comme nous l'avons dj dil, celte confr6rie vnre deux saints: Jfolay Tehmy el JI1011lay El Mek/,:y ben. Mohammed

El Ouezzny de la maison d'Ouezzn (~;l....,:J\ Jb). Leul' molsem esl clbl' en mme temps, le neuvime jour de la [te d'El Milocl, et il dme cleuxjoul'S pleins. Elle dbute par une L!aoll/'(l CIl ville, (1 J'elI'cl de recevoir
1. Les bufs et moutons remis aux descendants du Cheikh sont dj un appoint srieux cet cO'ct.

HO

ARCHlVES

~IAROCAINES

des offrandes et son progmmme est assez analogue ceux des premires l'tes que nous avons dcrites, pour nous dispenser d'en relater tous les dtails, La confrrie similaire de Sal est invite et prend une part active aux rjouissances. Cette dernire f(fa comporte environ deux cents fOll'lw'd' et un nomhre considrable cie kllOdddm, elle a pour

mOfjaddem le nomm el J-.fridj Jlo/wmmed (ien E'( l(ehlr

Cu...I

~(J\

J.....~ et sa :Z1iouya se tl'Ouve au lien (lit I~\'-olr Son mOiisem a lieu le huiti('me jour d'El Jfilolid, c'est-tldire la veille de celui Clue clbre la confrrie correspondante de Haba(. " consiste essentiellement en une (w(It'a plnire qui dure tobt l'aprs-midi, suivie d'un festin et sans daouf'(( pralable. Toutes les confrries de Sal<S ct la friifa Toululmya de Habat assistent ceUe (IW,!,'(l,

0:

jOl/ot/sem des (;Il('W10llll'.


La (i,/a des Glle/ldoua de Sal(~ ne corn pte gure qu'une vingtaine de '/ollfjar/( dont on peul considrer les femmes eommefer/lt'(il", tant donn leur rle actif ct anssi important que celui des hommes.
1. Pendant notre trop court sjour il Haba!. nOlis n'avons pu obtenir de dtails prcis sur le mosem des GllendollCt de celle ville; mais, notre principal informateur, tant de Sal, a pu nous dcrire la l'Ne de la conl'rrie correspondante de Sal. Nous avons jug utile de rapporter ici celle description, l'analogie tant, sans doule, complte entre les pratiflues des deux confrries voisines: elles n'ont fait que leinter 11'1slalll ct accomllloder au pays leurs murs soudanaises.

J.

Un les 'lnalilie de ..:.,Il:~\;', !;ftet/inuit ou servantes.

LES MOSQU~;ES ET LA VIE RELIGIEUSE A HAIlAT

HA

Les khoddm ne sont pas trs nombreux et se composent de tous les esclaves noirs; mais ils ont une clientle assez importante dans toutes les classes de la socit: leurs femmes sont presque toutes !Jllezznl .,:,~\) ou diseuses de bonne aventure, tandis qu'eux-mmes sont sorciers et devins, mdecins du corps et de l'tune, connaissant les m)'strieuses l'ecettes qui lient ou brouillent les hommes, donnent l'amant la vigueur ou le frappcntd'impuissancc, conjurent le mauvais il et les esprits malins, etc., etc. Toute cel te clientle superstitieuse, rcconnaissan te et un peu crain tive de vagues dangers, rend, avec empressement, des services aux Guendoua, mais en cachette et elle serai t dsole d'tre oblige d'avouer pareilles rc1ations. Les Gucndowl sont trop peu nombreux et Irop peu aiss pour avoir une zlollya, ils se runissent simplement dans la maison de leur moqaddem 'il::ille!Hf'ek g<; /'''''0/1 dny,
Bell/l'a ~~;. Leur mosem a lieu le quinzime jour du mois de Cha' hdll, il dure un aprs.midi et une nuit. A l'heure de l' 'acef" fouqanl' ct k/wdinull sont runis chez le moqaddem, Aussitt l'on gorge un bouc noir en prononant certaines formules et d'aprs un certain rite qu'il faudrait tre initi pour pouvoir dcril'e; hommes et femmes s'aspergent dn sang de la victime et sc livrent la danse. Puis les hommes procdent leurs exercices hahituels au milieu d'une musique assourdissante tandis que les femmes COl'cbent le bouc, le dpt~cent et l'apprtent

JI)."..JI ::..I)~ 4.S~.

ponr Je fa't/Ill (\,,1, ou couscous dn soir. Ce !a'dm est sel'vi au TJlof.'/'eh, puis la sance se pou l'suit en ol'gie pendant une partie de Ja nuit. A tout instant des sel'viteUl's apportent les mOllcddl ':"'\;.JA tmoignages d'affection )) de Jeurs matres. Ces mouecldl prennent les

H2

ARCIlIVES MAllOGAINES

formes les plus varies et ne sont autres que les eadeau.\: orferts, en reconnaissan de services rendus, par la clientle discrte dont nous parlions plus haut. Les Guelloua ne reoi vent pas les autres confrries l'occasion de leur I/wliseln parce qu'elles ne YllUdraien L point preudre part aux rjouissances barbares de gens aussi gTossiers. Ils restent donc les' auhl ou esclaves dont on ne c peut sc passer mais qu'on n'anme poinl.

8" Jfo/isrlll drs De/'lj!olw.


Il a lieu dans les quamnte-cinq jours qui suivent El Milod, une daLe yariable. Au reste, il n'ol1're pas de particulariL saillan Le. A Sal, la confrrie sinlilaire compte en Lout environ trois cents khoddm ou fou~a/'lr dirigs par le moqaddem llfolay E! Tayiuy RI 'JlcIOUY, la ;:Iiouya est sise au lieu dit Briu Jofasel"ll. Son mosem a lieu tl peu de .jours de distance, avant ou aprs celui de la !iJa correspondante de ]-{aba!. Il dure une nuit et un jour. Pendant la leilrl el mosem, un festin runit les seuls j()lll/IlI'' de la confrrie. Le lendemain, dans l'aprs-midi, li n nouveau Cesti Il runi t, cette fois, tau tes les !olUnI de la

vi Ile.
On se spare au mOI'l'eu. Le mosrln ne donne lieu ni une daoura pralable ni un maul' erhehel/w'.

9" Mosem des Tljl/iYII.


Il il lieu peu prs en mme temps que celui des Der'/oua, tant Habat qu' Sal. Il se passe, d'ailleurs, trl'S simplement entre les fouqal'' de la confrrie, sans invita-

LES MOSQUJS ET LA YIE nELlGlEUSE A BADAT

143

tion aux autres (oai;f. Ce moscm consiste en une lela ou soire pendant laquelle un festin runit les jOllqa/''. Ceu xci font ensuite une (w(l/'a de rcitation du rl/lik/'. II Il'y a ni daou/'a pralable, ni maui 'ech c1lCma'.

La ceremonie sc passe de faon analogue Sal Oll la confrrie compol'le une centaine de fOllqrll"li' ct de lrs !HHnbl'cux IJwddm. Leur moqaddcm sc nomme Sitll Mo-

(Ulmmed lien 'Allril

JY\, j . J......~ iSJ..-" ..

ct leur Zouya se

trouve au lieu dil Hb Meeddcq

J~,.vt '-'~.. .

JO"

Molsem des l\ellniYII.

Les Kellniyln constituent une confrrie aristocratique ct intellectuelle, peu prs ignore de la masse, dont elle a abandonn les prjugs ct les pratiques grossires. Elle ne parat pas avoir de mosem spcial 1

A Sal les l\etl'niyln comptent de Irl~S nombrenx khorldam. le milieu tant encore assez intellectuel, son moqw[l[em est le nomm Si A(unerl 1Jen Hl 'J'h{j EL\/'uy 1Jen Sa'M.

J..:.. . . ~ ~..).. j\ ~\ ~ J......>-\ rs" ct n(jril Hl J!oJi'a o..f.lil Jl.:;-).

sa Zdollyrr se Il'ouve l\

1. Son CllI'iI.. h ;";idi i)fohal//lned RI lleWn)' est mort rcemment il Fl's. \ous n'avons pas appris qu'un lIlolisl"~ l't uj:\ clbr en son honneur.

AHClJLn~S

MAHOCAINES

J 1

Ji u/res Motlsem.

En dehors des mmlsem spciaux telle ou telle confrrie, lJue nous venons de dcrire, jl en existe un grand nomhre d'autres, autant (IU'il ya de saints enterrs Bahat ct;1 Sal, et qui sont commUllS l'ensemble des confrries, Cil quelque sorle. Ne pouvant les dcrire lou,." nous 1I0US IJol'llerolls relater les plus marquants:

Jlmisem de Chelia 1. - 011 sait qU01'anci01111l' ville ruine de CheUa renferm0 UII l'('rtain nombr0 de tombeaux d0

(yJ\ 0~kLJ\ ou J~}I\ ~~L.J\),

saints clla tombc du Soulflirt El AI..elwl ou Sol/lill El J\Olilv

."

"Ces tombes sont naturellement l'objet dl' la vnrutioll des citadins et Ill(~me dcs tribus voisines; mais ceHe vnratioll ne peut pl'eismell\ se nlUllil'estl'l' qu 'autullt que la concorde rgne elltre la populatioll de la ville ct celle de l'exlt'ieur , C'l'st au point que les saints de Chel/o voient leurs . tomlJl's dsertes et leur mosem oubli ds que le calme n'est pas parfait dans le pays, e'esUl-dil'e la plus grande partie du temps. l':n principe le mosem de Chello, s'il a lieu, est clbr dans les clix premiers jours qui suivent El Miloild, Ds l'auhe, Ir~s eonfl'ries commencent ~l sc grouper en cortge ct parLen t, musique et hannires en tte pour Chella ; quclqlle,.,-unes (l'entre elles, cependunt, ne quittent Habat que vers midi, n'ayunt gUl~re plus de deux blomtres
1. Nous avons dit cluelques mots de Chelia dans un prcdent al" ticle consacr la description topographique de l{aba~ et qui a paru dans les Archives marucaines. Cf. ibid., 1'01. V, n" r, p. '!Ii el secl.

LES MOSQUlh:s ET LA YIE llELlGIEUSIi: A RABAT

14,.,

parcourir. Le peuple, en t1'("S grande affluence, tient prendre part la fte, aussi s'y rend-il pal' groupes importants, soit en suivant les processions des [oUlll): soit isolment. Tout ce monde emporte de quoi camper, pour ne pas passer la nuit la belle toile, de sorte que, ds l'arrive, des trontes sc dressent dans l'enceinte de CheUa et chacun de courir de droite el de gauche pour ramasser du bois Pl 1)/'('IHlI'e de \'('au nl'eessaire la cuisine ('n pleill vent. Tous les fonctionnaires ct les notables commeranb lchent d'assister la fte ct envoient, aux confrries (pls servent, des Inoutons, des chvres et des mets prl'pars. Lors de l"acer il y a concentration de cette [oule et un eortl~ge sc [orme qui dfile lentement devant les tombes en prononant les formules et oraisons d'usage. Les confrries sc rpartissent leur gr autour des mausoles et tiennent (W(Ir{f. tandis Ilue, sur le seuil des difices vnrs, 0/1 gorge les Inoutons, cbvres, poules, etc., etc., envoys par les citadins riches. La chair des victimes est alors distribue aux assistants. Les fidles garnissent de bougies allumes, aux couleurs varies, les moindres recoins des qoubba, puis, au coucher du soleil, chacun regagne sa khe~d/la (tente) et y prend le repas du soi L'. Aprs la pL'ire Ile 8 heures ('({clui') toutes les confL'L'ies se runissent dans la partie haute de Chella, qui est assez plate, et tiennent une grande (w(IIY( la lueur des boug<ies. En oulrl', des gL'oupes de musiciens et de bardes, appels f/l'li/ty{f. 4:~\) cl dont nous parlerons plus loin, font l'n tendre leurs mlopes, aussi apprcies que peu COIl1pL'ises de la masse l , ct reoivent les oboles qu'on veut bien leur offrir.
l, Lorsqu'on a vu de prl~s ces 9r~!ya on demeure tonn du peu qu'ils peroivent nettement dans les chants qui ne sont pas de leur composi tion,
ARC\I. MAHOC.

[0

ARCH1YES

~[AROCAINE5

Ces divertissements sc prolongent fort avant dans la nuit. L'aube rveille bientt les dorn1C'ul's, toute ceUe CouiC' djeune de bon matin puis les conii'ries reprennent leurs habituelles (!a~{ra dans le voisinage des mausoles. Un assez grand nombre de curieux de ln ville voisine, Sal, viennent assister aux crmonies de la premire journe, mais ils s'arrangent pour lre de l'elour chez eux aYant le coucher du soleil.~ Enfin, aprs la (wi/ra du deuxime jour, qui dure taule la matine, le cortge se reforme vers midi et tout cc monde rentre Haba\.
MoLsem de J;foalay Brhm 1 premiers jours aprs El Jlfilod.
-

Il a lieu clans les cinq

Les descendants du saint invitent toutes les confrries de Raba\ ct les hbergent pendant un jour. Ce feslin est prcd, bien entendu, de la (w~lra ct du crmonial habituels.
Il a lieu " . le huitime jour aprs El Miloud: toutes les confrries se runissent en (w~lra au tombeau du saint; on y voit aussi, gnralement la rb 'at el (w~ra, groupe de femmes musiciennes dont nous avons dj parl 3.

MoLsem de Sidi 'Abd El ()da ben Ahmed 2

Mmlsem de Sldi Mo(wmrned El R':y. - Ce saint est enterr Raba\ o il est trs vnr. Il passe pour tre le frre de Sidi El lfdj A(uned ben 'Aclr dont le mausole est Sal mais qui est galement vnr Raba\. Cette croyance ne nous parat pas confirme par les textes que nous avons consults et que nous citerons plus loin.
manquons de dtails sur ce saint. manquons de dtails sur ce saint. 3. Ci-dessus page 30.
2. ~ous 1. ~ous

LES MOSQUI~ES ET LA VIE llEL1GlEUSE A RABAT

147

Pour en revenir Sirli lvlo~wmmed El Ffzy nous dirons qu'il passe pour avoie la faelllt6 merveilleuse de gueir les fous furieux (l.lOmmq ou benq (~:~ pl.

Jl:~

pl. de

J ..::o-I).

Aussi son mausole est-il assez vaste ct divis en stalles

J:l:.:), destines recevoir les alins en

traitement. Ces stalles ne sont point fel'Ules, de faon facilitee la surveillance, aussi les mallteul'Cux fous sont-ils attachs, pour les maintenir li leur place: une cbane fixe au plafond les retient par un collier de fer au tour du COlL D'un ct on place les femmes, de l'autre, les hommes. Deux infirmit)res sont affectes au service des premires, deux infirmiers soignent les seconds; les soins, d'ailleurs, sont {out li fait rudimentaires ct se rduisent l'entretien d'une propret, toute relative, du patient et de sa stalle. Nul mdecin ne vient l, les cures devant, par dfinition, tt'e miraculeuses ct dues uniquement la prsence immatrielle du saint. Les fous en traitement sont nourris par leurs proches, s'ils en ont, dans le cas contraire, on leur distribue un pain par jour prendre sur les fonds des ~wboas. Quant aux infirmiers ct infirmires, ils ont une part des offrandes que les fidles appot'tcnt au mausole; ils reoivent, en outre, un pain par jour, dans les mmes conditions que les gens en traitement. Le mosern du saint a lieu le neuvime jour aprs l' 'ad eUbir ct dure une nuit ct un jour. Il consiste essentiellement, pendant la premire nuit, des rcitations de litanies par les folha dans le mausole, rcitati()IJs qui sont suivies d'un repas vers une heure du matin; ce repas est offert par les descendants du saint. Le lendemain matin, toutes les femmes de la ville, qui le veulent bien, sc rendent chez les descendants du chekh dfunt, auxquels elles remettent desoffmndes. En change

/';8

Al\CII1YES "IAHOCAL'S

on leU!' olTre une collation de th et de gteaux, Landis que des Illusicienncs se font entendre ct rcitent des qr:rl. Vers midi on leur sert une (.lUil puis la sance de musique reprend jusque vers l"acel'. A ce moment les Ylsiteurs sr rendent en procession au mausole (levant lequel les 'Ai'soua ct les rlamdcha tiennent sance. La (au.ll'a dure jusqu'au mnr',.eb puis 011 sc spare et la f,\te est finie. Mosem de Sirli El UrUI(wwl bell '(chil' 1. - Ainsi que nous le disions plus haut, Shlt' Hl JlticU /1(lIl1ed IJI!/!

'Jchil''';:'\c <.1. ~\ l l \ '-.S~- passe pour tre le frre de 8hli Mo(wmmed El n'ozy ct il a la mme spcialit que lui.
qui consiste guril' les fous furieux. C'est en raison de cette analogie, ct aussi II cause du grand renom de Il Sidi I)('JI ',Ichi,. dans une rgion assez considrable, que nous le mentionnons ici, bien qu'il n'appartienne pas pl'oprewent parler, li. la ville de Haba(. Il est, en ellet, enLerr ~l Sal, dans le cirIletire qui occupe la facc nord-ouest de la ville ct qui est le pIns rapproc1Hi de la mer. Le mausole all'eele les mmes dispositions gnrales que celui dj dcrit II Haba(. On y voit galement des fous el des folles, mais ici il n'y a que des infirmires, au lIombre de sept ct qu'on appelle 'lyll S idi IJelt 'Achil' i.S~

r:..

..::>~\:"

..r:;\c <.1.\ c'est-,\-dire : les femmes de 8idi Bell 'A'chi,., Elles


entretiennent le mausole ct soignent les malades, moyel\liant quoi elles touchent un pain pal' jour des (wIJos et reoivent quelques aumnes des parents des malades ou des visiteurs. Quant aux descendants du ChelJl, ils se tiennent, Lour de rle, dans cette qoubba-hiJpital, reoivent les visiteurs,
T. ~ous

donnons ci-aprs, p.

G{l

eL seq., des dtails sur la vie de

ce saint.

LES MosQuf;ES ET LA VIE HELIGlECSE: A BABAT

Hf!

et leUt' donnent la baraka; en revanche, ils touchentd'abondantes ziara. Lc mosem est semblable, de point en point, [1 celui de SleU Jlo(wJruned El R'z)' et a lieu le mme jour; touterois comme Sidi ben '/c1zir est un saint bien plus minent et bien plus agr de Dieu que son frre, il accomplit chaque anne, lors du mosem, le miracle suivant: Au momen t o la procession des femmes vien t visiter le mausole, elles voient sourdre, entre les briques qui recouvrent le sol de ce sanctuaire, soit du lait, soit de l'eau.

J[osem de St'lU Mosa Ed DOllkkdl)'. - C'est eneore un saint enterr [1 Sal, mais galement clbre sur les deux rives de l'Olled Bori Rer/nig et les gens de HaLat se rendent en grand nombre [1 son moselll qui dure trois jours. Cel.te Jetea lieu rers la fin du moisd'AoCIt, hors les murs, et [1 pen de dislance de Sal, au bord de la mer, [1 J'endroit m~me ou s'lve la qOllMa llu sainl non loin de celle de 81dl 'AI)' El Mar;IT' Un nWfjaddem, qui demeure Sal, est charg(~ de l'entrelien du mausole 1. Le premier jour de fle, un vendredi, le moqaddem du 1,/,.16 (mausole) parL le premier vers le lieu de la runion, afin de faire les apprls indispensables. II est bientt suivi du 'laid de la ville, escorl par une partie de la garnison qui con,stiluera une garde pendant toutes les rjouissances". La plupart des ciladins se joignent eux et, ds leur arrive prs de la fjollMa, dressenl leurs tentes. Un vritable march s'improvise et les rtisseurs ne ehment pas.

[. C'est, actuellement. l'tlll des principaux CharI'a de Sal, Siri

El ~l~i. l/o(lnll1l11ed 1~I'AlaotlY, ~) ..l\ J.~...Ae::.\~\ ~\ qui remplit


ces lonctlOns. ~J. Celle prcaution Il 'est pas inutilt', Mant donn le voisinage des ZI'/11nww', trl's redouts par leurs coups cie force.

150

ARCHlYES

~IAROCAGS

Les gens de Sal amnent avec eux un buf qu'ils ont achet en se cotisant et le remeltent au moqaddem. Sur le lieu de la fte arrivent aussi des dlgations des 'AmI', des ~Iosei"n et des Ould Scbita du (wou: de Sal amenant un certain nombre de moutons. Ces victimes sont gorges, en mme temps que le buf, sur le seuil du mausole. Le moqaddem les fait dpecer et en fait apprter la chair, il fournit lui-mme le ta'dm (couscous) qui constituera, avec toutes ces viandes, le festin offert aux confrries saltaines vers le mOI"l'eb. Jusqu' cc moment, le temps est employ en une procession au mausole du saint, que les fidles garnissent de bougies et couvrent d'offrandes. Les orchestres de [fl'i(Lya se font cntendre. proximit du saint, et reoivcnt de nombreuses gratifications. A quelquc distance de l s'organisent des concours de tir, tandis que des cavaliers sc livrent la fantasia. Ces crmonies et rjouissances sc reproduisent pendant la journe du lendemain, samedi ct du surlendemain, dimanche. Puis le dimanche, ~l l'heure de l"acl' toutes les !ouif sc runissent en /:LW/l'a plnIre, auprs du mausole, jusqu'au mOI"/'eb. A cc moment, un nouveau fcstin runit tons les ./ouq((/'(;, ct, quand il est termin, la (w(.lra reprend, chaque confrrie y procdant celte fois isolment, en un point choisi par elle. \ehcvc vers dix heures du soir, la (UlI.lf'll est suivie pal' les rcitations des [Jl'(lya j usq u '~l une heure tardive. Enfin, le lundi matin on sc spare, les dlgations du (wou: rentrant chez elles ct les Saltins regagnant leurs foyers respectifs. Sidi klosa Bd Doukkly parait tre vnr plus particuliremenl par les trangers au pays, les orientau~ surtou t.

LES l\IOSQUES ET LA YlE RELIGIEUSE A RABAT

15L

VII. -

L'UAGIOLOGlE D'APHS LES AUTEUHS.

N'ayant eu entre les mains que les traits d'bagiographie plus spciaux Fs, nous n'y avons trouv que peu de dtails sur la rgion Rabat-Sal:

Sidi ben 'Achil' 1.

L'auteur du Kitb El Istiqa' mentionne occasionnellement 8idi ben '/!chir, lorsqu'il rapporte l'loge de la ville de Sal par ibn Et Khat ib 2: Ibn El K/w/lb a dit, concernant Sl (Sal,) que cette ville vous invite d'elle-mme la retraite et c'est El une opinion que partagrent galement les Saints du :Maroc ct la masse des fic1(Jes, cause de sa douceur, qui la caractrisa toujours. C'est pourquoi, son arrive d'Espagne, et aprs s'tre rendu en diffrents endroits du Maroc, notamment Fris et Jfiknsa, AboLi El 'Abbs Ibn 'Ac/,. ne trouva le sjour agrable qU'~l Std. Il s'est exprim nettement ~l ce sujet en disant: 8ld, tous les ciurs, sauf le mien ont pu t'oublier; peut-il se rassrner Fas alors que sos amis sont 8I.~ . C'est l qu'ils ont iixleul's tentes et mon cur est demeur auprs d'eux; ils ont fait couler mes larmes (me laissant) abandonn et enchan. Puis, le mme auteur nous rapporte la rencontre entre ibn El Kha!ib ct Ben 'J'chi,. et 'impression profonde qu'en
1.

2,

Cc,;t Ic saint dont nou,; avons {'clav! le moscm ci-dessus, p. 5 r. IslirJ','d', vol. Il, p. 113.

102

AHCIIIVES jlAROCAINES

ressentit le premier 1 ; enfin il nous donne, plus loin' la date de la mort du saint et fJuelques dtails sur son genre de vie: En l'anne 765 (1,363) moul'l1t le saint, l'ascte, ilboil El '/ilJbs A(wCd ben 'Omal' henlfo(wmmerl hen ' lcltit, El Andalosy, qui vivait il Sl ; c'est le savant hien connu, ( Abo 'Abd Allah ben a'd El TLemsny, dans son ouvrage l~'/I Nejm elh-thqib 1 s'exprime ainsi: ibn 'Achil' tait l'un des saints les plus minents, comptant parmi les plus illustrcs savants, clbre par l'efficacit de sa prire, connu pour ses nobles actions, au premier rang des asctes, dtach de ce bas monde ct de ses habitants, [t'tt-ce cles plus pieux parmi les fidles. Il sc tenait parmi les tombes, dans champs dscrts,
L'I~mir des Croyants Abo nn voulut le voir ct sn rendit auprs de lui en l'anne 7~)7 (13:>6). Il se Lint longtemps debout devant sa porte, mais le saint ne l'invita pas il entrer et il s'en alla, le cur plein d'amour et d'admiraLion pour lui. (( Puis, il plusieurs reprises, l'mir revint il sa porte, sans parvellil' jusqu' lui, Il lui envoya alors l'un de ses enfants, porteur d'une lcLLre o il lui persuadait de l'aulOl'iser il lui rendre visite et il le voir. Le saillt lui rpondit de faon il lui Lcr tout espoir de jamais le voir ni le reneontrcr. l'mir en ressen tit un vif chagrin ct dit: Celui-IiI esl Vl'uiment l' un (lcs suints de Dieu, Dieu ra conveL'l d'un voile (l'Li le clrob(~ il uos regards!)) Fin (de la eitaLiou). ( Les vertus du c/wkh ibn 'Clcltit' cl ses mrles sont IlOIllbl'eux, iIbo El 'lbM~ lien' lchir El [oTrifi, savant de SIri, a
Ibid., p. [Il. in .fine ct Ibid., p. [1.:L

l,

[1

J.

~.

3. ~\:li ~A .ul\ \:))') L:~

'7";\::)1 ~.:JI.

LI<:S ~IOSQUI<:S ET LA VIE HELlGlEUSE A RABAT

Hi3

crit ce sujet son ouvrage intitul To(ifal Ez Z'il' 1, cet ouvrage est il conslllLer. )) Il est encore question de Ben 'Achil' dans le 8cloual El .11lJs" o nous lisons: cc ... Il ne faut pas confondre cet llm 'tc/til' avec lbll , lchi,' de 81. Ce dernier tait le noble chekh, le saint pieux et clbre, l'ascte vivant dans la continence, repli sur lui-mme, le d(hot, le plerin trs bienfaisant, vou au culte de Dieu, celui dont l'exemple attire, a donn ~l la vie conternplative: Aboli El 'Abhs 8hUl(IIHe(.1 hen. .1Io(wmmed ben 'Oma/': ben 'lc/liI' Hl llll,'l'J El 1m{ala IisJ qui tait venu se fixer Sl. Il tait originaire de Chemnia (.limena)", ell Espagne. C 'est l qu'il naquit ct vcu t. .i USCIl1U jour o il eut appris le (JONLn. cL se fut instruit dans la science, s'adonnant entirement aux pratiques du culte et l'adoration divine. Puis il se retira dans le sen tier cles actions pieuses. cc Plus tard, il sc rendit. El Dja:.im ElB./wcll'' (Algsiras) Ol! il sjourna quelque temps, se livrant l'enseignement. qoranique. C'est lil qu'il rencontra les sommits parmi les gens adonns il la "ie comlemplative, se plut en leur socit et prit plaisir ~l les observer: citons nolamment

Aboli 8el'(uLn El Ablah. Ensuite il quitta celle rsidence, pour accomplir le

1.

,r'J" 0.\

t: JI ":'""; l.:A ~? y~ Ij \ :i.~:>-:'.

2.

u~\~~ .\J,dIJ. \J.II Cr'~\ 0: "~('))1 t;)\:>--AJ "\~'l))\ ;;Jl..... ~t5

''1'01. II, p. r38 et p. 276 et seq. C'cst ce dcuxime passage (lue nous ~vons traduit, le premier n'apprenant ricn d'intressant. ,1. L'ordre de ces deux derniers nous parait tre interverti. L'!sliq(l' donne en elTe!. ben 'Omal' avant lien Jlo~f((mmed. Il en est de mme dans le Se/allai E/ AnJs (Ibid., p. 13&). {I, Grande Encyclopdic : Zimena de la Frontera, vill d'Espagnc, province de Cadix (Andalousie), sur le versant de la Sierra de Gazules, prs du Guadiaro.

ARCHIVES MAROCAINES

plerinage et la visite des lieux saints. Au retour, il vint au Maroc, entra Fds et y passa un certain temps. De l, il se rendit Milmsa Ez Zilon o il habita. L'une de ses deux surs y rsidait, l'autre tant reste Jimena. De l, il se rendit Shi, descendant (tout d'abord) il Rbat El F'el(l, en la zouya du Chei'kh estim qui pratiquait les nobles aelions et les vertus minentes, Aboli '..J bd Allah El Ybory '. On sait le cas qu'il faut faire de ce saint et L'on connait son genre de vie: c'tait un cheikh parmi les ducateurs (du peuple) l'un des plus remarquables parmi les savants. cc Ibn 'Ach' sjourna auprs de lui, entour de sa solli1.

Haba!~,

Le mausole de ce saint se trouve au cimetire d'El 'A loti, non loin de l'Ocan et proximit des remparts de la face

nord de la ville. Il sert de lieu de runion aux Bouhtila, :i.l\(7 ou mendiants qui forment une sorle de confrrie sous la direction de leur Illoqaddem Sidi llo~lClml7led ould MOlitay Abd El Qrider (il passe pOll!' i'lre de la descendance de ce saint). Celte confrrie s'intitule Ta~fcl

SMi llcddy, ~J.;t. 15~\::"" :i.~~ \1 cL vnre un saint enlerr dans les emil'ons de Fs: Sidi lIcddy ol1lcllIOlllay ".. lbd Es Selrim,

..J) ~"'.J.#> 15~

,)t-ll ~.15~yo.
Les Bonhrila vivent llll(Juement de chari l et se runissent Lous les jeudis soir, en un festin nocturne, produit de leurs qutes, dans la tombe de Sidi 'Abd Allah BI Yribotiry. Ce Icstin hebdomadaire parait lre la seule manifestation patente de l'existence de la confrrie, son mocladdem, Sidi Jl1o~l((mrned, prt',cit, ne reoit aucune aumne en argent, mais il a des parents aiss qui pourvoient tous ses besoins. li erre par la ville, vtu d\m qaftrin en drap vert, portant des bracdets d'argent aux bras ct des boucles d'oreilles; il se rase barbe ct moustaches, porte un mouchoir autour de la tte, ct marche nu-pieds, un chapelet d'os la main. Sa b({/'((ka a pour eil"et de gurir l'impuissance virile et la strilit; enlin, elle a la proprit d'augmenter les biens de ceux qui l'obtiennen 1. NolIS n'avons point voulu parler de celle tti~fa au chapitre des confrries, n'ayalJt pu obtenir de renseignements plus prcis son sujet.

LES 'IIOsQuf;ES ET LA "lE RELIGIEUSE A RABAT

105

citude, recueillant son entire approbation par suite de sa conduite (exemplaire). Abol '/ibd Allah l'appelait le jeune homme bienheureux ct pieux. Il recommandait aux gens d'user de bons procds tl son gard ct de veiller ses intrts. Il lui donna comme habitation, une cellule dans la zouya prcite ct l'obligea enseigner le qorn aux enfants, cal' il prfrait le voir vivre sur ses propres ressources ct il ne lui connaissait aucun bien. (( ibn 'Ac/tir passa ensuite sur l'autre ri vc (de l'Oued BoLi Re.r;r.r;), Sl, et descendit dans la zouya dH Ched:h Abou 'jbd ~lllah J/o(wrnmed ben 'Ai"sa, lve du Cheikh AboLi Zakari. Cette zouya se trouve prs de la grande mosque. f(m 'jclr s'installa dans la maison mme de son moqaddem, qui tait prcisement le cheikh AboL '/1 bd Allah Mo(wmmcd ben 'Usa, lve d'AboLi Zakari prcit, Tout cela n'l'ut lieu qu'aprs le dcs du chckh Hl Ybollry. A cette poque i/m 'Achir tirait ses ressources de la copie du Kilb El 'Omda fi 'cl (/(/((;th. J ouvrage CL u'il tenait en haute estime et qu'il apprenait par cur de prfrence il tout autre, Combien de fois ne fut-il pas appel tl le lire et le commenter quelqu'un de ses amis! li en faisait ordinairement trois expditions en un an, les vendait aux gens qu'il savait aiss, et ne consentait ~l recevoir comme prix que la valeur relle (de son travail). De cette unique ressource, il acquit suffisamment de bien pour pouvoir acheter la maison o il est mort. (( C'est pendant son sjour dans cette maison qu'il commen'a h tl'C connu et que sa rputation se l'pandit dans la masse; des amis s 'y runissaient avec lui et de nouveaux ilrri van ts venaien t l' Y trouver. (( Avant (son entre dans cette maison) il allait rendre visite h ses frres en pit et sc plaisait h les contempler,

ARCIIlVES

MAI\OCA1NI~S

mais aprs il ne parut plus que rarement et c'est peine s'il se montrait aux regards, (( Parmi tous les disciples et amis qu'ileut, en cetcndroit, nous citerons le cheikh Abo 'Abd Allah Mofwmmed ben 'IMM, auteur du commentaire d'Elr/ohm, Cet /bll 'jMd faisait le plus grand loge d'Jun 'Achir ct disait de lui: on aurait Leau chercher aujourd' hui son pareil en s'aidant li' U/le II!Pc/w et d'une lampc " ou ne le trouverait pas, , (( Il rnOllL'llt- Dieu ragre! - pendant lc mois de Hedjeh de l'anne iG/1 (1 ;)G2) d'aprs le Es-Silsil el 'AdltlJ' ou 765 (1:363) d'aprs l'OU/lS ElJa!jll" d'Jbn Hl1{/wtlu, et fut enterr tll'intrieur de SIri tll'endroit eonnu sous le nom de OUI'II 1::1 f)jrima'. ( Sa vie est retrac6e dans l'Hs-8ilsil El 'Adhb qui dbutc pal' lui, dans rOUliS El Faq"", dans El Djad/wua~, etc., elc.)) Dans les dijf['(~llts textcs dont IlOUS venons de donner des ex traits il n'est, un le voit, n ullemen t (Iuestion cl \1Il rl'(~re d'Iun '.{chi,. et l'on ne parle que de (( l'l'res en saintet )), aussi sommes-nous confirms dans l'opinion que nous mettions, au dbut du paragraphe consacr au I/wt/sem de 8/l Mo(wl/uned El J(rizy:;, sur l'inexistence de liens de parent entre ccs deux sainls.

r, '\'ous soulignons ceUe image renom dc de Diogne:

..\~Y..
:1.

t J~..\:.;Ji) ~~~ .u::-. J~'


"';"'..i...J\ J-LII.
~.

J:l1 ';'..? J
~

3, Ji';')'

(..;

,.,j 1.

Il. ~)..i.~1.

,). Ci-dessus page jo.

LES jJOSQUl~ES ET LA VIE RELIGIEUSE A nAllAT

15i

'2

Sirll Bell llass()IIII.

Nous lisons, dans l'Istiq' " au sujet de cc sainl: IOI;) (1 u(4), le douze Jlf()f/lll'J'em, l110mul le Saint minent Aboli JVJofwmmed 'AbdAllah ben El~Tlls(fn Bl A/uilidy Es Slsy. connu sons le nom de ibn l/assolI cn souvenir de son aeul Hl T:la SIII 1. dj~l mentionn. Cc chekh est enterr Slil, o il jouit d'une grande l'enomme. Il tait originail'e de Sls. village sis une tape de Fils; dans la suite, il sc rendit Shi et la raison de ce changement de rsidencc cst la suivante. Les gcns de (la rgion de) Slils taient en guerre entre eux et se livmient des combats frquents. Or le Chei.'/Julbo Mofwmmed 'Abd /lllah se rjouissait lorsque les gens de son villagc avaient le dessus ct s'attristait lorsqu'ils avaient le dessous. Il rflchit cc sujet ct sc dit: aimer la victoire implique forcment que l'on appelte les maux (de la guerre) sur des musuhnans et, pour l'amour de Dieu, je ne dois point restel' en un endroit ojc suis amen faire des dislinctions entre eux ct o je souhaite leur' malheur. Il sc transporta Slil et, (ruand il s'y fut fix, un groupe dc ses compagnons vint l'y trouver, insistant auprs de lui pour qu'il retourntlt dans leur pays, de la faon la plus pressan te. l{ Il prit alors un boL l' cm pli t d'eau de la mel', et le dposa ~l terre puis il dit ~l la dlgation: COllHnent se fait-il {lue l'ean de la mer s'entre-choque et que ses vagues se heurtent l'ulle l'autre, tandis que l'eau de ce bol, puise dans la mer, est tmllqllille ;1 - C'est parce qu'elle n't-st plus dans la mer, dirent ses interlocuteurs.

En l'anne

l,

Isiiqd', vol. 1I1, p. [tlli.

H,S

AtlC/Il\'P:S

~IAHOCAINF.S

cc n leur dit alors: l'exil pure et calme 1. cc Ils comprirent le sens qu'il attachait ces paroles et

s'en am-rent dsesprant (de le ramener).


cc 1-1e Chekh Ibn l/usson fut lve d'A bo Mo(wmmerl Et Hab!y, lve d'Abo Mo(wmmed EL Irazouny lve d'El Tebb', lve cl" El Guezoly- Dieu les agre! cc Il avait des procds surprenants:) lui faisait-on prsent Je vtements fins, illesiilisait aussitt dposer en une chambre close o il les laissait jusqu' ce qu'ils fussent mangs des vers ct compltement perclus. cc Chaque matin cles musiciens venaient, devant sa porte, avec des tambours et cles trompes et donnaient une audition en son honneur. Le cheiJJ, El JOIISY a parl de lui dans ses Jlou(lll"lal'/ de fa.on l"lcvc,' un haut degr (dans l' estime publique). cc Les belles actions d'J/m Hasson ont nombreuses et rputes puisse Dieu nous faire profiter de ses mrites et de ceux de ses pareils!

.3" LE

Sur,TAN

Mottlay El Nasan.

Le Sultan Molay El ~Iusan est enterr ~l H.abaL dans une (Jon/;/Hf qui renferme galement les restes de son aeul le sultan Sli Mo{ulInmed ben 'Abdallah, au quartier de Deir Hl Maldlzen".

T, ~ous donnerons plus loin, p. 73 et seq., ln version populaire roncernant l'exil volontaire de Ben Hassolin il Sal, telle que la tradition orale l'a conserve, on y verra notamment un rcit tout diffrent de l'histoire du bol et qui ne manque ni d'intrt, ni d'lgance nave. 2. CI'. Arch. mar., t. V, n T, p. ,;);).

LES l\lOSQUf~ES ET LA VIE RELIGIEUSE A HA 13A'r.

Hi9

Le Seloual El Anfs 1 s'exprime en ces termes au sujet du premier de cns souverains: . Apt's lui' l'investiture fut confre son fib, le sultan illustre ..... l'mit' des Croyants Al)oll 'Aly MOLilay El !lasun. Ce prince - Dieu l'ait en sa misricorde! - tait /t's appliqu la rcitation du dhik,. et l 'observance (des pratiques du cuite), choses pOUl' lesquelles il tait d'une constance qui ne se drnentit jamais. Il lisait Hok/uI'Y en trois mois, au sein d'une assemble nombreuse de savants et d'autres lecteurs distingus, se conformant, en cela, l'usage mis en pratique par son pre ct par son aeul dvot: Il imitait son pre seulement en ce qu'il avait de noble, or qui ressemble son pre ne saurait en tre bltnn. Il visitait frquemment les hommes pieux ct les saints bienheureux du Seigneur, faisant de nombreuses tournes aux endroits o se trouvaient leurs restes, l'echcrchan t avec soin leurs mausoles. Combien n'a-t-il pas rnov de maqm? Combien n'a-t-il pas rpar de Ijoubl)(( considl'ables? Puisse Dieu lui en tre l'econnaissant! Et puisse-t-il le rcompenser abondamment de cc qu'il a fait ici-bas! cc Parmi les souvenirs qui subsistent de lui, citons: (c L'ptre qu'il adressa (1 toutes les gmndes villes (du royaume) pOUl' recommander leurs habitants de t'vrer Dieu et de se COli former aux rgles de conduite traces pal' le Prophte J~lu que Dieu - l'pande ses grtlees sur lllimme ct sur sa /iunille, tan t Clue dureron tIcs jou l'S et les nuits r qu'il leu l'accorde le salut! La reconstruction du mausole du Chekh Abol1 El ' t M)(/.s .V/lned El n1'((11 S.1 , qui se trouve au seuil du pays des LCl1i!a hors la porte Bb El f~jlcha (ou El Guicha?) de

T.
2.

8elouat El Anjits, t. III, p. 233. Il s'agit ici du sultan Srl J1o~lmlTwd en 'Ad Er Ra~l/lln"

160

AHGIJI\'W;; :\L\HOCA1NRS

cette capitale (Fs); reconstruction qui rendit ce mausole plus spacieux qu'iln'c'tait; l'dification de quelques dpendances aLtenantes ce ll1(\me mausole, pOUl' la commodit des visiteurs: lu remise neul' d'tm grand 1I0mbre de (/OIl!Jf)(f des saints cntens dalls le voisinage de R/) El Fcloiift et la l'paration de lout ce qui ell avait besoin; la reconstructioll dl's tombes des seigneurs d'uezzan que Dieu nous rasse profiler de leurs mrites ~ <'le., etc. JI mourut il ollze beurf's, la nuit du (mercredi au) jeudi trois de J)/wli Hll/i,i.ja le sacr', dernier' mois de l'anne treize cen t onze (1 8!l:I). Son dcs eut lieu ~l Oued h'l 'Ahid, dans le territoire de Tdilli. alors qu'il venait de MaT'l'dkech se rendant Fs. 11 fut transport dans un cercueil ;1 nb! El Felft et inhum cn celle ville, cM de son aeul minent SitU J{ofwl/uned uen 'Abdallah 1. \)

VIII, -

L'IIAGIOLOGlE n'APHi';s LES THADITIO'IS OR.\LES.

Nous avons pu recueillir des traditions orales concernant un c(-rtain nomlm~ de saints des deux rives )). Elles ont, l'Il gnral, le dfaut de manquer de prcision, mais elles ,,'en sont pas moins intressantes, ~I plus d'un titre: En nous montrant l'ide que se iilit le peuple des saints qu'il vnre el qu'il prend pOUL' exemples; la crdulit salis limites dont il fait preuve ~l ce sujet: la conception
l,

Cf. galement !SIiJ','Ii', 1. IV. p. 2/H.

LES MOSQUJ~ES ET LA rIE RELIGIEUSE A RABA1'

Hi!

qu'il se forme de toute la puissance de Dieu, transmissible en partie, son gr, aux plus favoriss de ses serviteurs; la confusion, dans des esprits diffrents des ntres, du possible et de l'impossible, du bien et du mal, du juste et de l'injuste; en nous montrant tout cela, disions-nous, ces traditions nous peignent une mentalit grands traits, nettement esquisss. C'est pourquoi nous avons cntrcpris d'en rcproduire quelqucs-uncs ici: elles ont t rccueillies sous la dicte du narrateur, aussi fidlement que possible. Nous nous permettrons, l'occasion, de faire quelqucs remarques sur le dialecte pad dans la rgion qui nous occupe:

1n

Lclla 'A c/w Tabemollsl'.

Cette sainte est originaire de Habat mais son pre tait d'El B,'nes, localit de la rgion des Belli Mcslra. Venu il Habat, il s'y maria avec ulle femme de cette ville, d'origine andalouse ct, de ce mariage, naquit 'Ae/w. Lorsque ceUe enfant devint pubre, son pre et sa m(~re moururent; elle gl'aJl(lit ct s'adonna la dbauclJe. Elle s'y lin'a pendant une premire anne, puis une seconde. Un jour, elle l'entra chez elle ivrc, venant de la l'lIC ct ayant bu de l'alcool. Elle apportait une livrc dc viande ct lluelqucs provisions qu'clIc se mit apprter, aide par sa voisine. Pendant que ceLLe dernire faisait grillcr la YUlHle, une petite fille entra, et dit; Donnez-moi un peu de feu )) et, ce disant, elle sentit l'odeur de la viande. 'Ae1w, s'en apercevant, dit II sa voisine: Fais gotcr le ragot cette ellfant. - Non, dit la voisine, je n'ai pas l'habitude de faire goter qui que cc saiL.
1. Le mot Tabel'1lDlIst esL la forme berbre fminine drive de Drnes, nom de 1ieu.
ARCH. MAHDC.
Il

Uj2

ARCIIIYES MAHOCAINRs

- Dieu, repartit 'Aicha, ne nous a-t-il pas recommand la fillette et la femme au quatrime mois de grossesse l? )) A peine avait-elle prononc ces mots qu'un ange apparut, envoy par Dieu, et lui dit: Tu es dans le vrai et, pOUl' ta bonne action, Dieu te pardonne: il te conf(\re le pouvoir de faire cesser la strilit chez celles qui en sont atteintes.)) Comme il achevait ces mots, 'Jc!w s'affaissa et son Ul.e s'euvola. Les voisines s'empress(\rent autour d'elle et placrent son corps dans une pice yoisine. Puis elles se rendirent chez le BOl Maowirilh 2 et le prirent de procder l'iQhumation. Mais il refusa, disant qu'il ne voulait rien fail'e pour une femme adonne l'alcool et la dbauche. Or Dieu, qui rien n'chappe, envoya les archanges 'Azral ct DjelJral portant une aiguire, pleine d'cau du Paradis, ct un linceul. Ils entrl'ent dans la clmmhre de la dfunte, la refel'mrent soigneusement. puis ils lavrent le corps eL le mirent dans le linceul l'insu de tous. A cc moment rentrrent les voisines qui taient alles chez le Bo Maowi,.ith et elles sc lamentaient de ce qu'il leur ait refus(~ un linceul. En entrant dans l'antichambre,
[. Le prophte aurait recommand d'vit(,r toute env;(, il la Jil!eLlc. aussi Lien qu' la femme enccinte, il la suite d'un lit qui J'avait beaucoup frapp(~ (d'aprl~s une tl'3dition populaire) : JI {-lait un jour cbez sa (,mme. 'Ai"cha, qui vaquait aux soins uu mnage, lorsqu'une fillette vint leur demander du sel. Elle sentit J'odeur d'un [Lidjn ct en eut emie. Le prophte invita 'Ai'cha il le lui faire gOtlter, mais celle-ci refusa, disant: Elle n'a point redouter la chute d'un fardeau, tant vierge. L-dessus J'enfant sortit, mais, il peine avait-elle fait quelques pas que son pantalon fut macul de sang et qu'elle s'all'aissa. Comme on le voit, il y a analogie compli,tc ct probablement confusion entre les deux contes. Cc qu'il faut en retenir, c'est la crance que les' Arabes prtent celle lgende; elle suflirait il expliquer pourquoi ils n'osent rien refuser il leurs filleUes. ;1. Au sujet du rle de cc fonctionnaire, "oir Arch. mar., n G. Salmon, L'Administration marocaine Tanger, 1'1 passim. .,....

r. -

LES ~losQU]mS ET LA y]~~ HELlGt~~USE A HABATIl1:.l

elles perurent une odeur dlicieuse qui emplissait la maison. Mais, dit alors l'une d'elles, pareille odeut' ne peut exister qu'au Paradis. Elles se prcipitrent dans la chambre de la dfunte et s'aperurent que le corps tait lav, parfum, envelopp du linceul et la tombe creuse dans la maison mme. Toute la ville fut alors imprgne du dlicieux parfum, les gens accouraient chez 'Ai"c!w Tahcl'Ilousl et restaient frapps de stupeut', ne s'expliquant point qui l'aYait lave et place dans le linceul. La voix d"Acha s'leva sur ces entrefaites, bien qu'elle fut mode, disant: mes enfants! Ne cherchez point ( approfondir ce mystre); je suis bien 'ft i"elia Tabel'lloust, ensevelissez-moi! On l'ensevelit aussitt, puis on leva une qoubba sur sa tombe. Elle devint une sainte parmi les saintes et son mausole est visit par les femmes striles, par les fivreux et par les poitrinaires.

A remarquer, dans ce rcit, ce fait que Dieu confre la saintet apr;;; l\ne seule bonne action au milieu d'une exintence de pchs continuels el de dfis toutes les rgles ch l'lslm.

2"

Jlolay EIMeHy ould Molay Et Tehamy

t.

Ce saint est de la famille d'Ouezzn. Il avait six frres, mais ayant eu une discussion avec eux, un beau jour, il se fcha, sauta sur sa mule et partit.
1.

Le mausole de ee saint est

:l

l\aLa~ dans

la grande rue de Ridjtl-

H-o.fJ. Une belle treille recouvre la rue, 11 ret endroit, qui est un
~lOrm encore respect par les Juifs; les Clm'tiens mme n'y passent pas toujours impunmen t. C'est ce saint que nous avons mentionn p.12$ sous le nom de ?lIolay El Mckky ben !\Iolpmmed.

ARCHI\'ES MAROCAINES

Depuis son dpart d'Ouezziln, il n'avait pas cncore mis pied telTe, lorsqu'il arriva un Oued nomm 'Oued Jl1(ld, que l'on est ohlig de fi'anchir en ma'ddl((l; mais il n'cul pas besoin de recourir cc moyen: su mule s'avana sur l'eau, le portant toujours sm' son dos, ct il continua SOli chemin. Or, Babat, se trouvait un commerant fort riche qui habitait, Ridjdl E ~iJ, la maison mme o est aujourd'hui la zouya (le A10lay El Mekky. Ce commerant, andalou d'origine, avait llne perle dans le nez et, malgr touLe sa fortune ct tous les eIrorLs qu'il fiL pour consulter tous les mdecins sans en oublier un, aussi bien ceux du 8im{2 (PIC ceux de l'Inde, il Ile imt se dbanasser de celte perle. Cependant, il/alilay RI 111elrky poursuivait son chemin Il arriva Sal, entra par une porte, sortit par la porte du ct oppos, cL sc trouva sm' la rive de l'Oued. Il appela alors les passeUl's disant; Oh! qui Ille fera passer pour l'amour de Dieu r Mais les passeurs lui rpondaient: Celui qui possde une mule ne demande rien pour l'amour de Dieu. Si tu tais un mallteureux nous te prendrions, mais, ayant une mule, tu cs, sans doute, un riche COIumerall L Ce que voyant,J/OIill/Y Hl i1fe1.J,y s'adressa ~I sa mule en ces tennes : cc Allons, avance pal' l'ect de la toute puissance du Trc'sHaut, qui rien Il 'c1Hl ppe r Et la mule de s'avaIlCCl' SUl' l'cau tandis que les gens sc rega rdaien t stupfaits. c( C'est un saint 1 disait l'un. - C'est un fidle serviteUl' de Dieu ajoutait l'autre.
1. On appelle ain:;i de:; peLlts canaLs fa!JI'iqlJ(\~ de jonc. :J.. Pays sm les bords de l'Indus (Ka7.imirski). il

l'aide d'une sorLe

LES MOSQUl::ES ET LA VlE HELHilEUSE A IL\BAT

tG:;

Aussitt tous Ic sui viren t, sollicitant sa hndiction et embrassant les pans de ses vLcmcnts. Ils l'accompagnrcnt ainsi jusque dans la rue de nidjliL 8 <,:o.fT L, en aJ'l'ivant devant la maison du couuner'ant {lui avait une perle dans le nez, la mule s'arrta :llouLay et JIlekky frappa la porte ct sc mit appeLcr : H l'andalou! h l'andalou! Une cscLave noire sortit ct lui allnon~a quc son matre tait malade ct ne pouvait venir; mais J/oulay EL lle/J,'Y insista, disant la ngressc : Presse-le de sortir cnr, grtlce il l'intercession de Molilay , ti/li Allah Beh CheriF Dieu a dcrt qu'il ne soufTrirnit plus. L'andalou sortit alors; mais, sa p,'emitTc irnpression fut dfavorable en voynn t le saint. Il lui tmoigna du mpris ct, comme lfolilay EL J/ekky lui demalldait cc qu'il avait, (lue cela ne t'inquite pas, rpondit-il. Si tu veux nne aumne je vais te la donner et que Dieu te maintienne en paix! - Mais, dit Molay EL Mchli'J,je viens t'expulser de ta maison ct rn'y installer, car c'est III ma place: Dieu m'a charg de te gurir, approche! Ce disnllt il prit un peu de terre qu'il introduisit dnns le nez de l'andalou; celui-ci ternua ct la perle sortit. Le soulagement fut immdiat ct, de reconnaissance l'andalou quilta sa maison qu'il donna nu saint, lui fit lever une fjoufJba dc son vi van t, et constitua ses biens cn (wbolls il son profit. Les gens de Habat vont visite!' cette qouhba pour les raisons les plus varies, car les prires de cc saint sont trs agrables Dieu ct son intercession est fOl't eflicace.

3" Si Et TOlll'ky.
Cc saint est enterr il Sal ct l'on rapporte, il son sujet,
J.

Anctre de Molay El i\lekky, d{:jit cit.

166

,\RCHIYES

~IAROCAJ:S

une histoire qui prsente de grandes analogies avec la prcdente : Ayant une perle dans le nez et parcourant tous les pays pour dcouvrir un mdecin qui l'en dbarrasst, il vient au Maroc ct passe vainement douze mois la tombe de Molay Ya' qob 1 mausole qui possde un bassin (l'eau, venant du ciel, aussi chaude que celle avec laquelle on fait le th ct qui rpand une odeur de soufre incommodante J. )) Devant cet insuccs, Molay Ya' qob adresse son client 8ldl Bell 'Aehir:l de Sal. El Tourky se rend effectivement ~l Sal, s'enquiert du (.lal'l(~ de 8leU Ben '/ich ct, quand on lui montre l'humble mausole, il s'crie: Les gens aux tombes d'or n'ont pu me soulager, est-ce donc celui-ci <lui va me gurir il )) Il n'avait point achev ces mots qu'il ternuait et lchait la perle. Aussitt il fit venir des maons, les employa difier une qoubba ct un cnotaphe avec grille en fer. Puis il acheta des proprits qu'il constitua (wbos au profit du saint. n renvoya sa famille, ses esclaves et tout cc qu'il avait amen, dans son pays d'origine, promettant do s'y rendre lui-mme dans 10 dlai cl'un mois. Mais, au lieu de cela, il se consacra au culte cloDieu et, SleZl Ben 'jc/ir l'ayant abreuv", il parvint jusqu' Dieu ct sc rangea parmi les saints. Sa tombe est visite par les gens aUei nts cles fivres.
Ce saint serai Lenterr Jans le ll' arb, il Llne demi-journe de Fs(?). Ce renseignement est il noter, il peut servir il rclrouver, dans le R'arb, l'emplacement d'une source thermale sulfureuse. ;t Comme on le voit, il existe, dans le monde des saints, Loute nne hirarchie qui s'tablit ipso fado par la reconnaissance tacite des mrite des uns par les autres. fi. C'est une croyance commune, chez les Arabes, qu'un saint pent confrer la saintet un individu quelconque en lui faisant hoire certain breuvage et, plus particulirement, un peu de sa salive.
1. 1.

LES MOSQUES ET LA YlE RELIGIEGSE A RAflAT

16i

Ij"

Sicli Mkhlo.f.

Ce saint tait juif d'origine; sa tombe se trouve la pointe sud-est de l'enceinte intrieure, dans un petit cimetire o l'on enterre les gens qui sont morts en mer ou hors des murs de la ville 1. Voici sa biographie lgendaire: MakhloJ, ainsi que son pre, tait du messos 2 mais il se convertit l'Islm, apprit le qorn et s'instruisit tous les jours, sous les auspices du 'l(li. Il s'adonna si hien ces tudes qul parvint toucher Dieu et devint un tudiant zl ne sortant jamais. Les autres ?olfJCl sc dirent: ce J[akhloJ veut sc faire passer pour un saint, ~l nos yeux, il faut que nous l'prouvions; s'il est rellement en possession de la saintet, nous le servirons. mais, s'il n'a dans Je ventre que de l"eau" nous ne nons occuperons plus de lui. Ils prparrent donc une nez/ta (partie de plaisir) complte, avcc tout ce que cela eomporte en fait de mets varis. Puis ils choisirent cinq ?olba parmi les meilleurs cl 'entre eux et les envoyrent en dlgation J!1akhloj. Ces dll. D'aprs les usages marocains, il est interdit de faire entrer dans une ville le corps de celui que la mort a frapp en dehors de son enceinte.~ous en verrions la raison dans une simple mesure d'hygine, si la population locale avait une ide plus neUe de ce elu'est la contagion. 2.' Le mollllessolis qualilie le mets qui n'est pas sal. 11 est plac ici par euphmisme, pour viter, en parlant du saint, le mot plus malsonnant de meU,iZI. Cc dernier, en clfet, rappelle trop crment la corve impose aux Juifs, de saler les ttes coupes pendant une expdition, lorsqu'on veut les exposer aux crneaux des porles de la ville,

3. UI

~ ...::".J~~ l.:~::"L.

(pour

(~IJ J/I disait

le narrateur. Il .Y
VOIr

a lieu Je comparer ~ces Inots avec notre expression triviale que qucleJll'un a dans le ventre.

cc

168

ARCHIVES MAROCAINES

gus vinrent frapper la porte de sa chambre en disant : Nous sommes tes frres dans le culte de Dieu!. Jla1chlol~rse leva, ouvrit la parle el voulut les faire enlrer; mais ils rerllsl~reflL, allguant llu'ils venaient pour l'enlmener avec eux. Je suis occup en cc moment, objeeta-t-il. - Que fais-tu donc il Cc n'est point toi de travailler celte heure! - Si fait, je sers le Maitl'e des mondes. - Eh bien! flOUS allendronsjllsqu' ceque lu aies fini. II ]\Iakhlouf les introduisit alors, Cil leul' sou!Jailallt la bienvenue. Dans la chambre tait un mcsra(, (tas) de sable recouvert d'uno natte en palmier nain. Sur cc mcsraf" M((lJdol~r sc mit on priros on prsollco des {o{(la qu'il 110 voyait point, jusqu' ce qu'il et accompli ses devoirs religioux. Il lout' dit alors: 0 mes enfants qu'est-cc qlli vous amne, j'on al fini avec Dieu l' Nous sornmes venus parce qu'ayant prpar une ncza/w, nous te prions d'tre des ntres. jl Il accepta, sc leva ct pril cong du mur de sa chambre comme s'il parlait en voyago ", et le mur do lui rpondre:

I.

2.

a7.i \.:.>1. t.f)1) ;).-'~..J\ J. )\......

~~I J} ":1?

3. .luI
II,

e \.)~.

01)

I;::~ J.){i.5;)~)II.

.J?\_-- i.5;)\"

J,\S-1:~1

.1~:.,a:/'

Le":' initial du prcmier

mot cst une particule corroborati"e, qui correspond au

Dde l'extrme

sud orano-marocain (Voir. il cc sujet. Arch. mar., "01. VI, nOS [-II
El Ma'dn, par L. Blanc, p. 168 cf seq.). Quant au motJ15c'CSL la

contraction de

"";(comme celui (lui.

LES MOSQUI;:ES ET LA HE RELIGIEUSE A RABAT

169

Dieu fasse que .le sois ton mur (ton soutien) demain, jour du jugement dernier ri)) Devant ce miracle, les tudiants se mirent tremhler. Puis, touscnsemhle sol'lirent, sc rendant vers la berge de l'Oued Boil Regl'g, l'endroit mme o s'lve actueUementIe mausole de Shll Ilfrtlddol{(. L se teou vaient leurs compagnons de Ilczah.a qui leur souhaitrent la bienvenue et qui, n'ayant pas assist au miracle, voulurent prouver Makhlol~( : Toi dont La maison est avec Dieu, lui dirent-ils, nous te prions de nous faire assister quelque speetaele dans celle rivire. )) Il leur demanda alors quelqu'un de bonne volont pour allel' lui acheter un pain ct, l'nn des folba s'tant prsent, il lui remit quelques ./lOiis disant: Happorte-moi un pain de chez la plus loigne de ces marchandes; ) et il lui indiquait du doigt les vendeuses de pain installes sur la plage, de l'autre ct de l'Oued. Mais, dit le fleb, comment traverse l' la rivi(~reil - En descendant la pente, invoque SidUllofuunmcd, dislui que tu fais une eornmission pour S/rli llfakhloliJ et il t'ouvrira un chemin. ) Le (ile!J partit et, en arrivant l'oued, il invoqua sidi Mofwlnlncd dans les tel'mes prescrits ct le saint invoqUll lui l'pandit: Allons, passe! )) Aussitt, de par un dcret divin, les flots s'entl"ouvrirent laissant une voie libre, tandis que les talba regardaient, frapps de stupeur. Ils fil'cnt amende honorable devant SitU Jlakhlollf ct implorrent son appui. Mais, lui-mme ne leur adressait pas la parole, absorb en la prononciation du nom du Seigneur.

170

ARCHiVES MAROCA1NES

Il resta cette mme place jusqu' sa mort et le makk::en lui leva une fjoubba. Aujourd'hui, ceux qui veulent entreprendre un voyage dans l'est font leurs prparatifs et vont passer une nuit auprs de son mausole. Ceux qui veulent se marier agissent de mme.

5 SicU Ben Hassolin

l,

I\ ons allons reproduire une tradition lgendaire concernant ce saint, afin de permettre de la comparer avec la tradition historique dj examine: Sidi 'Abd Allah ben 1!asson est originaire de 8ls o il hahitait primitivement. En m(\me temps que lui vivait SJs un autre saint nomm Molay El Klwrnmcil'". Or il advint qu'une anne, les gens de Sls manqurent de pluie au momen t des labours. Ils sc rendiren t ehez Sidi '1 hrl .Utah ben Nass6u/I et le prirent d'intercder auprs de Dieu, pour obtenir de la pluie: il les envoya El l\JwmIIUt" .

A leurs sollicitations, ce dernier rpondit: Si Dieu vous donne la pluie, gl'ce ~l mon intercession, chasserezvous 'AbdAllah ben Nassriun du paysl il - Oui, dirent les gens, si tu nous fais obtenir la pluie, nous le chassc[. Voir ci-dessm, page 5D' les dtails biographiques que nous a"Vons dj donns cIe ce saint, d'aprs Uslir/cd', 2, Ce naIn ne lui "Venait pas, cODime on pourrait le croire, de cc qu'il fut adonn il l'alcool, mais de cc qu'il ne jouissait pas cIe loutes ses facults:
~.

~)

-,:

',A

",,,;',,,A ~

.:.,15":

il (itait enivr par Dieu, disait le

narrateur, C( Mouliras, .lIa l'OC Inconnu, t. LI, p. I I et seq. ,), La tradition que nous rapportons ici est des plus curieuses parce ({u'elle nous montre, sans cesse, une riyalit constante et, cIisons le mol, llne concurrence dlo.yale entre les saints. Chacnn cI'enx esl jaloux de rl,gner en maitre sur la lllasse populaire,

LES ~IOSQUI::ES ET LA VIE lLlGlEUSE A RABAT

li!

l'ons - (( Eh bien! rpartit El Khammr, prparez-vous en vue des labours : que celui qui n'a point de bufs emprunte pour en acheter, que celui qui n'a point de charrue s 'en procure une, que celui qui n'a point de soc y pourvOle. Les gens partiren t et firent comme il avait dit, puis quand tout fut prt, ils revinrent en aviser ElIOwnunr. Celui-ci leur dit: Ds demain matin, commencez les labours. Tous se sparrent et chacun se disposa suivre l'avis du saint homme. Quant ce dernier, il se mit prier deux ri/.: 'a, aprs quoi il leva vers Dieu les paumes de ses mains runies ct dit: (( 0 mon Dieu! De par les mrites de Mo(wmmed tes Jeux, tu seras certainement misricordieux envers ces hommes, tes serviteurs, et tu leur accorderas la pluie qu'ils te demandent par ma bouche! Or Dieu les favorisa au point de leur envoyer la pluie cette mme nuit. Ds le matin les gens sc mirent aux labours qu'ils achevrent promptement, puis ils revinrent ~l ElIOwmmr et lui dirent: (( 0 notre maLtre! Tu lIOUS as abreu vs et, l'avenil" nous ne t'appellerons plus El Ahamml', mais bien Modlay Boli Chtri' El A/wmnuir 1. - 'Jais, dit ce demier, que va-l-il advenir d' 'Abd Allah ben J;lassoll? Ne va-l-il pas me dbarrasser le pays de sa prseneeP-- Parfaitement, dirent les gens, il viderale pays pour loj". Puis. Lous se rendirent chez '/lbrl Allah ben llasson et

r. )

\:t. 1\.:.:':..f.l <.5'iy ," , mon

maitre. le dispensateur de la pluie, El


.:,,: oUI 1

J(hammr.
3.

.J IJl; U)...\~I ~k ~y~ CJy --

...\~~ .:,,'" CJy <:;: \.:.:':.1) r~ JI;

....\l) 1 .::J:\~ ~)~

c.;;

172

ARCIllYES MAROCAINES

lui adressrent la parole en ces termes: (( LYe-toi, vide le pays, afin qu'il l'este II son matre! - (( Bien Illes Sf'lgnelll's, je me lve, dit '/1 brl Allah. Il p"it sa pelite peau de mouton, son chapelet d SOli bilton, (lui constituaient tout son bien en ce bas monde, el alla tl'Ouver MOIHay Bali CftlriEl J(//(III1I1/(i,' : (( 0 rnon seigneur! lui dit-il, CI ue la paix de Dieu soit avec loi! Nons, nous te faisons abandon de ce pays. Dsorfnais tu y restes seul mailre! Puis il se hissa SUI' tille (;mi'](~lIce et Ioie mit il appeler l'Oued OUCI'I,'Il' : 0 OUeI'l,'a! disait-il, viens cl l'ais-moi monter (sur tes eaux). Aussitt OIlCI'I"(( de venir; itla parole de ShU 'lbd Allah celle ri vil~re accourt, franchissan 1 les montagnes, jusque devant lui cl lui dit: (( :\11ons, monte! - SldiHdlllah s'approche alors, tend sur l'cau sa petite peau de mouton et s'installe sur dIe, l()s jambes croises. Ds qu'il y fut, un dcret divin renvoya la rivire son cours normal. Au passage, U.II palmier sous h~(lUcl Sidi Abd Allah priait souvent, aperut ce mi!'ac1e, s'arracha au sol et sc mit 11 suivre le saint en s'criant: (( 11 n'y ade Dieu (lue Dieu! 'Jbrl Allah esll'ollaU (saint) de Dieu! 2 )) Et ils ar!'i v!'ent ainsi jusqu "au po!'t de Shi (Sal). Pendant le trajet, qui dura un peu plus d'ull jour, les saints de la ville de Sal curent l'intuition de leur venue prochaine; aussi en voy!'ent-ils le bernift prvenir la population de se poder, le lendemain, sUl' la berge de l'Oued, au devant d'eux.
[. Le narrateur, on le verra, semble croire que le Ouerr'a passe Sal!
2.

oUI \

J,) <il -l..c. .


~

~\ \fI .JI ~. PareiJ1e paraphrase de la proCession

de foi est, pour le moins, irrvrencieuse dans la Louche d'un mllsulman.

LES MOSQUb:ES ET LA VIE RELiGIEUSE A RADAT

i73

Ainsi fut-il fait, Asoua, llCllndcha, Ffzi,yin, Djilliyin, toutes les confrries sortirent de la ville. Les citadins sc joignirent eux: tous, jeunes ct vieux, esclaves ct hommes libres, femmes ct mles, tous sc portrent au-devant du nouvel arrivant. Enfin tous les saints, morts ct vivants, sc runirent en un gl'Oupe isol de la masse; leur tte se trouvait 8hli Iddcl', sultan des saints de la ville tt ceUe poque, ct il tenait, deux mains, un bol plein de lait. Lorsque parut BleU 'Abd Allait, accompagn de son palmier, la foule entire se rapprocha de lui,mais les saints, prcds de Sldllddcl' sc mirent en tte et quand 8ldl 'Abd Allah eut mis le pied sur la terre ferme, SIdl fdder lui prsenta le bol ct dit : Allons! allons 1 sois le bienvenu! Mais lui, sans prendre le bol, retira de la manche de sa chemise une rose qu'il laissa tomber dans le lait. cc Que signifie, dirent les saints, cette rose que tu as jete dans le bol? - Et que signifie cc Lol lui-mme, repartit 8hli 'Abd Allah? - Ce bol plein de lait doit te meUre au courant de la situation de notre ville. - Et quelle e~t cette situation? - C'est, mon fils, que la ville est pleine de saints comme cc bol est plein de lait. Tu ne tl'Ouveras pas 011 t'installer ici, tu ne saurais mme y planter un piquet. Au milieu d'une l'ace qui ne porte que les noms d" Ji 1y et d' 'Ji Zy 1 tu ne saurais faire un pas 2. - Eh bien! rpliqua 8idl 'Abd Allah, cette rose quej'ai
l, Il Y a lit un jeu de mot sur le nom 'A ly (lIJ, en outre des souvenirs qu'il rappelle, signifie haut, minent.
:L

I.j;.;; j~~ ~.L. Jv)

Jv ..:..::: ~ 0,4 ~~. Le mot 0:.~


~.

est la contraction des deux mots

.~

ct" 1. '-"~

jete clans le lait, signifie que Dieu me place parmi vous comme un bouquet, afin que vous me respiriez'. - Soit! dit alors Shl/ Idder, te voici ma place, Dieu l'a envoy afin que tu me relayes! )) L -dessus les sain ts repartiren t. Les gens de la ville les aperuren t sous forme d'oiseaux; ils s' taien t mtamorphoss de la sorte en l'honneur de Sidl 'Alid Allah et ils se retirrent chacun chez soi. Ce dernier entra ensuite en ville, suivi de son palmier et ils marchrent jusq Il ' un endroit o le palmier se fixa dans le sol, et o il sc trouve encore aujourd'hui. Puis ce fut une srie de visites ljuotidiennes des notables de la ville. Les femmes, l1<'sireuses de connatre l'auteur de tant de prodiges, vinrent aussi, frquemment, le voir seules et lui tenir compagnie. Lorsqu'elles taient avec lui, il revtait la forme d'une femme parfaite, y compris le sexe, et ses seins gonfls laissaient couler le lait. Les gens en restrent au comble de la stupeur: ils le suivaient, dociles tous ses ordres, toutes occupations tant suspendues, si bien qu'ils finirent pal' soutrrir de la faim. Sldl 'Abd Allah s'en aperut ct leur dit: Travaillez et vous aurez de l'idm 2 (pour manger votre pain) - Restez oisifs et vous vous en repentirez' .))

1.

J,~:~ rG ..b....) ~? p-=:'''

.j.) ~~. A remarquer la tour-

nure. bien marocaine,


:.1.

rG

..b_) r.;--?'
dsigner toute espce de matire grasse

Le mot idm,

i b b sert il

comestible. Nous n'avons vu employer le verbe de la mme racine que dans ce dicton: i">";'; u~i i-lj i~\;'\' :). Telle est l'trange tradition populaire que nous avons pu recueillir sur la vie de Sdi Abd 'Allah ben ~Iassotill. 11 est probable que les esprits cultivs et idalistes ne doivent voir, dans les images grossires et mmes obscnes qu'elles voquent parfois, que des allusions

LES JIOSQU~:ES ET LA VIE RELIGIEUSE A nABAT

Iii>

La tombe de Ben f/assan est visite par les gens qui vout accomplir un\oyage : la veille du dpart ils placent, su,' le cnotaphe, des petits htons do diverses couleurs, dans un certain orl'e; si cet ordre ost modifi, le lendemaill, c'est un heureux prsage; s'il n'est pas modifi, c'est un signe de mauvais augure,

6 Une tradition concernant Molay 'Abd El (}der' El fJjllny,

'\ous ne l'apportons ici celle tradition que parce qu'elle met en lumiro ride que se fait le peuple def'> relations de Dieu avec los saints ct avec les anges 1 : C'tait au dbut, lorsque sa saintet commenait se manifester; Malay 'Abd El Qcler' tait assis, quand douze hommes vinrent le trouver, le salul~rcn t ct lui offrirent de le servir, dans l'espoir de se rapprocher de Dieu. Il leur rpondit: Soyez les bienvenus, puisque je vois que vous n'avez en vue que la porte du Seigneur et je ne saurais vous barrer la route. Ils restrent donc avoc lui un premier mois, puis un second. Un jour Molay 'Abd El Qder leur tmoigna l'intention de faire un voyage et ils l'en approuvrent.
aux facults merveilleuses du saint, sans s'attacher au sens littral des mots; mais la masse du peuple ignorant se transmet cette lgende en ne s'arrtant qu'il la faade de ces mmes mots, et cela ne l'empche point de vnrer son idole. M. H. de Castries fait la mt'me remarque il propos d \l QOl' n : Il serait diflicile d'analyser lequel, du sens littral ou du sens cach de ces passages du Coran, reste le plus profondment grav dans l'rIme du croyant. Il est probable que certains musulmans 11 l'intelligence passive ne peroivent rien au dclil des jouissances charnelles ... )) (Islam. Impressions ('/ ludes. Paris, 18gG, p. 142.) 1. ~ous en avons dj vu un exemple plus haut, p. GG, lorsque les archanges viennent laver le corps cl" Aicha Tabe1'llousl.

fiti

AI{CHIVES MA HOC AINES

Ils sortirent donc ensemble et marchrent toute ceLLe journe-l et une partie de celle du lendemain; vers midi, cc deuxime JOUI', la chaleur tant trs forte, les serviteUl's du saint s'en plaignirent lui: Voyez-vous, leur dit-il, cet al'bre l-bas? Eh bien! prenons-le comme but. ) Et ils se dirigrent vers l'al'bl'e indiqu afin de profiter de son ombre. Or, le sort voulut que le saint Ba Yazld j,-'l Bc::lll1J 1 se trouvt dans ces parages. Ses compagnons de route se plaignirent lui de la chaleur ct lui demandrent o s'arrter pour fail'C la sieste. 11 leur indiqua prcisment le mme arbre que MoLilay 'A~d III (}dcr sc proposait d'atteindre avec ses douze serviteurs. Les deux troupes, chacune de son ct, se dirigeaient donc vel'S le mme o~iectif. Le pl'emier /la Yazh! arriva l'arbl'e, mais il s'arrta, avec ses compagnons, sans s'instaUer son ombl'e : Mo!aj 'Abd Rf (}der et ses suivants agirent de pareille ra~ol\. Ba Vazld E! Bczliilny s'cria alol's : 0 fils de l'envoy de Dieu! Moluy 'cl bd In (}lidcr ! Entre, avec tes compagnons, II l'abri de cet al'bre, llussje moi-mme, avec les miens, l'ester debout au soleil! - Non, dit Mo!ay 'Alld III (hider, je n'en fcl'ai rien, mais nous appellerons l'arbre, l'un ct l'alll~'e, ct il H'a abriter le groupe qu'il pl'frera. - Eh bien! appelle l'arbre Molay AIn! Rl (hider. - Non, appelle-le toi-mme. - Je ne saUl'ais le luire, dit Ba ) ad, ne voulant pas ln' aLtl'ibuer la prsance sur toi. Tu as le pas sur moi, lils du prophte! ) L-dessus Mo!ay 'Abd El (hlder se retira l'cart, fit ses ablutions, pria deux rili 'li , leva vers Dieu les paumes

1. Cc saint est enterr, paralt-il, au Lord de la mer. il une journ{~e de' marclH' de Larache.

LES MOSQUl~;ES ET LA YIE HELIGlEl:SE A HABAT

177

de ses mains runies et s'cria: 0 arbre! Viens abriter le fils de l'envoy de Dieu, car le soleil le fait souJl'rir. L'arbre se souleva puis reprit sa position premire. Trois fois, Molay'Abd El <)del' recommena l'exprience, mais sans que l'arbre vint II lui. Il se Lourna alors vers Ba Yazld et l'invita essayer son tour. Ce dernier fit ses ablutions, pria deux l'ih'a, leva vers Dieu les paumes de ses mains et dit : 0 arbre! Viens m'abriLerpour l'amour de Dieu! L'arbre se souleva alors, et, en verLu de la toute puissance divine, se transporLa jusqu' l'endroit o tait na Ya:id qu'il vint abriter ainsi que ses compagnons. Molay 'Abd El f)iider dit alors ses suivants: 0 mes enfants! Vous n'avez rien gagner avec moi, suivez plutt ceL homme puisque c 'esL un sain Lintluent ! Et ses douze compagnons l'abandonnrent pour se joindre ceux de Ba Yazid cl se meUre son service. Ils restrent tous ensemble, sous cet arbre, adorer Dieu, tandis que MOlZay 'Abd El qder s'en reLournaitd'o il tait venu .. Il se rendit au Djebel El A/Ju.tal', s'y insLalla et sc consacra au cuIte de Dieu. Il adora Dieu pendant dix ans, puis pendant dix aul/'es annes, puis pendant <lix auLres annes. Alors des lamenLations se firent entendre dans le prernier ciel, puis dans le second, puis dans le troisime. Dieu qui est le seul Dieu - que sa gloire soiL proclame! .- s'enquiL de ee que signifiaient ces cris dans les cieux. Not seigneur Djefm'llui rpondit: C'est ton esclave 'Abd Hl Qiider - mon Dieu! toi qui es le Trs Haut ct l'Omniscient! Voici trente aIls qu'il t'adore debout surun pied! 1
1.

~ fIC) J\~ 0~ ::1\) .;.) ~ ))\All ~c ::1~e \_~~ J~l~::-

t...\;:'""

.J

JI;

.::1-\~../ ot\::-)
ARCH. :\IARuL'.

...\?Y..

)~) le ~;)\~ "?~) ~~....


12

178

ARCIIIYES MAROCA Il'\ES

Mais Dieu - qu'il soi t glorifi et exalt ! - ne rpondit point. Une quatril~me priode de dix annes s'coula encore, Des lamentations, des cris et du bruit retentirent alors dans les sept ciels et Dieu, appelant Djer!l'ar, lui dit: Descends, va trouver 'Abd El Qdcr et dis-lui: Dieu qui est le seul Dieu, qne sa gloire soit proclame ! te salue ct te fait dire repose Ion ~pied sur l'avenir cl SUl' Ba Yazd El Bezlmy. 1 Aussitt Molay 'Abd El Qder reposa son pied, tous les saints se runirent autour de lui et il devint leur sultan.

7 Sidi El 'Arby ben Es Si{l.


Ce saint est enterr El Ollbira 2. Il est mort il n'y a pas trs longtemps aprs avoir vcu HabaL dans le quartier

d'El'Aloll.
Sa maison tait voisine de celle d'un notable appel El'Md} 'Abbs ben Bargach. Cc dernier\ voulant difier un tage au-dessus du rez-de-chausse qu'il habitait, commena donner suite son projet; mais il mnageait, dans la maonnerie, des fentres d'o la vue pouvait plonger chez Sldi El 'Arby. Celui-ci l'avisa alors d'avoir cesser les travaux ou faire murer les fentres en question. El fIdj 'Abbs ne dfra point cette injonction et essaya de passer outre. Le saint en conut un vif ressentiment, le chargea du poids de sa maldiction et lui prdit que sa maison ne serait jamais lermine et que les gens qui l'habitaient disparatraient rapidement.

1.

.JI ')

~ \:>.::"" 4.1)1 ~~e. 1.><>-:.,: .J J;J ))\~I ~'vf' ..l:.J ~1lI1 .J J~


.l5.Ik..i:-I1~).~

Je.J -~Y.. Je. ~i~) J~; ~l J~J JllI-;}\

2. Dans la OIl~'a qui porte son nom, yoil' ci-dessus p. 29

LES ~IOSQU~=ES ET LA YIE HELIGIEUSE A RABA~'

179

Quelques jours aprs, en effet, El ~Idj 'Abbs tombait malade et mourait. Depuis, sa maison est dserte et inacheve, personne n'osant essayer d'y poursuivre les travaux entrepris. L'opinion parat mme accrdite que si des maons essayaient de s'y employer ils tomberaient tous en bas des chafaudages; c'est une raison suffisante pour qu'aucun d'eux ne tente l'aventure.

8 Tradition concc1'nalll 8111 J[a(trlmmcd lJcn 'il i:~a.


Ainsi que nous avons eu occasion de le dire, ce saint est enterr hors des remparts et proximit de Wlekins. Il vivait, en cette ville, au temps o le sultan 1V[olay Isma'U y avait install sa com ct y avait entrepris des constructions grandioses 1. C'est ce milieu trs populeux, Oll aIl1uaient des ouvriers de toutes les villes et des hommes de corve de toutes les tribus, que le saint avait choisi pour y fonder sa confrrie. Telle tait son influence que, malgr des peines severes, artisans ct manuvres, muletiers et niers, dsertaient en masse les chantiers impriaux pour venir recevoir l' oucl'd de ce nouveau cheikh et entendre, de sa bouche, la bonne parole. D'ailleurs, la fin de chacune de ces runions et, pour indemniser les assistants de leur chmage, Sidi Ma(wl111ned cueillait des feuilles d'arbres et les leur remettait, elles se changeaient aussitt en pices d'or et d'argent. Un jour un malheureux se plaignant de la faim avec insistance devant le saint, celui-ci impatient s'cria: (( Eil bien 1 mange ce que tu trouveras, [Lit-ce du poison! L'homme partit et, ayant trouv des scorpions et d'autres animaux venimeux, il les dvora sans qu'il en resulL:t pour
I.

A ce sujet cf. Istiq', t. IV, p. :>.3-25.

180

AHCm \'ES

~IA HOCA INES

lui le moindre malais('. C'est en souvenir de cc miracle que les 'jlisaOlill acluels mangenl des scorpions el toule sorte de reptiles, de phmLes vnneuses ou couvertes d pines. J Cependant, le sultan tait forl.irriL dl' voir un homme, un de ses sujets, sc permettre de dbancher ainsi ses ouvriers, car il tait passionn pour lcseonstructions. Aussi fi t-il pr,'cnir 8;di Mafwlillned d'a' oir ~l q niLLer le pays au plus ,ilc. OIJ(iissant ccL ordre, ShU Mafwmmer! se rfugia aupl'(~s (l'un autre saint, nomm St'lll Sard. Ce dernier le pourvut (le diffrentes choses et notamment d'une outre (flllcl'ha) en disant: ( Celui qui n'a pas de feu en emprunte son voisin 1. ) Sirli Mafwmmed sc mit alors soufller dans la glle1'l)(l pOUl' la remplir d'ail' ct, comble de l'tonnement, chaque fois qu'il soumait et que le volume de la guer/la augmentait, le sultan iVfolay Isma'il ennait de tout le corps. Si, au contrairc il laissait chappel' l'ail' de la flllerlw. le Sultan dsennaiL. Cc dernier rilchit sur son cas, personne n'y trouvant de remde, ct il sr, souvint, tout coup, qu'il avait fit expulser un personnage qui passait pOUl' saint; il lui aUrilma aussit()t la cause de son malaise, cl II' fil l'echel'c!Jcr cl prier de n'user d'aucun sortilge contre lui. ShU J[afuunmetl dgonlla alors sa :/uel'ua el le Sullan fut guri aussittlt. En pn\senee dr, ce miracle, il conllnena croire la sainlet(; de SOli adversaire. Nanmoins il youluL

1. 0)\:; _,~ ':.yO \~~L:~)~ 0::'

o_,: 1..

JI.

CC dicton esl pass en

maxime clqnivaut hllolre devise aidons-nous les uns les aulres . Tonle/()is, lant dOrlw\ I(~ sens dn !Ilot )~, (lui {~voquc l'ide de l'enfer. t'cxpression arabc indiqne (tl]() l'on doit s'enlr'aidcr soit en HW du iJien, sail en Vn(~ du mal. La s\lit{' du conte vient cOlToborl'r celle int('rpl't~lalion, COllllllt' on le V{'[Ta.

U:S ~IOSQ{n'<:ES ET LA ym HIl:LlGIEUSE A 11ABA~

18!.

l'prouver et, l'ayant fait venir il donna l'ordre de l'enfermer dans ses jardins (l'li taient remplis de lions et de fauves: loin de s'attaquer au saint, ces animaux venaient se frotter t1 lui, pareils tl des chats. Enfin, le roi lui imposa une dernire preuve qui con sistait boire le contenu d'un bassin de son jardin rempli de goudron liquide. Le saint appela une petite fille, lui ordonna de bai re ct elle avala tout cc goudron qu'elle trouva plus cloux que du miel. Ce prodige convainquit le roi qui s'inclina et proclama la saintet de 8hli illa(uunmed; mais cc dcrnier, vcx de semblables procds, jura de ne plus jamais franchir les portes de Mekins, c'est pourquoi il est enterr en dehors de la ville, Trois de ses descendants vi vent tl Habat.

IX, -

LES

HIll, i'

c..~)\ ou SOCll~TJ~S

On sait combien le tir au fusil est en hOlll1em au ~laroc ct quel pl'x on y attache, aussi bien dans Les villes que dans les tribus:J, Lenwkhzcn, d'ailleurs, cOlnprelJllqu'ilail1l(:l'r~t trouver, parmi ses sujets, de hons tirems ; aussi encourage-t-il la
1. Bien que les socil<t(:s rlont nous allons parler n'aient pas un caractre religieux bien ddini, nous a \OIlS crn [lomoi r en parler ici, parce que certaines d'entre elles (les sociLt'<s de tir, par exemple) s'ef-forcent de s'organiser sur le ll10clde des confrries el les autres jouent un grand rle clans bien des f'(,tes ou crmonies religieuses. 2. A ce sujel cl". Mouliras, Le Maroc lCOIl/Hl, passim, ct t. Il, p. II el seq., '7 6- 1 77,3'7, [Ii).

i82

AHCHlVES MAROCAINES

formation de socits de tir, qui peuvent constituer un appoint pour la dfense d'une ville contre une attaque des tribus voisines. A cet effet, il fournit de la poudre et quelquefois mme des armes certaines de ces socits. A Babat on compte, au moins cinq rbl" ou socits de tir:
1"

Rb'l El Har.lar, ~\ 4.-~) ou socit des citadins.

Le makllzen lui aurait, parat-il, fait distriJmer rcemment des carabines vVinchester

(~:..::,lk...., on fusils ~l l 6 coups).

2" Rh' 1El Beqqla ou socil des piciers. On sait que ce mlier est cntirement dtenu au Maroc par des gens du 8os. Ils apportent, de leur pays, des fusils pierre encore estims dans les rgions oil les m'mes perfectionnes sont

peu rpandues. En cas de mobilisation (~..,,;) cette socit doit tre prte cl sortir la premire 1 . " Rb'l E'l Djel)(ila (on dit aussi Ej-Jebla, par assi) milation du [. une lettre solaire) :J~\ ~~). Socit des
I~iehla.

C'est la plus srieuse, pour l'habilet de ses tireurs, cl, tant employe en temps normal la dfense de la ville, elle reoit, du makhzen. de la poudre discrtion, en ou tre de la paye de ses rnembres 2.
fr" Bbri'l Et Tourgu,

~?:'\J:J\ ~~).

Socit des

Towil'gu '; )), clle est trs nombreuse.


5" Rb '1 El Oaidya. ~,bJI ~b. Socit des Ouidya ' )), .

galemen t trs nombreuse.


Il en est de mme il Tanger. Voir notre article sur l'Administration marocaIne il Raba t. ArcA. mar.) t V II. 3. Ihl.
1.
2.

i. Ibid.

LES MOSQUES ET LA VIE HELIGlEUSE A RABA~'

183

Ces deux dernires socits, il est vrai, ont un caractre essentiellement militaire, qui les distingue des prcdentes. Toutes sont organises il peu prs de la mme faon et ont pour patron Sidi 'Aly ben En Ner, saint enterr au Sos. Elles sont diriges chacune par un cltekh el' rem

t:'"
t-

oL,JI ou chef des

tireurs, charg d'enseigner aux membres

le maniement et le jeu du fusil, son mcanisme et les principes du tir. Il ne reoit pour cela, au moins en thorie, aucune rmunration. Il est assist d'un moqaddem qui rassemble les membres de la rbl1'a quand il y a lieu. Enfin chaque socitaire s'appelle pluriel rem

'-1\) (pour \))) , au

oL.J.

Les rema fournissent leu rs armes eux-

mmes, l'exception de ceux qui sont arms par le makhzen, dj cits. Ils ont galement s'approvisionner en cal;Louches, poudre, eLc., etc. (avec la mme restriction que plus haut) ct subvenir leurs parts personnelles dans les dpenses de la rb'a l'occasion d'une fle ou d'une partie de chasse, par exemple. Quelquefois, SUL' la demande de gens du (wouz, on dcide de faire une battue au sanglier. Le chekh en fait prvenir les rem par son moqaddem. Tous sc runissent en un point dsign d'avance eL fixent le jour du dpart, l'itinraire, la dure du sjour ct le rle de chacun des socitaires: l'un s'engage fournir une bte de somme, un autre le th, un troisime le sucre, etc., etc., puis, quand tout est bien arrt, on excute cc programme, dans la mesure du possible. C'est ainsi que, lorsque le pays n'est pas trop agit, on voit des d)(it partir pOUL' 5 ou fi jours ct faire des baUues clans la fort de Jlfa'monra, entre Babat et Jfehdya, "'idi Bo R'b, ele., elc.

18~

ARGHlVES

~L\HOGA]NES

D'autres fois c'est tl un moscm que l'on sc rendra pour y prendre part un concours de tir 1, Les fusils en usage son t un peu de tous les modles, mais on voit surtout des fusils t\ pierre ct des H.emington, Voici la tradition populaire que nous avons recueillie concel'llant le patron des tireurs, Sldl 'Aly ben En Ntlcer ..r",\:11 j. iSJ....:- C'tait un dvou serviteur de Dieu, - puisse le Seigneur llous/t\ire bnficier de ses mrites 1il tait fils de SMil ~uned Ou !1lol1sll. ]~tant encore enfant, il entra tl l'cole pour apprendre le 'j0/dn. A peine le fqih lui avait-il lu une saurai qu'il tait aussitt en rnesure de la rciter de mmoire, si bien qu'an bout de deux jO\ll'S d'cole il en sortit ayant tudi les doctrines de tous les rites! Il sc mit ensuite voyager et errer tl l'aventure par le monde; aH cours de ses voyages il s'adonna l' tude (de la fabrication) de la poudre. Celle dont on faisait usage, alors, ne ressemblait point tl celle que nous employons aujourd'hui; elle l'(~paJl(lait une odeur horrible, Il yajouta certains produits ct en retrancha certains autres: l'odeur disparut el la poudre s'amliora. Peu il pen le bruit sc l'pandit qu'un certain' l1y hC/I En Nd('er - on rappelait ainsi . n8 lui reconnaissant pas encore la qualit(; de saint" - fabriquait une (nouvelle) poudre. De tons cts ct de tons les pays, des gens vinrent le \Oir ct recevoir son OIwrd", ils arrivaient, hommes (lu peuple (ne
1.

Pal' excmple. au

IllOSCIll

dc SUi MouS(( Ed j)ollklmly

(W}!I'Il,

p.

~):l).

2. -....;\../:01

4}~ Ijj; L. j,~ ("JI(:

::\. ;)))1 ~l~ (pl'. \..,.,a:~) \)~~J .;J;

l':r' -t:\~ I.J:"'>;-~/'

LES MOSQUES El' LA YIE HELlGIEUSE A IUBAl'I8i>

sachant rien), s'instruisaient et apprenaient le tir, sous sa direction. Un jour que 8icli 'AZy ben En Neicer tait assis parmi ses lves, leur enseignant le tir, un ange apparut, envoy par Dieu et lui dit: 0 8idi 'A /y ben En Ncel'! )) Le saint ne lui rpondit pas cl range lui dentnda la raison de son silence; il lui dit alors: Je ne m'appelle que 'Aly ben En Neicer. - Non pas, dit l'ange, Dieu t'a ennobli (ou sanctifi) en celte heure bnie 1 ! - Fort bien, et que t'a-t-iI dit il - II m'a charg de te dire: c( Prends Ion fusil, mcls en cc joue et prends la direction - (Dieu fera le reste) - ct cc tous ceux que tu enseigneras seront tes enfants 21 )) Or le saint n'avait prcisment pas d'enfants. A partir de ce jour, les gens sc pressrent de plus en plus nombreux autour delui pour recevoir ses leons et son ouel'd. Mais, direz-vous, quel tait son ouel'dil

]. Jj.i

01)

J,) :')':1 ,11 Jt; -

rl=.lI J,

J .f,;~

\>_1 tl

4)

J~

-JI;

.~~'\iI :\UI oi~

~: ~\ t;.1;) - ,::\..:~~)I (pl'. ~\) .k~;\) ~IA) 4I:>:.C\I ~\:) ..:Jl

~""

.~ J1..r":1Ji -::JJc

::J.i) ~J: 4:J... Nous avons traduit -J\..:::JI .1~1

par les mols:

prends

la direclion )), c'est-il-dire prends la ligne de mire )). Oli sait, en

clTcl,' (lu'au Maroc, le mot '::\';:'' veut dire dircclion ct lion cible. Si le narrateur avait voulu dire: tire il la cible)), il et'tt employ l'e.\pression:

j)1..:!1 "':"'.r"I.

<2uallt am: mots: Dieu fera le reste)) ils sont

sOll5-entendus, c'est pOUl'ClllOi 1I0US les avons mis entre parenthi~ses. Le narrateur, en effet, nous a expliqu que l'ange ne les avait point prononcs, car ils taient contenus implicitement dans les pI'misses ;

:;11 dl ~ ~)) '::1..:?1.k~I,

186

ARCIIIVES MAROCAINES

C'tait un certain nombre de prescriptions dont je valS VOUS retracer les principales: Si l'on vise une bte sauvage, il faut dire: Au nom de Dieu, Dieu est trs grand! )) Et alors, mme si, en arrivant la pice, on la trouve dj morte, il n'y a qu' l'gorger, elle est licite 1 Le tireur qui a pass la nuit auprs de sa femme doit se laver, sc purifier, faire la prire obligatoire et y ajouter deux rik'a; ce n'est qu'aprs l'excution de ces formalits qu'il peut prendre son fusil. Le tireur qui se trouve en fort et rencontre un sangliergibier clont la chair est prohibe - doit avoir prsente la mmoire les SOU\T de TAllA et l\.SlN et les rciter part lui avant de [uer le san:JliC1~. 8'il l'abat, cette formalit accomplie, il peut {nenclre une ptldie de sa chair pour se soi,qner, cela est licite par la vertu de ces SORI.T 2. Si l'on rencontre l'ennemi, venant vers soi, il faut se
J,. .' __ , . " ..-

~~ \~77\~ ~ ~) ~]\ r--:-t J; :i:~)1\ '-:1? ..::.: ~ . J,l. J>\:>- l.~, j,7. A remarquer, dans celte phrase, le se~s du mot ~ J 1 1.,..;
1.

signifiant cc m(\me si ... )). On le trouve frfluemment employ dans ce sens.


2.

\:}~ J.."?

tJ ~)~I

..\:>-\.1.

~)\~) ~~\jl

..\:>-1) '-:1?
oJ..:

.s)~

J1lS"IJI

~)!.-\ 1./ 0;' JI, u:~ u-:.) 4, .:.,I)y.

ot-I) '-:f?

0)<;

4~~ J>\:>- .\)) .J+-,,~ ~} ~.. j,;'~) )\~ o\.\:~) 4~'; \otl.J~

c:...t~~

J.)

~\

..

. .:.,I)y-l\ oj,~
"'Ious avons mis tout cc passage en italiques parce qu'il est particulii~rement important et in tressanL. Nous avions appris, en etIet, sans pouvoir nous en expliquer la raisou, que beaucoup de :\larocains mangeaient la chair du porc. La tradition que nous relatons ci-dessus claire la question d'un jour inattendu: c'est par manire de mdication, et notamment pour gurir la syphilis, qu'ils se pennettent celle grave infraction leur loi religieuse.

LES MOSQUl~~ES ET LA YIE ILIGlEUSE A RABAT

187

mettre en dfense contre lui avec autant de soins qu 'on le fait contre les layl l, prononcer trois fois les mots: Dieu est tmoin )) puis tirer 2 Tels sont les points principaux de l'oueNl du saint. Nous venons d'exposer l'organisation et le fonctionnement des socits de tir, mais il ne faudrait pas s'exagrer l'importance de leur rle social ct militaire, ni chercher les assimiler aux associations du mme genre qui existent en Europe: l'indolence et l'incurie de leurs directeurs et de leurs membres sont cause de l'irrgularit des exercices, de l'absence de tout programme mthodique cL progressif, du manque de disciple chez les socitaires. Aussi les rsultats sonL-ils loin cl'arriver au degr de perfecLion relative qu'on pourrait en attendre, c'est-tt-dire la formation du plus grand nombre possible de tireurs moyens. En fait, quelques rares individus sc signalent seulement par leur adresse au tir dans chaque rb'a, les ncessits de l'existence ou des dons naLurels les ayant seuls sollicits la pratique constante de cet exercice. Il en est du tir comme de tout autre sport ct notamment
1.

On appelle J~lla priode (f10 jours

il

partir du 2~ dcembre)

o les nuits sont les plus froides de l'anne. Ce mot ligure dans un certain nombre de dictons, notamment dans le suivant:

~\~t: il ~ ":"'~\A jL) (c

JI.,:l1 ./ ..::J~~) J\~ll ":1?

..:..-~ JI/ .J)\7 L,;\) ~L~ :y.

S'il pleut pendant les layli, lu n'as rien craindre par la suite

(ct la rcolte sera bonne), et s'il ne pleut pas pendant les layli,

bftte ton chameau el commence il cheminer (pour aller acheter du


grain, car la rcolte sera nulle).
2.

<UJ\

.),~~ .1)1., ~I:lIL ~..=- \..-(' 'Il ~ ..=- ..::J:~l. ).),,.]\ ..:..-~~ jL
''":"'fo\) w~)b ti)\~

fRS

AHCIIlVES

~IAHOC:AI'IES

de l'quitation, on ne le pratique que par exception et dans la mesure Oll il n'est pas fatigant, le repos ct l'imrnobilit restant prMrables tl toute vaine agitation, '\ ces causes dnsuccl~s profondes, gnrales, inhrentes au caractre mme du musulman, il y a lieu d'ajouter celles qui proviennent de la difllcult de se procurer des munitions rgulires ct gales elles-mmes l , soit eu gard la CI Ilalit, soit la quantit, soit enfin au prix d'achat.

~, -

I.es orches/res el churs, :J~\ L.~)'

I. -

Orchestres Cl hommes.

11 Y a deux ou trois rud' Il de cc genre Habat. EUes sc font enlendre dans les soires ou nelJitu{ (w\~;), dans 1es fles l'occasion de baptl\mes " ail x noces ((,,)"\.,;c\) ct, en gl~nral, dans loutes les fles Oll IIwsem.
1. l\olls avons conslatl\ mainte fois, soit dans l'extn\me-sud oranais, soit ail Maroc, qne les cartonches des armes modernes, recharg{-es par les indigi'nes, contiennent des charges de poudre trs ingales; en outre la poudre Im\llle est de qualit lri's variable. Enfin l'ha1Jilmle de lirer avec un fnsil toules les cartouches d'un calibre {-gal ou in ['l,rieur il cellli de sou canon, ahime rapidement les rayures, diminuant ai mi les qnalits de l'arme et conllue porte cl COlllllle prl,cision. :J. Sept.iours apri's la uaissance on IJaptise l'enfant m:de ct qucl!jlwl()is la petite fille. ;\ cet ell'cl, on l'gorge un mouton le matin cl,

LES 1\I0SQUf;ES ET LA VIE RELlGIEUSE A RABAT

189

Chacune de ces "~'a comporte, en gnral, cinq excutants. ~ /, 1" El Mouncchchid, ..L..::...:.l\, <lirecteur de l' orcheslre el chanteur: il chante ou rcite des r;IIl, accompagn par la musique de ses auxiliaires.
2"

b.cb El' Od, "yJ\ ~l..::" jouem de guitare 1

;)" bc~ElJ{<imc/ldjll. ~t"J\ ~>-l..::"joueul'deviolon2.

G" ri(W!i E{ hasque \.

T((fT,

~bJ\ ~l""",

jOlH'U!' de lambou!' c1e

vers 9 heures, on convoque les amis 11 un feslin ou lunch qui prend le nom de 'aqqa ~. La IHe elle-mme est dsigne sous le nom de sbou'
1.

tr-' pl.

dr
:i...1.....

Le 'old ressemble une grosse mandoline allong<~e 11 hnit cordes

que l'on /;,it vibrer il l'aide d'une petite lame de corne ou se! 'a,

2. On sail qne lous ks eXI'cnlants sont assis sur le ,01, les jambes croises, el <plC le violonisle lient son yiolon yerticalement snI' sa

cuisse, l'archet ou l,f.>; dant horizontal.

3. Le re/)(ib est une sor le de violc 11 deux ou 1rois cordes sur lesquelles on agil par friction il l'aide d'un archet.
!I. Le

~k e3t un tamLomin de pelites dimensions muni de pelils


[l'oll', )).)1"

disques de cuivre sur sa p('riph(,rie, el qui s'entre-dlO(luent 11 chaque coup frapp sur la pean. Ce mot fait au plmiel il vient

donc d'une racine sourde; en arabe r(,gulier et <lans le dialecte algrien il revt au conlraire la forme )1, sans reJolllJlemenl du ) el vient d'une racine concaw ; on lui <Ionne, dans cc cas, la forme ..:.,\.-::1, an pluriel

(Cf. Beaussier, el Kazimirski).

{gO

ARCHIVES i\IAROCAINES

Ce genre d'orchestre est le plus estim des citadins. La musique qu'il excute prsente des analogies avec celle des Espagnols d'Andalousie mais il serait diflicile, croyonsnous, de dterminer lequel des deux peuples, maure ou andalou x, a le mrite de l'originalit en la matire, lequel emprunt l'autre. Les emprunts ne seraient-ils pas rciproques? Nous laisserons d'autres, plus comptents, le soin de rsoudre le problme qui est fort complexe.

R1H1' ul El Gnldtiya. ~~\-,~\ ~~) 1 . .


~

C'est le groupe des improvisateurs )) trs estim de la masse populaire qui plaisent ses rcitations potiques dcousues ct dsordonnes. Cc groupe parat dans toutes sortes de ftes ou rjouissances ; il comporte, en gnral, quatre excutants dont chacun est grulhy ou (wfflh 2 et joue d'un instrument qui souligne ses rcitations ou celles de ses collgues: ce sont:
1

(teu Ed DejJ,

~..I.l\ ~l"""

joueur de tambourin

:J.

(lCb Et Ta'l'(ja, ~~..:J\ ~l""" joueur de IU'l'(ja,

T.

On appelle YI'I'~1 L'~) un genre de posie yulgaire traitant sur-

tout de l'amour. Le yra~IY (pl. y"ti~li'ya) est celui qui improvise ou rcite des poi~mes de ce genre. Nous en ayons dj dit un mot il propos du IIlOlisCIII de Chelia (supra, p. l,S-l'9 cl note Gr).
2.

Le ~ltlfJ(iI.l~, j;

4> est l'indiviJu qui retient par cur et rcite

les uvres Jes autres, tandis qlle le [lra~l'y l'ait UHe personnelle, <luelquefois au moins. 3. Le d~ff est de trs petites Jimensions, il consiste en un cadre calT en bois, de 3 ou l, centimtres d'paisseur et T5 centimtres de ct sur lequel est tendue une peau qui l'ellyeloppe compltemen L.

LES MOSQUES ET LA VIE RELIGIEUSE A RABA~

191

;3/1 Un autre joueur de [a'l'idja.

4 (,Wte0 81 lledeqa, ';;';.i~\ ~~l"",,, Joueur de castagnettes 1.

II. -

Orchestres de femmes.

C'est le groupe dont nous nous sommes dj occups et que nous avons dcrit propos des confrries'.

2"

Rba'at El Msma',

c::Ltl ~~).

Cet orchestre n'offre point, dans ses excutions, leearactre srieux et religieux du prcdent, il se confine plutt dans le genre lger et badin qui convient aux noces et toutes les rjouissances profanes. Il comportc gnralement cinq excutantes;
1"

m Mesemm'ia, 4:-:.J\, chanteuse ct jOUCllSC

de l'f)(ll!

en mme lemps que direelriee de l'orchestre. Elle chante des posies du genre 'a/a, :\k~c" adouci et tel que l'apprcient les citadins.
T. Ces castagnettes ont la forme de petits godets en mtal que l'on fixe au pouce ct au mdius de chaque main il l'aide d'un petit anneau de cuir plac en leur centre. 2. V. supra, p. 30 et 31. 3. Ce mot signifie proprement cri; Mouliras (op. cil., t. lI, p. T3)

192
:>,"

ARCIIIVES MAHOCAtNES

Moul/ 1'[ [({f'J',

)JI;'Jy.-4, joueuse de tamboUl' de basque.


4.\::kJ\ ;'Jy.-4,
joueuse de tambour, elle

B" Moult e[ [hila,

pose deyant elle un minuscule tambour sur lequel elle fi'appe aycc deux baguettes alterualivement.

/," Moult el ,l]ouolll.

J\~~\ ;'Jy,

jOlleuse de gouonl'.

G" El Hel'I'(w, ~\ J';J\, l'annonceuse; son l'Me consiste

tl recevoir les offrandcs des assistants, en crier le montant haule voix cL adn's,;er des loges au gnrenx donateur.

Ce groupe se compose, en gnral, de quatre musiciennes ct d'une danseuse; il ne se pique poinL de dcence ni de reLenue, au contraire, ct sied merveille aux runions de clibataires. Les qd de passage ne manquent point de le convoquer pour raccourcir les nuits ct gayer leurs campements. Les excutantes sont dsignes comme suit:

(" h'G/I C/u'lJw, ~.:)\, dil'('clrice de l'ol'('l)('slre, qui lienl

ln tl~lr ~ ~" et :~" Deux CIICI!tll/Ii/, ~b\_\..::., IllUnies chacune d'une /(t'ritl;jll, ..:;; /," Ulle Hl'l'hdlfchfl 4,..::.l::..) , qui frappe dans ses maillS cn rne,;ul'e.
{'('rit cc mot: :lb., \ el donne, du cilant (IU'il d{'signe, une dflllition rapide que nous"n'avons pas eu ['occasion de vrifier. [, Ccl. instl'lllnent est, en (luelque sorte, l'intermdiaire entre la derLouka et Je Iw,.,.::l; il correspond assez Lien il cc que l'on appelle en Algrie yuelhil,

J)(,.

LES MOSQUES ET LA ViE RELlGlEUSE A RABAT

193

5 Une Cheft/:ta,

.:b..lk..::"

ou danseuse. C'est une jeune

femme qui excute seule la danse appele rq ~). Chacune de ces femmes sail par cur un certain nombre de pomes du genre gr(l et de chansons d'amour. Il existe, lbbat, deux ou trois groupes composs peu prs comme celui que nous venons de dcrire.

III. -

Orchestres mixtes.

Il)

Rb 'al E'l'Ayyfa,

~(."J\ ~~). .
~

Cc groupe est du mme genre que le prcdent et convient aux mmes runions. Il comporte quatre femmes et deux hommes qui se rpartissent les fonctions suivantes:
1 et 2 Deux Chet!(uU, .::..>\.:..lh.:. ou danseuses, munies chacune d'un [((1'1' . .3 et !( Deux Chcdddl,jouant chacune d'une la'l'idja. 5 et 6 Deux violonistes. Les danseuses excutent le l'qt'!; tou t en fmppant leur [l'OI' et en chantant une 'a[a spciale an (wou: de Hahal et Sal.

C'est nn gronpe d'hommes et de femmes en nombre trs


1. On sait que cette l'orme incorrecle IllOln esl usite dans loule l'Afrique du Nord-Ouest comme pluriel de mOllny et de son abrrviatif moll.
ARcn . .\lABO".

t9\,

ARCHIVES MAROCAINES
Vl~nant

val'iable,

principaIe.nen/, ,les Se!zJ!, ,les Beni-(lasen

et des tribus avuisimlllt Habat et Sal. Son rle est surtout

d'assister aux 1I0ces des gells du vul,,'aire et de mener grand bm;t au mom(~nt o l'poux pntre chez la nouvelle pouse, de faon 11 couvrir les cris qu'elle pousse lors de la consommatioll du mariage. Tout ce qui peul a:lgmenter le vacarme est admis comme instrument LIe musique, au gr de l'imagination des excut.ants. Il y aura par exemple: 1 Un cert.ain nombre de joueurs de bendir.
2

Un ilJol El ivfqo,

~;J\

Jy, individu muni d'une

paire de grands ciseaux tels que ceux employs pour galiser la haute laine des ta pis: il les ouvre et referme avec bruit et les frappe l'aide d'une baguette. 3 Un Ji/oal El Boch,

J-o.J:i1 Jy

, il a, devant lui, un

boch, c'est--dire une jarre en terre cuite, ventrue, sur l'orifice de laquelle il frappe avec sa belr'a de faon produire un bruit sourd et puissant. D'autres battent des mains en cadence ou font rsonner des verres vides, etc., etc. Tout ce vacarme a pour but de marquer fortement la cadence d'une danse effrne nomme (doLis. Elle est excute par une vingtaine de personnes, hommes ct femmes, sur un seul rang, qui avancent ct reculent avec des mouvements de hanches et de ventres dsordonns. Il est remarquer que tous ces orchestres, tant destins accompagner des chants, des rcitatifs ou de la danse, ne comportent aucun instrument vent. La nte semble plutt rserve aux saltimbanques qui font leurs exercices en plein air; quant la r' ata elle est, pal' excellence, lnstrument des cortges de noces, des processions ct des jeux qui rappellent la guerre, tels que la

LES MOSQUES ET LA VIE RELIGIEUS A RABAT

i95

fantasia; die fail volontiers entendre ses sons aigus et nazillards parmi les dtonations de la poudre et le pitinement des chevaux. On trou vera peut-tre que nous avons eu tort d'tudier ces orchestres et cburs de danse, dans un chapitre consacr la vie religieuse; mais nous n'avons l'ait, en cela, que reflter l'tat de choses rel, tel qu'il se prsente dans la vic quotidienne; le profane coudoie ct pntre sans cesse la religion laquelle il se mle intimement. Il n'est pas de f~te, chez les musulmans, qui n'ait un caractre religieux 1, or elles dgnrent, le plus souvent, en orgies tout tl fait trangres la religion. De l, l'immixtion des groupes de musiciens, bardes, danseurs et danseuses qui viennent semer le dsordre et la dbauche dans les ftes mme destines commmorer les plus graves vnements; l'homme du commun quand il croit, sa prire faite, en avoir fini avec Dieu )), ne cherche plus que le plaisir grossier et bestial, le spectacle d'exhibitions provoquantes ct l'accouplement naturel ou sodomique pour terminer sa nuit t.

L.

MERCIER.

1. Mme celles qui proviennent de la persistance de traditions antrieures l'Islam, revtent ce caractre. '1. Cf. Mouliras, oJl. cil., passim.

L'INDUSTRIE A TTOUAN

GNHA LITS,

Nous nous proposons, dans les pages qui suivent, d'tudier aussi complltement que possible l'industrie des Ttouanais, Nous nous bornerons, pour l'instant, la partie purement technique de la question, Il nous sc[nble en effet prfrable de ngliger d'abord les donnes relatives Ll l'importance actuelle de cette industrie, celle qu'elle peut avoir eue jadis, au chilTre il'alTaires qu'elle peut reprsenter, pour joindre plus tard ces considrations ct d'autres de mme nature au chapitrc o nous traiterons de la sil,(((li()1/ ,:coflomiquc de Tl()uofl el1 gnral. 2, - Divisions de l'indusll'ie des Tlouanais, - On peut, tout d'abord, (itablir deux grandes divisions dans le sujet qui nous oceupc ct considrcr tout cc qui a trait l'industric 'rtouan commc susceptible d'(~tre envisag tour tour dc la Caon suivante: UnI' prcmire espec d'industrie, cpJ(~ nous appellerons l'industrie d()meslique. s'exerce sur une petite chelle dans l'intrieur des Camilles ; elle a pOUL' objet ln l~\brication, la production de ces mille objets cl 'un usage courant, purement familial, qui sont utiliss SUl' place clans la maison mme o ils ont pris naissance, ou qui seront tout au plus donnt's des familles amies de la ville ou cl 'ai lleUl's, ou hi en enc()['e serviront des <'-changes, mais qui ne seront

~ l, -

L'INDUSTRlE A TTUAl'

f\J7

livrs la vente que dans des cas purement exceptionnels ct qui ne donneront jamais lieu un trafic rgulier. Telle serait, par exemple, la fabrication des essences de rose, de granium, dc jasmin, de l'cau dc fleurs d'oranger, etc. Nous laisserons complt~ment de ct ce genre d'industrie, car il nous semble plus rationnel de l'envisager comme une des manifestations de la vie intime des Ttouanais, et, par suite, nous prfrons en parler en mme temps que de leurs murs et coutumes. La seconde espce d'industrie se trouve dfinie dj par suite de l'exclusion que nous venons de faire de l'industrie domestique; elle comprend tout ce qui se rapporte la fabrication d'objets quelconques destins la vente et susceptibles de servir de base au ngoce. Dans le nombre il est encore bon nombre d'objets qui sont le produit de l'industrie prive, familiale, en cc sens qu'ils sont fabriqus sur une petite chelle dans l'intrieur des maisons ~ chez des particuliers, souvent par des femmes, telles, par exemple, les broderies. Mais la destination qu'ils reoivent les exclut du domaine de l'industrie domestique proprement dite et les fait rentrer dans la catgorie qui nous occupe. D'autres de ces objets sont fabriqus dans des locaux spciaux, occups par un seul ouvrier, patron ct marchand tout en mme temps, d'autres dans de vritables ateliers o le personnel est plus o,u moins nombreux. Nous donnerons d'ailleurs ci-aprs quelques indications gnrales tl ce sujet, ct, plus tard, quand l'occasion s'en prsentera, tous les dtails complmentaires indispensables. Ces deux divisions primordiales tablies, - industrie domestique, que nous ngligerons provisoirement, industrie proprement dite, - Clue nous allons traiter exclusivement pour l'instant, - on peut facilement encore tablir un certain nombre d'autres subdivisions propres faciliter l'tude raisonne et bien ordonne du sujet.

198

ARCHIVES MAROCAINES

On peut, par exemple, classer les industries suivant leur nature, suivant leurs affinits: on pourrait aussi les classer suivant leur importance. Mais l'une et l'autre de ces mthodes aurait l'inconvnient de conduire traiter paralllement des questions d'intrt trs diffrent. Il est clair, par exemple, que l'industrie des tanneurs, l'une des plus importantes, Ttouan, celle de la cordonnerie, trs importante aussi, ne peut se mettre sur le mme rang, - au point de vue de l'intrt qu'elle prsente et des oprations commerciales auxquelles elle peut donner lieu, - que l'industrie de la reliure, peine existante dans la ville, bien que toutes doivent se ranger sous la mme rubrique, celle de l'industrie des cuirs, si l'on s'en tient la nature des matires premires indispensables mises en uvre. De mme, si nous envisagions seulement les industries diverses au point de vue de leur importance, nous arriverions faire des classements des plus arbitraires, rapprocher, par exemple, l'tude de la tannerie de celle de la poterie et de la cramique, de l'industrie des nattes de jonc ou des armes, tandis que d'autres industries parentes de chacune de celles que nous venons d'numrer, mais de moindre intrt au point de vue de leur activit, sc trouveraient rejetes dans des groupes diffrents. Nous laisserons donc de ct toute intention de classement rigoureux, nous bornant adopter simplement une mthode, un peu arbitraire, il est vrai, mais qui nous semble plus commode, plus susceptible de faire la pleine lumire dans l'esprit du lecteur et de jeter le plus grand jour sur la question, sans nous proccuper de savoir si elle est absolument conforme avec les vues thoriques. Nous rejetterons la fin de notre tude, pour les rapprocher sous la mme rubrique, celle des petits rntiers et petites industries, toutes les industries d'importance minime; et nous grouperons d'autre part toutes les industries d'importance au moins relative, - car il est bien vident qu'il n'y a pas Ttouan

L'INDUSTRIE A TTOUAN

199

de grande industrie au sens o l'on comprendrait ce mot en Europe, - et nous rpartirons ce grand groupe en un certain nombre d'autres secondaires. Nous prendrons alors, pour bases de la division, les affinits que prsentent ensemble les industries au point de vue des matires premires mises en uvre. Il est clair que, jusque dans les dernires subdivisions tablir, l'arbitraire s'imposera plus ou moins, dans certaine mesure; nous ne pourrons, par exemple, sparer la cramique-mosarque, - qui, logiquement, semblerait devoir se rapporter au groupe des industries du btiment, - de la poterie, de la fabrication des marmites et des polons cuire, puisque les mmes individus, les mmes ouvriers, sont la fois et toujours potiers etfabricants des cramiques destines la confection des mosaques. Nous aboutirons, en dfinitive, au classement suivant: 1 L'industrie des cuirs. Tannerie. - Cordonnerie. 2 Industrie des terres cuites. Poterie. - Cramique et mosaque. - Briqueterie. 3 Industries du mtal. - Armurerie. - Forge-marchalerie. - Chaudronnerie. - Bijouterie-orfvrerie. Fonderie. - Ferblanterie, etc. 4 Industries du boi~. - Menuisiers. - Charpentiers. Scieurs de long. - Ebnistes. - Sculpteurs sur bois. 5 Industries du btiment. - Chaufourniers. -- Tailleurs de pierre et carriers. - Maons. - Sculpteurs sur pltre. - Marbriers et mosastes. 6 Peinture et vitrerie. 7 Industries du vtement. - Tisserands. - Fileuses de laine. - Passementerie. - Tailleurs. - Teinturiers. Broderie sur toe ou sur cuir. 8 Sparterie, vannerie, corderie, industrie du jonc. gO Industries de l'alimentation. - Meunerie. - Boulangerie. - Ptissiers-confiseurs. - Gargotiers. - Limonadiers.

2UO
10

ARCHIVES MAROCAINES

Industries de la mer. - La pche. - La navigation. Les constructions navales. 11 Petits mtias, petites industries. Relieurs. Fabricants de fourreaux. - Sellerie, bLerie. - Graveurs et guillocheurs sur mLaux. - Fabricants de tamis, Tourneurs. - Chapeliers. - Fabricants de sandales. Havaudeurs. - Industrie cIe la soie. -- Puisatiers, Fabrication cIe la poudre, cIu tabac, du kif fumer. Bracelets, himbeIoLterie. - Bougies, cires, savons, etc" etc.

3. - Groupemenl des industries Ttouan. - ATtouan les industries son t assez bien groupes et rparties cIe faon assez nette suivant les divers quartiers, cIu moins certaines industries principales 1. Les tanneries sont presque toutes auprs de Bb El-Me'lbeur; une seule se trouve hors dece quartier, entre Eloutiya Etlran/wt et Bb Etloul.
I. Il est vraisemblable qu'elles ont d l'tre mieux encore autrefois; mais il ya aujourd'hui une tcndance manifeste la dispersion, quoique peu accentue cncore et dont les causes ne sont pas trs nettes. Sans doute l'ouverture de .nouvelles voies de communication par les Espagnols en 1860, la sortie plus ou moins eITectue des Juifs du mellah, ou du moins d'un grand nombre de Juifs, l'installation en ville de commerants trangers, Europens notamment, ont pu crer des centres d'attraction distincts qui ont peu peu provoqu certains indus.triels ou ouvriers il transporter leurs ateliers plus proximit de ces centres, en s'llioignant de leurs confrllres. Il faut y joindre aussi, sans doute, l'af1'aiblissement des anciens liens des corporations, cause de l'infiltration des ides et des besoins nouveaux et en gnral de toutes les modifications qui se sont lentement introduites et qui continuent se produire dans la socit indigne au contact de la vie europenne ct des l'dations avec l'Europe. -- Quant au groupement plus dense, plus accus des anciens corps de mtiers, il est bien mis en vidence par le fait que certains quartiers, - ECeyyar'in (les bijoutiers), par exemple, - ne comptent plus un seul des industriels dont ils portent le nom; que d'autres, - comme El-Ha'rin (les tisseurs de nattes de jonc), par exemple, - n'en sont plus, loin de l, le sjour exclusif.

L'INDUSTRIE A TTUAN

20J

Les fabricants de nattes, quoique plus dissmins, se rencontrent en assez grand nombre entre Sqia Foqiya et H'aoumat Elh'arn. Les forgerons, les chaudronniers, au Nord du Mechouar, dans les portions de rue auxquelles ils donnent leur nom (H'aownat Elhadddn). Les fabricants de tamis et d'accessoires pour les tisserands au bout de Zanqat Elo'youn, l'endroit o cette rue vient rencontrer les I-I 'addadin. Les bijoutiers taient autrefois groups au qUaI'lier qui leur devait son nom, H'aoumel Ecceyyar'in. Ils furent disperss, ou bien se dispersrent, lors de l'occupation espagnole; actuellement la plupart se trouvent au Mellh', dans la grande rue d'entre. Les savetiers, ravaudeurs, sont presque tous dans la rue dite El't'arrJln. Les cordonniers au quartier dit Elblar'jiya. Les fabricants de Mts au haut de Seqia Foqiya. Les armuriers, damasquineurs, nielleurs, fabricants de crosses, autour du Fedcln. Les cordiers prs du Feddan, dans la rue dite Elmealla. Les potiers, cramistes, prs de Bab Ennouadeur, en dehors des murs, le long de la route de Tanger, au pied du Djebel Darsa. Les briqueteries le long de l'oued Ttouan, a.u lieu dit Ela'doua ou lieu dit Elmeh'annech. Les ferblantiers sont surtout aux alentours de Soq Elh'ot et au Mellah, dans la rue d'entre. Les tisserands sont plus dissmins; cependant il y en a plusieurs du ct de Bab El'oqla, dans la rue qui conduit Essouiqa. Les passementiers entre Elmedaa, Elr'arsa Eifoqiya et Elblar'jiya. Les teinturiers Elr'arsa E1Joqiya surtout.

202

ARCHIVES MAROCAINES

Les tailleurs au centre de la ville, entre le Meclwuar et Jema' Elkbir. Les fours chaux sont dissmins sur les pentes du Djebel Darsa surtout, quoi qu'il y en ait quelques autres sur l'autre ct de la valle. Les moulins sont au bas des remparts, sur le front Sud de ceux-ci. Les gargotiers, les fabricants de sucrerie aux alentours de Soq Elh'ot, d'Elr'arsa, de Zanqat Elmoqaddem et d'Elmedaa. 4. - Rpartition des industries Ttouan. - La plupart des industries et des mtiers sont aux mains des indignes musulmans. Ainsi: Presque toute l'industrie des cuirs, ou mieux, l'industrie des cuirs presque sans exception. Celle de la poterie, cramique-mosaque, briqueterie; celle du mtal, sauf la bijouterie et la ferblanterie. Les industries du vtement, sauf celle de la passementerie qui ne lui est pas exclusive, non plus que la teinturerie et la broderie. Les industries du bois en majeure partie. Celles du btiment, la peinture. La sparterie, corderie, vannerie. Les industries de l'alimentation presque exclusivement. Celles de la mer. Presque tous les petits mtiers. Les Juifs, cependant, participent aussi l'industrie, mais dans une bien moindre mesure. On trouve parmi eux: de meilleurs graveurs sur mtaux, des bijoutiers, des orfvres, des ferblantiers, fondeurs de cuivre; - quelques tailleurs, teinturiers, brodeurs sur cuir, quelques menuisiers, des peintres-vitriers, des couturires, quelques tenanciers de fours banaux, des fabricants de bts, des ravaudeurs, passementiers, un fabricant de peignes en

L'INDUSTRIE A TTOUAN

203

bois, enfin ils s'emploient encore l'industrie de la fonte de la cire. La spcialisation de leurs emplois les localise naturellement en un petit nombre de quartiers: ils ne sortent gure du Mellah, des Tanafin, des abords de Soq Elh'ot, de Seqia Elfoqiya, des Ceyyr'n (passementiers). Beaucoup se livrent en outre des travaux manuels, sont miers, portefaix ou porteurs d'eau. Le rle jou dans l'industrie par les Europens est moindre encore, cela va sans dire On trouve un ou deux cordonniers, un ou deux boulangers, une couturire, quelques marins pcheurs, un constructeur de barques, un patron d'usine crin vgtal: enfin un lablissement pour la fon te et l'puration de la cire appartient un Franais de Tanger, qui le fait diriger par des Juifs de Ttouan. Il est remarquer que, parmi les ouvriers ou industriels il peut y avoir des soldats; ceux-ci sont ohligs quelquefois d'avoir recours, en effet, leur travail personnel, pour vivre, cause de l'insuffisance et de l'irrgularit de la solde; ou mieux encore serait-il de dire que cela leur arrive souvent. Ainsi il y avait plmieurs muletiers, des savetiers, un patron de four chaux parmi ces soldats il y a quelque temps.

A). -

L'INDUSTRIE DES CUIRS

L'industrie des cuirs, Ttouan, comprend, comme nous l'indiquions ci-dessus: lOLo. tannerie et la teinture des cuirs; 2 0 La fabrication des chaussures indignes dites (( bolr'a (plur. blr' i) ;

204
0

ARCHIVES MAROCAINES

3 La fabrication des sacs, sacoches, ceintures et autres objets de cuir plus ou moins orns. Celte dernire branche de l'industrie des cuirs se rapproche (mais sans se confondre avec elle, cependant) de la broderie sur cuir propremen t dite, c'est-tt-dire de la broderie effectue au moyen de fils de soie colore, d'or ou d'argent. Nous ne traiterons pas ici cependant de cette dernire spcialit, car c'est un mtier absolument part, o le cuir n'intervient que pour une partie seulement comme matire premire et n'est mme souvent pas directement mis en uvre par l'ouvrier brodeur.

1. -

La tannerie et la teinture des cuirs'.

L'industrie de la tannerie et teinture des cuirs comprend deux branches bien distinctes, ayant chacune son personnel 11 part ct ses tablissemen ts spars. 1 La tannerie des peaux de chvre ou de mouton. 2" La tannerie des peaux de buf.
0

La peau de chvre tanne, prpare, le cha!Jrin, s'appelle Ttouan maa'z' d'une faon gnrale, et d;jeld ziyowlnl'
1.

Le terme employ pour traduire tannerie

dans le sens de

l'industrie est

ledb/r'

(&...\7);

tanneur ,

debbdr' pluriel

debba,.'in ou debbr'a
ou ~..).::J\ )1,,);
\..:.

(6'" plur. ~L> ou ~~'"'); une


ll.

tannerie

tablissement o l'on tanne, ddr eddebr' ou dr elledbi,.' le quartier

(6..0\ )1"

des tanneurs s'appelle Eddebbr'n

(~~ ...dl) c'est--dire les tanneurs


2. ~j"",

du mot jlt.A maa'z, chvre. Le mot zyomn JI.)'.) est un adjectif signifiant Jal/ne

3. JlJ')

.... A... .

.....

L'INDUSTRIE A TTOUAN

205

quand elle est teinte en jaune, ce qui est le plus ordinaIre. La peau de mouton prpare, teinte ou non (basane) s'appelle bet'na \. La peau de buf une fois tanne prend le nom de na'ae. Si la tannerie du cuir de buf, d'une part, et celle des peaux de mouton et de chvre, de r autre, constituent deux beanchcs absolument spares de l'industrie, de mme les procds ncessits par la prparation du c!wgrin et de la basane dilfrent sensiblement. Mais l'un et l'autre de ces deux articles se prparent dans les mmes locaux et par les soins du mme personnel ouvrier:'. Les multiples oprations ncessaires la prparation du chagrin et de la basanc cn usage Ttouan fait de cette prparation quelque chose de mixte entre la tannerie proprement dite, la corroieric et mme la mgisserie, car elle emprunte chacune de ces industries quelques-uns de ces procds suivant les cas.

dair, jannc cil/'in, dans le langage de Ttouanais. Il peul s'appliquer i\ loule aulre chose qu'au cuir.
I.

4j 11~. De la racine

-:;1: bl'n;

on l'appelle ainsi parce que ceUe

peau de moulon serl nolamment 1\ faire les doublures, cc qui sc trouve dans l'intrieur (bat'l'1l, 0k~) de certains objets en cuir.
:1.

J,.j. Parce que c'esl avec


j,.j, naa'l.

ceUe peau que l'on fait les semelles,

appeles aussi

3. Les procds de tannage des cuirs de chvre cl de mouton nous ont t donns par un Tlouanais, qui avait travaill longtemp" clans la partie. D'aulres informateurs du pays nous avaient expos dj cc qu'il en ('lait, mais de fa~~on plus succincte.

206

ARCHIVES MAROCAINES

Prparation du chagrin 1. - Les peaux de chvre neessnires la fabrication du chagrin sont achetes Ttounn, par les mnlres jnnneurs eux-mmes, aux montagnards, en premire main; ou, en seconde main, aux revendeurs tablis en ville et qui les ont eux-mmes achetes et emmngasines. - Elles proviennent, pour une partie, des montngnes nvoisinant la ville, o les chvres abondent: pour une partie de l'abattoir; pour une pmtie, enfin, de l'intrieur, des districts montagneux limitrophes ou cIe ceux, plus loigns, que traversent les routes cIe Fez, de Tanger et d'Elqnr Elkebr ninsi que celles de Cheehaouen et du Hifi, enfin ln province du H'nrh en fait aussi quelques envois. Ces penux donnent lieu un petit trafic, assez important, dont nous aurons l'occasion cIe reparler en tl'nilant du commerce de Ttouan. Ce sont donc, en rsum, des peaux vertes, des peaux sales et des peau.T sches que reoivent les tanneurs cIe Ttouan. La valeur des penux de chvre va de :3 4 pesetas approximativement, mais s'il s'ngit de peaux cIe grnnc!e taille, d'excellente qualit, avec beau poil, elle peut atteindre 9 et mme 10 pesetas. A Tanger, les peaux sales pour l'exportation valent, rendues bord, de 2 IO 250 francs le quintal cIe cent kilogrammes. Sur le march intrieur elles valent fraches de 3 pesetas 50 4 pesetas.
-

1.

La srie des oprations ncessaires la prparation du chagrin est la suivante: En premier lieu s'il s'agit de peaux fraches qui ne seront pas travailles de suite, cas frquent, on procde au salage, les peaux sont exposes au soleil, sans tre ventres, mais

1. Le nom de maroquin chagrin conviendrait peut-tre mieux au produit dont il s'agit que celui de chagrin, le chagrin vritable ayant une autre origine et tant prpar (avec des peaux de mulet, ne ou cheval) suivant des procds diffrents et en d'autres pays.

L'INDUSTRIE A TTOUAN

207

retournes, le poil au ded.lns et fOl'tement saupoudres de sel SUl' la face Imiehe, au JellOl'S, c'est--dire sur la chair, On les laisse ainsi Je temps ncessaire pour qu'elles schent compltement, plusieurs jours en tous cas, Cil ayant soin de les rentrer la nuit pour les mettre l'abl'i du serein et de l'humidit, et l'on l'Cllouvelle la yuantil de sel dont les peaux sont saupoudl'es plusieurs fois, au fur et mesure que cette substance tond au contact de la peau fraiche et s'incorpore ceLLe-ci par imbibition. Mais c'est l un travail prliminaire qui ne fait pas pl'Oprement parler partie de la tannerie; car les ngociants en peaux sont obligs de l'effectuer. natul'ellement, pour conserver les peaux fraches qu'ils achtent avant de les emmagasiner. De plus les peaux, une Jois sches, ne sont pas ncessairement livres la tannerie de suite, ni Ttouan mme. Beaucoup sont expdies en Europe. Comme certains ngociants en peaux disposent de locaux trs restreints, ils talent trs souvent les peaux scher simplement dans la rue. Le sel vaut de 2 pesetas 2 pesetas 50 le moudd (environ 60 litres), Le tannage proprement dit commence ensuite, Les peaux sont mises tremper dans l'eau pendant une douzaine d'heures, au moins, en tous cas dans de grandes fosses creuses dans le roc, tout lait au pied du Djebel Darsa, au bas de la grande cte qui conduit la qaba, Ces fosses sont dites brka ou brka 1. Leurs dimensions n'ont rien d'absolu; cependant, en gnral, elles mesurent 1 mtre et 2 mtres sur 1 mtre lm, 25 de profondeur.
1
0

1.

:o-:;~. Ce mot sert aussi, dans d'autres pays, dsigner une

mare, un tang.

208

ARCHIVES

MAROCAIN~~S

L'opration du trempage s'appelle, dans le langage technique des ouvriers arabes du pa)'s, lenqia' 1. Elle dure plus ou moins longtemps suivant l'tat des peaux, celles-ci, quand elles sont sales, ayant naturellement besoin de demeurer beaucoup plus longtemps en contact avec l'eau.
2" On foule ensuite aux pieds les peaux dtrempes, assouplies, dans les mmes fosses, sous une certaine paisseur d'eau. On donne en arabe ce foulage le nom de lekaib~. Il correspond peu prs au foulage eL au craminage de la tannerie europenne.

3" On procde ensuite au dbourrage ou raclage des poils. Chaque peau est fiche par une extrmit sur un pieu plac debout, hauL de lill,~O~\ ]ilI,30; l'ouvrier, saisissant de sa main gauche l'auLl'e exLrmit de la peau, la tend forLement cl la racle au moyen d'un couLeau, ou mieux d'une lame de fer non tranchante, appele !t'adida '1 et qu'il mancellYl'l' de la main droite. Les poils qui proviennent du raclage sont rassembls, schs et mis en vente.

!J" Les peaux sontensule sournises l'opration du


,..~;':"; I.-M

C!lOIl-

l,

de Itaqaa', "';';, dlrcmper, tremper, mac/'rer.


\-..

:1. '-;"":..s::J;

dl' ;;.~.. '''aa'ba, cbeville du pied et par extension pied,

pl'Obab~ement, dans l'esprit de cenx qui adoptl'rent ]es prrmiers crltl'

l'X pressIon . 3. :;~J.>. Ce ml'me terme est aussi employ(\ souvent g<\nralement pour dsigner, il Ttouan, toute espcl' de couteau. Du mot, ~J.,...

h'adid, fer. -

Celui dont il s'agit ici correspond au tanneurs ruropens.

COU/Cali

l'ond des

L'INDUSTRIE A T~~TOUAN

20\)

lage. On les dpose cet effet dans de grandes fosses analogues celles qui serven t au d trempage ct au fOll)nge. La chaux qui remplit ces fosses est de la chaux depuis longtemps teinte; les peaux y demeurent environ deux mois en hiver 1. On dpose ensuite les peaux dans des fosses ahsolument pareilles, mais pleines de chaux rcemment teinte (depuis une douzaine d 'heures environ) et dont l'action est plus vive. Elles y restent environ vingt trente jours en hiver~. Notons d'ailleurs que la rapidit avec laquelle s'excutent toutes les oprations faisant pm'tie du tannage dpend ossen tieJJemen t des conditions atmosphriques. Elles se font beaucoup plus rapidement quand le temps est chaud Clue quand le temps est froid, et, en t, d'une faon gnrale, elles demeurent deux fois moins de temps qu'en hiver. L'opration du chaulage des peaux s'appelle en arabe nezol:'. La fosse qui contient la chaux depuis longtemps teinte
r. Le passage il la chaux qui a djil servi est cc que l'on appelle le plain faible en teclll1iflue de tannerie en Europe. ~. C'est ce que l'on appelle le plain fort ou plain ne4 en terme de tannerie en Europe.

:\. J).i.
nazala

Ce mot est, il propremen t parler, le nom verbal du verbe (lui veut dire descendre. L'emploi de nezol est donc une
ne:::oll

J.i

abrviation pour

j'eIJ'r, .JI!:-I ~. J)Ij", desccnte dans h chaux. ~_,


w.

Le terll'le technique correspondant chez les tanneurs europens est imuail la chan.t, plainage, plamage ou pclanagc. - Dans la lannerie europenne le plainage se rait a,anl le dl'bourrage puisl!,l'il a prcisment pour but de rendre celui-ci faisable. Cependant, dans le cas qui nous occupe, l'ordrc dans h~(IUcl se font Ics oprations du dbourrage ct du plainage est bien tel que nous l'indiquons. S'il y ;\\'ait erreur elle proviendrait de nos informateurs; mais nous ne le pcnsons pas.
AHClI, :\L\HOC.

l~

210

ARCIIlVES

~IAROCAINES

s'appelle mejil' 1, et celle qui contient la chaux rcemment teinte s'appelle mel'dma 2. Mettre les peaux dans la chaux se dit nezzel'l ; les en sortir c'est ce que l'on appelle le tah'oulf'. On dit: Elyoam J1n h'aouoj';, aujoUl'd'hui un tel sort les peaux de la chaux. La chaux vaut Ttouan environ de :3 5 pesetas les 100 kilogrammes. 5 Aprs le chaulage on procde au dgorgeage au moyen d'un nouveau lavage }'cau prolong et d'un nouveau foulage. C'est ce que l'on appelle en arabe le reAl : fouler une peau en cet tat et ce degr de prparation, se dit l'eHer; et la peau que l'on foule ou celle que l'on a foule se dit djelcl mahol 8 La fosse dans laquelle on dpose les

I. )~;
2.

du mot jir, .r..:': qui veut dire chaux. qui veut dire enfouir, emmaga-

M,:r.; de la racine l'dm i:

siner dans un creux sous terre et recouvrir ensuite, etc. 3.

JJ; c'est-il-dire 11 proprem.ent parler fa'e descendl'e, jeter dans.

fi, ~;:.; ; de ~\".. aor. ~)>>=;, (h'afa, aor. iah'ouf) , mettre sur le

bord (en al'. rg.); parce que les peaux sont entasses sur le bord de la fosse au fur et Il mesure qu'on les en retire. C>. ~~ u)A.~ ; le mot h'aouof, ~y>- vient de la mme racine ~\"..
h'af que ci-dessus.

G. ~; de rkl ~, frapper du pied. 7. ~; deuxime forme verbale de la racine rkl ~. 8. J~,. ~. La peau diLe J~ ~,djeld merkol, correspond 11 peu prs ce que l'on appelle en tannerie europenne les cuirs en

lripl' .

L'INDUSTRIE A TTOUAN

211

peaux pour faire l'opration s'appelle elle-mme N[erhl l Elle est analogue celle que nous avons vu prcdemment employer. Il s'agit, dans ce nouveau dgorgeage, foulage, de dbarrasser eompltement les peaux de toutes traces de chaux. L'opration peut durer quelques heures, en nombre assez variable, toujours suivant la temprature de l'air et celle de ]'ea u. 6 Au sortir du rekl les peaux sons excessivement tendres; le moindre eH'ort les dchire sans peine; il s'agit de leur rendre la consistance qu'elles ont perdue. On les dpose, pour cela, dans une fosse appele nui'alll! 2 remplie de crotte de pigeon, ou, dfaut, de crotte de chien. Cette crotte a t pralablement malaxe aux pieds pendant plusieurs heures, de faon qu'elle a t transforme en une sorte de pte sensiblement homogne. Les fosses ont une section trapzodale, tant moins larges au fond qu'en haut. Les parois sonL en briques. Les dimensions sont il peu prs les mmes en longueur, largeur en haut cL profondeur, que pour les fosses qui ont servi aux oprations prcden Les. Les peaux restent pendant une douzaine d'heures, en moyenne, plonges dans la crotte ; apr(~s quoi elles onL ae-

1. 2.

JI(,...

Toujours de la mme racine ~ l'hl.

0fIA, dc la racine a'lin, 0k ao!'. y'aoiin 0.".~ , qui veut dire aler,

servir d'aide, prler assislance. Ce mot m'oiin, employ en Algrie pour dsigner la vaisselle, d'une faon gnrale prend, au Maroc, des sens trs dilTrents ct varis. Nous aurons l'occasion de le revoir employ par les potiers avec un sens trs dill'rent de celui que lui donnent les tanneurs; d'une faon gnrale, dans le nord du Maroc, il signifie outil, et jamais vaisselle comme en Algrie (On dormc la
vaisselle le nom de IJecha', pluriel IJecholrt', ~...::; plur. U~;

212

ARCHIVES MAROCAINES

quis une consistance suffisante pour que l'on pmsse leur faire subir les oprations qui suivent. L'opration qui consiste dposer les peaux dans la cwUe de pigeon s'appelle ta!'lra' le::::ebel 1 La Cl'otte de pigeon se veud au prix. de 3 pesetas le modd (environ 6 dcalitres). 7" On retire les peaux de la croLLe de pigeon pour les meLLre encore une fois dans la l(lsse dite mel'kel, afin de les laver, de les dbarrasser cornpltement de toute ordure. L'opration ne vient bien qu'au moyeu d'uu nouveau roulage; elle demande en moyenne quelques heures, sans que l'on puisse prciser. Cela dpend de nwbilcL de l'ouvrier, de la temprature, de la qualit des peaux. 8" Les peaux sont mises ensuite dans le son (appel li Ttouan nokhl"; elles y restent environ vingt-quatre
T.

J~jU t:d;; le mot ::eIJCl, J:j, dsigne la crotle du pigeon, ici,

et en gnrat toute espce de crolle ou d'imlllondice; le mot

t:::l1:;

taCtia' est le nom verbal de la deuxii~me forme de la racine l'ta',

tb

dont le sens primilil' est monler; mais beaucoup de drivs de cette racine ont fini par prendre le sens de rleueflil', d"://i'"luel', de j(l('onllel', prparer, prpw'er lm /Iloyen de, se servir de ... CO/llllle mode de prparation, porter il ou dans ce qui doit servir d'in!Jrdiefll [JOUI' prpurer, elc. Le taCtia' le::::cbcl c'est donc l'action de mettre la peau en conlact ,nec la crolle de pigeon, de s'en servir comme d'ingrdient pour la prparer. En Algh'ie on dit 1l0UlIila et IwkHllIla 4l~ et :i.l~ ; la racine est toujours la mme; la terminaison seule change. - L'action de
2.
J ...
,~

mettre les peaux dans le son pourrait sc dire J~:7, lCflkhil; et on pourrait employer l'expression t'alla' lefl/lokillil,

J\;.'-:V 2b pour dire


Ce

porler les peaux dans le son, les meUre en conlact avec le son. bain de son est le confit des nll"gissiers eUl'op(>ens.

L'INDUSTRIE A Tl~TOUAN

213

heures. L'opration se fait toujours dans des fosses analogues celles qui ont t prcdemment employes. Les peaux demeurent dans le son environ vingt-quatre heures; elles en sodent demi sches ct ayant acquis une bonne consistance. Le son vaut approximativement 25 pesetas les 100 kilogrammes. g" On les porte nouveau au mer/iCI, pour les fouler sous une couche cl' cau et les laver.
1 0" On les fait scher tendues sur des perches afin de les dbarrasser du son qui s'est attach [1 leur surface (on dit: imclsohown men cnrw/duil) 1. Les peaux s'gouttent en mme temps, elles achvent de prendre de la fermet, de la consistance, que le sjour dans le son n'avait pas encore suffi produire compltement.

On dpose les peaux dans de nouveaux bassins remplis d'une ptlte molle, compose de figues sches coupes, demi crases ct foules aux pieds, mlanges de la quantit d' cau suffisante pour leur donner du liant. Cetle pte s'appelle tahlaoul". Les peaux y demeurent une douzaine ou une dizaine de jours. A nouveau elles deviennent tendres ct souples.
J JO
1.

Jl;,,:11 .JA r-~J-l~;

le m.t mls,

,-"",lA

veut dire youtier. faire

t-gouttel'. Ne pas le confondre avec I1s1, qui veut dire piler. comme le fonl CCl't" iJls AIgt-ricns pcu au courant du langage marocain.
:J,

J-i.

":"J)\;";' ; la {orme est berbl'l'e. mais la racine parat tre arabe;

!t'lou. ):>, ide d'lre dou:r: (surtout au got). sucr; on s'explique facilemcn 1, l'usage dc celle racine dans le cas qui nous occupe. tant donnl'e la nature de la pttle il laquelle s'Ilppliquc le nom qui en drive.

214

ARCHlVES MAHOCAINES

Les figues blanches, de premire qualit, valent environ 75 pesetas le quintal du pays (80 kilogrammes): les plus basses qualits peu vent descendre comme prix jusqu' /10 pesetas. Mais on emploie les premires pour les beaux
CUIrS.

On procde alors un second salage, qui doit leur rendre leur fermet premire et toute leur tnacit sans rien leur faire perdre de leur souplesse. C'est une opration des plus dlicates, rune de celles qui ncessitent les plus grands soins et le plus d'exprience. C'est le matre tanneur lui-mme qui s'en charge. Chaque jour il fait sortir sous ses yeux les peaux du bassin o elles macrent dans le tahlaout; il les fait mettre en tas sur le bord. Puis un apprenti les prend une une, les tient verticalement tales devant lui, tales comme si elles devaient lui servir de tablier. Le matre tanneur y jette du gros sel en petite quantit, de faon les saupoudrer lgrement d'abord. Ceci fait, l'apprenti jette la peau derrire lui, formant ainsi un nouveau tas o s'empilent bientt toutes les peaux du premier. Quand celui-ci est puis, que' le second au contraire est au complet, on reprend toutes les peaux qui le constituent pour les replonger dans le tahlaout. Enes y restent jusqu'au lendemain. Alors on recommence l'opration de la veine, mais en jetant sur chaque peau une quantit de sel un peu plus forte. Il en est ainsi pendant quinze jours de suite environ; la quantit de seI dont les peaux sont saupoudres est chaque jour un peu plus forte, si bien qu' la fin le matre tanneur finit par y jeter le sel pleines poignes. , Aprs ce traitement prolong, qui, nous le rptons, demande beaucoup d'exprience, constitue l'une des parties les plus difficiles du mtier - car il est difficile d'apprcier la quantit de sel exactement ncessaire ct de savoir quand
12

L'JNDUSTHIE A TJ~TOUAN

21,';

les peaux sont point - ap;s ce traitement, disonsnous, les peaux sont devenues la fois souples, fermes et solides.

1.3 On tend ou on suspend nouveau les peaux sur


0

des perches pour les laisser s'goutter et scher, l'ombre et lentement, toujours. 14 On procde alors au tannage au moyen des graines de la plante dite lakout l, qui vient du Tafilelt. Ces graines sont moulues avant d'tre employes, puis jetes dans l'eau o les peaux devront macrer. La mouture se fait dans les moulins bl aux portes de la ville; seulement comme la quantit de graines donne moudre par chaque tanneur est peu considrable, et qu'il ne vaudrait pas la peine d'interrompre pour cela la mouture des crales, les tanneurs conviennent de s'associer pour l'opration et de donner tous ensemble ce qu'ils ont faire moudre, pendant quatre cinq jours de suite, de temps autre. Le takout une fois moulu de la sorte, dans les meules ordinaires, la poudre qui en provient est jete, comme nous ven'ons de le dire ci-dessus, dans le bassin dit ma'oull avec une quantit d'eau suffisante pour que les peaux puissent y tremper commodment. Ces peaux demeureront une dizaine de jours macrer dans la mixture. ':"J\G- ; la forme est berbl:re, peut- tre aussi la racine. --- A

1,

Tanger on prononce souvent takhaout. ':"J\5::S. -- Bien que les indignes du Nord du Maroc appellent cct ingrdient une graine, il n'en serait rien d'aprs M. Mercier (Notice conomique sur le Tafilalet, renseignements coloniaux du Comit de l'/\frique fran.aise et du Comit du Maroc, anne 1905. nO 6). D'aprs cet auteur, le takaout serait une gale du tamarix articulata. - Ces galles ont peu prs la taille d'un pois chiche.

2i6

ARCHIVES MAROCAiNES
10

Le tak&out vaut de grammes),


1 Go

II douros

le l'dal 'al't'ri (500

J usque- El les peaux sont restes entires, simple-

ment retoumes -- sauf pour le raclage, bien entendu, o on a d meUre le poil au dehors - afin que la surface interne soit en contact plus libre et plus intime avec les (liffrentes drogues qui doivent agir sur elle. Au sortir du Takaout au contraire on les ven tre pour les ouvrir et les taler; c'est l'opration (J ue l'on appelle fUit' t, ou, littralement traduisant, l' ouvrage (du mot ouvrit-). Ensuite on suspend les peaux pour les goutteret les faire scher, ce qui peut demander environ quarante-huit heures.

16 Une fois les peaux sches, on les dbarrasse des parties inutiles, impropres l'usage ultl'ieur que l'on veut en faire, comme par exemple les mamelles (be:::azel") et les beq ouq 3 ou beqlqt ", c'est--dire les bouts de peau situs la priphrie, dchirs, en mauvais tat, trop minces ou de farIne irrgulire, le bout des membres, l'extrmit du cou, elc. Cette opration s'appelle tell'if ou tetrf'. du
t:'~; c'est le nom verbal de th ', L:~'

1. 2.

.r

OtlVl'll'.

Jji.i.,

pluriel de bez:oul,

J/j,
(l'li donne, en arabe rl-gulicr..j~

3. JJ~.' Le mot parait spcial il l'arabe marocain; il semble s~ rattacher il la racine IHJI],

S:,

bClqdq, vieux ustensiles, vieu:!; meuiJles. C'csl un sens du mme genre, assez analogue pour qu'on puisse consid{n'er comme plausible le rattachement que nous faisons du mol beqlouq la racinc bq'j'

4. ':"'\,; c'esl une autre drivation de la mme racine bqq.


H

5. '-1:~7 el ~1.J1; ce sonl deux formes de nom verbal corres-

L'INDUSTRIE A T.J':TOUAN

217

mot LarNif', Cl ni veut dire enlever des morceaux, enlever les parties inutiles, dchires ou paissies situes la priphrie, sur les bords 2. Les peaux sont maintenant tannes. Le Gorroya!Jc va commencer. 17 Vien t en premier lieu, dans la. suite des oprations qu'il comprend, le hallage, dit en arabe Lckmd :J, ([ui a pour but d' assouplirles peau~. Celles-ci sont pralablement asperges d'eau, mouilles; puis un apprenti les saisit ct les frappe grands coups, de toutes ses forces sur une pierre plate dite cejh'a'. n rpte l'opration pour chaque
pondant il la deuxime fonne verbale de la racine iI:f, ~)", aUSSI
b~en ~mplo)'es,

rune et l'autre, dans l'arabe VUlgaire que dans l'arabe

reguher.
1.

~~b;

il celle racine appartient en elIet

~~

t'ml, morceau,

bout, extrmit, bord. 2. Elle correspond en parlie, il la fois il cc que l'on appelle en lannerie europenne rctranchcl' l'mouchet, c'est-i1-dire les parties inutiles leUes (lue les oreilles cl la queue, ct il l'chal'llage, qui consisle retrancher les parlies inutiles, comme par exemple les bords paissis, en mme Lemps qu' raclel' les peaux pour en enlever la chair et les autres impurets qui peuvenl souiller ses faces. Seulemenl dans la tannerie europenne la premire opration se fait avant mme le trempage el la seconde aprs le travail la chaux ct le dbourrage.
3.

~,::::; de

la racine kmd,

..I.~ assouplir,

dcatir (une toffe par

eXClupl), ct autres sens analogues. Le tekmid correspond il peu prs il cc que l'on appelle en tannerie europenne le re;/oulagc des cuirs, bien qu'il ne sc rasse pas de mme raon. Du rnoins son elIel esl-il il peu prs le mme. 4 ~~ cc mot. dsigne toute espce de pierre plate, de dalle; les grandes assises plates de pierres qui se monlrent sur le flanc des montagnes, dans le lit des cours d'cau, etc. Le diminutif~....,Q..c fih'a sert., comme e;/h'a, il former des noms gographiques. ~.

218

AHCIUVES

~IAROCAINES

peau six fois en la tenant par une patte, six fois en la tenant par une autre, et ainsi de suite, six fois en la tenant par la queue, six fois en la tenant par le cou, six fois en la tenant par le milieu du corps; ce qui fait en tout quarantedeux fois.

18 Aprs cette longue et pnible opration on procde au raclage (techqif) 1. Les peaux sont soigneusemeut racles sur leur face interne (la chair) avec un tesson de poterie (chaqfa) 2 pour les dbarrasser de l'excs de matires trop tendres restes aprs, comme par exemple les dbris du nmscle peaucier plus ou moins saponifi et hrlIl la suite du passage dans la chaux et dans les divers bains o les peaux ont t plonges; et aussi des dbris de peau plus ou moins dtachs de la masse; enfin de toutes les ingalits, asprits, etc.
1 gO Ceci fait, on recoud les peaux avec des brins de feuilles de palmier nain (a'zef) :1, en ne se servant pour cela

1.

,-:,~, techqiJ, du mot ~~.:, chaqJa, tesson, dbris de poterie,

de la racine chq(, '-:'~.:, fendre, briser en morceau;,., en ji'agmeills quelque chose de dur et de cassant comme un os, de la polerie, etc. Le techq{( ressemble ce qu'on appelle le queul':-:uge en tannerie europenne, opration qui consiste froUer les peaux sur la .fleur (ct du poil) avcc une queurse ou pierre aiguiser. Mais le (lueursagc se fait sur la fleur et le techqif sur la chair; de plus le queursage ~e fait avant le corropge. Le techqif rappelle aussi lc nettoyage au butoir, ou couteau mouss, qui sc fait du ct dc la chair ct qui constitue la seconde opration du corroyage suivant la mdhode europenne.
2.

~, tesson.

,). ,-!f; tel cst k nom donn au palmier nain clans le Nord du
Maroc; on n'y donne jamais ce vgtal le nom de i J " dolim, comme en Algrie.

L'iNDUSTRIE A TltTUAN

219

que d'une simple alne, sans jamais f'mployer d'aiguille. On a soin de laisser au cou une ouverture en forme de goulot. Cette opration s'appelle tekhrd/: on dit kharrec{j c{jeZd 2, c'est--dire recoudre une peau.
20 Vient alors la teinture (tebr' en arabe 3). On commence par soumer les peaux de faon les gonfler et leur donner l'apparence d'une outre. Si l'on veut les teindre en jaune clair -- ce qui est le cas le plus ordinaire - , en jaune citrin, on jeUe l'intrieur une petite quantit d'corce de grenade pile, rduite en poudre, puis on les remplit d'eau alune; on les soulle encore de faon bien tendre les parois, bien les gonller, on les bat, on les secoue, on les masse, on les manipule comme des soumets, On les frotte, etc. C'est l'opration que l'on appelle le temkhdh". La teinture se fixe donc sur la partie de la peau qui sc trouve former l'intrieur de l'outre, c'est--dire prcisment sur la partie pidermique ou fleur. L'corce de grenade qui sert la teinture est dite dans le

1.

~)~7; ce mot est le nom verbal de khalTa~j, r-?'

:>..

i.;.

Proprement

forme de hhl'dj,

cf-, et veut dire

r-~;'"

kharradj ou khal'redj, est la li"

faire sortir. Jl a cependant pris le

sens de coudre ou recoudre grossirement dans certaines rgions (tout en conservant en mme temps son sens primitif) sans que nous puissions bien saisir par suite de quelles drivations successives. 3.

t77;

c'est le nom verhal correspondant la deuxii~me forme

~, abbal", de la racine bl", ~, teindl'e.

tl

uO\;.j; c'est le nom verbal de mahhkhadh, Ja.~.' deuxime

forme verbale de la racine Ja.~A' mkhdh, qui veut dire secouer, ballrc
le lait pour en faire du beurre, etc.

220

AHCHl V\<;S MAHOCAINES

pays mar' oba 1. Elle provient de fruits cueillis demimrs, vers la fin juillet, ct qui ont t vids; l'corce, brise, est mise scher; les corces de ceLLe provenance sunt prfres celles qui proviennent de fmits mt'lrs ct dont on a mang les grains. Elles ont plus de vertu tinctoriale parat-il. Leur prix est de 2 pesetas 2 pesetas 50 hassani le cent de grenades". L'alun vaut environ 1 peseta 50 le rcl'al a' (t' ri (500 grammes). La plus grande partie du chagrin fahriqu il Ttouan est teint en jaune. Cependant on fabrique aussi du cuir rouge et, accidentellement, d'autl'es couleurs. La teinture en est obtenue au moyen des drogues venues d'Europe, notamment des sels d'aniline en poudre, dissous dans l'eau. Le mordant est toujours l'alun et la teinture se fait constamment froid::. NIais il est l'arc que les teintes autres que le

I. ~~~M; le mot apparlient la racine r'b, ~.,a'" ides de/orce, violence, etc., ct aussi en certains endroits du Nord de l'Afrique, de rapidit, de clrit, de luite, de presse, Bien qne le mot ne soi t pas usit il Ttouan dans cc dernier sens, cependant il semble que le mot mal"rolua s'v ratlaclle, car l'corce de grenade dont on se sert est prcisllle'nt celle" de fruits qu'on a cueillis avant leur maturit, sans leur donner le temps de mrir. 2. En Algrie les corces de grenade sont employ(;es de la mt'me faon par les femmes, dans les tentes, cllez les nomades, et aussi cbez

certains sdentaires, pour teindre en jaune le meztiouc/, ,))\..;-., plur, de mezoud, ,,1)..;-.). ces sacs de peau qni servent il renfermer les provisions sches, Le commerce des corces donne lieu il un tralic assez sensible; ces corces sont export{~es des Ijl,'ours, ou villages arabes de l'Atlas saharien ct des plateaux, vers diverses r(;gions Ol'l les grenades sont plus rares. notamment vers le Tell, ponr tre vendues dans les marchs ct dans les boutiques du village, on sc sert encore de l'corce de grenade. ou mieux on s'en servait autrdois pour teindre la laine en jaune. Mle il la couperose elle donnait une teinture noire. 3. Il en est de mme en Algrie lorsflu'il s'agit de teinJre les meztowl en rouge ou en LIeu; cepemlanL on a consen en cel'taines

L'INDUSTRIE A T~=TOUAN

221

jaune, le rouge ou le noir soient appliques aux peaux de chvre.


:w" On laisse les peaux scher l'air tendues sur des fascines 1.
21" Puis on les ouvre une seconde fois en les dcousant, c'est le Tejlt', qu'il ne faut pas confondre avec le Fait' que nous avons dj vu. - On rogne en mme temps les bords o ont (\t percs les trous destins permettre le passage des fibres de palmier nain. 22" Vient alors l'amollissement des peaux, l'opration appele en arabe iut'J'iya 2. On les amollit (le verbe arabe est iaJ'ra) en les humectant du ct qui porte la teinture au moyen d'un chifl'on mouill form en tampon. Ce tampon s'appelle en arabe jeffja 3.

rgions les anciens procds de teinture; c'est ainsi que les femmes des Chaouiyas de la province de Constantine teignent en rouge les mezoud en se senant de la racine de garance ([anona, :;)?), ou de celle de certaines rubiacl:es sauvages (comme par exemple des aspemla appeles clwz les Clwouips Iharouvia, 4.::~J;' o l'on rctromc lc latin ruvia). C'est une teinture plus belle et plus solide. 1. Cela correspond il peu prs il l'opration que l'on appelle la mise en eSSlli dans la tannerie et cOlToierie europenne.
:1.

~)l;;; c'est le nom verbal cie

(.$)", 1'(liTa, al/endrir, amollir. La

lalriJu arabe correspond il pen prl:s au retien des cuirs, ce que l'on appelle les retenir en eOlToierie europenne.

3. 4.~\~. C'est le nom (lu'on clonne clans le Nord du Maroc aux


ponges, aux lampons, il loul ce qni penl servir humecter; on emploie

le mot .i~il~l, ~~=:-' Jans le sens cie lave/' le sol; la racine ~=:-'

.ii!,

cependan t le sens Je scheresse ct ~~=:-' .iej}'cj~ veut rgulirement dire desscher.

222

ARCHIVES MAROCAINES

23 On procde aprs cela l'adoucissement et un granage provisoire. C'est l'opration que l'on appelle en arabe temarTn (le verbe est marran 1). C'est une des oprations essentielles, celle qui doit prparer le cuir tl reccvoir plus tard cet aspect gmDul, clwg"tui , qui fera son prix et sa beaut. On procde de la faon suivante, en se servant d'un ustensile appel blan 2 C'est une calotte hmisphrique en terre cuite, d'environ 50 centimtres de diamtre, perce d'une grande quantit de petits trous, comme une passoire. Les bords de chaque trou, lgrement saillants, donnent cet ustensile le toucher rugueux d'une rtlpe. On place les peaux sur l'appareil, on les y fait glisser par frottement pOUl' les aplatir, pour les amollir, les adoucir, assouplir les endl'oits demeurs rugueux, comme par exemple ceux qui se sont trouvs replis aux bords, 10rs(lu'on a cousu les peaux avant de les teindre.
2" L'opration suivante est encore une sode de eorrayage (en arabe on l'appelle teldlthr 3 ). Elle se fait de la faon ci-aprs. Une barre de bois horizontale appele kldhl"!' est fixe par ses deux extrmits dans des murettes, une distance de 70 80 centimtres du sol. - La barre
1. Ct..}, iemarl'ill . .J .JA, marran. La racine IItI'n, .J f ' a en arabe rgulier, il la l'ois les sens contraires de durei et mollesse.

:J,. .J)\~; nous ignorons l'origine du mol. Peut-tre est-ce une dformation, de sens et de prononciation il la l'ois, d'un mot europen.
/
/

de Ji;', khaiiher. qui pourrait signifier il'rlvailler auhhihr, s'il existait. Le iekhihr correspond il peu prs il cc que l'on appelle le tirage ta paumelle en corroierie europenne. 4. ):;., !thihr. La racine khth,., ,,;'-i.;', a des sens de tre pais (liquide), grossier, etc.; bien que lemot dont il s'agit s'y rattachevidemment, nous ne voyons pas nettement par quelle st'rie de drivations.

:'\. ):::::1 ; nom verbal

L'I~DUSTRIE A T~~TOUAX

223

de bois peut avoir environ IIIl,5o de long. L'apprenti pince la peau entre le khthr et son corps, par une de ses extrmits, de faon la maintenir; puis prenant des deux mains la fois un morceau de bois entour de fibres de palmier nain, - cet instrument s'appelle chebka 1 , - et la peau par ses deux bords, il tend eette peau devant lui en la frottant avec la cheb/w et en communiquant cclle-ci un mouvement d'arrire en avant par extension antrieure des bras. 11 corroie donc la peau, de la sorte, en commenant par la partie qui se trouve pince entre le khthr et son corps, pour finir pal' la partie oppose. Il va sans dire qu'il retourne la peau autant de fois qu'il est ncessaire pour lui faire sen tir compltement l'action de la chebka dans toutes ses parties, en l'assujettissant tantt par une extrmit, tantt par une autre. C'est un travail pnible et qui demande environ une demi-heure par peau. La peau, au sortir de cette opration, se trouve avoir pris du creux en son milieu, qui a support le maximum d'effort, tandis que les pattes, la queue, le cou, qui ont t moins travaills restent raides et dresss.
:~5

On procde alors l'opration dite tedir 2 C'est

1. :l~~. Le mot chcbka veut dire proprement ,filet. Mais on s'explique assez bien son emploi pour dsigner l'objet dont il s'agit,

car chebka drive de chb", 4~, dt/'e embrouill, sens qui convient parfaitement aux fibres du palmier nain enroules confusment autour du morceau de bois qui les porte et qui lorme l'fune de l'outil. La chebka correspond peu prs, - non pour la forme, mais pour ses dfets, - ~\ la pUll/neUe de la corroierie europenne.
:>.. J..J...a.;. C'est le nom verbal de uddur, )J..,o, qui l:ourrait vouloir dire travailler avec la adriya. Le teqilfr aurait jusqu' UI1 certain point comme analogue dans la corroierie europenne /'etirage rrtire.

224

ARGIIlVES

~IAHOGA1NES

encore une sorte de corroyage. On sc sert pour cela de l'outil appel ar.ll'i)'rt 1. C'est une barre (1e fer d'envjron olU,IjO de longueur, monte angle droit sur une lige e1lemme porte, llorrnalement sa courbure, par UIt IJoi5

Fig.

I.

cintr. L'ouvrier, appuyant sur sa pOl'1nc ce ]lois cintr, ct le fel' contre un Inur, passe la peau enlre celui-ci ct celui-VI pour la lisser, en la timnt avee force aprs l'avoir saisie des deux mains. Il rpte cc mouvement pour chaque peau un certain nomhre de fois, la lenant tantt par une extrmit(~, tantt par une autre. 2G" On place il nouveau la peau sur le moule grainer, il donner le grain ({JIlin), en le trailant comme la premire fois.
1.

~)...\.,o; cc mot ,ient dc

)...\.,0,

(:ader, poitrinp, parcp qlle l'outil

qu'il dsigne est employ<" en s'appuyant contrc la poitrine de l'ouvner.

L'INDUSTRIE A TI~TOUAN

223

27" On l'amollit, on le retient, nouveau en l'aspergeant d'eau.

28" On la corroye nouveau ou la tire au Khthr.


On travaille la peau la ~'adriya encore une fois, c'est--dire on r tire, en travaillant cette fois la face interne demeure brute (la chail') ct non le ct qui a t teint (la fleur) .
2 g"

30" Vient ensuite le [a/it' (le verbe est a.JJ'a[l). C'est

encore une varit de corroyage qui sc fait de la faon suivante: deux cordes (Ifabln 2) sont pendues au plafond d'une chambre; on y attache la peau par deux pattes; puis on la cOlToye (marran ::) encore une fois en la frottant avec force sur sa face internc (la chail') , non teinte, au moyen d'un outil appel h'adlda", que l'ouvrier tient deux mains. Cet outil se compose d'une lame de fer non tranchante, rectiligne, monte sur un bois galement rectiligne, un peu plus large et lgrement plus long. L'opration est rpte six fois sur la face interne: puis

J.

~.a.~, ta,j'll'; .1~, alfat '. Nous ne connaissons pas d'autres

sens 11 celle racine qui soient d'un usage bien courant, bien commun. 2. .:>)\~; c'est le pluriel ordinairement employ il Ttouan du singulier 3.

J:>,

h'abeul, corde.
ce mot a le sens de endurcir, entraner, aguerri/', habituer

.:> J";

la fatigue, etc.

4. J:..b-; c'est le mme nom que nous avons dj vu donner il l'outil qui sert racler les peaux pour en dtacher le poil, et, d'une faon gnrale, toule espce de couleau. Cette hadda rappelle l'tire de fer ou de cuivre des corroyeurs europens.
Allcn. MAROC.

22q,

ARCHIVES MAROCAINES

encore une sorte de corroyage. On se sert pour cela de l'outil appel adriyu 1 C'est une barre de fer d'environ om,4o de longueur, monte angle droit sur une tige ellemme porte, normalement sa courbure, par un bois

Fig.

I.

cintr. L'ouvrier, appuyant sur sa pOltrme ce bois eintr, et le fer contre un mur, passe la peau entre celui-ci et celui-l pour la lisser, en lu tirant avec force aprs l'avoir saisie des deux mains. Il rpte ce mouvement pour chaque peau un certain nombre de rois, la tenant tantt par une extrmit, tantt par une autre.

26" On place nouveau la peau SUl' le moule grainer, donner le grain (bln), en le traitant comme la premire rois.
1.

~.)..\.,o; cc mot ,ient de

)..\.,0,

(aclcr, poitrine, parce que l'outil

qu'il dsigne est employ en s'appuyant contre la poitrine de l'ouvner.

L'INDUSTRIE A T~~TOUAN

27 On l'amollit, on le retient, nouveau en l'aspergeant d'eau.

28 On la corroye nouveau ou la tire au Khthr.

2g0 On travaille la peau la adriya encore une fois, c'est--dire on l'tire, en travaillant celle fois la face interne demeure brute (la chail') et non le ct qui a t teint (la fleur) .
30 Vient ensuite le ta/U' (le verbe est aJ)'at 1). C'est encore une varit de corroyage qui se fait de la faon suivante: deux cordes (ll'abln 2) sont pendues au plafond d'une chambre; on y attache la peau par deux pattes; puis on la corroye (marran :\) encore une fois en la frottant avec force sur sa face interne (la chair), non teinte, au moyen d'un outil appel h'adida!, que l'ouvrier tient deux mains. Cet outil se compose d'une lame de fer non tranchante, rectiligne, monte sur un bois galement rectiligne, un peu plus large et lgrement plus long. L'opration est rpte six fois sur la face interne: puis

I.

~.,a, tf.lfil'; .1~, afJat '. Nous ne connaissons pas d'autres


0)t~; c'est le pluriel ordinairement employ 1t Ttouan du sin-

sens cette racine qui soient d'un usage bien courant, bien commun.
2.

gulier 3.

J.::>,

h'abeul, corde.
ce mot a le sens de endurcir, entraner, aguerrir, habituer

0 y";

la fatigue, etc.
lI. :;~..b-; c'est le mme nom que nous avons dj1t vu donner

l'outil qui sert racler les peaux pour en dtacher le poil, et, d'une faon gnrale, toute espce de couteau. Cette hadida rappelle l'etire de fer ou de cuivre des corroyeurs europens.
ARcn. MAROC.

226

ARCHIVES MAROCAINES

on mgisse six fois galement la face e"terne (la ,fieur), la face teinte, avec l'outil appel chebka, (lue nous avons dj vu.

r ,.-::===========:=:::"::::::};;>J
Fig.
:L

Apr(~s quoi on dtac1Je la peau pOUl' la disposer d'autrc manire, en J'attachant par une autre patte, par le cou ou pal' la <lueue. Comme il y a six. manires diflrentes de la disposer en l'atLachant successivement une mme corde pal' chacun de ses appendices, patte, cou ou queue, ct comme, chaque fois, on passe six {()is la h' ad{a et six fois la chebl.:a, il CIl rsulte que chaque peau subit six fois douze frottements. ou soixante-clouze, dans ceLLe nouvelle opration.

La prparation est alors acheve. A Rabat on fabrique aussi du chagrin de couleur jaune; mais il est beaucoup moins rput que celui de Ttouan: on dit qu'il noircit l'air au bout de quel<ple temps et qu'il sc coupe trs vite. Il scrait intressant de vrifier la cause de ces dtauts : ils peuvent tcnir aux procds employs, au manque d'habilet technique des ouvriers, ou bien la qualit des matires premires, celle des peaux, celle des ingrdients ou rlli\me encore celle de l'eau 1. 1. En Algrie on fait un assez grand usage du cuir jaune d'importationmarocaine: mais il est possible qu'on en prpare dans le pays mme, ou dans certaines rgions tout au moins (le Zab par exemple). car CCl'tains des cuirs jaunes qni Sl'rvent clans ces rgions il la labricatiOl1 des IlalJOuc!Ies semblent tr('s dill'rents des cuirs marocains. Si le

L'iNDUSTRiE A TTOUAN

227

Le maroqull1 chagrin ne peut ri \ aliser pour la solidit du


fait sc vrifiait, il serait intressant de comparer les procds de prparation employs dans ces endroits ceux dont on sc sert au Maroc. La prparation des chagrins rouges (filli) ct jaunes (ziyoun) tant au Maroc une des principales industries, l'une des plus perfectionnes, l'une de celles qui donnent les meilleurs produits, on conviendra qu'il serait ((1rt intressant, - si c'tait possible, - d'tablir une comparaison entre les procds dont on (ait usage au Maroc ct ceux dont on usait jadis COldoue; dans ceUe ville, les tanneries, clbres dj du temps des Maures, l'taient encore la fin du moyen ge. Il n'en reste plus rien aujourd'hui. Peut-tre y avait-il certaine similitude dans la mthode de prparation des cuirs ;. mais nous ignorons tout de ceUe industrie ancienne, pour notre part, ct nous n'a,-ons rien pu trouver qui s'y rapporte dans les documents dont nous disposons. Disons seulement que, au moyen ge, on dsignait en France du non'l de cordouans nombre de varits de cuirs, ct la dfinition qu'on en donne est gnralement la suivante: cuirs teints avec le sumac et la noix de galle; en noir par consquent. Et l'on donne comme centres de fabrication: Limoges, Toulouse ct la Provence. Mais les Cordouans d'Espagne demeuraient les plus estims; ceux que cette ville enyoyait dans le reste de l'Europe taient noirs peut-Nre, mais l'usage des cuirs jaunes ct rouges dans le costume des musulmans semble remonter si loin que dj sans doute on en fabriquait Cordoue. En tout cas le mot Cordouan avait primitivement servi dsigner les peaux de chvre prpares Cordoue mme. Le mot cordouan est encore employ au XVI", an xyn" ct au XVl1l" sicles par les auteurs franais qui parlent de Ttouan cl mentionnent ses exportations, pour dsigner les cuirs de chvre que l'on y prpa rail. Il est 1'01'1 possible, ou mme probable, que ceUe persistance d'un nom appliqu aux pro.. duits de Ttouan soit l'ell'ct de l'analogie des produits en question avec ceux de la ville andalouse. - Il Y a une centaine d'annes Tripoli, Tunis, Alger ct la Berbrie en gn{~ral, passaient encore pour fournir l'Europe des chagrins trs rputs. 11 esl probable que ces chagrins taient compltement diilrents de ceux d'Orient (peaux de cheval, ne ou mulet), ct qu'ils n'taient autres que des maroquins chagrins, c'est-il-dire encore des cordouans. Mais c'est une industrie qui a compll~lement disparu Alger. Seulement nous savons que la corporation des tanneurs y fut autrc!c)is importante ct l'une des principales familles de la ville s'appelle encore Amn Eddebar'n, c'est-dire le syndic des tanneurs .

228

ARCHIVES MAROCAINES

grain avec le chagrin vritable d'origine orientale. Mais il vaut autan t ou plus, quand il est de bonne qualit, que la majorit des articles analogue de fabrication europenne. Ses qualits principales sont: la feanchise, l'clat et la solidit de la couleur, la finesse, la belle proportion, l'galit du grain, une tnacit suffisamment grande, beaucoup de souplesse et de douceur au toucher. - Ses dfauts sont: qu'il est un peu trop tendre, s'corche, s'gratigne trop facilement; qu'il noircit l'humidit, fermente facilement sous l'influence de celle-ci et devient alors coupant ou cassant. Le chagrin tei nt en jaune s 'appelle eUelri zl)'ount: 1 Le ct extrieur, (lui porLe la teinture, s'appelle o/wIUh~, et le ct intrieUl' demeur brut est dit sc~Ft". Toute la srie des oprations ncessaires la prparation du chagrin s'appelle d'une faon gnrale l'olola"'. Comme nous l'avons dit, cette prparation "st de moiti plus rapide en t qu'en hiver. C'est ainsi qu'au mois de juin les peaux restent seulement quarante-cinq jours dans la chaux; tandis qu'en hiver elles y restent trois mois. Il faut trois mois en t pour prparer compltement une
T.
2.

J.):'.,; -\b., que nous pouvons traduire par maroquin chagrin jaune.
MM'

~J;

proprementjace. C'est lajleuren terme technique.

3. 4~; proprement partie postrieure; c'est la chair en terme technique.


(1.

ttl"

c'est--dire prparation. T' la', ~, verbe dont le mot

prcdent est le nom verbal, voulant dire se prparer, tre prpar, devenir prpar, etc., dans certains cas, par exemple quand il s'agit de certains produits industriels soumis une manipulation plus ou moins complique. Et t'alla', mmes cas. Voir note supra.

dl"

voulant dire prpar'er, dans les

L'INDUSTRIE A TTOUAN

22!l

peau et six mois en hiver. Sans doute on peut aller plus vite, mais c'est au dtriment de la qualit.

2. - Prparation de la basane (bd na 1). - La prparation de la basane difI're assez de celle du chagrin pour ncessiter quelques explications spciales, quoique, pourtant, elle s'en rapproche beaucoup. Les peaux de mouton de grande taille, en laine, ,aIent Ttouan, si elles sont d'origine montagnarde, de B t. pesetas; si elles viennent de la province du R 'arb elles peuvent atteindre de 9 IO pesetas, cause de leur grande taille et de la qualit suprieure de leur laine. Une peau de brebis vaut en moyenne 2 pesetas 50; une peau d'agneau de 1 peseta 1 peseta 25. L'abattoir et les districts montagneux environnant la ville fournissent des peaux fraches; ces mmes districts montagneux fournissent encore des peaux sches; le H'arb envoie une certaine quantit de peaux sches et de peaux sales 2. ''''
La prparation que subissent ces peaux est la suivante:

a) Les peaux de mouton, qui ont t sales et sches comme celles de chvres et dans les mmes conditions, sont mises dessaler par trempage dans le bassin appel barka. Les peaux fraches sont galement trempes avant de subir tout autre opration. b) On retourne ensuite la peau pour mettre la laine au dehors et on lave cette laine au savon.
r.
2.

ti\k;.

Pour l'exportation on distingue il Tanger trois qualits, pesant de r kilogramme 2 kg1',500 ou 3 kilogra.mmes. Les prix vont de 95 r ra francs les rao kilogrammes, marchandise rendue bord. Sur le march intrieur les peaux de mouton valent de 5 6 pesetas; celles de brebis de r peseta 50 2 pesetas.

230

ARCHIVES MAROCAINES

c) Puis on plonge les peaux dans d'autres fosses remplies d'un mlange de chaux et de cendre appel hldt'a l La laine se dtache et tombe. L'opration s'appelle tekll 2 On dit /llel':l, c'est--dire enlever la laine de cette faon. L'opration est assez rapide. cl) La peau est ensuite pose, maintenue par une de ses extrmits, sur un pieu fich debout en terre, ct on la racle avec le couteau dit qelia'" ; l'opration s'appelle Teqlia'"; on dit qella' r. pour dire racler la peau dans ces conditions. e) Les peaux sont ensuite places dans les chaux depuis longtemps teinte 7. f) Puis on les met dans de la chaux rcemment teinte et on les y laisse cinq six jours 8. g) On les porte ensuite dans le bassin dit mer/,l o on les lave en les foulant aux pieds. h) Puis dans le bassin dit md'on o elles macrent dans la crotte de pigeon (zebl clh'amm). Mais on ne se sert pas de crotte frache; on emploie celle qui remplit les fosses elles-mmes, et dans laquelle on a travaill dj

2.

.1J,tS:::;. C'est le nom verbal de keZlet' ou kaZlat'.

3. Ou kaZlat':

.115':' Cela

correspond peu prs un plainage de

la tannerie europenne, mais un plainage prliminaire.

Il.
5.

tf'

de la racine glu " ~, qui veut dire enlever, ter.

G-t..7, nom verbal de ~, quZla'. C'est le dbourrage des tanneurs

europens. 6. ~, proprement enlever, ter, dbourrer Ct. technique). 7. C'est le plainage plain mort de la tannerie europenne. On remarquera que, ici comme pour la chvre, le fJlainage succde au dbourrage, dans la tannerie arabe, au lieu de le prcder comme dans la tannerie europenne. 8. C'est le plain fort en tannerie europenne.

L'INDUSTRIE A TTOUAN

231

pralablement du chagrin. En cet tat le mlange d'cau ct de crotte s'appelle marqa 1 (littralement sauce). Les peaux y demeurent une douzaine d'heures. i) On les porte nouveau au merkl pour les fouler aux pieds encore une fois. j) Puis on les plonge dans le son. k) De l nouveau au merkl o on les foule aux pieds une fois de plus. l) Puis on les plonge dans un bassin plein d'une eau o macre la drogue a ppcIe marI' 't'a 2. Cette drogue consiste en les feuilles piles grossirement d'un arbuste qui pousse dans les montagnes des alentours de Ttouan. Nous n'en avons pas cu entre les mains d'chantillons suffisants se prtant une dtermination prcise; mais il nous a paru, d'aprs quelques fragments de feuilles moins abmes, que ce pourrait tre une sorle de r1lu8 ou de coriaria 3. Ces feuilles, d'un vert sombre, doivent avoir, entires, cinq six centimtres de longueur. La marr'at'a du commerce ressemble au henn non pulvris que l'on trouve frquemment dans les drogueries du Nord de l'Afrique. Elle est apporte en ville par les montagnards qui en ont fait la rcolte et vendue dans le quartier des tanneurs au prix de LI pesetas (monnaie chrifienne) le sac de ,10 ,15 kilogrammes environ. m) Les peaux restent assez longtemps dans l'eau o macre la marr'at'a, environ cinq six jours.
1. :G.J'4; ~om donn il la sOtlce, au bouillon, etc.
2.

ll,\,. ....
-'

3. Plantes riches en tanin et dont certaines espces sont employes dans le Midi de la France et dans le bas,in de la Mditerrane, ou ont t employes pour la prparation des cuirs et des peaux, ainsi quc pour leur teinture en noir ou en jaune. Peut tre cependant la marr'ta' pourrait-elle tre un sumac, plante galement employe en tannene.

232

ARCHIVES MAROCAINES

n) Ensuite on les met dans le tan 1 avec une certaine quantit d'eau qui dissout le tanin et lui permet d'imprgner le cuir; elles y restent longtemps aussi, vingt trente jours. Le tan vaut, en hiver, de 15 pesetas 18, ct en t de II 12 pesetas le qontar baqqali (environ 80 kilogrammes 2). 0) On les ouvre, on les goutte et on les fait scher pendant deux trois jours. p) Puis on les attendrit (le verbe arabe correspondant est t'arra it'arri 3 ), comme s'il s'agissait des peaux de chvres, absolument par les mmes procds; mais on se borne travailler chaque peau une fois seulement. q) Ensuite vient le corroyage au khethr., comme pour le chagrin.

La prparation complte d'une basane demande environ deux mois en t. Elle est moins complique que celle du chagrin; la diffrence principale consiste, en dehors de la simplicit plus grande, dans l'emploi du tan et de la marr' t 'a. L'usage du premier de ces ingrdients classe donc les basanes de Ttouan parmi ce que l'on appelle en tannerie europenne les basanes tannes ou basanes de couche. Trs souvent la basane n'est pas teinte. Cependant on peut en trouver de rouge, de jaune ou d'autres couleurs. Ce sont souvent de simples contrefaons du chagrin. Cepen-

,. :", debr', Ttoun; ailleurs on dit


,). '-.5~,
4. )t;..
aor.

il

ussi ~~", debr'a, et


11

quelquefois debr'a ou dibr'a (~." ou ~"J. 2. Les prix de Tanger sont sensiblement les mmes: de pesetas la premire qualit.

,6

~~~;

le nom d'action est lalr:iya,

~.J1;,

dj vu.

L'INDUSTRIE A TTOUAN

233

dant on se sert de basane trs mince, de couleurs diffrentes, pour la fabrication des sacoches de cuir que nous verrons plus loin 1. Les procds de teinture sont les mmes que pour la peau de chvre. Il convient cependant d'indiquer la prparation spciale que reoit la basane de couleur blanche, produit assez bcau qui sert, soit la confection des pantoufles brodes pour femmes, soit pour tailler les appliques dont on dcorera maint objet de cuir. La srie des oprations principales qui se rapproche beaucoup de celle du chagrin, est la suivante (abstraction faite des corroyages rpts) : JO Les peaux sont soumises au bain de chaux ordinaire pendant trois ou quatre jours, dans les conditions prcdemment vues. 2 On les dbourre. 3 On les met au confit, ou bain de son pais. t.o On les plonge dans le bain de fumier de pigeons. 5 On les porte au bain de figues blanches de premire qualit. 6 On les lave soigneusement. 7 On les sale. 8 On les lave nouveau pour enlever l'excs de sel. gO On les porte dans de l'alun mis en poudre, ou, dfaut, dans de la poudre de takout. La prparation de celle basane blanche se classe parmi les oprations qui sont, en Europe, du ressort du mgissier. L'usage du bain de son, ou confit, est le mme dans
1. Il est remarquer que tout le cuir rouge que l'on trouve dans le Nord du Maroc est de provenance locale ou de provenance europenne; c'est du moulon ou de la chvre teinl aux couleurs d'aniline, de trs mdiocre qualit el qui fait un trs mdiocre usage; si le cuir est bon, -- quand c'est de la chvre, - du moins la couleur est-elle fort peu solide. Nulle part, dans le Nord du Maroc, on ne trouve se procurer les beaux chagrins rouges du Tafilelt, le Jill, si rpandu au contraire en Algrie o ce produit vient par caravanes.

234

ARCHIVES MAROCAINES

les deux cas: seulement la diffrence principale consiste dans la manire dont on applique aux peaux le sel marin et l'alun. En Europe on prpare un bain contenant environ 3/4 d'alun et 1/4 de chlol'Ure de sodium, bain o se forme un chlol'Ure d'aluminium qui remplace les substances tanin pOUl' empcher la putrfaction dcs peaux. A Ttouan, au con traire, les deux bains de chlorure de sodium et d'alun tant spars et la peau mise successivement en contact avec ces deux substances, le chlorure d'aluminium ne peut se former que lentement, aprs le passage de la peau dans lc second bain. Il resterait voir si cette manire d'oprer possde ou non des avantages SUl' celle qui est en usage en Europe. Quant l'emploi du takout au lieu et place de l'alun, il ne peut se faire que grce l'emploi de quelque matire colorante que l'analyse seule de la galle permettrait de connatre et qui doit coexister avec une forte quantit de tanin. Les euil's noirs sont teints au sulfate de fer, appel gnralement zj ou zdj 1 et souvent, au Mat'Oc, pal' confusion, dsign sous le nom de sbr'el 'iddJ~j'. -- Si la noix de galle qui entrait autrefois avec le sumac, au moins en Europe, dans la pl'paration des cordouans a t autrefois employe Ttouan, elle ne l'est plus actuellement. La basane fabrique Ttouan ne vaut gure mieux ni moins que celle qui vient d'EUl'ope. Ses dfauts principaux sont: le manque de solidit, une facilit trs grande

[. c:.'JI.
2.

(..~..Ili ~, ou mme par une nouvelle faute de prononciation

commune au Maroc, qui consiste remplacer la lettre forte \.. ; 0 par son quivalent faible \J"" on dit: (..~...JI ~; c'est--dire la teinture des poules , ce qui n'est qu'un quiproquo.

L'INDUSTRIE A TTOUAN

235

s'rafler, s'corcher; ses qualits: beaucoup de souplesse, un trs beau brillant quand elle est teinte et qu'elle a fait peu d'usage encore. On en fabrique en beaucoup d'autres endroits au Maroc. Il serait intressant de connatre dans tous leurs dtails les procds employs dans les diverses rgions. Cf. notamment ceux qui sont en usage Elqal' Elkebl' (Archives Marocaines, vol. II, n II).

3. - Prparation du CCliI' de buF. - Les peaux de buf sont fournies aux tanneurs de Ttouan surtout par l'abattoir. Elles valent, s'il s'agit de buf de grande taille, de 37 pesetas 50 39 pesetas l'une; les peaux de vaches, de 20 il 25 pesetas. A Tanger les prix sont un peu infrieurs; ils vont de 15 3 pesetas, sur le march intrieur. Les peaux sales pour l'exportation valent rendues bord Tanger peu prs 125 130 francs les 100 kilogrammes.
Les peaux passent par la srie des oprations suivantes:

a) Les peaux fraches sont tendues (elles sont ventres, naturellement, et non d'une seule pice comme celles de chvres ou de moutons) aprs qu'on a coup la tte; on les sale comme il a t dit pour les peaux de chvres et on les laisse scher, soit qu'on doive les emmagasiner pour les travailler plus tard, soit qu'on doive les expdier. b) Quand on veut travailler les peaux, s'il s'agit de peaux sales, on commence par les dessaler en les mettant tremper dans l'eau d'un bassin appel br!w 2 ; on les y laisse tremper le temps ncessaire pou r qu'elles se dtrempent de faon parfaite; cela demande environ une douzaine

1.

J..i.

Cette sorte de cuir correspond peu prs aux cuirs foris

europens, la bei'ana et le maa'zi correspondant aux cuirs mous.


2.

~~.

236

ARCHIVES MAROCAINES

d'heures dans les conditions les plus favorables. On fait galement tremper les peaux fraches avant de les travailler. e) Au sortir du bassin on les plonge dans de la chaux teinte; puis, quand on les en a retires, on les tend sur le sol et on les racle pour enlever le poil avec un couteau dit h 'adcla t. cl) Ensuite on les porte dans la chaux vive. Ces oprations sont analogues celles que nous avons vu faire pour la prparation du chagrin. Elles demandent sensiblement le mme temps ou un peu plus. e) Aprs le sjour dans la chaux vive, les peaux sont mises tremper dans un grand bassin plein d'eau vive, appel sahrclj 2. Elles y demeurent autant qu'il faut pour qu'elles puissent se dbarrasser entirement des dernires traces de chaux. f) On les en retire pour les tendre sur des poutres et des madriers (gza plur. gouz:3) ct on les racle avec le sekkn 1" sorte de grand couteau ou de lame de sabre un
1.

;;J:...b-. C'est le couteau rond des tanneurs. Cette fois-ci le plainage

mort et le dbourrage se sont faits dans le mme ordre peu prs que dans la tannerie europenne, autrement que pour les cuirs mous. Mais le plainage au plainfort se fait encore, malgr tout, aprs le dbourrage.
~. r:~).g.->;

ce mot signifie aussi bassin, abreuvoir, d'une faon gn-

rale, en un mot tout ree/ilaele art!fieiel o l'eau se renouvelle constamment. 3.

;;..1..\:;,

plur .

..1..1y:;;

cc mot est employ d'une faon gnrale

pour dsigner les poutres, poutrelles, etc. d'un plafond. La racine est
videmmentj~, aor,j~

Cjaz, !jouz) qui veut dire passer, aller d'un

bout l'autre, etc. Mais le

l:... Cj

ou dj) y est prononc dur, en gu.

comme dans beaucoup de cas au Maroc. 4. ~-'; mot qui veut dire proprement sabre.

L'INDUSTRIE A TTOUAN

237

peu courbe, pourvue d'une poigne chaque extrmit. On les dbarrasse ainsi des particules de graisse, de muscle peaussier, etc., brles ou saponifies par la chaux et demeures adhren tes la peau 1.

Fig. 3.

g) Aprs quoi on les coupe souvent en deux, par le milieu dans le sens de la longueur, pour en rendre le travail plus facile. h) Puis on les met dans les fosses tan, appeles h 'ofm' 2 (au singulir h' ofra 3). Les peaux y demeurent pendant trois quatre mois: cela dpend, encore une fois, de la saison et de la temprature. Le tan (debr' l,) dont on se sert Ttouan provient du h'aou:", c'est-[l-dire du district montagneux qui entoure la ville. C'est l'corce du chne vert (tchta ') rduite en poudre dans des moulins ad hoe. Les peaux de buf prpares Ttouan sont mdiocre1. C'est l'charnage des tanneurs europens, (lui se fait avec un outil assez semblable au se/dn arabe, une espce de plane.

->
2 . .)~.

3. c.)~:>-; mot gnrique pour dire Josse, tl'oU, etc. dans tous les cas.

5. j):>-; proprement alentours, environs.

0'

23H

ARCHIVES MAROCAINES

ment estimes, mme dans la ville. On les accuse d'tre trop tendres et de s'user trs vile. On les emploie cependant la confection des semelles de sandale (holr'a): mais on prfre pour cet usage, lorsqu'il s'agit de chaussures de bonne qualit, les cuirs de provenance europenne ou bien ceux qui viennen t de Checlwouen, o la fabrication est assez importante, plus perfectionne peut-tre qu' Ttouan, coup sr donnant des produits meilleurs ct plus rputs.
installation d'une tan/lCl'ic. L'installation d'une tannerie demande avant tout un grand emplacement, puisque les fosses nombreuses qu'il s'agit d' tablir, les hangars ou les terre-pleins o scheront les peaux occupent beaucoup d'espace. Il faut ensuite de l'eau en quantit, de facon crrever les frais b O'nraux outre I)roximit ' . ne pas b mesure de sommes inutilement dpenses pOUl' le transport de cet lment indispensable cle l'industrie. Bien qu'aucune tannerie ne soit installe Ttouan sur le bord d'eau\. courantes, - car cela les aurait obliges sortir de la ville, sc transporter loin du centre des affaires, du domicile de la population ouvrire et marchande, et les aurait aussi places dans de mauvaises conditions de scurit, - cependant toutes sont voisines des sources qui surgissent au pied du Djebel Dana et possdent des canalisations amenant les eaux de cos sources jusque dans les fosses. Le nombre des fosses varie naturellement suivant l'importance de l'tahlissement. Il peut aller jusqu' 50 ou 60. Leur taille est videmment plus grande aussi dans les tanneries cuir de buf que dans les tanneries peaux de chvres ou de mouton. Certaines tanneries sont en outre munies d'un moulin tan: mais en gnral les moulins de ce genre appartiennent en cornmun plusieurs tanneurs la fois. L'une des pl'incipales tanneries de Ttouan en a deux. Quelcflles tan-

4. -

L'INDUSTRIE A TTOUAN

239

neurs, par contre, se contentent de piler l'corce tan dans de gros mortiers en pierre au moyen de pilon en fer. Des hangars ou des constructions grossires, des ranges de pieux, des cordes et des fascines suffisent pour le reste des oprations. Il est remal'quer que toutes les tanneries de Ttouan sc trouvent tablies SUl' le roc solide, celui-ci offrant les conditions ncessaires ct suffisantes pour l'installation de fosses tanches, sans qu'il soit besoin de les maonner, Ces tanneries se trouvent en effet groupes auprs de Bab ElmeqabeUl', au pied du Djebel Darsa, la limite du plongement des couches calcaires sous la terrasse de travertin qui porte la ville. - Les autres tanneries qui sc tl'Ouvent dissmines dans la partie haute de la ville, par exemple celles de Ras El'rekhma, entre Bb Elioai et Ela 'YOUll, semblent tablies dans les mmes conditions. Au point de vue du personnel et de l'organisation du travail, chaque tannerie cmnpreud : Le matre tanneur. Une dizaine d'ouvriers. Une dizaine d'apprentis. Il va sans dil'e que ces nombres n'ont rien d'absolu ct qu'ils sont essentielle meut sujets varier suivant l'importance de l'tablissement ct suivant l'activit de ses affaires. Le patron, ou matre tanueur, dirige lui-mme toutes les oprations qu'il surveille de prs. Sa comptence est indispensable pour leur bonne russite, et seul il a l'exprience suffisante pOUl' apprcier l'tat de prparation o se trouvent les cuirs et pour dcider s'ils sont point voulu, prts subir la suite des oprations ncessaires. De plus, il aide au besoin les ouvriers dans leur travail si celui-ci presse. L'ouYl'ier teint les peaux, les rogne, les racle pour en dtacher la laine ou le poil, second souvent dans ces tra-

240

ARCHIVES MAROCAINES

vaux par le patron lui-mme et ordinairement aid par le petit apprenti (elmeta'allem er'ir.) Il a encore faire le foulage et le lavage des peaux, dont le patron ne sc charge jamais; et c'est une des parties les plus pnibles du mtier. Les apprentis l'aident aussi dans ces oprations. Le petit apprenti (elmeta'allem er'ir) 1, outre l'aide qu'il fournit aux ouvriers ct au patron, doit encore changer l' cau des bassins, laver les peaux, les sortir des bassins pour les porter dans d'autres ou pour les entasser sur le bord ou dans les lieux convenables afin de les tenir toutes prtes au travail que ['ouvriCl' ou le patron viendront ensui Le effectuer. Le principal apprenti (elmelart 'llelJ elkht'r 2) mgisse les peaux la edriya et au kltetltr, les mouille, les bat, eLc. Quand il sait les gminer sur le bln, il est prt tl faire un ouvrier. Il aide aussi le paLron lorsque besoin est. L'ouvrier reoit comme salaire 0 pesela 50 (monnaie chrifienne) par peau prpare (peau de chhre oude mouton) et 2 3 pesetas par peau de buf. Quant l'apprenti, il reoit son salaire de la faon suivante: Le jour o le patron achte des peaux destines au tannage, il en met six de ct, qu'il marque pour l'apprenti (l'expression arabe est: les peaux sont marques pOUl' l'apprenti, mousomin al-el mata'aflem'). Le .i our o elles seront tannes, elles seronL vendues au bnfice de l'apprenti. Ces peaux forment son pcule, ou, comme on dit Ttouan, son resem !
7

l.

~I ~.:l\. ~<JI ri..:ll.

2.

3.

r1.:11 ~ 0trr'

du mot ousem,

J . faire une marque une

chose pour la reconnatre.

!J. r ....); c'est--dire ce qui est marqu pour lui; ce qui porte sa

L'INDUSTHlE A TI~TOUAN

21,1

Les produits de l'tablissement sont vendus de la faon suivante: Le cuir est vendu par un crieur public (delll) 1 qui circule dans le quartier des tanneries. Une peau de buf tanne, entire, dite krnel 2 , peut se vendre de 9 10 douros de la monnaie du pays; une demipeau (nou djeld 8 ) de {~ 5 douros. Les peaux de mouton et de chvre se vendent pal' sixaines, par trois ou par units. Une sixaine est dite t'ela'a trois peaux constituent une IlOU t'ela'a" ; d'une faon approximative, une balzane se vcnd 3 pesetas ou 3 pesetas 50 ; une peau de chagrin de 6 7 pesetas. Sur le montant de la vente le crieur public peroit o peseta 15 par douro (c'est-~l-dire3pour 100) lorsqu'il s'agit de cuir de buf et o;peseta 10 par douro (2 pour 100) lorsqu'il s'agit de balzane ou de chagrin. Aux bnfices de la vente des produits sortis manufacturs de la tannerie il faut joindre la vente:
l, ;

marljue; sa marljue el par suite son l)(:cule; de l'sm, ~-')' marquer; imprimer une trace, etc. \
1.

2.

J\l). J<ol(; c'est-il-dire entie, complte.

li. ;W1,; c'est-il-dire une prparation, une srie jJrpare d'un coup,
suivant ce qui a t expos ci-dessus dans une note au sujet du mot

Clk,

t'la'; lemme mot t'ela'a,

:\J1" est employ dans des cas ana-

logues pour dire unc promotion, ['cnscmblc des individus qui, d'un coup, tous cn mmc tcmps, arrivent il certain cs conditions: il pourrait encorc scrvir il dsigner unc.l(Jw'n(~e. On voit, par cr~s cxcmplcs, ' quel est le sens auquel on l'cm ploie dans lc cas qui nous occupc.

5. :\...lk ~..;,.
ARCH.
:.\IAROC.

[Li

ABelli n:s MA nOCA INES

Du tall qui a servi au Lannage cL Ilui, aprs avoir L sch, est employ par les potiers pour chauffer leurs fours. Harement il est vrai cc Lan esL vendu. Plus souvent il est donn. Mais un service Cil vaut un auLre ct de cc don gracieux le tanneur peut toujours esprer quelque profit analogue. Du poil de chvre provenant du raclage des peaux, vendu au qO/ltar baqqli (quinLal du pays, valant environ 80 kilogrammes). Le poil noir sc vend enviroll 17 dom'os 1/2 (87 pese Las 50) le quintal; le blanc de Bdouros 1j:), l, domos (17 peseLas 500 20 pesetas) ; De la taille provenant galemenL du l'adage des peaux. La meilleure vaut environ 10 douros le quintal lH1fjqlill (50 pesetas), la qualit ([ui viet ensuite environ 7 8 douros; enfin les rsidus, les raclures 20 25 pesetas (/' 5 douros) le quintal. Ces prix sont les prix moyens de 1 g05, un peu plus levs (lue ceux des annes prcdenLes. Tou Les ces laines sont grossit~res et des plus ordinaires. Le mtier de matre tanneur demande une Inise de fonds assez considrable, il fauL en effet dbourser d'un coup des sommes assez importantes pour acheler des peaux en quantits souvent importantes; et ces peaux ne rapporteront un bnGce, assez faible, que plusieurs mois apr(~s. Jusque-l il fimt subvenir ~I tous les frais, acheter tous les ingrdients ncessaires, de peu de prix heureusement; crottes de pigeons, sel, clJaux, cendre, tan, murr'ata, tak,lout, ete. Si le tanneur Il' est pas propritaire du local, il doit payer ell outre 1 peseta ou r peseta 25 pal' mois pour chaque fosse qu'il utilise. S'il a achet l'tablissement, il YU sans dire qu'il a dll le payer assez cher. Les conditions sont meilleures pour lui s'il est fils de tannelll' et s'il a hrit d'un tablissement depuis longtemps install, dont les frais Je premire installation sont depuis longtemps amortis;

L'INDUSTHlE A TI~:TOUA~

mais, d'une faon gnrale, il faut au moins un capital de Goo 1000 douros (2 Goo 5 000 pesetas) pour entreprendre l'industrie de la tannerie, et c'est l une somme assez forte pour le pays. Les bnfices sont mdiocres d'ailleurs ct si le tanneur peut arriver avec beaucoup de travail, d'esprit, d'ordre et d'conomie vivre assez l'aise, - grtlee aux frais restreints qu'entrane l'existence inlligne quand on la maintient dans ses proportions les plus modestes, - par contre, il ne peut gure, aujourd'hui, songer s'enrichir. Il n'en tait pas de mme autrefois, alors que l'industrie tait plus llorissante Ttouan. On doit ajouter que le mtier de tanneur est un des plus pnibles et des plus diflieiles ; non seulelll.ent il demande une comptence trs relle, qu'une exprience de longues annes permet seule d'acqurir, comme nous l'avons dj dit, mais encore il exige une surveillance ct des soins incessants. Les peaux mises au chaulage doivent tre suivies de prs; il s'agit de les retirer de la chaux au moment prcis o elles en auront subi toute l'action sans avoir dpass le point strictement voulu; quelques quarts d'heure de trop les perdraient sans rmission; quelques quarts d'heure de moins leur feraient perdre une partie de leur qualit; le matre tanneur doit donc, quand le moment approche de retirer les peaux des fosses chaux, veiller constamment pour donner l'ordre de le tre l'instant voulu, ft-cc en pleine nuit; quc1llues min u tes de ngligence sc payeraient chrement par une diminution sensible des prix de vente ct par la perte du plus clair du bnfice, dj si peu considrable. S'il est ainsi minutieux ct absorbant pour le patron, le mtier de tanneur est encore fatigant, pnible et dgotant pour les ouvriers cl les apprentis. Les peaux, il certains moments, ct aussi certains des ingrdie'lts employs, exhalent une odeur curante, infecte. Il fant pitiner des

2'11

AHCIIIYES MAHOCAIXES

heures ou des journes entires les peaux gluantes dans des bassins pleins d'une eau trouble, sale, puante, et qui, en hiver, glace les membres, smtout les jambes (lui s'y plongent jusqu' mi-cuisse; tandis qu'en t le soleil ardent tombe d'aplomb sur les ouvriers occups ce travail rpugnant. Malgr toutes les intempries, malgr le vent gel qui descend en hiver des montagnes couvertes de neige, malgr la pluie, la grossc chaleur de la canicule, r ouvrier doit, bras nus, jambes ct cuisses nues aussi, pitiner pendant de longues heures conscutives la crolle de pigeon ou de chien qui forme une pilte nausabonde et dgotante. mle des bau ts de peau, 11 des paq uets de poils. La chaux. gerce et brle les mains, ct les apprentis, notamment, chargs, sous l'il des ouvriers, de retirer les peaux des fosses o elles sont soumises 11 l'action du chaulage, souffrent cruellement. Salaires faibles avec cela, alimentation qui ne peut COIIlpenscr suflisamment, pal' son abondance et sa qualit, les pertes que l'organisme subit du fait des conditions fcheuses dans lesquelles il se trouve. Aussi les ouvriers tanneurs ont-ils fort mauvaise mine, la peau jaunc ct terreuse avec de vl'i tablcs figurcs de dterrs. t

II. - La

Cor'donflaic.

L'industrie de la conlonnel'ie comprend uniquement 'l'('touan la fabrication des diverses sortes de pantoufles de cuir, chaussure lJahtuelle des Marocains hommes et femmes.
1. Nous ayons dil antrieuremcnt qnc l'industrie des cuirs, si f1ol'issante il Cordoue an moyen [Ige el au temps des Maures, s'tait absolument perdue dans celle rille. Nous youlions dire, par Hl. l'in-

L'INDUSTRIE A T~=TOUAN

Pan toul1es jaunes pour hommes (boll"a, au plur. bll"i en cuir jaune; cljelcl :iyouni) l,

PanLoul1es de cuir l'Ouge pour femmes (blr'i h'OInol').

Pantoul1es de

CUlr

de couleurs diverses eL brodes de

dustrie des chagrins, celle des cordouans; mais, sans cette restriction, l'id(ie que nous exprimions manquerait de justesse. Les cuirs sont encore aujourd'hui au nombre des produi ts les plus importants de l'industrie cordobsienne, mais sans que leur mise en uvre prsente le mme caractre artistique qu'autrefois ct sans qu'eux-mmes rappellent en rien les cordouans du moyen ge ni les peaux chagrins du ;\laroc.

246

AHCHlVES MAHOCAINES

soie, d'or ou d'argent, pour femmes, porles surtout l'intrieur des habitalions (chel'hel, plu!'. clmihel) 1.
J~";", pllll'. J~ \.f':. On rapprochera de ce mot le mot che/weI/a,

1.

plur. clwbrellt cl chebrel, employ il Constantine el il 'funis pour dsigner ces sor Les de panLoufles de cuir noir, sans semelles, qui senenL de chaussure anx femmes musulmanes. On sait que dans ces villes et surtout dans la premire, il est considn' encore aujourd'Imi comme trs malsanL pour une lemme cie bon ton cie sortir dans la l'lie avec ces souliers dcouverLs il Lalon que portent les (t'milles d'Alger et de la plus graue par Lie des villes cL'tlgrie; et cc, probablement il cause du bruit qlle l'ont les Lalons eL cpli est susceptible d'attirer l'attention.

Fig. fi.

Faisons remarquer aussI Clue, lorsqu'il s'agil d'uue chaussure, on emploie toujours le singnlier du mot arahe ponr ('signer IC's cleux units il la l"ois consLituant la pairc, d qne le pluriel IlC~ s'emploie Clue s'il s'aglL de cU'signer plllslcnrs paires. Si 1'011 vent c/(;signel' une des deux units qui constituent la pairc on rait pn'dder le nom de la chaussure du mot ./imla (~~.;?). Dm) (Dictionnaire dLaill dC's noms des vtements chez IC's\raIJ('s) rait la ml~nJe observation il propos des moLs cherbil

(J:::.f",), :ar/iOlil (JJ.'~)

d :ar/JOIiIl

(0.J.~~)'

clu'il donne

comme synonymes et dont le premier est (~yjden\luent le mme que le marocain actuel clwrbd. Les moLs cher/lf et :el'/)(Jllll nlanquent dans le dictionnaire de Dozy. De Sacy (Chrestomathie arabe, l, p. lM explique Clue :er/JOlil signilie en Orient savates, vicux souliel's, et Dozy lui reproclle de don-

L'I~DU::;THIE A T1~TOUAN

Les matires premires employes sont Le chagrin jaune ou rouge qui sert faire l'empeigne qu'on appele ouojh 1 dans le langage indigne. Le cuir de buf pour la semelle, appele na' l. Dans les chaussures de bonne qualit, ce cuir est de provenance europenne, ou bien vient de Checluloun. Pour les chaussures de qualit ordinaire on emploie le cuir de Ttouan.

ner au mot celle signiJication. -'Nous trouvons ensuite xerecuilla (Diego de lIaedo, TopoUraphic dclrucl, fol. 27, col. a) comme chaussllre des femmes d'Aluer, chaussures qui taient en couleur; puis Hst (Naehric'hten von Jlar%os, p. [Ij) donne le nom de chcrbil comme servant iJ dsigner indistinctement les chaussures jaunes des hommes ct les chaussures rouges des femmes. - Breisenbach (Beschreibung der Reyse Ilnd Walljhl'l, fol. l IG, nO [, qui visita l'Orient en [8t,3) donne serbul comme signiJiant soulier dans ce pays. Les mots zer{JOdl et :erbolln se trom'ent dans les Mille et IIne Nuits; il Malte on utilisait encore au temps cie Dozy des sortes de chaussons appels sarbon, plnr. smbell. - En admettant comme Dozy (lue tous ces mols soient des (~(luiYalents, fruit de permutations de lettres, on voit combien gnral ct ancien {~tait l'llSlge de la chaussure dont il s'agit. Dozy rapproche le mot cherbl cie l'espagnol ancien servilla (de senJa, seryante; qui sert pour les senantes) et voit dans le mot espagnol l'tymologie du mot arabe. ] 1 ajoute que, prcisment, les Mille cl Il Ile Nuits donnent le mot zerbon comme s'appliquant il une chaussure d'esclaves femelles. Nous nous demanderons, pour notre part, si l'arabe vient de l'espagnol ou l'espagnol cie l'arabe ou d'une autre la!lgue par lntermldiaire de l'arabe: car souvent la question sc pose, et tcl mot d'une langue europenne peut avoir une origine toute dil~ lrente cie celle qu'on Ini donne, en partant du latin, mais avoir l dform de faon il s'accomlJloder aux mols analognes issus de cette langue jusqu'iJ prendre avec eux un graud air de parent. i\lme rllexion s'impose pour l'arabe o nous voyons des mots d'origine indubitablement europenne si bien habills il l'arabe ()lI 'on serait tent de les rattacher il une racine s(~llli tilple si rOll ne Ollnaissait l'histoire de leur formation.

ARCHIVES l\IAROCAINES

La balzane employe pour la doublure (lebt'in '). Le fil coudre (qanncb 2), l)l'csque toujours d'importation europenne. Le matriel d'un atelier de cordonnier est des plus simples; il se composc : D'un gros et lourd billot de bois porl sur trois pieds, sur lequel on place le cuir pour le battre, l'assouplir au maillet, lc lisser au fer ou l'amincir au blanchard 3. D'un assez gros maillel ordinairement en cuivre et de la forme suivante, pesant environ 1 kilogramme. On s'en sert

Fig. j.

pour battre le cuir afin de l'aplatir ct de

r assou plir.

0n

2.

~;. Cr. ce mot et le cannabis latin. En Algrie on ajoule un)

(1') aprs le

en place de l'un des deux.

0 (Il) ct le mot deyient !Jarneb,

--:..i j,

du moins dans.le Nord de l'Algrie: car d'autres populations

consenent le mot ,-",:;, mais en ado\1cissant le qui disent ~.

J: ainsi

les Chambas

3. Ce billot s'appelle en arabe marocain l. t) l, al'mil. Le mot


u~

parait se ratlacher il la raCl11e arabe l'ml,


"

J.), car
,1

on a parmi les
'~

driys de cette racine ormola, plu!'. (mimil (41.).4) 1 pluI'. J~"~\) 1 et


J~ 1) 1), chicol de branche coupe.

L'INDUSTHIE A T~:TOUAN

2l!l

l'appelle en arabe l'zma, , ou plus souvent ldifij comme le . suivant. D'un autre maillet en bois, plus lger, plus mince et plus allong qui sert battre la doublme avant de l'appliquer, ou aprs, dans les parties o le maillet peut avoir accs, On l'appelle kl(fif eUclbt' in".

Fig. 8.

Fig. 9.

De grands et larges ciseau;i.'. Un blanchal'd, du type ordinaire utilis par les selliers el bourreliers europcns. On l'appelle cn arabe Mc ll' t' a , , Quelques tranchels ct couleaux';.
:l.. lj); cc nom sert d'ailleurs pour toute espce de maille/.

1. 2.

J=..:I1 '-"~~; ..... -_.

c'est-il-dire le lqer de la doublure; le Il'ger, pour .

le mailletlgel", par opposition il l'autre maillet de cuiITe, beaucoup plus lourd. 3. Appel,;s IIWlja, ~; , comme tous les ciseaux.
Il.

j,.J~.; dekarrat' . .1~~ mclel" parce que cet oulil sert, entre

autre choses, il amincir le cuir en le raclanl. En ,Algrie (provincc d'Alger) onl'appcIle bech'i, 0:"::"~'

f). Lc tranchet s'appelle che/ra, plur. ehe;jiiri, ~.J~:: plur. ~)~::.


C'est un mot qui veut dtre simplemcnt lame dc rel' ou d'acier tranchante, cl'ailleurs. On don Ile souvent le mmc nom aux couteaux,

.' (lue l'oIt n'appelle jamais il Ttouan khdm ':t~, comme en Algrie.

21)0

ARCHIVES MAROCAINES

U Il tire-pied 1 Quelques alnes", de grosses aiguilles 3. Un j'a lisser (dit en arahe meJtel) r, ou plusieurs fers de forme un peu diffrenLe servant au mme usage. Un ')(Js cl lissa" . Des patrons en ::inc pour dcouper les empeignes".
1.

Cc lire-pied s'appelle ail Maroc rck"'fJ,

'7~; c'esL-il-din~

l'instrument (lui serl pour Illon 1er une pice. Dans la province cie Constantine, en Algrie, on l'appelle !Je::oull.

01).1..

:>.. En arabe icl~!a, :t~~ Quelquefois on prononce cllc1~!a et mme ac/~F! ou ch)!! par alLraLi~n ou chuLe de la voyelle initiale. Le pluriel

1.

esL oc/ui./i,

':f? 1:.1.
/)1'0,

3. :;\./1. ibra (cl quelquefois par abrvialion


les aiguilles il couch'e les vLemenLs.

;;\j) comme pour

'1. J~." CC fer a souvenL la forme suivan Le: L'exLrmiL A serL il indiquer lPs raies; l'exLrmil B ct la courbe clu'elie termine servenL

Fig.

10.

;\ fa ire ces ra ies, par froLlenlCnL. Les filds CC permeLten L de teni l' l'inslrument sans qu'il glisse des mains. Les raies qui ornent le cuir s'appellenL dar plur. (1,,((//' .)1:.. . plur . .)b.....1. ~lais c'esL iiI une forme cie lissoir com.plique; souvenL l'insLrumenL esl une simple lame cie l'el' courbe ;\ son exLrmiL cL obtuse. [). Appel ariJs, u"'~) 1 en arabe. l',. Tous les polrons, quels (J'ls soient, sont appels 'Jri/cb, plur.
<

IjOWilc/l, ,......l\; plur . .....JG;. il TLouan; il en esL de mme des //lou/es, :;abaril", eLc. Il en ~sL encore ainsi il \.lger; mais dans cerLaines

L'INDUSTRIE A TTOUAN

2t)f

Des j'ormes el! bois 1. Quelques siges (chaises basses) pour le patron ou les principaux ouvriers, tabourets pour les apprentis 2, Sauf les alnes, fabriques TMouan mme par les forgerons, et assez grossirernent, tous les outils sont de provenance et de fabrication europl~ellne, L'atelier lui-mme est des plus exigus, mais aussi des plus particuliers qui se puissent voir, C'est une sorte de grande caisse cubique, en briques, bois et pltttras, dont le plancher se trouve surlev d'un mtre environ par rapport au niveau du sol de la rue, de sorte que l'atelicr sc trouve comme plac sur une espce de socle en maonnerie. Dans la face de ceUe sorte de cube, qui donne sur la rue, est pratique une grande ollverturc carn'e, qui se ferme, comme s'ils'agissaitd'une armoire, au moyen d'une truppe, ou, si l'on veut, d'un couvercle fix pal' des charnires au bord suprieur de l'ouverturc ct s'ouvrant de bas en haut. Cette trappe sc rabat qLiand on veut fermer la boutique, sc relve quand on veut l'ou \Til' et joue alors le rle d'un auvent. Comme l'ouverture n'intresse pas toute la face antrieure du cube, il reste comme une sorte de parapet de ce ct, au-dessus du plancher de la caisse atelier. Sans doute cc parapet a pour but de protl'ger du froid ct du vent les ,jambes et les pieds des ouvriers: mais il s'ensuit flu'il n'cst pas trl's jcile d'entrer dans l'atelier. On n'y
antres parties de l'Algrie (Ch-anie notamment) le llIot !f,i/eu ne pent s'employer que s'il s'agit d'un solide il trois dimensions, d'un moule ou c1'un gabarit, jamais d'un patron. 1. Appelt'es {'gaIement !f0lllel, (,ingltiier 'lleb). ~J,. ,Jamais on n'emploie il T{,touan (pas plus (l'l'il Tanger) le mot

l..5"'.JS, Ioolll'si, pour c!l'signer une chaise; on emploie le mot chilI((


plur. chowili, plur. aitration de l'espagnol silla, - Le mot [,-oL/I'si s'apJiquc anx "Iahoure/s, lmnes en bois, ct aussi il ces gros coussins fonds (lui servent de sil'ge bas.

:U.:.

JI,,:.,

ABCHIYES

~IAROCAI~F:S

parvient qu'en se hissant au moyen d'une corde qui pend au plafond, porte de la main de celui qui se tient dans la rue, et en s'aidant des pieds contre les saillies du parapet. Du reste, seuls le patron et les ouvriers ont exeuter cette manuvre, le public n'ayant rien faire dans le local et les acheteurs se hornant se Lenil' dans la l'ne, debout devant la porte pour fail'e leurs emplettes!. Les murs, quelquefois mme le plafond et Loujours le plancher, ou mieux le sol, de l'atelier, sonL compltement tapisss de nattes en jonc blanc, unies, et sur ces nattes, fiches ~l des clous, Loute la srie des outils ct aussi tout un talage de pantounes jaunes et ronges, ranges souvent avec symtrie ct presque avec got. Pas de toit sur l'atelier, une simple terrasse. Toutes ces caisses ateliers, accoles les ulles aux autres, forment de longues filcs de fa.ades blanchies la chaux sur 1esqueUcs sc dtache le vert des auvents et des portestrappes, et entre lesclueUes serpentent de la faon la plus capricieuse d'troites ruelles; ct le quarLier qu'elles occupent, prs des tanneries, au nord-est de la ville, est l'un des plus hizarres que l'on puisse imaginer. Chaque eaisse atelier a des dimensions trs rduites; il est l'are que celles-ci aillent un del de .':! mtres 50 ~l :; mtres dans le sens le plus tendu. Quant au plafond, il ne sc tn)uvc gure qu'il 3 mtres elwiron au-dessus dn niveau de la rue, ~l 2 mtres peu prs, par consquent, au-dessns du sol de l'atelier. Quatre cinq personnes tiennent l'aise, cependant, clans cet troit local ct peuvent y travailler sans se gner rciproquement; le patron, deux
1. Dans cerlaines bouliques, le parap8t est re:l1plac~ lnr une trappe analogue il celle qui ferme le baut de l'ouverture, mais s'ouHant de haut en bas; quand on la rabat il est alors plus facile d'entrer dans la boutirlue.

L'IN/)USTll A T~~TOUAX

ouvriers ct deux apprentis, en terme moyen; mms cela n'a rien d'absolu, cela va sans dire. Le loyer d'une boutique de cc genre est assez cher pour le pays puisqu'il va de 5 II 12 pesetas par mois. Le mtier en lui-mme ne eompol'le rien de particulirement intressant, rien qui dire sensiblement de la faon dont le pratiquent les cordonniers europens et qui vaille par suite la peine d'tre expos. La division du travail est assez bien tablie dans les atc1iers o le patron a sa disposition assez d'ouvriers ct d'apprentis; le patroll dcoupe le cuir, les ouvriers cousent, lissent et rognent le cuir, l'enjolivent de raies traces au fer chaud, en se faisant aider par les apprentis qui travaillent sous leur direction et qui ont faire les besognes les plus faciles. On n'emploie pas la colle classique des cordonniers europens pour coller ensemble les morceaux de cuir, quand cela est ncessaire, mais le fiel de buf. Les boh,'as de bonne qualit sont doubles intrieurement en peau de chvre; les au tl'eS en basane. Une semelle intrieure en basane rouge y est ordinairement applique. Quelques coups de lissoir lgrenH'nL chanff servent ;1 dessiner sur]' empeigne quelques raies trs simples destines l'ornel' lgreml'l1t J. Les bolt,'as, une fois acheves, sont mises en fOrlne pour qu'eUes prennent l'apparence voulue. puis aecroch(;es aux murs Cil attendant qu'ull acheteur sc prsente, ou, moins souvent, livres au crieur public qui les vendra dans les rues, ou encore envoyes l'acheteur en gros qui ]Ps <,xpdiera su,' quelque aulre lieu, Le fabricant est donc toujours. en mnle temps, plus ou moins marchand. Le sabin' des ouvriers csl <Jssez bon pour le pays; ils
/

1.

SCaT' plur.lIsi'III",,;h... plU!'. )k....I.

AnClIlVES

~IAnOCAL'S

gagnent en gnral de 0 peseLa 35 il 0 peseLa {IO par paire de bolr'a pour hommes ou pour femmes qu'ils confectionnent ct 0 peseta 15 par paire de bolr'a pour enfants. Ils peuvent taire de (i (l 8 paires par',jour, suivant leur habilet, mais en faisant de trs gl'andcs journes et en travaillant trs tard le soir aIL mme dans la nuit. Il sont souvent obligs de veiller aux appl'Oclws des ftes musulmanes, ear le tl'avail pl'esse alors, l'habitude Lant d'acheter, il ces occasions des souliers neurs et d'cn donner aux domestiques et apprentis de tous les corps d'industric. Mais en Lemps ordinaire ils travaillent moins, ferment gnralement leurs ateliers vel's 5 heures du soir et l'on peut admettre que, d'une manire gnrale, ils gagncnt (1 peu prl~s de 2 pesetas il 2 pesetas Go pal' jour. Les apprentis ne gagnent rien pendant les deux ou trois premires annes qu'ils sont dans le mtier; seulement on leur donne de temps il autre quelques gratifications. Les bolr'as d'hommes se vendent de 5 7 et 10 pesetas, cela s'entend de la honne qualit, de celle qui sert aux gens de la ville; (Jllant aux 1J()lr'as qu 'achtent les montagnards, pills gl'ossil'es, il trs forle semelle, article trs rustique, elles se vendent de:: pesetas ou ;) pesetas 50 il 10 pesetas. Cel'Iain('s ()]JI des senwllPs de prs de ~~ centimtl'cs d'paiss('ul'. Les holr'as il semelle mince, plus tines, plus lgantes, podes pal' les gens de qualit, pal' les fonctionnail'es, les employs du gou Vemelll('11 t, di tes sri/.. isi' son L pa 1'1IIi les plus chres, cela se conoit. ' Les boh:as l'OUgc~S pOUl' fenlll1<'s vaLent de Cl il (j pcsetas, article moyen. Les boIr'as pOlir enfants se vcndenl, suivant la taille, de 2 il 3 peselas.

L'INDUSTRIE A T~:TOUAN

"l ....

-,).)

Les holr'as hrodes ou clia/Jel sc vendent plus cher relativement que les autres, pOUL' une mme qualit, comme il est naturel. Les moins chres ,aIent 5 6 pesetas prises par units, Certains commerants qui les exportent ct les achteut par douzaine ou par plus grandes quantits les obtiennent en fahrique 3 pesetas ct ;) pesetas rIO. Nous ne mentionnons ici que pour mmoil'e la fabrication de ces bolr'as, nous rservant J'en parlel' plus longuement lorscplC nous traiterons de la /woclerie. Disons seulement maintenant que cc son t en gnral les cordonniers oL'dinaires, les fabricmtls de hoIr'as, qui dcoupent le cui .. , le donnent broder faon des femmes. Celles-ci font cc travail chez elles, et rapportent les pices hroJes aux cordonniers qui les font monter. Les hoIr' as de Ttouan sont estimes; elles sont assez bien faites, en parlant de leur forme seule, pour ne pas tre disgracieuse. Elles forment l'ohjet d'un commerce d'exportation relativement important dont nous aurons plus tard l'occasion de reparler 1
J. Les hoir'as sc portent heaucoup aussi Jans certaines rl~gions Je l'Algrie; il Tlemcen, notamment, o elles sont les ml'mes que les bolr'as marocaines, Tlemcen l~Lant d'ailleurs, au point de vue de ses murs et coutumes, presque plus i\larocain flu'Algrien; il Bou Saada, Jans le Hodna, les Zibane, etc. Dans ces Jernil'res l'logions les holr'as sont fabriquloes sur place; le centre le plus renomm est Tolga; mais on en fait aussi beaucoup il BOt! Samla. Ces bolr'as sont plus grossires de formes que celles du :Maroc, larges, patl'es, trs disgracieuses. Elles sont toujours en cuir jaune ou bistr, souvent unies, quelquefois ornes de raies noires l'aites au fer, beaucoup plus apparenIes que celles des bolr'as marocaines. Souvent aussi les coutures sont remplies d'ornements en soie de couleur (appcllSes ('01'/)]((, plur.

1:1'111/1/, :;'''J':::> plur. 15. I..r::: qui pn'nnelll un peu l'air cie cI'cvs dans

certains vNements de la renaissance, toutes proportions gardes bien entendu. - En gl~nral la languette qui surmonte la partie postrieure, le talon, est bien plus longue que dans les chaussures maro-

AHCHtVES

~IAnOCAINES

l'aines; elle atteint communment JO et 12 centimtres, le double de ce qu'elle a dans ces dernires. Souvent aussi une autre languette assez leve (6 il 8 centimtres) surmonte le cou-de-pied pour protger le bas de la jambe, son articulation avec le pied. C'est que les Lolr'as servent il monter il cheval dans le Sud Constantinois et la languette de devant est utile pour prserver la peau nue du contact de l'trier arabe.

Fig.

J J.

On donne encore Je nom de uolr'a dans la province de Constantine, chez les bdouins, il une sorte de sa vate il semelle, lace sur le devant de la jambe, en cuir rouge, ct porte par les femmes (c'est ce qu'on appelle rhiya, ~;>"I) chez les Bdouins Ile la province d'Alger); puis,
it Constantine mme, it une sorte de chaussure d'intrieur, sans semelles, en cuir rouge, porte par les femmes; enlin il un chausson

analogue, mais en cuir jaune (on l'appelle bol,,'a aji'l, I~ :W~), porte de mme par les hommes, soit il l'intrieur des maisons, soit pour mellre au dedans des souliers. fi est assez curieux de constater celte spcialisation du jaune pour les hommes, du rouge pour les femmes dans deux pays galement beaucoup plus berbres qu'arabes comme le Maroc ct Constantine. Certaines de ces boIr'as algriennes sont de bonne qualit: mais frquemment, dans les grands cen tres de production. - comme il Constantine, par exemple, o l'on en fabrique de grandes quantits pour Biskra ct le Sud de la province, - on a coutume de tromper

L'INDUSTRIE A T~:TOUAN

21)7

On fabrique aussi Ttouan, des holr'as l'usage des Juif.,.

III. -

Fa1Jl'icatioll des sacoches (ch!;lms)

t.

Entre le quartier des cordonniers ct les abords de El]" arsa, quelques boutiques, absolument semblables celles des premiers; ou quelquefois en diITrant seulement par l'absence du parapet antrieur au niveau du sol, - servent d'atelier des fabricants de sacoche en cuir l'usage des montagnards. Ces sacoches, de forme carre, se composent d'un simple sac en peau de chvre ou de mouton, carr, qui se ferme en sc repliant par sa partie suprieure. Deux ou quatre poches extrieures son t surajoutes en outre dans la face antrieure. La partie suprieure du rabat, celle qui se trouve recouvrir le tout, est orne d'appliques en cuir
l'acheteur en lui fournissant, au lieu d'une semelle forte, paisse, une semelle compos{~e de minces lames de cuir entre lesquelles s'intercalent des couches de dbris cie cuir et mt-me de la terre ballue. Cela ne se produit jamais, actuellement encore, dans les articles de fabrication marocaine. Une des particularits des pantoufles ou boIr'as marocaines, c'est l'troitesse de leur cou-de-pied; elles ne peuvent gure tre chausses par les Algriens, dont le pied est plus sec, en gnral, plus nerveux et plus cambr que celui des Marocains, charnu et graisseux, sans tre fendues ou coupes au cou-de-pied.
1.

;;)\C~ plur . .J:'.K~, chelar; tel est le nom donn au Maroc

aux sacoches, La nt il celles de Ttouan qu'il celles de Merrakech ct d'ailleurs, jamais ce nom ne sert il dsigner un sac de toile comme en Algrie (Un sac de ce genre se dit t:.i;', khallcha, plur. ~I.;;.., khench, au Maroc).
ARcn.
~IAROC.

II

Fi.g.

12.

Fig. 13.

260

ARCHIVES MAROCAINES

dcoup, de couleurs diffrentes, rouge, bleu, noir, blanc, vert, etc., qui ressortent agrablement sur le fond noisette du cuir, dessinant des cercles, des tl'iangles, des combinaisons de triangles, etc. et souvent la surface des figures gomtriques qui composent ces ornements est couverte de lgres et minces lanires de cuil', parallles, passes dans le cuir du sac, leurs extrmits et maintenues ainsi la manire des fils d'une broderie. En outre des ornements tracs au fer chaud, droites qui se coupent, groupes de cercles, etc., circonscrivent ces figures ou meublent l'intervalle qui les spare. Enfin des pendeloques en lanires de cuir de mme couleur que le corps de la sacoche, soit simples, soit tresses, garnissent les coins suprieurs du rabat et une sorte de second rabat, rajout, en cuir dcoup avec des jours, vient, au-dessous du pl'emier rabat, recouvrir les petites poches pratiques dans la face antrieure de la sacoche. Ces sacoches sont agrables voir lorsque l'ornementation en est bien russie; mais quelques montagnards les veulent agrmentes de petites glaces rondes, de pompons de laine ou de soie de couleurs violentes, qui leur communiquent un aspect de clinquant des plus dsagl'ables et les transforment en objets du plus mauvais go LIt. Leur taille varie beaucoup, de mme que la richesse de leur ornementation. Certaines ont prs de 30 centimtres de long, autant de large, ct des pendeloques normes qui tranent jusqu' 15 ou 20 centimtres du sol. Les plus petites n'ont gure moins d'une vingtaine de centimtres. On les porte en bandoulire sous la jellaba, suspendues une grosse ganse en laine ou en soie bleue, verte, ou rouge, le plus souvent brins multiples, agrmente de grosses olives ses extrmits et rattache deux oreilles de cuir dont la sacoche est munie sa partie suprieure 1.
1.

Les Juirs de basse condition portent quelque rois des sacoches de

L'INDUSTRIE A TTOUAN

2lH

Il n'est gure de montagnard qui n'en possde une; il Y met sa poudre, ses balles, ses cartouches, son argent, son attirail de fumeur et toutes sortes de menus objets. Les gens de la ville, au contraire, ne portent jamais de sacoches de ce genre et considrent comme de mauvais got d'en avoir; ils se servent des sacoches de J}Ierrrikech, qui ne diffrent pas essentiellemen t de celles que nous venons de dcrire par leur forme et leur nature, - si ce n'est qu'elles sont plus larges que hautes, - mais qui en sont compltement distinctes par leur ornementation et qui jamais ne sont pourvues de ces pendeloques si chres aux DjeLala. Le prix dcs sacoches fabriques Ttouan est trs variable, suivant la grandeur, la qualit du cuir, la richesse des ornements et la perfection du travail; il va de 6 7 pesetas, au minimum, ;)5, (10 ou mme 50 pesetas lorsqu'il s'agit cl'objets particulii)l'ement soigns et cle grande taille. Les meilleures sacoches sont en peau cle chvre. Quelques montagnards les font faire sur mesure, suivant leur gOlIt; mais on est toujours sr cl' en trouver toutes faites clans les ateliers des fabricants un nombre plus que suffisant et un choix assez grand. C'est, au demeurant, une industrie assez peu active, mais qui fait vivre une vingtaine d'ouvriers et qui communique un caractre assez pittoresque quelques coins de rues, car les boutiques 011 elle est installe, encombres de sacoches de toutes formes, de toutes grandeurs, avec leurs ornements de couleur tendre ou clatante, ressortant sur le fond Lrun clair du cuir, sur le ton ple des nattes de
ce genre; par exemple les portefaix, les muletiers, les niers. ou plus souvent encore des sacoches de Merrakech noires ct crasseuses. Ils ont coutume d'interposer entre les oreilles de cuir de la sacoche etl'extrmit de la ganse qui sert la suspendre un disque de cuivre dcoup

;1 jour, qui forme trait d'union. Cet anneau s'appelle li1l1'/\"


Jamais aucun musulman ne s'eu sert.

....,r:?
"

262

ARem VES

~IAHOCAl~ES

jonc, forment un coup d'il vraiment curieux. En gnral un atelier de fabricant de sacoches ne comporte qu'un ouvrier, patron ct marchand en mme temps. Ces mmes fabricants de sacoches confectionnent aussi et vendent de petits sachets de cuir (en mouton ou en chvre) destins renfermer des capsules, des balles, du plomb, etc., au prix de 0 peseta 25 0 peseta 30. Enfin ils confectionnent aussi des ceintures de cuir, des cartouchires ct auLres menus objets du mme type d'ornementation que les sacoches 1.

I. On remarque cc mme type d'ornementation il lanires de cuir pendantes, il compartiments gomtriques couvrant les surl'aces, dessins par des fils de soie, de laine on de minces brins de cuir de couleurs varies en un certain nombre d'autres pays du T\ord de l'Afrique. L're de dispersion de ce style, si tant est qu'on puisse lui donner ce nom, est des plus tendue. Nous avons vu au Tidi-Vielt quantit d'objets de cc genre clu'on nous a donns conllne de provenance soudanaise; d'autres sont fabriqus au Touat, au Gousara; on en retrouve au Mzab, en Algrie; au Tafilelt, dans tout le Sahara marocain; au Sous; peut-tre dans une grande partie de l'Atlas marocain; enfin les ouvrages d'explorations dans les divers pays touaregs nous les montrent galement en usage un peu partout dans ces rgions. On peut se demander si le l'ait que nous exposons est l'indice d'une parent ethnique entre les divers groupes de populations chez lescluels ce mode d'ornementation se retrouve, ou s'il y a eu simplement infiltration successive d'un got particulier chez elles, moyennant quoi elles auraient peu il peu contract l'habitude de dcorer ainsi les objets en cuir dont elles se servent. Cependant la premiilre opinion nous semble plus plausible, si l'on veut bien rflchir que nulle part, du moins il notre connaissance, on ne trouve l'analogue chez les populations arabes du Nord-Ouest africain; d'ou l'on pourrait conclure que si ce type d'ornementation n'est pas d'origine berbre proprement dite, du moins il a pu sc propager en pays berbre, chez les populations berbres plus facilement que partout ailleurs, il cause d'une cCl'taine similitude, d'une certaine analogie de got chez ces populations.

L'INDUSTRIE A T~:TOUAX

263

Quel est, maintenant, le point de dpart de ce style? C'est cc qui resterait il lucider. Seule une tude comparative base sur des tudes de dtail prliminaires, permettrait, en dduisant les donnes parses sur ce sujet, que l'on trouve dans les ouvrages des voyageurs, dans les liues d'exploration, de se li1re une ide sullsante de ce flui peut en tre et permettrait de hasarder une opinion. Est-il \l'aiment berbre d'origine et s'est-il, du Nord-Ouest africain, propag au Soudan qui rut un moment soumis si directement il l'influence berbi~re ~i Est-il au contraire d'origine soudanaise ou mme peut-tre africaine, et marqlle-t-il ulle ration de ces contr<;es SUl' le Nord-Ouest africain, aprs que celui-ci les eut plus ou moins compltement influences au point de vue politique;) Autant de questions qui nous semblent peu faciles rsoudre en l'tat actuc! de la mati('~re. Nous ajouterons, - il titre d'indication simplement, -- que, dans les pays arabes du Nord al'rieain que nous connaissons, le style des ornementations partes par les objets en cuir, -- broderies peu pri's exclusivement. en Iii d'or, d'argent ou de soie, -- nous paraissent, premire vue, se l'al tacher plutt au style byzantin ; les enroulements, rinceaux, fleurons, etc., qui l'orment le fond de celle ornementation nous semblent les descendants directs de ceux que l'on retrouve chez les Byzantins dans les divers types de dcoration, ct les cuirs brods dont il s'agit prsentent de remarquables analogies avec ceux de la Hussie rnridionale, de la Crime. de certaines contres des bords de la mer Noire.

B). -

L'INDUSTRIE DE LA TERRE CUITE

L'industrie de la terre cuite Ttouan est entirement aux mains des Musulmans. Les produits qu'elle fournit au pays sont de trois sortes: 1 Des objets servant l'usage domestique, vases de toutes sortes et de toutes dimensions. 2 Des carreaux de terre maille, de couleurs diffrentes, qui servent composer ces mosaques, parfois fort agrables l'il, dont on dcore les murs et le sol des maisons riches. 3 Des tuiles, des tomettes et des briques. Cette industrie est aujourd'hui, aprs celle des cuirs, l'une de celles qui conservent Ttouan quelque reste d'activit. D'autrepart, la branche qui s'occupe de la fabrication des carreaux maills prsente une relle originalit et suffirait elle seule pour imprimer l'industrie ttouanaise une marque tout il fait particulire et pour l rendre intressante, puisqu'elle rappelle exactement, par ses produits, l'industrie des Maures Andalous de Grenade, tandis qu'elle n'a d'analogue aujourd'hui, dans le Nord du Maroc, que dans la seule ville de Fs 1 Ces rflexions s'applicluent surtout la poterie-cramique par laquelle nous commencerons l'tude de l'industrie de la terre cuite Ttouan.

I.

A quelques exceptions prs que nous verrons plus tare!.

L'INDUSTRiE A TTOUAN

265

CHAPITRE 1
LA POTERIE CERMHQUE 1.

Sous ce titre nous rangerons les deux premires sortes de produits, ci-dessus numres, sorties des mmes ateliers, saVOIr : 1" Poterie proprement dite: 2" Carreaux maills pour mosarques. La poterie cramique ttouanaise est une industrie des plus simples, qui ne met en uvre aucun procd peI{eclionn et qui n'a pas atteint, somme toute, un niveau trs lev; mais qui, malgr les moyens rudimentaires qu'elle sc borne employer, parvient fournir certains produits agrables l'il, tels les carreaux maills pour cramiques.

1.

LES ATELIEHS. -

PnocDs DE FABRICATION DE LA

POTERIE SERVANT A L'USAGE DOMESTIQUE.

Les ateliers de potiers de Ttouan sont installs d'une


1.

La poterie, les objets en poterie se dsignent sous le nom de

qachch (J.;); le potier est appel fakhkhdr ();,~), l'atelier o l'on fabrique la poterie n'a pas de nom particulier. On dit simplement

ra~lbat el}akhkhr () ~~JI 4.:), c'est--dire ((


rie
)

l'emplacement de la poteou, encore, on emploie au pluriel le mot potier, et l'on dit

el-fakhkhra ou el~fakhkhrn (,:,U \;.~ 1 0) G..~ pour dsigner l'endroi t o ils travaillent, comme on dit eddebbr'n pour indiquer l'endroit o travaillent les tanneurs (debbr 'n).

\),

266

ARCHl "ES :\IAROCAINli:S

faon pal'liculirement curieuse ct pittoresque. 1115 se twuvent l'ouest de la ville, aux abords de la route de Tanger; ils occupent soit l'intrieur de ces grottes plus ou moins vastes qui sc crcusent dans le flanc de la muraille de travertin rgnant en bordure au pied du Djbel Darsa, auprs de la ville, soit dans le fond des excavations qui s'ouvrent au milieu de la terrasse de ce mme travertin qui se trouve formel' l'chelon infrieur, au-dessous cie la falaise, mais dominant de haut la valle d'El- 'Odoua. Grottes et excavations circulaires semblent tre d 'aneiennes carrires; il semble qu'elles rsultent cie l'enlvement de matriaux qui on t servi la construction d'une partie de la vine; elles peuvent remonter une haute antiquit. Les parois verticales (lui limitent les excavations sont ellesmmes creuses plus ou moins de petites grottes ayan t mme origine et mme destination que les autres. Ces ateliers valent certainement la peine d'une visite, les uns comme les autres. Dans les grolles, les effets du clair obscur, la demi-obscurit o plongent les murailles 1'0clwuses et ingales, le sol couvert de mille objets en cours de fabrication, ces hommes qui travaillent en silence dans un jour diffus et rare, avec des gestcs sobres et tranquilles: aux abords, les monticules de dbris, les plantes sauvages dont la vigoureuse vgtation entoure les fours, cache demi la bouche des cavernes; le feuillage luxuriant des figuiers, les grandes fleurs qui surgissent du fond des excavations circulaires; les touffes de ronce, et toutes les lianes qui encombrent leurs abords, qui en tapissent les parois, tout cela compose un tableau des plus harmonieux, mais un peu sombre ou sauvage et trange, dans un cadre de soleil et de gaiet. Souvent les gl'Ottes ont t lgrement ouvrages: ici c'est un talus de terre destin protger du trop grand vent leur intrieur; l, une murette en pierre sche, abri plus sllr et plus efficace; ou bien cJuelque ouverture pratique

VJNDUSTRlE A TETOUAN

267

dans une paroi pour donner du jour ou laisser sortir la fume du foyer install sur le sol, dans un creux. Chacun de ces ateliers, ou mieux son emplacement, est la proprit du maUre-potier qui l'a reu en hritage de ses anctres ou bien achet de qLLelcl'le confrre. Le prix de vente en varie dans de larges proportions, suivant les dimensions du local; on peut admetLre qu'il va de 500 pesetas 1500.

Le matriel est compris dans ce pnx de venLe. Il est

Fig. r.

d'ailleurs si simple qu'il n'a pour ainsi dire aucune valeur. Il se compose de Le tour; Les foU/'s Quelques supports en terre cuite, et c'est tout.

268

ARCHIVES MAROCAINES

Le tour, appel m 'on 1 est lui-mme des plus rudimentaires. Il se compose d'un axe vertical dont la partie infrieure, la pointe, repose dans le creux d'un clat d'obus ramass o l'on a pu; cet axe est maintenu pal' un collier l'une des parois d'une sorte de puisard creus dans le sol de la grotte et qui contient tout l'appareil. L'axe porte deux tables circulaires : l'une son extrmit suprieure, qui sert poser le bloc de terre que l'on veut travailler; l'autre quelque distance au-dessus de son extrmit infrieure, laquelle l'ouvrier communique avec son pied un mouvement rapide de rotation qui se transmet l'appareil tout entier. L'ouvrier est assis sur une planche qui lui sert de banc, un peu au-dessous du niveau de la bouche du puisard dans lequel est install le tour; la tablette suprieure de celuici se trouve donc peu de hauteur au-dessus du sol naturel.

Fig.

1:1.

Le four poterie est toujours distinct Ttouan du four

1.

~r\A. C'est--dire l'outil proprement dit )). Ce dont on s'aide))

pour travailler (de la racine ~f' .aon, avec sens d'aider). En Algrie au contraire le mot m 'o/! signifie la vaisselle, le vase, le vaisseau )). Mais toujours Ttouan il a conserv le sens trs distinct d'outil (le pluriel est mo'aen, J;Y)'

L'INDUSTRIE A T~:TOUAN
1

269

bl'iques ; mais on lui donne ln mme nom, fal'l'n C'est une sorte de tour un peu conique, section circulaire, leve de 2 ,50 l) 3 mtres au-dessus du sol et divise en deux tages. A l'tage infriellr, en contre-bas du terrain naturel, se trouve le foyer, simple chambre sans grille o
111

Fig. lG.

l'on dpose rnme le eomlmstible : on accde la parle du foyer par une pente lgre. Le plancher de l'tage infrieur peut tre II environ l ou 2 mtres au-dessous du sol SUL' lequel s'lve le four. Dans l'tage suprieur, galement pourvu d'une porte, mais au niveau du sol, on entasse la

270

ARCHILES MAROCAINES

poterie. Pas de vote au four. Le plancher de l'tage suprieur se trouve constitu par des briques laissant entre elles des jours assez nombreux pour que la Hamme puisse n'Hir lcher les objets qu'il s'agit de cuire. Ces four" sont en brique ou en maonnerie de moellons grossiers, mls d'une sorte de bton de lene, de cailloux et de dhris de polerie ; plus souvent encore c'est un mlange de ces diverses sortes de matriaux. TOl~jours ce sont des constructions trs grossires et de peu de valeur, de sode qu'on Ile regarde pas les dtruire pour en lever d'autres leur place, le ca!'. chant, db que le besoin s'en fait sentil'.

Le comliustilJle consiste en broussailles coupes dans les environs, surtout dans la montagne, et aussi en tan ayant sel'vi la tannerie et abandonn pal' les tanneurs. Au""i Lrou \()-t-on loujours prl)S des remparts, l'entre cIe la route de Tanger, des nappes de Lan tendues l'air sur le sol et schant an soleil, avant d'tre employes au ehauIT'age des fours ' . Enfin ail sc sert aussi de fumier pour le tllme usage, de copeaux, de dbris de menuiserie, de tout cc que l'on peut trouver, en Ull mot, qui soit capable de brlller, mais pres(PIC jamais e bois, cause de la raret de ceUe lnatil're dans la rgion. Une fourne s'appelle lwlic/w", L'argile dont on sc sert pOlir faire les potnies esL fine, (~gale de texture; de cOlllposition Ull peu calcaire; de cou1. Les terrains dans lesquels les potiers se procurent la broussaille servant de combustible appartiennent au makhzen. De ce chef, pour avoir le droit d'y faire les coupes ncessaires les potiers doivent verser annuellement au q<d tout ce dont il peut avoil' besoin en fait de poterie. De plus ils dboursent environ 0 peso ~i.~) de main-d'uvre pour chaque fagot, pesant environ 20 il :,,5 ou 30 kilogrammes.

2. '4.::"). Ce mot dsigne un four plus grande parti!' de [':\ Ig(\rie.

il

bricJlws,

il

pain, l'tc" dans 10

L'INDUSTRIE A Tl~TOUAN

'271

leur gris bleutre. Elle appartient l'tage du Pliocne ancien qui affleure au pied du Djebel Darsa, au-dessus du cimetire juif, l'aval de la ville, au dbut de la route de Ceuta. On la retire de trous creuss dans les flancs du ravin qui borde cette route, immdiatement son sud, et que la route elle-mme traverse un peu plus bas: mais on trouve aussi de l'argile semblable dans un champ, proximit des ateliers, au lieu dit Ech-ChabbrlL sur la route de Tanger; seulement la premire exploitation est la plus importante' . Le sable ncessaire la confection de la pi\te vient de l'Oued Kitn et des carrires ouvertes Ull peu plus bas que les tablissements des potiers, plus prs du fond de la valle, dans la couche du travertin, qui, comme nous l'avons dit, passe aux sables, aux calcaires grseux ou sableux en certains endroits. 11 est ncessaire de cribler celle matire trs soigneusement avant de s'en servir, cause de l'ingalit trs grande de texture de la roche dont elle pl"vient. Ce tmvail se fait en carrire et les potiers n 'ont pas s'en proccuper, ou du llIoins n'ont-ils faire qu'un second blutage au tamis plus fin. L'cau est fournie en quantit suf1sante par les sources et les suintements nombreux que ron renconlre dans les llancs ou au pied de la falaise pliocne.
La ]Jl'pw'alion de la ple se fait de la faon suivante: l/argile, apporte de la cal'l'il'l'e, est laisse en tas prs de rentre de la grotte: elle s'imprgne plus ou moins d'IIUmidit au contact de l'ail' et se dlite peu peu. On la dpose ensuite, au fur et mesure des besoins, dans un
1. La carrire d'argile d'E~-toula est en partie I.lahos de la Djma' J\1a 'amora il laquelle les potiers doivent certaines redevances, en partie proprit de la corporation des potiers qui ]'a achete 1 [JO pesetas d'un ancien Qt\d EI-M (Surveillant des eaux) appel lIaror

())-'::>t).

2i2

ARCHIVES MAROCAINES.

bassin creus dans le sol, - simple trou large et peu profond, -- et on la noie sous une couche d'eau de quelques centimtres. Elle se transforme en pte onctueuse, que l'on remue avec une houe, de faon lui donner l'homognit voulue, et que l'on corroie en la foulant aux pieds. Ce faisant, les dbris lgers, les impurets vgtales, dhris de racine ou autres, montent la surface de l'eau et sont enlevs, On dcante en jetant l'excs d'eau qui noie la pte, puis au bout de quelques temps on retil'e l'argile transforme en pte et on lui ajoute, selon les besoins, la quantit de sable ncessaire a vant de la ptrir encore une fois en la foulant aux pieds. Les Ttouanais n' appellen t pas l"argile pn t, comme cela se fait d'habitude en arabe, mais TefeF, Les objets sont ensuite fabriqus de la faon suivante. Une motte, koT'a~, est place sur la tablette du tour, anime d'un mouvement rapide de rotation. L'ouvrier la faonne extrieurement en se servant des deux mains la fois, d'abord, puis d'un morceau de bois et d'un chiffon mouill, servant de lissoir. Il dgl'Ossit l'intrieur en enlevant une grosse partie de la terre qui est en trop, avee le hout des doigts; il r aehYe avec une planchette ayan t peu prs la [orme de la demi seclioll verticale du vase, en tenant cette planchette verticalement d'une main, tandis que de l'autre il appuie lgrement sur les parois extrieures. Les potiers travaillent d'ordinaire depuis peu aprs le lever du jour jusque vers 4 heures el demie ou 5 homes du
1.

~k.

En Algrie et aussi dans d'autres pays araLes, ce mot dsigne une sorte Je terre pal'ticulihe dont les femmrs araLes se servent pour se laver la chevelure.
2.

Jr

3.

')). C'est-il-dire

boule .

L'l:\'DustHiE A TETODA:\'

273

soir, un peu aprs l'heure dite de l"Aceur. Leur travail est trs peu actif, trs souvent ll's ateliers sont vides; mais aussi le gain est peu considrable; un ouvrier gagne en moyenne 7 8 raux par jour (1 peseta 75 li '2 pesetas) quand il est habile; les apprentis ont de '2 li 5 pesetas par fourne, suivant l'importance de celle-ci, et suivant le travail qu'ils ont fourni, leur anciennet dans le mtier, etc. Le mtier est souvent hrditaire dans les familles, et souvent on trouve des appellations telles que El-FaIrM/HI' (Le Potier) usites aujourd' hui eomnle noms patronymiques aprs avoir t, sans doute, dans l'origine, un simple surnom. L'un des saints dont la chapelle funraire se montre prs des murs de la ville, au dbut de la route du nif, s'appelle Sidi 'Ali El-Falrhkhr. La poterie de Ttouan est grossire, sans aucune espce de prtention artistique. Bien petit nombre d'objets oili'ent un galbe tant soit peu gracieux, chose qui se rencontre, cependant, mme dans les produits d'autres rgions qui manquent, li part cela, de toute ornementation. Certaines jarres, certaines amphores tunisiennes, avec quelques simples sillons laits au pouce dans t'paisseur de la pilte, autour du col et sur les flancs, rvlent ainsi, pal' exemple, un senti ment de finesse et de grilce qui manquent totalement aux produits ttouanais. Elle n'est mme pas li hauteur de certaines poteries andalouses modernes, ou bien d'objets fabriqus ailleurs au ~Jaroc. Cette poterie ne porte aucune espced'orncment ct n'olfrcpas non plus par suite cet aspect original, et rnme quelquefois agrable, de certaines pices kabyles ou rifaines, dont la dcoration noire ou brune, sur le f~nd verniss rouge ou blanc crmeux, est souvent assez intressante. Sa pilte est ordinairement assez grossire, peu homogne, avec de nombreuses vacuoles, des corps trangers, suite d'un ptrissage et d'une mondation insuHisants de l'argile; elle est mdiocrement dure, d'un l'ose un peu
ARCH. MAROC.

l8

27-1-

AHClIIYES

~[AHOCAINES

gris ct ple; mdiocrement sonore, assez friable, mais pas trs cassante au choc. C'est en rsum, Ulle poterie trs ordinaire 1. Nous n'avons vu aucun reste de poterie ancienne qui permette de supposer l'existence Ttouan, autrefois, d'une industrie plus perfectionne. La poterie de Ttouan est peu ou point exporte, et jamais trs loin quand cela sc produit; clIc sc vend presque exclusivement sur les marchs de Ttouan C'l clans les boutiques de la ville pont' les hesoins des montagnards des environs ct ceux des citadins'. Seules les tuiles s'expdient en assez
T. On doit l'('conn:tltrp cependant (llIC, tellc quelle, elle est infinillIent supl'rieure il la poterie ordinaire fabrique aux alentours immdiats de 'l'anger (au plateau du ~rarslw.n notamment) par les indignes ml grande partie d'origine riCainp qui sc sont ppu il peu agglomrps autou!' dl' la ville. Par contre on trouve quelquelois il 'raouan des poteries de Rabat, surtout dps lasses' iL rafrachir J'cau, d'une p,He rouge beaucoup plus fine, heauconp plus IJl'l1e, plus homogne, tri's analogue il celle de certains aical'ra:as rouges de l'Andalousie. Il y aurait lieu de comparer celte industrie de la poterie, ou mieux de ces dil1l)rentes espi'ces de poterie du ~ord du l\Iaroc, au point de vue des procds de L11Jrication, des produits, de leur tonlle ct de leur qualill' avec l'inc1nstrie des poteries du Sud de 1'F>;ra.~np, qui a sans doute une mi'me origine arabo-berbre. Nous entendons parler senlement ici dl, celle poterie espagnole grossire et bon march en usage dans les humbles mnages. L'analogie de Cormes avre la poterie dn'Iord marocain sc rvile dans maints objds mais assez SOllYent avec une perfection plus grane en l'aveur de crux qui sont d'origine andalollse. On sait d'ailleurs l'importance qu'avait chez les lIispano-l\/aurt'sf[ues l'imillstrie rt l'art de la terre cuite; certains termes techniques arabes propres lL cette iuustrie, iL cet art, sont demetlrl.s dallS la langue espagnole sans presque subir de modilications; citons iei setllement les noms de jit-ial'c!o, ou ./in.:ardo, a!/al'('ro, a!/itlwr, a!litlwrcro, etc., noms patronymiques, analogues au el-IalddJuir arabe, c'est-iL-dire le potier, aUitr, lieu o l'on fabrique de la poterie, uijaf'Cria, aUirlwrerla, m(\me sens. cl. aussi art de la poterie, etc., cLc., etc. 2. Il parat cependant qu'on exporterait un prn d, pO/l'l'il' de

L'INDUSTRIE A Tl~TOUAN

271)

grande quantit Cbechoun, Tanger, et dans la montagne, dans un rayon assez tendu pour servir couvrir les mosques et les cbapelles funraires dcs cantons. Peut-tre n'en a-t-il pas t toujours de mme; peut-tre Ttouan a-t-il, autrefois, envo'y ses produits en assez grande quantit Tanger, alors que cette ville tait encore bien peu de chose, ou mme dans le n.if: le nombre des atc1iers quel'on trouve Ttouan, leur tendue, si peu en rapport avec l'activit actuelle de la fabrication, semble tmoignCl' en effet d'une ancienne importance bien plus grande de l'industrie de la poterie, Mais aujourd'hui les produits d'importation europenne arrivent trop facilement ct en trop grande abondance sur les marchs du littoral septentrional du Mal'Oc, pour ne pas faire aux produits du pClyS une concurrence victorieuse. L'Espagne envoie notamment une quantit considrable d'objets 1.

2,

PnODUlTS F.\llIUQUs A TlhoUAN DANS LES ATELIEI\S

J)ES l'OTIEns.

Les principaux objets fabriqus sont


Ttouan il CIH'clwoucn, dans /('S Il 'oml'a, rie s'appelle qachclllich, I.._i~\':';,
1. Ces poteries sont prcismcnt assez analogues il celles du Maroc, dans l'ensemble, pour pouyoir utilement sel'Yir aux besoins des indigi~nes de cc dernier pa)'. ~L Les noms donns aux ustensiles domestiques el notamlllen taux potcrics varient dans des limitcs cxtrt'mcs d'un endroit dul\ord dc J'Afrique il un autre, mt'me il de filiblcs distances, Tel nom ([ui s'appliquc ici tel objet s'appliquc ailleurs il un autre trh dil1rcnt; tcl nom, ici tn\s connu, d'un lisage absoll1l11ent courant, cst absolument inconnu ailleurs; et on peut penser qu'il en cst ainsi surtout parce que beaucoup dc ces noms riennent du caprice 011 de l'imagination des femmes, - seules il se senil' d'une bonne partie des objets dont

('\1'.

Le marchand dc potc-

27H
1

AHCIIlYES ;\IAHOCAINES

Tdjl, plul'. (oudjcn l - Cc sont des polons sans queue. On en fait de grandeurs trs diverses, depuis des

Fig. Il' -

T;\djln de Scbla.

polons de 10 tl 20 centimtres de diamtre jusqu' d'autres chez lesquels le diamtre atteint 30 et o centimtres. 2 Keskes, plur. kskes~. C'est l'appareil bien connu, utilis dans tout le nord de l'Afrique pour faire cuire le couscous, sorte de vase tronconique dont le fond est perc comme une cumoire de faon tl laisser passer la vapeur dgage par l'cau donl est l'emplie la marmite sur la bouche de laquelle est pos le keskes: cette vapeur doit cuire 1<couscous plac dans le vase.
il s'agit, - cl, que par suitc de l'isolcmcnt dans lcquel ,ilcnt ccs fcmmcs, ils n'ont pu sc propager d'un pays il l'autrc ni s'unifier. Cf. par exemplc les noms trs di1Tt;rents donns aux poteries il EIQ<:ar EI-Kcbir (Archives marocaines, 11-2, p. lOG). r. ~\k, plur. ~I)~. Ce nom sert aussi il dsigner lc mets cuit dans une ltidjin; mais en cc dernier sens il est loin d'tre d'un usage gnral, contraircment il l'emploi qu'en font beaucoup d'Europens dans leurs rclations cie voyage.
2.

U~\C..~ plur. u'('~ L[l r[lcinc est ar[lbc lsls, u>:::~


Jll(\rnc

broycr, pilcr ct lt'Css, ,;..~ pp( i ts morccau x:, etc.

Sl'ns, meksol1s, r.f)_G, mis en

L'INDUSTRIE A Tf=TOUAX

277

Mme observation 'lue ci-dessus relativement la taille.

Fig. IS .

. " (Jodl'll, plur. (Jodolll' 1 , 3

III a l'Illi te,

()odiNl, phU'. (}oclirt',

Fig. lU' -

Qodra du IliL

pelites marmites. Ces ustensiles, de taille trs variable, ont


[.
2.

:;)~;,

plu!'.

))~\;

et

-#)I~;.

oy..-\;, plu!'. .:."Iy"_\;'

2i8

AHCHIVES

~IAROCAJNES

sensiblement la mme [orme que ceux (JUI sont en usage dans les cuisines europennes. flo lvla'ajena, plur. Ma'jen et Ma'ajent 1. Ce sont de grands plats assez profonds, qui servent il rouler le couscous quand on le lbrique: ptrir la farine; laver le

Fi;.t :'U. -

Zl:lfa ri" liif.

linge, il le d(~poser penda Il t (lu' on le lave et lorsqu'il est tremp, ete. Leur taille varie de 30 centimtres de diamLre plus d'un mtre, et leur profondeur de la 20 ou 2;) 1. 4::>::'A, plur. 0~\"A ct ':"\:::::'A de la raclIle Cl':"'" a/Cil, p()lrir. Cc nom sert dans d'aulre, pays (Con;;lanline par exemple) :l dsigner un p(:ll'in de bois.

L'INDUSTRIE A TTOUAN

279

centimtres. Cet ustensile est appel en d'autres endmits

~-(fP~
~

"":::~~~~,,,::,:.

=-:: ;.

~'ig, 2 1 !II. -

Zlfas (poteries du Hif), -

Face,

Qea'a 1 ( Tanger notamment).

[. :i..,a;. On donne aussI ce mme nom il des plats en bois, de formes analogues ct de mme usage, en d'autres pays.

280

ARCHIVES MAROCAINES

5 Zlfa, plur. ZliJ t, plais mettre la nourriture, ayant au moins une vingtaine de centimtres de diamtre.

Fig.

~:J.

liMa du Rif. -

Profil.

6 Tebsel" , plats analogues mais plus petits. 7" Methrcd, plur. llIethred:\ sorte de coupe, ou plat creux, port sur un pied base pate, dans lequel on sert

]
Fig. 26. Coupe de Rabat.

ordinairement le couscous ct d'autres mets. Cc vase est gnralemen t maill en vert cx tricul'cmell L ct intrieurement.

J.

4~')j,

plur.

,-:_~')j.

CL

:i.;Jj

(Ar. Hg., grand plat).

:1. J-.\~. L'tymologie cl l'origine du mot nous chappent.

3. :t., plur. :::0. I\Iot qui est il la fois du domaine de l'arabe rgulier et d'un usage gnral dans tout le Nord de l'Afrique. Ainsi appel parce qu'il tait utilis originairement pour servir le -"';, lhrid, sorte de soupe.

L'INDGSTRiE A TloUAN

2RI

8 Kh(1y~a, plur. khouby'. Ce sont des jarres il mettre l'eau potable, pourvues de II petites anses fixes sur le contour de leur bouche. Ces jarres sont de contenances trs variables. Dans les plus grandes on peut meUre jusqu' 60, 80 ou mme 100 litres .

. Fig.

~l-2i'\.

Ces cruches, ou mieux ces jarres, sont souvent dpourvues de vernis intrieur; elles sont alors trs poreuses ct conviennent fort bien pour rafrachir l'cau; malheureusement elles s'encrassent vile et perden t cette prcieuse proprit cause de la nature trs calcaire des eaux de Ttouan. On utilise mme celle dernire particularit dans quelques cas. On les fait servir par exemple, contenir de l'eau (/!fhaddemo-!wum bcl-m) 2 ; puis on s'en sert, une fois qu'elles ont perdu leur porosit, pour y mettre de l'huile.
I.

4:.~, plur. ~\.;.. Cc mme mot sert en d'autres endroits il

dsigner des cuves il teinture, des l'ours il goudron, etc. llacine "!tilt!, \..;., cacher.
2.

U4

rif;.J';J,,~ On les fail travaille,. auec l'eau, telle est l'expres-

sion employe Ttouan.

282

AHCIIlVES

~lAHOC.\lNES

Quelques marchands les prparent ainsi exprs ce dernier usage avant de les vendre. Mais on trouve aussi des jarres vernisses in trieurement. Certaines jarres sont dpourvues d'anses. La forme de ces vases peut d'ailleurs varier lgrement.

Fig.

2~j.

Fig ..)u.

\)" TclJ/'/:ya, pIn!'. feuill'Y 1. C'est une jarre peu prs e mme forme que ]a /.:/ui/lya, mais beam:oup plus petite et

[. 41)\b. plnr. lS)\.b ou 41)\';. pllll'. lS)L;. ~ous ignorons l'origine ... . ........ . .. . du mot. cr. le mot 41)\':. pllll'. lS).~. citcb,.iya, plur. Cite/ltI,.y, mme ... . .. .
sens, qui parait le mme avec permutation du 1 (.:,; ou

.b) ct

du dt

(0':).

assez fr(Iuents dans le ;\{ord de L\Jrirlue. surtout dans les pa y, berberis, plus on moins l'orLemenl.

L'INDUSTIUE A Tf:TOUAN:

283

servant garder des provisions, comme du beurre, de la graisse, du confit de viande (kheli'a), etc 1.

10" (JoUa, plur. Qlol". Cruches (di tes par les mon tagnards berrda, plur. brred) ,. Ce sont des cruches une ou deux

:i.J;.. cr. l'esp. jalea, confiture, consene de fruits bien que l'on fass~ venir cc moL du fran<"ais gele.
J.

2.

41,;, plur.

...

jJ;.

>"

4. ;;)I~~ plur. )}J.. C'est--dire qui fait rej"oiciil' (l'cau). Racine bl'd, ) j.' Ll'e froid.

284

ARCHIVES MAROCAINES

anses, bec un peu diminu, servant contenir l'eau destine la boisson. Ces cruches sont quelquefois de simples gargoulettes, comme on dit en Algrie (car elles n'ont communment que 01ll,30 de haut). Elles ont, comme les jarres, la proprit de bien rafrachir l'eau. Les plus grandes ont 01l1,80 de hauteur environ: en gnral elles n'ont alors qu'une anse; mais elles portent toujours le mme nom que les autres. Il'' Tanjiya, plur. (,njy et (a//jiyI 1 Cc sontcle petits pots cleux anses, bouche large, vase . .12" lfall6, plur. (wlleb'. C'est un pot largement vas,un peu pansu, qui sert recueillir le lait quand on trait la ,ache. 13" MaMes, phu. meluibes'. Pot de chambre de la forme classique. On appelle quelquefois ces pots, par euphmisme, l.wlleb, )lig. ;n. plut'. (wlrile6, comme les pl'cden ts. 1 fi" il1a1.1Des, plUt". me1.wbes. Ustensiles du mme nom que les prcdents, mais de destination dillt"entc. Cc sont

1.
IlC

;L.",:b 1)111!'.
~.

~.

,:>\.:1,

el ..::..,\~:b. On peut ,e dcmandcr si ce nom


~.

yient pas de TaJ~ia, 4.::-..:1, nom arabe de Tanger, en cc scns que cc pourraient trc dcs objcts primiliycment fabriqus il Tanger ou (lui auraient t d'abord en usagc clans ccltc villc.
:J. <-J)t;;" plu!'. .......IYl>. :Mot d'un usage trs gnral en cc scns clans lc nord de l'Arriql;c.

3. V~~A plur. ~ b::.A. Ne jamais cmploycr cc mot par conscplcl1t, il vcc lc scns dc pol il flcllI's (pt'il a cn AIgic.

L'lNDUSTRlE A T~;TOUAN

28

des pots grossiers dans lesquels les potiers conservent les ingrdients dont ils se servent pour faire les maux. 1 Go Ma{dJcq. plur. me?abcq 1. Pots ileurs, de la forme classique galement. Certains sont forl grands, ils atleignen t jusqu' prs de Olll, Go de hauteur ou plus, Fig. 3/,. avec diamtre proportion; ils sont destins contenir des plantes de gmndes dimensions qui orneront les terrasses, des roses trmires, des verveines arborescentes, des graniums, des rosiers, etc. Frquemment on les peint extrieurement en rouge ou hien on les blanchit la chaux. Plus rarement on en trouve qui sont maills en vert extrieurement. 10 Blll 2. C'est l'instrument que nous avons vu servir aux tanneurs pour sminer le cuir et que nous avons dcrit cc propos: sorte de calotte demi-sphrique, perce d 'une multitude de

1. ~..A plur. J~ \;,...-.. La l'acme est ";7""' ~labelJ' qui signifie basilic, parce que frquemment e'est celle plante que l'on sme dans ces pots, mais non toujours cependan t.

:>..

c,)\!.

AnCllIVES

~[A nOCAINES

trous qui la font ressemblel' une passoire, avec le bord des trous si rugueux qu'elle a presque le toucher d'une rpe. 17 Fall!oza,plur. j'ull!ozl et ./iu!cz 1. Sorte de pot col troit ct court, ventre large, base plane, ffui sert

Fig. 3n. -

Fan\oza.

mettre le tabac ~l priser ct dans lequel on expdie galement cette marchandise. Les plus grands peuvent cOlltenil' une demi livre (il s'agit de la livre du pays, soit environ , ) , '11' , . 1100 grammes. (',es pots sont cmal cs en ved extcneu]'('ment. 18 111ejmo'u, plut'. m~illw'. Ce sont desencriersmu\tiples, des critoires plusieurs compartiments, destins contenir les encres de diverses couleurs dont les copistes se servent pour cril'e les manuscrits. Ces critoires ont gn(~ ralement la forme d'un prisme droit eouch, dans la SUl'face suprieure duquel sont creuss de petits augets arrondis. Ils sont plus ou moins orns, spllyent maills en hlanc ou en plusieurs couleurs.
J.

<;.>).b:~ plur.

.Jb \.:~

rL

..:,..\.>,,1.~~. L'orioine du mot nous est o

Illconnue.
:1.

O"';;-A.

De la racine ~

jlllrt. runir. parce que plusieurs

encres de couleur difT<;ren te sont runies les unes il cl des autres dans ccl l;critoire.

L'INDUSTHIE A Tl~TOUAN
l

287

plur. ilJelba~ll. Ce sont des sortes de lampes huile, trs primitives, dont la forme rappelle celle d'un chandelier: une sorte de godet dans lequel on met

gO

l}Jebl~l,

Fig. 37.

l'huile o trempe la mehe, simplement appuye sur un des bords, est parl par un pied base large: une anse, peu gracieusement anondie, relie ceLLe base au godet et permel de porl('l' la lampe. Ce produit ('st toujOUl'S maill
J.

c..~ plU!'.

..

c:: laA.

Ce mol est eillploy{, assez g{~n(.r::dement

dans le 1\ord de l'A l'rique pour dsigner des lampes indignes plus ou moins analogues: mais il n't'st gui're usit par le vulgaire pour dsigner les lampes europennes auquclles on conserve de pn"[rencc quelqu'une de leurs d(~nominaliol1S lrangi'res plus ou moins altres.

288

ARCHIVES MAROCAINE:S

compltement en vert; sans cet mail, il est vident qu'il s'imbiberait d'huile et ne serait plus maniable, 20 D;;rboka, plur, drbek l , Sorte de cylindre surmontant une portion de sphre. Celle-ci, son ouverture, est tendue d'une peau. C'est un instrument demusique l'usage des fenlmes, une sorte de tambour. 2 1 I{esksa. Bouche de caniveau ou de petit gout; c'est une plaque de terre cuite perce de nombreux trous, servant boucher l'ouverture d'un canal pour l'coulement des caux sales, en permetLant celles-ci de passer, mais en retenant les matires solides qui pourraient obstruer le passage, 22 n'OI'fa, plur. l''cra] cl-lba', Petites tasses fond stri qui servent rper le tabac priser, analogues celles que l'on fabrique El-Qar EI-Kebr. - Elles sont en gnral mailles en vert au moins extrieurement. 23 Les potiers de Ttouan fabriquent encore des tuiles (qarmod)" enduites d'un mail vert, qui servent couvrir les tombeaux des santons et les difices religieux, plus rarement, certaines parties des demeures de personnages considrables. La forme de ces tuiles est celle d'une portion

J. 4~)) plur. ~~ 1)) ; la racine est '::J.~), dabak, faire du bruit, faire un bruit sourd, pitiner en faisant un bruit sourd, on trouve

aussi ~~)), derlJaI.., gronder sourdement (tonnerre lointain).


:>..

:L...~ Le nom de cet objet lui a t donn videmment par

analogie avec le fond du keskes prcdemment Hl.

3. ~j plur. ~'j. Nombre de mots de celte racine dsignant des objets servant il contenir des liquides.

l"':! ~j

4. )y Terme qui ne varie pas, il notre connaissance, dans tout le Nord de l'Afrique, usit aussi en arabe rgulier et que certains orientalislcs veulent driver du grec xp~;J.o;, terre potier, tuile, poterie.

J.

UINDUSTRIE A TTOUAN

289

de cne trs attnu ( peu prs une demi-surface); au point de vue de la forme et des dimensions, ce n'est autre chose quela tuile romaine dite nbrex, si usite encore (quoique d'unc faon parfois diffrente de la mode romaine) dans le midi de la France, en Espagne, en Italie et dans les pays berbres du nord-ouest africain 1 24 Enfin ce sont encore les potiers qui fabriquent les tuyaux en terre cuite non vernisss ou vernisss, qui servent l'tablissement des conduites d'eau et aussi des gouts; les tuyaux, bout mLlle et bout femelle, ont peu prs 01ll,50de long avec un diamtre de 0"\18 01ll,20. On en fait une assez grande consommation, cause de la facilit avec laquelle ils s'obstruent, de celle avec laquelle on les casse en les relevant: enfin cause de leur faible valeur. Les tuyaux vernisss sont souvent employs comme exutoires de lieux d'aisance. On donne aux uns comme aux autres de ces tuyaux, vernisss ou non, l'appellation de (/ar!ol1s, pluriel qOLldls 2.

:{. -

APERU DE QUELQUES PHIX.

Les prix des divers objets fabriqus par les potiers sont des plus variables; aussi ne peut-on en donner le dlail complet. D'ailleurs comme il s'agit toujours de sommes trs faibles, quelques exemples suffiront. Une jarre non vernisse contenir de l'eau (lJuihJa) de grande taille vaut de :{ {~ peselas (monnaie chrifienne). Prises en quantit, ces jarres reviennent meilleur march;
1. En Espagne, dans la rgion de Valence, les tuiles mailles en vert sont encore usites aujourd'hui assez souvent pour couvrir les difices religieux.
2.

U"'),)~ phu. ;,)l~.


Allcn. l\IAH.oC.

290

ARCHIVES MAROCAINES

les marchands se les procurent chez les potiers pour 2 pese tas 50 ou 3 pesetas. Une jarre vernisse intrieurement est un peu plus cher: un vase de ce genre, de la con tenance de ,10 litres peu prs, vaut environ 1 pescLa fJO, une jarre d'environ 20 litres non vernie, de 0,50 0,75. Une plaque de bouche d'gout (lsksa) vaut 0 peseta 50. Un kcskes de 20 centimtres de haut sur 30 centimtres de diamtre en haut et 21 centimtres en bas vaut environ 1 ral (0 peseta 25). Une marmite de petite taille ou de taille moyenne vaut de o peseta 25 0 peseta 50. Une grande rna'lIjcnll vaut de ,1 Il raux (0 peseta 75 tl 1 peseta). Un tuyau verni pour la conduite des eaux vaut de .~ II i{ raux (0 peseta 50 0 peseta 75) L. Les tuyaux non vernis valent environ 20 pesetas le cent. Les tni les mailles valent de 12 II ,5 pesetas k cent.
1. Outre la poierie fabrique il Ttouan mme, on trouve encore sur le march de ccttl) ville, d'une manirl) courante, les objets en terre cuite dont l'numration suit:

lfejnuir, plur. II/j,lmer, () ~A plur. j'~")' Ce sont de petits fourneaux en terre cuite, portatifs, sur lesLJlwls on prparl) II) manger dans prescILw toutes les maisons ambl)s et dans IJPaueoup de maisons juives, o les fourneaux fixes il la mode europenLle, n'existent pas. Souvent OLl orne ces fourneaux de raies traces il la chaux, ou bien on les blanchit compll:Lement il J'extrieur. Les Juifs notamment ont l'rquemment cette habi tude. Les potiers de Ttouan n'en fabriquent pas, mais les femmes des Djbala en font une assez grande quantit, qu'elles viennent vendre au march du Feddn, il EI-Il'arsa, il Soq EI-Foqy. Un fourneau de ce genre vaut de 0 peso 10 0 peso 2~) ou 0 peso 30 suivant la taille (monnaie du pays). Les plus petits, minuscules, servent brler le,; parfums. lis remplacent, dans les maisons pauvres, les riches brleparfums en cuivre ajour, sculpt, usits chez les riches. Les Juives l'ont aussi, pOUl' leur usagp personnpl, <IPs foul'lw:lI1x semblables;

L'INDUSTHIE A Tl~:TOUAN

291

li. -

LES CARREAUX VERNISSS.

Les carreaux vernisss fabriqus par les potiers de 1'<~ touan et employs tl la confection de mosaques dont on dcore l'intrieur des maisons riches portcn t le nom gnelles les font scher sur les terrasses, souvent sans s'occuper de les faire cuire une fois secs. Ils se cuisent seuls, peu il peu, au fur et il mesure que ]'on s'en sert ponr cuisiner. Certains son t normes de taille: ils atteignent un diaml~tre de plus de 30 centiml~tres. Ils servent il contenir la cendre incandescente (lui maintiendra chaud le repas jusqu'au d(\jenner du samedi, depuis le vendredi avant le coucher du soleil, puisque le jour du Sabbat il est interdit de faire du feu. Tdjll> plur. (olldjell; sortes de plateaux il bords recourbs, de peu de creux, qui servent il cuire le pain arabe ou mieux les galettes qui le remplacent souvent. On place pour cela le [diill sur le fourneau arabe plein de braise incandescente; on jette la petite galette ronde qui sert de pain dans le pdjin, en la rclournant de moment en moment. Ces !;\djin sont en terre rouge, lion vernisse, mais frquemment orns de taches, de raies noires concentriques. Tls valent ' l'eaux, lI10nnalC] LI pays ( 0 peso :w a 0 peso 7~ . ' ( (l e 1 a 3 ' On trouve encore de la poterie de Ceuta, dite qcholla' 8eb/a (vaisselle de Ceuta), notamment (ks petites marmites, des polons, des pots, clc., et aussi des!.outldjin d'un usage analogue il ceux que nous venons de dcrire mais d'une forme dilfrente. Cc sont de simples disques de terre pourvus d'une assez longue (lueue qui rend leur maniement plus facile. Le diaml-lre peut atteindre 2:) il 30 centiml-lres, le prix ;3 raux ct 1 pesetas. Toute cette poterie de Ceuta est, pour l'ordinaire, vernisspe intrieurement (sauf les!dj in); elle est rouge, dure, sonore, en gnral de meilleure qualit que celle de Ttouan, mais trl'S cassante. Enlin, il vient du Hir un assez grancI nombre de poteries il rond blanc grisl.re ou clneux, il dessins noirs, (lui sont d'un usage assez courant il Ttouan, au moins comme ornement, ou bien duns les l(lmilles rifaines 1xes dans la ville. Comme de longtemps probublement on n'aura l'occasion d'tudier ces poteries sur place, nous croyons qu'il peul. tre intressnnL d'en joindre ici deux ou trois reprsentations.
0 ' -)

292

ARCHIVES MAROCAINES

rique de zlij', ou zelladj, ou plus souvent, Ttouan

j A Tetouan j . C'est le nom, plus ou moms I. r;.'lj ou diversement prononc~, que portent les carreaux en terre vernisse dans tout le nord de l'Afrique, quelle que soit leur forme et quelle gue soit leur provenance. On donne souvent ce mot une origine espagnole: on le fait driver du mot azulejo qui veut dire qui est de couleur bleue. Par contre, le Diccionario general de la lengua espailola de Echegaray (Madrid, r887), fait venir cc mot azulejo de l'arabe: Azzulicha (le texte porte Az-Zulicha, mais c'est videmment une faute d'impression) ce qui est la transcription espagnole de notre mot ez-zelaja ou e::-

e::::l

::elidja,

4:-~~jl

ou

4:-jjl.

Nom d'unit du collectif e::-::eladj.

Cependant le mme dictionnaire, peut-tre pour ne pas rompre compltement avec les traditions, fait remarquer que les azulejos sont principalement de couleur bleue. La premire tymologie ne nous satisfait pas compltement; la seconde s'accompagne d'une rilexion qui n'est pas exacte. En effet, aprs avoir dit que zlidj vient de a::ulejo qui veut dire de couleur bleue JJ, la plupart des auteurs ajoutent immdiatement que, dans les premiers temps o l'on fabriquait des carreaux, on ne leur donnait presque jamais la couleur bleue. Ce qui revient dire que les Zelidj taient appels bleus parce qu'ils ne l'taient pas. Nous reconnatrons d'abord, pour notre part, que le mot azulejo est bien espagnol de forme: mais nous ferons remarquer ensuite que ce n'est pas l une preuve, quant son origine; car maintes fois tel vocable se trouve dans une langue o il est absolument tranger de par son radical, mais tellement transform, tellement habill J) il la mode de la langue, qu'il parat en faire partie intgrante, ayant pris une terminaison conforme cl mme, au besoin, modifi quelque peu son radical pour se mettre il l'unisson. Nous poserons maintenant la question suivante: :;/a~j ne serait-il pas arabe d'origine ~ cl l'espagnol azulejo n'en serait-il pas driv ~ Peut-tre zlidj pourrait-il se rattacher la racine zldj, ~) qui, ses diverses formes, dans ses divers drivs, nous donne les sens de glisser, tre ou devenir glissant, rendre glissant, faire glisser, rendre lisse et glissant, luisant, poli, endroit glissant, glissoire)). Tandis que la racine :;/11,

JI), qui est son (\quivalent, nous donne, dans les mmes

L'INDUSTRIE A TETOUAN

29:;

mme, de zellij. Ce sont des morceaux de terre cuite de forme trs variable, mais toujours de t~ ~ trs petite taille, sauf exception. Leur fabrication se fait suivant les (:%/-1/~ procds que nous allons exposer: le potier fait d'abord une plaque Fig. 38. avec de la pte, et la fait scher. Ensuite il la dcoupe au couteau, suivant la forme voulue
conditions, des sens analogues et aussi pierre plate et lisse, miroir )),

(zalaqa, Wj). Tous sens qui expliquent suffsamment que ::laidja


puisse tre un riv de zhU. Remarquons encore que, suiyant l'histoire, les Espagnols ont appris des Maures d'Espagne fabriquer des carreaux de terre cuite vernie et non pas les Maures des Espagnols. Il y a donc beaucoup d'apparence que les premiers ont pris aux seconds le mot dont ils se servaient pour les dsigner; et pourquoi, au contraire, les seconds auraient-ils t cherch un mot tranger pour dsigner une chose qui leur appartenait en propre et qu'ils avaient cre, ou introduite au moins, dans la pninsule, alors que leur langue, surabondamment riche, pouvait leur offrir quantit de termes convenables ~ Nous pourrions ajouter que l'examen de racines telles que Zl!l,

r:lj , zlkh, t!j, zhll], jlbj, etc" toutes quivalentes zlj, ~j et zlq,
.:,Ij, toutes ofTrant une profusion de drivs comportant des ides
de mme nature, tre ou devenir glissant, ou luisant, ou poli , serait de nature corroborer l'opinion {lue nous mettons en avant. Enfin, dans le langage courant, mezel/ej, ~~ veut dire maill, couvert d'un mail, brillant, glissant, poli, luisant, au moins dans certaines rgions. Htons-nous d'ajouter cependant que nous n'afllnnons rien; peu de questions sont aussi pineuses que celles qui se rapportent l'tymologie, aucune ne demande peut-tre autant de prudence, une tude aussi srieuse de l'histoire des mots, chose que nous ne pouvons faire, faute de temps, de comptence et de moyens de recherche. En rsum nous exprimons, nous proposons une ide, rien de plus.

29],

ARCHIVES MAROCAINES

(carrs, rectangles, toiles, etc.) en se servant comme patron d'un carreau cuit, de modle analogue, appel qleh 1. On place ensuite un certain nombre deces petits carreaux sur un support en argile cuite, dit chilia", et dans cet tat, on les met au four pour les cuire (On L__~~---:::--_J aI)I)eIle aussi quelquefois Chenia: l ... cette espce de support, ou mieux de Rondeau) . Fig. 39. Une fois cuits, on les couvre d'un enduit convenable, destin se transformer en mail par une seconde cuisson. Aprs cette

=v-.J \;.
~.

I.

Mot duquel certains arabisants veulent rapprocher le franC'est le mot employ il Ttouan, comme il Tanger, pour

ais caibre employ dans le mme sens.


2.

dsign;r" une chaise, il vient de l'espagnol silla, qui a le mme sens. Il doit tre cl'origine rcente puisque les Marocains ont appris il connatre les chaises seulement par le contact avec les Europens. Si les potiers de Ttouan emploient ainsi un mot tranger d'origine, pour dsigner le rondeau dont ils se servent, cependant il y avait, parait-il, autrefois (il y a peut-tre encore ailleurs) un mot arabe, car, d'aprs le Diccionario general etymologico de la lellgtla espaiiola, de Echegaray, qui reproduit l'opinion de l'Acadmie, le mot espagnol at(fla, qui dsigne un objet analogue, viendrait de l'arabe

atefi, mme sens, ou mme mieux dirons-nous, athj, ~~I pluriel


-t ..

de othfiya, :t.A~ 1, qui signifie trpied. Ce mot est encore employ avec ce dernier sens, il notre su, mais non dans le premier, dans celui de rondeau. Peut-tre cependant le mot espagnol se rattacherait-il plus facilement il un mot arabe et-t~rel, ~~I que nous avons v dsigner l'argile, quelquefois mme la terre cuite il Ttouan, et qui a bien pu tre employ dans le mme sens chez les Maures d'Espagne ou au moins chez certains d'entre eux. Cal' on s'explique rnall'intercalation de cet 1 dans le mot espagnol s'il vient rellement de athdfi. 3. ~. C'est Ulle simple corruption de chi/ia.
"'

L'INDUSTRIE A TTOUAX

seconde cuisson ils sont achevs, prts D tre livrs au con1merce. On voit que c'est une fabrication trs simple, qui ne demande chez l'artisan aucune connaissance spciale, aucun got artistique; il s'agit seulement pour lui de reproduire les modles connus auparavant, ceux qu'il a VII faire ses patrons, et que ceux-ci, de mme, ont appris de celIx qui leur ont enseign le mtier. Les formes diffrentes affectes par les carreaux de terre cuite qui servent d'lment aux mosaques sont nombreuses: on en compte aisment plus d'une vingtaine qui sont fondamentales, ct pour chacune desquelles existe un nom spcial. Dans le courant de la fabrication on prfre adopter certaines couleurs, l'exclusion de telles autres, pour telles ou telles formes, par suite des habitudes que l'on a prises de composer les mosaques suivant un nombre assez restreint de modles convenus. D'o il s'ensuit qu'on trouvera presque constamment certaines formes seulement en certaines couleUI's, mais sans que cela ait rien d'absolu. Le nom adopt pour indiquer certaines espces de carreaux ne varie jamais avec la couleur, par contre il varie frquemment avec les dimensions, mme si la forme est demeure semblable elle-mme. On a la srie suivante des formes principales que nous indiquons avec les dnominations arabes correspondantes chaque fois que nous avons pu les dcouvrir.

A. 1"

SRIE DE FORMES TI\L\:\'GliLAIHES

Et-Thaleth d'EI-Medebde6. Triangle isocle dc I cm ,5 de ct; c'est un demi-carr. Se fait en bleu, blanc, noir et jaune.

2'JO
2

ARCHlVES MAROCAlNES

El-Qirf 1. Triangle isocle de 3cm , 7 de ct. Se fait en vert.

Fig. 40.

3 Toulet 2 Triangle ayant pour base 5 cm ,8, pour cts

Fig. 42.

3 cm ,8, pour hauteur


1.

cm

,7, c'est un demi-carr. Se fait en


(quiyalente

.11}!.

La racine est

.1} qrt

ua)

qrq) ,

cou-

per en petits morceaux )). Dans d'au Ires rgions (Constantine, par exemple, en Algrie) le nom de qirt s'applique aux tomettes de Marseille.
~l,. ..:...)1). ou .:..Jlj. Nous nous demandons s'il s'agit d'une forme berbre avec t initial et final, ou d'un mot arabe -n peu berbris

avec t (..::.-) final, sans bien comprendre quelle peut tre]'origine du mot. Voir cependant plus loin une note propos de la pice appele 'l'ouala. Peut-tre aussi, et plus probablement, est-ce une simple dformation de la racine thlth ~\~, qui a le sens de trois, triple, etc.

L'INDUSTRIE A TTOUAN

207

blanc, noir, bleu, jaune et vert (On touve aussi les dimensions 4cm ,5 de base et 3 centimtres de ct). 4 Et-Thleth cl' Elferrikh. Triangle demi carr, ayant pour ct 5cm ,8 et pour base 8 cm ,2. Se fait en blanc, bleu, jaune et noir. 5 Et-Thleth d'El-Merreba'. Triangle (demi carr), ayant pour ct 8 centimtres et pour base I l centimtres. Se fait en tous maux, Les carreaux verts de cette forme servent notamment la dcoration des minarets concurremment avec les pices de mme couleur, mais de forme carre.

B. -

SRIE DE FORMES QUADRATIQUES.

6" El-Medebdeb 1 Carr de Icm,5 de ct. Se fait en noir, en jaune, blanc et bleu. t' E-amm 2 Carr de 2 cm ,5 de ct, se fait en bleu, en blanc, en noir et en jaune (On trouve aussi la dimension ~cm,75 et la dimension 3 centimtres). 8" Zellev' Ez-Zouiya 3 Carr de 4 centimtres de ct; se fait en bleu, jaune, noir et blanc. gO Ferreilih r'rl,. Carr de 4cm ,5 de ct, se fait en blanc et noir. 10" Ferreikh Kbir Carr de 5 centimtres de ct, se
I. ,-,...\.

mination.
2.

.. ..J.\. Nous ne voyons pas non

plus l'origine de cette dno,

-~ 1. C'est--dire le cc solide, le cornpact

ou bien lc

cc

sourd

mais c'est plutt le premier sens qui convient. 3. ~Jljl GL; C'est--dire le carreau verniss de l'angle (ou de la zouiya ll). Encore une dnomination dont il est assez malais de trouver l'origine. 4. ~.,c

t:.J.

C'est--dire
cc

Cl

le jeune oiseau de petite taille

).

5. .;;.( t:;.~?' C'est--dire opposition au prcdent).

le jeune oiseau de grande taille

(par

208

ARCHIVES MAROCAINES

fait en blanc, en bleu, en noir ct en jaune (Une dimension plus grande existe aussi, avec 5"m,8 de ct, mmes couleurs). Il'' El-Mcrcbba' \. Carr dc 8 centimtres de ct. Existe en tous maux. Les pices vertes sont employes notamment pour la dcoration extrieure des minarets. La fabrication de carreaux de cette forme et de cette dimension est tombe en dsutude. 12 Er-Rcklulma'. Carr de 12 centimtres de ct. Se fait en vert et peut tre employ la dcoration extrieure des minarets galemen t ::.

C. -

Sl<Snm

DES FOHi\S HECTAXGULAIHES HECTANGLE

ou nnrvEs

DU

12" bis. Qtib d' Elmcdcbdeb". Hectangle trs allong, petite vergette de 2,5X 1,5: se fait en bleu, noir et blanc. (Ony trouve aussi les dimensions 3 XI,5 et ;) X 1 ou 1,2. 13" O!ib d'E-amm", Hectangle de 2(,",,5X5 centimtres, sc fait en blanc.

I.

ci)l.

~l. Ml;.JI; de r/dultn, \;.), marbre, probablcmen t par analogie


avec les plaques de marbre carres. 3. ~..I.I..J.,)........b;. Le mot

...

. ...

........b; .. ...

est une prononciation locale pour

ql1(lib, ..... qui veut dire verge. baguette; ici le nom de ce carreau verniss' ~ignifie donc: la baguette du medebdeb, c'est-il-dire la baguette qui s'assemble avec le medebdeb, il cause de la dimension de son petit cot.

...,a;,

4. -(".,al \~ '7"~'

L'iNDUSTRIE A TTOUAN

2()()

Itlo Qtib d'El-Atm)'. Hectangle allong, vergette un peu

plus grande que la prcdente, mais semblable, ayant t m ,5X2 centimtres, sc fait en bleu, noir cl blanc. 15 f)!ib cl'Ez-Zouiya~. Hectangle de tl cm x8centimtrcs, se fait en blanc. 16 ()tib cl'El-Ferreikh Ec-'Yir'). Hectangle allong, vergette chancre aux deux petits bouts, dimensions en centimtres t. ou tl, 5 XI, 5 (l'chancrure a une ouverture et

2 _J _
une profondeur de ocm,3 oem,4) se fait en blanc (Existe aussi sans chancrure aux bouts).
r, ~I}\ll,; ..1;. C'est--dire (la baguette des cts). Probablement parce qU'O;1 "s'en sert pour en former les cts des mosatlues et les encadrer.
2.

~)IJI';~.

3. ->::~.a.ll r:~~~I,; ,:,,:k;. La baguette du jeulle oiseau de petite taille)). Cette pice est ainsi appele parce qu'elle entre en combinaison avec le Ferrkh er'r.

300

ARCHIVES MAROCAINES

17 Qtib d'El-Ferreikh El-kebr1, de forme semblable, dimensions en centimtres 5X2 OU5X2,5, profondeur et ouverture de l'chancrure oem,5 (On trouve aussi les dimensions 5cm ,8 XI c m g) se fait en blanc et noir (Existe aussi sans chancrure).

D. -

SRIE DE FORMES DRIVES DE QUADRILATRES PLUS MOINS IRRGULIERS.

ou

18 KemmoLn'. Losange ayant I cm ,5 X3 cm ,2 de diagonales, et 1 cm, 8 de ct. Se fait en bleu, blanc et noir. J l gO Qdrn ou Ndm: Trapze ayant pour dimension des bases en centimtres: r cm ,2 et B, et pour hauteur r ,3, sc fait en blanc et en noir.

\
Fig. 45.
20

/ L:7
Fig. 46. Fig. 47.

Louza". Quadrilatre form de deux triangles ajouts base base : Bases de ces triangles (petite diagonale du
1. -,:zSC.\I ~~~I; ~. La baguette du jeune oiseau de grande taille . Cette pice est ainsi appele parce qu'elle entre en combinaison avec le (Ferrkh el-kbr).

2. par analogie avec la graine du lmmoun, cumin, un des ingrdients de la cuisine arabe.

J..,Y

3. f.:"~'" 13 C'est--dire debout et couch)) il cause de la faon dont on emploie cette pice dans beaucoup de mosaques, la plaant tantt de manire gue sa grande base soit horizontale et tantt que cette grande base soit verticale. 4. 0..1). C'est--dire la petite amande . La dnomination applique cette pice lui vient videmment de sa forme.

r:

L'INDUSTRIE A TTOUAN

30:\

quadrilatre) r centimtre; grande diagonale du quadrilatre 2 em ,3; cts, respectivemento Cm ,8 et r cm ,7, se fait en toutes couleurs. 2 r Zor' mt. Quadrilatre allong, vergette mince, de 5em , 1 de longueur sur 1 centimtre de large, pourvu sur ses bords

Fig. t,8.

d'angles rentrants correspondants des pointes du bord oppos, de sorte que dans un bout un angle rentrant et une pointe sont dirigs vers la gauche de l'axe, et, dans l'autre bout, vers la droite (voir le dessin). Saillie de la pointe et profondeur de l'angle rentrant, ocm,5, se fait en blanc et en nOIr.

E. -

SIUE DES FORMES POLYGONALES DE PLUS DE QUATRE COTS.

J1fezhiriya ](6i/'[(". Hexagone ayant peu prs 2"1ll,5 de ct, verni. Se fait en jaune, blanc, noir, etc ... 2.) Merebba'3. Carreau en terre cuite hexagonale, non
22

,. .si-JI,

cc

le grognon, le taciturne)), probablement cause des

nombr~ux accidents, saillies et angles rentrants, dont cette pice est pourvue.
?.

~~?~~;1>j" probablement de la racinezhr, -,~j, Heur,

cause

de la forme cIe la pice qui rappelle un peu celle d'une corolle largement ouverte. 3.

Li) 1.

Rgulirement, si l'on se conformait aux usages du langage

littral et 11 ceux de la technique gomtrique arabe, ce mot devrait

.102

ARCIllVES MAI\OCAINES

venn, analogue la tomette de Marseille. Couleur rouge, naturelle, celle de la terre cuite. Longueur de chaque c(')[,

3cm ,'j,

Fig-. JO.

:dl" Ile z!I' iYIl (> lm::. Octogone ayan [ pour els altel'llatiyement 1 cenlimt"trc ct 1"Ill,G, Se fait e/l JJlunc. ?~)"[(Illifem (:,"im", Polygone toil driY de ['intcrsection de deux carrs, ou si 1'011 ycul d'un carr de :~"",). ou
siguiGer
1111

card' )) d non

llll

cc lll'xagOlH'

:J,

dont le

110111

est !'(:gu-

lii'l'f'llWllt IllOser!r!es (0"'.)-.)' c'l'sl-il-dil'f' (e liglll'f' il six (,,')\ps )).


:\. :;)'\~";> :t,...lP).. 011 dit aussi ,Ill IllUsculill f,'f-l!I':!tiI'Y,

.... -

0J'.ill:il. Il .. - - '

l'Il psI de Il U\II H, dl' la fOl'llll' Il'' il. :;)~.:...o

:1:1.

(' \;,.,

C'esl-iL-dire le peLi t SCl'au )) il causl' de la fOl'lne de

celte pii.ce qui l'appelle vaglwll1l'lIl, qUDir]lH' avec plus de poilltps, la Ignl'e cOllnup (lPs aralH's SOIIS Il' nom de khrllpn\ Sidn,l Soltm,lu "

(w\.... J~ ~...\ ..... r\;') el qui l'~sulle dl' la \'(:nflioll de dplL\ lriangl('s r"quial~rat;\ scants. A l'emarquer qne, l'l\;'ulii'remeul, le mot kfui/nlt
est masculin pt que cqwlIClanl les T{,t(mannis l'enl[Jloipnl au fminin. Ils fOllt f'ri'quelllllH'lIt dcs 111111l'S de ce genl'e COlllllle loujours cela se produit l'Il pa~'s berbi're arabise: ou arabe l(n'leml'nt Iwrbr"risr',.

L'INDUSTRIE A TTOUAN

ao:'!

~1 centimtres de ct SUl' le milieu de chaque face duquel sc grefferait nne poin te saillan te, de ol'm ,2 ol'm ,3 de hauteur. S'assemble notamment avec le ()abarchon r'ir et le Qtib d'El-FCI'/'eMt El-KM/'.

Fig.
0

rll.

'>'6 Khlem Kbl'(( 1. Etoile 8 pointes, forme pal' l'intersection de ~1 carrs, diarnll'e (1e pointe en pointe !,l'm,8, saillie des pointes o l'Ill ,5 ol'm, 6, longueur de chaque ct (il yen a di naLllrcllernenl), ] cenLirn(~tL'e. Sc fait en IouLes couleurs, s'assemble notamment a HlC le f)((lWI'c!lOn Kbl'. FI P '1 ' 0 . 27 o 1\ ut'1 cm (./'J-'ll' '-- '1'1'1'1'1'Il1 J~- (-' '"' ' -l't 01 e a0 pOIntes /1'1' , . -', ou mieux polygone rgulier toil de ct, diam(~tre de pointe en pointe, '>,l'llI,2, saillie des pointes (ln",:-\. Se lilit en bleu, blanc ct jaune. 28 J(/uilcm cZ'El-FCI'I'eikh EI-/(b;I". Etoile 8 pointes,
0

1.

'!,.)~
X,aj\

f \;.. C'est-il-dire (( le grand SCI'<lU ,).


t:::..)~\\~ f\;.
f\;..
C'est-il-dire le sceml du jeune ose<lu de

'1.

petite taille parce que souyent celle pice entre en combinaison ayec celle <lppel(>e (( ./el'I'I'/,h dl' '1' )). 3. ~Cll t~.)~I~ C'est-il-dire (( le sceau du jeune oiseau de

30-i

ARCHIVES

~[i\ ROCAINES

semblable la prcdente: dimensions de pointe en pointe, cm 2 ,5, saillie des pointes, 0""\05. Se fait en bleu, jaune. noir, vert et blanc~ 29" Tluulchl'l ou Tlllulchc/' 1. Etoile 12 pointes et 2!' cts, diamtre de pointe en pointe, 5 centimrcs, saillie

Fig. rd.

d'une pointe, 0"''',9, longueur d'un ct, l centimtre. Se fait en toutes couleurs. 30" ()abal'cllOn (:/" il' ". Croix tl branches gales, chacune
grande taille )J parce que souyenl ceUe avec celle appele Ferre!dt KMr .
1.

pi~ce

entre en combinaison Dri,

r\~ on ~r\.:.:; C'est-dire qui a douze (pointes)

JJ.

du mot {/triche!' ou t1mrichel'

c;:\.:; ou .,;:~) qui veut dire douze dans


cc

le langage des T\\louanais ct (lui est une contraction de deux et dix,


2.

thnn achra )),

";:'.

~;~.

X~411 ~';)~~J1: Le petit Qabarchoun . Ce mot semble ayoir

l.'INDt:STHlE A Tl::TOGAN

30;';

termine en pointe, diamtre de pointe en pointe, 2 cm ,8, base de chaque branche, longueur OCl11, 7, longueur de la partie en pain te de chaque branche, ocm,3. Se fait en blanc. 31 C)abw'c/wn Kebr 1 Mme forme. Diamtre de pointe en pointe, ;{CI",8, base de chaque branche, I cm ,2, longueur de la partie en pointe de chaque branche (ou hauteur du Fig. ~)'I. triangle qui la termine), ocm, 5. On trouve aussi cette forme avec (l cm ,8 de pointe en pointe pour s'assembler avec la IOltem Kbira. :b Toulla~. C'est une figure drive de la prcdente par suppression pure et simple d'une branche de la croix. IL reste donc trois branches dont les dimensions sont les mmes que celles des branches du C)abarc/lOn Kbr. Se fait en toutes couleurs.
11
ll

une origine lrangre. Peul-lre Yenl-il de l'espagnol capara:on pris dans le sens de armature d'os qui reste du corps d'un oiseau lorsqu'on en a retir les quatre memhres )) (Diccionario etymologico de la lengua Espaiiola de Echegaray). En effet la pice de terre cuite vernisse dont il s'agit peut (Svoquer par sa forme, par les bras dont elle est munie, celle de la partie du squelette d'un oiseau, ci-dessus dsigne, avec ses apophyses.
1.
9..

J::s() /.:.,)~~ 1:

Le grand Qabarchoun .

:d~ ou :dl}. Mot dont l'origine nous est inconnue aussi bien que le sens primitif. Doit-on cependant le rapprocher de !ola, thaIoula, tlwulila, l1wuloul, thouala? mots qui tous veulent dire verrue, et quelquefois par extension l>J'ste, loupe, ce qui fait saillic sur la peau,
il y aurait un changemcnt du th (.::.,) en 1 (.::.,) ou en ! (.1), fait frquent il Ttouan. Le nom de la pi(~ce lui aurait t donn alors de ses saillies)) ou plus simplemenl n'est-cf' pas une simple dformation de la racine

.:.X,

lhllll.
20

ARen. MAROC.

AHCHlS MAHOCAINES

.33 El-Psi. Carr ctlts curvilignes concaves. Diagonale, 6""1,8, distance d'un angle l'autre conscuiit~, 1,"",/"

flche de la courbe d'un ctd., o"",G. Se fait en toutes couleurs.


F. FOH\IES lI\H1(GULlhS ET 'T1XTES.

3fl" Zellaij tl'Et-Tes!iI'2. On groupe sous cc nOI11 une srie de formes, assez il'l'gulircs quelcl'lcfois, servant, pal' leur assemblage, l'ormel' ces rosaces entrelacs compliqus qui sont parmi les plus beaux lnotifs de la mosaqu() Ttouanaise. On peut citer parmi les principales: A. Hexagone irrgulier, i<mn pal' l'adjonction tl 1111 rectangle de:>. triangles accols aux petites hases; dimensiolls: grande longu()ur de pointe en pointe, :J"III,!), largeur
1.

lS""~\. C'est-il-dire l'originaire dl' Fis C..r'~)

n.

Est-cc parce

qne cette forme a l{~ cr{'e par les cramistes de Fs ,1


2..

~ll~
~

?<-L. C'est-il-dire les carreaux vernisss des entreI..:.-~

lacs JJ. Le mot tcs{i/' csl employ dans dilr(~rf'nts cas, dans ks arts df's bliments, dans la scnlptf'rie sur bois pl'int.

L'INDl:STnm A Tl::TOUAX
2

307

cenl.imtres, longueurs respecliYf's des cllts, ] fnl, 5 et

l {'nI,

8.

Fig.

~)~L

/J. Losauge apnt pOUl' cliagoTlules ;{flll.G ct ] l'Ill, 8. Ion gUf'ur du ct>! 1 .. ,n, ~l on ">' cenlimi"trf's. C. J1exagonf' rgulif'r de J l'n,,~) de Ci/I~. D. Oclogone h anglf's rentranls ct sortanb, fOl'ml" par l"adjonction il un rcclangk, Il 'un triaugle de hase gale au petit ciH SUI' l'un de ces petits cts, ct d'un triangle bien moindre que l'autre il pointe cxlrieure (voir la figure). Longueur de pointe en pointe B centimtres, largcu!' 2 centiml~tres, longueu!' du cl.'~ principal leJn. , cM du plllS 3"1'0)\(1 triangle ,""',G.

Fig. ~lD

li'ig.

1;0.

g Figure analogue sauf que la pointe du petit triangle ajout h l'un des petits cts sc (l'ouve dirige ,"e!'s l'intrieur de la figure, Lon gueur de poin te en poi 1110, 'J. '''', 'J., pOlit' \0 resle comme ci-dessus, V Hexagone mixtiligne angles rentrants ct sorlanls, ayant un grand cl conn'xe (H'che ueJn,G, distance d'une extrmit il l'au Ire (,"lll,S, deux grands cls concaycs (dis-

:308

ARCIIIVES MAROCAINES

tance d'une extrmit l'autre 3 centimtres, {lche 0"1ll,3)

Fig. Gr.

et une base (longueur 2 "Ill ,2) pourvue cl' une chancrure triangulaire (hauteur o""\ G, hase O""I, 7)' n y a encore d'autres formes plus ou moins compliques.

Fig.

G~-lill.

Les formes dites de Testil' se font en taules couleurs. 35" Chcl'l'Ja 1. Figure assez complique, sorte de merlon
I.

:i.:I~. C'cst--dirc ccllc qui sert de feston . Cc mot est

employ pour dsigncr cn architecture lcs mcrlons il cts dcoups, redans, ([ui surlllontcnt, dans un grand nombrc de cas, les murs dcs dificcs marocains, notammcnt les murs des fortcresses, des citadelles, clc. On a donn cc nom la picc dont il s'agit il causc de sa ressemblance avec un quclconque de ces mcrlons. On cmploie d'ail-

L'INDUSTRIE A TTOUAN

30U

contours mixtilignes, hauteur 6 cm ,3, hase en blanc et en noir.

4cm ,5.

Se fait

Nous n'affirmons pas qu'on ne puisse trouver actuellement dans le cornmerce aucune des formes que nous venons de mentionner en d'autres couleurs que celles que nous avons indiques. Mais celles qui sont courantes sont prcisment celles que nous donnons ci-dessus. Il est clair aussi qu'on pourrait trouver encore dans le commerce, mme aujourd'hui, quelques autres formes de carreaux, mais moins communes, d'un usage moins courant, et dont les noms sont peu ou point connus, mme de la trh grande majorit des praticiens 1. C'est pourquoi nous ne les mentionnons que pour mmoire, et c'est pourquoi enFig. f):i. core nous n'en donnons pas les dnominations qui s'y appliquent, n'ayant trouv personne qui pt nous les indiquer. Mais nous esprons pouvOlr un jour oil l'autre combler cette lacune ct faire alors de
leurs les cherrfa de faon analogue aux merlons pour couronner les soubassements mosal{ues qui recou\Tenl les murs jusqu' hauleur d'appui. en les disposant il hauteur de la cimaise dont elles tiennent la place en formant une sorte de frise. On les dispose encore au lieu ct guise de plinlhe au pied de ces mmes soubassements. 1. Yir plus loin ce que nous disons il propos de la dcadence de l'industrie des carreaux vernisss ct de la plus grande varit de formes que l'on rencontre parmi ces carreaux en tudiant les anciennes mosaques.

Ancrll\'r~S

,\L\!WC.\l:'l'ES

quelques rcnseignements complmentaires l'objeL d'une note additionnelle. Quelle que saiL leur f<H'llIC, ces carreaux sont de dimensions nn peu plus forte" tl leut' "urface extrieure, ycrni,,s('.c, (lU'il lcur "ut'lee intrieure, celle (l'li s'applique "ur \e" parois il revtir. L'objet d'IIlJe pareille dispositiun e"t de pcnlwltl'e au morlier de s'insrcr cntre les fragmenls dl' la mosaqne de faon llles maintenir "o!i(lement les uns contre les autres, salis qu'il soil besoin de laisser dnlerndle trop sensible cnlre leurs lignes, cxlreurClllclIL et d'vill'r ainsi de rompre l'kll'lllonie du dessill. L'paisseur unilorllw des carreaux esl de ({'", 1,'), On lrouve aussi des carreaux maills, sur deux l'ac('s, 'pour bagueLl.l's (Iangles. Ce sont des prismes droits ayant l'li gnral 18'"',;) de long, '2 cenliml['(~s de face dans un SellS cl :)'"1,5 dans l'autre. \lais OJI peut aussi en trouH'I' dans le COllllllerce d'aulres dimellsion,s ou en faire lilire. Le procd de fabricalion des carreaux vernisss excint naturellement une grande prcision dans les mesures <[u'on leur donne, Aussi taules les dimensions indiques ci-dessus sont-eUes susceptibles de yarier de qUciqIlCS lllilliml'tres. Ilien n'empcherait non plus, le cas chant, d'en Llirc sur d'autres dimensions,

,l, -,-- Les

C],H::LHES t.

Les glaures en usage il Ttouan sont de deux sodes seulement " 1" Les vernis; 2" Le" lllau x. Les CO/WC l'les sont illcollllues.
1.

Le nom aralJC u:;il(~ il Ttouan

pOUl'

dsigncr imlisLinclcmcnt

LouLe espce de glaurc est

J1. (tli).

:111
1" LES vmC\lS. OU '\I!EUX I,E VEllXIS. Sc compose d'ull enduit vitrifi compos de plomb et de sable, intimement mlangs aprs avoir t pOl'ph)'l'iss dans le mortier puis convertis en ple semi lluide pal' l'adjonclion d'unc quantit (1" cau sullisante. C 'cst dune unc sorte de verre de plomb.

Il Y a cinq sOl'les (l'maux, dont un seul, Je vel'l , cst ulilis pour la polerie, cc sont : Le blanc (l uiw.l en arabe) [ ; Le noir (lIfwl )) Le jaune (/lt.;ji(/ )) )'l: Lc vert (J!J/I,lw' ) :, : Le bleu (Bl'liJ'1l )'. Trs simple cst la fabrication de ces maux. Elle ne comporte jamais qu'une scule recuite des biscuits, ct (jlme seule application de la mati(~re (lue la cuisson transforme en mail, puisque la teiute d'uuc pice donne est toujours platc ct uniforme. D'une faon gnJ'le ces l:maux ont le grave illCOllYnient d'tre d'une durel tr(~s mdiocre, de sode quc les mosaques lablies sur le sol s'usent lrs vile au frollemenl des souliers, dans les maisons enropennes.
2" LES hlAU\. -

r;

1.

..P:;\,

tennc uni ycrsellcmcnt cm ploy eu arabe.

:!. ub-.51, .terlllC llnlYCrsdll'mcllt cmploy en arabe.

3 . .)~.,ol, terme unilerscllell1ellt employ en arabe.

', . .r;'I, Lenne uniyerscllemenL employ'" cn arabe.


;.J.

~ l...;_ Ce terme esL clllllllH il 'J'douan el Tanocr l)ollr dsinncr ,l. .. . .J

le bleu fancl-, un peu yiolacl-, Il' blcu marine, ('[c."'ons cn ignorons l'origine. Le mot a:raiJ. (J))\) , gnl~J'alem('nL emploYl~ parLont aillelll's pour dsigner le blcu ayec scs diyerses nuances, ne se dit au contraire il Tl:touan et Tanger (I11C des bleus plus 0\1 moins clairs; jamais l'Il LO\1S cas il ne s'applique aux cal'l'l'anx Ycrnissl~s.

:112

AHCHIYES :\IMWC.\IXES

On rencontre chaque instant, dans ces mosaques un peu anciennes de date, des carreaux qui ont perdu une partie de leur mail et qui montrent, comme autant de taches irrgulires, le rose de la terre cuite; ou mme, dans des mosaques plus vieilles encore ou plus fatigues, on ne trouve plus qu'une nappe rostre avec quelques parcclles d'mail et l demeures, le reste ayant peu prs compltement disparu. Ces mosaques tablies sur le sol ne se conservent dans de bonnes conditions que dans les maisons indignes o l'on marche pieds nus ou avec de simples bas ou chaussons d'intrieur sans semelles, en tous cas jamais avec les chaussures qui, dans la rue, se sont charges de sable, de menus dbris de toutes sortes parmi lesquels des corps plus ou moins durs et corrodants. Les mosaques murales, qui n'ont pas les mmes inconvnients ~l redouter, peuvent durer des sicles sans rien perdre de leur clat. Voyons maintenant les caractristiques particulires de ces diffrents maux : Le Blanc est en gnral trs pm; quelquefois cependant on peut lui reprocher d'Nre lgrement teint de bleu ou de gris, ou un peu jauni, ou un peu ros. Cela est d, sans doute, aux manations mtalliques des au tres maux que l'on a pu faire cuire en mme temps, sans prcaution suflisante. Le Nal- n'est presque jamais absolu; le plus souvent il est un peu rousstre, se rapproche davantage de la teinte dite bitume en peinture que du noir \Tai: dans les produits infrieurs il passe presque au brun Van Dyck. Souvent aussi il est ingalement Lal sUt' la surface d'un mme carreau, quand celle-CL est un peu Lendue de sorte que certaines parLions, cOlnerLes d 'un pais enduit, sont trs charges en couleur, ct que d'autres, o l'enduLt est mince, laissent presque trauspal'atre la couleur de la terre cuite sous le glacis bru n.

L'INDUSTRIE A T~:TOUAX

.113

Le Jaune est en gnral trs ocreux, c'est presque de l'ocre jaune pure ou de la terre de Sienne naturelle; quelquefois, cependant, il prend une lgre teinte citron. C'est, dans l'ensemble, une des couleurs les plus franches, les plus belles et les plus riches de la srie. Le Verl est presque toujours un vert fonc, un gros vert rappelant le ved de vessie employ en aquarelle. C'est d'ailleurs le mme mail que celui que l'on trouve si frquemment emplo) en Espagne ct dans le Midi de la France pour les pots, cruches, jarres, etc., destins conserver, l'cau, les provisions, etc., cl qui, si souvent, y est appliqu seulement sur une partie des surfaces, de faon il trancher avec les tons ross de la terre cuite. Cet mail vert est trs constant de teinte, mais peu brillant, un peu trop sombre. On l'emploie peu souvent en combinaison avec les autres maux pOUl' {aire des mosaques, sauf quelquefois avec le blanc. Mais plus frquemment on le combine avec lcs tomettes de terre cuiLe pour couvrir le sol dans des conditions suffisamment conomiques mais mdiocrement dcoratives. Les anciennes mosaques, les tuiles ancicnnes, les carreaux qui recouvrent une partie des faces des anciens minarets, prsentent des teintes vertes plus [ranches, plus claires et plus gaies, tirant davantage sur le vert meraude. Le Bleu (Brya, et jamais Azraq nous le rptons), est un bleu un peu violac, une sorte d'outremer trs fonc un peu rabattu de rose et quelquefois de noir ou de teinte neutre, qui le fait pencher vers la teinte ardoise. C'est donc une nuance peu vive, peu gaie, quand elle est employe seule avee le blanc, mais qui s'oppose heureusement, en le faisant valoil', au jaune ocreux. Quelquefois ce bleu devient plus clair, tire un peu sur le cobalt ou le bleu de Paris, quelquefois sur le bleu gris. En somme la gamme est plutt svre.

:JI'!

AHC[lln~S

1IAI\OC\II\ES

Lcs maux prscntent CJl gnral un autre dJ'aut. Leur paisseur est peu unifonne, d'olt il suit que, sur cles surfaces uu peu gl'andes, l'intensit cie \eur teinte val'ie l1l;cessairement dans des proportions par trop facilement apprciables; le d lillL t est ,;urtout ,;ensib1e pour le bleu ct le noir. Il tient videllnuent tl la manire trop primitive dont uu llpose l'enduit tl la slu-face de la terre cuite; il serait facile d'y remdier avec uu peu plus de soin,;, Signalons un dernierdJ'auL; frquemment la snr1~H'e des (;tUallX est boul'soulle de petites minences, provenant sOlt de ce que la pelte avec laquelle ils ont t raits eOJllenait de lgres hulles d'air, soL de ce q u 'eUe l'en Cerrnait lluelll ue,; corps trangcni. Encore un dfaut p('()venallt d'un manque de :-;uins el qu'il serait hien facile d'viler. Les divers maux ci-dessus numrs Ile SOllt pas toujours absolument 0pil(lues; fluelqucfois ils pr<~sclltcnt lin cerlain degl'l~ atllHll~ de transparence ct paraissent tirel' sur le vernis; toujoun; les carreaux qui les portent prsentent SUI' leur centre un ll~ger hombement, cc qui facilite les jeux lk lumire, SUl' les joinls, U1W fuis (Pl "ils sont en place. el c(~ qni cOlllribue pal' Hl tl l'claL des mosalucs. La 1il\'011 clonton obtielltlcs clivel's nwlIx estlasuivanll': Email b/allc(lbilll,/). -- C'est un silicale d'tain. On broie dalls un pelit has:-;in appel s((/I/'I'//, SOli:" IIl1e certainc couche d'cau, un lingot d'tain ((j((dl/') ' enlrc deux pierres appeles mes{w(/ el-fjw,'dl/'::, ct don t l'une est

1.

~fi"'"

2.

.J....\~. L'l'tain Yaul ell\-iron :Ei peselas le (Iuinlal il Ttouau.

~) . .J....\.,a~1

-.;""_". C'est-1Hlire ce qui sert 11 broyel' l'tain, de sil/l,


).

J""....,

broyer, puhriser

fixe au fond du bassin, l'autre tenue dans la main de l'opraleur. L'cau se cha,'ge d'une ccrtaine quanlit d'tain en suspension: {luand on la consid're comme assez charge, qu'elle menace de dposer, on la relire ct on la ycrse dans une jarre dite k1l1iuya 1. On continue il hl'Oyel' le lingol d'tain de la mme faon que ci-dessus, jusqu' cc {Ju'on ait compltement utilis le lingot d'tain, versant chaque fois l'cali du bassin dans la jarre. On laisse celle cau dposer les lnatin's qu'elle tient cn suspension cl. on la laisse reposer trois jours dans la ,ia ITe: il sc Conne llll prcipit (l'un hlane sale (oxyde d'laill); UII dcanle, on luet il part le prcipit ct l'on conserle l'cau dans laquelle il s'est form. Le pr(;cipil est mis dans un rcipient; 011 .Y ajoute pal' padies gales du sahle de l'Oued Qit<1n. ou dcs Cal'ril~l'f's ayoisinnntcs, qui a t() lui-mme pulvris entre deux meules puis soigneusement blut aulalnis trl-s fIn, fils de soie H'el'Del", On ajoute la quantit d'cali ncessaire pour faire une p<1te assez coulante, en sc servant pour cela de l'cau de la jaJ'l'e, que 1'011 avait mise {le cl<S. Il ne reste plus qu' meUre cn conlact direct avec cette ple la face des earremL\ {l'le l'on ycut ()mailler cn blanc, cc flui sc fait en les portanl II la surface de la p,He, sans sc seryir de pinceau, Ili de l'iell d'analogue (on appelle celte oprai ion slis, isolis'; 011 di t isosoll'o pOil l' : on {l'cmpe le ('({l'''CIII{ drins la IHilc (: 11I11 il) , puis on fait cuire.

3. 'L., aol'. '~' l\ous ne connaissons pas d'autres sens \osins


dl' celle J'Gcint', qui a, par ailleurs, en arabe l'l,S'tt/icI', le sens de ( gOllycrner , soigner, donne'!' ses soins ).

316

ARCH! S

~lAROCA1?'S

nwil noir (Al(wl). - Ce doit tre un oxyde double de fer et de plomb. On commence par calciner du plomb (klif(l) 1 dans un petit four appel mahrctq", puis on le pulvrise, en le broyant (se(wq) est le terme cm ploy) dans une sorte de mortier de pierre appel mes(wq l,. On blute au moyen d'un fin tamis fond de fils de soie. D'autre part on pulvrise dans un mortier analogue le minerai appel merennsiyat'i. C'est un minerai rouge sombre, qui vient de Bordj EI-Fenar G (Cap Spartel) et qui est analogue au minerai de Beni-Saf cl 'aprs les indignes. Ce

I. ~.
OMO

C'est--dire lger

n.

Ce mtal est ainsi appel par anti-

nomye cause de l'ide dfavorable qui a fini par s'attacher nom vritable re ",

:l

son

ual.o) qui

sert aussi dsigner une balle

de fusil)). C'est pour ne pas veiller cette image, considre eomme fcheuse, dans l'esprit de l'interlocuteur qu'on emploie de prlrence du mot k/~nf; mais comme, d'autre part, ce mme mot khfifs'emploie aussi de plus en plus pour dsigner une balle de fusil, par une analogie facile :l comprendre, il s'ensuit qu'il sera bientt tout aussi dmontis que celui qu'il a remplac. C'est un cas frquent en arabe. Le plomb vaut de 35 !)5 pesetas le quintal, Ttouan.
2. J..):>::A.

C'est--dire l'instrument o l'on brle, o l'on cal-

cine. Ce four est plutt un simple foyer pourvu d'un souillet primitif. o le mta! est calcin il l'air libre dans un creuset. Nous aurons l'occasion de le dcrire plus en dtail en parlant de la bijouterie.

4 J>_A.
f). ~;;,.. C'est chaque potier de se procurer la quantit dont il

a besoin en se rendant au cap Sparte!. Le minerai est ensuite transport par mer Ttouan. 11 revient 25 pesetas environ le quintal du pays (monnaie chrilienne).

6. )~I

V:

La

/OW'

du jna[ .

L'INDUSTRIE A T~~TOUA~

317

doit donc tre un minerai de fer. On. monde; on blute au tamis de soie. On mlange ensuite 1/8 de poudre de mereunsiya avec 7/8 de plomb calcin et porphyris; on remet le mlange dans le mortier dit mesfwg; on mlange et on porphyrise nouveau. On mlange avec de 1"eau, de faon tr'ansformer en pte, et on couvre la surface des carreaux que l'on veut mailler en noir, en procdant comme il a t dit ci-dessus pour l'mail blanc: on porte au four et l'on cuit.
Email jaune (Afar). - Ce doit tre un silicate double de fer et de plomb (ou de fer et d'antimoine!) plus ou moins sulfur, car les matires premires sont: Le ko(wul', matire dont se servent beaucoup les indignes, que l'on donne gnralement comme un sulfure d'antimoine, mais qui n'est presque jamais autre chose que du sulfure de plomb plus ou moins pur. La lfza 2; ce nom est souvent donn par les indignes au grs tendre; dans l'espce il parat reprsenter une ocre sableuse, ou, si l'on veut, un sahle un peu cohrent, fortetement teint d'ocre, qui vient du lieu dit Et- Ta ulla ':l, au pied du Djebel Darsa, au-dessous du cimetire juif.
V J>--:l . Ce mme terme est employ quelquefois dans les ouvrages

1.

arabes pour dsigner tout eollyre (puisque le principal usage du sulfure de plomb et du sulfure d'antimoine, dans la vie musulmane, est prcisment de faire un collyre bien connu), et aussi pour dsigner l'antimoine lui-mme, par extension.
:.L o~~t. On ne doit jamais traduire cc mot arabe en lui donnant

le sens de tu] COlllllle le font beaucoup d'Europens, qui se laissent conduire dans ce cas par une vague analogie de son entre les deux mots. 3.

cl.,kl\:

La petite monte, la petite cote )).

AHGIIIVl<:S .\IAHOGAINES

La 111/'za esl concasse, pulvrise, blute cL tamise au tamis de soie, n'autre pal-t, le/w(wul subit la lume opration, On mlange les deux poudres pal' parlies gales en porphyrisant nouveau dans le mortier; on ajoute la quantit d'eau ncessaire pour tranfornlcl' en ptc semi-tluide ct l'on COUHe la surface des carreaux comme il a t dit prcdemment.

C'est lUI o,'ryde dOlllde de cuivre On calcine ensemblc dans le four appel(~ IIW(U'({Ij, trois parties de plomb 1,1IJif ct une pari ie de 1'0gnurcs eL dc linHlilles de cuiYl'c rougi' 1. On cOllcasse. 011 pulvrise et porpllyrise le mlange obtcnu dL/ns le lllOrlier dit mes(wif; ail monde, on blutc et on tamise; on Dlil enfin avec la poudre oblellue une ple COlnllle il a t. dil ci-dessus pour les autres mmn:.
l'l de plomlJ, -

Email val. 41.11(/((/' , -

Jr.'rnailldeu (1JI'ya) , - Cc doit lre un silicate complexe, {l'alumine. de soude. de plomb ct de fer avec un peu de sClUfl'C si l'on s'en tienl LI la nature des mati(-rC's premires (Jlli servent LI l'obtenir,

P/omlJ (ldd'if). Nil' (bleu bleuir le linge), sorte d'outremer, industriellement iabriclu, malgr son nonl vulgaire cl 'indigo, cn
Europe avec le lapis lazllii naturel ou artificiel, c'est--dire avee un sillicate cloublecl'alumine cL de soucie contenant en outre un peu de soufre ct de fer. On calcine le plomb HUrOU]' dit J1a(IJ'(/(J cl, on le pulvp-

1.

011 appelle ch/d)'a,

4;,\1.:' (pour
0

ChClflw)'lI,

4;, ~),

ces di-bris de

cuivl'l'. Ils se vendent environ


:1.
v~

peso :"j la IiHe.

~~j. On dit plus ordinairemenln/fa,

:lU. en Alg{:rie, Cc produit


~

esl iUlporU, de 1\larspille, Il ,'aut environ

ppsclas la l're 'Allan'.

L'j:\D\JSTHl E ,\ TJ~:TO[;AN

310

rise au ilfes~Ulq ; puis on le tamise camille on l'a vu prcdemment pOUl' les aulres maux, On mlange;) parties de la poudre obtenue avec une partie de nl; on porphyrise au rnorter; on ajoute la quantit d'eau ncessaire pour obtenir unc ple semi-fluide. Le l'cste com me pn'cdemmcn 1. On voit quc, sauf \c blanc, qui cst Slrlllfi {/r, lous ccs l;maux sont ploml,i.Pl'cs, mais le ploml> doit) jouel'le rle dc simple fondan!. Uue partie dcs nwtil'rcs employes pour leur confection (plomb, tain, outremcr, cui\Tc, galne ou sulfure d'antimoine) vient d'Europe: le reste ('st apport du Maroc, mais toujours d'assez loin; aussi les poliers-cramistes ont-ils soin d 'avoir toujours dans leurs ateliers des quantits suHisantes de ces pl'oduils qu'ils conSCITent dans des pots de terre dits me~uibcsl. A la rigueur, cependant, ils pourraient toujours sc procurer en ville, chez les droguisles juif.., ou musulmans, ulle partie de cesingrdienls, ceux qui viennent d'Europe, mais pas toujours Cil qlHllllit(~ sufrisante au momenl nJUln.

6. -

VALEUlt ILXDUSTl\IEI,LE .ET AUTlSTIQCE DE I:nDusTnm ]lES CAUUK\CX IhrAILLl~S A T1hol.\:\.

Quand on compare les carreaux maills, ct les mosaques qu'ils composent, de fabrication moderne, aux chantillons qui nous restent d'autrefois, on est port croire que l'industrie qui nous occupe a subi une dcadence sensible. Les teintes que nOlIS prsentent les anciens spcimens sont bien les mn1l's, dans l'ensemble, que celles CIlle nous yoyons

:\20

AUCH! YES lIAHOCA1XES

aujourd'hui; mais il parat qu'elles prsentent plus de varit ; on y trouve certaines nuances dlicates ou brillantes qui ne se font plus actuellement! ; souvent aussi les teintes anciennes sont plus fmuches, plus claires, enfin la varit des formes des carreaux a certainement t bien plus grande que celles que l'on trouve aujourd'hui couramment dans le commerce. Cependant, rien n'empcherait "idemment les cramistes de produire nouveau ces formes, et s'ils s'en abstiennent, c'est peut-tre simplement parce que, l'art de la dcoration tendant se perdre, l'habilet des dcorateurs diminuant et le got des amateurs devenant plus facile satisfail'e, les industriels n'on t plus se pl'occuper de mettre leur disposition un aussi grand choix de matriaux. Il n'y a rien d'tonnant, d'ailleurs, (1 ce que cette dcadence se soit produite; elle a atteint peu prs toutes les branches de l'industrie et de l'art musulman, au Maroc comme ailleurs, en mme temps que se produisait la dcadence politique. Signalons, pour finir, la parfaite analogie ou mme l'idendit - sous le bnfice des rserves ci-dessus - des carreaux servant ~l la confection des mosaques de l'Alhambm
1. L'infriorit de la gamme de teintes actuelle est encore plus vidente si l'on compare les produits de Ttouan aux plaques de faence maille du royaume maure de Valence et il celles d'autres fabriques espagnoles de la mme poqne. Les teintes dlicates qu'on admire dans ces anciens produils de J'art hispano-moresque, les bleu ciel, les mauves, les roses ou bien encore les rellets mtalliqnes, manquent compltement dans les premil~res. Jamais videmment, mme sa meilleure poque, J'industrie de Ttouan n'aUeignit pareil clat. Nous avons vu Ttouan des carreaux consistant en plaques teintes riches, fondues, inscriptions arabes blanches, en relief sur fond en d'autres couleurs, que l'on nous a donns COlllme venant de Fs et qui tmoignent d'une grande perfection de procds ct d'un art vritable. Mais nous ignorons si l'indication, provenant cependant d'un indigne des plus srieux, est bien exacte, et surtout si ces produits sont encore actuellement fabriqus Fs.

L'1i'lDUSTIUE A T~~TOUAN

de Grenade 1 avec les carreaux fabriqus LI Ttouan anciennc1. Nous avons dplor, dans une note antrirure, la mthode suivant laquellr les restaurateurs de l'Alharnbra de Grenade procdaient il la rfection des anciennes mosaqurs du palais. Il est juste de dire que, par contre, la restauration de l'A Icazar de Sville s'eflcctue suivant un meilleur plan, en utilisant pour les portions de mosaques qu'il s'agit de remplacer des carreaux de terre maille absolument identiquc's il ceux qu'ont laisss les premiers constructeurs du palais cl il ceux qui sc fabriquent rncore aujourd'hui il 'ftouan. Comme nous le disions dans le texte, li propos de l'importance ri: de la valeur actuelle de la fabrication des a:ul~jos de Ttouan, on se convainct davantage encore qu'elle est en pleine dcadence il voir les anciens modi~les hispano-moresques ct notamment les belles mosaques de l'Alcazar. Les couleurs sont plus francbes dans les anciens modles, bien souvent, plus soutenues de ton; mais ou la supriorit des mres anciennes sc montre dans tout son clat, c'est dans le nombre ct la varit<\, et aussi la complexit des formes d'azulejos mises en uvres; varit ct complexit gn'tce auxquelles les artistes ont pu composer les remarquables mosaques murales du palais. L'expression d'hispano-morcsque emploJe ci-dessus par nous pour dsigner les UHes dont il s'asit ne vient pas en dsaccord avec cc que nous savons de l'histoire de l'Alcazar. Si cc monument fut dev sm l'ordre d'u U roi chrt ien (Don l'ellro de Castilla, d53) il n'en est pas moins Hai que son style, son inspiration sout pleinement hispano-moresqne (il s'agit seulement des parties anciennes); si certaines rgions de l'Espagne taient, il celte poque dj, retomb(;es, - ct quelques-unes depuis longtemps, - aux mains des rois catholiques, cependant la civilisation issue de la conquNe arabe continuait plus ou moin's florissante dans presque toules ses manifestatious; les musulmans mme cont.inuaient il demenrer dans nombre de villes parmi celles qui avaient. t enleves il leur dominat.ion. ""ous avons remarqu il l'Alcazar de Sville que les anciens azulejos prsentaient de ll'gers rel1ets mordors, des tons mtalliques irisl's plus ou moins accentus. Nons ne croyons pas cependant qu'il fnil\e y voir une intention de la part des fabricants; il ne devait. pas en tre ainsi originellement, sans doute. 11 s'agit plut6t cl'une oxydat.ion lgre des maux ct d'une dcomposi lion partielle de leur surface, analogue il celle qui sc produit dans les verres soumis un temps prolong il l'action de l'cau et de l'ail', ct qui donnent de si belles irisations aux verreries romaines longtemps en fermes dans la terre.
AHeJJ. MAHOr..

21

322

AHCHIVES MAROCAINES

ment et aujourd'hui. On peut en conclure que, presque certainement, l'indust,l'e dont nous parlons est, Ttouan,
\ ct des taLlissernents de cramique de la cte du Levant (Espagne) o sc eonsene plus on moins la fabl'ication des azulejos ct o sc rait sentir, directement ou non, naturellement ou artificiellement, l'inlluence de la civilisation bispano-,noresclue. ;\ qnelque degl'l; que ce soit; il est juste ck meutionner aussi les (;lbriques d'Andalousie, notalllmen t celles de ~ville, -- ct entre autres la Cartuja, .- ct celles de Cordoue. L'abondance ct l'excellente qualitl; des terres il ]loterie, fournies pal' les limons de la valle du Guadalquivir expliquent facilement l'essor pris pal' l'industrie qui uous occupe en Andalousie di,,; le temps des Arabes, et sa persistance JUSqu'il nos jours plus ou moius florjssant(~, apri~s qu'elle eut jet un si vil' (~clat anciennement au temps de la domination mnsulmane ct mme il l'l'poque des premiers rois chrdiens qui suivirent el qui nous ont laiss taut d'azulejos marqus du lion de Castille ou des tours d'Aragon. De mme l'abondance des limons de la vall(;e du Tage a dOJ1l11'" il Tolde, essor il la fabrication de l'industrie des brif!,lCs et des tuiles. Ces maU;riaux jourent lin ['()Ie pd~IJOnd(;rant dans la construction des anciens dilices de la ville: ils prsentent une analogie des plus grandes avec ceux que l'on emploie au Maroc, et particulirement il Ttouan, de nos jours encore, el l'on peut en dire autant de la faon de les mettre en ceuue. La mme dcaclence que nous signalions il propos de la fabrication des azulejos il T(~touan se relye aussi dans la fabricatiou d'autres poteries, 10rsrJlle l'on compare celles que nous donnent aujounl'lmi les potiers de Ttouan il celles que nous ont laissr;es leurs anctres ou leurs matres cn ,\ndalousie, ou tout au moins les anciens disciples de ces maUres l'ests l'n Espagne. Le tnllSl'e de Sc'\'ille contient des restes de poteries trs remarquables, notamment des jarres vernisses il inscriptiollS arabes d'un caracti~re rellement artistique. Or on voit aisment du premier coup d'il que les jal'l'es actuellement en usage il Ttouan d(;l'ivent d'une mme inspiration, descendent d'une mme (orme type, mais dpouille de tous ses ornements. :\ T<"touan, comml' il Cordoue, comme il Toli~de, comme daus les campagnes de l'Andalousie et celles de la Castille mridionale, mmes formes de jarres, ml'mes l'ormes de cruches et mme usage frquent; le nom espagnol des jarres, ti/l(~jl1, rappelle mme la dnomination qu'on leur donne quelquefois il Ttouan, ct presque toujours il Tanger, tona, celle clu'on lem donne aussi aillr'urs, lino; mais au i\Iarnc comme en Espagne on

UINDUSTHm A Tl~TOUAN

:123

d'importation andalouse; la date de son installation dans la ville doit tre celle de l'arrive des fugitifs d'Andalousie, c'est--dire la fin du xv" sicle. Nulle part ailleurs on ne la retrouve dans le nord de l'Afrique, autrement clu' l'tat embryonnaire, si cc n'est ~l Fs, mais avec des procds tout diffrents. Fait qui contribue bien prouver encore combien peu le Maroc a d, malgr ce qu'on en ait dit, subir le contre-coup de la chute de Grenade ct sc laisser pntrer par le choc en retour de la civilisation hispano-arabe, sauf en quelques points isols 1. Exprimons enfin le regret Cl ue les restaumteurs de l'Alhanlbra au lieu cie sc servir, pour remettre cm tatles anciennes mosaques mumles du merveilleux palais, des carreaux de Ttouan, qu'ils pourraient sc procnrer si lucilement cependant, aient cru devoir se contenter d'utiliser ces horribles cal'l'eaux imprims qui parlent sur leur surface l'imitation grossiL're ct cl-iarde de quelques ccn timttrcs carrs de mosaques 2.
nc fabriquc plus aucun des beaux spcclmcns (l'autrefois, puisque la classe riche ou ne les emploie plus, ou n'existe pIns clle-n1(\rne. 1. Cependant on nous a signal nnc fabrication, mais tri's peu importante, de carreanx maill(-s ponr mosaqlll's il Casablanca, Hahat ct As/i. En/in la lIH\me industrie tcndrait il s'implanlcr h Tanja l~'l~. nriiJy,Cl, prrs de Tanger. o elle amait ,'t,\ imporle depuis peu par des indi::;i~nes des Dj<'-hala. NIais la qnalit<' secoudaire de l'argile nuisait il la qualit dl~s produits. Nous don nous ces fails sons loutes n's('r\'('s, n'ayant pn les contrler. :>.. La partie de l'Espagne que les ESllagno!s appellent LeYanle , c'est-il-dire la rl-gion (]ui alOisine la ele orientale, fournit beaucoup de ces produits. Valence nolammcnt (;\laisons nos Jos, Nolla hijos de Miguel, ete., de.) ct Malaga, comptent des fabriques imporlantes. A ct'lt des prodl1itsde 1)("11(' ql1alitr soign"uscllient l'aits, mais chers, ces n:~giolJs de l'Espagne dversent sur le \lord de l'Afrique une pluie de produits infrrieurs, d'un bon march remarquable; plm faciles il meUre en UlTe que les produits de Ttouan, ils exigent moins de main-d'uvre, aussi moins d'habilet(- de la part de l'ouvrier, beaucoup moins de temps, par suite ils dc'll'!lcnt pcu il peu le" mosaques

324

ARCHIVES MAHOCAINES

Les carreaux maills n'tant pas d'une vente absolument couranle, la multiplicit de leur forme, de leur taille, entranant ncessairement des variations trs grandes dans leurs prix de vente il nous est impossible de donner de ceux-ci la lUolndre idc mmc approchc. Gnralement d'ailleurs, les carreaux ne sc vcndent pas seuls; ils ne s'exportent plus gurc aujourd'hui, ils sont utiliss sur place, et l'cuvoi qu'.m Cil l'aisait autrefois . Tanger, Chechaouen, El-Qar Elkcbir et peut-l~tl'C ailleurs parait avoir cess peu prs compltement ou ne plus sc faire que rarement depuis l'invasion (les produits cramiques de fabric:ltion eUl'Opennc. Dans ccs conditions, le prix de fourniture des carreaux sc trouve, normalement, compris dans eelui de la coulection
ttouanaises au grand dll'irnent de l'art d(;coratif. Leurs couleurs crues exagres, leurs lignes sches clatent parlout ct olfensent les yeux dans les maisons europennes ou juives nouvellement diGes dans le Nord du Maroc, et mme dans un trop grand nombre de demeures indignes, quoique les musulmans soienl l'esl.l~s, plus que les autres, fidles aux anciens procds. Les dessins ports par ces carreaux espagnols reproduisent textuellement d'anciens l"ragmenls de /t1osaqnes; mais les conlours des picettes constituant celles-ci dans les originaux sont accuss SUl' les plaques-copies par de lourds ct durs lisrs blancs, llui ont la prlention de figurer le l<"gel' ameul'ement de pJlre qui sc fait jour plus ou moins entre les lments isols qu'il ninnit dans les n::~U\Tes ol'iginales. Puis plus rien de cc lger bombement central des picelles, plus rien de cette demi-tl'anspal'ellce ou de celle dell1i-traw;[ucidit(~ des m,aux qui motivent les jeux de lumi('re ct rompent heureusement la monotonie des gl'andes sud'aces; plus rien de celte lgre irrgularit, de cette lgre indcision des contours qui disparat sous l'clat du jour dans les surfaces pleinement claircies, mais qui donne un flottement si doux, un certain air de profondeur ct de mystre aux parties plus OL! moins en veloppes dans l'ombre des coins obscurs. En somme une rgularit trop absolue, trop mathmatique, qui va prcisment il l'encontre de cc que l'on demande il l'al't dcoratif et surtout il l'art dcoratif musulman, occuper ct distraire l'esprit en le reposant, mais sans l'absorbel' dans une contemplation trop prcise ct sans essaye!' d'enfermer son vol dans une formule trop nette.

L'I~DUSTHIE A T~:TOUAN

de la mosaque, excute sous la surveillance ct la direction du matre potier. Cependant on compte en gnral que le mille de picettes de terre cuite maille, de formes diverses, mlanges, revient peu prs 20 pesetas (monnaie du pa)'s). Les tomettes se vendent au prix n1.oyen de l peseta 50 le cent, prises l'atelier. Nous prfrons laisser de ct, pour l'instant, la confection des mosaques du genre de celle que composent les artistes de Ttouan; il nous semble qu'il sera plus utile d'en traiter lorsque nous tudierons l'architecture des maisons et des monuments de la ville; nous esprons pouvoir donner alors la reproduction d'un certain nombre de spcimens relevs sur les lieux mmes.

CHAPITRE II
LES BRIQUETERIES 1

Les briqueteries sont rparties Ttouan sur les bords


1. On n'emploie aucun terme spcial il Ttouan pour dsigner une briqueterie. On sc sert le plus souvcnt seulement du terme .farrun ou farrn e1-lj(>/ir, c'est-il-dirc cc four ml, quand il f'ourrail J avoir ambigut, cc four briques, amsi bicn pour indiqucr le {our Juimme que l'tablissemcnt tout enlier. Que1rplclois on dit ra~d.jQl el-yr-

jor (.J)~\~\ ~)), emplacemcnt drs briques . De m~me aucun


terme spcial n'est en usage, pour dsigner le briquetier; on l'ap-

ARCH! VES :lIAllOGAINES

de l'Oued Ttouan, dans le fond de la valle, on en trou ve plusieurs notamment Es-Soueyeul', El- 'Odoua, El-Mehamech, etc, La matire premire employe est la terre argilo-sableuse des alluvions rcentes, matire de qualit ,udiocrc, peine suHisamment argileuse pour assurer la cohsion des pices. L'installation d'un atelicr de briquetier est plus simple encore que celle d'un atelier de poticr-eramiste. Tout se fait en plein air. Gnralement il n'y a mme pas d'abri pour permettre aux briques de scher avant d't\tre parles au four, de sorte (Iu'en cas d'orage tout est perdu. I1estvrai que le peu d'activit de l'industrie de la briquetcrie exclut toute vl1it de frais quand ceux-ci ne sont pas strictement indispensables. Les fours 1 sont construits ~I peu prs snI' le mme modle que ceux des potiers; mais en gnral ils sont plus solides et quelquefois plus perfectionns. Sou vent ils son t faits avec assez d'art, pourvus de murs en ailes destins ~Iles consolider, ou appuys des murettes bordant le chemin d'accs II la gueule du foyer. Le croquis que nous donnons de l'un d'eux, sis sur les bords d'El-'Odona, nous dispensera d'entrer cc sujet dans de plus grands dtails. Ils SOllt en gnral construits en briques ct mortiel' de terre, quelquefois en maonnerie de moellons plus ou moins grossiers. Leur hauteur au-dessus du sol peut atteindre :3 ~l 31ll ,5o,
pelle le nw' allem (('J), tenne qui eomient il tous le, patrons de mtier: ou, pour viter le, confusion, po,;,ibles,
Oll

dit ma 'allem

el-y,i,jotir. L'ouvrier est le

I:na'

C"':) \.,0) comme dan:; tous les autres


"-

corps de mtier. Quant aux briques, on le, appelle y,ijotil' (Jf~"~) mot qui est une des dformations en usage dans le Nord de l'AJrique du terme littral (~jolr ou adjtr (Jf~. I).
J.

Fllm!n, plur. fl'liren (01~?, plur. 0)).) comme ceux des potiers.

L'!;>iDGSTIUE A TETOUAN

au-dessous, leur profondeur va jusqu' 2 m,50 ou 3 mtres; leur diamtre peut tre approximativement de {~m,50. Mais avec leurs chemins d'accs, rampe conduisant au foyer et mUl'S en ailes ou murettes ils occupent un espace d'au moins 20 il 30 mtres de diamtre.

Fig. tifi.

Les briqueteries fournissent tl'ois sortes de matriaux : Les briques (yadjour) ; Les lamelles (morebba '/ analogues celles que fabriquent les potiers et que nous avons dj vues. Des tuiles ordinaires (qarmot) du mnle type que les tuiles mail vert. Les briques on t, comme dimensions en centimtres,
1.

L::)'"

Voir ci-avant, dans l'num{~ration des produits fournis par

les cramistes. au fl4.

328
22 X I I X 2;

ARCHIVES

~IAROCAINES

elles sont donc trs plates, bien plus analogues aux briques romaines ou turques (d'Algrie) qu'aux briques actuellement en usage en Europe. La pte en est peu homogne, d'un rose ple ct un peu gristl'e ; elle prsente des fissures, des lou pes, des vacuoles ; elle contien t des grains de sable, de petits cailloux, elle est trop souvent friable, tendre, toujours ingale dans sa duret, en tous cas. Cel'laines parties des briques sont presque vitrifies, trop dures ct cassantes, par le fait d'une malcuisson. Les coins sont mal fails; les briques elles-mmes son t parfois gauches. EUes o1Trimient peu de rsistance ~d' crasement, employes en masses considrables. Peut-tre vaudraientelles mieux contre le choc des pt'ojectiles ; les massifs qu' elles constitueraient se comporteraien t peut-tre alors comme des blocs participant la fois de la nature du bton et de celle du talus de terre el pierres tendres. 'Mais en aucune faon elles ne sauraient fournir de bons matriaux pour l'installation de sols d'habitation qui en seraient revtus: elles ne tarderaient pas s'etrriter sous les pieds en dgageant une poussire rougetre insupportable et se creuser aux endroits les plus fatigus. Ajoutons que ces briques sont poreuses, hygromtriques, impropres par suite, ou peu propres, faire des revtements de surfaces destines sc trouver en contact avec l'eau, et que leur emploi dans les murs des maisons contribue rendre celles-ci trs humides ct crer des conditions dplorables d'habitation. Les anciennes briques que l'on trouve Ttouan, dans les monuments anciens, sont identiques celles que l'on fait actuellement dans la ville: de sorte que l'industrie de la briqueterie peut y avoir t plus active, plus importante, mais non plus perfectionne. Les masses rsistantes de maonnerie o elles ont t employes paraissent devoir leur solidit surtout la qualit du mortier, suprieur celui dont on use communment aujourd'hui.

L'INDUSTRIE A Tf~TOUAN

32!l

Ce que nous disons des briques pourrait aussi se dire des tuiles ordinaires. Les prix des briques est de 10 pesetas le mille, prises en fabrique. Mais le fabricant se charge souvent de les rendre pied d'uvre sans augmentation du prix de vente, en se servant de ses propres nes et de ses tuJers quand ceux-ci sont inoccups. Les tuiles valent de 50 tio pesetas le mille (Il s'agit des tuiles non mailles). Souvent les briquetiers son t simplement locataires des terrains o ils installent leur industrie. Les locations sont verbales sauf exception. Les loyers varient suivant la naturede l'emplacement ct son tendue, commo oela se comprend, mais en gnral ils se rapprochent des bases suivantes: 12 douros (tio pesetas du pays) ou ti 000 briques par UTI. C'est ce qu'tait lou l'emplacement d'une des principales briqueteries du lieu dit Es-Soueyeur, celle de S 'Allel, de S MoI,lammed ben Azma et de Mol.wmmed Ez-Zeqaz. Un ouvrier briquetier gagne en moyenne 1 peseta 25 par JOur. Les procds du mtier n'oll'rent rien de spcial, rien qui diffre de ceux usits en Europe si ce n'est qu'ils sont ports un moindre degr de perfection et mis en uvre avec moins de soins. Les l)t'iques fabriques Ttouan sont coules sur place; elles servent la construction des rnaisons de la ville. Les montagnards des cantons voisins en achtent aussi une quantit assez apprciable, cIu'ils transportent ensuite sur leurs mulets, pour les besoins de leurs villages. Les tuiles sont presque uniquement achetes par les montagnards qui s'en servent quelquefois pour couvrir leurs maisons rustiques.

A.

JOLY.

CHHONIQUE DE LA VIE DE MOULAY


EL-HA::-;A~

./ )

Son heureuse toile ra conduit au sommet du bonheur; grce sa force, son renom s'tend jusqu'aux confins de la terre. Il a plac sa confiance en Dieu qu'il craint et respecte! Telle estl 'impression qu'ont conserve du glorieux sultan Moulay el-l.lasan les vieux Marocains qui ont depuis longtemps retir leur confiance au sultan actuel, Moulay 'Abd 01-' Azlz. Cal' les sentiments de l' Anonyme de Fs, dont nous donnons un nouvel extrait, plus long et plus circonstallci que les prcdents, nous sontdjconnus pal' les commelltaires sur la conqute du Toutlt et sur le Terl1b, prcdemment publis dans les iirchives Marocaines l 1.. 'auteur du lfoulal el-hallJa est un critique svre; prdispos dj, par son' ori~ne chrifienne, contre la dynastie rgnante, il ne pardonne pas au jeune prince qui rgne Fs, l'tat d'anarchie, de pnurie financire et de faiblesse vis--vis des Puissances europennes, dans lequel il a laiss tomber l'empire chrifien, et, dans les loges un peuhyperboliques qu'il prodigue ~l Moulay el J;Iasan, il faut voir autant de critiques pour son malheureux successeur. Ce prince, dit-il, avait une passiou pour les voyages; il se conformait ainsi la parole de celui qui a dit: Vi vre dans une habitation fixe, c'est le plus grand des malheurs:
1. Archives marocaines, 1, p. {ll ct seq., II, p. aussi Les institutions uerues, 1, p. 130 ct seq.

lf)4

ct seq., ct

CHRONIQUE ilE LA VIE DE

~IOULAY

EL-HASAN

331

c'est sur le dos des chevaux que se trouve la place du Sultan. Et plus loin: L'aigle vit dans les airs et habite les dserls, tandis que le coq erre autour des maisons. La force de l'aigle lui confre un pouvoir absolu; mais le coq, que peut-ilfaire, sinon effrayer les poules quand il chante Il)) Le coq, c'est videmment Moulay 'Abd el-'Azz. Un des gros griefs que lui reprochent ses adversaires, c'est justcment son immobilil au palais de Fs, o la crainte le tient enferm. Comment les tribus semi-indpendantes du Maroc consentiraient-elles II payer l'impt sans avoir jamais Yll le sultan il Les rois du Maghreb taient dans l'habitude d'entreprendre de nOmbl'CllX voyages. C'est ainsi qu'ils purent faire rentrer clans l'obissance les tribus rebelles et les forcer II remplir leurs obligations II l'gard de l'autorit chrifienne. ) Un fait curieux et inconnu de notre auteur vient cependant, dans une certaine mesure. infirmer sa thse. Les SOlIll~vcmerlts des tribus djcbaliennes n'ont comluenc il sc multiplier ct prendre des proportions inqui<Stantes, au point de transformer en Mari siDa des districts qui taient autrefois IIwkh:cn, qne depuis le voyage de flloulay el-lJasan dans ces rgions. Les Djebala qui virent le ~,llltan au milieu d'eux ceLLe <Spoqlle, racontent qudle dception ce fut pour eux de constater ({ue le sl"ltan n'tait qu'un homme comme eux, avec des yeux, des oreilles, des bras ct des jambes. Le pouvoir occulte du sultan reposait sur l'ignorance ct hl superstition; entour aupamvant d'une aurole surnaturelle, il perdit ainsi tout prestige, les Djehala se demandant quels droits l'autorit souveraine pouvait avoir unhomme qui, physiquement, ne diffrait pas d'eux-Ulmes. Les apprciations de notre auteur relativement aux faits ct gestes des Chrtiens sont des plus piquantes. Elles ne rvlent ni patriotique hostilit ni fanatisme, mai:-; un simple mpris. Les reprsentants des Puissances europennes ne sont que des importuns, des mendiants qui vien-

332

ARCHIVES MAROCAINES

nent ennuyer le Sultan par leurs rclamations, et c'est par

pure condescendance que celui-ci consent parfois les couter. La cause de ces frquents dplacements du sultan serait, aux dires de quelques-uns, le dsir qu'il avait d'chapper aux nombreuses rclamations inopportunes des Puissances trangres ... )) A lVIarrkech, les Heprsentants des Puissances trouvrent moyen de venir l'importuner de leurs demandes et d'essayer de l'induire en erreur; mais il parvint les vincer, enjouant au plus fin avec eux, malgr l'avidit don t ils firent preuve en s'efi'oran t de lui arracher maintes et main tes concessions. )) Al'appui de cette opinion, l'auteur n'hsite pas dnaturer des faits bistoriques avec une dsinvolture l\ laquelle le J(itb el-Istiq nous avait dj accoutums. L'histoire des femmes de sou verains chrtiens )) traversant le dtroi t pour venir admirer la face de Moulay el-J:Iasan Tanger, est, comme bien on pense, issue de son imagination ; quant au rcit de la mort de l'ambassadeur d'Angleterre Marrkech et aux commentaires qui l'accompagnent, s'il doit tre, pour les lecteurs marocains, un exemple irrfutable d'intervention divine, il contient pour nous une admirable rvlation d'un des aspects de la mentalit marocaine: il est rapprocher de l'interprtation donne, tant Tanger qu' Fs, la mort presque subite du duc d'Almodovar, prsident de la Confrence d'Algsiras. C'est d'interventions de cette nature, beaucoup plutt que de leur propre activit, que les Marocains des classes claires - comme c'est le cas de l'Anonyme de Fs -- aussi bien que de la masse du peuple, attendent avec srnit la solution de la crise actuelle ... Tout est ;l retenir dans ce pangyrique de Moulay dl.lasan. Notre auteur y raconte, eomme des faits d'armes clatants, des expditions qui ne furent pas toujours honorables pour l'arme chrifienne. Il y est autoris, d'ailleurs, par les rcits hyperboliques que le sultan lui-mme rdigeait

CHRO~IQUE

DE LA ViE DE MOULAY EL-HASAN

33:l

dans ses leltl'Cs aux notables, qui rappellent par leur style redondant et sati"fait les plus beaux morceaux de la littrature militaire des anciens Smites. Le rcit de l'expdition au Tafilalet e"t le modle du genre: (( Conlinuant nolre J'oule, nous parvnmes ehez les AH Izdeg, toujours nc('ompagn de nos troupes victorieuses. Dieu ayant rp:llldu sa lumire sur eux, ils avaient abaHdOlln les roules de lerreur et de l'garemellt. Ils vinrent Hotre l'encontre, tout tl'emblants, ct craignant 1I0tre justice; mais nous penchrnes pour le pardon, jugeaHt inutile toule e1l'usion de sang, car selon la parole de Dieu, c'est se rapprocher de Dieu que de pardonner .. , Plaines ct montagnes, nous avons pntr partout: nous allmes mme jusqu' Tadr' ousat, rsidence d'un fameux chef rvolt 'Ali ben Yal.lya EI-Merr'tldy, qui restait sourd tout avertissement. Nous nus en emparmes et nous l'envoymes, solidement ligo!L, ~I Marrkech, avec d'autres rvolts, .. Aupara vau t nous avions em'oy chez les AH l.Jadiddou des missaires pour leur faire remplir leurs obligations; les missaires reviment les mains vides, sans avoir pu se faire payer. Nous HULl:; mmes alors il surveiller les notables et les gens inlluenls d'entre eux, ct nous nous cmparmes un heau jour de 200 personnagesimportants; nous Ile les reL\chmes qu'aprs paiemcnt intgral de notre d. ) Ne croit-on pas entendre le rcit de la marche triomphante de l'assyrien Tiglatphalasar, allaHt lever les impts chez les riverains insoumis du Tigre ct de l'Euphrate il (( j"Ion maltre Assour m'ordonna d'aLfronter leurs sierras altires lIant nul roi n'avait visit le sile . .le convoquai mes chariots et mes fantassins et je filai entre l'Idni et rAa, par Un terrain difficile, tra vers des montagnes sourcilleuses dont la cime tait eom.me la pointe d'un poignard et qui n'taient pas favorables au progrs de mes chars; je laissai donc mes chars en rserve ct je grimpai sur ces monts ardus. La communaut des Kourkhi assembla ses troupes

AnCTllVES MMWCAI\'ES

nombreuses, et, pour me donner hataille, elles sc retranchrent sur l'Azoubtaglsh, aux pentes de la montagne, terrain malais; je luttai avec elles ct je les vainquis 1. )) Un senti ment de clmence, de compassion, de misriconle. se dgage pourtant de l'ptre de }foulay el-J:Tasan, clont les termes s'inspircnt d'unc moralc plus lno(lel'ne. Qu'on IIC s'y mprenne pas cepcndant jUS(lU'~1 prclllirc pOUl' de la libralit cl, dc la grandeur d'nlc cc qui Il'CS!, le plus souvcnt, quc faiblcsse du J\Jakhzcn. C'est parce (lue la vic dc THoulay cl-J.Jasan, tire du!,!!!,!!::" lul el-buhYJj, dpcint adlllirahl<'ment la lll<'ntalit marocaine, si difficile II saisir, beaucoup plus qu'cn r'aiwn dcs rcnscignelncnts historiquc:.; qu'clic nous procure, quc IIOUS avons jug utile d'cn donncr une traduction int("grale. Au cours (lc c:cLl.e trac1uc:tion, 1I0US aVUllS passl~ de longues pit'ces de vers, assez md ioc l'CS d'a ilIeu l'S, Cl ui aUl'aiell t ail on gl' in u til('mcntlc rcit sans y rien apporter dl' nonvcau.
1. AI/nales de Ti!llalp!lalllsllr /"", l'ragment publi dans !\[aspet'O. lIisloil'e ancienne des [Jeuliles de l'Orienl clllssirJue, li. p. G!15-(j4G. Que de raJ)prochenH'lIfs cnriellx h Ji\ire entre C('S anciens empires d'Orient

PI le Maroc de IIOS jours! Lisez crs quelques ligm's sur le paella )) assyrien: Un gOill'erneur qu'on rappelait :'t \inil'e ou :'t I\alakh ali;\ d'expliquer sa conduite, s'il ne n'ussis.o.;ait pas :'t la jllstilier COlIIpldeillent, il plollg'l'ait dll coup dans la disgr,\ce, et la disgrce, ('II Assyrie COlllnll' dans le l'l'sie de l'Oril'lI!, c'(\lait lieur roi,.; sur dix la conscation de,.; hiens, la nl\llilalion, la ]lri,;on ]ll'rpluelll', la ltlorl avec son appareil ](~ plus hideux. Il y J'l'gardait donc avant de quiller son posle. et s'il avait quelqne raison de ,;e noire soup~'onn{' ou dpd'ci{~ Cil hallt lieu, il ue S'l'llIprl'ssait pas d'ohir. Les rhl'l1ions aboutissaient presll'w sans faule ;\ un pcr:Jselllelll, et c]Jl'S nl' lui olli'aient qUl' des ChaliceS de saInt l'ort alaloires, litais, l'lIlre la quasicl'rtitude d'unc coudamnatioll et la ,aguI' ('venlualill~ d'ull SUceL~S, il n'h(~sitait gUL're : il jouait son \a~tollt snI' une simple chance, .\laspero, op. cil., lU, p. :102-203. La situation est la nll\me au Maroc, mais les pachas ont plus de cllance de succs.

CHRONIQUE ilE LA Y DE MOULA Y EL-HASAN

33:>

[L'auteur raconte d'abord sans dveloppement, comment Moulay EL-I.Jasan, s'tant lev la dignit dmm, remplit cette fonction jusqu'au jour o son nergie le mena SUL' le chemin de la gloire. J A la tte de ses tL'OU pes, il pacifia le Sos, grce la triacit qui fit la gloire du monde. Sous son gouvernement, les peuples virent avec joie disparatre leurs malheurs. )) Dans ces vers, le pote a voulu dire que tOlltes les triblls du SOltS sc soumirent docilement cet imm renwrquable ct s'abritrent l'ombre de sa ,justice. C'est qu'il remplissait en eITet ses fonctions de khalife avec le plus grandzle, prenant toujours cur le bien de ses sujets. D'ailleurs l'unanimit des suifrages l'avait accueilli, preuve incontestable de sa valeur. Cc prince, aprl~s son dpart de Marrkech, se dirigea donc vers les tribus du SOl',S l, au milieu de l'nnne 1299, dans le but de pacifier le pays. Les alles ct venues des Espagnols sur la cte ncessitaient celte expdition. Ils convoitaient la mainmise SUl' quelques ports du Sos, sous prtexte que le texte du trait de Ttouan leur en donnait le droit". Leur rsolution de mettre lcur
r. /"u commencemen 1, de l't de 188~J., Moulay EI-I.Iasan traversa l'Oued SOllS, aupr(~s de son embouchure, il la lte d'une arme puissante: il avait assembl tous les contingents de son empire, ceux des tribus de Fs COlllme ceux des tribus de Marrkeeh; tout ce qu'il avait pu lever, il l'avait emmen: ceUe arme pouvait are au dellmt de l'expdition de 40000 hommes; une fois en marclte, ce chilli'e tomba asse? vite, par suite des nombreuses dsertions. Cf. Ch. de Foucauld, Reconnaissance aL! Maroc, p. 3MI. 2. Les Espagnols rclamaient sur la c6te du SOlIS Je port qui leur avait t cd en excution de l'art. 8 du trait du 2G avril 1860 sign{' il Ttouan. Cet article (-lait ainsi con(:u ;

336

ARCHIVES MAHOCAINES

pr~iet excution fit prendre aux choses une tournure tragique. Ils avaient commenc par apporter aux gens du SOtlS des marchandises, en rapport avec leur goftt, dont ils leur van taient les qualits; mais les indignes sourds la rclame espagnole partaient la dbandade. C'est alors que le sultan entreprit une expdition pour mettre un terme il cet tat de choses et faire respecter les droits du \bkhzen spcifis par les articles du trait ct dont les Espagnols semblaient faire si bon march. Son dpart eut lieu dans le mois de Hamar.ln de l"anne ci-dessus indique. Il avait auparavant fait transporter de Casablanca et de Mazagan la cte du Sots les munitions ncessaires aux troupes.

cc Sa Majest Marocaine s'engage il concder il perp(:tuit(\ il Sa \lajest Catholique, sur la cte de l'Ocan, pn\s de Santa Cruz de nIaI' Pequeia, le territoire sun/sant pour la formation d'un ('lablissemcnt de pchcrie, comme celui que l'Espagne y possdait autrefois. Afm de meUre Li excution cc qui a t convenu daus cet article, lcs gOllYernernents de Sa \lajest Catbolique ct de Sa Majest Marocaine se mettront pn',alablement d'accord et nomllleront des comlnissions de part ct d'autre pour dsigner le terrain et les lilnites (Jlw cet tablissement devra occuper. En 18jj une commission mixte fut donc nomm('e. En 18j8, les commissaires espagnols ct marocains s'embarclulrent il Mogador sur le vaisseau Blasco de Gamy, ils longi'rent la cte entre l'embouchure de l'Oued SotlS ct l'emboucllllre de l'Oued ~on, examinant toutes les anses ct toutes les criques; finalement leur choix se Jixa sur une petite baie situt'e il trenle kilomtres an i\\OI'd-Est de l'embouchure de l'Oued Non, la crique d'Hui (2D o 20 ' de latitude Nord). Cf. Erckrnann, illaroc moderne, p. ~)j. cc Le 2 [ .janvier 18j8, les Commissaires ayant obtenu l'adhsion de ehefs de tribus, dressrent un acte par lequel ils coustataient que la rade choisie correspondait exactf'ment Li l'ancienne possession espagnole. La session fut ratifie par le Sultan au mois d'octobre 1883. )) Cr. Rouard de Card, Les Relations de l'Esl,agne et du ilIaroc, p. 110Ill.

CHROXIQCE DE LA YIE DE

~IOULA

y EL-IIASAJ'I

a:17

Puis, du Sos, il gagna l'Oued Non, pacifia les contres environnantes et y nomma des q<Js ct des gouverneurs 1. Il fit ensuite creuser un port auquel il donna le nom cl'Jlsti/w, pour faciliter les emharquements elles dhat'qllements. Voici ce qu'il !'-crivit aux gouvel'lleul's des provinces occiden tales pOUl' les teni r au eouran t de la si tuation : Louanges :1 Dieu. Nous avons quilt MalTl~ch gl'tlCP :1 la puissance de Dieu, emmenant avec nous des troupes nombreuses, accoutumes la victoire. A leur tNe s'avan~~aien t les !'-tendards dploys. Tel fut le dpart dc celui qui, mettant sa confiancc en Dicu, snit les inspirations divines ct obtiendra pal' 1;1 la ralisation de ses cl<'sirs. L'aide de Dieu nons a fait paryenir jusqu'aux limites du Sos. L, nous avons monl les ehanlCBes dociles qui paissaient ('n paix dans lrs pttlurages, tandis que les lendards de Dieu se son t mis ;1 flotter au -clessll s des rgiments de la victoi l'e, La lune brilla de tout son clat. Des missions vinrent succcssiv<'ment, au nom des populations, nOllS promettre l'obissance la plus complte, rpondant ainsi l'appel qu'on leur avait adress. Les envoys de ces missions avaicnt prOllY la soif: ils burent cl. sc dsa1trren 1. La tehe tlui leur incombait <'tait ardue; ils surent la l'<'mplir avec honneur, grtlce aux grands
l, 1\foulay EI-l,lasan prolita de l'aversion 'lue ks gens du Sos pro l'essaient il l'('gard des chd-tiens, pour leur faire accepter son autorit. Il n'y a (In'lm moycn de s'opposcr il l'empitement des Anglais cl des Espagnols, leur dit.-il : reconnaissez mon pouvoir, vous ne serez pas longtemps sans prouver les bienfaits de mon alliance. ) 11 sortit de iiI l'arrangement suivant: tous les chaikhs prL~sents reconnurcnt. l'autorit dn sultan; celui-ci les nomma qds dans leurs tribus ou leurs districts ct les renvoya avec des prsents: il lait sous-entendu que le pouvoir du sultan ne serait ([ue nominal, mais (ju'il allait l'af.firme!' l'l ('Il donner nne pl'euye visible aux :eux des chrtiens en coustruisant lIne ,cille. au cur de la r{-gion <jui wnail de Sf' l'ange!' sons ses lois, Cr. Ch. de Foucauld, op, cil., p. :-lM,. ARCH.
~IAROC.

338

AHCHl\'E~ :\IAHOCA[NE~

pel'SOllllUges, notables et chalkhs qui sc trou vaien 1, parmi eux. La lumire de Dieu les illumina ~l leur alle ct leur retour. Ils fieent leur soumissioll, aUcstauL qu'ils maintiendraient la paix et la tranquillit dans un esprit de reCOlInaissance pour le sultan, car toute esprance de rvolte leur avait t enleve. La crainte de Dieu fit des progrs dans leur eceUl', La contre put goter les bienfaits de la paix cl les fauteurs de Lroubles sc viren 1, arrts il leur moindre apparition. C'est que le 1\lakllzen tail enfin sorti de sa lthargie. cc Notez les clfets de la bont (le Dieu qui a donn ~l la terre un regain de vitalit. (c Aprs avoir chaleureusement reu ees envoys, nous donnmes aux llUbitanLs de leur pays une honne ol'ganisaLion. Nous choismes celui qui tait le plus capable de gon\'el'l1er pour (}u'il rmune la paix parmi ses frres, ct nous rerni mes enU'e ses mains la direction de tontes les a[aires. (~rce Dieu IJOI)S avons pu confier le soin du gouvel'l1eIllenL dc~ personnes aptes remplir les foncLionsdoriteIles taient investies. Quant au gouverneur, il reut des terres fediles en partage pour qu'il y fasse rapparatre les bienfaits de la paix. Les gens ais(\s ct les gouvel'llem's de pl'Oviuce reurenL des fondions en l'apport avec leur grade ct leur dignit. Leur union avec lel\lakllzen devint aussi intime que celle du corps et cIe l'me. Un brillant avenir, que la lumire divine mettait en relief, s'ouvrit alors pour les gens des villes comme pour les gen,., des campagnes. Les i,npts ct les dons provenant de ces peuples constituaient une somme norme qui tait verse entre les mains du Makhzen, hien que le pays ne fut cependant pas en rcJatian intime avec lui. Ceci durait depuis plus de Go ans. N'eussions-nous reu que le dixime de celte somme, c'et t (Mj beaucoup; mais Dieu ne nous a voul~ que du bien: c'est lui le Poul'vo)enr cIe richesses, le puissant par excel-

CIIHONlQUE nE LA YJE DE MOCLA y EL-HAS,\N

3:3\1

lence qui prend en main la direction de toute chose. Nous comptons sur Dieu, ct c'est en lui que la confiance sera le mieux place. ,( Nous avons ensuite llOInm des q(.lis capables de conserver sa puret la loi religieuse, faisant tous nos efl'orts pour choisir des gens de bien: car tout est Ims sur la loi: c'est elle qui vous rait comprendre le sens cach des choses. ( Les chorra et les saints personnages vinrent en foule auprs de nous pour nous demander de conserver leurs coutumes, leurs usages, et de maintenir les concessions pour lesquelles nos saints aeux, les imms ct les princes des croyants leur avaient accord des (.Ihalllrs 1. Hs demandaient aussi que les (Jhahl's manant de personnes autres que nos anctres conservassent toute leur efficacit. Que Dieu soit satisfait de nos aeux ct nons accorde de suivre leurs traces; lIOUS sommes rempli de respect pour eux. Nous leur avons accord cc qu'ils demandaient. Le but que nous nous proposions en agissant de la sorte tait de protger ces musulmans dans leur vie et dans leurs hiens cl de prmunir leur pays contr8 l'altaque de toute personne enVIeuse. (( Le point capital tait l'ouvcrture d'un port Ouad Nol, dans un endroit appel ~ sur le territoire des deux trihlls de ~ t des A f 'Bd ,lml'l/I. Ce port permettrait d'assurer la dfensecl/ilcililerait lc commerce aux habitants. Sachant comhien il est prilleux de Jenner la porte du Inalheur et n'ignorant pas que seule la loi religieuse remet l'homme gar dans lc droit chemin, les deux trihus dont nous\enons de parler s'empressrcnt dc venir au,devant de nous au moment o nous traversions l'Oued Oulr's pour
1. )~~l;, dcret rendu par Il] sultan du Maroc, correspondant aux firmans des sultans de Turquie.

:HO

AHCHlVES

~IAROCAINES

nous rendre sur leur territoire avec nos troupes, agissant ainsi il la lil'on du m(~decin (pli opl'l~ dalls un cas dsespr. Les deux tribus rencontrrent nos troupes en un lieu connu sous le 1100n de Amt;, prs d\m port appel AILloLl. C'rst la por/ion de territoircqu'oceupent Jes At B'Allrn, dk porte k nom de Sr/rl l \ous plimes bllgages ct nous c1irigelhnrs vers c('L endroit. Entrr Ama eL le lieu o j'ai voulu onvrir un port, il ya deux aapes: il faut treize heures pour Jes faire. Les trihus nous (~nVOYL~rellt leurs choda.. leurs savants.. " leurs saints, leurs notahles, leurs chakhs malekites pourlcs reprsenter. On les reut de la Inll1e f:lon que ceux qui taient \CIllIS auparavant: ct leur trailemcllt fut en tout point gal il celui de la mission prcdente. J\ous leur avons nomm un certain nombre de goU\~er neurs. Nous entrmes en pourparler avec eux au sujet du port: ct ils cxcutl~l'ellt nos ordres ponctuellement ainsi que
1. Le SM.lel S0 troUY0 compris entre le Dra' ct le :::\ofls. On } trOll\0 l'Oued Tazeroualt, l'Oued Adonclou, l'Oued\;on, clc ... Ces bassins 0ti0rs sont spars des bassins du Dra' ct du SOllS pal' une ceinture de hautes montagnes il l'Est. SlIr la cte il } a un d'seau de ml1ilws formant un Shel. Tribus: au "'ord du Tazerouall, les Cbtoka du Sos; au Sud de t'O. Adoudou, le pays d'Azrar; de l'O. Adoudou il l'O. :\'on, les Ait B 'Amrfm; dans la haute yaIle de l'O. i\on, les Amalol1z, les Id Bl'ahim; entre O. Non, O. Ac/oudou ct le SMICI vrai, les Akhsas. Dans la yal10 moyenne et infiTieure de l'O. Non, le district proprement dit de l'O.' Non. Entre l'O. 'an suprieur ct l'O. Tamanarl, a/lluent du Dra', les Ansas. Sur l'Ouecl Ou:Hr'as, a/lluent de droite de l'O. Tazcl'Ol1alt.lrs Esmonka, Touelma, Ammel, A Ousim. Dans les montagnes au N.-O. de l'O. Ouftir'as, les Ida ou Gneni-dif. Dans les montagnes d'entre Tazerol1alt ct Oulr'as, les AH Alpued. Dans les monla,~nes enlre Tazeronall (,1 O. \m"ln, Irs Tda ou Izicl, IlIll'jjal, Ifran.

CHRONIQUE Dl, LA VJE DE MOULAY EL-HASAN ,

3iJ

le font ceux qui cherchent satisfaire Dieu ct son envoy. Nous fimes partir avec eux un dtachement d'officiers, ainsi que des savants ct des ingnieurs distingus pour tracer le plan du port ct le creuser suivant toutes les rgles de l'arL Par honheur pour les populations, les circonstances YfJlJlurent qu'on h;\I.;\ les travaux d'excution: Dieu en avait ainsi dcid. Vous ne ferez que la volont de Dieu: il faut reconna Ilw que toute gI'ce est place enl rc ses mai ns el llue tout hienfait vient de Lui. ( Nous resttlll1eS dans cc lieujusqu' cc qu'ils eussent lev le phare. Si nous sommes IToubls dans l'excution de cc travail, Dieu saura faire le ncessaire; si la source de \ engeance ne vient pas sc tarir, nous ahandonnerons le port la gr;\ce de Dieu; ct nous rcLraverserons les fort~ts! Il En dernier lieu nous avons nomm un qd pris parmi les (ltlds de nos troupes; nous l'avons choisi parmi ceux qUl taient dous d'un jugement solide; nousl'avolls tahli dans ~ {Flba de TI::;nll, ancienne l'tiidellce du NIakhzen. Nous avons agi de la sorte pour que ce qd vienne en aide aux autres gomemcurs du Sos, d'Oued Ouhr';\s au Oued Nol et au Klmm. On en rfrera :l lui dans les cas embarrassants, surtout lorsque Ie\1akhzen sera abseut. Nous ferons savoir aux autres gouvel'lleurs {lue ce qd a le pas sur eux ct qu'on doit le consulter en cas de dinicuIt. Il possde toute la cOIuplitence voulue pOUl' \llener :1 hien l'exc~ution du port que lIOUS avons projet cl {Jui nUllS servira :t viter le rnallH'ul' cl ~l got'itcr les hienraits de la paix. (( Le peuple eutra en juie comme I"ltOlllUIC altr qui apaise sa soir ou l'bonl1\1e gar qui retrouve son chelnill. Les gouverneurs furent mis au courant de cc {JlIC \lcillS avions dcid cL ils s'entendirent:1 merveille avec uotre qfd sur la mani(~re d'excutcr nos ordres. Nous mimes ainsi la dernire main l'uvre Clue nous nous tions propos d'accomplir, aprs y avoir consacr tous 1I0S ell'ol'ls.

.\HCIIlVES MAHOC,\ INI~S

Que Dieu hnisse cette entrcpriseet la rende aussi mritoire fille la guerre sainte! C'est lui le gnreux, le bienfaisant par excellence; c'est lui le dispensateur de richesse! Salut! )) ( A la fin de Chaoual, anne 1 2D9. )) Une seconde expdition partit de Marrkech pour le Sos, le 1() de Djournd TI de l'anne 130:); elle pntra jusqu'au dd1l du pays des arabes Ma 'fil et des autres tribus du dserl. \ cc 1l1011Wllt, la lIouvdlu parvint (Ille la contre entrait en rbellion et que des marchands anglais sc dirigeaient SUI' le port de Tm:/,a,l, sur la cte du Sos pour faire du com1

(:J7" 58'

Tarfaa (encore ppcl Baboucha), nom arabe du cap J ub~ (1[" N. ct 12" ;)G' O.), sc trouve situ sur la cole du So" (1 /0 milles de distance en face des Canaries. Au Sud de Tarfaa ~'da blit en l8/D la Nor/h-IVcsl Alrica Company dont le directeur t<lit M, Donald Mackenzie. Celte compagnie, dit un article inlitu1t" 1~'lIglaltd and J{orocco, extrait du Tillles of MOl'occo (:J 1 mars r Sn 1), dev<lit son origine il IIll projet prsent') <lU public anglais (lui avail pOUl' hut de ferliliser le dsert en <llllenant les e<lH" de la mer dalls le Salwra. La ralisa lion de ce projet ne fut jamais tente; mais de l'ide primitive naquit une associatiou llui l'el;ut le nom de ,""OIIS
1.
(/1HZ

Sor/h-lVesl i1Jrica Trading Company

n.

Les promoteurs de cetle entreprise ernO)l'rellt un ugellt il Tunger solliciter la coopration de Sir John Drummond lIu), mini"tre lL\II;.\letcrre uu Maroc.~lais loin de les encouruger, on leur dit que pareille chose auit impossible. C'est ulors (lue, par la suite, ils obtinrent d'ull chaikh Jocal il peu prl's indpendant lu permi~sioll (l'occuper, cn Hl" dlt cap Juby, une petite le de sable qu'il mare basse 011 pouvait alleindre il pied sec, et, 5111' le continent rnbne, un emplacement o U. Mackenzie et :\HI. A ndl'ells et Curtis, venus il bord du Garra/l}a!t l'II t88;), fondrent d'abord un petit comptoir cl o ils ta!Jlirent ensui Il' IIne factorerie UII peu trop pompeusement appele cc Port Victoria ), On projetait l'blablissement d'une douane avec une garde militairl'. \[ais, pour cela, il r<lIlait s'entendre uvee l'autorit ~uprieure du pays. Or le sultan {it prvcnir les commerants anglais qu'il ne pourrait les protger eilicacement con Ire les dprdations des tribus voisines qui ne dpcndaient de lu i que 1I0minalelllent sans que de grosses (!t'penses n'cn rsult<lssenl. Les ,\rabes rcgardail'llll'Il l'lld cet (,lablisselllelll allglais co III lUl' UlIl'

CHRONIQUE DE LA VIE DE MOULAY EL-HASAN

:l~3

meree avee quelques-unes des tribus. Hs avaient dj install des maisons par suite de la connaissance qu'ils avaient du pays. L'expdition se hta de mettre fin aux troubles et ramena la tranquillit; le mal qu'auraient pu faire les commerants anglais fut ainsi coup dans sa racine, ct l'ordre rgna de nouveau dans la contre. Les tt'oupes de l'expdition furent reues par une foule enthousiaste qui apportait de nombreux cadeaux. Des familles entires sc pressaient au-devant des troupes ct venaient faire acte de soumission, sc dclarant prtes servir fidlement le sultan. Ce derniel: fit parvenir la nouvelle de ces vnements il
menace qui, laisse sans ruponse, pourrait se rellouI"Cler autre parl. Aussi, yers le conHllencement de l887' se produisit-il lm ('onlliL entre les indignes ct des employs de la North-lYesl A./iica COIllpany; nous passons sous silence diverses tentatives d'incendie on rie destruction commises avaut celte date. L'occasion de ce dernier COllnit, croit savoir le Tncs oJ Moroccu (:21 mars l8!:)!), fut l'essai fln'auraient fait les dits employs de prendre des yues pllOtographi(lues. Uue l'ixc sensuiyiL au cours de laquelle un des Anglais perdit la yil' ct quelques autres furent blesss. Le sultan, rendu responsable, pap sans retard il la velIVC de l'Anglais tu la somme de :t, /1000 ou f li OOl l, le chiffre exae! n'ayant pas t publi. Mais il se miL alors il entamer des Ill"gociatioIJs avec le S'Oll\'Crnement anglais pour l'abandon des concessions du cap Juby. Les demandes cl 'indcmni l de la compagnie pour le pn'ojudice (lU' l'Ile aurai 1 il subil' du l'aiL de la perte de son commerce, trailJ('l'ent jUSlPlll moment o' l'exprience ayant suJJisamment dmontr l'inanill' des cJl'orls tents pour l;lire du commerce sur celle cle el l'impossibili Il' de l'entrer dans les J'l'ais occasionns par la comtl'uction de forlilicaLions leves conln~ les indignes, on apprit enlin (,8!)l) par un Idgl'alllllle de Heuler envoy de la lgalion anglaise :1 'l'anger que, sur la demande de Sir Willianl Kirby Green. k sultan avait Mcid de payer une indemnit de :\~ JO 000 :1 la Aodh-Il est AJrica Compahy. f~n rclour de lluoi la place serail non seulement abandonne, mais la sOUH'rainet du sultan reconnuc juslju'an Dra' cl au cap Bojadar. Cr. Uudgctt Meakin, The llool'is!t l';lIlpil'e, p. l84, [, [:~, [113. - The Land Ihc J1[oors, p. ;)00, ;)!j5. Tillles (~f J11oroee() C'~l man ,8D')' ---- Ercklllann, Le Jlaroe lIIor/cme, p. :JOg, 2l0.

(:f

ARcmVES

~IAROCAINES

ses qds du Magreh. Les chakhs des arabes Ma'ql cL leul's grands personnages vinrent ~l sa rencontre; eL lorscpt'il arriva SUl' leurs t.erritoires, ils sc flicitrent de cc CIlie le honheur venait d'apparatre chez eux. De l, le sullan envoya un dtachement de ses troupes au port de Tal'faa pour dmolir les constructions levs par les marchands anglais. On li t disparalLre leurs drapeaux. Les chrtiens l'CS Ls dans les maisons s'enfuirent jusqu'il leurs vaisseaux. La construction dn porl cl'AskafuL alors ordonne pour [aeili LeI' les embarquements et les dbarquements. D 'f~adi l' il KllmluI, la scurit ct le calme furent rtablis. Le sultan, selon son habitude, crivit tout il ses gou \erneurs. Cependant l'Angleterre sc montra irrite de la destrueLion des maisons anglaises et de l'expulsion des ngocianLs. Pour ramener la paix, il fallut indemniser les ngociants; c'est Dieu (lui rgle toute chose: et sa bailL s 'Lend SUI' tout ce pays. C' est ~l cause de cela que le pote a dit: n les combla de grces, de mrites ct de bienfait,,: il alla mme jusqu' leur accorder des vaisseaux 1. )) Dans ces vers le pote veut dire que les gens du SotlS cl leur pays onL t comhls de bienfaits de Loutes sortes. 'ronL cc qui leur manquait en fait de chevaux, de btes de somme ct cl' objets nccssai l'es leur a t fourni par "'Ioulay ElJ.lasan qui a toujours Sl.Ii vi la bont comme ligne de conduite. 11 s'est eorc de remdier aux maux de toute nature qui venaient assaillir ses sujets. ct il s'est appliqu ~l pror. Ce J'ut une jnnolation, le sultan avait ernplo) un navire tran gel' nomm l'Amlie pOlir transporter le grain el, cl'autres provision, sur diY(~rs points de la cle. L'exprience russit bien Agadir ct il 'lassa, mais il Aglau, une mcr dmonte cmpcha l'attcrrissement. dc sorte que la unine rgna dans l'arme jusqu' cc qu'on et pu faire parvenir des provisions par terre. V. Budgett J\Ieakin, The Moo,.ish Empi,.e, p. ,8,').

CHRONIQUE DE LA YlE DE MOULA Y EL-HASAN

:W,

tger sortout les gouverneurs, les notables, les gens religieux, les hommes de mrite et de science, les personnes de distinction ct tous les faibles. Les habitants acqurirent, grce il lui, une force remarquable; leurs aptitudes se dvelopprent; la scurit devint parfaite: ils sc rendirent ainsi illustres aux yeux des autres peuples qu'ils dpassrent pal' leurs fIualits. La justice de cet im~m remarquable qu'tait ,\lonlay El-J:lasan avait accompli ces prodiges. C'ei'll que cc prince, (~Il ell'ct, se proGCupait assid"llnent du bonheur de ses sujets et ne ngligeait rien pour amliorer leur sitnation, UlIC fois qu'il stait rendu compte de co dont ils ,naicJlt besoin. Puisse Dieu J'aider clans sa tehe! Le pole dit eLleore l'CS \ ers: A cette ("poque l'obissance la plus complte au souve- ( rain existait dans le SOl'tS, lel.laouz et lell'arl): de tous cts ( la soumission tail parfalle. )) Le pote veut dire pal' l qlle, conHne nOlis l'avons dj11 dit. les gens du Sos possdaient la force ct le courage qui leur ont permii'l de pntrer dans les Illontagnes les pIns difJiciles d'acet's. On peul dire que cc sont eux qui sc conforment le mieux aux prceptes imposs par la loi religieuse: ccci ne les cmplkhe nullement d'obir au Makhzen tant que le Makhzcn est lUI-ulme d'accord avec la loi. Ils taient nombreux ct bien arlll("s. cc qui a contribu (1 tendre leur" influence. Ils Obl~issent au sultan mieux encore que les autres tribus arabes ou herhres : ils agissent comule les habitants de Syrie qui pellvcllt tre cits comme exemple (l'oh("issance ct de fidlit au souverain. L'ohissance des gens du Sos est une chose vidente dans les territoires de r Ouest, notammen t dans le I:Iaouz qui s'tend de Habt EI-Fatl~ jusqu'au Sofls et comprend une partie du Sos infrieur; d'ailleurs nous a\ons incliqll(~ i'lCS limites prcdemment. Les :Marocains donnent la dnomination de 'arb 1.1 cc qui sc trouve entre l'Ouad Ouarr'a

n.

310

:\HCIIIVES MAHUCAINES

d'une part et le Qar de Ktma (El-Qar e1-Kebr) ct la mer, du ct du coueller (lu soleil, de l'autr('. C 'est le pays des Ben Mlek et Sofyan ; il comprend le Maghreb EI-Aqa, dl' Tlemcen ['Ocan. Dans tous ces pays, les gens du So"'s faisaient preuve d'une fidlit et d'un dvouement parfait (l Sa Majest le Sultan. Ils lui faisaient parvenir leurs carleans . \[arrkecIJ ; c 'est cause de la han lieue (j-,>-l de\! arrkech que la province de J.raouz prit SOli 1l0m.\Fs-labelle, l'tonnemen t sc transforma en admiration, quand on vit leurs gouverneurs apporter au sultan des ricbesses normes en cadeaux. Tout le monde s'accorde (l reconnaltre leur mrite ct leur force: c(!t d 'eux, les autres tribus semblent bien infrieures; quant (l leur arme, elle est toute dvoue au sultan. Chez eux, on considrait comme contraire (l toutes les coutumes, de s'allier d'autres pour lutter con tre le sultan. Leur organisation est la !Hme q lIe celle des tribus d'Oudjda et du reste des herbres de la montagne Fzz ct des environs de Sidjilmtlsa ct de Fs, ainsi que nous avons d.i(l cu l'occasion de le dire (l propos de leurs coutumes. Ils observent ponctuellement la loi religieuse. S'il arrive qu'un tranger soit molest (l la suite d'une dispute (lui a lieu entre eux, les notables s'assemblent el lui font rendr(, justice par le coupable. Leurs bonnes dispositions taient telles, que quelle que ft la chose demande pal' Moulay EI-J.lasan, ils accdaient de suite (l ses dsirs, (lu 'il s'agisse de lui fournir des crales ou tout autre produit. e'est bien au peupl(~ du So"'s que pelnent s'appliquer les vers sllivanls : ( Grce :1 sa Illallii'l"c d(, yi, re, il peut prodi3'Uer ses richcsses ; les revcnus de sa ProlHi(~l. lui permellcul. de fournir le ::aklil. )) Il se soumet humblement aux dcrets chaque fois qu'ils

sont promulgus, et accepte toute dcision motive pat' l'tat de choses. )) La bonne conduite que mnent les gens du Sos leur permet, en effet, Ulle fois l'c:valuation faite, de prlever volontairement sur leurs biens, la dme ex.ige. Ils prlvent de mme la zakt SUl' leurs troupeaux. de moutons et de nlches ct en versent le prix li qui de droit. Toutes les Jois qu 'on promulguait des dcrets touchant J'administration ct que ces dcrets sc tt'Ouvaient conforme~; la loi religieuse, ils les accueillaient favorablement; de ml~me ils sc soumettaient ~[ tout jugement rendu SUI' une affaire pOUl' laquelle ils avaient demand une dcision. On ne peut imaginer un peuple plus soumis cl plus pacifi. Moulay EI-I.lasan, changeant ensuite de direction, fit l'oute vers les grandes tribus herhres l'chelles. Cc voyage suggra cc vers au pote: cc Il tourna ses projets contre les Beni MS'[dld, qui LlsaielJt rgner Lmarell te au l'nilieu des pIailles immenses. ) C'est--dire qu 'aprs la pacification totale du SOtIS, 'Ioulay El-J.lasan, dirigeant ses eJTorls ct scm zle d'tlll autre ct, entreprit une ex.pdition contre la tribu des I~en[ MWI1d; c'est rune ,.de: grand?s tribus .'~erb~re.s ([ui 1 lont parlw des Ai't-Oumillou, fractIOn des (,.mhadp. Il voulait marchel' non senleillent contre cette tribu, n13is anssi contre toutes les tribus de cette fractioll, telles que les I;>hayn, les Souf'yn, les Ait Chenmn, les A/, Yesry, et d'autres Berbres qui habitent les montagnes du l"azz. Ces peuples son! tablis ct rdranchs dans les padies ditlicilcs d'accs de ces montagnes, depuis que les Berhres possdent le Maghreb, c'est--dire hi en longtemps avant l'Islamisme.. Cdant leurs passions, ils sc rvoltrent et sc livrrent toutes sodes do dprdations. Ils n'ont point de chefs pour les empc~cher de suivre leurs mauvais penchanls. Ils 118 reconnaissent aucun imm dam ces vastes plaines

AHCHlVES

~IAR()CAI"ES

sans cau, o la marche est si pnible. Ils se sont tablis 1;( en matres et ne sc gnent nullement pour y violer les rgles de la j us lice, Le sultan une fois arriv dans ces monlagnes, y assura son autorit: puis il se dirigea sur la (Ia-ba\dkhasn qu'avait fait Mtir Moulay lsrn 11. Lu majeure partie des lribus de cette contre vinrent au-denwt de llli; (IHittant alors Mkills Ezzeitou, il prit la directioll de leurs lerritoires, le iO de Hama<Jn EI-lVIouarJhclll de l'anne do;), Cc prince avait UIlC passion pour les voyages 1 : il se conformait ainsi la pamle de cc1ui qui a dit: Vivre dans une habitation fixe, c'est le plus grand des malhcllt,s : c'esl SUI' le dos des chevaux que sc tt'Ouye la pluce du sultan. Son plus grand hOllheur lait <le yciller la uuit. Grflcc ;1 sa dcision, les gens de bien sc sonl pris de l'anleur de faire (Iisparaltre les mchan b. La force ct la vigueur sont l'apanagc du sultan; son dvouement pour sa compagne ct ses enfallts ne connalt poinl de borncs. Il aime lcs gens courageux ct sc plait au'\. prparatifs de gucrre. JI <'vile le voisinage du chat cl de LI souris et prfre vivre sous la tellte; en cela, il est un vrai lieulenant de Idul<Jir: ct l,ersollne ue peut lui trc compru-. L'aigle vit duns les airs cl habite les dserts, tandis <pIC le coq erre autour des maisuns, La force de l'aigle hli confrc un pOllvuirubsolu ; [[\;lis le ('(l, que peul-il faire, sinoll efT'rayer les puules (luand il chante;1 Des crivains perspicaces Ollt tmit(i la q uesLon dans des ('(:L'its (lui mritent l'attentiuu, (LlUtant plus <Ille leurs asserlions ont t vrifies pal' l'autcm lui-mme. Voici la teneur de ces crits: Il ya de multiples avanlages ;( voyager, Le dplacement
[, L'un des ministres du sullaLl disait avec fierU: : Le Lrone de l'empereur du .\laroc, c'est son cheval; son Laldaquin, c'est le ciel. ))

CHHONIQUE DE LA YIE DE MOULAY EL-HASAN

:afl

d'un lieu llll autre ne peut que profiter l'homrne; aussi les rois du :Maghreb taient-ils dans l'habitude d'entreprendre de nombreux voyages. C'est ainsi qu'ils purent faire rentrer dans l'obissance les tribus l'chelles et les forcer rempli)' leurs obligal.ions il l'gard de l'autorit chrifienne. Les l'outes tnient soigneusement gardes, ct l'on y trouvait des emplacements favol'nbles une halte. Le clltiment ne faisait point attendre le rcbelle, aussi toul germe de corruption ne tardn-t-il pas il disparatre. Le Makhzell devint alon; Ull guide st'ir pour lf~ peuple chez qui ne :-;e manifestait plul' aUCUIJe 1race d'opposition ou de dso!Jisl'ance. C 'est lil UII rniracle (Jm' lequel Dieu a Inanifest(" l'a bont(" supn\nw. Pour l'accomplir Il s'el'! servi d'llOllllnes sages tels que notre sullan ; aussi doit-on se conlormer il la yolontti de el' derniel' et le suivre padoul, quelle que soit la distallcc pal'cou6l', quelles que soient les diflieu1t("s de la route. Son Ileul'f'Use toile l'a conduit au somnwt du honheur ; grce sa force, SOli renom s'telld jusqu'aux confins de la terre. Il a pIaC(" sa confiance en Dieu qu'il cl'ninl cl respecte. Celui qui ne chel'ehe d'appui qu'en Dieu voit augmente!' la puissance de scs annes, et les choses caches lui sont rhIpcs : tel est le portrait de notre ~Ialtre et Seignell l', le sultan, pal' la n'Il un duquel Dieu rehaussa la gloire du Maghreh. La paix ct la gucrre sont plaen;; dans sa main ct Dieu l'a combl de bienfaits. Il administre son peuple confonnmen t la volon t divinc. Les sultans sc transmirent l'autorit<~ de pre en fils acqurant ainsi ulle inl1ucncc prpondrante dans le monde. Le fils d' 'Ali, le descendant de lu fiUe du Prophte. notre Matre chri, dirigea les affaires de notre pays avec la plus haule comptence. Puisse Dien augmenter l'a puissancc!

On peut lire, sous le litre de

J\::tI .:>0),

le rcit d 'une

seconde yietoire au pays des \lguld, cal' les gens de cette

:ltiO

ill\CHI\"ES ;\IAHOCAJNES

tribu, l'exemple de CClIX du SOllS, taient entrs en n'bcllion. Le sultan sc mit aussitt en devoir de rprimer pacifiquement cette rvolle, Cil suivant une politillue d'indulgen et de pardon. Mais les insurgs, l'exemple du camlon aux mille transformations, retombaient perptuellement dans leurs fautes passes, comme si la lilpJeur rousse (le vin) ellt troubl Jeur cery(~au. Le sultan esprait cependant les dompter II force de patience cl de douceur: c'est tout au plus s'il fit payer une ran(:oll aux plus coupables; cet acle de gnrosil ll(' seni! (pdl redoubler leur insolence, il n'y a aucun doute II concevoir sur cc su.iet. Le sultan, comprenant (1\](' la palience avait des bornes, se dl~eilla (1 prendre des mesures en conslplence pour ,itt'r le retour de pareils vnements. n prit conseil el sc pr{opara agir. L'ef1'ervescence tait li son cornble (lans la tribu. aussi son plus grand dsir tait-il d'y rtablir J'ordre ct la .iustiee. Nanmoins dsirant user de conciliation, il les fit prvenir par lettre d'avoir II rentrer dans l'obissance: cette dmarche n'ayant pas abouti, il se mit l'U'uvre sans pIns lard(')'. L'anne prit l'ordre de marClw et i~ quitta\rki,~. " ' , Son p l an etal't prepare d' avane('. Il Ile tarda pas entrer sur l(~ territoire de la tribu rebelle, la tte de cavaliers d de mtassins, accompagn de ses tendards ct drapeaux. Mais toutefois sa politi([ul' tait de ne se servir de la poudre que comme d'une dernil're ressource, l'ur il avait pOUl' principe que la plume l'emporte sur l'pe. En tout cas, en quelque lieu qu'apparai~sc l'injustice, le sultan, si telestson dsir, parviendra tll'touf1'el'. L'pe finira pur russir l o aura chou ln douceur. Il arriva donc qu'un jour les rehlles se trouvrent Cil contact avec la maJ.lalln du Sultan; mais cette dernire, se mettant en branle, prit la direction du point central des habitations de leur tribu. Enhardis, les l'chelles dont le nombre augmentait incessamment, s'avancrent en deux colonnes contre la mal.talla; mais. contl'airement li leurs

CIIHONIQGE nE LA \lE ilE

~IOGLA r

EL-lIASA:';

;],;1

prvisions, un retour offensif de celle-ci les mit en droute. Des armes ct des chevaux fu rent pris: les chefs elll'ClI 1,1 a tte tranche ct des ruisseaux de sang coulrenl. La mal~alIa se jeta ensuite sur les Cjour o les fuyards s'taient retranchs: cne les bloCJua, de telle sorte que, rduits II toute extrmit, ne voyant aucune issue leur situation d"cspre, ils tinrent con"cil et finalement vinrent chercher refuge auprs des canons du Sultan. Notre Seigneur les prit en piti et malgr leurs fautes, leur fit un accueil plein de hienveillance. Il leur rendit confiance tout en exigeant d'eux, bien ellt('IHlu, le paiement de la zakl ct de l' 'acllOlir, l'obissance absolue ses ordrcs, et, en ~omper~sation des assassinats commis, la remise enlre "es nWll1" de ;{ 000 mules el 8000 moutons et vaches. Tout ccci fut ponctuellement excut. D'ailleurs, notre ~ullan demeura dans leur pa)'" II la tte de son arme,jusqU'lI l'excution pleine cl entire de toules ces conditions. Telle e"t l'expdition qui me! ('n relief la personnalit de not['(~ ~\Iatre victorieux. Cc tl'omphe Ile le cde en rien:'l celui qu'il remporta sur les gens du SOl[". Les leUrs du conseil composl~rent II cc sujet de nomhreuses qaedas la louange de ses hauls faits; chacun) mit tout son laIent. Le Sultan leur ordonna alors de retourner F(~s pour orT'rir ces diffrentes qaedas aux lettrs, jurisconsultes et nobles de la ville, cal' la beaut de leur style leur donnait vritablement droit de eit dans l'histoire. Dans l'intervalle, on apprit que, prs du paJs desB('II] VIguld, on avait dcouvert dans les champs un mortier de guerre. Celle dcouverte fit sensation; cc canon n'avait pns appartenu aux pr("cdenls rois du Maghreb, et l'on ne s'c~x pliqunit pas sa prsence au milieu des champs. Le sultan donna l'ordre de le transporter JUSqU'lI la nml,ullla, cc qu'on fit, en utilisant, pour son dplacement, de nombreux chnmeaux. A la vue de sa taille, le peuple fut saisi d'tonnemenl. Ce canon alla prendre place au milieu d'autres que

:1:;2

ARGIIlVES MAROCAINES

possdait dj le sultan. Ce dernier reprit alors la route dc \lkins Ezzetoll. 'l'clip fnt l'e.\pl~dilion contre les Beni ,rgu'll\. On y put remarCJuer la perfidie des At Choukhmn (Berbres) qui trahirent la confi:mep de ceux qui taienl VPIHlS vers eux dp la part dn ,.,uIL:m. Le sultan, ('n dl'ct, en ayant fini aH'cles Ben \1 gu ld, leu r en \'o)a son cousi n, \Ioulay Sro1r, la tte cl 'envi l'On :J. 00 cavaliers. penil' leur faire acquitter la zakit ct l"'achour. Les AH Choulduuin sc dclarrent prNs il faire acle de soumission el il payer ce fln'ils devaient. Mai,., il r:"Ti\(~c de,., envoys du sulLan, un indi,idn dn Ilom de Malwonicllim (appellation qui sCl'Vait d'aillcurs dsigner aussi toute llne frnction de trilm fort ('n honneur dans le pnys) lenr suggra de f1lnesles idl~cs de trnhison.1I les engagea il fairc dispnmlre les c:naliers et qi'(b du sultan. Ses conseils furcnt CailLs. On rpartit les caYUliers dans les diffrelltcs tentes ct habitalions de la tribu, sous couleur d'hospitalit, d'apr('s l'usage labli ; on eut InnlC rail' de rivnliser en gnl'Osih~ dalls le bon accueil (lu 'on leur fil. Conseil fut ('nsuite tenu il la snife duquel (1) dl~cida e tuer tous les htes un signal COll\eJ1u. Ainsi fnt fait. La mort vint frapper presque Ions les nnvoys du sultan; quelques-uns seuls paninrent s'enfuir. Moulay Sl'Oltr, le chef cIe la troupe, pril lui-ml'\me dans ce massacre. Son corps fut rapport la maJ.wlla. Ce meurtre perptr, les assas,.,ins gagnn'nt Je ,.,ommet des montagnes o ils se sparrent pour cherche/' uu /'efuge derrire les broussailles et (lans les edroits d'accs difficile. Moulay EI- I:lasan chargea alors Ulle peLi le Iroupe de leu /' faire la chasse et de s'en emparer. Leur territoire fut envahi. mais on n'y IrouHl ni personnes, ni biens d'aucune sorle. On sc borna alors ruiner les maisons, il saccager les pro-

CHRONIQUE DE LA VIE DE I1IOULA y EL-HASAN

303

prits, raser les forteresses; en un mot transformer le pays en dsert. Recherche fut faite de ceux qui leur avaient prt mainforte dans l'accomplissement de leur forfait. On :dcouvrit la tribu des At DtLOd, celle des Asy et celle des Mahaouichin. Le sultan autorisa le partage de leurs biens en signe de reprsailles.

Pendant cette expdition, le sultan clbra la fte traditionnelle des sacrifices dans le pays d'Adkhasn de la tribu des J?hyn. Les J?hllyn y aS5istl'ent, ayant avec eux un drapeau qu'ils prtendaient avoir appartenu Moulay Solemn. Le sultan fit joindre ce drapeau aux siens; puis il regagna Mkin5 Ezzeton, vers la fin de dhol-J:tidjdja de l'anne 1305. On l'y reut en grande pompe. Aprs y tre re5t jusqu'au commencement de afar, il fit sa visite au lieu saint de notre seigneur Moulay Idris le grand. Il se rendit ensuite Fs. Les notables vinrent sa rencontre en lui souhaitant la bienvenue ct en lui apportant des cadeaux. Les potes vantrent les exploits de ses troupes dans de nombreuses qac1das; tous revinrent avec de quoi largement certifier sa gnrosit.

Le sultan demeura Fs jusqu'au mois de dholqa 'da de l'anne 1306; cette poque il fit une tourne d'inspection dans les ports, comme on le verra plus bas. La posie s'est empare de tous les vnements qui se droulrent chez les Ben Mguld ct leurs voisins: (( Le sultan persvra heureusement dans sa politique de douceur, jusqu' ce que les rvolts, convaincus, acceptassent ses ordres; il leur nonlma un gouverneur, et tous se soumirent fidlement aux conditions imposes par le vamqueur. )) .....
ARCH. MAROC.

ARCHIVES MAROCAINES

y a-t-il personne qui puisse suivre les traces de Moulay


El-I.Jasan et tenter seulement les magnifiques efforts qu'il fit pour maintenir la justice, rpandre les bienfaits de tous cts, accomplir des hauts faits, rendre le pays prospre, traiter gnreusement ses sujets, ramener, en un mot, le royaume l'tat florissant dont il s'tait cart il Dans la crainte de Dieu ct l'observation des commande"ments, peu des personnes de son temps atteignirent son degr de perfection. Sa grande pit ct sa dvotion lui faisaient remplir le devoir de la prire avec une exactitude exemplaire. La faon dont il comprenait la fidlit aux traits est bien connue. Il ne tirait pas vengeance des rebelles ct rvolts, il vitait de rpandre leur sang: mais ds qu'ils taient rentrs dans l'obissance, il excutait fidlement ce qu'il leur avait promis; aussi l'indocilit sc fit-elle de plus en plus rare parmi son peuple. Personne n'ignore le respect qu'il a vou aux savants et aux chrifs, ~l cc point qu'il a trouv moyen de sc concilier les curs de ceux mmes qui le tenaient encore en dfiance. I~es Q(.ls n'ont cu qu' se louer de sa sollicitude. Une part prdominantp l'Il t laiss(~ aux savall ts dans la lleisioll des affaires religieuses ct temporelles, ~l l'instar de ce qu'avaient lait ses ancr:tres. D'ailleurs, en toutes circons,... tances, la loi religieuse fut scrupuleusement observp. En l'anne 1310, la veIlle du bl ayanl considrablement diminu dans les marchs, par suite de disette, le sultan ordonna d'ouvrir ses magasins ct de vendre les rserves de crales qu'ils cOlltenai(mt, sallS majoration de prix. Du fait de celte meSUl'e, le pays vit renlre l'abondance ct l'abaissement progressif du prix du bl! On retrouve les traces du souci qu'il prenait du bien-tre de son peuple dans les lettres chrifiennes qu'il envoya il ses diflrenls reprsentants. On y voit les recommandations qu'il leur faisait de proLc~ger le faible, d'bonorer le savant,

clmO~IQUE

DE LA VIE DE MOULAY EL-HASAN

3[;t;

le vieillard et le ehrif, de chercher diminuer les crimes, de ne relcher le coupable qu'aprs lui avoir impos l'amende obligatoire. On traquera l'homme injuste pour l'emmener en prison avec les pcheurs et les gens pervers. Tels taient les moyens que prconisait le sultan pour arriver se faire craindre et aimer tout la fois de ses sujets; la crainte et l'amour tant en effet la racine de toute organisation, le pivot de toute politique ..... En ce qui touche la prparation la guerre et l'outillage de l'arme, aucun des rois du Maghreb qui prcdrent notre sultan, ne peut rivaliser avee lui. Non content d'avoir augment par des commandes nouvelles faites en Europe, le stock d'armes de guerre et de canons, que lui avaient lgu ses anctres, il conut encore le projet d'assurer une production rgulire d'armes de gnerre par la cration d'un arsenal. Sa famille et tous ses parents proches et loigns furent toujours traits avec le plus grand respect et la plus grande bienveillance. Il ne les laissa jamais manquer de rien. Ceux qui rattachaien t leur origine la sienne recevaient une pension; les faibles et les pauvres avaient plus spcialement droit ses largesses; il leur fit construire une maison o il runit ensuite les femmes chrifes rduites la misre, pour lescluelles se manifestait tout particulirement sa libralit. L'un des traits les plus remarquables de la dynastie 'Alaouya, c'est que l'orgueil est banni de chez ses membres. Le fort comme le faible est soumis anx mmes lois; l'galit rgne entre eux. Les gouverneurs conservent dans leurs jugements la plus grande impartialit, car ils appartiennent la race des rois de la terre, aussi ne peut-on avoir que profit entretenir des relations avec eux. Le sultan prenait aussi un soin jaloux de ses ministres et intendants; il s'aidait de leurs conseils dans la direction

306

ARCHIVES MAROCAINES

des affaires. Il visitait les prisonniers, largissait sur l'heure ceux dont l'innocence tait reconnue; pardonnait ceux dont le repentir tait vritab.le. La justice seule lui dictait ses actes. Depuis son accession au trne, jamais il n'a fait couler le sang de personne, jamais il n'a fait trancher la main ou le pied de personne, sans avoir cu entre les mains les preuves videntes de la culpabilit de l'individu. Il chtia les fauteurs de troubles en les exilant ou en les emprisonnant, pal' crainte de les voir rcidiver. Sa bienveillance ne peut entrer en comparaison qu'avec celle de Mo 'aouya. C'est d'ailleurs la plus sre des politiques pour se gagner les curs effarouchs. Le pardon et la compassion sont l'apanage d'un caractre gnreux, or en ces deux qualits le sultan a dpass ses anctres. La compassion donne le temps de rflchir et qui agit sans prcipitation se diminue les chances d'erreur. On raconte que son aeul Moulay 'Abd Er-Hagmn avait condamn mort un individu qui en avait tu un autre. Au moment o on allait trancher la tte du condanm, celui-ci, d'un geste pudique, ramena son vtement SUl' ses parLies naturelles. Le sultan, inform du fait, sc repentit d'avoir fait meUre cet homme mort. Il n'aurait d, pensait-il avec regret, que lui inlligel' le paiement du prix du sang la famille de la victime. Ce trait dnote combien grande tait la compassion chez les l'OIS de cette dynastie ... Le sultan est extl'mement bon; sa compassion est infinie, or c'est justement la qualit dont un sultan a le plus besoin ... On cite de nombreuses anecdotes l'gard des gens com patissants, des l'ois plus spcialement, qui ont us du pardon, comme Moulay El-r,rns:m, envers les rvolts.

CHRONIQUE DE LA VIE DE MOULAY EL-I.IA5AN

:l17

Zyd envoya Mo'aouya un homme des Ben Tamm. Lorsque cet homme se prsenta, Mo 'aouya lui dit: Tu as prt aide nos ennemis. L'homme lui rpondit: 0 Prince des Croyants, une rvolte gnrale avait clat, le dsordre tait son comble; les gens de bien devenaient rares. Pour mon propre compte, je pillai; je mangeai et bus tout mon saul jusqu' ce que les troubles eussent disparu ct que le calme ft revenu. Les esprits reprirent conscience d'eux-mmes ct peu il peu nous rentrmes dans l'ordre et recommenmes mener une vic exemplaire. Nous nous soummes notre khalife. Celui qui sc repent, Dieu ne le punit pas; celui qui demande pardon Dieu, Dieu lui pardonne gnreusement. Mo 'aouya tomba en admiration devant l'ingnieuse' loquence de cet homme. Il lui accorda le pardon ct le combla de bienfaits. Cette histoire est dans le genre de celle d'I:Iobry avec Moulay EI-I:lasan, que nous avons dj rapporte. Personne, l'exception de Mo 'aouya fils d'Abo Sofyn, ne parvint au degr de compassion de notre sultan. "Moulay El-I~asan, dsireux de se rendre compte par luimme de l'tat des villes maritimes, ct ne voulant pas se fier aux ou-dires, sc mit en route pOUl' la cte. Il fit une visite approfondie de ces villes ct avisa aux moyens de remdier aux maux dont elles souifraient. C'est ainsi qu'il arriva satisfaire les Ben Mguld et leur faire accepter les lettres chrifiennes o illeul' donnait ses ordres. ParLout o la pacification tait devenue telle que la prsence du sultan n'tait plus ncessaire, il plaa des gouverneurs avec recommandation de n'obir qu'aux plus purs sentiments de justice. Il nomma des ministres et leur fixa comme rgle la crainte de Dieu; il nomma des administrateurs des recettes ct dpenses, des comptables, des surveillants, des missaires chargs de la police, des juges , des notaires, des fonctionnaires administratifs, des hommes

358

AH.CHIVES MAH.OCAINES

clairs et intelligents en qui l'on pouvait avoir confiance et que l'on consulterait en cas de besoin. De celle faon, rien de ce qui se passait chez les Beni Mguild ne passait inaperu pour le sultan. Ses agents le tenaient au courant de toutes les nouvelles. Ils avaient reu l'ordre, d' ailIe lll'S , de ne traiter le peuple qu'avec bienveillance. Le sultan sc rservait le droit de punir les vrais eoupables et de les jeter en prison. On ne pouvait agir avec plus de tact: c'est ainsi (lue s'taient comports avant lui les sultans respectueux de l'quit. 'Abd El-Malik crivit une fois EI-I:ladjdjdj pour le prier de lui faire savoir comment il s'y prenait pour diriger ses sujets. El-J.ladjdjdj lui rpondit: (( J'ai fait appel toutes mes facults; j'ai fait taire mes passions; j'ai appel prs de moi ceux de mes sujets qui faisaient preuve de la plus grande obissance. J'ai mis la tte de l'administration de la guerre un homme comptent; le service des dpenses est tenu par quelqu'un dont la fidlit est toute preuve. J'ai distribu ainsi chacull de mes subordonns une parcelle de mon autol'it. Mon pe s'est tourne contre les mchants, mais j'ai rcompens les gens de bien, de teUe sorie que les premiers craignent mon chtiment tandis que les seconds sont encourags persvrer dans leU!' bonne conduite. J'ai mis ma confiance en des gens fidles que j'ai ensuite rcompenss. )) Lorsque Zyd nommait un gouvernem, voici ce qu'il lui disait: Prends l'engagement de remplir tes fonctions pendant un an; tu changeras quatre fois de poste. Durant cc temps, ct, l, o tu seras, tu agiras ta guise. Si je trouve que tu ne remplis pas ta tche avec assez de fermet, je te congdierai et tu seras dli de ton engagement. Si je vois que tu emploies la ruse pour te rendre puissant, tu subi-

CHRONIQUE DE LA VIE DE MOULAY EL-HASAN

3i)\)

ras mon mpris ct tu encourras mon chtiment. Je pserai tes actions et tu auras supporter les consquences de toutes les choses illicites que tu auras faites. Mais si je te trouve serviteur la fois loyal et ferme, je te maintiendrai dans tes fonctions, je rendrai ton nom clbre, je te ferai riche ct tes enfants ne manqueront de rien. )) \bou Oul Eth-l'haqfy raconte que Solemn ben Oual.lb le fit appeler un jour cl lui dit: J'ai pens toi cause de ta loyaut; je t'ai nomm gouverneur; ttLChe de justifier la confiance que j'ai place en toi. Sois juste envers les hommes et accomplis tes devoirs l'gard de Dieu. )) - [Et il ajoute :J t( Le sultan me remit ensuite ma lettre de nomination. )) Moulay EI-J:lasan, s'tant inspir des ides contenues dans les citations prcdentes, put de cette faon obtenir des Ben Mguld l'excution des obligations qu'ils avaient envers le Makhzen, telles que le paiement de la Zekt et de l' 'achor. Il manifesta ainsi plus qu'aucun autre sa majest souveraIne. Moulay El-J:lasan fit ensuite une expdition dans les montagnes des R'omxa. Il visita, aprs, les villes maritimes dans le but. d'y apporter les amliorations qu'il aurait juges lui-mme ncessaires, Ces voyages furent clbrs par de nombreux potes, ct cela, cause de la munificence dont Moulay EI-I:lasan faisait preuve tl l'gard des savants et littrateurs, qui,l'aecom pagnant toujours, ne laissrent rien chapper de ses moindres faits et gestes. La cause de ces frquents dplacements du sultan serait, aux dires de quelques-uns, le dsir qu'il avait d'chapper aux nombreuses rclamations inopportunes des Puissances trangres. Selon d'autres, il ne faudrait y voir que le

360

ARCHiVES MAROCAINES

souci d'achever la pacification des points de l'empire encore agits, et l'intention de prmunir ses sujets contre toute ventualit fcheuse, ainsi que le dsir de se rendre compte par lui-mme de l'tat des vendanges. Le sultan-quitta donc Fl:S ct transporta son camp auprs du pont de l'Oued SebolL, dans uu emplacement convenable. Tout homme de bon sens, dans le Maghreb, se rjouit la nouvelle de cc voyage. Son dpart de Fs avait eu lieu le lundi 17 de Chaoual de l'anne 1306; il quitta le pont de l'Oued SebolL le lendemain 18 ct vin t passer la uuit prs du neuve Y noul. C'tait la premire {ois qu'il descendait au milieu des tribus des Belli I.lin. Il y l'tablit l'ordre, puis sc dirigea le 20 de Chaoual vers les tribus des Aribi 'tl Tistl, qui lui firent prsent de magnifiques chevaux. On remarquera que tel tait l'amour de ces gens pour le sultan, que les plus pauvres d'entre eux tinrent cependant honneur d'oITrir au moins au sultan un bouc et un blier. De l Moulay EI-J.lasan pas"a HaLttt clJez les anll<\dj a; il tablit son campement au pied de la montagne, cn un lieu appel 'An McdioLlna o il demeura longtemps. Les habitants de cette montagne sont peu riches; ils ne possdent de champs cultivs que dans la partie infrieure de la montagne. Vi vraie Il t-ils .011 bons termes avec leurs voisins les Beni l.litm, qu'ils pourraient nanmoins y semer ct y rcolter, battre leur rcolte et jouir en paix du fruit de leur travail. Malheureusement ils sont constamment harcels par les Beni l.[in. Cependant la montagne leur fournit de l'eau en abondance; ils possdent des arbres fruitiers dont ils vendent les produits pour pouvoir s'acheter la nourriture dont ils ont besoin. La propret qui rgne partq,!1t ct l'excellente faon dont ils savent prparer les mels donnent leur pays une allure de pays civilis. Les populations sont paisibles ct animes des meilleurs sentiments; on

CHHONIQUE DE LA VIE DE MOULAY EL-HASAN

3f\l

rencontre parmi elles des familles dont les membres appartiennent au Makhzen. Abandonnant la montagne des anh~ja, le sultan fit ensuite route vers les Mthiana. A proximit de ces tribus se trouvent celles des Ben1 OuaUd, des Ar'rayouh, des Futlsa, des Ben1 Ounjel ct des Mern1sa. Les gens de ces tribus ne valent pas la cordo pour los pendre; ils vivent dans la misre, mais lours mauvais instincts les en'lpchent de s'amlioror. Leur cur est plus dur quc la pierre. Ce sont les gens les plus injustes qui soient au monde; ils son t sans cesse les armes la main, toujours prts se jeter contre leurs propres frres, avec ou sans raison. Complotent-ils la mort d'un des leurs il On est sr qu'ils raliseront leur dessein en usant de ruses et de stratagmes diaboliques. Tandis que la vie de ces hommes sc passe errer dans les forts ct les valles, leurs femmes font patre les bestiaux. Le sultan s'loigna promptement de cette contre; il eut trappeur que ses troupes, dans un excs de zle, ne la raV[lgCissent de fond en comble et ne flssent disparatre jusqu'aux moindres traces de ses lwbitants. Ce fut la raison qui le dcida les pargner, malgr l'normit de leurs crimes. Il gagna le pays des Be1l1 Zeroul ct sc rendit chez les chrifs JJammolmy1n qui s'aequitlrent envers lui des devoirs d'llOspitalil et approvisioJlnrent largement ses troupes ct sa garde particulire. Quittant alors la plaine des J:Iammolllny, il s'installa au milieu des Ben1 Zerout. Il visita l'imm Chtiby, le plus vertueux des hommes, qui a crit le livre intitul '7't:<J\

~':A:::::".o ~.~ ..:->~~\ ct un autre appel


(lui a comment l'ouvrage nomm

01.j\ --?-\ W;~ 0l~\,

~\.,.:;>';j\ ..::..~J~\, ct qui a dcrt que des sacrifices seraient


offerts aux saints de cc pays.

;Hi2

AHCHI \

E~

:\IAHOCAINES

Le sultan se rendit ensuite auprs de l'imm de la confrrie Chdhilya des DerqLloua : Send Moulay l'Arby ont la renomme s'tend II l'Orient et l'Occident. Cet imm eut l'honneur d'tre reu par le sultan qui descendit ensuite jusqu'au bord de l'Oued Oudouz et atteignit les frontires communes aux tribus des Ben AI:uned, des Ben Zeroul ct des Ben Msllra. Son plan tait d'atLaquer l'improviste ces derniers qui s'taient rendus trop clbres par le pillage des caravanes, le brigandage le long de la route d'Ouezzn ct le viol des femmes. L'arrive du sultan remplit de frayeur les jeunes gens, les hommes d'ge mll1' ainsi que les vieillards; tous vinrent chercher un refuge auprs des canons du Makhzen en se faisant humbles et soumis. Le sultan leur pardonna sur l'intercession de leurs femmes et de ceux d'entre cux qui n'avaient pas encore atteint l'ge mr, en leur imposant seulement eertaines conditions auxquelles ils durent sc conformer. La fte des sacrifices eut ensuite lieu. Aprs un long sjour dans cc pays, le sultan alla visiter le tombeau de celui qui possde des dons divins, nous voulons parler du chakh de la confrrie Chdhilya : Moulay 'Abd Es-Salm ben Mechcb. Laissant le territoire situ en face de la ville de Cheelwoun olt il avait visit les tombeaux des saints, il alla faire halte en face de la montagne El- 'Alm. n partit de 111, llia tte de ses escadrons, pour visiter le tombeau, tandis (lue sa mal,talla prenait la direction d'un endroit bien arros situ en face de l'extrmit de la montagne El- 'Alm et gnralement choisi par les l'ois pour y faire halte. Le peuple pensait bien qu'aprs sa visite au tombeau, il reviendrait II la mal.tulla; aussi, lorsqu'il regagna en effet sa tente dans la montagne, Ile fut-il pas peu tonn <le la trouver l'emplie pal' les chrifs, enfants du Seyyd; tout autour se trouvaient leurs parents et allis des deux sexes, tous attendant son retour, Celle foule faisant

CHHO.NlQUE DE LA VIE DE I1JOULAY EL-I.IASAN

363

cercle autour du sultan ressemblait il une bague ornant un doigt. Le sultan donna alors l'ordre de rpartir les aumnes entre les gens de la montagne. La foule se rangea en ligne devant lui, en lui tendant les mains ct il sc mit tl distribuer une grande quantit d'argent. On ne peut concevoir aucun doute sur le bon accueil que Dieu rserva aux prires de cette foule nombreuse qui faisait des VUX pour le bonheur temporel et spirituel du souverain. Car, si, sur trois hommes runis, on peut dire, presque il coup sr, qu'il y en a au moins un qui soit un croyant dans toute l'acception du mot, dans une foule aussi nombreuse que celle qui entourait le sultan, le nombre de ces vritables croyants dont Dieu exauce les prires sera videmment trs considrable. Leurs prires seront d'autant mieux exauces qu'il les auront faites auprs du tombeau de cet homme gnreux, dont la puret dpasse celle du soleil brillant dans un ciel serein par un matin clair : Moulay 'Abd Es-Salm ben Mechch. Dans la suite, pendant de longues annes, les hommes de science et les personnes pieuses qui ont la crainte de Dieu conservrent l'habitude d'attendre ainsi chaque anne la visite du sultan. Ce dernier alla ensuite il Ttouan o il entra le mercredi 8 de J\lo~larrel11 au commencement de r anne 1307' Il y resta environ 15 jours, au hout desquels il se rendit il Tanger. L'entre qu'il y fit fut une page brillante de son histoire. Tout concourut il en rehausser la splendeur, et la pompe qu'on y dploya ct les preuves de soumission que donnrent les tribus du Maghreb. Les Europens prsents il Tanger il cette poque notrent aussi avec un soin jaloux les dtils de cette entre solennelle. Aprs que les uvres de Bokhary eurent t oJl'ertes au sultan, eH prsence de tout le monde, l'imm s'avana; puis vinrent sa suite la

361

AHClil VES

~IAHOCAINES

cavalerie et l'infantcrie rorganises d'aprs de nouvelles mthodes. La nouvelle de cet vnement sc l'pandit sous toutes les latitudes. Musulmans et trangers furent unanimes se rjouir de la venue du sultan. Le vendredi qui ouvrit le mois de afar de l'anne 1307, le sultan fit la prire dans la grande mosque btie par son aeul Solemn. L'ancienne mosque de la qaba et t en effet trop petite pou [' contenir les fidles et de plus il voulait que les trangers fussent tmoins de sa puissance ct de sa splendeul'. Les officiers firent faire la haie aux troupes, de la porte de la ville la grande mosque o avait lieu la prire. On peut dire que ce jouI' dpassa encore en clat celui de l'entre solennelle. Pas une seule jeune fille, fl'-elle musulmane ou infidle, ne demeura dans ses appartements; pas un seul homme, ft-il musulman, chrtien ou juif, ne resta chez lui, tant tait gmnde la vnration mle de crainte que l'ou portait au sultan. La gloire dont il tait couvert lui attirait le respect de tous. A le voir de loin, on s'prenait d'amour pour lui; mais une fois en sa prsence, on se trouvait saisi d'une crainte respectueuse. Le samedi 2 du mois de afar, une foule de navires chrtiens aux quipages nombreux se runirent dans la haie de 'ranger pour saluer le snltan. Le dimanche .3 eut lieu la rception des ambassadeurs, ct l'acceptation des cadeaux, pOUI' le don desquels clwcun avait rivalis de gnrosit. Le cadeau, il est vrai, comble de joie celui qui le reoit, il engendre l'airection et apaise la colre. Le sultan ne voulut point demeurer en reste devant tant de politesse. Il paya de retour les donateurs ct les surpassa mme en muniiicence. Il s'enquit avec soin des besoins de Tanger, puis il ordonna la rparation de ses murs et de ses tours et fit remettre neuf ses maisons. Toute personne, dsireuse d'obtenir de lui une faveur quelconque, revint satisfaite de l'audience qu'il lui avait accorde.

CHHONIQUE DE LA VIE DE MOULAY EL-HASAN

365

Enfin le mereredi IO du mois de afar, il donna l'ordre du dpart pour Aela, ville maritime. Ses troupes passrent la nuit 'Ain Ed-Dlia, Vers la fin de la journe du jeudi, il sortit de Tanger et les rejoignit avec sa mal.lalla. Les notables d'entre les trangers l'accompagnrent une partie du chemin pour lui faire leurs adieux. On remarquait aussi parmi l'assistance des femmes de souverains chrtiens venues tout exprs de leur pays pour voir le Prince des Croyants, ainsi que les filles d'trangers importants. Les regrets furent universels au dpart du sultan, tellement sa grce et son amabilit avaient sduit le cur de tous, tellement ses bienfaits s'taient indistinctement rpandus SUl' grands et petits. Soyez bons envers tous, et vous vous attacherez les curs d'un lien plus solide que celui qui unit le matre l'esclave! )) Le vendredi 15 du mme mois de afar, les troupes du sultan eamprent au bord de l'Oued El-T,lachef; elles gagnrent ensuite Acla o le sultan passa le dimanche pour leur donner quelque repos et se donner le temps de visiter le tombeau du saint Sidl Mol,wmmed ben Merzoq. Il donna en mme temps l'ordre de remettre en tat les forteresses de cette ville; puis il leva le eamp le lundi et alla replanter ses tentes Fal,lc Er-lli~ln, Le mardi 19, il se trouvait l'Oued Mkhzen 1 o avait eu lieu une grande bataille avee les Portugais; le mercredi il campait derrire Mechra'a En-Nejma, non loin de l'Oued prcit; le jeudi, dans la plaine d'El-'Arch.
1. Le !~ aot 1578, Sbastien, roi de Portugal, et Mol.wmmed fi15 d' 'Abd Allah furent vaincus en cet endroit par 'Abd-El-Malik, il la bataille dite des trois rois. V. T. H. Weil', The Shaikhs of Mol'OCCO, p. 291, et Archives marocaines, IV, p. G7 et seq.

:wn

AHG III VES JIAHOGAliSES

Les habitants de cette dernire ville, joyeux de son arrive, se portrent sa rencontre ct tirrent le canon en son honneur. Le vendredi, il fit la prire dans la mosque et visita les personnages pieux ct les tombeaux des saints; puis, aprs inspection des tours de la ville, il ordonna la reconstruction et la rparation de celles qui menaaient ruine ainsi qu'il l'avait fait Ttouan, Tanger et AcHa. Son intention, en quiUant El- 'Arch, tait de rendre visite au tombeau d'Abo Sa 'id EI-Miry ou El-Bary, surnomm Abo Selhm; dans ce hut, il passa la nuit Atilla; le lendcmain, aprs avoir lev le camp, il donna l'ordre ~l sa mal.wlla de sc rendl'e il Sidi Ouaddar, puis, lui-mme sc dirigea avec sa famille vel's le tombeau du "aint dont nous vellons de mentionner le nom. Aprs avait' rcndu visite cc tombeau ct ceux des saints qui l'entourcnt, il en fit le tour, baisa le sol et immola des vidimes; puis il donna des btes non gorges en aumne aux pauvres de ces parages. Il l'esta l tout une journe, aprs quoi il gngna les hords de l'Oued Sebo. Le qd I~abbsy se chargea de fournir sa mal.wlla la mona en mme temps que des endeaux. Il sc rendit ensuite Sd Gueddnr; cc fut la tribu des Ben I.Iasen qui apporta la motma il sa mal.wlla. Le lendemain il descendit au bord de l'Oued Klwmmn, situ prs du tombeau de Ben esSeyyd Ould 'Adnn Moulay Idris le grand, ou Zerhon. Sa mal.mlla travcrsa l'oued: lui, la devannnt, se rendit au tombeau avc'c sa fnmillc ct les personnages importants. Aprl's la prire du maghrcb, il accomplit son pl~lerinage sans attendre l'arrive de sa suite; il posa son fi'ont sur le seuil sacr du tombeau ct passa la nuit en prire. Il repartit ensuite de bonne heme il destination de Mkins Ez-Zcton o il fit un sjour de trois jours. De l, il se dirigea sur Fs en passant pal' l'Oued En-Neja; il atteignit celle ville le lendemain. Les 'oulnm, les notables, les grands personnages vinrent sn reneontl'e: aussitt nrriv,

CIlHOXIQUE DE LA VIE DE MOULAY EL-[!ASAX

:l,

il fit distribuer d'abondantes aumnes aux pauvres ct donna sa bndiction aux tudiants. Grce ses prires et son intercession, les 'oulan1l't obtinrent cc que jamais un autre n'aurait pu leur procurer, Il demeura Fs jusque vers le Inilieu du mois de Chaoual de l'anne cite plus haut, puis il se mit en marche pOUl' Marrkech, expditionnant, chemin faisant, contrc les AH Choukhmn qui avaient attaqu, ainsi que nous l'avons d~j dit, son cousin Moulay 81'01'11' ct ses compagnons. Tl s'empara d'un grand nombre de gens de cette tribu, pas autant cependant qu'ill'amaitvoulu, parce qu'ils allrent sc rfugier sur les sommets de la montagne. Continuant sa route, il arriva Marrkech o il fit durer son sjour en longueur. L, les reprsentants des Puissances trouvrent moyen de venir l'importuner de leurs demandes cl d'cssayer de l'induire en erreur; mais il parvint les vincer, en jouant au plus fin avec eux, malgr l'avidit dont ils firent preuve en s'efforant de lui anacher maintes ct maintes concessions. Voici une histoire singulire qui lui arriva, alors qu'il tait Mardkech, ct dont le rcit melh'a en relief la gn(~ rosi t dont il tait dou. L'ambassadeur d 'Angleterrc yi nt le trou \ (' l' vers la {in de l'anne 1308 ou le commencement dpl';lnllp I30g, pom lui prsentel' difl'rentes rclamations. C'tait un lundi; aprs quelques moments cl'cmtretien, l'ambassadeur dclara au sultan qu'il n'attendrait pas plus d'un jour la J'ponse ses proposi tions: Je repars mercredi, sans rmission, lui dit-il; avisez clone au moyen de me faire savoir d'ici l, si vous acceptez ou non cc que .je vous ai demand. Je ne veux qu'un mot: oui ou nOI\. )) Ce mme jom se trouvait tre jOUl' de jelll1c pom Il' sultan; l'entrevue avait cu lieu aprs l"ar. Le sultan demeura perplexe, rflchissant mt'lrement aux demandes

368

ABCIIIVES MAfiOCAINES

de l'ambassadeur et au court dlai qu'il lui avait fix pour donner une rponse; tourment, il ne quitta pas sa mal:talla du reste de la journe; aucun moyen de se tirer d'affaire ne lui venait l'cspl'it ; la nuit venue, le sommeille fuit; il se retournait sur sa couche en proie l'ide fixe de l'expiration du dlai fix. En fin de compte, il se dcida recourir Dieu, le seul qui puisse nous secoul'r en cas de ncessit. Celui qui place sa confiance en Dieu, en est rcompens! L'aube du mardi se leva; le hraut parcourut la contre en appelant tous lesgens de mrite, les personnes religieuses, les savants, les chrifs, les notables et les personnes charitables. L'ordre du sultan tait d'invoquer Dieu et de lire: le livre de Bokhry, cc1ui du Qc.li 'Iyd intitul

la..:':, et

les Traditions du Prophte. Tout cela, pour que Dieu lui suggrt le parti prendre en cette occurrence. Le sultan nomma aussi des oum ana dans les ports pour qu'ils susctassentdes difficults l'ambassadeur. L'angoisse et l'inquitude rgnrent, ce jour-l, au milieu du peuple. On passa la nut qui prcda le mercredi dans cet tat d'anxit, chacun priant Dieu de prserver l'Islam de tout danger. Dans la nuit, Moulay El-Hasan songea runir le peuple le lendemain matin mercredi pour lui fail'e connatre la paeole de l'ambassadeur ct essayer de prendre une dcision d'accord avec la population. Dieu seul est le bienfaiteur par excellence ! Telle fut la conduite de l'imm. En ce qui concerne l'ambassadeur anglais, ce dernier sortit le mardi pour faire une partie de chasse dans les environs de Guiliz et de la colline de Berr wIarm. Il passa, dit-on, prs du lieu COIlsacr la dvotion du clbre saint Abo-l- 'Abbs Es-Sebty ct o tous les musulmans de la contre venaient en plerinage. En cet endroit il tua un oiseau du genre pigeon. Quand il se dcida au retour, le jour touchait tl sa fin; il

CIIHO:\'IQUE DE LA VIE DE MOULAY EL-HASAN

:lG()

rentra extnu de [atigne, tant par suite de la violence LIu vent que par la difficult de la marche tl'avers ce pays abrupte et d'accs difTicile, de sorle que son principal dsir tait de dormir. Il manda son cuisinier et lui commanda le djeuner du lendemain mercredi pour dix heures sans faute. C'tait l'heure laquelle il devait retourner chez le sultan et qu'il avait fixe comme dernire limite pour obtenir une rponse. Son djeuner pouvait attendre, peut-tre serait-il retard jusqu'au coucher du soleil mais peu importait, il avait trop le dsir de savoir quoi s'en tenir sur la rponse du sultan; et celle rponse serait-elle dfavorable, qu'il aurait alors du moins la possibilit, en rentrant chez lui, de trouver le djeuner prt, cc qui lui permettrait de hter son dpart de Marrtlkcch. Telle tait la rsolution laquelle il s'tait arrt. Il donna l'ordre ses domestiques de se tenir prts partir et de faire les paquets; puis il recommanda sa femme de venir le rveiller l'heure du souper. aprs s'tre plaint d'avoir t trs fatigu pal' le vent et le changement de telnprature. Il sc retira. donc dans ses appartements ct s'y endormit. A l'heure du souper, scIon sa recommandation, sa femme vint pour le rveiller; elle le secoua, mais en vain, il tait mort. Elle sc mit aussitt pousser des cris 1.
r. Cct ambassadeur tait Sir William Kirby Green. Il s'tait embarqu sur le Phaton le mercredi ra dcembre 1890 pour aller traiter avec le sultan la question de la North \Vest Al'rica Company du cap Juby. Le sultan avait dj pay l'indemnit rclame pour le meurtre d'un sujet anglais et les dprdations causes par les tribus rebelles, mais il restait encore il rgler la question du rachat de la concession par le Makhzen. L'ambassadeur succomba. le 24 fvrier r89 l, une attaque d'apoplexie laquelle le prdisposait sa constitution. Le chirurgien-major Charlesworth, qui accompagnait la mission il Marrkech, mand en toute hte, ne put que constater le dcs. Sir William Kirby Green tait g de ;);) ans (Times of Mol'OCCO, 2r mars IHgr).
ARelI.

MAHOC.

AnCIIIVES MAROCA INES

Lccl'icnl' public ne tanla pas tl rpandre le bruit de celle mort inopine. La nouvelle en prvint ux oreilles de l'imm, des vizirs et de tous les musulmans, ct tous se r(jouirent d'avoir cu coufiance en l'efTicacit de la religion. Les ministres cl les grands personnages sc runirent alors autour du corps di' l"ambassadi'ur el prit-rent le mdecin di' leur dire la cause dc sa mori. Celui ci lem r(~pondit qu\ tait mort suhitement sans qu'il ait jamais (~t(~ aLLeinL d'aucune maladie durant sa vie. Ils lui dcmandrcnt (le vouloir bicn signel' ccLt(~ d(~elal'ation, cc qu'il ft sam; plus tarder 1, Cet vnemcnt ftt renatre la tranquillit clans le pays; la joie y rgna de nouvcau ; on redoubla dc gnrosit envers les pauvres et les aumncs abondrent au point d'obstrucr les routes de Marrkech. Le plus frappant de tout ceci c'est que le mercredi tl dix heures, cc fut mort, el non pas vivant comme il le pensail, quc l'ambassadeur quitta celte ville. Pendant cc temps, sa femme runit tous les objets donl elle avait IJesoin pendant le voyage; elle emporta mme des vaches et bufs de Marrkcch L}Ue son mari avait eu l'intention d'utiliser en cours de route. Le sultan, en apprennnt cela, donna l'ordre rJ(~ la laisscr Cnl]lOrtel' tau t ce (lU' elle voudrai t; con i'ormllLCn t tl cel ordre, on la laissa agir compltement tl sa guise. Elle rassembla Lout ce que le sultan ou (l'autres persollncs lui avaient envoy et sc retira en paix. Semblable fait sc produisit Fs. VII nouvel ambassa1. L'auteur voudrait faire croire, en rapportant ce fait, que le l\lakhzen avait voulu tablir d'une faon irrfutable l'inteI'Yention divine: il n'en est rien: le sulLan et son cntom'agc avaicnt grand'peur d'tre accuss d'avoir empoisonn l'ambassadeur ct voulurent tout simplement dgager leur responsabilit en demandant un examen mdical.

CIIHOXIQUE DE LA

YH~

nE

~IOULAY

EL-I.IASAN

:171

deu l' (1'1\ ngleterre 1 (.Ian t aniv vers le commencelllen t de l'annpe 1310 auprs de Moulay El-Hasan, ce dernier traita le personuel de l'ambassade avec les honneurs habiluels. On prpara pour l'ambassadeur la maison de EIf:ldj Mol.wmmed ben El-Madny Bennis, qui tait l'une des plus henes et des mieux amnages de Fs", ct on luitmoigna touLes sorles dgards. Mais Ile Yoil-t-il pas qu'il profita d'une occasion pOUl' arborer le drapeau de son pays sur sa maison, l'insu de tout le monde. Il aLlendit le jour de la f(~te de l'imlllolation des victimes pour meUre SO/l dessein ex<"cution. Cc jour-l, les musulmans sont retenus en dehors de la ville pal' les prires et les sacrifices ct un grand dsordre sc produit parmi eux lorsqu'ils reviennent du lieu de prire. Jusque-l, l'ambassadeur n'avait fait que soumettre au sultan les questions pour le rl'glement desquelles il tait venu Fs ct qui concernaient le commerce, la politique, la vente des esclaves, elc ... 01', le jour de l'immola Lion des victimes, il se mit prendl'e les dispositions ncessaires pour planter un mt et y hisser son drapeau. Quelques
1. Il s'agit ici de Sir Charles Eyan Smith, successeur de Sir William Kirby Green. Lord Salisbury l'avait envoy Fs conclure un trait rclatif au commerce et il la navigation. La mission quitta Tanger le mercrrdi 27 avril 1897.. Le 12 mai eUe fit son entre solennelle il Fl~S. 2. CeUe maison possdait des jardins charmants et une vue magnillque. Sir Charles eut l'ide de l'acqurir, il en proposa : 60000 au propritaire, mais la famille de ce dernier rpondit qu'elle ne la vendrait mme pas pour un million de doUars. L'ambassadeur nl'anmoins se laissa aller y apporter de tels changements, durant le Sl>jour qu'il y fit, comme s'il en et t le vritable propritaire, que l'opinion Publiclue Fs, djll monle conlre lui il cause de la mona e'(orbi lante qu'il l'allai 1 lu i fournir, l'accusa de vouloir se conduire comme en pays conquis (Times of Mol'occo, 28 mai 1892). La maison de Madany Bennis est encore l'heure actuelle la rsidence des ambassadeurs Fs. Elle est loue par le Makhzen S EI-Madany Bennis ct meuble par ses soins.

372

ARCHIVES MAROCAINES

soldats s'aperurent de ses prparatifs; c'taient des soldats que le q;ld de la conlreavait chargs, par onlre du sultan, de la garde de l'anibassadeur. L'un d'eux alla en toute hte raconter partout celte nouvelle. Tout le monde eut bientt vent de l'aventure. On sc rassembla avec prcipitation pour aller tuer l"ambassadeur. Mais, par bonheur, le gouverneur, Boucht ben El-Baghddy El-Djama 'y devan'a la foule et intima l'ordre aux soldats de le lai sse L' tranlJuille et de ne point lui faire de mal; il lem promit mrne un chtimen t pOUl' avoir agi sans sa permission. La foule s'tant carte, le gouverneur emmena l'ambassadeur avec lui en l'enlourant d'une escorte pOlir cLnpt,eiler qu'on ne lui lan';lt des picrres ct qu'on ne lui fit un mauvais parti jusqu' son arrive auprs du sultan. L on essaya de l'amadouer pal' des paroles de conciliation et on lui paya dix mille domos en compensation des svices qu'il avait subis; ce (fut ledit gouverneur qui lui remit ceLLe somme sur l'heure. Ds que l'ambassadeur eut l'argent en main, il le distribua en aumnes, sans en rien garder pour lui. Quant au soldat qui avait prvenu la foule, il fut mis en prison ct y resta un certain laps de temps. Le mme jour l'ambassadeur f!uitta Fs ct gagna ns ElM. Le sultan ordonna qu'on lui appodt la moi'Jna, maisil ne voulut pas l'accepter ct continua sa route pour rentrer dans son pays 1. Le bruit a couru qu'il y fut mal re'u, cu
l. Voici ce que dit le Times of iVlorocco dans son numro LIu IG juillet 18g:l propos de cet incident du drapeau : ~ous apprenons de bonne source que le sultan ne s'opposa pas personnellement il ce que l'on hisstlt le drapeau anglais dans sa capitale du ~ord, conformment il la teneur des traits existants (Trait de Madrid), mais il fit ressortir Sir Charles Evan Smith que l'!JCUI'e actuelle ('A id el-/(eb) tait inopportune, cl'autant plus que le peuple, djit irrit, pourrait tre aisment excit contre le gouvernement anglais par ceux clont l'intrt tait de fomenter cles troubles. Sa Majest mit sagement l'ide d'altendre que l'opinion publiclue se ft calme. On aurait alors pu expliquer l'affaire au peuple dans une proclamation imp-

CHRONIQUE DE LA VIE

m: MOULA y EL-IIASA:'\'

:173

riale qui serait lue dans les mosques. Il ajouta mme qu'il serait convenable que deux nations ft la fois hissassent leurs pavillons respectifs pour montrer qu'elles exeraient purement et simplement, sans arrii?Te-pense, un droit reconnu par les traits. Sir Charles, nous dit-on, reconnut solennellement la justesse de cet avis, ou du moins, telle fut l'impression du sultan ct de ses ministres. Or, imaginez-vous leur surprise, tluand, en pleine solennit religieuse, tandis que tout le monde, depuis le sultan jusqu'au moindre de ses sujets, tait absorb par l'accomplissClTlent des rites religieux, d'entendre dans les rues une agitation soudaine cause par une tentative d'arborer le drapeau anglais, sans que les autorits en eussent tti informes? D'autre part, 1\1. Stephen BonsaI, correspondant spcial des Central News de New- York, qui accompagna cette mission Fs, donne dans son livre Mrzrocco as il is, p. 98-99, la version suivante de l'incident: Le jour de l'Ad-el-Hebr, midi, M. Fernau, vice-consul anglais ft Casa-Blanca, agissant d'aprs les instructions de Sir Charles Evan Smith, sc dirigea de l'ambassade vers la ville o rsidait ;\1. Mc Leod, Yce-consul il Fs. :\1. Fernau tait accompagn d'un domestique portant une hampe (non pas le drapeau lui-mme) dont on avait l'intention de sc servir, il une date rapproche, pour hisser le pavillon anglais au-dessus du vice-consulat, ainsi que le trait de T856 en donnait le plein droit la Grande-Bretagne et toute autre puissance. Un des soldats arabes, de garde la lgation, voyant M. Fernau sc rendre il la porte de la ville, courut immdiatement chez le Pacha Bouchta ben El Bagdadi l'informer que le vice-consul anglais allait hisser son pavillon sur le consulat. Le Pacha lit il l'instant fermer la porte de la ville, et, malgr les sommations rptes de M. Fernau, refusa de le laisser entrer. En venant il la mission, 1\1. Fernau, M. Vismes de Ponthieu, le .premier drogman et M. Mc Leod reurent plusieurs reprises des pierres. Cc ne fut que par miracle qu'ils chapprent aux bandes de ,'agabonds ct de bandits que le Pacha avait m.is leurs trousses. !\. six. heures du soir, la mission tait vraimcnt en tat de sii~ge, les fentres brises par les pierres, ct il tait dangereux de s'aventurer dans les jardins. On commenait organiser la dfense sous les ordres du plus ancien ollicier, lorsque le ministre de la guerre, Sidi Gharnet, dix autres ministres ct vingt membres importants de la cour arrivrent cheval la mission, escorts d'un dtachement en armes de gardes du snltan. lis venaicnt hUlJlblement demander l'ambassadeur d'avoir utle llernire entrcvue avec le sultan. Sir Charles acquiesa leur demande.

374

ARCHIVES l\lAROC,\ IIS

A son arflvee au palais, le sultan lui dclara que le peuple dait tellement excit qu'il ne rpondait pas de sa vic: il l'engageait venir dormir dans son palais avec sa femme, sa lille, ct les membres de la mission; le lendemain il lui donnerait une escorte sous la conduite du Cad Mac Lean pour qu'il pllt gagner la cte. L'ambassadeur refusa. Peut-tre serai-je tu, nipondit-il, peut-tre le vice-consul sera-t-il tu, mais alors le sultan aura cess de rgner iL Fl's. )) Et comme Mouley El Hassan lui demandait alors ce qu'il pouvait faire pour rparer les outrages que lui avaient fait subir les gens de Fl's, Sir Charles rclama la punition du Pacha Bouchta-EI-Bagdadi, l'emprisonnement du goU\erneur en second ct la peine du louet pour les solda ts qui s'taient mon trs plus parliculii~rement inj urieux il l'ga rd des membres de la mission. Le sullan Lit alors payer au Pacha un(~ amende de f 2 000. Doit-on attribuer au sultan l'origine LIe cette l~meute, ou bien tmil au moins la voyant clater, l'a-t-il laisse se dvelopper, sans essaycr de la rprimer, jusqu'au moment o l'attitude nergique de Sir Charles lui Lit changc"r de ligne de conduite? Le correspondant du Cenlral News (voy. Morocco as il is, p. \)[1) semble bien croire que l'une 011 l'autre de ces deux bypothses serait assez vraisemblablc. Il cn donne pour cause d'abord le mcontentement du sultan par suite de l'ahsenee de l'envoy anglais ct de tous les membres de sa mission il la c/'(~monie de l' 'Ad El-Kebir, dans la matinl~. Celle fle tant amsi sociale que religieuse, l'abstention de l'ambassadeur cd'ait une sensaliou pareill(~ il celle qu'occasionnerait l'ambassadeur de Hussie, par exemple, s'iln(~gligeait, un jour de l'an, d'assister au dt,tilt~ de la cour chez l'Empereur d'Allemagne. En second lieu nu incident qui eut lieu la semaine d'avant celte rneute peut encore avoir contribu iL J'jrritation du sultan. Sir Charles avait demand il Sldi Gbarnet la permission de visiter les sources sulfureuses du lombeau fameux dl' ;\Ioulay Ya 'qob. Le grand-vizir rpondit qu'jl devait demandl'r le consentement dn sultan. La cour n'ayant fait pal'lcnir aucune 1'0l'on se il l'ambassadeur, celui-ci, deux jours apri's, ,ICCOll1pngLH" dt, SOlI Ill'rsonncl, se rendit il cheval de la yille an tombeau qu'il ,i,ita. lut'contentant ainsi srieusement les personnages rl'1igieux. Comme la visite de cc tombeau demandait une course il cheval de 30 millcs, le sultan ne put croire (lne Sil' Charles l'et entreprise sans lin violent dsir de lui raire un afl'ronl. Cc qui tendrait il filire croire quc le sultan n'tait pas tranger :1 J'meule, dit encore le correspondant du Celllhl! SCII'S, ("('st 'lue 1'011 l'ut soin de retirer, d'a\'auce, des (~curics, sans un lllOt d'explication, les h,"tes pl'l"t(;es .'t la Illission par le sultan.

CHRONIQUE DE LA VIE DE MOULAY EL-HASAN

370

gard l'chec de son ambassade 1. Ccci serait d'ailleurs une habitude anglaise. En tant cas il serait bon de savoir si le gouvernement anglais envoie ses reprsentants avec une mission prcise, ou bien s'il leur laisse pleine libert pour agir leUl' guise. Quoi qu'il en soit, l'ambassadeur heureux qui a men ~l bien le rle qui lui tait confi et obtenu des avantages pour son pays, se voit combl d'honneurs en raison du succs de sa politique; mais celui qui a chou reoit un fort mauvais accueil, car on le juge incapable

Pcut-tre ccpcnclan t lc fait scul quc lcs gens de Fs aperurent Fcrnau, M..\\lac Leod et le drogman allant de la mission au consulat, accompagns dc domestiques portant la hampe d'un drapeau, sullt-il lcnr fairc conclure qu'on allait sans plus tarder hisser le pavillon sur lc consulat. Or, comme Ic dit le Times of J1foroeco, les 'rabes sont opposs par motifs rcligieux, surtout dans unc occasion telle que l' 'Aid El-Kebir, au dploiement de cet cmbli~me chrtien . .Joignez it ccla l'hostilit latcnte qu'ils nourrissaient dji\ cnvcrs l'ambassadcur anglais, cu gard aux sommcs normes (IU'ils avaicnt t obligs de /imrnir pour la mona, ct vous ponrrez expliquer, sans tre oblig d'y faire intervcnir la pClrticipation du sultan, quc l'incidcnt du drapcau mal intcrprt fut pour les gens dc Fs commc la dernii~re goutte (lui fit dborder le vase. Cf. Times ~f J[oroeco, 2S mai, :! d lG juillet 18<,)2, ct Stphcn BonsCll, Jlol'occo as il is, passim. 1. Sir Charles Evan Smith quillCl Fs Ic 12 juillct sans avoir pu obtenir ICI signClture du trait. Nombrc de fois avant son dpart, le ,ullan l'avait rappel, lui persuadant quc sauf quclqucs trs lgres tllodilcations il allait accepter les com'cntions proposes. Pnis lorscluc l'ambassadeur <l\ait cL'lll: SUI' ccs quelques points. le sultan essayait encore de lui arracher de uouvellcs concessions. Ce jcu par trop souvent rpt, join t il une tenta ti ve dc sduction, dcida l'ambassadeur il regagner Tanger sans ayoir rien condu. La mission de Sir Charles E,an Smith il Fs. par suite des nou,clles plus ou moins contradicloires qui arrivaient en Europe. donna lieu il de \olcntes polmiques de presse o tantat l'ambassadcur anglClis, tuntt le sultau 1\loulay El-I.lasan taient ,ivcment pris partic. C'cst ce (lui fait dire l'autcur de celle ,ie de Moulay El-VasarI que l'accueil rserv 11 Sir Clwrles en ~\nglclerre rut plult froid.
~l.

376

ARCIIl VES MAROGA.lNES

de servir utilement sa patrie, pilr la suite, dilns les afI'aires importantes. l'eUe est la fao d'agir des Anglais. Le pote a rsum dilns le vers suivilnt l'ide qui sc dgage des deux histoires que nous venons de rileonter: Quand l'homme est assist de Dieu, la !lche de l'ennemi, en pleine hataillc, ne saurait l'aHeindre ! C'est Dieu qui a ilid le sultan dans ses guenes, c'est lui qui l'a fait triompher des rebelles, c'est lui encore qui l'a garanti des coups de ses ennemis. C'est Dieu qui lui a donn ce courage et cette bravoure que lui reconnaissent mme ses ennemis et qui l'ont plac au rang cles hros. Or le courage, comme l'a dit l'imm Fakhr Ed-Dln, forme, avec la sagesse et la chastet, un groupe de vertus qui priment toules les autres. Il esl hien videnl que Moulay EIJ:lasan possdait la fois la sagesse, le courage ct la chilstet. La silgesse, c'est la qualit qui tient le milieu entre la trop grande hilbilel et l'ignorance. - Le courage, c'est celle qui tient le milieu entre l'audace ct la poltronnerie. Quant la chastet, c'est le milieu entre le libertinage et l'apathie. L'me qui possde ces trois qualits peut sc dire verLueuse, mais si elle s'en carte, elle tombe clans l'excs ou la faiblesse, choses galement blmables. Les 'oulam ont dit que les hommes possdaient, selon les occasions, t1'ois sortes cle courage. Voici un exemple de la premire sorte; deux hommes se sont provoqus en combat singulier ct le vaillflueul' lance un nouveau dfi qui veut l'accepter. Voici un exemple de la seconde: au plus fort de la mle. au moment o les coups pLeuvent. sans (Ille l'on puisse savoir au juste d'o ils \ienncnt, un des. combaU.mls COIIserve son sang-froid cl envisilge la situation avec toute sa

CIIROXIQCE nE LA VIE DE

~IOCLAY

~;L-IIASAX

377

lucidit d'esprit. Cet exemple s'applique, entre parenth(~ses, notre imm Moulay El-J,rasan, lorsque, certain jour, il se trouva dans une position critique, entour de nombreux ennemis, alors que ses gens, en s'enfuyant, taient tombs dans un prcipice 1, La mle tait ardente ct ses tl'Oll pes, chefs ct soldats, prises de peur, partaient la dbandade, Le canon avait cess de tonner, des nuages de poussire obscurcissaient le ciel et les braves commenaient faiblir. On voyait des cavaliers, ple-mle, essayer de se relirer du prcipice o ils s'taient jets en s'accrocliant aux arbres et aux rochers, Au milieu de cette panique, le sultan conservait son calme. Son sang-fwid ne l'avait pas abandonn; il s'enquit tranquillement de l'endroit o sc trouvait le vizir Sd MoC.sa ben AI.Hned. Il sc mit ensuile rconforter tout homme qui passait prs de lui, bien flu'il se trouvt peu de distance de l'ennemi, l'encourageant propager la confiance parmi ses camarades. Une fois mme, le narra leur en a t tmoin, il frappa un ennemi la tte; ccl homme hless voulut cependant user de ruse pour le tuer; ce fut sa perte, on l'acheva. Quant au sultan, il avait le visage couvert de poussire; seuh, ceux qui avaient conserv toute leur prsence d'esprit, pouvaient le reconnatre. Voil ce qu 'on peut appeler du courage! Voici enfin la troisime sorte de courage; Le sultan voit ses amis fuir; il s'lance sur l'ennemi, rend l'nergie aux fuyards, distribue des paroles (l'eneonragements, entrane ceux qui hsitent. Telles sont les qualits qu'il dploya au eours de cet vnement ct qu'ont rapportes des tmoins oculaires.
r. Il s'agit du Rayin de l'Enfer)) o lomha une partic de la cavalerie de Moulay EI-I:Jasan. En marchant sur Fi's el Oudjda. pOUl' mettre Jin aux ag'isselllcnls du q:\id EI-Barldr bell Mes aolld. il fut arrt par les Hin{a il la hauIcur cie T,a ct subit l un grayc clJCC (Erckmann. Maroc modernc, p. '98).

37il

ARCHIVES MAROCAiNES

On a dit avec raison que les braves qui relevaient les courages bralll(~s ressemblaient aux gens gnreux: qui essayent de rparer les fautes cLlUtrui. Depuis son origine, la famille de notre sultan a toujOUl'S joui de ce clon cie courage. Mais celui dont la bravoure est \ raiment (l toute preuve, c'est son anctre notre prophte Mol.tarnmed. Uoulay El-Hasan, son exemple, aIrrontait les pires dangers, l'estant seul pOUl' lulter; tous ses compagnons, mme les plus vaillants, prirent maintes fois la fuite tant le pril tait intense. Dans les deux livres de traditions intituls a(ti(l

(~;:>t,.~rll),

il est dit, d'aprs Anis ben Mlik

(lue le Prophte tait le meilleur et le plus courageux des hommes, Le courage, d'aprs quelques-uns, est une des conditions de l'immal. 01' prcisment, c'est une des qualits innes de notre sultan.
L'clat cie la puissance du sultan s'accrut encore par la cration de la Machine}) ; son renom s'tendit jUS(IU' 1'trane;er. Toute description de celte }Iachine rei'tel'ait au-dessous de la ralit: e'ei't une vritable merveille pm'mi les merveilles ! ~ous voyons dans ces vers que notre sultan, non content de possder des qualits telles que la hravoure, la compassion, la clLaslet, dployait encore toute son intelligence dans les (luestions de politique ct d'armement. C'est ainsi qu'. l'instar des BOUillis, il inaugura cetle Machine . c'est-~l-dire une fabrique d'armes. Point n'est besoin de nombreux ouvriers: la machine travaille toute seule et approvisionne les t['oupes en peu de temps. Lc fusil fabriqu par eUe se l'l'marque pal' la rapidil avec laquelle ou peut oprer son chargement, la promptitude du dparl du coup, la p(~lllralion rIe la halle, sa porte bien

CIIHN11)GE ilE L\ YIE DE MOULAY EL-IUSAN

379

suprieure aux anciens fusils. Un homme exerc arrive aisment trie manuvrer avec une grande vitesse. "\otre sultan construisit donc cet arsenal pour le plus grand profit des musulmans ct l'extension de sa propre gloire. Dieu fut satisfait de lui. Il favorisa de mme le commerce. Des armes de guerre furent fabriques II l'imitation de celles des Europens, pour sc tenir au eomant des inventions modernes; car il est ncessaire pour une puissance de ne jamais sc laisser devancer dans les perreetionDements apporter aux armements. C'est la seule chance que l'on ait de remporter la victoire en cas de con11il. Les engins nou veaux balayent tout sur leur passage, c'est la terreur des peuples. Il est donc de toute utilitl\ de ne 11r"gliS'er aucune amlioration touchan t les armes de guerre ... Moulay EI-I~asan apporla tout son soin tl la fabricatiou (LlrmeS nouvelles. C'est un de ses plus heaux titres de gloire. Hl'emporte mme sUI'\loulay Ism'i\ qui laissa cependant d'inoubliahles souvenirs II Mkins Ez-Ze'iton: c'est qu'il fit partout cc que Moulay Isrnl avait fait il \Ikins. Il construisit de nombreux monuments, notamment il Fs. Parmi les choses merveilleuses dont il fut l'aulell1' nous devons mentionner celte machine, d'un modk nou veau, connue sous le nom d'arsenal. C'est un lnonumcul solidement construit qui rend la joie aux ailligs ct excite le courage des braves. Des crivains autoriss en ont fait l'tQoge ct Dieu a empch cc1ui qui l'a consLL'Ilit de s'carter des rgles de la justice. Le chteau de Khaollal'naq 1 aH'C loutes ses salles n'arrive pas soutenir la comparaison ayec cet arsenal; il a fallu notre sultan pOil l' difier un lel mouu'" lnent' .
1. Cbteau mcneitJeu\ con,trnit, rl'aprl's le:; 103enl1es arabes, par l'architecte grec Snmmal' pour le roi de IIirab, An-~o 'mn fits d'I mro-I-Qas. :J. 11 ,'agit de la l'abrirJlIC d'armes, dirige par la mission militaire

380

AHCIllVES MAROCAiNES

Citons encore la cration d'un port ~ll'embouchurede la Moulouyasllrla meedes Houmis, ainsi que l'acquisition des jardins ct pl'Opeits situs en cet endroit. La Moulouya forme la limite elltee l'Algeie ct le Maghreb El-Aqa 1. Puis, la construction d'un palais en or. On dit qu'une des parles des coupoles, rceouvecle de clous d'or el d'argent ainsi que de pierres prcieuses de diverses couleurs, demanda plus de quatre ans de travail. Son prix est inestimable; c'est une merveille de construction. L'rection d'un mur qui entoure le palais situ l'extrieur de Ft~s El-'Oulga, au del de la porte EI-Boujtlt con tigu au mur de l'arsenal. La construction d'un au tre mur en face de la porte de l'arsenal et celle d'une porte, vis--vis de la porte Es-Seba', de mme que celle d'un mur s'tendant de la porte de la mosque Aboi\ .Joulotl(l ~l la porte de Fs El- 'Oulga pour sparer la route du jardin d'Abotl .Joulod de celle de Fs El- 'Oulga. Dans cc jardin d'AbolI .Joulolld sc trouvent de belles constructions el de hautes portes. L'dification du palais d'AbOI'! Khac ct des constructions extrieures, r on vertu re de la porte contigu la porte
italienne, et qu'on appelle communment Fs el-lllaklna. C'est un grand btiment de style europen enclav dans ks annexes du palais de Fi-s el-Djadd. La partie que pent admirer le passant, un grand portail de style europl~en, peint en imitation de rnarbre bIen, rose, violet, est du plus mauvais got, et, loin de rendre la joie aux aflligs, d(\pare compltement l'admirable cour mauresctue dite cour de la hadya , parce que le sultan y reoit aux rles religieuses les dlgations des tribus. J. La Moulouya devrait en dTet [ormel' la frontire entre les deux pays, si le trait de 184:1 n'avait malheureusement plac cette [rontil-re il l'Oucd Kiss. La grande luajorit des Marocains croient qu'il cn cst ainsi d que Jcs n'-gions situL'cs snI' la rive droite de la Mouloya appartiennent il la France. C'cst ainsi qne nous avons cntcllliu des gens lllStruits considrcr COJJ1lne une dMilc pour la France la cIlUtc d'Oudj(la entre les mains dn Prtcndant.

CHRONIQUE DE LA VIE DE MOULA Y EL-I.TASAN

381

Mousamriyln, la construction d'un palais prs des boutiques, celle de coupoles leves, ct d'difices l'intrieur du jardin d'Amin El-Mednya. Nous pouvons dire que, jours ct nuits, nous avons vu trayailler maons, menuisiers, forgerons, fabricants de mosai'ques sans cornpter de lJOlnbreux esclaves. La mme acliyit rgnait dans toutes les villes. Notons aussi le mausole de ShI1 AJ.uncd hen Ya!.lya, ainsi que la mosque et la tour qui leur ont t ddies en Lw 1310; le mausole de Shl AI.nned El-Bemot'lcy; la rparation du mausole de ~Ioulay IdriS ct de la mosque qui l'avoisine, le mausole de Sldl Yal.lya ben 'Alll El-'Omry connu vulgairement sous le nom de H'assl, Je mausole situ prs de celui de Sldl 'Ali ben J.ral'azhem, en dehors de la porte Bh Foutol.l, etc ... A Marrkech, Mkins, Ihbat, Sijilmsa ct autres lieux, on ne pouvait fixer le nOlubre des constructions; de ItOUvelles s'en levaient chaque jour. On peut citer entre autres la construction de trois tours, Tanger, dessein de supporter le poids de gros canOllS dont la dcharge fait trembler la terre; la rparation de la qaha d'El- 'Ayon, la construction de la forteresse de Tidjjna la limite du pays de Hayalna ct des Berbers; la rparation de la forteresse d'El-Qhy, etc ... Toutes ces entreprises, notamment celle de l'arsenal, ne peuvent que rehausser la gloire du sultan. Le pote a clbr ses louanges aussi bien auprs des gens du Maghreb qu'auprs des trangers, c'est--dire des rois trangers ct de leurs peuples. Mais c'est surtout cet arsenal qui constitue un vritahle trsor pour les rois puissants. Cetle merveille, malgr tout le bien qu'on en peut dire, reste encore au-dessus de toute description. Voici ce qu'a dit le pote. (( Le zle du sultan est sans borne; son souci des plus petites entreprises lui a acquis plus d'un mrite.

:\82

ATICIIlYES ;\IATIOCAll'lES

C'C'st qU'('1I C'ITet il nous esL difllcile de nous remln' cornple des el1'orts dploys pal' Moulay EI-I}asan dans ces choses qui apparLiennent Uil domaine suprieur et souL nces, a , 1 " ~, SaIrcs '1 a 1'8 1"IglOn et a la maJeste (l u su 1Lall. l~OUS ne pouvons que l'emanpler son zle infaLigable en des cltnsc's moins abstraites pour nous, Lclles que 1e souci des alrires spiriLuellc's pt lemporclles dcs musulmans, le soin apport l'(~mplir les ([cvoirs dc khalife, se tenir toujours pl'l\t la gUCITC, cn garde cOIIIl'C les l'USCS de ]'cIlllemi. C'cst en sninll1t ecttc politit{'le, ell donnant aux Ll'Oupes un armement nouvC'au et en amt;!iorant [',:Ial des villes marilimes qu'il a pcrptu sa mmoirc plus qu 'aucun autre roi de Maghreb. Autre fait inll'cssallt; vers [a fin (lu mois du Mol,Jarl'em de l'anne 1:30<), on amC'na au sultan un ("[phant, animal actuellemC'n{ c(~nnu dans cc pays-ci. Cet l(:pltant venait de l'Ind(,; c'(:lait un cadeau du roi (l'!\ngldcJ'l'l'. I-Je sultan campait alors pr('s de Sidi 'Ali EI-Djezaou," au pays des Zerumor Cldeul.l; lorsqu'on lui pdsC'nla celle J)(\le, lllunie (l'uuC' selle dl' toute beaut. Le cornac se mit ~l lui parler d'une faon spciale pt l'lphant, ob('issant, mangeait, hm'ait, frottait de sa lrompe la lrace dcs pas du suLlan, saluait, enfin faisait lul'neille au poiut d'ptonner grande. lllentles assistunls '.
l, Cet lphant, prsent ue la reine d'Angleterre, l'ut oll'ert au sultan par Sir lVilliam l'''irby Green, ministre il Tanger, lors de sa mission il l\1arrkech (1891). Stoke , tel tait le nom d(~ cct lphant, mesurait 9 pieds de haul. et pesait II tonnps. Il tait blanc; c'est sa taille cl. son intelligence qui l'avaient fait choisir de prM(\rence il ses congnrcs. \ propos de celle seliP, M. Stephen Bonsal nous rapporte dans Morocco as il is l'anecuote suivante. Trois chefs Zellllllor vinrent un jour trouver le sultan pour lui faire leur soumission; ils sc d{-claraienl. prts il payer tout l'arrir d'impots qn'ils lui devaient. Mais il leur olIi'e ils adjoignirent une demande. lis avaient vu l'lphant, ils en parleraient leurs J'l'res; par malheur, ils taient srs qu'on n'ajouterait aucune foi il leurs paroles quand ils uiraient que le sul-

CHRONIQUE DE LA VIE DE MOULAY EIAIASAX

38:1

Au commencement du printemps de la ml~nH' anne, le sultan entra Fs, l'lphant le prcdant, richement caparaonn. Cc fut un jour mmorahle, femmes, enfants. vieillards, tous se pressrent pour \'oir cet animal. On lui choisit 1111 emplacement la porte du palais impriaL Cet emplacement porte le nom de Khac; on y peut encore ,voir l'lphan 1. El-Ouf"rny i raconte que les habitants du Soudan avaient ,lllssi cmoy un lphant EL-Manor Es-Sa'ady, Mais la diHrence tait grande entre le cadeau de ces gens du Soudan et celui du roi d'Angleterre, de telle sorte que, bien tLue ~Ianour Es-Sa 'ady et possd un lphant, il reste cependant bien infrieur "Moulay El-I:lasall qui, d'ailleurs, recevait maints cadeaux de rois trangers. Les rois utilisrent souvent l'lphant comme monture dans les combats. Les progrs que ralisa Moulay EL-J.Lasan lnisscnt bien loin derrire eux lous ceux que firent les rois, ses prdcesseurs. Aussi le pote a-t-il pu dire; Ton rang s'est lev; Dieu t'a honor de sa puissance. Tu siges entre la poitrine et le sOlll'cil. ))
tan se faisait suivre par un chien e taille plus grande que dix mules fondues ensemble. Y aurait-il donc impossibilit il cc (PIC l'lphant accompagnflt les collecteurs d'impt envoys par le sultan dans leurs tribus ~ Il revienrait certainement en trbuchant. malgr sa taille, sous le poids des richesses que leurs fI-res taient disposs faire parvenir il Sa Majest. Malheureusement (c Stoke tait malade il cc moment. Le sultan alors, pour permettre aux Zemmor de constater la vracit des dires de leurs chefs, conlia il Uil qdla superbe selle, garnie de clous d'or ct artistement dcou[Ji'e. Hien ([lj() la vile de cette selle norme suffirait il carter tout soup\'on d'exagration quant il la taille de l'animal. Le qid pat,tit avec UllC escorte ch(;rilicllne. Jamais plus on n'en entendit parler. La selle fut installe au milieu des Zemrnor, o elle jouit, dit-on, de la proprit de gurir. Quant au tribut promis, jamais il n'atleignit la cour du sultan. 1. L'auteur de No:hel el-llad)', historien du HIl" sii~cle.

AHCHlYES MAHOCAINES

Il faut entendre pal' l que le su1Lan sige entre le premier ministre, tl sa droite, etle clwmbcllan, ~l sa gauche. Le premier mi nistre, ceUe poque, tait El-I:h\dj ElMa'aty fils du ministre Si El-'Arby, fils du ministl'e S ElMoukhtr El-Jama 'y 1 Les autres ministres taient Si 'Ali EI-\VIesfouy, un des matres de Moulay EI-I.lasan, charg de recevoir les appels et reCOllrs en justice. Pour la guerre il y avait Si \VIoJ.lammed E'-Cel''ir, frre du premier ministre; aux af1'aires extrieures Si MoJ.wmmed El- Moufa<.I<Jel H' arn(. Quant au cllambelbn, e'tait Si AJ.nned, fils de Si :\iosa ben AI,lmed. Il me parat ncessaire, pOUl' l'intrt du lecteur, de raconter les vnements qui sc dl'oulrent de l'anne 131o l'anne 1321. Vers le milieu du mois de dhoLI-l-J.tidjdja qui terminait l'anne I3IO, .Moulay El-I.Jasan fit une expdition dans la plaine de Sidjilmsa, chez les tribus arabes cl berbres; ce fut sa demire cl Cil mme temps sa plus gmnde expdition. 11 est bien audacieux d'en tenter le rcit, d'autant plus <lu' un savant l'a dj c~lOisie comme sujet d'une qcida de 700 vers sans compter la prose rime. Parmi les tapes du sultan dumnt celte expdition, il yen eut qui furent parcourues en plaine, d'autres en montagnes. Comme il serait trop long de raconter par le menu l'tat dans lequel se trouvaient les tribus nous nous contentons de citer la lettre du sultan ses notables, qui fournira au lecteur su{Iisamment de renseignements. La voici: Lorsque Dieu eut tabli son serviteur m.atre de ce pays,
1. Celle famille Jama'y ou Djam 'y, d'origine espagnole, du voisinage de Xrs, tait dj puissante au X.Il" sil'.cle, l'un de ses memhres ayant t ministre de Yosef II et un autre tant devenu un des compagnons d'Ihn Toumert le Mahdi, lorsqu'ils tombrent en disgrttce en r r8r. Cf. Budgett Mcakin, The Moorish Empire, p, r93, note.

CIII\OXIQUE DE LA VIE DE MOULAY EL-HASAN

38G

son serviteur n'eut plus d'autre but que de se dvouer corps


el me aux musulmans ct li leurs intrts ct d'essayer d'ob-

tenir leur ununime approbation. Il lui donna la force ncessaire pour parcourir les tribus de son empire. C'est ainsi que nous aHJlIS pu pntrer dans cc pays, visiter les cndroitsirnpol'lants, ne hissant de ct que ceux o les difIiculLs el maux de toutes sortes interdisaient tout accs. Les troupes de Dieu nous accompagnaient. L o nous nous apercevions de l'tat prcaire des affaires, nous pl'Ctlions de suite des dcisions conformes la volont de Dieu. Il nous restait encore nous rendre dans ces plaines tendues et ces hautes montagnes OLl habitent les Herbers. Leu r renom d'impntrabilit nous fit demander l'assistance taule puissante de Dieu; nous plames notre confiance eu lui; nous apprmes alors que lorsque Dieu veut une chose, il facilite ~l l'homme les moyens d'y parvenir; les parles s'ouvrent, les difIiculLs s'vanouissent. Tout vient de Dieu, Loul retourne Dieu, comme le dit dans sa sagesse Ibn 'Ali\ Allh. S'IL veut te tmoigner sa bont, il te donne la vic. ct, comme chacun sait, lui seul te donnera la force , ncessaire pour excuter sa volont. (( Nous quittmes Fs ct pntrmes chez les Berbers. Grttce Dieu, nos victoires se succdrent de jour en jour. Nous traversmes le pays des At Youssy', celui des Bent Mgulld. Partout rgnait la paix; partout HOUS trouvmes nos sujets respectueux de nos ordres et prts nous obir. (( Continuant notre route, nous parvnmes chez les At Izdeg, toujours accompagn de nos troupes vietOl'ieuses. Dieu ayant rpandu sa lumire sur eux, ils avaient abandonn les routes de l'erreur et de l'garement. Ils vinrent
l, Grande tribu cbell,la, sur l'Oned Sof Ech-Cherg (?lIoulouyi\), comprenant trois fractions d'gale force : Rerraba, AH J.relli, AH Mesa 'od on 'Ali. ns sont soumis au sultan et possdent trois qi\ds. Ils sont de race et de langue AmazirL. Une partie est sdentaire, l'autre nomade. AlIcn. MAROC.

AHGHIVES MAROCAl?\ES

notre rencontro, tout tremblants, et craignant notro justiee; mais nous penchmes pour le pardon, jugeant inutile toute eITusion de sang, cal' selon la parole de Dieu: c'est se rapprocher de Dieu que de pardonner. Leur repentir tait sincre aussi s'e/forcrent-ils de rparer leurs fautes, Notre bienveillance les remplit de joie, (( Nous camptllnes au milieu d'eux et ils liren t preuve de la plus grande soumission, apportant sans tarder la (Jyra et excutant avec promptitude les devoirs que nous leur imposions. C'tait dans l'Oued Zz que nous avions plant(~ nos tentes. Us prirent Dieu de nous rendre victorieux. ('1 achev('rellt de remplir les prescriptions lltennines pal' ks institutions divines. De la sortf' nous vmes r<'aliss nos. plus extr(\mes dsirs. (l De chez les Alt. lzdeg nous passi'imes, escorLt\ d'ull dtachement de leurs braves cavaliers, chez les AH Merr'nd. Ces derniers, en serviteurs fidles, nous apportt)rent les dmes ct cadeaux d'usage, tmoignant d'une joie relle li notre passage pam1i eux. C'est ainsi que Dieu nous a assist: car, ainsi que dit l'homme sage ; tout seul tu ne peux l'if'll : adresse-toi Dieu ct ton dsir sc ralisera. (( Il nous faut suivre la politique lgue par les livres: c'est par elle que nous traverserons sans encombre les crises difliciles. C'est elle qui nous fera employer la plume de prfrence il l'pe. Mieux vaut en effet une parole de paix qu'une parole de guerre. (( Plaines et montagnes, nous avons pntr partout; nous t "d l' r ' " aIlames merne Jusqu "1' ael r 'ousa, reSl ence e un lUlneux a chef rvolt : 'Ali ben Yal,Iya El-Merr'dy, qui restait sourd, tout avertissement. Nous nons en emparmes, et nous l'envoymes, solidement ligott, li J'larrkech avec d'autres rvolts. L, il jura par serment qu'il se repentait; mais Dieu lui avait enlev son pays et ses sujets. (( Auparavant nous avions envoy chez les AH ~Iadiddou des missaires, pour leur faire remplir leurs obligations:

CfIHO'{IQlTE ilE LA l'lE DE

~IOULAY

EL-HASAN

3R7

les <"Inissaires revinrent les mains vides, sans avoir pu se lilire payel'. Nous nous Inmes alors surveiller les notables ct gens inl1uents d'entre eux, ct nous nous emparmes un beau jour de 200 personnages importants; nous ne les reh\ehmes qu'aprs paiement intgral de notre dl!. Puis nous levmes le camp, escort d'ul! grand nombre d'entre les Ait ~Jerr';d jusqU'il noIre arrive Q'ar EsSOlu1- Lll. nous rencontrimes nos seniteurs, les kit 'At1:1 (lui nous attendaient ponr se joindre nous. Leur nomhre lait considrable, prs de fi 000 cavaliers, Lous comparables li des lions, plus d'lwhiles tireurs en aussi grand nombre; on ellt dit 11 n torren t dhord<". Ils nous accompagnrent jusqu 'lI \lclttr'ra o nOlIS ]"(-lro11v"111es la tmce cles exploits de nos aeu \: . Apr('s avoir mis (le l'ordre dans les affaires de cetle ('011 Lre, Ilon,s distri bU<11ll rs ,'Hl 000 rials! anx charI'a ,i\otn~ lils ?\Joulay 'Abd E1-'AzIZ <"tait avee nous; nous aecompllmes II l'gard de ces cllor[;1 les devoirs de consanguinit0 el de parenl; en revanche, puisse Dieu exaucer les prires qu'ils firent li notre intention. ( De El, ))ons gagntunes le pays des 'Arab E-(;abbl.1. '\ons flmlCs reus au milieu de la plus grande allgresse. On nons reluit la (.lyfu, ct l'on nous paya l'instant cc qui est prescrit par la loi. Ensuite,nous al'rivtllues au Tafilalet pour y visiter le tomheau de notl'e aeul: Moulay 'AH Ech-Cherf, Chorli}, gens du peuple, femmes, enfants, vieillards, tous sc press(~ rent h notre l'encontre; il en venait de tous cts, ell groupes ou isols; c'tait une foule innombrable, grise ([(1 la joie de nous voi r. Nous ellmes C'ur, dans ce pays, de remplir fidlement tous les devoirs que nous imposaient les liens du sang.
1.

Bai, J~) (de l'espagnol l'cal. pice de monnaie de

0,>':>

erll-

1i mes). pii~ce de 5 l'l'anes ou dl' [) prselas, douro espagnol.

388

AHCHlVES MAHOCAINES

Nous istrilmmes 20000 rials, ainsi que nous L'avions fait Mdr' ra, par l'entremise de nos fils Moulay 'Abd El'Azz et Moulay Belrth. Notre sjour en cet endroit fut de 18 jours; nous avions besoin de repos, et, dsirions voir le tombeau de nos aeux et nous rendre compte es vestiges des hauts faits qui les ont rendus clbres. Nous vmes les proprits qu'ils possdaient; nous visitmes les tombeaux de tous les saints. Ce fut une occasion de rjouissance pour tout le peuple de cette contre. Nous faisons des vux pour que Dieu purifie nos actions et nous accorde de toujours suivre la voie droite, pour que nous puissions amliorer le sort des Musulmans. Nous partmes ensuite pour notre capitale Marrkech, demandant Dieu de vouloi.' bien nous assister el 1I0US faire parvenir la ralisation de nos dsirs. cc Nous vous avons crit tout ceci, pour vous tenir au courant des vnements ct pour que vous vous rjouissiez de l'aide que Dieu nous a prte dans les choses les plus secrtes comme les plus publiques. C'est lui qu'il faut s'adresser, c'est lui le commencement et la fin de tout. Il nous a accord la ralisation de nos plus chers dsir's. Salut! cc Le 15 de DjoumMa EI-OCda de l'anne dl I. )) On trouve dans cette lettre de Moulay EI-I,Iasan un rcit amplement suffisant de son expdition chez les tribus arabes et berbres de la plaine de Si(~ilmt'sa'. A la mme poque eut lieu une guerre entre les Znata du Hlf ct les Guela 'ya, d'une parl, et les Espagnols de Melilla, de l'autre. La cause en tait que les Espagnols voulaient lever des constructions sur des tenes que ces tribus arabes considraient comme musulmanes, par suite de leur
I. C'est l'expdition laquelle M. W. Harris assista et qu'il a raconte dans son livre Taft/et. Londres, 1895.

CHRONIQUE DE LA VIE DE MOULAY EL-IL\SA:\

389

ignorance des clauses du trait de Ttouan. Circonstance aggravante, le tombeau de Sd Ouriech, saint fameux, s'levait sur le terrain, objet du litige; et c'tait un lieu de refuge et de prire, trs en honneur auprs des tribus. D'un autre ct les Espagnols, autoriss par le trait de Ttouan, dsiraient reculer leurs frontires de manire se procurer des pturages en quantit suffisante. Il en rsulta un soulvement gnral de toutes ces tribus, le refus des Espagnols d'abandonner le terrain o se trouvait le tombeau du saint les ayant fortement irrites. Les \Iusulmans assouvirent leur vengeance d'nne manire terrible; ils ne se dcidrent mettre un terme leurs excs, que lorsque Moulay EI-J.lasan leur envoya son frre Moulay ,Arafa accompagn de soldats pour leur ordonner de s'abstenir de persvrer dans leur lutte. Moulay 'Arafa ne sc retira que lorsque les Espagnols eurent obtenu entire satisfaction, c'est--dire aprs qu'on les eut mis en possession de cc qu'ils rclamaient lgitimement; puis il pntra chez les Znata, promoteurs de ces troubles 2.
1. Ce conllit de 1\Ielilla cut lien dans les derniers mois de 18D3 apri's une priode relativement calme de 30 ans, pendant laquelle on Il'eut il relever que quelques cas de blessures d d'injures entre les gens de Melilla ct les tribus environnantes. Depuis que PieITe Estapifwn, officier attach il la maison du duc de'Iedina-Sidoniil, s'en tait empar en 11,96, la situation de Melilla sc trouvait r('gle, dit Houal-d de Cilrd (Relation:> de l'Espagne cl du llaroc pendan{ le XVUl" elle XLX" siele) pilr ; 1" L'article 19 du trait de paix ct de commerce du 21-\ mai r 767' (lui s-opposait aux agrandissements que Sa Majest Catliolique demandait il etrecLuer dans les quatre prsides qu'elle possdait au Maroc, mais promettait de renouveler les limites des dits pn;sides ct de les marquer avec des PFamides de pierre; :\" La convention d'amiti cl de commerce entre le roi (l'l<:spaglle el l'empereur du Maroc. signe \.ranjuez le 30 mai 1780; 3 L'article 1;) du trait de paix, amiti, navigation, commerce ct pche, sign il Mekinh le T'''- mars T j'D9 --, par lequel le sultan du :\laroc promet de rprimer les tribus turbulentes des environs des pr-

::011

A 1<1 suite de cel vnCllwnl, l'arnbas:-adeur d'Espagne,


sides el aulorise h~, E,pagnol, ;\ ,e ,enir dans leurs ll'lerc:iSes, de canons el de lllorliers, en cas d'olrense; (lU L'article ;1 de la convenlion relative aux diverses rclamation, du gouvernement espagnol, sigue il Larache le (j mars I8Mi --, pal' lell uc! le sultan donne de, ordres aux "aures de la rronlii~re de :\1(,lilla,\lhucemas el l'cita de Ja Comera, alin qu'il:; ,e conduisent ;', l'avenir convenablement al'l'c Jes habitanl, de ces place, et all'C les uavires qui s'approcbellt de leurs cles ; 'lU Les articles 1, 'J, :1, l, de la couventiou tendant les liuliles dl' la juridielion de Melilla l'l consacrant l'adoplion des IneSLll'es nl"cessaires il la sl\cLll'il des prsides espag'noI,; sur la cle d'AJrique, sig'nl'l~ Ttouan le :1/, am"" liS;]!) -'--, par Jesljnels le lerl'itoire Ilcessaire pour assurer une dl~rl~nse compli'le Sl'ra incorpor ;', la place de "elilla ct les lillliles de celte concession seront lixl'l'S par un coup de canOtl. Entre ll~ lelTitoire de la jlll'idiction espagnole el Je terriloire lie la juridiclioll marocaine s('ra tabli UIW zone lwutre qni sera dl\tel'lnine du clH dl' :\ldilla pal' la ligne rroutirl~ consigne dans le prochain acte de dl'limitation ct du cl du H.ir pal' une ligne 1'1'1)1\lii're, fixer d'uu ('onllnun accord; (i U L'arlicle ,-) de la cOllYention pn\cl;denle - , pal' lelluc! Sa :\la- jest{~ le J'oi dn :\lal'o(' s'l~ngage il placer Sllr la limile du territoin' l'ronlire de :\klilla lin ql ou !.,oulerlleur alec lin c!1\lac!ll'tllel1L dl' II'0upes aJin de n\primer lont aele d'agression de la pari des hahit;;uls du H.il', de nalure il comprnllletire Il" honnes rd,lIioll~; l'lIlre les dl'II\ gOllVerl1enlCnls; jU L'article (j du Iraill', de paix el ll'alllilil:', sign il Tduuan JI' :~b avril Ii3til' par Jeqllel Je sllHan tlu\[aroc conlirllll' ce qui a ll\ conVL'nu dans l'arlide ;, de la (,Ulill'uliou du :~ll aol I<')J~), luuchanl la nominalioll d'lIll qd Slir la lililill' dll lL'lTiluire froulil'n, dl' Melilla; 8 L'arlicle j dll traill', pl'l~cl,dent ---, par 11'II"el Sa \lajesl le roi du Maroc s'engage il faire re"l'l'eler pal' ses prupn's slijets Jes terriloires (lui cord('l'lullleili ;111\. slipulations dn pl'l\sL'nt lrait rL'stelll sous la souveraillelt'~ de S. \1. la Heine d'Espaglle. Sa \lajest CaL!lO-' lique pourra nanmoins adopler toutes les mesures llu'elle jugera opportunes ponr la s('lrcl de ces lerritoires ct) faire deyer loules le, fortifications Il u 'elle croira COll ven"bles salls q lll: le, a Il lori 11\' III;; 1'1)l'aines puissent jamais} nwLlre obstacle; 9 L'arlicle /1 du trail complmentaire entre l'Espa3ne cl le \h-

r.HRONIQUE DE LA VIE DE MOULAY F:L-HASAX

:lUi

\lal'lnez Campos, vint trouver le sulLall tl'larrkec!l pour


roc pour rgler les dillicults souleves ~l propos de l'excution de la convention de 18oU' lixant les limites de Melilla, el du trait de paix de 1860, sign ~l :\ladrid le 30 oetobre [861 --, par lecluclla dlimitation des frontires de la place de :\lelilla sera faite conformment il la convention du :JI, aot 1859, confirme par le trait de paix du :,6 avril 1860; la remise du territoire frontire au gouvernement de Sa Majest la n.eine d'Espagne s'excutera galement avant l'vacuation de la ville de Ttouan; JOU L'acte pOUl' la dl~lmitation du territoire de :\lelilla, sign il Tanger le :1 6 juin 1802, :\lais toutes ces stipulations relatives la dlimitation cl la scurit de Melilla avaient t e"cutes d'une faon Lmparfaite ct incomplte. En ell'ct, d'aprs Houard de Card, op. cil., p. 156 : Les poteau" frontii~res en bois dont on s'tait content en certains endroits avaient pn Lre aisment dplacs ct mme dtruits par les H.ilTains. Dans la ZOIW neutre comprise entre les deux lignes polygonales, on avait laiss subsister le marabout ct le cimetire de Sidi Onriech. Le clid charg pal' le:\lakhzen de faire respecter la scurit SUl' la l'rontire ne possdait pas de forces sutlisantes pour remplir son rle. C'est pourquoi (l~ouanl de Card, op. cil., p. 1J7) lorsclue, dans les derniers mois de 1893, ralltOl'it(~ espagnole, d'aprs les indications dll gnl~ral l\largalla, gouverneUl' de Melilla et s'appuyant SUl' l'article " prcdenllnent cit, du trait du 26 avril 186o, entreprit dl) c(Jn~ slruire un fort SUl' k' territoire lui appartenant, il proximit du ma J'about de Sidi Uuriecb, pOUl' sc lIIeUre il l'abri des frljllCntes aUa 'lues des tribus rillaines. ces t!erniiTes prtendirent <Ille les tr,naux empitaient sur le l'illletin~ et (lue la koubba ayuit t prol'an0e pal' les Ira\ailleurs (l)'aprl~s \Iouliras, Jlw'oc /comHl, ".,. partie, p. 1 :i;;. les soldats espagnols ,l'aient puis de l'cau il la source de Sidi <Juil rilt ct :l\aieut soniJl l'jntri(~lll' de la koubba). lis ac!ressi'rel1t une rclamation ail gou\erneur du Prside. La rponse se tit LIU pl'II attendre. \.I01's, IlH;conlenls de ne pas obtenir une prompte. s,tlisl'ac lion, les (lali ',a aU"CJuds s'daient joints les ge\lS d'autres tribus sc prcipitre~ll fU"l'ieuscment SUI' Ics sol;lats emplo) s alLS tnnaux dll 1'01'1.. Ceux-ci, dit le Fr. Manuel P. Castellanos dans Hislol'ia de Jlal'l'I.lecos. entours de forces suprieures, se virent forcs de battre en retraite, laissant 18 morts et ;\j ble"'l;s. Les carla Hes des Espagnols furent mutils ct insults.

:J!l2

AHCHIVES

~IAROCAT;';ES

lui Jemander la punition des tribus Znala (lu Hir, coupables de cet horrible forfait. Finalemenl la question reut
Le gouvernement espagnol envoya les generaux Castro ct San chis pour lever un plan des fortifications du camp de NIelilla; on envoya aussi quelques renforts; mais on voulait surtout agir par voie diplomatique, c'est la raison pour lafluelle on lit traner l'aITaire en longueur. Le gnral !\Iargallo dcida alors, le 27 oelobre, de faire reprendre les travaux interrompus du fort; des forces (l'infanterie et deux pices d'artillerie accompagnl~rent Jes ing(\uieurs. On pouvait remarquer l'exaltation des llilI'ains qni criaient ct lanaient des insultes, lorsque soudain un coup de feu partit de leur ct. Un soldat espagnol y d'pondit. Les Hill'ains se prci pi trent alors sur les Espagnols comme des sauvages. Le gnral Ortega Ynt il la rescouss(' a H'C des renforts, mais en vain. Le grand nombre des monlagnards forc:.a les Espagnols il sc retirer en laissant de nombreux morts et hlesss. Les gnrnnx Margallo ct Ortega sc rl'ugirent dans le fort de Cabrerizos altas 01'[ les HilI'ains les cern l'l'l'nt. Margallo envoya un aide de camp demander des renforts et des vivres il .i\lelilla. Quand les forces de secours arrivl~rent. il fit fnire une sortie pour nppuycr lenr mouvemeut. Il fut tu pendant qu'il dirigeait la sorlie. Enlln le convoi entra dans le fort. Le lendemain on conduisit le corps de Mm'gallo il son lieu de s(\lmlture. Le gonvernement, se dcidant il agir, envoya d'autres renfods pour Illettre un Lenne il tant de d(\vastatioll, Deux corps d'arme sc trouVl'rent bientt runis sous les ordres des gnraux Prilllo de Hivera et Chinchilla. L'opinion en Espngne tait trs moute, de sorLe que le gouvernement ne pouvait plu., reculer devant une action nergique. On nomma gl'nral en chef de l'arme d'\ (J'ique le capitaine-g(~lH~ral D. Arsenio Martinez Campos. Le gtlYernement espagnol ne renonait pourLant pas il l'action diplomatique. Le sultan, alors en voyage dans le Tafilalet, [ut inform de ce qui se passait. ])s qu'il fut au courant des fitits, il envoya son frre Moulay ?uafa pour persuader aux Hillilins de cesser leur altitude il l'gard des Espagnols. Moulay 'Arafa arriva il Melilla. Le 23 novembre 1803 eut lieu sa premire entrevue avec le gnral'lacias, alors commantlan t gnra 1 de la dite place. Il lit mille excuses de la part de son frre; le sultan avait les meilleurs sentiments l'gard de l'Europe, les HilTains senls taient coupables, c'taient des rvolts dont ils feraient tOIll ber les ttes, car Sa Majest chrifienne tait dcide il faire un exemple.

CIIRU\Ii)CI< ilE L\

\l~;

III:

~fOCL\

y EL-IL\SA:'\

:lU:l

une solution par le paiement d'une indemnit de 4000000 de rials, prix du sang vers. La paix fut ainsi rtablie 1.
Le gouvernement ni le gnral Macias ne furent satisfaits des raisons du chrif, cal' Martinez Campos fut mis il la tte d'une arme de 22 000 hommes de toules armes. Le peuple espagnol attendait le moment de cltier l'insolence des Hiains; les troupes daient sullisamlllent nombt'euses pour le faire. Son espoir fut d<:u. Les Ilillains, cette lois, soit peur du nombre des Espagnols, soit respect pour la parole du frre du sultan, sc garcE'rent de tout acte d'hostilit ct la campagne dc Melilla demeura en expectative. Les soldats ne purent venger leurs frres morts. La dislocation des Iroupes eut lien et chacun retourna dans la Pninsule. ,\vant le dpart cependant, les cllCfs des tribus vinrent s'humilier devant le gnral en cher. promellant de s'amender il l'avenir. On prit pour argent comp\an t ces banales prolc'stations de repentir, ct jugeant que les notes diplomatiques seraient plus ellicaces (lue les balles, on char~'('a un ambassadeur extrardinaire d'aller terminer celle all'aire aUl;;'l~S du sultan du Maroc. Cr. P. CastelJanos, ifi:;{ol'ia

dc

J/al'I'l/CCOS,
1.

p.

(i:>'2-G2G.

"I\lartinez Campos, dit P. Castellanos, 0/1. cil., p, (i:J.()-(hj, s'dait rendu Il Mazagan pour de l gagner Marr~lkecll; il dbarqua il :\Iazagan le 22 jamier 18D!" \prl's y avoir pass le soir ct la nuit, il entreprit son voyage qni l'ut fatigant el pnible par suite du froid et de la pluie des premiers jours. Le 2D l'ambassade It son entre 1t Marrkech, le 3 [ eut. lieu en plein air ct dans l'enceinte habituelle la rception solennelle. Marlincz lut un discours indiquant le mot.ir de sa venue. Le sultan l'l'pondit. que les l\itl'ains coupables seraient cbtis. --- (Juand sera-ce; l'l'pondit 1\Iartinez avec vivacit. ~- Le sultan assura que ce serait db qu'il pourrait runir une bonne armt:e indispensable pOUl' une pareille entreprise. Cette prelllii~re rt~ception sc passa en pures crmonies, il y cut ensuite diJl'rentes conft~rences prives entre le sultan, entre l'ambassadeur ct le ministre EI-G harnet et son adjoint Mohammed Torrs Essefar. La diplomatie marocaine dploya son astuce, appuye d'ailleurs par les int.rigues de certains agents de nat.ions trangres qui voulaient empcher l'Espagne de sortir la tte haute de celle passe dillcile. Les entrevues sc suecdaient frquemment; les courriers allaient ct venaient, presque tout.es les puissances prirent parti en l'aITairc, quoique avec une certaine dissimulation, nous donnant. raison pu-

\ Helll n::-;\L\ HoeA ):\E:-;

\ :son rdour de Sidjilml'tsa tl Marrkeelt, le ~illlLall de~ti tua de sa eharge SOli fil~ '[oulay MoJ:tammed, khalifat de cette dernilTe ville, sur la preuve qu'il avait acqui~e que cc prince avait des vellits d'indpendance et se trouvait parfois en contradiction flagrante avec les principes de ln loi religieuse. Cet arrt de destitution fut rendu public au momen t de la rencon tre de 'Ioula) Mol.lu m med avec son pre
JJliquell\en[, seCrl'teltlent ralentissant fa marclle de nos pourparlers ct de nos prtentions. En cherchant la paix on faillit trouver la guerre. Enfin, malgr les dmarches trangres, le sultan persuad de la bont de notre cause, conclut avec notre alllbassadl~ul' la con ven tion du ;1 mars 1 8~J1'. )) Par cette cOllvention, dit l\ouard de Card, op. cil., p. 1 j!), l'Espagne obtenait (Juclques rparations pour le pass et quelques garanties pour l'avenir.

n,:pamlions nCol'dies l' Hspav"1' :


La punition des coupables (arL. 1). Une indemnit de 11000 ana de dOllt'OS (arl. ).

(hll'((lIlies l'xive,,

[JOllI'

l'avenil' :

Llne cOlllnlission mixte llevait rendre e(J'eclive la dmarcation de la ligne polYS'onale qUI dlimitait la zone neutre du ct du camp marocain en plal:ant des bornes de pierre il chacun de ses somlllets, cl, entre ces bol'llUs, de,.; pilier,.; de nla~'onllerie il :Joo ml'Ires de distancc Ics uns des autres (arl. L'r:vacuatioll dl)"; lerrain,.; cOlllpri,.; dans la zone neutre (arl. :J). Le cimetire et la nlO,.;que ruine de Sidi ()uriec!t seraient clos convenablement ail IUDleu d'uu mur dan,.; Il'(lncl une porLe serail onll'rLe pour perillelln~ au\, \laure,.; d'y pl'ndrer san,.; arllle,.; cl d'y faire leurs prii'l'(~s (arL. ;;). Un q;u avec /Ion Maures du roi serait dalili ct mainiclili cOllsLIIU1Ill'ill dans les alentonrs du camp de \[elil1a (arl. II). La charge de Pacba du camp de 'l1clilla serail contie il 1lt1 digni .. Laire de l'empire qui serait capable de ntainlenir des relations de honne harmonie et (l'all1iti avec Ics alltorit,.; cie la placc espagnole. L'ambassadeur ljllitta Jlarr;'lkech le I I 111ars ,8U!' ; il atTi\Cl ;\ \lazagatt le 1J, ~tttbarqlla le 1 G et revint en Espag'lc.

CIlHlI:\ Il)l: L DE L\ \ lE DL

~IOl;L\

Y 1:L-I1.\S.\:\

:\\1:;

daus les enviruns de ~idjilmsa. Moulay 'Omar, autre fls du sultan, tait, en ce moment, khalfat Fs. Or le sultan avait encore un troisime fils, Moulay 'Abd El-'Aliz; c'tait le fils prfr, celui pour lcquel il conccvait le plus cLdfection ; l' enfan t suivait son pre dans tous ses dplacements. Pal' suite de la destitution de son frre. il devint lui-m(~me kha!ill :\Iarrkech, malgr son jeuue tige, tant tait grand l'amour exclusif (lue le sultan, son pre, resseutait pour lui. Il fut Im~meilnesti de la qualit (l'hritier prsomptif. On dployait an-dessus de sa tte le parasol chl'iliell. quand il montait cheval; et il assistait au conseil cllUrg de rglcr les aJ1il'cs importantes. 11 est il Iloter que ces deux prrogativcs n'appartenaient jusque-lil qu'au seul sulLall. suivant la coutume du Maghreb. Moulay El-I.lasall quiLta MarnUwch LlIl commencemcnt de dho-l-cl.\'da de l'anne dl I pour continuer son expdition contrc les i\l, dont nous avons djil cit lc nom, (Jui avaient attaqu il l'improviste son uncle Moulay ~ror ct les hommes qui l'accompagnaient, ainsi que nous l'avons mentionn dans l'expdition contrc les Bent '\lglltlcL Ccci eut lien depuis sun retour de Sidjilmsa il i\Iarrkeeh. Le sultan sc trouvait alurs assez sou 11'L'Llu t ; Il(~aumoins il coutinua il l'emplir ses/ll/letions comme si sa sant ne f,'JI. point branlc : il ,l\aiL il CLCur de ne point ngliger le,; .. Claires pOUl' le l'slemen t dc,;qudles il ne voulait sc reJl0se l' ';lIr la COl/fiance depersollne. (;'est ainsi qu'il arriva il OuedEI-'Abicl, dans le IXl)'S de la tribu de Tdla: c'cstia limite enlre le Sos antrieur (le plus rapproch) ct l'extrme Sos. C'est en cet endroit que la mort vint le surprendre il la onzime heure de la nuit du jeudi,) de dhoI-I;iclja de l'anne 1;) 11. L, COlFOUIIEIL

UN RCIT'IAHOCAI\

DU BOMIL\RDE}LE\T DE S!\LJ~ PAR LE C(}~TRE-AMIR\L DUBOUHDIEU E\' 1852.

Parmi les manuscrits ct doculnents que la mission scientifique a acquis Habt, figure une feuille volante qui porte, au recto, un rcit indit du born bardemen t de Sal par le contre-amiral Dubourdieu en 1852. Ce rcit d'un tmoin oculaire, indigne musulman fix tl Habt, l'etlte a~sez hien les ~cntimcnts de la population l'gard du chrtien ain~i que les croyances qu'eUe a en l'appui eJIeetif, en l'intervention cLIicace de~ saints de l'Islam venant il son secours contre l'infidle; il plaide enfin la cause des gons de Habilt qui leurs Yoi~ins de Sal repl'Ochent encore durement leur inaction ct leur pusillanimit lors de ces graves vnements. A ces diffren ts titres cette pice mritai t d' (~tre traduite. Elle c~t ~uiyic d'un appel la guerre sainte qui n'est pas moins curieux, (ilant donne la comparaison toute en faveur de J'IsJarn que l'auteur cherche tablir entre le nombre ct la qualit des armes europennes ct ceux des forces que le sultan du Maroc pourrait mettre en ligne en proclamant la guerre sainte.

L -

BmLBAIIDEMENT

DE

H\B'.'1'

ET

S.\;

lUCU;,\/T{: DE

l'AH

ELET

~IAD.J

EL'-AUBY
A

EL-l.[L()U

OHIGINAIHE

TTOIAN

DE'\lEURANT

BAn1'1'.

Voici le rcit de l'expdition que firent les FraJ1<:ais aux

deux vjlles de Habt et de Sal. Elle eut lieu le mardi qni commenait le mois de afar de l'anne 1268 1 Il arriva ce jour-l quatre navires et une >gate de grande dimension, auxquels vint sc joindre un sixime bateau, le mercredi matin". Cet vnement fit natre une grande agitation dans les deux villes. Les tours sc remplirent LienLtI/. d'artilleurs (lue vinrent aider tous ceux qui, dans le pays, avaient confance en Dieu. Chacun voulait prendre part la dfense car il savai t que Dieu r en rcompenserait. Les musulmans s'ingnirent donc fortifier les tours du mieux (luls purent ct tout le monde s'acquitta de cette tche avec le plus grand zle. Puis une barque sortit pour aller parlemenLer avec r ennemi e Dieu ct voici cc que dit l'inllle (que Dieu le maudisse!) : .Je viens pour l'a1ire des e(~ rales qui 11'.1' on tl en leves par la ville de Sal ~. Si les gens de cette ville veulent Lien rparer leurs torts, aucun mal ne leur scra l'aiL. ) Puis il ajouta: Quant aux gens de Rah~. IlOUS n'avons aucun dml avec eux. - Les gens de Sal rpondirent (lU 'ils allaient consulter le prince l,;
I~re c!trl,tienne: 18:>:>.. Parmi ces navires sc trouvaient le lTenri rI', le nOll/er, le SClIli, le N(I/'val. 3. Au commencement d'avril 1851, les Saltins, du consentement des autorits locales, pillrent un brick franais naufrag il Bou-Hcgreg )) (Godard, Deseription el histoire dl! M.aroe, 1. Il, p. 62:>'). Cc nom'eau grief venait s'ajouter il ceux accumuls djil depuis un certain temps: Un courrier du charg d'affaires de France avait l-(larrt, puis assassinl' dans sa prison; un cadi avait condamn il la bastonnade un sujet algl-ricn, au mpris des droits du consul de France, et il ne fut puni que d'une apparence de dcstitution; un sujet romain, protg fran.ais, avaiL t assassin; un dcs attachs il la mission franaise, vol, et le gouvernement marocain avait lud l'obligation de punir les coupables, parfaitement connus ) (Godard, op, cit., 1. II, p. 621). l,. Le pacha de Sal demandait en effet six jours pour en rfrcr l'empereur, qui avait eu huit mois pour se prononcer (Godard, op. cit., L. II, p. 623).
T.

2.

l'inlidUe u',Y cousentit pas, el, leur remetlant un drape'lII. il lcur dit: Je vous donnc JUSqU'lI demain pour me fairl' sa \oir si vous acceptez de rparer vos torts; pass cc tllai, jc fCL'Di tirer sur vous, Au cas o l'tat de la mer empcherait la barque de sortir pOUl' venir me rendre compte dl' \olre dcision ,\OUS llis~wriez Ic drapeau musulman an miliard de la grandI' mosclul', Cil signf' (l'accl'ptation. Si wms ne le hissez pas, jc l'crai tircr, Si votre situation dc\ icnt intolrable, hissf'z le drapf'au qU(' je' vous ai donn 1'1 jl' f(~rai cesser le feu, Les musulmans Ile tiurent aUCUll cOlupl(' des paroles de 1'ildidi'~le, Ils sc mirent II rparer leurs arilles, car il n')' en eut pas un qui ne dl~sirt le mart.'re. Ll's gf'ns dl' Hab,'t! agirf'nt de mme. En cette OCCUlTell('f' les saints pl'l\II'l'f'/l1 If'urs concours: Sltll El-IOldj 'Abd\lbh EI-L'thour.' " Sidi EI-I,Idj AI.llued be/l 'Acllir, Sidi EI,r.L'tdj 'Abd \Ilnh he/l l,IassoLJIl ct bif'n d'autrf's enCOI'e, :1 cc point qne qUdlJlH'S personnes cl<' hien dont Dif'u avait OU\crt lll[Plligl~nc(., les \,ircnt s'occupf'r f'ux-mmes des Im"paratil's de dMe'nsl'. L(~ lendemain nwlin nwrcrf'di, la barepH' l'essortit pOlIr paL'!f'menter, mais dle n'tait pas ('II core aI'I'in"(' nupr!'s de L'inlidle que dj:lk homhardf'ment de Sail' COIIIIllC/l(:ait. La harque revint. Lf'S soldats mnsulmam; de Sal el Ile Hal>:'t! rpondirent la premil~l'e c'.Il10nlHldl'.\lais parmi les gens de Hab!, quelques-uns iirellt valoir qu'il tait prf("l'able de ne pas tirer de penr que l'ennemi, e'n ripostant, /l'atteignt la poudrire (;tant donne SOli ('xposition il l'Ouest; d'ailleurs les Franais sc trnuYaiell! ~l pins d'I double de la porllie des canons de H,ab!, Ce'penc1an t l'in GdllIe ll' osa pas 1ire l' s Ill' ce Ul' c1el'lli l'e ,illc; il n'en voulait qU'lI Sal. C'est cc qui lit dire allx gens allims de mauvaises intentions que Habllt s'tait entendul'
1. Cc ~ainl a la rputatioll de' ,,'arder la ri, i,\]'('. ()n a ]'('COll]',S ;', lui (!ualld la !JaIT(, ('~l uJall\ai~(',

U~ fll~:CIT .IIAHOCA IN DU U01IBAHDE,\IENT nE SA rJ:

:1 fi fi

d'avance avec l'ennemi, Mais j'en jure par Dieu et les versets du Coran, si leurs canons avaient eu une porte sullisante, ils auraient fait prir les infidles jusqu'au dernier. Quant aux risL]ues d'explosion de la poudrire, ils n'entrrent pour rien dans leur dcision. n advint qu'un navire sc mit 2, passer deYant les tours de Hab[; quand on lui envoyait des boulets, il s'enfuyait. puis reyenait la charge: cc mange dura ainsi jusque \el'S une lJ('ure de l'apr.'s-midi, Inoment 011 il vint passer pd's de la batterie (Sqttla) qui portail le nom de Mouley 'Abd Er-Ilal,ulliin. Les gOllS (lui occupaient cell.e tour russirenl si 1>ion il ]e InudH'r qu'ils purenl, le lellLlemain matin, l'ccueillil' quelques paves al'rach(\es 21 cc navil'e pal'Ips boulets: ils s'cmpI"P,sshenl d'allel" les montrer au gonH'I'neUl' du pays. VIais aupar,nalll la Huit tant YeUue, tout le monde s(~ mit 2. charger les bombes cl les obus pour que l'on pt utiliser les mortiers db le retour de l'aube. Lorsque le matin se leva, on n'aperut d'autre tl'aee du navire que les (\paves dont nous venons de parler. Le navire anglais hissa le drapean des musulmans son mt, cc qui signifiait que la victoire l'estait aux musulmans. Quelques jours aprs le consul anglais vint et raconla que le navire qui avail pass prs de la hatterie dile Sq,Ua avait reu rordre de son chef, l'amiral J (que Dieu le confonde 1), de tirer sur la poudrire de Habtlt pour la raire sauter, Mais les coups reus par cc navire rendirent sa situation intenable de telle sorte C(U 'il fut ohlig del'cl'JOncer son projet. Nous smes par la suite, qu'il y avait cu dl' nombreux ll10ds et blesss. Cettc nouvelle uous parvint de Cadix. A Sal il y eut environ 8 morts, Rabt un seulement. Dieu a termin leur vie par le martyrc, puisse-t-il nous ressusciter avec eux! Ainsi soit-il.
1.

L~ contf'~-amiral

Dubourdicu.

'tOO

L'ennemi avait trouv le moyen de dtruire Sal, la llouvelle tour, quelques maisons cl une partie de la grande mosque; le minaret de cette mme mosque fut frapp par trois fois, sans qu'il en rsultt aucun dommage. Notre Matre, que Dieu honore, nous envoya une lettre o il nous demandait pourquoi nous n'avions pas tir, alors que les gens de Sal l'avaient fait. Aprs avoir entendu nos excuses, il nous flt rpondre que du moment que nous avions eu des raisons valables pour ne pas tirer tout allait bien. Notre Matre, aprs avoir reu, cette fois, des informations exactes, nous envoya une seconde lettre dans laquelle il nous flicitait de la manire dont nous nous tions dfendus. Vous m'Nes comme mes deux yeux, disait-il; s'il y avait une diffrence entre eux deux, il .Y en aurait une entre vous deux. Quelques jours aprs arriva notre secours le ngre de Notre Matre, le pacha Fardjy, accompagn (le soldaIs. JI alla campel' dans la ~,ille de Sal en attendant les ordres du su itrlll. II..PBl~DICATJON DE G{'EURE SAINTE.

Voici ce que dit EI-1Jdj El-' Arhy El-l.llou, Ol'igillaire de Ttouan et demeurant RubL propos de la guerre sainte que Dieu prescrivit cc peuple mahomtall. Sache, lecteur (puisse Dieu t'enseigner le bien ct te prserver du mal) que, lorsque Dieu ordonna Notre Seigneur Mol.wmmed (le sceau des envoys et des prophtes, qui les migrants ct les Anrs prtlTent assistance), de combattre les polythistes, il yen eut parmi ces derniers qui crurent en Dieu tandis que d'autres demeurrent dans l'erreur. Cependant les Anrs du prophte ct les migrants firent la conqute de la Syrie, du Iledjaz, dupays des Turcs ct des Persans, de l'Afrique et de notre Maghreb. Or,

UN m;:clT '\IAROCAIN DU nmmARDEl\IE;>iT DE SALl~

,\,01

notre poque, mon frre, avec un si grand nombre de musulmans, comment peux-tu concevoir des craintes? Grce Dieu, ils ne ngligent pas les mosques, et les coles sont pleines de jeunes gens qui tudient le Coran que Dieu a rvl notre Seigneur l\loJ.Jammed. A qui possde la 'Taie intelligence, c'est--dire l'intelligence du cur, ct se livre la mditation du Coran, cc1uil Dieu dit: cc Nous n'avons rien nglig dans le Livret. )) Voici encore la parole de Dieu: cc 0 croyants, soyez patients; lullez de patience les uns avec les autres; soyez fermes et craignez Dieu. Vous serez heureux. 2 ) Et encore: c( Dieu a achet aux croyants leurs Liens et leurs personnes pour leur donner le paradis en retour; ils combattront dans le sentier de Dieu; ils tueront et ils seront tus:1. )) Et ceci: cc 0 prophte! excite les croyants au combat. Vingt hommes fermes d'entre eux terrasseront deux cents infidles. Cent en mettront mille en fuite, parce que les infidles ne comprennent rien 1>. ) Ne sais-tu pas que la lumire du prophte augmente toujours d'intensit P jgnores-tu que les saints qui ont fajt le bien pendant leur vie, continuent rpandre des bienfaits aprs leur mort. Oui, par Dieu, le jour du combat dont nous avons parl plus hau t, nous avons t tmoin des miracles des saints. Nous vtmes des hommes inconnus combattre avec zle au ct des musulmans. Ce miracle fut si visible qu'il n'chappa pas plus aux yeux de l'homme impie qu' ceux de l'homme vertueux. Un autre miracle consista en ce fait qu'un grand nombre d'oiseaux, aprs avoir dirig au but les projectiles, revinrent leur point de dpart. Ces oiseaux
Coran, Coran, 3. Coran, 4. Coran,
T.

2.

chap. chap. dlap. chap.

III

(Le Ltail), verset 3H, Kazimirski. (La famille d'Inn'an), verscL ~wo, id. IX (L'immunit ou le repentir), verset 112, id. VIII (Le butin), verset 66, id.
VI

AUCH.

1\IAROC.

IneHI\'/-::; \UlIoe.\I\I'::;

apparlenaient Ulle e"pl~ce unique cl parlaient (nu" de la mme mallil~re. J'ai rencontr des hommes qui me vantaient les chrtiens (que Dieu les confonde ct les fasse prir) tl cause du grand nombre de leurs soldats et de l'abondance de leurs approvisionnements; comme contre-partie, ce" mmes hommes ne concevaient (l'le du mpris pOUl' les musulmans. Pat' Dieu, nos a ppro visionnernen ls l'cm porlenl sllr les leurs, ct si l'on me demande pourquoi, je rpondrai que nous avons pOUl' nous la foi cl. la confiance en Dieu. Apprends, lectenr, que les gens des campngnes comme les lwbiLants des villes on t Lous des armes pour lu Uer con tre l'ennemi. Ils nnt des chevaux. cles sabres, cles fusils, de" lances, dont ils ne sc s("parent jamais. De mme les gens de la monlagne ne quilLent jamais leur [usilou leur poignard ; ils fabri(plCnt eUX-[l1!1 mes de la poudre. Les ciladins sc mocll.JcnL sur ccL exemple cL leurs Dl'nWS fonL pour ainsi dire corps avec C\l\. 'fous ces gens, sans parler dcs lroupes de Notre Sultan, lesquelles son LdireelemenL a ppl'Ovision nes par lui, s'armon L eux-mmes cL fabriquen L de la poudrc, de tclLc sode quP tout notre 1laghrcb n'est (lue soldats. Si notre MaHrevictorieux leur ordonnait de sc rassembler, ils seraient tous mohiliss en un clin (l'il. Les munitions pOUl' les canons et les mortiers viendraientelles nous rnDnquel', que la bndiclion de Dicu, elle, ne nous fera jamais d fu III , N'aurions-nous mme qu'un seul canon avec ses artilleurs cl ses munitions que nous vielldrions cependant hout du plus grand des navires. Les chrtiens n'ont que des mercenaires pour soldats, tandis que nous, pOUl' l'amour de Dieu cl de son prophte, nous sacrifiolls nos personnes ct nos biens pour soutenir la lulle contre l'ennemi. Tu sais, lecLcll\' , cc (IllC Dieu prpare ceux qui font la guerre sainte, Ils seront comme les compagnons du pro-

phte; s'ils viennent mourir, on ne les lavera pas, on ne les revtira pas de linceul, on ne priera pas pour eux, parce que Dieu les aura purifis. En effet, Dieu n'a-t-il pas dit: Ne croyez pas que ceux qui ont succomb en combattant dans le senticr oc Dieu soient morls : ils vivent auprs oe Dieu et reoivent de Lui leur nourriture 1. Voici cc rlu'on Irollve (lans El-Bokhr : un llOmme dernanda au prophNe, le jour d'Oul.lOuo, o il irait s'il venait prir. - Au paradis lui rpondit le prophte en lui mettant quelrpws daUes dans la main. Cet homme se baUit jusqu' la mort. L'homme intelligent prfre l'autre monde celui-ci. Dieu a accord aux rnusulmans la foi en Lui ct en son prophte; c'est l la raison de la supriorit de leur courage sur cclui des 1\oul11is. Les 1\oumis ne se parent que de l'clat de cc monde, or, la vie d'ici-bas n'est qu'un jeu ct un passe-temps" . L'aulre monde n'est fait que pour les croyants; nous (lemandons Dieu de ne vivre que pour pouvoir y parvenir, cl, qu'une fois morts, il nous fasse ressusciter car le prophilte a dit: L'homme meurt comme il a vcu ct il ressuscite comme il est mort. On cite, d'aprs Ibn 'Omar, ces paroles du propbte : Si vous failes du commerce, si vous tenez la queue oe votre vache, si vous vous estimez satisfaits de vos rcoltes ct que vous ngligiez la guerre sainte, Dieu fera descendre le malheur sur vous ct il ne le suspendra que quand vous serez revenus votre religion. Cette lettre porte le nom de : l'adjuvant en matire de guerre sainte. C'est une pierre prcieuse dont les lois musulmanes (l'institution divine font valoir tout le prix. Que le salut soit SUI' les serviteurs que Dieu il (-lus!

L.
1.

COVFOURJEH.

2.

Coran, chap. Coran, chap.

III

XLVII

(La famille d'lmran), ycrsel di;), itl. (Mohammed), Yersel 38, id.

T]~TOUAN

DEUXIME PARTIE
mSTOHIQUE (Suite)

CHAPITHE IX
LES NGOCIATIONS DIPLOMATIQUES DE LA. GUERRE

DU .MAROC AVEC L'ESPAG"IE A LA. VEILLE DE

1859

1860.

SmHL'URE. - If) Trait sign ;\ Taollan concernant les pr~idcs du Hif. - 2 Les ngociat.ions (pli prcdrent la guerre de 1 o,;)t)-l ~O. 3 0 Adresse dul\laroc l'Europe. - (,(/ Adresse de l'Espagne h l'Europe. - 50 COHlTllunication tlu ~Iaroe l'Angleterre. - ()o Apprciation de la correspondance qui prcda la gllcrre de

1859-1800

{\YCC

l'Espagne.

SI. -

Trait sign Ttouan conCCl'nant les prsides du Ri].

Si les vnements qui se droulrent au Maroc, Ttouan, ou propos de Ttouan, dans le cours du XIX" sicle, ne prsentent peu prs aucune importance et bien peu d'intrt seulement, hormis ceux qui sont relatifs la guerre avec l'Espagne, de mme tout l'intrt des ngociations diplomatiques des deux pays pendant ce laps de temps se rsume presque dans le diffrend qui prcda eelte guerre.

Tt~TOUAN

Nous devons toutefois signaler, pour mmoire, le trait sign Ttouan le 2[t aot 1859, concernant les limites du territoire de Melilla et les mesures de protection adoptes pour les prsides espagnols de la cte du Hif. Bien que ce document n'intresse pas Ttouan par son contenu, cependant il prouve l'importance accorde la ville choisie pour le signer pal' les deux parties contractantes au point de vue diplomatique; car il est vident que le choix d'une localit plutt qu'une autre a sa signification en ce cas, et qu'elle peut indiquer, en faveur de celle qui prvaut, une certaine intention de la part des concluants. Mais nous ne connaissons pas assez les dessous, ou, si l'on veut, les dtails des ngociations qui aboutirent ainsi au trait de Ttouan du 24 aot 1859, pour savoir quelles furent les raisons qui dictrent le choix de cette cit L.
r. C'est cause de cela que nous clonnons ici cc trait (cf. Rouard de Carel, op. cit., p. 192).

Conumtion tendant les limites de la juridiction de Melilla et consacrant l'adoption des mesures ncessaires la scurit des prsides espagnols sur la c(jte d'Afrique signe il Ttouan le .'21, aoit 18:5U.

Au

l\"OM DU DIEU TOUT-PUISSANT,

Une cOl1Yention, tendant les limites de la juridicl.ion de Melilla

et adoptant des mesnres ni'ccssaires la scurit des prsides espagnols snI' la cte d'AJriqne, est pasSt'e enLre les den:\. hauts ct puissanLs princes, S. M. Isabelle Il, reine d'Espagne, cl. S. M. ~loulay Abd Er-Hahman, roi du Maroc; (~Ulllt parties contl'ilclantes pour S. M. Catholique, Don Juan Blanco dei Val/l', grand-croix de l'ordre royal d'Isabelle la Catholique, cOll1mancleur de l'ordre de Charles III, chevalier de l'ordre iIlJp(~rial de la Lgion d'honneur de France, dput aux COltl~S, charg d'afTaires cl. consnl gn('ral d'Espagne il Tanger, ct pour S. M. marocaine Sidi Mohamllll'd EI-Khatib, son ministre des An'aires trangl~res, lesquels, apri~s avoir respecl.ivelllent chang leurs pouvoirs, sont convenus des articles suivants: ARTICLE PlIEMIEI\. S. M. le Hoi du :Maroe dsirant donner S. M. Catholique une marque signale des bons sentiments qui l'a-

lilli

S 2. -

Les Ngociatiotls qUi: auoLlit:rent il la gLlerre de

, 85 0- 1 1)60.
Nous avons, cn commenant retracer l'historique de la guerre hispano-marocaine, parl de l'importante corresnimenl, pt youlant contribuer en tant qu'il dpend d'clic il la san\cgarde et la scurit des places espagnolc:iLJe la cote d'HrilJlH" cOl1\ieLlt de cder il S. M, Call1Olique la possession el la pleine somerainel du territoire rapproch de la place I?sllagnole cie Melilla jusqu'am: points les plus propres il la dL-fensc et la trallfluillitl; de ce Jln;side. ART. 2. Les limites de cette concession seront tixes par des ingnieurs espagnols ct marocains, lesquels prendront pOlir IJase d(~ leurs oprations, afin de lixer l'exlension desdites linlites, la ]JOrll"C ll'un coup de canon d'une pii~ce de 2fl ancien modle. \HT. 3. Dans le plus brcl' temps possible depuis le jolll' de la signature de la prsente convention, el selon qu'il est indiqu il l'article 2, il sera procd d'lin comlllLln accord el a\ec la solennilL~ COIIvenable au trac de la ligne (lui va de la cle \ord il la ct'lle Snd de la place cl qui servira dl'~sormais de limite au tcrriloire el il la juridiction de Melilla. L'acte de dlimitation dment cerlili par les alilorilL's espagnoles et marocaines qui seront iliterYenues dans l'opL'rallon, sera sign(\ par les plnipotentiaires respectifs et sera considl;rL~ COlllme ayanl la 11Il\me force ct valeur que s'il L~lait insr textU(dlenH~Llt dans la pn;sente COlIyention. ART. fi. Enlre les territoires soumis aux juridictions espagnoles ct marocaines il sera l\(\ un Lerrain neutre. Les limites de ce lerrain seront, du l'ol de Melil/a, la ligne dl' jlll'idiction espagnole cOlisignL'(' dans l'acte de dlimitation anlJuei sc rM'rre l'article 3, et, du ClL~ du Hif, la ligne (lui sera d("lel'llline d'un commun accord comille ligne de sparation entre le territoire de juridictiou du roi du Maroc el le Lerrain nentre sllS-lllentionn. All'r. 5. -- S. ~I. le Boi dn "Jaroc s'engage il placer SUI' la limile du territoire frontil\re de Melilla un cad ou gonverneur avec un d(;tachellll'nt dl' troupes aln dl' rprimer tout acle d'agression de la part des hahitanls du Bif de nature comprometlrc les bonnes relaLious eutre les Jeux gou\ernements.

T~~TOUAN

'lO

pondance change entre les reprsentants des deux parties en cause au cours des ngociations entames en vue dc rgler le dilfrend qui les sparait. Mais, sans donner une analyse, mme sOITllnaire, de ces documents, nous nous sommes contents d'cn apprcicI' la uature cn quelques mots et d'indiquer les fclteux rsultats auxquels les ngocia!iolls avaiell! conduit. Le momeIlt. cs! vcnu, maintenant, d'en donner une analyse plus complte 1; l'importance des
AR'L G. --\lin J'empcber les hostilits qui, plusieurs pocIIws, ont cu pour objet les places de Penon ct d'Alhucemas, S. M. le Roi du Maroc, m par le juste dsir qui l'anime, donnera des ordres conyenables pour que, dans le yoisinage de ces places, il s'tablisse un cad avec les troupes sullisantes pour fire respecter les droits de l'Espagne ct favoriser eHicaccment la libre enlre dans ces villes des yil'l'es el rayitaillements ncessaires leurs gnrnisons. Les dtachements qui devront arc placs soit sur la frontj('re de ~lclilla, soit dans les elnirons de Penon et d'Alhuccmas, sc composeront uniquement de troupes de l'arme marocaine, sans qu'il soit permis de placer ou Je charger Je cc service des chefs ou des troupes du Hil'. L(~ prsent trait(~ sera ralili le plus Ll possible, sign cl scell en quatre originaux en espagnol et en arabp, il sayoir: un pour S. ~L Calholiqlll" un aulrc pour S. ?IL Cllt"rilicnne, un autre restera d,ms les mains du eharS' d'atraires cl consul gl~lJral d'Espagne au :"'aroc, 11n autre qui sera dans [cs mains du ministre des Atraires lrangi~res du ?llaroc, et chacnne des parties conl raet ailles a visera aux moyens les plus propices faire respecter en tous llOiuls Jes al'licles dont se com-pose ce trait{ En l'oi de (plOi, nous, plr\nipolentiaircs soussig'!l(;s, pOlit' S. 1\1. Catholiquc, Don .1 uan Blanco dl'! Valle, ct pour S. M. .\ laroeaine, Sidi Mohammed El-Khalib, ['amns scell de nos sceaux p\ sign de nos mains, ,\ -J'Mouan, Ir' :dl aot'rL IS;l\l, qni correspond au 2', de Ja lune de Muharram de 12j(j.

(L. S.) .IUAli IlLA:lCO DEI. Ve\L]'E. (1.... S.) Le scnitelll' de la Majest(; que Dieu re!wusse,
l\]OIIA\l\IED EL-KIL\TlB,

il qui Dieu soit propice.

,. Ces JeUres sont dOlllll'CS ill-e\tl'llsO, tralluitps en allemand, tipI! entendu, par Sdl!aginLwcit (up. cil., p. lj.,! ct q. seq.), ct deux seulement d'entre elles, traduites en l'ran~'ais, par ])al1do~ cl Osiris (op.

!l08

ARCHIVES MAROCAINES

pices qui composent cette correspondance, au point de vue de la gense de la guerre, ne saurait chapper personne; et, d'autre part, en elles-mmes, ces pices sont un document des plus importants pour la connaissance de l'me marocaine el des procds diplomatiques de la cour de Fs. Elles se rattachent, enfin, intimement notre sujet, puisque, sur l'change de notes entre le consul gnral d'Espagne et le ministre des AITaires trangres, se sont immdiatement greITs des vnements d'une si grave consquence pour Ttouan. Cependant la correspondance diplomatique dont il est question ne saurait, elle seule, suffire donner une bonne entente des choses; elle laisserait plus d'une fois dans le doute l' espri t de celui qui l'tudie sans connaitre les faits qui lui ont servi de corollaire; tandis qu'au contraire, corrobore par l'tude comparative de ces faits, que nous avons exposs prcdemment, par la connaissance du but que poursuivaient les belligran ts et par les tmoignages de ceux des leurs qui nous ont laiss par crit le tableau de ce qu'ils ont vu, elle devient au contraire des plus instructives. La premire lettre est expdie par le consul gnral d'Espagne aprs l'agression commise par les Anjera, Elle succde des entrevues particulires dans lesquelles avaient eu lieu des changes de vues, oralement. Le consul affirme que la garnison tait bien en droit d'lever des fortifications l o elle les levait et que par suite elle n'a pas cesser de le faire, comme on l'aurait dsir, pour arranger les choses. Cette reculade et videmment coup court tont le dilfrend, mais elle ell perdu l'Espagne de rputation ct aurait encourag, l'avenir, de nouvelles agressions contre ses possessIOns.
Clt.,

. p ..')') et q. seq .. lNOUS Il ' en rn'sen ons, nons, qu une ana 1pe, ) 't .' ).)1 mais une analyse sullisante pOlir qu'on puisse s'en servir aussi Lien que des originaux, et pouvant tenir lieu d'un document prcis.

<lO!)

Du COI/sul gnml Blal/co deZ l/alIe au Ministre Mo/wmmed Bl-Khatib.


5 septemhre l5Q.

La rcente aggression, non motive, des Anjera contre la place forte de Ceuta, l'injure faite au drapeau espagnol sont de telle nature que nul gouvernement soucieux de son honneur ne pourrait le supporter. En consquence le ministre El-Khatib est prvenu que la reine d'Espagne est dcide rclamer les satisfactions honorables et suffisan tes qu'exige la gravit de r o{l'cnse lite 1lOnneur de la nation. Il serait peu en rapport avec la gravit des lilits flue de s'en tenir aux assul'Unces d'amiti souvent prodigues par le Sullan, ct de consentir ce que la garnison espagnole, qui occupe un terrain lui appartenant, en dguerpit; sc contentant que, d'autre parL, les coupables de l'agression soient svremen t chtis. Sans vouloir blesser El-Khatib cn doutant de la franchise ct de la justesse de scs protestations, cependant le consul fait observer que des actes ont eu lieu quiprouvent combien le Sullan manque de la puissance et de l'autorit ncessaires pOUl' obtenir' obissance des sujets de celle partie de son empu'e. Portez un moment votre attention, dit le consul, sur les agressions dont les Hifains sc sont si souvent rendlls coupables contre les forteresses de Melilla, d'Alhucemas, de Penon; puis tournez vos reganls v()rs Ceutil, qui, souvent aussi, fut le but des incursions des deux tribus qui vivent au voisinage de la ville, ct dites-Illoi si, ces agressions aussi graves, aucune fin ne doit tre apporte; enfin si,

'dO

.\I\CllIYES

~IAl\UCAI:'-lES

toujours, elles doivent s'abriter sous le manteau de l'impunit. )) El-Khatib peut en tre convaincu, le gouvernement de la Heine est bien dcid II ne plus laisser se produire de tels vnements; il rclame, clans ce but, comme rparation el satisfaction, le chtiment rigoureux des agresseurs. Si le Sultan manque de la puissanee ncessai re pOUl' y panenir, il n'a qu' le dclarer: l'anne espagnole ira sur le territoire des agresseurs lenr faire sentir le poids de sa colre. Si ce n'est pas encore l le cas, si le Sultan croit seulement ne pas avoir, pour le moment, les muyens indispcnsables pour empcher ct punir les violences dont on se plaint, il est alors d'une absolue ncessit (lul s'cmpressc, dans le plus bref dlai possible, d'accorder satisfaction aux rclamations dn cabinet de Mach'id, savoir:
1" Les armes d'Espagne seront reluises en place et salues par les troupes du Sultan l'endroit mllle oil elles ont t outrages; 2" Les principatL\ agresseurs seront amens au caLllp cie Ceuta et~ l, svrement punis Cil prseuce de la gal'llison et des tribus voisines; :~" Dclaratiou expresse sera faite. relati\CnlCnt au plcin droit que possde le gouvel'llement de la Heine d'lever sur le Campo de ladite gal'lliwn tom OU\l'ages, tous rctranchements qui pOUl'raicnt lre ncessaires la fortification de la place ct sa scurit; Il'' On prendra les mesures cxposes pal' le Consul II EI-Klwtib dans la dernire confrence qu'ils out euc ensemble, cal' ces mesures sont indispensables puur (iviLcr le retourde pareilsembarras, qui ont dtruit l'amiti etln bonne entente antrieurement existantes entre les deux nations. Di\ juurs sunt accords li EI-KhatiJ) ponr prendre une dcision au sujet des prcdentes rclamations.

'1

Il

Par ordre de la Reine, si, l'expiration dudit dlai, les rclamations n'ont point rou satisfaction, le reprsentant de l'Espagne sortira du territoire marocain.
Si!Jn:
BLA'\CO DEL VALLE.

Une rponse de Khatib. date du IJ septembre, cl une dpche du consul gnral, du 12, manquent dans les communications d'El-Khatib. Schlagintwcit n'a pu s'en procurer copie tlMadrid. Il met l'opinion que ces pices taient seulemen t rc1ati ves la prolongation du dlai.

Il
J)1l

COl/slll !Jllal lJlanco del Valle

aIL

JI inisil'c 8l-/\/w/i!J.
;) octobre
1

S.-,!).

Le gouvel'llemcnt de la Heine a ratit la prolongation des deux dlais accords par l'entrcmise du Consul. snivant dpchc du 12 courant, ainsi <lue le demandait El-Khatib dans une leUre du 16 de Saf,., correspondant 'Ill 1 j seplemhre. Mais 10 dlai actuel expire irrvocablement il la date stipule: il est donc inulile d'esprer obtenir une nouvelle prolongation; le dlai actuel expire le 15 octobre. Dans l'inlervalle, la cour de Madrid espre recevoir une rponse satisfaisante du Sultan au sujet des rclamations dont. tl cause des circonstances du moment, le rglement n'a pas encore cu lieu. On espre que prellve sera faile alors de l'amiti (lui r('gne entre les deux Etals ct llllucunc occasion de rupture ne se produira. Le Consul le rpte, il est absoJmuent inutile d'esprer un nouveau dlai. Le gouvernement de la Heine est dcid tl ne pas se conLenter de simples excuses; il ne saurait l'admettre; il IIC n~ut pas laisscr ternir SOli lJOuneur aux yeux des aulres nations, alors que l'offense l'aile au drapeau

H2

ARCIIlVES MAROCAINES

espagnol par des tribus qui rclven t de la juridiction du Sultan a t si grave. Enfin, il faut aviser le Sultan de mettre fin, tout est l, aux agissements de malfaiteurs, de gens sans aveu, qui ont troubl la paix et la bonne harmonie entre les deux nations. Les soupons qu'EI-Khatih a exprims dans une le Ure antrieure contre le gouvernement de Ceuta 1 manquent de
I. C'e,t la rpome il l'ide exprime par El-Khatib, flue le g011\erneur de Ceuta avait proyofJu les Anjeras par ,es agissement,. "\ous avom YU que cette ide s'Mait retrouve dans la bouche du reprsentant britannique il Madrid. Celui-ci ag'issait d'aille\ll's en l'e'pi~ce ,uivant les instructions (IU'il avait reues de son gou \'ernement, ainsi qu'en font foi les documents suivants (cf. Baudoz ct Osiris, op. cI., p. 330 et q. seq.) :

Lord John Russel Jr. Buchanan.


Foreign Omce,
22

septembre 18:'!!).

Monsieur, l'gard des prparati (s qui sc font en Espagne pour ouvrir les hostilitris au Maroc, je d(\sire f[Ue YOUS faS'iez obsener au prsidentdu conseil ct au ministre des Allaires drangi'res que le, dilTrends qui sc sont Mevs entre les gouvernements d'Espagne et du Maroc paraissent dus aux actes de violence commis par les tribus mauresflues dans le yoisinage de Ceuta, mais qu'ils semblent aussi avoir t provoqus par le, d(\fs ct 1<', excitations du gouverneur de Ceuta: qu'une race faroucbe ct indompte parat Nre devenue ingouvernable ct avoir excut des atta(pleS hostiles contre la garni,on de Ceuta. Que si le gouverneur ne cherche que la r('paration des injures ct des torts qui lui ont t faits, et s'il nI' veut fJue dl(~ndre ct wutenir son honneur, le gouvernement de S. ne s'opposera point il ce qu'il obtienne celle rparation. "lais si les acte, de yiolence des tribns maure,ques doivent servir de prl~texte il la conquNe, et particulirement S\ll' la crlte, le gouvernement de S. :\1. e,t oblig de veiller il la scurit de la forteresse de Gibrallar. Yom Ne, donc c1larg(\ de demander une (Mclar:ltion par (\crit portant que si, dam le cours des hostilits, les troupes espagnoles ,iennent il occnpel' Tanger, celle occllpalion sera Lclllp()rai["(~ et ne sc prolongera point au delil de la ralilicalion d'un Iraitt; dl' paix entre J'Espagne ct le ",lanK. Car une occupation juStlu'il cc (PL'lIllC indemnit soit

,,1.

fondement et proviennent d'une information elTone. Au contraire, le gouverneur a montr de la patience, et, depuis
paye pourrait devenir permanente, ct, aux yeux de S. 1\'1., une occupation permanente serait illcompatiLle avec la sret de Gibraltar. Le gouvernement de S. :\'1. dsire sincrelllentmaintenir avec l'Espagne les relations les plus amicales, mais son devoir est de pourvoir il la scurit des possessions de S. M. Je suis, etc ...

J.

lluSSEI,L,

Lord Buchanan fit communication des dsirs de Sa Majest Britannique au ministre espagnol, Calderon Collantes, par la lettre suivante:

Lord Buchanan M. le ministre Calderon Collantes.


Madrid, 27 septembre 1859. i\lonsieur, pendant les discussions qui ont cu lieu entre l'Espagne et le Maroc, relativement aux rclamations des sujets espagnols l'endroit du gouvernement du Sultan ct de la zone (lui est autour de Melilla, je me suis empress d'instruire mon gouvernement des frquentes assurance's que ,j'ai reues de Votre Excellence, il savoir qu'il celte ('poque l'ullique objel du goul'cl'llcmcnt de S. M. C. tait de garalltir uue juste protection anx forteresses de S. M. C. ainsi qu' ses sujets qni rsidcnt dans le Maroc ou font le commercc avec cc pays, et qu'il n'avait nullement l'intention de l'aire des c]uestions en litigc un prtcxte d'agrandisscmcnt tcn-itoria] cn Afrique. L'vnement a conlirm cntirement ccs assurances, ct j'ai cu le LonllCur d'apprendre par la dclaration contenue dans la note de Votre Exccllencc, cn datc du 2G du courant, ct pal' les explications vcrbales qnc vous m'avcz donncs plusicurs l'ois, depuis la nouvclle dillicult CJui s'est lcve avec le gouvernement du ~laroc, que la politiclue du gouvcrnement espagnol n'a point chang, qu'il n'ambitionne aucune conqute en Afi-ique et ne veut obtenir que rparation des olTenses que lui ont litcs les l\laures dc Ceuta pour celte forteresse ct les autres possessions de S. 1\1. C. en Al'riclue, garanties qui prviendront eflicaccment le retour des connits qui ont eu lieu et maintiendront l'avenir les rdatlons avec l"empire du Maroc sur un pied honorable ct satislisanl. tes rapports de mes conversations avec Votre Excellencc auront ainsi dj inlonn le gouvernement dc la

:\1\1:111\'1-::' \1.\IUlC.\I:'\E:'

longtemps, il souffre des brutales agressions des ll1untagnal'Cls voisins, qui, rehelles (1 l'autorit du Sultan, agissent
Heine, mon auguste souveraine, lIes sentiments dl' justice ct de modration dont le gouvel'llement de S. i\I. C. est anim/'. Toutdois, considrant l'intrl que le gouvernement de la Heine prend il l'Empire du :\Im'oc, ct l'importance qu'il attache au commerce de Tang aH'C les possessions dl' Sa :\Lajesl dans la :\["diterrane, il sel'ait satislisant pour lui d'apprc'nc!re de Yotre Excellence que les grands pl'l;paratifs flui sc lont actuellement pOlir p"ocder il des np{'rations militaires en Afrirlue ne sont prenves ll'ancun changement dans les vues du gouvernement dl' Sa Majest{, Catholique ct n'indi~ lluent de sa part aucune espcr, d'intention de faire des conqnles dam le :\Iaroc ou d'occuper d'une Illanii~re permanente aucnne pilrtie du territoire du Sultan. Parfaitement assur que Yotre Excellence s'empressera de satisfaire ail Vn que j'ai l'honnellI' de lui exprimer Slll' ce snjel. Je suis, cIl'. Sign: J\\DHEW BCClIA:-!AIi. La rponse du minislre l'spagnol nl' sc' lit pas attendre:
M. Calderon I;ollrllllts M. lJllclwl1l/n.

Palais, (j octobrl'

,~Ej9'

Monsieur, j'ai reu la note que vous avez cu la bont de m'adresser le 27 de ce mois dernier. Le gouvernement de la Heine, ma souveraine, tout en adoptant les mesures w;cessai"es pour oblenir, au besoin par la force des armes, la juste r{'paration qu'il a demande an gouvernement marocain, pers,re dans ses intenlions invariables il l'{~ gard de cc pays, intentions dont vous avez cu connaissance par les dclaralions verbales que je vous ai failes spontanment l'annl;e del'llii~re relativement il la question de Melilla, et qui ont l;t con tirmes par les Ilotes subsquelltes (lue je vous ai adresses et pilr la circulaire (lue j'ai adresse le 24 septembre aux reprsentants de S. iU. prs les cours de l'Europe avec le contenu dont Don Javier de Isturiz il d donner connaissance au principal secrtaire d'lat des AtTaires trangres de S. 1\1. 13. Le cabinet de Madrid, ainsi que vous en avez connaissance, ne cde pas, dans celle fluestioll, il J'impulsion d'un dsir prexistant de l'agrandissement d'un territoi;'l~; 11 n'est inilucnc que par le demir sacr{, de d{,f'cndre la dignit et l'honlleur de la nation.

11:;

cuutraircllIcut II toutcs les rgles du droit iuternational; ils ont dtruit les constructions, les magasins levs par les
Il conserve toujours l'espoir (lue le conflit qui a surgi par suite d'attaques non provoques dont la forteresse de Ceuta a tl~ l'objet, se terminera paciliquement; mais si SOli dsir de conciliatioll Ile se ralisait pas, il s'enarcerait d'obtenir, par d'autres moyens, la punition des agresseurs, la satisfaction qui est due, ct la conclusion d'arran?,ement~ qui tendraient il donnez' des garanties ma Il'rielles elTicaces con're le retour de pareils outrages, C'est dans ce but que les oprations militaires, si elles doivent commenccr, seront diriges. A cc point de vue, il est facile de comprendre, connaissant les intenlions du gouvernement de la Heine, ma souveraine, que, quelle que soit la dimillution que doive l~prouvcr, par suite de la guerre, le conllnercc actif (PIC la Grande-Bretagne cntretient avcc Tanger, elle nc pcnt (\Iz'c ([ue passagl~re, puisque, quand une fais le trait de paix qui meltrait fin aux hostilits entre J'Espagne ct le .\laroc sera ratifil~, ct les <lnestions maintenant existantes arranges de faon favorable, et par consl'quent dfinitive, le gouvernement espagnol, ayant accompli ses intentions, ne continuerait pas d'occuppr celte forteresse, en supposant qu'il se soit trouv oblig de s'~' l'lablir afin d'assun'r une issue favorable i, SPS opl'rations. Je snis, e[c.

Enlill lord BlIcbanan rendit compte des d('marches qu'il avail filites p[ de la rponse (IU'il avait reue par la!ettre suivan[e: Lord Buchanan lord John
RlIssPU.

l\ladrid, 1 octobre ,859' Apri's <lue j'ai eu lait connatre il M, Calderon Collantes le contenu de la dl:p<\c1w de Yotre Seigneurie en date du 2:2 du mois dernier, Ia(luelle me charge de demander au gouvernement espagnol une dclaralion par t"~crjt parlant que si, dans le cas d'une guerre entre l'Espagne et le Maroc, Tanger tait occupl'e par les troupes espagnoles, elles seront rappeles immdiatement aprl~s la ratiGcation d'un trait de paix, il a t conYeuu entre nous que j'adresserais il S. E. une note dont je transmets ci-inclus copie, pour que Votre Seigneurie en prenne connaissance. J'ai rcl,'u de lui aujourd'hni une rponse, dont une

ABCfllYES ,\rABOGAINES

Espagnols; ils prennent pour cible leurs corps cIe garcIe, ainsi que les colonnes qui marquent la limite cIe leur territoire. Sans rflchir il leur faiblesse, ou tout au moins l'insuffisance cIe leur force, ils ont attaqu les retranchements de la forteresse, jusqu'au moment o on les a contraints par la violence se retirer 1. D'aprs les propres dclarations cI'EI-Khatib, il est tabli qu'ils ne sont nullement autoriss par le Sultan agir ainsi; il s'ensuit que le gouverneur cIe Ceuta tait cIans son plein cIroit en agissant comme il l'a fait; cI'ailleurs ce fut avec mesure. Sur la cour marocaine pse toute la responsabilit des faits; il lui incombe d'viter le malheur qui pourrait survenir comme consquence de la conduite antrieure de fanatiques rebelles aux ordres du Sultan, ct qui, en grand nombre, sc sont unis pour attaquer la citadelle espagnole, sans gard pour les traits existant entre les deux nations. Pour viter cIans l'avenir le renouvellement des dsordres qui se sont produits dans le pass, pour prciser ce que les traits existants laissent cIe vague au sujet du terriritoire entourant la ville, le gouvernement espagnol rclame comme indispensables la fortification de la place les hauteurs voisines; e'est une condition ncessaire l'entretien des bonnes relations qui unissent les deux pays. Il faut aussi rglerJes conditions relati ves Melilla, de mme que celles relatives aux sauvages tribus de l' Anjera, avec le mme soin que Moulay 'Abd Er-Hahman, le Sultan dfunt, apportait au rglement des affaires courantes.
copie et une traduction sont ci-jointes, et j'espre que le gouvernement de S. M. en sera satisfait. J'ai, etc. Sign: Ai'\DREW BUCHANAN. ,. Allusion l'alfaire du ,8 septembre (occupation de la Mezcl'lita par les Chasseurs de Madrid). Voir ch. ITI, ~ 6.

TTOUAN

!d7

Les dsordres prcdemment exposs peuvent tre vits l'avenir entre les deux nations, si des conventions sont passes par crit stipulant qu'un accord a eu lieu entre leurs reprsentants, conformment aux rclamations faites, ct de nature donner satisfaction la reine d'Espagne. Pass le terme du 15 octobre, fix par la reine d'Espagne avec une gnrosit d'intention qui contraste si fort avec les fcheuses ct blmables manires que la cour marocaine a de traiter les questions, si celte date le Sultan n'a pas rpondu, le consul d'Espagne n'insistera plus et l'Espagne s'en remettra la force pOUl' obtenir satisfaction, car la question n'est point de celles qui souffrent un ajournement indfini. Sign:
13LAl\"CO DEL VALLE.

III
Le Ministre Mohammed El-Khatib au Consul gnral Blanco del Valle.
G Hab!' l Laouc\ ] 272 = fi oclobre ]850.

Le Ministre El-Khatib accuse rception au Consul d'Espagne de sa lettre de la veille, dans laquelle il expliquait ses vues relativement aux rclamations prsentes par lui dans sa lettre antrieure du 5 septembre. El-Khatib dit avoir la veille (pal' lettre semi-ofTicielle dit Schlagintweit) expos que le Sultan lui ordonnait d'accueillir favorablement les quatre rclamations contenues dans ladite leUre du consul (date du 5 septembre). Le Sultan veut faire droit aux rclamations dont il s'agit, parce que son dsir est de maintenir de bonnes relations entre les deux tals. Relativement aux explications concernant les limites de Ceuta, EI-Khatib avait cru (lue le mot espagnol Campo s'appliquait au territoil'einc1us dans les
AHC[I. MAHne.

'liS

AHClIlVES MAHOCAINI<:S

anciennes limites Je Ceuta cl que la zone de pturo qui entoure la ville n'y tait pas comprise; car, clans l'article 15 de l'ancien trait, il esl iilit mention du Campo de Ceuta en mi\rne temps que d'un IOl'rain de pture: or clans la la leUre du consul gnral il tait parl seulement du Campo sur lequel les Espagnols dsiraient levor des fortifications (sans plus d'explications). Cependant, si le Consul expose que son gouvol'llement comprend pal' Campo tout le territoire enserr pal' les limites ilxes en 1201 1843), alors 81-Khatib exposera le malentendu qui s'est produit dans la fa'oll d'interprter le sens du rnot wn matre le Sultan. li eSpl~l'e quo eela s'e!aircira la satisfaction des deux parties. Pour permettre de rgler toutes les questions litigieuses et donner satisfaclion toutes les rclamations de l'Espagne, pour pennettre d'exposer la question au Sultan ct de bien la lui faire comprendre, ainsi que pour avoir le temps de recevoir une rponse sur laqueIle on puisse se rgler avant d'agir, Et-Khatib demande prolongation du dlai au del du 15 octobre. Belativement aux quatre rclamations de l'Espagne, lorsqu'on sera d'accOl'd sur toutes les questions relatives au territoire de Ceuta, on rdigera un trait, aprs rappol't fait au Sultan, pOUl' que tout soit parfaitement rgl.
Sign: MOHAMMED EL-KUATll3.

IV
Le Ministl'e Mohammed au Consul :;llral Blanco deI Valle.
5 Octobre 1859.

:Mohammecl El-Khatib dclare qu'il vient de reeevoir le matin II1L\me une lettre du Sultan, en rponse aux rclarna-

T1~:TOUA1\

'119

tions de l'Espagne. Il avait envoycommunication de celIesci, sitt aprs avoir t confirm dans sa charge. Le Sultan Ol'donne de les accueillir favorablement pour continuer les relations avec l'Espagne sur le pied d'amiti. Il est inadmissible que ces relations soient troubles par la faute des tribus. El-Kltatib se flicite que l'assentiment du Sultan aux propositions el rclamations de l'Espagne se soit produi t avan t l'expiration des dlais imposs par l'Espagne, c'est--dire avant l'expiration du premier dlai dont il avait t question dans les leUres du mois de septembre, ct, plus forte raison, avant mme le commencement du dlai nouveau dont mention est bite dans les lettres du Consul gnral dates du commencement d'octobre. On attend les troupes du Sultan, qui doivent venir pour tablir son autorit dans l'A njera ct chtier les tribus de ces montagnes, car les troupes de Tanger sont insufIisantes pour cela.

Sign:

MOllA:lIMED EL-KlIATIB.

v
Le Consul finlYll fUanco del Valle
Jfohammed f?l-Khatib.
Tanger, le Cl Octobre 185g.

Cllllfinistl'c

Le Consul gnral se flicite de voir le Sultan faire droit aux justes rclamations de l'Espagne. Cependant, comme il n'est faitnullepart allusion, dans les rponses d'EI-Khatib, la date laquelle suivra l'excution; comme EL-Khatib parat se mprendre, ou faire comme s'il ne savait rien propos des claircissements donns dans la lettre du 3 octobre en ce qui concerne la dclaration faire par la cour marocaine, que la Heine a le droit d'lever des retranchements, des ouvrages de fortification sur le territoire de Ceuta qui

420

ARCHIVES MAROCAINES

lui appartient; par suite, le Consul gnral se voit oblig d'attirer l'attention d'EI-Khatib sur les points propos desquel il est indispensable qu'il s'explique de faon parfaitement claire et prcise; et ce, pour viter d'arriver au 15, jour de l'chance finale du dernier dlai, sans avoir eu le temps de recevoir du Sultan l'autorisation d'agir en la circonstance comme il le faut. En tant que souveraine et matresse du district (lui se trouve, en tous sens, compris l'intrieur de la ligne limite qui spare le territoire espagnol du territoire marocain, la reine d'Espagne a le droit incontestable d'lever sur ce territoire tous travaux de fortification ncessaires ~l la scurit et la protection de la ville de Ceuta. Pour donner cette importante question une solution dfinitive et prcise, il est indispensable de conclure un trait analogue celui qui a rcemment t conclu au sujet de la ville de Melilla. Pour cette dernire place, on a pu se contenter de fixer comme limite la porte d'une pice de 24 livres; mais le terrain des alentours de Ceuta ne permet pas de s'en tenir l. Ce que le Consul demande, ce n'est rien de nouveau; que EI-Khatib se reporte au contenu de la lettre du Consul date du 5 septembre : au 3 e paragraphe de cette note se trouve l'expression Sur le territoire de Ceuta; cela signifie le territoire inclus dans la ligne frontire. Au quatrime paragraphe il est question de mesures prendre pour viter le retour des dsordres analogues ceux qui ont eu lieu; l'une de ces mesures, c'est la conclusion d'un trait dans lequel les droits de l'Espagne ct ceux du Maroc seront trs clairement dfinis. Cc trait est absolument indispensable au maintien de l paix et des bonnes relations entre les Marocains de l'Anjera et la place forte de Ceuta. La lettre sc termine par ces mots: Le temps a des ailes. Il ne vous reste plus que d.ix jours.
Sign :
BLANCO DEL VALLE.

T~~TOUAN

421

VI
Le Ministre Mohammed El-Khatib au Consul gnral Blanco del Valle.
Tanger,
II

octobre 1859.

EI-Khatib a reu, la veille, une lettre du Sultan lui ordonnant d'aceAder aux rclamations de l'Espagne ct de rgler tous les difi'rends avec cette nation conformment aux dsirs de son reprsentant. Les rponses du Sultan relatives aux claircissements ct explications demands par le Consul gnral dans la lettre du 5 octobre ne sont pas encore arrivs. On ne pouvait avoir une rponse la date de ce jour. Trop peu de temps s'est encore coul. Mais, ayant reu pleins pouvoirs du Sultan, EI-Khatib n'attend pas la rponse de celui-ci ct fait savoir au Consul que les rclamations prsentes par lui dans ses lettres du 5 septembre ct du 5 octobre sont agres; l'excution suivra, ds l'approbation du Sultan obtenue, de faon conserver la bonne entente entre les deux pays.
Sign:
MOIIAj\I:\IED EL-KuATIll.

VII
Le Consul gnral Blanco del Valle au Ministre Mohammed El-Khatib.
Tanger, 13 octobre 1859.

Flicitations El-Khatib pour les pleins pouvoirs qui lui ont t confrs et qui lui permettent de rgler l'amiable une question si dsagrable ct depuis si longtemps pendante.

.1,22

ARCHIVES

l\IAIWCAINr~S

Mais le ministre Mohammed El-Khatib fait allusion seulement, en communiquant la rponse du SuLtan, la note du Consul du 5 septembre et la le Ure du 5 octobre, en passant sous silence la note du 3 courant; or, dans celle-ci sc trouve clairement expli(lU le dsir de la reine d'Espagne au sujet de l'extension du territoire de Ceuta, auquel doit tre annexe la ligne de hauteurs voisines, suivant ce qui a t expos dans les prcdentes communications; ce territoire doit s'tendre assez loin pour atteindre ces hauteurs, car elles sont ncessaires pour assurer la protection de la ville. Le Consul espre recevoir le jour mme, une rponse trs claire; EI-Khatib a le devoir de le J(1ire ct lui-mme a le droit de l'attendre aprs les assurances donnes, dans la lettre de la veille, par EI-Khatib. Si la rponse est dJavorable, le Consul sc verra oblig, contre-cur, d'abandonner le pays avec tous les sujets espagnols,

Sign:
VIII

BLANCO DEL VALLE.

Lellinisll'e Mo/wlIInwd El-A"/wlih Wl Consul :/nal FJ{aneo dei Valle,


Tanger, [J He}'i" Lauel [:1'jG

1:'

octoiJre [8;)0_

Accus de rcqJtion de la leUre du Consul dn 13 octobre, avec remerciements pour les [licitations qu'ellc comportait au sujet des pleins pouvoirs confrs EI-Khalih ; note a t prise de la remarque y incluse relalivement au contenu de la nole antrieure du Consul date du 3 octobre, l'este sans rponse, El-Khatib tait persuad que les hauteurs dOllt il s'a!);' taient comprises l'intrieur des limites du Campo et de la zone de pture alreete aux troupeaux de la ville, car

'123

dans la lettre du Consul date du 5 octobre, il est question du droit de l'Espagne d'lever des ou vrnges de fortification, comme elle l'entendrait, dans l'tendue des limites du territoire de Ceuta; cela, ainsi que l'opinion de personnes connaissant la contre, avait fait croire EI-Khatib qu'il s'agissait de hauteurs in trieures la ligne de fortification. S'il en est autrement, le Consul est pri d'indiquer clairement qu'il demande l'largissement du territoire et l'extension des limites jusqu'aux hauteurs ncessaires pour l'tablissement des fortifications de la place, car la cour du Maroc dsire viter tout ce qui serait de nature ternir la bonne intelligence entre les deux nations.
Sif/n :
MOlIA.mmD EL-KHATlB.

IX
Le Consul gnral Blanco del Valle au Ministre Mohammed El-Khatib.
Tanger, di oeLobre 18;)() 1.

La note d'El-Khatib, date du lB,

Cl

aplani les difficults

1. La veille tait arrive une communication de lord John H.ussell lord Bucha\~an don t voici la traduction (cf. Baudoz ct Osiris,

p.

:).)!)) :

Lord John

RI/ssclf ri

lord

BIlI;/WI/Il/I.

Foreign OllicC', \;) ocioLre [.');)!). Monsienr, le gouvernement de S. NI. a pris connaissance de la note qui vous a t adresse le G oelobre par M. Collantes, dont unc copie tait contenue dans votre dpche du jour suivant, Cil rponse la demande d'explications que ma dpche du 22 septembre vous prescrivait d'adresser touchant les intentions du gouvernement espagnol, dans le cas de l'occupation de Tanger parles forces espagnoles. Vous avez t invit demander au gouvernement espagnol une

q,24

ARCHIVES MAROCAINES

relatives aux satisfactions demandes propos de l'offense faite au drapeau espagnol dans le voisinage de Ceuta. Le
dclaration par crit que, dans le cas o, pendant les hostilits, les troupes espagnoles occuperaient Tanger, cette occupation serait temporaire et ne sc prolongerait pas aprs la ratification d'un trait de paix entre l'Espagne et le Maroc. et, dans votre note adresse il :M. Collantes le 27 septembre, vous dites clue ce serait une satisfaction pour le gouvernement de Sa Majest d'apprendre que les pn"paratifs militaires du gouvernement espagnol n'annoncent aucune intention de sa part de faire des conqutes au Maroc, ou d'occuper d'une manire permanente aucune partie du territoire du Sultan. M. Collantes, dans sa rponse du G octobre, donne l'assurance que, quand une fois le trait de paix qui doit mettre lin aux hostilits entre l'Espagne et le Maroc aura t ratili, les cluestions maintenant existantes tant rgles favorablement, et par consquent d'une manire dGnitive, le gouvernement espagnol, accomplissant ses intentions, ne continuera pas d'occuper celle forteresse (Tanger), en supposant qu'il se soit vu oblig de s'y tablir aGn d'assurer l'issue favorable de ses oprations. Vous pouver. assurer il M. Collantes que le gouvernement de Sa Majest accepte avec plaisir celle assurance comme contenant la dclaration (lue, par ma dpche du 22 septembre, vous aviez t invit demander. Vous annoncerez en outre Son Excellence que le gouvernement de Sa Majest dsire ardemment qu'il n'y ait aucun changement de possession sur la cte mauresque du dtroit. L'importance qu'il aUache il cet objet ne peut tre trop estime, et il lui serait impossible, et il toute autre puissance maritime, de voir avec indiLI'rencc l'occupation permanente par l'Espagne d'une pareille position sur cette cte, position qui lui permellrait d'empcher le passage du dtroit il des navires frquentant la Mditerrane pour des oprations commerciales ou autres. Vous donnerez lecture de celte dpche il M. Collantes, et vous en remettrez copie il Son Excellence. Je suis, etc. Sign: J. RUSSELL.
Rponse de lord Buchanan lord John Russel/.

Madrid, 2l, octobre 1859' Au sujet des tlgrammes de Votre Seigneurie des 19 et 20 du cou-

Tf~TOUAN

425

gouvernement de la Reine invite son charg de pouvoirs faire connatre El-Khatib que l'excution des satisfactions
rant, relativement il la prtendue intention de l'Espagne d'obtenir des Marocains une cession de plusieurs milles dc territoire sur la cte du d(;troit de GibralLar, j'ai l'honnenr e vous adresser copie d'une note (lue j'ai fait passer, k 2 r, il 11. Calderon Collantes, pour exprimer les objections que Je gouvernement de la Beine opposerait il l'occupation par l'l':spagne de la cte occidentale de Ceuta. Je priai Son Exccllencc de d(\signer les points de la cte qui seraient compris dans le rayon de la forLeresse, si les intentions du gouvernement de S. M. C. sont mises il excution. J'ai aussi l'honneur de vous transmettre la copie ct la traduction d'une rponse que j'ai reue de Son Excellence, dans laquelle eIJe dclara distinctement que le gouvernelnent de Sa 1lajest Catholique n'est dans l'intention d'occuper aucun point sur laite cte de nature 11 onner il l'Espagne une supriorit qui serait dangereuse pour la navigation du dtroit. Sign.' A'IDItEW BUCIIAMN.

1re pice comprise dans l'envoi de lord Bllchanan et lord '/ohn Ullssell. Lord Bnr:/wnan

et M.

Calderon Col/anles.

Madrid,

r octobre r85g.

Monsieur, le gouvernement de la Reine, ma souveraine, a lieu de croire, d'aprs le rapport du charg d'affaires de Sa Majest il Tanger, et d'aprs les rcentes dclarations du gouvernement de Sa Majest Catholique aux Corts, que Sa Majest Catholique va dclarer la guerre au Sultan du Maroc parce que le gouvernement marocain a rerus d'acquiescer la demande faite par le gouvernement espagnol de la cession il l'Espagne de certain territoire sis entre la forteresse de Ceuta ct les lignes des montagnes, ou Sierra de BuIJones. D'aprs mes communications verbales il Votre Excellence cc sujet, vous savez djll que le gouvernement de la Reine, ma souveraine, craint que la cession 11 l'Espagne du territoire en question ne puisse pas avoir lieu sans compromettre srieusement la libert de la navigation du dtroit de Gil)ra1tar: il est, en consquence, de mon devoir, en excution des instructions reues du principal secrtaire d'tat des Affaires trangres du gouvernement de S. M., de m'informer jusqu'il quel point le gouvernement de S. M. Catholiclue prtend que le rayon de la rorteresse de Ceuta soit tendu, ct surtout de de-

AllCIllVES

~IAHOC\lN~~S

accordes doit avoir lieu sans aucun retard sous la forme suivante: 1" Le commandant des troupes marocaines, pacha ou gouverneur de la province, ira lui-mme rtablir les armes
mander il Votre Excellence de vouloir bien dl;nommer Il's points sur la cote, qni, en cas d'excution des vues du gouvernement de S. :\1. Catholique, seraient compris daus le territoire espagnol. En adressant ces questions il Votre ExcdlenCC', j'ose prier Votre Excellence de faire qne je re'oive ces rponses il la plus prompte convenance de Votre Excellence. Je protite, etc. Sign: ANDREW BCCIIANA!X.
';2C pice comprise dalls l'ellvoi de lord Buchanan il lord John Russel/.

Ji. Calderon Col/ailles il M. Buchanan.


Palais,
:1 [

octobre 1859.

Monsieur, j'ai reu la note que vous avez cu la bont de m'adresser en date de ce jour et je me suis pntr de son contenu avec une attention toute spciale, Dans l'tat actuel de la question marocaine, par suite de l'inconcevable l'sistancc du gouvernement du Sultan souscrire aux justes demandes cie l'Espagne, il est trs ditlicile, pour ne pas dire impossible, au cabinet de Madrid, de dterminel', mme approximativement, la nature des garanties qu'il pent se troll ver dans la ncessit de demander, aGn d'assurer les rsultats des hostilits qui sont ILIa veille de s'ouvrir. Vous ne pouvez pas ne pas savoir, et votre gOUlernement clair ne saurai 1, ignorer, quc, lorsque deu x gouvcrnemen ts en appellen 1, il la force des armes pOIll' le rglelIwnt de leurs dilI'rends, aprs la rupture de relations diplomatiques suivies sans eJl'el, les anciennes propositions sont dclarl;es nulles et uon a,enues, el les deux parti('s se rservent le droit de les renouvc1er ou d'en prsenter d'autres d'lI[Je nature diffrente, snivant que cela peut convenir il leurs intrts et rpondre aux rsullats des oprations militaires. Nanmoins, le gouvernement de la Heine, ma sonveraine, qui a donn tant et de si frappantes premes de son esprit conciliant et droit dans les divers incidents qui ont surgi de la question marocaine, ne modifiera pas les intentions qu'il a eues, dl's le dbut, de n'occuper aucun point sur les dtroits dont la position serait de nature donner

T~:TOlL\X

127

d'Espagne II leur premier emplacement, o elles ont t l'ohjet de l'outrage des brigands de l'Anjera , ct il les fera saluer par les troupes. 2" En prsence de la garnison de Ceuta, les troupes marocaines infligeront aux principaux auteurs du crime la peine la plus sVl~re (il s'agissait de la peine capitale). 3" Le gOllvernemen t du Maroc dsignera deux ingnieurs, et le gouvernement d'Espagne deux autres, (lui, l o il est ncessaire, indi([uel'Ont le trac de la nouvelle frontire, en prenant pour base la Sierra BullaI/es (en arabe, Bel Yaunech). Le gouvernement d'Espagne eonsidrera ([ue les rclamations qu'il a prsentes, comme c'tait son droit vident de le faire, et que El-Khatib a accueillies favorablement en principe au nom du Sultan, ont reu pleine satisfaction dans le cas seulement o toutes les mesures indiques cidessus auront t prises sans le moindre dlai. Les prparatifs seront entrepris immdiatement; assurance est donne EI-Khatib que le moindre retard de sa part marquera la rupture des ngociations et le commencement des hostilits. Le gouvernement de la Heine espre que le Sultan ne donnera pas occasion ce fcheux vnement qui pourrait entraner les suites les plus regrettables. La rponse de
l'Espagne une supriorit dangereuse pour la navigation. A cet gard, ses ides ont toujours t si dsintresses ct si loyales qu'il ne saurait croire qu'aucun doute puisse exister leur sujeL lI\alll1loins le gouvernement de la Heine, au nom de qui je vous ai donn, il diverses reprises, les explications nccssaires pour dissiper toute espi'cc de doute, si par hasard il en avait t conu l'gard de ses intentions, ne vent pas ngliger l'assurance ci-dessus, tant certain que le gouvernement de S. M. Britannique, en la demandant, n'a pas d'autre objet que de garaulir la sltrcl des inlrts de l'Anglelerre, ct non, en aucune manire, d'intervenir dans la lutte qui va s'engager entre deux nations indpendantes. Je profite, elc.

q,28

ARCHIVES

~[AnOCAINES

EI-Khatib est attendue; mais il doit tre persuad que la plus petite marque d'opinitret l'encontre des justes rclamations de l'Espagne ne saurait tre admise. Dans l'extrmit o en sont venues les choses, il ne reste plus EI-Khatib qU'll choisir entre une satist1ction pleine et entire en mme temps qu'immdiate donner aux rclamations de l'Espagne, d'une part, et la guerre de l'autre; qu'il choisisse! Sir/n: BLANCO DEL VALJ~E.

x
Le Ministre Mohammed El-IOwtib au Consul gnral Blanco deI Valle.
Tanger,
J

7 oelobre 18;)9

Accus rception de la lettre de la veille 16 octobre. El-Khatih est trs surpris de voir que son contenu n'est pas d'accord avec cclui des lettres ct notes antrieurement changes. Le .Maroe s'tait efforc d'aplanir les difficults en acceptant de satisfaire aux rclamations exposes dans les lettres du Consul du 5 septembre et du 5 octobre, et, par leUre du 15 Bah' l (I3 octobre), EI-Khalib avait consenti l'occupation par l'Espagne des hauteurs ncessaires la fortification ct la scurit de la ville sans plus d'intention secondaire. Verbalement, le Consul gnral avait dit El-Khatib qu'il tait convaincu que les hauteurs dont il s'agissait taient situes l'intrieur des limites. El-Khatib ignore cc que le Consul appelle Sierra Bullones. S'il s'agit, d'aprs les explications qu'il a pu recueillir, d'un endroi t situ trois heures de Ceuta, alors il n'a pas le pouvoir de faire de semblables concessions. Une demande de ceLLe nature doit tre adresse au sultan; celui-ci sc trouvant actuellement Mekines, il

TJ~TOUAN

faut accorer le temps ncessaire pour l'en informer et pour que sa rponse revienne. El-Khatih est surpris Je voir en quels termes le Consul lui a crit, surtout aprs la faon amicale Jont lui-mme avait agi, accueillant favorablement rclamation sur rclamation, Jans le seul but de lui tre agrable.-Si l'Espagne dclare la guerre,comme le Consul en a exprim le dessein, parce (lue lui, EI-Khalib, n'a pas adhr ce qu'il n'a pas le pouvoir d'accorder au nom du Sultan, il proteste contre les consquences qui peuvent en advenir. - El-Khatib persiste dans les engagements auxquels il a consenti; ceci veut dire (lu' on remplira les engagements pris relativement aux rclamations Je l'Espagne dans les termes o il les a exposs dans ses lettres, mais non en les interprtant comme vourait le faire le Consul, car ElKhatib n'a pas le pouvoir d'accorder semblable concession.
Sign:
MOHA'\11\1ED EL-KHATIB.

XI
Le Consul gnral Blanco dei Valle au Ministre Mohammed El-J(/wlib.
"'anger, 24 octobre rS5g.

Le contenu de la leUre adresse par EI-Khatib au Consul a plong celui-ci dans un profond tonnemcnt. Non moins grande sera l'impression de surprise qu'elle produira sur le gouvernement de la Heine. EI-Khatih doit en tre convaincu, car il connat les cIforts faits en faveur de la paix par l'Espagne, entrane dans cette question par les sentiments d'quit et de sincrit qui l'animaient; or, cette paix est maintenant mise en question pal' suite du refus du Maroc d'accder aux justes rclamations de l'Espagne . .Je veux vous remettre en mmoire, dit le consul, le

'1:10

cOllrs historique de l'vnement, pour vous persuader que vous ct votre gouvernement seuls tes responsables des suites que VOliS exposez il la fin dl' votre dernire leUre. La gal'l1ison espagnole de Ceuta a t, l'improviste et contre tout droit, l'objet d'un(~ attaque des Marocains de l'Anjel'a : ceUe garnison a, de faon parfaitetncnt lgitime, l't'pouss l'attaque. Le gOllveJ'ncment espagnol, agissant conl'ornl<'rnellt il son devoir, rclama d'abord une satislueLion pour la bt'lltale agression, le cbttl.inwnt des coupables, plus des mesures de gar<llItie pour l"avenir. C'est cc que je vous demandais dans Ina note du ;) septembre. Quelle fut voLre rponseil Une vague ]JrOlnesse qu'il serait fuit cc qui aail de droit, ct une demanl\e de prolotlgatioll du dlai que je vous avais fix pour obtenir les satislctions demandes, biell qlle, pendant ce Lemps, les faits inerimills sc reproduisissent sans diseolltililler jusqu'au moment olt la garnison fut ren!cH'ee ct assez l'orLe pour agir contre les agresseurs. La prolongation du dlai fut acconle pal' ma gru'l'cuse souveraine, sans que vous, ni votre gouvernement, prissiez l'engagement d'accorder toute voire attention il l'excution de cc que nous rclamions. De la sorte, mon gouvel'llement a prom que l'intention qui l'animait n'tait pas de rompre la paix; car si telle eL'tt t son intention, il n'aurait pas laiss perdre l'occasion favorable (lui se prsentait d'elle-mnle par suite de la situation particulire o se trouvait alors votre pays 1. Vous avez demand, sur ces entrefaites, lin nouveau dlai (lui \ ous fut accord6 encore pour expirer le 15 du mois co man L Dans votre noIe' du 5 du mme Inois, YOUS m'expliquiez que voIre sOllyerain vous avait donn tous pouvoirs ncessaires pour accueillir mes rclamations: lnais dans cetll' communication, vous vous mon trez aussi vague que dans yolre prcdenle rponse. Ni dans l'une ni dans l'autre' de
1.

C'est--dire l'intcrri~;;nc qui sc produisit alors.

TkroUAN

ccs deux IcUrcs, vous JI'cxprimez clairemcnt cc quc vous pourriez faire pour la mise li excution de ce que vous proposez. Vos expressions obscures ct sans prcision motivent ma note du mme jour, 5 octobre, et la dernire, laquelle (relativement la cession du territoire demand) vous rpondez: Nous consentons cc quc lcs limites dc Ccuta soient portes jusqu'aux hauteurs qui sont convenahles pOlir tablir au mieux la scurit et la tranquillit de la ville. Une proposition aussi prcise, relatin~ment au seul point qui n'tait pas encore lucid, fit naiLrc en moi le ferme espoir que le litige qui tait en suspens pouvait encore avoir une heureuse terminaison. .J' Y corn ptais d'autant plus que je vous avais expos le caractre lgitime des rclamations du gouvcrnement que je reprsente. Mais tout cela devait avoir pour cOrl'oboration des faits; aussi vous exposai-je ce que devaient tre ces faits, pour empcher qu'un malentendu quelconque ne vnt renclre impossible le maintien de la paix dsire par nous tous. Jc vous exposai la forme en laquellc les satisfactions demandcs devaient recevoir cxcution dc volxc part, lc mocle de punition qui, vous le reconnaissiez, devait tre inllig aux coupables; je vous indiquai les hauteurs que nous tenions pour convenables la scurit de la ville, et que vous aviez promis de nous cder cette fin, d'une faon non quivoque; j'ajoutai en mme temps que l'tablissement de la nouvelle limite se ferait par dsignation concomitante de la part d'ingnieurs espagnols ct marocains. A cette rquisition, suite naturelle des rclamations qui avaient t prcdemment faites, et avec lesquelles tait connexe, galement, la prolongation du dlai bnvolement accord pour l'excution des satisfactions rclames (nouvelle preuve de nos bons desseins), vous rpondez en reprenant cc que vous avez prcdemment accord. Vous dnanaturez l'esprit et l'expression de ma note et vous contre-

~:12

ARCHIVES ~IAROCAINES

venez cc que vous m'avez dit dans une discussion officielle, relativement ce sujet: savoir que votre souverain vous a donn pleins pouvoirs de rgler les questions pendantes entre Espagnols et Marocains. De quel ct se sont trouves, dans cette occasion, la noblesse de cur, l'quit, la franchise;l Trois fois je vous ai donn le temps ct l'occasion d' accuelllir mes rcLanlUtions: comme je l'expliquais, le dernier dlai ne pouvait plus tre prolong; mais il avait t tendu de faon sufIisan te pour vous permettee de recevoir les instructions ncessaires SUL' la faon, qui devait tre suffisamment prcise, de sanctionner nos rclamations. Vous m'avez, une fois seulement, fait des promesses prcises; mais, comme, sernble-t-il, vous regrettiez de l'avoir fait, et comme vous connaissiez bien le noble caractre de la nation espagnole, vous continuez l berner, mettant en avan t les plus inexcusables faux-fuyants, quoique nous eussions agi avec tant de noblesse d'me. Aprs que vous eussiez consenti nous accorder des satisfactions, en principe, nous avons confr sur leur mode d'excution et SUl' le temps o cette excution aurait lieu; mais, encore SUl' ces points importants, aprs avoir fait des promesses, vous prenez texte, pour ne rien prciser, d'explications verbales qui n'ont jamais t donnes, ct qui ne pouvaient l'tre, n'tant conformes ni mes lettres ni mes instructions. Puis vous assurez, d'aprs cc que vous mettez en <lvant, que vous n'avez aucun pouvoir accord manant de votre souverain pour rgler raf faire vous-mme, alOl's que vous m'aviez afIirrn(i le contraire. Vous le voyez, ma souveraine a donn une irrfutable preuve de son lgitime dsir de la paix; mais, comme elle est convaincue que vos procds ne correspondent pas sa loyaut et que vous cherchez seulement luder de faon artificieuse l'excution des concessions qui, aprs les propositions faites, et dtl avoir d(j lieu, il ne lui reste plus qu' recourir la dcision des arInes COllnne manlre

T~;TOUAN

finale de rgler les questions pendantes: soutellue par son droit, elle est pleinement confiante dans l'assistance de Dieu. Si,qn: BLANCO DEL VALLE.

XII
Lelire du Ministre Mohammed El-Khatib au Consul gnral Blanco del Valle.
24 octobre 11)C)g.

Accus de rception de la leUre du Consul du mme jour. El-Klwtib regrette que le Consul ait cru qu'il ne voulait pas tenir les promesses qu'il avait faites, alors qu 'au contraire il tait de bonne foi et dsireux de conserver la paix, tout aussi bien que les membres du gouvernement espagnol. Quant aux accusations mises par le Consul, accusant El-Khatib de n'avoir pas excut ses promesses, El-Khatib pourrait s'en laver; il lui suffit de rappeler que, dans la correspondance comme dan s la conservation, beaucoup d'expressions ont t employes d'o sont nes, de part et d'autre, des mprises. Son intention n'est pas cependant d'accrotre la tnsinteUigenee en entamant une discussion au sujet des reproches qui lui sont faits. La correspondance change est le document justiGcatif auquel il a recours; et, comme il espre encore pouvoir faire intervenir un arrangement tl Lliniable, il laissera de ct tout dissentiment relatif la culpabilit de celui-ci ou de celui-l. Mais, ell mme temps, il doit faire une remarque au sujet de l'assertion du Consul relative aux regreLLables procds des Anjera. Il concde que cette peuplade sauvage a commis ulle grave offense en tmnsgressant les limites bien eonllues du tenitoire espagnol, et en sc li\Tant des actes d'inimiti contre la garnison de
ARCH. MAROC.

28

;\ HUIlI ms

~J;\

HOGAINES

Ceula. Cependant, si l"ofl'ense est l'este sans Nre punie, quand cela venait de se produire, et cc si malheureusement, contre la volont du gouvernement marocain, c'est llue c'tait le mornent de la mort du sultani\IouIay 'Abll Er-Hahman; le n011\eau sultan, Moula)' i\lolwmmed, n'tait pas encore proclam. Ds llu'il le fuI. EL-Khatib reut la lettre du COll sul ; celle-ci rpolHlait il sa propre note du I l octobre, Ilote dans 1;1(luelle il priait le Con8Lll de lui marquer quel tait son dsir relativement la punition des coupables; ct, en cela, il agissait conformment tl la Ilote du CO/l5ul du G oclobre. Cepend'lIIt, comme dans sa leltre du 1 fi oelol)I"(~, le Consul gnral demandait pour les coupaLles la peine de mort, EI-l\lwtib fit rellwrquer que seul le Sultan avait pouvoir sur la vic de ses sujets. En exprimant son adhsion la Ilote du Consul date du G septembre, EI-I\lwtiL tait convaincu qu'il s'agissait seulement d'un clt"\liment rigoureux et exelllplaiL'C. Helativemcnt aux limites, il persvrait dans ce qu'il avait accord; c'est--dire que des ingnieurs marocains ct espagnols de\aient dsigner les hauteurs nGl'ssaires il la protection de la ville. Dans sa lettre antrieure, date du [7 du Illois, il s'<d1'orait de l'tablir, cn mt'me temps qu'il ajoutailile pouvoir cder aucun poillt en particulicr,jusqu'11 cc I]lIn les ingnieurs aient dcid, cm' il ne connat ni la coniiguration ni les noms de la rgion dont les Espagnols demandent la cession. Du reste, cela dpend de cc que le Sultan statuera sur celte question. Il (~st toujours pn\t tl charger des ingnieurs du tnnail en Il ucstion, ainsi q ne d 'agi tel' tou les les questions que "oue/rait dhaUre le Consul, avce le dsir d'Mrc utile all maiutien de la paix entre les deux nations. Pour donner une nOI1\'elle preuve de son dsir d'entretenir' la paix avec l'Espagne, il proposc cc qui suit: Dans le cas, rcgrettable, o l<'s ingnieurs ne s'cntendraient pas clans J'tablissement du trac des limites, chacune Iles deux parties en cause

T]~:TOUA:\'

dsignera un arbitre impartial don t il agrera la dcision. -- Cette proposition a simplement pOlir Lut de convaincre le Consul (lU'il dsire rsoudre les qnestions pendantes sans recourir la dcision des armes. Comme le Consul s'est dj,\ retir ~l Lord d'un kitilllent de guerre, pour lui faciLiter l'interprtation de sa letll'c, EI-Khatib emit bon d'y ajouter une traduction.

Cette lettre est post(irieure la dclaration de guerre, tlui avait eu lieu Madri(l le ~>,~>, du mois d'octobre, eomme nous l'avons YU. Elle tait donc, de toutes fa\'ons, destine resLer salls effet, ct El-Khatib s'y prenait un peu tard pOUl' faire des propositions qu'il et certainement pu prcisf'rtler beaucoup plus tt. Toute la correspondance tlue nons avons rsmne dans les lignes prcclenLes d'aprl~s Schlagintweit l , a d reproduite par lui d'aprs le G i/mlal' C/il'Ol/ ide, jOl1l'nal o elle fgure dans les numros dellovclnln'eet dcembre 1859. Cc journal en avait reu copic de Si Molwm/llcrllr,'l-hlwlil, lui-mc\me: ct ce fait est d'autant plus intressant noter que le Oi/mlal' Clu'oniele tait l'organe ofliciel du gouvernement anglais dans la placeo il paraissait, eL qu'il publiait les ordonnances du gouverneur. L'intention d'EI-Klwtib, en permettant cetle feuille de publier la conespondance diplomatique change par lui avec lc consul d'Espagne, tait donc bien de lui donner un grand retentisserncnt; il cherchait en queltjue sorle, en mme Lemps, une espce tic conscration, au moins ofiicieusc, de ses rnanires d'agir et paraissait demander 1'approbalion de l'E1ll'ope.
1.

Op. cil.', p.

IGj el

q. Sl'q.

43fi

ARCHIVES MAROCAINES

En envoyant copie de celte correspondance, El-Khatib ajoutait, d'ailleurs, qu'il pensait que l'opinion europenne serait pour le Sultan, dont il jugeait le bon droit tabli 1. On reconnatrait, d'aprs lui, le profond dsir qu'avait eu le Sultan de maintenir la paix; et l'on conviendrait que son gouvernement s'tait conform ses devoirs, ses obligalions, dans une question o l'Espagne n'avait aucun droit ~I revendiquer. Le dsir d'El-Klwtib de se mnager l'opinion en Europe tait encore plus videmment indiqu par le fait qu'il adressa, de mme, eopie de toute la correspondance diplomatique aux consuls des diverses puissances rsidant Tanger. Schlagintweit fait ressortir ce propos qu'on tait loin de s'attendre cette attitude un peu servile de sa part, d'autant qu'il se donnait dans la correspondance en question le titre de Son Excellence le Ministre des Affaires trangres. Et il ajoute que, pour lui, voir le style de tous ces documents, on comprend de suite qu'ils taient destins subir l'examen de la critique europenne, avec le dsir vident de se la concilier. Enfin, Schlagintweit exprime encore la conviction que, pendant toute la priode des ngociations, l'Angleterre montra le dsir le plus net d'empcher la guerre d'claler; son influence fut peuttre, par suite, pour quelque chose, dans la rdaction des lettres d'EI-Khatib; sans eUe, celui-ci se serait peut-lre laiss aller plus nettement, ds le dbut, refuser toute espce de concession, car on le dpeint comme ayant t l'un des hommes les plus fanatiques et les plus intransigeants de son temps et de son pays. . MM. Baudoz et Osiris ont aussi reproduit, mais en partie seulement, la correspondance change enlre les reprsentanls de l'Espagne et du Maroc ~I propos de l'incident de Ceuta.
1.

Ibid.

TTOUAN

2.

Adresse du Maroc l'Europe

1.

En mme temps que copie de la correspondance clwnge, EI-Khalib adressait aux membres du corps consulaire europen h Tanger une leUre d'avis qui peut sc rsumer ainsi: EI-Khatib an nonce l'envoi des pices changcs depuis le dbut de l'ouverture de la correspondance, au sujet de l'incident de Ceuta, entre le gouvernement espagnol ct le gouvernement marocain. Ces documents permettront aux reprsentants des puissances europennes de reconnatre si le Sultan sc montra partisan de la paix ct conciliant, ou si, au contraire, les Espagnols n'ont pas, ds le premier moment, fait paratre le dsir de voir clater la guerre. L'incident de Ceuta s'est produit, d'ailleurs, salis et mme contre la volont du gouvernement marocain. Deplus, au moment o la tribu d'Anjera venait de commettre la faute, le sultan Moulay Abd Er-Hahman mourut, ct le ministre ne pouvait plus faire de dmarches, essayer de rgler l'incident-jusqu' cc que le nouveau sultan, Moulay Mohammed, ft mont sur le trne ct ei' confirm EI-Khatib dans sa charge. Suit mention des dlais accords par le gouvernement espagnol jusqu'au fi, puis jusqu'au 15 octobre. Cependant, ds sa confirmation dans ses fonctions, El-Khatib a fait tout ce qui tait en son pouvoir pour empcher les Anjera de commettre de nouveaux dsordres. Dans la premire lettre du plnipotentiaire espagnol, on remarquera qu'il rclame le droit d' le ver des constructions qui sont ncessaires dans le campo de Ceuta. 11 est fait mention de cc campo, dont parle ici le plnipotentiaire, et de la zone de pture dans les traits antrieurs, y compris celui de 1845. Le sultan, grce ses intentions amir. SchlaginLwcit,

op. cil., p. rGa cL q. scq.

.\ I\ClIlVES

~L\I\OCA INES

cales, ddal'il ilccder tl cette rclamiltion, pourvu que les constl'llelions s'6kvassent tl l'int6rieur de la ligne du camp. Cette disposition date du 5 octohre, expiration du prclnicr d61ai, Sur CP, le pl(~nip()leutiail'e d'Espagne aVilnil une seconde lJamation, disant avoir besoin (['levcr des fortificatiolls sur la zonc que le Maroc avait concde tl l'Espagnc en 18/16 cOlume tOI'l'ain de ptUl'l', Celte demande allait tl l'encontre des concessions prcr'demmcnt faitcs. Dans un hut de conciliation, il fut fait bon accueil celtc delnande dans une note du JI octohre. Le 13 octobre, le plnipotentiaire d'Espagne crit qu'il rclame les hauteurs qui sont utiles la clfi;J]se de Ceula, Or dans :"l lettre du 5 octobre, il dclarait deux reprises avoir le dsir d'levcr des fortifications sculenH'nt tl l'intricur des limiLes du tcrritoire. ~onohstant, passant sur ces liLs, EI-KhaLib, sans vouloir chcrchcl' mnlC silc consul gnral cl' Espagne avait tort ou raison, a accd sa demande, persuadlS (luc cc qu'il dcmandait tait ncessaire la fortification de la ville. cl aussi, d'apI's explicaLions verbales, que les hauteurs en question taient relies Lroitement tl CeuLa ct n'en taient que trs peu (i1oignes. Le consul gnlSral sc retira satisfait. Le 1 G au soir, il revint trouver El-KhaLib, Lili (lemandant cession d'une portion de terri Loi l'e tendue, commenan t la valle du J~jelJcl !lloliSa (explication du vice-consul) ct comprenan t l(s terrai Il s con tigus jUS(pdl la ville. El-Kha tih lui rpondiL (lu'il n'avait pas pomoir de lui accorder satisfaction sur cc point, i'lans, auparavanL, en rfrer au Sultan. SUI' quoi le consul lui dclara la guerre. EI-Khatib est tri'l surpris d'apprendre que les jou maux, Cil s' occupan t de l'a!:'" !:lire, mention nell L que les Anjera i'le sont rcndus coupables C()J]sLamLlIent d'agrei'lsions envers les habitants de CeuLa, alors que, depuis 15 ailS, il n'y a eu, d'un ct comme de l'autre, aucune yiolence exerce, jusc!u'au jour o le gou-

Tf:TOUAN

verne ur de la ville a commenc d'lever des constructions en un lieu o il n'y en avait pas autrefois. 11 demande aux reprsentants des gouvcrnements de donner ceux-ci un compte rendu suffisant de ce qui s'est pass. Ils ont assez d'exprience des choses et connaissent assez bien les habitants des villes du Nord du Maroc, pour savoir ([ue ceux-ci ne demandent qu' demeurer en bonnes relations avec toutes les nations. A la mort du ddunt sultan. alors I]Ue sc produisaient quelques dsordres, aucun Europen ne fut l'objet d'aucunc molestation de la part de qui ljue cc soit. A Mazagan, des Musulmans cOIn battirent pour dfendre les biens des Europens contre les indignes soulevs. EI-Khatih dsirc que les commis instruisent de t011l cela leurs gouvernements, les priant de ne point accorder confiance aux dires de ceux qui n'ont du pays aucune connaissance ou qui nourrissent des sentiments injustes (1 l't:gard de ses habitants. Le dsir de la cOllr marocaine est Ile consener de bonnes relations avec les gouvernements europens; toutc1ois cHe proteste nouveau contre l'injuste entreprise des Espagnols dans ces conjonctures, cal' ils ne s'en sont tenus ni ce qu'ils rclamaient d'abord, ni 11 ce qu'ils promettaient. La lettre se termine par une invocation au tlimoignage ct tl la puissance de Dieu, aux sentiments d'humanit, de justice du lllcHlde entier, etc. ) phrases uu pell thtrales et destines videmmen t li la galerie. La signature est de Si Mohammed EI-Kllatib ct la date du 27 Babr 1 1276 = 2;) octobre 1850.

De son ct, pourjustifieL' la dclaration de la guerre, le


1.

Op. cil., p. I!)8 ct q. scq. --- Baudoz et Osiris, op. cil., p.

:)J,).

ARCHIVES MAROCAINES

gouvernement espagnol adressa ses reprsentants auprs des diiTrentes puissances europennes un document reproduit in c,Tienso par Schlagintweit ct dont nous donnons ici une analyse. Les efforts du gouvernement espagnol pour le maintien de la paix on t t absolument i nfrllctuellx. L'esprit de coneiliation eL d'quit qui animait la cour d'Espagne dans les ngociations entreprises avec le Maroc n'a pu triompher de la sonrde hostilit du charg d'affaires du Maroc, ministre du Sultan. Le reprsentant de la Heine Tanger a quitt celte ville. La rupture des relations diplomatirpJes a cu lieu. L'Espagne a tout fait pour maintenir la paix; maintenant il n'est plus possible d'viter les hostilits. Toute l'Europe conJla il par exprience les hrigandages des Hifitns : les gamisons espagnoles de ~lelilla, Velez, Alhucemas, ont t par eux nOllveau dciml~es; l'Espagne a demand des nouvelles garanties pour ses possessions en Afrique: une convention avec le Maroc est intervenne. Il n'y tait pas question, cependant, de Ceuta, car l'Espagne considrait cette place eomme moins expose. Mais au moment o le trait allait tre sign, Ceuta a t l'objet d'attaques de la part de la tribu voisine des Anjera; la garnison fut renforce; un combat eut lieu dans lequel demeurren t sur le carreau quelques soldats espagnols. La cour de Madrid demanda le chtiment des coupables; le dlai concd fut deux fois prolong, cause de la situation particulire dans laquelle se trouvait le Maroc au moment de l'lvation au trne du nouveau Sultan. Le 15 octobre le dernier dlai expirait; cetle poque le ministre du Maroc avait fait parvenir deux lettrcs au reprsentant de l'Espagne, lui dclarant avoir pleins pouvoirs de la part de son souverain pour rgler le diffrend, et disant consentir la concession du territoire demand. Le gouvernement de la Heine fit connatre son reprsentant Tanger la faon

TTOUAN

dont les rparations rclames devaient receVOIr excution. (Suit l'numration, dj prcdemment vue, des conditions imposes.) Sur quoi le ministre du \broe retira cc qu'il avait accord: interprtant arhitrairement les notes du ministre d'Espagne, il revint sur cc qu'il avait dit dans sa correspondance relativement aux pleins pouvoirs qu'il avait de rglcrles questions cn soulTrance. Convainell qlle la dignit ct 1110nneur de la nation ne permettaient plus d'entretenir des relations avec un agent qui avait mis en doute la loyaut de son reprsentant, l'Espagne ordonna ce dernier de faire retirer le pavillon national de sa lgation au \laroc ct de faire vacuer celle-ci par tout son personnel; elle lui commandait en mi\me temps d'annoncer la rupture des rc1ations diplomatiques ct de dclarer que la solution de l'affaire serait remise au sort des armes. L'historique des faits qui sc sont produits depuis le dbut de l'vnement doit convaincre que la ncessit o sc trouvait le gouvernement de la Heine de recourir tl la guerre. C'est l' invi table solu tion, quand d' importants diflrends s'lvent entre deux nations ct que l'une d'elle refuse de prter l'oreille la voix du droit ct de l'quit. Le gouvernementespagnol n'en doutepas, l'Europe reconnatra que le bon droit est de son ct. Il s'est cIforcde dfendre avec fermet ct modration l'honneur et les intrts de la nation. Il persvrera dans cette tehe, si le succs couronne les efforts de son arme. Pendant la guerre, dont le commencement est imminent, le cabinet de Madrid respectera les droits des neutres ct protgera les sujets des nations amies habitan t les villes du Maroc 011 l'arme espagnole pourrait entrer. Des instructions sont donnes en ce sens au commandant de la Hotte dsigne pour oprer sur les ctes du Maroc, ainsi qu'au chef de l'arme d'expdition. L'Espagne confie sa floUe ct son arme la dfense de

412

AHCIllVES

~IAHOCAINES

son honneur et de ses intrts compromis. Forte de son bon droit, elle croit fermement avoir donn des preuves de sa ITloc1ration. Sans en tente a vcc aucune puissance trangre, sans arri(~re- pense ambitieuse, elle cherche seulement~, mettre fln, par la guerre, il lntolrablc situation ll,ite il ses places rodes cl'.\I'riq'u' par les act.esd '!Iostilit<; illOlS (lesiVIarocains. L'EspaC;'ne a cherch il entrdenir de bons l'apports avec le Maroc, ct, dans cc but. elle a. en un s(\cle. conclu avec lui quatre traits (lui aurai('lll pu eonirillllel' :1 (;\itcr tonl eonllit. Le peu de sagesse et la n('.gligence du gouvernement marocain en ont constamment caus la transgression. L'heme est enfin venue de lever Ulle di!Iieult(~ si CIllU1)I'onwUante pour l'une connne pour l'autrc nalion; ct ce (PIC la ,'aison, les cf1<JI'h incessanls des n'lIions civilises n'ont pu faire. cc sera la puissance des arilles, mise au service du han droit, (lui l'obtiendra. Dal de Ma(lrid, 2~) oclobre 183n.

Si,r;n: Ca Idcron COLL,\ \TES, min isln) des A n:tircs trangres.

G. -

COIiU/WI/;CO/;O/l

du

il/Of'(J('

il

r II/ule/al'c

1.

Ell IIH\me Lemps le gouvernemenl marocain {:Iisait remeUre UII doculuenl analogue au charg d'af1;lir(~s anglais ~l Tanger, /)l'/IIII/I/f)/I(f //uy. a\ ce l)l'ii're de se charger de le comllilluiquel' aux diverses cours eurolH'.ennes, Lc Maroc a rC\'1I une expdition d'IIII documcnt. dal,'. dn '>-n ocl.obre. manant dn ministre d"l'~spagnc et arIn'ss('. aux reprf'enta'lts des pnissanccs (~lrallg()I'es, Dans cc document sont relates les questions pendantes entre l'Espagne ct le\laroc avant la dclaration de la guerre, de mme
1.

Schlagint"cit, op. cil., p.

202.

T~:TOltAN

113

qul )' esl fail allusion aux alires <In Hir, snjet dont ElKlwtih n',nait pas enlrel('nu ]('s reprsentants des puissances IStralJgl'(~s au JVlaroc dans la leUre qu'il ]ellr a pl'(~eclemment adresse. Le ministre marocain commuIlique ]e prl-scnl I~CI'it au consul d'Angleterre, DrllHunond !lay, pOlir lui prsentcr lin eOlllptc rendn fid.j(' d(' cc qlli a l~t lilt rclalvenwnt celle question. en le prianl (l'l'n raire part son gouvernement. Il llli demande en nH\nl tcmps si cclIIi-ci ne pOIII'l'ait pas son tOlll' le porter ~l la connaissanc(' des puissallces, parce quc, pOlll' le moment, Ions leurs chargl':s rl'af1aires ou reprsentants onl quitt
rranger.
Si, dans la \cUre ~l \;ul'lClle il est litt allllsion ci-dessus, EI-Khatib Jl'a pas par!IS des all'aires dn Hir, c'est flue toutes les questions pendantcs relatiycs ~l ces amJires avaient t rgles avcc le reprsentant dc l'Espagne et flue, au mois d'aollt, lin trait lLliti ntel'venu, El-Khatib est surJlris fi"e, rien de spcial ne s'tant produit il propos des nl-gociations sur la question dn lhr, le ministre des Afl'aires trangres d'Espagne ait mis en avant ladite question comme 1II]() des principales sources du conflit. Pour lui, il ne voulait pills par1f'r d'une qllestion dj l'(~gle, \lais le lni n istre espagnol ayan t prl-scnt les al'lissements des HiJains comme une importante atteinte au\ deuits des nations, il croit nl-cessairc d'en donllcr IIne 'l11al)'se simple mais sufli sante. Les piraterie.s des p;ens dll nif sont hien COII/IIWS. Ils Ollt, dalls les trcnte dernires ,1l1l](~CS, attaqu vingt bateaux. \lais, depnis quatre ans, aucune agression n'a l'Il lieu, ni de leur part, ni de celles d'autres pirates marocains. Le sidlan drunt, Moulay 'Abel Er-Halnnan, s'tait eirorc d'y mettre fin. Cependant la nature dn Hif permel ~l ses habitants de vivre dans la dsobissance du sOlnel'ain, Aussi, eha1lue fois qu' l'occasion d'un de leurs ml-Glts, une puissance victime de leurs pirateries dclarai t vouloir intervenir

ARCIIlVES MAROCAINES

pour chtier les pirates, le gouvernement marocain s'en rjouissait. Avant les quatre dernires annes, les Rifains des Guelaiyas avaient captur un bateau anglais, un bateau franais ct une felouque espagnole. Grtlce aux dmarches faites par le Sultan, par l'entreprise du marabout Sirli ilfo!wmmcc! El-ll(l({j, Jes quipages Curent remis en lihert ct compensation fut donne l'Angleterre ct la France pour la valcur des btiments capturs. L'Angleterrc a plusieurs fois conseill an Sultan, pour le bien de son empire, d'envoyer une arme chtier les Guelaiyas. Prenant en considration ces bons conseils, le Sultan Moulay Abd Er-Hahman envoya doux fois une arme puni l' les Hifains, fit payer dcs indernnits en compensation du pillage des batcaux ct notammcnt ecllcs que rclamaicnt l"AngletclTe ct la France pour dcs faits de cc gcnre. Lc Sultan, voulant mcUre fin ~I l'avcnir aux dsordrcs des Hifains, dclara responsahlcs les principaux d'entrc eux. Or, quoique sachant trs bien fpJe les pirates n'existent plus', l'Espagne s'cJforce de faire croire aux nations qu'ils existent encore: clIc en fait mmc un grief de guerre. Que ne mon traitelle donc sa force pour les anantir alors qu'ils existaient;) Dans ses possessions du Hif, dans ses prsides de la cte, l'Espagne empche les Rifains d'entretenir de lgitimes relations avec Tanger et Ttouan: elle les empche d"apporter chcz eux des marchandises provenant de ces villes, Malgr l'tat de paix avec le Maroc, les Espagnols ont maintcs fois captur, puis dclar de bonne prise, des bateaux du Hif. Le gouverneur des possessions espagnoles crivait un jour - ct El-Klwlib a encore la lettre - que lcs J,ifains n'avaient commis aucunc agrcssion contrc lesdites possessions. Cepcndant lcs Espagnols n'en saisissaient pas
I. Schlagintweit fail remarquer (p. :wG, note) que cependant les nations europennes eurent il se plaindre ultrieurement d'actes de piraterie de la part des gens du Rif'.

'f]\:TOUAN

moins sur les bateaux du Ilif des marchandises appartenant des particuliers pour une valeur de 20 000 livres sterling; et ils les ont gardes juSqu'lI cc jour. De mme, les Espagnols capturaient quipages ct passagers des bateaux; ils les faisaient prisonniers et ne les rendaient la libert qu'au bout de plusieurs mois. De mme encore, ils saisirent un btiment appartenant au marabout, Sidi Mohammed El-Hadj, alors que celui-ci leU/' avait rendu d'eflctifs services en faisant librer lems sujets d'en tre les mains des pirates. - Quoique le capitaine du bateau et un laisserpasser du gouverneur espagnol, ils se refusrent rendre ni bateau, ni quipage jusqu'au jour o l'Angleterre, s'immisant dans l'affaire, en obtint la dlivrance. El-Khatib ne men tionnera pas main tau tre fait analogue. On ne peut nier qu'une partie des gens du Hif ne soient de fieffs coqui ns: mais, dans leurs agressions contre les autres nations, ils ont pour contre-partie celles des Espagnols. Quand la felouque espagnole fut saisie et pille par les pirates rifains prs de Melilla, le gouvernement marocain n'adhra pas aux rclamations de l'Espagne demandant 2 000 livres sterling parce que, dans les traits entre lui ct cette nation, il est stipul que le Sultan ne sera pas responsable des mfaits des gens du Hif qui vivent dans l'insubordination; il Y est dit encore que l'Espagne peut se charger de punir elle-mme les agressions des Bifains, sans que cela soit de nature dtruire les relations amicales entre les deux nations . .ramais le Maroc ne s'est formalis de l'intervention de l'Espagne contre les pirates du Hif: mais, du moment que les Espagnols se font justice eux-mrnes, il n'est pas admissible qu'ils rclament encore des indemnits. Le Maroc tait donc en droit de repousser leur rclamation de 2 000 livres sterling pour la felouque pille par les pirates rifains. Cependant elle fut accueillic, grcc l'arnicale intervention de l'Anglctcrre, dsireuse d'vit.cl' tout conllit.

AHClllVES

~IAnOCAINES

C'est une preuve du bon vouloil' de lu eom' marocaine. Uue cession de terrain eut lieu de mme Melilla SUL' les instances de l'Angleterre. -- On sait comment, iL plusielll's l'eprisl's, le consul Blanco deI Valle a trait(~ EI-Klwtib ; on sait les expressions olfensanles employes pal' lni il l'gard de celui-ci; EI-Klwtib, cependant, quoique trl's froiss, a support sans Cil raire la remarque cc langage discourtois pour COllsener entL'e le Maroc ct l'Espagne, sa voisine, Ul\(' paix ct une bonnc entente si ll("eessaircs il leur commUIle prosprit. (1 El-Klwtib cOllsidl~re que l'Espagne a t mal dirige dans cette oeeasioll, ilHluile cn erreur pal' les expl'cssionsil double entente de SOLI agent; le blme rejaillit snI' celui qui a occasionn LIlle g"('L'r(' llui n'<l\ait pas lieu d'(~tre le lllOills du lIIonde. Le Maroc a [(lit d'impol'lants pr(\grs dans la cOtHlllite de ses relations avec les puissances. Si la guerre a pour cause les pirateries desHifins, que les Espagnols n'em oientils donc leurs armes combattre ceux-ci il Pourquoi des hostilits contre les ports du Maroc qui Il'lmt rien i, voil' dans cette questionll Onant Ceuta, tout le monde sait (lu'il n'y al':IlLlais eu de pirates de cc ctl\; il n'y a plus de pirates au Maroc depuis la priode des piratcL'ies dll Hif dont il a t 1);11'11" plus haut. Hien plus, aucun btilllcnt dc guerre marocaill n'a Inis il la yoile, parlant de l'un des pods du\laroc, depuis plus de vingt ans. Et les deux ou trois bateaux marchands qui portent le pavillon marocain sont monts par des lluipages europens. Pour la question de Ceuta, El-Klwtib S'CIl remet la cOl'l'esponance change, dont copie a 1"1,1" adl'esse aux reprsentants des puissances. Tout hOlllllle illtelligent apprciera. Le reprsentant de l'Angleterl'e sait 411e, pal' COIIsidration pOUl' le pays (lu'il repl'sente, le Mal'oc a fait droit bien SOlnent aux l'clamations e l'Espagne, II COII10....
oi

Tl~T()UA;'I

nat l'esprit de dl'Oiture apport par EL-Khatib dans ses ngociations av lui, verbalement ou pal' crit. Le l'CJm'sentant de l'Espagne prtend lc contraire: il mconnat ainsi les intf'ntions du ministrc, parfaitement droites cependant, son dsir de tout rgler au mieux des intrr\ts de cbacun. Si l'Espagnc nie la bonne foi dOlll il a fait preuve dans les ngociations relatives aux afTi:tires du Hif et son dsir de les termincr la satisfaction gn(Srale, il cst prt communiquer au monde cnticr la correspondance change, Il a mi\me l'intention de pl'Oduire la cOlTespondance change pal' lui avec ses arnis d'Angleterre ct du reste de "Europe pOUl' pel'llletll'e tous de juger et de distinguer le lJOn droit de l'injustice dans celle occasion. ))

G, -

,ljJjJl'ciation de
I{

la cOITeSpOlHlal/cc 'lui IdiOutit


de

III

[11lI'/TC

1859-1 SGo.

Un examen sulTisClnt de la correspolldallce change entre les reprsentants du J\ral'Oc ct de l'Espagne con vain(luel'a aisment, dit Sehlagintweit 1 , que, malgr les bonnes intentions apparentes du Maroc, cependant celui-ci a fait nall'e constammellt des ohstacles, prsent des protestations, surtout au sujet de la mise excution des mesures ~l prendre, Toutefois l'Espagn(~ aussi a des torls, En premier lieu, ajoLlte-t-il, le vice rsultant du rnanque d'organisation administrative du Maroc ressort elairement de cette correspolldance ; on y l'ecolllwlra aussi (luel tait alors l'all'aiblissement du pouvoir d'un souverain qui n'(Stait plus despotique qu'cll principe seulement. Avec un aussi feheux 111l1IHlue d'o"ganisation des rouages administratifs, avec un manque de culture presque complet, mme chez
1.

Op, cil., p,

211

p\ q.

SPC].

~48

ARCJHVES

~[AHOCAINES

les hauts fonctionnaires, il tait certainement difficile une puissance europenne, Cil supposant tnmc les plus favorables conditions, les rapports amicaux les plus complets, d'obtenir les satisfactions voulues ct indispensables la protection de ses nationaux ct de leurs biens, autrement que pal' une intervention arme. Ce ne fut pas une heureuse ide du ministre marocain de placer en premire ligne, dans sa cOlnmunication aux cours europennes, les a/Jaires du H.if, alors qu'elles venaient seulement comme un incident supplmentaire, dans la circulaire lance pal' l'Espagne. Les pirateries des Hifains taient lnoins graves alors qu'autrefois il est vrai, mais non absolument abolies. Vers 1857 encore, la Prusse, on le sait, fut amene li punir les Hilains gui s' taien t rendus coupables d'agression s contre des btiments de commerce prussiens. On devait, au contraire, rendre gl'i"ice aux gardes-ctes espagnols, toujours aux aguets, qui entravaient les actes de piraterie des B.ifains ct qui s'emparaient ou mme :lIIantissaient, mais seulement trs rarement, les barques rifaines souponnes. D'autre part, ces gardes-ctJtes s'adonnaient peut-tre cette besogne avec quelque manque df' discernement; il tait possible, comme le mentionnait la note marocaine, qu 'une barque marchande du Hif elH t pirate son tour. Mais pourtant les bl'igamLagcs des Ihfains n'avaient pas cess; les feuilles anglaises ou espagnoles avaient trop souvent relater des laits de piraterie, surtout par les gros temps. Quant l'inscurit sur le continent, le GifJl'allw' Chl'Onicle du 1"" novembre 1839 en donnait une preuve irrfutable cn mentionnant que, prs de /las El-' AI, le;)] aOll t 1859, quelques Franais avaient t capturs par dcs bandes d'indignes et brls vifs. Ces rllexions de Schlagintweit nous semblent parfaitement justes et mettent au point les allgations mal'ocaines.

TTOUAN

41,9

Cependant, nous le rptons, les torts furent trs certainement partags, ainsi que Schlagintweit le reconnat. La conduite des ngociations semble avoir t peu habile, de faon telle, mme, de la part du reprsentant de l'Espagne, que le 'Maroc avait beau jeu, dans la suite, pour exprimer l'opinion qu'il y avait l de sa part mauvaise intention et quelque arrire-pense. Le peu de prcision des premires dpches du consul Blanco del Valle frappe ds l'abord. Or, prcisment, un des faits qui contriburent le plus (comme Schlagintweit le fait remarquer 1) la rupture des ngociations, ce fut l'interprtation diffrente que les uns et les autres donnaient au sens du mot Campo, confondu dans le principe par le consul gnral d'Espagne avec la zone de pturage. L'auteur allemand ajoute que la faute, sur ce point, revient pour la plus grande part la diplomatie espagnole. Dans la note du 5 septembre on lit Campo de ladite garnison, tandis que dans la leLtre du 5 octobre il est parl du taritaire de Ceuta, expression qui, surtout avec la mention explicative de taritoire camp,'is l'intrieur des limites, acquiert un sens hien dilJrent. La zone de pturage sc trouve en ciTet l'intrieur des limites de Ceuta, mais non dans le Campo, auquel elle est seulement aUenante. Nous le savons d'ailleurs, - et quoi qu'ait dit trs justement Schlagintweit, comme nous l'avons vu prcdemment, de la mauvaise foi et de l'astuce de la cour marocaine II cette poque, - la responsabilit de la guerre ne doit pas retomber sur celte cour seulement. Outre que les faits, les tmoignages sont l pour l'tablir - et ce sujet a t predemm.ent expos - il rsulte encore du seul examen des pices diplomatiques pour tout esprit impartial, voyant les choses de sang-fi'oid et pesant le pour ct le contre, que ni les Espagnols ni les Marocains n'ont montr un

ARCH.

:\lAltOC.

AnCIIIVES MAl\OCATNES

dsir suffisant d'arriver une prompte et dfinitive entente. Si les seeonds ont tergivers, nglig de donner, en temps voulu et dans les formes suffisantes, les rparations exiges ; s'ils ne se sont poin t hts d'aecueillir les rclamations des premiers comme ils auraien t d faire, tant dans leur tort, au dbut des choscs, et surtout s'ils ne se sont point presss de mettre excution leurs promesses; pm' contre, les Espagnols ont sembl, eux aussi, Il'avoir pas suffisamment le souci de donner, ds le commencement, les explications parfaitement prcises ct sur lesquelles il ct t(~ impossible de se mprendre ct d'ergoter dans la suite. Leurs premires notes rcnfennent des termes vagues que les Marocains taient en droit de reprsenter plus tard comme sujets controverse, aprs y avoir adhr grce leur vague mme; ces termes vont en se prcisant seulement dans la suite, ce qui, avec des adversaires peu enclins certes la bonne foi, devait tre, invitablement, une source de difficults nouvelles. Mais, en mme temps que les rclamations de l'Espagne vont en se prcisant, elles vont aussi en augmentant. Que cela soit admissible dans un certain sens, - puisque les exigences peuvent crotre, sans qu'on ait le droit d'en tre sUl'pris, au fur ct mesure que se confirme ou se devine le peu de dsir de l'adversaire d'arranger les difficults prsentes ct de les \~iter(ll'avenir, - JlOUS nele contestons pas, Toutefois il nous parat qu'il y a une bien grande diffrence en tre les concessions territoriales demandes par l'Espagne aux pl'Ctniers jours des ngociations et celles qu'elle rclamait (1 la fin. Et n'y aurait-il eu l autre chose que malentendu, df:mt de prcision dans les termes employs d'abord par le consul gl'nral, que cela suffirait, dans une certaine tnesllrc, (1 l'XCII sel' ses adversaires. Cependant ceux-ci devaient avoir trs bien compris cc dont il s'agissait. Comnwllt admettre que EI-Khatib, natif de 'rtouall, ignort la 8iel'f'(t RuUones, expression espagnole cOlTespondant au marocain Bcl- rOUI/l'ch ou Rel-

T~:TOUAN

Youns. Et sa mauvaise foi se montre au grand jour dans unc autrc circonstancc. A propos dc la IVe lettre, manant de lui, Schlagintweit prsente les rflexions suivantes: EI-Khatib faisait dans sa lettre allusion la note du consul gnral date du 5 septembre; ct, en sc flicitant de l'adhsion du Sultan aux rclamations de l'Espagne qui y sont formules, il esprait luder les rclamations lies la concession d'une prolongation de dlai, exposes dans la lettre du consul date du 3 octobre, sous prtexte que le nouveau dlai expirant au l G octobre n'avait pas encore commenc, - opinion qui manque de fondement, puisque ce nouveau dlai tait fix par lettre du 3 octobre et commen.ait, par suite, ce mme jour. C'est au sujet du sens de ce passage que s'exprime le consul gnral dans la lettre date du 5 octobre.
En rsum, il nous semble ressortir de la correspondance l)rcdemment analyse que ni les Marocains, ni les Espagnols, malgr leurs protestations rptes tant de reprises, n'ont dsir sincrement la paix; ou si tel fut leur dsir au dbut, il changea dans la suite. Ccci concorde parfaitement avec cc que nous avons vu prcdemment, avec ce que nous disent des tmoins oculaires, en Espagne comme au Maroc, tmoins dont nous avons l'apport l'opinion au dbut de la partie de notre tude relative la guerre hispano-marocaine. Et la correspondance change doit tre considre comme un simple rideau destin voiler le fond des choses, permettre aux deux parties belligrantes de sc prparer, tout en sondant suffisamment leur adversai.

CHAPITRE X

1. -

LES NGOCIATIONS l'ENDANT LA CUEI\I\E ET LE TRAIT DE PAIX.

II. SO~n.IAIRE

LES NGOCIATIONS ApnS LA CUEltnE.

I. - 10 Proclamation du nlurchal aux halJitants U ~laroc. - 2 Prerrers pourparlers de paix C( ( fvrier (8Go), - 3" L'l"t d'esprit en Espagne du commencement de la guerre il la prise de Ttouan. - 4 Nouvelles ngociations pour la l'aix (6 fvrier). - 5 volution de l'1at d'esprit des belligrants pendant les ngociations. - Gu Conclusion de la paix; les prliminaires. - 7 Effet produit en Espagne ct au Maroc par l'annonee de la paix. - 8" Le trait de paix.
2"

SO"'IAIRE

II, - 1 Ambassade Je Moulay 'Abbs il Maclricl (I 18(0). de Paris (.)0 oclolJl'c 1861). - 3u Pa.icIllCnt de l'indemnit de guerre. tais cie la gl1erre cie 18"0-18Go.

Trait

ft Rsul-

1
NCOCIATIO:-rS PE"IDA:"!T LA GUERUE ET THAlT DE PAIX.

~ 1. -

Proclamation du marchal Q'Donnell


a;c Jfal'ocains
1.

Pat'mi les documents relatifs aux ngociations, l'change de vues diplomatiques, aux efforts pour le rtahlissement de la paix ou l'attnuation des maux de la guerre, nous devons citet' comme venant en premire ligne, par ordre de date, la proclamation du marchal 'Donnell aux habitants du Maroc. Elle n'eut aucun effet, cela va sans
I.

Scltlaginl\\cil, op. l'il., p.

2~)O.

TTOUAN

1,63

dire; mais, clans l'esprit de son auteur, eUe pouvait emp. cher la guerre de se gnraliser par trop, ou, du moins, agir dans ce sens, si faiblement que ce ft. En voici le texte. La proclamation est des premiers jours de dcembre 1859, aprs le combat du SerraUo.

Habitants du Maroc,
Bien que je pntre dans voLre pays, nous ne sommes ni vos tyrans, ni vos ennemis. Votre empereur a refus de nous faire notre droit, nous a contraints de prendre les armes pour l'obtenir. C'est lui qui a bris l'amiti que les Espagnols vous avaient constamm.ent tmoigne. Mais ne craignez pas que nous msusions de notre victoire ni de votre soumission. Les soldats espagnols sont gnreux dans la victoire; votre soumission vous donne droit notre estime et notre amiti. Demeurez en pleine confiance occups vos travaux habituels, .Te vous promets le secours et l'assistance de mes soldats ; je vous promets le respect de votre religion et de vos coutumes. Le soldat espagnol, fidle sa Heine et sa Patrie, n'est craindre que dans les combats. Au quartier gnral, colline de 1'Otero, Dcembre 1859.

O'DONNELL ),

2.

Premiers pourparlers de paix

(1 1

fvrier 1860) l

n faut ensuite anivc1' la prise de Ttouan pour trouver de nouveaux documents relatifs la paix.
1. Yriartc, op. cil., p. 207 22:1. - Schlagintwcit, op. cil., p. 3~0 3~4. - Alarcon, II, p. 11Ig 152, 171 IgO, 199 201.

ARCHIVES MAROCAINES

La prise de la ville avait t pour les Marocains le coup le plus affreux qu'on pt leur porter; jusque-l les combats pouvaient tre considl5rs comme plus ou moins compromis, les pertes taient plus ou moins sensibles, mais cc n'tait pas 1<'1, pour le pcuple des grandes villes de l'empire, un de ces rsnltals palpables comme la prise d'un camp ct de l'une des cits les plus importantes du Maroc. Ce ne fut vraiment qu'aprs cette prise du camp, colporte par dcs milliers de fuyards dans toutes les parties de l'empire, que la nation tout entire comprit qu'on la trompait, que chaque bataille livre ,jUSqU'tl ce jour avait t une dfaite, que chaque engagement lui avait fait perdre une position ou un passage. Comment, sans cela, l'ennemi sc seraitil avanc jusquo sous los murs de Ttouan 1 il )) Aussi ds le lendemain de la prise du camp, le 1 1 fvrier, 7 heures du matin, quatre missaires de Moulay 'Abbs sc prsentaient aux avant-postes, demandant l~tre conduits au marchal. C'taient: Rlyas Rl-i1lachchw'i, gouverneur du Hif; Hf;ynis Ech-C1targi, second gouycmeur de Fs: 111tmecllJcn ElBatin, gouverneur de Tanger ct lieutenant de Moulay 'Abbs; Ben Aouda, son frre, qui avait cu le commandement de la cavalerie marocaine dans presllue tous les engagements antrieurs. Ils marchaient prcds d'un cavalier de haute taille parlant le drapeau blanc, entours d'une dizaine de serviteurs ct de soldats, dont quelques-uns avec le bonnet pointu dos Mokhaznis ; tous les fusils de la petite troupe taient, en signc de paix, mis dans des fourreaux de drap rouge 2
Yriarte, op. cil., p. :\08. Schlagintweit, op. cil., p. 3[11, parle seulement de trois missaires; c'taient, suivant lui, Je gouverneur de Tanger, celui du Hif et celui de Rabat, mais Iriarte cl ,'\larcon en mentionnent ljuatre. Schlagintweit les prsente comme monts sllr des chevaux ricllllment harnachs, accompagns de trois hommes il pied et de deux il cheval.
I.

2.

rtruAN
Le marchal reut immdiatement les envoys avec la digniL qui convient au vainqueur eL touLe la courtoisie castillane en mme temps )). La mission des ambassadeurs de Moulay 'Abbtts consisLait demander quelles conditions la paix seraiL accorde. 'Donnell rpondit qu'il avait mission de faire la guerre cL que conclure la paix n'tait pas en son pouvoir. L'attiLude de ces envoys fut digne, diL Yriarte, mais sous cette rsignation ... chacun put deviner l'abattement dans lequel ces quatre dignitaires taient plongs. Quand le marchal, faisant allusion aux mauvais conseils de la diplomatie anglaise, leur reprocha leur aveugle confiance dans Jeur arme, ils baissrent la tte en avouant qu'ils avaient cru ne rencontrer que des soldats mal aguerris, mal commands, mal nourris et manquant de maLriel'. )) Le marchal promit d'envoyer immdiatement un oilcier en Espagne rendre compte au gouvernement de leur dmarche, leur disant de revenir dans cinq jours ct qu'alors il pourrait leur communiquer les condiLions auxqueIlcs on se serait arrt. Les Marocains, sortis du quartier gnral, allrent rendre visile au gnral Hios qui leur fit l'accueille plus affable. Puis ils se rendirent (1 la ten le (lu gnral Prim qui voulut absolument les accompagner avec son lat-major bien au del des avant-postes. Au momenl de se sparer, Prim fit cadeau de son revolver l'un des envoys qui regardait avec curiosit cette anne nouvelle pour lui; le Marocain rpondil celte gracieuse l en donnant au gnral espagnol un des magnifiques pistolets qu'il tenait cachs, trs artistemenl incrusL d'argent. Ils prirent cong les uns des auLres vers le soir, formant le souhait que (( Dieu voult bien clairer ceux qui tenaient dans leurs mains la paix et la guerre 2 )).
1.
2.

y riade. op. cil., p. 20!). Cet pisode est dcrit d'une faon assez pittoresque par Es-Sc-

AHCHIVES

l\lAHOCAIN~:S

Le jour mme, le gnral Ustaritz partit pour l'Espagne chercher la rponse de la Heine et de son gouvernement.

3. -

L'lal [l'espl'il en Hspagne dn commencement de la guerre Il la prise de Ttouan.

Lorsque l'Espagne apprit que Ttouan tait tombe aux mains de ses soldats, elle ftt clater de tous cts une indicible joie. Les trophes de la victoire avaient t dposs aux pieds de la Heine paL' un aide de camp du marchal Antonio Higo. Des actions de grce taient clbres solennellement dans les glises, on ornait les villes, on dressait c-'
laoui. Ils crivirent la leltre, dit-il, cL l'eLl\oyrent ,nec une dlgation d'entre eux. A peine s'taieut-ils loigns qu'ils rencontrrent les claireurs ennemis qui exploraient les alentoLll's de la ville ct couvraient l'anne. Ces claireurs alli'rent au-devant de la dputation, se montrrent compbisants ct afrables ct demandi~relll aux envoys le molif de leur venue. Les envoy6s rpondirent: Nous \l~nons porter une lettre il D'Donnell )). Ils les firent alors panenir jusllu'il lui. Il les reut courtoiscment cl avec joie, leur fit servir un repas de mets sucrs ct leur dit cntre autres choses: cc .le l'crai avec vous plus 'lue n'ont fait les Franais avec les Iw1Jilants d'Alger et de Tlemcen en fait de bienfaits. Il mentait ('Ille Dieu l'abandonne 1), c'daitl!l une ruse pour scluire les ignorants ct corrompre la rdigion. Quels 1Jienl'aits ont rendus lesF'ranais aux lwbilants d'Alger ct de Tlemcen ~ Ne voyons-nous pas que leur religion a disparu, que la corruption est devenue gnrale parmi euv et a triol1lpil. Leurs descendants ont grandi dans l'atllisl1le, l'infidlit, sauf ll'lclll'ies rares exceptions. Mais ils ne larderont pas il en sllbir les cons{~lJuences. Dieu, du hant du ciel, ~veille sur la religion de l'lslal1l cl brisera par un e/let de sa puissance les [0 l'ces de l'athisme et de l'idollrie. - Lorsque les Espagnols virent enlrer les T6tou<lnais dans leur camp, ils leur dirent: cc Aujourd'hui l" est dimancbe, jour de [te pour les chrtiens; il ne nous est pas permis d'avancer et de pn6lrcr dans T6touan, mais altendez-nous demain il r lleures. )) Les d(\put6s revinrent vers lenrs concitoyens ct leur camarades et les il1l()rIll('~rent des ngocialions avec l'ennemi. )) !slj("a, IV, p. 2[7.

T1~~TOUAN

M7

des arcs de triomphe, les feux d'artifice clataient partout; et toutes ces rjouissances auxquelles tous prenaient part, grands et petits, jeunes et vieux, hommes ct femmes quelque condition qu'ils appartinssent, imprimaient ncessairement dans les esprits cette conviction qu'il y avait quelque chose d'important de chang ct que le mieux allait suivre 1 La Heine envoyait l'arme l'expression de son admiration ct de sa reconnaissance, ct le marchal O'Donnell, qui avait conduit l'arme de victoire en victoire au ite de la gloire )), tait fait comte de Ttouan, grand d'Espagne de premire classe; nos de Olano, marquis de Guad-el-Jelu. Cet enthousiasme tait le rsultat naturel de l'tat d'esprit en Espagne depuis les dbuts de la guerre. En dcembre, malgr cc qu'ils devaient bien savoir des conditions de la campagne, certains journaux parlaient de coloniser et de conserver le pays aprs avoir pris Ttouan. Ils prvoyaient la ncessit de lever de nouvelles troupes 2 L'nervement qui commenait natre pendant que les troupes combattaient autour du Serrallo fut dissip par la premire victoire vidente. La nouvelle du succs de CasSchlagintlleit, p. 3:)0-:):)1. Voyez par exemple ces passages de G. de Lavisne, op. cil., p. ;)8<)0, La Gacela "mililal' parle de conserver ct cle coloniser les pays aprl's avoir pris Ttouan; elle pn\roit les ncessits de lcrer de nou"elles troupes alin de pouvoir y laisser une division complte (dcembre 1859); ct du mme, p. (io : On parle d'augmenter l'arme d'expdition; on ne s'en tiendra pas it une nouvelle division de rsene ou un appel cle volontaires pour remplir les cadres. On parle de diriger 20000 hommes sur les ports d'embarquement ct de porter" il 80000 hommes l'ellectif de l'arme d'occupation. Le conl'tTlencell1ent des grandes oprations serai t clilTl'l\ jusque-IiI. Il en est rsult un certain froid en Espagne. Mais l'enthousiasme a repris le dessus. La grandesse d'Espagne a adress une dputai ion it la reine pour lui cl('c!arer qu'clIc tait prte i\ contribuer par toute espce de sacrilices au meilleur rsultat de la guerre d'Afrique, (Dcembre 1860).
1.

~.

458

AHCHIVES MAROCAINES

tillejos fut accueillie au son des cloches dans la plupart des villes; les maisons taient illumines. Seul, .Madrid fut moins enthousiaste; on s'y rendait mieux compte des difficults qui attendaient l'arme 1. Mais, plus tard. certains journaux prirent texte de l'heureuse issue cles oprations pour mettre l'espoir que la campagne serait le point de dpart de la conqute du Maroc"; ils envisageaient dj la colonisation de la cte
G. de Lavigne, op. cil., p. (jS. G. de Lavigne. op. eil., p. 67, - Voyeh aussi les passages suivants : Ttouan est d(~sornwis une cit cspagnole et CP n'est pas pour retourner aux barbares (lu'elle a (-t rige en ducll<~. G. de Lavigne,
1. :J.

p. ((:1.
\nssitt !1prs la prise (ln Tdouall, la reine IS!1belle clcille ([n'il faut constitu<~r la ville et le pays 111'elltour en un duch dont O'DonlIell sera ti tuJaire, C'est sur n n ton ditb }l'ambique qu'on lisait parton t, dans les thtttres, dans les cal(~s, des posies, des odes, des proclamations triolllphantes. On va chercher cheh eux les pOl~tes en renom, les improvisateurs aiml;s de la I(mle, les orateurs des grands jours, on les fit monter sur la Sci~IW, ou au pied de la jill'o/a de la l'uerta dei Sol, ou sur une table de marbre et le silence avec lequel on les coute est, de moment en moment, interrompu par des tonnerres d'applaudissements, - Au car de J'Iris, dans la rue d'Alcala, le plus vaste des tablissements de cc genre, une ardente composition du jeune don Emilio Arjona, produisit \Ine espl'cc d'ivresse: on criait, on pleurait, on s'embrassait. G. de Lavigne, p. lOS. En janvier, d'aprios une ldtre de G. de Lavigne, crite au Martine, la Gaccla mi/ital' envisage il nouveau Ttouan, non prise encore, cOl\lme devant lre colonie espagnole: Ttouan. avec le territoire CJui s'tend entre elle et Centa, appartient dsormais la conronnc d'IsalJelle 11. )) Les habitants du pays l~pl'Onveront les bienraits de l'administration espagnole, de mme ne les AIgl~riens ont prouv ceux de J'administration franl:aise. Tt on tard tout le territoire marocain l'edcviendra partie intgrante de la monarchie espagnole comme au temps du roi Siseouth. Ce n'est pas une guerre de con(luNes cependant: L'Espagne, dit ce journal, veut seulement rc-

TTOUAN

jusqu' l'Algrie, en la souhaitant prochaine. Quelques voix discordantes s'levaient, la vrit. Certaines feuilles trouvent que la guerre cote dj :.d,o millions de raux )), crivait alors de Lavigne. Mais la Gaccla militai' "6pondait que l n'tait pas la question. Il s'agissait de savoir comment O'Donnell maniait son pe, mais non pas de s'inquiter de la faon dont ]e ministre t des finances s'y prendrait pour remplir ses coffres. Les armements continuaient; mme au plus mauvais momenl~, lorsque l'arme, l'Oued Smir, tait en proie la famine, expose aux pires dangers, on parlait de la possibilit de prendre Tanger un jour ou l'au tee :\. tait-cc pa t' inconsquence que ]a Gaccla milila,," rept'sentait Ttouan comme un chttleau de cartes qui ne tieudrait pas devant ]e souffle de l'arm6e; que, d'autre part, on annonait l'envoi de Ceuta Ttouan du bois n6cessaire la construction de baraques qui seront d'une apprciable utilit pendant la dure du sige ))? Ou bien dirons-nous, comme G. de Lavigne: Ces dispositions, les quantits considrables d'approvisionnements qu'on rassemble dans les ports d'Espagne, les armes qu'on fabrique et qu'on transforme, les fusils qu'on raye par milliers pour armer les corps de
prendre les pays que les empereurs du Maroc devaient nous rendre pour former un territoire il nos pr'sicles. G. de Lavigne, p. 8g. 1. G. de Lavigne, p. Ho. -- Et ai lieurs, p. 3ll, du mme: cc Il imporle d'viter que cette expdition n'aille trop loin et qu'elle n'engage l'Espagne dans une guerre avec l'intrieur du pays pour laquelle elle n'est pas prpare. :J. En janvier, aprs Castillejos, on fabrique chaque semaine il StSviIIe, d'aprs la Gaceta, 8 il 10 canons rays de 1?, ct G de 8 : par jour, 150 boulets pour canons il fllne lisse, ~)50 pour canons rays de 8, :JO 000 balles cie plomb pour carabines ra yes. Cr. G. cie Lavigne
p.8G.

3. G. de Lavigne, op. cit" p. J,5. 4. G. de Lavigne, op. cil., p. 84-85.

100

ARCHIVES MAROCAINES

nouvellc formation, les canons qui se fondent Sville avec une activit sans exemple, les quipages de pont qui arrivent, les renforts qui se prparent, tout semble dmontrer que la prise de Ttouan est loin d'tre l'unique but assign aux elTorts de l'anne espagnole il Mais, au plus fort de l'engagemenV pour la campagne, au moment o la division Bias arrivait au Martine, on apprit soudain qu'il y avait des pourparlers avec Gibraltar: le brigadier Gurrea s'y tait rendu, et de l un vapeur anglais l'avait transport Tanger". IL y avait des pourparlers de paix, disait-o~l. Et cependant la l'cine d'Angleterre s'tait borne dire au Parlemcnt dans un discours: Je me suis efforce, sans succs, de prvenir une rupture'. )) Aussi, Ttouan prise, une fois pass ]e p rcmicr accs d'enthousiasrne, la rllcxion vint': certains comprircnt que rien lt'tait fait encore. L'arme marocaine tait en fuite, mais elle n'tait pas dtruite. L'Espagne tenait Ttouan entre ses mains, mais il l'allait la dfendre; le Maroc demandait la paix, mais il la refusait ensuite devant les conditions qu'on lui faisait, et ne cdait sur aucun point. Et mme, d'aprs les bruits qui volaient de bouche en bouche, Moulay 'ALbtls avait dit, bien dcid ne laisser en la possession de ses ennemis qu'une ville morte ct compltement vide: Abandonnons Ttouan Comme une He; )); ct s'il ne l'avait pas dit, le
G. de Lavigne, p. Stl-8:>. G. de Lavigne, p. 8:>. ;t G. de Lavigne, p. Stl. !,. Des bruits de paix COUl'l1rent il MacIt'id aussitt aprs la prise de Tlouan. Le Sultan serait dispos il traiter, disait-on. cc Mais d'aulre pari est-cc donc pour si peu de chose qu'on aurait l'ait de tels sacrifices:) )) (G. de Lavigne, p. 6;)). C'est le re/urd de l'envoi du parc de sige qui avait caus cc brut, parait-il. Cf. G. de Lavigne, p. 6G. G. Yriarte, op. cit., p. r65.
l. 2.

Tl~:TOUAN

mot rpondait du moins la situation dont il tait la frappante expression. Les plus sages, O'Donnell avec eux, peut-tre, rsistant l'blouissement du succs, pensaient cc qu'exprime Schlagintweit 1. Ttouan offrait aux troupes, quoique insuffisamment fortifie, une place d'armes sre et un point d'appui pour les oprations futures; au point de vue politique, la mainmise sur une ville aussi importante devait faciliter les ngociations pour la paix, mais rien de plus. Mais ct de ces sages, que l'intervention mme occulte, mme seulement possible de l'Angleterre avait rappels la ralit, il y avait les exalts, nombreux encore, qui ne voulaient pas dchoir de leur beau rve 2. Des journaux parlaient encore
r. SchlagintwciL, op. cil., p. 3,10.

G. de Layigne, op. cil., p. 118. - La masse du peuple se montrait d'ailleurs peu dsireuse de la paix: On a rveill ses instincts helliqueux, dit G. de L,lYigne, elle il t berce de projets de eonquNe, on lui a rait entrevoir l'Espagne reprenant, il l'aide de ses gloires nouvelles, une partie de son ancienne prpondrance; elle caresse l'ide de ne plus voir sur le yieux sol espagnol rien qui ne soit espagnol, et pourrait bien aujourd'hui se plaindre d'tre trop brusquement ramene il d'oll'ensantes ralits. On use il Madrid, pour exciter ou sonder l'opillion populaire, d'un vieux moyen, ell>bre il Home: la Puerta deI Sol, ce (rum madrili~gne, ne possde pas les statues de PaslIuin et de .i\Tarl'orio ; mais aux coins des rues, sur les volets des boutiques, 011 voit Wllvent alIichs des pasquns en prose ou en vers, qui l'ont appel aux sentiments de la roule. De stupides paslluinacles, dit un journal, prtendent que dans les hautes rgions du gouvernement on dsire la paix il totit prix, pour rserver il d'autres entreprises notre glorieuse armlie. N'en croyez rien, c'estllne imputation insidieuse; notre reine est Gb'e de YQir nos armes triomphantes et admires en Europe et si ardents qun puissent tre les d('sirs de nos ministres de couronner une brillante campagne par une paix gloriellSe, Isabelle veut aussi ne pas laisser striles tant de grands sacriGces et tant de sang rpandu. G. de Lavigne, p. 118-119. On doit avouer, cepelHlant, (lue la tentative du comte de Monle2.

Anel1In~s MAnoeA INES

de coloniser, de conserver Ttouan; et pour justifier ccs projets, ils amrmaicnt que l'empereur du Maroc en tirait un revenu de prs de deux millions 1 )). De l, partout incertitude, dans le peuple, dans l'arme, dans le conseil des ministres. Que faire il on ne le savait au juste. Certains n'avaient pas confiance dans l'habilet plus d'une fois compromise des chefs de l'arme 2 )). On prit le parti de demeurer sur place, pOUl' voir si l'ennemi ferait de nouvelles propositions de paix. Puis, quand celles-ci se furent produites sans que l'on parvint s'entendre, l'incertitude redoubla ". Certains parIaient de se prparer une marche en avant )) et dj disaient qu'on avait adopt pour ceLLe marche l'ordre quilatral " )). Ceux-l se mon traient un peu trop prcis dans leurs prvisions. D'autres ne l'taient gure moins; ils disaient qu'il J'allait prparer une marche sur Melilla'; ils affirmaien t qu'on s'en occupait; l'expdition serait forte de 10000 hommes; elle devait partir de l'embouchure du Martine, en marchant le long de la cte de conserve avec une division navale charge de la soutenir et de la ravitailler. On s'al'n~terait en route Velcz, qu'on entourerait
molin (Carlos VI) et 1'{<jl1ip{e du g{'I](:ral Orlega en sa t'lneur durenl avoir ([uelque inl1uence SUl' la hle o se lrouvaille gouvernement de conclure la paix. Il importail pour lui d'avoir dans sa main loules les lroupes donl il pounl disposer d sur lesquelles il pouvail compter. r. G. de Lavigne, op. cil., p. IG3. 2. G. de Lavisne, op. cil., p. Il J. :). Les lenleurs de l'arme de Ttouan surprenant certaines personnes il l\Iadrid, les journaux les expli([uaient par la ncessiL{, d'viter le reLour d'accidenLs comme celui de l'Oued Sm il' Cf. G. de Lavigne, p. 18 7, tl. G. de Lavigne, op. cil., p. Ilt,. G. G. de Lavigne, op. cil., p. do.

Tf:TOUAN

43

de postes avancs. A Mellila on reprendrait les posItIOns d'o le brigadier Huceta s'tait laiss si fatalement dloger, et on les fortifierait de lTwnire assurer l'inviolabilit d'un large territoire autour de la place . D'autres encore voulaient combiner un mouvement sur Tanger ~l l'aide des troupes du SerraUo et de la fameusc lgion basque qui s'y porteraient au travers de l'Anjcra tandis que l'arme prcndrait la routc du Fondaq 1. Et tandis (lue s'ouvrait l're dcs ngociations, llui s'aunonaient commc dcvant trc pniblcs, lcs plus exalts en Espagnc dsiraicnt ne pas les voir russir et le parti de la guerrc dominait.

~ (1. -

(16 fvrier -

Nouvelles ngociations pOUl' la paix 21 mars 1860).

Le 1 G fvricr, les mmes parlcmcntaires se prsentrent aux avant-postes du corps de Prim, trois lll'ures dc I"aprs-midi. Le gnral lcur fit donner une cscorte qui les accompagna jusqu'au quartier gnral en traversant la ville. L'entrevue fut plus longue celte fois quc la premire; le marchallcl1l" exposa longuement les conditions stipules. Parmi les principales, figuraient l'ineorporatiOiI perptuelle au tcrritoire cspagnol de la ville de 'ftouan cl. du tCl'I'itoire confi l'administration de son pacha; celle de tout lc territoixe compris entrcla mcr, la Sicrm Bullones et la Sierra
1. G. de La ligne, p. 120. Voyez aussi cc qui suit (f'(,vrier): Des troupes garderont, dans des blockhaus, Il) territoire conquis par l'arll1(,e. On fait venir di's il prsent d'Espagne il Ceuta 1111 dMac1Jell1ent de 200 pr(,sidiaires qui yont Hre employ(,s il l'aablissement d'une yoie de fer il traclion de c1Jl)val enlr(~ Ceula cl Taug('1'. )) On se proposai 1 de forLi Il PI' l'ile de Peregil; mais ce dernier dessein semblai 1 peu s(~rieux il G. de Lavigne, car, dil-il, p. 19!': Les puissances europvennes ne sauraien 1 fermer les yeu x. )

ARCHIVES l\IA}WCAINES

Bermeja, de Ceuta Ttouan; des limites plus tendues autour de Mclilla, pour en assurer la dfense, un trait de commerce et la tolrance pour les missionnaires religieux de l'Espagne au Maroc, plus une indemnit de 200 millions de ram:: (50 000 000 de pesetas) 1. Un dlai de 5 jours tait accord pour ratitler ces propositions. A la lecture de ces exigences, aussi peu gnreuses qu'imprudentes, les envoys gardrent un profond silence, n'ayant pas mission pour discuter, et se contentrent d'exprimer le regret qu'une paix aussi ncessaire ne pt s'effectuer 2. Us demandrent ensuite au marchal l'autorisation de passer la nuit Ttouan, ain de ne pas tre obligs de voyager aprs le coucher du soleil. On mit leur disposition la maison de Hzini; ils y demeurrent sans vouloir accepter d'abord ni aide, ni quoi que cc ft, se contentant pour toute nourriture du riz ct des dattes qu'ils portaient avec eux:1 . Mais le gnral 11ios voulait leur montrer l'estime en laquelle ils les tenait, en tant qu'adversaires braves et courageux. Il les pria donc d'assister une soire, laquelle il convia un grand nombre d'officiers, les journalistes et les artistes qui suivaient l'arme. La rception eut lieu dans la maison du frre de llzini, qui, par un heureux hasard, tait demeure compltement meuble. Son propritaire n'avait pas quitt la ville, et avait mme, parat-il, laiss jusqu' ses bijoux cl son argent leur place accoutume, conflant dans la loyaut des oificiers qui logeaient chez lui, cette poque. La musique d'un rgiment, place dans la cour de l'habitation, devait excuter des symphonies pendant la soire. Les Marocains arrivrent 8 heures prcises, entrrent, suivant leur coutume, en s'inclinant, en portant la main la poitrine et en dfaisant
Jeronimo Becker, Espaiia y i\1arrllecos, p. l-{i(i. Yriartc, op. cil., p. 211. 3. Yriarlc, p. 2 d.
1.
2.

TTOUAN

leurs babouches. Ils essayrent d'abord de se conformer aux usages europens; mais, bientt, abandonnant fauteuils, pliants et chaises, ils s'assirent sur les tapis; Rzini, le gnral Hios, ses deux brigadiers, les envoys ct un notable ttouanais formaient le cercle autour du brasero, tandis que le reste des invits s'tait tendu sur les coussins et les tapis dans une autre partie de la pice. Le lieutenan t de Moulay 'Abbs se montra plus affable que les autres ct plus causeur; il rpondait avec bienveillance aux questions des journalistes, comprit parfaitement ce qu'ils dsiraient, - causer des conditions de paix tenues secrtes, - fit son possible pour les renseigner sans manquer son devoil' et les sduisit gnralement par sa bonne tenue, sa distinction, son air noble et dlicat en mme temps 1. Les conditions de la paix taient regardes comme secrtes, et quoique le gnral Hios, par sa position, ft mme de les connatre, il ne pouvait pas les discuter franchement devant nous tous; la conversation roula donc seulemen t sur les avantages qu'il y aurait pour les Maures cesser cette guerre; on leur reprsentait les forces nol'mes dont disposaient les Espagnols, l'excellent tat des tl'oupes, l'abondance des vivres, le matriel immense dont disposait le gnie ct l'artillerie; tous exprimrent plusieul's l'eprises l'impossibilit o se trouvait l'empereur du Maroc de distraire de son territoire une ville aussi importante que Ttouan. Quand le gnral Rios numra les sacrifices que pouvait faire la nation, le nombt'e d'hommes qu'elle pouvait lever, les sommes normes que les Corts meUraient la disposition du gouvernement, et toutes les ressources dont l'Espagne pouvait user pour prolonger celte guerre aussi longtemps qu'il serait ncessaire et cela sans nuire en rien sa prosprit intrieure, le gneal de
1.

Yriartc, p. :n 3-2 [4.


ARCH. MAROC.

30

ARCHIVES MAROCAINES

cavalerie Ben-AIJu (lisez Ben Aouda) lui rpondit que, du ct des Maures, la guerre pouvait tre ternelle sans que pour cela il en cott quoi que ce ft au pays lui-mme. Cinq cents hommes renouvels de temps en temps, attaquant avec discernement ct divisant les forces ennemies, sulIisaient pour empcher toute la garnison de Ttouan de sc reposer un seul instant; cette occupatiOlI deviendrait impossible lUI jour; puis la politique anglaise tait froisse, il faudrait arriver des arrangements diplomatiques, peut-tre un congrs, ct certainement jamais nations runies ne consentiraient ce dmembrement de l'empire 1 Le seul rsultat qu'obtin t toute la diplomatie du gnral Hios fut de savoir que les perles de l'ennemi avaient t normes ct que, dans leur arme, un bless tait un hOlnllle mort, cause de l'inlmbilet dc lems mdecins ct du manque d'organisation du service sanitaire. Leurs finances aussi taient dans un tat dsespr. On vous a tromps, dirent ils, quand on vous a reprsen t Fez comme une magnifique cit contenant des richesses immenses ct un trsor inpui sable. Chez vous la prosprit d'un pays est reprsente parson crdit, et nous autres nous avons tout atLendre de nous-mmes; nos fortunes particulires, aussi bien que celles de l'tat, sont toutes en numraire, ct vous savez quelle immense (luantit d'argent monnay il faudrait pour reprsenter un million. Quant la guerre ellemme, ils ne voulurent pas avouer que le soldat espagnol, pris individuellemen t, valait plus que le leur, ct que cet esprit de discipline qui fait du troupier un instrument docile dans la main d'un chef, donnait aux armes une incontestable supriorit. Les plus vraies de toutes leurs assertions furent celles relatives l'artillCl'ie; ils reconnaissaient qu'elle venait changer toute leur tactique et qu'il leur faudrait renoncer lutter contre les Europens ou Lien se
r. YriarLc, p.
218-219'

T~=TOUAN

1;67

munir eux-mmes de canons et enrler quelques rengats pour sel'vir les pices et dresser les artilleurs 1. Les parlementaires partirent. Ben Aouda, qui servait d'interprNe, vint quelques instants aprs apportant une bote de dattes du jardin du Sultan, adresse en cadeau. suivant la coutume du pays, au marchal 0' DonneU. Cependant le marchal 0' DonneU ", ne se fiant pas aux pourparlers engags, continuait ses prparatifs en vue d'une marche sur Tanger. De son ct Moulay 'Abbs avait envoy F(~s un courrier pour prvenir son frre le Sultan et lui demander conseil. Le 20, Ben Aouda revint au camp espagnol, demander que le dlai accord ft prolong de huit jours, afin d'avoir le temps ncessaire pour l'ecevoil' les instructions de la cour. Le marchal refusa, disant que ce serait 1 rc acte de peu de prudence que de laisser ili son ennerni le temps d'augmenter ses forees:\. Il craignait en effet que cette demande ne ft qu'un prtexte. Alors Ben Aouda demanda au marchal d'accorder une entrevue Moulay 'Abbtls ; mais il ne croyait pas qu'il ft dcent pour ce dernier de pntrer dans une viUe qu'il avait perdue. Le marchal accepta. Le 23 fvrier, Ben Aouda revint vers midi; il prvenait 0' Donnell que Moulay 'Abbs l'attendait quelques kilomNrcs des murs, au confluent de l'Oued Semsa et de l'Oued Ttouan. L'endroit du rendez-vous se trouvait loign de la ville d'environ une lieue, et d'une lieue et demie du camp marocain. Le marchal, suivi de son tat-major, d'une escorte de cuirassiers de moins de
YriarLc, p. 220-221. Alarcoll, Il, p. 190-192. 3. YriarLc. p. ~d7'
1.

2.

468
100

ARCHIVES MAROCAINES

hommes, trouva les parlementaires aux avant-postes. Les gnraux Garcia, Bios, Prim, Ustariz et Quesada l'accompagnaient, suivis eux-mmes d'une escorte d'une centaine de cavaliers; avec eux venaient aussi l'interprte Rinaldi, Alarcon et Abar. Le chemin tait fort mauvais, abm par la pluie tombe la veille; le pays promettait, si l'entrevue n'avait pas de solution, des difficults srieuses pour la suite de la campagne. Arrivs un kilomtre de la riche tente dresse dans la plaine par les soins de Moulay 'Abbs, 0' Donnell fit faire halte son escorte qui sc forma en ligne de bataille; il s'avana de quelques pas suivi des seuls gnraux, donnant toutefois l'ordre de laisser passer les chroniqueurs et les correspondants de journaux qui pourraient survenir. La tente s'levait dans un lieu dcouvert, afin d'carter tout soupon d'embuscade possible. L'escorte de Moulay 'Abbs s'tait arrte sur une petite colline 500 mtres plus loin; elle se composait d'un millier de cavaliers et fantassins de la garde noire, choisis parmis les plus lgants, les plus riches et les plus beaux, tenant quantit de drapeaux de toutes couleurs. Un gl'Oupe de cads, presque tous les dignitaires de l'arme se tenaient en tte; deux cents pas en avant, le prince tait cheval, entour d'un peLit groupe de hauts fonctionnaires, parmi lesquels Mohammed El-I\halib, un conseiller priv du nom de EI'zebi, un lieutenant du prince charg de ngocier la paix et Ben ilouda qui faisait fonction d'interprte 1. Ds que les Marocains virent le marchal s'arrter, ils dtachrent six cavaliers qui accoururent fond de train. Le marchal envoya au-devant d'eux six autres cavaliers galement avec l'interprte et le gnral Ustaritz leur tte; les deux groupes changrent des paroles rapides, arrtrent le crmonial et revinrent dans leurs lignes. Im1.

Yriartc, p. 239. -

Alarcon, II, p. 190-192.

TETOUAN

469

mdiatement, chacun des chefs d'arme se porta vers la tente suivi de son tat-major; Moulay 'Abbs avec une trentaine de cavaliers y arriva au grand galop, seul trente pas en avant de ceux qui l'accompagnaient. Il mit pied terre en mme temps que 0' Donnell: tous deux sc serrrent la main et se dirigrent vers la tente o le marchal devait entrer le premier en sa qualit d'hte, Les sept personnes qu'il avait avec lui demeurrent la porte, sauf l'interprte; ElKhatib, Erzebi ct Ben Aouda entrrent la suite de Moulay 'Abbs: Rinaldi fermait la marche. Le soi-disant lieutenant de Moulay 'Abbs, peut-tre un secrtaire, se tint galement la porte, coutant ce qui se disait; quelques pas, les chevaux des chefs. Moulay 'Abbs avait deux superbes btes qu'il montait tour tour, et que deux esclaves caressaient d'ventails en plumes d'autruche pou l' chasser les mouches. Le marchal, assez bouillant et assez emport, avait rencontr dans Mohamme dEl-Khatib un contradicteur acharn, le prince sc taisait et c'tait au ministre seul que le gnral en chef s'adressait. Je suis certain que la traduction de l'interprte tait presque superflue, tellement tait vive la pantomime du marchal. A un certain moment, quand on eut pos en principe la conservation de Ttouan pour les Espagnols, Mohammed El-Khatib rpondit que les Maures, avant de cder la ville, se feraient tuer jusqu'au dernier. Le marchal, voyant que la premire condition, la plus srieuse, tait rejete, voulut mettre fin immdiatement une cntrcvue qui n'avait dsormais plus dc but, puisque lui, gnral en chef, ne faisait qu'excuter les ordres du palais; il s'emporta contre EI-Khatib, et lui dit que ce n'tait pas celui qui restait au milieu des villes, l'abri du dangel', de discuter les conditions de la paix 1, mais bien au
1. Le marchal aurait mme rpondu EI-Khatib dans des tennes peu protocolaires, si sa rponse fut telle que l'enregistre G, de LaYigne,

liO

MICIIIVES

MAHOCAINI~S

prince qui avait vaillamment combattu et que nous avions v Il exciter ses tro Il pes la rsis tance et ramener les fuyards aux tranches; puis, rsolu de mettre fin tl tous ces dbats, 0' nonnell se leva violemment, tendit la main au prince en lui disant qu'il lui inspirait la pIns vive sympathie el qu'il tait heureux de l'avoir connu. Mouley Abbas voulait la paix; il sentit qu'il sc briserait contre celte volout de fer, ct, saisissant 0' Oonne11 par sa tunique, il le fit asseoir, l'engageant continuer la confrence. El-Khatib tait humili; mais il in voq uait toutes les ressources qui existaient en faveur de la cause marocaine, ct, jetant le masque, il parla de notes diplomatiques par lesquelles on s'tait engag ne pas conqurir: il parla de puissances de premier orclre intresses tl cc que Ttouan ne devnt pas espagnol, d'intel'ventions armes ... Mouley Abbas lui imposa silence, ct donna la dernire preuve de l'immense dsir qu'il avait de tout concilier, en demandant un dernier dlai qui permt d'arriver jusqu 'il l'empereur, de lui expliquer clairement la situation ct de lui ouvrir les yenx SUl' l'tat rel de ses forces et les ressources des Espagnols ... Le marchal refusa tout dlai, sc dclarant matre de recommencer, le lendemain, la marche sur Tanger. Mais, nanmoins, s'il regardait comme un devoir pour lui de ne pas permettre tl l'ennemi cl' augmenter ses ressources, il se lisait aussi un scrupule de paraiLl'e agir en vaiulluelu' peu gnreux, ct dclara tl l\Iouley Abbas que, ds {Jue les hostilits auraient recommenc, en quelque lieu que l'on l'lit, Tanger ou plus loin, aussitt lIu'une bannire de parlementaire s'lve mit au milieu de la mle, il feraiL cesser le

Cela Le va bien, il Loi, de faire le Jml\l: d de parler de cornbaLs, lorsque Lu n'as pas d'pe, el lorsque Lu n'as qn'il Le prlasser ail mi lien de Les esclaves dans La sompLuense villa de Tanger. Mais on ne saurait garantir le Lexte comme tant exactement celui de la rponse.

op. cil., p. l55:

TTOUAN

471

feu et enlamerait de nouvelles ngociations de paix. Mouley Abbas tait profondment mu, sa physionomie respirait la tristesse la plus profonde; EI-Khatib me parut irrit et plein de ressentiment; quant Ben Aouda, il assistait la scne avec l'impassibilit du subalterne auquel il est interdit de s'tonner 1, On sc spara aprs une prsentation rapide des gnraux prsents; chacun Moulay 'Abbs tendait la main, L'entrevue avait dur une heure environ; il ne restait plus chacun qu' faire ses prparatifs pour la continuation de la lutte le plus vite possible 2. Quelques pourparlers eurent encore lieu dans l'intervalle de temps qui spara ce jour de la marche sur Tanger el de la bataille d'Ouedr'as (23 fvrier au 2:3 mars). Mais ils n'avaient plus un caractre srieux et n'taient gure destins qu' entretenir les relations en vue de l'avenir,
Yriarle, p. 21,2-244. Le fait est racont de la fal,~on suivante par Es-Selaoui, lslj, IV, p. :\20: O'onnell s'avan.ait accompagn d'un groupe de chefs de son arme. Vint avec lui celui qu'il avait mis la lle des Musulmans Je Tlouan, EI-IL\dj Ahmed Abar dans l'espoir de servir c!'inlerpd-te cnlre lc's 2 chers d'arrnt~es, cl pour tirer quelques proJils de la descriplion de cette assellJhl(~e ct de son clat. ~lais son espoir ful d(;u. Lors(lue les deux groupes arrivrent auprs de la tcnte, tous lcs gens restl~rent il une certaine (Iistance d'elle; n'y pIH'trl:reut (lue Moulay 'Abbs, O'Donnell cL El-Khatih; personne autre ne prit pazt il ce qui y fut dit. O'Donnell commena il se montrer d'uue courtoisie et d'une al1'abilit extrmes vis-il-vis de ;\Ioulay 'Abbs. lis s'entretinrent pendant une heure; puis la sance rut leve. On raconta qlle O'Donnell dsirait la paix; mais Moulay 'Ahbs s'abstint de raire une l'l'ponse rerme el soumit ces propositions il la dci:sion de son frre le Sultan Sidi ;\lolwlIll11ed ; puis cbacun partit de son l'''''. Les gens col11menci~rent il sc demander (luelle serait la rponse du Sultan. Au bout d'un certain temps, la nouvelle arriva que le Sultan n'acceptail pas cette paix. Tous demeurrent alors dans leur situation premire. ))
1. 2.

472

ARCHIVES

~IAROGAINES

Ainsi le 13 mars, la suite de l'affaire deSemsa, les parlementaires de Moulay 'Abbs revinrent. Ils demandaient la modification des conditions pralablement faites, dans un sens moins rigoureux: la cession de Ttouan tait impossible et de nature tl compromeLlre le trne par l'indignation qu'elle soulverait dans le pays. Le marchal crut la sincrit des envoys, comme presque tous ceux qui les virent. Il dcida d'envoyer un missaire en Espagne, pour demander au gouvernement espagnol de renoncer ~l l'annexion perptuelle de Ttouan, mais condition que l'indemnit de guerre serait leve 25000000 de douros et que Ttouan ct ses territoires seraient conservs par l'Espagne, en garantie, jusqu'au paiement complet de l'indemnit '. La rponse devait tre le 17 entre les mams du marchal. A celte date, en erret, le gouvernement de Madrid fit savoir qu'il avait modifi les premires conditions de la paix: Ttouan resterait aux Espagnols, non comme possession, mais comme garantie des 500000000 de raux d'indemnit que le Maroc payerait l'Espagne 2 ; les redoutes leves autours du Ceuta, du Serrallo ct la Casa del Henegado seraient les nouvelles limites du prside; on ta hlirait une pcherie sur un des points du littoral, dterminer ultrieurement, en faveur de l'Espagne; le reprsentant de celte puissance pourrait rsider dans la capitale du Maroc; les missionnaires auraient la facult d'exercer leur culte dans quelques points dsigns. La rponse de Moulay 'Abbs devait parvenir le 21 au plus tard 3. Celte rponse arriva le 21 en effet; elle tait ngative quant Ttouan, que le Maroc ne pouvait cder, mme provisoi-

Jeronimo Becker, op. cit., p. 67-68. Alarcon, Il, p. 24l1-246. 3. Yriarte, p. 271-276.
I.

2.

Tf:TOUAN

173

rement, mme en garantie du paiement de la contribution de guerre 1.

5. -

/lvotation de l'tat d'esprit des belligrants pendant les n,gocialions 2.

Deux partis s'taient donc forms au Maroc: l'un, la tte duquel se trouvait Moulay 'Abbs, dsirait la paix 3 Le prince avait compris qu'il lui serait bien dillicile de tenir tte aux Espagnols, malgr cc que la situation ojTrait d'avantages apparents; la plupart de ses chefs et de ses hommes pensaient comme lui; le dcouragement pesait sur beaucoup. Mais dans l'entourage du sultan un groupe important de hauts dignitaires ct de fanatiques voulait continuer la guerre ;1 tout prix. C'est alors gue, pris entre ces deux influences contraires, le sultan dcida que l'issue de la bataille prochaine, qui fut celle d'Ouedr'as, lui dicterait sa dcision. Sans doute aussi l'Angleterre jugea-t-elle opportun d'intervenir en secret pour prserver Tanger de toute entreprise de la part des Espagnols et pour viter des complications ultrieures possibles, si la ville tait prise par l'Espagne; ses eJTorts durent agir avec d'autant plus d'efficacit que les Marocains taient vraisemblablement un peu dsillusionns" quant la possibilit d'une intervention active ct immdiate de la Grande-Bretagne leur profit, dans la question .
Alarcon, II, p. 246. Schlagintweit, p. ,)41-356. 3. G. de Lavigne, op. cil., p. J 35, criyait en mars; Mouley 'Abbas dsire aussi la paix. 4. Yriarle, op. cil., p. 27\. 5. Le langage de l'Angleterre semblait indi(luer moins d'animosit au fur et mesure que se confirmaient les victoires espagnoles (G. de
J. 2.

1/-1

AHClil VES MAHOCA1NES

Il Y avait toujours galement deux partis opposs du ct des Espagnols: celui qui dsirait la paIx avait son sige principal en Afrique et dans l'arme 1. Ds

Lavigne, p. 1(7)' Mais il est I~vident que cette puissance ne pouvait se dpartir de sou plan, eml](\c1wr toute conql[(\te au Maroc. De Lavigne, p. d?, dit aussi en elfet: Le bruit a courll (mars) (l'Je les ambassadenrs de France et d';\ngkteITe a"lienL fait une dmarche amicale aupri's rln gonvernement espagnol pOllr Ini exprimer l'opinion qu'il devait considrer l'honneur national comme satisfait et ([ue la campagne n'avait plu" d'objet maintenant. On a ajout qu'une d/'pche de M. Mon, l'ambassadeur d'Espagne il Paris, avait annonc le dl~part d'une escadre anglaise pOIlC les eanx de Tanger, ct avait donne d'assez nets cOll1uwnlaicl's des interpellations adress(~es da us le ParlenIent anglais il lord ,Johu Hns;,ell, au sujd des intentions nlt/~ rieures de l'Espagne. L'/'motion parait ,\\oir t des plus vives; elle s'est un instant calme, lorsqu'nn journal est v('nu dire I[ne l'Espagne tait sllre dsormais des sYlllpalhil~s de la Grande- Bretague, ct que cl'lIe-ci, qui reste paisible maitresse de Gibra[tar, l]ni vient de consolider ses possessions des Indes, l]lli, pent-~tre, va ronder de nomean:c aablisselllenls en Chine, ne pouvait penser il contester il l'Espagne le droit de conserver un territoire qui lui a appartenu autrefois, cl qu'elle vient de ]'('con(ll[(~rir au priv de tant lk sang, de tant de sacrilices. )) 1. Es-~'klaoui n'a ('U garde d'onwUre ce fait, l'n entonrant sa relation lk dtails pins ou JIloins evacls, mais pitlorl's([ues. Quaud ou parla de la paiv, dit-il (lslj,:ri, IV, p. 21 S), Il's I\lnsufmans s\u !'(~joui l'l'.Ul, les Chrtieus all"si. La joie des :i\lusullllans l'lit llIanil'esle. Qllaut aux CIJl'('~tieus, s'ils alail'nt liS ,icloriellx ils ne l'alaI'lIt pas {,tri saus dillicnltl~; c'est an contraire au prix dl' combats sanglants, de pertes cousid{'rabks et lIe peil1l's accablantes. Le Trl's-Hallt dit: Si vous soufhez, eux sOllfl'l'l'ut comme VOliS sOllfl'rez cl vous attendez de Dieu cc l]IIC enx n'aUl'ndent pas. )) Ils soufl'rail'nt cle l'/oloignelllent de leur pa)'s, dl' se voir imposl'r des habitlHlr-s alltrC's quC' cellr-s dans lesllucllc's ils .naient al~ {'[el(~S, surtout Ic COJllmUlI des soldats: la victoire est au prix cle leur destl'nclion cl leur sang en est le prix, comme il est dit: C'est par nn trollpeaull'tlC'S qu'est paY/'e la ranon du sabot d'lin cheval. Un tmoin a racontli que les soldats ch!'(~tiens, lorsqu'ils entendaient parler de la paix, prouvaient une joie clouble de celle des

les premiers pourpaders engags, alors que les troupes campaient Ttouan, beaucoup d'olIiciers et de soldats opinrent que la campagne avait assez dur. Ils pensaient que l'injure faite au pavillon tait amplement venge, qu'il ne restait l'arme qu' rassembler son matl'ici, s'embarquer ct rentrer dans sa patrie, aprs avoir relev le nom de l'Espagne ct prou v qu'on n'in su ltait pas en vain son drapeau J. La plupart comprenaient que la continuation de la campagne, mme avec le plus heu l'eux succs, ne pouvait procurer de srieux avantages politiques. D'un autre ct", l'arme avait s~pport de gl'Osses fatigues, prouv de geandes pertes dans les combats cl par le fait des maladies; le ravitaillement difIjcile et le climat inconstant rendaient la vie pnible; les oHiciers avaient assez de gloire, assez d'avancement ct de dcorations: chez le soldat enfin naissait l'esprance de revoir l'Espagne ct, selon sa logique naturelle, le troupier ne comprenait pas ce qu'il lui restait faire en Afrique, puisque les conqutes taient dfendues :'. Et le marchal le pensait aussi peut-tre. Mais en Espagne, le parti de la guerre subsistait; il ne

:\Iusulmans. Ils se mettaient il l'rqucnter ccnx-ci Pl il 1cs interrogcr suries nouvelles. Toutes ]es fois (]u'ils entendaient qUc!(I'Je chose concernant la paix, ils exultaient; et cela parce que tous les soldats chrtiens vont au combat lllitlgT eux. lstiqd, IV, p. :JI9. Et aillel1l's: Lorsque ]a nouvelle de la conclusion de ]a paix arriva aux soldats chrtiens, ils en prouvrent une joie sans pareille ct sc mirent il crier: la pa:, la pa:) , la paix, la paix! , ct rentrrent il Ttouan en chantant. Avec chaq\Je '\lusulman flu'ils rencolltraient ils sc montraient a1l'ables envers lui, comme pOllr sc rjouir de la paix. ) ISllqd, IV, p. 2:J r. 1. YriarLe, op. ci!., p. :1I0. 1.. Schlagintweit, op. cil., p. 340, 367 et 368. 3. Yriarte, p. 2 Il.

476

ARCHIVES MAROCAIl\;ES

voyait que les victoires remportes, les trophes 1, le terrain conquis; il ne tenait compte ni des immenses difficults de conserver celui-ci, ni des peines qu'il avait cOllles conqurir. Une grande partie de la presse espagnole s'obstinait rver, malgr tout, la conqute du Maroc; certains exalts voulaient aller en avant et planter la bannire rouge et jaune sur les murs de Fez et de Mquinez ~ ).
1. Yriarte, p. ?1O. Schlagintweit, op. cil., p. 340-.11, 1. - - ,\ propos de l'enthousiasme de la presse espagnole, voyez G. de Lavigne, p. 1,6. Un journal d'Andalousie (on tait plus calme Madrid) crivait: Le gnral 0' Donnell a replac l'Espagne parmi les nations de premier ordre; il a fait en trois mois, la tte de sa courageuse et patiente arme, plus que les trois hommes d'l~tat illustres qui conduisaient les destines du pays au temps de Ferdinand IV et de Charles III (Ensenada, Floridablanca et Aranda); il a rpar en partie les fautes des ministres de Philippe ct de Charles Ill; il s'est rendu digne de tous les honneurs qu'avaient conquis Gonzalve de Cordoue par la guerre, ct le cardinal Cisneros par la politique. Isabelle Ire eut auprl's d'elle deux hommes minents; Isabelle Il en possde un seul (lui runit consilio manuquc toules ces qualits remarquables! }lais G. de Lavigne, p. T 1 5-Il6, pense que cette belle preuve de forces et de vertus guerrires ne sumt pas pour le rsultat (Ine l'Espagne doit chercher il alleindre ct qu'illlli faul encore d'au Ires preuves, dussenl-elles lui coler nne fois antant pour lgitimer le langage toujours trop emphati(l'le et trop promptement glorieux des organes de l'opinion publique. '\ous n'admettons pas encore qn'i1 ait sufIi de ces trois mois de campagne pour rendre la couronne d'Isabelle, de Charles-Quint et de Philippe Il les Geurons qui en sont tombs. 2. Yriarte, op. cil., p. 210. Beaucoup parlaient toujours de faire du Nord de l'Afrique une possession espagnole avec capitaine gnral pour donner un caractre plus stable l'occupation. G. de Lavigne, p. IH6. L'enthousiasme avait continu depuis le dbut de la campagne et les dons se succdaient. Le duc d'Osuna, ambassadeur en Russie, rservait les 350 places d'employs suprieurs et les 1,)00 places d'employs subalternes ncessaires l'administration de ses immenses biens en Espagne, les premires aux officiers, les secondes aux sous-

T~:TOUAN

Le parti de la guerre dominait aussi dans le conseil des ministres, le marchal except, qui en tait le prsident.
ofliciers, caporaux et soldats que la guerre aurait rendus impropres aux travaux de la vie civile ou ceux de la vie militaire. II mit il la disposition de l'administration tous les difices qu'il possdait il porLl'(' des ctes mridionales pour tablir des hpitaux ou des magasins (G. de Lavigne, p. 81). En janvier, une souscription ouverte Madrid pour les blesss atteignait en trois jours, dans cette seule ville, deux millions de raux. L'arme mme y prenait part. A Burgos sa cotisation s'le,ait il 125 081 raux (G. de Lavigne, p. 86). L'infant don Henri, frL~re du roi, ct l'infante, sa femme, oiTrent deux pensions de 5 000 raux des veuves d'olliciers tus il l'arrne.
La cOllllnission permanente de la grandesse d'Espagne vient de mettre il la disposition d li gouvernement une nouvelle somme de T:!3500 raux qui porte il 1 :131 000 raux le chifTre de souscriptions de celte partie minente de la nation. Aux colonies, la ville de Mayajuez il Porto-Rico s'est cotise pour envoyer il l'arme d'Afrique un navire charg de rhum, de caf, de tabac. M. Salamanca, le financier magnififplC de Madrid, a remis au ministre de la guelTe, pour diverses affectations, 120 000 raux. Une souscription ouverte il Bayonne a produit li 800 francs. Cuba ct la Havane oll'rent des sommes considrables ct on cite surtout un prt de 300000 piastres (1 ~)OO 000 francs), sans intrNs, olfert pour une annl'e par la Banque, ID millions de raux souscrits dans toute l'le, 2 millions lgus par une riche capitaliste, des engagements pris par beaucoup d'autres d'entretenir, pendant toute la dure de la guerre, les uns six soldats, d'autres trois et quatre. Le tabac ct les caisses de cigares furent dans ces envois en nombre imposant. )) G. de Lavigne, p. 117. Janvier. L'infant Franois de Paule ct l'infant Sbastien ont assign sur leurs revenus une pension annuelle de 4 000 raux pour la veuve ou les orphelins d'un ollicier mort en combattant. Les riches colons de Cuba ont pris part aux souscriptions de la mtropole; trois villes ont pris l'engagement d'entretenir chacune une compagnie. On envoie des souliers qui faisaient faute (G. de Lavigne,

p. 97)'

Un habitant de Jaen donne li 000 raux pour la marine; la reine Marie-Christine 140 000, les Espagnols de Londres 150 700 raux, un

AnCHIVES

MAHOCAIN~:S

Aussi fut-cc avec une douloureuse surprise que l'arme, bien assaglC, vint connatre les dures conditions faites au

captlame d'artillerie, commandant la place de Ciel~fuegos, la IIavaul', olTt'ait 50000 douros gagn{'s il la loterie ct ses services, On IICC{'pta (lue les dl'rniers. Il l'nt incorpor l'arme aVl'C le grade de commandant d'infautcrie (G. de Lavigne, IL 1;)2), Le duc de Montpensier, oncle du duc d'Eu, donna l'arme 100000 raux pour fol'tlH'r le capital d'une rente il servir la veuve ou aux enfants d'un oflicier mort en combattant (G. de Lavigne,

p, p).
En mars, le Guipuzcoa votait avec enthousiasme un navire il hlice

qui devait s'appeler le Guipuzcoano (G. de Lavigne, p.

I;)(j).

En janvier les btiments qui arrivaient de la Havane avaient appor[(; une olTrande d(~ [wooo piastres Pl plusieurs quintaux de tabac envoy{'s par les planteurs Pl les COmml'l\'ants. I~n janvier, la ville de Palencia, daus la Nouvelle Castille, dout le tiers de la populatioll travaille dans les fabriques dl' couvertures, avait ellvo)'(; 1 (Joo COUVl'rtures (du prix de 35 l'l'aux chaqlw) avec l'inscription Il Palencia il l'arme (G. de Ll\iglle, p. 7')' I<:u janvier encore, il/l(lt~ja,. avait vot une sonlllJe anlllwlle dl' (j Gao n\aux il afTecter au service de six pensions destines il des bless{'s de l'al'llH;e J'Afrique, il la veuve Pl aux parents J'un soldat nlm\. La liuuille du premier sofdat qui avait succOlnb dans ccliI' guerre disait recevoir une pension de la ville de Huesca. Il SI) formait un comit{~ pour runir des souscriptions ct les l'partir entre fes blesss ct les familles des victimes, COlllllle cela s'tait fait en France, aprl's la gnerre d'Italie. l( Des villes votent des adresses aux corps Je troupes; Aldntara envoie des loges au bataillon des clwsseurs qui porte son nom ct qui s'est signal devant le Serra 110. Dans son enthousiasme, la vieille ville, tant illustre dl;j par l'ordre de chevalerie (lui y a longtemps habitt\, compare tous les bra ves du bataillon il tous les preux de l'Espagne hroque, il Lan Calvo, ['aeul du Cid, il Gonzalez de COI'doba, Herllan de Pulgar, il Garcilaso el il Lara. EXCl'S d'emphase, c'est vrai, mais note caractristillue Je l'enthousiasme Cil Espagne (G. de Lavigne, p. 72). G. de Lavigne dit ailleurs (p. 1(13): Nous nous sommes fait un devoir dl' mentionner les dons envoyps au gouvernement et il l'arme pal' les provinces et les particu-

T~~TOUAN

"79

Maroc par l'Espagne, lors des premires dmarches dc Moulay 'Abbs. - Ceux qui eurent connaissance de
li ers ; ces dons flui sc succdent sont, pour nous, le thermomfI'e de l'esprit public en Espagne, ct nous montrent que cc magnifique l'lan de patriotisrne est encore loin de s'apaiser. Un journal de Madrid, cssapnt une combinaison nouvelle, avait lwsard(\ de dire du ton le plus dMaigneux qu'il ne fallait pas songer conserver Ttouan; que mieux valait pour ['Espagne, au lieu de celte ville misrable, improductive et mal dl~fendue, sans port, sans commerce )), recevoir en change Mogador, qui Ini donnerait une position importante en face de ses possessions des Canaries. Cette espi'cp de reculade a produit une impression des plus pnibles. L'indignation a t gn{>rale, et l'inquitude d'aulant plus grande que cc journal, conllu comllie M.allt des pIns fMVlHl/'S an lllinisli'I'(', avait proclam Tl~llllJan, au lendemain de la conquNe, la ville riche. la ville indnstriensl'. entonrl'e d'un territoire fel'lile, assise aupl'l\s de la Mdi terranl~e, dc. On l'roi t dl'couvrir dans ce langage nOlIYeau des concessions l'ailes il de puissantes inl1uenc('s trangt'>l'es Pl on s'ath'iste; mais il n'en but pas moins soutenir 1'IlOnneur du pays pt aider il la gloire de ses armes, ct les souscriptions continuent. Le comit permanent de la grandesse, qui avait diojil vers au trsor Tl3 Goa n"au x, vien t cl'y apporter un nouveau don de ,GG 000. Le million sera bienlt compl(\t. Une reprsentation extraordinaire au llwgnififlue thr'tltre du Liceo de Barcelone a produit .')5 000 raux; une souscription des employs du chemin de fer de Barcelone Saragosse ct du canal d'Urgel, r6 000. Les Catalans ne s'en tiennent pas l, ils se runissent, se cotisent, ct comiennent d'riger au milieu de Barcelone un monument commmoratif de la campagne d'Afrique; IOOO douros ont t souscrits ds la premire runion. Les dons particuliers mritent aussi leur mention; c'est une riche canne d'honneur dcstin{~e par le capitaine gnral, don Manuel de la Concha, au commandant du bataillon qui s'est le plus distingu il l'enlvement du camp marocain; celte canne est clnie au clIe!' du bataillon de chasseurs de Alba de Torms. Ce sont encore des pes d'honneur oll'ertes par plusieurs villes au marchal 0'Donne1l ct au gnral Prim. Grenade a vot l'une de ces pes dont la lame est commande au plus habile des armuriers de Tolde. La Havane ne reste pas en arrire de l'lan de gnreuse munificence dont elle a dj fourni des preuves. Quatre particuliers on t

ARCHIVES MAROCAINI'S

ces conditions ne purent un seul instant se faire d'illusions sur la paix. L'Empereur du Maroc lui-mme, pouss par la crainte de nouvelles conqutes, aurait voulu mettre fin cette guerre en acceptant de telles conditions, qu'une rvolte aurait immdiatement clat compromettant le trne et la dynastie. Enfin, pom l'Espagne, cette conservation de Ttouan tait irralisable, car, outre le danger immense qu'il y aurait isoler une arme dans la ville, pendant vingt ans ct plus la nation espagnole devait enfouir dans sa nouvelle colonie des capitaux considrables, qui n'eussent donn que bien tard de faibles rsultats. La nation tout entire se serait ligue pom se refuser tout contact avec les ennemis; les Rifains, les tribus errantes auraient continuellement tenu les Espagnols en veil, les troupeaux auraient t enlevs, les ouvrages dtruits, les constructions renverses 1.

Mais lorsqu' leur tour les nouveaux pourparlers entams aprs l'affaire de Semsa ement chou, une partie des correspondants de journaux, tous ceux qui, par leur plume, par leur parole, avaient (Iuelque espoir d'mouvoir l'opinion publique, Alarcon en tte, se mirent prcher la paix en Espagne, dans les journaux 2. Navarro et Nufiez deArce quittrent Ttouan:\ pour essayer
donn l'un 17000 piastres, deux autres 18000 chacun, le dernier 20 000, soit ensemble l'norme somme de 3G5 000 pesetas. Les souscriptions de rlc entire de Cuba ont dj atteint un million de piastrcs. Porto-Bieo a envoy la mtropole 232 800 piastres, soit l oG4 000 francs; le patriotisme y est aussi grand que la fortune publique. r. Yriarte, p. 212. 2. Yriarte, p. ?o77, 279. 28r. 3. YriarIe, p. 28 1.

T~~TOUAN

181

d'ouvrir les yeux au peuple et cc lutter avee nergie contre cet enthousiasme qui, selon l'expression d'Alarcon, devait tre si fatal 1 l'Espagne )). Mais, les uns et les autres, ils n'obtinrent gure d'autre rsultat que de se faire accabler d'invectives et accuser de vnalit par les partisans de la gucrre outrance. Le marchal, cependant, ne se voyait pas sans inquitude oblig de continuer une campagne qu'il dsapprouvait maintenant. Il sentait l'arme fatigue; il voyait approcher l'poque des premires chaleurs qui rendraient la tche plus pnible pour les hommes; il comprenait les difficults de la marche en avant, comme nous l'avons expos cidessus' ; il redoutait qu'une entreprise contre Tanger n'entra1nt des complications diplomatiques. Ainsi s'explique son mot prononc d'un cc ton moiti srieux, moiti badin)} le jour o Nuflez de Arce vint avec Navarro prendre cong de lui: cc Messieurs, dites Madrid que si nous nous perdons, mon arme et moi, on devra nous chercher dans le dsert du Sahara. )) Il y avail cc au fond de cetle phrase une sanglante critique de la situation politique )), dit Yriarte H. Mais puisque lui-mme tait impuissant persuader le pays de la ncessit de la paix, il fallait aller de l'a van t; et la paix n'aurait pas eu lieu peut-tre, aprs Oued'ras, aux conditions accordes par l'Espagne sans l'intervention de l'Angleterre. Le fait est connu, mais les dtails ne le sont pas.

Yriarte, p. 281. Beaucoup considraient la marche sur Tnnger comme trs difIicile dj1l, l'arrn(~e comme insufIisnrnment forle pour l'excuter; il plus forte raison pour ce (lui concernait la marche sur Fl's dont on parlait en Espagne. Cf. G. de Lavigne, op. cil., p. r r{l-r r5. 3. Yriarte, p. 282.
1. 2.
AltCIl. ;\IAIUJC.

82

ARCHIVES MAROCAINES

6. -

La conclusion de la paix 1

Le 24 mars, lendemain de la bataille de Ouedr'as, au moment o l'on allait prendre les dispositions pour continuer la marche en avant, Aluncd Ech-Chabli, l'missaire de Moulay 'Abbs, sc prsenta aux avant-postes. Il demandait conclure la paix de la part de son matre; le marchal rpondit qu'il faisait abaltre les tentes, ct qu'il attendrait ainsi, prt marcher, jusqu'au lendemain six heures du matin, mais que, pass cette heure, il continuerait ses oprations. Les conditions taient celles prcdemment faites, les dernires en date. Ech-Chabli crivit immdiatement un billet; il le dpl\cha Moulay 'Abbs par un cavalier de la garde noire qui l'accompagnait et lui-mme partit vers le Fondaq. IL revint le lendemain 25, toute bride, au moment o l'heure fIxe pour le commencement de la marche approchait. Il expliqua que Moulay 'Abbs dsirait venir s'entendl'C en personne avec le marchal, mais qu"il ne pouvait tre l que vers 9 heures; c'tait en eiret le te1nps du Hamadan et le prince se levait un peu tard: il manifesta mme quelque tonnement de voir l'arme dj prte se mettre en route. Le marchal it de suite dresser une tente. A l'heure dite, le peince marocain arriva, et le crmonial fut sensiblement le mme que la premil'C fois. Moulay 'Abbs, le marchal, les in terprtes et secrtaires pntrrent seuls dans la tente; les membres de la pl'Cmire ambassade se mlrent aux gnraux groups quelques pas. Une suite assez nombreuse, un fort dtachement de la Garde noire avec de nombreux cads attendait un peu plus loin.
1. Yl'ial'le, p. 308-31 G. .Jeronimo Becker, p. 70. Il, p. 256-258. - Schlaginlweil, p. 3:)7,

Alarcon,

TTOUAN

483

La sance fut courte; Moulay 'Abbs tait, d'avance, dcid tout accepter. Son secrtaire rdigea les prliminaires de la paix que Moulay 'Abbs signa et scella de suite 1.
r. Le marchal rendit compte de cet vnement au gouvernement espagnol par la leUre suivante (Baudoz et Osiris, p. 3[1 r) : 1 Dpche du commandant en chef de l'expdition espagnole au Maroc, en date de Ouedr'as le 25 mars 1860.
0

Excellence, Les dlgus de .Moulay El- 'AbbtlS se sont prsents de nomeau hier mon campement avec une leUre du Calife qui me manifestait ses vifs dsirs de la paix, et qui sollicitait pour cet objet une confrence dans laquelle nous puissions nous mettre d'accord et signer les prliminaires de la paix. J'avais djil rsolu de commencer un mouvement dont le rsultat devait tre de forcer le passage du Fondaq . Dsirant ne pas difTt:rer ce mouvement, je lui rpondis que, dans l'hypothse o, sachant que nos conditions taient toujours celles qu'il connaissait, il me donnerait avis de l'heure de notre entrevue avant six heures et demie du matin, le lendemain, je le recevrais avec plaisir, mais que si je n'avais pas d'avis il l'heure dite, je me mettrais en marche. Dl~.i l'arme avait pli les tentes et elle se disposait il marcher, qnand arrivrent il toute bride les dlgus pour m'annoncer que Moulay El- 'Abbs assisterait il l'entrevue entre huit et neuf heures du matin. Je lis dresser ma tente il six cents pas de nos avant-postes pour le recevoir. A son arrive je m'avanai il sa r~~contre, laissant ,mon quart:cr, gnral ct mon escorte il 300 pas et n etant accompagne que des generaux. Dans la confrence ont t successivement adoptes tou tes les conditions avec la seule modifcation qu'au lieu d'tre de 500 millions, l'indemnit serait de 400 millions. L'insistance avec laquelle il sollicitait la paix, son rang lev de Calife ct la dignit avec laquelle il supporte son malheureux sort, m'ont engag il rduire l'indemnit il lioo millions; il ne me paraissait pas gl~nreux il ma patrie d'humilier encore un ennemi qui, tout en se reconnaissant vaincu, est bien loin d'tre mprisable. Nous sommes convenus de conclnre une suspension d'armes il compter de ce jour et nous nous sommes spars apri~s avoir sign tous les deux les prliminaires de l'armistice. J'envoie il Votre ExceJlence les premiers en minute et le deuxime en copie.

AHCHIVES MAROCAINES

Le gnral Ustariz, secrtaire du marchal, sortit de la tente en disant: Messieurs, nous sommes devenus amis. Immdiatement, les officiers espagnols entrrent en con versation avec les ca]s marocains. Satisfaction tait donne l'Espagne par les prliminaires de paix, dont voici les articles ; Bases prliminaires approuves pCll' S. M. la Reine, de l'avis du conseil des ministres, pour la conclusion du trait de paix entre l'Espagne et le Maroc, convenues entre Leopoldo O'Donnell, duc de Ttouan, COlT/te de Lucena, capitaine gnral en che] de l'anne espagnole en Afrique, et Moulay EI-'Ab1Js, caliJr! de l'Empire du Maroc et Prince de l'A 19arve t. Leopoldo 0'Dol1ne1l, duc de Ttouan, comte de Lucena, etc" Et Moulay El- 'AbbtlS, Calife, etc., Di'llnent autoriss par S. M, la Heine des Espagnes et pal' S. M. le Hoi du Maroc, Sont convenus des hases prliminaires ci-aprs, pour la conclusion du trait de paix qui doit meUre un terme la guerre entre l'Espagne et le Maroc. Article premier. - S. M. le Boi du Maroc cde S. M. la Heine des Espagnes, tl perptuit et en pleine souverainet, tout le territoire compris depuis la mer, en suivant les hauteurs de Sierra Bullones, jusqu'au chemin d'Anjel'a. Art. 2. - De la mlne manire, Sa Majest le Roi du Maroc s'oblige concder perptuit SUl' la cte de
Aujourd'hui j'excuterai le mouvement de rentre dans ma ligne; je vous en rais part pour (lue celle nouvelle soit porte la connaissance de Sa Majest, Dieu garde Votre Excellence pendant de longues annes, Campement cl'Ouedr'as, le 25 mars 1860.

1.

Sign:

LEOPOLDO O'DONNELL,

Alarcon, Il, p. 273-27!'-275. -

Baudoz et Osiris, p. 3ft2.

T~:TOUAN

1g:;

l'Ocan, Santa Cruz la Pequela, le territoire suffisant pour la formation d'un tablissement comme celui que l'Espagne y a possd antrieurement. Art. 3. - S. M. le Roi du Maroc ratifiera dans le plus bref dlai possible la convention relative aux places de :Mclilla, el Penon et Alhucemas, que les plnipoten tiaires de l'Espagne et du Maroc ont signe Ttouan le 2{1 aoi'tt 1859. Art. Il. - Comme juste indemnit de frais de guerre, S. M. le Roi du Maroc s'oblige payer S. M. la Heine des Espagnes la somme de 20 millions de piastres. Le Inoele de paiement de cette somme sera stipul dans le trait de paIx. Art. 5. - La ville de Ttouan, avec tout le territoire qui formait l'ancien pachalik du mme nom, demeurera au pouvoir de S. M. la Reine des Espagnes comme garantie de l'excution de l'obligation spcifie dans l'article cidessus jusqu'au parfait paiement de l'indemnit de guerre. Aussitt aprs que ledit paiement aura t efi'ectu intgralement, les troupes espagnoles vacueront immdiatement ladite ville et son territoire. Art. 6. - Il sera conclu un trait cle commerce dans lequel seront stipuls, en faveur de l'Espagne, tous les avantages qui auraient t concds ou qui le seraient l'avenir la nation la plus favorise. A ri. 7. - Pour viter, l'avenir, des vnements comme ceux qui ont occasionn la guerre actuelle, le reprsentant de l'Espagne au Maroc pourra rsider Fs ou sur le point qui conviendra le mieux pour la protection des intrts espagnols et le maintien dcs bonnes relations entre les deux tats. Art. 8. - S. M. le Roi du Maroc autoriscra l'tab1isscment F(~sd'une maison de missionnaires espagnols comme celle qui existe Tanger. Art. 9. - S. M.la Reine des Espagnes nommera immdiatement deux plnipotentiaires qui, avec deux autres

<l86

ARCII1 VES MAHOCAINES

dsigns par S. M. le Hoi du Maroc, devront rdiger les artLcles dfinitifs du trait de paix. Ces plnipotentiaires se runiront en la ville de Ttouan, et les travaux devront tre termins dans le plus bref dlai possible qui, en aucun cas, n'excdera 30 jours, compter de celui de la date. Le 25 mars 1860. Sign: Leopoldo O'Do~~ELL. Sign: MOULAY EL-'AUB\S. Les bases prliminaires du trait de paix ayant t convenues et signes en tre l'Espagne et le Maroc par Leopoldo O'Donnell, duc de 'l'<~touall, capitaine gnral en chef de l'arme espagnole en Afrique, cL Moulay EI- 'Abbs, calife de l'empire du Maroc et prince de l'Algarve, partir de ce jour cessera toute hostilit entre les deux armes, le pont de Buseja (lisez Bou-/'ifiha) devant tre la ligne qui divisera les deux armes. Les soussigns donneront les ordres les plus premptoires leurs armes respectives, chtiant svrement quiconqueeontreviendra. Muloy El- 'Abbs s'oblige empcher les hostilits des Kabyles, ct si, par hasard, ils en commettaient malgr lui, il autorise l'arme espagnole les chttLier, sans que, pour cela, il soit entendu que la paix ait t altre. Le 25 mars 1860. Sign: Leopoldo O'DoNNELL. MOULAY EL-'ABBls.

7.

E.D'el produil en Espagne el au Maroc par l'annonce de la paix 1

L'impression produite en Espagne par l'annonce de la


I.

Il fallait se battre en avant de Ttllan, parce que l'opinion

TTOUAN
A

Ml7

' "1 ' 'Il paiXfut generaement petU) e 1 . 1 ...les p l us mo d' , mcrne cres, ceux qui ne voulaient pas de conqutes, parce que l'Espagne n'avait pas assez d'argent pour les entretenir, ni assez de bras pour les garder, attendaient des conditions indiquant davantage de quel ct taient les vainqueurs ~ )). A la dsillusion s'ajoutait l'embarras caus par l'utilisation trouver des prparatifs faits, la perte sche occasionne par les dpenses d'achat d'un norme matriel rest sans emploi, celles ncessites par la mobilisation des troupes qu'il fallait maintenan t licencier sans qu'elles eussent
publique voulait encore une victoire, cLc. )) G. de Lavigne, op. cil.,

p.

160.

Telle tait la vritable raison pour laquelle le gouvernement n'ayait pu faire la paix plus tt. J. G. de Lavigne, p. ,65: Madrid, nous dit-on, tait dans uile anxit<S profonde; le cabinet <Stait divis<S ; la minorit parmi ses membres, -la minorit malheureusement, -- dclarait inacceptable toule paix base sur l'abandon de Ttuan; la reine assistait aux dlibrations de son ministre, en donnant tous les signes d'une vive agitation. Lorsque la discussion fut close, lorsqu'il fut r<Ssolu que l'Espagne ne conserverait pas sa conqute, ceLLe noble femme, qui s'est montr<Se si enthousiaste des gloires de son pays, si heureuse de cette renaissance qui assurait la grandeur de son tronc, n'a pu se d:fendrc d'une profonde motion. J'avais pens, aurait-elle dit, que l'ayenir de l'Espagne tait en Afrique; je ne croyais pas qu'il ft impossible ou peu avantageux pour notre pays de maintenir toujours la bannil're espagnole sur les murs de Ttuan; c'tait pour moi la premil~re ralisation du testament de mon illustre aeule, Isabelle la Catholique! )) En sorlant du conseil, ajou te notre correspondance, la reine s'enferrna dans ses appartements et rdusa de recevoir personne. Je viens de passer un moment cruel, dit-elle ses senileurs; j'ai besoin de repos! 2. G. de Lavigne, op. cit., p. y(l8-r6g; tf. du mme, p. ,65: On avait espr, avant la conclusion de la paix. qu'un arliele du trait<S futur interdirait au Maroc de jamais aliner ses droi ls sur Tanger)) ; on esprait encore qu'il existait, parmi les clauses serrHes, un arlicle donnant ou promettant l'Espagne des avantages, notamment des avan tages territoriaux.

488

AHCHIVES lIIAROCAINES

presque servi; on cherchait le moyen de tirer parti quand mme de ces efforts. cc On assure qu'une pal'lie des troupes avant leur rentre en Espagne, ira Caire une dmonstration contre les barbares des environs de Mclilla, afin de ne pas laisser sans vengeance le rude traitement qu'a reu, il y a un mois, le rgiment provincial de Grenade. cc Le train de sige, aprs avoir voyag inutilement de Cadix au Hio-Martin, du Hio-Martin Tanger, o on cherchait il y a quinze jours un point de dbarquement, est rentr (1 l'arsenal de la Carraca. Le convoi se rembarque et on se proccupe d'utiliser en Andalousie, en les y acclimatant, les chameaux amens de notre province d'Oran. cc L'augmentation de la flotte, la grande souscription des provinces, vont devenir la plus srieuse pense du pays 1. Et de fait la dsillusion avait lieu de se produire. Le rve de conqute s'vanouissait. La paix se produisait malgr la volont de la reine, malgr le dsir d'une partie notable de l'Espagne, au prix d'un trait mdiocrement avantageux pour cette nation, en dfinitive, et conclu au moment mme o ses armes venaient cl' tre victorieuses".
G. de Lavigne, op. cil., p. IiI. La dsillusion flui se produisi t en Espagne, fluand on connut le texte du trait. de paix, donna naissflllce il des articles de journaux essayant d'adoucir les regrets, en disant les uns, que la campagne de Ttuan est mar('cageuse, et que la Jihrc y est il l'tat cndmique; les antres, f[lJeles produits du sol sont loin d') avoir l'importance qu'on s'est plu il faire ressortir; d'autres encore, que le pays n'est pas tenable, qu'on ne saurait faire un pas il cent mi~tres de la place sans recevoir un coup d'espinganle; (Iu'on ne saurait sui\Te, sur la rive gauche dn Hio~~Iartin, Je chemin de Ttuan il la mer, sans apercevoir des Kabyles blottis sous les buissons de la rive droite, et allendant patiemment une victime. D'autres feuilles tentent de prolonger l'illusion pal' une excursion dans le domaine des futurs contingents. 'J'tuan nous reste jusqu'il ce que nous soyons pays, et qui peut dire quelle poque le Maroc aura ralis {'DO millions de
T.
2.

TETOUAN

i8f1

Du ct des Marocains mme 1, ce trait semblait un peu


inattendu lorsqu'il se produisit, et plus inattendue encore tait leur initiative en cette matihe. Sans doute Ttouan tait aux mains des Espagnols; mais ceux-ci n'y pouvaient demeurer qu'au prix des plus grands sacrifices tant que l'arme marocaine tiendrait la campagne. Or, bien que vaincue Ouedr'as, cette arme occupait au Fondaq une forte position. Bien assure de pouvoir faire ses approvisionnements avec facilit dans la banlieue de Tanger ou dans le Il'arb, elle avait devant elle un ennemi qui s'affaiblissait d'autant plus qu'il s'loignait davantage de sa base d'opration, et qui, s'il avait prouv le moindre chec, se trouvait expos se voir coup de ses communications,
raux! )) Le trait n'est donc pas srieux
171.
~

)) G. de Lavigne, p. 170-

"Mais la note dominante c'tait la dsillusion et mme l'anxit. La paix avec le Maroc est signe, mais avec des particnlarits qui paraissent laisser dans les esprits de vives inrluitudes; les plnipotentiaires marocains, chargs, aux termes de l'acte prliminaire, d'arrter les clauses du trait cl de signer au nom de l'empereur, sc sont d'ahord fait attendre longtemps; puis, lorsqu'ils sont arrivs en grand apparat, porteurs de prsents pour la reine, pour le marchal O'DonneIl, pour les principaux chefs de l'arme, on s'est aperu qu'ils n'taient pas munis des pouvoirs n(~ccssaires. On vit le marnent o le trait ne pourrait tre conclu, o il faudrait peut-tre recommencer ombaUre et dans une saison d(ijit trop chaude. A dMaut des plnipotentiaires, il a fallu l'in tervcntion du prince Muley-' Abhas, qui s'est port fort de la parole de son fri~re; les pouvoirs ont t rgulariss tant bien que mal sous la seule garantie du princc ; le trait a (t sign. Les 400 millions de raux, tout prts, disaiton, seront pays dans un dlai dont le dernier terme serait fix au I rr janvier 1861; mais l'empereur peut dire dans quelques jours, une fois le marclwl parti, une rois la plus forte pal'lie de l'arme rentd~e de l'autre cot du dtroit, qu'il n'a pas autoris le trait, qu'i] en refuse la ratification. L'anxit est grande, ct l'Espagnc, jouet de la cautde barbaresque, sera peut-tre expose se contenter de sa gloire. )) G. de Lavigne, p. '73. 1. SchlagintweiL, p. 368.

!l90

AHCHlVES l'IIAHOCAINES

peut-tre priv de vivres, si le mauvais temps ou les montagnards arrtaient ou retardaient les convois. Mais, d'autre part, le ciel politique au1Vlaroc n'tait pas sans nuages: le Sultan n'avait pas encore t reconnu partout; l'anarchie dsolait certaines rgions d'une faon par trop vidente. On a racout que LOOOO Hi1ins environ firent leur apparition le lendemain de la signature du trait dans les parages de Ttouan et qu'ils y demeurrent'; usqu' au 28 : ils aluai en t ensuite t chasss par la neige et seraient rentrs dans leur pays 1. Schlagintweit n'y croit pas; mais il ajoute que ces indoeiles habitants des montagnes eussent pu devenir aussi dangereux pour les Marocains que pour les Espagnols. Peu de jours aprs la conclusion de la paix, les premiers se battaient entre eux, au voisinage du camp de Monlay 'Abbs. On ne doit pas tenir grand compte des bruits qui coururent qu'un certain chrif avait russi runir () 000 hommes de tribus entre Fs et Tanger, ct qu'illcs conduisait l'arme marocaine. Celle-ci ne re.ut au contraire que des renforts peu importants: elle n'avait plus qu' compter sur elle-mme. En1in, le caractre de guerre sainte qu'avait revtu le diffrend hispano-marocain, n'avait pas suffi pour soulever le peuple entier autant que l'on s'y attendait: un peu parce que, trs clairsem, ce peuple se trouve dispers sur une immense tendue de pays, un peu parce que le thtre des oprations tait trop excentrique et qu'une trs petite rgion se trouvait directement intresse au rsultat de la campagne. Les populations laborieuses et commerantes des villes du Nord, gnes par le blocus, dsiraient la paix 2
Schlagintweit, op. cit., p. 369. Je n'attends plus aucun rsultat avantageux, avait dit Jlouley'Abbas: . ai des braves parmi mes troupes, ct ceux-El meurent vaillamment; mais j'ai aussi des Liches, ct rien ne peut plus les convaincre
1. 2.
(c

TJi:TOUAN

191

8. -

Le Trait de paix 1.

Un officier du ministre d'tat, M. Francisco Merry y Colon, tait venu s'tablir' Ttouan avant la bataille d'Ouedr'as~, lors des pourparlers engags avec Moulay 'Abbs, pour assister le marchal de ses conseils. C'est donc en pleine connexion d'ides avec le gouvernement, et sans rien prendre sous sa responsabilit, que O'Donnell signa le trait de paix Ttouan, le 26 avril, aprs avoir, auparavant, sign les prliminaires de paix, que nous avons vus ci-dessus. Ce trait fut dress en quatre expditions, en espagnol et en arabe, par les soins des plnipotentiaires: le marchal Q'Donnell, duc de Ttouan, d'une part; de l'autre Moulay 'Abbs, assists de : pour l'Espagne, Luis Garcia y Aliguel, lieutenant gnral et chef de l'tat-major gnral de l'arme d'Afrique et Tomas de Liguez y Bardaji, majordome de la Reine; pour le Maroc, Mohammed El[(ha lib , ministre des affaires trangres, et El-Hadj A/Hned Ech-Chabli ben Abd El-Malek, chrif. Il est remarquer que, dans cc trait, le souverain du Maroc est qualifi de roi et non d'empereur, comme dans les prcdentes pices analogues 3. Une convention explicative fut signe plus tard, Tanger, le 4 mai r861, par le consul gnral Francisco Merry
de leur devoir; ils fuient honteusement. Vous autres Espagnols, vaillants ou non, vous marchez avec assurance; la discipline vous soutient ct vous rend victorieux. Chaque fois que nous combattrons maintenant, nos armes seront humilies.)) G. de Lavigne, op. cit., p. 160161.
1. Voyez Schlagintweit, p. 370. Voyez aussi Baudoz et Osiris, p. 343. - Rouard de Card, op. cit., p. 194. 2. Il Ytait arriv le '7 fvrier (Yriarte, op. cit., p. 377)' 3. Schlagintweit, p. 371, note.

192

ARCHIVES MAROCAiNES

y Colon et Moulay 'Abbs, plnipotentiaires de l'Espagne

et du Maroc 1. Voici le trait de paix in extenso


TUAIT DE PAIX ET D'AMITI SIG:\ A

Tl~TOUA:\

LE

26

AVHlL

1860.

Au nom du Dieu tout-puissant, Trait de paix et d'amiti entre S. \1. Dooa Isabelle II, Reine des Espagnes, et Sidi Mohammed, Hoi de Maroc, de Fez, de Mequinez, etc. Les parties contractantes pour S. M. Catholique sont ses plnipotentiaires Don Luis Garcia y Miguel, grandcroix des ordres royaux et militaires de Saint-Ferdinand et Sainte-Hermenegilde, de Charles III ct d'Isabelle la Catholique, dcor de deux croix de Sainl-Ferdinand de premire classe, et d'autres pour actions de guerre, oflicier de la Lgion (l'honneur de France, lieutenant gnral des armes nationales, chef d'lat-major gnral de l'arme d'Afrique, etc., etc., et Don Tomas de Liguez y Bardaji, majordome de semaine de S. 'M. Catholique, nolaire et roi d'armes de l'ordre illustre de la Toison d'or, commandeur compris dans le nombre rgulier des ordres de Charles III et d'Isabelle la Catholique, chevalier de l'ordre Inilitaire de Jl'llsalem, grand officier de l'ordre des SaintsMaurice-el-Lazare, du J\ledjidi de Turquie ct du Mrile de la couronne de Bavire, commandeur de l'Ol'dre de Santiago d'Avis de Portugal et de l'ordre de Franois l''t de Naples, ministre rsident et directeur politique de la premire secrtairerie d']~tat, etc., etc. ; et pour S. M. Marocaine les plnipotentiaires, le serviteur, reprsentant et confident de l'Empereur, le lettr Si Mohammed EI-Khatih,
1.

Ruard de Card, p. lOG.

T~~TOUAN

et le serviteur de l'Empereur, chef de la garnison de Tanger, cad de la cavalerie, el Sid EL-Hadj Ahmed Ech-Chabli ben Abd El-~1alek, lesquels, dment autoriss, sont convenus des articles suivants: Article prener. - Il Y aura paix. et bonne amiti perptuelle entre S. M. la Heine des Espagnes et S. M. le Hoi du Maroc et entre leurs sujets respectifs. Art. 2. - Pour faire disparatre les causes qui ont motiv la guerre, aujourd'hui heureusement termine, S. M. le Hoi du Maroc, anim du dsir sincre de consolider la paix, convient d'tendre le territoire appartenant la juridiction de la place espagnole de Ceuta jusqu'aux lieux les plus convenables pour la sret et la dfense compltes de sa garnison, ainsi qu'il sera dtermin dans l'article suivant. Art. 3. - Afin de meUre excution la stipulation de l'article prcdent, S. M. le Hoi du Maroc cde S. M. la Reine des Espagnes, en pleine possession et souverainet, le territoire compris depuis la mer en suivant les hauteurs de Sierra Bulones jusqu'au ravin d'Anjera. Comme consquence de ce qui prcde, S. M. le Hoi du Maroc cde S. :M. la Heine des Espagnes, pour le possder en pleine souverainet, tout le territoire compris depuis la mer, en partant prs de la pointe orientale de la premire baie de Khandaq-Hahma, sur la cte septentrionale de la place de Ceula, en suivant le ravin ou ruisseau qui y finit, en monlant ensuite vers la partie orientale du terrain o est la prolongation du mont du Hengat, qui suit la mme direction sur la cte, sc dprime trs brusquement pour fInir par un escarpement parsem de pierres d'ardoises et descend en ctoyant, depuis le passage troit qui s'y trouve, sur le versant des montagnes de Sierra Bullones, o sont situes les redoutes d'Isabelle II, Francisco de Asis, Piniero, Cisneros, et Principe Alfonso, en arabe Oued Aniate, pour sc perdre dans la mer; le tout formant un arc de cercle qui sc termine dans la baie du

494

ARCIIlVES

~IAROCA1NES

Principe Alfonso, en arabe Ouad Aniate, sur la cte Sud de la place de Ceuta, ainsi qu'il a t reconnu et dtermin par les commissaires espagnols ct mal'Ocains, dans la convention passe ct signe par eux lc 4 avril dernier. Pour conserver ces limites, il sera tabli un camp neutre qui partira des versants opposs du ravin pour aller jusqu' la cime des montagnes de l'une ct l'autre partie de la mer, ainsi (lU 'il est stipul dans les mmes articles de la convention mentionne, Art. Il. - n sefa nomm ensuite une commission compose d'ingnieurs espagnols ct mal'Ocains, qui marqueront par des signaux et bornes les hau teurs indiques dans l'article 3, en suivant les limites convenues. Cette opration sera accomplie dans le plus bref dlai possible. Mais les autorits espagnoles n'auront pas besoin d'en attendrc la fin pour exercer leur juridiction, au nom de S. M. Catholique, sur cc territoire, lequel, comme tout autre cd en vertu de cc trait par S. M.le l'toi du\laroc S. M. Catholique, sera considr comme soumis la souverainet de S. M. la Heine d'Espagne depuis le jour de la signature de la prsen te convention. Art. 5. - S. M. le Hoi du Maroc ratifiera, dans le plus bref dlai, la convention que les plnipotentiaires d'Espagne ct du Maroc ont signe Ttouan le 2{~ aot 1859. S. M. Marocaine confirme ds prsent les ccssions tcrritoriales faites par cc pactc intcrnational cn faveur de l'Espagne, ainsi que les garanties, privilges et cadres des Maures du Hoi octroys aux places de Peiion ct d'Alhucernas, comme l'indique l'article 6 de laconvention prcite sur les limites de Melilla. Ad. 6. - n sera plac, la limite des terrains neutres concds pal' S. M. le Hoi du Maroc aux places espagnoles de Ceuta et Melilla, un cad ou gouverneur avec des troupes rgulires pour \,iter et rprimer les attaques des tribus.

TTUAN

495

Les gardes des Maures du Roi pour les places espagnoles de Pelon et d'Alhucemas seront places au bord de la mer. A ri. 7, - S. M. le Roi du Maroc s'engage faire respecter par ses propres sujets les territoires qui, conformment aux stipulations du prsent trait, restent sous la souverainet de S. M. la Reine d'Espagne. ' Sa Majest Catholique pourra nanmoins adopter toutes les mesures qu'elle jugera opportunes pour la sret de ces territoires, et y faire lever toutes les fortifications et dfenses qu'elle jugera ncessaires, sans que les autorits marocaines puissent jamais y mettre obstacle. Art. 8. - Sa Majest Marocaine s'engage concder perptuit Sa Majest Catholique, sur la cte de l'Ocan, prs de Santa Cruz de Mar Peque/ta, le territoire suffisant pour la formation d'un tablissement de pcherie, comme celui que l'Espagne y possdait autrefois. Afin de mettre excution ce qui a t convenu dans cet article, les gouvernements de Sa Majest Catholique et de Sa Majest Marocaine sc mettront pralablement d'accord et nommeront des commissaires de part et d'autre pour dsigner le terrain ct les limites que cet tablissement devra occuper. Arl. 9. - Sa Majest Marocaine s'engage payer Sa Majest Catholique, comme indemnit pour les frais de guerre, la somme de 20 millions de piastres, soit 400 millions de raux de billon. Cette somme sera remise en quatre versements la personne dsigne par S. M. Cathotholique dans le port dsign par S. M. le Hoi du Maroc, et de la manire suivante : 100 millions de raux le le' juillet, 100 millions le 29 aot, 100 millions le 29 octobre ct 100 millions le 28 dcembl'C de la prsente anne. Si S. M. le Hoi du Maroc payait la totalit de la somme prcite avant les dlais fixs, l'arme espagnole vacuerait sur-le-champ la ville de Ttouan et son territoire. Tant que ce paiement total n'aura pas lieu, les troupes

490

ARCIIlYES MAROCAINES

espagnoles occuperont la place de Ttouan et le territoire qui comprend l'ancien pachalik de Ttouan. Ar-t. 10. - S. -XI. le Hoi du Maroc, en suivant l'exemple de ses illustres prdcesseurs, qui accordrent une protection si efficace et spciale aux missionnaires espagnols; autorise l'tablissement, dans la ville de Fez, d'une maison de missionnaires espagnols ct confirme en leur faveur tous les privilges et exemptions que les prcdents souverains du Maroc leur avaient accords. Ces rnissionnaires espagnols pourront, dans toutes les parties du Maroc Oii ils sc trouvent ou s'tabliront, sc livrer librement l'exercice de leur saint ministre, et leurs personnes, maisons ct hospices, jouiront de toute la scurit et la protection ncessaires. S. M. le Hoi du :Maroc donnera dans ce sens les ordres opportuns tl ses autorits et dlgus pour qu'ils accomplissent en tous temps les stipulations contenues dans cet article. Art. rI. - Il a t convenu expressment que, lorsque les troupes espagnoles vacueront Ttouan, il pourra tre achet l'espace de territoire ncessaire, prs le consulat d'Espagne, pour la constmetion d'une glise dans laquelle les prtres espagnols pourront exercer le culte catholique, et clbrer des messes pour les soldats espagnols morts pendant la guerre. S. M. le Hoi du Maroc promet que l'glise, l'habitation des prtres el les cimetires des Espagnols seront respects, et il donnera des ordres cc sujet. Art. 12. - Afin d'viter des vnements comme ceux qui ont occasionn la dernire guerre, et faciliter autant que possible la bonne intelligence entre les deux gouvernements, il a t convenu que le reprsentant de S. M. la Heine des Espagnes dans les Etats du Maroc rsidera Ttouan ou dans la ville que S. M. Catholique jugera la plus convenable pour la protection des intrts espagnols et le maintien des relations amicales entre les deux nations.

Ar!. 13. - Il sera conclu dans le plus bref dlai possible un trait de commerce par lequel tous les avantages dj accords ou qui seraien t accords l'a venir la nation la plus favorise, seront concds aux sujets espagnols. S. M. leHoi du :Maroc, persuad de la convenance de cultiver les relations commerciales entre les deux peuples, offre de contribuer pou l' sa part faciliter, autant que possible, lesdites relations, en ayant gard aux ncessits mutuelles et la convenance des deux parties . .'trl. If,. - Jusqu' ce que le tl'ait de commerce, dont il vient d'tre question, soit conclu, les traits existant entre les deux nations avant la dernire guerre resteront en Yigueur en tant qu'il n'y a pas t drog par le prsent. Dans un bref dlai, qui ne dpassera pas un mois aprs la ratification de cc trait, les commissaires nomms par les deux gouvernements se runiront pour conclure le trait de commerce. Art. 15. - S. M. le Hoi du Maroc concde aux sujets espagnols la permission g'acheter ct emporter librement les bois des forts de ses Etats en payant les droits, moins qu'il ne juge convenable, par une mesure gnrale, de prohiber l'exportation toutes les nations, sans que pour cela la concession faite S. M. Catholique, par le trait de 1799, soit considre comme modifie. Art. 16. - Les prisonniers faits l)ar les troupes de l'une et l'autre arme pendant la guerre qui vient de finir, seront immdiatement mis en libert ct livrs aux autorits respectives des deux tats. Le prsent trait sera ratifi dans le plus bref dlai possible et les ratifications auront lieu Ttouan, dans le dlai de vingt jours, ou plus tt, si faire sc peut. En foi de quoi les soussigns on t f;lit cc trail en langue espagnole et arabe en quatre exemplaires: un pour S. M. Catholique, un pour S. M. Marocaine, un qui reste dans
AHCH. )]AROC.

1!18

A nem \'ES

~IA HOC1\ IXES

les mains de l'Agent diplomaticlue ou Consul gnral de l'Espagne au Maroc, ct le demier pour le \Iinistl'e des relations extrieures de ce Hoyaume. Les plnipotentiaires l'ont sign et cachet du s.ccau de leurs armes, li Ttouan, le 26 avril 1860 (4 Cltaoul1266 de l'Hgire). (L. S.) Luis GAHCIA.

(L. S.) TOMAS DE LIGUEZ y BARDA.II. (L. S.) Le serviteur de son crateur
KIIATlB.

MOIIA:'IIi\lED

EL-

(L. S.) Le sel'Vitem de son Dieu AII~mD ECU-CHADLI


BEN AUMED

t~L-i\lALEK.

II
NGOCIATIO~S APHS LA GLEHllE. PAIEMENT DE L'INDE:'IINIT.

llsULTATS DE LA GUEHllE.

1. -

Ambassade (le illoula)' 'Ab/His ri Jlwll'l.

Le paiement de l'indemnit de guerre sc fit d'abord d'une faon irrgulire 1. Le trsor rnarocain tait obr; d'autre part, l'Espagne n'avait aucune autre garantie pour le recouvrement de sa crance Clue la mainmise SUl' Ttouan. 01' nous savons les faibles avantages cIu'elle pouvait en altencire, les ennuis que celte possession temporaire devait fatalement lui occasionnel'. Un moment, le Maroc amait propos de payer li l'Espagne une partie de sa deLte en crales 2. C'ett dsastrcux pour
I. 2.

Schlagintwcit, op. cil., p. 3[t[. G. de Lavigne, op. cil., p. 178.

TkTOUAN

499

un pays dj11 trop riche en grains que le manque de moyens de transports empchait d'couler. En mme temps, ou presque, le bruit courait qu'un comptiteur s'levait contre ~i[oulay Mohammed et l'on se demandait ce que deviendrait le trait s'il russissait dans son entreprise. C'estdans ces conditions qu'onapprit le voyage Madrid de Moulay 'Ahbs, en vue d'un nouveau trait. On n'pargna rien pour donner uue grande solennit cet vnement ct pour offrir aux envoys du Sultan la plus grandiose hospitalit 1. Le marchal 0' DonneU avait fait prparer pour le recevoir ses appartements du palais de Buenavista, meubl autant que possible l'orientale, et ct desquels on avait fait installer des bains ct une mosque. Une garde d'honneur de 20 llOmmes devait se tenir la porte des locaux occups par l'ambassade partout o elle sjournerait; uu piquet de 20 cavaliers devait l'escorter dans ses dplace1llents 2.
T. G. de Lavigne, p. TJ8-Ijg. Moulay 'Abbs partit de Tanger sur un vaisseau de guerre espagnol. Il fut reu Valence par les autorits ct par ln garnison range en bataille. Un train spcial le conduisit 11 1Iadrid. Le marcbal O'Donnell avait cru tre agrable au prinec marocain en pla\:ant le portrait de celui-ci dans les appartements qu'il devait occuper. 2. G.de Lavigne, p. TST. L'amoassade marocaine est arrive au Grao de Valence, dans la nuit du 13 aot. Le dbarquement n'a cu lieu que le TG, au milieu d\ll1 immense concours de population. Tous les navires prsents dans le port taient pavoiss; le capitaine gnral, le gouvel'l1eur civil, une dputation de la municipalit attendaient, avec une compagnie d'in('anterie, au haut de l'escalier du mle. L'amoassade a mis pied il terre il cinq heures du soir, au bruit des canons du navire lsauellc Il; une heure aprl~s, elle ('aisait son entre il Valence dans plusieurs voitures escortes par un dtachement de hussards. Toutes les troupes de la garnison taient ranges en bataille sur l'Alamda ; le cortge passa dev;lIlt leur ('l'ont, parcourut lentement les principales rues de la ville, remplies de curieux, ct s'arrta il l'htel du Cid, o avaient t prpars les logements des htes de l'Espagne. ))

iiOO

AHCIIlYES MAHOGAl;';ES

L'ambassade arriva Madrid en aot 1; ses membres taient; Abd Er-Rahman Ech-Clwroui, second ministre de l'empereur, un de ses favoris, homme de 45 ans, de haute
Du mme, p. 182. C( Il avait t dit que l'ambassade serait conduite la Gmnja, et que la reine la reccV/'ait au milieu des splendeurs presque franaises de cette rsidence, btie par Philippe V, il l'image de Versailles; mais ce projet a t moditi.. La reine recevra Muley-Abbas Madrid, son prochain retour, ct, d'ici l, le prince et sa suite, aprs un court s(~jour Valence, visiteront Aranjuez et Tolde, leur ville sainte, ({IIi porle l'empreinte encore si vivante de leur domination. 1. G. de La vigne, p. 1 8g- 1 go. Le jour de leur dpart (de Valence), ils ont fait remettre au gOLl\erneur ci yil, pour tre employe en uvres de charit, une somme de :)00 douros (2,500 l'l'.). Un train spcial les attendait il la station du chemin de fer et les a conduits Aranjuez. La Conlpagnie avait rait disposer pour eux un wagon-salon, garni en satin blanc et cramoisi. L'entre des ambassadeurs Madrid, aprs un court sjour Aranjuez, s'est laite le 22 aot, avec une certaine pompe. Ils occupaient c]uatre voitures de la cour avec les principaux fonctionnaires de la capitale chargs de les recevoir. L'escorte avait t fournie par la garde ciyile et par un escadron du 1Jeau l'(;giment des cuirassiers de la reine. Ils ont t tri~s touchs de l'installation qui a t faite, il leur intention, au palais de Buenavista, ct sc sont empresss ds leur arrive, d'adresser, par le tlgraphe, la reine qui habite encore la Granja, ]'expression de leur reconnaissance. En attendant la prsentation olTicielle, les ambassadeurs visitent l'arrneria, les tlltres: la foule sc presse sur leur passage avec curiosit, sans doute; mais aussi avec cette discrte rserve qui est une des notables particularits du caractre espagnol... On organise pour eux des spectacles et des courses de taureaux. L'acte de cllUrit des ambassadeurs lnarocains il Valence est pour beaucoup dans l'accueil sympathique que leur a fait la population espagnole. Nous reconnaissons ce fait, dit le J1Jundo mi/dar, que nos htes sont bien les descendants des Abencerrages, des Zegries, des anciens matres de l'Alhambra. C'est l ce qui nous porte leur exprinler une respectueuse dfrence; et si notre souvenir est un instant alIect il la pense des vnements qui les ont amens sur notre sol, nous nous disons avec nos potes, que plus le vaincu est honor ct plus grand est le vainqueur. )

Tt:TOUAN

001

taille, d'un aspect imposant; El-Hadj El-Mou({y Bennani; El-Hadj Ahmedben Abd El-Malek, jeune encore, chef de cavalerie; ce dernier avait eu de frquents rapporls avec les Espagnols aprs Ouedr'as et professait une grandc admiration pour leur arme, ct en particulier pour le gnral Prim; Mohammed Arniquiched, vice-gouverneur de Tanger, homme instruit, distingu, dit-on, parlant parfaitement l'espagnol et d'autres langues. Il y avait ensuite quatre cads, un barbier-saigneur, un Tangrois interprte, du nom d'Ahrned ben Abd El-Malek, tout jeune, g de 18 ans seulement, fort intelligent et que de frquents voyages avaient rendu familier' avec le littoral de l'Espagne. Partout l'ambassade reut un fort bon ac~euil. Le peuple s'empressait sur ses pas pour voir les reprsentants d'un royaume hier encore ennemi. Mais on ne savait au juste quel tait son but, en dehors des sphres gouvernementales 1. Elle partit crmonieusement, comme elle tait venue, le 15 septembre, par Alicante sans qu'on et encore appris dans le public ce qu'elle tait venu faire 2. On pensait qu'elle avait t envoye par le sultan pour exposer la gne du trsor imprial, exprimer le vu d'obtenir quelques d[. G. de Lavigne, p. IgI. La reine, rentre de la Granja, a l'ambassade avec cette pompeuse tiquelte dont sa cour a seule aujourd'bui consen les vieilles traditions. Ces hommes impassibles on t t forcs de s'ex tasier devan tics magni licences d'un crmonial conserv depuis Philippe V. A celte rception solennelle, la reine portai t une parure dont la valeur a t value il la somme l'abulellse de quarante millions de raux; les pendants d'oreilles y liguraient seuls pour cinq millions. Le pauvre empereur du ~Iaroc avait envoy dans trois caisses des prsents d'tol!'es et d'orfvrerie africaine, que la reine reut avec une vive expression de contentement. - Cela vaut peu de chose, sultane, lui dit Benani, le second envoy, en pur castillan, mais il n'y a rien de mieux dans notre pays; recevez-le comme un tmoignage de l'estime que notre empereur professe pour Votre Majest. 2. G. de Lavigne, p. Ig2. Les envoys avaient projl't de visiter Grenade. La maladie de l'un cI'eux !cs en empl'cba.
re\~u

.\HCnIVES

~L\l\OCAI:;ES

bis; mais on disait qu'elle n'avait pas de mandat crit pour agiter ceUe question non plus (lU'aucune autre.

2. -

Nouveau/rai/ de jJai;y~ de Madrid du 30 oclobre 18f3 1 1.

C'taient bien ces ([uestions, en efl'et, que l'ambassade tait venue traiter, mais non point dans un sens aussi dfavorable que l'avait d'abord pens le public. Les retards apport(~S au paiement de l'indemnil d(~ guerre; le souci, les dpenses caUSl-es par l'entretien d'une division supplmentaire en Afrique; le mcontentement de l'Angleterre, qui voyait d' nn mauvais il l'occupation, mme tempomire, d\m point du littoral si voisin de Gibraltar, avaient dtermin le gouvernement de l'Espagne ct celui du Maroc chercher' un autre terrain d'enteute, De l naquit le nouveau trait de Madrid, sign le 30 oelohre 1861. Lesprliminairesavaient cu lien, ell'ectivement, pendant l't de 1860, lors du voyage cie 1\loulay 'AJlbib cn Espagne. Le texte fut publi pal' la Gazelle de Madrid ) le 1 2 janvier 1 862. Le voici:

Trail compltnenlail'e en/re l' Espar/ ne el le 11111 'oc /)1)/11' rgler les d{Oicl111s souleves rl propos de fe,rculion de la corwell/ion de /85;),jxalllies limiles de Melilla el du/mil de pai:r de 18f30, si(J/l il Madrid le :JO odob,'e 18(jl.
Au nom du Dieu tout-puissant. Trait concln entre les Trs Puissants Princes S. M. Doiia Isabelle II, Heine des Espagnes, ct Sidi Mohammed Hoi du Maroc, pour rgler les dill'l-rcnds s\U'veIlllS sur la corn-enI. Frisch, p. '~01. i\iesscl, p. 31. - Scld,lginlllcil, p. :):J.Camille Fidel, p. l2. - Jeronimo Becker, p, 90. - BOllard de Card, IL 109-200,

i03

tion de dlimitation des fron tires de la place de Melilla et du trait de paix conclu dans les annes 1859 et 1860, les parties contractantes tant: Pour S. M. Catholique, son plnipotentia,ire Don Saturnino Calderon Collantes, ancien ministre de l'intrieur ct du commerce, de l'instruction ct des travnux publics, snateur du roynurne, grand-croix de l'ordre royal et distingu de Charles Ill, grand-croix de l'ordre royal d'Isabelle la Catholiq ne, gmnd cordon de l'ordre imprial de la Lgion d'honneur de France, grand cordon de l'Ol:dre de Lopold de Belgique, etc., son premier secrtaire d'Etat au dpartement des affaires trangres; Et pour S. M. Marocaine, lin ambassadeur plnipotentiaire, le Calife du Prince des croynnts, fils du Prince des croyants Moulay El-'Abbs; Lesquels, aprs s'tre communiqu leurs pleins pouvoirs, sont convenus des articles suivants: Article lwemicr. -- Les troupes espagnoles (;vacueront la ville de Ttouan et son territoire aussitt qu'on nura fait le versement de trois millions de douros aux commissaires du Gouvernement de S. 1\1. la Heine dlgus pour les receVOIr.

Art. 2. - Les dix millions de douros reslnnt pOllr complter l'indemnit de guerre stipule dans le trait de paix, seront pays, par moiti, parles revenus des douanes de tous les ports de l'Empire du Maroc, que le Sultan met la di:5position de ln Heine d'Espagne, (lui en fera oprer le recouvrement par les employs qu'elle nommera cet eITel. L'au tre moiti de ces m mes rcvcn us cs t rserve S. M. le Sultan. Art. 3. - Les personnes qui nUL'ont t nommes par S. M. la Beine d'Espagne et charges d'intervenir ct de recevoir ln moiti des revenus mentionns ci-dessus, entreront en fonction un mois avant le jour auquel aura lieu l'vacuation de Ttouan.

ABel/IVES

~L\ROC;\INES

Art. 4. - La dlimitation des frontires de la place de Melilla sera faite conformment la convention du 24 aot 18;)9, confirme par ]e trait de paix du 26 avril 1860. La remise du territoire frontire au gouvernement de S. M. la Heine d'Espagne s'excutera galement avant l'vacuation de la ville de Ttouan. Art. 5. - Le trait de commerce, dont l'article 13 du trait de paix fait mention, devra galement tre sign et ratifi avant l'vacuation de Ttouan et de son territoire. Art. G. - S. M. la Reine d'Espagne pourra donner l'ordre de faire tablir une maison de missionnaires dans la ville de Ttouan, analogue celle qui existe Tanger et celle que, en vertu de ['article du trait de paix, elle est autorise crer. Les missionnaires pourront se livrer en toute libert l'exercice de leur saint ministre sur un point fi uclconque de l'Empire du Maroc, ct leurs habitations, hospices o ils rsident, jouiront de la plus complte scurit et de la protection spciale de S. M.le Sultan ct des autorits sous ses ordres. Art. 7. - Les conditions stipules dans les articles prcdents devront recevoir leur en tire excution dans le dlai de cinq mois dater du jour o le Prince Moulay El- 'ALbs sera venu s'tablir Tanger; cependant, si ces conditions venaient tre excutes avan t le dlai fix, alors l'vacuation de Ttouan ct de son territoire aurait immdiatement lieu. A rl. 8. - Les articles du Lrait du 26 a nil 1860, auxquels il n'aura pas L drog ou qui n'auront pas t modifis par le prsenL trait, conserveront touLe leur force eL leur VIgueur. Ce trait sera ratifi le plus Lt possible eL l'change des ratifications aura lieu Tanger dans un terme de vingt Jours. En foi de quoi les plnipotentiaires soussigns onL dress

ToUAN

:;0:;

ce trait en langue espagnole et arabe en quatre exemplaires: un pOUl' S. M. Catholique; un pour S. J'Il. Marocaine, un qui restera en la possession du charg d'affaires d'Espagne au Maroc, un qui restera en la possession du ministre des affaires trangres de l'Empire du \lamc. Les plnipotentiaires soussigns ont siS'n ct scell de leUl' sceau respectif le trait. Madrid, le 30 octobre 186, . (L. S.) Saturnino Calderon Collantes. (L. S.) Le CaliCe du Prince des croyants (que Dieu lui soit favot'Uble), EL-'Abbs (que Dieu le garde), Fils du P rince des croyan ts ( qui Dieu fasse misricorde).

S 3.

Paiement de l'indemnit de guerre '.

Le paiement de l'indemnit de guerre ne sc fit donc pas sur les bases du premier trait. Alors que les 20 millions de douros auraient dil tre verss intgralement au plus tard le 28 dcembre 1860, au mois de septembl'C 1861 sept millions seulement avaient t pays de la faon suivante: Juille! 1860 Tanger. Aot 1860 Gibraltar. Septembre 1861 Mogador
3650000
1 .350000

d.
d.

2000000

d.

Fin aoill, d'abord ", la commission de la dette avait peru Tanger prs de 70 millions de raux; .30 autres l'attendaient Gihraltar: cela devait complter le premier versement. Le deuxime versement devait se faire Tanger. Une leUre de Khatb au ministre des Afl'aires trangres
1. ,fernimo Becker, p. \)0. - Fidel, p. [Tl. Bndgctt Meakin, The Moorsh empire, p. 177. - .J. Hooker and .1. BalI. .Io[ll'l!al of a tf~Llr, elc., p. 53. - Sclilagintweil, p. 370' - G. de Lavigne, pasSUII.

2. G. dc Lavigne. p. Igo.

:iOo

AnClllYES

~IAHOC.\L"ES

d'Espagne annonait que Je Sultan avait Cl l'intention formelle d'excuter ponctuellement Je trait et de conserver avec l'Espagne les plus amicales relations )). L'empereur avait, selon lui, fait un effort suprme afin d'tre en mesure d'excuter le deuxime verse men t en son temps. La frgate Princesa de Asturias 1 porta Alicante (mai)
1. G. de Lavigne, p. 179. Du mme, il Iii mme date: cc l' IH~ commission spcinle de ronctionnaires de la trsorerie a t cnvo:;{'e il Tanger pOlir procl\der il la rception dn tribut marocain. L'ccuYl'e de cette commission est des pl ILS laborieuses. JI s'agit de vl;rilil'l' pil'ce il pice les monnaies, de tous coins et de toutes dilles, prl~Sl'nlt"es pnr le trsor imprial, et cie les compter, soit en raison cie leur valenr montaire, soit en raison du poids mdallique. Le personnel de la commission est assez nombreux et d'ailleurs assez exerc pour c\Lre arriv clans ces clerniers temps, il la grande stupfaction cie la commission marocaine charge de la remise, il vriGer et il compter pal' jour lmit millions cie raux. )) Du mme, p. ItI!,-18S. On n'a pas dont(~ un instilnt dl] suce,'s de l'ambnssade, depuis qn'clle est projdl'e, et c'cstlit le secret de ln 11'nleur apporte par les agents de l'empel'l'ur aIL paiement. il Tanger, des miJJions de l'indemnit. JJ s'agit pour ellX, tout en manifestant Je plus grand emprcssement, de gilgner le plus de temps possible, a/in cie mettre il l'abri, clerri(~re les vaincs promesses de l'avenir, la plus grosse partie de la dette. On a rait concider' l'arrive il Tanger de la commission espagnole chargt\) de la perception, avec celle de lon;..:s convois cie mulets, chargs d'normes sacs, protgs par d'importantes escortes; mais ces sacs ne renfurmaient que des pil~ceLles (pi,~ces de !l raux ou 1 franc), la plupart l' [J'uces, de mall\ais aloi, partant inacceptables. Le compte en a {,t long, cl les mois se seraient pass('s en vrifications striles, lorsque les agents marocains, voyant poindre la mauvaise humeur de la commission espagnole, ont fait a,ancer des espces plus acceptables, des douros ou pii~ces de 5 rrancs. La perception se lit un peu plus vite, sans doute: mais les cbaleurs ,inrent il l'aide des contribuants, la commission ne pouvait l'onct iOlllll'r flue pendant f(ucJfJlles heures; c'est seulement dans ces derniers temps, il la suite cie sollicitations venues dc Madrid. qu'elle {',t arri\l'c il compter huit millions de raux par jonr, parce f[lle les Marocains ont en/in pay en or et cn onces (pices de .'JO francs). ( Grilce il ces lenteurs, depuis plus d'un mois (crit le 15 aot

un premier versement, montant tl plus de un million de douros (5 millions de pesetas). Mais ensuite vinrent les atermoiements habituels, pendant l'ambassade de Moulay 'Abbs Madrid, pendant les prliminaires du second trait, ainsi que pendant la priode qui prcda sa conclusion dfinitive. Enfin, ce nouveau trait sign, le Maroc ne put s'cxcuter que grce raide de l'Angleterre; celte nation lui facilita le paiement de l'indemnit de guerre pour htel' l'vacuation de Ttouan, et enlever le plus tt possible l'Espagne toute nouvelle occasion d'intervenir au Maroc. Sur ce dernier point cependant elle n'atteignit son hut (lU' demi 1. Le Maroc contracta Londres un emprunt qui servit couvrir une trs notable partie de l'indemnit. 11 fut l'uHe surtout du consul Drummond Ilay ct c'est lui que l'all'aire dut de russir. Des obligations furent mises, 50 l '),00 L. (Fcs. J'), G30 000) par ~IM. Robinson et Fleminy ct Philip P. Bly/h; l'mission eut lieu il 83 pour 100, cc qui produisit L. 1126000 (Fcs. 10650(00). Cet emprunt tait amortissable il raison de 5 pour 100 l'an, le paiement des intrts ct l'amortissement de l'emprunt tant garantis par 50 pour 100 du produit des douanes des ports marocains. Le gouvernement anglais nomma des commissaires spciaux pour perccvoir ces droits de douane; deux fois par an, ces
18(io) que la commission fonctionne, il n'avaiL encore l pay, ainsi qne nons le disions dernii~TemenL, ql1e ~J5 il 2G millions de raux; vingt el qllelCJl1es wagons du ehemin de fer d'Alicante en onL apport une partie il .Machid. )) Dll mme, p. 101 (22 aOllt 18Go). Les huit rnillions de J'(\auv parvenus ernirement il Mach'id taient ('n monnaie d'or, en onces anciennes, soigneusement conserYl'es (lepnis de longues annes, dans es tuis de cnir. I. Jernimo Becker, p. 00. Field, p. 1j2. - Budget! ;\leakin, Tite il/oorio!t elllpire, p. 177. - J. IIookcL' <lll J. Ba]], .fouma/ a

0I

lotir,

p. :i3.

50S

ARCHIVES :\IAROCAJl'IiES

commissaires remettaient aux banquiers avec lesquels l'emprunt avait t contract, une somme suffisante pOUl' le paiement des intrts et pour l'amortissement de l'emprunt. L'Espagne, de son ct, nomma des commissaires pour percevoir aussi 50 pour 100 du produit des douanes mat'Ocaines. Ce double contrle dura pendant plus de 20 ans, jusqu'en juin 1882, date laquelle l'emprunt contract Londres fut compltement amorti. Le contrle espagnol ne cessa qu'en 1887, aprs paiement intgral de lmlemnit de guerre!. Jusqu'en 1888, l'Espagne put donc exercer une yritable intervention au Maroc.

4. - Les rsultats de la guerre de 185Q-18(JO'.


Les avantages immdiats du trait de Ttouan taient peu brillants; ceux du trait de Madrid l'taient moins encore. La question de l'extension du territoire de Melilla tant dj rgle antrieurement, il restait au point de yue territorial: 1 l'extension du territoire de Ceuta, ce qui n'tait pas considrable. 2 la concession plus importante du territoire de San/a Cruz. Elle pouvait servir rtablissement d'une station (lui el protg les pcheurs des Canaries contre les pilleries des habitants de la ot,te Ouest du ~Ial'Oc; mais on n'y fit aucune espce d'amnagement et la baie demeura utilise seulement pal' les pcheurs pour se mellre l'abri par les gros temps dOuest. La mainmise sur Ttouan n'tait (}ll\ItlC question de
I. Les annuits furent payes d'une faon parfaitement r0gulire, parait-il, si bien qne les actions furent toujours an pail' ou au-dessus cr. .J. Hookel' and J. BalI. 2. Cr. Schlagint\\cit, op. 0il., p. 3,3-3,!\.

.,O!)

nantissement. Sans doute, ce titre, son choix tait heul'eux, car les l\Iarocains y tenaien t trop pour la laisser aux mains des Espagnols. La qualiler de cit sainte, comme le fait Schlagintweit, est peut-tre exagr; rnais il est certain que c'tait un des plus beaux 11eurons de la couronne du Sultan 1. Mais si le paiement se Caisait trop attendre, garder Ttouan devenait pour l'Espagne un souci plutt qu'un avantage. Elle n'tait pas assez pr(~s de la mer pour tre illtressante au point de vue commercial, sans travaux prliminaires qu'une oecupation temporaire interdisait. Elle lait trop pr('s des montagnes, qui de tous cts la dominent, habites pal' des tribus sauvages, et qui la sparent du reste du Maroc, pour tre un point stratgique important. Une garnison de 8000 hommes tait le minimum neessaire pour la protger; et l'en tl'elien de celle garnison cOlltait cher, d'autant qu'il fallait faire venir de la mtropole tout ce qui tait ncessaire ;1 sa subsistance et son quipement, absolument comme pendant la guerre. Ainsi donc 2, de prime abord, les rsultats des traits de J 8Go et de J 861 semblaient des plus mdiocres et l'Espagne paraissait se retirer de la lutte peine en vainqueur, au moins avee des avantages insignilants. Mais il n'en tait pas de mme:\ d'autres points de vue; celle guerre n'avait pas t compltement sans effet utile, non plus que la paix qui la terminait. Au Maroc, son heureuseissue, le triomphe des armes espagnoles avaient relev le prestige de l'Europe entire. Aprs la victoire ii'anaise d'Isly, avec elle, les victoires espagnoles prouvaient aux Marocains que l'Europen, trop souvent l'objet de leur mpris, avait la puissance ncessaire pour leur imposer le respect de ses volonts.
[. Schlagintwcit, p. ih4. Ibid., p. 38r. 3. Ibl., p. 381.
2.

.'i JO

En Espagne, eUe avait provoqu un lan de patriotisme, rveill l'activit nationale, montr du doigt les dCauts de la marine et de l'arme, uni dans un lnme enthousiasme le peuple et l'arme, cclle-ci trop souvent mise dans les dernires annes au service des intrts particuliers et de l'ambition des agita teurs. Elle agissait encore au Maroc en prcipitant une \'Olution d'esprit qu'on n'et pas espr voir se produire de si honne heure; elle liait dfinitivement les destines de ce pays celles de l'Europe et lui fisait comprendre que son sort en dpendait. Pour la premire fois, il sentait la ncessit de s'appuyer sur le crdit d'une grande puissance europenne pour sortir d'embarras. Les bonnes relations qu'avaient entretenues pendant les prliminaires de la paix Chrtiens et Musulmans, l'estime rciproque ne du courage qu'ils avaient montr dans l'action, influaient d'une heureuse faon sur les uns et les autl'cs pour prparer un rapprochement futur. Au point de vue politique, l'Espagne s'tait acquis une certaine influence dans la rgion de Ttouan, au moins dans le milieu juif, dj favorablement dispos s'en laisser pntrer, certains gards par celle circonstance qu'il parIait la langue du vainqueur; et l'attention d'une partie de l'Espagne s'tait porte sur cette rgion, o, depuis, ses nationaux ont con tinu de s'tablir. Enfin, la guerre avait ouvert un moment Ttouan l'LICtivit europenne; elle y avait import les produits de l'Europe, et jamais depuis les portes de la ville n'ont t refermes l'influence conomique trangre.

CUAPITI XI
1. -LEs V~EJ\lE!'iTS DEPUIS LA CL'El\IIE ,\VEC L ESPAG~E. LA VIE INTI\IEUHE DE TTOUAN AU XIX" SICLE.

11. -

SmUl:\IRE 1. So~uIAmE

1 Occupation espagnole. -

2(J Aprs l'occupation espagnole.

2() Pendant la guerre hispano~ umrocainc. - 30 Pendant l'occupation espagnole aprl's la guerre. - tl D Depllis l'occupation espagnole.

II. -

1 Avant l'entre des Espagnols. -

1
LES VNEMENTS DEPUIS LA GUEUUE AVEC L'ESPAGNE.

Bien peu d'vnements qui valent la peine d'tre signals se produisirent Ttouan aprs la fin de la guerre avee l'Espagne. Le plus important, ce fut sans contredit l'occupatton par les troupes espagnoles qui fit suite cette guerre, et qui se prolongea jusqu'au paiement de l'indemnit.
~ 1. -

Occupation de Ttouan pal' les tl'oupes espagnoles.

Restes Ttouan aprs le dpart de l'arme d'expdition, suivant les conditions du trait de paix, en garantie du paiement de la contribution de guerre, les troupes espagnoles dont nous avons donn l'numration 1 demeurrent peu
J.

Chap.

VII,

~ JO.

Une erreur s'est glisse dans l'numration

,';12

AnCHlYES :\/AHOCAINES

prs inoccupcs ; elles continurent cependant fairc lLuelflues travaux de voirie et de construction ou de dmolition; mais pcu activement, car, en assez mau vais termes avcc les gens du pays, elles taient obliges de prendre des prcautions continuelles pour viter d'tre surprises. La flotte de l'amiral Bustillos fut dissoute, mais ne dsanna pas; un noyau fut conserv Algsiras po nI' aviser aux besoins de la division d'occupation t. Les ravitaillements continurent se faire surtout au moyen des denres envoyes d'Espagne, de Malaga, d'Algsiras, d'Alicante, par le Martine ou par Ceuta. Les porls du Sud de la Pninsule expdiaient presque journellement des btiments chargs de toutes les choses ncessaires la vic. Seule la viande tait en partie, mais en partie seulement, fournie par le pays 2. Rios, demeur comme gouverneur, mourut quelque Lemps aprs la fin de la guerre d'une attaque de cholra, aim de ses troupes, estim des ennemis. On lui fit en grande pompe des funrailles militaires imposantes ;J. Les corps d'occupation vacuent dfini Livement Ttouan le 2 mai 18G2"; beaucoup pensaient devoir y rester Lien longtemps encore, persuads que les Marocains ne pourraient de siLt s'acquitter de leur delie.

2. -

Aprs l'occupation espagnole.

En 1873, Fs se rvolta de nouveau contre le sultan


des forces d'artillerie. Au lieu de 3 balteriesde campagne, il faut lire: 3 batteries d'artillerie monte et [ rgiment d'artillerie de montagne. Quant la batterie demeure Ceuta, elle appartenait au 5e rgiment. I. G. de Lavigne. op. cit., p. 177. 2. G. de Lavigne, op. cit., p. 186. 3. Schlagintweit, op. ciL, p. 330. -- Alarcon, Il, 27{1. 4 Budgett Meakin, The land of the Moors, p. [f,t,.

T~~TOUA:'l

513

Moulay El-Hasan et lui ferma ses portes; il finit cependant par pntrer dans la ville. Un des cads qui avaient le plus contribu l'y aider devint par la suite si puissant que Moulay Hasan crut ncessaire de s'en dbarrasser: il l'envoya donc Ttouan, o il demeura prisonnier pendant 15 ans. On prtend que le supplice de la jellaba de bois , dformation de la vierge de Nuremberg , lui fut inflig 1. En 1890 (1307), Moulay El-Hasan entreprit un voyage dans le Nord de ses tats, mit la raison les rcalcitrants des ]l'omara, puis visita le tombeau de Moulay 'Abd Es-Salm, Chechaouen, Ttouan et Tanger. Il arriva Ttouan le mercredi 8 de Moharrem 1307 et y resta quinze jours enVIron. Les hahitants lui firent une rception enthousiaste et le comblrent de cadeaux. Il en fut tellement content qu'il donna une grosse somme, 10000 schellings, dit Budgett Meakin, 50000 pesetas dit l'Istiq 3, pour tablir un pont sur l'Oued Ttouan; mais l'ouvrage fut si mal construit que la premire crue l' empo l'ta". Ensuite, on n'entendit plus parler de Ttouan jusqu'au moment o, dans ces dernires annes, les troubles dsolrenL le Nord du royaume. Nous avons ailleurs racont le sige que la ville eut alors subir li ; nous nous bornera ilS ici rappeler ses principales phases, pour achever le tableau des vnements historiques dont la ville fut le thtre, ou de ceux dans lesquels elle fut implique.
1. 2.

Budgett Meakin, The Moorish empire, p. The Moorish empire, p. 189.

ISO.

3. IV, p. 175.
li, Le Times of Marocco donna de celle rception du Sultan T-

touan une description que nous n'avons malheureusement pu nous procurer (d'aprs Budgett Meakin, The Moorish empire, p. 189, note). [). A rchives marocaines, IL 1. 2. ARcn. MAROC. 33

AIlClIIVES MAROCAINES

Depuis la FLn de 1 go T ou le commencement de 192, les tribus des alentours de Ttouan taient dj en pleine rvoHe contre l'au torit dll Sultan, lorsque l'emprisonnement d'un dlimluant des Ben Ider par le cad de la ville motiva de la part de ses contribules une sode de prise d'armes, Bien ({u'il y cH plus de bmit que de mal, la presse espagnol~ exagrant les faits, parla du sac ct du pillage de la ville par les montagnards; un btltiment de guerre, l'h!/anlalsalicl, viut mouiller dans la radc pour emmencl', au besoin, ses nationaux; Inais cc ne fut pas ncessail'e (Mars 193). Les habitants essayrent alol's de sc faire des auxiliail'cs des tribus montagnardes de l'Anjera , mais sans y parYenJ': les incitations du faux sulLan BOLl lhnara, (lui prenait de l'importance dans l'Ouest, jetl~l'cnt au contrail'e les monLagnards dans le parti des Ben Ider, sauf d'abord les Anjera. Mais ceux-ci suivirent le mouvement lorsque, par mgarde, les soldats rguliers eurent bless (vers le mois de mai) un de leurs notables. Daous, Moulay 'J1raji<onc1e du SulLan, de passage dans la ville, aprs avoil' t battu par Bo Hmara du cllt des Ouejda, {pIittait Ttouan un jour, vers ceUe poque, lorsqu'eut lieu l'attaque de la ville par Lous les con tingents des rvolts descendus des montagnes. Il continua sa route, mais laissa deux cents soldats la disposition du pacha. Celui-ci, avec 300 combattants, soldats de la garnison, hommes de bonne volont, repoussa les assaillants; mais les jardins furent en grande partie victimes de l'incendie et toutes les maisons de campagne qui s'y levaient furent saccages. 580 hommes de renfort furent envoys quelques jours aprs pal' le gouvernement chrifien. Un paren t du Sultan, le chrif E'l-'Amrrlnl, vint en prendre le commandement. II y avait ds lors en ville peu prs un millier de:combattants. La route de terre tant coupe, tous les ravitaillementsen armes, munitions et vivres se faisaient par mer.

TTOUAN

Pendant ce temps un missaire de Bo Hrnara, Ed' parcourait les montagnes, excitant contre Ttouan ceux qu'il trouvait trop rservs; mais il fut surpris et battu chez les Ben Ma' aden par le cad de la ville, Qaddour ben Rn:i (iuillet 190.3). Beaucoup de Juifs migrrent vers ce 'f '. a temps pour se reugIer 'C euta, '1' anger ou G'b ral laI'; 1 quelques Espagnols firent de mme; mais leur consul ne jugea pas ncessaire de les imiter, car le pril ne lui semblait pas suffisant pour l'y obliger. Un peu plus tard, vers la fin de l't, le cad ct ses soldats, tombant l'improviste sur les Anjera, cinq ou six kilomtres de la ville, les dfirent compltement ct ramen(~I'ent queIrlues prisonniers ainsi que 21, ttes coupes. Les jours suivan ts fllren t marqus par quelques razzias excutes pal' les soldats rguliers, soi-disant contre les montagnards; ceux-ci, dcidment effra)7s par leurs insuccs prcdents, sc tinrent cois et les biens des allis, ceux des gens de la ville firent [l peu prs tous les frais des pillages auxquels les sorties de la garnison servaient de prtexte. L'automne ct l'hiver marqurent une certaine dtente. Les Illon tagnards n'osaient plus tl'OP s'approcher des murs; mais ils demeuraient matres incontests dans la montagne. Cependant, vers la fin de l'anne, les soldats et le cad de TtoUan saccagrent encore un village des Ben Ider, dil Millln.L'hiver fut calme. En mars 190!I, commena le licenciernent des troupes tmngres la garnison ordinaire. Puis, le Sultan imagina de nommer Daous, l'ancien bl'gand, cad des Al1jera. Insensiblement, depuis lors, lu tmnquillit sc rtablit. Au commencement de l't 1905, quelques personnes, qui n'avaient pas de comptes trop sanglants rgler avecles montagnards, hasardrent d'aller Tanger par la roule de ten'e. Peu peu cela sc gnralisa et maintenant (1in Ig05 et commencement de Ig06) la route est ouverte, les vieux dilTfends sont oublis ou paraissent l'tre. Mais au

516

ARCHIVES MAROCAINES

mois de mai dernier, ceux qui, les premiers, osrent passer la nuit dans leurs maisons de campagne au milieu des jardins, furent encore victimes des brigands, comme nous en exprimions la crainte en terminant un article prcdent relatif ces vnements. Un marabout et sa femme furent compltement mis nu, tandis qu'on leur prenait leur nes, leurs mules, leurs provisions et leur argent. Mais il semble maintenant ne plus rester Ttouan de tout ce pass troubl autt'e chose qu'un souvenir vague, comme celui d'un mauvais rve.

II
LA VIE INTIUEUHE DE TTOUAN AU XIX" SICLE.

La vie intime de Ttouan au XI Xe sicle subit aussi plus ou moins le contre-coup de la guerre hispano-marocaine. A ce point de vue, comme aux autres, on peut encore reconnatre trois priodes distinctes; seulement leur sparation n'est pas aussi neUe, aussi tranche qu'en cc qui regarde les vnements politiques. Mais il est facile de distinguer la Ttouan autonome, avant comme aprs l'occupation espagnole, contrastant fortement avec une Ttouan espagnole, au cours de la dite occupation; celte dernire s'intercalant au milieu des deux autres avec un caractre parfaitement distinct, on le conoit sans peine.

1. -

Ttouan intrieure avant l'entre des Espagnols.

Le mouvement conomique qui venait de prendre son essor surtout au cours du sicle dernier, continue se

TTOUAN

;;17

dvelopper 1cntement au dbut du \.LX'- sicle; il n'arrive cependant devenir assez important que trs tare], En particulier le commerce avec l'Espagne, qui a repris la fin du xvm" sicle, au dtriment de l'Angleterre, celui qui se fait avec la France, continuent demeurer peu prs d'importance purement locale, si l'on en excepte le trafic qui porte sur un petit nombre d'articles demands par Marseille ou Barcelone; mais il crot lentement, insensiblement pour devenir enfin peu prs ce qu'il est maintenant. La prise de Ttouan a d eertainement marquer une recrudescence des transactions; mais aucune statistique ne permet de l'tablir d'une faon positive ct d'indiquer l'importance du bond qui se produisit ds lors, nous montrant par des chiffres l'cart entre les oprations avant cl aprs. Aussi nous abstiendrons-nous d'en parler ici avec plus de dveloppClTlent, pensant devoir exposer le peu que nous en savons avec plus d'-propos dans les chapitres qui traiteront de la situation conomique l'poque actuelle ct dans ces dernires annes. C'es t en effet l'tat actucl du commerce qui peut seul, notre avis, clairer cc que fut ce mme tat dans un pass tout rcent. Nous devons signaler seulement un march intressant pass par le Sultan peu avant 1859 1, avec une compagnie musulmane. Celle-ci avait obtenu pour denx ans le monopole du commerce des peaux ct des cuirs de Ttouan et aux environs au prix de 25 000 mithqal". Les marais situs entre la mer et les montagnes sur la route de Ceuta taient lous {la 000 douros (par an il) par une entreprise (lui se rservait ainsi le droit d'exploiter son profit les sangsues dont ils (~taient peupls. Le montant de la location tait vers aux mains du sultan :1.
1.
:J.

Godard, le Maroc, p. 99, [ mithqal valait 10 onces de

Of", 1 G Cha(l'lC.

3. (;-. de La"ignc, op. cit., p. gR.

ARCHIVES :\IAHOCAINES

De plus, le territoire de Ttouan rapportait au trsor chrifien 7000 douros d'impls sur les cuirs. Un droit gnral de l pour 100 grevait les entres ct les sorties de tou tes les marchandises; les cires payaient 5 douros par quintal, les laines 3, le sucre cl le caf un douro: les hecu[" payaien t 5 douros par tte, les chevaux la, les poules 1 par douzaine ct les oranges 1/2 douro par mille 1 Ces chires pl'Oviennen t des l'enseignements fournis au moment de la guerre par les journaux espagnols. Il est impossihle d'en contrler l'exactitude. Les Europens, jusqu' une date trs voisine de nous, continurent tl demeurer trs peu nombreux. \ vant la guerre avec l'Espagne, il devait yen avoir un trs petit nomhre seulement, car lorsqu'elle clata, on citait comme une chose extraordinaire pour un Europen d'a voir pu pntrer dans ce qu'on appelai t la cit sainte de l'Islam marocain)); et Yriarte" nous parle, comme d'un fait rare, d'un Espagnol nomm Ramon qui, vivant depuis de longues annes Ttouan, s'tait acquis la confIance des Maures et allait et venait de Gibraltar' Tanger, de Tanger Ttouan et dans les ports de l'empire, sans jamais tre inquit par qui que ce ftlL. )) Il le qualifie de espce de rengat )), sans que rien dans la suite de son rcit puisse faire supposer que cc Hamon ait abandonn la religion catholique, ni les manires de vivre dans lesquelles il avait t lev, bien au contraire. On ne peut donc conclure de l qu'il n'y avait Ttouan que des Europens islamiss; mais on peut croire qu'il tait rare qu'il y en cllt d'autres. Nous les avons VilS chasss d'ailleurs de la ville vers la fin du~ XVIII" sicle ct c'est peu peu seulement lluls purent y revenir partir des alen tours de 1788.
1.

2.

G. de Lavigne, op. cil., p. 153. Op. cil., p. 225-:226.

1'H9

Alarcon parle aussi d'un Espagnol fix Ttouan depuis de longues annes dj au moment de la guerre. :Marin dans sa jeunesse, il avait t envoy par le gouverneur de Ceuta jusqu' Ttouan pour voir s'il serait possible de nouer des relations commerciales avec les habitants, et si, notamment on pourrait s'y procurer des vi vres pour la garnison dans de meilleures conditions que celles auxquelles on tait tenu de se conformer alors en les faisant venir d'Espagne. Il avait chou dans sa mission; mais se fixant dans la ville, Santiago, tel tait son nom, avait acquis quelques biens. Vivant en hons termes avec la population et les autorits, il possdait trois barques qui faisaient le commerce, de belles maisons dans le quartier juif, des bestiaux, des chevaux ct des jardins 1. Enfin, Alarcon parle encore d'un Europen, mais rengat celui-l, un nomm Robles, ancien horloger de Cadix". L'tendue de la ville continua d'augmenter dans les premi(~res annes du XIX" sicle. Ttouan subit alors quelques transformations importantes. La grande mosque fnt entreprise vers 1808 = 1223 de l'Hgire par Moulay Solaim n : clIc fut acheve, parat-il, en une anne o. De la mme poq lie date le nouveau Mellh, le quartier juif actuel. Il occupait avant une position trs diffrente, puisqu'il se trouvait prs du front Est du rempart entreBb El-Jif et Bb El-MerzDelli', Zt l'endroit connu encore sous le nom de Mellh ElBrUi; et c'est prcisment lorsqu'il voulut construire sa mosque, que le sultan l\'loulay Solam'ln transporta le quartier juif El o il est maintenant situ, trouvant son voisinage inconvenant pour le saint difice.
I. 2.

Op. Op.

cil., 1, :152 cl q. scq, cit., II, p. Mi.

3. CasLcl1anos, llisloria de i11al'l'llecos, .p. 44.

i20

ARCHlYES

~IAROCAINES

La ville vit vers ce temps-l doubler le nombre de ses maisons; c'est alors encore que s'difia en grande partie toute cette partie qui se trouve comprise entre le Mechouar et Bb Et-1 ol 1. Un cimetire europen existait dj, mais en dehors de la ville, dans un petit champ sur le bord de l'Oued :Martine, entour de profonds fosss. Il servait la fois pour les catholiques et les protestants. Alarcon, en le dcrivant, rflchit que les Musulmans taient cette poque plus tolrants en quelque manire que les chrtiens espagnols, puisque, si un Musulman tait mort alors en Espagne, on n'aurait pu trouver cimetire pour l'enterrer". Dans les annes qui suivirent 18.30, Ttouan reut un afflux nouveau de population; de nombreux musulmans algriens, chasss de leur pays par la conqute franaise, vinrent d'Alger, d'Oran, de Mostaganem, se fixer dans la ville 3. _ Signalons seulement ici ce fait pour marquer sa place dans la srie des vnements; nous aurons plus loin l'occasion d'y insister.

2.

Ttouan pendant la guerre hispano-nwl'Oca/C '..

Ds leur entre Ttouan, les Espagnols prirent un certain nombre de mesures administratives 5. Certaines taient
Castellanos, op. cit., p. 36-37' Op. ciL, I, p. 265 et q. seq. 3. Alarcon, II, p. 14 I. 4. Alarcon, Diario, II, p. 213 217. - Isliq, IV, p. 317-219. - Schlagintweit, p. 331-336. 5. Voici ce que dit Es-Selaoui relativement la condnitc des Espagnols vis--vis des habitants: Puis il sc comporta avec les Musulmans d'une faon digne ct respectable, sans lui l'aire subir aucune vexation, leur imposer de corve, ni aucune obligation, avait de bons rapports avec eux. A CCLIX qui lui vendaient quelque clJOse, il leur payait le double de la valeur
I. 2.

T~~TOGAX

521

imposes par les circonstances; mais d'autres semblaient au moins prmatures 1 Nous avons dit que le commandement de la ville avait t confi au gnral Diego de los Rios qui l'occupait avec 8 bataillons; il avait sous ses ordres un major et 3 aides de camp. Une compagnie tait tablie tl chaque porte, une autre dans les forts et poudrires. Un bataillon charg de faire les rondes tait install, partie sur la grande place, par'tie dans l'ancien palais du pacha. D'autres troupes logeaient au Mellh ou dans les quartiers arabes. La ville tait divise en 4 cantons ou districts militaires. On choisit ds l'abord des veilleurs de nuit (serenos) parmi les Ttouanais; accompagns de patrouilles de soldats, ils parcouraient les rues pour veiller' la tranquillit. On installa dans le mme hut des corps de garde dans les maisons abandonnes et les mosques. Comme on craignait encore les mines, on fit dfendre d'allumer du feu pendant les quatre premiers jours sous peine des chtiments les plus svres; c'est l'Istiq qui donne ce renseignement 2; nous n'en avons trouv trace nulle part ailleurs. On nomma des chefs de quartiers dits padrones. L'tat-Major dressa le plan de la ville 3; on donna des
et leur faisait faire des bnfices. Il en est de mme avec les gens des villages environnants, de telle sorte que les gens vinrent au march il l'endroit connu sous le nom de Koudio El-Medfa en dehors de Ttouan. La nouvelle se rpandit dans les tribus montagnardes. Ils )" accoururent et les gens (~lisaient des bnGccs. )) lstiqa, IV, p. 218. 1. Mais il faut tenir compte de la conviction o se trouvait touLe une parLie de l'Espagne que la ville lui demeurerait. G. de Lavigne crit en mars 1860 (p. 1[17): La presse espagnole continue d'alllrmer que Ttuan sera conserv, et le gnral Bios, qui y exerce le commandement, en complte l'organisation et la transformation de manire il prouver que la conqute est dfinitive. )) 2. Alarcon, op. cit., IV, p. 218. 3. Ce plan ligure dans l'Atlas de la guerre il l'chelle du
_"_1- ;

2;)00

mal-

"C)C) .)

......

ARCHIVES 'UHOCAINES

noms aux rues, aux portes, aux bastions. Ceux-ci reurent les noms des personnes de la famille royale, les rues ceux des bataillons ou des lieux o l'arme avait combattu pendant lu campagne. Les portes furent appeles pOl'le de l'anf/el' (Bu En-Nowidelll'?), p. du Cid, p. de la Vidoire, 11. de la Reine, p. des Rois cal/wlir/ues, p. Alfons!' .YI!. La grande voie qui des [Jaddlidine conduit Bti Bl-Meqlibeill', s'appela Canlauria; la Mealla s'appela la LllIzela et le Feddn Place d'Espa[j/le ". On dnombra les maisons, qu'elles fussent ~'ides 011 occupes; des dits furent publi(~s concernant le respect de la proprit. On fit le recensement des habitants avec leur

lIeu['(:usument trl's peu des (\diflces publics de TUouan, mosCJues. par e?,emple, clc., y sont indiqus. Quaut il cct Allas de la uuerra de Africa, dont nous n'avons pu donner mention dtaille antrienrement. faute de l'avoir alors entre les mains, voici un court expos de son contenu ct de sa factlll'c. Le titre complet est lUlflS his/()rico J' tO[JoUnUico de la [Juern! de A[l'ica 18:JU-18IjO. JI fut publi par le corps de l' (-lat-major au ministl're de la guerre. C'est un grand album oblong de 5,>. ::< 70 sur 3 centimlltres d'paisseur environ. Il comprend: 1" des docnments extraits du journal des oprations (r) pages), ct des tableaux di l'urs (G pages):
2" 1 ()

cartes au ;:-'_.- ct au ----,-- fi f'cuillps


~)O

000

20 000

de plans. dtails, types de fortifications tentes. campement, matriel, cLc.; ;)0 rll'S panoramas dessins SUI' le II'\Tain par des o/liciers <l'tat-major, surfout par le commandant Velasco, amplills el lithographis il deux teintes. par J. f)ossoll, il Madrid. Ce sont de forts beaux tableaux. Il Y en a douze. :>.. Citons encore Calle de L!et'ella (grande rue d'ent\'(~e du i\Iellh). Pla:a de Sevilla (EI-H'arsa), ClIlle de Chic/Ulla (EI--IIadd:\din el lem suite). Callc de Barbasll'o (Zanqat qad Ahmed), Calle de Zarago:a (Zanqat Jma El-Kebir, entre la grande mosque ct Jma' Sidi Es-Sa'ldi), Calle de Bilbao (EI-~leda' 11 Sidi .Ali EI- Yisli). Callc del Rey (Tarrfn). Calle de Alava (partie de Es-Souq allant vers Squia EIFOllCJiya), Calle del MOllcayo (partie de Es-Souiqa allant vers Jma' Jdida), Calle de Ceuta (Et-Tannna). etc.

Tf~TO[JAN

023

nom ct leur ge approximatif, celui des armes qu'ils possdaient. Un dit averlit les Ttouanais qui avaient abandonn leurs immeuhles, d'avoir il les rintgrer dans un dlai de sept jours, di t l' !sli!j l , - dlai (lui fut prolong il deux reprises, - faule de cluoi l'l~tal se les approprierait. On fit aussi l'inventaire des biens religieux, des habous ou biens de main-morle. Un senice des hypothques tudia les questions reLatives la proprit, les titres furent examins au point de vue juridique. El-Hdj ben Abai"r fut mis ~l la tte des Musulmans comme alcalde, ct Lvi Cases la tte des Juifs en mme qualit; un conseil municipal de six Juifs ct six :Musulmans se partagea diverses attribulions. Abar, dj agent consulaire d'Autriche ct de Danemark, sc montra aimable et complaisant; mais il remplil ses fonctions avec une parfaite indolence. Trs docile en apparence, n'opposant jamais aucune rsislance, il n'tait pas, pat' contre, exempt de toute hypocrisie, dit SchlngintweiL J. La voirie fut aussi l'objet de plusieurs mesures. On enterra 70 cadavres abandonns dans les maisons ct dans les rues: c' tai en t ceux des victimes des troubles qui avaient prcd l'enlre des Espngnols. L'c1airnge public fut d'abord assur par les soins de l'arme; quelques jours aprs, chaque groupe de dix habitants fut charg de subvenir l'entretien d'une lanterne qui devait rester allume jusqu' dix heures du soir, Aux .Juifs, qui demandaient du pnin, on accorda lIne peseta par jour, charge par eux de nettoyer les rues; on facilita leur tehe en leur prtant des charrettes, des hl\tes de somme, des chameaux. On fit des cnnaux pour l'coulement des eaux; l'abattoir fut transfr dans un endroit mieux situ au point de vue hyginique,
I. IV, p. 218. 2. Schlagintwcit, p. 332,

ARCHIVES

~IAROCAINES

en dehors de la ville. Des ambulances, des hpitaux provisoires furent installs pour les Chrtiens, les Musulmans et les Juifs 1. Diverses assembles, composes de Musulmans, de Juifs et de Chrtiens, rglrent les questions relatives au tarif des divers produits, qui fut fix pour viter les abus, ainsi que le change des monnaies; et l'on mit la disposition du public un tableau en trois langues avec la valeur comparative des diverses monnaies espagnoles et marocaines. D'autres assembles tudiaient le systme des droits, des tarifs et compulsaient les volumineux livres de la douane. Les montagnards des environs furent invits venir vendre leurs produits en toute sret. Le march fut install dans la rue de Albuem', prs d'une porte de la ville, afin que les soldats de tous les camps pussent faire commodment leurs achats; mais il dura peu, les montagnards ayant cess de venir en ville aprs la rupture des ngociations de paix. Des modifications, d'un autre ordre, avaient lieu en mme temps; le marchal fit dmolir une partie des maisons attenantes aux remparts; il employa une dizaine de jours celte besogne:; La mosque du Feddn fut transforme en glise!'; aprs quelques travaux, elle fut bnie,
[. 11 Y avait deux hopilaux: Hospital central, clans l'actuelle caserne du Mec/touaI' et dans Ddr Et- Te!]a, c'est--dire l'angle N.-E. du Mechouar, au tournant des Haddddin ; et Hospital de la Reina au bout de Zanqat Ej-Jnou, rive Ouest de celle-ci, un peu plus bas que l'endroit o dbouche Darb Riadh f(IIUh, au tournant. Des baraquements pour les ambulances furent levs par le gnie dans les jardins situs entre le rempart, Sidi Es-Sa 'di et Bb Ej-Jif (Puerta de Alfonso VIII). 2. C'est--dire 11 SOtL!] EI-FotL!]i, prs de Brih El-Me!]ribeur (Puerta de la Vic/oria). 3. fsti!], IV, p. 218-:Hg. 4. Celle conscration du culte catholique devait lre prOVISOIre,

TTOUAN

ouverte au public, et le dimanche I I fvrier, une Ule8SC solennelle y fut clbre; on y chanta le Te Deum; le Pre Sabafel pronona un grand sermon en prsence dc toutes les autorits militaires et des aumniers 1 ; aprs la crmonie, les troupes dflrent devant le marchal ct celui-ci rendit la libert dc nombrcux prisonniers 2. La nouvelle glise fut appele Nuestra Dama de las Victorias. Les autres mosques furent pargnes, au dil'e des auteurs europens. Cependant l' Istiq prtend le co n traire 3; d'aprs Es-Selaoui, la mosque du Pacha aurait t transforme en magasin pour le riz et l'orge (mais nous venons de voir qu'elle avait t consacre au culte catholique); on aurait fait un dpt de galettes de la mosque de la Qaba ' et du tombeau de Sidi 'Abdallah EI-Hdj une poudrire r;. Schlagintweit dit aussi, mais sans spcifier qu'il s'agit des mosques, que certains monuments furent transforms en umgasins, des palais en ambulances et certains pts de maisons en casernes 6.
cal' on avait choisi pour l'lvation de l'glise cl du consulat, dans ['avenir, le terrain de EI-Hdj El-Lebbadi, l'angle S.-O. de la villP. 1. Il s'agit de ./ma' El-Baeha. 2. Alarcon, II, p. 157. 3. lstiq, IV, p. 218. 4. Le fait est exact au fond. L'Atlas de la guerre indique des magasins d'administration la place de ladite mosque. - D'autres magasins d'administration furent tablis Soq Ez-Zraa (avec les fours), dans le Mechour, dans le btiment qui fait face au palais du pacha, dans les baraquements, sur le Ric1dh R'olteis. 5. La disposition des poudrires et parcs militail'es tait la suivante: Parc d'artillerie, cot de Bb Et-Tot, au N. de celle-ci, sur la rive de Ridh R'otteis, entre celui-ci et la Calle de Algceiras (Hmmm EIQadi); Parc de gnie dans l'ancienne mdersa, Plaza de Sevilla (ElR'arsa), la poudrire dans la Qaba. 6. Le palais de l'empereur et celui du pacha taient affects au gnral en chef: la douane actuelle servait de rsidence au gouverneur militaire; les bureaux de l'tat-major se trouvaient au fond de El-Ouaa, l'angle N.-O., et le long de la route qui y fait suite. - La

,,26

AHCIJIVES MAHOCAINES

On installa pour la troupe un mange, un terrain de jeux, un casino, un thtre; parlant des abords de IHb Et-l'otll, en dehors de la viLLe, li peu de distance des murs, ct paralllement leur direction gnrale, on traa enfin une voie trl~S large, destine servir de promenade, et qui venait aboutir par un rond-poi.nt en terrasse sur le front de la falai.se qui borde la valle 1. Les mUl's de la ville furent mis en tat de dfense; des batteries furent armes et montes, des ouvrages accessoires de fortification tablis prs des portes 2; nous avons indiqu ce qu'il en reste en dcrivant la ville. Des ruelles furent transformes Cil rues, des rues largies. Une partie de ces travaux tai t certes ncessaire pour faciliter les communications ". Le Feddn fut UII peu nivel pour sel'vir de place d'armes l"
prison. l'angle S.-K du Fedd;\n. contre B:lb Er-llouMl. les TarrMin et la grande rue du Mellh. J. Le casino dait contigu il l'O. de la mosque du pacha; le tllNttre, en planches. tait contigu il Ub Er-I\ou]I, au Nord de celleci. Le mange occupait la place de Bilitllt El-lfojirini; le cllall1p de jeu x (balle, barre, boules). celle de l'abattoir actuel. ~J. D'apr!-s J'Atlas de la guerre, ces ouvrages comprenaient: la mul'elle de briques el une luneUe en terre reVt-tue de ['ascines, dont les n-stes se voient il ({b Er-Hellloz, lc rlluit cn briques de Bb Et-l'o t, des redans en VolTe, au front Est, un peu au S. de ({b Es-Sa' ida, puis au coude du rempart entre celle porte et ({b Ej-.Iii-f, puis immdiatement il ct de B:1b EI-Meqbeur. au Sud. 3. Parmi les voies ouvertes cn totalit ou en partie citolls : Calle de Lllchana (de la l\' arsa aux Tarrllll directement). ouverte en totalit; plaza de Parnplona (SolHI El-hot). entirement; calle dei Rey (Tarrtdn). en grande partie; plaza de Sevilla (EI-l{'arsa), en partie: une grande partie des rues qui forment le chemin dl' ronde sur le front Sud de la place. It. Devant l'glise, anciennement et aetuel1emctl t J t~llla' El- Baeha, on prpara une sorte Je terre-plein soutenu par un IllU!' de ma<;onnerie. d'o l'on dominait la place pt o J'on acd-llait par une ralllpp aboutissant en son milieu.

Tl~TOUAN

Plus tard, on tablit une ligne tlgraphique rejoignant la ville la Douane. Le bureau se trouvait dans une maison voisine de la mosque, sur le Feddn', L'imprimeJ'ie de l'arme fut installe dans le Mechour, certaines personnes disent avoir pu lire nagure encme le nlOt de (( Imprelllil sur la porlc du local qu'elle occupait. - Puis on entrepri t une l'autel ainsi qu'un petit chemin de fer allant l'embouchure du Martine. Des tronons de roule subsistent avec les ponts faits pour le passage du Hio Alcantara. Ce fut longtemps la seule du Maroc; celle du cap Spartcl l'a remplace de nos jours; mais la route du Martine devait la smpasser dans cette prrogative, car elle avait t plan te d'arbres qui n'eurent malheureusement pas le temps de grandir. Le chernin de {cr fut, au moins momentanment, ou bien dut tre, cn projet, pourvu d'un matriel prt par les lignes de Cordoue Sville, Sville Cadix et Madrid Alicante 2, Mais, malheureusement aussi, lorsque les montagnards, excits continuer la guerre avant la bataille d'Ouedr'as, eurent cess d'apporter des denres, du bois, du charbon, il fallut, pour se procurer du combustible, prendre la charpente dcs maisons de (luartiers entiers. De l les ['uines qui se voyaient nagure eneore et celles qui se voient mme aujourd'hui dans certaines parties de la ville, et que la plupart des auteurs europens ont attribues un bombardement :J, Nous savons que celui-ci n'a jamais exist, si ce n'est dans leur imagination.
I. Au bord N. du Feddn, l'O. de Jma' El-Bacha dont le sparait le casino. 2. G. de Lavigne, op. cil., p. 113. 3. Leurs ruines sc dressent encore, tmoins muets de la guerre. Partout o va le visiteur, toute chose vient forcment lui rappeler ces maux, et le Maure a frquemment l'occasion de remarquer avec amertume: cc :,,"utrcfls ccci ou cela tait beau, mais depuis la guerre ... ! Budgett Meakin, The Land of the Moors, p. 145.

~ ,

.')28

ARCHIVES MAROCAINES

Les travaux cependant n'taient pas toujours dirigs avec toute la sollicitude voulue. On dmolissait plus vite qu'on ne reconstruisait, et, le premier enthousiasme pass, on se dgotait assez vite de la tche entreprise, Les dcombres de bien des maisons entravrent les communications ou mme les empchrent pendant longtemps, allant prcisment l'encontre du but qu'on s'tait propos. Il en fut de mme de la route, si ncessaire cependant, pour relier rapidement l'arme la Douane; elle fut abandonne sans tre finie; les travaux du chemin de fer furent sans doute abandonns aussi, car la conclusion de la paix, les transports continuaient se faire, comme dans les premiers temps, dos de mulet, dit Schlagintweit. Seuls les ouvrages de fortification, l'amnagement des ambulances et la mise en tat de l'glise furent activement pousss et mens bien promptement. Entre temps, des boutiques, des magasins, des cafs s'ouvraient avec des restaurants; l'un d'eux, tenu par un Espagnol fix depuis longtemps dans la ville, Hamon, tait install dans la maison d'Achach 1 Cette maison formait une sorte de colonie mixte, o se coudoyaient quelques olIiciers suprieurs, des artistes et des littrateurs installs dans ce logement jusqu' la reprise des hostilits. Elle servit aussi d'habitation au diplomate venu pour ngocier la paix, Merry y Colon~. Les marchands et les industriels qui s'taient installs d'abOl'd au Mm'tine, vinrent s'tablir Ttouan quand l'arme espagnole y eut pntre. Des ngociants de Barcelone et de Malaga avaient ouvert dans la ville des magasins o s'entassaient des toffes et des vtements eonfeeYriarte, p. ~J2(j. Yriarte, p. 223. 3. G. de Lavigne, p.
1.
2.

112.

Tl'':TOUAN

t;29

tionns, dont l'arme prouvait un certain besoin 1. - Des Franais taient accourus d'Algrie pour monter des htelleries, des restaurants: mais tout cela si htivement, avec si peu de soin, que tout tait fort mauvais, quoique fort cher; et, suivant l'expression de Schlagintweit 2, on ne voyait des marchandises franaises que le rebut, de la cuisine franaise (lue les choses les moins apptissantes 3. Nanmoins tous, l'arme, se trouvaient trop heureux d'en profiter, trop heureux de sc donner ainsi l'illusion des usages europens. Ces tentatives commerciales furent favorises par l'annonce, faite le 18 janvier, que la Laie de Ttouan tait port franc au sens le plus large du mot et pour toutes les nations, dater de ce jour. Ttouan devint, pendant quelque temps, le hut de voyages de plaisir entrepris par les habitants des villes maritimes du sud de l'Espagne. ( De Malaga, de Cartagne, d'Alicante, d'Almria, la traverse sc fait en peu d'heures, crit Lavigne, et de l'embouchure du rio Martin jusqu' la ville, le chemin de fer, rapidement construit sur la berge du neuve, est en pleine activit l,. Mais, en mme temps que les Espagnols s'efforaient de modifier en la ville ce qui leur paraissait dfectueux, tod ou raison, en mme temps ([u'ils entreprenaient., ct de cela, un certain nombre de travaux d'une inconG. de Lavigne, p. Il,8. Schlagintweit, op. cit., p. 335. 3. Il Y avait cu dj une Fonda JrClllcesCl au Martine (Alarcon, I,
1. 2.

p. 27)' l,. G.deLavigne,p. 11.2-113. Et ailleurs, du mme (p. 131-13?-): Cela n'empche pas les trains de plaisir de i\bdrid Ttuan, par le chemin de fer d'Alicante. L'un des bateaux vapeur de la Compagnie Lopez a conduit, l'autre semaine, trois cents curieux qui il a suffi de quatre jours pour ceUe visite. L'Espagne, et ses nouvelle,; possessions du Nord de l'Afrique, seront, cette anne, le but des excursioQs de presque tous les touristes de l'Europe.
ARCH. :\lAHOC.

ARCIIlVES MAI\OCAINES

testable utilit, ils inauguraient encore Ttouan le mode moderne par excellence de la publicit ct de la discussion des aft1res publiques en fondant le premier joul'llal qui ait vu le jour au Maroc. Celte manifestation de la pense crite dans le foyer de l'Islamisme, celte prise de possession au nom de ride et des lumires, nn manquaient certes pas de quelque grandnnr; c'tait peut-tre jeter le gJUvernernent dans un certain embarras, puisque c'tait une aflirmation de plus l'n faveur de la conservation de Ttouan; mais, corHme Alarcon ne voyait lit dedans qu'un symbole et qu'une ide potique, la grande figure de la guerre civilisatrice portant dans un pli de sa l'abc une presse de Gutcn!>el'g et une pile de Volta, ct appuye sur une croix, 11eI'SOlllle ne chercha ans cd essai une pense oflicielle ni mme un sl'rvicl' oflcieux rendu au gouverne/HclI!. cc L'Jic/w de 1'ci /OUrLlt, tir il quelques centaines 'exemplaires, envoy il tons les joul'Ilaux d'Espagne, lu par l'al'me tout cntil~l'e, acquit en peu de jours une clbrit immense, ct dans notre pauvre bureau de rdactioll, avec un administra teur qui tait la fois chroniqueur de la guerre, correspondant des journaux, soldat, rdacteur en chef, melteur en pages, prote ct correcteur, il fut impossible de rpondre aux abonns d'Espagne (lui se faisaient inscrire en ruasse 1. On jugera du style enl1amm de celle (cuille et de l'ide qui lui avait donn naissance par l'extrait suivant du premier article". cc En prenant aujourd'hui la plume pOUl' l'diger les premires lignes de cet humble journal, la plus douce motion s'empare de notre me ct un inelTable sentiment d'orgueil

l. 2.

Yriartc, p. ]I;idl' III ,

229.

T~~TOUAN

et d'allgresse nous arrache des larmes d'enthousiasme ct de joie. Au nom de Dieu et en celui de notre chre Espagne, dans notre belle langue castillane, sous la bannire triomphante de Jsus-Christ, que le premier journal de l'Empire du Maroc sorte aujourd'hui la lumire el que l'immortel Gutenberg tressaille dans sa lombe en voyant la parole imprime traverser ces horizons, ple toile aujourd'hui puisque e'esl ma pauvre intelligence qui lui donne la lumire, mais qui un jour arrivera Nre un brillant foyer de vrit qui rpandra de splendides rayons d'amour cl de justice dans l'esprit tnbreux des Africains! Mais ce n'est pas nous, agcnts aveugles ct instruments de falalit du sublime esprit qui anime aujourd'hui notre mre patrie; ce n'est pas nOus qui devons nous enorgueillir de la nouvelle conqute que ralise la civilisation de l'Europe, en plantant Sil chaire sur le territoire qui, hier encore, appartenait au Maroc; c'est l'Espagne dont le front doit ceindre un si noble laurier, l'Espagne (lui, en peu de temps, avanant de campement en campement, tranant toujours la victoiro avec elle, a fait passer le dtroit de Gibraltar aux grandes merveilles du dix-neuvime sicle, aux plus sublimes conqutes du progrs, aux uvres les plus prodigieuses de la libert, le tlgraphe lectrique, la vapeur elle chemin de fer, el qui aujourd'hui dresse une presse sur les vieux manuscrits des bihliothques de Ttouan; l'Espagne qui, au milieu de lacs de sang, de nuages de poudre, de monceaux de cadavres amoncels par la peste, de tourmentes et de naufrages, a donn au peuple marocain l'exemple de la charit el de la noblesse, de la gnrosit cl de la largesse, de la tolrance pour tous les rites et toutes les religions, du respect pOlIr la proprit et des usages de pit !' gard du vaincu, d'amour pour celui qui soufIi'e, d'admiration pour le courage malheureux, ct qui, profitant des courls intervalles o sc taisait la voix

532

ARCHlVES

MAROCAI~ES

du canon, a fait entendre les paroles persuasives de la presse, et, passant l'pe d'une main l'autre, combat avec les armes de la raison sous la bannire parlementaire qui couvre de ses plis les Musulmans vaincus. Du reste, ceHe feuille peut mourir demain ou tre suspendue, car le clairon de la guerre peut rsonner et nous appeler de nouvelles luttes; peut-tre aussi son second numro se publiera-t-il loin de Ttouan, sous une ten te de laine, dans le douar d'un pasteur maure ou dans quelque ville du Maroc, mais de toule faon le fait reste consign; le but est trac, la presse renatra de ses cendres sur ces plages, et potcs, publicistes, savants et philosophes peuvent faire honneur Ttouan dans un temps plus ou moins recul. Que leur souvenir et leur estime soient l'unique rcompense laquelle nous aspirons en offrant au public cet humble tmoignage de notre amour pour l'Espagne 1 )) Le journal tout entier n 'tait pas crit dans un ordre d'ides aussi le~es; la Guzelilla ou colonne des faits divers contenait des nouvelles telles que celle-ci: On vient de dcouvrir dans le quartier juif! une femme qui trou ve le moyen de blanchir les chemises; quand le linge est arriv, gL'ce un procd aussi simple qu'ingnieux, un tat de blancheur satisfaisant, au moyen d'un instrument de fer soumis quelque temps h l'action du feu, elle arrive donner la toile une raideur et un poli extraordinaires. Nous complterons notre renseignement en almonant qu'elle n'exige qu'un salaire bien modique et qu'elle se contente d'un ral pour chaque chemise. )) Ce faiL divers assez badin avait son loquence, ajoute Yriarte, car depuis notre dpart de Ceuta une chemise blanche tait un vnement el une chemise empese un mythe. )) Il y avait aussi une partie consacre enregistrer
1.

Yriarte, p. 230-233.

TETOGAX

[;33

sommairement les travaux faits par les Espagnols depuis leur entre dans la ville 1 Le premier numro du journal parut le 1er mars 1860: cc fut aussi le dernier; le temps manquait ~l Alarcon pour le rdiger; ensuite les presses portatives de l'lat taien t employes pour le service de l'tat-major gnral: il est regrettable que toutes les souscriptions qui arrivaient en masse n'aient pas pu tre recueillies: c' cM t une affaire srieuse pour celui qui aurait en trepris la publication permanente de 1'1?c/w de Ttol/Uil. D~s lettres arrivaient de toute part: l'un voulait tre courtier sans rtrihution, uniquement pour cooprer l'uvre; celui-ci ofrrait le papier; celui-l voulait en "o~'er une presse". Au milieu de toutes ces transformations, Ttouan parut d'abord avec une vie nouvelle et plus intense. Les uniformes espagnols ml,; am: vtements d'un caractre si particulier des Musulmans et des Juifs, le hruit des troupes, le passage des chameaux, des mules lourdement chargs lui communiquaient une anirnation pittoresque. Aux coins des rues, les simples d'esprit, les mendiants dsuvrs psalmodiant des prires, faisaient contraste; la voix des muezzins coupait la journe de ,;es appels mlancoliques et marquait les heures 3. Mais certains quartiers demeuraient silencieux, ct bientt les immondices reprirent presque partout possession des rues, malgr les belles rsolutions de propret du premier moment, malgr les soins donns la voirie dans les pre1. Le journal d'Alarcon annonce ... que Madame la duchesse de Ttuan est venue rejoindre le gnral en chef. .. L'Echo dit encore que la compagnie dramatique de Cuidad Hal a demand au gnral Hlos l'autorisation de venir donner des reprsentations Ttuan. G. de Lavigne. p. 148-I!19' 2. Yriarte. p. 233. 3. Schlagintweit. loc. cil.

.).,.
."

:';31

,\ I\cm VES

~IAROCAlJ'\ES

miers jours. Ttouan redevint bien vile la ville arabe, malgr tout: avec Je temps l'animation diminua, les bruits sc calmrent 1 Enfin, aprs la rupture d(ifinitive des pourparlers, quand les lVlarocains de la campagne cessrent de venir Ttouan, la solitude sc fil. Plus que jamais, aprs le coup de canon du coucher du soleil, quand, les portes de la ville fermes, tous rentraient chez eux, la nuit tombante, il devenait dangereux de parcourir les rues obscures, dsertes ct tristes. Le silence n'tait plus troubl que par le coup de teu de ([ue1fIUC sentinelle, tirant sur un maraudeur qui cherchait ;l la surprendre l'ala'i des broussailles. EL les Espagnols purent comprendre ulcJl's que leurs elforts taient destins demeurer striles. La ville tait sinistre; les .J uifs faisaient courir le bruit qne les Musulmans taient cachs dans les maisons; on voyait de temps ;l autre revenir quelques f\llnilles (l'li reparlaient aussitt aprs avoir charg cc qu'une premire fois elles n'avaient pu prendre. La haine clatait, haine 1l mort: les paroles de conciliation n'taient nullement entendues: il vint un jOlH' o les seuls habitan ts furent les Juifs ct quelques Ttouallais souponneux fpli semblaient rester dans leur ville uniquement pour donner ;1 leurs compatriotes des nouvelles de l'occupation ". Proclamations, crits, recensement des maisons pour garantie de la proprit, respect de la religion ct des coulmnes, rien n'y fil. Le peu de Maures l'ests cIans leurs foyers nous regardaient d'un air froce et cc fut chaque jour quelque alerte. Quand on se relclwit des prcautions prendre, un meurtre ou une attaque venaient rappeler qu'on habitait un pays ennemi et (lU "il fallait veiller. En lace, pourtant, les Ttouanais alfectaient l'indilfrence pour
r. Yl'iarlc, p. 230-:l33. Yriartc, p. 205.

2.

Tl~TOUA~

Lout ce que faisaient les Espagnols; l'ennemi n'existait pas pOUl' eux. Le remarquer et lui relHlre hommage, e'et t constater l'lat d'asscrvissement o la ville tait plonge et reconnatre le vainqueur. Aussi, lorsqu'un Espagnol venait au-devant d'un Maure, celui-ci l'vitait: on senlait que c'lait une souffrance pour lui de rencontrer cet tre d'un pays dirent, d'une autre religion '.

S 3. -

l'tonalt pendant l'occupation espagnole aprs la .r;ucrre.

Les travaux entl'eprs pour la transfonnatioll de Ttouan pendant quc l'arme d'expdition l'occupait, continurent d'abord lorsqu 'elle fut partie, laissan t la division d'occupation le soin de garder la ville. Mais ds le jour o le tl'ait fut ratifi. les oMal'ocains relamrent contec les changements oprs par le gnral Hios 2. ( Ce n'est plus une conqute, disait Muley-Ahbas, c'cst un goage; cc n'est pas votre proprit, c'est notre ville; elle nous reviendra demain; laissez-la telle que nous vous l'avons confie. En consquence les travaux furent arrts un instant; ( mais les chaleul's et l'pidmic survcnant obligrent ( continuer une uvre d'assainissement ct d'amlioration d'o dpendait le salut de l'arme' . Il est certain seulement qu'on mit plus de discrtion dans l'uvre entreprise l,. Malgr tout, le souci de la sant
1.

Yriarte, p.

207.

:J. G. de Lavigne. p.

18:).

3. ibid. Il, ({ Ttouan ne devant pas rester l'Espagne, on a arrt les dmolitions un peu intempestives que le gnral H.ios y avait entreprises, dans le but d'ouvrir des voies l'Europenne au milieu du ddale des ruelles arabes. ?lInley Abbas est intenenu lui-mme pour

fi31j

AHClIlYES

~L\HOCA['S

publique n'lait pas, probablement, le seul mobile du gouverneur dans celte uvre, car, nous le verrons bientt, un grand nombre de personnes en Espagne taient persuades que '1\Houan demeurerait colonie espagnole. (( Cette frayeur des Maures, crivit dc Lavigne 1 en aot I~6o, de voir les vainqueurs s'lablir en matres dans cetle conqute de CO/lvcnit:o/l, s'est manifeste dans deux circonstances notables. La transformation, peut-tre impolitique, (rUne mosque en chapelle catholique, (lui a soulev des colres de nature devenir fatales aux occupants, s'ils cessaient unjoul' d'tre sur leurs gardes: puis l'tablissement d'un cimetire chrtien. Ces deux circonstances ont t l'objet d'une correspondance dans laquelle sc laissent voir les proccupations du gouvernement imprial. Le commandant militaire de Ttouan, pour prserver le nouveau cimetire de toute violation, avait offert d'en acheter le terrain, afin qu'il pt l'es1er proprit de l'Espagne, mme aprs l'occupation; mais les Maures ne peuvent consentir voi l' leurs ennemis rester matres d'une parcelle de cc sol, Il 'o ils sc llteront d'effacer aussitt que possible lem souvenir. i\Iuley-Abhas s'est donc empress de dclarer que l'empereur lui-mme indemniserait les propritaires du terrain, ct qu"il placerait les spultures espagnoles sous sa protection directe, ainsi

Illettre un terme il celte prol'anation de la ,ille sainte. L'glise rede,iendra mosque; la porle du Cid reprendra son ,ieux nom cl il ) aura sans doute dans l'esprit des habitants quelques haines de plus, il l'adresse des vainqueurs qui ont os toucher il l'arche sainte. Au milieu des oll'res auxquelles avaient donn lieu les succs de l'arme, nous avions remarqu celle d'un fabricant de faences de Malaga. qui, huit jours aprs la prise de Tluan. demanda au gnral en chef la liste des noU\elles dnominations des rnes ct des places de la ville, afin de faire fabriquer des plaques destines il conservel' ces noms d'une manire indlbile. Qne ,a devenir l'uvre patriotic]lw du faencier de Malaga? G. de Lavigne. op. Clt., p. 1}1-172. 1. P. 183-18.

TTOUAN

537

que sous la responsabilit personnelle du futur alcade de la ville t. )) La mission des Franciscains espagnols, chasse de Ttouan vers la fin du XVIIIe sicle, y reparut en 1860, ds la conclusion de la paix. Partout, au Maroc, l'ordre avait pris de l'extension d'ailleurs, sauf ici; avant mme la guerre hispano-marocaine le monastre de Chipiona, prs Cadix, fournissait des recrues 2. Lorsque la guerre clata, les pres furen t obligs de quitter leurs tablissements de Mogador, Mazagran, Casablanca et Tanger; mais certains d'entre eux suivirent l'anne espagnole en soignant les blesss. Il tait naturel que les directeurs de l'ordre, tout dvous aux soins rclams par l'importance croissante de celui-ci, profitassent de la paix pour rtablir le sige d'une de lers plus anciennes fondations. Les travaux pour la construction de l'glise de la mission furent repris: ils taient abandonns, nous le savons, depuis la fin du XV me sicle; ils cotrent plus de 3 millions de raux (750 000 pesetas), qui furent fournis par la commission des saints lieux de .J rusalem (Comision fJcncral de los Santos LlLfJares de J crlLscelen). Elle remplaa celle qui avait t. si intempestivement:\ tablie dans la mosque du Pacha; on lui donna le mme nom, NlLestra Dama de las Victorias. Certains tablissements religieux espagnols lui firent cles dons magnifiques. La prise de Ttouan avait encore marqu le retour dans la ville d'un consul d'Espagne, (( et les autres tats euro1. Cette question du cimetire faillit avoir un pilogue. 11 'j a quelques annes un comit se forma en Espagne pour transporter Cenla les ossements des soldats morts Ttouan pendanlla guerre et ponr lever une p'jramide sur leur tornbe. Mais, aprs avoir runi nne somme assez ronde, ce comit laissa le projet sans excution. 2. Budgett Meakin, The Moorish empire, p. 327' 3. Castellanos, Historia de Marruecos, p. 40-[11.

tj38

AHCIil VES MAHOCAINES

pens ont largement profit de la prsence de ce fonctionnaire , crivaien LHooker eL BaIl un peu plus Lard 1

l,. -

Tlollan depllis la fin Ile l'occupai ion espagnole.

Ds que, le 2 mai 1862, les Espagnols quittrent dfinitivement la ville, les Musulmans s'empressrent d'anantir tout vestige des transformations opres par leurs ennemis. Les lan ternes fu rcn t brises, les noms des rues e!l'acs, les arbres plants sur la route arracbs. IL fallait supprimer toute trace du sjour du vainqueur;. Mais s'il l;tait relativement facile d'en elTaeer les traces matrielles, il n 'en tait pas de ml~me de l'impression Dlite au cur des habitants cux-mmes, mt-ce malgr eux, par cc premier tablissement de l'Europe moderne dans l'archaquc sjour d\lIl monde fig dans le pass. La prise de Ttouan pal' l'Espagne avait ouvert toutes gl'rHlt~s les portes de la ville aux Europens. Beaucoup y taient venus tl la suite de l'arme: beaucoup, sans doute, partirent avec elle, mais lluelqucsuns aussi demeurrent ct d'autres vinrent par la suite. Il y a quelque vingt ans, ils formaient encore sculement un petit groupe. II Les charges qui incombent au consul d 'Espagne Ile pcnvent tre lourdes, car peu d'trangers visitent encore Ttouan aujouTllllUi , crivent en dlet Honker ct Bail en 1878:l; mais depuis leur nombre n'a cess de s'accrotre. On pouvait emlcer le nom des rues, arracher les arbres: l'lan tait donn. Dans les vieux quartiers ventrs, les
Joul'llal (~f Il tOUI', p. /10. Budgett Meakin, The Lalld of the Mool's, p. Ifl!l. - L'auleur fait remarquer en nole que c'est il peu prl's ce (I!li arriva pendant et ap.rl~s l' occupation sillll\llalH'-l~ de Canlol\' par les Anglais et les Fran1.

2.

aIS.

3. .fourllal of a

(OUf',

p. 40.

T~~TOUAN

G39

Juifs d'abord, puis les Espagnols, enfin les Musulmans euxmmes allaient lever des constructions nouvelles SUl' le modle de celles que l'on rencontre dans les villes du Sud de l'Espagne. Une mission vanglique protestante tait cre peu aprs (1887)1. Dans ces dernires annes, en avril 18g8, le baron Schcnk de SchweinuC1'ff tai t envoy par l'Allemagne auprs du Sultan; certains journaux parlaient alors de la construction de battel'ies pal' des ingnieurs allemands l'embouchure de la Moulouya ainsi qu' celle de l'Oued Martine ". Cela ne s'est point fait, sans doute; mais cela peut sc faire, cela fut sur le point de se faire. Ttouan porLe au cur l'indlbile empreinte de sa dfaite ct de l'invasion europenne, commence par la force, continue par la paix: rien ne l'effacera. Flicitons-nous seulement que, discrte encore, comme nous l'avons dit une premire fois, elle nous ait laiss subsisler l'image encore bien reconnaissable ct bien nette d'une vieille ville andalouse musulmane.

A.

JOLY.

Budgell Meakin, The illool'ish empire, p. 327. Bomanin, La Question du Maroc, p. lOg. - C'tait la seconde fois qu'il tail question d'augmenter les dl'enses du pays; la premire fois, mme, un commencement d'excution avait slIi"i; car Moulay 'Mohammed, la lin du xvm" sil~cle, avait fait venir de Constantinople des fondeurs et des canonniers pour monter Ttouan une fabrique de bombes; mais la dure de ccl tablissement fut phmre. Cf. Godard, le Maroc, p. 79.
1.
:1.

CUAR'fHES.

I:\'1PItB'IERrE DUH.ANO, RUE

FULHEH.T.

,1

....

You might also like