You are on page 1of 238

M

R
E V U E

a r g e s

i n g u i s t i q u e s
Numro 3, Mai 2002

E L E C T R O N I Q U E

Langage Communication Reprsentations E N S C I E N C E S D U

A N G A G E

Lieux de ville : langue(s) urbaine(s), identit et territoire Perspectives en sociolinguistique urbaine Sommaire La sociolinguistique et la ville : hasard ou ncessit ? Louis-Jean Calvet Sociolinguistique urbaine ou urbanisation de la sociolinguistique Mdric Gasquet-Cyrus La ville nest pas peuple dtres anonymes : Processus de catgorisation et espace urbain Lorenza Mondada La double articulation de la spatialit urbaine : espaces urbaniss et lieux de ville en sociolinguistique Thierry Bulot Limited language in limited minds ? Urban Scots as a language of poverty David Matheson La migration de gais et lesbiennes francophones Toronto : de la stigmatisation la mobilit sociale Normand Labrie Approche de la variation phontique dans la ville de Lleida partir de lobservation de ses habitants et des missions tlvises locales Carrera-Sabat Josephina Espaces linguistiques Montral Laur Elke Usages toponymiques et pratiques de lespace urbain Mopti (Mali) E. Dorier-Apprill et Ccile Van Den Avenne Bilinguisme institutionnel et contrat social : le cas de Biel-Bienne (Suisse) Sarah-Jane Conrad, Alexis Matthey et Marinette Matthey Quest-ce quun lieu de ville ? Bernard Lamizet - Mai 2002 - M.L.M.S. Editeur, Saint-Chamas, France

ISSN : 1626-3162

Calendrier prvisionnel

Novembre 2002 Numro 4 : ________________________ Enjeux des acquisitions grammaticales et discursives en langue trangre Numro dirig par M. Daniel Vronique (Universit de Paris III : Sorbonne, France) Mai 2003 Numro 5 : ________________________ Argots, franais populaires et langues populaires Numro dirig par Louis-Jean Calvet & Patrick Mathieu (Universit de Provence, France) Novembre 2003 Numro 6 : ________________________ Lorigine du langage et des langues Publication collective Marges Linguistiques Mai 2004 Numro 7 : ________________________ Langage, Linguistique et Psychanalyse Numro dirig par M. Michel Arriv (Universit Paris X, France) Hors Srie ________________________ Combattre les fascimes aujourdhui Propos de Linguistes Publication collective Marges Linguistiques ________________________

La revue lectronique gratuite en Sciences du Langage Marges Linguistiques est dite et publie semestriellement sur le rseau internet par M.L.M.S. Editeur Le petit Versailles Quartier du chemin creux 13250 Saint-Chamas (France) Marges linguistiques Numro 3, Mai 2002 2 http://www.marges-linguistiques.com - M.L.M.S. diteur - 13250 Saint-Chamas

Consignes aux auteurs

La revue Marges Linguistiques accepte les articles, non publis par ailleurs, prsentant un lien troit avec le thme du numro particulier auquel il est destin et faisant tat soit dune analyse personnelle (corpus, exemples) individuelle ou collective ; soit un travail plus spculatif et plus thorique qui, dans une perspective originale, fait le lien entre recherches antrieures et thories linguistiques de rfrence, soit encore dune lecture critique, concise et synthtiques dun ouvrage rcent dans le domaine (ayant trait la thmatique du numro en cours). Mode de slection Le principe de slection est le suivant: (1) un tri pralable sera effectu par les membres du comit de rdaction et aboutira une pr-slection des articles destins au numro en cours ; (2) chaque article sera ensuite relu par deux membres du comit scientifique (valuation en double aveugle). En cas de dsaccord, l'article sera donn relire un troisime lecteur : consultant associ la revue ou personnalit scientifique extrieure la revue mais juge particulirement apte pour porter une valuation dans le champ concern, par le comit de rdaction. L'auteur (ou les auteurs) sera avis ds que possible de la dcision prise lgard de son article : (1) slection ; (2) refus avec les justifications du refus ou (3) report dans la slection immdiate accompagn des commentaires des relecteurs pouvant amener une rvision du texte pour une nouvelle soumission ultrieure. Informations indispensables Les auteurs sont pris de bien vouloir accompagner les articles d'une page de garde fournissant les informations suivantes (cette page confidentielle ne sera pas transmise aux membres du comit scientifique) : Nom et prnom Nom de luniversit, du groupe de recherche (plus gnralement nom du lieu professionnel) Adresse lectronique imprativement, ventuellement adresse http (site web) Notice biographique (50 100 mots) Titre, rsum de l'article (150 mots) et 10 mots cls (en franais)

Mode d'acheminement ML tant une revue entirement et rsolument lectronique, gratuite, et ne disposant daucun fond propre pour lacheminement dun ventuel courrier postal, les articles proposs doivent obligatoirement nous parvenir sous la forme d'une annexe un courrier lectronique: envoyez votre article comme document attach : contributions.ML@wanadoo.fr. Prenez soin galement de respecter les formats .RTF (.rtf) ou .DOC (.doc) en dautres termes Rich Text File, Microsoft Word ( ce propos voir Les formats de fichiers). Prcisez dans le corps du message si le fichier attach est compress et quel mode de compression a t utilis (stuffit, zip, etc.). Pour les raisons exposes ci-dessus, ML dcline toutes responsabilits en ce qui concerne le sort des articles qui pourraient tre envoys par courrier postal la revue ou lun des membres du comit de rdaction. Les disquettes (Mac ou Pc) peuvent ventuellement et trs exceptionnellement tre acceptes mais ne pourront en aucun cas tre renvoyes aux expditeurs. Formats de fichiers Les articles peuvent tre soumis dans les formats suivants : Fichiers de type Microsoft Word [version 5, version 5.1, version 6, version 7 (Pc) ou 8 (Mac), Word 2000 (Pc)]. Fichiers de type Rich Text File (.rtf) Lorsquun fichier comporte des images incorpores au texte, il est bon denvoyer : (1) le fichier avec les images disposes par vos soins et toujours accompagnes dune lgende prcise en dessous de chaque image ; (2) le fichier texte seul [.rtf] ou [.doc] et les images (classes et spares) [.pct] ou [.jpg] . Tableaux et figures doivent tre accompagns dun numrotation et dune courte lgende, par exemple : Fig. 1 : texte de la lgende. Lorsque la figure est un fichier image , utilisez une image aux formats [.pct] ou [.jpg] que vous faites apparatre dans le corps de texte mais que vous envoyez galement part en [.pct], 300 dpi, 32 bits si possible. Vous pouvez compresser le fichier en utilisant les formats de compression [.sit] ou [.zip]. Si vous compressez une image [.pct] en [.jpg], choisissez plutt une compression faible ou standard pour prserver la qualit de limage initiale.

Marges linguistiques Numro 3, Mai 2002 3 http://www.marges-linguistiques.com - M.L.M.S. diteur - 13250 Saint-Chamas

Taille globale des textes - Entre 10 pages (minimum) et 20 pages (maximum) Une quantit moyenne de 15 pages est espre pour chacun des articles. Les comptes-rendus de lecture doivent comprendre entre 3 et 6 pages (maximum) Les autres caractristiques de prsentation des comptes-rendus sont identiques celle des articles. - 30 40 lignes (maximum) rdiges par page. Ce qui permet darer le texte avec des sauts de ligne, des titres et sous-titres introducteurs de paragraphes. - Chaque page de texte comporte entre 3500 et 4500 caractres, espaces compris (soit environ 2500 3500 caractres, espaces non compris), ce qui reprsente entre 500 et 650 mots. Les styles des pages Les marges : 2 cm (haut, bas, droite, gauche) [Reliure = 0 cm, en tte = 1, 25 cm, pied de page = 1, 25 cm sinon laissez les valeurs par dfaut] Interligne : Interligne simple partout, dans le corps de texte comme dans les notes ou dans les rfrences bibliographiques. Prsentation typographique du corps de texte : Style : normal - alignement : justifi (si possible partout) Espacement : normal - Crnage : 0 Attributs : aucun (sauf si mise en relief souhaite) Police de caractres : Times 12 points dans le corps de texte, Times 10 points les notes Times 12 points dans les rfrences bibliographiques. Couleur(s) : Aucune couleur sur les caractres (ni dans le corps de texte, ni dans les notes, ni dans les rfrences) Aucune couleur ou trame en arrire-plan (des couleurs peuvent tre attribues ultrieurement lors de la mise en page finale des articles accepts pour la publication) Paragraphes : justifis - vitez si possible, l'ajout de retour chariot (ligne orpheline) ou de tabulations.

Normes typographiques franaises: Un espace aprs le point [.] Un espace avant les deux points [:] Pas d'espace avant une virgule [,] ou un point [.] Un espace avant le point virgule [;] Pas d'espace intrieur pour (...) {...} [...] Un espace avant [?] Un despace avant des points de suspension (trois points) : [] Un espace avant [%] Un point aprs [etc.] ou [cf.] Un espace avant et aprs les signes [=], [+], [-], [X], etc. Les rfrences bibliographiques Les rfrences compltes doivent figurer en fin de document. Les auteurs utilisent des rfrences indexes courtes dans le corps de texte, en utilisant les conventions suivantes : (Eco, 1994) (Py, 1990a) (Chomsky & Halle, 1968) (Moreau et al., 1997) (Searle, 1982 : p. 114) ou (Searle, 1982, 114) (Fontanille, 1998 :pp. 89-90) ou (Fontanille, 1998, 89-90) Eco (1994) indique que Eco prcise galement (op. cit. : pp. 104-105) que Les rfrences compltes doivent tre prsentes par ordre alphabtique et respecter les normes suivantes :

Un article de revue

Nom de lauteur Initiales du prnom Anne de publication (entre parenthses) Titre de larticle (entre guillemets) Nom de la revue (ventuellement prcd de in ) Volume Premire et dernire page de larticle. Exemple 1: Bange, P. (1983). Points de vue sur lanalyse conversationnelle . DRLAV, vol 29, pp. 1-28.

Un article dans un livre

Nom de lauteur Initiales du prnom Anne de publication (entre parenthses) Titre de larticle (entre guillemets) In : nom et initiales du ou des coordinateurs de louvrage Titre du livre Ville Nom de lditeur - Premire et dernire page de larticle. Exemple 3 : Vronique, D. (1994). Linguistique de lacquisition et didactique des langues trangres : propos de la rfrence pronominale . In : Flament-Boistrancourt, D. (ed.) Thories, donnes et pratiques en franais langue trangre. Lille, Presses universitaires de Lille, pp. 297-313.

Marges linguistiques Numro 3, Mai 2002 4 http://www.marges-linguistiques.com - M.L.M.S. diteur - 13250 Saint-Chamas

Equipe ditoriale

Comit scientifique
Jean-Michel Adam (Universit de Lausanne, Suisse) - Jean-Jacques Boutaud (Universit de Bourgogne, France) - Josiane Boutet (Universit de Paris VII, France) - Thierry Bulot (Universit de Rouen, France) - Paul Cappeau (Universit de Poitiers, France), Jean Caron (Universit de Poitiers, France), Chantal Charnet (Universit Paul Valry - Montpellier III, France) - Joseph Courts (Universit de Toulouse II, France) - Batrice Daille (IRIN - Universit de Nantes, France) - Marcelo Dascal (Universit de Tel Aviv, Isral) - Franoise Gadet (Universit de Paris-X Nanterre, France) Alain Giacomi (Universit de Provence, France) -Benoit Habert (Laboratoire LIMSI, Universit Paris X, France) - Monica Heller (Universit de Toronto, Canada) - Thrse Jeanneret (Universit de Neuchtel, Suisse) - Catherine Kerbrat-Orecchioni (GRIC (Groupe de Recherches sur les Interactions Communicatives, CNRS-Lyon2) Universit Lumire Lyon II, France) - Norman Labrie (Universit de Toronto, Canada) - Guy Lapalme (Universit de Montral, Qubec, Canada) - Olivier Lagt (Universit Michel de Montaigne - Bordeaux III, France) - Marinette Matthey (Universit de Neuchtel, Suisse) - Jacques Maurais (Conseil de la langue franaise, Qubec, Canada) - Piet Mertens (Katholieke Universiteit Leuven, Dpartement de Linguistique, Belgique) - Sophie Moirand (Universit de la Sorbonne Nouvelle, France) - Claudine Moise (Universit dAvignon, France) Lorenza Mondada (Universit de Ble, Suisse) - Marie-Louise Moreau (Universit de Mons-Hainaut, Belgique) - Bernard Py (Universit de Neuchtel, Suisse) - Franois Rastier (CNRS, Paris, France) Vronique Rey (Universit de Provence, France) - Didier de Robillard (Universit de Tours, France) Eddy Roulet (Universit de Genve, Suisse) - Daniel Vronique (Universit de Paris III : Sorbonne nouvelle, France) - Jean Vronis (Universit de Provence, France) - Evelyne Viegas (Natural Language Group, Microsoft Corporation, USA) - Diane Vincent (Universit de Laval, Qubec, Canada) - Robert Vion (Universit de Provence, France).

Consultants associs
Michel Arriv (Universit de Paris X Nanterre, France) - Louis-Jean Calvet (Universit de Provence, France) - Jacques Fontanille (Universit de Limoges, Centre de Recherches Smiotiques (FRE2208 CNRS), France) - Jacques Moeschler, Dpartement de linguistique, Universit de Genve, Suisse) Genevive Dominique de Salins, Facult Arts, Lettres et Langues, CIREC (EA 3068), Universit de Saint-Etienne, France) - Andra Semprini (Universit de Lille III, France).

Comit de rdaction
Michel Arriv (Universit de Paris X Nanterre, (France) - Mireille Bastien (Universit de Provence, France) - Thierry Bulot (Universit de Rouen, France) - Stphanie Clerc (Universit dAvignon, France) - Vronique Fillol (Universit de Nouma, Nouvelle Caldonie) - Alain Giacomi (Universit de Provence, France) Vronique Magaud (Universit de Provence, France) - Marinette Matthey (Universit de Neuchtel, Suisse) - Michle Monte (Universit de Toulon, France) - Philippe Rapatel (Universit de Franche Comt, France) - Franois Rastier (Cnrs, Paris, France) - Didier de Robillard (Universit de Tours, France) - Michel Santacroce (Universit de Provence, France) - Yvonne Touchard (IUFM de Marseille, (France) - Daniel Vronique (Universit de Paris III : Sorbonne nouvelle, France) - Jean Vronis (Universit de Provence, France).

Rdacteur en chef
Michel Santacroce (Universit de Provence, France).

Marges linguistiques Numro 3, Mai 2002 5 http://www.marges-linguistiques.com - M.L.M.S. diteur - 13250 Saint-Chamas

Sommaire du numro

002 003 005 008 011 020 020

Calendrier prvisionnel Consignes aux auteurs Michle Monte et Yvonne Touchard Equipe ditoriale Editorial Thierry Bulot Colloques et manifestations Vronique Fillol Comptes rendus d'ouvrages : - Compte rendu de l'ouvrage : De lindtermination la qualification, les indfinis ; de Lonie Bosveld-de Smet, Marleen Van Peteghem, Danile Van de Velde (2000) par Dominique Klingler - Universit de Paris III, Sorbonne Nouvelle (France) Compte rendu de l'ouvrage : Sociolinguistique urbaine. Variations linguistiques : images urbaines et sociales ; de Bulot Thierry, Bauvois Ccile, Blanchet Philippe (Dirs.), (2001) par Nathalie Binisti - Universit de Provence (France) Compte rendu de l'ouvrage : Le plurilinguisme urbain ; de Louis-Jean Calvet et Auguste Moussirou-Mouyama (diteurs, 2000) par Mdric Gasquet-Cyrus Universit de Provence (France)

027

031

038 040 046 054 072

Liens sur la toile Alain Giacomi Nouvelles brves Michle Monte La sociolinguistique et la ville : hasard ou ncessit ? Louis-Jean Calvet Sociolinguistique urbaine ou urbanisation de la sociolinguistique Mdric Gasquet-Cyrus La ville nest pas peuple dtres anonymes : Processus de catgorisation et espace urbain Lorenza Mondada La double articulation de la spatialit urbaine : espaces urbaniss et lieux de ville en sociolinguistique Thierry Bulot Limited language in limited minds ? Urban Scots as a language of poverty David Matheson La migration de gais et lesbiennes francophones Toronto : de la stigmatisation la mobilit sociale Normand Labrie et Marcel Grimard Espaces linguistiques Montral Laur Elke

091

106

118

137

Marges linguistiques Numro 3, Mai 2002 6 http://www.marges-linguistiques.com - M.L.M.S. diteur - 13250 Saint-Chamas

151

Usages toponymiques et pratiques de lespace urbain Mopti (Mali) E. Dorier-Apprill et Ccile Van Den Avenne Bilinguisme institutionnel et contrat social : le cas de Biel-Bienne (Suisse) Sarah-Jane Conrad, Alexis Matthey et Marinette Matthey Quest-ce quun lieu de ville ? Bernard Lamizet Approche de la variation phontique dans la ville de Lleida partir de lobservation de ses habitants et des missions tlvises locales Josephina Carrera-Sabat Remerciements Marges Linguistiques Les groupes de discussion de Marges Linguistiques Forum des revues Thierry Bulot Prsentations de thses Rubrique ditoriale Echos Les appels contributions En hommage _____________________________________

159 179 201

215 217 219 220 222 225 226 229

Marges linguistiques Numro 3, Mai 2002 7 http://www.marges-linguistiques.com - M.L.M.S. diteur - 13250 Saint-Chamas

Editorial

La sociolinguistique urbaine : une sociolinguistique de crise ? Premires considrations Introduction par Thierry Bulot Universitss de Rouen et de Rennes 2 (France) et Ccile Bauvois - Universit de Mons-Hainaut (Belgique) La sociolinguistique urbaine existe-t-elle ? Autrement dit, se distingue t-elle, sur les plans conceptuels et mthodologiques, dune sociolinguistique non urbaine ? Cette question se pose de manire aigu, puisque les interrogations quant aux lieux de cette sociolinguistique des lieux restent entires ; on pourrait donc se demander si la meilleure manire de dlimiter le champ de la sociolinguistique urbaine nest pas simplement lobjet dtude (la ville), alors que pour les autres tudes sociolinguistiques (portant par exemple sur la variation sociale, sexolectale ou encore sur laccommodation) la ville nest quune manire de dlimiter lchantillon de population pris en compte. En dautres termes, relveraient de la sociolinguistique urbaine les tudes dans lesquelles lurbanit est une variable dpendante, alors que les recherches dans lesquelles la variable ville serait neutralise appartiendraient quant elles au champ de la sociolinguistique dont on sait que ses recherches se droulent le plus souvent en milieu urbain riche dinteractions sociales, et aussi commode puisque la plupart des sociolinguistes travaillent dans les villes quils tudient -, mais dont la ville en ellemme nest pas lobjet. Si lon rpond par laffirmative la question de lexistence dun champ dtude spcifique, en quoi ses objets sociaux, ses objets scientifiques et ses objets denqutes sont-ils eux aussi spcifiques ? Le troisime numro de Marges Linguistiques ne prtend pas rpondre de manire exhaustive toutes ses questions mais entend la fois rendre possible le dbat et lengager sur des bases thoriques informes1. Sans aller vers une attitude provocatrice gratuite, mais en acceptant de considrer quune nouvelle dnomination ne fait flors qu la condition dtre en phase avec des attentes et des frustrations intellectuelles, sociales, identitaires, qu la condition dtre lune des parties visibles des conflits idologiques, ou encore dtre le programme dactions et de sens qui donne valeur et fonction praxiques au discours tenus sur la ralit sociale (dont la ralit sociolinguistique), on se doit de prendre en compte le syntagme et de questionner sa pertinence. La sociolinguistique sinterroge (nous nen voulons pour preuve que les dbats engags dans les colloques de Tours 2000- et de Grenoble 2001- et la constitution rcente du Rseau Franais de Sociolinguistique2) sur ses concepts, sur ses outils et, partant, sur son utilit sociale, et, sans doute par elle et pour elle une sociolinguistique dite urbaine. Linterpellation se situe sur tous les niveaux dapproches : certes la dnomination disciplinaire, la conceptualisation du terrain, lengagement du chercheur mais aussi les concepts, les variables pertinentes (est il ncessaire de les changer ?) et encore les modalits (possibles, souhaitables, interdites) dintervention sociolinguistique. Encore une fois, lobjet de ce volume nest pas dannoncer un dbat mais bien dy participer. Et cest pourquoi nous avons conscience de laspect polmique du propos- nous avanons3 quune sociolinguistique urbaine 1 2

Cest lun des sens premiers de la contribution de Louis Jean Calvet ici mme. Voir pour cela la contribution de Mdric Gasquet Cyrus, ici mme. 3 En paraphrasant le titre de larticle de Jean Baptiste Marcellesi (1980, Crise de la linguistique et linguistique de la crise : la sociolinguistique , dans La Pense 209, Institut de Recherches Marxistes, Paris, 4-21.) et donc sans doute avec moins de bonheur.

Marges linguistiques Numro 3, Mai 2002 8 http://www.marges-linguistiques.com - M.L.M.S. diteur - 13250 Saint-Chamas

telle quelle se discute se refuse ou saccepte aujourdhui- rpond tat de crise1 (sans doute sociale ce qui explique que les sociolinguistes la peroivent et sen meuvent) : la sociolinguistique urbaine est une sociolinguistique en et de crise En crise parce quelle nat de la sociolinguistique et traverse donc son premier questionnement identitaire en sinterrogeant sur ce qui la cre et la constitue, ce qui la relie sa science fondatrice et ce qui len diffrencie. De crise parce quelle reflte, comme la sociolinguistique en gnral, une socit qui lest tout autant et parce que les valeurs qui la sous-tendent (et guident ceux qui la font progresser) amnent dpasser lobservation du changement social et sinterroger quant un engagement politique. Lorganisation du volume Consacr au lieux de ville, le prsent volume sest organis autour de deux thmatiques complmentaires. La premire, intitule les lieux de la sociolinguistique urbaine , comprend une partie plus thorique o sont voqus et discuts lpistmologie de la sociolinguistique urbaine dune part et dautre part sont proposes des conceptualisations opratoires pour approcher le(s) lieu (x) et lespace urbain. La seconde, qui a pour titre les lieux de langue de lorganisation spatiale , dcline, grce des travaux de terrain, trois axes importants du domaine de recherche : a) les rapports complexes entre territoire et sgrgation urbaine, b) les corrlations entre langues et identits et enfin c) le rle des mdias dans les catgorisation de lurbain. Dans lesprit du dbat que nous voquions prcdemment, le lecteur percevra que les contributions proposes sont diverses : certes elles sintressent toutes explicitement la ville mais ne relvent pas toutes strictement dune problmatisation de lurbanit, et lune dentre elles appartient un autre champ disciplinaire (la socio-smiotique). Nous avons ainsi, tout en prservant lunit du volume, souhait garder la porte ouverte des points de vue diversifis sur la question. Les lieux de la sociolinguistique urbaine La ville est-elle le lieu de naissance de la sociolinguistique ? Sans doute peut-on laffirmer sans prendre trop de risques. Mais sagit-il l dun hasard ? Cest sur cette question que se penche Louis-Jean Calvet (Universit dAix-Marseille / France), dans le premier article de la revue, qui en ouvre aussi la premire partie consacre lpistmologie. Il est suivi dune rflexion sur le mme thme par Mdric Gasquet-Cyrus (Universit dAix-Marseille / France), qui prsente lhistoire (toute rcente) de la sociolinguistique et ses enjeux sociaux ; il en appelle une nouvelle visite de questions toujours ouvertes pour ce qui est de la dlimitation du champ. Les deux articles suivants cherchent conceptualiser les lieux de la sociolinguistique. Lorenza Mondada (Universit de Lyon / France) consacre sa recherche la catgorisation rciproque des personnes en interaction, et sinterroge sur la pertinentisation mise en uvre par les locuteurs ou plus gnralement par les acteurs eux-mmes en tant que moyen dafficher leur(s) identit(s). Enfin, Thierry Bulot (Universit de Rouen et Rennes2 / France) interroge, quant lui, la notion despace en sociolinguistique urbaine, espace quil envisage comme reprsentant deux niveaux : lespace social et le lieu. Il sagit donc bien, dans ces deux articles, de tenter dapprhender la manire dont les individus investissent leur lieu de ville, en y lisant des identits territoriales et sociales, et en y affichant la leur. Chacun des deux articles propose de fait des outils thoriques et mthodologiques spcifiques lurbanit langagire.
1

Une remarque simpose : des points de vue pistmologique et socio-historique, la sociolinguistique a t (voire demeure) une linguistique de crise parce qu'elle reflte une socit et partant ses tensions ou ses dsirs de maintien et de changements) ; son mergence est, sans peu de contestations possibles, a rapporter un mouvement social, laccession des partis de gauche aux responsabilits (notamment en France mais aussi vraisemblablement en Europe). Il nous semble que la sociolinguistique urbaine, s'inscrivant dans un terrain plus ou autrement circonscrit politiquement, renvoie de manire plus directe (et donc plus en crise ) des interpellations aux preneurs de dcisions politiques, interpellations qui concernent tant les outils ( comment appeler un franais d'origine maghrbine ?) que les rsultats (la diffrenciation rive gauche/rive droite Rouen par exemple).

Marges linguistiques Numro 3, Mai 2002 9 http://www.marges-linguistiques.com - M.L.M.S. diteur - 13250 Saint-Chamas

Les lieux de langue de lorganisation spatiale Est-ce que crer une identit, cest sgrger ? Sans doute, dans la mesure o dire ce que lon est, cest aussi poser la limite de ce que lon nest pas. Cest sous ces deux angles, spars pour la clart du propos, mais clairement complmentaires, que saborde la seconde partie de ce numro. Dans le premier article (David Matheson. University College Northampton / Grande-Bretagne), o il est question de territoires et de sgrgation, on verra comment celleci affecte les locuteurs de lcossais urbain, considr comme le langage des pauvres, mais faisant lobjet depuis peu dune reconnaissance croissante. Normand Labrie et Marcel Grimard (Universit de Toronto / Canada) sintressent au gais et lesbiennes francophones Toronto. Cette population cumule en effet deux handicaps , lun li lidentit sexuelle et lautre lidentit ethnique, handicaps quelle utilise cependant dans le but de sinscrire dans un mouvement de mobilit sociale ascendante. Larticle de Laur Elke (Montral / Canada) distingue les sgrgations linguistique et socio-conomiques souvent associes dans les faits, et se penche sur les perceptions et attitudes lies lusage linguistique Montral. On envisage les lieux urbains et les identits travers diffrents lieux africains et europens. Cest ainsi que la recherche de E. Dorier-Apprill et Ccile van Den Avenne (respectivement de Universit de Provence, Laboratoire Population et environnement, Marseille / France et cole Normale Suprieure Lettres et Sciences Humaines, Lyon / France) trouve dans les usages toponymiques de lespace urbain de Mopti (Mali) les traces de lhistoire des diffrentes ethnies qui ont peupl le lieu et, bien entendu, de leurs usages tant linguistiques que sociaux. Sarah-Jane Conrad (Universit de Berne / Suisse), Alexis Matthey (Universit de Neufchtel / Suisse) et Marinette Matthey (Universits de Berne et de Neufchtel / Suisse) tudient quant eux une ville suisse officiellement bilingue : Biel-Bienne, prsentent une rflexion sur lespace public biennois et sur les rgles conversationnelles fondatrices de lidentit des locuteurs qui y vivent, rgles qui dbouchent sur un contrat social permettant dviter les conflits. Deux contributions terminent le volume. Bernard Lamizet (Institut dtudes Politiques / Lyon) nous offre tout dabord une tude de la reprsentation dans les mdias de trois instances des lieux de ville (espaces publics de sociabilit lieux de signification et dusage articulation entre rel, symbolique et imaginaire) ; son propos concourt ainsi donner quelques cls non sociolinguistiques- de lorganisation de lespace urbain. Enfin, Josefina Carrera-Sabat (Universits de Barcelona de Lleida / Espagne) fait tat, dans les mdias tlvisuels de Lleida) de l'intgration d'un trait de prestige qui se reflte la fois dans le parler urbain de Lleida et dans le catalan crit. Pour conclure Ainsi, quelle que soit la manire dont les lieux de langue et dexpression sorganisent, il est clair que ceux qui en sont les usagers peuvent participer mouvement dintgration un groupe socialement diffrent soit en reconnaissant dans lchange lidentit de lautre ( BielBienne), ce qui continue se marquer travers le temps et lespace ( Mopti), soit, dans le cas de groupes sgrgs, en tentant de participer au mouvement de (re)validation de leur identit (en cosse) ou en utilisant leur propre identit pour se procurer les ressources permettant daccder des bnfices matriels ou symboliques ( Toronto). Ceci, bien entendu, ne peut se drouler (et studier) que dans des socits dmocratiques o des voies, directes et indirectes, dexpression identitaire existent et sont observables, dcryptables, pour des non-initis. Notre travail nest possible que parce que nous pouvons librement rendre compte de la libre expression de lidentit dautrui dans un jeu social donn. Ceci suffit-il ? Devons-nous en faire plus ? La question se doit dtre pose, et partant, celle, plus large bien entendu, de notre rle politique. Parce que ceci nous semble important, la rdaction de Marges Linguistique a choisi den faire le thme dun prochain numro spcial de la revue ; cest en partie une rponse aux premires interrogations de notre prsent propos1.
1

Les lecteurs du volume sont invits rejoindre le forum des Journes Internationales de Sociolinguistique Urbaine pour continuer de dbattre (adresse du forum : http://clubs.voila.fr /groups/JISU) et pour vous inscrire le courriel du forum (JISU-subscribe@clubs.voila.fr).

Marges linguistiques Numro 3, Mai 2002 10 http://www.marges-linguistiques.com - M.L.M.S. diteur - 13250 Saint-Chamas

Colloques et manifestations

M a i -Jui n 2002 _____________________________________ Titre : XXIIIe Sminaire Langues et ducation - Enseigner les langues dans la diversit et pour la diversit Dates et lieu : 30 et 31 mai, et 1er juin 2002 - Barcelone (Espagne) Contact : Joan Perera (Prsident du Comit Organisateur) - dljpp29d@d5.ub.es URL : http://www.ub.es/ice/portaling/seminari.htm _____________________________________ Descriptif : Le processus de constitution de l'Union Europenne, ainsi que l'augmentation des mouvements migratoires et la ncessit de renforcer les langues des communauts historiques, qui ne sont pas celles de l'Etat, obligent aborder l'ducation linguistique du futur selon une perspective plurilingue radicalement diffrente de l'approche traditionnelle. De plus en plus, les communauts de nos pays sont formes de personnes qui parlent diffrentes langues et qui doivent apprendre un ensemble de langues qui ne concident pas toujours avec celles qu'eux-mmes et leurs familles matrisent. D'autre part, si l'on veut progresser dans la cohsion interne des pays europens, il faut trouver les mcanismes qui permettent une plus grande connaissance des langues que l'on y parle. Ces nouvelles ralits ne peuvent pas tre abordes par les conceptions mthodologiques conventionnelles de "langue maternelle (ou premire)" et de "secondes langues ou langues trangres". Bien au contraire, il s'agit de dvelopper des projets ducatifs innovateurs qui assument et surtout tirent parti des avantages que la diversit linguistique offre pour l'ducation, qu'elle soit formelle ou informelle. Dans cette perspective gnrale, ce Sminaire se propose d'apporter des lments de rflexion critique et d'offrir des propositions de ralisations concrtes qui permettent d'avancer vers un rel enseignement plurilingue dans les pays europens Jui n 2002 _____________________________________ Titre : 4mes Journes Internationales GdR Phonologie Dates et lieu : 6-8 juin 2002, Grenoble (France) Contact : Nathalie Valle (vallee@icp.inpg.fr) et Jean-Pierre Chevrot (Jean-Pierre.Chevrot@ugrenoble3.fr) _____________________________________ Descriptif : Phonologie prosodique - De la phonologie la production - Modles actuels en phonologie : le statut des contraintes - Les primitives phonologiques - Typologies phonologiques et syllabiques : Universaux et Ontogense - Phonologie et cognition Phonologie des langues de signes - La phonologie du franais contemporain : usages, varits et structures - Histoire de l'pistmologie et de la phonologie - Acquisition, apprentissage. Jui n 2002 _____________________________________ Titre : Changing perspectives in language research Dates et lieu : 20-21 June 2002, University of Stirling Management Centre (England) Contact : Jean E Conacher - j.e.conacher@stir.ac.uk URL : http://www.scilt.stir.ac.uk/Conferences/2002/JuneConference/index.htm _____________________________________ Marges linguistiques Numro 3, Mai 2002 11 http://www.marges-linguistiques.com - M.L.M.S. diteur - 13250 Saint-Chamas

Descriptif : Language research today displays great diversity in theme, approach and context. Language researchers are ideally placed to make a vital contribution to current debates on social, cultural and linguistic diversity and the challenges of the information revolution. However, there is a risk of fragmentation, which means the impact of this research could become lost in a broader public and political context. What role can we play in shaping ideas and integrating policy and practice? What research should we be undertaking? How can we be more effective? How can we promote language research? This conference brings together researchers from a range of language-related disciplines to debate these issues and work towards developing a common agenda. Jui l l e t 2002 _____________________________________ Titre : Linguistic development in french Dates et lieu : 18-19 july 2002, University of Southampton(England) Contact : Florence Myles (fjm@soton.ac.uk) or Sarah Rule (sjr1@soton.ac.uk) _____________________________________ Descriptif : The aim of the seminar is three-fold: 1. To document linguistic progression in learners of French. Papers are invited which aim to further our understanding of developmental stages in French, by documenting and analysing the development of a range of morphosyntactic structures, such as sentence structure, verbal morphology, gender, interrogation, negation, embedding, pronominal reference etc... 2. To inform current theoretical debates. The seminar will aim to inform current theoretical debates about linguistic development in second language learners, in terms of the different leasing mechanisms available to classroom learners (e.g. innate or learnt), and in terms of the impact of classroom instruction on development (comparison with naturalistic learners; role of formulaic language). Papers are also invited in this context. 3. To define a research agenda for French SLA. A final objective of the seminar will be to discuss a research agenda for the study of French SLA. This will be achieved through a roundtable at the end of the seminar Se p te mb r e 2 0 0 2 _____________________________________ Titre : Fifth international conference on text, speech and dialogue (tsd 2002) Dates et lieu : 9-12 September 2002, Faculty of Informatics, Masaryk University, Brno, Czech Republic Contact : Dana Komarkova- tsd2002@fi.muni.cz URL : http://www.fi.muni.cz/tsd2002/ _____________________________________ Descriptif : Topics of the TSD 2002 conference will include(but are not limited to):text corpora and tagging ; transcription problems in spoken corpora ; sense dsambigusation ; links between text and speech oriented systems ; parsing issues, especially parsing problems in spoken texts ; multi-lingual issues, especially multi-lingual dialogue systems ; information retrieval and text/topic summarization ; speech modeling ; speech segmentation ; speech recognition ; text-to-speech synthesis ; dialogue systems ; development of dialogue stratgies ; prosody in dialogues ; user modeling ; knowledge representation in relation to dialogue systems ; assistive technologies based on speech and dialogue ;applied systems and software. Se p te mb r e 2 0 0 2 _____________________________________ Titre : Politeness and power Dates et lieu : Saturday 14th September 2002, Department of English & Drama at Loughborough University (England) Contact : Chris Christie - c.christie@lboro.ac.uk URL : http://www.linguisticpoliteness.eclipse.co.uk/index.htm _____________________________________ Descriptif : Cross Cultural Linguistic Politeness Marges linguistiques Numro 3, Mai 2002 12 http://www.marges-linguistiques.com - M.L.M.S. diteur - 13250 Saint-Chamas

Se p te mb r e 2 0 0 2 _____________________________________ Titre : Les prolongements de la grammaire gnrale en France et dans les pays francophones au XIXe sicle (1802-1870) Dates et lieu : 19, 20, 21 Septembre 2002, Universit de Franche-Comt (France) Contact : A. Chauvin-Vileno- andree.chauvin@univ-f.comte.fr _____________________________________ Descriptif : Le colloque est centr sur le rle et le devenir de la grammaire gnrale

en France pendant la priode qui commence avec la suppression des coles Centrales et qui voit, partir de 1850, la lente mergence de la grammaire historique. Parmi les pistes de rflexions possibles, nous formulons quelques questions (non exhaustives et non limitatives...) - Qui cultive la grammaire gnrale ? Des thoriciens et/ou des praticiens ? Que deviennent les professeurs de grammaire gnrale des Ecoles centrales ? Ont-ils une activit de publication ? - Les relations de la grammaire gnrale avec la philosophie (les Idologues, Destutt de Tracy, les Ecossais) ? La postrit de lIdologie ? - Quelles mutations subit la grammaire gnrale ? Par exemple, thorie du verbe, de la proposition, de la relation ... - Les rditions des grands anctres (Port- Royal, Beauze, Condillac...) - Le rle des priodiques (Annales de grammaire, Journal de la langue franaise) - Quelle est linfluence de la grammaire gnrale sur les manuels destins lenseignement ? - Quel hritage laisse-t-elle aux grammairiens philologues ? - Lambigut du terme gnrale - Des individus : Lemare, Estarac, Simon, B. Julien (collaborateur de Littr), Comte de Montlivaut, Montmont (tous deux candidats au prix Volney), Caillot, P.A. Mazure (traducteur de F. Schlegel), Perron, Burgraff etc.
Se p te mb r e 2 0 0 2 _____________________________________ Titre : Linguistics & Variation Dates et lieu : October 10-13, 2002, Stanford University (Californai, Usa) Contact : Department of Linguistics - Stanford University - nwav@csli.stanford.edu URL : http://www-linguistics.stanford.edu/nwav/ _____________________________________ Descriptif : We invite papers and posters in all areas of sociolinguistics, but we especially encourage submissions on questions which, although fundamental to our field, are underdiscussed, or even taboo -- issues we refer to as 'the elephants in the room'. A few examples are: - What is an authentic speaker? - Is there a critical age for dialect acquisition? - What effect does language in the media have on linguistic variation? ? - Does differential linguistic ability account for some patterns of variation? Oc t o b r e 2 0 0 2 _____________________________________ Titre : Journe d'Etude, Universit d'Oxford, Royaume-Uni : Formes et stratgies du Discours Rapport : Approche linguistique et littraire des genres de discours. Dates et lieu : 12 octobre 2002, Universit dOxford (Angleterre) Contact : Sophie Marnette sophie.marnette@mod-lang.ox.ac.uk et Jmanuel Lopez jmanuel.lopez@uca.es URL : http://www.ci-dit.org _____________________________________ Marges linguistiques Numro 3, Mai 2002 13 http://www.marges-linguistiques.com - M.L.M.S. diteur - 13250 Saint-Chamas

Descriptif : Si "rapporter les discours" est une pratique quotidienne qui va de soi, cette pratique s'exerce diffremment selon les situations d'nonciation et les locuteurs convoqus, selon le medium utilis, selon les genres de discours et leurs contraintes. Les formes du discours rapport mettent toujours en jeu l'identit du locuteur qui tantt se dvoile, s'affirme et se met en scne, tantt se dissimule ou s'efface grce aux multiples stratgies du Discours Rapport. La ncessit ou non d'un discours antrieur, la "vrit", l'"authenticit" et la "fidlit" sont valides ou, au contraire, dmontes suivant les corpus spcifiques o apparaissent les formes du Discours Rapport. Ainsi, dans le rcit littraire , le Discours Rapport est-il l'un des instruments les plus riches de cration des points de vue et peut tre aussi bien un facteur de cohrence (hirarchisation des voix narratives) qu'avoir une fonction cryptique (ironie, etc.). La citation des paroles et des penses dans le discours oral spontan permet la fois de crer le rcit en introduisant un repre dcal par rapport au moment de l'nonciation et de faire avancer la narration tout en constituant parfois une glose, un commentaire de l'nonciateur sur les vnements mis en scne. En situation d'argumentation et d'explication (discours scientifique, historique, militant, journalistique mais aussi discussion de caf), le Discours Rapport fonctionne indniablement autour de la convocation au sein du discours d'une ou de plusieurs autorits: celle du locuteur qui cite et celle de l''nonciateur qui est cit, face l'interprtation, autorise ou non, de l'interlocuteur/lecteur. Ces autorits se compltent ou s'affrontent, elles sont prcises (construction identitaire du je ou bien citation d'une source authentifie) ou vagues (potins, etc). Si bien que le Discours Rapport semble tre donn comme l'objet d'une constante ngociation entre discours cit et discours citant d'une part, et entre locuteur et allocutaire d'autre part. Cette journe d'tude examinera en quoi des approches typologiques du Discours Rapport, notamment en sociolinguistique et en analyse du discours, peuvent nous aider mieux envisager des genres et des types de discours diffrents. Nous adopterons une optique fortement didactique dans la mesure o l'apprentissage du Discours Rapport est l'une des pierres de touche (ou d'achoppement?) de l'apprentissage de la langue en gnral qu'il s'agisse ou non du franais langue maternelle, de la langue normative ou 'non standard'. En effet la connaissance des formes et des stratgies du Discours Rapport claire l'articulation des instances nonciatives de tout discours envisag, qu'il s'agisse du conditionnel ou du 'discours direct avec que' dans les textes de presse, du fameux discours indirect libre chez Zola et Flaubert, du discours direct libre caractristique d'une certaine criture de la modernit ou encore de la pratique de la citation dans les essais scientifiques et acadmiques Ici la dmarche linguistique informe donc l'approche littraire et/ou rhtorique des textes ainsi que l'tude de la langue orale. Oc t o b r e 2 0 0 2 _____________________________________ Titre : La litteracie : le rle de lcole Dates et lieu : 24-26 octobre 2002, IUFM de Grenoble (France) Contact : Clarisse Duc - clarisse.duc@grenoble.iufm.fr Descriptif : Ce colloque a pour objectif danalyser et de discuter la conception de la matrise de la langue crite qui est promue par le courant de recherche centr sur la littracie, conception qui permet de repenser les questions denseignement apprentissage de lcrit dans une perspective la fois continue et socialement contextualise. Le concept de littracie met en effet laccent sur la continuit des apprentissages en matire de comprhension et dusage de lcrit, depuis le savoir lire et crire, jusquaux formes les plus labores : enregistrement de savoirs, construction de savoirs, laboration de points de vue sur les savoirs et plus gnralement sur le monde. Il prsente galement le mrite dinscrire ces pratiques de lcrit dans une perspective dynamique : la littracie nest pas dfinie en soi, mais en fonction de contextes sociolinguistiques, historiques et culturels donns, qui dfinissent les besoins des acteurs en matire dusage de lcrit pour sadapter et se situer dans ces contextes. Lambition de ce colloque est de faire se rencontrer des chercheurs de diffrentes disciplines et domaines de recherche concerns par cette ncessaire refonte des manires denvisager lentre progressive dans une vritable culture de lcrit, dans des Marges linguistiques Numro 3, Mai 2002 14 http://www.marges-linguistiques.com - M.L.M.S. diteur - 13250 Saint-Chamas

socits plurielles et en constante volution : spcialistes des sciences de lducation, didacticiens des langues maternelles et trangres, psychologues, sociologues, sociolinguistes, historiens de lducation, anthropologues, ethnologues, etc. Le colloque sintressera la manire dont il est possible dintgrer les apports des recherches menes dans ces diffrents domaines dans une double perspective : en quoi les rsultats de ces recherches peuvent-ils interroger lcole et renouveler en profondeur la dfinition des objectifs et des pratiques en matire dcrit et denseignement-apprentissage de lcrit ? En retour : en quoi les interrogations scolaires peuvent-elles fournir de nouvelles pistes de rflexion et danalyse ? Les communications sollicites sorganiseront autour de deux axes de questionnement : Axe 1 : Socit, culture et transmission de la langue crite et de ses usages Les communications porteront sur des recherches : o qui tudient lvolution des dispositifs structuraux mis en place par les socits pour assurer la transmission de lcrit et qui sinterrogent sur le sens et les fonctions de ces dispositifs. o qui analysent les proprits du patrimoine culturel vhicul par la langue crite. o qui portent sur le sens des normes et des standards, scolaires en matire de langue. Que disent ces normes et ces standards de la socit, de ses attentes et des rapports entre groupes sociaux ? de lcole ? de la conception de la littracie quils vhiculent ? o qui portent sur le sens que peuvent prendre les pratiques proposes par lcole dans nos socits plurielles, travaux qui posent la question de ladaptation de lenseignement aux caractristiques des apprenants, en tenant compte de leur diversit culturelle et sociolinguistique. Axe 2 : Conditions denseignement de la langue crite Les communications porteront sur des recherches : o qui sintressent aux reprsentations et aux conceptions (implicites ou explicites) de la langue crite chez les enseignants, leurs effets sur les pratiques denseignement. o qui tudient le rle de lcrit dans lappropriation des savoirs. En quoi le concept de littracie permet-il de repenser ce rle ? o qui participent llaboration de nouvelles dmarches en didactique de lcrit, inspires du concept de littracie. Il pourra sagir de recherches descriptives ou de didactique exprimentale. qui permettent de sinterroger ou de se rinterroger sur la question de la rupture ou de la continuit entre loral et lcrit : lcole, compte-tenu de la valorisation de lcrit en milieu scolaire ; et dans dautres lieux de transmission de la langue et de ses usages. Pourraient tre ainsi prsentes des recherches descriptives et comparatives de formes dusage de loral et de lcrit dans les milieux scolaires et non scolaires. Oc t o b r e 2 0 0 2 _____________________________________ Titre : Dixime colloque international des tudes croles Dates et lieu : 25-30 octobre 2002, Universit de la Runion (France) Contact : Robert Chaudenson- chaudens@up.univ-mrs.fr Descriptif : Ce Dixime Colloque des Etudes Croles revtira une importance particulire puisqu'il marquera les 25 ans du Comit International des Etudes croles qui, cr en 1976 la suite du Colloque de Nice, a commenc en 1977 son activit proprement dite. Par ailleurs, la conjoncture actuelle, qui rsulte du vote de la Loi d'Orientation des DOM et qui ouvre enfin aux croles franais des DOM le bnfice de la Loi Deixonne, donne aux tudes croles la place qu'elles mritent et rend d'autant plus prcieuse la comparaison entre les divers territoires crolophones. Le Comit local d'organisation a arrt dans ces termes le programme gnral de ce Dixime Colloque. Langues et cultures croles : description, analyse, promotion. Sous-thme n 1. Croles, cole, ducation. Sous-thme n 2. Croles : description et amnagement linguistiques. Sous-thme n 3. Croles : diversit des temps et des lieux. Sous-thme n 4. Croles : pratiques littraires, pratiques culturelles. Marges linguistiques Numro 3, Mai 2002 15 http://www.marges-linguistiques.com - M.L.M.S. diteur - 13250 Saint-Chamas

Oc t o b r e 2 0 0 2 _____________________________________ Titre : Sminaire International dAnalyse du Discours Dates et lieu : du 28 au 31 octobre 2002, Facult de Sciences Sociales et Humaines de lUniversit Nouvelle de Lisbonne (Portugal) Contact : pragmatica@fcsh.unl.pt URL : http://www.fcsh.unl.pt/clunl/ Descriptif : Le discours est actuellement un domaine de rflexion et de recherche interdisciplinaire, ayant dj atteint un notable niveau de consolidation et de nombreuses applications dans les plus divers domaines de recherche. Au cours des trois journes du SITAD, les participants pourront suivre des sessions thmatiques, diriges par des spcialistes invits qui prsenteront diffrentes approches de lanalyse du discours. Le SITAD sadresse aux enseignants, aux chercheurs et tudiants post-gradus intresss par lapproche pragmatique et discursive du langage. La Ligne de Recherche n 5 du Centre de Linguistique de la UNL poursuit ltude des processus dinteraction discursive et des rgles dorganisation des diffrentes modalits de production linguistique. N ov e mb r e 2 0 0 2 _____________________________________ Titre : New Zealand Linguistic Society - Language and Society Conference 2002 Dates et lieu : 20th 22nd November, University of Waikato, Hamilton (New-Zeland) Contact : Terry Crowley and Ray Harlow URL : http://www.waikato.ac.nz/ling/ Descriptif : The conference is being timed so that it immediately precedes this years ALANZ conference, which will be held at the same venue on 23rd November. Information about this second conference will be available by about the middle of the year. M a r s 2003 _____________________________________ Titre : Lexique et apprentissages en langue Dates et lieu : 13-14-15 mars 2003, Universit Stendhal, Grenoble III (France) Contact : Jose Colin - Josee.colin@u-grenoble3.fr Descriptif : Le lexique apparat nglig dans les apprentissages en langue, restreint un enseignement soit fossilis dans des routines pdagogiques, soit annex d'autres apprentissages considrs comme plus fondamentaux (lecture, comprhension des textes, production d'crits). Souvent rduit la consultation du dictionnaire, l'apprentissage du lexique se fonde souvent sur une conception pauvre et simpliste de la rfrence, ramene une simple correspondance entre les mots et les choses. Les travaux didactiques sur la question refltent galement cette dsaffection : dans la plupart des manuels, le lexique apparat comme un outil utilis pour rsoudre d'autres problmes, orthographiques en particulier ; par ailleurs, les travaux mens en didactique du texte, et s'appuyant sur les linguistiques de l'nonciation, s'intressent peu la dimension lexicale, alors mme que la perspective discursive gagnerait prendre en compte de manire plus attentive les faits lexicaux. Pourtant, le lexique est un objet largement dcrit et thoris en lexicologie et en morphologie, et on a assist ces dernires annes un renouveau des recherches en smantique lexicale, dans diffrents cadres de recherche (smantique gnrative, thorie sens-texte, smantiques rfrentielles, cognitives, discursives, etc.). On se trouve donc confront une situation paradoxale : l'abondance des travaux universitaires n'implique pas l'existence, actuellement, de ce que l'on pourrait identifier comme une didactique du lexique, et les travaux initis par J.Picoche partir de 1977 n'ont pas permis l'mergence d'un vritable paradigme de recherche. Le colloque voudrait contribuer rvaluer la proccupation lexicale dans le champ didactique : il s'agit de prciser les enjeux proprement linguistiques et dveloppementaux de l'enseignement-apprentissage du lexique, mais aussi d'interroger et/ou d'expliciter les conditions, les dmarches et les outils-supports de cet apprentissage. En nous inscrivant dans le cadre d'une conception dynamique du sens, nous postulons que la signification des mots n'est pas donne, qu'elle volue et se construit progressivement en relation avec la maturation de la pense conceptuelle. Cette volution doit cependant tre guide et accompagne, tant au plan syntagmatique (on n'apprend pas manier des mots, mais des combinaisons de mots), qu'au plan paradigmatique (peut-on apprendre rapprocher, comparer et confronter les mots, et en fonction de quels critres ?). Marges linguistiques Numro 3, Mai 2002 16 http://www.marges-linguistiques.com - M.L.M.S. diteur - 13250 Saint-Chamas

De nombreuses autres questions sont galement discuter pour renouveler la didactique du lexique : quelles terminologies adopter ("mot", "unit lexicale", "lexie", etc.) et quelles fins ? Que faire de l'hritage structuraliste, qui a laiss des traces dans les pratiques didactiques (grilles smiques, etc.) ? Que peut apporter une approche morphologique ou morphosyntaxique des faits lexicaux ? D'autres questions peuvent concerner les outils (dictionnaires, concordanciers, corpus, etc.). Sans revenir sur la question autrefois longuement dbattue, de ce que pourrait tre un "dictionnaire d'apprentissage" du lexique, il nous semble plus heuristique d'essayer de prciser comment et dans quel cadre ces outils pourraient avoir une utilit, quels seraient les moyens de les rendre pleinement efficaces. De manire gnrale, le colloque accordera une place importante l'oprationnalisation de la dmarche didactique, et s'intressera la manire dont le lexique peut faire l'objet d'un apprentissage spcifique, susceptible de dvelopper les comptences lexicales des locuteurs ou des scripteurs. Quelle que soit l'entre retenue (linguistique, psycholinguistique ou sociolinguistique), les implications des recherches pour l'enseignement-apprentissage du lexique seront illustres par des exemples se rfrant des situations ou des corpus pouvant faire l'objet d'un traitement didactique. Le colloque vise en effet, son terme, formuler des propositions ou des directions de travail suffisamment claires pour qu'elles puissent tre reprises et travailles dans le cadre de la formation des enseignants. Les contributions s'orienteront autour de cinq axes : 1. Quel statut pour l'apprentissage du lexique ? Cet axe s'efforcera de prciser le statut pistmologique des apprentissages lexicaux par rapport aux apprentissages langagiers plus gnraux : - apprentissage autonome ou articul aux pratiques langagires ? - apprentissage explicite ou implicite ? Ponctuel, occasionnel ou structur dans la dure ? 2. Quelles dmarches d'apprentissage, quels outils ? On regroupera les contributions qui visent questionner ou construire des dmarches didactiques centres sur le dveloppement de la comptence lexicale, ainsi que celles qui s'intressent la mise en uvre d'outils servant de supports d'apprentissage lexical ; exemples de thmes pouvant tre abords : - prise en compte des aspects dveloppementaux lis aux acquisitions lexicales ; - liens entre comptence lexicale et thories de l'apprentissage ; - formalisation des dmarches didactiques ; - intgration d'un outil spcifique dans une dmarche, ou valuation du potentiel didactique d'un outil (dictionnaire, concordancier, etc.). 3. La construction du lexique : aspects morphologiques, smantiques et syntaxiques Il s'agit ici essentiellement de questionner les thories de rfrence en smantique lexicale, en morphologie ou en syntaxe, concernant notamment : - la motivation smantique ; - la construction des mots, les problmes de composition, drivation, etc. ; - la combinatoire smantique ; la polysmie ; la dsambigusation ; - les problmes de figement, la syntagmatique des co-occurrences ; les problmes de valence ou de rgime ; les interactions smantique/syntaxe. L'objectif est ici de dpasser le cadre strictement linguistique en montrant, partir de donnes empiriques, l'intrt que peut prsenter tel ou tel cadre thorique ou telle approche linguistique pour l'apprentissage du lexique. 4. Le lexique en discours Des tudes lexicales de type divers ont t effectues dans le cadre de diffrentes formes d'analyses du discours, depuis de nombreuses annes. Quel est l'intrt de ces approches pour l'apprentissage lexical ? Quelles comptences proprement lexicales permettent-elles de dvelopper ? On s'efforcera de montrer la pertinence d'une focalisation sur les units lexicales, lorsqu'on vise la comprhension et la production de discours. On pourra s'attacher galement, dans cette section : - aux liens qui s'tablissent entre les faits lexicaux et l'appareil formel de l'nonciation, entre les faits lexicaux et la rgie nonciative (problmes de polyphonie) ; - la prise en compte des problmes de recatgorisation lexicale, d'anaphore, d'objets de discours. - au rle que peut jouer la sensibilisation aux faits lexicaux pour aider discerner les enjeux sociaux, idologiques des discours ; - au rle de la comptence lexicale dans l'approche critique des discours et des textes. Marges linguistiques Numro 3, Mai 2002 17 http://www.marges-linguistiques.com - M.L.M.S. diteur - 13250 Saint-Chamas

5. La construction du lexique : aspects cognitifs et culturels Si l'on admet que le lexique est l'interface entre systme linguistique ,et systme cognitif, mais aussi entre langage et exprience ou connaissance du monde, une approche exclusivement linguistique se rvle insuffisante pour guider l'apprentissage. Seront accueillies dans cette section les contributions qui s'efforceront de montrer les liens que l'on peut tablir entre la structuration du lexique et le dveloppement cognitif, ou qui montreront l'enracinement du lexique dans l'exprience, personnelle ou collective, des locuteurs ou des scripteurs. Parmi les thmes possibles : - problmes de catgorisation ; des prototypes ; - processus mtaphoriques, archologie des sens figurs ; - rle de la strotypie, des reprsentations sociales ; On donnera priorit aux communications faisant explicitement le lien entre les aspects tudis et l'enseignement-apprentissage du lexique. M a r s 2003 _____________________________________ Titre : 3 colloque du RSF (Rseau franais de Sociolinguistique) : Pratiques et reprsentations des contacts de langues dans des contextes de mobilit Terrains d'intervention et modles d'analyse Dates et lieu : 20-21 mars 200320-21 mars 2003, ENS Lettres et Sciences Humaines, Lyon (France) Contact : Ccile Van den Avenne - cvandenavenne@ens-lsh.fr Descriptif : La thmatique de ce colloque s'inscrit largement dans le prolongement de celles qui avaient t retenues pour les colloques prcdents (Tours 2000, Grenoble 2001), o diverses formes de pluralit avaient t au centre des interventions et des changes et o les contacts de langues taient poss comme objet d'intrt majeur pour la sociolinguistique. La rencontre de Lyon pourrait contribuer l'approfondissement de la rflexion collective en articulant trois questionnements de niveaux diffrents, mais de nature complmentaire. 1. Les contacts de langues ne se ralisent que rarement sur le mode de la juxtaposition statique pratiques donnant simplement lieu des ajustements la marge pour les " systmes ", des (re)constructions et gestions de rpertoires pour les individus, des fixations de normes et une rgulation de la variation pour les collectivits. C'est d'abord dans des contextes de mobilit que se produisent les contacts : mobilit migratoire, mobilit professionnelle, mobilit d'un parcours de formation, projet de mobilit sociale passant par l'une et/ou l'autre de ces autres formes de mobilit. Ces expriences de la mobilit sont, du point de vue sociolinguistique, l'occasion de dstabilisations, de reconfigurations, souvent de rductions des rseaux d'appartenance et ces processus affectent les pratiques, les reprsentations et les rpertoires linguistiques des acteurs concerns. 2. Centrer l'analyse sur les dplacements (les changements de lieu, de place, de statut, par ncessit ou par choix) de groupes ou d'individus, c'est se demander comment et avec quels effets, du point de vue de la sociolinguistique, s'effectue cette entre en contact avec de nouvelles langues et varits, cette ventuelle prise de distance ou perte de contact avec d'autres langues ou varits, ou les mmes, mais dans une conomie autre. L'important est peut-tre alors, partir et au-del de la diversit des situations, de poser ou de dgager des instruments d'observation et des cadres interprtatifs qui prsentent une transversalit suffisante pour dpasser le niveau monographique de l'tude de cas. Etudier la mobilit suppose sans doute des instruments plus souples, mme de saisir le mouvement, donc probablement des pistmologies en partie renouveles. 3. Les dplacements ici rapidement thmatiss intressent aussi d'autres secteurs disciplinaires au titre de la sociologie, de l'tude des interactions, de l'acquisition des langues, ou de la relation interculturelle. Une confrontation des outils et des modles retenus peut, autour de ces formes de changement, s'avrer fructueuse, tant pour ce qui est des options thoriques que sur le plan des interventions (politique des langues, didactique). Descriptions, prvisions, peuvent aussi contribuer ce que les mobilits se passent (au) mieux. Les communications proposes devraient sinscrire dans ce cadre de rflexion. Date limite pour les propositions : 15 septembre 2002 Marges linguistiques Numro 3, Mai 2002 18 http://www.marges-linguistiques.com - M.L.M.S. diteur - 13250 Saint-Chamas

M a r s 2003 _____________________________________ Titre : Langue et etude de la langue Dates et lieu : 20, 21 et 22 mars 2003, IUFM d'Aix-Marseille (France) Contact : Claude Vargas - c.vargas@aix-mrs.iufm.fr Descriptif : Mots-cls : tude de la langue, apprentissages, pratiques et reprsentations Appel contributions : avant le 15 juin 2002 (une page maximum) M a i -Jui n 2003 _____________________________________ Titre : Union nationale des professeurs de franais du Prou : Franais et Modernit Dates et lieu : 30 Mai - 4 Juin 2003, Lima (Prou) Contact : Patrick Riba - kakiriba@yahoo.com Descriptif : Pour leur 13me dition, les rencontres internationales SEDIFRALE qui regroupent des professionnels FLE de toutes les Amriques, du Canada, de Belgique et de France proposent une rflexion sur les dfis, les stratgies et les outils de la modernit en Franais langue trangre. Appel contributions : Amriques sauf Canada : prendre contact avec le service culturel de l'Ambassade de France du pays de rsidence. Europe et Canada : envoi des rsums de contributions sous format "word" avant le 15 novembre 2002 au Comit pruvien : sedifralelima@yahoo.com Commentaires : Les SEDIFRALE constituent sans doute la plus importante manifestation FLE d'Amrique et regroupent en gnral un large public d'enseignants, associations et responsables ministriels et directeurs de centres de langue.

Vous souhaitez annoncer un colloque ? marges.linguistiques@wanadoo.fr Marges linguistiques Numro 3, Mai 2002 19 http://www.marges-linguistiques.com - M.L.M.S. diteur - 13250 Saint-Chamas

Comptes rendus douvrages

Compte rendu de l'ouvrage De lindtermination la qualification, les indfinis De Lonie Bosveld-de Smet, Marleen Van Peteghem, Danile Van de Velde (2000) Artois Presse Universit1 Par Dominique Klingler2 Universit de Paris III, Sorbonne Nouvelle G.R. DELCA-SYLED - France _____________________________________ Les trois contributions runies dans ce volume sont consacres chaque fois des units diffrentes considres comme indfinies par les grammaires et dont le statut est loin de faire lunanimit. En effet, si lon en croit Wilmet (1998) mais aussi Gadet et alii (1986), la classe des units regroupes dans cette catgorie forme un fourre-tout et cest bien ce quoi tentent de remdier les auteurs de ces contributions, voulant y mettre de lordre. Lide selon laquelle les syntagmes nominaux3 sont compatibles avec des contextes existentiels (constructions impersonnelles du type : il se produit, il arrive, il existe) est partage par les trois auteurs soulignant en outre la difficult bien connue pour certains des SN indfinis occuper la position de sujet dans la phrase, sous la contrainte de prdicats nonspcifiants (cf. surtout L. Bosveld-de Smet). Les points de vue entre les auteurs diffrent concernant le statut accorder aux units responsables de lindfinitude des groupes nominaux, mais aussi ltendue de la classe des dterminants. Lexamen de des et de du conduit Lonie Bosveld-de Smet conclure laffinit de des avec les dterminants massifs plutt quavec les pluriels, et repenser ce couple dunits au sein de la classe homogne des dterminants, comme constituant une sous-classe ct de celle des quantifis massifs et des quantifis pluriels. La contribution de Marleen Van Pethegem dfend la thse selon laquelle autre, mme et tel, distributionnellement proches des adjectifs forment cependant des dispositifs rfrentiels non-prdicatifs ( quelques exceptions prs). Cest sur ce conflit distributionnel et smanticorfrentiel que lauteur tente de trancher. Pour Danile Van de Velde enfin, les adjectifs indfinis des grammaires ( lexclusion de tout et de chaque) sont bien des adjectifs rpartissables en trois groupes : les quantifiants, les non-quantifiants, ceux qui se situent entre les deux (diffrents et divers). La contribution de Lonie Bosveld-de Smet est intitule Les syntagmes nominaux en des et du : un couple curieux parmi les indfinis . Lauteur, sans quelle sattarde sur la dfinition mme du terme dindfini, considre juste titre que des et du ont un statut particulier qui rend difficile leur classement parmi les articles indfinis, partitifs. Cest en isolant leurs proprits syntaxiques et logico-smantiques quelle parvient lors danalyses linguistiques finement menes caractriser ces units par rapport aux autres indfinis, et clairer leur statut. Selon cet auteur, est dterminante toute expression jointe un nom4 pour former un syntagme nominal, et est indfini tout dterminant qui constitue un SN compatible avec un contexte existentiel, caractres quelle reconnat des et du. Elle se demande cependant si
Collection tudes littraires et linguistiques dirige par Francis Marcoin. Je remercie Claire Blanche Benveniste qui a bien voulu lire ce texte. Jai tenu compte de ses remarques et de ses suggestions pour son laboration finale. 3 Syntagme nominal, nominaux seront dsormais abrgs par SN dans la suite de ce texte 4 Nom(s) sera dornavant abrg par N dans la suite de ce texte.
2 1

Marges linguistiques Numro 3, Mai 2002 20 http://www.marges-linguistiques.com - M.L.M.S. diteur - 13250 Saint-Chamas

ces units diffrent, et comment, des autres indfinis quelle qualifie de quantifis. Elle distingue les indfinis quantifis pluriels comprenant des dterminants adjectivaux (deux, diffrents), des adverbiaux (beaucoup de, pas mal de, normment de), des nominaux (une foule de, un bon nombre de ), et les indfinis quantifis massifs regroupant des dterminants adverbiaux (un tout petit peu de, un soupon de, peu de), des dterminants nominaux (des gouttes de, deux kilos de, un morceau de). Elle fait remarquer le peu de force quantifiante et qualifiante de du et de des par rapport ces autres indfinis. cet gard, elle rappelle le distinguo fait traditionnellement entre un SN en des et un SN en du, le premier tant pluriel (comprenant des N comptables), le second massif (comprenant des N noncomptables), sur lequel elle souhaite revenir. Pour ce faire, lanalyse mene consiste opposer dabord des SN en des et en du dautres SN indfinis, puis des SN en des et des SN indfinis quantifis massifs des SN indfinis quantifis pluriels. Les nombreux tests scrupuleusement appliqus, et dont nous exposons les rsultats infra, mettent finalement en valeur la parent de des avec les indfinis quantifis massifs plutt quavec ceux quantifis pluriels. Dans une premire partie de ltude, les proprits distributionnelles de du et de des sont dgages (au sein du SN puis du SN au sein de la phrase) confirmant leur appartenance la classe des dterminants indfinis avec lesquels ils ont en commun dtre accepts par des contextes existentiels (il se produit, il y a etc.). Cependant, contrairement aux indfinis quantifis, ils ne peuvent figurer dans des dterminants complexes , cest--dire des squences formes de plusieurs dterminants o chaque unit prise sparment peut avoir une fonction dterminante (* du + beaucoup de fromage, * des + quelques / peu de pommes etc.) Ils occupent une place devant un N ou jouent le rle de pivot, entre deux autres units, dans des squences dterminantes (une bande de forcens, des nues doiseaux, etc.). Loccurrence de SN en des et en du est par ailleurs limite la position dobjet dans la phrase, position contrainte par le prdicat qui, lorsquil nest pas spcifiant ne permet pas dancrage spatiotemporel et refuse aux SN en des et en du la position de sujet. Loccurrence de SN indfinis quantifis massifs dpend de faon analogue de lancrage du prdicat, ce qui nest pas le cas pour les SN indfinis quantifis pluriels. En rgle gnrale des bornes spatio-temporelles doivent tre fournies pour que les SN indfinis pluriel en des et tous les SN indfinis massifs dont ceux en du puissent se prsenter dans une phrase. Cela confirme laffinit entre les SN en des et les SN indfinis massifs mais elle est encore plus frappante avec des prdicats de masse ou de multitude, lesquels se combinent difficilement avec des SN indfinis quantifis pluriels. Dautres tests sont appliqus associant des SN indfinis des complments distributifs (par personne, la minute, au m2 etc.) et temporels en en, montrant que ces derniers modifient des SN indfinis quantifis et non ceux en des et du. linverse, les modificateurs qualitatifs ( flot, profusion etc.) et quantitatifs ainsi que ceux en pendant ont une nette prfrence pour les SN en du et en des et nacceptent pas les autres SN indfinis. Lonie Bosveld-de Smet signale enfin que du point de vue de la structure informationnelle, il existe des divergences entre les SN en des et en du par rapport aux SN indfinis quantifis. La topicalisation et la focalisation (ralises par des constructions extra-poses, clives, et des oprations de ngation ou de restriction) sont marques prosodiquement par une accentuation frappant le N (emphase du contenu lexical) lorsquil sagit dun SN en des ou en du, alors quavec les autres SN indfinis quantifis il peut y avoir accentuation du N ou du dterminant. Ces dernires proprits associes celles dcrites plus haut sexpliquent par la valeur smantiquement faible de des et de du, sous-spcifis quant laspect quantificatif et identificatoire de leur rfrence ce qui leur permet dailleurs de fonctionner comme attribut dans des phrases attributives dinclusion (exemple : Les enfants malheureux sont souvent des enfants terribles). La deuxime partie de ltude est consacre lanalyse logico-smantique de des et de du par rapport aux autres indfinis et confirme la position spcifique quils occupent. Selon le contexte o ils apparaissent des et du (qualifis dans la littrature de smantiquement faibles) peuvent tre interprts comme dsignant une ou des (sous-) espces, rfrant des entits (un individu ou des portions de masse). Malgr cela, ce sont les SN indfinis quantifis pluriels qui admettent plus facilement les interprtations fortes (rfrentielles, partitives, gnriques, gnrico-collectives) ne pouvant tre octroyes aux SN indfinis massifs quantifis et ceux en des et en du. En revanche, la diffrence des autres SN indfinis, ceux en des et en du admettent linterprtation vnementielle et/ou habituelle pouvant alterner avec un dfini, dans des phrases comme : P. rpare les / des bicyclettes. Marges linguistiques Numro 3, Mai 2002 21 http://www.marges-linguistiques.com - M.L.M.S. diteur - 13250 Saint-Chamas

Concernant la faon dont les rfrents dnots sont impliqus dans la prdication, les SN indfinis pluriels, les SN en des et les SN indfinis massifs manifestent une sous-spcification analogue. Les rfrents peuvent tre impliqus en tant quindividus, ensemble dindividus, sous-collection dindividus etc. dans la prdication, et les interprtations cumulatives et collectives sont prfres en labsence dindices notoires. Enfin, dans les phrases transitives voquant une quantification (du type : Des castors construisaient des barrages et Les monocycles ont des roues), les SN en des et en du nadmettent que la lecture cumulative et dpendante loppos de SN indfinis pluriels quantifis qui acceptent la lecture itrative et cumulative comme dans lexemple : Quatre enfants mangeaient dix tartines. Les donnes distributionnelles et interprtatives de cette tude confirment donc loriginalit du couple des et du comme sopposant aux autres indfinis. Lensemble des analyses menes a le mrite de dboucher sur une tripartition au sein de la catgorie des indfinis (les SN en des et du, les indfinis quantifis pluriels et ceux massifs), dindiquer les proprits spcifiques attenantes ces diffrentes units tant sur le plan syntaxique que smantique, ce qui permet de repenser avec plus de souplesse les classifications opres par les grammaires. Enfin, un des aspects essentiels de ce travail montre, selon nous, le rle et linfluence des prdicats (dnotant un tat temporaire, stable, localisable, durable, linterfrence temporelle ou non-temporelle) sur linterprtation des SN indfinis et la faon dont ces derniers sintgrent la prdication (collectivement, distributivement). Dans la contribution suivante, Les indfinis corrlatifs autre , mme et tel , Marleen Van Peteghem part, elle aussi, de la constatation de lhtrognit de linventaire des indfinis dress par les grammaires traditionnelles. On y trouve de vrais dterminants, parmi lesquels aucun, chaque, nul, plusieurs, incompatibles avec des articles, des adjectifs dmonstratifs et possessifs mais aussi des dterminants tels que quelques, diffrents, divers, positionns devant un N pouvant former une squence prcde dun vrai dterminant (cf. la contribution qui prcde), et enfin des units telles que autre et mme qui, sauf dans certains contextes, sont toujours prcdes dun dterminant (un autre livre, le mme livre). Avec autre et mme est rang tel utilisable sans article ou avec larticle indfini. Ces trois units font lobjet dun traitement spar dans les grammaires (cf. Grvisse, 1988 : 988, mais aussi Wilmet, 1986 : 96, qui les range dans les adjectifs qualificatifs). Or, autre, mme et tel sont proches de dterminants lorsquils sont antposs un N, mais il savre aussi quen position prdicative (pithte postpose ou attribut), ils sont smantiquement proches des adjectifs diffrent, pareil, semblable. La thse selon laquelle ces units seraient des dterminants ne satisfait pas compltement Marleen Van Peteghem, car elle ne dit rien sur les emplois o ces units figurent en position prdicative. Lanalyse mene dans un premier temps par lauteur rvle le fonctionnement smanticorfentiel dautre, mme et tel dans leurs emplois anaphoriques (ce qui les rapproche des dterminants plutt que des adjectifs) paraphrasables par une structure corrlative en que. Ils ncessitent une saturation fournie par un repre (antcdent), figurant dans le contexte gauche et dont les contours dans le cas de tel, peuvent demeurer flous (un(e) tel(le) N peut reprendre une ou plusieurs propositions qualifies par le N dtermin par tel(le)). Lauteur examine la parent dautre, mme et tel avec dautres units que les dterminants partir de trois proprits : leur syntaxe corrlative (en que), leur compatibilit avec dautres dterminants et enfin leurs emplois prdicatifs (pithtes postposs, attributs, apposs). La syntaxe corrlative (en que) dautre, mme et tel les rapproche des adjectifs comparatifs (meilleur, pire), des adverbes de comparaison (plus, moins, vite) et de consquence ( si, tellement). Les diffrences existant entre ces trois units sexpliquent par le rapport que le rfrent du SN modifi par autre, mme, et tel entretient avec le repre (cest-dire lautre SN corrl). Les analyses montrent quautre implique une non-identit entre le rfrent du SN qui le suit et celui du SN qui sert de repre avec lequel il forme un ensemble do le rfrent du repre a t prlev. Par contre, dans le cas de mme, la corrlative en que tablit un rapport identique entre le rfrent du SN et deux repres analogues entretenant la mme relation prdicative par rapport au rfrent. Dit autrement, la corrlative fournit un des repres indirects par rapport auquel le rfrent du SN est identifi. Quant tel, il autorise les saturations nominales mais aussi propositionnelles, conscutives et relatives (alors que autre et mme rgissent surtout des repres nominaux). Le repre vient saturer la valeur indtermine de tel qui fonctionne comme un prdicat par rapport un N. Lauteur fait remarquer juste titre quil entretient des points communs avec comme, ce qui pourrait faire lobjet dune tude comparative laquelle elle ne se livre pas dans cette contribution. Marges linguistiques Numro 3, Mai 2002 22 http://www.marges-linguistiques.com - M.L.M.S. diteur - 13250 Saint-Chamas

Pour ce qui concerne la compatibilit dautre, mme et tel avec dautres dterminants, (ce qui plaide en faveur de leur ressemblance avec des adjectifs), les analyses menes par lauteur font ressortir dimportantes diffrences entre ces units. Autre se combine avec plusieurs dterminants (dfinis, indfinis, possessifs, dmonstratifs). Avec le dfini (combinaison plus frquente) qui dj induit une lecture rfrentielle, il dlimite un ensemble de rfrence dgag partir de celui dun repre, alors quavec lindfini il prend une valeur plus prdicative, ce qui le rapproche de ladjectif diffrent (ex : Jai une autre proposition te faire). Quant mme qui signale quun rfrent est situ par rapport deux repres, il ne se combine quavec des dterminants prservant lunicit du rfrent, donc essentiellement avec larticle dfini qui le prsuppose, moins souvent avec le numral un et le dmonstratif qui fonctionne anaphoriquement. Toutefois, avec le dmonstratif mme a deux interprtations : rfrentielle et qualitative. Autre et mme ont donc comme point commun de pouvoir se combiner avec dautres dterminants qui affectent leur fonctionnement. En revanche, tel se diffrencie nettement dautre et de mme, pouvant fonctionner comme un dterminant indfini part entire introduisant un rfrent nouveau (ex : il est arriv tel accident tel moment []). Il savre cependant que tel ne peut installer ce rfrent dans le discours comme le fait lindfini un. Ainsi dans Elle a parl avec tel copain. Celui-ci lui a dit que [] , la reprise par celui-ci est moins accepte que dans Elle a parl avec un copain. Celui-ci [] . Pour que cela soit possible il nous semble que le rfrent voqu par tel aurait besoin dtre identifi / caractris dans le contexte qui suit avant dtre repris par celui-ci. Prcd de un, tel peut tre anaphorique, intensif, conscutif. Dans le premier cas, la prsence de un sexplique du fait quun tel N permet de construire un ensemble gnrique issu du rfrent du repre. Dans ses emplois suivants, un tel N renvoie une occurrence dune qualit dote dintensit (dun degr plus ou moins fort) et /ou conscutive, dune valeur alors semblable de sorte que , de faon que, un degr de, au point que, tellement que (ex : 1/ Jai une telle envie de le voir. (intensif) 2/ Quant aux fruits, il en rcoltait une telle quantit quil en faisait vendre une grande partie au march. (intensif / conscutif)). La dernire partie de la contribution de Marleen Van Peteghem est consacre aux trois units en position prdicative (pithte postpose, attribut, appose). Rappelons que seul tel peut occuper ces trois positions, quautre peut tre pithte postpos ou attribut, que mme ne peut tre qupithte postpos et que ces positions sont normalement occupes par des adjectifs. Lauteur se demande alors si autre, mme et tel apportent une information prdicative comparable celle des adjectifs et sil est possible de rendre compte de leurs emplois prdicatifs partir demplois plutt rfrentiels. Cette question nous parat rvlatrice de la difficult trancher sur le statut de ces units, ce quoi veut tendre lauteur. Les rsultats des analyses menes montrent que mme occupe difficilement une position prdicative. cet gard lauteur montre que le fonctionnement de mme postpos est trop diffrent de celui antpos ce qui ne permet pas de dduire que le premier constitue un emploi prdicatif du second. Linformation apporte par mme postpos nest pas de type prdicatif et mme fonctionne plutt comme un connecteur, un adverbe, un argumentateur, type de fonctionnement amplement dcrit dans la littrature (notamment par Ducrot 1980 : 16, mais aussi par Nolke, 1983 : 150). Quant autre, il peut occuper une position prdicative (La raison et la science ont conduit les naturalistes des consquences tout autres) o il a une valeur qualitative alors quil conserve celle rfrentielle de base. Sa valeur reste ngative, et la ngation porte sur la non-identit des proprits des rfrents (Pour la premire fois, les valeurs autres que sportives ou noceuses existaient pour lui). Enfin, tel qui a le comportement le plus adjectival des trois units est le seul pouvoir fonctionner comme dterminant part entire. Il peut occuper les positions dpithte postpose et dattribut, rgissant des corrlatives qui peuvent tre relatives, conscutives, nominales (cf. supra). Ltude mene par Marleen Van Peteghem permet de conclure sur le caractre essentiellement rfrentiel des marqueurs slectionns. Combins un dterminant, ils contribuent lidentification de ce rfrent. Tel cependant agit comme modifieur du nom (le caractrisant, le spcifiant) et a une distribution plus adjectivale. Indtermin, il ncessite une saturation et ne peut installer seul un rfrent dans le discours. Pour ce qui est de savoir si ces trois units sont des indfinis, il faut sentendre sur le sens que lon donne indfini . Si cela signifie que les units dites indfinies introduisent un rfrent nouveau, seul tel (dterminant seul ou prcd de larticle indfini) rentre dans le cadre de cette dfinition. Si lon entend par indfini tout dispositif rfrentiel ne menant pas lidentification du rfrent, Marges linguistiques Numro 3, Mai 2002 23 http://www.marges-linguistiques.com - M.L.M.S. diteur - 13250 Saint-Chamas

les trois units peuvent tre considres comme indfinies. Aucune des trois ne peut cependant, elle seule, permettre didentifier un rfrent. Si elles tablissent une rfrence cest bien grce leur possible combinaison un autre dterminant sur lequel elles peuvent exercer une influence affaiblissant dailleurs la valeur rfrentielle de ce dterminant. Finalement, il nous semble que les valeurs propres ces trois marqueurs ne sont pas faciles dgager et fixer. Cette difficult les penser comme appartenant telle ou telle catgorie napparat pas dans les inventaires dresss par les grammaires. En partant du caractre corrlatif de leur indfinition, do ltiquette dindfinis corrlatifs attribue par lauteur, leur potentiel adjectival a pu tre examin confront celui de dterminant et il parat difficile de trancher sur leur nature. Dailleurs lauteur nous dit bien, au terme de cette tude, quautre mme et tel ne sont pas des adjectifs comme les autres. Il ny a donc par renonciation ce quils soient des adjectifs mais ils ne le sont pas non plus part entire au mme titre que les autres. A nous daccepter cette hybridit ce qui rend difficile leur classement. Les comparer dautres adjectifs (diffrent, pareil etc.) permettrait sans doute de vrifier pourquoi ces derniers sont plus adjectivaux et dclairer un peu plus la spcificit de ces autres marqueurs la fois dterminant et adjectif. Une tude contrastive avec dautres langues pourrait enfin ventuellement clairer loriginalit syntaxique et smantique de ces marqueurs en franais, ce que ne manque pas de signaler lauteur. La dernire contribution, celle de Danile Van de Velde, intitule Les indfinis comme adjectifs, traite des weak determiners de la thorie de la quantification gnralise, units regroupes dans les grammaires sous le nom d adjectifs indfinis ou de dterminants indfinis, savoir quelque(s), plusieurs, diffrents, divers, certains, des adjectifs ou dterminants numraux, de linterrogatif quel. Sont exclus de cette tude chaque et tout (strong determiners ), tel, autre et mme qui ont fait lobjet de la contribution prcdente. Lauteur se propose de montrer que ces termes ont une valeur smantique et un fonctionnement adjectival. Ils ne devraient donc pas tre catgoriss dterminants, si lon admet en plus que cest aux articles quest dvolu le rle dactualiser le nom (Bally, 94). Aprs avoir voqu les thses des smanticiens gnrativistes selon lesquelles les quantificateurs sont des prdicats1 de phrases quelle que soit leur place dans la structure de surface (Lakoff, 71 : 238-352), lauteur rappelle la thorie plus rcente de la quantification gnralise (Barwise et Cooper, 81) qui attribue aux dterminants faibles une fonction existentielle. Ceci saccorde avec lide que des groupes nominaux 2 indfinis sont introducteurs dobjets nouveaux dans le discours. Or, il semble que cette thorie veuille que les units dites indfinies soient responsables, porteuses en elles-mmes de lindfinitude et de lexistence. Cest prcisment ce sur quoi Danile Van de Velde souhaite revenir. Elle relve deux incohrences dans les classements dont font lobjet les units quelle tudie. La premire consiste qualifier certains termes dindfinis (comme cest le cas pour les adjectifs indfinis) alors quils se combinent des dterminants dfinis et quils sont intgrs des groupes considrs comme dfinis. La deuxime est que ces mmes units sont classes dans les dterminants sous prtexte quelles assurent sans article la grammaticalit dun GN. Toutes les units examines dans la contribution sont en effet compatibles avec des dterminants ( lexception de plusieurs et de certain qui ne lest quavec lindfini singulier). Par ailleurs, mme si les rcentes thories syntaxiques font du dterminant la tte du groupe syntaxique et quon peut bien admettre que les adjectifs indfinis sont intgrs au mme groupe que celui de larticle, il demeure que classer ces units dans la mme catgorie ne parat pas fond. Lauteur fait alors trois hypothses sur les indfinis (terme quelle adopte provisoirement) parmi lesquels elle range les noms de nombres (les trois, les six etc.) et quel interrogatif : 1. Ces termes ne sont pas des dterminants mais des prdicats adjectivaux dun type particulier dfinir et rpartir en plusieurs sous-groupes. 2. L o le GN peut laisser croire que ces units assument le rle de substitut darticle, il y a un dterminant effac ou zro , mais cette question est laisse de ct dans cette contribution.
1

Cette thorie permet dtablir une quivalence entre 1/ et 2/ : 1/ Plusieurs lves ont appris par cur deux pomes. 2/ Les lves tels que les pomes quils ont appris sont deux, sont plusieurs. 2 Groupe nominal et groupes nominaux seront dsormais abrgs par GN.

Marges linguistiques Numro 3, Mai 2002 24 http://www.marges-linguistiques.com - M.L.M.S. diteur - 13250 Saint-Chamas

3. Ces termes nont rien voir en eux-mmes et par eux-mmes avec la notion dindfinitude qui demeure lie aux dterminants proprement dits, cest--dire aux articles, et aux GN dans leur entier. Danile Van de Velde commence par sparer les articles des autres dterminants indfinis. Elle montre que lindfinitude des GN est imputable aux articles qui ne sont ni des quantificateurs, ni des existentiels, ni des articles de la partie. Quant aux units qui lintressent, elles assurent indirectement la quantification existentielle de par leur caractre prdicatif particulier. La position existentielle en elle-mme est assure au moyen de verbes inaccusatifs autorisant deux constructions comme dans lexemple : Il pousse des tomates / Les tomates poussent. Dans la construction impersonnelle (de verbe de phrase sans sujet), des objets nouveaux sont introduits ; dans celle en sujet-prdicat, une proprit est attribue un sujet. Les GN indfinis et dfinis se distribuent en fonction de ces corollaires. Ltude montre que les adjectifs indfinis sont bien des adjectifs et quil en existe de trois types. Un premier groupe dgag, form de plusieurs, quelques, des noms de nombre, qui dterminent la cardinalit du groupe dnot par le groupe nominal, de divers et diffrents qui en caractrisent la composition. Certain(s), quelque(s) et quelconque constituent une sous classe traite part. Selon lauteur, il existe une affinit entre le fonctionnement de quel et les units quelle tudie qui sont toutes des adjectifs mme lorsquelles dterminent un nom, employes sans article. Elle sappuie sur la description de quel faite par Claire Blanche Benveniste (1988) rapprochant les structures dans lesquelles quel est pithte et celles o il est attribut (1/ quels livres de F as-tu lus ? 2/ quels sont les livres de F que tu as lus ?). Dans une phrase copulative (2/) llment qui figure droite est dfini ce qui permet de lidentifier lintrieur dune espce. La question en quel se prsente ou non sous la forme dune phrase copulative, posant un ensemble dlments (pouvant se rduire une unit) dfini en intension et requrant comme rponse une dfinition de ce mme ensemble mais en extension, ce qui peut prendre la forme dune liste. Il y a donc bien des affinits entre linterrogatif quel et les adjectifs indfinis qui caractrisent des ensembles. Lauteur tudie dabord les indfinis quantifiants pour lesquels la position dattribut nentrane pas de changement de sens et qui introduisent une valuation quantitative dun ensemble. Ainsi dans lexemple Cinq mille ouvriers peu prs se sont mis en grve , le numral se trouvant devant le N se comporte comme un prdicat en ce sens quil est attribut. En effet, une telle phrase prsuppose deux affirmations dans un ordre dtermin. La premire attribue un prdicat verbal un sujet dtermin par un indfini (Des ouvriers se sont mis en grve). La deuxime attribue le quantifieur, comme prdicat, un sujet dfini form sur la base de la proposition qui prcde (Les ouvriers qui se sont mis en grve sont peu prs cinq mille). Cette analyse permet dexpliquer que certains noncs contenant un nom dtermin par un article indfini sont inacceptables (* Des enfants sont fragiles) et quils deviennent acceptables ds quon rajoute un adjectif indfini (avec ou sans larticle) : Plusieurs / quelques /certains / trois enfants etc.. Ce dernier implique en effet un sujet dfini lequel prsuppose une proposition existentielle, la diffrence dun GN indfini. Lauteur montre en outre que les indfinis ont comme particularit de sassocier, en position attributive, une relative infinitivale (Les tudiants sont cinq cent avoir t admis). Une place spcifique est rserve diffrents et divers, entre quantifiants et nonquantifiants. Ces units sappliquent des individus collectifs et appartiennent la mme classe que plusieurs, quelques et les noms de nombre. Ce qui les diffrencie cest quelles ne caractrisent pas directement la taille du groupe nominal mais les relations de diffrence quentretiennent les lments lintrieur du groupe. Autrement dit, elles en donnent plus une valuation qualitative, soulignant que ces lments conservent leur identit, donc leur altrit les uns par rapport aux autres. Elles se distinguent dautre (cf. la contribution de Marleen Van Peteghem) dont la nature est foncirement anaphorique et ont une porte prdicative, de type comparatif. Elles sont internes au groupe nominal qui est toujours au pluriel. Dans une position postpose ou attributive, elles prennent cependant une valeur anaphorique et peuvent alors tre employes au singulier. Cest le cas pour diffrent(s) dans : Jai un problme diffrent rgler , o linterprtation de diffrent est anaphorique. Divers ne revt cependant jamais cette valeur. Prpos, il souligne la diffrence entre les lments constitutifs dun groupe ; postpos et au pluriel il garde le mme sens. Au singulier, les lments constitutifs sont ceux dun individu ou dun objet comportant des parties htrognes (Il avait sous les yeux un paysage divers et changeant). Marges linguistiques Numro 3, Mai 2002 25 http://www.marges-linguistiques.com - M.L.M.S. diteur - 13250 Saint-Chamas

Enfin, les indfinis non-quantifiants quelque(s) et certain(s) qui ont une valeur diffrente au pluriel et au singulier sont abords. Lexistence de leur emploi au singulier confirme celle de deux catgories dadjectifs indfinis. Les uns sont des prdicats collectifs valeur quantitative, les autres ont une interprtation plutt qualitative. Leur comportement syntaxique diffre. Lemploi de certain comme pithte postpose et comme attribut prend en effet deux sens. Son comportement est proche de celui de certains adjectifs comme vrai qui changent de sens dans ces mmes positions. Lorsque certain est suivi dun nom abstrait (courage, admiration, catgorie, etc.), il se rapproche de quelque qui lui est substituable, ce qui nest pas le cas au pluriel o quelques a un sens nettement plus quantitatif que certains. Lauteur confronte les emplois pluriels suivants : 1/ Certains Europens auraient t blesss lors de lattaque. 2/ Quelques Europens auraient t blesss lors de lattaque. On peut admettre que linterprtation de 1/ est quantitavive-partitive, proche de celle de 2/. En mme temps la signification de certain(s) travers ses autres emplois fait quen 1/ les Europens restent dterminables ou dtermins ce qui nest pas le cas en 2/. Lauteur montre quon peut arriver faire driver les emplois de quelque(s) et de certain(s), la fois au singulier et au pluriel, de lopposition existant entre lide dun individu quelconque et celle dun individu bien dtermin. Au terme de lanalyse mene par lauteur, certain(s) et quelque(s) savrent proches, syntaxiquement et smantiquement, dadjectifs comme vrai, pur, simple. Danile Van de Velde conclut en reprenant son compte le distinguo fait par Beauze (1762) entre adjectifs physiques vs adjectifs mtaphysiques. La deuxime de ces catgories comprend les adjectifs indfinis qui, la diffrence des dterminants, jouent un rle dans la caractrisation du rfrent tout en ne signifiant rien sur la nature propre de la chose dnote par le nom tte du groupe. Parmi les regroupements proposs par lauteur, il semble que les adjectifs indfinis valeur quantifiante soient les plus proches des adjectifs qualificatifs pouvant apparatre en position prpose ou postpose sans changer de sens. Ils ont un caractre foncirement diffrent de certain(s) et de quelque(s) (non-quantifiants) proches dune autre catgorie dadjectifs (vrai, pur, simple) qui peuvent avoir un sens dtermin et un mode de fonctionnement mtalinguistique, rvlant lintervention directe du sujet de lnonciation dans le discours. Ainsi un certain sourire, est un sourire dont on tient indiquer quil a quelque chose de particulier sans quon dise quoi. Enfin, diffrents et divers prsentent des points communs avec les quantifiants et des affinits avec autres et mme avec lesquels il serait intressant de les comparer. Dautres rapprochements pourraient tre faits entre les couples quelque / certain et autre / mme et tel en tant que marqueurs rfrentiels. Les deux premiers termes indiquent que le rfrent est quelconque ou quil ne lest pas, alors que les trois autres servent lidentifier. Cest essentiellement sous cet angle que les deux dernires contributions nous semblent se rencontrer. Les trois contributions prsentes dans ce volume couvrent largement le champ de lindfinitude et permettent de repenser les frontires entre des units dites indfinies, lesquelles malgr un air de famille, revtent aussi des traits spcifiques autorisant de nouveaux regroupements. Dautres classements et sous-classements ont ainsi permis de reconsidrer des et du, de dgager la valeur de marques compatibles avec des dterminants, questionnant la diffrence de statut entre dterminant et adjectif. Les deux dernires contributions concernent des units semblant prsenter une nature mixte (entre dterminant et adjectif). Les auteurs parviennent cependant trancher avec prudence lissue de minutieuses analyses, en ouvrant des perspectives de recherches contrastives avec dautres units, ventuellement avec celles dautres langues. Ceci permettrait entre autres de vrifier si de telles units agissent en tant quoprateurs universels (communs toutes les langues), ce qui semble bien tre le cas pour autre et mme.

Vous souhaitez proposer un compte rendu ? marges.linguistiques@wanadoo.fr Marges linguistiques Numro 3, Mai 2002 26 http://www.marges-linguistiques.com - M.L.M.S. diteur - 13250 Saint-Chamas

Compte rendu de l'ouvrage Sociolinguistique urbaine. Variations linguistiques : images urbaines et sociales De Bulot Thierry, Bauvois Ccile, Blanchet Philippe (Dirs.), (2001) Presses Universitaires de Rennes1 Par Nathalie Binisti Universit de Provence France _____________________________________

Louvrage dirig par Thierry Bulot, Ccile Bauvois et Philippe Blanchet, rassemble lensemble des textes produits loccasion de la deuxime Journe Internationale de Sociolinguistique Urbaine (JISU), Variations linguistiques : images urbaines et sociales , qui a eu lieu luniversit de Rennes 2, le 23 novembre 2001. Il sinscrit dans une dmarche, entreprise par une sociolinguistique urbaine en pleine construction , visant problmatiser lurbanit et lurbanisation linguistique. Sur onze textes, quatre nont pas fait lobjet dune communication orale afin de favoriser concertation et confrontation dides. Le jour du colloque, les actes taient dj publis ; chaque participant pouvait donc consulter larticle au moment mme o celui-ci tait expos. Les principales lignes thoriques de ce volume sont prsentes dans larticle introductif de Thierry Bulot. Le titre choisi Lessence sociolinguistique des territoires urbains : un amnagement linguistique de la ville pose, au moyen dun jeu de mots, deux questions auxquelles lauteur sefforce de rpondre au cours de son article, savoir : quelle est, effectivement, lessence sociolinguistique des territoires urbains, mais aussi quels sont les sens sociolinguistiques de ces mmes territoires. travers ces interrogations, il visite et explicite des notions comme ville , urbanisation sociolinguistique , territoires urbains , discursivit . De plus, tout en montrant les liens existant avec la sociologie urbaine, lauteur expose les spcificits de la sociolinguistique urbaine, en soulignant particulirement la primaut donne lapproche de la variation langagire et linguistique pour comprendre et analyser lorganisation territoriale des espaces urbains (p. 8). Une autre question est clairement pose au cours de cet espace introductif ; une question qui se situe dans un dbat plus large qui anime la sociolinguistique franaise depuis quelque temps2 : la question de lintervention scientifique et sociale (dans le champ des tudes urbaines et dans celui de lamnagement linguistique, notamment) et travers elle, celles des rles et tches sociaux du sociolinguiste et de sa discipline (p. 5). Cette interrogation est, dune certaine faon, au cur de cet ouvrage, mme si on ne la retrouve pas dune manire explicite dans chaque article. Selon nous, deux faits principaux, conformes au rle attribu aux JISU, rassemblent les diffrentes contributions : dune part, chaque analyse prsente est bien la rsultante dune approche relevant de la sociolinguistique urbaine et non uniquement dune analyse sociolinguistique situe en ville ; dautre part, les linguistes intervenant ici sont, pour la plupart, impliqus dans une dmarche visant dcloisonner leur discipline, tout en uvrant pour une consolidation de leurs outils danalyse afin de tenter dapporter certaines rponses ou lments de rponses aux questions que se pose notre socit, et plus particulirement en ce qui concerne lamnagement linguistique. Cet ouvrage permet de dresser un tat des lieux de la sociolinguistique urbaine, dexaminer quels en sont les questionnements, les mthodologies choisies, les appuis thoriques retenus. Cest pourquoi, nous ne choisirons pas de rsumer les diffrents articles dune faon chronologique mais de les regrouper en fonction des thmes abords.
1
2

Thierry Bulot situe les prmisses de cette rflexion au cours du colloque de Tours (2000), mais notons que paralllement, des questions similaires ont merg lors du colloque de Libreville (2000), dont les actes font galement lobjet dun compte-rendu dans ce numro.

Cahiers de Sociolinguistique N 6, Presses Universitaires de Rennes, Rennes, 162 pages.

Marges linguistiques Numro 3, Mai 2002 27 http://www.marges-linguistiques.com - M.L.M.S. diteur - 13250 Saint-Chamas

Dune manire gnrale, le cadre thorique de rfrence choisi par la plupart des auteurs est bien entendu la sociolinguistique urbaine (Bulot, Calvet) avec une attention particulire autour de la notion de territoire, et un appui certain des thories et mthodologies proposes par lcole de Chicago et la sociologie urbaine actuelle (Rmy, Voy, Grafmeyer). La sociolinguistique dite gnrale et la linguistique descriptive tiennent videmment toujours un rle important. Lenqute de terrain a t le plus souvent adopte par les chercheurs, lentretien tant la mthode privilgie pour le recueil de donnes. Ltude des pratiques linguistiques (analyses phontiques et lexicales principalement mais aussi morpho-syntaxique dans certains cas) suivie de ltude des reprsentations linguistiques ( travers lapproche des discours pilinguistiques) reprsente lessentiel des contributions de cet ouvrage. Ajoutons quun expos linguistique historique, accompagn dune description socio-conomique du terrain envisag a trs souvent t ncessaire. Si la ville, en tant quespace urbain, est un lieu privilgi de variations linguistiques complexes cest bien souvent du fait des migrations plus ou moins importantes qui sy sont succd et continuent de sy succder, lui confrant ainsi une dynamique propre. Il nest pas tonnant alors de constater que la quasi-totalit des articles retenus ici font tat de situations linguistiques rsultantes de migrations, que celles-ci soient endognes ou exognes. Lmergence des parlers urbains, dus principalement lexode rural, dcrite par Leila Messaoudi Urbanisation linguistique et dynamique langagire dans la ville de Rabat et Mohammed El Himer Identit urbaine de la population de Sal au sein de deux vieilles villes marocaines voisines, est une bonne illustration de linfluence de migrations endognes sur lurbanisation sociolinguistique dune ville. Dans les deux cas, le parler urbain se situe sur un continuum ayant pour ples, le parler citadin de la ville (issu danciens mouvements migratoires du Sud de lEspagne) encore territorialis dans la Mdina pour Sal, mais en voie de dterritorialisation pour Rabat, et les parlers ruraux (ou parlers aspects ruraux ) qui obissent eux-mmes une hirarchisation selon El Himer et se situent dans des espaces priphriques connots plutt ngativement. Ce parler urbain constituerait ainsi une nouvelle identit urbaine en mergence, suite une appropriation linguistique exprime par une ruralisation du parler citadin. Ltude de Sad Bennis Normes fictives et identits au Maroc. Rapport de sujets ruraux au lecte de la ville apporte un point de vue complmentaire aux analyses prsentes prcdemment. Il examine, partir dune analyse qualitative de normes fictives, la tension identitaire qui sinstaure chez des locuteurs non citadins entre leur propre lecte (idal de langue) et le lecte de Beni-Mellal, leur ville-rfrence (langue idale). Leila Messaoudi pose galement la question de la territorialisation du Parler Urbain de Rabat. On pourrait penser que celui-ci se situerait essentiellement dans le nouveau centre-ville ( la nouvelle ville ), mais, selon elle, ce parler urbain sapparenterait plutt lapparition dune koin urbaine avec une fonction vhiculaire importante, qui ne diffrerait gure des parlers en mergence dans les autres centres urbains marocains. Cette situation pourrait tre rapproche, toutes proportions gardes, de ltude de Nigel Armstrong Traits de prononciation variables en zone urbaine : comparaison entre le franais et langlais . En effet, partir dune enqute ralise dans deux villes franaises (Rennes et Nancy), lauteur pense que la prononciation du franais serait relativement nivele dans les villes situes dans lespace dol, les locuteurs de Rennes ne parvenant pas dceler lorigine gographique des locuteurs nanciens, tout en identifiant de faon remarquable leur classe sociale. Il poursuit en comparant ces rsultats la situation britannique partir dune enqute similaire ralise dans deux villes de Grande-Bretagne (Derby et Norwich) et conclut que, la diffrence de la situation franaise, la variation phonologique arbitraire relie lappartenance rgionale dun locuteur sa classe sociale. Cependant, comme il le signale lui-mme, ds que lon prend en considration lensemble de lespace France, il parat difficile de sen tenir ces conclusions. De plus, Tim Pooley Contact linguistique, contact humain et changements linguistiques dans le franais de la rgion lilloise : les consquences de limmigration signale que Lille, ville priphrique face la capitale mais centrale vis--vis de la rgion Nord, conserve bel et bien certaines particularits rgionales et ce, malgr la perte de nombreux traits picards due deux vagues migratoires exognes importantes, savoir : limmigration flamande du 19me sicle et limmigration maghrbine actuelle. partir dune description dtaille de lvolution socioconomique de la rgion tout au long de son histoire, lauteur montre, laide de la dialectologie et de lapport denqutes sociolinguistiques rcentes, comment une prsence Marges linguistiques Numro 3, Mai 2002 28 http://www.marges-linguistiques.com - M.L.M.S. diteur - 13250 Saint-Chamas

trangre importante, gnratrice de contacts linguistiques frquents, change ncessairement les comportements linguistiques dune rgion et apporte aussi des changements importants, parfois mme paradoxaux, du ct des reprsentations linguistiques. Lintrt de cette tude rside, dun point de vue mthodologique, dans le rapprochement de ces deux situations dimmigration car lune peut apporter lautre certains lments de rponse. On voit alors la tche difficile de cette entreprise et dune faon plus large celle du (socio)linguiste : lorsque les faits sont loigns dans le temps, lenqute sociolinguistique nest plus rellement possible, et lorsque les faits sont rcents, lorsquon est tmoin dun changement en cours, le recul ncessaire manque. La contribution de Mozama Mamodaly Le vernaculaire de District Six (Le Cap / Afrique du Sud) propos de ltude du rpertoire linguistique, dans les annes soixante, dun petit quartier du centre du Cap, District Six, point de convergence des migrations de lpoque, soulve aussi la question de la disparition du terrain de recherche. Comment effectuer une enqute sociolinguistique uniquement partir de documents crits ou dentretiens dcrivant une situation qui nest plus ? Lauteure arrive nanmoins, malgr un discours parfois confus, nous montrer les enjeux lis lutilisation de telle ou telle langue selon les communauts et la situation politique particulire de lAfrique du Sud lpoque. Elle montre aussi comment un vernaculaire permettant la communication lintrieur du quartier, est la fois le reflet et le ciment dune identit culturelle forte. Ltude des parlers jeunes est un des terrains denqute privilgi de la sociolinguistique urbaine, au point que, pour certains, il en constitue un des seuls apports spcifiques. Trois articles lui sont consacrs : Bernard Zongo Individuation linguistique et parlures argotiques : un exemple de sgrgation spatio-linguistique Ouagadougou , Fabienne Melliani Subculture et territorialit urbaines en banlieue rouennaise , et dans un contexte tout autre larticle de Gudrun Ledegen Les "parlers jeunes" salaziens dans lvolution de la diglossie runionnaise : une tape intermdiaire ? . travers son article, Bernard Zongo tente dlargir le champ de la sociolinguistique urbaine en interrogeant le concept d individuation linguistique . Pour cela, il propose une analyse contrastive entre deux parlures argotiques prsentes sur le campus de luniversit de Ouagadougou, savoir : largot campusien , argot rfrent utilis par les tudiants Burkinab dans leur ensemble, et largot localien , argot spcifique un groupe dtudiants ivoiro-burkinab de retour au Burkina Faso pour tudier et constituant une entit gographique isole (p.16), (habitat commun situ au Local des tudiants ). Lauteur expose les diffrentes formes de lindividuation linguistique propres ce groupe dtudiants (caractristiques sociolinguistiques, ressources verbales, sphres dinfluence, discours pilinguistique et fonctions de cet argot) et montre comment, partir dune sgrgation spatio-linguistique, ces tudiants se constituent en vritable groupe social et construisent leurs propres marques langagires et territoriales. la fin de sa contribution, lauteur dplore la contrainte mthodologique de lanalyse contrastive qui impose un travail qualitatif auprs de groupes restreints et appelle les linguistes explorer dautres terrains sous langle de lindividuation linguistique. Or, la contribution de Fabienne Melliani rpond cette attente. travers ltude des productions discursives de jeunes issus de limmigration maghrbine vivant Saint-Etienne-du-Rouvray, ville de la banlieue rouennaise, lauteure met en vidence les processus identitaires qui entrent en jeu dans les identifications choisies par les membres du groupe. Elle rejoint Bernard Zongo, et confirme son approche puisque selon elle, le processus dindividuation sociolinguistique est favoris par une concentration gographique de lexclusion sociale (p. 72), matrialis ici par lespace stigmatis de la banlieue et plus particulirement du quartier, lieu privilgi de lmergence dune varit mtisse, expression dune subculture interstitielle. Bien que sa contribution porte sur des parlers jeunes , ltude de Gudrun Ledegen est quelque peu diffrente des deux enqutes prsentes prcdemment. Les parlers jeunes dont elle traite sinscrivent dans une diglossie franais /crole et sont pratiqus par de jeunes ruraux vivant Salazie, zone rurale de lle de la Runion, trs fortement influence par lurbanisation. travers cette enqute lauteure met en lumire un continuum reprsentant les profils sociolinguistiques des enquts. Ce continuum lie pratiques linguistiques jeunes et attitudes et reprsentations linguistiques face aux deux langues en prsence. Il se caractrise par deux ples : dun ct, des jeunes runionnais paums ayant des attitudes hostiles Marges linguistiques Numro 3, Mai 2002 29 http://www.marges-linguistiques.com - M.L.M.S. diteur - 13250 Saint-Chamas

face aux parlers jeunes cause de leur non mobilit et donc de leur ancrage dans le monde rural, accompagn dun regard rsolument diglossique face au franais et au crole, et de lautre ct, des jeunes aux profils branch et bi- ou polyglottes , profils lis une forte mobilit (frquentation de la ville). Loriginalit de ces parlers jeunes est lie au fait que ce phnomne durbanisation linguistique ne se limite pas uniquement cette population jeunes mais sinscrit dans une modification profonde de la situation sociolinguistique globale. Les pratiques et reprsentations linguistiques vhicules par ces jeunes ruraux constituent donc, selon lauteure : une tape intermdiaire dans lvolution rcente de la diglossie runionnaise (p. 125). La dernire enqute quil nous reste prsenter demeure assez originale. En effet, Mdric Gasquet-Cyrus tude sociolinguistique dun quartier : le provenal ( occitan ) la Plaine (Marseille) propose dapprhender le provenal , substrat de la langue rgionale de Marseille, non pas en milieu rural, mais bien en milieu urbain, au sein dun quartier de Marseille (La Plaine). Malgr le nombre trs faible de locuteurs dans la ville, la langue fait lobjet dune identification trs forte de la part des habitants impliquant un dcalage entre pratiques et reprsentations quinterroge lauteur. De plus, entre reprsentations traditionnelles et reprsentations nouvelles de la langue, un double discours, exprim par une double nomination ( provenal ou occitan ) sinstalle et territorialise la ville. Le provenal surbaniserait-il la Plaine, donnant lieu un provenal des rues (p. 61) ancr dans la culture urbaine du quartier travers les actions militantes des occitanistes ? Comme nous pouvons le constater cette tude relve bien de la sociolinguistique urbaine, et contribue largir le champ de celle-ci ; le terrain choisi et la culture urbaine en jeu ne sont effectivement pas directement lis au phnomne banlieue et aux parlers jeunes mme sils reposent sur des pratiques vhicules principalement par des jeunes . Un certain nombre dinterrogations mthodologiques et thoriques ont t poses tout au long de cet ouvrage, parmi elles : la question de la place du chercheur en tant que locuteur natif (Leila Messaoudi, Mdric Gasquet-Cyrus), les difficults danalyse rencontres lorsque les terrains denqute nexistent plus (Tim Pooley, Mozama Mamodaly), le retour des rsultats face aux personnes interroges et linfluence des discours tenus sur la subjectivit du chercheur (Mdric Gasquet-Cyrus), le faible nombre de locuteurs interrogs lors dune enqute qualitative (Bernard Zongo, Gudrun Ledegen), les termes utiliser pour dsigner les origines ethnoculturelles de certains groupes, notamment propos des locuteurs franco-franais , franais de souche , dorigine , etc. (Tim Pooley)

Toutes ces questions, et principalement celles lies aux problmes de dnomination devront trouver des rponses rapidement si la sociolinguistique, et plus particulirement la sociolinguistique urbaine, veut sinscrire dans une dmarche dintervention concrte au sein de la socit et voir son statut changer au sein des sciences du langage. Un effort commun doit tre fait, selon nous, afin de proposer des dfinitions claires et non idologiques, tant, une fois pour toutes, certains guillemets non satisfaisants qui encombrent nos textes. Nous assistons depuis quelques annes une mobilisation relle de certains sociolinguistes une chelle internationale, lexigence et la cohsion ncessaires aux objectifs nouveaux qui mergent de colloques en colloques demandant une application et une implication dautant plus importantes, notamment en ce qui concerne les dlais de publication (tout fait tonnants dans le cas de ce volume) et la volont dchange et de confrontation dides entre chercheurs. travers cet ouvrage, nous pouvons percevoir le tournant qua amorc la sociolinguistique dans sa volont de consolidation interne mais aussi douverture et plus particulirement celui de la sociolinguistique urbaine, qui, dans sa tentative de thorisation partir du terrain, parvient se forger peu peu une certaine autonomie. Vous souhaitez proposer un compte rendu ? marges.linguistiques@wanadoo.fr Marges linguistiques Numro 3, Mai 2002 30 http://www.marges-linguistiques.com - M.L.M.S. diteur - 13250 Saint-Chamas

1. Prsentation

Compte rendu de l'ouvrage Le plurilinguisme urbain De Louis-Jean Calvet et Auguste Moussirou-Mouyama (diteurs), 2000 Institut de la Francophonie / Didier rudition1 Par Mdric Gasquet-Cyrus Universit de Provence France _____________________________________

Ce volumineux ouvrage est la compilation dune partie seulement des nombreuses (une soixantaine) communications proposes lors du colloque international sur Les villes plurilingues qui sest droul du 25 au 29 septembre 2000 Libreville (Gabon), organis par lInstitut de la Francophonie (Aix-en-Provence) et, Libreville, par lENS et le laboratoire LASCYDIL. Les communications portant exclusivement sur la ville de Libreville ont t runies dans le numro 18 de la revue Plurilinguismes, qui constitue donc le complment du volume prsentement examin. Signalons que la parution des actes trois mois seulement aprs la fin du colloque (!) nest pas loin de constituer un record en la matire, tant la diffusion rapide et matrielle des savoirs est un problme aigu dans les sciences sociales en gnral. Ce volume comprend 28 articles encadrs par un avant-propos sign L.-J. Calvet et A. Moussirou-Mouyama, les deux textes des confrences inaugurales respectives proposes par ces mmes auteurs, et par un Post-scriptum rdig par Didier de Robillard. Les articles ont t regroups en six sections qui, comme le veut la tradition, ne mettent en avant que les grandes lignes des rflexions, chaque article pouvant lgitimement tre rang dans au moins une autre section. 1. Linguistique urbaine : problmes mthodologiques 2. Vhicularisation / vernacularisation : leurs effets sur la forme et la fonction des langues 3. La dynamique des langues en milieu urbain 4. Lenvironnement graphique 5. Langues des migrants et langues dintgration 6. tudes de cas Devant le nombre darticles de ce recueil, jai renonc rsumer chacun dentre eux et prfr les aborder travers les grands thmes quils mettaient en jeu. 2. (Socio)linguistique urbaine ? Cet ouvrage doit tre replac dans une perspective plus globale qui vise saisir lvolution dun domaine de recherche spcifique et particulier, la (socio)linguistique urbaine. Ainsi, le colloque de Libreville sest tenu dix ans aprs le colloque de Dakar intitul Des langues et des villes , auxquels les diteurs font rfrence dans lavant-propos. Le passage, crivent-ils, de la juxtaposition langues / villes au syntagme villes plurilingues dans les intituls des colloques signale un renversement du regard sur lobjet, puisque tout part ici de la ville (p. 4) et que les phnomnes sont envisags dans une perspective pluridisciplinaire assume, avec la prsence dans ce volume de travaux de linguistes de divers horizons, mais aussi de quelques historiens, gographes, didacticiens ou mdecins. On trouve effectivement une prise en compte plus gnrale des effets de lurbanisation dans la plupart des tudes prsentes ici. Plus loin, les mmes diteurs justifient le titre du recueil qui ne respecte pas lintitul initial du colloque ( Les villes plurilingues ) mais qui met laccent sur le plurilinguisme urbain, phnomne langagier particulier au milieu dautres types de plurilinguismes, par exemple en milieu rural (mme si, nous le verrons, la frontire urbain/rural nest pas toujours vidente tablir). On dispose ainsi, de Dakar Libreville, de
1

Louis-Jean Calvet et Auguste Moussirou-Mouyama (diteurs), Le plurilinguisme urbain, actes du colloque international sur Les villes plurilingues , Libreville (Gabon), 25-29 septembre 2000, Institut de la Francophonie / Didier Erudition, coll. Langues et Dveloppement, 2000, 486 pages.

Marges linguistiques Numro 3, Mai 2002 31 http://www.marges-linguistiques.com - M.L.M.S. diteur - 13250 Saint-Chamas

deux repres forts pour essayer de suivre les volutions de ltude des phnomnes langagiers en milieu urbain, perspective qui ressortit de la sociolinguistique urbaine mme si la nomination du champ ne va pas de soi. Lavant-propos de L.-J. Calvet et A. Moussirou-Mouyama va au-del des conventions ordinaires de ce genre dexercice, puisquy est propose une vritable rflexion thorique et pistmologique non seulement sur le champ de recherche recouvert par ltiquette sociolinguistique urbaine , mais plus largement sur la sociolinguistique. On y retrouve les thmes chers L.-J. Calvet ( la sociolinguistique est la linguistique ), renforcs ici par la prise en compte des facteurs sociaux et dmographiques dans le changement linguistique qui savre indispensable en milieu urbain, comme lattestent toutes les tudes de louvrage. L.-J. Calvet, dans le texte de sa confrence inaugurale ( La ville et la gestion in vivo du plurilinguisme ), se pose directement la question : Que suis-je en train de faire ? De la sociolinguistique urbaine ? De la sociologie du langage ? De lcolinguistique ? [...] Disons les choses simplement : ma position est que nous faisons tous de la linguistique, science qui ne peut se limiter la description dun artefact, la langue, mais qui se situe dans le cadre dun continuum allant, comme nous lavons crit, de lanalogique au digital. (p. 13) Les diteurs, soucieux de mieux qualifier le champ de recherche, proposent ltiquette linguistique urbaine plusieurs reprises : sur la quatrime de couverture, dans le titre de la premire section ( Linguistique urbaine : problmes mthodologiques ), mais aussi dans lavant-propos o ils crivent : Cest donc de linguistique urbaine que traite ce livre, et non pas de sociolinguistique ou de (socio)linguistique (p. 5). Cette position semble suivie par D. Morante ( La ville en tant quatome linguistique, catalyseur / relais de langue ) qui, craignant un garement dfinitif dans le pige de la sociologie , voit dun il mfiant le nouveau chantier de la sociolinguistique urbaine et ne sen rfre qu une seule linguistique (p. 71), sans lui accoler ladjectif urbain(e). Il nest toutefois pas certain que cette prise de position soit stratgiquement la meilleure, tant le syntagme sociolinguistique urbaine semble aujourdhui largement accept par nombre de chercheurs et quau contraire, le vu de faire de la sociolinguistique la linguistique se heurte encore et toujours une scission profonde entre linguistique interne et sociolinguistique, mme si lon peut parfois le regretter. L.-J. Calvet et A. Moussirou-Mouyama dfendent ainsi la profonde unit des tudes quils ditent. Ils arguent quen abordant les villes et les langues dans une approche unifiante et dynamique , les recherches vont en faveur dune sociolinguistique totale quils conoivent comme une articulation constante entre des descriptions internes de l artefact que constituent la langue et lanalyse de la ralit de la communication sociale (p. 5). Il ne sagit alors pas seulement de sintresser la dimension urbaine des phnomnes linguistiques, mais de repenser la sociolinguistique ou plutt deffectuer le recentrage ncessaire de la linguistique (p. 4) devant sadapter trois phnomnes majeurs qui frappent fort aux portes de la recherche en sciences humaines et sociales : lurbanisation, la dmocratisation et la mondialisation (p. 4). Non sans laisser quelques banderilles dans le dos de certains concepteurs dune linguistique exclusivement formelle (pour ne pas dire structurale et/ou gnrative), les linguistes srieux , ceux qui entendent des consonnes et voient des voyelles dans chaque change verbal , L.-J. Calvet et A. Moussirou-Mouyama considrent que lapproche linguistique dinspiration sociolinguistique permet seule denvisager le langage dans toute sa complexit et que seule elle permettra la rconciliation de la linguistique avec son objet (p. 4). 3. Diversit des terrains La dimension internationale du colloque permet doffrir des tudes portant sur des situations trs diffrentes et sur plusieurs ensembles continentaux bien distincts : lAmrique du Sud, lAsie, lEurope et bien sr lAfrique. On notera avec un intrt tout particulier la diversit des chelles. On va ainsi dapproches trs micro , portant sur un espace rduit de la ville comme la cour de rcration (S. Costa-Galligani / C. Sabatier, La cour de rcration : zone dintersection Marges linguistiques Numro 3, Mai 2002 32 http://www.marges-linguistiques.com - M.L.M.S. diteur - 13250 Saint-Chamas

linguistique entre lcole et le quartier ) ou le quartier (F. Lopez) des approches trs macro tentant de circonscrire des situations sociolinguistiques globales de villes petites (Djigura au Burkina Faso), moyennes (Port-Gentil, Grenoble), grandes (Libreville, Marseille), ou immenses mgapoles (Buenos-Aires, Maputo au Mozambique). La gomtrie variable des terrains laisse penser que les linguistes ne senferment pas dans une dfinition statistique de la ville (une agglomration de plus de 2000 habitants en France, par exemple). On peut mme tre surpris par ltude de L. Sanogo ( Langues et pratiques langagires en pays toussian ) qui porte sur le village de Djigura au Burkina Faso, dans lequel on trouve treize langues et de nombreux dialectes. Mais lauteur, conscient de son choix paradoxal (un village pour un colloque sur les villes plurilingues), souligne les enjeux de la prsence dun si grand nombre de langues sur un si petit territoire : Si le multilinguisme est considr comme un phnomne urbain, le cas de Djigura ne peut quattirer lattention de lobservateur des situations plurilingues (p. 419). En ce sens, D. Morante appuie L. Sanogo lorsquil rappelle les dangers, au niveau mthodologique et pistmologique, dune csure ville-campagne et quil crit : Ds quun centre habit dessert, un ou plusieurs gards apprciables, un ou plusieurs centres habits, ce centre est une ville (p. 72). Il sagit donc, dans la plupart de ces tudes, dexplorer lurbanisation toutes ses chelles, du quartier la ville. Certains chercheurs ont la volont de partir de la ville tout en ayant lesprit des proccupations de politique linguistique et/ou didactiques, comme M. Daff, qui se penche sur l Amnagement linguistique et didactique du plurilinguisme urbain en Afrique noire francophone , ou comme F. Laroussi qui remet en question de faon un peu brutale la conception de lEtat-nation en France en ayant au pralable esquiss une tude du praxme banlieue et de ses multiples connotations ( Intgration ou assimilation ? Les comportements langagiers des maghrbins-francos dans la banlieue rouennaise ). On essaie donc daller au-del de la ville et dinterroger le rle de celle-ci sur lavenir linguistique du pays. L.-J. Calvet, remarquant justement que les politiques linguistiques sont la plupart du temps menes lchelle des pays et non celle des villes, propose de voir en la ville non un simple indicateur de la situation sociolinguistique du pays, mais un acteur important de la politique linguistique in vivo (p. 26). 4. Diversit des corpus et des mthodologies Les corpus tudis sont eux aussi trs varis et illustrent les multiples supports grce auxquels on peut cerner linfluence de lurbain sur le linguistique. On trouve quelques donnes sur les marchs africains, un type denqute dsormais classique en sociolinguistique (Khabirov, Nkouka, Bitjaa-Kody). Les auteurs ont largement utilis les questionnaires (Bitjaa-Kody, Khabirov, Leconte, Zang Zang), la plupart servant mesurer les usages, les taux de transmission et de vhicularit des langues. Tous les chercheurs semblent avoir bien lesprit que les rsultats obtenus sont toujours des dclarations , et non la ralit des pratiques. Aussi plusieurs dentre eux sontils alls au-del et ont articul leurs donnes quantitatives des tudes plus qualitatives, se basant sur des interactions (Napon par exemple), des discours pilinguistiques (Deprez, Moussouri, Costa-Galligani/Sabatier, Singy/Weber), voire des extraits crits dominante littraire. Ainsi, L. Varela dcrit Le plurilinguisme Buenos Aires au lendemain de lindpendance (1820-1850) en proposant des matriaux pour une sociolinguistique historique . partir de corpus crits trs divers (presse, petites annonces, textes administratifs, privs, etc.), elle tente de reconstruire la dynamique sociolinguistique de Buenos Aires au XIXe s. M. Gasquet-Cyrus sappuie aussi sur un corpus htrogne dominante crite (littrature, rcits de voyage, textes denfants) pour analyser les diffrentes reprsentations linguistiques en circulation (quelles concernent le provenal, le franais rgional ou la prsence de plusieurs langues) dans le centre urbain spcifique que constitue Marseille au cur de la Provence ( Villes plurilingues et imaginaires linguistiques : le cas de Marseille ). Un nombre non ngligeable de donnes recueillies porte sur les pratiques familiales, cest-dire la nature des changes entre grands-parents, parents et enfants, avec comme objectif de saisir la transmission des langues (Deprez, Nkouka, Bitjaa-Kody, de Oliveira, Leconte, Costa-Galligani/Sabatier, Zang Zang). ce sujet, K. Giacomi ( Langue dorigine et langue du Marges linguistiques Numro 3, Mai 2002 33 http://www.marges-linguistiques.com - M.L.M.S. diteur - 13250 Saint-Chamas

pays daccueil. Rapports et reprsentations chez les enfants de migrants arabophones de Marseille ), dont lobjectif est de comparer lentre dans lcrit de primo-arrivants et denfants dorigine maghrbine ns en France, sappuie sur un lourd protocole denqute qui articule tests de comptence, dclarations de pratiques et discours pilinguistiques ; elle montre que le paramtre sociolinguistique joue ici un rle dterminant (p. 306) dans la russite de lintgration scolaire, ce facteur tant indissociable dun taux variable dinscurit linguistique. Ltude de C. Trimaille et J. Billiez ( Enjeux des dsignations de sociolectes urbains gnrationnels ) participe dun domaine spcifique de la sociolinguistique urbaine : ltude des pratiques et reprsentations langagires dans des groupes de pairs adolescents et tout ce qui se rattache de prs ou de loin aux cultures dites de banlieue ou des cits . Mais lapproche exprimentale choisie par les auteurs est originale dans la mesure o elle sattache rendre compte de la rception/perception de discours marqus auprs de personnes exognes. Lexprimentation, permettant de recueillir et danalyser des productions pilinguistiques, ramne la sociolinguistique vers la psychologie sociale en faveur dune tude rigoureuse des reprsentations linguistiques. Sur le mme thme des parlers urbains de jeunes , N. Binisti sattache cerner Les marques identitaires du parler interethnique de jeunes Marseillais et tente dexplorer dans le dtail la circulation des usages langagiers auprs de jeunes Marseillais de diverses origines. partir de solides donnes phontiques, lexicales ou discursives recueillies sur le terrain, elle montre que lidentit des groupes de pairs est favorise par la mise en commun didentits diverses , p. 281), et que stablissent ainsi, sous lapparente homognit dun parler identitaire interethnique , divers rpertoires de pratiques et didentits. Mais loin dexalter ces usages comme cest trop souvent le cas, elle souligne linscurit linguistique qui les sous-tend parfois et appelle prendre ces phnomnes un peu plus au srieux. 5. Lenvironnement graphique et les enjeux de la nomination On doit sattarder sur les corpus particuliers que lon retrouve dans la quatrime section, celle qui montre le plus dunit, puisque les quatre articles qui la constituent traitent de lenvironnement graphique, un domaine relativement fcond en sociolinguistique urbaine contemporaine. Si le corpus des communications porte sur des villes bien identifies, chacune dentre elles invite la rflexion sur la question plus gnrale des rapports entre les langues en milieu urbain et plus particulirement sur leurs reprsentations respectives. B. Fraenkel ( Villes plurilingues, villes polygraphes ) tente ainsi de thoriser les pratiques pigraphiques modernes que constituent les critures exposes dont font partie tags, graphes et graffitis. Les enjeux sociolinguistiques sont vidents ds lors que lon comprend que lexposition de lcriture recherche avant tout la visibilit dans la ville ; cest ainsi que lon peut mieux comprendre les pratiques de la culture hip-hop New York au dbut des annes 1980 ou en France de nos jours. F. Lopez ( Environnement scriptural dun quartier plurilingue de Grenoble : la Villeneuve ) montre aussi que lusage massif de langage obscne ou non standard dans les pratiques de jeunes habitants de quartiers difficiles rend compte dun besoin de visibilit sociale, allant au-del du sens des discours graphs. Au passage, elle remarque que lenvironnement graphique est quasi exclusivement monolingue dans un environnement oral plurilingue. Mais lexposition de lcriture est aussi une faon de nommer le territoire (Fraenkel, p. 238), enjeu qui constitue lune des questions majeures souleves par la sociolinguistique urbaine travers les toponymes (conflictuels/consensuels/exognes) avec lesquels les usagers (privs/publics ; populaires/officiels) nomment lespace. On saisit alors tout lenjeu de ltude de R. Kahlouche ( La refrancisation des enseignes Tizi-Ouzou : quen est-il depuis 1996 ? ) qui, quatre ans aprs avoir tudi lenvironnement graphique dun quartier de Tizi-Ouzou, revient sur le mme terrain pour y constater un mouvement vers la francisation qui se lit clairement dans les choix linguistiques oprs par les commerants sur leurs enseignes. Le changement de situation sociolinguistique est aussi luvre dans larticle de L.-H. Zheng et J. Zhang, qui tudient Le digraphisme sur les murs de Canton , cest--dire lutilisation de deux systme graphiques pour transcrire les caractres chinois, avec une tendance aux transcriptions graphiques selon le cantonais, lemploi des caractres chinois bass sur la prononciation de cette langue et la prfrence des caractres classiques . Ces Marges linguistiques Numro 3, Mai 2002 34 http://www.marges-linguistiques.com - M.L.M.S. diteur - 13250 Saint-Chamas

choix graphiques traduisent la dynamique sociolinguistique sous-tendue par le prestige, dans les reprsentations linguistiques, de la varit chinoise de Canton. En relation avec ce thme de lenvironnement graphique, celui de la toponymie a t abord par plusieurs chercheurs. A. Napon, qui sattache la question des registres de dnominations de la ville et de ses territoires en usage dans diffrentes aires linguistiques travers ltude de Limpact de la modernisation des quartiers sur la configuration sociolinguistique de la ville de Ouagadougou au Burkina Faso, espre ainsi montrer comment la ville territorialise la parole (p. 199). Son tude des diffrents toponymes montre que lon va Ouagadougou vers une francisation des noms de quartiers, qui traduit la croissance plus gnrale du franais dans les pratiques langagires. Avec un clairage historique et politique, A. Moussirou-Mouyama, dans sa confrence inaugurale ( Libreville, ancien village desclaves librs : des contraintes de la langue la libert des citoyens ), dmonte les mythes fondateurs de la naissance de Libreville et montre que les choix linguistiques des toponymes (en fang, myn ou franais) et leurs usages traduisent, de faon sociolinguistique, des enjeux sociaux et politiques encore plus grands. 6. La circulation des hommes et des langues Les enjeux de la plupart des articles peuvent se rsumer la question de lintgration / assimilation des migrants dans la ville. Le gographe G. Owanga-Biye corrle ainsi Croissance urbaine et communauts linguistiques Port-Gentil . Les phnomnes migratoires tant troitement lis au devenir des villes, L.-J. Calvet propose une typologie des migrations selon lorigine locale ou non de la forme linguistique importe (mono/polygntique), selon lorigine plus ou moins proche des migrants (endo-/exogne), et selon le type dattraction quoffrent la ou les villes du pays (uni-/pluridirectionnelle). Les questions de vhicularit sont surtout examines partir des terrains africains. Cest en effet en Afrique que se posent crucialement les questions des langues nationales et les problmes de scolarisation en milieu plurilingue. Les villes semblent ainsi jouer des rles moteurs dans lunification linguistique du pays. V. Khabirov ( Creolization of Congolese Languages ) crit ainsi : as can be seen from the material presented above creolization is the mark of urbanization. It is the capital Brazzaville [...] that is the melting pot where all sociolinguistic processes give rise to many changes, changes in the linguistic situation, language policy and in the structure of language. (pp. 133-134) On peut mme noter quau Congo (Khabirov, Ndamba, Nkouka) comme au Burkina Faso (Napon), au Cameroun (Bitjaa-Kody, Zang Zang) ou mme en Algrie (Kahlouche), le franais bnficie de sa forte prsence officielle dans les villes pour servir de vhiculaire de moins en moins contest, au ct dautres langues africaines, ce qui pose des problmes au niveau de la scolarisation. Ce rle unificateur de la ville pose invitablement la question de limpact de lurbanisation sur la vitalit des langues (Z. Bitjaa-Kody, Vitalit des langues Yaound : le choix conscient , p. 165), sujet abord par E. Moussouri dans son tude sur Limmigration grecque en France : langues et intgration , ou par F. Leconte, qui nuance la transmission des langues africaines en France selon le lien entretenu par les migrants avec la communaut dorigine et en fonction des reprsentations linguistiques attaches ces langues dans les villes daccueil ( Langues africaines en France entre abandon et territorialisation ). G. M. de Oliveira soulve, lui, lenjeu que constitue la ville, pour Les Indiens urbains au Brsil : cest un territoire investir (p. 196) afin de leur assurer une visibilit et un certain poids symbolique et dmographique leur permettant de bnficier de soutiens pour dvelopper des actions pdagogiques en faveur de leurs langues. En revanche, dans le cas europen, les villes semblent tre le territoire idal dun dynamisme nouveau pour les langues rgionales. M. Rispail ( Quand les villes se mettent chanter Jalons pour un imaginaire urbain ) observe que les mouvements lis la dfense des langues rgionales et/ou minoritaires en Europe, notamment par le biais des festivals musicaux, suivent une dynamique de la campagne vers la ville qui se pose en lieu dunification comme de diffrenciations linguistiques (p. 415). Marges linguistiques Numro 3, Mai 2002 35 http://www.marges-linguistiques.com - M.L.M.S. diteur - 13250 Saint-Chamas

7. Le corpus des langues Une partie des auteurs tente de cerner les effets de la ville sur le corpus des langues. Au niveau formel, les analyses portent sur la phontique, la morphosyntaxe, le lexique. Ainsi, C. Deprez, qui milite Pour une conception plus circulante des langues mises en jeu dans les dplacements migratoires , souligne que la langue des migrants peut se dialectaliser en raison de lcart entre les pratiques dans le pays dorigine ( l-bas : Portugal, Espagne, Maghreb, etc.) ou en France ( ici ). Cette dialectalisation, due aux changements de fonction des langues, nest dailleurs pas sans effets sur les reprsentations linguistiques que les locuteurs ont de leurs pratiques : elle peut gnrer des situations de forte inscurit linguistique. K. Gadelii ( La situation linguistique Maputo (Mozambique) et ses effets sur le portugais parl dans la capitale ) dcrit au niveau morphosyntaxique les diffrences entre le portugais europen et le portugais de Maputo, en contact avec des langues bantou. Toujours au niveau morphosyntaxique, V. Khabirov illustre des phnomnes prcis de crolisation de langues africaines comme le lingala, le munukutuba ou le sango. J. Ndamba dcrit la dynamique des langues Brazzaville : certains vernaculaires se vhicularisent, pour finir par se revernaculariser , avec chaque phase des modifications sur la forme des langues, dues non seulement aux contacts, mais aussi la rduction de leurs fonctions dans les phases de vhicularisation ( Des vhiculaires aux vernaculaires Brazzaville : la ville et les changements de fonctions linguistiques ). Le mme terrain est abord en dtail par M. Nkouka qui sest nanmoins focalis sur l mergence des langues vhiculaires comme langues premires chez les adolescents de Brazzaville . 8. Apports thoriques majeurs Sans voir propose une rflexion thorique globale sur la sociolinguistique urbaine, on trouve dans ce recueil quelques propositions thoriques qui mritent lattention. En plus de toutes celles que nous avons dj mentionnes plus haut, soulignons les contributions stimulantes de D. de Robillard et D. Morante. Ce dernier propose une conception atomique de la ville en crivant que toute communaut a sa langue propre (p. 6), ce qui lui permet daffirmer que le nombre de langues dans le monde dpend du nombre de centres habits, quil estime deux millions ! Mais au-del de laspect quelque peu surprenant de cette proposition, on se doit de lexaminer parce quelle interroge la notion fondamentale de communaut linguistique et la nature mme du plurilinguisme urbain. Le post-scriptum de D. de Robillard ( Villes, les, (socio)linguistique : des fentres sur une linguistique chaotique ? ) engage une rflexion gnrale sur le phnomne lurbanisation que lauteur articule avec les processus de vhicularisation et de crolisation, pour finir par proposer la perspective dune linguistique chaotique qui intgrerait pleinement les approches internes et externes de la langue, ce que semble traduit la parenthse quil inclut (comme beaucoup de chercheurs) (socio)linguistique . On notera que le modle gravitationnel des langues propos par L.-J. Calvet en 1999 (Pour une cologie des langues du monde, Plon) a t appliqu ou discut par plusieurs auteurs ici : L. Varela, G. M. de Oliveira, D. Morante et D. de Robillard. 9. Une sociolinguistique urbaine unifie ? Peut-on trouver une relle unit un ensemble dtudes qui traitent de sujets aussi divers que la question des langues nationales et les problmes de scolarisation en Afrique, les groupes de pairs dans les quartiers dits difficiles franais, la chanson rgionaliste, ou le rle des mdiateurs-traducteurs dans les interactions mdecin / patient migrant en milieu mdical en Suisse (P. Singy / O. Weber, Sant et migration en milieu urbain : une tude sociolinguistique Lausanne ) ? En tant objectif, on se rend compte que certaines tudes runies ici (Khabirov, Moussouri, Singy et Weber, Giacomi notamment), mme si elles prennent pour corpus des pratiques ou reprsentations langagires produites en ville , ne font pas ressortir explicitement la dimension proprement urbaine des phnomnes observs. Elles ne font pas pleinement Marges linguistiques Numro 3, Mai 2002 36 http://www.marges-linguistiques.com - M.L.M.S. diteur - 13250 Saint-Chamas

partie du champ de la sociolinguistique urbaine : lunit dune linguistique urbaine pose en prambule par les diteurs doit donc tre nuance. On voit aussi apparatre une forte scission entre dune part ltude de la question des langues nationales en Afrique sub-saharienne et le plurilinguisme urbain des grandes villes dAfrique noire, et dautre part la sociolinguistique urbaine des villes europennes, moins proccupes par lmergence des langues vhiculaires que par la gestion de lintgration de migrants tiraills entre une ou des langues dorigine et, dans le cas de la France, une langue qui simpose tous dans la vie sociale, le franais. D. Morante donne des arguments en faveur de cette diffrenciation, mme sil finit par crire que les villes africaines [...] ne font pas exception (p. 79) et quelles ont chacune, elles aussi, un vecteur linguistique dominant (p. 78). En revanche, J. Ndamba est plus radical lorsquil affirme que dans les pays africains o lhtrognit linguistique est un fait rel, le rle des villes dans le dveloppement ou la rgression des langues se prsente tout diffremment (p. 142). Aprs une premire phase o mergent des koins, ces formes vhiculaires sont concurrences par les langues officielles post-coloniales (ex. : le franais) et perdent peu peu prestige et poids dmographique pour finir par se sabiriser et, long terme, par se dissoudre dans la ville. Sil faut trouver une unit ces tudes de situations extrmement diversifies, elle repose sur linterrogation fondamentale que se posent (presque) tous les auteurs : les effets de lurbanisation sur la distribution et la forme des langues. Il convient de relativiser lunit gnrale de louvrage au niveau des apports la sociolinguistique urbaine. En revanche, la grande diversit des tudes recueillies illustre au contraire ltendue du vaste domaine de la sociolinguistique lorsquelle sintresse aux terrains urbains (Robillard, p. 463), chaque tude mettant lpreuve, lune aprs lautre, thories, mthodologies, corpus et terrains diffrents, tout en gardant une proccupation majeure forte : linfluence de la ville sur les processus langagiers.

Vous souhaitez proposer un compte rendu ? marges.linguistiques@wanadoo.fr Marges linguistiques Numro 3, Mai 2002 37 http://www.marges-linguistiques.com - M.L.M.S. diteur - 13250 Saint-Chamas

Liens sur la toile

Site marmotterusse http://www.multimania.com/marmotterusse/ _____________________________________ Classement gographique et description linguistique et historique parles en Russie.

des dialectes et langues

Site association des sciences du langage http://www.assoc-asl.net _____________________________ Site de l'Association des Sciences du langage, permettant une consultation rapide de l'Annuaire. Utile galement pour se tenir au courant des prochains colloques. Site formation recherche http://www.formation-recherche.info/ _____________________________ Portail destin aux doctorants, futurs doctorants et post-doctorants. Regroupant des informations gnrales, l'annonce des dates des concours des organismes de recherche et des universits, il propose surtout une slection commente de liens utiles. Site BSF (Bibliographie Sociolinguistique Francophone) http://www.multimania.com/bibsoc _____________________________ Site recensant les publications de langue franaise. Pourvu d'un comit de rdaction et de parrainage internationaux, sa vocation est de couvrir l'espace scientifique francophone. Site non verbal behavior / non verbal communication http://www3.usal.es/~nonverbal/ _____________________________ Site fournissant une somme d'informations intressantes pour les chercheurs travaillant sur le non-verbal. Site Onomastique http://www.ifrance.com/onomastic _____________________________ Ce site tymologique tudie le sens et l'origine des noms et des mots. Par l'onomastique il tente d'aller plus loin en tudiant l'histoire, la gographie, la sociologie, la linguistique. Site LEXImot.net http://www.leximot.net _____________________________ Ce site se donne pour vocation de dvoiler les surprises des mots de tous les jours, de rvler bien des mystres, drles et tonnants sur ce que l'on croyait savoir. Site Freelang http://www.freelang.com _____________________________ Ressources gratuites dans le domaines des langues: plus de 70 dictionnaires tlcharger, un service d'aide la traduction anim par des bnvoles, des polices de caractres... Marges linguistiques Numro 3, Mai 2002 38 http://www.marges-linguistiques.com - M.L.M.S. diteur - 13250 Saint-Chamas

Site du Groupe Europen de Recherches en Langues Croles http://creoles.free.fr _____________________________ Site fournissant un ensemble d'informations intressantes sur les mondes croles, ainsi qu'une suite de liens permettant de trouver des renseignements complmentaires. Les classiques en sciences sociales http://www.uqac.uquebec.ca/zone30/Classiques_des_sciences_sociales/index.html _____________________________ Plus de 200 livres tlchargeables gratuitement en anthropologie, linguistique, sciences politiques et sociologie (format word ou pdf). Une collection fonde, dveloppe et dirige par Jean-Marie Tremblay, professeur de sociologie au Cgep de Chicoutimi en collaboration avec la Bibliothque Paul-mile-Boulet de l'Universit du Qubec Chicoutimi. Langues : franais et anglais. _____________________________________

Vous souhaitez proposer des liens sur la toile ? marges.linguistiques@wanadoo.fr Marges linguistiques Numro 3, Mai 2002 39 http://www.marges-linguistiques.com - M.L.M.S. diteur - 13250 Saint-Chamas

Nouvelles brves

Ouvrages rcents _____________________________________ Dictionnaire d'Analyse du Discours Paris, ditions du Seuil, 2002. 666 pages. Sous la direction de P. Charaudeau (Universit Paris XIII) et Dominique Maingueneau (Universit Paris XII). Ce dictionnaire se veut avant tout un instrument de travail pour tous ceux qui, de plus en plus nombreux, tudient les productions verbales. Sa publication marque aussi lmergence dun champ de recherches, l'Analyse du discours, aujourd'hui au cur des sciences humaines et sociales, o lon tudie la diversit des noncs qui circulent dans une socit, des plus prestigieux aux plus ordinaires, des textes religieux aux conversations familires. Les chercheurs franais, et plus largement francophones, ont depuis les annes 1960 jou un rle moteur dans le dveloppement de lanalyse du discours et leurs problmatiques sont connues dans de nombreux pays. Mais il nexistait pas douvrage qui recense son abondante terminologie, encore mal stabilise. Les deux responsables de ce dictionnaire ont fait appel aux meilleurs spcialistes des diffrents courants de l'analyse du discours pour couvrir ce champ et montrer la fois sa cohrence et sa diversit. Chaque article fait l'objet d'une structuration nette, dans laquelle la notion est dfinie avec un clairage critique selon son histoire et ses domaines d'appartenance. Les dfinitions s'appuient sur des citations d'auteurs significatives. Enfin, de nombreux renvois l'intrieur et la fin de chaque article permettent de naviguer entre les notions qui sont lies entre elles. L'ouvrage privilgie les termes que les dictionnaires ou encyclopdies dj existants ignoraient ou marginalisaient. Aussi trouve-t-on dans ce livre deux sous- ensembles : le premier de loin le plus important constitu de termes apparus dans les travaux sur le discours ( tour de parole , formation discursive , intradiscours , etc.) ; lautre constitu de ceux qui relvent de problmatiques ou de disciplines voisines ( anaphore , opinion , argument ), mais traits du point de vue de lanalyse du discours. Du fait de la position carrefour qu'occupe l'Analyse du discours, le public auquel s'adresse cet ouvrage est trs divers : Les chercheurs de lensemble des sciences humaines et sociales ; les spcialistes des humanits dont lessentiel du travail consiste commenter des textes ; les enseignants de franais, langue maternelle et langue trangre, ou de langues vivantes, dont les programmes et les mthodes puisent largement dans les problmatiques danalyse du discours ; les professionnels des diffrents mtiers de la communication ; et bien sr les tudiants, qui ont du mal s'orienter au milieu de concepts qui prennent de plus en plus d'importance dans l'enseignement et la recherche. _____________________________________ La postposition du sujet en franais aux XV et XVI sicles. Par Sophie Prvost, CNRS ditions, coll. Sciences du langage , ISBN : 2-271-05947-X, 328 pages. [http://www.cnrs.editions.fr] La priode des XVe et XVIe sicles constitue dans bien des domaines une phase de transition dans l'histoire de la langue franaise, particulirement en ce qui concerne l'ordre des mots. Ainsi, peu peu, va s'imposer dans les propositions dclaratives l'ordre sujet-verbe, sans pour autant que se rarfient encore les noncs sujet postverbal. Conu comme une contribution aux tudes diachroniques du franais, cet ouvrage offre, partir d'un corpus de textes en prose, la description fine de la rgression de la postposition du sujet, selon un clairage smantico-pragmatique jusqu'ici non envisag, et dans le cadre Marges linguistiques Numro 3, Mai 2002 40 http://www.marges-linguistiques.com - M.L.M.S. diteur - 13250 Saint-Chamas

d'une textualit troite. L'analyse rvle que les noncs verbe-sujet, tout en maintenant la continuit avec ce qui prcde, tablissent une rupture qui peut prendre des formes varies, rupture souvent synonyme de mise en valeur. L'ouvrage n'en dpasse pas moins cette seule perspective dans la mesure o l'interprtation et l'explication de ce changement permettent de tester l'adquation d'un cadre thorique, de type fonctionnel/informationnel, qui n'a pas t spcifiquement labor pour rendre compte d'un tel phnomne, et qui est gnralement utilis pour des tats de langue modernes. Ainsi se trouve confirm le fait que les corpus de franais mdival mrite toutautant que les autres de bnficier des apports des approches thoriques rcentes. Ce livre s'adresse donc bien sr aux linguistes qui travaillent sur l'volution du franais, mais aussi tous ceux qui s'intressent la vaste question de l'ordre des mots, en particulier ceux dont les recherches s'inscrivent dans des cadres d'analyse informationnels, ou, plus gnralement, smantico-pragmatiques. Sophie Prvost, linguiste, est charge de recherches au CNRS dans l'UMR 8094 Lattice (ENS ULM). Elle consacre ses travaux aux phnomnes de structuration textuelle et de grammaticalisation, ainsi qu'au traitement et l'exploitation automatiques des corpus de franais mdival. ___________________________________

Langues, cultures et identits rgionales en Provence. La Mtaphore de laoli


Par Blanchet Philippe, Paris, L'Harmattan, collection " Espaces Discursifs ", 2002, 251 p. Cet ouvrage dresse un panorama de la situation des langues premires de Provence, franais et provenal, en relation avec les sentiments d'appartenance, avec les cultures et avec les populations diverses intgres au "creuset provenal", dans le contexte global de la socit actuelle. Il est constitu d'tudes sociolinguistiques sur les modalits particulires de diffusion, d'appropriation et de pratique orales et crites du franais en Provence, ainsi que sur diffrents types de pratiques et perceptions actuelles du provenal. Depuis la littrature jusqu internet, depuis la place du village jusqu l'enseignement, des tudes de cas significatifs, menes selon des mthodes scientifiques rigoureuses, succdent des synthses gnrales bnficiant d'une information abondante et objective. L'auteur, plutt que d'en rester l'ide d'un conflit entre franais et langue rgionale, entre identits nationale et rgionale, entre enracinement et ouverture, insiste avec conviction sur des complmentarits avres ou souhaitables l'heure de l'Europe et de la mondialisation. _____________________________________

La langue, le talon et la paume. Approche anthropologique de la classification nominale en peul. Par Yves Chanteux - Editions des Carrires (2001) 314 p., ISBN 2914719-01-9. [http://www.editions-des-carrieres.com] Yves Chanteux a prpar sa thse d'ethnologie luniversit Paris X-Nanterre. Issu d'une formation pluridisciplinaire, sa perspective anthropologique la conduit rvaluer la dimension cognitive des catgories grammaticales de la classification nominale.
La problmatique des classes nominales dpasse le seul cadre des langues africaines. Appliqu au peul en effet, le concept de classe nominale ne semble pas tant le fruit dune ralit observable que la mise en uvre, plus ou moins fonctionnelle du point de vue thorique, dun concept linguistique.

Louvrage dYves Chanteux ouvre ainsi sur lanalyse de cette nonciation grammaticale o se dcouvre llaboration historique dune sorte de mythe linguistique des classes nominales. Retraant ainsi le processus de grammatisation du peul, il tablit, sur la base dun matriel de terrain de premire main (test psycho-linguistiques, analyse de discours recueillis dans les rgions de Dahra et Velingara, le Jolof sngalais), les conditions linguistiques partir desquelles soprationnalise et sactualise le procs de classification. En rvaluant la dimension cognitive des catgories grammaticales qui interviennent dans la classification nominale, le travail dYves Chanteux apporte un clairage nouveau cette problmatique classique de la classification nominale. _____________________________________ Marges linguistiques Numro 3, Mai 2002 41 http://www.marges-linguistiques.com - M.L.M.S. diteur - 13250 Saint-Chamas

Actes de la deuxime Journe Internationale de Sociolinguistique.


Par Bulot Thierry, Bauvois Ccile, Blanchet Philippe (Dirs.), 2001, Sociolinguistique urbaine (Variations linguistiques : images urbaines et sociales), Cahiers de Sociolinguistique 6, Presses Universitaires de Rennes2, Rennes, 163 pages. _____________________________________

M. Matthey (d.). Le changement linguistique. Evolution, variation, htrognit.


Actes du colloque de Neuchtel, 2-4 octobre 2000, TRANEL (Travaux neuchtelois de linguistique) 34-35, mars/octobre 2001. _____________________________________

Bulletin Suisse de Linguistique applique


- No 72 : La fminisation de la langue en Suisse. Bilan et perspectives (Sprachliche Gleichstellung von Frau und mann in der Schweiz. Ein berblick und neue Perspektiven - La femminilizzazione della lingua in Svizzera. Bilancio e prospettive - L'egualitad linguistica da dunna ed un en Svira. Bilantscha e perpectivas) dit par Daniel Elmiger (universit de Neuchtel) et Eva Lia Wyss (Universit de Zurich). - No 74 : Communiquer en milieu hospitalier: de la relation de soins l'expertise mdicale dit par Laurent Gajo (Universit de Lausanne et Neuchtel) et Lorenza Mondada (Universit Lyon 2) _____________________________________

Le franais dans tous ses tats. Un ensemble compos par Benot Peeters, Fvrier
2002, ditions Les impressions nouvelles , ISBN : 2-906131-39-3. [http://www.lespierides.com/in] Une dcouverte de la langue franaise et de la francophonie travers un ensemble de courtes squences audiovisuelles (DVD). Associations _____________________________________ LAssociation des Sciences du Langage. Contact : site@assoc-asl.net URL : http://assoc-asl.net Fonde en 1983, dans le prolongement des Assises Nationales de la Linguistique, l'ASL (Association des Sciences du Langage) a pour but de favoriser les contacts entre les diffrents domaines de recherche ou d'application des sciences du langage et entre les chercheurs qui relvent de cette discipline, en France et dans d'autres pays. Elle y contribue grce ses publications et son site Internet. L'abonnement aux publications est compris dans la cotisation annuelle l'association. Son Annuaire des sciences du langage, ralis en collaboration avec l'ALES (Association des linguistes de l'enseignement suprieur), comprend prs de 900 notices individuelles, un index des adhrents regroups par domaines de recherche, l'inventaire des institutions (associations de linguistes, coles, universits, laboratoires) auxquelles les adhrents appartiennent ou auxquelles l'ASL est lie. Son bulletin parat deux fois l'an. Intitul Buscila (BUlletin des SCIences du LAngage), il donne des informations sur l'actualit ditoriale (parution de revues et d'ouvrages), les manifestations scientifiques (colloques, sminaires), l'organisation et les programmes des DEA/DESS, les thses soutenues et l'actualit institutionnelle (CNU, CNRS, ministre). Sa feuille d'information, Buscila-Infos, qui parat deux fois l'an, entre deux livraisons du Buscila,. est destine suivre au plus prs l'actualit scientifique en sciences du langage : colloques, appels communications, parution d'ouvrages. Son site Internet comprend une version lectronique de l'Annuaire des sciences du langage, o figurent les coordonnes des adhrents jour de cotisation; des annonces de colloques; des informations sur la vie de l'ASL (activit du bureau, assembles gnrales) et un ensemble de liens avec les pages personnelles Web des adhrents et les sites de leurs institutions d'appartenance. Il comprendra bientt une rubrique actualit universitaire et institutionnelle. Marges linguistiques Numro 3, Mai 2002 42 http://www.marges-linguistiques.com - M.L.M.S. diteur - 13250 Saint-Chamas

Sites web Actualits sur la toile _____________________________________ Jean-Baptiste Marcellesi : parcours d'un sociolinguiste, des discours politiques la langue corse. Un entretien vido avec, accompagn de nombreux documents, a t ralis par Thierry Bulot et Philippe Blanchet pour la chaine Entretiens de la tlvision universitaire en ligne Canal U URL : http://www.canal-u.education.fr/. Portail pour les doctorants. A l'initiative du Ministre de la recherche s'ouvre un portail destin aux doctorants, futurs doctorants et post-doctorants. Regroupant des informations gnrales, l'annonce des dates des concours des organismes de recherche et des universits, il propose surtout une slection commente de liens utiles. URL : http://www.formationrecherche.info/ et http://www.formation-recherche.info/la Forum H-West-Africa. La liste de discussion H-West-Africa est un forum de discussion sur l'histoire et les socits ouest-africaines, domicili sur le site H-Net de Michigan State University. C'est une liste qui a prs de 450 souscripteurs, laquelle peuvent participer tous les chercheurs travaillant sur les pays francophones, de l'Afrique de l'ouest. Pour sinscrire, il faut aller sur le site de H-Net de Michigan State University : http://www2.h-net.msu.edu. Une fois sur le site, il suffit de choisir AfriNet et on a l'option de visiter ce qui concerne spcifiquement H-West-Africa et les autres forums concernant l'Afrique. Cration d'une collection portant sur les textes en langues rgionales de France. URL : http://www.uhb.fr/alc/erellif/credilif/textesrgionaux.html Questionnaire sur bilinguisme et motions . Aneta Pavlenko (Temple University, Philadelphia apavlenk@astro.ocis.temple.edu) and Jean-Marc Dewaele (Birkbeck College, University of London j.dewaele@bbk.ac.uk) have developed a webquestionnaire with 34 questions relating to bilingualism and emotions . The questionnaire is based at the following address : http://www.bbk.ac.uk/llc/biling+emotions/index.html Enqute linguistique sur certains types de questions en franais parl. Vous pouvez trouver ce questionnaire l'adresse suivante : http://digilander.iol.it/rdruetta Initiative de Budapest pour le Libre Accs la Recherche. URL : http://www.liberation.com/quotidien/semaine/020214-050019088SCIE.html HLTheses is a web-site devoted to current research in Human Language Technology (HLT). It is an ELSNET initiative, co-sponsored by ISCA and EACL, aiming to aid HLT researchers and promote their research by providing information on relevant PhDs worldwide. HLTheses contains extended PhD abstracts (completed and on-going), CVs and contact information of PhD authors and researchers. The site intends to reference all PhD theses related to HLT worldwide, thus serving as a state-of-the-art guide and a place where researchers can find others who work in similar areas. You can visit the site at http://HLTheses.elsnet.org. Detailed submission information is available at: http://hltheses.elsnet.org/information/subminfo/ howsubmthes.htm Quelques appels contributions _____________________________________ Linguistics and Translation Studies. Translation Studies and Linguistics Contacts : Aline Remael - a.remael@hivt.ha.be and Leona Van Vaerenbergh l.vanvaerenbergh@hivt.ha.be Language and Intercultural Communication. Manuscripts should not exceed 7,000 words (including tables, figures and references), and should be prepared according to the guidelines of the American Psychological Association (APA), 4th edition. Further details can be found at http://www.multilingualmatters.com/multi/guidjnl.asp?TAG=B9SNYX8X99496 Marges linguistiques Numro 3, Mai 2002 43 http://www.marges-linguistiques.com - M.L.M.S. diteur - 13250 Saint-Chamas

New Zealand studies in Applied Linguistics. NZSAL is a refereed journal and welcomes manuscripts from those actively involved in any way in Applied Linguistics including second and foreign language educators, researchers, teacher educators, language planners and policy makers and other language practitioners. Information regarding "Guidelines for contributors" can be obtained on the Association's web page at : http://www.massey.ac.nz/~wwlingui /ALANZ/alanz.html or from the editor at : g.barkhuizen@auckland.ac.nz Synergie Prou, revue de didactologie des langues et des cultures. Le thme retenu pour le premier numro est enjeux du plurilinguisme : langues nationales et langues trangres en France au Prou . Courriel : cursosext@alianzafrancesalima.edu.pe (Michle Freland) cursosint@alianzafrancesalima.edu.pe (Patrick Riba). Agence universitaire de la Francophonie - Rseau de chercheurs en tude du franais en francophonie : Deuxime appel collaboration pour les Actions de recherche en rseau Date limite de rception des dossiers (en 8 exemplaires) : le 31 aot 2002 AUF, Administration des programmes thmatiques - 4, place de la Sorbonne, 75005 PARIS http://www.auf.org/appelsdoffres/offreprogramme/ Courriel : programme1@auf.org Revues lectroniques _____________________________________ Revista NOVES SL Hivern 2001. We are pleased to inform you that Noves SL Winter 2001 (Catalan and English version) and Noves SL Spring 2002 is available on the following address: http://cultura.gencat.es/llengcat/noves/index.htm. On the other hand, you could visit our Archive, where you could find articles in Catalan and English (Summer 2001; Autumn 2001). We remember you can email us in order to submit any comments or informations: dgplnovessl@correu.gencat.es GLOTTOPOL - Revue de sociolinguistique en ligne [Premier numro en cours]. l'origine de ce projet, on trouve un groupe de chercheurs travaillant, au sein de l'UMR CNRS 6065 DYALANG (Universit de Rouen), dans l'axe de recherche intitul Politiques linguistiques, pluralit des usages, francophonie . Malgr la diversit de leurs terrains et de leurs problmatiques, ces chercheurs ont en commun quelques orientations majeures : ils tudient les pratiques et les reprsentations langagires dans des situations de plurilectalisme (pluralit des langues, des varits, des usages) ; leurs travaux portent sur le recensement et la description des varits en prsence, l'analyse des modes de contact entre ces varits et l'examen des politiques linguistiques qui leur sont lies ; ils s'intressent particulirement aux situations dans lesquelles le franais est en contact avec d'autres langues. Rdacteur en chef : Claude Caitucoli claude.caitucoli@wanadoo.fr / glottopol@wanadoo.fr URL : http://www.univ-rouen.fr/dyalang/glottopol La revue In Cognito est dsormais accessible librement en version lectronique. les articles soumis devront tre adresss avant la fin juin 2002 au rdacteur en chef de la revue : Jean-Yves Antoine - Jean-Yves.Antoine@univ-ubs.fr URL : http://www.univubs.fr/valoria/cognito. Pour plus de renseignements (consignes aux auteurs, modalits de soumission et d'expertise):http://www.univ-ubs.fr/valoria/antoine/cognito/france/cfp.html _____________________________________

Vous souhaitez faire publier une annonce ? Ecrire marges.linguistiques@wanadoo.fr Marges linguistiques Numro 3, Mai 2002 44 http://www.marges-linguistiques.com - M.L.M.S. diteur - 13250 Saint-Chamas

Lieux de ville : langue(s) urbaine(s), identit et territoire Perspectives en sociolinguistique urbaine Numro accompagn par Vronique Fillol Universit de Nouvelle Caldonie (France) Pages 046 - 053 Pages 054 - 071 Pages 072 - 090

Sous la direction de Thierry Bulot - Universit de Rouen (France) et de Ccile Bauvois - Universit de Mons (Belgique)

La sociolinguistique et la ville : hasard ou ncessit ? Louis-Jean Calvet __________________________________ Sociolinguistique urbaine ou urbanisation de la sociolinguistique Mdric Gasquet-Cyrus __________________________________ La ville nest pas peuple dtres anonymes : Processus de catgorisation et espace urbain Lorenza Mondada __________________________________ La double articulation de la spatialit urbaine : espaces urbaniss et lieux de ville en sociolinguistique Thierry Bulot __________________________________ Limited language in limited minds ? Urban Scots as a language of poverty David Matheson __________________________________ La migration de gais et lesbiennes francophones Toronto : de la stigmatisation la mobilit sociale Normand Labrie et Marcel Grimard __________________________________ Espaces linguistiques Montral Laur Elke __________________________________ Usages toponymiques et pratiques de lespace urbain Mopti (Mali) E. Dorier-Apprill et Ccile Van Den Avenne __________________________________ Bilinguisme institutionnel et contrat social : le cas de Biel-Bienne (Suisse) Sarah-Jane Conrad, Alexis Matthey et Marinette Matthey __________________________________ Quest-ce quun lieu de ville ? Bernard Lamizet __________________________________ Approche de la variation phontique dans la ville de Lleida partir de lobservation de ses habitants et des missions tlvises locales Josephina Carrera-Sabat __________________________________

Pages 091 - 105

Pages 106 - 117

Pages 118 - 136 Pages 137 - 150

Pages 151 - 158

Pages 159 - 178 Pages 179 - 200

Pages 201 214

Marges linguistiques Numro 3, Mai 2002 45 http://www.marges-linguistiques.com - M.L.M.S. diteur - 13250 Saint-Chamas

La sociolinguistique et la ville Hasard ou ncessit ? Par Louis-Jean Calvet Universit de Provence (France)

Mai 2002 Les sciences sont rarement pourvues dun certificat de naissance et le problme de la datation de lapparition de la sociolinguistique et de sa priodisation fera encore couler beaucoup dencre. Mais nous pouvons sans trop de risques considrer la runion organise par William Bright en 1964 lUCLA comme un moment central, ne serait-ce que pour le titre de ses actes Sociolinguistics1. Il sagit en effet m a connaissance de la premire rencontre scientifique explicitement et exclusivement consacre la sociolinguistique et du premier ouvrage portant ce titre. Je ne veux pas dire par l que la sociolinguistique nexistait pas avant cette runion, mais simplement quon trouvait l runis un certain nombre de thmes et de personnes qui allaient marquer durablement lhistoire de cette science aux tats-Unis et, par contrecoup, en Europe. La prsence de Ferguson, Haugen, Gumperz, Labov, Hymes, Bright, etc., suffit montrer qu lexception notable de Fishman tous ceux qui allaient compter dans la sociolinguistique amricaine dans les quinze annes venir taient runis durant ces trois journes (11-13 mai 1964). Runis par quoi, et pour quoi ? Les tmoignages que jai pu recueillir auprs des principaux acteurs de cette runion montrent que, pour la plupart dentre eux, cette qute dune nouvelle approche tait trs nettement une raction contre la grammaire gnrative et sa conception aseptise des faits de langues, coupe des phnomnes sociaux. Citons au hasard :
John Gumperz, Rather than focusing on language or languages in social context (to use Labovs term) where language is still the primary object of analysis, we began to focus on speech communities and their linguistic repertoires . Dell Hymes, At the same time, as you may know, I was writing about communicative competence in reaction to Chomskys use of competence . William Samarin, I would have at that time considered myself simply as a linguist, aware, however, that my kind of linguistics was already in danger of being washed away by Noam Chomsky and his transformational-generative kind of linguistics 2. Etc.

Le fait davoir en commun une opposition globale au gnrativisme ne suffisait bien entendu pas faire une thorie. Les uns voulaient travailler sur des communauts, les autres sur les rapports entre syntaxe et structures sociales, dautres encore sur des typologies de situations plurilingues Mais ce foisonnement va faire cole puis sexporter, et cest l que vont apparatre les diffrences entre les approches amricaine et europenne, la conception mme des faits sociaux ntant pas la mme des deux cts de lAtlantique. Dun ct on raisonnait plutt en termes de catgories socioprofessionnelles peu ou mal dfinies ( middle class , upper working class , lower working class , etc.), de lautre on raisonnait plus volontiers en
1 Bright William (ed.) Sociolinguistics, Proceedings of the UCLA Sociolinguistics Conference, 1964 ,

Mouton, La Haye, Paris, 1966. 2 Voir louis-jean Calvet, Aux origines de la sociolinguistique, la confrence de sociolinguistique de lUCLA (1964), Langage & socit N88, juin 1999.

Marges linguistiques - Numro 3, Mai 2002 46 http://www.marges-linguistiques.com - M.L.M.S. diteur - 13250 Saint-Chamas

rfrences la sociologie dorigine marxiste, en mettant laccent sur les conflits de classes, sur leurs intrts divergents, avec une tendance au binarisme (proltariat/capitalistes, domins/dominants, etc) Il en dcoulera du ct amricain une tendance vers les typologies froides, coupes de toute analyse des rapports de force, face une sociolinguistique europenne, en particulier celle que lon qualifiera de native , plus encline voir les faits sociaux concrets derrire les faits de langue (lhistoire des diverses conceptions de la diglossie est de ce point de vue exemplaire). Mais il est un point commun ces approches bien des gards divergentes : la place notable quy tient la ville. 1. Pourquoi et comment sociolinguistique urbaine la ville ? Brve histoire de lmergence de la

Dans les diffrentes communications prsentes la runion de lUCLA on distingue en effet une thmatique forte (qui, sans doute, ntait pas encore une problmatique) : celle de ce que nous pourrions appeler la sociolinguistique urbaine. La ville est en effet, de diffrentes faons, trs prsente dans les communications. William Labov travaille sur l'hypercorrection dans les classes moyennes New York, Gerald Kelley sur le statut du hindi dans les villes de l'Inde, Jos Pedro Rona sur le statut du guarani en liaison avec lurbanisation, Raven McDavid tudie les variantes dialectales et sociales dans la socit urbaine amricaine. Il y a cela plusieurs raisons. Roger Shuy a racont comment les tudes urbaines avaient dbut sur diffrents terrains du Nord-Est des tats-Unis et avaient ensuite lentement converg. Il travaillait pour sa part Detroit avec Ralph Fasold. La Fondation Ford avait cr Washington le Center for Applied Linguistics o Charles Ferguson et William Stewart tudiaient les dialectes urbains de la Capitale. Raven McDavid, aprs avoir travaill en Caroline du Sud, se trouvait Chicago dont il tudiait les dialectes, William Labov travaillait New York. Puis Shuy et Fasold sinstallrent Chicago et crrent avec Ferguson et Stewart le programme sociolinguistique du CAL , en liaison avec Labov : the three urban studies were able to make useful comparisons of urban black speech phenomena and establish the study of Vernacular Black English 1. De la mme faon que les sociologues de lcole de Chicago prirent leur ville comme laboratoire, les pionniers de la sociolinguistique ont donc dabord travaill devant leurs portes, sur le terrain environnant leurs universits, puis ont uni leurs efforts, en comparant leurs donnes et en focalisant leurs tudes sur le parler noir amricain. Revenons la runion de 1964. Jai crit plus haut que si la ville y tait une thmatique fortement prsente, elle ne constituait pas pour autant une problmatique. Mais on trouve dans ces diffrentes communications une rfrence commune u n article sminal de Paul Garvin et Madeleine Mathiot, "The urbanization of the Guarani language" 2, publi en 1960 mais prsent lors dun colloque en 1956. Le propos des auteurs tait relativement simple. Partant de la distinction labore par l'cole de Prague entre langue standard et langue populaire et de celle propose par R. Redfield 3 entre culture populaire et culture urbaine, ils posaient que la standardisation d'une langue tait en rapport direct avec le degr d'urbanisation de ses locuteurs. Et leur analyse de la situation du Paraguay leur permettait, pensaient-ils, de montrer que le processus de formation d'une forme standardise, le guarani face l'espagnol, tait li l'mergence d'une culture urbaine bilingue. Les auteurs ne faisaient aucune allusion une quelconque enqute de terrain et semblaient avoir largement travaill de seconde main, mais il demeure que leur texte est clairement lorigine des premires tudes de sociolinguistique explicite-

1 Roger W. Shuy, A Brief History of American Sociolinguistics , in C. B. Paulston et R.Tucker,

The Early Days of Sociolinguistics, Summer Institute of Linguistcis, 1997, page 23. 2 Garvin Paul et Mathiot Madeleine, "The urbanization of the Guarani Language", in Men and Cultures, selected papers of the fifth international congress of anthropological and ethnological sciences , ed. by Anthony F.C.Wallace, Philadelphia 1960. 3 R. Redfield, The Folk Cultures of Yucatan, Chicago, 1941.

Marges linguistiques - Numro 3, Mai 2002 47 http://www.marges-linguistiques.com - M.L.M.S. diteur - 13250 Saint-Chamas

ment centres sur la ville, et quelle proposait une premire vision des effets de lurbanisation sur les langues :
We may consider a standard language a major linguistic correlate of an urban culture, and we may consider the degree of language standardization in this technical sense a measure of the urbanization of the culture of the speakers 1.

Les tudes de sociolinguistique urbaine vont ensuite se rpandre en Europe sur le mme principe du travail devant sa porte dont jai dit quil avait t lorigine de lcole sociologique de Chicago et des travaux de Shuy, Fasold, Stewart, Ferguson et Labov : Peter Trudgill tudie le parler de sa ville natale, Norwich 2 et le comparera plus tard celui des Noirs de Detroit dcrit par Shuy 3, Nobert Dittmar et Peter Schlobinski publient sous un titre apparemment trs gnraliste 4, The sociolinguistics of urban vehiculars, un ouvrage qui porte essentiellement sur Berlin, etc. Pourquoi la ville ? Nous pourrions donc rpondre dans un premier temps : tout simplement parce quelle tait l, que les linguistes y vivaient et lavaient sous la main. Mais, et cest alors que lon va lentement passer dune thmatique une problmatique, on va se rendre compte que la ville est par dfinition un lieu de variation et de contacts de langues. Elle tait certes lorigine un terrain commode, elle devient avec lurbanisation galopante un enjeu considrable, un lieu o sexpriment des conflits, o des problmes de communication trouvent des solutions vhiculaires in vivo , et de nombreuses tudes vont alors la prendre comme un indicateur des mouvements en cours. Citons sur ce point deux travaux, celui de Bernard Spolsky et Robert Cooper sur Jrusalem 5, qui prennent la vieille ville comme microcosme de la socit isralienne, de son plurilinguisme et de ses conflits, et celui de Calvet sur les villes plurilingues 6, qui montre en quoi la gestion urbaine in vivo du plurilinguisme constitue une forme de planification linguistique. On est donc ainsi lentement pass des rapports entre culture urbaine et standardisation linguistique (Garvin/Mathiot 1960) une tude de la variation linguistique en ville (par exemple les diffrents travaux de Labov) puis une approche plus large prenant en compte les communauts urbaines plurilingues du point de vue linguistique (par exemple Spolsky/Cooper 1991). Pour reprendre le sous-titre de cet article, il ny avait pas l un hasard mais bien plutt une ncessit, ce qui pose la question des rapports entre sociolinguistique au sens large et tudes urbaines (ou linguistique urbaine). Jai en effet parfois entendu avancer lide que la sociolinguistique ne pouvait tre quurbaine et tout ce qui prcde pourrait le laisser penser, mais tort. Prenons un exemple extrme, ltude fondatrice dAndr Martinet sur le parler franco-provenal dHauteville. Ce travail, qui a souvent servi de modle pour les descriptions phonologiques, pouvait saccommoder dun terrain rduit et non urbain et dun seul informateur. Mais cette mthodologie, si elle permettait dexemplifier lapproche phonologique des faits de langue, rendait impossible la comprhension de leurs dterminations sociales : il est difficile dimaginer une approche sociolinguistique ne prenant en compte quun locuteur. La sociolinguistique a en effet besoin du plurilinguisme, de la ralit des rapports quotidiens, de la coexistence et des conflits entre diffrentes communauts, du choc des langues et des reprsentations, en un mot de la communication relle dont tous les constituants se trouvent en ville multiplis, densifis, condenss. Je ne veux pas dire que s eule la ville peut offrir
1 op.cit. page 783. 2 Trudgill Peter, The Social Differentiation of English in Norwich, Cambridge, Cambridge University

Press 1974. 3 P.Trudgill, Sociolinguistics , , Penguin Book, Harmondsworth, 1974, pp 44 et suivantes. 4 Dittmar Norbert et Schlobinski Peter, The Sociolinguistics of Urban Vernaculars, Berlin, de Gruyter, 1988. 5 B. Spolsky, R. Cooper, The langages of jerusalem, Oxford University Press, 1991. 6 L-J Calvet, La ville et la gestion in vivo des situations plurilingues , in L-J Calvet, A Moussirou Mouyama, Le plurilinguisme urbain, Paris, Didier rudition, 2000.

Marges linguistiques - Numro 3, Mai 2002 48 http://www.marges-linguistiques.com - M.L.M.S. diteur - 13250 Saint-Chamas

au sociolinguiste un terrain dtude, ce qui serait stupide, mais que par son aspect rticulaire, par la multiplication des rseaux et lacclration des changes quelle prsente, elle constitue un terrain privilgi. Le phnomne vhiculaire par exemple nest pas essentiellement urbain et les premires langues vhiculaires sont plutt apparues le long des pistes, des fleuves ou de port en port. Mais les villes plurilingues rendent plus videntes lmergence de cette vhicularit ainsi que son incidence sur le statut et sur le corpus des langues. De ce point de vue, le syntagme sociolinguistique urbaine ne constitue une tautologie mais indique une ligne de plus grande pente : la sociolinguistique est essentiellement urbaine, et la linguistique urbaine ne peut tre que sociolinguistique. Ou encore, pour dire les choses plus clairement : le terrain urbain montre que la linguistique ne peut tre que sociolinguistique. 2. Urbanisation et changements linguistiques Lvolution qui vient dtre esquisse va mener de nombreuses tudes sur les parlers urbains considrs la fois dans leur forme et dans leurs fonctions. On va ainsi se rendre compte que, dans les situations de migration, la langue est certes un moyen dintgration la ville, mais que les migrants ont aussi une influence la fois sur la forme des langues, cest--dire sur leur corpus, et sur la situation sociolinguistique dans laquelle ils sintgrent, cest--dire sur le statut des langues. Les travaux de Ndiasse Thiam sur le wolof parl Dakar ont ainsi montr que la vhicularisation en contexte urbain avait des retombes sur la structure de la langue, non seulement dans son lexique (les emprunts au franais ou langlais) mais aussi dans son systme de classes nominales qui est en train de se rduire de faon notable 1 . Barbara Horvath pour sa part 2, tudiant la faon dont les migrants italiens et grecs sinsrent dans les structures sociolinguistiques de la ville de Sydney, montre quils ont particip la cration dun anglais australien se diversifiant lentement de langlais britannique. Mais les travaux dAnthony Lodge sur la situation linguistique de Paris sont peuttre, sur ce point, les plus convaincants 3. Partant de la distinction propose par Andersen 4 entre dialectes ouverts et dialectes ferms , de la notion avance par Peter Trudgill de reallocation 5 et dune chronologie de lurbanisation tablie par Hohenberg et Lees 6 il propose une vision originale de lmergence du franais standard, montrant au passage quon ne peut mener une telle tude sans une thorie sociologique de la ville. Pour lui Paris est dabord le lieu dune koinisation lpoque pr-industrielle (1200-1500), lors de linteraction entre dialectes rgionaux diffrents mais intercomprhensibles. Puis, lpoque proto-industrielle (1500-1800) on assiste une redistribution sociale de variantes dialectales, le dveloppement industriel accentuant les divisions sociales (proprit, pouvoir politique) et se traduisant dans des divisions linguistiques. Enfin la ville industrielle (1800-1950) entrane un nivellement, une diminution de la variation linguistique, la scolarisation standardise la langue et lon passe des dialectes aux registres. Cette description, que je schmatise ici grands traits, sappuie sur une analyse minutieuse de documents crits, sur une reconstruction phontique des volutions, qui en font un travail exemplaire.
1 Voir par exemple Ndiasse Thiam, lvolution du wolof vhiculaire en milieu urbain snga-

lais : le contexte da capo , Plurilinguismes N 2, Paris, 1990. 2 Barbara Hovarth, Finding a place in Sydney : migrants and language change , in S.Romaine (ed.) Language in Australia, Cambridge Univerty Press, 1991. 3 Voir par exemple French : from Dialect to Standard, London, Routledge, 1993, et Vers une histoire du dialecte urbain de Paris , Revue de linguistique romane, 62, 1998 : 95-128. 4 Andersen H. Centre and periphery : adoption, diffusion and spread in J.Fisiak (ed.) Historical dialectology. Regional and social. Berlin, New York, Amsterdam, Moiton de Guyter 1988 5 trudgill P. Dialects in contact, Oxford, Blackwell, 1986.
6 Hohenberg P.M.& Lees L.H., The making of Urban Europe 1000-1950, Cambridge, Mass : Har-

vard University Press, 1985.

Marges linguistiques - Numro 3, Mai 2002 49 http://www.marges-linguistiques.com - M.L.M.S. diteur - 13250 Saint-Chamas

Pour finir ce rapide expos des tudes, beaucoup plus nombreuses bien sr, de sociolinguistique urbaine, il faut signaler le travail un peu atypique de Claude Brixhe sur la situation linguistique dAthnes au V sicle avant notre re 1. On ne peut bien entendu atteindre la langue grecque de lpoque qu travers lcrit : inscriptions sur pierre, papyri, littrature, rflexions des grammairiens, etc Mais, plaide Brixhe, on peut cependant esprer approcher la langue parle travers les carts par rapport la norme : fautes dorthographe et variantes morphologiques. Les textes nous livrent donc des variantes quaprs avoir dtectes nous pouvons tenter de corrler avec le contexte social. Un exemple latin clairera sa mthode. Il y avait au premier sicle avant J-C une prononciation rurale /o/ face au /au/ urbain, dont les locuteurs taient conscients puisquils en jouaient. Ainsi Claudius Pulcher, en 50 avant JC, pour se faire lire tribun de la plbe, popularise son nom en Clodius. Et Sutone, dans La vie des douze Csars, raconte une histoire amusante : Uespasianus Mestrium Florum consularem, admonitus ab eo plaustra potius quam plostra dicenda, poste die Flaurum salutauit (Quand un jour lancien consul Mestrius Florus eut fait remarquer Vespasien quil fallait dire plaustra plutt que plostra (chariots), celui-ci le salua le lendemain en lappelant Flaurus).. Brixhe relve ainsi des variantes chez les auteurs comiques. Aristophane par exemple met en scne des trangers et leur attribue la fois des traits phontiques trangers (substitution de la sourde laspire : F>P, Q>T, etc) et dautres qui se sont ensuite imposs dans la langue et sont donc dorigine populaire. Cest--dire que la langue quAristophane prte aux trangers est aussi celle des Athniens auprs desquels ils lapprennent. Or il y eut, ds le dbut du VI sicle, un afflux dtrangers Athnes, mouvement qui va samplifier aprs les guerres Mdiques : Athnes devient une mgapole cosmopolite et cette situation va jouer un rle important dans lapparition de la koin. En outre, la campagne se dpeuple au profit de la ville : pendant les guerres du Ploponse, chaque incursion spartiate, les paysans se rfugient derrire les murs, do laffaiblissement de la pression de la norme et lexpansion de variantes populaires. La koin serait ainsi le produit de lamplification de facteurs internes mais aussi des pratiques articulatoires des trangers la ville, grecs et non grecs. Un autre texte 2 Un autre texte de C. Brixhe me fournira une transition vers ma troisime partie. Analysant de faon pointue les "ardoises de l'Acadmie", ensemble de pierres graves dcouvertes en 1958, dates de la seconde moiti du Vsicle et gnralement considre comme des ardoises d'colier il souligne deux choses qui relvent, des titres divers, de la sociolinguistique. Il relve d'une part une chose bien connue aujourd'hui et dj atteste Athnes : le rle des femmes dans le changement linguistique (son analyse d'un passage du Cratyle est de ce point de vue clairante). Mais surtout, propos d'Aristophane, il revient sur le fait que "l'auteur comique raille une partie de ses concitoyens travers certains des traits qu'il prte l'tranger non grec. Le fait mme que l'attique de celui-ci ne varie pas avec son origine, scythe, triballe ou perse, est dj l'indice d'une manipulation : comme nos modernes chansonniers le font pour le Belge ou le Noir Africain, Aristophane met dans la bouche de ses trangers un accent conventionnel, c'est--dire composite, dont chaque trait est authentique, mais dont le cumul chez un mme individu ne l'est pas 3. Et il poursuit : "Nous sommes en prsence de variations basses que l'tranger emprunte ceux auprs desquels il apprend la langue, c'est--dire le plus souvent ceux avec lesquels il travaille : ouvriers/artisans athniens ou trangers plus anciennement arrivs, qui tiennent eux-mmes leur attique d'ouvriers/artisans athniens (cf. la transmission de la langue aux travailleurs immigrs d'aujourd'hui" 4).
1

Brixhe C. Langues et socits antiques , in Acadmie des inscriptions et belles-lettres, compte-rendus des sances, avril-juin 1997. 2 Claude Brixhe, "Les "ardoises" de l'Acadmie, histoire exemplaire d'un dossier dlicat"in PHILOKYPROS, Mlanges de philolophie et d'antiquits grecques et proche-orientales ddies la mmoire d'Olivier Masson, Universidad de Salamanca, 2000. 3 op.cit. page 84. 4 id. page 85.

Marges linguistiques - Numro 3, Mai 2002 50 http://www.marges-linguistiques.com - M.L.M.S. diteur - 13250 Saint-Chamas

Je pourrais bien sr multiplier les exemples, mais ces quelques tudes, quelles concernent Dakar, Paris, Athnes ou Sydney, viennent lappui de ce que jcrivais plus haut : la linguistique urbaine ne peut tre que sociolinguistique, le terrain urbain montre que la linguistique ne peut tre que sociolinguistique. Mais le dernier cas prsent, celui dAthnes, a lintrt de mettre en valeur le regard que certains (et en particulier Aristophane) portaient sur certaines faons de parler, en un mot, ce que nous appelons aujourdhui des reprsentations . 3. La ville et les reprsentations Passer dAthnes au V sicle avant J-C Marseille aujourdhui constitue un saut chronologique hardi mais, je lai dit, lhypothse de Brixhe sur Aristophane nous mne une dimension qui manque dans les tudes que jai voques, une dimension pourtant fondamentale, celles des reprsentations qui entretiennent avec les pratiques linguistiques un constant mouvement daction et de raction. Jai essay dans une tude rcente 1 de revisiter un terrain sur lequel javais travaill il y a dixsept ans, celui des marchs de Canton, en Chine, de ce point de vue, mais je voudrais pour terminer, illustrer ce problme partir de travaux de terrain actuellement mens Marseille. Auguste Brun, le pionnier des tudes sur le franais de Marseille, avait soulign lhtrognit de ce parler, allant jusqu crire : Il y a mme des diffrences entre quartiers 2. Dans des tudes rcentes, Nathalie Binisti et Mdric Gasquet-Cyrus ont tent de cerner dune part la ralit de ces variations et dautre part les reprsentations qui leur taient associes. Ils ont ainsi mis en vidence des traits phontiques caractrisant les pratiques attestes : laperture du /o/, une nasalisation tardive avec prsence dun lment consonantique final, la ralisation de certaines dirses et laudibilit du schwa pour ce qui concerne les voyelles, une forte palatalisation de /t/ et /d/ devant /i/ et /y/ pour ce qui concerne les consonnes 3. Ils distinguent ainsi de faon large entre une prononciation marseillaise et une prononciation pointue (terme local pour dsigner laccent du Nord), deux noms de quartiers leur fournissant un bon exemple : celui de Menpenti qui sera prononc /menpenti/ par un Marseillais et /mpti/ par un Franais du Nord, et celui de la Capelette prononc /kap let / par le premier et /kaplet/ par le second 4. Mais ils ont ensuite interrog un grand nombre dinformateurs sur la question suivante : daprs vous, y a-t-il plusieurs accents Marseille ? . Leur propos tait de chercher, la suite de laffirmation de Brun, si les Marseillais reconnaissaient les accents des diffrents quartiers. Les rsultats sont lgrement diffrents, puisquils ont mis en vidence lexistence, dans les reprsentations, de trois accents : Laccent quartiers Nord , qui, malgr sa territorialisation dsigne en fait la faon de parlers des locuteurs de tous les quartiers difficiles , prsentant en outre certaines caractristiques vestimentaires ou de comportement. Laccent des vrais Marseillais, qui renvoie un imaginaire pagnolesque, pcheurs, poissonnires, joueurs de boules et plus gnralement une sorte de sociabilit mridionale. Laccent des la bourgeoisie marseillaise , dsignant aussi bien celle qui a un accent lger que celle qui chercherait masquer laccent marseillais ou provenal.

1 Marges Linguistiques N1, LHarmattan 2002. 2 Auguste Brun, Le franais de Marseille , in Vie et langage, N10, 1953, page 8.

3 Nathalie Binisti & Mdric Gasquet-Cyrus, les accents de Marseille , paratre in Cahiers du franais contemporain. 4 Nathalie Binisti et Mdric Gasquet-Cyrus, Le franais de Marseille : description sociolinguistique , rapport de recherche, Observatoire des pratiques linguistiques de France, 2001, page 48.

Marges linguistiques - Numro 3, Mai 2002 51 http://www.marges-linguistiques.com - M.L.M.S. diteur - 13250 Saint-Chamas

Cela les mne proposer une organisation triangulaire avec aux trois sommets du triangle le vrai marseillais , le parler des quartiers Nord et celui de la bourgeoisie quils commentent ainsi :
Nous avons t surpris par la relative homognit des discours recueillis sur les accents marseillais, ce qui nous a mens concevoir une structuration sociolinguistique bien tablie. La configuration des trois accents peut tre reprsente par un triangle. Les trois ples dlimitent un ensemble flou de pratiques et de reprsentations. Chaque accent entretient des relations particulires avec les autres .

Et leur conclusion, ouverte, montre le large champ couvert par la (socio)linguistique urbaine :
travers ltude de ces variations sociolinguistiques lintrieur dune varit de franais, nous assistons peut-tre, entre continuit et concurrence, un changement linguistique en cours, qui se produit non seulement Marseille, mais peut-tre dans lensemble de la France qui connat le phnomne banlieue. Les jeunes issues de la culture cits/banlieues vont invitablement apporter du changement linguistique dans le franais : quen sera-t-il ailleurs qu Marseille ? 1 .

En conclusion, cette rapide et trs partielle prsentation de lvolution de la (socio)linguistique urbaine, de Garvin et Mathiot (1960) Calvet (2000,2002) ou Binisti et Gasquet-Cyrus (2001,2002) en passant par Labov, Trudgill, Dittmar, Hogarth, etc, nous montre que cette mergence est ambigu. Dun certain ct elle pourrait annoncer un tournant de la science linguistique, qui prendrait en compte non seulement les pratiques mais aussi les reprsentations, et de faon plus large tirer les conclusions heuristiques de laffirmation selon laquelle la langue est un fait social, ce que je souhaite personnellement. Mais dun autre ct, elle pourrait au contraire mener une mise lcart, la linguistique uniquement descriptive renvoyant dans une sorte de ghetto celle qui tente de prendre en charge toute la dimension sociale de la communication linguistique. Le lecteur percevra aisment lenjeu de cette alternative et notre tche (je veux dire la tche de ceux qui se rclament de la (socio)linguistique) est alors claire : ne pas laisser aux mcaniciens de la langue , ou aux tenants de la linguistique consonne-voyelle , le monopole de la description. Il nous faut au contraire intgrer cette description, le B.A. BA de la linguistique en quelque sorte, dans une perspective plus vaste. Dans une intervention un colloque dethnologie, Pierre Bourdieu rappelait que, pour Durkheim, linconscient tait loubli de lhistoire, et il ajoutait : Je pense que linconscient dune discipline cest son histoire ; linconscient ce sont les conditions sociales de production occultes, oublies 2. Toute approche pistmologique serait ainsi, dun certain point de vue, une qute historique, une plonge dans linconscient dune science, et dans celui de la sociolinguistique nous rencontrons donc, aux origines mme de cette science, la ville. Et celle-ci nous donne voir toute la complexit sociale que la linguistique se devrait de prendre en compte. Vaste programme, je sais. Mais combien excitant.

1 op.cit. paratre. 2 Pour une sociologie des sociologues , in Questions de sociologie , Paris, Minuit, 1984, page 81.

Marges linguistiques - Numro 3, Mai 2002 52 http://www.marges-linguistiques.com - M.L.M.S. diteur - 13250 Saint-Chamas

Rfrences bibliographiques : Andersen H. Centre and periphery : adoption, diffusion and spread in J.Fisiak (ed.) Historical dialectology. Regional and social. Berlin, New York, Amsterdam, Moiton de Guyter 1988. Nathalie Binisti et Mdric Gasquet-Cyrus, Le franais de Marseille : description sociolinguistique , rapport de recherche, Observatoire des pratiques linguistiques de France, 2001. Nathalie Binisti & Mdric Gasquet-Cyrus, les accents de Marseille , paratre in Cahiers du franais contemporain. Bourdieu Pierre Pour une sociologie des sociologues , in Questions de sociologie , Paris, Minuit, 1984. Bright William (ed.) Sociolinguistics, Proceedings of the UCLA Sociolinguistics Conference, 1964, Mouton, La Haye, Paris, 1966. Brixhe Claude Langues et socits antiques , in Acadmie des inscriptions et belleslettres, compte-rendus des sances, avril-juin 1997. Brixhe Claude, "Les "ardoises" de l'Acadmie, histoire exemplaire d'un dossier dlicat"in PHILOKYPROS, Mlanges de philolophie et d'antiquits grecques et procheorientales ddies la mmoire d'Olivier Masson, Universidad de Salamanca, 2000. Auguste Brun, Le franais de Marseille , in Vie et langage, N10, 1953. Calvet Louis-Jean, Aux origines de la sociolinguistique, la confrence de sociolinguistique de lUCLA (1964) , Langage & socit N88, juin 1999. Calvet Louis-Jean, La ville et la gestion in vivo des situations plurilingues , in L-J Calvet, A Moussirou Mouyama, Le plurilinguisme urbain, Paris, Didier rudition, 2000. Calvet Louis-Jean , Le plurilinguisme Canton revisit , Marges Linguistiques N1, LHarmattan 2002. Dittmar Norbert et Schlobinski Peter, The Sociolinguistics of Urban Vernaculars, Berlin, de Gruyter, 1988. Garvin Paul et Mathiot Madeleine, "The urbanization of the Guarani Language", in Men and Cultures, selected papers of the fifth international congress of anthropological and ethnological sciences, ed. by Anthony F.C.Wallace, Philadelphia 1960. Hohenberg P.M.& Lees L.H., The making of Urban Europe 1000-1950, Cambridge, Mass : Harvard University Press, 1985. Hovarth Barbara, Finding a place in Sydney : migrants and language change , in S.Romaine (ed.) Language in Australia, Cambridge Univerty Press, 1991. Lodge Anthony, French : from Dialect to Standard, London, Routledge, 1993. Lodge Anthony, Vers une histoire du dialecte urbain de Paris , Revue de linguistique romane, 62, 1998 : 95-128. Redfield R., The Folk Cultures of Yucatan, Chicago, 1941. Shuy Roger W., A Brief History of American Sociolinguistics , in C. B. Paulston et R.Tucker, The Early Days of Sociolinguistics, Summer Institute of Linguistcis, 1997. Spolsky B., R. Cooper, The langages of Jerusalem, Oxford University Press, 1991. Thiam Ndiasse, lvolution du wolof vhiculaire en milieu urbain sngalais : le contexte da capo , Plurilinguismes N 2, Paris, 1990. Trudgill Peter, The Social Differentiation of English in Norwich, Cambridge, Cambridge University Press 1974. Trudgill Peter, Sociolinguistics, , Penguin Book, Harmondsworth, 1974. Trudgill P. Dialects in contact, Oxford, Blackwell, 1986.

Marges linguistiques - Numro 3, Mai 2002 53 http://www.marges-linguistiques.com - M.L.M.S. diteur - 13250 Saint-Chamas

Sociolinguistique urbaine ou urbanisation de la sociolinguistique1 ? Regards critiques et historiques sur la sociolinguistique Par Mdric Gasquet-Cyrus Universit de Provence (France)

Mai 2002 Introduction Depuis les annes 1990, une partie de la sociolinguistique franaise et francophone (mais aussi plus largement europenne) a tendance sintresser massivement aux phnomnes langagiers observs en milieu urbain. On peut justifier cet intrt par des motivations thoriques, mais aussi sociales, comme nous aurons loccasion de le voir. Ce domaine de recherche pourrait passer relativement inaperu sil navait parfois tendance occulter les autres domaines du vaste territoire (Boyer dir. 1996) de la sociolinguistique, qui suit lheure actuelle deux orientations majeures trs marques et parfois croises : ltude des reprsentations linguistiques (avec un retour en force de la psychologie sociale) et ltude des phnomnes langagiers en milieu urbain. La premire tendance pose des problmes thoriques, mthodologiques et pistmologiques quil conviendrait dexaminer plus longuement. La deuxime tendance, que nous discuterons ici, est, pensons-nous, beaucoup plus problmatique. On peut parler lheure actuelle dun certain engouement pour la sociolinguistique (dite) urbaine. Cet intrt pour les phnomnes langagiers urbains se lit aisment dans les thmes de deux colloques internationaux stant drouls dix ans dintervalle : celui de Dakar ( Des langues et des villes , 15-17 dcembre 1990) et celui de Libreville ( Les villes plurilingues , 25-29 septembre 2000), ce dernier pouvant implicitement tre considr comme un colloque de sociolinguistique urbaine tant lexpression a t employe dans les communications et les discussions. Par ailleurs, le rcent colloque de Tours ( France, pays de contacts de langues , 9-10 novembre 2000, Universit Franois Rabelais), en dressant un tat des lieux de la recherche sociolinguistique franaise, a bien fait ressortir lintrt port aux phnomnes mentionns ci-dessus. On mentionnera galement la cration rcente du Cercle de Sociolinguistique Urbaine de Paris (CeSUP, avec Josiane Boutet et Christine Deprez notamment), la parution des ouvrages de L.-J. Calvet (1994 : Les voix de la ville. Introduction la sociolinguistique urbaine), de Caroline Juillard (1995 : Sociolinguistique urbaine ), de T. Bulot et C. Bauvois (1998), des nombreux travaux de T. Bulot 2 (1998, (dir.) 1999, 2001, par.), ou encore lexistence des Journes Internationales de Sociolinguistique Urbaine (Mons / Rennes). Si lintrt et la lgitimit de tels travaux ne sont a priori pas remettre en cause, on est droit de se poser la question des consquences possibles de cet engouement dune partie de la linguistique franaise ou francophone pour ces problmatiques. En effet, cette question de la sociolinguistique urbaine amne sinterroger, dans une perspective plus large, sur les ambitions, les frontires et les domaines de la (socio)linguistique. Dans le cadre du colloque de Libreville, la question a t
1

Ce texte est issu de rflexions nes autour du colloque de Libreville (2000), notamment au cours dun atelier dirig par Didier de Robillard, qui avait pour loccasion rdig un texte de travail (Robillard 2000a), dvelopp plus tard en un article ractif cet atelier (Robillard 2000b). Notre texte, qui se veut lui aussi ractif et dans la continuit du dialogue qui sest instaur, sappuie en priorit sur la premire version (2000a) du texte de D. de Robillard. 2 Signalons lexistence du site de T. Bulot entirement consacr la sociolinguistique urbaine, avec entre autres une bibliographie de la sociolinguistique urbaine, accessible en ligne : www.multimania.com/bulot/art.htm.

Marges linguistiques - Numro 3, Mai 2002 http://www.marges-linguistiques.com - M.L.M.S. diteur - 13250 Saint-Chamas

54

ouvertement pose de savoir si lon devait parler de sociolinguistique urbaine ou, si ladjectif urbain savrait redondant, tout simplement de sociolinguistique (Robillard 2000a), position galement tenue par L.-J. Calvet ce mme colloque. Nous allons voir tout ce que ces propos ont de discutable et dexcessif. Ainsi, il est possible de synthtiser les problmes soulevs par certains de ces propos par deux questions : la sociolinguistique est-elle ne urbaine ? Question qui amne certains chercheurs sen poser une autre : la sociolinguistique (n)est-elle (pas) urbaine par essence ? Dans la premire version de son texte, D. de Robillard (2000a : 1) sinterrogeait ainsi :
La sociolinguistique trouve-t-elle ses objets dans les villes ? La sociolinguistique a-telle des objets hors des villes : ce qui pose, notamment, la question du statut de la dialectologie avec la sociolinguistique. Mais on a parl de dialectologie urbaine. Ou encore : les objets de la sociolinguistique urbaine lui sont-ils propres ?

Pour comprendre les enjeux de ces interrogations, nous essaierons dans un premier temps de recadrer limportance des phnomnes urbains sur les questions langagires en nous penchant sur les enjeux des tiquettes des champs de recherche. Puis, nous ferons un dtour par lhistoire de la sociolinguistique pour savoir si son champ dapplication est par essence urbain , ou si lon na pas tendance confondre les terrains avec la thorie. Nous tenterons, par lobservation dun champ de recherche bien prcis, de montrer les drives possibles de ce quil pourrait tre convenu dappeler lurbanisation de la sociolinguistique. Enfin, nous tenterons de cerner les contours dune sociolinguistique non urbaine. 1. La pertinence du facteur urbain en linguistique Notre propos nest pas ici de dvelopper une rflexion thorique sur les facteurs urbains. Disons simplement que, pour notre part, nous prfrons parler des effets de l urbanisation, ensemble de processus conduisant notamment la territorialisation des espaces et, partant, des pratiques et reprsentations linguistiques, mais aussi lindividuation de certaines varits, la modification de certaines de leurs fonctions et par voie de consquence de certaines de leurs formes. La ville comme nombre dtudes lont soulign, semble en tout cas jouer un rle majeur et mme moteur dans la dynamique des langues, que ce soit au niveau de leur status ou de leur corpus. 1.1. Les champs de la sociolinguistique urbaine Si la sociolinguistique insiste tant sur limportance du facteur urbain, cest que celui-ci savre dterminant dans la variation linguistique ou dans la distribution des langues. On peut distinguer quatre directions majeures dans le champ global de la sociolinguistique urbaine. Une premire orientation vise analyser les changements observs dans la distribution des langues (transmission, vhicularisation) en milieu urbain. L.-J. Calvet a illustr certains phnomnes connus depuis longtemps quant au brassage de langues opr par les villes : celles-ci agissent comme une pompe aspirant du plurilinguisme et recrachant du monolinguisme ou des formes vhiculaires (Calvet 1994), ou bien elles redistribuent les variantes rgionales apportes par les migrants en variantes sociales (Calvet 2000). Une deuxime optique vise saisir les effets de la ville sur les formes linguistiques : lurbanisation a des incidences directes sur le corpus des langues (Calvet 2000). G. Manessy (1992) avait quant lui dress un inventaire des modes de structuration des parlers urbains . Ces changements peuvent aboutir la dialectalisation ou la crolisation des langues. Une troisime perspective sattache tudier la faon dont les reprsentations linguistiques et leur verbalisation par des groupes sociaux diffrents sont territorialises et contribuent la mise en mots de lidentit urbaine (Bulot et Tsekos 1999). Une dernire tendance a pour prdilection les phnomnes regroups sous ltiquette rductrice banlieue , avec tout ce qui touche aux adolescents, aux groupes de pairs, aux tags, aux graphes, au rap, aux insultes, etc. 55

Marges linguistiques - Numro 3, Mai 2002 http://www.marges-linguistiques.com - M.L.M.S. diteur - 13250 Saint-Chamas

La pertinence dune sociolinguistique urbaine parat incontestable en regard des nombreux phnomnes quelle peut couvrir. D. de Robillard (2000b) souligne bien tous les avantages quil y a analyser le rle de lurbanisation dans les processus linguistiques, et il effectue des comparaisons tout fait stimulantes avec les phnomnes de vernacularisation et de crolisation. Mais comme nous lavons vu, la multiplication de syntagmes dclinant ladjectif urbain mrite quon sy arrte. 1.2. Ladjectif urbain Ladjectif urbain(e), qui caractrise le champ disciplinaire, apparat comme problmatique. Lune des premires prcautions prendre lorsque lon effectue de la sociolinguistique urbaine est de prciser que lon ne fait pas de la sociolinguistique en ville , mais que la ville est conue comme terrain et pas seulement comme lieu denqute (Bulot par.). Ce qui pourrait apparatre comme une vidence revt de limportance lorsque lon sait que, si un grand nombre de chercheurs prennent rellement en compte et de manire problmatique les effets de lurbanisation sur les pratiques et les reprsentations linguistiques, certains dentre eux semblent se contenter daccoler ladjectif urbain leur analyse qui est certes sociolinguistique (et souvent trs enrichissante), mais en aucune faon spcifiquement urbaine. titre de mauvais exemples, L.-J. Calvet cite deux tudes censes voquer lune un parler urbain (Dejmek 1987) et lautre une varit sociale urbaine (Chauvin 1985), mais qui ne paraissent tenir aucunement compte des spcificits urbaines d e leurs donnes ; L.-J. Calvet (1994 : 15) crit donc :
le fait dutiliser un corpus urbain ne garantit nullement que ses caractristiques urbaines soient prises en compte par les procdures de description : la sociolinguistique urbaine ne peut pas se contenter dtudier des situations urbaines, elle doit dgager ce que ces situations ont de spcifique, et donc construire une approche spcifique de ces situations.

Il est frquent de rencontrer aujourdhui les syntagmes jeunes urbains , parlers urbains (Trimaille et Billiez 2000), posie musicale urbaine (Billiez 1997), rpertoires urbains (Boutet et Deprez 2000), styles sociaux urbains (Jablonka 2001), langue urbaine , urbanisation linguistique (Bulot et Tsekos 1999), voire linguistique "urbaine" (Mose et Fillol 2000 ; Calvet et Mouyama 2000 : 5) ou sociolinguistique suburbaine (Jablonka par.). Ce foisonnement terminologique, somme toute normal pour un champ en pleine expansion, appelle une thorisation ou une modlisation qui teraient une partie du flou smantique qui caractrise ces syntagmes, lorsquon les met bout bout. Malheureusement, il existe aussi certains chercheurs qui qualifient leurs recherches d urbaines plus par effet de mode ou par tic dcriture que par choix thorique, mthodologique ou pistmologique. De la mme manire, certains linguistes voquent les aspects sociolinguistiques de leur tude sans jamais procder lanalyse des rapports entre les formes observes et un quelconque contexte social 1. Cette mode de lurbain nest toutefois pas spcifique la sociolinguistique ; elle se retrouve dans dautres sciences sociales (sociologie, ethnographie, ethnologie, gographie urbaines), mais surtout frquemment dans les mdias, o lon parle sans gure de prcisions de culture urbaine , de musique urbaine ( urban jungle), de prt--porter urbain , d urbaine couture ou d urban wear , de violences et de gurillas urbaines Cela est avant tout dommageable ceux qui essaient de construire, partir de rflexions thoriques et dtudes empiriques, un champ homogne, celui de la sociolinguistique urbaine .
1

On peut effectuer un parallle avec certains linguistes affirmant, au dbut de leur tude, que le langage est un fait social, pour passer sans complexe une analyse linguistique interne , ce que lon a pu reprocher au Cours de Saussure, et surtout nombre de ses successeurs.

Marges linguistiques - Numro 3, Mai 2002 http://www.marges-linguistiques.com - M.L.M.S. diteur - 13250 Saint-Chamas

56

On peut aussi se demander si ladjectif urbain a le mme sens lorsquil est employ propos des grandes villes africaines ou pour les grandes mtropoles occidentales. Les tudes sur les (vieilles) villes europennes portent souvent sur la constitution des groupes de pairs, des sous-cultures urbaines , sur les phnomnes de sgrgation ou de ghettosation, alors que lurbanisation africaine concerne plus spcifiquement des phnomnes dexode rural, de distribution spatiale des ethnies , de vhicularisation des langues, de statut des langues nationales et des problmes de scolarisation, etc. Ainsi J. Ndamba (2000 : 142) affirme que dans les pays africains o lhtrognit linguistique est un fait rel, le rle des villes dans le dveloppement ou la rgression des langues se prsente tout diffremment par rapport aux villes europennes de pays relativement moins plurilingues. Il semble donc que sous lapparente homognit dune tiquette sopposent diffrentes situations, correspondant des stades durbanisation et des contextes socio-historiques diffrents. 1.3. Les tiquettes ne sont pas que des tiquettes Les piges de ladjectif urbain posent explicitement le problme des tiquettes . Loin de ntre quune querelle terminologique, la rflexion sur la qualification des champs de recherche pose avec acuit, lorsquon sy penche srieusement, la question des perspectives plus larges de la discipline. ce titre, le dbat pisodiquement relanc mais jamais clos sur les relations entre sociolinguistique et sociologie du langage nous parat essentiel. Ainsi, il serait tentant de souscrire lhypothse dune ventuelle redondance dans lexpression sociolinguistique urbaine , comme si toute sociolinguistique ne pouvait tre qu urbaine : cette question, rappelons-le, a t souleve lors du colloque de Libreville . Mais lon courrait le risque vident de restreindre la porte de la sociolinguistique et donc de renoncer lambition den faire la linguistique. Cette question de la lgitimit et de ltendue de la sociolinguistique se pose au moins depuis Labov, lorsque celui-ci sinterrogeait sur la pertinence qualifier sa recherche de sociolinguistique alors quelle lui semblait appartenir de plein droit la linguistique. Cette formule, vritable topos , fut reprise plusieurs fois, par L. Guespin (1980 : il est trs possible que, toute linguistique ayant rapport au social, le morphme socio puisse terme savrer redondant ) et L.-J. Calvet (1993 : 124 : la sociolinguistique ne peut [...] se dfinir que comme la linguistique ) 1. D. Morante (2000 : 71), craignant un garement dfinitif dans le pige de la sociologie , souhaite viter le nouveau chantier de la sociolinguistique urbaine et sen rfre une seule linguistique . L.-J. Calvet (2000 : 13) affirme contre vents et mares quil ne fait ni de la sociolinguistique urbaine, ni de la sociologie du langage, ni de lcolinguistique, mais de la linguistique . Mais le mme auteur sous-titrera son ouvrage de 1994 Introduction la sociolinguistique urbaine , et non la linguistique urbaine 2. Pour nous, ce titre et les hsitations quil souligne, reflte, quelque part, lchec invitable dune gnration de linguistes dans leur tentative pourtant ncessaire daffirmer la potentialit de la sociolinguistique tre la linguistique, cest--dire une perspective thorique et pistmologique globale et non un sous-champ prenant en compte des facteurs externes . Aujourdhui, les socio linguistes eux-mmes effectuent des distinctions entre linguistique et sociolinguistique. Mme si lon rfute ces catgories, on emploie encore les expressions linguistiques interne et sociolinguistique, linguistique dure et sociolinguistique, etc. On nefface pas ainsi des dcennies dhistoire acadmique. Si toute linguistique ne peut tre que sociale, il faut encore le rpter et le
1

Mais Hymes (1974 : 206) crivait dj : The final goal of sociolinguistics, I think, must to preside over its own liquidation. The flourishing of a hybrid term such as sociolinguistics reflects a gap in the disposition of established disciplines with respect to reality. [ Le but final de la sociolinguistique, selon moi, doit reposer sur sa propre disparition. Lmergence dun terme hybride comme celui de sociolinguistique ne fait que reflter une distance entre les disciplines tablies et la ralit des faits. ] 2 En revanche, il parlera aussi (Calvet et Mouyama 2000 : 5) de linguistique urbaine . Le syntagme linguistique urbaine a galement t employ sur le volume des actes du colloque de Libreville ; sur la quatrime de couverture, mais aussi comme titre dune sous-partie : Linguistique urbaine : problmes mthodologiques .

Marges linguistiques - Numro 3, Mai 2002 http://www.marges-linguistiques.com - M.L.M.S. diteur - 13250 Saint-Chamas

57

marteler, et surtout attendre des changements institutionnels plus importants. Mais faire comme si la sociolinguistique tait effectivement la linguistique est risqu dun point de vue acadmique, et masque dailleurs les problmes quotidiens rencontrs par les (jeunes) sociolinguistes ou le regard condescendant des tenants (des dpartements) de la linguistique dure . Faire de la sociolinguistique aujourdhui, surtout lorsque lon est la recherche dun poste universitaire, relve encore du dfi Nous pensons quil en va mme de la lgitimit de la sociolinguistique qui reste tablir. Mme si la constitution de rseaux de sociolinguistes permet de faonner un champ de recherche cohrent, celui-ci nest pas toujours peru comme tel de lextrieur. Il est mme souvent exclu de la linguistique, comme dans ces propos de linguistes rencontrs un peu plus souvent quon ne veut bien le dire 1 :
Il est en effet possible dorienter la pragmatique dans deux directions divergentes, qui ne relvent pas de la linguistique [...]. Lorientation sociolinguistique. [...]. En rsum, la pragmatique, intgre ou non la linguistique, est concerne de trs prs par des questions abordes par des disciplines voisines de la linguistique, comme la sociolinguistique et la psycholinguistique, mais relevant de traditions scientifiques et mthodologiques diffrentes. (Moeschler et Reboul 1994 : 33-34)

Ce flou autour des tiquettes rvle donc des interrogations sans doute pas assez explicites autour des enjeux de la sociolinguistique. 2. Les interprtations de lhistoire de la sociolinguistique 2.1. Des travaux prcurseurs La recherche linguistique sur les facteurs urbains a t trs diverse et a mobilis de nombreux chercheurs 2. Commenons par citer le clbre article de Garvin et Mathiot (1960) sur lurbanisation du guarani , mme si ces auteurs ne sont jamais alls sur le terrain ! Par ailleurs, avant cette date, Ferguson avait soumis son texte qui allait devenir larticle Diglossia (1959) lors de la rencontre intitule Urbanization and Standard Languages : Facts and Attitudes , organise par lAmerican Anthropological Association en novembre 1958 Washington. Mais les travaux fondateurs seront ceux de Labov, dabord travers sa thse sur la stratification sociale du /r/ New York, soutenue en 1964 et publie en 1966, mais surtout partir des enqutes quil va inspirer, comme celle de Roger Shuy et de ses tudiants Detroit, avec le soutien de Ralph Fasold et de Walt Wolfram ( cf. Shuy et al. 1967 ; Wolfram 1969a et b). La Ford Foundation subventionnera le Center for Applied Linguistics (CAL) dirig Ferguson qui mnera, avec laide de William Stewart, des tudes sur les dialectes urbains ( urban dialects) de Washington. Puis Wolfram, Fasold et Shuy tablirent des comparaisons entre les enqutes de Dtroit et Washington, dans le cadre du Sociolinguistics Program du CAL, en sollicitant la collaboration de Labov : ainsi naquirent les tudes sur le vernaculaire noir-amricain (Vernacular Black English, Afro-American English Vernacular (AAEV), urban black speech ou plus politiquement correct, Ebonics), clbres notamment travers le travail de Labov sur Le parler ordinaire (1978) 3. De nombreux travaux ont donc t mens aux tats-Unis dans les annes 19601970, mais en Europe, ce courant narrive que dans les annes 1980, et surtout dans les annes 1990 avec, en France, lmergence de la question des banlieues. Signalons avant tout un numro de l International Journal of the Sociology of Language (n 34, 1982) consacr larticulation des terrains urbains et ruraux. Il convient galement de faire une place toute particulire aux travaux de G. Manessy (1992 pour une synthse). On se reportera aussi Dittmar et Schlobinski (1988), Villena Ponsada (1994) et bien sr Calvet (1994).
1

Voir ce sujet lanalyse critique de P. Blanchet (1999) sur diffrents manuels de linguistique(s). 2 Par souci de simplicit, nous ne mentionnerons que quelques travaux importants lintrieur desquels on trouvera des analyses dtailles et des rfrences bibliographiques autrement plus fournies. 3 Sur tous ces travaux, voir Shuy (1997 : 23).

Marges linguistiques - Numro 3, Mai 2002 http://www.marges-linguistiques.com - M.L.M.S. diteur - 13250 Saint-Chamas

58

2.2. La sociolinguistique est-elle ne urbaine ? On pourrait expliquer la multiplication de ces travaux au regard de lvolution de la socit, qui tend surbaniser de faon de plus en plus rapide, mais aussi au regard de lhistoire de la sociolinguistique, qui, selon certains, aurait toujours t urbaine . Malheureusement, on manque encore dun regard rtrospectif sur lmergence de la sociolinguistique : bien souvent, on fait de la sociolinguistique sans se proccuper du sens pourtant polmique de cette nomination 1, qui ne va toujours pas de soi aujourdhui encore. Si lon affirme, comme beaucoup lont fait, que la premire enqute sociolinguistique pouvoir tre nomme comme telle est celle de Labov New York en 1964, on peut conclure que la sociolinguistique est bel est bien ne urbaine . Si lon considre toutefois lenqute de Marthas Vineyard (antrieure 1964), on saperoit vite q u e l i d e t o m b e l e a u . O n p e u t pourtant considrer que les motifs sociaux du changement linguistique entrevus par Labov sur lle de Marthas Vineyard ( savoir le dsir dune partie de la population daller vivre et travailler sur le continent) reposent en partie sur une attraction urbaine, puisque le continent se caractrise aussi par des agglomrations plus grandes et plus nombreuses. Cette hypothse soutenue par D. de Robillard (2000a) parat tout fait juste, et permettrait donc dasseoir l urbanit de la sociolinguistique. Encore faudrait-il que Labov ft effectivement le premier mener une enqute sociolinguistique Or, nos yeux (Gasquet-Cyrus, en prparation), et jusqu' ce que de nouveaux lments nous soient soumis, la premire enqute sociolinguistique plus ou moins explicite a t mene par le linguiste Auguste Brun dans le cadre de sa publication sur Le franais de Marseille (1931). Cette enqute a t effectue en milieu urbain , et Brun ne manquait pas de signaler les diffrences entre ce terrain et les enqutes rurales quil avait effectues auparavant. Mais il sagit surtout dun travail de linguiste de terrain relativement traditionnel , sans focalisation sur les facteurs urbains. Daucuns diront : les notes prises par Brun ne suffisent pas pour affirmer que le point de vue social a t envisag dans sa complexit. Certes, Brun na labor ni protocole denqute, pas plus quil na song quantifier ses donnes pour tablir pourcentages ou tris croiss. On ne lui reprochera pas davoir t de son temps. En revanche, qui peut affirmer que les postulats sociologiques de Labov sont toute preuve 2 ? En quoi les observations de Labov seraient-elles plus fiables que celles de Brun ? Il ne sagit videmment pas de comparer un linguiste majeur dterminant dans la linguistique du XXe sicle avec un linguiste peu connu sinon pour ses travaux locaux. Mais pourquoi le prestige de lun ferait-il de lombre la hardiesse de lautre 3 ? Par ailleurs, on sait aussi que ce sont les travaux des anthropologues sur les langues amrindiennes qui ont grandement contribu lmergence de la sociolinguistique amricaine :
Lensemble des linguistes amricains, encore maintenant [1980], est traditionnellement attach un certain nombre dtudes, ce quils appellent l anthropologie et qui est une tude mixte de linguistique et de sociologie, impliquant en particulier des tudes amrindiennes, qui forment le substrat de pratiquement tous les linguistes amricains : la plupart dentre eux ont pass une thse sur une des langues amrindiennes (Dubois 1980 : 661)

Ces mmes chercheurs sont alls sur le terrain observer les pratiques linguistiques et les comportements sociaux qui leur taient associs (Gumperz 1989 : 136). Or, ces terrains-l ntaient pas spcifiquement urbains.
1

Il faudra aussi se pencher un jour sur la cohrence ou lincohrence de la terminologie de la sociolinguistique, qui parle de variantes, productions, pratiques ou reprsentations, sociales, linguistiques, langagires et/ou sociolinguistiques, sociolangagires... Les distinctions terminologiques ne renvoient hlas pas toujours des postulats thoriques bien dfinis. 2 Par exemple son choix des CSP plus que discutable... et discut ; cf. entre autres Milroy et Milroy (1992 : 98). 3 Les dimensions sociolinguistiques de luvre de Brun ont t souleves maintes reprises par plusieurs linguistes ; voir Gasquet-Cyrus (2000 et en prparation) pour une synthse.

Marges linguistiques - Numro 3, Mai 2002 http://www.marges-linguistiques.com - M.L.M.S. diteur - 13250 Saint-Chamas

59

Si Labov a donc bel et bien lanc la sociolinguistique (et surtout une mthode qui sera largement reproduite), cest de la mme faon que Saussure a lanc la linguistique gnrale (et le structuralisme) du XXe sicle : en bnficiant avant tout de circonstances et dchos trs favorables. On ne doit pas oublier ce quil y avait avant, en mme temps , et ce qui sest pass aprs un tournant de lhistoire de la linguistique, sous peine de caricaturer lvolution scientifique dune discipline. Dailleurs, la lecture des tmoignages des fondateurs de la sociolinguistique (recueillis par Paulston et Tucker 1997), Labov apparat comme dcal, notamment par son refus denvisager la sociolinguistique comme autre chose que la linguistique 1. Ce sont plutt Ferguson, Fishman ou Hymes qui apparaissent comme les fondateurs de la sociolinguistique. Comme le souligne Bright (1997 : 58), la fameuse formule de Labov, si elle a trs tt sduit la plupart des sociolinguistes, na gure fait voluer les mentalits et les tiquettes au sein des sciences du langage ( success has been only partial ) : contrairement ce que voulait Labov, la sociolinguistique, loin davoir remis la linguistique sur ses pieds , na eu de cesse de se dvelopper et de multiplier ses spcificits. 2.3. Variation ou variation sociale : lternelle querelle entre sociolinguistique dialectologie et

La dialectologie stait attache, depuis le XIXe s. au moins, la question de la variation. On ne saurait trop souligner limpact de l Atlas Linguistique de la France d e Gilliron et Edmont sur lensemble de la linguistique ( cf. Shuy 1997 : 19 par exemple). Mais aux dires de certains sociolinguistes, la dialectologie sintressant la variation gographique ou rgionale aurait abandonn la variation sociale ; en fait, il sagit dun choix volontaire bas sur les postulats thoriques de la dialectologie 2. Dans le mme ordre dides, on a soulign que la dialectologie vitait soigneusement les villes pour tablir ses points denqute, ses isoglosses et ses atlas. Selon cette version, la sociolinguistique aurait endoss un rle refus par la dialectologie 3. Il est vrai quune certaine tradition dialectologique europenne na pas pleinement saisi les enjeux de la variation sociale en milieu urbain. Mais ce serait avoir une vision trop simpliste de la dialectologie que daccrditer pleinement ces thses : certains dialectologues ne se sont pas limits la variation gographique et ont pris en compte la variation sociale. Pour Shuy, le rle de Raven Mc David Jr. est fondamental. Ce dialectologue avait mis la variation au centre de ses recherches. Dans un article clbre (Mc David Jr. 1948), il corrlait des facteurs sociaux et des variantes phontiques (dj le /-r/ postvocalique qutudiera Labov) : he noted that in communities where postvocalic /-r/ occurs with constriction, three variables decrease it : the more urban, younger, better educated speakers use less constriction. explique Shuy (1997 : 21) 4, qui crit aussi (1997 : 20) : in linguistic geography, there were many early features of modern sociolinguistics 5. Il faut signaler que Mc David Jr. sera prsent la runion de lUCLA en 1964, au milieu des fondateurs de la sociolinguistique
1

Although Bill Labov became identified as central, and even equivalent to sociolinguistics , he was not happy with the term early on. He wanted what he did to be seen as linguistics, and a direct challenge to other ways of doing linguistics crivait Hymes (1997 : 126). [Trad. : Bien que Bill Labov est de plus en plus apparu comme central, et mme synonyme de sociolinguistique , il ntait pas satisfait du terme aux tout dbuts. Il souhaitait que son travail soit peru comme de la linguistique, et un dfi direct dautres manire de faire de la linguistique. ] 2 Voir, pour lensemble des relations dialectologie / dialectologie urbaine et sociolinguistique, la riche analyse de F. Chevillet (1991), notamment le chapitre Dialectologie et sociolinguistique dans le monde anglo-saxon . 3 A la ville, le type de variation change : la variation gographique devient sociale, puisque les villes se caractrisent par une hirarchisation sociale plus complexe ou plus dense. Dune variation horizontale (spatiale), on passerait dans les villes une variation verticale (sociale). 4 Trad. : Il avait not que dans les communauts o le /-r/ postvocalique tait ralis avec constriction, trois variables contribuaient lamoindrir : les locuteurs les plus urbains , les plus jeunes et les plus duqus produisaient moins de formes avec constriction. 5 Trad. : dans la gographie linguistique, il y avait de nombreux traits prcoces de la sociolinguistique moderne.

Marges linguistiques - Numro 3, Mai 2002 http://www.marges-linguistiques.com - M.L.M.S. diteur - 13250 Saint-Chamas

60

Lexistence aux tats-Unis dune dialectologie urbaine trs prcoce doit donc permettre de nuancer le dbat. On sait aussi que le mot dialecte n a p a s l e m m e s e n s n i l e s mmes connotations en Europe ou en Amrique du Nord. Par ailleurs, les dialectolog u e s n e s o n t p a s i m p e r m a b l e s a u x a v a n c e s d e la sociolinguistique. Ainsi, cest parce que Chambers et Trudgill (1998 [1980]) reconnaissaient ce manque de prise en compte de donnes sociologiques par la dialectologie quils ont intitul un de leurs chapitres Urban Dialectology , dans lequel ils examinent des aspects sociolinguistiques de la variation, tout en restant dans le cadre global de la dialectologie. Mais les frontires ne sont pas claires, mme en Amrique du Nord, puisque le syntagme urban dialectology est souvent traduit par sociolinguistics ; en revanche, de nombreux cours universitaires proposent des modules distincts de sociolinguistics et de urban dialectology1. Les problmes dialectologiques concernent, en France surtout, les langues rgionales et les espaces ruraux. Mais en dehors des vieux locuteurs ruraux isols, on assiste depuis quelques annes un dplacement vers les villes de la question des langues rgionales (Rispail 2000, Gasquet-Cyrus 2001) : les variantes gographiques tendent devenir sociologiques lorsquelles entrent en ville, mme lorsque les pratiques sont trs faibles ( cf. Calvet 2000 pour un dveloppement de la notion de reallocation de Trudgill). J.-M. Eloy (1992 : 251) affirme que la gographie linguistique doit tre complte et mme relaye par la sociolinguistique . Une csure sociolinguistique / dialectologie reposant sur une csure ville / campagne doit donc tre vite. 3. La question des banlieues et les fondements sociaux de la sociolinguistique 3.1. Les enjeux sociaux de la sociolinguistique On affirme souvent que la sociolinguistique est une linguistique de la crise (Gardin et Marcellesi 1987 : 16), cest--dire quelle aurait merg partir dinterrogations concrtes sur des phnomnes sociaux problmatiques. Daprs Bachmann et al. (1981), qui vhiculent une ide gnralement partage, cest la redcouverte de la pauvret aux tats-Unis, aprs une priode dapparente prosprit, qui aurait entran lintervention de spcialistes en anthropologie linguistique, mais aussi de sociologues, de psychologues, d intervenants divers. Sous lautorit du prsident Kennedy 2, des lois sociales visant rduire les ingalits sont votes. Les tats-Unis se posaient le problme de lintgration sociale des minorits linguistiques (Noirs, Porto-Ricains, Chicanos, Indiens).
Ltat desprit qui se fait jour, mme dans les travaux les plus techniques, mrite quon sy attarde. Il prfigure en effet une modification de la thmatique fondant un courant de la linguistique actuelle. Tous les chercheurs qui sen rclament, Labov ou Hymes, Fishman ou Shuy, sont profondment marqus dun libralisme humaniste qui leur fait proclamer dans leurs recherches mmes une attitude qui se veut progressiste. Labov lui-mme, qui a mis laccent sur laspect mthodologique et mathmatique de ses investigations, a consacr une partie importante de son uvre aux problmes denseignement de la langue dans les milieux socio-culturellement dfavoriss. (Bachmann et al. 1981 : 35)

Les travaux de Labov sur lAAEV en 1965 ou ceux de Shuy et al. (1967) ont t financs par lOffice of Education, une institution qui attendait des rponses aux problmes scolaires rencontrs par certaines populations. Mais daprs Bachmann et al. (1981), de nombreuses tentatives dapplication de la sociolinguistique vont lancer des espoirs qui seront dus par labsence de rsultats. Il importe donc de savoir que
1

Voir par exemple les cours de deuxime et troisime cycles (Undergradutate Courses) de Shana Poplack, Universit dOttawa [http://aix1.uottawa.ca/~sociolx/spcourse.html]. 2 As new interest in minorities developed, the country, under President Kennedys leadership, began viewing its citizens in a new way. Those who are products of later societies might not realize the tremendous impact such ideas had on linguistics at that time. tmoigne Shuy (1997 : 21). [Trad. : A mesure que lintrt pour les minorits croissait, le pays, limage du Prsident Kennedy, commenait voir ses citoyens dun il nouveau. Ceux qui sont issus des socits ultrieures ne peuvent comprendre limpact norme que de telles ides eurent sur la linguistique de lpoque. ]

Marges linguistiques - Numro 3, Mai 2002 http://www.marges-linguistiques.com - M.L.M.S. diteur - 13250 Saint-Chamas

61

lune des raisons du dveloppement de la sociolinguistique au dbut des annes 1960 est due lapport de crdits de la part dinstitutions comme le Social Sciences Research Council ou la Ford Foundation ; de nombreuses enqutes (Shuy, Labov, Fishman) ont aussi t finances par l Office of Education ( US Department of Health, Education, and Welfare). Beaucoup de fondateurs de la sociolinguistique insistent l-dessus, comme lillustrent les tmoignages recueillis dans louvrage de Paulston et Tucker (1997). On doit donc prendre en compte laspect financier des conditions dans lesquelles ont t menes ces enqutes, tout en vitant de louer navement le civisme des linguistes. Il serait par ailleurs erron de croire que la sociolinguistique est ne spontanment de la proccupation de certains chercheurs rsoudre des problmes sociaux. Dans lenqute ayant prcd la publication de louvrage de Paulston et Tucker (1997), il avait t demand aux linguistes concerns de rpondre la question : la sociolinguistique a-t-elle merg en raison de motivations sociales ( problem driven) ou de motivations thoriques ( theory driven ) ? Si la majorit saccorde sur la version sociale nonce plus haut 1, lavis dtaill de Fishman (1997) qui se rfre au sminaire de Bloomington (1964), amne plus de nuances. Pour lui, la sociolinguistique de lpoque ntait ni rellement socialement motive ( I do not think that the Seminar was social-problems driven , 1997 : 92), puisque les problmes sociaux amricains (Vietnam, scolarisation problmatique des minorits, etc.) ne faisaient qu peine merger, ni vraiment thoriquement motive ( the Seminar was not theory driven either , 1997 : 93). Le Labov de lpoque navait, selon Fishman, pas dambition thorique :
His [Labov] Black English work was still ahead of him, but when he finally tackled it, he did not do so in order to come up with social policy findings but in order to derive very basic language change and language variation formulations. He may have later come to think of his findings and methods as encompassing much or most of sociolinguistics, but that was not clearly the case at the Seminar. (1997 : 93) 2

Lavis de Hymes (1997 : 125) est galement trs nuanc ; pour lui,
The field of sociolinguistics was motivated by a concern with language as a problem in social life. No one problem was the concern of all (cf. Black English, bilingualism, language planning and policy, interaction in small groups). 3

Pour conclure, nous commenterons cet avis de C. Baylon (1996 : 269) :


la sociolinguistique amricaine nest pas ne avec Labov - Labov est issu dune trs longue tradition - dautre part [...] ce ne sont pas du tout les conditions des ghettos et de lchec scolaire aux tats-Unis qui ont cr la sociologie du langage amricaine. Elle nat tout fait dans la tradition amricaine, avec des gens qui sont fort connus lpoque et au moment o nat en 1962 la psycholinguistique amricaine de lcole danthropologie amricaine.

La premire partie de cet extrait rsume la nuance que nous souhaitions apporter la naissance de la sociolinguistique : le enfin Labov vint doit prsent tre oubli pour une approche plus rigoureuse de lhistoire de la sociolinguistique, dbarrasse galement du fantasme des ghettos amricains et de sa prsume mission sociale originelle : nombre de sociolinguistes avaient alors des ambitions humanistes
1

Ferguson (1997 : 80) par exemple : The early work in sociolinguistics was problem driven... [Trad. : Les premiers travaux taient motivs par des problmes sociaux .] 2 Trad. : Les travaux de Labov sur le Black English taient toujours devant lui, mais lorsque finalement il les aborda de front, il ne le fit pas pour trouver des solutions sociales, mais il tait surtout intress par ltude des structures du changement et de la variation linguistiques. Il a pu, plus tard, songer voir dans ses recherches et mthodes une perspective sociolinguistique plus globale, mais cela ntait pas clairement le cas au Sminaire. 3 Trad. : Le champ de la sociolinguistique sintressait au langage comme un problme dans la vie sociale. Aucun des problmes ntait laffaire de tous (par exemple le Black English, le bilinguisme, les planifications et politiques linguistiques, les interactions dans les petits groupes).

Marges linguistiques - Numro 3, Mai 2002 http://www.marges-linguistiques.com - M.L.M.S. diteur - 13250 Saint-Chamas

62

bien lgitimes, mais elles nexpliquent pas elles seules lessor de la sociolinguistique. Toutefois, et comme la montr L.-J. Calvet (1999), on sait que les fondateurs de la sociolinguistique ntaient pas tous des linguistes reconnus, mais quils faisaient en majorit partie dun rseau de jeunes chercheurs ayant lambition de donner une dimension sociale ltude du langage, en opposition thorique et acadmique avec le gnrativisme mergent de Chomsky. Il importe donc que les sociolinguistes contemporains ne justifient pas systmatiquement leurs travaux en se rfrant une poque et des travaux fort diffrents. 3.2. La question des banlieues Comme nous lavons dit, une partie de la sociolinguistique sintresse de plus en plus aux phnomnes dits de banlieue , savoir les pratiques et les reprsentations linguistiques denfants ou dadolescents, issus ou non de limmigration, vivant dans des quartiers dits difficiles (priphries urbaines, cits, HLM, bidonvilles, quartiers centraux populaires, etc.) et se rassemblant notamment entre groupe de pairs . Ces tudes de la culture ou des sous-cultures urbaines prennent pour support des interactions, des vannes, des discours, des rcits, voire des chansons de rap, et des tentatives sont faites aussi pour examiner les corrlations entre les pratiques quotidiennes de la rue et les rsultats scolaires. Les travaux se multiplient actuellement sur ce sujet 1, m m e s i l o n s e m b l e p a r fois avoir du mal dpasser laffirmation aujourdhui bien tablie et quelque peu redondante : les parlers urbains s o n t u n m o y e n p o u r l e s j e u n e s q u i l e s f a o n n e n t d e marquer leur(s) identit(s) problmatiques Lune des justifications ce foisonnement dtudes provient des consquences sociales des mutations urbaines opres dans les villes : des enfants de migrants ou de milieux dfavoriss se retrouvent la priphrie (gographique et/ou sociale) des agglomrations et dveloppent une culture ou sous-culture urbaine motivations identitaires, afin de rpondre linscurit 2 (linguistique, identitaire) et la marginalisation de leur situation. Certes, ces problmes sont dactualit. La France a connu, selon lexpression consacre des mdias, des flambes de violence dans ses banlieues et ses cits (autour de Paris et de Lyon notamment). La plupart des incidents (violences verbales et physiques) ont pour motivation des problmes dintgration (xnophobies partages, racismes plus ou moins affichs, rpressions plus ou moins lgales et manifestations plus ou moins outrancires, etc.). Les sociolinguistes auraient pour tche, entre autres, dessayer de comprendre ces phnomnes afin de les rguler. Mais les tudes trop souvent tombent dans des travers qui les privent de pertinence autre quimmdiate. Le premier cueil, rarement vit, est celui qui consiste glorifier les pratiques de certains jeunes (jeux de mots, vannes, insultes, chansons plus ou moins labores) au point den faire de lart . Il est tentant pour un sociolinguiste de dfendre ainsi son objet dtude, mais la confusion ne fait quaugmenter entre des locuteurs qui ne partagent pas (et ne dsirent pas) partager certaines normes et des curieux (journalistes, linguistes) qui viennent chercher du pittoresque et du savoureux dans des pratiques quotidiennes et somme toute normales . Cette posture amne la rification de lobjet dtude au point quon a parfois limpression que les linguistes fabriquent du parler jeune ou du parler banlieue . Le corollaire de cette tendance est la folklorisation du parler jeune ou banlieue , cest--dire linsistance sur les aspects pittoresques de ces pratiques des fins commerciales (sketches, films, chansons, publicits), attitude que lon retrouve mme chez des linguistes (lexiques destins au grand public).
1

Labov (1978) tait dj un prcurseur ; mais on se reportera entre autres aux travaux de J. Billiez (1992), D. Lepoutre (1997), et aux analyses critiques de Baggioni (1997). 2 Une notion-cl est celle d inscurit linguistique (motive, si lon en croit la majorit des analyses, par une inscurit identitaire ou le positionnement dans un interstice culturel, Calvet 1994).

Marges linguistiques - Numro 3, Mai 2002 http://www.marges-linguistiques.com - M.L.M.S. diteur - 13250 Saint-Chamas

63

Les autres cueils relvent de points plus prcis, et peuvent tre classs en trois tendances : une focalisation relativement facile sur le lexique en insistant de prfrence sur les items dviants ; on oublie la morphosyntaxe 1 et surtout la phontique, la phonologie et la prosodie ; une description technique des pratiques linguistiques (processus de verlanisation ou de cration dautres formes crypto-ludiques), mais sans gure dclairage sur les usages concrets de ces pratiques 2, un manque de rflexion thorique sur les objets dcrits : on nexplique pas en quoi les pratiques seraient spcifiques ou spcifiquement urbaines.

Une partie de ces problmes se retrouve dans les travaux de J.-P. Goudaillier qui, tout en restant extrment riches et fort utiles, nen demeurent pas moins largement ambigus. La parution du Dictionnaire du franais contemporain des cits (Goudaillier 1998) marque bien la focalisation quasi-exclusive sur le lexique et sur les units dviantes : la syntaxe est quasiment absente de louvrage, ainsi que les particularits phontiques et prosodiques du parler de certains jeunes. Certes, on ne peut reprocher un dictionnaire de sattacher essentiellement au lexique ; mais cet ouvrage, de loin le plus mdiatis de son genre, est symptomatique de cet attachement aux mots . On trouve aussi un certain nombre derreurs qui finissent par agacer lorsque lon saperoit quelles sont la consquence dun manque denqutes de terrain ou dune faon bien particulire de concevoir le terrain. Ainsi J.-P. Goudaillier (1998), tout en remarquant fort justement que la situation marseillaise est diffrente de celle des cits parisiennes, commet des erreurs assez lourdes lorsquil dfinit le mot chourmo comme dsignant un membre dune bande de jeunes et par extension gars de cit (rgion marseillaise) et le fminin chourmette une jeune fille faisant partie dune bande de jeunes, de chourmos alors que ces termes, issus du provenal mais relancs par le groupe de raggamuffin Massilia Sound System et largement diffuss par le roman Chourmo ! de Jean-Claude Izzo, ne sont utiliss qu lintrieur dun rseau particulier de Marseille, et surtout pas par des jeunes ou gars de cit ( cf. Binisti et Gasquet-Cyrus 2001). Labsence denqute de terrain (releve ici par la prononciation donne, et alors que ces mots prononcs et plupart ss par terrain. comme ), allie une confiance quasi-aveugle en la littrature et la chanson (la des items relevs par J.-P. Goudaillier relatifs Marseille sont crits ou diffula chanson 3), entrane ici des erreurs facilement vitables pour qui connat le Autre exemple : le mot Rn, prsent par J.-P. Goudaillier (2000 : 27) comorien, mais qui ne lest vraisemblablement pas.

Enfin, ces travaux, largement mdiatiss, participent dune folklorisation (parfois mme linsu de lauteur) vidente du parler jeune 4, sur laquelle on a dj beaucoup crit.
1 2

Une exception notable est constitue par lapproche de B. Conein et F. Gadet (1998). Le mme constat a pu tre dress au sujet des approches structuralistes de lhumour dans les annes 1950-1970 : on se contentait de dcrire les mcanismes linguistiques de lhumour (contrepets, calembours, jeux de mots) sans rattacher ces pratiques leur contexte social (implicite, sociabilit, identit, tensions sociales, etc.). Cf. Gasquet-Cyrus ( par.). 3 Mais il nest pas le seul puisque ltude pilote de D. Duez et M.-H. Casanova (1997) est exclusivement fonde sur des extraits de films et dmissions tlvises, contextes dans lesquels les jeunes informateurs ont sans doute une attitude bien particulire, largement tourne vers la spectacularisation de leurs pratiques. 4 Voir, titre dexemple, la mise en scne du parler jeune dans le magazine Phosphore , n 249, mars 2002, dossier Enqute sur le langage jeune .

Marges linguistiques - Numro 3, Mai 2002 http://www.marges-linguistiques.com - M.L.M.S. diteur - 13250 Saint-Chamas

64

3.3. La tentation interventionniste On le voit, si ces questions sont passionnantes traiter, et avant tout brlantes par leur actualit et leurs implications sociales, elles sont semes de piges difficilement vitables. La question de lintervention se pose de faon encore plus aigu sur ces terrains sensibles : on sent poindre dans de nombreux travaux la volont d agir, d intervenir sur le terrain, et lon pense que la sociolinguistique pourrait tre un moyen de changer les choses. Ce sentiment tourne chez certains lengouement quasi passionnel lorsquils remettent en question le systme scolaire ou le modle forcment jacobin de lEtat-nation (Laroussi 2000), en brandissent citoyennet et autres droit la diffrence . Mais au-del de laspect humaniste trs respectable de nombreux travaux, on peut se demander si la sociolinguistique contemporaine a rellement les moyens de ses dsirs : la sociolinguistique peut-elle intervenir efficacement sur des terrains comme lchec et la violence scolaires, les sgrgations spatiales, ethniques et sociales, les outrances verbales quotidiennes, etc. ? Il nest pas certain que seule la bonne volont suffise, et les tentatives dintervention, trop isoles, se heurtent bien souvent et la ralit du terrain, ou aux contraintes du systme ducatif. Dailleurs, les checs relatifs rencontrs la fin des annes 1960 aux tats-Unis par les projets pourtant prometteurs et largement financs ( cf. supra) donnent rflchir. La sociolinguistique peut certes trs bien dcrire et expliquer des phnomnes. Toutefois, peut-elle rellement tre efficace alors quelle se cherche encore une lgitimit non seulement auprs des dcideurs (politiques), mais aussi auprs des autres linguistes ? Nous esprons que la rponse sera rapidement positive, mme si nous pensons que le manque de thorisation prive pour linstant la sociolinguistique dun rle effectif. En dehors des foisonnants travaux de T. Bulot qui tentent, lun aprs lautre, de circonscrire thoriquement ce que pourrait tre une sociolinguistique urbaine 1, aucune autre thorisation du champ nest ce jour disponible. Il convient toutefois daccorder une place part L.-J. Calvet (1994) qui, sans avoir rellement thoris le champ, a largement analys, comment et adapt les modles et notions de lcole de Chicago pour justement permettre ces rflexions thoriques. 4. Les limites de lurbanisation de la linguistique 4.1. Des limites de la ville Il convient dessayer de voir ce que pourrait tre une sociolinguistique non urbaine , puisquil faut bien tenter aujourdhui de lui trouver une place ! Plusieurs chercheurs ont pos explicitement la question : y a-t-il une sociolinguistique autre quurbaine ? La tentation est grande de vouloir se reprsenter le monde comme un ensemble de centres urbains plus ou moins grands relis entre eux par des rseaux (de communication, de migrants, de langues). Il est bien vident que ltablissement dune csure profonde entre le monde rural et le monde urbain na plus gure de sens lheure de la mondialisation et de la rurbanisation. Le rural entretient une dialectique permanente avec lurbain. Il convient toutefois dtre prudent et de ne pas tout envisager selon le modle occidental de la rurbanisation et des mgalopoles. Il ny a peut-tre pas de pays sans (grande) ville, mais il existe des pays avec de vraies campagnes, de vrais espaces ruraux que la ville ninfluence encore gure. Par ailleurs, si la ville se dresse lhorizon de notre histoire immdiate comme un invitable destin (Calvet 1994 : 10), on ne peut rduire les phnomnes humains la seule attraction des villes. La ville est en effet la matrialisation physique des dsirs humains : argent, travail, contacts sociaux, loisirs, culture. Il a t envisag (lors de latelier voqu dans la note 1) de donner une dfinition linguistique de la ville ; mais ceci naurait aucun intrt ni aucun sens : la
1

T. Bulot a notamment contribu dvelopper et affiner des concepts trs prcis comme ceux de territorialisation, mobilit linguistique ou urbanisation sociolinguistique ; cf. Bulot ( par.) pour une synthse.

Marges linguistiques - Numro 3, Mai 2002 http://www.marges-linguistiques.com - M.L.M.S. diteur - 13250 Saint-Chamas

65

dfinition de la ville est avant tout conomique, sociale voire politique. Cest parce quelles sont parles par des locuteurs socialement diffrents que les langues sont amenes jouer un rle social, mais elles ne rgulent aucunement les villes : elles sont rgies par les structurations sociales urbaines. Ce nest donc pas la ville qui rgit le monde, mais peut-tre lconomie , ou plus trivialement largent. Comme le concde L.-J. Calvet (1994 : 27), les linguistes ne peuvent pas se passer dune thorie sociologique de la ville 1. Mais on peut en revanche tenter de dceler les dimensions langagires de la ville. Si lon postule que la sociolinguistique ne peut tre quurbaine en considrant que le monde entier est urbain, urbanis ou dpendant des centres urbains, on court non seulement le risque dabandonner les milieux ruraux, qui subsistent avec leurs particularits, la dialectologie, ou de limiter les problmes linguistiques en milieu rural aux contacts linguistiques entre langues rgionales et langues nationales ; mais on risque aussi de ngliger la spcificit des phnomnes rellement urbains. 4.2. Y a-t-il une sociolinguistique non urbaine ?2 Nous croyons pouvoir affirmer que toute la sociolinguistique nest pas urbaine. Il existe sans doute, par exemple, une sociolinguistique rurale (proche, pourquoi pas, de la dialectologie, ou, soyons prtentieux, appele la remplacer ?), une sociolinguistique de lhumour (Gasquet-Cyrus, par.) ou une sociolinguistique dInternet, en plein dveloppement (Kasbarian 2000 ; Pierozak 2000a, b, par.), qui est par dfinition a-topique, et donc absolument pas urbaine La sociolinguistique de lhumour nest concerne que de loin par la question des langues vhiculaires ; en revanche, elle sappuie sur les reprsentations linguistiques des usagers, sur leur gestion des interactions humoristiques, elle analyse les relations entre l incongruit essentielle de lhumour et la norme linguistique, etc. I. Pierozak (2000b : 107) souligne ainsi la ncessit de rflchir la transposition de certains concepts essentiels en sociolinguistique comme bilinguisme, diglossie o u communaut linguistique sur un terrain spcifique que reprsente internet . Daucuns diront que la sociolinguistique na pas intrt se fragmenter en autant de terrains, en autant d tiquettes . Mais il nous semble quelle na pas non plus senfermer dans une voie thorique quelle ne tient souvent pas. Parler de sociolinguistique de lhumour ou urbaine , ce nest pas crer une multitude de sociolinguistiques ou de sous-champs , comme sil sagissait de marquer un territoire ; le but est de construire des outils thoriques et mthodologiques spcifiques diffrents terrains tout en conservant une perspective sociolinguistique globale et, ainsi, faire de la sociolinguistique une thorie linguistique gnrale. Mais il ne faut surtout pas faire comme si la dnomination de sa discipline ou de son champ de recherche navait pas dimportance ou allait de soi. Les problmes rencontrs par la sociolinguistique et la sociologie du langage dans les annes 1970 doivent servir de leon : la lgitimit dune discipline passe en partie par sa visibilit institutionnelle et scientifique 3. Il apparat donc judicieux de prciser sur quel domaine on applique des analyses, des mthodologies et des thories sociolinguistiques. Et, peut-tre, de revendiquer sans crainte lappartenance au courant de la sociolinguistique 5. Conclusion Il est certain que ce tour dhorizon de la sociolinguistique urbaine, forcment non exhaustif, na pour dautre ambition que de soulever quelques problmes relatifs lmergence de ce champ et de le mettre en perspective avec dautres thmes de la linguistique, notamment les questions de lgitimit et de frontires .
1

En loccurrence, la plupart des recherches contemporaines en sociolinguistique urbaine sappuient sur les travaux de lEcole de Chicago. 2 Cette question a t pose oralement par Auguste Moussirou-Mouyama lors du colloque de Libreville, en raction aux discussions voques en note 1. 3 Voir ce sujet les propos trs stimulants de lanthropologue Mahadev L. Apte (1988) au sujet des recherches sur lhumour et sur la ncessit des tiquettes .

Marges linguistiques - Numro 3, Mai 2002 http://www.marges-linguistiques.com - M.L.M.S. diteur - 13250 Saint-Chamas

66

Nous avons nanmoins pu souligner limportance de la prise en compte des facteurs urbains dans le dveloppement de la sociolinguistique. Nous avons vu que la sociolinguistique ntait pas urbaine par excellence ou par essence, et que certains abus taient commis dans lemploi outrance de ladjectif urbain. Pour finir, nous avons bien identifi les champs de recherche dune sociolinguistique non urbaine. Une partie de la sociolinguistique francophone contemporaine a tendance limiter le champ de la sociolinguistique ( urbaine) aux phnomnes jeunes ou banlieue . Si ces tudes prsentent parfois un intrt certain, leur multiplication tourne la mode , et cette restriction est prjudiciable lesprit douverture de la sociolinguistique. La sociolinguistique urbaine drgle entrane une urbanisation de la sociolinguistique. Il faudrait prciser davantage quels sont les champs dinvestigation de la sociolinguistique : la variation, la variation sociale, le changement ou les contacts linguistiques ? On pourrait simplifier les choses en disant que la sociolinguistique, qui postule que toute pratique langagire nexiste que dans un contexte social, prend en charge lanalyse de toutes les facettes de lhtrognit linguistique. On voit que ltendue des domaines de la sociolinguistique est beaucoup plus vaste que ce que les travaux actuels suggrent. Il serait peut-tre temps que la sociolinguistique contemporaine dfinisse plus clairement ses orientations, ses postulats thoriques et ses champs dapplication, au risque de faire de la sociolinguistique un fourre-tout dans lequel la polysmie des adjectifs social (socio-) et urbain(e) serait incontrle. Autrefois - il ny a pas si longtemps - les ouvrages de linguistique gnrale commenaient toujours par affirmer que la langue tait un objet social, puis on passait lanalyse des faits internes de la langue, apparemment seuls dignes dintrt (Calvet 1993 : 7). Aujourdhui, le mme symptme semble toucher les tudes de sociolinguistique : comme si lon considrait le combat gagn, on ne prcise pas en quoi lanalyse sera sociolinguistique. Avec les mmes raccourcis, on annonce faire une tude sociolinguistique en milieu urbain , mais on ne fait pas autre chose on nous passera la trivialit de lexpression que de la bonne vieille sociolinguistique . On fait comme si lurbanisation allait de soi. La sociolinguistique nest finalement pas urbaine par essence, car elle a en charge denvisager les phnomnes linguistiques dans une perspective beaucoup plus vaste que lurbanisation ou la ghettosation ; si la tentation est grande pour le chercheur dassocier ses convictions citoyennes avec ses outils thoriques et mthodologiques, la sociolinguistique, en dpit de certaines possibilits quelle doit exploiter, ne peut malgr tout pas rsoudre tous les problmes quelle soulve, et le passionnel doit parfois cder le pas au thorique, le social (dans le sens contemporain de faire du social ) au sociolinguistique En tout cas, nous esprons que ce dbat se poursuivra, la fois srieux et passionn, car la question de lintervention semble de plus en plus urgente poser (Bulot 2001). Il est peut-tre temps, au moyen dune pistmologie de la discipline, de se pencher nouveau sur les interrogations qui ont permis lmergence de la sociolinguistique et de reprendre certaines questions toujours ouvertes, et auxquelles ne pourra rpondre quune sociolinguistique consciente, une sociolinguistique qui sengage enfin dans les dbats qui ont longtemps paru dsuets (sociolinguistique ou sociologie du langage ? Sociolinguistique urbaine ou sociolinguistique ?) et non pas livre elle-mme, aux passions, aux modes, aux tentations.

Marges linguistiques - Numro 3, Mai 2002 http://www.marges-linguistiques.com - M.L.M.S. diteur - 13250 Saint-Chamas

67

Rfrences bibliographiques Apte, Mahadev L. (1988), Disciplinary boundaries in humorology : an anthropologists ruminations , in Humor : International Journal of Humor Research, 1, 1, pp. 5-25. Bachmann, Christian, Lindenfeld, Jacqueline, Simonin, Jacky (1981), Langage et communications sociales , Hatier-Credif, collection Langues et apprentissage de langues . Baggioni, Daniel (1997), Les jeunes des cits et restriction des changes langagiers , in Lcole de la deuxime chance, actes du colloque de Marseille (9-10 dc. 1996), Institut de la Mditerrane, ditions de laube. Baylon, Christian (1996), Sociolinguistique - Socit, langue et discours, 2 e d., NathanUniversit. Billiez, Jacqueline (1992), Le parler vhiculaire interethnique de groupes dadolescents en milieu urbain , in Des villes et des langues , Didier rudition, coll. Langues et dveloppement, pp. 117-126. Billiez, Jacqueline (1997), Posie musicale urbaine : jeux et enjeux du rap , in Cahiers du franais contemporain, n 4, CREDIF / ENS ditions, dcembre 1997. Binisti, Nathalie, Gasquet-Cyrus, Mdric (2001), Le franais de Marseille : description sociolinguistique, rapport de recherche remis la Dlgation Gnrale la Langue Franaise (DGLF), Observatoires des pratiques linguistiques en France, indit, 248 p. Blanchet, Philippe (1999), Comparaison de rcents manuels de linguistique(s) , in La Linguistique, vol. 35, fasc. 1, pp. 133-139. Boutet, Josiane, Deprez, Christine ( paratre), Ici et l-bas, priv et public , in actes du colloque France, pays de contacts de langues , Tours, Universit Franois Rabelais, 9-10 novembre 2000. Boyer, Henri, (dir.) (1996), Sociolinguistique. Territoire et objets, Delachaux et Niestl. Bright, William (1997), Reminiscences : beginnings of sociolinguistics , in C. Paulston et R. Tucker (eds), The Early Days of Sociolinguistics, SIL. Brun Auguste (1931), Le franais de Marseille, tude de parler rgional, Marseille : Institut Historique de Provence. Bulot, Thierry (1998), Langues en ville : une signalisation sociale des territoires , in Rouen : reconstruction, langages (Sociolinguistique normande : langues en ville), tudes normandes , 1, Association tudes Normandes, Mont Saint Aignan, pp. 59-71. Bulot, Thierry (2001), Lessence sociolinguistique des territoires urbains : un amnagement linguistique de la ville ? , in Cahiers de Sociolinguistique, n 6, T. Bulot, C. Bauvois, P. Blanchet (dirs.), Sociolinguistique urbaine , Rennes, Presses Universitaires de Rennes, pp. 5-11. Bulot ( par.), Espace urbain et mise en mots de la diversit linguistique , paratre dans Les langues de la ville : signes, textes et diffrence, Stauffenburg Verlag / LHarmattan, Paris. Bulot, Thierry, Bauvois, Ccile (dirs.) (1998), Sociolinguistique urbaine : contributions choisies, in Parole , 5/6, Universit de Mons Hainaut, Mons. Bulot, Thierry, Tsekos, Nicolas (1999), Lurbanisation linguistique et la mise en mots des identits urbaines , in T. Bulot (dir.) et N. Tsekos, Langue urbaine et identit (Langue et urbanisation Rouen, Venise, Berlin, Athnes et Mons) , Paris, LHarmattan, pp. 19-34. Calvet, Louis-Jean (1993), La sociolinguistique, PUF, coll. Que sais-je ? . Calvet, Louis-Jean (1994), Les voix de la ville - Introduction la sociolinguistique urbaine, Payot, Essais. Calvet, Louis-Jean (1999), Aux origines de la sociolinguistique : la confrence de sociolinguistique de lUCLA (1964), in Langage et Socit, 88, juin 1999, p.25-57. Calvet, Louis-Jean (2000), La ville et la gestion in vivo des questions linguistiques , in L.-J. Calvet et A. Moussirou-Mouyama (ds.), Le plurilinguisme urbain, actes du colloque international de Libreville, ENS Libreville / Institut de la Francophonie, collection Langues et Dveloppement, Didier rudition. Calvet, Louis-Jean, MOUSSIROU-MOUYAMA, Auguste (2000), Avant-propos , in L.J. Calvet et A. Moussirou-Mouyama (ds.), Le plurilinguisme urbain, actes du colloque de Libreville (25-29 septembre 2000), Didier rudition, collection Langues et Dveloppement, pp. 3-7. Marges linguistiques - Numro 3, Mai 2002 http://www.marges-linguistiques.com - M.L.M.S. diteur - 13250 Saint-Chamas 68

Chambers, J. K., Trudgill, Peter (1998), Dialectology , Cambridge University Press, 1 ere d. 1980. Chauvin, Marcel (1985), Transformation dune forme rgionale de franais en une varit sociale urbaine , in International Journal of the Sociology of Language, n 54. Chevillet, Franois (1991), Les varits de langlais, Nathan, coll. Langues Etrangres. Conein, Bernard, Gadet, Franoise (1998), Le franais populaire de jeunes de la banlieue parisienne, entre permanence et innovation , in Jannis K. Androutsopoulos et Arno Scholz (ds.), Jugendsprache (langue des jeunes, youth language). Linguistische und soziolinguistische Perspektiven, Sonderdruck, Peter Lang, pp. 105-123. Dejmek, Bohumi (1987), Sociolinguistic Aspects of Research into Urban Speech , in Reader in Czech Sociolinguistics, Amsterdam / Philadelphia. Dittmar, Norbert, Schlobinski, P. (eds) (1988), The Sociolinguistics of Urban Vernaculars, Berlin, De Gruyter. Dubois, Jean (1980), propos recueillis lors de la Table Ronde Finale , in B. Gardin, J.-B. Marcellesi et G.R.E.C.O. Rouen (ds.), Sociolinguistique - Approches, thories, pratiques, actes du colloque de Rouen (nov./dc. 1978), PUF, t. 2. Duez, Danielle, CASANOVA, Marie-Hlne (1997), Organisation temporelle du parler des banlieues : une tude pilote , in Skhol - Cahiers de la Recherche et du Dveloppement, Actes du colloque Touche pas ma langue ![?] : Les langages des banlieues , IUFM de Marseille, 26-28 Septembre 1996, pp. 43-57. Eloy, Jean-Michel (1992), La langue et le lieu : y a-t-il des lieux dialectaux dans la ville ? , in Des villes et des langues , Didier rudition, coll. Langues et dveloppement. Ferguson, Charles A. (1997), History of sociolinguistics. Interview with Charles Ferguson , in C. Paulston et R. Tucker (eds), The Early Days of Sociolinguistics, SIL. Fishman, Joshua A. (1997), Bloomington, Summer 1964 : the birth of American sociolinguistics , in C. Paulston et Richard Tucker (eds), The Early Days of Sociolinguistics, SIL. Gardin, Bernard, Marcellesi, Jean-Baptiste (1987), The subject matter of sociolinguistics , in U. Ammon, N. Dittmar, K. Mattheier (eds.), Sociolinguistics : an International Handbook of the Science of Language and Society, vol. 1, De Gruyter, Berlin / New York, pp. 16-25. Garvin, Paul, Mathiot, Madeleine (1960), The urbanization of the Guarani language , in Men and Cultures, selected papers of the fifth international congress of anthropological and ethnological sciences, Anthony F. C. Wallace, Philadelphia, University of Pennsylvania Press, pp. 783-790. Gasquet-Cyrus, Mdric (2000), Auguste Brun : une approche sociolinguistique , in C. Dubois, J.-M. Kasbarian, A. Quefflec (ds.), Lexpansion du franais dans les Suds (XVIe-XXe sicles), Publications de lUniversit de Provence. Gasquet-Cyrus, Mdric (2001), Etude sociolinguistique dun quartier : le provenal (occitan) la Plaine (Marseille) in Cahiers de Sociolinguistique, T. Bulot, C. Bauvois et P. Blanchet (eds.), Sociolinguistique urbaine , n 6, Rennes, Presses Universitaires de Rennes. Gasquet-Cyrus, Mdric ( paratre), Pour une tude sociolinguistique de lhumour : lhumour marseillais , in Linguistique et Smiotique , Annales Littraires de lUniversit de Franche-Comt, actes du colloque 2000 ans de rire : permanence et modernit , Besanon, juin-juillet 2000, CORHUM / GRELIS. Gasquet-Cyrus, Mdric (en prparation), Lenqute dAuguste Brun Marseille (1931) : documents pour lhistoire de la sociolinguistique . Goudaillier, Jean-Pierre (1998), Comment tu tchatches ! Dictionnaire du franais contemporain des cits, Paris, Maisonneuve et Larose, 1 e dition 1997. Goudaillier, Jean-Pierre (2000), Franais contemporain des cits : comparaison des rgions marseillaise et parisienne , in Skhol - Cahiers de la Recherche et du Dveloppement, n 10, IUFM dAix-Marseille. Guespin, Louis (1980), propos recueillis lors de la Table Ronde Finale , in B. Gardin, J.-B. Marcellesi et G.R.E.C.O. Rouen (ds.), Sociolinguistique - Approches, thories, pratiques, actes du colloque de Rouen (nov./dc. 1978), PUF, t. 2. Gumperz, John J. (1989), Les origines de la sociolinguistique contemporaine , in Engager la conversation, Paris, Minuit ; texte issu de Discourse Strategies, Cambridge, Cambridge University Press, 1982. Marges linguistiques - Numro 3, Mai 2002 69 http://www.marges-linguistiques.com - M.L.M.S. diteur - 13250 Saint-Chamas

Hymes, Dell (1974), Foundations in Sociolinguistics : an Ethnographic approach, University of Pennsylvania Press. Hymes, Dell (1997), History and development of sociolinguistics , in C. Paulston et R. Tucker (eds), The Early Days of Sociolinguistics, SIL. Jablonka, Frank ( paratre), Sociolinguistique suburbaine : quelle langue a droit de cit en France ? , inactes du colloque France, pays de contacts de langues , Tours, Universit Franois Rabelais, novembre 2000. Jablonka, Frank (2001), Styles sociaux urbains et alternance codique dans le ra , rsum de communication non prsente oralement, colloque de Grenoble Contacts de langues : modles, typologies, interventions , Universit Stendhal, Grenoble 3, 8-9/11/01. Juillard, Caroline (1995), Sociolinguistique urbaine. La vie des langues Ziguinchor, Paris, Presses du CNRS. Kasbarian, Jean-Michel (2000), Qui tes-vous ? Processus didentification en communication diffre sur Internet , in Skhol. Cahiers de la Recherche et du Dveloppement, n 10, IUFM dAix-Marseille, pp. 55-83. Labov, William (1978), Le parler ordinaire , Paris, Minuit. Laroussi, Foued (2000), Intgration ou assimilation ? Les comportements langagiers des maghrbins-francos dans la banlieue rouennaise , in L.-J. Calvet et A. Moussirou-Mouyama (ds.), Le plurilinguisme urbain, actes du colloque international de Libreville, ENS Libreville / Institut de la Francophonie, collection Langues et Dveloppement, Didier rudition, pp. 309-321. Lepoutre, David (1997), Cur de banlieue - Codes, rites et langages, Odile Jacob. Manessy, Gabriel (1992), Modes de structuration des parlers urbains , in Des villes et des langues, Didier rudition, coll. Langues et dveloppement, pp. 7-27. Mc David Jr., Raven (1948), Postvocalic /-r/ in South Carolina : a social analysis , in American Speech, 23, pp. 129-203. Milroy, Lesley, MILROY, James (1992), Social network and social class : toward an integrated sociolinguistic model , in Des villes et des langues , Didier rudition, coll. Langues et dveloppement, pp. 97-114. Moeschler, Jacques, REBOUL, Anne (1994), Dictionnaire encyclopdique de pragmatique, Seuil. Mose, Claudine, FILLOL, Vronique ( paratre), Effets de rupture dans les rituels conversationnels , in actes du colloque France, pays de contacts de langues , Tours, Universit Franois Rabelais, 9-10 novembre 2000. Morante, Daniele (2000), La ville en tant quatome linguistique, catalyseur / relais de langue , in L.-J. Calvet et A. Moussirou-Mouyama (ds.), Le plurilinguisme urbain, actes du colloque international de Libreville, ENS Libreville / Institut de la Francophonie, collection Langues et Dveloppement, Didier rudition, pp. 69-80. Ndamba, Josu (2000), Des vhiculaires aux vernaculaires Brazzaville : la ville et les changements de fonctions linguistiques , in L.-J. Calvet et A. MoussirouMouyama (ds.), Le plurilinguisme urbain, actes du colloque international de Libreville, ENS Libreville / Institut de la Francophonie, collection Langues et Dveloppement, Didier rudition, pp. 135-145. Paulston, Christina Bratt, TUCKER, G. Richard (eds.) (1997), The early days of sociolinguistics. Memories and reflections, Summer Institute of Linguistics. Pierozak, Isabelle (2000a), Les pratiques discursives des internautes , in Le franais moderne , 1, pp. 109-129. Pierozak, Isabelle (2000b), Essai danalyse smio-sociolinguistique des croles franais sur Internet , in Etudes Croles, XXIII, n 1, Didier rudition, pp. 88-110. Pierozak, Isabelle ( paratre), Le franais sur internet : des variantes pour quelles variations ? , in actes du colloque France, pays de contacts de langues , Tours, Universit Franois Rabelais, 9-10 novembre 2000. Rispail, Marielle (2000), Quand les villes se mettent chanter , in L.-J. Calvet et A. Moussirou-Mouyama (ds.), Le plurilinguisme urbain, actes du colloque international de Libreville, ENS Libreville / Institut de la Francophonie, collection Langues et Dveloppement, Didier rudition. Robillard, Didier de (2000a), Sociolinguistique tout court ou sociolinguistique urbaine ? Linguistique tout court ou sociolinguistique ? Attracteurs trangers ou tranges attractions ? , texte de travail diffus lors dun atelier au colloque de Libreville, non publi. Marges linguistiques - Numro 3, Mai 2002 70 http://www.marges-linguistiques.com - M.L.M.S. diteur - 13250 Saint-Chamas

Robillard, Didier de (2000b), Villes, les, (socio)linguistique : des fentres sur une linguistique chaotique ? , in L.-J. Calvet et A. Moussirou-Mouyama (ds.), Le plurilinguisme urbain, actes du colloque international de Libreville, ENS Libreville / Institut de la Francophonie, collection Langues et Dveloppement, Didier rudition. Shuy, Roger (1997), A brief history of american sociolinguistics , in C. Paulston et R. Tucker (eds), The Early Days of Sociolinguistics, SIL. Shuy, Roger, Wolfram, Walt, Riley, William K. (1967), A study of social dialects in Detroit, Report on project 6.1347, Washington, D.C., Office of Education. Trimaille, Cyril, BILLIEZ, Jacqueline (2000), Enjeux des dsignations de sociolectes urbains gnrationnels , in L.-J. Calvet et A. Moussirou-Mouyama (ds.), Le plurilinguisme urbain, actes du colloque international de Libreville, ENS Libreville / Institut de la Francophonie, collection Langues et Dveloppement, Didier rudition. Villena Ponsada, Juan Andres (1994), La Ciudad Linguistica. Fundamentos crticos de la sociolingstica urbana , Universidad de Granada. Wolfram, Walt (1969a), Linguistic correlates of social stratification in the speech of Detroit Negroes, thse non publie, Hartford Seminary Foundation. Wolfram, Walt (1969b), A sociolinguistic description of Detroit Negro speech, Washington D.C., Center for Applied Linguistics.

Marges linguistiques - Numro 3, Mai 2002 http://www.marges-linguistiques.com - M.L.M.S. diteur - 13250 Saint-Chamas

71

La ville nest pas peuple dtres anonymes : Processus de catgorisation et espace urbain Par Lorenza Mondada Universit de Lyon II (France)

Mai 2002 0. Objectif Le point de dpart de cette rflexion est une affirmation courante qui traverse la littrature dans de nombreux domaines, philosophiques, artistiques et scientifiques, selon laquelle la ville serait un espace social caractris par l'anonymat des individus qui y vivent et qui le traversent. Cette affirmation a permis d'laborer un mythe de la ville ventuellement solidaire d'autres caractristiques, comme la dissolution des normes, de la moralit, des identits - qui s'oppose celui de la campagne. La problmatisation de cette affirmation nous permettra au contraire de rflchir au fait que les activits sociales des citadins dans les espaces publics, qu'elles soient verbales ou non-verbales, sont constamment orientes vers la catgorisation d'autrui : l'autre n'est pas un inconnu sans visage et sans qualits, il est apprhend sous des catgories rendues pertinentes dans le contexte. Autrement dit, la ville est le lieu par excellence o les membres de la socit se livrent des analyses catgorielles : que ce soit dans l'organisation de leurs activits ordinaires de pitons ou d'automobilistes, dans leurs conduites en contexte d'inscurit, dans leurs mouvements dans des espaces de mixit sociale et ethnique, les citadins ne cessent de se catgoriser les uns les autres pour ajuster de manire adquate leurs conduites respectives. En outre, les catgories par lesquelles ils s'identifient mutuellement constituent une dimension fondamentale de la constitution de l'intelligibilit des situations urbaines et de la communication en ville, telles qu'elles sont vcues quotidiennement ou qu'elles sont restitues dans des rcits urbains. Dans cette perspective, la ville devient un espace o les enjeux catgoriels sont particulirement intressants en ce qu'ils ne sont souvent ni vidents, ni immdiats, qu'ils sont multiples et qu'ils sont soumis interprtations et rinterprtations, ngociations et controverses. Dans ce sens, l'articulation entre pratiques urbaines et catgorisation nous semble une problmatique centrale pour les sciences sociales et les sciences du langage, permettant de poser des questions fondamentales telles que le sens des pratiques et des environnements dans lesquels elles se droulent, la constitution de l'intelligibilit dans des situations de communication o les partenaires ne se connaissent pas et ne partagent pas le mme code, la constitution de l'ordre et de la relation sociale dans des contextes caractriss par une forte htrognit (Mondada, 2001a). Plus particulirement, cette articulation permet la fois de penser la ville comme un observatoire privilgi des pratiques de catgorisation et les pratiques de catgorisation comme un des modes d'expression de la sociabilit propre la ville. Nous allons dvelopper ces arguments en prenant en considration plusieurs perspectives sur les activits catgorielles en ville : nous soulignerons ainsi un certain nombre d'enjeux pour la sociolinguistique tout en tenant compte de rflexions manant de la tradition de la sociologie urbaine (cf. Mondada, 2000a) trop souvent ignore dans les travaux des linguistes. Nous rflchirons ainsi d'abord la place de certaines figures de citadins pour la tradition sociologique qui s'est penche sur la ville, en particulier Georg Simmel et l'cole de Chicago (1.) ; ensuite nous nous appuierons sur les travaux interactionnistes analysant les conduites urbaines dans les Marges linguistiques - Numro 3, Mai 2002 72 http://www.marges-linguistiques.com - M.L.M.S. diteur - 13250 Saint-Chamas

espaces publics en soulignant l'importance de la dimension catgorielle dans leur organisation (2.) ; enfin nous montrerons la place des catgorisations dans les rcits et les tmoignages urbains (3.), o le sens reconnu ou donn la ville repose souvent sur la catgorisation de ses habitants. Bien que les processus de catgorisation puissent porter sur des objets trs divers les personnes, leurs activits, leurs manires de parler, les contextes d'action, etc. c'est sur la catgorisation des personnes que nous nous concentrerons ici. Nous le ferons dans une perspective analytique qui repose sur les travaux de Harvey Sacks (1963, 1972, 1992), qui ds les annes '60 a travaill sur les procds par lesquels les membres d'un groupe slectionnent certaines catgories dans des contextes d'action particuliers, en montrant le travail interprtatif et interactionnel qui rend une catgorie localement pertinente. Les dtours que nous ferons par cette tradition sociologique Simmel, l'cole de Chicago, l'ethnomthodologie, Sacks permettent de rinterroger un certain nombre de problmes traits par la sociolinguistique. Ils permettent d'une part de rflchir la place de la ville dans cette discipline, d'une manire qui ne la rduise pas un simple cadre, arrire-plan, localisation, ou paramtre intervenant dans la description des usages langagiers, mais comme une entit qui dans sa double dimension matrielle et symbolique est constamment en train dtre labore par les pratiques langagires qui y interviennent en lui confrant un sens, une intelligibilit et un ordre, organisant en retour les conduites senses et ajustes cette dfinition contextuelle. Ils permettent d'autre part de sortir rsolument d'une sociolinguistique spculaire, qui traite les catgories sociales comme existant par ailleurs et de faon indpendante des pratiques langagires qui se limiteraient en tre le produit ou le reflet. Ils permettent de penser une sociolinguistique praxologique qui se penche sur les processus de constitution du social par des ressources varies, parmi lesquelles les ressources linguistiques jouent un rle important ; une sociolinguistique qui traite donc les catgories comme constitues dans et par les activits des locuteurs - que celles-ci les fassent merger, les modifient ou les traitent comme dj existantes pour mieux les consolider. Est ainsi propose une approche des activits langagires qui les intgre dans la prise en compte d'un rpertoire plus large d'activits interactionnelles constitutives de l'ordre social. 1. La tradition sociologique et son identification de catgories spcifiques la vie urbaine : figures de l'tranger Une des dmarches par lesquelles la tradition sociologique a labor sa description de la ville et de sa spcificit a consist invoquer des figures prototypiques, porteuses de valeurs et de conduites spcifiquement urbaines. Leur intrt pour notre propos est que ces figures constituent autant de catgories sociales dont les activits et les modes de connaissance sont prsents comme incarnant les faons de faire urbaines faons dagir, de marcher, de parler 1.1. Ces figures permettent la sociologie urbaine naissante de rsoudre deux problmes centraux : d'une part elles sont le moyen de repenser les relations sociales et les modes de sociabilit de la ville, de dvelopper des modles qui rpondent l'branlement des modes de vie traditionnels rods par la mobilit, l'htrognit, la dispersion des individus en ville. D'autre part, elles sont l'occasion de penser un regard spcifique sur la ville, producteur d'une connaissance proprement urbaine, incarn non pas dans un modle scientifique mais dans un acteur social engag dans les expriences urbaines. Ainsi la ville stimule le dveloppement, pour Simmel (1908), d'un regard intellectuel, objectiv et blas qui s'incarne dans la figure de l'tranger tout comme pour Benjamin (cf. 1982) ce regard blas produit le Flneur, spectateur fascin et en mme temps distant des richesses qui stalent dans les vitrines. Ces deux aspects centraux dfinissant des modes de sociabilit et des modes de connaissance spcifiques de et la ville posent tous deux au cur de la rflexion la question des pratiques interprtatives propres la vie en ville, indispensables pour ajuster les conduites aux multiples contingences des rencontres et des vnements urbains. Ces pratiques interprtatives reposent de faon cruciale sur des oprations de catgorisation, de soi et de l'autre, des lieux, des occasions, des rencontres avec des inconnus. Marges linguistiques - Numro 3, Mai 2002 73 http://www.marges-linguistiques.com - M.L.M.S. diteur - 13250 Saint-Chamas

1.2. Il est intressant de remarquer, la lecture de l'abondante littrature sur ce thme qui s'est dveloppe aprs Simmel, que l'tranger, tout en se prsentant comme un type, n'est pas une figure abstraite et idalise, mais s'incarne dans des catgories particulires. Ainsi Simmel dfinit la figure de ltranger par trois caractristiques quil illustre chaque fois en recourant une catgorie particulire : la premire est sa mobilit , incarne dans la catgorie du commerant ; la seconde est l' objectivit , qui n'indique pas le dtachement ou le dsintrt, mais rsulte plutt de la combinaison particulire de la proximit et de la distance, de l'attention et de l'indiffrence (1908, tr. fr. 1984, 55), incarne dans la figure du juge - ces juges que les villes italiennes choisissaient parmi des gens venus d'ailleurs pour garantir qu'ils n'aient ni attaches familiales ni intrts factieux dans la ville. La troisime est l' abstraction du rapport entretenu par les locaux avec l'tranger, incarn par le Juif exemplifi par le mode de taxation particulier impos aux Juifs dans la Francfort du moyen ge, constitu d'un impt fix une fois pour toutes et ne variant pas, comme pour les autres, avec la taille de la fortune et traitant donc les individus appartenant la catgorie Juif d'une faon qui se rapportait gnralement et abstraitement la catgorie, indpendamment de leurs particularits individuelles. 1.3. Les catgories auxquelles renvoie Simmel sont largement inspires de son exprience et de sa connaissance historique de la ville europenne ; elles subiront des modifications importantes lorsque la figure de l'tranger sera reue et reprise par les sociologues amricains, notamment Chicago, o elle se dclinera plutt sur le modle d'autres catgories, notamment celles du marginal man , dont les proprits, contrairement celles identifies par Simmel, sont plutt marques par les contradictions et les fractures identitaires (Park, 1928 ; Stonequist, 1937 ; Hughes, 1949). Chez Schutz (1944), la figure de l'tranger se concrtise dans la catgorie de l' immigrant : lui aussi incarne une posture interprtative vis--vis du groupe d'accueil, en adoptant un regard d'observateur extrieur qui se transforme au fur et mesure de son intgration, tout en continuant, dans ce processus mme, rendre opaques les systmes de pertinence locaux ainsi que tout ce qui va de soi dans le groupe. La connaissance objective de l'tranger de Simmel devient ici plutt une connaissance caractrise par l'instabilisation des prsupposs, par la nonconcidence entre les schmes d'interprtation et les schmes d'expression identitaire, par une interrogation et une valuation constantes de la dfinition de la situation et de la typicalit des actes sociaux. L'tranger de Schutz est celui qui dchiffre les conduites normales afin d'identifier les schmas interprtatifs et actionnels qui lui permettront son tour de produire des comportements typiques, attendus. Au fil du temps et de son ancrage progressif dans la culture urbaine amricaine, la figure de l'tranger se transforme aussi dans le sens o elle cesse d'tre une figure exceptionnelle, remarquable et remarque comme c'tait le cas du nouvel arrivant dans une communaut caractrise par l'interconnaissance, la sdentarit, la stabilit et le partage des normes , pour devenir une figure ordinaire, qui ne se dtache plus sur l'arrire-fond d'une socialit traditionnelle mais qui vient constituer le tissu propre la nouvelle socialit urbaine. Dans ce nouveau contexte, l'tranger est le levier d'un raisonnement sociologique sur les comptences interprtatives, communicatives et sociales qui permettent des inconnus de co-exister dans la ville caractrise par la mobilit, l'htrognit, l'instabilit des ressources symboliques. On peut donc notre tour lire l'tranger - et ses avatars - comme la trace, dans la tradition de la sociologie urbaine, d'une proccupation concernant les connaissances et les comptences ncessaires pour se mouvoir de faon adquate en ville, qui se cristallisent notamment dans un savoir interprtatif bas sur la reconnaissabilit des appartenances catgorielles et sur l'interprtation et la production situes de conduites normales relevant de telle ou telle catgorie. Dj Wirth (1938), en rflchissant l'urbanit comme mode de vie spcifique, avait soulign combien la ville est productrice la fois d'une grande diffrenciation et d'une influence nivelante : si les individus frquentant la ville sont trs htrognes, leur apprhension les uns par les autres ne se fait pas au niveau de leur Marges linguistiques - Numro 3, Mai 2002 74 http://www.marges-linguistiques.com - M.L.M.S. diteur - 13250 Saint-Chamas

individualit, mais bien au niveau de leur appartenance catgorielle. Ce qui les rend reconnaissables est leur position dans un ensemble de fonctionnalits socioprofessionnelles, dans un systme de production, des relations dchange et des rseaux financiers o le lien est moins tabli par des relations personnelles que par la faon dont les uns et les autres se situent par rapport aux services et aux biens. Reprenant son compte le point d'aboutissement de cette tradition, Lofland (1973) explicite l'importance des pratiques catgorielles dans la ville contemporaine entendue comme un monde d'trangers, o des trangers ctoient des trangers : alors que la socit traditionnelle est base sur des connaissances personnelles ( personal knowing ), la frquentation des espaces publics urbains est base sur des connaissances catgorielles ( categoric knowing ), c'est--dire sur une reconnaissabilit qui ne vient pas de la connaissance du nom ou la biographie de son interlocuteur et qui repose sur une histoire prive commune, mais d'une connaissance qui est disponible visuellement, accessible sur le moment mme. 1.4. Cette rflexion sur l'tranger et sur la connaissance catgorielle propre aux pratiques urbaines ne concerne pas uniquement le sociologue urbain, mais est cruciale pour le linguiste aussi, et plusieurs gards. En premier lieu, parce que le terrain urbain reprsente un cas limite pour les modles de la communication qui fondent lintercomprhension sur le partage dun code commun et donc sur lappartenance une mme communaut, plus ou moins idale. Lhtrognit des pratiques et des identits rend toute communication urbaine un cas particulier de communication interculturelle. Dans ce cadre, les processus interprtatifs que Gumperz (1982a, 1982b) pose juste titre au cur de sa sociolinguistique sont essentiels pour le bricolage ngoci in situ de la comprhension par les locuteurs. Dans ce travail interprtatif incessant, les processus de catgorisation jouent un rle fondamental. Mme si Gumperz n'en parle pas dans ces termes, on peut relire ses nombreuses analyses des malentendus naissant d'interprtations divergentes des indices de contextualisation comme un problme de catgorisation : les malentendus reposent sur une catgorisation des ressources linguistiques mises en uvre par certains participants l'interaction comme appartenant au m m e code que celui de leurs interlocuteurs (comme par exemple lorsque les usagers londoniens du bus traitent l'anglais du chauffeur Pakistanais anglophone comme appartenant au mme code que le leur) alors mme qu'ils mettent en uvre des modes de contextualisation diffrents (faisant par exemple que le parler du chauffeur sera interprt comme impoli et rude, voire agressif par les usagers). La vie dans une socit urbaine demande ainsi ce que nous avons appel une comptence de catgorisation (Mondada, 2000b, paratre a) qui permette aux locuteurs d'identifier de manire adquate la catgorie de l'interlocuteur auquel ils ont affaire, le contexte dans lequel ils agissent ensemble, le type d'activit dans lequel ils sont engags, les faons de parler et les formes linguistiques propres chacun. La tradition de l'tranger amne ainsi reprendre la question des comptences et des rpertoires langagiers rendant possible la rencontre en ville (cf. Joseph, 1998). En deuxime lieu, il existe en linguistique une rflexion susceptible de prolonger la tradition de l'tranger en en laborant de nouveaux avatars. Tel est le cas d'une part de la figure du non-natif qui traverse les recherches sur la communication exolingue, europennes comme amricaines (p. ex. Varonis & Gass, 1985 ; Alber & Py, 1986 ; De Pietro, 1988 ; Rost, 1990 ; Dausendschn-Gay, Glich, & Krafft, 1995), et qui se concrtise variablement dans des catgories comme celles de travailleur immigrant , apprenant ou homme d'affaire cosmopolite . La pertinence de la catgorisation du non-natif fait souvent problme, cette catgorie tant parfois issue d'un regard externe et normatif de l'analyste valuant les performances du locuteur l'aune du systme de la langue cible, produisant ainsi des pertinences trs diffrentes de celles qui sont issues de la perspective des locuteurs engags dans l'interaction, pouvant catgoriser localement leur interlocuteur de manires trs diffrentes (en privilgiant par exemple son savoir professionnel - en le catgorisant comme expert et en le traitant comme tel dans l'interaction plutt que ses comptences linguistiques particulires) (cf. Mondada, 1999). Marges linguistiques - Numro 3, Mai 2002 75 http://www.marges-linguistiques.com - M.L.M.S. diteur - 13250 Saint-Chamas

D'autre part, la question des catgories des participants l'interaction est au cur des dbats sur les nouvelles ethnicits, qui permettent de voir l'uvre une autre transformation - ou dissolution - de la figure classique de l'tranger : les figures de l'hybridit caractrisent en effet une laboration de l'identit par les nouvelles gnrations d'immigrs de manire irrductible la culture d'origine comme la culture d'accueil. Dans les pratiques de code-switching, code-mixing , ou crossing , etc. (Rampton, 1995 ; Auer, 1981, 1998 ; Kallmeyer und alii, 2000) ce qui est prcisment en jeu est la production d'une catgorie identitaire base sur une exploitation particulire des rpertoires langagiers. De faon intressante, Rampton relie ces modes d'expression des lieux urbains particuliers, des espaces publics liminodes, espaces de transition o les normes sont suspendues ou floues, o les frontires sont poreuses et o il est donc possible de faire l'exprience de nouveaux bricolages. L'enjeu est ici pour les locuteurs autant de contester les catgories tablies, celles par exemple qui sparent nettement les appartenances ethniques et qui relvent d'une conception essentialiste de l'identit, que d'en proposer de nouvelles, la lumire desquelles leurs pratiques ne sont pas des jeux gratuits ou alatoires mais des activits langagires ordonnes et reconnaissables. Ainsi en est-il par exemple de la catgorie Kanak voire Kanak-Sprak en Allemagne, qui d'htro-catgorisations stigmatisantes deviennent des auto-catgorisations revendiques dans des pratiques langagires combinant l'allemand et le turc (Kallmeyer et alii, 2000). Cet enjeu ne concerne pas uniquement les locuteurs mais aussi les linguistes : ainsi la catgorie de natif comme de non-natif est conteste par les linguistes qui refusent les descriptions du systme linguistique labores sous le signe du mythe de la nativit , bases sur un locuteur idal appartenant en fait certaines catgories nationales l'exclusion d'autres, rigeant ainsi une tradition linguistique nationale parmi d'autres en point de rfrence unique et normatif (Rajagopalan, 1997). Mme s'il n'y a pas de rception en linguistique de la figure de l'tranger de Simmel et de la tradition laquelle elle a donn lieu, de nombreux dbats qui traversent plusieurs domaines de la discipline s'y rattachent implicitement. Ce constat ouvre toutefois une question qui ncessitera un autre dtour et qui concerne la faon dont ces catgories sont effectivement rendues pertinentes, identifies par les uns et rendues reconnaissables par les autres, mutuellement observes ou pas. La production des catgories est une dynamique qui reste largement ignore par des tudes qui souvent se basent sur ses rsultats, en les considrant comme allant de soi. L'espace urbain est encore une fois un lieu privilgi o observer cette mergence des catgories, par des pratiques de catgorisation qui ne se rduisent d'ailleurs pas des pratiques langagires. 2. Interactions dans les espaces publics et regards catgorisants Lorsqu'on dveloppe la rflexion sur l'tranger en prfrant une approche idaltypique une approche empirique interrogeant les modes de reconnaissance mutuelle qui s'tablissent entre des personnes ne se connaissant pas, l'apport des analyses dveloppes partir d'une dmarche ethnomthodologique, largement inspire de la phnomnologie de Schutz et de son approche des raisonnements typifiants, permet d'approfondir la question des catgorisations situes, toutes fins pratiques, lies aux contingences de l'action en cours. 2.1. Cette connaissance catgorielle a fait l'objet des travaux du premier Harvey Sacks (1972, 1992), pour qui les catgories constituent un ensemble de savoirs sur la vie en socit, qui permettent la fois d'laborer des comportements intelligibles, reconnaissables pour autrui comme relevant d'une catgorie particulire (bref, accountables), et d'interprter les comportements d'autrui comme tant eux-mmes senss. Les raisonnements catgoriels sont ceux qui nous permettent de donner un sens un vnement (la mort d'un manifestant comme un acte d'auto-dfense du policier, une bavure ou un accident fortuit), un lieu (comme tant un lieu dangereux, un lieu frquentable, ou un lieu o prendre certaines prcautions), des passants dans un espace public (comme tant des promeneurs, des travailleurs presss, Marges linguistiques - Numro 3, Mai 2002 76 http://www.marges-linguistiques.com - M.L.M.S. diteur - 13250 Saint-Chamas

des personnes en attente d'un rendez-vous, ou des trafiquants), etc. c'est--dire qui nous permettent d'laborer la descriptibilit de l'vnement, du contexte ou des personnes en la basant sur un tissu de pertinences localement adquat (pour des introductions voir de Fornel, 1987 ; Bonu et alii, 1994, Hester & Eglin, 1997, Watson, 1997). 2.2. L'espace public en ville n'est donc pas peupl d'inconnus anonymes au sens gnral du terme, mais est peupl par des personnes susceptibles tout moment de faire l'objet de pratiques de catgorisation de la part des autres usagers. Cette reconnaissance mutuelle est mme la base du caractre ordonn des conduites en ville, caractris par des phnomnes constants de co-orientation et de coordination, par lesquels les passants vitent des collisions, font la queue ensemble, participent aux flux de pitons et s'engagent dans d'autres activits collectives. Les activits de catgorisation des frquentateurs des espaces publics se fondent d'abord sur la disponibilit visuelle des conduites et des apparences de chacun : elles sont en effet souvent ralises d'un coup d'il rapide et immdiat, et vitent de se prolonger dans des regards observateurs qui pourraient tre reprs comme tels par les observs. Mme si ces activits visuelles n'ont pratiquement pas intress les linguistes jusqu'ici, elles nous paraissent fondamentales lorsqu'on rflchit l'importance des pratiques catgorisantes bases sur la communication verbale, puisqu'elles agissent en quelque sorte en amont d'elles et les prfigurent souvent. Les processus de catgorisation visuels sont interactionnels dans la mesure o ils sont activement accomplis la fois par ceux qui produisent leurs apparences normales, familires, reconnaissables et catgorisables d'une manire plus ou moins attendue, typique comme faire la queue, attendre quelqu'un avec impatience, faire du lche-vitrine, etc. et par ceux qui les interprtent comme telles en balayant visuellement l'espace de la rue. Comme l'a bien montr Sudnow (1972), ces regards mutuels sont dots d'une organisation temporelle spcifique, qui configure la disponibilit et la lisibilit des conduites. Ainsi la personne qui ne veut pas tre aborde par une connaissance aperue au loin organisera la descriptibilit de sa conduite comme tant absorbe dans l'examen d'un objet dans une vitrine, de manire prolonge et sans jeter des coups d'il autour d'elle qui pourraient rencontrer ceux de la personne viter. Elle accomplira ainsi sa descriptibilit catgorielle comme tant absorbe ou n'tant pas disponible ou ne remarquant personne autour d'elle un rgime de disponibilit que peuvent aussi adopter les locuteurs engags dans une conversation ne voulant pas tre interrompus par des personnes extrieures au cercle auquel ils s'adressent. En reprenant, bien que de manire un peu diffrente, l'opposition de Goffman (1961) entre interactions non focalises et interactions focalises, Sudnow distingue entre un regard non-focalis qui produit une catgorisation de la scne et de ses participants axe sur ses proprits normatives, comme tant normale , bizarre , habituelle , tonnante , etc., et un regard focalis qui peut suivre le premier et qui, lui, produit des formulations dtailles, comportant la catgorisation des participants, de leurs activits, de leur type d'apparence (1972, 276). C'est ce dernier regard qui produit la lisibilit d'un march comme peupl de vendeurs , clients , flneurs , passants , pouvant faire intervenir d'autres catgories, relevant du sexe, de l'ge ou de l'ethnie si des vnements ou des perturbations particulires se produisent (Lee & Watson, 1992). Ainsi toute catgorisation se fonde sur un processus de typification, o les apparences normales (Schutz, 1932), ainsi qu'une allure standard (Ryave & Schenkein, 1974 ; Qur & Brezger, 1992), mthodiquement produites, sont d'abord repres. Ces apparences normales sont interroges catgoriellement lorsque le flux, la trajectoire prvisible, voire exhibe est interrompue : la suspension ou la violation de l'ordre ainsi constitu est interroge catgoriellement, par des formulations qui recourent des catgories pouvant lgitimer ou expliquer (rendre accountable) l'interruption. Ainsi un flux d'usagers du mtro interrompu par un corps faisant obstable ou remontant contre-courant peut gnrer des formulations dtailles invoquant des Marges linguistiques - Numro 3, Mai 2002 77 http://www.marges-linguistiques.com - M.L.M.S. diteur - 13250 Saint-Chamas

catgories comme personne ayant un malaise , personne s'tant trompe de direction ou personne presse - catgories activement co-produites par les tmoins et les intresss et par leurs gloses corporelles (Goffman, 1971 ; tr. fr. 1973, 129) donnant des indications explicites sur le sens de leur action et contribuant le rparer dans le cas de perturbations. 2.3. Cette analyse catgorielle des arrangements visuels de l'espace public est souvent le pralable d'une interaction focalise suspendant l' inattention polie pour engager une interaction verbale. Ainsi en est-il par exemple des passants qui s'approchent d'un malvoyant pour lui proposer de l'aide situation bien analyse par Relieu (1994). Dans ce cas, les passants ne procdent pas une catgorisation symtrique de leur interlocuteur en termes de passant ordinaire, mais bien en termes d' aveugle . Cette catgorisation est lie des attentes normatives concernant la forme des conduites dans les espaces publics : lorsque le passant observe un aveugle arrt au bord du trottoir et constate que sa posture immobile se prolonge au-del du temps d'arrt qui caractrise normalement la conduite d'un piton, il le catgorise comme ayant un problme et comme tant susceptible d'tre aid. Il rend ainsi pertinente la paire aidant / aid , doublant la paire voyant / aveugle pour catgoriser la relation qui s'tablit du fait de la rencontre sur la chausse, o le piton n'est plus un passant mais un voyant ayant des droits et des devoirs d'intervention pour aider l' aveugle . La rue est un espace o la disponibilit visuelle et l'accessibilit immdiate rendent possibles de nombreuses interactions entre inconnus, bases sur autant de catgorisations adquates au type d'activit. Ainsi en est-il de la manche, o la catgorisation rendue pertinente est celle mendiant / donateur . Les participants peuvent ngocier et remplacer les catgories pertinentes : ainsi le mendiant peut rendre pertinentes d'autres catgories, inversant l'asymtrie entre lui et son interlocuteur par exemple ethniques (Hinnenkamp, 1989), tout comme l'aveugle peut refuser l'aide du passant (Relieu, 1994). De mme, les sifflements et autres apotrophes de femmes par des hommes dans les espaces publics slectionnent comme seule catgorie pertinente celle du genre, dans des activits qui rompent ostensiblement avec la posture d'inattention civile pour exploiter potentiellement n'importe quel dtail ordinaire comme ressource pour un commentaire, une valuation ou un sous-entendu d'ordre sexuel (Brooks-Gardner, 1980). Le problme pour la femme est l aussi souvent de se soustraire cet appariement catgoriel, afin de retrouver son apparence normale de passante . Le travail effectu par les individus pour organiser leur conduite et leur disponibilit catgorielle, voire pour refuser une catgorisation qui leur serait impose, montre d'une part leur orientation constante vers ces problmes pratiques et d'autre part le caractre interactivement accompli des processus de catgorisation visuelle, qui tout en tant disponibles ne sont pas moins labors par les interprtations et les conduites verbales et non-verbales. 2.4. Afin de dvelopper ce point de manire empirique, nous nous arrterons brivement sur quelques extraits d'enregistrements vido de demandes d'itinraires, un autre type d'activit ordinaire dans lequel des inconnus s'abordent dans la rue (cf. Auer, 1979 ; Klein, 1979 ; Psathas, 1986). L encore, une analyse catgorielle est l'uvre : la demande d'itinraire se prsente comme une interaction entre deux locuteurs qui aux fins de cette activit se catgorisent symtriquement comme tant / n'tant pas du lieu , comme le connaissant / ne le connaissant pas . Cette catgorisation commence tre exhibe trs tt dans l'interaction, avant mme que les participants se parlent, laborant ainsi la lgitimit de l'activit engage : d'une part, le demandeur d'itinraire se prsente ainsi comme ayant une bonne raison d'aborder un inconnu dans la rue et se distanciant par l mme d'autres catgories, comme celle du mendiant, de l'tudiant faisant un sondage, du vendeur la sauvette, etc. D'autre part, la catgorisation de l'informateur (comme tant Marges linguistiques - Numro 3, Mai 2002 78 http://www.marges-linguistiques.com - M.L.M.S. diteur - 13250 Saint-Chamas

un rsident, un frquentateur habituel, un professionnel travaillant dans le quartier, etc. donc comme quelqu'un de comptent et d'adquat en vue de l'activit) est elle aussi une condition pour que la demande d'itinraire puisse avoir lieu. Que cette reconnaissance mutuelle soit la condition de l'interaction est bien montr par le fait que l'change est interrompu lorsque la personne interpelle nie son appartenance la catgorie informateur potentiel , comme dans l'extrait suivant :
(1) (Corpus Montpellier, tuves 9) 1 E euh ::: pardon l'- euh l'glise saint-roch s'il vous plat\ 2 A euh :*:: alors/ *se retourne vers l'arrire---> 3 (2s) 4 B ah moi je suis pas d'ici/ *alors* je sais pas *du tout *hausse les paules* *se tourne et s'loigne 5 E [ah a[h 6 F [ah 7B [passe derrire sa femme* se positionne derrire elle 8A [---------------------->* se retourne vers E et F 9 A i me semble qu'i faut que vous repart*iez par l ((continue)) *pointe devant elle

E, accompagne de F, adresse un couple (A et B) sa demande d'itinraire. Elle ne slectionne pas a priori la personne qui va rpondre, mais traite le couple comme une unit de participation . Toutefois la faon dont A et B vont rpondre va exhiber des engagements diffrents. C'est A qui prend le tour (2) en retardant la description d'itinraire proprement dite, mais en exhibant une posture d'laboration de la rponse, que ce soit dans son comportement verbal (par un euh prolong d'abord et par un connecteur laissant entendre qu'il y aura une suite) aussi bien que non verbale (en cherchant une orientation spatiale adquate la cible indiquer). Cette activit de prparation dsengage momentanment A du contact visuel avec E, la laissant face--face avec B. Celui-ci adopte une toute autre manire de rpondre : il ne s'engage pas dans l'laboration de la rponse mais thmatise son appartenance catgorielle, en associant explicitement ne pas tre d'ici et ne pas connatre (4). Il accompagne cette dclaration catgorielle de l'accomplissement postural de son non-engagement, en se dtournant de E et se plaant l'cart, derrire A. Il quitte ainsi l'interaction, de manire ratifie par E et F (5-6). A cet instant, A se retourne, reprenant l'activit qu'elle avait commence mais laisse en suspens, et fournit sa description d'itinraire (9). Cet extrait est intressant dans la mesure o y sont manifestes de faon coordonne les formes prises par l'adoption et par le refus de la catgorie informateur , dclenchant des trajectoires squentielles et actionnelles distinctes. On peut se demander ce qui se passe lorsque l'identification catgorielle est inadquate - lorsqu'on demande son itinraire un mendiant, un artiste des rues, ou au fou du village , c'est--dire un type particulier de personne, qui par son accoutrement et sa conduite excentriques exhibe son appartenance au lieu, est mme parfois une figure caractristique de ce lieu, en l'occupant de manire quasi permanente par une activit se distingue de celle des passants et qui invite ventuellement l'tablissement d'autres paires catgorielles que demandeur / informateur . Voici un extrait vido d'une telle interaction, entre D, tenant un appareil de photo dans la main ainsi qu'un dpliant touristique de la ville de Ble, accompagn par une personne qui filme le spectacle de la rue, et B, crois sur le trottoir, vtu d'un impermable jaune trs voyant, portant trois casquettes superposes sur sa tte et tenant la main une borne signaltique conique orange.

Marges linguistiques - Numro 3, Mai 2002 79 http://www.marges-linguistiques.com - M.L.M.S. diteur - 13250 Saint-Chamas

(2) (Corpus Ble/clip 12) 1 D 2 B 3 D 4 5 B 6 D 7 B 8 D 9 B 10 D 11 B 12 B 13 D 14 B 15 B 16 D 17 B 18 D 19 20 21 22 B D B D excusez-moi/ . vous parlez franais/ un peu: un peu c'est gentil/ moi je parle pas du tout allemand\ je suis un peu per[du/ [ah les (i-) nous cherchons s- nous s- [nous promenons dans ble] [les photos/ les] photos non/ on on cherche le muse des cultures des cultu :res ja[:/ [vous connaissez le : [muse/ [ja :/ le muse : le magnifique/ . c'est. c'est beau on nous [a dit] qu'il y avait eu une trs : une exposition sur le tibet [les] xxxx ou eh le : toujou :rs ah elle est toujours l[ [les culturels/ | les culturels/ . les culturels | reg. son papier et s'loigne et | et il est o/ vous savez o se trouve le muse | B revient muse/ . des cult- des cultu :res/ oui . il [est o [des cultu- il est o xxxx c'est on c'est :. | on m'a dit prs | prs du mun- | du muster/ | s'loigne | revient | s'loigne

23 (3s) 24 B ((s'loigne en criant les menus et les prix des restaurants dans son mgaphone))

Cette interaction se prolonge alors mme que la demande d'itinraire n'aboutit pas. Un problme catgoriel est l'uvre : D accomplit sa propre catgorisation de demandeur d'itinraire, en exhibant sa non matrise de la langue locale, en thmatisant sa catgorie de touriste ( nous s- nous promenons dans ble 6), et en rendant compte de son approche par le fait qu'il est perdu . Il accomplit aussi la catgorisation de son partenaire comme informateur comptent, notamment en produisant des enchanements normalisants ses tours, en les interprtant comme collaborant la tche qu'il lui impose. De son ct, B produit des enchanements particuliers aux tours de D, souvent par une rptition (8-9, 10-12, 18-19, 20-21) : tout se passe comme si les paires adjacentes inities par D, fournissant la premire partie de la paire, n'taient jamais compltes par B, qui n'nonce pas la deuxime partie de la paire mais qui, en rptant le dernier mot du tour prcdent, occupe ainsi le tour suivant sans en respecter la pertinence conditionnelle. De cette manire, il contribue l'interaction tout en ne rpondant pas la demande. Ses enchanements, en outre, rendent pertinents d'autres lments du contexte que ceux que D rend pertinents aux fins pratiques de la tche accomplir : il remarque la camra (7), il produit une catgorisation (17) autre que celle qui lgitime la demande d'itinraire. De cette manire, B rsiste la fois la catgorisation que D fait de lui et au dveloppement squentiel initi par D. Alors que D fait tout pour maintenir une apparence normale de l'change, B s'loigne de plus en plus de l'activit en cours - y compris posturalement. Il quitte l'change en se tournant vers son activit spcifique - la crie des prix des restaurants dans la borne signaltique utilise comme hautparleur. Schegloff (1972) avait dj remarqu, en parlant de la slection des formulations de lieux, que celles-ci dpendent de la catgorisation des locuteurs : ainsi l'amateur de musique demandant o se trouve un club de rock va slectionner le nom de la rue lorsqu'il s'adresse un locuteur qu'il catgorise comme un vieil habitant du quartier alors qu'il va slectionner le nom du club lorsqu'il s'adresse celui qu'il catgorise comme un jeune branch . Formulation des lieux et catgorisation des locuteurs vont de pair. L'exemple de l' excentrique de Ble nous permet de rflchir Marges linguistiques - Numro 3, Mai 2002 80 http://www.marges-linguistiques.com - M.L.M.S. diteur - 13250 Saint-Chamas

la dfinition de la catgorie oriente vers une activit - la demande d'itinraire : si la personne cense pouvoir donner des informations est quelqu'un du lieu , toutes les personnes catgorisables ainsi ne sont pas d'emble de bons informateurs. L' excentrique d'ailleurs ne reconnat pas D comme un interlocuteur dans cette activit, alors qu'il pourrait le reconnatre dans le cadre d'une autre activit, comme celle de prendre des photos - oriente autrement vers lui et sa catgorisation. La disponibilit visuelle des catgories, telle qu'elle est accomplie dans des activits particulires, forme donc un continuum avec leur manifestation et accomplissement verbaux ; elles s'exhibent souvent de manire implicite, sans que la catgorie soit thmatise ou mentionne. Ainsi l'apparence visuelle peut s'articuler avec et tre prolonge par des manires de parler, rvlant un accent, des usages linguistiques particuliers, la slection d'une langue plutt que d'une autre, ou des faons particulires d'interagir. L'activit catgorielle des participants s'exerce de manire globale et intgre, ne s'arrtant pas aux frontires disciplinaires qui distinguent entre comportements verbaux et non-verbaux. La disponibilit visuelle d'un style vestimentaire et la disponibilit sonore d'un accent sont interprtes catgoriellement ensemble comme signant l'appartenance une catgorie sociale ou ethnique, produisant des rponses adquates, des ajustements, des modes de coordination correspondants. La prise en compte de ce continuum de phnomnes, raliss par des ressources symboliques diffrentes mais souvent combines, au sein de l'analyse des pratiques de catgorisation nous semble donc fondamentale, rendant mthodologiquement indispensable le recours des enregistrements vido des interactions analyses. 2.5. En guise d'exemple, nous dvelopperons l'analyse d'une scne urbaine que nous avons enregistre en vido. Il s'agit de la traverse d'un abri de bus par quatre adolescents, un vnement propos duquel on peut interroger le choix et la pertinence des catgories descriptives utilisables pour rfrer l'action et ses acteurs un problme qui se pose galement dans la description ethnographique et dans la transcription de donnes verbales (Mondada, paratre b). Nous avons affaire un mouvement dans un espace public qui se prsente, ainsi constitue par le mouvement lui-mme, comme une scne, de forme rectangulaire, dont une extrmit est configure comme une entre par l'arrive du groupe et l'autre comme une sortie par la camra qui la filme. Cette traverse pose un problme pratique ses participants : comment rendre reconnaissable qu'ils ne sont pas seuls, qu'ils ne sont pas autant d' units vhiculaires , mais qu'ils sont avec , constituant une seule unit de participation (Goffman, 1973) ? Comment organise-t-on la traverse d'un espace circonscrit en tant que groupe ? Comment rend-on visible et disponible l'appartenance commune ce groupe ? Ces problmes pratiques sont grs par les participants dans l'organisation mme de leur action, dans la faon mthodique dont ils lui confrent un ordre et donc une accountability. Voici quelques-uns des procds que nous pouvons dcrire sur la base de l'enregistrement vido de l'action : Les quatre participants n'arrivent pas ensemble dans le couloir ; leur alignement et leur entre conjointe dans l'espace sont accomplis par le premier puis par le second qui ralentissent leur marche et se retournent vers les deux autres pour les attendre. Une fois aligns, ils peuvent avancer en mme temps, sur le mme front, occupant toute la largeur de la scne. Lorsque celui qui s'tait engag le premier dans le couloir s'arrte un distributeur, situ sur le ct, un second s'arrte avec lui, alors que les deux autres font un pas de plus en avant. Ils interrompent leur avance en se tournant vers l'arrire, changent un regard entre eux, regardent devant eux, se retournent l'un aprs l'autre pour les rejoindre et reconstituer ainsi l' unit de participation . Le dpart du distributeur se fait en un ordre successif, celui qui s'y tait arrt le premier dmarrant en tte. Les quatre passent devant la camra l'un aprs l'autre, en ne la regardant pas, voire en dtournant la tte.

Marges linguistiques - Numro 3, Mai 2002 81 http://www.marges-linguistiques.com - M.L.M.S. diteur - 13250 Saint-Chamas

Les procds de coordination mis en uvre par les participants leur permettent d'accomplir de faon mthodique la traverse de l'espace public, en se donnant voir comme tant ensemble, comme formant un groupe, comme tant organiss et hirarchiss autour d'un individu, qui ajuste et mne l'action conjointe. Le groupe est ainsi constitu par son arrangement visible et par son exploitation situe des particularits de l'espace ; ces dernires sont des ressources localement disponibles, constitues par les caractristiques architecturales de l'abri de bus, par l'espace vide cre par l'absence de pitons le traversant ce moment-l, par des spectacteurs arrts le long de la scne et la regardant, et par le placement de la camra que remarquent progressivement les membres du groupe. En outre, le groupe se donne voir comme un groupe particulier, en adoptant un rythme spcifique de la marche, qui contraste avec la manire dont les autres passants traversent le mme espace, en adoptant une faon particulire d'carter et de lancer chaque jambe, de dplacer le poids du corps d'une jambe l'autre, dans des manires de faire qui contribuent le catgoriser comme un groupe d'adolescents branchs appartenant la culture hip hop. Leur faon d'organiser la traverse de l'espace accomplit donc leur identit, en les donnant voir, pour les passants et pour la camra, d'une manire particulire, en exhibant un style qui est incorpor tous les niveaux, de l'occupation de l'espace la dmarche et aux modes de coordination. Cet extrait montre l'articulation troite entre existant entre arrangement spatial, mouvement, catgorisation et identit ; l'espace urbain n'y est pas simplement un cadre ou un arrire-fond mais un ensemble de ressources pouvant tre exploit pour l'organisation de la conduite et tant, en retour, rflexivement configur par elle, se transformant ainsi d'un abri de bus une scne. On peut se demander quels enseignements en tirer pour la sociolinguistique : on a l le traitement par les participants de dimensions fondamentales de l'analyse sociolinguistique, comme l'expression d'un style identitaire, la dfinition du contexte, la manifestation de l'appartenance un groupe. Les ressources mobilises ne sont pas verbales mais avant tout actionnelles, rendant observable l'accomplissement et l'exploitation situs des ressources venant confluer dans le rpertoire symbolique d'une certaine culture juvnile. Une analyse base sur leur manifestation et mergence dans l'action situe, et non pas sur des entretiens o l'identit serait interroge et dclare, permet de mieux situer les enjeux d'identit et de style en relation avec des accomplissements interactionnels locaux (cf. Selting, 1997 ; Keim, 1993 ; Widdicombe & Wooffitt, 1995). 3. Lomniprsence de la catgorisation dans les rcits urbains La rflexion sur l'mergence et la manifestation interactives des catgories pertinentes pour les activits prenant place dans l'espace urbain nous ont amen privilgier des processus de catgorisation qui sont exhibs plus que dclars, qui sont descriptibles ( accountables) plus que dcrits. Cette approche nous semble importante dans la mesure o non seulement elle est gnralement moins pratique, mais surtout o elle oblige se pencher sur l'accomplissement pratique des catgories, sur leur tablissement mutuel par les participants en situation et non sur leur caractre vident, allant de soi, qui risque souvent de s'imposer au chercheur quand il travaille partir d'entretiens. Reste que les locuteurs procdent aussi des catgorisations explicites dans les interactions de leur vie ordinaire, notamment dans des interactions o ils rflchissent aux transformations de l'espace urbain. Si les deux activits catgorielles se distinguent par le fait qu'elles sont exhibes dans un cas et dclares dans l'autre, manifestes dans l'un et thmatises dans l'autre, reste que dans les deux cas elles apparaissent dans des activits situes et s'orientent vers la production d'une intelligibilit locale de ces situations (Jayyusi, 1984). Ainsi les analyses catgorielles thmatises par les locuteurs dans un rcit, un entretien, ou une conversation entre amis ne constituent pas la verbalisation d'opinions, attitudes, croyances caractrisant tel individu voire tel groupe en gnral, mais sont accomplies dans le contexte de la squence d'interaction o elles apparaissent le fait de nommer, de thmatiser, d'exprimer linguistiquement des raisonnements catgoriels pour un nonciataire et dans une situation d'nonciation contribuant leur configuration. Marges linguistiques - Numro 3, Mai 2002 82 http://www.marges-linguistiques.com - M.L.M.S. diteur - 13250 Saint-Chamas

Dans les extraits que nous allons analyser, nous serons donc sensible au caractre occasionn des mentions des catgories ainsi qu' la faon dont celles-ci se modifient dans la squentialit de l'change. L'change n'est ainsi pas considr comme une scne o un raisonnement catgoriel peut simplement tre extrioris mais comme le lieu mme o il prend progressivement forme, en investissant la temporalit de l'interaction avec l'autre. En outre, les raisonnements catgoriels que nous privilgierons concernent tous les transformations de l'espace urbain - montrant ainsi la pertinence des raisonnements catgoriels dans la faon dont les citadins interprtent le devenir de leur quartier et en particulier associent la structuration de l'espace la distribution des catgories socio-ethniques dans cet espace. 3.1. Le caractre occasionn de la mention des catgories La mention des catgories est souvent occasionne par un dtail du contexte, un lment focalis dans l'interaction, une dimension pertinente de l'action en cours. Autrement dit, elle relve moins d'une prise de position gnrale qui ne demanderait qu' s'actualiser que des multiples occasions thmatiques que fournit la conversation. Dans l'extrait suivant, ce sont les prfrences gastronomiques de D qui dclenchent sa description :
(3) (Corpus OPB, E5_g5_200101_AJ) 1 D euh.. hmm. en plus... par exemple moi jaime bien le fromage/ si 2 je veux aller si je veux trouver un fromager il faut que je monte 3 jusqu : jusqu ((NN de rue)) 4 F ah/ 5 D bon : [il y en a dans les supermarchs hein/ mais le 6 J [mais les bons fromagers il ny en a pas 7 D oui oui 8 J voil 9 D bon pour moi cest cest un indice quoi\ 10 J mhm/ 11 D au niveau des commerces/ au niveau des commerces cest clair que. euh. 12 il y a moins.. -fin : les commerants franais sont moins nombreux/ 13 J mhm 14 D il y a quelques commerants arabes euh.. -fin nord-africains qui sont 15 dorigine africaine mais qui sont plus dans cert- .. -fin\ bon\. sur le 16 sur le boulevard arrire il y en a euh/ cest plus viande et pices\ 17 alors que les chinois cest cest beaucoup plus vaste . beaucoup 18 plus toutes directions

Le point de dpart pour une description catgorielle du quartier de D est son amour du fromage (1), un got personnel qui organise d'une certaine manire son territoire : le fromage est associ une catgorie de personnes (le locuteur explicitant lui-mme sa valeur mtonymique li. 9), les fromagers , qui structurent le territoire (selon des relations de proximit/loignement ainsi que par des frontires) autour de l'habitation de D. La raction de F (4), qui est traite comme un topicalisateur, demandant davantage de dtails voire d'explications, provoque l'ajout une concession ( bon : 5) suivie immdiatement de sa correction ( mais ) qui est cononce par D et par J (6), ratifie par les deux (7, 8). Ce constat d'absence des fromagers repose ainsi d'une part sur une description territoriale lgitime par un accord sur la dfinition de la catgorie (par opposition avec la vente de fromages dans les supermarchs) ; d'autre part, cette lgitimation une fois assure, elle permet un raisonnement plus large sur la distribution territoriale des catgories, explicitement introduit comme un raisonnement indiciel (9). Cette monte en gnralisation (cadre thmatiquement par au niveau des commerces/ 11) est accomplie par le passage des fromagers une catgorie composite, constitue d'une profession et d'une nationalit ( commerants franais ). Cette gnralisation permet un raisonnement la fois quantitatif et comparatif : elle permet le dcompte relatif des appartenants la catgorie marqu par des hsitations (12, 15 avec des reprises reformulatives par -fin ). La comparaison se fait avec les autres lments de la collection profession + nationalit (selon la rgle d'conomie de Sacks, 1972 : une fois catgoris un membre selon une catgorie relevant d'une collection, on Marges linguistiques - Numro 3, Mai 2002 83 http://www.marges-linguistiques.com - M.L.M.S. diteur - 13250 Saint-Chamas

continue catgoriser les autres membres selon les catgories de la mme collection). De faon intressante toutefois, il y a une asymtrie dans la formulation de ces catgories : alors que la formulation exacte de la catgorie des commerants arabes , introduite initialement (14) est reprise deux fois (14, 15), la mention des chinois se fait sans hsitation, et sans la mention de la profession. Ce n'est pas seulement la mention de la catgorie qui est diffrente, mais aussi son introduction : pour les deux premires catgories il y a hsitation entre prdication d'existence ( il y a moins.. 12) et qualification, flchage ( les commerants franais sont moins nombreux 12) (les commerants arabes sont introduits par il y a , qualifis dans deux relatives, puis rintroduits par il y en a euh/ suivi d'une qualification c'est plus viande et pices\ 16). Pour la dernire catgorie cite, les chinois il n'y a aucune hsitation, introduction par dislocation gauche, suivie de la qualification ( les chinois c'est c'est 17). Les catgories sont ainsi homognises par le raisonnement quantitatif et comparatif, mais rediffrencies au niveau des modes de leur introduction et des prdications qui leur sont associes. 3.2. Reformulations et transformations discursives des catgories Le travail local sur la formulation est donc trs important pour l'accomplissement du type particulier et contextuel d'intelligibilit vis par la mention de la catgorie. Les reformulations (marques dans l'extrait 3 par -fin ) sont le procd discursif qui permet d'introduire de la diffrenciation et de la transformation dans leur mention. Ces reformulations ne sont pas le fait d'un seul locuteur, qui chercherait le mot juste ou la meilleure formulation, mais sont accomplies interactivement avec son partenaire, comme dans les extraits suivants :
(4) (Corpus OPB/E5_g4_200101_K5A) 1 B dans limmdiat non\ mais sinon le vingtime a change normment 2 hein Belleville tout a Mnilmontant les plus vieux ils reconnaissent plus 3 T xxx parce que mon grand-pre xxx Belleville Mnilmontant mais quand il tait 4 jeune quoi 5 B ouais ouais ben ouais ouais 6 T xxx 7 B quel ge il a votre grand-pre/ 8 T soixante-dix-huit 9 B ah ouais il est dj plus vieux que moi encore\ ouais donc il a connu ben moi 10 jai connu aussi les la fin des :/ . du Belleville populaire quoi\. enfin 11 cest toujours populaire mais cest plus la mme euh :. y a beaucoup 12 darabes et de chinois maintenant\ 13 S ouais. et avant ctait quoi/ 14 B y a euh y a longtemps qu'y avait : une immigration du maghreb hein mais : 15 ctait le petit populo franais quoi (5) (Corpus CIU/imru315-319) 1 M aujourdhui/ le quartier se compartimente/ . cest-2 dire\ il reste mlang/ .. mais/ il est il est 3 compartiment\ vous avez les homosexuels la nuit/ . 4 les juifs le jour\. euh : vous avez des gens de :. 5 toutes sortes d- dorigines/ qui sont l/ mais qui ne 6 se frquentent PAS\. qui se cotoient/ . dans les rues 7 E les spharades ne frquentent pas les ashkenazes/ . 8 [si : 9 M [si si si si si vous avez la librairie du progrs/ 10 qui est un. polonais ((rit)) 11 E bien sr 12 M comme on nen fait plus/ 13 E ah 14 M enfin un juif dEurope centrale/ xxxxx un vrai de vrai/ . 15 bon qui est l/ et qui TROne dans la rue/ avec lpicier/ 16 avec xxx/ machin et caetera/ tout a a se frquente bien sr\ 17 (hh). mais euh :: je parle des. des non-juifs justement/ qui 18 viennent euh :. et quon ne voit PAS/ ils sont l/ . jai 19 appris leur existence parce que jtais plac au troisime 20 tage/ . nest-ce pas/ . mais. je les ai jamais vus dans la rue/

Marges linguistiques - Numro 3, Mai 2002 84 http://www.marges-linguistiques.com - M.L.M.S. diteur - 13250 Saint-Chamas

Ces extraits rendent observable d'une part la pertinence rcurrente des catgories d'appartenance ethnique pour dcrire l'espace de vie des habitants et leurs changements et d'autre part la faon dont ces catgories sont travailles discursivement et interactivement, donner des configurations catgorielles indites et toutes fins pratiques. Ainsi dans le premier cas (extr. 4) la qualification de populaire (10) fait l'objet d'une auto-reformulation ( enfin c'est toujours populaire mais c'est plus la m m e euh : 11) qui nie l'affirmation prcdente ( la fin des :/ . du Belleville populaire quoi\ ) et qui dclenche la recherche d'une autre diffrence, par l'introduction de catgories ethniques ( y a beaucoup d'arabes et de chinois maintenant 11-12). On a donc l une premire mention, dstabilise par la reformulation successive, rquilibre par la mention d'autres catgories. Une nouvelle dstabilisation est introduite par la question de S (13) qui enchane par contraste avec la mention de maintenant par une question focalise sur l' avant et sur une catgorisation positive de cet avant - cohrente avec le mode d'introduction de la squence rendant pertinent l'ge de l'nonciateur, allant de pair avec un savoir dont les jeunes sont dpourvus. Encore une fois, B enchane avec une ngation de l'affirmation prcdente ; la reformulation de populaire en petit populo franais (15) lui permet de retrouver un critre de diffrenciation, convoquant une autre catgorie ethnique, modifiant l'adjectif de faon lui donner une forme plus vernaculaire, et y ajoutant un diminutif. L'accomplissement de la spcificit de cette catgorie est donc obtenu par touches progressives, en relation avec l'interlocuteur. De mme dans l'extrait suivant (5), c'est une question manifestant une comprhension de l'interlocuteur qui dclenche une reformulation. M propose un descripteur compartiment (1) qui est glos par des descriptions quilibrant (par mais 2, 5) deux ples, mlang (2) et compartiment (3), qui sont l/ mais qui ne se frquentent pas\ (5-6). A l'appui de sa description, M cite deux catgories, les homosexuels et les juifs , se partageant temporellement l'espace. La question de E met en cause en partie sa description, propos d'une autre paire catgorielle ( spharade / ashknaze 7), provoquant une redescription de la part de M, centre d'abord sur cette paire, en introduisant ensuite une autre catgorie, par contraste, non-juifs , pour laquelle est reprise la forme descriptive p mais q ( ils sont l/ mais. je les ai jamais vus dans la rue/ 18-20), qui reprend un seul des ples noncs prcdemment, articul cette fois une autre opposition (non plus entre jour et nuit mais entre dans les tages et dans la rue ). Ces formulations complexes renvoient la recherche d'une description des relations de co-existence sans contact des catgories, o celles-ci sont la fois co-prsentes et distinctes dans le mme lieu. 3.3. Associations catgorielles : la constitution locale de collections de catgories Les enchanements des interlocuteurs montrent comment les associations entre catgories, les liens entre les catgories qui vont ensemble dans la mme collection sont labores localement. Ainsi M parle des gens de :. toutes sortes d- d'origines mais la seule catgorie ethnique qu'il mentionne est juif , les autres tant dsigns soit ngativement ( non-juifs ) soit par une catgorie que l'on pourrait traiter comme relevant des prfrences sexuelles ( homosexuels ) et qui en fait est traite comme une catgorie ethnique. C'est ce qui se passe dans l'extrait suivant :
(6) (Corpus OPB/e1_g6_160101_libr) 1 E en ce qui concerne lvolution justement de la population/ je serais un 2 peu plus intresse que vous me parliez (peut-tre) de cette population 3 qui change\ y a t-il aujourdhui plus donc de de non. isra[lites 4 L [plus de gays

La question, adresse un commerant affichant son identit juive, porte sur les non Isralites (3), en formulant la catgorie de manire ngative, comme l'ensemble complmentaire de toutes les catgories l'exclusion des celle de l'interlocuteur. Le fait qu'elle hsite sur le nom de la catgorie ( de de non. isralites ) Marges linguistiques - Numro 3, Mai 2002 85 http://www.marges-linguistiques.com - M.L.M.S. diteur - 13250 Saint-Chamas

contraste avec la formulation de la rponse qui se prsente moins comme une rponse une question que comme une htro-rparation de la formulation ( plus de gays 4 en chevauchement). De cette manire particulire, la catgorie gay est traite comme appartenant la mme collection que celle d' isralite , une collection renvoyant aux communauts qui habitent dans le quartier. Cette collection s'organise toutes fins pratiques et d'une manire qui est traite comme vidente par rapport la ralit qu'elle dcrit. Ainsi dans l'extrait suivant le regroupement des catgories qui la composent et la fracturent en deux parties est trait comme allant de soi par le locuteur :
(7) (Corpus OPB/Fumanti) 1 C j'ai l'impression qu'ils commencent :: . tout doucement 2 venir l.. . [parce que il y les magasins :: de plu- de plus en& 3 R [il y en a de trop\ 4 C & plus/ chaque fois qu'y en a UN qui ferme/ un suisse/ xxxx.. ehm 5 ou un italien ou un un suisse allemand [je sais pas. HOP c'est & 6 E [ouais 7 C & un turc qui le prend\.. xxx= 8 R =les turcs/ . c'est aussi [des ::: 9 C [<on peut ouvrir un ou deux des magasins 10 ((plus fort))> mais il faut si- sinon on va tre I :stanbul/ l

Dans l'argumentation de C, les catgories sont introduites progressivement : il y a les magasins :: est d'abord introduit, repris par chaque fois qu'il y en a un qui ferme , dfinissant un sous-ensemble non autrement qualifi, suivi en deuxime lieu par une spcification catgorielle. Celle-ci introduit un regroupement de catgories comprenant un suisse/ , un italien , un suisse allemand , suivi par je sais pas qui en modalise la clture et qui s'oppose l'autre ple ne comprenant qu'une catgorie, les turcs . La crainte exprime par C, appuye par R (3, 8), se matrialise encore davantage dans la transformation du nom du quartier, I :stanbul (10) : ici la conception de la coexistence des catgories ne s'exprime pas comme chez M par leur juxtaposition mais par une conqute qui n'est pas uniquement quantitative mais aussi qualitative, dans le passage du nombre des membres de la catgorie une transformation de la dnomination de l'espace en relation avec cette catgorie. 4. Conclusions Ce texte s'inscrit dans une srie de rflexions sur l'analyse des processus de catgorisation inspire de Sacks et son intrt pour la linguistique (cf. Mondada, 1999, 2000b, paratre a et b). Plus particulirement, il a tent de montrer l'omniprsence des processus de catgorisation dans l'arpentage des espaces publics urbains, dont l'observation permet la fois de mieux caractriser les spcificits des conduites et des expriences sociales et langagires en ville et de mieux comprendre les processus d'mergence, de constitution et de stabilisation des catgories sociales. Ces enjeux nous semblent fondamentaux pour la sociolinguistique : d'une part ils lui permettent de penser un vritable dialogue avec les urban studies, qui constituent une trs riche tradition souvent ignore par la sociolinguistique urbaine (sur leurs dveloppements parallles voir Mondada, 2000a, ch. 2 et ch.3) ; d'autre part ils lui permettent de penser la dimension sociale des conduites communicationnelles d'une manire qui reconnaisse le rle constitutif du langage, de manire envisager un dialogue renouvel avec les thories sociologiques actuelles. Au sein mme de la sociolinguistique, l'approche des catgorisations inspire de Sacks permet de reformuler un certain nombre de problmes cruciaux : l'un est de savoir sous quelle catgorie dcrire les locuteurs, afin d'articuler que ce soit, selon les modles adopts, par des relations de causalit, des relations de corrlation ou des relations de co-construction les formes qu'ils noncent ou les faons de parler qui caractrisent leur nonciation avec l'expression identitaire, l'appartenance sociale, Marges linguistiques - Numro 3, Mai 2002 86 http://www.marges-linguistiques.com - M.L.M.S. diteur - 13250 Saint-Chamas

la relation la culture d'origine... L'approche des catgorisations dveloppe ici pose cette question comme un objet de l'analyse, et non pas comme un pralable l'analyse qui serait dcid en vertu d'un choix de modle explicatif et/ou de prenqutes. En traitant la pertinence des catgories comme un objet, l'analyse se penche donc sur les processus de pertinentisation mis en uvre par les locuteurs euxmmes et non de faon exogne par les chercheurs qui les observent. Ainsi, par exemple, plutt que de sintresser d'emble un objet dfini comme le parler des banlieues , ou bien le parler des jeunes ou le parler des immigrs censs reprsenter de faon emblmatique les problmes urbains actuels, nous prfrons nous pencher sur la faon dont des acteurs sociaux, qui peuvent ventuellement tre catgoriss, au sein de certaines activits, par eux-mmes ou par d'autres, comme des jeunes , des banlieusards , des immigrs , mais aussi de multiples autres faons, sexpriment dans la ville et sur la ville, et ce faisant, laborent et organisent localement le sens quils confrent lurbain et les catgories pertinentes qui en rgissent l'intelligibilit. Nous avons soulign la pluralit des ressources par lesquelles les locuteurs et acteurs sociaux procdent l'interprtation mutuelle et la production d'effets de catgorisation, en tenant notamment compte des ressources suivantes : les ressources proprement linguistiques, traites comme disponibles par les locuteurs, puises dans leur mmoire linguistique, exploites en s'orientant vers des attentes normatives dfinies moins par les grammaires et les dictionnaires que par une comptence de catgorisation qui permet aux locuteurs d'identifier le caractre adquat des formes utilises ou utiliser dans un contexte d'activit particulier, mais aussi bricoles selon les contingences de la situation et selon les exigences de l'organisation squentielle de l'interaction. les ressources gestuelles, traites par les locuteurs en relation de continuit et d'imbrication avec les activits langagires, indissociables d'elles sauf par des artfacts lis l'enqute et par une rification des limitations de l'enregistrement audio. La distinction entre verbal et non-verbal, le recours ces catgories binaires est elle-mme la trace d'une frontire qui est instaure par des coupures disciplinaires beaucoup plus que par les pratiques empiriques. les ressources spatiales, qui permettent de penser l'espace de la ville, dans sa matrialit mme, comme constituant un ensemble de formes et d'occasions qui peuvent tre investies, exploites, reconfigures par les acteurs dans l'organisation de leur action. Dans cette optique, l'action ne prend pas simplement place dans l'espace, mais elle s'organise en tenant compte des possibilits et des contraintes de l'environnement dans lequel elle se dploie, en en faisant autant d'lments structurants contribuant son intelligibilit. L encore, cette dimension n'est observable et exploitable dans l'analyse que si celle-ci recourt des enregistrements vido.

Cette rflexion sur les ressources, initie sur les ressources linguistiques (Mondada, 2001b) et poursuivie en rflchissant aux consquences thoriques qu'introduit l'usage de la vido en linguistique interactionnelle (Mondada, paratre c), nous fait situer les digressions que nous avons faites dans cet article non pas aux marges mais au cur des proccupations des sciences du langage et de leur dialogue avec les autres sciences sociales.

Marges linguistiques - Numro 3, Mai 2002 87 http://www.marges-linguistiques.com - M.L.M.S. diteur - 13250 Saint-Chamas

Conventions de transcription [ chevauchements ... ... pauses (2 s) pauses en secondes xxx segment inaudible / \ intonation montante/ descendante\ exTRA segment accentu ((rire)) phnomnes non transcrits : allongement vocalique < > dlimitation des phnomnes entre (( )) partroncation & continuation du tour de parole = enchanement rapide ^ liaison (h) aspiration (il va) essai de transcription bon murmur * * indication du dbut/de la fin d'un geste, dcrit en italique la ligne successive | repre d'un mouvement dcrit la ligne successive ----> continuation du geste aux lignes suivantes Provenance des corpus : Corpus Montpellier : corpus vido de demandes d'itinraires enregistres par J.-M. Barbris, Univ. Montpellier 3. Corpus Ble : corpus vido de demandes d'itinraires enregistres par L. Mondada. Corpus OPB : corpus audio runi pendant l' Opration Paris-Ble , un sminaire exprimental entre des tudiants de l'ILPGA/Universit Paris 3 et du Romanisches Seminar/Universit de Ble en 2000-01, dont les analyses sont publies dans Mondada & Renaud (2001). Corpus CIU : corpus audio issu du projet de recherche Civilit, Identit, Urbanit enregistr en 1988 dans le quartier du Marais (Paris). Bibliographie Alber, J. L., & Py, B. (1986). Vers un modle exolingue de la communication interculturelle : Interparole, coopration et conversation. Etudes de Linguistique Applique, 61, 78-90. Auer, P. (1979). Referenzierungssequenzen in Konversationen : Das Beispiel Ortsangaben . Linguistische Berichte, 62, 94-196. Auer, P. (1981). Bilingualism as a members' concept : Language choice and language alternation in their relation to lay assessments of competence. Papiere des Sonderforschungsbereich 99 Linguistik, Universitt Konstanz, 54. Auer, P. (1998). From code-switching via language mixing to fused lects : Toward a dynamic typology of bilingual speech. Interaction and Linguistic Structures, 6, 1-26. Benjamin, W. (1982). Das Passagen-Werk, Gesammelte Schriften, vol. V . Frankfurt : Suhrkamp. Bonu, B., Mondada, L., & Relieu, M. (1994). Catgorisation : lapproche de H. Sacks. In B. Fradin, L. Qur, & J. Widmer (Eds.), LEnqute sur les catgories. Raisons Pratiques, 5 (pp. 129-148). Paris : Editions de lEHESS. Brooks Gardner, C. (1984). Passing by : Streets remarks, address rights, and the urban female. In J. Baugh & J. Scherzer (Eds.), Language in Use. Englewood Cliffs : Prentice Hall. Dausendschn-Gay, U., Glich, E., & Krafft, U. (1995). Exolinguale Kommunikation. In R. Fiehler & D. Metzing (Eds.), Untersuchungen zur Kommunikationsstruktur ( p p . 8 5 117). Bielefeld : Aisthesis. De Pietro, F. (1988). Conversations exolingues. Une approche linguistique des interactions interculturelles. In J. Cosnier, N. Gelas, & C. Kerbrat-Orecchioni (Eds.), changes sur La Conversation (pp. 251-268). Paris : CNRS. Fornel, M. de (1987). Catgorisation, identification et rfrence en Analyse de Conversation. Lexique, 5 , 161-195. Garfinkel, H. (1967). Studies in Ethnomethodology . Englewood Cliffs, N.J. : Prentice-Hall. Goffman, E. (1961). Encounters. Two Studies in the Sociology of Interaction. Indianapolis : Bobbs-Merrill. Marges linguistiques - Numro 3, Mai 2002 88 http://www.marges-linguistiques.com - M.L.M.S. diteur - 13250 Saint-Chamas

Goffman, E. (1971, tr. fr. 1973). La mise en scne de la vie quotidienne, t. II : Les relations en public. Paris : Minuit. Gumperz, J. J. (1982a). Discourse Strategies. Cambridge : Cambridge University Press. Gumperz, J. J. (Ed.). (1982b). Language and Social Identity. Cambridge : Cambridge University Press. Hester, S., & Eglin, P. (Eds.) (1997). Culture in Action. Studies in Membership Categorization Analysis. Washington : University Press of America. Hinnenkamp, V. (1989). Turkish man you ? The conversational accomplishment of the social and ethnic category of Turkish guestworker . Human Studies, 12 (1), 117-146. Hughes, E. (1949). Social changes and status protest : An essay on the marginal man. Philon, 10, 58-65. Jayyusi, L. (1984). Categorization and the Moral Order. London : Routledge. Joseph, I. (1998). La ville sans qualits. Paris : Editions de l'Aube. Kallmeyer, W., (2001). Perspektivenumkehrung als Element des emanzipatorischen Stils in Migrantengruppen. In Jakobs, E.-M., Rothkegel, A., (Hgg.). Perspektiven auf Stil. Tbingen : Niemeyer, 401-423. Kallmeyer, W., Keim, I., & Tandogan-Weidenhammer, D. (2000). Deutsch-Trkisches. Sprache und kommunikativer Stil von Migranten. IDS Sprach Report, 3 (16), 2-7. Keim, I. (Ed.). (1993). Kommunikation in der Stadt, Teil 3 : Kommunikative Stilistik einer sozialen Welt kleiner Leute in der mannheimer Innenstadt. Berlin : De Gruyter. Klein, W. (1979). Wegausknfte. Zeitschrift fr Literaturwissenschaft und Linguistik, 9, 957. Lee, J. R. E., & Watson, R. (1992). Regards et habitudes des passants. Les Annales de la Recherche Urbaine, 57-58, 100-109. Lofland, L.H. (1973), A World of Strangers. Order and Action in Urban Public Space, New Work : Basic Books. Mondada, L. (1999). L'accomplissement de l' trangit dans et par l'interaction : procdures de catgorisation des locuteurs. Langages, 134, 20-34. Mondada, L. (2000a). Dcrire la ville. La construction des savoirs urbains dans l'interaction et dans le texte. Paris : Anthropos. Mondada, L. (2000b). La comptence de catgorisation : procds situs de catgorisation des ressources linguistiques , in P. Martinez & S. Pekarek Doehler, eds., La notion de contact de langues en didactique, Paris : ENS Editions & Didier Erudition, 81-102. Mondada, L. (2001a). Polyphonies urbaines : dires pluriels dans et sur la ville , Grenzgaenge, N. 8, H. 15, 5-22. Mondada, L. (2001b). Pour une linguistique interactionnelle , Marges Linguistiques, no 1, mai 2001. (http://www.marges-linguistiques.com). Mondada, L. ( paratre a). Pour une approche interactionnelle de la catgorisation des ressources linguistiques par les locuteurs , Actes des Journes d'Etudes France, pays de contacts de langues , Tours 9-10.11.2000. Mondada, L. ( paratre b). Pratiques de transcription et effets de catgorisation in B. Bonu, (d.). Actes du Colloque Transcrire l'interaction : pratiques analytiques et enjeux thoriques , Montpellier, 17.11.2001, Cahiers de Praxmatique. Mondada, L. ( paratre c). Operating together through videoconference : members' procedures accomplishing a common space of action , Proceedings of the IIEMCA Conference, Orders of ordinary action - Manchester, 9-11.7.2001. Mondada, L., Renaud, P. (2001). La linguistique l'preuve du terrain urbain : un concept pour la formation la recherche , in La linguistique l'preuve du terrain urbain. ARBA (Acta Romanica Basiliensia), 13, 15-42. Park, R.E. (1928). Human migration and the marginal man. American Journal of Sociology. XXXIII, 6, 881-893. Psathas, G. (1986). Some Sequential Structures in Direction-Giving. Human Studies, 9, 231-246. Qur, L., & Brezger, D. (1992). L'tranget mutuelle des passants. Les annales de la recherche urbaine, 57-58, 88-100. Marges linguistiques - Numro 3, Mai 2002 89 http://www.marges-linguistiques.com - M.L.M.S. diteur - 13250 Saint-Chamas

Rajagopalan, K. (1997). Linguistics and the myth of nativity : Comments on the controversy over new/non-native Englishes . Journal of Pragmatics, 27, 225-231. Rampton, B. (1995). Crossing : Language and Ethnicity among Adolescents. London : Longman. Relieu, M. (1994). Les catgories dans l'action. L'apprentissage des traverses de rue par des non-voyants. Raisons Pratiques. L'enqute sur les catgories, 5, 185-218. Rost, M. (1990). Reparaturen und Foreigner Talk : Verstndnisschwierigkeiten in Interaktionen zwischen Muttersprachlern und Nichtmuttersprachlern. Linguistische Berichte, 125, 24-45. Ryave, A. L., & Schenkein, J. (1974). Notes on the art of walking. In R. Turner (Ed.), Ethnomethodology. Harmondsworth : Penguin. Sacks, H. (1992 [1964-72]). Lectures on Conversation (2 Vols.) . Oxford : Basil Blackwell. Sacks, H. (1963). Sociological Description. Berkeley Journal of Sociology, 8, 1-16. Sacks, H. (1972). An initial investigation of the usability of conversational materials for doing sociology. In D. Sudnow (Eds.), Studies in Social Interaction (pp. 31-74). New York : Free Press. Schegloff, E. A. (1972). Notes on a conversational practice : Formulating place. In D. Sudnow (Ed.), Studies in Social Interaction (pp. 75-119). New York : Free Press. Schutz, A. (1944). The Stranger : An essay in social psychology. American Journal of Sociology. 29, 6, 499-507. Schutz, A. (1932). Der sinnhafte Aufbau der sozialen Welt. Wien : Julius Springer. Selting, M., Sandig, B. (Hg.). (1997). Spreech- und Gesprchsstile. Berlin : De Gruyter. Simmel, G. (1908). Soziologie. Untersuchungen ber die Formen der Vergesellschaftung, Leipzig (tr. fr. Digressions sur l'tranger. In Grafmeyer, Y, Joseph, I., eds., L'Ecole de Chicago, Paris : Aubier, 1984, 53-60). Stonequist, E. (1937). The Marginal Man, New York : Schribner's. Sudnow, D. (1972). Temporal parameters of interpersonal observation. In D. Sudnow (Ed.), Studies in Social Interaction (pp. 259-279). New York : Free Press. Varonis, E. M., & Gass, S. (1985). Non-native/non-native conversations : A model for the negotiation of meaning. Applied Linguistics, 6 (1), 71-90. Watson, R. (1997). Some general reflections on categorization and sequence in the analysis of conversation. In S. Hester & P. Eglin (Eds.), Culture in Action. Studies in Membership Categorization Analysis. Washington : University Press of America. Widdicombe, S., & Wooffitt, R. (1995). The Language of Youth Subcultures. Social Identity in Action. New York : Harvester Wheatsheaf. Wirth, L. (1938). Urbanism as a way of life. The American Journal of Sociology, 44.

Marges linguistiques - Numro 3, Mai 2002 90 http://www.marges-linguistiques.com - M.L.M.S. diteur - 13250 Saint-Chamas

La double articulation de la spatialit urbaine : espaces urbaniss et lieux de ville en sociolinguistique Par Thierry Bulot UMR CNRS 6065 DYALANG - Universit de Rouen Chercheur associ au CREDILIF EA3207 - Universit de Rennes 2 (France)

Mai 2002 1. Questionner la spatialit 1.1. Lhypothse thorique : problmatique et gense Larticle interroge la notion despace en sociolinguistique urbaine1. Par hypothse, lespace est envisag comme une entit doublement articule. Le premier niveau, que nous allons tenter dapprocher plus finement, fait tat des dimensions multiples de la prise de sens : pour les individus membres dun groupe social, pour les groupes sociaux, les communauts sociales et/ou linguistiques, lespace est laire matrielle, symbolique qui inscrit lensemble des attitudes et des comportements dans une cohrence globale. Notion heuristique en sociolinguistique, lespace est pour le moins un espace social parce quil rend compte des rapports complexes entre socialisation, lien social versus langues et pratiques langagires. En sociolinguistique urbaine, il est peu ou prou rduit ou circonscrit (cest une question de point de vue) laire citadine, la ville dans tous ses tats. Il est pour cela lunit intelligible de rang suprieur. Le second niveau, que nous allons tenter de dfinir dans les pages suivantes, concerne les lieux en tant quunits de rang infrieur. En effet, quel que soit lespace, il ne peut se concevoir que comme la combinaison de plusieurs (cest--dire au moins deux) lments - des lieux - qui sont des repres galement matriels ou symboliques concourant la smiotisation sociale de laire gographique citadine. Chacun de ces lieux est en tant que tel isolable car tout fait identifi en discours mais par ailleurs inscrit dans un systme autonome qui rend compte de lorganisation socio-spatiale de lespace considr. Les deux niveaux forment la spatialit, terme comprendre dans un premier temps comme le processus engageant larticulation entre espace social et lieu. Cette hypothse est videmment soumise discussion, y compris dans cet article ; elle sest construite partir des rsultats de lenqute sociolinguistique faite sur la ville de Rouen (Bulot, 1999). Pour aller lessentiel, rappelons que la cit haut-normande est fortement sgrge sur la base dun axe distinguant une rive droite dune rive gauche. Nos donnes ont fait valoir que se posaient et sopposaient un espace social valoris/sant rive droite et un espace social stigmatis/sant rive gauche partiellement dcal par rapport aux ralits strictement gographiques ; ces espaces fracturs ont t mis en vidence par lidentification de formes linguistiques issues des diffrentes ralisations rouennaises du franais rgional. Les formes se sont rparties sur lune ou lautre des rives indiquant ds lors, en appui sur les
1

Lespace en question est ncessairement marqu par la culture urbaine (do le terme urbanit que nous employons ci-aprs) cest--dire, selon les propositions de lcole de Chicago, caractris par a) lautonomie individuelle : lanonymat devient la rgle, b) la superficialit des comportements : les contacts sont plus impersonnels et fragments et lindividu dpense son temps en des activits situes des endroits diffrents qui forment autant de milieux spars, c) la distinction des attitudes : le relchement des contraintes lies la rgulation sociale des comportements, et d) la rationalit des manires dagir comme la ponctualit, dans la mesure o utilit, exactitude et ponctualit rythment les relations et interactions sociales. Pour la part sociolinguistique il est de surcrot fonctionnellement marqu par le rapport aux langues reprsentes ou effectivement prsentes.

Marges linguistiques - Numro 3, Mai 2002 91 http://www.marges-linguistiques.com - M.L.M.S. diteur - 13250 Saint-Chamas

structures socio-spatiales typiquement rouennaises, la confusion opratoire entre la hirarchisation des valuations langagires et la hirarchisation des espaces citadins ddis aux locuteurs de chacune des formes, dune part, et, dautre part, les rapports de dominance au sein mme de la communaut urbaine ; la forme dcrite comme typiquement rouennaise et perue en auto et htro description comme un marqueur identitaire fort et ncessaire est, par ailleurs, stigmatise et localise sur la rive gauche de la cit. Les espaces produits en discours lont t par lattribution de traits divers certes des formes linguistiques, aux locuteurs de ses formes, mais encore des lieux perus comme prexistants la spatialisation. Nomms ou dsigns, ils sont un aspect essentiel de la mise en mot de lespace dans la mesure o leur organisation, leur articulation renseigne sur les tensions intrinsques de la communaut sociale parce quelles fondent sans doute lpaisseur identitaire de lespace citadin. De fait, elle procde la fois dune accumulation du bti, des voies de communication, des services, des aires, et la fois dune structuration1 des units diverses qui la composent. Ainsi, lorsque Jean Baudrillard (1972 : 25) expose sa lecture de lordre rhtorique petit-bourgeois, il dveloppe une approche du spatial fonde sur deux dichotomies complmentaires lune lautre : saturation et redondance, pour signifier laccumulation dobjets dans un espace dautant plus rduit que lon en accumule et le sursoulignement des marques affiches de son appartenance de classe ; symtrie et hirarchie, pour signifier une mise en ordre horizontale - sans doute dfinitivement anthropologique - fondant une centralit et une mise en ordre verticale rendant compte de la hirarchisation sociale. Rapports aux donnes rouennaises et aux rsultats que nous avons obtenus, ses quatre caractristiques dterminent la dynamique mme de la spatialit et des deux lments la composant, le lieu et lespace : celui-l est satur par la somme des traits objectivs ou non le dfinissant (il ne peut tre que ce quil est dit tre) ; il est redondant parce quil peut tre la limite dun espace a, son point de frontire mais pour autant servir dterminer un espace b (ce qui induit la superposition non contradictoire des types despaces) ; celui-ci est symtrique car il se conoit dans un rapport une altrit locative posant quil comprend un centre et, ds lors, des marges ; il est hirarchis dans la mesure o il est ncessairement compris dans un ensemble plus vaste que celui quil indique et surtout pris dans un ensemble ordonn. Les deux niveaux de la spatialit urbaine sont distincts mais en corrlation forte dans la mesure o dun ct la mise en mots de lespace procde de lidentification (Bauvois et Bulot, 1998) des lieux qui sont la forme sensible et valuable de lorganisation socio-spatiale ; et o, de lautre ct, la mise en mots des lieux concourt produire discursivement lespace et lvaluer2 : celui-ci ne peut tre que fond sur la reprsentation de repres nomms et ordonns. La dynamique ainsi pose rend compte, en sociolinguistique urbaine, de la spatialit (Cf. figure 1) dans un second temps, considrer comme lexpression socio-discursive des rapports des locuteurs lespace gographique et de la tension entre le locatif et le spatial, entre respectivement les saturation et redondance des traits caractrisant les lieux, et les symtrie et hirarchie des traits caractrisant les espaces. La spatialit merge alors de la projection des traits locatifs produits en discours sur les espaces sociaux : les locuteurs ont le sentiment didentifier un espace gographique (et non un espace social) car ils le dfinissent comme un lieu ; elle merge galement de la projection des traits spatiaux discursiviss sur les lieux : les locuteurs dcrivent les lieux comme sil sagissait despaces sociaux, comme sils taient eux-mmes composs dunits de rang infrieur. Rapportes la sociolinguistique urbaine, une telle hypothse (une double articulation de la spatialit mise en mots) et cette premire caractrisation a posteriori ncessitent une mise en perspective contradictoire du rapport au lieu, notion peu travaille, sil en est, dans les travaux du domaine. Cest pourquoi, il nous semble opportun dinitier ici une rflexion thorique sur le lieu, unit minimale de lespace gographique et ventuelle unit discrte - un lieu de ville - dune conceptualisation sociolinguistique de lespace citadin.
1

Accumulation et structuration ne constituent pas une dichotomie mais le seul constat dune dynamique sociale intgrant chaque objet citadin dans une spatialit mergeant des rapports sociaux (notamment lorganisation du travail). 2 Voir Ccile Bauvois et Thierry Bulot (1998) pour la distinction faite entre valuation et identification en sociolinguistique urbaine. Nous y reviendrons pour dfinir les diffrents niveaux dapproche du lieu dans ce champ.

Marges linguistiques - Numro 3, Mai 2002 92 http://www.marges-linguistiques.com - M.L.M.S. diteur - 13250 Saint-Chamas

Figure 1 : La spatialit urbaine mise en mots


Production de lespace

Espace social et prise de sens

Lieux et repres socio-spatiaux

Identification des lieux

1.2. Une dfinition de la sociolinguistique urbaine La sociolinguistique urbaine relve bien entendu dune sociolinguistique gnrale ; par lusage dun terme spcifique, nous souhaitons non seulement signifier trois niveaux de discours interelis mais encore une posture scientifique explicite. Le premier niveau est dordre socio-politique : il exprime dune part la ncessit de rendre visible un champ de recherche auprs des acteurs sociaux de tous ordres uvrant sur la ville et, dautre part fait rfrence lapproche amnagiste1 que nous prnons (Bulot, 2001b). Le second niveau est dordre mthodologique puisquil tablit lindispensable problmatisation du terrain urbain pour toute approche sociolinguistique en relevant : il est bien question de considrer la ville autrement que comme un lieu denqute, de la concevoir comme un paramtre contraignant et contraint des ralits langagires. Le troisime niveau est dordre scientifique dans la mesure o il sagit bien de poursuivre la rflexion sur lurbanisation linguistique2. Mme si nous tentons une approche critique de ce concept (nous pensons quil ne peut renvoyer la seule dynamique de la production de nouvelles normes) une sociolinguistique urbaine est avant tout celle de lurbanisation sociolinguistique3 ; nous mettons de ce fait en avant la valorisation du facteur diatopique (les liens entre espace(s) et lieu(s) et leurs dimensions corollaires comme les dplacements, les frontires) pour la comprhension des faits de cohrence et de cohsion identitaires de la communaut urbaine. Pour aller au-del de ce que proposait Gabriel Manessy (1990 : 23), il sagit de poser que lvaluation et lidentification des formes dites et/ou perues comme spcifiques un espace urbain donn concourent le produire, lorganiser tout autant que les structures socio-spatiales4. Ceci tabli, il faut concevoir quune sociolinguistique urbaine doit, sans se dpartir des tches ordinaires5 de la discipline, prciser la mesure dune telle problmatisation par lexplicitation de ses tches propres. Sachant quelle tente de faire tat des rapports complexes
1

Sans entrer dans force dtails de cette proposition, rappelons quelle est rapprocher de ce que Louis Guespin a lui-mme nomm la glottonomie. Il posait en 1985 (Guespin, 1985 : 27) la ncessit de faire suivre lanalyse des pratiques langagires dune rflexion et dune action sur les modalits dune intervention sur ces mmes pratiques. 2 Gabriel Mannesy (1990 : 23) propose de dfinir ainsi lurbanisation linguistique (elle) peut tre dcrite comme rsultant de lopration simultane de deux ensembles de processus antagonistes : les uns sont lis la transformation du tissu social qui rduit le domaine defficacit des comportements langagiers traditionnels et tend dmesurment le champ de la communication interethnique ; les autres attestent de la structuration de la masse cosmopolite des usagers du parler urbain en une communaut citadine o la langue redevient un moyen didentification et de catgorisation. . Une telle conception renvoie une approche qui exclut (ou pour le cas qui nexplicite pas) la prgnance de lorganisation socio-spatiale, qui, sans tre ncessairement toujours dterminante des pratiques linguistiques, contribue produire la communaut citadine. 3 Nous reviendrons sur le sens spcifique que nous donnons ce terme ultrieurement. Voir notamment Thierry Bulot et Nicolas Tsekos (1999) 4 Guy Di Mo (1990 : 17) propose de dfinir les structures socio-spatiales comme des objets gographiques structurs du type de la localit, du pays, de la rgion et de la nation, plus ou moins nettement dlimits dans les reprsentations individuelles et collectives, mais perues cependant avec clart par une large gamme dacteurs. . 5 Voir notamment Bright W. (1966) et surtout Calvet L.J. (1993) pour une explication dtaille de ses tches.

Marges linguistiques - Numro 3, Mai 2002 93 http://www.marges-linguistiques.com - M.L.M.S. diteur - 13250 Saint-Chamas

entre langue(s) (les discours pilinguistiques) et espace social/sociaux (spatialisation/localisation) elle se donne, en quelque sorte, trois objets. Ltude de la mise en mots de la covariance entre la structure spatiale signifiante et la stratification sociolinguistique ; particulirement elle tudie les discours pilinguistiques visant marquer loccupation et lappropriation de lespace urbain par des groupes sociaux. Ensuite, elle enqute sur le contexte social de ces discours ; elle dcrit les spcificits de la communaut sociale urbaine par la prise en compte des donnes la particularisant. Enfin elle examine lefficacit sociale des discours sur lespace urbanis ; et spcifiquement le double processus selon lequel lespace concourt modeler les comportements linguistiques et langagiers (i.e. leur discours) des sujets dune part, et, dautre part, comment ce discours contribue faonner lespace social et la mobilit spatio-linguistique. Lon comprend quil est question de dfinir tout autant quinterroger une approche globale de lurbanit langagire1 au-del des seuls et ncessaires constats de la diversit linguistique et de lpaisseur urbaine (Castells, 1981). Opratoire en sociolinguistique, une telle dmarche reformule au regard du terrain urbain et de sa spcificit doit se dcliner en trois propositions complmentaires : a) approcher la langue et lespace dune manire non normative ; sil convient denvisager la covariance entre structure linguistique et structure spatiale linstar de la covariance entre structure linguistique et structure sociale, lon doit admettre la diversit des usages et reprsentations tant langagiers que spatiaux. b) considrer le discours sur lidentification dune forme linguistique comme lun des lments de lurbanit. Particulirement, elle impose lenqute (par entretien, questionnaire, observations diverses sur les pratiques langagires) auprs des usagers de la langue et de lespace attribu ou non son usage. c) engager des recherches sur la minoration sociale quelles quen soient les formes ; effectivement le langagier est impliqu dans les processus de sgrgation urbaine (Bulot, 2001c) et il importe non seulement de dcrire mais encore dinformer, de comprendre et dagir, autrement dit de contribuer amnager lespace urbain. 2. lurbanit sociolinguistique : de lespace et du lieu 2.1. La notion de lieu Notre rflexion part dun constat simple : les travaux sociolinguistiques nenvisagent pas le lieu comme une unit discrte pour la comprhension et la description des faits langagiers propres la ville ; lorsque la discipline sintresse aux lieux, cest souvent de manire indirecte allusive et surtout sans consistance conceptuelle ; elle les considre la plupart du temps comme des donnes externes prexistant lacte langagier et plus encore comme premires la mise en mot du rel. En constatant les faits de variation, elle sait reconnatre ce qui relve du diatopique dans la mesure o lon conoit une possible corrlation entre la distance linguistique (quelle soit de lordre du code ou de lidologie linguistique) et une distance gographique videmment objective mais que lon pose par commodit disciplinaire comme objective. Rapporte un premier tat thorique de la sociolinguistique urbaine et problmatise sur le questionnement du concept de communaut (Calvet, 1994 : 126), la notion de lieu rend effectivement compte (i.e. sans tre questionne vraiment) de la seule dimension spatiale2 : le facteur locatif signifie trs pertinemment quune communaut (plus sociale que linguistique dans loptique de Louis-Jean Calvet) doit, pour exister, percevoir lexistence dun espace - davantage quun lieu - rserv ses changes. En grossissant le trait, deux paradigmes - lun descriptif et lautre analytique - sont ainsi mis en place en sociolinguistique : le premier imparti au linguistique, au langagier o chacun des concepts peut faire sens dans une approche socio-langagire, et le second imparti au locatif o sont mis des niveaux de lecture variables et donc trop incertains des termes tels espace , territoire voire lieu qui inscrivent en langue de spcialit lillusion de la stabilit3.
1

Terme englobant non seulement les pratiques linguistiques mais encore les pratiques discursives et notamment les attitudes linguistiques (celles rapportes la structure de la langue) et langagires (celles lies lusage de la structure linguistique). 2 Cest dire sans concevoir la dimension discursive du processus menant lintelligibilit sociale des espaces, et, partant, des lieux. 3 Cest dans cette mesure lapproche critique des diffrents niveaux dapproche du rel- que cet article tente de complter la rflexion de Didier de Robillard (2001) sur la mise en place dune linguistique du chaos. Il semble tentant dune part de poser dun point de vue mthodologique lespace urbain comme un

Marges linguistiques - Numro 3, Mai 2002 94 http://www.marges-linguistiques.com - M.L.M.S. diteur - 13250 Saint-Chamas

2.2. Les dimensions de lespace urbain en sociolinguistique Les recherches sociolinguistiques sur le champ urbain relvent de deux objets sociaux principaux : la construction identitaire (minore ou non, sociale et/ou linguistique), et les pratiques langagires ((re)production de nouvelles normes, interactions verbales en contexte plurilingue) ; elles inscrivent lespace comme une entit relativement efficace o se (d)jouent les tensions sociales intra-urbaines. En effet, cet espace est espace social (Calvet, 1994) pour indiquer la pertinence des actions et comportements des locuteurs dune communaut sociale donne ; cette conception en appelle dautres dans la mesure o sy retrouvent les processus sociaux tels la stigmatisation, la hirarchisation, etc. Il est espace dnonciation (Baggioni, 1994) pour faire cas des interactions sociales entre locuteurs ne se connaissant pas et devant entrer en communication verbale. Il est espace de dplacement (Juillard, 1990) pour montrer comment, dans un contexte multilingue, les locuteurs sapproprient la dimension socio-gographique de la ville et construisent leur identit sociale via les usages linguistiques et les choix de langue ; il est aussi espace smiotique (Millet, 1998) car lui-mme mis en mots, en signaltique par les divers crits urbains quil donne voir/lire. Cette numration nest certes pas exhaustive 1 mais tente de souligner la multi-dimensionalit de ce que lon doit convenir de nommer espace et que chacun des termes a videmment sa pertinence quant lobjet de recherche, mais paradoxalement que mme sil sagit de ce fait de dfinir implicitement la ville comme aire globale donnant sens aux attitudes et comportements langagiers, aucun deux nest interrog dans sa spcificit propre : le rapport aux lieux comme units discrtes et structurantes de chacun des types possibles despace2. Notre prsente rflexion doit par ailleurs concder sa dette des tudes plus rcentes qui laborent un questionnement plus centr sur la spatialit. Lespace urbain est ainsi espace polyvalent (Billiez, 1999) quand il sagit dapprhender la ville comme une complexit de zones, daires et de lieux doccurrences des faits langagiers de tous ordres, ou plus globalement un espace langagier (Branca-Rosoff & Leimdorfer, 2001) sil est question de rflchir aux relations entre lieux et catgorisations/dnomination despaces3. Pour notre part, et sans que cela soit exclusif dautres investigations engages sur notre mme posture scientifique, nous concevons la sociolinguistique urbaine sur lide que lespace dit urbain - la ville - est le produit des diffrents niveaux dapproche et dintelligibilit de la spatialit mais surtout une matrice discursive fondant des rgularits plus ou moins consciemment licites, vcues ou perues par ses divers acteurs ; rgularits sans doute autant macro-structurelles (entre autres lorganisation sociale de lespace) que plus spcifiquement linguistiques et langagires. (Bulot 2001b : 6). Espace social parce quil est issu dun sens donn par ses divers acteurs, lespace urbain est dvidence complexe et irrductible une seule dimension ; cependant il est ncessairement dit, mis en mots, et les langues qui y sont dites, parles, qui y sont nommes, interdites, inscrites, sont une des dimensions prgnantes de lurbanit4 et partant de lurbanisation. Il est, certes, espace linguistique par les varits et codes qui co-existent mais surtout espace discursif 5 par les discours qui le dcrivent et le produisent. En conservant ce dernier aspect, nous retiendrons plus prcisment la notion despace discursif urbanis pour signifier la dynamique sociale qualifie en uvre dans tout discours pilinguistique rapport lurbanit sociolinguistique.
espace chaotique et dautre part (vraisemblablement dans cette mme optique), les lieux comme les attracteurs tranges des pratiques langagires. La discussion reste ouverte. 1 Il convient entre autres de signaler la rcente synthse sur le plurilinguisme urbain (Calvet & Moussirou-Mouyama, 2000). 2 Lorenza Mondada (2000 : 2) note ce sujet : La spatialit joue en effet un rle complexe, la fois structurant et structur, dans les matrialisations et dans les conceptualisations de la ville. 3 Ces deux dernires livraisons font tat dune intuition de recherche visant conceptualiser lespace urbain (autour notamment des dsignations le caractrisant) ; elles laissent cependant de ct la dynamique sous-jacente la spatialit. 4 Il y a dun point de vue sociolinguistique deux conceptions minimales de lespace urbain : le considrer comme une communaut monolingue (ce qui nest pas juste compte tenu de la diversit des codes linguistiques qui y co-existent) ou comme une communaut multilingue (qui nierait le polylectalisme inhrent toute communaut sociale qui se conoit comme monolingue). 5 Le terme espaces discursifs renvoie sur le terrain urbain la conviction pistmique dune altrit discursive perue comme la fois rsultante et dimension de lespace social dclin ; il pose quil existe un niveau de la matrialit sociale qui nest que discursif et quil nest de sens que par lespace dchange ainsi produit par les interactions inter et intra-discursives.

Marges linguistiques - Numro 3, Mai 2002 95 http://www.marges-linguistiques.com - M.L.M.S. diteur - 13250 Saint-Chamas

3. Lurbanisation sociolinguistique : les espaces produits et le rapport aux lieux 3.1. Espace et urbanisation La gographie sociale a dj montr que la notion despace renvoyait des niveaux dintelligibilit trs diffrents. Elle a notamment rendu compte dune distinction forte (Di Mo, 1990) entre lespace vcu et lespace peru. Rapporte lidentification sociolinguistique (Bauvois et Bulot, 1998), elle a permis de concevoir pleinement non pas tant le dcalage inhrent toute activit de mdiation langagire, mais surtout la complmentarit entre ce quun locuteur peroit (et donc quil met en mots) de son espace socio-discursif et ce quil pratique rellement par les interactions verbales quil est amen construire, suivre, entendre en des lieux donns. Nous avons pu montrer, partir du cas de la ville de Rouen, cas dcole de la sgrgation socio-spatiale, que lidentification et la hirarchisation des varits rgionales de franais (Bulot, 1999) posaient, sur fond de discrimination spatiale (Bulot, 1998), autant les tensions intra-urbaines (entre rive gauche et rive droite, entre nantis et non-nantis, entre natifs et immigrs,) que la question identitaire ; autrement dit, noncer les tensions entre groupes sociaux urbains cest mettre en mots, de manire concomitante, lidentit communautaire, lidentit urbaine (Bulot, 2001d). Cependant, une telle distinction, si opratoire soitelle, ne permet pas de rendre suffisamment compte de la spcificit urbaine du processus et du caractre complexe de la notion mme despace. Nous avons pour ce faire eu recours un concept formul par la sociologie urbaine : lurbanisation (Rmy et Voy, 1992) envisage comme la survalorisation (dans une communaut sociale de ce fait urbanise) de la mobilit spatiale et ds lors comme la dynamique engageant lexistence despaces urbaniss, cest-dire daires distinctes (vcues ou perues par les diffrents acteurs) qui permettent toute personne de sapproprier lespace, de le territorialiser. Sur cette approche, nous avons suppos une urbanisation linguistique rendue possible par la premire urbanisation, gnre par les contacts langagiers permanents et occasionnels au gr des moments et des lieux impliqus, produits de la mobilit spatiale, gnrant une reprsentation sociolinguistique de lespace communautaire. Une premire hypothse de travail nous mne ainsi envisager dsormais lespace urbanis comme un produit socio-discursif ( linstar du territoire qui procde dune autre dynamique : lidentification), comme la rsultante de deux forces conjugues : celle lie un usage situ du spatial - la mobilit spatio-linguistique - et celle lie la mise en mots de lespace dfini par les limites que la mobilit strictement spatiale lui construit. Le lieu demeure absent de cette approche. 3.2. Une dfinition minimale du lieu pour concevoir lespace Si lon admet que le lieu, en tant que fait matriel nomm, est lunit minimale permettant de concevoir lespace urbanis parce que celui-ci est fondamentalement et le lien qui unit au moins deux lieux distincts est une reprsentation de ce lien ; sil lon admet de mme que combin dautres units de mme ordre, il fait systme par les valeurs et attributs sociaux qui lui sont ddis, sa conceptualisation interroge alors lensemble des axes porteurs de la sociolinguistique urbaine : a) lespace comme pratique sociale (menant entre autres la mise en place dun territoire sociolinguistique) quand il provient didentification et dvaluation de parlures, b) la mise en mot de lespace ainsi dmarqu par des repres qui sont poss dans une dialectique combinant lpaisseur spatiale (le bti, les voies de circulation) et lhtrognit des formes linguistiques1 et enfin c) la projection des catgories socio-spatiales sur les discours pilinguistiques quelles contribuent objectiver. 3.3. Espaces perus : dsignation et dnomination Claudine Cauvin (1997) part du lieu comme unit discrte (i.e. localise par rapport aux autres, reconnue et donnant sens laction du sujet/locuteur) pour dterminer la nature des trois niveaux dapproches distinctes et complmentaires des espaces de ville perus2
1

Ce point doit beaucoup la recherche de Ndiass Thiam (1998) raisonnant sur les dnominations de la ville (Dakar en loccurrence) et de ses territoires. Il indique avec pertinence quune approche des dnominations des catgories citadines (ce que la vulgate nomme des toponymes) rend non seulement compte des relations et tensions sociales en cours mais aussi de leur historicit. 2 Lespace vcu est, quant lui, lespace des comportements. Il est lespace daction o se droule les diverses activits des citadins.

Marges linguistiques - Numro 3, Mai 2002 96 http://www.marges-linguistiques.com - M.L.M.S. diteur - 13250 Saint-Chamas

(Cf. Figure 1). Le lieu nexistant pas en soi mais seulement dans le rapport dautres repres, cest le fonctionnement mme de ces repres quil sagit, pour nous, dinterroger. Cest lancrage sociolinguistique de la dsignation/dnomination du lieu comme entit minimale produite par et dans linteraction quil sagit ici de dcrire. Figure 2 : Les espaces urbains

Lespace chorotaxique constitue lensemble des units reconnues comme distinctes par le sujet : il est peru comme objectif dans la mesure o les dsignations qui le concernent sont des lexmes hyperonymiques des ralits observables (btiment, rue, commerce,). En effet, il ne sagit pas de nier la diversit des objets renvoyant ses termes mais de souligner que lespace chorotaxique relve de la reprsentation dominante et objective de lespace urbain considr. Il est (ou semble tre) lespace de rfrence o ne se jouerait aucune tension sociale, un espace neutralis et neutralisant de traits communs minimaux permettant tout membre de la communaut de se retrouver. Lespace chorotaxique change en fonction des activits qui lui sont attribues. Plus exactement, il devient un/des espace(s) fonctionnel(s) dans la mesure des attributs possibles retenus pour les lieux qui le/les caractrisent et pour la nature des liens poss entre les lieux. Lusage et la dsignation des lieux prcdemment qualifis va diffrer selon la spcialisation que lon souhaite mettre en place. On comprendra que lespace fonctionnel est celui de la mobilit des individus et des groupes, mais plus encore celui de la mise en place des catgorisations opratoires pour lusage et la production sociale de lespace citadin. Cest pourquoi il se confond et remplace, en situation discursive, lespace chorotaxique en tant quespace de rfrence premier lorsquil sagit didentification ; lindividu, le groupe social posent les limites dun territoire (fragment ou non) sur la base de la fonctionnalit des lieux constituant leur propre espace identitaire. Les espaces cognitifs sont, dun point de vue gnral, les entits qui inscrivent le sujet dans la perception de la justesse de ses reprsentations ; ils sont les espaces fonctionnels reconnus par un individu, et, selon cet ordre dide, manifestent la dimension praxique du discours et des reprsentations du rel. Dun point de vue particulier, i.e. rapports au seul langagier, ils sont la mise en mots dnomme, la dnomination des lieux de ville, le lien entre lorganisation socio-spatiale et la stratification sociolinguistique perue alors comme une confirmation des tensions sociales. 3.4. Espaces citadin, urbain et urbanis : la mesure dune distance Une fois pose une thorie de lespace peru qui permet de distinguer les trois niveaux de lusage social de la spatialit : sa description objective bien entendue situe, sa singularit dans la mesure des pratiques effectives qui le produisent en langue et en discours, et, enfin, spcifiquement (mais non exclusivement) sa discursivit pour autant quil assure une part importante de la transmission des valeurs sociales, il nous semble opportun de prciser par type despaces le rapport aux termes relatifs la ville - citadin, urbain et urbanis1 - et une thorisation sociolinguistique du lieu de ville.
1

Nous avons eu loccasion (Bulot, 2001a : 114-115) dexposer les bases de cette rflexion en regard avec le travail de Gudrun Ledegen (2001) sur les parlers jeunes, poss comme tant surtout citadin (de

Marges linguistiques - Numro 3, Mai 2002 97 http://www.marges-linguistiques.com - M.L.M.S. diteur - 13250 Saint-Chamas

La tentation est grande daffecter par homologie chacun de ces termes un type despace particulier. Cela serait oublier que la typologie prsente prend acte dune dynamique complexe o isoler chacun de ses lments reviendrait le/la rifier, le/la rendre sans intrt pour lapproche de la dite complexit. Il y a videmment un dcalage partiel entre la pratique de lespace et la reprsentation non seulement de lespace et mais encore de sa pratique. Cest ce dcalage quil importe de prserver pour approcher la complexit des donnes socio-spatiales dans la mesure o elles renseignent sur lorganisation sociale et particulirement sur les types de tensions. Cest prserver lide que la reprsentation du rel nest pas le rel mais lune de ses composantes quil convient danalyser. Ainsi, lespace citadin, pour exprimer la part descriptive et circonscriptible dun espace que tous les locuteurs doivent saccorder reconnatre comme tel, procde conjointement des espaces chorotaxiques (dans la mesure des catgories le dsignant) et des espaces daction (par la ncessit de concevoir les catgories comme lies aux pratiques langagires). Lespace urbain est la rsultante du rapport entre lespace chorotaxique et la somme des diverses interactions entre les espaces fonctionnels et les espaces daction. Ce second type despaces se situe prcisment sur une confusion ncessaire entre un rel objectiv (les catgories citadines) et des pratiques discursives tendues au sein de la communaut sociale. La mobilit (sociale et linguistique) inscrite dans les valeurs et les comportements induit une production discursive de lespace communautaire o la dialectique de lidentification et de la diffrenciation joue plein : le sentiment dappartenance communautaire (i.e. un espace urbain spcifique) na de valeur que sil permet aux groupes de se diffrencier dans la mme communaut. Enfin, lespace urbanis introduit lide de la confusion des diffrents types despaces, donnant voir les espaces citadin ou urbain comme des donnes objectives tantt par les catgories chorotaxiques, tantt par les comportements observables des usagers de ces espaces. Il est non seulement ncessairement li la perception sociale de lespace communautaire mais plus encore la reprsentation dominante, et aux discours en relevant, dun modle culturel urbain exacerbant, sur une aire gographique rduite (celle de la communaut citadine), la mesure de la distance sociale par la mise en mots de la distance linguistique. 4. Les lieux de ville 4.1. Les lieux de ville : paisseur identitaire et proto-nymie Notre premire dfinition des lieux de ville (Bulot, 1998) mettait laccent sur cette mme mesure, en tant que processus : nous proposions de les dfinir comme la mise en mots situe (dans la mesure o elle procde dun locuteur collectif) et tendue (parce quelle procde des rapports entre groupes sociaux intra-communautaires) dune individuation sociolinguistique fonde sur les structures socio-spatiales ; autrement dit comme une des pratiques langagires menant nommer lespace identitaire en fonction des langues (et registres de langues) vcus ou perus par les locuteurs du dit espace. Nous posions ds lors que les lieux de ville taient la fois des outils dvaluation sociale et des facteurs didentification lespace socialis et socialisant, unifiant et diffrenciateur, en dautres mots lespace urbanis. Nous continuons de penser que cette approche convient pour comprendre comment les reprsentations sociolinguistiques et les reprsentations de lespace urbain peuvent concider plus ou moins nettement ; cependant, en ltat, il nous semble avoir plus dfini la mise en mots de lespace que la mise en mots du lieu de ville. Dun point de vue terminologique, le paradigme descriptif des lieux mis en mots existe dj mais nest pas tabli en tant que tel ; en effet chacun des trois termes qui le compose renvoie le plus souvent des approches distinctes, pour partie complmentaires et pour partie opposes. Il y a dabord le toponyme (terme dominant le paradigme dans le sens commun mais galement pos, en langue de spcialit comme lhyperonyme des deux autres termes)

la ville). Si lon admet la conceptualisation de lurbanisation telle que Jean Rmy la propose, on comprend, entre autres, que le processus concerne tout autant des zones (et, partant, des pratiques linguistiques et langagires) dites rurales que des zones dites urbaines. Je reprends, en la confrontant la thorisation des espaces de ville perus, la distinction entre opre par Leila Messaoudi (2001) entre citadin et urbain (quelle expose et commente pour diffrencier les parlers citadin et urbain de Rabat et plus largement des villes marocaines).

Marges linguistiques - Numro 3, Mai 2002 98 http://www.marges-linguistiques.com - M.L.M.S. diteur - 13250 Saint-Chamas

qui sattache rendre compte de la dnomination des lieux et des espaces (Guillorel, 2000 : 61-62). Deux remarques ce propos : tout dabord, il nest pas question dans cette problmatisation de travailler la distinction entre les pratiques linguistiques dsignatives (celles qui font tat des catgories du spatial ou du locatif et sont dans une logique de rfrentialisation) et les pratiques dnominatives (qui rendent compte de linvestissement du locuteur voire du locuteurcollectif dans laffectation dune dnomination un espace donn, et qui procdent de l individualisation des lieux (Depaule, 2001 : 229). Ceci pos, la toponymie urbaine (Bouvier et Guillon, 2001) est un aspect essentiel de lapproche du fait citadin par ce quelle donne comprendre et lire les constructions identitaires de la ville travers lattribution de noms propres des lieux identifis par leur catgorie (rue, impasse, etc.)1. Il y a ensuite lodonyme pour rendre compte dun fait toponymique peru comme spcifique : strictement le nom des rues. On fera objection quun toponyme urbain est trs souvent un odonyme mais par ailleurs on devra constater quil est des toponymes qui nont pas (ou nont plus) allure dodonyme. Dans les deux cas, il sagit de pratiques dnominatives2. Enfin3, il y a le choronyme qui a pour caractristique de dcrire un lieu par ses traits physiques. Il est un toponyme qui rend encore compte ( la condition que le lien au rel reste perceptible) de la dsignation originelle du lieu ou de lespace nomm (Cyr et Naggwes Metallic, 2000). Lodonyme et le choronyme sont en quelque sorte la partie perue comme stable de la description de lespace de ville. Chacun des trois termes relate et expose effectivement lpaisseur de lorganisation urbaine (au sens courant) en ce sens quune tude un tant soit peu rigoureuse montre trs vite comment se jouent ou se sont joues les tensions sociales par les choix oprs entre tel ou tel topo/ odo / choronyme. paisseur identitaire parce que lon y peroit, on y lit les diffrents moments de lurbanisation. Lapproche strictement toponymique en urbanit ne peut pas satisfaire notre problmatisation de la spatialit urbaine pour une raison essentielle : quelle rende compte de lorganisation de lespace par la restitution de la diachronie (les changements de noms et dsignations) quelle assure une description synchronique du spatial (le paradigme des catgories urbaines et leur rapport, par exemple, aux engagements politiques dune municipalit4, quelle combine enfin les deux descriptions, elle est tendanciellement centre, dun point de vue linguistique, sur les processus dominants de re(d)nomination5 car cest le changement qui fait sens. Elle nanalyse pas (ou peu) le dialogisme inhrent la nomination (Siblot, 2000 : 26) et, partant, lusage diffrenci et strotyp des termes catgorisant ou identifiant lurbain. Dans toute mise en mots, on doit comprendre et concevoir une dynamique protonymique , cest--dire ce que le terme en usage renvoie (explicitement ou non, intentionnellement ou non) certes de la diachronie, des rapports sociaux, mais aussi de ce quil doit donner comprendre a priori de lespace dcrit, de ce quil expose dinterdiscursivit. 4.2. Les lieux de ville en sociolinguistique urbaine : le paradigme Considrant dune part que le lieu est lun des points gographiques permettant la mise en place dun espace, et, dautre part, quune partie de sa matrialit est (intra)discursive et donc
1

Jean Charles Depaule (2001 : 235) analyse la stigmatisation urbaine au travers de ce quil nomme le passage au toponyme, cest--dire le double mouvement de transformation dun nom commun en nom propre et dun nom propre en nom commun 2 Lire ce propos la synthse faite par Laurence Vignes (2000) ainsi que la typologie de Pierre-Henri Billy (2001). 3 Le paradigme complet est plus riche encore quil ne parat : on trouve des patro-toponymes, les odonymes anthroponymiques Nous en reprenons seulement les termes gnriques. 4 Non seulement le choix des personnalits inscrire sur les plaques de rues mais encore les types dunits font sens des choix politiques et des lectures promues ; une impasse Mitterrand peut-elle se concevoir actuellement (mars 2002) dans une municipalit dirige par le parti socialiste ? 5 Voir ce sujet le rcent article de Salih Akin (2000) pour un tat plus gnral de la question : cependant il est sans doute contradictoire, de la part de cet auteur, de ne sattacher un tel processus que par rapport aux effets externes (cest--dire mis en discours) et non pas dans leur dynamique interne. En dautres termes, ces travaux sur la (re) dnomination sont des lectures a posteriori (plus diachroniques que synchroniques) dune organisation socio-spatiale.

Marges linguistiques - Numro 3, Mai 2002 99 http://www.marges-linguistiques.com - M.L.M.S. diteur - 13250 Saint-Chamas

dialogique, nous proposons une typologie (Cf. figure 3) qui rend compte a) du double rapport entre la description (la dsignation du lieu) et la reconnaissance (la dnomination du lieu) par les diffrents acteurs/locuteurs de la spatialit urbaine, b) de la complexit mthodologique de lapproche du lieu en sociolinguistique urbaine (Cf. figure 4) et c) du procs socio-langagier uvrant la production de lespace communautaire (Cf. figure 5). Pour ce faire (et sans que la prsentation ternaire soit reconduite en miroir), et en appui sur nos considrations sur les trois types despace de ville, nous distinguons trois genres mthodologiques : les lieux disants , les lieux dits et les lieux de ville . Les lieux disants renvoient lespace citadin par ce quils donnent percevoir des discours catgorisants sur lespace. Choronymes (pour dsigner les lments citadins, tels la rue, le centre ville, le boulevard,), toponymes (pour rendre compte du passage la dnomination le quartier des Sapins Rouen), ou odonymes (pour nommer les voies et les rues selon la nomenclature urbaine institue), les termes en usage exposent une organisation statique des lieux, une paisseur identitaire quasi patrimoniale de lespace ainsi mis en mots. Ils disent la catgorisation de lespace communautaire par les choix dsignatifs et dnominatifs oprs et relvent alors des pratiques linguistiques et dun premier reprage langagier de traits perus comme communs tout citadin. Figure 3 : Approche typologique de la mise en mots des lieux

Les lieux disants

Les lieux dits

Choronyme (catgories objectives dsignes)

Choronymediscursif (catgories objectives redsignes) Toponymediscursif (catgories rednommes dsignes)

Toponyme (catgories dnommes dsignes)

Odonyme (catgories dnommes)

Les lieux de ville

Odonymediscursif (catgories rednommes)

Choronyme toponyme

Odonyme

Ethnonymique/ glossonymique / idionymique / socionymique

Les lieux dits revoient strictement lespace urbain dans la mesure o ils font tat des usages socio-culturels et langagiers des lieux citadins ; ils sont choronymes, toponymes et odonymesdiscursifs car ils procdent dun processus tantt de redsignation, tantt de rednomination de ces lieux ; ils donnent percevoir comment les locuteurs sapproprient les lieux en proposant (consciemment ou non) une autre catgorisation. Ces lieux sont dits parce quils ne peuvent tre sans une mise en mots partiellement ou compltement disjointe des pratiques institutionnelles. La prise de sens par les acteurs/locuteurs de la spatialit urbaine se situe prcisment sur le dcalage ainsi opr : Rouen, selon que lon est de telle ou telle rive, le quartier ne renvoie ni la mme portion de lespace ni au mme lieu ; il peut signifier aussi bien chez moi que chez les autres . Globalement, ces termes disent les pratiques sociales affrentes aux lieux ; ils sont les marques socio-langagires des frontires territoriales intra-urbaines et vecteurs (en dichotomie avec les lieux disants axs sur la mise en place de lieux communautaires et donc unifiants) dune identit diffrencie par rapport la communaut. Marges linguistiques - Numro 3, Mai 2002 100 http://www.marges-linguistiques.com - M.L.M.S. diteur - 13250 Saint-Chamas

Les lieux de ville relvent de lespace urbanis parce quils sont la fois des objets de discours1 (Mondada, 2000) o ce qui fait sens sont la rencontre et la construction latente ou actualise de laltrit (Bulot, 2001c) socio-langagire, et la fois le lieu symbolique des tensions, liens et des enjeux sociaux de la communaut (Ostrowetsky, 1996 : 14). Autour de la confusion ncessaire entre la dsignation et la dnomination, les jeux entre le dsign et le dsignant, le dnomm et le dnommant, ils sont les pratiques langagires dialogiques de lurbain. Autrement dit, les lieux de ville, quils soient choronymes, toponymes ou odonymes, expriment la dialectique entre les pratiques sociales des lieux (et notamment les divers attributs quon leur accorde) et la mise en mots des identits (engage dans la territorialisation linguistique) corrle aux pratiques langagires. De ce point de vue, les lieux de ville sont fois une catgorie descriptive pour lapproche de lurbanisation sociolinguistique et un outil mthodologique pour analyser le rapport entre langue (reprsente ou pratique) et lieu (vcu ou peru dans le procs dappropriation de lespace). Ainsi, il ne sagit plus seulement de concevoir le lieu et, partant, la localisation comme la seule dtermination prgnante pour lidentification (voire lvaluation) des pratiques linguistiques, mais de le poser comme en partie dtermin par les faits extra-locatifs avec lesquels il est mis en relation, alors dialectique. Lensemble du paradigme (choronyme, toponyme et odonyme) existant est ainsi organis en combinaison avec les facteurs2 dnomms de lidentification (Cf. Figure 4) : le groupe social (le socionyme), le groupe culturo-ethnique (lethnonyme), la langue du groupe social ou de la communaut (le glossonyme) et enfin les pratiques linguistiques individuelles (lidionyme). Par exemple, la mme dsignation/ dnomination rive gauche relve Rouen de faits distincts : il est choronyme glossonymique pour signaler les usages gographiquement situs de laccent de Rouen par les locuteurs de la rive droite. Pour ceux de la rive gauche, il devient un choronyme idionymique. Sil sagit non plus didentification mais dvaluation sociale, il est alors choronyme socionymique ; et sil vient, par exemple, identifier les populations migrantes, il est alors choronyme ethnonymique. Il suffit de changer lapproche et considrer que la rive gauche nest pas un fait citadin mais davantage urbain pour que le choronyme deviennent, selon les mmes modalits, un toponyme la dnomination rive gauche est ainsi attribue Rouen toutes les formes linguistiques dvalorises y compris quand elles sont gographiquement sur la rive droite de la Seine (le quartier Les Sapins ). Figure 4 : Le paradigme descriptif des lieux de ville
Les lieux de ville
ethnonymique Choronyme glossonymique Toponyme idionymique

Odonyme

socionymique

Une telle typologie (qui comme telle est ncessairement rductrice) centre sur le discours rend compte et considre que, de mme quexiste une latitude des attitudes langagires et linguistique (Bulot, 1999 : 57), de mme les attitudes relevant des lieux peuvent sembler contradictoires quand elles sont complmentaires de la mise en mots du rel. Elle pose demble linterdiscursivit dans la mesure des discours tenus sur la ou les langues, le ou les groupes sociaux, la ou les cultures urbaines, la ou les pratiques linguistiques et langagires sont en quelque sorte mis en paradigme, pour tre projets, syntagmatiss sur le seul discours tenu sur les lieux et, partant sur lespace. Selon la formation discursive engageant telle ou telle attitude, les traits des uns sont attribus lautre qui, en retour, matrialise et confirme la strotypie.
1

Ce qui est dit sur les pratiques linguistiques ou langagires rapport, pour le cas aux lieux, sont des objets de discours, cest--dire le rsultat dinteractions spcifiques (par exemple celles lies la situation denqute) nchappent pas la construction du sens en discours, la prgnance du langagier sur le linguistique. 2 Ce sont ceux issus des enqutes rouennaises. Cette liste nest pas ncessairement exhaustive mme si nous pensons quelle ne peut souvrir infiniment.

Marges linguistiques - Numro 3, Mai 2002 101 http://www.marges-linguistiques.com - M.L.M.S. diteur - 13250 Saint-Chamas

4.3. Les lieux de ville et la production discursive de la spatialit Concevoir ainsi les lieux de ville (i.e. sans occulter les autres formes de la spatialit) permet galement de mieux percevoir le processus identitaire menant la gestion du paradoxe constitutif de tout espace de ville1. Il sagit denvisager dynamiquement (Cf. figure 5) ce que nous avions initialement pos comme statiquement et surtout distinctement : lvaluation et lidentification2. En effet, cest parce que le locuteur value les lieux disants quil sapproprie lespace (par redsignation et rednomination) ; cest parce quil ne fait pas pour autant disparatre lespace citadin (dans notre acception) quil met en place un espace urbain, autrement dit un territoire, une aire qui donne sens ses actions et ses discours. Dans cette mesure, lvaluation correspond la subjectivation de lespace donn, engage le rendre propre un individu ou une catgorie dindividus. Ainsi, les lieux dits sont lintelligibilit dusage de lespace social. Ces mmes lieux sont prcisment ceux qui servent lidentification ; les territoires ainsi poss engagent non plus marquer ce qui est propre mais bien ce qui est autre que . En dautres termes, lidentification se construit sur la recherche de laltrit (dfinitoire tant du Mme que de lAutre), dune altration. Les lieux de lespace urbain mis en mots permettent (par leur subjectivit-mme) lattribution de traits smantiques strictement sociaux des lieux occups (effectivement ou non) par des groupes humains. Strictement les lieux de ville sont des lieux disants subjectivs servant lidentification (htro ou auto-centre) daires distinctes mais poses comme objectives dans lespace communautaire. Finalement, par retournement idologique, les lieux de ville deviennent les formes discursives (perues alors comme objectives) qui produisent lillusion opratoire que lespace citadin ne donne voir que de loccupation spatiale alors quil renvoie ncessairement une dynamique de la sgrgation et de la discrimination sociale. Figure 5 : Lieux et production de la spatialit urbaine

Lieux disants valuation (subjectivation)

Lieux dits Identification (altration) Production (objectivation)

Lieux de ville

5. Conclusion : espaces urbaniss et lieux de ville Autour de quelques notions - espace, urbanisation, lieu -, nous avons initi une double articulation de lespace en sociolinguistique urbaine pour tenter de valider une approche du champ qui fasse mieux cas de la spatialit mise en mots, et problmatise effectivement le terrain. Par ailleurs, mme si ce nest pas son objectif premier, notre rflexion tend, par les diffrents outils mis en vidence, spcifier quelques unes des formes de lengagement social3 du sociolinguiste travaillant sur la ville4 par notamment un clairage sur les corrlations entre lieux et parlures. Il est de fait utile et ncessaire la comprhension des espaces de ville de connatre les langues qui sy ctoient ou sy affrontent, il est tout aussi indispensable davoir connaissance de linvestissement symbolique de chacun de ses codes pour les marquages territoriaux.
1 2

Paradoxe fondant la ncessit de sidentifier la communaut et en mme temps de sen diffrencier. Lvaluation caractrise la relation des acteurs sociaux la norme ou la forme dnoncs (les leurs ou ceux dautres personnes) : cest au travers de cette relation, que lon apprhende tant les opinions de lauditeur que ses attitudes. De manire proche mais remarquable, lidentification, pour ce qui concerne notre domaine de recherche, va davantage concerner le mouvement qui va faire sapproprier ou se diffrencier un locuteur ou un groupe de locuteur par rapport un autre sur la base de reconnaissance de marqueurs linguistiques poss comme identitaires. (Bauvois et Bulot, 1998 : 63) 3 Voir ici mme en 1.2. 4 De ce point de vue, larticle fait cho au dbat engag lors de la Table Ronde finale de la deuxime Journe Internationale de Sociolinguistique Urbaine (J.I.S.U.) en 2001 (Rennes2), http://membres.lycos.fr/bulot/JISU.htm

Marges linguistiques - Numro 3, Mai 2002 102 http://www.marges-linguistiques.com - M.L.M.S. diteur - 13250 Saint-Chamas

Ainsi, les concepts espaces urbaniss et lieux de ville rfrent aux pratiques langagires dialogiques : ils renvoient des lieux symboliques, des espaces multidimensionnels relevant dune dynamique de laltrit, une nonciation complexe quelles quen soit les formes sociales. Ils marquent en langue un univers langagier particulier : les traces du discours dautrui (le discours peru comme tel) dans le discours dun locuteur donn. Ils posent de mme comment ces pratiques concourent (re)produire, en corrlation avec les structures socio-spatiales en urbanit et les attitudes langagires, un espace identitaire complexe et peru comme ordonn. Ils sont les objets sociaux sur lesquels la sociolinguistique est mme de pouvoir intervenir.

Marges linguistiques - Numro 3, Mai 2002 103 http://www.marges-linguistiques.com - M.L.M.S. diteur - 13250 Saint-Chamas

Bibliographie Akin Salih (2000). Pour une typologie des processus rednominatifs , dans Noms et renoms, Publications de LUniversit de Rouen, Mont-Saint-Aignan, 33-60. Baggioni Daniel (1994). Les langues dans lespace urbain lle Maurice dans La ville Arts de Faire, Manires de Dire, Praxiling, Montpellier, 137-162. Baudrillard Jean (1972) Pour une critique dune conomie politique du signe, Gallimard, Paris, 268 pages. Bauvois Ccile, Bulot Thierry (1998). Le sens du territoire : lidentification gographique en sociolinguistique , dans Revue PArole 5/6, Universit de Mons- Hainaut / Didier rudition, Mons, 61-80. Billiez Jacqueline (1999). Prsentation , LIDIL 19, Universit Stendhal, Grenaoble, 5-9. Billy Pierre-Henri (2001). Essai de typologie des dsignations odonymiques , dans La toponymie urbaine, LHarmattan, Paris, 17-40. Boudon Pierre (1981). Introduction une smiotique des lieux. Presses Universitaires de Montral/ Klincksieck, Montral/ Paris, 289 pages. Bouvier Jean-Claude, Guillon Jean-Marie (Dirs.) (2001). La toponymie urbaine, LHarmattan, Paris, 256 pages. Branca-Rosoff Sonia & Leimdorfer Franois (2001). Espaces urbains : analyses lexicales et discursives. Prsentation , dans Langage et Socit 96, Maisons des Sciences de lHomme, Paris, 5-9. Bright William (Ed.) (1966), Sociolinguistics, Mouton, La Haye. Bulot Thierry (1998). Sociolinguistique des lieux de villes : les mots de Rouen , dans Covariations pour un sociolinguiste. Hommage Jean Baptiste Marcellesi, Publications de lUniversit de Rouen, Mont Saint Aignan, 183-188. Bulot Thierry (1999). La production de lespace urbain Rouen : mise en mots de la ville urbanise , dans Langue urbaine et identit, LHarmattan, Paris, 39-70. Bulot Thierry (2001a). Ractions larticle de Gudrun Ledegen , dans Travaux et Documents 15, Universit de La Runion, La Runion, 113-118. Bulot Thierry (2001b). Lessence sociolinguistique des territoires urbains : un amnagement linguistique de la ville , dans Cahiers de Sociolinguistique 6, Presses Universitaires de Rennes, Rennes, 5-12. Bulot Thierry (2001c). Sgrgation et urbanisation linguistique : l'altrit urbaine dfinie ou l'tranger est une personne, dans DiverscitLangues VI (http://www.teluq.uquebec.ca/ diverscite) Tl Universit du Qubec, 21 pages. Bulot Thierry (2001d). La construction de la rfrence communautaire : le franais de rfrence au centre ville , dans Cahiers de lInstitut de Linguistique de Louvain 27 (1-2), Peeters Verlag, Louvain La Neuve, 35-42. Bulot Thierry, Tsekos Nicolas (1999). Lurbanisation linguistique et la mise en mots des identits urbaines , dans Langue urbaine et identit, LHarmattan, Paris, 19-34. Calvet Louis-Jean & Moussirou-Mouyama Auguste (eds.) (2000), le plurilinguisme urbain. Institut de la francophonie, Didier-Erudition, Paris, 483 pages. Calvet Louis-Jean (1993). La sociolinguistique, Paris, PUF. Calvet Louis-Jean (1994). Les voix de la ville (Introduction la sociolinguistique urbaine, Payot, Paris, 309 pages. Castells Manuel (1981). La question urbaine. Maspro/Fondations, Paris, 526 pages. Cauvin Colette (1999). Propositions pour une approche de la cognition spatiale intraurbaine , dans Cybergo 72, (http://www.cybergeo.presse.fr/geocult/texte/cognima.htm.) Cyr Dannielle E., Naggwes Metallic Emmanuel (2000). Fantmes choronymiques de la dpossession , dans Noms et re-noms, Publications de LUniversit de Rouen, Mont-SaintAignan, 151-163. Depaule Jean-Charles (2001). Passages aux toponymes , dans La toponymie urbaine, LHarmattan, Paris, 229-237. Di Mo Guy (1990). De lespace vcu aux formations socio-spatiales dans Gographie sociale 10, Presses Universitaires de Caen, Caen, 13-23. Guespin Louis (1985). Introduction. Matriaux pour une glottopolitique dans Cahiers de Linguistique Sociale 7, Publications de lUniversit de Rouen, Mont Saint Aignan , 14-32. Marges linguistiques - Numro 3, Mai 2002 104 http://www.marges-linguistiques.com - M.L.M.S. diteur - 13250 Saint-Chamas

Gudrun Ledegen (2001). Les parlers jeunes en zone rurale La Runion : une pr-enqute sur le rapport la ville de la part de jeunes en insertion professionnelle , dans Travaux et Documents 15, Universit de La Runion, La Runion, 89-111. Guillorel Herv (2000). Toponymie et politique , dans Noms et re-noms, Publications de LUniversit de Rouen, Mont-Saint-Aignan, 61-92. Juillard, Caroline (1991). Lespace conquis : quelles langues pour Ziguinchor en Casamance (Sngal) ? , dans Des langues et des villes, ACCT, Didier-Erudition, Paris, 357-372. Lvy Albert (1996). Pour une socio-smiotique de lespace , dans Sociologues en ville, LHarmattan, Paris, 161-178. Manessy Gabriel (1991). Modes de structuration des parlers urbains , dans Des langues et des villes, ACCT, Didier-Erudition, Paris, 7-23. Messaoudi Leila (2001). Urbanisation linguistique et dynamique langagire dans la ville de Rabat , dans Cahiers de Sociolinguistique 6, Presses Universitaires de Rennes, Rennes, 8798. Millet Agns (1998). La ville : un espace socio-smiotique , dans Des crits dans la ville : Socio-linguistique dcrits urbains : lexemple de Grenoble, LHarmattan, Paris, 25-42. Mondada Lorenza (2000). Dcrire la ville (La construction des savoirs urbains dans linteraction et dans le texte, Anthropos, Paris, 284 pages. Ndiass Thiam (1998). Reprages sociolinguistiques dans les dsignations de la ville de Dakar (Sngal), dans Revue PArole 5/6, Universit de Mons Hainaut, Mons, 113138. Ostrovetsky Sylvia (1996). Sociologues en ville : introduction , dans Sociologues en ville, LHarmattan, Paris, 9-20. Rmy Jean, Voy Liliane (1992). La ville : vers une nouvelle dfinition?, LHarmattan, Paris, 173 pages. Robillard Didier de (2001). Peut-on construire des faits linguistiques comme chaotiques ? Quelques lments de rflexion pour aborder le dbat, dans Marges Linguistiques 1, (http://www.marges-linguistiques.com) Siblot Paul (2000). Appeler les choses par leur nom. Problmatiques du nom, de la nomination et des renominations , dans Noms et re-noms, Publications de LUniversit de Rouen, Mont-Saint-Aignan, 13-32. Vignes Laurence (2000). Les noms de rue : typologie et enjeux , dans Noms et re-noms, Publications de LUniversit de Rouen, Mont-Saint-Aignan, 229-250.

Marges linguistiques - Numro 3, Mai 2002 105 http://www.marges-linguistiques.com - M.L.M.S. diteur - 13250 Saint-Chamas

Limited language in limited minds? Urban Scots as a language of poverty By David Matheson University College Northampton (United Kingdom)

Mai 2002 1. Preamble Scotland has always been multilingual. Like Switzerland and Belgium, it has never had a single national language. Unlike Switzerland and Belgium, its only official language is a foreign import while its native languages have seen various periods of decline, disparagement and only the occasional attempt at revival. To most observers, the Scots are a nation of English speakers with only a tiny minority speaking anything other. Of these speakers of minority languages, only Gaelic is recognised as indigenous. The truth however is much more complex (Matheson and Matheson 2000). The object of this essay is to examine the current situation of one of Scotlands more disparaged languages urban Scots. To most Scottish inhabitants, it is not a language at all but a corruption of English. However many Scottish inhabitants also appear to feel that Gaelic is also such a corruption. To underline this assertion, they may ask what the Gaelic for television is. More to the point would be to ask what the English for television is since that word derives directly from Greek and Latin and has no trace of Anglo-Saxon in it at all. In fact the Gaelic for television is telebhisean whose pronunciation is not too far from the English. Urban Scots is the language of the poor. It is associated with lack of intelligence and sophistication, with criminality and general barbarity, and that is only in the minds of its speakers. Yet, when examined, we see that it derives from the Northumbrian dialect of Inglis_ and moved into Scotland at the end of the first millennium. It broke into various dialects as it spread across the Lowlands of Scotland (the Central Belt and the East Coast). In the major conurbations, especially of the West, it gained words from Gaelic, from French, Dutch, German and Irish. Across its whole range it gathered Danish words (such as flit to move house which relates to the Danish at flytte (= to move ).) What it suffered from was being so close to English that there was no perceived need to translate books from English into Scots. Rural Scots managed to acquire a quaintness, typified in the backward-looking literary traditions of Kailyaird and Tartanry. The former was fixated with a rural idyll, punctuated by bucolic intrigues and a rejection of the city as the paradigm of corruption. The latter recreated the Highlands also as a rural idyll but more in the manner of the Noble Savage la Rousseau . Urban Scots did not manage any of these although the creation of the desperately depressing tradition of Clydesidism, celebrating alcoholism and heavy industry, did go some way in this direction. However while Kailyaird and Tartanry had their positive aspects, Clydesidism merely reinforced negative stereotypes. It was in the background of the industrialised west of Scotland that I spent my formative years. 2. Introduction As a child, I was exposed to the continued derogation of the language which I heard most frequently in the street. Teachers would attack it as slovenly, parents would lambaste their children with cries of speak properly 1. Glottal stops were frowned upon, slurring of words was decried, Scots words were dismissed as slang. We were regularly made to feel that our daily
1

The role of parents in linguistic death is not restricted to Glasgow or even Scotland. It is welldocumented for the decline of the Welsh language and the Patois Franco-Provenal of Suisse romande as well as for Scottish Gaelic. By convincing parents that their use of their native tongue limits their childrens life-chances, the parents then strive to prevent their children from speaking it. See Matheson (1989; 1992).

Marges linguistiques - Numro 3, Mai 2002 106 http://www.marges-linguistiques.com - M.L.M.S. diteur 13250 Saint-Chamas

speech was something which, if it was fine at all, was only fine for the street or for comic effect. The message was loudly received that to progress in life, we had to get rid of it. Ours was the linguistic fate of children in working class areas across most of the United Kingdom but with one difference: while an English child might adopt so-called Received Pronunciation and still remain English, for us as children in Glasgow to do so would have meant ceasing to be Scots. Our language was not only bound up with our class identity but with our very national identity as well. All my teachers were native Glaswegians but, except for comic effect, not one used the glottal stop typical of working class Glasgow speech. Glaswegian, we were told, directly and indirectly, was for the uncouth and the stupid. Scots words like dreich1 and scunnered2 never crossed their lips, except when they wished to be funny or familiar. Hence at Halloween3 they might encourage us to dook for apples. If we arrived at school soaked to the skin, a sympathetic teacher might say that we were drookit4. When life was serious, though, all trace of Scots of which the teachers were conscious disappeared from their vocabulary. To be cultivated in any shape or form, we had to cease dropping our ts, elongate our vowels and enunciate to an extent hitherto unknown to us. Hardly surprisingly, like many fellow Glaswegians, I grew up believing that the language of the majority of my fellow citizens was slang and hence to be disparaged, if not altogether despised. That slang consists of transient neologisms (Macafee 1988) was ignored as was the fact that the words we used and the manner in which we said them went back, in many cases, as far as the Makar poets of the Scottish medieval period. The fact that we were all equally able to express ourselves in Glaswegian or varying degrees of Standard English5 was conveniently overlooked. The hegemonical dominance of the Standard was total. Our native tongue was to be extirpated as rapidly as possible if we wanted any social advancement at all and in working class Glasgow in the 1960s and 1970s social advancement was a major item on many a personal agenda. The multilingualism now so much la mode was never an issue. Implicitly we were indoctrinated with notions of transient bilingualism whose goal, like that of the 19th and 20th century social missionaries in the Celtic areas of Scotland (and elsewhere), was to teach us the English in order that we forget the Glaswegian.6 The sense of linguistic inferiority which such treatment fosters is neatly summed up by Nigel Grant who writes: The cannie Scot is weill-cryit: he cannie think, he cannie speik, he cannie express hissel (Grant 1997: p30).7 This apparent inarticulateness is said to be endemic in the Scottish urban working class. It is based on the notion of linguistic insecurity of speakers of Glaswegian:
The Glasgow working-class have been diagnosed, on the evidence of teachers and employers, a suffering from linguistic insecurity, becoming self-conscious and tongue-tied in the presence of authority figures Working-class Glaswegians can find it difficult to get themselves taken seriously or treated with respect outside of their own milieu. (Macafee 1988: 90)
1 2 3

Highly emotive term to describe miserable weather. To be fed up beyond words. There is, like dreich, no true English equivalent of scunnered. Traditional celebration of the eve of All Saints Day (1 November). Dooking consists of trying to fish apples out of a bucket with ones teeth. Notice that the past participle is formed by the addition of it to the present tense. This is common across dialects of Scots. Hence the past tense of to bring becomes bringt as opposed to the English brought. The Microsoft World English Dictionary lists all these Scots words and many more besides. With a sensitivity and an awareness not discernable in many Scottish teachers, Microsoft describes them as Scots. Microsoft however does not give the conjugation of Scots verbs. However, among the 13 Englishes and numerous other languages for which Microsoft provides spell-checkers for use with MSWord, Scots does not figure at all. The Standard was defined as being the version of English employed by the BBC. In other words, that of the middle-class English speaker from the South-East of England although deviations in terms of not aspirating rs were admitted. Standard English is as defined by the Oxford English Dictionary Committee. The OED usually lists Scots words, when they appear at all, as colloquialisms. Transient bilingualism was the approach adopted by, inter alia, the Scottish Society for the Promulgation of Christian Knowledge who taught Gaelic speakers to read Gaelic in order to teach them to read English and hence forget the Gaelic. See Matheson and Matheson (2000). The cannie Scot is well named: he cant think, he cant speak, he cant express himself.

Marges linguistiques - Numro 3, Mai 2002 107 http://www.marges-linguistiques.com - M.L.M.S. diteur 13250 Saint-Chamas

This is reiterated in Macauley (1977) on the basis of comments from employers, university lecturers and training college lecturers that a major criticism of school-leavers is their lack of confidence in speaking. However, as Macafee (1988) also discovered, those same people who may feel tongue-tied in some circumstances are, in their own social milieu, often fluent on every topic bar education, social status and Standard English. The goal of this paper is to examine the situations which have engendered this and to question whether there is any light on that particular horizon. 3. The vernacular A basic problem concerns that of the vernacular and the value one attaches to it. One can simply note the existence of the vernacular as being a language form or speech pattern of varying distance from the Standard (Macafee 1988). One can, as Illich does, consider that vernacular speech is made up of the words and patterns grown on the speakers own ground, as opposed to what is grown elsewhere and then transported (Illich 1980: 26-27). Illich is quite vitriolic (for a change!) on the value of the vernacular and its relation to the Standard. He argues that the notion of the Standard as something to be learnt and insisted upon arose in late 15th century Spain, fostered by Queen Isabellas counsellor Nebrija, as a means of creating a nation. Henceforth people will have to rely on the language they receive from above, rather than develop a tongue in common with one another (Illich 1980: 21). It is the notion of relying on others to set the Standard which renders the whole process political rather than social. Clearly a situation where children are scolded (or even gently corrected) for using one lexicon rather than another, for using one grammar rather than another, is a negation of the homegrown speech in favour of one imposed from elsewhere. The question as to whether this ought to happen is one I shall return to later. Whether a speech pattern is defined as colloquial, slang, dialect or language is clearly a question of power politics. Indeed the relation between what is deemed acceptable and unacceptable language is one well established but often fluid over time. Power shifts and consequently one could argue, as does Montgomery (1995), that a language is a dialect with an army and a navy (p186). From this we quickly deduce that where the army and navy are lacking, the speech pattern will more be more likely to assume a lower status. This is echoed by MacLeod (1989) when he writes that what separates minority languages from other languages is not the numerical disparity but the absence of real power (p37). What concerns me here is the language of those of the lowest status in a particular society. I intend to concentrate on Glasgow and its speech since it is with these that I am most familiar. However much of what I have to say is applicable, perhaps with modifications, to the speech of the poor in many other areas. 4. Inferior language in inferior minds? The generalised inferiorist attitude of the Scots is well documented. Even its bourgeoisie feel insecure. As Young puts it, Scotland in much its modern history was:
a total culture in which an insecure and authoritarian lite articulated an obsessive awareness of its own provincial inferiority and backwardness. (Young 1979: 21)

Catherine Matheson and I have discussed elsewhere the extent to which this remains true for the mass of the Scottish people, especially in the light of the cultural renaissance which has been happening in the country since the 1950s (Matheson and Matheson 1998, 1999, 2000). It remains that the Scots do not have an elevated sense of self. In the past, the Scottish sense of self was characterised by doom and gloom. Popular culture was festooned with a morbid nostalgia. Arguably, as popular culture now looks more at the present, even at an ugly present, the Scottish sense of self is higher than it was in the past but it still has much room for development. The Scots are still regaled with a persistent marginalisation by the London-based media, their speech patterns are mocked and their media representations are all too frequently stereotypes. It is normal for urban Scottish characters to Marges linguistiques - Numro 3, Mai 2002 108 http://www.marges-linguistiques.com - M.L.M.S. diteur 13250 Saint-Chamas

be thugs, psychopaths, criminals of all sorts, alcoholics and so on. Nonetheless, after centuries of defining themselves in opposition to the English, the Scots are finding a sense of definition of themselves per se. However the feeling of being on the edge, and a precarious edge at that, persists. Breitenbach et al (1998) discuss the double marginalisation of Scottish women. This, they say, is down to being both Scottish and women. Consider then the marginalisation of the Scottish urban poor. If Scottish women as a group are hard done by, the poor are in just as weak a position and poor women even more so. The argument of Breitenbach et al considers general social factors and general cultural hegemony. The situation becomes more depressing when we add in the specific ingredient of socially marginalised language which, not at all coincidentally, is the language of the poor. The accent of the lowest state of Glaswegians is the ugliest one can encounter (University lecturer quoted in Macauley 1975: 94, cited in Menzies 1991: 1) This is a very prevalent feeling among the inhabitants of Glasgow including those who use this speech pattern. It is a feeling which is so prevalent that it is difficult, if not impossible, to grow up in that city without becoming infected by it. Indeed one of the first things the average upwardly mobile Glaswegian tries to do is to diminish the accent. Strenuous efforts are made not to talk Glesga, to dissociate oneself from this part of ones heritage. The object is forcibly not in order to improve communications with non-Glesga speakers. Such might be achieved by simply becoming bilingual or bidialectical. One could become diglossic 1 in the manner of the Swiss Germans who use their local Schwytzerttsch among family and friends but switch to High German for business, education, literature and so on. But diglossia is not presented as an option. The Glesga speech is deemed impoverished. It is relegated to the depths of the uncouth, the great unwashed, the scum of the earth, the Lumpenproletariat. Yet just what is an ugly accent is clearly a valuejudgement, an imposition of norms perceived as superior. The denigration of Glaswegian can even extend to judges in courts of law refusing hear a plaintiff who insists on using that tongue. Indeed in 1989 I heard a judge in Glasgow Sheriff Court fine a plaintiff simply for speaking Glasgwegian. The plaintiff had brought a very simple case before the court and was trying to get compensation for faulty goods he had bought. The transliterated dialogue follows but rather than use a plethora of apostrophes to indicate glottal stops I have written in the letters which would be dropped. A general rule of thumb is to glottally stop any ts at the end of words and most ts in the middle of words. r is very hard and is never aspirated.
JUDGE: PLAINTIFF: JUDGE PLAINTIFF: JUDGE: PLAINTIFF: JUDGE: PLAINTIFF: JUDGE: PLAINTIFF: JUDGE: Please state your case. Yer Honour2, iss very simmel. Ah boat (Your Honour, its very simple. I bought) Excuse me, would you mind repeating what you just said? As Ah wis sayen, yer Honour, Ah boat (As I was saying, your Honour, I bought) Look, my good man, would it be too much for you to address this court in the Queens English? Yer Honour, Ahm daein ma bes but yeve goat tae gie us a chance. (Your Honour, Im doing my best but youve got to give me a chance.) I am giving your every chance but you are wasting the Courts time. Now speak properly or I shall fine you for contempt. But, yer Honour, Ah cannae help the wey Ah speak. Ahm ur tryin tae talk clear an at. (But, your Honour, I cant help the way I speak. Im really trying to be clear.) Dont say I didnt warn you. 50 fine for contempt and dont disgrace this court again with such incomprehensible gibberish. But, whit huv Ah done? Ahm ony tryin tae say ma piece. (But, what have I done? Im only trying to say my piece.) If you dont leave this courtroom immediately I shall have the Court Officers take you down.

1 2

Diglossia basically means bi-lingualness and is the word used to describe the state of affairs where two different forms of speech live side by side and are used in different contexts. (Freeman 1994) A Sheriff is the lowest grade of full-time magistrate in Scotland and is usually to be addressed as My Lord though few bat an eye at MLud. Your Honour demonstrates just how much this Plaintiff (and his appellation of the Sheriff was the one most laypersons used) had internalised American TV courtroom drama rather than the British variety.

Marges linguistiques - Numro 3, Mai 2002 109 http://www.marges-linguistiques.com - M.L.M.S. diteur 13250 Saint-Chamas

What was even more shocking was the total absence of reaction to this on the faces of the many Glasgow lawyers sitting in the court. Had the plaintiff not been Scottish or the judge not Scottish then one might say that a case of racial discrimination had occurred. Just what does one term it when both are of the same nation and in fact of the same city? Referring to minority (in power terms) language as gibberish was and still is quite common. In various of his writings Nigel Grant tells us how peoples have often called the Others speech stuttering, mumbo-jumbo and so on. Catherine Matheson (1999) reminds us that in Quebec in 1967 Canadian French was reported in the Scottish press as having been referred by English Canadians as dogs jabber and how persons using Canadian French would suffer discrimination even in their own towns and cities. Indeed the parallels between the case of Canadian French prior to De Gaulles memorable visit in 1967 and situation of the dialects of urban Scots are many but space requires that we leave examining them for another moment. 5. Glasgow, Glaswegian and Education It is clear that the low status of Glaswegian is such that children who use this speech form are at a distinct disadvantage from the moment they start school, a disadvantage whose impact of course depends much on the sensitivity (and good sense) of the teacher. Put another way, the childrens cultural capital, at least in linguistic terms, does not match that on offer in the school. As language is a key marker of identity then this point is critical in educational attainment. If the Sapir-Whorf hypothesis is even partially correct and language exerts any influence on thinking then beginning (and perhaps continuing) school with a culture clash based on language can only be detrimental to the learner. If the Sapir-Whorf hypothesis is correct and thinking is actually determined by language then at least two points arise: a) and b) the learners experience is that her/his speech is found wanting the very thoughts that stimulated that speech are also wanting.

The impact of this clash of cultural capital is potentially disastrous for the learner. Lacking the basic knowing how to speak properly goes far beyond simply not knowing the appropriate terms to employ. It means that the learner who might wish to succeed is faced with a stark choice: to choose to fail, to become diglossic, to lose the home speech pattern in favour of what is literally the dominant discourse. Such a choice is bad enough when social and material success is presented as a credible possibility. When we descend the economic scale to the real have-nots, where unemployment is the norm, where substance abuse is rife and deadly, and life expectancy somewhat shorter than the average, the choice is tough indeed. In the event those who do succeed may well adopt transient diglossia which in time gives way to monolingual Scottish Standard English (SSE). Few go so far as to adopt Received Pronunciation (RP) English (though it is notable that until the 1960s this was quite common, especially for those in public arenas1). A possible reason for this is given by Menzies (1991):
Even if the English dialect speaker takes lessons to perfect an RP accent, [s/]he will still be English. If the Scot does this, [s/]he may throw away more in the loss of an outward, recognisable national identity. If the two hypothetical speakers are to talk together, both may disguise their regional origins but only one belies his[/her] national identity. (p. 3)

The trend is rather to lose the Glesga speech in favour of SSE. SSE does not aspirate the letter r as does RP English and admits a few Scotticisms. These can amount to little more than the use of the past participle in some cases where an English person would use the present participle. For example, a Scots persons hair needs washed while an English persons hair needs washing. However, the use of auxiliary verbs and present participles varies also from RP English with for example a Scots person using terms such as Im needing a cup of tea rather than I need/want a cup of tea. Instead of where do you live? as in might be said in RP, the Scots will say where do you stay? Verbs of motion may be elided in the manner of Ill away
1

A case in point is Marie McLaughlin who went from the East End of Glasgow to pop stardom in the 1960s as Lulu and in doing so lost every trace of her original Glesga speech, except notably when she got angry.

Marges linguistiques - Numro 3, Mai 2002 110 http://www.marges-linguistiques.com - M.L.M.S. diteur 13250 Saint-Chamas

home then instead of the RP Im going home then. Similarly SSE might use Im away to my bed instead of Im going to bed. These are examples of covert Scotticisms as most Scottish people do not recognise them as being specifically Scottish. Scottish Standard English also admits the occasional Scots term such as outwith (instead of outside of), dreich (roughly meaning miserable in a weather sense but much more emotive than is miserable), kirk (church), creil (lobster pot), ceilidh (dance). Gie (from the Gaelic gl = very) while commonly used in Scots does not figure at all in SSE with the notable exception of gie dreich.1 It is well established that in terms of results in external examinations in schools there exists a sort of halo around Glasgow. As a whole the city performs well below average in comparison to the rest of Scotland. When we look in detail at the figures we find that, not unexpectedly, there is a range to the results within the city with the poorest areas performing the worst, mixed areas filling the middle ground and basically the more bourgeois an area then the higher the external examination results (http://www.scotland.gov.uk/library/documentsw4/erss-19.htm). It would be crass to ascribe all of this to the speech patterns prevalent in each of the areas but, given the argument above, it would be short-sighted to ignore this factor although it is certainly one among many. Is it however coincidental that Glaswegian just happens to be most associated with poor areas and that schools in poor areas perform significantly less well than those in mixed or middle class areas? It is well established that the urban poor tend to do less well at school and there is no end of theories to explain this. But if we compare the schools in poor areas of Glasgow with poor areas adjacent to Glasgow we only find replication of the Glasgow results in Cumbernauld which an overspill town from Glasgow and hence Glaswegian is a common speech form there. Could it be that the persistent attempts at extirpating Glaswegian from the school have acted as van Ploeg (1998) says that education can act: to repress and frustrate childrens ability to think and judge for themselves, instead of developing it and enhancing it (p178). 6. Restricted code and Glaswegian As a speech pattern of the poor, Glaswegian is almost inevitably associated with restricted language code. Indeed such was the case when I trained as a teacher in Jordanhill College in Glasgow in the late 1970s that it was held up as a typical form of context-specific language. As Illich puts it: The modernized poor are those whose vernacular domain, in speech and action, is most restricted (Illich 1980: 36) I have problems with the whole notion of restricted code and its alleged use by working class children and adults. My problems stem from having grown up with these folk, worked with them, played with them and on occasion fought with them. In all this I have never known two interlocutors using restricted code be any more confused by each others dialogue than two persons using a more elaborated language code. If you know the context that I am discussing with you and there is no real room for confusion, or any possible confusion can quickly be corrected, then restricted code actually allows you to say more in a shorter time. It allows for punchier dialogue. Its use is limited to shared experience where there is no need for grandiose description.2 Nonetheless equating Glaswegian with restricted code gives a perfect legitimisation to efforts to destroy it by lending an aspect of social philanthropy to the endeavours.
1 2

Full details on how Standard Scottish English distinguishes itself from Received Pronunciation can be found at http://www.scots-online.org/grammar/sse.htm. A neat example of this occurred one Monday morning in a school where I worked which was located in an economically deprived peripheral housing suburb in Glasgow. The Terminator had been on TV the night before and in the afternoon a football match between Rangers and Celtic had been shown live on TV. Two lads whom I witnessed discussing The Terminator simply described every character as either he or she. Each had effectively the film running in his head and so needed very few cues to get the others drift. To an outside listener, their conversation sounded like total gibberish but then again it was not intended for an outside listener. Eavesdroppers beware. When they moved on to discuss the match they named every player in their oral re-run of the highlights of the match. To the outside listener (i.e. me) it was clear what they were describing and the range of imagery employed was quite impressive even to an avoider of football such as myself.

Marges linguistiques - Numro 3, Mai 2002 111 http://www.marges-linguistiques.com - M.L.M.S. diteur 13250 Saint-Chamas

7. Reinventing literary Scots Much has been made of the current attempts to revive literary Scots. The great literary tradition of Scots ground to an effective halt with the departure in 1603 of James VI and I to London though it did have a few upturns in the form of Robert Burns in the 18th century and the renaissance of Scots poetry from the 1920s on. A major problem for the revivalists was that the orthographic conventions associated with a Standard simply did not exist and, arguably, one of the marks of a language which separates it from a dialect is the presence of a standard form (MacLeod 1989: 42). There was an attempt by Hugh MacDiarmid and others to create synthetic Scots, known as Lallans, but this never caught on. It used words which had not been heard since the time of the great Medieval poets, the Makars. The latest attempt tries to make a modern written language for modern usage. For our present purposes let us consider two majors aspects of the current revival: a) b) what is considered as richt Scots the role of the urban dialects of Scots in the development of Standard Scots

The revival was marked by an early attempt to codify the Scots language by that most traditional of methods, a dictionary. Dictionaries are certainly helpful in getting everyone writing a language to use more or less consistent spelling. Whether they are actually necessary for communication in that language is another question. Few parents really struggle to understand their childrens first attempts at writing. Once the child can form letters and make the sounds associated with them as singlets, doublets and so on, then s/he can write in an understandable manner, albeit a probably unorthodox one. What dictionaries do achieve is the codification of what counts as acceptable language and spelling. The first volume of the Scottish National Dictionary appeared in 1931 when Lallans was still being actively promoted. As Lallans is based not just on Old Scots but on rural Scots, it is little surprise that the first edition banned Glaswegian (Whyte 1995: xiv). According to Macafee, this was because the language of the mass of the people of Scotlands largest city was deemed hopelessly corrupt because of the influx of Irish and foreign immigrants (Macafee 1988: 38). This negative attitude to Glaswegian has continued more or less unabated ever since. The tone is sometimes little short of racist:
Glaswegians, in their native habitat, have succeeded in debasing both the English language and the guid Scots tongue. What is left is city slang at its worst, without an ounce of linguistic beauty to glean amongst the dross of Scottish-English-Irish-American verbiage. (Purdie 1983: 60 in Macafee 1988: 41)

This implies that there is such a thing as Standard Scots which makes us ask why there are such attempts to create it. The contradiction seems to escape writers such as Purdie. What these people do is to hark back to an age of rurality. Effectively they are returning to the myth of the Kailyard, that literary cabbage patch which spawned so much unmitigated nostalgia for a golden age which, like most golden ages, never existed. The Kailyard gave us such works as The Little Minister and Dr Findlays Casebook. With Tartanry and Clydesidism, Kailyard is one of the major backward-looking iconic constructions in Scottish writing and mythology. It might be hoped that in this age of relativism and plurality that space might be found for Glaswegian as a variety of this emerging Standard Scots. Not so. As Horsbroch (per comm) puts it:
The problem is wi cities lyke Glesca whaur Scots is affa erodit amang monie fowk nou; naebodie fae the citie says ken, nicht or awa an thay say know, night, away. But ther nae gettin awa fae the fact that know, night an away is Inglis, an isna Scots. Tae speak Scots ye hae tae learn tae uise sic wurds or whit ye en up speakin is a mixter-maxter that isna ane thing or anither.1
1

The problem is with cities like Glasgow where Scots is now very eroded among many people now; nobody from the city says ken, nicht or awa and they say know, night and away. But theres no getting away from the fact that know, night and away is [ sic] English and isnt Scots. To speak Scots you

Marges linguistiques - Numro 3, Mai 2002 112 http://www.marges-linguistiques.com - M.L.M.S. diteur 13250 Saint-Chamas

For Horsbroch, the fact that the Glaswegians say night instead of nicht and so on is of fundamental importance. But Glaswegian is not a written language and so while the Glaswegians might say night, there is nothing that stops them writing nicht in Scots. Simply to dismiss Glaswegian as eroded somehow seems to miss the point. It is the language of a large mass of people who are in Scotland and who are most definitely not speaking Standard English. What then are they speaking? Also noteworthy is Horsbrochs mention that the Glaswegians dont say ken either. The verb ken is uniformly used by Scots speakers on the East Coast of Scotland as know, deriving directly from the Danish at kende meaning to know. It is also used to preface and postscript sentences in an apparently random fashion as a Francophone might preface sentences with ben or as an Anglophone do with you know. To make as much of the use or non-use of such terms as does Horsbroch is tantamount to claiming that a person from Hamburg is somehow not speaking German at all simply because they might ask the time by saying Was oclock ist? instead of Wie viel Uhr ist es? Horsbrochs comment is somewhat undermined by Douglas, whose article appears on the website of the Scottish Language Resource Centre (SLRC) (one of the principle sources of information on Scots language revival). For Douglas:
Present day Scots is often described as eroded or diluted, as if there were something unnatural about this. But it is part of a natural process, akin to that which affects the landscape. (Douglas n.d.: 3)

Clearly if Scots, however defined, can still be Scots when it is apparently diluted or eroded then surely Glaswegian has as much right to considered a proper dialect of Scots even if it is eroded. The exclusion of Glaswegian on the grounds that it contains words of Irish, English or American origin as does Purdie strikes me as more than a little daft, it is simply hypocritical. Douglas (n.d.) inter alia waxes lyrical about the quantity of Scandinavian, French and Gaelic words in Scots (whatever that may be). Why should Scots (which appears in the revived form to be very much an amalgam of the dialects of Aberdeen and the Lowland rural areas) be so proud of its importations and yet revivalists such as Horsbroch exclude Glaswegian on apparently those very same grounds? A possibly significant difference lies in the fact that the dialect of Aberdeen and those of the Lowland and Southern Upland rural areas are the dialects of the mass of the people in these areas. They are not specific to a particular class. In much the same way as any individual Schwytzerttsch is the dialect of the area concerned so it is for these real Scots dialects. This viewpoint is shared by the European Bureau of Lesser-Used Languages whose web entry on Scots excludes Glaswegian (http://eblul.org/minor-gb.htm). The essential point about Glaswegian is that it is the language of the poor. The upwardly mobile divest themselves of it as rapidly as possible. 8. The irony of cultural relativism There is in the end a terrible irony in this scenario, if not several ironies. The first concerns the declamations by Scots revivalists that the Scots should be proud of the unique expressiveness of their native tongue and many of these same revivalists seemingly wanting to exclude from the ranks of Scots speakers that large mass formed by the speakers of Glaswegian.
It will be ironical, as well as dangerously divisive, if middle-class liberal opinion in Britain is able to appreciate and respect the Eastern and Caribbean heritage, but not that of the urban working class. (Macafee 1988: 42)

The bottom line is that if Glaswegian remains marginalised in Scots revivalism then Scots revivalism itself becomes of marginal interest to the speaker of Glaswegian. This in itself will substantially weaken the attempts to revive Scots as a written language and may indeed prove fatal. Lallans did not survive beyond the bounds of poetry. This present effort has gone somewhat further and is producing some serious discourse in the language. What it has not succeeded in doing is popularising itself. There are hundreds of thousands of Glaswegian speakers
have to learn to use such words or what you end up speaking is a hotchpotch that is neither one thing nor another.

Marges linguistiques - Numro 3, Mai 2002 113 http://www.marges-linguistiques.com - M.L.M.S. diteur 13250 Saint-Chamas

(both in and around the city) who might welcome validation of their speech. As Menzies (1991) found in her work in the East End of Glasgow, for pupils in school Scots is synonymous with slang and yet all it took to dispel this notion was for her to have some discussions with the pupils in her study about just what they were speaking. In many cases she found that to learn that their slang was in fact Scots became a source of pride. As she puts it:
They now described those words as my dialect or the Scots language. The abolition of that quintessentially negative term slang, which taints attitudes towards any speech form to which it is applied or misapplied, might contribute to the saving of Lowland Scots. (Menzies (1991: 12)

Unfortunately, Lowland Scots, as defined by the revivalists, may not want to be saved in this way. It makes me wonder just what the revivalist movement, if such it is, is actually driving at. The establishment of Scots as a national language is, in my mind, a non-starter. The grip of English is just too strong. Scotland is not in the position that Norway found itself in after splitting with Denmark. Danish is not a world language, English is. A role that Scots might usefully play is in helping people who feel linguistically marginalised (if not also marginalised in other ways) to be validated in their speech pattern. In order to do this Scots must be inclusive. It cannot afford to leave out people on the spurious grounds of their language being eroded. Glaswegian speakers have suffered enough from being told to speak good English. It would be ridiculous for all these efforts at reviving Scots to end up with the Glaswegians being told to speak guid Scots. It is heartening that this is the subject of at least some debate in the Scottish Languages Resource Centre (SLRC) as witnessed by Law and McHardy whose text Threapin on Scots appears on the SLRC website: We should not be indifferent to the issues of anti-working class and anti-rural discrimination that arise, because in ignoring the needs of our Scots speakers we may be ignoring the language development needs of as many as 1.5 million fellow-citizens, and given this neglect, it should be no surprise that Scotland has acquired a reputation for dourness and inarticulateness. (Law and McHardy 1997: 3) Maybe there is hope, if only a little, that the revival of literary Scots will not continue to suffer from anti-working class discrimination. There again it may be another case of plus a change, plus a reste la mme chose. 9. Evolution in education?
Possession of a second language learned in early childhood, if positively supported by the education system, seems to confer predilection to learn further languages. In Scotland we cannot attest this, because Scots has not until very recent time been so supported, but made the subject of suppression, so that those pupils slow to learn English perhaps because Scots was strong in their homes have been marked out as educational failures. (Law & McHardy 1997: 4)

Since all speakers of Scots are in some measure bidialectical, if not in fact bilingual, it seems at first odd that the Scots as a whole are so poor at learning other languages. It is after all well established that fluency in a second language facilitates learning a third. Peering below the surface however yields some potential explanation. Scots speakers, as we have seen, all too frequently do not recognise their mother tongue as a language. Couple this with the scant regard that the education system has for that tongue and we see how easily one might arrive at a mindset which is set against learning another language. When one is all too accustomed to hearing just how often one makes mistakes in what one thinks of as ones first language, English, which is in fact ones second, how can one develop the confidence to learn what is in effect a third language? Law and McHardy go on:
Failure to build education on mother tongue leaves some of the Scots-speaking part of the population badly equipped both in English and in Scots, poor in vocabulary, and stunted in writing and reading. Problems of social self-esteem are also exacerbated by the situation, with Scots seen as a low-status language fit only for comedy, a cause and sign of depravity, practically on a level with slang and swearing. (Law & McHardy 1997: 5)

Marges linguistiques - Numro 3, Mai 2002 114 http://www.marges-linguistiques.com - M.L.M.S. diteur 13250 Saint-Chamas

Encouragement to incorporate at least recognition of Scots has come from the Scottish Culture Group (SCG) in a report to the Scottish Consultative Committee on the Curriculum (SCCC). The SCCC is the closest the Scots come to the English Qualifications and Curriculum Authority (QCA) which lays down the English National Curriculum. Unlike the QCA, the SCCC merely advises, it does not mandate.
For generations the use of Scots was discouraged in schools on the grounds that it interfered with the learning of correct English. Over the last 25 years there has been increased but spasmodic attention to the potential contribution of Scots language and literature to the curriculum. It remains true however that Scots in its varieties has never won the coherent practical support which it merits. (SCG n.d.: part 4)

The Scottish Office Education and Industry Department (now Scottish Executive Education Department), whose role is again advisory on the curriculum but whose suggestions can always be backed up by Her Majestys Inspectors of Schools, took note of the growing demands for recognition of minority cultures and set forth its opinion in the documents associated with the revision of the curriculum for pupils aged 5 to 14.
Teachers should build on the diversity of culture and language in their schools by: fostering respect for and interest in each pupils mother tongue and its literature, whether English, Scots, Gaelic, Urdu, Punjabi, Cantonese or any other; developing each pupils proficiency in the written and spoken forms of Standard English as the language of national and international communication and also, as far as resources allow, in any other language thought by the parents to be important in the pupils community; creating awareness of bias and prejudice and challenging these in their own use of language and in the language use by others. (English 5-14 1991: 59)

The statement is pretty weak, especially in its lumping together indigenous and nonindigenous minority languages, and its authors deciding to put all these definitely non-English matters under the banner of English smacks almost of cultural imperialism. It brings back to mind the argument which surrounded the original development of the document. It was held that the document should bear the name Communication. One cannot but feel that perhaps the writers lost the argument over the title but were determined to keep its spirit in the contents. In any case, simply listing Scots alongside other speech patterns recognised as languages is very much a step forward. Of course, it leaves open to question just what is meant by Scots but that is another matter. Nonetheless developments have occurred since the publication of English 5-14 and the latest development in external examinations in Scotland, the Higher Still programme for upper secondary pupils, allows oral work to be done in Scots, and this is explicitly stated time and again throughout the 348 pages of the documentation on Arrangements for English and Communication (Scottish Qualifications Authority (SQA) 1998) However, the SQA has not seen fit to require that candidates read any work in Scots except under one of the optional parts of Advanced Higher where candidates students who have developed particular interests in Scottish language and literature are catered for (SQA 1998: Introduction p8). There is however at all but the most elementary level the requirement that candidates will study at least one Scottish text (SQA 1998). Problems of course arise as to how one defines a Scottish text and the arguments about this persist.1
1

Under the Higher Still Arrangements for English and Communication (introduced in Scottish schools from August 1999) teachers and students are encouraged, where appropriate, to take advantage of the opportunity of choosing Scottish texts as the focus of their literary study in any of the units of the course, but this is entirely optional. There are no texts specified for study.. Teachers are free to make their own choice of literature. However, there is a compulsory element in Unit 2, Literary Study, where at least one of the texts studied must be Scottish. Any text studied may be judged to be a Scottish text if it meets one or both of the following requirements: it deals with issues of life or experience in Scotland it is the work of a Scottish writer, whether or not resident in Scotland. (Press statement by SCCC 5/8/99)

Marges linguistiques - Numro 3, Mai 2002 115 http://www.marges-linguistiques.com - M.L.M.S. diteur 13250 Saint-Chamas

10. Conclusion Glaswegian speakers have a little to comfort them in the developments which have occurred in education and in Scots language revivalism. The dust has yet to settle on the debate over whether Glaswegian is authentic Scots but at least the authority that sets the syllabi for external examinations, the SQA, is continuing to open its eyes to the existence of Scots, albeit still under the umbrella of English but at least it is there in print. Whether teachers will take much heed of this in the manner they regard their pupils speech patterns is yet to be seen. However, given that pupils can do oral presentations in Scots at any of the various levels of the Higher Still programme, teachers will have little real option but to put communication first and accent and lexicon second. But should they do this? It is all well and good to argue that Glaswegian and other dialects of Scots are part of the learners heritage but that same learner still has to go forth into the world and earn a living. It is all too smug of those who are already in jobs (especially in academia) to argue that all that is needed is some patience on the part of an Anglophone interlocutor for any dialect of Scots to be just about comprehensible (and vice versa). If only the world were so simple. As the case with the Sheriff cited above shows, patience is not always the hallmark even of the Scots when dealing with one another, never mind when dealing with or being dealt with by non-Scots. Teachers are therefore in a quandary. Just how do you validate your learners speech patterns and prepare him/her for the world of work where, frankly, Hullaw rer. Hows it gaun?1 given down a phone line will rarely result in other than bemusement. Perhaps an incremental approach is needed whereby we aim firstly for learners to feel validated in their daily speech, then we endeavour to make them diglossic in a manner in which each speech pattern is equally valid but our learners use whichever is appropriate to the circumstances. Just as it is not generally appropriate for me to speak French to an Anglophone audience then neither is it generally appropriate to speak Scots to one. Janet Menzies makes an interesting point which could hold the key to the dilemma:
I feel it to be significant that the informants have a very poor knowledge of Scottish literary figures and their work (whether in Scots or English). In my opinion, a vital factor in cultivating a healthy attitude towards a language within the language community is that it must be perceived as having enough status to be an acceptable medium for creative art. Scots literature must be a contributory factor towards the survival of the Scots language. In addition, if schools took a little time to highlight the history, status and use of Scots, the effects could only be beneficial. Perhaps the result would be a greater confidence in the use both of the vernacular and of English. (Menzies 1991: 12)

Perhaps this greater confidence would result in adults wishing to transmit more of Glaswegian to their offspring than is often currently the case. Seeing that your language actually has status helps enormously in reversing the language shift which Fishman (1991) argues cannot be successful without intergenerational language transmission. Seeing that ones language has status makes one less reluctant to open ones mouth and speak when outside of ones social milieu. It helps raise ones head and see beyond the horizons of the social deprivation of which ones language has previously been a hallmark. It enables one to become diglossic and to maintain both speech patterns as resources to be drawn on as the need arises. Maybe with such an approach, the urban Scots can become for once proud of their heritage and use it to develop themselves further than ever before.

Hullo, how are you?

Marges linguistiques - Numro 3, Mai 2002 116 http://www.marges-linguistiques.com - M.L.M.S. diteur 13250 Saint-Chamas

Bibliography Breitenbach, E., Brown, A., Myers, F. (1998) Understanding Women in Scotland in Feminist Review Spring 1998 Douglas, S (no date) The Scots Language: Its European Roots and Scottish Destiny http://www.pkc.gov.uk/slrc/tocher/euroroot/euroot-1.htm English 5-14 (1991) (Scottish Office Education Department) European Bureau of Lesser Used Languages SCOTS (http://eblul.org/minor-gb.htm) Fishman, J (1991) Reversing language shift: Theoretical and empirical foundations of assistance to threatened languages. (Philadelphia, Multilingual Matters) Freeman, A (1994) Intro to diglossia. Available from http://www-personal. umich. edu/~andyf/diglossia1.html Grant, N (1997) The Scots leid an ither wee toungs: hou kin Scots haud up in Europe? Chapman 86 Hornberger, N (1998) Language policy, language education, language rights: Indigenous, immigrant, and international perspectives Language in Society 27 Illich, I (1980) Vernacular Values (http://www.oikos.org/ecology/illichvernacular .htm) Law, J and McHardy, S (1997) Threapin on Scots (http://www.pkc.gov.uk/slrc/ threaps/threape.htm) Macafee, C (1988) Some Studies in the Glasgow Vernacular Glasgow University, unpublished PhD thesis Macauley, RKS (1975) Linguistic Insecurity, in JD McClure The Scots Language in Education, ASLS Occasional Papers no 3 (Aberdeen, Waverley Press) MacLeod, S (1989) Language Death in Scotland University of Aberdeen unpublished PhD thesis Matheson, C (1999) Vive le Qubec libre! De Gaulle as Street Theatre and Psychodrama, in Best, V. and Collier P (eds) Powerful Bodies (London: Peter Lang) Matheson, D (1989) Opportunities in Post-Compulsory Education in the Highland Region of Scotland and the Canton of Valais in Switzerland. Glasgow University, unpublished MEd thesis Matheson, D (1992) Post-Compulsory Education in Suisse romande. Glasgow University, unpublished PhD thesis Matheson, C. and Matheson, D. (1998) Problmatiques rgionales et questions linguistiques en Ecosse in S. Perez (ed) La Mosaque linguistique: regards ducatifs sur les pays industrialiss Paris: LHarmattan Matheson, C and Matheson, D (1999) At the centre and the edge: the evolving nature of Scottish and French Swiss Identity and the Response from Education paper presented to the Conference on Citizenship, Institute of Education, London, 6-7 July Matheson, C and Matheson, D (2000) Languages of Scotland: culture and the classroom in Comparative Education 36 (3) Special Issue in Honour of Professor Nigel Grant, edited by Professor Thyge Winter-Jensen Menzies, J (1991) An Investigation of Attitudes to Scots and Glasgow Dialect Among Secondary School Pupils in JD McClure Scottish Language 10 (Aberdeen) available at http://www.ndirect.co.uk/~love/menzie1.htm Montgomery, M (1995) An Introduction to Language and Society (London, Routledge) Purdie, H 1983 Reviews Chapman 37 Scottish Culture and the Curriculum: A Report to Scottish CCC from the Review of Scottish Culture Group (http://www.ndirect.co.uk/~love/CCSERVED.htm no date, downloaded 9/8/99) Scottish Qualifications Authority (1998) Arrangements for English and Communication Van der Ploeg, P (1998) Minority Rights and Educational Authority Journal of Philosophy of Education 32 (2) Whyte, C (ed.) (1995) Gendering the nation: studies in modern Scottish literature (Edinburgh, Edinburgh University Press Young, J (1979) The Rousing of the Scottish Working Class 1770-1933 (London, Croom Helm) Personal Communication
Dauvit Horsbroch, Aiberdeen Univairsitie Scots Leid Quorum.

Marges linguistiques - Numro 3, Mai 2002 117 http://www.marges-linguistiques.com - M.L.M.S. diteur 13250 Saint-Chamas

La migration de gais et lesbiennes francophones Toronto : violence symbolique et mobilit sociale Par Normand Labrie et Marcel Grimard Centre de recherches en ducation franco-ontarienne, OISE/UT Universit de Toronto (Canada)

Mai 2002 Introduction tre la fois gai ou lesbienne 1 et francophone dans les rgions anglo-dominantes du Canada, cest subir un processus complexe de marginalisation en tant que francophone au sein des communauts gaies et lesbiennes anglo-dominantes, ou en tant que gai ou lesbienne au sein de communauts francophones. Pour se soustraire de tels processus de marginalisation, les gais et lesbiennes francophones dveloppent diverses stratgies de rsistance servant se crer des espaces sociaux et discursifs leur permettant de ngocier leurs identits multiples et leur inclusion ou exclusion relativement diverses communauts potentielles. Possdant de multiples marqueurs identitaires, les gais et lesbiennes francophones sont mme dutiliser ces marqueurs, qui demeurent nanmoins des sources possibles de stigmatisation, en tant que ressources identitaires leur permettant de faire partie soit de communauts francophones, soit des communauts gaies et lesbiennes, ou encore de combiner leur appartenance ces diverses communauts, soit en alternance, soit simultanment. Cependant, tous les individus nadoptent pas les mmes stratgies identitaires et discursives, dpendamment du capital symbolique et matriel dont ils jouissent, et de leurs expriences ou objectifs de mobilit sociale. Comme le mentionne Mondada (1998, 255), Lidentit sexuelle est manifeste, maintenue, construite, change travers de multiples comportements sociaux parmi lesquels les pratiques langagires ont une importance particulire . Par contre, on connat trs peu de chose de la jonction entre lappartenance des communauts linguistiques et des communauts sexuelles. Dune part, les tudes sur les minorits linguistiques ont compltement ignor lexistence de gais et lesbiennes dans leurs rangs, soit parce quelles considraient quil sagissait de marqueurs identitaires nayant rien voir avec la langue, soit parce quelles jugeaient quil sagissait dune aberration de la communaut linguistique que lon aurait voulue homogne et respectable. Beaucoup dtudes dans le pass ont adopt une approche conservatrice axe sur le maintien de la langue, des traditions, de la culture et du folklore par des communauts linguistiques homognes sdentarises depuis longtemps sur un territoire donn. moins dun apport dmographique constant grce la natalit ou limmigration, de telles communauts seraient en proie un processus dassimilation et dtiolement. Or, ltude des trajectoires sociales et gographiques de gais et de lesbiennes, cest--dire de personnes ayant subi un processus de stigmatisation au sein mme de telles communauts linguistiques, et ltude de leurs stratgies de rsistance, permet de rvler limportance de la mobilit sociale et de la mobilit gographique dans les dynamiques sociolinguistiques. Elle permet de mieux comprendre leur signification pour la cration de nouvelles communauts linguistiques (en loccurrence dans les grands centres urbains), et de nouvelles formes de reproduction sociale, culturelle et linguistique dans des socits en mutation. Dautre part, les tudes gaies et lesbiennes ou la thorie queer (Murray, 1979 ; DEmilio, 1983 ; Kosofsky Sedgwick, 1990, 1998 ; Epstein, 1992 ; Butler, 1993 ; Eribon, 1998) ont mis du temps sintresser aux marqueurs didentit ethnique ou linguistique, occupes quelles
1

Nous utilisons les notions de gais et lesbiennes comme raccourci smantique pour rfrer des orientations sexuelles alternatives que nous savons beaucoup plus complexes. Pour tre prcis, et absolument honnte envers les participants cette tude, nous devrions utiliser gais, lesbiennes, bisexuels, transexuels . De mme, pour des raisons de concision, nous devrons nous contenter de distinctions grossires entre orientation, identit et pratiques sexuelles associes aux relations entre personnes de mme sexe.

Marges linguistiques - Numro 3, Mai 2002 118 http://www.marges-linguistiques.com - M.L.M.S. diteur - 13250 Saint-Chamas

taient dfinir les contours dune communaut gaie et lesbienne quil sagissait de montrer comme populeuse, cohrente et solidaire, une communaut quil ny avait pas lieu de subdiviser en sous-communauts en fonction de la langue ou de lorigine ethnique. Par contre, quelques tudes se sont engages plus rcemment dans cette direction, avec Chauncey (1994) qui a apport une attention spciale aux immigrants europens de la premire moiti du 20e sicle New York, ainsi quaux Africains-Amricains de Harlem, Greene (1997) qui sest intress aux clivages ethniques chez les gais et lesbiennes, ou encore van der Meide (2001) qui a produit rcemment une tude sur la double marginalisation des gais et lesbiennes de couleur au Canada. Dans le cadre dun vaste projet de recherche sur la construction identitaire des communauts francophones en Ontario et en Acadie, dont il sera question plus loin, nous avons entrepris dtudier des manifestations didentits multiples chez des gais et lesbiennes francophones (Labrie et Grimard, 2000 ; Grimard, en cours). Nous partons dune approche conceptuelle inspire de Giddens (1987), de Bourdieu (1982) et de Kosofsky Sedgwick (1990), o chaque personne possde des marqueurs identitaires associs soit au centre, soit la priphrie. Le profil idal du centre dans le monde francophone de Toronto serait le suivant : masculin, de type caucasien, htrosexuel, en bonne sant physique et motionnelle, catholique, de classe moyenne et suprieure, agent de la reproduction sociale et culturelle, n au Canada. linverse, la priphrie correspondrait lautre extrmit des polarits respectives, sous une multitude de combinaisons possibles. Ds lors quon est francophone, il nest pas vraiment possible dtre membre part entire du centre anglo-dominant ; de mme, si lon est gai ou lesbienne, il nest pas possible dtre membre part entire du centre francophone htronormatif. Do diverses stratgies utilises par les acteurs sociaux pour revaloriser les marqueurs identitaires qui les identifient la priphrie. Dans cet article, nous nous concentrerons sur les processus sociaux entourant la mobilit gographique et sociale de gais et de lesbiennes francophones ayant quitt leur communaut francophone dorigine pour un grand centre urbain anglo-dominant, et sur limpact de cette mobilit sur leurs pratiques langagires et sur la construction de leurs nouvelles identits linguistiques et sexuelles. Il sagit de comprendre comment des marqueurs identitaires stigmatiss sont revaloriss lors de la migration vers la ville. Citant des travaux de Schilz, Eribon (1999, 47) crit que : le dpart du foyer familial et laccs lindpendance conomique sont prcipits parmi les jeunes homosexuels . Selon lui, ce mouvement de fuite vis--vis linjure et la violence conduit gnralement les gais et lesbiennes vers la grande ville (Eribon, 1999, 34) :
il ne sagit pas seulement daller vivre ailleurs , la recherche dun certain anonymat. Il sagit dune vritable coupure dans la biographie des individus. Ce nest pas seulement un parcours gographique, ou un moyen daccder des partenaires potentiels. Cest aussi la possibilit de redfinir sa propre subjectivit, de rinventer son identit personnelle (Eribon, 1999, 42).

Dans les pages qui suivent, nous tenterons de documenter de tels processus, tout en nuanant ces affirmations. Dans son essai sur les stigmates publi avant la rvolution des murs sexuelles et la dcriminalisation des pratiques homosexuelles, Goffman (1963) considrait lhomosexualit comme lun des stigmates, ct des handicaps, de lalcoolisme ou de la criminalit, menant ncessairement lexclusion et llaboration de stratgies de dissimulation par les acteurs sociaux viss. Or, lon peut se demander aujourdhui dans quelle mesure lhomosexualit constitue toujours un stigmate dans les socits occidentales contemporaines. Quoi quil en soit, la stigmatisation en fonction de lorientation sexuelle suppose des formes de rgulation sociale oprant au moyen de la violence symbolique (Bourdieu, 1979), une rgulation qui fonctionne dautant mieux que les premiers viss lincorporent dans leurs propres pratiques sociales comme tant naturelle. Comme le prtend Eribon, dans la citation reprise plus haut, lune des stratgies de rsistance la stigmatisation consisterait en la mobilit gographique, cest--dire le dplacement vers la ville o lon retrouve des espaces gais et lesbiens, et la mobilit sociale, quil voque travers la recherche dindpendance conomique. La ville a dj fait lobjet de plusieurs tudes comme espace de sociabilit pour gais et lesbiennes (Chauncey, 1994 ; Bailey, 1999 ; ribon, 1999). Dailleurs, Leap (1996) montre bien comment lmergence de problmes sociaux lis lapparition du sida la incit comme anthropologue linguistique dlaisser les expditions Marges linguistiques - Numro 3, Mai 2002 119 http://www.marges-linguistiques.com - M.L.M.S. diteur - 13250 Saint-Chamas

exotiques en terra incognita pour prfrer des enqutes de terrain dans son propre milieu urbain. En sociolinguistique, la ville est gnralement considre comme espace interactionnel (Calvet, 1994 ; Mondada, 2001 ; Bulot 1999), et la plupart des tudes sur les aspects linguistiques, interactionnels et discursifs des pratiques langagires des gais et lesbiennes entrepris au cours des dernires annes ont t menes en milieu urbain (Leap, 1995 ; Livia et Hall, 1997 ; Campbell-Kibler, Podesva, Roberts et Wong, 2001). Du point de vue sociolinguistique, la ville correspond un espace interactionnel caractris par le pluralisme linguistique, o cohabite une multitude de varits linguistiques dont la valeur est ingale sur le march linguistique (Bourdieu, 1982). Les acteurs sociaux disposent en effet de rpertoires composs de diverses varits linguistiques, la base en quelque sorte de leur capital linguistique, qui est activ travers des pratiques langagires combinant lemploi de diverses langues (le bilinguisme, la mixit linguistique), mais aussi de diverses varits de langue (varits vernaculaires, standard). Ltude des orientations sexuelles alternatives en rapport avec lappartenance des communauts linguistiques et des pratiques langagires bilingues, devrait nous permettre de mieux comprendre comment fonctionnent les identits multiples dans la socit daujourdhui et comment sorganisent les affiliations diverses communauts. Comment les gais et lesbiennes francophones composent-ils avec les processus de stigmatisation et de violence symbolique dont ils font les frais, que ce soit comme gais ou lesbiennes dans les communauts francophones, ou comme francophones dans les communauts gaies et lesbiennes anglodominantes ? Quelles sont leurs stratgies de rsistance afin de composer avec les manifestations de stigmatisation et de violence symbolique qui les guettent ? Comment ces stratgies varient-elles selon leurs origines sociales et leur exprience de mobilit sociale ? 1. Mthodologie Afin dexaminer ces questions, nous nous concentrerons dans cet article sur des productions discursives tmoignant des stratgies de rsistance la marginalisation de gais et lesbiennes francophones, que nous avons recueillies au cours du projet Prise de parole 1. Ce programme de recherche entrepris en 1996 avait pour objectif de comprendre la nature des discours en circulation dans les communauts francophones dans des milieux plus ou moins anglo-dominants dOntario et dAcadie, les conditions idologiques, historiques, politiques, conomiques et sociales de leur mergence, et la signification de tels discours dans la production et la redistribution des ressources matrielles et symboliques. Des donnes de nature ethnographique, des entrevues individuelles et de groupe (environ 400) et des donnes documentaires ont t recueillies. Alors que la majorit des entrevues ralises dans le cadre de ce projet portaient sur les antcdents personnels des interviews, sur leur participation au monde francophone, et sur leurs visions de la francophonie, des entrevues ont aussi t menes auprs de 36 participants que nous avons approchs explicitement en tant que gais ou lesbiennes, principalement dans la rgion de Toronto. Ces 36 entrevues, dune dure dune trois heures, abordaient plus spcifiquement des questions relies lorientation et lidentit sexuelle. Nous cherchions comprendre comment ces gais et lesbiennes se positionnent face aux communauts francophones et anglophones, ainsi que face aux communauts gaies et lesbiennes (Labrie et Grimard, 2000) et quels taient les recoupements tablis entre ces diverses communauts. Dans le cas des gais et lesbiennes, seules des entrevues individuelles ou de couple ont t recueillies en raison de contraintes dontologiques (Labrie et Grimard, 2000). Le type de discours recueilli se limite donc du discours produit en situation dentrevue semi1

Le projet Prise de parole a t men de 1996 2000. Il a t financ par le Conseil de recherche en sciences humaines du Canada (Chercheurs principaux : Normand Labrie, Monica Heller, Universit de Toronto, et Jrgen Erfurt, Johann Wolfgang Goethe-Universitt, Frankfurt am Main ; Collaboratrices : Annette Boudreau et Lise Dubois, Universit de Moncton). Il a galement t financ par le programme Transcoop de la German-American Academic Council Foundation (Chercheurs principaux : Jrgen Erfurt, Monica Heller et Normand Labrie), lAgence universitaire de la Francophonie (Chercheurs principaux : Patrice Brasseur et Claudine Mose, Universit dAvignon et des Pays de Vaucluse) et le Conseil international dtudes canadiennes (Chercheurs principaux : Monica Heller et Claudine Mose). Nous remercions Brigitte Roberge et Douglas Gosse pour leur collaboration la transcription du corpus, ainsi que Monica Heller et les relecteurs anonymes pour leurs suggestions visant amliorer la premire bauche de cet article.

Marges linguistiques - Numro 3, Mai 2002 120 http://www.marges-linguistiques.com - M.L.M.S. diteur - 13250 Saint-Chamas

structures (Poirier, Clapier-Valladon et Raybaut, 1983 ; Chambon, 1995 ; Bres, 1999), o il y a co-construction de lobjet du discours entre les intervieweurs et les participants, en laissant aux participants toute la latitude ncessaire pour dvelopper leur propre trame discursive. Lanalyse du discours nous sert aussi bien comme fondement pour comprendre les pratiques sociales et les pratiques langagires dune multitude dacteurs sociaux, que pour analyser leurs reprsentations et leurs positionnements. Pour nous, le discours est crateur et constitutif de la ralit. Tout en exprimant des contenus, le discours est matrialis, cest--dire que ces contenus sont mis en forme par les acteurs sociaux au moyen des ressources langagires qui sont leur disposition, des ressources qui sont elles-mmes tributaires de leur positionnement social. Qui prend la parole, ce que lon dit, et la faon de le dire, sont indicateurs des luttes sociales, denjeux et de processus sociaux ayant cours dans les communauts qui nous intressent. En sinspirant de Bourdieu (1979 ; 1982), on peut considrer que ces luttes sociales consistent plus prcisment, pour des individus et pour des groupes sociaux, se servir de leur capital social, culturel et linguistique en vue davoir accs la production et la distribution des ressources matrielles et symboliques. Nous nous concentrerons ici sur le discours de six locuteurs, i.e. six entrevues slectionnes de faon couvrir une gamme dexpriences de vie et de mobilit sociale et gographique. Il sagit de trois femmes (Diane, Sylvie et Denise) et de trois hommes (Renaud, Freinet et Marc), gs entre 35 et 46 ans, vivant Toronto au moment de ltude. Lanalyse de ces entrevues totalisant 550 pages est axe sur leur contenu (stigmatisation, mobilit gographique et sociale, pratiques langagires, construction identitaire comme gai ou lesbienne et francophone), en tenant compte des procds de mise en discours au moyen de varits de langue formant leur capital linguistique (Barbris, 1999). partir du discours obtenu lors des entrevues avec ces six participants, nous allons chercher comprendre quelle est la part de la stigmatisation et de la violence symbolique dans le processus de mobilit gographique et sociale des participants, quel est limpact de ce processus de mobilit sur leurs pratiques langagires et leur construction identitaire relativement leurs identits multiples. Mais auparavant, voici quelques informations au sujet des francophones et des gais et lesbiennes dans la ville de Toronto, ainsi quau sujet des six participants. 2. Les francophones et les gais et lesbiennes Toronto La population totale du Grand Toronto slve 4.5 millions, ce qui reprsente lagglomration la plus populeuse du Canada, o la langue franaise, qui est langue coofficielle aux cts de langlais sur le plan national, se situe au neuvime rang comme langue maternelle aprs langlais, le chinois, litalien, le portugais, le polonais, lespagnol, le panjabi et le tagalog. La rgion de Toronto compte nanmoins une importante population de langue franaise estime quelque 80 000 personnes (Centre francophone, 2000, 14-15). Il sagit dune population trs diversifie en termes dorigines gographiques, de statuts socio-conomiques et dexpriences de scolarisation. Pour ce qui est de la ville de Toronto mme, 23,8 % des francophones proviennent dautres rgions de lOntario, 23,4 % du Qubec et 8,6 % des autres provinces. Enfin, 44,2 % des francophones proviennent dautres pays1. La population de Toronto se caractrise par un taux doccupation professionnelle relativement lev, le taux de chmage tant pass de 9,1 % en 1996 6,4 % en 1999, savoir une baisse de prs de 3 % (Commission de formation de Toronto, 1999, 13). En gnral, les francophones de la rgion de Toronto sont plus scolariss, ils ont un taux doccupation professionnelle plus lev, et ils ont des revenus suprieurs ceux de la population de la rgion en gnral. On connat trs peu de chose des gais et lesbiennes francophones Toronto, lexception dun mmoire prpar par Courte (1988) afin didentifier les besoins en services de sant pour patients francophones atteints du HIV, dans lequel il estimait la population de gais et lesbiennes francophones entre 7 000 et 11 200, et une communication de Dalley et Campbell (1997, paratre), labore sur la base dune tude ethnographique mene sous la direction
1

Nous disposons aussi de donnes recueillies auprs de gais et de lesbiennes francophones provenant des Carabes, dAfrique du Nord et dAsie, mais pour les fins de cet article, nous avons choisi de traiter uniquement des cas de migration interne au Canada.

Marges linguistiques - Numro 3, Mai 2002 121 http://www.marges-linguistiques.com - M.L.M.S. diteur - 13250 Saint-Chamas

de Monica Heller dans une cole secondaire de langue franaise, qui portait justement sur la stigmatisation et la violence symbolique faisant partie du quotidien dun petit groupe dadolescents gais et lesbiennes. Le programme de recherche Prise de parole comprenait un volet gai et lesbien et il constitue ainsi la premire tude approfondie des gais et lesbiennes francophones Toronto men partir dun groupe de 36 participants. Parmi les six entrevues retenues pour cet article, trois participants sont originaires de petites localits francophones rurales isoles et de tradition catholique (Marc dun village de pcheurs sur la cte atlantique, Diane dun village de bcherons et de fermiers la frontire entre le Qubec et ltat du Maine, Sylvie dun petit village agricole dans les prairies du Manitoba) ; les trois autres sont originaires de villes de taille moyenne ayant subi des processus dindustrialisation, durbanisation et de scularisation (Renaud dune ville industrielle de lOutaouais au Qubec, Freinet dune ville administrative et industrielle du Saguenay au Qubec et Denise dune banlieue de Winnipeg au Manitoba). Fille de bcheron, Diane a complt des tudes secondaires comme stno-dactylo, et elle est agent de scurit dans une institution bilingue. Fils de petits entrepreneurs en traitement des ordures, Marc est dentiste. Fille de petits commerants, Sylvie a complt ses tudes secondaires et elle est prpose bilingue laccueil et linformation dans un muse. Fils douvrier de la construction, Renaud a fait des tudes secondaires professionnelles en imprimerie, et il est agent bilingue aux services la clientle dans une entreprise de nouvelles technologies dinformation et de communication. Fils de col blanc au service dune socit dtat, Freinet a complt deux diplmes universitaires de premier cycle et il est comptable. Enfin, fille de politicien, Denise a obtenu une matrise et elle est pigiste bilingue dans le monde des communications, au service des communauts francophones, fministes et lesbiennes. Trois dentre eux avaient une exprience du bilinguisme avant leur arrive Toronto puisquils sont originaires de milieux anglo-dominants du Manitoba et de lAcadie (Sylvie, Denise et Marc), et les trois autres ont d faire lacquisition de langlais comme langue seconde une fois arrivs dans la mtropole (Diane, Renaud et Freinet). La plupart dentre eux ont t socialiss au moyen du franais vernaculaire, Freinet et Denise tant davantage familiers avec le franais standard avant leur arrive Toronto, ce qui est compatible avec leurs origines sociales. Or, tous se servent dans une plus ou moins grande mesure du franais dans lexercice de leur travail Toronto, lexception de Freinet qui travaille comme comptable dans une entreprise de placements financiers. 3. Analyses Nous appuyant sur une analyse du discours prenant en compte le contenu et les procds de mise en discours, mene partir dentrevues, nous allons chercher dans les analyses qui suivent comprendre lapport de la stigmatisation et de la violence symbolique dans le processus de mobilit gographique et sociale, la revalorisation des marqueurs identitaires stigmatiss lors du processus de mobilit, et la transformation des pratiques langagires et de la construction identitaire dcoulant de ce processus de mobilit gographique et sociale. 3.1. Stigmatisation et violence symbolique On pourrait faire lhypothse que la migration de gais et de lesbiennes vers les grandes villes, o il est possible de sintgrer dans des espaces identifis comme gais et lesbiens, prend racine en premier lieu dans un processus de stigmatisation sociale. Or, dans lensemble du corpus recueilli auprs des 36 participants gais et lesbiennes, seule une minorit de participants voque explicitement des expriences concrtes de stigmatisation en raison de lidentit sexuelle. Parmi les six participants slectionns aux fins de cet article, les deux seuls qui voquent des expriences de stigmatisation, Diane et Marc, sont originaires de petites localits isoles, quils nous dcrivent eux-mmes comme connaissant des conditions socioconomiques difficiles, et imprgnes par le catholicisme. Diane a t tmoin dune tentative Marges linguistiques - Numro 3, Mai 2002 122 http://www.marges-linguistiques.com - M.L.M.S. diteur - 13250 Saint-Chamas

de lynchage dun jeune gai dans son enfance, et elle est reste muette quant son identit sexuelle jusquaujourdhui :
Diane : T'as t'as plus que tes parents c'est touT c'est touT l'environnement l qui compte [] pis euh ahm j'me souviens de de d'un euh d'un incident qui s'tait pass propos d'un d'un d'un jeune qui tait gai / puis euh euh a a fallu a a failli dgnrer en en tuerie donc euh / euh en plus de a les gens de la campagne y a beaucoup de jeunes en fait d'activits y a beaucoup de jeunes qui boivent aussi han ? Disons que t'es dans t'es dans un milieu souvent que qui dans surtout dans certaines familles / chez nous on a pas eu a mais dans certaines familles l / les gens i' avaient cette tendance-l donc si y avait que'que chose d'inusit que'que chose de diffrent pouvait arriver qui tait / qui tait / vraiment diffrent de de de leurs de leurs concepts l qu'est-ce qu'i' faisaient d'une d'un d'un euh disons l que a pouvait tre srieux1

Le fait dtre gai avait presque cout la vie ce jeune homme, et pour Diane cet vnement dont elle a t tmoin dans son enfance semble avoir t marquant, puisquelle prend la peine den faire un lment fondateur du discours labor lors de son entrevue. Dailleurs, cette entrevue correspondait la toute premire fois de son existence quelle acceptait de discuter de son orientation sexuelle avec qui que ce soit. Elle nous indiquait en entrevue quelle ne parlerait jamais de son orientation sexuelle avec ses parents, ni avec ses frres et surs qui sont policiers, de crainte de leurs ractions violentes. Diane va mme jusqu viter de parler de son orientation sexuelle ses meilleures amies, de peur de leurs ractions :
Diane : a fait que c'est c'est rest comme a on est jamais j'ai toujours j'voulais toujours en parler pis en fin de compte / j'ai jamais eu le le le comment je dirais donc en franais en anglais j'ai jamais le guts de leur dire han ? Parce que pre premirement c'est des amies proches pis deuximement on a toujours peur un p'tit peu de leurs ractions

Ici, la violence symbolique rsultant dune exprience de stigmatisation se traduit par le silence sur un pan important de sa personne. Quant Marc, il a fait lobjet de railleries, dj sans sa propre famille, mais galement lcole. Il explique son exprience personnelle de stigmatisation, et les penses suicidaires quelle a provoques chez lui, quil explique par une homophobie internalise :
Marc : Hmm hmm parce que / lorsque jai grandi / jtais perdu tsais ? Marcel ou Normand : Hmm hmm Marc : Jtais gai jtais perdu / dans un ptit village / tout ce quon voyait ctait the town fags tsais ? Normand : Hmm hmm Marc : Pis on entendait toutes sortes de / negative tsais ? Pis l jpense vers 12 ans / l jai ralis que ctait queque chose de ngatif que je devais me cacher / plutt cacher Marcel : Quest-ce qui ta fait dire a ? Marc : Ben je commenais entendre lcole tsais faggot tsais _ on on _ Marcel : _ Hmm hmm _ Marc : On commence entendre les negative X tsais strotypes ? Normand : Hmm hmm
1

Conventions de transcription (tous les noms sont remplacs par des pseudonymes) : - nous avons respect plus ou moins lorthographe, sauf tous les cas qui indiquent des traits diagnostiques en particulier dans la morphologie. Exemples : j va, i sontaient, - pas de ponctuation ; il ny a donc pas de . , ; : - lallongement syllabique indiqu par : - laccentuation dans le discours - par des majuscules. Exemple : on a pass une BELLE soire - intonation ! ? - les pauses: / - pause courte, // - pause lgrement plus longue, /// - pause plus longue, / [5sec] pause de 5 secondes - commentaires mtadiscursifs en [...]. Ex. : [surprise], [rire], [bruit de porte] - squences non comprhensibles: (X) - squence courte, (XX) - squence plus longue, (XXX) - squence de plusieurs mots (X 4 sec) - squence de 4 secondes, (morX) - incertitude - chevauchement (parl simultan de deux ou de plusieurs personnes) - indiqu par _ .... _. Ex.: _ je pense _ _ mais moi _

Marges linguistiques - Numro 3, Mai 2002 123 http://www.marges-linguistiques.com - M.L.M.S. diteur - 13250 Saint-Chamas

Marcel : Est-ce quon tavait dj dit a ? Marc : Oui on mappelait de on mappelait de / fifi cest _ a ? _ Marcel : _ Ah _ ok Marc : Ouain / jtais un peu jpense fminin / pis on ma toujours appel fifi de / de fifi Normand : Hmm hmm Marc : Alors euh et mme mon frre / mon frre qui est mort / euh / ma beaucoup accus tsais / dtre un ef / effeminate ? Tsais ? Marcel : Hmm hmm Normand : Hmm hmm Marc : Ouain Normand : OK Marcel : Est-ce que y a des gens qui te menaaient ? Ou euh physiquement te battre ? Ou ctait juste au niveau verbal ? Marc : Ahm / / je mai fait comme / oui y a eu un peu de / abus physiques tsais mais pas trop pire comme tsais pousser un peu X tsais l ? Marcel : Hmm hmm hmm hmm Marc : Ouain Marcel : Ctait plus du bullying ? Marc : Oui bully bullying ? Marcel : Yeah Marc : Ouain Normand : Hmm Marc : Mais pousser tsais ? _ Marcel : - Ah ! _ mais cest a Marc : Pousser terre tsais ? Normand : Hmm Marcel : Cest a Marc : Ouain / va-t-en jouer avec les filles tsais Marcel : Hmm hmm Marc : Ouain / des choses comme a / mais plutt verbal oui Marcel : Hmm hmm Marc : Ouain Marcel : Pis l-ddans Marc : Ouain Marcel : Autour de 14 15 ans tas comme _ compris qui fallait te taire _ X X Marc : _ 12 ans 12 ans _ jsavais Marcel : X X Marc : Ah oui jsavais / _ jsavais quon devait se cacher _ Marcel : _ Mais a ta pas empch _ darrter ? Marc : Non mais aussi l je pis l javais beaucoup de penses de suicide l / jvoulais vraiment me tuer jai beaucoup voulu / jpensais toujours me tuer mais jpensais a que / jpense qu cause quon est catholique tsais jpensais que jallais vraiment aller comme en / en enfer / internalized homophobia tsais ?

Marc explique bien dans cet extrait comment la stigmatisation se transforme en violence symbolique (internalized homophobia) par le biais de lagression verbale provenant de la fratrie et du groupe de pairs, puis par le biais de la culpabilisation inculque par la religion catholique, agent de rgulation sociale et morale. Il expose ouvertement les consquences de cette violence symbolique : savoir les penses suicidaires qui lont habit, ce qui est une consquence grave de pratiques discursives stigmatisantes qui se veulent anodines, mais qui nen sont pas moins des procds puissants de rgulation sociale. Marc provient dun milieu quil dcrit comme francophone, mais qui constitue un ilot dans un contexte anglo-dominant. Aussi, il est intressant de noter, qu lexception de lexpression fifi , i.e. lquivalent franco-canadien de pd , toute la terminologie relie lhomosexualit ( the town fags, faggot, effeminate) et aux processus de stigmatisation (negative stereotype, bullying (suggr en fait par lintervieweur, comme en guise daccomodation), internalised homophobia) est exprime en anglais, comme sil sagissait dun univers conceptuel extrieur la communaut francophone. Leur expression en anglais rvle une rgulation sociale qui dpasse la seule communaut francophone et qui se veut en fait universelle. Seuls ces deux participants voquent des souvenirs de stigmatisation ouverte dans leurs discours. Il nen demeure pas moins que la plupart des participants voquent dautres formes Marges linguistiques - Numro 3, Mai 2002 124 http://www.marges-linguistiques.com - M.L.M.S. diteur - 13250 Saint-Chamas

de violence symbolique, comme Sylvie, par exemple, qui a cru devoir tenir ses inclinaisons sexuelles sous silence jusqu lge de trente ans, et qui nous dit toujours en souffrir :
Marcel : tu disais que ton coming out avait t difficile / comment a avait/ comment a t difficile Sylvie : ben cest comme quand tu gardes quque chose en ddans pendant 30 ans l pis tu le dis pas personne personne personne et pis pendant 30 ans tu fais semblant que tes quelquun dautre l ou / tsais cest quand tu le dis pour la premire fois cest comme un mur qui tombe l tsais pis cest comme si quque chose dessus tes paules de vraiment pesant pis tsais em/ je veux dire tu pleures beaucoup hein dans ce temps-l tsais / toutes ces motions-l qui essayent de sortir pis e a ma pris comme au moins une couple dannes l / avant que je jai pas eu une crise nerveuse mais comme ben peut-tre quon peut appeler a une crise nerveuse je sais pas je sais pas cest quoi la dfinition de ta moi/ parce que tsais je veux dire au travail jtais correcte tsais veux dire / mais des fois lsoir tsais cest un peu tough/ mais l a va beaucoup mieux / a va beaucoup mieux

linstar de Diane, tel que nous venons de le voir, Sylvie a internalis la violence symbolique exerce sur les gais et lesbiennes en gardant le silence sur son orientation sexuelle jusqu lge de trente ans ( tu le dis pas personne personne personne ), puis en dmnageant Toronto afin de vivre plus ouvertement. Cette coupure dans la biographie de lindividu voque par Eribon, nest pas uniquement libratrice, le passage du silence la parole engendre une norme difficult composer avec une double biographie. En somme, des manifestations de violence symbolique, qui caractrisent le pass des participants dans leur milieu dorigine, peuvent expliquer un processus de mobilit gographique de jeunes gais et lesbiennes, qui choisiront de quitter leur communaut dorigine pour aller vivre la ville. Plus rares sont ceux qui ont fait lexprience directe de la stigmatisation, mais dans de tels cas, celle-ci a des consquences graves (ides suicidaires, silence, tat dpressif). Les traces de violence symbolique dans le discours des participants ne concernent pas uniquement leur pass pr-migratoire, mais aussi leurs expriences de vie actuelles en milieu urbain. Et ces traces de violence symbolique sont lies non seulement leur orientation sexuelle, maus aussi leurs origines linguistiques. Nous y reviendrons ultrieurement. 3.2. Mobilit gographique et sociale Le processus migratoire vers la ville (gnralement fait dtapes et dallers-retours) sancre dans labsence de perspectives comme gai ou lesbienne. Cest vrai des gens qui quittent de petites localits isoles, mais aussi de ceux qui quittent les villes moyennes. Mais il sagit avant toute chose dun processus de mobilit sociale. Le cas de Marc est fulgurant cet gard, car trs jeune, il dsire devenir professionnel de la sant afin dchapper la misre :
Marc: Et euhm / jsuis all en cole cest une cole franais mais on apprenait langlais comme euh deuxime langue mais la majorit des / de lducation est en franais / et puis euh mais l jai dcid de / de devenir dentiste jpense lorsque jtais en 6e anne / et puis euhm Normand : Comment a en 6e anne tas dcid dtre _ dentiste ? [rire] ? _ Marc : _ Oui cest _ que / mes parents euh / pensaient pas quon pouvait sauver leurs dents / et pis alors on a on allait pas chez le dentiste on avait pas de brosse dents jai jai grandi trs pauvre / et euhm / / jpense que cest comme une hyginiste euh / cest / comment dire ? ont fait un examen de mes dents / puis euh elle ma donn comme un traitement de florure pis a ma trs impressionn toute lexprience orale / et puis elle ma dit javais beaucoup de caries / et elle ma donn un papier pour donner mes parents que je devais aller chez le dentiste / alors je commenais dire ma mre je devrais aller chez le dentiste / pis a a dit non tu y vas pas / on tenvoie pas on a pas dargent / puis euh on peut pas sauver les dents tsais tu vas avoir un dentier comme nous / euh lorsque tauras vingt ans on va tarracher les dents tauras un dentier / alors euhm / pour six annes / pour cinq ans / jpense jai continu / me battre avec ma mre pour sauver mes dents / alors jai commenc brosser mes dents je commenais avoir un / un intrt en dentiste / pis jallais devenir dentiste pour euh / pour prouver aux gens / que / on pouvait sauver les dents alors finalement en 10e anne / euh ma mre euh / mamne au dentiste pis javais quinze caries on les a touT remplies / et puis l jai jamais eu une autre carie l jtais dcid que jallais devenir dentiste / alors avec eux euh jai fait mes sciences surtout en anglais / les sciences taient surtout offerts en anglais / alors jsuis all luniversit anglais [] jsuis all luniversit l jai fini mes tudes l jsuis venu Toronto en 87 / cest un gros change / puis euhm / jai fait comme un stage internship

Marges linguistiques - Numro 3, Mai 2002 125 http://www.marges-linguistiques.com - M.L.M.S. diteur - 13250 Saint-Chamas

On a vu plus tt que Marc a souffert lors de son enfance de stigmatisation et de violence symbolique en tant que gai, mais il indique ici quil a galement souffert de misre matrielle, voire physique et psychique, dans sa famille. Il choisit dlibrment de sengager dans un processus de mobilit sociale afin de se sortir de cette misre, ce qui suppose, dans un environnement anglo-dominant, de passer des expriences de scolarisation et de formation en langue anglaise, et une mobilit gographique. Son univers professionnel se dessine ds lors en anglais, travers ses tudes dabord (les sciences lcole, puis les tudes universitaires), puis travers ses expriences de formation professionnelle ( stage internship ). Sil sagit purement de mobilit sociale chez la plupart des participants, dans le cas de Diane, il sagit dune combinaison du refus de se faire imposer un cadre de vie htronormatif, en mme temps que labsence de perspectives conomiques ou professionnelles :
Diane : C'tait tout ce que t'avais / a fait que aussitt que j'ai pu moi chuis sortie han ma sur aussi euh / on est toutes sortes de ouain on est sorties du de d'une p'tite place / puis euh en fin de compte j'voulais connatre d'autres choses t'sais jveux dire pis han j'ai t dans de un p'tit peu dans toutes les milieux euh de travail a fait que j'ai pas euh l j'ai en en en ce moment j'ai un trs bon emploi donc euh j'essaye de le garder (Marcel : Hmm hmm) Mais euh ah oui l'poque euh le seul choix quoi je pensais ma priorit c'tait de sortir de ce p'tit village-l j'me disais c'est un ben beau p'tit village l mais j'veux dire y avait pas d'avenir l han ? (Marcel : Hmm hmm) C'tait juste d'lever les enfants puis euh euh y en a qui levaient les enfants pis i' es remettaient dans misre en mme temps (Marcel : Hmm hmm) a fait que y avait pas d'avancement avoir

Pour elle, la migration vers la ville rsulte dune double constatation de labsence de perspectives, en tant que femme refusant un rle conventionnel, et sur le plan conomique. Ici, mobilit gographique et mobilit sociale sont indissociables. Plus rarement, il sagit dun processus de mobilit gographique vu comme une opportunit de libration sexuelle, ce qui est le cas de Sylvie, qui aprs avoir dabord quitt son village natal pour Winnipeg o elle a pass dix ans tout en gardant le silence sur son orientation sexuelle et en se contraignant la chastet, entreprend de dmnager Toronto afin de recommencer sa vie :
Marcel : quest-ce qui ta amene ici Toronto Sylvie : em le fait que je suis lesbienne e je voulais e/ dmnager un endroit o est-ce que jtais anonyme pis rcommencer ma vie pis / tsais comme yavait personne dautre qui savait que jtais lesbienne /au Manitoba avant lge de 30/ comme je lavais pas/ dit personne / pis l jai dcid jen pouvais pus/ tsais quand / comment on dit a coming out en franais / je connais pas le terme / i doit y avoir un terme

Une fois installe Toronto, Sylvie mettra deux ans avant de souvrir au sujet de son orientation sexuelle, et, paradoxalement, cest ses surs quelle se confiera en tout premier lieu. Elle accomplira ce rituel pour les gais et lesbiennes, qui consiste faire son coming out , un rituel pour lequel elle ne connat pas de terme en franais, ce qui est indicateur dune ralit extrieure son milieu dorigine, en fait dune pratique sociale et discursive nordamricaine. En somme, sil arrive que la migration vers la ville ait des vises essentiellement de libration sexuelle, plus souvent il sagit pour les gais et lesbiennes francophones dune stratgie visant chapper aussi bien lhtronormativit qu labsence de perspectives conomiques. 3.3. Marqueurs identitaires : des stigmates convertis en ressources Une fois ce processus migratoire entrepris, les marqueurs identitaires que sont la langue et lorientation sexuelle, qui avaient donn lieu des expriences de stigmatisation ou de violence symbolique peuvent tre convertis en ressources identitaires, servant se constituer un nouveau rseau de solidarit destin remplacer la famille et la communaut locale, et servant sur le plan professionnel, soit obtenir un emploi, soit comme atouts Marges linguistiques - Numro 3, Mai 2002 126 http://www.marges-linguistiques.com - M.L.M.S. diteur - 13250 Saint-Chamas

professionnels. Par exemple, Freinet usera de son orientation sexuelle de faon stratgique dans un premier temps pour apprendre langlais Toronto :
Freinet : a fait que l j'ai j'ai fait face a j'me suis dit bon ben l j'm'embarquerai pas dans / a fait dj deux cours que je fais / m'embarquerai dans un cours euh de longue haleine de langue qui va me durer six mois ou que'que chose comme a pis bon jen ai parl avec mes parents pis tout a et i' m'ont accept de m'aider financirement / fait que chuis venu ici Toronto / et euh videmment j'ai j'avais mon plan dans la tte je comptais sur euh / sur mm sur n: NOUS pour m'aider Marcel : Sur nous Freinet : Sur nous le me le monde gai Marcel : Ah oui ! Freinet : Ce que ce que j'me suis pas tromp et a c'est une chose d'ailleurs que / je pense que tout le monde peut et lutilise ce que ce que les gens straights peuvent pas faire / c'est--dire que j'me suis [rire] j'm'tais rserv une chambre au euh au YMCA euh pour tre cer au cas o j'aurais eu aucun endroit o aller coucher et euh chus all dans un bar / et j'ai rencontr quelqu'un Normand : Hmm hmm Freinet : et cest tout j'ai j'ai rest avec lui pendant trois ans euh trois ans trois mois / euh donc j'ai annul ma chambre au YMCA et a a t tout a m'a / rien cot en logement parce que i voulait pas que je paye / et euh on est pas devenus amants l mais

Cest stratgiquement que ce dtenteur de deux diplmes universitaires qui a lintention dapprendre langlais, pour des raisons davancement professionnel, refuse de sinscrire de fastidieux cours danglais langue seconde, et prfre sengager dans lapprentissage informel de la langue en se servant de son orientation sexuelle : Je comptais sur euh / sur mm sur n : NOUS pour maider . Il hsite ici, comme il se refusait prononcer le mot gai et il choisit plutt de crer un rapport de connivence avec les intervieweurs en utilisant dabord le pronom NOUS sur lequel il insiste, comme sil tentait de rpondre aux attentes des enquteurs, qui lui ont signifi pralablement, titre de gais, leur intrt pour les expriences vcues par des gais et lesbiennes francophones. Cest seulement aprs une demande de clarification de la part de lintervieweur quil indique clairement que signifie ce NOUS , savoir le monde gai . Un autre participant, Renaud, quittera les chantiers de construction de lOutaouais, pour accompagner Toronto son conjoint de lpoque, grce qui il obtiendra son premier emploi dans le domaine des services la clientle :
Renaud : chuis arriv ici treize ans passs / ahh jtais jtais avec un lover dans ce temps-l / et puis euh / mon ami i ma eu une promotion de travail [] Armando sen venait ici lui i est arriv ici trois trois mois avant que moi jmai-t-en venu / et puis euh i ma eu une interview pour mamener ici / jmai-t-en venu ici / jai faiT linterview / jmai-t-en venu comme superintendant pour as a supervisor superintendant / cest pour un htel [] a cest a a continu de mme pour un petit peu de temps / puis aprs a y a eu une ouverture euh au / comment tu dirais a en franais ? Au front desk

Originaire dune ville industrielle, Renaud a quitt son emploi en construction exerc avec son pre, pour suivre son amant. Ses origines proltariennes sont rvles dans son usage du franais vernaculaire ( moi jmai-t-en venu ), et son ascension sociale par lintercalage dexpressions en anglais reprsentatives de ses nouvelles pratiques sociales lies son orientation sexuelle ( lover) et sa carrire professionnelle (superintendant/supervisor, front desk ). Il a donc accs son premier emploi travers son conjoint, cest--dire en se servant du capital que reprsente le fait dtre gai, puis il connatra avec le temps un processus de mobilit sociale ascendante en se servant de son bilinguisme, tout en poursuivant des programmes de formation en cours demploi :
Renaud : Oui / l jme donnais ben javais t appliquer euh / jsavais que quelque chose tait pour arriver / fait que chuis-t-all appliquer avec des agences euh BiJob / et puis i mont fait faire des tests pis touT a / pis juste quand que jfinissais jtais quand queux autres mont laiss aller / ctait juste avant lt / fait que jme disais moi-mme Jvas prendre lt off / et pis tsais quand lt va finir / jvas commencer agir douvrage et touT a / cette anne[-l] a faisait trois semaines que jtais arrt / pis BiJob mont appel pour aller faire une interview avec National Cable Services / fait que jai dcid daller l et l a va faire neuf ans l depuis que chuis l

Marges linguistiques - Numro 3, Mai 2002 127 http://www.marges-linguistiques.com - M.L.M.S. diteur - 13250 Saint-Chamas

Chez Renaud, la mobilit sociale a consist passer dun emploi typiquement masculin (la construction) exerc dans son milieu dorigine unilingue franais, un emploi typiquement fminin (les services tlphoniques la clientle ; voir Roy, 2001) exerc en milieu anglodominant, en se servant de ses comptences linguistiques en franais et de son bilinguisme. Sa matrise du franais vernaculaire ( quand queux autres , Jvas prendre lt off ) semble convenir pour son emploi dans le domaine de la distribution du matriel dans le secteur des technologies de communication et de linformation. Des patterns similaires sont observs chez les autres participants : Freinet obtiendra des emplois comme comptable, grce des employeurs soit francophones, soit gais, bien quil nait jamais eu besoin du franais dans lexercice de sa profession. Diane obtiendra son premier emploi Toronto grce un ami francophone. Sylvie trouvera un emploi bilingue dans un muse par lentremise dune connaissance de sa sur. Marc recrute toujours sa clientle comme dentiste au moyen de publicit dans les mdias francophones, dune part, et gais, dautre part, en mme temps qu travers lcole de ses enfants. Enfin, Denise fait carrire dans les communications bilingues en se servant de son capital linguistique en franais et en anglais et en sappuyant sur son exprience de militantisme dans le monde communautaire aussi bien francophone que fministe et lesbien.
Denise : alors l pour une raison ou une autre / jai accroch dans le milieu des femmes et sant / alors on mappelle / euh pour a / cest nouveau / je pense que tout cela a commenc il y a peut-tre / cest X six mois cest moins en fait / dans la dernire anne tout dun coup / jai fait un montage / il y a quelquun qui la vu / qui ma demand daller en faire un autre / alors chuis partie l / et lorsque je faisais de la rdaction / pour elle en anglais / uhm mais je sais des gens qui mappellent pour faire de la traduction / ou faire du franais vers langlais / jessaye dviter a / euh je fais beaucoup de rvisions de textes / uhm en franais ou en anglais / ou souvent on men envoy les deux / parce que je les fais simultanment / ou faire des rvisions pareilles / uhm quoi dautres / uhm la [Fdration provinciale des universits] / je viens de lapprendre / un document / le comit des femmes / un document de rflexion sur comment faire de la recherche / qui nest pas htrosexiste / [] uhm jessaye de penser / je commence / je travaille de plus en plus avec [le Groupe de lobby national des gais et lesbiennes] Ottawa donc / je fais de diffrentes choses / uhm il y a une poque o je faisais des contrats parce que / dans la communaut francophone on avait parfois encore besoin de quelquun qui connaissait bien la communaut francophone mais qui crirait bien langlais

Plus que tous les autres participants, Denise qui est originaire dune famille bilingue aise de la rgion de Winnipeg, se sert prcisment du capital linguistique dont elle fait tat dans cet extrait sur le plan professionnel. Plus que quiconque, elle russit joindre ce capital linguistique bilingue son engagement dans les milieux fministes et lesbiens, ainsi que dans la communaut linguistique francophone. En somme, une fois enclench le processus de mobilit gographique et sociale, on se sert gnralement de ses marqueurs linguistiques et sexuels comme capital symbolique et matriel, que ce soit pour pour se constituer un nouveau rseau de solidarit, pour rencontrer des compagnons, pour avoir accs un emploi, ou pour obtenir des promotions. 3.4. Pratiques langagires et identits multiples Cette intgration en milieu urbain se traduit par la constitution de nouveaux rseaux de solidarit et par de nouvelles expriences professionnelles ayant des retombes sur les pratiques langagires, allant de labandon ou de loubli de la langue franaise, une intensification de son usage. Bien que tous les participants, sauf Freinet, utilisent le franais au travail dans une plus ou mois grande mesure, certains ne constitueront aucun rseau francophone, linstar de Renaud :
Renaud : Ah :: pas vraiment / pas ben ben / si jrencontre du monde franais jvas parler avec du monde franais mais jveux dire jai pas vraiment des contacts / que jme tiens avec pas en franais pas vraiment l / jsais pas pourquoi / mme que jtrouve a dur parler franais aussi [rires] / pis jai jparle en anglais jai un accent l / l cest bizarre / jtrouve a bizarre au boutte / mme des fois jparlais avec ma mre / pis ma mre me dit X tes en train de perdre ton franais / jdis eh te pourrais-tu voir a / on parle pas franais avec laccent que jai / cest de demander [d]o est-ce que jviens

Marges linguistiques - Numro 3, Mai 2002 128 http://www.marges-linguistiques.com - M.L.M.S. diteur - 13250 Saint-Chamas

travers son insertion en milieu anglo-dominant, Renaud passe du franais vernaculaire langlais, et la restructuration que son franais subit est interprte, autant par sa famille francophone, que par lui-mme, comme un processus de perte de la langue . Il explique comment ses stratgies dadaptation son nouvel environnement ont conduit sa perte du franais dans lextrait suivant, un extrait qui illustre bien galement sa faon de parler cette langue en y intercalant des lments anglais :
Renaud : a a pas / un certain temps si j lai fait non/ mais pas ma pass par dans la tte / mais comme jdisais dans le temps jtais / quand jai dmnag jtais avec un lover / pis jtais avec un lover pendant trois ans et demi de temps / XX men venu ici tout seul oui / les chances auraient t que jaurais cherch un peu plus / cest pas que jai cherch l / mais jaurais dfinitivement cherch du monde franais / quest-ce qui ma aid cest que jtais dj avec quelquun / fait que jai / mon goal / ctait de de de dapprendre mon anglais aussi / fait que I guess X sur diffrentes personnes / pis i y en a des personnes a va chercher pour le monde franais pour se trouver dans leur milieu / moi ctait comme jvoulais essayer de madapter dans le milieu que jtais / au lieu dessayer de me trouver le milieu que jtais / o est-ce que jtais tsais / moi dans le fond jveux dire X / jai pens mais jnai pas fait justement pour cette raison tsais / jvoulais pas men venir / dans un milieu o est-ce que jtais / pis jpouvais trouver ici / cest pas a que jvoulais faire tsais / jvoulais men venir dans un nouveau milieu pis madapter au milieu o est-ce que je men allais / fait que ctait pas rien contre les Franais ou quoi que ce soit / cest juste que / ctait la route que jvoulais prendre pour madapter XX / javais pas le choix jme disais / chuis Toronto i faut que japprenne mon anglais / faut que jconnaisse la culture aussi / jai pas le choix / fait que jsais pas si cest wrong cest cest cest mieux cest mal / mais ctait de mme que jvoyais les choses

Renaud a fait des choix rflchis en ce qui a trait son insertion sociale et professionnelle Toronto ( ctait la route que jvoulais prendre pour madapter ), et son apprentissage de langlais ( chuis Toronto i faut que japprenne mon anglais ). Ces choix colorent sa nouvelle faon de parler franais dsormais maille demprunts ou dexpressions anglaises, dcoulant non seulement de ses pratiques sociales lies son orientation sexuelle et son exprience professionnelle, comme nous venons de le voir, mais aussi dune restructuration en profondeur de sa faon de parler le franais ( jaurais dfinitivement cherch du monde franais , jai mon goal , fait que I guess , i y en a des personnes a va chercher pour le monde franais , jsais pas si cest wrong cest cest cest mieux cest mal ). Dautres au contraire, comme Sylvie, qui est originaire dun milieu rural bilingue du Monitoba, se creront un milieu de vie relativement francophone, ce qui passe principalement par les activits professionnelles, mais pas uniquement :
Normand : est-ce que tu vivais en franais ce moment-l ou e Sylvie : e non ben tu vois au Manitoba non cest surtout en anglais / surtout en anglais/ le seul temps que javais la chance de parler en franais ctait avec ma famille/ ou mes amis /francophones / mais Normand : psi tes amis taient plutt anglophones ou Sylvie : plutt anglophone oui oui cest a / non quand chus dmnage Toronto /e je me disais o.k. oublie ton franais parce que Toronto cest langlais/ mais jai jamais jamais tant parl en franais dans toute ma vie

Cest donc Toronto quelle aura loccasion dutiliser la langue franaise et den perfectionner la matrise. En somme, la suite du processus de mobilit gographique et sociale et de la constitution de nouveaux rseaux de solidarit qui sensuit, les pratiques langagires sont transformes, ce qui peut aussi bien vouloir dire limmersion complte dans un environnement anglodominant au point de restructurer sa faon de parler franais ou comme certains lexpriment den perdre son franais , que la dcouverte dun milieu de vie plus francophone que jamais. 3.5. Critique de la ville et dsir de retour Une fois engags dans une nouvelle vie sociale et professionnelle en milieu urbain, plus ou moins ancre dans les communauts gaies et lesbiennes anglo-dominantes, la grande majorit Marges linguistiques - Numro 3, Mai 2002 129 http://www.marges-linguistiques.com - M.L.M.S. diteur - 13250 Saint-Chamas

dentre eux dvelopperont une identit linguistique axe sur laffirmation identitaire, et cici peu importe leurs nouvelles pratiques langagires :
Marc : lorsque je grandissais comme /lorsque jsuis parti tsais comme jvais / javais mme honte dtre acadien tsais jvoulais pas dire personne jtais pas fier dtre franais / lorsquon a 14 ans tsais cest / on veut tre anglais its more like uh [] ouais cest cool mais maintenant / jsuis trs fier dtre acadien /

Le marqueur identitaire linguistique ou ethnique prvalant dans la communaut dorigine, prend une importance nouvelle une fois linsertion en milieu urbain anglo-dominant accomplie. Plusieurs expriment en effet un dsir de retourner leurs racines, ce qui, en soi, pourrait tre surprenant. Pourquoi voudrait-on retourner dans un milieu o lon a fait lobjet de stigmatisation et o lon navait pas de perspectives davenir sur le plan conomique ? On pourrait croire, en effet, quaprs avoir entrepris un processus de mobilit gographique et sociale pour chapper la stigmatisation et la violence symbolique ou labsence de perspectives conomiques dans sa communaut dorigine, la ville reprsenterait un monde idalis. Or, pour la plupart des gais et lesbiennes francophones, la ville constitue en fait un lieu de passage, criticable, en raison de limportance prdominante rattache au travail, de la froideur de ses modes de sociabilit et de la rapidit de son rythme de vie. Ce qui est idalis en fait, cest plutt le lieu dorigine en rapport avec la prdominance de lusage du franais et la convivialit de ses modes de sociabilit :
Diane : Oui / parce que j'veux vraiment pas me retirer euh/ en ville / j'aimerais Qubec a serait euh j'serais prs de toute euh ma famille (Normand : Hmm) Puis euh a serait dans un milieu francophone / puis euh je ralise de plus en plus que a me manque d'ailleurs parce que j'ai pas l'opportunit de parler beaucoup en franais / ahm / ouain je dirais que / c'est ce que c'est que je vis si j'avais le le si j'avais la chance l'opportunit l

Un nouvel idal se dessine donc envers le milieu dorigine, la proximit avec la famille, et la prdominance de la langue franaise, du moins chez des gens comme Diane qui ont grandi dans un milieu monolingue franais. Pour plusieurs, le dsir de retour constitue une utopie, rapidement rejete sur la base dune simple valuation conomique :
Renaud : jvoulais pas me retourner sans avoir une job aussi bien quest ce que jai comme cest l / quest-ce que a sert retourner dans l / retourner o est-ce que j / pour manquer la raison pourquoi que jmest en venu ici / mest ten venu ici parce que jvoulais avoir dlouvrage jvoulais avoir de lexprience / jvoulais faire dautres choses / pis me voir me retourner l pis retourner sur la construction / ce serait de manquer treize ans de ma vie / pis de vraiment quest-ce que jai jai voulu / jai fonc pour / fait que cest ma X pis j me dis moi-mme / chuis mieux de rester icitte / pis euh quest-ce euh aprs un certain temps dtre ici / jai commenc jai commenc manquer ceT feeling l tsais / comme le feeling que j voulais vraiment me retourner la maison a cest comme / teindu ?

Ici, les avantages de la mobilit sociale lemportent sur toute considration linguistique ou identitaire caractre ethnique ( jvoulais pas me retourner sans avoir une job aussi bien quest ce que jai comme cest l , retourner sur la construction / ce serait de manquer treize ans de ma vie , le feeling que j voulais vraiment me retourner la maison a cest comme / teindu ). Mais pour quelques-uns, le retour est dj une ralit, comme dans le cas exceptionnel de Marc, dont le pouvoir conomique lui a permis dacqurir une rsidence secondaire dans son village dorigine, o il vit pendant les vacances ouvertement comme gai avec son conjoint et ses enfants :
Marc : Jai grandi l jai des bons souvenirs / chuis trs prs de la mer les montagnes / alors jai dcid dacheter de la terre / la premire fois lorsque jai t / gradu dentiste jai achet 7 arpents de terre / prs de locan dans [le village] / et l finalement jai bti un chalet / alors on a mis nos racines / jai pris les prts / la / la Caisse populaire [au village] [] Jai achet les matriaux [au village] / pour forcer la communaut de maccepter / tsais et ventuellement i mont accept / et mon partenaire et a fait 10 ans quon va l deux fois par an / on y va avec les

Marges linguistiques - Numro 3, Mai 2002 130 http://www.marges-linguistiques.com - M.L.M.S. diteur - 13250 Saint-Chamas

enfants / et euh ctait trs important pour moi parce jtrouve beaucoup de jeunes personnes gaies / (ss) soit francophones ou anglophones / i laissent leurs ptites villages et i retournent jamais [] I se sentent coupables i se sentent plein de tsais / culpabilit disant tsais I dont belong there jvas aller me cacher dans la ville / moi je voulais me sentir bien jveux tre / jveux tre fier / pis tre gai / fier dtre professionnel / fier dtre pre / [] et y a beaucoup de personnes dans la communaut qui / qui X mme pas [me] parler / i nous pointent au doigt encore tsais on va l avec nos enfants tsais / ya des gens qui peuvent pas accepter que moi comme un homme gai jpeux avoir des enfants / tsais cest le scandale

La mobilit sociale que sest procure Marc, qui dpasse la simple mobilit gographique, et qui se traduit par une occupation professionnelle prestigieuse et rentable financirement, lui permet effectivement de sengager dans un projet de transformation sociale de son milieu dorigine. Sur le plan identitaire, la plupart des participants dveloppent un sentiment aigu didentit ax sur leur peuple dorigine : qubcois ou acadien, par exemple, avec un rapport ambigu au milieu dorigine que lils idalisent en rfrence lusage prpondrant de la langue franaise et aux pratiques culturelles de sociabilit, o ils aimeraient retourner, mais la condition de prserver les acquis de la mobilit sociale. Exceptionnement, le retour, qui suppose la possession dun capital matriel et symbolique suffisant, saccompagne dun projet de transformation du milieu dorigine. 3.6. Toujours la stigmatisation et la violence symbolique En fait, la ville est aussi un espace o de nouveaux processus de stigmatisation et de violence symbolique sont luvre, et cela pourrait peut-tre expliquer le dsir de retour aux sources et les distances que lon prend vis--vis son nouveau milieu de vie. La violence symbolique sapplique ici aussi bien aux marqueurs identitaires linguistiques que sexuels. Renaud sabstiendra dutiliser le franais avec ses collgues et avec ses frquentations, comme il sabstiendra de se prsenter comme gai au travail. Renaud : moi jveux dire jai tout le temps t une personne que / jveux dire jparlerais pas un langage si jsais que la personne qui est ct de moi qui ne comprend pas le langage non plus / fait que chuis pas rude l comme a / pis quand XX justement tu me rappelles / tu me fais penser quand jtais arriv ici Toronto / jallais dans des partys / et puis euh jai rencontr quelquun en franais et touT a / puis jaime ben gros le franais tsais / jadore le monde franais / mais jveux pas tre rude non plus avec le monde puis / pour moi / quand chuis ten venu ici Toronto / i fallait que japprenne mon anglais / mon anglais ntait pas si bon dans ce temps-l tsais comme / quelquun pouvait me dire un joke pis jpoignais pas le punch line / parce que tsais cest de mme que mon anglais i tait pas trop super super / pis jai rencontr du monde franais dans un party / i disaient ah, tes franais ! / on a commenc parler et touT a / mais aprs que tsais que jme disais tout de mme i faut que tsais / le seul moyen que j vais apprendre langlais cest de le parler sinon / fait que / des fois le monde me regardait XX / pis y a du monde anglais lalentour de nous autres pis j me disais ben si a drange pas, on va parler un peu anglais parce qui faut que japprenne langlais jveux dire / si jveux me trouver un bon travail ici et touT a / fait que jai pas le choix de lapprendre / ben jai toujours aim / j veux dire / [] / j parle un peu plus en franais (avec) le monde franais / mais jveux pas tre quand mme rude / avec a non plus que / que le monde qui comprennent pas lalentour de toi Pour Renaud, il y a certes une stratgie explicite de renoncer lusage du franais et dviter le contact avec des francophones afin de sapproprier la langue anglaise, mais il y a aussi une stratgie de politesse qui consiste, dune part, utiliser parcimonieusement le franais avec des francophones en guise daccomodation, et dautre part, viter un usage ostentatoire de cette langue en prsence danglophones, afin dviter de faire ressentir ces derniers une forme dexclusion, des stratgies qui semblent avoir t acquises Toronto, si lon considre sa faon de parler de ses stratgies au moyen de lexpression anglaise rude . Renaud a indiqu que bien quil communique avec ses clients en franais Marges linguistiques - Numro 3, Mai 2002 131 http://www.marges-linguistiques.com - M.L.M.S. diteur - 13250 Saint-Chamas

au tlphone, il vite dutiliser cette langue avec ses collgues francophones, afin de ne pas indisposer dautres collgues anglophones. Cette stratgie de politesse linguistique sapparente dautant plus une forme de violence symbolique, quelle trouve une contrepartie par rapport laffirmation publique de son orientation sexuelle. En effet, il prfre garder le silence en ce qui a trait son identit sexuelle au travail :
Renaud : jai vraiment commenc sortir ici / pis mme encore au travail chuis pas compltement sorti / jai un couple de personnes qui qui savent mais euh jai pas de grand monde / cest pas que / j veux pas / cest pas que j veux jai jai chuis gn ou jai peur ou que j veux pas que / cest juste que / j XX cest du monde des collgues que jtravaille avec au travail / cest pas du monde que jaille que vraiment chuis-t-avec tout le temps / fait que jme dis moi-mme si cest important pour moi de leur laisser savoir leur laisser savoir / mais si ont pas besoin de savoir pourquoi tsais jmettrais de quoi dans (la four) en disant que chuis gai tsais ? Si ont pas besoin de savoir / jtrouve jveux pas leur dire l [] chuis de mme / si jai pas besoin de le dire jveux pas vraiment le dire / pas au travail tsais ?

On voit donc partir de ces deux derniers extraits que Renaud se soumet une violence symbolique tant sur le plan linguistique que sexuel, du moins au travail, ce qui est dautant plus paradoxal quil a connu un processus de mobilit sociale en se servant tant de ses marqueurs sexuels que linguistiques. En matire de violence symbolique, Freinet, pour sa part, compose avec lhomophobie en lintgrant dans son propre discours, ce quon a voqu plus tt au moyen de lexpression homophobie internalise . Comme Renaud, il vite de prsenter son compagnon ses collgues de travail. Mais il va plus loin encore en condamnant certaines manifestations publiques de gestes affectifs ou sensuels chez les gais, tels quobservs dans le mtro :
Freinet : Et l'autre ct sur le la la rampe de l'autre ct euh en attendant y avait ces deux garsl qui taient compltement saouls / et que qui se frenchaient pis qui se touchaient pis euh tu pouvais voir l'rection tu pouvais voir son rection travers les pantalons videmment tout le monde est l qui regarde a / ben a / j'sais que c'est / parce qu'i' taient saouls tu te dis ben euh X mais a c'est inacceptable /

Dans cet extrait, Freinet sassocie aux gais quil observe, puisquil se sent lgitim, en tant que gai, de porter un jugement lgard de leur comportement. Mais il sen dissocie du mme coup en condamnant leurs comportements. Parmi ses critiques envers le monde gai, il sexprime ailleurs ainsi :
Freinet : mais pour le pour le ct gai moi c'est j'ai toujours t un peu contre a les ghettos moi / avec les ghettos de toutes sortes je j'aime pas tellement a l / parce moi je le village euh / c'est pour a tout le ct moi la Fier la Fiert gaie d'ailleurs j'ai toujours trouv le nom imbcile chuis pas fier d'tre gai je le suis [rires] c'est pas de ma faute [rires] veux dire j'en suis pas fier [rires] [] et / d'une certaine faon j'en si jsuis fier de que'que chose a serait a chus pas fier d'tre gai mais j'suis fier de pas l'avoir l'air

Il est clair ici que Freinet se soumet la violence symbolique ( c'est pas de ma faute ), ce qui est apparent lorsquil se dit non seulement pas fier dtre gai , mais surtout fier de ne pas lavoir lair . En fait, ou bien on se soumet la violence symbolique, ou bien on y rsiste. Pour chapper la violence symbolique, Marc et Denise chercheront transformer la socit, Marc, non seulement en retournant au village avec conjoint en enfants, comme nous lavons vu prcdemment, mais aussi en fondant une association pour gais et lesbiennes dsirant avoir des enfants, et Denise comme militante fministe francophone et lesbienne :
Marc : Personne / alors on aide des femmes / du des femmes couples on aide des hommes / on aide des hommes couples / on tablit des co-parenting relationships y a des single parents y a des surrogate mothers / surrogate father ( Marcel : Hmm hmm) Sperm donor / whatever tsais on est ouverts toutes sortes de possibilits / mais le but cest que les gais lesbiennes ont le droit dtre / davoir des enfants / le droit dtre parents si a les intresse comme lorsque que jai grandi / l jsavais je devais me cacher parce la socit me disait / ctait mal dtre gai

Marges linguistiques - Numro 3, Mai 2002 132 http://www.marges-linguistiques.com - M.L.M.S. diteur - 13250 Saint-Chamas

Marc se fait agent de changement social dans les communauts gaies et lesbiennes de Toronto peu importe lorigine linguistique ou ethnique, en sinscrivant dans un courant de changement social typiquement nord-amricain qui sexprime naturellement en anglais ( co-parenting relationships , single parents , surrogate mothers / surrogate father , Sperm donor / whatever ). De mme, Denise, qui dispose aussi dun important capital matriel et symbolique, se reconnat une responsabilit envers les plus dmunis de la collectivit, quelle priorise chez les francophones :
Denise : Oui sauf que / cest aussi largument pour tre en faveur dtre aussi visible que possible / en partie parce que on veut se trouver des amis dans des endroits inattendus parfois / en en partie parce quil y a des gens qui ne peuvent pas se le permettre dans certaines communauts / pis moi jai toujours senti / pis a cest du libralisme / traditionnel de la XX jai un paquet davantages / euh une ducation une famille qui me soutient et tout le reste / un boulot qui ne dpend pas normment de dun patron ou dune patronne euh / une flexibilit une mobilit / jai pas de dpendants jai pas de grandes dettes jveux dire jai un paquet davantages / qui font que / je cours infiniment moins de risques / que beaucoup de de dautres gais et lesbiennes / et donc / les il est raisonnable et appropri et ncessaire que des personnes qui sont aussi priviligies que moi / prennent ces risques-l / parce que dautres ne peuvent pas

Denise dispose de toute vidence, non seulement dun important capital matriel et social ( jai un paquet davantages / euh une ducation une famille qui me soutient et tout le reste / un boulot qui ne dpend pas normment de dun patron ou dune patronne euh / une flexibilit une mobilit / jai pas de dpendants jai pas de grandes dettes ), mais aussi dun important capital linguistique (ce qui est apparent travers les nuances smantiques tablies, comme dans : il est raisonnable et appropri et ncessaire que des personnes qui sont aussi priviligies que moi / prennent ces risques-l ). Ces capitaux, elle sen sert pour gagner sa vie, mais aussi pour contribuer au changement social au profit des francophones et en particulier des lesbiennes francophones. Enfin, dautres, comme Renaud, tout en se soumettant la violence symbolique, cherchent se fondre dans la socit anglo-dominante, et utilisent consciemment leurs marqueurs linguistiques comme ressources leur permettant de faire la rencontre de partenaires potentiels de langue anglaise :
Marcel : Pis comment le monde ragissaient au dbut quand i voyaient que tu tais euh francophone ? Renaud : Umm jpense pas que ctait cause que jtais francophone / ahhh mme que des fois jme trouvais des dates cause de a [rires] / Im bad eh [rires] mais uhm non j trouve que le monde taient corrects // cest juste que / jpense que cest moi [Interruption] Normand : a te donnait des dates dtre francophone des fois ? Du monde qui aimaient a qui cherchaient ? Renaud : Oui i y en a / I guess i y en a qui aimaient laccent / cest cute ou euh / jsais pas si ctait un excuse l mais / cest un bon excuse / a fonctionnait Marcel : Puis euh i disaient quoi ? Quest-ce qui disaient pour te / quest-ce qui te faisait dire quils aimaient a ou ? Renaud : Euh i disaient / ben moi j disais que j feelais bad tsais / Im sorry because Im French and / tsais jai de la misre mon accent pis jmexcuse pis eux autres disaient ah non XX cest cute / pis cest a qui disaient tsais envers moi tsais / jsais pas si disaient a pour me pogner l mais a a fonctionn / a a fonctionn un couple de fois anyway [rires] Marcel : Ahh comme a a servait des fois fournir des dates pis euhh Renaud : Ah non ben jveux dire en fait de de de rire / cest une approche que le monde prenaient tsais quand i venaient me parler pis touT a Marcel : Hm hm Renaud : Parler de mon accent / comment ctait cute / quelque chose de mme / I guess ctait pour me faire sentir un peu mieux

Renaud nhsite pas puiser dans la violence symbolique dont il fait lobjet afin de convertir des objets de stigmatisation en ressources ( moi j disais que j feelais bad tsais / Im sorry because Im French and / tsais jai de la misre mon accent pis jmexcuse ) lorsquil sagit de sduire des anglophones. Pour ces derniers, les marqueurs linguistiques francophones servent, la limite, de prtextes lobjectivation sexuelle ( cest cute ). Marges linguistiques - Numro 3, Mai 2002 133 http://www.marges-linguistiques.com - M.L.M.S. diteur - 13250 Saint-Chamas

En somme, la ville est critique en raison des formes de violence symbolique qui y sont pratiques et que les gais et lesbiennes francophones continuent ressentir en tant que francophones dans un milieu anglo-dominant, dont le monde gai et lesbien, et en tant que gais ou lesbiennes dans des cercles htronormatifs quils soient lis au monde francophone ou au monde du travail. Pour chapper cette violence symbolique, quelques-uns tenteront de transformer la socit en se servant de leur capital symbolique et matriel, quil sagisse de moyens financiers, de respectabilit sociale, dexpertise professionnelle ou linguistique. Enfin, il est toujours possible pour celui ou celle qui dsire sadapter et se fondre dans la socit anglodominante de se servir de la langue franaise comme capital de sduction. 4. Conclusion Nous avons vu, en somme, dans cet article, que des manifestations de violence symbolique peuvent tre lorigine dun processus de mobilit gographique de jeunes gais et lesbiennes francophones, qui choisiront de quitter leur communaut dorigine pour aller vivre la ville. Plus rares sont ceux qui ont fait lexprience de la stigmatisation ouverte, mais dans de tels cas, celle-ci a des consquences graves (ides suicidaires, silence, tat dpressif). Sil arrive que la migration vers la ville ait des vises essentiellement de libration sexuelle, plus souvent il sagit pour les gais et lesbiennes francophones dune stratgie visant chapper aussi bien lhtronormativit qu labsence de perspectives conomiques. Une fois enclench le processus de mobilit gographique et sociale, on se sert gnralement de ses marqueurs linguistiques et sexuels comme capital symbolique et matriel, que ce soit pour se constituer un nouveau rseau de solidarit, pour rencontrer des compagnons, pour avoir accs un emploi, ou pour obtenir des promotions. Les pratiques langagires sont alors transformes, ce qui peut aussi bien vouloir dire limmersion complte dans un environnement anglo-dominant au point de restructurer sa faon de parler franais, ou comme certains lexpriment den perdre son franais , que la dcouverte dun milieu de vie plus francophone que jamais. Sur le plan identitaire, la plupart dveloppent un sentiment aigu didentit ax sur leur peuple dorigine : qubcois ou acadien, par exemple, avec un rapport ambigu au milieu dorigine quils idalisent en rfrence lusage prpondrant de la langue franaise et la convivialit des modes de sociabilit, o ils aimeraient retourner, mais la condition de prserver les acquis de la mobilit sociale. La ville, au contraire, est critique en raison de limportance prdominante accorde au travail, de la rapidit de son rythme de vie et de la froideur de ses modes de sociabilit, mais probablement, aussi et surtout, en raison des formes de violence symbolique qui y sont pratiques et que les gais et lesbiennes francophones continuent ressentir en tant que francophones dans un milieu anglo-dominant, en particulier dans les cercles gais et lesbiens, et en tant que gais ou lesbiennes dans des cercles htronormatifs, que ce soit dans le monde francophone ou dans celui du travail. Tel que mentionn plus haut, pour chapper cette violence symbolique, quelques-uns tenteront de transformer la socit en se servant de leur capital symbolique et matriel, quil sagisse de moyens financiers, de respectabilit sociale, dexpertise professionnelle ou linguistique. Enfin, celui ou celle qui dsire sadapter et se fondre dans la socit anglodominante a toujours la possibilit de se servir de la langue franaise comme capital de sduction.

Marges linguistiques - Numro 3, Mai 2002 134 http://www.marges-linguistiques.com - M.L.M.S. diteur - 13250 Saint-Chamas

Rfrences Bailey, R.W. (1999). Gay Politics, Urban Politics. Identity and Economics in the Urban Setting. New York, Columbia University Press. Barbris, Jeanne-Marie (1999). Analyser les discours. Le cas de l'interview sociolinguistique . In : L.-J. Calvet et P. Dumont (dir.), L'enqute sociolinguistique. Paris, L'Harmattan, 125-148. Bourdieu, P. (1982). Ce que parler veut dire. Paris, Fayard. Bourdieu, Pierre (1979). La distinction : Critique sociale du jugement. Paris, Les ditions de Minuit. Bres, Jacques (1999). L'entretien et ses techniques . In : L.-J. Calvet et P. Dumont (dir.), L'enqute sociolinguistique. Paris, L'Harmattan, 61-76. Bulot, T. (dir.) (1999). Langue urbaine et identit (Langue et urbanisation linguistique Rouen, Venise, Berlin, Athnes et Mons). Paris, L'Harmattan. Butler, Judith (1993). Bodies that Matter. On the Discursive Limits of "Sex". New York, Londres, Routledge. Calvet, L.-J. (1994). Les voix de la ville. Introduction la sociolinguistique urbaine. Paris, Payot. Campbell-Kibler, K., R. J. Podesva, S.J. Roberts et A. Wong (2001). Language and sexuality : contesting meaning in theory and practice. Chicago, Chicago University Press. Chambon, Adrienne (1995). Life history as dialogical activity: "If you ask me the right questions, I could tell you" , in Current Sociology 43 (2):125-135. Chauncey, G. (1994). Gay New York. Gender, Urban Culture and the Making of a Gay Male World, 1890-1940. New York, Basic Books. Centre francophone (2000). Planification stratgique. Toronto, Centre francophone du Toronto mtropolitain. Commission de formation de Toronto (1999). Analyse de la conjoncture en formation - mise jour. Toronto, Commission de formation de Toronto. Courte, B. (1988). Report on French-language services at the AIDS Committee of Toronto (ACT) submitted to the Gay Community Education Planning Committee. Toronto, Centre de recherches en ducation franco-ontarienne, 5 pages. Dalley, P. et M. Campbell (1997). Queer Discursive Space in a Franco-Ontarian High School: "Fags Sould Be Shot, Lesbians Should Be Video Taped" . Communication : Queer Nation ? Conference Centre For Canadian Studies, York University, 15 mars, North York. Dalley, Phyllis et Mark Campbell ( paratre). tre gai, lesbienne ou bisexuel(le) l'cole . In : N. Labrie et S. Lamoureux (dir.), L'ducation de langue franaise en Ontario : enjeux et processus sociaux. Sudbury, Prise de parole, 253-284. D'Emilio, John (1983). Sexual Politics, Sexual Communities. The Making of a Homosexual Minority in the United States, 1940-1970. Chicago, London, The University of Chicago Press. Epstein, Steven (1987). Gay Politics, Ethnic Identity. The Limits of Social Constructionism , in Socialist Review (17):9-54. Eribon, D. (1999). Rflexions sur la question gay. Paris, Fayard. Eribon, Didier (dir.) (1998). Les tudes gay et lesbiennes. Colloque du Centre Georges Pompidou 23 et 27 juin 1997. Paris, ditions du Centre Pompidou. Goffman, E. (1963). Stigma: notes on the management of spoiled identity. New York, Simon and Schuster. Giddens, Anthony (1987). La constitution de la socit. Paris, PUF. Greene, Beverly (1997). Ethnic and Cultural Diversity among Lesbians and Gay Men. London, Sage. Grimard, Marcel (en cours). Les discours identitaires des gais et lesbiennes francophones en milieu minoritaire. Thse de Ed.D., Sociology and Equity Studies in Education, OISE/UT, University of Toronto, Toronto. Kosofsky Sedgwick, Eve (1990). Epistemology of the Closet. Berkeley, Los Angeles, University of California Press. Kosofsky Sedgwick, Eve (1998). Construire les significations queer . IN : D. Eribon (dir.), Les tudes gay et lesbiennes. Colloque du Centre Georges Pompidou 23 et 27 juin 1997. Paris, ditions du Centre Pompidou, 109-116. Labrie, N. et M. Grimard (2000). Minoriss/marginaliss : thique de la recherche sur les gais et lesbiennes francophones , in Grenzgnge 7 (13):24-31. Marges linguistiques - Numro 3, Mai 2002 135 http://www.marges-linguistiques.com - M.L.M.S. diteur - 13250 Saint-Chamas

Leap, W. L. (1996). Studying gay English: How I got here from there . In: E. Lewin et W. L. Leap (dir.). Out in the Field. Reflections of Lesbian and Gay Anthropologists. Urbana/Chicago, University of Illinois Press, 128-146. Leap, William L. (dir.) (1995). Beyond the Lavender Lexicon. Authenticity, imagination, and appropriation in lesbian and gay language. Amsterdam, Gordon and Breach Science Publishers. Livia, A. et K. Hall (dir.) (1997). Queerly phrased. Languages, gender, and sexuality. New York, Oxford University Press. Mondada, L. (1998). L'identit sexuelle comme accomplissement pratique . In : M. F. Fernandez (dir.), Parler femme en Europe. La femme, image et langage, de la tradition l'oral quotidien. Paris, Montral, L'Harmattan. Mondada, L. (2001). Polyphonies urbaines : dires pluriels dans et sur la ville , in Grenzgnge. Beitrge zu einer modernen Romanistik 8 (15):5-22. Murray, Stephen O. (1979). Institutional elaboration of a quasi-ethnic community , in International Review of Modern Sociology (9):165-177. Poirier, J., S. Clapier-Valladon et P. Raybaut (1983). Les rcits de vie. Thorie et pratique. Paris, Presses universitaires de France. Roy, Sylvie (2001). Valeurs du bilinguisme et pratiques langagires dans la nouvelle conomie : une tude de cas. Ph.D., Curriculum, Teaching and Learning, OISE/UT, University of Toronto, Toronto. Van der Meide, Wayne (2001). Carrefour de l'orientation sexuelle et de l'origine ethnique : comprendre la vie des personnes gaies, lesbiennes, bisexuelles, transexuelles et transgenres (GLBTT) de couleur ainsi que bi-spirituelles. Ottawa, GALE, 19 pages, plus annexes.

Marges linguistiques - Numro 3, Mai 2002 136 http://www.marges-linguistiques.com - M.L.M.S. diteur - 13250 Saint-Chamas

Espaces linguistiques Montral Par Laur Elke Chercheure indpendante Montral (Qubec)

Mai 2002 Le plurilinguisme dans les villes, quoique toujours objet de lethnographie urbaine, suscite depuis peu lintrt des chercheurs en sociolinguistique urbaine (Calvet, 1994 ; Barberis, 1994 ; Bulot, 1999). Cette nouvelle approche de la langue dans les villes sinspire de la redcouverte de la sociologie urbaine connue sous le nom de lcole de Chicago 1 (Calvet, 1993). Cette cole de pense, datant du dbut du sicle dernier, cherche pour la premire fois lexplication de lorganisation diffrentielle dune ville travers des processus cologiques et urbains. lpoque toutefois, les aspects linguistiques de ces organisations diffrentielles taient peu explors. Aujourdhui, ltude de lorganisation urbaine des langues permet de clarifier le rle que jouent ces dernires dans la construction sociale et spatiale de la ville. Il nest plus seulement question dtudier la variation interne dun parler particulier dune ville, comme le fait notamment la linguistique variationniste2, mais danalyser le contexte urbain spcifique dans lequel la prsence dune ou de plusieurs langues urbaines sinscrivent. Cette sociolinguistique urbaine re-introduit ltude de lorganisation sociale et celle de la coexistence urbaine de plusieurs langues dans la recherche sociolinguistique. La ville y est vue comme un micro-univers de connaissance [], un espace vcu : espace investi, espace livr aux appropriations et aux exclusions, espace territorialis. (Barberis, 1994 : p.8). Les villes tudies stalent de Paris Dakar (Calvet, 1994) en passant par Francfort (Klein, 1994) et autres villes europennes (Bulot, 1999). Quoique diffrente de lurbanisation europenne, celle de lAmrique du Nord en gnral3, et de Montral en particulier4, connat des colinguismes (Balibar, 1993) comparables, mais en mme temps originales. Montral est une ville tonnante car elle cumule et conjugue plusieurs particularits au sein du Qubec, du Canada et de lAmrique du Nord. Langlais prdomine au Canada comme langue maternelle et comme langue dusage, tandis que la grande majorit de la population qubcoise et montralaise parle le franais. Le Qubec est la seule province avoir une seule langue officielle : le franais 5. Sa population, majoritairement francophone, couvre un vaste territoire autour de quelques centres urbains, dont Montral, o rside la moiti de la population qubcoise6.
1 2

Voir surtout Park, Burgess & McKenzie (1925), Park (1936) et Coulon (1992). La sociolinguistique variationniste ou sociolinguistics of urban vernaculars est surtout associe lanalyse systmatique et quantitative de la variation sociale et phonologique dun vernaculaire particulier. 3 Contrairement lEurope, o le phnomne urbain a connu une croissance continuelle et exponentielle depuis le 13 ime sicle, le peuplement de lAmrique du Nord tait planifie depuis le vieux continent : from the very beginning those who colonized North America were urban-minded people [] Each of the major colonizing nations contributed to Americas urban heritage. (Chudacoff, 1975 : p.1). 4 Montral est en mme temps un cas typique et un cas particulier de cette colonialisation nord-amricaine, puisque son historique la distingue des grandes villes amricaines ce qui se retrouve encore aujourdhui dans sa rpartition gographique (McNicoll, 1993). 5 La constitution canadienne, lActe de lAmrique du Nord britannique (1867), donne au franais et langlais le statut de langues officielles au Canada (article 133). Depuis 1977, le franais est la seule langue officielle de la province du Qubec (Charte de la langue franaise, la loi 101). 6 Ainsi, deux minorits linguistiques se ctoient : le franais est une langue minoritaire au Canada, langlais au Qubec et Montral. Sans entrer dans les dtails de cette relation inverse par rapport aux chelles canadienne et qubcoise, il semble important de rendre compte de ce rapport si lon veut examiner la si-

Marges linguistiques - Numro 3, Mai 2002 http://www.marges-linguistiques.com - M.L.M.S. diteur - 13250 Saint-Chamas

137

Cette agglomration montralaise constitue une des Rgions mtropolitaines de recensement (RMR)1 - carte 1.

La langue divise habituellement les Montralais en trois groupes : les Francophones2 dabord, minoritaires au Canada, concentrs au Qubec et majoritaires Montral. Ensuite, les Anglophones qui parlent donc la langue majoritaire au niveau canadien, mais la langue minoritaire au Qubec et Montral. Les diffrentes communauts anglophones du Qubec se concentrent surtout Montral. En mme temps, Montral prsente un taux lev dAllophones3. En RMR de Montral, 18 % de la population parle une autre langue maternelle que le franais ou langlais. Montral est peuple de pas moins de 80 ethnies venues des cinq continents 4. Les contacts interlinguistiques sont quotidiens Montral et les Montralais peroivent leurs co-citoyens travers des lunettes sociolinguistiques. Cet article retrace certaines perceptions et associations travers des donnes issues dune recherche par questionnaire ralise auprs dun chantillon alatoire de Montralais. Avant dexposer certains des rsultats de cette recherche, il est indispensable dvoquer la construction historique de la co-existence linguistique montralaise. Ensuite, la rpartition et la concentration spatiales des langues sont explores partir de donnes dmolinguistiques rcentes. Enfin, nous exposons certains des rsultats issus de notre enqute et concluons larticle sur quelques rflexions sur la perception et le fonctionnement de ces espaces montralais.
tuation particulire de Montral. Prcisons : seulement 23% des Canadiens parlent le franais comme langue maternelle et 86% dentre eux sont des Qubcois, alors que 8% des Qubcois parlent langlais comme langue maternelle et 73% de ces Qubcois anglophones vivent Montral, soit 13% des Montralais (Statistique Canada, 1999 : recensement de 1996). 1 La RMR de Montral est un dcoupage de la rgion montralaise qui change au fil des recensements (le dernier changement a eu lieu en 1996) et qui englobe lle de Montral, entit gographique devenue la ville de Montral en janvier 2002, ainsi que lancienne ville de Montral, compose de 10 arrondissements. 2 Nous avons choisi ici dorthographier les noms Francophone , Anglophone et Allophone avec une majuscule, car, tout comme pour Anglais ou Franais , nous considrons quil sagit dans ce cadre de noms propres dsignant des groupes de personnes. 3 Le terme Allophone se dit dune personne dont la langue maternelle nest pas celle de la communaut dans laquelle elle se trouve (Larousse, 1994). Ce terme fait partie du langage courant au Canada et au Qubec pour dsigner toute personne nayant ni langlais ni le franais comme langue maternelle. 4 Montral, guide touristique 1998-1999, 13ime dition, publications Qubec, page 7.

Marges linguistiques - Numro 3, Mai 2002 http://www.marges-linguistiques.com - M.L.M.S. diteur - 13250 Saint-Chamas

138

1. La naissance dun Montral plurilingue Montral, habitants anglophones et francophones se partagent les lieux depuis presque trois sicles et vivent une symbiose sociale et linguistique hors du commun. La population francophone, installe Montral depuis sa fondation en 1642 passe sous contrle britannique en 1760 (trait de Paris en 1763). Mais la Nouvelle France a le droit de conserver sa langue, sa religion et ses lois, et, au dbut, la cohabitation entre Francophones et Anglophones est apparemment paisible (Rioux, 1987 : p.50). Les Britanniques, environ une centaine en 1765, forment encore vingt ans plus tard une minorit qui doit sadapter et sintgrer la vie sociale et linguistique pr-existante. Si le franais reste la principale langue de communication parmi les Montralais jusquau dbut du 19ime sicle, cette situation change vers le milieu du sicle. Les Anglophones passent de 2,5 % (en 1790) 46 % (en 1844) en une seule gnration et Montral devient majoritairement anglophone en 1851, juste avant que lActe de lAmrique du Nord britannique donne au franais le statut de langue officielle aux parlements en 1867. Dix ans plus tard, les Francophones redeviennent majoritaires Montral grce une forte croissance dmographique (voir la figure 1). Malgr ces rpartitions dmo-linguistiques qui donnent aux Francophones la majorit numrique, une minorit anglophone privilgie domine conomiquement Montral. Cest surtout linfluence conomique de la grande bourgeoisie anglo-cossaise qui explique cette domination. Cette bourgeoisie dtient la plus grande partie des richesses1. Cest partir du 20ime sicle quun flux dimmigrants commence sassimiler ces deux populations dorigine. Cette immigration europenne du dbut passe de 3 % en 1881 11,2 % en 1911 pour devenir de plus en plus asiatique, sud-amricaine au milieu du sicle et orientale et moyen-orientale vers les annes 70. En 1996, la rgion montralaise compte 586 465 immigrants (17,6 %). Figure 1. Les origines de la population de lle de Montral de 1698 19962
100% 80% 60% 40% 20% canadienne autre irlandaise britannique franaise

1698

1754

1765

1790

1844

1851

1860

1871

1881

1901

1911

1921

1931

1941

1951

1961

1971

1981

1991

Ces compositions ethniques et linguistiques formes par la conqute anglaise ainsi que par diffrentes vagues dimmigration constituent la mosaque particulire du Montral daujourdhui. La place que prennent ces ethnies dans un rseau urbain est historiquement et socialement construite. Les liens de parent, le rseau linguistique, social et religieux facilitent et guident le choix du lieu dinstallation des nouveaux arrivants tout comme les dplacements de ceux qui sont tablis depuis longtemps. Ainsi, Montral constitue un cas dune richesse particulire car, une poque o les socits homognes sont en passe de devenir des objets de curiosit, la rflexion sur le cas de Montral ne peut tre que fconde. (McNicoll, 1993 : p.11).
1

Cette lite fait riger ses somptueuses demeures dans un quartier particulier de Montral, surnomm le Golden Square-Mile . Une description plus dtaille de la vie des familles les plus riches et de leurs demeures Montral au tournant du sicle se trouve dans Cameron, Feindel, et al., (1976), Gersovitz, (1980) et Westley, (1990). 2 Ces donnes proviennent des recensements publis par Statistique Canada (1999), Statistiques du Canada (1876), McNicoll (1993) et Massicotte (1995). La catgorie Britannique comprend les Irlandais avant le recensement de 1871 et aprs celui de 1951. La catgorie canadien figure pour la premire fois dans le questionnaire de Statistique Canada de 1996, ce qui explique la chute du nombre de personnes dclarant des origines franaises en cette anne-l.

Marges linguistiques - Numro 3, Mai 2002 http://www.marges-linguistiques.com - M.L.M.S. diteur - 13250 Saint-Chamas

1996

0%

139

2. La territorialit Montral La territorialit, hritage biologique transpos travers tous les niveaux sensoriels un niveau culturel, est la recherche dun quilibre existentiel entre le besoin dun groupe et ceux des autres. Ainsi, la sgrgation rsidentielle est vue comme une stratgie disolement spatial employe par un ou plusieurs groupes pour crer une distance avec ceux qui les entourent. Une telle sparation dans lespace peut tre le rsultat dune exclusion par le ou les groupes dominants ou majoritaires, mais aussi un facteur de survie dun groupe souvent minoritaire ou domin1. La sgrgation rsidentielle Montral est complexe et relie plusieurs traits ethniques, linguistiques et socio-conomiques entre eux2. La prsence historique des deux populations souches est bien ancre dans lespace montralais, et reste mme implante dans les reprsentations3. La dichotomisation de lespace montralais en est et ouest, en francophone et en anglophone est aussi bien une curiosit touristique quun fait historique. Une frontire coupe les deux parties : la Main, le boulevard St. Laurent, point 0 du comptage des numros civiques entre lest et louest. Les vagues dimmigrants successives, partir de la fin du 19ime sicle, sinstallent au long de ce corridor immigrant (Maurois, 1996), sinsrant ainsi entre les deux univers linguistiques prexistants. Les Franais, jusqu loccupation anglaise en 1760, habitent lpoque Ville-Marie 4 (devenu aujourdhui le quartier du Vieux Montral ) avec quelques tablissements au long de la rue St. Laurent et ses alentours. Sweeny affirme que la majorit des soldats britanniques qui avaient t librs aprs la Conqute, stablissaient dans des rgions peu peuples, louest de Montral. (1982 : p.75). Cest au dbut du 19ime sicle, avec limmigration massive des tatsUnis et de lIrlande, que la nouvelle composition ethnique va dfinitivement sinscrire dans lespace urbain : Les Anglais et les cossais dominent dans louest, les Irlandais se concentrent dans le sud-ouest, tandis que lest constitue le fief des Canadiens [sic]. 5 (Linteau, 1992 : p.66, voir aussi Benot & Gratton, 1991 : p.42). La premire recherche sur lorganisation spatiale Montral est celle de Charles Dawson6 & Gettys, qui publient en 1929 une tude sur le dveloppement urbain de Montral en prenant pour modle le zonage concentrique de Burgess. Mme si la sgrgation linguistique nest pas un de leurs intrts principaux, leurs analyses tablissent clairement, et pour la premire fois, que les Anglophones habitent louest spars par la montagne des habitants francophones lest (1929 : p.130). Quelques dcennies plus tard, Lieberson (1970) calcule un indice de dissimilarit ainsi que plusieurs mesures de diversit linguistique partir des donnes des recensements de 1941, 1951 et 1961 afin de dcrire la sgrgation montralaise. Il constate que the patterns of segregation in Montreal are of greater importance than in most Canadian cities (ibid : p.218). Balakrishnan & Selvanathan (1990) ont effectu une mise jour de ces tudes en comparant quatorze mtropoles canadiennes sur la base du recensement de 1981. Montral est nettement la ville o lindice de sgrgation reste le plus lev7 : all ethnic groups in Montreal are more segregated than anywhere else... The francophone and anglophone solitudes in Montral are split like nowhere else in Canada (Driedger, 1991 : p. 139). Dautres chercheurs en gographie
1 2

Cet aspect double est galement connu en tant que sgrgation active ou passive . Cette interrelation amne McNicoll (1993 : p.285) adopter le terme de contigut rsidentielle plutt que sgrgation rsidentielle . 3 Olson & Kobayashi (1993 : p.150) parlent de soundscape o someone is always wondering : In what language will the shop clerk speak to me? . 4 Le nom de Ville-Marie sexplique par la fonction missionnaire de cette colonie lors de sa fondation le 17 mai 1642. Ses formes et ses institutions ressemblent celles dune petite ville de la province franaise. Le nom Ville-Marie tombe rapidement en dsutude : malgr une forte prsence religieuse, lidal missionnaire du dbut a bel et bien cd la place aux intrts commerciaux. (Linteau, 1992 : p.41). 5 Les tiquettes didentification ont une histoire particulire : Canadien tait longtemps utilis pour la population francophone exclusivement (Rabotin, 1975; Laur, 2001 : pp.115-118). 6 Disciple de lcole de Chicago , Charles Dawson a dvelopp une cologie humaine au sein du dpartement de sociologie de lUniversit de Chicago (op.cit.). 7 Les indices de sgrgation de cette tude sont bass sur une comparaison des moyennes.

Marges linguistiques - Numro 3, Mai 2002 http://www.marges-linguistiques.com - M.L.M.S. diteur - 13250 Saint-Chamas

140

humaine (Langlois, 1985 ; Bied, 1992 ; McNicoll, 1993 ; Maurois, 1996) parviennent tous la mme conclusion : celle dune forte concentration des diverses ethnies dans lespace montralais, et notamment des ethnies fondatrices, savoir les groupes anglophone et francophone . Cette concentration est son paroxysme en 1971 (Nader, 1976 : p.142), mais semble se diluer depuis. Afin de mettre jour ces rsultats, nous avons procd une analyse de cette sgrgation linguistique avec les donnes du recensement de 1996. La rpartition de trois regroupements linguistiques (langues maternelles franaise, anglaise et autre) est analyse partir de quotients de localisation1 calculs pour la rgion mtropolitaine de Montral (voir les cartes 2 4). La concentration des langues maternelles des diffrents groupes dmontre quune stratgie sgrgationnelle persiste Montral encore aujourdhui. Cette sgrgation fait surtout tat dune forte concentration anglophone louest de lle de Montral, dune rpartition francophone moyennement concentre autour de cet lot anglophone, ainsi que dune concentration dAllophones au milieu de lle. 3. Plusieurs facettes de la sgrgation montralaise Les deux populations fondatrices et les autres communauts culturelles se partagent le territoire montralais. Le rythme historique de leur immigration, laffiliation ethnique ou religieuse avec les populations pr-existantes, les possibilits dembauche et de logement dterminent lendroit o les gens choisissent de sinstaller. Ainsi, la sgrgation rsidentielle de Montral, quoique base sur les traits linguistiques essentiellement, incorpore plusieurs traits sociaux intimement lis aux langues.

Un quotient de localisation est un indice relatif qui, contrairement au pourcentage par exemple, rend compte de la concentration relative dun certain groupe lintrieur dun espace limit (un quartier) par rapport sa concentration sur lensemble du territoire (ici la rgion montralaise). Plus le quotient est lev, plus le groupe (linguistique) est concentr dans le quartier.

Marges linguistiques - Numro 3, Mai 2002 http://www.marges-linguistiques.com - M.L.M.S. diteur - 13250 Saint-Chamas

141

Le fait linguistique se double ethniquement dun fait religieux. Si lorigine britannique est seulement associe au protestantisme, la franaise, elle, est indissociable du catholicisme. Dans le cas des Francophones, le clerg formait une lite trs puissante sur le plan institutionnel. Les Anglophones, par contre, taient (et sont toujours) beaucoup plus htrognes dans leurs affiliations religieuses et leur lite ntait aucunement forme decclsiastiques, mais plutt de banquiers et autres membres de la haute finance. Dans la communaut francophone, cest lglise qui jouait le rle le plus important dans les services sociaux, les hpitaux et lducation, dans la communaut anglophone, cest la classe dirigeante qui remplit ce rle. (Benot & Gratton, 1991 : p.74). Marges linguistiques - Numro 3, Mai 2002 142 http://www.marges-linguistiques.com - M.L.M.S. diteur - 13250 Saint-Chamas

Ainsi, cest surtout la langue franaise qui est troitement lie la religion, au catholicisme ; langlais et le protestantisme sont tout juste complmentaires. Dans ce sens, les tablissements sociaux, ducatifs et hospitaliers taient (et sont pour la plupart encore) soit francophones et catholiques , soit anglophones . Le clivage linguistique des Montralais se prolonge ainsi avec la religion dans les institutions religieuses, mais aussi ducatives, caritatives et sociales. Le systme ducatif par exemple fonctionnait jusqu rcemment (1998) encore selon lacte constitutionnel de 1857 qui permet aux protestants et aux catholiques dorganiser leurs systmes scolaires sparment1. Prospre, llite anglophone investit dans ses institutions ducatives, luniversit McGill par exemple. To this day Quebec Anglophones enjoy their own autonomous state-founded English medium school system, which ranges from kindergarten through primary, secondary, and university education. (Bourhis, 1994 : p.336). Le dvouement et le fourmillement des uvres franco-catholiques ne pouvaient pas rivaliser avec linvestissement financier des banquiers. En mme temps, lducation reste moins marque par un manque matriel que par une idologie anti-matrialiste. Lidologie catholique qui rgnait lpoque au Qubec condamne la richesse, prche le dvouement sur terre, et promet quil ouvre les portes de lau-del2. Lenseignement catholique transmet donc un univers symbolique (Hamelin & Gagnon, 1984 : p.41) qui exalte la pauvret, prche lobissance et la soumission, et soppose par consquent une mobilit ascendante de la socit francophone. Cet cart entre les groupes linguistiques en matire de scolarisation a laiss des traces, mme si aujourdhui la diffrence semble peu importante compare au dbut du 20ime sicle. La carte 5 montre la rpartition de la population montralaise de 15 ans et plus selon le plus haut niveau dducation atteint. Ici, le quotient de localisation indique la concentration de ceux qui ont dcroch un diplme universitaire. Westmount, haut lieu anglophone, est le seul arrondissement en rgion mtropolitaine dpasser un quotient de localisation de 3 pour les diplmes universitaires obtenus. Une certaine concentration des diplms louest de lle peut tre constate, mme si dautres quartiers, notamment sur la rive sud ou dans laxe prolong vers louest montrent un indice entre 1 et 1,9. Le niveau de scolarit infrieur neuf ans est par contre concentr dans lest de lle, o tous les quartiers ont un indice de 1 1,9. Les corrlations des quotients de localisation par quartiers appuient la relation entre la sgrgation scolaire et linguistique suggre par les rpartitions visualises sur les cartes. Tableau 1 : Lassociation entre langues et niveaux socio-conomiques : les villes et quartiers de la RMR Niveau socioScolarit conomique/ infrieure la Langue 9e anne maternelle unique Anglais -, 315 Franais ,190 Non-officielle -, 003 Il sagit de corrlations de localisation calculs la base recensement de 1996.
1

Scolarit avec tudes universitaires ,601 -, 539 ,386 quotients de de chiffres du

Une des plus grandes transformations du systme scolaire a eu lieu en 1998 au Qubec. Les commissions scolaires catholiques et protestantes ont t remplaces par de nouvelles commissions scolaires francophones et anglophones. Voir surtout Christiane Tronicke (1999) pour une histoire abrge du systme scolaire au Qubec. 2 Max Weber soutient dans son analyse clbre de lesprit du catholiscisme que les catholiques rpondent de leur ct en dnonant le matrialisme comme consquence de la scularisation de tous les domaines de la vie par le protestantisme. (1964 : pp. 35-36).

Marges linguistiques - Numro 3, Mai 2002 http://www.marges-linguistiques.com - M.L.M.S. diteur - 13250 Saint-Chamas

143

La corrlation entre quartiers forte concentration de diplms universitaires et quartiers forte concentration de la langue maternelle anglaise est positive (,601) alors quelle est ngative pour les quartiers forte concentration de la langue maternelle franaise (-, 539). En mme temps, une concentration de sous-scolarisation est plus associe une concentration de la langue maternelle franaise (,190) qu celle de la langue maternelle anglaise (-, 315). Les quotients rvlant une forte concentration des langues non-officielles sont davantage corrls avec ceux des tudes universitaires (,386) quavec ceux dune sous-scolarisation (-, 003). La carte 6 montre un indice1 du revenu du mnage2 par quartier lchelle de la rgion montralaise. Lest de lle reste sous la moyenne du revenu rgional. Les indices qui montrent un revenu annuel doublant la moyenne rgionale se trouvent Westmount, Outremont, Ville MontRoyal, Montral-Ouest, Baie-dUrf, Beaconsfield et Senneville. Lunique corrlation positive entre les diffrents indices concerne la concentration de langlais (,397). Tableau 2 : Les corrlations entre lindice du revenu du mnage et le quotient de la langue maternelle unique des quartiers et municipalits en RMR de Montral en 1996 Quotient de localisation de la langue maternelle unique Anglais Franais Non-officielle Indice du revenu moyen du mnage ,397 -, 179 -, 030

Il sagit de la moyenne du revenu du mnage dun quartier divise par celle de toute la rgion mtropolitaine. Ainsi, un indice infrieur 1 indique que la moyenne du secteur en question est infrieure celle de la rgion, tandis quun indice qui dpasse 1 indique une moyenne plus leve que celle de la rgion. 2 Il sagit de la somme des revenus totaux de tous les membres du mnage .

Marges linguistiques - Numro 3, Mai 2002 http://www.marges-linguistiques.com - M.L.M.S. diteur - 13250 Saint-Chamas

144

Ainsi, les quotients des langues maternelles et les indices de niveau socio-conomique (tels que la scolarisation ainsi que le revenu du mnage) sont inscrits dans lespace de la rgion montralaise. Il y a sgrgation linguistique et socio-conomique et les deux sont interrelies. La sgrgation montralaise reflte donc une certaine domination symbolique, mais aussi socio-conomique. Il faut donc distinguer deux aspects de la sgrgation rsidentielle Montral : le fait que les groupes linguistiques montrent une forte concentration spatiale sur le territoire montralais et le fait que la langue est porteuse dun statut social qui lassocie un niveau socioconomique. Cette corrlation entre le fait linguistique et un fait socio-conomique peut tre nomme association linguistico-conomique . Ce sont des aspects importants de la cohabitation linguistique qui, travers leur construction historique, sinfiltrent dans un habitus social et linguistique et simprgnent dans les perceptions. 4. Une perception partage de la sgrgation Les perceptions se nourrissent de ralits prexistantes et extrieures aux sujets. Ces ralits extrieures se matrialisent dans lespace vcu et se manifestent dans les reprsentations1 des Montralais. La relation entre les perceptions et la ralit environnante peut tre multiple et sujette des biais divers, surtout quand la perception de groupes est implique2.

Les termes techniques reprsentations , perceptions , voire attitudes trouvent des utilisations dans diffrentes disciplines et leurs dfinitions sont multiples. Brub (1999, pp. 89-148) retrace ltymologie et lemploi scientifique du terme reprsentation , Ratmeyer (1993) fait le tour de termes scientifiques annexes ( reprsentations , schmata , concepts , scripts , etc.) et prsente leurs acceptions scientifiques. Le terme de perception fait notamment rfrence un processus de rception et dinterprtation de stimuli sensoriels (Raynal et Rieunier 1997 :278). La rception, le tri et linterprtation de divers stimuli font tous rfrence une entit mentale qui procde par classification et catgorisation de linformation retenue. Nous retenons ici une acception sociale du terme perception : il sexerce travers une enculturation, une socialisation linguistique, forgeant une certaine perspective de lentourage (voir aussi Bourhis & Leyens, 1994 et Tajfel, 1981). 2 La psychologie sociale tudie notamment les dformations perceptives, les biais que la perception intergroupe ainsi que intragroupe peut avoir et quels facteurs peuvent dclencher ces biais. Un exemple est le

Marges linguistiques - Numro 3, Mai 2002 http://www.marges-linguistiques.com - M.L.M.S. diteur - 13250 Saint-Chamas

145

Une enqute par questionnaire mene auprs de Montralais (Laur, 2001)1 permet de donner un aperu de quelques reprsentations quont les Montralais de leur ville et des sgrgations qui y rgnent. Questionns sur la langue majoritaire quils attribueraient diffrents quartiers sur lle de Montral 2, le consensus des rpondants est tonnamment lev (voir la carte 7) et la correspondance avec la ralit (cartes 2 4) remarquable. La sgrgation linguistique Montral est donc consciemment vcue par les Montralais et ne sinfiltre pas sournoisement dans les murs dune ville et de ses habitants. Le questionnaire fait aussi tat de lvaluation des richesses de quelques-uns de ces quartiers et les rponses se concentrent aussi jusqu 86 % autour de la valeur modale du quartier en question (voir aussi la carte 73). La perception que Montral se divise en deux est donc un fait vcu et peru par les Montralais sans quil y ait variation notable en fonction des groupes linguistiques, sociaux ou identitaires4. Ainsi, la perception des sgrgations linguistiques et socio-conomiques en prsence rvle une assez grande unanimit des Montralais. Cette sgrgation typiquement montralaise est perue avec une certaine variation, mais sans tre structure par un trait autre que la ralit sgrgationnelle. On dirait que cette sgrgation quelle que soit lopinion quon porte sur elle relve des choses normales, naturelles et intriorises, comme tout lment faisant partie de lhabitus dune communaut. La sgrgation est depuis si longtemps assimile par cette communaut urbaine quelle en est devenue partie constitutive. Ainsi, la sgrgation rsidentielle en vigueur Montral dmontre une certaine cohsion des Montralais quant au partage dun savoir-vivre sgrgationnel , une connaissance implicite et intriorise dun fonctionnement linguistique et socio-conomique des quartiers. Ce savoir, tous les Montralais le partagent, peu importe la langue maternelle quils parlent. Cest probablement le plus grand consensus quune communaut urbaine puisse atteindre malgr ou grce son plurilinguisme : le fait de ne pas parler toutes les langues en prsence dans un ensemble social nempche pas davoir un avis sur elles et sur leurs locuteurs, de la mme faon que lon a un avis sur tel ou tel accent. (Calvet, 1994 : p.294). Ce partage entrane un sentiment dappartenance la ville. Le lieu inspire une force dintgration, une cohsion sociale : I would say certainly whether you belong to a francophone or anglophone group, that sense of Montreal or feeling about Montreal is universal (Geoff cit dans Radice, 2000 : p.89)5.
biais pro-endogroupe qui renferme laspiration de chaque membre dun groupe une image positive du groupe auquel il appartient (voir surtout Turner et al. 1987; Tajfel, 1981; Brewer, 1993). 1 Il sagit dune enqute par questionnaire auprs dun chantillon alatoire de 889 Montralais dont 352 questionnaires remplis sont analyss laide de statistiques bi- et multi-varies. (Lchantillon de dpart de 889 units comporte 33 units non-valides -donc un taux de validit de 96%-, 40 units non-ligibles -donc un taux dligibilit de 95%-, et 177 refus, 67 absences et 218 non-rponses donc un taux de rponse de 43%. La marge derreur maximale est de 5,2% pour une proportion de 50% de personnes montrant le comportement recherch. Voir surtout Laur 2001 : pp.178-180). 2 La question concernant la rpartition des langues majoritaires est accompagne dune carte reprsentant les quartiers et villes importants sur lle de Montral. Elle se lit comme suit : La carte gographique suivante reprsente lle de Montral. Selon vous, quelle langue serait majoritaire dans les diffrents quartiers et villes? Indiquez un A pour majoritairement anglais; un F pour majoritairement franais et un N pour Ni lun ni lautre. Un espace dans chaque quartier ou ville est rserv pour que le rpondant puisse indiquer sa rponse. Un exemple est fourni dans le questionnaire (les versions franaise et anglaise du questionnaire se trouvent dans Laur, 2001 : pp.368-392). 3 La question du degr de richesse ne touchait que quelques quartiers, dont seulement quatre rsultats gnraux figurent sur la carte. La question tait la suivante : Quelle estimation faites-vous du degr de richesse de chaque ville ou quartier suivant? Cte-des-Neiges, Verdun, Westmount, LaSalle, Outremont, Hochelaga, Ville Mont-Royal, Montral-Nord, St.Lonard, Anjou, Lachine, Beaconsfield : trs pauvre, plutt pauvre, ni riche ni pauvre, plutt riche, trs riche. Voir Laur 2001 : p.364 pour une justification du choix des quartiers et villes retenus. 4 Le questionnaire inclut aussi des valuations dnoncs divers sur la division montralaise (chelles cinq points). A partir de variables constitues par analyse factorielle, certaines perceptions concernant les divisions linguistiques ou socio-conomiques ont pu tre analyses. Ainsi, plusieurs analyses de rgression montrent toutes choses tant gales par ailleurs quaucun regroupement social ou identitaire ninfluenait significativement la variation de quelques perceptions sgrgationnelles (voir Laur, 2001 : pp.261-266). 5 Les habitants de Montral ont rarement fait lobjet de recherches qui ne se limitent pas doffice des frontires linguistiques la fois ancres dans les murs et intgres dans la manire de percevoir et de penser

Marges linguistiques - Numro 3, Mai 2002 http://www.marges-linguistiques.com - M.L.M.S. diteur - 13250 Saint-Chamas

146

5. La communaut sociale montralaise : divisions dans lunanimit Cette unanimit lintrieur dune communaut sociale nempche aucunement que la sgrgation perue, connue et reconnue par tous les Montralais soit value dune manire diffrente. Ce consensus nefface pas non plus les diffrences initiales entre les groupes linguistiques, identitaires, ou leurs perceptions tout au contraire, il les englobe. Lassociation linguisticoconomique des rpondants correspond la ralit sgrgationnelle vcue Montral, mais cette association cesse dtre consensuelle ds quil sagit den juger les consquences. Lassociation linguistico-conomique est le constat dune iniquit socio-conomique entre langlais et le franais. La prsence de cette iniquit entrane chez les Montralais deux ractions distinctes : la premire trouve quil y a un certain quilibre diniquits un juste ordre des choses pour ainsi dire. Cet quilibre est li un statut socio-conomiquement plus avantag attribu langlais et un statut moins fortun pour le franais qubcois. Vu lhistorique du rapport ingal entre ces deux langues, une certaine stabilit peut tre associe cette situation devenue habituelle et probablement plus sre : The people, both English-speaking and French-speaking, have conspired together to maintain the linguistic equilibrum that existed prior to the implementation of Law 101. 1 (Veltman, 1998 : p.311). Cette position serait celle dune acceptation dun certain statu quo des langues, de la sgrgation et de leur association socio-conomique, puisquelle a dmontr une certaine fonctionnalit par le pass. La seconde raction semble contester cet quilibre linguistico-conomique puisque le franais qubcois est ici associ aux valeurs et au statut que langlais occupe dans la premire raction dcrite. Ainsi, si le franais qubcois est associ un statut plutt dfavorable dans la premire raction, cette association se trouve nie dans la deuxime raction comme sil sagissait
Montral. Pourtant, la communaut urbaine, sociale , de Montral intgre les communauts linguistiques si souvent spares des fins dtude comme si un mur les sparait. 1 La loi 101 se rfre la Charte de la langue franaise , instaure en 1977, qui tablit le franais comme seule langue officielle au Qubec et dfinit les droits linguistiques dans plusieurs domaines de la vie publique au Qubec.

Marges linguistiques - Numro 3, Mai 2002 http://www.marges-linguistiques.com - M.L.M.S. diteur - 13250 Saint-Chamas

147

dune ngation de ce rapport de domination linguistico-conomique, inscrit dans lespace montralais. Cette deuxime raction revendique donc un autre statut, une autre association par rapport au franais parl au Qubec. Cette revendication est surtout motive par lidentification qubcoise1, ce qui laisse supposer une revendication identitaire qui a pour but de hausser lestime, le prestige du franais qubcois ainsi que damliorer la situation socio-conomique de ses locuteurs. Cette revendication peut tre vue comme laspiration une rvaluation du parler (Bourdieu, 1982 : p.40), une soif de reconnaissance (Taylor, 1996 : p.356). Les deux ractions antinomiques co-existent Montral. Ainsi, lvaluation de langlais et du franais ne sopposent pas vraiment dans un rapport interlinguistique, mais plutt intrasocital. Leur opposition, ou complmentarit, rside avant tout dans la place sociale qui leur est attribue dans la communaut montralaise, donc dans leur association linguistico-conomique. 6. Conclusion Les Montralais partagent leur perception de la situation socio-gographique et sgrgationnelle de leur espace vital. Ils reconnaissent une ralit sgrgationnelle qui divise leur habitat surtout en anglais-franais, et ils sont conscients que ces langues sont associes au fait dtre socio-conomiquement avantag-dsavantag. Ainsi, une association linguistico-conomique double une sgrgation linguistique dune sgrgation socio-conomique et transpose la hirarchie sociale sur les langues elles-mmes. Les langues deviennent porteuses de cette hirarchie sociale, elles lincarnent et la transposent sur leurs locuteurs. Laspect socio-conomique devient ainsi un trait intrinsque de la langue - un trait peru par lentourage initi. Une corrlation entre langue et niveau socio-conomique existe dans les faits mais une association existe avant tout dans les perceptions des gens. La ralit montralaise externe inspire donc une association linguistico-conomique plus vaste qui, dun ct aboutit lacceptation dun quilibre diniquits et, dun autre ct, est influence par des identits menant une perception plus favorable du franais qubcois. Cette dernire perception est interprte comme la revendication dun statut plus favoris socioconomiquement et plus autonome linguistiquement. La sgrgation Montral se vit au quotidien avec le ddoublement linguistique des journaux, des programmes la radio et la tlvision, des bibliothques, des universits, des hpitaux et dautres services. Peu dtudes sont consacres une description, voire une analyse du fonctionnement de cet ensemble social fonctionnant non plus seulement en deux solitudes, mais bel et bien en tant quensemble de solitudes qui entrent dans la ronde sans quaucune dentre elles ne puisse forcment mener la danse.

Des analyses de rgression permettent de dire que le fait de sidentifier en tant que Qubcois explique la plus grande variation au sein de lvaluation du prestige et des avantages sociaux du franais qubcois, voir Laur 2001 : pp. 281-284.

Marges linguistiques - Numro 3, Mai 2002 http://www.marges-linguistiques.com - M.L.M.S. diteur - 13250 Saint-Chamas

148

Bibliographie Balakrishnan, T.R. & Selvanathan, K. (1990). Ethnic Residential Segregation in Metropolitan Canada . In : Halli, S.S. ; Trovato, F. & Driedger, L. (eds.) Ethnic Demography. Ottawa, Carlton University Press, pp. 399-413. Balibar, R. (1993). Le colinguisme. Paris, Les Presses Universitaires de France. Barberis, J.-M. (1994). Prsentation . In : Berberis, J.-M. (ed.) La Ville : Arts de faire, Manires de Dire. Montpellier, Universit Paul-Valry : langue et praxis, pp. 7-9. Benot, M. & Gratton, R. (1991). Pignon sur rue. Les quartiers de Montral. Montral, Gurin. Brub, C. (1999). Les reprsentations de la qualification la socit qubcoise de la main duvre de Montral. Thse de doctorat, Universit de Montral. Bied, C. (1992). La segregation rsidentielle ethnique Montral : aspects thoriques et empiriques. Mmoire de matrise, Universit Lyon 2. Bourdieu, P. (1982). Ce que parler veut dire. Lconomie des changes linguistiques. Paris, Fayard. Bourhis, R. (1994). Ethnic and language attitudes in Qubec . In : Berry, J.W. & Laponce, J. (eds.) Ethnicity and culture in Canada: the research landscape. Toronto, University of Toronto Press, pp. 322-360. Bourhis, R. & Leyens, J.-P. (1994) (eds.). Strotypes, discrimination et relations intergroupes. Lige, Mardaga. Brewer, M.B. (1993). Social identity, Distinctiveness, and In-Group Homogeneity . Social Cognition, vol 11, no 1, pp. 150-116. Bulot, Th. (1999), (ed). Langue urbaine et identit (langue et urbanisation linguistique Rouen, Venise, Berlin, Athnes et Mons). Paris, lHarmattan. Calvet, L.-J. (1993). Ce que lcole de Chicago peut apporter la sociolinguistique . Lengas, vol 34, pp. 7-17. Calvet, L.-J. (1994). Les voix de la ville, introduction la sociolinguistique urbaine. Paris, Payot. Cameron, Chr. ; Feindel, S. T. et al. (1976). Mansions of the Golden Square Mile : A Description Guide. Montral, Concordia University. Chudacoff, H. (1975). The Evolution of American urban Society. London, Prentice-Hall. Coulon, A. (1992). Lcole de Chicago. Paris, Presses Universitaires de France. Dawson, C. & Gettys, W.E. (1929). Introduction to Sociology. New York, Ronald Press. Driedger, L. (1991). The Urban Factor. Sociology of Canadian Cities. Oxford, Oxford University Press. Gersovitz, J. (1980). The Square Mile : Montreal 1860-1914. Mmoire de matrise, Universit Columbia. Hamelin, J. & Gagnon, N. (1984). Histoire du catholicisme qubcois. Tome I : 1898-1940. Montral, Boral Express. Klein, W. (1994). La deixis spatiale dans les indications ditinraire . In : Barberis, J.-M. (ed.) La Ville : Arts de Faire, Manires de Dire. Montpellier, Universit Paul-Valry : langue et praxis, pp. 45-76. Langlois, A. (1985). Un nouveau cadre mthodologique pour ltude de la sgrgation rsidentielle appliqu Montral (1931-71) . The Canadian Geographer, vol 23, no 3, pp. 194-206. Larousse (1994). Dictionnaire encyclopdique, vol 1. Paris, Larousse. Laur, E. (2001). Perceptions linguistiques Montral. Thse de doctorat, Universit de Montral. Lieberson, St. (1970). Linguistic and Ethnic Segregation in Montreal . In : Lieberson, St. (1981). Language Diversity and Language Contact : Essays by Stanley Lieberson. Selected and Introduced by Anwar S. Dil. Stanford, Stanford University Press, pp. 218-248. Linteau, P.-A. (1992). Brve histoire de Montral. Montral, Boral. Massicotte, D. (1995). Montral et son march immobilier locatif de 1731 1831 : Stratification sociale, sgrgation spatiale et transition vers le capitalisme. Thse de doctorat, Universit de Montral. Maurois, C. (1996). La dynamique de lespace ethnique montralais . Texte indit. Communication au colloque Montral-Berlin : attitudes, perceptions et valeurs dans la construction de communauts linguistiques divises. Acfas, 13-17 mai 1996. Montral, Universit McGill. Marges linguistiques - Numro 3, Mai 2002 149 http://www.marges-linguistiques.com - M.L.M.S. diteur - 13250 Saint-Chamas

McNicoll, C. (1993). Montral. Une socit multiculturelle. Paris, Blin. Nader, G.A. (1976). Cities of Canada. Vol II : Profiles of Fifteen Metropolitan Centres. Toronto, Macmillan of Canada, Maclean-Hunter Press. Olson, S.H. & Kobayashi, A.L. (1993). The Emerging Ethnocultural Mosaic . In : Bourne, L.S. & Ley, D.F. The Changing Social Geography of Canadian Cities. Kingston, McGill-Queens University Press, pp. 138-152. Park, R.E. (1936). Human ecology . The American Journal of Sociology, vol XLII, pp. 1-15. Park, R.E. ; Burgess, E.W. & R.D. McKenzie (1925). The City. Chicago, University of Chicago Press. Rabotin, M. (1975). Le vocabulaire politique et socio-ethnique Montral de 1839 1842. Montral, Didier. Radice, M. (2000). Feeling Comfortable ? The Urban Experience of Anglo-Montrealers. Qubec, Les Presses de lUniversit Laval. Ratmeyer, B. (1993). Schematheoretische Anstze in der Kognitionswissenschaft und Wissenssoziologie. Mmoire de matrise, Freie Universitt Berlin. Raynal, F. & Rieunier, A. (1997). Pdagogie : dictionnaire des concepts cls. Paris, ESF diteur. Rioux, M.(1987). La question du Qubec. Montral, Editions de lHexagone. Statistiques du Canada (1876). Recensements du Canada, 1665-1871. Vol IV, Ottawa. Statistique Canada (1999). Profil des secteurs de recensement de Montral. Vol 1 et 2. Ottawa, Industrie Canada, Recensement de 1996, catalogue 95-199-XPB. Sweeny, R. (1982). Esquisse de lhistoire conomique du Qubec anglophone . In : Caldwell, G. & Waddell, E. (eds) Les Anglophones du Qubec : de majoritaires minoritaires. Qubec, Institut qubcois de recherche sur la culture, pp. 75-92. Tajfel, H. (1981). Human groups and social categories. Cambridge, Cambridge University Press. Taylor, Ch. (1996). Les sources de lidentit moderne . In : Elbaz, M. ; Fortin, A & Laforest, G. (eds) Les frontiers de lidentit. Sainte-Foy, Les Presses de lUniversit Laval ; Paris, lHarmattan, pp. 347-364. Tronicke, Chr. (1999). Die Reform des Bildungs- und Unterrichtswesens in Qubec whrend der Stillen Revolution. Dresden, CIFRAQS, Universitt Dresden. Turner, J.C. (1987). Rediscovering the Social Group. Self-Categorization Theory. Oxford, Basil Blackwell. Veltman, C. (1998). Qubec, Canada, and the United States : Social Reality and Language Rights . In : Ricento, Th. & Burnaby, B. Language and Politics in the United States and Canada. Myths and Realities. Mahwah, NJ, Lawrence Erlbaum Ass. Weber, M. (1964). Gesammelte Aufstze zur Religionssoziologie. Band I, (1947), Tbingen, Mohr. Traduit en 1964 en Lthique protestante et lesprit du capitalisme, Plon. Westley, M. W. (1990). Grandeur et dclin, llite anglo-protestante de Montral, 1900-1950. Montral, Libre Expression.

Marges linguistiques - Numro 3, Mai 2002 http://www.marges-linguistiques.com - M.L.M.S. diteur - 13250 Saint-Chamas

150

Usages toponymiques et pratiques de lespace urbain Mopti (Mali) La toponymie entre linguistique et gographie Par E. Dorier-Apprill - Universit de Provence Laboratoire Population et environnement Et C. Van Den Avenne cole Normale Suprieure Lettres et Sciences Humaines Lyon - (France)

Mai 2002 La ville est, pour la recherche linguistique en Afrique, un terrain assez contemporain, allant de pair avec le passage, comme la crit P. Renaud (Renaud, 1998), dune linguistique en Afrique (appliquant la situation linguistique africaine des mthodologies et des approches construites en contexte occidental, et qui, pour schmatiser, sest avant tout attach tracer des frontires entre systmes linguistiques, nomms langues, les dcrire chacun de manire autonome et les cartographier) une linguistique de lAfrique (substituant une catgorisation exogne une catgorisation endogne, et prenant en compte lhtrognit linguistique comme tant constitutive de la pratique langagire en Afrique). La ville en effet, lieu de lhtrogne et de la mise en prsence de langues diffrentes, est le terrain privilgi pour observer des pratiques langagires plurilingues quotidiennes, notamment travers lobservation de pratiques sociales et de pratiques de lespace, qui impliquent rencontres, traverses, passages dun quartier lautre (cf. Juillard, 1995). Ainsi, choisissant une pratique sociale particulire quest lapprovisionnement, L.J. Calvet a mis en vidence le march comme espace de contact de langues dans les villes africaines (sur ces diffrentes recherches menes en Afrique, nous renvoyons la mise au point synthtique de P. Renaud, op.cit.). Ltude de la toponymie permet galement de rendre compte des diffrentes langues en prsence dans une ville, la fois dun point de vue synchronique et diachronique. La toponymie depuis son origine est le point de rencontre entre la linguistique, la gographie et lhistoire (parce que les noms de lieu dcrivent des espaces tels quils sont ou tels quils taient, parce quils tmoignent de diffrentes activits humaines prsentes ou passes, parce quils inscrivent dans la nomination les diffrentes langues et donc les diffrents peuplements), elle est par ailleurs instrumentalise par la cartographie. Travailler cependant sur des toponymes oraux contemporains, actualiss en discours permet de rendre compte des liens constants qui se tissent entre pratique de lespace et pratique langagire, et de la question de lappropriation. Lappropriation dun espace se fait par le corps , dans lusage, les pratiques quotidiennes, mais galement par le langage, la mise en mot de cet espace. La dnomination dun espace atteste de son appropriation (il est un signe, au sens fort, de son appropriation) mais pas seulement, elle est partie prenante de cette appropriation : toute pratique sociale est tisse de langage, ponctue de langage, pourrait-on dire (Lahire, 1998). Ltude de la toponymie envisage ici est donc interdisciplinaire, permettant de relier linguistique et gographie1. Il sagit dune tape dune recherche en cours mene Mopti, ville secondaire du Mali denviron 70 000 habitants, situe au confluent du Niger et du Bani, travers lun de ses aspects, savoir les usages toponymiques oraux2. Cette approche toponymique a un caractre monographique : la morphologie spatiale de la ville de Mopti est tout fait particulire, de mme que lhistoire de sa fondation et de son peuplement, les usages toponymiques rendent compte de cette particularit.
1

Cette prsentation est issue dun travail de terrain men avec E. Dorier-Apprill, gographe (Laboratoire Populaire et Environnement Universit de Provence). 2 Ces enqutes ont t menes lors de deux sjours de terrain, en dcembre 1999 et mars 2000. Elles ont consist d'abord en un reprage systmatique fait en sillonnant toutes les rues de la ville. Les diffrents toponymes recueillis ont ensuite t tests auprs d'un chantillon de Mopticiens (jeune/vieux, autochtone/pas autochtone, homme/femme, de langue songha, peule, bambara, bozo), et vrifis de manire systmatique auprs des chauffeurs de taxi. Il faut noter que ces enqutes ont t men en bambara, la langue vhiculaire (faute dtre trilingue ou quadrilingue), ce qui biaise dune certaine faon le rsultat, dans la mesure o parfois coexistent deux faons de nommer, en bambara et en peul, ce que nous navons repr que sur un petit nombre ditems.

Marges linguistiques - Numro 3, Mai 2002 151 http://www.marges-linguistiques.com - M.L.M.S. diteur - 13250 Saint-Chamas

Elle rvle par ailleurs deux sries de faits, intressant a priori les premiers la gographie et les seconds la linguistique : dune part, certains lieux sont nomms et dautres pas, correspondant une gographie fonctionnelle, dun espace urbain appropri par les citadins, dautre part, les items lexicaux reprs sont soumis la variation (le mme rfrent peut avoir plusieurs noms, dans plusieurs langues, peut tre actualis en discours de manire diffrente, subir des variations phontiques, etc.), ont des degrs de figement divers, et une dichotomie se dessine entre toponymes consensuels et toponymes sociolectaux (au sens large). Ces sries de faits sclairent mutuellement, et attestent de manire diffrente de lappropriation de lespace travers le langage. Lusage toponymique a un caractre performatif : il structure la ville en tant quespace vcue. 1. Toponymie, mmoire et usages des lieux Le dveloppement urbain de la ville de Mopti est un dveloppement relativement rcent, datant de l'poque coloniale. Le premier Occidental s'installer, l'endroit qui allait s'appeler Charloville, tait un dnomm Charlot, commerant. Lorsque l'administration coloniale s'y est implante, on a parl du quartier du Gouvernorat. Les indignes qui vivaient l ont t repousss vers d'autres zones : tout d'abord vers l'actuel quartier commercial, qui tait proprement parler la ville de Mopti. Ensuite, lorsque la ville s'est dveloppe et que davantage d'Occidentaux (commerants) sont venus s'installer, ils ont t nouveau dplacs, mis contribution, dans le cadre des travaux forcs, pour construire une digue, et pour remblayer les zones inondes qui allaient ensuite devenir la ville indigne. Dans l'usage toponymique oral contemporain des Mopticiens, on retrouve l'histoire de ces diffrents dplacements. La sdimentation de la toponymie laisse apparatre diffrentes couches historiques. Ainsi, le quartier du gouvernorat est appel : Charlotville (par certains vieux), Gouvernorat, ou Motti hind (l'ancienne Mopti). Par ailleurs, on peut reprer, dans l'usage oral, un dcoupage de la ville en trois zones qui correspondent aux trois temps de l'implantation : dugu kn ( en ville 1), qui correspond aux quartiers de la zone remblaye, quartiers de rsidence actuelle, Motti (Mopti) ou comersi la (aux commerces), premier site d'implantation de la ville indigne, qui n'est plus zone de rsidence, et Motti hind , dj mentionn, correspondant au premier site. La population autochtone garde la mmoire des diffrents dplacements, de l'emplacement initial de la concession familial d'abord au niveau de Mopti hind puis au niveau de Mopti, avant l'installation dans les quartiers de Komoguel et Gangal. D'une certaine manire, pouvoir situer une concession familiale, aujourd'hui dtruite, Mopti est le signe de son appartenance autochtone, dans une ville o l'autochtonie constitue un enjeu politique (voir Dorier-Apprill, Van den Avenne, 2001). La mmoire des noms des lieux a une fonction symbolique. De mme que la mmoire et la transmission des gnalogies, elle est un savoir qui peut avoir une fonction sociale prcise. Ainsi, Solange de Ganay signalait que l'on rcitait, Mopti, pour honorer certains habitants, la nomenclature des mares faisant partie du territoire de la ville (Ganay, 1948). Les cours d'histoire locale, au programme de l'enseignement primaire, contribue la stabilisation et la transmission d'un savoir partag par tous, autochtone ou non autochtone, sur les origines de la ville, et ceci galement dans le domaine de la toponymie. Ainsi, le nom du premier site de la ville (dsign aujourd'hui par Mopti hind ) Sagan (on parle aussi de Sagan sir, l'ancienne Sagan), nom bozo l'tymologie controverse, qui dsignerait soit les trous de la berge dans lesquelles vivaient les Bozos, soit le march est un nom est connu de tous, jeunes et vieux, dans la mesure o il est transmis dans ces cours. Le dcoupage en usage, qui laisse voir l'volution diachronique de l'implantation urbaine, est renforc par les diffrentes fonctions qu'ont ces zones, du fait notamment de la dissociation des lieux de travail et de rsidence dans la ville pour quasiment l'ensemble des Mopticiens. dugu kn est la zone rsidentielle, o l'on trouve galement petits commerces et artisanats. Motti est la zone principale d'activit, on y trouve le grand march, les commerces
1

Le terme dugu en bambara dsigne : la terre, le village, la ville, le sol, le pays. Le terme dugulen driv est traduit en franais au Mali par le terme autochtone. Il soppose dunan ltranger. Traduire dugu kn par en ville (comme cest lusage, dans ce contexte, en franais au Mali) simplifie lpaisseur smantique du mot. dugu kn dsigne lendroit o lon a sa concession familiale, lendroit o lon a ses racines. Cette zone de Mopti (au sens administratif) cristallise les questions dautochtonie et dappartenance (cf. Dorier Apprill, Van den Avenne, 2001). Cette appellation en est un signe.

Marges linguistiques - Numro 3, Mai 2002 152 http://www.marges-linguistiques.com - M.L.M.S. diteur - 13250 Saint-Chamas

(dont les commerces de gros), ainsi que les principales administrations. La petite digue qui relie le quartier commercial aux quartiers rsidentiels, encombre le matin dans un sens, et le soir dans l'autre, permet d'observer les mouvements pendulaires quotidiens. Tmoin de ce mouvement pendulaire, les dsignations en discours des deux goudrons (rue goudronne), parallles et chacun en sens unique inverse, par les syntagmes : goudron an b taa Motti la ( le goudron avec lequel on va Mopti ), goudron an b taa dugu kn ( le goudron avec lequel on va en ville ). ce dcoupage fonctionnel, on peut ajouter une autre zone : digi ka ( sur la digue ) qui dsigne la grande digue o se trouve le march au poisson, l'Opration Pche, ainsi que la gare routire (on peut ainsi dire : u taara mobili ta digi ka ils sont partis prendre un vhicule sur la digue ). L'usage toponymique est donc li une pratique de l'espace urbain. C'est--dire que les toponymes sont avant tout fonctionnels : il s'agit de repres permettant l'adressage, d'indications accompagnant les dplacements dans la ville. Ils sont donns des lieux rgulirement frquents. Ainsi, les rues auxquelles on donne des noms sont celles qui attirent du monde ou y a quelqu'un de trs influent l-bas de trs populaire de trs frquent - ou c'est un endroit o y a une activit intense - donc les gens ont toujours besoin de s'y rendre - donc il faut un repre - une rue o il n'y a pas d'activit ou quelqu'un solliciter elle reste comme a dans l'anonymat (S.T., autochtone mopticien). On peut distinguer les toponymes connus de tous des toponymes de voisinage. Mopti, les toponymes connus de tous dsignent des points sur le trajet des taxis collectifs faisant la navette entre le rond point la sortie de la petite digue qui rejoint le quartier commercial et le quartier remblay et l'entre de l'ancien village de Takiri, traversant les quartiers de Komoguel, Gangal, Mossinkor et Bougouf. Ces toponymes servent dsigner au chauffeur de taxi l'endroit o le passager dsire descendre. Nous nous sommes d'ailleurs rendu compte, au cours de nos enqutes, que les habitants de Mopti sont capables de donner les diffrents toponymes le long du goudron dans l'ordre , en suivant mentalement le trajet des taxis. Ces toponymes structurent ainsi une sorte de carte mentale que peut avoir chaque Mopticien de sa ville. Le quartier de Toguel, totalement l'cart du goudron, n'a qu'une toponymie connue des seuls riverains. Il en est de mme du quartier de Takiri, qui continue fonctionner comme un village. 2. Une toponymie plurilingue : du peul au bambara Le peuplement initial Mopti est un peuplement bozo. La rgion de Mopti par ailleurs est une rgion dominance peule. Si la langue peule a longtemps t la langue vhiculaire Mopti, elle a t supplante, comme dans la plupart des villes maliennes, par la langue bambara, langue de la capitale et langue vhiculaire au Mali (ce que montraient dj les enqutes de L.J. Calvet sur le march de Mopti, Calvet, 1984 ; confirm par la recherche de C. Canut et G. Dumestre : Canut, Dumestre, 1993). La toponymie atteste de ces dynamiques linguistiques et du remplacement du peul par le bambara comme langue vhiculaire en ville, les toponymes Mopti sont en effet majoritairement en langue bambara. Cependant, on repre des phnomnes de stratifications : certains toponymes anciens sont en langue peule. Ces toponymes peuls peuvent tre la dformation d'anciens noms bozos. En bambara, ils peuvent intgrer des mots emprunts au franais. Les langues qui fournissent la toponymie Mopti donnent donc voir les diffrentes strates de l'histoire linguistique de la ville. En peul perdurent les toponymes des quartiers anciens de la zone remblaye, toponymes officialiss par l'administration : Komoguel, Gangal, Toguel et Mossinkor. Le nom de Komoguel1, premier lot remblay, a une tymologie obscure. Il serait form sur une base komo, mot bozo servant dsigner les Bozos, suffix en gel, suffixe peul diminutif. Il s'agit donc d'une drivation peule sur une base bozo. Littralement il s'agirait du petit lieu des Bozo , dsignant sans doute l'origine un ancien campement bozo, antrieur au remblaiement de cette zone. Une autre tymologie, plus controverse, fait de ce mot une rinterprtation peule d'un mot bozo kamuge, dsignant une rentre d'eau, le suffixe diminutif gel ayant t substitu la finale bozo. Si l'origine des autres noms de quartiers est claire pour
1

Les diffrentes tymologies peules nous ont t communiques par M. Tulenta, peul, docteur en linguistique et directeur rgional de lenseignement.

Marges linguistiques - Numro 3, Mai 2002 153 http://www.marges-linguistiques.com - M.L.M.S. diteur - 13250 Saint-Chamas

tous les habitants de Mopti, celle de Komoguel est devenue opaque et atteste par l de l'oubli du substrat bozo. Gangal, nom du second quartier, est un nom driv sur une base peule nganki (Micocoulier d'Afrique), avec adjonction d'un suffixe augmentatif. Le quartier a pris, par mtonymie, le nom d'un grand arbre se trouvant l avant qu'il ne soit remblay. Contrairement ltymologie de Komoguel, celle de Gangal est connue des habitants de Mopti, mme pour ceux qui ne sont pas de premire langue peule, soit quelle leur soit transparente, soit quelle soit transmise. Toguel est le diminutif de togere, qui dsigne en peul une surlvation exonde, souvent couverte d'arbres, et qui peut tre localement traduite par le mot bosquet. Le quartier, initialement une extension de Gangal, a t remblay partir de ce bosquet. Mossinkor est un quartier plus rcent. On retrouve une base mossin (dsignant les Mossi), suffix en koore, suffixe peul d'appartenance territorial. L'origine de ce quartier est un ancien campement mossi. Ces noms ont t repris par l'administration pour les appellations officielles des quartiers. Ils figurent donc dans les textes officiels. Ils peuvent figurer galement sur des portes de concession ou des enseignes d'choppe. Si Komoguel est le toponyme officiel, connu de tous, il est supplant dans l'usage quotidien par le toponyme Wayenkore, nom driv peul sur une base songha waye (boucher), suffix en koore. Il dsigne donc le quartier des bouchers. Ce toponyme dsignant une zone de Komoguel s'est mis dsigner par extension, selon un procd mtonymique, le quartier tout entier. Il semblerait que cette appellation non officialise soit d'usage plus frquent. Les plus jeunes et les nouveaux arrivs en ville ont cr, en calquant le peul, un toponyme bambara wayenkin, compos partir du nom kin (quartier). Comme en peul, le mot bambara dsignant le boucher est un emprunt au songha (les bouchers sont originaires de cette ethnie). De mme, dans les usages contemporains, le toponyme bambara Mossinkin tend supplanter le toponyme peul Mossinkor. Le dernier toponyme peul relev est sakorowel petit march , qui dsigne le march de Gangal, par opposition au grand march , situ dans la zone commerciale. Certains dsignent ce march par le toponyme bambara suguninba (litt. le petit grand march ), s'opposant la fois au grand march (suguba en bambara) et au petit march (sugunin ou bella sugunin, le petit march des Bella), situ dans le quartier, plus rcent, de Bougouf1. Est attest galement un toponyme kara lekol (le terrain de l'cole), dsignant le terrain de jeu devant le groupe scolaire de Gangal, toponyme dont le souvenir reste mais qui a disparu des usages, remplac par le toponyme bambara terrain bilennin (terrain rouge), parfois dsign galement en franais par le toponyme terrain scolaire . Certains vieux se souviennent que l'on dsignait l'endroit prs de la digue l'entre de Komoguel par le toponyme dubalelba'lel (le petit figuier : dubal aux moutons : ba'lel), parce qu'on y attachait les moutons avant d'aller les vendre au march. Plus personne ne connat ce toponyme. C'est ce mme lieu que l'on dsigne maintenant par le terme programme-ging-yr (cf. infra). D'autres toponymes peuls ont ainsi sans doute disparu. Ces toponymes reprennent pour la plupart des lments gographiques anciens (lments naturels ou peuplement anciens), antrieurs au remblaiement des quartiers et l'urbanisation. Le toponyme peul sakorowel atteste du peuplement peul ancien de cette zone. Le peul n'est prsent que dans la toponymie des quartiers anciens de la ville. On peut voir qu'il est par ailleurs concurrenc par le bambara. Les quartiers plus rcents de la ville sont dsigns par des toponymes bambara. Il s'agit de Bougouf ou Bougoufy (les usages sont instables, le toponyme officiel est Bougouf), dsignant l'aire (f ou fy ) o sont rassembles des huttes (bugu), ce mot dsignant le hameau de culture. Trs loign du centre, on trouve le quartier de Mdina coura (la nouvelle Mdine en bambara), nom courant au Mali pour dsigner des quartiers rcents (on trouve un Mdina coura Bamako, de mme qu' Sgou).
1

Ayant une fois indiqu un chauffeur de taxi peul suguninba , je me suis fait reprendre en sakarowel . Ce chauffeur aurait-il repris un Malien sadressant lui en bambara ? Il sagit davantage de ne pas se faire imposer le bambara par une trangre dont ce nest pas la langue. Ceci reste une trace dun conflit glottophagique peul/bambara.

Marges linguistiques - Numro 3, Mai 2002 154 http://www.marges-linguistiques.com - M.L.M.S. diteur - 13250 Saint-Chamas

Toutes les rues d'autre part sont dsignes par des toponymes bambara. Le nom dsignant la rue est un emprunt au franais : carr (dsignant le block amricain)1. partir de ce nom emprunt sont construits des toponymes ayant une structure morpho-syntaxique bambara. On trouve deux types de structure, toutes deux dterminatives rgressives : soit un syntagme nominal nom propre dterminant + ka + carr (du type Sory Tapo ka carr, structure attributive : la rue de Sory Tapo ), soit un syntagme nominal o le nom dterminant est directement appos au nom carr, du type ATT carr, la rue ATT 1. Les toponymes se distinguent selon le type de rfrent. Il peut s'agir du patronyme d'une famille connue dont la concession se trouve dans le carr. Il peut s'agir d'un lment urbanistique : services publics ou privs, lieux de culte (misiriba carr : la rue de la grande mosque), d'un lment naturel : un grand arbre gnralement (jalasun carr : la rue du calcdrat). Il peut rfrer une pratique (ainsi fali carr rfre au passage, par cette ruelle, des nes fali chargs de banco vers une zone remblayer). 3. Cas particulier : Takiri, un village peul aux portes de la ville Le village de Takiri3, intgr administrativement Mopti dont il est un quartier, prsente un cas particulier de toponymie dans la ville, dans la mesure o tout le village a sa propre toponymie peule, connue des seuls habitants du lieu. Il est divis en un certain nombre de quartiers, deende en peul, avec pour rfrent des noms d'arbre : deende gangel (quartier du grand micocoulier), deende dundewel (quartier du petit ficus), deende jammi (quartier du tamarinier), des noms rfrant la qualit physique du terrain : deende fetowal (espace vide), deende deengol (monticule), deende gumpol (passage d'animaux dans l'eau), toponymes typiquement ruraux, mais galement quelques toponymes aux rfrents plus modernes : deende France, deende Somiex (nom d'une entreprise), deende Ciment. La connaissance de ce quartier par les autres habitants de la ville s'arrte au tournant , l'entre du village, o font demi-tour les taxis qui font la navette depuis le quartier commercial, et au cinma situ ct. Ils n'ont connaissance d'aucun de ces toponymes. 4. Usages oraux et traces crites Lattribution dun nom un lieu procde de deux pratiques : lune populaire, des usagers, lautre administrative, qui, soit entrine un usage populaire, soit au contraire impose un nom symbolique (ayant souvent un enjeu politique). Les tentatives dimpositions politiques ont Mopti tourn court (les rues de lIndpendance et Modibo Keita ont disparu avec le renversement de ce premier prsident du Mali indpendant). Ladministration a entrin les noms populaires de quartiers (ncessaires aux recensements, la perception de la taxe de dveloppement), les odonymes restant dusage strictement oral et populaire. Les noms des lieux, sauf trs rare exception (cf. infra), ne sont pas inscrits sur les murs, ils font l'objet d'un consensus n d'une pratique quotidienne, et non d'une imposition officielle. Il s'agit d'appellations de bouche oreille, comme les appelle l'un de nos informateurs, ou, en argot bambara-franais, de togo-faon (des noms comme a , des espces de noms , pourrait-on dire). Par ailleurs, beaucoup de noms de lieux sont moins des toponymes au sens strict (lexicaliss) que des dsignations fonctionnant, en discours, au cours d'une activit discursive d'adressage : ainsi,
1

Le bti urbain induit une certaine configuration toponymique. Ainsi, le plan hippodamen de la ville coloniale permet une structuration en carr, terme que l'on retrouve dans les dsignations toponymiques. Les entorses ce plan, les impasses (dsignes en bambara par le terme bolibana1, littralement la course est finie ) sont suffisamment remarquables pour tre connues de tous : ainsi le bolibana de Toguel, ou celui de Mossinkor (attest comme adresse sur une enseigne). Les espaces vides du bti sont nomms yr (lieu, place, ex. programme-ging-yr : l'endroit o l'on colle les programmes , i.e. les programmes de cinma), kn (aire, surface, ex. wajuli kn : la place o se font les prches), da (bord, ex. misiri da la : devant la mosque). 2 AT.T. (initiale d'Ali Toumani Tour) est l'auteur du coup d'Etat de 1991 qui renversa Moussa Traor, avant de remettre le pouvoir aux civils. 3 Les diffrents toponymes de Takiri nous ont t donns et expliqus par Kola SOW, cadre de lONG AIVM (Svar), n et grandi Takiri, dont il est le seul diplm, lors dun entretien portant sur lhistoire de Takiri. Ils ont ensuite t systmatiquement vrifis et localiss sur le terrain laide de M. TALL, photographe de quartier.

Marges linguistiques - Numro 3, Mai 2002 155 http://www.marges-linguistiques.com - M.L.M.S. diteur - 13250 Saint-Chamas

Toguel, on dsignera les quatre rues entourant le block o est situe l'cole par le terme lekolso ka carr (la rue de l'cole) : il s'agit moins d'un toponyme (qui aurait quatre rfrents diffrents) que d'un syntagme fonctionnant en discours. De mme, des deux structures morphosyntaxiques qui servent construire les odonymes (noms de rue) que nous avons dcrites (cf. supra), la seconde peut tre interprte comme un degr suprieur de lexicalisation. En effet, gnralement, lorsquun nom propre est dterminant, on trouve le premier type de structure (N ka N ; sauf dans le cas de ATT carr), lorsqu'un nom commun est dterminant, on trouve la seconde structure : fali carr (la rue des nes), pont carr (la rue du pont), voirie carr (la rue du service de la voirie). Lorsque la seconde structure construit des odonymes dont le dterminant est un nom propre, on peut considrer quelle rend compte d'une toponymie l'usage fix, contrairement la premire structure qui ne serait qu'une actualisation en discours d'une dsignation toponymique : on peut ainsi opposer Sory Tapo ka carr ATT carr. Ce dernier toponyme (qui dsigne une rue dans laquelle se trouve une concession de la famille d'ATT), quoique rcent (il date de 1991), est largement consensuel (et on en trouve une trace crite sur une enseigne). Les toponymes connus de tous peuvent tre attests galement dans des usages crits, sur des enseignes d'choppe ou des cartes de visite. On retrouve bien sr les noms officiels des diffrents noms de quartiers, sur des enseignes ou des portes de concessions. Le nom wayenkor galement est attest l'crit (plaque d'ONG l'entre de la ville). Nous avons galement repr faly carr (nous reprenons l'orthographe utilise) sur une enseigne de tailleur Bougouf, ATT carr ct goudron l'entre de la ruelle, sur la plaque d'une association de guides, Petit March (avec l'utilisation de la traduction en franais) sur une enseigne de tailleur galement, rue de l'ancienne boulangerie (avec galement usage de la traduction franaise) sur la carte de visite d'un bijoutier. Il est intressant de noter cet usage crit de toponyme en franais, extrmement rare dans les usages oraux (on pourra les utiliser, en traduction, avec des Occidentaux). On peut rapprocher cela des autres usages graphiques reprs en ville. Sur les murs, on trouve des inscriptions en peul, en bambara, en franais. Le peul ne se trouve que sous une forme lettre , dans la transcription linguistique officielle que ne peuvent lire que les Maliens qui ont t alphabtiss en peul : il s'agit essentiellement de texte de campagnes de prvention (ex. prvention contre le sida), ou de plaque d'ONG. Le bambara se trouve sous une forme lettre (il s'agit du mme type d'crit) mais galement sous une forme populaire, notamment sur les enseignes d'choppe, transcrit dans une orthographe francise , accessible aux Maliens qui ont appris lire (l'enseignement est en franais, langue officielle du Mali). Un exemple de cette appropriation populaire est la transcription faly carr (la transcription linguistique officielle serait fali kare , qui rend totalement opaque l'emprunt au franais). Cependant, si le peul et le bambara sont attests l'crit, la majorit des crits sur les murs de la ville sont en franais. Cette partition oral/crit qui recouvre une rpartition fonctionnelle langues nationales/franais laisse voir l'tat de diglossie existant au Mali entre le franais, langue officielle et langue de l'crit, et les autres langues rserves aux usages oraux. 5. Variation sociolectale : la toponymie des jeunes La toponymie varie donc en diachronie et en synchronie. Les usages, comme nous lavons montr, ne sont pas stables. La toponymie d'autre part est soumise une variation sociolectale : une toponymie de jeunes, argotique, vient doubler la toponymie standard. Dans nos enqutes, nous avons ainsi recueilli un certain nombre de noms, qui ne faisaient pas l'unanimit et dont les vieux disaient : a ce sont des noms de jeunes : vietnam carr, volcan carr , Lipton carr Ils ont des rsonances ludiques, ils sont donns des lieux o se runissent des grins de jeunes gens (groupe de pairs se runissant quotidiennement, et au mme endroit, pour discuter, jouer aux cartes, et prendre du th). Ces noms ne se diffusent pas et disparaissent gnralement quand le groupe cesse de se runir. Parfois cependant, le nom peut passer dans la toponymie usuelle. On nous a ainsi signal le toponyme cjan carr (la rue du gant), rfrant un ancien footballeur tenant une boutique o il vendait du caf, au bord du goudron, et o se runissaient les jeunes (qui ont maintenant entre quarante et cinquante ans), le toponyme est rest. Marges linguistiques - Numro 3, Mai 2002 156 http://www.marges-linguistiques.com - M.L.M.S. diteur - 13250 Saint-Chamas

6. Toponymie, gographie et sociolinguistique La toponymie Mopti (comme ailleurs dans les villes du Mali, cf. Bertrand, 1998) est fluctuante, cette fluctuation tant lie des facteurs gographiques : dveloppement du site, usages des lieux (stables ou volutifs), mais galement des facteurs linguistiques ou sociolinguistiques : changement de langue vhiculaire, tymologie populaire (ex. Simon dangan , la digue de Simon devenue, par opacification de litem Simon , premier commerant occidental install sur le site, ciment dangan, la digue de ciment ). Parfois les deux types de facteurs gographiques et sociolinguistiques se combinent : le passage de dubalel-ba'lel ( le petit figuier aux moutons ) programme-ging-yr ( lendroit o lon accroche les programmes ) montre la fois le changement dusage du lieu et le passage du peul au bambara, comme langue de dsignation. La toponymie urbaine, au-del de son aspect fonctionnel (tablir des cartes), donne donc voir la ville comme lieu de recomposition permanente, gographique et linguistique. Par ailleurs, elle garde en mmoire des usages anciens de lespace urbain, et des langues qui ne sont plus pratiques dans la ville. Davantage quun objet dtude en soi, nous la concevons comme une mthodologie interdisciplinaire, une manire dapprocher les lieux qui peut servir de rvlateur1. Elle souligne par ailleurs la pertinence aborder les faits sociaux (dont font partie les usages de lespace) par le langage, et donc la vocation interdisciplinaire de la linguistique.

On peut noter dailleurs que, dans une ville comme Mopti o se cristallisent des enjeux dveloppementaux autour des questions dassainissement, faire une enqute toponymique reoit un accueil bienveillant : elle est perue comme un intrt pour lhistoire locale, les petites choses du quotidien, une recherche sans enjeu politique ou financier. Ds lors, les citadins racontent volontiers, et parfois de tout autres choses. La toponymie urbaine parat ds lors comme une manire douvrir un terrain (dautant plus quelle permet de sapproprier lespace urbain).

Marges linguistiques - Numro 3, Mai 2002 157 http://www.marges-linguistiques.com - M.L.M.S. diteur - 13250 Saint-Chamas

Rfrences bibliographiques Barberis J.M. (1997) Rue X. tude dune construction locative dans un corpus de description de la ville , Faits de langue I, n10. Bertrand M. (1998) Ville en traverse, mobilit populaire, reprage urbain (Bamako, Mali) in PArole, n5-6, p.81-110. Bouvier J.C., Guillon J.M. (dir.) (2001) La toponymie urbaine : significations et enjeux, : actes du colloque tenu Aix-en-Provence, 11-12 dcembre 1998. Calvet L.J. (1994) Les voix de la ville. Introduction la sociolinguistique urbaine, Paris, Payot. Canut C., Dumestre G. (1993) Franais, bambara et langues nationales au Mali in Robillard D., Beniamino M. (ds) Le franais dans lespace francophone, tome 1, Paris, Champion Dauzat A. (1954) Le relev des noms de lieux-dits, problmes et mthodes , Revue Internationale dOnomastique, tome VI. Dorier Apprill E. (2002) Dcentralisation, foncier, ingalits. Les enjeux locaux contradictoires de lassainissement urbain. Mopti (Mali) , Autre part, n, janvier 2002. Dorier Apprill E., Van den Avenne C. (2001) La connivence citadine et ses exclus Mopti , Annales de la recherche urbaine, n90, septembre 2001. Dorier Apprill E., Van den Avenne C. ( paratre) Traditions orales et citadinit. Les enjeux de lhistoire urbaine Mopti (Mali) , Actes du colloque de Gographie Tropicale Patrimoine et dveloppement , La Rochelle, septembre 2001. Ganay S. (de) (1948) Toponymie et anthroponymie de l'Afrique Noire , in Onomastica , n2, juin, p.143-146. Juillard C. (1995) Sociolinguistique urbaine. La vie des langues Ziguinchor, Paris, ditions du CNRS. Lahire B. (1998) Lhomme pluriel. Les ressorts de laction, Paris, Nathan. Mondada L. (2000) Dcrire la ville. La construction des savoirs urbains dans linteraction et dans les textes, Paris, Anthropos. Renaud P. Linvention du verbe : dune linguistique en Afrique une linguistique de lAfrique in Faits de langues Les langues dAfrique subsaharienne , n11-12, OPHRYS, 1998. Riviere d'Arc H. (dir.) (2001) Nommer les nouveaux territoires urbains, Paris, Ed. Unesco Maison des sciences de l'homme. Thiam N. (1998) Reprages sociolinguistiques dans les dsignations de la ville de Dakar (Sngal) in PArole, n5-6, p.113-134. Van den Avenne C. (1998) Partage de territoire : coexistence du franais et des autres langues locales dans une ville ivoirienne in A. Quefflec (d.) Le franais en Afrique francophone - Recueil d'tudes offerts en hommage Suzanne Lafage, n12, Didier rudition, p.311-318.

Marges linguistiques - Numro 3, Mai 2002 158 http://www.marges-linguistiques.com - M.L.M.S. diteur - 13250 Saint-Chamas

Bilinguisme institutionnel et contrat social : le cas de Biel-Bienne (Suisse) Par Sarah-Jane Conrad, Universit de Berne Alexis Matthey, Universit de Neuchtel Marinette Matthey, Universits de Genve et de Neuchtel (Suisse)

Mai 2002

Dans la tradition des recherches sociolinguistiques consacres aux contacts des langues en Suisse, la ville de Biel-Bienne occupe une position quasi emblmatique : situe sur la frontire entre les rgions germanophone et francophone de la Suisse, Bienne (nom franais) est la seule commune du pays dfinie par son statut administratif comme officiellement bilingue. ce support institutionnel sajoute la force dmographique (Bourhis et al., 2000) de la minorit romande (38 %), qui accentue le caractre bilingue et biculturel de ce centre industriel dimportance rgionale. Il nest ds lors gure surprenant que la question de la cohabitation et de la comprhension mutuelle des communauts linguistiques suisses (Kriesi, 1996 ; Ldi & Werlen, 1998) ait trouv Biel (nom allemand) un terrain dobservation privilgi, objet de plusieurs tudes depuis le dbut des annes 1980 (Kolde, 1981 ; Mller, 1987 ; Richard, 1990 ; Jungo, 2000). Le Conseil municipal biennois sest dot en 1994 dune institution officielle pour la promotion du bilinguisme. Baptis Forum du bilinguisme Forum fr die Zweisprachigkeit , cette fondation de financement public a elle-mme mandat diffrentes tudes, dont la plus importante reste ce jour le Baromtre du bilinguisme de 1998 (Fuchs & Werlen, 1999), enqute reprsentative auprs de la population biennoise. Les questions souleves par lobjet Biel-Bienne demeurent inchanges depuis ltude de Christoph Mller (1987), qui lon doit leur formulation la plus condense : les groupes linguistiques francophone et almanique qui se partagent le territoire de Bienne vivent-ils ensemble ou cte cte (en original : zusammen ou nebeneinander) ? Autrement dit, forment-ils deux communauts, qui se ctoient tout en demeurant peu permables aux changes et influences rciproques (ple divergent) ? Ou la communication quotidienne a-t-elle au contraire abouti un enchevtrement des rseaux et des comptences linguistiques (ple intgratif) ? Ces questionnements lis aux usages et aux reprsentations des langues ne sont pas propres Bienne et la situation multilingue suisse : ils font partie des interrogations fondamentales travers lesquelles la perspective sociolinguistique aborde la pluralit linguistique, quelle le fasse dans une perspective plutt antagoniste des contacts de langues (Boyer 1997, 2001 ; Calvet 1994 ; Bulot (Ed.) 1999) ou plutt irnique (Ldi & Py et al. 1995, Matthey & De Pietro 1997, 1998). Dans le prsent article, nous proposons une rflexion sur lespace public biennois, que nous considrons comme un lieu construit en partie par les interactions qui sy droulent, dans la mesure o, comme les diteurs de ce numro, nous pensons que toute communaut et/ou tout groupe social citadin (...) prouve la ncessit de marquer en langue et/ou en discours lespace quil doit sapproprier pour donner sens social son identit. Nous considrons donc que les interactions qui se droulent dans lespace public actualisent des rgles conversationnelles partages par les deux communauts linguistiques, et que ces rgles sont en quelque sorte fondatrices de lidentit urbaine de Biel-Bienne. Notre rflexion sappuie avant tout sur deux types de donnes linguistiques : les pratiques communicatives observes dans des interactions transactionnelles (commerces, services publics, services privs, rue) et les discours tenus par des habitants sur les pratiques langagires et sur le bilinguisme en gnral. Ces donnes proviennent dune recherche en cours sur les pratiques Marges linguistiques - Numro 3, Mai 2002 http://www.marges-linguistiques.com - M.L.M.S. diteur - 13250 Saint-Chamas 159

et les reprsentations linguistiques en ville de Bienne, mene par une quipe runissant des collaborateurs venus de diverses disciplines (linguistique, sociologie, philosophie)1. Nous commencerons par prsenter cette recherche (1), puis nous donnerons quelques lments dinformation sur le contexte sociolinguistique suisse (2) et sur celui de la ville de BielBienne (3, 4 & 5), avant de nous interroger sur les pratiques communicatives et plus largement sur le vivre ensemble bilingue des habitants (6 & 7). 1. La recherche mene : objectifs thoriques et outils mthodologiques Sous le nom bilingue bil.bienne bilinguisme Bienne Kommunikation in Biel 2, notre tude mne deux modules de recherche en parallle. Le premier consiste en une srie dentretiens semidirectifs avec des Biennois-e-s de diffrents milieux socio-conomiques, propos de la communication et de la cohabitation Bienne ; le second module runit un corpus dinteractions transactionnelles courtes, enregistres dans lespace public biennois. Ces deux types de donnes font lobjet dune analyse conversationnelle. Chaque entretien du premier module est men par deux chercheurs qui, tout en manifestant leur comprhension de lautre langue, interviennent dans leur langue principale, cest--dire le dialecte almanique, voire lallemand standard pour lune, et le franais pour lautre. Lentretien se droule de manire informelle, en suivant une liste thmatique non contraignante. En outre, les enquts rpondent un questionnaire portant sur leur rseau social, dfini en loccurrence comme lensemble des personnes avec qui ils conversent rgulirement et souvent. Chaque interview-e est ensuite invit-e proposer aux chercheurs une personne faisant partie de son rseau social, qui sera contacte pour la poursuite de lenqute. Le choix des participant-e-s est donc laiss pour lessentiel linitiative des interlocuteurs, sachant que lon progresse en parallle dans quatre cinq rseaux distincts. Cette dmarche qualitative doit nous permettre dvaluer quel point et dans quel domaine nos interlocuteurs romands et les almaniques vivent ensemble, ou au contraire sparment. Les enregistrements du second module permettent dobserver, dans le cadre de transactions quotidiennes, quelles stratgies sont privilgies par des Biennois-e-s confront-e-s des locuteurs allophones parlant le franais, le dialecte almanique ou lallemand standard. Le recours des micros dissimuls3 permet de prserver une spontanit quasi-naturelle des comportements langagiers. Ces interactions inities par des chercheurs se rpartissent dans le domaine public et font appel des scriptes plus ou moins ritualiss : demande dinformations des guichets de services publics ou administratifs, auprs dentreprises de services prives telles que les banques, magasins et autres commerces, individus accosts dans la rue. Les situations les plus intressantes du point de vue des questions de recherche sont sans doute les interactions exolingues :
La communication est exolingue lorsque les divergences entre les rpertoires linguistiques respectifs des interlocuteurs apparaissent comme constitutifs du fonctionnement de linteraction, cest--dire lorsque le recours des procds dajustement rciproque, dauto/htrofacilitation, etc. devient un trait saillant de la communication. [...] La communication devient endolingue, au contraire, lorsque les divergences codiques ne reprsentent plus une donne pertinente dans la gestion du discours, autrement dit lorsquelles ne sont plus perues comme significatives par les participants lvnement langagier (De Pietro, 1988, p. 71 ; italiques dans loriginal)4.

Requrant principal : Iwar Werlen, Institut fr Sprachwissenschaft, Universit de Berne ; co-requrants : Bernard Py & Marinette Matthey, Centre de linguistique applique (CLA), Universit de Neuchtel. Avec le soutien de Jean Racine, Forum du bilinguisme, Bienne. 2 Site Internet du projet de recherche : http://www.unine.ch/linguistique/bilbienne/pagebilbienne. 3 Nous rvlons la prsence du micro la fin de la transaction et nous expliquons le but de notre dmarche. Nous demandons enfin la personne interviewe l'autorisation de conserver l'enregistrement effectu. 4 La notion d'exolingue a t introduite dans sa dfinition originale lgrement diffrente par Porquier, 1979, 1984 ; cf. galement Alber & Py, 1986.

Marges linguistiques - Numro 3, Mai 2002 http://www.marges-linguistiques.com - M.L.M.S. diteur - 13250 Saint-Chamas

160

Aussi bien dans les entretiens du premier module que dans les interactions transactionnelles du second, les marques transcodiques comme les emprunts, les alternances et les mlanges de langues occupent la fonction dobservables de premier rang. Le parler bilingue (Ldi & Py, 2001 ; Grosjean, 1982, 1993) biennois est envisag sans aucune forme de stigmatisation, en tournant le dos aux idologies unilinguistes (Boyer, 2001). Cela ne signifie pas, toutefois, rester sourd aux ventuelles manifestations dinscurit linguistique qui peuvent maner aussi bien de la minorit francophone que de la majorit almanique de Bienne. De plus, si le contact des langues nest pas considr en soi comme une menace, nous nous gardons de sous-estimer voire de nier les dimensions potentiellement conflictuelles de la coexistence linguistique biennoise. 2. Notes sur le plurilinguisme suisse : La Confdration helvtique compte vingt-six cantons. Units administratives auxquelles le principe de fdralisme confre une large souverainet politique, les vingt-six cantons et leurs particularismes font office de rfrence culturelle et identitaire forte au sein de la Suisse plurilingue. Chaque canton a ainsi entre autres la comptence de dfinir une ou plusieurs langue(s) officielle(s), utilise(s) par ses autorits politiques. Le choix de la/des langue(s) cantonale(s) est libre, mais la Constitution demande que les cantons veillent la rpartition territoriale traditionnelle des langues et prennent en considration les minorits linguistiques autochtones 1. Il y a en Suisse quatre cantons romands, cest--dire francophones (Vaud, Genve, Jura et Neuchtel), trois cantons officiellement bilingues franais-allemand2 (Berne, Fribourg et le Valais), un canton italophone (le Tessin) et un canton trilingue romanche-allemand-italien (les Grisons3). Tous les autres cantons sont almaniques : on y rencontre partout une situation de diglossie mdiale (Kolde, 1981) ou bilinguisme asymtrique (Werlen, 1998)4 entre le dialecte almanique loral et lallemand standard utilis pour la plus grande partie des crits ainsi que dans des cadres scolaires et professionnels. La ville de Biel-Bienne est la seule commune (municipalit) de Suisse officiellement bilingue (voir point 4). Mais dans la mesure o la diglossie sopre galement Bienne, on peut considrer que la ville est de facto trilingue au niveau institutionnel (franais, allemand et dialecte). Cette distinction est pertinente dans la mesure o lallemand et le dialecte reprsentent, au moins pour les locuteurs francophones, deux systmes diffrents auxquels ils sont confronts quotidiennement, ncessitant de fait un double apprentissage. La question des langues est rgie en Suisse par deux principes potentiellement contradictoires : a) principe de territorialit : fond sur larticle 70 de la Constitution fdrale, il stipule que chaque canton a le droit de fixer librement sa langue officielle (Werlen, 2001) ; b) principe de libert : en vertu de larticle 18 de la Constitution fdrale, la libert de la langue fait partie des droits fondamentaux des citoyens. Nous verrons que ces principes trouvent galement Bienne une application propre, au bilinguisme territorial de la commune correspondant un droit individuel ne parler quune des deux langues (point 4)5.

1 2

Art. 70 de la Constitution fdrale de la Confdration suisse (http://www.admin.ch/ch/f/rs/101/a70.html) Il s'agit avant tout d'un bilinguisme territorial, avec des communes francophones et des communes germanophones, qui n'implique pas un bilinguisme communautaire (Werlen, 2001). 3 Cf. http://www.liarumantscha.ch/francais/sit_actuelle.html 4 Werlen (1998) prfre parler de bilinguisme asymtrique pour dsigner la situation sociolinguistique almanique, le dialecte et lallemand standard tant souvent considrs comme deux langues par les locuteurs germanophones eux-mmes. 5 Le principe de libert individuelle peut entrer en conflit avec le principe de territorialit, par exemple dans le cas o une famille germanophone habitant une commune francophone dciderait de scolariser ses enfants en allemand. Selon le principe de territorialit, les enfants devraient aller lcole en franais, mais les parents pourraient faire valoir leur libert de langue pour exiger de la commune une bourse permettant aux enfants

Marges linguistiques - Numro 3, Mai 2002 http://www.marges-linguistiques.com - M.L.M.S. diteur - 13250 Saint-Chamas

161

3. La ville de Bienne : brve prsentation Biel-Bienne compte une population de 49 500 habitants. lchelle suisse, cest une ville de grandeur moyenne (la 9e ville de Suisse et la 2e du canton de Berne). Le dveloppement historique du bilinguisme biennois remonte la rvolution industrielle et lessor de lhorlogerie, qui amena de nombreuses familles jurassiennes venir stablir en ville de Bienne, ds la seconde moiti du 19e sicle. Auparavant, Biel tait une petite cit germanophone, pratiquement monolingue (1 % de francophones en 1793, 15,8 % en 1860 ; Mller, 1987). Limmigration francophone a fortement contribu la croissance de la ville, qui est passe de moins de 9 000 habitants en 1860 prs de 30 000 en 1900. La population biennoise atteint un pic de 64 842 habitants en 1964. Durant les trente dernires annes, la population a diminu de 25 % par rapport cette anne-record. Ancienne ville ouvrire, Bienne emploie aujourdhui encore 28,6 % de personnes dans le secteur secondaire, le reste de la population active tant occup dans le secteur tertiaire (commerce de gros, communication, immobilier et services aux entreprises notamment). La rpartition linguistique des rsidants biennois est la suivante1 : Almaniques Francophones Total (%) Suisses 23 704 12 573 36 277 (73,2 %) trangers 6 767 6 539 13 306 (26,8 %) Total 30 471 (61,5 %) 19 112 (38, 5 %) 49 583 (100 %)

Ces chiffres montrent que la proportion de rsidants de nationalit trangre est sensiblement plus leve parmi les francophones (52 %) quau sein de la population germanophone (28,5 %). Cette rpartition ingale est mettre sur le compte de limportante communaut italienne (et en moindre mesure espagnole), qui, depuis son arrive dans les annes 1960, a choisi en priorit le franais comme langue vhiculaire. Au contraire, les migrants plus rcents provenant pour lessentiel de lex-Yougoslavie et de Turquie prsentent une orientation marque vers le dialecte almanique ou lallemand (Racine, 2001, p. 3). Notons que 120 nationalits sont recenses Bienne. Comme cest le cas pour lensemble de la Suisse, limportance relative de la langue franaise est en augmentation constante Bienne, alors que lallemand et le dialecte almanique perdent relativement du terrain. Cette avance du franais est due aux personnes allophones ayant chang de langue principale au cours des dernires annes, comme le montre une lecture longitudinale des recensements fdraux, mens tous les dix ans (Racine, 2001, pp. 2-4 ; Ldi & Werlen et al., 1998). Les migrants sjournant dans des rgions francophones adoptent dans la majorit des cas le franais comme langue principale, au dtriment de leur langue dorigine. loppos, les personnes immigres vivant dans les parties almaniques du pays conservent plus souvent leur langue originelle comme langue principale dans leur famille, utilisant le dialecte ou lallemand comme langue seconde. On peut en dduire que le franais exerce en Suisse un effet dassimilation plus prononc, plus souvent accompagn par un recul du bilinguisme individuel (perte de la langue dorigine). 4. Le bilinguisme institutionnel et ses implications Le district de Biel-Bienne2 incarne un bilinguisme institutionnel dans le sens quil reconnat deux langues officielles, lallemand et le franais. Cest un cas unique de bilinguisme au niveau de la municipalit, malgr lexistence dj mentionne de plusieurs cantons bilingues.

de suivre lcole en allemand dans une commune voisine. Appel rcemment se prononcer sur un cas semblable, le Tribunal fdral a tranch en faveur du principe de libert. 1 Etat au 30.11.2001. Chiffres issus des statistiques municipales de la ville de Bienne. 2 Les districts sont les units administratives intermdiaires entre les communes et les cantons. Le district de Bienne comprend la commune de Biel-Bienne et celle, voisine, dEvilard-Leubringen.

Marges linguistiques - Numro 3, Mai 2002 http://www.marges-linguistiques.com - M.L.M.S. diteur - 13250 Saint-Chamas

162

Les langues officielles ou administratives ont une implication pratique immdiate : ce sont les langues que les autorits publiques emploient et admettent dans leurs relations avec les citoyens. Cest ce niveau que les principes de territorialit linguistique et de libert individuelle se rencontrent Bienne : ses habitants ont le droit de choisir entre les deux langues officielles que le territoire de Bienne reconnat. Ce droit est ancr dans le rglement communal depuis 1952, ainsi que dans la Constitution du canton de Berne de 1993 (art. 6). Lgalit de statut lgal entre le franais et lallemand a t reconnue la minorit romande travers plusieurs tapes historiques. Elle reflte une double orientation linguistique des services publics : au niveau de lenseignement : les coles publiques doivent assurer des prestations quivalentes en allemand et en franais ; lors des consultations populaires (les votations, frquentes en Suisse) : tout le matriel de vote doit tre disponible dans les deux langues ; au niveau lgislatif : tous les rglements relatifs au district de Bienne doivent tre disponibles dans les deux langues, qui font galement foi (depuis 1964) ; au niveau juridique : les procdures doivent tre en mesure de se drouler aussi bien en franais quen allemand ; au niveau administratif : tous les services la population, ainsi que la correspondance qui lui est lie, doivent tre assurs en franais aussi bien quen allemand. En vertu des deux langues officielles, les autorits publiques biennoises ont ainsi un devoir de bilinguisme, qui peut se marquer de deux manires diffrentes : soit les institutions concernes sont ddoubles selon la langue (cest le cas des coles, en majorit monolingues) ; soit elles font appel un personnel bilingue, capable de fonctionner dans le cadre de leur service aussi bien en franais quen allemand/dialecte almanique (cest le cas des services de ladministration). Au devoir de bilinguisme des autorits correspond un droit au monolinguisme des citoyens, puisque tout est mis en uvre pour leur permettre de fonctionner dans une seule langue. cet effet, les nouveaux habitants de la ville de Bienne sont enregistrs soit comme francophones, soit comme almaniques, mme si la personne ne parle encore aucune de ces deux langues ! Outre le fait quelle ne tient pas compte des comptences linguistiques effectives des allophones, cette pratique confre aux Biennois-e-s une identit administrative monolingue (impossible, en effet, de se faire enregistrer comme personne bilingue). 5. Langues et territoire 5.1. Toponymie urbaine, affichage et autres crits Le marquage linguistique du territoire biennois saffiche dentre, comme on laura remarqu, dans sa dnomination : lancienne Biel devient Biel-Bienne en 1952, date laquelle le bilinguisme institutionnel a t rglement par un dcret cantonal (Werlen et al. 2001, 82). Lgalit de statut entre les deux langues se manifeste de manire tout aussi visible dans la toponymie urbaine : les noms de rues sont indiqus en allemand et en franais sur toute ltendue de la commune. Il en va de mme pour la dnomination des quartiers qui structurent administrativement lespace urbain (Boujean Bzingen, Mche Mett, etc.). Laffichage des btiments publics est galement bilingue : Berufsschule prcde cole professionnelle, Stadtbibliothek ctoie Bibliothque de la ville sur les criteaux placs aux entres de ces institutions. Dans les transports publics, les stations sont galement annonces dans les deux langues (par exemple : Zaunweg Chemin de la clture). Les mdias locaux conjuguent quant eux de manires diverses le principe du bilinguisme : ct dun tout-mnage hebdomadaire entirement bilingue (chaque article figure en regard de sa traduction), la tlvision locale, au nom vocateur de TlBielingue, alterne une heure de programme quotidienne dans les deux langues, tandis que la radio biennoise dispose de deux frquences et de deux quipes rdactionnelles spares (mais qui collaborent), tout comme les deux quotidiens dinformation rgionaux. Marges linguistiques - Numro 3, Mai 2002 163 http://www.marges-linguistiques.com - M.L.M.S. diteur - 13250 Saint-Chamas

Dans laffichage commercial, le partage entre les deux langues est plus ingal : les entreprises prives chappant la juridiction du bilinguisme institutionnel, cest la raison conomique qui lemporte et donne au centre ville une image plus sensiblement marque par lallemand. De nombreux commerces portent des noms consonance allemande, simplement en raison de lorigine almanique de leurs fondateurs. Mais il existe en parallle des lieux portant des noms franais frquents indiffremment par les deux communauts, notamment dans la restauration : La Rotonde (brasserie-restaurant), LOdon (caf), La Crperie, etc. En ce qui concerne les crits lintrieur des lieux commerciaux (prsentation des produits, listes de menus etc.), le double affichage nest pas systmatique. La minorit francophone est videmment plus sensible face la politique linguistique de laffichage, comme en tmoigne cet interlocuteur romand qui nhsite pas interpeller le grant dun magasin ce sujet :
(1) 1 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 IMF13 oui si vous allez par exemple au centre coop qui a t ouvert ils font (.) c'est presque toutes les actions les les panneaux et puis de b::bon jai remarqu ces derniers temps ils ont fait un effort ils ont chang mais en tout cas euh: y a eu un moment o ctait que en allemand hmhm et c'est vrai que moi par exemple je suis all voir le grant pis jai dit cest quoi cette histoire (module 1 ; IMF13)

am IMF13

5.2. Quartiers et rpartition des langues On peut se demander si, indpendamment du bilinguisme crit qui saffiche dans la ville, il nexiste pas un marquage linguistique bas sur la territorialit des langues, cest--dire sur la rpartition gographique des communauts germanophone et francophone dans la ville. Lorsquon observe la rpartition des uns et des autres selon les quartiers, force est de constater que ce nest pas le cas (graphique 1, tableau 1). Chaque quartier reflte son chelle la rpartition globale des langues Bienne. Les Romands y sont partout en minorit, mme si des diffrences sensibles peuvent tre releves entre les extrmes, le quartier du bord du lac Vigneules (22 % de francophones) et le quartier de la Champagne, proche du centre (44 % de rsidants de langue officielle franaise). Cette rpartition relativement homogne des langues selon les quartiers contribue galement au marquage bilingue de la ville entire.
1

Conventions de transcription : numrotation par ligne, changements de tours indiqus par les codes des locuteurs ; (.), (-), (--) pauses de dure croissante (2.0) pause de dure suprieure une seconde ; indication en secondes (xxx) mot ou passage incomprhensible (...) passage non transcrit (mot) transcription incertaine (mot/mort) transcription incertaine avec deux options ((rire)) indication paraverbale <<dim>> volume diminuant (diminuendo) <<p>> volume faible (piano) ; en gnral entre crochets : indications tonales ou phontiques [] chevauchements (ouverture, fermeture) ; en partition <<ryE$>> prononciation remarquable en criture phontique , intonation montante, descendante pEU, faiT intonation forte, prononciation ou liaison remarquable euh:, aah::: (deux points) allongement syllabique plus ou moins long = enchanement rapide

Marges linguistiques - Numro 3, Mai 2002 http://www.marges-linguistiques.com - M.L.M.S. diteur - 13250 Saint-Chamas

164

Graphique 1 : Carte de Biel-Bienne


Quartier (cercle statistique)1 1 Vignoble/Rebberg 2 Vieille Ville/Altstadt 3 Ville Neuve Nord/Neustadt Nord 4 Ville Neuve Sud/Neustadt Sd 5 Champagne 6 Boujean/Bzingen 7 Mche/Mett 8 Madretsch Nord allemand franais Pourcentage germanophone 65 % 67 % 60 % 60 % 56 % 62 % 63 % 59 % 63 % 78 % 62 % Pourcentage francophone 35 % 33 % 40 % 40 % 44 % 38 % 37 % 41 % 37 % 22 % 38 % Population totale 3559 1180 5060 6114 4397 5872 10388 3636 7896 840 48942

2321 786 3060 3671 2453 3666 6516 2156

1238 394 2000 2443 1944 2206 3872 1480 2957 188 18722

9 Madretsch Sud/M. Sd 4939 10 Vigneules/Vingelz Total 652 30220

Tableau 1 : Rpartition des langues par quartiers

Ce tableau se base comme la carte thmatique sur des chiffres de la municipalit, datant de dcembre 2000. Ce qui explique la lgre variation par rapport aux chiffres indiqus plus haut, qui sont plus rcents.

Marges linguistiques - Numro 3, Mai 2002 http://www.marges-linguistiques.com - M.L.M.S. diteur - 13250 Saint-Chamas

165

6. Normes implicites du savoir-vivre bilingue : le contrat social biennois On parle gnralement propos de Bienne dun bilinguisme consensuel, cest--dire dune coexistence base sur le consentement mutuel des communauts linguistiques (qui sopposerait au bilinguisme conflictuel de la ville de Fribourg, elle aussi situe sur la frontire des langues). Cette image est dailleurs confirme par les Biennoises et les Biennois, qui, dans leur grande majorit (76 %), voient plutt le bilinguisme comme un avantage de la ville (Fuchs & Werlen, 1999, Baromtre du bilinguisme de 1998, 53). Nous avons donc dune part un droit au monolinguisme qui est reconnu pour les relations que les citoyens et les citoyennes entretiennent avec ltat. ce droit correspond le devoir de bilinguisme des institutions publiques, ancr dans des bases lgales. En dehors de la communication institutionnelle, cest le principe de libert de la langue qui prime. On pourrait sattendre ds lors ce que, en dehors des actes de communication ressortissant au domaine de ltat, le principe de libert de la langue sexerce selon les reprsentations monolingues qui fondent le droit au monolinguisme. Or, cela ne semble pas tre le cas dans la communication quotidienne (entreprises, commerces, prestations de services). Autrement dit, on observe un prolongement du devoir de bilinguisme dans les interactions transactionnelles que nous dclenchons dans lespace public. De plus, dans les propos tenus par les personnes interviewes, nous retrouvons galement cette ide des devoirs quimplique le fait dtre habitant dune ville bilingue. la recherche dun principe organisateur permettant dexpliquer cette remarquable absence de conflit, nous postulons un prolongement des principes qui rgissent le bilinguisme institutionnel dans les changes verbaux de lespace public, sous la forme de rgles conversationnelles implicites. Nous faisons ainsi lhypothse de lexistence dun contrat de communication original, propre la cit biennoise, que nous appelons le contrat social biennois . Ce contrat fait office de norme sociale communment partage pour tout comportement, en particulier langagier, relatif lexogroupe. Il peut tre rsum par cette formulation gnrale : Chaque groupe linguistique accepte et tolre lexogroupe, en exigeant la pleine rciprocit. (individuellement et collectivement)

Le contrat se dcline ensuite selon cinq maximes, qui se rapprochent des principes dvelopps par Grice (1975, 1979) et Gumperz (1982) : a. accepte lautre et reconnais son droit de partager les mmes avantages que toi tout en appartenant lexogroupe (maxime dacceptance) b. fais le ncessaire pour assurer lintercomprhension avec un locuteur de lexogroupe (maxime dintercomprhension) c. si tu ny arrives pas, montre que cest ton but et que tu fais des efforts pour y parvenir (maxime de bonne volont) d. prserve la face de lautre et salue ses efforts (maxime de tolrance) e. vite absolument toute discrimination linguistique (maxime de non-discrimination) Les cinq maximes du contrat social biennois Il est primordial pour le respect du contrat que les efforts tendant lintercomprhension (maxime b) soient partags entre francophones et germanophones. Cela fait partie des conditions ncessaires prserver la face de lautre (maxime d), ce qui revient galement lui manifester du respect. A la rciprocit des perspectives dont parle Bange (1992b) en se rfrant Schtz1 correspond galement la ncessit dune rciprocit des efforts. Cest ce quexprime en dautres

Bange donne de la rciprocit des perspectives la dfinition suivante : [...] la rciprocit des perspectives (Schtz, 1962) permet aux partenaires de l'interaction d'admettre pratiquement quils peuvent coordonner leurs interprtations de la situation dans le cadre dun savoir social partag (Bange 1992b, 55).

Marges linguistiques - Numro 3, Mai 2002 http://www.marges-linguistiques.com - M.L.M.S. diteur - 13250 Saint-Chamas

166

mots une pharmacienne bilingue franais-italien (IFF)1 au sujet de ses pratiques lorsquelle est confronte des clients germanophones (2) :
(2) 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 IFF mm IFF mm IFF mm IFF IFF mm IFF mm le bilinguisme justement cest des DEUX cts ouais je [trouve que ] du moment o je me donne la [ouais ouais] peine de parler en allemand ouais ehm (.) on devrait se donner de la peine de me comprendre un pEU [ou dessayer] si on parle [voil ouais ] en [franais] [ouais ] (module 2 ; mm & am, pharmacie 2)

Le respect semble tre une dimension centrale de ce contrat social, dans tous les actes de communication, institutionnelle ou non. Il subit une entorse chaque fois que la communaut francophone est rappele par un comportement de la majorit germanophone son statut minoritaire (3) :
(3) 1 2 3 4 5 6 7 8 9 IMF13 beh: cest des petites choses de la vie courante euh: (--) dabord euh dabord au niveau de de ltat du canton surtout du canton et un petit peu de la ville euh avant ctait euh trs trs trs bien respect on tait euh on recevait on avait vraiment euh on tait respect on recevait euh toute la correspondance en en franais (.) maintenant y a pas tout qui est traduit (module 1 ; IMF13)

Le contrat social biennois cre des attentes par rapport tous les actes de communication, qui sont galement des actes didentit (Le Page & Tabouret-Keller 1985). Dans lextrait 4, nous voyons que IMF13 revendique une traduction en franais, non pas en raison de son manque de comptence en allemand (ce directeur de PME partage sa vie avec une compagne almanique et peut tre qualifi de personne bilingue, dans le sens que Grosjean (1982, 1993) donne ce terme), mais bien en raison de ces dimensions identitaires :
(4) 1 2 3 4 5 6 IMF13 je trouve le faiT que que tous les ici bienne on dit cest pas ncessaire de traduire parce que tout tout le monde sait les deux langues (.) moi je dis justement le contraire cest que tout le monde sait les deux langues donc on parle et on crit tout en deux langues (module 1 ; IMF13)

7. Les multiples ralisations du contrat 7.1. Les Biennois sont-ils bilingues ? Selon les rsultats du Baromtre du bilinguisme obtenus auprs dun chantillon reprsentatif de la population biennoise (Fuchs & Werlen, 1999), 87 % des Biennois-e-s estiment leurs propres comptences la comprhension orale de la langue de lexogroupe comme tant au moins suffisantes . 79 % des personnes interroges jugent galement leurs comptences
1

Dans le module 2, aprs que lenregistrement de la transaction a t rvl linterlocuteur ou linterlocutrice, certaines de ces personnes ont t invites nous raconter en quelques mots leur biographie langagire et nous ont spontanment donn leur avis sur le bilinguisme biennois.

Marges linguistiques - Numro 3, Mai 2002 http://www.marges-linguistiques.com - M.L.M.S. diteur - 13250 Saint-Chamas

167

lexpression orale en L2 comme suffisantes. Dans lensemble, les comptences orales sont mieux values que les comptences lcrit. De la mme manire, les comptences rceptives (comprhension orale et crite) sont mieux notes que les comptences productives (expression orale et crite). Il ressort galement du sondage que les personnes disant possder des comptences quilibres dans les deux langues font exception, Biel-Bienne autant quailleurs. Ainsi, le bilinguisme de la ville de Biel-Bienne ne permet pas de conclure au bilinguisme de ses habitants, dans le sens usuel que lon donne ce terme (comptences quilibres dans deux langues). Nous lavons vu, le bilinguisme institutionnel implique mme, au contraire, un droit au monolinguisme pour les citoyens de la commune. Toutefois, les points de contact entre les deux communauts linguistiques principales sont incontournables dans la vie de tous les jours : lors des achats, au restaurant, au guichet de la poste, dans la rue, on est Bienne sans cesse confront lautre langue . Des connaissances minimales de lexolecte sont donc utiles, mme si elles ne semblent pas strictement indispensables. Dans le domaine professionnel et commercial en revanche, se dbrouiller dans lautre langue est une condition ncessaire pour fonctionner correctement, comme le dit un vendeur au rayon outils dun magasin de bricolage (IMD) :
(5) 1 2 3 4 5 6 7 8 am IMD IMD am hmhm (-) nd (-) mint=r dass s ntg sch m n hmhm (-) et (-) vous pensez que cest ncessaire pour bieu z=schaff chli franzssch chnn travailler Bienne de savoir un peu le franais da=sch sr ntg ja=ja (.) (wu) bieu sch bilingue cest trs ncessaire oui=oui (.) (parce que) bienne est bilingue odr nest-ce pas hmhm das mrkcht=r jtz grad m atag hmhm vous le constatez maintenant au quotidien ja das sch (.) sch bilingue do hie ond dasch: (--) oui cest (.) bilingue ici et cest: (--) m chont o tr met ttsch abr sch bssr w m o(u) on peut aussi se dbrouiller seulement avec lallemand mais cest franzssch cha jo o bsongrs ou m vrchouf odr mieux si on sait aussi le franais en particulier dans le commerce nest-ce pas (module 2 ; mm + am, hobbygeschft)

Pour les Romands de Bienne (les francophones), la diglossie propre la communaut germanophone reprsente en thorie un effort dapprentissage supplmentaire (cf. point 2). Les diffrences entre lallemand standard que les francophones apprennent durant leur scolarit et le dialecte almanique quils entendent au quotidien ne se limitent pas au niveau lexical. Lallemand et le suisse-allemand prsentent des caractristiques syntaxiques, morphologiques et phonologiques si loignes les unes des autres que lintercomprhension entre locuteurs allemands et suisses almaniques nest pas toujours assure. Cette situation sociolinguistique fait que pour communiquer avec lexogroupe, les Romands sont confronts deux exolectes dont on peut dire de manire simplifie que lun est incontournable lcrit (lallemand) et lautre est omniprsent loral (le dialecte). La communication verbale entre les deux groupes peut en tre affecte, puisque les Romands nacquirent aucune connaissance du suisse-allemand dans le cadre scolaire, alors que le bon allemand (lexie qui dsigne la varit standard) ne sentend pratiquement pas Bienne. Voici ce que nous dit ce propos IFD, rceptionniste almanique dune cole de langue :
(6) 1 2 3 4 5 6 7 8 IFD IFD IFD IFD an IFD an IFD dans les magasins Bienne on se donne mme pas de la de la de la peine de parler peut-tre le bon allemand avec quelquun (.) qui vient de ltranger ouais ou bien un suisse romande [ou bien] peut-tre [mmm ] un italien qui qui sait pas le dialecte (module 2 ; an, cole de langue 1)

Marges linguistiques - Numro 3, Mai 2002 http://www.marges-linguistiques.com - M.L.M.S. diteur - 13250 Saint-Chamas

168

Cest sans doute dans le domaine professionnel que les francophones ressentent les consquences les plus importantes du bilinguisme asymtrique des Almaniques. Pour sintgrer dans le march du travail, il est dans une large mesure obligatoire si lon veut se faire entendre et non seulement tre cout poliment de matriser le dialecte almanique en plus de lallemand standard employ lcrit, comme lnonce IMF13 (7). Il voque les diffrents contextes dacquisition de ses connaissances linguistiques, soulignant que la dnomination allemand renvoie bien au dialecte almanique et non lallemand standard appris lcole, dsign nouveau par la lexie bon allemand :
(7) 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 IMF13 si si vous: si vous tes dans lentreprise pis que vous vous battez pour un produit ou pour faire passer vos vues ou pour dfendre un dpartement hh euh: cest clair que dans une entreprise [...] vous devez absolument vous exprimer en allemand et en tout cas vous devez comprendre lallemand sinon (.) vous tes le farfelu de service vous tes pas pris au srieux quoi non donc (.) cest c (.) vous avez appris lallemand euh lcole [ou non moi jai pas appris lallemand lcole jai appris le BON allemand lcole (module 1 ; IMF13)

am IMF13 am IMF13

Ce sont donc en grande partie des comptences linguistiques ingales qui vont tre mobilises dans les interactions quotidiennes au travail et donner lieu des stratgies de communication exolingue actualisant le contrat social biennois. 7.2. Stratgies de communication en situations exolingues Les formes de ralisation du contrat social biennois varient selon le degr de formalit du contexte, les comptences des partenaires de linteraction en L2 et les buts symboliques de linteraction. Elles peuvent mettre en scne diffrentes stratgies communicatives, au sens de Bange (1992b), selon la configuration de ces diffrents paramtres. A Bienne, le choix de la langue nest pas prdfini. Un implicite partag par les interlocuteurs table sur lexistence dun rpertoire linguistique plurilingue. Ainsi, lorsquon adresse la parole une personne dans lespace public, on sattend ce quelle sache le franais et/ou lallemand/le dialecte. Le choix de langue est ici non marqu, du moins lors de la premire prise de parole. Louverture dun change verbal avec une personne inconnue comporte donc toujours une dimension exploratoire, qui peut tre apparente louverture dune ngociation (Auer, 1995) dont lenjeu sera le choix de la langue. Nous lavons dit, les Biennois-e-s ne peuvent pas tous tre qualifis de bilingues. Nanmoins, les comptences en L2 sont de lavis gnral suffisamment bonnes parmi la population pour couvrir les besoins immdiats de la communication quotidienne. Cette opinion largement partage est corrobore par nos donnes : aucune conversation, aussi bien dans le premier module que dans le second, na jusqu prsent chou en raison de barrires linguistiques. Le dsquilibre des comptences entre L1 et L2 se manifeste frquemment. Lextrait suivant en donne un exemple prototypique. Il sagit dune interaction transactionnelle dans un lieu public (demande de renseignement) mettant en scne un enquteur francophone (st) et une dame ge germanophone (IFD). Marges linguistiques - Numro 3, Mai 2002 http://www.marges-linguistiques.com - M.L.M.S. diteur - 13250 Saint-Chamas 169

Cette interaction peut tre caractrise dexolingue monolingue selon la typologie de De Pietro (1988) :
(8) 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 st euh bonjour madame (--) (excusez) de vous dranger (---euh) vous savez le centre ville pour aller pied cest plus court par ici (--) pardon pour aller pied jusquau centre ville le plus cou:rt ah ou(i)euh: (.) il faut par [ (xxxxxx ici) ] [cest quand mme ] ou(i) euh: (-) euh: un peu: par l jusque:: le:: (--) mai:s euh (---) la route (-) avec le trolley et encore un peu (--) c(e): ce ce(tte) direction (module 2 ; st, passante IFD)

IFD st IFD st IFD

La passante aborde dans le jardin municipal sollicite une reformulation de la demande qui lui est adresse par lenqutrice ( pardon ). Cette demande indique certes que IFD na pas compris immdiatement la question, mais elle remplit en mme temps une fonction de marqueur exolingue : la passante signifie ainsi quelle nest pas de langue premire franaise et ngocie de cette manire un mode de communication adapt son rpertoire linguistique. Son accent porte des traces manifestes du dialecte. Sur le plan phontique, les occlusives sourdes [t] et [p] sont prononces avec une forte explosion suivie un [h] aspir dans trolley et pardon ; les [R] uvulaires francophones sont raliss en [r] apico-alvolaire propre au dialecte suisse almanique. Sur les plans prosodique et syntaxique, le discours de IFD tmoigne du fait que pour cette locutrice le franais nest pas une langue habituelle. Ses comptences sont nanmoins suffisantes pour ragir de manire adquate la question et fournir les informations demandes. Nous dirons que le contrat social est ici ralis sous la forme dune convergence vers la langue du premier interlocuteur : mme si ses moyens linguistiques pour assurer lintercomprhension sont limits, la seconde interlocutrice va adopter la langue du premier. Il y a donc convergence linguistique, selon la thorie de ladaptation communicative de Giles et al. (1977). Cet exemple est caractristique de ce que Kolde (1981) a appel le modle biennois : celui qui ouvre lchange dtermine le choix de langue. La squence douverture dune interaction revt donc une double fonction : squence douverture et introduction de topic dune part, test et ventuellement ngociation de la ou des langues qui vont tre utilises dautre part. Voici un autre exemple dans lequel le caractre exolingue de la situation est thmatis par les interlocuteurs dans une squence latrale fonction mtacommunicative (ligne 4), qui entrane un changement de langue (ligne 6) :
(9) 1 2 3 4 5 6 gi IMF iv gi IMF gi wo d ge isch [...] o est le quai pardon ((rire)) :::: ou vrschtnd si k(i) ttsch euh:: ou vous ne comprenez pas lallemand non la quai haut (-) vous savez o (module 2 ; gi + ys, passant IMF)

Marges linguistiques - Numro 3, Mai 2002 http://www.marges-linguistiques.com - M.L.M.S. diteur - 13250 Saint-Chamas

170

Cet exemple contient galement une demande de reformulation. Mais cette fois, lenqutrice germanophone (gi) interprte immdiatement lnonc de son interlocuteur IMF (un passant francophone) comme une mise en cause de la langue utilise pour formuler la demande, ce qui est typique des contextes multilingues (Auer, 1998, p. 130). Le locuteur francophone remporte en quelque sorte la ngociation, puisque son interlocutrice va alors changer de langue. Il y a toujours convergence, mais nous ne sommes plus dans le modle biennois. Cette attitude de maintien linguistique peut tre considre comme une menace potentielle de la face de lautre, qui entrane dailleurs une raction elle aussi potentiellement conflictuelle : vous ne comprenez pas lallemand pouvant signifier vous ne respectez pas le contrat social . Mais la menace potentielle est attnue par les rires des interlocuteurs et le passage immdiat de gi au franais, ce qui permet la poursuite de lchange. Ce maintien de la langue franaise peut tre considr comme une forme de revendication du groupe minoritaire 1 : si le contrat social biennois demande une manifestation dun effort dadaptation, il semble que les exigences soient plus fortes pour les germanophones, qui compensent ainsi de manire symbolique leur avantage majoritaire. Dans une transaction commerciale (magasins, restauration, prestations de services), la relation fortement ritualise clientle/personnel supplante en gnral toute autre considration et exige que le personnel sadapte la clientle en convergeant systmatiquement vers la langue de cette dernire. Cela se vrifie dans lexemple suivant, dans lequel lenqutrice francophone (an) impose pour les besoins de lenqute le choix de lallemand standard une vendeuse qui est galement francophone (IFF). Linteraction se droule dans une boutique de produits cosmtiques :
(10) 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 IFF an IFF IFF an IFF an IFF an IFF an IFF an IFF an bonjour bonjour hm ich mcht nur wissen was das unterschied zwischen dem biotherm dem blauen und d d di gee orangen (xxx) (16.0) aa neinnein daas das ist gegen celllitt [ah okay ] [das ist ] nur so mm= =und daas das ist tonicc das ist energizingg [ah okay] [(xxx) ] das ist nischt gliich mm das ist korpormilch fr ganz korpr und daas das ist [nur so ] [nur fr] die fr= =und daas das ist [(relaxing xxx)] [(xxx) aa okay] okay (module 2 ; an, parfumerie)

Conformment aux exigences de son rle social, la vendeuse converge vers le lecte propos, bien quelle ne le matrise pas parfaitement. Comme elle le dira dans la squence qui suit le moment o lenqutrice rvle lenregistrement, IFF ne la pas identifie formellement comme francophone (du moins nen tait-elle pas sre).

Le maintien du franais peut tre considr ici comme une pratiques glottopolitique du groupe minoritaire, c'est--dire, pour reprendre la dfinition donne par Thierry Bulot, d'une action pour contraindre le discours d'autrui, pour agir sur la langue de l'autre, en l'occurrence pour essayer de lui en faire changer (Bulot (d.), 1999, 16).

Marges linguistiques - Numro 3, Mai 2002 http://www.marges-linguistiques.com - M.L.M.S. diteur - 13250 Saint-Chamas

171

Dans le doute, elle a poursuivi lchange dans la langue choisie par la cliente-enqutrice, mme si le comportement de cette dernire, qui choisit de passer lallemand aprs avoir ouvert lchange en franais, obligeant ainsi son interlocutrice passer dans une langue quelle ne matrise pas bien1, confre la situation un caractre artificiel. Lapplication linguistique du principe le client est roi sobserve galement dans (11). Nous sommes cette fois-ci dans un magasin de bricolage. Lenquteur-client (am) impose le franais au vendeur almanique (IMD).
(11) 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 am IMD am bonJOUR, bonjour, euh:=jai une question (.) javais achet y a: quelque temps ici euh (.) (n) un rechargeur pour les piles leclanch (-) vous savez euh: pour les piles (.) rechargeables (3.0) <<touff>> (hm) ouais javais achet cet appareil-l boomerang, <<dim> oui oui [oui> [et pis (.) main(te)nant je: je voulais chercher des nouvelles piles:: leclanch mais on nen trouve (--) a cest aussi (.) mais cest pas l(a) mme appareil hein, h a fait rien <<ryE$>> a va aussi? ouoh a va aussi oui oui (.) a a fait rien parce que cest crit que (.) on doit utiliser que les piles: leclanch ouais das (.) a fait rien (--) (pouvez) prendre aussi (.) aussi cette batterie pour (le) pour dedans vous tes sr? OUAIS ouais (-) a a fait rien (--) a cest pour PHILIPS pour les aut tous les autres [(a fait rien) [AH c cest le mme: principe,= =(cest=est=p=ouais=ais) <<p>> bon (module 2 ; mm + am, bricolage)

IMD am IMD am IMD am IMD am IMD am IMD am IMD am IMD am

On constate dans cet exemple que tout le travail dnonciation est accompli par le client (am), auquel le vendeur (IMD) rpond en ayant recours ici encore des structures prfabriques et rptitives : a cest aussi (ligne 15), a fait rien (17, 19, 22, 26, 28), a va aussi (19). Outre les caractristiques de laccent suisse almanique dj voques dans lexemple (11), le locuteur IMD se distingue par sa participation remarquablement limite lchange, du moins sur le plan verbal. Le but de communication est pourtant ralis en raison de son caractre fortement indexicalis (les piles sont sous les yeux des interlocuteurs et peuvent tre manipules) et du travail de formulation essentiellement fourni par le client.
1

La ralisation de lallemand par IFF porte des marques videntes de sa L1, le franais : prononciation de la fricative palatale allemande [] en occlusive pr-dorso pr-palatale francophone [S] dans nischt (au lieu de nicht, l. 13) ; ralisation de krper en korpr, avec accentuation de la dernire syllabe ; emploi du [R] uvulaire en lieu et place du [r] apical propre aux dialectes almaniques (resp. en lieu et place du [8] allemand). La surgnralisation du prsentatif das ist constitue galement une marque d'interlangue, etc.

Marges linguistiques - Numro 3, Mai 2002 http://www.marges-linguistiques.com - M.L.M.S. diteur - 13250 Saint-Chamas

172

Dans lextrait suivant (12), nous sommes dans une pharmacie. La vente de mdicaments implique un service la clientle qui ncessite parfois des lments danamnse, o le recours au verbal (terminologie) peut savrer incontournable. Le tmoignage post-enregistrement apport par la pharmacienne bilingue franais-italien (IFF) lenqutrice francophone monolingue (mm) montre que dans certains cas, les clients refusent la situation exolingue et exigent dtre servis dans leur langue :
(12) 1 2 3 4 5 6 7 8 IFF si euh si euh on me dit (.) les clients ont (-) qui ont: qui sont cintrs pis qui voient que justement cest pAs ma langue maternelle [lallemand] [ouais:: ] et puis alors l ils sont l et [pis ils disent euh] [ah pis qui di] [donnez donnez-moi] quelquun qui SACHE lallemand [(xxx) (xxx) ] ah ouais:: (.) ah a arrive a (module 2 ; mm + am, pharmacie 2)

mm IFF mm IFF mm

IFF considre ce type de stratgie comme une mise en cause injustifie de ses comptences linguistiques. Aussi a-t-elle dvelopp une stratgie pour viter cette procdure de disqualification. Cette stratgie consiste assumer, voire revendiquer, lexolinguisme comme trait constitutif de linteraction, au nom de la non-discrimination linguistique voulue par le contrat social biennois. Cette volont de maintenir la communication en L2 malgr la peur de faire des fautes, rvle par ailleurs une approche plus fonctionnelle que normative de la langue, caractristique qui semble tre une constante remarquable des reprsentations linguistiques biennoises :
(13) 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 mm 14 IFF 15 16 mm IFF mais [je ] ne marrte pas quand quelquun vient et me dit euh (-) je dis bonjour (-) ils me disent euh (-) grssch hein (-) et puis ils me font euh (.) ouais vous parlez lallemand (-) alors L je dis direct OUI (-) parce que (.) sinon si je dis non ils me demanderont tout de suite quelquun qui parle lallemand ALORS que (.) cest juste quelques petites choses que je risque pas de comprendre mais en grand je le parle peut-tre pas comme eux (-) mais je le comprends comme eux (--) mais jai un peu de peine parce que justement on est toujours un peu euh: (-)on sait quon fait faux donc (.) ((rire)) les choses quon sait dire on les dit et puis les autres on a un peu peur de [parler euh ] [ouais ] (module 2 ; mm + am, pharmacie 2)

Jusquici, nous navons envisag que les cas o le contrat social bilingue est respect, selon diverses modalits. Le tmoignage apport dans lexemple (14) voque quant lui une forme de non-ralisation du contrat, qui illustre la divergence linguistique dcrite par Bourhis (1979). Il sagit dun migrant italien de premire gnration (IMI10), qui a appris le franais comme L2, dont les comptences en dialecte almanique sont plus faibles. Marges linguistiques - Numro 3, Mai 2002 http://www.marges-linguistiques.com - M.L.M.S. diteur - 13250 Saint-Chamas 173

Il illustre les ractions de colre qui peuvent apparatre lorsque aucun des termes du contrat biennois nest respect, en particulier les maximes dintercomprhension et de nondiscrimination :
(14) 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 IMI10 sjc IMI10 a je supporte pas (-) si (-) -coutez moi jai fait une grande discussion pour dix centimes (.) ctait pas question dargent hmhm pour dix centimes parce que la dame ou bien mademoiselle je sais pas que ctait (.) i p si moi je savais qui(l) parlait bien le franais mais il voulait pas parler le franais hmhm il parlait seulement que lallemand hmhm et pis moi je trouvais pas le mot (.) juste pour dire (.) en allemand hmhm mais MOI JE SAVAIS quelle parlait franais (module 1 ; IMI10)

sjc sjc IMI10 sjc IMI10

Cet exemple montre que si la convergence linguistique nest pas une condition obligatoire de ralisation du contrat, le refus de mobiliser toutes ses comptences linguistiques dans le but dassurer lintercomprhension peut tre interprte dans le contexte biennois comme une stratgie dexcommunication. 7.3. Vers un modle Les observations faites dans le cadre de cette tude montrent une prfrence notable pour les formes de conversation monolingues par rapport aux formes de conversation bilingues dans le contexte biennois. Cela signifie que lorsque des situations exolingues se prsentent, on cherche dans la mesure du possible imposer sa propre langue ou converger vers la langue de lautre. Dans les conversations enregistres dans les lieux publics de Bienne, les squences douverture des interactions entre francophones et germanophones donnent la plupart du temps lieu une ngociation aboutissant un changement de langue, qui se maintient alors jusquau terme de la conversation. Cette rgle de convergence linguistique est applique de manire dautant plus stricte que le contexte est plus formel et que la relation entre les interlocuteurs est plus ritualise : dans le domaine d application juridique du bilinguisme institutionnel, cest--dire au niveau des services publics la population et de toute la correspondance administrative, la convergence est la seule rgle. Lhypothse qui sous-tend linterprtation du bilinguisme institutionnel est que les Biennois-es sont monolingues et quils ont par consquent droit toutes les prestations publiques dans leur propre langue. Lapplication du principe de bilinguisme est plus souple dans les domaines non rgis par la loi. Nous avons pu mettre en vidence des stratgies comportementales qui sorganisent autour de ce que nous avons appel le contrat social biennois. Ce dernier peut prendre diffrentes formes. La convergence nest plus la seule rgle car le maintien de sa propre langue est possible, condition quil saccompagne de stratgies de compensation appropries. Ces dernires sont destines signaler que lon respecte les maximes du contrat social, mme en cas de non convergence vers la langue de lautre. Dans ce cas, on assiste des stratgies dattnuation de la menace potentielle que constitue cette non convergence pour les faces respectives des interlocuteurs (cf. exemple 9). En cas de convergence linguistique, diffrentes stratgies peuvent tre mises en uvre pour compenser les rductions formelles et thmatiques caractristiques des situations exolingues (cf. exemples 8, 10 & 11). Marges linguistiques - Numro 3, Mai 2002 http://www.marges-linguistiques.com - M.L.M.S. diteur - 13250 Saint-Chamas 174

Le tableau ci-dessous rsume de manire synthtique les conditions et les formes de ralisation du bilinguisme institutionnel et du contrat social biennois. Signalons que tant les ralisations monolingues que bilingues peuvent tre endolingues ou exolingues.

Tableau 2 : Modle de la communication en contexte biennois 8. Conclusion L'tude prsents dans cet article s'inscrit dans le courant de la sociolinguistique suisse, par opposition a celui de la sociolinguistique priphrique ou des chercheurs natifs travaillant en domaines catalan et occitan, pour reprendre la catgorisation opre par Boyer (2001, 52). Nous partons du principe thorique selon lequel la ralit sociolinguistique, et notamment ses aspects identitaires, peut tre reconstruite sur la base dune analyse conversationnelle des pratiques langagires des acteurs et des discours qu'ils tiennent sur cette ralit. En suivant ce principe relay par une mthodologie approprie (analyse conversationnelle et analyse de discours), nous sommes parvenus mettre en vidence un principe organisateur, le contrat social bilingue biennois, qui rgule les changes dans le domaine publique non institutionnel, en se ralisant sous diffrentes formes. Marges linguistiques - Numro 3, Mai 2002 175 http://www.marges-linguistiques.com - M.L.M.S. diteur - 13250 Saint-Chamas

Le bilinguisme institutionnel et le contrat social biennois sont des stratgies efficaces pour viter les conflits entre communauts. Mais elles ne contribuent pas intensifier les contacts entre les groupes linguistiques, comme nous le montre lanalyse des rseaux de nos interlocuteurs1. Tout se passe comme si, dans lespace publique urbain, les diffrences culturelles seffaaient derrire un code de bonne conduite qui garantit la paix linguistique par diffrentes manifestations de reconnaissance symbolique de la langue de lautre. Ce marquage linguistique conversationnel de lespace est suffisant pour quon puisse parler de bilinguisme consensuel propos de Biel-Bienne. Lidentit bilingue de la ville se trouve ainsi raffirme sur la place publique, dans la pluralit des changes transactionnels quotidiens. Dans lintimit des rapports informels ressortissant de la sphre prive, en revanche, les attitudes positives exprimes vis--vis du bilinguisme ont plus de peine se traduire dans les comportements : dpasser une bonne entente superficielle avec lexogroupe implique un acte de volont, que certains sont prts accomplir certes, mais qui nen demeure pas moins un seuil important.

Ce volet de la recherche sera dvelopp ultrieurement, et donnera lieu dautres publications.

Marges linguistiques - Numro 3, Mai 2002 http://www.marges-linguistiques.com - M.L.M.S. diteur - 13250 Saint-Chamas

176

Rfrences bibliographiques Alber, J.-L. & Py, B (1986). Vers un modle exolingue de la communication interculturelle : interparole, coopration et conversation . tudes de linguistique applique, vol 61, pp. 78-90. Auer, P. (1995). The pragmatics of code-switching : a sequential approach . In : Milroy, L., Muysken, P. (ed.) (1995): One speaker, two languages. Cross-disciplinary perspectives on code-switching. Cambridge, Cambridge University Press, pp. 115-135. Auer, P. (ed.) (1998). Code-Switching in Conversation. Language, Interaction and Identity. London & New York, Routledge. Bange, P. (1992). Analyse conversationnelle et thorie de laction. Paris, Hatier. Bange, P. (1992b). A propos de la communication et de lapprentissage de L2 (notamment dans ses formes institutionnelles) . Aile, vol 1, pp. 53-85. Bourhis, R.Y. (1979). Language in ethnic interaction : a social psychological approach . In : Giles, H. & Saint-Jacques, B. (ed.) (1979). Language and ethnic relations. Oxford, Pergamon Press, pp. 117-142. Bourhis, R.Y., Lepicq, D., Sachdev, I. (2000). La psychologie sociale de la communication multilingue . DiversCit Langues, vol 5, 22 pages (http://www.teluq.uquebec.ca/diverscite). Boyer, H. (ed.) (1997). Plurilinguisme : contact ou conflit de langues ? Paris, LHarmattan. Boyer, H. (2001). Introduction la sociolinguistique. Paris, Dunod. Bchi, C. (2001). Mariage de raison. Romands et Almaniques : une histoire suisse. CarougeGenve, Zo. Bulot, Th. (Ed.) (1999). Langue urbaine et identit. Paris: L'Harmattan. Calvet, L.-J. (1994). Les voix de la ville. Introduction la sociolinguistique urbaine. Paris, Payot & Rivages. Chiffelle, F. (1999). LArc jurassien romand la frontire des langues. Lausanne, Payot. De Pietro, J-F. (1988). Vers une typologie des situations de contacts linguistiques . Langage et socit, vol 43, pp. 65-89. Eggers, D. (1996). Hrverstehen: Bestandsaufnahme und Perspektiven . In : Khn, P. (ed.): Hrverstehen im Unterricht Deutsch als Fremdsprache. Frankfurt am Main, Peter Lang, pp. 1344. Forum du bilinguisme (1998). Les cahiers du bilinguisme. Cahier n1: spcial conomie. Bienne & Brgg, Forum du bilinguisme. Forum du bilinguisme (1999). Les cahiers du bilinguisme. Cahier n2 : baromtre du bilinguisme. Bienne & Brgg, Forum du bilinguisme. Forum du bilinguisme (2000). Les cahiers du bilinguisme. Cahier n3 : Formation professionnelle. Bienne & Brgg, Forum du bilinguisme. Fuchs, G. & Werlen, I. (1999). Bilinguisme Bienne : enqute dans le cadre du baromtre du bilinguisme biennois, 1998. Berne, Centre Universitaire de recherche sur le plurilinguisme (CURP). Giles, H., Bourhis, R.Y., Taylor, D. (1977). Toward a theory of language in ethnic group relations . In : Giles, H. (ed.) (1977). Language, ethnicity and intergroup relations. London, Academic Press, pp. 307-48. Grice, H.P. (1975). Logic and conversation . In : Cole, P. & Morgan, J.L. (ed.) (1975). Syntax and semantics, vol 3, Speech Acts. New York, Academy Press, pp. 41-58. Grice, H.P. (1979). Logique et conversation . Communications, vol 30, pp. 57-72. Grosjean, F. (1993). Le bilinguisme et le biculturalisme : essai de dfinition . TRANEL, vol 19, pp. 13-42. Grosjean, F. (1982). Life with two languages : an introduction to bilingualism. Cambridge Mass. ; London, Harvard University Press. Gumperz, J.J. (1982). Discourse strategies. Cambridge : Cambridge University Press. Hadorn, W. (1994). Forum BieLINGUE. Rapport du groupe de travail Bilinguisme au Conseil municipal sur la cration dune fondation pour lobservation et la promotion du bilinguisme. Bienne.

Marges linguistiques - Numro 3, Mai 2002 http://www.marges-linguistiques.com - M.L.M.S. diteur - 13250 Saint-Chamas

177

Haenni, D. (1993). Die Romands im Kanton Bern [Les Romands dans le canton de Berne]. Bericht zuhanden des Regierungsrates des Kantons Bern vertreten durch den Prsidenten der Delegation fr jurassische Angelegenheiten. Document typographi. Jungo, F-A. (2000). La coexistence linguistique Bienne Le point de vue des Romands. Mmoire de licence en gographie sous la direction de M. le Professeur Frdric Chiffelle. Universit de Neuchtel, Institut de Gographie (non publi). Kolde, G. (1981). Sprachkontakte in gemischtsprachigen Stdten. Vergleichende Untersuchungen ber Voraussetzungen und Formen sprachlicher Interaktion verschiedensprachiger Jugendlicher in den Schweizer Stdten Biel/Bienne und Fribourg/Freiburg i.Ue. Wiesbaden, Steiner ( = Zeitschrift fr Dialektologie und Linguistik, Beihefte H. 37). Kriesi, H. et al. (1996). Le clivage linguistique: problmes de comprhension entre les communauts linguistiques en Suisse. Berne, Office fdral de la statistique. Le Page, R. & Tabouret-Keller, A. (1985). Acts of identity. Cambridge, Cambridge University Press. Ldi, G., Py, B. (2002). Etre bilingue. Berne, Lang (deuxime dition de louvrage de 1986, en cours de parution). Ldi, G., Py, B., De Pietro, J.-F., Franceschini, R., Matthey, M., Oesch-Serra, C., Quiroga, Ch. (1995). Changement de langage et langage du changement. Lausanne, LAge dHomme. Ldi, G., Werlen, I. et al. (1998). Die Sprachenlandschaft Schweiz. Eine Auswertung der Sprachenfragen der Eidgenssischen Volkszhlung 1990. Bern, Bundesamt fr Statistik. Matthey, M. (ed.) (1996). LEtat des langues en Suisse. Neuchtel, Dlgation la langue franaise de la CIIP SR + Ti, IRDP (Regards 96.302). Matthey, M., De Pietro, J.-F. (1997). La socit plurilingue: utopie souhaitable ou domination accepte ? . In : Boyer, H. (ed.). Plurilingisme : contact ou conflit de langues ? Paris, LHarmattan, pp. 133-190. Matthey, M., De Pietro, J.-F. (1998). Langues en contact : conflit ou enrichissement ? INTERVALLES, vol 51, pp. 13-25. Milroy, L. (1987). Language and Social Networks. Second Edition. Oxford, Blackwell. Mondada, L. (1995). La construction interationnelle du topic . Cahiers de linstitut des langues et des sciences du langage, vol 7, pp. 111-135. Mller, C. (1987). Zweisprachigkeit in Bienne-Biel. Schlussbericht im Rahmen des Forschungsstudiums am Soziologischen Institut der Universitt Zrich. Zrich, Soziologisches Institut der Universitt Zrich. Porquier, R. (1979). Stratgies de communication en langue non-maternelle . Travaux du Centre de recherches smiologiques. Neuchtel, Universit, pp. 39-52. Porquier, R. (1984). Communication exolingue et apprentissage des langues . In : Acquisition dune langue trangre III (pp. 17-47). Paris, Presses Universitaires de Vincennes ; Neuchtel, Centre de linguistique applique. Racine, A. J. (2001). ber die Bedeutung der Zwesiprachigkeit im Amtsbezirk Biel. Bericht von Dr. A.J. Racine im Zusammenhang mit der Schaffung eines Sonderstatus fr den Amtsbezirk Biel, im Auftrag der von der Stadt Biel und der Gemeinde Evilard eingesetzten Projektorganisation (non publi). Richard, C. (1990). Das rumliche Verteilungsmuster der deutschen und franzsischen Sprachgruppe. Am Beispiel der Stadt Biel/Bienne. Hausarbeit im Nebenfach Geographie 1990. Bern, Geographisches Institut der Universitt Bern (non publi). Stadt Biel Ville de Bienne & Gemeinde Leubringen - Commune dEvilard (2001). Statut du district bilingue de Bienne. Rapport final de lorganisation de projet mise en place par les Conseils municipaux de Bienne et dEvilard (non publi). Werlen, I. (1998). Mediale Diglossie oder asymmetrische Zweisprachigkeit? Mundart und Hochsprache in der deutschen Schweiz . Babylonia, vol.1, pp. 22-35. Werlen, I. et al. (2001). Der zweisprachige Kanton Bern. Bern, Haupt. Windisch, U. (1992). Les relations quotidiennes entre Romands et Suisses allemands (2 tomes). Lausanne, Payot.

Marges linguistiques - Numro 3, Mai 2002 http://www.marges-linguistiques.com - M.L.M.S. diteur - 13250 Saint-Chamas

178

Quest-ce quun lieu de ville ? Par Bernard Lamizet Institut dtudes Politiques de Lyon (France)

Mai 2002 Introduction : signification des lieux de ville Lidentit urbaine est fonde sur le politique. Lappartenance et la sociabilit instituent cette forme didentit en donnant nos activits et nos discours une signification inscrite dans lespace de la ville. La dimension politique de lidentit de la ville peut se lire dans son histoire, dans la configuration de lespace urbain et dans la faon dont les pratiques singulires de la ville par ses habitants incarnent leur engagement et leur citoyennet. Lhistoire de la ville droule dans le temps la succession des rgimes et des acteurs politiques qui lont structure comme espace de pouvoir et de rgulation sociale : cest, dailleurs, parce que lhistoire de la ville est une histoire fondamentalement politique que les mdias jouent un rle si important dans la formation de son identit, en fondant leur information et leur discours sur les reprsentations, les analyses et les interprtations du fait politique dans la ville. Lespace de la ville fait, ainsi, lobjet dune attention particulire des acteurs politiques, qui entendent marquer leur rgne ou leur mandat de transformations et dornementations de lespace urbain qui inscrivent des signes de leur action dans les formes du paysage urbain. Les lieux monumentaux de la ville sont ainsi les signes de son histoire politique, comme le Louvre Paris, complt et enrichi par les pouvoirs politiques successifs - jusqu Franois Mitterrand qui y fait riger, de 1986 1988, la pyramide de larchitecte Pe. La ville est ainsi, vritablement, lespace o les formes et les signes de la puissance et du politique sont mis en scne, exprimant, par l mme, les logiques des acteurs des pouvoirs. De la mme manire, les lieux de la ville sont aussi les lieux o sinscrit lhistoire des conflits qui forment le droulement de lhistoire sociale et politique : Lyon porte, dans les traboules de la Croix Rousse, comme, en particulier, la Cour des Voraces, les traces et la mmoire des conflits sociaux qui se sont drouls au dixneuvime sicle lors de la mcanisation et lindustrialisation du tissage de la soie qui mettaient les canuts au chmage. La configuration mme de lespace du quartier de la Croix-Rousse constitue, ainsi, une reprsentation de lorganisation gographique des habitants, des professions et des relations sociales en usage lpoque. Les lieux de ville sont les lieux qui rendent visibles, dans leur structure et dans leur configuration, les logiques de lappartenance sociale et de lexercice des pouvoirs et des formes de la communication politique. Cest ainsi que les traboules lyonnaises, ces passages qui conduisent dun immeuble lautre sans sortir dans la rue, reprsentent une organisation sociale miprive mi-publique, la limite, dans certains cas, de la clandestinit, particulirement significative des logiques de solidarit et dentraide qui organisaient la sociabilit des canuts sur la base dune trs grande intimit et dune continuit forte entre leurs appartenances et leurs activits professionnelles, sociales et politiques. Cest ainsi galement que le Vieux Port et la Canebire qui le prolonge vers lEst divisent laire marseillaise en deux espaces socialement et politiquement diffrencis - les quartiers du Panier et de la partie Nord qui sont populaires et les quartiers du Sud, globalement plus bourgeois. On peut ainsi, vritablement lire dans les lieux dune ville une morphologie spatiale des logiques sociales dappartenance et des logiques politiques daffiliation et de solidarit. Ainsi inscrites dans les lieux de lespace de la ville, les activits des habitants de la ville et leurs pratiques sociales sont autant de mises en scne de leur engagement et de la dimension politique de leur citoyennet. Ce qui caractrise les lieux de la ville, cest la triple signification de leur configuration et de leur amnagement : conomique (formes dactivit), sociale (modes de vie et pratiques culturelles), politique (territorialisation des appartenances et des pratiques de la citoyennet). Marges linguistiques - Numro 3, Mai 2002 179 http://www.marges-linguistiques.com - M.L.M.S. diteur - 13250 Saint-Chamas

La mthode que nous allons suivre pour laborer le concept de lieu de ville repose sur la smiotique urbaine. Voil quelque temps dj que la ville est reconnue comme un des objets majeurs de la smiotique. La mise en uvre des concepts smiotiques pour rendre compte de lurbanit inscrit la ville dans trois champs complmentaires. Dune part, il sagit de rendre compte des pratiques symboliques et des pratiques de communication qui caractrisent la sociabilit urbaine. Habiter la ville, y travailler, y avoir des relations sociales, cest se livrer un certain nombre dactivits de reprsentation, dinformation et de communication : cest produire des discours, laborer des reprsentations, communiquer ces mots et de ces images aux autres habitants de la ville et, dune manire gnrale, aux acteurs de la sociabilit urbaine. La smiotique urbaine rend ainsi compte du discours des mdias sur la ville et des reprsentations mdiates de lactualit, du dveloppement social urbain et des dbats politiques qui structurent lurbanit comme enjeu de reprsentation et de pouvoir. Le premier champ de la smiotique urbaine propose ainsi une mthode danalyse et dinterprtation des discours et des pratiques de communication engages dans la ville. Dautre part, la smiotique urbaine va laborer une mthode dintelligibilit de la signification des monuments et des constructions de lespace urbain. Il sagit pour elle de penser les objets de la ville, les lments du paysage urbain, comme autant de formes signifiantes pour lesquelles il convient dlaborer un code et un systme smiotique permettant de leur donner une signification. Enfin, la smiotique urbaine rend compte des conditions dans lesquelles a lieu lappropriation des lieux de la ville par les sujets qui la parcourent ou par ceux qui lhabitent : il sagit de donner une dimension smiotique lhabiter, de faon penser la ville non seulement comme un espace, mais aussi comme une mdiation symbolique de lidentit et de lappartenance, inscrite dans un espace particulier et, ds lors, fonde sur les caractristiques de cet espace1 : il sagit de comprendre comment les habitants de la ville se lapproprient pleinement en y reconnaissant les formes et les langages qui expriment leur appartenance la ville. La smiotique urbaine reprsente une des smiotiques de la sociabilit, parfois dsignes sous le nom de socio-smiotiques. 1. Le rel, le symbolique et limaginaire dans lespace urbain Ce qui permet de comprendre les lieux de ville, cest ce que lon peut appeler leur gopolitique, qui articule trois instances en les rendant significatives lune pour lautre. La premire est ce que lon peut appeler le rel des usages qui investissent ces lieux dans les pratiques sociales qui constituent lhabiter urbain ; la deuxime est le symbolique, cest--dire les reprsentations dont les lieux urbains font lobjet dans lactivit de communication qui se dploie dans lespace public de la ville ; enfin, il sagit de limaginaire, cest--dire des utopies et des rves de ville dont nous sommes porteurs. Il y a une dimension proprement relle des usages des lieux urbains, que nous mettons en uvre dans nos pratiques effectives des lieux de la ville. Le rel des lieux de la ville fait apparatre la singularit des habitants et de leur exprience de la ville. En effet, le rel, cest ce qui est propre chacun de nous, la sociabilit et la mdiation ayant, au contraire, pour finalit, de refouler ces diffrences dans la constitution dune identit symbolique commune tous. Cest, dailleurs, la raison pour laquelle la ville est un espace dans lequel se dveloppent les activits culturelles et les pratiques symboliques de nature refouler les diffrences qui distinguent les habitants pour faire apparatre, au contraire, les logiques collectives dappartenance et dgalit qui entretiennent la sociabilit. Le rel de lurbanit est, dabord, laction sur la ville, le travail qui la modle, la transforme et la valorise, la mise en uvre des transformations et des amnagements de lespace urbain : le rel de lurbanit, cest ce que reprsente la ville pour ses amnageurs, pour ses btisseurs, mais aussi pour ceux qui en vivent, des urbanistes aux acteurs de lconomie et des changes, qui, comme les commerants, les ngociants, les prestataires de touts types de services, font de lespace urbain leur champ dactivit. La ville est un objet et un enjeu bien rel pour tous ceux qui font profession de la dvelopper. Historiquement, sans doute, la ville devient-elle pleinement relle quand il sy trouve des corps de mtiers et des acteurs sociaux pour travailler sur elle : pour la prendre comme leur matriau, comme leur matire premire. La ville,
1

Dans cette recherche, nous nous rfrons, en particulier, des travaux de smiotique de lespace, comme ceux de P. Pellegrino (Pellegrino, 2000), ou de smiotique de la ville (cf. Lamizet, Le sens de la ville : essai de smiotique urbaine, par. aux d. LHarmattan).

Marges linguistiques - Numro 3, Mai 2002 180 http://www.marges-linguistiques.com - M.L.M.S. diteur - 13250 Saint-Chamas

auparavant, nest quun simple ensemble de constructions : elle ne devient vritablement un espace que quand les hommes se mettent agir sur lui - et avec lui. En fait, la ville devient bien relle quand sy droulent des activits qui ne peuvent se tenir dans aucun autre lieu, quand sinventent des mtiers, des rles, des fonctions, qui ont besoin de la ville pour sexercer. Lyon est une ville vritablement relle quand la Fabrique, le mtier de la soierie, va envahir la Croix-Rousse en en faisant le lieu de son activit, et en y modelant la forme des constructions (jusqu la hauteur des habitations, cause de la hauteur des mtiers tisser). Nous faisons aussi, mais cette fois singulirement, individuellement, lexprience du rel de lurbanit quand nous nous perdons dans une ville inconnue, ou quand nous sommes confronts des lieux de la ville que nous ne reconnaissons pas. Alors, la ville prend, pour nous, la consistance dun espace irrductible toute rationalit, toute signification ; nous ne pouvons reconnatre aucun espace et, par consquent, nous ne pouvons ni nommer les lieux que nous rencontrons, ni mme valuer leur localisation dans un espace urbain que nous ne matrisons pas. Se perdre dans la ville est vritablement faire de cette ville un dsert : un lieu sans repres, sans signes, sans rptitions, sans monuments - au sens tymologique de ce terme : sans signaux. Mais, de ce fait, quand nous nous perdons ainsi dans la ville, celle-ci na plus de lieux, en ce que nous ne sommes mme pas en mesure de segmenter lespace urbain en lieux discontinus : lespace de la ville est, dans ces conditions, un continuum que nous ne pouvons structurer par limposition de limites entre des lieux que nous pourrions reconnatre. Mais le rel de lurbanit soffre aussi nous dans une ville ce point trangre notre culture que nous ne pourrions y dchiffrer aucune forme dcriture ou de signalisation, que nous ne pourrions y reconnatre aucune forme symbolique ; nous serions, dans une telle ville, vritablement perdus dans le rel dune urbanit sans identit et dun espace sans signification. En marquant toutes les portes de la mme croix blanche quelle a aperue sur la porte de son matre, et en supprimant, ainsi, tout signe distinctif permettant de reconnatre une faade particulire en la diffrenciant des autres, Schhrazade fait de la ville un vritable dsert sans signification, o ses adversaires vont se perdre. Enfin, nous faisons lexprience de la dimension relle des lieux de la ville au cours des processus de territorialisation et de segmentation qui divisent lespace urbain en faisant apparatre des diffrences - voire des antagonismes entre les lieux qui en constituent la gographie. En effet, la territorialisation morcelle lespace urbain et fait de lui un lieu de conflit : alors, sexpriment les rapports de force qui font apparatre le rel des acteurs en prsence dans lespace politique. Les antagonismes politiques, culturels, sociaux, qui divisent les espaces urbains renvoient les acteurs de la sociabilit leur singularit propre, sans que sinstaurent avec les autres acteurs les relations de communication qui instituent la sociabilit urbaine dans sa dimension symbolique. La partition de Jrusalem est emblmatique de la guerre du Proche-Orient, cette ville faisant lobjet dune revendication la fois par Isral et par la Palestine, lun et lautre pays faisant de la ville sa capitale. On mesure ici limportance relle de la ville la fois au fait quelle constitue un enjeu de la guerre, et, en mme temps, au fait quelle est lobjet de fixation sur lequel se condensent les revendications territoriales et politiques des belligrants. Il en va de mme pour Beyrouth, dont la partition a symbolis la division du Liban et la guerre qui sy est droule, comme une sorte de prolongement du conflit palestino-isralien. La partition de Beyrouth faisait de cette ville un espace de guerre et dinvestissement par les rapports de force : les logiques symboliques, de communication, dinformation et de reprsentation, taient suspendues pendant la guerre du Liban, au point de faire de cette ville ce que lon peut appeler un lieu de non langage , un lieu symbolisant mme limpossibilit de lchange symbolique. Kaboul est le dernier exemple, en date, de ces villes dont la dimension symbolique est refoule, rendue comme invisible, par les oprations de guerre et par les antagonismes entre acteurs politiques. Lidentit mme de la ville - la dimension symbolique de lhabiter - se trouve refoule par la dissolution mme des pouvoirs qui y rgnaient et par la mise en place dun nouveau pouvoir - garanti par les grandes puissances, donc de lextrieur, au lieu de ltre de lintrieur, par ladhsion de ceux sur qui il sexerce. Encore une faon de faire apparatre lurbanit comme un fait rel : pour que lurbanit acquire une consistance symbolique, encore faut-il que, pour ceux qui lhabitent, elle ait une signification quils assument dans leur pratique de lurbanit. Or, on se trouve ici devant une ville dont les lieux nont pas encore t r-assums symboliquement par ceux qui les occupent. Marges linguistiques - Numro 3, Mai 2002 181 http://www.marges-linguistiques.com - M.L.M.S. diteur - 13250 Saint-Chamas

Mais lurbanit acquiert aussi une dimension symbolique. Les lieux de ville deviennent des espaces symboliques partir du moment o ils ne font pas seulement lobjet dun usage, mais o ils sinscrivent, aussi, dans des logiques de langage et de reprsentation. Les lieux de ville deviennent symboliques quand lurbanit se met avoir un sens, pour ceux qui la vivent, pour ceux qui en rendent compte et qui la parlent, pour ceux, enfin, qui la dcrivent et font delle un objet dinformation et de communication. Pour tous ces acteurs et ces partenaires de linformation et de la communication, lurbanit devient un objet de sens, en devenant un objet de reprsentation, et, par consquent, de savoir et dinterprtation. La dimension symbolique de lurbanit sinscrit dans les pratiques et les stratgies de reprsentation des lieux de la ville, telles quelles sont penses et mises en uvre dans les mdias, dans les savoirs sur la ville, dans les logiques et les activits de connaissance et dinformation, dans les discours politiques sur lurbanit, mais aussi dans lart de la ville. Ce nest, en ce sens, pas un hasard si lhistoire des mdias se confond, partir du dix-neuvime sicle, avec lhistoire du dveloppement des villes. Les mdias produisent et diffusent des reprsentations esthtiques et langagires de lurbanit, qui en sont comme limage dun miroir symbolique. Le rle des mdias va au-del de linformation conomique et politique sur le monde : ils tendent leurs lecteurs ou leurs auditeurs, un miroir o ils puissent reconnatre leur identit, leur culture, les formes et les pratiques de leur sociabilit et de leur engagement. Les mdias peuvent sinterprter de deux manires complmentaires, qui articulent linformation et la communication. Dune part, il sagit de lhistoire quotidienne des vnements du monde, et, en ce sens, les mdias ont une dimension la fois didactique (ils nous informent sur le monde) et politique (cette information sinscrit dans un engagement, dans ce que lon appelle un point de vue). Dautre part, ce miroir reprsente, comme nimporte quel spectacle, les pratiques, les paroles, les lieux et les habitudes qui caractrisent ce que lon appelle une sociabilit, cest--dire un ensemble de faits caractristiques dune identit et dune appartenance particulires. cet gard, les publicits, les critiques de spectacles et les informations sur la quotidiennet (informations sur la mode, sur larchitecture et lurbanisme, sur les livres et les arts) sont significatives de lengagement du mdia et sur les formes de la sociabilit quil reprsente, autant que le sont les informations proprement politiques sur les vnements du monde. Dans les pratiques et lactivit des mdias, dans la mise en uvre de leurs informations et de leurs reprsentations du fait urbain, la ville constitue un vaste champ de savoirs et dinformation : une culture. Les discours politiques construisent une autre forme durbanit : ils faonnent ce que lon peut appeler un imaginaire politique de lurbanit . Mais limaginaire politique nest pas un imaginaire de fantasmes ni de dsirs singuliers ; il ne sagit pas pour les politiques de tenir des discours mettant en scne limpossible ralisation dides et de conceptions irralistes de la ville, mais, au contraire, de prvoir et dorganiser la possibilit pour les projets dont ils sont porteurs de se raliser et, ainsi, de penser, par anticipation, lvolution et la transformation des lieux de ville. cet gard, le retour rgulier dchances politiques, comme les lections municipales, reprsente une occasion pour les acteurs politiques dnoncer et de diffuser les choix dont ils se soutiennent pour le dveloppement des villes : le discours sur la ville des candidats aux lections, ainsi que le commentaire et lanalyse quen font les mdias, construisent limaginaire urbain dont est porteur leur discours politique. La rhtorique lectorale, mais aussi la rhtorique politique des bilans et celle des acteurs engags dans la vie politique des municipalits, dessinent dautres lieux de ville : elles dessinent ce que lon peut appeler la gographie politique imaginaire de la cit. Lart, enfin, fait des lieux de la ville des lieux chargs de sens. Les villes reprsentent les paysages o scrit aussi lhistoire de lart, car elles ont toujours constitu des lieux sociaux, des lieux politiques, des lieux de mdiation - bref : les lieux des mdiations symboliques de lappartenance et de la sociabilit. Les mdiations esthtiques y inscrivent le sens dun idal esthtique de lurbanit dans les formes de lart et dans linvention de paysages urbains nouveaux. Lart faonne le paysage urbain, la fois en y tablissant, dans la dure, des tmoignages de lhabitation et des formes de la sociabilit et en y inscrivant des signes interprtables permettant de comprendre les conceptions culturelles et politiques des habitants des villes : lart donne aux lieux de ville une dimension la fois historique et interprtable - historique Marges linguistiques - Numro 3, Mai 2002 182 http://www.marges-linguistiques.com - M.L.M.S. diteur - 13250 Saint-Chamas

parce quinterprtable (cest leur signification qui permet didentifier lpoque laquelle ont t construits, dans le paysage urbain, les monuments et les uvres dart), interprtable parce quhistorique (les uvres dart nont pleinement de sens que pour autant que leur conception est, ainsi, situe dans le temps). On peut, cet gard, lire le Louvre, Paris. Porteur de plusieurs historicits (plusieurs souverains de France y ont inscrit leur marque), le Louvre permet de lire lart en linscrivant dans lhistoricit des conceptions du pouvoir dont il porte tmoignage. Tout lieu de ville se trouve, ainsi, porteur dune histoire - dans ses formes et dans ses usages, dans sa conception architecturale et dans les pratiques sociales qui sy exercent, dans la signification dont il est porteur comme dans la conception architecturale qui la rendu possible. Mais il nest pas de politique sans imaginaire : il nest pas de politique sans la rfrence une utopie qui donne une signification lengagement et un idal ceux qui sen rclament. La ville tant un espace constitutif du politique, lespace urbain va se trouver, lui aussi, construit, reconstruit, transform, amnag, invent, par les logiques et les formes de limaginaire. On a vu luvre limaginaire politique dont sont porteurs les discours et les rhtoriques des acteurs politiques ; il convient, prsent, de montrer la faon dont limaginaire de la ville, sous la forme de la rinterprtation fictionnelle de lespace urbain, ou sous la forme des utopies urbaines, se trouve, lui aussi, mis en scne dans lespace urbain et dans les formes et les stratgies de la communication et de linformation. La dimension imaginaire de la spatialit urbaine sobserve dans notre exprience singulire de la ville, dans la superposition de la ville relle et de la ville que nous nous imaginons, comme Proust a pu en raconter lexprience. Comme il le dit1, Quand jarrivai au coin de la rue Royale o tait jadis le marchand en plein vent des photographies animes de Franoise, il me sembla que la voiture, entrane par des centaines de tours anciens, ne pourrait pas faire autrement que de tourner delle-mme. Je ne traversais pas les mmes rues que les promeneurs qui taient dehors ce jour-l, mais un pass glissant, triste et doux. Ce qui dfinit la dimension imaginaire dun lieu, cest lexistence dune diffrence entre la dimension relle de ce lieu et sa dimension symbolique. Dans lexprience de lcrivain, telle que la raconte Proust, cest le travail de la mmoire qui rend possible lexprience dune telle distance - qui donne sa place limaginaire de la ville. Limaginaire de lurbanit sinscrit aussi dans dautres formes de fiction, par exemple dans un roman comme Les Villes invisibles dI. Calvino, qui ne sont pas articules, comme le rcit de Proust, sur lhistoire dune subjectivit, mais qui constituent plutt des expriences imaginaires de la ville : ce que lon pourrait appeler des reconstructions imaginaires du fait urbain. Dans ce texte, I. Calvino droule une succession de rcits imaginaires de lieux urbains fantasmatiques structurs par le dsir et linconscient de divers personnages imaginaires, appartenant diverses poques ou diverses cultures, et investissant les lieux urbains imaginaires de reprsentations diffrentes. La prface de Calvino lui-mme est intressante cet gard2 : Il y eut une priode o je narrivais imaginer que des villes tristes et une autre que des villes heureuses ; une poque, je comparais les villes au ciel toil, et, une autre poque, jtais sans cesse tent de parler des immondices qui se rpandent partout chaque jour hors des villes. Ctait devenu une sorte de journal qui suivait mes humeurs et mes rflexions. Dans le roman de Calvino, la distance entre la dimension relle de lexprience de la ville et la dimension symbolique de sa reprsentation prend la forme dune fiction sans personnage central, alors que, dans le texte de Proust, elle prend celle du rcit dune exprience singulire. Enfin, limaginaire de lurbanit sinscrit dans ce que lon peut appeler lutopie urbaine, cest--dire dans la reprsentation dun projet, ou dun rve, pour le futur de la ville, comme on en a un tmoignage, par exemple, dans les images dun Tony Garnier Lyon. La Cit de la cration prsente, sur les pignons des immeubles dune cit construite par lO.P.H.L.M. de la Ville de Lyon, dans le huitime arrondissement, un ensemble de dessins de larchitecte Tony Garnier, architecte en chef de la Ville lpoque o douard Herriot en tait le maire. Ces dessins reprsentent des constructions idales, des btiments faisant partie de la ville imaginaire des projets utopiques de lurbaniste. Il sagit, ainsi, non dun imaginaire strictement fictionnel,
1 2

Proust (1954), p. 858. Calvino (1996), p. II.

Marges linguistiques - Numro 3, Mai 2002 183 http://www.marges-linguistiques.com - M.L.M.S. diteur - 13250 Saint-Chamas

ne relevant que dune distance esthtique entre le rel et le symbolique de lespace urbain, mais vritablement dune utopie, cest--dire dun imaginaire politique, figurant, entre le rel et le symbolique, une distance de nature politique, planificatrice, relevant de lordre du projet, et non de la fiction. On peut reconnatre dans ces images utopiques de T. Garnier, la reprsentation de lidal de ville dont se soutenait son imaginaire dans sa pratique institutionnelle. Lutopie urbaine produit des lieux de ville imaginaires, mais chargs de la signification que leur donne lengagement politique de leur concepteur. 2. Dimension culturelle des lieux de la ville Les pratiques culturelles urbaines ont une dimension relle : les lieux de spectacle, les lieux de reprsentation et les lieux de mmoire. La forme symbolique de ces pratiques culturelles sexprime dans lesthtique des lieux de la ville : le patrimoine, les reprsentations de la spatialit urbaine dans les films, la littrature et les pratiques artistiques. Enfin, la dimension imaginaire de la culture urbaine sexprime quand nous associons les lieux de lespace de la ville des sentiments ou des souvenirs, comme dans la fiction ou dans une uvre comme La forme dune ville de J. Gracq. Les lieux culturels de la ville articulent lesthtique qui les inscrit dans les formes du paysage urbain et la mmoire qui les inscrit dans la dimension culturelle de la mdiation urbaine. La spcificit des lieux culturels de la ville est de comporter une dimension politique, en mme temps quune dimension esthtique, en ce que leur signification renvoie aussi bien la sociabilit institue par lurbanit qu la matrialit esthtique des formes quils inscrivent dans lespace de la ville. Il existe, Lyon, sur les pentes de la Croix-Rousse, un immeuble construit en 1814 linstigation de Napolon, soucieux de rguler la production de la soierie. Cet immeuble, nomm La Condition des Soies , tait primitivement destin au contrle de la soie tisse par les canuts dans les ateliers situs dans le quartier. Aprs avoir perdu sa destination premire quand a cess le travail des canuts, la Condition des soies est aujourdhui devenu, sous le mme nom, un centre social, abritant une bibliothque de lecture publique. Devant un lieu comme celui-ci, on se trouve devant une condensation des diffrentes formes qui dfinissent un lieu culturel urbain. Premire logique formelle des lieux culturels urbains, larticulation entre leur dimension architecturale et leur dimension institutionnelle dfinit la caractristique esthtique de lagora, de lespace public de la ville. Les lieux publics, dans la ville, ont une dimension culturelle et esthtique qui donne leur configuration architecturale une signification politique. La monumentalit urbaine reprsente un pouvoir et, ainsi, fait de lespace urbain un espace politique. En loccurrence, la vie professionnelle de ce quartier prsente une dimension institutionnelle qui va sinscrire dans les formes imposantes de ldifice - dautant plus fortement quil va trancher avec le maillage serr des immeubles dhabitation qui lentourent, faisant dautant mieux apparatre, par consquent, la visibilit de linstitution quil reprsente. Deuxime aspect dun tel lieu dans lespace urbain : larticulation dune fonctionnalit professionnelle et dune fonctionnalit institutionnelle. Le propre de lespace de la ville est que les activits professionnelles qui sy droulent assurent leurs acteurs un statut politique et une visibilit institutionnelle aux yeux des autres habitants. Limportance politique de lactivit de mdiation dvolue un tel lieu est complte par la double signification quil revt, la fois professionnelle et institutionnelle. Cest une caractristique des lieux de ville de dfinir des modes dactivit la fois sur le plan de lorganisation de la sociabilit (dimension institutionnelle) et sur le plan de la mise en uvre dune professionnalit et dune technicit (la ville est un espace social indistinct dans lequel cest la profession et le statut quelle confre qui dfinit lidentit des habitants, et non leur filiation ou leurs proprits foncires). La Condition des Soies, par sa double fonctionnalit - professionnelle (technicit de lexpertise sur la soie) et institutionnelle (fonction de mdiation et de contrle de lactivit professionnelle) - sinscrit bien dans le systme architectural de la ville, caractris par une telle surdtermination. Enfin, un lieu comme la Condition des Soies constitue un repre spatial : en effet, en raison du refoulement de la naturalit qui caractrise lespace urbain, il faut des repres construits et culturellement dtermins pour assurer lespace une bonne intelligibilit. Les lieux de ville nappartiennent ainsi pas une gographie de sites et de configurations naturelles de Marges linguistiques - Numro 3, Mai 2002 184 http://www.marges-linguistiques.com - M.L.M.S. diteur - 13250 Saint-Chamas

lespace, mais, au contraire, une gographie symbolique de repres sociaux construits et institus. Ce qui sert de repre lusage de lespace urbain, ce sont des signifiants, et non des sites : cest le sens tymologique du terme monument, issu du latin monere, avertir. La Condition des Soies constitue un repre dans le quartier et dans lespace urbain : on peut se situer et sorienter par rapport elle, on peut, par rapport elle, se dplacer dans le quartier, et avoir une mmoire de ses usages de lurbanit. Construits et culturellement amnags, les lieux de ville sont, en quelque sorte, la matire premire - dordre esthtique et symbolique, au lieu de ltre dordre naturel - de la gographie urbaine : ils constituent des signifiants qui, en nous rendant la ville lisible, en constituent comme les formes grammaticales, en favorisant, par ailleurs, chez le promeneur, lusager ou lhabitant, la construction dune mmoire de la ville. Les lieux de ville, construits ou amnags par les hommes, tiennent lieu, dans lespace urbain, des sites qui nous rendent lespace lisible. La littrature rinvente, sa manire, lesthtique des lieux de ville, en linscrivant dans des processus de cration littraire et en la faisant vivre dans des mises en scne narratives fictionnelles. Lesthtique des lieux de ville acquiert, dans ces conditions, une dimension proprement langagire, faite de mots et de phrases, faites de reprsentations langagires qui font exister le sens de la ville dans lunivers de la fiction autant que dans celui de lactivit culturelle. La littrature reprsente une forme esthtique de sublimation des lieux de ville dans les processus de cration littraire et didentification fictionnelle qui caractrisent notre rapport au livre et lcriture. Par la mdiation de la littrature, qui constitue, en ce sens, parmi les mdias, une forme esthtique particulirement puissante et active, les lieux de la ville acquirent un statut double - la fois dans le rel de notre exprience et dans nos pratiques symboliques de lecture ou dcriture. Les lieux de la ville sont, dabord, sublims par lexprience mme de lcriture. Le travail de lcriture donne naissance, par la mdiation de la langue et de la fiction, des lieux urbains, dont la dimension fictionnelle ne se limite pas leur statut imaginaire, mais se fonde sur une vritable sublimation esthtique. Crer des lieux de ville ne consiste pas seulement, pour le travail de lcriture, inventer une urbanit pour les besoins dune fiction ; il sagit, bien davantage, de mettre en uvre le travail esthtique de la littrature sur la langue, le style et la fiction, pour donner naissance des reprsentations esthtiques de lieux qui constituent autant de sublimations esthtiques de lieux urbains existants. Dans Les Villes invisibles, dj cit, I. Calvino ne se contente pas dinventer des villes qui nexistent pas : il fait des villes de son uvre de fiction des reprsentations sublimes des diffrentes formes que lurbanit peut revtir pour lui. partir du rcit quil fait sur Brnice, une des Villes invisibles, il est possible, crit-il1, de dduire une image de la Brnice venir ; bien plus quaucune remarque sur la ville telle quelle se montre prsent, cest cela qui te conduira la connaissance du vrai. La fiction de la ville constitue, en fait, une mdiation esthtique permettant de faire apparatre dans le discours une vrit sur la ville et le fait urbain. Cest ce que lon peut apercevoir dans lautre exemple littraire que nous invoquons ici, celui de Proust. Voici ce que lon peut lire dans Le Temps retrouv 2 : Le clair de lune, crit Proust, donnait de ces effets que les villes ne connaissent pas, et mme en plein hiver ; ses rayons stalaient sur la neige quaucun travailleur ne dblayait plus, boulevard Haussmann, comme ils eussent fait sur un glacier des Alpes. Les silhouettes des arbres se refltaient nettes et pures sur cette neige dor bleut, avec la dlicatesse quelles ont dans certaines peintures japonaises ou dans certains fonds de Raphal. La sublimation esthtique imaginaire dont fait lobjet ici le paysage urbain donne naissance une spatialit urbaine renouvele. Par ailleurs, lexprience de la lecture transforme les lieux de ville grce lexprience esthtique. La lecture nous fait redcouvrir les lieux de la ville en nous en rvlant dautres formes que celles que nous connaissons dans notre exprience relle dhabitants ou de promeneurs : lire la ville, dans lexprience littraire de la fiction, cest trouver, grce la lecture, de nouvelles formes et de nouvelles significations aux lieux urbains que nos connaissons dj, cest habiter les lieux de la ville dune autre manire que celle dont nous avons lhabitude dans notre exprience relle de lurbanit. Les lieux de ville que nous dcouvrons au fil de nos
1 2

Calvino (1996), p. 186. Proust (1954), p. 736.

Marges linguistiques - Numro 3, Mai 2002 185 http://www.marges-linguistiques.com - M.L.M.S. diteur - 13250 Saint-Chamas

lectures, mme sils se rfrent des lieux rels de notre pratique urbaine, acquirent une consistance particulire, ne serait-ce quen raison de la mdiation qui sinstaure dans la lecture entre le scripteur et nous. En la rencontrant dans la fiction, nous inventons une nouvelle gographie de la ville, en confrontant notre exprience relle de ces lieux notre exprience esthtique. La lecture peut nous faire redcouvrir toute une forme de ville1 que nous ne souponnions pas. Le cinma a aussi t un puissant inventeur de reprsentation culturelle de la ville. Sil existe un art urbain, un art dont lesthtique a totalement investi les lieux de la ville et qui les a vritablement recrs, cest bien le cinma, n de la culture urbaine et passionnment li elle. Le cinma a, dabord, recr des paysages urbains en nous faisant voir lespace de la ville dune faon nouvelle. Il articule notre regard dhabitants et de promeneurs un regard dartistes ou dimagination. Comme les mdias, le cinma est un systme fondamentalement urbain de reprsentation : il appartient la culture urbaine. Les premires images cinmatographiques, celles des frres Lumire, sont des images de ville (la sortie des usines Lumire), prsentes au public dans un lieu particulirement urbain (le Grand Caf, boulevard des Capucines, Paris). Lhistoire des dbuts du cinma est lhistoire de la reprsentation de la vie urbaine - cette tendance tant renforce par lesthtique du noir et blanc qui ne se prte gure des vues de nature. Cest pourquoi le cinma de grande diffusion, au dbut, si lon songe aux films de Chaplin par exemple, met en scne la grande ville amricaine et les drames sociaux qui sy nouent. Le cinma, en ce sens, va complter le regard des journaux et des faits divers sur la vie urbaine, en nous donnant lire et comprendre des scnes auxquelles nous ne prtons pas attention, mais qui limage va donner une importance esthtique qui nous la fait remarquer. New York existe autrement, par la mdiation du regard dun vagabond qui tente dy habiter. Mais le cinma a aussi chang notre perception des lieux urbains en les inscrivant dans des logiques de fiction et dans des esthtiques dacteurs et de mises en scne qui constituent dauthentiques renouvellements esthtiques de la gographie urbaine. Si la peinture, mais, surtout, sans doute, la photographie, nous avaient donn un regard nouveau sur cet espace pourtant bien connu, le cinma invente une nouvelle gographie des lieux de la ville, la fois en les investissant par les jeux et les stratgies des acteurs et des personnages, et en leur donnant une signification nouvelle, lie lusage qui en est fait dans la fiction filmique. Dans un classique comme Quai des Orfvres, de 1947, H.G. Clouzot donne une nouvelle consistance, dramatique et fictionnelle, des lieux parisiens que tout le monde connat, par ailleurs : la prfecture de Police, sur le quai des Orfvres, le quartier des Halles, ou encore les Champs lyses ou encore lappartement dAntoine (L. Jouvet) dans un quartier populaire. Ces lieux de la gographie parisienne deviennent de nouveaux lieux de ville ds lors quils sont investis dune signification nouvelle, produite par la mise en scne et limage, par la fiction filmique et la mdiation quelle tablit avec le spectateur. Enfin, et peut-tre surtout, le cinma, en investissant totalement lespace urbain, a donn la ville un miroir esthtique qui a invent pour elle une nouvelle logique de reprsentation. On pourrait dire que la ville ne nat pleinement lart que par le cinma. Si lon excepte, sans doute, la peinture du seizime sicle, sans doute parce quon tait, alors, la naissance de la ville europenne comme fait social, conomique et politique - bref : comme fait culturel, cest le cinma, pratiquement en mme temps que la photographie, qui donne la ville la dimension esthtique dun espace de reprsentation. En effet, le cinma est la fois un lieu de ville par la conception et la production de limage et par sa diffusion et le spectacle quil propose. Comme nous pouvons nous y reconnatre, le cinma montre la ville la ville, inscrivant, ainsi, les lieux de ville dans une forme de spcularit qui leur donne une signification et un statut symbolique nouveaux. Si Quai des orfvres reprsente la ville et la culture urbaine, ce film ne peut, sans doute, le faire pleinement que pour des spectateurs qui habitent une ville et qui, par consquent, peuvent donner toute leur signification aux jeux des oppositions entre le noir et le blanc et aux clairages sur les sites et les paysages urbains, qui font partie intgrante de la signification du film. Il en ira de mme pour LHorloger de Saint-Paul, de Tavernier (1973), qui donne une ampleur narrative particulire au quartier de lglise Saint-Paul, Lyon.
1

Lexpression est de Julien Gracq, qui en a fait le titre dun de ses livres : cf. Gracq (1985).

Marges linguistiques - Numro 3, Mai 2002 186 http://www.marges-linguistiques.com - M.L.M.S. diteur - 13250 Saint-Chamas

Les mdias prsentent les lieux de la ville comme des lieux de conception et de diffusion de la mdiation artistique et culturelle, dans linformation sur le patrimoine et larchitecture, dans linformation concernant la vie artistique et culturelle et dans les informations relatives au tourisme et la mise en valeur esthtique du paysage urbain. Si les mdias ninventent pas de nouveaux lieux de ville, ni de nouvelles formes aux sites urbains, ils leur donnent, cependant, une importance et un statut particuliers, qui fait natre une gographie particulire de la ville dans linformation et la mdiation. La redcouverte patrimoniale et touristique des lieux de la ville sinscrit dans un mouvement plus global de redcouverte et de requalification des espaces et des paysages. La patrimonialisation des lieux de ville fait partie du vaste mouvement par lequel nous apprenons penser notre environnement comme une valeur et considrer sa protection et son amlioration comme une responsabilit politique majeure. Les lieux de ville vont, leur manire, participer de cette reformulation de lexigence environnementale comme un des axes majeurs de toute politique damnagement de lespace. En un sens, il faut peut-tre remonter Malraux et aux premires initiatives du nettoyage des monuments historiques, qui, par un changement radical dans les formes et les couleurs du paysage urbain, ont vritablement fait apparatre des lieux de ville diffrents de ceux que lon avait lhabitude de voir. Lentretien des monuments historiques donne aux lieux de ville une nouvelle consistance paysagre : si les lieux sont nouveaux, cest que les paysages de la ville le deviennent. Mais, une autre extrmit dans le temps, trs prs de nous, linvention des Journes du patrimoine1 reprsente aussi une initiative de nature produire, sinon des lieux de ville nouveaux, en tous les cas une perception renouvele des lieux et des sites urbains. Paralllement au dveloppement du souci patrimonial de larchitecture et du paysage urbain, le dveloppement et lintensification de linformation culturelle rendent possible la mise en uvre dun nouveau regard sur les lieux de ville. En devenant une part majeure de laction publique, la mdiation culturelle redcouvre, dans la politique urbaine, limportance de la redynamisation des lieux et des amnagements de lespace public dans lmergence dun nouveau regard sur la ville. Nantes, lancienne biscuiterie Lefvre-Utile est devenue le Lieu Unique conservant, ainsi, le sigle de sa dnomination, par-del le changement de sa vocation, et de manire, sans doute, quelque peu ironique et distancie. Espace consacr des spectacles, des expositions, mais aussi la rencontre et la simple convivialit, ce lieu est, dsormais, vou lanimation socio-culturelle. Cette volution des lieux consacrs de lurbanit vers de nouveaux usages et de nouvelles destinations traduit, sans doute une volution des lieux de ville : il ne sagit, sans doute, plus tant de lieux conomiquement fonctionnels ou politiquement dtermins, que de lieux dont la signification et la visibilit sinscrivent dsormais dans la polyvalence de leurs usages et dans la reconnaissance dexigences nouvelles du dveloppement urbain. Ils prennent davantage en considration le souci de la solidarit et de la communication et donnent la gographie urbaine les formes et les paysages qui correspondent aux pratiques mergentes de la sociabilit. Les lieux de ville sinscrivent, en fait, aujourdhui, dans une logique nouvelle de larchitecture urbaine qui se caractrise par quatre traits majeurs. Le premier est lexigence renouvele de lisibilit : lusage des lieux urbains et les logiques de leur amnagement doivent tre aisment comprhensibles. Larchitecture et lamnagement du paysage urbain sinscrivent, dsormais, dans une logique dinformation et de communication qui requiert une intelligibilit plus immdiate, renforce sans doute par limportance de ce que lon peut appeler le regard mdiat sur les lieux de la ville. Le second trait important de larchitecture urbaine semble, aujourdhui, lapproche globale des lieux de ville. Ils ne sont plus perus comme des lieux fonctionnellement dtermins (lieux de commerce, lieux de passage, lieux de loisirs, lieux patrimoniaux, etc.), mais davantage comme des surdterminations de plusieurs caractristiques la fois dordre smiotique (signification et mdiation) et dordre conomique (usages). Par ailleurs, ces lieux sont la fois des lieux dactivit et des paysages : la coupure semble navoir plus de pertinence entre lapproche fonctionnelle des lieux de ville et leur approche esthtique ; sans doute sagit-il l de la leon urbaine des logiques environnementales. Habiter la
1

Cf., ce sujet, la thse de sciences de linformation et de la communication soutenue par larchitecte Philippe Fayeton, en 2001, devant lUniversit Lumire Lyon II, dont une partie est consacre ltude des Journes du patrimoine comme mdiation de larchitecture.

Marges linguistiques - Numro 3, Mai 2002 187 http://www.marges-linguistiques.com - M.L.M.S. diteur - 13250 Saint-Chamas

ville revt, dans ces conditions, une dimension nouvelle, celle de limportance esthtique du paysage dans la dfinition mme de nos pratiques urbaines. Enfin, les lieux de ville se caractrisent, sans doute, aujourdhui, par une sorte de transfert de la charge symbolique qui sattachait jadis la campagne, et dsormais lurbanit. Sans doute assiste-t-on un dplacement de lopposition entre la campagne suppose permanente et authentique et la ville suppose versatile et artificielle vers une autre opposition toute entire inscrite lintrieur du fait urbain, entre la ville et ses banlieues. 3. Les lieux de la ville comme lieux de communication et dinformation Les mdias et les acteurs institutionnels de linformation et de la communication reprsentent les lieux de la ville, afin de faire apparatre leur consistance et leur signification, telles quelles sexpriment dans les usages sociaux dont ils rendent compte au cours de leur travail dinformation. Il sagit, en particulier, de faire apparatre linvestissement des lieux de la ville par les pratiques institutionnelles de linformation et de la communication et de rendre compte des reprsentations mdiates de la spatialit urbaine. Les lieux de ville reprsentent dans lespace lusage des mdiations de la sociabilit : cest le sens de lagora et du forum, destins la reprsentation des appartenances et des formes de la sociabilit politique. Les lieux de ville se dfinissent comme des espaces dchanges, de rencontres et de sociabilit. En fait, il sagit dune approche particulire des logiques de construction et damnagement. L agora grecque, le forum romain, lespace public habermassien, ont fini par constituer de vritables paradigmes des espaces caractristiques de la ville, lurbanit se dfinissant, dans ces conditions, par la rencontre et la mise en uvre de relations de communication et de sociabilit. Un lieu de ville, dans une telle logique, est un lieu dont la configuration et lamnagement sont censs favoriser lmergence et le droulement de ces relations constitutives de la culture urbaine. Cest que lidentit de la ville se fonde sur la circulation, la rencontre et lchange, plutt que sur la filiation et lhritage. Dans ces conditions, les lieux de ville caractristiques sont les lieux dans lesquels se conoit et se transmet lidentit urbaine, et on peut les retrouver dans les lieux dactivit sociale (commerce, spectacle, mdiation, communication). Les espaces de la rencontre sont les premiers lieux de ville de lespace public. Ce qui fonde lurbanit, sans doute, cest la possibilit quotidienne de la rencontre dun tiers, dun personnage inconnu. Ce qui innerve lespace de la ville, cest le rseau des rues et, surtout, des places, dans lesquelles vont sinstaurer, sentretenir et, parfois se dtruire et se changer, les relations constitutives de la sociabilit. La gographie des lieux de ville est une gographie de la rencontre et de la sociabilit. Dans un lieu de ville, par dfinition, on est en mesure de rencontrer un inconnu et dengager avec lui des relations de sociabilit, puisque le propre de lespace public est dtre indistinct. Peut-tre, dailleurs, cette ncessit urbaine de lindistinction est-elle lorigine de lesthtique thtrale du masque - dans le thtre antique et dans la Commedia dellArte. Dans la rue, sur la place, au jardin public, on ne rencontre pas quelquun que lon vient voir, que lon cherche rencontrer, mais quelquun qui le hasard fait croiser nos pas. Lamnagement de lespace urbain a, depuis la ville antique, reconnu une importance particulire ces espaces de la rencontre, quHabermas nomme, prcisment, lespace public , ce que lon peut entendre aussi comme lespace du populus, du peuple indistinct des habitants de la ville. Deuxime type caractristique de lieu de ville, les espaces de la dlibration et de la reprsentation politique dessinent, dans lespace urbain, une gographie des lieux politiques. Ces lieux sont emblmatiques de la ville, parce que les manifestations qui sy droulent, les institutions qui y ont leur sige, sont situes dans lespace politique urbain et parce que lurbanit nat aussi de lexercice des pouvoirs et de la vie des acteurs politiques. Il sagit de lagora, dans la cit antique, des lieux politiques de la reprsentation (Amphithtre des Trois Gaules Lyon, htels de ville, siges des assembles). Il sagit aussi des lieux des cortges et des dfils, institutionnels ou protestataires, comme, Paris, le traditionnel parcours entre la Bastille (ou la Nation) et la Rpublique, ou, Marseille, la Canebire. Ainsi, les lieux o la vie politique acquiert, dans ces lieux, une consistance, la ralit dune inscription effective dans lespace social. Le regroupement des lieux du pouvoir, comme Londres, autour de Whitehall, aussi Marges linguistiques - Numro 3, Mai 2002 188 http://www.marges-linguistiques.com - M.L.M.S. diteur - 13250 Saint-Chamas

bien, linverse, que leur dispersion dans tout lespace urbain, comme Paris, la fois sur la rive droite (Elyse, Ministres des Finances, de la Justice et de lIntrieur) et sur la rive gauche (Assemble, Snat, autres ministres), sont significatifs de ce que reprsentent les lieux du pouvoir dans la gographie urbaine. Enfin, il convient de noter limportance des lieux de la mdiation et de lchange dans la gographie urbaine. Espace de la rencontre de lautre, la ville est lespace dans lequel sorganisent et se droulent les activits constitutives de lconomie, conue comme logique dchange. Le march est lun des premiers lieux de ville. Pas de ville sans son march, sans ses halles. Peut-tre est-ce, dailleurs, cette proximit de la ville et de son march, presque ce caractre consubstantiel, qui explique quait t dramatique, Paris, le dpart des Halles centrales pour Rungis - suivi dun chantier jamais vritablement termin, et accompagn de scandales financiers et de profondes mutations sociales, culturelles, anthropologiques des pratiques urbaines. Jamais, peut-tre, ce lieu si essentiel pour la culture parisienne, nest pleinement redevenu un vritable lieu de ville, les amnagements qui en occupent la place (gare R.E.R., centre commercial, parkings) nayant jamais pleinement fait lobjet dune vritable appropriation symbolique par les habitants : si ces lieux sont utiliss, ils nont peut-tre jamais t vritablement habits. Les lieux de ville sont, par ailleurs, des espaces de reprsentation, des espaces dans lesquels on se donne voir et reconnatre. Il y a des lieux de ville o, comme en un miroir social, les habitants se donnent en spectacle, les uns aux autres. L, se montrent et se comprennent lindistinction caractristique de lespace urbain, mais aussi lhabitation, dans sa dimension la fois symbolique et relle, et la culture, dans sa dimension la fois esthtique, ludique et festive. Sans doute est-ce la raison pour laquelle le thtre est lun des lieux originairement emblmatiques de la culture urbaine. Avignon, le thtre municipal jouxte lHtel de Ville, sur le mme ct de la place de lHorloge, tandis qu Lyon, place de la Comdie, lentre de lHtel de Ville fait face celle de lOpra. On pourrait ainsi multiplier les exemples de villes dans lesquelles lamnagement des lieux publics confre au thtre une place particulirement importante et visible dans lorganisation de lespace municipal. On sait que, dans lAntiquit, particulirement dans lAntiquit grecque, le thtre tragique faisait partie des activits rituelles qui manifestaient lidentit politique de la cit dans lespace public. Tout au long de lvolution des formes urbaines de la sociabilit et de la mdiation culturelle, le thtre a, ainsi, constitu lactivit culturelle de rfrence, parce que le peuple assembl sy voit et sy reconnat luimme autant quil voit et reconnat, en les apprciant et en leur donnant du sens, les reprsentations auxquelles il assiste. De plus, le thtre met en spectacle lurbanit mme par les reprsentations qui y sont proposes1. Dans lespace de la ville, la sociabilit prend aussi conscience delle-mme, grce aux activits festives et une mise en scne esthtique de lappartenance et du lien social. Le miroir tendu par le thtre la ville classique et par le cinma la ville moderne est le miroir dune esthtique du spectacle et de la reprsentation. Les pratiques culturelles et les ftes qui se droulent dans lespace urbain donnent la ville une image delle-mme la reprsentant moins dans la dimension sublime dun spectacle que dans la dimension ritualise de cortges et de manifestations de rue. Le Carnaval est un bon exemple de ces mises en scne au cours desquelles lurbanit se met elle-mme en reprsentation, sans passer par la mdiation dune fiction et dun spectacle, mais par la redcouverte festive de lieux de ville chappant, le temps dune fte, leur fonctionnalit pour devenir les lieux rituels partags dune sociabilit pour une fois transgressive. Lieu de ville essentiel, la rue devient alors un lieu de fte2. Lurbanit expose des objets de culture, dart et de savoir dans ces lieux de ville et de culture que sont les muses, les salons, les expositions. Les muses et les espaces publics dexposition duvres dart sont des lieux de ville consacrs non la reprsentation de spectacles, mais la prsentation duvres au public. Le muse est un lieu de ville qui se distingue des lieux de spectacle en ce que la culture ny est pas conue comme un miroir o
1 2

Cf. la scne de Madame Bovary o Rodolphe lemmne au thtre Rouen. Dans La ville en scnes, Philippe Chaudoir a bien tudi ces processus de reprsentation de lurbanit dans lespace de ses rues et de ses places : Voir Chaudoir (2000).

Marges linguistiques - Numro 3, Mai 2002 189 http://www.marges-linguistiques.com - M.L.M.S. diteur - 13250 Saint-Chamas

lon se reconnat, mais, au contraire, comme un langage tranger ou distant de nature, toujours, refonder lidentit urbaine - mais, cette fois, par contraste, ou par diffrenciation. Ce que lon pourrait, ainsi, appeler la diffrence musale, qui sinscrit gnralement, et depuis toujours, dans des lieux appartenant lurbanit, se pense le plus souvent comme une prsentation distancie dans le temps (muses de patrimoine, muses duvres dart anciennes ou muses prsentant des formes disparues de sociabilit) ou dans lespace (muses ethnographiques, muses prsentant des identits culturelles trangres). Par le muse, lidentit culturelle urbaine se refonde, en quelque sorte, par diffrenciation - comme par mtonymie, comme, Paris, grce au Muse de lHomme, ou, Marseille, grce au Muse des Arts Africains, Ocaniens et Amrindiens. Les mdias, enfin, construisent un espace urbain, form par linformation et la communication. Le discours des mdias ne saurait se rduire une simple transcription des vnements et des faits qui surviennent dans lespace de la ville : nous sommes bien en prsence de la construction symbolique dun espace urbain particulier, celui des mdias. Il convient dabord dobserver la dimension urbaine de ce que lon peut appeler le fait mdiat : linvention de linformation dans les mdias. Les journaux appartiennent lespace de la ville, et cela dabord dans leurs conditions de production et de diffusion. On a montr ailleurs1 comment lindustrialisation de la presse crite, au dix-neuvime sicle, puis, au vingtime, lapparition des mdias audiovisuels, ont profondment ancr les mdias dans lespace de la ville. Il faut le dveloppement de lespace urbain pour que la vie conomique et financire acquire une place majeure dans la presse crite, qui pouse la croissance de la ville, en donnant les cours de la Bourse, en informant de lavancement des travaux damnagement et dextension des villes. Dans le mme temps, les journaux occupent une place importante dans lespace urbain o ils ont une visibilit considrable, les quartiers des immeubles de presse constituant des lieux de ville caractristiques, Paris, dans le quartier de la Bourse, dans celui de lOpra ou dans celui des Halles, Londres, Fleet Street. Par ailleurs, un dveloppement commun va caractriser, de faon continue partir du dix-neuvime sicle, les quartiers daffaires, de finance et de commerce, et les quartiers de presse et de transmission de linformation (Le tlgraphe de lAgence Havas, par exemple, est install, Paris, en face de la Bourse). Les faits divers, avec leur corollaire, le feuilleton et le roman policier, reprsentent les vnements qui marquent la quotidiennet de lespace urbain. Les lieux de ville vont se trouver, ainsi, transforms, sublims, recrs, par les formes journalistiques de la fiction (romans et feuilletons) et de linformation policire (faits divers). Nat, ainsi, dans les mdias, une double conception des lieux de ville : dune part, ils font lobjet dune description prcise et informe propos des faits divers qui impliquent les habitants des villes, et, dautre part, ils font lobjet dune reconstruction, dune recration, due aux crivains et aux auteurs de feuilletons, qui vont inventer une ville fictionnelle. Cette dernire, dailleurs, ne fera que montrer de faon amplifie les caractristiques de la grande ville, naissante au temps de Conan Doyle et de Maurice Leblanc, dveloppe et complexe lpoque contemporaine des romans de P.D. James. Les lieux de ville, dans cette information criminelle, authentique dans le cas des faits divers et fictionnelle dans celui de la littrature policire, font lobjet de ce que lon pourrait appeler une sublimation ngative : lidal de rfrence de ce type de discours est, en effet, un idal angoissant, inquitant ou, dans le cas du fait divers, seulement une information complte, sans complaisance et sans embellissement, parfois la limite du sordide. Le fait divers donne des lieux de lespace urbain une reprsentation soulignant linscurit qui peut y rgner. Linformation culturelle et politique, dans les mdias, est domine par la reprsentation de la ville. Les lieux de ville constituent, aujourdhui lespace dans lequel se droulent les vnements majeurs dont est faite linformation propose par les mdias. La reprsentation de la ville, dans les mdias, prend plusieurs formes, en fonction de la nature des vnements dont il est question au cours de linformation, et il est intressant dobserver que le processus dlaboration de linformation - ainsi que son symtrique : le processus dlaboration de la connaissance et de lopinion au fil de la lecture des mdias ou de leur coute - sinscrit dans le procs dune reprsentation symbolique globale de lurbanit2.
1 2

Voir Lamizet (1999). Les exemples qui vont suivre sont tous extraits du Monde du samedi 19 janvier 2002.

Marges linguistiques - Numro 3, Mai 2002 190 http://www.marges-linguistiques.com - M.L.M.S. diteur - 13250 Saint-Chamas

Les lieux de ville y sont, dabord, un espace, comme un dcor. Ainsi de la photo dune pizzeria dune ville de Palestine dans laquelle a eu lieu un attentat, qui reprsente, ds la premire page, un fragment despace urbain. Aux p. 2 et 3 de cette dition, nous sont proposs une autre photo, de Ramallah cette fois, ainsi quun article de reportage sur la ville de Naplouse, et un autre, sur les enfants-sorciers de Kinshasa, tandis que Toulouse et Auxerre sont mentionnes comme les lieux o sont prononcs des discours politiques faisant partie de la campagne lectorale des candidats llection prsidentielle de 2002. Ces fragments durbanit, ces instantans vnementiels de ville, reprsentent ce que lon peut appeler lemprise urbaine de lvnement : ils constituent la ville comme lespace, en quelque sorte naturel, de lvnement. Les lieux de la ville y sont ensuite prsents comme les territoires qui structurent les vnements et en constituent les enjeux : lespace urbain reprsente, en ce sens, dans linformation mdiate, ce que lon peut appeler la consistance spatiale de lvnement. On peut prendre pour exemple linformation sur limplication dentrepreneurs bordelais dans le dveloppement dun club de rugby de Bgles, prs de Bordeaux, ou, encore, linformation sur la construction, dans la presqule scientifique de Grenoble, du ple technologique Minatec, spcialis dans les nanotechnologies. Les lieux de ville territorialisent ainsi lvnement en lui donnant la fois un cadre symbolique de pertinence et un espace politique et social de consistance. Les lieux de la ville, enfin, reprsentent lemprise des vnements sur lespace public : dans les mdias, ils figurent, en quelque sorte, une mdiation de lappropriation des vnements par la sociabilit. Ainsi, linformation conomique et sociale reflte-t-elle, dans les mdias, les tensions et les conflits qui marquent lespace urbain. Par exemple, linformation sur la campagne prsidentielle de N. Mamre est prsente Toulouse autour du risque industriel, compte tenu de lexplosion survenue dans cette ville dans lusine AZF. La spatialisation urbaine de lvnement dans les mdias constitue, ainsi, plus quune simple localisation : les lieux de ville ne sont pas seulement les lieux de survenue de lvnement. Bien davantage, ils reprsentent ce que lon peut appeler une assise symbolique de lvnement, qui lui donne la fois un espace, qui permet de le situer et de le penser, et une matrialit gographique, qui permet den faire apparatre la ralit. 4. La mdiation urbaine : des formes et des usages particuliers de communication dans lespace urbain Il existe une vritable gographie symbolique de la ville communicante. La mdiation urbaine est lensemble des pratiques et des usages par lesquels habiter la ville consiste, pour chacun dentre nous, confronter sa propre exprience de lespace social celle des autres habitants de la ville, ainsi qu nos usages collectifs de la ville. Dialectique, comme toute mdiation, entre le singulier et le collectif, la mdiation urbaine articule nos usages singuliers de lespace de la ville nos usages collectifs et sociaux de cet espace. Le fait dhabiter la ville est, ds lors, considr plus que comme loccupation dun espace : il sagit de considrer lhabitat urbain comme une culture et comme un ensemble de relations et dusages constitutifs dune sociabilit. La ville communicante dsigne, dabord, lespace social dans lequel les usages de la mdiation se confondent avec les pratiques dhabitation. Habiter la ville communicante ne consiste pas seulement avoir des pratiques sociales et des pratiques culturelles qui dfinissent un rapport de quotidiennet et dusage permanent de lespace : il sagit aussi de matriser un certain nombre de codes et de pratiques symboliques par lesquels sexprime un rapport particulier la sociabilit, lappartenance, mais aussi lespace. La mdiation urbaine consiste reconnatre une dimension symbolique et communicante au fait dhabiter la ville : tre habitant ne consiste pas seulement, dans ces conditions, occuper un espace et matriser un certain nombre dusages et dactivits caractristiques, mais il sagit surtout de mettre en uvre un certain nombre de codes et dactivits symboliques qui expriment une identit, une culture et un rapport symbolique lespace - constitutif, justement, des lieux de ville , emblmatiques de cette nouvelle culture de lurbanit. Marges linguistiques - Numro 3, Mai 2002 191 http://www.marges-linguistiques.com - M.L.M.S. diteur - 13250 Saint-Chamas

On peut distinguer trois grands types de lieux dans la ville communicante - chacun faisant lobjet dune identification et dune particularisation lies des modes singuliers dactivit symbolique. Le premier de ces types de lieux est lespace priv, qui se caractrise par une activit symbolique limite aux relations familiales. Dans les lieux de lespace priv (la maison, le voisinage restreint), lidentit des partenaires de la communication est immdiatement reconnue, sans quaucune distance ne sinstaure entre lnonciateur et la parole quil communique aux autres. Les relations entre les habitants dun mme quartier prsentent les mmes caractristiques que dans un espace priv. Il convient de donner au concept despace priv , dans lespace urbain, une acception largie, car on peut observer que la dissolution des liens familiaux transfre souvent aux relations tablies dans le voisinage de lhabitation les caractristiques de ce premier espace dnonciation. Les formes symboliques particulires de lespace priv reprsentent ces activits symboliques dont Proust a si bien montr la fois la permanence et la singularit. Il sagit de ces formes et de ces pratiques symboliques dont lancrage culturel dans les pratiques familiales et les activits prives est assez ancien pour navoir pas faire lobjet dun renouvellement chaque gnration. Il existe une certaine contradiction entre la persistance de ces activits symboliques prives et lindistinction qui caractrise les lieux de ville : seules chappent cette contradiction les familles qui vivent depuis plusieurs gnrations dans une ville ou das un quartier de ville, et dont lhistoire finit par se confondre avec ces lieux. Cest pourquoi, dailleurs, il sagit dun facteur de trs forte slection sociale. Cest le propre de milieux sociaux aiss de pouvoir ainsi sidentifier avec les espaces urbains quils occupent (cf., par exemple, la forte concentration des htels particuliers de laristocratie dans le Marais du Paris du dixseptime sicle, ou, Nancy, la mme concentration dans le quartier de la place Stanislas), les autres se caractrisant, au contraire, en gnral, dans lespace urbain, par une trs grande mobilit, qui les empche de sapproprier ainsi des lieux particuliers. Les formes urbaines de ces pratiques symboliques de lespace priv sinscrivent dans deux sortes de lieux. Les immeubles collectifs dhabitation dfinissent un espace priv de la rencontre : ce premier lieu de ville, en quelque sorte, le plus proche de lespace priv, dfinit une gographie de la rencontre familire : lentre de limmeuble, lescalier, lascenseur, les parties communes constituent autant de lieux dimmeubles dans lesquels se construit une sociabilit prive, une sociabilit de voisins, dont Prec a donn un tableau trs juste dans La vie mode demploi. Le second lieu, cest lappartement, qui dfinit lespace priv urbain par excellence, et dont le paradoxe est de faire lobjet la fois dune configuration trs normalise pour un immeuble, en raison des contraintes de dimension et des contraintes techniques semblables pour tous les appartements dun mme immeuble, et, en mme temps, dusages personnaliss, les occupants des appartements inscrivant, au contraire, leur spcificit, et jusqu leur lgende personnelle, dans la dcoration et lamnagement de leur intrieur. Lespace public est le second espace de la ville communicante, celui qui ne se nourrit pas des activits symboliques des sujets singuliers avec leur famille ou avec leur voisinage, mais qui, au contraire, se fonde sur les usages de communication indistincts mis en uvre dans la pratique des mdias et des lieux publics de communication (cafs, lieux danimations et de loisirs, mais aussi lieux publics de rencontre ou de promenade). Lespace public est ouvert, de faon indistincte, tout usager, tout habitant de la ville. Par consquent, dans lespace public, les rfrences de la communication ont tre explicites et prcises : cela explique limportance de linformation dans les activits symboliques. Le rle des mdias dinformation, et, dune manire gnrale, le rle des langages et des systmes symboliques pratiqus dans lespace public consiste rendre possible lidentification des rfrences de la communication par les interlocuteurs et par les partenaires engags dans lchange symbolique. Cest pourquoi, dans la ville, les rfrences culturelles de la communication sont explicites. Marseille, un groupe de musique a pris, ainsi le nom de Quartiers Nord, en rfrence aux caractristiques sociales de cette partie de la ville. Tandis que le ghetto de Venise, du nom dune le, a fini par dsigner tout quartier urbain marqu par une certaine clture et une certaine sgrgation. Cest, enfin, dans lespace public que les partenaires de la communication assument, dans leurs pratiques symboliques mmes, la fois une fonction politique et un statut de citoyennet. Dans les lieux de lespace public, la communication engage ncessairement celui qui la met Marges linguistiques - Numro 3, Mai 2002 192 http://www.marges-linguistiques.com - M.L.M.S. diteur - 13250 Saint-Chamas

en uvre, dans la mesure o, faute didentit singulire comme dans lespace priv, cest lopinion qui, dans lespace public, tient lieu didentit permettant de reconnatre les acteurs de communication. Cest pourquoi Habermas donne aux cafs une place prminente dans la constitution de lespace public. Il existe deux types despace public dans la ville communicante : les espaces publics matrialiss, dans lesquels lchange des discours et des opinions se fait par des sujets de communication effectivement prsents (il sagit des salons dont parle Habermas, et, de nos jours, de tous les lieux publics, culturels, ludiques ou didactiques) ; par ailleurs, il existe des espaces publics dmatrialiss : les mdias et les reprsentations de la sociabilit constituent, aujourdhui, ce que lon peut appeler cet espace public second, fait de reprsentations symboliques de lagora. Les lieux de lespace public sont peut-tre les seuls lieux rpondre prcisment la notion de lieux de ville , en ce quils sont les seuls relever dune logique urbaine damnagement, et non dune logique prive. Les lieux de lespace public urbain dfinissent ce que lon peut appeler une gographie de la mdiation : ils inscrivent dans lespace la dialectique constitutive de toute sociabilit entre la dimension singulire de notre exprience sociale et sa dimension collective. Les lieux de lespace public se dfinissent la fois par la rencontre et le dplacement (la rue, la place), par les fonctions sociales qui y sont mises en uvre : la communication et lchange dans les cafs, la mdiation culturelle dans les lieux de diffusion des uvres de culture, les loisirs dans les lieux sportifs et les lieux ludiques, ou encore la vie politique et institutionnelle dans les espaces politiques, dans les services publics ou dans les lieux de justice et de dlibration. Ces lieux se caractrisent par une certaine esthtique qui les rend identifiables ( la diffrence des immeubles privs qui se caractrisent, au contraire, par leur indistinction) et qui manifeste la reconnaissance dune visibilit aux institutions de lespace urbain (cest le sens de la dimension monumentale de certains de ces lieux, comme les palais de justice, ou les htels de ville). Les mdias et les formes de communication dans lespace public occupent eux-mmes des lieux caractristiques dans lespace de la ville. On doit souligner, en particulier, au dixneuvime sicle, que lindustrialisation de la presse quotidienne et linvention de la rotative ont entran la construction dimmeubles dun type nouveau, les immeubles de presse, ayant la capacit dabriter dans le mme difice les services du journal, les bureaux des journalistes et les salles de rdaction, et les rotatives. Paris, limmeuble du Temps, puis du Monde, rue des Italiens, ou limmeuble de France-Soir, rue Raumur, sont des exemples connus de tels immeubles, de mme qu Londres, les journaux taient traditionnellement regroups dans Fleet Street. Ces lieux de communication dans lespace urbain ont donn une visibilit nouvelle aux journaux, de mme quavec lapparition de laudiovisuel, on a assist lmergence dune nouvelle gnration de ces lieux mdiats dans lespace public, comme la Maison de la Radio Paris, ou limmeuble de la BBC (BBC House) Londres. ct de ces installations des mdias dans la ville il existe des reprsentations institutionnelles de la ville dans lespace public. Lurbanit va se donner en spectacle, en quelque sorte, va se donner voir, dans les lieux de la ville comme les htels de ville, comme les marchs et les halles, qui vont abriter les changes publics entre les habitants de la ville, comme les hpitaux et, de manire gnrale, les difices des services publics. Le rle de larchitecture, dans lespace de la ville, est de donner, ainsi, la fois des difices, et, en mme temps, une visibilit et une notorit aux institutions et aux acteurs publics qui constituent les mdiations urbaines de la sociabilit. Cest dire lenjeu que reprsente la construction de ces lieux institutionnels dans la politique dune municipalit : on a, ainsi, vu se multiplier, en France aprs les lois de dcentralisation de 1982, ces lieux de ville nouveaux que constituaient les siges des conseils gnraux ( Marseille, par exemple, dans le quartier de Saint-Just) ou ceux des conseils rgionaux (prs de la porte dAix, Marseille, toujours, le sige de la Rgion contribuant la requalification sociale du quartier). La formation des identits politiques et sociales passe ainsi par leur reprsentation dans les lieux de lespace public : on peut mme considrer les lieux de ville comme des formes incontournables de la visibilit de ces identits nouvelles. La ville peut, dailleurs se dfinir comme lespace dans lequel les identits publiques sinscrivent dans des stratgies architecturales de visibilit et de reconnaissance, le rle des architectes ayant toujours t, cet gard, de contribuer lamlioration de cette visibilit. Finalement, Perrault construisant, pour Louis XIV, la colonnade du Louvre, ou encore Bernin construisant, pour le Pape, celle du Vatican, contribuent inscrire dans lespace urbain les signifiants du pouvoir. Marges linguistiques - Numro 3, Mai 2002 193 http://www.marges-linguistiques.com - M.L.M.S. diteur - 13250 Saint-Chamas

Le troisime espace de la communication, dans le monde de la ville communicante, cest ce que lon peut appeler lespace intermdiaire, lespace de la transition entre lespace priv et lespace public. Au lieu dtre dfini par une certaine gographie, comme lespace priv (le domicile et les lieux de la vie prive) ou comme lespace public (lespace public matriel, ce sont les bars, les lieux institutionnels, les parcs et les autres espaces publics de rencontre dans lespace urbain), ce sont les activits de communication qui sy droulent, qui permettent de dfinir lespace intermdiaire. Il sagit, en effet, de lespace dans lequel des activits de communication sont destines des sujets dtermins, nomms et identifiables, mais avec lesquels on na pas de relation prive tablir ou conserver. On peut parler, propos de cet espace intermdiaire, dun espace public destin. Il sagit, par exemple, des lieux habituels de la frquentation dun quartier (commerants, lieux de services), des lieux dsigns dans lesquels on rencontre, finalement, des partenaires de sociabilit prvisibles. Cest cette prvisibilit de la rencontre qui distingue ces lieux-l des lieux de lespace public. On observera que les quartiers priphriques des grandes villes (les banlieues) constituent un espace particulirement fcond en espaces intermdiaires de ce type. Ce quil est convenu dappeler le dveloppement social urbain, la politique de dveloppement social dans les quartiers dfavoriss, consiste, justement, reconstruire de la mdiation et de la sociabilit dans de tels quartiers dans lesquels la trop forte prvisibilit des relations et de la communication est de nature menacer la prennit du lien social dans son indistinction. Les lieux de lespace public destin dfinissent un espace intermdiaire entre lespace priv et lespace public. Cest, sans doute, dans ces lieux que sont les plus visibles les diffrences entre les villes et entre les quartiers de cultures diffrentes : entre les commerants des souks de Tunis dont les choppes, ouvertes de plain-pied avec la rue, font pratiquement partie intgrante de lespace public, et les magasins beaucoup plus ferms de certaines rues commerantes de quartiers aiss comme le quartier de la place Vendme, Paris, entre les centres commerciaux nouveaux qui constituent de vritables villes fermes, et, parfois, souterraines, et les halles traditionnelles, seulement couvertes, mais, par ailleurs, ouvertes la circulation, la diffrence est considrable, et cette gographie renvoie une signification particulire de cet espace second et des statuts diffrents de lespace public intermdiaire. Les pratiques symboliques et institutionnelles de lespace public destin, en effet, correspondent, en fait, des cultures urbaines particulires. Tandis que la ville mditerranenne se caractrise par de frquents dplacements entre les deux espaces, la ville du Nord de lEurope, comme la bien montr un M. Weber, sinscrit dans une logique de forte sparation, au contraire, entre les lieux de lespace public et les lieux de lespace priv, et, finalement, par une relative invisibilit de ces lieux de lespace destin. On a longtemps vcu dans la rue, dans la ville mditerranenne, o les tables et les chaises sinstallent sur les trottoirs, et o, comme dans les souks de Tunis, les choppes se prolongent dans la rue, entirement livre au march. En revanche, dans les villes du Nord, lespace intermdiaire est le passage ferm, couvert, comme le passage Vro-Dodat, Paris, prs du palais Royal, ou Covent Garden Londres. Par ailleurs, on peut observer que, dans une ville comme Lyon, la forme revtue par lartisanat des canuts a entran une configuration particulire dateliers, dans les immeubles, avec de hauts plafonds permettant linstallation des mtiers, et de grandes surfaces, permettant la mise en uvre de lactivit professionnelle. Ces immeubles de canuts ont constitu, finalement, un autre exemple damnagement de ces espaces publics destins. La question qui est pose l est, en fin de compte, celle du statut des lieux de lespace public destin. Sur le plan esthtique et architectural, il sagit de dfinir une configuration architecturale des lieux de cet espace public second, et, en quelque sorte, dinventer une architecture dimmeubles et de constructions rpondant de telles exigences, comme les immeubles de canuts Lyon, ou comme les coures du Nord. Sur le plan anthropologique, on se rend compte de la complexit de la question des lieux de ville. En effet, au-del de la seule question de lamnagement des locaux dhabitation et dexercice de ces activits sociales, culturelles et professionnelles, cest toute la question de la dfinition de lespace public indistinct, de lespace public destin et de lespace priv, qui se trouve pose, de nature faire lobjet dune smiotique anthropologique des lieux de ville. Les structures de la gographie urbaine, on le voit, ne sont rien dautre que les signifiants de lorganisation urbaine de lappartenance et de la sociabilit. Marges linguistiques - Numro 3, Mai 2002 194 http://www.marges-linguistiques.com - M.L.M.S. diteur - 13250 Saint-Chamas

5. Lenvers des lieux de ville : les non-lieux ou les dserts urbains On ne saurait voquer la question des lieux de ville sans penser ces lieux qui nen sont pas, faute didentit, faute dinvestissement symbolique de la part des habitants de la ville comme de la part de leurs propres habitants. On peut donner de tels espaces sans signification le nom de dserts urbains , pour dsigner, ainsi, des espaces qui ne sont pas des lieux proprement parler, faute de se voir reconnatre une identit et un statut symbolique dans la culture de lurbanit. Les faubourgs dsignent, selon ltymologie mme de ce terme 1, des lieux urbains qui nen sont pas vraiment, ou qui ne sen voient pas compltement reconnatre le statut. Avec son faubourg Saint-Marcel, au Sud-Est, ou son faubourg Saint-Denis, au Nord, Paris connaissait, ainsi, sous lAncien rgime, de tels faux lieux . Mais il convient dinsister plus particulirement sur le plus connu dentre eux, le plus actif et le plus remuant, le faubourg Saint-Antoine, qui prolongeait, lextrieur, la rue Saint-Antoine, de lautre ct de la Bastille. Quartier des artisans et demeur aujourdhui le quartier des fabricants de meubles, le faubourg SaintAntoine est une illustration particulirement clairante de ce que pouvaient tre ces lieux urbains dots dune telle identit propre quils finissaient par peine faire partie de la ville. Un faubourg est un espace qui ne fait pas partie de la centralit urbaine, qui fait peine partie de la ville mme, qui est situ son extrmit. En bordure de la ville, les faubourgs sont, pour elle, comme des prolongements, des excroissances, qui continuent comme un sas donnant une vritable consistance lentre ou la sortie de la ville. Cest en particulier le chemin de fer qui propose une telle progressivit dans lentre en ville, plus ou moins longue et plus ou moins lentement parcourue avant de gagner le centre ou, au contraire, suivant le sens du parcours, avant de se retrouver hors de la ville, la campagne ou dans une autre ville. Les constructions des faubourgs se reconnaissent en gnral au fait quil sagit dimmeubles moins levs que ceux de la ville mme. La diffrence est sensible, Lyon, entre les immeubles des pentes de la Croix-Rousse dune hauteur uniformment assez importante et ceux du faubourg, qui taient ceux des habitations modestes de ceux qui allaient travailler en ville, et qui sont plus souvent de petits immeubles. Bordeaux, les maisons des faubourgs sont traditionnellement, en gnral, ce que lon appelle dans la rgion des choppes , cest-dire des maisons sans tage - ce qui explique, dailleurs, ltendue de la surface de cette ville. Les constructions des faubourgs, par ailleurs, sont le plus souvent des constructions assez modestes, si lon excepte certains faubourgs, comme, Paris, le faubourg Saint-Honor, qui taient les quartiers extrieurs o habitait, au contraire, laristocratie ou la grande bourgeoisie qui voulait vivre lcart de la grande ville. Ce qui caractrise ces lieux de ville, du point de vue architectural, cest, finalement, qua la sociabilit et louverture sur le voisinage et lextrieur a lieu dans la rue et non dans limmeuble, dont la petite taille le rserve lhabitation dune famille seule ou dun petit nombre de familles. Les faubourgs anciens se caractrisent par la prdominance de lhabitation par rapport aux autres activits urbaines. Il y a, dans les faubourgs, peu dactivits conomiques de production, dchange ou de transformation, lexception, bien sr, des activits conomiques voulues par lhabitation mme (services de proximit, commerces alimentaires, etc.). Sil existe des activits professionnelles dans les faubourgs, elles sont lies lartisanat, en ce que ce mode dactivit conomique se prte la vie familiale mme largie, et, par consquent, peut sexercer lintrieur des locaux privs dhabitation. Dans les faubourgs, dans ces conditions, se dploie toute une activit conomique particulire qui se caractrise par sa dpendance troite vis--vis de la ville et par son mode de mise en uvre essentiellement familial. La prdominance de lhabitation dans lusage de lespace urbain des faubourgs explique que, dans ces lieux, se dveloppent de trs forts rseaux de solidarit.
1

Faubourg vient de lancien franais fors bourg, hors du bourg. Au XIVme sicle, lexpression est devenue faux bourg , par contamination de faux, ce qui montre bien que, si, au dpart, le concept renvoie la spatialit ( hors de la ville), lvolution lexicale est porteuse de la reprsentation du faubourg comme dun lieu qui nest pas vritablement peru comme un lieu de ville (Voir Nouveau dictionnaire tymologique, dA. Dauzat, J. Dubois et H. Mitterand (2me d., Paris, Larousse, 1971).

Marges linguistiques - Numro 3, Mai 2002 195 http://www.marges-linguistiques.com - M.L.M.S. diteur - 13250 Saint-Chamas

Cest que les faubourgs de ville prsentent une sociabilit particulire, fonde sur le voisinage et la solidarit, la fois conomique et professionnelle, et, par consquent, se caractrisent par des identits trs fortes. Les journes de juillet 1789 ont commenc Paris au faubourg Saint-Antoine, dont on vient de parler, qui regroupait, prs de la Bastille, la plupart des artisans de la capitale. De la mme manire, le faubourg de la Guillotire, Lyon, se signale par une identit trs marque et par une histoire politique trs forte, cependant que la CroixRousse ntait que tardivement rattache la ville de Lyon. La sociabilit faubourienne, qui sexprime dans des faons de parler particulire (laccent faubourien est connu Paris) et dans des rituels sociaux trs marqus, se caractrise, ainsi, par une appartenance tendue lespace urbain, marque par une personnalit trs autonome et volontiers rebelle. Comme les faubourgs sont faux , cest--dire porteurs dune identit et dune appartenance ambigu lespace urbain, les banlieues sont ce que lon pourrait appeler un lieu de ville sans identit urbaine. La banlieue, tymologiquement, dsigne lespace extrieur une ville o sexerait encore le droit de ban, cest--dire le droit du suzerain de lever les troupes et de rglementer les mariages (par les bans) . Aujourdhui, la banlieue dsigne encore un lieu de ville qui appartient un espace urbain dpendant dune ville-centre, mais qui est plus extrieur, plus distant de la ville que ne le sont les faubourgs, en gnral peu peu intgrs lespace de la ville-centre. La banlieue est un espace urbain qui, au contraire, pour des raisons historiques ou sociales, rsiste lemprise de la ville, sans ncessairement, la diffrence du faubourg, tre porteur dune identit particulire : si le faubourg est bien un lieu qui se donne lair dun bourg (qui est un faux bourg ), la banlieue ne se donne pas lair dune ville et se voit rarement reconnatre une identit. La banlieue, souvent, la diffrence du faubourg, na pas de nom : on parle plutt de la banlieue Nord (ou Sud) ou de la grande banlieue (ou de la proche banlieue). Cest que la banlieue ne constitue pas pleinement un lieu de ville : la banlieue est considre comme un espace relativement anonyme (cest pourquoi aucun signifiant ne la dsigne en dehors dune situation gographique), situ dans la dpendance dune ville ( la diffrence du faubourg qui se voit reconnatre une identit particulire au sein de lensemble urbain). Historiquement, cest dailleurs, en gnral partir du moment o elles nont plus pu se trouver dans la ville que ces activits se sont peu peu loignes en banlieue. Dans ces conditions, la banlieue est un lieu de ville sans identit ni spcificit reconnaissable : peine sagit-il dun lieu, en ce que lon ne peut ni la dlimiter, ni la dcrire de faon homogne. La banlieue dune ville nexiste pas : seules existent ses banlieues, le pluriel faisant apparatre quil sagit dun espace dagglomration, et non dun lieu identifiable. Ce qui unifie lespace urbain compos de la ville et de ses banlieues, ce sont les rseaux fonctionnels qui le traversent et le structurent : la banlieue, dans ces conditions, se dfinit par sa participation au rseau global et non par une identit symbolique particulire. Les banlieues sont en gnral strictement rsidentielles, et ne comportent pas dactivit de nature dfinir leur spcificit dans lespace urbain : sans vocation conomique ou culturelle particulire : la banlieue est, en gnral, dfinie comme un espace dhabitation ou, si y sont implantes des activits de production ou dchange, elles sinscrivent dans la dpendance de la ville centre. On peut, dune certaine manire, observer que la rsidence ou lhabitation ne suffit pas dfinir lidentit dune ville : une ville nexiste pleinement, sur le plan symbolique et sur le plan politique, que dans la mesure o sy exercent des activits spcifiques et dans la mesure o elle se voit reconnatre une identit politique. Cette dimension fondamentalement rsidentielle de la banlieue, qui trouve son paroxysme dans lexpression cit-dortoir , reprsente une forme de dterritorialisation de la banlieue. Cette expression signifie, en quelque sorte, quune banlieue ne sert qu dormir, sans participer lactivit de la ville : son conomie politique , au sens propre du terme. Cest ce caractre rsidentiel de la banlieue qui explique que les diffrences de paysage et damnagement soient si importantes et si sensibles dans les espaces priphriques. Tandis que les diffrences entre les quartiers, au sein de la ville, sinscrivent dans une amplitude relativement limite, cest entre les banlieues que peuvent se percevoir les diffrences les plus extrmes, comme, dans la rgion parisienne, entre les banlieues rsidentielles de lOuest et du Sud (Neuilly, Meudon, Saint-Cloud, etc.) et les banlieues populaires du Nord et de lEst (Saint-Denis, Pantin, et, plus loin, Sarcelles). Marges linguistiques - Numro 3, Mai 2002 196 http://www.marges-linguistiques.com - M.L.M.S. diteur - 13250 Saint-Chamas

Tandis que les habitants des faubourgs urbains ont pu prendre part des mouvements revendicatifs et des engagements politiques qui ont faonn lidentit des lieux de ville quils occupaient, les habitants des banlieues ne peuvent reprsenter une forme didentit que dans des activits culturelles et politiques par lesquelles ils expriment davantage une opposition ou une distance par rapport aux usages et aux pratiques symboliques constitutifs de lurbanit. Cest ainsi, par exemple que, sous limpulsion de larchitecte Jos Castro, lopration Banlieues 89 a donn lieu, en 1989, la production et la reprsentation dun ensemble dactivits festives et culturelles de nature construire pour les banlieues , sur le plan esthtique et symbolique, une identit de nature faire delles des lieux dots dune vritable personnalit politique et culturelle. Dans les lieux considrs comme des banlieues, cest sans doute, dailleurs, cette difficult constituer leur identit qui est lorigine de lampleur politique que peuvent prendre les crises et les tensions sociales et culturelles qui les affectent et parfois les embrasent. La difficult des banlieues des villes se construire une identit et se la voir reconnatre est alle jusqu lemploi dune dsignation des espaces urbains en crise sous le nom des quartiers , sans autre dsignation et sans autre dnomination que ce pluriel entre guillemets, qui est, vraisemblablement, la mtonymie de quartiers en crise , quartiers en difficult , venant, sans doute, remplacer les expressions anciennes comme les quartiers mal fams . Cette expression les quartiers , vient sonner comme une stigmatisation de certains points de lespace urbain. Mais cette stigmatisation par lanonymat a pris dautres formes, comme, au dix-neuvime sicle et au dbut du vingtime, autour de Paris, le nom de la zone , cet espace qui tait mme dni la dsignation dun espace particulier. propos de cet ensemble gographique constitu par la seule proximit dune ville centre et sans identit explicite que celle de servir de lieu dhabitation, on pourrait presque parler de dserts urbains . Devant la crise des banlieues, on peut dfinir, presque par opposition, les caractristiques qui fondent les lieux de ville et qui permettent de leur reconnatre une vritable identit symbolique. Dune part, il apparat bien quun lieu de ville ne peut exister que sil se caractrise la fois par les activits conomiques et professionnelles, par les activits culturelles et par la rsidence. Les faubourgs parisiens comme le faubourg Saint-Antoine ou les faubourgs lyonnais de la Guillotire ou de la Croix-Rousse, qui, dailleurs, taient, pour ces derniers, des communes autonomes, tardivement rattachs la ville-centre, nont constitu des lieux de ville au sens plein du terme que dans la mesure o sy inscrivaient aussi bien une conomie quun hbergement : on peut dire quun espace urbain nest vritablement un lieu de ville qu condition dtre ainsi pleinement habit. Dautre part, on peut parler dune habitation des lieux que dans la mesure o sy exercent des pratiques symboliques et culturelles qui fondent une reprsentation de lurbanit et qui instaurent entre les habitants une vritable sociabilit urbaine. Lurbanit ne saurait se rduire la fonctionnalit organique des activits qui sy droulent : encore faut-il que les habitants trouvent dans leur espace de vie des formes esthtiques et symboliques dans lesquelles ils puissent se reconnatre, encore faut-il quils puissent y exercer des activits grce auxquelles ils puissent exprimer leur identit et leur appartenance sociale. Pas de vie en ville sans une urbanit culturelle. Cest, justement, pourquoi les villes ont depuis toujours t le sige de reprsentations et de spectacles, dexpositions et de monuments, formant autant de langages et de modes dexpression de la citoyennet et de lurbanit. On peut faire lhistoire des lieux de ville en faisant lhistoire de limplantation des salles de spectacle et des lieux de mdiation culturelle : lhistoire du fait urbain moderne se confond, ainsi, avec celle du cinma, comme lhistoire du fait urbain de lAntiquit grecque se confond avec celle du thtre. Les priphries sont le nom nouveau donn aux espaces qui entourent la ville en la prolongeant au-del de ses limites historiques ou politiques. On peut, cet gard, revenir sur lexemple parisien. En observant lhistoire des limites successives de la ville, qui constituent comme autant de cercles concentriques de plus en plus tendus, on observe une histoire en quatre tapes. La ville se ceint dabord de remparts. Il sagit, en particulier, du mur de Philippe Auguste et de celui de Charles V, mais il sagira, plus tard, denceintes conomiques, et stabliront, au dix-huitime sicle, des barrires Marges linguistiques - Numro 3, Mai 2002 197 http://www.marges-linguistiques.com - M.L.M.S. diteur - 13250 Saint-Chamas

doctroi, matrialisant une fermeture de lespace urbain : il sagit du mur dit des Fermiers gnraux, qui fera lobjet de la fameuse comptine : Le mur murant Paris Rend Paris murmurant, annonciatrice des tensions politiques qui aboutiront la Rvolution. notre poque, il existe deux limites de lemprise urbaine parisienne. La premire est marque par un boulevard circulaire continu qui prend, dans ses parties successives, les noms des marchaux dEmpire. Il sagit encore dune voie urbaine, parcourue par la circulation et par des autobus, mais emprunte aussi par les pitons qui peuvent sy dplacer et la traverser ; en ce sens, cette voie appartient encore lespace de lurbanit, il sagit dun lieu de ville. En revanche, lautre limite de la ville est constitue par le boulevard priphrique, qui, lui, ne pouvant ni se traverser ni se parcourir pied, relve davantage de lautoroute que de la voie urbaine, et, en ce sens, ne saurait constituer un lieu de ville. Il est frappant, cet gard, que lamnagement de lespace lyonnais au temps de la municipalit de Louis Pradel ait aussi conu en pleine ville de tels espaces proprement inhabitables puisquils ne sont vous qu la circulation et, par consquent, tre considrs comme de vritables lieux de ville. Cet exemple des voies qui entourent les villes en en marquant la limite permet de comprendre la notion de priphrie : le propre du concept de priphrie est de ne pas constituer un lieu de ville, dans la mesure o ces espaces ne font pas lobjet dune appropriation symbolique par leurs habitants sous la forme de pratiques culturelles et de pratiques de sociabilit. Cest ainsi que le dveloppement dmographique de la population des villes, ainsi que dautres faits historiques - par exemple, dans les annes soixante, linstallation dans les grandes villes de populations quittant les anciennes colonies comme lAlgrie - ont entran une vaste restructuration des espaces urbains donnant, en particulier, lieu lapparition despaces priphriques dhabitation, comme lensemble de Garges-ls-Gonesse et Sarcelles dans la rgion parisienne, les quartiers de la priphrie Nord de Marseille, ou encore les priphries Sud et Est de Lyon (Vaulx en Velin, Vnissieux). On parle dsormais de priphrie pour dsigner cet ensemble dense dhabitations et de voies de circulation qui se situe autour des grandes villes, sans, pour autant, constituer des sites urbains, des lieux de ville, proprement parler, faute des amnagements et des activits propres lurbanit. Cest ce qui explique la crise de lurbanit que lon peut observer dans les grandes villes, en particulier en France, et qui rsulte la fois de labsence de rationalit urbaine dans lamnagement de ces sites, des difficults conomiques et sociales qui frappent les populations qui y vivent, et des difficults culturelles dintgration de sociabilit que lon peut y observer. On peut, ds lors, comprendre le sens des politiques urbaines : il sagit de faire natre des lieux de ville dans les priphries, et de constituer un vritable tissu symbolique et social durbanit de nature constituer un espace aussi homogne que possible entre les quartiers des centres urbains et les quartiers des priphries. Lenjeu de la politique de la ville est bien l : il ne sagit de rien dautre que de penser les lieux de ville de manire y faire natre de lurbanit. Ce devrait tre le sens de la politique du dveloppement social urbain, qui, pour aboutir, devrait ne pas se limiter aux ghettos des quartiers en difficult, mais, au contraire, russir le pari de lintgration urbaine. Lhistoire des villes a toujours t celle de leur extension et de la faon dont leur croissance a, peu peu, absorb les lieux qui les entourent aux ensembles politiques quelles constituent. Cest ainsi que le concept de mtropole nat, ds lAntiquit, et que, de nos jours, les communauts urbaines reprsentent la ralit politique dune telle intgration et de sa reconnaissance dans le rel de nos pratiques sociales. En se poursuivant aujourdhui par lintgration des quartiers priphriques et par leur amnagement en espaces urbains au sens plein du terme, la politique de la ville nous rappelle quil nest de lieu de ville que par linscription dans lespace urbain de sites porteurs dune identit symbolique et politique dans lesquels sexprime une relle sociabilit.

Marges linguistiques - Numro 3, Mai 2002 198 http://www.marges-linguistiques.com - M.L.M.S. diteur - 13250 Saint-Chamas

Bibliographie Barre (Josette) (1993), La Colline de la Croix-Rousse, Lyon, ditions Lyonnaises dArt et dHistoire, 469 p., bibl. (Institut des tudes Rhodaniennes). Cabanel (Jean) (1995), Paysage Paysages, Paris, Jean-Pierre de Monza, 167 p., bibl. Calvino (Italo) (1996), Les villes invisibles, tr. fr. par J. Thibaudeau, Paris, Seuil, 193 p. (Coll. Points - 1re d. franaise : Paris, Seuil, 1974). Cauquelin (Anne) (2000), Linvention du paysage, 2me d., Paris, P.U.F., 180 p., bibl. (Coll. Quadrige ) (Premire dition : Paris, Plon, 1989). Cerisy (1999), Les mtiers de la ville, Actes du Colloque Villes de demain : nouveaux services, nouveaux mtiers (CERISY, 19-23 sept. 1998), coord. par E. Heurgon et N. Stathopoulos, La Tour dAigues, d. de lAube, 401 p. Chaudoir (Philippe) (2000), La ville en scnes : discours et figures de lespace public travers les arts de la rue, Paris, LHarmattan, 320 p. (Coll. Les Cahiers du C.E.F.R.E.S.S. ). Chemetov (Paul) (1995), Le territoire de larchitecte, Paris, Julliard, 154 p. Chicago (L'cole de) (1984), Naissance de l'cologie urbaine , textes choisis et prsents par Y. Grafmeyer et I. Joseph, Paris, Aubier, 378 p. (Coll. Champ urbain ). Choay (Franoise) (1995), Article Urbanisme, A : Thories et ralisations, in Encyclopaedia Universalis, Paris, Encyclopaedia Universalis, t. 23, p. 187-197. Dethier (J.) et Guiheux (A.) (1994), La ville : art et architecture en Europe (1870-1933), Paris, Centre Georges Pompidou, 467 p. (Ouvrage publi loccasion de lexposition prsente du 10 fvrier au 9 mai 1994 dans la grande galerie du Centre Georges Pompidou). Ferrier (Jean-Paul) (1997), Une ville mondiale pour une troisime modernit : Marseille ?, in Lamizet (Bernard) et SANSON (Pascal) (1997), p. 113-120. Gaudin (Jean-Pierre) (1993), Les nouvelles politiques urbaines, Paris, P.U.F., 127 p., bibl. (Coll. Que sais-je ? ). Gracq (Julien) (1985), La Forme dune ville (8me d.), Paris, Jos Corti, 213 p. Grafmeyer (Yves) et Joseph (Isaac) (1984), La ville-laboratoire et le milieu urbain, in Chicago (L'cole de) (1984), p. 5-52. Habermas (Jrgen) (1993), Lespace public , trad. fr. de M. B. de Launay, Paris, Payot, 324 p. (Coll. Critique de la politique ). Heurgon (E.) et Berthault (V.) (1999), La R.A.T.P., entreprise publique de rseau : les nouveaux services au cur des territoires de projets et de partenariats, in Cerisy (1999), p. 152-166. Imbert (Grard) (1997), Madrid-Autonomie : la ville et ses reprsentations, in Lamizet (B.) et Sanson (P.) (1997), p. 85-90. Jacques (1997), Forme de vie, forme de ville, in Lamizet (B.) et Sanson (P.) (1997), p. 33-38. Lamizet (Bernard) (1999), Histoire des mdias audiovisuels, Paris, Ellipses, 192 p., bibl., ind. (Coll. Infocom ). Lamizet (Bernard) et Sanson (Pascal) (1997), Les langages de la ville, Marseille, Parenthses, 187 p. (Coll. Eupalinos ). Ledrut (Raymond) (1973), Sociologie urbaine, Paris, P.U.F., 231 p., bibl. (Coll. Sup ) Mendoza (Eduardo) (1988), La ville des prodiges, tr. fr. de O. Rolin, Paris, Seuil, 505 p. (Coll. Points ). Moles (Abraham) (1969), Laffiche dans la socit urbaine, Paris, Dunod, 154 p., bibl., ind. Norberg-Schulz (Christian) (1981), Genius loci : paysage, ambiance, architecture , tr. fr. par O. Seyler, Lige, Mardaga, 215 p., ind. (3me d. : 1997). Paquot (Thierry) (1990), Homo urbanus, Paris, d. du Flin, 178 p., bibl. Park (Robert Ezra) (1925), La ville. Propositions de recherche sur le comportement humain en milieu urbain, in Chicago (L'cole de) (1984), 83-130. Park (Robert Ezra) (1929), La ville comme laboratoire social, in CHICAGO (L'cole de) (1984), p. 167-183. Pellegrino (Pierre) (2000), Le sens de lespace, Paris, Anthropos : vol. 1 : Lpoque et le lieu, 152 p. ; vol. 2 : La dynamique urbaine, 265 p. Picon (Antoine) (1997), De la composition urbaine au gnie urbain : les ingnieurs des Ponts et Chausses et les villes franaises au XIXme sicle , in Lamizet (Bernard) et Sanson (Pascal) (1997), p. 169-177. Marges linguistiques - Numro 3, Mai 2002 199 http://www.marges-linguistiques.com - M.L.M.S. diteur - 13250 Saint-Chamas

Pierre Baptiste (Cahiers) (1985), Le deuxime Sud : Marseille ou le prsent incertain, Arles, Actes Sud, 220 p. (Cahiers Pierre Baptiste, n 4). Piotrkowski (Michel) (1999), De nouveaux oprateurs professionnels sont-ils rellement en voie dmergence sur les territoires urbains ?, in Cerisy (1999), p. 302306. Pote (Marcel) (2000), Introduction lurbanisme, Paris, Sens et Tonka, 573 p. (Coll. Mmoire volontaire ). Proust (Marcel) (1954), Le Temps retrouv (1927), in la recherche du temps perdu, Paris, Gallimard, t. 3, p. 689-1048 (Bibliothque de la Pliade). Ragon (Michel) (1991), Histoire de larchitecture et de lurbanisme modernes , Paris, Seuil, trois vol., 363 p., 351 p., 408 p., bibl., ind. (Coll. Points ) (Premire dition : Tournai, 1986, Casterman). Ramoneda (1994), Quest-ce que la ville ?, in Dethier (J.) et Guiheux (A.) (1994), p. 14-15. Robbe-Grillet (Alain) (1976), Topologie dune cit fantme, roman, Paris, d. de Minuit, 201 p. Roncayolo (Marcel) (1997), La ville et ses territoires, nouv. d., Paris, Gallimard, 285 p., bibl. (Coll. Folio/Essais ). Sanson (Pascal) (1997), Information architecturale et urbaine, in Lamizet (Bernard) et Sanson (Pascal) (1997), p. 95-112. Sennett (Richard) (1999), Le sens du travail et le sens de lhabiter, in CERISY (1999), p. 6776. Simmel (Georg) (1903), Mtropoles et mentalit, in Chicago (L'cole de) (1984), p. 61-77. Viard (Jean) (1985), Succs de lextrme droite : le signe dune triple fracture, in Pierre Baptiste (Cahiers) (1985), p. 123-137. Wirth (Louis) (1938), Le phnomne urbain comme mode de vie, in Chicago (L'cole de) (1984), p. 255-281.

Marges linguistiques - Numro 3, Mai 2002 200 http://www.marges-linguistiques.com - M.L.M.S. diteur - 13250 Saint-Chamas

Approche de la variation phontique dans la ville de Lleida partir de lobservation de ses habitants et des missions tlvises locales1 Par Josefina Carrera-Sabat, Universit de Barcelone et Universit de Lleida Espagne

Mai 2002 1. Introduction Le modle labovien de la variation linguistique apparat comme une alternative la rigidit mthodologique de la grammaire gnrative. Le gnrativisme part d'un systme rgl et invariable (competence) et reprsente le comportement des lments linguistiques (performance) par des rgles de conduite. La perspective labovienne, elle, considre la variation comme un lment fondamental de la comptence et non comme un problme externe l'inventaire, relatif la situation, au dialecte, au temps ou la socit. Cette approche thorique prsente donc un nouveau concept de comptence qui traite galement les lments grammaticaux et les facteurs sociaux. partir de cela, dans la sociolinguistique labovienne, la performance devient un reflet statistique de la comptence, et une grammaire se formalise selon une rgle variable2 qui s'oppose la rgle optionnelle du gnrativisme. (Voir Cedergren et Sankoff : 1974). Pour expliquer un changement phontique, il est ncessaire danalyser la perception que les locuteurs ont de ce changement. ce propos, Janson explique :
In order to understand fully what happens in a situation of change, it is not sufficient to consider the variation in speech and the change in speech norm : in that way, one accounts for only half the linguistic behavior. The people who participate in the change do not just speak : they also listen. Thus one must assume that variation and change occur not only in production but also in perception. (Janson : 1983 : p. 24)

Il nest donc pas facile dobserver ni danalyser le comportement des rcepteurs, puisque les mthodes de recherche de donnes doivent tre indirectes. Une consquence de cette difficult est l'intrt limit pour la perception dans beaucoup de travaux concernant le changement linguistique :
The listener's role in sound change has generally been unduly neglected (a notable exception is Ohala 1981). The reason may be at least partly methodological : speakers can be observed without difficulty, but listeners can be studied only in a more indirect way. (Janson : 1983 : p. 24).

Heureusement, depuis Labov, l'intrt pour la perception pour expliquer le changement phontique sest accru. La mthodologie utilise pour arriver aux rsultats dsirs est de deux sortes : on utilise des mthodes directes, o l'informateur doit se prononcer sur la grammaticalit et lagrammaticalit du discours propos et des mthodes indirectes comme le test dinscurit linguistique, le test de disponibilit lexique, etc. (Labov, 1966b). Toutes ces mthodes nous disent de manire empirique que les intuitions des locuteurs sont dcisives puisquelles permettent dexpliquer leur production linguistique. La variation linguistique du catalan3 a t objet de diffrentes tudes dans le cadre de la sociolinguistique de la variation. Parmi les travaux qui traitent la variation du catalan, on compte Montoya (1989, 1995), Alturo (1990, 1995), Escriv (1993), Pradilla (1993, 1995), Pla (1995), Plaza (1995), etc.4 En outre, une des premires approches la variation linguistique
Je voudrais remercier les commentaires et laide de Thierry Bulot. Cette rgle dcrit la comptence sociolinguistique d'une communaut dune faon beaucoup plus rigoureuse que la rgle optionnelle du gnrativisme. 3 Le catalan est une langue parle l'est de l'tat espagnol, plus concrtement en Catalogne, Valence et aux les Balares. Il est aussi parl dans le sud de la France, dans la ville d'Alguer, en Sardaigne, et en Andorre. 4 Voir Gimeno et Montoya (1989), Boix et Payrat (1997) et Colomina (1999).
1 2

Marges Linguistiques - Numro 3, Mai 2002 201 http://www.marges-linguistiques.com - M.L.M.S. diteur - 13250 Saint-Chamas

du catalan qui incorpore lanalyse de la production linguistique des recensements sur la subjectivit des missions des locuteurs est Pons (1992). Cette approche est suivie de Carrera (1999), a qui le processus de variation permet dobserver une incidence de la langue crite dans le catalan oral. Larticle suivant dveloppe cette ligne de travail et prsente, en plus, linfluence mdiatique que la tlvision locale exerce sur les locuteurs de la ville Catalane de Lleida. 2. Place de ltude Le travail que je prsente porte sur une ville situe lest de la pninsule ibrique et louest de la dpression centrale catalane. (Voir la figure 1.). Il sagit de Lleida, centre urbain de 120000 habitants, qui exerce une certaine influence sur tous les villages voisins. Lleida a toujours t un important nud de communications parce que la gographie a rendu propice cette ouverture : elle est trs bien relie par le rseau routier et ferroviaire. Bien que Lleida soit une cit qui na pas beaucoup dhabitants si on la compare avec dautres centres urbains catalans, son activit commerciale est considrable, non seulement parce quelle est au centre de beaucoup de villages catalans et aragonais des environs, mais aussi parce quelle a toujours t un centre de production agricole et dlevage.

Figure 1 : Emplacement de Lleida 2.1. Le modle linguistique de la ville de Lleida La langue parle dans cette ville est le catalan nord-occidental ou Lleidat , qui se diffrencie de celui parl dans les villes situes lest du territoire catalan comme Barcelone (catalan oriental), parmi dautres aspectes, par son systme vocalique atone.1 De cette faon, dans le catalan nord-occidental (Lleida), la voyelle [] ne se prononce pas en position atone et sa place on trouve les voyelles [a], [ E] et [ e]. Le systme vocalique atone de la ville de Lleida, est donc plus complet que celui des dialectes orientaux et a six voyelles [i e E a o u] : filfilar [fi":a], serp-serpota [ser"pOtE], pl-pelut [pe":ut], plat-platera [p:a"te|E], gat-gatet [ga"tet], pot-potet [po"tet], gos-gosset [go"set], ull-ullal [u"a:].
Diverses tudes acoustiques ont prsent des diffrences douvertures vocaliques entre le systme vocalique tonique des dialectes orientaux et occidentaux du catalan : Recasens (1986), Carrera, Fernndez et Matas (1999). En outre, on peut trouver autres diffrences consonantiques entre ces dialectes : Veny (1982), Turull (1990).
1

Marges Linguistiques - Numro 3, Mai 2002 202 http://www.marges-linguistiques.com - M.L.M.S. diteur - 13250 Saint-Chamas

Le catalan nord-occidental connat deux sources dinfluence importantes : lune est la langue crite et lautre, les dialectes orientaux. La langue crite influence le modle oral du Lleidat, surtout depuis lirruption du catalan crit lcole (dans les annes 70). 1 Depuis lors, le catalan crit sapprend de faon progressive, rgle et collective, et la langue orale subit des influences videntes de la langue crite. Par ailleurs, le catalan crit a t tudi par des personnes dj scolarises, qui conforment leurs ralisations orales aux modles de la langue crite. En dfinitive, on a sacralis la langue crite au dtriment de la langue orale et on tend favoriser des prononciations en accord avec la langue crite. Par ailleurs, les dialectes du catalan oriental ont toujours t un point de rfrence pour les habitants de Lleida parce que, sociolinguistiquement, ces dialectes jouissent dune rputation suprieure et que la modernisation a provoqu un nivellement de la socit et du langage qui suivent le modle de Barcelone. 2.2. Influence mdiatique Lleida Les mass mdias sont devenus un rfrent important de la socit actuelle. Outre le rle de propagateurs de modles comportementaux, ils se donnent celui de diffuseurs principaux des modles linguistiques concrets qui, de plus en plus, modlent les usages linguistiques des communauts de telle sorte que langue standard et mdias se retrouvent troitement lis. Dans le cas de la communaut linguistique catalane, les mdias ont contribu la diffusion dun modle de langue standard orale qui reposait, surtout au dbut, sur les dialectes orientaux. En consquence et en relation avec le dialecte nord-occidental, la Corporaci Catalana de Rdio i Televisi a diffus un patron linguistique monocentrique (Sistac : 1992 : p. 42) auquel les habitants de Lleida ne sidentifient pas. Dans ce cadre dialectal, il nexiste aucun modle standard oral la radio de Lleida tout comme il nexiste aucun usage systmatique dans la programmation de leurs stations mettrices (Creus : 2000 : p. 93). Par ailleurs, Lleida certains professionnels de la communication sont convaincus du prestige des traits des dialectes orientaux et transforment en consquence leur langue orale conformment aux caractristiques de ces dialectes orientaux (Sistac : 1992 : p. 42). 2.3. Le phnomne tudi Lvolution du vocalisme atone du catalan a engendr diffrentes solutions phoniques entre les diasystmes occidental et oriental ; lvolution des voyelles prtoniques le reflte bien. Dun point de vue diachronique, les voyelles prtoniques initiales absolues peuvent se classer en deux groupes (Palmada : 1994) : 1) Les voyelles rsultant de l'penthse vocalique du type SPECULU > espill miroir . Lorigine de ces voyelles se retrouve dans la structure syllabique du catalan, qui nadmet pas de squences initiales de mot en S + consonne, comme il tait normal en latin classique. La solution du catalan, pareille celle dautres langues romanes,2 est une voyelle penthtique, qui se prononce [e] en catalan occidental. 2) Le deuxime groupe de voyelles prtoniques rsulte dune variation de la voyelle de mots prfixs en position prtonique initiale absolue, par exemple escaldar chauder < EXCALDARE. En catalan nord-occidental, ces deux groupes de voyelles prtoniques initiales ont subi un processus dabaissement et le rsultat a donn [ a] (Badia : [1951] 1984 ; Veny : 1982 ; Recasens : [1991] 1996). Dans tous ces cas, lorganisation du systme vocalique atone du catalan nord-occidental a ragi de faon parallle aux dialectes orientaux : en catalan oriental (parl Barcelone) [e] > [] et en catalan nord-occidental (parl Lleida) [e] > [a].
Durant les trois premires dcades du XXme sicle, la scolarisation, et, par consquent, lapprentissage du catalan, ont eu une diffusion trs ingale entre les catalans. partir de 1940, le catalan a subi linfluence de lespagnol, langue impose par ltat dictatorial de Franco. Finalement, depuis les annes 70, le catalan crit est enseign dans les coles. 2 Badia ([1951]1984 : p. 183) et Moll ([1952]1991 : p. 100).
1

Marges Linguistiques - Numro 3, Mai 2002 203 http://www.marges-linguistiques.com - M.L.M.S. diteur - 13250 Saint-Chamas

Le maintien de la solution prtonique [a]1 en Lleidat, dcrit notamment par Gili i Gaya (1931) et Veny (1982), reste actuellement incomplet ; diffrents travaux ont t effectus ce sujet et ceux de Solans (1996) et Carrera (1995, 1999 et 2001a) traitent de la variation phontique entre les voyelles [a] et [e] ainsi que dun processus de remplacement de [a] par [e], conditionn linguistiquement et socialement. De cette faon, lalternance de solutions prtoniques a tendance saccommoder au modle crit,2 surtout par les jeunes gens scolariss en catalan et les locuteurs qui connaissent le catalan crit. 3. Objectifs et hypothses de ltude Il sagit de comparer deux analyses sur la productivit de la voyelle prtonique initiale absolue et dexpliquer sa variation partir des reprsentations des locuteurs. Ces deux analyses portent sur : a) la langue catalane de 36 habitants natifs de la ville de Lleida et b) la langue catalane extraite de diffrents programmes mis la tlvision de Lleida par des locuteurs de Lleida. Mes hypothses sont que : 1) Les rsultats obtenus par questionnaire et partir de journaux tlviss montrent une influence importante de la langue crite et que par consquent, les voyelles prtoniques mises majoritairement en ces contextes se conforment au modle de lcriture. Par contre, dans les interviews et dans les dbats tlviss, ces distinctions ne sont pas tellement videntes. 2) En outre, le niveau de tolrance la prononciation dun mot est en relation directe avec sa frquence dutilisation, de sorte que les prononciations dun mot qui ne sont pas usuelles ne sont pas tolres, et que les ralisations les plus frquentes sont facilement acceptes. 4. Mthode 4.1. Les donnes des locuteurs natifs de Lleida La premire partie du travail repose sur deux enqutes : I) une enqute sur la production phontique des voyelles prtoniques [a] et [e] ; et II) une enqute sur la perception des voyelles prtoniques [a] et [e]. I) Lenqute sur la production comporte deux parties : la premire partie est constitue par un questionnaire ferm destin connatre la variation vocalique en position prtonique de 80 formes. Les mots choisis ont t slectionns dans un vocabulaire simple du catalan pour que nimporte quel individu puisse les dire, surtout les enfants de 3 5 ans. Les mots prsentent une variation en position prtonique initiale absolue (comme escola cole ) et contiennent des diffrences formelles : les contextes phoniques adjacents, les voyelles toniques, ltymologie, etc. Jai choisi ce genre de test rarement utilis en sociolinguistique de la variation car la frquence dapparition de la voyelle prtonique est limite par rapport dautres sons du catalan, ce qui rend difficile lobtention dun chantillon significatif des voyelles prtoniques en situation de parole non dirige. La deuxime partie de lenqute est compose dune interview semi-directive o jai propos aux informateurs des thmes relatifs lcole, aux moments perdus ou aux faits extraordinaires de la vie ; je mattendais lapparition de mots qui prsentent une alternance vocalique en position prtonique et un niveau de langue moins formel.
Pour une caractrisation acoustique de ce son, voir Carrera (2001b). Cette voyelle [], qui concide avec les formes crites, est recommande par lInstitut dEstudis Catalans (IEC : [1990]1998).
1 2

Marges Linguistiques - Numro 3, Mai 2002 204 http://www.marges-linguistiques.com - M.L.M.S. diteur - 13250 Saint-Chamas

Le but de cette partie est de relativiser les donnes obtenues au test et dtablir un contraste entre des niveaux majeur et mineur de formalit. Cependant, face la difficult d'obtenir un chantillon significatif des voyelles prtoniques de tous les informateurs dans un discours spontan, les donnes de cette interview nont pas eu la mme importance dans lanalyse globale que les donnes provenant du questionnaire. Finalement, partir de lanalyse de la variation de la voyelle prtonique selon des facteurs gnrationnels, sociaux, culturels et fonctionnels, les donnes obtenues sont quantifies sous forme de pourcentages et de probabilits. II) L'enqute sur la perception des informateurs analyse leurs reprsentations par rapport six mots entendus comportant les voyelles prtoniques [a] et [e]. Le choix des formes lexicales utilises est bas sur diverses constatations extraites d'autres tudes de perception qui proviennent principalement de la psycholinguistique. Parmi les plus spcifiques, on compte : 1) la frquence d'usage des mots, puisque ceux qui sont plus frquents sont aussi les plus faciles dtecter, 2) le degr diffrent de perception pour certains sons, selon quils apparaissent dans des mots isols ou dans un contexte smantique, parce quon discrimine mieux les formes mises isolment, 3) limportance de la place quoccupent les phonmes dans une phrase, puisque la possibilit de discrimination varie du moins au plus selon la position initiale, mdiane ou finale - quils occupent dans un mot ou une squence. Par ailleurs, les mots de l'enqute sur la perception ont t slectionns partir des rsultats de la premire enqute sur la production. De cette faon, on compte : 1) les formes prononces majoritairement avec la voyelle [a], comme embenat bander ; 2) les mots avec des alternances vocaliques qui montrent des rsultats diffrents selon les groupes gnrationnels, comme escola cole ; et 3) les formes mises majoritairement avec [e], comme edifici difice . Lors de l'enqute, les informateurs ont cout deux fois deux groupes de mots : premirement, embenar bander et esquerra gauche mis dans cette phrase : li van embenar el dit de l'esquerra ils lui ont band le doigt de la main gauche ; et aprs, les mots edifici difice , elefant lphant , enciam laitue et escola cole isolment. Tous les mots ont t couts une fois avec la prononciation [a] et une fois avec [e]. Le but de cette partie est, premirement, dobserver la capacit des informateurs discriminer les voyelles en position prtonique dans des mots prononcs avec [a] et [e] (les rsultats seront donns sous forme de pourcentages) ; deuximement, danalyser comment les informateurs considrent la voyelle quils ne croient pas employer et, finalement, dobserver la relation entre les rsultats au test des locuteurs et de l'enqute de production. 4.2. La slection des informateurs Afin davoir une slection reprsentative des habitants de Lleida, il ma fallu constituer un chantillon partir des recensements de 1986 et 1991. Pour ce faire, il ma t ncessaire : 1) dtablir la quantit totale d'individus de l'tude, 2) de dterminer lge, le niveau dtudes, le sexe et la position sociale des informateurs, et 3) de choisir au hasard les locuteurs ncessaires pour reprsenter tous les groupes. La proportion d'informateurs choisie est de 36 individus, lesquels reprsentent 0.030 % des habitants de Lleida, chiffre statistiquement acceptable selon les indications de Labov (1966a). Par ailleurs, puisque le phnomne que jtudie affecte des locuteurs du catalan nord-occidental, je nai retenu que les natifs de la ville de Lleida.

Marges Linguistiques - Numro 3, Mai 2002 205 http://www.marges-linguistiques.com - M.L.M.S. diteur - 13250 Saint-Chamas

Les variables que jai prises en compte dans ltude sont : l'ge, les tudes poursuivies, la connaissance du catalan crit, la position sociale et le sexe. Parmi ces variables, lge est fondamental pour le dveloppement de la langue de lindividu et cest pour cela que je me suis intresse aux 3-80 ans. Jai choisi la limite de 3 ans pour une double raison : 1) D'une part, cet ge permet dtudier la langue naturelle de l'individu, puisquelle na pas t soumise aux influences de linstruction ; elle constitue un simple reflet de la situation socioculturelle de chaque famille. (Roberts et Labov, 1995). (Lanalyse globale rend compte de lincidence de lapprentissage de la lecture et de l'criture et analyse les moments antrieurs et postrieurs lacquisition de ces capacits). 2) D'autre part, je prends lge de 3 ans parce que tout ce qui est essentiel dans la structure linguistique est acquis la fin de cet ge : le vocabulaire atteint une moyenne de 1000 mots et les propositions composes et subordonnes deviennent plus frquentes. (Gesell [1940] 1985). Finalement, les groupes gnrationnels que jai utiliss pour expliquer la variation phontique sont : (1) de 71 80 ans ; (2) de 61 70 ans ; (3) de 51 60 ans ; (4) de 41 50 ans ; (5) de 31 40 ans ; (6) de 21 30 ans ; (7) de 14 20 ans ; (8) de 6 13 ans et (9) de 3 5 ans. Cependant, ces groupes se redistribuent en trois blocs : (I) de 51 80 ans, (II) de 21 50 ans et (III) de 3 20 ans, tant le troisime groupe le premier qui a eu une scolarisation en catalan depuis ltat dictatorial de Franco. Ces groupes gnrationnels contiennent des locuteurs avec : a) un degr diffrent dtudes (sans tudes (1), tudes primaires (2), tudes secondaires (3), et tudes suprieures (4)) ; b) diffrente connaissance du catalan crit (on compte les individus qui peuvent crire le catalan (+) et ceux qui ne savent pas lcrire, mme si le catalan est leur langue source (-)) ; c) position sociale (on divise en deux groupes les individus selon leur niveau culturel : haut (+) et bas (-)) ; et d) diffrent sexe (femmes (d) et hommes (h)). 4.3. Les donnes des missions de la tlvision de Lleida Dans la deuxime partie du travail, je pars de la classification traditionnelle de facteurs catgorisateurs de registres (Halliday : 1976 ; Gregory et Carrol ([1978] 1986) ; Spillner : 1987) et janalyse la langue de la tlvision de Lleida partir de deux situations communicatives diffrentes qui prsentent deux niveaux de formalit : celle de la lecture voix haute (journaux dinformation) et celle, plus spontane du dbat tlvis. Le corpus utilis dans cette tude contient deux parties : 1) Les ralisations phoniques mises dans les journaux dinformation. Le discours est prpar oralement (crit pour tre lu), informatif et formel. 2) Les enregistrements de dbats proposs dans lmission El despertador o quatre personnes et un modrateur commentent lactualit. Ici, le discours oral nest pas prpar, il est interactif et formel. Au total, jai analys 22 heures de programmation, dont 12 correspondent diffrents journaux dinformation et 10 sont des dbats quotidiens du programme El despertador. Le nombre doccurrences (mots avec les voyelles prtoniques initiales absolues) tudi est de 681. Les occurrences ont t analyses partir de deux variables : la variable situationnelle (journaux dinformation vs. dbats) et la variable sociale (le sexe des journalistes). Je nai utilis que les ralisations des locuteurs appartenant au dialecte nord-occidental du catalan. 4.4. Le traitement statistique La mthode variationniste utilise la statistique pour trouver la probabilit dapparition dun trait dans des circonstances linguistiques et sociologiques concrtes. partir des donnes de frquence dun groupe d'informateurs, on cre un modle thorique de la comptence linguistique des locuteurs qui prdit les tendances du futur, parce quon calcule la probabilit Marges Linguistiques - Numro 3, Mai 2002 206 http://www.marges-linguistiques.com - M.L.M.S. diteur - 13250 Saint-Chamas

dapparition dun phnomne concret quand il y a diverses circonstances qui le conditionnent. La statistique se charge de dterminer jusqu quel point les probabilits calcules sont vraisemblables et quelles sont les variables qui expliquent le mieux un procs de changement linguistique. Le traitement des donnes de mon travail peut sinscrire dans cette mthode. Lanalyse statistique a t ralise, pour certains cas, dans le cadre du programme SPSS, qui permet la ralisation dune ANOVA des rsultats globaux mais la plupart des rsultats ont t travaills avec le programme Goldvarb 2.01 via les pourcentages, les tabulations croises de pourcentages et les probabilits. Goldvarb 2.0 calcule la probabilit dapparition dune forme phonique selon diffrentes variables explicatives (dans mon cas, ces variables sont les lments sociosituationnels et sociaux). De cette faon, lanalyse de probabilits ralise nous permet de savoir : 1) quel degr les groupes de facteurs explicatifs dterminent la variation dun lment, et 2) quel est le comportement gnral dune communaut linguistique. Avec ces probabilits on peut laborer un modle de comptence sociolinguistique des locuteurs qui prdit les tendances du futur. 5. Rsultats obtenus 5.1. La production des habitants de Lleida Le processus de remplacement de la voyelle [a] par [e] en position prtonique prsente des variations qui dpendent de diffrents facteurs (fonctionnels : situation communicative des locuteurs et sociaux : ge, tudes poursuivies, connaissance du catalan crit, position sociale et sexe des informateurs). Il montre une tendance ladquation de la langue orale aux formes de l'criture, avec, comme rfrent de prestige, une nouvelle solution gnrale : la voyelle [e]. De faon gnrale, il suit la tendance de conformisation de la langue orale aux formes de lcriture avec la ralisation de la voyelle [e] comme rfrent de prestige. Ce processus de substitution est dune part dtermin par la situation de communication des locuteurs parce que, en termes gnraux, et dans des formes lexicales similaires, le maintien des prononciations traditionnelles est trs rare lorsque lon prononce les mots dans une situation de communication formelle comme celle du questionnaire (35 % [a] vs. 65 % [e]). D'autre part, le maintien des prononciations traditionnelles est plus frquent quand les mots sont mis durant linterview, lorsque le contrle linguistique des locuteurs nest pas aussi lev (64 % [a] vs. 46 % [e]). Par consquent, il faut dfinir le processus de remplacement de la voyelle traditionnelle [a] par la voyelle correspondant aux formes de la langue crite [e] comme un processus qui apparat, surtout, en situations formelles. (Voir la figure 2)
1 0,8 0,6 0,4 0,2 0 Questionnaire Enqute 0,35 0,64

Figure 2 : Probabilits d'utilisation de la voyelle [a] Lleida Le facteur social ge , qui est directement reli au facteur instruction, montre de faon radicale ladquation des formes de loral celles de l'crit parmi les jeunes locuteurs de 6 30 ans qui ont appris le catalan crit lcole (tableau 1) et aussi parmi les locuteurs qui ont fait des tudes secondaires et suprieures et qui connaissent le catalan crit (tableau 2 et figure 3).
Pour une explication dtaille du fonctionnement du programme Goldvarb 2.0, voir Moreno (1994) et Carrera-Sabat (2002)
1

Marges Linguistiques - Numro 3, Mai 2002 207 http://www.marges-linguistiques.com - M.L.M.S. diteur - 13250 Saint-Chamas

LLEIDA
Probabilit d'missions de [a]

De 3 5 ans 0.08 De 6 30 ans 0.22 De 31 60 ans 0.40 De 61 80 ans 0.48 Tableau 1 : probabilit dmissions de [a] selon lge LLEIDA Probabilit d'missions de [a]
Sans tudes et - connaissance de catalan crit (1) tudes primaires et - connaissance de catalan crit (2) tudes primaires et + connaissance de catalan crit (3) tudes secondaires et + connaissance de catalan crit (4) tudes suprieures et - connaissance de catalan crit (5)1 tudes suprieures et + connaissance de catalan crit (6)

0.75 0.61

0.18

0.13

0.32

0.19

Tableau 2 : probabilit dmissions de [a] selon linstruction

0 tud - cat (1) tud sec + cat (4)

tud primair - cat (2) tud sup - cat (5)

tud primair + cat (3) tud sup + cat (6)

100 80

60 40 20 0
3-5 6-13 14-20 21-30 31-40 41-50 51-60 61-70 71-80

Figure 3 : Pourcentage d'utilisation de la voyelle [a] selon l'ge et selon l'instruction. Rsultats du questionnaire
1 Il

faut tenir compte que dans ltat dictatorial de Franco (1939-1975), lenseignement officiel du catalan tait interdit tous les niveaux. cause de cette rpression beaucoup de catalans qui ont suivi des tudes suprieures ont tudi seulement lespagnol et, malgr quils parlent le catalan, ils ne savent pas lcrire correctement.

Marges Linguistiques - Numro 3, Mai 2002 208 http://www.marges-linguistiques.com - M.L.M.S. diteur - 13250 Saint-Chamas

Au vu des rsultats relatifs lge et linstruction, il est clair que la variation de la voyelle [a] se ralise de faon diffrente chez les informateurs les plus gs et chez les jeunes de moins de 20 ans, sans doute cause du diffrent degr de connaissance du catalan crit : 1) Malgr que la probabilit de maintien de la voyelle [a] soit trs basse parmi les locuteurs de 3 5 ans, le pourcentage rel dmission de cette voyelle parmi ces enfants est plus lev (voir figure 3) parce quils ne savent pas crire ni lire et ils adoptent la variation phontique qui est propre de leur famille dans une situation communicative familire. Nanmoins, la basse probabilit de [a] sexplique par linfluence que lapprentissage de la langue crite (en ce cas le catalan) exercera sur loralit de ces enfants. La catgorie des locuteurs de 6 20 ans est celle o les pourcentages de [a] sont les plus bas parce quils sont les premiers qui ont reu une scolarisation en catalan. Quant aux informateurs de plus de 20 ans, leur connaissance du catalan crit, indpendamment des tudes, provoque toujours une diminution de l'usage de la voyelle [a] ; en outre, les gens de 61 80 ans (ns entre 1914 et 1933) qui prsentent moins la ralisation [a] sont ceux qui connaissent le catalan crit et ont reu un enseignement secondaire et pas suprieur. On peut expliquer ces dcalages parce que chez les informateurs plus gs lenseignement a t en espagnol et ils ont appris le catalan de diffrentes faons et par diffrents intrts.

2) 3)

On vient de montrer que les variables ge , tudes et connaissance du catalan crit sadditionnent pour expliquer le processus de remplacement phonique de [a] par [e]. Cependant, les variables sexe et position sociale apportent quelques nuances la tendance gnrale de changement vocalique parce quelles montrent des comportements linguistiques plutt particuliers : On constate une prdisposition majeure de quelques mres1 (de 31 40 ans) adopter de nouvelles formes linguistiques : normalement, ce sont elles qui sont le plus en contact avec le dveloppement intellectuel de leurs enfants. (voir la figure 4)

Femmes

Hommes

100 80 % 60 40 20 0
3-5 6-13 14-20 21-30 31-40 41-50 51-60 61-70 71-80

Figure 4 : Pourcentage d'utilisation de la voyelle [a] selon le sexe. Rsultats du questionnaire Un autre comportement particulier que lon observe selon la position sociale est la tendance de quelques informateurs dun niveau social peu lev et de 6 20 ans proposer beaucoup de productions phoniques hypercorriges, cest--dire, des prononciations trs innovantes mais peu usuelles dans leur propre communaut linguistique. Cependant, il ne faut pas oublier que pour les informateurs gs de 60 ans, la position sociale et l'accs la culture de la langue crite sont identiques tant donn le dveloppement social et la scolarisation du dbut du XXme sicle. Cest pour cela que, parmi ces locuteurs, la variable niveau social est trs oprationnelle. (Voir la figure 5).
1

Despite radical changes in the economic position of women in the societies that we will be considering, they remain the major caretakers of children and they remain a secondary status group. The differentiation of the sexes appears to be the result of pervasive social factors that alter more slowly than other social relations. [...]. It follows that sexual differentiation as a social factor must enter into the explanation of ongoing linguistic change as a continuous process (Labov : 2001 : p. 262-263).

Marges Linguistiques - Numro 3, Mai 2002 209 http://www.marges-linguistiques.com - M.L.M.S. diteur - 13250 Saint-Chamas

position sociale (+) 100 80 60 40 20 0


3-5 6-13 14-20 21-30 31-40

position sociale (-)

41-50

51-60

61-70

71-80

Figure 5 : Pourcentage d'utilisation de la voyelle [a] selon la position sociale. Rsultats du questionnaire 5.2. Les reprsentations des locuteurs de Lleida Lanalyse des reprsentations des locuteurs nous permet dvaluer linscurit linguistique en tudiant les diffrences entre ce que les personnes disent et ce quelles disent tre correct, mais aussi dexpliquer le degr de tolrance des usages linguistiques dans une communaut linguistique donne. Ce qui nous aide mieux comprendre les processus gnraux du changement linguistique. Concernant le changement linguistique, Pons (1992) observe que le degr de tolrance une forme en train de se substituer une autre est plus lev que le maintien rel de cette forme dans une communaut linguistique. Le raisonnement psychologique sur lequel sappuie cette explication des mcanismes de perception est que l'audition d'une forme connue est qualifie comme normale, mme si elle est peu utilise ; cest pour cela que les images mentales fixes dans la pense des locuteurs tendent tre acceptes par tous les membres d'une communaut linguistique, mme si son usage est de plus en plus restreint. Les reprsentations des locuteurs sont en outre lis deux autres facteurs1 : a) la position sociale, qui implique pouvoir et prestige social, et b) la solidarit de groupe, qui neutralise le pouvoir et le prestige en faveur d'une identification des locuteurs avec un groupe social dtermin. Cette analyse ne tient compte que des rponses des informateurs qui ont dtect la diffrence de timbre entre deux prononciations du mme mot ; il y a par ailleurs des informateurs qui nont pu rpondre ces questions, mme sils ont remarqu le timbre des voyelles prtoniques. Cest cause de cela que les observations extraites des rsultats suivants sont difficiles gnraliser tous les informateurs. Il faut les interprter comme une premire approximation des reprsentations des locuteurs, les considrer comme provisoires et plutt comme une contribution qualitative une explication plus exhaustive. Les rsultats de cette analyse montrent quil y a une relation directe entre le niveau de tolrance des ralisations [a] et [e] des informateurs et le processus de remplacement de la voyelle [a] par [ e]. En outre, on dtecte une relation directe entre le degr dacceptation dune prononciation et sa frquence dutilisation chez les habitants de Lleida. Au vu de ce que je viens dexpliquer, diffrents aspects importants ressortent des jugements subjectifs des informateurs : 1) Les locuteurs nacceptent pas les prononciations d'un mot qui ne sont pas usuelles dans la langue orale : en termes gnraux, embenat bander la voyelle [e] n'a pas t qualifie d autochtone parce que ce mot se prononce presque toujours avec la voyelle prtonique [a].
1

Voir Zamora (1986).

Marges Linguistiques - Numro 3, Mai 2002 210 http://www.marges-linguistiques.com - M.L.M.S. diteur - 13250 Saint-Chamas

2) Les informateurs, cependant, acceptent davantage les diffrentes prononciations d'un mot quand elles en sont une tape intermdiaire du processus de changement phontique : ceci est le cas d' escola cole , o [a] et [e] se prononcent en pourcentages similaires, les mmes informateurs les jugeant normales . 3) Le degr de tolrance dune prononciation dans un groupe gnrationnel est proportionnel au degr dincidence de cette prononciation dans les manifestations orales de chaque groupe gnrationnel ou de chaque groupe de niveau dtudes : effectivement, les informateurs plus jeunes, scolariss en catalan, et ceux qui ont fait des tudes et possdent des notions de catalan crit nacceptent pas la solution [a]. 4) Lincidence des formes de l'crit sur les jugements des informateurs semble tre importante. Bien sr, l'analogie avec les mots crits est le facteur qui explique ces diffrences. 5) La voyelle [a] est peu accepte. Cette faible tolrance devient extensive pour les informateurs dinstruction et dges diffrents (quelques informateurs de 14 20 ans considrent cette voyelle [a] en position prtonique comme une voyelle provenant des dialectes orientaux du catalan) ; dautre part, les informateurs qui qualifient la voyelle [e] de plus trange ont plus de 31 ans. 6) Si on met en rapport les donnes de lanalyse de la production avec celles de la perception, on observe quil y a des informateurs qui ne considrent pas la solution [ e] comme une forme de leur propre communaut linguistique et qui, pourtant, utilisent cette voyelle : cest le cas des informateurs gs de 31 ans. Sans doute, ces observations expliquent-elles que les changements phoniques se manifestent dans la langue parle avant que les locuteurs en aient conscience ; cest--dire, que ces changements se produisent avant dtre perus. (Cf. Pons, 1992 : 488). 7) Enfin, on observe que certains informateurs sont en faveur du maintien des traits linguistiques traditionnels dune communaut linguistique. Quelques informateurs ayant fait des tudes suprieures et connaissant le catalan crit sont conscients de la forte influence des dialectes orientaux sur les dialectes occidentaux,1 et pour cette raison utilisent la prononciation traditionnelle [a] quils jugent positive. 5.3. Rsultats obtenus partir des missions tlvises de Lleida Les rsultats provenant des enregistrements dmissions tlvises nous permettent de distinguer clairement deux types de discours (comme on la fait pour les occurrences obtenues des habitants de Lleida). Effectivement, si on observe le pourcentage dmission des voyelles [a] et [e], on saperoit quil ny a pas de diffrences remarquables quand on analyse les dbats (53 % [a] vs 47 % [e]); mais bien quand on analyse les journaux tlviss (34 % [a] vs 66 % [e]. (Voir la figure 6).

100 80 60 % 40 20 0 Informatifs Dbats Voyelle [a] Voyelle [e]

Figure 6 : missions des voyelles prtoniques la tlvision de Lleida

Voir Ferrando et Guirau (1983), Mart (1985) et Pueyo (1980).

Marges Linguistiques - Numro 3, Mai 2002 211 http://www.marges-linguistiques.com - M.L.M.S. diteur - 13250 Saint-Chamas

Lanalyse probabiliste de la tendance maintenir la voyelle [a] indique que dans les journaux tlviss, [a] prsente une faible probabilit dmission (0.34) et que, dans les dbats, cette forme subit probablement des alternances avec lautre voyelle [e] (0.53 de [a]). En outre, si lon analyse lincidence du sexe des locuteurs, on observe quil ny a pas de diffrences significatives pour lutilisation des voyelles [e] et [a]. Les seules diffrences observes sont lies la situation de communication. (Voir le tableau 3) INFORMATIONS DBATS Femmes Hommes Femmes Hommes 0.39 0.27 0.49 0.54 Tableau 3 : Probabilit de prononciation de la voyelle [a] la tlvision 6. Conclusions Les rsultats obtenus montrent un comportement linguistique identique entre les habitants et les locuteurs de la tlvision de Lleida. En ce sens, on observe, comme prvu, un processus de changement qui tend remplacer la voyelle prtonique [a] par [e] dans des situations de communication formelles, ce qui provoque labandon dun des traits traditionnellement les plus distinctifs du vocalisme atone du catalan nord-occidental. Pourtant, ce processus de changement nest pas achev Lleida, comme on lobserve dans les donnes des discours plus spontans (provenant dinterviews et de dbats tlviss) mais comme le changement est renforc par lcole (on a vu que la connaissance du catalan crit explique de faon vidente la progression du changement phonique) et par la tlvision locale, on peut prvoir que dans quelques annes le processus se sera plus tendu, surtout parce que de plus en plus le catalan crit se connatra mieux. Par ailleurs, lanalyse des reprsentations des locuteurs permet de renforcer encore lide dun changement linguistique oprationnel par groupes sociaux dtermins. En ce sens, il est important de tenir compte du fait que, en gnral, les locuteurs qui utilisent moins la voyelle [a] sont ceux qui la tolrent le moins et quil y a une corrlation importante entre frquence dusage et tolrance de [a]. En outre, ce processus de changement nest pas influenc par les dialectes orientaux, puisque la nouvelle voyelle [e] est plus loigne de la voyelle quutilisent les locuteurs des dialectes orientaux en position prtonique ([ ]).Il est donc intressant de se rappeler quil y a des jeunes gens de Lleida qui jugent la voyelle [a] comme une forme originaire des dialectes orientaux et qui, par consquent, la considrent une voyelle trangre. Ces rsultats permettent dobserver les variations de diffrents phnomnes linguistiques comme partie intgrante dun systme qui volue paralllement la socit. Au vu de ce que je viens dexposer, il est absolument ncessaire de prendre conscience que lvolution linguistique de chaque ville ou territoire est gouverne par diffrentes normes internes et externes, lesquelles sexpliquent par des caractristiques conjoncturelles.

Marges Linguistiques - Numro 3, Mai 2002 212 http://www.marges-linguistiques.com - M.L.M.S. diteur - 13250 Saint-Chamas

7. Rfrences bibliographiques Alturo, N. ; Turell, M.T. (1990) Linguistic change in El Pont de Suert : the study of Variation of //. Language Variation and Change, vol 2, n 1, pp. 19-30. Alturo, N. (1995) La variaci d'haver auxiliar en el catal nord-occidental. In. Turell, M.T. (ed.) La Sociolingstica de la Variaci. Barcelona, PPU, pp.221-255. Badia I Margarit, A._M. ([1951] 1984) Gramtica Histrica Catalana. Tres i Quatre. Valncia. Boix, E. ; Payrat, Ll. (1997) An overview of catalan sociolinguistics and pragmatics (19891996). Catalan Review, vol IX, n. 2, pp.317-403. Carrera-Sabat, J. (1995) Canvi lingstic i escolaritzaci en catal a Lleida. Jornades sobre llengua i ensenyament, vol I, pp. 36-52. Carrera-Sabat, J. (1999) L'alternana a/e al Segri. Tesi doctoral. Universitat de Barcelona. Carrera-Sabat, J. (2001a) La normativitzaci del catal modifica els hbits fontics dels parlants ? Llengua i literatura, vol 12, pp. 175-199. Carrera-Sabat, J. (2001b) Algunes consideracions generals sobre lanlisi acstica de [] i [] tones Estudios de Fontica Experimental, vol 11, pp. 67-87. Carrera-Sabat, J. (2002) Lestadstica en lanlisi de la variaci fontica: una aplicaci del programa Goldvarb Noves SL, pp. 1-5. (http://cultura.gencat.es/llengcat/noves/hemeroteca/

metodologia/carrera)
Carrera-Sabat, J. ; Fernandez-Planas, A.M. ; Matas-Crespo, J. (1999) Estudi contrastiu de vocals mitjanes del catal oriental central i nord-occidental. Actes del 1r Congrs de fontica experimental. Tarragona, Universitat de Tarragona, pp. 143-149. Cedergren, H. ; Sankoff, D. (1974) Variables rules : performance as a statistical reflection of competence Language, vol. 50, pp. 333-355. Colomina, J. (1999) Dialectologia catalana. Introducci i guia bibliogrfica. Alacant. Universitat dAlacant. Creus, I. (2000) La correcci lingstica en els mitjans de comunicaci orals: la rdio a Lleida. In Juli, J. (ed.) Llengua i s a les terres de Ponent. Criteris i mbits daplicaci. Lleida, Pags Editors, pp.87-103. Escriv, V. (1993) Aproximaci sociolingstica al procs dassimilaci de la variable [] tona final a Oliva. In Alemany, R ; Ferrando, A. ; Messeguer, Ll. (eds.) Actes del IX Colloqui Internacional de Llengua i Literatura Catalanes. Montserrat, PAM, pp. 146-160. Ferrando, A. ; Guirau, A. (1983) Particularitats fontiques i anivellament geolingstic a la comarca de Morella. L'Espill, vol XVII-XVIII, pp. 209-230. Gesell, A. ([1940] 1981) El nio de 5 a 6 aos. Barcelona, Paids. [Trad. De : The Child from Five to Ten. (cap. 5 et 6)]. Gili I Gaya, S. (1931) Estudi fontic del parlar de Lleida. Miscellnia Filolgica dedicada a D. Antoni M. Alcover. Palma de Mallorca, Crculo de estudios. Gimeno, F. ; Montoya, B. (1989) Sociolingstica. Universitat de Valncia. Valncia. Gregory, M. ; Carroll, S. ([1978] 1986) Lenguaje y situacin. Variedades del lenguaje y sus contextos sociales. Mxico, Fondo de Cultura Econmica. [Trad. De : Language and Situation. Language Varieties and their Social Contexts.] Halliday, M. A. K. (1976) Language as Social Semiotic: The Social Interpretation of Language and Meaning. London, Routledge & Kegan Paul. Iec ([1990] 1998) Proposta per a un estndard oral de la llengua catalana. I. Fontica. Barcelona, IEC. Janson, T. (1983) Sound change in perception and production. Language vol 59, 1 pp. 1834. Labov, W. (1966a) The social stratification of English in New York City. Washington D.C, Center for Applied Linguistics. Labov, W. (1966b) Hypercorrection by the lower middle class as a factor in linguistic change. In Bright, W. (ed.) Sociolinguistics. Proceedings of the UCLA Sociolinguistics Conference. The Hague-Paris, Mouton, pp. 84-102. Labov, W. (2001) Principles of Linguistic Change. Vol 2 : Social Factors. Massachusetts. Blackwell. Mart, J. (1985) Dialectologia social. Estudi de les localitats de Marc, La Torre de Fontaubella, Margalef de Montsant i Ali. Actes del VII colloqui Internacional de Llengua i Literatura Catalanes. Barcelona, Publicacions de l'Abadia de Montserrat, pp. 545-583. Marges Linguistiques - Numro 3, Mai 2002 213 http://www.marges-linguistiques.com - M.L.M.S. diteur - 13250 Saint-Chamas

Moll, F. d B. ([1952] 1991) Gramtica histrica catalana. Valncia. Universitat de Valncia. Moreno, F. (1994) Status quaestionis : sociolingstica, estadstica e informtica. Lingstica, vol 6, pp.95-154. Montoya, B. (1989) Estratificaci de la variaci lingstica a Peter. In Gimeno, F. ; Montoya, B. (eds.) Sociolingstica. Universitat de Valncia. Valncia, pp. 67-95. Montoya, B. (1995) Lobservaci del canvi fonolgic en el catal balear In. Turell, M.T. (ed.) La Sociolingstica de la Variaci. Barcelona, PPU, pp. 165-220. Ohala, J. (1981) The listener as a source of sound change In. Masek, C.S. ; Hendrick, R.A. ; Miller, M. F. (eds.) Papers from the Parasession on Language and Behavior. Chicago, CLS, pp. 178-203. Palmada, B. (1994) La fonologia del catal. Els principis generals i la variaci. Barcelona, UAB. Pla, J. (1995) Lobertura de la vocal neutra a Barcelona : el xava i altres variants In. Turell, M.T. (ed.) La Sociolingstica de la Variaci. Barcelona, PPU, pp. 117-138. Plaza, C. (1995) Lleialtat lingstica, edat i nivell educatiu. La e posttnica a la Conca de Barber. In. Turell, M.T. (ed.) La Sociolingstica de la Variaci. Barcelona, PPU, pp. 117138. Pons, L. (1992) Ioditzaci i apitxament al Valls. Barcelona, IEC. Pradilla, M.A. (1993) Un cas de sociolingstica catalana: la prepalatal sonora benicarlanda. In Alemany, R ; Ferrando, A. ; Messeguer, Ll. (eds.) Actes del IX Colloqui Internacional de Llengua i Literatura Catalanes. Montserrat, PAM, pp. 146-160. Pradilla, M.A. (1995) El desafricament prepalatal intervoclic al catal de transici nordoccidental Valenci. In. Turell, M.T. (ed.) La Sociolingstica de la Variaci. Barcelona, PPU, pp. 53-116. Pueyo, M. (1980) Vikings i pagesos: una batussa continuada. Assaig per a un estudi de les relacions interdialectals en catal. Treballs de Sociolingstica Catalana, vol III, pp. 83102. Recasens, D. (1986) Temes de variaci dialectal. Actes del Set Colloqui internacional de llengua i literatura catalanes. Barcelona, PAM, pp. 523-544. Recasens, D. ([1991] 1996) Fontica descriptiva del catal. Barcelona, IEC. Roberts, J. ; Labov, W. (1995) Learning to talk Philadelphian: Acquisition of short a by preschool children. Language Variation and Change, vol 7, pp. 101-112. Sistac, R. (1992) El dialecte nord-occidental en els mbits d'actuaci formals. Jornades de la secci filolgica de l'IEC a Lleida. Barcelona, IEC, pp. 39-43. Solans, E. (1996) Estudi fontic sobre la parla de Lleida. Lleida. IEI. Spillner, B. (1987) Style and register. In Ammon, U. ; Dittmar, N. et Mattheier, J. (eds.) Sociolinguistics. Berlin, Mouton de Gruyter, pp. 273-285. Turull, A. (1990) Notes sobre el lleidat Ilerda Humanitats, vol XLVIII, pp. 201-206. Veny, J. (19823) Els parlars catalans. Palma de Mallorca. Raixa. Zamora, F.J. (1986) Algunos aspectos psicolingsticos y contextuales de la variacin lingstica. Anuario de Lingstica hispnica. II. Valladolid. Universidad de Valladolid, pp.277-323.

Marges Linguistiques - Numro 3, Mai 2002 214 http://www.marges-linguistiques.com - M.L.M.S. diteur - 13250 Saint-Chamas

Remerciements

Nous remercions chaleureusement toutes celles et tous ceux qui ont contribu llaboration de ce numro depuis prs dun an. Et tout dabord Les auteurs Nathalie BINISTI - Universit de Provence (France) binisti@caramail.com Thierry BULOT - Universit de Rouen & Universit de Rennes 2 (France) thierry.bulot@free.fr Louis-Jean CALVET - Universit de Provence (France) louis-jean.calvet@wanadoo.fr Josephina CARRERA-SABATE - Universit de Barcelone et Universit de Lleida (Espagne) josefinacarrera@teleline.es Sarah-Jane CONRAD, Alexis MATTHEY Universit de Neuchtel (Suisse) et Marinette MATTHEY Universits de Genve et de Neuchtel (Suisse) Marinette.Matthey@unine.ch E. DORIER-APPRILL et Ccile VAN DEN AVENNE - Ecole Normale Suprieure de Lyon (France) cvandenavenne@hotmail.com Laur ELKE - Chercheure indpendante - Montral (Qubec) elkelaur@olf.gouv.qc.ca Mdric GASQUET-CYRUS - Universit de Provence (France) medericgc@hotmail.com Dominique KLINGLER - Universit de Paris III: Sorbonne nouvelle (France) dominique.klingler@paris3.sorbonne.fr Normand LABRIE et Marcel GRIMARD - Universit de Toronto (Canada) nlabrie@oise.utoronto.ca Bernard LAMIZET - Institut dtudes Politiques de Lyon (France) bernard.lamizet@univ-lyon2.fr David MATHESON - University College Northampton (United Kingdom) david.matheson@northampton.ac.uk Lorenza MONDADA - Universit de Lyon II (France) lorenza.mondada@univ-lyon2.fr Tous les lecteurs extrieurs qui ont accept de lire et relire les textes que nous leur soumettions : Sonia BRANCA, Universit de Paris 3 (France) branca@msh-paris.fr Claudine BAVOUX, Universit de la Runion (France) Claudine.Bavoux@univ-reunion.fr Gabriel BERGOUGNIOUX, Universit dOrlans (France) g.bergougnioux@univ-orleans.fr Jacqueline BILLIEZ, Universit de Grenoble III (France) jacqueline.billiez@u-grenoble3.fr Claire BLANCHE-BENVENISTE, Universit de Provence (France) claire@newsup.univ-mrs.fr Patrice BRASSEUR, Universit dAvignon (France) patrice.brasseur@univ-avignon.fr Vronique CASTELLOTI, Universit de Tours (France) castellotti@rabelais.univ-tours.fr Robert CHAUDENSON, Universit de Provence (France) Marges linguistiques Numro 3, Mai 2002 215 http://www.marges-linguistiques.com - M.L.M.S. diteur - 13250 Saint-Chamas

chaudens@newsup.univ-mrs.fr Louise DABENE, Universit de Grenoble 3 (France) dabenel@u-grenoble3.fr Christine DEPREZ, Universit de Paris V (France) deprez@paris5.sorbonne.fr Marie-Christine HAZAL-MAZIEUX, Universit de Provence (France) hazael@newsup.univ-mrs.fr Gudrun LEDEGEN, Universit de la Runion, LCF-UMR du CNRS (France) Gudrun.Ledegen@univ-reunion.fr Brian MAC KAY (Nouvelle Zlande) d.mckay@xtra.co.nz Dalila MORSLY, Universit dAngers (France) Dalila.Morsly@univ-angers.fr La Directrice de Kachina (Centre de recherches en sciences du langage, communication, smiologie et didactique reconnu dans le cadre des BQR) Membre de DYALANG (Universit de Rouen) Isabelle PIEROZAK, Universit de Tours (France) pierozak@univ-tours.fr Tous les membres du comit scientifique de Marges Linguistiques et tout spcialement : Josiane BOUTET, Universit de Paris VII (France) josiane.boutet@linguist.jussieu.fr Alain GIACOMI, Universit de Provence (France) agiacomi@aixup.univ-aix.fr Monica HELLER, Universit de Toronto (Canada) mheller@oise.utoronto.ca Claudine MOSE, Universit dAvignon (France) claudine.moise@univ-avignon.fr Didier DE ROBILLARD, Universit de Tours (France) derobillard@rabelais.univ-tours.fr Daniel VRONIQUE, Universit de Paris 3 (France) daniel.veronique@paris3.sorbonne.fr Lorenza MONDADA, Universit de Lyon 2 (France) lorenza.mondada@unibas.ch Tous les membres du comit de rdaction de Marges Linguistiques et tout spcialement : Michle MONTE, Universit de Toulon (France) monte@univ-tln.fr Veronique MAGAUD, Chercheure indpendante (France) magaudv@wanadoo.fr Philippe Rapatel, Universit de Clermont Ferrant (France) philippe.rapatel@wanadoo.fr Yvonne TOUCHARD, Iufm Aix-Marseille (France) ytouchard@wanadoo.fr Lensemble des correspondants de Marges Linguistiques et tout spcialement Philippe BLANCHET, Universit de Rennes, philippe.blanchet@uhb.fr William J. CARRASCO, Austin Peay State University (Angleterre) billcarrasco@hotmail.com Jacques GUILHAUMOU, Ecole Normale Suprieure de Lyon (France) Jacques.Guilhaumou@newsup.univ-mrs.fr Enfin et pour conclure, nous remercions tout particulirement Thierry BULOT (Universits de Rouen et Rennes 2, France (Thierry.Bulot@free.fr)), Ccile BAUVOIS (Universit de Mons, Belgique (Cecile.Bauvois@umh.ac.be)) qui ont dirig ce numro sans mnager leurs efforts ; ainsi que Vronique FILLOL (Universit de Nouvelle Caldonie (vero.fillol@lagoon.nc)) qui a su accompagner ce numro avec talent. Vous souhaitez faire part de vos suggestions ? marges.linguistiques@wanadoo.fr Marges linguistiques Numro 3, Mai 2002 216 http://www.marges-linguistiques.com - M.L.M.S. diteur - 13250 Saint-Chamas

Les groupes de discusssion de Marges Linguistiques

Introduction _____________________________________ La rubrique Forums de discussion du site Marges Linguistiques entend essentiellement fournir des groupes de recherches dj existants en sciences du langage ou des particuliers (linguistes confirms) souhaitant instaurer un espace de rflexion et de dialogues, larchitecture informatique ncessaire et la vitrine Web du site Marges Linguistiques qui permettront aux usagers du site de choisir un ou plusieurs groupes de discussions, de sy inscrire et dy participer. En outre chaque groupe peut bnficier tout dabord dune bibliothque pour entreposer librement ses ressources documentaires de base, ses comptesrendus dactivit et ses annexes. La dure minimale dexistence dun groupe de discussion est fixe 3 mois, afin dviter de trop nombreux remaniements techniques, en revanche nous ne fixons aucune limite maximale, certains groupes pouvant perdurer plusieurs annes. La gestion de chaque groupe de discussion se fait librement par chaque groupe de recherche qui prend linitiative de crer, par notre entremise et grce aux moyens qui lui sont fournis par Marges Linguistiques bnvolement et gratuitement, son propre forum. De mme, la responsabilit de chaque modrateur de groupe est ainsi engage (respect de la thmatique choisie, respect des personnes, respect de la Netiquette ). Les usagers qui souhaitent soit visualiser des discussions en cours, soit sinscrire dans lun des groupes de discussions sont invits se rendre directement la page Les groupes de discussion de Marges Linguistiques ou selon leur souhait celle de Table ronde questions impertinentes. Ceux ou celles qui aspirent crer leur propre groupe de discussion en profitant des moyens techniques mis leur disposition sont invit(e)s prendre connaissance attentivement des informations donnes dans les paragraphes ci-dessous. Crer un groupe de discussion sur le site de Marges Linguistiques _____________________________________ Ds lors quun thme de discussion dans le domaine des sciences du langage est propos puis admis par le comit de rdaction de ML, la mise en place effective est rapide et le groupe de discussion devient opratoire en quelques jours. La procdure de cration dun groupe de discussion est simple, elle comporte 3 tapes : Prise de contact avec le comit de rdaction pour faire part de votre projet de cration dun groupe de discussion. Indiquez lintitul de la thmatique que vous souhaitez aborder et joignez si possible un bref descriptif. Noubliez pas de joindre votre mail pour que nous puissions vous rpondre aussitt. Ecrire marges.linguistiques@wanadoo.fr Pour que nous puissions mettre en ligne sur le site laccs au groupe et procder une premire configuration du profil de votre groupe de discussion, nous vous demandons de remplir soigneusement le formulaire lectronique rserv cet effet (http://marges.linguistiques.free.fr/forum_disc/forum_disc_form1/formulaire.htm). Marges linguistiques Numro 3, Mai 2002 217 http://www.marges-linguistiques.com - M.L.M.S. diteur - 13250 Saint-Chamas

Ce formulaire, relativement dtaill, est un peu long mais nous permet de mettre votre disposition plus srement, plus rapidement et plus prcisment un service de qualit. Si vous souhaitez recevoir une aide crivez la revue, sachez cependant que tous les rglages des diffrents paramtres de votre groupe de discussion pourront tre modifis par vos soins tout moment et trs directement auprs du serveur de listes eGroups.fr (sans passer nouveau par ML). En effet, ds que votre groupe de discussion est cr, vous en devenez lanimateur et le modrateur. La dernire tape, consiste simplement, nous transmettre (format [.doc] reconverti par nos soins en [.pdf]) les premiers lments de votre bibliothque de groupe. Cette tape nest dailleurs pas indispensable et il vous revient de juger de lopportunit de mettre en ligne ou pas, des textes fondateurs (par exemple : programme de recherche, dveloppement de la thmatique que vous souhaitez mettre en discussion, etc.). Un compte rendu hebdomadaire, mensuel ou trimestriel des discussions (fichier attach .doc) est souhaitable afin que les usagers du site puissent tlcharger tout moment un fragment des discussions ou lire sur la page-cran de votre groupe les textes les plus rcents. Ce compte rendu nest pas obligatoire mais peut vous permettre dintresser un plus grand nombre de personnes.

L es groupes de discussion(s) actuels _____________________________________ Forum-LaLiF: LAngue et LIttrature Franaise / French LAnguage and Literature _____________________________________ Modrateur : M. Michel Gailliard, Universit de Toulouse II : Le Mirail Pour vous inscrire, crire gailliar@univ-tlse2.fr ou forum_lalif-subscribe@yahoogroupes.fr sans oublier dindiquer votre nom et votre adresse mail. ALDL-acquisition: Appropriation des Langues et Dysfonctionnements Langagiers _____________________________________ Modrateurs : M. Alain Giacomi et M. Michel Santacroce, Universit de Provence Pour vous inscrire, crire aldl_acquisition-subscribe@yahoogroupes.fr sans oublier dindiquer votre nom et votre adresse mail. Chaos-Lng Dbat sur les implications de la thorie du chaos applique la linguistique _____________________________________ Modrateur : M. Didier de Robillard, Universit de Tours Pour vous inscrire, crire chaos_lng-subscribe@yahoogroupes.fr sans oublier dindiquer votre nom et votre adresse mail. Dyalgest _____________________________________ Modrateur : Didier Morel didier-morel@univ-rouen.fr Pour vous inscrire, crire dialgest-subscribe@yahoogroupes.fr sans oublier dindiquer votre nom et votre adresse mail.

Vous souhaitez crer un groupe ? Ecrire marges.linguistiques@wanadoo.fr Marges linguistiques Numro 3, Mai 2002 218 http://www.marges-linguistiques.com - M.L.M.S. diteur - 13250 Saint-Chamas

Forum des revues

La rubrique Forum des revues, anime sur le site Internet de Marges Linguistiques par Thierry Bulot (Universit de Rouen, France), propose deux types de service complmentaires, lattention des chercheurs et enseignants en Sciences du Langage: 1. Une liste des revues du domaine (liste non exhaustive et non contractuelle) avec notamment leurs coordonnes et, chaque fois que cela est possible, une description de la politique ditoriale de chaque revue. Les revues absentes de la liste et qui souhaitent y figurer sont invites contacter le responsable du Forum des revues en crivant thierry.bulot@free.fr 2. Une base de donnes qui permet de remettre dans le circuit de lecture des documents puiss mais paraissant toujours importants la connaissance du champ. (voir Fonds Documentaires de Marges Linguistiques). Les documents tlchargeables (format .pdf) sont de deux types : a. Des articles publis dans des numros de revue puiss. Les auteurs doivent pour ce faire obtenir et fournir lautorisation de lditeur initial de leur texte pour cette nouvelle mise disposition de leur crit. Mention doit tre faite des revues-sources de chaque article soumis au Forum des Revues. b. Des numros puiss de revues. Les responsables du numro doivent obtenir laccord de la rdaction de la revue ainsi que celui des auteurs pour soumettre au Forum des Revues une partie ou la totalit des articles dun volume. Les conditions gnrales et les quelques contraintes qui sappliquent aux articles dj publis et destins larchivage et la prsentation sur le site Web de Marges Linguistiques, peuvent tre apprcies en lisant les pages web de cette rubrique ou encore en tlchargeant le fichier " Cahiers des charges ". Pour ce faire, rendez-vous sur le site de Marges Linguistiques : http://www.marges-linguistiques.com

Vous souhaitez soumettre des articles de revues ? Ecrire thierry.bulot@free.fr Marges linguistiques Numro 3, Mai 2002 219 http://www.marges-linguistiques.com - M.L.M.S. diteur - 13250 Saint-Chamas

Prsentation de thses

Mdiatisation et mdiation pdagogique dans un environnement multimdia Le cas de lapprentissage de langlais en Histoire de lart luniversit Par Rzeau Joseph (2001) Universit Bordeaux II, France. _____________________________________ Rsum Cette thse relate une recherche-action en didactique de langlais de spcialit en lien avec les environnements dapprentissage multimdias. Le versant recherche fait appel aux disciplines connexes de la philosophie de l'ducation, de la psychologie de l'apprentissage, de la linguistique applique et des sciences cognitives pour forger des outils thoriques. Nous revisitons les modles ternaires de la situation pdagogique, d'abord pour y redfinir la place du processus d'enseignement puis pour y introduire les instruments d'enseignement, ce qui nous amne proposer un modle nouveau, le carr pdagogique. Les concepts de mdiatisation et de mdiation sont redfinis la lumire de la thorie des situations d'activits instrumentes de Rabardel. Les conceptions et approches de la didactique des langues trangres de la seconde moiti du XXe sicle sont examines du point de vue de la situation pdagogique et de la place qu'elles font aux instruments didactiques. Le versant action de la recherche conduit au dveloppement d'un didacticiel multimdia dont on fait l'hypothse qu'il amnera une amlioration de la motivation et des stratgies d'apprentissage de la population cible. On formule une deuxime hypothse selon laquelle la valeur de la mdiation exerce par l'instrument multimdia est fonction de l'action de mdiatisation exerce par l'enseignant. Le dispositif a fait l'objet d'une exprimentation in situ pendant six ans, priode au cours de laquelle des donnes ont t recueillies a) par enqutes et questionnaires, b) par enregistrement informatique de la trace du parcours des utilisateurs et c) par enregistrement audio d'interactions verbales. Les donnes des types a) et b) ont t analyses par l'analyse factorielle de correspondances et celles de type c) par les mthodes de l'analyse du discours. Abstract This PhD thesis relates an action research in the domains of CALL. This research aims at change in and improvement of, an ESP context, thanks to the introduction of innovating technologies and critical reflection. The theoretical and research literature from the fields of education, learning psychology and second language acquisition is examined, to identify relevant hypotheses and models. Some ternary models of the learning situation are examined, and the position of the teaching process is re-defined. In order to introduce CALL teaching materials in that situation, a new, quaternary model is proposed. The concepts of mediatisation and mediation are re-defined in the light of Rabardel's own concepts of instrumentalisation and instrumentation. The action part of the research consists in the development of a multimedia educational software which it is hypothesised will have beneficial effects on the motivation and learning strategies of our students. A secondary hypothesis is that the mediational value of the multimedia instrument thus created is directly dependent on the mediatisation action of its author. This software has been trialled over a period of six years, during which data has been collected and saved in three forms: answers to questionnaires, tracking user activity into computer log files and recording verbal interaction of students working in pairs at the computer. This data has subsequently been submitted to quantitative and qualitative analysis, multiple analysis, and discourse analysis. 2 volumes 696 pages Tlchargement : http://marg.lng2.free.fr/documents/the0012_rezeau_j/the0012a.pdf http://marg.lng2.free.fr/documents/the0012_rezeau_j/the0012b.pdf Marges linguistiques Numro 3, Mai 2002 220 http://www.marges-linguistiques.com - M.L.M.S. diteur - 13250 Saint-Chamas

Linteraction exolingue : analyse de phnomnes mtalinguistiques. Continuit et discontinuit entre situation d'enseignement/apprentissage et situation naturelle Par Ishikawa Fumiya(2002) Universit Paul Valry - Montpellier III, France _____________________________________ Rsum Notre intrt porte sur les activits mtalinguistiques, censes contribuer lappropriation de langue et qui sont produites en situation dinteraction exolingue (ou en milieu dit naturel ) et/ou en classe de franais. Nous avons comme fil directeur le questionnement suivant. Quelles sont les ressemblances et les diffrences entre les activits mtalinguistiques en milieu naturel et celles qui apparaissent en classe de langue ? Parmi les activits mtalinguistiques en milieu naturel , lesquelles sont considres comme favorables lappropriation de la langue ? Enfin, dans quelle mesure lanalyse des changes verbaux en milieu naturel peut-elle apporter une contribution la didactique des langues et des cultures ? Notre rflexion est fonde sur les corpus que nous avons recueillis dans des classes de langue destines aux Japonais rsidant en France ainsi que dans des situations de contact avec des Franais que vivent souvent ces Japonais : interaction du type demande dinformation (dans un office de tourisme ou dans la rue) et ngociation commerciale dans un magasin. Lobservation de ces corpus nous a amen dire quen milieu naturel , la parole que son interlocuteur natif a produite dans le but de prvenir un problme de communication comme malentendu peut tre considre comme favorable lappropriation. Do la conclusion : pour que les non natifs puissent sapproprier la langue en milieu guid , lenseignant devra prendre en compte les activits favorables lappropriation de la langue en milieu naturel . Et en ce sens, la formation de lenseignant devra se diversifier. Cest peuttre dans cette perspective que lanalyse des changes verbaux peut en milieu naturel apporter une contribution la didactique des langues. Abstract By observing some situations, this work aims to show by which linguistic activities a nonnative speaker acquires a foreign language through an exolinguistic interaction in the so called natural situation and how this process is different from what happens in so called institutional situation of the language class. We are particularly interested in the metalanguage employed in situations of interaction where that metalanguage serves to teach or make lean a language. The observation of the corpus constituted by the speeches collected in these two situations desires, above all, to remain mindful of describing the social, linguistic, ethnomethodological, and interactional characteristics of verbal exchanges between native speaker and non-native speaker in natural situation and those of the interactions in language class, in order to circumscribe the metalinguistic dimensions of each of the two types of situations. After an examination of the traditional, that is semiotic and linguistic, conceptions of metalanguage from the point of view of interaction, we draw out the metalinguistic specificities of discourse practiced between native speaker and non-native speaker in natural situation compared with what we have observed in language class. This comparison makes it possible to show that in natural situation, while metalanguage is employed in particular to establish an intercomprehension, the non-native speaker may acquire the language by taking into consideration what we call a professorial enunciator in the metalinguistic speech of his or her interlocutor, that is by concentrating his or her own attention on the linguistic form as well as on the content of metalinguistic production of the native speaker, by which that native speaker avoids a misunderstanding or a failure of intercomprehension. This is what the pedagogy of languages and cultures will have to take into consideration so as to make the greatest possible contribution to the practice of learning language in natural situation. 1 volume 506 pages Tlchargement : http://marg.lng2.free.fr/documents/the0011_ishikawa_f/the0011.pdf Vous souhaitez archiver et faire diffuser votre thse en Sciences du Langage ? Ecrire marges.linguistiques@wanadoo.fr Marges linguistiques Numro 3, Mai 2002 221 http://www.marges-linguistiques.com - M.L.M.S. diteur - 13250 Saint-Chamas

Rubrique ditoriale

Prsentation gnrale _____________________________________ La revue Marges Linguistiques (ML) s'adresse prioritairement l'ensemble des chercheurs et praticiens concerns par les questions s'inscrivant dans le vaste champ des sciences du langage. Publie sur Internet, Marges Linguistiques - revue lectronique semestrielle entirement gratuite - entend rassembler, autour de thmes spcifiques faisant chacun l'objet d'un numro particulier, des articles scientifiques slectionns selon de stricts critres universitaires: respect des normes des publications scientifiques, soumission des articles l'expertise de deux relecteurs, appel des consultants extrieurs en fonction des domaines abords. ML souhaite allier, dans un esprit de synthse et de clart, d'une part les domaines traditionnels de la linguistique: syntaxe, phonologie, smantique; d'autre part les champs plus clats de la pragmatique linguistique, de l'analyse conversationnelle, de l'analyse des interactions verbales et plus largement, des modalits de la communication sociale; enfin les proccupations les plus actuelles des sociolinguistes, psycholinguistes, ethnolinguistes, smioticiens, pragmaticiens et philosophes du langage. Dans cet esprit, ML souhaite donner la parole aux diffrents acteurs du systme universitaire, qui, conscients de l'htrognit des domaines concerns, s'inscrivent dans une dmarche rsolument transdisciplinaire ou pluridisciplinaire. Lieu d'change et de dialogue entre universitaires, enseignants et tudiants, la revue Marges Linguistiques publie en priorit des articles en langue franaise tout en encourageant les chercheurs qui diffusent leurs travaux dans d'autres langues participer une dynamique qui vise renforcer les liens entre des univers scientifiques divers et mettre en relation des proccupations linguistiques varies et trop souvent spares. Au del de cette premire mission, Marges Linguistiques offre sur Internet une information dtaille et actualise sur les colloques et manifestations en sciences du langage, un ensemble de liens avec les principaux sites universitaires et avec de nombreux laboratoires et centres de recherche, notamment dans la communaut francophone. A noter enfin qu'un espace thses en ligne , mis disposition des chercheurs et des tudiants, permet la fois d'archiver, de classer mais aussi de consulter et de tlcharger, les travaux universitaires les plus rcents en sciences du langage que des particuliers souhaitent livrer au domaine public. Inscription / Abonnement _____________________________________ L'abonnement Marges Linguistiques est entirement gratuit. Faites le geste simple de vous inscrire sur notre liste de diffusion en envoyant un mail (blanc) : inscriptions.ML@wanadoo.fr ou encore plus directement abonnements1_ML-subscribe@yahoogroupes.fr (8 listes dabonnement sont votre service, de abonnements1_ML-subscribe@yahoogroupes.fr abonnements8_MLsubscribe@yahoogroupes.fr Marges linguistiques Numro 3, Mai 2002 222 http://www.marges-linguistiques.com - M.L.M.S. diteur - 13250 Saint-Chamas

Hbergement de colloques _____________________________________ Les organisateurs de colloques qui souhaitent bnficier d'un hbergement gratuit sur le rseau (pages html) par le biais de Marges Linguistiques et d'une prsentation complte d'actes avant, pendant et/ou aprs publication papier peuvent nous contacter en crivant information.ML@wanadoo.fr, A noter galement que la rcente cration de la collection Marges Linguistiques LHarmattan, sous la direction de M. Thierry Bulot (universit de Rouen) et de M. Michel Santacroce (Cnrs, Universit de Provence), permet denvisager simultanment, des conditions avantageuses, une publication lectronique et papier. Base de donnes textuelles _____________________________________ Afin de constituer un fond documentaire en sciences du langage, gratuit, facile d'accs et consultable par tous, Marges Linguistiques s'engage archiver tous les textes concernant ses domaines de prdilection, prsentant un intrt scientifique et une prsentation gnrale conforme aux critres usuels des publications scientifiques. Cette base de donnes ne peut exister que grce vos contributions que nous esprons nombreuses et de qualit. Outre les thses en Sciences du Langage que vous pouvez nous adresser tous moments, les republications d'articles, il est dsormais possible de nous faire parvenir rgulirement (1) des documents de travail, (2) des communications proposes lors de colloques, (3) des articles divers encore non publis dans la presse crite (par exemple en version d"valuation), et ce, en franais ou en anglais. Dans tous les cas crire contributions.ML@wanadoo.fr sans oublier de mentionner votre mail personnel ou professionnel, votre site web personnel ventuellement, sans oublier non plus de prvoir un court rsum de prsentation (si possible bilingue) et quelques mots-cls (bilingues galement) pour l'indexation des pices d'archives. Vos documents, aux formats .doc ou .rtf, seront enfin joints vos messages. Grce votre participation, nous pouvons esprer mettre rapidement en ligne une riche base de donnes, soyez en remercis par avance. Les rubriques en ligne _____________________________________ Six nouvelles rubriques ont vu le jour en 2001 - dsormais en ligne sur le site de Marges Linguistiques: (1) Une rubrique annuaires ; (2) une rubrique diteurs qui indique les hyperliens avec plusieurs centaines d'diteurs francophones et anglophones mais permet galement des recherches en ligne sur des bases de donnes spcialises ou encore la commande d'ouvrages neufs ou d'occasion ; (3) une rubrique emplois universitaires qui permet des recherches rapides sur les cinq continents et dans environ une centaine de pays ; (4) une rubrique outils linguistiques - permettant aussi bien de tlcharger librement de nombreuses polices de caractres spcifiques que de consulter en ligne des dictionnaires et encyclopdies francophones et anglophones ou encore d'accder aux nombreux services de traduction disponibles sur le rseau ; (5) une rubrique recherches sur le web francophone et mondial qui vous propose plusieurs milliers de moteurs et d'annnuaires internationaux; (6) enfin une rubrique annonces destine vous fournir des informations brves et rapidement actualises. Le moteur de recherche Aleph-Linguistique _____________________________________ Aleph est un nouveau moteur de recherche, cr linitiative dAlexandre Gefen et Marin Dacos, spcialis dans le domaine des sciences humaines et sociales, au moment o la croissance exponentielle du web dpasse les capacits des moteurs gnralistes. Rsultat de la coopration de Fabula.org (http://www.fabula.org site spcialis dans les tudes et critiques littraires), de Revues.org (http://www.revues.org fdration de revues en sciences humaines et sociales) et de Marges Linguistiques.com (http://www.marges-linguistiques.com site-portail et revue en sciences du langage), Aleph guide vos pas dans un Web de plus en plus difficile d'accs. Pour faire rfrencer vos sites sur Aleph-Linguistique, rendez-vous http://marges.linguistiques.free.fr/moteur/formulaire.htm Marges linguistiques Numro 3, Mai 2002 223 http://www.marges-linguistiques.com - M.L.M.S. diteur - 13250 Saint-Chamas

Marges Linguistiques recherche des correspondants et collaborateurs _____________________________________ L'expansion rcente du site Marges Linguistiques et le rle de "portail en sciences du langage" que le site est peu peu amen jouer - du moins sur le web francophone - nous incite solliciter l'aide de nouveaux collaborateurs afin de mieux assumer les diffrentes missions que nous souhaiterions mener bien. Marges Linguistiques recherche des linguistes-traducteurs bnvoles pouvant, sur rseau, corriger les passages incorrects du logiciel de traduction automatique Systran (Altavista). L'effort pouvant tre largement partag (une ou deux pages web par traducteur) - la charge individuelle de travail restera abordable. Langue souhaite : anglais. Marges Linguistiques recherche des correspondants bnvoles, intgrs dans le milieu universitaire international, dans la recherche ou dans l'enseignement des langues. Le rle d'un correspondant consiste nous faire part principalement des colloques et confrences en cours d'organisation ou encore des offres d'emplois, des publications intressantes ou de tout vnement susceptible d'intresser chercheurs, enseignants et tudiants en sciences du langage. Marges Linguistiques recherche des personnes comptentes en matire d'activits sur rseau Internet - Objectifs: maintenance, dveloppement, indexation, relations internet, contacts, promotion, diffusion et distribution.

Pour tous contacts, crire la revue marges.linguistiques@wanadoo.fr _____________________________________ Marges Linguistiques : vers une gestion multi-collgiale du multimedia _____________________________________ Une bonne partie des activits du site et le revue internationale en sciences du langage Marges Linguistiques tant de nature informatique, toute aide dans les secteurs du multimedia, de la bureautique, de la PAO, des retouches dimages, de lOCR (reconnaissance de caractres via un scanner et un logiciel adquat) ; toute aide dans la gestion informatique de diffrents secteurs du site Marges Linguistiques: http://www.marges-linguistiques.com: gestion des listes de diffusion, gestion des relations publiques sur rseau Internet, etc .. sera prcieuse pour que nous puissions nous acheminer peu peu vers une gestion multi-collgiale des ressources multimedia mises gratuitement la disposition de la communaut des linguistes. Pour tous contacts, crire la revue marges.linguistiques@wanadoo.fr

Marges linguistiques Numro 3, Mai 2002 224 http://www.marges-linguistiques.com - M.L.M.S. diteur - 13250 Saint-Chamas

Echos

Le groupe de discussion echos_ML : vous de vous manifester ! _____________________________________ La rubrique Echos ne peut tre pleinement significative que si nous sommes en mesure de proposer une synthse de vos commentaires, suggestions, critiques par rapport aux numro de la revue. Ds maintenant, il vous est possible de communiquer et faire partager vos opinions sur les diffrents textes publis par la revue, en vous abonnant (gratuitement) au groupe de discussion echos_ML cr spcialement en Mai 2001 pour recueillir vos commentaires. Tous les commentaires, toutes les remarques ou critiques portant sur le fond comme sur la forme, seront accepts la condition bien sr de (1) ne pas tre anonymes (2) ne pas avoir un caractre injurieux (3) d'tre arguments. Nous esprons ainsi pouvoir recolter des avis clairs qui nous permettront de mieux grer les orientations ditoriales de la revue et du site web Marges Linguistiques. Nom de groupe : URL de la page principale : Adresse de diffusion : Envoyer un message : S'abonner : Se dsabonner : Propritaire de la liste : echos_ML http://fr.groups.yahoo.com/group/echos_ML echos_ML@yahoogroupes.fr echos_ML@yahoogroupes.fr echos_ML-subscribe@yahoogroupes.fr echos_ML-unsubscribe@yahoogroupes.fr echos_ML-owner@yahoogroupes.fr

Merci par avance pour vos commentaires et suggestions. Les chos recueillis par rapport au deuxime numro de Novembre 2002 _____________________________________ Toujours peu dchos par le biais du groupe de discussions echos_ML mais en revanche des centaines de messages directs ces derniers mois pour nous faire part essentiellement : a- de votre satisfaction par rapport la revue ML et au site web affrent qui offre de nombreuses ressources que vous avez juges utiles et pertinentes. b- de vos offres de collaborations en matire de traductions (en anglais et en espagnol) dont nous vous remercions chaleureusement. c- de votre plaisir, quelquefois de votre enthousiasme, devant la simplicit et lefficacit du concept revue de linguistique en ligne . d- de vos encouragements et de vos flicitations qui sont prcieux. En utilisant le biais du groupe de discussion echos_ML (http://fr.groups.yahoo.com/group/echos_ML) nous devrions pouvoir aller plus loin encore en matre dinteracivit. Les chos recueillis par rapport lannonce dun numro hors-srie _____________________________________ Vous avez t nombreux ragir au message Dmocratie en danger envoy le 4 mai 2002 plus de 150 000 internautes. Cinquante-six propositions de contributions ont t enregistres auxquelles nous donnerons suite dans les semaines venir. Marges linguistiques Numro 3, Mai 2002 225 http://www.marges-linguistiques.com - M.L.M.S. diteur - 13250 Saint-Chamas

Appel contributions

Novembre 2002 Numro 4 : ________________________


Franais

Enjeux des acquisitions grammaticales et discursives en langue trangre Numro dirig par Daniel Vronique (Universit de Paris III, Sorbonne, France) L'analyse de l'appropriation des faits grammaticaux et discursifs en langue trangre (et ventuellement en langue maternelle) soulve quelques questions thoriques. Doit-on renvoyer des comptences distinctes les savoirs grammaticaux et discursifs en cours d'acquisition? L'acquisition grammaticale est-elle autonome par rapport l'acquisition pragmatique? Doit-on considrer que la mise en place de rgularits discursives (informationnelles et pragmatiques) favorisent les mergences grammaticales? Les diverses appropriations grammaticales obissent-elles la mme dynamique que la mise en place de savoir-faire discursifs ? Sont invites participer ce numro, des contributions orientation psycholinguistique et sociolinguistique, analysant des corpus oraux et crits, en L1 ou en L2, et se rclamant de cadres thoriques divers. Les contributions pourront tre rdiges en langue franaise, anglaise, espagnole ou italienne. Vos articles peuvent tre envoys jusqu'en septembre 2002 environ. Les articles scientifiques ayant trait ce thme devront nous parvenir par mail : contributions.ML@wanadoo.fr
Anglais

Langues : franais, anglais, espagnol, italien Issues in the analysis of the acquisition of L2 grammar and L2 discourse Directed by Daniel Vronique (University of Paris III, Sorbonne, France)

The analysis of the acquisition of grammar and discourse in L2 (and in L1) raises various theoretical questions. Does grammatical and discourse knowledge as they are being acquired pertain to different types of competence? Is the acquisition of grammar autonomous vis a vis the development of pragmatics? Does the development of discourse organisation (informational and pragmatic) favour the emergence of grammar? Does the development of grammatical features follow the same path as that of discourse features? Contibutions with a psycholinguistic or sociolinguistic orientation, referring to various theoretical backgrounds, based on oral or written data, on L1 or L2 acquisition, are invited. Contributions may be submitted in French, English, Spanish or Italian. if you are interested, send at your earliest convinience proposals and/or contributions to contributions.ML@wanadoo.fr Contributions may be submitted in French, English, Spanish or Italian. Marges linguistiques Numro 3, Mai 2002 226 http://www.marges-linguistiques.com - M.L.M.S. diteur - 13250 Saint-Chamas

Mai 2003 Numro 5 : ________________________


Franais

Argots, 'franais populaires' et langues populaires Numro dirig par L.-J. Calvet & P. Mathieu, Universit de Provence, France ________________________ Les contributions pourraient sorienter autour de lun des axes suivants : - largot nest-il pas un artefact des dictionnaires ? autrement dit, naurait-on pas intrt considrer largot, ou plutt les argots, comme des variantes de la langue, plus ou moins marginales, ou en voie dintgration? Dans cette perspective, il serait alors possible de dfinir des zones de variation possibles et impossibles, des domaines dans lesquels linnovation ( argotique , mais pas seulement) serait prvisible et bien accueillie, et dautres o elle apparatrait plus improbable. Dans un tel cadre thorique, comment envisager la distinction entre argot et franais populaire ? Les contributions pourraient porter galement sur les prsupposs pistmologiques des dictionnaires dargot. - la vox populi linguistique ayant tendance ne voir dans largot quun phnomne lexical estelle recevable ? Comment rendre compte alors de phnomnes syntaxiques rcents, tels que lutilisation intransitive de verbes transitifs ? Et quelle place attribuer dans la description de largot aux phnomnes accentuels et phontiques ? - le numro pourrait galement accueillir des contributions portant sur dautres langues que le franais, et une perspective comparatiste permettrait dclairer autrement les deux axes voqus ci-dessus : les argots comme variantes dune langue variable, et les niveaux de structuration linguistique affects en priorit par les argots. Vos articles peuvent tre envoys jusqu'en fvrier 2003 environ. Les articles scientifiques ayant trait ce thme devront nous parvenir par mail : contributions.ML@wanadoo.fr
Anglais

Slangs, 'franais populaire' and social dialects directed by L.-J. Calvet & P. Mathieu, University of Provence, France ________________________ Papers submitted could deal with one or more of the following themes : - Isnt slang an artefact of dictionaries ? In other words, would it not be better to consider slang (jargon, argot...), or rather slangs (jargons, argots ...), as linguistic variants, which are more or less marginal or in the process of integration to the language? In that perspective, it should be possible to define possible and impossible zones of variation, domains in which innovation (coming not only from slang) would be probable and well received, and others where it would be less probable. How would one then envision the difference between slang, 'franais populaire', lower-class vernaculars and social dialects? Contributions are also invited on the epistemological underpinnings of slang dictionnarie. - should we accept the common linguistic lore which considers slang to be exclusively a lexical phenomenon ? Such an opinion seems to be contradicted, in French at least, by recent syntactical innovations such as the intransitive use of transitive verbs ? And how are we to describe pitch, accent and other phonetic features in the domain of slang? - This forthcoming issue is also open to papers describing languages other than French. A comparative aproach will place into perspective the two themes sketched above : slang, argot, jargon as variants of a variable language, and the linguistic levels primarily affected by slang etc. if you are interested, send at your earliest convinience proposals and/or contributions to contributions.ML@wanadoo.fr Contributions may be submitted in French, English, Spanish or Italian. Marges linguistiques Numro 3, Mai 2002 227 http://www.marges-linguistiques.com - M.L.M.S. diteur - 13250 Saint-Chamas

Novembre 2003 Numro 6 : ________________________


Franais

L'origine du langage et des langues Numro dirig par le comit de rdaction Marges Linguistiques ________________________ Un sicle aprs la dcision de la Socit de Linguistique de Paris de bannir de sa constitution de 1866, art. II, toute recherche sur lorigine du langage et sur la cration dune langue universelle, le thme de lorigine du langage et des langues revient au premier plan des proccupations scientifiques actuelles. Les raisons du retour de ce thme ancien sont nombreuses. Elles peuvent tre rattaches ltat actuel des connaissances en neurosciences, sciences cognitives, anthropologie, crolistique, thories de lacquisition, etc. Ce numro qui prend acte du fait que lontogense et la phylogense du langage sont toujours des objets de controverses chez les linguistes et dans les thories linguistiques, entend se drouler autour des trois axes suivant : Les formes primitives de langage, volution linguistique, grammaticalisation : des protolangues aux langues modernes, Les relations entre humanisation, volutions dveloppement dun instinct du langage, neurologiques et cognitives, et le

Recherche sur lorigine du langage et des langues dun point de vue philosophique et pistmologique. Vos articles peuvent tre envoys jusqu'en juin 2003 environ. Les articles scientifiques ayant trait ce thme devront nous parvenir par mail : contributions.ML@wanadoo.fr

Anglais

The origin of the language faculty and of languages directed by Marges Linguistiques ________________________ A century after the decision of the Socit de Linguistique de Paris to pronounce in its constitution of 1866, art. II, the ban of research on the origin of language and on the creation of a universal language, the very theme of the origin of language comes again to the fore as a major topic of scientific research. Reasons for this upsurge of an old theme are many. They can be sought in the current state of the art in neurosciences, cognitive sciences, anthropology, creole studies, acquisition theory etc. This issue, taking stock of the fact that the ontogenesis and the phylogenesis of language are still matters of controversy for linguistic theories and linguists, endeavours to discuss the three following themes : primitive forms of language, linguistic evolution, grammaticalization : from protolanguages to modern languages, the relations between hominization, neural and cognitive evolutions, and the development of the language instinct, research on the origin of language and languages as a philosophical and epistemological issue. if you are interested, send at your earliest convinience proposals and/or contributions to contributions.ML@wanadoo.fr Contributions may be submitted in French, English, Spanish or Italian.

Marges linguistiques Numro 3, Mai 2002 228 http://www.marges-linguistiques.com - M.L.M.S. diteur - 13250 Saint-Chamas

En hommage

Pierre Bourdieu et les changes linguistiques : quelques rflexions en guise dhommage1. Par Daniel Vronique - Universit de Paris III : Sorbonne Nouvelle (France) ________________________ Mon propos dans ces quelques pages est desquisser une rflexion sur un mouvement des ides que lon pourrait qualifier, (un peu abusivement si lon songe la sociologie du langage dun Meillet (Stefanini 1979) ou dun Cohen (Cohen 1956/ 1971)), de sociological turn des sciences du langage, alimente, entre autres, par les travaux de Bourdieu, lui-mme familier en tant que philosophe de la linguistic turn de certaines philosophies. Lide est de retracer les interrelations de la trajectoire de Bourdieu en sociologie traitant non seulement du sens, du langage, du discours et de loralit des changes mais galement des sciences du langage, avec les cheminements de linguistes et de sociolinguistes, nourris de Bourdieu, mais aussi critiques, des degrs divers, du travail du sociologue en matire de langue. Les travaux qui relancent la sociolinguistique ou la linguistique sociale en France dans les annes 70 (Marcellesi et Gardin 1974), voire en Europe (Dittmar 1974 / 1976), ne manquent pas de citer La reproduction de Bourdieu et Passeron (1970). Un bref sondage dans quelques travaux des annes 80 montre une certaine discussion des thses du sociologue sur la langue lgitime et la reproduction mais galement des rserves et des silences (cf. par exemple Boutet 1980, qui nvoque pas Bourdieu dans une revue de questions trs complte). Ainsi, dans le numro 190 de La pense de 1976), consacr Classes sociales, langage, ducation , cest le psychologue ric Espret qui compare les analyses de Bourdieu et Passeron propos de lchec scolaire celles de Baudelot et Establet et de Bernstein. Dans le numro 209 de la mme revue (1980) consacr la crise de la linguistique et la linguistique de la crise , Baggioni et Kaminker discutent les ides de Bourdieu sur les effets de la distinction en matire de pratiques linguistiques. Ils lui donnent acte d'un apport stimulant mais dmontrent galement sa mconnaissance du caractre spcifique de la domination linguistique et de son articulation avec la lutte des classes. Les ouvrages plus tardifs dAchard 1993 (mais galement Achard 1986) et de Calvet 1993, enfin, rappellent les propositions de Bourdieu en matire de sociologie du langage, tout en suggrant que ses analyses clairent insuffisamment larticulation du social et du linguistique. Des linguistes qui ne sauraient se rclamer de la sociolinguistique, comme Milner 1989, prennent soin de ne pas carter les propositions radicales de Bourdieu sur limportance dune analyses des conditions sociales des changes linguistiques sans discussion. Une apprciation de la rception de Bourdieu par les linguistes, et tout particulirement par les sociolinguistes, reste entreprendre. On voudra bien lire ce qui suit comme une interrogation personnelle partir de luvre de Bourdieu sur la smantique des activits sociales et des pratiques linguistiques. Cette proccupation issue de la frquentation des crits du sociologue sest trouve amplifie par la prise de connaissance, dans le sillage des premiers crits sur les interactions verbales en langue franaise, des coles interactionistes en sociologie. Paradoxalement, luvre du sociologue en propose une lecture qui ne semble pas avoir inspir ceux qui sont passs de Ce que parler veut dire lanalyse des interactions verbales selon des modalits drives de lanalyse conversationnelle et de lethnomthodologie.
1

Je remercie des lecteurs anonymes, Sonia Branca et Yvonne Touchard, qui m'ont aid amliorer ce texte. Remerciement et reconnaissance Michel Santacroce pour l'aide documentaire et un dialogue de tous les instants. En dpit de ces prcieux concours, le texte demeure imparfait ; le lecteur saura tre indulgent. Marges linguistiques Numro 3, Mai 2002 229 http://www.marges-linguistiques.com - M.L.M.S. diteur - 13250 Saint-Chamas

Dans ce texte, je me propose de rappeler la place qu'occupent les mots et les discours dans luvre de Pierre Bourdieu et de ce qui en dcoule lors de lectures rciproques du sociologue et de certains linguistes et sociolinguistes. Je tenterai de prciser lide que se fait le sociologue du sens des mots et de la porte des discours, sa vision de lorganisation des changes linguistiques et sa critique du structuralisme en linguistique. Jessaierai dvaluer cette occasion les effets de ses prises de position sur les changes linguistiques au sein de sa propre pratique de sociologue et en linguistique. Je proposerai, enfin, une explication lambivalence de certains linguistes lgard de luvre de Pierre Bourdieu. On pourrait, en effet, avancer que si les (socio)linguistes ont t diversement sensibles ses propositions en matire danalyse de la ralit sociale des changes linguistiques, ils nont pas su comprendre, en rgle gnrale, sa position en sociologie et sa critique de linteractionisme. 1. Modestes remarques sur linconscient pistmologique des linguistes Directeur de la collection Le sens commun aux ditions de Minuit, Pierre Bourdieu est lorigine de la traduction de Bernstein, de Labov, de Goffman et de Cicourel en franais, dmarche quil revendique dans Science de la science et rflexivit (Bourdieu 2001 : 200). Ces ouvrages de sociolinguistique et de sociologie dexpression anglaise ont aliment, nen point douter, les dbats des annes 70 sur la crise de la linguistique et la linguistique de la crise (La Pense 1980). Au moment o les sciences du langage en France redcouvrent la dimension sociale du langage, Pierre Bourdieu et des linguistes associs Actes de la Recherche en Sciences Sociales tel Pierre Encrev, fournissent aux sociolinguistes des notions comme celles dhexis, de langue lgitime , de capital et de march linguistiques, ou encore d habitus. Des sociolinguistes montralais, comme Sankoff, Cedergren ou Thibault, font trs tt usage de la notion de march linguistique au grand dam dEncrev (Encrev 1982). Mais aprs avoir pens avec Bourdieu et Labov, certains sociolinguistes vont sengager dans ltude des interactions verbales, en renonant saisir les rapports de force symboliques qui structurent les changes du champ linguistique et en perdant quelque peu de vue le sens du jeu de ses acteurs. Passage par Bourdieu, dtour de Bourdieu, mouvement vers linteractionisme, toute une partie de la recherche en sciences du langage des trente dernires annes a entretenu un dialogue intermittent avec le sociologue du Collge de France. Cerner ces trajectoires croises nest pas une mince affaire. Cela dautant plus, que le travail savant de Bourdieu le conduisant aborder les dimensions nocturne et diurne de lcole, la reproduction, la transmission des hritages culturels et lHomo Academicus, a souvent pris le chercheur en sciences sociales contre-pied. Plus que tout autre, le linguiste-grammairien qui a partie lie avec linstitution scolaire et avec la domination symbolique qui sy inscrit travers les formes linguistiques lgitimes et par la lecture, peut se trouver dmuni. Le sociologue dans son travail sur la conversion de lhritage en capital lve le voile sur le rle quy jouent les mots et des manires de dire, ce qui contraint le linguiste-grammairien se mettre en posture d observateur observ , programme dobservation et danalyse de lactivit pratique linguistique que les sciences du langage peinent mener bien (Bourdieu 1972 / 2000 : 225229). Franoise Kerleroux 1984 propose lune des premires lectures toffes de Bourdieu par des linguistes. Dans un long commentaire de Ce que parler veut dire, elle laccuse de postuler une homologie mcanique entre des manires de parler et les positionnements des individus dans lespace social. De l selon Kerleroux, loubli de la langue, de ses effets illocutoires et perlocutoires dans la sociologie de Bourdieu. En rduisant, la langue un code, le sociologue en fait disparatre la force subversive, do le titre vocateur de la langue passe aux profits et pertes . La linguiste soutient au contraire lide que [] la forme lgitime a justement cette proprit dtre virtuellement disponible pour tout le monde (Kerleroux 1984 : 62), thse fonde sur la diversit de lemploi de la langue et sur sa dimension autonome et fondatrice. Pierre Bourdieu sest dfi, suivant une logique dont je tenterai dexpliciter quelques lments, dune analyse technique des mots et des discours la manire des linguistes structuralistes. A-t-il pour autant fait passer la langue aux pertes et profits ? Rien nautorise un Marges linguistiques Numro 3, Mai 2002 230 http://www.marges-linguistiques.com - M.L.M.S. diteur - 13250 Saint-Chamas

tel jugement. On peut considrer la controverse quentame Kerleroux en 1984, avec le recul, comme une manifestation de cet effet de connaissance-mconaissance de linconscient pistmologique dune certaine linguistique qui admet lactivit de parole cf. la jouissance de la langue que rapporte Kerleroux (Kerleroux 1984 : 65) tout en niant les stratgies de lacteur-nonciateur dans le cadre de son habitus et des champs o il se trouve engag ventuellement du linguiste lui-mme en tant quacteur de pratiques linguistiques au profit de lordre symbolique de la langue. 2. Choses dites De par son histoire de Barnais diglotte (Bourdieu 2001 : 213), de par ses tudes et sa formation, Pierre Bourdieu ne pouvait tre indiffrent la pratique des langues. Ces dispositions socialement constitues converties en capital ont fait montre de leur efficacit tant dans le monde savant (le champ sociologique) que dans le monde social que ce monde savant prend pour objet [] (Bourdieu 2001 : 221). Les citations dans les langues de lenfance et dans celles des terrains denqute et de lactivit savante (barnais, kabyle, arabe dialectal, grec, latin, allemand, anglais) parsment son uvre. Elles lui confrent la distinction, qui dmarque le discours sociologique savant de celui de la sociologie spontane (Bourdieu 1994 : 24-25). Attentif aux mots et aux notions quils vhiculent en les occultant ventuellement, le sociologue lest galement, mais diffremment, au discours. On pourra comparer lOrdre du discours (1971), leon inaugurale de Foucault au Collge de France, o larchologue des formations discursives laisse transparatre son motion devant le fil du discours qui se droule, et Leon sur la leon (1982) de Bourdieu, dans le mme exercice. L o le premier thmatise le discours, le second voque les conditions de possibilit de la leon, discours qui se rflchit lui-mme dans lacte de discours (Bourdieu 1982 : 8), fidle sa posture autorflexive, non sans pointer les prsupposs inscrits dans le langage ou les prescriptions inhrentes la routine du discours quotidien sur les problmes sociaux (Bourdieu 1982 : 34). Lun des traits remarquables du rapport de Bourdieu aux pratiques linguistiques rside dans sa faon paradoxale dtre sensible aux usages linguistiques, une pragmatique linguistique, tout en souhaitant se dmarquer du prt penser que vhicule la smantique pratique des mots. Son intrt mettre au jour les formes de la domination symbolique engendre une rflexion permanente sur les mots et leurs effets, sur les manires de dire, les parlers et les discours. Cette posture le conduira, en un mouvement de rflexivit caractristique, comme cela apparatra plus loin, vouloir rgler son sort la linguistique structurale et ses raisonnements, dfinissant du mme coup un nouvel objet pour la sociologie du langage. 3. Le pouvoir des mots Prompt observer et dnoncer la fabrique de la doxa, P. Bourdieu met en place un art de rsister aux paroles (Bourdieu 1980 : 10-18). Cette posture procde de la croyance, maintes fois ritre, que tout concourt [] encourager la rification des concepts, commencer par la logique du langage ordinaire, qui incline infrer la substance du substantif ou accorder aux concepts le pouvoir dagir dans lhistoire comme agissent dans les phrases du discours historique les mots qui les dsignent [] (Bourdieu 1972 /2000 : 254). Cette position paradoxale il manifeste une grande apptence pour les mots et sen dfie mthodiquement, voquant [] le brouillard de mots qui sinterpose sans cesse entre le chercheur et le monde social (Bourdieu 1982 : 34) est homologue de celle que Bourdieu revendique en sociologie. Et il ajoute que de faon gnrale, le langage exprime plus facilement les choses que les rapports, les tats que les processus . Sa dfiance lgard du langage ordinaire et des demi-vrits quil vhicule na dgal que sa volont de btir une science des pouvoirs symboliques capable de restituer aux sujets sociaux la matrise des fausses transcendances que la mconnaissance ne cesse de crer et de recrer (Bourdieu 1982 : 56). Marges linguistiques Numro 3, Mai 2002 231 http://www.marges-linguistiques.com - M.L.M.S. diteur - 13250 Saint-Chamas

Le relativisme linguistique dont fait preuve Bourdieu provient de sa volont dviter lentre en contrebande de notions de sens commun dans le langage savant (Bourdieu 1994 : 81). On peut y voir une volont permanente dapprofondir la dmarche scientifique ; tout se passe comme si les mots de la science devraient tre traits en dsignateurs rigides , en noms propres. On ne peut sparer ce questionnement du discours ordinaire du dbat qui parcourt le travail du sociologue sur les rgularits de laction et les rgles, sur la connaissance nomothtique, idal scientifique qui nest pas le sien. On comprend ds lors lattention que porte le sociologue loralit des discours et lcrit, la relation quasi pdagogique qui se noue entre lethnologue et son informateur pour la mise au jour dune connaissance pratique. Pierre Bourdieu a manifest maintes reprises le souci dapprcier les rationalisations des acteurs, [] invits prendre sur leur pratique un point de vue qui nest plus celui de laction sans tre celui de linterprtation scientifique [] (Bourdieu 1972 /2000 : 306). 4. Lcrit et loral : propos des modes de transmission Volontiers critique lgard des traits de mthodologies qui indiquent ex post comment procder lenqute de terrain, Bourdieu nen a pas moins t attentif aux marchs linguistiques et symboliques qui sinstaurent loccasion du travail entre enquteur et enqut. Le mode de transmission et dchanges, modus operandi par excellence, appelle une vigilance du chercheur. Plusieurs aspects des rflexions de Bourdieu peuvent tre rappels ici. En des pages remarquables dEsquisse dune thorie de la pratique (page 300 et suiv.), il attire lattention sur la gense et la fonction de la rationalisation des pratiques. Le sociologue est sensible au clivage quintroduit la modalit crite dans la fixation de lhabitus par rapport des situations o les connaissances sont pr-crites, la fonctionnalit des crits et aux stratgies quils autorisent. Souvent confront loralit des discours et sa transcription, dans la notation du barnais ou du kabyle, Bourdieu sattarde dans La misre du monde sur la mise en criture des textes oraux. Outre un dbat, usuel pour les linguistes du moins, sur la fidlit aux donnes orales et sur la lisibilit, dans cet ouvrage, P. Bourdieu va plus loin en posant la question de lcriture, et non de la seule transcription, de ses textes oraux. Le parti pris lexact contraire de la position des ethnomthodologues et des analystes de la conversation est celui de lallgement du texte de ses traits doralit (Bourdieu 1993 : 921). Cest le parti de linfidlit de lcriture par rapport loralit des changes pour tre fidle une textualit reue. La mise en scne scripturale comprend galement le titrage des passages au nom dune dmocratisation de la posture hermneutique. Le choix est celui de montrer les oprations de transcription, le modus operandi, et le travail textuel final, lopus operatum dans un mme mouvement. 5. criture et discours Pierre Bourdieu a souvent manifest son attention la mise en mots dans la construction de la connaissance savante. Il connat bien la pratique des accounts de la connaissance phnomnologique, tels quils sont pratiqus par Garfinkel. Pour sa part, il prne une connaissance praxologique qui se dmarque du langage et de lnonciation ordinaire (Bourdieu 1972 /2000 : 237). Ce souci affleure ainsi la page 49 de Homo Acadmicus (1984), cette tentative pour esquisser une histoire structurale de lvolution rcente du systme denseignement pose un problme dcriture, qui touche lusage des temps et, travers lui, au statut pistmologique du discours . Il sagit dune interrogation sur le bienfond de lemploi en discours, celui que lauteur produit, du prsent transhistorique de lnonciation scientifique . Lauteur consacre alors deux pages une rflexion sur les intervalles temporels auxquels rfre la forme grammaticale dans le tissu du texte quil produit. En effet, lunivers acadmique dans lequel lobservateur observ P. Bourdieu pratique voit se confronter les invariants structuraux que le discours savant tente de dvoiler, lactualit des agents, des vnements, etc. - dont lauteur prend soin de noter quils peuvent tre chronologiquement passs et le prsent de la lecture. Marges linguistiques Numro 3, Mai 2002 232 http://www.marges-linguistiques.com - M.L.M.S. diteur - 13250 Saint-Chamas

Cette rflexion linguistique sinsre dans un ensemble o le sociologue tente dexpliciter le travail sur soi que le chercheur doit accomplir pour tenter dobjectiver tout ce qui le lie son objet, et que le lecteur doit refaire pour son propre compte afin de matriser les principes sociaux de lintrt, plus ou moins malsain, quil peut prendre la lecture (Bourdieu 1984 : 48). Il sagit de se librer dans la comprhension, dans la lecture, du biais du philologisme qui ne voit dans le texte que la langue dcrypter. Comme le rappelle P. Bourdieu, notre lecture est celle dun lettr, dun lecteur, qui lit un lecteur, un lettr (Bourdieu 1987 : 140). 6. Lconomie des changes linguistiques Il a t fait tat prcdemment de la posture paradoxale de Bourdieu lgard des mots, du langage ordinaire, et de son rapport lcriture. Lensemble de son uvre est travers par des observations sur les mots et les usages linguistiques. Le recours la formule grecque (translittre mais non toujours traduite), lexpression latine, anglaise ou allemande fonctionne dailleurs comme ces boucles rflexives qua tudies J. Authier-Revuz (1995). Elles proposent un dcalage entre le dit ordinaire et le dit savant, concrtisant ainsi la dmarche socioanalytique de Bourdieu. Dans une dmarche non dpourvue de cohrence interne, il combat le textisme, cette vision smiologique selon laquelle la science ne serait [] quun discours ou une fiction parmi dautres mais capable dexercer un effet de vrit produit, comme tous les autres effets littraires, partir de caractristiques textuelles comme les temps des verbes, la structures des noncs, les modalits, etc. (Bourdieu 2001 : 59). La position en actes de Bourdieu en matire de langage est complexe. On pourrait considrer sans doute que de tous les rapports de force symboliques analyss, ce sont les changes linguistiques qui ont le plus mobilis le travail du sociologue. Le socle de cette position est la vision quil dfend des changes linguistiques, vision dont je ne peux que rappeler les grandes lignes ici. Partons de cette rflexion du dbut de Ce que parler veut dire, la grammaire ne dfinit que trs partiellement le sens, et cest dans la relation avec un march que sopre la signification complte du discours . Cest une pragmatique des usages linguistiques que Bourdieu oppose au structuralisme linguistique une note de Ce que parler veut dire (1974 : 71) claire ce projet quand il relve que, de tous les linguistes, A. Berrendonner est celui qui reconnat le mieux le lien entre le performatif et le social. Le march linguistique, celui des changes entre locuteurs, celui o lon produit un discours lintention de rcepteurs capables de lvaluer, de lapprcier et de lui donner un prix , comme tout autre march, se trouve structur par des rapports de force symboliques. Le capital linguistique le pouvoir sur les mcanismes de formation des prix linguistiques et lhabitus linguistique la capacit produire du discours ajust un march ou un champ- dterminent le prix des biens sur le march linguistique. Certains emplois verbaux, certaines attitudes non verbales sont lgitimes et lemportent sur les autres usages. (Rappelons que dans lacception de Bourdieu, est lgitime une institution, ou une action, ou un usage qui est dominant et mconnu comme tel, cest--dire tacitement reconnu comme lgitime , Bourdieu 1980 : 110). Bourdieu (1987 : 187) fait observer que lon ne peut se dfaire de la domination de la langue lgitime en promouvant la langue populaire ou largot. La langue domine ou populaire se dfinit par rfrence la langue lgitime qui ne se dfinit elle-mme que par rapport la langue domine. La sortie de cette contradiction, rsultant de la domination symbolique, semble impliquer un dplacement des luttes vers dautres champs. Dans le souci de saisir le fonctionnement rel des changes linguistiques, il a fait peu de cas des travaux sur le 'mode smiologique' ou sur le 'mode smantique' pratiqus par les linguistes de lpoque. Sa proccupation est autre : il veut rendre compte des rgularits des actions symboliques autrement que par lappel des rgles, mais en faisant appel un systme qui intgre le 'sens du jeu' et les stratgies des acteurs, tout autant que lhabitus. Il est sans doute vrai que la modlisation du march linguistique que propose P. Bourdieu a recours un modle des changes linguistiques qui est plus proche du modle tlgraphique de la communication que du modle orchestral que prne la nouvelle communication (Winkin 1981). On peut sinterroger aprs coup sur la pertinence de la mtaphore conomique march, capital, etc. - pour rendre compte des rapports de force Marges linguistiques Numro 3, Mai 2002 233 http://www.marges-linguistiques.com - M.L.M.S. diteur - 13250 Saint-Chamas

linguistiques et sur son caractre opratoire au-del de la sociologie de Bourdieu. Les sociolinguistes, un temps marqus par les analyses de Bourdieu, se sont dtourns de ses propositions pour embrasser les analyses conversationnelles et linteractionisme symbolique. Ce mouvement, massif dans les annes 80 et donnant naissance une linguistique des interactions verbales, pourrait laisser entendre que les propositions de Bourdieu propos des micro-marchs linguistiques que sont les interactions communicationnelles, ne sont pas opratoires. Je soutiendrai pour ma part que cela rsulte de labsence dune vritable appropriation des travaux du sociologue et que le rapport de la sociolinguistique la sociologie na pas t explicitement rgl comme le rclamait Encrev ds 1982. 7. Critique du structuralisme en linguistique et lecture des linguistes La formulation de propositions pour analyser les marchs linguistiques saccompagne chez Bourdieu, comme en porte tmoignage toute sa dmarche dethnologue et de sociologue, dun dsir de secouer le carcan du structuralisme en linguistique. On peut voir dans la critique de lidalisation saussurienne ou chomskyenne, une dimension de son interrogation permanente sur larchitectonique du travail du sociologue ou de la science sur un plan plus gnral. son questionnement sur la construction de lobjet de la sociologie, il ajoute dans les annes 70, une interrogation sur lobjet de la linguistique. Ce cheminement le conduit contester la tentation smiologique de la linguistique, ou le philologisme, notion quil emprunte Bakhtine. La remise en question de lempire de la plus naturelle des sciences sociales sur les autres sciences sociales par Bourdieu doit tre comprise dans le cadre de son combat contre le structuralisme et en faveur dune thorie de laction qui rhabiliterait le sujet social. Il refuse la domination que la linguistique exerce sur les autres sciences sociales dans les annes 70. Cest le mme mouvement pistmologique qui le conduit rcuser lautonomisation de la langue par rapport ses conditions sociales de production . Philologisme, smiologisme, textisme (Bourdieu 2001 : 59-60), il a multipli les nologismes pour stigmatiser une dmarche chosifiante du rel social et linguistique quil attribue aux sciences du langage. Dans le temps mme o sinstaure cette critique, on relvera que le travail de Bourdieu sarticule constamment aux rflexions des linguistes. Du Mounin de La communication potique, sur la notion de connotation la dichotomie saussurienne langue-parole, du mcanisme gnratif chomskyen aux rflexions sur lnonciation de Bally et de Benveniste, de Jakobson et Bakhtine, Prieto, sur contexte et situation, Bourdieu a beaucoup lu les linguistes, dont certains, et non des moindres, ont t publis dans sa collection des ditions de Minuit. Cest de Benveniste quil se rclame pour expliquer sa conception de la distinction, cest--dire de la diffrence comme signifiante (Bourdieu 1994 : 24). Dans Ce que parler veut dire tout particulirement, il manifeste lampleur de ses lectures des linguistes, de Guiraud Recanati. De mme, on notera son attention aux conditions de flicit des entretiens dans La Misre du monde (1993), notion quil reprend lethnographie de la communication et Gumperz, tout comme celle dindices de contextualisation. Bien que critique du fonctionnalisme de Merton en sociologie, Bourdieu nhsitera pas dialoguer avec Labov, sociolinguiste dinspiration fonctionnaliste, et avec ses pigones franais. La critique des travaux laboviens lui fournit loccasion daffirmer sa thorie de la formation des prix sur le march linguistique. Les mthodes laboviennes lui permettent en retour de se positionner dans lenqute orale (Bourdieu 1993 : 908-909). 8. Sur les interactions sociales Dans sa Leon sur la leon (1982), Bourdieu formule lune de ses thses fondamentales : le corps est dans le monde social mais le monde social est dans le corps (Bourdieu 1982 : 38). Il lie ainsi lincorporation du social par apprentissage engendrant lhabitus et la place de cette disposition au principe de laction socialement russie. Rcusant lopposition nave entre individu et socit, il propose dy substituer [] la relation construite entre ces deux modes dexistence du social, lhabitus et le champ, lhistoire faite corps et lhistoire faite chose (Bourdieu 1982 : 38). Ces thses et sa filiation revendique Weber, lont conduit tre trs attentif aux sociologies comprhensives et praxologiques. Il consacre de nombreuses pages Garfinkel et Schutz (Bourdieu 1972 / 2000 : 237-238). Il est sensible lintrt des accounts, qui manifeste une dmarche proche de son projet de science rflexive. Marges linguistiques Numro 3, Mai 2002 234 http://www.marges-linguistiques.com - M.L.M.S. diteur - 13250 Saint-Chamas

Pourtant, il sen dtache nettement, on peut se donner pour objectif de faire un account des accounts condition de ne pas donner ce qui est une contribution la science de la reprsentation prscientifique du monde social pour la science du monde social (Bourdieu 1972 : 237). Sil est sensible la logique des interactions symboliques mise au jour par lethnomthodologie par exemple, il met en garde contre une rflexivit narcissique. Il ajoute quune description interactionniste des rapports sociaux occulte les rapports de force linguistiques. Ce sont des rapports qui sont transcendants la situation, qui sont irrductibles aux rapports dinteraction tels quon peut les saisir dans la situation (Bourdieu 1980 : 127). On retiendra sa thse que la seule faon de contrler la relation entre le march linguistique et la comptence changer linguistiquement est de faire varier les situations de march. Bourdieu oppose la vision interactionniste des rapports sociaux la notion de champ (Bourdieu 2001 : 68). ses yeux, cette notion permet de saisir la structure des relations constitutives de lespace du champ qui commande la forme des relations visibles dinteraction et le contenu de lexprience que les agents peuvent en avoir (Bourdieu 1982 : 42). Il ne sagit pas de dcrire des stratgies en ignorant [] lharmonisation des habitus qui, en dehors de tout calcul intentionnel et de toute rfrence consciente la norme, produit des pratiques mutuellement ajustes et qui nexclut jamais des prises de conscience partielles, facilites par les prceptes et les recettes du sens commun (Bourdieu 1972 /2000 : 314). Du fait que pour lui les changes linguistiques engagent un march linguistique et un champ spcifique du social, P. Bourdieu a marqu rgulirement ses distances par rapport lanalyse conversationnelle, celle qui prtend rendre compte de la gestion de la conversation ici et maintenant et de la mise en place dun ordre local. la suite de Cicourel (Cicourel 2002 : 15-17), quil qualifie de sociologue du langage , il scarte de lethnomthodologie et de lanalyse conversationnelle pour prner une forme dethnographie de la communication. Cette analyse de la conversation doit y lire [] non seulement la structure conjoncturelle de linteraction comme march, mais aussi les structures invisibles que lorganisent (Bourdieu 1993 : 916), les trajectoires sociales et les habitus. On comprend ds lors que la disposition graphique dun entretien oral soit mene par Bourdieu selon des modalits radicalement diffrentes de celles de lanalyse conversationnelle. 7. Petit bilan provisoire Le modeste propos de cette contribution tait de dnouer quelques lments du mouvement des ides qui ont conduit des linguistes et le sociologue Pierre Bourdieu se frquenter propos du langage. Je renvoie volontiers, ds prsent, le lecteur la prface crite par J. B Thompson pour Langage et pouvoir symbolique (2001), rimpression de Ce que parler veut dire, qui dresse un remarquable bilan des crits de Bourdieu sur le langage. Du bref examen dress ici, le sociologue apparat sensible aux mots et leur valeur de sens commun. Il pratique leur gard cette 'escalade smantique' que dfend Quine 1960/ 1977, par hygine scientifique. Sil nglige lanalyse de la grammaire de la langue dans ses laborations savantes, Bourdieu nest pas indiffrent aux effets discursifs et pragmatiques des formes linguistiques. Il propose une mthode danalyse des micro-marchs linguistiques que sont les interactions communicationnelles qui offre une alternative aux analyses conversationnelles. Attentif aux manires de dire et aux rapports de force symboliques quils vhiculent les textes transcrits et analyss dans La Misre du monde (1993) ou dans Le bal des clibataires (2002) dmontrent lenvie, son attention la force illocutoire ou aux effets perlocutoires des expressions linguistiques dans une situation dchange spcifique, Bourdieu rejette une approche smiologique du langage au bnfice dune sociologie du langage, dune pragmatique des changes, voire dune ethnographie de la communication. D'o vient que certains (socio)linguistes se soient dtourns des analyses de Bourdieu pour embrasser lanalyse conversationnelle ? On peut avancer cela plusieurs raisons. Les plus dterminantes mes yeux tiennent lavortement de la sociological turn des sciences du langage, cest--dire du rglage des rapports entre sociologie et sciences du langage. Il nest pas certain que les prsupposs de linteractionisme sociologique aient t toujours clairement perus par les linguistes et encore moins la critique de Bourdieu lgard de ce mouvement Marges linguistiques Numro 3, Mai 2002 235 http://www.marges-linguistiques.com - M.L.M.S. diteur - 13250 Saint-Chamas

dont il sest par ailleurs nourri. Ces derniers semblent avoir t plus sensibles aux convergences disciplinaires sur lobjet 'conversation' qu une relle interrogation des disciplines et de leurs prsupposs (Chiss et Puech 1989). Linvention dune linguistique interactionnelle au contact de lanalyse conversationnelle semble avoir permis de rgler un ensemble de questions techniques de traitement de loralit dialogue en prservant une perspective foncirement structuraliste du langage comme laffirmait Levinson ds 1983. On pourrait ds lors soutenir que la (socio)linguistique contemporaine na rien conserv des rflexions de Bourdieu sur la langue et sur les sciences du langage ; ni sa critique du structuralisme linguistique, ni ses propositions pour rendre compte de lconomie des changes linguistiques, ni ses rserves sur certaines pratiques de lanalyse conversationnelle. Une des raisons de cet chec du dialogue nest-elle pas la position pistmologique particulire de Bourdieu qui requiert que le savant adopte une posture dobservateur observ, est difficile tenir bien des gards2.

Cela saute aux yeux quand on compare le travail de David Lepoutre, Cur de banlieue aux travaux des linguistes sur la langue de la banlieue.

Marges linguistiques Numro 3, Mai 2002 236 http://www.marges-linguistiques.com - M.L.M.S. diteur - 13250 Saint-Chamas

Bibliographie Achard, P. 1986. Discours et sociologie du langage. Langage et Socit. 37, pp. 5-60. Achard, P. 1993. La sociologie du langage. Paris, P.U.F Authier-Revuz, J. 1995. Ces mots qui ne vont pas de soi. Paris, Larousse. Bourdieu, P. 1972 / 2000. Esquisse dune thorie de la prtaique. Paris, Seuil. Bourdieu, P. 1980. Questions de sociologie. Paris, Les ditions de Minuit. Bourdieu, P. 1982. Ce Que parler veut dire. Paris, Fayard. Bourdieu, P. 1982. La leon sur la leon. Paris, Les ditions de Minuit. Bourdieu, P. 1984. Homo Academicus. Paris, Les ditions de Minuit. Bourdieu, P. 1987. Choses dites. Paris, Les ditions de Minuit. Bourdieu, P. 1993. (sous la dir. de). La misre du monde. Paris, Seuil. Bourdieu, P. 2001. Science de la science et rflexivit. Paris, Raisons dagir. Bourdieu, P. 2002. Le bal des clibataires. Paris, Seuil. Bourdieu, P., Winkin, Y. 2002. Prface. In Cicourel, A.V. 2002. Le raisonnement mdical, pp. 9-19, Paris, Seuil. Boutet, J. 1980. Quelques courants dans lapproche sociale du langage. Langage et Socit. 12, pp. 33-70. Calvet, L.-J. La Sociolinguistque. Paris, P.U.F. Chiss, J.-L., Puech, Chr. 1989. nonciation, Interaction, Conversation : les thories du langage entre le psychique et le social. Histoire, pistmologie, Langage. 11, 2, pp. 7-36. Cohen, M. 1956 / 197&. Matriaux pour une sociologie du langage. Paris, Maspro. Encrev, P. 1982. A propos du march linguistique . In Dittmar, N., Schlieben-Lange, B. La sociolinguistique dans les pays de langues romanes, pp. 97-103, Tbingen, Gunther Narr Verlag. Espret, E. 1976. Langage crit et slection scolaire : exemple : lorientation en sixime . La Pense. 190, pp. 93-113. Foucault, M. 1971. Lordre du discours. Paris, Gallimard. Kaminker, J.-P., Baggioni, D. 1980. La Norme, gendarme et bouc missaire. La Pense. 209, pp. 50-63. Kerleroux. Fr. 1984. La langue passe aux profits et pertes. In Collectif Rvoltes logiques . 1984. Lempire du sociologue, pp. 53-69, Paris, ditions La Dcouverte. Lepoutre, D. 1997. Ceur de banlieue. Codes, rites et langage. Paris, Odile Jacob. Levinson, S. 1983. Pragmatics. Cambridge, Cambridge Univesity Press. Milner, J.-Cl. 1989. Introductuion une science du langage. Paris, Seuil. Quine, W. V.O. 1960 /1977. Le Mot et la chose. Paris, Flammarion. Stefanini, J. 1979. Sur une premire rencontre de la linguistique et de la sociologie : relecture dAntoine Meillet. Recherches sur le franais parl. 2, pp.9-24. Thompson, J.B. 2001. Prface. In Bourdieu, P. 2001. Langage et pouvoir symbolique, pp. 7-51, Paris, Fayard.

Winkin, Y. 1981. (sous la dir.de). La Nouvelle Communication. Paris, Seuil.

Marges linguistiques Numro 3, Mai 2002 237 http://www.marges-linguistiques.com - M.L.M.S. diteur - 13250 Saint-Chamas

Remerciements M. B. Grossenbacher (www.chants-magnetiques.com), La Chaux-deFonds (Suisse), pour laide prcieuse en infographie et dveloppement Multimedia.

La revue lectronique gratuite en Sciences du Langage Marges Linguistiques est dite et publie semestriellement sur le rseau internet par : M.L.M.S. Editeur Le petit Versailles Quartier du chemin creux 13250 Saint-Chamas (France) Tel./Fax : 04 90 50 75 11 Marges Linguistiques : http://www.marges-linguistiques.com Marges linguistiques Numro 3, Mai 2002 238 http://www.marges-linguistiques.com - M.L.M.S. diteur - 13250 Saint-Chamas

You might also like