You are on page 1of 7

Từ ngữ đấu thầu - Terms in Vietnam’s Law on procurement

Posted by Construction English on July 9th, 2007

Article 4. Interpretation of Terms Điều 4. Giải thích từ ngữ


Terms in this Law (Vietnam’s Law
Trong Luật này, các từ ngữ dưới đây
on procurement) shall be construed
được hiểu như sau:
as follows:
1. State funds includes the State 1. Vốn nhà nước bao gồm vốn ngân
budget, State-guaranteed credit, State sách nhà nước, vốn tín dụng do Nhà
credit for development investment, nước bảo lãnh, vốn tín dụng đầu tư
development investment capital of phát triển của Nhà nước, vốn đầu tư
State-owned enterprises, and other phát triển của doanh nghiệp nhà
funds managed by the State. nước và các vốn khác do Nhà nước
quản lý.
2. Procurement is the process of 2. Đấu thầu là quá trình lựa chọn
selecting a bidder who is responsive to nhà thầu đáp ứng các yêu cầu của
the Procuring Entity’s requirements to bên mời thầu để thực hiện gói thầu
implement packages of the projects thuộc các dự án quy định tại Điều 1
designated in Article 1 of this Law on của Luật này trên cơ sở bảo đảm
the basis of competition, fairness, tính cạnh tranh, công bằng, minh
transparency, efficiency and economy. bạch và hiệu quả kinh tế.
3. Procurement activities include the 3. Hoạt động đấu thầu bao gồm
activities of related parties in the các hoạt động của các bên liên quan
bidder selection process. trong quá trình lựa chọn nhà thầu.
4. Bidding process includes 4. Trình tự thực hiện đấu thầu
preparation for bidding, organization gồm các bước chuẩn bị đấu thầu, tổ
of bidding, evaluation of bids, chức đấu thầu, đánh giá hồ sơ dự
appraisal and approval of bidding thầu, thẩm định và phê duyệt kết
result, announcement of award, quả đấu thầu, thông báo kết quả đấu
finalization of contract, and signature thầu, thương thảo, hoàn thiện hợp
of contract. đồng và ký kết hợp đồng.
5. National bidding is the process of
5. Đấu thầu trong nước là quá trình
selecting bidders who are responsive
lựa chọn nhà thầu đáp ứng các yêu
to the Procuring Entity’s requirements,
cầu của bên mời thầu với sự tham
with participation by domestic bidders
gia của các nhà thầu trong nước.
only.
6. Đấu thầu quốc tế là quá trình lựa
6. International bidding is the
chọn nhà thầu đáp ứng các yêu cầu
process of selecting bidders who are
của bên mời thầu với sự tham gia
responsive to the Procuring Entity’s
của các nhà thầu nước ngoài và nhà
requirements, with participation by
thầu trong nước.
domestic bidders only.
7. Project means a set of proposals for 7. Dự án là tập hợp các đề xuất để
implementing part or the whole of thực hiện một phần hay toàn bộ
work to achieve a particular objective công việc nhằm đạt được mục tiêu
or requirement in a pre-defined period hay yêu cầu nào đó trong một thời
of time, based on specified sources of gian nhất định dựa trên nguồn vốn
fund. xác định.
8. Competent Person is a person who 8. Người có thẩm quyền là người
is authorized to make decisions on được quyền quyết định dự án theo
project in accordance with applicable quy định của pháp luật. Đối với các
legislations. For those projects dự án có sự tham gia vốn nhà nước
financed by State funds of State- của doanh nghiệp nhà nước từ 30%
owned enterprises of 30% or more, trở lên, trừ các dự án sử dụng 100%
except for 100% State-funded projects, vốn nhà nước, thì người có thẩm
the Competent Person is the Board of quyền là Hội đồng quản trị hoặc đại
Directors or the authorized diện có thẩm quyền của các bên
representatives of the stakeholders. tham gia góp vốn.
9. Investment Owner is the owner of
9. Chủ đầu tư là người sở hữu vốn
the funds, or who is authorized to
hoặc được giao trách nhiệm thay
represent the funds owner, or a
mặt chủ sở hữu, người vay vốn trực
borrower who directly manages and
tiếp quản lý và thực hiện dự án quy
administers the projects designated in
định tại khoản 7 Điều này.
paragraph 7 of this Article.
10. Procuring Entity means the
10. Bên mời thầu là chủ đầu tư
Investment Owner or a professional
hoặc tổ chức chuyên môn có đủ
organization with sufficient capacity
năng lực và kinh nghiệm được chủ
and experience to be used by the
đầu tư sử dụng để tổ chức đấu thầu
Investment Owner to organize a
theo các quy định của pháp luật về
procurement in accordance with the
đấu thầu.
legislations on procurement.
11. Bidder is an organization or 11. Nhà thầu là tổ chức, cá nhân có
individual eligible in accordance with đủ tư cách hợp lệ theo quy định tại
Article 7 or Article 8 of this Law. Điều 7, Điều 8 của Luật này.
12. Principal bidder is a bidder who
12. Nhà thầu chính là nhà thầu chịu
takes responsibility for participating in
trách nhiệm về việc tham gia đấu
a procurement, signing the bid, and
thầu, đứng tên dự thầu, ký kết và
signing and performing the contract if
thực hiện hợp đồng nếu được lựa
selected (hereinafter referred to as the
chọn (sau đây gọi là nhà thầu tham
bidder participating in the
gia đấu thầu). Nhà thầu tham gia
procurement). A bidder that bids by
đấu thầu một cách độc lập gọi là nhà
itself is referred to as an independent
thầu độc lập. Nhà thầu cùng với một
bidder. A bidder who associates with
hoặc nhiều nhà thầu khác tham gia
one or more other bidders to submit
đấu thầu trong một đơn dự thầu thì
one bid procurement is referred to as a
gọi là nhà thầu liên danh.
joint venture.
13. Consultant bidder is a bidder
13. Nhà thầu tư vấn là nhà thầu
who participates in the procurement of
tham gia đấu thầu cung cấp các sản
products of consulting services that
phẩm đáp ứng yêu cầu về kiến thức
meet the knowledge and professional
và kinh nghiệm chuyên môn quy
experience requirements set forth in
định tại khoản 34 Điều này.
paragraph 34 of this Article.
14. Supplier bidder is a bidder who 14. Nhà thầu cung cấp là nhà thầu
participates in the procurement of tham gia đấu thầu các gói thầu cung
goods as defined in paragraph 35 of cấp hàng hóa quy định tại khoản 35
this Article. Điều này.
15. Contractor bidder is a bidder 15. Nhà thầu xây dựng là nhà thầu
who participates in the procurement of
tham gia đấu thầu các gói thầu xây
civil works as defined in paragraph 36
lắp quy định tại khoản 36 Điều này.
of this Article.
16. EPC bidder is a bidder who 16. Nhà thầu EPC là nhà thầu tham
participates in the procurement of an gia đấu thầu để thực hiện gói thầu
EPC package as defined in paragraph EPC quy định tại khoản 21 Điều
21 of this Article. này.
17. Subcontractor is a bidder who 17. Nhà thầu phụ là nhà thầu thực
performs part of a procurement hiện một phần công việc của gói
package under an agreement or thầu trên cơ sở thoả thuận hoặc hợp
contract signed with a principal bidder. đồng được ký với nhà thầu chính.
A subcontractor is not responsible for Nhà thầu phụ không phải là nhà thầu
participating in the procurement. chịu trách nhiệm về việc tham gia
đấu thầu.
18. Domestic bidder is a bidder which 18. Nhà thầu trong nước là nhà
is established and operates in thầu được thành lập và hoạt động
accordance with Vietnamese laws. theo pháp luật Việt Nam.
19. Foreign bidder is a bidder which 19. Nhà thầu nước ngoài là nhà
is established and operates in thầu được thành lập và hoạt động
accordance with the laws of the theo pháp luật của nước mà nhà thầu
country of its foreign nationality. mang quốc tịch.
20. Procurement package is a part of 20. Gói thầu là một phần của dự án,
a project, or in special cases the entire trong một số trường hợp đặc biệt gói
project; it may include procurement of thầu là toàn bộ dự án; gói thầu có
similar items for different projects or thể gồm những nội dung mua sắm
one-time procurement quantity of giống nhau thuộc nhiều dự án hoặc
items using recurrent expenditures. là khối lượng mua sắm một lần đối
với mua sắm thường xuyên.
21. EPC package is a procurement
21. Gói thầu EPC là gói thầu bao
package that covers all tasks of
gồm toàn bộ các công việc thiết kế,
engineering, procurement of
cung cấp thiết bị, vật tư và xây lắp.
equipment, materials and civil works.
22. Prequalification documents are
22. Hồ sơ mời sơ tuyển là toàn bộ
all the documents that prescribe
tài liệu bao gồm các yêu cầu về
qualification and experience
năng lực và kinh nghiệm đối với nhà
requirements for bidders, providing
thầu làm căn cứ pháp lý để bên mời
the legal basis for the Procuring Entity
thầu lựa chọn danh sách nhà thầu
to select the list of bidders to be
mời tham gia đấu thầu.
invited to bid.
23. Prequalification application is
the set of documents prepared by a 23. Hồ sơ dự sơ tuyển là toàn bộ tài
bidder in accordance with the liệu do nhà thầu lập theo yêu cầu
requirements of the prequalification của hồ sơ mời sơ tuyển.
documents.
24. Bidding documents are all the 24. Hồ sơ mời thầu là toàn bộ tài
documents used for open bidding or liệu sử dụng cho đấu thầu rộng rãi
limited bidding, including the hoặc đấu thầu hạn chế bao gồm các
requirements applicable to the yêu cầu cho một gói thầu làm căn cứ
procurement package. They serve as pháp lý để nhà thầu chuẩn bị hồ sơ
the legal basis for bidders to prepare dự thầu và để bên mời thầu đánh giá
their bids and for the Procuring Entity hồ sơ dự thầu nhằm lựa chọn nhà
to evaluate bids; they also provide the thầu trúng thầu; là căn cứ cho việc
basis for finalizing and signing thương thảo, hoàn thiện và ký kết
contracts. hợp đồng.
25. Bid is the set of documents
25. Hồ sơ dự thầu là toàn bộ tài
prepared by a bidder in accordance
liệu do nhà thầu lập theo yêu cầu
with requirements of the bidding
của hồ sơ mời thầu và được nộp cho
documents and submitted to Procuring
bên mời thầu theo quy định nêu
Entity in accordance with provisions
trong hồ sơ mời thầu.
of the bidding documents.
26. Estimated price is the value of a
procurement package as specified in 26. Giá gói thầu là giá trị gói thầu
the procurement plan, calculated on được xác định trong kế hoạch đấu
the basis of the approved total thầu trên cơ sở tổng mức đầu tư
investment, total cost estimate, or cost hoặc tổng dự toán, dự toán được
estimate in accordance with current duyệt và các quy định hiện hành.
legislations.
27. Bid price is the price offered by 27. Giá dự thầu là giá do nhà thầu
the bidder in the bid form included nêu trong đơn dự thầu thuộc hồ sơ
within its bid. In case the bidder offers dự thầu. Trường hợp nhà thầu có thư
letter of discount, bid price is the price giảm giá thì giá dự thầu là giá sau
after deduction of such discount. giảm giá.
28. Proposed winning price is the
28. Giá đề nghị trúng thầu là giá
price proposed by the Procuring Entity
do bên mời thầu đề nghị trên cơ sở
based on the bid price submitted by
giá dự thầu của nhà thầu được lựa
the selected successful bidder after the
chọn trúng thầu sau sửa lỗi, hiệu
correction of errors and adjustment of
chỉnh các sai lệch theo yêu cầu của
deviations from the requirements of
hồ sơ mời thầu.
the bidding documents.
29. Bid winning price is the price 29. Giá trúng thầu là giá được phê
approved in the bidder selection result duyệt trong kết quả lựa chọn nhà
that forms the basis for finalizing and thầu làm cơ sở để thương thảo, hoàn
signing the contract. thiện và ký kết hợp đồng.
30. Cost on the same ground is the
30. Chi phí trên cùng một mặt
bid price offered by the bidder to
bằng bao gồm giá dự thầu do nhà
implement the procurement package
thầu đề xuất để thực hiện gói thầu
after the correction of errors and
sau khi đã sửa lỗi và hiệu chỉnh sai
adjustment of deviations, plus the
lệch, cộng với các chi phí cần thiết
necessary fees of operation,
để vận hành, bảo dưỡng và các chi
maintenance, and other fees relating to
phí khác liên quan đến tiến độ, chất
the schedule, maintenance, and other
lượng, nguồn gốc của hàng hóa hoặc
fees relating to the schedule, quality
công trình thuộc gói thầu trong suốt
and origin of the goods or civil works
thời gian sử dụng. Chi phí trên cùng
during the whole in-use period. The
một mặt bằng dùng để so sánh, xếp
cost on the same ground is used to
hạng hồ sơ dự thầu và được gọi là
compare and rank the bids, and is
giá đánh giá.
referred to as the evaluated price.
31. Contract is a document signed 31. Hợp đồng là văn bản ký kết
between the Investment Owner and the giữa chủ đầu tư và nhà thầu được
selected bidder based on agreement lựa chọn trên cơ sở thỏa thuận giữa
reached between the parties, in các bên nhưng phải phù hợp với
accordance with the decision on quyết định phê duyệt kết quả lựa
approval of the bidder selection result.chọn nhà thầu.
32. Bid security is a deposit or letter 32. Bảo đảm dự thầu là việc nhà
of guarantee provided by a bidder to thầu thực hiện một trong các biện
ensure that the bidder will honor its pháp đặt cọc, ký quỹ hoặc nộp thư
bid within the defined period in bảo lãnh để bảo đảm trách nhiệm dự
accordance with the bidding thầu của nhà thầu trong thời gian
documents. xác định theo yêu cầu của hồ sơ mời
thầu.
33. Performance security is a deposit 33. Bảo đảm thực hiện hợp đồng
or letter of guarantee provided by a là việc nhà thầu thực hiện một trong
bidder to ensure that the successful các biện pháp đặt cọc, ký quỹ hoặc
bidder will perform the contract within nộp thư bảo lãnh để bảo đảm trách
the defined period in accordance with nhiệm thực hiện hợp đồng của nhà
the bidding documents. thầu trúng thầu trong thời gian xác
định theo yêu cầu của hồ sơ mời
thầu.
34. Consulting services include:
34. Dịch vụ tư vấn bao gồm:
a) Consultancies for project
preparation, including preparation, a) Dịch vụ tư vấn chuẩn bị dự án
appraisal of planning reports, general gồm có lập, đánh giá báo cáo quy
development outlines, architectural hoạch, tổng sơ đồ phát triển, kiến
designs, pre-feasibility studies, and trúc, báo cáo nghiên cứu tiền khả
feasibility studies; thi, báo cáo nghiên cứu khả thi;

b) Consultancies for project b) Dịch vụ tư vấn thực hiện dự án


implementation, including surveying, gồm có khảo sát, lập thiết kế, tổng
designing, building total cost estimate, dự toán và dự toán, lập hồ sơ mời
detailed estimates, preparing bidding thầu, đánh giá hồ sơ dự thầu, giám
documents, evaluating bids, sát thi công xây dựng và lắp đặt
supervising the construction and thiết bị;
equipment installation; and
c) Dịch vụ tư vấn điều hành quản lý
c) Consultancies for project dự án, thu xếp tài chính, đào tạo,
management, finanncial arrangements, chuyển giao công nghệ và các dịch
training, technology transfer, and other vụ tư vấn khác.
consulting services.
35. Goods means machinery, 35. Hàng hoá gồm máy móc, thiết
equipment, fuels, materials, bị, nguyên liệu, nhiên liệu, vật liệu,
commodities and non-consulting hàng tiêu dùng và các dịch vụ không
services. phải là dịch vụ tư vấn.
36. Civil works means the works
36. Xây lắp gồm những công việc
related to the process of construction
thuộc quá trình xây dựng và lắp đặt
and installation of equipment for
thiết bị các công trình, hạng mục
projects and their components, as well
công trình, cải tạo, sửa chữa lớn.
as major reconstruction and repairs.
37. Procurement complaint is a 37. Kiến nghị trong đấu thầu là
request by a participating bidder for việc nhà thầu tham gia đấu thầu đề
review of the bidder selection results nghị xem xét lại kết quả lựa chọn
and related issues in the bidding nhà thầu và những vấn đề liên quan
process which the bidder believes have đến quá trình đấu thầu khi thấy
damaged its rights and interests. quyền, lợi ích của mình bị ảnh
hưởng.
38. National Procurement Network
38. Hệ thống mạng đấu thầu quốc
is a network established and
gia là hệ thống ứng dụng công nghệ
administered by the State
thông tin do cơ quan quản lý nhà
administrative body in charge of
nước về đấu thầu xây dựng và quản
procurement, applying information
lý nhằm mục đích quản lý thống
technology to uniformly govern
nhất thông tin về đấu thầu phục vụ
procurement information to serve
các hoạt động đấu thầu.
procurement activities.
39. Procurement appraisal is an
39. Thẩm định đấu thầu là việc
examination and evaluation on
kiểm tra, đánh giá của cơ quan, tổ
procurement plans, bidding
chức có chức năng thẩm định về kế
documents, and bidder selection
hoạch đấu thầu, hồ sơ mời thầu và
results by appraisal body, organization.
kết quả lựa chọn nhà thầu để làm cơ
It serves as the basis for the
sở cho người có thẩm quyền xem
Competent Person to consider and
xét, quyết định theo quy định của
decide in accordance with this Law.
Luật này. Việc thẩm định kết quả lựa
The appraisal of bidder selection
chọn nhà thầu không phải là đánh
results is not a re-evaluation of the
giá lại hồ sơ dự thầu.
bids.
Thuật ngữ về Dự Toán & Báo giá Đấu thầu

-To invite bids / tenders for sth : mời tham gia đấu thầu dự án gì
- To put sth out to tender/ contract : đưa (dự án ) ra mời thầu
- Invitation to Tender : Thông báo/ Cáo thị mời thầu
- Tenderer : người/đơn vị dự thầu
- Cost estimate : Dự toán báo giá
- Quantity surveying/estimating : Tính khối lượng dự toán
- Quantity Surveyor/ Cost Estimator : Người lập dự toán
- Bill of Quantities (BOQ): Bảng Dự toán Khối lượng
The Bill of Quantities comprises a list of items giving the quantities and brief description of works
included in The Contract.
(Bảng Dự toán Khối lượng gồm các hạng mục công tác có trong Hợp đồng với khối lượng đưa vào và
được mô tả ngắn gọn nội dung công việc cho từng hạng mục)
- Breakdown Quotation : Bảng Báo giá chi tiết
- Preliminary estimation : Khái toán
- Work Item : hạng mục công việc
- Standard method of measurement : phương pháp đo tính tiêu chuẩn (tính khối lượng)
- Material Cost : Chi phí vật tư
- Labour Cost : Chi phí nhân công
- Machinery Cost : Chi phí máy móc thiết bị
- Direct Cost : Chi phí trực tiếp
- Estimated Direct Cost : Dự toán trưc tiếp phí
- Overheads : Chi phí quản lý
- Construction Cost : Chi phí xây dựng
- Unit price/ Unit cost/ Unit rate: đơn giá
- Unit-price Contract : Hợp đồng theo đơn giá khoán
- Lump sum : giá trọn gói (một hạng mục công việc)
- Lump sum Contract : Hợp đồng theo giá trọn gói
- Contract Amount : Gía trị hợp đồng
- To give/ to make breakdown : Chi tiết hoá chi phí (vật tư, nhân công…)
- To quote prices/ to offer prices : cho giá, chào giá
- To overestimate : Dự toán quá cao
- To underestimate : Dự toán quá thấp
- Additional expense : chi phí phát sinh/ bổ sung
- Value engineering (V.E) : kỹ thuật giá
- Checking waste calculations : kiểm tra các tính toán dư thừa
- Retention Money : tiền lưu ký/ bảo chứng (khi tham gia đấu thầu)
- Site Management Cost : Chi phí quản lý công trường
- The prices for..(item).. will be assessed in a manner laid down in the Conditions of Contract : Chi phí
cho (hạng mục..) sẽ được dự trù theo các yêu cầu nêu ra trong phần Các điều kiện Hợp đồng.
- There are two main common methods used for taking off the quantities of work for a building: Có hai
phương thức chủ yếu làm Dự toán báo giá cho một công trình xây dựng.
*1. The Tenderer has to measure his own quantities (người/ đơn vị dự thầu tự làm Dự toán khối lượng
& báo giá)
*2. Buiding Contractor are invited to price the components on the list of work items (Nhà thầu xây
dựng được mời báo giá cho các hạng mục công việc đã được tính toán khối lượng sẵn).

You might also like