You are on page 1of 5

SILLABUS

Nama Mata Kuliah : Morphology


Kode Mata Kuliah : ING
Semester : 1
Jenjang : S1
Dosen : Drs. Dadang Sudana, M.A.
Pokok Bahasan : This course introduces students to the study of word structure. It will also discuss the interface
between morphology and other levels of linguistic analysis. Topics to be covered are basic
concepts in morphology, derivational and inflectional morphology and other ways of extending
vocabulary, types of morphological systems, and the interface between morphology, phonology
and syntax.
TIU :
At the end of the course, students will have practical skills and knowledge relating to words and
will be confident to deal with relevant topics in morphology and be ready to participate in
discussions and research in this area of language study.

TIK :
Alokasi : 16 kali pertemuan
Sumber : 1. Finegan, Edward, David Blair, and Peter Collins. 1997. Language: Its structure and use.
Harcourt Brace.
2. Fromkin, Victoria. et all. 1996. An Introduction to Language. Harcourt Brace.
3. Matthews, P. H. 1974. Morphology: An introduction to the theory of word-structure.
Cambridge University Press.
4. O’Grady, William, Michael Dobrovolsky, and Francis Katamba. 1997. Contemporary
Linguistics: An introduction. Longman.
Update Terakhir : 2004-08-10
File : Download Silabus
Nama Mata Kuliah : Introduction to Contemporary Literary Theory
Kode Mata Kuliah : ING
Semester : 1
Jenjang : S1
Dosen :
Pokok Bahasan : Introduction to Contemporary Literary Theory is designed to introduce students to some basic
theoretical literary frameworks. The course will roughly be divided into two parts. The first part
emphasizes on acquainting students to major theoretical approaches to literary study through
lectures and class-discussions, while the last part will focus on the implementation of the
approaches to students’ own choice of literary works. As texts offer the possibilities of multi-
interpretations, the theoretical frameworks should support students’ exploration in their own
process of meaning-making.
TIU : Upon completing the course, students should be able to:
1. do close reading, and to understand the value of close reading in literary study;
2. do a critical and reflective analysis of their own biases;
3. explore the ways in which intellectual, moral, and cultural issues are raised and addressed in
literature;
4. To write clearly and effectively: to investigate a topic (literary or otherwise), do the necessary
research, write a paper which is coherent, well thought out, well organized, appropriately
documented in relatively acceptable grammar.
TIK :
Alokasi : 16 kali pertemuan
Sumber : 1. Compulsory:
A Reader’s Guide to Contemporary Literary Theory
Raman Selden and Peter Widdowson,
Hertfordshire: Harvester Wheatsheaf, 1993.
2. Recommended:
Tentang Sastra
Ahadiati Ikram

Theory of Literature (Teori Sastra)


Rene Wellek terj. Melani Budianta

An Introduction to Literary Theory


Terry Eagleton.
Update Terakhir : 2004-08-10
File : Download Silabus
Nama Mata Kuliah : : Practice of Interpreting: Indonesian-English 2
Kode Mata Kuliah : ING
Semester : 1
Jenjang : S1
Dosen :
Pokok Bahasan : This course is the continuation of Interpreting English-Indonesian I and again, encourages an
intensive and actual practice of interpreting from English into Indonesian in different subjects.
Unlike Interpreting English-Indonesian I, the emphasis of this course will be not only on
consecutive interpreting in liaison setting, but also simultaneous interpreting in conference
setting.
TIU : This course is aimed at:
1. providing students with opportunity to develop their linguistic knowledge (all language
aspects), cultural understanding, communication skills (the ability to listen and to understand
different points of view and different subjects) and critical understanding and appreciation and
principles and practices of interpreting profession.
2. To provide opportunity to experience the integration of theory and practice.
3. To facilitate the development of skills which are relevant to consecutive as well as
simultaneous interpreting tasks.

TIK :
Alokasi : 16 kali pertemuan
Sumber : Bowen and Bowen, 1984. Steps to Consecutive Interpreting.
Duff, A, 1989. Translation. Resource Book for Teacher.
Frishberg, N, 1990. Interpreting, An Introduction.
Gentile, A. et. Al., 1996. Liaison Interpreting. A Handbook.
Gile, D, 1995. Basic Consepts and Models for Interpreter and Translator Training.
Larson, M, 1984. Meaning-Based Translation.

Update Terakhir : 2004-08-10


File : Download Silabus
Nama Mata Kuliah : Practice of Interpreting: Indonesian-English 2
Kode Mata Kuliah : ING
Semester : 1
Jenjang : S1
Dosen :
Pokok Bahasan : This course is the continuation of Interpreting English-Indonesian I and again, encourages an
intensive and actual practice of interpreting from English into Indonesian in different subjects.
Unlike Interpreting English-Indonesian I, the emphasis of this course will be not only on
consecutive interpreting in liaison setting, but also simultaneous interpreting in conference
setting.

TIU : This course is aimed at:


1. Providing students with opportunity to develop their linguistic knowledge (all language
aspects), cultural understanding, communication skills (the ability to listen and to understand
different points of view and different subjects) and critical understanding and appreciation and
principles and practices of interpreting profession.
2. To provide opportunity to experience the integration of theory and practice.
3. To facilitate the development of skills which are relevant to consecutive as well as
simultaneous interpreting tasks.
TIK :
Alokasi : 16 kali pertemuan
Sumber : Bowen and Bowen, 1984. Steps to Consecutive Interpreting.
Duff, A, 1989. Translation. Resource Book for Teacher.
Frishberg, N, 1990. Interpreting, An Introduction.
Gentile, A. et. Al., 1996. Liaison Interpreting. A Handbook.
Gile, D, 1995. Basic Concepts and Models for Interpreter and Translator Training.
Larson, M, 1984. Meaning-Based Translation.
Update Terakhir : 2004-08-10
File : Download Silabus
Nama Mata Kuliah : Practice of Translating: English-Indonesian 2
Kode Mata Kuliah : ING
Semester : 1
Jenjang : S1
Dosen :
Pokok Bahasan : As a second part of a sequence course in translating, this course also encourages an intensive
and accurate of translating from English to Indonesian in different subjects. Except for the first
session which is intended to inform students (at glance) values of translation from both
scientific and economic points of view and to motivate them to learn the translation skills more
intensively, all the sessions in this course takes the form of guided and supervised exercises.
The materials of 150-200 words, basic and intermediate levels, are taken from a variety of
branches of knowledge and culture, from a variety of sources as to give the students various
basic knowledge, as a background required by every professional translator.
TIU : This course is intended to:
1. provide students with some basic skills and experiences in translating English texts of
various branches of knowledge and culture;
2. train students to work as a professional translator;
3. give them economic motivation which may be useful for their future

TIK :
Alokasi : 17 kali pertemuan
Sumber : - Bell, Roger T (1989), Translation and Translating
- Catford (1965) Linguistic Theory of Translation
- The Jakarta Post Editorials
- Newmark, Peter (1988), A Textbook of Translation
- Larsoin, Mildred (1984), Meaning-based Translation

Update Terakhir : 2004-08-11


File : Download Silabus
Nama Mata Kuliah : Practice of Translating: English-Indonesian 4
Kode Mata Kuliah : ING
Semester : 1
Jenjang : S1
Dosen :
Pokok Bahasan : This course is the highest of all course levels in practice of translating and therefore
emphasizes an intensive and accurate translating from English to Indonesian in different
subjects. Except for the first session, which is intended to review what has been covered and
discussed in the previous sequence, all the sessions in this course take the form of guided and
supervised exercises. The materials of 250-300 words, intermediate and advanced levels, are
taken from a variety of branches of knowledge and culture, from a variety of sources as to give
the students various basic knowledge, as a background required by every professional
translator.

TIU : This course is intended to:


1. provide students with some basic skills and experiences in translating English texts of
various branches of knowledge and culture;
2. train students to work as a professional translator;
3. give them economic motivation which may be useful for their future

TIK :
Alokasi : 17 kali pertemuan
Sumber : - Bell, Roger T (1989), Translation and Translating
- Catford (1965) Linguistic Theory of Translation
- The Jakarta Post Editorials
- Newmark, Peter (1988), A Textbook of Translation
- Larsoin, Mildred (1984), Meaning-based Translation

Update Terakhir : 2004-08-11


File : Download Silabus
Nama Mata Kuliah : Practice of translating (I-E) 1
Kode Mata Kuliah : ING
Semester : 1
Jenjang : S1
Dosen :
Pokok Bahasan : This course, a beginning of a series courses on translating, encourages an intensive and
accurate of translating from English to Indonesian in different subjects. Except for the first
session which is intended to inform students (at glance) values of translation from both
scientific and economic points of view and to motivate them to learn the translation skills more
intensively, all the sessions in this course takes the form of guided and supervised exercises.
The materials of 100-150 words are taken from a variety of branches of knowledge and culture,
from a variety of sources as to give the students various basic knowledge, as a background
required by every professional translator.
TIU : This course is intended to:
1. provide students with some basic skills and experiences in translating English texts of
various branches of knowledge and culture;
2. train students to work as a professional translator;
3. give them economic motivation which may be useful for their future
TIK :
Alokasi : 17 kali pertemuan
Sumber : Bell, Roger T (1989), Translation and Translating
- Catford (1965) Linguistic Theory of Translation
- The Jakarta Post Editorials
- Newmark, Peter (1988), A Textbook of Translation
- Larsoin, Mildred (1984), Meaning-based Translation
Update Terakhir : 2004-08-12
File : Download Silabus
Nama Mata Kuliah : Practice of Translating: Indonesian-English 2
Kode Mata Kuliah : ING
Semester : 1
Jenjang : S1
Dosen :
Pokok Bahasan :
As a second part of a sequence course in translating, this course also encourages an intensive
and accurate of translating from English to Indonesian in different subjects. Except for the first
session which is intended to inform students (at glance) values of translation from both
scientific and economic points of view and to motivate them to learn the translation skills more
intensively, all the sessions in this course takes the form of guided and supervised exercises.
The materials of 150-200 words, basic and intermediate levels, are taken from a variety of
branches of knowledge and culture, from a variety of sources as to give the students various
basic knowledge, as a background required by every professional translator.
TIU : This course is intended to:
1. provide students with some basic skills and experiences in translating English texts of
various branches of knowledge and culture;
2. train students to work as a professional translator;
3. give them economic motivation which may be useful for their future
TIK :
Alokasi : 17 kali pertemuan
Sumber : Bell, Roger T (1989), Translation and Translating
- Catford (1965) Linguistic Theory of Translation
- The Jakarta Post Editorials
- Newmark, Peter (1988), A Textbook of Translation
- Larsoin, Mildred (1984), Meaning-based Translation
Update Terakhir : 2004-08-12
File : Download Silabus
Nama Mata Kuliah : Practice of Translating: Indonesian-English 3
Kode Mata Kuliah : ING
Semester : 1
Jenjang : S1
Dosen :
Pokok Bahasan : This course is the continuation of translating 2 and again encourages an intensive and accurate
of translating from English to Indonesian in different subjects. Except for the first session, which
is intended to review what has been covered and discussed in the previous sequence, all the
sessions in this course take the form of guided and supervised exercises. The materials of 200-
250 words, intermediate and advanced levels, are taken from a variety of branches of
knowledge and culture, from a variety of sources as to give the students various basic
knowledge, as a background required by every professional translator.
TIU : This course is intended to:
1. provide students with some basic skills and experiences in translating English texts of
various branches of knowledge and culture;
2. train students to work as a professional translator;
3. give them economic motivation which may be useful for their future
TIK :
Alokasi : 17 kali pertemuan
Sumber : Bell, Roger T (1989), Translation and Translating
- Catford (1965) Linguistic Theory of Translation
- The Jakarta Post Editorials
- Newmark, Peter (1988), A Textbook of Translation
- Larsoin, Mildred (1984), Meaning-based Translation
Update Terakhir : 2004-08-12
File : Download Silabus
Nama Mata Kuliah : Practice of Translating: Indonesian-English 4
Kode Mata Kuliah : ING
Semester : 1
Jenjang : S1
Dosen :
Pokok Bahasan : This course is the highest of all course levels in practice of translating and therefore
emphasizes an intensive and accurate translating from English to Indonesian in different
subjects. Except for the first session, which is intended to review what has been covered and
discussed in the previous sequence, all the sessions in this course take the form of guided and
supervised exercises. The materials of 250-300 words, intermediate and advanced levels, are
taken from a variety of branches of knowledge and culture, from a variety of sources as to give
the students various basic knowledge, as a background required by every professional
translator.
TIU : This course is intended to:
1. provide students with some basic skills and experiences in translating English texts of
various branches of knowledge and culture;
2. train students to work as a professional translator;
3. give them economic motivation which may be useful for their future
TIK :
Alokasi : 17 kali pertemuan
Sumber : Bell, Roger T (1989), Translation and Translating
- Catford (1965) Linguistic Theory of Translation
- The Jakarta Post Editorials
- Newmark, Peter (1988), A Textbook of Translation
- Larsoin, Mildred (1984), Meaning-based Translation
Update Terakhir : 2004-08-12
File : Download Silabus
Nama Mata Kuliah : Research Method
Kode Mata Kuliah : ING
Semester : 1
Jenjang : S1
Dosen :
Pokok Bahasan : This course is designed to introduce students to theoretical and practical aspects of doing
research in language and linguistic studies. This course will provide theoretical, practical and
hands on experience in dealing with the work of researching language including selecting and
formulating research problems and hypothesis, developing research designs and data
collection instruments, analyzing data and interpreting the results, and developing research
report.
TIU :
TIK :
Alokasi : 16 kali pertemuan
Sumber : Hatch, E. and H. Farhady. 1981. Research Design and Statistics for Applied Linguistics.
Rowley: Newbury House Publishers. Inc.

Nunan, D. 1992. Research Methods in Language Learning. Cambridge: Cambridge University


Press.

Sinclair, J. McH. and R.M. Coulthard. 1975. Towards All Analysis of Discourse: The English
Used by Teachers and Pupils. Oxford: Oxford University Press.

Suherdi, Didi. In press. Discourse Analysis in Classroom Research.

Wray, A., K. Trott and A. Bloomer. 1998. Projects in Linguistics: A Practical Guide to
Researching Language. London: Arnold.

You might also like