You are on page 1of 129

Master 2nd anne Mention Dynamiques Identitaires Spcialit Celtique

Brest et la langue bretonne au XIXe sicle


La colonie franaise face l'observation de la sociolinguistique historique

Prpar sous la direction de Ronan CALVEZ

Sous la direction de Ronan CALVEZ Professeur de Celtique

Cyrille MARECHAL Anne universitaire 2012-2013 1

En couverture : Yvonne JEAN-HAFFEN Brest - Vue sur la grande grue [titre attribu] Priode de cration estime : 2e quart XXe sicle Maison d'artiste de la Grande Vigne - Dinan, cote D29 192 Via Joconde, le portail des muses de France (culture.gouv.fr)

Remerciements

En premier lieu, merci Ronan CALVEZ, professeur de Celtique l'Universit de Bretagne Occidentale pour avoir bien voulu suivre et diriger mes recherches.

Je tiens remercier Philippe JARNOUX, professeur d'histoire contemporaine l'Universit de Bretagne Occidentale, Yann CELTON, archiviste des archives de l'vch de Quimper et du Lon, Hugues COURANT, archiviste aux archives municipales et communautaires de Brest et Fach BROUDIC, auteur de la thse La pratique du breton de l'Ancien Rgime nos jours pour leur prcieuses pistes.

Un remerciement particulier aux membres de l'association Les Amis de Recouvrance pour leurs tmoignages et pour m'avoir ouvert leurs archives, parfois personnelles.

Un grand remerciement l'ensemble du personnel des archives municipales et communautaires de Brest, des archives dpartementales du Finistre et des archives de l'vch de Quimper et du Lon, de la bibliothque d'tudes de Brest ainsi que du Centre de Recherche Bretonne et Celtique pour leur accueil chaleureux.

Merci aussi Annaig GUEDES, Chlo CANTON, Mal GUEDES et Sylvie HORELLOU pour avoir bien voulu relire mon travail.

Sommaire
Introduction Au del du rien......................................................................................6 Brest cit, Brest clichs.........................................................................7 Premire partie : Brest, ville coloniale : ide reue ou ralit ?

1.1 Et Brest devint Brest La construction de Brest..........................................................12 L'utilisation du mot colonie ...............................................17 La colonie selon Yves Le Gallo............................................... 21 1.2 Une dfinition errone Colons et indignes................................................................. 28 La noblesse bretonne...............................................................33 Un lot linguistique ?...............................................................38

Seconde partie :

La langue bretonne dans la vie publique brestoise

2.1 La publication en langue bretonne L'affichage administratif.........................................................40 La presse................................................................................. 48 L'dition.................................................................................. 52 2.2 L'ducation laque et religieuse Les prconisations de l'inspecteur de circonscription............55 Instruction religieuse et messes en breton..............................61

Troisime partie :

Le visage des bretonnants brestois

3.1 Une diversit sociale... Le recensement de 1851..........................................................65 La bourgeoisie et la domesticit............................................. 71 La mtamorphose....................................................................78 3.2 entranant une diversit langagire Les membre des socits savantes de Brest............................83 L'idiome de l'Arsenal, parler proltaire urbain......................90

Conclusion...............................................................................................................104 Bibliographie et sources.........................................................................................107 Annexes....................................................................................................................113

Introduction Au del du rien


Rflexions sur la mthodologie de la sociolinguistique historique On parle de sociolinguistique ou de sociologie de la linguistique lorsque la variation langagire est considre comme un fait social. On va ds lors estimer qu'il existe plusieurs utilisations d'une mme langue ; les rgles du jeu changent selon la sphre sociale. Cela se traduit par un changement de registre ou de niveau de langage volontaire ou involontaire. Les membres d'un mme groupe se reconnatront selon l'usage qu'ils font du langage, selon leurs propres pratiques langagires et leurs propres reprsentations. La sociolinguistique se trouve au carrefour de diffrentes disciplines appartenant aux sciences humaines. Le chercheur devra prendre en compte les aspects sociologiques, linguistiques, historiques, dialectologiques, ethnologiques et parfois mme philosophiques du sujet et de son environnement. L'tude du langage comme fait social va donc se concentrer sur les locuteurs, la langue, le niveau et le registre utilis, les variations langagires existantes, la position sociale du locuteur, son environnement gographique et politique ainsi que le cadre historique. D'o la difficult de trouver des sources lorsque l'on s'intresse la sociolinguistique de locuteurs non contemporains. Le chercheur devra dbuter par la qute d'ouvrages concernant de prs ou de loin son sujet. Ce travail de documentation est essentiel car il permet de voir d'une part, ce qui a t crit sur le sujet et d'autre part, de prendre connaissance des sources qu'ont utiliss les auteurs. Cette dmarche constitue un premier angle d'attaque. Il faudra privilgier les ouvrages scientifiques (mmoires de recherches, revues spcialises, rcits ethnographiques, etc.) plutt que les romans, sauf si le chercheur souhaite mettre en vidence une vision romanesque d'un aspect de son sujet de recherche. Il va tout naturellement falloir se tourner, par la suite, vers les diffrents services des archives (municipales et communautaires, dpartementales, nationales, religieuses, militaires). Ici, il sera question, avant toute chose, de dterminer un ou plusieurs angles de 6

recherche prcis, afin de ne pas se noyer dans la masse de documents la disposition du chercheur. Mais alors, quels documents sont susceptibles de contenir des informations sociales et linguistiques ? Ceux qui ont un rapport avec la justice, l'instruction, la religion, les dcrets et rglements municipaux et militaires, les journaux locaux ainsi que les communications publiques peuvent receler quelques informations linguistiques. Par exemple, l'autorisation ou l'interdiction d'utiliser tel langage dans telle situation, l'utilisation d'un langage spcifique pour un sujet prcis, le besoin de traducteurs lors de procs, etc. En ce qui concerne les informations sociales, les documents sont plus aiss trouver : les registres municipaux et les recensements de la population dtiennent un bon nombre d'informations que le chercheur pourra traiter et traduire en volution dmographique, tudes patronymiques, analyse des corps de mtiers reprsents, etc. Toutes ces difficults, je les ai rencontres lors de mes recherches. Aprs avoir eu accs et consult un grand nombre de documents d'archives, j'ai tout de mme pu trouver une minorit de documents utiles. Analyss et recoups avec des ouvrages scientifiques, des travaux de recherches existants ou des dcouvertes rcentes, ils se sont rvls concluants et pertinents pour la thorie aborde dans mon travail de recherche. Ces derniers sont dvelopps dans ce mmoire de Master Dynamiques Identitaires.

Brest cit, Brest clichs


Au jour d'aujourd'hui, Brest est perue de diffrentes manires. Je ne fait pas rfrence l'image maritime ou militaire de la ville, celle-ci tant un fait objectif. Je veux plutt aborder les reprsentations que se font les individus, Brestois ou non, de la cit. Il y en a plusieurs : la couleur grise, accorde aussi bien la ville elle-mme qu'au ciel qui la surplombe ; Brest la Blanche , surnom de la cit aprs sa reconstruction, que d'autres peuvent appeler Brest la Rouge lorsqu'il est question de politique. Je me suis tout particulirement intress Brest la Franaise car c'est bien connu, tout ce qui touche de prs ou de loin la Basse-Bretagne n'est pas Brestois, puisque la ville est perue comme une colonie franaise en terre bretonne1 . Cet adage s'est intgr l'imaginaire populaire brestois, et plus largement Bas-Breton. Il est repris et trs largement diffus dans diffrents
1 Largement popularis par Yves Le Gallo dans sa thse de troisime cycle Brest et sa bourgeoisie sous la Monarchie de Juillet, publie avec le concours du CNRS, imprimerie de Cornouaille, Quimper, 1968.

domaines. Il suffit de se rendre sur Internet et les rseaux sociaux pour s'en rendre compte. En voici quelques exemples : Le journal gratuit Ct Brest, l'occasion de la publication d'un nouvel ouvrage sur le Ti Zef ou le parler brestois2, a publi une interview d'Annie Le Berre, auteur de recherches et d'ouvrages sur le sujet3, dont voici un extrait : Quelles sont les origines de ce parler ? C'est un parler franais, en rupture avec les environs de la ville totalement bretonnants. Ville de la Marine, Brest tait une enclave franaise, qui accueillait une importante population francophone, trangre la ville (ingnieurs, techniciens...). Le parler brestois tait donc un marqueur identitaire, une preuve qu'on tait pas un lourdeau de breton . C'tait le temps de la rivalit o on se mprisait des deux cts. Il y avait Brest la rouge et le Lon blanc. Mais, cela n'empchait pas les interpntrations entre les tournures bretonnes et le parler franais, beaucoup de bretons venants travailler Brest.4 La Redadeg, association organisatrice d'une course qui a pour but de rcolter des fonds pour la langue bretonne, indique propos de Brest5 sur son site Internet que Comme dans beaucoup de grandes agglomrations bretonnes, le dveloppement de la langue bretonne est une tche difficile (prdominance de la langue franaise, brassage des populations) et notamment pour Brest, enclave historique de langue franaise au milieu d'un ocan de breton.6 Il ne s'agit plus uniquement ici d'une enclave franaise mais aussi d'une enclave francophone, un lot linguistique en Basse-Bretagne. Raymond Quentric, premier Greeter 7 de Brest, reprend cette thorie linguistique en indiquant que Au XVIIe sicle, Brest est
2 G. Cabon, Y'a Skiff, Le Tlgramme, Brest, 2012 3 A. Le Berre, Joli... comme Brest, Le Tlgramme, Brest, 2001 4 Hebdomadaire gratuit Ct Brest, publication du 07 novembre 2012, article complet disponible sur http://www.cotebrest.fr/2012/11/07/vous-avez-dit-bressoa 5 Ville de dpart de l'dition 2012. 6 Site internet de la Redadeg, http://www.ar-redadeg.org/la-fete-du-depart-a-brest 7 Passionn par sa ville et son histoire, un Greeter guide les touristes ou les locaux de faon volontaire.

une cration d'Etat, une colonie franaise dans un pays bretonnant, longtemps trangre son milieu8 . De plus, la page Wikipdia9 traitant de la frontire linguistique bretonne met aussi en vidence cette enclave franaise et l'aborde d'un ct linguistique : Cette frontire n'tait toutefois pas aussi nettement tranche puisqu'il y avait quelques enclaves francophones l'Ouest et de tout aussi rares enclaves bretonnantes l'Est. Par ailleurs, les villes de Bretagne occidentales taient dj partiellement francises au XIXe sicle, voire presque totalement trangres au breton comme Brest. 10 . Aussi, France Inter, radio nationale, l'occasion d'une journe spciale consacre la ville de Brest le 15 novembre 2012, consacre sa premire rubrique la langue bretonne dans l'enclave franaise en Bretagne que constitue Brest11 . Toutefois, un article publi sur le site Internet de Sked, fdration d'associations culturelles bretonnes, nuance quelque peut ces propos, parlant d'une stigmatisation : Brest, enclave franaise en Bretagne. Tous, bretons de souche ou nouveaux arrivants, avons entendu cette phrase qui stigmatisait cette ville et les liens qu'elle entretenait avec l'Etat.12 . Ces diffrentes sources numriques proviennent de journaux, d'organisations ou d'associations culturelles bretonnes, d'encyclopdies collaboratives ou encore de radios nationales. Il est plus tonnant de constater que ce sujet est galement abord sur certains sites Internet. En effet, le blog Suisse de la FNAC 13, clbre enseigne spcialise dans la distribution de produits culturels et lectroniques, publie une interview de l'artiste Christophe Miossec o il est question de Brest : Brest est une ville magnifique fortifie par Vauban, une base militaire franaise depuis la nuit des temps, une enclave linguistique. Tous mes anctres travaillaient dans l'arsenal et personne ne parlait breton. Il y a une vraie frontire avec les bretons, et du coup a ne me vaut pas que des amis.14 .
8 Interview disponible sur le site internet En Liens, comprendre les enjeux du dveloppement durable en Finistre, http://www.en-liens.fr/2012/07/17/brest-racontee-par-les-greeters 9 Encyclopdie collaborative o tout un chacun peu crire un article. 10 Article complet sur http://fr.wikipedia.org/wiki/Frontire_linguistique_bretonne 11 couter la rubrique complte sur http://www.franceinter.fr/emission-le-zoom-de-la-redaction-parle-t-on-encore-breton-a-brest 12 Article complet sur http://sked.infini.fr/article.php3?id_article=66 13 Fdration Nationale d'AChats, anciennement Fdration Nationale d'Achat des Cadres 14 Interview complte sur http://blog.fnac.ch/tag/brest/

Il est aussi question du statut de Brest sur certains forums, tel que celui des supporters du Stade Brestois 2915 , o un internaute signale que [] Brest historiquement c'est pas tout fait la Bretagne (enclave franaise dans une rgion bretonne et catholique) et o un autre s'indigne : Arrtez de nous bassiner avec cette langue bretonne laissez a aux rennais qui ont besoin de se convaincre d'tre breton, ici y'a le parler bressoa, au lieu d'allez tout dreuze dans vos ribins comme si vous aviez pris des louzous (sic) . Aussi tonnant que cela puisse paratre, le sujet est apparu sur le forum d'un site consacr aux jeux vidos, dans la catgorie 15-18 ans , o un internaute indique que Brest [] a fait pas assez breton (j'y habite), de plus c'est plus ou moins une enclave Franaise.16 . Ces quelques exemples il y en a une quantit d'autres illustrent bien que l'image de Brest perue comme une ville franaise qui n'est et n'a jamais t bretonne est fortement intgre dans l'imaginaire populaire, et qu'elle concerne tous les ges et toutes les couches de la socit, du chercheur en linguistique l'adolescent adepte de jeux vido, en passant par les milieux artistiques, culturels et sportifs. Cette image n'a jamais t discute ni remise en question depuis les annes 1970 et la thorie d'Yves Le Gallo, affirmant que Brest est une colonie franaise en terre bretonne. Cette faon de dfinir la cite du Ponant ne mriterait-elle pas d'tre quelque peu nuance ? A vrai dire, Brest ville franaise et francophone est une ide reue qui ne rsiste pas l'observation de la sociolinguistique historique. Afin d'en faire la dmonstration, nous allons, dans un premier temps, nous intresser cette image de Brest, ville coloniale, et dterminer si c'est un clich ou une ralit en faisant un bref rappel de l'histoire de la ville, en tudiant l'utilisation du mot colonie par les auteurs du XIXe, en prsentant les principaux arguments d'Yves Le Gallo en y portant un regard critique. Dans un second temps, nous nous efforcerons d'tudier et analyser le breton dans la vie publique brestoise du XIXe, grce aux documents indits dcouverts aux archives municipales et communautaires de Brest. Ici, nous nous intresserons l'affichage administratif, la presse, l'dition en langue bretonne ainsi que
15 quipe de football professionnelle de Brest. Articles complets sur http://www.allez-brest.com/nantest2387-15.html 16 http://www.jeuxvideo.com/forums/1-50-125694809-1-0-1-0-bretagne-independante.htm

10

l'instruction et la religion.

Enfin, nous dterminerons plus particulirement le visage des

bretonnants Brestois en dfinissant, tout d'abord, l'environnement social des locuteurs l'aide de recensements, en valuant la provenance de la domesticit et les rapports qu'elle pouvait entretenir avec la bourgeoisie, en voquant la mtamorphose de Brest la deuxime moiti du XIXe sicle et quels en ont t les consquences au niveau social et, enfin, en tudiant les diversits langagire dcoulant de cette diversit sociale en abordant la langue bretonne au sein de l'lite brestoise et en s'intressant au parler des ouvriers de l'arsenal.

11

1. Brest, ville coloniale : ide reue ou ralit ?


Plusieurs villes de France ont eu, chacune, leur historien. Toutes n'offraient pas, nanmoins, la mme importance. Parmi celles dont on aurait d, peut-tre, s'occuper, Brest doit, sans doute, tenir un des premiers rangs. J.-L. Dauvin17 Nous avons pu constater que la ville de Brest est perue comme une cit franaise en terre bas-bretonne. Nous allons voir dans ce premier chapitre d'o provient cette image en rappelant, dans un premier temps, comment Brest s'est construite, en analysant, dans un second temps, la thorie d'Yves Le Gallo et enfin en portant un regard critique sur cette thorie. 1.1 Et Brest devint Brest La construction de Brest Avant de s'intresser la thorie dfinissant Brest comme une ville franaise en terre bretonne, un rapide historique est ncessaire pour bien comprendre ce qui a fait et ceux qui ont fait cette cit. Les chercheurs ne possdent que peu d'lments tmoignant d'une activit dans la rgion brestoise pendant l'antiquit. Si quelques pices ou outils (Statres osismes ou haches douille du Bronze final) dcouverts dans Brest et sa rgion dmontrent une activit et des origines lointaines, nous pouvons affirmer que seul le castellum18 romain, prsent l'emplacement du chteau actuel, tmoigne que le site
17 J.-L. Dauvin, Histoire de Brest, collection Monographies des villes et villages de France, Res Universalis, Paris, 1989, ouvrage original de 1816. 18 Le mot latin castellum dsigne dans l'antiquit romaine deux constructions : le castellum militaire, fortin intgr dans un systme de fortification, et le castellum divisorium, chteau d'eau recevant l'eau en provenance de l'aqueduc avant sa redistribution dans la ville par le rseau de canalisations. Brest ne possdant pas d'aqueduc, il s'agit bien ici de la vocation militaire du terme.

12

de Brest tait une place forte la priode gallo-romaine 19. Lorsque l'on s'intresse aux lieux des dcouvertes archologiques, on constate que les lments dcouverts se trouvent la priphrie de ce que l'on pourrait qualifier de Brest intra-muros . Cette priphrie s'tire de Lambezellec Guilers le long d'une voie antique allant de Landerneau la pointe Saint Matthieu. Toutefois, les chercheurs ne savent que peu de choses de la nature et de l'tendue du site brestois pendant la pax romana tant la topographie du site a t bouleverse au Moyen ge. Il est malgr tout intressant de s'intresser aux moyens de communication autour de Brest. Au nord, la voie Landerneau-Pointe Saint Matthieu passe par les lieux actuels de Kervao et Kerlguer avant d'atteindre la valle de la Penfeld, franchit le ruisseau Tridour et prend la direction de l'ouest travers les communes de Guilers et Plouzan. Un autre itinraire vraisemblablement d'origine pr-romaine circule une plus grande distance encore du centre primitif de la ville. Venant de Plougastell-Daoulas, la voie traverse l'Elorn au Frout, remonte vers le Relecq-Kerhuon et se dirige vers l'ouest en contournant l'agglomration pour aller jusqu' l'aber Ildut. Sur ce rseau vient se greffer des routes secondaires comprenant au moins deux branches, l'une se dirigeant vers l'est, l'autre vers l'ouest. La premire se dtache de la voie de Landerneau et entre dans Brest par Kergonan et le Dourjac, l'extrmit de celle-ci se finissant non loin du chteau. La seconde prend son point de dpart sur la rive droite de la Penfeld, quasiment en face de la premire, impliquant une traverse de la rivire. Elle se subdivisait aprs Prat Ledan, le trac continuant vers l'ouest pour se perdre Locmaria-Plouzan, la seconde rejoignant la voie principale Landernau-Pointe Saint Matthieu au nord20. Ces tracs dmontrent que l'agglomration brestoise tait peu frquente et que les populations s'installaient dans la campagne environnante, a proximit des deux voies principales21. Il faut attendre le Moyen ge pour que Brest devienne une place forte maintes fois convoite. Ravage par les Normands, la rgion commence tout juste sa reconstruction l'aube du XIe sicle. La reconstruction du site de Brest sera l'occasion de renforcer les dfenses et cela tmoigne de l'intrt que la citadelle
19 P. Galliou et J.-Y. Eveillard, Aux origines de Brest, dans Histoire de Brest, Centre de Recherche Bretonne et Celtique, Brest, 2000, p. 21 20 P. Galliou et J.-Y. Eveillard, Op. cit. p. 22, 23 21 Cf. Carte des itinraires supposs romains en annexe

13

commenait faire natre chez les stratges du duch. Le premier fait marquant nous indiquant que Brest, tout au moins son chteau, fut une place forte est qu'Arthur Plantagent, neveu du roi Richard Coeur de Lion, fut mis l'abri au XII e sicle au chteau de Brest par les barons bretons, avant que Philippe Auguste ne l'accueille sa cour en 119722. En 1240, le duc de Bretagne Jean Ier le Roux rachte au comte de Lon Herv III, alors en dsesprance financire, le chteau, la ville et le port de Brest. Par ailleurs, la totalit de la cte et de l'arrire pays finistrien tait dj sous son contrle. Il bnficiait ainsi d'une place-forte qui protgeait la Bretagne en son occident alors mme que la menace que faisait peser sur celle-ci la flotte anglaise s'intensifiait chaque jour. Le dsordre politique apparut au XIVe sicle. En effet, Brest fut disput, la mort du duc Jean III de Bretagne. Une guerre de succession fit rage pendant prs de vingt-cinq ans sur le duch. Jean III, mort sans hritier mle, la succession se trouva dispute par son demi-frre, Jean de Montfort, et sa nice Jeanne de Penthivre. Sans attendre, Montfort s'empara de Nantes et rejoignit Brest par l'intrieur des terres. Aprs trois jours de sige, la place tomba et Montfort s'embarqua pour l'Angleterre, reconnaissant Edouard III d'Angleterre comme roi de France, tandis que Philippe VI donnait le duch de Bretagne Charles le Blois. Ce dernier arrta Monfort lors de son retour en France mais, pendant sa captivit, son pouse, Jeanne de Flandre, promis Edouard III de mettre sa disposition toutes les places bretonnes qui pouvaient lui tre utile. Ce dernier fit donc installer des troupes anglaises au chteau de Brest ds 1342. Aprs la rconciliation franco-bretonne de 1381, les Anglais refusent de quitter la place. Brest sera finalement restitu Jean IV contre une forte somme d'argent en juin 1397. Ainsi, pendant plus de 50 ans, Brest fut citadelle anglaise. Par la suite, la ville ne prospre que trs peu. Si le chteau s'adapte aux nouvelles technologies, la commune ne s'tend que trs lentement. Pendant la guerre entre la France et la Bretagne qui lutte pour prserver son indpendance, la forteresse est prise par les Franais en 1489. Charles VIII profite pour y installer de puissantes
22 P. Galliou, Histoire de Brest, collection Les Universels Gisserots, Jean-Paul Gisserot, Luon, 2007, p.22

14

forces. La fin du XVe sicle marque le divorce entre le domaine civil et le domaine militaire car l'ide d'une importante flotte installe Brest est l'tude. Ce projet sera reporte en raison du dclenchement des guerres de Religions23. Il faudra patienter un sicle pour que Brest se voit leve au rang de ville. En 1550, Ren de Rieux succde son frre Guy de Rieux la fonction de gouverneur de Brest et poursuit sa ligne en restant fidle au roi de France. Brest devint alors la seule ville de Basse-Bretagne soutenir le souverain Franais. En rcompense de cette fidlit, ce dernier confre le droit de bourgeoisie aux habitants de Brest et leur permet d'lire un maire et deux chevins, par lettre patentes du 31 dcembre 1593. Malgr cette promotion au rang de ville, Brest reste une cit de taille trs modeste, ne comptant pas plus de 1 500 mes en 1600. Ce fait conduit mme au transfert de la justice royale Saint-Renan. La ville va vritablement s'engager vers une extention avec l'arrive de Louis XIII et son ministre Richelieu. En effet, ce dernier va poser les premires pierres d'un port militaire d'une envergure nationale. Aprs avoir obtenu le pouvoir absolu sur la Marine en regroupant sous son autorit les trois amirauts indpendantes et concurrentes qui existaient alors, il commande une tourne d'inspection des ports de l'Atlantique aprs la guerre contre l'Angleterre de 1627-1629. Richelieu va favoriser Brest en lui accordant quatre fois plus de crdits que les ports du Havre et de Brouage, permettant l'dification du port militaire. L'arsenal va alors prendre forme et les installations militaires vont fleurir dans Brest (forge, corderie, magasins, dpts, etc.). Cela tant, la mort de Richelieu, Mazarin ne poursuit que faiblement la politique de son prdcesseur. Brest retombe alors dans une torpeur que seul Colbert arrivera dissiper partir de 1661. Conscient de la place stratgique qu'occupe la cit sur l'Atlantique, ce dernier va rclamer le rattachement des deux rives car, selon lui, si le ct brestois est imprenable par la mer, il en est tout autre par la terre, les ennemis pouvant y entrer en traversant la Penfeld ct Recouvrance. Louis XIV ordonne alors, par lettres patentes en juillet 1681, le rattachement des deux rives. Sur le papier, Brest et Recouvrance ne font plus qu'une seule et mme ville. Le roi va alors autoriser la ville percevoir des
23 A. Hascot et M. Kerdraon, Brest en 100 dates, Alan Sutton, Saint-Avertin, 2012, p.15

15

droits d'octroi sur le vin entrant Brest, la dote de foires et marchs et lui restitue le sige de la justice royale. Toujours afin d'amliorer les dfenses de la cit, Vauban, commissaire aux fortifications, est envoy Brest en 1683 pour moderniser les fortifications existantes, riges sous l'ingnieur Sainte-Colombe. Il va alors encercler les deux rives l'aide d'importants remparts et va adapter l'architecture du chteau pour permettre l'installation d'une grosse artillerie. Il ajoute aussi les portes du Conquet l'ouest et de Landerneau l'est. La ville commence se dvelopper dans les espaces laisss libres par Vauban en raison de l'irrgularit du terrain. Devant l'anarchie de ce dveloppement, ce dernier va tracer un plan rgulateur dont le fil rouge est de permettre une parfaite circulation des militaires comme des civils. Il quadrille l'espace libre et dtermine de grands axes urbains. Toutefois, devant l'augmentation importante de la population, ces efforts restent insuffisants. Sous le rgne de Louis XIV, le nombre de Brestois passe de 1 500 15 000 habitants et la cit connat une crise du logement sans prcdents. Lexpansion rapide de Brest et sa dmographie galopante occasionne un surpeuplement important, accentu par le cantonnement des gens de guerre. Cette situation entrane des conditions d'hygine dplorable, ce qui favorise la prolifration des maladies pidmiques et implique un taux de mortalit particulirement lev (dcs suprieur aux naissances de 1683 1686). Afin de rsoudre ce problme de logement des travailleurs, l'architecte Bedoy va commencer la construction du quartier populaire de Keravel sur les terrains achets par le roi en 1636. Ce nouveau quartier, situ l'intrieur des remparts, permet de fixer une population qui habitait jusqu'alors l'extrieur de la ville, sur les communes de Lambzellec, Bohars ou Gouesnou. Ds lors, Brest ne va pas cesser son expansion. Une cole de mdecine navale sera cre en 1740, formant de nouveaux mdecins contribuant une nette amlioration sanitaire de la ville, mme si celle-ci ne fut pas extraordinaire. Par ailleurs, cette cole ne soigne pas que les militaires mais aussi les ouvriers de l'arsenal et leurs familles, ce qui demande au praticiens d'avoir une grande polyvalence. En 1742 et 1744, deux incendies vont dtruire plusieurs difices brestois. Ce drame va entraner un programme de reconstruction le premier et l'architecte Antoine Choquet de Lindu va en profiter pour moderniser le port et la

16

ville. Ses imposants et majestueux difices vont progressivement sortir de terre et dominer les deux rives de la Penfeld. La liste de ses constructions, allant du dpt de munition l'glise des jsuites, en passant par des btiments administratifs et militaires, serait trop longue pour en faire ici l'numration. Cependant, malgr la majestuosit des difices, Choquet de Lindu sera souvent critiqu pour l'austrit de ses btiments. Cette priode relativement calme pour l'arsenal verra lapparition de l'Acadmie de Marine, dont le rayonnement sera rapidement national, voire mme international. Pendant ce sicle des lumires, de jeunes rudits vont prendre l'habitude de se retrouver pour parler de sujets divers concernant la Marine tels que l'organisation militaire, la construction des vaisseaux, etc. La socit, dont les membres sont autoriss siger l'Acadmie des Sciences, va entreprendre d'ambitieux travaux dont la rdaction d'une encyclopdie de Marine qui abordera toutes les branches des sciences nautiques. Toutefois, le seul et unique volume sera publi en 1773, ces travaux tant dfinitivement suspendus en 1790. En 1778, Louis XVI soutient les Etat-Unis dans leur guerre d'indpendance contre la GrandeBretagne et dispose d'une flotte qui peut enfin rivaliser avec la flotte Britannique. Brest devient alors port darmement et les mouvements de troupes et de population sintensifient. Au ct des 30 000 habitants brestois s'animent jusqu' 20 000 marins et 6 000 soldats. En raison de son rle stratgique dans la guerre d'indpendance, Brest est cette poque une destination la mode pour l'aristocratie europenne. A la veille de la rvolution, Brest est au sommet de sa gloire. Elle va toutefois rentrer dans le XIXe sicle en retrouvant une lthargie toute relative en raison du blocus britannique de 1800 qu'elle va subir de plein fouet, l'Empire favorisant alors les ports de Cherbourg et de la Mer du Nord. Brest va devenir alors un port de second ordre. Si la ville reste, en ces dbuts du XIX e sicle, une grande ville de 26 000 habitants, elle va perdre son lustre et mme sa raison d'tre annes aprs annes. L'utilisation du mot colonie

17

Brest fut qualifie de ville coloniale par diffrents auteurs et personnalits du XIXe sicle avant mme que ce fait suppos soit thoris par Yves Le Gallo la fin des annes 1960. Toutefois, ces diffrents auteurs n'avaient pas forcment la mme dfinition du mot colonie. Aprs avoir fait un relev, bien loin d'tre exhaustif, de l'utilisation de ce terme dans la littrature et la correspondance du XIX e sicle, nous aborderons la signification de ce terme pour ceux qui l'employaient. Le terme colonie revient trs souvent dans la correspondance du XVIII e et du XIXe sicle. L'intendant de la Marine bas Brest dcrit la ville au ministre, le 15 octobre 1724 : La ville de Brest doit tre regarde, Monseigneur, comme une colonie nouvelle, dont la plupart des habitants sont des provinces loignes et qui, par leurs emplois dans la marine et leurs mtiers pour ce service, ont t attirs dans Brest, et s'y sont tablis.24 Le commandant de la Marine Bernard de Marigny explique, dans une lettre adresse au ministre le 16 novembre 1791, que Brest est peut-tre l'endroit du royaume o il se trouve le plus de ttes exaltes. Brest est une espce de colonie dont les habitants rels seraient et sont naturellement bons, mais qui sont en quelque sorte matriss par l'effervescence d'une foule d'externes qui profitent de la rvolution pour jouer un rle, et qui, n'ayant rien perdre, esprent toujours pouvoir retirer quelque avantage du dsordre.25 En 1800, le Prfet Maritime Caffarelli adresse au Premier Consul une correspondance en ces termes : Brest est une colonie peuple de gens la marine. Les trois-quarts de la population sont ouvriers ou employs du port. Tout cela a femme, et enfants en abondance. Si je supprime 2 3 000 ouvriers, je rduis la misre ce monde-l.26
24 Lettre de l'Intendant de Marine au Ministre, 15 novembre 1724, Y. Le Gallo, Brest et sa bourgeoisie sous la Monarchie de Juillet, publie avec le concours du CNRS, imprimerie de Cornouaille, Quimper, 1968, p. 37 25 Lettre du Commandant de la Marine au ministre, Y. Le Gallo, op. cit. p. 37 26 Lettre du Prfet Maritime Caffarelli au Premier Consul, 17 octobre 1800, Y. Le Gallo, op. cit. p. 38

18

Il crira au ministre quatre ans plus tard, lui expliquant que Brest ne prsente [...] pas un tableau dangereux. Je dis plus, on peut tre assur qu'il n'y arrivera rien qui trouble la tranquillit publique []. Si l'esprit public ne se dveloppe pas beaucoup ici par son enthousiasme dans les circonstances importantes, il n'est pas non plus capable de se porter des sentiments ou des actions criminels. Cette ville est une colonie, dont les membres, fort htrognes entre eux, ne peuvent tre influencs par un mme esprit qu'autant qu'il est commun chacun d'eux.27 Ainsi, pour les grads et hauts responsables administratifs de ltat prsents Brest, la ville est une colonie ou, pour les plus nuancs, une sorte de colonie . Ils confirment leurs dires en exposant l'aspect cosmopolite de la ville. S'il est vrai que l'on observe une forte population flottante Brest tout au long du XIX e sicle (25 001 individus pour une population municipale de 36 155 personnes tablies l'anne au recensement de 1851), on observe qu'il n'y a que trs peu d'trangers installs durablement Brest28 (36 128 franais pour 31 trangers pour ce mme recensement). Aussi, on trouve, dans certains ouvrages du XIX e sicle, des descriptions de Brest dans lesquelles les auteurs utilisent le terme colonie. Emile Souvestre, par exemple, rdige un descriptif de la ville en 1841 : Quoique situe l'extrmit de la Bretagne, la ville de Brest n'est pas une ville bretonne : c'est une colonie maritime compose d'habitants de toutes les provinces de la France, et dans laquelle s'est forme je ne sais quelle race douteuse sans caractre propre et sans aspect spcial. L'observateur attentif peut bien dcouvrir, dans cette population habille de toile cire et de cuir bouilli, qui vit les pieds dans l'eau et la tte dans les brumes, quelque chose des durs garons de l'Armorique29 ; mais ce n'est qu'une trace fugitive.30

27 Lettre du Prfet de Marine Caffarelli au ministre, 27 fvrier 1804, Y. Le Gallo, op. cit. p. 38 28 Recensement de la population en 1851, Archives Municipales et Communautaires de Brest, cote 1F7. Nous aurons l'occasion de dvelopper l'analyse de la dmographie Brestoise dans une autre partie. 29 Potr kallet an Arvorig, proverbe breton 30 E. Souvestre, Mmoires d'un sans-culotte bas-Breton, Meline, Cans & Cie, Bruxelles et Leipzig, 1841, p. 303-304

19

Plus loin, il tente de dresser un portrait de la population brestoise, expliquant que [...] si la vue du port n'veilla point chez moi l'admiration qu'il mritait, en revanche, l'aspect de la population brestoise me causa une singulire surprise. Je trouvais l un peuple chez lequel je cherchais en vain un type national, et qui ne ressemblait rien de ce que j'avais connu jusqu'alors. Ce n'tait ni des Europens, ni des Asiatiques, ni des Africains ; c'tait quelque chose de tout cela la fois. Brest avait tant reu dans son port de ces grandes escadres, sur lesquelles naviguaient des rengats de toutes les nations, que le libertinage avait confondu tous les sangs de la terre. Son peuple prsentait je ne sais quel indfinissable mlange de toutes les couleurs et de toutes les natures [...]31 Ce portrait que dessine Emile Souvestre est fort peu avantageux pour les Brestois, ceux-ci tant reprsents tels des btards issus de rengats dont le sang s'est ml maintes et maintes fois. Ici, Emile Souvestre, en 1841, se remmore la ville qu'il a connu en 1789, alors qu'elle tait l'apoge de son activit et qu'une grande population flottante frquentait Brest. Edouard Vallin dcrit la ville lui aussi en utilisant le terme colonie en 1859 : Brest n'est pas une ville de Bretagne, c'est une colonie maritime peuple de soldats, de marins et de marchands de tous les pays ; en un mot, c'est une vaste htellerie ouverte aux voyageurs sur la grande route du monde qu'une de ces cits antiques, riche en souvenirs potiques ou en monuments mystrieux du pass qui s'lvent encore aujourd'hui sur le vol de la vieille Armorique. Brest est ne d'hier.32

Daniel de Proxy fait galement partie de ceux qui usent du terme colonie et indique que Brest n'est plus en ralit une ville bretonne. Elle n'a plus rien du cachet fodal qui caractrise encore la plupart des cits intrieures du vieux duch. Elle n'a pas, comme Rennes, comme Guingamp, comme Saint Pol de Lon, ce cachet
31 E. Souvestre, op. cit. p. 309-310 32 E. Vallin, Voyage en Bretagne, Finistre, Comptoir de la librairie de province, Paris, 1859, p. 148, Sources Bibliothque Nationale de France, via Gallica, http://gallica.bnf.fr/ark:/12148/bpt6k105374d

20

aristocratique et monacal qui leur donne quelque chose de raide et guind. C'est une vritable colonie o les habitants se renouvellent sans cesse. Sa population est comme la mer qui baigne ses rivages et dont un flot chasse l'autre en effaant sa trace.33 . Il souligne aussi que Brest est depuis longtemps une ville toute franaise. [] une colonie maritime o sont venus habiter les gens de tous les pays [] Personne ne parle plus breton Brest.34 Nous retrouvons dans les ouvrages du XIX e, dont quelques extraits ont t rapports ici, la rhtorique utilise par les auteurs de la priode romantique. Ainsi, mme si ces descriptions de Brest sont prcises et abondent dans le mme sens, l'aspect romanesque de ces reprsentations nous demande de faire preuve de prudence. Ces rcits ne correspondent pas des crits ethnographiques comme l'a pu faire - tout du moins s'en approcher - Jacques Cambry en 1794 35. Toutefois, la majorit des auteurs sont d'accord pour affirmer qu'il existe une colonie maritime ou militaire. Si l'on considre que l'arsenal et les quais de la Penfeld sont proprits de ltat, on peut affirmer en effet qu'il existe un territoire franais, voire une colonie, dans l'enceinte de la ville de Brest. Toutefois, le terme de colonie est-il adapt pour qualifier la cit dans son intgralit ? La colonie selon Yves Le Gallo Brest, colonie franaise en terre bretonne a t thoris la fin des annes 60 par Yves Le Gallo, dans sa thse de troisime cycle intitule Brest et sa bourgeoisie sous la Monarchie de Juillet, publie avec le concours du Centre National de la Recherche Scientifique par l'imprimerie de Cornouaille Quimper (1968 2 tomes). L'ouvrage tout entier (deux volumes) traite de la bourgeoisie brestoise sous la Monarchie de Juillet et, au del d'identifier cette bourgeoisie, il tente de dresser le portrait social de Brest dans cette premire moiti du XIX e sicle. Le premier tome traite de l'analyse proprement parler et est dcoup d'une faon trs conventionnelle, comprenant tout d'abord les lments extrieurs au plan et utiles la
33 D. De Proxy, Brest, Oberthur, Rennes, 1857, p. 116 34 D. De Proxy, op. cit. p. 126 35 J. Cambry, Voyage dans le Finistre, Imprimerie-librairie du Cercle Social, Paris, 1795

21

lecture, savoir un avant-propos, les sources, la bibliographie, les illustrations, les index et la table des matires. Le plan est dcoup en neuf parties diffrentes mais seules trois d'entre elles bnficient de sous parties : Brest colonie franaise en terre bretonne, la bourgeoisie militaire et la bourgeoisie civile. Le second tome, quant lui, restitue le corpus annot et la conclusion gnrale. Yves Le Gallo est par ailleurs reconnu pour son travail de recherche sur l'histoire de Brest et a t professeur l'Universit de Bretagne Occidentale. Son travail gravite autour d'une chronique des annes 1844 et 1845 dont l'auteur est Jean-Franois Brousmiche, petit bourgeois Brestois . Ce texte est dtenteur de prs de 270 noms d'individus, acteurs de la bourgeoisie brestoise. Yves Le Gallo a alors retrouv la trace et cern l'existence de la majorit d'entre eux, grce notamment aux dossiers personnels conservs au Service Historique de la Marine, et a dress un portrait social de cette bourgeoisie. Certains points de cette thorie exposs ici seront toutefois nuancs et discuts dans une seconde partie. Pour lui, Brest est une ville coloniale se dfinissant par diffrents aspects. Tout d'abord, la cit est coloniale au sens militaire du terme. En effet, Brest est une ville close, une cit entoure de remparts. Cet aspect, pour Yves Le Gallo, rend la ville ferme au monde bas-breton qui l'entoure. Il met aussi en vidence le fait qu'un quart de la population intra-muros est une population sous tutelle directe des militaires (les chiourmes) en 1826. Elle se dcompose comme suit, exception faite des 2 000 ouvriers du port habitant dans un rayon d'une lieue autour de la ville36 : Habitants..................................... 28 000 Hospice civil............................... Garnison..................................... Marine........................................ Chiourmes.................................. 311 2 815 3 592 2 800

Total........................................... 37 518 Il indique aussi que dtache en avant-garde au cap ultime du monde
36 Y. Le Gallo, Brest et sa bourgeoisie sous la Monarchie de Juillet, publi avec le concours du CNRS, imprimerie de Cornouaille, Quimper, 1968, tome 1, p. 43

22

occidental, la ville a le sentiment d'tre revtue d'une minente dignit, du fait de la vocation la guerre, de la puissance militaire et de l'exceptionnelle valeur du matriel entrepos.37 Ainsi, l'aspect ferm de Brest la rend diffrente de l'univers bas-breton dans lequel elle est ancre. Notons que la ville de Lorient, dont la structure militaire s'apparente celle de Brest, tait aussi une cit fortifie mais n'a jamais t qualifie de ville coloniale. Selon Yves Le Gallo, la ville de Brest apparat galement coloniale car elle reprsente un lot linguistique et il argumente de deux faons. Il met tout d'abord l'accent sur le fait que Brest ne fait pas partie des paroisses en Plou-, Guic-, Lan-, Tre-, Loc-, Les-, dont le rseau s'tend ds le glacis des remparts jusqu'aux rivages de la Manche et aux limites de la Basse-Bretagne et dont les bourgs, hameaux et fermes isoles demeurent fidles l'idiome celto-armoricain 38 , appuyant ses dires en citant Gilbert Villeneuve, avocat brestois : La difficult bien grande rsultant de la diffrence des langues se perptue et tend sa triste influence jusque sous les murs de la ville, et mme dans son enceinte []. Ainsi une simple muraille spare l'excs de l'ignorance et de la superstition, du luxe et du raffinement de la civilisation et de ses abus.39 Yves Le Gallo rajoute que [] le franais bnficie, dans l'ensemble de cette ville de fonctionnaires et de salaris de ltat, du prestige qui s'attache la langue des autorits, de l'administration et de la bourgeoisie. 40 . Brest, lot francophone dans un ocan de breton, sera longuement discut tout au long de ce prsent travail de recherche et fera l'objet d'une tude plus approfondie dans une seconde partie. Coloniale, Brest le serait aussi au niveau religieux. En effet, la ville tout du moins la rive gauche connatrait un anticlricalisme vhment. Yves Le Gallo argumente en citant plusieurs vnements. Tout d'abord, le cur de Saint-Louis, M.
37 38 39 40 Y. Le Gallo, op. cit. p. 43 Y. Le Gallo, op. cit. p. 44 Y. Le Gallo, op. cit. p. 44 Y. Le Gallo, op. cit. p. 45

23

Le Bescond de Coatpont, supplie son vque en 1811 de le retirer de la ville : Je doute qu'il y ai dans votre diocse une cure plus difficile gouverner et qui donne plus d'embarras et moins de consolations.41 Les autorits religieuses, refusant la spulture ecclsiastique aux militaires tus en duels, se confrontent des crmonies sacrilges en 1819 et 1821. Dans les deux cas, les autorits civiles ou militaires n'ont pas jug bon d'intervenir, observant mme une passivit quasi complaisante . En octobre 1819, Mgr Dombideau de Crouseilhes a t oblig de mettre un terme la Mission prche par les Jsuites de Laval. En 1826, une autre mission fut mise en danger par une rbellion organise par la bourgeoisie anticlricale (pour la plupart des individus appartenant au commerce intermdiaire, gros marchands ou ngociants). Cette fois, les autorits feront preuve de fermet, le jubil se poursuivant et les meneurs traduits devant la justice. Selon Yves Le Gallo, la passion anticlricale s'associent troitement les opinions librales. Alors qu'en France, deux partis bien tranchs, le parti libral (ou bonapartiste) et le parti royaliste, s'affrontent la fin du rgne de louis XVIII, le docteur Charles Pellarin, ancien lve de lcole de Brest, dtaille la division politique de la ville, soulignant que nulle part cette scission n'tait plus prononce qu' Brest, o d'ailleurs le premier parti l'emportait immensment dans la population et mme parmi les fonctionnaires de Marine. [] Cette division en deux partis se retrouvait jusque dans le corps des officiers de Sant de la Marine : au sommet de la hirarchie s'entend, car les grades infrieures appartenaient la nuance ardente du libralisme. Quelques jeunes chirurgiens avaient mme t un peu affilis aux ventes du carbonarisme42, et ils s'taient trouvs en rapport, au moins indirect, avec le gnral Berton et le docteur Caff qui payrent de leur tte la conspiration antibourbonnienne de Saumur43, en 1822.44

41 Y. Le Gallo, op. cit. p. 45 42 Socit secrte fonde en Italie au dbut du XIX e qui combattait pour la libert nationale et la dfense des ides rvolutionnaires, luttant contre Napolon puis contre les souverains italiens, en faveur du libralisme et de l'unit de l'Italie. Ici, il s'agit d'une socit du mme type que la prcdente, cre en France sous la Restauration, afin de lutter contre les Bourbons. 43 Sur la conspiration de Saumur, voir E. Guillon, Les complots militaires sous la restauration, Plon, Paris, 1895 44 C. Pellarin, Souvenirs anecdotiques, Mdecine Navale, Saint-Simonisme, Chouannerie, Librairie des sciences sociales, Paris, 1868

24

Bien d'autres exemples viennent tayer le sentiment anticlrical de la population brestoise45. On peut souligner que le gouvernement de la Restauration a dpch Brest des troupes trangres pour renforcer la garnison, tout d'abord un rgiment suisse en 1823, puis le rgiment de Hohenlohe, compos d'Allemands, d'Italiens et de Portugais. Les ides librales ne continurent pas moins leur prolifration dans la population. Afin de dresser un portrait de la population brestoise, Yves Le Gallo, partir des crits de Brousmiche et des recensements nominatifs de la population, a mis en vidence un coefficient danthroponymie basse-bretonne, c'est--dire le rapport approximatif de la masse des individus d'origine ou de vieille implantation basse bretonne l'ensemble de la population. Les rsultats de cette tude montrent que les mtiers qui requirent un capital intellectuel (commerce, longue tudes, comptences techniques) sont peu pratiqus par la population bretonne. Par contre, cette population est massivement prsente dans les effectifs de l'arsenal, tout comme au Magasin Gnral de Brest, o l'on trouve, pour 882 ouvriers, 671 individus ns dans le dpartement du Finistre, 128 ns en Bretagne (hors Finistre) et seulement 83 hors de Bretagne. Au total, ne prendre en considration que Brest (hors Recouvrance), sur 1074 noms inscrits sur la liste des lecteurs municipaux en 1847, 229 sont bretons, soit un coefficient anthroponymique de 0,21. En se basant sur ces chiffres, nous pouvons, en effet, voir la ville de Brest telle une colonie franaise. Toutefois, nous aurons l'occasion de reparler de cette tude en abordant la mthode utilise et la pertinence des rsultats. Yves Le Gallo insiste aussi sur la dualit entre ce qu'il appelle la ville et la brousse pour confirmer sa thorie. En effet, la bourgeoisie brestoise aurait exprim un profond mpris pour le pays qui l'entourait et dont elle ne connaissait, en rgle gnral, ni la langue, ni les murs, les caricaturant parfois jusqu' l'extrme. C'est ainsi que parmi les paysans bas-bretons, ignares et grossiers, livrs la superstition46 , se trouvent les naturels du pays Pagan47, peut-tre les pires d'entre
45 Voir Y. Le Gallo, op. cit. p. 48-50 46 Y. Le Gallo, op. cit. p.63 47 De la baie du Vougot celle du Goulven, comprenant les communes de Guisseny, Kerlouan, Brignogan et Plounour-Trez.

25

tous. Nous trouvons par exemple dans La gupe, un journal anticlrical paru Brest entre 1818 et 1819, des descriptions des Paganis48, expliquant que se sont des espces de sauvages moiti nus, qui pillent et massacrent les naufrags que les coups de vent jetaient sur leur passage.49 Aussi, le quartier de Recouvrance, o la population bretonne tait vraisemblablement la plus importante, mme si elle reste difficile quantifier de manire prcise, tait lui aussi victime d'une certaine condescendance, comme l'exprime Max Radiguet, cit par Yves Le Gallo : Recouvrance exhalait je ne sais quels effluves du temps pass... Recouvrance restait vieille sans tre antique... Murs, langue, costume y taient suranns ; elle conservait des traditions rances [] tandis que Brest, vierge folle, sans se soucier de sa lampe teinte, de son jupon de bure jet depuis longtemps la borne et de sa coiffe livr tous les vents [] courait ces ftes de la vie que lglise nomme les pompes et les uvres de Satan...50 Tout ceci tend dmontrer que Brest jouit d'un sentiment de supriorit, s'illustrant par une condescendance et un mpris pour les bas breton en gnral et les paysans en particulier. Ce qui est breton n'est pas Brestois est un adage que l'on peut encore entendre au jour d'aujourd'hui. Coloniale, Brest le serait dans son conomie, se traduisant par l'absence totale d'industrie manufacturire et la dpendance l'gard de ltat. L'armoricain, journal brestois, explique que la Marine militaire est aussi ncessaire la prosprit de Brest que la Marine marchande l'est la prosprit du Havre et de Bordeaux. Brest, situ aux confins de la France, prive d'une rivire navigable qui puisse lui servir de communication avec l'intrieur et approvisionner des centres de consommation, Brest n'a d'autre lment de richesse que le Budget de la Marine. 51 . Selon Yves Le Gallo, la logique est respecte : La France a cr Brest, enfant qui n'a pas demand
48 Habitants du pays Pagan. 49 La Gupe, ouvrage moral et littraire, Anner, Brest, 1818-1819 50 Y. Le Gallo, Recouvrance, Les amis de Recouvrance, Brest, 1988, p. 33. Extrait de M. Radiguet, A travers la Bretagne, souvenirs et paysages, 1865. 51 L'armoricain, aot 1833.

26

natre. Elle ne pouvait d'ailleurs pas ne pas le faire. Un contrat tacite s'est donc tabli l'origine. Ltat doit en respecter scrupuleusement les termes, ce qui, d'une part, est une bonne morale, ce qui, d'autre part, est conforme aux intrts de la nation.52 . Il qualifie ce contrat tacite dont il fait allusion ici de Pacte colonial, dont le bagne de Brest lui-mme en sera l'un des exemples les plus probants.

52 Y. Le Gallo, Brest et sa bourgeoisie sous la Monarchie de Juillet, publi avec le concours du CNRS, Imprimerie de Cornouaille, Quimper, 1968, p. 67

27

1.2 Une dfinition errone Ainsi, comme nous avons pu le voir, Brest est une ville de construction rcente, possdant une structure coloniale. Toutefois, Yves Le Gallo admet lui-mme que la thorie qu'il prsente possde un caractre pouss, certes, un degr extrme, mais que l'on retrouve au milieu du XIXe sicle dans la plupart des agglomrations urbaines de Basse-Bretagne, au demeurant chtives en gnral et presque extrieures au pays par leur situation ctire ou proche du littoral. 53 Par consquent, nous allons ici nous efforcer de nuancer quelque peu la thorie expose par ce dernier l'aide de documents dont l'accs s'est singulirement facilit depuis ces prcdents travaux. Colons et indignes Si on considre que Brest est une colonie franaise en terre bretonne, qui sont les colons et qui sont les coloniss ? Yves Le Gallo rpond cette question, s'appuyant sur l'tude anthroponymique qu'il a entrepris. Ainsi, la structure de la ville apparat galement coloniale du fait de la coexistence d'un lment import et d'un lment autochtone, que l'analyse anthroponymique permet de distinguer assez aisment et du fait aussi de la subordination sociale et professionnelle de celui-ci celui-l.54 Il en ressort l'ide gnrale que les mtiers demandant de longues tudes ou la connaissance des pratiques commerciales sont exclus aux bretons alors qu'ils sont trs prsents dans les rangs des ouvriers de l'arsenal. Pour rsumer, il existerait, d'un ct, une lite commerciale et administrative franaise et, de l'autre, un proltariat breton. Toutefois, avant d'aller plus en avant, il faut prendre connaissance des lments qui ont t pris en compte pour effectuer cette analyse anthroponymique. Voici sur quels principes Yves Le Gallo s'est fond pour cette tude.

53 Y. Le Gallo, op. cit. p. 88. Il fait rfrence ici aux villes finistrienne de Morlaix, Quimper, Chteaulin et Quimperl. 54 Y. Le Gallo, op. cit. p. 51

28

Sont pris en compte : les qualificatifs physiques, moraux, professionnels, sobriquets et

hypocoristiques : Berrhouc, Le Coz, Le Dall, Le Foll, Le Fur, Qur, Le Goff, Lescop, Bescond, Lohezic... les toponymes du type Kernevez, Menesguen, Scavennec, Le Bot... les prnoms bretons, ou bibliques, latins, germaniques, franais bretonniss (avec compos lonards ventuels en Ab-), du type Golhen, Herv, Abherv, Moysan, Salan, Hlias, Gestin, Marzin, Hloury, Jaffrs, Guillerm, Charls, Francs... les noms valeur de mtaphore sentimentale ou guerrire 55 du type Guivarc'h ou Hascot. les anthroponymes d'origine ou d'interprtation laissant la place au doute mais dont l'implantation est manifestement ou exclusivement basse bretonne, tels que Vigouroux ou Malljac, et les noms apparemment franais mais dont la prononciation la bretonne trahit une implantation ancienne, du type Perrot ou Hetet. Ne sont pas pris en compte : les anthroponymes de Haute-Bretagne sont considrs comme trangers, tout comme ceux d'origine celtiques, du type Caradeuc, les traductions franaises des noms bretons du type Le Page pour Le Floc'h, les noms dont il est impossible de savoir s'ils sont bretons ou franais, tels que Lucas, Thomas, David... les anthroponymes nobiliaires ou prtentions telles, du type Kerjgu pour Montjaret de Kerjgu. Au regard de ces diffrents lments, nous pouvons nuancer les rsultats d'une telle tude. Mme si elle permet de mettre en vidence une tendance, elle
55 Noms frquents dans les cartulaires de Redon, de Landvennec, de Sainte-Croix de Quimperl, de l'glise de Quimper.

29

exclue de manire automatique tout individu issu de la noblesse bretonne. De plus, Yves Le Gallo se contredit lui-mme lors de l'analyse de ses propres rsultats. En effet, il indique que si l'on met part le cas aberrant des hommes de loi (avocats, avous, huissiers), parmi lesquels l'lment autochtone est trs honorablement reprsent ce qui s'explique sans doute par la continuation d'une tradition bourgeoise de judicature, issue des multiples juridictions de l'Ancien Rgime ces rsultats tendent aux mme conclusions : les mtiers qui requirent capital initial, comptences techniques, pratique commerciale, tudes longues sont peu pratiqus par la population indigne.56 Pourquoi mettre ici part le cas aberrant des hommes de loi ? Il faut prendre en compte qu'il existait Brest des hommes de lois, issus de surcrot de la bourgeoisie, et d'origine bretonne. Aussi, la population franaise n'avait pas le monopole de l'administration. Prenons l'exemple d'un certain M. Salan, commis au Bureau de la Marine, francophone, exerant un emploi dans l'administration militaire. Celui-ci fit des traductions en breton pour le compte de la ville de Brest, notamment des dcrets de l'Assemble Nationale57. Gabriel Milin, lui aussi commis au Bureau de la Marine, originaire de Saint-Pol de Lon, possdait la double comptence linguistique franais-breton. Il a notamment rdig Gwechallgoz e oa...58, recueil de contes en breton. Nous aurons, par ailleurs, l'occasion de revenir sur leur parcours. Intressons-nous la bourgeoisie civile brestoise. Pour Yves Le Gallo, elle n'tait pas bretonne. Il en a fait la dmonstration, expliquant qu' au-dessous de ces notables [marchands et industriels] d'extraction plus ou moins terne, dont la fortune est fonde en gnral sur les marchs passs avec la Marine, ont prolifr et foisonnent encore sous la Monarchie de Juillet les ngociants et commerants de diverses catgories bourgeoises, dans leur ensemble trangers au pays, et peu prs tous de russite ou d'aisance rcentes. Il ne pouvait aller autrement dans cette ville pousse trop vite et de manire anarchique, la population sans cesse remanie par les grands mouvements de flux et de reflux de la garnison des quipages, o la Rvolution avait boulevers les structures sociales en voie de cristallisation, o par
56 Y. Le Gallo. op. cit. p. 56 57 Voir ce sujet D. Bernard, La Rvolution Franaise et la langue bretonne, Editeur inconnu, 1913. 58 G. Milin, Gwechall-goz e oa... marvailhou dastumet gant G. Milin, Edition de la revue Buhez Breiz , Quimper, 1924.

30

ailleurs enfin les vicissitudes de l'activit militaire, les hasards de la politique et de la guerre remettait sans cesse en cause les succs peine acquis.59 Yves Le Gallo souligne aussi que l'un des trait caractristique de cette bourgeoisie brestoise, considre dans son ensemble, est qu'elle est en gnral trangre au pays ou de rcent tablissement. C'est l un fait qui ne saurait surprendre tant donn la structure coloniale de la ville. [] En ce qui concerne Brest, on discerne au surplus, partir de sources fragmentaires, l'tablissement d'lments en provenance d'Auvergne, du Nivernais et peut-tre du Dauphin 60 . Toutefois, nous trouvons dans un numro du Bulletin de la Socit Acadmique de Brest61 un trs long pome d'un auteur anonyme, s'intitulant Hirvoudou c'houero eur skrivanier euz a Vrest (Lamentations amres d'un crivain de Brest). Nous trouvons dans cet crit, dont le langage est trs riche et la versification particulirement travaille, des rfrences Loth ainsi qu'a Sodome et Gomorrhe. Cette uvre sort, sans nul doute, d'un esprit lettr, appartenant certainement la bourgeoisie brestoise et non au proltariat breton d'o je l'exclue totalement. Si nous avons vu que l'lment autochtone est bien reprsent dans les mtiers de la justice, qu'en est-il pour les autres mtiers reprsents par la bourgeoisie civile ? Il faut tout d'abord prciser que cette catgorie sociale comprend trois lments : les professions librales, les fonctionnaires, et le ngoce et le commerce (haute bourgeoisie). Les reprsentants des professions librales sont essentiellement des hommes de loi, des mdecins et des pharmaciens. Comme nous l'avons vu, les bretons sont bien reprsents parmi les premiers, avec un coefficient anthroponymique de 0,5. Chez les notaires, le coefficient anthroponymique est de 0,66 en 1834, tombant 0,11 en 1846. Nous voyons ici aussi que les bretons sont bien prsents parmi cette catgorie socioprofessionnelle. Dans la mdecine, le coefficient est en constante augmentation tout au long du XIXe sicle. S'il n'est que de 0,06 en 1834, il passe
59 Y. Le Gallo, op. cit. p. 296 60 Y. Le Gallo, op. cit. p. 297 61 Bulletin de la Socit Acadmique de Brest, Tome XXVIII, Kaigre, Brest, 1903 (ouvrage non pagin). Sources : bibliothque numrise de l'universit du Michigan.

31

0,12 en 1846. Il en est de mme pour les pharmaciens (de 0,13 en 1834 0,26 en 1846). Il apparat donc que les bretons, s'ils ne sont pas majoritaires, sont tout de mme prsents dans des professions librales demandant capital initial et longues tudes. Les fonctionnaires de justice, d'administration et de finance reprsentent essentiellement les fonctionnaires civils. Pour cette catgorie de la population, Yves Le Gallo n'a pas calcul de coefficient anthroponymique. Toutefois, il explique clairement l'organisation des diffrentes administrations brestoises. Ainsi, Brest tait dot, en 1830, d'un tribunal de premire instance de septime classe, compos d'un prsident, un juge d'instruction, deux juges et trois juges supplants qui taient des avocats ou avous de la ville. Quelques 70 80 procs en moyenne s'y tenaient par anne. Dans ses commentaires sur la somme de travail effectue par la magistrature brestoise, Yves Le Gallo exprime un jugement de valeur assez tonnant qui me fait m'interroger sur les reprsentations de celui-ci et la pertinence de cette tude : En ce qui concerne donc la chicane, les populations bretonnes et surtout celles de BasseBretagne, manifestaient un tat d'esprit singulirement arrir, que n'avait pu redresser l'infusion de sang normand.62 En ce qui concerne l'administration des finances, Brest compte, outre le Receveur Gnral et le payeur public du dpartement (la Recette Gnrale des Contribution Directes du Finistre se trouvant Brest), une douzaine d'agents ou de fonctionnaires de l'Enregistrement, des Hypothques, des Contributions et des Douanes. Ici encore, il n'indique aucun lment nous fournissant des informations sur la provenance des fonctionnaires. Les activits de commerce et de ngoce sont fortement tournes vers la marine, comme le souligne Marie-Thrse Clotre-Qur : L'industrie de l'habillement, la plus importante, a pour cliente la Marine. Le grand commerce lui-mme doit son existence la Marine. Sur les 66 principaux commerants de la ville, 14 sont qualifis de fournisseurs . A dire vrai, les affaires des marchands et des ngociants dpendent
62 Y. Le Gallo, op. cit. p. 266

32

presque aussi troitement de la marine que celle des fournisseurs. Ils participent aussi aux adjudications pour les approvisionnements des navires ou de l'arsenal et leur noms se retrouvent dans les marchs passs par la Marine o le conseil du port note qu'il ne se prsente pas d'trangers.63 Yves Le Gallo ne nous donne aucun renseignement sur la provenance ou l'origine des commerants et des ngociants. Toutefois, comme Marie-Thrse Clotre-Qur, il met l'accent sur le fait que l'activit commerciale est essentiellement tourne vers la marine ou correspond aux besoins immdiats des habitants. Il n'existe aucun commerce d'exportation Brest. Je profite ici pour rappeler que, selon Yves Le Gallo, l'anticlricalisme de la population, certainement d une bourgeoisie trangre, est un des aspects colonial de la ville. Toutefois, je tiens nuancer ses propos en rapportant ceux de Daniel de Proxy: Tout Breton est foncirement religieux. Tout Brestois du peuple croit fermement Notre Dame de Recouvrance et l'invoque avec ferveur au milieu des prils de la mer. Moins superstitieux que le Bas-Breton de l'intrieur, il s'impressionne nanmoins avec une extrme facilit au rcit des vnements qui se produisent sans cause nettement apprciable et voit le doigt de Dieu dans tous les faits qu'il ne peut expliquer.64 Une noblesse bretonne prsente Brest Ce qui frappe le lecteur dans l'analyse faite par Yves Le Gallo, c'est l'absence totale de noblesse bretonne Brest, fait qui serait une particularit brestoise : Il importe tout d'abord de mettre l'accent sur le fait que la noblesse, et singulirement la noblesse bretonne, est absente de cette ville. Les listes d'lecteurs municipaux que nous avons pu analyser pour 1846 [] font apparatre que, sauf pour quelques trs
63 Marie-Thrse CLOTRE-QUERE, Brest et la mer, 1846-1874, Centre de Recherche Bretonne et Celtique, Brest, 1992, p. 45 64 D. De Proxy, Brest, Oberthur, Rennes, 1857, p. 114

33

rares personnes qualifies de propritaires, les seuls reprsentants d'une aristocratie de souche sont des officiers de marine en activit ou en retraite. 65 Toutefois, nous l'avons vu, l'tude anthroponymique ralis par ses soins exclut de manire systmatique les patronymes nobliaux bretons. En y regardant de plus prs, il existait des familles influentes et d'extraction noble Brest. Citons la famille Riou de Kerhallet, devenue par la suite de Kerhallet, dont le plus illustre personnage fut Philippe de Kerhallet, lieutenant de vaisseau, commandant le brick-golette66 l'Alouette en 184467. Par ailleurs, Jean-Michel Riou de Kerhallet devint, grce au mariage avec une Lon de Trverret, un neveu de Keratry68. Citons aussi le sieur Jean Guilherm, riche ngociant en vin originaire de la ville de Bordeaux qui pousa Brest Marie-Louise Daniel, de la famille de Daniel du Colho en 1785 et dont les descendants eurent une forte influence Brest jusqu'en 181569. Enfin, citons les frres de Kerjgu, associs dans une affaire de ngoce, fournisseurs de la Marine et s'occupant de courtage, famille fournissant snateurs, dputs et contre-amiraux jusqu'en 188070. Au del de ces exemples, il existait en 1789 un Ordre de la vraie noblesse de Brest en Bretagne dont j'ai trouv une publication datant de 1789 et dont voici les termes : Les Concitoyennes ou Arrt des Dames composant l'Ordre de la vraie Noblesse de Brest en Bretagne, du samedi 24 Janvier 1789, nous soussignes, qui composons l'Ordre de la Noblesse Bretonne, en la ville de Brest, Considrant que dans la circonstance actuelle, o le Tiers-Etat s'avise de faire parti des Dputs en Cour, pour porter aux pieds du Trne d'un Roi dont la justice a t videment surprise, des plaintes d'une prtendue lsion, qui n'a jamais exist que dans l'imagination exalte de quelques cerveaux
65 Y. Le Gallo, op. cit. p. 247 66 Navire voiles deux mts dont la misaine est gre de voiles carres et le grand mt d'une voile aurique surmonte d'une flche (Larousse) 67 Service Historique de la Marine, cote 23/VII/1844 68 Voir H. Frotier de la Messelire, Filiations bretonnes, Keratry et Lon de Trverret, J. Floch, Mayenne, 1965 69 Y. Le Gallo, op. cit. p. 290 70 Y. Le Gallo, op. cit. p. 295

34

vents, se qualifiant de Reprsentants d'un Peuple dont ils se prtendent les dfenseurs, & dont ils sont de vrais tyrans ; ceux qui favorisent ces projets dsastreux, sont dignes d'une souveraine excration ; Considrant qu'ils sont nots d'infamie, & que tous les gens composant le Tiers de la Province de Bretagne en cette ville de Brest, font, l'exception de quelques braves Citoyens amis du bien public, du mme avis, & consquemment indignes d'tre admis au rang des gens honntes ; Avons dclar, comme de fait dclarons, jurons & convenons de ne jamais frayer avec aucunes femmes, filles ou parentes de ces gens dshonors, & les dclarer infmes, tratres la Patrie, indignes du nom de vrai Citoyens ; Et nous promettons, foi de Gentilshommes, s'il arrivoit que quelqueunes de ces femmes se prsentassent au Bal de la Comdie, de nous retirer sur-le-champ ; galement que si quelques Dames de la Marine recevoient ces femmes chez elles, les noter d'infamie, & les dclarer coupables du crime de leze-Patrie. Arrt en l'Htel de Madame Dubosq, sur le champ de bataille. A Brest, le 24 Janvier 1789.71 Ce document possde, au regard de cette tude, deux points intressants. Le premier est qu'il tmoigne de l'existence d'une noblesse Bretonne Brest (voire une vraie noblesse, pour reprendre le terme utilis par ces Dames) au moins quelques mois avant la Rvolution Franaise. Le second point concerne les signataires dont je vous relate ici l'intgralit : Dubosq, Keralaun, De Monteclair, De Ral, De Charbonneau, De Trouber, De Sonville, De Coatudavel, Du Fraisier, Le Begue, De Tosily, De Baudran, De la Biochais, De Bir, De Saint Prix, De Trmigon, De l'Archantel, Contesse d'Hector, Marquise de Langle, Baronne de la Porte-Vezin, Du Fretay, De Soulanges, Du Bossier, Janvry, Rhedon de Beauprau, Le Provost, De Linois. Au regard des noms de famille des signataires, on peut constater que la noblesse bretonne et la noblesse franaise sont au mme plan.

71 Les Concitoyennes ou Arrt des Dames, Samedi 24 janvier 1789, Bibliothque Nationale de France, via Gallica : http://gallica.bnf.fr/ark:/12148/bpt6k491069/f6.image.r=.langFR

35

J'ai voulu savoir s'il existait un relev nominatif des nobles pour la ville de Brest. Grce l'Annuaire des chteaux et des dpartements72 paru en 1898 pour les annes 1897-1898, j'ai pu tablir les deux relevs suivants, le premier listant les nobles habitant Brest ou ayant une rsidence hors de la ville et une adresse brestoise, le second listant les rsidences considres comme chteaux, manoirs ou villa Brest avec le nom de leur propritaire. La noblesse prsente Brest en 1897

Nom Bontoux Breton

Rsidence De Kerhallet Villa Isabelle Brest

Localit Porspoder et 40 rue Armorique Brest Quintin et 19 rue de la Rampe Brest Bois de Keroual et 19 rue de la Rampe Brest

Vicomte de Cuverville De la No De la Hubaudire De Kervaly

De Bouvet Dubois

Mme adresse De feuteun Poul-ar- Lambezellec et 13 rue Saint Yves Brest Pleyber-Christ et 9 rue Voltaire Brest Pleyber-Christ et 4 bis rue Voltaire Brest Le Faou et 14 rue de Traverse Brest 44 rue de Siam Brest De l'Hermitage Lambzellec et 5 rue Monge Brest Plounour-Trez et 14 rue de la Rampe Brest

Comte Henri Ferr de De Cotlosquet Proux Comte Louis Ferr de De Cotlosquet Proux Gardin de Bourdonnaye Le Bescond Coatpont Le Bihan la De Kerrec de

Comte Alphe de Chalet des Roses Trobriand et comtesse Malherbe de la Bouxire

72 Annuaire des Chteaux et des Dpartement, 40 000 noms & adresses de tous les propritaires des chteaux de France, manoirs, castels, villas, etc. A. La Fare diteur, Paris, 1898. Source : Bibliothque Nationale de France, via Gallica, http://gallica.bnf.fr/ark:/12148/bpt6k5774454s.image.langFR.

36

Les rsidences considres comme chteaux, manoirs ou villas Brest en 1897

Chteau BELLEVUE BOT LE CLOS NEUF COATY GRAND-KERJEAN KERAMEZEC KERAMPIRE KERANGAL KERBONNE KERELLE KERUSEUN KERVOLLON KERVALY KERVARKI KERVEGUEN KERVERN LANVIAN LEBOT LHERMITAGE MERTRIDEN PENANGARS PEN-AR-CLEUS PEN-AR-VALLI PENHELEN PORZIG POULOU LA ROSE STANGALARD TRAON

Propritaire M. Le Gars M. Loys de Marigny Mme Kerros Mme Sallerin M. Jouveau-Dubreil M. Le Jeune M. Breton M. Leglau M. de Kerros M. Gessin M. Filhol de Camas Comte et Comtesse de Keratry Baron et baronne Didelot Mme Thbaut M. Mer M. Bermout M. Lefournier Mme Kerros M. Le Bihan M. Royer M. Louvet-Jardin M. Chabance Mme Robin M. de Germiny M. de Rodellec du Porzic M. Buret M. Michel-Morand M. Brannellec M. Agie

37

Ces deux relevs nous renseignent sur deux points essentiels. Ils confirment, d'une part, qu'il existait bien une noblesse Brest et, d'autre part, que les nobles issues de la noblesse bretonne taient prsents dans cette ville. Un lot linguistique ? Si Brest tait une ville fortifie, ses murailles n'taient pas hermtiques au Lon qui l'entourait. La porosit de ses remparts laissait pntrer les murs, les coutumes et les croyances des bas-bretons. Le langage n'y faisait pas exception. Nous avons vu qu'une noblesse bretonne tait bien prsente Brest. Certains de ces nobles sont propritaires d'une villa, d'un chteau en campagne ou sur le bord de mer (Plounour-Trez, Porspoder, Le Faou, Pleyber-Christ, etc.) et d'un appartement en ville. Il ne fait aucun doute que ceux-ci ne sont pas ignorants des murs et coutumes basses-bretonnes. Ils ne pouvaient pas non plus tre ignorants du langage parl par les populations rurales, puisqu'ils avaient obligatoirement des liens avec eux, ne serait-ce que pour l'entretien de leurs proprits. De plus, lors de mes recherches aux diffrents services des archives (archives municipales et communautaires de Brest, archives de l'vch de Quimper et du Lon, Service Historique de la Dfense, archives dpartementales du Finistre), j'ai dcouvert des documents intressants : une affiche rdige en langue bretonne date de 1793 et adresse l'ensemble de la communaut commerante de Brest, une affiche rdige en langue bretonne concernant les lections lgislatives de 1862, divers documents traitant de l'instruction laque et religieuse Brest o il est question de l'utilisation de la langue bretonne y compris dans la Marine, des uvres publies en langue bretonne ou traitant de la langue bretonne, dites et vendues Brest, des articles publis en breton dans un journal brestois 38

diffrentes communications entre les paroisses brestoises et l'vch de Quimper et du Lon concernant le souhait de messes en langue bretonne par les Brestois. Cette liste, loin d'tre exhaustive, a tendance confirmer que la ville de Brest

possdait, au XIXe sicle, une population bretonnante et qu'il est quelque peu excessif de la qualifier d'lot linguistique . En effet, la municipalit et des paroisses brestoises ressentaient une ncessit de communiquer en breton avec les concitoyens ou paroissiens, la presse locale publiait des articles en langue bretonne, tout comme certaines uvres dites par les diffrentes maisons d'ditions de Brest. Tous ces diffrents documents seront analyss dans une seconde et une troisime partie. De plus, Yves Le Gallo lui-mme, aprs avoir dfini la ville de Brest comme un lot linguistique, modre ses propos en concluant qu' il n'en est pas moins vrai que, si la pratique de la langue bretonne demeure universelle dans les campagnes, courante Recouvrance et dans les quipages, frquente Brest [rive gauche], le franais, bnficie, dans l'ensemble de cette ville de fonctionnaires et de salaris de ltat, du prestige qui s'attache la langue des autorits, de l'administration et de la bourgeoisie.73 Cette thorie nous indique que si la langue bretonne tait prsente Brest, le proltariat en avait la pratique exclusive, le franais tant rserv aux lites dirigeantes et l'administration. Il est donc normal que l'on trouve une population bretonnante Recouvrance, archtype du quartier proltaire urbain du XIXe sicle. D'ailleurs, le fait que Recouvrance serait un quartier majoritairement bretonnant est repris par plusieurs historiens ou crivains brestois. Toutefois, mon prcdent travail de recherche74 nous a montr qu'il tait impossible de quantifier cette population. Nous allons voir, tout au long de ce travail de recherche, que concernant la dualit proltariat bretonnant/administration francophone, la ralit est plus nuance.

73 Y. Le Gallo, op. cit. p. 45 74 C. Marchal, L'influence du Pont Imprial sur les pratiques langagires Recouvrance, mmoire de Master 1, copie disponible au Centre de Recherche Bretonne et Celtique

39

2. La langue bretonne dans la vie publique brestoise


Nous avons insist sur la puissance des mots, sur l'influence des signes, sur la ncessit d'appliquer la machine politique l'nergie de ces puissants ressorts. J.-B. Louvet75 Si l'aspect colonial de la ville de Brest peut tre nuanc, nous pouvons aussi pondrer le caractre linguistique. Nous allons voir dans cette seconde partie que la langue bretonne avait une place dans la vie publique brestoise au XIX e sicle en analysant tout d'abord la publication en langue bretonne, qu'elle soit administrative ou ditoriale, avant dtudier de plus prs l'ducation laque et religieuse. 2.1 La publication en langue bretonne L'affichage administratif La municipalit de Brest a communiqu en langue bretonne. C'est ce qu'atteste un document dat de 1793, intitul Proclamacion eus a goumunen Brest, de goncitoyanet76 (Proclamation de la commune de Brest ses concitoyens) qui est une affiche traitant de l'application de la loi du Maximum 77. Ce document est une traduction en langue bretonne d'un texte initialement rdig en franais, dont je n'ai trouv aucun exemplaire. Il existait donc vraisemblablement un public bretonnant Brest aprs la Rvolution, la municipalit ayant fait le choix de ce langage. Toutefois, celle-ci a-t-elle fait le choix de la langue bretonne par ncessit linguistique ou existe-t-il une dimension symbolique communiquer les valeurs rvolutionnaires en breton ? Nous allons voir, avec l'analyse de ce document, qui tait adresse cette proclamation, qu'ils soient rcepteurs directs ou implicites, puis
75 J.-B. Louvet dans La sentinelle, journal d'inspiration girondine paru sous la Rvolution Franaise, n 134, 22 ventse an IV, cit par B. Schlieben-Lange, Idologie et uniformit de la langue, Mardage, Sprimat (Belgique), 1996 76 Archives dpartementales et communautaires de Brest, cote 1I136, Police des halles et marchs, copie du document original en annexe 77 Loi, promulgue le 4 mai 1793, taxant le prix du bl, du sel, du pain, des salaires, etc. que certains dtournrent en constituant des stocks qu'on ne trouvait qu'au march noir haut prix

40

analyser la traduction d'un point de vue smantique et rflchir sur le choix de la langue utilise. Ce document mane de la commune de Brest par le biais de son Conseil Gnral. La loi du Maximum tait dtourne, il fut donc ncessaire de faire un rappel la loi. Il est demand aux commerants et aux ngociants d'afficher clairement les prix des marchandises, prix fixs par le pouvoir excutif de l'Assemble Nationale (traduction des extraits en franais par mes soins en note de bas de page) : Bez int ar reglennou divaryant eus an obligacionou essenciel eus ar preneuryen78 guerzeurien. Na ancounac'hao quet ar re-m penaus an discleracion eus o marc'hadourezou a dle beza nevezet pep mis ; penaus an stad etat eus ar marc'hadourezou-se a dle beza placardet ouz an doryou diaveas eus o magagennou ; penaus ar municipalite fidel d'e deveryou a gontribuo gant prountidigez da boursu ha da bunissa an dud coupabl.79 Non seulement la Municipalit rappelle les termes de la loi et indique que ceux qui ne la suivront pas s'exposent des reprsailles et des sanctions et elle donne, dans un second temps, des consignes claires concernant l'affichage des prix : Citoyaned, negocianted, marc'hadouryen ha laboureryen a bep micher, bezit en o leac'hyou ar muya gaelet eus o magagennou, hac eus o stalyou, an taxou eus o marc'hadourezou ; na vui ho guenaou da bronon pris ebet nemet ar re a lavaront.80 L'application de ces rgles, selon l'auteur de ces lignes, ferait disparatre la misre publique et ferait de ces commerants et ngociants des honntes citoyens : Neuze e velimp disparissa an dienez forget, frouez eus an disparaich eus ar priziou neuze an ender a galoun a digazo adarre an abondan hac ar
78 Barr dans le texte 79 Ce sont les rgles invariables des obligations essentielles pour les vendeurs. Que ceux-ci n'oublient pas la dclaration de leurs marchandises, qui doit tre renouvele chaque mois ; que l'tat des marchandises doit tre placard aux portes extrieures de leurs magasins ; que des sanctions les attendent chaque infraction de la loi ; la municipalit, fidle ses devoirs, continuera promptement poursuivre et punir les coupables. 80 Citoyens, ngociants, marchands et travailleurs de tout mtier : affichez dans les endroits les plus visibles de vos magasins et de vos tals les prix auxquels sont taxes vos marchandises et que votre bouche ne prononce aucun prix en dehors de ceux qu'ils disent.

41

ficzyan publiq ; neuze o pezo en em disquezet ding da veza francisyon ha rebublicanet ; neuze o pezo militet da jouissa eus an effejou mad eus ar revolucion, pehini a ra da virviquen ar gloar eus hor c'hantved, pe eus hon amser, hac an er-vad eus al lignez da zont.81 Toutefois, les commerants et ngociants ne sont pas les seuls viss par la proclamation. En effet, ce message est tout d'abord adress toute personne embrassant les ides rvolutionnaires. Les premires lignes du document nous l'indiquent en ces termes : En em lavaret a reomp oll patriotet, en em enori a reomp oll eus an hano a republicanet, hac e souffromp an drouc-c'hoant hac an avari da gleusa hep trouz ar fondamenchou eus ar republic [...]82 Ces amis de la Rpublique sont alors incits la dlation. Il leur est demand de poursuivre les contrevenants et de les dnoncer l'administration publique. Citoyanet, c'hui evit piou al liberte, an ingalite hac ar vam-bro ne d'int quet hanoyou vean, deoc'h eo da biou en em adressomp : poursuit, rot ar chasse en o lec'hyou cuzet d'an dud controll d'al lesenn saluter eus ar maximum ; sklaerat var o interest guiryon ar citoyanet pe re dallet dre ar jouissanou pe an izomou eus ar moumend, en em breparont evel d'o c'honcitoyanet privacionou hep fin da difin en eur baea dreist an tax, dinoncit d'an autoriteou constituet an dud alfanet-se pe re, en dispris d'al lesenn, a savont o fortuniou diwar goust ar miser publiq.83 Ainsi, cette proclamation n'est pas uniquement un rappel la loi pour les commerants et ngociants. C'est aussi un outil pour garder vivant l'esprit
81 Alors nous verrons disparatre la misre faonne par la disparit des prix. Alors la droiture du cur amnera de nouveau l'abondance et la confiance publique ; alors vous vous serez montrs dignes d'tre franais et rpublicains ; alors vous aurez mrit de jouir des bons effets de la rvolution qui fera pour toujours la gloire de notre sicle, ou de notre temps, et le bonheur des gnrations venir. 82 Nous nous disons tous patriotes, nous nous honorons tous du nom de rpublicains et nous souffrons de (?) la mauvaise envie et l'avarice de saper sans bruits les fondements de la Rpublique [...] 83 Citoyens, vous pour qui la libert, l'galit et la patrie ne sont pas de vains mots, c'est vous que nous nous adressons : poursuivez, donnez la chasse jusque dans leurs tanires ceux qui vont l'encontre de la loi salutaire du maximum ; clairez sur leur vritables intrts les citoyens qui, aveugls par les jouissances ou les besoins du moment, se prparent eux-mmes, comme leurs concitoyens, des privations sans fin ni terme en ne payant plus la taxe. Dnoncez aux autorits constitues ces hommes inconscients qui, au mpris des lois, font leur fortune sur le compte de la misre publique.

42

rpublicain suite la rvolution de 1789, en s'adressant tous les habitants et en leur rappelant ce qu'est selon le point de vue de l'auteur un bon citoyen dans cette priode rvolutionnaire. Voyons maintenant la traduction. Ce qui frappe la premire lecture de ce document, c'est l'emploi de nombreux termes franais bretonniss . En effet, beaucoup de noms, notamment techniques, ressemblent beaucoup leurs quivalents franais. Nous trouvons, par exemple, an avari, executet, fraud, abyl, autoriteou constituet, miser publiq, etc. Intressons-nous donc au traducteur. Le 14 janvier 1790, l'Assembl Nationale dcrte que le pouvoir excutif sera charg de faire traduire les dcrets [] dans les diffrents idiomes et de les faire parvenir ainsi traduits aux diffrentes provinces du Royaume. 84 Suite cette demande, le Directoire85 du Finistre adresse une circulaire le 2 mai 1791 aux diffrents districts du dpartement, les priant de bien vouloir leur indiquer quelques personnes assez instruites pour s'en occuper.86 Le district de Brest rpondit le 10 mai 1791 en proposant M. Salan, commis des bureaux de la Marine. Celui-ci est vraisemblablement lonard, comme l'indique les mtathses utilises dans diaveas et great, ainsi que la prononciation du -on en -oun dans c'haloun. Il fit aussi quelques traductions pour le compte du district lui-mme. Ainsi, le 5 floral an III 87, il fut pay 12 livres pour diverses traductions, 10 livres le 9 brumaire pour avoir traduit Pour faire renatre l'abondance des denres sur les marchs ainsi que 20 livres pour la traduction de L'adresse de la Convention au Peuple Franais du 18 vendmiaire an III88. Cet employ des bureaux de la Marine possdait donc la double comptence linguistique franais-breton et les termes utiliss ressemblent beaucoup du franais, comme nous avons pu le voir. Daniel Bernard, auteur de La Rvolution Franaise et la langue bretonne, a inventori les documents de cette priode traduits en langue bretonne et a labor une thorie sur l'emploi de ces termes bretonniss :

84 D. Bernard, La Rvolution Franaise et la Langue Bretonne, Oberthur, Rennes, 1913, article d'une dizaine de pages non numrotes 85 Excutif du conseil gnral du dpartement sous la Premire Rpublique. 86 D. Bernard, op. cit. 87 24 avril 1795 88 D. Bernard, op. cit.

43

La plupart des documents sont imprims sur deux colonnes et la langue en est uniformment dtestable et incorrecte : le traducteur s'est tout simplement content de mettre une tournure ou une terminaison bretonne au mot franais, sans se donner la peine de chercher s'il pouvait exister un quivalent en breton. Il ne faisait d'ailleurs que suivre la manire d'crire en breton de son poque. Au point de vue de la langue, il est le digne continuateur des Pre Maunoir, des Marigo, des Le Bris, etc. et de tous les crivains bretons du XVIIIe sicle. Le dialecte employ est gnralement le lonard mitig, tel qu'on le parlait dans les villes.89 Donc, selon Daniel Bernard, le langage utilis est plus ou moins cr partir du franais car le traducteur ne cherchait pas savoir s'il existait un quivalent en breton. Toutefois, cette proclamation tend prouver le contraire. En effet, Salan, notre traducteur, a fait quelques ratures sur le document. Celles-ci sont les cls de la comprhension globale de ce texte. La phrase suivante, retranscrite avec les ratures, en est un parfait exemple : na ancounac'hao quet ar re-m penaus an disclration eus o

marc'hadourezou a dle beza nevezet pep miz ; penaus an stad etat eus ar marc'hadourezou-se a dle beza placardet ouz an doryou diaveas eus o magagennou.90 Salan, aprs avoir crit stad, dcide d'employer le terme etat, qui vraisemblablement est un nom plus franais que breton. Par chance, ceci a pu tre mis en vidence car le mot barr est encore lisible. Il faut toutefois se pencher sur le terme lui-mme. En breton, le mot stad a plusieurs significations. Il peut dfinir l'tat physique ou intellectuel de quelqu'un ou de quelque chose91. On l'utilise aussi pour parler de la condition (sociale), la position ou la qualit de quelqu'un ou de quelque chose92. Par consquent, dans l'esprit du traducteur, les termes stad et etat n'ont pas
89 D. Bernard, op. cit. 90 Que ceux-ci n'oublient pas la dclaration de leurs marchandises, qui doit tre renouvele chaque mois ; que l'tat des marchandises doit tre placard aux portes extrieures de leurs magasins. 91 Par exemple : Daoust d'al louzeier ne wellae ket e stad. Malgr les mdicaments, sont tat ne s'amliorait pas. 92 Par exemple : Gwellaat stad al labourerien. Amliorer la condition des travailleurs.

44

le mme sens : parlant de ltat franais en tant qu'institution, le traducteur a donc volontairement utilis le terme etat car il tait plus clair pour lui. Dans cet exemple, ce n'est donc pas une ignorance des quivalents bretons des termes franais mais une volont de franciser les termes bretons afin que le message devienne plus clair. Nous verrons toutefois que si le message parat plus net pour le traducteur, il n'en est rien pour le lecteur. Aussi, la phrase suivante nous donne un renseignement sur la faon de traduire le texte : [] dinoncit d'an autoriteou constituet an dud alfanet-se pe re, en dispris d'al lesenn, a savont o fortuniou diwar goust ar miser publiq.93 Ici, le traducteur commis une erreur avec l'accord du verbe sevel. En breton, lorsque le sujet est plac devant le verbe, ce dernier ne s'accorde ni en nombre ni en genre. Ainsi, le sujet tant an dud alfanet-se, il aurait d crire a sav et non a savont. Cette erreur tend dmontrer une influence du franais dans sa traduction, voire mme une connaissance peu confiante du breton. Pour bien comprendre ce document, il faut s'intresser aux crits publics et officiels parus en langue bretonne pendant cette priode post-rvolutionnaire. Sous l'ancien rgime, le peuple breton du Tiers-Etat utilisait la langue bretonne de manire exclusive et ne connaissait pas le franais tandis que les lites nationales, elles, parlaient le franais mais ne comprenaient pas le breton. Il fallait malgr-tout que les deux groupes se comprennent. Nous trouvons donc entre ces deux couches, dans cette socit bretonne d'avant la Rvolution, une couche intermdiaire compose de la haute bourgeoisie, de la noblesse notamment la noblesse paysanne et du clerg, possdant une double comptence linguistique franais-breton. Ceux-ci faisaient le lien entre les lites et la paysannerie. Lors de la rvolution de 1789, une grande partie des nobles ont fuit la Bretagne ou ont t dcapits. Toutefois, certains d'entre eux se sont rangs du ct des Rpublicains, tel Franois Nicolas Pascal de Keranveyer, lu vice-prsident du Directoire du Finistre le 6 aot 1790 aprs le nouveau dcoupage du territoire en dpartements. Aussi, avec
93 [] dnoncez aux autorits constitues ces hommes inconscients qui, au mpris des lois, font leur fortune sur le compte de la misre publique.

45

la rvolution, une partie du peuple peut maintenant avoir son mot dire sur la politique. Toutefois, ce mot qu'il exprime l'est bien souvent en breton, puisque nos ans n'ont pas vcu une rupture linguistique violente et radicale en cette fin de XVIIIe sicle. Ainsi, suite la demande de l'Assemble Nationale, et vraisemblablement suite un besoin de vhiculer les dcisions de cette dernire en langue bretonne, plusieurs citoyens de tout niveaux sociaux (employs, avocats, nobles 94...) vont s'atteler cet ouvrage. Mais la qualit linguistique des textes peut laisser le lecteur contemporain perplexe. Ce que Daniel Bernard qualifie de langue uniformment dtestable et incorrecte , Yves Le Berre l'explique ainsi : Quelques-uns [des auteurs] sont certes bien plus dous que d'autres, mais dans l'ensemble leur breton me parat trahir, plutt qu'une quelconque incomptence, leurs efforts appliqus pour adapter cette langue sa nouvelle fonction. Si elle nous semble bien trange, bien maladroite, c'est qu'il s'agit d'une langue exprimentale, celle du discours politique, pour laquelle aucune culture de quelque anciennet n'tait directement rutilisable en breton.95 Le discours politique et administratif en langue bretonne n'existait pas. Les lites ont d crer un nouveau registre linguistique, car elles ne pouvaient pas communiquer en breton comme un parent avec son enfant. Ce registre tait ncessaire pour montrer l'existence de deux sphres sociales distinctes. Malgr tout, des traces de purisme apparaissent, c'est--dire des formes bretonnes dans la traduction, dans le corpus tudi par Yves le Berre. Ce dernier en tire une conclusion : Nous les interprtons [les traces de purisme] comme les effets d'une tendance naissance rduire la distance culturelle qui sparait le franais = langue
94 Testard, fils d'un ngociant, prsident de l'association des Amis de la Constitution Lesneven ; Le Lae, fils d'agriculteur de Lannilis et avocat Rennes ; Salan, commis au bureau de la Marine ; Raoul, ancien chantre devenu instituteur Pleyben ; Le Gall, procureur syndic du district de Landerneau pour n'en citer que quelques-uns (sources : Y. Le Berre, Qu'est-ce que la littrature bretonne, PUR, Rennes, 2006) 95 Y. Le Berre, Qu'est-ce que la littrature bretonne, PUR, Rennes, 2006, p. 74

46

haute du breton = langue basse et, dans un mme mouvement, accuser entre eux la distance linguistique, pour instaurer un niveau local de dbat politique et briser du mme coup le monopole des ides gnrales. Ainsi serait maintenu un espace rgional de rflexion et de communication dans une certaine mesure autonome, similaire celui qui existait depuis longtemps dans le domaine religieux.96 Toutefois, on peut se poser la question de la valeur symbolique de ces traductions. Yves Le Berre souligne que quand ils abandonnent le style administratifs, ils transmettent sans peine la rhtorique et l'motion sacres du discours rvolutionnaire97 . En outre, les vnements de 1789 n'ont pas soudainement appris lire la population. Les proclamation devaient tre lues haute voix mais, tant donn le vocabulaire politique et administratif qu'elles contenaient, le message transmit tait certainement trs mal compris. Certes, il existait une ncessit linguistique, ce qui prouve que la ville de Brest possdait une population bretonnante mais quelles sont les personnes capables de lire et comprendre ce langage ? L'utilisation des termes franais, mme bretonniss , entrane une forte difficult, voire mme une incapacit de comprhension pour les bretonnants ne possdant pas la double comptence linguistique. S'il faut donc connatre le franais pour comprendre de tels documents, quelle est l'utilit, si ce n'est la valeur symbolique, de telles traductions98 ? Le matriel lectoral peut aussi nous renseigner sur des faits linguistiques. Il est possible que certains documents soient rdigs en breton pour tre compris par le plus grand nombre de personnes. Souhaitant trouver d'ventuelles professions de fois en langue bretonne aux archives municipales et communautaires de Brest, j'ai dcouvert une affiche de 186999. Elle est adresse par le prfet l'ensemble des hommes du Finistre. Rdige en breton, elle appelle clairement voter pour le dput sortant. Toutefois, la langue utilise n'est en rien comparable avec la
96 Y. Le Berre, op. cit. p. 77 97 Y. Le Berre, op. cit. p. 74 98 Sur le langage et la Rvolution Franaise, voir aussi B. Schlieben-Lange, Idologie et uniformit de la langue, Mardage, Sprimat (Belgique), 1996 99 lections lgislatives, archives municipales et communautaires de Brest, cote 1K263. Copie du document original en annexe

47

traduction de la proclamation aborde prcdemment, ce document tant dit bien plus tard et le contexte tant diffrent. Le breton utilis est largement comprhensible par une population exclusivement bretonnante. Les formes et la grammaire de la langue bretonne sont respectes, comme dans la phrase Biscoas enn hon touez na oe bet gwelloc'h an trao eget na d'int brema 100 , littralement Jamais parmi nous il n'avait t mieux les choses qu'elle ne le sont maintenant , ou encore dans ma e fell deoc'h lesel gant ho bugale an eurusted e pehini en em gavet hirio101 que l'on traduit littralement par s'il veut vous laisser avec vos enfant le bonheur dans celui qu'ils se trouvent aujourd'hui . Nous ne trouvons pas non plus de termes franais bretonniss . Ceci s'explique par le fait que le message doit frapper lecteurs en plein cur. Il est question ici de la famille et des enfants du cultivateur, du pcheur, de l'ouvrier, redevables au Gouvernement de l'Empereur pour les progrs techniques et l'amlioration des conditions de vie : nous sommes ici dans le domaine sentimental, le registre de langue est celui de l'motion, de l'intuition, de la perception et sert veiller la conscience politique tout au moins une conscience politique suffisante pour voter pour qui le prfet le souhaite. La ville de Brest, dans le matriel lectoral fourni par la prfecture a reu, elle aussi, un lot d'affiches. Ainsi, il existait vraisemblablement Brest en 1869 une population capable de lire cette communication. Si, comme l'atteste Yves Le Gallo, Recouvrance tait un quartier quasi exclusivement bretonnant, cette affiche aurait t largement diffuse rive droite. Il est toutefois impossible de le savoir, faute d'quivalent des mairies annexes contemporaines qui aurait pu permettre de connatre la diffusion prcise Recouvrance. Nous ne pouvons donc affirmer que Recouvrance possdait le monopole de la pratique de la langue bretonne, puisque ces deux documents concernent l'agglomration brestoise dans son ensemble. Il est aussi, pour l'instant, impossible de dterminer la proportion de la population capable de lire ce genre de communication.

100 Jamais la situation n'a t aussi bonne qu'actuellement 101 Si vous voulez transmettre vos enfants la joie que chacun d'entre eux possde aujourd'hui

48

La presse Il existait Brest au XIXe sicle deux organes de presse principaux. Le premier, L'Ocan, Journal des intrts maritimes et constitutionnels, devenant par la suite L'Ocan, Journal du droit National, a t cr en 1846 (premier numro le 1er juin 1846), et dit par la maison d'dition Lefournier. A tendance catholique et royaliste, il tait en concurrence avec L'Armoricain, journal laque et rpublicain, second organe de presse brestois. Nous ne trouvons aucune trace de la langue bretonne dans ce dernier, ce qui s'explique par son attachement profond aux valeurs rpublicaines, notamment dans la notion d'indivisibilit de la socit franaise vhicule par le jacobinisme, dans sa dfinition de doctrine oppose aux politiques communautaires et popularise par l'abb Henri Grgoire, Bertrand Barre ou encore Jrme Ption de Villeneuve. La tendance politique de L'Ocan n'excluait pas la langue bretonne : on y trouve tout d'abord des rfrences ou des traces fragmentaires du breton puis des crits en langue bretonne. Ds le troisime numro, il y est publi une publicit pour le Dictionnaire Franais et Celto-Breton de Troude102, en vente la librairie de Mme veuve J.-B. Lefournier, rue Royale, 86, Brest. 103 . Une nouvelle publicit pour la mme uvre apparat quelques mois plus tard, le mercredi 21 octobre 1846, sur presque une demi-page cette fois, avec une description du dictionnaire : Le but de ce dictionnaire est d'offrir, en un seul volume et un prix peu lev104, un ouvrage qui puisse devenir, pour toutes les personnes s'occupant de la langue celto-bretonne, un livre trs utile. L'auteur a adopt, comme M. LE GONIDEC, le dialecte de Lon, et s'est attach conserver dans toute sa puret son ortographe [sic] philosophique. M. LE GONIDEC, n'ayant pu avant sa mort achever une seconde dition de sa
102Amiral Emile Troude, chef de bataillon, disciple de Le Gonidec. 103Archives Nationales de la Dfense, L'Ocan, Journal des intrts maritimes et constitutionnels du 3 juin 1846. Copie du document original en annexe. 104Volume reli de 600 pages cotant 8 francs. Toutefois, ce que la publicit appelle un prix peu lev nous fait nous intresser au cot de la vie dans cette premire moiti du XIX e sicle. Paul Paillard nous renseigne sur ces conditions (salaire journalier) : A Nantes, les filatures payent l'homme 3 fr, la femme 2 fr et l'enfant 0 fr 40, tandis que l'ouvrier tisseur n'atteint gre que le franc journalier. Les constructions navales bretonnes accordent environ 2 fr. (Les salaires et la condition ouvrire l'aube du Machinisme 1815-1830, Revue Economique, anne 1951, volume 2, n 6, P. 770, via Perse)

49

grammaire, pria M. TROUDE, son lve, ainsi que toutes les personnes qui s'occupent de cette langue, de lui communiquer leurs remarques. Aujourd'hui, que l'espoir de voir paratre cet ouvrage n'existe plus, M. TROUDE a cru devoir insrer dans son Dictionnaire : 1 un Supplment la Grammaire de M. LE GONIDEC ; 2 un Tableau des Celticismes que n'a pas rapports cet auteur ; 3 une Notice sur la prononciation ; 4 une Liste des noms de pays et de villes, avec leur signification ; 5 un Tableau de quelques mots communs au Celto-Breton et d'autres langues, 6 enfin, un Tableau des mots Celto-Bretons qui ont t franciss en Bretagne et dans quelques provinces.105 Aussi, nous trouvons dans le numro du 1er dcembre 1847 une liste d'ouvrages, en vente la librairie de la veuve Lefournier Brest, dont la thmatique est la Bretagne ou la langue bretonne : VOYAGE DANS LE FINISTERE, par Cambry, nouvelle dition accompagne de notes historiques, archologiques, physiques, et de la Flore et de la Faune du dpartement, par le chevalier de Freminville, un volume in8, broch, de 31 feuilles, grande justification, Brest, 1836. DICTIONNAIRE FRANCAIS ET CELTO-BRETON, par M. Troude, un vol. in-8. COLLOQUE FRANCAIS ET BRETON, in-12, broch. DICTIONNAIRE CELTO-BRETON ou Breton et Franais , par Le Gonidec, in-8, br. ELEMENTS SUCCINTS de la langue des Celtes-Gomriens ou Breton, par Le Brigant, broch (rare). GRAMMAIRE FRANCAISE-CELTIQUE ou Franaise-Bretonne, par P. F. Grgoire de Rostrenen, in-12, broch. RUDIMENT du FINISTERE, compos en Franais et mis en Breton, par T. Le Jeune, in-8, broch.

105Ibid. L'Ocan, Journal des intrts maritimes et constitutionnels du 21 octobre 1846. Copie du document original en annexe.

50

Comme nous pouvons le voir, la librairie brestoise de la rue Royale proposait une offre diversifie de titres traitant de la langue bretonne, voire mme d'ouvrages rdigs en breton. Si cette librairie proposait ces titres, c'est qu'il existait Brest une population suffisamment instruite pour les lire. Nous pouvons supposer que le lectorat potentiel de ces ouvrages est constitu des membres des socits savantes de Brest, dont nous aurons l'occasion de parler plus en dtail. Ces socits ditaient des bulletins o l'on pouvait trouver des crits en langue bretonne (pomes, nouvelles, etc.). Les ouvrages scientifiques concernant la langue bretonne taient, sans nul doute, un outil indispensable aux auteurs de ces crits, bretonnants ou nonbretonnants. Toutefois, cela reste pour l'instant de la publicit et il n'existe toujours pas de communication en langue bretonne dans L'Ocan. Le journal va franchir le cap le 9 aot 1858106 avec un article en langue bretonne intitul Da Impalaer ha da Impalaerez Bro-C'hall qui en fera la Une. Celui-ci, rdig par Gabriel Milin, est une ode la gloire de l'Empire et se termine en ces termes : Bevet ar Vamm dener ! Bevet he Map karet ! Bevet ann Impalaer ! Ho zri euruz, bevet !107 Le 13 aot 1860, il publie dans son feuilleton un cantique de Gabriel Milin, rdig en langue bretonne et traduit en franais, intitul Itroun Varia Rumengol, Rouanez Breiz-Izel108. Le 7 novembre de cette mme anne est publi un chant d'un auteur anonyme (il est sign ur breizad un breton ) intitul Arme ar pap Pius Naved109. Le 2 janvier 1861, le lecteur peut prendre connaissance du cantique Daelou ann Tad-Santel110, rdig en breton par le barde de Saint-Guenol. Nous
106A l'Empereur et l'Impratrice des Franais, Ibid. L'Ocan, Journal des intrts maritimes et constitutionnels du 9 aot 1858. Copie du document original en annexe. 107 Vive l'Empereur ! Vive l'Impratrice ! Vive leur fils aim ! Qu'ils soient tous trois heureux ! est la traduction faite par G. Milin lui-mme. Ici, la traduction littrale se rapprocherai plutt de Vive la tendre Mre ! Vive son fils aim ! Vive l'Empereur ! Qu'ils vivent tous trois heureux ! 108Notre Dame de Rumengol, Reine de Basse-Bretagne, Ibid. L'Ocan, Journal des intrts maritimes et constitutionnels du 13 aot 1860. Copie du document original en annexe. 109L'arme du Pape Pie IX, Ibid. L'Ocan, Journal des intrts maritimes et constitutionnels du 7 novembre 1860. Copie du document original en annexe. 110Les larmes du Saint Pre, Ibid. L'Ocan, Journal des intrts maritimes et constitutionnels du 2 janvier 1860. Copie du document original en annexe.

51

voyons bien ici la tendance catholique de la ligne ditoriale de L'Ocan. Si ce journal publiait des textes en breton, c'est qu'il existait une population pour les lire. De plus, ces cantiques en langue bretonne nous donnent des indices sur l'emploi ventuel de cette langue lors des messes brestoises. A partir du 22 juillet 1859 seront rgulirement publies des fables de la Fontaine traduites en breton par Gabriel Milin. Elles apparatront le 25 fvrier, le 11 mars, le 18 mars, le 8 avril et le 20 avril de cette mme anne. La fable du 25 fvrier est agrmente d'un commentaire de l'diteur, expliquant que Notre ami et collaborateur M. Milin, qui s'est exerc avec succs dans un genre de posies la fois nationales et bretonnes, a eu l'excellente ide de traduire en vers bretons quelques-unes des fables de La Fontaine. Les partisans et les amateurs de la langue bretonne nous sauront gr de leur communiquer ces nouveaux essais de la muse de notre jeune barde Armoricain, sur lesquels nous appelons d'une manire spciale leur attention et qui tous gards mritent leurs encouragements [...] 111 Tout ceci tend prouver qu'il existait un lectorat bretonnant Brest au XIXe sicle. L'dition Je me suis intress la production d'ouvrages Brest au XIX e sicle (de 1789 1914). La bibliothque d'tudes de Brest possde un fonds breton particulirement consquent et le personnel de cet tablissement m'a permis d'tablir une liste de l'ensemble des titres de leur collection que j'ai pu classer par diteurs, langage utilis, thmes abords et priodes. Nous allons voir que l'dition brestoise du XIXe sicle n'tait pas avare de production de titres en langue bretonne. Les 324 titres se rpartissent comme suit :

111 Ibid. L'Ocan, Journal des intrts maritimes et constitutionnels du 25 fvrier 1859. Copie du document original en annexe.

52

Classement par diteurs et par langage utilis

Editeur Alleguen Anner Audran Binard Bourgeon Bretagne Mondaine Camarec Chteau Come Courrier de Brest Courrier du Finistre Crouan Derrien Dumont Echo des Plages Bretonnes Echo paroissial de Brest Evain-Roger Fleury Gadreau Gauchier Gigaud Griesheim Guillaume Halegouet Impriale de la Marine Imprimerie moderne Intanvez Tourmen Journal le Finistre Kaigre L'ocan La Dpche Le blois Le Borgne Le Pontois Ledan Lefournier Levot Malassis Michel Moulerez ar c'hazetennou katolik Moulerez ar c'hourrier Moulerez ar skridou katolik Moulerez ru ar c'hastell Observatoire du port de Brest Pell Piriou Presse catholique Presse librale du finistre Proux Revue Bretonne et maritime Robert Roger Royale de la Marine Rozais Rue du chteau St Acadmique de Brest St Anonyme d'Imprimerie St de la presse catholique Tremel Union rpublicaine du Finistre Uzel Ville de Brest

Langue bretonne Langue franaise Production totale Nbre % Nbre % Nbre % 0 0,00 1 0,43 1 0,31 0 0,00 15 6,38 15 4,63 1 1,12 1 0,43 2 0,62 0 0,00 1 0,43 1 0,31 0 0,00 1 0,43 1 0,31 0 0,00 1 0,43 1 0,31 0 0,00 1 0,43 1 0,31 0 0,00 2 0,85 2 0,62 0 0,00 4 1,70 4 1,23 0 0,00 1 0,43 1 0,31 3 3,37 0 0,00 3 0,93 0 0,00 1 0,43 1 0,31 9 10,11 2 0,85 11 3,40 2 2,25 9 3,83 11 3,40 0 0,00 1 0,43 1 0,31 0 0,00 1 0,43 1 0,31 0 0,00 2 0,85 2 0,62 0 0,00 2 0,85 2 0,62 1 1,12 9 3,83 10 3,09 1 1,12 0 0,00 1 0,31 0 0,00 1 0,43 1 0,31 0 0,00 1 0,43 1 0,31 0 0,00 1 0,43 1 0,31 1 1,12 8 3,40 9 2,78 0 0,00 1 0,43 1 0,31 0 0,00 1 0,43 1 0,31 2 2,25 0 0,00 2 0,62 0 0,00 1 0,43 1 0,31 2 2,25 4 1,70 6 1,85 0 0,00 8 3,40 8 2,47 0 0,00 13 5,53 13 4,01 0 0,00 2 0,85 2 0,62 0 0,00 2 0,85 2 0,62 0 0,00 1 0,43 1 0,31 0 0,00 1 0,43 1 0,31 34 38,20 41 17,45 75 23,15 0 0,00 3 1,28 3 0,93 3 3,37 41 17,45 44 13,58 1 1,12 6 2,55 7 2,16 2 2,25 0 0,00 2 0,62 4 4,49 0 0,00 4 1,23 1 1,12 0 0,00 1 0,31 14 15,73 0 0,00 14 4,32 0 0,00 1 0,43 1 0,31 0 0,00 1 0,43 1 0,31 1 1,12 0 0,00 1 0,31 0 0,00 1 0,43 1 0,31 3 3,37 1 0,43 4 1,23 0 0,00 5 2,13 5 1,54 0 0,00 1 0,43 1 0,31 0 0,00 2 0,85 2 0,62 0 0,00 6 2,55 6 1,85 0 0,00 1 0,43 1 0,31 0 0,00 1 0,43 1 0,31 2 2,25 2 0,85 4 1,23 0 0,00 4 1,70 4 1,23 0 0,00 12 5,11 12 3,70 0 0,00 1 0,43 1 0,31 2 2,25 0 0,00 2 0,62 0 0,00 1 0,43 1 0,31 0 0,00 3 1,28 3 0,93 0 0,00 1 0,43 1 0,31

53

Classement par thme


Production totale 324 Thmes Biographies Fictions Histoire Priodiques Thtre Religion Sciences Tradition orale Arts Cartographies Correspondances Institution Marine Posie Rcit Satire Voyages Total langue bretonne Nbre % 89 27,47 langue bretonne Nbre % 2 2,25 3 3,37 5 5,61 4 4,50 5 5,61 59 66,29 9 10,12 2 2,25 Langue franaise Nbre % 235 72,53 Langue franaise Nbre % 18 7,67 9 3,83 46 19,58 9 3,83 2 0,86 8 3,40 59 25,10 3 1,27 1 0,42 3 1,27 1 0,42 45 19,15 2 0,86 6 2,55 1 0,42 2 0,86 20 8,51 235 100

89

100

Classement par priodes politiques


Priode Monarchie Constitutionnelle Premire Rpublique Premier Empire Restauration Monarchie de Juillet Seconde Rpublique Second Empire Troisime Rpublique Nombre de titres Moyenne annuelle Breton Franais Breton Franais Breton 0 7 0,00 2,34 4 6 0,40 0,60 Sciences, Institutions 0 4 0,00 0,45 4 4 1 16 59 15 24 4 39 123 0,26 0,23 0,34 0,73 1,51 Thmes principaux Franais Sciences, Institutions Sciences, Institutions, Religion Sciences, Institutions, Priodiques Sciences, Institutions, Priodiques, Histoire, 1,00 Biographie, Religion Voyages Sciences, Institutions, Priodiques, Histoire, 1,41 Religion, Posie Voyages 1,34 Institutions Sciences, Histoire, Biographie Religion, Histoire, Satire, Sciences, Histoire, Religion, Biographies, 1,77 Institutions, Fictions Institutions, Cartographie, Fictions Sciences, Histoire, Religion, Biographies, 3,16 Religion, Institutions Institutions, Cartographie, Fictions

J'ai pu mettre en vidence ici que le pourcentage d'ouvrages dits en langue bretonne par rapport l'dition d'expression franaise Brest est de 27,47 % pour la priode et que les ouvrages religieux et scientifiques sont les plus reprsents, ce qui parait logique pour ces premiers112. Les ouvrages scientifiques, quant eux, concernent essentiellement la linguistique et sont destins l'usage ou la comprhension smantique du breton. Ils sont destins un public lettr et ne contiennent pas que du breton et nous avons vu prcdemment quel public ces ouvrages pouvaient tre adresss. Pour la mme priode, ce sont les ouvrages
112 Pour la mme priode, ce sont les ouvrages scientifiques, historiques et institutionnels (lois, dcrets, etc.) qui sont le plus dits en langue franaise.

54

scientifiques, historiques et institutionnels (lois, dcrets, etc.) qui sont le plus dits en langue franaise. Nous voyons aussi que l'diteur Lefournier est le plus prolifique sur l'ensemble de la priode, que se soit pour les ouvrages dits en langues bretonne ou franaise. Cela s'explique par le fait que c'tait une affaire familiale qui se transmettait de pre en fils et qui a perdur tout au long du XIX e sicle. On trouve ensuite les dition Moulerez ru ar c'hastell, qui a produit 17,98 % de l'dition en langue bretonne, connue aussi sous le nom d'Edition de la Rue du Chteau (0,85% de l'dition d'expression franaise). Enfin, les ditions Derrien avec 10,11 % de la production en breton. La priode la plus prolifique pour l'dition brestoise, toute langue confondue, est la Troisime Rpublique, avec une moyenne de 4,67 titres par an. Vient ensuite, pour le breton, le Second Empire (0,73 titre en moyenne). Pour le franais, la priode rvolutionnaire, avec une moyenne annuelle de 2,34 titres, reprsente une grande part de la production. Ceci s'explique par le fait que les textes de lois et dcrets que l'Assemble Nationale faisait paratre taient dits de faon systmatique. 2.2 L'ducation laque et religieuse Les prconisations de l'inspecteur de circonscription Aprs m'tre intress la langue bretonne dans l'affichage administratif, dans la presse et dans l'dition, j'ai orient mes recherches sur l'instruction. L encore, je n'ai pas trouv beaucoup de traces crites concernant l'utilisation de la langue bretonne Brest, toutefois, un document a tout particulirement retenu mon attention. En 1864, Victor Duruy, ministre de l'Instruction Publique sous le Second Empire, commanda un rapport aux diffrents inspecteurs de circonscription, celuici avait pour but de mettre en vidence les niveaux de langue crite et parle des lves de 7 13 ans. Dans ce rapport apparaissent les particularits locales

55

concernant la connaissance de la langue franaise ou du patois 113. Voici les conclusions du travail men par l'inspecteur de la circonscription de Brest114 : Inspection de l'instruction primaire n847, Objet : Langue Bretonne, Rapport l'Inspecteur d'Acadmies Quimper Monsieur l'Inspecteur, La circonscription de Brest comprend l'arrondissement du mme nom, plus deux cantons pris dans celui de Chteaulin, soit en tout 95 communes. Dans 94 de ces communes, on peut dire que la langue bretonne est la langue usuelle ; nos petites villes mme comptent encore plusieurs enfants qui ne comprennent et ne parlent que le breton et la ville de Brest est la seule qui fasse exception cet gard. Le travail que j'ai l'honneur de vous adresser en mme temps que ce rapport comprend, ainsi que le demande S. E, la liste des 94 communes bretonnantes. J'ai plac en regard de chacune d'elle le nombre des garons et celui des filles qui sont rellement en ge de frquenter les coles, c'est-dire qui sont gs de 7 13 ans ; et j'ai divis ces enfants en 3 catgories : 1. ceux qui ne savent ni parler ni crire le franais, 2. ceux qui, sachant parler le franais, ne savent pas encore l'crire, 3. ceux qui parlent le franais et l'crivent peu prs convenablement. Le nombre total des enfants de 7 13 ans s'lve, dans les communes bretonnantes, 17774 ; il comprend 8910 garons et 8864 filles. Ces chiffres se composent de la manire suivante115 :

113 F. Broudic, La pratique du breton de l'Ancien Rgime nos jours, PUR, 1995, p. 49 114 Rapport de l'inspecteur de circonscription de Brest, archives dpartementales du Finistre, cote 1T202-1 115 Les chiffres faux ont t retranscrits tels quels

56

Garons Ne sachant ni parler ni crire le franais Parlant le franais mais ne 2779 2506 8910 3625

Filles 4409 2525 1936 8864

Total 8028 4304 4442 17774

l'crivant pas Parlant et crivant le franais Totaux

C'est dire que sur 100 enfants sans distinction de sexe, 47 ne parlent ni n'crivent le franais, 28 le parlent mais ne savent pas l'crire, 25 savent le parler et l'crire d'une manire peu prs convenable. Ces rsultats proviennent de la combinaison des chiffres obtenus pour la circonscription toute entire ; mais il convient de remarquer, et l'tat annex au prsent rapport116 en renferme la preuve, 1. que la proportion des enfants qui parlent franais est de beaucoup plus satisfaisante dans l'arrondissement de Brest que dans les 2 cantons de Chteaulin runis cet arrondissement, 2. que le nombre de garons de cette catgorie l'emporte aussi sur celui des filles. La premire de ces diffrences est produite par deux ou trois petites villes, o le franais est plus gnralement en usage que dans les campagnes ; elle provient aussi de ce que dans les communes voisines de Brest, les habitants sont en contact journalier avec ceux de la ville, soit pour la vente des denres, soit pour leurs autres affaires ; or nous avons vu plus haut que dans la ville de Brest, les personnes qui parlent breton mme d'une manire trs imparfaite, ne forment qu'une exception peu prs insignifiante. Il faut ajouter que dans l'arrondissement de Brest, les coles sont plus frquentes que dans les communes annexes de Chteaulin.

116 Malgr mes recherches, je n'ai pu trouver l'tat en question

57

La deuxime diffrence s'explique par le petit nombre classes de filles ouvertes jusqu' ce jour dans les communes rurales. Les rsultats seraient tout autre si les personnes du foyer trouvaient leur porte les mmes moyens d'institution que les garons ; car il est remarquer que celles-ci apprennent et surtout parlent le franais avec beaucoup plus de facilit que les hommes. Pour les enfants de 7 13 ans qui savent s'exprimer en franais dans nos communes rurales frquentent une cole soit publique soit libre ; mais il ne faut pas croire que les 8028 enfants dsigns comme ne sachant que le breton demeurent pour cela privs d'instruction. Une moiti environ (3778 {garons 1785, filles 1993) suivent les coles, mais n'y sont encore que depuis trop peu de temps pour avoir pu apprendre le franais. Ne perdons pas de vue, en effet, que dans nos campagnes, lorsque les lves se prsentent pour la premire fois en classe, non seulement ils ne savent s'exprimer qu'en breton mais ils ne comprennent pas les mots les plus usuels de la langue franaise. C'est l, monsieur l'inspecteur, une difficult bien grande pour nos instituteurs, aussi cherchons nous depuis longtemps un remde ce dplorable tat de choses ; malheureusement nous devons reconnatre que si les moyens employs jusqu' ce jour ont amliors la situation, ils sont insignifiants pour draciner le mal. En effet, nous ne pouvons interdire de manire absolue l'usage du breton, mme dans nos coles publiques. Deux raisons s'y opposent : d'abord il faut bien que le matre emploie cet idiome pour se faire comprendre des commenants qui, ainsi que nous l'avons dj dit, lui arrivent ne sachant pas un seul mot de franais ; en second lieu, le matre doit ses lves l'enseignement religieux, il est donc forc de leur faire le catchisme et chacun sait que dans toutes nos paroisses rurales, voire mme dans nos petites villes, non seulement le catchisme, mais toutes les instructions, les

58

prnes, les sermons, se font en langage breton. Le jour o l'on voudrait imposer dans les classes l'tude exclusive du catchisme franais, on verrait s'lever une opposition qui le rendrait compltement dsert ; car tort ou raison, la plupart des membres du clerg pensent qu'avec la langue bretonne, on verrait disparatre la foi et les habitudes religieuses de nos cultivateurs. Il n'est donc pas surprenant qu'ils fassent tous leur efforts pour s'opposer ce qu'ils appellent l'invasion du franais117. Nous avons d, Monsieur l'Inspecteur, accepter la situation telle qu'elle nous tait faite, et ne pouvant exclure le breton de nos coles, nous avons du moins cherch en tirer le meilleur parti possible. C'est dans ce but que nous avons introduit dans les classes des exercices de traduction orale et crite. Dj nous possdons cet effet quelques ouvrages lmentaires bretons dsigns spcialement pour les coliers et renfermant des exercices de vocabulaire pour les commenants, et des sujets de version pour les lves plus avancs. Cette mthode que nous exprimentons depuis quelques annes a dj produit de bons rsultats et nous en promet de meilleurs pour l'avenir. Il est bien entendu que dans la classe, aussi bien en pensant les rcrations, il est interdit aux enfants de converser en breton ; mais si le matre peut bien les forcer s'exprimer en franais pendant qu'ils sont sous ses yeux, il ne peut les empcher de perdre la plus grande partie du fruit de leurs leons lorsqu'ils rentrent la maison maternelle o ils n'entendent plus parler que le breton, et o ils ne seraient mme pas compris s'ils se servaient d'une autre langue. Pour parer cet inconvnient, il serait bien dsirable d'augmenter autant que possible le nombre des pensionnats primaires. L'exprience nous a plus d'une fois dmontr que les lves runis en internat s'expriment plus facilement en franais au bout de six mois que ne le font souvent les lves externes au bout de deux annes d'cole.

117 Soulign dans le texte original

59

Il serait aussi souhaitable que chaque commune ait son cole de filles. Lorsque les mres de famille sauront le franais, ellet le parleront leurs enfants et contribueront peu peu draciner l'habitude du langage breton. En rsum, Monsieur l'Inspecteur, je suis persuad que l'idiome breton ne fera dfinitivement place la langue franaise que lorsque celle-ci sera devenue dans notre pays la langue des transactions commerciales, ce qui ne peut manquer d'arriver lorsque les voies ferres, actuellement en cours de construction, auront mis nos population en contact avec le reste de la France, dont elles sont aujourd'hui pour ainsi dire isoles. Dj la loi sur le recrutement de l'arme appelle chaque anne sous les drapeaux un certain nombre de jeunes gens qui tous reviennent dans leurs communes avec une certaine connaissance du franais ; dj, comme nous l'avons dit au commencement de ce rapport, ils est bien peu d'enfants qui ne sachent au moins parler cette langue dans les communes voisines de Brest ; dj sur les ctes de l'Ocan et de la Manche, les rapports continuent avec les quipages des marins en relche, les relations commerciales que l'on entretient avec eux, ont produit leurs fruits, et il est aujourd'hui peu de famille sur le littoral dans lesquelles le franais ne soit pas la langue habituelle. Esprons, Monsieur l'Inspecteur, qu'il en sera bientt de mme pour les localits situes dans l'intrieur des terres, et que les coles aidant, cette transformation du langage s'effectuera sans que les craintes exprimes par certains membres du clerg se trouvent justifies. Lorsque l'instruction religieuse pourra sans inconvnient se donner en franais dans l'glise aussi bien que dans l'cole, le breton finira par disparatre compltement. Jusque l, Monsieur l'Inspecteur, nous ne pouvons employer pour combattre le mal que les moyens indiqus plus haut, c'est--dire les exercices de traductions pour l'cole, la dfense aux lves de converser en breton, la cration de pensionnats primaires partout ou faire se pourra, et surtout l'obligation pour chaque commune d'entretenir une cole de filles.

60

Agrez, Monsieur l'Inspecteur, l'assurance de mes sentiments respectueux. LInspecteur Les conclusions de ce rapport nous renseignent sur le nombre d'enfants bretonnants de la circonscription de Brest, qui comprend 95 communes. Et l'Inspecteur a tabli un dtail pour chaque commune dont je nai malheureusement, pas trouver le dtail aux diffrents services des archives. Dans les 94 communes de la circonscription, la majorit des enfants sont bretonnants118 et seule la commune de Brest fait exception cette rgle. Mais si la majorit des petits Brestois parlent le franais, cela laisse supposer qu'une minorit parle breton. Il y est aussi indiqu que les communes avoisinant l'agglomration brestoise connaissent un recul de la langue bretonne, au profit du franais, suite aux changes commerciaux avec la cit. Nous pouvons donc supposer que la ville de Brest baignait dans un environnement majoritairement francophone. Plus largement, ce rapport met en vidence le point de vue de l'Inspecteur concernant la langue bretonne et quelle serait la dmarche suivre pour l'extinction du breton dans les campagnes, notamment l'importance de la transmission de la langue par la mre. Il dresse ici une analyse sociolinguistique avant l'heure. Instruction religieuse et messes en breton Les archives municipales et communautaires de Brest m'ont fourni un autre document pertinent. Il s'agit d'une communication de l'vque de Quimper et du Lon119, Mgr Anselme, adresse l'ensemble de la communaut religieuse de l'vch le 4 mai 1882, concernant l'ducation. Voici un extrait intressant de cette lettre : [] Notre diocse, comme vous le savez, prsente pour l'instruction chrtienne deux difficults spciales. Il y a, en premier lieu, les paroisses dans lesquelles, parmi les enfants qui se prparent la premire communion, les uns ne connaissent que la langue franaise tandis que les
118 Mme si les chiffres noncs sont faux, nous pouvons prendre ceci comme une affirmation. 119 Lettre de l'vque, cote 4S199, archives municipales et communautaires de Brest, copie en annexe

61

autres ne connaissent que la langue bretonne. En second lieu, s'il n'y a plus qu'un catchisme franais, il y a encore quatre catchisme bretons, et par suite des migrations plus frquentes des familles, la lettre du catchisme apprise dans la premire enfance n'est pas la mme que celle qui est explique avant la premire communion. Pour remdier au premier inconvnient, il sera ncessaire, dans plusieurs paroisses, d'avoir un catchisme franais et un catchisme breton. [...] Quant la seconde difficult, nous laissons votre apprciation la solution qui devra lui tre donne. La traduction bretonne du catchisme franais sera incessamment publie. Mais si vous pensez que, pour faciliter l'instruction chrtienne dans les villages, l'ancien catchisme doit tre conserv pendant quelque temps, nous vous en donnons l'autorisation [...] Cet extrait, prsent dans l'introduction de la lettre, dresse un constat : il y a, dans le diocse, des enfants qui ne connaissent que l'une ou l'autre langue. Il faut donc, pour une meilleure comprhension et devant l'cole publique gagnant du terrain depuis la loi Ferry date du 28 mars de la mme anne et imposant un enseignement laque, proposer un enseignement du catchisme en breton pour pouvoir toucher le plus de monde possible. Ainsi, l'vque ordonne ce qui suit (extrait) : Article 3. Dans toutes les paroisses o cela sera utile, il y aura un catchisme franais et un catchisme breton [...] Ainsi, par dcret de l'vque de Quimper et du Lon, l'enseignement du catchisme se fera en breton dans lvch partir de mai 1882, dans toutes les paroisses o cela sera ncessaire. Malgr mes nombreuses recherches, je n'ai pu trouver trace d'un tel enseignement Brest aprs 1882. Toutefois, Mgr Anselme n'tait pas le premier comprendre l'intrt de l'enseignement religieux en langue bretonne pour la propagation de la foi chrtienne. En effet, un de ses prdcesseurs, en 1832, prcise que l'aumnier du

62

vaisseau-cole va tre charg de l'instruction des mousses de la Cayenne 120, parmi lesquels se trouvent plusieurs petits Bretons qui son ministre deviendra inutile faute de connatre la langue du pays. 121 Il pose alors le principe que la connaissance du dialecte bas-breton est indispensable pour donner utilement les soins religieux soit aux marins de l'Orion mme, soit aux enfants appartenant aux quipages de ligne. Cette lettre est une rponse l'aumnier lonard qui, connaissant bien le breton, demandait passer sur le vaisseau-cole en permutation de son collgue qui ne le connaissait pas. Peu de documents nous renseignent, en dehors de la lettre de l'vque dont je viens de faire allusion, sur le langage utilis pour l'enseignement du catchisme Brest. Toutefois, certains nous relatent le souhait de messes en breton formul par des paroissiens brestois. Dans une lettre adresse l'vque le 11 juillet 1826, le cur de Saint-Sauveur, L. Inizan, se demande comment organiser le jubil (les mots franais et bretons sont prendre ici au sens linguistique du terme) : La population de ma paroisse se compose, peut-tre dans une proportion gale, de breton et de franais, il est essentiel que le jubil y soit donn dans les deux langues, ce qui ne pourrait avoir lieu en mme temps puisque nous n'avons qu'une glise. Je devrais commencer par le jubil Breton. Plusieurs personnes de Brest ainsi que les habitants de Saint-Pierre Quilbignon, qui avoisinent la ville, demandaient y tre admis. Les bretons, tant gnralement plus facile toucher, je pensais que leur bon exemple produirait un bon effet et donnerait de l'lan au reste de la population.122 Nous voyons ici que la population de la paroisse de Saint-Sauveur, c'est dire Recouvrance et la campagne environnante jusqu' Saint-Pierre Quilbignon, est compose d'au moins une moiti de bretonnants, toutefois, la proportion de locuteurs bretonnants Recouvrance (hors campagne) ne peut tre dduite partir
120 A l'origine, la Cayenne tait un vaisseau dsaffect amnag en caserne flottante pour les marins. Ce terme s'appliqua la caserne construite terre. La Cayenne tait donc, Brest, la caserne des marins, devenue par la suite le deuxime dpt des quipages de la Flotte. 121 Archives de lvch de Quimper et du Lon, lettre du 8 mars 1832 de l'aumnier lvque. 122 Correspondance Saint-Sauveur, document 72, archives de l'vch de Quimper et du Lon, copie en annexe.

63

de ce document. De plus, plusieurs personnes de Brest demandaient tre admises au jubil en breton : s'agit-il ici uniquement des personnes de la rive droite ? Nous pouvons supposer que le cur Inizan parle ici de certaines personnes de Brest, rive gauche, le terme de Brest tant trs souvent utilis pour dsigner ce ct de la Penfeld. D'ailleurs, Brest-mme , des sermons sont formuls en breton l'glise des Carmes en 1842123. La langue bretonne tait donc bien prsente dans la vie publique brestoise au XIXe sicle. L'administration, la presse, l'dition, l'instruction et lglise ressentaient le besoin de communiquer en breton Brest. Le choix de ce langage pour communiquer tend prouver qu'il existait une population bretonnante Brest et qu'une part de cette population tait suffisamment instruite pour pouvoir lire voire mme rdiger ces annonces. De plus, le souhait de messes en breton formul par des paroissiens brestois ainsi que l'enseignement catholique nous indiquent que cette population tait demandeuse voire mme ncessiteuse de langue bretonne.

123 Archives de lvch de Quimper et du Lon, lettre du 28 juillet 1842 du cur Mercier l'vque, Y. Le Gallo, op. cit. p. 44.

64

3. Le visage des bretonnants brestois


Oh Jean, tu vas pas mettre ce titre l [Fils de ploucs], quand-mme ! , me disent mes semblables rests au pays. Je les comprends, ils ne veulent pas qu'on ressuscite l'injure. Mais elle est ncessaire mon tmoignage : c'tait notre douloureuse tiquette. J. Rohou124 Nous l'avons vu, il existait une population bretonnante Brest au XIX e sicle, comme l'atteste les diffrents documents abords prcdemment. Il parat de moins en moins envisageable de voir Brest comme une colonie franaise, tout du moins du point de vue linguistique mais il reste dterminer quelle population parlait breton. S'il est difficilement possible de dgager des gnralits, une tude au cas par cas peut nous montrer le visage de certains bretonnants brestois. Nous allons tout d'abord, dans cette troisime et dernire partie nous intresser la diversit sociale de la ville de Brest au XIXe sicle en analysant le recensement de la population de 1851, en nous intressant la bourgeoisie et la domesticit et en abordant les rpercutions de la mtamorphose que Brest a connut dans la seconde moiti du sicle. Dans un second temps, nous mettrons en vidence la diversit linguistique en abordant le parcours et les travaux de membres des socits savantes de Brest et en analysant l'idiome de l'arsenal. 3.1 Une diversit sociale... Le recensement de 1851 Souhaitant savoir quelle tait l'volution dmographique de la ville de Brest, j'ai effectu, partir des chiffres du recensement de la population qui taient ma disposition, un tableau rcapitulatif (sondage entre 1806 et 1866). Certains chiffres sont errons et je les ai retranscrits volontairement tels qu'ils taient car ils ne reprsentent pas de diffrences significatives. Le dnombrement de la population se
124 J. Rohou, Fils de ploucs, ditions Ouest-France, Rennes, 2005, p.12

65

traduit par le nombre de femmes et d'hommes maris, le nombre de garons et de filles (dont les non maris), quelquefois par tranche d'ge, le nombre de veufs et veuves, le nombre de marins ou militaires absents et la population flottante 125. Les recensements ne fournissent pas l'ensemble de ces dtails chaque fois. Celui de 1860, par exemple, ne possde pas de donnes concernant le nombre de garons ou filles. Nous constatons que la population de Brest est en constante augmentation tout au long du XIXe sicle (le calcul du total est retranscrit tel quel) :
Quartiers Date Hommes maris 2854 1426 4280 3189 1914 5097 3608 2124 5792 3964 1899 5869 4490 2286 6716 5745 5477 2703 8180 7503 2899 Femmes maries 1 6 ans Brest Recouvrance Total Brest Recouvrance Total Brest Recouvrance Total Brest Recouvrance Total Brest Recouvrance Total Total Brest Recouvrance Total Brest Recouvrance 1806 2865 1432 4298 3329 1985 5312 3600 2155 5755 4104 1922 6026 4581 2310 1891 7220 9320 3462 12782 7397 2873 13701 5190 12358 4287 1850 905 2795 1782 899 2615 2079 907 2980 Garons 7 14 ans + 15 ans Total 1 7 ans 3766 1884 5650 2879 2821 6700 4178 3037 7215 5711 2711 8390 6155 2782 8937 9097 2028 1056 3084 1612 723 2335 3995 1206 5201 Filles 8 14 ans + 15 ans Total 4093 2046 6139 4979 2721 7700 5139 2826 7965 7635 2985 10620 8398 3167 11565 10980 Veufs Veuves Marins ou militaires absents 67 20 47 1946 772 2746 1842 797 2639 444 323 767 987 574 1561 377 271 648 592 454 1046 25001 1245 695 1940 591 366 957 Population flottante Totaux

244 122 336 285 160 445 299 216 515 339 225 564 350 200 550 557 430 212 642 696 272

883 443 1330 1230 717 1947 1255 814 2069 1552 700 2252 1693 772 2465 2556 1880 863 2743 2449 915

14710 7353 22063 16883 10318 27201 17579 11172 28751 24100 10970 35070 27136 12545 39731 61156 31953 14013 45966 32454 16442

1820

1830

1838

1845

1851 1860

1866

Evolution de la population brestoise


entre 1806 et 1866 (dont population flottante)
70000 60000 50000 40000 30000 20000 10000 0 1806 1820 1830 1838 1845 1851 1860 1866

125Population non comprise dans la population municipale (marins, forats, militaires)

66

Le chiffre lev apparaissant en 1851 est d une augmentation significative de la population flottante. Toutefois, ces chiffres ne nous donnent pas d'indication sur la rpartition des individus au sein de la socit brestoise. C'est pourquoi j'ai dcid d'analyser le recensement le plus complet, celui de 1851. Il donne des chiffres trs prcis sur les corps de mtiers reprsents mais ne possde pas de donnes par tranche d'ges. En voici le dtail et la rpartition (hors population flottante) : Les chiffres du recensement de 1851126

Genre Garons Hommes maris Veufs Total garons Filles Femmes maries Veuves Total filles Total Religion Catholiques romains Calvinistes Luthriens Isralites Total
T1

% 9097 5745 557 15399 10980 7220 2556 20756 36155 36048 44 3 60 36155 59,08 37,31 3,62 42,59 52,90 34,79 12,31 57,41 100,00 % 99,70 0,12 0,01 0,17 100,00

Infirmits Aveugles Borgnes Sourds muets Alins Atteints du gotre Dviation colonne Perte d'un bras Perte d'une jambe Pieds bots Autre Total Nationalits Franais Naturaliss Anglais Allemands Belges Italiens Suisses Espagnols Polonais Autre Total
T2

42 16 43 30 2 20 17 19 4 94 287 36124 4 8 2 2 5 7 1 1 1 36155

126 Archives municipales et communautaires de Brest, cote 1F7, copie du document original en annexe

67

Hommes Agriculture Journaliers Petite industrie ou marchands Industrie du btiment Industrie de l'habillement Industrie de l'alimentation Industrie des transports Industrie des lettres, sciences, arts Etats du luxe Professions diverses relative au commerce Profession librales Autres professions librales Domesticit Mendiants et vagabonds Dtenus Filles publiques Infirmes vivant dans les hospices Femmes vivant du revenu de leurs maris Enfants la charge de leurs parents Total *OAAC= Ouvriers, Apprentis, Aides ou Commis 18 Matres OAAC* 339 934 323 564 855 309 277 154 81 19 55 72 139 0 1305 3410 128 60 12 4674

% 0,05 3,52 2,45 3,22 1,19 0,28 0,35 0,38 3,61 9,43 0,35 0,17 0,00 0,03 0,00 12,93

Femmes

Total

10 1142 178 0 0 0 0 904 1305 210 26 321 131 7220 10980

0,03 3,16 0,49 0,00 0,00 0,00 0,00 2,50 3,61 0,58 0,07 0,89 0,36 19,97 30,37

1283 2029 1342 431 100 127 139 2209 4715 338 86 321 143 7220 15654 36155

3,55 5,61 3,71 1,19 0,28 0,35 0,38 6,11 13,04 0,93 0,24 0,89 0,40 19,97 43,30 100,00

T3

Tout d'abord, une petite prcision sur le calcul des chiffres : il y a eu une erreur dans la rpartition hommes/femmes. En effet, il apparat dans le premier tableau qu'il y a 15 399 hommes pour 20 756 femmes, or, lorsqu'on calcule le rapport de genres en fonction des mtiers, il s'avre qu'il y a en ralit 13 728 hommes pour 22 427 femmes, soit 1 671 individus qui ont t comptabiliss parmi le sexe masculin alors qu'ils devaient tre comptabiliss parmi le sexe fminin. Si cela n'a aucune incidence sur le chiffre total (36 155 habitants Brest en 1851), il peut y en avoir une sur l'analyse. Voici la nouvelle rpartition, calcule partir de ce que l'on peut dduire des lments du tableau ci-dessus : 13 728 hommes dont : 4674 la charge de leurs parents 8 854 exerant une activit professionnelle 200 sans profession (dtenus, infirmes, etc.) 22 427 femmes dont : 7 220 maries vivant du revenu de leurs maris 10 980 la charge de leurs parents 3 539 exerant une activit professionnelle 68

321 filles publiques (prostitution) 367 sans profession (dtenues, infirmes, etc.) Afin d'y voir plus clair et de faciliter l'analyse, voici quelques reprsentations graphiques127 :

Rpartition hommes/femmes

Rpartition hommes
2%

38%

34%

62%

64%

Hommes

Femmes

A charge

En activit

Sans activit

Gr1

Gr2

Rpartition femmes

Rpartition hommes-femmes Base de calculs statistiques Rpartition gnrale Hommes Femmes Total Hommes A charge En activit Sans activit Total Femmes A charge En activit Filles publiques Sans activit Total Nombre 13728 22427 36155 Nombre 4674 8854 200 13728 Nombre 10980 3539 321 7587 22427 % 38 62 100 % 34 64 2 100 % 49 15 1 35 100

35% 49%

1% 15%
A charge Filles publiques En activit Sans activit

Gr3

T4

127 Pourcentages calculs partir du recensement de 1851, ibid. cote 1F7

69

Rpartition hommes/femmes
Par corps de mtiers
Filles publiques 0,00% Domesticit Profession librale Commerce 0,00% 1,57% Luxe 0,00% 1,43% Lettres, sciences, arts 0,00% 1,13% Transport 0,00% Alimentation Habillement Btiment 0,26% 4,87% 4,61% 13,15% 10,02% 14,38% 29,59% 14,74% 23,42% 8,32% 33,81%

38,51%

Agriculture 0,00% 0,20%

Hommes

Femmes

Gr4

Nous constatons que la population brestoise est majoritairement fminine 128, avec 38 % d'hommes pour 62 % de femmes. Celles-ci sont, pour 74 % d'entre elles, la charge de leurs parents ou de leur maris129. Cela s'explique par le fait que les femmes non maries taient considres la charge de leurs parents. En effet, on constate le mme chiffre 10 980 dans la case filles 130 et dans la case enfants la charge de leurs parents 131. Ce n'est pas le cas pour les hommes puisque sur les 9 097 garons, 4 674 sont des enfants la charge de leurs parents, les autres tant soit en activit, soit sans activit. Aussi, les femmes maries ne travaillent pas et vivent exclusivement du revenu de leurs maris, le mme chiffre apparaissant pour ces deux catgories132 (7 220). Voyons maintenant la rpartition par corps de mtiers. On constate, tout
128 Voir Gr1, p. 68 129 Voir Gr3, p. 68 130 Voir T1, p. 66 131 Voir T3, p. 67 132 Voir T3, p. 67

70

d'abord, que les femmes sont exclues de l'enseignement des mtiers puisque la catgorie des Matres est exclusivement masculine133. Elles sont aussi totalement exclues des mtiers du commerce, du luxe, des sciences et arts et des transports. Le taux d'inactivit des hommes est trs faible (2 %) alors que celui des femmes est trs lev (84% - cumul des chiffres des femmes charges de leurs parents, celles vivant des revenus de leurs maris et les infirmes). La domesticit tait le mtier le plus reprsent dans l'agglomration brestoise, avec 38,51 % des hommes et 33,81 % des femmes134. La majorit de la petite industrie et de commerce vivent des adjudications signes avec la Marine pour l'approvisionnement des navires ou de l'arsenal. Leurs noms se retrouvent trs souvent associs aux marchs passs avec l'institution militaire o le conseil du port note l'absence d'trangers 135. L'industrie de l'habillement, la plus importante, a aussi pour cliente la Marine. Nous le voyons, cette socit brestoise du milieu du XIX e sicle est compose majoritairement de femmes mais ce sont les hommes qui sont aux affaires, comme en tmoigne le taux d'inactivit des femmes ainsi que leur rpartition dans les diffrents mtiers. L'activit commerciale et industrielle de la ville tait essentiellement tourne vers la Marine. Aussi, le mtier le plus pratiqu par les Brestois et les Brestoises tait la domesticit. Voyons maintenant d'o provenait cette domesticit et essayons den dduire les rapports quelle pouvait entretenir avec ses matres. La bourgeoisie et la domesticit Nous l'avons vu, la domesticit tait le premier mtier de Brest, en terme de nombre de personne l'exerant. Mais d'o provenait cette domesticit ? L'analyse des cartes postales anciennes136 nous donne des renseignements trs utiles ce propos. Je me suis principalement intress aux cartes postales reprsentant des scnes de la vie de tous les jours, cartant volontairement celles dont la mise en
133 Voir T3, p. 62 134 Voir Gr4, p. 64 135 M.-T. Clotre-Qur, Brest et la mer, 1848 - 1874 , Centre de Recherche Bretonne et Celtique, Brest, 1992, p. 45 136 Sources : Cartople de Baud et gnalogie.com

71

scne est vidente (sauf celles prsentant une femme en costume local)137. Voici une srie de photographies des rues de Brest, rive gauche dans laquelle nous voyons trs clairement que les Brestois sont habills la mode franaise : pantalon, veste et casquette ou chapeau (quelquefois des canotiers) pour les hommes ; robe longue, tablier et chapeau pour les femmes. On naperoit aucun costume la mode de Bretagne sur ces photographies.

Le Champ de Bataille et le Thtre138

La Place du Chteau

La Rue d'Aiguillon

La rue de la Mairie

La srie suivante concerne toujours cette mme rive gauche mais lors de moments particuliers de la vie quotidienne : les foires et marchs. On constate ici la prsence de femmes portant le costume traditionnel du Lon, c'est--dire robe longue, chle et petite coiffe de dentelle. Lors de ces occasions particulires, les femmes venaient des campagnes pour vendre leur production lgumire et laitire. Portant le costume traditionnel de faon journalire, on les reconnat facilement sur
137 Cartes dites en grand format en annexes 138 Actuellement place Wilson

72

les photographies d'poque. La carte postale intitule Le cours d'Ajot l'heure des nourrices est intressante : on constate que les nourrices en question portent toutes le costume la mode bretonne, ce qui nous donne des renseignements prcieux sur l'origine des employes de maison. De plus, lorsque l'on observe de plus prs la carte Place Mdisance , on peut apercevoir des costumes la mode du pays de l'Aven139, avec leurs larges cols et leurs coiffes ailes.

Brest Le cours d'Ajot l'heure des nourrices

Brest Place Mdisance

Brest La foire au puces place de la Libert Jeune fille de Brest

Brest March aux fraises

Ainsi, les femmes gardaient leur costume originel lorsqu'elles venaient Brest. Ces femmes, originaires du Lon ou de l'Aven, ne se rendaient pas Brest en emportant uniquement leur costume dans leur bagage. Elles emportaient et apportaient Brest leur culture, leurs habitudes et leur langage. Une femme originaire du pays Fouesnantais portant le costume de surcrot utilisait invitablement la langue bretonne. De plus, nous pouvons affirmer que la domesticit tait majoritairement bretonne au regard de ces documents
139 Pays du sud Finistre allant de Fouesnant Quimperl

73

photographiques puisque nous voyons qu'elles sont trs reprsentes sur les cartes postales reprsentant les marchs, non seulement du ct des commerants mais aussi du ct de la clientle, assurant l'intendance de la maison dans laquelle elles taient employes. Nous l'avons dit, ces femmes venant de l'extrieur de Brest parlaient breton. A leur arrive Brest, elles utilisaient certainement aussi le breton, n'ayant pas appris la langue franaise sur le chemin. Il fallait malgr-tout qu'elles puissent se faire comprendre de la bourgeoisie locale afin de trouver une place dans une maison. Certaines d'entre-elles ont srement dj pratiqu ce mtier avant de rejoindre la cit brestoise, avec peut-tre une lettre de recommandation en poche. C. Treguier, professeur, a fait paratre une rflexion sur la pratique de la langue bretonne Brest en 1932, intitul Ar brezoneg e Brest , dans la revue Feiz ha Breiz140 o il semble nous renseigner sur le choix que font ces femmes souhaitant garder le costume et la langue bretonne : Ar mitizien ivez daoust m'emaint alies o servicha Gallaoued a jom hep nac'h o gouenn. - Goulenn a rit ouzin eme eur vatez d'he mestr perak e talc'han d'am gwiskamant ha d'am brezoneg ; ma 'm bije dilezet va gwiskamant ne vijen ket bet ken en ho ti rak n'ho pije ket bet ezomm ac'hanoun ha m'hen dilesfen e lavarfec'h d'in mont gant va hent. Ma tilesfen va brezoneg ne ouesfen mui penaos komz ouz an Aoutrou Doue hag ouz va zud koz.141 Toutefois, il ne faut pas perdre de vue qu'ici ce n'est pas une servante qui parle mais bien l'auteur qui place ces paroles dans la bouche d'une servante. Audel de nous renseigner hypothtiquement sur les choix que font les domestiques, il nous montre la vision bourgeoise sur une domesticit et une paysannerie soumise. De plus, il semble donner la langue bretonne une symbolique toute
140 Le breton Brest , Feiz ha Breiz N 12, 68me anne, mois de dcembre 1932. 141 Les serviteurs aussi, mme s'ils sont souvent au service de Franais, ne renient pas leurs origines. - Vous me demandez, dit une servante son matre, pourquoi je garde mon costume et mon breton ; si j'avais abandonn mon costume je ne serais plus dans votre maison car vous n'auriez pas eu besoin de moi et m'auriez dit de poursuivre ma route. Si j'abandonnais mon breton je ne saurais plus comment m'adresser Dieu ni mes grands-parents.

74

particulire. En effet, c'est avec cette langue que la servante s'adresse Dieu, elle est donc gardienne d'une certaine morale catholique. Mais si la socit brestoise de l'poque tait aussi linguistiquement divise que le suggre Yves Le Gallo, une femme ne parlant que breton aurait-elle pu trouver une place de domestique dans une maison bourgeoise ? Nous allons essayer de rpondre cette question en nous intressant la bourgeoisie brestoise du XIX e sicle. Lorsqu'on parle de bourgeoisie Brest au XIX e sicle, il faut faire la diffrence entre la bourgeoisie civile et la bourgeoisie militaire. Cette dernire profite de traitements levs, allant de 600 francs par an pour un aspirant de seconde classe 15 000 francs annuels pour un vice-amiral 142 et elle est compose des officiers suprieurs de la prfecture maritime, des officiers navigants, des officiers du gnie maritime, ceux des rgiments d'infanterie de marine et des compagnies d'artillerie de marine. Ces officiers dirigent les 20 000 marins, soldats de marine et ouvriers de l'arsenal. La bourgeoisie civile, quant elle, tait, comme nous l'avons vu, tripartite : les professions librales (hommes de loi, mdecins, pharmaciens), les fonctionnaires, et le commerce/ngoce. Nous avons dj mis en vidence qu'une noblesse bretonne tait bien prsente Brest au XIXe sicle et que celle-ci faisait quelquefois partie des officiers de marine (Philippe de Kerhallet, lieutenant de vaisseau). Cette descendance de la noblesse bretonne exerait galement des activits de ngoce (le sieur Jean Guilherm, riche ngociant en vin ou les frres de Kerjgu, fournisseurs de la Marine et s'occupant de courtage, famille fournissant snateurs, dputs et contreamiraux). De plus, selon Yves Le Gallo la bourgeoisie civile notamment la bourgeoisie commerciale n'aurait pas t de souche bretonne : Dans ce monde brestois du commerce, pullulent les mercantis et les audacieux tombs en BasseBretagne d'Auvergne, de Normandie ou de Gascogne, porteurs d'une pacotille que d'autres allaient vendre la Martinique, ou simplement riche d'un mtier ou de
142 M.-T. Clotre-Qur, op. cit, p. 22

75

l'esprit d'entreprise dont les naturels, vous l'agriculture et la navigation, et au surplus enferms dans leur idiome, taient dpourvus 143 . Toutefois, comme nous l'avons vu prcdemment, une bourgeoisie bretonne tait, elle aussi, bien prsente Brest. C. Treguier, toujours dans son article intitul Ar brezoneg e Brest dans la revue Feiz ha Breiz144, indique sur les commerants : En tiez kenwerz hag en ostaleriou n'eo ket tud a vank o c'houzout hag o komz brezoneg ha ne vezer ket souezet pa zeller ouz hanoiou mistri an tiezse : Kerbiriou, Pengam, Riou, Abalan, Touz, Cadiou, ar Bihan, ar Bras, Lorho, Guivac'h, ar Borgn, Branellec, Gloanec, Gourvez, Kervevan.145 Intressons-nous maintenant quelque peu l'autre rive. Ayant eu beaucoup de difficults trouver des cartes postales anciennes de Recouvrance ( peine une dizaine sur les 515 que compte les cartes de Brest sur le site internet de la Cartople de Baud), j'ai pris contact avec l'association Les Amis de Recouvrance , qui possde une collection trs toffe et certainement la plus complte en terme d'images. Observons cette srie de cartes sur les commerants.

Estaminet du march (mode de l'Aven)

Restaurant du pont, 1 rue du pont, Brest-Recouvrance (mode de l'Aven)

143 Y. Le Gallo, cit par M.-T. Clotre-Qur, op. cit. p. 45 144 Le breton Brest, Feiz ha Breiz N 12, 68me anne, mois de dcembre 1932. 145 Dans les commerces et les htelleries, ce ne sont pas les gens connaissant et parlant le breton qui manquent et on n'est pas tonn lorsqu'on regarde les noms des tenanciers de ces tablissements : [...]

76

Magasin de chaussures rue de la Porte

picerie Kerjean (mode du Rouzig)

Nous constatons ici la prsence systmatique d'une femme portant le costume traditionnel breton. Ces costumes reprsentent des modes diffrentes (Aven, Rouzig146, Lon), reconnaissables grce leurs coiffes dont nous pouvons en dduire que certaines commerantes de Recouvrance ne sont pas originaires de Brest ou du nord-Finistre. Toutefois, nous pouvons tre srs que les commerantes en question utilisaient la langue bretonne en plus de la langue franaise. Ainsi, une partie de la bourgeoisie civile et militaire tant de souche bretonne, les bretonnants ne se trouvaient pas systmatiquement devant une frontire linguistique pour se faire embaucher. Les membres de cette bourgeoisie bilingue faisaient certainement des lettres de recommandations en franais pour les domestiques souhaitant se faire embaucher ailleurs et servaient d'intermdiaires entre la domesticit bretonnante et les membres de la bourgeoise exclusivement francophone. Une bourgeoisie civile et militaire de souche bretonne et franaise, une domesticit majoritairement bas-bretonne, une activit commerciale et industrielle tourne essentiellement vers la Marine, de grandes disparits entre les hommes et
146 Pays de Chteaulin

77

les femmes, telle tait la socit brestoise de cette premire moiti du XIX e sicle, l'aube des changements qui allaient redfinir les caractres physiques et sociaux de la ville. La mtamorphose Entre les annes 1854 et 1901, Brest bnficie de mesures visant dvelopper les activits portuaires et faire entrer la ville dans la modernit du XX e sicle qui vont considrablement changer la morphologie physique et sociale de Brest. Tout d'abord, il fallait rsoudre la problmatique du passage de la Penfeld, cette traverse posant bien des problmes, aussi bien administratifs que pratiques. Avant la construction du pont, le passage se faisait l'aide de bacs dont l'entretien tait la charge des ayants-droits de la famille Duchatel 147, financ par la perception des droits de passage, et seuls les habitants de la rive droite devaient s'acquitter de ce droit. Le refus de la population de la rive gauche de participer aux frais et le faible montant des droits ne permettaient pas un entretien suffisant du matriel. Celui-ci, compos uniquement de barques manies l'aide de perches, tait rapidement hors d'usage et les accidents devenaient invitables. Le snchal de Brest trancha en 1692 : Tous les habitants de l'agglomration brestoise participeraient au passage qui se fera au moyen de chalands capables de transporter les charrettes et les animaux ainsi que huit chaloupes avirons148. De plus, des tmoignages rapportent des drives de bateliers, souvent ivres, qui laissaient les passagers manuvrer les bateaux. Chaque noyade remettait en question le systme des passeurs. Deux sicles plus tard, mme constat du dput Baron Lacrosse qui dplora lui aussi le manque de communication entre la rive
147 Selon les ouvrages, on trouve diffrentes orthographes du nom : Du Chtel, Duchatel, Duchastel, Du Chastel. 148 Y. Le Gallo, Recouvrance, Les amis de Recouvrance, 1988, p. 29

78

droite et la rive gauche et fit cette allocution au conseil municipal du 28 novembre 1845 : Recouvrance et le territoire qui l'entoure n'ont la facult d'user d'aucunes routes dont ltat ait fait les frais. Pour y accder en voiture, il faudrait parcourir une route dpartementale jusqu'au Conquet ; mais aprs ce singulier dtour, on ne pourrait parvenir aux portes de la ville que par le chemin vicinal de grande communication n12 qui n'est pas autre chose qu'une voie communale.149 Face cet tat de fait, il fallait remdier la situation en joignant physiquement les deux rives : la construction d'un pont enjambant la Penfeld fut dcide. Restait une problmatique : ne pouvant construire un pont d'une hauteur convenable pour permettre le passage des btiments militaires, une succession de projets fut examin (ponts transbordeurs, ponts levant, etc.) et rejets par les autorits maritimes et la direction des ponts et chausses. Le premier projet de franchissement de la Penfeld fut propos en 1842 par l'architecte brestois Alexis Vincent et consistait en un tunnel passant sous la rivire, l'image de celui de Londres sous la Tamise. Un autre architecte, M. Trichler, proposa un projet de pont levant double battants soutenus l'aide de haubans, ouvrage d'une grande technicit, accueillant lenthousiasme de toute la municipalit, entre autre car il tait lui-mme Brestois. Finalement, aprs d'pres discussions entre la Marine et l'administration civile brestoise, c'est le projet de Nicolas Cadiat et Alphonse Oudry, ingnieurs des ponts et chausses, qui fut retenu par le conseil gnral de cette mme administration : afin de rpondre aux exigences de la Marine, ce pont tait constitu de deux voles tournantes quilibres laissant le passage aux bateaux de haute mture. Quatre hommes suffisaient la manuvre de chaque demi-pont, commands depuis le tablier par de simples cabestans150 actionnant des engrenages rouleaux d'acier. Les voles taient solidarises aux cules par des mchoires mobiles et l'autre trave par des barres de verrouillage. Chaque vole avait une
149 Y. Le Gallo, Recouvrance, Les amis de Recouvrance, 1988, p. 30 150 Dispositif qui permet de combiner la force de plusieurs hommes, compos d'un gros tambour axe vertical, dans lequel on insre des bras de leviers que poussent les hommes, et autour duquel s'enroule un cordage.

79

longueur de 52 mtres et pesait 750 tonnes. Les travaux de ce pont tournant, confis l'entreprise Schneider et Cie, commencrent en 1858 pour s'achever en 1861. Il fut baptis Pont Imprial en l'honneur de l'empereur Napolon III et renomm Pont National aprs la guerre de 1870. Les Brestois, quant eux, gardrent le nom qu'ils lui avaient donn ds sa construction et qui le caractrisait si bien : le Grand Pont. Le problme de communication entre la rive droite et la rive gauche rsolu, les Brestois pouvaient aller et venir au dessus de la Penfeld sans difficults : les habitants de Recouvrance eurent un accs facilit aux administrations publiques, totalement absentes de ce quartier (mairie, coles, hpitaux) mais il semble peu probable que les Brestois de la rive gauche aient beaucoup frquent l'autre rive, moins d'y tre obligs. Toutefois, Recouvrance devint un lieu de passage aprs l'ouverture de la porte du Conquet et le prolongement de la route nationale n 12, passant par le pont et traversant ce quartier pour aller jusqu'au Conquet en desservant les bourgs de Saint-Pierre Quilbignon et Plouzan. Si le Brest intra-muros a profondment chang suite la construction du Pont Imprial, c'est aussi le cas pour les territoires hors des murs brestois. La demande de l'tablissement d'un port de commerce se fait de plus en plus pressante Brest, comme si on dcouvrait le potentiel maritime civil seulement dans cette seconde moiti du XIXe sicle151. Un avant-projet est propos par MM. Caradec et Maitrot de Varennes en 1856, aprs tre pass devant une commission nautique, et est soumis une enqute publique. Toutefois, ce n'est qu'en aot 1859 que l'emplacement dfinitif est adopt. Les anses de Porstrein, Moulin Grivart et Poullic Al Lor disparaissent. Les bases du port voient alors le jour. Le 26 avril 1862, un dcret donne l'ordre de construction du port Napolon et les ouvriers vont s'attaquer aux falaises pour fournir le remblai ncessaire aux 41 hectares qui doivent tre pris sur la rade. Vont s'y ajouter les 750 000 mtres cubes de la montagne du Salou. La longueur des quais attendra 3 100 mtres. Le port est officiellement ouvert en dcembre 1865 et les navires marchands, alors stationns
151 Sur le sujet, voir M.-T. Clotre-Qur, Brest et la mer, 1848 - 1874, Centre de Recherche Bretonne et Celtique, Brest, 1992

80

sur les rives de la Penfeld, prennent leur place dans les bassins de ce nouvel ouvrage. Les commerants, installs sur les quais Jean-Bart et Trouville, enclavs depuis la construction du Pont Imprial celui-ci reliant les deux rives par les parties hautes de la ville quittent la Penfeld et le centre ville pour s'y installer. Il faudra toutefois encore trois ans pour construire les rampes en contrebas du cours Dajot, lui donnant un accs direct de la ville. Il fallu aussi doter la ville d'un solide outillage urbain et financier, conditions indispensables d'un port de commerce important. Ds lors, l'ouverture vers de nouveaux horizons se dessine et Brest se met rver une vocation de commerce et de transport transatlantique. La ville ne va pas prendre du terrain que sur la rade : toujours coince dans l'enceinte de ses remparts, o l'urbanisation est difficilement dveloppable, elle va acqurir peu peu des territoires sur les communes environnantes. Jusque l, Brest n'avait gure acquis, en dehors de ses murs, que les terres qui ont donn naissance son cimetire. Celles-ci, se trouvant a proximit du lieu dit Parc ar Cherc'h, ont t achetes la fin du XVIIIe sicle suite aux recommandations royales ordonnant la translation des cimetires existants l'extrieur de la ville. Le cimetire s'est progressivement tendu en 1801 et 1821 avec l'achat des terres environnantes pour atteindre la superficie de plus de cinq hectares, qu'il conserve encore actuellement152. Ce que l'on a appel la premire annexion a commence en 1847, avec l'adjonction de 57 hectares de terres de la commune de Lambzellec commune alors la plus tendue de France Brest. Des travaux sont amorcs afin d'enceindre ces nouvelles terres, correspondant actuellement au quartier de l'Harteloire et au plateau du Bouguen. Toutefois, mme si l'ajout de ces nouvelles terres permet de dsenclaver un peu l'urbanisme brestois, la ville est toujours enferme. En 1861, la municipalit de Brest dcide d'annexer un territoire de 172 hectares, pris sur les terres de Lambzellec. Cette seconde annexion ne va pas se faire sans heurt entre les municipalits respectives. En effet, Lambzellec refuse de cder une partie de ses terres jusqu' ce que Brest soit condamne au paiement d'une somme en compensation. Le Conseil d'Etat demande cette dernire de
152 G. Ciss, Brest au coin des rues, Le Tlgramme, Brest, 2008, p. 83. Aujourd'hui, le cimetire a gard son emplacement originel et se situe quasiment en face de l'glise de Saint-Martin, ct quartier SaintMichel.

81

verser la somme de 110 000 francs en ddommagement de ce territoire. Ds lors, la ville ne va cesser son accroissement hors de ses murs jusqu' labsorption totale des communes de Lambzellec et de Saint-Marc, dont l'achvement se fera en octobre 1944. Lexpansion de Brest hors de ses murailles ne se fera pas que d'un seul ct de la Penfeld. A l'est, les habitants de Recouvrance se trouvent eux aussi bien l'troit l'intrieur des murs. Avec la destruction de la porte du Conquet, un nouvel avenir s'offre eux. Ainsi, ils seront nombreux venir s'installer tout d'abord sur le site des Quatre Moulins153 , du Petit-Paris puis Saint-Pierre Quilbignon, commune rurale dont a longtemps dpendu religieusement Recouvrance. Les habitants des quais des deux rives seront aussi nombreux s'installer dans ces quartiers suite leur expropriation pour l'dification du Pont Imprial partir de 1859. Des deux cts de la Penfeld ainsi que sur la rade, Brest tend inexorablement son territoire anne aprs anne et la ville se modernise avec la construction du pont imprial et du nouveau port de commerce, tout ceci sous l'impulsion du maire de l'poque Hyacinthe Martin Bizet154. Cette mtamorphose du paysage urbain de la cit va entraner des bouleversements sociaux. Les terres des communes rurales tant absorbes petit-petit, une population, nagure campagnarde, devient citadine et les terres des Quatre Moulins et de Saint-Pierre-Quilbignon vont connatre un accroissement de leurs populations. Comme le souligne Grard Ciss, tout ceci constitue [] une cit o viennent vivre les ouvriers de l'arsenal et le personnel de la marine qui fuient la surpopulation de Recouvrance.155 Va donc, d'une part, devenir progressivement brestoise et citadine une population rurale et, d'autre part, une population citadine va s'installer dans les communes alentours o une tradition rurale perdure. Si on prend en compte les diffrentes annexions des terres rurales et
153 Nomm ainsi car il avait t rig vers 1778 quatre moulins vent fournissant, entre autre, les boulangeries de Recouvrance 154 L'vque de Quimper et du Lon, Mgr Sergent, baptisa la toute nouvelle paroisse du Bel-Air, sur les terres achetes Lambzellec, du nom du second prnom de ce maire emblmatique. Ainsi fut n le quartier de Saint-Martin, o le lieu de culte porte le nom d'un lu profondment rpublicain. 155 G. Ciss, Brest au coin des rues, Le Tlgramme, Brest, 2008, p. 208.

82

d'une partie de la population qui s'en suit, la population municipale brestoise a connu une augmentation de ses locuteurs bretonnants dans cette seconde moiti du XIXe sicle. 3.2 ...entranant une diversit langagire Les membres des socits savantes de Brest Nous l'avons vu, Brest tait essentiellement tourne vers la Marine et la ville ne possdait pas de tradition universitaire. Malgr tout, diffrentes socits intellectuelles ou savantes s'y tablirent, qui s'employaient soit lducation du plus grand nombre, soit la pure recherche littraire, historique ou scientifique. La plus ancienne d'entre elle est lAcadmie Royale de Marine, fonde en 1752, et disparue la Rvolution. Lui succdant, le Cercle des Vpres 156 fut fond en octobre 1792 par un commissaire de Marine et un ngociant de la cit : ses socitaires taient issus de la bourgeoisie militaire ou civile de Brest. Vient ensuite, en 1832, la Socit dmulation de Brest dont lambition tait d'lever le niveau scolaire des Brestois en proposant des cours du soir. En 1882, la Socit Rpublicaine dducation Populaire, filiale de la Ligue Franaise de lEnseignement, lui succda, ajoutant aux cours pratiques des confrences but culturel. La Socit Acadmique de Brest fut cre en 1858 par lhistorien ProsperJean Levot, conservateur de la Bibliothque de lArsenal, et Guillaume Pilven, ancien garde du Gnie. L'ambition de ses membres tait toute autre : son bulletin annuel s'attachait la publication de travaux effectus par des savants brestois et bretons, ainsi qu la publication de pices littraires en langues franaise ou bretonne157. Son bulletin cessa de paratre lors de la premire guerre mondiale. Intressons-nous certains membres de ces socits savantes. Voyons d'abord le parcours de deux des membres de la Socit dmulation de Brest.
156 Appele ainsi car ses membres se runissaient l'heure des vpres 157Ds le premier numro est dit Matulin ar barz dall de G. Milin (Bulletin de la Socit Acadmique de Brest, Anner, Brest, 1861, Ibid. p. 103). Hirvoudou c'houero eur skrivanier euz a Vrest , sign un breton ( Bulletin de la Socit Acadmique de Brest , Anner, Brest, 1902, p. 152. Sources : Universit du Michigan, via OpenLibrary : http://archive.org/stream/bulletindelasoc12bresgoog#page/n177/mode/2up/ search/breton

83

Ren-Henry Cuzent est n Lambzellec le 20 juillet 1794 et mort le 11 juin 1875 Brest. Aprs une formation de tapissier, Ren-Henry s'investit trs rapidement dans la loge maonnique brestoise des lus de Sully (loge cre en 1783 portant le nom d'un rgiment d'artillerie 158) et participe en 1838 une commission charge d'examiner la doctrine de Fourier159 o il rencontrera, entre autre, Prosper Levot (bibliothcaire de la Marine, membre fondateur de la Socit Acadmique de Brest). En 1844, il devient socitaire de la Socit dmulation de Brest, tout comme beaucoup de membres des lus de Sully et participe la diffusion des ides fouriristes Brest par le biais de confrences mais aussi par l'intermdiaire de son pouse, grante d'une librairie. Il fonde un an plus tard l'Association de Bienfaisance Mutuelle, premire association mutualiste brestoise qui regroupera en 1848 plus de 360 ouvriers civils qui elle alloue une indemnit journalire de 0,75 francs en cas de maladie. Toutefois, l'association regroupe uniquement des membres issus de l'artisanat, les risques assurer pour les manuvres du btiment ou les manutentionnaires tant trop levs. Membre influent des lus de Sully, il dirige la commission administrative charge de mener bien la construction du nouveau temple maonnique brestois en 1868. Franois-Prosper-Marie Guiastrennec est un architecte n le 18 fvrier 1791 Landerneau et mort le 26 mai 1859 dans cette mme ville. Il appartient une riche famille d'armateur et de ngociants de Landerneau. Il rside tout d'abord Porstrein, village de la commune de Lambzellec situe non loin de Brest, avant de s'installer en ville. Il fait partie intgrante de la bourgeoisie brestoise : il vivra dans l'un des quartiers les plus riches du Brest intra-muros, et pousera en premires noces Marie-Louise Gagny, fille d'un capitaine de frgate. Un an aprs le dcs de cette dernire, en 1832, il se marie avec Aime-Josphine, la sur cadette. Son gendre est ingnieur des Ponts et Chausses et le fils du chirurgien major de la
158 Sur le sujet, voir La franc-maonnerie Brest, Bibliothque d'tudes de Brest, lettre n7, printemps 2009 159 Le Fouririsme est un systme de morale et d'organisation sociale imagin par le philosophe franais Charles Fourier, une des figures de ce que Marx et Engels ont appels le socialisme critico-utopique. Ce systme repose sur l'attraction personnelle, c'est--dire l'entranement de la passion sur les penchants naturels des humains. Pour lui, l'tre humain trouvera le bonheur dans la satisfaction de ses passions : Le bonheur ne consiste qu' satisfaire ses passions [] Le bonheur, sur lequel on a tant raisonn ou plutt tant draisonn, consiste avoir beaucoup de passions et beaucoup de moyens de les satisfaire. Il laborera quelques exemples de socits utopiques.

84

Marine. Il fonde en 1827 la Socit des Amis de l'industrie de Brest dont le but est de constituer un fonds de revues sur l'industrie, dpos chez un libraire socitaire et prt aux membres, moyennant une contribution. En 1835, il s'intresse l'ducation populaire et adhre la Socit dmulation de Brest qui organise des cours industriels gratuits pour les ouvriers. Il sera un membre influent de diverses associations et un ami de Pompry et de Foucault, proche des milieux libraux brestois. En 1848, il est sur la liste des actionnaires de l'Union Agricole d'Afrique et vice-prsident de la Socit d'Agriculture de Brest, dirige par Louis Montjarret de Kerjgu, fondateur de la ferme-cole de Trvarez et est aussi, avec Kerjgu, membre de l'Association Bretonne, cre en 1843 et ayant pour but de dvelopper les progrs agricoles de la Bretagne. A nouveau veuf, Guistrennec se rinstalle Porstrein et s'intresse dans ses dernires anne l'apiculture. Il sera d'ailleurs membre de la Socit conomique d'Apiculture de 1857 son dcs160. Ces deux membres de la Socit dmulation de Brest sont intressants de par leurs origines et leur parcours : tous deux sont ns dans une commune rurale du Finistre au dbut du XIXe sicle et de ce fait, ont t en contact constant avec une population bretonnante pendant leur jeunesse. La langue bretonne ne pouvait leur tre trangre et nous pouvons supposer que ces bourgeois brestois n'avaient aucune difficult comprendre et peut-tre mme converser avec une population bretonnante. Cela prouve, encore une fois, qu'il existait bien une bourgeoisie de souche bretonne Brest au XIX e sicle. Toutefois, dans les diffrentes activits qu'ils ont raliss, il n'y a pas de trace de travaux en breton, mme si on peut supposer que la connaissance de ce langage devait tre fort utile pour se faire comprendre des exploitants agricoles ou des ouvriers, public vis par les activits de la Socit dmulation de Brest. La Socit Acadmique de Brest, quant elle, a publie des crits en langue bretonne. Je me suis tout d'abord intress ses membres fondateurs et ses tous premiers collaborateurs. Ainsi, j'ai relev dans le premier bulletin de la Socit 161 le
160 Sources : Travaux de l'association d'tudes fouriristes et des cahiers de Charles Fourier (www.charlesfourier.fr) 161 Bulletin de la Socit Acadmique de Brest , Anner, Brest, 1861. Sources Bibliothque Nationale de France, via Gallica http://gallica.bnf.fr/ark:/12148/bpt6k207508w.image.langFR.r=soci%C3%A9t

85

nom des membres d'origine bretonne : Riou-Kerhalet Ingnieur des Pts et Chausses Allanic Professeur de logique au lyce Imprial Caradec Peintre Caradec (Louis) Docteur-mdecin Clrec Avocat et juge supplant Floch Pharmacien Gouzien Ancien chef d'instruction Kerneis Professeur de mathmatiques Le Guillou de Penanros Juge supplant Lescop Greffier des tribunaux maritimes Milin crivain de comptabilit Montjaret de Kerjgu Ngociant, membre de la Chambre de Commerce Penquer Docteur-mdecin Touboulic Ingnieur mcanicien Miorcec de Kerdanet Docteur en droit, archologue et historien Nous retrouvons ici des noms que nous avons dj cits, tels que RiouKerhalet, Montjaret de Kerjgu ou Miorcec de Kerdanet. Les membres de cette socit savante ont trs vite laisss une place importante la langue bretonne dans leurs travaux de recherches, ainsi, toujours dans le premier bulletin de la Socit, nous trouvons les procs-verbaux des comptes-rendus de runions faites les annes 1858 et 1859. Procs verbal du lundi 28 juin 1858 Communication de deux pices de vers en breton sur la tour d'Azenor et sur l'incendie de la tour de la cathdrale de Quimper, prsentes par M. Milin162 Procs verbal du lundi 26 juillet 1858 Hommage fait la Socit : Nouvelles conversations en breton et en franais, par

%C3%A9%20acad%C3%A9mique%20de%20Brest.swf 162Bulletin de la Socit Acadmique de Brest, Anner, Brest, 1861, Idib. p.17

86

MM. Troude et Milin163 Procs verbal du lundi 28 novembre 1959 Mathurin le barde aveugle, traduction d'une posie en bas-breton, jointe au texte original, par M. Milin164 Gabriel Milin, dont il est question ici, sera l'auteur le plus prolifique d'crits en langue bretonne dans les bulletins de la Socit Acadmique de Brest. Il est n le 3 septembre 1822 Saint-Pol-de-Lon o ses parents taient mtayers au manoir de Kermoruz et y a t lev dans la foi chrtienne. Il crira dans lun de ses pomes autobiographiques, uvre posthume qui sera traduite et dite par un de ses grands amis, Alfred Bourgeois, lui aussi Brestois et socitaire de la Socit Acadmique de Brest : Da bevar bloaz lenn ar brezounek ha karet ar paotr ezommek165 Vers six ans, il s'installe Santec o le cur de la paroisse tait un frre de son pre. Il grandit alors sous l'ducation de son oncle et vit une enfance heureuse : Eurusoc'h egedoun n'oa den, Dindan an heol pa bar laouen, Eurus meurbed gant va eontr koz, Eus ar mintin beteg an noz, Pep deiz er bed a c'houlaoue, Me 'lamme, 'c'hoarie, a c'hoarze.166 Son oncle lui fit l'instruction et lui appris le franais, le latin et le grec. Le temps venu, Gabriel Milin fut envoy au collge de Saint-Pol-de-Lon. Une fois
163Bulletin de la Socit Acadmique de Brest, Anner, Brest, 1861, Idib. p.17 164Bulletin de la Socit Acadmique de Brest, Anner, Brest, 1861, Idib. p.29 165 Lire le breton quatre ans et aimer celui qui est dans le besoin G. Milin, Gwechall-goz e oa... (Il tait une fois...), Le Goaziou, Quimper, 1924, p. 5 166 Il n'y avait personne de plus heureux que moi/sous le soleil brillant joyeusement/immensment joyeux avec mon vieil oncle/du matin jusqu'au soir/chaque jour du monde qui s'allumait/je sautais, dansais et riais . Op.cit, p. 5

87

ses tudes termines, il choisit la vocation de son oncle et s'inscrit au grand sminaire de Quimper o il ne resta que dix-huit mois, entrer les dans Ordres et prendre la bure ne l'intressant finalement que peu. Il se rendit Brest o il fut employ comme commis au bureau de la Marine, charg des critures comptables et c'est dans cette ville qu'il se consacra l'criture en langue bretonne. En effet, il trouva sur son lieu de travail des collaborateurs et des ouvriers bretonnants, venus comme lui gagner leur vie dans la premire ville du Finistre en termes d'emplois en raison de son activit maritime militaire. Selon sa biographie parue dans Gwechall-goz e oa, nep lec'h all ne c'helle kaout gwelloc'h e du da glevout, dre zigouez pe dre serr-klask, marvailhou koz hor Bro.167 Il fit donc Brest un travail de collectage afin de rassembler un nombre consquent de contes populaires, tous rdigs en langue bretonne et fut ds lors un auteur prolifique d'ouvrage en langue bretonne, bien souvent crits en collaboration avec son ami le capitaine Amable Troude. C'est aussi pendant qu'il vivait Brest qu'il a le plus travaill sur la langue bretonne : socitaire de la Socit Acadmique de Brest, il rdigea beaucoup de pomes, dits dans le bulletin annuel et, ami du libraireimprimeur Lefournier, lui-mme directeur de la publication du journal l'Ocan, il fit paratre dans le quotidien brestois des fables de la Fontaine traduites en breton. A la fin de sa carrire d'crivain de comptabilit en 1882, il se retira sur l'le de Batz o il fut lu maire aprs avoir t pendant deux annes le directeur de Feiz ha Breiz Quimper. Il mourut le 27 novembre 1895 en laissant derrire lui un grand nombre d'crits non dits, qui sont aujourd'hui parvenus jusqu' nous grce au travail de Franois-Marie Vall, qui la veuve de Gabriel Milin avait confi les manuscrits. De plus, une publication en particulier retenue mon attention. Il s'agit d'un article en langue bretonne paru dans le bulletin de la Socit Acadmique de Brest intitul Hirvoudou c'houero eur skrivanier euz a Vrest ou Lamentations amres d'un crivain de Brest 168 o il est question de la ville de Brest. Pour
167 Nulle part ailleurs il n'aurait pu avoir une si bonne occasion d'entendre, par hasard ou en s'enqurant, les vieux contes de notre pays. Op. cit. p. 6 168 Hirvoudou c'houero eur skrivanier euz a Vrest , sign un breton (Bulletin de la Socit Acadmique de Brest, Anner, Brest, 1902, p. 152. Sources : Universit du Michigan, via OpenLibrary :

88

l'auteur, un breton se sentirait tranger, non pas parce qu'il vient Brest, mais parce qu'il vient dans une ville : Ia, enn eur gear, e Breiz, me grd 'hell eur Breizad/pa vez iac'h a spered, en em gaout divroad.169 Il crit aussi que lorsqu'il quittera Brest, il ne gardera rien de cette ville : Nann, ne gasinn gan-en na koloenn na spillen evit na zei d'in koun euz a Vrest birviken ; neuze, enn noaz grisil, a druez Doue ! Ec'h 'hellin, skanv, redek buhan, kerzet, bale ; neze me lavaro : Kenavo Sodom m'am gwelez te biken, ar skourn a vezo tomm, menesiou Breiz-Izel, he reier, he c'herrek pa zistron da vrest a vezo bouk 'vel pek [...]170 Au-del du portrait peu flatteur de la ville de Brest par l'auteur, nous voyons ici quelles sont les reprsentations de ce dernier. En effet, pour lui, la puret semble se trouver dans le monde rural, parmi la paysannerie, garante des traditions et par l mme d'un ordre moral. De plus, l'auteur fait rfrence Sodome, ce qui nous donne un indice sur son niveau d'instruction. Ce breton , tel qu'il se dfinit luimme, a jouit d'une instruction importante et, mme s'il est vraisemblablement originaire du monde rural, il fait partie d'une lite bourgeoise tablie Brest. Ces diffrents exemples de parcours de notables brestois confirment que la vision binaire d'une lite franaise et francophone et d'un proltariat breton et bretonnant doit tre trs nuanc. S'il est vrai qu cette poque la majorit des notables brestois sont d'origine franaise, notamment dans la bourgeoisie militaire, il existe tout de mme des rudits bretons, faisant partie de la bourgeoisie civile ou militaire brestoise, connaissant et pratiquant la langue bretonne la fois de manire
http://archive.org/stream/bulletindelasoc12bresgoog#page/n177/mode/2up/ search/breton 169 Oui, dans une ville, en Bretagne, je crois qu'un breton/sain d'esprit peut se considrer comme tranger. Traduction de l'auteur. 170 Non, je n'emporterai avec moi, ni paille ni pingle/pour qu'il ne me vienne jamais souvenir de la ville de Brest/Alors, moiti nu, grce Dieu/je pourrai, lgrement courir, marcher, me promener/alors je dirai : Adieu Sodome/si tu me revois jamais, la glace sera chaude/les montagnes de la Basse-Bretagne, ses rochers, ses cueils/quand je retournerai Brest, seront comme de la poix [...]

89

acadmique et de manire sentimentale et familiale. Toutefois, on peut s'interroger sur l'utilisation de ce langage par cette socit et notamment quelles pouvaient tre les reprsentations que ces savants avaient du breton. Guiastrennec tait un ami de Thophile de Pompery et ce dernier considrait que la connaissance du breton tait un moyen de diffuser les techniques agricoles nouvelles auprs du monde rural. Aussi, Gabriel Milin tait directeur de Feiz ha Breiz (Foi et Bretagne), une revue catholique en langue bretonne. Celle-ci, dont la pense pourrait se rsumer l'expression Ar brezhoneg hag ar feiz a zo breur ha c'hoar e Breiz 171 , considre que la langue bretonne reprsente la morale catholique, qu'elle est une langue pure, une langue avec laquelle on s'adresse Dieu. Par consquent, le breton ne reprsentait pas la mme chose et n'avait pas la mme valeur pour ces rudits que pour les populations rurales. L'idiome de l'Arsenal, parler proltaire urbain Nous avons vu que le mlange entre la population citadine et la population rurale est trs prsent Brest et ceci tait encore plus flagrant dans le quartier de Recouvrance. Nous allons aborder ici la physionomie sociale de ce quartier vivant l'heure de l'arsenal et mettre en vidence les faits sociaux et langagiers qui ont abouti la naissance du parler Ti Zef , que j'appellerai volontairement l' idiome de l'arsenal . Tout d'abord, essayons d'avoir une photographie de la physionomie sociale de ce quartier. Afin d'avoir un dbut de comparaison avec la rive gauche, je me suis tourn vers l'analyse du taux thorique d'analphabtisme Brest et Recouvrance entre 1851 et 1871, l'aide des registres d'actes de naissances. Le fait qu'ils soient signs ou non nous donne des renseignements sur l'alphabtisation thorique j'insiste sur ce terme car signer ne veut pas dire pour autant que l'on est alphabtis mais en effectuant une comparaison entre la rive droite et la rive gauche, nous verrons qu'il existe des diffrences. Lorsque la personne est incapable de signer, cet aspect est clairement indiqu dans ces actes de naissances.
171 Le breton et la foi sont frre et sur en Bretagne

90

Aprs avoir rpertori le nombre d'individus tant soit dans la capacit soit dans l'incapacit de signer les registres de l'anne 1851, pour les mairies de Recouvrance et de Brest, la proportion d'individus signant ou ne signant pas les actes se dcompose comme suit :

Donnes signatures Recouvrance Nombre d'actes 527 Signatures 756 Non-signatures 298 Total signatures thorique 1054

Actes de naissance Recouvrance, anne 1851 22,04%

77,96%
Non Signatures signatures Signatures Non-signatures

Gr1172

Donnes signatures Brest Nombre d'actes Signatures Non-signatures Total signatures thorique

1167 1889 445 2334

Actes de naissance Brest, anne 1851 16,01%

83,99%
Non Signatures signatures signatures Non-signatures

Gr2173

On constate ici que, sur une anne, une petite proportion d'individus se trouvait dans l'incapacit de signer. Le taux thorique d'analphabtisme des parents Recouvrance ne dpasse pas le quart, avec 22,04% de non-signature et mme s'il est plus important, ce taux n'est pas si loign de celui de Brest (16,01% de nonsignature). En comparaison, le taux d'analphabtisme national en 1851 est de 4045% . Cela tant, il faut prendre en compte une donne spcifique concernant ces
174

172 Gr1, sources : archives municipales et communautaires de Brest, cote 5E58 173 Gr2, sources : archives municipales et communautaires de Brest, cotes 1E122 et 1E123 174 A. Petitat, Production de l'cole, production de la socit, analyse socio-historique de quelques moments

91

statistiques pour la rive gauche : dans les 16,01% de personnes n'ayant pas sign, il existe une proportion d'enfants abandonns, trouvs souvent des heures tardives de la nuit, l'hospice civil et une sage-femme signait alors l'acte de naissance. C'tait aussi elle qui signait l'acte de naissance en l'absence de l'officier d'tat civil lorsque les parents se trouvaient dans l'incapacit de signer. C'est pour ces raisons que je n'ai pas cr de subdivision supplmentaire pour les enfants abandonns et que ces chiffres font partie intgrante des non-signatures. Ces deux graphiques mettent tout de mme en vidence un taux d'analphabtisme plus important Recouvrance qu' Brest. Intressons-nous maintenant aux donnes des annes suivantes, 1861 et 1871, toujours pour les deux localits :

Actes de naissance Recouvrance anne 1861


20,70%

Actes de naissance Brest anne 1861


18,45%

79,30%
Non Signatures signatures Non-signatures Signatures Non Signatures signatures

81,55%
Signatures Non-signatures

Gr3175

Gr4176

dcisifs de l'volution scolaire en Occident, Droz, Genve-Paris, 1999, p. 233 175 Gr3, sources : archives municipales et communautaires de Brest, cote 5E68 176 Gr4, sources : archives municipales et communautaires de Brest, cotes 1E142 et 1E143

92

Actes de naissance Recouvrance anne 1871


10,43%

Actes de naissance Brest anne 1871


7,85%

89,57%
Non Signatures signatures Non-signatures Signatures

92,15%
Non Signatures signatures Non-signatures Signatures

Gr5177

Gr6178

Ces graphiques montrent que la situation entre les deux rives ne change pas, le taux de non-signature restant, en termes de pourcentage, plus lev Recouvrance qu' Brest (avec tout de mme une augmentation en 1861 pour cette dernire, analyse ci-aprs). L'cart a tout de mme tendance se resserrer au fil du temps. En moyenne, sur vingt ans, le taux de non-signature est de 17,73% pour la rive droite et de 14,10% pour la rive gauche (3,63 points d'cart). Analysons maintenant ces chiffres sur la dure l'aide d'un rcapitulatif du nombre d'actes de naissances et en changeant de type de graphique pour que la lecture soit plus claire :
Actes de naissances 1851 1861 527 519 1167 1302

Recouvrance Brest

Capacit de signer, Recouvrance 1851 1861 1871 756 767 481 Signatures 1233 Non-signatures 298 271

1871 850 112

Capacit de signer, Brest centre 1851 1861 Signatures 1889 2015 Non-signatures 445 589

1871 2256 210

177 Gr5, sources : archives municipales et communautaires de Brest, cote 5E78 178 Gr1, sources : archives municipales et communautaires de Brest, cotes 1E165 et 1E166

93

Evolution des naissances Brest et Recouvrance


Recouvrance 2000 1800 1600 1400 1200 1000 800 600 400 200 0 1851 Brest

Nombre d'a ctes

1861

1871

Annes
Gr7

On constate, grce ce graphique, que la natalit Recouvrance diminue de faon linaire entre 1851 et 1871, passant de 527 481 naissances. En ce qui concerne la rive gauche, on observe une trs nette augmentation en 1861, avec plus de 1300 naissances, qui sexplique certainement par la prise en compte des naissances ayant lieu sur les terres de Lambezellec suite l'annexion d'une partie de son territoire par la ville de Brest en 1861. L'ouverture du pont imprial, cette mme anne, permet aussi la population de la rive droite (Recouvrance, le quartier des Quatre Moulins et la commune de Saint-Pierre Quilbignon) de profiter des hpitaux, prsents uniquement sur la rive gauche, pour accoucher. Cette dernire explication est une possibilit, mme si Recouvrance ne connat pas de baisse brutale de la natalit cette mme anne. La premire thorie me semble donc plus plausible. Intressons-nous maintenant l'volution de la signature et de la nonsignature pour les deux localits de Brest centre et Recouvrance :

94

Rpartition des signatures Brest rive droite


900 800 700 600 500 400 300 200 100 0 1851

Si gna tures

Signatures Non-signatures

1861

1871

Annes

Gr8

Alors que la non-signature reste stable entre 1851 et 1861, passant de 22,04% 20,10% (baisse de 1,34 points), on constate une trs forte baisse entre 1861 et 1871 : le taux passe de 20,70% 10,43%, soit une baisse de 10,27 points, alors mme que la moyenne des naissances diminue trs peu sur ces deux tranches de dix ans (523 naissances en moyenne entre 1851 et 1861, 500 entre 1861 et 1971). Cette baisse significative de la non-signature s'explique certainement par la scolarisation de plus en plus frquente de la population.

Rpartition des signatures Brest rive gauche


2500

Si gna tures

2000 1500 1000 500 0 1851 1861 1871 Signatures Non-signatures

Annes

Gr9

En ce qui concerne le territoire de Brest centre, on constate un nombre de non-signature croissant entre 1851 et 1861 et fortement dcroissant aprs cette 95

mme anne, alors que le nombre de signature augmente de faon relativement rgulire. Ce phnomne est lui aussi expliqu par l'annexion des territoires de Lambzellec la ville de Brest en 1861. Concernant l'volution des donnes sur 20 ans, c'est Recouvrance qui connat la plus forte chute de la non-signature entre 1851 et 1871 (-62,41%). La localit de Brest, quant elle, subit une chute de -52,80% sur cette mme priode, alors que cette dernire affiche une hausse de la signature plus leve que la rive gauche (voir tableau ci-dessous). Cela s'explique par la hausse significative des naissances suite l'annexion de 1861.

volution des signatures entre 1851 et 1871 en % Brest Signature Non-signature +16,28% -52,80% Recouvrance +12,43% -62,41%

L'ensemble de ces donnes montrent que Recouvrance a connu une avance de l'alphabtisation diffrente de celle de Brest, la proportion d'individus dans l'incapacit de signer tant plus leve sur la rive droite. Tout cela confirme qu'il existe des disparits entre les deux rives. Nous allons maintenant essayer de trouver les causes de ce phnomne. Nous n'avons que peu de renseignements notre disposition en ce qui concerne l'environnement sociologique spcifique de Recouvrance. Aussi, pour essayer d'avoir une photographie de la physionomie sociale du quartier, me suis-je appuy sur les travaux que Fabienne Le Dez a effectus partir du recensement de 1861 . Je me suis tout particulirement intress trois points spcifiques de ses
179

recherches : la structure de la population de Recouvrance, les taux de natalit et de mortalit (notamment la mortalit infantile) et les enseignements sur l'tat sanitaire de la population.

179 F. Le Dez, De l'insularit la jonction, Recouvrance vers 1861, enseignements socio-dmographiques d'un recensement, sous la direction de M. Geslin, professeur d'histoire contemporaine, UBO, Brest, 1993 (mmoire de recherche la bibliothque du Centre de Recherche Bretonne et Celtique)

96

A partir du recensement de 1861 , il a t possible d'tablir un schma


180

structurel de la population de Recouvrance suivant le genre, l'ge et l'tat matrimonial. On constate alors qu'il existe un lger excdent de femmes par rapport aux hommes sauf dans certaines tranches d'ge (plus de reprsentants masculins dans les tranches de 0 14 ans, la tendance s'inversant ensuite). En moyenne, les hommes et les femmes sont clibataires jusqu' 20-24 ans et la grande majorit de la population de la rive droite se marie aprs 25-30 ans. Le nombre de veuves dpasse celui des femmes maries aprs 60 ans, en augmentation proportionnelle la chute des effectifs masculins (sur une population de 14 003 individus Recouvrance en 1861, on dnombre 905 veuves pour 204 veufs). Le taux moyen de la mortalit est de 31 pour 1000, calcul sur une priode de sept annes. En comparaison, un taux de 36 pour 1000 n'tait pas rare pour la France de la premire moiti du XIX e sicle . Toutefois, Recouvrance connaissait
181

une mortalit plus importante que la mortalit moyenne du Finistre la mme poque, qui tait de 28,6 pour 1000 . Les taux de mortalit affectant le quartier
182

restent donc plus levs que les moyennes dpartementales. Avec ces donnes, Fabienne Le Dez qualifie Recouvrance de quartier urbain proltaire, s'appuyant sur les recherches de J. Beaujeu-Garnier : Les premiers temps des dveloppements industriels se marquent presque toujours par un accroissement exceptionnel de la mortalit : il ne s'agit plus d'un brusque accident de la courbe, li un phnomne temporaire, comme une pidmie ou une famine, mais d'une reprise ayant une certaine constante et traduisant la profonde misre des proltaires.
183

Le taux de mortalit infantile a t calcul pour la priode 1858-1864. Sur ces sept annes, 3 708 enfants avaient vu le jour et 623 d'entre eux sont dcds, le taux moyen de mortalit infantile s'lve donc 168 pour 1000. En comparaison,
180 Cote 6M141, recensement de 1861, 3me canton : Recouvrance, Archives Dpartementales du Finistre 181 G. Coat, Dmographie de Recouvrance, 1965, p. 94 182 Y. Le Gallo (sous la direction de), Le Finistre de la Prhistoire nos jours, Saint-jean-d'Angely, ditions Bordessoules,1991, P. 148 183 J. Beaujeu-Garnier, Trois milliards d'hommes, 1965, p. 95

97

pour la priode 1856-1860, le taux dpartemental tait de 150 pour 1000 en milieu urbain et 165 pour 1000 en milieu rural. En 1861, plus de 55% des dcs ont touch des enfants de moins de cinq ans, 52% en 1863. Lorsque l'on regarde les chiffres de plus prs pour l'anne 1861, on observe que le taux de mortalit des enfants de moins d'un an s'lve 194,6 pour 1000 , soit l'amputation de prs d'un
184

cinquime des effectifs d'une gnration dans sa premire anne. L'insalubrit du quartier tait, sans aucun doute, l'une des principales causes de la mortalit infantile, le manque d'hygine et l'inefficacit thrapeutique n'tant pas les facteurs appropris pour soigner des maladies infantiles qui taient souvent mortelles dans le pass. Les capacits d'adaptation et de prolifration des maladies sont dues des circonstances particulires, notamment en matire d'hygine. Si nous en connaissons les consquences, les causes des maladies sont diverses et la physionomie urbaine du quartier de Recouvrance nous renseigne sur certaines d'entre elles : Les gouts sont rares Recouvrance. Les eaux mnagres s'coulent des divers tages des maisons par des tuyaux qui les dversent dans les ruisseaux qui traversent le quartier. Les eaux de lavage du linge des mnages s'coulent, galement, ciel ouvert dans les ruisseaux. Le service d'arrosage est trs imparfait et ce sont, le plus souvent, les grandes pluies qui se chargent du nettoyage des rues.
185

Le manque d'hygine n'explique pas, lui seul, un fort taux de mortalit et celui-ci est aussi li au climat de Brest, la pluie provoquant une humidit permanente de l'air ambiant, pouvant expliquer le grand nombre de maladies pulmonaires. Des maladies en voie de recul dans la seconde partie du XIX e sicle affectaient toujours la population de Recouvrance. Ainsi, la variole, la dysenterie, le cholra, la typhode, la tuberculose faisaient des ravages dans la population, touchant plus particulirement les enfants de moins de dix ans. La prsence des
184 F. Le Dez, op. cit. p. 41 185 A. Borius, Le climat de Brest : ses rapports avec l'tat sanitaire, J.-B Baillire, Paris, 1879, p. 89

98

casernes est un autre facteur prendre en compte : elles ont pu permettre l'extension des pidmies. En 1832, 1849 et 1854, une pidmie de cholra a affect le quartier, et chaque fois, il semble bien que le vecteur de maladie ait t un marin rcemment arriv Brest.
186

Les habitants de Recouvrance vivaient dans un quartier comportant une part importante de risque pour leur sant. La promiscuit, avec souvent plusieurs familles entasses dans les maisons et plusieurs personnes par couchage, le sousquipement sanitaire, la population militaire sdentaire en contact avec les colonies franaises et l'absence d'hpitaux faisaient de ce quartier un endroit peu accueillant. Tous ces facteurs taient les causes de la mortalit grandissante dans un quartier en dcalage avec le quartier voisin de la rive gauche. Recouvrance ne jouissait d'aucune institution publique, contrairement au ct brestois qui s'enorgueillissait d'tre sige judiciaire, militaire et administratif. Les autorits de l'poque ont fait le mme constat, le maire Barchou dplorant dj cet tat de fait en 1828, lors d'une argumentation pour le rattachement des deux rives187 . Nous avons vu que la rive droite connaissait un brassage de population et tait le lieu d'installation privilgi des ouvriers de l'arsenal. Voyons qui composait cette population ouvrire. Comme le souligne J. Lonard, Brest est plutt un port qu'une ville, plutt un arsenal qu'un port.188 Cette affirmation est encore plus vraie pour Recouvrance qui vit par, pour et autour de l'arsenal qui est une immense usine et une grande entreprise dtat. Il ne compte pas moins de 38 ateliers, auxquels il faut associer les magasins et dpts correspondants, installs dans de grands btiments dont le plus impressionnant est la corderie avec ses 400 mtres de long. En 1848, l'Assemble Nationale diligente une enqute sur le travail agricole et industriel189. Cette enqute
186 G. Coat, Dmographie de Recouvrance, 1965, p. 39 187 Se flicitant de l'essor de Brest, il signale que Il est vrai de dire que Recouvrance a peu particip ce mouvement gnral. Dsert par ses notables habitants et priv d'tablissements publics, il tendrait devenir un vaste dpt d'ouvriers, de marins, de militaires. Il faut combattre cette tendance en continuant le systme d'amlioration pour les rues et ses quais en mettant en communication facile le quartier de Pontaniou. Y. Le Gallo, Recouvrance, Les amis de Recouvrance, 1988, p. 29 188 J. Lonard, Les officiers de sant de la marine franaise de 1815 1835, Klingksieck, Paris, 1967, p. 86 189 Enqute sur le travail agricole et industriel dcide par le dcret du 25 mai 1848. Rponses du

99

fournit une rpartition prcise des ouvriers :


Constructions navales_________________________________________Total 2 450 Serrureries et forges Tlerie Machines et ajustage Avironnerie, tonnellerie Corderie Modles et sculptures Sciage sur bois Bois de Kerhuon Atelier bois Armurerie Garniture Artifices Bouches feu191 Journaliers Maonnerie Charpenterie Couverture Ferronnerie Chaufournerie192 Boulangerie Tonnellerie Liquides Garniture Matelasserie Pavillonnerie Entretien des pompes Journaliers divers Magasin gnral 596 96 223 47 310 74 55 79 37 75 18 23 15 80 152 47 26 50 9 171 70 14 52 18 43 6 58 129 Total 1 643 Total gnral 5 487 Grosse chaudronnerie Fonderie Peinture Menuiserie Recette des bois Lithographie Poulierie Journaliers divers Atelier fer Sciage des bois Gargousses190 Mitrailles Boulets 100 73 45 156 43 4 84 465 320 43 10 9 5 5 401 54 19 30 14 318 14 49

Artillerie_________________________________________Total

Travaux hydrauliques_________________________________________Total Menuiserie Transport par mer Excavations Service gnral

Subsistances_________________________________________Total Moulins vapeur Salaison et lgumes

Mouvement du port_________________________________________Total 2 450 Boussole Chaloupiers, bateliers Curage Divers 30 90 53 5

Ouvriers et apprentis-ouvriers des quatre professions classes

Nous voyons ici que le poste le plus important en termes de moyens humain est la construction navale, regroupant 72 % des ouvriers. Les ouvriers des nouveaux mtiers (serruriers, forgerons, chaudronniers, fondeurs, tliers,
dpartement du Finistre, cote C 952, pice 102, via M.-T. Clotre-Qur, Brest et la mer, 1848 - 1874, Centre de Recherche Bretonne et Celtique, Brest, 1992, pp. 28-29 190 La gargousse est la charge de poudre d'une bouche feu contenue dans une enveloppe de tissu ou de papier. 191 Pice d'artillerie non portative (canon fixe). 192 Atelier de fabrication de la chaux.

100

mcaniciens et ajusteurs) reprsentent eux prs de 27 % du personnel de l'arsenal de Brest. L'industrie maritime militaire se trouve devant un besoin croissant d'ouvriers qualifis. La Marine doit ds lors faire de plus en plus appel des ouvriers libres193 . L'analyse des matricules faite par Marie-Thrse ClotreQur pour le besoin de son tude nous renseigne sur l'origine de ces ouvriers. La rpartition des ouvriers selon leur origine gographique, suite l'tude des matricules d'admission entre 1827 et 1850 du service subsistances et du magasin gnral montre qu'ils proviennent de Brest et des alentours :
Service Subsistances__________________________________412 ouvriers Brest.....................................................................89 Communes voisines.....................................................................78 Presqu'les de la rade.....................................................................12 Cantons littoraux du Lon.....................................................................75 Cantons intrieurs du Lon.....................................................................33 Pays de Cornouaille.....................................................................57 Autres dpartements bretons.....................................................................31 Dpartements franais.....................................................................23 Colonies.......................................................................2 Magasin gnral__________________________________930 ouvriers Brest...................................................................232 Communes voisines...................................................................161 Presqu'les de la rade.....................................................................28 Cantons littoraux du Lon...................................................................211 Cantons intrieurs du Lon.....................................................................58 Pays de Cornouaille.....................................................................78 Autres dpartements bretons.....................................................................74 Dpts franais littoraux.....................................................................23 Dpts franais non littoraux.....................................................................57 Colonies.......................................................................2 Etranger.......................................................................6

Nous constatons que les proportions sont quivalentes pour les deux services observs : environ 40 % des ouvriers sont originaires de Brest ou des communes voisines, 40 % pour le reste du Finistre dont prs des deux-tiers des cantons littoraux du Lon, 10 % des autres dpartements bretons et 10 % seulement hors de Bretagne. Grce l'analyse des registres de mariages de Recouvrance entre 1846 et 1850194, nous pouvons galement observer ces chiffres pour les professions nouvelles :
193 Jusqu' 1808, les ouvriers des arsenaux taient soumis l'inscription maritime. A partir de cette date, l'admission volontaire et l'apprentissage sont mis en place pour faciliter le recrutement. 194 M.-T. Clotre-Qur, op. cit. p. 31

101

Professions classes__________________________________98 ouvriers Brest.....................................................................55 Communes voisines.......................................................................7 Presqu'les de la rade.....................................................................14 Cantons littoraux du Lon.....................................................................11 Pays de Cornouaille.......................................................................6 Autres dpartements bretons.......................................................................3 Dpartements franais.......................................................................2 Travailleurs du fer__________________________________30 ouvriers Brest.....................................................................13 Presqu'les de la rade.......................................................................8 Autres dpartements bretons.......................................................................3 Pays de Cornouaille.......................................................................2 Dpartements franais.......................................................................4 Travailleurs du fer__________________________________23 ouvriers Brest.....................................................................13 Communes voisines.......................................................................2 Presqu'les de la rade.......................................................................1 Pays du Lon.......................................................................3 Pays de Cornouaille.......................................................................1 Dpartements franais.......................................................................3

Si ces chiffres ne reprsentent qu'un sondage portant sur un nombre limit de cas, il parat correspondre la rpartition gnrale des ouvriers de l'arsenal. Le recrutement se faisait en majorit sur place et les dlgus du canton de Crozon signalent que de 200 300 ouvriers sont occups au port de Brest.195 Nous voyons donc que la population de l'arsenal tait, dans sa grande majorit, originaire de Bretagne. Cette population ouvrire, notamment les membres issus de la ruralit, arrivait avec son bagage culturel, de la mme manire que les domestiques. Ainsi, le jeune ouvrier prenant son poste l'arsenal et venant des communes rurales avoisinantes ou des presqu'les de la rade utilisait certainement la langue bretonne comme moyen de communication et trouvait des locuteurs parmi ses pairs. Rappelons que l'auteur de la biographie de Gabriel Milin nous signale le fait que ce dernier a effectu ses travaux de collectage une fois arriv Brest car il a trouv sur son lieu de travail qui tait l'arsenal un vivier de locuteurs bretonnants196. Le langage utilis dans le registre paritaire de cette population tait donc, dans sa grande majorit, le breton. Celui-ci n'tait pas reclus
195 M.-T. Clotre-Qur, Op. cit. p. 31 196 Voir p. 88

102

dans l'arsenal et tait utilis en ville. Ces bretonnants ont assimil le franais la fois sur le tas et sur le tard. En effet, ils ont probablement appris le franais avec leurs contrematres et leurs suprieurs qui l'on eux-mmes possiblement acquis de manire approximative. Cantonns sur la rive droite et enferms dans leur travail tout ddi la mer, leur franais tait fortement influenc par ce qu'ils connaissaient, c'est--dire, d'une part, des termes en rapport avec leur mtier vocation maritime et passs dans le langage courant et, d'autre part, quelques mots et expressions d'origine bretonne qui ont t franciss petit petit. L'hebdomadaire Ct Brest, suite une nouvelle publication sur le sujet, nous fourni une dfinition de ce parler : Grard Cabon est lun de ces Ti zef, Bressa dBrest mm (rive gauche), qui entretient ce fameux parler brestois, mlange de franais, breton, parler de marin, argot ouvrier197 Ces diffrentes influences ont nourri un parler franais local. Celui-ci a certainement t utilis hors des murs de l'arsenal. Les ouvriers l'utilisaient la foi sur leur lieu de travail et dans leur famille et, par consquent, nous pouvons supposer que cet idiome a progressivement supplant le breton dans le registre paritaire. Nous sommes ici l'aube de ce qu'on appelle aujourd'hui le Ti Zef ou le parler Brestois198 . Ce langage est n l'intrieur et autour de l'arsenal, c'est pourquoi je l'appelle l'idiome de l'arsenal. Cet idiome est actuellement considr comme un marqueur identitaire, un signe d'appartenance la ville de Brest. Le vrai Ti Zef parle le Ti Zef. Toutefois, avant de devenir le symbole du vrai brestois , c'tait un parler franais local utilis par les ouvriers et leurs familles, une marque d'appartenance une communaut modeste et proltaire, utilis dans un registre paritaire.

197 Ct Brest du 07/11/2012. http://www.cotebrest.fr/2012/11/07/vous-avez-dit-bressoa/ 198 Sur le sujet, voir A. Le Berre, Joli... comme Brest, Le Tlgramme, Brest, 2001

103

Conclusion
Brest est une ville de composition rcente, atteignant son apoge la veille de la Rvolution. Toutefois, sa morphologie physique et conomique, encastre dans ses remparts et soumise aux dcisions de la Marine, fait que c'est une ville qui a connu, tout au long du XIXe sicle, diffrentes priodes d'activits plus ou moins intenses, allant du bouillonnement la quasi-lthargie. Trs vite, en raison de sa dpendance aux activits militaires maritimes, elle fut qualifie de cit coloniale. Ce fait est trs clair dans la correspondance du XIXe sicle, mme si le caractre colonial de la ville est quelquefois nuanc et ne concerne que tel ou tel aspect, mais Yves Le Gallo sera le premier, la fin des annes 1960, thoriser ce sujet. Pour lui, Brest est une colonie franaise de part ses caractristiques sociales, conomiques, historiques, gographiques, politiques, religieuses et linguistiques. Toutefois, certains documents, dont l'accs s'est particulirement facilit depuis cette tude grce aux nouvelles technologies, tendent nuancer quelque peu cette thorie. En effet, le caractre colonial de la ville n'est pas aussi marqu qu'il y parat lorsqu'on s'intresse la population. Il n'existait pas de relation colons-indignes comme a pu le prtendre Yves Le Gallo. Une noblesse et une bourgeoisie bretonne taient bien prsentes Brest et l'organisation matres-domestiques n'y tait pas diffrente des autres villes de Basse-Bretagne. Aussi, la cit brestoise n'tait pas un lot linguistique franais dans un ocan de breton. La municipalit, ds le dbut du XIX e sicle, ressentait le besoin de communiquer en breton, mme si le langage utilis revtait une valeur toute symbolique. En effet, les proclamations devaient tre lues haute voix mais, tant donn le vocabulaire politique et administratif qu'elles contenaient, le message transmis tait certainement trs mal compris. Lors des lections de 1869, la municipalit de Brest a reu dans son matriel lectoral une affiche rdige en breton celle-ci est rdige dans un breton beaucoup plus proche du langage utilis par la majorit de la population rurale et ce document tait comprhensible par tous. La presse locale a aussi fait paratre quelques articles en breton, notamment entre 1858 et 1862 et tait galement le relais des maisons d'ditions brestoises en termes de publicit. La plupart des ouvrages dits en langue bretonne ou traitant de la 104

comprhension de la langue bretonne (grammaire, conjugaison, vocabulaire) bnficiaient d'une bonne publicit dans les pages de l'Ocan. Ces ouvrages servaient certainement aux membres des socits savantes de Brest pour mener bien certains travaux de traduction parus dans les bulletins annuels de ces mmes organisations tout au long du XIXe sicle. La langue bretonne dans la vie publique brestoise ne s'arrte pas l'affichage, la presse et l'dition. S'il n'est pas possible de mettre en vidence une quelconque utilisation de la langue bretonne dans l'instruction laque Brest, nous pouvons affirmer qu'elle tait bien utilise dans l'instruction religieuse, y compris dans la marine militaire. De plus, si la paroisse de Saint-Sauveur, dont dpendait Recouvrance, tait majoritairement bretonnante, il y a aussi eu des souhaits de messes en breton l'intrieur des murs de Brest (rive gauche). Il restait toutefois dterminer quelle population parlait breton. La socit brestoise du XIXe sicle tait compose d'une grande majorit de femmes mais c'tait les hommes qui taient aux affaires. L'arsenal, qui employait en moyenne prs de 5 000 personnes, tait le premier employeur brestois, au coude--coude avec la bourgeoisie qui avait son service plus de 4 700 domestiques. La domesticit tait donc trs prsente Brest. Les membres de cette dernire viennent des communes rurales du Finistre, les femmes venant avec leur costume, leur culture et leur langage. C'tait mme ce qui les caractrisait : une femme en costume la mode de Bretagne, si elle n'tait pas commerante, tait domestique. De plus, une bourgeoisie bretonne existant Brest, nous pouvons supposer que cette dernire n'avait aucune difficult prendre son service une population bas-bretonne. Toutefois, cette socit brestoise du dbut du XIX e sicle va connatre des bouleversements, consquence de la mtamorphose du visage urbain de la cit. La ville va s'tendre hors de ses murailles et absorber petit petit une population rurale : la population municipale brestoise va donc voir son nombre de locuteurs bretonnants s'accrotre. Mais cette population n'a pas le monopole de la langue bretonne. En effet, certains notables de la ville, membres de la bourgeoisie, sont socitaires des socits savantes de Brest, telle la Socit dmulation ou la Socit Acadmique. Ceuxci, de par leurs parcours ou leurs travaux, ne pouvaient ignorer la langue bretonne. Certains, par exemple, taient membres de l'association pour le progrs agricole et devaient pouvoir communiquer avec la population paysanne ; d'autres taient des figures savantes de la recherche consacre la langue bretonne. Par ailleurs, les ouvriers de

105

l'arsenal venaient des communes rurales voisines de Brest et des presqu'les de la rade. Cette population rurale bretonnante est devenue une population ouvrire citadine qui a su s'adapter ce changement. Son apprentissage du franais s'est fait sur le tas et leur langage, mlange de termes maritimes et de quelques mots et expressions bretonnes franciss a fait natre un parler franais local qui est devenu un signe d'appartenance une communaut ouvrire citadine proltaire. Par consquent, dfinir Brest comme une colonie franaise compose d'une lite francophone ayant une prminence sur un proltariat bretonnant est une mprise qui ne rsiste pas l'observation de la sociolinguistique historique.

Cette tude traite exclusivement du XIX e sicle. Mais que c'est-il pass par la suite ? Quelles ont t les rpercutions des deux guerres mondiales sur le paysage social et linguistique de Brest ? Quel a t le rle de la reconstruction, qui a t l'occasion de recrer la ville et faire table rase du pass, dans la perte ou non de locuteurs bretonnants ? Quelle a t l'volution de la langue bretonne et de l'idiome de l'arsenal tout au long du XX e sicle et comment ces langages sont-ils perus aujourd'hui ? Ces quelques questions il en existe sans aucun doute une quantit d'autres pourront faire l'objet d'une suite ce travail et permettraient de dfinir quelle a t l'volution des pratiques du breton et de l'idiome de l'arsenal Brest depuis la fin du XIXe sicle jusqu' nos jours.

106

Sources et bibliographie
Archives municipales et communautaires de Brest Registre des actes de naissances, cote 5E58 Registre des actes de naissances, cote 5E68 Registre des actes de naissances, cote 5E78 Registre des actes de naissances, cotes 1E122 et 1E123A Registre des actes de naissances, cotes 1E142 et 1E143 Registre des actes de naissances, cotes 1E165 et 1E166F Registre des propritaires de concessions du cimetire Saint-Martin, cote 4N29 Police des dbits de boisson, cote 1I122 Police des halles et marchs, cote 1I136 Police des filles publiques, cotes 1I159, 1I160, 1I161, 1I163 et 1I/L3/1 Police, hygine publique, justice, comit de surveillance, cote 2I22 Loi et dcrets, municipalit de Brest, 1A2 Mandement de l'vque, cote 4S65 Lettre de l'vque, cote 4S119 lections lgislatives, cote 1K236 Recensements de 1792-1978, cote 1F3 Recensements de 1792-1931, cote 1F7 Recensement de 1805, cote 1F38 Recensement de 1842, cotes 1F76 1F78 Recensements, tableaux numriques, cotes 1F15 1F17 Recensements, affiches et avis de presse, cote 1F4 Recensements, relations entre les maires, cote 1F5 Recensements, personnel auxiliaire, nomination et rmunration, cote 1F6 Recensements, synthse 1892-1960, cote 1F11 organisation des ftes celtiques de 908 Brest, cote 1I101

107

Archives dpartementales du Finistre Recensement de 1861, 3me canton : Recouvrance, cote 6M141 Rapport de l'inspecteur de circonscription de Brest, cote 1T202-1 Arrt cour d'assises 1816, cote 4U1/1 Parquet de Brest, notaires de Brest, an X, cote 5U2/2 Registre journal des procs verbaux, an IX et an X, cote 5U4/1 Tribunal civil de Brest, prsentation en demandant an IX, cote 6U1/1 Tribunal civil de Brest, ordonnances, licitations, 1835, cote 6U5/1 Tribunal de Brest, pices dposes, expertises, 1841, cote 6U6/1 Tribunal civil de Brest, jugements sur requtes 1841, cote 6U4/1 Tribunal civil de Brest, adjudications 1836, cote 6U7/1 Cour d'assises, dossiers 1811, cote 4U2/1 Tribunal Criminel, dossier an VIII et an IX, cote 3U9/1 Justice de paix, Brest, 1er canton, cote 22U Justice de paix, Brest, 2 canton, cote 23U Justice de paix, Brest, 3 canton, cote 24U Archives de l'vch de Quimper et du Lon Correspondance Saint-Sauveur, document 72 Service historique de la Marine L'ocan, journal du droit national, annes 1846 1867, cotes R5411, R5423, R5473 et R5478 Centre de Recherche Bretonne et Celtique Le Pen-Baz, journal satirique Brestois (de 1914 1916)

108

Sources numriques Hebdomadaire gratuit Ct Brest, publication du 07 novembre 2012


http://www.cotebrest.fr/2012/11/07/vous-avez-dit-bressoa

Site internet de la Redadeg


http://www.ar-redadeg.org/la-fete-du-depart-a-brest

En Liens, comprendre les enjeux du dveloppement durable en Finistre


http://www.en-liens.fr/2012/07/17/brest-racontee-par-les-greeters

La frontire linguistique bretonne


http://fr.wikipedia.org/wiki/Frontire_linguistique_bretonne

France Inter
http://www.franceinter.fr/emission-le-zoom-de-la-redaction-parle-t-on-encore-breton-a-brest

Sked
http://sked.infini.fr/article.php3?id_article=66

Fnac
http://blog.fnac.ch/tag/brest/

Allez brest
http://www.allez-brest.com/nantes-t2387-15.html

Jeux vido
http://www.jeuxvideo.com/forums/1-50-125694809-1-0-1-0-bretagne-independante.htm

Travaux de l'association d'tudes fouriristes et des cahiers de Charles Fourier


www.charlesfourier.fr

Bulletin de la Socit Acadmique de Brest, Anner, Brest, 1861 Bibliothque Nationale de France, via Gallica :
http://gallica.bnf.fr/ark:/12148/bpt6k207508w.image.langFR.r=soci%C3%A9t%C3%A9%20acad %C3%A9mique%20de%20Brest.swf

Et universit du Michigan :
http://archive.org/stream/bulletindelasoc12bresgoog#page/n177/mode/2up

Les Concitoyennes ou Arrt des Dames, Samedi 24 janvier 1789 Bibliothque Nationale de France, via Gallica :
http://gallica.bnf.fr/ark:/12148/bpt6k491069/f6.image.r=.langFR

Annuaire des Chteaux et des Dpartement, 40 000 noms & adresses de tous les propritaires des chteaux de France, manoirs, castels, villas, etc. A. La Fare diteur, Paris, 1898 Bibliothque Nationale de France, via Gallica : 109

http://gallica.bnf.fr/ark:/12148/bpt6k5774454s.image.langFR

Ouvrages gnraux et spcifiques J. Beaujeu-Garnier, Trois milliards d'hommes, Hachette, Paris, 1965 D. Bernard, La Rvolution Franaise et la Langue Bretonne, Oberthur, Rennes, 1913 A. Borius, Le climat de Brest : ses rapports avec l'tat sanitaire, J.-B Baillire, Paris, 1879 F. Broudic, La pratique du breton de l'Ancien Rgime nos jours, PUR, Rennes, 1995 G. Cabon, Y'a Skiff, Le Tlgramme, Brest, 2012 J. Cambry, Voyage dans le Finistre, Imprimerie-librairie du Cercle Social, Paris, 1795 G. Ciss, Brest au coin des rues, Le Tlgramme, Brest, 2008 M.-T. Clotre-Qur, Brest et la mer, 1846-1874, CRBC, Brest, 1992 M.-T. Clotre (sous la direction de), Histoire de Brest, CRBC, Brest, 2000 A. Clouart, Tro-Breiz (Tour de Bretagne), ditions G. Fischbacher, Paris, 1892 J.-L. Dauvin, Histoire de Brest, Res Universalis, Paris, 1989 (ouvrage original de 1816) D. De Proxy, Brest, Oberthur, Rennes, 1857 H. Frotier de la Messelire, Filiations bretonnes, Keratry et Lon de Trverret, Floc'h, Mayenne, 1965 P. Galliou, Histoire de Brest, Jean-Paul Gisserot, Luon, 2007 P. Galliou et J.-Y. Eveillard, Aux origines de Brest, dans Histoire de Brest, CCBC, Brest, 2000 H. Girardon, T'es de Brest Mme ? Le Tlgramme, Brest, 2003 E. Guillon, Les complots militaires sous la restauration, Plon, Paris, 1895 L. Haminot, Zef ou l'enfance infinie, Syllepse, Paris, 2008 A. Hascot et M. Kerdraon, Brest en 100 dates, Alan Sutton, Saint-Avertin, 2012 A. Le Berre, Joli... comme Brest, Le Tlgramme, Brest, 2001 Y. Le Berre, Qu'est-ce que la littrature bretonne, PUR, Rennes, 2006 Y. Le Gallo, Brest et sa bourgeoisie sous la Monarchie de Juillet , imprimerie de Cornouaille, Quimper, 1968 Y. Le Gallo (sous la direction de), Le Finistre de la Prhistoire nos jours , Saint-Jeand'Angely, Bordessoules, 1991 Y. Le Gallo (sous la direction de), Histoire de Brest, Privat, Toulouse, 1976

110

Y. Le Gallo, Recouvrance, Les amis de Recouvrance, 1988, p. 29 C. Lemercier et C. Zale, Mthodes quantitatives pour l'historien, La Dcouverte, paris, 2008 J. Lonard, Les officiers de sant de la marine franaise de 1815 1835 , Klingksieck, Paris, 1967 G. Milin, Furnez ar Geiz euz a Vreiz, Lefournier, Brest, 1868 G. Milin, Gwechall-goz e oa... marvailhou dastumet gant G. Milin , Buhez Breiz, Quimper, 1924 G. Milin et A. Troude, Nouvelles conversations en breton et en franais, Prud'homme, Saint Brieuc, 1837 C. Pellarin, Souvenirs anecdotiques, Mdecine Navale, Saint-Simonisme, Chouannerie , Librairie des sciences sociales, Paris, 1868 A. Petitat, Production de l'cole, production de la socit, analyse socio-historique de quelques moments dcisifs de l'volution scolaire en Occident, Droz, Genve-Paris, 1999 O. Pradre, Brest, son chteau, son port, sa rade et ses environs : guide du touriste, Socit anonyme d'imprimerie, Brest, 1889 R. Le Prohon, E. Monange, Recouvrance, Les amis de Recouvrance, 1988 J. Rohou, Fils de ploucs, ditions Ouest-France, Rennes, 2005 B. Schlieben-Lange, Idologie et uniformit de la langue, Mardage, Sprimat (Belgique), 1996 E. Souvestre, Mmoires d'un sans-culotte bas-Breton, Meline, Cans & Cie, Bruxelles et Leipzig, 1841 E. Vallin, Voyage en Bretagne, Finistre, Comptoir de la librairie de province, Paris, 1859 Mmoires de recherche F. Le Dez, De l'insularit la jonction, Recouvrance vers 1861, enseignements sociodmographiques d'un recensement, mmoire de matrise sous la direction de M. Geslin, professeur d'histoire contemporaine, UBO, Brest, 1993 G. Coat, Dmographie de Recouvrance des origines 1962, DES de gographie, Universit de Rennes 2, Rennes, 1965

111

Articles scientifiques Les salaires et la condition ouvrire l'aube du Machinisme 1815-1830 , Revue Economique, anne 1951, volume 2, n 6 Brest serait-elle aussi une ville bretonnante, Fach Broudic199 Le breton Brest, Feiz ha Breiz N 12, 68me anne, mois de dcembre 1932. La franc-maonnerie Brest, Bibliothque d'tudes de Brest, lettre n7, printemps 2009 Dictionnaires Dictionnaire lectronique des synonymes de luniversit de Caen Basse-Normandie (http://www.crisco.unicaen.fr/des/) Geriadur brezhoneg, An Here, Le Relecq-Kerhuon, 1995 Ar geriadur, Dictionnaire franais-breton et breton-franais, Andreo Ar Merser, Emgleo Breiz, Brest, 2009 Le nouveau Petit Robert, Dictionnaire Le Robert, Paris, 2002

199 Article non dit lorsque j'cris ces lignes

112

Annexes

Carte des itinraires supposs romains...............................................................114 Proclamation de la commune de Brest ses concitoyens..................................115 Affiche lections lgislatives de 1869................................................................117 Une de l'Ocan du 9 aot 1858.....................................................................118 Feuilleton de l'Ocan du 7 novembre 1860........................................................118 Publicit pour le dictionnaire de Troude du 21 octobre 1846............................119 Fable traduite par G. Milin du 22 juillet 1859....................................................119 Lettre de l'vque................................................................................................120 Lettre du cur de Saint-Sauveur du 11 juillet 1826............................................121 Recensement de 1851.........................................................................................122 Cartes postales....................................................................................................123

113

Carte des itinraires supposs romains

114

Proclamation, cote 1I136 (archives municipales et communautaires de Brest)

115

116

lections lgislatives, cote 1K263 (archives municipales et communautaires de Brest)

117

Une de l'Ocan du 9 aot 1858, cote R5423 (service historique de la Marine)

Feuilleton de l'Ocan du 7 novembre 1860, cote R5423 (idib.)

118

Publicit pour le dictionnaire de Troude dans l'Ocan (21 octobre 1846), cote R5411 (idib.)

Fable traduite par G. Milin dans l'Ocan le 22 juillet 1859, cote R5423 (idib.)

119

Lettre de l'vque (extrait), cote 4S199 (archives dpartementales du Finistre)

120

Correspondance Saint -Sauveur, document 72 (archives de l'vch de Quimper)

121

Recensement de 1851, cote 1F7 (archives municipales et communautaires de Brest)

122

Le champ de Bataille et le thtre

La place du Chteau

123

La Rue d'Aiguillon

La rue de la Mairie

124

Brest Le cours d'Ajot l'heure des nourrices

Brest Place Mdisance

125

Brest La foire au puces place de la Libert, Jeune fille de Brest

Brest March aux fraises

126

Estaminet du march

Restaurant du pont, 1 rue du pont, Brest-Recouvrance

127

Magasin de chaussures rue de la Porte

picerie Kerjean

128

129

You might also like