You are on page 1of 546

JOHN

M. KELLY

LIBRARY

Donated by

The Redemptorists of
the Toronto Province

from the Library Collection of

Holy Redeemer Collge, Windsor

University of
St.

Michael's Collge, Toronto

WMTrfSS^ WWOSftR

Digitized by the Internet Archive


in

2009

with funding from

University of

Ottawa

http://www.archive.org/details/mmoiresurlta01quenuoft

COPKIBVS

S.VlRK HCiTllt

clAM

[CVS*

\,

ESPRA PO pfcVINS

HOC M^ARAVIT OfV*

'

i. tt

|i<

h 'un

i.

pr<

ratant

dm

(el

161

>

COLLECTA N E A 1UBLICA
Vol.

LATINA

VI.

MEMOIRE
BUB

L TABLISSEMENT DU TEXTE
DE LA VULGATE
iai;

Dom HENRI QUENTIN


Bndictin de Solesmks. Mimhki: db la Commission Pontificale

pour LA Rvision

i>i

i.\

Viuhte.

re

PARTIE

OCTATKUQUE

ROME
DESCLE ET C
4 PIAZZA
IE
,

PARIS
J.

DITEURS

GABALDA. DITEUR
90 RUE BONAPARTE

GRAZIOLI

195

JfKWTSFERRED

HOLY REOEEMER UBRAR, WINDSOR

NIHIL OBSTAT
Romae. Die xx Dec. 1922.

f Ambrosius M. Amelli Abb.


Vice-Praeses Commission
is

0. S. B.

Pontificiae.

IMPRIMATUR
Fr.

Albertus Lepidi, 0.

P., S. P. A.

Magister.

IMPRIMATUR
7 JOSBVHUB Pu. ha,
Arcliicp.

Philippin..

Vices gerens.

ROME
ii

i:

> i

M
v.

mimwi.i.
MftMl

DM

in'

MOMMDl

ii

itictmm

A NOTRE THE8 SAINT PERE


fcl

LE PAPE PIE XI

Tr Suint Pre,

Ce serait de ma part une grande prtention que de


vouloir lever un ouvrage ordinaire jusqu' la personne

auguste du Vicaire de Je sus- Christ ; mais celui-ci appartient dj, et

plus d'un

titre,

Votre Saintet. Je
le

remplis do ne un vritable devoir en

dposant hum-

blemenf aux pieds du Pontife Suprme qui Dieu a


confi
le

soin de

veiller

sur la puret des Saintes


et

Ecritures, du Successeur
tlout
la
le

de V Hritier des Papes

volont

souveraine a
Vuhjute, du

promu

ces

recherches
et

sur

texte de la

Sara ut bieureillaut
et
si

dsintress
aides,
elles

qui les

si

saurait

efficacement

du gnreux Bienfaiteur aux

libralits
et

duquel
fin,

doivent dfavoir nu tre

menes

bonne

La joie
est

de

eeif.r

daut

la rie est

consacre l'tude

extrme,
dtails

Tris Saint
$i
tt<

Pre,

lorsqu'ils constatent d

m nh
1rs
et

in ,it des preuves clatantes, que Votn

Saintet

plalk

garder tm inlassable
et

intrt

pour

SrienccH sacres

profanes on Elle
tre

s est le

illustre

dont

Elle daii/in

aujourd'hui
nu

Protecteur

plus clair.

Aussi prour-je

sentiment plein

tout

la fois

(V enthousiasme et

de grande gravit,

la pense

que peut-tre, au milieu des soucis innomVotre Saintet daiet


les

brables de la charge Apostolique,

gnera jeter un regard sur ces pages,


Puissent
les

juger.

principes

par

lesquels j'y essaye de fixer

la critique
dire,
les

du

texte sacr

dans une voie

troite,
les

vrai
juges

mais qui

me

parait sre, satisfaire


et obtenir

plus exigeants
!

V approbation de Votre

Saintet

Avec

le

plus profond respect, Trs Saint Pre,


et,

je soumets cet ouvrage Votre Saintet

en sollicitant

humblement

la Bndiction Apostolique, je prie

Dieu

d'accorder Votre Saintet de nombreuses annes d'un


pontificat fcond et glorieux.

PRFACE

Il

n'est pas besoin d'expliquer

longuement

ici

pourquoi, aprs avoir prje

nai*,

en 1908, une dition des Martyrologes historiques du Moyen-Age,


elle,

publie

aujourd'hui, avant
ronyniiemi".

une tude prparatoire


fait

l'dition de la

Vulgate hilui

Le Saint-Sige ayant

l'Ordre Bndictin l'honneur de

confier la tche d'diter critiquement la traduction de la Bible par saint J-

rme,

les

Suprieurs ont jug bon de m'appliquer


la

travail,
la fin

auquel

j*ai

appel par

confiance de S.
ici le

m.

le

cardinal (iasquet,

de l'anne 1907.
II

Je donne

rsultat de presque quinze ans de recherches.


la

ne faudrait
classement

pas que l'on crt que

mthode propose dans


:

cet

ouvrage pour
le fruit

le

des manuscrits est -prioristique

c'est,

au contraire, Je

de trs longl traconter en

tonnements et

leur

aboutissant logique.
expriences.
Qu'il

crois
suffise

inutile de

dtail la srie de
faites

ces

me

de

dire que je les ai

dans un tat d'esprit diamtralement oppos celui que ML Joseph


Introduction au Lai
ih'

Bdier, dans sa spirituelle

l'Ombre, prte, un peu

svrement peut-tre, bon nombre d'diteurs de textes. Je voudrais que


l'dition de la

Vulgate ft d'une

limpidit parfaite

que Ton st toujours

pourquoi

telle

ou

telle

leon

a t choisie: que ce choix, en outre, ft souet

mis des canons bien dtermins


enfin, ft

eomius de tous: que


matriel
existant,

le

texte obtenu,

vraiment

la

rsultante

du

("est

pourquoi

je

propose une mthode qui part de collations minutieuses pour aboutir une
rgle de fer.
ici

Sans doute, cette mthode sera critique. Je tiens bien marquer

qu'elle reprsente

mes

ides personnelles: celles-ci n'engagent en rien la resla

ponsabilit de la Commission Pontificale pour la Rvision de


quelle j'appartiens, et dans les publications de laquelle ce

Vulgate.
parat.

la-

volume

X
Tout, dans
le

PRFACE
prsent ouvrage, tend au but que
la
je viens d'indiquer.

On ne

devra donc y chercher ni une histoire de


pltes de manuscrits. Cependant,
dtails

Vulgate, ni des descriptions com-

chemin

faisant, je

donne sur ces sujets des

nouveaux
l'on

et qui, je l'espre, seront bien accueillis par le lecteur. C'est

ainsi

que

trouvera dans ce volume une collection de reproductions de ma-

nuscrits, le plus souvent indites et qui forment

une petite Palographie de

la

Vulgate. Ces reproductions n'ont pas l'ampleur d'ouvrages spciaux


l'excellente

comme

monographie que M.

le

professeur Neuss, de Bonn, vient de consaBible (Die kalcdanische Bibrlillustration


elles

crer

aux manuscrits catalans de

la

um

das lhr Tausend, Bonn, Schroeder, 1922); mais


utilit. 'Je

pourront cepen-

dant tre de quelque

ferai observer

leur propos qu'elles sont


j'ai

peu prs toutes


dt'

tires des

photographies en blanc sur noir que


l'on se

rapportes

mes voyages. Je vois avec tonnement que

met, dans
:

les

ouvrages

spciaux, reproduire tels quels ces ngatifs en blanc sur noir


facile

rien n'est plus

cependant,

si l'on

a un oprateur habile, que d'en tirer des clichs positifs

BUT zinc
J'ai

comme ceux

qui sont insrs dans ce volume.


les

tenu remercier, en dcrivant


le

manuscrits que
les

"utilise,

tous les colL'di-

laborateurs dont
tion de
II

patient labeur a prpar

matriaux eu vue de

Vulgate. Je dois (U^ remerciements plus spciaux encore Son Immila

nence

le

cardinal (iasquet dont


et

Sollicitude I tabli la

Commission delaVul-

gatc SUT dei baaei BOlides


tidiens: au

qui ne ddaigne pas de partage! nos travaux quo-

K.me

|*.

abb

l>"Ui Anielli

doul

Lee

trsors de
I

notes

et

les

rudits

il-

m'ont rendu maint service; aux RR. PP.


Pierre Blanchard qui souvent m'ont

>om Adrien Weld-Hlundell

et

Don
'it

donn une aide prcieuse. Mgr.Tia-

bien voulu, plus d'une fois, remdiera

mon Ignorance des langues


DM Communiquer une

orien-

M. I.nui- t'anet a eu l'obligeance df


portant.e-

trs

im-

tude mu

le

tZtfl
le

latin

du

livre de Daniel

crite par lui en


et

appen-

tude. MIT
;

te\t"

lllciailiipie

des Prophtes

dont

les conclll-

oanl

Les

miennes par an
cordialement

mire ehemin, mont, grandement

m enrag

Je
i

m
el

deux amis excellent,

i.ieu
i.

de
'H-

i....in

il.

lei

Bibliothques o j'ai trayaill: turtout


l'aide

v.iti.

ni

n\. -iiLuiie

tmoigne

donne sous mille formes

rdinal Ehrls sont

une pari deeei mrites de


si

ment prfet dont Ba Saintet


nui

Pb

mil nier mme un


la

magnifique

<

dignement

tradition. Je suis aussi part ici-

PRFACE

>

XI

lirement redevable Mgr. Grammatica prfet de l'Ambrosienne, M. Henri

Omont

conservateur des Mss. de


de Sortis,
la

la

Bibliothque Nationale de Paris, au R. P.

Dom
de

Simplieio

archiviste

du Mont-Cassin

et
Il

au Rev. D. Martin
est

la Torre, la
la

de

Bibliothque Nationale de Madrid.


m'oblige

un nom

enfin,
:

auquel

reconnaissance

faire

ici

une place toute spciale

Madame

vicomtesse du Cotlosquet n'est pas seulement l'une [de plus in-

signes bienfaitrices de la Commission de la Vulgate, je lui suis personnellement


trs redevable,

en particulier pour

la

mise au jour de ce volume, ainsi qu'

Mademoiselle Marie du Cotlosquet et au R.me Pre abb


Cotlosquet:
respectueux.
je les prie

Dom

Edouard du
les

de vouloir bien recevoir mes remerciements

plus

Ce volume n'est qu'une premire

partie. Si les circonstances le

permet-

tent, j'espre le faire suivre d'un autre qui sera consacr

au classement des

manuscrits pour

le

reste de l'Ancien

Testament.

Rome,

S.

Callixte au Transtvre,

la

14 dcembre

L922.

P. S.

Un

certain

nombre de fautes m'ont chapp dans


le

la correction des

preuves:

69 voici quelques-unes;

lecteur voudra bien m'excuser pour les autres et les corriger

lui-mme.
P.

23,
24,

1.

18, ajoutez les 12, Use::

deux Mss. Rorig

et

Leg.

24, lisez:

Cav Toi Co Mar Tho TurV

etc.

28, 91,

16, effacez les mots


13, ajoutez:
8,

quem

vocavit avant

Am.
Imprims.

tibi

dabo, les Mss.; dabo


plus haut

tibi, les

199,

lisez:

Nous avons vu

206,

42, Usez: 26, lisez:

Lorsque l'espagnol Lucinus

470, 507,

n^lXH
pour cataloguer
les

17-18, lisez:

manuscrits plus troitement apparents.

TABLE
Introduction

PREMIRE PARTIE
La tradit;on du texte et ses tmoins.
Ch.
I.
I.

Les tmoins interrogs


Les manuscrits collationns, pag.
de^i
5.

II.

Les ditions collationnes,

8.
.

Ch. IL Texte et variantes


I.

chapitres plus spcialement tudis.

10

Gense, chap. XVIII, pag. 11.


cha|>.

II.

Exode, chap.

II, 20.

III. Lvitique,

1.83,

30. IV. Nombres, 41. VI. Josu, chap.


Y,
Il,
6fi.

chap. VI, 36.

V. Deutronorae,

chap. II,

II,

51.

VII. Juges, chap. II, 59.

VIII. Ruth,

chap.

DEUXIME PARTI
Al'KRU SUR LES PROGRES DE LA CRITIQUE DU TEXTE.

Ch.

1.
I.

Les premires ditions typographiques (1450-1511)


Gutenberg, Schoiffer et
bourg,
les

75

premiers incunables (Mayence, Bamberg, Stras75.

Rome
et

et

Nuremberg), pag.

les

II.

Le type

<

Menardus

(Ble,

Nuremberg
type
t

Ulm), 77.

III.

Les premires Bibles de Venise, 79.

IV. Le

Fontibus ex Graecis

(Ble), 80.

V. Les Bibles de Froben (Ble), 82.

VI. Les Bibles avec Concordances, Tables et Sommaires (Venise, Strasbourg.

Paris,

Lyon

etc.) 83.

VIL

Froben et

Concordances avec

le

Droit Cano-

nique; 88.

VIII. Caractre du texte des [irMHtortu

Bibles imprimes, 89.

Ch. IL Premiers essais de critique (1511-1527)


1.

95

Le camaldule Bernardin Gadolo, page 75.


Castello. 96.

IL Le dominicain Albert de
99.

III.

La Polyglotte de Xiinns,

IV. Les ditions pro-

testantes d'Osiander et de Petreius, 100.

Ch. III. Les Bibles de Robert Estienne (1528-1557)


I.

104

Les Prfaces de Robert Estienne, page 104.


par Robert Estienne, 112.

IL

Les manuscrits employs

III.

L'dition de 1540 et la Sorbonne, 116.

Ch. IV. L'dition de Gobelinus Laridius

121

Ch. V. Les Bibles de Louvain. Jean Hentenius et Luc de Bruges (1547-1583) 128 III. Luc IL La Correction Romaine, 136. I. Jean Hentenius, page 128.

de Bruges, 138.


XIV

TABLE
PAGES

Ch.

VL
I.

Les Commissions Pontificales, {du Concile

de

Trente

Sixte-

Quint (1546-1590)
Les collations des Bndictins Cassiniens, page 148.

147
160.

de

S. Pie

V (1566-1572),

II.

La Commission
Carufa. 170.

III.

Les collations du cardinal Sillet et [VA, w-

tinus, 168.

IV.

La Commission Sixtine prside parle cardinal

Ch. VII. Les ditions Sixtine et Clmentine (1590-1592)


I.

181
II.

L'dition de Sixte V, page 181.


III.

II.

L'dition de Clment VI
la

192.

Conclusion et aperu sur l'tat actuel de

critique du texte de l'Octa-

teuque, 202.

TROISIME PARTIE
tude et classement des principaux manuscrits de la Vui.gate
contenant le texte de l'octateuque.
Mthode de classement des manuscrits
Observations sur une particularit des textes bibliques, page 209.

Ch.

I.
I.

2"09

thode de comparaison des manuscrits par groupes de


ple thorique
crits

trois. 210.

II.

.M-

III.

Exempositif

compos en vue de
trois, 213.

faire voir le jeu

de

la

comparaison des manus-

par groupes de

requis parla mthode. 216.

IV. tablissement de Vappttratus V. Description de mthode. Partie analytila

VI Description del mthode. Partie synthtique, 222. Vil. Remarque sur un genre de comparaison rendu possible par l'emploi de ['apparais positif les listes de concordance, 227. VIII. Kemarquc sur la cmi.paque, 218.
:

raJSOfl l'un

manuscrit avec l'ensemble du groupe auquel

il

appartient, 228.

le

IX.

Remarque
i]

sur l'annulation des cas o un manuscrit s'carte de tout

groupe auquel

appartient, 280.

Ch.

II.

Boite de

la

mthode

et

application aiqt variantes des huit cha-

pftret de l'Ootateoque
I.

231
et sur les variantes inaptes procurei le
II.

ObltrTatknU
fllMOmfflnl

rarltfl

varimes aptes

dfmaOUMritS, page 281.

Liste des variantes des liuit chapitres

de l'OctateiMpi.

aptM

procurai

II

mOSCrltS, disposes sous

forme

249
ption dei manaserita, 260.
!6l.

(h.

m.
i

!..

poupe

tlH'n.iuiiicn

Delimitationdngroapa.pl
III.

QMtBasI

dfl

II.

IV. Les attaches avec OItobonianux,

cii.

iv.
I

i.-

groupe aleoioJeu
du group
massai
i,

867
87,
rira,

Dlimitation
III.

Description des manuteriti, 268.


'

iiiH-.inint de

vit

"
h-

880.

bibliqnaa,

h.

v.
I.

Lm
Ci

r.i|i|e

pe

al uinii n

le
1 1

groupe thodulflen
i
.

Tableau d'an eml.le dai rapport

'ni n-

I.

"t.5

l\

|lci|!|lle|ilie-,

plus

rai

TABLE

XV
PAGES

Ch. V. Le groupe espagnol


I.

298

Dlimitation du groupe, page 198.

II.

Description des manuscrits, 299.


les

UT. Classement des manuscrits, 201.


309.
2.

IV. Les attaches avec le Turonemis,


(1.

V.

Observations sur divers manuscrits, 310.

Le Cavensis, 310.
4.

Le Toletanus, 316.

3.

Le Coiuplutensis, 323.

Le Lcgionensis,

Mss. 2-3 de l'Acadmie d'Histoire de Madrid et la Bible de Valvanera, 325).


VI. Les textes extrabibliques dans les manuscrits espagnols, 329.

VII.

Le

groupe espagnol dans ses rapports avec les groupes alciiinien

et thodulhen. 349.

Ch.

VIL Le groupe
I.

cassinien

353

Description des manuscrits, 353.


III.

IL Classement des manuscrits, 354.

I.

Les textes extrabibliques, 360.

Ch. VIII. Le groupe italien

361
37.S.

Dlimitation du groupe, 363.

III.

V.

IL Description des manuscrits, 364. Classement des manuscrits, 360. IV. Les textes extrabibliques, Rapports du groupe italien avec l'Espagne, 380. VI. Origine romaine du
385

groupe, 384.

Ch.

IX. Le groupe de l'Universit de Paris


I.

Dlimitation du groupe, 385.

la

II.

Description des manuscrits, 385.

389

111.

Classement des manuscrits, 386.

Ch. X. Quelques manuscrits incomplets ou secondaires


I.

Manuscrits

se

rattachant

famille

TwroneHsis-Espagnols,

388.

IL Manuscrits
III.

se

rattachant la famille OMo&onianws-Thodulfiens, 401.


la famille .4//ita?<>i.N'-Alcuiniens, 406.


412

Manuscrits se rattachant

Ch.

XL
I.

Le Turonenis, VOtlobonianus
Le Turonemis.

et

YAmiatinus
III.

II.

L'Ottobuntanu*.

L'Amiatinus.

IV. Les manude l'archtype.

scrits

Am Ottob

et

Tur reprsentent

trois familles drives

QUATRIME PARTIE
PuixciPES pour l'tablissement du texte.

Ch.

I.

Le texte de

la

Vulgate doit tre tabli non d'aprs


le grec,

les

concor-

dances avec l'hbreu ou


nuscrits latins entre
I.

mais d'aprs

les

accords des ma-

eux

457

Canon fondamental, 454.

II.

Cas spcial de la Vulgate, 460.

Ch.

IL Les leons
scrits entre
le
I.

Am

Ottob Tur,

Am Ottob, Am

Tur, Ottob Tur doivent

tre adoptes. Elles

sont imposes par les rapports de ces

manu465

eux

et confirmes par les

concordances avec l'hbreu et

grec

Canon critique pour l'tablissement du texte de l'Octateuque, 465.

IL Justification du canon par l'examen intrinsque des leons obtenues,


466.

III.

Conclusions tirer de l'examen des leons, 487.

vation sur l'tablissement du texte des


tions sur les citations de saint

noms
>ur

propres, 490.

IV. Obser V. Observa-

Jrme p

rOctateuque, 493.

XVI

TABLK

('h.

III.

De

la

disposition
la
les

du texte de
cola
et

la

Vulgate per cola

et

commata.

Observations sur
I.

stichomtrie du Ms. de Cheltenham


commata, 495.
et

495
la

Saint Jrme et

IL Critique

de

disposi-

tion adopte par

MM. Wordsworth

White dans
la

l'dition

du Nouveau

Testament, 499.

III.

Observations sur

stichomtrie du Ms. de Chel-

tenham. 505.

Ch. IV. Propositions pour


tion
I.

la

rdaction d'un triple apparat et applicaII de l'Exode


les

du canon
Le
triple

critique

au chapitre
510.

506

Les

sigles, 507.

IL Les prcisions sur

diffrentes mains. 509.


II

de

III.

apparat,

IV.

Texte critique du chapitre

l'Exode, 513.

Conclusion

518

FAC-SIMILS DE MANUSCRITS

Amikns.

Ville,
p.

11, p. 269.

Paris. B. Nat.
lat.

lat.

11504,

p.

397.

12,

268.
p.

11514, p. 274, 275.


11937, p, 255.

Bcrgos. St-m inaire,


Cava, Abb., 14

303, 304.
313, 315.

lat.

(1), p.

lat.

16719, p. 387.
lat.

Florkn<
p.

k.

MimI. Lh\ir. C.Amiatinu, Front.,

N. Acq.
N. Acq.

1740, p. 393.

48, 448, 443, 447, 450, 451, 603.


\-iint-lsidore, C. Gothicus, p. 326, 326,
:

lat.

2334,

p.

481, 422. 488,

426, 427, 481.

335, 336, 337, 339.


p.

Rome, Abb. de Saint-Paul, C. Paulinus,


p. 272, 273, 281, 888.

La Pot, Chapitra,
Br.

253,260.
A.l.l
.

Mu-.

24144
p.

p.

264,

B. Nat. Vitt. Km. S,.,sor.


p.

XXXVIII.

8,

404,
B,
6,
|.

Madkii.. A.a.l. rilist. 2-3,

148,841.

Vallin-lliana.

270,277.
p,

h.

roWtmif,
|.

i'.

818, B19,

B8L

VattauM, Yat.
Vat.

lat.

4816,
p.
p,

867.

302.
.

Vat. lat. 10404,


I.u.
Iit.)!l.

365, 366.

p.

145.
p.

868,374.

I'ni\

324.
'7.

Barb.
ou,,!,.

lat.
|

687. p. 869, 876, 868, 888.


i.

Itorr-CAs.iv. Abb..
.56.
l'.ll.

m;, p. 434.
,,.

\Y;n.||..
i\.

:;7I,:1S3.
10
\>

I-mII

Bah i-Vkh
lat.

m.i n

i.

p.
L,

109

8880

m.

/.

...

B.

Gant. C.

MO IRE

SUR L'TABLISSEMENT DU TEXTE


DE LA VU L GATE

INTRODUCTION

Le texte de
livres

la

Vulgate considr dans


est,

le

prsent volume, en vue de

son tablissement critique,

peu prs uniquement, celui des premiers

de l'Ancien Testament.
la

On

ne s'en tonnera pas

si

l'on

a prsente

la

mmoire

physionomie particulire de l'uvre de saint Jrme. Non

seulement la rvision qu'il entreprit de l'ancienne version latine du Nou-

veau Testament a un caractre tout diffrent de celui de sa traduction des livres de l'Ancien Testament sur l'hbreu, mais cette dernire eHe-mme

manque
furent

d'unit:
publis

Rois,

Prophtes,
sans

Paralipomnes,

Livres

de

Salomon
ou

par

Jrme
;

ordre et au

gr des

circonstances

des demandes de ses amis


et

le

Pentateuque
en date.

et les livres

de Josu, des Juges

de Ruth furent

les derniers

Ce mode de composition

et

de publication
former,

fut
les

cause
livres

qu'aux
de
la

sicles

suivants, ceux qui travaillrent

avec

version

hironymienne, des Pandectes


compltes,
s'adresser

ou des Bibliothques, c'est--dire des Bibles


de
divers
cts
les

durent

en

recueillir

lments

pars

et

pour

cela des traditions diffrentes.

De

de sensibles varia-

tions dans les rapports des exemplaires de la Vulgate entre eux, et cette

consquence qu'un
livres,

classement des manuscrits obtenu pour un groupe de


texte,
la

en vue de l'tablissement et de l'histoire du

ne vaut pas

pour un autre groupe. Aussi bien, diviser l'tude de


de l'Ancien

Bible, et

mme
aux

Testament,
c'est aussi

ce

point de vue,

n'est-il

pas

seulement une
ici

commodit,
teuque

une

ncessit.

Nous nous bornerons donc


la

deux premiers groupes de


et

livres

de la Bible, dont la runion

forme l'Octa-

dont saint Jrme a publi

traduction entre 398 et 405.

Ce Mmoire

est divis en quatre parties.

Dans

la

premire

le

lecteur

trouvera un important matriel de variantes destin faire connatre la


tradition manuscrite et imprime de

l'Octateuque.

Dans

la

seconde partie

on essaye de dcrire

les diffrentes

tapes parcourues par la critique d'di-

INTRODUCTION*

tion relativement ta Vulgate et on expose son tat actuel.


partie
est
la

La

troisime

consacre

l'tude

et
la

au

classement

des

manuscrits utiliss
les

dans

premire partie.

Dans

quatrime, enfin, sont exposs

prin-

cipes pour l'tablissement

du texte.
doit

Une tude comme


d'autre part, elle

celle-ci

avoir

une base assez


si

large,

mais,

n'a de

chances

de succs que

elle

s'appuie

sur

des

observations minutieuses.

Le meilleur moyen, semble-t-il,

de

concilier

ces

deux

ncessits qui

paraissent se contredire, est d'entreprendre une srie

de sondages de dischoisi

tance en
tre

distance

dans
et,

l'Octateuqiie:

chaque
les

endroit

peut

ainsi

tudi
les

fond,

d'autre

part,

rsultats

concordants

obtenus

pour

divers points tudis valent ncessairement


livre,

pour l'ensemble. J'ai


ont t

donc choisi huit chapitres, un pour chaque


collationns

et ces chapitres

sur

70

manuscrits

et

49 ditions, en partant du texte de


et

l'dition Clmentine.
les listes

On

trouvera plus loin ce texte

ces variantes

avec

des manuscrits et ditions employs. Les chapitres de l'Octateuque

plus spcialement tudis Bont les suivants:

Gense, chapitre

XVI II.
II.

Exode, chapitre

Lvitique, chapitre V.

Nombres, chapitre VI.


Deutronome. chapitre
Josu, chapitre
Jmres, chapitre
II.
II.

II.

Kuth, chapitre IL
chapitres

ont

choisis

le

plus

souvent

au

dbut

des
les

livres

paneqnc
Hrits.
Si

Dette position permet de les trouver plus facilement


l'on

dans

manu-

pris

le le

chapitre
texte,
il

dix-huit iine de

la

Gense,
la

c'est (pie,

plac plus avant

dans

a gnralement chapp

mutilation

dont beaucoup de manuscrits bibliques Boni affects

leur dbut.

PREMIRE PARTIE
LA TRADITION DU TEXTE ET SES TMOINS.

CHAPITRE PREMIER

LES TMOINS INTERROGS.

I.

- Manuscrits collationxs.

La Vulgate
et le
si

le

texte

le

plus souvent copi au cours des sicles,


la

nombre des manuscrits qui


y comprend, avec
les le

contiennent est considrable, surtout


les

l'on

les les

Bibles complte ou partielles de toutes


textes gloss.

poques,
anciens

psautiers et

Mme
un

restreint

aux manuscrits
incomplet,

matriel

est

encore

imposant:

relev,

trs

coup
scrits

sr,

m'a permis de

recueillir des indications


11

sur plus de 650

manu-

antrieurs au

XI e

sicle.

est
:

vrai que dans ce nombre, les textes

du Nouveau Testament dominent


que de

mais

mme

si

Ton

n'est

en

prsence

150 ou 200 exemplaires de l'Ancien


c'est encore

Testament,

antrieurs au

XIe

sicle,

un

chiffre trop lev

pour que Ton puisse songer dont 35

du premier coup
Je

une enqute complte.

me

suis

donc born aux

70 manuscrits

qui

suivent
liste

et

sont antrieurs au
prs tous
les

XI

sicle.

On

trouvera dans cette

tous ou peu

exemplaires ayant quelque notorit et plusieurs autres que


fait

nos recherches nous ont

dcouvrir: ceux-l ont t recueillis mthodiles

quement

et,

le

plus souvent, photographis:

autres,

c'est--dire

plu-

sieurs des plus rcents, ont t pris au hasard.

Ces manuscrits sont rangs

ici

selon

l'ordre
les

chronologique et aussi,

autant que possible, selon

les relations

que

travaux de nos prdcesseurs

LES TEMOINS INTERROGES


ce

ont tablie? entre eux. Je proposerai, au cours de

volume,

une

srie

de

si?les

pour

les

dsigner,

en

rapport

avec la classification que nous


j'ai

aurons obtenue.
bien
faire

En

attendant, et pour ces tudes prliminaires,

cru

en

employant des abrviations un peu longues,


l'esprit et les

vrai dire,

mais claires:

yeux du

lecteur en seront

moins fatigus que

de lemploi de signes algbriques.

Tur

Pentateuque de Tours. Ms. N. Acq.


nale de Paris. S.
vii.

lat.

2340 de

la

Bibl. Natio-

Am
Ottob
Gall

Codex Amiatinus. Bibliothque Laurentienne de Florence.


Ms. Ottoboni 66 de la Bibliothque Vaticane. Ms. 2 de l'Abbaye de Saint-Gall.
la

S. viii.

S.

viii.

S.

viii.

Mettern Ms. 25. C. 5 de


S.
viii.

Bibliothque prive du Prince de Metternich.

Lugd Laud Cav


Toi

Ms. N. Acq.

lat.

1740. de
la

la

Bibl. Nat. de Paris. S.


S.
ix.

viii.

Ms. Laud 92 de

Bibl.

Bodlienne d'Oxford.
S.

Codex Caveims. Abbaye de Cava.

viii-ix.
S. viii,

Codex Toleianuz. Bibliothque Nationale de Madrid. Codex


S.

(x

?).

Co
M;ir

Comphdensis 1. Ms.

31 de l'Universit Centrale de Madrid.

ix.

Ms. 10 de
Bible

la

Bibliothque de

la

Ville

de Tours.
la

S.

viii.

Tho
Anic
Hiib

de Thodulphe.
S.

Ms.

lat,

9380 de

Bibl. Nationale

de

Paris.

viii-ix.
S.

M-.

du Chapitre du Puy.
de

viii-ix.

Bibl-

Saint-Hubert.
S.
viii
la
ix.

Ms.

24142

du

Muse

Britannique

de

Poudres.
<-.'{)

M~.

r.i.,7

de

Bibl.

Nationale de Paris.
Ms>.
li

S.

ix.
(Je

Hordr

Bible

de

Moidramne.
S.
viii.

de

la

Bibliothque

la

Ville

d'Amiens.
Bible

de Saint (iermain.
S.
ix.
|fa,
I I

Mde

ll.nl

de

la

Bibl.

Nationale

fie

Paris.

Coib
Bieli

Bible de Corbie.
Bible

...Jl'

la

Bibl. Nationale
la

de Paris.

S.

i\.

4e Sainl
de

Piquer

Pi de

Bibl.

\at nuiale de
a

Park
S.
ix. ix.

S. i\.

Vall

M
Bfi>I<

VaBiceUmUS,
'

Bibliothque Vallicellaue

Boine.
S.

Xur
l'aul

la

bibliothque ('antonalr de Zurich.


Paul hnr
le-

d(b1,'

l'Abbaye de Sain!
<.rand\al

Mur

Kome.

S.

ix.

Grand?

Bible
1,1.

Addit.

10646

iln

Mu
S.

Prit anni(|ue

de

l.'.l

l.il
le

de

la

Bibl.

National* de Paris.
B
,'.<

i\.

Bible

Rorigon
llarfmut.

de
fie

la
la

Bibl.

Nationale de

Paris.

S.

i\.

Mari

Bible (b

Pild.de l'Abbaye de Sainl Gall.

MANUSCRITS COLLATIONNS
qi

Ms. Sessorien 38.9

de la

Bibl.

Nationale Vittorio

Emanuele

Rome.
Anicien

S.

ix.

Ms. 4 de

la Bibl.

Nationale de Paris. S. ix-x.


la

Abi

Bible de Biasca. Ms. E. 53 Inf. de

Bibliothque Ambrosienne

de Milan.

S.

x. S. S. S.
x. x.

515
.il

Ms. 515 de l'Abbaye du Mont-Cassin.


Ms. 531

751)

s.

de l'Abbye du Mont-Cassin. 759 de l'Abbaye du Mont-Cassin.

x.

760

Ms. 760 de l'Abbaye du Mont-Cassin. S. x.

Leg

Codex Legionensis. Ms. de


S. x.

la Collgiale

de Saint-Isidore de Lon.

Buig
Matrit
Hist

Bible du Sminaire de Burgos. S. x.

Ms. A. 2 de

la

Bibliothque Nationale de Madrid. S.


S.
xii.

xi.

Ms. 2 de l'Acadmie d'Histoire de Madrid.

Ose

Bible d'Huesca. Ms. 485 du Muse Archologique de Madrid. S.

xii.

Ros
Bern.

Bible de Rosas. Ms. 6 de la Bibl. Nationale de Paris. S.

x.

Ms. A. 9 de

la

Bibliothque de

la

Ville
S. S.

de Berne.
xi. xi.

S.

xi.

Mazarin Ms. 7 de

la Bibl.

Nationale de Paris.

Lemov
Ital

Ms. 8 de la Bibl. Nationale de Paris.

Manuscrit

F du

P. Vercellone. S. x-xi.
la

Caeo

Ms. Barberini 587 de


Ms. Vatican 10510 Ms. Vatican 10511

Bibliothque Vaticane. S.
S.
S.

xi.
xii.

Bov
Bovin
Hisp
Farf

de la Bibliothque Vaticane. de la Bibliothque Vaticane.

xii.
xii.

Ambros Ms.

B. 47 Inf. de la Bibliothque Ambrosienne de Milan. S.


S.
xii.

Ms. E. R. 8 de la Bibliothque Nationale de Madrid.

M s. Vatican

5729 de

la

Bibliothque Vaticane. S.
S. S.
S.
xi.
xi.

xi.

520

Ms. 520 de l'Abbaye du Mont-Cassin.

527
534

M s. 527 de l'Abbaye du Mont-Cassin.


Ms. 534 de l'Abbaye du Mont-Cassin. Ms. 565 de l'Abbaye du Mont-Cassin.
Ms. 583 de l'Abbaye du Mont-Cassin.

xi.
xii.

565 583

S.
S.

xi.

Bu
Ared

Ms. du Muse provincial de Burgos.

S.

xi.

Ms. de

la Mairie

de Saint-Yrieix. S.

xii.

Ly
H

Ms. 410 de

la Bibliothque

de

la Ville

de Lyon.
xii.

S.

xii.

Ms. 9 de la Bibl. Nationale de Paris. Ms. 10 de la Bibl. Nationale de Paris.

S.
S. S.

10

xii-xiii.
xii.

U
l'niv

Ms. 11 de la Bibl. Nationale de Paris.

Ms. 15467 de la Bibl. Nationale de Paris.

S. S. S.

xiii.

Correct

Ms. 16719 de la BibL Nationale de Paris.


Ms. 5 de la Bibliothque Mazarine Paris.

xiii.

Maz
.">.">

xiv.

M s. 35

de l'Abbaye du Mont-Cassin.
la

S.

xiv.

7634

Ms. Vatican 7634 de

Bibliothque Vaticane. S. xiv.

LES TEMOINS INTERROGES


Mb. Vatican 7559 de la Bibliothque Vaticane. S. xiv.

7559

7664

Ms. Vatican 7664 de la Bibliothque Vaticane.


lat.
lat.

S.

xiv.

Corr. Ottob. Corr. Vat.

293 de

la
la la

Bibliothque Vaticane. Bibliothque Vaticane.


Bibliothque Vaticane.
les

S. S.
S.

xiii-xiv.
xiii.

3466 de
4240 de

Corr. Vat.

lat.

xiii.

Carafa.

Codex Carafianm contenant


par
la

propositions faites au Pape Sixte


le

Commission prside par

Cardinal Carafa.

Les lacunes que prsentent certains de ces manuscrits ou leurs collations sont signales en tte de l'apparatus de chacun des chapitres tudis.
J'ai laiss de

cot

les

marges du Legionensis
inutiles
les

et

du Ms.

de l'Acadmie
il

d'Histoire de Madrid comme

pour nos

recherches;

en sera
la

question plus

loin.

Par contre,

notes marginales du Ms. 11937 de

Bibliothque Nationale de Paris ont t partout releves. Les propositions

du Codex Carafianus et les notes des Correctoria, y compris celles du Ms. 16719 de la Bibliothque Nationale de Paris, n'ont t reproduites que
pour
les

deux chapitres de
les

la

Gense

et

de l'Exode. Enfin, sauf pour

les

manuscrits principaux,

variantes de pure orthographe n'ont gnrale-

ment pas

t releves.

II.

- ditions collationnes.

A
I

14.")!'

Bible de 42 lignes

[Mayence].
1

1461

Bible de 36 Ugnei [Bamberg, Pfister]


.Mayence, Schoiffer.

),

M
R
F

1462

1466
1

[Strasbourg, Eggenstein].

171
47.*
ITti

Rome, Pan tia ri/..


Nuremberg, Primer.
Vi-nise,

B
H
.J

Hailbrun.

170
17ti 17;

[Ble, Sensenschmied].

Venise,

Jenton.

Y
K

[Vleenoe],

Lonard

17*

Nuremberg, Coburger,
Venise,
[Bile,
i
[

L
i

17*
JT'.t

WiM.
Amrrk-.cl.].

.-

Amerbaeh],
.

h
t

<

m m
Lie,

Il.iilbrmi.

e,

Herbor t
VmcrlMrhj.

[Baie,
i

Knthcn.

uintm de rtto dition

v.

Il"

I'.,

ehap.

U, 6.

DITIONS b

rOLLATIOXNEKS

1491

Ble, Kesler.

N
Z
c

1495
1496

Ble, Froben.
Brescia, Britannici.

1497 1504 1506


1511

Strasbourg,

s.

n.

Paris, Kerver.

U
a

Lyon, Sacon.
Venise, Giunti.

1513
1517

Lyon, Sacon.
Alcala, Polyglotte

X
d
e

du Card. Ximenes.

1519

Venise, Giunti.

1520
1522

Lyon, Moylin.
Lyon, Guenar.
Strasbourg, Knobloch.

Y
r

1522
1522
1527

Nuremberg, Peypus (Osiandcn.

p k
g

Nuremberg, Petreius.
Ble, Froben.

1530 1530

Cologne, Cervicomus (Gobelinus LaridiiiM.

T
2

1536

Lyon, Giunti.
Paris etc, Robert Estiennc

1528
1532

2b
Z$

1534
1540
1541

S Sd S Se
c

(Pentateuque).

1545
1546
1550

G
2f
2*

Lyon, Gryphius. Robert Estienne.


1555
1557 1573

E A
2

Paris,

Nivelle (Benoit).

1583

Anvers, dition des Docteurs de

Louvain.

1590

Rome, dition

Sixtine.

Ces ditions n'ont t collationnes que pour

les trois

chapitres de la

Gense, de l'Exode et des Nombres. Ici non plus on


variantes purement orthographiques.

n'a

pas

relev

les

On

trouvera que dans


les

les relevs

de

variantes donns plus loin, les sigles reprsentant


ni
l'ordre

ditions ne suivent
ils

de

l'alphabet,

ni

l'ordre

chronologique:

sont

rangs,

en

effet,

dans l'ordre o ont t

faites les collations et

ils

ont t reproduits

dans cet ordre pour viter

les

erreurs insparables d'un remaniement.

CHAPITRE SECOND

TEXTE ET VARIANTES DES CHAPITRES


PLUS SPCIALEMENT TUDIS.

Le texte reproduit dans


i

la partie suprieure des

pages qui suivent est

lui de l'dition Clmentine.

Comme

il

a t dit plus haut, les variantes de

pure orthographe n'ont gnralement pas t signales lorsqu'il s'agissait


de manuscrits moins anciens ou d'ditions.
L'e cdille est rendu par ae.

Les mots ou portions dp mots raturs


(***)

sont

reprsente par des toiles

dont

le

nombre correspond approximativement

au

nombre des

lettres disparues. L'oble


les

(
l,

reproduit

devant certains mots, d'aprs


la

ditions

du

XVI

sicle,

veut dire que, dans

pense des diteurs, ces

mots devaient

tre supprims.

Le

Bigle

est

destin a introduire les noLes autres sigles sont clairs

tes marginales des Coin,

nia et des ditions.

par eux-mmes.
Ci.

mine notre apparat


variante-,
leI.---

h- est

purement

ngatif, c'est--dire

ne contient

pie

dM

mot-

mme- du
,,m.,

texte

n'apparaissent
la

au bas des

pages que danou d'oim


Si
le

ca- d'addition

(+). pour indiquer


01J

place de l'addition,
le

'.!'

l'abrviation

d'in

ver-mm, avec

sigle
<'ll
( '

(m),
porte,

radical de
ci

la

variante dilre de celui du mot sur lequel


rmrliet. avant
If

lui
lorc.

c-t

reproduit, suivi d'un


il

la

\aiianle: timor] lerli'.'iiiv

Mai

un dernier ca- on
-nivi

mol du lr\1c
celui-ci:

dan- l'appa-

ratn-

implemeiit

d'un

<-r<rlirt

rY-t

tluilliM']

(avec Vobilr). siiulle


..nui.

(o Geo
Ituvin

etc..
l.\

omnl loco] Anic*

(i

,i

fin.

sur

Um'iiiii

liai

iinilae

ri

>

II

loco,
:

loinie
la

du

texte,

m-

r.ncHiitier

que

,i.i,i

,\

et

<ian

Anii\ mai

forme du texte donne

TEXTE ET VARIANTES DES CHA PITRES


lion

lt

pour

et

pour Anic une observation


et

dans

le

premier cas similae


il

est

accompagn d'un oble

dans

le

second cas,

comme
de

n'a

pas t

possible d'affirmer

que Anic

portait
la

omnem
avait

lociim

premire main.
lui

on a d noter au moins que

forme du texte onini loco n'tait chez


t
la

que de seconde main.


la

Si

omnem locum

leon

certaine de

premire main du manuscrit Anic, l'apparatus

et port simplement:

omnem locum
il

Anic 1

Ital

Bov Ly

etc..

et t entendu alors que la leon obtenue par


texte.

correction

tait

celle

du

1.

GENSE. Chapitre XVIII.

1.

ostio

tabenuiciili

oculos,

Apparuit autem ei JDominus in <<>ncall< Mambre, sedenti in sm\ in ipso fercore diei. 2. (Jumqm thrasset apparuerunt ei trs viri stantes prope eum: quos eu m ridisset,

Les manuscrits Tur (du


(du
r.

p.

17 au

v.
v.

30) Gall Mettern


1

au

v.

20)

Hub

Sessor (du
ce chapitn

au

v.

31)

Lugd Laud Gep Bov 583 Ared (du r. I

au

v.

27) font dfaut /mur

Vivifiions
ti

du

texte',

XI

Tlu>o Anic

7664 79

tous

ki imprimrs;

XX

Ain:

10; XVIII l'niv XXIII Cav Toi Co

lorr
Matrit

7634
Cty;

Mar Mordr Geo (en marge) Corb Zur Paul Grandv 1114 Eorig Hart Anicien Abi 759 Leg Hist Lemov 11: XXXVI Vall 557 565; XLIII L XXXVI Farf Division RM chiffre Uvn$ pttob Kos (xxiii) 5-20 ^31 634 760 Bern Ital Caoc Bovin Ambros Ly autem om. Cav illi Cav u> dominus ei 11514 x\bi in eonvallem
Mazarin:
.'!.");
;

XXVIII

XXXV

Cav Toi Co
759'2
G.., 1

Bnr-i Matrit Ose 7634


2

7559
1

11514 Rorig Ose


Ose 1
:

Abi FV;
1

mamre Geo
92

mambrae Am Cav Corb 2 /ni Leg Matrit 527: mamrae Corb


|

manbre Ambros
Ital 2

Abi
2.

Caec

Maz 7634 7559 sedente 11 c hostio Cav Bovin Ambros Farf Ly Maz KFJV; hosteo Co Hist.
| |

levasset Toi (lebasset) Geo 1 Hart 515 Burg Matrit Ose Ital Caec B.>vin
|

Ambros

oculos

+ suos 515 Ital Caec Bovin V


2

eiam. Ose 1

propter TnrOttob
9 10 2 11

Mar Tho Anic Mordr Geo Corb Rich


Hart 1 Anicien Abi Burg Bern Mazarin

Vall Zur Paul

Grandv 11514 Rorig

Lemov

Farf

Ly

Correct
;

M R 25 g
Yat.

\ Corr. Par.

16719

texte

propter (antiqui), marge modrai prope

Corr.

4240 stantes prope

id est iuxta
id est
.

eum, hebrei,

LXX.
|

super eum; Corr. Vat.

3460 stantes prope eum

iuxta

eumom.

Matrit

occurritCav(hoccurrit)

12

TEXTE ET VARIANTES DES CHAPITRES

ami
rii

in

ocriirsn

ni

evrtm de ostio tabernaculi,

et

adoravit

in
Puis,

dr-

m.

3.

Et

durit:

Domine,
4.

si

inverti

gratiam

in

ocuUs

ne

transeas serrnm tu ion:

sed

pedes

r,sf,-os,

et

requiescite

pauxiUum aquae, et lavate 5. sub arbore. Ponamque buccellam


afferam

Tho 1 Tho 2 (en marge) Anic


bras Farf
1

eius Geo 1
J

hostioCav Hist Abi Caec 1 Bovin Am;

Ly Maz FHJ; hosteo Co Geo 1


I
e

ostia

Leg 1

tabernaculi

+ sui
Bu
{

Ottob (tav) Tho Anic Geo (ajout de


Bern 10 Univ Correct 7559 7664

m. dans V interlign) Rich 2 Hist

ASBCDXGERFHJKLPQTMNUOWYZ
S d6
(avec Vobe)

abedezntkrpg2 ab P c
l'oble)
1

(avec Voble)

Se

(avec Voble)Z

A
;

2 (supprim
2S

sui (antiqui);

cde

texte

ensuite)

sui

';

\ Corr. Vat. 4240 de ostio tabernaculi S ce marge Vet. et Di. o. 1. Ge. o. 1.

en note

Pronomen sui non


S.

Immysiiet
a Reg.

Germani;
et
1

texte

legrtur

in

veteribus scriptis

codicibus

S.

sui \ nmrge >


efface sui
|

in

6 Ms. Heb. Chald. At


terra

Rab.

Gr. legitur;

Carafa
2

Am

Tur Ottob
11514 Rorig
1 1

Cav Toi Co Mar

Tho Mordr Geo


Farf

Vall

Zur

Paul Gramlv

Hart Anicien Abi 515 531 759 760 Leg Burg Hist Matrit Ose Boni Lemov
Caec Bovin Ambros

al

520

534 565 9 Univ Correct Maz 35

7664

SBDEPHJKLMNOPQTUVWXYZ
/''//.

abedeintkrpg2 b Pf 3
4240
et

Cm.
(noter
:

16719, marge adoravit

in terra, hebrei, antiqui


le texte);

non habenl promis


adoravit

que pronus ne figure pas

dam

Corr. Vut.

in terra

Caraf" propo*
4.

in

terra.
; |

auferam Corb 1 afferatur k paxillum Ottob Vall I) Ly l'niv 7.V>;* 7664 ASM; pauxilulum Tho Leg V e; pausillum Tur Cav 2 Toi Co Mordr 1 Murg: pusillum Cav 1 pausilluluni Geo \ Corr. Vat. 4240 paiixilluni aque
:

ut

laventur pedes vestri Co Tho Anic Mordr Geo1


J

Kicli Vall

Zur Paul

Gramlv 11514 BoHg Hart Anieien Abi 515 531 (labentur) 759 760 Burg Hisl Ben Ma/.ariu Lemov Mal Caec Bovin Ambros lli^p Farf (poedes) Ly 620
:

(labentur)

566

Bu
K

L0

M
K

7664 vbpcdef KiY2


i

ASHCDXG
Ponam
Zur

KPHJ

GOH Maz 86 7684" (lavantnn LPQTM N tJWV V Zabedeznt krpg


l'niv
|

y Caraf* propose lavate pedes vestl'os

arbore
{)<

hac Cav 2

ijouU 'ion
5.
!

VinterUgm) Toi
1 1

il

"

marge)

Leg1

c
Abi 581

\ 1 1

i.

onam
1
1

(qne om.) Ara Tur Cav Toi Co Mar


Rorig

Rien 1

v.-iii

Paul
<

Grandi
i

11614

Karl

Anicien

Maiiii

Lemoi Caec Ambros Pari Ly 620


0orr.
ib
Vat,

56 9 11

Km
'

''

01

1240

ponamque

(antiqui,

glon.) biieell.im panl

arbore

ponam
que
Vall
|

buccellam panis; buceillam Ottob;

mawo)
iMi.-eii.iiii

Uiai Toi
1

^<<i\

ejj

que; Carafa
1

efface
riioh

\m Cai
liai
e
| '

Ce Tho Ame Geo

Zur

Burg

Matrit

Mi

'.H-.

Boris

Ambra
|

Part EJnh Correci


|,lu,

Mai 7684 76
Bttrg

BPPQU2

et juf

Ti p

((. ni,,,

Richl

|.,

Mal l'aee

BOVifl

GENSE, XVIII.
partis, et confortate cor

3-0

13

restrum, postea transibitis: ideireo enin e-

elinastis

ad servum

vestrum.
in

6. Festinavit

Abraham

Qui dixerunt: Foc ut locutus es. tabernaculum ad Sara tu. di.ritqur ci: Acet

clra, tria sata similae

commisce,
et

jac subciuericios paries.

Ipse
<t

vero

ait

armentum
dcditque
et

cucurrit,

tulit

inde
et

vitulum
coxit
et

tenerrimum
illum.
8.

optimum, quoque butyrum


ipse
vero

puero:
lac,
et

qui

festinavit

Tulit
:

vitulum quem coxerat,

posuit coram eis

stabat

iuxta

eos

sub

arbore.

9.

Oumque

eo m e dissent,

Ambros H isp Bu Univ Correct Maz 2 7669 A S B CDXG E R F H J K L P Q T M D \V V Y Z a h c e z n t k g S a b P d 5 e f A E coiiformetu r Ma i coufor2 fcatur 7634 \ Corr.Vat. 4240 et confortate (hebraei, LXX, glosa) cor; Corr.
(1
f

Y ni. 3466 et confortate cori hebrei


en marge alias confortate;

et antiqui

habent confortate;

QYade

Sd

en note Vetera Bcripta exemplaria S. Dionysii

oblongum

et latum,
|

et

S.

propose confortate

et postea Paul 11

GermarJ oblongum legunt oonfortate; Carafa 7634 2 transi bitis + viam vestram
|

Hist 515 Ital Caec Bovin


clinasti

Ambros
Burg
1

eniiu

om.
2
|

Burg
ut]

Brn1 10*
|

de-

Ottob; declinatis

Mazarin 10

quod Cav
Farf

loqntaa

Toi

.).">:

loquutus Tur Mar Tho Anic Matrit 759 527 534 565 2 ab &A E.

6. festinavit

+ autem
759

Geo 1 Ose 1 Maz


520
35

habraham 760
in on.

abraani

Ottob

Geo"

Zui

Matrit
in] ad

7634
:

DXHJPQTNUWVZ
Ottob
3
|

bcznkp; habraam
Ottob 1
;

Co

Burg Ose 1
Cprrig

tavernaculuni
sarrain
Ain

ad vernaculun Ottob

4e I

m.
1

saran

d;

Tur Ottob Cav Toi Co Mar Anic Mordr Geo Kich Abi Leg Burg Hist Ose Ros Farf Ly 10 Maz; saraam Geo" Vall Zur Paul Grandv 11514 J
Rorig Anicien 1 Abi 1

759 1 Lemov 1

Ital

520 687
1

35

et

dixit
2
;

V;

dixit

(que om.)

adeelera

Am

Tur Ottob Geo

Tho Anic Leg


|

accellera

H
I

et
|

tria

Maz

trea Vall Zur


(avec Voble);

1614

similae]

<\ sata trea Grandv 11514 1 Rorig simile Co Geo Zur Paul Grandv 11514

Hist Matrit Ose Bern

Ambros Farf Ly 2 Maz 2

ASBCDXR etc..

H PU;

simul Maz 1 \

A
b.

texte

-.-similae', marge
|

simule
brun

(c'est--din'
j

des manuscrits, mais sans

valeur)

conmisce

Am
|

Tur

etc..

subeineritios

Ly Kd; subeinericeos

et

vitulum inde Cav coxit] excoxit Ambros.


inde om. 9
|

<\>

tenerum Cav 1 Farf 1 Bovin 2

8. tulitque

Ottob 1

(corrig ensuite de I e m.)


|

Tho Anic Anicien Bern


;

Mazarin Lemov Bu 7634

botyrum
Ottob
J

Am
|

Tur Anic Mordr 1

butirum Ly

AS H KM
cuiique

et lac et

uitulum om. 515

eos om.

Ose
Toi Co

9. Division

du

texte

dam

quumque
om.)
1

Tho Anic Leg;


|

DZ;

qui

cum

Matrit;

cum(que
Mordr Geo

Bovin

Barra

Am

Tur

Ottob

Cav Toi Co Mar Anic

Corb Rich

Leg Burg Hist

14

TEXTE ET VARIANTES DES CHAPITRES


est Sara uxor tua? IUc res pondit: Ecce in Gui dixit: Rcrertens rcniam ad te tempore hahcbit fiium Sara uxor tua. Quo audito, Sara

dixerunt ad eum: Ubi


tabernaculo
isto,
est.

10.
et

vita comit,

Erant autem ambo senes, prove12. Quae risit fieri muliebria. occvlte dicens: Postquam consenui et dominus "meus vetulus est, coluptati operam dabof 13. Dixit autem Dominus ad Abraham:
risit

post ostium tabernaculi.


aetatis,
et

11.

etaeque

desierant

Sarae

Ose Farf Ly 10 l Maz; saraa Vall Zur Grandv 11514 l Korig Anicien Abi 759* Ros 1 Lemov 1 Ital Caec Ambros 520 527 35 at ille Mazarin
|

ille

respondit om. Maz


J

ecce
|

iiiqnid Burg.
|

10. dixit] ait

7634
|

revertans Vall

comit] comedete Ottob

ha-

bebat Mordr 1 Vall 1

sarra Tur Ottob Cav Toi Co

Mar Anic Mordr Geo 1

Ly 10 Maz; saraa Geo* Vall Zur Grandv 11514 1 Rorig Anicien Abi1 759 2 Lemov 1 Ital Caec 1 Ambros 520 527* 35 <\> habebit sarra uxor tua fllium Toi Matrit Ose Anic
Coft Rich 1 Leg Burg Hist Ose Ros Farf
|

(sur rature,

mais de I e main)

sarra Tur Ottob Cav Toi Co

Mar Anic Mordr

Geo 1 Corb Rich Leg Burg Hist Ose Ros* Farf Ly 10 Maz; saraa Geo 1

Grandv 11514 Rorig Anicien Abi 1 759 Ros 1 Lemov 1 Ital Caec 1 Ambros 35 hostium Cav Geo 1 760 Abi Hist Caec 1 Ambros Ly Farf Maz RFHJV; hosteum Co.
Vall Zur
|

enim Toi Geo Rich Hart Anicien 531 759 <\> ambo autem 11 1 senex 760 760 Hist Matrit Ose Bern 520 565 Mazarin; senues d profecteque Cav Toi Co Burg HK|aetates Tur 1
11. erat
1
|
| |

Tho 1 Anic

Ital

Farf 1

etates Ottob Toi 1

disierat Toi (sur rature?); desierat Abi*

sarrae

Tur Ottob Cav Toi Co Mar Mordr Geo 1 Corb Rich Ambros Leg Burg Hist Ose Ros Ly Farf 10 Maz; saraae Vall Zur Grandv 1151 4
Rorig Anicien Abi 1 (saraa)
7f>'.i

Lemov1
Paul
]

fieri

Anic

(fl

sur

rature);
II.

fleri

finilicliria]

Anicien (de 1' m. sur

raJttfe);

co

muliebria
|

fleri
('<>

12.

occiillae

Tur

Geo
|

Zur

[1514
Ma/.
|

senui

Mordr
est

Burg

Matrit:
IDOI
13.

miismui
l

Geo
:i1
i

duiniiiiis
<

\ir

co
|

vefulus

doniiiius

volu

m pt
<'a

'a\

\oluptalis
/

Bflrg
|

opra Ottob.
75!)
'-

abraaui
:

m,

alualiain

Zur

(/'

tu.

ahr.iliam

Matrit
h.il.i.

590

Il

l'<>T\ T

W YX

l.c/.nt kp; habrahain 760;


M;ir

Karf

sarra 'lur Ottob <av Toi Co


in
t (
>

Anic

Mordr
Vall

(ico

io

Maz
Cofb

saraa

Zur

ii.ii

Rorig
\ni\

taleis

bP
"<""/'
i-

t..'.

Lemov 620
!'
>".)

527
Rioh1

85

(sar)
finit

4-nxoi

tu.i

Ni'"
I

Gto
\ 1

i"'
1:

<<<

Bern

i:i>

n
V.

.i

LQTMO
///,.,
s ;';i

\vv
Vf.

vz abcdeitrp
||XO|
.

,,.,

///..

JB<

.,//,,

,,,,

j,,.,

(s:ini)

Mai

Botfai

Ambra

fkli

>";i

<

>

Pt

Cm,

Val,

(240

GENSE,

XVIII, 10-16

15

Quare

risit

Sara dicens:

Num

vere paritura

sum anus f

14.

Numquid

Deo quidquam est difficile f iuxta condictum revertar ad te hoc eodem 15. Negavit Sara, tempore, vita comit, et habebit Sara fdium. autem Non est, inquit : Dominus perterrita. timor dicens : Non risi :
ita: sed risisti.

16.

Cum
et

ergo surrexissent inde viri, direxerunt oculos

contra

Sodomam:

Abraham simul

gradiebatur,

deducens

eos.

quare

risit
risit

Sara uxor tua (hebrei,


Sara dicens

LXX,
lat.

antiqui, glosa)

Corr. Vat.

3466

quare

num

vere, hebrei et antiqui

non interponunt hic

quod dicitur uxor tua;


habent uxor tua, nec

Corr. Par.

16719, marge quidam antiqui non


en marge: Alias non est uxor tua;
Vet.
Dio.
o.
1.

S cde texte S
d

LXX; QY ade
'
;

uxor tua

ce

marge

Ge.

o.

1.

V. S.;
legun-

en note Sara uxor tua dicens.] Haec duo verba


Codicibus
S.

uxor tua non


et

tur in antiquis latinis

Dionysii,
|

quo

et

admonet Correctorium Sorbonicum.


|

De numquid Ottob 759 2 7634


S.

Germani
t

Victoris.

non

BDLacdeznt

vero Ottob Cav 1 Mordr 1


1

11514

(parat de 2 e m.)

Anicien 515 531 759 760 Hist Ros Mazarin Ital Caec Bovin

Ambros 520

527 534 565 Ly 10 Maz 35 7634


Rich 2 (sur rature)
vere
;

BCDJLPUVbcznt;

ergo Tho Anic

ego Bern 7634 2 \ Corr. Vat. 4240 dicens num (antiqui) Corr. Parjat. 16719, marge hebraei, antiqui, augustinus, LXX habent
;

num
qnam

vere.

14.

r\>

est

quicquam

difficile

Tous

les

manuscrits

(sauf Farf: quic-

difficile est).
;

Au
|

contraire toutes les ditions (sauf

Y) portent quicquam est


|

difficile
;

commite Bern comi Ottob et om. Burg sarra Tur Ottob Cav Toi Co Mar Anic Mordr Geo 1 Corb Rich 11514 8 Leg Burg Hist Ose Ros Farf 10 Ly Maz; saraa Vall Zur Grandv 11514 1 Rorig Anicien Abi 1 759 Lemov 1 520 527 35.
Carafa propose ru est

quicquam
|

difficile

revertat Z

15.
prcdent.

negavitque Mordr Corb Hart


|

sarra

et

'saraa

comme au

verset

risit
J

Ottob

timor] terrore Mordr Vall Zur 11514 Abi Caec


deus Bern
J

Bovin Ambros
marge)
|

preterita e

est om.
J

Tur 1

(ajout de I e

m. en

inquid Tur Ottob Toi Co Geo


|

Vall 531 Leg Burg


:

Matrit Bern

ru non est ita inquid Matrit 11 inquit non est ita Maz. Ambros 11 Ly 1 16. XII Anic; XX Burg qum Toi Co Bwg1 quum Cav Co 2 Tho 2 Anic Leg Burg cum ergo] cum autem Geo; cumque 9 10 consurrexissent Ottob; exissent Cav Co 531 759 760 Leg 1 Abi 520 527 534 565
|

35 7634 1 \ Leg alibi surrexissent dixerunt Ottob Tho 1 FZ oculos + suos Am Tur Ottob Cav 1 Toi Co Tho Anic Geo Corb Rich Abi Anicien Leg Burg
; | |

Hist Matrit Ose Ital 10 1 7634

sodomam
7664

psodomam Cav

\ Corr. Vat. 4240 direxerunt oculos contra et * * * Rich abraam 759 2 Matrit 520 7634
; |

DXHJPQTN.UWVZbczntkp; diebatur + eum eis Matrit.

habraam Co

Farf

Yade

gra-

16
17. Dixtque
:

TEXTE ET VARIANTES DES CHAPITRES

18.

Dominas: Xum clare potero Abraham quae gesturus cum f attiras sit in gentem magnant, ac robnstissimam,
in

Scio enim quo praecepturus sit fUiis suis, et domui suae post se ut custodiant dam Domini, et faciant iudieium et iustitiam: ut adducat Dominus propter Abraham omnia quae loeutus est ad eam. 20. Dixit itaque Dominus: Clamor Sodomorum et Gomorrhae multiplieatus est, et
et

benedieendae fini

Mo

omm.es nationes terraef

19.

17.

XII Tho
1
texte

dixit (que om.) Ottob; dixit

autem 7634

num]non
lut.
|

ASHK;
I

Corr. Vat.

4240 num

(antiqui) celare potero: Corr. Vat. Par.

i'l9,

num

(hebrei,

antiqui,

LXX)

potero

+ ad

520 35
;

759 1 Matrit 520 35 7634

DXH JPQTUW VZbczntk


Anic
1

abraam habraam Go
sis
|

Yade: habraham
L8.

Farf.

qum

Toi: quuni Cav Tho


1 1
1

Burg

confuturus Corb1

Ottob
eo

sunt Mar Paul Grandv 11514 Burg 7634 ASHQYabde in Mar Tho Anic Geo 2 Rich 2 Vall Zur Paul Grandv 2 11514 Rorig Anieien
|

Ain

Burg

Ros

Bern

Lemov Ly 10

11

Univ Correct ICaz

T.").")!)

7664

ASBDRFHJKLPQTMNUOWYZabcdezntrpg
et

\ Corr. Vat. 4240


et
J

benedicende sint (antiqui) in eo (antiqui)


19.
ro filiis suis sit
R<>>
1
|

omnes
lut.

+ gentes
suis
texte

1.

Univ

\ Corr. Vat.
\ Corr. Pur.

4240

sit filiis

filius

b
|

entoilant

fiai. Cav.

Ly

16719,

viam domini
;

ihebraei, antiqui)
J

etom.

iudicium et iustieiam]
manuscrits
et

tous les

imprims sauf V
lai.

<v iustieiam et

iudicium

tous le

Vg \

Corr. Par.
iiuliciimi
et

16719,
:

marge hebraei, antiqui iusticiam et iudiciuni. moderni


Cnrufa propose
<\>

iusticiam

iustitiam et iudicium
1

et "adducat Toi T: abdueat


7.)'.
|

35
|

dominus om.
7634 7664
liabrulium
I

Rorig

l.">14

2
|

propter] super Burg

DXHJPQTITW
art
| |

abraam VZbcznt kp: habraam (o


Tho Anie
(ieo
|

Mat

rit

520

Anieien
|

Va.lt:

lo(|iiulus

.Mar

est] siim Burg

dominas

ad eu m
10.
l'anl

ad

deum

7664.

hiinsion sans chiffr ions

Ottob

iixitque Cav1

Munir Vall Zur

GraadT L1614 Rorig Abi 615 Roi Maaarin Lemov Ital Caeo Bovin Atul.ru- Ili-|i Ly II Maz 7664 V dixitqne + a lu ahae 516 Ma/arin Ital
|

Caec Boris Ambr; ilxitfoe-f a*raaai]V


t

venit
y..,.--

ad Pan!

me gomorre
Grandi
Toi

Matrit

gomorruo
liait

paoomomn Am Cav
.\i,i

Cav

sodomorum
fcred

Mordr Kich Tho 1


684

Vaii

11..11

Rorig
..:;i

769 Leg Pari

-"iiM.iif
/iir
1

Co

760

Matrit

L'omur rli.KHiiiin
i..
|.

GET2
9

AH
Bu Ly1 r.n\

gomurrae tfomorrucomm Mar Tho


; 1

627 Mai Ly1

Anie

Caat Bovin; gomorreonin] Ottob Geo

(?)

Corb 615 Burg

llist

Oec

Ital
l

Ambre

h N

L0

erreet
:

"i

A.SB
I

DXBPHJK LPQM

DOvTV rZabodesntrpf gomoreornm


hebreum clamor lodomorum
et

y Co\

166 antiqui iuxta

gomorre

etc.

...

GENE si:,

XVIII,

17-2".

17
et

peccatm
ita,

eorum aggraratnm
22.

est

nimis.

21. Descendant,
:

ridebo

utrum elamorem qui renit ad me,


ut

opre compte verint


et

an

non

est

sciam.
rero

Converteruntque se inde,
stabat

obier uni

Sodomam:

Abraham
ait:

adJiKC

coram Domino.

yfumqnid /unies iustum cum impiof iii.sti in ciritate, peribunt simulf et non parces loco Mi propter quinquaginta ittsfot, si fuerint in eof 25. Absit a te, ut rem hanc

Et appropinqnans 24. Si fuerint quinquaginta


23.

orr.

Vul.

424') dixitque deus clamor

antiqui. glosa) iiiultiplicatus est: Varafa propo

sodomorum et gomorre (hebrei, LXX. Gnmorrhae et peeeatuin


|

aggravatum
est

est om.

Ambros
2

multiplicata est Ottob 700


et
2

1
:

inultiplicatum
est
cj-ptnieta)
Efterig (eer*

760 2

multiplicatus est
2

peccatus est Ros 1 (necc.


2

earum Am Mar Tho Mordr


rigde t*mavn) Abi 515 531

(ici

Rich

Vall Zur Paul

1 1

14

759 760 Leg Bni Le&oV

Cftee

Bovin

l-'arf

634 565 \ ('un-. Vaf. 4240 et peccatm earum (antiqui); Carnfn pnpSi earum adgravatuin Am Ottob (adgrabatum) Cav Toi Go adgrabatum
j
(

Mar Tho Anic


21.
Ma/.irin
|

etc

ro et

videbo elamorem q.

v.
1
.

ad

me utrum
,

opre Lv

venerit

conpleverunt Toi Leg Ose


om.

22.
in die

converterunt (que om.) Toi


H)
1
,

inde 7634 1
|

wrrig

mmtik

viri

L1141

psodomam Cav

LXXXVII. Abraham

F.nt
| n
t

abraam Co Matrit 631 759 520 734 I) X HPQTX W Y X bc habraam Cat Y a d e vero] autem Maz <\> stabat adhue 11.
|
|

adpropinquans Am Geo1 Paul ete 1 1 Cav Toi Ce Mar Tho Anic Gep Mordr Geo Corb Kich Vall Zur 11014 adpropiueans Ottob perdas Ambros 2 ASHK; perdat Ambres1 ete <v iustum perdes 10 iustum] Anic (tur rature); \ Leg, en marge btum.
23. appropinquans] Mordr 2
:

24.

in civitate**
1
:

Geo

simul] Cav 2
|

(i

et

corrigs)
|

pareis
illi

Geo 1

pasrees Ottob
i

parces** Anic
|

loco

illo

Abi 1

615^

loco

Univ
|

inventi 11
25. a te

in ea

Cav Toi 1 Cep Geo 2 Matrit


7664
|

Bem

10 1 Bu Maz
|

tS sb P.

+ domine
1

<\>

hanc rem Cniv Maz 7664

facis Corb 1
|

RosJ
Ottob

et] ut
|

Cav Rich Fart 7559


Rofi
|

flatque] faciatque

Ambros
facias

impium
1

est om.

nequaquam]
ab P \

ut

nequam Geo 2

Ottob Ose

QTUOYabcdtkrpS
facis

en marge nunquid index universae terrae


j

non

iudicium Heb. Chald. Gr.


fe

iudicium hoc]
<\>

tous les

imprim* sauf

AH

KVg;

mot hoc avec Voble dans A:

hoc iudicium 10 11 Univ


iudicium (hoc om.)
tous les

7634 2 7669

ASHKV;

iudieium
lut.

taie

Maz 2

autres manuscrits \

Corr. Par.

10719, marge modrai


et
in

LXX

iudieium, sed
est

hebrei et antiqui non habent


interlineari
;

hoc

quibusdam

libris

glosatis

pro

Corr. Vaf.

3466 nequaquam

facis iudieium,

quod

dicitur hoc

non

est textus

sed

glosa] Corr. Vul.

4240 nequaquam

facis

hoc (hebrei,

18
facias, et
est

TEXTE ET VARIANTES DES CHAPITRES


occidas

iustum cum
qui

impio.

fiatque

iustus

sicnt

impius f
facis

hoc tuum:

indicas

omnem

terrain,

nequaquam

iudicium hoc.
eo8.

26. Dixitque

quinquaginta iustos in
27.

Boni in us ad eum: Si invenero Sodomie medio ciritatis. dimittam omni loco propter
ait:
et

Respondensque Abraham,
sini

Quia scmel coepi, loquan ad


cinis.

Dominum meum, cum


'l'iinquaginta
iustis

pulri.s

28.

Quid

si

minus-

quinque fuerintf delebis, propter quadraginta

LXX.
est

antiqui) iudicium

Corr. Ottob.

293, Arsenal 94, Par.

lat.

3218 non

hoc tuuin qui iudicas

omnem

terram.

Nequaquam

facis iuditium (Ars*

taie iudicium).

Interlinearis dicit hoc,

sedjiebr. ibi incipit {Are. incipit ibi)

viTsum. qui iudicas omneni terrain: nequaquam faties iuditium: quasi dicat
ita alii
sic

punctant. non est hoc tuum, scilicet occidere iustum


scilicet ita erit

cum

impio.

nequaquam.

quod (Par.
Carafa
eliiffre

et) faties

rectum iudicium:

texte

hoc
Maz
l'arf
I |

',

marge

12 ms.
texte.

efface hoc.

26. Division du

sema

dans Ottob
|

dixit (que om.) Vall 1 /tir


civitatis]
in civitale

psodomis Cav; in sodomis Anic


|

in

medio
(i et

demittam Ottob

omni
1

loco] Anic*

o fin.

sur future):

omnem

oc uni Ital Bovin

Ly 7634

Y.

TVk nnr tons les manuscrits, sauf Leg1 Ohiv; respondit I..- r.iiv ASBt'DX KHN KLPQMUOWNYZabedeintrg ahraam Co 760 Hatrl X HQT r W V bzntkpi \ Coraf* efface que; habrnnm Y ad et ait l'uiv AS BDX RFRTLJPQM CJOWN Y /a h edexntrg \ Corr. Vat, t2 W respondens (antiqui, glosa) abrahm ait (andomitiiim + deuin Univ ASHK \ Corr. Val. 4240 loquar ad d<>tiqui
87. respondens ique om.)
1
|

T." .

iiiiinim

doua
1 1 4 4 1

(hebrei,

LXX,
IhIi
1

antiqui)

meum

qunijTol; quuni Tho Anic

Buig.
B8i
i

m Geo4

l'.nt

ro

inimis quinquaginta quinque iustis


iusti
.

fm-rint Corb1 Amincis 515


<ir;n:iiit.i

II:
r.

m.

qiiiiiqiiai;iiit:i

Ottob; m. quat.

i|iiiin|iM

iustis
r.

Corb*;

m. iincnti quadraginta quinque


li

Vak424$ quid
delebil
;

minus quinquaginta
|

iustis

quinque

fu-ritit

delebil

ont.

Ital;
Ital

Abi

propter]

quia

S|
'

propter quin
1

<iii.r_'iiii.i

i|uiuqiie

Ambra
i

propter quinque
liuri(j
i.:i
...'.'

Am Max
Bo 4240

Tho1 Gep1
Bern

Henj

uidv

i.i

760

Lenun
propter

Jl

Corr.
;

Vid.

delebis

quinque,

LX

X.

lernl

quadraginta quinque

<orr.

Vat,

3466 delebis propter


'quinque'
\

quinque

ete,.
d

texte

'quadraginta
.

quinque
S.

>.

CompL; 2

ni

not

in

oodiM oblongo
mara\
<

Germanl

<!

Complutensi

Propter

quinque
.

aniversam orbem; E 1 mewgt

'quinque;

quadraginta quinque
'

'quinque'
u a.
1 1

trafn

rffar,

.i

- n
1

..

Heb. Cheld. Reg M unlverSU orbem >b|


i <
t

W
GENSE,
XVIII,

26-32

19
delebo,
si

quinque,

universam urbemf Et ait:


29.

Non

invenero ibi
:

quadraginta quinque.
propter quadraginta.
loquar:
si

Rursumque

locutus est ad

quadragnta ibi inventi fuerint,


30.

quid facis f

Ait:

eum Sin autan Non percutiam


Domine,
si

Ne

quaeso,

inquit, indigneris

Quid

si ibi inventi fuerint triginta?

Respondit:
Ait:

Non

faciam.

invenero ibi triginta. 31. Quia semel,


si ibi

ait, coepi,

loquar ad

Dominum
si

meum: Quid

inventi fuerint [vigintif

Non

interficiam

propter viginti.

32. Obsecro, inquit, ne irascaris,


si inventi fuerint

Domine,

loquar
l>"

adhue semel: quid

ibidecemf Etdixit: Non deh

et

om.

Burg

V
29.

Cav ait] dixit 11 ibi + invenero Mazarin 10; quinquaginta quinque Ital Ambros.
|

ibi

om.

(in. 1

rursum (que

om.)

L rnrsum quoque Maz


; |

ad om. Grandv

ad

eum]

ad

dominum
et les

Mazarin

si

autem Cav Co Hist Mazarin Bovin

9 Univ

Correct 7559 7664

ADXEEFH JKLPQ
imprims dont

YZabcdeznt
ibi om.

ibi] Rori^
autres

Univ Correct
nuscrits et

(avec Voble);

les

ma

\ Corr. Vat. 4240 sin autem quadraginta

ibi (antiqui,
ibi
;

glosa)

inventi, hebrei,
lat.

LXX,

ibi.

in

omnibus sequentibus ponatur


ibi,

Corr. Par.
;

16719 marge moderni, hebrei habent


ibi
',

antiqui non habeut

texte

marge * o

(c'est--dire leon atteste


|

par

les

manuscrits, mais sans


|

valeur); Carafa efface ibi

co fuerint inventi

Bern Univ

quadraginta + ait

rursum

Ital

Bovin Ambros Ly.

30.Jinquit om.

Am

Mar 1 Hist Matrit


et

loquor 35

qui Y; quod Barg

ibi inventi fuerint]


les

Univ

tous les

imprims; co inventi fuerint ibi tma

manuscrits, sauf Toi

(invenerint ibi) Ros (inventi ibi)


|

Lemov Mar1 T
J

(inventi fuerint) \ Carafa propose co inventi fuerint ibi


si

invenero triginta (ibi om.)

Am

Toi Co

non facio Toi Mar Geo 1 11514 1 531 759 760


;

Leg Matrit Ose Mazarin Farf 520 527 534 565 35 S H


.
. .

\ Carafa

efface ibi
|

propter triginta Tur reprend ainsi aprs


triginta.

la lacune ei

A whle avoir port

non faciam propter


en marge)

31. ait om. Tur 1 (ajout de 1* m. en marge) Cav^ll514 1 (ajoid de 2* m.

Ambr

dixit Farf

deum Burg 2
et les

(I e
;

m. dominum)

quod Ottob

ibi inventi fuerint pu inventi fuerint

11 Univ

imprims

oj

inventi ibi fuerint Ottob 9


ibi om.
;

ibi les autres manuscrits;


|

Tp;

Carafa propose

ru inventi fuerint ibi


et

ru

non interficiam

ait Hist
^|

ait] dixit

Tur 2 (marge)

tous les autres manuscrits et

Vg;

om. Tur 1
;

Carafa propose dixit.


|

32. obsecro igitur (inquit om.) Toi


irasceris Ottob Anicien 1
(i
|

obsecro itaque inquit Farf


irasceris

ne

ru

domine ne
|

Cav 9 1
|

quid] Anic 2
|

sur rature);
1

quod Geo 1
1
|

Ital

c^

inventi ibi fuerint n

fuerit Rich 1

decim Mordr Rich

dixit (et om.)

Am

Tur Ottob Cav Toi Co Mar Mordr

Geo 1 Corb Rich Vall Zur Paul Grandv 11514 Rorig Hart Sessor Anicien

TEXTE ET VARIANTES DES CHAPITRES


propter decem.
33.

Abiitque Dominas,

Abraham:

et

Me

revers us est in locum

postquam cessa uit loqui ad sua m.

2.
1.

EXODE.
liaec

Chapitre IL

Egressu
2.

est post

rir de
cl

domo Leri

et et

aecepit

uxorem

stirpis suae,

quac conccpit.

peperit filium:

ridens

eum
Ital 1

ele-

515 531 759 760 Leg Hist Matrit Ose 1

Ros Mazarin Lemov

Caec

Bovin Hisp Farf 520 527 534 565 Ru Ared Ly 9 11 Univ Correct Maz 35

7634 7664
\ Carafa
33.

ASBCDXERFH JKLPQTMUO W X V YZabcdezntkrpu


|

efface et

et dixit om.

Tur 1

decim Mordr 1 Corb 1 Geo 1 Rich 1

XXXVII.

Abiit 11
J

abiitque om. 520; abiit (que om.) tous

tes

manuscrits (sauf Geo)

et

les

imprime tuwomis:
n
t

ASBCDX RF 11.1 KLPQ


que
| |

TMU

WNVYZabcde
|

pg

Carafa

offact

abiit 4-

autem Tur 2

(en marge)

abraam Geo1 531 759 Matrit 520 537 DXPQTUW VZbczntkp habraam Co Yad: liabraham
cessavit loqui] Corb 1 (mais sur rakare)
;

Sessor 760 Farf

in] ad

liait

Ly.

/.

tammamUt Gall Mettern Lugd Laud 515 N Farf

font de faut

pour

ce chapitrr.

1.

Dirinions du

texte.

II

<ir;mdv 11514 Rorig Hart


:>^7

Sessor

Mar Mordr (marge) Geo Corb Vall Zur Paul Abi 759 Leg Ros Ma/.;iin Lemov 520
7684 7659 7664
1
|

534 583 Bu Ared Ly 11

l'niv Corr
|

$i

tous les

impr

IV
Ital
|

Hur'_r

hae^ressus Cav

et

egressus est Ottob

egressus est

+ergo
15

boc

et aecepit uxorein]

accepta uxore Ain Tur Ottob Toi Co

Mai
Bcrn

Th.-o Anic

Hub Gep Mordr Geo

Corb Kith Vall Zur Paul Grandv

Rang Bar! Sanor Anidan Abi 531 7r>** 7iio Leg Borg Matrit Hist ^m- Boa Mazarin Lemov Ital Caec BOT Bovin Ambnis Hisp 520 527 5 an / m.) 565 583 Bu Ared Ly 9 H Il Correct Maz 35 7634 \
accepta

uxore
<-t

Corr. Par.

lut.

16719 marge antiqul accepta uxore,


lui.

ruoderui liebrei
vir
(!

aecepit

uxorem;
RZOTC
inoiL-rni

Corr. OU.

'Hh'i

Egressus est post bec


etO.

driiuu levi,
lu bri

ICOOptl
.-t

itirpil
>ic:
torl

me

Que nmccpil
uxorem;

Sic

liabnil t! I"

aiitimii,

autan
bafl
|

et aecepit

Corr. Yl.

egremit

Mt

poet

Hf dl doiBO
stirpis suae]

accepta uxore xtirpis; Carafa pro\.

poe accepta
(tezi<

BXorc
*
I

'Pur*
text

margr);

ex stirpe sua Tur


antiqul);
r

P
iiii;un

lai.

671$

itirpil

(hebrei,

text*

Sab
|

i.M
Nui
1
i

om.
1

Ly
ii

elifanten Co
Caco' Borin

Mar Toi Mordr Geo Corb Bleh & or1 \b\ Lag Ose Ro elcniuuti'in Uni ullcganttm Ambro Mi p
1
1
;

il'

eli'i^inlein

+ in

GENSE, XVIII, 33 - EXODE,


gantent, abscondit tribus mensibus.
3.

II,

21

sumpsit

fi

scellant scirpeam, et linivit


et

Cumque iam celare non posset, eam bitumine ac pice: posuitque


4. stante
5.
et

intus infantulum,

exposuit

eum

in careoto ripae fluminis,

proenl sorore eius,


dbat
filia

et considrante eventum rei. Pharaonis ut lavaretur in flumine:

Eece autem descenpuellae eius gradie-

bantur per crepidinem alvei. Quae

eum

vidisset fiscellam in papyrione,

fantem Ly; -fpuerum


bros
j

et abscondit
.

Tur

abscondit

+ eum

Caec

Am-

mensibus em. Ottob 1


1

3.

IV. (Cumque) Tur Co


ru celare
J
|

quumque
|

Toi

Oo

Tho Anic Hul> Gep

iam ont. Mordr iam celare Hub

iam Ose

iam celare
1

+ eum
eelari

Tur 2 Cav:

eum

caelare

Hub Hart 11514


:

759:

Tur
m.

11

possit
|

Mar Geo Hart 1


fiscillam
(1* m.
l

sumpsit] Sessor 2

(sur roture)]

sumsit Tur; adsumpsit Co


(I e
fis...)

Cav Toi Co Geo 1 Mat rit


phiscellam
Ital

fescellam Ottob 2
|

Geo 2

fis...);

Bov Ambros Hisp

scyrpeam Co; cyrpeam


1
|

niv;

scirpheam Sessor 2 Hisp; stirpeam Sessor 1 534


1

et linivit

ac pice
:

<nn.

Tur

(ajout i>nr

une main ancien/M)


1
;

lenivit
^|

Hub;

levavit Ottob 2
|

linuit Co Leg Burg Ose

levit

Am

Ottob

Carafa propose levit


e

ea Tur 2
1
|

ac] et

Co

infantulum] Geo 2 (iufauteni


|

m. ?):

in fa tu lu

m Hub

et

om.

Ital 1

Bovin Univ
et posuit

et

exposuit] Tur 1 Sessor 2 (ei dans Ci ni' digne) 10

(sur rature)',

Tur 2 Toi Co Tho 1 Anic


|

Hub Gep
3466
in

Sessor 1 Matrit

Ose Betn Lemov Hisp 35

eam

10 1

carepto 531 759 1 760 Hisp 534 565


\
Corr. Vat.

583 35; chareeto


ante
t:
d.
t

DQYUrabcdent

careeto per c
|

papyrinm idem in hebraeo rippe Univ. 4. sorore] Ottob* (e sur mktnrj soror Tur 1 consyderante (isab^edie
en marge oareetom et
|

consideranteque Ottob 1
5.

rei]
|

Zur 3

(i

sur rature); rei*** Corb; ei Ottob 1


|

III.

Eece Sessor

et ecce 759 520* 527 95

autem om. Ottob

(ajout dans Vinterligm pvr

uns main

irlandaise) 531

7.V.I

760 520 527 565


Geo' 53j4 l ;
1' m.)
|

583 35

descendebat]
|

Ose1 (pat sur


:

rature);
:

descendebant
e

aseendebat Co

faraonis Co

farahonis Toi
1
|

pharanis Tur 1 (ht. de


I

flumine Corb (ne sur rature) pullae Tur (osrrig de Mai gradiebatur Sessor1 583 crepidinem] Geo 2 (em
| |

m.)

eius] illius

eorrigS);

cripidinem

(av. Toi; erepudinem

Burg; erepedinem Hist: crepitidinem 7664: cre(ieo 1


:

pitudinem Bov Hisp; erepidini


Par.
lot.

trepidinem Zur 1
alvei,

alphei t\Corr.

16719, marge Antiqui

non habent
|

hebrei

habent alvei vel

fluminis
|

quem
|

531 760 565 583

quum

Tho Anic
1
; 1

Hub Gep

Burir:

qum Toi fiscellam] Geo*; fiscillam Cav Toi Go Geo phiscellam Ital Ambros; ficellam Rob papyreonem (in om.) ottob (corr. 2* m. papyrionein) papirione Tur Cav Paul Hart Abi Sessor Burg Matrit Hist Ose
j |

Ros Bern Mazarn Lemov

AS

11

KMNdntr

(en marge);

Ambros 527 534 Ared Ly 9 10 papyreone Geo 1 Leg; papireone

Univ 35
I

Toi

unum

-'"

TEXTE ET VARIAMES DES CHAIMTRES


i

fttmuhtb >t s suis;

et

allt a

6. aperiens,

ceniensque in

ea parruliim ragientem. miserta


est hic.
7.

lierem

Hebraeorum Gui sororpueri: Vis, inquit, ut radam. et vocem tibi muHebraeam, quae nutrire possit infantulumt S. Bes pondit :
ci us, ait:

De

infatitibus

Ros e famulis suis Am Tur Ottob Cav Toi Mar Tho Anic Hub Gep Mordr Geo Corb Rich Zur Grandv 11514 Rorig Hart Sessor Anicien 1 Abi 531 759 760 Leg Burg Matrit Hist 1 Ose Ros Bern Lemov Caec1 520 1
|

527 565 583 Ared 7559; de famulis suis Co V; ex famulis suis 534; ex famulabus suis Maz e famulabus (suis om.) Vall Paul \ Corr. Vat. 4240 misit unam e famulis (antiqui) alias famulabus (c); Carafa propose
;

famulis

adlatam Tur Cav Co Geo 531 759 760 Matrit Bern 534 565 583
Ose
in ea om.

adlatum Mar.
6. cernens (que om.)

Lemov Ambros vagentem Geo1 Sessor 2 (i exponctu) miserata Am Hist J miserta + est 534 et ait Leg 1 hebreorum Geo Corb Sessor 531 Burg Bern 527 634 565 35 Ared Ly; haebraeorum Leg; ebreorum Toi Ambros; ebraeorum Co; aebreorum Cav hic om. Am Ottob 1 Cav Geo Anicien 2 53] 759
Geo
9
|

Ly 1 in eam Cav Toi Mordr parvolum Mar; eu parvulum [in ea vagientem


1

760 Leg 1 Hist

M.izarin

Ital

520 1 527 583 10 2 Univ 7(504

hie est

Ly ]

Cor,,

l'ut. u\.

16719,

teste hic (hebrei,

antiqui) ; Corr. Vat. 4240 de inian-

tibna hebreorum est hic (hebrei,


.

LXX,
|

antiqui, glosa). Gui; Carafa efface hie.

oui soror pueri om. 9


lli-t

inquid Ottob Cav Toi Co


|

Hub Geo
t

533

759 Matrit
dessus de
lu

Bern Ambros Ly 534

ut

vadam] Hub
on
Etifa
;

{le
il

de ut est un
ni.):

ligne)

<

<

(ul

dam
Cav

^interligne) Abiliai.
:>_!7
1

corrig

2''

ut om,

Ottob

(ut

rature)

<;.'

Leg

531

759 760 Hist Caec


|

Bovin

A mlir.K Higp 520


|

;.;.,

;,s:;

m
a
|

>

7634

mulierem

nu-

Irieem hebraeain rp

tihi
<'"

om. Abi Mazariu I0

<\>

hebr(ae)am muliereni
Rich

Am

Tur Ottob Cav Toi


M.itni

HarTheo
Borfg
BCBIl
.

Anic

Hub Gep Mordr Geo Corb


Lemov
Ly
'.

VaH Zar Paul Grandv L1514


Bllg

Sari

Bomoi Anicien Abi 533 759 760


Ital
I I

Hit

ne
v.

Roi

Kasarin
Ared

Caec
l'uiv

i;,.v

Bovin

Ami.
J Cou. mulierem
Vat,
|

|;,,

10

Comrt 36

l.'i"

et

hebream
Amli!

Qebream; Oarafa propose ^ aebraeani \m ottob Cal Mordr GeO Corb L1514 Sessor 760 Leg
h. mu
tihi
.

Btn

lin

And:;.): haeluaearn Zur; liaeblMUD 584;


\i.ii

i.i.-.iin

&
|

m.

Mm
I

uiitiiii
;iil

Grandi
II

iossii

ustrlre Seseor,
\

B,

i-|m.imIiI

t| ii

:m-

Rich
Muii
i

|,v

7559

respondil
rlarl
|

ade (m. Ooib 1


Bern

iit-f ei

Tho
lili.i

Anic

Gep
j,
|

Sel oi
|

7684;
eitis

n -pondit

.i

pharaonis
'"'
I

vadae Nul)
talc

voeahil Co

malrem
<

Aro
Vall

mi

Ott
I

Tho

Hub Gep

Mordi Geo

ni

EUoh

randv

11514

taioien

Abi 581

759 7<>o

exode, n, 0-11
Vade. Perrexit puella
et

23

matrem suant. 9. Ad quant Jocuta filia Pharaonis : Accipe, ait, puerum istum, et nutri mihi : ego dabo tibi mercedem tuam. Suscepit millier, et nutrivit puerum : ad tilt unique
vocavit
tradidit ftliae Pharaonis.
10.

Quem Ma
:

adoptavit in locunt

filii,

vo-

cavitque

nom en

eius Moyses, dicens


crverai

Quia de aqua
egressus
est

tuli ru ni.

11.

In

diebus

Mis postquam

Mo y se*,

ad

frares

8tt08:

Leg Burg Matrit Hist Ose Bern Mazarin Lemov

Ital

Caec Bov Bovin Ambres

lat.

Hisp 520 527 534 565 583 Bu Ared Ly 9 10 11 Correct 35. Vg \ Corr. Pur. 16719, texte matrem eius (antiqui), marge moderni suam, LXX pueri:

Corr. Vat.

4240

et

vocavit matrem eius (antiqui); Carafa propose eius.


|

9. at Paul

11514 1

quem

Anic 1

loquuta Tur Toi Mar Tho Anic

Hub Gep 11514

Sessor 531 759 760 Leg Burg 527 565


e
|

583 35

lo(cu)ta
|

+ est Am
Tur
1
;

Toi 2 Matrit Bern 534 9 7634

faraonis Co Matrit Ose


ait om.

ait]

inquid Toi;
1

inquit Matrit Ose 10 11 Univ Correct;


|

Tur 2
|

Ly nu<\ tibi Bov 2 Hisp Ared dabo Am Tur Ottob Cav Toi Co Mar Tho Anic Hub Gep Mordr Geo C<>rl> Rich Vall Zur Paul Grandv 11514 Hart Sessor Anicien 531 759 760 Burg Matrit Hist Ose Ros Bern Lemov Ital Caec Bov Bovin Hisp Ambros 520 527 534 565 583 Bu Ared Ly 10 11 Univ Correct Maz 7634 7559 7664 tibi om. Hisp. 35; co dabo ego tibi g \ Carafa propose <v> tibi dabo 1 <v millier puerum et suscepitque Co tuam om. 583 suscipit 11514 nutri bit Co adultum nutr. Burg; <v puerum mulier et nutrivit 9 7559
Ottob
tri
1
|

Hub

istum om. Burg 10 Univ


;

et nutri] eniitri Bern

istum 35

+ eum

534

et ego Matrit Ital

{que

ont.)

Alia n

faraonis Toi Co Matrit Ose.

10.

qua
|

Sessor1 (quaem 2 e m.);

quem

ont.

534

illam 534

adobta-

uit Co

in loco

7634

Ottob
cien 1

Mu

Tlin, 1

moises Ht; moses Co Corb 1 Bern 520 35g; moysi Anic Hub Geo 1 Rich 1 Vall 1 Grandv 11514 1 Rorig Ani|

Leg 1 Ros Mazarin 534; mosi


;
;

Am

Cav Toi Gep 759 760 527 565


;

583; moysy 531 1 mosy 531 2 moysem 7664; moys Leg 2 Hist 2 moisen Ose; moysen Geo 2 Rich 2 Zur (n sur gratage) Anicien 2 Ital Caec Bov Bovin

Ambros Hisp Bu Ared Ly 11 Univ Correct V; moyse Tur 2 Burg; moysis Tho 2 Vall 2 11514 2 ^ Corr. Vat. 4240 vocavitque nomen eius moyses

dicens quia, aliter moysen; r en


|

marge Heb. moseh

rv tuli

eum

de

aqua 9

tulit

534

1
.

11. Dirigions du texte: II

Cav Toi Matrit Ose;

III

Mar Mordr Geo

Vall

Zur Paul Grandv 11514 Rorig Hart Anicien Abi 759 Leg Hist Ros Ared
Mazarin (Lemov) 520 583 Bu 11;
53
1

IV

Sessor;

division
|

sans chiffre Ottob


;

760
|

Ital

Caec Bov Bovin Hisp 565

Ly 35

creaverat Geo 1

crevit

Cav Co Gep Corb 1 531 759 760 Bern 520 527 2 565 583 g; moises Matrit Ose t egressus (est om.) Am Tur 2 Ottob Cav Toi Co
Hisp 1
J

moses

Am

24

TESTE ET VARIANTES DES CHAPITRES


et

rirum Jguptium percutientem quendam de Hebraeis patribus suis. 12. ('unique circumspexisset hue atquf iUuc, et nullum adesse vidisset, percussum Mgyptium abscondit sabulo. 13. Et egressus die altero conspexit duos Hebraeos rixanriditque aflictionem eorum,
tes
:

dixitque
14.

ci

qui

faciebat

iniuriam:
te

Quare percutis proximum


et

tuumf

Qui

res pondit:

Quis

constitua prineipem

iudieem

Mar Tho 1

(* * * aprs egressus)

Anic

Hub Gep Mordr Geo Corb


Ital

Rich Vall

Zur Paul Grandv 11514 Rorig Hart Sessor Anicien Abi 531 759 760 Leg

Burg Matrit Hist Ose Ros Bern Mazarin Leniov


Hisp 520 527 534 565 583 Bu Ared

Caec Bov Bovin Ambros

Ly
|

9 10* 11 Univ Correct


vidit (que om.)

Maz 35

7634 7559 7664

Vg\

Carafa

efface est

Am

Tur Ottob

Cav Toi Co Tho Anic Hub Gep Mordr Geo Corb Rich Vall Zur Paul Grandv 11514 Rorig Hart Sessor Anicien Abi 531 759 Leg Burg Matrit Hist Ose Bol Bern Mazarin Lemov Ital Caec Bov Bovin Ambros Hisp 520 vll f>:;4 565 583 Bu Ared Ly 9 10 11 Univ Correct Maz 35 7634 7559 7664g \Carafa efface que adflictionem Am Tur Ottob Co Mar Tho Anu Hub Gep Mordr Geo Rich Vall Zur2 Paul 11514 OV; adlictiones 604 vir aegiptium Toi: aegyptiam Ared: egyptium Cav Toi iVr finale est indcise) Sessor* Ambros 527 35 L; egiptium Bern 534 Ly AK; egipeium H 16*
|
|

gj

ptum
(

Kieh 1

egyptum

Sessor 1 760

peru tiens quemdani de ebreis fratri|

III Toi
Vall
1

-i-n-. f|iit'in.

de, fratri tout terrigsie l* m.)

quedam

Sessor

1
|

de om.

Burg*

hebreis Tur 1 Ottob Co Geo Corb Sessor.).! Matrit Ose Bern

Am|

broi Ly 55; haebraeis Paul; haebreis 634; Biraeli Oav; heiueum


rv de fratribus

Burg1
.

hebreis

H:

co

hebreuni de fratribus Tur


|

suis om, 0*Q l

12. (jinirnqii' Co
tti

Tho Anic Uni) Gep; qimi(|iie Tu!


1 :

eireuin spexis-

Ottob Burg*: eirTonspcxissct l'niv: eirvunspexissel

l>

rH

,h

''"

rii(imiiiis|ic\i^ct Co Hurg

eireumpexissel Voie; circuiii spexissent Gep


|

1
;

OMIpXlMti A
adessel

II

KM

DUO 584
|

ailqur Tur

Mtob Cav Co

illud

Ared
J

percussil
I

Ami
M.i/.ii'
|

Ly;

aegiptium Toi Bern; egyptium Co Se egipeium H; egiptiim egiptium Matrit: A l\


Ottob 1
.

il

iibseondit Ottob 8

zabulo K
14
|

'

Coif, Vai,

iO

fcbseondit tabule.

CC
|ti

et

om, Tur
1
|

\.<

egressu

Nul.

altra
K'idi

Hub Bu
SetSOI
|

m
K
|

Ottob

hebreos Tur Ca\

Co Geo
loi

Corb

Bern
lixit <|iie

lia*

l.iiUMis
'

/m
iu

ehreos

M.iinl
(n

Ambros 584
rature)

eiM

faeiebanl

Kordr1
N'
|

Geo

ttnu
|

un
pn.-

iniiiiiaiii

ii\aui
lllllllll.

ru

iniuiiain

laeiebut

Mar

|i

lllO

m.
Vali

(|uis
il

oust itu il

te

l'ur

ottob Cav Toi Co Mar


InJoien

Hub Mordr Corb


769
liai
7i><>
I

Grande
i

m.ii

Rorig Hart Seiioi


-.;

Abi 581

..,,,..

Bu

irod B

nh

EXODE,

II,

18-16

85

me tu vis, sicut heri oeeidisti JEgyptiumt Timuit Moyses, et ait: Quomodo palam factum est cerbuin istud 15, Audicitque Pharao sermonem hune, et quaerebat occidere Moyseii,
super nos
f

num

occidere

.'

qui fugiens de conspectu eius, moratus est in Terra Madia)i,


iuxta puteum.
16.

et

srdit

Erant autem sacerdoti Madian septem

fiilae,

quae

7559 7664

ASBCD XGE RFH JKLPQTMUO WN YZa bedezn


|

tr

vpcdSfg^s. Carafa propose te constituit et] aut Toi Tho Anic Mai 1 Hub quicl Gep Geo Ilich Burg Matrit Ose Bern numquid Tur Ottob 1 Geo 2 ci ponctu) Rich 534 1 Correct min Te; mine Abi: non CD; nonne Y: rv tu nie vis Mar Munir Vat. nie vis (antiqui) occidere Corr. 4240 num \
1
|

G0 Corb Vall Zur Grandv 11514 Knrig Hart Burg Berp Bu 9 D: ru nie vis] dieis vis tu 35; <>j vis me tu Ared tu oui. Bot1 7634 7664 Hg le hoi.< de rature lu me Tur 1 Ottob (? la 2 e m. rril l>k / longueur pu
|
|

lettres)

ut

heri] Anicien 2 {sur rature); eri O Cav 2 531 759 760 Leg
;

Burg Hist 565 583; aeri Ros 1

heri om. Ain


effare heri
|

Tur Ottob

Cav 1 Tho

Cm

Corb 1 Bern Bovin 534 1 \ Carafa

<\>

oeeidisti (h)eri Toi

Co Mar
Caec
|

Cav

Anic

Hub Gep Mordr


Lv

Rich Vall Zur Paul Grandv 11514 Rorig Hart


Rofl

Sessor Anicien Abi

Leg Bug Matrit Hist 03

Mazarin Lentov

Ital

Bu 10 11 l'niv Ma/ 7634 7551 7664 Y oeeidisti Geo'negiptitim Toi; egyptium Co Sessor Burg Anibros Lv K: egiptium Bern Mazar 2 534 A K; egipteuni 527; egiptum Matrit Mazarin H; cgyptiiiii W\Dwisitdu texte. V. Timuit Sessor tiniuit + ergo Toi Matrit >m 15. audivit (que om.) Rich a T; audiensque 534 <\> sermonem hune
Bov Anibros Hi<p Ared
J

pharao Ros
Tur 1
j

arao

Co Matrit

<

>se

534:
istud
}

pharaoneni

Sessor

semonem
Vall

sermonem hune] verbuni


j

A S

11:

ou

hune sernionem

Abi Bu Sessor
Yat.

^j

Corr. Par.

lai.

167 19% marge moderni verbuni hoc: Corr.


(antiqui, glosa) hune
|

4240 audivit pharao sermonem


istuin Toi
|

hune] Grandv 2

(sur rature)',

querellt
1

Qttoh Cav Co Hub Sessor Bern: que|

rellant 534

1
|

occideret Sessor 534

niosen Ain Cav Gep Corb 1 531 759


t:
1
J

760 Bern 520 527


texte.

^)

5S3 35 g nioisen
1
|

moysem
Mazarin
Q.
|

Ottob
1

Division du
(?)
|

V. Qui fugiens Burg


j

a conspectu Corb
|

eonfugiens Ly

figien>
:

Mazarin

oratus est Sessor 1


;

in terra] intra
|

niadiani Ain Hist

mazian Tur 1
Toi Co

Terra-Madian S odr:f A

pulteum
|

16. erantque Zur 2 520 35; et erant Ared

autem om.
Hist Ose
^|

Am

Tur Ottob

Mar Tho Anic Gep Geo 1 Corb 1 Rich


759* 760

Vall Zur Paul

Grandv 11514
Kos Bern Xtal
lat.

Sessor 1 Anicien 531

Leg Burg Matrit

Caec Bovin Hisp 565


tiqui erant sacerdoti
Vat.

Bu Ared Ly 10 7559 35
(et

Corr. Vat.

3400 an;

dans V interligne, de 2 e m. interponunt autem)


(antiqui,

Corr,
|

4240 erant autem


Ottob
1
:

glosa)
;

sacerdoti:

Carafa
|

effare

autem

sacerdote

saeerdotis

Geo 2

sacerdotes

Geo 1

madiane Ottob;

26

TEXTE ET VARIANTES DES CHAPITRES

renerunt ad hauriendam
bant grges
patrie
st.

aquam
1<.

et

impletis canalibus adaquare cupieet

Spervenere pastores,

eiecerunt eas:

rexitque Moi/tes, et defensis pueHis, adaquarit oves earum. 18.

Quae

em

/'

rertissent

ad Raguel patrem suum, dixit ad eas:

Car

velocius

inazian Tur 1
10

flliae

om. Univ 1

vnrant Cav Co Rieh Ose Bern

Ital

Caec 2

7559-ASBCDXGERFHJKLPQTMUOWNVYZabcdezntrpg
|
|

2 ab P edefg AE

1 aurien\ Carafa propose venerunt ad hauriendam om. 10 (dam) AmTur Ottob Toi Co Anic Geo 1 Zur Paul Sessor Abi 531 759 760

Leg Burg Matrit Ose Ital Caec Bovin Hisp 534 2 520 527 565 583 7634 35 d (h)auriendas aquas Am Tur Ottob Cav Toi o Mar Hub 1 Mordr Geo 1
|

11514 2 531 759 760 Leg Burg Matrit Ose


2

Ital

Caec Bovin Ambros Hisp


|

534 520 527 565 583 7634 35; hauriendum aquam Jb

inpletis Ottob

Cav Toi Co Tho Hub Gep


adequare
t
|

adaquari 531 769 666 583:

aquari 760;

eu

eupiebant adaquare
11

Burg Matrit
gel
".

10

Mazarin
'

ital

gregem Corb Rieh Caec Bov Bovin Ambros Ly \ A texte


|

gregis Zur 1

margi

gregem

6 Ms. Heb. Chald.

oves

'

Gr.

patris om.

Bu
|

laJl Ottob.
17.

supervenerunt
Ital

Am

Co Hub Hart 531 759 2 (runt sur

rature)

760
759 2

Burg Matrit
Borig*

Ambros 527 565 35; supervenire Mar Geo 1 Grandv 11514 1


:

Bern 1
|

Hisp 1

superveneruntque Cav: supervener.41

uuteiii

520

''>>

iererunt

Am

Anicien J;

1
;

eicerunt Ottob Ambros; eiiecerunt


|

K;
u

eicierunt

H;

eiieierunt

egecerunt Cav

eos

Ottob 1

surrexit
:.

ergo

Ose 10

moses

Am

Cav Gep 1 531 759 760 Bern 520 527 565 583
t
|

inoht's Gep* Matrit

adaquabit Co; udequuvit L


en

oves] grges Toi Co


1* w.

[marge)
|s.

Om
Tur
1

l'niv \

QYadc

munir alias
est

[ grges.
;

quae eu ni *** nttolr (quae


Tlicu

dans V interligne

clinique?)

ii ii r

A nie Nul Gep


2
:

re\eiiisset

6841

reversissenl
nt)

ottob

1
;

rc\ci tin-nl
Ml:

Ottnb

reversae
1
:

'sm'ii1

Anie

(sur rature except


|

Ma/.arin

rcvcrtcrciil

Mai

revertemtV
Seseoi

Mat-

raguhel

Am

Cav Co
rahguel
2

Mar
I

Tho Uni Zxa Paul


Asie4

L1614

Bovin Ambros 527;


Rieh1
.a...

rahuel Tur

Gop
i

'i'"

Rieh1

Caee;

rahuhel
..:;|

Leg

534;

&
L0

i-iirhuliel

radiiiacl
ietliro

in. laulicl Burg Bern; rahul


Ma/.arin
il

Anic": ratcuelein

Anic

(iiuirtjr)
i;
i

(sur rature)

Unir1
1971$

total

Km 7664
intiqni),

a s

m R M

Vi \

"l

(hebrei,
;i<i

marge modrai letro;

Om. Pair. toi. Om. Val, (240


roum, no
patrem
ri

que ean rererti


dernl

roi

rahael (hebrei,

LXX,

antiqui) patron

ad

toihffo
!!

que
mniti
el

cum

revertieienl

ad

raguel

modl
ehi
h.rti

nominatur.
rariatur;
Icthrii
.

Qnde non moveari


i

hucti

hebreum dh
,

aoneo
2)''
;

texti
'

tethro,

margi
V.
el

Heb. non
IM.
o.
I.

ii|

inilii'i

li"nnt

marat

Kaicuel

EXODE,
rrnistis

II,

17-22

27
liberarit

solitof

19.

Respondt ru ut

Vir sEgyptius

nos de

manu pastorum: insuper et hausit aquam nobiscum, pot unique ddit ombus. 20. At Me: Ubi estf inquit, Qnare dimi.si.stis kominetkt vocale eum ut comedat panem. 21. Iuravit ergo Moyses quod habi22. quoi taret eum eo. Accepitque Sephoram filiam eius u.rorem
:

Ge.

o.

1.

p.

Gompl. B; S d en note ad Iethro] ad Raguel. Sic etiam legunt

vetera latina exemplaria S. Dionysii et Germani, consentientibus editionibus

Complutensi
guel
'

et
'

Basiliensi;
'

texte

'Iethro', marge 'Raguel;

texte

'Ra-

marge
|

Iethro

{c'est--dire, leon de certains manuscrits,

mais sans

valeur)

dixitque Sessor 2 (que dans Vinterligne)

qur Toi Burg; quur


venisti Ottob
|

ur Cav Co Mar Tho Anic


nistis uelocius

Hub Gep

celerius 534

<\>

ue-

more

solito 9; uenistis ultro solito Co.

19. responderunt]

dixerunt

ASHK
+
et

aegiptius Toi

Bem; egyptius

Co Sesoi 531 527 Ly; egiptius Matrit 534


Co.
|

AK;
ausit

egipcius

liberabit
(s

et om.

Sessor1 11

pastorum

Am

Tur Cav 1

mit

rature)

Hub
(<n>

Sessor abi 531 759 760 Burg Matrit Ros Mazarin Caec
|

Bov

534 1 565 583 7634; auxit Cav 1 Toi Co 527


Toi

aqua 531 760 583


11
|

nobis

Ly

hausit nobis
texte.

aquam)
VI.

TV

et

pot

mu
|

ovibus] nobis Cav.


|

20. Division du
est om.

At

ille

Sessor
1

ad Cav Co; et Ottob 1


Ottob Cav Toi Co
(is

ubi
631
il,

Tur

1
|

inquit om. Hist; inquid Tur


|

Hub

7591 760 Matrit Anibros 534 565 583 Ly


la ligne):

dimisistis Anic-

au dessus

dimissistis Geo Zur 1


|

deraisistis

Hub Rien1

demisstis Ottob
|

eura om. n

commedat

Sessor Ambros.
|
;
|

iurabit Co iurauitque Hub texte V. Iura(vit) Tur Co Toit Cav Moses Am 760 Bern 520 527 565 583 35 1 g; moises Gep 631 Matrit Ose t quod quod non habitaret Tur (quod non expondui) quod] ut Burg Bov Ambros 7634 1 7559 habitare Mazarin eum eo] Ottob (rcrit
21. Division du
J | |

de 2 e m)

sepphorani Cav Tho Anic

Hub Gep Mcrdr


Matrit Ose
sttr

GrancLv Rorig Hart 1

Abi

Lt'u

Hist

Lemov Ly 11: seforam

Correct; sefforam
ratur)

Am

Tur Toi Co Geo Corb Rica Vall Zur Paul (oram


Sessor 531
75!)

11514 Hart1

760 Ros Bern 520 527 534 565 583 Bu 9 Maz 7559; sefferam Ottob sofforam Burg 7634 1 filiam filiam Tur 1 eius + in N uxorem om. Am. Ottob 1 Toi Co Tho 2 (exponetu) Hub (ajout de I e m. en marge) Mord Geo 1 (ajout du us Vrtftertigne) Corb Vall Zur Paul Grandv 11514 Rorig Hart Anicien 531 759 760 Leg Matrit Hist Ros Bern 1 Lemov 520 527
:

eius,

665 683 11 Correct 35. \ Corr. OU. lut. 293 Accepitque sephoram filiam que peperit Corr. Vat. 4240 quod habitaret eum eo accepitque sepho:

ram

filiam eius

uxorem

(hebrei, antiqui,
|

glosa).
ei

22. quae peperit] peperitque 534

om.

Am
e

Tur Ottob Cav Toi Mar


Corr. Vul.

Co Geo 1 Abi 531 759 760 Matrit 527 565 583

4240 que pe-

TEXTE ET VARIANTES DES CHAPITRES


peptrii
a.
<>

filium,

quem

vocarit Gersam. dicens

Advenu

fui

in

terni

lterum veto peperit, quem vocarit ffliczcr, dicens: Drus enim ptrie mei adiutor meus eripuit me de manu Pharaonis. 23. Post.

prit ei filium;

Carafa

efface

ei

vocabit Co

gersan Tur Cav Toi Tho


Hist 2

Anic

Hub Mordr Geo

Corb* Sessor Burg Matrit

Ose
10

Mazarin
Correet
r

Ital

Caec Bov Bovin Ambros Hisp 520 527 534 Bu

Ly

7634
l

35 7664

ASBCDRFJLPQMUOWNVZabcdeznt:
(o

ersen

Abi
;

niv;

gerson 11; gersom Gep 8


7559
Val.
;

sur rature) Boni

Trpg; gerso Corb 1

iesseu
;

iersam

ierson

\ Corr. Vat. 3466 gersam per


|

finalem

Corr.

4240 quem vocavit gersam

dicens

ont.

Hist

a Item

vero

pharaonis om. Ottob Cav


de la page)
prtiis
,i,i

Hub

(texte)

Geo 1 Rieh 1

(ajout de 2 e

mai
ers

bas

531 759

760 527 534 565 583


adiutor

$f. L'<<H>.

g dorme
Anic

mots en

traeHre} alteruin
|

meus
Ain

om. Corb 1 (ajout de 2* motVi


(texte)

bi ii lu page)

alium vero voeavit Tur Tho

Hub

(marge)

(ip:

alium vero genuit


Ared Ly
11;

quem

vocavit

alium

vero peperit

quem

autem peperit quem vocavit 1: alterumque peperit quem vocavit Mar vocabit Co clcazar Ain Tho (texte) eliazar Tur;elyezer Correct PQ l' WZa bcdzn elizer Zur: elihezer Anic
\oeavit

alterum

.")L'();

heliezer (..u
:

Bttg;
,

helyezer

86";
|

helyazer
aciiim Co
1

H>:
I

aeliezer Co

clezer
Toi
j

Mar
<iui
V.ill
lli-t

cliver

U
J

dicens
et

Tur Hisp
Toi

pater
(et

meus
en

erit

crijuiit

H;

eripuit

Co Tho

Kordi Geo'

marge) Corb

Zur Paul Cramlv 11514 RoligSeStor Anicicn Abi 759 1 Leg Burg Matrit
Ott Roi Bern Mazarin Lcniov
tJnhr Curr.-ci
Ital

("arc

Hov Bovin Ainliros

Eilsp

520
r|lit

08 Ami 9

Maz

:;;>

7634

7:.v.

766-1

ASBCDXGRFHKJLP
Qamfa
r/
f,.,.
,,,
|

"liMrnWN YZabcilrzmrpn
Mar Hait; cruit
Toi \Oetr,
\.,ii.
>

vb|JcdSt
luruoiiis

AS
Ci,

-j

( (

,,

l.y

T.V.i-

Matrit
hic

Ose;

l'araboiiis
filio,

$466 quidam novi hebrei non habenl

de secundo

sed anti(pii bebrei habeiri

n
ibi:
\|

<|uu

l,\.\

hahcut

in

greco; Corr. Vat.


in

/.'/"

altirnm v.n.
ii,

.te.

u-ipic
f,,,,

1H; **< \H
f

poil

multiiin,

Irnim
iHHi

_
niliil

non
1

est
;

bebreo, Bed lainm

Pharaonis

2""
in

numje

Vet

Di.

i.

4t

Harc \ni.a

teguntui hoc loco


Dionyiii lato
ei

oodicibus Hehraiou,

neqvc

in

reteribu
i<

eriptii latinii 8.

S.

Germanl oblon

!-

ail.

m
u

ti

lin

hoc loOO
.1

legitUr nniuinn in hebrOO; p "' "


Inic

li-

alfcrii lilio liic

iian latiini
|

ex

IHca.;
Iiinc

i texte
:

* AlteDOfl
Ibi
l

ru ru

P
;

Ilili.

Ch*ld.
et

tolliinl
et

i.'iint.

in

Grima
1

wo
1

translatione

Rab,

hic

el

le*

/itur.

Km Tho Ame
Koria

llni>

Mai
Abi
\

Mordr

Corb Vall Zur Paul

11514

Hari

Anioien

<

Hi

EXODE,

II,

23-24

29
:

m ait m
i<

vero tempori

mortuus

est

rex /Egypti

et

ingemisomtM

filii

Isral,

propter opra

vocifrait sunt:

ascenditque elamor eoruni ad


est

Deum

ab operibns.

24. Et audivit

gemitum eornm, ac recordatas

VI Tur Co Burg: divisions sans chiffre vero om. dans 631 759 760 Bern Ital Caec Bov Bovin Hisp 565 Ly 35. Am Ottob Cav Co Tho Anic Hub Gep Mordr Geo Corb Rich Vall Zur
Mazarin
11;
|

Lemov Ared 520 Bu

Paul Grandv 11514 Rorig Hart Sessor Anieien Abi 531 759 760 Leg Burg Matrit Hist Ose Ros Bern Mazarin

565 583 Ared Ly 9 10

Lemov Caec Bov Bovin Ambros Hisp 7559 V; autem Tur Toi ] Carafa efface vero
1

tempus

Sessor

Caec

Bovin

Hisp

est

om.

10 1
|

aegipti

Toi

Bern;

egypti Sessor;

egipti 534

AHK:
Hub
1

hegypti Cav
(too 1

ingemescentes

Am

Tur

Ottob Toi Co Mar Tho Anic

Otto1
1

Kich

Zur 1 Grandv 11514

Hart
rll

Sessor Abi 581 759 1 Leg Burg Matrit Bern Ital Caec 1

Bov Ambros

5:54
|

565 583; ingemiscentis Mazarin


fili

\ Corr. Val. 4240 et ingemi-

Mar Tho Anic Hub Gep 1 Corb Paul 11514 Hart RFM; srahel Cav; isrhl Matrit; isrl Tur Geo Rich Zur Vall Grandv Sessor Abi Hist Ose Bern Ital Caec Bov Bovin Ambros Ared Ly Mai 85 ASBCXHJKLPVYzt srhl Toi Co Leg Burg; ihl 531 760 operani Zur' (huit effac an d88W k /'a) Grandv que om. Geo 1 ad domiiium Cav Toi Co Hart Seft Ose Bovin Ambros Hisp 7634; ad eum
seentes

Ottob 1

israhel

Am

Ottob

al)

operibus] Th
Rich Hait

(m%t)\ pro operibns .Mai

Tho (ta*

Anic RttbQep

Geo 2

(?)

Leu 2 Burg Matrit Ose Bern Mazarin

Ital

Caec Bovin

Hisp 534 Ly Maz 7669 V; in operibus 10.


24. audivit Mai
1
;

exaudivit Mar 2
|

eorum Ottob

(eo nfuil de 2 e m.)

hac Co

f).)!

atque Mazarin 10
Etorig

est

om.

Am

Ottob 1

Toi

Co Mar Mord

Geo

Ivicli

Zur 11514

Anieien 531 759 760 Leg Hist 1 Ose Ros Mazarin


|

Lemov 527 565 583 10 7559 tg \ Carafa efface est federis Co 1 Burg 2 Hist 520 534 Ared Ly Correct 35; faederis Sessor 531 759 760 Hart 1
Bern
;

fedus Co 2 (us sur rature)

pepigerat

Am

Tur Ottob Cav Toi Co Mar

Tho Anic Hub Gep Mordr Geo Rich Vall Zur Paul Grandv 11514 Rorig
Hart Sessor Anieien Abi 531 759 760 Leg Burg Matrit Hist Ose Ros Bern
Mazarin

Ly

Bu Ared Maz CDTONVYerpg S ab P; pigerat Hisp \ Caabraam 531 Burg Matrit Ose 1 520 7634 1 DXHJP rafa propose pepigerat QTYZbceznti p abram Vall; habraam Ottob Co Leg ad; habraham 760 abra(ham) + et Tur 1 Ottob Cav Leg Hisp V isahac Toi; ysaac Co Burg Hist Ital Caec Bov Bovin Ambros Hisp 520 Ly Correct Maz 7634
Ital

Lemov

Caec Bov Bovin Ambros 520 527 534 565 583

9 10 11 Univ Correct
|

559

ASBDHQLPMUWNZbczn:

ysahac Cav 531 7664; isaaeh V: isac

yacob Ly.

30
joederis

TEXTE ET VARIANTES DES CHAPITRES

quod pepigit cum Abraham, Isaac,


filios

et

Iacob,

25.

Et respexit

Dominus

Isral

et

cognovit eos.

3.

LVITIQUE. Chapitre
et

V.

1.

Si peccaverit anima,

audicrit rocem iurantis, testisque fnerit

25. et om.

Am
2

Tur Ottob 1 Toi Co Mar Hub 1 Rich 531 759 760 Leg
|

527 565 583 Ly 10 7634 1 7559 7664 \ Carafa efface et respexitque Ottob Cav dominus om. Am Tur Ottob Cav Toi Co Hub 1 Mordr2
Hist Ose- Mazarin
|

Geo 1 Rich 531 759 760 Leg Hist Ose Bern 527 565 583 9 10 7634 1 7664 7559 \ Carafa effare dominus deus 520 35 filios isrl 11514 2 (s et isrl sur
|

rature)

israhel

Am

Ottob Tho Anic


isrhl

Hub Gep 1
Matrit;

Corb Rich Zur 1 (h dans

Vinterligne)

Paul Hart S H KM;


Ital

isrl

Tur Mordr

Geo. Vall

Grandv Abi Hist Ose Bern

Caec Bov Bovin Ambros Ared


ihl

Ly Maz
534
|

ABDXJWXYYz:
liberavit

srhl Cav Toi Co Leg Burg;


(texte)

Sessor 531 760

Mar Tho

Anic Gep Mordr Geo 2 Vall Zur Paul Grandv


Ital

11514 Rorig Hart Sessor Anicien Burg Hist 2 Ros Lemov

Caec Bov Bovin

Ambros Hisp 534 Bu Ared Ly 9 10 11 Maz 7634 2 BXG JLPQTUOWNVYZ abcdezntrp 2> cdief AS \ Corr. Par. lai. 16719, texte cognovit (hebrei,
moderni), marge antiqui liberavit; Corr.
israel
Ott.

lai

293 respexit dominus


Vat.
lat.

filios

et

cognovit eos, moderni


filins

liberavit;

Corr.

3466

et

respexit

dominus

israel et liberavit eos, sic

habent antiqui
e

et probati, sed

hebreo
etc....
;

adhrentes habent cognovit eos (dans V interligne 2 m. et cognovit eos)


Corr. Vat.
lat.

4240

et

respexit

dominus

filios

israel et liberavit eos (hebrei,

LXX)
ravit',

et

cognovit eos; r en marge heb. et cognovit deus;

2 cdel

texte

'

libe-

marge

09

'cognovit

et

S.

M. V. Ge.

1.

p.;

en note respexit

latum

et

Imel et cognovit deus. Sic legil latinum exemplar S. German parvum eon-ml im!i editione Moirunt inciisi et CoiTectorio Surbo;

nieo; ' marge 'oognoYI

texte

liberavit',

marge 'cognovit 10 Ms. Rab.

Heb. Gr.

Cm-nfa

/u

ii.

Tur
(w.

(/r.

l'i

t$) Gell

Mettent Lugd

Laud Mar

ll.ni

l
l.

14 $i

mbroi

font dfaut ou n'uni pas

HeoUaHon

lu

'
|

ill

Mordr Corb
Li-nmv
|

Vall.

Zur
I I

Paul

Grandi
6 80

11514

Kri

Un

Ma/arin

Bu

Ared

IV

76fl

r.,
hiffn
il,
|,

irrel

Maz 7684
Ottob
Ca\

?669 7664j
(?)
;>l;'i
;":;i

VI
7<i()

l'.m

dan
r>:ii
|

lto\

ainiotoi

luliiirantis

Tho1 (corrige* fia ratur)


1
,

Gep* Bern; ioranti Pau]

iurantis

mit]

vel

EXODE,

II,

25

- LVITIQUE,
est
:

V,

31

quod aut ipse

vidit,
2.

aut conscius

nisi

indicaverit, portabit ini-

quitatem suam.

Anima, quae
est,

tetigerit

aliquid

immundum,
et

sive

quod occisum a bestia


reptile: et oblita fuerit
si tetigerit

aut per se mortuum, aut quodlibet alind


est,

immunditiae suae, rea

deliquit:

3. et

quidquam de immunditia hominis iuxta omnem impuritaoblitaque cognoverit postea. subiacebit delicto.
labiis
et

tem, qua pollui solet,


4.

Anima, quae
vel bene,

iuraverit, et protulerit
et

faceret,

idipsum iuramento

suis ut vel maie quid sermone firmaverit, oblita-

Sessor 1 (?)

aut om. 7664


1

vidit aut testis fuit aut conscius


|

Am
|

(les

mots
ipse
.

aut testis

fuit ont t exponctus)


(le

vidi

Ottob; viderit Sessor2


|

aut

conscius Ose
2.

mot ipse supprim ensuite)


1
|

nisi

michi dicaverit Maz 1


;

qui Co Sessor
in
J

teticerit Toi ;J tetierit etc


|

Hub
j

om. Zur 1

aliquid
|

om. Abi 1
co

ii

ml ii

m Am
bestie

sive om. Geo 1


co est

quod om. Geo 1 Bu 11


Ital

a bestia occisum est Matrit 7634;


|

a bestia

7664
|

a om.

Bov 1 Hisp 11 aut] vel Am Tur Ottob Cav Toi Co Tho Anic Hub Gep Mord Geo Corb Rich Vall Zur Grandv 11514 Rorig Sessor Anicien Abi 531 759 760 Leg Burg Matrit Hist Ose Ros Bern Mazarin Lemov Ital Caec Bov Bovin Hisp Farf 520 565 583 Ly 9 10 11 Maz 35 7634 7559 quolibet Geo Sessor 1 Abi Burg 35 aliud Bov 2 (sur rature); aliut Cav Co Hub Sessor Burg Matrit Farf reptile Burg2 (sur rature) oblata Tur 1 \ Gep hebr. anima quae tetigerit aliquid inmundum, aut cadaver bestiae inmundae vel cuiuslibet
565 1
;

bestea; Toi 1

Bov 1

est om. Ottob

quadrupedis vel

reptilis

animantis [inmundi et

[oblita

fuerit

inmunditia

sua Anicien 1

deliquid Co Mordr 1 Grandv 1 11514 Hist

Ly

35; delinquit

Tho Anic Gep Geo 1 Corb 1 Rich Vall Zur Paul Rorig Sessor Anic 1 Abi 759 Ose Ros Bern Ital CaeC Bovin Hisp 11 Maz 7634; delinquid Tur Ottob
Cav Toi Hub Grandv 515 760 Leg Burg Bov Farf 565 583; derelinquid 531.

Geo 1 Hist detigit Toi quicquam Am Ottob etc. ... de immunditiam 531 1 qua] quia Burg pullui Corb 1 soient 115 14 1
3. et om.
|

postea***
rature),

Ros

subiacebit***

11; subiecebit Leg 1

delicto

Ros 2

(sur

peccato 11.

4.

VI

Toi (subdivision); VII Burg (subdrision)',

il

y a aussi une

divi-

sion introduite de

2 9 main dans ,Geo


ut] et
J

et quae 11
J

protullerit Ottob Co 1
|

malae maie faceret vel bene quid Ose 1 qui 11514 1 Sessor 1 Caec 1 facere 7634 1 facerit Toi Geo 1 fecerit Am Sessor 7664 bene + et non fecerit Hist Correct idipsum Ose 2 Ital 2 Caec 2 ad ipsum Ottob 11514; ipsum Tur 1 Geo Grandv Hisp 35; ipsud
Burg 1
suis om. 583
2
J

Ottob; mali Sessor


|

Ital;

Hub vel mane Ared


j |

om. Bern

maie Sessor 1

co

Toi;

ipsut Co; hoc


1

759

ipsum Anicien 2 (hoc 760 565 583 7634 1 et] vel Tur Geo 2
|

sur rature)
|

iuramentum Cav
Sessor 583 1 7634
|

sermonem

TEXTE ET VARIANTES DES CHAPITRES

que postea intelhwerit delietum suum,


.

agat poenitentiam pro pec-

6. et offerat
et

de gregibus
:

agnam
7.

sive

capram, orabitque pro ea

rdos
offerat

pro peceato eius


rel

sin autem non potuerit offerre pec us,

duos turtures,
et

duos pullos colnmbarum Domino,


8.

unum

pro
qui

peceato,

alteriun

in

holoeaustum,

dabitque eos sacerdoti:

jnimum
ut

offerens pro peceato, rctorquehit caput eius ad pennulas, Ha-

collo haereat, et

non penitus

abritai patur.

9.

Et asperget de san-

ro

flrmaverit et sermone 35 7664


j

conflrmaverit 11

oblitaque

pec|

eato BMtt1

intellexerit delictum
2

suum] 11514 2

(en partie sur rature)

delietum]
5.

Am

(fcs

bttns dcl sont sur une rature): peccatum Cav 11.

paenitentiam
1

Am
|

Fur etc. ...


ajout)

de peceato 7664
J

pro peceato suo

531

759 760 520 565 2 (suo


6. offeret

583 2 (suo

ajout)

11 35.

Hub Va 11
2

<>

agnam

de gregibus

Am

O Tho Anic

Hub
Ose 1

(lep

Mordr Zur

(marge) (irandvGeo Corb Rien 531 759 760 Matrit


9 10
2

Farf

520 583

Ami

Univ Correct Maz 36 7634 7664; agnam de grede gregibus Tur Ottob Vall Zut
llist

gibus

hoviumCav: agnum
BftVin

(faute)

11514
Ital
|

Rofig SettOT Anicien Abi

Leg Burg

Uns

Bern Mazarin

Loinov

OM Bcv
eapra Tur

Hisp 565 Bu
1*
|

Ly

10 1 11

7559;
|

agnam

de ovibus Toi

(corrig de

main); caprurum Cav

ornvitque

Am

Ottob Toi

531 Burg Matrit

pro eo Tur Ottob Otf Toi Tho Anic


I

Hub

(icp

Mordr

1
(

.>.,'

GOTb1 Kich Vall Zur Paul (raudv


Hist Ose

151-1
Ital

BOttOI Abi 780 Leg

BttTg Matrit

Roi Bcrn Mazarin

Lrmov

Hisp

Karl"
1
|

565 Bu
peeeatis

Ar.d Ly 9 10 11 Correct Maz 7634 7559 7664; pro

eam Co

1U4,
;.

di,
i

;<;,,

In

terfe.

vi. siu Oso


2

si

autem Toi
|

76t>i

tattin non 78841


|

(sur rata

potucrit] Paul
|

(crit

sur rahur)

peeens Arcd Ly

ofTeret
|

Am

Anic

M
I

5.51
i

MO
|

.55;

offerad ottob; offert Zur 1

duns turholocausto

i.in's
:

it.,1

&
|

ttf]

ml Am
53
1 1

581

760 760 680 B6 588 35


j

faM
Anic
1

766-1
I l
:

domine)
in

<n.

pullus (ico 1 Leg

in

Ipm

<..,'

olocaiisto
|

<'n.

8. oosarerdoti L1614
|

NMOfiOM
I

Ital
''
!

1
|

onVrcnt Burg
(n.

retorquehit***

c;i|hkI

',.,'

Vall
Ni.'..

700

<'ius

5S3
|

pinnulas

Am
ita

Tur
Boni Mil

Ottob Cta

Toi Co

Anic Uni) (.ep Qeo1 Sestor'


\
<:!>

Leg Burg Bitl


eeivicem
|

larf

7684
|

|ieniil.i

i|innulas)
\in
I

hebr.
II
r

Hub'

ollljin
,1,1,1

Hub; nilln
j

lineal

OtlnbCav
1

Toi etc....:

.ulheieal

ut

lion
'.l
(

,V,.;|
|

unumpatur 581]
Tttr
Aiiieieii'

mil uni put ur

7684*|
Bo\

ulrump

li.ihir

iiiiii|:itur

Brin'

Ital

CtOt

mI

;il

i;ei
|

|,,|

Tl

>

(?);abpergel
|

Bem; aspargel
Srssol
'

a-|.aei:_al

>pal-et

Ittob

IfftXgl

Lvrngui:,

v,

5-11

33
furrit,

guine eius parietem


distillare

altaris.

Q)ti<!qt<i<l

autem reUqnum
est.

faiet

ad fundamcntum eius, quia pro peccato


fi

10.

Attentai

nro
et

adalebit in h docaustum, ut
et

cri solet:
ei.

rogabitque pro eo mcerdos


i

pro peccato eius,

dimittetur

11.

Quod

non quirrrit manu*


oferet

*i us

duos

offerre turtures,

aut duos pullos columbarum,

pro

peccato sut} similae partem ephi decimam.

Non

mittet in en m

oleum,

de

o,n.

OU

(ajout
1
|

il"

Ie .mi)

illius
;

Lcmov
Geo1
|

parientem Zur 1
|

per

parietem 7634

quicquid

Am

etc

qiiiequam
|

Ose 1

autem
|

om. Ce
faeiat

Burg
Paul

relicum Cav Toi Co Leg; reliqum


Q6C Bov Bovin Hisp F y 76:54
(I
e

reliquum est
Mazarin
i.

Jt.il

destillare Ain

Tur Ottob M; X
7634*;

Cav Thep
distillari

destilare)

Anic

Hub Gep COrW Abi Bern


2 2
|

10. adolevit Ottob

Grandv 1
<lr

eius 11514 (sur rakm Leg Hist Lemov Maz 7634 Cav (ha) Toi (adholevit) 531 Burg 35; adolebit om, in ont. Am Ottob Toi Co Mai Tho Anic Hub Gep Mordr (ujouir
1
1

m.

lion*

l'inlrrligne)
rit

Geo Rich Sessor

(ajout de
1

2 m.) Ahi
2'

531

."'.'

760 Leg Burg Mat

Hist Bern Mazarin Farf

(ajout de
1

m.) 565
|

Ly 7634

rogavitque Ottob Toi


j

Hub GeO

SetsOr

531

Ttio

Leg 565 583

pro ea 520 35
peccato fins
j

eo om.

Maz 1 \ Gep
Toi

hebr. expiabit fupef ctini sacerd-is pro

demittetur Ottob Vall.

quod om. 7664 quo quieverit Tur 2 T<>1- Geo 1 Anic nequiverit 7634 quiverit Toi duos om. Mazarin: duas Bov 2 eius rpt deux fois dam Cav
11. VII.

quod
|

si

(sithiliri*ion)
1
;

si
1
|

Geo 1

manus

<v offerre

duos Ain Tur Ottob Cav Toi Co Tho Anic Hub Gep
Rich
Vttll

Ifordl

Gee Corb
)

Zut Paul Grandv


56;")

Rorig Sessor Anicien Abi 531 (offerret

769

760 Leg Burg BCatrit Hist Ose Ros Bern


Farf 580

583 Bu Ared Ly 9 10 11
|

Lemov Con Maz


|

Ital

Caee Bov Bovin Hisp


T.")."!!
|

35 7634

oflere

Ottob 11514

turtures aut duos om. 583


llul

o Tho Anie
Mazarin
(

Tur Ottob Cav Cep Mordr Geo Corb Rich Vall Zur Paul Grandv 11514
vel duos

Am

Rorig Seseoi Anieiec Ahi 531 759 760 Leg Burg Matrit Hist Ose Ros Bern

Lemov

Ital

Caee

Bov Bovin
|

Hisp

Fart'

52(1

565 Bu Ared Ly

Maz 35 7634 7559 columbae Am Tui 2 {sur rature) Ottol) Toi Co M; r Tho Anic Hub Gep Mordr Geo Corb Rieli Vall Zur Paul Grandv 11514 Rorig Sessor 2 Anicien Abi Leg Burg Matrit Hist Ose 2 Bern Mazarin Lemov Ital Caee Bov Bovin Hisp Farf Bu Ared Ly 10 11 Correct
.i

10

11 Univ Corr

Maz 7559

oflerat Tur 2 (at sur rature) Ottob Cav (hnterat) Toi Co Tho Anic

Gep Geo Sessor 2 531 759 760 Caee 2 Bovin Hisp 520 565 583 Bu Ared 9 10 1 35 7634; om. Ital 1 Caee 1 suo ont. Am Tur Ottob Cav Toi Co Tho Hub Gep Mordr Geo Corb Rich V; 11 Zur Paul Grandv Rorig Sessor Ai icien
|

531 759 760 Leg Burg Matrit Hist Ros Ose Bern Mazarin Lemov Ital Caee Bov Bovin Hisp Farf 520 565 583 And 9 10 11 Maz 35 7634 7559
3

34

TEXTE ET VARIANTES DES CHAPITRES


thuris aliqitid imponet, quia pro peccato est.
12.

Tradetque eam
altare

sacerdoti

qui

plnum ex ea pugiUum hauriens, cremabit super


obtulerit,

moninientum eius qui


reliquam vero parte m

13. rogans
in

pro
14.

Mo

et

expians,
est

ipse

habebit

munere.

Locutusque

similae] Sessor 2 (ae sur rature)

similam
2

Am

Tur Ottob Cav Toi Co Mar


Ital

Tho Anic Hub Gep Mordr Geo Zur

Rich Sessor 1 Anicien 2 Abi 531 759

760 Leg Burg Matrit Hist Ose Mazarin

Lemov
;

Caec Bovin Hisp Farf


simi2

520 565 583 Ly Maz 35 7634 1 7664; simile Zur 1 Bern 7559;

lem 7634

2
|

ephi

Ros

7634
2

2
;

ephy Rich
2

oephi

Am

Tur Tho

Anic 2

Corb Sessor Matrit Ital Bov Hisp Ared Ly; (o et i sur rature) Mordr oephy Farf; oephae Leg; oephe Tho (en marge); oefl Toi Ose; aephae Cav Paul aephe Co ephae Ottob Hub Gep 1 (e final expondu) Vall Zur Grandv 11514 (2* m. epha) Rorig; ephe Mordr 1 Corb 1 Burg Bovin; epha 11514 2 eophi 7634 1 mittit Geo 1 in eo Am; in ea 760 Burg Bern Farf
;
;

520 35

oleo Farf 1

nec] et Ottob

turis

Tur Ottob Cav

etc

inponit

Ottob; inponat Toi; ponet Tur 1

(in

ajoid dans l'interligne de 2' m.).


|

12. ea Toi Farf 1 Ared (dans Vinterligne: vel ea)

quid Ottob
1

planuin

Tur

1
|

ex ea Farf

10

1
;

ex eo

Am

Paul Grandv 11514 Rorig

Sessr Anicien
:\:>

Bb Ared 8
B0J{

M
Mt

l'niv

Don Maz
Mordr

Mar Tho [marge) Geo Corb Vall Zur Lemov Kos Bov 1 Bovin Hisp 520 7559 7664; ex toto Tur Cav Toi Co Tho
Kieh Abi 531 759 760
Ital

lluli
rit

Grep
lli~t

(co 2 (toto sur rttktn)

Om
|

BefD Mazarin

Caec
|

Ly

10* 7634 1

ex tuto Ottob; ex tota 7634 2 cremavit

Bov 2 Karf 1 565 588 aurions Am Ottob Toi Co


T r>
l

581 760 Leg Karf

Am

Ottob Toi Seeeer1 581

760

589
<lv

inonuiiieiitum

Tur Co
1
;

Anic-

sur nihin)
Kart'
|
1

Mordr

Geo 1 Zur

11614" Korig Hi^t Bel M.zniii lanmv

ii

n Mi*n t h
i

m
i

Ottob Hub
c

ttottimeaton Gep

Maz 7659 7001; obtaUM Am Tur Ottob 1


10-

(hob.) Tel Co Tho


i;

Amc Bob Gep Mordr


l.'ionv
liai

Cerb EUob

L1614 Sea^or"
10

|!i

()

Ben
/nr

Ca-c lnvin
Rorfg
l'niv

Fliep Kai BU Ared


:>:;
I

MZ; oplnlit
1
.

Y;

Il

l'anl

(,ia.,l\

Anicien

759 700 Matrit


756'J
;

588
i

Ky

II

Correct

35
1

ophillit

lit.

pro
g|

illo

EU)

(o/lM

'/o;
iliccns
|

pro

illuiii

lluli

et oui.
|

Uni)

n.,

or

1
|

i|i.|ii;iiil

sur

nihn,

dan*
1.

l.'o-

VCro]

Ulllcill

Matnt
|

parte 560

ipMe Ottob
..
\

bOfObil

,00

|.
\

III
I

\m Mon Anic
g

Nul Abi
;

llos

M);
Btl

IV

\1

dirisimi

Jnffrr

EUep 580 565 L) 9 opie


rst

Loentai

,,,,,.

\,.,

Ottob Toi

MU

Mordl Geo

dans rinlrrligne) Col.


I

Vall

Zur

l'aul

Ciamlv

163

RoHg Sessor

LVITIQUE,

V,

12-18

35

Dominu8 ad Moysen

dicens

per errorem in his, quae

15. Anima si praevaricans ceremonas, : Domino sunt sanctificata, peccaverit, offeret

pro delicto suo arietem immaculatum de gregibus, qui emi potest duo-

bus

siclis,

iuxta pondus Sanctuarii: 16. ipsumque quod intulit

damni

restituet, et
bit

quintam partem ponet supra, tradens


et

sacerdoti, qui roga-

pro eo offerens arietem,

dimittetur

et.

17.

Anima

si peccaverit

per ignorantiam, feceritque


tur, et peccati

unum

ex his quae

Domini

lege prohiben-

rea intellexerit iniquitatem suam,


sacerdoti, iuxta

18. offeret arietem

immaculatum de gregibus

mensuram, aestimationemque

Anicien Leg Burg Matrit Hist Ose Mazarin Leraov Ital Caec 2

Hisp Farf Ared

Bov Bovin dominus sur rature dans Geo moisen Co Matrit; moysem 7664; mosen Am Cav Bern. anima que praevaricans Ottob cerimo15. Division du texte. VII Co niam Corb 9 eius cerimonias 7664 per errorem] super hororem Tur 1

Ly

11 7634

est om. 531

\ Gep (per errorem) hebr. per ignorantiam

in isque Sessor

domini Bern
Ital

Lemov 1
Hisp

co sanctificata
|

sunt domino

Am

offerat
|

Burg Mazarin

Caec;

offerret 531

vpro delicto suo offeret Sessor

dilicto Ottob; peccato

Hub

Ly
16.

syclis

Tur Co.
| | |

ipsum quoque Cav quod om. Ital 1 intullit Ottob dampni Tho Anic Hub Gep Geo Hist Bern Ital Caec 1 Bov Bovin Ly Univ Correct Maz
7634 7664 ] Oep (damni) hebr. non habet restituit Farf 1 restitut 7634 restituetur Univ ponens Toi 10 1 inponet Sessor" (in dans V interligne);
|
;

ponat 7634
Hisp
1*
1
;

tradet Tho 1 (2 e main tradens) Anic


|

Hub 2

(I e

main tradens)
(corrig de

trade 583

rogavit Ottob Toi 531 Leg


|

pro ea Mordr
|

main sur pro


17.

eo)

pro eo

****** offerens Geo


;

demittetur Ottob Vall

Zur 1 Anicien Rorig; dimittitur Geo 1

dimittentur 531.
peccaverit Ottob (qui) Univ
(cia);
1

IX
j

Toi (subdivision)
(que)
|

anima quae
eis

Correct 7664
Sessor 1

per
;

ignorantia Burg Matrit

pro ignorantia
|

ex hisque Ottob
dans
Hist
;

ex

sur rature

ro lege

Lemov domini om. Tur domini lege] domini Toi Ose proibantur Matrit reus
j
J

Sessor

*.
;

que

offerat Hisp 7634 arietum Burg extimationemCav Toi Co Hub 531 Matrit Bern Farf 520; exstimationemque Maz oravit Am Ottob Hub Burg; rogabit Ros pro ea Mordr (corrig quia] quod Am Tur 2 (les lettres od dans l'interde I e main sur pro eo) ligne, au dessus d'une rature) Ottob Cav Toi Co Tho Anic Hub Gep Mordr Geo Corb Rich Vall Zur Paul Grandv Rorig Hart Sessor Anicien Abi 531 759 760 Leg Burg Matrit Hi<t O.c Ros Bern Mazarin Lemov Ital Caec Bov Bovin Hisp 520 565 583 Bu Ared Ly 9 10 11 Maz 35 7634 7559 | fecerit Hub (sur rature) dimittitur Geo 1 Abi; demittentur Ros. 18. offert Sessor
|
|

Am
J

36
peccati:

TEXTE ET VARIANTES DES CHAPITRES


qui orabit

pro

eo,

quia nesciens

jeccrit

et

dimittctur

ei,

19. quia per errorem deliquit in

Dominum.

4.

NOMBRES.

Chapitre VI.

1.

Locutusque
et

est

Dominu* mi
Vir. sire

Mbysen dieens:
ni ulier,

filios

Isral

dicesadeos:

Loquets ad cum fecerint votum ut


2.

19. per errorem] per ignorantiam 9

deliquid Toi Co 581 79 1 760

Leg

Biirg Bern Farf 2

565 583 Ly; delinquit


|

Am;

delinquid Tur Ottob


o

(dilinquid)

Cav

Vall Farf 1

in

deum

Toi Hart Sessor 1 531 759 760 0.

Farf 520 565 583 35; in deo Mazarin; in domino Cav Go Mai

HubMordt

Geo 1 Rich Vall Zur Paul Grandv 11514 Rorig Anicieu Sessor" Ahi Leg Burg Matrit Hist Rus Bern Lemov Ital Caec Boy Bovi HijJ Bu Aied Ly 10 11
;

Univ orreel

7.~>59

7664: domino

(in

ont.)

Maz.

Les manuscrit* Mettern Lugd

Laud Co
t

(feuillet

refait
t

un

XVI

21,

sicle)

Ahi Ambros
<>

."ji"

527 534

et

(15

font dfaut ou n'ont pus

collai ion ns
i

pour

hap&re. Le manuscrit

Bu ne Va
IV

que pouf

les

versets

1.

////

ii'.rtr.

Am
7ti:;4

Toi Tho Auic

lluli

.M.iirit

10;

Y Car

Bieh

l-'..if;

VI Univ

Correct

Mil
583;
Toi1

M.n

Hordi Geo Corb


Mi/niii:

(Vall)

7559 7664; VUTurBurg; X Sessor; Zur Paul GrandT L1514 Rorig liait
m../.:

La| in-t pti Bot

Lento* &red Bu
II

xiv

(11);

xvi
|

;.;i

769 520

XXIV XI V) loqmitusqiir Thec An'- HmIi Gop1 Mm lii-rn; loeutus (que uni.) Am Ottob 2 l'aul Boi ig A.iirirn 533 769 760Matri1 Boa tfordi Rica' V..H Zur
\\l
(par erreur; en ralit

Lemot

[ta!

Caoc
[<i

Bov
t

Bovin
115

>"20

565

581

Bu
efface

Ly
que
l

U
|

ii

ii

(que om.)
:

\ Oarafa

mofon

molsen Mat nt
2

Om

t.

J.

loqucrcud
|

filios isruliel] TIh-h

{sur rntuie)\ filioi] bl\

(o sur rature);
oi

mil,
i.ihel

,.,;i

toaM

\.o

Thoo

Car Anic;
lirai
-1
'

ter!

.-h

Hub Gep orb Graodv 11514


i

Vall

Paul

8c
[ta!

am;i
Toi

Hiit

Bern
Gall

ared 7684

B4

n.iKi.M\W/t
|

ihi
| ii

lirai

irai

Leg
|

m
ni

loi;

| ii ii

m
Kl

.i\

Tho
d
1 .1
I

Auic

Nul

Gep Burg
rlisp

feeerit
il

Tur

Ottob

...il

Toi
<

Borln
i<>'
|

9
|

7634 7664

"V

|ol

...m

Hub Geo

Paul1 9

se

m.

auic 1

LVIT1QUE,
se voluerint
potest,

V,

19

- NOMBRES,

VI,

37
et

sancfificentur,

et

Domino

consecrare : 3. a vino,

omni,

quod inebriare
alla potione,
et

abstinebunt.

Acetum ex

vino, et ex qualibet

quidquid de uva exprimitur, non bibent: uvas rcentes siccasque non comedent 4. cunctis diebus quibus ex voto Domino eonsecra ntur : quidquid ex vinea esse potest, ab uva passa usque ad acinum non comedent. 5. Omni tempore separationis suae novacula non transibit per caput eius usquc ad complcium diem, quo Dow i no

noluerint Univ; voluerit

Hub

voluerent Zur 1

vouerint 531 759 760


|

consecrari 9 domino Gall 1 (in exponctu) 7634 1 domino consecrare domino 11514 (le second domino sscpondui). 3. vino (a om.) Am ur Ottob Gall Cav Toi Mar Tho Auic Hub Gep Mordr Geo Corb Kich Vall Zur Paul Grandv 11514 Rorig Hait Anieien

520

565
|

583

7634

in

531 759 760 Leg Burg Matrit Hist Ose Ros Bern Mazarin Lemov C;mt Bovin Farf 1 520 565 583 Bu Ared Ly 9 10 11 Correct 7559 Ng

vinum Sessor Maz et vino 7634* et omne Am Ottob 1 1 (ae) Gall Toi Mar Hub 1 Mordr Geo Vall Zur Paul Grandv 11514 Hait 1 1 Sessor Leg Bern Lemov Bov Hisp Farf (ae) Bu Ared 9 7559 AS KM; omnique Correct; et ab omni V quot Sessor inebriari Cav Toi Corb 1 Rich 11514 Rorig 1 Sessor 531 Burg Matrit Mazarin Lemov ltal Caec 1 Bov Bovin
\ Carafa
efface

Hisp Farf 2 9

potest om. Ital 1 Bovin


| |

abstinebunt Gep
(corrig
1
|

(sur ratur); abste-

nebunt

Gall 1

acaetum Bern
ex Zur
|

acitum Ottob 1
1

en acitom)
alia

vino

vel ex 9; vino

11514

Rorig Leg Ros

qualibet

potione

Sessor 2 (sur roture)

alio

Tar1

quicquid Ain Toi Mar Tho Auic Hub Gep

Mordr Geo Corb Kich Vall Zur Paul Grandv 11514 Hait 759 Leg Burg
Hi
t

Ose Bern

Ital

Caec Bov Bovin Farf 520 565 583 Ared Correct

Maz

7664

ABCDXGRFHJKLPQTMlVVNVYZabcdezntrpA;
|

quicquit

Matrit 7634; quitquit Sessor

de ea

bnt; de una

e;

ex uva 9 10 Univ
|

Correct V; de via Caec


Sessor
2
[

1
|

de

vubas 760; et uvas Rich

non om. Bov 1

comedunt Paul commedent Sessor Bern. Bu quibus om. Ottob Correct1 qui 565 domino om. b; domini Burg quicquid Am Toi Mar Tho Anic Hub Gep Mordr Geo Corb Rich Vall Zur Paul Grandv 11514 Hart 759 Leg Barg M trit Hist O-C Bern ltal Caec Bov Bovin Pari Ared Correct M;;z 7664 (et fes imprims
1
;

4. cunctisque
|

rumine au

r.

3);

quicquit
|

Sessor 7634
|

v esse

ex vinea
1

l'.iv: <v esse


|

potest ex vinea 7664

ab una b
ci

uva passa] Sessor'

(sur rature)

ad om.
|

Toi

acinum] Sessor 1
5. transivit

sur roture):

aeeinum Mordr
los 1 .
^J

Hist: azinuni J

commedent
marge
valeur)

Sessor Bern: comedenti

Ottob Toi 531 565: ascendet Hi p


'

texte tn -trair.ibit

',

m
|

ascei.dtt

Bljq. (c'est--dire leon de quelques manuscrits, mais sans

super Tui Gall Cav Mar Gep 2 Mordr Geo

Corb Vall Zur Paul

38
consecratur.
te

TEXTE ET VARIANTES DES CHAPITRES

Sanctus

erit,

crescente

caesarie capitis eius.

6.

Omni
7.

m pore

consecrationis suae super mort u 11m


et

non

ingredietur,

nec

super patris quidem

matris

et

fratris sororisque funere contamiest.

nabitur, quia consecratio Dei sui super eu put eius

8.

Omnibus

diebus sepami innis suae sanctus


jucrit subito

erit

Domino.

9.

Sin autem mortuus

quispiam coram

eo, polluetur

caput consecrationis eius :

Grandv 11514 Rorig Hart Sessor Anicien 531 759 760 Leg Burg Matrit Hi-t Ros Bern Mazarin Leraov Caec 2 Bov Hisp 520 565 583 Bu Ared Ly
9 10 Univ Correct
*

Maz 7664
0.

0Vg2 ab P
p.;

e;

S odef

texte

'per \
texte

S ee

marge

super' V. et
super
'

DL

Ge.

0.

df

marge 'super';
;

'per', marge
|

7 Ms. Rab. Heb. Chald. Gr.


;
|

en marge ascendet super caput


;

kaput Burg usque Vall (entre les lignes) ut 7634 ad om. Gall* Ose 1 7634 1 quod domino Tur 2 Sessor quodnn Tur 1 consecrantur 11514 1 Leg Hist 1 Farf 1 520 cesarie Toi Tho Gep Corb 760 Leg Burg Hist 520 583 Ared Ly Maz 7559; cesariae Cav Tho 2 Anic
|
;

capud Gall 1 Hub Bern

Bern Farf 565; cessariae Gall; caesariae Tur Ottob


eapiti 565; kapitis Burg;
6. consecrationes
r

Hub Geo 1 Rich 1


;

Vall

Zur Paul Grandv 11514 Sessor 531 Lemov; caesareae Ros 1

cesari

Ye
om.

capud 7559
|

sui Maz.

Gall 1

consecrationis
|

suae] om. Burg

suae

2
;

eius

Bov

mortuo Toi Burg


Burg
r;
|

ingrediatur Ottob 1 (corrig 2' m.

ingrediaetur).
\.

ne
|

Ain

Gall

neque 7559 \Carafa propose ne

patrem
(corrig

Gall 1 Paul

quidam

Gall Paul

quidem

et matris om. 581

et om. (avant

fratris) Gall 2 Anicien 2

Leg Hist Univ 7664;


|

et fratris om.

Tur 1

de

2*
;

Gall 1

m. sur rature) et sororisque n; sororisquae Ottob; sororesque ** sororesque 7634; consororisque 9 conterminatur 583 | conse| |

cracio Leg

doiniiii
1

Uni)

Paul 9

sui om. Zur 1


2
;

(ajout/'

m marge
1
.

de I e m.)

7559

capud Gall

Hub Bern Ared

kaput Burg; om. Ared

Am Tur Ottob Gall 0*1 Toi Mar Hub Mordr Geo 1 Roffg Hait SftSSOl Anicien 581 759 b Vall Zur Paul Grandv 11514 760 Lftg Borg .Matrit. <-( Ro Bern Mazarin Lcmnv Ital Caec Bov Bovin
8.

omnes

dies

Hi

-|.

ta!
Anic

r>20

565 583 Bu
\\:>\\dit-bu;

And
K)
1

9 2 Univ
II

7634 7664 Ng; omnis dies


il

Th.-,

G.-,,

Ili-t.

Ly Maz
omnes
1

\ Qtp
|

(omaM

dies)

h<br.

MUrfbM

Carafa propose
I

dies

sepationis
|

Ottol

conscrations
in
I

erat H)
(

deo 7664
m.)
II.

domino
Bnv
1

quia
om.

lomil.il>
I

>ui>
<

miiiI

ua/.arel

Ital

-mit

dr

'.!"

('are

(suis

nnii

addition

rpowluh

de 2* R,)
I

Ni p lin om.)
tfnii

9. 81

Leg
quispiaui
niibito

B
)

i"
|

76W

norfetiui 9
fois

i<>

1
|

itpito

Util

1
I

coram
(>'i>

Nul (deux

fpMf)]

coram
|

iiuinino
i.iet...

n.)

y
11

(eoran

w)

liei>r.
1

iapei

ean

oui

(HU Corb

i.uiiiiiin.

Ottob

Hn

ICordr

581

760 585 588;

NOMBRES,

VI,

G-12

39

quod radet illico in eadem die purgationis suae, et rursum septima. 10. In octava autem die offeret duos turtures, vel duos pullos columbae sacerdoti in introitu foederis testimonii. 11. Facietque saeerdos

unum
quia

pro peccato,

et

alterum in holocaustum,
dies separationis

et

deprecabitur

pro

eo,

peccavit super mortuo:

sanctificabitque caput eius in


ilins,

die illo:

12. et consecrabit

Domino
Bov
1

offerens

pulluitur 759 1

et polluetur Caec
|

capud Gall Bern


e

caput eius est


;

eonsecrationis eius 7664

1 consecracionis Leg Matrit; consecratioues Gall

Geo tradet/Tur (corrig 2 m.) ilico Am Tur Ottob Cav Toi Mar Tho Anic Hub Gep Mordr 2 Geo Corb Rien Vall Zur Paul Grandv 11514 Hart Sessor 531 759 760 Leg Burg Matrit Hist Ose Bern Lemov Ital Caec Bovin Hisp Farf 520 565 583 2 Ared Ly 10 Univ Correct
conscration is * * eius
| |

ASBDGRFJKLQTMWNVYZabdezntpgS b ^ d8 A
!

U.+ etAm

Mordr Geo Vall Zur Paul Grandv Tur Ottob Cav Mar Tho Anic Hub 1 Ros 1 Lemov Ital Caec Bov 2 Bovin Hisp 11514 Rorig Hart Sessor Anicien
(iep 1

Bu Ared 10 1 Maz 7634 7559 SBCDRFJKLQTMWNVYZ abdezntrg ^[QYade en marge alias superest f et; Carafa propose et in eadem in eodem Mazarin diem Ottob rursum] Gall 2 (le premier r sur
Farf 2 520 2
|
|

rature)

rursum

et

Ared

in

septima Sessor

Orp

septima

die V.

10. octavo Am Toi Gall Mar Tho Anic Hub Gep Mordr Geo Corb Rich Vall Zur Paul 11514 Rorig Hart Sessor Anicien 531 760 Burg Matrit Hist Ose Ros 1 Bern Mazarin Lemov Ital Caec Bov Bovin Hisp Farf 565

583 Bu Ared Ly 10 11 Univ Correct Maz 7634 7559


|

HKLOV;
|

octabo

Ottob 1 Cav Toi Leg^J Carafa propose oetavo autem am. T offerat Burg 7634 turtores Gall 1 Sessor 1 vel duos] 520; et duos 531 759 760 Mfi
|

583

duas Gall 1

sacerdotisn Toi 1

in introito Sessor

in introitum

Tur
|

introitu

tabernaculi 11
Hist.

Maz

federis 531 759 760

Bern 520; federis


refait 2*

520 583; phederis


sacerdus Gall
v
1
;

11. faciatque 7634; que om.

Bov 1
760
|

sacerdos Tur

(os

m.);
|

sacerdotis

Ly

1
|

et in

alterum Hisp; ad alterum Gall 1


|

et

in
;

nolocaustum alterum

holochaustum Toi
quia Caec

holocausto
(pitur)
|

Sessor 1

olocaustum

ASHKMPU

depraecabitur Tur Ottob Gall 1


|

Paul 11514; depraecabatur Sessor 1

et
|

qui Tur 1 Hisp Bov 2

peccabit Tur Toi Burg; expectavit 9

super mortuo om. Ottob; super


|

mortuum V

Am

\ Gep (super mortuo) hebr. super anima sanctiflcavitque Ottob Rorig 531 760 Leg Bern capud Gall Hub kaput Burg super
|
;

caput 9

caput eius om. 7634 1


(in

in die

illa

Toi Sessor Ose Farf

v in

die illo caput eius 10

dans Vinterligne).

12. consecravit Ottob Gall

Geo 1 Sessor 531 760 Burg Ros 1 Bern 565


|

Ly

consecrabit** Tho
2 2

consecrabitur Maz

domino om. Ared 1

die

Mar

Mordr Burg Ros Caec Sfrp 9 Ared Maz D

X RF JLPQTMUO WN V YZ

4H

TEXTE ET VARIANTES DES CHAPITRES


pro peccato:
ita

agnum anniculum
quoniam

tamen

ut aies priores irriti fiant,

poli ut a est sanctificatio eius. 13.

Ista estlex consecrationis.

Cum

dies

quos ex voto decreverat,


14. et

ostium tabernaculi foederis,

complebuntur : adducet eum ad offeret oblationem eius Domino,


et ovem anniculam immaeulatum, hostiam paci-

agnum anniculum immaeulatum


immaculatam pro
peceato,
et

in holocaustum,

arietem

abcdezntrpS ed5el
suum
4

dies om. Toi 1 \ Gep.

hebr. sanctificabitque

caput

in

die

illa

et

consecrabit domino

die> separationis suae;


1.

S edei texte
note dies

die

';

2e'

marge v dies
sui.

et Di. o.

Ge.

o.

V.

p.

V; S d en
est
et

nazareatus

Plurali
in

numro, accusativo casu, legendum


antiquis
J

dies. Sic

rtiam

legitur
'

codicibus

S.

Victoris, Dionysii

Germani;
illius
|

dies
|

sepparationis Sessor
J

illius om.

9; suae Ose

(et

en marge

2 e m.)
ro dies
fit

offeres Farf 1

ut

F
;

die

aniculum 7634; anniclum n; agniculum Gall Ly prioris 7559 inriti Gall 1 Cav Toi etc. ... prioris Ottob
|
| |

Ottob 1
|

sint Ital Bovin Hisp

quoniam Geo

pulluta Corb 1
J

illius

Mazaiin
13.

eius est 7634* {sur rature).


ita

TurY.
|

consecrationes Gall 1

quum
ex

Tho Anic Hub Gep


devoto Geo 1

unique
/<
i

10

co
1

quos

cum

dies
1

Bov

voto

[effac

Yall Xur

Ital

Ifxponctu)

Grandv 11514 Kong Uos 1 Bov 1 Bovin; ex voto dvolue Y t r devoverat tl conplebuntur Ottob Gall Cav Toi
|
|
:

Hub Mnrdr Geo Kich Zur Burg Hist Farf aducent Hub; adducent Ca\ 7(>l> sur raiun): hostium Ottob Cav Goo1 5:5 adduc Mai ostium Toi rut un sur <%> 70:54 (cum ad hostium eum BftTg Hi-t l-'.iif Ly Mai RF j) 1 688 Maz; foderis Toi; phederis Bwlfcrfl 81 769 666; teitfii Boig
|
j

(i

Hitt
11.

n aluni
I.M.M
...
I.

Bnfa

L16141
nnh

ut offeret

K; ut offerat

ASBGDXG
Y
rt
1

IM
...
I.

ll.l

V/.al.cdr/iM 8*1 \ X"" umnjr


S

nlVrH

>i.

(i.-.

p.;

m
i'f
|

-llVrcI

i.hl.i
1.1

'n.miii

suaiii.

Latina scripta
*

nplaria S. I>inny.^ii
oj

Ccrm.-iiii Ir^iint

domino

ins

76 B4

dnmini

lui

mimkkt: domino 769


1

2'mflfyi
|

ti

ntivt
1
|

'

iimiimi Roi

agui-

niliim
Gall
Y..11
I

Hul

11614

l\

aniiirnliiin
!
|

MN.

Tur

1
|

iiiiiiiinihiliiin

Tui

Ottob
'

(lmm)

+
01

pro juM'cato
taieien Roi

Mar Munir (in

/ne Pan] Oramfv ibl Rorig Se


9
I
I

Lemov Caeo*
A S
II

FarJ
liolo

II

hol(.li;iiisiuni Toi

lH;iiislum

K
|

eaOM
cuIui.iim

11
i

in linlm .iii^luni ri
'...n
.ii.
1

<m-m
M.n
|

OtH,

766

I
|

aninilum D
...
|

inma

lu

on. .h
i

Toi

Tho

-tr.

pro poeeato
or
|

iiiiin.Kiii.il
..ii.ituiii
1

mu
M

tu '"'"

pro poeato om, 8a


Bnfa
|

inma

lui
I

Ottob

'-

Ci Toi Tho nic


Mi
i

Munir Corb Rioh Yali


li.ill

|.,|

II

.1

l-.nl

Mai
8e

osliam
"i'

Leg

pacilico
|

uni

p.i

illi<

uiiiin

m uni sur nihur).

NOMBRES,
ficam,
oleo,
et

VI,

13-18

41

15. .canistr

um

quoque

panum azymorum
oleo,

qui conspersi

si ut
:

lagana absque fermento uncta


ofjeret

ac libamina singulorum
et

16.

quae

sacerdos coram

Domino,

faciet

tam pro

peccato,

quam

in holocaustum. 17. Arietem vero immolabit hostiam pacificam


offerens

Domino,

more debentur.

18.

simul canistrum azymorum, et libamenta quae ex Tune radetur Nazaraeus ante ostium taberuueuli
eius-,
et

joederis caesarie consecrationis auae: tolletque capillos

ponet

15.

panum

Paul 2 {u sur

rature)

paniium Toi 2
2
|

11514

Sestor Hist 7559;

panes 11514

panem Paul (Irai dv 1 azimorum Tur G; 11 Cav Tl


1
;

Hub Gcp Corb

Vall Paul Sessor 759 Matrit Hist Ose Bern [t&l (arc

15,,

Bovin Farf 565 583 Ared

Ly Maz 7559 AS BC
|

RFH J KLPQMUO Ver


11514;
J

azymum

Anicien 1
|

qui om. Bov 1

consparsi

conversi 531

conspersis et oleo lagana Bov 1

conspersum Gep sunt Tur Ottob (Iall Cav


1
:

Toi Mordr 1 Rich


Ital

Paul Rorig 1 Burg Matrit Hist Ose Ros


Farf
1

Bern

Mazarin

Caec

Bov

565 9 10 11 Univ Ared Correct


|

ASBCDRFHJKLPQMUWNZabcdzntg
holeo Farf; oleum Sefesor; in oleo
|

oleo et
;

uncta
10 1
11
|

7634 7559 7664


om. 565
|
1

Maz laguana 10 2 laguena


<\>

absque]

usque a*

11514
|

(I

m. ad?)

oleo uncta 7634


J
|

uncta oleo

sin.

gulorum
16.

om, 9

hac Farf; ad Ottob Corb 1


|

libamenta

singuli

Bov 1
Auic

que C;v Toi; et Hub (marge)

offert dt:

offerret Gall

Corb Ital

Bov 1
|

offerat Ared;

offere

Anic 1

sacerdotes

Ottob
(Iall

faeiat

11514 7634

pro

m.

7664

holochaustum Rieh: olocaustum

AS KM:

holocausto Scssor.
17. vero] autem Toi; quoque 11 inmolabit Maz: immolavit Ottob Geo 1 Scssor 531 Burg ostiam (Iall pacifleorum Mar Tho Auie Gep Zur Rorig Bern simul om. 7634 azimorum Ottob (Iall Toi Hub Corb Setjbr
|
| |
|

759 Matrit

OVcr
Toi
|

Oc Bern Ital Farf 566 583 Ared Ly AS BC R F H J K l PQII F libamina Anicien1 Leg Hi^t U.iiv Correct 7664 que Ottob Cav
|

mare Bov.
18.

radet Tho 1 Anic


|

(iall

7664
2

nazareus Ottob

Hub Gep Bern ?59; t radetur DF; redetur (Iall Cav Anic Hub Gep Mordr Corb Rich
1

Zur Paul Grandv 11514 SesSQ* 531 759 760 Leir M-trit Hist o Ros Ital Farf 520 565 5S3 Ared Ly Coirect Maz 2 d l$8 imprims-, naVall

zarei (iep 2 Bein; nazareos Geo; nazoreus

Am

Toi Tho Burg Ose 1

Maz

1
;

nozareus Gep

1
;

nazeus

Hos

1
|

ante] ad

DXPQTUO W YZabcdetrp

2 ab P
|

hostium Toi Mar Geo 1 Paul 11514 Hist c 1 F.irf 565 Ly Maz Dr federis 531 Burg Bern Ital 520 583 Ly; fderis 759 563; phederis Hist caesariae Ottob Geo 1 Vall Zur Paul (Iraudv 11514 Sesser; caesariem Tho 1 Auie Gep Mordr Rich 2 Ital; caesariam Hub 2 cesariae Corb 1
j |
:

531 565

r;

cesariem Civ Bern Caee Bov 2 Bovin Farf 7559; cesarie Toi

42

TEXTE ET VARIANTES DES CHAPITRES


suppositus sacrificio pacificorum. 19. Et armum tortamque absque fermento unam de canistro, et laest

super ignem, qui

coctum

arietis,

ganum azymum unum,


Domini:
et

et tradet in manus Nazaraei, postquam rasum caput lus. 20. Susceptaque rursum ab eo, elevabit in conspectu fuerit

sanctificata
est,

saccrdotis

cnnit,

sicut

pcctusculum,

separari iussum

et

fmur. Post haee potest bibere

quod Nazaraeus

Leg Matrit Hist 520 Ared Ly; csarie Burg; cessarie Gall 2
Gall 1
;

cessariem

easarie Hisp; casariae Ara 1


|

suae] eius Gep

Bem
|

eius] suos

tollitque Gall 2

ponet] Bov 2

ponat

BDWNbznt
;

subpositus Gall Cav

Mar Tho Anic Hub Geo Rich Vall Zur 2 Paul Grandv 11514 Hart Sessor Matrit Bem Caec Bov Farf 9 10 7559 subposito Ital supposito Bovin
;

superpositus Ose 2

subpositus est 7634

saeriflciura

Hub

pacificorum

Burg 2
nis

pacifficorum Sessor.

19. et
2

armum Gep 2
|

(et

sur rature)

et
|

tortamque

tortamque
1

+ pa-

Mar Univ 7664 canistrum 531 lagauam Mar Hub 11514 Sessor; lazanum Ottob; laguaflum 10 azimum Gall Toi Gep 2 Corb Paul 11514
|

Matrit Hiit Ose

Bem

Ital Caec"

mam
531
;

Mar

Sessor Bov;

Farf Ared Ly BCJLPQOUVWr; aziazimorum Hub Gep 1 531 759 760 Bovin 520 565
1
|

583MazASRFHKM; azymorum Ottob Geo 2 Tho 1 Anic Rich


| |
|

unumom.
|

unam Mar et azimum 9 et om. Cav Gep 2 Bem radet Geo 1 Vall in manibus Am Ottob Gall 2 Cav Toi Mar Tho Anic Hub Gep Mordr Geo Corb Rich Vall Zur Paul Grandv 11514 Rorig Hart Sessor Anicien 531 759 760 Leg Burg Matrit Hist Ose Ros Bem Mazarin Lemov Ital Caec Bov Bovin Hi.-p Farf 520 565 583 Ared Ly 9 10 11 Univ Correct Maz 7634 7664 ASBHK; in manu PU; manibus Gall 1 \ Carafa propose in iiianibus nazarei Cav Anic Hub Gep Mordr Geo Corb Rich Vall Zur Paul Grandv 11514 Hart Sessor 531 75!) Le- Matrit llist Ose* Bern liai Karf 565 683 Correct Maz nazorei A m Toi Th.-o HurgOsc 1 capud Gall Hern. susceptamque Cav Toi Geo Rien Leg Burg Ose 7(534 rursum] *v ab eo rursum Matrit 7;>:V. IliNUi XTp; rursus 531 luth lui et levavil <'t levabit 79 760 520 565 583 conspectum CiT 59 sarenloles G. pet iisruliim Mip: pe |sieutj sic /. n
|
;

-<.

'

i-

'

Il

/.

stiiniliim

|M'c(aciiluin 7(iC)4
l.v
|

pccusculiim
est

Cniv
J

separari Toi; separi


|

-(,. ii.irt'

iiisMim est Ohc" (m


foriiiiir
I

sur rature)

IVnior Sessor;

famiur
BQ p

haee

-f

aulem
C.-n

<\>

bibere potest
Gi<p
f

bibet

II

naSAreus Ottob Gall


l'aul
i

\ n if

Hub
769

Mordr
Maint

060
h

i..rb

Ki.li
n
1 i

Vall /ui
Ital
|
I

Grand\
ti.)

11..II
l.v

Sessor &8J

Air.l

Maz 7664: nazoreus


Bn|
l!'iii
I

Am

Toi

'vn.i/. bibere
\>

\imim

BftSIOf

ni\

bibere

na/.

siniuii

Matrit;

nuz.

viiium

bibere Ami.

NOMBRES,

VI,

19-2G

43

vinum. 21. Ista


eius.

est lex

Nazaraei cum voverit oblationem suam Dohis,

mino tempore consecrationis suae, exceptis


luxta quod mente devoverat,
suae.
22.

quae invenerit manus

ita faciet

cationis

Locutusque
et filiis

est

Dominus ad
et

ad perfectionem sanctifiMoysen, dicens :


filiis
te.

23. Loquere
cetis eis
:

Aaron

eius: Sic benedicetis

Isral, et di-

24. Benedicat tibi


tibi, et

Dominus

custodiat

25. Ostendat

Dominus jaciem suam

misereatur

tui. 26.

Convertat

Dominus

21. lex om. Anicien

nazarei Ottob Gall Anic

Hub Gep Mordr Geo

Gorb Rich Vall Zur Paul Grandv 11514 531 Leg Matrit Hist Ose* Bern
Ital Farf

520 565 Ared Ly Maz


Gall
is

nazorei
|

Am

Toi Tho Burg Ose 1


|

quum
Hub
|
;

Cav Toi Tho Anic Gep Burg


consecrationes
|

exceptis

voluerit

Ared 1

consecracionis

sanctifleationis suae om.


iis

Burg

iusta

Ottob Farf 1
raverat

Leg; hiis Maz

ASM;

RFH
|

voverat Maz;
r
|

devo-

Fb

fatiet Sessor;

faciat

Hart 7634

ad] et

profectionem

Bov

1
.

22.

Divisions du

texte.

VI Cav Rich

Mar Mordr Geo


Ared Maz;

Vall Zur Paul

Farf; VIII Burg; XIV Gall Grandv 11514 Rorig Leg Hist Ros Lemov

XV

11;

XVII

531 759 520 583;

XXII
j

Mazarin; division

sans chiffre dans 760 Caec

Bov Bovin Hisp 569 9 Ly

que om.

Am

(Tur)

Ottob Cav Toi Mar Tho Anic Hub Gep Mordr Geo Vall Zur Paul 11514
Rorig Sessor Anicien 1 Matrit Ose Ros

Lemov

Ital

Caec Bovin Hisp Farf


|

Ared 9 11 Maz 7559

Tho Anic Hub Gep


23.

\ Carafa efface que loquutus Toi Mar 1514 Bern; loquutos Buig Hist moisen Matrit Ose t
|
;

ASHKM

mosen Cav Gep Bern


531 Ital 7634
trit; fllii

g.
|

loquare Sessor 565


|

aaroni Ottob;
tuo 759 2
(s

ad aaron Gall Cav (aha)

aaron
|

+ ratri

{interligne)

520

fllios -Gall 1

Ma-

Ottob
|

benedicetis Corb 2

sur rature); benedicitis Ottob; di-

cetis

Bov 1

eius sic benedicetis

filiis
(is

om. 583

fllios

Cav Bov*

israhel

Am

Tho Anic Hub Gep Corb


;

entre les lignes)


;

Paul Sessor

ARHM;

srahel Cav Toi isrhl Matrit isral Gall isrl Ottob Mordr Rich Vall Grandv 11514 Hist Bern Ital Farf Ared Ly SBCDRWVz; SThl Burg; ihl 531 520 565; srl Leg dicitis Ottob et die ad eos 10 (sur rature) eis om. Gall 1 Toi 531 Matrit Burg Ose ad eos Rich Mazarin Caec" (sur
; |

rature)

10 2

24. te 531
25.
r

custodiet

9.
|

ostendat tibi dns faciem Matrit


Sessor
;

dfis

om. Hist;

deus Maz
|

pacem suam
suam super

tibi om. Gall

de 2 e m. en marge)

miseriatur

Univ (ajout dominus faciem Gep hebr. inluminet \


|

et misereatur tui om.

te et misereatur
|

tui.
|

26. convertit Toi 1

deus Maz

<v

vultum suum

dfis

7559.

44

TEXTE ET VARIANTES DES CHAPITRES

rultum

suum ad
super
filios

te,

et

det

tibi

pacem. 27. Invocabuntque no.men


ris.

meum

Isral, et ego

benedicam

5.

DEUTRONOME.

Chapitre

II,

vv.

1-23.

1. Profectique inde venimus in solitudinem, quae dueit ad Mare rubrum, sieut mihi dixerat Dominus: et circuirimus montent Seir longo tempore. 2. Dixitque Dominus ad me: 3. Sufficit robis cir-

27. que om.

Am

Ottob Gall Cav Toi Tho Anic Hub Gep Mordr Geo

Corb Rich Vall Zut Paul Grandv 11514 Rorig Hart Sessor An ici en 531 759 760 Leg Burg Matrit Ose Ros Bern Mazaiin Lemov Ital Caec Bov Bovin Hi?p Farf 520 565 583 Ared Ly 9 10 11 Univ Correct Maz 7634
7558 7664
Paul 11514

ASRFHJKMOVgH
|

Carafa

efface

que

iuvoccabuiit Farf 1

nomen sanctum meum 7664


Sttftoi

israhel

Am
Ly

theo Anic Hub Gep Corb Rich


isral

ARFHKM;

srahel Cav;

Gall;

isrhl

Matiit

Nrl Mordr Vall Grandv Bern Ital Ared

SBCD JLNV Yz:

srhl Toi Leg

Burg;

ihl

Ottob 581 520 565.

Les manuscrits Tur Mar Leg (w. 21-23) 515 527 53


I

Il

Ambros 35
:

('''\

22-23)

font dfaut ou

n'ont pus
t

iii

rolluh'onnta pour ce chapitre


let

l,<

manusrrils

Hisp

H Bu m

Poai

que pour

w,

1-20

et

/<

manuscrit

Ben

/""" kt ".

l'id.

I.
:

l>

fc

texte.

Il

Mat

rit

Univ Correpl 7634 755U 7664;

IX

III

Ni
Se-

Mettent Lugd Mordr Geo Corb Vall Zut Paul Grandv L1514 Hart LenoT Bu A il Maz 7.V.; division sons chiffre dans Caec 1 Bov Bovin venisfis Laud pmIVrilqiie Ottob in solitudine Toi 580 566 (|II.m rohlii iloos (i;:|| nr PiiM'j Mit llUlli Burg IIIUI'O * * 7684
i

.">.".

Hun

mihi tm
<

Ottob

lrexewd
.

eireulbimus Toi Co;

nmim-

hrfmi \m
AnicU'ii 2
I

.v.

EU

l'.nf
1

Tho \m< 6ep Corb1 VeilZar Paul Grandv L1514 Rorig cimiiniliiimis Ottob Hub Leg Burg*; An-d J.y 8
;

-m
h.ii

mm^

1,'icli

Al.i
I
i

BuTg1
5 !"

in
i

moutem
r.t\

Ma/.arin
!

seyr Co

Aiiieii-ii

Ei1

un Bel
|

Boi

i"

Correct

ahyr Cai

leWr Toi

Pari

loiifo

moite
Gall1

tfasariii,

[I
:t.

Co

ad

me

om,

766

I.

mSm
rb

tin

n la
1

Ottob Laud Cai


151
I

toile

Hub Gep Mordi


1

v.

il

/m

Paul Grandi

Rorij

i.

Burg

Hati

It

Eli

El

NOMBRES,
cuire montent istum:
ite

VI,

27

- DEUTROXOME, U, 8

45

populo praecipt, dicens : Transibitis per terminos fratrum vestrorum filiomm Esaa. qui habitant in Seir, et timebunt vos. 5. Videte ergo diligenter ne movcamini contra eos. Neqne enim dabo vobis de terra eorum quantum potrst nains pectts calcare vestigium, quia in possession ni
contra Aquilonem: 4.
et

Esau dedi montem Seir. 6. Cibos emetis ab eis pecunia, et cojnedetis : aquam emptam haurietis, et bibetis. 7. Dominus Deus tnns benedixit tibi in omni opre manuum tu arum : novit iter tua m. quomodo transieris solitudinem hanc magnam, pcr qnadraginta an nos habita as- tecum Dominus Deus tuus, et nihil tibi dfait. ai habitabant 8. Gumque transissemus fratres nostros filios Exaa.
if

4.

<\>

precipe populo Co
;

populum Roa
|

transivitis Ottob

transfllii

ivites Gall 1

om.

Se&sor

per om. Hisp

fratrum om.

Univ 1

hesau Cav,
5. Division III

ram Cav
Gall
|

Laud vidite Gall 1 vvobis dabo Co potest om. Bu; poteest Cav uiius Mettern
|

de terra] ter-

S.'ssor;

uniuiu

pedes

Hub
j

1
;

poedes

Farf

<v

calcare pedis Tul

in

possessioue

Co 760 Caeo Buj


dedi] de Gall1

hesau Cav;

aesau
|

531 Farf

<v

ddit

esau

7634

in

montem

Ttal

seyr Co Hait

Hi<t

ltal

7634 7559

7664; sehyr Cav: sehir Toi Farf.


6. cibo

LugdCav niam ltal


1

Rien 1 \ Qp. (cibos) heb. cibuin emitis Ottob Gall Mettern (hemitis) Sessor1 Anicien 1 aemitis ltal pecunia om. Bern; pecu|
;

pecunia ab
;

eis

Mazarin
|

comeditis Ottob Gall Mettern Laud 1


|

Lugd Anicien 1 commedetis Farf et aquam TolMatrit O.scFarf emtain Ain Toi Co Hub Bnrg; empta 531; mentam Hist (m initi<ih> expmetue) aurietis Gall Mettern Toi Co S8B0l Abi 531 759 760 Burg 1 Bern ltal Caec Farf 1 565 583; haurieos Vall bibitis Ottob Gall 1 Mettern Lugd 1 Anicien 1 7. Le Farf met ce verset au pluriel: Dominus Deus vester benedixit vobis in omni opra nianuimi vestraruni, novit iter vestrum quomodo transieritis habitant! vobiscum ... et non tibi (sic) defuit. Une seconde main a rtabli le singulier deus om. Bu vin opre omni Bovin opre]
|
.

tempore Hisp
iterum Cav
|

manum
Hub 1

Ottob LegMaz 1

quia nobit Toi; et novit 7634 2


|

per solitudinem Burg 1 7634


Gall 1
|
|

<v
|

hanc

magnam

solitudinem

Tho

per om.

annis Gall 1 Co

v defuit tibi

Mazarin 7664.
|

8. Division

dans 9

quumque

Toi Co Tho Anic

Hub Gep Leg


:

trans-

Hub Corb 1 Paul Bern: transsissimus Gall 1 pertransisseniuLaud per fratres Univ hesau Cav; esa*u Ared habitant Gall Lugd Laud Cav Toi (abitant) Co Tho Anic Hub Gep 1 Mordr 2 Geo 1 Rich Sessor Anicien Abi 531 759 Leg Burg 2 Hist Ose Matrit Ros ltal Bov 1 Bovin Farf 520 565 583 Bu Ared 1 Lv 10 Maz 7634 7551) habita bat Ottob <v in seyr
isemus
|

46

TEXTE ET VARIANTES DES CHAPITRES

in Seir per

ci a m campestrem de Elath et de Asiongaber, venimus quod ducit in desertum Moab. 9. Dixitque Dominus ad me: Non pugnes contra Moabitas, nec ineas adversus eos praelium : non enim dabo tibi quidquam de terra eorum quia filiis Loth tra-

ad

iter,

didi

Afin

possessionem.
et

10.

Emim
et

primi fuerunt habitatores


excelsus ut de

eius,

populus magnus,

validus,

tam
et

Enacim

stirpe,

11. quasi gigantes crederentur,

essent

similes filiorum

Enacim.

habitant Ital
Toi Farf
|

seyr Co Anicien Hist Mazarin Ital 520

in seir om.
|

531

759
(e

760 520 565 583


;

sehyr Cav sehir campestriem 759


;

campestri 760

elath] Co 2

sur rature)

helath

Am

Ottob Gall Mettern

Cav Toi Tho Anic Gep Vall Zur Paul Grandv 11514 Korig Hart Sessor Anicien Abi Lemov Bov Farf 520 565 583 Ared Ly 9 Correct Maz 7559 helat Rien Kos elat Matrit eleath 531 759 760 de om. Sessor
; ;

hasiongaber Cav; asiongaaber Toi; asonguaber 10 1


asion gaber Univ
;

asuongaber 10*
|

syon gaber 520


|

quo 520 9

ducet Sessor

ad de-

sertum Hub Sessor 7634


bitas

mohab
|

Cav.
;

9. dixit (que om.) Sessor

Cav

moabites Vall
|

1
|

pugnas Hub * * * pugnes 7634 neque Hisp inias Toi Co Bovin


|

moha* inias

Rien Anicien

Hub Gep Leg Burg Hist Ros Farf Ly eas 11514 dabi Ottob 1 quicquam Am Ottob Gall Lugd Laud etc <v quicquam tibi 7559 qui 759 fllius Vall 1 Paul 1 Burg; fllio Cav; in filiis Co lot Toi Ma1 2 trit tradedi Gall Farf ar] Grandv (sur rature); har Hub (corrig?) Hart Hist Bov 1 10; lias Toi Anic (h sur rature); ea Ottob; eam Cav
Ital (u sous la rature)

adversttm

Ottob Lugd Co Tho Anic


| |

531

759 760 Ose


2

Bem

Caec 2

(en

numjr mir main antique

crit

vol ai)

Bnv

Bovin
<r

Hisp 520 565 583


(ajout de

Ly 7634;

eos Abi;
|

daab Co; ar om.


531 1 759 760
5'JO

Lemov1

m. dans Vinti'rligm)

iu om.

565 583.
10.

fiicriini

enim Burg M.ttiit Hiatj 'min Bu Univ; etenim Gall liai CaO1 hec enim Cav; emim om. Corb1 emim primi] inprimis Swsor 1 Anicifii 2 (fu sur eius] Tho [dans VinUrUgnt) et Logd rktrt)
1

popiilus Ti.l;

'ii

populus K.n
M.ilril
:

(?)
|

tlium

Gall;
(i.ill

tam''

A nu

rxcelso

Maz

lit]

UiioV

OM, Uflil
ICordi

enncliim

Mrlinn Lugd

Lftttd <',i\

kIiiih)

Tho Anic
Il

Grep

Geo 1 Corb
Ifatrit
I

Etfoh

Zur' PauH Hart Seswr

769

70
Mi

Leg
|.

Burg

Hi-i
>

Om
|

Roi Bero
i-y

Sfaiarln

Lan*
il.

Bovin

566

".

Ued

10
.

Uni* Correct

Maz 7634 7659 7664; enaliim


|ygaatoi
I'.

Pol

anaeyu Co
miln
1 |

ipi Toi1
|

i.'hi,

rrect;
/.

flg'sntei PaoJ
.

ibtltof om. Part1


connut'
<'<^
|

l'MHcliim

.il
I
.

hciiacliiin
iimiiii.M'
\i>;

nu

vrrsrt

10
ne

moiiakltM

i,\

appellent

Ital

om,

588

DEUTRONOME,

II,

9-14

47

Denique
filii

Moabitae appellant eos Emim.


fecit

12.

In Seir autem prius

Jiabitaverunt Horrhaei: quibus expulsis

atque deletis, habitaverunt

Esau, sicut

Isral in terra possessionis suae,

quam

ddit

Dominus. 13. Surgentes ergo ut transiremus Torrentem Zared, venimus ad eum. 14. Tempus autem, quo ambulavimus de Cadesilli

barne usque ad transitum Torrentis Zared, triginta

et

octo

annorum

mim
Caec
1

Cav

emin 531 Univ; enim Burg

(et

en marge: emim) Matrit Ros 1

Hisp.

12. seyr Co Anicien Hist Mazarin Ital 10; sehir

om. Hisp

habitabant Univ

horrhaei

habitaverunt om.

Cav Toi Farf


Ital

autem
horrei

Am

Univ Correct Maz 7664; horrim Lugd 2 Abi Ly Mazarin 10*; horim Ottob Gall 2 Mettern Lugd 1 Laud Cav Co Tho Anic Hub Gep Mnrdr Geo Corb Rich Vall Zur Paul Grandv 11514 Rorig Hart Anicien 531 759
760 Leg Burg Matrit Hist

Ose Ros Lemov Caec Bov Bovin Hisp Farf


;

520 565 583 Bu Ared


Zur
1
|

Ly

10 1 7634 7559 orim Gall 1 Toi


|

qui Leg 1
et
fllii
;

expulsi
|

adque Ottob Gall Cav Co


Ottob
| ;

delitis

Ottob Gall
10 1
|

1
|

Burg Hist
7634

esau] eius
fecit om.

hesau Cav

eseau

sicuti

Cav

sicut *

7634

israhel

Am

Ottob Tho Anic Hub Gep Corb Paul Sessor;

srahel

Mazarin

Leg

Cav Co; srhl Toi Burg; isrl Mordr Rich Grandv Abi Hist Ose Lemov Ared Ly 9 10 isrhl Anicien Matrit ihl 531 520 srl terram Ottob Co Geo 1 Vall Paul Grandv 11514 Rorig Lemov Bu
;
;

Ared

7559

possessiones

Ottob 1

suae om.

7634

ei

Am

Ottob Gall

Mettern Lugd Laud Cav Toi Co Tho Anic


Vall Zur Paul

Hub Gep Mordr Geo Corb Rich

Grandv 11514 Rorig Hait Anicien Abi Leg Burg Matrit Hist Ose Ros Mazarin Lemov Caec Bov Bovin Farf Bu Ared Ly 10 Correct

Maz 7634 7559;


nus ddit
13.

eis Sessor

531 759 760

Ital

Hisp 520 565 583

domi-

dominus 7559. ergo] autem Am Laud 531 759 760 520 565 583
ei 9; ei ddit

transiamus

7559

zareth Mettern Co Hait Sessor Anicien Abi 531 759 760 Matrit

Hist Ros Mazarin Ital Caec

zaret Ottob Gall


de 2
e

Bov Bovin Hisp 520 565 583 10 7634 7664; Laud Toi venimus 14 triginta] om. 11514 (ajoui,'
|

m. ru bas de la colonne de
14. Division
|

texte).
|

XI Geo tempus** 7634 autem] enim 11514* quod


|

Toi

>.51

ambulabimus Ottob
J

cadesbarnae Toi 531 759 Caec Bov Bovin Farf;

chadesbarnae Cav
Ose 1
;

ad transitum torrentes
;

Hub

ad torrentis transitum

ad torrentem torrentis Burg 1

ad transitum (torrentis om.) 7664;


zareth Mettern Hart Sessor Anicien

ad torrentem (transitum om.) Cav

HUt Ose Mazarin Ital Caec Bovin 520 565 583 Ly 10 l 7634 7664; zaret Gall Toi Co Hub Matrit triginta octo Am Ottob Gall Lugd Laud Cav Hub 1 Mordr Geo Corb Rich Vall Zur Paul Grandv (traAbi 531 759
76!)
|

48

TEXTE ET VARIANTES DES CHAPITRES

omnis generatio hominum bellatorum d, 15. cuius matins fuit adversam eos, ut interirent de castrorum medio. 16. Postquam autem universi ihrunt pugnatorcs, l. locutus est Dominus ad me, dicens: 18. Tu trausili'is fmdie termiuos Moab urbem no mine Ar : 19. et, accedeus "/'/m filiorum Ammon, cave n pugnes contra eos, ne movearis ad praelium: non enim dabo tibi de terra filiorum Ammon, quia
fuit: donee constneretur
tri)

sicut

iuraverat

Dominas:

irinti)
tiit

Hist Ros Mazarin

11514 Roiig Hart Sessor Anicien Abi 531 759 760 Les Burg MaLemov Ital Caec Bov Bovin Hisp Fur! 520 56.")
:

583 Bu Ared Ly 9 10 Correct Maz 7559

tricesimo octabo Co

trigittta

consummaretur Sessor Burg; consumaretur Gall Mettent Anic Hart Abi Ose Caec Bov Bovin 10: consummeretur Hub Leg Hist omnis roiiMimare Laud omnes Gall Farf 1 generatio] congregatio 7664 ballatorum 7691 760; co bellatorum hominum Bov Hisp chastris ,i\ '.iv iuravit Laud; vera***berat Toi. ftkuti
duo 7664
| j

<

15.

adversus Gall Rich 1 Vall 1 Hart 531 759 Burg Hist

Mazarin
|

Ital

Bovin

5Ji)
:

566 583 10 7664 7559; om. Lemov


interi**rent
Ital
|

1
|

contra Geo

interrirent

Anicien 1

co in

medio castrorum Toi Mazarin.


A!)i

16. Division II
III

Cav Toi Anic Hub SeaSO


dans 531

Matrit Ose F.m


|

II)

Maz
1

Mettem;
|

division sans chiffre

Ros

co

ceciderunt universi
;

Toi

ceciderant Ain Tho Anic 1 Rich: caeciderunt 11514; cecederunt Geo

ceciderit Burg.

17.
de 2'

Division II
\

Am

Tho;

IV Laud;
II

division sans chiffre dans (iep

m.
Is.

loquutus Toi Then Anic llnb


('.

Ros

(loininus om.

Ly

ad

me] ad moisen
tu

S. ssnr.
,U

<ine

I!

movearis
|

g*

m.

<i

sur ratinr dans


Ital
1
|

Bov; tu
lu
0.
Ital-

moab
|

dans 581
|

lu om,
1 ;

EUft.

hndie

-1-

moliah

Cai

mol Ottob*

ar Hall

air Gall-

7684; bair
Ros
Ital
1

Hisp

19. et accdes
et

Lugd Co Munir 2 Anicien


t

Mazarin
Bovin;
!>
|

Lemov Maz;
et

arc

.l.i-

<

accdas Toi;
1
;

et

ne accdas

acecudens

7634; et accole
i'

Gall

et ascemles
Ani.-i.-n-

Laud Mordr
Leg
1

in

vicinia Ottob

Co Th

Uni.'

Corb
|

lin
/ni
1

Mai 7664
[cortigi
!"
>"

Viimimmi

|
|,.|

Burg
om.

Matrit
Ital

Ow
i

farf Ly
|

10

tlliorutn

Moab);
liln
'

amon Hub
'

Hait Setsot tfatrit


n

Bovin 9 ni Bail

ammon
Correct

haiiiHii

Burg Hit
'

cave Gall- (sur ra1,'ich


1

ne

Mi

'<

m. m,,

..,11'

Ce

'Il

(?)

Mm.li'-

...il

769

Hit
ftloh1

(i

Mazarin
'

5211

50
S.
. .

tilii

de

terrain
l'ni\

M'.i.lr

1 |

filiorum

ou.

Rfl

amon
t

Matrit

l-'ail

Samoa
lui
|

iiiHiuii

Burg

iii

iilius

/.m'

Paul1 Burg

HM

1
|

|m.

-ion.

in

Laud.

DEUTROXOME,
filiis

II,

15-22

49
re putain

Loth dedi eam


21.

in

possessionem. 20. Terra gigantum

est: et in ipsa olim habitavernnt gigantes, quos

Ammonitac
et

rocant

Zomzommim,
dinis, sicut
illo

populus magnus,
delevit
eis,

et

multus,

procerae longitu-

Enacim, qnos

Dominus a

facie

eorum

et

feeit

habitare pro

22. sicut fecerat filiis

Esau, qui habitant in

20. terram 53

759 760 520 565 588


;

Hich Hart

Ros

gigantium Cav Bu 7559


|

gygantum Mordr gigangum 759 gigantis Abi


terre Gall 1
|

dputa ta est Toi


Iliih
[ce

et om. Sessor

ipsam

(in om.)

Hist;

in
|

ipsam Gall 1
olim Lugd 1

gftlot 681
ii

759 760 520 565 583; in ipso Geo Caec 1


rti'

mot

nisuilr
J

i/ntlt);

holim Ose
|

habitaverant

Ital

Rich Ros

quos om. Toi; quas Vall

ammonite 11514 Burg

gygantes Lugd Matrit 52d

565 583 Ly Univ; amonitae Paul; amonite Hist (sur roture) Farf Maz 2 7664; ammanitae Lugd Tho Anic Gep Mordr Anicicu Leg; ammanite Gall 2 Laud Abi; amanite Hub 7634; ammanitate Toi; immanite Sessor; amma*nitae Gotb a monte Maz 1 zomzommiin] EUs 1 (aec 1 zomzommin Ottob Laud Ga? Corb; zomzomim Gall Mordr Burg: zomzomin Hist Lemov; zomzommi Co; zonzonimum 7559; zozoim Toi: zozomim Matrit Boy Efisp Arcd zommim Zur Paul Anicien 1 Mazaiin Lemov Caec 2 Bov Univ; zommin Laud 2 Geo Vall Grandv Rorig Ros 2 10* Bov 2 zomim 2 2 1 Aiiitici. Ital Ly; zomin Hist Bu 10 Correct Maz; zomium 7664: zom; |
;

lomim

Part'.

21. populus

+multus

et Sessor
2

Univ

procere Ottob Gall Laud Toi

Hub Geo

Vall 11514 Sessor


|

Ros

Ital Farf

520 Ly; proceres 531; pro2

cedere Sessor 1
longitudinis
sicut

longitudinis
et Hart;

+ et magnitudinis Gall Mettern longitudinis + magnitudine Burg


583
|

Laud Rich 1
|

sicut!

Cav;

et 531

759 760 520 565

enacim Geo 1

henacim Sessor;

Lugd Tho Anic Gep Mordr Geo 2 Corb Zur* Paul Anicien Abi 531 759 760 Burg Matrit Hist Ose Ros Mazarin Lemov Bov Bovin Farf Ared Ly 9 10 Univ Correct Maz 7634 7559 7664; henachim C.iv; aenachim Laud Ital: enahim Toi: henacym Co de le bit Co 531
Gall Mettern
|

enachim

759 2 565 583; delevit Ottob Gall 1


Farf
|

deluit

Cav
Ital

a faciae Geo 1

affaeiae

facite Bovin.

fllios

fllii Ottob Ros 2 Farf 10 2 7559; pro filiis Corb hesau Cav; aesau 531 quos 7559 habitabant Gall 2 Laud 1 Cav Rich 531 759 760 Burg Matrit Hist

22. sicuti

Lugd Cav Anicien Mazarin

Caec 2 Bovin

Ose Ros 1 Farf 1 520 565 583 7559 759 1


horraeos

seyr Co
|

Anicien Hist Mazarin Ital

10 7664; sehir Toi Farf; sehyr Cav


|

de le ns

Burg

(sur

roture);
;

dolens

Am

Ottob Tho Anic Gep Vall Lemov Burg Ose 2

horreos

Gall" Mettern

Anicien Abi Ros Ital Caec Bov 1 Bovin Ared

Lugd Laud Cav Hub Mordr Corb Rich Paul Hart Sessor Lv Univ Correct Maz 7559

50
S

TEXTE ET VARIANTES DES CHAPITRES


V,

delens Horrhaeos,

et

terram corum
23.

iis

tradcns,

quain possi-

dent

Hevaeos quoque, qui habit abant tn Haserim usque Gazan Cappadoces expulerunt ; qui egressi de Cappadocia delererunt eos, et habitavcrunt pro Mis.
in

usque

praesens.

7664;

orreos Gall1
2
;

Co Matrit Mazarin
1

Farf; horrheos
3
;

Bov 2

koreos

Geo* 11514
terra Ital

horeis Geo

(?)

hamorrheos Bov

amorreos Toi 531

759
|

760 Hist Ose 1


|

520 565 583 9; eos Laud 2 Zur Grandv 11514 1 Rorig eorum om. 583 eis Mazarin Ital Caec Bovin quem Hist
| |
|

possdent Gall 1

usque Laud 2 (que

est

de 2 e m.)

ad praesens Ose.
Vall Zur Paul

23. hevaeus

Hub; evaeos Mettern Anic Mordr Geo


;

Grandv Rorig Anicien 2 Ared; evaeus 11514 1

eveos Gall Toi Co 11514 2

Corb* Rich Hart Sessor* Abi 531 759 BurgVMatrit Hist Ros Ose Ital Bov

520 565 583 Ly 10 Correct Maz 7559 7664; evheos Ottob Sessor 1
evhaeos
|

Lugd Tho Gep; evehos Univ; aevaeos Caec; aeveos Laud 760 1 quoque] autem 759 565 583 om. Burg 1 r hab. quoque Ly habitant Ottob Lugd 1 Cav Co Anic Hub Corb Zur 1 Anicien Mazarin Ital Caec Bov Bovin 9 Univ aserim Am Ottob Gall Mettern Lugd Toi Co Tho Anic Hub Gep Mordr Geo Corb Rich Vall Zur Paul (a sur la ligne)
;
|

Am

Grandv 11514 Rorig Hart Sessor Anicien Abi 531 759 760 Buig Matrit Hist O-c Ros Lemov Ital Caec Bov Bovin Farf 520 1 (sur ratur) 565 583 Ared Ly 9 10 Correct Maz 7559 7664; asserim Mazarin Univ gazam Am Ottob Gall Mettent Lugd Laud Cav Toi Tho Ai.ic Huit Gep Mordr Geo Corb 2 Rich Vall Zur Grandv Rorii Hart Anicien Abi Burg Hist Ose Ros Mazarin Lemov Ital Caec Bov Bovin Karl"- And Ly 10 Univ Correct zagam Co hazam Corb 1 Kll 7669; agazam Sessor; zazam Farf
|

capadoces Paul Anicien Abi Hist Oso Univ Correct Mai 7664; cappadoeeos
9
|

expulerunt

cappadoeia
ai

nui.

Cav

expulerunt
ll.m
1

-f

eos Mar Mordr


10
ist
:

Corb Vall Zur Paul Grandv


1

li.'.ii

Korig

Lemov Bov Farf 9


|

pii ftreaei stir raktr

&
;

m.

iam
<i.ill

1514

aegressi
LO
|
l
;

Toi
niv

L'rcssj

H,

de mn.

liovifl

rapadoria

Mit
ia

Ow

CorrCOl

7664: mpudotin
l.ltiiint
I

rf

Ly
I

cappadot
608 om.

Anieien
|

delueruiit

Toi;
;

i<l

(lcliverunt
i|iin(juc

Bab 1
(|ui

.'.'U

pro eis Ottob Co

Lemov
pro
illis

\<iip

li

Itr.
.i

lialiilali.uit

in

A-rrim usque gaill& rappa<'t

babitabaol

deleverud

habitaverunt

DEUTRONOWE,

II,

23 - JOSU,

II,

51

6.

JOSU. Chapitre

II.

1.

Misit igitur Josue


:

filius
:

Nun
Ite, et

de Setim duos viros exploraconsiderate Terram, urbemque

tores in abscondito

et

dixit eis

Iericho.

Qui pergentes ingressi

surit

domum

mulieris meretricis,

Les manuscrits Tur Gall Mettern 515 527 534 Abi Ambros 11 35 font
dfaut ou n'ont pas
et

collationns
les

pour
1-19.

ce

chapitre, et les manuscrits

Hisp

Bu

ne Vont

que pour

w.

du texte. I Co; II Laud Univ Correct 7634 7559 7664; Mordr Mar Coib Zur Paul Grandv 11514 Korig Hart 531 759 Leg Lugd Hist Mazarin Lemov 583 Ared Maz; Division sans chiffre dans 760 Burg ergo Am Ottob Lugd Laud Cav Ital Caec Bov Bovin Hisp 520 565 9. Toi Mar Tho Anic Hub Gep Mordr Geo Rien Vall Zur Paul Grandv 11514 Rorig Hart Sessor Anicien 531 759 760 Leg Burg Matrit Hist Ose Ros Bern Mazarin Lemov Ital Bov Bovin Hi?p Farf 520 565 583 Bu Ared Ly 10 Univ Correct Maz 7634 7559 7664 ihosue Cav; iosuae 531 759 Leg Ros Bem Bov Bovin Farf Ared; yosue Hist; om. Ose sethim Toi Hait Sessor 531 760 Ose Bern Ital Caec Bov Bovin 565 10 Univ Maz 7634 7664; setthim Am Ottob Co Mar Tho Anic Gep 759 Matrit Hist 2 520 583 settim Leg Correct sathim Burg Mazarin Lemov 2 Bu 7559 satthim Laud Moidr Rich Anicien 2 Ros Farf2 Ly; sattim Lugd Geo Vall Zur Paul Grandv 11514 Rorig 9; satim Lemov 1 psalthim Cav abscondito (in om.) Ottob Lugd Toi Mar Co 2 Tho Anic 2 Hub Gep Geo Corb Rich Vall Zur Paul Grandv Rorig Hart Sessor Anicien 531 759 760 Leg Burg Matrit Ose Ros Bern Lemov Ital 2 Bov 2 Farf 520 565 583 Ly Correct 2 Maz 7634 7559; abscondito Am Laud Mordr Mazarin Bov 1 Bu 9 10; absconditos Cav Co 1 (?) Anic 1 (?) 11514 Ital 1 Caec Bovin Hisp Ared et
1. Divisions

III

om. 531 759

760 Ose Mazarin 520 565 583

Toi

hiericho

Am

urbem 7634 ierico Ottob Lugd Laud Mar Tho Anic Hub Gep Mordr Geo
|

et

Corb Rich Vall Zur Paul Grandv 11514 Rorig Hart Sessor Anicien 531 759 760 Ros Bern Lemov Ital Bov Bovin. 520 565 583 9 2 7634; hierico

Leg 9 1
Correct

ihericho Cav Farf; iherico Co Burg Matrit


j

Hwt Ose

Mazarin 10

meritricis Geo 2

raab

Am Ottob Lugd Laud Toi Co Mar Tho

Anic

Hub Gep Mordr Geo Corb Rich

Vall Zur Paul Grandv 11514 Rorig Hart

Sessor Anicien 531 759 760 Leg Burg Matrit Hist Ose Ros Bern Mazarin

Lemov Ital Caec Bov Bovin F.rf 520 565 583 Ared Ly 9 10 Univ Correct Maz 7634 7559 7664 quieverunt] manserunt Grandv; quiev***erunt
|

TEXTE ET VARIANTES DES CHAPITRES

Nuneiatumque est rgi hue per noctem de ftliis Isral, ut explorarent Terram. 3. Mi s it que rex Iericho ad Rahab dieens: Edite viros, qui venerunt ad te, et ingressi sunt domum tuam : explora-tores quippe sunt, et omnem Terram considerare veneet

nomine Rahab,
Iericho,
et

quicverunt apud eam.

2.

diction: Ecce viri ingressi sunt

runt. 4.

Tollensque mulier viros, abscondit,


:

et

ait: Fateor, venerunt


in

ad me, sed nesciebam unde essent

5.

cumque porta clauderetur

Ros;

quieverint

Bov 1

quiaeverunt Laud;
Sessor Burg Matrit.

requieverunt

759 2

aput

Ottob Cav Toi Co


2. ierico

Hub
;

Am Ottob Lugd Laud Mar Tho Anic Hub Gep Mordr Geo Corb Rich Zur Paul Grandv 11514 Rorig Hart Sessor Anicien 531 759 760 Ros Bern 2 Lemov Ital Farf 56") 76)54: hierieo Leg
Mazarin 1
hiericho

Bern 1 Ly Correct;
Mazarin 2 10
|

ihericho Cav;
|

iherico Toi Co Burg Mitrit Hist Ose


|

eccae Farf

huic 531

israhel
isrl

Am

Ottob Lftgd Laud Tho


9 10; srl Leg: hsrahel
|

Auic Gep Corb Rich Paul Sessor Ose;

Geo Vall Zur Grandv L1&14


531 760 520

Rorig Anicien Hist Ros Mazarin


I

Lemov And Ly
ihl

iiv

srhl Toi Co Burg; isrhl Matrit;


1

explorent Cav

Mar Geo Corb Vall Zur Paul Grandv 11514 Rorig 531 759 760 Leg Hist La&OT Ital Caec Bovin Hi p Farf 8 520 565 583 9 10 1 Correct 7634 7559.
3. misit (que om.)

531 759 1 760

Hisp 565 583

ierico

Mazarin

1
:

hiericho

Am

Ottob Lugd Laud Mar Tho Anic Hub Gep Mordr Geo Corb

Kich Vall Zur Paul Grandv

11514 Rorig Sessor Anicien 681 759 760 Ros


hierieo Leg Boni
l\\<\

L.immv Ital Farf 563 583 Ared 7634;


ilicriclio
l/.ii.l

Mazarin B Ly;

<',iv

Bttfg]

iherico Co Matrit
llul (i.p

Ose
Oefl

raab

Am

Ottob Lugd
Hist

Td Co

Mar The. Anic

Mordr
681
CftOfl

Cotb Rich Vall Zur Paul


Bovin 680

i.r.imlv

11514 Rofi|
Bern Mazarin

it-ii

789 760 Leg Burg Matrit

Ose

R<s

Li-mov
7(564
|

liai
|

Bov
2

5H;5

Ly 9 10
Ma/
|

l'uiv ('..met
1
l

7634 7559

raab

+
in

nierelricem
{l<i

Univ Correct
roJlirt)

7664

adduc Sessor*
r'

viros

Sessor
|

finale os Uf

que
|

vciitriiiit

[tut rktrt)

domum
|

Ared

explaforcs Tho

et eonsiderare Ared. ^ Qtp hobr. Bxplorare enim renerunl omnetn terrain. h lMll.s(|iie Ottob Bot1 viros -f il l'niv abseomlit KnI'-; ahsron|

ilnlit

al(Hcon<lite
I:,!'

Kich
fateor

Kn

ahscomlitos Anic
M.iz
|

et

ait

Ml.

686

.i\l

I..

Mi

(|iiia

sed] et Sessor Burg Mazilill 10{

T..I.
:..

ijutmiqiH

\nic
toi
I

Bob Gep Leg


rature);

portam 769 780 686 688


|

-i.iinit-K-f

nr

ii

'"
t.t

el&dafttur 8
'."

Laud1

[taiur

ensuite)
ipiol

HOsHo
j

il.

ni-

IJOUU
l.\

&

M,) Max.

qtio farf1 (sur ruliirr);


'

li.ii.i.iiml

/m,
Y..II

.iImciiii!

\i M
I

Ottob
Rorig

Then 2 Anic
Ma/.irn.

Zur

l\.ul

181

M.nl

josu,

il,

2-9

53

tenebris, et illi pariter exierunt, nescio


cito,
et

quo abierunt: persequimini


fecit

comprehendetis

eos.

6.

Ipsa autem

ascendere viros in

solarium domus suae, operuitque eos stipula Uni, quae ibi erat. 7. Mi autem, qui missi juerant, secuti sunt eos per viam, quae dueit

ad
8.
et

vadum Iordanis : illisque egressis sfatim porta clausa est. Necdum obdormierant qui latebant, et ecce mulier ascendit ad eos, ait: 9. Novi quod Dominas tradiderit vobis Terrain: etenim imiit

Lemov 2

Itrl

Caec Bov Hi^p 10 2


|

habierint Hul) 2
|

persequemini Vall Zur


conpreItal

11514 1 Tho 2
haendetis

cito]
;

scito

7634

conprehendetis Mar 2 Zur Sessor Leg


;

Burg Ros Farf 2 conpraehendetis Tho Anic Hub 11514 Hist


760;
conpreendetis Toi;

comprehenditis Mar 1 531 Ose 1

Caec 1 565 583; conprehenditis

Am

Ottob* Co Anicien; conpraehenditis


;

Lugd Rich 759: conprehendistis Laud 1 conprehendites Ottob 1 Farf 1 conpreendite Cav aprehendetis 7664. 6. Division du texte sans chiffre dans Cav autem] vero Toi Ose fecit 1 e ascindere Ottob ascende Tho 1 om. Toi (ajout de I m. dans l'interligne)
;
;

<v viros

ascendere Mordr

viros] eos

Cav Co
|

in solario

Zur 1 Bu
;

\ Gep

(domu9 suae) hebr. non habet domus suae

operavitque Hist 1

operue-

runtque Bovin
Anic

<v lini stipula

Am

Ottob Lugd Lnud Cav Toi Co Mar Tho


Vall Zur Paul

Hub Gep Mordr Geo Corb Rich

Grandv 11514 Roiig

Hart Sessor 759 760 Leg Burg Matrit Hist Ose Ros Bern Mazarin Lemov
Ital

Caec 2 Bov 2 Hisp 520 565 583 Bu Ared


linis stipula

Ly

9 10 Correct 7634 7559;

<vlini stipulant Caec 1 Bovin;


{corrig de
7.

537; lino et stupula Farf 1

2 e m. stipula)

erant 531.

Luul Cav Toi Co Anic Hub Sessor Anicien Leg Burg Matrit Hist Ose Muzarin Bov Farf 520 Ared Ly Univ Maz 7634 7664 missi 1 erant fuerant Bov sequuti Tho Anic Hub Gep Rich Burg Hist Ros Ared quam Ared 1 vada Univ Correct Maz 7664 ihordanis Cav egressis
hii
|
| |

om. Mazarin 1

{a jout

dans Tinte digne)

ingressis Sessor

statimque Hi p 1

porta om. Bovin.


8. necdum + enim Ared obdormierat 531 759 760 565 583: obdormiebant Rich Oec 1 et om. SeXP ad illos Anic G(p \Gep (ad illos) hebr. ad illos in solarium et ait ait om. 7664; ayt L(g Burg. 9. quod] quot Sessor <v tradiderit dfls Am Ottob Liud Co Mar Hub Geo Corb Vall Zur Paul Grandv 2 11514 Rorig Hart 5317 59 760 Matrit Bern Lemov Ital Caec Bov Bovin Hisp Farf 520 565 583 Ared Ly 9 7559; oj tradiderit vobis dfis Lugd C.v Toi Thco Anic Gep M< rdr Rich Anicien Leg Burg Hist Ose Mazarin 10 Correct 7634; tradiderit dominus (vobis om.) Sessor Bu tradidit Maz ascenderit tradiderit Ly (le premier mot
| | |

barr)

terra 760

inruit

Am

Ottob Laud 2 Cav Toi Co Mar Tho Anic

Hub

54
i

TEXTE ET VARIANTES DES CHAPITRES


uns

et elangueruiit omnes habitaton s terrof rt-strr. Terrae. Audirimus qud sireaverit Dominas aquas Maris rbri ad retrUWl introitum, quando egressi estis ex Aegypto: et quae feceritis duobus Amorrhaeorum regibus, qui erant trans lordanem Sehon et Og, quos interfecistis. 11. Et haec audientes pertitnuimus, et elanguit
ii

10.

<<>,

nnstrum. ne remansit in nobis spiritus ad introitum vestrum:


rester ipse est

Dominus enim Deus

Deus in

coelo

sursum,

et

in terra

Gep Geo* Rich 2


Bovin Farf Arcd
ow. Ros 1
;

Vall Sessor Anicien 1 Leg 1 Burg Hist 1 Ros Bern Ital Gaec
|

\>

(irruit)

enim Toi Matrit Ose

in om. 7559; in
|

nos

in nos] super

nos Bovin Hisp; in eos Bu


J

terror] terrain

Cav

(terror ajout en

marge par une autre main)

et elanguerunt] ecce langue-

runt Sc^sor; languerunt 583 \ Gep (habitatores terrae) hebr. a facie vestra. 10. audivimus] Matrit 2 adivimus Zur quod] quot Sessor siccabit
;

Co; sicaverit 11514 1

siccavaerit Sessor (vae de2 e m. sur rature)


|

Matrit

mari 760 Burg 565 co egressieingressi Lemov ad introitum vestrorum Sessor 2 1 tis Gep egypto Cav Co Ly 7664; ex] de Univ [Correct Maz 7664 egipto Laud Toi Co 1 Hist Ose Bern Farf Maz 7559; aegipto Lemov; aegyptum Burg; egiptum Matrit fecerit + hic Co; fecistis + hic Cav; fecerit Toi Matrit Ose 10 1 fecerunt 9 duobus] Univ [sur rature); om. no ru m Maz amorraeorum Am Lugd Mar Tho Anic Gep Mord Vall I; Zur Grandv 11514 Rorig Anicien; amorreorum Laud Toi Co Geo Corb
Zur
(sur rature)
|

dominus] ad introitum vestrum Mordr


| | |

IJi.h
/..rin

Paul Hait

.Vil

Lemov
7664;

Ital

759 760 Leg Burg Matrit Hist Ose Ros' Bern MaBov Hisp Farf 520 565 583 Bu Ared Ly 9 Maz 7634

laroruin Uni;
i'-oiiiiii

ammorreorum Caec* Bovin; ammoreorum Sessor 10; ammorhamormmiin Cav; amurreorum Ottob v regibus amorlli-p 2 Bu I iorduncii Am Ottob Laud Toi Mar Tho Anic Hub (iep
|

Vall

Zur

l'aul

(.ra.nlv

II..I

Rorig llart Sessor 581 1 769

7<i<>

Matrit
'.)

Mil

<>-<

B.rn
|

Lemov

Ital

CMC BOT

Farf 520 565 563 Ared

ibordanen Cav seon Am Ottol) Lugd Laud TolGo Mar Tho Anic lt..rig Hait ffuh fip Mnr.lr Uni Cuil. Kieh Vall Zur l'aul (lran.lv
lu:
.">
I 1 1

Sewor
[ta]
I

Toi

Lff Burg Matrit Hist Ose Roi Mazarin Lniinv i-v LO Correot Moi 7684 tod Ly Que Bo? Bovin Co quos] quod og rex luisan + S Mazarin 01 F664 Cf 10f interllrisiis Ottob M'.nlr
Aiiiii.n

581 760 760

ll.eili.M
|

<;,,,
|

p. itiiniiiiiiii
\

il)

lielr.
i

non
i\
|

liabel

rlaiiguil
]
]

in

nos
i

,,
|

>|mmIii>
I ;

ite

('.,
|

inhdN
'<

liiin
2
\
|

\esh uni
in

noslrum
ont.

uiitem
i i

r\>

vester

,lr

7(13

deus

eaelo] deus
|

nmpfac /-"

doiiihiiis

dam

Co

In e;ieium

Mu

JOSU,

II,

10-14

ftfi OX>

deornm. 12. Nunc ergo iurate mihi per Dominum, ut quomodo ego misericordiam feci vobiscum, ita et vos faciatis eu m domo patris meii detisque mihi verum signum, 13. id salvetis patrem me h m et matrem, fratres ac sorores meas, et omnia quae illoruiu s uni, et eruatis animas nostras a morte. 14. Qui responderimt ei : Anirnu itostra sit pro vobis in morte m, si tamen non prodideris nos: 'mmqm tradiderii nobis Dominus terrant, faciemus in te misericordiam et

Laud ergo] autem Kich Ros 1 om. Hist iurate.... ego] om. Ottob deiim Maz dominum + deum Univ Correct quomodo] quemadmodum Bu ego om. Maz \j feci vobiscum misericordiam Am Ottob Lugd Laud Cav Toi Co Mar Tho Auic Hub Gep Mordr Geo Corb Rieh Vall Zur Paul Grandv (misericordia) 11514 Rorig Hait Sessoi Anicicn 531 759 760 Le Bdrg Mat rit Hist () Rofi Bern Mazarin Lemov Ital Oaec Bov Bovin Hisp Farf 520 565 583 Bu Ared Ly 9 10 Correct 7634 7559 domu Ottob Lugd Leg 1 Mazarin 10 1 verum] vestrum 565 n^sigiiuin verum Am Ottob Lugd Laud Cav Toi Co Mar Tho Anic Hub Gep Mordr Geo Corb Rich Vall Zur Paul Grandv 11514 Rorig Hart Sessor Anicitu 531 759 760 Leg Burg Matrit Hist Ose Ros Bern Mazarin Lemov Ital Caec Bov Bovin Hisp Farf 520 505 583 Bu Ared Ly 9 Correct 7634 7559. 13. et salvetis Am Ottob Lugd Laud 1 Cav Toi Co Mar Hub 2 Gep Mordr 1 Geo 1 Vall Zur 11514 1 Sessor Anicien 531 759 760 Leg Burg Matrit Hi^t Ose Bern Lemov Bov Farf 520- 565 583 Ared Ly 9 10 Maz 7559 \ Gq>
12. III
|
|
:

(et

salvetis) hebr. et vivificetis et est sensus recipite eos in


|

cuit uni 'fidei


|

vi'suac

matrem
|

ratrem Univ

fratres

+ meam Hub; matrem + et Univ Correct Maz 7664 + meos Sessor ac] et Mar Geo Corb Vall Zur Paul
|

Grandv 11514 Rorig Matrit Mazarin Lemov


|

Ital
|

Caec

Bov Bovin Hisp


|

Bu 7559; hac Sessor Hist Farf meas om. 531 quae] quem Toi illorum] eorum Am Ottob Lugd Laud Cav Toi Co Mar Tho Anic Hub Gep
Mordr Geo Corb Rich Vall Zur Paul'Grandv
Ital Caec
;

11514 Rorig Hart Sessor

Anicien 531 759 760 Leg Burg .Matrit Hist Ose Ros Bern Mazarin

Lemov

Bov Bovin Hisp Farf 565 583 Bu Ared Ly 9 10 Coirect 7634 7559 meorum Matrit Ose de morte Am Ottob Lugd Laud Cav Toi Co Mar Tho Anic Hub Gep Mordr Geo Corb Rich Vall Zur Paul Grandv 11514
|

Rorig Hart Sessor Anicien 531 759 760 Leg Burg Matrit Hist Ose Ros

Bern Mazarin Lemov Ital Caec Bov Bovin Hisp Farf 520 565 583 Bu

Ared Ly 9 10 7634 7559.


14. ei] eius 531 1
|

in
;

morte Ottob Laud Cav Mordr Cesser Burg


ad mortem Co
|

Ros Mazarin Bovin Hisp 10

si]

7634 2

(sur rature)

**si

Am

si

tamen om.

Sessor

prodederis

Hub: prodiderit 531; possidederis


|

Sessor; prodiderLs nos Ared 2 (sur rature)

quumque

Toi Co

Tho Anic

56

TEXTE ET VARIANTES DES CHAPITRES

reritatem. 15. Demisit ergo eos per

eus haerebat muro. 16. Dixitque ad eos-:

funem de fenestra: domus enim Ad montana conscendite,

ne forte occurrant vobis revertentes : ibique latitate tribus diebus, donec redeant, et sic ibiti.s per viam restram. 17. Qui di.rerunt ad

eam: Innoxii erimus

iuramento hoc,

quo adiurasti nos:


istr

18. si

ingredientibus nobis Terrant, signum fuerit funiculus

eoeei m n-.

Hub Gep
rv

Hist

tradideriet

7664 1
|

nobis om.

Hisp 1
|

***nobis Toi

dominas nobis Burg Bcrn doniinus om, Univ <v terrain (loin in us Tho Anic Gep faciamus Paul 1 in te] Co" (sur rature) tibi 7634. 15. Division du texte sa-ns chiffre dans Cav dimisit Ain Ottob Lugd 1 1 1 Laud Cav Toi Co Mar Tho Gep Mordr Geo* Rich Paul Grandv Rorig Hart Seasor Anicien 531 759 760 Leg Burg Matrit Hist Ose Roa Mazarin Ital Caee Bov Bovin Hisp Farf 520 583 Bu Ared Ly 10 Maz 7634 7559 7664 ergo om.Maz eos om. Ared 1 per fenestram 10; de fenestram Co Mai Leiuov 1
| |
;

funem de

fenestra] Zur 2 (sur rature)


|

eus om. Ose 1

domus Paul 8 enim om. Geo 1 7634 1 herebat Ain Ottob Lugd Laud Geo Rich 1 Vall Rorig SftSSOl
|

Anicien 531 759 760 Leg Burg


Ital

Matrit

Hist

Ose Bern

Mazarin Leim.v

Farf 565 583


T.
1 |

adherebat

Maz Ared Ly 9 10: aerebat Co; haderebat Cav: mor** Geo 1 mri Zur: nuiras 7664.
;

16. ad om.

760
j

conscindite Ottob Lugd Anicien 1

uoecurrant Cav
liisp

Toi: occurrent Zur

occurrant vobis revertentes sur rature dans


perst'quentes
J

\Gep

(it'vcrtiiitcs)

hel>r.

<v

vobis oeeurrant 7559


|

ibique

latitate diebus] ibi latetaedibus Anicien 1

latete Ain Ottob

Lugd Laud
Matrit
Hist

Cav Toi 0p Mar


'.ran.lv
Elof

The. Anic Hul>

Gep Munir
Ital

Gm
75!

(ml.- Rich Vall Zur Paul


T*W

11514 Korig Sessor Anicien" 531

Lcg

liui-

Bcm

Mazarin Lflmov

('ace

[caniqt k 1" m,) Bov*

Bovin

Maz 7634 7664; <v diebus tribus Ottob Lu'-'d Laud Cav Mar Toi TheO latente Bov* 7559 151-1 Knrig Anicien Anic Hub Gep Geo Corb Kidi Vall Zur Paul Grandv
Farf 52i) 566 583
J

Hnp

Bu Ared Ly 10 Univ

Correct

I
i

760 LJ iorg
.59
|

Ili-t

Ose Kos Rein Mazarin Leiuov


Ar.,1 i.v r,n\
.

Ital

Caee
7

|!..\

:,

i-...f
.

510 666 688 Pu


per om. Hein
Thtfl
ici.
1

Cornet
| uod

Mm

768* 7664

el

17.

bUMMl
II5I-P
I

a] in Toi
.1

('..

Anic

llub

Vall
Ital
76.".
I

Zur
1

dv

Hum

Hil
3i

Rl Hein Leiuov

face
:

m
raxti

Ni

|.

And
hh
|

!'

M;

<|ii<it

M
|

aiuiasli

iu-

Ro
|s.
*i

'

Be.
|

si

h
1

II

in

terrain

d Anicien

Ared

terni

m + non
Car.
; 1

7669

fn lit

>,m

siKimm

+
C

non
|

Ani.'ini- 5:;|

769 700

Ma/.ariii

666
Mazarwi
1
|

fuiiiciilis

K)

coneineus Uni566
588;

cocineiis

liiubci

kffttrit

non lifoverli

JOSU,

II,

15-20

57

ligaoeris eum in fenestra, per quam demisisti nos: et patrem tuum ac matrem, fratresque et omnem cognationem tuam congregaveris in domum tuam. 19. Qui ostium domus tuae egressus fuerit,
et

sanguis ipsius
nostrum,
et

erit

in caput eius,

et

nos erimus alieni.


fuerint,

Cunctorum
in

autem sanguis, qui tecum in domo


si eos aliquis tetigerit.

redundabit

caput

sermonem istum proferre

Quod si nos prodere volueris, in mdium, erimus mundi ab hoc iura20.

in fenestram Am Mar Toi 531 760 565 \> nos d(emisisti) Am Ottob Lugd Laud Cav Toi Co Mar Tho Anic Hub Mordr Geo Corb Rich Vall Zur Paul Grandv 2 (I e m. nobis) 11514 Rorig Hart Sessor Anicien 531 759 760 Leg Burg Matrit Hist Ose Ko* Bern Mazarin Ital Caeo Bov Bovin Hisp Farf 520 565 583 Bu Ared Ly 9 10 Univ Correct Maz 7634 7559 7664 dimisisti Am Lugd^Laud Cav Toi Co Mar Mordr 1 Geo 2 Rich Vall Zur Paul Grandv 11514 Rorig Hart Sessor Anicien 531 759 760 Leg Burg Matrit Hist Ose Ros Mazarin Ital Caee Bov Bovin H'sp Farf 520 565 583 Bu Ly 9 10 Univ Correct Maz 7634 7559 7664 ac] et Cav Hart Hist Ros matrem] marern Tho Mazarin Ly 9 7634; hac Toi 1 Co Farf 7664 fratremque 531 759 760 565 583 cognationem] Geo 8 cogitationem Ros 1 tuam + non Burg 1 congregaberis 531 759 1 Burg Matrit Farf 1

Caec 2

565 583.

hosteum Co; hostium Cav Toi Geo 1 Anicien 760 Farf Ared Ly Maz ingressus Anic fuerit + reus sibi erit Laud Mordr (ibi) ipsius] eius Toi Ose *\> in capud eius erit 7559 erit Co 2 in capud Hub Burg 1
19.
| |

Farf 7559; in capite Toi Hart Ose; super caput Co Mazarin Ital Caec

Hisp

alieni] innoxii
alieni)

corrige

Bern
J |

Cav Tho (innoxi Anic Hub Gep Hart Matrit 1 (2 e m. alieni + a iuramento 7634 2 cuntorum Ottob
J |

***autem Rorig sangus Sessor in domu Lugd Co 2 Vall Zur Grandv 1 11514 Rorig Ros; in domum Cav Co 1 Geo 1 Anicien Bov 2 fuerint] Paul 2 om. Farf; fuerit Cav Anic 531 759 760 Burg Mazarin Ital Caec 1 520 1 565 </> fuerint in dom(o) Am Ottob Lugd Laud Cav Toi Mar Tho Anic Hub Gep Mordr Geo Corb Rich Vall Zur Paul Grandv 11514 Rorig Hait $MMft 531 759 760 Leg Burg Matrit Ose Ros Bern Mazarin Lemov Ital Caec Bov Bovin Hisp 520 565 583 Bu Ared Ly 9 10 Correct 7634 7559 redundabit*** Mazarin; redundavit Cav Toi Hub capud Hub Anicien
|
;
|

Bern Farf 1
20.
;

aliquid Toi; quis Lugd Anicien Univ Correct


|

Maz

7664.

sermo*** Anisermone 531 565 583 in medio Sessor ab ho Toi; aboc Gep 1 quod Lugd Toi Co Anic 1 Hub Geo 1 Rich 1 Vall Zur Grandv 11514 Rorig Anicien 1 531 759 760 Burg Ros Mazarin 1 Ital Caec 1 Bov 520 1 565 583
|

quot Sessor

voluerit 531; nolueris Bern 1 Ared


| |

cien 2

Ared 9 7634 1 7559; quot Sessor

iurasti

Geo 1 11514 1 Anicien 1 Mazarin 1

TEXTE ET VARIANTES DES CHAPITRES


mento, quo adiurasti nos. 21. Et
ita fit
:

Ma

respondit:

Sieut loeuti estvs,


cocci-

dimittensque eox

ut

pergerent.

appmdit funieulum

nevm
et

in fenestra. 22. 777/ vero ambulantes perrenerunt ad moniana, manserunt ibi trs dies, donec rererterentur qui juerant perseenti: quaerentes enim per omnem triant, non repcrerunt eos. 23. Quibits

ttrbem ingressis, reversi sunt,


et,

et

descendent nt exploratoire dmonte:


fiiutn

transmisso lordane, venerunt ad Iosue

Xun, narrareruntque
:

ei

omnia quae acciderant

sibi,

24. atque dixerunt

Tradidit

Dominas

21. sicuti

Cav
|

loquuti Mar Toi Tho Anic


estis ita fit] Caec
J

Hub Gep Leg Burg Ros


|

Ared; locuisti Mal

(sur rature)

ita] sic

Univ Correct

Maz 7664

fiet

Toi Sessor Burg Ose


|

demittensque Ottob 1 Tho Anic Hub


|

Gep Mordr 2 Vall Zur 11514 dimittens (que om.) Sessor 101 pergerent pergerent + et Lugd 1 (et ratur) Co Ly: pergerent** Leg Matrit 2 adpendit Ottob M>.r Hub Rich 1 Rorig Ros Bern appendit** Am <v coccineum funiculuin Sessor fenistram Ottob 1 Lugd; lenestram Cav Sessor Leg Mazarin Ly 10 7664; fenestra + eius Univ Correct Maz 7664. revertentur Ottob everteren22. ibi + per Maz (pex ajout de 2 e m.) qui + missi Toi fuerunt 7664 persequuti Toi Mar Tho Anic tur Bov 1 Hub Gep Rich Burg Ros Ared; secuti Cav enim] eos Ital Caec omnes
| | | |

vias

Am

reppererunt

Am

Ottob Lugd Laud Cav Toi Mar Tho Anic


Vall Zur Paul

Hub Gep Mordr Geo Cotd Rich

Grandv 11014 Rorig Hart

Sessor Anicien 531 759 760 Leg Burg Ose Ros Bern Mazarin

Lomov

Farf

520 565 583 Ared 9; repperierunt Co Caec 1 Bovin; repperuerunt 7559.


23. urbe

Ital Caee*

Bov 1 Univ; reperierunt

Bov 1 7550: regressis Geo Vall Zur Paul 11514 Grandv Lemov Ital Caec Bov 2 Bovin 9 reversi sunt et om. Geo 5 4 Bov" Ared HP 7559 \ Oep (quihus iirbem lii.li Zur l'.-.ul Giandv
531
|

egressis

Lngreseb reversi
ilisccnderiiiil

nui
1
|

en

tutti ion/ rxp<ufurs) hebr.

non liabet hoc ciimma


|

Mar

transito

iordanc

'ni\

Correct

Mai 7664
<'av Toi

iliordaue

CftV

r\>

(iord;ine)

traiiMiiisso A

Ottob Lttgd ha ml

Co Mar Tho
11514 Rolig

Anic Uni) <h|, Hordl Oeo Corb


Bail
Aniei.M
..:ii

EUch Vall Zur Paul Grandv

769 760 Leg Burg Matrit Ose Roi Bernlfaiarin


l I

566 588 Ared Ly 9 LO 7684 7669 Lenof Ha Caec Bat Bovin iliosue ad io>ne-\ enei uni Ared (sur rature et plus /in) ad om. 7664 t< m ci om. j 581 769 Ben Caec Bot Bovin (ajout
1

<

.'

Mazarin |<v uni ni a


1

ei

(559

accderait! Ain Ottob Sessor;


1

li.n M

-idi-nml
i

Toi
fal

aajaai
liane
t

Go

traleait Bc

01

<\>

in

ann noetrai omnem


Uni

terrain
Muf.ii

Ottob
li

|,,r'.|

Laud

<

a\

Toi Co
1

Mai Tho Anic

Gep

Geo

..H.

Ko

Vall Zur Paul

Grandv

1514 Boris Karl Se

or Anicien

JOSU,

II,

21

JUGES,

II,

59
prostrati
sttnt

omnem

terrant

hane in manus nostras,

et

timor

cuncti habitatores eius.

7.

JUGES. Chapitre IL

1.

et ait:

Ascenditque Anglus Domini de (algalis ad Loettni flentitun, Eduxi vos de Mgypto, et introduxi in Te?'ram, pro quaiurat
i

patribus vestris

et

pollicitus

sum
:

ut
2.

meum

vobiscum in sempiternum

non facerem Ha dumtaxat

irritant

pactum
feriretis

ut

non

531 759 760 Leg Burg Matrit Ose Ros Bern Mazarin Lemov Caec Bov

Bovin Farf 520 565 583 Ared Ly 9 10 Correct


vestras Paul
1
|

7634 7559

nostras]
(habita-

prosterniti Sessor

cuncti]

omnes 7559 J Gep

tores eius) hebr. ante faciem vestram.

Les manuscrits Tur Gall Mettern Geo 515


dfunt ou n'ont pas
et

Ambros 534 583


et

11

35

font

t collationns

pour
les

ce

chapitre,

les

manuscrits Hisp

Bu

n'ont

t collationns

que pour

versets 1

14.

1. Divisions du texte: I Co; II Cav Toi Mar Corb Rich Vall Zur Paul Grandv 11514 Rorig Hart 759 Burg Ose Ros Lemov Farf Bu Ared Ly Univ Correct Maz 7634 7559 7664; III 520; Division sons chiffres: 531 Ital Bov Bovin 526 9 anglus domini 11514 (de I e m. sur wktr) galgala Lugd Mar Mordr Corb 2 Vall Zur Paul Giandv 11514 Rorig Sessor* Anicien 759 2 Leg Burg 2 Matrit Ose Mazarin Lemov Caec 2 Bov Bovin Farf 520 Ared Ly 9 10 Univ Maz 7634 7559 7664; galgalat Sessor 1 galgal Am Ottob Cav Toi Co Tho Anic Hub Gep Corb 1 Rich Hart 531 759 1 760 Burg 1 Ose Ros Bern Ital Caec 1 Hisp 565 Correct; gagal Laud ad
|
; |

o)n.

Co Sessor

loca Ottob 1

flueutium 7634 1

ayt Leg Burg

aegypto

Laud Bern Farf; egipto Toi Hist Ose Mazarin Lemov Maz 7559; egypto Co 759 Burg Ital Ly 7634 7664 introduxi + vos Tho Hub Correct 7634 2 7664 in terra 11514 1 pro qua Paul (sur rature) pollicitus est
|
| |

non facere Ottob Abi; non faceret Sessor; non faciam Laud inritum Am Cav Lugd Mordr 1 Ose Farf pactum Ose 2 (um sur rature); vobiscum om. Lemov. ont. Caec 1
Anicien 1
|

non**** Mordr fereritis Ottob; ferissetis Sessor 2. in om. Caec faedus 531 759 760 0*c 565 Mazarin; fedus Co Bern Farf 520 Correct
|

Maz phedus Hist sed] et Am Lugd Laud Cav Toi Co Mar Tho Anic Hub Gep Mordr Corb Rich Vall Zur Paul Grandv 11514 Rorig Sessor Anicien Abi 531 759 760 Leg Burg Matrit Rkt Ose Ros Bern Mazarin Lemov
;

60

II.XTE

ET VARIANTES DES CHAPITRES

retis

foedus eu m habifatoribus Terrae huius, sed aras eorum subrerfrmeam : cur hoc fecistisf 3. Quant : et noluisti.s audire voeem
nolui delere eos
a
facie

ob rem

vesira:

ut

habcatis

hostes,

et

<tii

eorum

sint vobis in ruinant. 4.


filios

C unique

loqueretur Anglus

Domini
et

haec verba ad omnes


flecerunt.
5.

Isral: elerarcrunt ipsi voeem suam,


est

Et vocatum

nomen

loci

illius

Locus fientium,

Ital

Caec Bov Bovin Hisp Farf 520 565 Bu Ared


| J

Ly

9 Univ Correct

Maz

7634 7559 7664; ut Ottob aras] habras Cav subverteritis Ses^or 759 760 565 7664 noluistis Abi 2 (nolu sur rature) Anicien 2 (tis corrig); vo|

luistis

7664
|

cur] Farf; quur Cav Toi Tho Anic


|

Hub Gep Leg Burg;

eu

Co
3.

hec Univ
eos

fecisti Sessor 1 Ital.


|

noluit Burg 1
|

dele 11514 1
(ajout de I

*> eos

delere 531 759 760 Burg Hisl


affaciae
Farf;
j

520 565
Paul

ont.
|

Ose

m.)

faeiae Sessor
j

vestra** 11514
(ter rnliiif)
e

ostes Vall (corrig de I e m.) Seseor


dii]

hostes et dii
la

eorum

semen Caec
|

(on a corrig dii


1
|

dam

marge): di Ottob
I

vobis ont. 1514 1 (ajout Gep Leg Bern sint] in Caec en marge)', vobiscum Ottob Abi. 4. VII Abi cum (que om.) Grandv; quumque Toi Co Tho Anfo Hub Gep Leg lo*queretur 11514 \> verba haec anglus domini Hub; anglus domini verba haec Am Ottob Lugd Laud Cav Toi Co Ma r Tho Auic Gep Mordr Corb Kich Vall Zur Paul Orandv 1I.">I4 Rofig lait Seseol

Tho*

(I

m.

dii)

Anicien Abi 531 759 760 Leg Bftlg Hist Roi Kern

Ital

Caec Bov Bovin


|

Hisp Farf 520 565 Bu Ared

Ly

9 10 7634 7559] haec verba om, Ose


|

omnes
Vall

om. Burg 1

omnes
r

habitatores Mazarin

isrl

Ain Anic Gep Rich

10;
ihl

Bon Mazarin Leinov Aicd Ly 9 Luu d Laud Tho Hub Mordi Corb Paul: isrhl Matrit; .^ii; srhl Toi Co Burg Ose; srahel Cav ...il ipsi om. Ain Ottob Laud Cav Toi CO Mai Tlieu Anic Uni Gep Munir Corb Kich Vall Zur
israhcl Ottob
|
i

Zur (randv Anicien Ahi HUt Ose

Paul
Hi-t

U614

Borfj

Harl

BetlOI Anicicn Ahi 683 769


Ital

700 Leg

Bllfg

Matrit

O-c Kmn

BeCB Mazarin Leinov


!

Caec Bov Bovin Hisp


70:54

Forf 580

Un Ared Ly
7001.
5. et oui.

H)

l'niv

Correct

Maz
est
1

7559 7004

suam] meam
vocavil
.">.".!

Cm

llul)

vocatumque
|

Ain Tho Mordr;

\o<;i\i

,.:u'

loci

n,,i.

H)

locus nm. A m Ottob Lugd L.ukI


I

Co

KarTboook Bob Gep


Bot

Mordi Corb

<-

li

Vall Znr

Pool Grench
BQt1
Etos

11614 Baril Son

laleieo Abi 663 769 760 \>^ Burg

Bern
'.i

Mazarin LcH

Bovin
|

CoMar'l'

M. .mIi

Ml Bu Ared Ly lacriiiiariuii Ain Ottob Lugd Laud Cav Toi on" Corb EUeh Vall Zur Pool Orandv 11 614 M.itni iiii Kos Ben 700 i.. B t
lli

l'ail'

620

..0.

I,'

ii

JUGES,

II,

3-9

61

lacrymarum immolt er-unique ibi hostias Domino. 6. Dimi.sit etgo Io8ue populum, et abierunt filii Isral unusquisque in possessioHtin suam, ut obtinerent eam : 7. servieruntque Domino cunctis
sire
:

ti,(ebu*

riii*,

et

seniorum, qui longo post

est

opra Domini, <{nae 8. Mortaus autem Iosue ftlius Nun, famulus Domini, centum et decem annorum, 9. et sepelierunt eum in finibus possessionis suae in
iiorcratit onttiia

eum vixerunt jecerat cum Isral.

tempore,

et

Mazarin Lemov
|

Ital Farf

565 Ared Ly 9 10 Univ Correct Maz; lacri;


;

mantium Hub imolaveruntque Matrit Farf inmolaveruntque Ottob hymmolaveruntque Hist; immolaverunt (que om.) Abi ostias Ottob; hostiam Laud ru hostias ibi Hisp domino] deo Ose; domino + deo
J
| |

Mm;

domini Paul 1 Abi.


6.

VIII Abi; Division sans


ihosue Cav

chiffre:

Bu 7634

dimisit*** Grandv;
|

demisit Vall 11514* <de*misit de I e m.); misit Maz


iosuae 531
10
|
; |

iosue om. 7634 1

populum

+ suum
|

Co; populo Toi; ad populum

habierunt Sessor Anicien* 760 Burg Matrit Bern Mazarin Farf Ly; isrl Gep abiert* Ital; habitaverunt Anicien 1 ftlii israel om. Toi Ose
|

Mordr Rich Vall Zur Grandv 11514 Anicien Abi Hist Ose Bern Mazarin Lemov Ared Ly 9 10 Maz israhel Am Ottob Lugd Tho Anic Hub Corb
;

Paul

Ses^oi

srahel
et

Cav; srhl Toi 2 Co Burg;


in
Ital

irl

tabernaeula sua
Ottob
j

Bov

Bovin; in

Laud; ihl 520 in + possessionem] in viam


|

optinerent
Ital

Am

Ottob Vall Zur Paul 11514 Rorig Anicien Abi 531

759 760
7.

565 Ared Ly 9 Maz; optinerunt 520; obtineret Burg.

diebus

7664; en Sessor

ram Bovin
Univ 7664
|

Burg Hist 7559 eius] iosue Univ Correct Maz seniorum** Hist longe Sessor post eum om. Co vixerunt Univ 2 noverunt 1 1514 Sessor Anicien Matrit Hist
vite
| |

ferat Anicien 1
<

si

omnia] cuncta 7664 domini + magna Univ Correct 7664 isrl Lugd Anic Rich Vall Zur Grandv Anicien Abi Hist Bern Mazarin Lemov Ared Ly 9 israhel Am Ottob Gep Mar Mordr Corb
|
|
;

Paul 11514 Sessor Ros; srahel Cav; srhl Toi Co Burg;


8. Divisions

irl

Laud;

ihl 520.

du

texte:

II

AmTheo

Anic

Vall Zur Paul


Division

Grandv 11514 Rorig 531 760 Ros Ital Caec Bov Bovin Hisp 565 9 mortuusque est (autem om.) Am; vmortuus autem est Lugd Tho Sossoi iosuae Bern Abi ihosue Cav Leg no filius nun iosue Univ Maz 7664 famulus] servus Anicien famulus domini om. Corb 1 et om. Laud (qui deeim Mar rpte deux fois centum decem) Tho Hart Sessor Matrit Bu 1 1 1 1 Mordr Corb Sessor Ros
sans
chiffre
| | ; ;

Hub Gep Mazarin 10; III Mar Corb Hart 759 Lemov Ared Maz; IIII 520;

9. et om.

Cav

sepelierunt Lugd Abi


la

nath*sare Bern 2 (m au dessus de

ligne);

suaej eiusuae Zur thamthamnatsare Anic Hub 531


|

62

TEXTE ET VARIANTES DES CHAPITRES

Thamnathsare in monte Ephraim, a Septentrional i plaga montis Gaas. 10. Omnisque illa gnrt io congregata est ad patres suos : et surrexerunt alii, gui non noverant Dominum, et opra quae fecerat cum Isral. 11. F ecer unique filii Isral malum in conspectu

Domini, et servierunt BaaUm. 12. Ac dimiserunt Dominum De m patrum suorum, qui eduxerat eos de Terra Mgypti : et secuti sunt deos alienos, deosque populorum, qui habitabant in circuiiu eorum, et adorarerunt eos : et ad iravundiam coneitaverunt Dominum,

Am Mordr; thamnasare Laud; thanatsare 7559 7664; thanasare 7634; tamnathsare Lugd Toi tamnatsare ^fatrit taninatsareth 9; Co Tho; tamnathsarae Cav in montem Zur Lemov 7634 ephraim om. tampuathsare Mazarin
759 760 Hist Caec 1 520 565; thamnatsarae
; : |

Ottob 1

efraim Toi Mai Anicien 531 759 Matrit 565

effraim Laud Hart

Caec Farf 520 Maz 7634; efrayn Co 2 (y de 2* m.); ephraym Cav Hist Bovin ephraim et**a Ared 1 (et a t expunctu) a om. 759 1

760 Ose

Bem

Ital 1

in 7664

septendrioni Cav; septentrionale Mar Mordr 1 Anicien;

septentrionalem
trionalis

Bem; septemtrionali 531 759 760 520 565


|

9; septeniin

Tnl
|

gaaz 7664; gaal Farf 1


10.

Burg Abi; ad septemtrionalem plagam Sessor Hist (corrig de I e m.); gahas Cav.
Sessor 1 Anicien 1
|

montis

omnesque
1

r
|

generatio

illa

Ose Univ 7664


|

noverunt Matrit Caec Bov Bovin isrl Lugd Anic Geo Rien Zur Hip Univ 7664 fecit Am; fecerant 531 Mazarin Lemov Ared Ly Hist Kos Bem Abi Ose Anicien Grandv 11514 9 10; israhel Am Ottob Laud Tho Hub Mordr Corb Paul; srahel Cav;
ad] a
Ital

Caec

7634

non

om. Ose

srhl Toi

Co Burg

ihl

520

<n>

isrl

cum

Zui 1

11. isrl

Am
Hi^t

Lugd Anic Gep Mordr Rich Vall Zur Grandv 11514


Ose Ros
8
;

Anicien Abi

Bem

Kaiarifl

Lemov Ared Ly

9 10;
irl

israhel
;

Ottob Tho

Hub Corb

Paul; srahel Cav; srhl Toi Co Burg;

Laud

ihl

520

haalim Rich
[sur rature).
12.
h;i<-

bahalim Ottob Lii'/d Cav Tho 2 (h dans l'interligne) haalim + et ustaroth ae Univ 7664 liaahlini Hub
|

7634
7634
1

Tnl

('(,

C;.\

Se- H Matrit
1

ilemiseriint
llisp
7(>(>1
iT>3-l
;

Mt>l>

dominum
Burg
liai

ou/.

*lu\it

Am
i

Ottob Cofb
l.nt

Hovin
/.

703-1;

eduxeos Anicien 1
!

egipti Toi
;ieL'ipli

Ni

Mazarin
531
Ili
i

M.

7.">.V.)

egypli

('<i

Ly

Laud
h'uli

Lern<\
l'.nr.'

Hem; egyplo
I.'-.

sequutl
|

TolMwTheo Aalfl

H|,

(,,),

Ared

ulinenos Toi
<'n

deos (que m.) Ottob


dans!!
|

.les
',.,,}

(|ii(K|iie
-

l.iril

l.and C;i\
ripi'tt

Mordr Leg Mazarin Ly Mai


fois

706-1

oVosque
\,
ii

adversus eos]
Unii:.

deux

popull Ain
|

h. ,1,11:1111
ili

i.

i,.|,

cirenihis
i

Mi p
i

Bot; habitat*! hm 760 681 Etal Caec eos eoruiii om, Mnnlr ciretiitlim Ottob Karf"
1 | | |

mu

uini,'

ad om

766

Iraeonii

Bovin.

JUGES,
13. dimittentes

II,

10-16

63

em,

et

servientes

Baal

et

Astaroth. 14. Iratusqe

Domi-

nus contra Isral, tradidit eos in mans diripientium: qui ceperunt eos, et vendidernt hostibs, qui habitabant per gyrm : nec potuerunt resistere adversariis suis
:

15. sed

qocmqe pergere
et

volissent,
:

manus

Domini super
afflicti

eos erat, sicut locutiis est,

iravit eis

et

vehementer

snt.

16.

Sscitavitqe

Domins
om.

indices,

qui liberarent eos

13. dimittentes- astharoth

Toi 1 (de 2 e m. en marge);

demit-

tentes Vall

servierunt 9

bahal Ottob Lugd Cav Mar Tho 2 Anic Hub

Gep Vall Paul 11514 Roig Leg Lemov Ared; baalim Abi 9 7634; balac Toi 2 astharoth Lugd Toi 2 Mar Tho Anic Hub Gep Zur Grandv 11514 Rorig Sessor Anicien Abi Ared Ly; hastaroth Cav Vall 1 astharot Matrit.
|
;

14.

IX. Iratusqe Abi

iratusqe

Ose 1 Caec 2 Bovin Hisp 9;


israhel

ira lus

Laud Tho 1 Hub Grandv (que om.) Toi isrl Lugd Anic Gep
est
|

Rich Grandv Anicien Abi Hist Ose Bern Mazarin

Lemov Ared Ly

9 10;

Am

Ottob Tho
irl

Hub Mordr Corb


J

Vall Paul Sessor; srahel Cav;


;

srhl Toi Co Burg;

Laud

tradiditque Laud 2 (que ajout dans V interligne)

tradidit***

Am;
;

et tradidit Co

Tho 1 Hub

Ital

Caec Bovin

Hisp

in

manu Bov 1

in manibus Lugd Mar Laud Anic Hub Gep Corb Vall Zur Paul Grandv 11514 Rorig Hart Sessor Anicien 2 Abi 2 Leg Bern Lemov Bov 2 Farf Ared Ly 9; manibus (in om.) Ottob 531 759 760 520 565 7634
|

diripiencium Matrit

cooprant Rich 1

coeperunt Ottob Lugd Cav Mar

Tho Anic Gep Mordr 1 Rich 2 Corb 1 Vall Grandv Sessor Anicien Abi Ros 9; caeperunt Hart 565 760 Lemov Farf 10; receperunt Laud eum Ital
|

Caec

Bovin

et

om.

11514 1

vindiderunt Mordr 1

vendidernt
J

eos

Ros
suis

+ eum
Bov
1
|

Caec 2 (dans V interligne) 7664 (exponctu


|

ensuite)

hostibs

habitabant Ared

girum Cav
ressistere

Tel

Co Tho Anic Hub Gep


Ital

Vall Sessor Burg Matrit Hist

Ose Bern Mazarin Lemov


|

Caec Bov
|

Bovin Farf Ared 10 Correct Maz


om. Caec 1
.

Hub

adversaris 7634

suis

15. set Toi quoeunque Toi Gep Burg; quicumque Anic; quodcumque Ital pergere] facere Farf; pergerent 531 cm volissent pergere Hub voluisset Ottob Anicien 1 co erat super eos Am 2 Ottob Lugd Laud Cav Toi Co Mar Tho Anic Hub Gep Mordr Corb Rich Vall Zur Paul Grandv
|
|

11514 Rorig Hart Sessor Abi 531 759 760 Leg Burg Matrit Hist \l m. erant) Ose Ros Bern Lemov Bov Bovin Farf 520 565 Bu Ared Ly 9 7634 7559 sicuti Cav loquutus Toi Mar Tho Anic Hub Gep Burg Hist iurabit Toi Co veementer Cav Toi Co adflicti Am Ottob Lugd Tho Anic Rich 1
|
|

Vall

11514 Sessor Ros Farf;

aflicti

Matiit
;

sunt om. Bov 1

IV Lugd Mar Mordr Corb Vall Zur Paul Grandv 11514 Rorig Hart 759 Leg Hist Ros Lemov Ared Maz; Divisions sans chiffres: 531 760 Ital Caec Bov Bovin 520 565 9 suscita16. Divisions du texte: III Mazarin
I

64

TEXTE ET VARIANTES DES CHAPITRES

de vastantim
cantes

manibs: sed nec

eos

adire vonernt,

17. forni-

cm dits alienis, et adorantes eos. Cito deseruernt viam. quam ingressi fuerant patres eorum : et audientes mandata Domini, omnia fecere contraria. 18. Cnmqe Domins indices snseiper
taret, in

diebs eorm fectebatr misericordia,


et

et

adiebat afflictornm

gemitus,

liber abat eos de caede vastantim. 19.

Postqam antem

mortnus

esset index, rerertebantr, et

mnlto faciebant peiora qnam

bitque Co Burg

eos om. Anic


|

manitous om. Sessor;


2

manus Co
rature);
illos

<

de

manibus vastantim Ose


tim**** 11514
|

vastancium Farf

(u
|

sur

vastanOttob

set Toi

ne Grandv 1 Anicien 1

eos]

Am

Lugd Laud Cav Toi Co Mar Tho Anic Hub Gep Mordr Rich Vall Zur Paul Grandv 11514 Hart Sessor Anicien 531 759 760 Burg Matrit Hist Ose Ros Bern Mazarin Lemov Ital Caec Bov Bovin Farf 520 565 Ared Ly 9 10 Univ Correct Maz 7634 7559 7664 noluerunt Sessor.
|

17. sed fornicantes 7664

dis
2

Tho 2 Leg 1
2
;

alieuis *** et Ros

ado-

rarentCorb

1
|

deseru*erunt Vall Anicien


Ital
|

deserunt Ain 1

(corrig de I e m.)

Lugd Zur; deserviert**


Zur; ingressi sunt

per om. Anic


Ital

Hub 1
;

ingressi fuerunt Ottob


|

Hub Mazarin

Caec Bovin 7559

<v

fuerant ingressi
|

7634

et om. 7559; nec

Am
|

audentes Hart 2

odientes Toi Ose Boni

omniaque Hub Gen: omnia quae Tho Anie Bern; omnia*** Hart foecere Laud 2 faeecro Caec Vall 2 (ae sur ntturo); fecernnt Lugd Leg Hist 2 9 Univ Maz 7669] foecer** Anicien 2 facere Ottob Laud 1 Cav Co Mar Tho (en marge) Paul 1 Rorig Sessor Anicien 1 Abi
1
|
;
;

mandatum Cav Grandv

Burg
Zur

Ital

Bovin 7664

contraria] 531

(aria sur rature)',

contria Lugd

1
.

18.

quumque

fol Co Tho Anic


|

Httfa

GfJ

Lftg

indices suscitaret

(iinlic<> sus sur ralm-r de l" m.)

suscitasse!

Am
|

flectabatur Mordr 1
5:;i

flectebantur

Am

Ly 1

deflectebalur
|

11514

misericonliam

75!'-

760 565: ad miserieordiam 9

audiebatur 7664
Roij
|

adflictorum Lugd Mur


iarf:

Tho Munir SOMOl


Ottob liiHi'i?)
Ion
|

Anii i.n

Alii

:i 11

* t

<>

i*

ndflcHonem

Am
Farf

lilnrinil HmiI 7559


Butl'

cde Ain Ot Tl Hub Odlb BSOf


Hein

Abi 581
in

Mal

rit

lli

<><

Mazarin

Lemov

ll;il

Maz; cdai'
Index

11514

vastantim om. Anic


I.IkiiiIiii

19.

morhiiis est Lugd 1

Laud (!*) CfcvThoo 1 ^); mortuus est esset

581

>

I.

n\ci

llulr;

re\ertebut ur

ISoviu

mnlto maioni hiclehunl Am Ottob Lugd Cav Toi (V Mai Tho Anic Hub 00p M-!'i' COft) Ui'li Vall Zur l'aul Grandv II..II l.'mi" Hall Sessor
'

Anuu-ii Abi

780
(|

I.'"
>

Uni-

iiuai.iir)

Mahit
rfr

II
:.'"

OSC

Iv'us

Hein
liovin

Maiarin

LottOI

l'ai

inlurr)

('are

(mai. m-

ni.)

Hov

\n

iiiulla

rariebanl
soi

maiora
OttOD Co

Univ Ma

mnlto

priui.i t.tt-ieliaiil

"o

1
J

eorum]

Am

JUGES,

II.

17-22
ris,

65
et

jecerant patres eorum, seqtoentes deos alienos, settrientos

ailo-

rawtes

illoe.

marn, per

Non dimisernt adinventiones quam ambiilare consevernt. 20.


Quia irritm
eorum,
gnies,
fecit
et

suas,

et

r'nm duri^siest furr DopaetUm meum,

Iratusqur
ista

mini

in

Isral, et ait:

gots

quod pepigeram cum patribuv


tempaii
:

vocew

mevm etudire con-

21. et ego 22.


et
iit

non delebo
in

a us

est:

in ipsis
}

experiar

Dominij

ambulmt

ea sicut

Ionn. et m<>rutrm estodiint ciam eustoiernt patres eorum, an non.


i/uas d 'nuisit

Isral,

Mar Scssor Anicien 1 (connu ajout ensuite de 2 e m.) 3l 759 760 520 565 et servientes Ain Ottob Lu^d Laud CavTol (\> Mar Tho Anic Hub Gep BCordi Corb Rich Vall Zur Paul Grandv 11514 Rorig Sessoi Anicicn 531 759 760 Leg Matrrl Ose Ros Boni Lemov Caec Bov Bovin Farf 520 565 Aretl

Ly

Maz 7634 7559 7664 eis] illis Am eos Faf 1 adoraverunt 7634 non] ne 7664 demiscrunt Vall 11514 1 om. Leg Scssor quam] Ared (au-dessus de la ligne); quein Fart' 1 ambulare om.
9 10 Univ Correct
|
| ;

consueverant Ottob Laml 2 rant ptrrature) Toi Co Mar Thco Anic Hub Gep Mordr Corb Rieh Vall Zur Paul Grandv 11514 Rorig Hari Scssor Anicicn Abi 531 759 760 Burg Hi<t Rus Bern* Mazariu
531; ainbularem Ottob
(

Lemov

Ital

Caec Bov Bovin 565 Ared Ly 9 10 Univ Correct

Maz 7634
iratusque]
|

7664; eonsuerant

Am
|

Lugd; consuerat Bern 1

20. Division du texte:

Abi:

ilirision

sans chiffre:
|

5:>1

7634 2 (que sur


9 10; israel

rature)

cj

doinini furor 7664

in] super Toi

isrl

Lugd

Anic Gep Rich Graudv 11514 Anicien Abi Bern Mazarin Lemov Arcd Ly

Am

Ottob Thco Mordl Corb Vall Paul Scssor; srhl CavTol


|
| |

Co Burg;

ayt Leg Borg Hist inritum Am Lugd Cay pepi1 audirem Hist (m expondue) contemsit Toi gerat 7664; pepigi 520
irl

Laud

Co Hub Buxg 565.


21.

non

om. Ose 1

non***delebo Univ

demisit Vall; divisit Ottob


| |

iosuae Burg Bern


rature).

Ital

Caec Bovin; inosue Cav

mortuus Univ 2

(us sur

Lugd 1 Toi Mar^ Tho Rich Vall Zur Paul Grandv Rorig 11514 531 759 760 Burg 1 Matrit Ose Ros Mazarin Lemov Ital Caec Bov Bovin Farf 520 565 Ly 10 7559; expiarer Ottob; expiarem Scssor isrl Ottob Lugd Anic Rieh Vall Zur Grandv 11514 Sessoi Anicicn Abi Ose Bern Mazarin Lemov Ared Ly 9 10; israhel Am Mar Tho Gep Mordr Corb Paul; srahel Cav; isrhl Matrit; srhl Toi Co Burg; irl Laud; srl Leg custodiam Ottob viam] mandata Bug Hist vias Ottob
22. experiar** Lugd*; experiatur
| | |
;

et] ut Corb Vall Zur Paul Grandv 11514 Rorig


|

Lemov Farf 9; ambuente Ottob in] om. Burg; in eam Ottob Lugd Co Anicien Ly sicuti Cav custodierunt Ros 2 (ut sur miner); custodierint Mordr 1 an non] Toi 2
|

66
23. Dimisit ergo
luit

TEXTE KT VARIANTES des CHAPITRES

ne

Dominus ttmnes naUones has t traduit in manu* Ipsue.


S.

et cito subveriere

no*

RUTH. Chavitre IL
ElinnUch consanguineus, hotno potens, et Booz. 2. Dtwitque Butk Moabitis ad socrum

1.

Krut a nie m

tiro

magnarum opnm, nonUne


23. Divisions du texte: II

Am (de mainpost.)

III Vall 2 7559

V Mar Mordr
:
j

Corb Vall Zur Paul Grandv 11514 Rorig Hart Abi* 769 Leg ESt Lemov VI 520; XI Abi: Duision sans chiffre: 531 760 Bov Bovin 565 9
dimisi Ottob; demisit 11514 1
;

me

misit Vall (de 1* main)

ergo] que
|

dominus om. Am omnes om. Toi; omne 11514 1 relias nationes Ain Ottob Lagd Laud Cav Toi Co Mar Tho Auic Hnb Gep Mordr
Grandv
|

Kieli

Vall Zur Paul

Orandv 11514 Rorig Hart Anicien Abi 759 760

Lefi

Fftrf 520 565 Ared Ly 9 Univ Correcl *** nationes Tho lias om. Sossor subverte Maz 7634 7559 7664: has

Buig Matrii
1

Hist Ros Bern

Lemov

Zur 11514 Anicien 1

<v>

subvertere eito Univ


Toi Co

voluit Ital Caec

in

manu

Am
Hi-t

in

manibus Ottob Laud Cav


1

Mar Hub Corb Rich

Vall Zur

Paul Rorig Orandv

151 4 Sessor Anicien Abi 531

769 760 Leg Bug Matrii

Otc
|

Lemov

Ital
;

8aoc Bov Bovin Farf 520 565 Ared

Ly

10 7634

769

iosiiae

Mi ru

ihosue Cav.

/.

manuscrite
I

Tur Ottob Gall

Ifettern

Co

Ai>i

Ambros 515 531 527 584


Ls

il

36

font dfaut ou n'ont

pas

t-t

coUvtionnis pour ce chapitre,

verset*

i.

3-6,

15-17, 19-20 sont incomplte ou manquent dans Mar, par


si

du

h nt

Mt eu manuscritt
/min
l

les

manuscrits

Ytxsfy el

Bu n'ont

t coUition-

1
-in ferai ;

l">

1.

1!

Vall\
|

Cuiv 7684
ir

7.'.')

7664; VI 520; Division

sansrini;

759 760 9 Mai


St
1

Am LngdCavTol
Leg Maiit
L0
Hi1

Tho Auic Gep Hub


0C Bern M;.

Corb Kicb* 11514 Hart

Anici.-n

Lemov
Niri

ital

Caec

Bovin

Part

Lj

Cerrecl

Mai

76841 7559 7664;


>iri

Laud Monta Geo Rich' VattZvi Paul Grandv


Bovin'
.,'<)

L1514* Rorig 759 760


;

Bonj R w Boi
|

lli^i

520 Bu Arad
I i

>
|

ii

elni Bovin1
l'ail'
1
|

itfi

acliinrlrrli
n
1

lie

DM
I

IitIi
'

.\m
.

\,\

759 760

7664; elimelec

Aoi h

Matrii

Cl] iiM-bih
|

..

rlrnieleeh

l'oii
i

elimeleeh

-f vil

ii

m m n | m m mt Hnb
Pol
niiiiiiiis
\i

A m Hart
..'

bac 8c
Zni'
1 |

nnin Hub; opui


:

fuciillahiin

iioiniiir om,

bobo/. Cil

OOO tb
Toi

Ml

mt
.nu.ii.iiMir

'ru
M.,

moabltidti
'

Am Cai
1

Mordr Zur 759

vin

RI
|

m;

maabitUd

Laud
:

7634
or1

m m

btai nui*

Corb 1

tabla 8c

JUGES,

II,

23 -

RUTH,

II,

4
* pi cas.

67
quat
fugerini

suam: Si iubes, vadam in <ujntm. et oJligam manus metentium, ubicumque dmentis in me


rero gratiam.

patris fa initias
3.

/><

Gui

illa

respondit

Vade,

filia

colligebat spicas post terga metentium. Accidit

mea. an te ni

Abiit itaqve
il

et

ni agt r

h haberet

dominum nomine Booz,


ip.se

qui erat de cognatione Elimihch.


:

4.

Et

eece,

veniebat de BethleJiem, dixitque messoribus

Dominas vobiscum.

in

agro Hisp

Ital

et] ut Mazarin Ital

spicasque Anicien 1

qua Ros
|

ru

metentium manus 520: en metentium fug. manus Am Lugd Laud Cav Toi Mar Tho Anic Hub Gep Mordr Geo Corb Eieh Vi.ll Zur Paul Grandv
11514 Rorig
Jlait

Sessor Anicien
Ital

Bern Mazarin
Correct
l'niv
Ital

Lemov

('ace
|

7634 7559 7664

759 760 Lejg Burg Matrit lli.-t Ose Roa Bov Bovin Hisp Karf Bu Ared Ly 9 10 effugerint Cav Mi- (efn ): fugerunt Bovin,';
|

fugiunt

520

manus
1

Caec Bovin 1 Hi^p; fugierint Corb 1 + e Seseoi metentium **** Zur


|

*\> metentium manus ubiquumque fol Anic

Gep
om.
Rit h

dmentis
7009

in
|

me]

elementissiini
1

L:
:

ml

C.-iv

Toi

8C

Bern

in

me

Kaif

paterfamilias Srssur

patrisfamiliae Lugd Anic


:

Anicien 759 760 Leg Blllg1 Matrit Hist Karf 1 10 1

Hub patrisfamilie Cav Ly


7fl

7559; patrisfamiliam Mar


Anic Gep
1
1

Lemov

repperero
1

Am

Lugd Laud Cav Toi Mar


Ital

Mordr Geo Corb Zur Paul Grandv


9
10

1514 Borig Hart Anicien


euilla

760 Leg Burg Matrit Hi^t Ose Bot Mazarin Lemov 2


Farf

Caec Bov Bovin

Gep ille Lugd Laud Cav Toi Mar Tho Anic Hub Gep Mordr Geo Corb Bioh Vall Zur Paul Grandv 11514 Rorig Hart $psor Anicien 759 760 Le Burg1 Matrit Hi<t (>-c Ros Rem Mazarin Lemov
520 Ared
1
|

Correct

Maz 7634 7559

Hub

Anicien

fili

Geo

mi
-

Am

liai

Caec Bov Bovin Hisp Karf 520

Bu Ared Ly
collegebat
|

9 10 Univ Correct

Maz

7634 7559 7664.


3.

habiit Sessor Hist;

bit

Am
1

Grandv 1

post Laud
|

tergum Laud Cav Anicien Leg Burg


Mordr 1 Corb 1 Sessor1 759 Bern
Sessor
1
:

posterga Toi Anicien 1


Paul

Hub Gep1
|

Ital

Caec Bov Bovin

Karf 7634: postergo

Laud 1 Sessor 1

postergum Hist Ly *> metentium po>t ttrgl autem] quoque 7559 haberet om. Burg 1 om. nomine Lugd Cav Toi Tho Anic Hub Gep Rich H; rt (noniine sous une rature) 759 760 Leg Burg Matrit Hist bohoz Cav eu booz marge) 520 7634 Farf 1 {ajout
|
| | ;

aceedit
|

haberem Zur
8e88CI Anicien 2

Ose Roi Bern

nomine Corb
|

elimelee Matrit; helimelech


4.

Am

Cav 759 760 Burg


I e m.)
j

Farf;

elymelech Maz.
|

eece om. Geo 1 (ajout de


;

veniebat ipse 759 760 520

bethleem Anic Corb Rich 11514 Rorig Hart Sessor Anicien 759 760 Ros Bern Mazarin Lemov Farf 2 520 Ared Ly 9 10 Correct; bethlem Am Cav Hub Grandv Farf 1 bethleaem Laud: betleem Matrit
ipsi

Laud 1

ipsa Zur

Division du

texte

III.

Dixitque Zur Paul 11514 Rorig Hart 10

dixitque-

<

TEXTE ET VARIANTES DES CHAPITRES


///

ei

Benedicat
:

tibi

Dominas.
Itre

5.

Dixitque Boz iuveni


6.

qui messoribus praeerat

Cuius

<>t

puellat

Cui re.spondit:
7. et

Haec
et <h

est

Moabitis quae rot il


ut

cum
in

Xotni, de regione Moabitide,

rogarit

spies

eoUigeret rmanentes, sequens messorum


stat

vestigia:

mane usque un ne
reversa
est. S.

agr,

et

ne ad
:

momentum quidem
filia.

domum

Et

ait B<><>:

ad Ruth

Audi

ne vadas in
sed iungere

aUerum agrum ad eoUigendu m.


pueUis meis,
9, et

ne recdas ab

k
vi

loco

ubi messuerint^ seguere.

Mand

enim pueris meis,

praeerat om. Toi 1


|

responderunt] dixerunt Farf


^Tiz.
|

|ei oui.

Hait Bov 1

Bu

7634 dominus] deus


").

dixitque *** booz 11514


ttd

bohoz Cav

est om. Leg*

rj
|

haec est

Lugd L
6.

Cav Hist Ly

puelle Laud.

Lugd L:uid Cav Toi Mai Tho Anic Gep Mordr Geo Corb Kich V; 11 Zur Paul (Irandv 11514 Rorig Hait Se880I Anieion 759 760 Leg Bnig M.trit Hi>t Ose Roa Bern Mazarin Lomov Ital Caec Bov Bovin que Farf 680 Arcd Ly 9 10 Univ Correct Mai 7559 7664; quae Hub
cui] qui
;

Am

HLj

responderunt 7559
sur rature)

moabitis
(a

Tho* (H

sur rature)

Anic 1

(a

sur

2 rature) <ie|> (a

7G34 2
1

sur rature)] moabites Toi


;

Hub

Matril
|

moubitidis

Mordr Mazarin Bu 9 10*


Ital

moabitis om. Laud Cav


|

quae]

(|iii

Hub
|

Caec
|

Farf

755>

cnm] quiim Toi1


(e sur

cum noemi

om. Laud
Ai.ic
:

nohenii Cav
I

moabitide Tho1
1514.
X
\

tatme)\ moabitidae Ain

moliabitide Cav
rojabal

;.

Hub

col Nacrent \\U\

collegerct Lugd Laud 1

rriiuinItal

remanentis
i

Hub
rv>

rmanentes
|

et

Nul)

Grep

1
;

quae

Bonn BMOMfMi Zur


1
1

rmanente* **** Gep


1
|

meeeornni
1

Hhp (ntm
|

but ro-

vesliijia

inessorum
nec <a\
ffist

1514

usque

ad

lai

Univ
7604

lte(

om.

l'anl 1

et om.
1
|

Bu
>*

monunientiim Mordr
lu
|

Burg1 Univ Cot. -et Mai domiira quideiii Ital 1 Caec Bovin lli-|>
1
|

doiniii

redressa est
Lef
BttTg

!.

8. u\\

ol iL'oiiiiniii in
;

rut Mat rit nec Bovin ^ ad Anic Hub MarTheo Cav Toi Laud altrai agrnin \m Lugd
Mi t;
:i
* *
i

It.ll

Rien
i..

Vaii

/ur

l'anl

Grandi
Oac
\
r .

L1514
Bern

Rorig

liait Sessor

rVoieien

,,'1

Un
u,
,,
< 1 1

Maint
K)
1 1 1

Hist
i;,i

Et i,v

ICaiarin

Lemov
|

[tal

Oaeo

ta
. |

.i

g i" Correol
|

1 1

l.i

,i
|

m- Paul Mazarin Ly

"agrnm 7684 7669 1 liocjeoCeo: redas Zur


|

h. ..

iiii.

iei

Toi Cornet

looniongerc Cav;
|

longete

Oie 1 [dam

pueris

mmuiiHlnt OuV

meMiernnt Borg'Bov1
Ital
|

meMnri
j

int

im|

mei

iiiolrsliiin

Cm '

oo tibi

ni'.l

Am

Lii'il

Laud

C;i\

Toi

II

Anic llub Gep Geo Mordr

RUTH,
ut
et

II,

5-12

69
oade ad sarcinnlus,

nemo molestas
et

nii

tibi: ted

etiam

fi sitieris,

suam

et pueri bibunt. 10. Quae cadeau in faciem adoran* super terram, dixit ad eum: Vnde mihi hoc, ut iurrnircm gratiam ante oculos tuos, et nosse me dignareris peregrinam mulieremt 11. Cni Me respondit : Nunciata sunt mihi omnia, quae

bibe aquas, de quibu

feceris socrui tuae pont

mortem

viri tui

et

quod reliqueris parent*


tu<>,
et

tuos, et

terram in qua nata


12.

es, et

veneris ad populum,

quem antea
ph nain mtr-

nesciebas.

Reddat

tibi

Dominas pro

opre

Corb Vall Zur Paul Grandv

11514 Borig

Hart

Sessor Aniien

759 760

Leg Borg Matrit Hist Ose Roa Boni Mazarin Lemov Ital Caoc Bov Bovin Hisp Farf 520 Bu Ared Ly 9 10 Univ Correct 7634 7559: rosit moles tus
tibi

Maz

sed om. 7551); set Toi 7664


|

etiam] iam Hub


il tiens
|

~si etiam
|

Univ 7559 7664


(e sur rature)\

sicieris

Hub Mazarin Lemov;


:

Cav

vade

T<1 2

vadaa Toi1 Rioh1 Borg Matrit 0?c Roa Bu sarcinolas Hub Mordr Ses-or Bur^ 1 Farf 1 sanciuulas Laud saeiruas 9 bibas Bu de
:
|

qua 760 759 (corrige quibus mei Hist Ly Univ 7664 2


1
.

de 2 e m.)

et

ont.

9
|

puer

ltr.1

1
|

pueri

10. VII. quae endette 620

Anieien*

adorans*** 11514
|

eseens Zur1 in] super 11514 et om. super terrain dixit ad eum om. Toi 1 ("jout
|

de 2 e m. en marge)
rature)
|

dixitque Aniciet 1
ut om. 11514
et]
ut
l'niv
1
|

dixit *** 7(534


7<*
|

eum
t

ltal 2 (u
Etoa

sur
|

hoe om. 9
|

inventa 769
|

oeeuloa
1
:

Farf
j

tuos om. Mazarin


dignuris Hub
1

7664

noeee]

nos

Hi

nosee Maz
|

Sessor Bov
9.
1
|

7559: dignarcs Karf: digneris Leg 9


Aiu

*> inu-

llerem peregrinam
11. cuille

Gep

ille ont.

Hub

Sessor Kaif
j

nuneiata] nunc

ita

oo nuntiata mihi omnia nuntiata Ain Lugd Laud Cav Toi ete. <\> nuntiata mihi sunt omnia Toi Mar Vall Zur Grandv Rorig Anieien Ose Lemov Bov Ared 10 Correct; sunt nuntiata mihi omnia Paul
;

Sessor1

sunt Maz;

mihi om. 9 fecisti Sessor Bu tui 7559 quod ont. Am; quot Sessor: quo Hub; quia Burg1 (la I e m. avaii crit quod) reliquiris Bov1 ; dereliqueris Lugd Laud Toi Tho 2 Hub Gep Corb Rich Hart Les Anieien 2 759 760 Burg"
j

Matrit

Sessor 2 Hi<t 520


1

Ly 7634 2

dereliquaeris

Bem

derelinqueris
;

Am

Cav Tho
9 7559
|

Anic Sessor 1 Borg 1 Anieien 1 Ros Farf Bu 7634 1


|

relinqueris

tuos 7634 2 \sur rature


|

terra SesEOi

Mar Lemov
(s

es] est

Hub;

eras

Maz 7664
|

venires
|

terligne)

quam 11514
(a sur rature)
|

Am Hub 1 Rorig; veneris Gep ante Am Lugd Laud Cav Toi

ajout dans i in-

Tho Anic Sessor

Anieien
Correct

759 760 Les Burg Matrit Hist Ose 520 Bu Ared Univ

Maz

nescieras Cav.

12.

+
;

et] ut Geo 1

Et dixit boz ad ruth (reddat) Laud reddet Vall Bern 1 <\>mereedem plnum Ose Mazarin 1 mercaeont. Lemov
|

Tu

TEXTE ET VARIANTES DKS CHAPITRES


Isral, an
1

eedem retipias a Domino Deo


confvgisti alas. 13. Qiiae ait
nii.
:

Inverti gratiam

qucm renisti, apud oculos

et

sub cuius

tuos,

domine

qui

<-<>ns,,i(ii

us es me.

et

locutu* es ad cor aneillae tuae, qute non


:

similis unius puellarum tuarum. 14. Di.ritquc ad eam Bot>: Quando horo rescotdi fuerit. reni hue. et eoniede panem. et intinge buccclhi/ii tnam in aerto. Sedit itaque ad messorum latus. et eongessit

tuf*

dem
759
Ital
1

Anicien; mercedes 7559


(recipias de 2
e

recipies Cav Burg1


;

Ha 7664; invenias
Oorb

m. dans V interligne) 760

accipias Mordr Ose Mazarin


a] ad
|

Caec Farf 7634 7559; haccipias Toi


Sessor 1
|

ad

dominnm
isrl

deiim

Hub Hub Gep Mordr Corb Rieh


Ital
|

deo om. 7634

israhel

Am

Lttgd Laud Tho Auic

Paul: srahel Cav; srhl Toi Burg;

Grand v

11514 Anicien Zur Hist Bern Mazarin Lemov Farf Ared Ly 9 10 Maz
at Sessor
|

ad quem] atque Anicien*


1
|

<\>

sub cuius confiigisti alas


|

et ad

quem

venisti Gep

sub cu**ius Caec


rature)
|

ad

ont.
:

Mazarin 1

eonfu.

gisti] 11614" (ug tur rature) Lef; fugisti Mazarin 1

venisti Correct 1
|

13. quae ait] 11514


Ital

i*///-

quae
|

ad booz Mazarin

ait
1

om.

{ajout de I
J

marje)

inveni Gep 2
|

aput Leg

Leg Burg ait + ad booz Laud Mordr L (en inveniam Hub Gep1 Ru- 1 Am 1 (tous une roture) ante oculos tuos Am Cav Toi Mar Mordr Rieb Hait Sessor Anicien
e

m.): ayt
:

BUTg Matrit
oeollS tuis

OM
|

Ko*

Ib-rn

l!n\

I".

\T- (ni
|

sur rature)

Bu 10 7634; corain
1
|

quia Cav lnb M;z 7664 occulos Farf loquutus T. Tho Anic Hnb Cep Leg BttTg Hisl Ro8 Ared 01 76M btcnliis mi 7664 es om. Laud Cav Mir (ieo 1 Corb Rich 1 Vall Zur Paul Grand?
Correct
il
1

Hub Univ

Burg 1 Hist 2 Rofl Mazarin l,einov Ital Caec Bof Bovin Farf Hu 10 Correct 759; loquutus ad cor Ilist- (Ad cor SUT ,'ilu,, puellarum] ancillaruin Mazarin Ital Caec quai'J quia SOttOI
II514 2 Rori
Anicien
1
1
|

lli-p

tiiiirum]

11514- irum 8Uf ml


ail

14. v
-i
|

booz

MB
>

Ben
Geo
1

quando] cum Maz


J
|

ora Anic Cep

1
I

151

bora nm
|

Mordr 1

xiscendi
|

Il 51-1'

bue

et]

II5I4

(tUT

retUm

commeole

Wi
G
Bui

Mazarin
'

et om.

Zur

1
|

iiitiiiiruc

Ain Lngd Tho

Anic

Hub Gep
Jftfl

lordr1
\j
'

Uidi

V.ill

Zur II5I4 2 Rofig Hait Sessor


Ital

Anicien 2
I.

TW
M
.

'

Hl

t'

ROI Botn 1 Ma/.arin


|

Caec

Ib.v

Hovin
lui

NM

t
.

fW4
Mm
l'ai

iiiHnirurs Kami Sessor


HiiIi

buceelam Am:
Ilist

i-rll.nn
'

\-

'

Anic
'.,,.,

Gep Mordr
Ib.vin

K'icli

Anicien- Burg

Ose

/.uni

LemOI
II.
|

|b.\

Are.l

Ly

!
1

10 Correct
|

Ma/.:
liai
1

iMunlIaiii

l.aiol

il

Imm
i,
.

ill:ifti

Lttgd Vall

Zur Sessor

luam

oui.

ai-fin]

,.

h ut 1
Ital
,,'
|

to
,,

ucaeto
,,|
|

Mazarin
|i|||

Burg1 (ttur graUafe)] areluiii useto Lnimv; nccelo \w


(e tut grmUj$)
|
:

itai|iie 4l,\

ItOl 11614
:

messorem
toi

roncr.
J

J
|

polenta |,mrd

l'on

pulcnlam

Am

Mu

Rl-TH,

II,

13-17

71
reliquias.
15.

polenta

sibi,

oomeditque
ut

et

saturata

est, et tnlit

Aique

inde surrexit,

epieas ex more oolligeret.


:

Praeeepit autrui Booz

pin ris suis, dcens

eam:

16.

et

Etiamst vobiseum metere voluerit, ne prohibeatia de vestris quoque manipulis proiicite de indu stria, >t
ut

remanere permittite,
eorripiati
17.

absque rubore eolligat,


cratif us,
in ce ait

et

oUigentem nemo
et

Collegii ergo in agro


et

usque ad vesperara:

quae

eol-

legerai virga oaedens

hordei quasi ephi menu-

Mordr 1 Sessor 759 760 Farf 1 520


1
|

sibi Lu<d [semble corrig en ibi)


|

com-

meditque Sessor que om. Hub 9 15. VIII. Atque 520; division sans
<\>cx

tullit Sessor.
chiffre

759 760

adque Cav Hub


|

more spicas 7634

ex] de Maz
raturet:

tere]

Zur 1 (en partie sur


16. et] sed Sessor

vobiseum mevoluerit metere 7634 ne*** Lugd


|

collegeret

Lugd

proibeatis Sessor Bern Farf; prohibetis Zur 1


|

ea Cav.
|

quoque om. Maz 7634 manipulis Sessor 2 v de proieite Am Lugd Laud Cav industrina Maz 1 industria proieite 7559 Toi Tho Anic Hub Gep Mordr Corb Rich Vall Zut Paul Crau.lv 11514 Rorig Hait Sessor Anicieu 759 760 Leg Burg lli<t Ose Roi Mazarin
| | |

Lemov

manere Ital Caec Bov Bovin Farf 520 Ared Ly 9 10 Correct 7550 759 1 760; remanere ******* permittite (deux ou trois mots effacs) 11514 ut] et Ital 2 10 1 rubore] permittite] proieite Mazarin (corrig de I e Ml)
| | |

Farf"
|

nu

et

g corrigs);

robore Laud

Hul)
|

11514 1 Sessor 1 Uuiv: labore

Lugd colligantem 9; collegentem 10 Burg (proibeat) Ros 7559.


Hart
in agro]

corripiat] prohibeat Rich Matrit

17. eollegit] Anieien (legit sur rature);


|

eolligit
in

Leg

ergo] autem
om.

Tho 2

(d

aitr

rature)

Hist
|

sur rature);

7634; in
|

usque] Tho (u sur rature) vesperum Ain Hub Sessor AFed colligerat Ain Cav Toi Hub Gep 1 Mordr 1 Corb 1 Zur 1 Paul Grandv Sessor colligeAnieien 1 Ose 2 Ital Caec Bov Bovin Farf 1 7559; eollegerint Bern rant Leg eollegit Ly Hub cedens Am Lugd Cav Toi Tho Anic Gep Corb 1 Paul Sessor 759 Leg Burg Matrit Ose Ros Bern Lemov Ital Farf 520 Ared Ly 9 10 Correct Maz et om. Bovin exeueiens Hist (sur rature)

agrum

Toi

Fait':

excidens Sessor
2

nordaei Tho; hordei*** Leg; ordei

Hub
2

Sessor

Anieien Burg

Matrit Ose Bern Mazarin


|

Ly 10 Univ
oephi
Vall

Correct

Am

(corrig de

Lemov Jtal Caec Bov Farf 520 Maz 7664 ephi Am 1 Univ Correct 7634 2 7559 7664; I e m.) Lugd Cav Mar 1 Tho Anic Gep Geo Corb 2 Rich
11514
(o sur rature)

<

Zur Paul Grandv


Ital
1

Rorig 759 760 Matrit Ros


;

Mazarin Lemov
oefi

Caec Bov Bovin Farf 520 Ared 9 10 7634 1


est] es Sessor

en"

Toi;

Ose; ophi Corb

Leg; ooephi Hub: oepho Hait; ephy Maz; oeph


| |

Sev.or \ Gep (oephi) hebr. epha

on

modios

trs

M; zarin

7634 1

i2 id est,
trs

TEXTE ET VARIANTES DES CHAPITRES


.

mcdios.

18.

Quos portant reversa


et

est

in

civitatem,

et

ostendit eoerui suae: insuper protulit,

(ledit et

de reliquis cibi

gui,

legisti,

quo saturata fuerat. 19. Dixitque ei socrus sua: Ubi hodie colet ubi feeisti opust 8tt benedietus qui misertu est tui.Indiei

oaviique

apud eiuem

juisset

operata:

et

nomen

dixit viri.

quod

Booz cocarctur. 20. Gui ree pandit Noemi: Benedietus sit a Domino : quoniam eamdem greitiam, quam praebuerat riris serrarit et mortuis. Rursuniqnc ait: PropinqUMS >i<t<r Bit honio. 21. Et Ruth ; Hoc

18.

quos] qui Sessor

in civitate
|

7559 7664
ei]
J

et ostendit]

Grandv 2
de

rature)

hostendit Anicien
(s

soeri Sessor

Tho*

(corrig sur rature);


|

eis

759 760 Mazarin 1

sous une rature) Ital 1 (sous une rature) Caec 1


|

reliquiis] reliquias Sesnir


,i

sur rature)
liai
|

civi

Univ Correct Maz 7664 de om. Toi sui Gep 1 Ain Cav Toi; cybi Ros quos Hub Gep 1 Caec 1 10 1
|
: |

t|iias

fuerit

Hart.
|

19. IIII.
1
(

Dixitque Zur Paul 11514 Rorig Hart

ei

om.

Hub 1

A:

i-

i.

i.

Part; ei
Riefa

et

Hub

socru Matrit

sua om. Ain Luu;d Tho Anie Gep


t >

Geo Corb

Vall Zui Pan] 11514 Rorig

Leg Bnrg Hist Bern Ital M; i 7559 7664; sua] Hub (ua If
r

Grandv Sessor Anicien 759 T > Caec Bov Bovin Farl 520 Ared Ly 9 10 1 Correcl
rature)
|

odie Sessor

colligisti Au.
|

7634;
est

collisti

Lugd
ei] et

co sit

ha domino benedietus Cav


aput

unmber!

Cav Toi SettOX Matrit Hein K, 2 esset Cav Logd Toi Tho Anie Huit Gep Correct el + opus 7664 Munir Geo Corb Rich Vall Zur Paul Grandv L1514 Rori Hart Anicien 759
tus
lui

Hart

Farf
|

760 Leg Bnrg Mai


liovin
holio/.

rit

i-t

Ose Rot

Hem

Ifaiarin

Lemov
|

Ital

Caec Bo>
|

590 Ared Ly 10 Correct Univ Maz 7634 7559 7661 av vocantur Caec 1 voecarctur Fart'
1 (

quot SeBSOI

20.
|

*ii

respondil noeini om. Munir

1
|

noIiemiCav
769 760
M

uosit benediclu

eandem
l'aul

Ain Lngd Toi TheO Anie Uni) Cep Munir Geo Corb
Etorig

Rich1 Vall

Zur
\|.

Gramlv

Sessor

/..mu

Lemov
i.'nii'

Ital
1

Fart1 520 Ared

ciidcui
(jiiain

M5i

Sessor1
1

tribueral

lirh

litir-j

Hisl Ose Hmi eundem Leg Matrit; ooem praeeuerat] Roi Caec1 tandem lac praebuernt Uns; quam el fribueral Matrit
2

Anicirn
l,y
;

BttTg

Correi

\i\i-]
|

rature)
ait

levAvil
ej
I

Itanrin; servabil
|

Ifordr1
ail

el

nmm
Lugd

m
Leg Bnrg
M
i

Bnrg

co

propinqani

noiter

An

\i

rhec

Hub Gep Mordr Geo Corb Rien


Ifatril

Vall

Zur Paul Grandv 11514 Rorig Lenun [talCaec Bo^ Bovin


|

tnicieh
.

Ro
i

tfaxarin u

Lj
i

i"

Correcl

propinouni Ineail natter Hert

i>

>

i*

un
|

preplnew Ben

Pari

iropiimaliZar Bov1
iin|iiii

proini-

.,uu

tome
50
|

IL

'iu<|i:.-

mi M

ii

ut

om, Ma/.

7<'.:;i'

(ajout"

RUTH,

II,

18-23

73

quoque, inquit, praecepit miki, ut tamiu messoribus eiu iungerer, donec omnes segetes meterentur 22. Cui dixit socrus : Melius est, filia mea, ut cum puellis eius exeas ad meteudum. ne in aline agro
.

quispiam

rsistt tibi.

23.

luncta
et

est

itaque puellis

Booz

et

tant! in

cum

eis messuit,

donec hordea

triticum in horreis conderentur.

de I e m. en marge) 7559; inquiet

Bern Mazarin Farf


praecepit

Cav Toi Hub 11514 1 Anicien Leg Burg 1 cnprecepit inquit Ly; i* praecepit mini inquit Geo
|

+
| |

quoque 7664 1
iungerer Geo 2
2
;

tamdium Zur 1
segetis

tandiu Farf

eius om. Farf 1

Maz 7664
retur Paul

iunger 759 1 760;


|

omnis Mazarin
(I e

Mordr

1
|

iungerem Sessor; iungemeterentur 11514 2 (t sur


.

rature) Anicien

m. emeterentur?); mererentur 11514 1

22. V. Cui dixit

Zur Paul

11514 Rorig Hart 10

dicit Ital

flli

Toi Mar Tho Anic Hub Gep Mordr Geo Corb Riofa Grandv 11514 Rorig Hait SesSOT 759 760 Leg Burg 1 Matiit Hist Ose Ros Bern Mazarin Ital Caec Bov Bovin Farf 520 Ared Ly 9 Univ Correct Maz 7634 7559 7664 eius] eis Corb 1 om. Sessor eas Maz 7634 2 7664; eaas 7634 1 eius exeat ad Rorig 1 metuendum raton) Farf 1 in alienum agrum Sessor quisquam Mar res*istat ail".

Geo

mi Am Lugd Cav

Val! Zur Paul

(.<;<//

23. imita Paul (sur rature) Sessor

1
J

est

om.

Ly

on

itaque est

Ital

Caec Bovin
ita Farf 1
|

itaque] igitur Lugd Cav (ygitur) Toi Leg Hist

Ou

Bern Ly;

itaque
|

+ cum
Farf
2

7634
(c

puellis] Anic 2
|

(i

sur rature); pellis

Cav
|

bohoz Cav
Mordr 1
|

cum]

sur rature)

eis]

illis

Hist 10

messuit] fuit
11 .".14

donec

et

Hub Geo Corb 1

Rien

Vall

Zur Paul Grandv


Ital

Rorig Sessor 760 Burg Matrit Ose Ros Mazarin


Farf 520 Ared 9 10 Univ Correct 7634 7559

Lemov
|

Caec Bov Bovin


(h ajout dans

ordea
Ital

Hub 1

V interligne) Sessor Anicien Burg 2 Bern Mizarin


10; ordeum Univ Maz 7664; hordeum 7634
|

Caec Bov 2 Farf


2

Ly
(ti

triticum] Gep

Hart

dans Vinterligne) 7634 2

(t

dans V interligne): tritticuni Ain Lugd Cav Tho


|

Anic Gep 1

in horreis om. (icp 1


I

orreis Sessor Buru; Mitrit Bern Farf 1

hordeis Corb 1

conderetur Univ Maz 7664.

DEUXIME PARTIE
APERU SUR LES PROGRS DE LA CRITIQUE DU TEXTE

CHAPITRE PREMIER
LES PREMIRES DITIONS TYPOGRAPHIQUES
(1450-1511)

La Bible latine a
livre

t,

sinon

le

premier

livre,

du moins

le

premier

important, imprim avec des

caractre
l'anne

mobiles.
1

On compte une
pfti

centaine d'ditions de sou texte avant


atteindre tontes ces ditions:
portion avec
trs
le
il

500. Je n*ai
cel:i

clierch

et fallu pour
ici
:

un

effort en dispro-

but que nous poursuivons

mais loine possde plusieurs


Bibles en parti-

remarquables collections d'incunables,


il

o, pour les

culier,

semble bien

qu'il

ne

manque
les

rien

d'essentiel: j'ai

donc

utilis
le

ces collections
triel

et j'ai class

sous

quelques rubriques suivantes


des

ma-

qu'elles

contiennent:
il

sans
est

nul doute,

recherches ultrieureles

complteront ces cadres:


difient

peu probable cependait qu'elles

mo-

profondment.

I.

GUTBNBBRG, SCHOIFFEB BI USS PREMIERS

1\(

IXABLES.

(Mavknce, Bambekg. Strasbourg, Rome et Nuremberg).

142(?) [Miye.ice.
Collationne

Cutenberg], Fol. Hain *303l.

Bible

de 42

lignes.

= A.
Bible de 36 ligues. Colla-

1461

(?)

[Bamberg, PfisterJ Fol. Hain 3032.

tionne

I.

1462 Mayence,
1466
(cire:.)

Schoiier, Fol.

Hain *300. Collationne

= M.

[Strasbourg, Eggenstein], Fol. Hain *3037. Collationne

S.

76
1471 Rome, Sweynheym

LES
et

PREMIRES DITIONS

Pannartz, Fol. Hain *3051. Collationne

= R.

1475 Nuremberg, Frisner, Fol. Hain *3057. Collationne 1482 Nuremberg, Coburger, Fol. Hain *3084.

= F.

Il

n'y a pas de livre qui donne davantage l'illusion d'un manuscrit


la

qu'un exemplaire sur parchemin de


de Mayence.
d'imiter
place
et
les

premire Bible sortie des

pr-

Dans

ces

pages

d'une merveilleuse perfection


est

l'intention
la

chef-d'uvre calligraphiques de l'poque

vidente:

est partout

mnage pour
qui,

le

travail subsquent

du

mbricateui

du miniaturiste

dans chaque exemplaire, ajoutrent


travail

titres et rrlu-

niinures.
la

L'un de ces altistes a sign son

dans

l'exemplaire de

Bibliothque Nationale de Paris:


Et
sic est finis

prime partis

biblie scilicet veteris testamenti Illuminata seu rubri-

cata et ligata per henricum Albch alias Cremer

Anno domini MccccLvi

festo

Br-

tholomei apostoli. Deo gracias. Allluia.

C'est grce cette note que nous connaissons la date de

1456 au del

de laquelle on ne peut pas placer l'apparition du chef-d'uvre de Gutenberg:


vers
il

est

par ailleurs gnralement

admis que l'ouvrage dut paratre

1450 ou 1452.

La Bible de Gkttenberg, on Mazarine, ou de 42


l'appelle aussi, reprsente,
sit
>

ligues,
le

comme on

au point de vue extrieur,

type de lTi iver-

de Paris, avec

la division

en chapitres d'Etienne Langton; mai- elle

-t

nOU
iii'

charge
et

de

textes extrabibliques que beaucoup de manuscrits


elle

xiv

sicles:
<\<'

ne donne

pas

de

vnpHuU
et
le^

et

elle

est
l'ri

rela-

tivi-uiriit

lobre

Prfaeet. L'ordre des


les

livres

meipU des

kignments y sont
i

solvants:
Dedderii

i.it.-i

Aiiiiirnsiiis.

met Josua, Tandem


l.ilmini
.!.

finito,

Rois,

Vigint

luas. BO,

I'akmp
.Im.iiii.
B

Si Septoaginta.
Apilil
llfl.i
" i

Bsdkab, Utrum
ikk,

diffleilitts.

Tobib, Mirari non


DOT ngoloS.
!'

llcvh'i.

JoB, CogOl

M <'wnt.ni. Mi-mini BM
P
ii
i:
1

. i

1 1 1

II

PROTBBBBB,

Imitai epktoU.

SAOBBfli

EcCLsiAftTIQUB,

M ult

uni nobfc.

[SAlB,

io l'uni

|pi..|. in-tas.

.Ikhkmh. Hittanuat prophte,

livitiiii.

Liber bte qui Bvnoh.

Kzt'inM.
iilrni oriln

i./imIu.-i

pro]
IIABftKS,

ni

.inif!i'in

prophetam. Pktits Propbtrs, Non


.

mt.

\f A<

Marlialiai-Hium

lilni

hn-

-\

hdaea Mun.
l'iitiiuiii

Mai

duo. Mmiiiim. Nuviiiii OptU MitLw, Lira* 8inui. Ji w. Hic m) loennei.

<|iiai-iitiif

Ronaol mal qui es ladeeis. Romani sut pertw [taUe. .il ComuTBii m Po w Hua ,; u vu alethe
!

mi
dOBOL

ni

vit

rtilltpjiani snnl

Meee>

COMM
.

irtll

l.a.nln
\.|
i*im

nirv
I

lu:

LION ICI
.-.

loiiix-riM

Il

ni
1 1

I..

MXiiinlaiM.

Timii.

Tiir. Thiaotl

u'

ii'jiMMiii..
fit

Timotheo neribit Trra, Tytumoom*


i\. In l'Hun

moi

Ps
.!*<
<j<
i

hiii-nium

iiuii.i :

ih

mu

dkendurai
-

(lit |HU.Imita.

\<>n

ifa

-i ordo.

iBCObt)

pOttolll

im (util.

Pu

GUTENBERG, SCHOIFIKR, ETC.


Discipulus Salvatoris. II Pierre.
II

77
I

Symon
III

Petrus per fidem.

Jean, Rationera

verbi.

Jean, Usque adeo ad sanctam.

Jean, Gaium

pietatis causa.

Jude, Iudas po-

stolus fratres.

Apocalypse, Iohnnes apnstolus


l
(

et evngelist.

La Bible de Mayence, 1462


g/irale

),

reproduit

exactement
Fust
et

la

disposition

de celle de Gutenberg;
fois,

elle

est signe par

Schoiffer, et

date: on n'a plus, cette


scrit:
les

serable-t-il,

l'intention d'imiter
ils

un manuajouts
:

titres sont

imprims en rouge;

ont t,
la

il

est

vrai,

aprs coup. Le colophon de cette dition vaut


Presens

peine d'tre reproduit

hoc

opusculum

Artificiosa
in

adinventione imprimendi seu caracterizandi

absque clmi exaracione,


industrie
diocesis

civitate

Moguntina

sic

effigiatum et ad eusebim dei

per

Iohnnem

fust

civem

et

Petruni schoiffher de gernsenheym


vigilia

clericum

eiusdem est consuramatum. Anno doruini. M. cccc. Lxn. In

assumpcionis

virginis marie.

C'est encore une Bible de composition trs simple que celle de Svveyn-

heyiu et Pannartz imprime

Rome

en 1471

nammoins

la

elle

prsente dj

quelques additions: en tte, l'ptre d'Aii-tiV prcde d'une lettre de Jean

Andra, vque d'Alria, au Pape Paul

II, et

fin

les

Int"rpretation>

Hebraicorum nominuni. Quelques Prfaces aussi,


ajouts, surtout

et de-

Arguments, ont t

dam

la

partie consacre

aux Petits Propht


la

L'dition de Frisner, Nuremberg, 1475, est, pour


rieure,

disposition extl'dition de Co-

une reproduction de
mais

celle

de

Rome, 1471. Quant


pour
fin les
la

boiger, Nuremberg, 1482, elle suit

Prfaces l'dition princeps

de Mayence,

elle

ajoute

la

de

Bible

les

Interpretationes

Hebraicorum nominum.

II.

Le
(Ble,
fois

type

Menardus .

Nuremberg et Ulm).
la
les

En

1474, Ble, parut une Bible, imprime par Richel, et dont


fut

disposition

plusieurs

reproduit'

pir

la

suite.

J'ai

examin

exemplaires suivants de ce type:


1476. [Nuremberg,
Seiiseusehtnied], Fol.

Hain *3062. Collationne

H.

1477. Nuremberg, Coburger, Fol. Hain *306f).

1478. Nuremberg, Coburger, Foi. Hain *3069. Collationne


1479. Nuremberg, Coburger, Fol. Hain *3072.
1480. Nuremberg, Coburger, Fol. Hain *3076.

= K.

1480. Ulm, Zainer, Fol. Hain *3079.

l ( )

Je

n'ai pas de description dtaille

de

la

Bible de 36 lignes, mais celle d'Eggen-

stein, Strasbourg,

avant 1466,

comme

celle

de 1462,

reproduit l'ordre

de

la

Bible de

Gutenbersr et ses Prfaces.

7S

LES

PREMIRES DITIONS

Cm
cien
divers,

Bible- sont caractrises par un Appendice d un moine cisteret qui traite

du Dom de Mnard, du *ujet


et

de L'objet de l'criture, de ses sens


livres

de

la succession des
:

qui

la

composent. Voici

la

lettre ddicatoire

de cet opuscule

Venerabili viro

Domino Jacobo de Ysenani. Menardus

solo

Domine numaclius,
quatenus
ali-

utinam Christi servus. Rogatus imper a vobis

in jooo solitudinis nieae.

quam
amore

generalera et compendiosam librorum biblie coiiscriberem noticiam. Idcirco


vestri,

cum

adiutorio Dei, farilius. brevius. et melins pront potui conscripsi


postulats.

que ammicabiliter
particulariter,

Non omnia tangendo


et studiose
si

generaliter. sed

ali(|iia

conseribendo
sine dubio

que tamen ex corde

inspexeris

magnum tnictum

et hinc trahere poteris.

la fin

on

lit

ces vers

Qui memor

esse cupit librorum


si

bibliothece

Discat opus presens

retinere velit.

Maxim

de minimis ex partibns accipe totum,

Invenies quod

amas
deus

si

studiosns

eris.

Ecce iesu christe claudo pietate libellum.


Sit benedictus
et

homo

de virgine

natu

Credentes verbis saeris salvare parafas.

ifa

<|ui est

plus caractristique encore dans ces bibles, c'est, partir


les

de l'dition de 1477, l'effort pour donner dans

marges dei vangiles un embryon


;

mais oe de concordance. On y a, dans ce but. reproduit les Caaonj d'Eusbe premier osai n'est pas heureux, car on a omis de reproduire les chiffres progressifs

de chaque vamrile qui donnent

la clef
(les

de

la

concordance.

Lm PrflMM
tte
(le
,i

et

Arguments

Bibles du type MetUirius -ont

ceux de
l-lso.

l'-

dition prtneepc de Mayence.

On
le

trouve, en plus, dans l'dition


et
i\\i

dTIm.

on

chacun

(fol

chapitres

rAncieii
:

Nouveau Testament, dr< snmmai-

nipihihi dont voici un <poinien

Bxooi
<\ s.

Nomma BUomn
h
l'pipfo
lio.'ii

[arabe] qui *8raoal

nni egiptum.
\

Capitulant primnm...
tilia

iiiltatin in ai|ii;iin pr.iiicitui \

l'Iiarannis

adnptatur

;ul

Irii.im

Madian.

f'ilii

i-iahrl

;ol

dominum

rlainanl. l'apitu-

Iiimi

II...

DomintM Moyei de rubo

loqoitui

el

In

egiptura mittit. Capitulam

III...

baptl mate

lobannJi
noir

el

predii -iiiinnc.

De

vite

i'i

\iiin

el

btbitu tiva,

CMataebapl
-.il il.

Dttempl
el

tadyabolo. [obannetradito prdicat


lohannii,
il

itfami ptri endree

babeni ipiritara lmmon<


i

diiin laoatnr.

Mirantui nmnae de doctrine eitu


tur,

Sanatui locrui petrl

labre.

Vezatl

varii* lan

Omni
'"

tnl

eum. De leproeo mandata Papitulnm

priiionn

De parai
Jodeii iioirm
poi
l>.

Matbeum rocai Corn


i

publleanl

Ihe u

manduoat.

licit

non
II

edien

Daitiu
DO,

liacipulorum et

|iaioi<> tioli

Diedpull vlluiil

in

eabb

ilnm

LE TYPE MENARDUS - LES BIBLES DE VENI8E


Les lettres C.
marii,
S., places

79

en tte de chaque sommaire, signifient Casas 8vm-

comme on
:

peut

le

voir dans le colophon o l'dition est ainsi qualifie et

dcrite

Opus inqnani preclarum ad siinpliciiuii sacerdotum utilitateru. non modo cuni canonibus evangelistarumque eoncordantiis, verum insuper cum dictionum hebran a-

rum

declaratio

(sic),

ac casions summariis semper ab initio capitulorum positis. diligen-

tissime impressuni.

111.

Lbb PREMIRES Bibles de Venise.

1475. Venise, Hailbrun, Fol. Hain *3054. 1476. Venise, Hailbrun, Fol. Hain 3063. Collationne
1476. Venise, Jenson, Fol. Hain *3061. Collationne
1478. Venise, Wild, Fol. Hain *3067. Collationne

= B.
J.

=L.

1479. Venise, Jenson, Fol. Hain *3073.


1480. Venise, Hailbrun, in-4, Hain *3078.

1480. Venise, Scotus, in-4, Hain *3080.


1481. Venise, Wild, Fol. Hain 3082. 1483. Venise, Hailbrun, in-4, Hain *3089. Collationne

= C.
l'dition prin-

C'est

ici

un type

le

Bible trs -impie: la

fin, les

InterpretoUones heibraico-

nuii Hoiitiiuuii. et. au corps


ce|)s

du texte.

Ie>

Prfaces

et

Arguments de
et

de Mayciice augments d*uu bon nombre d'autres


:

formant l'ensemble

suivant

EtOI8,Viginti duas. Pakai.U'omnks,


historis.

Gense, F rater Ambrosius. Deaiderii mei. Josub, Tandem finito. Tantu^ae talis( = Si scptuajrin ta
Esdras, l'truin
1

lesus
).

Blim Na\e.

(,>u<>dgraeconim

dirticilius.

ToBIB,

M ira ri moi
siiigulus. Si

desimi. Ji nrni,

Apud Hein
quidem.

Estbeb, Librum

lester. .Ion.

Cogoi pet

eut fiasellam.

fa terra

PSAUTIER, Psalterium Romac. PROVERBES. Jungat epistnla.


libros Saliunonis.

Tribus nominibus. Trs

EcCLRSIABTB, Me mini

nie.

Camiuii:. SaOBMB, Liber Sapientiae a|Mid

Hebraeos. Eoclbbiabtique, Bfnltorum nobis. EsaIe,


llaec interpretatiii

Nemo cum

prophetas. Jkkmie,
filins

Hicmnymi

est. Iliereinias

prophte loacbim
Kzriuici..

Osie, Hieremias

auatbotites.

BaBUCB, Liber

iste

qui

l'.anieli.

Kzechiel prnplieta. Dvniki..


est.

Danieleiu pruplietam. PETITS PROPHETES,


quibus. USER, Temporibus Ozie et

Non idem ordo

Regulae sunt hae sub

bdiatae. Ose rrebro

nominal Ephraim. Joiikl,


lohel
filins

Sanctus bdiel apud Hebraeos.


Azias rex

In

boc prophte ideirco.

Fatuel.

Amos,
et

cum

relijriimem.

Amos prophte

pastor et rustieus. Hic

Amos propbeta
et

pastor. Abdias, [acob patriarclia, Abdias qui interpretatur.

Ionas,

Ionam sanctura
Acbaz.
consolator.

Hebraci.

louas

culumba pidcherriina.

MlCBBE,

Temporibus

Inathae

Mioheas de Morasthi. Naim. Xaiim prophetam ante adventam.


V.BACUO,

Naum

Quatuor Prophetae

in

duodeeim. Abachuc

luctator.

Sophonie, Tradunt

Hebraei cuiuscumque. Sophonias speculator. Agge, Hieremias propheta. Aggaeus

Zacharie, Secundo anno DarU. Zacharias merooi Domini soi Mala< hik. Deus per Bfoysen. Malachiaa apte et in fine. Machabees, Machabeorum libri duo.
festivus.

Uachabaeorum

libri licet.

mm

babeantur.

80

LES

PREMIRES DITIONS

Les Prfaces du Nouveau Testament iront reu que peu d'additions, aussi

me

bornerai-je signaler

ici les

quelques modifications faire


:

la liste

donne

ploa haut dans la description de l'dition de Mayence, 142

vangiles,
dicasset.

Xovum opus.

Plures fuisse qui. Matthieu, Matthaeus


i

cum primo

prae-

Matthaeus ex Iudaea.
ii

Corinthiens, Epistola prima ad Corinthios multas


epistola. Post

causas. Corinthi sunt Achaici.

Corinthiens, In secunda ad Corinthios

actam a Corinthiis. Actes, Canit psalmista. Lucas antiocensis natione Syrus. Eptres canoniques, Non ita est ordo. Iacobus, Petrus, Iohannes et Iudas septera epistolas.
Apocalypse, Omnes qui
lypsis Iohannis tt

pie volunt vivere. Iohannes apostolus et evangelista.

Apoca-

habet sacramenta quot verba.

Toutes ces prfaces ont pass dans

les ditions

suivantes.

Une
est
la

dition qui, pour l'extrieur, ne se distingue pas de celles de Venise

suivante:

1476. [Vicence], Lonard, Fol. Hain 3060. Collationne

= V.
la diff-

Nous verrons plus

loin,

cependant, qu'elle donne un texte qui


les

rencie profondment de toutes

autres.

IV.

Le type

Fontibus ex Graecis
(Bale).

Ce type qui ne porte


lement une date,
a

ni

nom de

longtemps t

nom d'imprimeur, mais un problme pour les bibliographes. On


lieu d'origine ni
ai

seusait

aujourd'hui qu'il provient des prettOS de Ble. J'en


suivant:

examin

le-

exemplaires

1479. [Ble, Jean de Amerhach].

Fol HTH *307. Collationne

z.

1481. [Har, Jean de Amerbach], Fol. 1482. [Maie. Jean de Amefbaeh], Fol,

Ha
Main
+

*:WS\.
*3()86.

1483. [Ble,
148.**.

?].

FoL OolUtionne a
de Amerbach],

n.

[Bl

ibourg?], FoL H.mn

:i092.

1486. [Ble,

Jeu

FoL

Ha 8094

1489. [Bah. Jeta de Amerbach], Fol

Hain 8105. Collationne


mtrique finale qui

t.

i-

ces Bilik

iiixiipiiiin

tient

lieu

lophon.

v..iei

celle

de

1479:
II,

h. i,i
l.iiiin.l.ii.i H.it
l'.iiiii.i

lu

.i

.mi

il

ni

i|ini(|iic

lil

nul,

.uni praetei
i
1

1 1 .

| .

<

-.i

n.-.-

uiIm'

m
1 1 1

Ii

similis.

it lo<
i

.i

uni
<
1

oni ord inttbu tezl


1 . 1

Mt

nu
M

iiniii
I

benc
i

pm

l\

LE TYPE FONTIBUS

81

Ces vers sont prcd-; de quelques autres, sur l'ordre des livres de la Bible,

dont

la

forme varie suivant

les

ditions

Biblia

quem

retinet

sequHur nunc metricus ordo.


ios.

Gignit et exit. leviticus. numrique deut.


Iudi'.x.

ruth. reges. paralip. esdre. neemias

etc. (1479, 1485).

Gnrt, exodus.

levi.

numrique deutro.

losue. iudium. ruth. reges et paralipon

etc..

(1481, 1482, 1483, 1486).

Enfin, saut dans l'exemplaire de 1479, on trouve la

fin

de l'Apocalypse et
et

avant

les

Interpretationes hebraicorum
le

nominum, une table des Evangile*

ptres de l'anne dont

Propre des Saint- ne contient aucune fte caractristi-

que

et qui se

termine par ces mots:


M .uciis romanis, sed iobannes
Lucas
achaiis,
asianis,

matthaeus

scripsit hebraeis.

Matthaeus

scripsit

evangelium anno domini 39.

Marcus

43.

Lucas

53.

Johannes

83.

La

srie des Prfaces est celle des Bibles de Venise.


effort

Les Bibles ForUibu ex graecis marquent un srieux


faciles les recherches

pour rendre plus

dans

le

Nouveau Testament. A
les

cet effet

on a plac, en tte
les

des vangiles, des Sommaires qui

rmtneut par chapitres. Puis,

chapitres

eux-mmes ont

t diviss en sections au
les

moyen
les

des lettres

(i insres de dis-

tance eu distance dans


[les

marges. Enfin

passages parallles sont relevs dans

marges au moyen de rfrences


:
\

ainsi libelles lorsqu'il s'agit

du Nouveau Te-

stament Lucie
[Exo. 2
;

Mr

a,e1 plus

simplement quand il s'agit de l'Ancien: Zach.9;

Ysa. 29.
fois imit,

Ce type a t plusieurs

en particulier Venise, partir de 1483.


:

J'en ai not les reproductions suivantes

1483. Venise, Herborst, Fol. Hain *3090. Collationne 1484. Venise, Herborst, Fol.

= D.

Hain *3091.

1487. Venise, G. de Rivabenis, Fol. Hain *3099.

1491. Ble, Kesler, Fol. Hain *3111. Collationne


1494. Venise, Bevilacqua, Fol. Hain

= b.
les

*3U7.
souvent qu'on
retrouve par

Quant aux vers Fonlibus ex


la suite

graecis, c'est trs

dans

les

Bibles les plus diffrente-.

82

LES

PIMIHKS DITIONS

V.

Les

Bibles de Froben.
<

Bius).

1491. Blc,
1

J.

Froben de Hammelburck, in-8, Hain 3107. Collationne

41.").

Ble, J. Froben de

Hammelburek,

in-8,

Hain 3118. Collationne

= AY. = X.

Lm
elles

Bibles de Froben sont, elles aussi, des drivs du type Fontibits, mais
elles

prsentent plusieurs nouveauts:


la

ont un titre, une prface, une analyse

de toute

Bible

surtout, elles donnent des concordances dans les marges de


les
:

rAncien Testament dont


sections par les lettres

chapitres sont,

comme ceux du Nouveau, diviss

en

AG

enfin, elles sont les premires bibles

de petit format

mises sur

le

march.
de l'dition de 1491 est trs court
: :

Le

titre

Biblia intgra

sunimata

distincta

superemendata

utrinsque testatuenti con-

cordantes

illustrt.

La
le

prface, qui a eu
la

le

plus grand succs, et que la plupart des ditions subla

Bqneotefl de

Bible 0n1 reproduite, est un floge de


:

sainte criture dont voici

dbut

et la fin

Ad
Qui
boli...

divinaruin litlrrtmim rerarumque divitittrui amatores exhortatio.


terrenis opibus divites
fieri

volant incidunt in tcmptationera et in laqueum dia:

Vos

igitur o litterarum aniatores


sint
ille tlivitie

qui vere divites

fieri

cupitis

veras divitia
:

aniate...

Que autem

propheta expressif nini dixit: divitie salut is

sa-

pientia et scicntia...

Ideo spiritu sapieutie factura est: ut nmnes tam


lil>ri

veteria quant novi


:

ttMamcnti

in

unum volumen

cnaduuuti sint

qttod rtote hihlia


et
:

id

t'st

lil)rnin par OXeolIon*


:

tiant appellation.

Ourmadmiidunt
:

aiiti-m BOliaiola

capaolle ircmntis
et

innnilibus

81

lapidihus praOHMU plena


ntoista
:

facilius tractari

postant

quant arec

vasa magna tltesautiut crciii-

ira et
-t

parvi

liliri

Icctnrum usibus smit OOGOnuaodatioraS. Hinc emlent


:

inspirante ei cooprante mus ipirits omnei tanonid laore scripture lii>ri in hoc parvum roporitorinm nul eoaotL Qaod qaamyii plan et utifieiotlai singaU oontineat quam bihiii- (|in' us<|Uf ail hue triii|iiis roi icripte vel Impreue roperiontur: pre
vui

tamen parvitato aptior Bibliola quani


:

l!illia

pottrlt. Qttfl

poK

iteratant accuet

ratiurffiiijiif i-riiciidatiiiiD-in

coaoordei icripturanim seiitentius annott:


:

nb

id sin-

frula qtieqtie

halict capitula per littctas distincta

quilnis siTiptuie nmrnnl.intes in

dicjtntur et facile citnque tepeiiuntiir. Iluic prterai Miminatia preinittitur lutins vulu min in part
il

mm

lu.\

DOOtentOI uni tXpOfll

m ne

ni sic sait fin feneralis

mu ni uni

prenotici habeatur.

Uni
in\-

.m ingularencriniiilinu

si

eomparaVoritii

farilius sapirntic divitta*

no oalornn epertii thwaorii vettrii


tapjtntibai

son
o!

mai'
firft'

sterne upientii

le

nriste

greti

nouera

tint

tne

honor gloria et imptrian in loeala Moaloram.

An M
ii
i.i

Tu
i

me
pour

.-

.-

>

de

Ito

rei
!

de

la

Bible ranta

r.\iici'ii

que pour

Nouveau Te

I.i:s

BIBLES DE FROBEN
11

83
est les

ment en Libri lgales,

historiales, sapientiaes ei prophetales.

prcd deB vers


Bibles du type

Qui mentor
Menardus.

esse cpit

que nous avons dj relev; dans

L'dition de 1493 se termine par


pretationes hebraieorum

les

vers Foui Unis exGraecis et par


les

les

Inter-

nominum. Kn 1495

vers Fontibus sont remplacs par

ceux-ci

Advena percurras cunctos

si

forte libellos

Quern nosrro opponas non

facile invenies.

Huic neque consimilem reputes quem pressimus olim

Xam

veterem errorem tersimus atque notas.

Proinde potes posito librum hune tractare timor

Quem

Basilea tibi
|

pacis

alumna

ddit.

VJ.

Les Bibles avec Concordances, Tables et Sommaires.


(Venise, Strasboiro, Paris,

Lyon

etc).

Froben, en ouvrant aux annotations

les

marges de l'Ancien Testament


la

et

en taisant prcder son dition d'une prface et d'analyses de

Bible, a

montr

une voie o
minaires
grande.
et

les

diteurs suivants se sont empresss (rentrer, hsormais les prli-

les

notes marginales vont prendre une importance toujours plus

1492. Venue, de Paganinis, in-8, Hain 3114.


1496. Brescia, Britannici, in-8, Hain 8119. Collationne
1497. Venise, de Paganinis, in-8,

= Z.

Hain *3123.

L501. Venise, de

Paganinis, in-8.

Les ditions de Venise s'ouvrent par une image de saint Pierre, celle de Brescia

par ee titre
Biblia

cum

Concordantiis in margine

nec non Hebraieorum

nominum

Interpre-

tationibus.

Nous trouvons
par

ici

pour

la

premire

fois des tables

alphabtiques dues un

Frre Mineur de Venise. Gabriel Bruno, et qui furent presque toujours reproduites
la suite
:

Tabula alphabetica ex singulis

libris et capitulis totins biblie

tara ex veteri

quam

novo testamento
ordinis
:

a reverendo in sacra scriptura magistro Gabriele bruno veneto:


:

sita ac ordinata

biblie

minorum ministro provincie terre sancte summa cura et sollicitudine compoper quameumque materiam vel historiam in quoeumque locorum positam incipiendo quandoque a vocabulis quandoque a verbis et nonnun:
: : : :

quam etiam a propriis nominibus non minus facillime quam copiosissime poteris invenire. Quod si una et eadera historia sub diversis vocabulis repetatur non ignoranter
:

84
actum reputetur
novembris.
:

LES

PREMIRES DITIONS

sed ut facilius talis historia reperiatur. Facta venetiis in eonventu


:

fratrum minoruni. Anno gratie inillesimo quadringentesirao nonagesinio

kalendis

De

incipientibus a littera A.
4.

Abel occiditur a Oayn. gen.

Abiiciamu* opra tenebrarum.

ro. 13.
filios

Abortivus dmHoi

quam

qui

centum

senne, eces.

g,

Absalon pedibus fugit.J2

reg. 15.

On nous donne
traducteurs de

la suite de ces tables,

deux courtes prfaces,

l'une sur les

la Bible, l'autre

sur les sens divers de l'criture, qui ont reu elle^

aussi la plus grande diffusion. D'aprs

Masch ( x ) ces deux morceaux auraient paru


je

pour que

la

premire

fois

dans une dition de Ble, de 1487,Jet figureraient dj en ne


les ai

appendice des ditions de Froben, mais


j'ai

pas vus dans

les

exemplaires
:

consults. Quoi qu'il en soit, voici quelques extraits de ces prfaces

Notandum quod translatons


ster in historiis.

et interprtes biblie inulti fuerunt sicut dicit magi-

Quia ante incarnationem Domini annis 341 temporibus Ptolomei Phil-

adelphi rgis egypti septuaginta interprtes floruerunt etc..

Modi inteligendi sacram scripturam. Notandum quod omnis sacra scriptura quadriformi ratione distinguitur sive exponitur. Aut enim in historico vel litterali intellectu [aut allegorico aut anagogico:
:
:

aut tropologico

vel morali solet accipi...


:

Littera gesta docet

quid credas allegoria

Moralis quid agas

quo tend as anagogia.


Bf4

Hec patent

in

hac dictione hierusalem. EBstoriM enim

BOOMS

rivitatis.

Tropolo-

gice est typus

anime

fidelis.

Allegorire figura ecclesie militantis.

Anagogice typura

gerit ecclesie triumphantis.

Unde
polis est

Sicut

liicriisalcm

tcncna

tidi-lU

Cuiistans fcclcsia

moni

tniii-,

p*tlM siiimna.

A part BM

;i(l(lititins, si

tant esl que 08 BOienf de vritables additions, ces


:

Bibles de Venise son! des reproductions des ditions de Froben

il

n'y i donc

pas lieu df prendre

la

lettre

Les

OOlophOBI d'aprs lesquels cliaeune d'elles

avait

t*

mpcr

ai-

Ktudiosissiiiie

cmenduta pr
iilmi
:

ilc-t

issi

muni

in

saeris littoris

Bac-

calariiirn iVtruiuaii^.'liiMi dl

monte

.r.linis

iiiiinMiiin scraphici

Kraurisci.

l-Lux
iikii
r
.

fut

ian

doute eharg de
!'f

la

rvision des preuves par IHmpri-

<ii

mlmt
ni

ojh

r<i

i-

l'.i

itannioi paraisseul Btvoii

demand

pareil

dominicain de leur buniUe


M
-

<i.<

monts
i.t

nlmi... rsriiqas pti

renerabttem
I

trs*

uni.

ii

HM

ir:il <n

uni dl OD

..ni ia.

T.
n.

/
1

't

<'.

F, Hnniirrt UiftCU rural...


v..l.

ecnknuata a* Axohka

(i

v -.

Il&l.v,

I7H.',

part,

II,

III.

pp,

117,

140.

LES BIBLES AVEC

CONCORDANCES

85

En

1494, Venise encore, chez Bcvilacqua, parut une Bible in-folio (Hain

3117), intitule:
Biblia

cum

tabula noviter dita.

chapitre de la Bible

La Tabula se compose de vers mnmoniques o, d'un mot, est rsum chaque ce mot est lui-mme accompagn d'une brve glose inter-

linaire qui l'explique

dierum opra

12
:
<

le

complte

voici le dbut
3

du rsum de
4

la

Gense

de ligno vite ne edant

adam

et

eva

occiditur a cain

Sex
5

Prohibet
6
a noe
lit

Peccant
7

Abel

transfertur in paradisum

noe et

fiiii

eius

Enoch
Ces vers n'taient pas rcents
nuscrits, et ds
les
le xiii*' sicle
|

iirt-ba flt

lui ru ut

on

les
1,

trouve trs frquemment dans

les

ma-

Amiens

Arsenal 119). Lis auteurs de catalogues


je

attribuent Alexandre de Villedieu, mais

ne

sais

pas

.<i

les

manuscrits con-

firment cette attribution. Quoi qu'il en soit

les

rsums de
t

la Bible,

mtriques ou

non, vont prendre une place toujours plus grai.de es

flftc

des ditions et les trois


t

impressions qui suivent, marquent un nouveau et importai


pareil extra biblique
:

progrs dans l'ap-

1497. Strasbourg,

Hain 3122. 1498. Venise, Bevilacqua, in-4, Hain 3 124.


s.

n..

Fol.

1501. Nuremberg, Koberger, Fol.


L'dition de L497 est intitule
Biblia

cum Cohondantiis

Veteris et Xovi Testamenti.

Elle donne, son dbut, une forme plus dveloppe de la table de-Gabriel

Bruno

Tabula alphabetica...

talis historia reperiatur.


:

Invenietque diligens lector in bac

nova presenti annotatimie


cile et

non soluni librorum atque capitulorum singulorum quotas:

sed etiam per singula intersticia ac paragraphes suas appropriatas litteras quibus fa-

ad

manum omnia
fit

comperiet.
a Uttera A.

Aaron Aaron

De inripientibv* summus sacerdos.

exo.

XXVIII
a.

a.

Aaron consecratur

sacerdos. levi. VIII

offert sacrificium. levi.


ge.

IX a

b.

Abel occiditur a cayn.


Abel a civitate
(sic)

II1I b.
II
re.

proverbium qui interrogat.


ro.

XX

f.

Abiiciamus

opra tenebrarum.

XIII
filios.

d.

Abortivus melior

quam

qui centuni

eccs.
b.

VI

b.

Abraam

egreditur de terra sua. ge. XII

S6

LES

PREMIRES DITIONS

Abraam a loth separatur. gne. XIII c. Abraam vincit quatuor reges. ge. XIII c. Abraam credidit deo. ge. XV b. Abraam offert filium pro victima. ge. XXII Abraam duos filios habuit. gai. I II I c.
Abrae dicte sunt repromissiones.
gai.

b.

III

c.

Cette dition reproduit ta tte de chaque chapitre de l'Ancien Testament


les

sommaires de

l'dition
le

d'Ulm, 1480, dont nous avons donn un extrait plus


les

haut, p. 78. Pour

Nouveau Testament
:

sommaires sont ceux de

l'dition

Fontibus dj reproduits par Froben


Marc.
I.

De

sancto iohanne baptista et vietu et habitu eiusdem

baptizatus iesui
:

et temptatus vicit predicans penitentiam.

Petrum

et ceteros sequi iubet


:

hominem
non
es

ab immundo spiritu eripuit


II.

socrum

ptri a febribus librt

leprosura mundat.

Paralyticum iubet tolleregrabatum. levialphei sequi


diseipuli sabbato spicas evellunt.

se iubet: et dicit

opus sanis medicum.

L'dition de 1501 est en tout semblable celle de 1497

celle

de

NOS comcomme

mence par mettre en

tte de la Bible les sommaires des premiers livres, depuis la


elle les

Gense jusqu'aux Rois, puis, partir des Paralipomnes,


les

place
la

prcdents an dbut de chaque chapitre. Elle donne aussi pour


la

Table de

Gabriel Bruno

forme brve. Tout

le reste,

dans ces Bibles,

est

une reproduction

de l'dition de Froben.
La Bible de Strasbourg, 14 u 7,e>t
d: te

du mois d'avril(sextO Ivlemlas maii


iauuarii), les

i:

quelques mois plus tard, en dcembre (ad

decimum Kalendas

som-

maire- qu'elle avait repris de l'dition d'Ulm, 1480, pour l'Ancien Testament

sont encore reproduits dans une Bible imprime 4 Paris, par Fradinel

Pivart.

Ce v..lumc

est intitul

l'.il)li;t

(uni

siimniariis

onnmlantiis

divisionibus

quattuor repertoriil proimpivssa.

|ioMtis:

UUMdqM

loliorion distinction*: terse et

lidclitcr

De

quatre preposiia rpertoria annonc] nous connaissons dj


el le

te

troisime

Prohtbef)

quatrime Bruno, forme brve);


I

les

deux antres sont une table


Exo. Levi) (x )
ei

des livret de
selon

la

Bible selon l'ordre suce*

lis.

une autre
folio

l'ordre alphabtique
v
\ \

avec dei renvois aux

Polios

(Abachuc ineipti
tte on
lit

rci

17.
I

Abdiat ineipit folio


\
>.

0CL2

\//
la

etc..).

En

une prface,
en
l-

nouvelle aussi
bistoriq

qui Inculque
e(

division des livres bibliques

ilentiaui

prophtique

Les marges continuenl d tre

de Proben*
<JiH'lf|iH'-

anne- plu

i.-n.,

encore, en

.">()>,

Tliielmann Keiver im-

primail poui Jean Petil une Bible(CollationneaaP) qui devait servir de type

h vn m

retrouvent dan*

tiiH.

de

la

BibL

d.<

la

VUk

<i"

Troyes. s.

x*

LES BIBI.HS AVEC CONCORDANCES

87
une reproduction

toute une srie d'ditions parisiennes

et lyonnaises, ('"est
:

de

la

Bible de Fradin et Pivard, mais avec un titre nouveau


Biblia
rorii

cum

pleno apparatu

summariorum concnrdantiarum

et quadruplicis reper-

sive indicii

numrique ioliorum distinctione tersissime


in via

Parrhisiis a

Thielmanno Kerver impressa.

Venundatur ibidem
monemus

verissime rursus

ab Iohanne parvrt

sub Leone argenteo

ad divum iacobum.

Ad
Ars

hctorem distichon.

Dispice solerter lector studiose


arti prestet

quanrula

virque viro.

Kerver donne
lui

les

quatre tables prliminaires de Fradin


affecte
il

et

Pivard, mais chez


il

l'uvre de Gabriel Bruno

la

forme Longue et de plus


la finale

ajoute la pr-

face de Froben

Qui

tcrrenis,

dont

retranche

sur

le

petit

format de

la

Bible, car son dition est in-4.

Une autre innovation


:

est la

forme plus dveloppe

des Casus Summarii de l'Ancien Testament


Exode.
C. S.

Nomina
I...

filiorum israel qui egressi sunt


:

egyptum. Et eorum multiplicatio.

Quare oppressi sunt ab egyptiis


Capitulum
C. S.

sed niagis multiplicabantur. Obstetricura clementia.

Moyses nascitur occultatur


:

in

aquam proiicitur. A

filia

pharaonis adoptatur.

Percusso egypto fugit ad terram madian. Ubi sephoram ietro ftliam uxorem duxit.

Mortuo egypti rege


C. S.

filii

israel

ad deum clamant qui liberavit


loquitur.

eos.

Capitulum

II...

Dominus Moysi de rubo


III....

Et

in

egyptum

mittit.

Et predixit populi

liberationem. Capitulum

Enfin

les

marges de l'Ancien Testament ont reu un lment nouveau

c'est

une sorte d'analyse du texte, mais portant seulement BUT des particularits qui
ont paru plus notables l'annotateur, et dont
la

distribution est trs irrgulire.

Le colophon plac
ver a t revue par un

la fin de l'Apocalypse
illustre professeur
:

nous avertit que l'dition de Ker-

Recenter per prestantissimum sacre thologie professorem


litteris

emendatum

claris

impressum

multis elucidationibus auctum...

Un
nuit,

autre colophon, qui se


le

lit

la

fin

des Interprtations* fumvnum hebraico:

nous donne
Biblia....

nom

de ce professeur

nuperrime per prestantissimum virum magistrum Adrianura gumelli

sacre thologie professorem recognita accuratissimeque castigata...

Adrien Gumelli parat n'avoir pas laiss d'autre trace dans

l'histoire.
:

La Bible de Kerver a t plusieurs


en
particulier les

fois
:

reproduite sans additions

j'ai

not

exemplaires suivants

1506. Lyon, Sacon, Fol. Collationne

= l\

1507. Paris, Pigouchet, Fol.


1509. Lyon, Sacon, Fol.

88

LES

PREMIRES DITIONS
le

Ces ditions ne donnent pas

nom

de Gumelli dans leur eolophon. mais


la

seulement

la

mention per preslanjlissimtm theologiac professorem. En 1526


in-8 de sa Bible.

veuve de Thielman Kerver donnait encore une dition

VII.

FROBEN ET LES CONCORDANCES AVEC LE DROIT CANONIQUE.

1509. Ble, Froben, Fol.


1510. Lyon, Mareschal, in-8.
1">12.

Lyon, de Benedictis,

in-4.

Froben, qui l'on devait dj, entre autres choses,


parallles

les

indications des passages

pour l'Ancien Testament, inaugures dans


si

la Bible

de 1491, publia
Prfaces, Somt

en 1509 une nouvelle dition, mise jour,

l'on
les

peut

dire,

pour

les

maires et Divisions du dbut, ainsi que pour


pitres. et
m.

Sommaires placs en
:

te des ehales

arquant encore un nouveau pas en avant

elle insre

dans

marges

de nombreuses rfrences au dcret de Gratien. Voici son


liihlia

titre

cum

pleno apparatu summariorum, concordantiarum et quadruplici reper-

totii sive indien,

numrique

folioruni distinrtione Basilee

nuper impressa.

Matlhie Satnbucelli pro

libri

commendatione hexastichon.
scaturit

Emendata magis

nunc

biblia tota

Vue fuit in nullo temporc visa prius. Qua loca canonici concordant singula iuris
lu

siimma casus que tenet


veterisque
t.

et capitum.

Qua legum
(Oniiie

nm

ar^ninciila

vidontur

lui

quam

Basilea prcinit.

Ces rfrences au Corpus du droit canonique oorrespondent aux passages

del
nu
iv..').
/// gi

Hililt-

cit-

OU inine simplniM-nt vit l dans


g.

les

Canons. C'est ainsi qu'


:

Ct-n. X.V1I1, 30-21, est cit 2.


'

Lcietu
n
rnin/ili

o Ton trouve

Descendant

et

videbo

bniion

ijin

" mi ml un

ii/ii

n nul mi min

isl iln ni sciant.


i.

Surdon.
le

nu trouve! marge:
ite

5. g. 7.

Mifrorttset Dt pe.iist.
I

twnquii:
niais
la

canon

en

<-fet

lep

U Dmimnis ml

[lu Irlr...,

seeunde

rfn
relative!

dment allusion

Dmu

l'ensemble ces annotations marginales


travail considrable dont l'auteur reste

droit

canon reprsentent un

un "nnii.
iitiMn

de Lyon, 1612, reproduil


lut*
i

implement
I"

selle

de Bile
(

celle

de 1510

ajoute apn
r|f la

iintnliom

tlominutH
itre

bratCOfUtH no

'otliJH

ml m m mtrique
certaine-

l'.iblr In

un Yxvxv Mineur, M.

Kranoia Gotthl (*) et qui est

'
.

8"

<

>

Il

Bibliothque

'!<

la

llle

<l'

Mat

FROBEN ET LE DROIT CANONIQUE

89

ment

le

moins rebutant que nous ayons rencontr

jusqu'ici.

En

voici le titre et

quelques strophes de quatre vers correspondant chacune un chapitre du texte


biblique
:

Tota biblia compendiosissirae per rithmos descripta hoc (quem cernis)


tur per magistrum Franciscum gotthi ordinis
1.

libello

habe-

minorum

sacre thologie professorem.

Ante

fit

lux producitur.

Dividens aquas congregat.

Ornatus

factis additur.

Producta ade subiugat.


2.

Benedicit fons

irrigat.

Spirat fluraen dividitur.

Prohibet feras nominat.

Condormit eva conditur.


3.

Callidus

evam

decipit

Peccant et punivit deus.

Induens nudos

eiieit

Custodit lignum anglus.


4.

Dat penas cayn dominus. Enoch ab ipso gignitur.


Loco abel seth nascitur.

Necat hune lamech bigamus.

Les 226 chapitres del'Octateuque (pour nous borner


en 900 vers
:

lui) sont ainsi

rsums
la

c'est

un assez beau tour de

force. Il

ne faut pas moins admirer

patience des tudiants en thologie qui devaient les apprendre; on trouve, en


la fin

effet,

du Regislntm qui termine

l'dition

de 1512, cette curieuse note


:

Pro examine baccalariorum ingredientium scholam thologie

que'superius anno-

tantur distinctiones tanquam necessarie et scitu digne preponuntur.

Les professeurs des Universits exigeaient, semble-t-il, de leurs auditeurs


la

connaissance de ces analyses de l'criture Sainte

rien d'tonnant si
la fin

nous

les

avons vu prendre une place toujours plus grande en tte ou


res

des exemplai-

de

la

Bible qui devaient servir

aux tudiants.

VIII.

Caractre du texte des premires bibles imprimes.


la srie

Aprs avoir dcrit avons

des Bibles

in

primes entre 1450 et 1510 nous

rechercher quel texte

elles

contiennent Nous nous servirons pour cela des


chapitres: Gense XVIII,

variantes recueillies dans

les trois

Exode

II,

Nombres

VI.

On

verra quelle abondante documentation nous avons retire de l'examen


trois chapitres
l
( ).

approfondi de ces
( )

On

trouvera

ici les

variantes de la Bible de 36 lignes

(=

1)

que

je n'avais pas

encore lorsque la premire partie de ce volume a t compose. Je dois ces variantes


l'obligeance de Mgr. Carusi. de la Bibliothque Vaticane, qui a bien voulu

collationner

l'exemplaire du Muse Britannique.

90

LES

PREMIRES DITIONS

GENSE
1

XVIII

in convalleni

V
Irai

oculos Mins V avec


propter

Caec Bovin seuls

3
4

MRN
V
avec Ital
e/c.
:

tabernaouli
Corr 7559

tabernaculi-f-sui tous

les

autre* imprims avec

Univ

etc.

in terrain

RN;

in terra tous

les

autres imprims avec

Univ Corr

etc.
etc.

6
7

pauxillum

R FHKB J VLC
;

etc.:

paxilluin

AIMS

avec l'niv 755!


etc.

laventur pedes vestri


conforta te N
transibitis-jet dixit

tous les

imprims avec Univ Corr 7559


les

8
9

eonortetur tous

autres imprims avec

Univ Corr 7559

etc.

viam vestram V

avec Ital Caec

Bov

Ainliros Hist seuls

10
il 2

V itapk n pi
*ara

13

CN;

sara -f 1 xor tua A

RF11K B J V L b z n t D W Z iw

Univ

Ital

efc.

lt

uxor tua (sara om.)

PU
BJ V

14

vere A
Ital

AMKFHK.I YCWNZI'Ub: non Hl.zntP M HFH K WNZ avec Iniv Corr 7559 etc.: vero
etc.

LCbintD VU

avec

14

H
If,

quiequam
tous
les

est diftieile tou* les imprims


nuniuscrits.

sauf V: est i|tii<<|uain dillicile V

et

Il

direxerunt] dixeriuit FZ
imiii
>int in

17
l

17
1^
l

M R V
M
I!

>ir.

non
sont
Il
(I

P
I

ete.\
'

AISHK AISHb
<',i.-c

illo

Bovin

<tr.;

in

Umi

1rs

autre* imprim* arer l'niv

Cuir 7669.
19

M
_'i
__

fanant
h s

I.

histitiam et
ttttrts
i

iiiiiiciiim

V avec tous fa manuscrite ; iii<liatiiu et iustitiani tous

im pi
avec Ital

20
23
25

ili\it|iie -}-

abrabae Y
tout l>s
.

CMC

Bov Aniline Ma/.arin


n\\

se ah

m
M

itoinorri'uriini

imprims mer V

Con

7669

tte.

Mritl
nt
ftClll!

M R
II
[a

P r

perdas

AISHK

M
_;

ttcciilas

imli< Juin

plupart

ilts

iaauscnts:
il

boe

iniiiriuni

ASKV

avec

l'niv

7.">."r.

>

iiidii-iiiin

hoc
fotti
'

\l

R P

H H
2M

ri-poiii|i-rts

Ht',
'!

responilil tmis
(oui Ut
l'niv

1rs

imprims arrr l'niv seul

ait f""

In

mi
ileuni
1
. i

ait

imprims avtt Univ muI

ilouil ntini

USIIK nr

mi

m M H
:i

i I

1 1

1 1

1 1

ii

1 1 1

instls

II

UtfMNMUi
IM
I

nrlieiii

nu

uni

I.

H
tfU

-In Miiti-ni

I!

riti
,.-.

dont liai;

si

autrui

\1

RI
i|ii.iili,.

HKJLbifttDWZ]
mil niMiiii
.n
'

Con
l;

i|ini(lrairlnlu
i

Mil

Invenli tous

nu

..n

80

W**' IM

ItiM'iiti

finrlnt

imprims avt

l'niv

</

CARACTRE DU TEXTE
31

PI
les

37 37 M*

ait tous
ibi

les

imprims sauf V; dixit


les

avec tous
11
rt

manuscrit

inventi fuerint tous


les

imprims avec

l'niv seuls

32

38
39

dixit tous

imprims
les

et

tous les manuscrits


et

abiit ique <>m.) tous

imprim

tous les manuscrits

EXODE
1

II

40
41

accepta uxore V avec


vidons

ton* 1rs manuscrits;

et

accepit

uxorem

tous

les

mires

imprims avec l'niv 7664 seuls


2
(et

om.)

42
5

43 44
45
40

elejfantein -f- pueriiin N de fainulis Y ame uns partit des manuscrits; e famulabiis fofu

In

autres impri-

ms arec l'niv

('oit
flfec

7064
Ital

Ital

efe,

inatrem eius

\'

CaM

Bovin

\'k>y et lu

plupart des manuscrits; matreni


7<;t;4

Miam
!l

tous

les

autres imprims avec

Uti 7559

adiiltuin [que om.)


erressus V avec
la

L
pftiparf tfn manuscrits, dont Ital
efe.
;

11

eirressiis

est <"a

te*

autres imprims urec l'niv Cot 7559

7664

47

vidit

V OMC IW In munuserits; viditquc


11

hrm

propre axu

mp rims
iwmpilimit

4S
12

de fratribus hebraeis
circonspexisset

49

BJ VLCbs&tDWNZPD
K
leon propre nu.r imprim

ave

les

manuscrit-',

A
i:;

50
51

dixit

M K

s K F

11

te constituit
les

avec la plupart dis manuscrit dont Ital

etc.

cunstituit te tous

autres imprims avec

Univ 7559 7664

52 53 54
55
14

non CD; nonne V


tu om.
tu
Il

ut

me K

vis

D
V; heri occidisti
se trouve
etc.
;

56
57

occidisti heri

les

autres imprims. Lt mot heri omis par beauItal

coup de manuscrits
15

dans

Caec Bovin l'niv

l'urr

7559

etc.

sermonem hune
vnrant
raguel
totis
les

MRF

verbum

istud

AISH
Ital et

16

58 59 60
61

imprims avec quelques manuscrits dont

7569

hauriendum b

18

BJLObzntDWNZPU arec la plupart des RFKV avec quelques tnanuscrits dont Univ 7664
2

manuscrits

ietro

A M
I

dixitque

19

62 63 64
65

responderuntj dixerunt et insuper Y


nohiscuni^j nubis Y

AISHK

leon propre avec

imprims

20

euin om. n

66
22

uxorem km
uxorein N
gersain
eripuit
II

les

imprims arec quelques

manuscrits dont L'niv 7559 7664;

in

67 6s

K; gersan
les

tous les autres

Y
imprims avec quelques manuscrits dont L'niv Corr 7664
;

23

69
70
71

vero tous

vero om.

avec la plupart des manuscrits

ad euin

H
Ital

pro operibus V avec une partie des manuscrits, dont


ri

Caec Bovin; ab n p-

bus tous

les

autres imprims avec d'autres manuscrits dont

Univ Corr 7664

m
LES PREMIRES DITIONS

92
24

72 78

recordatus (est om.)


pepigit

AIMSRFHKB JLbzntWZPU avec des pepigerat VCDN avec d'autres manuscrits dont

manuscrits dont 7559 7664;

liai.

Caec BovJBovin

et

aussi

Univ Corr
25

74

cognovit

AIMSRFHKVCD
et

avec

une partie des manuscrits dont Univ Corr


avec d'autres manuscrits dont Ital

7659 7664; libra vit


Caec Bov

BJLbznt WNZPU

Bovin

NOMBRES VI
1

75 76
77

locutusque est

RFBJVLC
ms. 7559
etc.

etc.

;locutus

est

(que om.)

AIMSHK

avec

7559
2
3

et

Ital etc.

voluerit b
et

omni H

avec

le

etc.

et

78
4

de uva

AIMSRHK

avec 7569

etc.

ab omni Y et omne les autres imprims ex uva V avec l'niv Cou; w. de ea


; ; ;
:

79

ntb domino om. b


per eaput
Corr
et

80
81

AIMSRHK
n

etc.

avec 7559

efc.

super eaput V avec Caec Bov Uni*

la plupart des manuscrits

et Hororisque

82 83

omnes
7569

dies
etc.
-f-

UN

avec Ital

etc.

omnibus diebus

les

autres imprims arec Corr

domino
seuls

quia in domibus suis sunt nazaraei

avec Ital Caoc Bovin Hiip

84
85 86
87
ss

in

eodem
avec

AVWZ MM

l'niv Corr "i;<;4: et in

eadem

tous les autres

imprims

un grand nombre de manuscrits


avec la plupart des manuscrits-, in

10

septima -f die V in oetavo 1IKYL


avec 7664
etc.

octava

les

autres imprime

11
_'
]

super
di<'-

mortuum V
\ISI1I\C une
l'niv

Con

f T>

7664

't

la

plupart

/les

ma>niscrits; die In

autres imprims avec quelque MMMMflriM ilont

OmC1

tt

llis|)

89
Il
10

dles ut
et

ofTeret
leur

\'

'/"'

/t>

manuscrits;

ut ofTerat

IMI {M aiMVI imprimes,

h r<m qui

*.l

uiiiiiniliiiii -|i-iiii.|ii'rsi

pro pi-mito
tmi,
les

UN
stnif.)\', ai
r
I

i :

!J

miiiI

imprima.

niv

Con 7569 78W '

98

<>(Trrl

M
95
m;

l-.Ml.l.ir

D
\
i

HiitroHihiin

m
/

>
Il
I

i:

n
\\
\

i\

i:.i
I'

i.i

Ham
//'

ad
(M.nrt

oslllllll
i

li

'

/.

Us mumneriti don* Univ t., MM impitm,iMfMuaritt;

Ital ito.

i:

K.i

i.r/l'i

posai

BbintDWN
BJVLCbintD
WHWMWH

97

*t
.

tortumqiie K
iti r

N
iil

u
/

'i

n k ont fwtgmt momueriM;


'

iiziiniiiii

./

mmm
m\
l'un

rtti

in

murilhil*

\l
l:
I I

II

K
I

li

"
i

.''>!

</

lu

ulujKlrt

itt

M|H
-i. .il

.<

-I./.H

W N/;

lu

inium

l'I

.
h.-.

1/.

|0|

ptftt

-m

CARACTRE DU TEXTE
21 108
hiis

93

A IMS;

lis

RFH;

his

les

autres

imprims

22 103 Iocutus est (que om.)

AIMSHK

avec 7559;

locutusque est

les

autres imprims

avec la plupart des manuscrits

27 104

invocabunt
manuscrits;

AIMSRFHKJV
invocabuntque

avtc

Univ Corr 7559 7664

tt

la

plupart des

BLCbzntDWNZPU.
:

sommes ici en prsence de deux courants d'un ct l'dition de Vicence, 1476 (=V), qui drive du groupe de manuscrits italiens liai Caec Bov Bovin Ambros dont il sera question plus loin, et de l'autre ct l'ensemIl est

manifeste que nous

ble des autres ditions dont la

dpendance du texte de l'Universit, UnivCorrect


rapports des ditions entre
elles

Maz

7664 est vidente. Ce


le

fait et les
:

peuvent

s'exprimer par

tableau suivant

Mss. Univ
1

etc.

Mss. Ital
I

etc.

A
1

V
1

M
1
!

K
1

R
1

B
r

n
I

D
P
I

\\

U
Que L'ensemble des
rpandu aprs
le xiii
e

ditions

dpende du texte de l'Universit de Paris partout


tout d'abord l'ordre et la

sicle, c'est ce qu'tablissent

division des livres bibliques.


sion
:

Nous trouvons en

effet

partout chez

elles la

succes-

Job, Psautier, Livres Sapientiaux,

rophtes

et

Makbt, pour l'Ancien

Testament,

et Paul, Actes, ptres CktOuiiqtus et Apocalypse,


la division

pour

le

Nouveau
23, 35,

Testament, qui, avec


ques des Bibles du

en chapitres d'Etienne Langton,son1 caractristi-

xiii e sicle.

Mais

les

variantes

4. 5, 7, 8, 12, 14, 19,

36, 40, 43, 44, 46, 51, 66, 69, 71, 73, 74, 82, 92. sont plus caractristiques encore
et

nous trouvons
les

mme

des cas,

comme aux num.

28, 29,

36 bis 40, o
,

la leon

passe dans

imprims ne

s'tait

pas rencontre avant Univ.


si la

Ce point une
dition des

fois acquis, la

question se pose naturellement de savoir

tras-

imprims dpend de plusieurs Bibles de l'Universit reproduites


les

parment par

imprimeurs ou

si elle

aboutit la premire des ditions, c'est-

94

LES PREMIRES DITIONS


le

-dire la Bible de 42 lignes qui serait ainsi

prototype de toutes

les autres.

La rponse nous est fournie par


les

les

variantes 21, 37, 47, 49, 90 o nous voyons


se sont rencontres
soit

imprims d'accord sur des leons qui ne


:

dans aucun manusil

crit

or,

comme

il

est impossible

que cette rencontre

partout fortuite,

faut

bien admettre qu'elle est due l'utilisation d*nn type

commun

qui ne peut tre

que

le

plus ancien en date du groupe, c'est--dire

la

Bible de 42 lignes. Cette Bi-

ble est

donc

le

prototype de toutes

les

autres, sauf de l'dition de Lonard, a Vi-

cence, en 1476. Les Bibles de Pfister,


stein.

Bamberg (36 lignes, I461?=l)et d'Eggend'elle aussi


et 1478,

Strasbourg (avant 1466=S) en sont extrmement proches:


et le

drivent

groupe Menardus (Nuremberg, 1 476

= HK.)

cf.

Var. num.

17, 18, 24, 27, 30, 57, 62, 99, et la Bible de Schoiffer.

Mayence. en

L462

(=

M.)

cf.

Var. num.

6, 103.
la

La

Bible de Schoiffer est

source d'o dpendent

celles

de

Rome, Pan-

nartz, 1471

(=K)et

de Nuremberg 1475

(= F.) cf.
l'dition

Var. num.
la

17, 1S, 24.27..">7.

L'dition de

Rome, son
cf.

tour, a Berv de type

premire de Venise. Haildrivent


les

brun, 1476.

(=B)

Var. num. 6,75.

De

autres di-

tions vnitiennes de 1476

(=

J),

1478

(= L),

1483

(=

C, celle-ci avec

beau-

coup de particularits)

cf.

Var. num. 14, 49, 60, 74, 98.

Lm
de

preuves de

la

dpendance de JLC vis--vis de

valent aussi pour


c'est

le

groupe Fontibus ex Graecis

(=

znt, Ble, 1479, 1483, 1489) mais


:

surtout

que ce groupe
en 1483 (=D),

est

proche
est le

il

doit donc trs probablement en driver.

Le groupe Fontibus
nise,
.

type dont dpendent l'dition de Herborst Ve Kle,

cf.

Var. num. 96, 100, celle de Kelser.

en 1491.(=b),
98.
(

rartool relie de Froben, Ble, 1491

(=W),
les

cf.

Var.

niini. 96,
(le

Enfin de Froben, 1491, drivent

la

seconde dition

Bile, 1495
et

X),

celle dt-< Britannici Bneeeii <=: Z) et

dition! parisienne
les

lyonnaise de
les

Ker\

mi.

1."><>4

et

1506

(= P.

l'i.

mai- dj
et

rapports entre

divers

deviennent moins
a droite et a

troits

chaque diteur
les

commence
lui

puiser
leB

gauche dani

les

dition! existantes

leons qui

paraissent

meilleur'

Une conclusion
phiques de la Vu!
le critKjiie.' Mi a

reeeoti
t

de cette tude de-

premires ditions typogratre

que leur texte ne penl


que
avaient bous

d'aucune

utilit

pour

louvenl

crit

ce- premires dition- avaient t faites d'aprl

leamaan
une
Ile

m mam

ceU ne

se vrifie que pour

de Vicence,

qui reprsente un texte italien


l'an-

dont

nous

possdons de nombreux exemplaire! manuscrits,


Mioini

aucune des autre- (au

le ci

il-

U n'y d'espoir de retrouver trace de quelque


elle

ancien ou Important:

drivent imite

de l'dition prineepi de

m.i

qui reproduit elle-mme le texte alon vulgaire de l'Univer


lin
l.i

de

II

phll

rcente

et

de

la

nmin

|iure

de toutes uns

Nul'

CHAPITRE DEUXIME
PREMIERS ESSAIS DE CRITIQUE
(1511-1527)

I.

Le Camaldule Bkhnahdin

(Iadolo.

Le savant

l\

Veroellone, dans une Confrence donne

Rome
(

le

23 No-

vembre 1863
114
:

et publie depuis

dans

ses

Dwa rUmoni

aeetuL miche

L864, pp. 97-

Suite edsioni deUa Bibbia faite in ItaUa


le

ici Becofa

AT),

attire l'attention
S.

sur la Prface mise par

Camaldule Bernardin Cadolo, Prieur de

Michel de

Murano,

son dition de la (ilose Ordinaire et de Nicolas de Lyra. C'est en effet


l'histoire

un document du plus haut intrt pour


et

de

la critique. Il

date de 1495

affecte la

forme d'une
le

lettre

au Cardinal Franois Piocolomini devenu plus


III.

tard pape sous

nom

de Pie

Gadolo explique qu'ayant russi

persuader son ami l'imprimeur Pagala

nino de Pa^aninis de mettre au jour une dition de

Bible glose,
et

il

a soigneu-

sement emnpar rexemplaire reproduire avec d'autres ditions


crits
:

cinq manus-

Conquirvi itaque mih haud parvo eerto labore omnei iam antea impreasot -acre
scripture libroa
et

manu
:

sriptos ad

quoique numro
vel enati
his in
in

et

pereurrens

todicena
:

quo

erant pro archetypo Mari

ubicumque aliquid
:

vd

dubii apparabat

diligen-

tissime singulos codices inspectavi

et

que ex
:

en codice errata inveni (inveni


illud

autem quaniplurima) accuratissime

sustuli
:

quibus

deo testante profiteur:

me nihil penitus addidisse aut inumitasse qttod inm addemlum aut inutandum oblitteranduinve manifeste
:

ex aliqiin aatiquo codice aut


visiun fuerit
:

voluique potius

aliqua que mihi aliter seribi debere videbantur intacta rclinquere quani propria nitens

sensu sine auctore comgere


carniticinani exercuisse
:

exccptis llienmvnii pnilogis in quos inveni inipressmes


eis niulta

atque in

addita
:

raulta

dempta

haud pauca vero


:

immutata

quos tum ex antiquis codicibus

tura ex aliis eius auctoris operibus


ita

tum

etiam evidentissimis rationibus pristine (ut puto) restitui integritati que

esse qui-

cumque

codices contulerit facile perspiciet...

96
<>nt l

PREMIERS ESSAIS DE CRITIQUE


des principes excellents,

mme

le

dernier, appliqu

aux Prfaces

hironymiennes. Le texte publi par Gadolo, cependant, est sensiblement celui


des Bibles imprimes de son poque
et,

en outre,

les

textes gloss ont exerc

si

peu d'influence sur

les

ditions contemporaines ou postrieures que nous n'avons


Il fallait

pas nous y arrter davantage.


conception de
la critique

nanmoins rendre hommage une

des textes aussi nette ds 1496.

IL

Le Dominicain Albert de Castello.

La Bible

glose de 1495 avait t imprime Venise. C'est de Venise encore


est,

que devait venir l'dition du P. Albert de Castello qui


le

proprement parler,

premier essai de correction de

la

Vulgate dans

la srie des ditions

typogra-

phiques. La vie du P. Albert de Castello est mal connue.

Nous savons seulement

que depuis 14S7 environ,

il

mettait sa science au service des diteurs vnitiens


les

pour

les

aider dcouvrir
i\v<

auteurs anciens dignes d'tre imprims et pour

en donner lui-mme

ditions correctes. C'est par ordre des

gnraux de

l'Ordre dominicain, Joachim Torriani et Vincent Bandelli, que le P. Albert de


Castello avait t appliqu ce travail et
recueil
il

avait publi, entre autres choses,

un

dd

Rgle!

et

Constitutions de son Ordre et probablement aussi une Col-

lection

de sa Privilges, suivie d'une Chronique des premiers Matres Gnraux.


doit l'dition princeps des

On

lui

Sermons de
;

S.

Zenon de Vrone

et

d'une colSur,
r-

lection d'llnnilies de S. Csaire d'Arles


iotali fk Ubrii 9tmrte

un

Pontifical

Romain, un Lilxr

Romane

Ecclesie,
le

une dition du Gatalogus sametonm de

l'icrnde" Xatali. un ouvraL'e sur


car dans
le

losaire.et
lui. Les

tt'esl

pas

toute son iruvre,

premier volume sign de


il

Rgles

et

Constitutions des Frres


il

Pretours, publies en 1507,

dclare que depuis vingl ans dj

s'adonne

la

besogne d'diteur.

Bon dition de
BfbUl
t
-11111

le

Bible date de
ris il

1611.
rn>\
i

Le

titre
i

est

ainsi

libell:
:

ri.nri.nlantiis vil.

tr-taninit

ri

NLCrOTUID canonuin
:

nocnon

iddMoM
(| u.-t
f

in

m.ii u'inihu- varictatis iliversiiriim


.in:'rli.MMii

toxtmnn

ac etiain ranonibus anti\

f|ui<

u<

>r

i".

inst-rtis:

aiinitu miiiiiu m

ncaltiilnnim

ili Hit-il

in

si-

gnato

ifUMia eam diHtjtntli oorrwta


I ti
:

amendt*.
le

i..

olopbon qui ligure


i

mite

di

an de

l'Apoealyp

liront

RlbU
< 1 1

n"\

0'stami-iili
'i-liiiriiMi

iici'iHiii

et

iurN caimiiiei
lrm|i..nim

;ir

ac

(|iiibiis*lain

ini-

(ItDl

. ;-

ui.i

h ut iiifiiuiimii |wi

vencrabilom patrtm
rvisa

.m

aHm-iiiiiii

easteUsnum vmttom ordlnii pndieatorun itttdlodMimi


. -ni nu.
.niiii
|.<
i

mmpiarluiti lan sBtlquonun qusin


iK.liilrm \iniin .lumiiiiim
1

..II. ,i.i

a.

Lu... m.iiiI

l!..friitimim

dilifratl

\.imIiifliciter

ri

.-

.1

nanl..

.amrilano
M..I

SaraniMin)"
V.

\ <'i><'iia(iMii

Duc* principanto.
lien.

expllcit.

Anno Domini.

m.

rli>n<la limii.

.Ijnm

ALBERT DE CASTELLO
Le texte de
bernaculi sui
tua
:

97
prsente
:

la Bible

de 1511 (Collationne

= a)

les particularits

caractristiques de l'ensemble des ditions prcdentes


;

Gen. XVIII,
;

2,

ta-

in terra; 4, laventur pedes vestri;


est difficile; 18,

5, confortetur
et

13, sara uxor

14,

quicquam

in eo; 19, iudicium

iusticiam; 20, Gomor-

rJumrum;
II, 1, et

25, iudicium hoc; 27, respondit... et ait; 29, si


;

autem; 31.

ull.
est...

Ivxod.
viati-

accepit uxorem

5, e

famulabus matrem suam


;

11, egressus
et

que etc.. Nanmoins

il

tmoigne d'un peu d'clectisme

donne, par exemple,


il

Gen. XVIII,
que de

les leons: 13,

non

vere; 18, sunt; 25, facias,


il

par lesquelles
;

s'loigne

des Bibles Fontibus avec lesquelles


lgers dtails.

est

gnralement d'accord

mais ce ne Boni

Ce qui donne

la Bible

de 1511 son caractre propre, ce

sont les marges o figurent deux lments nouveaux: des synchronismes et des
diversitates

textuum ou variantes introduites par

le

mot

Alias.

Ce sont ces der-

nires qui doivent nous retenir. Je reproduirai

ici celles

qui se lisent aux cinq

premiers chapitres du livre des Proverbes en


rectorium

les

rapprochant des notes du Corle

(Paris, B. N. lat. 16719-16722) publies par


les

P.

Denifle

on verra

que

le

rapport entre
1511 (texte)

deux textes

est

remarquable.
Corr.

1511 (marge)
Alias non est f et

I,

4.

f et astutia

Hebr. ant. et Beda

mm

in-

terpommt
II, II,

et

12.

eruaris f a via

Alias f de
Alias

de via

12. f et

ab homine

non

est f et

Non

est

interponendum et
hebr. et antiquos.

secundum
111, 7. III, 16. III, 35.

time f deuni
f et in sinistra

Alias f Alias

dominum
est f et

non

stultorum f exultatio

Alias f exaltatio

Hebr. exaltatio
Antiq.
in

IV, 14. f in semitis

Alias f semitas. Alias

delecteris semitas
littera semi-

non habent f

impiorum. Alia
tis.

IV, 16. et f non f rapitur IV, 26. dirige f semitas

Alias non habent f Alias | capitur

et.

et (rapitur) sur rature.

Alias f semitam

Hebr. et antiqui habent in


singulari semitam.

IV, 27. ad dexteram f neque ad sinistram

Alias f

et.

Hebr. et antiq. ne dclines

Alias

non habent f neque

ad dexteram

et adsinistram.

IV,

7. faciet

f gressus

Alias f cursus

G (?)

antiqui et

Beda

rectos

faciet cursus tuos; ipse

enim

Beda exponit.
V, 2 f

Ne

intenderis fallacie

Alias

mulierum
V, 4. f acuta V, 21. f viam

tenderis fallacie

non habent f Ne inmulierum


exacuta

Nec

hebr. nec antiqui habent

ne intenderis fallacie mub'eris

Alias

j-

Alias f vias

vias 2 e m.

Il

est manifeste

que

la

source d'Albert de Castello est quelque Cor-

rectorium trs voisin

de celui

que

le

P. Denifle dsigne sous le

sigle

B.

vrai dire le rapport avec

n"apparait pas aussi bien pour les

livres
7

de

98
rOctateuque, mais

PREMIERS ESSAIS DE CRITIQUE


c'est l

un point sans grande importance. Les passages que


les

mois venons de relever dans


de
la

Proverbes montrent clairement que

la

source
-

premire tentative de correction des Bibles imprimes est quelque Corn


suffit.

ctorium et cela nous

L'dition d'Albert de Castello a t reproduite non seulement Venise mais


aussi

Lyon

et Paris. J'en ai

vu

les

rditions suivantes:

1513. Lyon, Jean Sacon, Fol. Collationne

= Q.

1514. Lyon, Jacques Mareschal, in-8.

1515. Lyon,
1515. Lyon,
1519. Lyon,

J. J. J.

Sacon, Fol.

Sacon, in-8.
Mareschal, in-8.

1519. Venise, Giuncti, in-8. Collationne


1519. Paris, Prevel, in-8.

d.

1522. Lyon,

J.

Sacon, in-8.

1524. Lyon, Gilbert de Villiers, in-8. 1528. Paris, Jean Prevel, in-8.

Une

variante de

la

Bible d'Albert de Castello fut donne en L516 par l'di-

teur Jean Sacon, de Lvmi: elle se distingue par l'addition dans les marges de svn-

ehronismes

et

mites historiques emprunts l'historien Josphe

et

dus

un

professeur de droit

nomm

Jean de (radibus. En voici


et

le

titre et le
uni

colophon
:

liiMia cimi roncuniantiis veteris et novi tcstaini-nti


ri

HM -mi

lamnuuu

nonum
;in-

aililitinnibus in

murginibus vaiirtatis ilivcrsunim tcwtuuni


aiitt'in

rtiani

oanonibU8

ti(|iiis

(juattuor cvanfrclinniiii. Novisaime

addite snnt concordantie ex viginti

liliri-

[eephl de antfqnitatibtu

et bello

hidaloo exeerpte,

L" cnl.,p||un
gra*
'

>

lit

;i

la

fin

de l'Apiicalvpse,

l;i

suite des vers FontibuS

>

Itililia i-inn cuiii-i.Klaiitii- \.li'iiv ri

ROI

li--la

ment

iircimii
:

et

iuris cancuiici

ai-

de di\riMtatil>iiN ti-Miium
j

cani>nilHi|ii<:

r\ anucliuriini

ac

(|iiil)iis(lain
:

tempOl uni
:

imiflfiitilnis in m.i ^im- potitil

ttlldlosiltilM
:

reviu

0OIT6Ctl
<|iiam

e(

l'incndata

et

ad
:

butai rurriTtissi

i-xcniplarinm
Ai rrilniil

tain

antiquorum
iL'inii

novorum iiinmtiata
et iitdi'ui

ri. Mata.

ail lin:

.\

de aiitii|uitalilins
iuria
loris,

uni bello

|i)u JjI.fii

exhauita anctoritatei
i-iinriiiilaiitiiiii^

qoai atriusque

profeuor dominai [ohannes


Impressa uutorn Lugiiuni
:

de gradibuH
ptl
I'<
.1i

eongruisqui apposait
iliilir-

viii

Anl.iini

KobeigU

XuicniliriL'i'nsis.

niiM noetre lalntii niUeeii

[uingentesimo decimo texto, die verq

Dacambri

La Bible avec

addition

marginale de Jean de Gradibus a eu

les

dition

|.'H.

I/

-,,.

.1

>

i.|.

II.

"I.

Mo]

lin,

Roi.

Collationne **

I.K

CARDINAL XI.MENS

99

1520. Lyon, Jean Marion, Foi


1521. Lyon,
J.

Sacon, Foi

1522. Lyon, Jean Moylin, Fol. Collationne


L523. Lyon,
J.

= Y.

Mares-chal, Fol.

1526. Lyon,

J.

Mareschal, Fol.

1527. Lyon, Jean Crespin, Fol.


1529. Lyon, Jean Crespin, Fol.

1531. Lyon, Jacques Myt, Fol.


1533. Lyon, Jean Moylin, Fol.

111.

le

La Polyglottk

di:

Xi mi: ns.

Les travaux pour


mais
le

la

Polyglotte du cardinal Xfrnens ont commenc en 1502,

volume contenant

dbut de l'Ancien Testament n'a paru qu'entre

1514 et 1517. Dans sa Prface Ximens s'exprime ainsi au sujet de son texte de
la

Vulgate

Latinam

itideni

beati

Hirronymi translatium-ni nmtulimtis cmii


:

i(iiaiii|)luribus

l'.xeniplaribus

venerandae vetustatis

sed

liis

maxime: quae

in publica

Complutensis

iKistrac l'iiiversitatis Biblintlieca

recunduntur: quae supra octingentesimum abhinc


:

annum
in eis

litteris gotbicis

ennsrripta

ea sunt synceritate: ut nec apicis lapsus

pofttit

deprebendi. Aliqua tamen mmiina pntpria vitio scriptorum aliter scripta quant

in originalibus utriusque tcstamenti

babentur

intarta diiuisinius

atque

i(i

quidem

consulte

Nam

si

mine

in fis littera

aliqua inutassemus: nequaquain pussent reperiri

intractatu interpretationum: quae iuxta vulgatam


betico unliiie pridem confeceramus. Adnotavinius

horum nominum scripturam alphatamen


in ipsis

interpretationibus
:

eadem Domina propria non solum pimentes ea


prout babt'iitur
ail

sicut coinmuniter scribuntur

sed etiam

litteram in suis originalibus.

D'aprs ce passage,

la

Vulgate aurait

t,

pour cette dition, revue sur des

manuscrits anciens, surtout sur ceux de l'Universit d'Alcala, parmi lesquels


il

en est qui au xvi e sicle paraissaient avoir dj, huit cents ans d'existence.

Cette description doit ncessairement s'appliquer aux deux Complulcnses qui

sont aujourd'hui conservs l'Universit centrale de Madrid (X. 31 et 32 des


ix e et

xe

sicles).

Seul

le

Complutensis 1 contient l'Octatenque et c'est


le sigle

lui

que

nous avons dsign plus haut par

Co. C'est

un magnifique volume restaur


la

l'poque de Ximens et portant ses amies ds


raison que j'en ai faite avec le texte de
ngatif.

premire page. La compan'a

Ximens

donn qu'un rsultat

Gense XVIII.
1.

in convallem Co; in convalle

X (=

Ximens).

5.

ponam

Co

ponamque X.

12.

senui Co; consenui X.

100
I
.

PREMIERS ESSAIS DE CRITIQUE

\iwnt

Co; surrexissent X.
X.

19.

ut faciant C6; et faeiant

25. ut ooeidas Co; et occidas

X.

Exode
3.

II.

linuit Co; linivit

X.

5.

ascendebat Co: doscondebat X.


;

18. venistis ultro solito


24.

O:
X.

venistis solito

X.

prpiserat

('<:

pepiirit

25.

cognovit Co; liberavit X.

Je n'emprunte rien au Chap. VI des Nombres parceque


ce chapitre a t refaite dans le Complutensis l'poque

Ja

page qui contient


de Ximens
;

mme

mais

les

deux chapitres de

la

Gense

et

de l'Exode suffisent montrer que


les particularits

le

texte de la Polyglotte ne reproduit pas

du Complutensis.
le

Au contraire ce texte (collationn = X)


cdentes ditions imprimes
celles qui sont contraires
:

diffre peine

celui des pr-

il

eu donne toutes
les

les particularits,
:

au texte de tous

manuscrits

y compris Gen. XVIII, 2, ta:

bernaculi sui; in terra; 4, laventur pedes vestri; 5, confortetur


14,

18, sa ni

uxor tua
;

quicquam
;

est difficile

19,

iudicium
et ait
;

et

iusiitiam

20,
II,

Gomor finiront m
1,
\

25,
;

iudicium hoc
5, e

27 respondit...
;

31,

ait.

Exod.
:

et

accepit

uxorem

famulabus
;

matrem suam

11, egressus est

viatique
;

13, constitua te; 16,

vnrant

22,

et eripuit.

Num. VI,
est le

14, ut offerat

18,

ad ostinm.
la

Nanmoins Ximens
ter

premier (humer Gen. XVIII, 28,


il

leon prop20, la

quinque qui est une bonne correction. Par contre,

donne Num. VI,

leon susceptaque universa


II

non atteste avant


donc

lui,

au

lieu

de 8U$C$ptaqU6 nirsion.
pairie

supprime, Ninc. VI

1.

2,

toute l'incise ecmdlbrum in australi


Il

ml nu n-

i>'innm proposition h m.

l'ait

un certain nombre

de corrections: mais

celle-ci tout peu considrable! et.


h-

an

total, le progrs ralis

par la Polyglotte

Kimeni

est

minime.

IV.

l-i

DIT IONS

imcmi !M \M'i

i>'<

>-i

\\m:i;

i.T

DE PjETRBICS.

[/imprimeu Frdric Peypus, de Nuremberg, devanl publier une

Bible au

-m Jean
And i Osiandei
Prface mirante

Eoberger, on

demands

an olbre thologien protestant


et

d'en revota le terto


:

L'dition parut en 1522 avec ee titre

la

BftBt Sarr DtritMqtM TssSMBnti,


I
' '
i

ililrciii

il,i,
\

cmiMitlala,
lit

ihii

puucis
in i.ilri'

l.i

ii

.iii-

Im'Ih.ik .m
llbrl
lr,

mu
/..

ni n

mm m n
ii

i>.

Ili'iii

librl

ex Aihni>

tnentum de

utriu
/',

qiu TwtameotL
SXOBtJeild, nipr-

<

uni

*-

1 1

;t|iuil

no, KJirru BtvillfqiU T<


nii|>tili>i
i,

i.iinnil
.

BittUl
l

'M'

.i

-4

l,.i

ni

ni

.iii.iim

hni

|m,

,t. ciiirii-

OSIANDER ET PETREIUS

101

datissima in lucem prodirent, neque tamen omnia, quae laudabile hoc eorum stu-

dium requirebat,
subsidio,

in

promptu

essent, carebaraus

enim optimo,

in

hoc laboris gnre,

nempe

vetustis exemplaribus,

servat veritatem, vel diversitas,


veritati praebet

quorum saepe vel antiquitas incorruptiorem non modo indicat errorem, verum etiam, restituendae
eis

ansam. In partem laboris ab

sum

invitatus, rogatusque ut ex-

punctis erroribus, quos typographorum vel incuria, vel rerum grammaticarum ignorantia invexerat, simul etiam, sicubi barbaries, vel aliudsermonis

incommodum

suspi-

tionem faceret, consultis hebraea veritate, et septuaginta interpretibus, subodoraret


quid esset legendum. Quod

cum

faeere coepissem,

conferremque latina hebraeis,

occurrebant nonnulla. quae interpres vel non fuerat assequutus, vel parum
explicaret,

commode

quorum

aliqua placuit obiter annotare, non alia causa

quam

ut studiosos

iuvenes ad sectanda studia linguarum acrius incitarem, sine quarum eogmittOM, frustra

speramus genuinam sacrarum literarum intelligentiam, senes vcm inomsos, aequanimiores redderem,
iis, si

qui forte Erasmi

exemplum

imitati.

uovam

veteris testa-

menti translationem molirentur, nonnulla vern prudens


vel authori reservans.

ilissiniulavi. alii vel


et

tempori
orbata,

quod eiusmodi

essent,

quae nuda
et

suis ratiouihus

non viderentur tuto


tissimis sophistis.

in

lucem proditura, exagitantilois


si

calumniantibus omnia indocmira typographorum

Quod

nihil aliud, certe teniporisiiii(|iiitas.


ol)stitit(|iie,

testinatione contrarti, maiiuni retraheie eoegit,


ipsi nobis,
s

quo minus satisfaceremus


et

ne quid dicam de typographis,

in

quihus non raro diligeutia

eruditio de-

yderantur. In propriis nominibus, vel hominum, vel locoruni restituendis paulo fuimus
Si quis

audaciores.

veterem salivam magis probat, similes liabent labra lactucas,


alibi

nempe corruptissimorum exemplariorum


quoque multa tulimus abiicienda. non

excusorum

vel

myriades, tam

etsi

noi

DOStro,

Md

aliorum stomacho servientes.

cum

non ignoremus, optima


Cette Prface
tion et
il

mm

nisi

paucissimis placere. Vale.

esl trs claire.

Osiander

n';i

pas eu de miiiuBrits sa disposi11


;i

s'est report uniquement


et

au texte hbreu.

corrig non seulement

le

sons lorsque c'tait ncessaire

tout en y allant avec prudence pour ne pas heur-

ter les habitudes des lecteurs, mais aussi certaines formes

grammaticales juge!
la

barbares
propres.

le

point sur lequel

il

a pris le plus

de liberts a t

forme des noms

Le texte

d'(

>siander a t collt imin dans


fait

la

premire partie de ce Mmoire


les

(=\)). L'examen des variantes releves ne


l'diteur.
Il

que confirmer

dclarations de
re-

suit habituellement le texte des Bibles


lui les

de son poque et on en
:

trouve chez
Gen. XVIII,

leons caractristiques, mais

il

a ses variantes propres

Exod.

II, II,

7,

8,

5, ut eonfortetur leon inconnue aux autres ditions et aux manuscrits. imiMerem iiutrieem hebraeam, interpolation d'aprs l'hbreu. respondit ei fllia Pharaonis vade, interpolation d'aprs Fhbreu.

Surtout Osiander ajoute des notes marginales d'aprs l'hbreu:


Exod.

II,

1.
4.

*stirpis,

marge: Hebr. filiam Levi.

II,

*carecto, marge: Carectum et

papy^ium idem

in hebraeo.

II, II,

10. *moyses, marge:


18. 22.

Heb. Moseh. Heb. non iethro


sk

*iethro, marge:

reuhel legunt.
filio

II,

*Alterum-Pharaonis
in hebraeo.

marge: De altero

hoc loco

nihil

legitur

omnino

II,

25.

*liberavit.

marge: Heb. et cognovit deus.

102
si

PREMIERS ESSAIS DE CRITIQUE


de Nuremberg encore que vint
Il

la

Bible de Petreius qui tait

lui-mme

libraire.

la

publia en 1027

Biblia sacra utriusque testamenti. iuxta veterem

translationem qua hucusque

Latina utitur Ecclesia, ex antiquissimis ac recentioribus exemplaribus diligentissime


collatis. et sieubi dissentiebant consultis fontibus,

hoc est hebraeis

et graeeis

volumiM.

nibus adhibitis. fidelissime restituta. Norembergae, per Ioan.

IVtreiuin.

Atino

D. XXVII.
loannes Petreius Christiano kctori

Gratiam

et paceni.

Non parum hucusque miratus


?

suni Christiaue lector,

quum

in

prophanis authoribus, tum vero in sacris

vuluminibus

aedendis,

Typographorum
fuit,

socordiam dicam, an iudicium perversum

Porro quamvis haec aetas nostra, sacras

litteras ardentissime sitiat. et avidissime

compleetatur, quis taraen

etiani ab

incunabulis huius

artis,

qui excudendis sacris (ut vocant) Bibli's. non dico ililigentiam

emendandi, et quae depravata tuerant (quod imprimis praestare deberent typographi)


restituendi, sed saltem id

quod ininiinum

erat. vol characteruin lgant ia


?

m, vel char-

tarum nitorem praestare


haec praestaremus
In

se debere arbitraiitur

Nos certe prd

virili

conati

sumus ut

emendando quid

secuti sinms

panda

accipe. fongessit ante

aliquotannos Franciscus Symenius sanctae Halbinae Cardinalis, universos sacrae scripturae libros, variis linguis, Hebraea videliret. Chaldaea. (iraeea
tatus, in
clesia.
et

Latina

interpre1*>-

unum, quibus

et

veterem translationem.

qua

liunisque
i

Latina utitur

quam((ue llieronyini

esse nonnulli hactcnus arbitrt


l'uiititicia

sunt, immisiuit.

Kt qtio-

niam sanete
tiqui->iniis.
i * 1

testatur. e;im se (sumptis ex

Biblintheca pluribus,
einenilatissimani.
iniitati.

iis(|iie

au-

ac
res

tide

dignis exemplaribus) dedisso

quam

quurnque
tanien

ita esse

ipsa

elamaiet, eius aeditiunem libenter suinus


liabere

sed

non
et

solani.

Nain et reliquos omtes, quotqiiot

potuimus.

eum

hac e(intulitnus.

-iiubi discreparunt.
l'.ntes fjiiani

qnod ad veritatem. hoc est pruxime aeeedobat, sequuti suinus,

ipsns llebraeae ac
sic

Graecae lingttM

qumpie

milita einendantes. ipiae

aut

illius lili-rentiaui tui:ei.iiit. ,iut

ChakognphonUB
in

inclina rursiis depravata luerant.

LOCI
ticia.

insiip.-r

muumlla.

Intel sese quain similinia. Librarionim perverse diligentei

mcmoriim

stul-

in

unum

cc>ntus;i.

sua m qiiodqiie sedeiu leduximus...

Ce libraire pareil avoir eu par dessus tout le souci de la vente de


Il

boa

volumes.

ne

m
la

rclame danla l'oniifirin

-a

hl'aee

(|ti<'

de Ximens

propos duquel

il

trouve moyen
:

de citer
par
il

liihlioihrca
la

et

Bon titre porte mention de l'Eglise Latine


81

devait attirer
d'<i-ii

eunliaiire de- rat ludique-.


ipii
et

cependant nous jetons


Bible nous
y verrons

un coup

-ut-

la

vignette

entoure
tttttl

le

titre

de
et

sa

-aint Pan] a la place


('. n tait

d'honneur
pa
.

Id a|miie-

vangUstCfl arms lrnor-

II

<nl dtail qui devait plaire


!

aux

ptot

t-

Lui

le

texte

y
l'un

r<

gardai de pr
li/.
I

reproduit pour

rond celui d'Osiander,

et

ante G]
ilei

fil, 16, la l'

ipxuvi nmlfirt capiil


II.

On trouve chei tutM et les in<!<

terpolatio
h,
r,

phu

Iteut,

j,,,'iii

'

film

Phr
\

Bxd, \

T.

wiulierm nutriem hebraetm;


i.i

iiiMiniii

promesse

ta

Prface
.

n'est pa* ai.-niument

m
la
l(

qu'au Chapitre Vl de. N'ombre


uteeptaqm

\. tfO,

v i

qui c'avait jusque

la

inou pie

Xllnei

OSIANM'.i:

ET PETREIUS

103
:

Les rnTgs portent elles aussi des annotations d'aprs l'hbreu

Exod.

II, 22,

Alterum Pharaonis

marge

De

altero

filio

hic superest, sed trans-

latum hue ex 18 cap.


Il

existe

une rdition de

la

Bible de Petreius, in-H,

comme

la

premire,

Nuremberg, on 1529. Mais un


les

fait plus

curieux est celui de la Bible parue


:

Lyon en 1549, chez

Giuncti avec

le titre

Biblia sacra, ex postremis


et

Doctorum omnium

rigUiis,

ad Hebraicam veritatini.

probatissimorum exemplarium fidem.


les

A
celle

part

premires pages qui ont t refaites, cette dition n'est autre que
les feuilles

de Nuremberg, 1527, dont

avaient pass en France. L'influence

de

la Bible

de Petreius a t d'ailleurs considrable. C'est de son texte que

s'inspirent en gnral les Bibles dont les


la

marges portent en de nombreux endroits


de l'dition des Trechsel, Lyon
(in

note

Non

est

in Hebraeo,

comme

c'est le cas

en 1532 (in-8), de Schott,


en 1536 (in-8, avec

Strasbourg en L535

Hu ), iU^ Giuncti, Lyon,

le titre:

Biblia sacrosancta vtons ae novi iwtrumetUi...),

des Giuncti Venise, en L533 (in-32); mais nous ne nous arrterons pas davan-

tage sur ces ditions:


elles

les

corrections

et

interpolations d'aprs l'hbreu dont

sont

remplies

leur

tent,

notre point de vue, presque


celui
(*)

tout intrt.

Encore moins nous attarderons-nous sur des textes comme


incomplte publie Wittemberg, en 1521, dont Kaulen
passages suivants: Gen.
III, 1. sciliect
6, oealis 7, 8,

d?

la

Bible

reproduit les

praeoepit robis.

et delectabile. quia prudentes raceret

tum aperiehantur
in

l'aradisn post ae*.tuiu diel inter arbores Paradis!

10, viicem 14,


1">.

tiiam

Domine
et

maledirtus tu inter
et

pulverem comedes
ipsuin conteret ... et tuinordebis caloaneum eius

inter

semen tuum

16,

aennnnas

eum

eris irravida

17, praercperani tibi dieens ... 22, et ait


24,

terra

propter te

ante

Dominus Deus ne mittat Paradisum Eden ... flammeum gladium atque vibranteni
le

Loin de restituer sa forme primitive


tentatives ne font que
le

texte hironvmien, de pareilles

dfigurer davantage, sans


les

mme

le

rapprocher toujours

de l'hbreu: nous n'avons donc qu'

mettre simplement de ct.

l
( )

Geschichte der Vulgata, Mayence, 1868, p. 827.

<

HAP1TRE TROISIME

LES BIBLES DE ROBERT ESTIENNE


(1528-1557)

Par

le

nombre
il

et la

beaut des Bibles

qu'il a publies,

par

les

appareils an-

tiques dont

les

a ornes, par les controverses que ses ditions ont suscites, par

la division qu'il

a introduite des chapitres d'Etienne Langtpn en versets. Robert


la

Es tienne s'est acquis une place de premier ordre dans l'histoire de

Vulgat,
:

Son uvre

se

compose, pour POotateuque, des ditions suivantes

1528
1689

Paris, Fol. Collationne

Pfuris, PoL 1534 Paris i-8* Collationn? as X*


l.")4<)

=S Collationne = S

a b

(?)

Pils,
Paris,

PL Collationne as E
in-8, Pentateii(|iie.

!.")4I

Collationne
s

=X

1545 Paris in-8, Collationne


l.Vlti

Parif,

PbL
in

1665 [Gnre],
i.
i

=Z Collationne = ! Collationne = I'


S",

:,.');.

',;,;

[Genve],

PoL Collationne

= I
Rom
\r-

l.

Li

i'i:i'i

i'i

ta

Rai h

\m

Robert Kstienne

un diteur dont
'Hail

l'relan-

doivent

nerexaiiement

intention-

ses principes. J'en citerai

donc de

La Bible de

implement intitule
Beholu
lifiiriuiMMi
If.

D. XXVIII.

uni

Privilgia

Hpgb.

mbmm

i'1'x

i"ni

i
.,,.

ptreeqtM l'dition
v.k.
fcfr<|
,-.,,,

qu'il

dsigne a'i

,),.,,

,,,,. ,,,,,,.,.

LES PRFACES

105

Estienne explique dans sa Prface qu'avant de publier ce nouveau texte


il

a voulu consulter des exemplaires anciens, en vue de corriger les fautes qui
les ditions

auraient pu se glisser dans

prcdentes.

Lectori.

Cum

sacratissima utriusque Testament] Bibliatypis nostris exprimera statuissemus.


si

Christiane Lector, opre praetium facturos esse arbitrati sumus.

pri us.

quant aggre-

deremur rem ipsam, vetera exemplaria contuleremus, inde germanam lectionem excerpturi, lusis

quo authoritate eorum

fulti et

quae depravata essent, restituereraus, et scrupuquos vel unius verbuli immutatio solet offen-

quibusdam lectoribus

satis fieret,

dere.

MDXXIIII. huius urbis pervetustas Bibliothecas evolveremus, l'iim maxime quae apud D. Germanum a pratis, in manus tandem mistras pervenit exemplar quoddam mirae vetustatis. quod ut manu diligentissime scriptum, ita et a
itaque anno
vins dnctis, ut videre
licet,

Cum

accurate perlectum erat, et

si

quando librariorum

vitio

mendae

irrepsissent, tanto studio castigatum, ut


illi

non credam aliud usquam

pari. Kius

nobis copiam libenter fecerunt qui

liibliothecae praeerant.

Il

a donc trouv dans la Bibliothque de Saint-Germain-des-Prs un manus-

crit trs

ancien et rempli de corrections qui lui ont paru excellentes.

La mme
:

Bibliothque lui en a fourni un autre o certaine mots sont accentus


..

a quibus et alterum, simili prope diligentia conscription

mutuo accepimus
sumus.

in

quo (ut fuerunt observatissimi minimarum etiam rerum patres


snprascri|)tos liictionibus

nosti videas accentua


i

ambiguae signihcationis, quod

et imitt

Saint-Denys, autre manuscrit


Nec
his

quidem

contenti, evnlvinius et Bibliothecam S. Dionysii in

qua unicum

exemptai reperimua, quod ad ftdem praedictorum aeeederet, tametad multa alia illie visuntur, sed quae elegautia taiitum picturae nostia supcrent, non item hdelitate.

Les manuscrits ont t collationns avec

les

meilleures ditions existante-,


et,
il

mais sur des feuilles spares, et provisoirement

faut l'avouer,

un peu

htivement

Contulimus ea cum
adnotantes
in

iis

quae tune ut emendatissime impressa circumferebantur,


discreparent
afa

quibus

illa

impressis, adnotantes

inquam seorsum

in

sebeda quadam ad tempus.

non autem

in

margine librorum qui paulo post opra

nostra xeusi i'uerunt, germana lectione. quae nimiruum


tenti.

cum

hebraeis conveniret, con-

Notons au passage cette dclaration d'Estienne. Quelle


authentique
?

est

pour

lui la

leon

C'est celle qui concorde avec l'hbreu.


illa

Caeterum, ut ingnue fateamur, prima

collatio

non usquequaque exaeta


aliis

fuit

quandoquidem tune pauca

et

cursim quidem t'inendavinius.

districti

negotiis.

Ob

idque, ne tune

quidem conquievit animus

nostor. qui maiore quant credi possit

desyderio flagrant emittendi tandem Biblia


igitur disquireremus

illa

quam emendatissima. Dum

sedulo

dictorum beati

quod ad exactam illorum editionem conferre posset, memores Augustini in Decretis, Distinct. IX, Ut veterum librorum fides de

ROBERT ESTTENNE
Hebrairis voluminibus examinanda.
ira

nnvnrum

veritas (raeci sermonis


a

normara
Pontifiee

desyderat

nnstris

sumptibus

allata sunt Riblia Hispanieusia.

Leone

est.

Maximo tantopere laudata. Cnntulimus illico nostra m tralafionem. quae in illis inserta cum nnstris exemplaribus. quorum supra meminimus. deprebendimusque per
illa

oninia fere consentire. Diceres Hispanos

ex nostris exemplaribus impressisse.

HTon content des manuscrits. Estienne a fait venir


fini

la

Polyglotte de Ximens

avait paru peu auparavant et

il

a constat que

le

texte de celle-ci concor-

dait extraordinairement avec celui des exemplaires anciens dj collationns

par

lui.
le

On

notera

ici

que lorsque Robert Estienne

crit trahit io nostra c'est tou

jours

texte de la Vulgate qu'il entend dsigner; pour lui c'est


la

notre version,

c"r-t--dire
Il

version en usage parmi nous.


runi d'autres ditions, en particulier celles qui ont des alias en

a aussi

marge et le nombre de

rsultat de tous ces travaux prliminaires a t le choix d'un certain

leons d'accord autant que possible avec les manuscrite,

la

Poly-

glotte d'Alcala et l'hbreu. leons qui ont t consignes dans deux cahiers qui

forment une sorte de Correctoire, l'imitation du manuscrit de


titul
('<>,,' rt
i<, it>

la

Surbonne

in-

Hihliilr.

Posi liaec. OOrrogatia [indique et aliis exemplaribus pies

sis.

iis

maxime

in

quo-

rum

marofine toties adiecta est nota

illa

variai" lectionis
tieri

nli,is.

denuo laborem illum


:

cuiiferendi sul)ivimiis. sitiL'ula qitaeque

(quoad eius

potuitl expendentes
llispaniensi.
et

exqite

variN leetiunibus ea potissinuim dele<;imus.


r-oilicilnis

quM

antiqiiis.
Illas in

ITebraeis

astipularentur. a (lenesi facto exordio.

duos quatei niones. qui apnd

nos asservantur conierimus. patres nostros

imit:iti. ipii

qine dillidenth eoinpcreiant


'st

adiiutaviTi- leL'itiinam lectionem indieantes. (,)uod testui pot


l'.ibliotlii'ia

vel liber

ille

qui

in

Sorbonae adservatui

inscriptus.

Corrcrtinnes

|5ibliae.

Et Estienne prote
que possible selon
"

te

de ion unique d
s.

jr

de donner une Vulgate aussi pure


ihfime.
ne quiil de g6Htlini

le

vert de

Jrme

lui

(i

m (amen
I

nobis curai' ae religion! semper

fuit,

illa

nostra

tralatioiic iinmiitairi
iii*

|#d i|iiani

lieri

posset incorrupt issima prodiret.


alibi,
>

Quod vehe-

vidflur llieroiiviniis riim


il

uni

iu

PrologO

in

l'sall 'iiu

\d
a

quod

plaint

and

ni

nobis

mm

pal

ad liment
i

luit

l.ibei di Itrent

iaiu

Yetelis Test

iiieiili,

olim

qiiiileui ille a
ri
l'.niii

Nieolao l.vtann
rtri

editiis.

nuper ven> auctils

loeupletat usipie

eaJdw

BrudJti i'ixta diligentiaque,

eaiai

cum

primis

Oporil

lli-|i.uii

dition.

tut.

Pannant l'explieation de
qu'il a

-<-

annotation

marginales, Estienne
il

l'ait

obeer-

Mffol

Indiqu

la

leon de l'hbreu. Raremenl


i

donn

<^'^

(Mm

ouveiit
,,,,1,1

il

emploie l'obi* ein


|n,,pi,

que

l'i

trisque: enfin
pin
.

il

pense avoir donn

rme qui m- tarire


.

1 1 < 1

nt h

ipiid

|(

"h,

ni

llebi.iei.
I

\ee

|j

issinie

-i'Im.

mm*

prnd
li.br.nei
,lu|,ln.iin

uni

"ennna lanluin

IfCtlo, <! verl.i

lifftiflMU ton.

,t

OheUtOQf sa-pius

EES

Pi

KACI.S

107
inter

affixinms. Scnicl atque iterum astriscos

Ad haec

confereodum (ut dictum


et
:

est) varia illa exemplaria, anxie institimus in propriis

nominibus homintim
dis< -repabant

Inconnu.

atpote in

quorum

scriptura.

nonnunquam
si t

oinnia exemplaria

at ita tan-

dem

illa

repnsuimus, nt non facile

posthac ea corrumpcre.
consulat,

modo

quis per singula.

libellum de nterpretatiohe HebraiconiM nominuto


i

quant simul

eum

illis

ml ici bus iinprcssiniiis. l'erlege igitur Candide lector. ac laboribus nustris trueic. Kt

si

quando

;i

nobis cessatiim

sit. a

ut etiam erratum, ut

sumus

boulines, boni console.

Yalc.

l'arisiis

ex ollicina nostra Calend. .Mart.

IM'XXYIII.

Tels POr.t
la

la

Prface
il

Dl le

programm de tS8

nous on tudierons plus loin


les

ralisation, mail

noua faut

auparavant passer en revue

ditions suivantes.

En 1528
Prface
est

BnCOr, au m'ois de Septembre, Estienne publiait une dition du


et

Psautier, (U^ Proverbes, de l'Ecolsiaste

du Cantique des Cantiques dont


la

la

intressante parcequ'elle indique


la

manire dont l'diteur comptait

publier et annoter toute

Bible.
Lirtori.

Tametsi neminem tam

inielici

natiim ingeni

opiuabainur, Christiane Lector. qui


easet,

non prima fronte rationeui bauini annotationum deprebensuius


paucis consilium nostrum.
et

voluimus tainen

quid DOtulis
intei

iis

quibui

usi similis, signiticarctur. indicaie.

Primum Yulgarcm
sime
inipiessiiniis.

et

eonsuetam

pretationem,

quantum

pot uirnus. emendatis-

Praeterea, l'salmis et capitibus siugulis.

summum
:

illorum brevibus complexi. ar-

gumenta, quae summaria vocant, praeposuimus


in fronte
1

ea in numros partiti, qui similibus

versuum, hac nota praecetiente

^|

positis res|)ondent.

Detnde dictionibus annotandis, numerorum notas, quas ab Hcbracis


dictione, Siphros

mutuata
similes

vocamus, super|)osuimus.
Hebraea.
luit,
i

regione

quarum ad marginem,

rcspondent. quas sequitur lectio


1
-\

In lus

si

unica dictio aniiotanda

11 i

unam

notant impressimus. Si vero plures,


BifTRUttl

primae (pddem, notam numeroruni superposnimus, postremae aufem.


exempli gratia. do xrmivi, et soporatus sum et exurrexi-j.
::

istud

Accidit non raro,

eum

relegeremus, ut una aut altra annotatin omissa deprehen:

deretur

quant, bac nota :: praecedente reposuinuis

ne omnis

numerorum ordo

in-

verteiulus esset.

Asteriscis *

comnionstratum

est

quod ex Hebraeo

de.

Obeliscis

eontossum quod Hebraice non liaberetur.


expritribus

mere

Quoniam autem Uebraica lingua adc dives est. ut nulla lingua eam satis (jiieat. coacti sumus eandem interduin Hebraeam dictionem. duabus aut
exprimere
quas
bis signis
[~
\

latinis

inclusiinus. et

nonnunquani integram senten-

tiam, ut

tliliicidior esset.

Quamvis
illis

Hebraea plura
fsup")

signiticavit.

contigeit ut illis f "] uteremur etiam eum dictio inquani alteram includentes significationem.

Cu

<|uid

Bubaudiendua

er.it.

ad olariorem orationis intelligeatiam

illud ilsdeni

signis inclusiinus. prae|)osito sup. tpiod supple signiticat.

f .j.~]

Etiam literam

j.

adiunctis utrinque punctis

(quam

id est significare. oinnes


tro])i

norunt

adseripsimus. ubi obscurioia qiiaedam occurrebant,


[~vt~]
l "si

Iortasse. aut phrasis.


facile

sumus

et

hac nota vl.

eum Hebraea

varie poterant transt'erri, nec

iudicare utra lectio, magis loco congrueret, lectori iudicium dfrentes, indicis officio
functi.

praet.

Nec

te

moveat

lector.

si

quando quod doctissime

reddidit interprs, servata iinguae

108

ROBERT ESTIENNE
:

temp. latinae proprietate. et phrasi hebraica in latinam muta ta

annotaverimus, dedita opra

factum

est, et iusta ratione,

tu ipse a nimad vertes: non est

quod

te

amplius moneam.

Dictiones concisas, cuiusmodi sunt

praet. temp. tert.

pers.

ad marginem

fre-

quentius leges.
et

cum verbum,

praeteriti temporis esse

apud Hebraeos,

tertiae personae,

similia indieare voluimus.

quae ad rem facere videbantur.


superponere dictionibus necessum
fuit,

Postremo, signum istud

quod ad vepo-

tera exemplaria eas esse restitutas doceret.

Idem signum etiam

in ter dictiones

situm, commonstrabit dictionem unam, aut plures sublatos ad fidem veterum exem-

plarium

ne

mox erratum

putes quod

sic

non habeant corrupta exemplaria.


aliis

His notis, Christiane lector, non solum in hoc utemur. sed et in

Bibliorum vo-

luminibus. Quapropter satis fuerit in hoc primo indicasse. ne eadem sacpius inculce-

mus. Taceo quantum


nibus
:

lucis

accessurum

tibi

putemus

in sacris literis ex his

annotatio-

ipse percipies ubi legeris. Psalterium et Salomonis libros primuni


legi, et edisci.

damus, quod
para mus.

saepius Christianorum manibus teri debeat,

Tu,

dum

alia

haec

lege.

et hisce fruere laboribus.

Dominus

et

Magister Noster

,l?;si s

Christus

sensus nostros aperiat, ut suasscripturasintelligamus. Amkn.

La Prface de 1532
ment de

est

remarquable

elle aussi

paroeqoe Robert Estienne


le

y affirme toujours plus nettement sa conviction que

texte hbreu

est l'instru-

critique par excellence pour rtablissement du texte de la Vnlgate.

Robertus Stephanus Christiano


in

lectori salutem.

Ne

tu forte Christiane Lector nihil

hac Bibliorum altra editione praestitum existimares amplius.


officina ante aliquot

quam

in

prima quae

ex nostra

iam annos prodiit

voluimus paucis

hic indieare

qun

quidquemodo,quaquediligentiaperteetiim tuerit.Primum omnium, vulgarcin Bibliorum


tralationem denuo tantaaccurationecontuliiuuscum vetcrihuscxcmplarihus
scriptis,

manu

deet
:

quae annis superioribus nobis Munachi


illud

S.

Oionysii. iteinque S. (ennani

gravissimum
ut nihil in

Theologorum Parisiensium

('nllegiiim

nobis cominunicavcrunt

iam omissum putemus (agnoseimus enim quod miiquesti sunt amiei quidam, priure editiune nonnihil esse dormitatum CtStOUt nostraiu tralatinuem nuiie prii

muni prope integram et illibatam. quasi al> ipso interprte quomlam seripta luciat. .Ne aiitem periret tam nudestus laliiu. Lotit mnnia compta quae in lue editione restifuta fiierunt. in
ut
*i

cnmmentarium regecimus.
ini pi essiini. |

i|iiein

apud BO<

dili;;entissiiut' asse

annis

quid euiendate

nimnullis iudieaietui cunuptuiii. prnlatn en. >tatim


sit.

i|uitnis t-Mtiiplarihiis id

reslitulum

OttendartmUt,

Nain boc
c|iiic(|ii.iiii

ii

n h in M'inpei rui.iv [mut, Ql

BMC
?

nostra trulatio intgra maneret, neqiic


nisi

ali

M
i

drtialien-tiii aut

minueret u r. Quod
inttlligil

auxilio veterum exemplaintox

riorun

("il liaml potuittt quii

m mi

Quoniam vero

oonitrendum, muitt
\

(leprehendebantur, quae ttW OOMUltil


:

lleluaicis

olu iniiiilni^.

sla-

ii

t-llitri

101 poterant

milita pi. m- h- mm.

quai

alitei atqiie ait in tei

prle

VKU

fiant,

{raoaieTXJ

pottcaat:

tatique haoc tralatio ractptitaima


>pn laiinii
i|i
i

.i

nwiw^i pottromo ab Babraica lignifloatioat promu alina: quam pluies iam mtmorit pne totani ttnerent, <>! u m quoqat vtnionibu* uti cuptrtnt, nec commode id notre multis
:

pottent, ignort fuie kiafui

Bebnieei
Ideirco

ut

qui ntaelrtnl qnibuJ vtrbit aottrl Inttrpro*


livtrtt
i

dert dtbtrenl (ad

ioeun onum
in

et

tundtm auquando
-

a \mii- radditum oflaadebaat)

_'.

annotavhnui

ffatuun lllorum ad mai

interprttibtti alitti atqat alitai


ut
1

rtdditt tuent..,

1.

1.

mu

'iiL'i'iinii il

ht

m mii u m

luiii.ni
i

litdtttl similis et |)Otit u lent es, quii

(ntfuni

iImIi.-.,
.

(a* ) confodimui
ipmiii
ii.i.i.m.i

in
^

Htbraioi

roluminlbt non
trulatio

ii

babtni

quam ooita

LES PRFACES

109

inclusimus

Verba quae annotanda erant. pro quibus aliqui interprtes aliud verterunt, his signis "1). Nonnunquam adscripsimus (etc). propter angustias marginum. ( ^
Ubi nostra tralatio
nihil

ab

aliis

interpretationibus sensu, sed verbis

tantum
est,

differebat,

nihil

annotatum

est.

Cum
(vel)

interpres noster recto sensura


:

unum

loci

cuiuspiam assecutus

quem

alii

aliter verterunt

omnium

varias illius loci interpretationes indicavimus, praeposito


fieret,

ut lectoris etiam iudicio libra potestas

quam

ex multis, rectis quidem om-

nibus sed tamen diversis, interpretationem sequi mallet...


In
ria
libris qui

Hebraice non sunt

scripti, nihil

annotatum

fuit,

quod graeca exempla-

admoduni

inter se discreparent.

Ainsi,

pour cette dition, Estienne a collationn

ses

manuscrits avec plus de

soin encore. Les preuves des corrections faites par lui se trouvent dans des

Com-

mentaires

manuscrits qu'il conserve par devers

lui,

la disposition des leccelles


ci

teurs qui douteraient de la valeur de ses correct ions.

Que

doivent tre

faites sur l'autorit des exemplaires anciens, cela n'est pas

douteux, mais

mme
a

aprs que l'on a consult

les

manuscrits

il

reste encore

beaucoup d'obscurit, et
:

pour avoir
consign
les
le

la

lumire

il

est

ncessaire de recourir au texte hbreu

il

l'a fait et

rsultat de ses comparaisons dans le texte, en insrant desobles avant


l'original hbraque, des astrisques
^|

mots qui manquent


sont ajouts, et
le sigle

devant ceux qui

lui
les

aux endroits o

les

interprtes ne sont pas d'accord:

marges donnent

les

variantes d'aprs l'hbreu.


est reproduite en tte de l'dition de 1634
:

La Prface de 1532
celle-ci prsente

nanmoins
la

dans l'annotation marginale de grandes diffrences avec

prcdente.
Les principes critiques de Robert Estienne et Les corrections laites par lui

au texte en usage donnrent

lieu a des
le

plaintes, des

remontrances, voire

mme, connue

L'diteur

lui-mme nous
Il

rapporte, des perscutions de la part


et

des docteurs de Sorbonne.

dut, pour avoir la paix, modifier son texte


la

sec

annotations marginales. C'est ce qu'il explique dans

Prface de son dition

de 1540, un chef-d'uvre de

l'art

typographique:

...

Prodierant (quod non ignoras) ante annos octo, e nostra tvpographica omCina

Biblia,

magna

fide

ad antiquissiinos codices latinus twrnsa. Tuin enim virorum doctisfuit,

simorum consilium
f

ut ea lectio quae in vetustissimis Mis exemplaribus inventa

uisset, si

cum

Hebraicis Veteris Testamenti codicibus, aut Graecis Novi Testamenti

libris consentiret,

excuderetur

ne variis et diversis lectionibus margines occupatae

essent.

Quod consilium non


offendit.

caruit invidia, et nonnullos praeter expectationem no-

stram

Proinde

alii

non minoris eruditionis

et iudicii viri,
si

quos

ista offensio

maie habebat, admonuerunt me quam familiarissime ut


essent Biblia, ita
afferretur.
tati

quando rursus excudenda

rem temperaremus, ne qua etiam levis offensio, ut olim, cuiquam Quorum consilium non potuimus non probare. utpote qui paci et tranquilliipsi

semper studuerimus. Sed antequam ad rem

aggrederemur. censuimus
acerrimo
et doctrina

in consi-

lium adhibendos nostrates Theologos, viros


praeditos
:

et iudicio

exactissima

quorum

sententia fuit, ut antiquissiinos qaosque endices excusos in exem:

plaria nobis

proponeremus

ita

tamen ut quae

aliter in vetustissimis

manu

scriptis

110

ROBERT KSTEXNK
codicibus legerentur. et cuni Hebraicis et Graecis libris amice conspiraient, ea margo
interinr nostrorum Bibliorum sibi vendicaret.

nominibus exemplariorum unde quaeaddiderimt hoc

que

leetio

desumpta

esset, fideliter expressis; et

demum

pacto nos

assecuturos ne qua in offensa apud ullos horaines, saltem literatos. essemus.


itaque sententiam aequissimam sequuti.comparatis
et

Horum

conHatis (indique mirac vetustatis


al)

codicibus. aliis ante annos multos scriptis. aliis vero iam inde

ipsa typoirraphices

infantia excnsis. assiduis et improbis labnribus taiulem perteeimus ur ea rralatio (put

nostrae Ecclesiae passim utuntur diim sacnis libros aut rcitant, aut dcantant, ne

verbo quidem nno niutato.


lectiones.
teriori

\*pis

e.xprimeretur. Varias autein et a multis seculis rcpetiras


et

quae tamen cum Hebraim


diligentia et ride
seeuti

Graeco contextu consentiebant,

in

marginein-

magna
illi

excudendas cnravimus. Qnod autein in delectu vi'tcrum


us chu t ex tu
ni

lectionumad ungueni
veteres

si ni

llcbraiciim et (ira ce uni. in causa fuerunt


et peritissimi interprtes.

duo sacrarum literarum diligentissimi

Hierony-

mus

et

Augustinus, qui

cum

scirent libros illos arclietypos. et ipsa

anthorum lingua

ciinscriptiis.

plurimum habere moment] ad veritatem


si

lectionis indairandani et deliircn-

dam, censuerunt
lectionis

quando
et

oriretur inter latinos tlisceptatio de latina sacroruni libro-

runi tralatione Hebraens et (raecos librns vclut asyliim

quoddam syncerae

et irerinanae

BSN adciindus

consulendos...
pertinet, illas ut olim in

Iam verp quod ad oostras Animtatinnes


aecesaonem, tomoa rooa

margmibus
et

inte-

rioribus Bibliorum nostrorum non excudimus.


sibi

quod ob copiosissimam
:

utilissimam

privation et separatim poscerent

qaarum

ut aliquod sp-

cimen edamus, brevi

tibi

pariet nostra officina totuin Pentateiiehum. annotationibus

in alios

haud quaquam penitendis cultum et bene instructum, quo frueris uteris interea dum quoque Veteris Testauuenti libros, annotationes tibi cnncipimus et labora mus...
points principaux de cette exposition. Tout d'abord Kstienne
suivie dans les prcdentes ditions:
il

Eeprenons
prcise la

les

mthode
les

y avait adopt
soit
il

les

leons

trouves dans
|M.ur l'Ancien

anciens manuscrits lorsqu'elles concordaient


soit

avec riihreu.
avait introduit
:

Testament,
le

avec

le

grec pour

le

Nouveau, e1

ces leons daii-

texte
le

en cela,

il

avait suivi

mme, pour ne pas encombrer lc> marges de variantes conseil d'hommes trs doctes. Mais cette manire de taire
lui

avait t mal vue pal certains, et des amis prudents

avaient conseill de
il

prendre
autre
:

--

meenrei pour ne plus offenser personne


:

si

jamais
il

imprimait
rang
a t

une

Bible
il

et,

comme

il

aime

la

paix

la

tranquillit,
et leur

s'est

leur

a pri- conseil des

Thologiens de Soi bonne,


cchlidcf

sentence

que

le

i.-pn.diiit

devait

et iv

phu anciennes
et

ditions.
le
t

Quesi

Lcfl

manuscrits

nt i-nt

de

variantei d'accord avec l'Hbreu


la

rariantes doivent

rjani

l'indication de leur provenance. Estienne i


et

donc

revu, i grand renforl de recherches, manuscrits anciens


rji

ditions datant des


le

l'imprimerie, et 1<

on dition aotuelle donnent

pnible travail
le

l'.Hir

terminer E tienne explique


il

igle

dont

il

s (ait

usage pour indiquer


manuscrit
et
r

- -i.iircr
le-

ont an nombre de vingt


il

et reprsentent outre le

dition- dont

'r>.|

lin
ii

i\i.b

manu n
latin.

il

utilis
la

par

Kiame

Te-tanient

(.<

Mai

partie de ce matriel

qui concerne L

ment et le Psautier ne non

Intre

epa

actuelle-

LES PRFACES

111

ment

et

nous nous bornerons

ici

relever

les

documents employs pour l'Ancien


(*).

Testament. Plusieurs d'entre eux ont t identifis par feu John Wordsworth
Ge.o.
S.

Sangermunense oblongunt. Actuellement Paris, B. N.


ix.

Lit.

11504-115(15;

Bible,

Ge.

1.

Scmgernummue
il

lotion.

Paris.

B.
la

N.

lat.

11553; Bible alors complte, mais dont

ne reste plus aujourd'hui que

seconde moiti.
Bible, s. ix.
:

Ge.

p.

Sangermanente parvum,
.s'.

Paris, B. N. lat. 11937;

Di. o

Dionysii oblongunt. Ce manuscrit n'a pas t retrouv


il

il

n'tait pas trs

an-

cien, puisque, d'aprs Kstienne.

avait t crit par ordre du Roi Charles Y.


la

Di.

e.

S. Dionysii lalunt. M.

Louis Canet a bien voulu m'avertir que


lat.

Bible dite
le livre

de

Saint-Riquier (Paris, B. N.
niel

45 et 93) duix e

sicle, prsentait

pour

de Da-

une trs remarquable concordance avec


il

les

variantes signales par R. Estienne

sous ce sigle:

y a donc tout lieu de croire que celui-ci dsigne l'ensemble form


le Bibl.

par
V.

les

Mss. 45 et 93 de

Nationale.

Cette lettre dsigne les manuscrits


exeniplaria seripta.
tain

de

Saint-Victor: N.

Victoria

coniobiturum
effet

La Bibliothque de

la clbre

abbaye possdait en

un

cer-

nombre de
Correctoritait

Bibles.

C
S.

L'dition de

Ximens dans

la

Polyglotte d'Ahala. 1517.


B.

Sorbonicum. Paris,

N.

lat.

15554. S. xiii.
14'.'.")

B.

Une

dition de Ble. Froben, probablement

M.

L'dition de Schoiffer,

Mayenee, 1462.

En

1541 Estienne donnait

le

Pentateuque promis dans

la Prface
:

que nous

venons de reproduire. Le texte est celui de l'dition de 1540


exgtiques et critiques
;

les

notes sont
clairs

ces dernires ne font

que traduire en termes plus

l'apparatus des marges de 1540.


L'dition

de 1545 donne sur deux colonnes

le

texte de

la

Vulgate

(1540) et une traduction nouvelle d'aprs l'hbreu.

La

part prte Vatable

dans cette dernire et dans

les

notes qui l'accompagnent a donn lieu de

graves reproches contre Robert Estienne. Le moins qu'on puisse dire est qu'il

a accueilli trop facilement des notes d'auditeurs

comme
est

reprsentant exacte-

ment

la

pense de Vatable

mais cette controverse

en dehors de notre sujet.

L'dition de 1546 n'est qu'une rimpression moins luxueuse que celle de 1540.

En 1565
tes de

paraissait un petit

volume in-8dans

les

marges duquel

les

varian-

1540 taient partiellement reproduites, mais sans indication de sources.


la

Cette dition est clbre parce qu'elle inaugure

division

du texte en versets.

En

voici le titre.
Biblia. R. Stephanus lectori En tibi Bibliorum vulgata editfo, in qua iuxta hebraicorum versuuin rationcm singula capita versibus distincta sunt numeris prae:

tixis,

qui versuum numeris quos in Concordantiis nostris novis et integris post literas

marginales

ABCDEFG
digito,

addidimus, respondent

ut quaerendi molestialeveris,

cum

tibi

tanquam

quod quaeris demonsti abunt. Oliva Roberti Stephani

M DLV.

(*)

Old-latin biblical texts, tom.

(1883) pp. 47-54.

112

ROBERT ESTIENM.
Les concordances auxquelles ce titre fait allusion sont de la

mme

anne

et (tut

pour

titre

Concordantiae Bibliorum utriusque Testamenti, novae et ntegrae, quae rvera


Maiores appellare possis (ab integro ex ipso textu excerptae. ac multia partibus auctiores superioribus). Oliva Roberti Stephani.

M. D. LV. VII

Cal. Feb.

La

Bible avec versets, de 1555, est sortie des presses de Conrad Badius,
et tait

Genve. Depuis cinq ans Robert Estienne avait quitt Paris


auprs de Calvin
la libert

venu chercher

de suivre

la religion

protestante qu'il avait embrasse.

En L6-1567

il

publiait

une dition
:

in-folio

del Bible o laVulgate n'avait plus


la

qu'une place secondaire

elle figurait,

en petits caractres, en marge de

tradu-

ction de Sants Pagnini. Bien qu'en apparence cette dition ressemble celle de
1545,
tes
|>

l'Ile

en esl en ralit fort diffrente et pour


BBentieb de
la

le

texte et pour les notes. Voici

Prface.

Pio et ver Christiano lectori Rob. Stephanus gratiam et pacera a

Deo Ptre per

Jesum
eorum
runtur
mornsi

(liristum.
vt-rti'iiilnnim

Xullum

Bibliorum fineni

fieri.

Ciiristiane lector, et

non minus varias

interpretationes,
:

quam

varios interprtes hodie extare, iampridem multi que-

qui quidem re Ecclesiae esse existimant certain aliquam. cui non


acquiesant, ex tanto

minium

hommes

numro

deligere

nimirum eam quam

in Veteri

Testament". Hebraici sermonis: in Novo, Graeci


imis insistere. In hac
si

vestigiis propius

quam
et

ceteras videa-

quum

et nos opinione essemus,


satis iaeere

eorum

paritei

nostro desiderio

non omninn. saltcm ex parte


rt-iicifiiilam

iamdmluin ennati

siinius.

Sed

quum
in lioc

baec tem-

res seruel atque iterum tentata, ex


|iiin

aninii sententia son succederet:


iis

eam

existimavimus, quo tandem,

h-re

omnibus
est.

oopttl

quac neeessariae
si-

vidcliantiir.

omparatis. haee editio a nobis suscepta


est exponere.
in

In

et au te m quae accipias

gillatim
\

visum

tlt-iis

interpnti- tialationem

intcriori [HftlUtl parte minutioribiis litteris exl'.ildiis

cusant

damuv

ad rstosilsriina cxnnplaria (quorum nuinina


a

anno

M.l>. XI.

et

M.\
ut
in

maiorv voluminc
llfl)taici>

nobN

indieata sont

a<

nirati^ime emendatau.

vcrsil>iiMpir.

codiriluiN.

distinctani...

I.

annotations marginale

de

1640

ti

L646 ont disparu


le

les

variantes

qu'elles proposaient Pont, an

moins en partie, entres dans

texte de celle

dition qniesl la dernire de Robert Estienne.


..imeii

Nous devons maintenant passer

de

-"il

texte

si

de eetri des ditions prodentes,

1.

\jju

M \m
ur lequel Estienne in
i i

pas

Robert Estibnn]

in

pe mi

te
tait

dans toutes les Prfaces que nous


dei manuscrits anciens venus
di po Ition, le
le

bien l'usage qu'il s

onnaissMOt
,

Datu d'entre eui


i.ii

ont encore notre

Sangmut'

oNongii

11604 L1606 a"Geo)e1


ce dernier

8utgontttmnne

pcuvum

Gop

commenant au obapitre XVIII v. 20

LES MANUSCRITS

113
les

de

la

Gense. Nous allons relever leurs principales leons en

rapprochant de

celles

des ditions d'Estienne. Ainsi nous nous rendrons compte de la nature de

.son texte et

de

la

valeur de ses appareils critiques.

GENSE
24 25
parcis Geo 1
facis
|

XVIII, 20-33.

in ea Geo Gep 2 ab P; in eo 2 6dSef s avec les imprims. Geo Gep 2 aff erg avec les imprims facias 2 ab P avec d'autres imprims dont Ximens et Petreius iudicium (hoc om.) Geo Gep; iudicium hoc 2
;
|

avec

les

imprime,

27

28

respondensque... ait Geo Gep (om. que) S contrt les imprims. ,i marge de 2 ed * ef quod si Geo propter quinque Geo Gep- 2* b
1
|

propter

quadraginta quinque 2 0d5ef oec te imprimt


29
ibi

ibi om.

Geo

1
.

om. Geo 1 Gep

ibi

2 avec

les

imprims.

30

inventi fuerint ibi Geo Gep;


om. Geo.

ibi

inventi fuerint 2

mer

les

imprims

ibi

31

inventi fuerint ibi Geo Gep; ibi inventi fuerint 2 av$e Ih imprim

dixit

Geo Gep;
32

ait

2 avec

les

imprims.

quod

si

Geo.
;

38

dixit Geo 1

et dixit

Gep 2

contre les imprims

abiit

Gep; abiitque Geo 2

contre les imprims.

EXODE
1

II.

accepta uxore Geo Gep; et accepit uxoreui 2 avec h


possit

imprims.

3
5

Geo

posuit Gep.
les

famulis Geo Gep; famulabus 2 avec


hic cm. Geo 1
.

imprimt,

6 7

visinquit

vadam Geo 1
les

hebraeam inulierem Geo Gep; mulierem hebraeam


respondit vade 2 avec
avec
les les

2 avec
8

imprims.

respondit

ei

vade Geo Gep;

imprims

matrem

eius Geo Gep;


9
tibi

matrem suam 2
tibi

imprims.

dabo Geo Gep; dabo

2 avec

les

imprims.

10
10

nioysin Geo; mosi Gep; moyses 2 avec (m imprims.


inoses Gep
|

egressus... vidit

Geo Gep; e^ressus

est...

viditque 2 avec

les

imprims.
14

quis te constituit Geo Gep; quis constituit te 2 avec

les

imprims
les

princi|

pem aut iudicem Geo Gep; principem


numquid Geo 1
15
|

et

iudicem 2 avec
;

imprims

tu

me

vis

Geo

sicut occidisti Geo 1


les

sicut occidisti heri

Gep; sicut heri occidisti 2 avec


16

imprims

moses Gep.
les

mosen Gep. autem om. Geo 1


moses Gep.

venerunt Geo Gep; vnrant 2 avec


.

imprims

aurien-

das aquas Geo 1


17 18

rahuel Geo Gep; raguel 2 ab Pe


avec
les

et

marge de 2 0d5ef
om. Geo 1

iethro texte de 2 od * ef

imprims.
|

21

moses Gep

sefforam Geo

uxorem

114
22
ei om.

ROBERT estiexm:
Geo 1
|

gersan Geo
Gep.

Alterum-Pharaonis

texte de

2 ab P cd ^ ef avec

les-

imprim*, accompagn de l'obh: Alterum-Pharaonis om. Geo 1 28;

aliuin

vero vocavit 23

etc.

vero om. Geo Gep: vero 2 avec

les

imprims

ingemesoentes Geo

a vendit

24
25

pro operibus Gep. pepigerat Geo Gep 2 ab P; pepisrit 2 od * ef ? avec


|

(que om.) Geo

et om.

Geo 1

dominus om. Geo 1

les imprims.' cosrnovit Geo 1 2 ab P* texte; 2 od * f marge,

avec une partie des imprims avec d'autres imprims.

et

Vhbriv. liberavit

Geo 2 Gep 2 0d#f

texte,

NOMBRES
2
3 5
israhel Gep
|

VI.

si

voluerint Geo 1
<
i

vino (a om.) Geo


imprims.

*)>

a vino 2 avec
b

les

imprims
;

oinne Geo 1

super eaput Geo Gep 2 2


les

P et

marge de 2 cd * ,f

per eaput Gep 1 2 od5ef

et

8
9

omnes dies Gep; onmis et in eadem Geo Gep


1
:

dies Gep:
in

omnibus diebus 2 eadem Gep* -

avec

les

imprims.

10 12
14

dies

15
17

Geo Gep: in octava 2 mm Im imprims. Geo Gep 2 b 0& et marge de s od f die 2 cd * ef et les imprim. et marge de 2 0d * f ut offerat 2 odef avec et offeret Geo Gep 2 b mprims paciflcorum Gep. i PflfWll Miit Geo Gep 2 contre 1rs impt\
in octavo
;

les

paahVorum
/,!,/*

Gep.
|

18

radet nuzaraeus Gep*

raesariem Gep
;

mami
ii

mprims i
|

ante ostiuin Geo Gep l oiS * 1 avec les ad ostiuin 2 ab 1 le* imprime dont Ximen
|

mm

et

r
n uni (iep 2 radet

19

a/iiniini
les

Geo1

in

ninniluis Geo Gep; in nui nus 2 avec

imprims.
1

20
22 27

Misreptam<|iie Geo
li.iitu>
i

Ni

(|iie

om.) Geo Gep; loriitusque est I avec

les

imprims.

fi \

ii-u

im ut

n|in> om.)

Geo Gep; IftTeeaenatfM i

mm

Km imprims.

L<-s
.

leon- <1K litnrif.


:

il

eat

taeile

de

le

constater,

forment quatre

<

Il

rcllf

(|iii

retrouvent d'il

ijui

-ont

proprei aux ditioni de


164
i

1688

toutes 866 ditions (S): 8) celles 16S4 ( b P); 3) celles des di-

tion

de

r,li *'):
si

4) enfin, celles de l'dition de

1566 (>
par

ponrorme ee que
i..

du

par

*s

l'dition
(if /
>\

!
VI.

sont Ineonteetnblemenl Influencs

lef inanu-crits Geo

autres.

Voyez
...

en

particulier (ien.

XVIII, 28;
est.
.,,, ,i-

i
feMtc

II,

18,
i

22, 24, 25;

Nm...

12, 13.

Cette influence

auet

pour

l'ensemble

du

dition!

(X)

aux

w.

24,

27,

38 de

la

Gense

au
r

mi

I..

Iradil ion <!<


-.

imprims remporte
"'<>.

*ur

le tel
I

iM.iini

mi
1

Voyei Gne
16,

.W'iii. 36, 88, 89,


:j,

"'!

10,

Vu.... VI.

h,

io,

19,

22, 27.

LES

MANUSCRITS

115

Le texte d'Est ienne


corrig en d'assez

est

donc, en somme, un driv du texte de l'Universit


endroits grce l'usage de manuscrits anciens et

nombreux
s'est fixe
:

de bonne note.

La norme que
crits

Estienne pour l'adoption des leons de ses manus-

nous est connue

il

faut que ces leons rpondent au texte hbreu. Ainsi in ea est adopt contre
les
;

dans Gen. XVIII, au


corde avec l'hbreu
;

v. 24,

imprims pareequ'il con-

de

mme

quinque au

v.

28

de

mme

et dixit et

abiitque

au

v. 33, etc.. Il suit

de l que Robert Estienne n'attache pas d'importance


et

des formes telles que accepta uxore pour


is

accepit

uxorem (Exod.

II, 1)

ou famu-

pour famulabus
:

(Ibid. v. 5). etc.. encore

moins aux inversions, aux formes

orthographiques

ses variantes prfres sont des variante- de sens.


les

Mais

si

Estienne ne signale pas toutes

variante-, ce qui serait d'ailleurs


est-il

inou son poque, du moins, ce qu'il signale


1

reproduit exactement?

i-i

l
J'ai

une question d'un vritable intrt.


tudi ce point de vue
les

variantes tires du manuscrit Geo pour la


il

Gense
vation
VII,
:

et je

donne

ici les

rares cas sur lesquels,

y a lieu de faire quelque obser-

deus 2; dominus Geo.

VIII,

non om.
posait

I.

11

y a une rature dans Geo

et

le

mut n<m parait avoir

crit de

Ie
|

m.

XIII,

16

M ,sst

Geo 2 sur
ces

rature.

XIII,

16

iimuerari S; numerari Geo* sur raturi.


et
-j-

XIV, XXI,

15

Phoenicen om. 2;
deus S
;

mots sont donns par Geo aprs Damasci.


est

20
82
4 2

ce

mot dans Geo


cite

de 2 e m.
seul,

XXV,
XXXI.

pour Vaddition de nie, S


-j-

Dio
est

mais Geo
et

la

porte aussi.

Jacob S;
S
;

ce

mot dans Geo


(.1

de 2* m.

aprs vocavit.

XXXVI,

flliae

fllia

Geo
pour

vrai dire

attire surtout

r attention sur

le

fmi-

nin

filiae

filii).

XXXVII, 33 XXXVIII, 12

airiiovisset S;

b
mot

M$.
est
le

Geo porte cognovisset de


omis par Geo.

Ie

m.

et

agiiovisset de 2' in.

+ flHa
deum
-f-

ce

XXXIX,
XLI, XLI,
XLII,

nie uni S;

ms. Geo porte

dominum meum
sur ratur,.
et

de 2' m. sur rature.

24

somnioruni -;

la finale

orum

est

46
36
4 15

auteni S; dans Geo de 2* m.

dans Vinterligne.

aufertis S; auferetis Geo.

XLIV,
XLVII,
L,

cum

2;

tum Geo 1 cum


,

Geo*.

panem

2; panes Geo.
leon

17

servis dei patris tui parait avoir t la

de

Geo

aussi,

la

forme

servo dei patri tuo

est

chez lui en partie sur rature.

Ce rsultat

est

honorable pour Estienne.

Il

cite le

Ms. Geo 132

fois

or

il

n'y

a ci-dessus que quatre erreurs proprement dites.

vrai dire, la premire et la

seconde main du manuscrit sont confondues et cette circonstance vicie la collation,

mais on ne peut pas demander aux Inctinabula de

la critique toute l'acribie


lat.

que

l'on exige

justement aujourd'hui des diteurs. Le Ms. Geo (Paris B. N.

116
11504) est un exemplaire o
mitif pour
le

KOBKHT ESTIENNE
les corrections

abondent

elles

gtent

le

texte pri-

mettre en harmonie avec

la recension thodulfienne, niais

Estienne

n'en jugeait pas ainsi, c'est.pour lui un exemplar... mirt


accurate perleetum... pari:
il

vetustis... viris doctis...

et...

tanto studio castigatum ut

non credam liud usquam


la

estime donc la seconde main aussi bonne que

premire, sans lui donner

toutefois toujours la prfrence.

Encore une

fois

nous ne devons pas tre trop

exigeants sur ce point et

il

faut nous en tenir la constatation de quatre erreurs


citations.

proprement dites pour 132


Je relverai
ici

l'importance de cette constatation

au point de vue de
I.

l'usage faire des variantes signales par Estienne avec le sigle Ge.

Le manuscrit Gel (Paris, B. N.


exemplaires de la Vulgate:
il

lat.

11553,

s.

IX)

est

un des plus importants

ne contient que la seconde moiti d'une Bible (Prov.

Sap. Eccl. I-II Parali. I-II Esdr. Judith (anc.vers.) Tobie (anc. vers.)IMachab.
et le

Nouveau Testament), mais lorsque Robert Estienne


complte.
Il cite

utilisait cette Bible,

elle tait

donc Gel non seulement pour plusieurs des


le

livres

nuLes

mrs
trois

ci

dessus, mais aussi pour l'Octateuque, les Rois, Job,

Psautier et

grands prophtes Isae, Jrmie et Ezchiel. Je pense que, d'une manire


fier

gnrale, on pourra se

aux variantes

qu'il en

a tires pour ces livres


la

une

r-

vision partielle des Proverbes sur leMs.11553 n'a pas dmenti

bonne impression
11504
:

obtenue pour
aussi
il

les

variantes de la Gense par la rvision du Ms.

niais l
et

faudra se souvenir que Robert Estienne est clectique dans ses choix
pas compte des diffrences de main dans rcriture.

M tient

III.

L'DITION DE 1540 ET LA SORBONNB.

Nous avons
I

jusqu'ici apprci surtout


il

le

texte ^W> ditions produites par


celle

une de 1528l534(I b P):


-m
les

nous reste porter un jugement sur


la

de

l.')ln cl

suivantes

et ici

se prsente
la

question des perscutions que no-

tre diteur aurait eu

supporter de
:

part de- Docteurs de Sorbonne. Estienne a


et

trouv des dfendeurs convaincus


leur H

EteHOOard surtout

Didot

n'ont

pas

nile

reproche- a ITnivcrsit qui, par


a

ses tracasseries, aurait contraint


l

imprimeur

chercher un refuge

l'tranger,

'e

historiens ont, semldc-t-il


;i

accord un crdit exagr aux plainte- dont Estienne devenu protestant


en particulier, -a rponse
avoyent faulsemen'

rempli,

AU
ni

'

hvnhxjit

m
w

fa /W/'s, fT lesquelles Ui

les

Bibles imfn

Hubert

Estienne Impri-

meur du Roy
Noua avon
fait

oblSfl

plu

haut <pie
le

la

nonne

-ui\ ie

par Estienne dans

le

i.mte
!

a introduire dan

texte avait

t l'hbreu.

Ds l'dition
l'in-

annouiit dan
!

a Prface de
il

unie

marginale

accompagnes de
leur emploi,

dication

/Mr. ou
f|

arait t

m-

rserv dan

Qn'ysn a

n tout

lan

la

<

"alcnienl

deux dan

l'Exode

'

l'dition DE 1540

117

1*28

2a

Texte
Gen.
VIII,
7,

Marge
Hebraei legunl
llchr.
lien
:

et

non revertebator

et

revertebator.

XIX.

38, nnnu'ii eius Aninion

A mini

ExOD. XV, 14. iiscfiidciuiit popoli XVII, 7, noman lopi illius Tentatio*

Hebr. aadierant
Hebr. e< iurginm.

Mais dans

les

ditions de 1532 et de 1684 la proportion de

s
et

notes margicelles

nalos a considrablement

augment

je mie contente

de relever

ici

qui

figurent en marge des trois chapitres de la Gense, de l'Exode

des

Nombres

que nous avons plus spcialement tudis:

(1532 th )
Texte
Gen. XVI
II,

\l!(.!

3,

ne * transats
posl
ostiimi taberaaeuli *
* et
i |

io,

is

h ni

(tubandi

oatinm) erat a tergo

i])sius

(snb.Abrahae). Alii le^unt, ipsum


eral
|

tabefnaenlnm Barae

s t

tabema-

culum Abrahae.

Num.

VI,

15.
L9,

ao * libamenra
et

(il)lati(iiicin

et

itriiuui)

* capiet
*

lacardofl

19,

laput

eius

nazaraeatus.

Comme
En

on

le

voit,

il

s'agil loi

surtout d'additions faire d'aprs l'hbreu.

1634 ee sont principalement des variantes qu'Estienne signale.

1*34 SP)

Texte
Gen. XVIII,
lu.
i!i.

Marge
1

vita

comit

ipsa vivante

'

et

nfra

proptei
'

Abraham
revenus
'

'

super

33, et

ille

'

est

Abraham
'

'

Exod.

11,5.

ii'

papyrione

carectn

21,

'

Juravir-habitaiet
'

val

Flaenit ergo Moysi habitare


'

'

Numer.

VI.

2, 9,

votom
'

nt sanctificentur
'

Xazaraei
iuxta

quispiam

'

iniain eo
'

eum
'

'

13, lex

conseerationia

Xazaraei

13,

'

quos ex voto ilevoverat


invenerit

Nasaraeatos sui
potuerit offerre

'

21,

manni

'

eins

'.

Certes, Estienne, dans ses Prfaces, avait expliqu trs clairement

que ces
il

variantes taient celles que l'hbreu prsente par rapport au texte latin, mais
faut l>ien
le

dire, jusque-l seuls des protestants,

comme Osiander

et Petreius a-

vaient mis au jour des ditions de la Vulgate ainsi annotes. Aussi s'explique-t-on
l'moi produit en Sorbonne par ces nouveauts.

118

ROBERT ESTENNE
si

J/interventiondelTniversita-t-elle eu (Tailleurs des rsultats

dsastreux?

Que sont devenues


face o
tes les

les

marges de l'dition de 1540 aprs que

les

Docteurs de Sorla

boane eurent donn leur


il

sentence

comme
:

dit Estienne
in

lui-mme dans

Pr-

comble d'loges ironiques


et -indirio

eensuimvs
et

consilium adhibendos nostru;

Theologos, riros

nvenimo

doctrinu exact issi mu prUeditos

quorum

sententia fuit, ut antiquissimos quosque codices excusas in exemplaria nobis propo-

nereihu*
et

Un tamen
et

ut

quae

aliter in

refustissimismann scriptiscodicibus lgerewtur,

cum

Hebraicis

Qraecis rohuninibus omise conspirarerU, ea margo intrim no*ibi

strorvni

B&tionm

vendicaret,

nminibus exemplarium unde guaeque ledio

desumpta

esset, fkUliter expressis.

Et addiderunt, hoc dmuni pavto nos assecutuliteratos essemus...?

ros ne qua in offensa

apud

lls
s

homim , saUem
marges de

Aprs cette

sentence

les

la Bible

de 1540 purges des leons

hbraques qui encombraient

les

ditions prcdentes, ne sont

devenues rien
effet.
la

moins que

le

prototype des ditions critiques actuelles. Q semble bien, en

qoe

c'tait la premire fois


elle tait tire.

que

l'on accolait

ainsi

au texte

et

la

variante et

source dont

Certes les Docteurs de Sorbonne s'taient montrs


le

Conservateurs outrance en demandant

retour du texte aux formes des pre-

mires ditions imprimes, mais en conciliant Estienne de noter en marge


lei

leon- dv< manuscrits


la

I;

tin-

anciens

et

uniquement

celles-l,

ils

avaient

manifest, sur

critique appliquer au texte del Vulgate,des vues plus justes


lui

que

celle-

dont s'tait inspir Estienne

mme
le

en donnant des variantes

em-

prunte- directement an texte hbreu.

Le texte du groupe E **'


tion des imprims, coi

est

donc

produit d'un retour vers


la

la

tradi-

formn eut aux vues de


la

Sorbonne. Pourquoi nanmoins


et

ces ditioni lurent elles censures dan-

suite

par l'Universit de Paris


et

et

par l'Inquisition d'Espagne


et

et

use de leurs notes

commentaires exgtiques
ls

uniquement
Priant
mil

cause de

cela.

Jetons un coup d'il sur

iirticuii
i.ii.

Theologoron Parideoiiam,
h.irtui

Secretiorl Regia Cooiilia

M.

D.XLVII,

rxliiliiti in

in l-'orit islx'l i;i<|iiai> ;ol\


."i

91101

RobertU

St i>p(i;iiin

Typogrophani Rgion pion tiatdem

lingaloi retponiione]

effet

reproduit

lui

mme
wd

les

Censures dont
logeai

il

avait t l'objet
laterauai.

Art.

'.</'<

87, g< Bo

Dweendsi
lin-

BHon mura

i"

tutu,

ini.iiiu-

oon

rigniieet loeom

potoaram,

ilcal

hm

In liiii

looU,

r.i-

bolai
.

.i

n n "t. it

ii

Mu

m m- git r.ithoiic.i potterior ti m in ifilo rsl i-|Mlln. Il.lln'.'lt loi


\a\ u

est

hsere*
iiii-

inMll;i ri

iolatk doloriboi InfernL

ienne.

H m

bu
i

s
-

oen eui
n

d'ignorer

i,

dit

il.

dire

auto
eeit

endroits

il

aurait crit wi

l'dition DE 1540
Art. 68. Gnes. 48:
!

119

c.

16,

Anglus qui mit me,

Angelum protegentem.Deum per angelum protegentem vocat. Bibl.1532. Censura. Haec annotatio favet haereticis negantibus auxilium Sanctorum et Annnotatio.

geloruin.
Is.

43. d. 6.
iustitia.

Swnmarit/m. Nulla in nobis

Annotatio. Nulla in nobis iustitia sed nec in sanctissimis. Ribl. 1528, 1532, 1534,
1540.

Censura. Utraque annotatio est haeretica et plane Lutberana, et praesertim posterior.

On peut
l'Inquisition

parcourir toutes ces propositions censures

et

aussi

le

Dcret de

d'Espagne
il

(*)

signalant

Les

passages

supprimer dans l'dition de

1546: partout

s'agit

de l'annotation de Robert Estienne et jamais de son


lui

texte ou des variantes extraites par

dr> manuscrits.

Lui-mme

d'ailleurs le

reconnat dans la rponse

lis

aux

Censures dont nous citerons cette fois le texte fran-

qu 'Estienne publia peu prs en


Premirement, qu'auoyeie
if

mme temps que


non
feu.

l'dition latine, en
Iniquit,

1652:

Eaiet, quelle estoit

quelk offense auoye

falote,

pour me perscuter inique au

eulx allumes, tellement que tout estoit

quand les grandes flamme furent par embrase eu nostre ville l'an M. D. X X X
1 1
:

sinon pourceque i'auoye ose imprimer

la

Bible eu grand volume, en laquelle toutes gens

de bien et de lettres oognoissent

ma

fidlit et
:

diligence? Et ceauoye Eaiet parla permisle

sion et conseil des anciens de leur Collge

dont

privilge

du Roi rendoit bon tesmoiapparoir qu'il plaisoit ainsi

image
a

lequel ie n'eusse iamais impetre.

si ie

D.'eU88C taict

messieurs nos maistres. Eulx toutesiois ayans l'occasion, nie demandoveiit pour

me

taire

excutera mort: crians sans


la

tin et

sans mesure a leur faon SOCOUStumee, que


si

i'auoye corrompu

Bible, ('"estoit Eaiet de nioy.


Eaiet
le

le

Sehj leur ne m'eust aide, pour

monstrer de bonne heure que i'auoye ce

par leur authoite. Je

me

t-i

de ce qu'ils

auoyent

ia

tente l'an M. D.

XXI

quand

Xi niveau Testa

ment

fut
et

imprime en petite
correct, et en belle
la,

forme par mon beau pre Simon de Colines. qui le rendit bien net
lettre
:

(c'estoit alors
les

une chose bien nouvelle veu

la

malignit de ce temps
la

que de

trouuer

Unies de

la

Saincte Escripture corrects) et d'autant que i'auoye


ils

charge de

l'Imprimerie, quelles tragdies esmeurent


falloit

contre

moy?
linres

ils
B

erioyent deslors qu'il

me

enuovei au

teu,

pourceque i'impriniove des


|iuritie
tel

corrompus

Car

ils

appe-

loyent corruption, tout ce qui estoii


ils

de ceste bourbe

commune,

a laquelle
il

estoyent accoustumez. Et lors

ie

rendi

compte de
ils

ni

Eaiet

comme

apparte-

noit.

Or combien qu'en

leurs leons publiques

repinssent magistralement et aigre-

ment le ieune homme duquel telle correction estoit procedee. toutefois estans eulx mesmes bons tesmoings de leur propre ignorance, m Vosentli iamait assaillir ouvertement, encores qu'il Eust moins scavant, et moins craintif
:

mais auoyent plus de paour

de luy, qu'ils ne
la (ie

lui

en eussent sceu faire, parce que Dieu les auoit effrayez.


la

En

ce

temps

puis dire ceci a

veritei

comme
S.

ie,

leur

deinandoye en quel endroit du Nouueau

Testament
doyent

estoit escript quelque chose

estans effronts

comme
:

putains,

me

respon-

qu'ils l'auoyent leu

en

Hierosme, ou

es dcrets

mais qu'ils ne scauoyent

que

c'estoit

du Nouueau Testament; ne scachans point qu'on auoit accoustume de

(*)

Reproduit
p.

dans

Imbonatus, Bibliotheca L'itino-Hebraica,

Rome, 1094,

in-fol.,

tom.

I,

219.

12")

ROBERT ESTIENNE
l'impnmer aprs
tesfois
il

le Vieil.

Ce sera chose quasi prodigieuse de ce que

ie

vay

dire, et

tou-

n'y a rien plus vray, et est tout prouve, qu'il n'y pas long temps qu'ung de
:

leur Collge disait iournellement


le
:

Te suis esbahi

de ce que ces ieunes gens nous allguent

Nouveau Testament per diem i'auoye plus de cinquante ans que ie ne seauoye que c'estoit du Nouueau Testament. ( uel aueuglement Mais quelle impudence dsespre
t
!

Apres auoir reprime leurs fureurs, ou pour

le

moins appaise

si

grande rage, d'autant


:

que
l'an

i'a

uoye promis que

ie

ne i'eroye plus rien qu'auec leur bonne grce


rechef la Bible, en laquelle je
restitua;.'
la

Sept ans passez,

M.D.XL. i'imprimay de
les liures

beaucoup de passamain. Et

but l'original d'une copie ancienne, notant en

marge

vraye lecture convenant


la

auec
lnrs

des Hebrieux, adioustant aussi

le

nom du
:

Hure escript a

dereclief turent allumes nouuelles

flammes

car ces prudlioinmes de censeurs


ils

se desgorgerent a oultrance contre tout

Je livre,

auquel

>w trouuoyeni

lu

moindre chose
qu'ils appel-

a reprendre, ne qu'ils peussent eulr niesmes redarguer, sinon


lent,

aux Sommaires,

disans en leurs censures, qu'ils sentuyent leur hrsie....

On

voit quel degr de violence Estienne tait parvenu aprs son passage
et

au protestantisme,

de quelle manire odieuse et ridicule

la fois

il

traite le

Collge des docteurs de Sorbonne, mais l'important pour nous est son propre

tmoignage sur

les

Censures dont
la

il

avait t l'objet: ce n'est pas sou texte, ni


ses annotations et cel-

son appareil critique que


les-ci

Sorbonne a condamn, ce sont

taient manifestement hrtiques.

L'dition in-folio de 1556-1557 (Z&), publie elle aussi par Estienne aprs
IOH

passage dclar au protestantisme, montre bien quelle

tait sa

tendance.

La Yulgate n'occupe plus dans


mier rang
est

cette dition qu'une place secondaire: le pre-

donn

la traduction d'aprs l'hbreu.

Le texte

est.

avec des

corrections ouvelles, celui de 1528-1534.


il

Quant l'appareil

critique des varian-

disparu. Robert Estienne devait mourir Genve,


i

deux ans

plus tard,

te

leptemhre
.h-

ne eroia pas avoir diminu


Il

Les

mrites d'Estienne. Ses diti<ms marquent


ait

nu

rel progrs.
nt

SSl le

premier qui
et.

employ des manuscrits anciens en


de ses marges
les

les
il

nettement connatre
le

par un concours singulier de circonstances


l'appareil critique
la

est aussi

premier

<|ui ait

donn

forme

moderne. Ses collations, bien qu'incompltes, sont exactes pour

parties quVi-

tonnent
'n

il

rendu un signal service en introduisant

ls

division

du texte
typo-

\-

ions, enfin, sont souvent des chefs d'oui vre

de

l'art

graphique.

Hak

l'importance exagre donne par


lat
i

lui i

riihreu pour rtablisreligieux,

sement du texte

critique et, an point de vue

qui

a eu une

relle influence

m
B

annotation! exgtiques, on doit regretter son


la religion

attHude imbigfte

paeeage dclar
fut

rforme

et ses

violen-

ces de langage lorsque celui-ci

obo

accomplie.

CHAPITRE QUATRIME
L'DITION DE GOBELINUS LARIDIUS
(1530)

Deux

ans seulement aprs la premire dition de Robert Estienne


si

et

dix

ans avant celle de 1540 qui marque un

sensible progrs dans la rdaction de

l'apparatus critique du texte hironymien, paraissait Cologne une Bible, im-

prime par Eucher Hirtzhorn (Cervicomus), que Kaulen a eu

le

mrite de

re-

marquer, mais qui n'en est pas moins demeure trs peu connue. Elle prsente cependant

un des meilleurs textes qui


le

aient enooe t publis de la Yul-

gate et

elle

vaut

peine d'tre tudie en dtail.

Le volume qui

la

renferme est un in-folio dont


les

le

texte biblique est imprim

en caractres gothiques, tandis que


lalioiir--

Prface,

les

Argument-

et les

Interpre-

Hiiniiinint

Hebraicorum Graecorumque sont en C&raetree romains.

En

voici

le

titre

Biblia iuxta divi

Hieronymi Stridoiiensis tialationem. pott militas hactenus difontem. verumetiam multorum

tmes, non

modo ad Hebraeorum Graecorumque


ut
illa

vetustissimorum i-odicum Latinorum consensum amiratissime eaitigata, ea quidem


fide et diligentia,

D. Hieronymi editio in hac plane renata videri possit. Confer,

iudica, et fruere

Coloniae, ex officina Eucharii Cervicomi, anno 1530.

Le colophon

Coloniae apud Eucharium ('ervirorimm, procurante M. Gndefrido Hittorpio cive


et bibliopola Coloniensi.
Aprileis,

Anno

post

CHRISTVM
Segenio

iiatum M. D.

XXX. decimo

Calendas

Adolpho

Rincho,

Arnoldo

COSS.
libraire

Nous sommes donc en prsence d'une publication du clbre


defroid Hittorp.

Go-

La Prface nous donne


(*).

le
:

nom

de l'diteur mtrabilis vir Go-

bdinus Laridius

Voici cette Prface

l
(

Je n'ai pu trouver aucun renseignement sur ce savant. La Bbliotheca Cooniensis


les

de Hartzheim (1747) qui relve

noms de tant d'auteurs aujourd'hui

oublis, n'accorde-

mme

pas une mention a Gobelinus Laridius.

122

GOBEUNUS T.ARlims
Ad
l'su

Lectorem
en-

receptum

est.

Christiane lector, ut hi qui libros formulis excudunt, aliquo


vel auctorera efferant, atque

comio vel opus ipsum

adeo laboris

et <rapensae ratio-

nna
....

studiosis exhibeant.... Emissori itaque in

lucem pretiosum hoc margartam..


fieri liceret.

operae praetium duximus.... studiosorum, quoad

satisfacere expectationi.

Cum

igitur haec Christiana philosophia, a variis


sit.

linguarum interpretibus, variis

sensibus excepta

ac proinde editionibus discrepet, ad

unam

Divi Hieronymi tra-

lationem fqua post vetustam

LXX

seniorum, post Theodotionis atque Aquilae editioest ecclesia

nem, post Origenis hexaplos catholica usa


hoc etiam caeteris praestat. quod
clarior.
sit

tanquain saeram anchorara


sit,

confugimus, quae, praeter id quod autoritate fidelium Boacepta atque approbata

verborum tonacmr. atque sententiarum luce

L'auteur prend tout d'abord nettement parti pour


qu'il

Le

texte hironymien

met au premier rang

<\v>

versions et qu'il identifie avec VItala de saint

Au trust in.
Verumeninivero cum temporis iniuria,
nae editioni accidit (quod plerisque
sibi respomleaiit.
stilo et
libris

vel potins

luuninum incuria, Hieronymia-

usa voniresolet)ut exomplaria non poromnia

dedimus operam pro nosrra qualicunque tenuitate, quo BieronymUfl


:

forma* originali restitueretur

nec id quidam levibtU impensis ac curis.


al)

Ut

enim

facili

negligent'a liber quispiain tenipms progressa vitiatur. ita


Inc

hao iniuria

vindicare. atque pristilUM inte^ritati restituera,

opus

ldc laboi est

Ifattteiireusemenl

Les

exemplaires des textes anciens ne ooncordenl pas

toujours entre eux

et o*e8l

une tche
il

difficile et
la

dlieate que de restituer


les

la

leon

primitive
et

surtout
:

quand

s'agit

de

Bible dont

mots Boni pleins de sens

de mystres

Aiiret liane ilitlienlfatein

mait^tas

t.inti

Operfl smiinia
ett, in

cum

rveront

ia

tractatula. cui

verbuluin addere

vel .'tiani

adimere
latent.

n.l.i^

enins vel literaruiu apieulis saepe

abstrus

mv-t.-ria

rcei.ntlita

On
il

donc

pris min,

d'une manire gnrale, mais surtout dans


In

les

oas o

pouvait y avoir doute -ur


lienet

leon I adopter, de recourir h l'examen d'exeine1

au
i-

loureei hbraques

grecques;

ut liognli qnaeqiic. piaescrtiin

orum
btteakae
|,ui,.

aliquot

ambiguae leotionis, ad Adam \eeodieum dlHgenti examine ezpandarentar, rlvuloi intrim ad


primordia,

il

gras
,,.

ranqoam ad
n m.ii
I i
i ,

fonteno

revooanfeea.
in

Bonam
veneeitae
et

nempe

vrli'ii-

-i

-.

Ogflil

imiem.

>e Miscepit

rahiliH vit

obeiioui Laridios,

homo

praetai

laeranus lifeerarum perttiaav


loctui,

morumquo
.t>

integritatetu, In hebraioii apprii


iii.f.iruin
.

Dignus profeeto qui ab omni*

i.iriiin

ii

ni

ut

in

quoi

gratiam banc

pot

nui

ri.

pi

.mIciii

DUltO IttdOM ad

lelieeni c\ittim

penlnxil.

ire

.un ieni
-oit

mme,

tant

hbraques que latins,

GrobeUnu

Laridhi

aui nombre de quinze:


>|ll.

hllll linll IIIOHI'

qilOMlenill

lltllll

Illl-ll.ir
.

'I II

III

II

lllis,

iisqile Vcllislis-

i.i

depravaU quaeque

GOBELINUS LARIDITS
tuit,

123

ut prises llii'ionvnii editio

bae renata videri poerit, quod vel saltem in prointinita alia

priia hoininiuii.

locorum fliiviorumque nominibus (ut

praeteream)

is

ad-

vertet, qui hebraici sennonis via

prima etiamnum lments

rustarit

^IBLIA
t

X T A

I)

ITiBRONTNI
<f
uetuftifli

StridonenGstralationon.poft nuiras luenui rdi*


tiono.iion

modo adHct><to:Gncoruiii
confira

fontem.ucruxnctiamulrorum morura.codicumLitinonim

fauiaccurarifTmecaftigaca.e* quidcmfi.lf cVdiligen

_,_

tia.utlIllD.Hic

[onymf edi

ufdcri poflc.

tONFER,
ADIECTA

IVDfC f-4s?W~ tr irvere


'
l

lummonumfni.s

ChxonojraphiitxEur.bioiliisl*n<""''' u i ft i MiininibrnutiixoinpIcittflS arao i

KZllikS
\J^

VJ.'f/'/'

CmU,a .-

1.

Titre de Sdition de Gobelinus Lariditu.

La
d'aprs

rirle

suivie par

le

critique a t celle-ei
le

il

n'a
il

t'ait

aucune correction
l'-

les seuls

Septante ou

seul texte hbreu, niais


il

a
les

conserv intacte

dition hinmyniienne laquelle

n'a

touch que lorsque

anciens exemplaires

latins taient d'accord avec les ures et les hbraques contre la leon

reue:

Caeterum ne quispiam temere


veritati sese addixisse, sed

iudicet,

eandidum

lectorera subinde
est.

admonitum

velim, auagnosten aostram non graece solum quae

LXX

non hebraice tantum

vulgatam D. Hieronymi editionem per oinnia servasse,

124
immutaase ac

QOBELINUS LARIDIUS
restituisse ea taiitum. in quihus vetusta latins, graecis,

simu'atqoe he-

braeis exeniplaribus consonarunt. contra

vnlgatam lectionem.

H
tier.

mme
quand

t plus loin et a
il

cm

devoir cder quelque chose l'usage de

l'glise

s'agissait de textes trs connus,

comme, par exemple,


pu no pas

le

psau-

Cependant,

mme

dans

les

Psaumes
il

il

n'a pas

faire des correc-

tions sur quelques-unes desquelles

s'explique.

Praetera eani quoque in plerisque modestiatn servasse. ut

nusquam non

aliquid

concdt consuetudini ecclesiae, praesertim

in

Psalterio,

qno

in

divinis ofticiis fidles

ntuntur. ne enipiam causa ottemliciili eset scrnpnlosiorein extitisse. Tamctsi loca quae-

dam

praeterire non poterat. quibus vetnsti codices hebrairae veritati mire congruebant,
(ut morosis

quorum nonnulla

quibusdam aliqua ex parte

satistieret), libuit adiieere.

Legitur psalmo vicesinm octavo etc..

On a

d'ailleurs piis

nu moyen pratique de mnager


par
les

la tradition latine et

l'intgrit des sources: les passages attests

manuscrits latins et absents

de l'hbreu

et

du grec ont

t imprims en caractres plus

menus: mais

si

ma-

nuscrits latins et

exemplaire hbraques s'accordent (pour omettre quelque


c'est le cas

phrase ou
te),

membre de phrase (comme

dans

les

Proverbes et l'Eccl-

Gobelinus n'a pas hsit


Atque
in lus

les

supprimer,
ntrisqnc

omnibus

ita

inorem

L'e-siiiius necessitati. ni

et

font] et rivulis
in

(si

qua

dissentire viileiitnr) nonniliil conceilereinus. nt pute quae


le<_'eliantiir.

graeeu

hebraeo nec non statiin reseriiimns. sed nh lidem latinorum cndicuin. minoribus
tt60

fharaiteribns
htolas

al>

aUii dlscrepare teciiiius.


in

Qnod autem

in

veteri

instrumenta senten-

qnntdam {ni
leirebaiitiu.

ProTerbiisel Eecleaiast, videre est) desectaa reparies, a Gobelino

eonralto actom
ribu-s

est. nt

quae ne

in vetnstia

latinorum ne

allia

hebraeorum exempla*

ae proinde lide rareliaiit.

L'diteur

est

partisan de

in-

pas mettre de oiaju icules


< 1

u\ noms propres,

mai- de

tel rserver. pOUT plus de

,rt, ;tu\

dbuts des phrases.


loeorum nominibui eoi eonsulto imi-

In propriia
tati mi

demain homiiam, fluvioram,


liai

val

mu- qui

uni

(I ii'

mn m
ii

initia,

mm

CapitftUbUfl prO Orthographiai Ctione, sed


vel

Bdaatkniboi Iftenran
fxarun- aMoItat...

iiu'umn

nt val

renaum

deniqne rertun turbaretar ordo,

El

la

Prface

termine pai un appel


la

i la

bienveillanoo du lecteur qui

est
:

Itre inspir par la Anale analogue de

Prface de Roberl Estienneen L528


u

tiann IwtOI

hi

<|

ltl>

<iiii(|iie

ciiiialiliiis.

el.si

irt

aliqno

inditionli

memor, boni

sotiinlito.

Val,

'

l'.i

i.i

d<-

raine

prome

Non
ijiie
(

avoni

plu

haut

le ii\

ri

'!"

nte

.1

piopu de

uppre

.nlielimi

l.;iiiiliu

;i\ail

d y

GOBELINUS LARIDIUS

125

Cuter. Rien d'tonnant ce que nous ne retrouvions pas chez lui les interpolations

de ce

livre,

pas

mme

celles qui sont

demeures dans

la

Clmentine

c'tait

un

rsultat facile obtenir par la comparaison avec le texte hbreu, etOsiander

et Petreius avaient dj fait ces suppressions.

Mais l o se rvle
le

la saine criti:

que de notre diteur

c'est

dans deux de ces interpolations dont

cas est spcial

Prov. IV, 27: Vias enim quae a dextris sunt novit dominus, perversaeverosunt

quae a

sinistris sunt.

Ipse enim rectos faciet gressus tuos, itinera autem tua in pace

producet.

Prov. XV, 26: hrmabitur ab

eo.

Ces

deux passages ont une


les

trs forte attestation

dans

les

manuscrits latins

Gobelinus Laridius

a donc trouvs dans ses exemplaires anciens et, conforil

mment

la rgle qu'il s'tait trace,

les a,

non pas supprims, mais imprims

en caractres plus menus.


Les trois chapitres de
plus spcialement tudis
ralis par notre diteur.
la leon
la

Gense, de l'Exode et des Nombres que nous avons

aous donnent de nombreuses preuves du progrs


vrai dire nous avons encore chez lui Gen.
et

XVIII,

27,

respondit
et

Abraham

ait

qui drive de la seule tradition de l'Universit

de Paris

des imprims, mais que de corrections heureuses, et qui nous portent

plus d'une fois au del du texte de la Clmentine! Gen.


5,

XVIII,
;

2,

propter eos
</

ponant buccellam
iudieium
;

13, quare risit sara dicens (om. uxor tua) facis


8,

19,

iustitiam

25,

neqaaqaam
uxore
;

iudicium (om. hoc); 31, dixit non interficiam.


;

Exod.

II, 1, accepta
;

matrem eius

10,

nomen
;

eius moses (et ainsi dans


14, occidere
9, ilieo et

la suite)
tu).

11, egressus

ad

fratres suos vidit afflidionem

me

vis

(om.
;

Num. VI,
;

5, transibit
;

super caput

8,
;

omnes

dies

in eadem die

12. dies

13, et offeret

18, ante ostium


les

27, invocabunt

nomen meum.
le

J'ai

examin, pour

huit derniers chapitres de la Gense (XLII-L),


les cas

texte

de Gobelinus Laridius, dans


elles les leons

les
:

leons de la Clmentine ont contre


trs
:

des meilleurs manuscrits

un

grand nombre de

fois l'diteur

de Cologne
Gen. XLII,
6,

est d'accord avee ces derniers


et ioseph erat princeps]

6, 8,

ad eius mit uni

illius

erat om. Gob Tur Ottob Gob Tur Ottob Ain Cav

Am

Cav

cognitus] airnitus Gob Tur A ni Cav ad invieem] iiivicein Qob Tui ottob

21, 25,

Am

Cav

eorum

sacros] saeros

eorum Gob Tur Ottob

Am

Cav

25, in viain] in via


26,

28,
29,

30,
32,

34,

XL1II,

3,

7,

Gob Tur Ottob Cav in a si ois suis] suis om. Gob Ottob Am Cav m m no dixerunt] dixerunt mutuo Gob Tur Ottob Am Cav in terrain] in terra Gob Ottob Am Cav explora tores esse] esse om. Gob Tur Ottob Am Cav est] versatur Gob Tur Ottob Am Cav quae vultis emendi] emendi quae vultis Gob Tur Ottob Am Cav attestatione] testifleatione Gob Tur Ottob Am Cav consequentur] consequenter Gob Tur Ottob Am Cav
t

126
9, 9,

GOBELINUS l.ARIDIUS

11,
12.

16,
17.

Am Cav Am Cav stnrai -tartes] stor. et stac. Gob Tur Ottob Am Cav pei-uniani quoque] pecunianique Gob Ottob Am Cav coniesturi] comessuri Gob Tur Ottob Am Cav
reddidero] tradidero Gob Tur Ottob

reus in te] in te reus Gb Tur Ottob

quod] sicut Gob Tur Ottob Cav

19, dispensa torem


21.

domus] domus om. Gob Tur Ottob Cav

saccos] sacculos Gob Tur Ottob

Am

Cav

22. posuerit

eam] eam

posuerit Gob Tur Ottob

Am

Cav

23. saccis] sacculis


25,

26,
27,

XLIV.

4.

9,

20,

XLV,

3,
5.
l!i,

23.

Gob Tur Ottob Am Cav comesturi] comessuri Gob Tur Ottob Am Cav in manibus suis] suis om. Gob Tur Ottob Am Cav interrosravit eos] eos om. Gob Tur 1 Ottob Am Cav tune] eum Gob Ottob 1 erimus servi] servi erimus Gob Tur Ottob A m Cav mortuus est] est niortuus Gob Tur Ottob Am Cav non poterant] ne poterant Gob Tur Ottob Am Cav neque] nec Gob Tur Ottob A m ae coniuirum et dieito] et coniugum ac dieito Gob Tur Ottob addens et usinos] addens ei asinos Gob Tur
tuus]
fllius

Am

Cav

26, ioseph filius

tuus om. Tur Ottob

Am

Cav, en petits caractres

dont Gob

XLVI.

2.

visioneiu noctis] visionem nocte

Gob Tur Ottob Cav


Ara Cav

4,

manus

suas] inamun

suam Gob Tur Ottob

26, ejrressae

sont] sunt om. Gob Ottob

Am

Cav

28, et neeurreret] et ille occurreret


29,

31,

XLVII.

2.

Gob Tur Ottob Ara Cav Gob Tur Ottob Am Cav fratres suosj suos om. Gnb Tur Ottob Am Cav eonstituit] statuit Gob Tur Ottob Am Cav
patri suo] suo om.

19,

inorienuir] moriinur Gh>b Tur Ottob Ara <a\


in

21,

riburii] in eibos
|

Gob Ottob Ain Cav


OM. Qob Ottob

89,

inortis -une

HUM
le

Am
<}uli

Cav
Ottob

Il lirra bae]
iiiaiiiriiiu

bar terra Qob Ottob


iiieoriini

XLVIII.

10, 11,

14,
]'.

Cav Gob Tur Ottob Ara Cav liliiim -mini] HUM OM. Qob lui Ottob Am Cav a\ iniimriiiinioris Qob Tur A m
OM.
eirfiiiii|lr\us eos
]

ineorumj

Am Cav Am

<<-

om.

<

Iniinli\il<|iir iarnl

lilii-

io-epb et ait] beneilivitque

illio

suo in-epb

XI, IX,

I,
.'(.

Qob Tur Ottob Am Oil iiiinor iunior Qob Ottob \m in dlebusj in OM, Qob Tur \m mulor in Imperlo in < li-ib Tur hiim OM iinitiirt- -lia Qob Toi \m
ait
]
I
<

Am
I

Cav

!..

il

pttttm Ht]

ippollaverunl
;

(Joli
i

Tur Ara Cav


A

|..

lii-r

ii

nt

1*11111

uni

lnli

Tin

m
el

I'.

iiiamla\<iiiiil

el

ilkc uti']

dicentes om
.

(Job Tui
ilixeriiuf
lui

Ara Cav

adorante-.,

di \iTiint
]

ailoraverunt.
<

Gob Ara

'

In
1
1

|ira-MMitiiun
r
1 1

iiiprai-sentlarurn
\in
'

Am
Cav

nn.lc

imliiiTe Qob Tui


i

<

,i

ici

vti

loi)

lui

Am

GOBELINU8 LARIDIUS
C'est,

127
la

on

le voit,

un

rsultat remarquable.

Malheureusement

ferme

cri-

tique de Gobelinus Laridius est une exception son poque.

Nous avons vu
en partie, aussi
la Vulgate,

dans quelle fausse voie s'taient engags Osiander, Petreius

et,

Robert Estienne, en annotant d'aprs l'hbreu leurs ditions de


en la corrigeant

mme
(

parfois contre le tmoignage de toute la tradition latine.

Ne

lit-on pas dans la Veteris Testamenti ad


1

veritatem

Hebraicam Recognitio

d'Augustin Steuchus

),

un dfenseur pourtant de
:

la version hierony mienne,,

cette apprciation de la Vulgate

Sed cum ex Hebraico verteret Hieronymus, ac modo Septuaginta, modo Hebrai-

cum, aliquando Aquilam, interdum Theodotionem,


ilcmonstravit neque omnia

vel

Symmachum

sequeretur:

omnium

sibi placuisse,

neque

displicuisse. In eius tan:

dem

aeditione sunt qui multa aut veriora, aut clariora desiderent. Atque ea tanti
sit eis,

inomenti quibusdam visa sunt, ut persuasum

hanc aeditionem non esse ipsius

Hieronymi.

Jrme suivant tantt l'hbreu


tantt

et tantt les Septante,


c'est l'ide

tantt Aquila et

Symmaque
il

et

Thodotion:
:

que

se fait

Steuchus du texte
qui l'at-

dont

il

a pris la dfense
le

il

ne nie pas son authenticit

comme ceux
il

taquent:
l'ait,

dclare meilleur que d'autres versions, mais

est difficile qu'il

au fond, vraiment estim.

Les ditions de Rudelius (1527), Pellican (1532), Isidore Clarius (1542),

Jean Benot (1541, collationne

E)

s'appuient sur ces faux principes et d-

figurent le texte hieronymien: nous ne

pouvons donc que

les

carter de cette
sicles-

tude o nous cherchons retracer

les

progrs accomplis au cours des

par la critique du texte de la Vulgate.

(*)

Publie en 1531. Voyez

la

lettre

ddicatoire au Cardinal Grimani.

CHAPITRE CINQUIME
LES BIBLES DE LOUVAIN.
JEAN HENTENIDS ET LUC DE BRUGES
(1547-1583)

I.

les

Jean Hextknus.
;

Le 8
pour
Vulgate

avril 1546, le Concile

de Trente.
rappeler

prs
ici,

dv> discussions trop connues

qu'il soit ncessaire


:

de

publiait Bon clbre dcret sur la

Insuper eadem sacrosancta SynodQfl eonddanuu aon paruin


posse Ecclesiae Dei,
si

utilitatis

accedere

ex omnibus Latinisrditiotiibus, quae circumlciunrur, sacrnrum


sit.

Librorum, quaenam pro authentica habendl


haec ipsa vtus, et vulgata editio, quae lon-jn
est, in publicis lectionibus,

innotMCat

Btatuit st-deolaiat, ut

toi sacciiloruni

usa in Krclesia probata

disputationibus, praedicationibus, et expositionibiu pro


reiirere

authentica habeatur

etut neiim illam

qunvis praetextu audoat vel praesumat.

Non Seulement
faire

la

Vulgate

t;iil

dclare autlienti(|ue. niais on dcidait d'en

une dition Misai |""v Wie

pOftible.

Decernit et statuii (aaeroaaneta Bynodtti) ul posthac Sacri Scriptura, potisBimum


'

haec ipsa vtus et vulgata

<

i >.

qaam

BitMmdatiiiiiifl

Imprimatur.

Ce
piinle*

fut l l'origine
il

det grandi travaux dont nous nous occuperons au chan'aboutirenl qu'en


l!)().

mirant, mai

Kn attendant, d'un des centres


srie d'ditions faites
les

plun actifs de

la \'w catholique dfait

ortirtoatenne
*\r

(Lui- |V prit

du

,,nri|r.
le

(V

ont

HiUr

Loiivain dont
et
le

deux principaux
v

diteur

tarant

hironymitc Jean Mentenius

el.hn

Luc

<\r

L'activit do

l'I

de Louvuin

e nianife ta
,

d'ahnrd par une vigou


rang desque]
figu
el

reuae action

eontre

le

ouvrages hrtiqinBtbll
,

au

premier

raient un certain

Dombrade

L<*

mai 1040

elle publiai!

nfnciellemenl

JEAN HBNTENIUS
par ordre de {'empereur Charles-Quint un Catalogue de livres prohibs.
voici le
latin,

129

En

dbut
le

tel qu'il a t

rcemment

publi, partie en flamand et partie eu

dans

fteeue des Ordonnances des

Pays-Bas

Hier naer volght het ghetal van alzucken Boucken, als die Doctoren Thologien te Loeven uut bevel der Keyserlicker Majesteyt, neernstelicken gheexamineert hebbende, ghecondemneert hebben als voor verboden boucken.
in
j]

In den eersten worden

ghestelt die latynsche

Bybelen in oordene zo hier naer

volght.
ip-

Biblia impressa Parisiis par


soruni indicibus.
Biblia Empressa

Robertum Stephanum. annis

XXXII

et

XL, cum

Antverpiae per Anthonium Goiuum. annis XL,

cum

ipsius indice.

Biblia iinpressa

Lugduni per Henricum Savore. unnn

XXXVI, cum

ipsius indice.

Biblia iinpressa Antverpiae per Martimiin Gaeestem,


i

anno XXX1I11, cum ipsius

indice.

Biblia impressa Basileae pei Frobenium, anno


indicibles.

XXX

et

XXXVIII. cum ipsorum

Biblia impressa Antverpiae per

[ohannem Steelaiam, annis

XXXV Ml. XLI


ipsius indice.

et

XLII, cnin ipsnrum indicibus.


Biblia

Lugduni per Scipionein de Gabiano, anno XXXVI, ciun


in

Index lihlinrum impressus Coloniae


Biblia Lugduni impressa, annu XI.
I

aedibus (,>uentellianis, an.

XXIX.

iuxta

veterem translationem qua hactenus

utitur eoolesia latins, abaque Domine impressoris,


Biblia Lugduni apud
Biblia l'arisiis

cum

ipsius indice.

lacobum et Egidium Huguetan, anno XL, cum ipsius per Petrum Begnault. snb sonto ColoaJejU., anno XL.

indice.

Biblia Basileae
Biblia

apud Nicolaum Brylingeruni, anno XI. 1111. onm


iryphium., annis

ipsius indice.

Lugduni per Sebastianum Gryphium. anno XLII.


<

Biblia l'arisiis per Fianciscuni

XLI

et

XLII.

Biblia Lugduni
Biblia
Biblia

per Tlieobalduni

Pagauum, anno XLII. anno XLII. anno

Lugduni apud Hugoiieni

a Porta,

eiusdem de anno XLIIll. cum ipsius indice.


Basileae cura aanotationibos Sebastiani .Munsteri,

Biblia

XXXV.
Christophorum

Biblia eiusdem Sebastiani. impressa Tiguri,

anno

XXXIX. apud

Froschoverum, cura inscriptinnibus


Bullingeri.

libris

Bibliorura praefixis et praefatione Henrici

Ende andere desen ghelyckr.


J

(Iriecsche Bibelot

Biblia graeca Argentorati apud

Wolsium (Yph ileum, anno

XXXVI,

cura prae-

i'ationibus Ioannis Lonioeriiel inscriptinnibus aepartitionibus libris Bibliorura praefixis.


^|

Duytsche Bibelen

^|

Walsche Bibelen

*J

Nieuwe testamenten in

Intyn

Robertum Stephanum, anno XLIII. Novura Testamentum Antverpiae excusum typis Martini Merani, anno XLI. Novum Testamentum Antverpiae per Ioannem Batman, anno XLI, cum cuiusdara
Parisiis per

Novum Testamentum

doctissimi declaratione brevi de Evangelii et legis differentia, epistolis Pauli praeposita.

Et

si

quae sunt

his sirailia.

130
^ Xieutce
t,

LES BIBLES DB LOI' VAIN


testamenten in duytsche

Walsche nieutce testamenten

etc.

On

fit

mieux encore: on

se

proccupa de remplace!

Les

ditions que

Ton con-

damnait. Ds 1547 Jean Hentenius, alors Hironymite. mais qui devait passer

Tanne suivante

l'ordre de saint

Dominique, mettait au jour une bible


et intitule
:

in-folio,

imprime par Barthlmy Gravius

Biblia ad vetnstissima exemplaria nunc recens castigata... quid in

hornm

Hiblio-

rum

oastigatione praestitnm

sit,

subsequens praeatio latins indicabit... LovanL

officina
(iratia

Bartholomaei Gravii typographi. Anno M. D. XLVII. Mense Novembri.


et Privilegio Caesareo.

Ex Cnm

Le Privilge imprial, dat du 9 novembre 1546,


et rappelle
le titre
le

est

accord pour
:

trois ans

dcret de prohibition que nous avons cit plus haut


l'indique, c'est

mais,

comme

lui-mme

dans

la

Prface que nous devons chercher quelles

furent les vues et la


/'.

mthode de

l'diteur.
iti

lohanms Hentemi

N echliniensis

Biblia Lovtmi

Anno M.

I>.

XLVII. 6XCUM
si-

atque castigata, praefnti.


.Mirabitnr forte qnispiam cur port tain nuiltiplicia liblia tnties excusa, conati
innl alia facie baec in

lucem edere. Quare non inutile factions mihi videur,


hac nova Biblinrutn eilitiune adornamla

si

nostri

consilii ratiunt'iii. (|iiani in

sei|iiuti siiinus.

paafa exporaero.

Tout d'abord l'diteur a pour but de


chficlifiit
i

rsister L'effort
les

i\^

hrtiques qui

tirer la
.

Bible eux

et

dont

ditions sont caractrises par des


et

1 1

des Lnterpolationa def prfaces, des notes


hi-mini nbscurnni

des tables tendancieuses:


ac cmiiciilis

l'riiioiin

MM arbitmr (JUOl

tci-linis

limum tcinpornin

haeretiri ni effiecrc cniirntur. nt sacrt- litterae ab his stare videantnr: potissimum

autem dletionibni qnibnidam


qBC
ni.i
i

toxtul tener tdditia vel ademptii


ailicctis.

*ut praefationlbui

u'itm

aiiniitat ionilms

mI ousarciuatis

piavis imlicibus.

Les meilleur
apport||>

m t trompe par leur faux jeu et comme


K'.luii

exemple Hentenius
:

ra

<!<

tienne, dont
lin

il

l'ait

le

plus grand floge


ni

-^

ii< li> ti

nu
i

lus ctiatn
|n

quusilum
.

inct icrinf.
est
l'iiim

pu toti in &OC

i-i.uil.

ut

-ni

|.n I.Ih m
111

'lu

.1

i.ui.im

<nnos

i-rcnt

Neum

qui ne

i.it

ut uiiuui |itn limite*

iiii'iliuiu

aillriain, i|iiaiitaiii diligent iain. qiianlasqiir

tapissai

tuicrit
.1

Robertni Btephai

apud Lntetfem typographui (qnem ko


Ima nobii Biblii bradent
;

Domina
1II1

proptei

<f

ii'xl

plnriiiiiiui rti.im
i.l
.

IiImiiI

qnotqOOJ
|tl

1.1111111

I1ln.11 uni Icctiiiiii


i.iuiliiln
llllilis

uni

.nUufi
1

(jilcin nli

ii.im

m
'

uti.

-iiiiiii

l.l

I.1111111

pectoii

11

>

>

ido
niarpiiiiiuiii

lui

un. et iub ovin.i


prarfatiotlibu

pelli
.

latentes

lupi

rapan

maxime m

aiiiintntiiinibu

.n

imlice setiti'iitiariim....

JEAN BQENTENIUS
Ainsi, Hentenius dclare avoir suivi

131

Robert Estienne en beaucoup de points.

Malheureusement l'diteur parisien

est

tomb dans

les

filets

de l'hrsie

de

l des notes marginales, des prfaces et des tables rprhensibles qui

ont t

condamnes avec beaucoup d'autres du


les

mme

genre par redit imprial. Aussi


le

Bibles font-elles presque dfaut actuellement sur

march

et c'est quoi

il

fallait

remdier.

Haec
iudicio
ius

igitur consyderanda...

summo

studio curavinms, ex iussu, instructione ac


et

gravissimorum longeque eruditissinionini

acerrimi iudicii Theologorum hu-

Academiae Lovaniensis, ut comparatis undique, non solum quae castigatius excusa


aliis

erant exemplaribus, verum

quoque plus minus

viginti

quorum reeentissimum
fieri

ante ducentos annus nianu

seriptiiin erat. alia

ante trecentos. quadringentos, imo

et sexcentos vel pluies etiam

anims

ex horum cnllatione rcstitueremus. quo&d


:

posset veterem ac vulgatam editionem synceritati suae atque puritati

C'est sur l'ordre


ses instructions et

du corps des Thologiens de l'Universit de Louvain, d'aprs


soumis son jugement qu'Hentenius, membre lui-mme

de ce corps, a entrepris et poursuivi son uvre.


c'est

On remarquera cependant que


la

seulement plus tard, aprs

la

mort d'Hentenius, que l'Universit a pris

responsabilit de la Bible, lorsqu'elle eut charg Luc de Bruges d'y faire un certain

nombre d'additions
cueilli

et

de corrections. Hentenius parle ensuite du matriel


les

re-

en vue de son dition: des Bibles imprimes choisies parmi

meilleures
,

et vingt manuscrits
xii e ,

dont

le

plus rcent tait du xiv e sicle, les autres des xiii e


il

xe

sicles et

mme

plus anciens. Grce ces documents

a cherch recelle

stituer

au texte sa puret primitive sans entrer dans des questions comme


si la

de savoir, par exemple,


Grec
:

Vulgate correspondait toujours

l'Hbreu ou au

Xnn niiseentes iks intrim quaestioni, uumGraecis et Hebraeis dbiqiM rspt.ndeat. Hac enim in re abunde nobis esse dbet, quod ipsam reliquis omnibus semper praetuli-rit bota La ina Kcclesia, sicuti iam praediximus maxime ciim iiniumeris locis, non veteris modo testaineiiti. quod passim ostendit Hieronymus. sed et novi, Graeca
t

nunc depravata comperiantur

quod apertius

est

quam

ut ab BO negari possit, qui

veterum authorum ta m Graecorum quam Latinorum, Graece tamen peritorum, monu-

menta

perlegerit; quos frquent issime aliter legisse constat

quam

hodie Graeci codices

habent....

Hebraea vero quem

in

modum

sequi possumus

Quum
demum
:

etiam ante Hiro-

nymi tempora, plurima vario modo aut legerint aut prtes, Theodotio, Symmachus, Aquila, Hieronymus,
vulgatam ante ipsum dederat editionem
:

intellexerint Septuaginta interet


is

qui quintam sive

sive id accident

ob quorundam hebraicorum
sive

elementorum similitudinem,

sive

ob diversorum punctorum situm

quod paula-

tim de inemendatis inemendata scriberentur, ut habet Hieronymus: nec nostrum est


de singulis versionibus ferre censuram, aut in tantam venire temeritatem, ut speremus

nos exactius quicquam posse vertere,

quam hactenus
il

cuncti verterint interprtes...

Hentenius s'en tient aux tmoins latins et

estime que

le

Grec et l'Hbreu

sont trop incertains pour que l'on puisse s'appuyer srement sur eux. Les exemplaires latins ne sont certes pas sans erreurs et sans corruptions,

mais

il

n'est

lol2

LES BIBLES DE LOl/VUN


les corriger
s'il

pas expdient de

sur le seul tmoignage des manuscrits grecs ou

y a des corrections faire, elles sont du ressort du Souverain Pontife ou du Concile cumnique et non de simples particuliers,
hbreux
:

et d'ailleurs

ou

mme

d'une Acadmie.
dieu

Non hoc
pravata
;

quod astruere velim


castigare.

latina, prae eteris,

exemplaria nusqiiam esse de-

sed quod non nostrum fuerit. uno Dec expdit, ad Graecos aut Hebraeos coilla

dices semel
foret

Quod

si

alio

quovis

modo videantur

corrigenda, id potius

summi

Pnntihcis aut cumenici Concilii authoritate tentandum, oui parre

om-

nes tenentur, qnani privatae alinais personae, aut uniuscuiusvis academiae.

Aprs ces dclarations d'ordre gnral, Hentenius passe aux points particuliers
:

Arguments.
et le Cantique.

y en a en tte de chaque chapitre, sauf pour

les

Psaumes,

Prfaces. Quelques unes sont changes ou supprimes.


Tables. Celle des matires est toute nouvelle, mais celle dv<
et

mots hbreux

autres est emprunte Robert Estienne.


Variantes.
Itaqui-

Ici

il

faut citer le texte

mme

de l'diteur

plurimis ctiam

MC4 -ptis, nt praefati snmus, variis excmplaribus, et per Roberti codicem, aliis, quac ille suis annotarat marginilms. ex eomplurium consensu,
:

nonnulla ex textu sustulimus aut imiuutavimus


praetixo asterisco *
ei

frquenter

id in

inarginc reponentes,

quod

e textu

atlcmptum
absque

erat, aut liinis

haiusmbdi stigmatis"
numro. Ut autem
ingnia
:

priori textus lectioni praenotatis, idque]

ullo exein])larium

prioreni textus lectionein in inarginc reponcremus novcrunt nos

quorund&m

qui
iil

si

nusquam

ea invenirent quae in noimullis adliuc legunt excmplaribus. fortassis

non aequo

ferrent,

animo.

Henteaini i*ad report


I.

ses

manuscrits et ceux de
la
jl

la

marge de Robert
d'accord (ex eomil

tienne

Bl

hr>quc ces documents taient, pour


il

np;irt,

plurium consensu),

retranch certains motl du texte, OU


il
;i

leur a substitu
la

une autre leon: puis, pour ne choquer personne,


le

reproduit dans

marge
y

mot supprim mi chang, en raccompagnant

des signes *

ou

",

mais sans

[oindre

dindkatiou du nombre dei


Ti XTK

tnanutorita,

Voici des exemples:

Ma

Om.

XVII,

4,

et

paetaun

netn
.nris<jii<-

tenon
*

*
?

ponant

XXXII,

89, Ciir

quanis
*

iiniiirn tneinii

Kl

XXXV,
Owr.
x
Xl,l,

24, arjrcnti
"

et
'

qaod est ami


met'.

miraliile

l'eut

ui.iMt
la

Dominant dioea

M,

'

panin' erat

l'ow

le

livre

de

Proverbe

il

y aurail

eu lieu de supprimer doa phrases


les
-,

ml nombre,
plaint
latin
.

car elle

manquent dan
l'agniiii,
,-,-

plus ancien

exeiii

dan

l'hi-bn u
in

<)

dan

Sant

mai
le

DOUX ne pas soulever


-e

lio-recriminatn.il

..ni,

dan

texte en

contestant

JEAN HENTENIUS
de
les

133
le

marquer d'un oblc


si

et d'indiquer en marge
on
les

nombre de manuscrits
les

qui les omettent:

d'ailleurs
il

avait transportes dans les marges, celles-ci


autres note;

en eussent t remplies et
In Proverbiis

n'y aurait plus eu de place pour

autem SaJomonis, quamquam venus integroa non paucoa videremus


illis

esse Buperfluos
ria

sut aiiunde infartoa, qjtoa plurima, eaque vetustissima Latins exemple*:

non haberent. imo ne ipsa quidem Hebraica, aec Sanctes Pagninus

tamen obeillos

liscnni

dumtaxat praefiximuB, addito margini numro codicum


si

in

quibus versus
aliis

non invenimus. Nain

608 e textua srie transtulissemus in


:

marginem,

annotandis

margines sufficere nequivissent


res offenderentur,

si

vero in totuni reseenissenius, vcreiiduni erat ne plu-

quibus

visi

fuiasemua non poenitendam volumiitia partent detrun-

casse

quemadmodum

de se ait Hieronymua in Prologo super Danielem...

C'est de

mme
et

pour n'offenser personne


S.

et

aussi par

hommage

l'autorit
les troi-

de

S.

Cyprien

de

Ambroise qui

les citent,
le

que l'diteur a conserv

sime et quatrime livres d'Esdras, bien que


lui

quatrime n'ait t trouv par

dans aucun manuscrit. Et Hentenius passe aux autres variantes, c'est--dire


cas sur lesquels les manuscrits ne sont pas assez
:

aux
le

nombreux pour entraner

changement d'une leon


In Ions

autem

lia iibi

non

tt
:

exemplaria
lic
:

commuai

leetione diaaidebant, ut quic-

quain immiitandum (Incereinus

diversain lectionem in margine auiintaviinus,


:

praeflxo asterisco, quid plus in aliis

quid minus, obeliaeo

quid vero divexaum duobus

itigmatia leetori aigniflcantes

adiuncta unique disorepantium exemplarium numro.

Dans

ces cas les additions sont signales par l'astrisque, les omissions par

l'oble et les variantes par la

double virgule et chaque


est indiqu,
il

fois

le

comble des male

nuscrits en faveur
ici,

du changement
manuscrits

mais seulement

nombre. El
de donner

Hentenius nonce un principe regrettable:


les

est inutile,d'aprs lui,

des prcisions sur

cits, car le lecteur est

incapable de vrifier

sur les originaux cause de leur loignement et de leur dispersion.


le

On

sent

ici

dfaut d'une critique qui s'attache surtout au nombre


tel

des tmoins et qui

ne parat pas avoir souponn que

ou

tel

manuscrit peut, indpendamment


la

de toute vrification, tre apprci pour sa valeur propre, son antiquit ou


famille qu'il reprsente.

Superfluum siquidem fuiaaet hoa ipsos nominatim recensera eodiees,

quum
id

nemi-

nem

facile

hane operam

sibi

sumpturum putem,
locis,

ut singula quae tt locis dispersa


<,>uin si

sunt, consulat exemplaria, sed nobis fidem potins liabiturum.

etiam
aliis

omnino

cupivissemus
erant,

compluribus in
licuisset.

per

marginum angustiam.

qui

occupandi

minime

Cependant Hentenius ne veut pas qu'on l'accuse d'avancer des


ne rpondent aucune
ralit, et
lui,
il

chiffres qui
la liste
le

donne en terminant sa Prface

des

documents

qu'il avait

chez

de ceux que l'Universit lui a fournis ds

dbut

de son travail et de ceux qu'il a trouvs au cours de sa prparation du texte.

134
Ne
quis

LES BIBLES DE LOIYAIN

tamen

falso

nos putet exemplarium iactare multitiuliin>m. tu m etiam ne


:

promerita laude

illos

fraudemus. qui candide sans codices nobis impertiti saut


in

recen-

sebimns nunc onde nngolofl acceperimus, quibus

bac editone usi sumus

praeter

Roberti Colinaei ac Tilmanni Kerver liblia quae nobis domi suppetehant.


In primis in hac universitate hi libri nobis subministrati sunt.

Ex
pimus
tria,

eollegiata divi Ptri ecclesia.


tria inirae vetustatis

quae prima

est in

hac Lovaniensi academia, acce:

exemplaria. septem vnluminibus distincts


:

et alia insuper

quorum primum quatuor tantuni Bvangelistas continebat secuiulum, Evangelia iuxta Lucam et Johanneni tertium vero. subis Psalmes, A Franciscains, duo exemplaria in quatuor tomos divisa et tertium in solos Psal:
:

nios.

Ex

Parcensi abbatia ordinis Praemonstratensis,

unum

exemplar.

Kx coenobio Bethlehemitico canoniioium regularium


dicuntur. duo exemplaria
:

divi Augustini qui reformati


in

alterum scriptum

alterum olim excusum.

duos item

tomos divisum.
Kx coenobio Martinensium eiusdein
instituti

unum

exemplar, et aliud

in

quatuor

rantum Kvangelistas.

A divae

(iertrudis abbatia

caoomcorum regularium.
in

sive clericorum veteris insti-

tuti divi Augustini.

duo exemplaria

varioa tomos divisa.


:

Ex hoc

TheologoniIIl collegifl nobis subministrat.a sunt duo exemplaria


lessarionis, et

unum scrip-

tum. olim reverendissimi domini cardinalis


phiae inantia.

alterum ex ipsius typogra-

Kx Castrensis
exnihiti

collegii hibliotlieca.

duo exemplaria
liac

et

tertium in solos Psalmos.

Hi codices ab exordio castigationis ex


:

Lovaniensi academia nobis uerunt

sequeiites ;iuteiu temporis progressu nacti sumus.

l'raebiiit

abbatia divi Bertbini ordinis divi Benedieti apud

s.

Odomarum, unum

exemplar.

Abbatia Tonglierlensis ordinis Praeinonsliateiisis. ex


instructissinia ac tamatissima bibliotlieca.

illa

sua in lus regionibus longe

unum exemplar

ad nos transmisit.

Abbatia

di\

K-ridii.

ordinis caiionicoruiu regularium veteris instituti apiid Leodium.

loo exemplaria in

quatuor tomos divisa exhibait.

Abbatia quoqiie Alneiisis divi Hernardi.

Abbatia
>imiliter

a liardineto eiusdein ordinis.


et

unum commodavit unum exemplar.


lieiiedicti.

exemplar.

abbatia Litiensis, ordinis divi

duo

misit e\eni|daria.

Alibatia Atlli^'inieiisis eiusdein instituti,

unum exemplar.
:

Abbatia demain Gemblaoenei etoadem qnoque instituti


exiMiiplai in

commodata

ddit

unum
in

quatuor duintaxat Kv

aie/flia.
liihlia qiiain
I

Lhiantuiu auli'in laborum siiliiecimus ut sacra haec

maxime syncera
Ma \im. olmixe

xpeiidendum
cantea, ut boa noatroa labora
tuiu probara dignetoi

nique lelinquimiis
raepieial

Deuin

iptim.

pre-

benigna.

al si

mm

opaa

i|isuui. at

lalten eonapoe*

qnem iperamm BeeleaiM

ipaina

eommodam neqaaquam

nitendam

alla tu ru m.

L
il

noiiii.ir

de

iii.i

i.

>i

ut
'-

injilnvr- |iar
Il

Irnl cniiis lut

de treuil
ces

faut joiinlr. ijuairr

ini|it

-t-rail

assez

ilillieilc d'iueiil ilier

mixquch ma mise ri!


,

et,

par liOeuit, ce serait


ni.ii. tin

toiai

fait

inutile, |>ui<<|in' l'diteui 00

Im

oit jainai

nt

.-

rniittnto de
i

donner de
< .
1

tototu.

sommiirei de manuBorits
Leone)

d'f<

teOt "M

.-

v.irt.uiie.

an vint

|iar

termine
''

la
la

pr

ii-Tit.

phi

rendu un vritable

en

do

JEAN HENTENIUS
tant d'un texte imparfait,
fait
il

135
tabli,

est vrai,

mais sagement

dont l'influence se

encore sentir, attendu qu'il a servi de base l'dition de Sixte

V et par

suite

celle de Clment VIII.


Il

nous reste tudier ce texte lui-mme. Nous avons vu dans quels termes
:

logieux Hentenius parle de Robert Estienne

c'est

lui

surtout qu'il a suivi

pour l'tablissement de son propre texte.


par
les extraits

On

s'en rendra facilement

compte

suivants que nous empruntons nos trois chapitres de la Gense,


:

de l'Exode et des Nombres

je

reproduis
celles

ici les

leons des ditions de 1532 et


:

1540 d'Estienne en regard de


Rob. Estienne
L682

d'Hentemus

Rob. Estienne
1540
tabernaculi sui
in

Hentenius
1.V1T

Gen. XVIII,
2, 4,

2,

tabernaculi sui

tabernaculi sui
in

in terra

terrain
p. v.

terrain
p. v.

laventur p. v.
et confortetur

laventur
et

laventur
et

5,

confortetur

confortetur

13, sara dicens

sara uxor tua dicens


et
in

sara dicens
et

20, et

Gomorrhaeoruni

Gomorrhaeorum
eu

Gomorrhaeorom
eu

24, in ea
25, facias

in

facis
ait

facis

27,

respondensque Abraham

respundciisquc

Abraham

ait

lespoii(lens(|ue

Abraham

ait

28, propter quinque

propter quadraginta quinque


ait:
et

propter quadraginta quinque


ait:
et

31, ait: non


32, et durit

interliciam

non interhriam

non interficiam

dixit

dixit

33, abiitque

abiitque
accepit

abiitque

Exod.
6,

II, 1, et

oxorem

et accepit

uxorein

et

accepit

uxurein

faniulabus

famulabus
vnrant
iethro
et

famtdabiis

16,

vnrant

vnrant
raguel
et

18, raguel
22, et eripnit

eripnit

eripuit

24, pepigerat
25, eognovit

pepigit
liberavit
5,

pepigit
liberavit

Numer. VI,
;t,

super

ia|>iit

per cap ut
ilico

per caput
ilico

ilioo

in

eadem
is

in eadera

in

eadem

12, dies sparation

die scparationis

dies spart ionU


et offeret

14, et offeret 15, conspersi sint

ut offerat
conspersi sint

conspersi sint

18, ad ostium
19, in

ante ostium
in

ante ostium
in

manus

manus

manus

27,

invocabuntque

invocabuntque

invocabuntque

Comme
mais lorsque
il

on

le

voit, partout

Hentenius s'accorde

soit
il

avec l'une soit avec


suit l'dition de
lui

l'autre des ditions de Robert Estienne.


la correction

Le plus souvent

1540

de 1 532, re jete en marge en 1540,

parat justifie,

n'hsite pas la rintroduire dans le texte,

comme

c'est le cas

pour Gen.
offeret.

xviii, 13, omission de uxor tua;

Exod.

ii,

18, raguel; et

Num.

vi, 14, et

136

LES BIBLES DE LOUVAIN

La

division

du texte en versets n'avait pas encore t donne par Robert


la Bible.

!> tienne

en 1547, du moins pour toute

Ce fut aprs
:

la

mort d'Hentenius

qu'elle fut introduite


tin

dans

les

Bibles de Louvain

les

premires ditions de Plan-

ou

je l'aie

trouve sont un Nouveau Testament de 1564 et une Bible de l'anne

suivante (1565).

A Lyon, o Ton

rimprimait aussi la Bible d'Hentenius, on con-

tinuait encore en 1569 la donner sans versets numrots.

II.

La correction ROMAINE.
de 1565 qui vient d'tre

Les Bibles de Plantin,

celle

cite, celle

de 1569,.

comme
les

d'ailleurs l'dition de Steels (1570), portaient en tte


la paternit

un Privilge dont

termes attribuaient

de l'uvre d'Hentenius au corps de l'Univer'

sit

de Louvain

Philippus Dei gratia Ilispaniarum rex etc..

Dux

Brabant. etc.. Privilegio concessit


liihiin

Christoplinrn Plantino Inipressnri et Bibliopolaeiuratn. urilli


Theologis.

Lontniia Dnctorib.

ad

id iepvtati,

nnendata

et

approbata, imprimere et distrahere liceat, ut la-

tius patet in originali privilegio.

Datant Bruxellis, Anno Domini M.D. LVIII, die

XX

mensis

.lauiarii.

L'Universit B6 proccupa de taire honneur son


blic

nom

et

de procurer au pu-

une dition pins parfaite encore: l'diteur Plantin y poussait de son ct OOnraspondanea de cette pOOJUfl fait plusieurs reprises allusion une col(le

lection

8Q

;i

Tu manuscrite runis par


x
(
).

lui et

remis aux docteurs de ITniversit

en vue d'une nouvelle rvision

Sur eec entrelaites parut


le

Venise, chez

les

Ghincti, en L671, une rdition

Bentenius intitule
l'.ililia

Ail

vrtustisvima i-M-mplai

ia

mine reivns rastigata.

Ittnuai'qiic rvisa,

in

pli tins prart.-i ci.

qUfl Milise<|uens
|nai'li\i.

'racial in imlieat. eapila lingull ila vcrsiluts distinin>n

ct MUlt,

nt

nuineii

I.ceiurcm
e\
I

eniurenl

digiti. iIciih. titrant.

Venctiiv

illicina

hintainm.

m et loca ipiacsita lanqnam MDLXXI. Cttffl licentia snniini


,

Pont,

et

l'ilMl'

Au do- du
riqsea,

titre, oette dition portail

la

lettre

suivante du

P.ThomasMan-

Maine du Sacr
(uni
iiiulii p{J it

Palai

tudk
lin

"

ii

'

i<

<|in>tnlii' |irlanl, in

snam

ri

alinrnni acililual

iu-

nem
t\uti>

Bibl
I

un penuisn pluriml ventant)

Kii>i

nmrtMii, <pimis<pu> ea

m m

iin eviaiii

O
OU
\
ii

la
I

U
in

'"Mini pet

il

inniliiis

annuenles, rngaviuins
iuli-'iilalu plu-

et).

.ti

huit. un

ili'ctiius Iule ri

'

././i>

l'Iniiliii

publie

|i.n

Mw
vni

KuiiMs
' i

lroiilinn.il nui

|i:n

bliopkOt
tt

a.

i-i

inh

\n\ri
in

...

186S-

rai

,.,.,

,iu

Boel

ii.

nir |onr.

LA CORRECTION

ROMAINE

137

Domino conudimus, ut Biblia impressa ntverpiae m offieina Cbristophori Annu 1669, et non alia. suis tvpis exruderc euret, di'lctis tamen liis quae notavinins delenda. Et subinde volentes, quantum in nobls est. cortsulere indemnitarimum
in

Plantini

su!)

tibus U. Lucae Antonii,

hortamur omnes

alios

typographes, per quinquennium abstiet

nere
tis.

dictorum Bibliorum impresakme sine aostra speciaU

expressa licentia in scrip-

lu

quorum omnium ridem has

fieri

iussinius et eisdem propria

Dat.

Romae
die vero

in

Yatirano.

in

camra nostrae
:

solitae residentiae.

manu subscripsimua. Anno Domini M.D.

LXXI,
F.

mensis Aprilis

Pontificatus Sanrtissimi X. Domini Pii divina provi-

dentia PP. Quinti.

Annu

sexto.
sacri

Thomas Manriquei

Palatii Magister.

Les docteurs de l'Universit de Louvain, dont

le

travail de rvision tait

dj presque termin, ne furent pas peu tonns lorsqu'ils apprirent par un Catalogue de livres L'apparition d'une dition romaine corrige de leur propre Bible:
et
ils

le

furent davantage encore lorsque, aprs avoir examin


ils

le

volume que

Plantin s'tait procur,

eurent constat qu'il n'y avait aucune diffrence,

ni dans le texte, ni dans les notes, entre l'dition d'Anvers de 1569 et celle de Venise de 1571. Ils prirent Plantin de

demander des explications au Matre du

Sacr Palais.
Plantin, aprs avoir pris conseil d'Arias Montanus. se dcida crire au
P. Manriquez.

Nous avons

sa lettre, mais
trfi

la

rponse du Matre du Sacr

l'a la

i-

est perdue. Elle tait parat-il

encourageante pour l'diteur Anversois qui


et

en envoyait une copie Alain Copus, Rome,

rsumait ainsi toute

l'affaire:

Scis nie iam ab eo tempore ex quo aiiiiuum typographicae arti applicui mm seiuel tantum nec unira forma impresaisse Biblia batina... Enterea varo temporis queeumque M^. exeuiplaria Hibliorum inveni acre meo romparavi et tandem undenunque etiam

mutuo babere

potui,

Lovaniam

misi

ati

D. Joh. Harleiuiimi Sorietatis .lesu


oflezrtt,

tbeulogum

doetfos, ut facultati Theologiae

meo Domina

rogaretque

ai in reipub. Chri

idoOMM td ronlerenda riirsns uti olim praasidfl ia. me autem lionoiariis iuxta meas Eaeultatei illos prosecuturum qui in boc incumberent. Id quod cum ad tinem trie perductum esset et ego comparata papyroragali, typisque ad hoc recruter sxoiaii et fasia aeaUtetua
stianae utilitatem. vellet dlibre viros
Diimiui Hentenii) teceranti ea exemplai

essem ad impressionem,

intellexi

Summum

Pontificem negocium

istic

ddisse summis,

piissimis et doctissimis viris de iisdem Hiblis

emendandis. Vidi etiam eo tempore Biblia

impressa Venetiis quibus praetixa erat Epistola Magistri Palatii


ius

summi

Pontihcis cu--

BUmma

erat se dan' potestatem Juntis


relictis

imprimendi Biblia ad exemplar impressum


a se deleta erant in nostro exemplari.

a Chr.

Plantino Antverpiae.

tamen quae

Inde argumentum Bumpai


aie litteris

scribendi ad

respondit enius (quarum) lue

eundem Dominum magistrum Palatii qui mihi exemplum tibi mitto. Finie occasionem arripui
variis

ea

Piblia

Lovaniensium theologorum opra


l'action est,

lectionibus illustrata enchiridii


Illustr. Cardinali,

tonna excudendi; quod ubi


Caraffae, e quibus
offerri,

ego duo nunc exemplaria misi


meis cuperem

unum una cum

litteris

summo

Pontifici

meo nomine

modo tamen ipsi Tard. Caraffae res non indigna videatur, quae tam sancto l'raesuli offeratur. Quoniam vero spero illum propter hanc rem inter se communicaturum familiariter cum Illustr. Domino Sirleto, vellem libenter, ut si hoc commode possis, meo etiam nomine roges ipsum hune Illustr. D. Sirletum ut nihil aliud fit quam quod ipsis dignum factu visum fuerit. Causa vero cur in animum induxerim istuA

138
proponere ea
allaturum
est,

LES BIBLES DE LOUVAIN

quod sperem hoc nostrum exemplar nonnihil


quibus ab ipso

fortasse

adiumenti

mandatant est de Hiblico textu vidsratae aeditiohis. ut qui vice multorum Ms. exemplariorum harum regionnm ita fungi possit. Habes mentem meam cuius iudiciuiu vobis omnino eommitto aequo prorsus animo laturus quicqiiid a vobis statutum i'uerit.
ipsis viris

Summo

Pontifice

Ainsi

le

papier tait dj achet pour une dition de grand format et

le travail

des rviseurs achev, lorsque Plantin avait eu connaissance tout la fois de l'exis-

tence d'une Commission romaine charge de prparer l'dition


Bible, et de la lettre

officielle

de

la

du P. Manriquez imprime en tte de


Il

la

rimpression vniet la

tienne de sa propre Bible.

a crit ce sujet au Matre du Sacr Palais

suite de la rponse reue de

Rome

il

a imprim sa nouvelle dition de


il

la Bible.

en format manuel, et

le

9 octobre 1574

en envoie des exemplaires Alain CoSirlet et


le

pus, pour tre prsents

aux cardinaux

Carafa ainsi qu'au Souverain


travail des docteurs de
les

Pontife Grgoire XIII, et cela dans l'espoir que


vain remplacera auprs de la Commission

LouBel-

Romaine

manuscrits de
le

la

gique et du Nord de France. Des corrections suggres par


Palais, pas
Il

Matre du Sacr

un mot.
facile

nous est

cependant de savoir en quoi consistaient ces corrections.


la Bible

Lorsque l'on a l'occasion de tenir un certain nombre d'exemplaires de


d'Hentenius, on remarque, dans
OU
biffs plus

la Prface,

deux

passaires mis entre parenthses


les

ou moins compltement dans quelques-uns d'entre eux. Ce sont


le

deux phrases o parat avec loge


Dnt t supprimes dans

nom

de Robert Kstiennc. Or,

si

l'on se re-

porte l'dition vnitienne de L671, ou constate que prcisment ces deux phral;i

rimpression de la Prface d'Hentenius, de


les

mme

qu'

la fin

du volume OBt disparu

nierpreUUiones

nowinum Hbrtdcorufn

d'Erennc conserves
hibition,

pu

Bestenios. C'est videmment


la

pu

suite de cette pro Plantin,


la

exprime NUIS doute dans

lettre

du

P.

Manriquez

que

les

dition- subsquentes d'Anvers ont compltement supprim


tenJui
et
.

Prface d'Ilen-

modifi les Interprtations des noms Hbreux. Ainsi


.

la

Cometio Romana

en tomme,
le

mire disparatre se qui, dans l'dition d'Hentenius rappe-

lait

ouvrrlement

souvenir de l'diteur parisien condamn pour hrsie.

ni.

l,i

i-i

Bro

L'dition manni-lk de

I.">71,

a Laquelle fait allusion Plantin


selles

dans
a

la

lettre

prced'-miiH-nt citer,

i..

premire ds

dont l'Universit

pris nette-

ment lare ponxabilit. Le principal auteur de la rvi Ion qu'elle reprsente, Luc
de Ib
quable
sous
!

encore que vingt

Ixan

mais c'tait dj un
jsuite Jean
et

avant remarplus connu

et

il

avaii
-i

dm

on principal matre,
,

le

WUlemsi

nom

ii.iii.-iinii

un

.'uni.-

trs

iti

tri

averti La nouvelle dition

tait intitule:

LUC DE BRUGES
Biblia Sacra. Quid in hac editione, a Theologis Lovaniensibus, praestituin
sit.

139
paolo

post indicatur. Antverpiae.

Ex

officina Christophori Plantini.

Architvpographi Regii.

M. D. LXXIIII.

En

tte

du volume

figure cette adresse

au lecteur, date du 9 mai 1573

Facultatis Theologicae in Universitate Lovaniensi decuwis. hctori S.

Cum
SS.

sacra Scriptura etc.. visum fuit Facultati nostrae TheologiCM, "iiuiiconatu

et studio in hoc

incumbendum,

ut vtus et vulgata Bibliorum Latina editio

(quam

Synodus Tridentina,

in publicis lectionibus, d'sputationibiis, praedieationibus, et

expositionibus, aiithentieani

habendam

dcclaravit) accuratissime castigaretur.

La Facult de
dans
les

Thologie, ayant dcid de rendre aussi pur que possible


les

le

texte de la Vulgate, a runi

variantes v< manuscrits, afin de


et

les
le

rapprocher
lecteur en

marges des autres sources scriptUrairea


est la

de mettre ainsi

mesure de juger o

meilleure leon.

Idque via et ratione, ut addivcrsa<-\emplariamanuscripta (piaiu diligentissime conferretur. etquaeinillis diversimodelegideprehenderentur, ad divinaruin
tes,

litterarum fonsignis

veterumque Fatrum commentarios examinerentur,


:

et

exaniinata

commodis

inargini adiieerentiir
sit,

Istis ut

adiutus praesidiis, quae lectio

gerinana. quae adulterina

prudens

l.ector t'acili negotio diiudicare possit.

Ce travail a dj t fait en partie,


Facult Jean Henteuius
:

il

y a quelques anne-, par


n'a pas t assez loin
:

le

docteur de

la

niais celui-ci

il

Navavit quidem, ante annos aliquot,


Bibliis,

in

nmferendis ad manusi-ripta

et

rastigandis

sane laudandani operain. nostrae l'acultatis Doctor Johannes Henteuius: ve-

rum
tu

is,

cum

militas et

non conteinnendas vulgatae editionis

lectiones
ita

non

reperit,

eas quas reperit ad Sacrae Scripturae fontes

minime revoravit.

fartum est

ut loca plurima merito corrigenda eius diligentiara fugerint.

Ainsi certaines variantes ont chapp Henteuius. mais ce qui lui a manqu

surtout c'a t de rapprocher ses variantes des sources de

la

Sainte criture

et

par

il

a t

amen

omettre un certain nombre de corrections qu'il et d


est

faire.

Cette dclaration

du plus haut

intrt, surtout

si

on

la

rapproche de

celle

qui

est faite

dans un des documents suivants au sujet du texte reproduit.


sait mieux' (pie
et
il

Luc de Bruges
cations au texte

personne que Jean Henteuius a fait dr> modifi-

mme

est d'avis qu'il aurait

en faire davantage, mais


et
il

lui-mme s'abstiendra de
la

faire le

moindre changement

ne touchera qu'

marge.

Et en quoi a consist
consult que
les

l'infirmit de la critique

d'Hentenius

En

ce qu'il n'a
la

manuscrits latins, sans recourir aux autres sources de

Sainte

criture. Principe contestable. Quoi qu'il en soit, la Facult a choisi plusieurs de


ses Professeurs et les a chargs

de complter
suit.

le

travail d'Hentenius de la faon


est intitul
:

explique dans

le

document qui
sit pracxlihiiii.

Ce document

Quid in hac Bi-

bliorum editione

14'

LES BIBLES DE LOIVALN

On y expose d'abord que


nius qu'un bon

les

variantes, avec
les

le

nombre des manuscrits qui

les

contiennent, ont t inscrites dans

ma rues,

aussi bien celles releves par Hente-

nombre d'autres trouves


servi de base

depuis.
t celui de la Bible Royale Polycette Bible, et on avance,

Le texte qui a
ce propos,

aux collations a

glotte, c'est--dire celui de

Ximnes reproduit par


:

une assertion curieuse


immerito, nain
sit

Xeque
corruptela

etianisi

non

omni

in

loco eliinatus. neque

ab omni

vindicatus

ille

textns: tamen lotis plurimis. einendationbus soriptis


:

consentions,

genuinam exhibet Scnpturae lectionem


ab
aliis. et a

qnibusdam etiam,

codicitras

universis, qui et
pretis

nobis consulti sunt. oontradicens. syncerain liabet Inter-

translationem, quippe qui. Cardinal] Xemenio teste, ex doloctissimis


sit.

Manu-

Kript ezpressoa

C'est

videmment pousser trop


nous avons vu que

loin la confiance

pour

la

Polyglotte d'Alcala
a contre lui tous
trs
les

que de considrer son texte


manuscrits
:

comme le meilleur mme lorsqu'il


les delectissimi

Manuscripti avaient

peu servi

pour cette dition.


Outre
les

manuscrits du texte sacr, l'diteur dclare avoir consult aussi


il

les

Saints Pres et
Enfin,
les
il

les cite

pour

les livres qu'ils

ont comments.
il

a eu recours aux textes originaux, Hbreu, Grec, Chaldaque, et


soit

a compars surtout aux variantes recueillies soit pour continuel-,


Il

pour

infirmer celles-ci.

lui est arriv aussi


le

de signaler certaines diffrences existant


corriger oe dernier,

entre Im originaux et

texte latin, non pas pour inviter


est

ma ie
>/'/

pour l'instruction des lecteurs. Le tout


que

indiqu par des sigles qui sont expli-

dam

un troisime document iniitul: Quid in hue


et

Bibliorum dition*

obserruH'linn.

qui nous reste analyser.


le

Toul d'abord Luc de Bruges y dclare que

texte reproduit est trs exacte-

ment

celui d'Heutciiiuleul

L647)

OU y a modifi

la

ponctuation

niais

on n'y

pas

chang un

mot
minime ignora ml uni
i'sl. illiitn in

In |)iiini>
ijin

har dition' prodire Kililionini Te M uni,


:

Domino Hentonio
nratatom
rortrfa

eattigatoa,

et

Lovanil anno 1647 m1 txoosui


le

arnaque meutiita

qnan
soi

(nam

diitinotio lubindt sertis

eausis mutt est)

ut,

n Ti-vtiiin relatt

dut,

dm

ipariM Toxtu pulcae.

0| mit fH
vaux
intrt|itia

OJBfj]

lOtt on vitait a
:

Louvain de prjuger
le

le

rsultai

i\os lia-

Rome

on omettait d'introduire dans

dei laoni qu'on jugeait originale;


aee.

d'Hentenhu lai ait des on y leons qu'on jugeait mauvaila

texte

On
le

ne contentait d'introduire
I'.

diriiion en versets (pie l'dition patrone


I

par

Mauriqiiey, avait reproduite d apre


le-

exeni|)laire l'Iaulinien de
tait

L666,
elle

.m- que
I

cnrrecteui

lu

'ni

dout jieut-tre que cette divieion

de Robert Estienne.
ht |'ditrur paiee au\ mai '.
.

Il

lai

pie i|iielnule

le

variant es d' Men-

bien

eoup mritaecent d'tre rejete

comme

wm

valeur.

On

l.rc

DE BBUGES

141

voit par l qu'il ne se souciait pas de fournir des lments pour l'histoire
'est
tres

du

text e

un point de vue qui ne


variantes: celles-ci
le

s'tait

pas encore rvl.

Il

a ajout son tour d'aule

plus

souvent reprsentent

texte

qu'il

aurait

adopt: plaerisque earum quas adiecimus

veritatis probabilitas fuit.

Le paragraphe qui
sur

suit mriterait d'tre reproduit en lettres d'or, parce


il

que

deux points importants


:

marque un magnifique progrs de

la critique tex-

tuelle

Insuper sciendum

est,

non

fuisse nubis ciirac


facile pnssint

inultiini

augere

manuseriptorum

nuineium
a (pinvis

tiun,

quod

plaerumque

quae similiter legant nianuscripta

repenti, tum quod non ex ko praecipuo sit colligenda germana lectio, QUOD EAM PI.IKA IAIKANT MAXUSCRIPTA, NAM KT1AM nORl'M KAIOB M MKKIS MELIOrem saepenumkro vim rr. frquenter etiani iiulluin manuseriptorum adiecimus numeram, quod lectiones esseul saris obvie, tam in impressis quasi icriptifl libris,

qualcs sunt oimies

illae

quas
;

1).

Ilentcuiiis e

Textuin marginem, nullo manuseriptorum

addito numro dputent

quandoque, quod certui eorum numros nubis csset ignotus,

quippe quae non tam noatro labore oognoverimut,

quam

ex hde digni&simoram scripto-

rum Annotationibus
ai

aut

M i:\TATiiRKS VETKBES, NXHS

jxskrti BORUM

est, ComCommentarik acceperimiuu BEMPBB AD EUM LBQIS8B KODCM, QUO HABENT ADIUNCTI (immkm auiis Tfxtus. Hoc, CUiu saepissime SX Tt'XtUS cum

Ad babc notahdum

Commentari

collatione
is

pateal

ahos quoque, quaudo,

aut

nullus

Textui respondet, aut


ostendat, eoniieere
lectiones rideai vel

qui verbe Textui non exprimat, vel ad

licet.

Quamobrem

mirari en dbet

lector,

Commentarnu tum leeta modum si nonnunquam au

non probatas, qoibus signnm Textus eommentario Veteria adiuncti

additum

est vel addi potuit.

Demander
qui sont jugs

la

bonne leon non aux manuscrits


meilleurs et chercher dans
le

les

plus nombreux, mais

ceux

les

texte

mme
la

des Commentaires,
vraie leon scriptule

non dans
aire

les

fragments bibliques qui y sont intercals,


les

connue par

Commentateurs, voil deux principes,

second surtout,

que

l'on oublie parfois,

mme

de nos jours, et qui font

le

plus grand honneur

l'esprit critique

de Luc de Bruges.
la

Les sigles expliqus dans

dernire partie
(*),

du document nous sont dj


("), triple

presque tous connus

oble (*), astrisque

double virgule
la

point
1?

(v)pour
(h),

les

lems ambigus,

lettres enfin qui


(r),

expriment

concordance avec
le

Polyglotte Royale de Plantin

Rhaban, Bde, Augustin etc.,

texte hbreu

Grec de

la Polyglotte.

Royale (g) d'autres textes grecs (g


(s),

q), la

Paraphrase

Chaldaque

(c), le

texte syriaque

divers manuscrits (ms q). Ce sigle ne s'ap-

plique en gnral qu' des leons sans valeur, de

mme

que

le

suivant (o) qui est

un zro

et veut dire

que

la

variante qui

le

prcde doit tre nglige.


Prfaces que nous venons
si-

Un dernier sigle nous rvlerait qui est l'auteur des


d'analyser,
si

nous ne

le

savions pas par ailleurs

ce sont les lettres (Qn.) qui

gnifient quaere notas. Ces notes de Luc de Bruges ne parurent pas en 1574 parce
qu'elles

ne furent pas prtes. Nous y reviendrons un peu plus loin propos de de 1583.

l'dition in-folio

142
Il

LES BIBLES DE LOUVAIN

nous

reste,

pour faire compltement connatre

l'dition

de 1574 et

le travail

de rvision qu'elle reprsente, comparer ses marges avec celles de l'dition


tenius en 1547.

d'Hen-

Nous nous tiendrons

ici

encore nos trois chapitres de la Gense,

de l"Exode et des Nombres, qui nous fournissent des cas trs caractristiques.

Texte

Marge de 1547
Gense XVIII

Marge de 1574

2,

tabernaculi

sui

'

*
*
4.

6 Ms. H. C.

At a R.

Rab.
6,

et G. legitur.

'

similae
rain

'

26,

qui iudicas

omnem

ter-

nequaquam

facis
'

iudicium
28, propter
' '

nunquid iudex universae terrae non facis iudicium H. ('. S.


12 Ms.
'

hoc

>
'

quadraginta

quinque

'

2.

'

quinque

Ms.

H.

C.

quinque
29,
1

Ttwtus consentit G.

quadraginta
vent i

ibi

'

in-

6.

Exode
16.
1

II
'

grge

'
'

gregem
Jethro
'

'

6.
1

gregem
oves
'

'

6 Ms. H. C.

G.
'

"

18,
22,

Reguel

alterum vero peperit


quem vocavit
<lirii>
:

Jethro

0.

2 Ms. H. C. In Graeca

Eliezer 4

vero translatione et Rab


legitur.

Deus enim pa-

tris

adiutur meus
|iiiit

m ci

et

'

eri-

'

4.

me de manu
.

l'iia-

raoni*

26, et 'liberavit

'
i

Bognovit

'

i<

cognovit
11.

'

10

Ms.

Rab.

G.

lltKKS

VI
'

6,

'

transibit

pci

aput

'

ascendit super

7.

ascenili'l

'

Ms.

q.

'

super
C.
(i.

7Ms. Kaban.

II.

On

le vi.ii.

Im

difTi'Ti'iM

entre
'
i

les
<

deux marges eon1 assez


la

lensiblea

mais

ui.ui trop admirer,


,i

leon avec Lequel

marge de L74 eorrige


la

devaneii

r<

\a:

quatre manuaafitK invoques par Henleuius pour

suppression
valeur.
le

desimilae au

v.

6 du diap.
irquera
l<

\v
11

de

la
di

leur g taient t\
'

Idemmenl sana

Au

li

;'i

de

manuscrits omettant

mol

hoc:

nouM avi.n

\u dan

lettre

do IMantin que des manuscrits nouveaux


i..ni
le

avaient

H employa
l<.r

pour

la
:

nouvelle r\ i-ion. mais nulle

PrfaC n'en
tout-a-l'heure,
a

uiciiii..n

nommment
OJSI
\.<

noi

en retronveroni quelques-uns
|;i

cependant

moi- analy-eron

l'rfaee de
.1.
I

Luc de linges

es

Nnltilin-

Oplaeau

..un

ion d6 ibi Ml moins heureux.

LUC DE BRUGES
et
il

143>

eut mieux valu,

l, laisser le chiffre

6 de Henteuius.On peut se demander aussi


II de l'Exode, laisser les 4
le

s'il

n'eut pas

mieux

valu, au v. 22
et adiutor

du Chap.
et
:

manu-

scrits

pour l'omission

meus

vrai dire c'est

mot

et

seul qui est le

plus souvent omis. Mais au v. 5 du Chap.


ascendet a t not
seul

VI

des Nombres, c'est avec raison que


le

comme une

variante sans valeur et

chiffre 7 report sur le

mot

super.

De toute

faon, ces changements, et l'addition des rfrences

l'hbreu,

au grec, au syriaque, aux saints Pres, tmoignent d'un travail minuNotationes publies par
la

tieux et excut avec un soin scrupuleux.

On

ne peut pas d'ailleurs parcourir

les

Luc de Bru-

ges en appendice de l'dition in-folio

de 1583, sans prouver

mme

senti-

ment d'admiration. Ces notes, au nombre de 631


taient prtes en 1579 et
le

et qui portent sur toute la Bible,

texte en fut alors compos en vue de l'dition in-folio


fit

qui se prparait, mais on en

un

tirage part (*) qui parut ds 1580.

Une

pitre ddicatoire au cardinal Sirlet expose quelques principes qu'il importe de


relever.

Sed
ii

l'iunt

sat B<O

qui haec nostia ridebunt. atqin' ut livola adspernabuntur,

nempe,

qui, aut scriptural)

iptan sacram, aut

illius

praccipue vulgatam Latine edi-

tionem,

ol> styli

humilitatem, atqne incomtas ac nativas phrase parvipendnnt, nec

cuiai' ipsis simt,


alii,

quae occurrunt subinde. eodicum varietatulae... Quod nobis obiectant

cum
sit,

vtus editio Latina. a Tridentino concilio probata. atque authentica pronunnulla amplius <pus

ciata

efM

<

astigatione, ridiculum

promu

est,

Neque enim

Ccmciliiiiii, editionis

huius exemplaria erratorum expert esse Ladieavit, ueque etiam


:

certum

aliquod editionis exemptai scqiiendum omnibus proposait

sed editionem

ipsam. caeteris quaeeomqae extant


di'linivit.

Latinis editionibus, praetulit, et


pit)

authenticam
iudicio corri-

BailC qui volui'iit ex Bebraeo aut Graeco mutait', aut niO

gere.

nu icctauupie

pro ipsa veteri editione euiaculata proponere,

is

SvnodJ sententiae

suam obtrudit editionem. Uaeterum qui ex variis ipsius veteris editionis exemplaribus, illi emendandae et primaevae lectioni germa naeque Interpretis scripturae restituendae, operam navet, tantum abest ut menti Synmli adversetur, ut, ipsa adhocSynodo hortante, ex mente
proeuldubio advenetar.
servat, sed

Non enim veterem

Synodi

taciat, Statuit
:

enim, ut haec ipsa vtus et vulgata editio,

quam emendatissime
Qua
in re,

imprimatur

emendate autem imprimi haud posse videtur,

nisi, collatis variis illius

exemplaribus, menda deprehensa eliminentur, siiuera lectio admittatur.

ut Synodi desiderio satisfaceret, Theologica Facultas, et D. Hentenio otim, et post


nobis, hoc operis demandavit.

quaiupiam

a nobis, textus, ut

ab Hentenio est editus,

verbis neutiquam mutatus

sit.

.Non enim et Hebraeo et Graeco, Chaldaeo aut Syro,


:

vulgatam emendare studuimus reronem


versionis exemplaria, adhibita sunt
et Syra, ut dignosci posset

sed,

cum

variare reperta essent vulgatae

Hebraea

et Graeca,

plerumque etiam Chaldaea

quae exemplaria lectionem servarent gerraanam.

Nam

qui solam adfert Latinorum exemplarium

variationem, nihil nisi scrupum iniieit

(!)

Les deux impressions de 1580 et de 1583 correspondent partout ligne pour ligne.
le tirage

Chose curieuse, on a omis, dans


c'est ainsi

de 1583, de faire usage de Yerrata de 1580 et


III,

que dans

la

Note 271 (Prov.

13) on a laiss

deux

fois

sapientiam pour

prudent ia m.

144
lectoris aiiinm
:

LES BIBLES DE l.orYAIX


haeret enim aniini dabias quid amplectatur, donec ant ex fontiibus,

aut ex antiqnis aliarum liiiguarum editionibus. aut ex tractatorum comrnenrariis. aut


ex locorum circumstantiis. aut
e.\

ipsa

exemplarium spectata

Integritate, aut

denique
et.

ex his simul omnibus, quod inter exemplaria ipsa discernt, adferatur.... Qu&re

cum

in

dubium. de germana Interprtas scriptora, quovis pacte veniremus, non


iis

ipsi

sententiam diximus, sed

quae pro singulis lacrent partbas

in

mdium

allatis,

ferendam sententiam
ausi

aliis reliquiinus.

Qnin

et alias,

cum.

re satis perspicua.

nostram

sumus sententiam
si

explicare. in

omnes aeque

partes, ita ut ferebat

unaquaeque.

'ii-seruimus. ut

quem

plus forte altrais partis

movere possint rationes. eam prae

nostra liber amplectatur opinion.

Arrtons-Huns un instant sur ces dclarations ce Lue de Bruges

et

essayons

de caractriser l'uvre de Jean Hentenius

et la sienne propre.

La
t

critique d'Hentenius est simple, presque simpliste. Sa base est le texte


;

de Robert Estienne

il

possde une trentaine de manuscrits


Il

et,

en outre,
les

il

le

timignage des exemplaires dont Estiene a relev les leons.

note
il

variantes;

il

compte

les
le

tmoins. Ceux-ci sont-ils unanimes ou -peu-prs,


texte
:

introduit leur

leon dans
chiffre.

sont-ils diviss,
et

il

maintient la variante en marge avec un


Il

De l'Hbreu
le

du Grec

il

n'a cure.

parat aussi n'avoir eu qu'une no:

tion trs confuse de la valeur relative des manuscrits qu'il employait


tre

son

cri-

principal est

nombre. Nanmoins

c'est

un

diteur.

Luc de Bruges
Si

est

un

esprit tout diffrent. Il


il

ne prend aucune dcision.


:

dou

qu'il soit d'esprit critique,

ne

fait

pas besogne d'diteur

le

texte d'Henil

tenini surtira de ses mains -ans

le

moindre changement. Sans doute


Cependant

n'avait
officielle

tonte

la

libert ncessaire, car un tail

dans L'attente de L'dition

qui se prparait
(pie sa

Rome,

et puis

il

tait trs jeune encore.

il

Semble

tournure d'esprit

l'ait

plus port elairer les questions qu' les rsoudre.


les

La

situation \i--a-vi- du matriel latin tre Considrable qu'il avait entre


celle-ci
:

main- parat avoir t

il

se rendait
n'allait
I\n
(

compte

pie certains
le

manuscrits
se

taient de valeur, mail ce sentiment

pas jusqu'

mettre en tat de
il

dcider entre

tel- et

tel-

exemplaire-.
l'Illireii.

ca- de de-accurd

lie

Voyait d'autre

ressource (pie de recmirir


les latine- et la encore

au

irec.

aux anciennes venions autres que


Il

critique tait hsitante.


et

est

un critre en particulier
:

dont

il

parat n a\ uir eu

aucune ide
:

qui, puurtaiit. est

d'importance
la
\

il

connu

d'ancienne- vcr-imi- latine-

il

n'a pa- apeici leur tle dans


lire a ci'

corruption des
ne
(

manu-crits

( | (

;i

Vul'/atr.
il

||

et inleie-ant de
l

point de
le
1

les

Nutcs
:

si

r.inarqualile-

(pi

a
>

l:>

du Oiapil

de

la
<

iensc

/isn
1
1

COnten

ru/,, il tu, un

lu
/-

ri

<//.

un

,ns\ et ail verset 7


<!<

du

'liapil le

1:

taiur

non

m rd Mur. Le

difficult

ce

deui pa jages sont, pour

nou, rfaolue* trs facilement,

loi pie

nom nom
iiiaiiu

expliquons par des emprunts


\

tmn
:.ii.

par l'intermdiaire de
i|in

ancienneci
il

n mu
L.liii

latines, les

deux

le-

li'iilent

dan

cei laiu

T, cette explicaS

uliimenl ferme pour Luc de Him.;e


le

Dan
la

deui Notes,

il

uii

eivatiun

inditi

.il cui.

olution,

mai jamais

il

LUC DE BRUGES

145

ne l'exprime. Si cette lacune nous joignons l'ide qu'il se faisait de corrections

frquemment introduites dans

les

textes latins d'aprs l'hbreu, nous aurons

semble-t-il les principales raisons pour lesquelles tout

remarquable exgte et

critique averti qu'il ft,

il

n'a cependant pas t un vritable diteur de textes.


ses

Nous retrouverons Luc de Bruges avec


ce chapitre,

Romande Corrediones lorsque nous

aurons nous occuper de l'dition Clmentine.


il

En

attendant,

et

pour clore

nous faut rsumer


le

ici les

indications qu'il

donne en tte de ses

Notationes de 1580 sur


le

matriel manuscrit runi par Augustin Hunnaeus, par


in et

P. flarlemius,

par Plant

par lui-mme en vue de sa rvision.


liste

Une particularit amusante de cette


semble des Notationes
est le

de manuscrits, et aussi de l'en>us

nom

de Paru
lettre
x
(
i

lequel

Luc de Bruges dguise


expose

Robert Estienne. Nous possdons une


de
la

de

lui

adresse au bibliothcaire
il

Vaticane Balthasar Ansidei


il

et

date du 23

Novembre 1576 o

les

raisons pour lesquelles


et

cru pouvoir citer et l certains auteurs


Il

condamns
:

en particulier Erasme.

s'y explique, au sujet de Robert Estienne

Scire et velim an displioeat

Robertum Stephanum nomination


editionum marine
exacrius
le

fuisse, qui certe

oh soins eodicea, quos seorsum


t

in altero

suis nomiiiibiu annotavit,

it;i

tus fuit... frquentais

iam

a nobis,

lit

lectionum varietatibus scribendi

fuisse

animum

nusti.

[pas suavae, allati simt. sed obteurius icripto collectons

nomine:

nusquani eniui Robertum Stephanum, sed Stephanum ubique nuneupavimus, ut non


facile a

quovis eognosci notait.

Le changement de Robertus Stephanus en Stephanus n'tait gure capable de


tromper personne

Le Ms. Vatican latin 6236 renferme un spcimen manuscrit


et

les

Notationes adress au cardinal Sirlet

o figure, en

effet,

de loin en loin

le

nom de Stephanus. Ce nom a

t partout effacet, dans la marge,

on

lit

suivant

les

Parisienses ou Pa/risiensnm. C'est donc sur la rponse venue de

Rome

sa

question que Luc de Bruges a employ cette curieuse dnomination qui montre

combien aige
testants.

tait alors sur

le

terrain biblique la lutte entre catholiques et pro-

Les manuscrits runis


fection des Notdtiones de

Louvain pour

la

rvision de la Bible et
les

pour

la con-

Luc de Bruges furent donc

suivants
et

Deux Psautiers hbraques des Jsuites de Louvain Un Nouveau Testament syriaque, <le Cologne.
Une
collation de

de D. Clment Anglais.

deux manuscrits grecs de


S.

la

Vaticane faite par ordre du

cardinal (iranvelle.
l'ti

Psautier grec en .caractres latins, de

Martin de Tournai.
codice in Evangeliis col-

Un Nouveau Testament grec de Baie cum Vaticano


latum.

(*)

Publie par A. F a yen

dans

la

Revue des Bibliothques

et

Archives de Belgique,

III (1906), 447-455, et reproduite

par D. Hild. Hpfl, Beilr'q zur Geschichte der Sixto-

Klementinischen Vulgata, Fribonrg, 1913, p. 317-322.

10

146

BIBLES DE l.oi'YAIX
Les manuscrits grecs et latins des Parisii nses, c'est--dire de Robert Kstienne,.

(Taprs les marges de ses ditions.


Le-;

manuscrits d'Hentenins, d'aprs ses marges: mais a


qu'il travaillait aussi sur les notes
la

et l

Luc de Bruges

montre
il

manuscrites de

s.

prdcesseur, car

corrige d'aprs elles

marge de

l'dition de 1547.
S.

Deux
Lue
Pierre de
I

Bibles compltes et trs anciennes de

Donatien de Bruges, envoyes

par Pamelius.
Bible de l'anne 1084, envoye pal IL Ermin Kransoys.

Abb de Saint

Lobbes

le

psautier y tait triple.

ne Bible de l'abbaye de S. Jacques de Lige, mais trs corrige.


laisss

Vingt manuscrits
<t
(,.

par feu Augustin Ilunnaeus dsigns par les lettres

T. K.

etc.. et dont plusieurs taient des fragments assez anciens.


figurait aussi

Dans

la

collection
le

d'Hnnnaeus

un Correctoire dsign par Luc de Bruges

sous

nom

' Epanorthotei.

Deux

Bibles de petit format provenant du P. Harlemius et dont


la

Tune

lui

avait t offerte par Plant in. Le P. Harlemius ave.it aussi sauv de

destruction
;

de nombreux fragments de

l>ible<:

un octateuque; un manuscrit des Puis-Esdras


S.

deux vangliaires: un Ms. des ptres de


la

Paul Plus cinq Bibles arraches

tonfraetio par Christophe Plantin.

Deux Bibles du Collge d'Arias dj utilises par llentenius. Lu exemplaire provenant du Cardinal Bessarion et appartenant au
majeur des Thologiens de Louvain: important pour
l'n
les livres

Collge

des Rois.

manuscrit du Collge des Trois Langues, dat de 1482.


de
l'abbaye de

Plusieurs manuscrits

Malmedy

(Stavelot), trs anciens et


:

donnant pour

la

plupart des textes de l'ancienne version latine

Psautier. Sapience.

Ecclsiastique, Biachabes, ptres Catholiques

Apocalypse

et

deux exemplaires

des Bpttres de saint Paul.


l'n

Psautier quadruple prt par Pamelius, appel pai

acde Bruges wtusK*


>'

dat de
I

105.

antre Psautier (romain) en lettres gothiques, apport de Cambrai,

cuius

i>r'io,,i.
I

Reverenirimu h. I.indamu, repueratcendum sibi fuiasi


Glose
frdinaire sur les Prophi
s.

scripsit.

m-

Enfin une Bible de l'Abbaye de


Nicol,!- Mil h. ii
H-;.

Andr de Bruges prte par l'Abb,

Dom

Il

srail intressanl d'identifier


i

aujourd'hui ceux de ces manuscrits

t|iti

cxi-

foi Stiiiiin,,,.

<

de Luc.:.' Brugei fourniraient pouroela beaucoup


il

d'indications pri

ai

lei

eite

nommment

<>t

l.

Nanmoins
la

oel en-

document!
cet

n'a pa

l'amlioration

lu

texte de

Vulgate publi

de P Universit de Louvain. Ce texte, noua l'avons dit, n'est autre

<jtj<

eemi

remenl modifi par Senteniub


ervir

c'esl

lui

qui

quelq

de base aux. choix de Sixte Quint, comme

nom

allom

le

foir dan*

Ici

chapitres luivanti.

CHAPITRE SIXIME
LES COMMISSIONS PONTIFICALES,

DU CONCILE DE TRENTE SIXTE-QUINT


(1646-1590)

Nous entrons
je

ici

sur un terrain qui a t trs tudi dans ces derniers temps


le

ne ferai donc que

parcourir trs rapidement, en n'insistant que sur quelle dtail, se

ques points. Le lecteur voudra bien, pour


spciaux
publis sur
la

reporter aux ouvrages

matire

x
(
).

Le

dirai

je? l'activit des

Commissions Pontificales du

xvi'

sicle, si

trange

(pie cela paraisse, est


ici les

presque en dehors de notre sujet. Noua cherchons dcrire


la

progrs accomplie peu peu par

critique

du texte de
1

la

Vuluate

et,

de

fait,

nous avons vu d'dition en dition

la

connaissait

Ars sources s'accrotre,

les

questions relatives rtablissement du texte se prciser, chaque diteur


l'difice.
(

appui ter sa pierre


des Carats
et

)i\ (pli

ont jamais servi

les

recherches des Sirlet.

des

nombreux savants qui ont


du secret

travaill sous leurs ordres ou leur


et,

ct? C'est un

fait

bien connu que Sixte-Quint en a cart les rsultats


les a,

par

ailleurs, la discipline

pour dc>

sicles,

drobs aux regards de

tous.

Il

a fallu, de nos jours, les recherches i\r^ LTngarelli, i\v< Vercellone et


les

de

ceux qui

ont suivis, pour nous

les faire

connatre. Malheureusement, lorsque


il

ces trsors de science sont venus la lumire, passs. Aussi,

tait trop tard

ils

taient d-

peut-on

dire,

en toute vrit, que

s'ils

sont hautement intressants

x
( )

Cf.

Ongareiu (P.

Al. I.ari:.).

PrheUcmet

,lr

.Xoco
:

Tuktmento

et

Hisioria Vulgatae

Bibliorum edUionis u
lectiones Vulgatae

<'t>>ivtln;

TridenHne, Russe, 1847


I.

laHnae Bibliorum edUionis, T.

Vercellone (P. <". Bars.) Variae Rome, 1860; Baumg\rten (Mgr. P. M.),
SeUarmin
etla Bible Sixto-Clmen-

Die Vulgata Sixtina von 1590 und ihre Fnfhrungitbulle (Alttettamenthche Abhandlungen,
111,2) Mttnster, 1911
tinr, Paris,
;

LkB\chelet(R.P. X.M.

S. J.),

1911

Amann

(F.) Die Vulgata Sixtina ton 1590, (Freiburger Theologische Studien,


;

X,) Fribourg en Br., 1912

Hpfl (Dom Hildebrand,


la

0. S. B.), Beitrge zur Ceschichte der

Sirto-Kleipcntitiischai Vulgata (Biblische Stndim, XVIII), Fribourg en Br. 1913. Ce dernier

ouvrage est

la meilleure

tude d'ensemble sur

question.

J4>

LES COMMISSIONS
l'histoire de ta

PONTIFICALES
inutiles

pour

Vulgate,

ils

Boni

demeures totalement

pour

la criti-

que de son

texte. et c*es1 grand

dommage, ear c'taient devrais

trsors et

aucune

des ditions que nous avons tudies jusqu'ici n'avait t


tion aussi tendue ni aussi protonde

l'objet

d'une prpara-

Trois Commissions Pontificales ont t successivement charges d'laborer


le

texte de l'dition de la Vulgate dont

le

Concile de Trente avait

demand

la

publication, mais la premire, sous Pie IV, n'eut qu'un caractre trs gnral.

Compose

des Cardinaux Amulio. Morone, Seotti et Vitelli

elle

tait
le

prpose
Sige

la coirection et l'impression des livres ecclsiastiques


la

dont

Saint
;

avait deid

rforme on

la publication. Elle ne
S. Pie

nous a rien laiss

et

on peut
les

dire que jusqu'aux

Commissions de

et

de Sixte-Quint, bien que


il

Pa-

pes n'aient jamais perdu de vue l'dition entreprendre,

n'y eut
ici

eil

coins

que df- travaux sans coordination. Nous devons nous arrter


excutes alors, on ne
sait sur

aux collations

quelle initiative, par

les

Bndictins de la Con-

erntion Cassinienne.

I.

- LES
la

COLLATIONS DKS BNDICTINS

('

\ssi

M K\s.
12),

Il

existe,
la

Bibliothque Vatioane, (Cod. Vat.

lat.

9510

un exem-

plaire de

Bible de Gryphius (Lyon L50) dans les marges de laquelle on trouve


la

d'assez Qombreuses note- manuscrites. Le titre porte

mention suivante

crite

la

main

et

tronque par

le

relieur

l.\

M.inasicii'i A!>t>atiae Flnrentiae, collt os fuit


el

rum

duodeciflQ exemplari-

Imis

vetenbiu

manuacriptis, ied reportai


c, d, e, f, g, h, j,

est
I.

vaille caatigatos.

Obsignavimua

ewmplatia
in

hii Htterii a. b,

m.

n.

Notandura praeterea quod


.

texta bebraeo

rrtur

bummera reperluntor, quaa aliter omnino a habftnt, varia m simili et M-riia vcniin eam m provincia ut corrigerentar mm mandai.'MiiiipMSMmiiis qOOd iussi non l'iicranins. mmis impar... vitl. matin
:

I....

h doute manuscrit!

l
|

que

lee

religieux de Florence ont colla


le

lionne l'dition

le

Grjpniui

et

ib

ont trouv

texte vle casHgatu8 t ce qui


leurs

prouve on qu
.,
,

nie
uni

tU

trl

prs ou (pie

manuscrit

mdiocre valeur.
'>

travail

lloreulin une autre note intressante.

contenue dan

-dei

in

,82 de
)IH

taenivet Vatioanes,
luit.

En

voici l texte

liilili

qoibu
i

duoeranl Ibbal

iaa

no

raa
ii

ro

lorentinaa arant

apfeem

el

,t

manu

nenl onl

employ,

Of.

Cod.

I.l>

COLLATIONS CA8SINIE
[,

14V

gnavimuaC, X. L, M
El

D, B, F, G, H,

eonventna

S.

Mufti Floretitiae tri* cpie signavimns

haee quoque addere operae pietium

existimavimiu

uotl

nim

bebrai:

caruin litterarum facultatem haberemus, plaait nobts etain aehraeo text uti
in qao nnumera profecto Lnveniontar nostris codicibua

omnino

di Bri

ili

qaae

etiara senaua varioa penitus reddunt, nostriaque


in nostris liljris litterani esse

perbmnia

disaimiles.

Apparetque
t'aci-

corruptam

en m multaties in hebraeo sensus

lissiinus reddatur, in lut inis yen. obvolvatur tenebris. Et eum haee ita nus tamen aaai non sumua vel anam altra ex illis corrigera: eum ea

se liabeant,

eura nobis.

non mandaretur. Solunimodo ven. ea tetigimaa qnae

marginibua impressa

tate,

habebantur. Quod neceasariam esse cenaaimus; ut qui ratione, vel qua auctoritnm ex hebraeo, tara ex exemplaribaa manaaeriptia impreasa tuerint, pewp-

cue intuereniiiii. leliqua omnia omnino omisimns.


reperire

Venuntamen BeX
l'acilius et

solerti studio
:

primam,

tun. deinde Imprimere in

marginihus simili modo curaretis


ehriu-

da-

ivtis sane faculratem eximiam liominihus nostris

infeUgendi.

Noua apprenoue
parcourt
et

en quoi consista rellement

le

travail excut blorenee:


l'ait,
ri

Une porta traeeurles notes marginales de l'ditions de Gryphius. De


le

l'on

Cod. Vat.9510 on voit que ee sont surtout ces notes qui sont en vue

on

se rfr le plus
les siglea. a,
et le

souvent pour
i),

les

corriger ou pour Les confirmer,


les

l'hbreu

et

au grec:

d etc. dsignant

manuscrits latins, n'apparaissent


la

que trs rarement

plus souvent eux aussi sont destins expliquer

marge.

En somme

te

travail

(les

Bndictins de Florence

est

de pen de valeur.

Toute autre fut l'oeuvre excute au

Mont Cassin.
la

Cette uvre considrable, puisqu'elle porte sur toute

Bible, a

.'II.'

aussi

une Prface, qui

se

trouve dans

le

tome

in

de l'Ami. 64 dv- Archives Vaticanes.

La

voici

I'<

ttmo
Pie, ae

lectori.

En
ment]

[tabs,

Chriatiane lector, euneta, quae

Lu aaeria

Qtnaaque Testa-

'ibliis

animadveisa, atque notata sunt exquisita observai ione per quosdam


a

observantissimos Monaelios CaStnatea


li

Reverendis eiusdem Con^regationis Ptibi Karc<yQaq:i]

ibus ad hoc o|his delectos. Rn(inquaiu)


et

animadversionum, va-

quibasdam qaati tabalia facta doacriptio, suisque singula loris apposita. et explicata dilaeide. libliae namque antiquae muPiplicibnsvariiaqae ebaracteribua manuscriptae, et in mdium propoaitae, et commendatae,
rietatomque verborum,
ac nter eaeteraa Relectae sunt viginti qaataor numro.

Xempe prima

pei eru-

cem (>$() notatur, reliquae vero per Alphabet! littral obsiguatae signiticantur. Qoaram litera seu contextaa eontextai Valgatae Bditionis Sebastiani Grypbii Lugduni excussaeanno a Chrifito Data mill. quing quinq ad verbum comparatus.
collatus(|ue est diligentissime.

Xam
in

qoicquid notatnm, (d)servatumque fuerit his

cominostratur

signis. Asterisco (*)


;

nimirum

in

quibus Vttlgata Grypbii Editio a


:

manuscriptis dficit

Quod
foelix.

restitit

(>) animadvertendum

obelo

quibus abondt

in tabulis facile percipitur.

eruce ff) in quibus dissidet. Hactenus Piissime


;

Lector. has qualescuinque illorum laboris primitias aequi. bonique Console: Vale.

Je donne immdiatement un extrait de


pitre

la

collation portant sur


et

le

chale

XVIII

de

la

Gense (Ann. 64,


K-uth

vol.

10).

un autre

concernant

chapitre IIe du livre de

(Arm. 62

tom.

47).

150

LES COMMISSIONS

PONTIFICALES

GENSE. Chapitre

XVIII.

Gryphii editio
Klevasset orulos *

Variktas lectionis B oed><


Mani-script * *

Ribliorum designationes ET NUMERUS

appartienne

*
7

Btioa

br
1 1

2 2
f

f cucurrit in occursum de ustin tabernaculi

occurrit

>

sui

> sui?

>Jf

siriioo]) x

dkvqlrz

17
1

Et adnravit

>

in

terrain?

>
*
f f *

in

terrain?

*
m
t's
t

Sul) arbore *

ponamque

hac

f Ponamque hue relia m f Et confortetur


Postea *
transibiris

Pu nain Et eonfortate
vero
viani vestratn
eitius

OUC px ky qlrz

14
17
1

ni s

ntboucp x dkylrz

tl

Transibitia *

idrimi

*
* f
f *

r> .1

1
1

Ipse vero *

ad annentum

| Tnlit quoque butyruin Erant 7 aiitem


afflbo

Tolitque butyram
cnini

at
f (

2
se p

xk
11
i

<|

e I

11
6

Quare
7

ristt

Num

Sara *

dicens

uxnr tua

< gtb
\.-iv

paritura siun

Xunquiil

J<
s

alias
11

nunc vero
r |

n k \<| e

11

('uni

>

BfgD?

suiit-xissi-nt

>
*

ergo?
BUOS

r r

x k

yqez

11
1

Dfrexarnnl oraloi *

eontra

m
h

Abraham
I

*imul 7 u'radicba fur

7
;

egrediebatnr
Deafl
Mltlt

1
1

>i\it<|nc j

Dominas
7
sint
l>Mii)iniis

m
bhi
l>H!l|imiN

Kt

l.fin-(lii'i'ii(lar

3
a

li\it

itaqiir

eJ&moi

Dixilqlle
Dixitipir

nul

aliai

Miialiae

Dominas
7

b
Poini1

Di\it

itai|iir

nns ad

riini

Bodonoram

ri

Gomofrhaeonwi
nruin

j-

Kt

Gomorrhac

su

|i

xil kl

t]

ry

18

ton f

eaiiim

u I k

(|

ladittam

>

>
IC

h
,.i.'i

omtes praHer
1

il

LM
1

Uil.tli.ini

.lit

m rjg

li

n u

il

1|

18
'_>

i.v
;

pondit

1.,.

'.

mu

at

2
n
\
.i

l'r>i|it<

i|ii 11I1

iiiipir
1I1 -li

Proptai qulnquc
1

;.

h 1

7
1

>

Kt

ait

mm

> >
qnai
..

11,1
.1'

num

|.i.mIci

22
a

mm mu
n

()ui'l

<i

>
inU
1
1

ri

\.

1I11

'

In
'

'lut,

(ibmem
J

>

iii<|iiii

lebo
Mil

> > >

ll.i

Dl
.lk

L8

ln<|ii
1

OmnM
-inU

praatei
1
1 r
. 1

Dont

HiniM

>J<

88 23

LES COLLATIO

SIENNES

151

T Rl TH. Chapitre

II.

'Gryphii Vulgata Editio

V.

Bibuobum Cabutemsium
VARIETATF>
t f
viri
1'

Pf.NOMINATIONES
ET
P
i

NUMERUS
1

Autem f

viro vel

viri eius

i-

hmn qsxy z

12

t
apicaa

vir

(en omnes

>
f

quae fugerint manus

metentium?
tilia

*
t

f mi
et

mea
ut

h in n

qa xyz

11

agrum

abiit f itaque

ergo

dominum

>

nomine?

A
qui
illa

fec h

mn

<|

yz

11

responderuut
puelia f oui

>

ei?

moabitis *

quae

usque * nu ne mei? pueri

t (sic) * ad

A ab AP kbp A al
A

3
2

ak
i<-

>

AP
t

ba

ii

ii

m qsxy

16

gratiam f ante oouloa tuos


viri tui

corau

ooulis tuis

ait

f et f inveni

t t

M
ad Booa
iiivt'iiiani
1

L(
P

1
1

ait f inveni gratiam f apud oculos tuos vel

t
t
t

ciiram oentia

ui>

ante

A A

b ka a p u
a

6
3
1 1

locutue > 68?

AP
f
aiicillaruiu

unius f puellarum absque rubore? ut

>

* *

nemo f

corripiat

t
t
trs

prohibeat
increpet

.mensuram>
ei

id

est.

modios

f de reliquiis Socrus tua ?

reliquia (rie)

A
P

kat
(en omnea

>

eadem f gratiam
rursumque

f
?

pietatera

> >

*
2

ait

quoque

>

inquit?
eius?

messoribus

eius f ezeaa

eas
et

donec *

hordea

*
f
f

doue f hordea et f eonderentox

hordenm
conderetur

4
1

La
que

collection de variantes dont on vient de lire des extraits


:

semble avoir t

prpare pour l'impression


si elle

la

Prface dont

elle est

prcde n'a de signification

s'adresse au public

158

LES

COMMISSIONS PONTIFICALE^
on ignore sur quelle initiative
la collection fut
la

Comme
entreprise.

il

a t

dit plus haut,


le

Nanmoins

nom du

Cardinal Morone, protecteur d

Congrga-

tion Cassinienne Buggr par Mgr. Mercati paral assez vraisemblable. Moronetait,

nous Pavons vu. un


le

d^

Cardinaux prposs par Pie TV aux impressions


cette

entreprises par
sion,
tels

Saint-Sige. H n'est pas inutile de rappeler aussi,

occa-

que

la

Congrgation Cassinienne avait alors parmi


et

ses suprieurs des prlats

qu'Isidore Clario, Entitius Cordes

Ambrogio

Ferrari, tous trois savants

biblistes et hbrasants ou hellniste-.

Quoi

qu'il

en

soit, le travail,

postrieur 1650, (c'est

la

date de

la

Bible de

Gryphius qui

lui sert

de hase
la

et oui fut choisie sans

doute cause de
la

la

beaut de

son impression et de

largeur de ses marges,) tait, en Lq69,

disposition de la

Commission Pontificale

institue par S. Pie V. L"s chiffres qui t'eurent dans les

relevs de variantes excuts par cette dernire ne laissent aucun doute sur ce-

point

Relevs de la Commission
Spiritus

ni:

I5>!t

i'iiiffres CA88IN1VNS

Domini Ut dividant

Sfss.

le.

Mss.

17

2
1 1

Et posait ea

Ad imaginem sua in Posait eum in parediso


I|)snni

'2-

17

18
1

15
1

cniiteret

Gnait ad imaginem

13

10 lo

DCI"antH.

vitar.

Noe

10 _M
9

De niana viri fratris Dintpam onaem terrain


Kt pust haec disMtminftt
i

80
8

tant

Le travail de- Bnchctini dn Mont Casain

ft

donc excut entre LoOet


la

m
:.

travail

immense, puisqu'il porte sur tente


'

Bikfe, e1 trs rninu-

Quellei sortes de textes reprsente-t-il


i

Si

miinoni
rigles

lei

variantet

recueillies

nous constaterons facilement,

parmi

lei

qui leur sont accols, dec froupes qui reviennent assez frquem!-

ment Le
ail

principal est celui que forment


la

riglei

FSKC'PX KQYZ.

Au ehapitre Wlil de
feifet
II.

Gense,

le

groupe

FSCPX KQYZ
'/'/

B'aocorde

sur

la

variante nnn' eiiim


le-

h,>

snirs pour laquelle nous avons


fao

reie

notre premire partir

tmoins suivants:

Hioh

iim-i

Am
Au
ver
le*

U\

<

Virit
.

!'.>,

k/
Mot*
!.

c
I

retrouve iur

la

variante proptex

qiiinque dont

tnu

Iwi

hm-

<

,,

,.'

\forch

OtO1 Zut QfOtov

Bem
i

>,r

inuiiiii est

le

groupe des manuscrit

Ca linieni

LES COLLATIONS

CASSINIENNES

153

Or
v.

si

nous examinons

les
;

autres cas o notre groupe apparat, c'est--dire:

2 tabernaculi (om. sui)

ponam

buceeUam

et

confortatc cor vestrum; 14


etc..

num

vero; 20 Sodomorum

ei

Gomorrhae; 27 respondens
une exception
d'eccord sur
la

nous consta-

terons que partout la leon sur laquelle ils s'accordent est celle des Cassinienses
531, 759 etc.
scrits
Il

a,

il

est vrai,
'/.

ni v. L6
:

nous trouvons
surrextsseni
|

les

manu-

F SURC X K Y Q E
les

leon

ewn

om. ergo)

queue donnent pas


tre dans
est l'objel

Casinenses, mais, d'une part, cette leon ne s'est renconet d'autre part
le

aucun de nos manuscrits,


dans tous
10
Il

mot voisin surrexissmi

les Cassinensi's

d'une variante: exissent (Cav Co 531 759


le

760 Leg

520 527 534 567 565 30 76341) que


y a

relev du

xvi'

Bcle

ne

signale pas.

donc

lieu

de souponner au Chapitre

une erreur de transcription.


de l'Exode une preuve trs remar-

Nous avons par

ailleurs,

II'

quable de l'appartenance Cassinienne du groupe qui nous occupe. L'interpolation

du verset 22 de ce chapitre: Altenmi vero peperit


eiiini

dicens: Deus

patris mei adiutor

meus
G'osl
le

et eripuit
.

quem voeavit Eliczer me de manu l'ha1

raonis manque dans nos

manuscrits

OUc Ca Hv Qeo* Rick


js:;.
l

et

dan-

les

Casinemes 531
lente e1 rare
;

7.>!i>

700 527 634 566

une caractristique excel-

or l'omission se retrouve dans

'groupe

KNPQSXZ
la

des collafil in,,,.

tions du xvi' sicle, de

mme

que, une ligne plus haut,


1

leon peperti

(m. ei) de

.1///

Tur

ottoh

Cav Toi Colin, 531 759 760 Matrii 527 565 583 VZ. On peut noter
:

se

retrouve dans

KXl'QSVX
autm
autem) dans
plus au

auBei

le

passage xode,
."^T

ri, 5.
:

o, au lieu de ecct

nous avons
Ottol,
1

et 8C6

dam
.")>;)

769 580

35

et

>(
l ,>

OU

bien

eece (om.

531

760

583

et

X Y
le

Z.

Nous tudierons
exemplaires

hum dande
la

les

chapitres -uivants

groupe des males

nuscrits Cassiniens. Ds maintenant

nous considrons

comme prouv que

FSNCPK
les

X Q Y Z

collation du xvi' sicle appartenaient

cette Famille trs particulire de manuscrits. La chose est d'ailleurs toute naturelle

tant donn cpie

collations proviennent du Mont-Cassiu.


et

Une autre

famille de manuscrits (pie nous tudierons plus loin


est la famille italienne

dont

les

caractristiques sont trs nettes

reprsente dans nos col-

lations par ItaCaec ftov Bovin .L///W>et Hisp. Cette familles encore aujourd'hui

un reprsentant au .Mont Cassin dans


sicle ont utilis

le

Manuscrit 515. Les collations


a

dti

xvi e

deux manuscrits appartenant

ce groupe

et <i.

Voici quel-

ques variantes trs caractristiques de cette

l'amille. puisqu'elles
se. lui seul, et

ne se retrouvent
:

que chez
v. 2

elle.

Le Chapitre XVIII e de

la

iem

nous en fournit quatre


troMsibitis

elemsset omlos

suos 515

liai

Ckue Bovin
(i
:

B R; 5

viam
Ait
:

vestram Hist 515


nus

liai

Caec Borin Ambros et


Caec Borin Ambros et

90 dizitque

Abrahae Domv-

blbMazarm Uni

B: 19

propter quadraginta

rursum ltal Bovin Ambros et B G. On peut ajouter a ces ras les deux suivants Exod II, 9 et ego tibi dabo de Matrii ltal Bor 2 Hisp, qui se retrouve dans B D G M et Ruth II, 13, pueUarum] ancillarum Mozart ltal Caec Hisp. et G, Cet
ensemble de
et
traits

caractristiques nous permet de classer les manuscrits

des collations du xvi e sicle, dans la famille italienne.

154

LES COMMISSIONS

PONTIFICALES
se

Le? autres manuscrits ou prsentent peu do caractre ou


famille de l'Universit.

rattachent la

Deux

d'entre eux

et

se rencontrent parfois

avec

les

textes espagnols, mais ee ne devait pas tre des exemplaires Lieu anciens.

Les

sigles

A,

AA

et

P que nous avons

relevs dans notre extrait de


le

Ruth

et

qui se retrouvent dans un bon nombre de livres rpondent, nous

savons par

Mariano Vittorio, deux manuscrits anciens du Monastre de


nara (Naples)
et

S.

Jean de Carbo-

au clbre Codex Pav&inus de l'Abbaye de Saint-Paul-hors-les-

Murs.
Enfin
la

croix i*>i qui figure en


:

nombre

d'endroits, correspond

aux leons

du texte hbraque
Gsrasx,
2,
_'

mil:
tabernaculi
;i'l<r;ivif

>
ma

sui ?

<
?

>

in te ira

<
<

13,

qnare
II:
lis

ri<it

nzor tua

Exodk,

ut tollerent il!ani
ei filii

< <
f ad Jetro
>J<

raspondH * s f ad Raguel
8.
.

Pharaonifl

l!i

tii,

Il

2,
in.

spicas
io

>

(|iiac

fagerint niamis inetenaiimi

<

>

abcqoa rnbort?
f pietatem

<
]

20,

eandem f gratiam

Tous

ces dtails, omissions, additions on variantes Ront, en effet, caract-

ristiques tin texte hbreu.

Ainsi, en rsum, les variantes recueillies au \\

sicle
<

par
>

les

moines du

Mont-Ga>.sin reprsentent

la

collation du texte hbreu, du

'",l<

Paulwttsei de
de l'Universit,

ppartenant aux Familles eassinienne, italienne

ei

du texte de

la

Vulgate.
tent-ih encore, ''-tii possible de
les identifier ?

A cette

(attache mie autre qui touche

.i

l'histoire de la

Bibliothque du

Muni -Ci -m

ei

qui mrite de

nom

arrter quelques instants. La tradition CassiI

nienne, releve par plu

'pie

l'Abbaye fui aux

wt

ei

wir

si-

dpouille de beaucoup de manuscrite par de hauts person

clsiastio<

du nombre
l-lll

<\>-

tiianusci

perdu
eiilichl
(hH

leraienl

les

Bibles qui noue


llioliast Kjlie

piitllll

le\

elalll>-iine|ii-

dpouille-

elail
i'i.

la la

Bibliothque
l.ilile

Giovanni
i

tfercati i parfaitement
.

tabli

que

d<
i

I
1 1

ee point

ini^-

| part,

le

Monl|
i

lri ellenieiil

n |a

1.

h i<r \ le la collection
I

de malin
?

il

bible,

'

lni.nl

e<

-iieilhe-

an \\

l'

-ieele

.!.M.

1/,

11,1)1-11

ti,

no

LE COLtATIOSS
il existe,

CASSIKIEXXES
liste

165
de Bibles dont
est
l

d;ms

les

Archives du Mont-Cassin. une


niais

titre

est

certainement
Il
(

extraordinaire,

dont

le

texte
)

hautement

int-

ressant.

a t publi en partie par l><nn Tosti(


2
).

et

en entier par

Dom

Andr

Caravita

/.,',..

l'ituUc.-ujKi iJioliutltcca

Monasterii Montis Casini, in qua octant ad quinque

milia volumina

manu

scripta literis

Longobirdorum

sett

Gothornm more
menibranis. et

depictis.
literis lon-

Biblia antiquissima sex

voluminum,

in folio, parti*

gobardis

manu

scripta circa

Annum

Doinini septingentesinium.
in folio cartis

Biblia quatuor bardis antiqnissimis

voluminum etiam

menibranis

et literis longo-

manu

scripta circa
in
t'

Annum Domini

septingentesinium.
literis

Biblia quinque

voluminum

>1

cartis menibranis. et

longobardis

antiquis

manu

scripta circa

Annum

Doinini septingentesinium.

Biblia sex

bardis

manu

Biblia

voluminum non complta in folio cartis membranis, ot literis longoAnnum Domini ottiturentesimum. quatuor voluminum continens Pentateucum, libros Prophetarum.
scripta circa
literis

Evangelia, Aetna Apostolorum et Epistolas, in fol cartis menibranis et

manu scripta Anno ottingentesimo quinquagesimo. Biblia duorum voluminum continens Pentateucum et Libros l'rophetarum in folio cartis menibranis et literis longobardis manu scripta circa Annum Domini
longobardis

noningenfesiinum.
Biblia
folio cartis

duorum voluminum continens Pentateucum


nicmbranis
et literis

et

longobardis

manu

scripta circa

omnes Propbetaa in Annum Domini

noningentesimum.
Biblia
in folio cartis

duorum voluminum continens Pentateucum, et quatuor l'rophetas menibranis et literis longobardis manu scripta circa Annum Domini
in cartis

noningentesimum quinquagesimum. Biblia in folio continens Pentateucum.


dis

menibranis

et literis

longobar-

manu

scri|)ta circa

Annum Domini

millesinium.

Biblia

antiquissima in-quarto

lolio eartis

membranla

et literis

longobardis

manu

scripta circa

Annum Domini

millesinium qninquageaimum.

Ici
-et

s'arrte

la liste

(Wa Bibles

literis

longobardis

elles sont

quatre compltes

six incompltes. Suivent dix autres Bibles compltes literis gaUieis ou anti:

quis
suit

en tout vingt Bibles manuscrites, du VIII e au x\ "'

sicle.

Puis

la liste se

pour-

par rmunration de quarante-quatre


sicle: la plus rcente est de 1561.

Bibles

imprimes dont cinq du

XV e

Le catalogue reprend ensuite:

Ex
Ex

Monasterio Sancti Severini de Napoli ordinis Casinensis.

[Cinq Bibles manuscrites, des xi xiv - sicles et deux incunables].


Bibliolheca Monasterii Snblacensis ordinis
sicles].
et

('ongregationis Casinensis.

[Deux Bibles manuscrites des xii-xm e

Ex

Monasterio Sancti Martini de

X en poli

ordinis Cartusien

[Une Bible manuscrite du XI e

sicle et

un incunable].

(*)
a
( )

Hibliothecn Casinensis
/ codici e
le

T.

I.

(1373), pp. xcin-xcv.


T.
1

arti a

Mon* Cassim,

(1869),

pp. 4otj-415.

lf)6

LS CO1IMIS8I0*ifS PONTIFICALES

Ex Monasterio

Sancti Domtnici de Neapoh\


xi e sicle et

[Une Bible manuscrite incomplte, du

un imprim de 1536).
Dominici.

Ex Monasterio

Ca&erinaede

tfeapoli, ordiwis sancti

[Une Bible manuscrite]. Ex MonasUrio Sancti Joannit ad Carbonaria, ordinis


[Quatre Bibles manuscrits avant appartenu an
Rrie

sancti Augustini,

Seripando].

Ex Monasterio

Sancti Pauli de Neapoli. ordini* Theatinorum.

[Une Bible incunable de 1475].

Il

est dirheife
<l*-

de De
la

jas

voir

l le

catalogue d'une collection recueillie en vue

del rvision
plus rcent.
Si

Bible, vers 1561,

comme

l'indique

l;i

date de l'imprim

le

nous retournons nos variantes cassimennes, un

l'ait

ne pourra

man-

quer de nous frapper, c'est qu'elles ont t prises sur des Bibles compltes. Les
aigles

dsignant

loi

24 manuscrits

5e

retrouvent partout

et c'est trs

frquemment
manuscrits
les sui-

que, dan*- Il dernire colonne, en face (U^ variantes sur lesquelles les
sont tous on peu prs tons d'accord, nous trouvons des chiffres

comme

vant
Livres sapientiaux. Fere omnes:
20, 21, 24.

Prophtes. Fere omnes

20, 23, 24.

Omnes

26, 27.

NOUVEAU Testament.

Fere omnes

20, 24, 26.

Omnes

26.

0f,

il

n'v
I

;i

plus actuellement au

Mont Ca88 que

se|t

Bibles compltes,

au moini

DU

eonnaissanee,

S<

aucune d'entre

elles n'est
i!

crite en caractres

ventai ou eassmiena. La Bibliothque possde,

est vrai,

des Octateuquee,

des Prophtes, des livres spares en criture caesinienne, mais, de leur runion.
ui
<
!

pas

;i

formel des Bibles compltes. Nous sommes donc


re

loin

du

hiftV de vingt

quai
il

Bibles.

Kt cependant
travail de collation

n est

pas douteux que n'est au Ifont


la

'assiu

mme

que

le

;i

t excut. J'ai eu
les
.1

bonne fortune de retrouver dans


(26.

la

Bibliothque du Monastre, parmi


i

Imprime,

n. 12),
!

un exemplaire
el

ii-

prouve. D'un boni

l'autre du volume,

texte

les

mai

encre rouge

et

de variantes qui oor-

d.m..iiil

Ifs

volumes des Archives Va


Jiui.
It'ulh.
I

h',il.

.I,,s.

l\
riti

/.'"/.

une

inaio

a ajout des
nti
-i

chiffres indiquanl

lenombi
\

donnant
ici,

des
h
.

variante
i
|

nouvelle! note

\A
II

'<
t

P.
II

Jg donne
poill"

Wlll

de

la

iciiese et

de

Kilt

perniet-

r..i

on

LES COLLATIONS

CASSINJENNES

157

GENSE. Chapitre
Texte
"2.

XVIII.

Marge
f *

elevasset oculoa f

suo

-;

eue unit
sui

neeurrit

taberuaeuli

.idiiiavit

in

terrain

4.
,').

sul)

et

arbore f f eonlortetiir cor vestruin f postoa #

f 7

har
eonfortate vent

txansibitis *
7. 8b

* viam vestram
ad

Ipse veni *

* eitius
f
f

f Tulit

quoq
riiil

Tulitque

IL Eraut
L8.

f auteni Sara f dicens vein

enim
uxor tua

Quare
f

f
f
vel

Nom

Xunquid vere Xunc vero

le.

l'uni

ergo

Direxerunt oouloi *
-iiiiiil

f irradiebatur

f
f
f

egrediebatur

17. 20.

Dixitque f Dominas f Dixit itaque Dominus?

Deus
Dixitque Abrahae Dominus

Dixit itaque

Dominus ad eum

Dixitque Dominus
et | Gromorrfaaeorum

f f

Gomorrhae
earum

25.

f coruni iudioium

hoc
'

27.

f Respnndensque

Abraham

'

ait

Respondens absque
Etospoadit

ait

vel

ad *
28.

Domimun rueum
Et
Ait

Deum

urbeiu.

quadraginta
29.

ibi

Proptet quadraginta. *
inquit. indignons

Ne quaeso

* Ait rursum

30.

quid

si

ibi

invenero
31.

ibi

Et
f

dixit:

Non
:

33.

Abiitque

Ahiit

LES COMMISSIONS PONTIFICALES

RUT H.
Texte
1.

Chapitre IL

M arc; y
7
viri eSns
vel

raton 7

vini

14

vir 3

7
6.

viri

5 P.

f Cui' reepondit Moabitis * quae


pueri

Qui 17 A. P.
illa

9.

moi
'

<

24 A A. P.

10.
13.

f
ait

ante oculns tuos


f inveni

7 coram oeulu tuis 2


7
'

inveniam

apud oculns tuns


de reliquiis

onram
oel

ooulis

mis 9

ante oculns tuos 3 A.


//)

14.
19.

reliquias

aoenu

ma
ftU

<

24 P.

2n.

Rursumque
(loncc *

23.

hordea

et 3 P.

<>n notera
<jue (*),

dans la Gense kts hsitations sur l'usage de In croix (f) et do l'asmais rortoul dans Kuth les diffrences entre les chiffres donnes ici et
:

ceux du manuscrit des Archives Vaticanes

l'absence aussi dans

la

marge du

volume imprim dun certain nombre de variantes, en un mot tout un ensemble


<lc

particularits qui prouvent que nous ne

sommes pas
excuter
le

ici

en prsence d'une

transcription des notes

communiques
Mont

Rome, mais bien plutt devant un des


travail

instrumenta

<pii

ont servi au

('assin

demand aux

rehgieui de l'bba
.(nation- cassiniennefl
i

aujourd'hui, dans

les

manuscrits des Ardu^.ii

mlanget aux note- de Ifariano Vittorio sur


que, dan- (i- notes, Vittorio
\u
fait,

Jrme, or

il

I plusieurs reprises, allusion au texte


i\>-

Codei Paulim

lui

det manuscrite

Naplet

et

du Mont Cassin. Si

l'on

pouvait tablir qu'il cite k> variantes des ('usinemcs

indpendamment de
la

la collation

du

wi

ricle,

"M aurait un excellent argument en laveur de

prl'en-

manuscrit
le

eus mmes, J
I

al

examin

ce point

de vue

dea H"''-- de Vittorii

relev dix p

mti dont voici

hha

minirs Bihliorum codk

oripti,
itii<

m
n
ix\ii
|rr(i||iii
I.

ut

XV 1 1
-i

rx
rii\

Lo\ lobard
11101110*.

tu

mu ni
.h

port tint os.

RUb daaa

LES COLLATIONS

CASSINIENXB8
la leon

159
Vos
esi%9

Jbrmie, XXIII. Dix manuscrits pour


niens
:

omis. Les Cussi-

A. a

5.

Ezchiel, VII. Pour

la leon contracta, le

manuscrit de Saint Paul, duoque


:

alii longe antiquitate fere deleti

Neapoli. Les Cassiniens

A. P. a

1.

Ezchiel,

XXX.
1

Pour

la leon farciretur.

deux manuscrits des Augustins de


collation des Cassiniens porte

iples

ad Carbonaram et

trois

du Mont-Cassin. La
la rptition

farciretur

AA

a d

3.

Ezchiel, XXXIII. Pour


scrits

de converti mi ni, trente-deux manuen lettres lombardiques.

dont celui de Saint-Paul

et

des

Cassiniens

La

collation porte

> convertimini AA. apklefdtgno = ll.


XXXIV. Pour Hacc
le

Ezchiel
d

dicit

Dominus Deus ad
Cf.
la

eos

sept Cassiniens,

un des Augustins de Naples et


a
t

Ms. de Saint-Paul.

collation f ad eos

AP

7.

Ose, IX. Sur


cri]>tn

la leon inveniet,

il

observe: quae sunt apud me collata manustuuneroquadragintasex, quorum quindecim

omnei aeeenHu/niur. Stuntautem


e

Ma

Longobardicis charaderibus exaraUi,

Monasterio Montis CaHni accepta, annorum

svnt non u'iinis noningentorum. Rien dans les collations des Cassiniens.

Jol,

I.

Pour

la

leon trfo/ww

Domini Dei

vertri, treize

manuscrits du Mont
:

Cassin, quelques-uns de Bologne et le Ms. de Saint- Paul. Les collations portent

Domuni

> Domini A.

a k

mq

1_.

Matth. XXVII. En faveur de


ginta, inter quae libruni coenobii S.

la leon in

praetorium qu'il a adopte: eam

reUneatomnia ferme apu4 me mamueripta Bibliorum exemplaria, hoc numro quadraPauli saepe a me nominatum plurimi fado.
Assentiuntur huic lectioni etiam a7itiquissimi Montis Cassini codices, Longobardicis

charaderibus conscripti, numro decem

et

teptem,
in

et

Lovaniensium Theologorum
in

Wnnee. Les collations cassiniennes portent f


c
F i

gh

prnetorinm f

praetoiio

AA.

fi.

La finale de

la

note but Mvrni.


iU>*

XXV M me

met,

je l'avoue,

dans un grand

embarras. Du silence

Lomnienses sur une variante, Vttorio n'hsite pas


la

conclure que leurs trente-cinq manuscrits avaient


rien ne devait l'empcher de calculer

leon du texte.

\)i>*

lors,

que

si

la leon

mpraetorio

taitcelle de six

Manuscrits Cassiniens seulement,


riiiw.

les

dix-sept autres devaient porter in

pm

Wv*

lors aussi toutes ses

autres notes peuvent s'expliquer par les seules

collations envoyes par les moines


qu'il ait

du Mont-Cassin
les

et
;

il

n'est

pas ncessaire

eu

les

manuscrits

eux-mmes sous

yeux

il

faut seulement qu'il

ait recueilli sur leur

ge et sur leur caractre


11

palographique des renseignen'y a donc rien tirer de son


il

ments

({tic

nous n'avons plus aujourdhui.


(les

tmoignage en laveur du sjour prouve pas non plus contre


tes
le

manuscrits Cassiniens Rome. Mais

ne

sjour

Rome, car plusieurs passages de


sens.

ses

no-

s'entendent plus facilement dans ce

C'est,

en somme, un tmoin

carter.

faut
1)

conclure cependant.
ce qui concerne les manuscrits employs, les collations cassiniennes

En

reprsentent trs probablement des exemplaires

aujourdhui perdus. Seul


les

le

manuscrit S rsiste une comparaison prolonge avec

Casinmses 531 759

760

et

565 actuels, tous

les

autres s'liminent rapidement.

Le grand motif de

16<>

I.KS

COMMISSIONS PONTIFICALES

croire

que

les

manuscrits collationns au xvi" sicle taient diffrents des Cas-

tmenses

actuels c'est que c'taient des Bibles compltes dont plusieurs taient
la

en criture bnventine, alors qu'aujourdliui

Bibliothque du Mont-Cassin

ne contient plus que sept Bibles compltes dont aucune n'est en criture bnventine.
2)

En ce
Il

qui concerne

les

textes collationns.

ils

appartiennent aux familles

nienne, italienne et de l'Universit dont les reprsentants ne

nous manencore utile

quent pas.

ne semble donc pas que d'une manire gnrale


la collation

il

soit

aujourd'hui de tenir compte de


des livres

du xvi e

sicle,

sauf peut-tre pour

comme ceux d'Esdras


la

dent

il

semble

qu'il

n'existe plus de tmoins

anciens de

tradition cassinienne.

EL

La Commission de
(1566-1572).

S.

Pu: Y.

La Commission
de douze eimsulteiirs

nomme
:

par

S.

l'ie

se

composait de

six

cardinaux et

10118

trouvons

les

noms de

ces derniers et de cinq des carle

dinaux dans
i

l'un (U^

volumes des Archives Vaticanes concernant


fol.

Concile de

Trente Arm. 02, vol. 47,


cette liste
:

216*. Aujourdhui

la

Bibliothque Vaticane). Voici

Primo.

Ki-veremlissimi
Ciiluiiuiii.

l><niiini

Cardin ftlea

Sidottos.
MadrutiiiN.
l'IarevalliMiSH.
l'aialli
1

l.

sleetai Regiensii
M.i
!

proearatoi Ordinia Praedioatohttti.


l'.i'.dii.

Us.

l'atn
i).

R
R.

M.iiianu- Vietorhu,
i

M.i-i-i.
i>

l'.Hiiimix

ordiaii

l'i.o'iin

it

Kinv
i:
!'

letitarum.
i'i.,.

Ri,

r.it.i

m
i

,tui nrdinii Cistercien

ilin loeo cius.

R.

I'.it-i

I'.mi

ii.-'

.1.

mi..

<

ornottn

Portai

ilon irdlni
i

Ru.

l'.ii.-r

Butitiu
\,il.,i

M
nu

imn

ii-ii.tli.

I..

'

'

mi

Jrme Souchier, un dee hommes


de nationalit

les
; i
i

plus
lail

\>

nu

leiiip

M.mIiuI

rli.
le

Allemande.

..in

diplomatt

ixime Cardinal semble avoir t


principaux ordre
religieui

Mo

nou

LA

COMMISSION DE

s.

PIE

V
les

161

dj rencontr

nom du
le

P.

Manriquez Matre du Sacr Palais


Procureur Gnral, et
le P. le P.

deux antres

dominicains taient
hellniste
ci

P. Loeatelli,

Paulin Berardini,

hbrasant. Les deux jsuites,

Xadal

et le P.

Emmanuel Sa

ont laiss des ouvrages d'exgse.


esl

L'Abb bndictin, Eutychius Cordes, nous


et

dj connu; c'tait

un hbrasant

un exgte. L'Augustin Joseph Pam-

phili, Sacriste, est

estim

comme

historien de son Ordre. Les titres scientifiques

du Gnral des Carmes Jean-Baptiste de Kubeis ne nous sont pas parvenus,

non plus que ceux du Docteur Cornlius, Portugais. Par contre


toine Agellhis et L'diteur de S. Jrme. Ifariano Yittorio,

le

Thatin An-

taient des savants

de premier ordre.

Nous avons encore, dans


dans
le

le

Manuscrit 6786 de

la

Bibliothque Vaticane et

Tome 47
ci

de l'Armoire 62 des Archives Vaticanes (aujourdhui la Bi-

bliothque) l'indication des jours de sance des Cutisulteurs pour l'examen de


la

Gense

de l'Exode:

ils

vont du 28 avril au 20 septembre 1569:


<>i:MMsCap.

Die 28 Apri.
Die
1

lii!

1.

Maii

Cap. Cap.

17.

Die
Die

2 Maii
7

24.

Maii

Cap. 32.

Die

9 Maii

Cap. 35. Cap. 8. Cap. 45.


Cap.
v
i
.

Die 12 Maii Die


2 Iunii
Iunii

Die 17

Die 18 Iunii
Die 23 (26?) Iunii

Cap. 50.
6.

Bxooi Cap.

>

Die

lulii

Cap. 11.
Cap.
Cap.
18. 17.

Die in lulii Die 22


lulii

Die 80

lulii

Cap, 21. Cap. 28. Cap. 26.

Die

o"

Augusti

Die 19 Augusti

Die

6 Sept.

Cap. 29.

Die 13 Sept.
Die 20 Sept.

Cap. 31.
Cap. 35.

Quelqu'un avait

t charg de prparer les cas discuter et ces cas taient

prsents avec l'indication des autorits qui pouvaient tre invoques en leur
faveur. Voici
la liste

pour

la

Gense,

telle qu'elle figure

dans

le

tome 47 de

l'Ar-

moire 62

(June ex bibliis

magna inquwiione igna

collecta

sutd, ut in conventu sez

Amplissimorum Cardinaliim nowvullorumque doctissnorum

discussa.

Ex primo Capitulo Genesis a. Spirifus Domini ferebatur


Spiritus Dei
b.

16 et omne's impressi.

H. G. 27

Et dividant
Ut dividant
2.

11

162
Et posuit
Et posait ea
il.

LES COMMISSIONS PONTIFICALES

1.

Cap.

2.

c.

Cap.

3.

c.

Ad imaginent et similituriuem Ad imaginent suani Et posuit eum in paradisum Et posuit eum in paradteo Ipsa copteret fcapat tuum
Ipsum contetet
Ipse conteret

suant 2 loin

H. G.

22.

Lov. 12.

H. G.

15.

omtes manuscripti
II.
1.

Hier. H. G. Lovan. 2.

Cap.

4.

b.

Dixitque

('ain

ad Abel

Ira tient

suum

egre-

diamur foras

omnes. G. Philo.
illa

An
Cap.
5.

sint

tnllenda

verba

><

egrediamur
H. textus.

foras
a.

ut vult

Hieronymas

et

Et genuit filium ad imminent


Et genuit ad imaginera
Hier. H. G. 12.

Cap.

6.

b.

Vid.T.s auteni

l>eus

Videns autem Dominas

H. G.
et

6.

Et praeeaveus
El
<*ap.
7.

in

iutunini

taetus dolore
verbis
et
. .

tactos dolore.
et

une primis

H.

3.

Lov.

2.

a.

Sed

de vulatilibu caeli septena


et

septena
3.

An addenduin
i.hIi a'j-iti ta

de iramundis duo et duo. G.

Kart unique est diluvium quadraginta diebus


i

diebus

et

quadraginta

noG. 16. Lov.


2.

etiboa
8.
a.

Kequievit

an

|fl

'lise

septinio

27
.
.

die
.

M.-ise scptini'p deciniu septinio die.


h.

IL

(i.

2.

Himisit

coimiiu

(pli

egrediebatur

et revcr-

tekitur
Iv.'if.liiliatiu
et
ni

non revertebat ur
ao prima anno

....
eius

Hier.

\ul'.

lisost. Sidp. G. 34.

\pr

'.siino
viii viri
!

primo anno vitae Nue.


l'ratris

<!.

L(X

Cap.

!.

a.

De manu
De muni
N'equr

de nianii

ira tris

iu^

II.

(i.

24.

Lov.

10.

l.

iiit
:iii

deincaps

diluvium

dissipant

ten
i

Hssipaoi

on

tan tarran
lu

8.

Et

Dadatu
nuil.itiis
i

eal

tabarnatafo <im

Kt
i".
i.

iaeuit

tabarnacuJo rao

\ii
<>i,

lit
h.,.'

proverbinm
il.
i,

ht

p.-i

ha

'ii

minati
lissamionti
raa(

popnll Cha*
II.

G. 8.

H'
tr

uni
i i

RUi
-t

''ii-

"n

m
i-t

'

"'n

imImi

.t

M ii-

gaaaral

lonti

h i"iii-nduiii

lasarationibai

ni in

n.
II.
<i

(i.

2.

K
Il

II
lulm uniiiM
terra

hoc
p"

in

(MO

et el

).

Hier.
II.

Pinlip

ilii

Krat a itnn
i

' rr.i

i.

univvms

II.

(i.

I.

LA COMMISSION DE
b.

S.

PIE V

163

Yixitque Arphaxad postquam genuit Sale


trecentis tribus annis

omnes
H.
G.
3.

Quadringentis tribus annis


Trecentis triginta annis
c.

Lov.

5.

Et genuit Keu Et genuit Itagau


P Paralip.
p.

Lucas evang. G.

Cap. 12.

b.

Qui appartient

ei

An addendum
habet
Cap. 13.
e.

et

invocavit

uomen

eius ut
8.

Elegitque
Eleg'tque

sibi
sibi

Loth oninem regionem


Loth regionem
in directuni et vide

H. G.
4.

3.

Leva
Cap. 14.

ocnliis

tuos et vide
.
.

H. G. 26.
17.

Leva oculos tuos


a.

Et Amurreorum qui habitabant


Et.

G. 22.

Amorreum
nicem

qui habitabat
est eos

H. 21.

c.

Et persecutus Et persecutus
Hostes
In
in

usque Hoba et Phe-

est eos

usque Hoba. Tollitur

et Phenicem
d.

ab
tuis sunt

B. G.

19.

Lov. 13.

manibus

manibus

tuis traditi sunt


tibi

Cap. 17.

c.

Sara uxoi tua pariet

filium
tibi filium
. .

Vere Sara uxor tua pariet

In

margine unius impressi. H.


G. 3.

Cap. 18.

d.

Delebis propter quadraginta quinque

Delebis propter quinque

H. G.
G. 32.

11.

Cap. 19.

a.

Obsecro Domini Obsecro Domine

H. 12.

Et mane
lit

proficiscemini in

viam vestram
in

mani'

cunsurgentes

proficiscemini

viam vestram
Cap. 20.
d.

H. G.

2.

Mmento Mmento
Et Et
fuit
fuit

te

deprehensam
reprehensam
eo
7.

te

Cap. 21.

c.

cum

Deus cum eo

Impressi

2.

H. G.

4.

Cap. 22.

b.

Quid Quid

vis fili? vis


fili

mi?
loci
illius

H,

7.

c.

Appellavitque nomen
videt

Dominus Dominus
H.
7.

Appellavitque nomen loci


videbit

illius

Et non pepercisti unigenito me benedicam


Cap. 24.

filio

propter

a.

f.

Et non pepercisti unigenito filio benedicam. Impressi 2. H. G. Dominus Deus caeli et terrae qui tulit Dominus caeli qui tulit H. G. Lov. 12. Fratribus quoque eius Fratri quoque eius H. G. 3.

29.

........
mater

Respnnderunt fratres

eius et

Responderuntque

f rater

eius et

mater

H. G.

11.

164
Cap. 26.
d.

LES COMMISSIONS
Rursuni todit
aJios

PONTIFICALES

puteos
H. G.

Kursum
Cap.
27.
b.

odit pateofi
lenis

Et ego

Et ego leva

Sermonis proprits Hier. ? H. G.

Et inducat super me nialedictionem


Et iiidtuam super
d.

me

maledictioaem.

H.

(!.

8.

Sicut odor agri


Sieut odor agri pleni

[mpressi
et

2.

G.

Lovan. U.

Abundantiam frumenti
Abundantia frumenti
viant
f.

vini

et

serviat
ser_M.

et

vini et olei et

Frumento

et et

vino

stal>ilivi

eum
eum
.

Frumento
Cap. 32.
e.

vino et oleo stabilivi

t'unetis miserationiluis tais et veritate tua


t'unctis miserationibus et veritate tua
.

11.

(1.

26.

g.

Cur quaeris
Aedifieata Aedificata
tor'is

iimiien

meuni quod

est mirabile

Cur quaeris noinen


Cap. 33.
d.

meum
suo ten-

H. Lov&n.

t.

mues

36.

domo et fixis tentoriis sibi domo et fixis gregi


ait et

Cap. 35.

a.

Convocata onini domo ma


Convocata omni domo sua

omnibus qui
11. li.
1.

eum
At
illa

eo erant ait
inmlit

au
7.

At
Cap.
:7.

illa

infodit ea
ataal

a.

Joseph cuni M-xilecim

annornni
esset

JoMph eum decem


c.

et

septem

annonim

II.

G,

1.

Nec effundamus sanguinein Nec l'ffundatis sanguinem


Et proiicite
lit
|
>

II.

(i.

22.

Lov. onuies.

r< >i ii-

1-

eum MUD
tilia

in
in

cisternam veterem
listcriiam
lianr
. .

II.

(I,

21.

Lov. onint"-.

.-.

Itortaa tri Sue oxoi Jodac

Mortua Judar
Et

est

Suae iimh

.liulac

....

1'"

l'aralip.

2.

H.

I.''.

LOV.

I.

Ali<|iii arltit

tant

Sn.-ic

noinen prions UXOril

liaiiilum

qiii'in

manu ttDM
III.

llllllll

qiH'lll

mil

trlirs. cl

dnlil

ci

II.

(i.

'J.

Cap.

''>''.

b,

II'"

inil'ir

Mm
Et
pi

.'lamlr inalniii
.U'
i

latrie
i

II.

'.'.

III

I) Mil

(1 II

Ml

llll'lllli

.m

in

tans
.(|i|ih.illll

Il

(i.

B2,

II

lllllllcl

mo-

lesta rat

i.ii

d.

Reliquit
|{eliqnif
luit

pallium quod teneban


|i.illiiini

qu<>

ttllt

ban
19.
el

|niii

'ujuif

paillon eoran

me
..m.

(u

fil

loi

foll

aria

pi

toi la

qol

iiuiii

p|

toria

LA
Cap. 41.

COMMISSION DE

s.

PIE

165

c Ut nunquain
Ut nunquam
ilciim
g.

talcs in terra Aegipti

viderim

taies in ista terra Aegipti vi-

H. G.

1.

In cuneta auteni terra Aegipti panis erat. H. Lovan. omnes.


In

cuncta etiam terra Aegipti panis non erat G. cuncta

2.
irr

In

etiam

terra Aegipti

fams erat. Impressi nonnulli. Lovan.


margine. 31.

Cap. 45.

f.

Addens Addens
surit
sic

eis
ei

annos decem
ingressae

44.

Impressi

in

margine. H. G. 19.

Cap. 40.

B.

Omnes animae domus Jacob quae


in

Aegiptum fuerunt septuaginta


et

Exod, p

Deutero.

in

Vulgatis.

Kuerc

septuaginta

quinque. 12 ex manu-

sciipt. et Act. 7 et

G.Gen.46et Exod.
filiis

p.

Cap. 48,

c.

Benedixitque Jacob

Josepb
H. 32 et y ex Lovas.
illo
. .

Benedbritque Jacob Jonepb


il.

Benedbritque

eis
ei

va

tempore

H. c.

ici

unes.

Benedixitque
Cap. 50.
c.

In margine et 4 ex Lovan.

Ut

servit

Dei patri tuo dimittas iniquitatem

liane
l't

servis Dei patrie tui

II.

<;.

12.

Lovan,

-.

Omtes suni numro

LXXI.
souvent,
le

La

base de ces propositions de cas discuter


la

est, le plus

la

leon

donne par

Bible de Louvain. Le critre suivi par l'auteur pour


est

choix des
leons qui

variantes examiner

facile

dcouvrir, ce critique a relev


le

les

concordaient avec l'hbreu OU avec


les

grec, surtout celles qui concordaient avec


soit

deux, pourvu toutefois que


latin de
la

suit

pour l'hbreu,
il
;i

pour

le

grec

il

y et quel-

que tmoin

leon

rarement
t

propos une variante atteste parles


et,

seuls manuscrits latins, aussi a

il

laiss

de ct une foule de variantes


t

pour

notre chapitre

XVIII de

la Gense,
les

par exemple, n'a

il

propos qu'une seule

leon discuter alors

que

variantes releves par

les

moines du Mont -Uassin

taient, pour ce
Il

mme

chapitre, au

nombre de

trente sept.
la

semble qu'on
les

ait fait aussi (U'>


et

recherches danla

littrature patristique

pour clairer
le

consulteurs
il

les

cardinaux sur

tradition catholique. Voici

dbut d'un relev dont


le la

reste

deux pages dons

le

Tome

47 des documents

concernant
jourdhui

Concile de Trente, dans l'Armoire 62 des Archives Vaticanes (auBibliothque),


fol.

201

Fol. 213

I.

Sara uxnr tua pariet

tibi hiun>

'hrysost.

Rupt Hut.

<

'",.

Auct. en!.

22o

a.

Delebis proptei quadraginta quoique. InterHneoris. Delebis propter


toi.
1"

quinque, Caiet. And.


228
a.

Obsecro Domini, HUarius

4 Trirntate. Ckrysost. Auot. m*.


cal.
toi.

Va nianc proRciscemin in

viam vestram, Chrysosf. Anet.

241

b.

Mmento
Et
fuit

te

deprehensam, Rabattus, Rupertus, Auct.


COt.

Mmento

te

reprcliciisam, Caiet.

Anct.

247

I).

Deus eum

eo,

Chrysost Caiet. Auct.

eat.

166
Propositions pour
taient remis

LES COMMISSIONS
la

PONTIFICALES

discussion et probablement aussi relevs patristiques


les

aux Consulteurs. pour tude, quelque temps avant


les

sances

les

Archives Yatieano. dan-

volumes prcdemment

cits,

conservent jusqu'
la

six et huit exemplaires plus ou

moins complets des propositions. Le jour de


plus haut,- on discutait
la et

sance venu.- on en a lu

la liste

on votait,

Nous posle

sdons un relev des votes, complet pour

Gense
),

et partiel
le
:

pour l'Exode,
le

premier dans
Vatican
latin

le

Tome

47 e dj cit (fol. 212 et suiv.


18-19).
a.

second dans

Manuscrit

t>7S6 (fol.

En

voici

le

dbut

Ex

p."

Cap. Oeii.

Sphinx DoutinL Haie

(ectioni

quatuor nssenserunt.

Spiritus Dei

Trs

Utrique lectioni
b.

Unus
0>,nirs

Et dividanr
ea
eas

Quatuor Quatuor
stiam

d.

Ad imaginent
in Paradiso

[absque verbis ad similitndinem 2' m]

Cap.

2.

e.

Omnes Omnes
Septem
IJnus

Ipsa eonteret

Ipsum eonteret
Cap.
4.

b.
a.

Ad A bel
Et genuit

ira t rem

snum egrediamux

foraa

Cap. Cap.

5. 6.

filium

b.

Videns atitem Deus

Omnes Omnes Omnes

Et praecavens in
Cap.
7.

fiituruiu. et taettu ete


et

a.

Sed

ft

de volatilibue cael Beptena


el

tentent

....

Omnea Omnts
Trs
Trrs

Quadraginta diebni
Qnadragintfl dieDUI

qvadraginta noetibni

Deeimo teptimo
I'traiiii|in- It-rt

die
* l

menai
*-

Trs

Vigwdmo Bepthno
b.

ntaisii

ioiicm admisit
et
et

VnU
Sex
Vi

Bgrediebatur

non rerertebatni
revertebatui

batm

On

que, pour cette sance (28 avril L689J

les

votants taient au nom<!<

bre de huit. H- taient sept pour la sane*


le
l

du 28 juin (Premier chapitres


wpt
le

l'E

juillet

ri* le

M,

et

82

juillet.

Il

B'agit

videmment
'imi

des iufTra '.'- dei

<

'onsulteun
ii
ft(

el

oon de

<'ni\ des

Cardinaux qui notaient que

dont l'evi
forn

d'ailleurs

probablement pas t consign sous cette

Je

me

ni
le

m
17

demand, en Usant certaine lettre crite par Oarafi au iniin.iirjmn 1666 ent ces discussions et s'ils

particulire
i

Carafa
i\

crit,
la
l

en

effet

i" '

i;l

datepr-

an

hapitre X
le tin ,i\

de

[apitre avail

il*

ni. et o'esl

au chapitre

\IAT

qu

ii.

nt
I

l<-

17

juin

qu'il

en soit de ce

dtail, le

Cardinaux aumoin
ience
si

certain

d'entre eux,
[-ui

un Ble qu'on ne

La

commission de

s.

pie

v
Sirlet

167
a couvert quel-

fcrop

admirer.

Nous avons encore les notes dont le Cardinal


feuilles

ques unes dos

contenant

les

propositions de variantes discuter: la


les

grosse criture du cardinal s'insre dans

interlignes et dans les marges, partout

o
lat.

il

y a quelque espace
fol.

et voici,
les

par exemple, ses observations (Cod.Vat. Ottob.

2366,

14-15) Bur

variantes (^ chapitres

XVII et
les

suivants de la Gense
le
1

qui avaient t ou qui devaient tre discutes par


Cap. 17

Consulteurs

,r

Mai 1569:
tibi
fi-

c.

Sara uxor tua parut

tibi filiuin.

Vere Sara uxor tua pariet


;

Hum. H.

G. 3. tw margine unius impressi. Gr. ioi


d.

Cer.

non habet.
codex.

Cap. 18

Delebis prupter quadraginta quinque.


Sic
ot

Sic habet Cervini

Gr. reanadxoi ta nivxt.

Gloss.

Sic

et

concordantiae.

Compl. impr.

LXXIII
Cap.

(sic).

Delebis propter quinque. Compl.

19. n. Obsecro

Domini. 0. 31, Gr. Rabb. Ruper. Ambr. de Ab. cap. VI


in

Ecce domini declinate


bus

domuiti pueri vestri. Obsecro Domine. H. 12. Sic haest

bet Cer. Euch. Valde credemium


viris

qiwd
pei

et

Dominum agnoscebant
lib. 4:

oui

singularem

Abraamin tribus et Loth in duonumerum loquebantur.


hic divinae scrip-

Hilarius,

Hic pluralem retinuit significationem simplex visio angelofides confitetur,


illic

rum,

illic

singularem honorem patriarchac

turae historia duos de tribus angelos fuisse signifioat,

Dominum

et

Deuni

praedicat. Tenet ergo scriptura ordinem veritatis nec pluralem significationem


in eo qui et Deus et Dorai nus agnoscebatur admiscens. neque angelis duobus honorem qui Deo tantum fuerat delatus tmpertieni.
F.t

marie proficiscemini in viam vettram. Sic habet eod Cer. et Euch. et Compl.
F.t

et impress. sic et Concord. et Glos.

mam
sic

mi

in viatn

vestram U, G.

1.

LXX

iiattyie
te
t

Cap. 20.
Gl.

d.

Mmento
impress.

depr$hentam. Sic habet Cer.

Euch. Compl.

sic et

Rabb.

sic et

>r

Concord. Ilayra tydtvaov

Malgr ces

efforts l'oeuvre de

la

Commission

tait

voue

L'chec.
P.

Le Car-

dinal Carafa s'en explique dans

la lettre

du 17 juin 1569 adresse au


:

Salme-

ron

(*) et

laquelle nous

avons

fait

allusion plus haut

Quantoi
in tutto
si
si

progressi nostri nella correrrione dlia Bibia pochissimi sono perch


un;:
:

un mese non habbiamo fatto

COngregatione anzi dopo che


ella intese gi
io

la

V.

parti non credo sene sia latta alcuna

meatre era qui quanti


al

dubitava

di

questa impresa

hora

le

dico

che non siamo pi che

XIV capo
delli

incirca del Genesi, et parc gi che a inezzi di questo caldo iamo raffreddati affatt, credo

perch nella variet do* pareil ch' intutta

la

compagnia

emen-

datori - perci che alcuni vene sono, che vorriano

stanno

in tutto posti a difendere le cose corne

li

mutare ogni cosa et altri che stanno - quelli che la sentono

per la via del mezzo van tanto ritenuti che non ardiscono mostrar questi et
quelli la ragion loro
gressi,
il
:

rai

fan tutte queste cose credere che sian per farsi pochi prodi-

porche alla relatione che

questo negotio fu data a V.

RtIa

prima che
che

partisse sotto

comparatione

di questi alberi ch'essendo

piantati la primavera
di pi,

no

l'agosto: dubito ch'io veraraente

non possa aggiungere questo

l
(

Publie par D.

ffoKPFt, Op.

cit.,

pp, 808-309.

LES COMMISSIONS

PONTIFICALES
onde per
Signore
utilir
<li

non

d'aprile.

ma

ne

giorni ea nie nia ri siano stati piantati,

la

fcroppa

aridit

non habbino possuto radicarvi punto.


Maest sua

Piaccia
>r

al

lasciarei
Reli-

far queilo che pi sia servitin alla


srione santp...

commune

dlia

Il

est vident

qu'avec d^* vues aussi diffrents de


le

la

part des

membres
vraiment

de

la

Commission,
ces

travail de celle-ci ne pouvait qu'chouer ou aboutir

une de

cotes mal tailles qui sont tout l'oppos d'un rsultat

scientifique.

III.

Les collations nr CARDINAL

Siiikt et

\.'

Ami

\ti\i

s.

Aprs La lettre deCarafa


S. Pie V.

le
,r

silence se

fait

sur

la

Commission nomme par


1

Ce pape mourut,

le

mai L572: son successeur Grgoire XII


pour
la

lit

plus

pour

l'dition des

Septante
la

(pie

Vulgate
le

et

bientt

i!

n'y eut plus gure,

Rome,

s'occuper de
la

rvision,

que

Cardinal Sillet.
lat.

.Nous avons conserv

l'exemplaire de

Bible de Louvain do L547 (CocLVat


les

9517), dans

les

marges
avait

duquel l'infatigable cardinal Mutait


entre
les

variantes

des

manuscrits

qu'il
Le
le

mains ou dont

il

possdait une collation.


(

On

y trouve cits
|

manuscrit
manuscrit
Avoli

de Saint

l'aul-Hors-los Murs
(U'<
I.-

l'|.

VQttobonMU 66

Cer),

de Sainte Marie
(pli

Martyrs
lat.
;i

Rot),
et

un manuscrit de Fonte Avellanai

parait tre

Yat.

421b

bien d'autres documents, mais surtout on a

cru y retrouver notes


les
ici

V cc le Bigle /<"</

nu Long, abrviation de Langobardus,


.le

premires traces de collation du clbre Amiatmus.

dois faire observer

que cette

ideilt ilicat imi

est
e1

ililpnssible.

mH<!
efforts

connu l'existence

l'anciennet de
:

VAmiatmut
du

il

l'ait

de

vains

pourra obtenir communication


lui

le

12

mars L574 Spinello Benoi, vque


prcieux manuscrit
;

Ifontepulciano,
i

annonce

l'envoi d'une collation

bore de donte. LaeollatoB n'a pa


reltemenl
i

trouve jusqu'ici. Re?


Il

sntatt
m
li

elle

le

texte de VAmiatinus

peut

paratre singulier
ft

eu doute

troublant, lorsqu'on i vu ne

ce

qu'une

belle el claire ondale du manuscrit

que des enfants drailleraient sans peine


de Benci celte phrase
:

.ni h ni

de

lire

dan- une

Cou

hi

\nl,i

eh
/;/,

l'hnin

sapj

ladifficc

Umfloba/rda,

wwo
les

stofo

forin-

ho jwluto trorarc

' |

>.

En

tout cas

variantes

il

Mil.

Z>ir Qttthj

"

/'A. .

thnnl.^.rhi
\
1 1
.

i/U.WWX
/'"' '"

It

fi

Wii
1

''.':

><
mil

IfgT.

IflSOATI

q m

os

que

BencI
prit

'io

Imiatin

il

iittn

manu

SIRLET ET CaMIATINCS
troduites par Sirlet dans
les

169
le

marges de
le

sa Bible

avec
:

aigle

Lan sont

tr< sou-

vent en contradiction avec

texte de VAmiatinus

Exod.

III,

6,

respicere

Lan (V Amiatinus
(eli.'abe

porte aspicere).

VI.
VI.

23,

Helisabeth Lan

Am).

29, loquar tibi ego

Lan (ego loquor

VIII, 25, vocavit autem Pharao

tibi A m). Lan (vocavit Pharao Am),

VIII, 31, tuit super Lan (superi'uit Am).


Ios.
I,

5, et lu

tecuin

Lan

(ero

tecum Am).

II,

23,
5,

IV,
VI,

Lan inde om. Lan


resressis
et oniuia

(esrressis

(iiule
in

Am).

24

quae

ea eraut

Lmi

(et

omnia quae

in

sunt

\m).

La leon regress

de
:

-lus,

[l,

2o, est caractristique des textes ayant subi

l'influence aluinienne

de

fait la

concordance

(U'<

leons de A"/; et du

PouImm

dans

les

marges de

la Bible

de

Sirlel est
l'tal

frappante. Mais c'est surtout lorsque

des prcisions sont donnes sur


le

du manuscrit que l'impossibilit d'identifier


manifeste:

Langobardus avec

VAmUmus
B< ait

devient

Gkn. XXX1I1,

8,

Esau hec addita in manjun Langdbari quenaiu sunt iuquit


qu&s obviant babuit Lan.
et
//.
('.

iste

tiiriuc

(L'
:

porte en

plein texte

san-

idd&ien mmtmnk

Ai*

Eau

quaenani

sunt inquit istae turniae <jnas .ibvias habui).

XL,
XLI.

13,

rgi P. Ael. Cer.


rgi

ijl.

in Lan.

abrasum

et

funtum

ei.

(U A m int

n as porte

son aucun rature.)


t ;

54, erat panis Lan, ex p fa et a m

ex

Jii.

et

superscriptuin in fine

e;

ttf

dicerct

fams (JSAmiaHntu porte non erat panis tan rature;


n,i
i

xmpiu
traits

phir imnt
la
lettre

lit

tamis eorrtgd

fams par l'addition de

lgers

mais sans aaeaue

rature).
t'aie,
1.
1

XI, III, 19, dispens:itorein


tiitiis

dormis
t

Lan.sed deletnm sahseripta


ce

1/

Amia-

parte en

effi

domus mai
rnsnra.

MOi

n'est

pas soulign).

Exod.
X,

II,

25, cognovil

Lan

in

{V Amiattnu

porte 'cognovit de premire

main sans
2,

rature).

aures

Lan

in rasura

cum

prius esse deberet auribiis.

(VA miatinns

porte

aoribas sans mienne ratare).

On

voit par ces exemples que


Il

le

aigle

Lan de

Sirlet ne

peut pas reprsenter

YAmiatinus.

faut dire

ou que

la

collation

envoye par Benci n'a pas servi au


les

Cardinal pour la marge de sa Bible, ou bien que


n'ont pas mis sons
les

moines de Monte Amiata

yeux de Benci
:

le

vritable A-Htvtfimis, mais quelque autre


les

manuscrit en criture lombarde


manuscrit non
identifi.

dans

deux cas

le

Bigle

Lan reprsente un

170

LES COMMISSIONS

PONTIFICALES

IV.

La
V

Commission sixtixe prside par le Cvrdinal Carafa.

Sixte
vision.

devait donner une nouvelle et dfinitive impulsion au travail de rpas, sur les sances de la Commission charge du travail
officiels

Nous n'avons

sous son pontificat, de documents

comme ceux
et

dont nous disposons

pour

la

Commission de

S. Pie
les

V. aussi devons nous nous contenter des rensei-

gnements contenus dans


genre.

correspondances prives

autres sources de ce

Le prsident

la

tait le Cardinal

Antoine Carafe, un savant de marque, habitu


qui avait dj dirig l'dition des Septante.
lettre

besogne d'diteur de textes

et

membres sont nommfl dans une


lui-mme, tous de grand Bavoir
les lettres

de Pierre Moin: c'taient Klaminius


et

Nobilius, Antoine Agelhns, Laelius Landus, Barthlmy Valverde


rin

Pierre

Mo-

et auxquels

il

faut

joindre

Fnlvio Orsini

dont

montrent qul a

pris part

au

travail.
la

C'est Orsini qui nous apprend la date de

premire runion de

la

Com-

i"i-inn:

il

crit
lui

Jean Vincent
la

l'inelli le

29 novembre lSG: Hieri


al

si diedi

prinn/'Ki a

foneziow (de

Vulgate)

una eongregatione mnanzi


28 novembre 1586.

Cardinaie

Caraffd. La premire sance eut

donc

lieu le

La Commission sixtinc

en sa disposition iW< manuscrits dj clbres.

comme

le

Pottfwtua, tel atticeUiamuA'OUobmiianus, qui, conserve i

Rome, ne peu-

vent pat avoir faut dfait aux commissaires. Surtout, grce

l'nergique volont
et, le

Maine.- des moines de Monte Amiata furent vaincues

12

juillet
ia.

1687,

\~

Ainiiiltiitis
le

lui-mme
13

tait

remis entre
5

les

mains du Cardinal

L'anne suivante,
(

septembre 1687 l'vque de Lon. Franois Trula

gillo expdiait a
l.-id'or.
nt.ir
i

"a

rai a

une collation du LgmtHi de


le

Collgiale

de Saint-

pendant qu' Tolde,

Bibliot hcaire du Chapitre. Christophe l'alo<


1
1 1 i

(levait arriver Rome trop tard ToUtOMU pour tre utilise Je dois m'arrter ici un momenl pour caractriser ces deux oollatii.nelles uii t pour 1m critiques qui en ont tail usage la source de beau
-

excutait nue collation du

coup d'errew

in

/,'

.m t inaoritei dans
le le

la

marge d'une dition

protestante

di- la

Bible donl
iir
.i

litre et le

oolophon ont disparu, mais qui, une


celle

prouver,
le 11
\

et!

de
la

eypus,

Nuremberg

[\

\.<

..i

m>

forme aujourd'hui
I

lai
ti

1859 de

Bibliothque Vaticane,
reeouii au texte du

premire
< i

ne,
-

r.

rartoul

nu

nombn
polir

kble
e

d'omi
;i

'litlull

employe
nie

ICH

II'

de ba

|;i

enl

ii.dflgun

lemcnl laph)

io

du

foioi,

titre d'ex.

par Trugillo, compare

pour

'!li

<!<

i
i

Ile

du

lui

mi

LA COMMISSION

DK SIXTK-QUINT
Legionensis

171

Cod
1.

Vat.

lit.

4859

Mambre
tabernaculi sui

Mamre
tabernaculi

2.

4.

pauxillum
laventur pedes vestri

pauxilulum
lavate pedes vestros

5.

ponainque
ut confortetur

pouaru (que om)


et confortate

11. eraat

autem
uxor tua

erant enim

13. Sara

Sarra (om. uxor tua)


exissent

16. surrexissent

oculos
18. in 20.
(mi

oculos suos
in illo

Gromorreorum
eoriun

Gomorrae

earum
conpleverunt
facia-

21. conpleverint 26.

nequaquam

nequaquam

facis

iudieiam hoc
27. respondit
28. iustis 81. clixit

iudicium (hoc om.)

respondensque
iustus
ait

La collation du Toletanus
tenius imprime
et elle
t'ait

inscrite

en marge d'une rdition du texte d'Hen-

Lyon en 1569

(Rovflh'us), est elle aussi d'aspect trs soign


le

honneur

son auteur

Bibliothcaire Chistophe Palomars


C'est

nan-

moins
pitre
terra

elle est

eu faute MIT bien des points.

ainsi

que
1.
.">.

la

us notre cha-

KA^IU de
:

U Gense, elte omet des variantes comme:


II

mecnvaUem;
>

dans
L0,

le

chapitre

de l'Exode:
17.

accepta uxore

fawidie, 9, accipt
fier

mania;

rumen
elle.

vus

mosi;

adaquavii grges etc.

On

ne peut donc se

entirement

La Commission eut (\^ matriaux de valeur ingale, mais dont quelques


uns taient de premier ordre. Quel profit en
jusqu'ici
tira-t-eile ?

Si

nous ne connaissons
le

aucun procs-verbal de

ses sances,

du moins avons-nous dans


:

cl-

bre Codex Carafianm un remarquable tmoin de ses travaux


faut dsormais interroger.

c'est

lui qu'il

nous

Le Codex Carafianw, qui appartient aujourd'hui


est

la

Bibliothque Vaticane,
le

un exemplaire de

la

Bible de IMantin de

ls.i.

dont

texte (celui d'Tlente-

nius) est couvert de ratures et les marges charges de variantes.

Une note placer

en tte du volume dclare


Agellii episcopi aeernens.

Hie odex exataUu


*

est ///"/"'
>

LaeUi QieoL, dein Aidonii

dvm Em. Carafa eum

irt<

doclisevme a Sixio V. Ponl.

Max.

leetis,

praeessei emend&tioni sacrorum BibliorumVulgatae editionis.


;

La

gra-

phie des notes marginales est trs applique

il

est

donc

difficile

de vrifier l'exac-

titude de l'attribution qu'en fait l'inscription initiale Laelius Landus, car les
critures italiennes de cette poque se ressemblent

tonnamment.
fait

Mais cette

application

mme

prsente un grand intrt. Jointe au

que

les

variantes con-

signes dans les

marges du volume ne sont

suivies d'aucun sigle, et

que toutes

172
les

LES COMMISSIONS PONTIFICALES


notes et leons marginales des Lovanienses ont partout t soigneusement

biffes, elle

tend prouver que nous sommes

ici

en prsence non pas d'un recueil


srie

de leons excut par un

membre

de

la

Commission, mais bien plutt d'une


claire et

de propositions rsumant d'une manire


mission elle-mme et destines

concise
les

les

travaux de

la

Comsax (

tre places a

sous

yeux de Sixte V. NTous


:

vons par ailleurs qu'un travail de ce genre


d'un Codex

d exister

Rocca parle en
!

effet

aedibus Antonii

('uni.

Garafat

<"l<>nnth<< sur lequel

!'.

lolet

au-

S.

C Af.
t

XX

III

quia k\
(llll)

ifti
*

(Ul>

lune rem, \ non niprnim' pill|lll


I

quam ita^H, domine mi.,(cdM*maM


aiili:tilc.ri]iK)i

fa)qaar:

A^rtr.nln nhi, ^.-teti

Kthcarnnbi,c\: mulnpticabo

Reliai ca4i,CiC vclui

rpeluncamquacmcocut riraricntibiis tilns popuhmti, fpeli mnrruum nium.

'

rriurK'pollide-

ruumprvriaiinwjiicojurnlo-

liiM DictMTVK

in ii.tr.mc

(ancstcrrj^quKioholillivocticriscfi Alu.ili.iiii ulpnc'.wcintij. Bel


tx.

'Adoranit Abnncorjm |>oplilorci 'Ec Incutut eltad bphronarcun.nii' Hante plcbe 'om, Qjmi, me: IXiho jviiinum pro airo
r.v.

cam,Si
"
'm^ot'.
a

lit

bcs4umil,&

Icjk .un morrtium irtcurti m 'Rcfporxii^ llpiiron, Domtix


ii

'HuiraBuclhstiiinr.ia-
airi liio,

n^.iiKl. tf:

l-crra> 1

..:

yaixM. qud McLluquoquc


iIr Naclmr
t.

M H,lt..l.
:

Tins

inim>&Biu

rracrcnx

KicrnSyrurum, *&; ( 'jia!,^ Ic.innli, ac Idasquo.pr


S."

dcspBHHJsaaas.ui;aiii \. il- 1. .-..:.: pfcuumimcrmc& te; ldquafitumcU liodlcpck mortU luuni. QModi audidet Abraham, apperutu pccuuum qu.un Ephron poftulaiicnn audicutibusrilii&jl

cijuinui.'
ut

cil
,

!Il!k\

Ietb,quadringenta3 Ikki
C

M-lch.

N'.hImh

l'utri

centi ptobatx'monetxpubUcXi

Corciil)iii.iM.'oillni.,nomi-

>cpcricTabcc,& Culiam.fic tucllXj,


1(1.

lirmatiqucclt agcrquond.im Kplu ms, in qui i crac fpcluiica duplex, r< cien-. M.imlirc.ram iptl*,qum Iptli'ica,

6comnarlw>rc\ciusin cunths

tirnii

//,

Htm

Sara ccnnttn vigtncjfc"1


(

momiacftincmi

' nis'HM'pcrcircuiuini, 'Ahr.ili.vm p.! (flioncm,vidcntir>ti\hMsHcth -

2,

Le Codex

<

'arafianu

ifll

Ion de

ta

prparation de l'dition Sixtine pour laquelle


11 7 a donc toute

il

fut

le <<l-

>rateur de Sixte V.
OjMf
et

raison de croire

<
i

m- ce Codei n'est autre


le*

notre Carafianut

cl

noua leconsidi rerons

comme

tel

aprs

PP. Ungarelli

Vercell
Il

qui revient l'honneur de l'avoir mi> en lumire,


la.

<

dani
pro

l-

'

'odex

Corafiamm un

trs petit

m un lue

d'observations
ici

jointes
cri

aux leon

tqatlnc

inutile

de relever

au moins

pai

Hic
In
t,ii,,i i; //
.,

venu
non habeatui
li

ni
il

upci

loi

\|.

mu

\ni.iii

ne<|

Mis

I.A

COMMISSION
28, effundetur]

DJE

SXTE-QUIXT

173

M
M

vttii.

XXVI

Omnfea codices graeci et ex latinis Cod. Kfontu


Graecus Codex Vaticanns vetuvir-

Ainati legnnt effunditur.


\ttii.

XXVII,

35,

ni irpleretur... sortent]

stissimus et emendatissunns

omnesque
Jo
:

latini

manuscripti non habent verba

gula signata, habentnr autero

19,
si nuit)

Matth. XXVII,
legnnt
liberet

43. liberet
vult

nunc eum

Graeci codices et unus ex latinis

nunc

si

eum
legit e/j'wndtfur sicut

Marc. XIV, 24, effundetur] Cod. Mentis Amati


Matthaei Evangelico.
Luc. XII. 36,
in

supra in

marribua t'estrU] lu graeco Vaticano et omnibus latinis

maet

nuacriptis desunt verba virgula


i

signata;

exponuntnr autem ab Hieronynm

regorio.

lOH, !.:> Codices

et

docto(res

tom) graeoe tum

lati(ne) dissentiunt in (inter)-

punctione luimim ver)borum etc..


Act.
latinis

IX. 5-6, durant

eut...

ad tum

Graeciu Codex Vaticanna

et

Gotbicna ex

non habent verba liaec


\.
'..

Ai t.
scripti

/,,<

dicei tibi

quid

te

oporUt facere]
illa

Omnea

codices latini

manulatini

praetei Gothicunj non legnnt

verba, neqne ex Vaticanis graecus.

Act. XV, 34.


iiianuscripti
Ai
i.

vimm

est...

solut

cdriit]

Graeens codex Vatleanna

el

omnes

non legnnt

liaec

verba.
Kfontis

XX.

29, rapaeee]

Codex

Amati

legit graves, sic in graeco.


in

Ait. XXIII, 25

tiuuiit

l'uim...

aceeptunu pecunm] Haee verba


venu*] liaec verba nec

nullis

maniiscriptis codicibus graecis nec latinis leguntur.


\< t.

XXIV,
">.

6,

cohimuK... ad

te

in

graeco Vaticano

nec

in

Gothico latine eodice leguntur.


gratioe

.Montis

Rom. IV. eecundum propositum Amati non legnnt ista verba.


V.
1<>.

Dei] Graaei

codices et ex latinis

Rom.

pet

unum peccahtm] peecantem


ignem]

sic

graecus Vaticanns, Montis

Amati, Gotbieus.

Hkbr. XII,

18, aeeeiibUen

Cod. Montia

Amati

legit

(nc)censibileni,

grac
Hi:isk.
1

XIII,
V; 7-8

2,

placuerunt] Intuerunt

It-^ri

Montis Amati.
et (aliis) graecis

loi:.

in eaeto..., in terra] (In

graelco eodice Vaticano

codicibus neenon et (in ali)rpiibns latinis non habentur (ver)ba virgula signata.

On
hebraici,

voit par ces Htes que. sans omettre (l'une manire gnrale les Codices

grci

(A

latini,

ni les
le

Pres,

comme

S.
la

Jrme

et S. (iru< tire, les do-

cuments auxquels
eanus (B grec),
Leg).
Il est facile
le

se rfre

plus volontiers

Commission sont [eCodex VaHel


le

le

Codex Montis Amati (notre Am)

Codex Qofhieus (notre


base principale des pro11

d'aller plus loin encore el d'tablir


.Je

que
le

la

positions est

Codex Amiatmus.

donne
les

ici,

pour

chapitre

de l'Exode,
les

les

leons de l'dition d'Bentenius, toutes


sitions de la

variantes de VAmiatinuset
qu'il
:

propo-

Commission de Carafe, on verra

y une concordance remar-

quable entre ces ih-ux dernires sries de leons

174

LES COMMISSIONS PONTIFICALES

EXODE. Chapitre

IL

Hentenius
1.

Amiatinus
ACCEPTA UXORE
LEVIT

Carafianus
ACCEPTA UXORE
LEVIT FA Ml' LIS

accepit uxoreni

3.
5.

Uni vit

famulabus
miserta
est hic

FAMULIS
MISER ATA
EST (HIC
OIH.)

6.

miserta
est (hic
ont:)

T.

muliereoi hebraeam

HEBRAEAM MULIEREM
MATREM EIUS
LOCUTA EST
TIBI

HEBRAEAM MULIEREM

8. 9.

matrem suam
locuta

MATREM EIUS
loeuta
TIBI

dabo
10.
1 1

tibi

DABO

DABO

moyses
eeressus est
viditque

MOSI

iimyses

EGRESSUS
VI DIT

EGRESSUS
VI DIT

14.

constituit te
beri

TE CONSTITUIT
HERI om.

TE CONSTITUIT
HERI
OUI.

15.
18.

Madian
erant auteni

M UHAM

Madian
01.

ERANT (AITEM

ERANT (AUTEM
VENEKl NT
hniiricnrinm

Ont.

vnrant

VENERUNT
HAURIENDAK AQUAS
SI

hauriendam aquuni
17.

aquam

supervenere
eleeerunt

IM.KVKNKRUNT
M
I

Mipn
\

n-iiere

11

Kl

(/*

m.

eicccrunt
raunt'l

1.

raicnel

RAGUIIKI

SEPFORAM

sephoram
uxorein
El
uni.

uxnrem
22.

\<>KKM
1.1

Oui.

H
altemm
pr pril

On,.

Mil M

aiteriiin

QENurr
KIKAZAK

pcporlt
eliezer
i>m.)

et rrlpuit

BHrVOir (ET

BKIPUIT (ET

Onl.)

veho om.
L'4

reeordatiiN Ot

\l

(I.HT

Dm.)

HEtn|(|.\

Il

IKAT
26. et reapexlt
douiiiiiiH

II l'K.I l!AI

RMFKXIT fKT

RERPKXIT (ET
i..

OUI.)

minus om.
'.Il

llbrrailt

OOtIKos

LA COMMISSION DE SIXTE-QUINT

175

A vrai dire, en d'autres livres les


chapitres du livre de

leons de VAmialinus sont beaucoup moins


les

souvent adoptes. Voici par exemple un relev qui porte sur

deux premiers

Ruth

RUTH.
Amiatinus
1,

Carafianus

1,

Bethlem
Moabitidae
(sic

plus bas)

2,

Helimelech
et ont.
filii

-f-

eius

filii

-|- eius

Maalon
Cellion (sic plus bas)

Efratheus

Bethlem

(sic

plus bas)

egressique in

Moabitidae
3.
4.

Helimelech
et altra

(sic

plus bas)
et altra

Ruth

Ruth

5.
6.
7,

renia nsitque -f- ibi

ut patriam (in om.)


ro positae (I e

m) revertendi

8,

dixitque (I e m.)
patris vestn
(VI

dominus nobiseuin
mortuis
-{-

nieis

9,

levata
fdiae
filiae

11,

mi
mi
impleant pubertatis

12,

et om.
13,
r\>

impleant pubertatis
filiae

t\t

mi
ro

rv>

me m agis
clata

me

raagis

14,

osculata socru

osculata socrum ac om.

ac om.
16,

averseris

enim om.
et om.
et

enim om.
et om.

om.
ro morientem terra

17,

<v>

morientem terra

Deus
18.
(VI

Ruth

a ni

Min

eu

Dominus Ruth animo

a versa ri

OJ ultra ad suos
20.

eu ultra ad suos
replevit

ro

valdc

me amaritudine

ro valde

me amaritudin

21,
rv>

cur igitur

humiliavit dominus

ru humiliavit dominus

1<0

LES COMMISSIONS PONTIFICALES

AXIATINUS
22.
II, 1.

Carafianus

venit igitur
vir

ac

Moabitidis rv metentiura fugerint manu*


fili-i

mi
itaque

3,
6r 8, r\>

ivit

qui respondit ne vadas ad colligendum in co ne vadas ad ndligendum in alterum

alterum agrum
9,

agrum
<v
tibi

ro

tibi
ille

molcstus

^i

molestas

sit

12,

om.

et dereiinqueris

venires

an te
13,

ante

ante oeulos
intingue

ante bctilos

H,
17,

pulentam
\

csperuro
sua
fois

19,

sua om.
fuisset

m
ait

80, v
88.

propinquus
ili-i

ait

oj

propinquu<

mi

On

voit que

le

Carafiamts

est loin

de reproduire toutes

les levons
les

de VAmiacorrections

noter toutefois que, sauf deux exceptions, toutes


<|iul

propose sont appuyes pare manuscrit.

Il

arrive aussi que de

temps autre,

sans que Ton


la

en voie d'autre raison que l'importance attache au texte de

VAmh

Commission propose l'adoption de certaines variantes dont


les

ce manuscrit

l'unique tmoin. Voici quelques cas relevs au hasard dans


la

dix derniers

chapitres de
XI.
I.

Gense:
19,

oj

aune [*u
1 1
:

XI. II.

m
ia

1 1

m
miln
il.i

*v

M. IV.

17

m.

Xf.vn
M.VIII
XI.
I

nui

\pr

(<

'"ii

lataimu

je

h
inii

il

faille

cherchera dcouvrir,

n.ii'i
..

du Cardinal Carafa, des critres nettement


i

t m'

mi a pu tignalei de

le

<'<r

LA COMMISSION
recteurs l'ont suivi contre
culier,

DE SIXTE-QUINT
I

17i

la

tradition latine en gnrai et

Amiatinus en partipour

comme

les

leons salis pour soUs de D>eut.

XXIX,
les

23, et audteruni

ascenderuHt de Exor.

XV,

14
ci

on

vu aussi dans

notes reproduites plus haut

l'usage fait des Septante,

en particulier du Codex] aticamt?, mais ces passages


si

sont une infime minorit


celles des livres des Rois

et.

l'on se reporte des sries d'interpolations


le

comme

ou des ProverbeSjOn constate que

guide suivi est avant

tout VAmiatvnm. C'est ainsi que l'unique interpolation des Rois (II, 1,26) qui ait

trouv grce devant


en partie dans
et

les

correcteurs est aussi la seule que l'on trouve au moins


el

VAmiatimm

que, dans

les

Proverbes,

si lea

additions de IV,27,
il

de VI, IL ont t admises n'esl qu'elles figuraient dans V Am'miinm, mais


a,

en revanche, pour ce
:

livre, trois

autres cas o l'on ne discerne pas


qu'elle suit

les

raisons

de Correcteurs

l'addition de

XV, iOest supprime bien

dans YAmia-

tmus

et celles

de

XV, 27

et

XXII, 9

sont conserves bien qu'elles n'existent pas


II

danse manuscrit. De mme avons-nous vu qu'au chapitre


l'interpolation sur
figure ni
le

de l'Exode,

v.

22,

second
ni

'i!>

de Movsc.
le

hlie/.er, est

conserve bien qu'elle ne


les

dans l'hbreu,
les

dans
:

grec, ni

dans VOttohcniamu que


la

correcteurs

devaient avoir sous

yeux

il

est vrai

que VAmiaHnus
Iroise
le fait

donne, mais sous une


la

tonne lgrement diffrente

et

qui n'a p

par

Commission.
s'est habituel-

Quoi

qu'il

en

soit

de ces flottements,

que

la

Commission

lement range

la

leon d'un oui manuscrit

comme VAmiatinut

a eu pour r-

sultat de l'amener prsenter une srie de corrections excellentes. Je donnerai


ici

comme je
les

l'ai l'ait

plus haut pour l'dition deGobelinuS l.aridius, un relev porla

tant sur

huit derniers chapitres de

Gense
pour

on verra que

les

leons proposes

par la Commission ont tiabitu illem


des plus anciens manuscrits
.tmoin, nous en
:

-ut

elles le
les

tmoignage des meilleurs et

ou notera aus^i

cas o

YAmiatinus
a titre

est le seul

avons dj relev plus haut quelques uns


erat] rat om. Tur Ottob Ara Cav.
eius] illius Tur ottob
8,
9,

d'exemple:

Gen. XLII,

6,

eogaita3 a?'1

1*

T' 11

'

Am Am
Cav.

Cav.
Cav.

ad eos] ai eos

ont.

Tur 1 Ottob

Am

Cav.

13,

at] et Toi Ottob


1 11 1

Am

dixerunt] dixerunt om. Tur Ottob

Am

Cav.

17,

illos] eos

Tur Ottob

Am

<\,\.

18,

de carcere] de custodia Am.

quae] qu>d Tur Ottob


20,
iiiDi-iuiiiiiii
]

km

Cav,

moriemini A m.

21,

ad invicom] ad om. Tur 1 Ottob <luiu] cum Tur Ottob Am ("av.

Am

Cav.

25,

eorum sacros] ro via] viam Am.

sacros

eerum Tur Ottob

Am

Cav.

26, 28,

asinis suis] suis om.

Ottob

Am

Cav.

est milii] <v inibi est

Am.

mutuo dixerunt]
30,

ru dixerunt rautuo Tur Ottob

Am

Cav.

exploratores esse] esse om. Tur Ottob

Am

Cav.
12

7>
32,

LES COMMISSIONS PONTIFICALES


nostro] nostro
OUI,

Tur Ottob

Am
Cav.

Cav.

est] versatur Tur Ottob


34.

Am

3G,

et

quae vultis eniendi] j emendi quae vultis Tur Ottob Beniamin] et om. Tur Ottob Am Cav.

Am

Cav^

auferetis] aufertis Tur Am. omnia recidcrunt] mala oui nia reciderunt Tur Ottob
37,

Am

Cav.

38,

Am Cav. tibi restituam] tibi om. Tur 1 Ottob Am Cav. adversitatis] adversi Tur Ottob Am Cav.
trade illum] illum om. Tur Ottob
attestatione iurisiurandi] testificationc inrnudi Tur Ottob

XLIII,

3,
4,

Am

Cav.

eum
si

niittere] niittere etim


sin

Tur A m Cav.
\i

,
7,

autem]
Ottob

autem Am.
vobiscum fratrem vcstrum Tur
''av.

fratrem vetrum vobiseum]

Am

9,

reddidero] tradidero Tur Ottob

reus in te] in te reus Tur Ottob


11,

Am Cav. Am Cav.
Cav.

frujribus] frurtibus

Tur Ottob

Am
Am

11,

storacis] styracis Tur Ottob Cav.

stactcs] et stactes Tur Ottob


14,

Cav.

vobis

eum] eum

vobis

Am.

tcnet in vineulis] in vineulis om. Tur Ottob


16,
17,
1".

Am

Cav.

comesturi] comeMiri Tur ottob


slcut]

Am

Cav.

quod

sibi

Am.

dispensatorem] dispensatorem domus Am.

22,

reportavimus] reportamus Ottob Am. nobis neeessaria] nobis om. Tur Ottob
posuerit

Am

Cav.

eam]

ro

eam

posuerit Tur Ottob

Am

Cav.

25,

comesturi] coniesuri Tur (Ottob) Am Cav. manibus suis] suis om. Tur ottob Am Cav.
sanus] salvus Tur Ottob

27,

Am

Cav.

Joseph oenlos]

r\>

oenlos Joseph Tur Ottob

Am

Cav.

XMV,

4,

Tur Ottob Ain Car. et persequere] et om. Tur Ottob Am ('av.


eriinus servi] ru ei
dixit els] eis
,.
\
i

ait surjre] ait om.

:.

eriinus

Tur ottob

Am

Cav.

H,
17.

Tur ottob
lui

\m

Ca\.

respondilque] respondit
allait

Ottob Ain Cav.


Ottob
\iu

tue

Am.
ou

ueeedens uulem] autem

\m Cav.
Cav.

Min.

tut.

>.
-

.-

tu

Tut Ottob
\,n \ui
<

.Ii\i-li.,u-

ilivisli
\

deseenderit
'I'

deseendel

av.

|Mrdeot]

82,
34,

tUtls

pendent Tui Ottob situ) sim dm. Tui Ottob

An CftV. m l'uV.
Ottob
<

patrem
bu

nrum
J

meum
uei

Ottob Am.
l'ui

non piiterant

|Mterunl

Am

('av.

rwt
ono

liinoir

Pm
i

Ol tob
lui

kn Am

av.

mqilfl toliht] nrr vnbi


i
i
i

Ottob Am.

total
i>HHe
)

'""i.

i'|ot
I".

lamcH

*\>

In me

omo

coepit Ottob

km

Cav.

urinrnlM tua] tu MM

Ottob Am.

I.A

COMMISSION DE 8IXTE-UIOT
quoque] singulisque Tur Ottpb Aro Cav.
eis]
fllius

179

22. 23,
2b,

singulis

addens
Joseph

addens
tuus]

et (Matrit).
ftlius

tuus om. Tur Ottob Ain (av.

27.

econtra] contra Ottob Abu Cav.

XLVI,

2,
5,

nocte] noctis Ain.


surrexit
et

autem] autem om. Tur Ottob

Am

Cav.

12,
13.

Caath] et om. Ottob Am. Simeron] Semron A m.

10,

Sepphon] Sephion Tur Ain Cav. Haggi] Agi Cav. Esebon et Suni] ru Suiii et Esebon Tur Ottob
V ordre des mots).
.lainiiiij

Am

Cav (pour

17,

Janine Tur Ottob Ain Cav.

30,

Phtitipharis] Putiphare

Am.

21,

Asbel et] et

oui.

Ottob Am.

Naaninn et] et om. Ottob.


et
26,

Mophim]

et om. Ottob

Am.

cunctaeque] cunctae Tur Ottob


ejrressac

sunt] sunt om. Ottob

Am (av. Am Cav.
Cav.

ftliorum eius] eius om.


29,
31.

Am
Cav.

Cav.

patri suo] suo ont.

Tur Ottob

Am

at ille] et

ille

Tur

Am

patres suos] suos om. Tur Ottob


34.

Am

Cav.

in praesens] ad praesens

Am.

XLVII.

2. 4,
>.

constitua] statuit Tur Ottob


in terrain

Am

Cav.

luaiu

in terra tua

Tur Ottob

Am

Cav.

in eis esse] esse in eis

Tur Ottob

Am

Cav.

11,

1*.

meae] vitae om. Ara. Ramesses] solo Ramcsses Tur Ottob Am Cav. eelamus] eelahinius Ottob Am.
pereirrinationis vitae

domino nostro] dominum nostrum Am. pecora] et pecora Am.


deieeerwit] defecerint Tur
1!>,

Am

Cav.

25, 29,

moriemur] morimur Tur Ottob Am Cav. respiriat nos tantum] ru tantum nos respiciat Am. diem mortis] ro inortis diem Ottob Am Cav.
mortis suae] suae om. Ottob

Am

Cav.

30,

de terra hae] eu de hac terra Ottob

31,

maiorum meorum] meorum om. Ottob dominum] deum Ottob Ara Cav.
itaque] ita

Am Cav. Am Cav.

XLVIII,

1,

Am 2

Cav.

pater suus] pater eius Tur Ottob


2, 4,

Am

Cav.

fllius

tuus Joseph] Joseph

om
Cav.

faciam te] te om. Ottob

Am

5, 9,

duo ersn] duo iltur Tur Ottob Am Cav. donavit] ddit Tur Ottob Am Cav.
calisrabant] mlitriiiuverant

10,

applieitosque] applieatosque

Am. Am.

11,

filium

complexus eos] eos om. Tur Ottob suum] suum om. Tur Ottob

Am Am

Cav.

Cav.

180
13,
14,

LES COMMISSIONS PONTIFICALES


applicuitque] applicavitque

Am.

minoris]

unions Tur

Am

Cav.

15,

Jacob

filiis]

Jacob

fllio

suo Tur Ottob

17,
19,

manu in
flii

pat ris] ro patris

manum
Cav.

Ottob

Am Cav. Am Cav.

mi] mi om. Am.

niinorj iunior Ottob


20,

Am

temporc

illo]

XL IX,

1,

in die bus] in

tcmpore ipso Tur om. Tur Am Cav.


Tur

Am

Cav.

3,
6, 7,

in imperio] in om.

Am

Cav.

non vcuiat] ne veniat Tur Am.


l'oiiim] illorum

Am
Am

Cav.

eos]
10,
11,

illos

Am

(marge).

femorc] fcmoribus Tur


in vino] in om. in sanguine] in om.

Am

Cav.

Cav.

Am.
Am.
Cav.

12,
16,

pulchiores sunt] sunt om. Tur


in Isral] in om.

Am.

31,

coni litre sua] sua om. Tur

Am

L,

3.

Am. dieuusj dies Am.


lacet] est
dereliqiicrunt] dereiiqucrant Tur Ottob

H,

Am

Cav.

10,
11, 13,
15.

Arad] Atad voeatumque] appellaverunt Tur Am Cav. 8<'|>elicrunt cuni] cum om. Tur Am Cav.
oinne
ei

malum]

pj

malum omne Am

Cav.

16,

diccntcs] divcnts om. Tur

Am

Cav.

17, 18.
10,

servo dei patri tuo] servis dei

p.itris tui

Tur

Am

adorantes] adora vcriint et A m.


resistcre voluntati] rennuero

voluutatem Tur

Am

<

80,

scd deus] et dcus Toi

Am

Cav.

21,
'22.

timere] tiutuere

Tw Am

t'av.

annisj annos A m C*Y.

23,

ascendcrc vos faciet] vos om. Tur

Am

Cav.

Kviilcmrncnt,

si

cis propositions do la
le
:

Commission du Cardinal Caraa

avaient t6 adoptes,

texte

de
il

la

Volgate aurait aujourd'hui infiniment


le

moins de progrs
j.,i|)-

faire

mais

n'en fut pas ainsi et nous allons voir que

s xto
i

V en

rejeta

le

plus

grand nombre.

CHAPITRE SEPTIME
LES DITIONS SIXTINE ET CLMENTINE
(1500-1692)

I.

l'dition de Sixte V.

Sixte

se piquait d'tre

un grand diteur de textes.

Il

avait

commenc,
in-folio

tant simple Frre Mineur, une dition des uvres de Baint Ambroise qu'il conti-

nua

lorsqu'il fut

devenu cardinal

et

dont

le

sixime

et

dernier

volume

ne parut qu'aprs son lvation au Souverain Pontificat.


la

C'est malheureusement
|\l/->-

plus mauvaise des ditions existantes, un chef-d'uvre de


les

eritiea qui,

aux leons des manuscrits, substitue


LTn trait caractristique

conjectures

les

moins fondes.
la

du temprament autoritaire de Sixte V est


les

mesure

qu'il prit ds qu'il fut

pape pour rendre obligatoires


effet,

citations de son saint

Am-

broise:

on trouve en
:

en

tt

du sixime volume, imprim en

1~>87, le

document suivant
Six ins

Papa

V.

Ad (uturam

rei

mmorial*. Graviter saepe autea... Veroi

eum
lat us

inspirante atque adjuvante

Domino, nostra, antequam ad supremum apostoet studio tuerint illustrt

apicem evecti sunuis. inultorum annorum opra,

[B. Ambrosii praeclara

monuniental
in

altra,

quae illam consequitur, nos cura

admonet. ut caveamus, ne

posteront vel haereticorum coninientis, quibus sem-

pereius obstititdoctrina, vel quavis alia miserorum


aut etiam niaioribus tenebris involvanrur.
chis, Archiepiscopis, Episcopis, et ceteris

temporum

calamitate, eisdem,

(,)uare universis. et singulis Patriar-

ICcclesiarum et locorum etiam regula-

rium Praelatis, necnon heraeticae pravitatis inquisitoribus, eorumque vicariis per universum orbem eonstitutis mandamus, ne in suis quisque Ecelesiis, Proviaciis,
Civitatibus, Dioecesibus, et iurisdictionibus, religiosissimi Antistitis refertadoctrina Spiritus Saneti opra, et

nunc erroribus purgata, aut omnia, aut eorum

ali-

quam partem
plectentur.
...

imprimi,

nisi

iuxta hanc

Romanam

editionem permittant,

docti et pii viri sinceram, et veram, ut confidimus, agnoscent, et grato

quam animo am-

Contrariis non obstantibus quibuscumque.

Datum Romae apud sanctum Marcum sub


bris
.

anulo Piscatoris, die 14 septem-

MDXXCV.

Poutifkatus Nostri Anm> Primo. To Baptista Canobius.

182

les di

tONS

i\i;m: ET CLMENTINE

On

s'explique que

les

contemporains auxquels ces dtails ne pouvaient pas


le

chapper aient conu quelque inquitude en voyant


lement en main
le travail
le

Pape prendre personnel-

de rvision

et d'dition

de la Bible.
le

Nom
du

savons par

cardinal Santori, plus


la fin

connu sous

nom

de cardinal

de Sainte-Sverine, que Sixte V,


travail de la

de L588, s'impatientait des lenteurs


la

Commission charge de
crit

rvision. Voici les


le

deux rdactions

de Santori, Tune dans son Diario

au jour
:

jour, l'autre

dans son Autobio-

grafia rdige quelques anne plu< tard

Diario

().

AUTOBIOGRAFIA
di S.

().

Con Nostro Signore: giovedi 17


vembre 1688, dopo
tit,

NoSan-

Entro poi a ragionare da


e cura

se dell'emen-

la

Congregatkme,

datione deil'editione volgata dlia Bibbia,

da

se,

ragiono dell'emendatione del-

data al cardinal Carafa, e la maie


ri-

l'editione volgata dlia Bibbia, e cura data


al
S.

soddisfattione che n'haveva, havendolo

Card. Carafa, e
e

mala satisfattione
foflM

buffato acre monte con parole, ond'egli te-

che n'haveva,

che dubitava che

meva che

tietto

cardinale tosse gravamente


la

contristato etc., ch' io da sua parte lo volesse consolare et risolvere che S. Santit

contristato. e ch'io volessi

parte sua

consolarlo e

lo

resolvessi, che

Sua Beativedere
li

da
la

se stessa voleva vedere ogni cosa etc..

tudine da
cosa, e che

se
li

stessa

voleva

ogni
rcn-

che gliele

mandasse
etc.,

intere o

li

rendasse
egli
etc.,

mandasse
degna
si

intiera o

Bibbia

che

lo

vo lovait

desse la Bibbia. perche voleva egli affatiiarvisi e far opra


di lui. la quale

et cosi feci questo di.

conie sia rinscita,

visto poi, e

con grave

scandalo

<le'

cattolici

trionfo d'heretici.

-!.

ii-

Pape clan mcontent


ci

et

l'avail dit

rudement au Cardinal Carafa!


la

il

voulait (pic celui

lui

remt

la

correction

termine ou se dcharget de
Il

Bible: en tout cas, ion intention tait de tout revoirpar lui-mme.

exprim

de

trs haut,

dans

clbre

et,

il

faut

le

reconnatre, trs

remarquable Bulle
La

Aelernus
mission

<ih. l'ide pi

obligations en l'occurrence:

Com-

nomme
et
.i.

par

In

de recueillir
,

le

inantriel de l'dition, de taire des pro-

positions

lui

mme

de juger

et

de choisir;

mm
l'rim -i(n-- B,
i

rn

iiLt'iii'
I

inliinni pi pcmlriilrv
ir

,ir

provide consulii

| nie., c x

prac-

IpOO, ar Min^nlari
l'-'i
i,

>ii pi

legitini

ne Apostolorum

pni ipio

Dominai

m
.

Redemptor Botter, abatteroo Potn prosun


imtl tantam,
et

praldabk raaad

Md

toi

[turr,

Maipar) roga<

lanfoiae, atd

tan Patn lasplranti


ni

r.'velata.

nomtnii

deJtoeret

cal

itlan Dominai laiaaxil

eottroi pottoloi

i,

1,

10. J'ai rot

i.

le

ic\tr

l'original
it

i.,,,

\rcki* ic

Bornant

Sloria ruina.

ia

sixtint:
siciiti

183
confidimus. divinam pro nobis

in

eadem

fide

confirmarct: qui dcnique,


3aeculi,

opem

usque ad consumniationem

Eeclesiae Catholicae promisam, implorare


in

non
lit

cesst,

ad nos

in

eiusdem Ptri Cathedra,


sic

qua eius vivit potestas, et exeeltotuni hoc iudicium proprie, ac

auctoritas,

Deo

disponente

orist itu

t<s.

specialiter pertinere, Dei oranipotentis auxilio suppliriter invocato, etipsius

Apo-

publicam sanctae Dei Ecclesiae utilitatem haud quaquara gravati suimis, iuter alias Pontificiae snlicitudinis occupationes, hune quoque non mediocrem accuratae lucubrationis laborem suscipere,
stblorum Principis auctoritate
confiai, <>b

atque ea omnia perlegere, quae

alii

collegerant, au

t.

senserant, diversarura lectio-

num

rationes perpendere, sanctoriim Doctorutn sententias recognoscere, quae


in

quibus anteferenda essent, dijudiearc. adeo ut


nis curriculo, in

hoc laboriosissimae eraendatiojtluribus horis

quo operam quotidianaiii. eamque


ita

collocandam
in eo,

duximus, aliorum quidem labor

fuerit in innsulendo, noster

autem

quod

ex pluribus esset optimum, deligendo:

tamen, ut Veterem multis in Ecclesia


retiniierinius....

ab hinc saeculis receptani lectionem omnino

Le choix de corrections propos par


nous l'avons vu, excellent, mais,
vail
il

la

Commission du Cardinal Carafa


les

tait,

faut bien l'avouer,

rsultats

du grand

tra-

de prparation qu'elles reprsente ne sont pas prsents de manire


faire natre
la

s'imposer et

une conviction. Ce n'est (pi"une


l'air

liste

de variantes

dont rien n'indique

valeur propre. Mises en


elles

del leon en usage atteste

par la Bible de Louvain,

apparaissaient
le la

sans doute a Sixte Y


texte courant que
si

comme

des

alternatives qui ne devaient remporter sur


taient

elles

compor-

un

rel

progrs pour

le

sens OU pour
le

qualit littraire du passage. Aussi

bien pouvons-nous imaginer facilement

Pape devant un chapitre

comme

le

second de l'Exode pour lequel nous avons rvl plus haut (p. 174) les propositions

du Codex Cwafianus en regard v<


la

leon

de

la

Bible de

Louvain.

La

leon a 'tepit uxorem de

Bible de l.ouvain est aussi claire et plus proche


les

de l'hbreu que accepta uxwe leon

manuscrits, l/inivii vient de ln0, tandis


le

que

lev't

vient de itwo,
et
:

les

deux mots ont

mme

sens.

Famulabus

est aussi

rgulier
le

que fanndis,
la

exprime mieux pour nous

l'ide

de servante, Hv- prcise

sens de

phrase

De Mfantibui Hebroorum

esi kic.

Et en quoi
'/>. i

le

texte ga-

gne, t-il
tibi, te

a porter hbraeam muUerem pour muUerem hebraeam,


eonstituit
:

idabo pour dabo

pour constitua
Perrexil puela

te ?

Evidemment pour
matrem eius

qui consulte l'hbreu ou meilleure que matrem

le

grec la forme

et

vocavii

est

suam car il
la

s'agit de la
la

mre de

l'enfant expos, mais, d'autre part, celle-ci est aussi


le

mre de

jeune

fille

qui surveillait

berceau,

et

ainsi contrit
le

matrem suam

est aussi rgulier et, de plus

ne risque pas d'tonner

lecteur. Je n'allongerai

pas cette analyse


poses pour
le

le

rsultat,

pour Sixte V, en a t que pas une des leons pro-

second chapitre de l'Exode n'a trouv grce


le

devant
le

ses yeux.

Voici d'ailleurs

relev complet des modifications au texte de


les trois

Bible de Lou-

vain qu'il a faites ou acceptes pour


et des

chapitres de la Gense, de l'Exode

Nombres:

DITIONS S1XTTKE RT CLMENTINE

GENSE, XVIII
Louvain
2.

(i)

Six n
in

in terrain

terra

14,

nunquid

numquid
qiiidquain

quiequam
25,

nunquid

numquid
quia

28, propter

EXODE,
lira nt

NOMBRES,
3,
4,

vi

quicquid

quidqoid

quicquid

quidqnid

conpletum
9, ilieo

eompletum
illi'd

Pour permettre au lecteur de


vre de Sixte V. je donnerai
ici le

se faire une ide plus exacte encore de l'u-

relev des modifications qu'il a laites au texte


la

del Bible de Louvain pour


propositions du Codex
(

les

dix derniers chapitres de

Gense;
p.
1

comme
les

les

'arafionus ont t releves plus haut

77,
les

pour

huit

derniers chapitre* de ce

mme

livre,

il

sera facile de

comparer

deux

sries

de corrections

GENESE,
Louvain
XI.
-.

\I.-L

Son
numquam
lune
til)i
|

inoiiju.iii!

14, tihi

XLI,

.'*..
I

quirquid
iiMiiqnaiii

quidquid
1

1!).

1 1

<

1 1 ;

1 1

pcooribu* 1
!iuii(|uiil

prioribtw*

namqaid
qaidqaid
'
| r

65, quicquid

XI, II,
I

<|un

(|ii;iim

1 . 1

) J

; i

lii

I,

qUirqil.llll

<|uidqil,iln
it

13,

(
r i

illi

.lixriiint
i <

illi

(dixeranl >'".)

il ii

< |

numquid
,id\
i

38, adv.

ix

(iiro ob

.pi.

i | |

|.,m

u. in

i|ii.

plu

Imiii,

|p

l'J

le

inni

.m du
''

\cr-

*l2(tab"

>

t it"
fcSofl

pdlB

II

Sixiiuc

|i;msage

n'a et* l'objet d'aiin.

SIXT1NE
denuntiavit

185

XI. 111

3,

denuntiavit

5,
7,

denuntiavit

denunciavit

nunquid
lachrymae
ait surge

numquid
dispensatorem donius

19, dispensatorem

30,

lacrymae
surge (ait om).
raoerore

XI. IV,

4.

29,

maerore
nuntiate

XLV,

13,

nunciate
demittatis

20, dimittatis
20,

quicquam
tantundem
addens
eis

23,
23,

quidquam tantumdem
addens et
nunciaverunt
Chanaanitidis

26, nuntiavcrunt

XLVI,

10, Chananitidis
10,

Cahath

Caath

13, Sinieron

Semron
Sephion

16,
16,

Sephon
Aggi

Haggi
et Suni
et S.ni et

16, et

Esebnn

Esebon

17. .Ta mina

Janine

22, quatuordecini

quattuordecim
cunctae
nunciaret
et occurreret

26,

cunctaeque

28, nuntiaret

28, et

ille

occurreret

31, nuntiabo

nunciabo
nunciavit
peregrinationis raeat

XLVII,

1,

nuntiavit

9, peregrinationis vitae raeae

24.
31,

quatuor

quattuor

XLVIII XLTX,

1,
1,

Dominant nuntiatum
annuntieni

Deum
nunciatum

aimunciem

Sur ces 43 corrections,


6,
il

'>!

ne sont que des changements d'orthographe dont

est vrai, portent sur des

noms propres: pour


les meilleurs.
:

les

corrections proprement
beiir lihi est atteste

dites, elles sont

de valeur trs ingale. L'inversion de XL, 14,

par des manuscrits mais pas par


pression de l'dition de Louvain

On

notera

XLL

20, la faute d'imla

pecoribus pour priribui passe dans

Six-

tine et corrige aprs coup l'aide d'un papillon coll sur le mot. Les leons

admises XLII, 13, diaeerwU om.

38, aiverri\

XLVI,

4,

ait

om.

XLVII,

31,

Deum
que
si

sont conformes au texte des meilleurs manuscrits: on notera toutefois


Sixte

a omis

et

dixeruni et

<t->f

c'est parce

qu'ils faisaient

double

emploi avec inquiutit


ctifs.

et inquit

dont

ils

taient suivis dans leurs versets respe-

L'addition de XLIT1,

19, donnais

aprs dispensa&ofm avait t propose

par Caraa sur l'autorit du seul AnnUlintis, Sixte

l'a

admise sans donte


ille

pour obtenir

le

paralllisme avec

le

verset 16.

Le mot

qui a t omis

XLII, 28, aprs


nous apprend

occurreret est attest par les meilleurs manuscrits:

Rocca

qu'il

a t supprim

comme

superflu.

On

voit par ces exemples

LES EDITIONS SIXTINE ET CLEMENTINE


le

caractre des

corrections faites par Sixte Y


et

au texte de Louvain:

elles

sont rares, menueanciens.

suggres plutt parle sens que par l'tude des manuscrits

constatations s'appliquent l'ensemble de


certains livres,

la

Bible.

Nanmoins, pour

comme celui

des Proverbes et ceux des Bois, on peut relever quelle

ques modifications un peu plus notables:

Nouveau Testament
lui.

aussi mrite

un regard

spcial et nous

commencerons par

On

a cru remarquer que Sixte


les

suivait plus volontiers pour

le

Nouveau

Testament,

leons de Robert Estienne, et la Clmentine les leons de Lou-

vain. Voici un relev qui porte sur les cinq premiers chapitres de S. Matthieu
et qui

comprend toutes

les

variantes:

Louvain
I,

Sixt.

Clment.
eliacim

Estienne 1632
eliacim

Estienne 1640
eliacim

13. eliacim

eliachim

23.
II.
.".

vocabunr
iudae

vocabitur
iuda

vueabunt
iudae
et accipe

vocabunt
iuda
et accipe

vocabitur
iuda
et accipe

13* et accipe
III ,
2.

accipe

appropinquabit

appropinquabit
<lr

appropinquavit
qui

appropinquavit
di'

appropin-

quabit

3.

qui

quo
est

quo

de quo
dictuin est

3. diitn-

dictum
arboris

dictas est

diction est

10.

arborum

arborum
igni
igni

arborum
igni

arborum
igni
igni
et tollcnt

11. igni 12. igni

ign
ign
ut
tollant

igni
et

IV.

6. et
6. toll.nt

et
rollent
(ialilaea

'.lient

16. Galileae 16.

QtjffleM

GhdileM

QatOtae

sedebat

ainbulabat

M'dcltat

ambulabat
apprnpinipinvit
\nl).

ambulabat
apprnpin(|itabit

17. appn.piti-

appropinijiiahit
\

.ippmpin(|ii,ivit

quavit
V.
1

1.

refais et
Kl-

uh.

honinM
Midi

b<

robJ
absridiiiidicin

homint's et vob. homines et

ifatcindc
in

abscindc
in

40. in indien.

in

iiidicin

iiidicin

indiciii

[fou
la
<

l
:

qu'en

effet

Sixte)

est
et

plui loign du texte de

llmentinc

celle ci pn diftta

Sixte V

doun
I
I

l'ois.

le

Lom lin que mme Sixte \


est

est

un peu plu- proche de Robert Estienne, en particulier de l'dition de 1640,


U faut
|

in

qUf f

lait
I

lient lUltOUl

que Sixte

retourne
dii

fouvent

,i

la

leon courante, C*
le

due
le

| celle

que Robert

BSsI ieiine a\ ail

1540

Injonctions de la Sorbonne* Cette leon

u
I

i.i

tendance

l*hannonisation
16,

ici

Binai
.

que
i

l.

88, voeUel
.

in.

de ni me [V,
i

GabSk

\.

i.

i\',

L,

pour l'addition de fcomwu

M vint.

y.

Haju

yi.

LA
Si

SXTIN'K

L8i

nous revenons au

livre des

Proverbes, nous constaterons que


six:

les

modi-

fications plus notables -ont

au nombre de

Prov. TU,
V,
VII.

9,

addition de du pauperibus
addition de ne attendus fallaciae muUeris

2, 2.

suppression de (Fili) honora


rrru tu tinnteris alienum.

Dominum
illi

et

valebis:

praeter

eum

IX

18, suppression

de qui enim applicabitur

descendet ad inferos

nom

qui abcesscrit ab ea salvabitur.


V
I

30, suppression de furalur 24, suppression de


liere

enim
angulo domatis quam

XXV,

Melius

est sedere in

cum mu-

litiqiosn et

domo communi.
grec

Lee deux premiers passages ont des attestations dans


nuscrits de l'Universit. Les deux suivants

le

Bl

dans

les

madans

manquent dans l'hbreu


aussi

et

certains manuscrits latins. Le cinquime

manque
la

dans l'hbreu et Sixte


lin

l'aura supprim sans doute parceqil'il donne

phrase

sens qui prte une


lui a

interprtation errone.

Quant
la

la

dernire suppression elle


le

t trs svet les

rement reproche pareeque


crits latins,

phrase figure dans l'hbreu,


rptition

Grec,

manus-

mais

comme

elle n'est (pie la

textuelle de Prov.
ei

XXI,
domo

9,

Melius

est sedere
te

emgulo domatis quam inm mutiere Utigiosa


qu'il tait

communi,
C'est

Pape aura pens


t'ois

en son pouvoir de

la

supprimer.

plus d'une

d'ailleurs (pie Sixte

a,

par autorit, supprim des


:

doublets ou des passages qu'il regardait

comme

tels

Gnes
Levit.
trique

V, 22, les

mots
de

et atubuliicit

Henoch eum Ihu, ont r supprims cause


Awbulaoitqui

du voisinage de

vixit et
9.

la reptition

km

Do au verset suivant.

XX,

Qui maledixerit patri suo aut


sit

tuotti morte morialur, patri

ma-

maledixit, sanguis eius

super eum. Les mot- ptri matrique maledixit


les

ont t supprims

comme

faisant double emploi a ver

prcdents.

Num, XXX, 11-14. Ce passage


emploi

assez long a paru Sixte

faire

double

;ivee les versets 7-9. Voici d'ailleurs les

deux textes:
vv.

vv. 7-9
Si

11-14
viri (

maritum

habuerit et voverit

Uxor

in

domo

cum
si

se

voto

aliquid et semel de ore eius

verbum
non

constrixerit et inramento,

audierit

egrediet s animant eius obligaverit iurame.'ito.

vir et tacuerit nec contradixerit sponsioni,

Quo

die audierit vir et

contradixerit, voti rea erit, reddetque

Sin

reddet quodeumque promiserat. autem extemplo contradixerit non


rea
et

qundtumqtie promiserat. Sin autem


audiens statim contradixerit
fecerit
et irritas

tenebitur promissionibus

Do-

minus

ei

propitius eri).

pollicitationes

eius

verbaque

quitus

obstrinxerat

animant

suam

propitius erit ei Dominus.

L'hbreu distingue entre

les

voeux

faits

par

la

femme marie avant

(V. 7) et

avrs (v. 11) son mariage. Cette distinction n'est pas rendue dans la Vulgate et
c'est ce qui a

amen

Sixte

a supprimer le second passage.

DITIONS MATINE ET CLMENTINK


3.
Il

Irn. XVII.

s'agit ici encore d'une rptition


le

que Sixte V

considre

comme
i.atri

inutile.

Voici

passage entier

Fuit eo tempore vir quidam de monte Ephraini Domine Michas:


siiae: mille et

<|iii

dixit

centum argenteos quos separaveras


ec-ce

tihi et
illa

Boper quinus.

me

mdiente. iuraveras.
dictns
ri
1

ego habeo et apud

me

sunt. Cni

respondit: Bene-

ti

mens a Domino. (Rcddidit


atqne

ergo eos

eousecravi
lilius

[enimj et vovi hoc argentum


et Eaeiat senlptfle

maki 9wu quae dixerat et): Domino ai de manu mea snseipiat


nnnc brado
et

mens

conflatile, et

illud tibi. Keddidii

iqilur eo* uatiri anae

quae

tulit

ducentos argenteos

ddit eos argentario ut

faceret sculptile atqne ronflatile etc...

exemples
je

suli Bent

pour donner une ide de


j'ai d'ailleurs

la

mthode de Sixte V
ici

et

ne

les

multiplierai pas davantage:

relev

les

plus consid-

rables des omissions ou des modifications qui caractrisent


Tl

la

Bible Sixtine.

eependant un point encore sur lequel Sixte V


et

apport de notables

changements

qui mrite d'tre considr:

il

s'agit

de

la

divisions en versets.

La

division en versets introduite par

>beri

Estienne (pour l'ensemble de

la Bible),

dans son dition de L55, avait pass,

comme

QOUS l'avons vu. dans


m
la

les ditions de LouvailL Sixte

ne l'adopta qu'en partie

modifia sur un

bel grand nombre de points:

je crois utile

de donner

ici

trois

exemples des
les

deux divisions compares

la division
et celle
:

de Robert Estienne

est

indique par
gras:
la

chiffres placs en exposants

de Sixte V par

les chiffres

ponctua-

tion esl

celle

de l'dition sixtine

.GENSE
I
1

W
in

II.

Apparat
sui, in ipso

aiiti'in ei

Dominai

ebnvalle Uambre, sedenti


et

in

ostie taber-

aenH

fervore diei. 2* ('unique...

adoravil

lu

terrain.
*

8 a Et dixit:
sed afferani
l'o

Domine m
i.-i

invetii

gratiam
et

in oculis tuis.

ne transeas servum tuum:


et

n xillti in

aquae

lavate

pedes

vestros
si

reqiiicsritr

miI>

arbore. 4*
iustis

namqiie bnoeeBaa paati


Int? deiehis.
N'on deleho
ni
t-

etc...

27 M Qnid

minus quinquaginta

qninqne
B(
ait:
est

propter quadraginti
ilii

qninqne anivenam trrbem?


in\ent

si

inveneio

quadrairinta qninqne. 29 1* rtursumqiic locntttl


il)i
i

Sin aiitem quad>at.'inta

liierint.

quid facis? 80 Ait: Non


Indignerii

iiiaio
i

p!o|in
*i

qnadraginta.
,\

,0

We qnaeso
triginta? 32
Mit, coepi,
tl

Inquit,

Domine
si

loqnar: quoi

investi

totrint

Respondit: Non faciam

invenero ibi triginta.


iiimi
si

88"

Qnii mnel

loqnar ad

Dominum menai:
proptei viginti,

ibi

Inventi fuerinl

Ut:

Non

interficiain

BXODE
I
'

il.

t.

ii

de dorao Le\

ei

accepil
nterj

u\
'

ondll tribus

_'

mque
bitnmini
tl

la
>

relare
p

non

poaact,

imptil

Bacellarn
el

leirpeam,
expoioit

et

'm
ko

piee

Infantultua,
i

enn

rtpM

Iderante
In

evontnm

inii-i..!'

filin

l'h.ii.iuni

ni

lavaretui

domine! puellte

LA

SIXTINK 4 Quae cum


inantibus
vidisset fiscellani in

L89
papy5 7 Oui

eius gradiebantur per crepidinem alvei.


rione, misit

unam

t'a

ni

nia bus suis et allatam aperiens, cernensque in ea par-

vuluni vagientem, miserta eius, ait:


iotoi pueri etc..

De

Hebraeorum

esthic.

CORINTHIENS,

I.

l'aulus vc.catus Apostolus Jesu Christi per

voluntatem Dei,

et Sosthenes

later, * ecclesiae

Dei quae est Corinthi, sanctificatis in Christo Jesu, vocatis


qui invocant

sanctis,

cum omnibus
*

nomen Domini

nostri Iesu Christi, in

omni

loco

ipsorum et aostro. 2 3 (initia vobis, et pax a Deo Ptre aostro, et Domino


Gratias ago Deo meo, semper pro vobis in gratia Dei, quae
5

Jesu Christo. 3
data
est

vobis in Christo Jesu:


et in
ita

quod

in

omnibus

divites iacti estis in

illo, in

omni verbo
in

omni

sr.ientia:

sicut

testimonium Christi confirmatum


usque

est

vobis:

ut nihil vobis desit in ulla gratia, e.vpedantibus revelatioiiem


Christi, 8 qui et eonrirmabit vos Christi.
in finem sine crimine,

Domini nostri Jesu


in

die

adventus Domini nostri Jesu


in

4*

Fidelis

Deus: per quem vocat

(stis

societatem

hlii

eius

Jesu

Christi

Domini

nostri.

5 10 Obsecro autem

vos etc.

On
que et
il

voit que, d'une

manire

gnrait',

ta versets de Robert Estirnne sont


la

d'une longueur plus gale, mais, par contre,

division de Sixte

V est
le

plus logi-

me semble

qu'elle

marquait un progrs.

Si elle avait t conserve, la

longueur des versets aurait, en gnral, t augmente,


tableau suivant qui porte sur
!<>s

comme

montre

le

30 premiers chapitres de la Gen

Rob. Est.
1.

SlXTK
.
.

V.

Rob. Est.
16.

Sixte V

31

29 20
20

16

....
. .

14

2. 8.

25
24

17.
18. 19.

27

25
37

33

4.
5. 6. 7.

26
31 22

26
30
19 19

38
18

34
16

20. 21.
22.

34

31
18
15

24
22 29

24
20
67

8. 9.

20
24

23.

24.
25.
26.
27.

54
27

10.

32 32 20
18

26 31
18

34 34 46
22 35
43

11. 12.
13.

26 33
14

-18
16
17

28.
29.

14.
15.

24
21

31 36

30.

Aprs
Sixte

les

constatations que nous avons faites plus haut sur la manire dont

V a entendu la critique du texte, on pourrait tre tent de s'tonner en troule

vant sous sa plume, dans la suite de


celle-ci,

bulle Aeiernus Me,

une phrase comme


:

le

respect pour les anciens exemplaires latins est

hautement proclam

190
...

LES DITIONS S1XT2KE Et CLMENTINE


illud sane

omnibus certura atque exploration

esse voluoius, nosiros hos

labores, ac vigilias,

numqnam

eo spectasse, ut nova editio in lncem exeat, sed

ut Vnlgata

vtus ex Tridentinae

Synodi praescripto, emendatissima


ipsius
i

pristi-

naeque, suae puritati, qualis


dierat,

primum ab

irerpretis

manu

styloque pro-

quoad

eius fieri potest, restituta imprimatur.

In bac

textus pervestigatione, satis perspicue inter


esse certius, ac firmius,

omnes

constat, nulhim

autem germani argumentum

quam antiquorum probatommque Codicum Latinorum tam impressos. quam manuscriptos, ex Bibliothecis variis conquirendos curavimus. In quacumque igitur lectione plures vetustiores, atque
tidem, quos
libri

emendationes

consentire reperti sunr. ea iure optim >,tainquani primigenii

textus verba, aut bis

maxime

finitima, retinenda decrevinuis.

La thorie parait Codex Minus atUiqutts


cette

irrprochable. Notons cependant


et

ici

une conception du

probatus qui est

commune

beaucoup de critiques de
:

poque

ce Codex peut tre aussi bien impressus que WMnuseriptus


la cuirasse.

l est

un grave dfaut de

Bien rares taient alors ceux qui se Taisaient une


le

ide exacte de la valeur d'un manuscrit ancien et,

plus souvent,
la

1rs

tmoins

taient compts, non pess.

De

l,

en partie l'infirmit de

critiqae de Sixte V.

Quoi
drie
(il

qu'il

en

soit, le

Pape, avec une nergie que l'ge n'avait en rien amoin7<>

avait alors prs de

ans poussait
>

la

correction de
:

la

Bible et son impres-

sion avec l'aide de quelques

hommes
la

de sa confiance

Tolet,
et

Rocca

et autres,

l'exclusion des membres de


lui-mme. Le volume
tait

Commission prparatoire
et

du cardinal Carafe
distri-

termin

un certain nombre d'exemplaires


le

bus ou vendus dj lorsque Sixte Y mourut,

21 Aot L690.
ai honni,
la

Une semaine
notaient:

t;iit

a peine coule

que

les

Awisi

le

.">

Septembre,
la

La Congrgation
.

des Cardinaui i suspendu

rente de

nouvelle

Bible et de sa Bulle

C'tait le

oommenoemenl de
et

la

raction qui devait aboutir


d:'<

un peu plus tard

la

suppression de l'dition

au rachat

exemplaires dj

vendus ou
.le

ifai pas
Il

niconterde nouveau, aprs bien d'antres,

les pripties
ici

de

cet te

wipprcaaioD-

Importe seulement, pour notre but, de


plu- liant (pie
<

faire

une remarque.
la

Xou-

v'i

le

Tape Sixte
tl

\'

avait accepte

trs

QOnsid
il

rable Bette de
aurait

loreetimi- proposs par

Commission du
II

Cardinal (larafa,

publi une dition latisfaisante de

Vulatc. Bsl
i

pour

le

refus op-

pos

p.'ir loi

porains
tion*

Nulleiiieni

aux proposition! <ii la Commissions qu'il M M. un.' par SOS contem<v ipi nu lui reproche ne n'ctl pat d'avoir "mis des cne.
trop
tait
et

util'

d injustifi
.ni roi

Ymci
ds h
7

ce

qm

l'amba-aileor
( )i
Il

divan- ..uvait

d lvp.i^ne. Philippe

II.

ma. 1600

tint
.i
i

1.-

.m

joai
ii'

i.i

Bible

<i"Mi
d.'
i

h
ir

<i.'|.i

entretenu

Voire

Ifgje

<

pie.

.m
>i lui

cardinal
t.i ii

c.n.ii.i
(Hiiiv

traduire devant

lui

i-ontc

le

.m .nier

de retre ncher

K\.

IMlarmtn

<i

lu

lhl,l,

Su-lo

CUmtntin*.

p.

36-47.

LA
ou de changer quoi que ce
la

SIXTINE
au texte de
la

191
Bible.

soit

Ds

lors

il

lui

en a t

rvision
le

et

s'en

est

charg personnellement
lui

consultant

sur

les

passages
senti-

difficiles

docteur Tolet. mais sans

dire
il

s'il

compte adopter son


l'a

ment. Tolet sait au contraire que souvent

ne

pas suivi.

Entre autres
Aussi Tolet
et

changements,

il

supprim quelque part cinq lignes entires.


motiver

pense que cette dition profitera plus aux hrtiques qu'aux


n'y aurait-il point d'autre raison, ce fait suffirait

fidles,
la

que,

convocation

d'un concile gnral.

D'autre part Bellarmin. dans un Votum( l )


s'exprime de
la

crit

BW

l'ordre de Grgoire

XIV

manire suivante
editio Sixti

...

Cum

Pontiftcis

Maximi ad manus haereticorum

sine dubi-

tatione pervenerit, non lev periculum imminet ne forte haereticorum aliquis

librum scrihat, in quo doceat ab ipso Rom. Pontifice biblia esse corrupta, et
notatis loeis, quae sine ullo

fundamento aut
et

ratione, et contra fidem


vel

omnium

codicum latinorum, graecorum

hebraeorum sublata, addita

mutata sunt,

fidem orationi suae faciat: quo libro nihil excogitari posset efficacius ad catholicos

perturbandos et haereticos confirmandos...

On
ter

le voit,

ce qui proccupait avant tout c'taient les passage* modifis


liant
(U><

ou retranchs dont nous avons donn plus

exemples:
l'glise

c'est

pour
Bible

aux hrtiques
Mais supprimer

l'occasion

de s'en servir contre

que

la

Sixtine avait t supprime ds la mort du pape.


la Bible n'tait
:

qu'une mesure incomplte. On savait parsa

tout qu'elle avait t publie


la

comment expliquer

disparition

Fallait-il

condamner ouvertement, comme quelques-uns


C'est
ici

conseillaient de le faire?
le

que passe au premier plan L'homme dont


et

nom

est le plus inti-

mement
la

uni l'histoire des Bibles sixtine


lui

clmentine non pas tant cause de

part prise par

au travail de prparation, qu' cause des controverses qui


lui.

se sont agites

autour de

Bellarmin tait Paris

le

compagnon du
il

cardinal

lgat Gaetani au

moment

o Sixte V publiait sa

Bible et

ne rentra

Rome

qu'en Novembre 1590, c'est--dire deux mois aprs que la vente de celle-ci
avait t interdite par la Congrgations des Cardinaux
:

il

n'avait donc eu aucune


fut

part sa suppression. Mais une fois de retour

Rome

il

un de ceux qui

le

Pape Grgoire XIV demanda


Voici

conseil sur la question.

comment Bellarmin lui-mme rsumait son


2
( ).

avis plus de vingt ans

aprs, dans son Autobiographie

Anno
Sixto

1591,

cum

Gregorius

XIV

cogitant quid esset agendum de Bibliis a


viri

editis, in

quibus eranr permulta perperam mutata, non deerant

graves, qui censerent, ea Biblia esse publie prohibenda. Sed N. [Bellarminusl ciiiam
Pontifice denionstravit,

non esse biblia

illa

prohibenda, sed ita corri-

(M
2
( )

Cf.

Cf.

Lr B\chei.et, Op. cit.. Le Bachet.et, Bellarmin

p.

137.

avant son Cardinalat, Paris, 1911, pp. 457-458.

192

LES DITIONS SIXTINE ET CLMENTINE


genda, ut salvo honore Sixti Pontifiais, biblia
fieret, si
illa

emendata prodirent. C^uod


et biblia

quam

celerrime tollcrentur quae maie mutata erant

recude-

rentur sub nomiae eiusdem Sixti, et addita praeatione, qua significaretur, in

prima editione
vol aliorura.

Sixti.
sic

prae festiiiatione irrepsisse aliqua errata vel typographorum

Et

N. reddidit Sixto Pontifici bona pro malis etc. Placuit

consiliuin N. Gregorio Pontifici, et inssit ut Congregatio fieret


celeriter biblia Sixtina et

ad recognoscenda

revocanda ad ordinaria

biblia,

praesertim Lovaniensia.

Id factura est Zigarolae in


sentibus Cardi
ali

domo

Cardinalis
et

Marci Antonii Columnae, prae-

ipso

Cdumnensi,

Alano Cardinali Anglo, necnon Magistro

Sacri Palatii, ipso N. et aliis tribus vel quatuor; et post obitum Gregorii, et

Innocentai, Cleraens VIII edidit biblia recognita sub


tione.

nomine

Sixti

eum

Praefa-

quam idem

N. composait.

Ne
le

pas condamner

la

Bible Sixtine. mais la corridor et la rimprime] sons


la

nom

do Sixte V. en expliquant dans une prface que

premire dition.
les

imprime en trop grande hte, contenait des fautes commises par


phes ou par d'autres:
et
le

typogra-

tel tait l'avis

de Bellarniin.

Grgoire
fut

une Commission de Cardinaux et de Consulteurs

XIV s'y rangea nomme pour prparer

nouveau

texte.

II.

L'dition

de Clment VI IL

Nous avons
gelo

la

bonne fortune de possder un Procs Verbal authentique


l'Augustil)

de- travaux de la

Commission Grgorienne d son secrtaire


est bref et

An-

Rocca

(*)

il

son texte

est

prfrable tous

les

commentaires.

Die 7 Frbnnrii 1691.


.

ri

XI NI lassa Bibl
:

Ifalgataa editionis

a Sixto V imper emen-

isnritiir, ut

pottrsma munis buic amendationi luxta Sacro-

sneti ftiiiiii Tridential

bradta sHqaando Imponatar. Pro bac


P.

praestanda
CanliCar-

idem
ii.ilium
<li;i ii.-

:;

S
ii

ini-.tissirniis

N.

C
l>.

ti

mi'iii

lllustrissimurum

iislituit
h n
III.
i i

AedlbtU

lllusf ris ;inii

(Vir.lii.ili-;

ColamiUM
senior.

Senioris.

in

<|

iiir.i

legontur.

1.
_'.

mus
i

I).

CardioaUi
i'

M mus Antoniai Colamni


ViT.n.-i.

m. m
III.

h
I). I).

il
tr<i

di
.1

8.
4.

min

<
'

Ki.

III. rn
III.
III

Isrd
.1

Al
Al
('

6.
.

mus

D.
I

('

MM.
i.i

m h

'

ml

Juin

iiininr.
'Mil.

7.

Il

In
I

viili-licet.

It

-n

mus

\ut<i'.;r.iphi',

nu

'

'ni'
I

'!

''"

M"

l""''

'

l'i

liibliothqM

Antique

3.*

LA CLMENTINE
2.

193
IJartholomaens Miianda.

R.iiuts

P.

Magistcr Sacri Palatii, Fr.

3.
4.

R.nins Abbas sanctae Praxedis.

R. P.

Kr.Miciscns Toletba e societate Jcsu.

5.
6.
7.

R. P. Belarminus e societate Jesu.


R. P. Antoniaa de sancto Silvestro.

D. Henricus Gravins Lovaniensr.

8.
).

D. Laelius Landus.

Doctor X. Valverdius Hispanus.


D. Petrua Marinas.

10.

11. Fr.

Anglus Roccha Augustinianus Oonsoltor et secrtariat congregationis.


luit

Prima congregatio babita

die 7 Februarii

1591, consultumque fuir de

modo procedendi
varia-;

in

bac BiWioram emendatione, sed nihil fuit delibcratam, ob

npiniones: in sequentibus autein congrcgationibus. quatimr pro Imiusinudi


(arant praescripta, quod ieilicet

recognitione praestanda
ablata rcstituantur.
adieeta

removeantur,
considerentur vel cuiri^antur.

iininutata

et punctuationes perpendantor.

Postremo denique deliberatum


variao voces idem signiticant
(-uni

fuit,

ut haee rgula in

emendindu
et id

Bibliil

observaretur, hoc est ne fieret matatio


.

nisi

eogeret ncessitas, etpraesartimettm

ut verbi gratia. arQO pro in'tnr.

genus aliae

veto variant sensuni ut fontem pro fonte et e converso, et alia id genus perLatinos
et

multa, tune ad manuscripta antiquiora, ad eodicea BeiHeet

(iraecos

atque Hebraicos iuxta rgulas ab Augustino


sacres

et

ab

aliis traditas.

neenon ad

Doetom

ac Patres eunfugiendum

est.

Dcrtait) praeterea fuit, ut singula


tio, in die seilicet

quaque bebdoada haberetor congrega-

Lunae, ac Veneris,quibusintersunt Illustrissimi Cardinal.- Co-

lumna

senior et Alanus, et consultons; et in die Jovis, cui intersunt septein Car-

dinales supra
tc.vtus de

nominati. neenon consultores. Hisce in congregationibus leiur


Illustrissiinis

verbo ad verbom,

Cardinalibus

et

consultoribusaudienti-

bus. In varietate leetionum consuluntur Biblia elaborata et impressa


sitate Lovaniensi,

ab Univer-

neenon Hebraica. et Graeca.


Aedibus

et

Manuscripta. qaaa in vulumen

unum
dubia

collecta stint in
in

Illustrissimi Card. Carafae b.

m.

Si

qna sese offerunt

congregationibus privatis aut minoribus, ad congregationem gneraient

deferuntur.
rali, fit

De iis autein quae deliberari nec item possunt in Congregatione geneverbum cuin S. nui Domino, cuius est deliberari ac statuere quidnam agen-

dum

sit.

fuit Congregatio generalis in qua deliberatum fuit de quibusdam dubiis: de duobus autein aliis- dubiis cum S.nio Domino verbum faciendum decretum luit quorum unum extat cap. Genesis 8, num. 19. ubi quae-

Die 16 Martii habita

ritur in bac sententia: Odoratusque est Donrinus adorent

suavitatis, et ait:

num
:

debeat reponi ad eum,


nedixitque Jacob
filiis

id est et ait

ad cum. Alterum

est in cap. 48,

num. 13

Be-

Joseph, ubi quaeritur, an deleri debeat particula

filiis.

die 18 Martii coepit legi liber Exodi.

On
besoin

dcida donc de restituer

les

passages (indment) supprims, de faire

disparatre les additions, d'examiner les autres passages et de les corriger


;

au

enfin de revoir la ponctuation.

La

rgie gnrale
:

adopte fut de ne faire

que

les

changements vraiment ncessaires

on recourrait pour cela aux exem13

1V4

DITIONS

SIXI'IM-:

ET CLMENTINE
y aurait trois Congrgations par sele

plains ancien-,

latins, grecs et
et
les

hbreux.

Il

maine, deux particulires

une gnrale:

texte sacr serait


les

lu

intgralement

devant

les

Cardinaux

et

Consulteurs et on ferait

corrections

mesure

qu'elles se prsenteraient. Les doutes


lires seraient

non rsolus aux Congrgations particu celles

proposs aux gnrales, c'est--dire


:

o assistaient

tous

les

Cardinaux

te qui

n'aurait

pas pu tre dcid en Congrgation gnrale

serait port au

jugement du Pape.
in.

Ce rgime durs
but les correction-

peu plus d'un mois au cours duquel on


la Gense. Le

se

mit d'accord

faire an tete-de

L8

Mars

1581

on commenle

ait la rvision de l'Exode.

Cependant Grgoire XIV trouvait que


la

travail
ris-

ne marchait pas assez rapidement: a raison d'un livre par mois,


quait de s'terniser.

rvision
et

On

fit

un choix parmi Cardinaux


de

et
la

Consultent,

les

lus

se transportrent dix

huit milles

Home dans

tranquille maison du

Cardinal Colonna,
relations crite,

Zagarolo. Pour cette runion encore

nous

possdons une

vrai dire, quelques annes de distance,


''II"

mais par quelque


les

tmoin bien inform, car


piers d'ngelo
...

figure la suite de

la

prcdente, parmi

pa-

Puce;'
l'uni

(M

non tantuni ipaum

difficile iiinriniis

negotium

essel

sed eaui

in

expo-

diendu eeleritatem requirebat, ai non tain multorum liogaas ac vocea,

quam

pau-

corum prudna doctumque iudioium postulare videretur; communi consilio statutuni -^r. ur ad pauooa el maxime idoneoa deferretur. Electi Bunt igitur CartftolM
duo.

Muras Antotmu
et in -arris litt.ri-

Couin

regationit

Praefectus,
ttonus,

>n

longe rerttmtwu,

[paaque auctoritate
dtatiot

vit* gravis: b1

Qulielmut

quo vix quisquam exerplutim;:


s
.

MM poterat

qtppe

pli rt <!in iluciierat. et

r
i

ingularem
<li*.

quandam perpetuamqoe operam


lli

in

codicibna aacria vohren*

wrtendia, Dotandii navaverat


Uliua

Manmptia seomn, quibuacum deliberarenl


periti*

CoogregationU doctiMimia linguanunque


al>

Zagarolam MarciAn-

tniiii

Caatrnm, quo

urbaria molMtiia liberioraa lurent (abeal enim ab orbe, mirunt.


','ni

Uaribui octodacim
t.
I:

profacti
h.

eum

ria

iunt:
l'a-

Mir.iii-i-t. ,-\

Domiuici familia, Hispanus Saari

latii

Hagister, eonc-ionator Lnsignia atque in Theologia perfeota planeque eruditua.


r

il/

Salvaran) Mil. as.

Praepositua aanctae

Praxedis,

! .i

babraieaeque lingnaj paritua ac iciena.


\gtttUu
"

1 1 .

apiscopua,

homo abundantl

lu.tima. iudleio
t.

Bllbtttl

\sii..i

Ilninrh'

Itsn

nnne
al

l'.inlinalis, miilt iplii-i ennlit imic.


m>l>il
is.

Domina nbiqua terrarura notua


mI.Ii.Iiis, nt
in

pei

Itli

Hun

wd na
. 1

\it1
.

tUtndfl picnatiur insln

1
.

>

vi-

6./,'
.

lalndi
hi.i

B|

pu

Naricenala, vir in divina hu<

\.i

quo luirai ma.

iiii'in

h la,

ititio

linguarum,

I.A

CLMENTINE

195

-.

Deuique ex

S.

Augustin! sodalitio F. Anglus Rocca Congregationis Secre-

farina Conailiariwque, n tni<- PontiScis


stria milita. lingua

adeo

cleri et exercitata, ut

Sacroram Praefectus, doctrina atque induperpetuuni legendi officium non


Isti illo in

impediverit lassitndo, nec haeaitantia alla iuterruperit.


dulitate.

loco tanta se-

tamqne indefeeso obstinatoque labore toti totos dies in id simul opus incubere nt quod vix credibile videbatur, undeviginti diebus utrumque testaiiiontum non leyiter percursum, sed perdiligenter examinatum, quale iam cernitur
;

typia excusum,

e1

sivti

Qtinti

Domine, [marge Clementis Octavi auctoritate]

divulgation, raie Qregorio Qnartodechno exhibuerunt.

Dix-neuf jours pour toute


peu, mais
If
il

la Bible,

sauf la Gense,
la

il

faut convenir que ce fut

convient aussi de faire observer que


et

Congrgations avait, dans

Codex Carafianu8, un guide tout prpar

que l.andus. Valverde, Agellius,


:

Rocca avaient dj pris part aux travaux qui avaient prcd l'dition Sixtine
>" est vrai

que

le

travail lut

acharn, ou s'explique que de

tels

hommes

aient

pu, dans un aussi bref espace de temps, venir bout d'une pareille tache

Cherchons dune

nous rendre compte

d<-<

caractres de leur uvre.

Voici d'abord dv^ relevs qui correspondent

ceux que nous avons donne


ici

prcdemment
tine et

pou:- l'dition Sixtine:


les

nous comparons

les

deux ditions Six-

Clmentine pour
les

chapitres

XVIII de la Gense,
la

El de l'Exode,
.l'ai

VI des
rem-

Nombres, puis pour

dix derniers chapitres de

Gense,

soulign par

ploi de l'italique les leons de l'dition

Clmentine qui concordent avec


le

celles qui

avaient t acceptes ou proposes par

Codex Corafianitt.

<.i:.\:.-i-:,

xviii.

Sixtine
2.

Clmentine
tbermculi
in

tahernaculi 8ui
in terra

terram
pedea vestros

4. 5.

laventur pedea
confortetur

litvatc

confortate

loquutus
20.

loctdus

Gomnrrhaeorum
quia

Gomorrhae
propter

28.

EXODE,
14.

11.

constituit te

te

constituit

16. 22.

vnrant
et eripuit

venerunt
eripuit

25.

liberavit

cognovit

NOMBRES,
nant.

VI.

196

LES EDITIONS SIXTTNE ET CLMENTINE

GENESE, XL-L.
SlXTINE

CLMENTINE
itn

XL,
XLI,

1.

itaque
furt i

15.
11.

farto

praesagiuni
hubertatis
hubertatis rex Aegypti

pnesagwH
abertotxs

26. 31. 44.


45.

ubertnfis

tex

Phutipharis
natique sunt Joseph

Put iphare
miti
.tioii

50.

mitem Joseph

Phutipharis
53.

Putiphare
uberiatis
si n ()''

hubertatis
si

XUII,

5.

autem

11.
14.

frugibus
tenet in vinculis
rient fuerat
BftfflU

fructibus
tenet

17.

quod

sibi fuerat

27.

salvus

XL IV. XL Y,
XLVI,

17.

responditque

respondit
deiU
ilimittatis

30.
20.
2.

dpendra
demittatifl
noetfl

noctis

15.

Lia
I*li

Liae
u t iph.i ris
t.

20.

PukpJum
in

xlvii

4.

i-i

nam

tiiani

terra

km

1-.

iiitn

iflainiis

domino nostio
ait

,n> ita

dUbimu$ dominai nottrum


se ait

XLVIII.

1.

ita|iif

ad

se

Josepb

ad

XLIX.

25.
8.

taberam
derdinqaereni

aberum
dereli<iii<vtt>tt
\t,i,l

1"
17.

Arad
<l<-i

pli'

servis

Dri patris sui

l'ont

d'tbord

"ii \<ii

<

Mr

presque toutea
la

i's

leons adoptes par la Congrta

gation

(i.-

Grgoire \i\

prparation de

Clmentine, concordent avec


o'eal

les pr<p"-iii"N-

du Carafiam
mi-

mai oequie*tpuu notable encore


rit

que prs-

qjm jamae la correctiofl

porte
la

une leon prodenimenl ohange par


a t

demetti
Loi V

eorreetion de Sixte V

rapporte

Ms
i.iuim
in

M\l

Clkmi
in

.i

terri

li'iiain

2*.

proptei

0,111.1

proptti
.liimll.ili

\i.\.

10,

dimltutii

iliTiiillalix

Il

Mil

(I.-

I.i

qiM

DOtt]

Fondl dU tel U

dition de Sixte V

;i

lai

< ilan-

l.i

Clnn-niMn-

rm

empreinte perptuelle

os ortographe, en partieuliet pour

lea

I.A

CLMENTINE

197

noms

propres, ses corrections de dtail,


releves
plus

nous avons

haut

mme peu justifies, comme celles que (Ikx. XLIH, 19, dispensatorm + domus
demeures. A ce point de vue,
\
.

XLVIIJ,
Tout

28.

occurmel (Me

ont.), sorti

la

Clmen-

tine reste incontestablement l'ouvre de Sixte


diffrent est
le

cas dr< modifications plus profondes (pie Sixt avait


le

apportes au texte de Louvain, Dans


les

livre des

Proverbes, on garde

vrai dire

additions de IN. 9

et

de Y.

-2

qu'il avait introduites, et

on

laisse

de ct

les

interpolations de VII, 2
restitue les

et

de IX, 19 qu'il avait supprimes avec raison, mais on


et

mot- furatur enim (VI. 30)

surtout
I
' 1

le

verser iM du chapitre
rtablit-on tous
les
i

XXV:
:

Mi lins

est

sedere in

anguh imnatia

etc..

mme
texte

passages
r.

supprims dont nous avons plus haut tudi

le

:GEN. V, 32

Lia

XX, 9

Num. XXX.
en versets

ii-ll: lin. XVII.:;.


l'ut

et

autres

du mme genre. Quant la


et

division
(.

elle

ramene au systme de Robert l'Etienne

de l'dition

Louvain.

Dans l'ensemble
mais
elle

l'dition

Clmentine

est

un peu meilleure

(pie la

Sixtiiif.

ne marque pas m, progrs considrable: on peut B*en rendre compte


la

en rapprochant des L50 propositions,


sion

plupart excellentes, fartes par


la

la

CommisL8 cor-

du Cardinal

Caral'a.

pour

les

huit derniers chapitres de


les

Gense,
et

les

rections adoptes,
teurs de Zagarolo.
T.e

pour ces mmes chapitres, par

Cardinaux

les

Consul-

juillet
la

L91, Olivaie- [aisail savoir Philippe II que


:

le

travail de rle
I.")

vision de
et

Bible tait termin

Grgoire

XIV mourait
le

peu aprs,

octobre,
fut
a
la

son successeur.

Innocent
le

L\ n'avait qu'un pontificat phmre. Ce

Clment VIII, lu
Vulgate.

30 janvier 1592, qu'chut

rle d'diteur dfinitif de

Xous possdons, recopie, dans l'exemplaire de


l'Angelica
et

la

Clmentine, conserv
se

dj cit (B. 18.

'

'!

'),

une note qui ne peut

rapporter qu'

l'impression de l'dition prinoeps de 1592 et qui est ainsi libelle:

//
a

Hum- Ribliorum Editionem iuxta correctionero

congrgations praeatitam,

Imprimendan mandamus,
tinuis,

et

iudicio
re

I'.

l-'t

:i

u<i~-i

Toleti e Roeietare

eique nostram bac

in

auctoritateni impertimor:

Jesu commitcmendatioaem vero


fidelitafci et

typographicani Fratris Angeli Rocchensis A.ugustiniani a Camerino


industriae demandautts.

Ainsi

le

travail dfinitif de mise au point de

la

Clmentine tait remis aux

mains des deux collaborateurs intimes de Sixte V.


Le
P. Tolet a pris soin de justifier
la

dans une

srie
lut.

de notes manuscrites, en

marge d'un exemplaire de


aprs
les

Sixtine (Cod, Vat,


et

9509), les choix auxquels,


il

deux Commissions de Sixte V

de Grgoire XIV,

s'est arrt.

Il a,

de plus, annot un grand nombre de passages o une correction et t possible.


Voici un exemple de ces cotes
:

LES EDITIONS S1XT1NK ET CLEMENTINE

GENSE, XVIII.
2. 4.

tabernaculi sui] Le mot sui

est

effac.

laventur pedes
sont effacs.

vestri... 5... et

conforteur] Les mots laventur


et

et

conlortetut
S,

En

note: lavate, confortate, Sic habent he!>v.


finale

aliquot M.

20.

<>morrhaeorum] La

orum

est efface,

de manire laisser Gomorrhae.

En

note:

Ita in hebr. graec. et ordin. sicque engregatio censuit.

2b. iudiciuni hoc]

Le mot hoc
legunt

est soulign:

En

note:

Non habent
et

hebr. ne graec.

Aliquot M.
28.

S.

cum Complu.

Reg. ordin. Lovani,

eommuniter impt.
t soui

Quia quadraginta quinque] Les mots quadraginta t|uinque ont

En

note: propter. In hebr. complu. Reg. et aliquot M. S. legitur propter quin-

que. in graeco

autem

et in

multis impr. ordin. Lovani


<>:

propter quadraginta

quinque. Hoc quoque Coneregatio censuit. idem


(|tiinque

nensus.

aempe

si

desint

numro quinquagesimo, aut

si

fuerint

quadraginta quinque qnod

idem

est.

EXODE,
14.

II.

Quis constituit
Sic legtint

te]

Le mot

te est effac et transport

awni

eonstituit.

En

omnes

codices.

lfi.

vnrant] Corrig en venerunt.

22. et eripuit] Le mot et est effac. 25. et liberavit eos]

Le mot liberavit

est effac.
eis.

En

note: cognovit.

In hebr.

Bt

cognovit Deus. 70* et cognitus est ab cognovit eos. Sic M.


hebr. et graec.
S. et

Compl. Reg. liberavit

eus. Ordin.

attaque engregatio censuit cum

sit lectio

conformis

NOMBRES,
1!.

VI.

in

manus

nazaraei] Le mot

manus

est soulign.

En

note: ordin.

M.

S. prioi

prepatio (M fogunt inanihus.


Si l'nn m-

reporte
..ut

M texte de

la

Clmentine un verra

(pie les

passades effacs
.ml taire, .sont

-mit ceux qui


es

t .lijcts de e.tnect ions. Les


s

mots BOUtigns, au

dans

le

texte. Les remarqu<


la

ciit iijiies

de Tolet sont une preuve (pie

l'di-

tion

dfinitive de

Vukaie

a t prpare avec soin. Le savant

jsuite annotait

son exemplaire en
lit

mme temps

que

le

tra\ail d 'impression se

poursuivait

on

en

elfet a

la

lin le l'A po< al


.

yp-e

[et

motl Hlivailts
die
..:mi.
ta)

\u-u

t.

MDXCII,

kuguttini Epiaeopi, Pontifl


l.

Clment u VIII annn p


t

Inne

ti

omnei

antrieure que de deux mois

l'achvement

d.-

llemenl aux ootet de tolet, qouf en poesdoni d'autres d'An*


qui lont

plu directement en rapport arec

le

tra-

vail

dlnipwloii

i"

1 '

celui ci dirigeait

iuti
i,

S|v.

'.(
i

nom

lui p ir

gntia

un

nm

Hebr,

in'-m ienne, .l"iii il < ^ quidam et S


lu
(

|}rop

en

effet
ft

<

H<

itbunlrum qwt'i

>

Hft

"/'"

leb

LA CLEMENTINE

199
l'les

On
dition

s'attacha a rendre

la

nouvelle dition aussi semblable que possible


les

Sixtine supprime:

non seulement
les

titres,

les

frontispices sont

mmes,
tous

mais, chose plus extraordinaire,


la

pages des deux ditions concordent


1

au point que
les

table de l'une peut servir pour l'autre et (pu

dans chacune d'elles

chapitres des divers livres

commencent au

recto ou au verso des

mmes

feuillets et
Il

aux mmes pages.


le

ne s'agissait plus que prsenter


la

volume aux

lecteurs. C'est ce qui hit

fait

dans

Prface.
le
le

Nous avons un
conseil qu'il

plus haut que Bellarmin, dans son Autoa


1

biographie rappelle
cette Prface. Yoei

donna
de sou

Grgoire

XIV pour

la

rdaction de
fait

texte

mme

utum auquel nous avons dj

un

emprunt

...

in

praefatione narretur Sixtum quidem Pontficem biblia nio iuaeu


tieri aolet

gta superiore anno emisirae: sed cuna advertisatit, prae leatinatione, ut


in prirois editionibus,
sisse, ipsiun

m ni a emendatione

digna

variifl

de cattsis

in iis

bibliisirrrp:

eumdeni suam Hlud opua Bub incaem revocare voluiaae

sed quoil

morte praeventua praestare non potuit, nuac

demum

auceeaa

ire

ea*e perfeetum...

Nous possdons par


Rocca
(*) et

ailleurs

un projet de Prface

crit

de

la

main d'Angelo

que

voici

ationi sactorum biblionim


toliciir

iwerenda

\>f> digtvitate

Sedia Apos-

nttrvanda.

Sixtus V tel. rec. gacri CBomnenici cuncitii Tridentni Decrerum <! Biblii* quam amendt isaiine edendia excution] mandari rolene, Congregationera ad i
a

Pio

[I\' et

">

n otn ajoutt tntrt

ht

ligne*] V. Pont.

Max. ex Coneilii praeacripro


:

ooeptara, variisque eaaibna

[ntenniseam,

renovavit

Cumque Congregatio opus


ut

exegisset, Biblieoa ipae tibroa quasi privatim

excudendoa euravit,

ex anivarso
Intrim,

orbe Christiano, quid docti hominea bac de


(lion errorea

re sentirent, serutari poeset.

ex Typographie oitoa

et

mutationea omnes, atque varias hnminuin

opiniouea recogneaeere coept, nt postea marnriua de toto negotio dlibrera, atque

vulgatam Editionem, prout debebat, publicare posxet, morte praeventua, quoi! cooprt, perfteere non potuit, 1<I autem poal eiua obitura ab eadem ('migregatione

denuo absolntum S*1

l>.

X.

dmentis VII

l\

M. auetoritate

munitum ad publicum

rommodum
Ce
sentiel
:

exit

etc.

fut

la

rdaction de Bellarmin qui fut prfre

en voici

le

passage, es-

Verura Convention illum ob varias, graviaaimaaque Sedia \postolicae occupationea

(amdudum

intermiastim, sixtns V, divina providentia ad

aummuio Se>
emltteretur,
liblia

cerdotiam evocatua

ardentiasimo stiulo revocavit,

et

opus tandem confectuni


in luceni
in

typis mandari iussit. Quod eum iaro eaaet excusnm, et ut idem Pontifex operam daret, animadvertena non pma
vitio irrepsisse.

taeia

praeli
in-

qnae iterata diligentia indigere viderentur, totum opus aub


eenauit atque deerevit Id vero

cudem revoeandum

cum morte praeventua praestare

non potuisaet, Qregoriua XIIII. qui post Urbani VII. duodeeim dierum pontificatum Sixte successerat, eiua animi intentionem executua perficere aggressus
est,

amplissimis aliquot CardinaHbu?, aliisque docrissimis

iti>

ad hoc iterum de-

putatis. Sed eo

quoque

et qui

illi

sticcessit

tnnocentio

!.X

brevisMmn tempore de

1
i

L'.ihl.

Anglique,

B.

18.

LES EDITIONS SIXTIXE ET

CLMENTINE

hac luce snbtrsctis, tandem sub initium Pontificntus dmentis VIII. qui nunc Ecelesiae oniversae gubernacula tenet, opus. in que Sixtus V. iutenderat, Deo

bene iuvante perfectura

est.

Ce texte

a lait couler des flots d'encre et les adversaires

de Bellarmin n'ont

:{.

l-'n

ntispii

>

de l'dition Sixtine.
M ut

appartenir
l.i

il *:i 11
(

I'., j,.-

(Ne iur
>!

m*mt>

Il

un, atllrniaiit alnm

put

pi

Kixl.|uint <Uiu l'dH

pas assez
d i.mt

d<

mi
pi''

il

appellenl
-

on iiwincrit.
8

Il

est certain,

reconnatre,

toute

Ici

apparence

portent

croire

que noua Bom-

dienl

Imagin

/</</

dignitah s>,i

une faible possibilit ponr que


.m. "H
!

.nii.i

jn

qu'au dernier jour de

!<

;i

purger

s;i

Bible

!.\

CLMEXTINK
ail

'1

des taules d'impression qu'elle contenait,


cueiilie

laiss
et

chapper quelque parole

re-

par ses familiers, dont

tii

Angelo Rocca,
il

donnant

penser qu'il avait

en vue une rdition. Quoi qu'il en soit

fallu

toute l'jpret des discussions

4.

Frontispice de l'dition

Clmentine.

'min.

--

parait

Sixte-Quint,

mais cette

foi-

la

ho ne

lui

o-t

plus personnelle: alla a t faite par son ordre.

Bouleves autour de
point de l'histoire de

la
la

Cause de Batification de BeUannin pour donner


Vulgate l'importance qui!
a prise et

conserve jusqu'
l'aire

nos jours,

Bulle

comme Aeternvs Me

il

a fallu l'ardeur dv< luttes religieuses

pour

voir dans la

de Sixte V autre chose qu'une dclaration d'authenticit du

texte au sens strictement canonique du mot.

202

LES DITION- SIXTIXF. ET

CLMENTINE

111.

Conclusion et aperu sur l'tat actuel de la critique du texte POUR LES LIVRES DE L'OOTATEUQUE.

La publication <lw texte officiel de la vulgate par Clment VIII, en 1592, marque la fin de cette partie de nos recherches (*). Dans les chapitres qui prcdent nous avons eu pour but de rechercher de quelle manire s'tait form
texte de
ta

le

Vulgate Clmentine

et quelle

pouvait tre

la

valeur du matriel laiss


il

par

le*

anciens diteurs. Nous avons abouti une srie de constatations d'o

BIBLIA
SACRA
VVLGATAE
ED1TION1S TRIBVS TOM1S
D STI N C TA
I

BJBLIA
SACRA
VVLGATAE
EDITION1S
r o m A
Iypog"(*uAo$Toi.iCA

Vatican*
I

X C

R O MA
F X

Typographia Apoftolica Vatican

M D
titre

X C

dei ditiom Bixtlae

590

et

Clmentine (1592i.

ilte cpie

presque aucune partir du matriel ancien ne reprsente des exemptai-

rjourd'hui perdus.

premirei ditioBS, jusque 163


quj reprsente elle-mme
le

drivent de l'dition princeps


il

le

May-

texte de l'Universit de l'aris dont


1

existe de

ibreui manuscrits. Seule l'dition de licence,


!

176,

-appuie sur un manus-

texte de eelui-ej
pii

retrouve

dam

bb grand Bombre d'autres manus-

ont I BOtre disposition. Le

a>mrlurinw employ par

Allier)

Qo,

les

manuscril

;<

iar

Ximeni existent encore, Gobelinus

ici

mu
,,

li"-

Ronuinm

Corretiotte a

dt Luc de

''i.io
lr
lii

|.i

V Londres, en 1600, 31x1 la lmenl lue, qui ne peut s || Hnndx iivina Biblio t>bii il m y nenl dpend en grande pu il foliaire du Coki Wemwianu*, mail nou
pnpnlt
i

Itrih,

i
I-

tout de ob s '> cd irHin iicoi


.

mm,
'

publi

il

>

il

m Mm.

>

CONCLUSION
Laridiue ne cite aucun manuscrit
voisins
i\v*
<mi

203

particulier, bien qu'il eu ail eu d'excellents,


I>es

plus anciens dont


tirer (U^

nous disposions.

marges de Robert Estienne

nous pouvons

renseignements trs utiles sur une moiti perdue d'un male

nuscrit de premier ordre:


("est
l

X L1553 de

la

Bibliothque Nationale de Paris.


les collations

un appoint de valeur, d'autant plus prcieux que

de Robert
matriel

Estienne sont BOgnes, bien qu'incompltes.

En revanche l'abondant
les

runi en vue des ditions de l'Universit de Louvain u a laiss dans

marges
utili-

de cette dition que d*^ tmoignages trop vagues pour qu'ils puissent tre
ss.

Que si nous passons aux documents trs nombreux laisss par les Commissions Romaines du \vr sicle, le rsultat sera le mme: les collations minutieuses
des Cassmentes n'offrent d'intrt que pour
les livres

d'Esdras

tout

le

reste est

reprsent pour nous par de nombreux manuscrite existant-. Enfin

les

grands

manuscrits
toboniuHiis,

utiliss

par

les

Commissions Sixtine
sont

et

Clmentine: mUintU,
notre disposition.

VoUicellianus, l'n ni i nU8 etc.


i

encore
:

Ok En

somme

ce sont

des conclusions encourageantes

ri

soigneux qu'aient pu tre

nos devanciers, leurs mthodes de collation n'ont jamais t trs serres, aussi

devons-nous nous
res

fliciter et d'tre

si

peu leur merci,


si

et

de ce que

les

exemplai-

importants connus par eux nous aient t


Il

heureusement conservi
o
les les

nous reste
la

exposer trs brivement


et

l'tat

travaux postrieurs

la

publication de

Vulgate Clmentine

spcialement

recherches de quarante

dernires annes, ont

amen

la

critique

du

texte.

On
:

n'attend pas de mois que


des vue- d'ensemble excel-

nous

j)assions en revue toute la littrature


le

du sujet

lentes peuvent tre prise dans

Berichi Uber aie Utfeinishen Bibeliibersettungen


\v< articles
{

de

P.

Corssen (M. publi en 1899, ou dans

u^ grandes encyclopdies
(-).

bibliques rdigs par des spcialistes tels que Westcott


AVhitec'') ou
l'histoire

Xestle

(),

Kauleti

4 (
),

Bfangenot

().

Nous n'avons pas pour

but, d'ailleurs, de retracer


tuais seu-

du texte qui a t

l'objet de la plupart des


et

travaux modernes,
il

lement de critiquer ce texte

de l'tablir. A ce point de vue


citer
ici.

a trois
les

ouvrages

que nous ne pouvons nous dispenser de


vritable progrs: ce sont
7
( ),

car

ils

marquent

tapes d'un

les Varit leeiiones Vulgatete

laHnae Bibliorum edUiams


sancii Hieroles

du P. Vercellone

le

Nom, h
White

Tetlamentum secundutn diimem


VHisioire de
9
(
).

nymi de Wbrdsworth
sicles

et

(), et

la

Vvlgak pendami

premiers

du Moyen-Age, de Samuel Berger

(M Dans le Jresberiehi fur Ittertum&wixsenschaft, CI. A complter, pour la priode plus rcente car A. V.wcari S. J., bolleUino Oeronimiana, dans Bibhea, H>20 et suiv.
i-.

3
I )

4
i'

(*)
6
i

Dicnonaru <>l the Bible, de Smith. RealeneyelopSdie f. aroi. Theoh, de 1Iw<k. Kirchenlcxicon de Wetzeb et Welte. DicHonary of he Bible de Hastings. Dictionnaire e h Btblt de Vgouboi v

7
f
)

Rome,
Paris,

2 vol.,

L860el 1864.
et suiv.

8
<

Oxford, 1889
898.

En cours de pobKcation.

9>
(
i

204

LES DITIONS siXTIXK

ET CLMENTINE
et 1864.
la P.

Les deux volumes du P. Vereellone, publis en 1860


seulement rOetateuque.
aprs
la

ombrassent non

niais aussi les livres des

Rois:

mort arrta l'auteur


Vereellone avait t

prparation des livres des Paralipomnes.


le P.

Le

pred dans cette voie par son confrre

Ungarelli qui avait

commenc une
de l'dition

colleetion de variantes prsentant but quatre colonnes les leons

de Louvain de

158.'. les

propositions du Codex Gurafmus.

les

leons de l'dition

Sixtine de 1590, et eelies de l'dition Clmentine de 1592: au bas des colonnes


figuraient des notes critiques assez copieuses. Ungarelli n'tait pas all plus loin

que

la

Gense: Vereellone prfra adopter le plan dj suivi par J. Bern. DeRossi


Voria letiones Veteris Tesiamenti publies
le

dans

ses

l'arme en L784-1798,
le

et

concernant

texte hbraque:
les

il

donne une srie de notes o aprs

mol du texte

-ont numres

variantes (pie celui-ci comporte avec l'indication de leurs

tmoins

et

des observations critiques. Ce procd dispense l'annotateur de tout


l'ail

de reconstitution ou d'dition et on conoit que Vereellone

adopt

puisque

la

le

Saint-Sige s'est rserv

lui

seul

le

droit de pourvoir vent uelleiiient


les

correction de l'dition Clmentine.

Au demeurant,
(U><

mue- de Vereellone

sont d'une information extraordinairement tendue: manuscrits du texte, ditions anciennes,

commentaires patristiques. papiers


il
;i

commissions romaine^
et

texte hbraque, anciennes versions,


M

tout

lu,

toul utilis
et

on ne peut tirer

commerce qu'une
lot-rites
il

sincre admiration pour sa science

pour son caractre.


une poque

A KS
oii
il

joint celui d'avoir t

un collectionneur

trs ;ivis.

tait

encore ais de
eu
I

procurer dr> livres rares,

et je

dois reconnal re

que

si

je n'avais pat
_';ite.
il

ma

disposition sa magnifique Raecolia d'ditions de


difficile d'crire
les

la

Vul-

m'et t bien
P.

plusieurs des chapitres qui prcdent.

I.e

Vereellone a utilis

meilleurs manuscrits connus son

poque:

VAmiaUmu
nieii
i

qu'il coUationna soigneusement avec l'aide du


le

Bndictin Cassi-

h.ni
le
il

Grgoire Palmieri,

PauUnuscotlationnavec
le

l'aide

du

mme

D. Palle

mieii.
/'///
.

VatticeUianu$i VOUoboniawuB,

Mt.

F.
(

auquel nous avons donn


'avensit qu'il

sigle

lut le

premier

donner

les

variantes du
si

COnnul par

la

copie
il

iic

par ordre de Lon XII


les

conserve
et t[n

la

Bibliothque Vatioanc;

bs

collation- du Tolrhnins
H.-

LspmSftSW dont mois avons parl


et

plu- haut et U

le

tmoignage des manuscrits

correctoires (U^

ietef

eelui des

anciennei ditions. Son but n'tant pas de donner


qu'il ne se >it pas

mi-mme une
maii

dition on

comprend

proccup de classer
le

ses

l'
i

que
il

Paulinus
le

et

le

VaU
il

'lent

la

recension alcuinienne,
effet,
licle

donne
i

de l'/toltcus qui fut, en


i

en usage
\i

nom Rome
;

de recension
enfin,

a rtla

i.i

dpendance de
que.

dition! du

w
w
i

>

de

manuscrit! de

de ieu
le

.i.

mi,i

uuitii

et

de M.

nite
h

concernent

,v

fi

t.

ruent,

i.i

eritique de
"i

ensemble du texte en
i:iiiie-

nanmoins proC
'
i

<

.i

Lui de pin mhi

complte

ainsi

que

CONCLUSION
les dtails

205
et

de

la recen'sion la

thodulphienne (Hub
fois,

Tho) sont chez eux, accuss


ait dj
utilis Le

nettement pour
et lui ait

premire

bien que Martianay

Ms. Tho

accord une grande importance.


a pris figure

De mme

la recension
le

alcuinienne
les

(Grande et Va il)

plus clairement, ainsi que


Toi.).

rapport entre

manuscrits espagnols (Cav. et

Mais
natre

c'est surtout

Samuel Berger que revient l'honneur d'avoir


1"

fait

con-

un grand nombre de manuscrits de

Ancien Testament

et d'en avoir prola Vulgate, le


:

pos un classement.

Un

des prcieux appendices de

V Histoire de

sixime, ne dcrit pas moins de 65 manuscrits


voici la liste
:

contenant l'Octateuque

en.

AMIENS.

Ville. Mss.
Ville. Ms.
Ms.

6, 7, 11, 12.

Bible de

Monlramne.

8. viii.

ANGERS.

1.

Bible. S. ix.

2.

Bible. S. ix.
5.

BAMBERG. Bibl. Royale. Ms. A. 1. BERNE. Ville. Mss. 3-4. Bible. S. ix.
Ms. A.
9. Bible. S. xi.

Bible. S. ix.

GAVA. Abbaye.

Ms. 14. Bible.

S. viii.

CHARTRES. Ville. Ms. 67. Bible. S. xi-xii. COLOGNE. Chapitre. Ms. 1. Bible. S. ix-x. EINSIEDELN. Abbaye. Ms. 1. Bible. S. x.
Mss.
5.
7.

Bible. S. x.

FLORENCE. Bibl. Laurentienne. Cad. Amintinus. S. viii. GENVE. Ville. Ms. 1. Bible. S. x-xi. LAUSANNE. Bibl. Cantonale. Ms. f. 964. Bible. S. xiii-xiv.
LON. Collgiale de S. Isidore. Codex Gothicus. S. x. LONDRES. Muse Britannique. Ms. Harley 2805. Premire
S. ix.

moiti d'une Bible.

lus. Harley 4772-4773. Bible. S. xiii.

Ms. Add. 10546. Bible de Grandval. S. ix.

Ms. Add. 24142. Bible de Saint Hubert. S.

ix.

MADRID.

Bibl. Nationale. Codex Toletanus.

S. viii.

Ms. A.
Ms. A.

2.

Premire moiti d'une Bible.


Premire moiti d'une Bible
1. S.

S. xi.
S. xiii.

3.

Ms. E. R.

Bible. S. xiii.

Ms. E. R.

Bible d'Avila. S.

xiii.

Universit centrale. Ms.

31. Premire Bible d'Alcala. S. ix.

Mss. 33-34. Troisime Bible d'Alcala. S. xii-xiii.

Muse Archologique.

Ms. 485. Bible de Huesca.

S. xii.

MILAN.

Bibl. Ambrosienne. Ms. E. 53 Inf. Bible de Biasca. S. x.

MONZA.

Chapitre. Ms. G.

1.

Bible. S. ix.
1.

PARIS. Bibl. Nationale. Ms.


Ms.
Ms.
Ms.

Premire Bible de Charles

le
le

Chauve.
Chauve.

S. ix.
S. ix.

2.

Deuxime Bible de Charles


Bible de Rorigon. S. ix.

3.
4. 5. 6.
7.

Bible

du Puy.

S. ix-x. S. x.

Ms.

Premire Bible de Saint-Martial.


Bible de Rosas. S. x.
Bible de Mazarin. S. xi.

Ms.
Ms.

."206

LES DITIONS SIXTINE ET CLMENTINE

PARIS. Bl. Nationale. Ms.

8.

Deuxime Bible de Saint-Martial.


S. xii-xiii.
le

S. xi.

Ms. 10. Bible.

Mss. 45 et 93. Bible

Saint Riqnier.

S. ix.

Ms. 47. Bible.

S. x.
xi.

Mss. 50 et 104. Bible. S.

Ms. 68. Partie de Bible. S. ?

M s.

9380. Bible de Tliodulphe. S.

viii.

Mss. 11504-11505. Bible de S.

Germain des
Corbie.
xii.

Prs. S. ix.
ix.

Ms. 11532-11533.

Bible

de

S.

Ms. 11534-11535. Bible. S.

Ms. 11932. Bible. S. xiii-xiv.

Ms. 11937. Premire partie d'une Bible.


Ms. 16262.
Bible.
S.
xiii.
S.
xiii.

S. ix-x.

Ms

111741-10742. Bible.

Ms. N. Arq.lat. 2334.

PenOWeuque de Tours.
\. 1. 8.

S. vii-viii.

Bibliothque Mazvimnk. Mss.

6-7. Bible. S. xi.

Bibliothque Sainte-Genevive. M?.

Bible. S. xii.

LE IMV. Ohapithe. Bible de Theodulphe. S. viii. REIMS. Ville. Mss. 1-2. Bible dllineihai. S. ix-x. ROME. Abbaye de Saln-t-Paul-hors-les-Murs. Codex Poulinas, S. Bibliothque Yallkeluvxk. Code* Vallieellianvs, 8. ix. SAINT-GALL. Abbaye. Ms. 2. Pentateuque de Winitbaire. 8. viii.
Ms. 75.
Bible,
s.
ix.
s.

ix.

M
I

77.

Premire partie de Bible,

ix.

OURS. Ville. Ms. 10. Octateuque. S. ix. VENISE. Sw\t-Mu. Ms. 1. Bible. S. x. VIENNE. Biiu.ioriir.oi b Imi'immi. Mes.
Ms.

L167-1168. Bible
LIOO.
('.

s. xi.

Bible. S. ix.
Bible, s
ix.

ZURICH. Bibliothque Cantonale.

Ms.

1.

On
n*esi

voit quel

immense progrs Samuel Hurler


e(
il

fait

faire

(1*1111

seul

coup

notre connaissance dn matriel mauscrit:


qu'une partie du vaste domaine
qu'il

faut
et

noter que
qui

l'Octateuque
la

embrasse

comprend toute
il

Bible. Lei mannscritf ne sont

pas seulement dcrits


des familles.
\

par Berger:

donne des
la

lments de classement
iioii. les

et

il

t.-ii>iii

vrai

dire, l'extrieur,

d-

partiel extra bibliques (Prfaces,


et
les

Sommaires des livres etc.) jouenl


du texte
lui

lui

on mie important

exemple!
cadre

tirs

mme
<|u"il

sont
ils

forcre

snmoim
root

les

tablis par lui sont solides et

me en nous appuyant surtout


l'tat actuel
\

but tes recherches


lu

nous reste
e,

rsumer brivement
De
de

de
1 1

la

critique

texte

<le la

Vulgai

considr

ilcmont au point de
la

ne de

totateuque.
ti

tint
!...i
i|ii.i

du Studium de
1.
1<

saint

Jrme nous ne

r\
i

<|ii.

mu

faisait

prendre

Bethlem, en

808,
I

lea 'opn-- <|ui furent


rit

l'Octateuque n'tait pas encore

idopte par
peu, eOe prend la
pli

Ici

crh uns ecclsia


Le

ti

lment

que

CONCLUSION
l'on

207
la

peut tirer des citations patriotiques pour

critique du texte Bout cepen-

dant trs

mince-

e1

il

s'en faut de

beaucoup que

les

ditions

modernes des Pres


solide.

elle-mmes fournissent toujours, sur ce terrain, un point d'appui

Le premier mon

(pie

nous trouvons en rapport avec

la

critique

du texte

est celui de Cassiodore. Pour procurer sa

communaut

de Vivarie un texte

exact (U^ Saintes Ecritures, Cassiodore revit soigneusement une copie qu'il en
avait
fait

faire et

la

collai

ionna sur des manuscrits anciens. Aprs


l

les

dcou-

vertes et travaux de Corssen


rin
3
(
)

),

de

.1.

B.

de Rossi

('-).

de

Dom

Germain Mola

et

de

Dom

Jean

Chapman( 4),
le

il

est

admis aujourdhui que


(').

recensionde

Cassiodore est reprsente par

Coder AmiaUnus

L'Espagne apparat comme un pays o notre texte copi de bonne heure,


a t L'objet de travaux importants destins sinon
le

corriger, au
(\o<

moins
les

le

prsenter aux Lecteurs

()

<'lle

est

aujourdhui encore une

rgions

plus

riches en manuscrits anciens

de

la

Vulgate, mais une grande obscurit rgne

sur

les

rapports de ces manuscrits entre eux.


doit en

On

dire autant des exemplaire^

prcarolins copis en France, en


fait

Suisse et dans l'Italie

du Nord:

la

lumire

ne se

qu' L'poque de Charle-

magne. Deux groupes de manuscrits apparaissent


Alcuin,
les

alors, les uns se rattachant

autres se rclamant de Thodulphe.


les

Le travail de classement
.M.

le

plus important sur

manuscrits alcuiniens

est

Corssen
8
(

7
i

que Samuel

Berger a suivi

et

complt. La conclusion de ce dernier


le

est

que ces manusle

crits se divisent

en deux groupes dont

plus ancien, qui serait inssi


le
(

plus voile

sin de l'uvre d' Alcuin, est reprsent par


crit 10

'odex

aUieQianus

et

par

manus-

de

la Ville

de Tours (notre Mur): l'autre groupe rettach l'cole de


le

Tours

pour principaux reprsentants

manuscrit de Bamberg, celui de Zurich

1
I

Die Bibeln

\dorw und dsr


1883, pp. 819-638.
offerte
</"

<

atinus, 'luis les Jnlirbiieher fur prot.

Thologie, Leipzig
2
( )
t

Lu Bibbia

Ceolfrido abbah al tepolcro di


Ipostolica.

s'. l'ietro.

codice anUehiasimo //
delbi Bibl.Vaticauu

superstiti dlie biblioteche dlia Sed<


/'.

dans YOmaggio niubilare

ni s.

Leone XIII. Rome, 1888.

3
(
)

La
].

liturgie

<!<

Naples nu temps

rf>-

saint Grgoire,

dans

la

Renie Bndictine, VIII

(1891),
()

181.
t
!.

Note on the early kistory ofihe Vulgate Gospel, Dxf

1908.
P.

6
( )

Je regrette de n'avoir pas pu atteindre


text.

l'article

de H.

Smith, The value of

the Vulgate 0. Test, for

criticism.
le

du os

la

Presb.

and

Rf. Rev. d'avril 1891: le


l'art.

rsum

qu'en donne M. White dans


ressant; malheureusement
le

Dict. of the Bible

de Hastings

Vulgate est int-

matriel fourni par Veroellone est insuffisant pour tablir

dfinitivement une conclusion sur l'importance de VAtniaUnue.


()

Cf.

I>.

De Bbuttne, tude

sur

les

origines dp la Vulgate en Espagne, dans

la

Revue

Bndictine. 1919. p. 373-401.


7
( )

Dans Die
)

Trierer AdoRandschrift, Leipzig, L889. pp. 29-61.


la

8
<

Cf.

en particulier

Prface de l'Histoire de

la

Vulgate,

p.

XV

et sniv.

208

LES DITIONS SXTTXE ET

CLMENTINE
la

(notre Zur), la Bible de Grandval (Gremdv),

Bible de Rorigon (Rorig)

etc...

La

recension thodulfiemu' a t pour ainsi dire rvle par Lopold

DeMsle

(*)

l'occasion

du transport

Paris

de

la

Bible du

Puy en
lui
2
(

S7S.
le

L encore Samuel

Berger a pouss l'tude, plus avant

et.

d'aprs
Parifl

).

groupe thodulfien a

pour type
et le

le

manuscrit de Thodulphe de
i.'///V) et le

(notre Titra) dont driveraient

Thodulfe du Puy
C'est encore a

manuscrit de Saint-Hubert (Huh).


l'indication dea rapports
fut.

Samuel Bercer que nous devons


manusrris du groupe italien qui
et

qui existent entre


cle,

les

partir

du

xi" si-

en usage

Rome

Milan

(*);

son texte tirerait ses origines du midi de la

France ou de l'Espagne.

Nous possdons,
excute au

enfin, de

bonnes tudes sur une correction de


4
(

la
)

Bible
le

xn

sicle

par saint Etienne Harding abb de Cteaux

et sur

texte de l'Universit de Paris au

xm

sicle

5
(

de

mmo

sur

les

Cornrlorm de

la

mme

poque auxquels
6
(

le

P.

DeniHe a consacr un

travail trs riche de

compa-

raisons de textes

):

malheureusement ceux-ci n'appartiennent pas l'Octails

teuque, mais au livre des Proverbes:

nous seront cependant

utiles.
lar-

En

rsum, nous sommes, grise ;mx recherches de Samuel Berger, trs


le

gement renseigns sur


l'Octateuque. niais
\\ hite, la

matriel manuscrit de

la

Volgate

pour

les

livres

de

critique i\u texte est

encore, suivant

l'expression de M.
les

dans l'enfance: certains groupes de manuscrits apparaissent, mais

rapports de

Mi

groupes entre eux restent obscurs. Ce


l'on puisse tirer

v,m;i

un classement d'ensemble d'o


blissement du texte.

notre tache d'essayer

rgies gnrales

pour

l'ta-

(*)1KMn
pp.

'/>

.Lin-

l.t

BibUoil

'-.
I

XL

(1879),

73i;7
(*)
()

U
Ct
//-/<".

la
</

Vulgait

pp.

16-

v
1

'l'i'if'

pp. 187*148.

Hardi m]
latine TkoiuXpk*
ti

il

1rs pri'n,

de Ul Bible

llntwi

Ami.:

1887. (Extrait
et

<!

'

luHqms).
vu,.>/,

Travail
(l
ttxtr.
i'i

nohu bmrttu
|

ta

<|Mi

eonceroc Ucofo

Thudulplte.
,,
!,!,,

ml
l

rit'

fn.
il

rnrriijrr
I

fa

i"

uigaie

dnn

In

/?<

"

de

philosophie, do Lausanne,

X\

(1883),

()

/'.

fi

-il r

\.\

.l'iiirhiiu.li

rh. (font

VArrhir fur

/.;'-

l\

'

pi

I.

TROISIME PARTIE
TUDE ET CLASSEMENT DES PRINCIPAUX MANUSCRITS DE LA VULGATE CONTENANT LE TEXTE DE L'OCTATEUQUE

CHAPITRE PREMIER
MTHODE DE CLASSEMENT DES MANUSCRITS

I.

Observation

sur une particularit

DES TEXTES BIBLIQUES.

Une observation
qui y rgne.
S'il

qui s'impose celui qui tudie

les

manuscrits bibliques,

surtout aprs avoir t familier avec d'auties textes, est celle de la vie intense

m'est permis de citer

les

Martyrologes du Moyen-Age, je rappelerai


les

ici

trois
cl

ou quatre des leons qui caractrisent


:

deux

familles des manuscrits

martyrologe de Bde
I.

II.

Id. Jan.

. .

fertur

quod orando mortuuni


et

Id. Jan.

. .

fertur

quod mortuum
et post

susci-

suscitaverit.

taverit

XVI

Kl. Feb
turbis.

mox comprehensa
tolerantiara

XVI Kl. Feb.


turbis

...

comprehensa a

Non. Apr
Il Id.

post

carceris

Non. Apr.
II

post tolerantiam carceris,

inter orationes

sagitta percussa est.


l
carcere

interrogationes, sagitta percussa est.


Id.

Oct

diutius

fam

Oct

diutius

fam cruciatus.

cruciatus.

C'est de la seconde famille des manuscrits de

Bde que drivent


srie des

les

recen-

sions subsquentes

or,

on peut parcourir

la

bngue

manuscrits du

Martyrologe lyonnais, des diverses rdactions de Fli.rus et d'Adon, voire

mme
14

d'Usuard, partout on se trouvera en prsence de l'omission des mots orando

CLASSEMENT DES MANUSCRITS

aux

ides de janvier, et Mi earcere la veille des ides d'octobre

on trouvera pard'avril,

tout post aa lieu de

mox au 16

des calendes de fvrier,

et.

aux noues

on constatera

soit l'addition de et
le

avant

mterrogctiioris, soit la

suppression de

ce dernier mot, mais jamais

retour

mter orationes.

Tout diffrent
mais

est le cas des manuscrits bibliques.

Le respect de
le

la parole

divine s"y montre assurment au soin avec lequel on y transcrit


elle s'y

moindre

iota,

manifeste aussi au zle pieux avec lequel on


le

les corrige,

non pas

d'imagination, mais par


s'introduit-elle, tt

retour aux exemplaires plus anciens.


elle est

Une variante

ou tard

limine; une omission se produit-elle, rapi-

dement

elle est

comble

et, si

nos exemples de ci-dessus taient bibliques, c'est


et

de trs bonne heure que nous eussions vu reparatre


inter orationes.
l

otrntdo, et in earcere, et
l'ait

On peut d'ailleurs se rendre compte du


des leons propres A,
il

en se reportant au

hapitre o nous avons, plus haut, donn des variantes caratrisant la tradition
:

des bibles incunables


Boni
alles

en est

comme

pajrillum (Q) qui

jusqu'

M; comme

si<wi(18) qui sont


(30)

alles

jusqu'

non (17).

i<Iii< cJ4).

dominum deum

qui

sont alles jusqu'

H; comme HK, mais

pu

plus loin: et bien que

soit,

incontestablement l'archtype, c'est sur une


l;i

foule de points que ses drivs lui chappent, pour revenir


nelle,

leon tradition-

lorsqu'il

s'en

est

lui-mme
tirer

loign.

La conclusion pratique
cher classer
les

de cette remarque est

qu'il

ne faut pas cher-

manuscrits bibliques sur des observations trs longue porte,


<lc<

mais plutt BUT

caractriel iques de diffusion restreinte aussi bien dans


lieu

le
fil

tempe

(pie

dans l'espace. Par consquent, au


les

de se mettre en qute d'un


et

conducteur partant des manuscrits


il

plus anciens

allant vers

les

plus rcents,

esl plus

conforme
et
,,

la

nature dei documents tudis de partir de quelque point

dfl la
t.

tradition
|,.~

d'aller pas pas.


;i

d'anneau eu anneau, jusqu' Ce que, dans


chane entire.

us

lent,

jt

reconstitu*

la

ee que

j'ai

essay de faire dan- ce Mmoire en employant une m-

thode qui parat tout indique pour ce genre d'investigation et qui consiste

comparer

|.-

manu-ci

il |

par grOUpCI dt

fcji

II.

MTHODE DK msil RAISON DES MANUSCRITS


V

l'AK

QlODm

I>K

TROIS.

H ast peine besoin de


un tenue inconnu
!

lire qui

eesteque

les

critiques
lis

comparent
dire au cas

i di

connus; mai
I
i

ee qui distingue

mthodeemplo

importance qu'on y donne

un

CM

ipcittl, c'est

quelerappOli dirCCi
pars. Quelque

<

nul entre

deux de

trois

termes com-

explication
le

ont
il

Ici

ncessaires.
I

Comme
p0

on

ait, Si

MOUDS

al

dl

ni rendre compte,
iii.iiiu

la

compa
lieu

cul

donne

iliilitn.

COMPARAISON PAR GROUPES DE TROIS


1) Les trois 2)

211

tmoins sort d'accord.

Les

trois

tmoins vont chacun de leur ct et

sont en

complet

dsaccord.
3)

Le premier tmoin Le second tmoin

est isol, contre le second et le troisime qui

sont

d'accord.
4)
est isol, contre le

premier

et le

troisime qui sont

d'accord.
5)

Le troisime tmoin

est isol, contre

le

premier et

le

second qui sont

d'accord.

Les deux premiers rsultats (accord ou dsaccord complets) sont pratique-

ment

inutiles lorsque l'on recherche,


si

comme

c'est le cas

dans

les classifications

de manuscrits,

A, par exemple, est plus proche de


le

que de
le

C,

ou

s'il

ne serait

pas l'anctre de l'un et

driv de l'autre. L'accord ou


-

dsaccord complets

dos trois tmoins ne peuvent, en effet, donne' sur ces points aucune lumire.

Au C

contraire les trois autres possibilits donnent

les

rponses cherches

et

s'accordent contre

A A
;

et

C contre B A
;

et
et

contre C. Pratiquement, donc,


et de brivet
:

c'est

elles seules

que nous nous arrterons


les

pour plus de clart


la

nous exprimerons

rapports (W< tmis termes de

manire suivante

A
A

<
>

B
B

< >

Comme
contre, et la

on s'en rend compte, nous donnons


seconde ligne signifie

ici

au signe

>

le

sens du

mot

et

contre B.

Nous avons examin,


nuscrits

je suppose, les variantes d'un texte

dans les

trois

ma-

AB

C, et

nous avons constat que

B C vont
:

quinze fois ensemble con-

tre A, tandis
tre C.

que

A C sont

d'accord quarante fois contre B, et

A B dix

fois con-

Ce rsultat

se traduira

de

la

manire suivante

A A A

< >

B B B

< >

C
C

= = =

15 (fois)

40
10

Qu'apprenons-nous par ces


B.

chiffres ?

Que A

est plus

proche de C que de

De

plus,

et

paraissent aller dans la

mme

direction.

Si le rsultat avait t

< >
et

B B

A
on en conclurait encore que

C = <C= >C=

10

40
15

C sont

plus proches, mais cette fois

serait

plutt dans la direction de A.

CLASSEMENT DES MANUSCRITS


Maie ces rsultats, pour intressants
-i

qu'ils soient,
le

demeurent vagues
faire

et

Pon veut

les
la

traduire par une

ficrure.
:

on ne pourra

exactement qu'en

employant

construction suivante

Y
le

il

faut en effet que

A C communiquent

entre eux 40 fois, et

A B et B C

10 ou 15

fois

suivant

les cas, ce

qui ne peut se faire que

moyennant un point

central o

se trouve quelque

X
:

qui est l'anctre


la

plus rapproch des trois manuscrits.


de*-;

Supposons, au contraire, que

comparaison

trois nia (inscrits ait

abouti

an tableau suivant

A A A

< >

B B B

< >

C C

40: C =b 15
:

= =

BOBS voil es prsence d'un rsultat bien autrement intressant.


Si

nous traduisons, en
la

effet, ces

rapports des trois manuscrits par une figure.

ee

Ben essentiellement

suivante:

A B
quinze
l'ois et

Cette construction nous permet d'unir


-

AC
;i

quarante

fois.

miell montre qu'il n'y a pas de relation directe entre B et C.


s'il

Mais

n'y a pas de relation directe entre Bel G,

il

y en
la

d'indirectes en

pmai
donne

par
<-i

qui

es!

l'intermdiaire;

et,

par

suite,

figure essentielle

de**u peut

m
:

modifier de quatre manires selon que l'on suppose

dfll

rolrs diffrents

Si

sel

l'anctre dont drivent

et

<'.

elle

devient

A
\

contraire

du compos de Bel deC,


B

elle

devient:

v
A

ririi.-MMcdi.-iii
lesot

<

l.i

Un groupe don

Mou

('

sont

les

anctres,

11*-

prend

I.

It

EXEMPLE THORIQUE

213

On

voit combien
les

il

est important,

pour celui qui classe des manuscrits, de


le

rechercher

construction* dans lesquelles


si

rapport direct est nul entre deux

des trois termes compars, ou,

l'on veut, les constructions

avec zro

elles

sont l'instrument par excellence de la classification.


qu'il

On

voit aussi tout l'intrt


dt>>

y a pour

le

critique se rendre exactement


la

compte
ou

cas o

le

zro peut

se prsenter et

de

signification qu'il a

dans

tel

tel cas.

III.

J'ai,

Exemple thorique compos en vie de paire voir


l'Ait

le jeu

de

LA COMPARAISON DES MANU8CRIT8

OROUFE8 DE

KOIS.

pour

me

rendre compte

moi-mme de phnomnes
les

soi lesquels

mon

attention avait t attire par une assez longue pratique du procd que je
prconise, imagin une succession de textes sur

rapports desquels je ne puis


le

avoir aucun doute, puisque j'en suis l'auteur, et

je prie

lecteur de

me

per-

mettre de quitter
saierai d'esquisser

la

Vulgate pour quelques paires, afin de

les lui

prsenter. J'esl'on ob-

avec leur aide une vue d'ensemble de* rsultats que


les

tient en

comparant

manuscrits par groupes de

trois,

sans cependant entrer


dire vrai,
j'ai

dans trop de dtails et en

me bornant

l'essentiel.
le

prouve

plus d'une hsitation introduire ces pages dan-

prsent Mmoire parce que,

tout bien considr,


qu'elles vont,

les

observations que
dire. (Telles
si

j'ai

prsenter sont tellement simples


les

pour ainsi

mmes. Nanmoins,
intressants qu'ils

rsultat- obtenus

par ce procd de classement sont

me donnent

confiance

que

je verrai accueillir cet essai

avec sympathie.
est tir de la notice de sainte

Le texte qui m'a

servi de

thme

Anastasm

insre par Florus dans son Martyrologe au 25 dcembre. Le voici, divis en

sections correspondant des lignes peu prs gales

Anastasia prinin dirani


taiiicn a

et

imniitt'in

custmliain

viro 800 Publio passa est,


et

<_')

in

(|iia

Chrysogono, confessore Christi, moltom cnnsoUta

eonforta&a

(3) est.
!

Deinde

a praeecto lllyrici in gravissinia

aeqoe

et

diutina eiistndia niacerata


('))

4) est: in

qua dnobiis mensilms refeeta

est eaelestilius escis pei saiiitam


\

Tliendoten,
et sep tin7 iiilii

i|iiae

prias niait y ri ii

m ])assa
:

est.

Deinde navi imposita en ni diicentis(ti)


ail

iris
i

sentis teininis, nt deniergerentiir in mari, perlata est

insnlas l'aimai ias

inar-

tyrium nmisunmiavit

et

onmes qui mu
sihi.

illa

vnrant (8) variis iiiierteetionibus


in-

niartyriiiin eelebraruiit. (M) Inter

qims "tunes, unns erat Domine litveliianus.l 10)


cuni

noeentissiinae

natnrae. qui sublatis

dives illi

esset.

omnibus faculta14 inter-

tibus, taenit, nihil cogitans nihilque (12) metiiens. nisi hoc. ne facilittes aedivirias
fidei (13) perderet.
l-

)u<>tiescumque denique fuisset auditif, qiintieseumque

<

rogatus nihil aliud dicehat: Christum (15) mihi non tollet etiam qui eapnt alistnlerit.

J'appelle ce texte

et j'en fais l'archtype

d'une srie de copies H C

D E etc.

214

CLASSEMENT DES MANUSCRITS


j'ai

que

excutes inei-mme, en y introduisant chaque


la

fois

des variantes,

et qui vont se succder de

manire suivante

B
1

D
1

E
1

H
1

G
L
1 1

K
1 1

1i

v
1
I

p
1

\
i

\v /
R

esi

une copie de

j'ai
;

introduit
6 Th

les

variantes suivantes
;

nsolataest; 3 est ow.


14
<'
.li.xit.

totem; G demergeretur

S)

erat] fuit

13 fuit:

-t

an une
i ;

copie de A. avec eei varianteei


:;

j ciiristi ,.

iiiviitn

5 perpetu
18

>

Mptuginte;

vnrant; 10 innocenttsri-

ms;
h

18

netaens] dieens;
:

non perderet,

aussi une copie de a


l

Moew.;8atqa*
:

6 priai
1

8 InsaUin
n

Pslmatiam

Bonnes ont.;

facultatibus

mil

18 dsaiqoe] enini;
"i "
1

(ttebal

B MrtN

,| ''

A:

8 dratni
in<

de

h
d

ii,

par consquent,

reproduit

let

variantes de cet

un tour quelques nouvelles particularits: les

variant.-

reproduite

onl

Ici

Imprime! en italique:
.i.i,,,

Pahnariam
;

wmmmmarunl
1
;

omnei i"

nltafeu rase rastinuil


IIH'IIH':-

L8

<""
:

nui.

uV
1

I Cl

<l"Hiir lien ail\

l't'lll.'l

l<|iirs

HW

OUI.

"

r.llnnni.n,,

lll.lj

'><"
.

L4i

EXEMPLE THORIQUE

-15

copie d

B: mme procd que pour F:


est
;

2 consolata 15 toiles
;

3 est om.
;

5 Theodotem

Si

mergerehtr

'-

fuH

13 fuit

14

qui]

si

abstuleris.

copie de

H:
;

2 consolata est; 3 es om.

dehinc
;

in

gravissimam
;

diutinain rusindiam
;

5 Theo-

dotem

6 demergeretur

9 fuit

13 fuit

14 dr

15 toiles

si;

abstuleris.

10 o

L utilise C et F et les amalgame ou les corrige C aune erreur manifeste (junocmt.'issjiitiis), au


:

l'un par l'autre


lieu

la
il

ligne

de suivre

K.

corrige

de lui-mme

innocentissimus natura
(c)
;

2 Christi om.

3 dein (f)

atque (f)

5 pn'or (f)

perpessa (o)

M ptuaginta
;

(c);7 consummarunt (f); vnrant (c) ;9onmt#om. (l); lo mnoeentostmtu (o) natura
sublatas (f)
em/ii (f)
;

11 omtws facilittes suas

s asti

nuit

<n

1-

dtotu

(<

I;

18

MM perderet (c);
exem-

14

wt

(f).

M est une copie trs exacte de


plaire.

et

reproduit toutes

les

leons de cet

N est
1

aussi une copie de


:

L dont

il

reproduit

les

variantes, mais

il

en ajoute

quelques-unes

suo]eius
;

2 Christi oui.

:!

dein
:

nttjm

4 raclestiliii- cscis
:

om.

6 Theudotionem
:

prior

perpessa;

septantjiitta
;

1
:

consummarunt; quae
11

vettt

rmtl

mne om.

10 innocentissimus natura 13 woh perderet; euim


;

sublatas

m, mes facuUates

MMH

MftfMMftf; 12dw;ews;

14 fttn; 15 tollet] auferet.


:

est

une copie de

E
;

3 diuturna; 5
luisset o)n.

navim

6 septingentis om.; more; 9 EutyehittJ; l3 perderentur:

P amalgame
3
'//(/Me

<i

et

(g)
;

rtuterna(o)

navim (o); iremnfw(o)


:

6 mot* (o);

sa ();
;

'*<-

tychivs(o)

11 faeulttitibus suis (g)

13 perdereitturiin

mim

(g)

quoties

14 ms(G).

est

une copie de P
;

3 atywe

diuturna
;

5 nacim

treeentis
;

l>

DtMferentar
:

BWfl
:

! (

Kutychius

11 faciiltatibas suis

13 perderentur

enii

quoties

14

mr

15 abstulerit] absriderit.
lui

la

drive de

N
:

et de Q.

On

notera que la
la

mme
;

variante peut
:

venir

t'ois

des deux courants de


3 dein (n)
atque (n q)
(q)
;

tradition qu'il
;

amalgame
navim
:

diuturna (g)

5 prior (n)
:

(q)
:

trecentis (q)
:

6 tnerge-

rentur(q)

mare

consummarunt

(n)

quae (h)

sa (Q)

internat (n)
;

9 nomine
;

om.

Eutychius (q)
;

10 sublatas (n). omnes (aeutlaUi sua sustiifuil (n)


era'm (n q)
;

12 dmis (n)

13 non perderet (n)

14 nisi (n q)

15 auferet (h)

absriderit (q).

est
1

une copie de M:
dura m ;2Christiom.
vcneruut
:

3 dein: atque. b prior; perpessa; 6 septuaginta


:

consum-

marunt:

H martyria: 9tnn8 om.


:

lo irnnocentiisimus natura: sublatas;


:

11 omtes faeuUaies suas sustinuiX

nihil

etm cogitans

12 dicens

13

non perderet;

euim

14 nisi.

216

CLASSEMENT DES MANUSCRITS

est
1

une copie de S
duram
;
:

2 Christi om.

3 dein
;

ntque

5 prior
;

perpessa

6 septuaginta

7
;

con-

summarunt
ias
;

venerunt

8 martyria

9 omnes om.
;

10 innocentissimus natura
;

subla-

11 oj/mes facultates
;

mmh

sustinuit
;

m'Ai/ ent'm cogitans

12 dimis

fide;

13 wo

perderet

mMi

14 interrogatur
:

nui.

autre copie de S
1

duram
;

Publicio

2 Christi om.
:

3 detn
;

atyue

4 mensis
:

5 prtor
;

perpessa

septuaginta

7 eonsuniniaverun/
;

weneruw^

8 martyria

omnes om.
:

10 innocert-

tissimus natura; sublatas

11 omnes facilittes suas sustimtit


:

ntfci!

ni m cogitans',

12 dicens

13 non perderet; enim

14 nui.

X drive

la

fois

de C
;

et

de

K
:

2 consolata est (k)


/iwiin custodiam (k)
;

es/

om. (k)

dehinc (k)
;

lllyrico (c)
;

grnvissimam (k)
:

di;

5 Theodotem (k)
:

perpessa (c)

6 sejtfwujinta (c)
toiles (j)
;

7 ivnerun/ (c)
;

/mi'/

(k)

12 dmjs (r)

13

/"ni/

(k)

14

dm/ (k)
de
;

15

n (k)

abstuleris (k).

est lui aussi


1

un compos,
;

et drive

et de

V
;

duram
;

(v)

Publicio (v)
;

3 dein (r v)
;

atque (rv)
;

diuturna (r)
;

4 mensis (v)

5 prior (rv)
(rv)
;

perpessa (v)
;

nan'wi (r)
;

trecentis (r)
:

6 mergerentur (r)

7 consumtnaruni
;

quae (r)
;

tenertm/ (rv)

8 martyria (v)
;

cui

nomen
;

Eutychius (r)

10 sm&;

/a/a (rv)

11 omnes facultates suas (r)


L8

sustinuit (rv)

ttiliil

mi,

rtxjiiuiis (v)

12

dicens (v)

MMH

(kv)

14

hi'.sj

(kvi

16 nhsriderit (r).

enfin, esl
1

une copie de V
;

duram

Publicio

dmi

a////"

ilnttunin
:

toHClg

m] l>c;ttain
;

6 prior
;

perpessa:
tnintiiri:'

MM/M;

trecentis;

RM rijrrnitur
j

PO

WMHHWOmwi

uae
;

venprun/

M
;

Bn%dbl*ttf

LOMf&fafcW;

ilives| luciiplcs

11

omnes

facultutrt

MM Mnfmwf ml
tfi

igaur;

L24mm; L8mhmi; L4imm; christum] lesam;


eux

nbsridcrit.

Nous
et

voici en

non d'une

srie de drive dont les relations entre


nuiis et
(|iii

avec l'archtype Boni absolument clairet pOUT

nous ont donn un

nombre de variant

considrable pour que nous puissions raisonner


alloni

oom

modment tur eUet. Nom


ode de classification.
ht

appliquer oei ensemble de documenta notre

tout d*abord

j'attirerai l'attention ici rar

an principe fondamental de

mtbod
ni.

que l'appaiitus sur lequel t'appuient ses dductions doit

IV.

IBI

-I.MI.M
Ul
I

UI.
\

I."

\IT\II\
I .

US

l'OSI III

Ml.

D'ordinaire]

critique
fou

ont purement ngatifs

il

ne donnent

astmoii
cd,
il

avon
t
.

besoin) nous, pour appliquer notre pro-

un
,

ii -|.

<

i.iupi.'i di

divei
mi

forme
ii.

ou leon du texte
point

et

de tous leurs

tmoin

de

un

.!-

le

manuscrits se dlvi-

APPARATUS POSITIF
sent, reconnatre

217
utilis*

dans quelle direction

se porte

chacun des manuscrit*


Il

et susceptibles d'tre l'objet de quelque comparaison.

va de

soi

cependant

que, dans la pratique,

si

une variante n'a que deux ou

trois

tmoin* tandis que

tous

les

autres manuscrits ont la leon du texte, nous ne serons pas tenus d'-

crire tous les sigles

reprsentant cette presque unanimit des manuscrits


le

noua

savons qu'ils vont avec


les

texte sans avoir besoin d'avoir leur liste BOU8

yeux.
Voici les leons et variantes de notre archtype et de ses drivs

A B C D etc.

disposes sous forme d'apparatus positif

les chiffres

placs l'extrieur sont


les

ceux des lignes approximatives du texte


dre des variantes.
1.

les chiffres

gras sont

numros d'or-

diram
A

ABCDEFGH K LM NO KLMOPQESTVXYZ; oins


BC
et......
11

l'<
(

R X
:

iliiram BTVYZ RM A B r H no ont. DFO I publiriu VVZ: publia


:

F.

2.

4
6

chrlsti

3.

<-mis<lata KOPQB XYZ: liristi om. CI IIN8TV ACDEFGLMNOPQRSTVYZ; onsolata est BHKX. est ACDEFGLMNOPQR8TVYZ; est ont. BHKX [9 deinde ABCDE GHOPQ; dein FLMNR8TVYZ; deliim- KX |8 illyrim OX; illyriei

ABDEFli

">

I!

etc

9 gravissimam K
|

10 aeque

<>t

BC

II

t)

utqnt

DFGLMNPQR8TVYZ 11 KX; diuturna BOPQRYZ


|

diutina
12

ABCDFGHLMNSTV;

diiitiiuuu

mstodiam KX.
<>,.

4.

13 niensis V Y Z

14 eelestibus eseis

l sa ne ta m] beatain X.

5.

16 theodoten

6.

21

7.

25

.CDEFGLMOPQRSTVYZ; theodutem BHKX; theodotioiuMii X 17 prius ABCEBfKOPQX; prier DFGLMNB8TVYZ 18 passa ABDEFG H KOPQR; pcrpetu CLMN8T VXYZ 19 navi ABCDEFGHKLMNSTVX; iiavini OPQRYZ 96 din-entis ABCDE F K L M X OS T Y X tm-riitiN GPQ K Y Z. leptingeatli ABEDFGHKPQR B^tfngeiitb om. 0: leptuftefti CLMN8 T Y X 22 demergerentur A CDB FGL M X OPS T V X i*m*g*l*iut BH K: menrereiitur Q R Z 2:{ mari A BGDFG K LM NSTV X YZ: mare BOPQR 24 insulain paliiiariam DFG. coiisiiiiiiuavit ABCDEGHKOPQX; constimmarunt FLMNRSTVYZj 26euiBCDEFGHKLMOPQSTVX; quae XKYZ 27 illa ABCDB FHKLMN08TVXYZ; m GPgR|28 vnrant ABDEFGHKOPQ;
]

II

II

8.

29 martyriiun

venerunt C L II X B 8 T Y X Y Z A B C D E F G 11 K L M NO? Q X
:

inart yria S
1 1

9.

30 omnes

ABCEHKOP Q R X Y Z omnes om. BFGLMNOPQRSTVYZ; fuit BHKX


YZ
YZ.
|

F G L

T Y Y Z. U X s T V 31
|

erat A

38 eutychianus A B C

D KFGHKLM

32 noniine om. K: cui nomen PQ R X S T Y X entyobius


:

<

10.

34 innocentissimae 35 naturae
tis

ABDEFGHKOPQRXYZ; innoeentissiiuus C L M N S V ABCDEFGHKOPQRXYZ: natura LMN8TV 86 subla|

ABCDEGHK

PQX

sublatas

FLM X RST YYZ

37 dives] locif.

pies Z.
11.

38 omnibus facultatibus

TVYZ
YZ
|

39 suis

DGPQ;

40 tacuit

ABCDEGHKOPQX; omnes facultates FLMNRS suis om. ABCEHKOX; suas FLMNRSTV ABCDEGHKOPQX; sustinuit FLMNRSTVYZ

21 s

CLASSEMENT DES MANUSCRITS


41
nihil coiritans

A BC

DE FG H K

Q H X

nihil

onim cogitans

STVYZ.
12.

42 metuens
44 porderet

13.

ABDEFGHKOPQ; dicons CLMNRSTVXYZ 43 flde T. ABCDEFGHKXYZ; non porderet CLMNRSTV; perdorentur


|
;

P Q 45 denique A B C E H K () X enhn K G LM N P 46 fui>set ACDEFGI.MXPQRSTVVZ: luisset om. 0;


: 1 1

QRS T V YZ
fuit

BHKX|

47 quoties
J4.
4!S

GPQ.
|

iuterrosratur
i

T
|

49 dicebat
nisi

50 dicebat
15.

GLM

CDBFGLMNOPQRSTVYZ; NP R S T V Y Z nisi om. A


,
:

dixit

BHKX
HK

BC B X K

51 christum]] iesuni Z. 52
tollet

ABCDE FG
!

L M

OPQST V
A
1!

YZ

toiles

IIKX:

auferet
:

HK X

54 alistulorit

C D K F G L

MNOPS T Y
et

nbstulnis

53 qui] si 11 K X;

stoelierll
Si

oRYZ.

nous avions affaire

un texte ordinaire
faire ici
les

surtout

un texte biblique

de nature complique, nous devions

une nouvelle opration consistant


la

dgager de ressemble de Pappaiatus

variantes utiles pour


a

classification;

mais l'exemple sur lequel nous travaillons actuellement


irroape de manuscrits que nous aurons choisis.

compos de ma-

nire viter ces dtails et nous permettre de raisonner tout de suite sur tel

Y.

Description de la mthode. Partie analytique.

J'indiquerai tout d'abord de quelle manire


rsultats des comparaisons.

il

faut procder pour noter les

Prenons
eourrOBI

trois copies au hasard, soit


le<

F KetO. Pour
le

les

comparer, nous par-

successivement

listes
ei

de sigles qui accompagnent chacun des 54

groupes de variantes recueillies


tion utile:
l.

nous UMcrirons

rsultat de

chaque observa-

F KO,

"ut d'accord HiroVrom, Cas inutile.

m
KO "m
i.

(|ue

donnent

et

0. Ceci

s'exprime par

F<K0,

d'accord rur PviUo. Cas inutile.

F KO

sont d'accord sur ChrisH,


\

Cas inutile,
r*l.

PO

dooneot oon$dlaia

B conokU'i

La

formule

inscrire

sera

K>

K-

oeuservoni toujoun l'ordre


I

FKO.

npajraiaon continuera airi

jusqu'
ci,

la

oinouante-quatrime rariante,
les

'm. ut.

nglisreanl

cas inutiles,

t
t

v
I

<K

<

lo
11.
i

I-

< >

K K

<

>K<

DESCRIPTION DK LA

MET

219

Mais ce procd serait trop long


tats sous la

aussi consignerons-nous plutt les rsul-

forme suivante

F F F

< >

K K K

= <O= > O=
les

2,

10, 24, 26, 30, 36, 38, 40, 45, 11, 12,

50

5, 6,

16, 22, 31, 49, 62, 53,

64

= 10 = 11

fois.

fois.

19, 21, 23, 33,

44 == 6
les

fois.

Pour plus de simplicit encore, dans


contenterai d'indiquer
le

explications qui vont suivre, je nie


le

totaux, en priant

lecteur de

me

faire confiance
:

pour

dtail de la recherche.

La formule
I

habituelle sera donc

< >

K
K

< >

O O

= = =

10.
11.

5.

Nous avons expos plus haut, on


dans lesquels
les

s'en souvient,

que ce que nous demandons


tes

surtout la comparaison des manuscrits par groupes de trois, ce sont


le

cal

rapport

est

nul entre deux des termes compars, c'est--dire

cas dans lesquels l'un des rsultats s'exprime par un zro.

Nous

allons recher-

cher, au

moyen de

la

srie de documents que nous avons nous-mmes imagins,


le zro, et,

quelles sont les circonstances o nous obtiendrons

par suite, quelles

sont

les diffrentes significations

de

celui-ci.
les

Dans
donneront
1)

ce but nous allons


les

examiner successivement

rsultats que nous

cas suivants

Comparaison de l'archtype primaire ou secondaire avec


de
lui.

les

manu-

scrits des diverses familles qui drivent


2) 3)

Comparaison entre eux des manuscrits d'une

mme

famille.

Comparaison entre eux dv< manuscrits de deux

familles.

4)

Comparaison entre eux des manuscrits de

trois

familles diffrentes.

1.

Comparaisons o
:

entre

V archtype.
trois

Sinous faisons entrer l'archtype dans une comparaison de


le

manuscrits,

rsultat sera ordinairement celui-ci

A A
A

< >

B
I!

< > < >

I) 1)

A A
A

< >

(i (i (i

K K K

= = = =
=

A
7

A A

< >

15
I!

15

< > < >

A
A
14

ss 9

< >

F F

O Q

= = = = = =
les

10
4

Le zro
dans

figure dans ces quatre exemples en tace de l'archtype


;

plac

la position isole

c'est--dire que, dans chaque cas,

deux autres termes

BD, BE, GK, FO n'ont de rapport


fait,
il

entre eux que par son intermdiaire et, de


le

suffit

de jeter un coup d'oeil sur

tableau gnalogique des copies suc-

cessives pour constater qu'il ne peut en tre autrement.

220
Mais
il

CLASSEMENT DES .MANUSCRITS


'<t

d'autres cas, cependant, o. bien que nous fassions intervenir


:

l'archtype, nous n'obtiendrons pas le zro

en voici

deux
S

A A A

< >

L
I,

< >

P P P
les

= = =

3 14
17

A
A

< >

< >

S S

= = =

11 12

Ces cas sont de ceux o

deux termes compars


les

A ont

t l'objet direct

on indirect d'amalgames qui ont mlang

leons des diverses familles. Si on

exa mine le tableau gnalogique on verra que

L peut remonter

A par C, et P par
que
les trois

E, mais tous deux ont reu aussi des leons de


>> ils

or

il

se trouve

s'accordent contre

(leons 10, 45 et 50) sont prcisment des

cas

ils

sont drivs de D.

Si
le

au contraire un seul des deux termes compars


:

avait t amalgam,

zro aurait t obtenu

H
H

<

< >

= = =

,s

21

En
,i

effet,
;i

tontes

les variantes
le

venues
rle

RdeC,de De1

de Ejouenl par rapport

r?

h exactement
<>n

mme

que des variantes introduites chez lui par

uisse lectures

(U'>

corrections.
faire connatre l'archtype (primaire"

Ainsi

mit-

des fonctions du sioest de


-i

mu secondaire) et ce sera B'obtient


m

an au moins des doux manuscrits compar*

l'arehtype est

demeur pur d'amalgame.

_'.

Comparaions

dt

m/nuicrili

appartenant

h mme

famille.

si nnii*

eompaion*
le

trois

manuscrits appartenant la mme famille,

le

r-

sultai

sera

suivant

A
A
\

< >
< >

il

Il

Il

< > <

H H
X X

= =
= =

i:

<

Il

11

>
< >

Il

mB
4

H
K K

< >

K
K

= = = =

Il
Il Il

I)

I,

(i

R>Xa
!u
\

D
l>

<L
>
l

I..

manuscrit Intermdiaire,

mme

si

l'archtype

lutcn

lent,

eommedan
lai

B H

o, en effet,
la

B
d

est le

chemin oblig entre

Kei
n'est

II.

notera

encore que
nii.ii
i.

p
le

un manuscrit amalgam
l.

pas

un

..d

t*
ct
<ir

h.

m
la

oai

!'

fii

effet,

let

leon

venui

L du

C louant

in. ni.
le

rle

que n'importe quelles variantes prove<in

oV l'inattention

mauvaise lecture

copiste.

DESCRIPTION DE LA MTHODE

221

3.

Comparaisons de manuscrits appartenant deux

famille--.

La comparaison de trois manuscrits appartenant

deux familles

diffrentes

donne

les

rsultats suivants:

B B B

< >

C C

>

<
> <

K K

K
K
Dans
ces cas
et
le

< >

P P P

= X =
X X

= =

C
16
('

< > < >


le

D D

6
1

D>F=5
K

<

F F

= =

14

= =

28 5
le

M
*

R R

< >
:

S S
S

= = =

o
17 3

zro indique
sert

manuscrit

plus proche de l'archtype des


elles

deux familles

qui
la

d'intermdiaire entre

B dans la combinaison
mala

BC K,

et

D
la

dans

combinaison

CD F.
bien prs du zro en face du
il

Dans

combinaison

K P X, nous arrivons
la

nuscrit K, qui est en effet l'intermdiaire, mais

se

trouve qu'au groupe 22

variante demergeretur propre

famille

n'a pas pass dans X, et que cette

copie, au contraire, a reu par L'intermdiaire de


est aussi celle

la

leon ^murgerentur qui

de

I*.

De

l leur

concordance

en ce point contre K.

Au
les

contraire, dans la combinaison

MHS,

nous obtenons
celui

le

zro en face de

l'intermdiaire M.

Dans

ce cas,

comme dam

de

D L F, tudi plus haut,


le

leons venues dans K par suite de l'amalgame jouent

mme

rle

que

celles

qui proviennent de
les

la

mauvaise lecture du copiste.

Ainsi, dans

comparaisons o entrent des manuscrits de deux familles


le

seulement,

le

zro indique

manuscrit
les

le

plus proche de l'archtype et qui a servi

d'intermdiaire, sauf dans


t l'objet d'amalgams.
Il

cas ou

les

denx manuscrits extrmes auraient

va de

soi

que

si les trois
:

manuscrits ont subi des amalgames,

comme

c'est

le cas

du groupe suivant

L L
L
le

< >

P P
P

< >

R R R

= = =

14

5 5,

rsultat n'est pas douteux:


la catgorie

le

zro n'apparatra jamais: ce cas.cn effet, rentre

dans

de ceux de trois familles, qui nous reste tudier.

4.

Comparaisons de manuscrits appartenant

trois familles.

Les comparaisons de trois manuscrits appartenant trois familles


rentes ne donnent jamais de zro, qu'ils soient purs ou

diff-

amalgams

B>C<D=8 B C>D=8
K K K

B<C
<
>

D=7
P P

C<D
M M

C>D<E=8 C E = D
>
M

E=8
X X

L L

L>P=6

<

= =

15 10

< >

Q g

>X=

<

= =

8 11 14

CLASSEMENT DES MANUSCRITS


J"aji>uterai ici

une observation au sujet d'un cas spcial.


et

Nous avons vu que L

sont deux copies exactement semblables. Leur


le

prsence dans une comparaison donnera

rsultat suivant

H H
H
Ainsi,

< >

L
L

< >

M M M

= = =

26

F F
les

<L >L< L >

M M M

= = =

10

deux zros veulent dire que


les

deux manuscrits en face desquels on

fa trouve, ne prsentent, pour

passages tudis, aucune diffrence.


les

Hy

aurait encore d'autres dtails faire observer, mais nous


le

rserve-

rons pour

chapitre suivant o

ils

se prsenteront
les

lorsque nous appliquerons

notre mthode aux variantes recueillies dans


que.
Il

huit chapitres de l'Octatcu l'aide

nous

fait

maintenant rechercher comment,

des rsultats obtenus


la

par

la

comparaison de nos copies, nous pouvons travailler

reconstitution du

tableau gnalogique duquel nous sommes

partis pour tablir ces copies elles-

mmes.

VI.

Description

de la mthode. Partie synthtique.


les

Non.- devions

commencer par examiner

groupes que forment nos manu-

scrits sur certaine^ variantes O leurs rapports sont plus clairs, et

dans l'exemple

nir lequel nous avons travaill, cela nous sera trs facile car les sigles

y sont
les col-

disposs exactement dans L'ordre de saccessiof] des copies. Mais nous devrons nous
m.u\
fiiir

que dani fa

6M

rels

fa rapports sont moin-

i-ibles

pare que

lations -ont faites un peu au hasard iU'> recherches et des circonstances.

Nous

prendrons, autant que possible,


lettn^ itfUement,

les

groupes assez restreints, de quatre cinq

Des rapprochement! frquents

tels

que B

II

K X

(Cfr. var. 5, 6, 16, 30, 46,

4!),BHK(22),
fa rapport- de
Si

il

k \ (62
i

K X

(9, il. 12),

nous renseignent dj sur


qu'il

661 manii-i
les

it-

entre eux et nous

montrent

forment groupe.

non- tudionIl

construction*

< >

Il

M
II

< >
le

K K

= m a

II

<

II

>

K
K
<|iic

II

< >
II il

X
X

= m =

liront

;i\ec rriiiiude

esi
el

intermdiaire entre

et K.

et

<|

nplil

mme
li

rois rls--vii

de

de

nous aurons

DESCRIPTION* DE LA

MTHODE
<t

22&
A:

La copie B, de son cot, se rvle intermdiaire entre H


A

A
A

< >

B B B

<

H H

= =

>B

as 3

et,

par ailleurs,

A compar de nombreux manuscrits, prend


A

figure d'archtype

A A
A
A

< >

B B B

< >
< >

D D D
K

< >

G
G

K
K

= = = = = =

A
7

A
A

< >

B
I!

< >

E E

= = = = =

o
7

14

A A A

< >

F P
F

O a*

< >
la

10
4

()

Nous pouvons donc adopter provisoirement

construction suivante:

H
I

K
I

X
Dj, dans cette construction, nous n'avons pas plac
directs de A, parce que nous tions au clair sur la srie

K parmi les drivs A B H K; restent DE

GFO;orles groupes DGPQ(39), D F G (2, 24), G P Q R (27), GPQR YZ(20), E O P Q R (23), que nous avons pu relever parmi nos variantes, nous invitent
rechercher
les

rapports ultrieurs de

DEGFO
D E E E

avec

les

manuscrits

APQRYZ.

La

construction

A A

< >

D D

< >

= s =

8
2

n'amne aucune modification notre tableau provisoire, mais

A A
puis
:

< >

D D D D D D

< > < >

G G G
F F F

= = = = = =

A A
A

< >

LASSEMBNT DES MANUSCRITS


la fuis outre

nous montrent que


de
la

combinaison

D est intermdiaire tout DFG


:

AG

et

AF

l'examen

D D
nous
fixe sur les

< >

F F F

< >

G
G

= = =

6
3

rapports de ce groupe et nous pouvons modifier notre tableau

comme

suit

A
I

B
I

D
i I

E
G

"
I

En

effet,

nous avons obtenu successivement

les

constructions

A
1)

A
et

\
(i*

\
D
F

puis celle-ci:

/\
(i
.

La formule rsultante est donc ncessairement

t
I

J'ouvrirai

ici

nos parenthse

puni' faire observer

un cas o

la

comparaison
Lee

avec l'archtype nain

donn de

sro, encore qu'en


:

apparence

deux

mi

pas amalgams
A

<

A
A

>
n

> f >
.

m5 m3
devrions,

si

ii. i:

mu

comme je l'ai fait observer

tout an dbat, crira,


A

>
G

DESCRIPTION DE LA MTHODE

225

Au

centre serait un

X intermdiaire entre les


D
et, vis--vi?

trois manuscrits; or cet


les

X,

ici,

n'est autre

que

le

manuscrit

de A,

deux exemplaires

FG

reprsentent une sorte d'amalgame avec

A
I

(,

Revenons notre tableau provisoire. La position rciproque de


une
fois

A DFG
O.

dtermine,

il

nous reste rechercher

les

rapports de

ADE
:

L'examen de A D O ne nous amnera

aucune modification

<

ata

K
A
Mais
nous comparons

>

D
D

<O
>
o

= 8

<;

si

AE
A

O, nous aurons un rsultat nouveau

A A

< >

E E E

< >

O O

= = =
A

o 3

E
doit

se rvle

comme

intermdiaire entre
:

et

notre tableau provisoire

donc

tre modifi ainsi qu'il suit

B
? K
I
I

D
1

X
Nous n'avons pas encore puis
variantes

les

indications donnes par nos groupes de

D G P Q, G P Q R, E O P Q L'ordre P Q R est tudier


:
:

R,

GPQRY

Z.

P P P

< >

Q Q Q

< >

= = O = 10
i

Ainsi,

est bien l'intermdiaire (Mitre

et R.
fi

226

CLASSEMENT DES MANUSCRITS

Voyons

si,

son tour,

Test entre

G
Q Q Q

et

Q
8

G G
puis,
et
si,

< >

P
P

< >

= =

comme l'indiquerait la Q:

srie

E
P
P P

P Q R.
Q

il

serait intermdiaire aussi entre

< >
Enfin recherchons
intermdiaire entre
si

= =

5 o
1

<Q =
>
Q

P,

comme
:

ces rsultats le font prvoir, est bien aussi

et

G
(i

< >
o

< >

P P
P

= = =

6
i)

Nous pouvons
notre tableau de
la

finalement, en combinant ces divers rsultats, complter

manire suivante

II

n,
n
:

KOHI poarriolll ponrtoh


tatrt

Cette reconstruction, niais je l'arrterai

ici:

l'ini-

'1

paa de l'obtenu entire, car,

omme
i

toute, elle n'a que l'intrt


<!<

d*mi
ii-

xt'Miplr

invent

plabb

ee

ojui

nom
\

Importait tait

voir fonctionnel

procd de claM-iiinit pai groupe


mritrc
;i

de

trois
>

manuscrits; cous allons


.-.

nililltSSISIlt IIQUI

la bi-sf)rii.

i.iiiimiii

i<u

<|ui

-t

de l'appliquer

noH manntcritl de

la Vulgate,

auparavant cependant

je

duis encore faire

nar<|iie-.

LISTES DE CONGORDN( E

227

VII.

Remarque sur r\ genre de comparaison rendu possible par


ploi

em-

DE l'aPPARATUS POSITIF
les

LES LISTES DE CONCORDANCE.

Parmi
paratus

avantages qu'offre la disposition des variantes sous forme d'ap-

positif,

un de plus importants
fois

est la possibilit d'tablir des listes indi-

quant

le

nombre de

que

les divers

manuscrits concordent entre eux

il

est

vident premire vue qu'il y a l un


sinages.
J'ai tabli la liste des

moyen

excellent de constater des

voi-

concordances pour toutes


:

les

formes du texte de

notre exemple idal. Voici ce tableau

B C D
A
B
C

E
52

F
41

G
43 36 35
51

H g
44
51

l
35

M
35 28
41

S
29
46
41
41

tj

X Y
27
21

Z
25
19

X
47

47

46
39

46
39

39

42 40 30
35
35 34 24

32
25

30 30 36
23 23
41

X
39
45

45

34 38

46 28
31
41

23
35

46 39
46 52
41

X
38
44

38 44

36

33 28 3S 36 36 38 27

25

D
E F
G

X
44 48
61

44 48

36
42
31

33 38
38

38

83 39 42 40 31 36 33 33 28 28 26
49

X
39 41

39 41

33
44 35

33 27
44 85
25

44 42
35 34

32
37

30 28 28 34
41

27

25

34

33

X
45

45

29

39 30
21

33

39

S9

24

34

32
25
17

43
44 39 35

36 35
51

X
33

33 29

36 45 43 32 32
38

30 30 24 27
20
18 20 44
18

H
K
L

36

36

42 31
38

X
49 25
25

49

25
23

32 32 28
31

23

22

19
16

46 31
28
41

33

29 29
44
44 35

X
23

23

19

34

28
29 29
23

20
37

20
51
51

47

14

38 33
38 33

X
54

54 48 30

49

49 26 36 34
49

M
N

35
29

28 41
23

35

23
19

X
48

48

30 23

81

37

49

26 36

34

35 33 27
41

39

80 21
36

48
30
31

X
25
23

25

34 46 43 43 22 32 30
27

46 41

89

49

33
35

38

34
28

30 23
31 29
37
51

X
44

44

42 31
02

25 26

25
26

31

27

25

42 35 40 34 30 24
32 30 25
23

35

42 44

46 32
32
23

X
52
88

38 39

28

24
24

29

28

33 40
28
31

42 34 43
32 37 32

28
20

29
87
51

42
31 27
25

X
39

26 34

24 24
32 52

30 28

R
S

34 45

X
34

32 20 40 39
62 23 39
37
41

38

35

30 41 39

32 22 30 20

20
18
18

28 26

37

T
Y

36

33 28

49 49

49 43 49

26
26 24 29
28

24
21

32 52

50 21

36
39
18

30 23 36 33 28 39 30 20
36 41
27
25
21

43 25

32 52 50 20 23 21
39 37

X
21

21

X
1
Z

38 28
27
25

34

24 24 44 47 26
34 27 32 25
19
17 16 14

26 22 31
36

24

X
20
18

20

28

27

36

32

27 25

30 40
28
39

41 39

X
52

52

19

26 25

34 34 30

37

36

Si l'on

veut bien examiner ces

listes

on verra que
le

le

chiffre

le

plus lev
lettres

atteint dans

une colonne porte toujours sur

rapprochement de deux

3SEMENT DES MAM'SCIUTS


qui voisinent dans notre schma. Par exemple; K atteint
:

le

plus liant chiffre

pour ses concordances avec D; de mme


Mais supposons que,
drivs de notre archtype

avec H

de

mme

P avec

etc..

comme

c'est le cas habituel,

une partie seulement des

A ait t

conserve, soit
tirer

BHKX F G O P Q R T Y Z
:

voyons quelles donnes nous pourrons

de l'examen des concordances de

quelques uns des drivs avec l'ensemble des tmoins conservs

H
51

R
44
42
41

H K
X
()

46
41

B K
\

51
4!

P M
B

Y
Z

40
311

44

41

38
(i

H
<;

38
:',.;

Q p
F
(i

89
3g
:;t

G
P

36
35 34 34
24

33 32 32
31
i>:;

P Q
K

H
F

34

32

Q
F

33
31 31

T
(>

82
31

R T
V
Z

R
T

R
X

24

23
1!

20
lit

27

H
K X

23
20 20

Y
Z

T
Z

25
26

lit

17

Lm

exemplaires
la

HK

se

montrent

les

pins proches de

B: de
Z

fait, ils

appartiennent

mme
le

famille. Les pins loigns sont

et

qui, en effet.

sont l'extrmit du schma par rapport a H.


(i
I'
(,>

Kntre ces deux groupes

Il

tiennent

milieu.
II

Lefl

rsultat- pour
s'agit,

sont, avec les chilres diffrents


la

exactement

les

m-

DgN

il

en

effet,

de manuscrits de
le

mme

la mille.

L'examen d-- concordances


a-dire
et
I'

met au premier rang


famille (pie 0, puis vient

les

drivs de K.
II

i)

qui sont

di

la

mme

le

groupe H

K \

enfin
-

z.

K.

.m contraire, nous trouvons Y


II.

Z.

au premier rang
[es

ces
\{.

deux exemc'est--dire

plaires drivent, en effet, de


et
-h

Pui- tiennent

anctres de

dernier lieu

i:

il

\.

mi conformer aux donne.* du schma gnral donn


pi

haut
i.

p.

114.

torons, pat
et

li

mite, de nombreuses occasions d'utiliqu'elles sont


l'un de pins utiles et

de concordance
'iiuiuiii

non

pin

de classement prliminaire.

Vlll.

I,'i

mm
I

DRU w
\IM'\l:i

(BLI

Dir

Voii

uaut une autre manire de comparer

les

exemplaires entre eui

pii di

COMPARAISON
Lorsque
sition d'un
le

Wi:c

I.K

GROUPE
la

229

classement prliminaire a fourni des indications sur


si

compo-

groupe ou d'une famille, on peut,

l'on veut,

comparer un des

exemplaires de ce groupe non plus deux manuscrits seulement, mais tout


l'ensemble du groupe. Les cas considrer sont alors les suivants
1) 2)
:

Accord de l'exemplaire choisi avec tout Accord avec presque tout


;

le

groupe
tel

le

groupe, sauf avec

ou

tel

exemplaire

que l'on note

3) Dsaccord avec presque tout

le

groupe sauf avec

tel

ou

tel

exemplaire

que

l'on note

4)

Dsaccord avec tout

le

groupe.
l'on

Ce genre de comparaison exige que


caractristiques.

passe en revue toutes

les

variantes

On inscrit le numro

de chacune d'elles eu face du cas dans

lequel elle rentre.


C'est ainsi que dans notre

exemple thorique, aprs avoir reconnu que

A B

11

KX

forment un groupe, nous pourrons rechercher par exemple, quelle


de
le

est la situation

par rapport au reste du groupe. Le rsultat de cette


:

comparaison sera
1)

suivant

est d'accord
1,
2, 3,

avec l'ensemble du groupe A

li

11

X aux
26,
:

variantes

suivantes:

4,

10, 13, 14, 15, 17, 10,


Kl.

20,23^24,
46,
17.

25,

27, 29, 3<),


soit
le

32, 33, 34, 35, 36, 37, 38, 89, 40, 41. 2)

44,

60, 51

35

fois.

est

d'accord aux variantes suivantes avec presque tout


la suite

groupe,

sauf

les

exemplaires indiqus
A
A.

du
X
A X

chiffre

il
'J"J

4ii

A
A A R
A R A B

6
s 16
18

49

X
A

28
SI
4l>

X
A

52

3)

est

en

dsaccord aux variantes suivantes avec presque tout le

groupe, sauf cependant les exemplaires indique la suite du chiffre, avec lesquels
il

continue

B 'accorder

X
\

11

fa

X x
le

4)

K, enfin n'est en dsaccord avec tout

groupe dans aucun

cas.

Si l'on veut bien

examiner

ce rsultat,

on verra

qu'il est surtout intressant

aux cas 2)
sente sous

et 3).
les

On y remarquera
:

en

effet qu'il

y a un manuscrit, X, qui
lui,

se pr-

deux rubriques
les autres, et

K est

d'accord avec

lorsqu'il est en dsac-

cord avec tous


des fois o
il

d'un autre ct il s'loigne de lui un certain nombre


les autres.

est d'accord

avec tous
et le reste

Ce
;

fait

donne entendre que


effet cette position
7,

K
12

est intermdiaire entre


lui

du groupe
le

c'est

en

qui

permet de s'accorder avec

contre tout

groupe aux var.

9,

11

et

230
et

CLASSEMENT DES MANUSCRITS


lui

de se sparer de

avec tous

le-

autres

aux

var.

8,

18, 21,

-28

et 42.

En fait,

si l'on se

reporte au schma gnral de la page 214, on constatera que telle est

bien la place de K. ]Nous aurons occasion de revenir plus d'une fois par la suite
sur ce genre de comparaison.

IX.

Remarque sur l'annulation des cas o un manuscrit s'carte


H,

DE TOUT LE GROUPE AUQUEL


Nous venons de
est en dsaccord
voir,

APPARTIENT.
consid-

dans

la

remarque prcdente qu'un des cas


groupe

rer dans l'examen des rapports d'un manuscrit avec tout son
il

est celui o

avec tout ce groupe. Pour K cela n'arrivait jamais.

Ce

cas, en effet, est rare


les

dans notre exemple thorique o


la

les

exemplaires
il

drivent rigoureusement
traire trs frquent.

un des autres, mais, dans


lieu

pratique,

est

au con-

Supposons donc que K, au


ait

de n'avoir eu qu'un seul

descendant, suit X. en
sauf quatre fois o
18, passa fuit:
Si
il

eu plusieurs parmi lesquels un K* copie exacte de K


lui

donne des leons qui

sont absolument propres

iram

2'.'.

martyrio; 44, proderet.

nous comparons
il

K2

H
fi.

et

X.
i

le

rsultat sera ncessairement

<X X H> K < X =


1 2

- T.
1.

il

!_'=

18,

29
22,

44 as 4
28,

II

K->

:$,

21,

42

=6

La |gnre

adopter sera par suite

kA
Il

n'en reste pas moini

vrai,

cependant, que
la

K1

qui

esl

une copie de K.
la

peut d'une certaine manire tenir

place de ce dernier dans


les

gnalogie. Ce
il

qui l'en mpclie ce -nui uniquement

particularits par lesquelles


l

B'loigne

non seulement de k.

mu

encore de tout
:

groupe. Eliminons-les et

la

Bucces*

redeviendra

ii\.

taire lui
|f

notn exemple thorique, nous aurons plus

:i

d.- le

i,

manu

ril

rli

an ooun de nus recherches,


loigne seul de tout
la
!<

Toutes

If

i"i

qui nous trouveroni qu an exemplaire

Miquel il appartient nou

idmement liminer de
irltc

comparai

ira ces

cm isols: je montrerai par li


i

Voyez plu

loin

page 255), que cette

arbitra

CHAPITRE DEUXIME
SUITE DE LA

MTHODE ET APPLICATION AUX VARIANTES DES HUIT CHAPITRES DE L'OCTATEUQUE

I.

Observation' sur
On a

les vakiaxtks \ni:s


l.K

i:r

gr/a

li;s

variantes inaptes

PROCURES

CLASSEMENT DES M ANTSCKITS.


la

vu, au dbut du chapitre prcdent, que


la

nature extraordinairement
classer les

vivante de
le

transmission du texte biblique invite

manuscrits qui
procder par

contiennent sur des caractristiques de diffusion restreinte


fil

et

petits groupes, plutt qu' chercher un

conducteur B'tendant sur une longue


ici

priode de la tradition. Je voudrais attirer


voisin de celui-ci
et

l'attention sur un autre principe

exposer, en quelques lignes, l'aide de quel genre de variantes


la

caractristiques mis manuscrits de

Vulgate doivent tre classs.

Le texte biblique prsente


torique

uii

trs

grand nombre de particularits notables


intrt

lacunes, interpolations, passages ayant un


;

dogmatique,

inoral,

ou

his-

il

mme, dans nos manuscrits

latins en particulier,
et

une abondante
de toute

littrature extrabiblique
sorte.

Comprenant des Prfaces

des Sommaires

On

pourrait chercher, non -ans succs quelquefois, dans ces particularits

et

dans ces documents, des lments de classification de nos manuscrits. Unerailes faire rejeter
:

son majeure doit cependant nous

c'e>t

que tout passage int-

ressant ou important tant susceptible a priori d'attirer l'attention des correcteurs et des copistes, c'est prcisment sur ces points (pie ceux-ci seront
quitter le
Ils
fil

amens

de tradition que reprsente

le

manuscrit qui leur sert de type.

sont donc des points de repre au moins contestables.

Au

contraire, le texte du manuscrit qui sert de type au copiste est rempli


clat,

de particularits sans

d'humbles variantes que


et

prendre garde: voil pour nous de bons guides

y que nous aurons chance de pou:

celui-ci reproduira sans

voir suivre durant plusieurs gnrations d'exemplaires

c'est ces particularits


;

que nous nous attacherons.

11

s'en

trouve partout, et en abondance

aussi avons-

nous pu choisir pour

les

tudier plus spcialement des chapitres du texte vritala facilit

blement quelconques, guids seulement par


rions les trouver dans les manuscrits.

avec laquelle nous pour-

APPLICATION DE LA METHODE
Voil
le

principe fondamental.

Il

nous faut maintenant indiquer quelles doivariantes aptes procurer la


classifi-

vent

tre,

dans

la pratique, les qualits des

cation des manuscrits.

Les variantes, en gnral, et

celles

que nous avons

recueillies sur

nos huit

chapitres de l'Octateuque, en particulier, peuvent se diviser, au point de vue de


leur diffusion, en trois catgories
1) Variantes
:

tmoin unique.
tmoins rares.

2) Variantes

3) Variantes tmoins multiples.

Nous

allons les passer successivement en revue.

Variantes tmoin unique.

Nous rencontrons dans notre apparatus un bon nombre de variantes moin unique:
Gbn. XVIII,
1,

t-

auteni om. Cav


illi

Cav.
11.

sedente
2,

ei

om. Ose.
om. Matrit.

eum
4,
6,

eius Geo 1 .

aaferam Corb uf quod Cav.


j

1
.

Ces variantes peuvent servira


par exemple,
le

la

eritmedu manuscrit qui

les

renferme, et,
lignes trois

fait

que bous avoua dj relev dans ces quelques


est

citationsdu Cavensis
I

un

commencement de preuvedu
<lu

caractre particulariste

manuscrit. Mais, au point de vue


in-

groupement

les

manUBorits entre eux.

elles
e

peuvent pai tre un lment de elaesement, puisqu'elles ne peuvent pas


le

un lment

tmparaison.

Nous
i

lai

doue de

eftt

toutei

Lee

variantes tmoin unique,

mme
XV il
I

aUei inten iennent en milieu d'un groupe de variante! but lesquelles nos

manus-

crite se di\ lient,

eomme

e'est le eas,

pal exemple, au verset L6du ohapitre


d<

de

la

Gense on nous lommei ei prsente


.
i

tonne: iiiirsiiueut.

xissenl

(iiiHiinexIlMBi Le dernire forme eonsiincxissenl n'ayant qu'un

Mm! tmoin,

mil

n-leve

|ii-

pour miimire

et

sui

tmoin,

'
l

OHobowktnus,

sera exclu de la compai.n mi pour

as.

mie*

tfoiioins

ru.

.1

a|
i

ellei

<p" n

u|1

'

"'

deux,

troie,

quatre

ou qnelquefoij

>j

tmohi
o.n

BSUi

ont

Dombrensetet

leui

rle est

important;
grossi*

meiesin<i

i-

f.n

entrer paiminoevidiantMomaotrietiouee, elle

VARIANTE8
raient

M'TKS ET VARIANTES ENAPTES


celles
ci et

233

immensment

le

uombre de

nuire dtriment, caT nous se-

rions encombrs de cas sur lesquels nus 60 ou 70 tmoins manuscrits seraient

tuus d'accord ou peu prs, c'est --dire de cas inutiles.


tirs

En

voici
:

i\r^

exemples

eux aussi du dbut du chapitre XVIII de


1.

la

Gense

dominus
-}-

ei

11514 Abi.
ltal

2.

oculos

suos 515

Caec Bnviu.

occurrit Cav (hoccurrit) Tho 1 heo 2 (marge) Asie.


4.
5.

arbore -f-hac Cav 2 Toi Tho (marge?) Leg 2 Otc,


et postea Paul

11

7G34 2

viam vestrain Hist 515 enim om. Burg Mazarin Bern 1 10*.
transibitis -|-

ltal

Caei

Bovin Ajnbros.

declinatis
6.

Burg 1 Mazarin 10 2
-f1

estinavit
iif]

autem Geo1 Ose 1 Maz.


.

ad Burg Ose trea Vall Zur 1 Grand v 11514 Rnrig.


.

7.

10.

tenerum Cav 1 Farf Bovin 2 habebat Mordr 1 Vall 1 ro habebit sara uxor tua fllium Toi Matiit
.

<si >*

Ani

1
.

11.

erat Tho 1 Anic 1

Bflnei WK) Mazarin.

Noua demanderons parla


ce Bera de

suite ee genre de variantes un Berviee


et

important

nous donner de premiers


le

prcieux lments pour

la
la

groupement
Gense BOUS

des manuscrits, ("est ainsi que ds

dbut du chapitre XVIII de

trouvons au

V. 2 la
et,

variante oculos
v. 5.
les

+ suos atteste

seulement parlai manuscrits

blb,Ital,Gaec

Bovin, puis au

l'interpolation transibitis

sur laquelle s'accordent encore

mmes
et

manuscrits ffts/,615,

1 fol,

viam vestram Caec, Bon,

,.

Ambros. Noue partirons de ces cas


pos de notre exemple, bous

autres semblables Domine, plus haut, propartis des


gi

sommes

ropes

KM

K.\ ou

DGPQ

pour

instituer nus comparaisons de manuscrit- par trois.

'.'>.

Variantes

tftttpfes.

Ces variantes sont celles sur lesquelles


elles

les

manuscrits

>e divisent rellement

sont

le

principal instrument du classement. Mais, pour

tre vraiment

utiles, elles

doivent prsenter certaines qualits.


elles

Tout d'abord
doit tre nglige.

doivent tre

relles.

Une menue

diffrence d'orthographe

De

mme

on ne doit pas tenir compte de particularits procelui qui dictait,

venant de

la

mauvaise prononciation de
rle jou

on d'usages natio-

naux, ou de ressemblances paie graphiques engendrant facilimenl (\^ mprises.


C'est ainsi que, vu
le

par

les

manuscrits espagnols dans


les

la

tradition

du

texte de la Vulgate, nous ngligerons

variantes provenant de

la

permutation
laisserons

due

et

du

r,

comme

levavit, levabit et autres cas semblables.

Nous

aussi de cot des leons

comme eam

et

euni pareeque

une certaine poque de

APPLICATION DE LA MTHODE
la

palographie espagnole Va
u.

s'crit

tellement ouvert qu'il est facilement pria

pour un

Noua rejetterons
le

aussi les variantes provenant de l'oubli de


:

Vm

finale

exprime par

trait sur la dernire lettre

mais nous retiendrons des leons

comme
La
t

eo

et

eu.
le

variante, pour tre utile, doit aussi tre sans intrt pour

copiste.

ainsi

que nous ne tiendrons nul compte des noms propres. Tout copiste
est

ou correcteur

suppos avoir des ides

lui

sur

la

manire d'crire Sara ou

Abraham,
de
fois

ides qui l'auront port substituer, au moins un certain


1
( ).

nombre

son orthographe prfre eelle du manuscrit qu'il copie


suite, aussi,

Par

nous ngligerons

les

variantes qui correspondent une


elle

omission ou une interpolation, celle-ci ft

d'un seul mot.

II

va

interpo-

lation lorsqu'il y a enrichissement de quelqu'une des notions renfermes dans


la

phrase. Ainsi

uxor tua ajout au nom propre Sara


est

est

une interpolation, alors

que sui ajout tabernaculi n'en

pas une.

plus forte raison, carterons-

nous du nombre de nos variantes caractristiques des particularits consistant

dans l'addition ou dans l'omission de tout un membre de phrase, comme, par


exemple, au
V.

22 du chapitre II de l'Exode, l'incise sur hi/.er second

(ils

de

Moy
Kn appliquant
.

ces principes n;>s variantes


les
1

du chapitre XVIII de

la

Ge*

nous obtiendrons
In convallem au
v.

rsultats suivants

scia limin, cause de son origine possible*,

comme

variante trop peu relle

Mambrae
l'ar contre,
et

etc..

-cra

limin

Hostio, hosteo seront limins


an
v. 2,

comme nom propre. comme purement


et

orthographiques.

nous retiendrons levasse!

levasse!, variantes relles

que

le

copiste reproduira

meaniquemenl
une
variante

aelon bob

manuscrit type.
si

Ociilos

+
et

siios .ci.iit aussi

retenir

elle

avait

plus de

tmoins.
l'rope

propter an
et

mme

verset

sont

d excellentes variante.
tics

ncciirrit

eiieiirrit
!

n'offrent pai une division suffisante

tmoins, -aie

moi non
I

!-

retiemli

ilieniaculi
len.i
i

+
in

1*1

OSt

une \ai laule


ml
ft

a retenir.
ci.

In

terrain

rejeter

mine ci-dessie

in
,

con\ allem.
piisil lu

Le

puiisillum,

|>an\illiim.

pan

v illu Itnn

etc.,

v.

i.

que noie

omntei en

prsenee d'us grand nombre

dt forme- pour nu

mme

mot, cette mull iplicile

mme

e.-t

une pieu\e que

lOfl

.1

mi

son pmprr
que
!

ae

pomn

si

vit k

ment

iii<i

iii-

l'oetblaf

ru"

nniu, qol iooI iptft I donnai d'excallenti Indica*


i" lnoi|

mrtuj donm

VARIANTES CARACTRISTIQUES. GENSE


copistes
liminer.
hsitaient ou

avaient des ides personnelles sur

le

cas.

Jl

est

donc

Lavate pedes vestros


lentes.

et

laventur pedes vestri sont des variantes excel-

Arbore
tmoins.

hue an

mme

verset serait aussi retenir

si

hae avait plus de

Au

verset cinquime,

ponam

et

ponamque

sont retenir.

Buccillam, huccellam, bucellam sont rejeter


graphiques.

comme purement

ortho-

Confortate
Transihitis

et

confortetur sont

retenir.

viam vestram,
les

au contraire, ne penl nous servir pourl'en-

Bemble du classement parce que

mots viam vestram sont une interpolation;


la

mais nous avons vu plus haut que cette variante nous met sur

voie d'un

groupement spcial de manuscrits.

Nous arrterons
de nos
les,
ni. >tit's

cette analyse:
il

le

lecteur voit que. malgr

la

multiplicit
uti-

d'exclusion,

reste

cependant un grand nombre de variantes


les

puisque nous en avons relev six dans


la

cinq premiers versets de

n.jtiv

chapitre de
Il

(iense.

ne nous reste

plus qu'
et

appliquer
c'est ce

nos principes aux variante detaire en dressant la

huit chapitre de l'Octateuque


liste dfinitive i\r>

que nous allons

variantes & tmoins multiples, utiles pour le classement de

nos manuscrits.

II.

Liste

des variantes des huit chapitres de l'Octateuqul aptes PROCURER LE CLASSEMENT DES MANUSCRITS, DISPOSES SOUS FORME
D'APPARATUS POSITIF.

GENSE. CHAwna XVIII.


2.

1. elevassel

Ant Tur Ottob Gav Co Mar Tho Anic Ifordr Geo

Gorb Kich Vall Zur Paul Grand?

11514 Rorig Anieien Alti 531 759 Hit 760 Leg Rob Hem Maiarin Lemov Hisp Par! 520 527 534 565 Bu Ared Ly 9 10 11 Univ Correct Maz 35 7634 7559 7664: levasset Toi Geo1 Hart 515 Burg Matrit Ose Ital Caec Bovin Ambros.
2.

prope Ain Cav Toi Co Geo 1 Hait 2 515 53] 759 760 Leg Hist
Bovin Ambros Hisp 520 527 534 565 Bu

Matrit Ose Ros Ital Caec

Ared 10 1 Univ Ma/ 35 7634 7550 7664; propter Tur Ottob Mar Tho Anic Ifordr Geo" Corb Kich Vall Zur Paul Grand? 11514 Korig Hart 1
Anieien Abi Burg Bern Mazarin
3.

Lemov

Farf

Ly

9 10 2 11 Correct.

Kich 1

Tur Cav Toi Co Mar Tho 2 Mordr Geo 1 Corb Vall Zur Paul Grandv 11514 Kori? Hart Anieien Abi 515 531
tabernaculi

Am

APPLICATION DK LA MTHODE

759

76>

Leg Burg Matrit

Ose

Kos Mazarin Lemov

Ital

(ace Boy;-!

Ambros Bisp Farf 520 527 534 06-") Ared Ly 9 11 Maz 7634: tabernaeuli + sui Ottob Tho1 Anic Geo* Rien* Hist Boni Bu 10 Univ
Cornet 7559 7664.
4.

4.

lavate pedes vestros


<>

Am
1
:

Leg Matrit Mnidr Geo*

Ared 9 7634

Tur Ottob Cav Toi Mar Geo* Corb laventur pedes vestri Co Tho Anic

Ricfc

Vall Zur Paul

Grandv

1.1514

Rorig

liait

Anicien
ltal

Abi 515 531

759 760 Burg Hist Ros Boni Mazarin Lemov

Caec

5.

Borin Ambros Hisp Farf 520 527 534 hfo Bu Ly 10 11 Univ Correcl Maz 35 7634 2 7559 7664. 5. ponamque Ottob Tho Anic Munir Geo* Corb Rich* 515 Hisl
Bere Mazarin Ital Bovin Hisp Bu Ared 10 Univ Correct 7634* 7559

Mar Geo Rich 1 Vail /nr Paul Grandv 11514 Rorig Hart Anicien Abi 531 759 760 Leg Burg Matril Ou Kos Lemov Caec Ambros Farf 520 527 534 565 Ly 9 il Maz
7664:
Toi Ce
7684*.
6. conortate

ponam Am Toi Cav

Geo
Pari

('orb

Rieh

Tur ottob Cav 2 Toi Co Mar Tho Anic Mordr Vall Zur Paul Grandv 11514 Rorig Hart Anicien
Boni
7t>:54
1

Am

Abi 531
52ii
;

759 760 Leg

Hist Matrit 0?C Ko 534 565 Ared Ly 9 10 11 35 587

Mazarin

Lemov

7664: confortt

Cav 1
li
-y

confortetur Rien* 515 Burg Ital Caec Bovin Ambros Hisp Bu


Correct
;
.

8.

Maz 2 7559: conformetur Mai 1 eonlortatur 7634 2 7. tniit quoque Am Tur Ottob Cav Toi Co Mir Mordr Geo Corb Kich Vall Zur Paul Grandv 11514 Rorig liait Abi 5 5 53 759 760
1
1 1

Leg Burg Matrit


liilitque
11.
V;ill

Hist

Rot

l'ai

ace

Bovin

Ambros Hisp

Part

580 587 584 565 Ared Ly 9


s.

L0 il Univ Correct Mm 7569 7664: Ottob 1 Tho Anic Anicien Brrn Mazarin Liniov Bu 7634. nult'iii Am Tur Ottdb C,-iv Co Mar Tho Anic Mordr Corb

Zur Paul Grand?


[ta]
l

11614

Rorig Abi 516 Leg Burg

Ros Maxarin

Lemov
10
il

Bovin

Ambro
i

Hisp

Par!"

587 534 Bu Ared Ly 9

Univ Corn-ci
Anicien

7634
Matrit

7559 7664;
Hist

enta

Toi

Geo

Ridi

Hart
16.

M
c

F60

Ow

Bern 680 566.

9.

mrractiNftt
Mi

An

Tur Toi
116

Mar Tho

Anic

Mordr Geo Corb

Bich

\',iii

Zni Paul Grandi


i

Rorig Hart Anicien 515 Leg1 Burg


[talCaecil Bovin

Matrit
Ni
,,

Ro

Ben
|,v

Maaaria Lemov
10

h.trf

Bu

W.-.l

Unis

Correct

Ambrot Ma/ 7684 7659 7664


3

.iisurrrxisseiil

"

lob

rimai
Mai
|

Cal

C068I 769 760 Leg

\bi

520

m.

teaJM Qi
Hl p Pari

rhao* Mordi

VaU Zur Paul Grandi


11

11511

Ko-

760

Bfl
i

Bel

i/.iiin
Ljj

Feino\
1 1

CaeC Bovin

Ambre

20
m-iiIos

tred
\

B ni*

Univ Correcl

7664

sov

Tni

Ottob

Cav

Toi

Co

VARIANTES CARACTRISTIQUES. EXODE

-"<

Tho 1 Anic Geo Corb


Ital
18.

Kicli

Abi

Anicien Leg Burg Matrit Hist

Ose

10 1 7634.
11. in illo

Am

Ottob Cav fol Co Mordr Corb Grandv 1 Hait 515


Ital

531

759 760 Leg Matrit Hist Ose Mazarin


Rich 2
Vall Zur Paul

Caec Bovin Ambros

Hi.p Farf 520 527 534 565 Bn Ared 9 35 7634; in eo Mar Tho

20.

Grandv 2 11514 Rorg Anicien Abi Bnrg Ros Bern Lemov Ly 10 11 Univ Correct Maz 7559 7664. 12. dixit itaque Am Ottob Civ 2 Toi Co Mar Tho Anic Geo Corb Kich Hait Anicien 531 759 760 Leg Burg Hist Matrit Ose Bern
Anic Geo"
Farf 520 527 534 565 Bu Ared 9
10 Univ Correct

35

7634 7559;
5,15

dixitque Cav 1
Lios

Mordr Vall Zur Paul Grandv 11514 Rorig Abi


Ital Caec Bovin Ambros Hisp
I

Lemov Ly 11 Maz 7664. gomorrae Am gomorrhae Anicien Ros Mazarin Lemov Cav Mordr Rich Tho 2 Vall Zur 2 Paul Grandv 1514 Rorig Hart Abi 759 Leg Karl' 534 565 Ared 7634 1 gomorre Toi Co 531 760 Matrit 527 Ly 1 Maz goinurrae Zur gomorraeorum Mar Tho 1 Anic Gep Caec Bovin; gomorreorum Ottob Geo 1 (?) Corb 515 Burg Hist Ose 10 Univ Correct 35 7634 2 Bern Ital Ambros Hisp 520 Bu LyMazarin
13.
1
:

7664; gomoreorum 7559.


24.

14. in eo

Am

Ottob Toi 2 Co Mar Tho Anic Mordr Geo 1 Corb


Mazarin

Rich Vall Zur Paul Grandv 11514 Rorig Hart Anicien Abi 515 531

759 760 Leg Burg Hist Ose

Ros

Lemov

Ital

Caec Bovin

-30.

Ambros Hisp Farf 520 527 534 565 Ared Ly 9 11 Univ Correct 35 7634 7559 7664: in ea Cav Toi 1 Gep Geo Matrit Bern Bu 10 Maz. 15. si invenero ibi XXX Ottob Cav Tho Anic Gep Mordr leo 2 Corb Kich Vall Zur Paul Grandv U514 8 Rorig Hart Anicien

Abi 515
nero

Bttlg Hist

Ros Bern Lemov

Bu Ared Ly

9 10 11 Univ Correct

Ital Caec Bovin Ambros Hisp Maz 7654 7559 7664; si inve-

XXX Am
16. et

Toi Co

Mar Geo 1 11514 1 531 759 760 Leg Matrit


Anic Gep Geo 8 Abi

Ose Mazarin Farf 520 527 534 565 35.


32.

dixit Tho
dixit

Burg Ose 2 Bern

Ital 2

Tur 2 Ottob Cav Toi Co Mar Mordr Geo 1 Corb Rich Vall Zur Paul Grandv 11514 Rorig Hart Sessor Anicien 515 531 759 760 Leg Matrit Hist Ose 1 Ros Mazarin Lemov Ital 1
Caec Bovin Hisp hart 520 527 534 565 Bu Ared
rect

Ambros 7559;

Am

Ly
.

9 11 Univ Coi-

Maz 35 7634 7664;

ait 10: et dixit om.

Tur 1

EXODE.
S.

Chapitre IL

Tur 1 Ottob Cav Mar Tho 2 Mordr Geo Corb Rich Vall Zur Paul Grandv 11514 Rorig Hart Sessor 2 Anicien Abi
17. et exposuit

Am

531 759 760 Leg Burg Hist Ros Mazarin

Ital

Caec Bov Bovin 520

APPLICATION DK LA MTHODE

534 565 583 Bu Ared Ly 9 10 11 Univ Correcl .Maz 7634 7559 7664: et posuit Tur 2 Toi Co Tho Anic Huit Gep Sessor 1 Matrit Ose
:

Bern
5.

Lemov Hisp
18.

35.

famulabus Vall Paul Hist 2 Mazarin Ital Caec" Bov Bovin Hisp 520 2 BuLy 9 10 11 Univ Correct Maz 35 7634 7664: famulis Am Tur Ottob Cav Toi Co Mar Tho Anic Bub Gep Mordr Geo Coib Rich Znr Grandv 11514 Rorig Hait Sessor Anicien 1 Ahi 531 759
760 Leg Burg Matrit Hist 1 Ose Ros Bern Lemov Caee1 520 1 527 534 565 583 Ared 7559.

7.

19. ut

vadam
2

Gep Mordr Geo

Tur Ottob1 Toi Co Mar The, Anic llnb 1 (?) Corb Vall Zur Paul Grandv 11514 Rorig Hait Sessor
Ital

Am

Anicien Abi Burg Matrit Ose Ros Bern Mazarin I.cmov

Bu Ared

Ly 9 10 Univ Correct Maz 7559 7664; vadam Hub 1 Geo 1 Leg Rich 531 759 760 Hist Caec Bov
565 583 11 35 7634.
8.

(ut om.) Ottob 2 Cav

Bovin Hisp 520 527

20. respondit vade

Geo

Tur Ottob Cav Toi Co Mar Tho 2 Mordr Vall Zur Paul Grandv 11514 Rorig Anicien Abi 531 759 760
Ital

Am

Leg Burg Hist Matrit Ose Ko* Mazarin Lemov


Hi-I

Caec Bov

Bovin

520 527 534 565 583 Bu Ared 9 10 Unie Correcl Maz 35 7664:
;

respondit vade om. Corb 1


ei

quae

ait

vade Rich Ly

7659

respondit

vade Tho

Anic

Hub Gep Geo 2

Corb 8 Hart Sessor Bern 7634.

14.

21. quis te constituit

Am
I
9

Tho Anic Gep Geo Rich Burg Matrit


m.) Caec Bovin
Hi.-p

Bern Mazarin
Correct

ital

(te oui.

534 Ly

L0

II

35:

quis constituit
V;ill

te

Tin
1

Ottob Cav
6
1

Toi

Co Mar Hub
Sessor Anicien

Munir Corb
Abi 531
75!

Zur Paul Grandv

Rorig

liait

700 Leg Hist

Om

BOJ

Lemov Bov 520 527 565


Cav Co Mar 2 Mordr
Sessor
[ta] 11

Bn Ared
Vall
75'.

l'i.iv

Maz 7634 7559 7664.

22. principein et iudicein


rb
.>:{!

Am

Tur Ottob
Rorig

Zni Peu! Grandv


730 Leg
in
i

II5I4

Hart

Anicien Abi

Roi
I

Mazarin

Lemov
10

Caec Bov Bovin

Mi p

590 527 584

Bu Ared Ly

Univ Correct
1

\i

7684 7560 7664: principem mit iudicein Toi Mar

Tho Anic llnb


Co Tho Anic

ta
Nui,

i.'ieii

Burg Matrit

On

Bern.

oeeidere

me

tu

<\iM

\m Tur Ottob

Gep Rien Pan!


Ma/.ailli
l,r|,,o\
| 1

Uioien Abi
1
1

M
(

C;iv Toi

C;,rr

BOT1
1

759 760 Leg1 Matrit Hiat Bovin Hi.sp 580 527 584 565
.i;

583 Ly
oeeidere
oeci.lnr
10.

lo

M Unh
Vall
tu
t
|

Correcl

M'/.

7.>>

occidere

tu

me

vis

Mai

Mordr Geo Cot

Zm
i

Grandi
occidere
:

L1614 Rorig liait Burg Bern

me
\is
;id

vis

me

vis
vis

du

om.)

Bov

Bu 0; 7034 7664:.
,

me

il

Al

oeeidere tu
ai|ii;im Tlieo
1

fine

tn.)

Leg1

II.

liaiiriemliiin

Anic Hub* (Jep Geo* Corb Riob


Hait Se

Vall

ZttJ

Pan! Grandi

M5I4

Koriir

Anicien

Abi

Hist

VARIANTES CARACTERISTIQUES. EXODE

239'

Areci Ly 9 10 11 Univ Correct Maz 7559 7664; ad hauriendas aquas Am Tur Ottob Cav Toi Co Mar Hub 1 Mordr Geo 1 11514 2 531 759 760 Leg Burg Matrit Ose Ital

Ros Bern Mazarin Lemov Bov 534 1 Bu

Caec Bovin Hisp 520 527 534 2 565 583 35 7634.


25. grges Am Tur Ottob Cav Toi Co Mar Tho Anic Hub Gep Mordr Geo Vall Zur 2 Paul Grandv 11514 Rorig Hart Sefiftor Anieien Abi 531 759 760 Leg Hist Ose Ros Bern Lemov Hisp 520 527 534

565 583 Bu Ared 9 Univ Correct Maz 35 7634 7559 7664


Corb Rich Burg Matrit Mazarin
gregis Zur 1
22.
.

gregem
11
;

Ital

Caec Bov Bovin

Ly 10

26. peperit ei Tho Anic

Hub Gep Mordr Geo 2 Corb Rich

Vall

Zur Paul Grandv 11514 Rorig Hart Sessor Anieien Leg Burg Hist Ose Ros Bern Mazarin Lemov Ital Caec Bov Bovin Hisp 520 534 Bu Ared Ly 9 10 11 Univ Correct Maz 35 7634 7559 7664; peperit
(ci

om.)

Am

Tur Ottob Cav Toi Mar Co Geo 1 Abi 531 759 760 Matrit

527 565 583.


23.

Bov 2 520 527 534 Bu Univ Correct Maz 35 7634 7664; vero om. Am Ottob Cav Co Tho Anic Hub Gep Mordr Geo Corb Rich Vall Zur Paul Grandv 11514 Rorig Hart Smboi
27. vero

Mar

Ital

Anieien Abi 531 759 760 Leg Burg Matrit Hist Ose Ros Bern Mazarin

Lemov Caec Bov 1 Bovin Hisp 565 583 Ared Ly 9 10 7559


Tur
Toi.

autem

28. ad deum Am Tur Ottob Mar Tho Anic Hub Gep Mordr Geo Corb Rich Vall Zur Paul Grandv 11514 Rorig Anieien Abi 531 759 760 Leg Burg Matrit Hist Ros Bern Mazarin Lemov Ital Caec

35 7559 7664; ad

Bov 520 527 534 565 583 Bu Ared Ly 9 10 11 Univ Correct Mu dominum Cav Toi Co Hart Sessor Ose Bovin

Hisp 7634.
29. ab operibus Am Tur Ottob Cav Toi Co 2 Mar Geo 1 (?) Theo m * Mordr Corb Vall Zur Paul Grandv 11514 Rorig Sessor Anieien Abi 531 759 760 Leg 1 Hist Ros Lemov Bov 520 527 565 583 Bu Ared 9 11

Univ Correct 35 7634 7664 Geo


24.
2

pro operibus Mar 1 Tho 1 Anic

Hub Gep

(?)

Rich Hart Leg 2 Burg Matrit Ose Bern Mazarin Ital Caec Bovin
;

Hisp 534 Ly Maz 7559


Vall Paul

in operibus 10.

Ottob 2 Cav Tho Anic Hub Gep Corb Grandv Hart Sessor Abi Burg Matrit Bern Ital Caec Bov Bovin Hisp 520 534 Bu Ared Ly 9 11 Univ Correct Maz 35 7634
30. recordatus est Tur

7664; recordatus

(est om.)

Am

Ottob 1 Toi Co Mar Mordr Geo Rich

Zur 11514 Rorig Anieien 531 759 760 Leg Hist 1 Ose Ros Mazarin Lemov 527 565 583 10 7559.
25.

31. et respexit Tho Anic Hub 2 Gep Mordr Geo Corb Vall Zur Paul Grandv 11514 Rorig Hart Sessor Anieien Abi Burg Matrit Ros.

24"

APPLICATION DE LA MTUOUK

Bem Lemov
Correct

lal

Caec Bov Bovin Hisp 520 534 Bu Ared 9


:

Univ

Maz 3 7634 2

respexit (et

Hub

Rieh 531 759 760 Leg Hist

Mar Ose Maiarin 527 565 583 Ly l<>


on,.)

Am

Tur Ottob

Toi Co

7634 1 7559 7664: respexitque Ottob 2 Cav.

dominus Mar Tho Anic Hub*Gep Geo 2 Mordr 1 Corb Vall Zur Paul Grandv 11514 Rorig H art Sessor Anicien Abi Borg Matrit Ros Mazarin Lemov Ital Caec Bov Bovin Hisp 534 Bu Ared Ly 11 Univ Correct Mai 2634*: dominus m. Am Tur Ottob Cav Toi Co Hub1 Mordr* Geo 1 Rich 531 759 760 Lei Hist Ose Bern 527 565 583 9
32.

10 7634 1 7559 7664; deus 520 35.


33. et coguovit
1

Am

Tur Ottob Cav Toi Co Theo m * Anic"* Hub

Geo Corb Rich Sessor"* Abi 531 759 760 Leg Matrit Hist 1 Ose Bern Mazarin 520 527 565 583 Univ Correct 35 7634 1 7559 7664; et liberavit Mar Tho 1 Anic 1 Gep Mordr Geo* Vall Zur Paul Grandv 11514
Rorig Hait Sessor* Anicien Burg

<

Bovin Hisp 534 Bu Ared Ly 9 10

II

Ros Lemov Maz 7634*.

Ital

Caec Bov

LVITIQUE.
9.

CiiAiTiKi.

V.

34. distillare Toi Go Mai

Mordr Geo Corb* Rich Vall Zur Paul

Grandv 11514 Rorig Sessor Anicien 531 759 760 Burg Matrit Ose Ros Ital Caec Bov Bovin Hisp Karl" 530 565 583 Bu Ared Ly 9 10 11 Univ Correct 35 7559 7664: destillare Am Tur Ottob Cav Mai Tho
1

Anic

Hub Cep Corb 1 Abi Lemov Maz 7634*.


11514 Rorig Anicien
Hi
|,

Bern Mazarin

7634 1

distillari

Leg

llisi

10.

35. in holocaustum Tur Cav Mar

Ow

ROS

Seesor

Lemov

Mordr 1 Vall Zur Paul Grandv ital Caec Bov Bovin

520 Bu Ared 10 II Univ Correct Maz 36 7559 7664: holocaustum fin ,,m.\ Ain ottob Toi Co Mai- Tho Anic Hub Geji
l-'arf 2

Mordr1 Geo Rich Sessor1


Malaria
11.
I
i

AM581 769760
7684.
1

Leg Burg Matrit Hist Bern

588 Ly
Toi
,.,-;i

16. riiliiml.nniiii
I

Cai

Se

-i

'

581

75!

780 Ose1
1

Ros 580

in
\ui'
i

7664

Mar

TheC
ikI\

Hub Cep Mmili


ital

cohunaai Am Tur Ottob Toi Co Qeo Corb Rich \'all Zur l'aul
Abi L
Boi
In

ii.> il

nieien

Burg Mat
Ni p
Farf

Mi

<>

m Lemov
10
II
i

Cad

Boi

Bu Ared Ly
Zur
Eli
I

oMcrH Am
Grand?
ii.il
in

Tu.'

Mal Hub Mm.1.


or
1

Crh
i<>1

b'idi

Vall

l'aul

Rorig Se
Leraoi
Pnr

Anicien Abi Leg Burg


M-

Matril

Orc
i

Boi

Pari

i.\

DFnh Correct M;

oMri.,1

Ottob Cai Toi Co Tho Anic Oep Geo Sessor 1

VATITNTES CARACTRISTIQUES.

NOMBRES

241

531 759 760 froc 2 Bovin


offeret om.
Ital 1

Hp

520 565 583 Bu Ared 9 10 1 35 7634:

Caec 1

38. similae Corb

Vall

Zur 1 Paul Grandv 11514 Rorig Sessor*

Anicien

Am

Ros Bern Bov Bu Ared 9 10 11 TJniv Correct 7559; similam Tur Ottob Cav Toi Co Mar Tho Anic Hub Gep Mordr Geo Zur 2 Sessor 1 Rich Anicien 2 Abi 531 759 760 Leg Burg Matrit Hist Ose Ma-

zarin

Lemov

Ital

Caec Bovin Hisp Farf 520 565


.

583 Ly Maz 35

7634 1 7664; similem 7634 2


1 2.

Mar Theo m * Geo 1 Corb Vall Zur Paul Grandv 11514 Rorig Sessor Anicien Ros Lemov Bov 1 Bovin Hisp 520 Bu Ared 9 Univ Correct Maz 35 7559 7664; ex ea Farf 2 10 1 ex toto Tur Cav
39. ex eo

Am

Toi Co Theot Anic

Hub Gep Mordr Geo 2


Ital

Rich Abi 531 759 760 Leg Caec Bov 2


Kart' 1

Burg Matrit Hist Ose Bern Mazarin


10 2 7634 1
14.
;

565 583 Ly
Rich 2

ex tuto Ottob; ex tota 7634*.

40. locutusque est Tur Cav Co Tho Anic

Hub Gep Geo*

Abi 531

759 760 Ros Bern Caec

520 565 583 Bu 10 Univ Correct

Maz 35 7559 7664: loeutus est Am Ottob Rich 1 Vall Zur Paul Grandv 11514 Rorig
Matrit Hist Ose Mazarin

Lemov

Ital

Mordr Geo1 Corb Sessor Anicien Leg Burg Caec2 Bov Bovin Hisp Farf Ared
Toi Mai

Ly
19.

9 11

7634.

in

dominum Am Tur Ottob Tho Anic Gep Geo1 Corb 7634: domino Cav Co Mar Hub Mordr Geo1 Rich Vall Zur Paul Grandv
41. in

11514 Rorig Sessor 2 Anicien Abi Leg

Burg Matrit

lli-t

lui-

Bern

Lemov

Ital

Caec Bov Bovin Hisp


(in om.)

7559 7664; domino

Bu Ared Ly 10 11 Univ Correct Maz: in deum Toi Hait Sessor 1 531

759 760 Ose Farf 520 565 583 35: in deo Mazarin.

NOMBRES.
3.

Chapitre VI.

Am Tur Ottob Gall Mar Tho Anic Hub Gep Mordr Geo Corb* Vall Zur Paul (iramtv Rnrig 2 Hart Anicien 759 760 Leg Hist Ose R<s Bern Caec 2 Farf1 520 566 683 Bu Ared Ly 10 11 Univ Correct Maz 7634 7559 7664: inebriari Cav Toi Corb 1 Rich 11514
42. inebriare

Rorig 1 Sessor 531 Burg Matrit Mazarin

Lemov

Ital

Caec 1 Bov Bovin

Hisp Farf
.

9.

43. per capnt


1

Am

Ottob Toi Tho Anic

Hub Gep 1 Rich Ose

Bovin Farf 11 7634 7559; super eaput Tur Gall Cav Mar Ital Caec Gep 2 Mordr Geo Corb Vall Zur Paul Grandv 11514 Rorig Hart Sessor Anicien 531 759 760 Le^ Burg Matrit Hist Ros Bern Mazarin Lemov Caec 2 Bov Hisp 520 565 583 Bu Ared Ly 9 10 Univ Correct Maz
7664.
16

2 42

APPLICATION

!'!:

LA

MTHODE

44. in eadeni die Gal Toi Gep" Corb Kich Anicien* 531 759 760" Leg Burg Matrit Hist Ose Ros* Bni Mazarin Boy 1 Farf 1 520 1 565 2 11 Univ Correct 7664: et in eadem die Ain Tnr Ottob 3 Ly 9 10
Ci v

Mat Tho Anic Uni Gep 1 Mordr Geo

Vall
Ital

Zur Paul Grandv 11514('ace

Rorig Hart Sessnr Anicien 1 Ros 1

Lemov

Bov 2 Bovin Hisp

Farf
15.

520* Bu Ared 10 1 Maz 7634 7559.

45. conspersi siut


b

Am

Mai Tho Anic


liait

Hnb Gep Mordr* G


520

so

Vall

Znr Grandv 11514 Rorig'

Sessor Anicien 531 759 760

Leg Lemov Caec 2


Bnrg Matrit Hist

Boy 1 ovin
(iall

Hisp

Fart' 2

583 Bu Ly Maz

conspersi sunt Tur Ottob

CaV Toi Bfordr1 Rich Panl Rorig* Ose Ros Bern Mazarin Ital Caec 1 Bov 2 Farf 1 565
(Tur)

Ared 9 10 11 Univ Coirect 7634 7559 7664.


19.

46.
Kich 2

azymum Am

Vall

Cav Toi Theo*Gep* Mordr Geo 1 Corb Zur Paul Grandv 11514 Rorig Hart Anicien Leg Bnrg
(iall

Ros Bern Mr.zarin Lemov Ital Caec* Hisp Farf Bu Ly 9 10 11 Univ Correct 7634 7559 7664: azyinoruni Ottob &i Tho 1 Anic Hub Gep 1 Kich 1 531 759 76Q Bovin 520 m\^ 58$ Maz: nziinam Mai Sessor Bov.
Matrit Hist Ose
.1

22

17.

locutiisque

est

(iall

Corb Rich Grandv

liait

Anicien 8 531

'760 Leg Burg Hist

Mazarin Bov 520 565 588 Ly L0 Univ Correct

7634 7664: locutus est An. (Tur) Cet Ottob Toi Kar Tho Anic Hub 1514 Rorig Sessor Anicien Matrit OSC p Mordr Geo Vall Zur Paul
1
1

Bern
23.

Lemov

Ital

Caec

Bovin Hisp Pari Ared 9


(iall-

Maz

755!.

48. dicetis eis

Am

(Tur) Ottob

Gav Mai Tho Anic


Caec Bov Bovin

Hub
Ili

Gep Munir Geo Corb


Farf 520 56

Vall

Zm

Paul Grandv 11514 Rorig Hart Sessor

Anicien 759 760 Leg Hi-t


ire
teis

Rot Bern

Lemov
il

Ital

Ly 9 m
(iall
1

Univ

Correci

Maz 7634 7559


dicetis ad

7664: dicetis

om.)
3

Toi

Matrit

Burg Ose 581;

MM

Rich

Mazarin ('arc

|h'-\

DEUTRONOME.
;.

Ciiaprn

[I,

u-.

1-23.

P.*.

emetis
Vall

\m Laud

Toi Co

Mai

Tho Anic Hub Gep Mordr Geo


Rorig
I
> (

Kich

Zur Paul Grandv


Kl
i

M5I4

liait
Bl

Se lor1 Anioien a

Abl
h..

nu llM

Rc

Mazarin Kemov
9 LO

ih p

Lui 520 565 588 Bu Ared Ly


164;

Unn

m.

/.

76

cmiiis Ottob Gall Mettern Lugd Oai

OH
I.

Alllro n'

comedetis

\,
h

Uud1
Vall

Gai

Tdl Oo

Mai Tho Anic Hub Gep


I

Zur Paul Grandi

L5H

Rorig Hart Sewor

taieitn*

Alii

531

Bon

Matrit

mm On

Ro

Ben Ma-

VARIANTES CARACTRISTIQUES. JOSBE*


zarin

213

Lemov

Ital

Caec Bov Bovin Hisp Farf 520 565 583 Bu 'Ami

Ly

9 10 Univ Correct

Maz 7634 7559 7664: comeditis Ottob


.

Gall

Mettern Laud1 Lugd 1 Anicien 1


51. bibetis Ain

Laud Cav Toi Co Mar Tho Auic Hub Gep Mordr Geo Corb Rich Vall Zur Paul Grandv 11514 Rorig Hart Sessor Anicien 2 Abi 531 759 760 Leg Burg Matrit Hist Ose Ros Bern Mazarn Lemov ital Caec Bov Bovin Hisp Farf 520 565 583 Bu Ared Ly 9 10 Univ Correct Maz 7634 7559 7664: bibitis Ottob Gall 1 Mettern Lugd 1 Anicien 1
.

8.

Mordr1 Geo" Corb Vall Zar Paul Grandv 11514 Rorig Hart 760 Burg 1 Bern Mazarin Lemov Caec Bov 2 Hisp Bu Ared 1 9 Univ Correct 7664: habitabat Otto!
52. habitabant Ain

Mettern Mar Gep"

19.

Gep 1 Mordr 8 Geo 1 Rien Seesor Anicien Abi 531 759 Leg Burg1 Matrit Hit Ose R Ital Bov 1 Bovin Farf 520 565 583 Bu Ared 1 10 Ly Ma* 7634 7559. 53. in vicina Am Gall Mettern Lugd Laud* Cav Toi Mar Tho1 Anic Hub 2 Cep Mordr Geo Rich Vall Zur Paul Grandv 11514 Rorig
Anic
(lui)
,<?

habitant Gall Lugd Laud Cav Toi Co Tho

Hart Ses or Anicien 1 Abi 631 759 760 Leg 2 Hist Ros Mazarin Lemov Ital Caec Bov Bovin Hisp 520 565 583 Bu Ared 9 7634 7559: iu
vicinia Ottob

Laud 1 Co Tho 2 Hub 1 Corb Ancien* Leg1 Burg Matrit

Ose Farf Ly 10 Univ Correct Maz 7664.


Anic

Lugd Laud Cav Mar Tho" Hub Gep Geo Corb Rich 2 Vall Zur Paul Grandv 11514 Rorig Hart Sessor Anicien Abi Ros Lemov Ital Caec Bov Bovin Hisp Farf Bu Ared Ly 9 10 Univ Correct Maz 7634 7559 7664: de terram
terram Gall1 Toi Co Theo*(?) Mordr Rich 1 531 759 760 Burg Matrit Hist Ose Mazarin 520 565 583.
:

54. de terra Ain Ottob Gall 2 Mettern

Mordr 1

23.

55. habitabanl Am (iall Mettern Lugd* Laud Toi Mar Tho Gep Mordr Geo Rich Vall Zur 2 Paul Grandv 11514 Rorig Hart Sessor Abi 531 759 760 Burg Matrit Hist Ose Ros Lemov Farf 520 565 583

Maz 7559 7664; habitant Ottob Lugd 1 Cav Co Anic Hub Corb Zur Anicien Mazarin Ital Caec Bov Bovin 9 Univ.
1

Ared Ly 10 Correct

56. expulerunt

Am

Ottob Gall Mettern Lugd Laud Toi Co Tho


Anicien

Anic

Hub Gep

Rich

Sessor

Abi 531

759 760 Leg Burg

Matrit Hist Ose Ros Mazarin Ital Caec Bovin 520 565 583 Ared

10 2 Univ Correct Maz 7664


Vall

Ly Mar Mordr Geo Corb Zur Paul Grandv 11514 Rorig Hart Lemov Bov Farf 9 10 1
:

expulerunt

eos

7559.

JOSU. Chapitre
2.

II.

57. explorarent Am Ottob Lugd Laud Toi Co Tho Anic Hub Gep Mordr Geo* Rich Hart Sessor Anicien Burg Matrit Ose Ros

244

APPLICATION DE LA MTHODE

Mazarin Bov Farf 1 Bu Ared Ly 10 2 Univ Maz 7664: explorent Cav

Mar Geo 1 Corb


Hist

Vall Zur Paul

Lemov

Ital

Grandv 11514 Rorig 531 759 760 Leg Caec Bovin Hisp Fart' 2 5$0 505 583 9 101 Correct

7634 7559.
5.

Gep Mordr Geo Corh Grandv 11514 Rorig Hart Sessor 760 Leg Burg Hist ^[atrit Ko< Mazarin Leniov Bov Bovin Hi^j 520 Bu Ared Ly 9 10 Univ Correct Maz 7634 75511: comprehenditis Ain Ottob Lugd Co
Hul>

58. eomprehendetis Toi

Mar 2 Theo Anic

Vall Zur Paul

Mar 1 Kich Anicien 531 758 Ose 1 Ital Caec Farf 565 583: conprehendistis Laud 1 conpreendite Cay; aprehendetis 7664.
:

16.

59. tribus diebus An> Co Mordr Hart Sessor Matrit

lli-|>

10:

diebus tribus Ottob Lugd Laud Cav Mar


p

Toi

theo Anic Hub Cep


759

Corn Kich Vall Zur Paul Grandv 11514 Rprig Anicien 531
Burg
Hist
Ose.

760 Leg
7664.
17.

Ros

Bern

Mazarin

Lemov

Ital

Caec Bov

Bovin Farf 520 565 583 Bu Ared Ly Univ Correct Maz 7634 7559
60. quo Ain Ottob

Lugd Laud Cav


2 2

Toi
75!)

Mar Tho Gep Mordr


760
Leg Mat rit Ose
10

lie Cprb Kich Paul II514 liait Anicien Mazarin Caec* Fart' 52u 565 583 Bu Ly
7550 7664: quod Co Anic Hnh Vall Zur
531 Burg
Ili>t
1
: I

9"

Univ Correct 7634*

151 4 1
1

Rbs

Bern Leniov

1
1

Caec

Grandv Kuiiu Anicien 1 Bov Bovin Hisp Ared 9 1

Maz 7634
18.
Brn

quot Sessor.

61. demisisti Ottob Theo Anic Uni* Gep Mordr* Geo 1 Corb Grandv

Lemov Ared:

dimisist

Ain

Lugd Laud Cav Toi Co Mar Mordr 1


ll.'iil
t

Geo* Kich Vall Zur Paul Grandv


.>:;i

Rorig

liait

Sessor
Ital

Anicien

769 760 Leg Burg Matril

Ni

Ose Ros Mazarin

Bovin Hisp Fa.f 520 565 583 Bu Ly 9 10 Univ Correct


7.'.5H

Caec Bov Maz 7634

760-1.

21.

62. dimittonsqne
Nul)
1

Am

Ottob

(corr,

I'

m.)

Lugd Laqd Cav Toi Co


Mazarin Lempv
10
liai

Mar Mordr Geo Corb


fi

Ricji

l'a. il
(

Grande Rorig Hart Sossor Anicien


i

760 Leg

Burg
..2n

Matril

Rg

Bern
9

Boi

Bovin Fart
7661

585 583 Ared Lj

Univ Correct

Maz
Vall

demittciisquc on.mIi' Theo Anic

llul

Gep Mm.lr-

Zur
23.
rinfa

II. Il
i:!.

lofruniii

Km
Corb

Ottob Lugd Laud Cai


Rich
i>'"

Toi Co

Mar Theo Anic


531
7.)'.'

Gep
Ki
:

Mordr
Bui'.'

Rorig

liait

Sessor

Anicien

760 Leg
l.v
i

Matril Oac

Bern Mazarin Fart 520 666 588 Ared Mai 7684 7664; regressis Geo Vall Zur Paul
[ta!

Caec Bov 1 Boyin 9

egreeili

Boi

'

VARIANTES CARACTRISTIQUES. JUGES

245

JUGES. Chapitre
12.

II.

Lugd Laud Cav ToJ Co Mar Tho Anic Hub Gep 4 Rorig Hart B88pr Mnrdr orb* Rich Vall Zur Paul Grandv Anicien 2 Abi 531 759 760 Leg Burg Matrit Hist 0?c Ros Bern Ma64. eduxerat
1 1 1

zarin

Lemov
^laz

liai

Caec &v Pari

520

Corret

7559 7664; eduxit


.

Am

Ared Ly 9 10 Univ Ottbb ('.ri Bovin llisp 7634:

565

Bu

eduxeos Anicien 1
65. deosque

Mar Tho Anic Hub Gep Corb Rich Vall Zur Paul Grandv H514 Rorig liait Sessor Anicien Abi ;>:;i 759 760 ( c Bps Bern Lemoy Ital Cre Bov Bovin Hjsp Farf Bur<<; Mitit Ni 520 56o Bu Ared 9 L 7o59; deos quoque Lugd Laud Cav Co Mordr
Toi
i

Am

Leg ttazarin

Ly Maz 76:54 7664: deos ,que

oro.)

Ottob Onjv Correct.

Lugd Laud Cav Toi iiar Tho Hub Mordr c.rl) Rich Vall Zur Paul Grandv 11514 Rorjg liait Sessor Anicien Abi 759 Leg Matrit Hit O&c Ros M; /ariu Lemov Bovin Par! 630
66. habitabant Ottob

505 Bu red Ly 9 LO Ony orrecl Maz 7634 7559 7664: habitabat Am 531 760 [ta! Caec Hisp; habitant Qo n Gep Bur Bern Bov.
14.

67. iratusque (est om.)

Am

ttob Lugd Ca\ Co Mar Tho* .Anic

Gep Munir c .,rli Rich Vall Zur Paul I114 Rorig Hart Sessor Anicien Ahi 531 759 760 Leg Burg M-trit His1 Ose" &is Bern Mazariu
Leniov
Ital

Caec 1 Bov

Kart"

520

56*5
est

Maz 7634 7p59 7664; iratusqqe


Caec
2

Ared Ly L0 Univ Correct c1 Laud Tho Hub Grandv


Bu
1

Bovin

llisp

9; iratus (que est om.) Toi.

6s. tradidit

Am* Ottob Lugd Laud

Cav Toi

Mar Tho 3 Anic

Gep Moidr Corb Rich Vall Zur Paul Grandv L1514 Rorig Hait Se Anicien Abi 533 759 760 Lea Bure Matrit Hist Ose Ros Bern Mazariu

Lemov Bov

Fart'

f>2(>

o 65

Bu Ared Ly
1

L0

Univ Correct Mai


Caec Bovin Hiep;

7634

7559 7664; et tradidit Co Tho

Hul

Ital

tradiditque

Am

(?

L ud

2
.

69. in malins

Am

('a\

Toi Co Tho
Ital

Mordr Rich Anicien 1 Abi1


in

Burg Matrit
Correct.

Hist

Ose Rps Mazarin


in

Caec Bqvin Hip Bu L0 Univ


:

Maz 7559 7664: Mar Anic Hul) Gep Corb

manu Bov 1

maiiibus

Lugd Laud
Rorig

Vall

Zur Paul Grandv

L1514

Hart

Sessor Anicien 2 Ahi 2 ^eg Bern

Lemov Bov

Kart'

Ared Gy.9; inaniCaec 10 Univ

bus (in om.) Ottob 531


15.

?59

76<i

5 565 7634.
Ital
2

70.
Correct

super eos.erat Atu 1 Anicien Mazarin

Maz 7664:

erat super eos

Co Mar Tho Anic lluh

Am Ottob Lugd Laud Cav Toi Cep Mordr Corb Rich Vall Zur Paul Graudv

11514 Rorig Hait Sessor Abi 531 759 760 Leg Burg Matrit Hist Ose Ros Bern Lemov Bov Bovin Farf 520 565 Bu Ared Lv 9 7634 7559.

246
19.

APPLICATION DK LA MTHODE
71. patres

eoruni

Lugd

Ls.ua

Cav

ol

neo

Anic

Hub Gep

Mordr Corb Rich Va 11 Zur Paul Grand? 11514 Borig Hait Anicien* Abi Leg Burg Matrit Hist Ose Ros Bern Mazarin Lemov Ital Caec

Bov Bovin
patres sui
22.

Farf Ared

Ly

9 10 Univ Correct

Maz 7634 7559 7664;

Am

Ottob Co Mar Seraor Anicien 1 531 759 760 520 565.

23.

Lugd 2 Laud Cav Co Mai 2 Tho* Anic Hub Gep Mordr Corb Hart Anicien Abi Leg Burg 2 Hist Bern Ared 9 Univ Correct Maz 7634 7664: experiatur Lud 1 Toi Mar 1 Tho"* Rich Vall Zur Paul Grandv 11514 Rorig 531 759 760 Burg 1 Matrit Ose Ros Mazarin Lemov Ital Caec Bov Bovin Farf 520 565 Ly 10 7559; expiarer Ottob: expiarem Sessor. ml lent Am Ottob Lugd Laud Cav Toi Co Mar Tho 73. et Anic Hub Gep Mordr Rich Hart Sessor Anicien Ah 531 759 760- Leg Burg Matrit Hist Ose Ros Bern Mazarin Ital Caec Bov Bovin 520 565 Ared Ly 10 Univ Correct Maz 7634 7559 7664: ut ambulent Corb Vall Zur Paul Grandv 11514 Rorig Lemov Farf 9. 74. nationes has Corb Ose Mazuin 531 Ital Face Bov Bovin 10; has nationes Am Ottob Lugd Laud Cav Toi Co Mar Tho Anic Hub Gep Mordr Rich Vall Zur Paul Rorig 1514 Grandv Hart Anioien Abi 759 760 Leg Burg Matrit Hi<t Ros Bern Lemov Farf 520 565 Ared Ly 9 Univ Correel Maz 7634 7559 7664: nationes (has ont.) Sessor. 75. in inanus Ludir Tho Anic Gep Mordr liait Bus Bern Main manions Ottob zarin Univ Forint Maz 7664; in manu Am Laud Cav Toi Co Mar Hub Forl> Rich Val Zur Paul Rorig Grandi
72. experiar
:i

Am

ii

11514

Bomoi Anioien Abi 683


Ital

759 760 Leg Burg Matrit

Hist
7

Ose

Lemov

Caec

B..v

Bovin Farf 520 565 Ared Lv 9 10 7634

Kuni.
1.

Chapitri

m.

76. viro

Univ 7034*
ll;irt

vir Ain Ltlgd

Corb
KaSil
.9

Kich 1

11514*
[ta!

BOMOI Anicien Leg Matrit


Bovin
1

Fav Toi Tho Anic Gep Hub Ose Bern

HM

Lemoi
7664;
viri

Caec

Fait"

Lv
Vall

'.

lu Correct

Maz 7634 1

Laud M-ni. Geo Rioh1


Burg

Zur Paul Grande L15J F


>80

Rc

Boi

Bovin
i/d

Hi p

Bu Ared.
Seetor Anicien
Ital

2.

77. Blenieiitin

in

me Am L
i

Mu
I

Tho Anic Uni Gep Mordl


liait

Rien Vall
,
!.

/m
M;ii

Paul Grandi
il

L514 Rorig

Mit
Vrd

F"
L>

Mazarin
LO IJnii
<

Lemov
Oorroel

Face Boi
,

Bovin

(h p fer! 580

Bu

Mai 7684

7664; elementiriHiini Laud Cai Toi


;s.

Barn.
Val)

|iatrisf;imiiias

L.n<i Toi

Tho Gap Mtordx Geo Corb

/or Pan! Grandi

L1614 Roi igB

On Ro

Bern tfaiarin

\'\i:i

WTKS

VRACTRISTIQ1
Farf1 520

-.

RUTI1

247
9
H) 2

Ital

Caec

Bov

Bovin

Hip

Bu

An

<!

Univ Correct

Maz

7634 7664: patrisamili M; r Lemov; Anic Hub Kieh Anicien 759 760 Leg Burg1 Matril
1

patrisamiliae
Hist

Lugd
FarP

Ly 10

7009: paterfamilis Sessof.

79. nomine Am Liud Mordr Geo Corb Val! Ztur Paul Grand? 11514 Rorig Anicien 1 Mazarin Lemov Ital Caec Bov Bovin Hisp Bu And Ly 9 10 Univ Correct Maz 7559 7664: nomine om. Lugd Cav

Toi Tho Auic

Burg Matr|t
*9.

Hub Gep Rien Hait Sespor Anicien" 759 760 Leg Hit Ose Ro Bern Par!1 520 7G84. 80. vade Am Luud Laud Cav Toi" Mar The. Auic Hub Cep
1

Mordr Geo Corb Kieh 2 Vall Zur Paul rrandv 1514 Rorig Hart Se&sor Anieien 759 76o Leg Hist Bern Mazarjn Lemov lt il Caec Bov Bovin Hisp Fart 520 Ared Ly 9 lo Univ Correct Mai 7684 7o9 7664:
vadas Toi 1 Kieh 1 Burg Matrit Ose Ro
1

Bu.

1.

81. nunt. Boni

ili

omnia

Am

Lugd Laud Cav Tho Anie Huit

Gqp Mordr Geo Corb Kieh M5I4 Hart Sesfor 759 760 Leg Bnrg Matril Hit Ros Brin Mazarin ital Caec Bovin Ili pp 520 Bu Ly Univ .7634 7559 7664: nunt. milii sunt omnia Toi Mar Vall Znr Grandv Rorig Anicien Ose Lemov Bov Ared 10 Correct; nunt. mihi omnia
sunt Maz; sunt nunt. mihi
om.)
9.

omnia Paul; nunt. sunt omnia <mihi

Mar Mordr Geo Vall Zur Paul Grandv 11514 Rorig Ose Mazarin Lemov Ital Caec Bov 2 Hisp Ared 10 Univ Correct Ma/. 7664: relinqueris 9 7550 reliquiris Bov 1 dereliqueris Luud Liud
82. reJiqueris
:

Toi The..
Matril

Hub

(irp

Corh

Kieh

Hart

Sessor1 Hisl

Bern 520 Ly 76:>4-

8 Leg Anieien 2 759 760 Burg derelinqueris Am Cav Tho


1
.

Auic Ses or 1 Anieien 1

Burg 1

Uns Fart

Bu 7634 1

83. antea Hub Gep Mar Mordr Grec Corh Kieh Vall Zur Paul Grandv 11514 Rorig Hart Anicien 1 Ro Bern Mazarin Lemov frai lu 7634 7550 7664: anie Ain Linrd Caec Bov Bovin Hisp Fait Ly Laud Cav Toi Tho Anie Sessor Anieien 2 759 760 Leg Burg Matrit
llist
1:2.

Bu Ared Univ Correct Maz. Am Lugd Laud Mar Tho Anie Hub Gep Geo Corb Kieh Vall Zur Paul Grandv 11514 Rorig Hart Sessor Anieien 759 2 Leg Burg* Matrit llist Ros Bern Lemov Bov Bovin Hisp 520 Bu
Ose
5-20

84. recipias

Ared Ly 9 10 Cniv Correct: recipies Cav


pias

Burg 1 Maz 7664; acciinvenias

Toi

Mor.dr Ose Mazarin

Ital

Caec Karf 7634 7559:

7591 760.
1:3.

apud OjcuIgs tuos Lugd Laud Tho Anie Cep Geo Corb Vall Zur Paul Grandv 11514 Rorig 759 760 Leg Hist Bern 2 Mazarin Ital
8.

Caec Bovin
>Cav Toi

Lemov Hisp 520 Ared Ly 9 7559; ante Mar Mordr Kieh Hart Sessor Anieien Burg

oculos tuos

Am

Matrit Ose Ros

24^

A!'l-!.:

LA

MET

Bern 1 BoV Farf" Bu 10 7634; eoram oculis tuis

Huh

Uiiiv

Correct

Maz
16.

7664.

86.
Ifordr

corripiat

Am
1 1

Lugd Laud Cav Toi Tho Anic Hub Gep


Zur Paul Grandv
1

Geo Corb Va
:>2n

.">

Rrig

Hart Sessor

Anicien 759 760 Leg Hist Ose Bern Mazarin

Bovin Farf

Ared Ly 9 10 Univ Correct


Kos 7559.

Lemov Ital Caec Boy Maz 7634 7664: prohi-

bent Rieh Burg Matrit


H.

Cav Toi Mar Hub Mordr Hart Matrit Ose Ro Mazarin Lemov Univ 7634: socrus (sua om.) Am Lugd Tho Anic
^;. socrus sua

Gep Geo
Anicien

Corb

Kieh Vall Zur Paul

11514
Ital

Roiig

Grandv

Sessor
Farf

759 760 Le

Bun Hist

Boni

Caec

BoV

Bovin

520 Ared Ly 9 10 Correct Maz 7559 7664.


88. fuisset

Am

Sessor Farf 9;

esset

Hub Gep Mordr Geo Corb Kieh


Lettiov
Ital

Vall Zur Paul Grandv

Lugd Cav Toi Tho Anic 11514 Rorg


10

Hart Anicien 759 760 Leg Burg Matrit Hist Ose Kos Bern Mazarin
Caec

BoV

Bovin

520 Ared Ly

Univ Correct Maz


Ose Bern

7634 7559 7664.


i'o.

89. ait
Farf

propiuquus
7664:

nostor est
ait

Cav Toi
est

Anic

Hist

Mar Tho Hub Gep Mordr Geo Corb Kieh Vall Zur Paul Grandv 11514 Rorig
DOStei
<>v

Univ

propinquus

Am Lugd

Anicien Leg Burg Matrit

Ros

Mazarin

Lemov

Ital

Caec Boy

Bovin Ard Ly 10 Correct Maz 7634 7569; propinqmis inquit noster


om.) 759 760 620 9. Kar Tho Anic Hub Cep Mordr GO Cnrh Kieh Vall Zur Paul Grandv 11514 Rorig Hart SeSSOT Anicien 759 760 Burg
Bft

liait:

propinquus noster

est

<

ait

90. itaque

Am

Matrit
9

Roe
l'riiv

Mazarin
Co.reet
Ly.

Lemov
M;./.

Ital

Caec

Bo\

Bovin

Farf

520 Ared

10
(

7634 7569 7664: igitur Lugd Cav Toi Leg


Toi

Hari

Bni

11. douce

\m Lugd Cav
>
.
'.

Mai Tho Anic Gep Mordr Corb 2

Hart
i.'

toleien

Leg

Btfsl

Bern Ly Ma/. 7004: douer pt


i

Hub Geo
LO

Rien Vall Zur Paol Grandv

i;,i

Rbrig Sessor 780 Burg Matrit

Ro
I

.in

lt-1

Caec Bov

Bovin

l-'.-i

rf

520

Ared 9

ravoyi de
'

fe

teteur

cette
la

liste

llk pOUI Olaeaer im< manuscrits de


-

Nul

quelle

mth

tnte
s.

ont

6t choisies.
tofe

L'arbitraire

ri'aiu

Chaque

qu'une comparaison

lera Lut.

ton
II

eplon devronl rpondre: e'esl cette rigueur

ton

'

que

nom

ontiendiofi

CHAPITRE TROISIME

LE

ROUPE TU ODTJLF1 EN

Le plus grand nombre dos niamiscrits dont nous


rieurs la rvision

taisons usage sont post-

du texte biblique excute

la fin

du

huit nie sicle ou


il

au

commencement du neuvime,
lieu

sons l'impulsion de Chr.rlemagne, et

y a tout
de

de penser (pic

mme

les

exemplaires qui ne repro luisent


elle.
Il

pu

Compltement

cette recension ont

cependant t influencs par

esl

don"C trs n.!'"

savoir sur quels points prcis cette influence a

pu

s'exercer.

C'est
les

la

raison

pour laquelle nous corn h ennuis mitre


thodulfien et alcuinien, qui sont,

et

m le
on

de- manuscrite par


le sait, les

deux groupes

comme
est

principaux reprsentants

de

la

rforme tente

l'pOOjU? carolingienne.

Thodulfe, vque d'Orlans,


plac

la

mort eu S2I

et

Bon activit littraire se


le

tin
t'ait

du huitime
connatre
la

sicle et

au dbut du neuvime. Ddm' Martianav.


de
la

premier^

belle Bible, proprit alors


les

famille de

Mesmes,

en tte et

la tin

de laquelle figurent

pices de vers signes par Thodulfe,

mais

c'est

Lopod Dhsle
prcieux
et
les

(pie revient

l'honneur d'avoir group autour de


et

ce manuscrit

Bibles du Puy, de Saint Hubert

de Saint Ge-

maini.hnr. JJub

Cep), ainsi qu'un fragmen


I i

conserve

la

Bibliothque royale

de Copenhague (NtiUV, fonds royal


car
il

mais qui est en dehors de notre atteinte.

ne

commence qu'au

Psautier.

Samuel Berger considre

le

manuscrit de
les

Menues

(Paris latin 9380

Tho)

comme

l'exemplaire type dont drivent


j'ai

autres manuscrits de cette famille: les conclusions (pie


assez,

prsenter

ici

sont

diffrentes.

I.

DLIMITATION DU GROUPE.
rares fournissent les indications suivantes sur le

Nos variantes tmoins


groupe
Oen.
:

XV

1.

2.

omirrit Car Tho*


Tho 1 Anic
1
.

(Uate)

Tho* {marge) Anic.

11, tat

Exd.

Il,

22, aliuin vero vocavit Ttof


7,

Levit. V,

In holocauste

Tho Uexti) Anic Hul [marge) Uep. Tho 1 Anic 1 (mm 1 11.

LE
I.evii.

GROUPE

Tiionri.l-li'.X

Y.

9,

aspareet Toi Tho Anic Gep Geo.


tradet Tho 1 Anic Hub- Hisp 1
.

16.
-Ni"

m.

VI.

17.
18,

pacifieorum Tho Anic Gep Ziu


radet Tho Anic
terrain

Rorig
l'^'i".

J!ern.

Hub Gep
.

Hein

Jos.

II,

14. cr>
17.

dominu- Tho Anic Gep.

innoxi Tho Gep 1

19. alieni] innoxii

Jld.

II,

2.
4.

Cav Tho Anic Ilub Gep Hait Matrit Bern. quur Cav Toi Tho Anic Hub Gep Leg Burg. qumuqiip Toi Co Tho Anic Uni) Gep Leg.
on'. Anic Hub omniaque Tho Anic Hub Gep
1
.

17. 17.

per

Bern.

Ri/th.

II.

2,
7.

13. 28,

Hub 1 Gep. et sequens Hub 1 Gep 1 iuveniam Hub Gep 1 Ros1


euilla
.

trittinnn Ain Logd Cav Tho Anic

Gep1

Ces variantes, en

mme temps
le

qu'elles

((infirment

le

groupement dj
apparat

indiqu, invitent joindre


fois.

manuscrit

Ben

dont

le

nom

quatre
Ain''-.

Le groupe examiner
et

se

compose donc des cinq manuscrits Tho

Hvh Gep

II.

Description des manuscrits.

Le manuscrit

latin

9380 de
ix

la

Bibliothque

Nationale

de

Paria

(=

Tho) est un volume de 349 feuillets (32

23), crit

deux colonnes de 62

lignes,

d'une criture
les

(viii

S.)

fine et serre qui


et

devient presque microsco-

pique dans
et

textes extra-bibliques, prface

Bommaires. Les pages du dbut


et

de la

fin,

consacres aux pomes de Thodulfe

celles qui

contiennent

le

Psautier
le

et

lei

K
les

angilei sont pourpres,

le.-

premires crites en lettres d'or,

Psautier

et

Eyang

lei

OS lettre- d'argent
319*,

La partie

finale

du volume

est consacre

partir du

fol,

divers textes: Chronograpliie de saint

Isidore, trait <le>

nom-

hbraque.-.

lef

du l'seudo-Mliton, abrg du Spculum


xi'

attribu saint Augustin. IV inanu-erit appartenait, au

sicle encore, la

cathdrale d'Urlanfol.

laquelle
il

M
la

reine nne charte


proprit de
la

(le

cette

poque copie au
Mesmes, d'o son
la

846X An wii
! CotU
'

liclc

tait
,

famille de

nom

Memmiam

ai

photographi oe manuscrit an entier

An de

collationii en partie par (loin Henri Cottiueau.

manuscrit du
que
la

liapitre

du

l'uj

Anic) est
lui

si

semblable

ill

manus;

crit
il

di l'an

da
-

riptioo de ealu

coni tant
1

I
1

pan pies antiremenl


est

n'a qui
rente
I-

liai

ia Uon de B

W
ne

et, I la lin. le >'/

uhm

d'une reoenaioa
le

m. mu

cril

du Pu)

trouve de temps immmorial dans

trsor

dalaCatbdi
nous permettre de
-

l'Evqueet
ire
<i.

mm

le

Chanoineadu
redevable

l'uy

ont

bien

voulu

premion

h\ raa de leur Bible une photographie


I

laquelle

non lonmej

partioulireinaiil

m.

le

Chanoine Mer-

CLASSEMENT DES MANUSCRITS


ceir.

251

La

collation en a t faite par

Dom

Pierre Blanchard et Doua Andr Ca-

bassut.

est

Le manuscrit Additionnel 24142 du Muse Britannique (= Hub) un volume de 248 feuillets (32 X 24) crit trois colonnes de 62 lignes, d une
trfl

criture

semblable

celle

des deux manuscrits prcdents:


v.

il

est

incomplet

du dbut
eontm...

et

ne commence qu'au

6 du Chapitre

XLIX*

de

la

Gense: in consilio
la I e

la fin

manque
:

aussi, et le

manuscrit s'arrte sur ces mots de

Eptre

de

S. Pierre,

IV, 3

ad roluntatem gentium ronsummandam qui ambulaverunt


t-

in....

Ce manuscrit a appartenu l'Abbaye de Saint-Hubert, comme en


l'inscription trace a
xviii"

moigne

sicle
11

en haut du premier feuillet


le

Mo*

nasteriiS. Huberii
le

Afd. mi. imeripku.

a t acquis par
la fin

Muse Britannique
il

18 mai L86I, Je

l'ai

photographi en entier

de 1910 et

a t colla-

onn par

Dom

Adrien Weld-Blundell.
latin

Le manuscrit

11937 de

la

Bibliothque Nationale de
les

Parifi

(=
179

Qep) que nous avons dj rencontr prcdemment parmi

manuscrits

utiliss

par Robert Estienne (Qep

= Sangermamense parvtm), est un volume de


lignes, d'une criture

feuillets

(27X22)
que
celle

crit

deux colonnes de 01-64

du

mme genre

des prcdents, mais moins


Jes

fine,

Ce manuscrit est remaril

quable en particulier par


t enrichi au
et l'Exode
et
la
ix"

nombreuses notes d'aprs l'hbreu- dont


Henri Cottineau en a collationn
la

sicle.

Dom
les

Gense

j'ai

relev
d<'

variantes des huit chapitres de l'Octateuque

qui forment

base

ce travail.

Le manuscrit A. 9 de
volume de 329
au
fol.

la

Bibliothque de

la

Ville

de

Berne

est

un

feuillets (44

36) crits

deux colonnes de 54

lignes. Il contient,

323" une Chronique des Evques de Vienne qui a soulev plusieurs quescelle

tions
l'on

parmi lesquelles

de

la

date du manuscrit lui-mme.

Il

me

semble que

peut s'en remettre l'autorit de Lopold Delisle qui l'assigne aux 6 sicle.

J'ai pris en
elle

mai 1908 une photographie incomplte de ce manuscrit


collationn nos huit chapitres de l'Octateuque.

et c'est sur

que

j'ai

111.

Classement
les

des manuscrits.
le

C'est par le

Bemensis que nous commencerons nos recherches sur

groupe,

en nous appuyant sur


p.

91 variantes tmoins multiples releves ci-dessus

235

toutefois l'absence de

Hub pour

la

Gense nous oblige ne commencer


premire de l'Exode.

la recherche

qu

partir de la variante 17 qui est la


est

Le manuscrit Bni
Gep
36
-36, 39, 42, 47.

d'accord avec l'ensemble du groupe Tho Anic


17,

Hub

fois: Variantes

18, 19, 20, 22, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 34, 35,

48, 49, 60, 61, 59,

61, 63, 65

70, 71, 72, 73, 79, 80, 81,84,

86, 88.

LK GROUPE THODULFEN

Bern est d'accord 6


crits

fois

avec presque tout

le

groupe

et
:

dans ces cas

les

manus-

avec lesquels
21. 1A.

il

est en

dsaccord sont es suivants

31.
74.

Hh Hub Hub

TJm
Hub Hub

(isol)

75.

91.

*ic^fcifrc*t*rfolL*rnanracuf C~xL\CTTCi*-coi-cii1~f>artautf>erffrt

cunrxitl' Itt

nw f t Inmcrmemjni Vd '

>

IfrxhA

<**"

ucciffusr v w ti tr-^''^' f TfnafT ^ni-irnrrixitffr>r^rT rnf"^vl*mmi^I^ir"dru<?Tfcrm7"


Jrcs~>* f^^iereinf'Aen-tfLm
,

^w

XcllO^r Inrur-rin^- tr/nUtpidr

^rrxrxlinif"

Xuh'fftlimflnipAof

{m

xfjTr

uir^per-ruflrur frfrn Trxnfmif uir-^ fund*ruf~

aaXTi rt^tuttfctrt-^ctcTC.nf fuperewn 1frrvmpK\fiif c\.'cnnxmf e^lnbALf prx-rpuif iVpu^.-vbrrrpf TH-JArxxAfr ^nn XP
l

**>***** riuf1yrnf<*,-li<n\rnutza.
f~tf

fHxrtifJni

f'icur tt- r+^ff^'f ""

fuee&r-CtOife* ~\'.\cau< defcrn ci i< rrr

/r)a<"o>rprt<<-n

\C .Kinciu

]ritt)u<f f'prrrsjyTtf

^'hxbcy'nrffidiictxm juc*rClu\Ji-'^if cjuiK

niikxYu f*T

<

vt^uprr-ratiiTit'uf'c'uij.prxrviiiai ftmip CtrKmfy

aynpftfuoerfcmifr^>A (Wn^ncmrfoui^frum |ofKurrrm/V


pi^if .vodintiTm^turr.
V.0(rmumMfjr,i>nim
1

<c-

u (T+ > ni a ricnAt>fYulrr Vof tirj*Teon

*O.Vtt-> .Vi/VIUlim <?p*T-Arrrtur> (rliminx

Tfi

%^wvpTUf no^c tf<m<m Jf A-'faut evrum euro c^rttmfpf

Crdnf* /nflinxprr

"iMumCuv

.<Vt>TT-urT VLr*iUJttx>T-

e^rcxdn

cutf*r-xefrxiuT~XLr*edtum flmiilquHrmri0fctynfumerTT\ir Qui*.


+*}-*cdicn

dfyfKdT*r

Qu<*^<pJ<ff-vi^i*

'*<*

nu uri*ril^yii

vfr t-xerl**Tifiixm quumOiVurrfmfi muhmjoiM'xfwnim XUOCC- Opriim n<m<r<nidxln .*.-*** uKjtij din (Wtim ncnnOKuevrz (tcaefe<T\afT ar>fe*ty~cmiitm itrprxtrliCTur
fcr
|'iiPfi''

wiur

ii <

/vyuprrUrm>uf"

f)io./rjMJ*Y" M *, 'A,TTrT"^"u'pr tr v rT'""r

<V#rrmium Kifr-upJ^m p v r^lttf <*ftitfrrwtf Tf^^firrtf 'f/


1

-i.

Il

Bihle de Thodulfe

(=Theo).
iue-

nn.
<!

mm
'

|.,

miiiiIiIu.I

dl

1,

.ritur

//'

rainl o-ti

liypoili.

i.

iiuoutvnabU.

'H dtli
It
|

|iir
|

ijiir
.1

Imil

|r vli'iilir

l'nis. r|

(|;ms ces cas 168

il

continue

icoorder

wnl

et

raivantss

11,

//../,

Bern, enfin,
46, 46,

18,

18,

44,

CLASSEMENT DES MANUSCRITS

253

On
cial

voit par les chiffres qui prcdent que l'appartenance de

Bern au groupe
le

thodulfien est manifeste. Ce qui n'est pas moins vident c'est

rapport sp?

avec Hub. S'accorde-t-il avec tous

les

autres manuscrits du groupe

Bern

est alors en dsaccord avec Hub. Est-il au contraire en dsaccord avec tous les

**f frfr+wn c+miL'l, ~Vhrtr^t,f-

y5A*it*Wi

)"*! IrV-

ira***-

rtkAipx'' m*r*>pl>>>wnr Uniimnifti"i <mi-rt'Mu!uhj|

ftt~n*f uoCAMix 4*<sf ^~yK\frr*x t*j\,, r^n*cxf>i.ffir^erv~* A.W>~J

lLurr<

f*r>K*li.m

u~, h ,f" ^iuf*v*nc n.buf"

/fSfi *-< iT**\'*> #"

m^mutn #>ei>tiifrrifc
|r

Irt -

) 1

ru fa* ^r*n.-*.i(nmir

\uruwur
1"

(l/<w"l'f frcmit' c~".f o. Jr*^r?" /Orpi^ki'"

A^fAjtfrrtA.r-1

**rmtff**f T*Arfr A/*wwV-lJ.#c

nuifrom e&rrm<p<

e-~r,*1>t~a *

7.

fa Ms.

i)u

Ptty

<lf

la

Mihlc

.'c Th.'-n.lultV

= i//
Ce spcimen
le

Conserv au Chapitre du

Puy,

fol.

230 verso

Judith,

ii,

1-16.
ici

reproduit l'criture sans la diminuer: les textes extrabibliques,

comme dans

manuscrits de Paris, sont copis avec plus de finesse encore.

autres, c'est avec

Hub

qu'il s'accorde.

Nous avons vu plus haut

la signification

de ce fait:
groupe.

il

veut dire que Bern est intermdiaire entre

Hub

et le reste

du

Examinons donc
Hub Hub Hub

le

rapport entre Hub, Auir et Bern

< >

Anie

Bern

Anie
Anic

< >

Bern

Bern

= = =

21.

24. 31, 66, 67,

68,

76,

-T.

89
7.

91

9.

10.

32. 33. 37.


23, 38,
43.

4L
44.

63, 82, 83
45.

46,

52. 77. 90

254
Il

!:

GROUPE THEODULFIBS
le

semblerait que ce rsultat dmentt


et

prcdent, car
le

si

Bem

est vraic'est

ment intermdiaire entre Hub

hnie reprsentant
et

reste

du groupe,

Hvb
9.

> Bem
Si

que nous devons trouver,

non Huh Aine


rapport
77. 90
:

>

Bern

cependant nous examinons de plus prs

le

Hub

Ame

>

Hcrn

23, 38. 48, 44. 46,

4(1.

52,

9.

prcisment qui nous fait difficult, nous remarquerons que ces 9 variantes sont

Liirf^Ari.
i
'

.>

Ut-,-

<*..,

Ca,-.,

>J*i*r>

'ri

fnif <yn|-

prrt f'Jp.,4. r->iyuJ- tijkLJ.nAT i+r-fJ:' i*

i*-ia>t

WKat

,>iu/|| n

f'>t-

"f'fill^f' Jiwnuff' rt"

w ifflm if l-AKirf

*u f#rr #A<r*r u.Ut-1


1

Twu*r A.^>|*i-.'

r n^'

-^-

w-u-

rt<ny xJ^J^f 'WjA..Tm.


j

tv f urw

r^nfi^ffm

r...irATJk'

tialar

-'*"

tuf. ^>>"r^V|-^

jfT.r- fl-.' ^yi i'

t^-V.T-'-..

Al*r~frj- Arr

beniJ* rx.fif

fmf%rf* llir*i'

xwrAj &f*r~*i ffr"~->


(.<..

*r*"..- "J..-.s ..^

m'C

'

Ai

.|.,<.

UU>*r~*T .L.l-i .!!.*


I.

,-.... r

..fi..".Mu<r*'-'r'rl' l,.rr**''r"^
T

jfLtMnittttt

Itfln#l*< ..,/},,._*.

'.-.

rt'

f-r r> "ii i

f a

-"fUA

r*~frr

frwi
Mtr"'>f

rf#cr*^*>'

f *ii
*!" |i-"'-ift*A

r~" il<""i

>

-,.

i...

nu.

de Saint-Babtii i-

Eve).

Undr-.
mMmn .

Br.

Ma*.

Ad.i.

MMtl M. Ml m
! Hui

!>**

"

!i

trois colonntii.

.Urnt*r tont

iiuIm

r|.ioc.uitu ici.

mQm
naut
crit

pour

i,-M,nciie-

/;-,,(

stl

eompltemefil

isol

du groupe thodulfien. Or
l'avoni tait observer

ces cas o

mai
n-

ll dolreat,

eomuM nous
Bfl

plu

DOOmc Bah

oai

ils

crent entre les deux autres manusrapport aotloe,

envisags dan la comparaison partroli,


//.</,

Au

lieu

donc de

luit

> >

Btnt = 8

Uni,

[nie

li'rn

foli

(jlJ .,i

fflll

ir

||

ri

i.h.,1

aatw deralw wmparaboii ooncords avec

lui

des pr

CLASSEMENT DES MANUSCRITS

365

Peut-tre objectera- t-on qu'avec ce procd on verse dans l'arbitraire, et


peut-tre croira-t-on que Bern, par exemple, pourrait, grce ses leons isoles,
tre

propos

comme

intermdiaire entre n'importe quels autres manuscrits du

groupe thodulfien.

n'en est rien, car Bern aurait fort bien pu s'opposer

Hub et Anic tout en tant d'accord avec Gep ou Tho. Que constatons-nous, en effet, lorsque nous relevons tous les cas o il s'oppose deux autres manuscrits ?
Nous constatons
que, rgulirement, sauf dans
le

cas de la comparaison avec

Y
,,,-auc .tx-ArwI'in' fini'

5 fut-

<fcrn>f pot*

UH II

fkcter* fnrit 'fmrrt fixiT Jit^fr>ftfmrr-

tmi

qtA**i-rf''i<1> irs.Vl Aru|-iTt>

<j.iiA

-i-r>f.->

t-ftJrf'i*

rpAnn' fi~*y !''*"< cfftrr

f-

'.->

ftu*r*lT

"*+. <' r

rn rr - ff>ctt-*r

,i.n

.-Ln-iid'rrwi'iiir"

infifir^T"* irmprrytfti'^

.^!\m-i'c\<iffi\ frif Uffhhiti" (Aptrs

fmm

ntnifUfo

n+r-iei uriyimfrwr^ff^r>onfnr>ttrr A-Atiari


,r,,.,-rm"*

<

nn(f^mJll*rur

rr.~iu-- f" t ,pfry*trr

j t ..->.7'<-

<"">

/Wwwr

n/i-.<-rnr>r.i.

mr- n/refnr

unj-f " i/ocrr

nv*w om/ha-t

*//k/*>

,V(^i-*""

Ar7'""

<nTfmw

/rnrf'fri
nn.\i.-i

jin^f-ff r\""

1-" Cun'iif-ifrA Jn'r jkamoi^t'i

A*lMJ*fSMl" <7.nk<, <r-!' vwviiAfn

..n^t^Vm

rW
9.

.;..w,.-

Le

Mfi

de S.iinr-dprinain
ni.

(=

'
marge

Paris. B.

N. Lit.
l

11967;

toi.

20.

I.kvii.

5-18.

Ou observera dans

la

les notes d'apr-;

'hbreu

Hub
tions

Anic,

il

dpasse, et quelquefois de beaucoup, le

nombre des neuf opposi-

communes:
Ilub

Hub Hub
Anic

> > Tho > Gep >


Anic

Bern

Gep

Bern
Bern

Bern

= = = =

23, 38, 43, 44, 45, 46, 52, 77,

90

(=0)
90

23, 38, 43, 44, 45, 46, 52, 77, 87, 89,

=
90

11

(=

2)

23, 38, 43, 44, 45, 46, 52, 66, 67, 68, 77, 89,

= 13 (= 4)
90

23, 32, 38, 38, 41, 43, 44, 45, 46, 52, 62, 75, 77, 85,

=
Anic

15

(=

6)

Tho Tho

>

Bern
Bern

= =

8, 10, 14, 23, 32, 33, 38, 41, 43, 44, 45, 46, 52, 62, 75,

77, 82, 83, 85, 90

=
8).

20

(=

11)

Cep

>

23, 32, 83, 38, 41, 43, 44, 45, 46, 62, 60, 62, 75, 77, 85,

87, 90.

=n

(=

On

voit que l'arbitraire n'a

aucun moyen de s'exercer

ici.

Cette parenthse

dans notre tude du groupe thodulfien n'tait pas inutile car

c'est

frquemment

LE

6RUPE TKODULFIEN
tmoignage des
isols.

que nous aurons carter

le

Retournons maintenant
:

notre groupe et passons l'examen des rapports de Bern avec Tho et Anic
Bern

<
>

thto

Ank

8,

10,

14. 23,

32, 33, 38, 41.

4:5.

44.

45,

4$, 82,

ii2.

77.

-j

g$
66.

66, 6,
-'.

90
66,

=
09

19.

Bern
Bern

Thet>

Tho

< >

Anic
Anic

lo.
{.

69 = 6.

78

Le

cas Bern Tho

>

Anic ne

se prsentant
la

que deux

fois
:

nous pouvons con-

clure encore, au

moins provisoirement,
/.'.

construction

ni

^
.

ic

~^

Tlini

Nous sommes dsormais mieux en mesure de nous rendre compte du


port qui existe entre
invitent, placer

rap-

Hub et Tho Anic. Nos deux rsultats Hub en tte de la gnalogie du groupe
serait

prcdents nous
:

or,

d'aprs Sa-

muel Berger. Hub ne

qu'un mdiocre driv de Tho.


est
la

Selon toute appa-

rence, crit-il, la Bible

du Puy {Anic)

copie du manuscrit de Afesmes


L'original tabli

(Tho) et celui-ci nous semble, jusqu' preuve du contraire, tre

sous

les

yeuxdeTlrodulplie

et

conformment
le

BC8 directions

Quant

la Bible

de Saint-Hubert (Hub) c'est sur


rrctement
et

manuscrit de Mesmes qu'elle aurait t imii-

assez maladroitement copie.


trs simple de contrler cette

Nom
de dresser

avons un moyen
la liste les
:

manire de voir
et

c'est

variantes sur lesquelles

Hub

bc

Bpars de Anic

Tho.

La

voici

//.,/.

<

bM0

Tho

21
!1

87,

11,

::;.

76,

82,

B8,

II.

Si

vraiment
oit
il

Hub

n'est

(pi'un

pauvra driv de Tin


(pic des leons

o,

il

ne devra, dans

as

se l|MTO

de

lin.

mois donner
.-e

au moins mdiocres.
les lois

tOUt le contraire (pu


//.//,

produit

toutes ou jres(pie toutes


aller

que
plus

lpare de
I

pour

avec

les

manuscrits

les

|ei

iiicillcir

nu, .h

H
l

76.

//

LES ATTACHES AVEC

'

OTTOHOXIAM

251

La dmonstration
dans ces

est complte:

Hub

lorsqu'il se spare de

Tho et d'Ane

va dans la direction des manuscrits

les

plus anciens.

Au

contraire, Tho et

JW.
les

mmes

cas s'allient

aux Alcuiniens ou sont

les

premiers donner
cas suivants
etc.
:

leons qui les distinguent,


24.

comme, par exemple, aux

ad h a u ri en da m aquam Tho Anic Hub 2 Gep Alcuiniens

32. domiiius
33. et

Mur Tho Anic Hub 2 Gep Alcuiniens etc. liberavit Mar Tho Anic Gep Alcuiniens etc.
1 1

11 suit

de l que l'ordre dans lequel nos manuscrits se succdent est bien


'

celui-ci

Hub
Bern
"*"

Anic

Tlri)

et

non l'ordre inverse.


Il

nous reste trouver la place de Gep. Ce manuscrit est plus proche de


il

Tho et Anic avec lesquels


lesquels
il

s'accorde 63 et 65
fois.

fois,

que de
ses

Hub

et de

Bern avec
avec Tho,

ne s'accorde que 55
les rsultats

L'examen de
:

rapports

Anic et Bern donne


Tho

suivants

Tho
Tho

< > < >

Gep
Gep Gep Gep Qep
Qep

Bern

< >
< >

Bern Bern
Bern

= 14, =

66, 67, 68, 69, 82, 83

=
= =

23, 32, 33, 37, 38, 41, 43, 44, 45, 46, 52, 60, 62,

89,

90

= =

16

Anic
Inic

14, 78, 82,

83

4.

Bem =
Bern

60, 89

2.

Anic

23, 32, 33, 37, 38, 41, 43. 44. 45, 46, 52, 68, 77, 86,

90

16.

Le

rsultat est clair et

il

faut placer

Gep entre Bern

et
le

Tho Anic, plus prs


plus voisin de Hub.

cependant de ces derniers que du Bernensis qui reste

Nous avons
sification

ainsi tous les

lments voulus pour tablir dfinitivement notre clasje

du groupe thodulfien et la construction que


Hub
I

propose est la suivante

X
Bern

Gep Anic
Tho
J'ai

donn Bern une position

isole

cause de ses assez nombreuses

particularits.

IV.

Les

attaches avec l'Ottoboniaxus.

N'y

aurait-il pas

quelqu'un de nos plus anciens manuscrits auquel nous


?

pourrions rattacher ce groupe

C'est ce que

nous allons rechercher.


17

LE

GBOUPE THEODUl.I 1KX


les
si

Les variantes releves aux pages prcdentes, nous font dj voir que

deux manuscrits anciens


nous parcourons
stiques encore.

les plus

proche des

Hub

sont Cav et Ottob, mais,

toute la srie,

nous trouverons d'autres cas plus caractri(lorsqu'il existe, car


et,
il

Ce sont ceux o Hub

faut se souvenir qu'il

manque pour
ancien
or,
3.
5.
7.

les dix-sept

premires variantes),

en tout cas Tho et Anic,

se prsentent en tte de
:

quelque srie de tmoins avec un seul manuscrit


le

dans ces cas,


tabernaculi
-j-

manuscrit ancien est toujours Ottob.


Anic
etc.

sui Ottob, Tho,

ponamque

Ottob,

Tho, Anic etc.

tulitque Ottob, Tho, Anic etc.

13.
4tl.

Gomorraeorum
azymoruni

Ottob,

Tho. Anic etc.


etc.

Ottob,

Hub, Tho, Anic

61. demisisti Ottob,

Hub, Tho, Anic

etc.

Si
Otieb,

nous recherchons maintenant quels sont


dans l'ensemble, s'accorde
le

les

manuscrits avec lesquels

plus frquemment, nous constaterons que


:

Hub

se classe

parmi eux au second rang avec Car

Convordawc* de
88

Ottob

Mordr 31
Leg
31

Univ

25

Hub
Cav
Toi

Corrxt 21
Ital

32
31
81

531
Tho

30
28 86

88 88

VaU

Mur

La comparaison
-nivant
:

iVOttnb avec

Hub

et Bern, enfin,

nous donne

le

rsultat

<
,

iii,

Ben

17.

80,
6

22,

86,

89,
7i.

80,

37,
:.'/.

88,

40, 41.

47," 48,

48, 60,

68,

72

Eut

<

Bern

16
8]

3.

ou.,),

Hvh*> Btn
ici

i"

'.<;,

75, !o

= n.
le

Noua n'avons pas


port Ottob>

de zro, mais nous en sommes trs prs pour


plus prs

rap-

Hub <Iiern, d'Mtanf

que
Il

les

variantes 67 et 68 sont

constitues an fond par une unique correction.


faitR (pli
i

y a donc l un ensemble de
le

nous permet de placer, an DOilU DT01 -in-meut,

manuscrit OHuh en

de notre gnalogie dai manwerits tliodulliens.

Le schma propos sera

donc

nit

Ofbl
l

!.'

TEXTES EXTRVBIBLQUES

259

V.

Les textes extra bibliques.


le re-

La

famille de textes que nous tudions actuellement et dont Ottob est


le

prsentant

plu* ancien n'a pas t en usage en Espagne,

les

manuscrits qui

10.

Canons

<lu

lia.

de Saint-Hubert.

nous la conservent ne proviennent pas de la pnmsule


particularits
celles-ci se

cependant certaines des

qui distinguent

le

groupe trahissent des attaches espagnoles:


la division des livres bibliques

montrent dans l'ornementation, dans


:

en Ordines, et aussi dans certaines variantes


l'attention.

il

y a

un problme qui mrite

260

LE GROUPE THODUJFIEX

On remarque
crits espagnols. Il

dans

les
:

manuscrits thodulfiens de grands cercles encadrant

des titres ou des erplicit

des ornements analogues se retrouvent dans les


le

manus-

n'y en a ni dans

Bernensis qui est une copie de date plus rles

cente, et sans luxe, ni dans

Hub, mais on

trouve dans Gep Anic et Tho.


,

vrai dire la pice principale d'ornements de ce dernier manuscrit

les

canons des

..i*.

inoni

''"

Ki.

lu

l'uv.

ii

de

la

forme en
ecli
et

fer

obrai

<i"'

caractrise Turc dos manuscrits

espagnole dc^

rapproche davantage d*un type plus ancien,


le 1er a

lakmnit du
l

l'entaii

ii<|iie ili*

Tours, mai- QOUI retTOUTOni

elieval dan-

manuscrit
;i
.

/////<,

biefl m

"'

l'influence e-pauimle sur l'ornementation de notre

i|mii

tri

adm
.-Ht le

l'Iu.s

ca

<
-

la

division

les

livres hililiqucs en onlinrx. Si

on exoepU Bern qnJ runit en on mq] groupe


1,

lee livre
.1

sapirniianx
le

a la
:

suite du

TheO et
i-iu\.

imaill

pi
!,.

i\

rr.,,,1,

Job. P
l

"H

BsoU

Dm,

Parti Btdr.

.lu.i.

|||

kpoo.

LES TEXTES EXTRABIBLIQIKS

61

e er Cet ordre est emprunt au Chapitre I du livre VI des Etymologies de saint

Isidore dont
la Bible

un extrait

figure d'ailleurs en guise de Prface gnrale de toute


(les

en tte de Anif et de Tho

dbuts de

Hub

et de

Gey font dfaut)

11'.

Canons

-lu

Ms.

lat.

9380.

Vtus Testamentum ideo dcitux quia veniente Novocewavil


nierainit dicens
:

de quo Apostolus

Vetera transierunt ecce tacta smit nova... quid de pr .esenti suecolo

et futuro regno atque iudicio.

Ici s'arrte l'extrait d'Isidore.

Les deux manuscrits continuent

Libros autem sanctarum scripturarum quos presens biblioteca continet subse-

quens brevicnlus ordine pandit

LE

GHOUPE THODUl.FII'N
Thto

Brves ordini m omnium i.ibrorum veteris et kov1 testamenti


qui ab ecclesia recipiuntur et in

Ordo librorum veteris ac xovi testa


hoc corpore generaliter cont1nentur

menti qui ab ecclesia recipiuntur et in

hoc corpore generaliter conti-

NENTUR
Primus ordo legis in quo sunt libri:
Genesis
,

Exodus

etc
in

Secundus ordo prophetarum Iesu Navc


Iudicum
lob
Psalteriuni etc
etc

quo sunt

libri:

Tertius ordo agiograforum in quo sunt libri

QUARTUS ORDO EORUM LIBRORUM QUI IN EBRAEORUM (hebraeorum Tho) canone non habentur
:

Sapientia
Kcrlesiasticiini etc

Ordo evangei.icus
Mattl.ens

in

quo sunt

libri

Maints

etc

Ordo apostolicus
l'aiili

in

quo sunt libri


etc

apostoli epistnlae

Ad Romano prima
lutine
\<-t

us apostiilorum

ApoculipsK.

LEGB
Cette division
est

l-KIJX
le

reproduite dans

corps des manuscrits Oep Anic et Th<


:

dans
dans

les cercle- oilll


le libell

dOBl nous avons parle plus haut


inscriptions,
l/iih
il..

on noiera des diffrences


:

de

mi

connue

la

suivante

Thtti

Kvpliui

intiiis

ordo agingraforuni.

nini.

incipit
<|iii

qwurtat
in

ord

ira
.iiiniiln

loeipH quarttu ordo


(jiii

tonus Ubroram
hahen-

libronini
i

in

hclin

nim

0*00116 imii

cmaonoB Mbroonus
<

mut
fiait la pi
i-iii

nir.

<

>n voit

MMObeH maladroite
n nai

ni
II

redaetioii reprsente par Ihih.

in

Dffgiim de
.

l'

in

nonce espagnole dont nous venons


il

de relever

li

tia,

,l.ii.

I..

<

iti

lieodullieiine,
>'

nous

l'a

ut

tudier

les

cas

OU ensemble,

'pare de son type premier. VOIIa-

hBkutui

le

-ont

le.

misants:
i>>

n
i

i,
,

BO,

:t7.

88,

U),

i..

62

84

,1

77, H!

LIS TEXTES EXTRABIBtIQDES

263

Recherchons dans quelles directions se port le groupe Hub-Theo dans ces


30
cas.
Il

faut

observer tout d'abord que qu: tre

fois

var. 49, 50, 51 et 65


:

le manuscrit Ottob est dans une position peu prs isole

nous voyons alors

le

groupe Hub-Theo
particulier avec
qui,

s'accorder avec presque tout l'ensemble des manuscrits et en


le

Am,

groupe italiennes Alcuiniens

et Toi Matrit
:

Os- etc., ce

nous

le

verrons plus loin, est

conforme

sa

nature

mais ces quatre cas ne

peuvent, cause de la position de YOttobonianus, nous donner aucune indication


utile. Il

en va tout autrement des 26 autres cas dans lesquels Hub-Theo s'accorles

dent avec

manuscrits suivants

8.

Alcuiniens.

43. Toi. 44. Alcuiniens. 45. Alcuiniens.


46. (Isols).

10. 14.
17.

Toi Ose.
Alcuiniens.

Toi Matrit Ose Sessor,

20. Sessor.
32.

52. Toi

Geo Ose.

Toi Burg Matrit Ose.

58. Alcuiniens.

23. 26.

Toi Ose.
Alcuiniens.

60
62.

Alcuiniens.

29.

Burg Matrit Ose


Geo Ose.

64. Alcuiniens.

30. Toi

69. Toi Matrit Ose.


71. Alcuiniens. 77.

37. (Isols).
88.
4(i.

Toi Ose.
Buf.

Alcuiniens.

89. Alcuiniens.

Un simple
<les

coup

d^-il jet

sur ce relev fait voir que

deux influences surtout

^entranent les Thodulfiens lorsqu'ils se sparent de Ottob: la premire est celle

manuscrits alcuiniens
:

nous reviendrons sur

elle

dans la suite de ce cha-

pitre

la

seconde est

celle

d^un groupe que nous retrouverons aussi plus tard,


j'ai

celui des drivs

du Toletanus: Ose Burg Matrit Qt dont


les var,

galemente relev

l'influence

pour

79 et 82 c'est--dire dans des cas o, Ottob faisant d-

faut,

Hub Tho

se sparent des alcuiniens.

Ainsi c'est par l'entremise d'un driv du Toletanus que la recension thodulfienne a reu l'influence espagnole: ceci concorde
l'indication dj fournie

remarquablement avec
Bible qui n'est ni celui

par Tordre des

livres

de

la

de Cav, ni celui de Co, ni celui de Leg, mais bien celui de Toi.

La

division en chapitres et les Capitula placs en tte des livres, dans nos
Il est

manuscrits, sont en substance ceux que Ton trouve dans VAmiatinus.

noter que cette partie do l'appareil extrabblique joue un rle trs secondaire,

au moins pour l'Octateuquc, dans tout


tout d'un
trait,

le

groupe.

Le

texte des livres


fois,

est copi

sans paragraphes, et
lettre

il

a fallu plus d'une

dans Tho et dans

Anie gratter une


l'endroit o

l'intrieur de la ligne pour indiquer par une majuscule


la section

commence

marque en marge. C'est bien

une preuve

que

le

manuscrit type ne portait pas cette division. Cependant dans


et,

Hub
le

les

"ttes

de sections sont plus clairement indiques

chose notable, pour

L-

264

T.E

GROUPE THODULFIEN
du
livre

vitique. bien que ce manuscrit prsente en tte

une
et

trs longue srie de-

Capitua (161)

les

marges du texte s'accordent weeAnif

Tho pour ne donner

que 16 divisions. Les Capitula sont appels


par
:

Eut

Brves
Tituli:

Exod. Deuter.
Levit.

Num.
:

Ios. Iud.

Capitula: Iud.
Capitula brevium
Iud.
P-)

par Anie

Brves: Gen. Exod. Lev.


Tituli: Lev.

Num. Deut.

Los.. Iud..

Num.

Ios.

Capituli: Ios.

Capitula

Iud.

par Tho:

Tituli: Lev.

Num.

Deuter.

Capitula: Gen. Exod. Ios. Iud.

Si la division en chapitres est


elle

peu accentue dans

le

groupe thodulfien,.

donne cependant

lieu

pour

la copie

du Spculum attribu a saint Augustin


srie de

et figurant la fin de

Anie

et de

Tho une
la

remarques intressantes.
les
l'.-i-

On y
railles

verra de prs un bon exemple de


de nos manuscrits par
les

complication introduite dans

textes extrabibliques.

Les Sommaires et
breux
(*).

les divisions

du texte pour l'Octateuque sont nomle

Xous avons

dit plus
<

haut que

groupe Thodulfien
il

se rapprochait sur

ce point de YAmiatinus.

hYAmiaiinus

n'est pas constant:

donne pour l'Exode


une
srie

et les livres suivants des textes et des sections appartenant

que nous

appellerons A.

t\

pour

le

(ionse nn reprsentant d'une autre srie que nous

appellerons B. Les sries compltes se composeraient des Capitula et des divisions suivantes:
\

Gen.
<>v.

De

cration*-

mumli
(

Mviiii
"

Numerii- MKifl
Praecepit
!

|"'

Lev.

Ubi lex holocaustormn

16
Jii

Num.
lot.

Dominu M>vm mai lordanen populo


ni'.rt.-m

80
Il
'>

Pot

Moysi

Iud.

DM

poti

EHartf fofM

(*)
i

ht W Ihrri
i|iirii|in-foik
il
i

|.n,ut fel

*MM

pltiMctir

Ukruiiie* |>;n<-

qii.<

le

lemir

l'inplovi'.

imtipU

Ytxphcit.
S.

Hehukk, Histoire de
et

la

Vulgulr
tfl

t ui\

MMMfat,
dtfl >,ih

Vivifiant, llubriqut
!

Prfaces do

Biblt Latine

ont t imprim* pour l'aMfl


f.|.i.

m.nil.i.

1 1

In
I*

Commission (Yl'e

travail roi
i

tdrtbll
|

N( dtl
il.

M
||

K.

""m
"ii
[a.

'"

Ukoyni
.Hiciiii

.i

.11.

i.il<ilili<|iii's

MU

m-

i-iti-

manuorrit partiruh

ES

TEXTES EXTRABIBLIQUES
B

26")

Gen.
Lev.

Opus

Dei

facturai
Isral

divisions

63
124'

Exod Nomina
Praecepit

filiorura

Num.
Deut.

Dominus quid offeratur Nomina duodecim tribuum


Loquitur Moyses ad
dit
filios Isral

161 76
121
le

Nous avons
reste
:

que VAmiatinus donnait


de son ct donne

pour

la

Gense

et

pour

le

manuscrit

Hub

B pour le Lvitique et A
si

pour le

reste, les

tandis que Tho et Anic donnent

pour l'ensemble. Or

nous examinons

indications de sections ajoutes par Tho et Anic

aux textes bibliques qui comdeux manuscrits


se parta-

posent

le

rsum du Spculum insr

la fin

de chacun d'eux, nous constaterons

que

c'est encore entre ces

deux

sries

A et B

que

les

ient. Voici d'abord un exemple des textes du Spculum:

Anic
V.

Tho
et contemptu
V.

De conversatione
terra

De conversatione

et contemptu

saeculi. In genesi
cap.

dominus ad abraham
tua usque maledi-

saeculi. In genesi dominus


cap.

ad abraham

XI: Exi de
Item cap.

VI: Egredere de terra tua usque mate.

cam
salva

qui te maledixerit.

ledicam maledieentibus

XXI

loquuti sunt ad loth:


noli

Item cap. XII loquuti sunt ad loth:


salva

animam tuam:
monte salvum

recipere usque

animam tuam:

noli respicere usque

sed in

te fac.

sed in monte salvum te fac.


:

Innumeris, cap.

XXXV1III

in terra

In numeris, cap. XI: dixitque dominus ad aaron


debitis etc.
:

eorum non

possidebis etc,

in terra

eorum

nihil possi-

Et

voici des
la

exemples de sections de

la

Gense, du Lvitique et du Deutet de

ronome avec

concordance d'Anic avec


Textes
oite
.

B
n ><

Tho avec
B
section

Spculum
Chap. 134

Tho
section
. .

A
section

section

Gkn.

3.14 16.3

5
31

o
.

134
122
78
44

31 31

8
B

8
8
9
11

15.11

81

16.26
19.25
80.3
.

88
42

88
41

11
11
il
.
.

44
20 13
14

43
67 75

42
.

11

...
. .

Uv.

19.3

67

12

19.13
19.14

73 76

11

12
12

76

11

112
4
4
.

19.19

M
8
81
.

84
9
.
.

11 5
7

12

Deut. 6.4
10.12

5
7 7

21

70
39

11.18
12.5

23
41

25
27

La
que
le

division

tant celle du texte biblique de Tho et d'Anic,


le travail

il

suit de l
se-

manuscrit Tho est mieux jour qu'unie et

de correction

LE

CROUPE THODULFIF.N
que
les petits extraits

montre chez

lui aussi

au

fait

du Spculum, sont rduits

par son correcteur au texte de la Vulgate, tandis que dans

Anw

ils

continuent

tre dpendants de l'ancienne version latine, mais


soit,

il

ne suit pas de l qu'Ame

comme

le

veut

S. Berger,

un mauvais driv de Tho. Au contraire nous en


il

concluons qu'il reprsente mieux la source commune:

nous conserve

la trace

des hsitations par lesquelles on a pass avant d'adopter les Capitula de la

forme
lors

A et leurs
Hub pour
la

sections, l'poque o
la

on

utilisait

encore la forme B, et ds

on d'expliqu mieux
le

prsence des Capitula de cette seconde forme

dans

Lvitique.
puis
l'tude

Nous n'avons pas encore


mais pour

des

manuscrits
il

thodulfiens

pousser dsonnais plus avant avec

fruit,

nous faut tre rensei-

gns sur la recension alcuinienne et c'est de celle-ci que nous allons nous

occuper dsormais.

CHAPITRE QUATRIME

LE

GROUPE ALCUINIEN

Il

est

un texte dWlcuin qui ne

laisse

aucun doute sur

la part prise

par

lui

la rvision de la Bible, c'est

une phrase de la
lui

lettre qu'il adressait vers l'an

800

Gisle, sur de Gharlemagne en Jean


:

envoyant un Commentaire sur saint

il

crit

Totius forait Kvangelii expositionem direxerini vobis,

si

me non

occupasse!;

domni

rgis

praeceptum in emendatione Veteris Novique Testamenti.


d'autres
textes

On
je

peut
l

voir

dans

le

livre

de

S.

Berger qui, avec

M. Corssen

\ a pouss plus loin que personne l'tude de l'oeuvre alcuinienne:

me

contente de celui-ci parce qu'il est tout--fait explicite.

1.

DLIMITATION Dr QR0UPE.
trs

Les manuscrits alcuiniene sont


d'un trs grand luxe
:

nombreux: Beaucoup sont des


les

livres

nous n'avons retenu que

principaux et j'espre qu'il

ne nous aura manqu rien

d'essentiel. Voici ce
:

que nos variantes tmoins

rares nous apprennent sur ce groupe

Gen. XVIII,

6, 9,

trea Vall Zur

Grandv 11514 1 Rorig.


.

habebat Mord 1 Vall 1

15,
18,

timor] terrore Mordr Vall Zur 11514 Abi Caec Bovin


sunt Mar1 Paul 1 Grandv 1 11514 1 Burg 7634. Zur
lias.

Ambn

26, dixit (que om.) Vall 1

Exod.

II,

5, 7,

amulahus

(suis

om.) Vall Paul.

n ii tri ri

Mar Grandv.
.

9,

at Paul 11514 1

13,

operam Zur 1 Grandv.

x
(

J'ai

rsum plus haut,

p.

2o7,

les

vui'

de

S.

Berger sur

la

reeension alcui-

nienne. Je dois faire observer

ici

qu'elles n'ont pas t entirement

admises par M.

Corssen

(cf.

Gbttingische gelehrte Ameigen, 1894, pp. 855-875).

En

particulier,

M. Corssen

refuse de voir dans les texte du Yallicellinnns une tape antrieure celle reprsente

par

le

ms. de Zurich: on verra que nops arrivons

la

mme

conclusion.

LE GROUPE ALCUINIEN
L*vtt. V.
11,
3.

Xcmek. VI.

13.
14.

ephae Ottob Hub Gep 1 Mordr 1 Vall Zur Grandv 11514 Rorig. vino ex Zur 1 11514 1 Rorig Leg Ros. ex yoto devoto Geo 1 Vall Zur 1 Grandv 11514 1 Rorig Ros 1 Bov 1 Bovin..

ni nui ctilat

um

-f-

pro peeeato Mar Mordr Geo 1 Vall Zur Paul Grand*


etc.

11514 Rorig Sessor


18, caevariae

Ottob Geo 1 Vall Zur Paul Grandv 11514 Sessor.

Deutek.
Jos.
II.

II.

9. filius
5.

Vall 1 Paul 1 Burg.

persequemini Vall Zur Grandv 11514 1 Tho 2

19, in

domu Lugd Co 2

Vall Zur 11514 1 Rorig Ros.

ncq-.cnim quodhaberiuijm
fu dr] TPtburr ' frmlrccr

e-pai

direcu fcn

#qu oanornrp.tr k\
:

bendd .T^-*pfr^iH"3TJ*^cjUAfi cjiupA uimcrrco cAcienf fcc*\tlr rn Jc>ru rfr


arwnxer ucrnenr,

homo

AcKafnT'cjuAfl

fabula uaria'
fduA cvxc
.

ino>rc-

indiropunaroT'imi-Aj*

vorefHriii rJ>kvbrttJT~p*
ilL\trv
i

t\ux>L\ ticniminidicfr

fr

cjui

ucruv pec carc


,

*\b

n oy i\

rurm popejuo ' n r> ecjui


i

c\ua fnmuL.vbrn.rr

C Te quipdtV\\mm,"r
'

]iu\m prpcmifiifionc
-

oYabm'p'puderrn per*

fbna pa*dt ftvm prrbnp ainxm accepn

oncrpcr^VT^,
13.

La Bible de Mordianinc
reproduit (ms. 13.
fol.

Aaiw.

Ville. 7-12.

Pi*Mg

130'): Ecci.i.

XX.

19-20.

Les Banitfcrits qui


Vall

l
|

le

|>lu-

souvent dans ces variantes


le

sont.

Zur Paul

r>

Qrmdt
(

el

Rorig qui prciemenl forment

groupe: nous

verrons qu'il faut leur joindre


quef<i~

Mar

et

IforeV,

<

ln

les

noms

se lisent aussi quel-

dm

le

relev

deeeue,

II.

Dw un
l;i

>\

ms mwi
Tours
(

m
est
I
le

L| in.iiiuMii!

h le
.i

illc

le

= Mar)

un volume de 863
Un
lu

>

16)

iitux

olonnei de 60 ligne, eoriti

nu*,

ou au
te-

-b'hu

du
lle

mii

Oetfttenqne do&f
\

les

premires paires mit t


ri

lionne heure. Le texte


Baiirl

csl

divis prr coin


il

cnmmnln. (> ma-

Boecm
imjttm

BT Tien ( de
la
ft,

ICartu

et;

lelon 8. Berger,
ii

collation de

chapitres choisis

y a t rolili^canee de M. de Urandle

est certain qu'il

dopirii Itm,

TNrm Henri Cottineen e


l'original.

crollntlcrnnfj

Qence

el

l'Exode*

de ee mnooecrit nu

DESCRIPTION DES MANUSCRITS

269
la

Les manuscrits 6

et

de

la

Bibliothque de

Ville

d'Aiuien>

(=

Mordr) contiennent l'un

le

Pentateuque et l'autre
par ordre de

les livres

de Josu, des

Juges et Ruth de

la Bible copie

Maur Dramne ou Mordrarane,


diffrent,

abb de Corbie jusqu'en l'anne 781. Ce sont deux volumes de format

comme
7

d'ailleurs les autres

volumes dont se compose

la

mme
lignes.

Bible.

Le ma-

nuscrit 6 a 250 feuillets (38

X 25)

deux colonnes de 24

Le manuscrit

a 128 feuillets (30

X 20)

crits

20 lignes longues la page.

l
1

t.

Incriptioii

finale

de

la

Bible de Mordramne.
M*.

Amiens,

Ville, ma. 11. fol.

On
rouge,

trouve sur

le

dernier feuillet du manuscrit 11 dont l'criture est trs

voisine de celle des manuscrits 6 et 7 l'inscription suivante trace l'encre


lilas et

verte et en lettres onciales

hoc volumen
exorer.

Ego Maur dramnua abb&s proptei Dei smorem et proptei cumpeudium legentiuui feri iussi. Quicnmqae hune libran legarit Domini misericordiam pro nie

D'aprs cette inscription et la date de l'abdication de Mordramne

comme

abb de Corbie, en 781,


vin* sicle:
J'ai

il

faut dater ces manuscrits de la seconde moiti du


les
e attribuerait plutt au ix .

juger sur leur seule criture on

photographi la Bible de Mordramne en entier. L'Octateuque en a t col-

lationn sur les manuscrits

mmes par Dom Henri


la

Vautier.

Le manuscrit B. 6 de
est

Bibliothque Vallieellane

Rome (=

Vall.)
lignes,

un volume de 343 feuillets (34 36 X 30) crit trois colonnes de 50 au ix e sicle. C'est une Bible complte la fin de laquelle on trouve une tion de cinq petits pomes alcuiniens Xomine Pandecten... : Haec divina
:

collecDei...
;

27

LE GROUPE AICUIMKN
Dei... ;

Magni magna

Nauia rudis pelagi...


ces vers o

Perge

libelle sacer...

Entre

le

second

et le troisime

on

lit

figure le

nom
;

d'Alcuin:

Pro me quisque

legas versus orare.

mmento

Alchuine dicor ego, ht sine

fine vile.

NJ
*#rW
16.

AM
rrrutn
ficuc

***f cer*p*T*r(u*n-

rrmjt Jrrwjcn

\fifitauktnracfff\u%trvm'- *lmintrvrifurin>
utfuny r

dmiU

Arfevu*>Afrinci*t+ otn

Li
. fol.

"i"t-

\lmm,

Hk,

0#i

.1

(U M.
I.

*t 4orlt i trot eolonno).

r.r...lu,'

LOI

1-3.

Ce manuscrit a
it
I

t tri*

mm m
.

Btflifldtpui

l'poque o
Statianun.

la

Commission
mi

'iti|il'i\ ;iit

iou
Ife

l-

nom
<!<
.

(!

r,l,,

Nouh

pOff-

dODi

BU

|)h<iloL'r;i|ln<!

ffttpli
I'.

M W
i

grandi partie, dont rOclatciKjuo, on a


l'nratoin' de ainl

t eollationnpi par

Blla

Philippe Nri.

DESCRIPTION DK> MANUSCRITS

271

Le manuscrit

C. 1. de la

Bibliothque Cantonale de Zurich

(=

Zur)

est un volume de 421

feuillets (48

X 37)

crit

au

ix

sicle sur

deux colonnes

Incipitevang
S

ECVNDMARXVM

>iiti ucd eu\KCj eXn itu > pi ITllllDSlCUT SCR1D

Tume INITIA

pROpT>e ta ecce cv>iTTOAMC^Lum

o"eumx^Te pACicr>T*j
ACT) CJU) DR\6pARABlT U] ACT> TUAOr>

AMXexe

r^^t^77fmvr7 ptfccAzonxm Cr^yrtli^x*.

r^ofolrmtzx^- umuery7rl>jLTi23j> xmur^

r^racr- iohArnf/^uf/rufpiufcAmtfii

Crxoixp^L

.VCjua vXe-ucro\.\\v>-n~\biruoi ihfica-

16.

Le manuscrits de Zurich.
c.

Zurich, Bibl. Cant.

1,

fol.

334,

2<*

col.

Marc.

I,

1-19.

de 50 lignes. C'est un chef-d'oeuvre de calligraphie avec de belles grandes


tiales ornes,
libri...

ini-

dans

le

style de l'cole de Tours.

Les vers d'Alcuin

ln hoc quinque

sont insrs entre la Prface Frater Ambrosius... et la Prface Desiderii


fin

met de saint Jrme. La

de l'Apocalypse, partir de XVIII, 19:

et

miserunt

ROUPE ALCUINIEN
jndverem est d'une main du

xv

sicle.

Ce manuscrit que

la tradition

rattache

au nom

de Charlemagne, provient de la Collgiale de Zurich. Je


manuscrit mme.

l'ai

photo-

graphi en entier en 1909 et M. Jacques Werner a bien voulu collationner

pour nous l'Octateuque sur

le

ER BV DN1
QVOD FACTVESTADMICHEAM
morxfd^ixn Indic u>AtU*ny ukil 0lMHIrtfr rfvm nuL\ ^uodutJrr
fu.perf4mAn.UM A.\>\truC*ler\ \uWrc***>t''ulu>mn<"f ."st.uitrruitrrtrrA

i^AtnmiJeCuif' f-ifttdn'fdj'ucbif [rrcrfart AnfdCremria fji

fxtfi

(juiwuwl

^rtdtemr Ade<ofuo ^titf^dtr

<*LilcAurc lup-r>ff(Unri-.>f .C-nfu


/itr>rAA/;uirf.rnif fuur
c*<

mmturnn'mrf futrufeum AOeUrf fi-imWur

juiaxt auJdeturrurtc [nprapf Inf4rrruicot' omnnftu J


Jcmuftfr-J'rl' A^ju'.ifcriWi.lW'iwnnrf.lni.vrU

Inpttttf
U../.U*
Ii

'Lc^uf Cx<rU.

HOTr.fUniifj^n

l-r>

,\.i,<

iri.in.rti^uAfi

Mfrtfuniur UfUffl

r>niiiiuis.

H-.. Abt.o

<]

S*i

!.

100, 2* ool.

Mien.

I,

1-17.

I.
il*

inaiitiscril

(sans

rti) 4fl

I*

V liliii >

de

S;iinl

Paul

ROM

I'*

murs
gran-

itonuM

un vkIuiih' de 584
U>Ute II
i;i"
,

feuilleta

(46

85) deux colonnes de


unir de
:!
I

Olignee.qiiM-i.iiiii'iil

Btt>lf- '! .-nliiiirahlr iii.-iiiiiscril

dit peintura I (daim

<

de

lombreu

et

grandei
le

initiftlea,ee1

attribu

pu

M.

le

Comte Durrieu

,iu

MHbafiik
on

[ngoberl dont

nom

figure

dans une des

picee de vera du rotssu

pu

iiUeui

tout

de ce oalligraphe, La

DESCRIPTION DES MANUSCRITS

273

Bible de Saint-Paul est de temps immmorial la proprit du Monastre de


Saint-Paul.
11

est intressant,

ce

point

de

vue.

de

constater qu'au xi 9

18.

Peinture

;i

pleine page du Coitx Pauttmu.


La banderole
centrale porte l'Inscription:

Fol. 274'". L'Evangeliste saint Luc.

Tura sacerdotii Lucas tenet ore lutenei.

sicle,

Rome mme,

les

vers

avec

le

nom

d'Ingohertus ont t copies

dans la Bible du manuscrit Barberini 588.

Nous avons vu plus haut que

le

Pauinus a t l'un des manuscrits

colla-

tionns au xvi e sicle par les Bndictins Cassiniens pour leur grande collec18

274

1.I-:

UROUI'E AXCUINIEN

tion de variante? utilise par

la

Commission de

saint

Pie V. Les

membres des
et,

Commissions
lors,
il

sixtine et clmentine Tout eu galement sous les

yeux

depuis

n'est pas

un diteur qui ne

l'ait

employ.

On me

pardonnera, puisque
Saint-Callixte

j'cris ces lignes

Saint- Callixte, de rappeler que c'est


fut prsent Mabillon par les
fit

mme
lors

que

le

Puni in h*

Moines de Saint-Paul,

de sa visite Rome, en 1685. Mabillon


tant
le roi

graver l'une des peintures, reprsen-

Charles, et l'insra dans son Ifer Italienm.


j'ai

Nous possdons une pho-

tographie intgrale de ce manuscrit, que

excute en 1908.

n'CI Pif
pRJ^CipiO

1.1

BER

Gj
Crefaxr.

'nj

CR.C MiiTV n GTTciiuxcr lAUTcm rro.TiviA^is


i

tnxrtX
rfaxni

:\-.-'.iVv

vcf,R\C5u|HR.

t">-\BVh5i

vcrspsolffc

w
"

'rewjrnjJ
.

\quxs
vri

-,

befnxfr^
e-r fVcir<j

'?'ivTqtjfdf ftxrltpcy frikcrx&Lix-

nd

luc/tnx Trnehrif XppAlMiitx): em r rene-k tx f Vi ov

ertr lue
"-vt'f;

ujuArrim ftAiuiA.\rx*f

qaoamo\
\AitnA<i

.1

-ci-

fil

1$,

\.r

Mg,

l'i.ii..

B.

H. Ut.
1.

L61

1.

Fol. 5.

Orn.

1-7.

La collation
aa aut
|.
r<

<ic

t'Octateuquc
la

i t faite

par Dona Basilic Trifone

et

celle

t
iiKiiiuxiit
|i
i

Bible par Doin M;nvel llavard.


I I

latin

de

la

Bibliothque

Nationale de

Parti

/,//
s
n,,.i,

1.1

premire partie d'une Bible. (48


reprsen ta,
I

36)
Etand,

deux colonnes de 00
la

dont

la

calligraphie
Ti

d'aprs

M.

plus ancienne p

aok de
et

prii

l rariantoi des chapitrai choisis de os


i

manuscrit

Don

Henri

Cottinean en

coUationn

li

Gense

et

l'Exode.

Le Mi.mwriii

;i<|<lilioniM'|

10641 du Muse
feuilleti

ltrifniiiii<|

le

Londres

Grandv) est un rotume di


'm.

US
i

(60X36)

deux colonnei de

M
n

C'est,

eommi

la

Bible de
t

Saint
r-.

Pa.nl,

du manuscrit de grand luxe,


tout
le

crit .t

M-n

lu

lcli i oontienl

le

texte

biblique.

Son nom de HiM<


dans
le

mdval

lui

riant

de l'Abbaye

Motieri<3randval,

Jura, ou

il

fcre

atoyan Kgp,

On

peut

lire

dam

l'ouvrage de

DESCRIPTION DES .MANUSCRITS


S.

27.-)

Berger Pintressant rcit des pripties la suite desquelles


le

il

fut,
le

en 1836,

acquis par

Muse Britannique.
et

Il est

dsign en Angleterre sous


les

nom

de

Codex Carolinus* La Gense


choisis

l'Exode de cette Bible, ainsi que

chapitres

de fOctateuque ont t collationns par

Dom

Adrien Weld-Blundell.

Le manuscrit
un volume de 409

latin 3 de la Bibliothque Nationale de Paris (=Rorig) est


feuillets (48

X 37)

deux colonnes de 52 lignes. C'est une

Bible complte crite au ix* sicle et ayant appartenu successivement aux deux

y-cn~ixdrt Aeff>e-r~cUr

Czrrrp lez.

dam a f
i

xuum ttnnxrn pfiuulrui ^uc>futJe*-xm lujcz^ftu uam c^rx,^ Cx~ir\zriinif\rc*i-tirn frmipmjrfTn


^uLyr-um\.nzrrf3u:ie^n
//Vf-n rfrrtefl;

irnc
-c

fbUnd(rr~e-zlcrt-\jif~
t

CzreUux

neru o m\u a eh a^x u~ rtuf- auxitucyAt omnt


linctf AtcenfiUmci<r

Utrrrir{hy?Cz:trtiT-oclujctT-rr,e- \dpo-i-T.:\m

d&muC

drii

onenzzdern quxer-^ptcirfolifar-njjrt.ez-

ccce

inm rrxftvu oor-o^-. ut.^irm utr-i

ertndi

n quAeiumrfnTei~cher
ceazr tuj>cc\i~ozxm

tnmatoortwn hteztmtxm ft m m \xurrer fcLdrnxm fibum bxnxtxe pfrtnc\pci'papuU


tjctTq: *rner^ fibUornim^Uiuirn quicciir^T
1

cv

Urndcrnedto cbtr^taitv
^chcrubtrricrftirnpilzr

ra.qixxzxztm ezrrxczTknz: cj-ndluini pciTi'nurn

tnurhctizxfdicenzcC nannedudurn .s^dtfic^zxf

fanrciornu.rhxecSUbef nofxuzzmcxr-ncT]dcn~
lifC--

tVXOpAJTVLtT irtcUc

^tt^hominiffUlycur i czrcccccj u xrru or^r-oaic


in.v

ce uazicinxrecleexC Uxzicin*r~-f\LUorntnt(*czr r-xdm c, Lo cju rret t~ruirifime-f0f</* tezdpc


i

-,

lr>\ecdictzd*f% (tclocuTieihrdomijCifr'tTrca'pc*'-

tujczxcherrib-

nortefcardifueirr^ ecotiout- pUntmofhccidif


,

rA.cker-uk:

unum;

zxftnurbekxc CTtrnpl^hCuu\fe\afvnzr-fccz\('i

Ktyjrn quxftui/totxpi

propcr rex hxecdvcizdnYdf^

inzcr-fecaur^t
y

cufhxrxxm (milxzu
20.

<iuofco(uifhriritY)edtociar\n/t-nrcA.T~hrr ccLe Ms. Paris, B. N.


Fol. 169-

lat.

11514.

EzRcii. X, 22-Xl, 1.

monastres de Saint-Maur de Glanfeuil et de Saint Maur-des-Fosss.

Son

nom
du

de Bible du comte Rorigon

lui vient

d'une note crite au x sicle au bas

fol.

408
(

Huiles qui

hune librnm libenter

legitii, orate

pro banima Rorigoau comitia, quis|

J
i

illum donavit s(ub)... abbate.

Le Comte du Maine, Rorigon, serait mort vers 84L Sa Bible, est elle aussi, un manuscrit de luxe et on y a consign la fin du texte biblique divers actes concernant l'Abbaye d Saint-Maur de Glanfeuil. Je n'ai collationn de cette
Bible que les chapitres choisis de l'Octateuque.
t collationns par

La Gense

et l'Exode

en ont

Dom

Henri Cottineau.

276

LE GKOT'PF ALCFINIKN

111.

Classement des mamsciuts.


des manuscrits alcuiniens par

Nous commencerons notre tude

lo

groupe-

VaU Zur Paul 11514 Grandr


ment en revue nos
que dans
les cas

Rorig.
si

Ces manuscrits diffrent trs peu entre eux et

nous passons successive-

91 variantes, nous constaterons qu'ils ne sont en dsaccord.


les

suivants o je relve

noms de ceux qui

s'cartent de l'en-

semble du groupe:
11. Hr,
15.
L8.

60.

Paul.

11514.
VIl

61. Orandv.

/W.
l'ou

62.

VaU Zur 11514


Rorig.

>

Puni Grand

23. BO.

/W.
VaU
Grande

>

Zur

63. Rorig.

11&14 Rorig.
42. 45.
47.

Oranv.
7<>.

11514 Rorig.
Pmu\ Rorig.
'.>//

Grande Rorig.

81,

FoU Gtomto fiory Zur


> Paul.

> 11514

On

voit

que
<t

le-

manuscrits qui s'loignent

le

plus souvent des autres sont


et

Rorig, Grandi

/'mil.

mais

c'est

peu de chose,

on pourrait presque

se-

demander

<"\\

est bien utile d'essayer d'tablir des relations plus prcises entre
le

des manuscrite aussi voisins. Noua


le c,-ile

ferons Dpendant en puis ceux de tirnmlr

examinant d'abord
et

//o,/,/.

loi
les

I.

'An,

et

1'/'//.

de /'nul. Je mets
le

entre parenthses

numros correspondant aux variantes donnes par


se spare de tout
le

maaneerii

isol lorsqu'il

groupe:

< >
< >

//.;/./

Zur

16,

<;_'.

(68), 76,

11511
//.;//

< > < >

Zur bs(1
Zur
I

=
= m
l

42
16

=
68

7.

//,,,
;

//.",//

ofl

12

2
=z

//'-//

Il

Uori

il'il

VaU

18,

BO,

VaU
Z./r

m
-

>

l'///

sa 30
(1

/.

//.//
//,//
Il ,11

<

/./r

rn

11

/
/>>

Vattma
I

2.

On
noun

qi

qui
die.

/ein.

dan

tnparai on

de tnanusorfta apparte*
la

Indique

Ici

Intermdiaire
i'""'i

Malgr

faiblesse des chiffres

m ;ipp;n;iit
'

nulle pari
|iii

eemme
en

inter

'/

mi.

'/.m,

tour.

Zut

DESCRIPTION DES MANUSCRITS


l'est entre

1114
:

etf

Vatl.

La construction qui rpond

ces

rsultats

est

donc

la

suivante

Eorig

11614

Zur
Yll

ou la constructions inverse, cela

va de

soi,

jusqu' ce que nous ayons reconnu

de^quel ct es

le

point d'attache avec les manuscrits plus anciens.

21..

Canons

In

Goiex VaBheQianu
le

(toi,

266),

Il

nous faut tudier maintenant


Qtandv

cafi

du manuscrit Qrandv,
(61), (67)

Qrandv Qrandv
rl.'rarfL-

< > < >

Rorig
Eorig Rorig
A'ory

Zur

(11), 80, (47),

< > < > < >

Zr m Zur =
Fa//
Vall

42.
(>

46, (66),

(llj, (47). [61), (67)

Oratufo

fiorig

GroMv
Qrandv
Gronde

Rorig

Vall

= =

30, 42. (68)


18,

45

< >

7M24
11614

Zr Zwr

(11), 30, (47), (61), (67)


(15), 42, (81)

=
=

Qrandv

lloli

Zur

LE GROUPE ALCtTINEX

Les rsultats sont

les

suivants

Rorig

Rorig

115/4'

\ Zur
Grandv

\ (irandv

\ Zur
\
Grandi?

\ Vall
la

Lensemble devra donc prendre


Roria
"**

forme:

11514

Zur
Grandv

Vall
;

Le manuscrit Paul,

enfin,

se place

l'extrmit de la srie
:

les

deux conv-

paraisons suivantes suffisent l'tablir

Zur
Zur

< >

Vatt

Zur
i.mndv
Grandv

VaU VaU

Paid = < Paul = > ZW =


Paul

18,

30

23, 45, (60), 62

< >

Vall

Grandv

< Vall >


FaH

Paul
Paul

= = =

ai), 18, (47 ) T (61), (G7)


23, 45, (6a)

L'ordre dfinitif est donc:

"*"*

Grandv

^
Ce
rsultat, je
l'ai

Paul
chil'tres trs faibles
:

dj

t'ait

Miserver, s'appuie sur des


les

cela tient l'extrme voisinage


la parfaite

manuscrits compars. Nanmoins on notera


la

eohreuce de> rsultats partiels: dans


la
il

seconde srie de comparaison


intermdiaire, toujours

comme dans
au contraire,

premire
Ne
!;<

Rorjj ne parat
'ii

jamais

comme

elSBM

tte
I

Bortfl

\ \
l.e

mu
i

Zur

\
//

\
Grandi

\ Qrandv \ VaU
se situe lou-

in.imiMTil Zur.

iir -"il
/

ente,
;i\.uit

pmir prendre nu autre exemple,


Uni, ht' et
/l'or/./

//'/

.1

1,///;

i>

ru,

ii

,n

Il

Ml
Zur
(ira

ur,H

X,
i

Zur

\
//

Grandi

<-t

ainsi d>

<

-etie

.- Ii !

dr

le u

;i

(pii

donne

a iioi.re
.

schma

CLASSEMENT DE8 MANUSCRIT8

279

Nous arrivons
Ce n'est plus
ici

l'tude

du manuscrit de Mordramne de Corbie (=Mordr).


l'cole

un produit de

do Tours et

il

nous faut tout d'abord

11.

Canons du Ms. de Zurich

(fol.

819).

donner des

chiffres qui

prouvent que ce manuscrit


la

est

bien voisin du groupe

dont nous venons de dterminer

composition.
le

Le manuscrit Mordr
Var.

est

d'accord avec tout

groupe alcuinien 59

fois

1, 2, 3, 4, 6, 7, 8, 9, 10, 12, 13,

14, 16, 17, 19, 20, 21, 22,

25, 26, 27, 28,

29, 31, 32, 33, 34, 36, 37, 40, 41, 43, 44, 46, 48, 49. 60, 51, 52, 53, 55, 56, 58,

U,

66, 68, 70, 71, 74, 77, 78, 79, 80, 82, 83, 86, 88, 89, 90.
les

C'est

un nombre

considrable:

thodulfiens, par exemple, ne s'accordent avec lui que 34 fois.

890

LE GROUPE A1.CU1XIKX

Mordr

est

en dsaccord avec tout

le

groupe 16

fois:

Va t.
les

5, 24, 35, 38,

39, 57, 59, 65, 69. 72, 73, 75, 84. 85, 87, 91.

Mordr
lesquels
il

est d'accord avec presque tout le

groupe 8
:

fois

manuscrits avec

est alors en dsaccord sont les suivants


47.

15. 11514.

Grandi,

18. Val, Paul.


23. Paul.

61. drandr.
.17.

(imndv.
11514.

42. Rorig, 11514.

76.

Xous retrouvons
Mordr,
scrits

presque toutes

les particularits
le

de Grand).
fois.

enfin, est

en dsaccord avec presque tout

groupe 7

Les manu:

avec lesquels
11.

il

continue s'accorder dans ces cas sont


62.

les

suivants

Grande.

Rorig Grandv Puni.

30. Rorig, 11514, Zr.


46. Rorig Paul. 60. Paul.

63. Rorig.
81.

11514.

D'aprs ces derniers rsultats

le

manuscrit

le

plus pioche de

Mordr

est

Rorig, qui se trouve justement l'une des extrmits de notre groupe.


si

Voyons

l'examen des rapports entre Mordr et

les

deux premiers manuscrits du


:

groupe: Rorig et 11514, confirmera ces premiers rsultats


Mordr

<

Rorig

11514

5,

11, 24, 35, 38, B9,


,

42, 19.

67,

59,

60, 66,

69,

72,

78,

'.'l

4.

Mordr t

>

Rorig

Mordr

Rorig

< >

11514 14115

= 81-2. = 16,
I

62,

68

On

ne peut souhaiter confirmation plus nette. L'ordre est donc: Mordr

\ Rorig \ 115 tl
La date du manu-eiitle sens
flforttV

ROUI Invite

maintenir
en tte
et

le

schma dans

o nous l'avons dj prsent, avec

Ro/w

puisque Mordr

7 reprsentent l'lment plus


la suture

meien,
<ie

c'est

de leur ent (pie nous chercherons

du groupe ave* l'ensemble

nos manuserits examins.

IV.

Lu att m meomptroj
les

wm

\.\nmi\is ht vnn m Ms. di Tocbs,


li'oii
ii<'

Mordr l'ensemble des leooni


le

des manuscrits

plus an
l,
nii.,1,

uiv.ini
Toi

Tur

Om

Mord,
mi
i-

i.

liraiiniup,

le

plus
IM

proche de
dfaut

M "fdr. Mme

si

mm

upp

ans tonte

Ism

rtriantei

<i

'om*

LES ATTACHES
Ottob et
crits

WKC

AMJATINUS
ces

2St

Tur concordent avec Mordr nous n'arriverions pas pour


c'est

manus-

au chiffre des concordances avec Am. Je crois donc que

du ct de

'

*i

iwqu
|

iui

r
-<-
l

A.

Un

...

'

v.

rivi
1

at

j
^

23.

Canons

<ln

Coder

PomMmw

(fui

:'

ri(iftfa/s que nous devons continuer notre recherche


suite examiner la combinaisons
A,,,

et

nous allons tout de

Am
2,
4:.

Mordr Rorig:
10,
12, 16,
(14.

<

M r ,lr
Mordr
Mordr

Hong

4,

21.
ti<i.

28,
tis.

36,
7o.

31,

32,

33,

34, 41,

4,

OC.,

58,

71, 7c. 88,

88

25 t

Am
.1///

>

< >

flon'g
tfon'gf

= =

5,

39, 65, 84, 87 24,

=
42,

5-

11,

35,

88,

57.

59,

60,

69,

72,

73,

81,

85, 91

14.

Les rapports Mordr Rorig


forts (25 et 14)

que

le

rapport

et Am Mordr Am Rorig ()

sont on
;

le

voit,

beaucoup plus

mais
il

si

nous examinons de plus

prs ce dernier, nous constaterons qu'en ralit

est nul, car les variantes 5,

LE GROUPE ALCUIXIEN
39, 65. 84 et 87 sont toutes de celles sur lesquelles

Mordt
la

se spare

du groupe

entier des alcuiniens

nous devons donc conclure

formule
:

Am> Mordr <

Rorig

0, et la construction

adopter est la suivante

\ Mordr \
h'orig

L'ensemble du schma propos devient donc


Am

\
Mordr

\
Rorig

\
11114

\
Zur

\
linnuir

\
VaU

\
Mais nous pouvons
aller plus loin
le

encore et

le

manuscrit

Mar va

nous donlecteur

ner de nouvelles lumires sur


se souvient

dveloppement de notre groupe. Le


le

que nous avons rencontr


S'il est
e

nom

de ce manuscrit dans

la srie

de

nos variantes tmoins rares.


moiti du
Berger,
al<
il

vrai que

Mar

a t copi dans la seconde

viii

sicle, Saint

Martin de Tours mme,


lui

comme

le

pense Samuel
la

e-t

trs naturel

de

supposer quelque influence sur

recensios

uinienne.

Je

ferai
le

voir

mu

d'abord quels smit


les

les
ci

manuscrits avec lesquels

Mar

S'accorde

plus souvent:

chiffres placs

dessous entre parenthses sont

comparaisons incompltes par Buite de l'absence de quelque chapitrele

manuscrit

c.iiii|).ire

,i

Mur

'om
fUtk

-/

1/

1...

IS

MtrU

18

88

Hong

u
Rm
57
48
84
M<i .nu,
/.- ,,,'

M
i
-

VaU
Bari
(41)

tel

r>4
t/..

Hor
Uni

47

(48)

fort

LES ATTACHES AVEC

AMIATIXUS
le

283

Les manuscrits
(64),

les

plus proches sont, on

voit, Rorig (66),

Z tir

(65), Vall

Mordr

(62) et

Am (59).

Manifestement

c'est la famille

Amiatino-Alcui-

nienne que

Mar

se rattache.

Les comparaisons avec

Am

et Rorig

d'une part, et avec Rorig et //>//


:

d'autre part donnent les rsultats suivants

24.

Initiale pleine ptre


fol. -248.

du Codex Paulinus.

Dbut de

E4i>gtle de S. Marc.

An,

< > < >

Mar

Hnrig

=
-,

2,

11.

11.

21.
70,

23.
72.

52, 83, 35.


76,

41.

4.!.

66,

:,7.

.".M.

64..

66, us. 69,

M.

88,

83

23.

Am
AtH

Mar Mar

<

Horuj

13.
4,

22,
12.
!>1

27. 87
15.

4.

>

Rorig

24.

86, 31, 34, 88, 42, 45, 68, 60. 71, 73,.

86,

16.
22.

Mar
Mar Mar

Rorig

11-514

4.
1".

12,

13.

24. 26,

27.

99,

31, 34, 38,

42, 58,.

71,

73, 85, 87, 91

19.

Rorig Rorig

< >

11514
11514

= =

45
15.

1.

02. 63. SI

4.

I.K

GROUPE M.criMKX
faibles,

Nom

n'avons pas de zro, mais des cbiHres

comme

4 contre 23

et 16, et 1 contre 19 et 4.

Nous pouvons

dont.-,

au moins provisoirement, con-

clure la succession
iH
"*"*

Mar
Il'or
i

VaH

c'est--dire

une

successions
les

dans

laquelle

Mur

occupe

exactement

la

mme
Si

place que

Mordr dans

constructions que nous avons obtenues pr-

cdemment.
maintenant nous comparons Mar

et

Mmdr. ou

Mordr

et

Rorig, nous nous trouverons en prsence des rsultats suivants:

Am

<
>

Mar
Mar Mar

Mordr

= = =

2, 10, 21. 23. 32.

33, 41.

4:i.

56, 64, 66,

66,

70,

82,

83, 87

16.
:7.

Am
Munir
M<.rdr

< >

Mordr
Mordr

11. 13, 22. 27. 29, 36, 46,


4. .

59, 69, 72, 78, 81


.">4.

13.

12, 16, 26, 31, 34. 89, 16,

58, 66, 71,

84
12.

14.

< M;r Rorig = > Mar < Rorig


=

5. 11. 35. 89,


4,
1

"'7.

69, 66, 69, 72,


--'7.

7:..

M. 84

2. 13. L6, 82, 26,

2,

:'1 .

3
'M

1. 4."..

46, 58, 71,

78

- 15.

Mmr

Mr>

Rorig

24. 38,

42.

60,

7:',.

86,

87,

-S.
.1///,

Ainsi, nous constatons d'une part que

Am. Mm\
et

Rorig ou

Mordr,

Rorig se suivent dans


entre eux
ils

le

mme

ordre descendant

d'autre part (pie compars

ne donnent pas de zro ou de quasi zro, bien qu'ils appartien-

nent
iaine,

mme famille: c'est un siirne (pie comme dans le a- signal plus liant,
la
<

nous sommes en prsence d'un amalp.

524, l'occasion de notre exemple

thorique

et,

par suite,

la

construction

proposer pour nos manuscrits doit tre:

X
D'autn
part,
-i

l'ordre
/</

a suivre
.1///

pour arriver
Rorig,
c'esi

Rorig peut tre inditlani

remmeni

.1"

ou

Mordr

doute paroeque la

construction complte doit

\/ "9
hon
it

ddt
plu
le-

d<-

\aii.inii-

tmoins multiplet. J'adopte


ou
le

pour

lui la

foriM l

mpIeH

l'indique au de
la

di

Iiacune de-

luiil

cons-

truction- postuhlc

variante- qui

ralisent

caractre

gfM

Bit

rserv

LES

ATTACHES AVEC LAMIATISIS


tandis que la petite capitale indique
la

285
forme

aux concordances avec


oppose
:

Am

I.

II.

Accord de

Am Mar
A ni

MorJr

Rorig.

Am

Rorig

>
I

Mur Mordr

/\Munir Mar
Rorig
Var.
1, 3,

Am
Mar

Mordr
j
I

Rorif
17.

6, 7, 8, 9, 14. 16,

18,

Var. S7.

19, 20, 25, 28, 30, 36, 37, 40, 44, 47. 48,

49, 50, 51, 52, 53, 55, 01, 62, 63, 67, 74,
77, 79, 80, 86,
8!,
!(..

III.

IV.

Am Mar

Mordr
Ain

>

Rorig

< Mm
Mar

Mordr Rorig

A ni

Mai

/ \Mordr
Rorig
Var.
_'.

\/

Mordr

Rorig
33,
41,

Var. 24, 38, 42. 60

lu.

21, 23, 32,

43

56, 64, 66. 68. 70, 82, 83.

VI.

.4m

Mar

Raria

>

Mordr

Am

Mordr Rorig
V

>

Mar

Am
Mar

Mordr

Mar

\Mordr
Rorig

\ Rorig
M.
VII.

Var. 5, 39, 54, 65,

Var. 13, 22, 27, 29, 46, 78.

VIII.

Am Mot
Mar

>

Mordr Rorig

Am

Mordr

>
Am

Mar

Rorig

\m
Mordr

Mar
Rorig

Mordr

/ Rorig
Var.
71, 76, 88.
4,

12,

15, 26,

31, 34,

45,

58,

Var. 11, 35, 57, 59, 69, 72, 81.

Les variantes 76 et 88 ont t exclues pareeque


la variante 75
elle

Mar
le

fait

dfaut pour

elles;

donne in

manu Am,

in nia ni bus

Mar Rorig

et in

manus Mordr;

a donc t mise de cot

elle aussi.

Dans l'ensemble

rsultat est extrme-

ment remarquable,
certain

car nous ne trouvons qu'une seule fois la construction II.


effet,

Cette construction, en

est la pierre de touche:

si

elle

se ralisait

un

nombre de

fois elle

rendrait Padop.ion

du schma impossible: au

LE GROUPE
contraire le
fait

AUTIMKX

qu'elle ne se prsente qu'une fois sur 88 cas est la preuve


la

que

la

forme adopte est

bonne.

La

construction III nous donne la srie

des leons propres Rorig.

Le forme IV
dont

est la plus

importante pour
effet,

les rsultats.

L'accord de

Mar

et

de Mordr contre

Am

nous oblige, en

conclure

l'existence de l'intermdiaire
J.ro,

les chiffres 16, 13, 14,

pour

la

comparaison

Mar, Mordr nous

faisaient plus haut souponner l'existence; de plus elle

prouve
c'est ici
elle

elle aussi la justesse

de notre schma, car

si

celui-ci n'tait pas exact,


la construction II
;

que nous retomberions frquemment dans

enfin

apporte la preuve de la dpendance de Rorig vis vis de

Mar

et de

Mordr

la fois,

dpendance que

la

comparaison Mordr

Mar

Rorig ne nous avait pas


rvlent les particulala

permis de reconnatre. Les constructions


rits la

V
et

et

VI nous

de

Mar

et de

Mordr. Enfin,

les

formes VII et VIII parfont


de Mordr car
il

preuve de
ses

dpendance de Rorig vis--vis de Mar

y emprunte

leons tantt l'un et tantt l'autre.

Nous rechercherons au chapitre suivant


s'introduisent, partir de

les

caractres des variantes qui

VX

intermdiaire entre

Am

et

Mar Mordr,

puis

partir de Rorig: cette tude fait partie de l'examen des rapports qui existent

entre les recensions

thodulfienne et

alcuinienne.

Auparavant nous dirons

quelques mot! df< textes extrabibliques de

la srie alcuinienne.

V.

LE8 ivxii.s RXTRABIBL1QUB8,


les

la

Prface de saint Jrme: Desiderii mei, qui figure dans

Bibles les

plus anciennes, les manuscrits alcuiniens, partir de Rorig,

et les

premiers de

tous, semble-t-il, ajoutent, en guise de prface encore, la Longue lettre (53)


iint

Jrme

Paulin:

Frter AsnbroBwr,

('"est

de cette lettre qu'est

tir,

avec

<|iicii|ue-

raritntet, l*ordre gnral dee livres, dans les Bibles aleuiniennes,

Aleuin i mil et ordre en vers dans sun pome:


retrouve aussi

Dm
IH>ri.

primua putearo

et

on

le

dans

la

DOUXte pice: lu

quimqur

mdiocre rsum de
le

la

prcdente, qui ligure

dam Zut
Plt>pfctM.

et

Pend. Cet ordre


I.i\ -m-.

eet

suivant:
Ksilras. Toliir.

l'viii icr.

>.i|.

initiaux, i'aralip.
l'aui.

Judith.
le /'"

Rttber.
!

Mathah

Bp
i

Oath.

apoe.
les

leul

nasuscrH
le

>

<

le

donne exactement,
aftli

autree renvoient
et Judith.

dinain- .Job a pr

l'sautiei
t i

et

lnt
!-

tuA Bttner, Tobie,


:

Lee Cu/nhihi
la
eri-

-.ni
:

bien

dan-

manuscrits alcuiniens

ils

comportent

entraiitc

Divitiont

82
189

brM >rum

.i
f r

89
,1

If it ii ii

Di

rneoKOMi

*rbi qi

L66
'S.\

Ji'oet. Ju

...

18

10

ES

TEXTES EXTRABIBLIQUES
les capitula

287
de Ruth

La

srie est entire

dans Rorig, 11514, Zur et Paul;

font dfaut dans Mordr et Vall.


Si nous

examinons

le

texte des capitula

du Pentateuque, nous y noterons

aussitt de nombreuses leons qui prouvent qu'ils ont t rdigs sur le texte

d'une ancienne version latine des Septante:


Gense,
V,

De De

die quinto in
die sexto in

quo

repentia...
ai

VI,

quo quadrupeia

wtpQitei et bestiae et omnia

pecora et repentia et homo.

Exode,

II,

De puero quem invenit

filia

Pharaonifl et cognonrinavit
Klios
Isral.

eum Moysen.

IV, Mortuo

Pharaone exattdwti Dominai

V,

Apparuit angeUu Donnai Moysi in rubo.


et

Lvitique, VIII, Adipem

sangainem
tribuin

et

a fera comestum non manducandum.

XIII, Iubet sarerdotes eum urcedunt ad altarr vinum non bibere.

Nombres,

II,

Iubet Dominos

Levi non iiumerari.

ut

ipsi

tabernaculo

deserviant et mitiixtrent

X, Filios Merari capita tabeniaculi... portantes...

Deutbronome

II,

Dixit Moyses ad popolum tcinpuie

illo:

non potero soins suf-

ferre vos et

ordinavi vobis viros sapieutes qui praeessent vobis.


rst

VII, Murmurastis et exacerbt a*

Dominus
le

Aprs

le

Pentateuque

le

caractre de ces sommaires change et


Il est

texte

en est emprunt la Vulgate.

noter aussi que

la

rdaction des somdif-

maires de Ruth qui ne se trouvent pas dans l'unanimit des manuscrits est
frente de celle des sommaires de Josu et des Juges.

On
(|iii

trouve dans

les

marges de VAmiatinus d'asses nombreux signes com-

poss de deux traits se rejoignant angle obtus et destins recevoir un chiffre


n'a jamais t crit
:

il

est

remarquable que
les

la place

de ces signes correspond


la

frquemment un dbut de section dans


concordance est assez loin d'tre complte.

manuscrits alcuiniens, mais

Mme

dans Josu ou peut relever

des traces de rapports avec la division des textes alcuiniens et l c'est en pr-

sence de majuscules dans

le

texte

mme

que nous nous trouvons. Nous ne

ti-

rerons pas de consquences de ces concordances parcequ'elles ne sont pas compltes


;

nanmoins

elles valaient la

peine d'tre signales.

IIAP1TRE CINQUIME

LES RAPPORTS ENTRE LE GROUPE THODULFIElN

ET LE ROTJPE ALCUINIEN

En

tudiant plus haut

le

groupe thodulfien nous avons observ qu'outre


il

ses rapports

avec

les

manuscrits espagnols

avait aussi des relations bien maret

ques avec

les alcuiniens.

Le moment
le

est

venu d'tudier ces relations

nous

devons tout d'abord spcifier

caractre des variantes propres chacune des

deux

familles.

I.

Caractre dks variantes alcuimennes.


les

uninons tout d'abord

leons qui, dans la recension alcuinicnne

s'introduisent partir de Horig.


Jl.

ad haiiriondani uquaui pour ad hauricndas


ce se rencontre

tfMMj

correction d'ordre

lit

train- qui
:{^.

dam mmhu

de nos naanaoriti anciens.


elle

rtnaflot

pnnr hntfiiai correction d'ordre grammatical inconnue,


|>niir

aussi,

aux mannscriti andens.


1
I
1.

iin-liriari

ini-liriare;

il

est

noter que

cette

leon

de peu

de cara-

im-

in.uvi-

qm

din

Borig

'

11614 et qu'ollo est

attestai'

anciennement;

elle

nVst
r,n.

il>.n<

pi

tative du groupe,

,|ikmI
>l

pool

|M|

Bittfalt correction frammiiticilc

caiisi'c

par

la

non

ititol-

Jigenc.

h
il

m
.iinliiili'iil

pOW
Iihh

cl umlnilciit

-..rrci-i

ion

d'ordre

%l

animal

locJ,

inconnue

i|iii<l

nrulo*

|Miin

alite im'iiIos

lnos

leon

dj

atteste par

Lugd

ui,

<\

dont

lion d'ordre littraire

Inconnue dci mannioriti

!,<

caractre dl

'et

leon*
<

tiv

nH

<<
:

sont

<|r

runvrl imi
,i

vi'.iiniiiav.

di

tiii'.'iirtii

;uissi

par leur -puni

uni

Si

nous

aulifud<

klJioii

iotqa'i Pend

non

rencontrerions encore

dans

la

VARIANTES ALCDINIENNES
63. rejrressis leon de 11514. Zur, Grandv, Yall, Paul contre tous
scrits
les

289
manupri-

anciens qui donnent inmessis. Correction

d'ordre

littraire;

le

forme

mitive a paru impropre.


18. fauiulabus leon de Vall Paul contre tous
les

manuscrits anciens qui don-

nent ainulis. Cette forme aura paru plus adapte l'ide de servantes.

Ce sont

encore des leons trs caractrises et qui tmoignent


le

mme

d'une certaine hardiesse chez

correcteur.

Passons maintenant aux leons qui remontent

VX

intermdiaire entre
:

Am
a

et

Mar

Mordr.

Ici

il

importe de

faire

une distinction

le

manuscrit

Am

ses

particularits

qui n'ont

pas pass dans

nous devons donc ren-

contrer dans cette

srie des leons qui sont

non dea corrections de X, mais bien


.1//'.

des leons de l'archtype non conserves dans


2.

propter avec Tur Ottob, contre prope de A m

10. oculos pour oculos suos de


21. quia coiistituit te avec
isol

Am

Tur

Ottob

Cav; mauvaise correction.


qvil
te

Tur

Ottob Cav, contre

con>tituit de

Am

des manuscr-ts anciens


28. oceideie tu

me

(fto)

pour oeeidere

me

tu (vli) de

Am

Tur
Cav;

Ottob

Cav corde

rection peu heureuse.


32. Addition

du mot doininiis absent de


claire.

Am

Tur

Ottob

le

but

est

rendre

la

phrase plus
\ il

33. et Mitera
le

pour et eojrnovit de

.1//'

Tur Ottob Cav; correction provenant

ce

que

le

sens de cotrnovit n'a pas t saisi ou a paru trop obscur.


in doininuin de

41. in

domino pour

Am

Tur

Ottob.

Dplorable correction qui

se rencontre aussi

dans Cav et Co.

43. super eaput avec


."><>.

Tur Cav, pour per eaput de

.1//-

Ottob.

expulerunt eos pour expulerunt de

Am

Ottob Cav.

Correction

provenant

d'une mauvaise coupure du texte. 04. eduxerat avec Lugd Laud Cav, contre eduxil de
.l>/<

Ottob

moins

clair.

66 habitabant avec OUd Lmjd Lavi Cav contre habitabat


de
.1///.

particularit

68. tradidit avec


70. erat super

Am* Lugd ^"ul Cav contre eos avec Am* Ottob Lugd Laud

tradiditque

propre

Am l (?).

Cm-, contre super eos erat de

A m1

peu prs

isol.

N2. reliqueris les manuscrits anciens: donnent dereliqueris.

88. autea forme de l'adverbe


tous les manuscrits anciens.
Il

qui

aura

paru

meilleure que ante attest par

est clair

que nous sommes


celle

ici

en prsence du travail d'une main bien


les

moins habile que


Paul
:

laquelle sont dues

corrections de la srie Roriget,

les

modifications ne sont pas heureuses

de plus,

il

est rare qu'elles

n'aient pas dj quelque attestation antrieure.

Nous ne nous arrterons pas


de caractre spcial
la source
:

sur les sries

Mar
On

et

Mordr

elles

n'ont pas

ce sont des leons empruntes de ct et d'autre et dont

ne peut tre indique avec prcision.

peut cependant noter chez


ils

Mar une tendance vers Cav, Lugd et En rsum, nous avons constat
cuinienne deux sries de variantes,

Laud, quand
dans
les

existent.
la
les

manuscrits de

recension al-

les

unes introduites dans

exemplaires
19

RAPPORTS ENTRE THODTTLFEENS ET VI.rUlNNS


antrieurs Rorig ont gnralement dos attestations anciennes, les autres attestes par Rorig et les manuscrits suivants ont
les

un caractre tout spontan:

premires sont

le

plus souvent des corrections malhabiles, les autres, au conil

traire, rvlent

une main experte:

est tout naturel de les attribuer

Alcuin

et la hardiesse de certaines d'entre elles ne nous tonnera pas, car le clbre

matre de l'cole de Tours se sentait soutenu par la puissante volont de l'empereur Charlemagne.
Ainsi nous considrerons
les

manuscrits
se

Mar

et

Mordr

comme
nous de

pr-alcuiniens et la srie
la

proprement alcuinienne

composera pour

succession Rorig

1">1 4, 'An,-.

Qrcmdv, VaU et Paul.

II.

Caractre des variantks thodtjlfiennks.


la srie

Il est

temps de passer

thndulfienno

17. posuit pour exposuit. partir do Hub.

Leon Toi Ose.


destine

6. rpondit
plu^ clair.
_'_'.

-f-

et,

partir de Hub.

Correction

rendre

le

sens

mit

pou

et.

partir de Hub.

Leon Toi Ose.

29. pro operihus pour


:il.

ah opeihus.

partir de

Hub. Leon Ose Matrit.


et

oIToret,
les

partir de Hub.
les

Leon peu caractristique


partir de

qni avec ofTerat se

trouve dans

manuscrits

plus anciens.
|
///.

40. loeiitu>i|iie pour lociitns.


.")'_'.

Leon Tur Car


Leon Tok
Ose,
et

Hur,j.

habitant pour hahitahant.

part

ir

de

Hub

.").{.

vieina pour vieinia. partir de Qsp. Leon Ar Au,, de Tel

des Alcuiniens.
et

.".").

hahitahant pour hahitunt.

partir de Q$p,

Leon de Aui. de Toi

des

Alcuinieri>.

M,

haliitaut

pow
le

hahitahant.

partir de

H<iu.

Leon de

Hurij.

On
elles

voit

combien
:

caractre de ces variantes diffre dcelai des corrections


te

eieuiniennes

quelquefois elles proodenl l'un dsir de clart;


I peu prs quivalent
:

plus Bouyent

tatroduiaent un moi pour tu autre


la

en tout cas elles

ne rvlent aucune spontanit:


vant
duite ptf
dire dans
le
le

leon choisie est toujours atteste auparas'il

groupe roi Ote Makrii groupe alcuiniens


s'il

s'agit

d'une variante intro-

Hub

't

dans

s'agit

d'une leon introduite par

on dans

les

manu
?

A qui attribuer on correetioni


nient (Lin
la

Faut
lui

il

voir

la

main de Thodulfe seulele

srie '"/'

''

nivanti ou

attribue] aussi
Tin,,
i

travail

que rvle
la
t.

la

eoiMpi.-ito.il dl

Hub
au

La mai-.- du

in;inii>erit

Taris, H. N.

'A'iSU) va,

Non
nant. marginale

effet,

dm

luit

al

nrtoul dans Tho, de nombreuses va.

ont introduites soit par no B, soit pur un

lemand

os

que
itne

(gnifieieni

osa siglea.

n particulier, s
l,

cherch

explication an s'appuyant

mai

la

roultal

de

recherchei n'est

VARIANTES ALCUINIENNES
pas
satisfaisant

291
toutes
les

parceque
qt
i

a, S

et

ai,

hez

lui,

s'appliquent
J'ai

catgories de sources,

seraient

au nombre de quatre.
le

donc pris

une autre voie et

je

vais

donner

ici

relev complet des notes marginales

de Tho pour l'Exode, avec l'indication de leur source.


variantes sont tires d'un manuscrit alcuinien
le

On verra que lorsque les


les fait

correcteur

prcder

d'un

5, et qu'il les introduit

par un

s lorsqu'elles proviennent

du Toletanus ou
le sigle
ij.

de ses drivs. L'accord des deux sources est d'ordinaire indiqu par

Quant
en

l'abrviation

ai,

elle est

quelquefois

jointe

aux prcdentes, mais

d'ordinaire elle sert introduire les variantes empruntes d'autres sources et,
particulier, les leons rejetes

du

texte.

Les exceptions sont, un


ngliger.
11

le

verra,

assez rares pour

que nous
pas

puissions
lis

les

faut

ol

server d'ail-

leurs que ne possdant

exemplaires

mime

utiliss

par Tht'odulfe,

nous ne pouvons arriver qu' un rsultat approch.

Exode
I,

Tkxte
5.

Marge
si.
ij

SOUROI
Toi Ose.
Aie Toi 0$e,

LXXV
pro operibiis

XX
eognovit
sol-cri

II,

23. 25.

ab
;il

Mberavit cognt
ero fcecum

Toi Ose.
Aie.
.

III,

1.

8 al
a
al
eg<>

12.

ero

b.

IV,

18.
28.

cognt uni

socerum
Aie.

verba domini quibus


si

a pro quibus
ij

v, VIII,

5.

dederimus

si

dederitis

Aie Toi Ose.


Aie.

11.

populo

fcuo

al patrie

25.

in terra

8 al

in

terra

hac

Aie.

IX,

4.
il.

pereat
senioribus

8 inteivat
al senibus

Toi Ose. Toi 0$e.

X.
XII,

35.

Meut pr&eceperal do*

a al preceperat moyAie.

minus moysi
37.
45.

terme

fere

Aie Toi (hc.

comedetur
accder? (acre sur rature)

a comedent
al adtendere

AU.

XIV,

20.

XV, XVI,
XVII,

19.
17.

equus
audivit

8 eques a audivi
s

Aie.

Aie.

28.
5.

custodire

se mire

Toi Ose.
Aie.

antecede populum

a paululum
s

14.
ir>.

sub caelo
soli

de sub eado

Toi Ose.

domini

s solius

Toi Ose.
Aie.

solii

XVIII,

22.
7.

populum
in

s s
ij ij

populo
in

XX,
XXI,

vanum
eum

vacuum
Aie.
Aie.

25.
4.

super

super eo

cum vestimento suo


arbitri
recluserit

cum

vestitu suo

22.

s
ij

arbitres
reclusit

Toi Ose.
Aie Toi Ose,
Aie.

29.

XXII,

6.

spinas

a spicas

>

292
KxODE
XXII.

RAPPORTS ENTRE THEODULFJENS ET ALCIHIENS


Texte
8.
si

Marge
3
s

SuURCE
Aie.

latet

dominas

dominum
dfrt

13.

profrt

Toi.

XXIII.

ta
23.
33.

victimae meae
contribo
certe

5 tuac
a conteram
s
ij

Aie.
Aie.

certo

Toi.

XXIV,

1.

seniores
vitulos

senes
vitnlos

Aie Toi Ose.

5.

(?)
ij

XI

Aie.

XXV.
XXVI. XXVII,
XXVIIT.

20.
22. 13.

respicientesque

respiciantqne

Ak

Toi Ose.

super

ij
ij

supra
in longitttdine

Aie Toi Ose.

magnitudine

Ah
Me.
Aie.

Toi Ose.

21.
11.
34.

obpansum
gemmarii
reliquias

est

s /////a p pensum %g\

Toi Ose.

a gemmai um
a reliqna
s

XXIX. XXX, XXXI.


XXXIII,

81
G.
1.

oleum
faciant

olei

Cav Co.
Aie.

al fiant

vade
verus

(et)

ascende

a descende

XXXIV.

6.

a verax
3
s

Aie.
Aie.

10.
L'T.

populus

iste
filiis

cum

"isralnl

Toi Ose.

XXXV.

5.

prompto
expanditur

proim

a proni
12.

Me.

a nbpanditur

Ak.
Aie.

XXXVI.
XXXVII.

_".'.

conpagem
aureos

a conpagincm
al aerei

34.
!i.

respectante
in eos Vectra (in eus

a reapieientea
at pei

Aie.

21.

tvr rature)

XXXVI 11,

1.").

qiiilaj

ii!r;n|iir

i|ni

Aie.

15.
18,

faci*t

B
ij

facial al

Ak.
Aie Toi Ose, Aie Toi Ose

polvinitario

plumariii

XXXIX,

5.

m
i

(ail

tut

m-

ij

liisdein

tur;.

MOlptOf
malogranata
mture)
(o

at

leaJptos
inala

Txr.

$ur

ij

Aie Toi Ose.

17.

pi-i

rin-ii

<

al

Miiiamnitn

.Nous

avnii-

donn
mi-

prcdemment,
1

la

liste
ffuft, les

des

leons

qni

caraottte

la

famille

thodnlfitnnc
t

partir

de

avec l'indication
Thni

leurs

un

fait

h"i
le-

de doute par

notes

marginales que nous


(le

<A que

tuners du correcteur
ta

et

celles

(ill

MB
les

dont

le

trtvafl

produit

reoen Ion reprsente par Huit taient


(pie l'criture el
le

mmes absolument.

Bi

nous considrons d'autre part,


//"/<

caractres

extrieurs de

nuit

mmes
i

aussi

que ceux

de

Tho

et

iYAi
travail dont

h serons amens attribuer


//>//,

Thodulfc l'eneemble do tout ce


ai et

rcpr- -ut. i.hi

prnnirr

dont TIud
el

erail

l'oxp

sion la dernire en

date:

t r.-i

.ni

ingnliremenl

minutieui

soign,

dont

VARIANTES THODULFI EX-NES


l'esprit est sans

293
celui

aucun doute beaucoup plus traditionnel que


le

du travail

d'Alcuin, et qui fait

plus grand honneur son auteur.

Xous

allons essayer

maintenantde systmatiser

les rsultats

obtenus dans

ce chapitre en

vue du classement gnral de nos manuscrits.

III.

Tableau

d'ensemble des rapports entre les deux familles.


ori-

Les rapports qui interviennent entre deux familles de textes issus d'un
ginal

commun peuvent
en
les les

se ranger sous huit rubriques gnrales.

Je vais en donner

la srie
les

appliquant nos deux familles alcuinienne et thodulfienne, dont


plus proches de la source sont respectivement

exemplaires

Am

et Ottob.
11

la suite

de chaque figure sont indiques les variantes qui la ralisent.

va de

soi

que bien souvent des manuscrits


je
les

isols

ne rentrent pas dans

le

cadre

gnral:

indique alors entre parenthses, mais ces lgres exceptions


valeur du schma d'ensemble. J'ajoute une toile devant
lesquelles

n'infirment en
les

rien, la

numros des variantes pour

Hub 00 Gep

font dfaut. Les variantes

du chapitre de Kuth ont t laisses de cte cause de l'absence de Ottob.


1)

Cas o Vensemble des manuscrits des deux groupes s'accordent sur

la

leon

Am-Ottob.

Am
l

Ottob
I

Hub
i

/ Mur

/\

\ Mordr

/
BtTII

Korig
I

Gep
I

Cette figure se ralise


_'

aux variantes

*1, *6, *8, *9, 14 (Gep),


Il

*18, VJ(Hi), 25,

(Mr). 88, 86, 44 (Bern), 47, 48, 63, 67 (Hub) et 74.

y a deux autres sries

de variantes qui lui appartiennent galement: ce sont les cas o


isols
<lc

Am

et Ottob sont

tout

le

double groupe:

Ara
I

Ottob
I

Am
X
Mar

Ottob
l

X
Mar

Hub
Mordr

Hub

/ \
I

\
/

/ Bern
Gep
I

/\
\
Roriir
I

Mordr

/ Bern
Gep
I

Korig
Var. 2*, 68 (Jui), 70.

Var. 49, 50, 51, 65 (Mordr).

11

est vident que, dn* cas cas, la leon de l'archtype des


la

deux familles

est

donne par

concordance de

avec Ottob ou de
les

Am

avec Hub

et qu'il n'y a au-

cune conclusion tirer de ces cas pour


et des thdulfiens.

dpendances rciproques des alcuiniens

294
2)

RAi'POKTS ENTRE THEODULFIENS ET ALCUINIENS

Cas o

la leon

Am-Ottob

persvre dans Vensemble du groupe abuinien,

pendant

qu'elle s'limine divers stades

du groupe

thodulfien.

A ni
i

Ottob
I

Ain

Ottob
I

X
Mar
Mordr
Bern

Uuh
i

Mar
<iEP
I

/\
Etorig

Hub

Mordr

\
Korii.'
I

Gep
17.

Yar. *;. \i(Uep) 66 (A>n isol).

Var.*l6.
30,

20, 22 (Mar), 29 (Mar),

40.

52 (Burn).

3)

Cas o

la leon

Am-Ottob

persvre dans

le

groupe thodulfien, pendant

qu'elle s'limine divers stades

du groupe alcuinien.

Ain

Ottob
I

Ain
I

Ottob
I

Hub
Mordr
Bern

X
Mar
Mordr
Bern

Hub
I

X
Mar

/
(tes
I

Rork;
I

RORIG
I

Yar.

\.u.

:;;..

57,

72

[Ottob

m
I

Ottob
I

Am
i

Ollob
I

Uni.

Hub
M >RDR
Bern

Mar

Moriir

Mar
Bern
<.'|i

\
Roua
1

Rorig
I

(t'i
I

-.,.

Mm

:;

(Bern),

il.

18

(Bern), 56.

4)
nieri

Oos ""

ta

\ni-( Mtitii

mue tfwi itata des groupes alcuy

'/,/

OII..I.
I
I

\ltl

IMI..I.
I

X
1er

Mol*
I

Nul.

/
I

la 1

Mar

/ Bern
Ql
I

TABLEAU DENSEMBLE

295

Ain

Ottob
I

Ain
I

Ottob
I

Hub
I

X
BUT

Hub
X
"tlordr

/ Mar \

/\ \ Mordr
/

x,

/ Bern
(
i

/\

RORIG

EP

/ \/ RORIG

/
Bern

Gep

Var. 81.

Va). 60.

Am
'\
Mar
Mordr
rorig

Ottob

Am
I

Ottob
I

Hub

X
Mar

Hua

\ /

/; Bern
g ep

/\

V
KORIG

Mordr

A Bern
(.'EP

Var. *4, 26, 58, 71.

Var.

Ml.

Am
i

Ottob
I

/ Mar \
Var.
64.

/\
\/

Hub
l

\ Mordr /

X BeKX

A
Gep

HoRIG

5)

Cas o

Raccorde avec

Am et Am et

Ottob ayant des leons


tout le

diffrentes, tout le

groupe aleuin h

groupe thodulfien avec Ottob.

Am
1

Oti on

Hub
1

Mar

V
Roritr
1

Mordr

/
Bern
G a
1

Var. *3, *5 37 (Hub), 39, 46 (Bern). 61, 62 (Bern).

296
6)

RAPPORTS ENTRE THODULFIEXS ET ALCUES1ENS

Cas o

Am

et

Ottob ayant des leons

diffrentes, le

groupe alcuinien constades,

serve la leon de

Am.

tandis que le* thodulfien*. divers

s'loignent

d'Ottob.

Am X

TTOH
I

Hub
I

/ Mar

\ Mordr \ /
Rorig

/\

Bern

A
j

Gep

Var. 53, 55.

7)

Cas o

Am
Am
I

et

Ottob ayant des formes

diffrentes, le

groupe thodulfien

conserve la leon d'Ottob, tandis que


d'Ain.

les alcuiniens,

divers stades, se sparent Ottob


I

Ottcb
I

Am
I

X
Mar

Hub

\
.Mordr

\
Rorio
Var. *15.

Bern

.Mar

Gb?

v
Rorig
I

/\

Hub
i

31 or dr

Rern

/
Gep

Var.

51t.

|.

8)

Cas o Ara

et

Ottob ayant des leons


chacun de leur
OTTon
I

diffrentes, les

deux groupes,

al ui-

nien

et

thodulfien, voluent

ct.

Am
I

A. il
I

Ottob
I

Hub

X
Mar

Hub
I

/ Mar

/\

\ Mordu
Bern

MOHDI
Robiq
I

X
Bbrh

A
Uep
I

\/ mu
I

l.i-ji

Var.

Y m.

La var. 76: Uni cet en

Am >

"A

>

Mordr Bern Hep

n'ost pas

muni'

Cette analyse, met, on


familles de t\
t.

le

roJt, en pleine
i

lamire

el

la

distinction des

deux

IVurchtype
ires
le
;'i

servir aussi car;

commun. Klle pourrait nous Am, iOttoh ci leurs familles,


o Boni aurons tabli l'eu-

mais

noue rservons cette tude pour


a

moment

semble de notre
Il

de
Plate
|
i

mannecriti de l'Oetftteuqne,
ici (|Uel(|iies

ne notiH
ut

plu

naler

vaianles plu

parti

apte

notre

travail

de eli

ement.

VARIANTES ALCUINIENNE-; CARACTRISTIQUES

297

IV.

Note sur une srie de variantes alcuiniennes


PLUS CARACTRISTIQUES.

Nous

notions, plus

haut

qu'il serait trs utile

de savoir sur quels points

ont pu s'exercer

les influences

thodulfienne et alcuinienne, ou plutt quelles

leons caractristiques on

pourrait les reconnatre.

Nous sommes maintenant

en mesure de donner la rponse cette question.

Pour
et,

la recension thodulfienne

nous n'avons pas relev de leons originales

par suite, nous ne pourrons raisonner dans l'avenir que sur des sries nota-

bles de

concordances textuelles pour conclure son influence. Mais pour la

re-

cension alcuinienne, nous avons vu que ses leons avaient un caractre plus spontan. Je n'en relverai
ici

que quatre, choisies parmi


il

celles qui

n'apparaissent

pas encore dans

Mar

ni

dans Mord-:

y a tout lieu de croire que les manuscrits


le

tmoins de ces leons sont tous influencs des degrs divers par
cuinien
:

texte al-

18. t'iMiuiiubus

(Vall Paulj

llist-

Maearin

liai

Gaec* Bov Bovin

llisp

520*

Bu Ly
24.
(o
ji

9 10 11 Univ Correct

Mu

86 7634 7664.
Anicflu'i-

adhaiiriondamaquam(RoRiG 11514 GrandvZur Vall V\m.)Theo


A''i
llist

Geo 2 (Jorb Rich llmt 88OT A'in'icn

But
7664.

Bern

Mnznrin Lemov Bov

534 1

Bu Ared Ly
38. similae
(

9 10 11 Univ Correct

Maz 7559

Rorig 11514 Grandv Zur Vall V\vi.)Corb Sessor* Anicien 1 Ros Bern

Bov Bu Ared 9 10

Univ

Correct 7

',

63. rearossis (11511

Grandv Zur Vall Paul) Geo Lemov


et

Ital

Cuec Bov* Bovin

9.

Nous savions dj que Tho Anic Bern


cuinienne, nous voyons
italienne (Ital Caec
ici

Gep avaient subi

l'influence al-

que cette influence

s'est

exerce aussi sur la recension


l'heure

Bov Bovin Hisp) dont nous nous occuperons tout


(Univ Correct
manuscrits

et sur les textes de l'Universit

suite de nos recherches

que

les

Maz 761)4). Nous noterons pour la Bu 9 10 et 11 sont cits ici trois


dpendance
cer-

ou quatre

fois et

que

les

manuscrits Corb Mazarin Lemov Anicien Ros Ared


fois,

Ly 7559
taine.

et

7664

le

sont deux

ce qui rend semble-t-il leur


fois

Quant aux
est relle.

autres, cits

une

seulement, leur cas reste douteux,

mais nous aurons sans doute d'autres moyens de reconnatre leur dpendance
si elle

CHAPITRE SIXIME

LE

GROUPE ESPAGNOL

I.

DLIMITATION DU GROUPE.
plus souvent aussi, par leurs
:

Huit de nos manuscrits, par leur origine


caractres palographiques, tonnent

et, le

un groupe nettement dtermin

ce sont

les

manuscrits espagnols Cavcusis, Tolelanus, Complutensis, Lec/imensis, Burgensis,


Mifritensis, (Acad.) Historiop, et Osccnsis.

arrive que l'on trouve un certain


:

nombre

d'entre eux groups sur des va-

riantes tmoins rares

Gbn.

.XVIII.
II,

1.
t.

in

onvaUem Cav

Kxod.
Lev.

flsciilum
list'ilJam
rel'K-iiin
I

.">.

Toi Co Burg Mat rit Ose Cav Toi Co Geo* Matait Cav Toi '. Qoo<
;iv

7ii:54

Ton!.

V,

'.t.

Toi Co

Leg.

Num. VI

90,

raoetftMafM
.is
.,
.

t'av 1 Toi

Go EUeh1 Leg Burg Ose 7684,


rit

(;.,iii

Toi

.'>"!

Mai

Barg Ose.

Dm,
JOS.

II,
II.

in.
I.

Miiiii

Burg1 Matait

llisi.

aput Ottob Cav Toi Co Bob Settor


aiitcm] vero Toi
rlros] eos
irruit
i
I

Bug

Matrit.

he.

niui

Toi

Mal ni

ill.inini]

inconnu Mal
l'ol

rit

IKr.

IpshiH
Jl/D.
II 5|
tllii

cl n H

Ose.
I

Isral ni. Toi

,.

.in'.
i.

via

miimluta Mnrp
In
in i*
|

lli

Kutii

II

Iriiii-ntis

elementlssliiil

Lauii

Cav Toi Ose Horn

ihIum T., M
i

KkI,'

Bll|

(Kr Roi Mu

rrrlpk
nirrlplal
i ]

Max 7664.
prohlliml
Ni-h
Mai.il

[6

Bof|
llisi

R
<>.,,-

tH|Uf

lirltur

Toi

Lag

Bon

i.\.

sur

tu

roh

<i

une partie Importante du groupe runie


M
<|

v.iruute,

on ne
I-

trouve entier. Sur


entier |S

les

variantes
L2, L8,

ea,r;veli'>,

tri-tH|l|e- repenil.ilit

i||ie

ll'.MIle

|i,;il

L0,

1>7,

DESCRIPTION DES MANUSCRITS


38, 39, 50, 51, 61, 62, 63, 64, 73, 75, 79, 83),

299
il

mais toujours

est en

compagnie

d'autres manuscrits et c'est plutt la variante oppose qui se distingue par

son caractre particulier, alcuinien ou thoduTfi?n, d'ordinaire. Quoi qu'il en


soit,

nous considrons

ici

nos huit manuscrits

comme formant groupe

et

nous

allons d'abord les dcrire

sommairement.

II.

-Description

des manuscrits.

Le manuscrit 14
de 300 (303) feuillets (32

(1) de l'Abbaye

de Cava

Cav) est
:

un volume
caractres

X 26) crit

trois

colonnes de 54 lignes

les

de l'criture (chef d'oeuvre d'une trs fine calligraphie) sont vrisigothiques, et du


ix e sicle.
tor;

Le scribe

s'est fait

connatre la

fin

du

livre

de Jremie,
il

Dcma
le

scrip-

nous ignorons tout de


le

lui,

comme
dans
la

aussi du lieu o

a crit et

la

manire

dont

manuscrit

est entr

Bibliothque de l'Abbaye de Cava. C'esl


et texte

une Bible complte avec double psautier

du

livre

de Baruch d'aprs
et
il

une ancienne version latine. J'ai photographi ce manuscrit en 1909


collationn sur l'original par
et

a t

Dom

Lon .Mattei-Cerasoli pour


le

le

l'entateuque

par

Dom

Henri Cottineau pour

reste de la Bible.

Le manuscrit Toi 2.

1 (Vitr. 4)

de la Bibliothque Nationale de Madrid

(=
ou

Toi) est
6.")

un volume de 375

feuillets (44

x 33)crit
Lue

trois colonnes

'nie 63,

i; [

lignes, en caractres wisiguthiques.


le

inscription finale, sur laquelle


les

nous reviendrons,
y voient plutt

date des annes qui prcdent 988; mais


viii
1

palographes
les

une oeuvre du

'

sicle. C'est

une Bible complte dont


ville,
le

marnes portent assez frquemment des notes arabes. crit S


nuscrit fut, une poque
d'o
l'ai
i
1

ma-

indtermine, transport

la

cathdrale de Tolde

pass, avec plusieurs autres, la Bibliothque Nationale de Madrid. Je


et
il

photographi en entier, en 1914,


les

a t collationn. pour l'Octateuque,

par

Dames

Bndictines de Maredret,
le

Dom

Adrien CoughlD

et.

Dom

(iae-

tano Fornari; pour

reste
la

du manuscrit, par

Dom

Adrien Weld Blundell.

Le manuscrit 31 de

Bibliothque de l'Universit Centrale de Madrid


feuillets (49

(=

'a)

est

un volume de 339

X 26) crit, trois (ou mme, cfr. fol. 81,

quatre) colonnes de 64 66 lignes, et en caractres wisigothiques, que l'on

attribue

la fin

du
et
1

ix'

sicle. C'est

une Bible complte, avec un double texte


les

du

livre de

Ruth

quelques notes hbraques dans


sicle, elle tait

marges. Elle proviendrait

de Tolde.

Au

xvi

l'un des plus prcieux cimelia de la Bile

bliothque de l'Universit d'Alcala de Hnares, et

cardinal

Ximens

la cite

dans

la prface

de sa Polyglotte: c'est

cette

poque que plusieurs

feuillets

(M Quelquefois

mme

six colonnes,
le

connue au dbut des Paralipomnea o cette distranscription


lies

position a t adopte pour faciliter

listes

de

noms

propres.

LE GROUPE ESPAGNOL
47. 48, 49,

197. 338) furent refaits. J'ai photographi ce manuscrit en

entier n 1914, et l'Octateuque en a t collationn par les

Dames

Bndictines

de Maredret et par Doni Gaetano Fornari.

Le
<

Codex gothicus

de la Bibliothque de Saint-Isidore de Lon


feuillets

= Leg)

est

un volume de 517

(47

X 34),
;

crit
le

deux colonnes de

bl

lignes.

Les caractres sont wisigothiques

et

scribe,

qm

s'appellait

Sancho (Sanctio), a dat son oeuvre de Tanne 960. C'est une Bible complte,
laquelle donnent un intrt tout spcial
ses
les

peintures dont

elle est

orne et

abondantes notes marginales

tires

d'une ancienne version latine. Ce ma-

nuscrit a t photographi en entier pour notre usage par M. Emile Quentin

en 1914, et la collation de l'Octateuque a t faite par

Dom
est

Adrien Coughiin.

Le manuscrit du Sminaire de Burgos (= Burg)


feuillets

un volume de 397

(47x33),

crit

deux colonnes de 52

lignes, .en caractres wisigothiques

et

du x

sicle. C'est

une Bible complte,


par suite

laquelle

manquent malheureusement
nous renseignerait sur
le

les derniers feuillets et

la souscription qui

copiste et la date de son travail; mais le P. Berganza. qui, au xviii" sicle, a

pu

voir plusieurs manuscrits certainement crits h Carde fia, affirme que l'criture

de celui-ci est tout-fait semblable: on doit donc admettre, sur son autorit,

que cette Bible provient du monastre de Saint-Pierre de Cardena.


tographi ce manuscrit en entier en 191 4 et
la collation

J'ai

pho-

en a t faite par

Dom

A. Andra qui l'on doit galement la description publie en lvrier 1912 dans
le

Bob iw

il'

la

Real Acaemia de
la

la

Hittoria de Madrid.

Le manuscrit A. 2 de

Bibliothque Nationale de Madrid (=*Mairit)

m volume de
ortl

194 feuillets (55x38), crit trois colonnes de 60 lignes. Lesoab1

wisigothiques

du

\i

sicle.

Ce

n'es!
le

que

la

premire moiti d'une


sicle

Bible, allant de la

Gense

l'Ecclsiastique:
la Pefia,

manuscrit tait au xvi"


l'ai
le

de San Juan de
en entier en
!

prs de Saragosse. Je

photographi
R.rae P.
I

collation du Pentateuque i t faite par


i.

loin

abb de Subiaco, durant


1916.

tes loisirs pie lui

laissrent ses fonctions

d'aumnier

militaire, en

Le mannferil ii-in de l'Acadmie d'Histoire de Madrid (-

ffist) esl

mie Bible en deux volumes de 86

feuillets (40

rite

deux
est
le

colon-

de nombreuse!

miniatures.

L'criture

du

type

import de

rance etdi

pie.

Ce manuscrit contient, comme


mpruntes

Legionensi^

une uioienne version latine

Je

l'ai

p]
tet,

en
et
li

19]

I.

Le Pentateuque s t collationn pai


de l'Octateuque par

oite

Dom

Gregorio

l.e

manuscrit 188
f

lu

Mn*-e \rr||u|imi|nr de Madrid


i

<> r* est
li'.'lie
I

un voI

loilie

de .UT

-11

l'Oiur. le
oie.

."itl

'

il II

le

eet

du type bnpon
imme
en

Ce manuscrit provient duChade

tmoignent

nombreux documents

OLSSMENT DES MANUSCRITS


insrs dans les pages inoccupes par le texte biblique. C'est une Bible
plte.

801

com-

Je

l'ai

photographie en entier en 1914. La collation de l'Octatenque

a t faite, partie par S. Coughlin.

m.

le

cardinal Gasquet, et partie par

Dom

Adrien

III.

Classement
ici le

des manuscrits.

Je donnerai tout d'abord

tableau des indices de concordance des ces


le

divers manuscrits entre eux, sauf pour

Complutensis auquel font dfaut deux

chapitres

B "3
-^

es

<

3 ? c: *
41

&

<**
-''

S
;

i:

Cav
Toi

X M
57
62 41

62

53 68
68

56

51

X
56

56

49
51

56
72

75

Leg
llurg

X
51

M
53 64

49
68

X
69

69 52

Matrit Hist

63

68

X
55 64

55

56
51

56

72

62 53

X M
54

Ose

75 64

Les

chiffres,

pour

le

Complutensis, sont

les

suivants:

Cav 47
Toi
47

llurg

38
45

///>/

4L

Maint

Oh

45

Leg

49

Si l'on

examine

les

divers indices de concordance du tableau ci-dessus, on

vcira s'tablir un rapport plus troit entra Toi Ose et Matrit, puis entre Leg et
Hist, puis entre

Burg

et Matrit encore;

mais ce qui est galement notable,

c'est

la faiblesse relative

des chiffres placs en regard dit Burgensis: ce manuscrit est

celui qui s'loigne le plus de l'ensemble

du groupe,

et ce point est confirm par


les

l'examen des cas o chacun des manuscrits du groupe s'carte de tous


et

autres

qui sont les suivants

Cav
Toi

31, 34, 49, 27, 67

64

4.

Co
Leg

68,

= 71 =
1.

2.

2.

23, 45, 69
2,
i

3.

Burg
Hist

S,

11, 16, 23, 33, 52,

76 = =

8,

Mitrit 59
3,

=
5,
,

24

= 3.
2.

Ose

67

74

LE GROUPE ESPAGNOL

Nous commencerons notre tude par l'examen du rapport le plus lev: celui de Toi avec Oc = 75. Si nous comparons ces deux manuscrits au Cavensis.

le rsultat

sora le suivant

Cav<Tol
Cav
Cav

0sc=l,

8,

9,

17, 19, 22, 30, 40, 41. 43,

14.

4S

55, 57, 66, 72,

78, 80, 81,

84

= 20.
89, 37. 42. 53, 9J

> Toi < Ose = 35.


To!>Osc=Vi,

36
14,

=
!

2.

26,

=9.

v
.

feo*

r *

l.r

Ht.

A. 8
la

I.-

I:.

B.

\.

M,-

Ma.lri.l.

Fol.

-'.

Fragment de

littrv'alugie

de Patriarche*, avec miniature


en fer i cheval.

repraentant No* et

Ma

La

litron

pti*r

sera donc

la

lUTtnk

a'itn-

m
Malritm
i

En

de

Toi Ml

liatrit:

Miuuettoni

le

aie

mme

pren

<7V

57,66, 72,

18.

>

'/'../

< Mint =
\<m r.

:,

18,

78, 81

5.

1,91
chiif!.'.

=12.
'/'"/

(pu.

!///,/

ri

pin

proche de

que de
que

Car, mai

la

qaaHti

ppartU

moim

elairemeal chei Toi

Inruqu'il H'airi-

CLASSEMENT DES MANUSCRITS

303

Examinons maintenant

le

rapport Toi

ai rit-

Ose:

ToKMatrit
Toi

0C = 29, > Matrit<Osc = 21,


89,

53, !U 28,

4.

25,

30,

31,

32.

41.

18

59, 77.

78,

81,

84,

Si",.

90

= 16.
=
S.

Toi

Matrit>Otc=sl&

14, 26, 35. 36, 42, 58, 82

Quatre leons

(20, 37, 53, 91) s'opposent

ce

que non? considrions Toi

comme
rivs. Si

l'intermdiaire entre Ose e f Matrit qui cependant paraissent tre ses d-

cependant nous examinons de plus prs ees quatre

cas,

nous remarque-

\ufv\>icr

oi/ultu-m YiiUnr tfnM

CtfJ* 4 J

w* ^^ ^
4

4?fTtc*vi tu,

AAcco \fceo.' rnctxruufva: -cf vlhxifC&\cci\<n


*<*$ hf*

Ac&ni*iCFr<,ie'*ri<''ccccri\cn

11 htacot uJllofeeh 'n**^!^ *

t-:'?

Tpau -

Il

trtruta

2U.

Le Ms. du Sminaire du BorgOS.

Finale de la Genve et dbut des sommaire de l'Elude.

rons que les quatre

l'ois

un antre manuscrit dont nous allons constater l'apparte-

nance au groupe,

le

Burgensis, se joint

Maint et

Ose

il

y a donc lieu de con-

clure l'existence d'un intermdiaire auquel remonteraient ces leons


nes, et la construction proposer est la suivante
:

commu-

Toi
I

X
Matril
e

Ose

Burgensis, dont

il

vient d'tre question, est un manuscrit o nous n'avons


les

pas relev les leons alcuiniennes

plus caractrises, mais

il

est

cependant
points.

de ceux qui manifestent leur dpendance d'Alcuin sur un grand


C'est ainsi

nombre de

qu'aux
tu

var.: 2,
vis
;

avec pr opter;

6,
;

avec confortetur
52, habitabant
;

11,

avec in eo; 23,


il

avec oecidere

me

32 avec do-minus

76, viri,

se place

304

LE GROUPE ESPAGNOL
les

rsolument du ct des alcuiniens, contre tous


vons donc, pour porter sur
lui

manuscrits espagnols nous de;

un jugement, carter tout d'abord


:

les

cas o

il

s'accorde avec les manuscrits alcuiniens

ces cas

sont au nombre de 61

et portent

sur les variantes caractristiques n. 2-5, 7-9, 11, 14, 15. 17-20, 23, 26-34, 36, 37,

...UwU

rf-UU-

Vv.

LX-L.-UL>*~ *

'.iieiefivwt:

21.

'

Hunjnisix
la

h.l.
<l

:U

-').

L iolitta d tfjtbu plaet i

An

l'Ane.

TeUmnt.

'

41-4% 45-47,

7,

SI, sj, SI, SU, SS-'.M


i<-

,Vs|

m
Qukjfl
1.
/

qouj Hun

appuieroni pour

classement.

II

n*on1 qu'un peth


\!>i(nt

nombre de bmoini:
lov.

||

r|

ui. h

Bmg MakU
lu-.,

Maiurui
il.

[ta!

Date Bov.

48. Gai
64.
lin
I

Il

'

M.i/.;ilili.

CLASSEMENT DES MANUSCRITS

305

On
nent
le

voit que les manuscrits Toi Ose et surtout Matril sont ceux qui qui revien-

plus frquemment.

De

fait la

comparaison tendue l'ensemble de


le

variantes montre que Burg s'accorde avec

ToMonns ou

les

manuscrits de
38, 39, 40,

son groupe aux variantes


44, 48, 53, 54, 56, 57, 69,

1,

10,

12,

13,

21, 22, 24. 25,

29. 35,

73,.

78, 79, 80, 83, et 85.

Ce rsultat est d'accord

avec

les chiflres

que notre tableau des indices de concordance nous donnait au


le

dbut de ce chapitre:

manuscrit

le

plus rapproch de Burg est


11

M ni ni,
:

aprs

le-

quel viennent Ose et Toi; c'est l un point bien tabli.

nous faut examiner main-

tenant

le

rapport Toi Maint Burg pour l'ensemble des variantes

y compris

cette fois, celles

o Burg peut driver des Alcuiniens.

Tol<Burg

Maint

21, 25. 38, 29,80,


86, 89, 90,
!1

31, 32, 37. 41, 43,

5.3,

77. 78, 81,

18.

Tol>
Toi

B,irj<M.;1rit

Burg

= 13, > Matrit = 59 =


4, 8,
/.

14, 15, 17, 26, 47. 60, 66, 82, 87

72.

Ce rsultat

est

probant

Matrit est intermdiaire entre, Toi et Burg et notre


:

-construction peut tre complte de la manire suivante


Toi
I

X
Matrit
I

Ose

Burg

Si cette construction est exacte, les

deux manuscrits Burg

et

Ose ne devront

pas s'accorder contre Matrit:


Ose = 15, 17, 47, 60, 66, ^7 = 26 = > Matrit < Ose = 13, Burg Matrit > Ose = 25. 28, 30, 31 32, 35, 36, 41, 42, 43. 58, Un = 16.

Bufg< Maint
Burg

4. 8.

8.

14.

3.
,

77, 78, 86, 89,

Les

trois leons 13, 14 et

26 paraissant s'opposer
et

notre rsultat; mais,

si

nous examinons ces variantes sur lesquelles Burg


terons que deux d'entre
si

Ose s'accordent, nous consta:

elles (14, in eo; et 26,

pp prit n) sont alcuiniennes

or,

Ose ne porte pas de trac?s d'alcuinianisme caractris

comme

Burg, c'est cepen-

dant un manuscrit de date assez tardive pour que nous ne devions pas nous tonner de trouver chez
tre construction
lui des leons
:

de ce genre. Xous pouvons donc maintenir no-

du groupe
lui-mme
prouvent
Toi

Toi Ose Matrit Burg.

Le manuscrit
d'tudier, n'est

Toi, qui se place ainsi la tte

du groupe que nous venons

nous
:

l'avons vu plus haut, p. 302

qu'un

inter:

mdiaire entre Cav et Ose. Cependant Cuv n'est pas son voisin immdiat

les

concordances

le

Cav
44

Co
47

Leg

46 20

306
Le

l.K

CROUPE ESPAGNOL
par Co.
Il

chiffre le plus lev est atteint

nous faut donc tudier

les rela-

tions de Toi avec Co.

Voici d'abord un relev des leons sur lesquelles, pour


pitres de la Gense, Co s'carte de nos manuscrits

les

sept premiers cha-

les plus

anciens,
il

Tur

Am

Ottob et Car; j'indique la suite les manuscrits avec lesquels

s'accorde alors:

Cien.

I,

24,

iuxta species Co Toi

26, in terra 30, in


II.

Co Toi

terram Co Toi Burg Matrit

3,

benedixir-j-deus Co Toi Ose Matrit

13, et om.

Co

isol

14, flnminis] fluvii


J5, in

Co

il >

19, universis om. 20,


III.
1,

paradisum Co Co

isol

isol

adiutorium Co isoU
deusj dominus Co Burg Bisi
et om. Co Leg Matrit
in loris

6,

IV.

7, 7.

Co
is

isol

dominai

Ci Toi

17,

penerit -f-flHum

nomlne Co Toi Ose


Co isoU
isol

Matrit

17, et

om. Co
-(-

isol

26, domini
Y,
3, 4.
7,

dei nostri

iniapinem et om. Co
et penuit et penuit
in

('
'

7V

fh>-

VII.

1.

a ira

Co

isol

9,
1

domint^ deus Co Toi Ose Matrit


ruptp Co
ilfiisj 8t ssot

Mann

1.

<">

iti.

domiuus Co

isoU
Tni<;,,,

17.

.li.'hns-j-et

XL

aettlfcai Co

Eist

ont probantes: on voit que dans la presque unanimit des cas-

od Co ne i*isole p

accorde ave*
le

le

poupe

Toi Ose Matrit.


et

aminom maintenant
de
la

rapport Co Toi Ose

voyons quel sera

le

rsultat

comparaison

Co<
Co

>

Toi

m ii. < Ose =


il.
I
i

U 40. 41,
:>:<.

')'..
i

66, 68, 71, 72

-15.

> = 3.
.

/>o,r~.
\<>ii~ ai

87,

M=
1.

7.

entre* h

rariantes
l'if

in

et

in en, ci 58, rieJni et

\iriin.,

7n/

-..il

considr

eomme
les

intermdiaire:

lie*

nue grande confusion dans


i

manuscrits, ce qui
11,1,1

iridium- qu'au fond

sUm

SORt |en apte1

la

*l;i -- it'n .il

Ion,

NotU
la

tacherons

chiffre 8 et

mois admettrons

construction

CLASSEMENT DES MANUSCRITS


Le manuscrit Co
serait

'

MT

par suite intermdiaire entre Toi et C<"\ puisque


le

prcdemment nous avons obtenu


Cav

rsultat

Toi

^
=
7.

Voyons

ce

que nous donnera


15,
i,*

La

comparaison Cav Co Toi:

Cao<Co Tl= Cav>Co < 7V = >To! = Cav


'
,

17,

19, 30, 35, 36, 57

14, 53. 69, 60, 66, 68, 71


8, 9,

I,

22,

40.

n,

55, 65,

720,

ici

nous sommes compltement arrts: impossible de conclure


Cav ^^

Tordre

Ce

^ >

To
Jl

((lie les

rsultats prcdents nous faisaient prvoir.

nous

faut,

par suite, pourle

suivre notre recherche d'un autre cot.


crit qui nous reste a examiner,
le

Xous DOU8 tournerons dune vers


et

manus-

Legrumaists,
les

nous

le

comparerons

Cnv Toi

et Co. Les

combinaisons possibles sont


les

suivantes: Cav Toi Leg Corn.


:

Voici

comparaisons

et leurs rsultats
].').

Car<To! /.,;/ = Cav> lo\<Lega.


Cav

80, 36, B6, 40, 44

6.

1,8,9,
i

17, 19, 22, 41, 13, 17,57,

81

= 25.

7W>

Legwm

\.

26,

28, 37,

42,
6.

= 11.
60,

>
Cor Cav
Toi Toi Toi

Co

<LtgiBl

l,

15, 30, 35. 36, 68


17.

Co >/.<v/ Co

4.

19,

67,

58

667.

>

Leg

2&, 28, 37.


8,
''.

40

#.

<Co >Cu
Cl

tepsal,
</,<7/
4.

14.

22,

il.

53, 66, 12

9.

40,
il.

68, 59, 60, 06


26,

6.

>1.<<j=\:.

28, 84, 37, 57

1.

11

faut reconnatre qu' premire vue ces rsultats ne sont gure encoura-

geants.

Xous sommes sans doute en prsence de manuscrits entre

lesquels les in-

termdiaires ont du tre nombreux, et L'absence de ces intermdiaires nous rend


difficile la

recherche de leurs rapports rciproques. Essayons cependant de tirer

de tout ceci quelque Lumire.

Tout d'abord, nous devons considrer comme acquis


paraison avec Co. Xous
tradition espagnole.

le

groupement Co Toi

Ose etc.. et ne pas perdre de vue l'ordre Cav Toi Ose obtenu en dehors de la com-

sommes

l,

sans doute, en prsence d'un rameau de

la

Par ailleurs Cav Leg avec son driv

Ifist

semblent bien former un autre rales rsultats

meau de
levs

cette tradition.

Xous en avons

la

preuve dans

de la com-

paraison Cav Toi Leg, pour laquelle nous avons obtenu des chiffres relativement
:

Cav Cav
Cav

< Toi Leg = > Toi < Leg =

6.

15.

Tol> Lcg=ll.

308
Ces chiffres, en

T.E

GROUPE ESPAGNOL
que
le

effet, signifient

rapport entre Toi

et

Lnj est faible et


ils

qu'entre eux l'intermdiaire est vraisemblablement C<t>; dont


l'autre relativement plus voisins.

sont l'un et

Combinons
le

ces donnes avec les rsultats dj

obtenus

nous aurons

schma suivant:
Car
I

X
Leg

Co
!

Toi

Si

nous rapprochons de cette figure la collection des 72 variantes releves


chapitres pour lesquels nous avons les leons de Co (notre chapitre r nous obtiendrons les rsultats lui font dfaut)
(
),

dans

les six

des ftomhres et celui de h'ufh

que

voici:
Il

Constructions rgulires:
a)

Le groupe entier Cav Leg Co Toi


10, 11, 12, 13, 16,

se runit sur les variantes 2, 3, 6, 6, 7,

18, 20, 21, 24,

26, 29, S2,

33,

38,

39,

50, 51, 52,

61, 62, 63, 64, 70, 73, 74, 75

31.
22, 27, 41, 65, 67,

b)
c)

Groupe Cav Leg Co

> Toi
>
17.

1, 8, 9,

72

=
7.

9,

Lu,-. 28, 26, 28, 87, 65 5. Groupe Ca Co Toi d) Group* Leg Co Tol>Cav. 15, 80, 81, B5, 86, 18, 54
)

Cm

l.eg>Co
ni

Toi:

1!,

57

=
58,
-'.

3.

2)

CoHtnuj
a)
i>)

[bbouliubsb

Groupe <'" Leg

Tel>Co\
:

4.

50,

66, 68,

71

=6.

e)

Cat '/'<./> Leg Co: n. 68 Cav Co U Toi 40= 1.

>

rsultats e'tte fois sonl d'un

haut intrt. Tout d'abord,


n fois seulement

les
2
(

OOnstructions
ce qui donne

rgottrei

preentenl

>i

toii ei les inrgulircs


faillie.

),

POU!

661

dwnferi une proportion assez


foui
ilill'n

M;iis stirltuit le caraetre des va-

ri;mt->

<|iii

ult f\
II

rcmanpiab'e.
et
i\

Nom
irrgfl il-".

retrouvons

6H eff6l les deux leons 14


et il

dont nous avons dj


le

retov leeuaetre infrieur;

nou examinons

de plus prs

principal groupe

'

71=6',
AI
\t

nous connut on

qjqi

l<

|60H

QUeUet C

s'isole BOnl des lentus 1res loi-

il'nne

main du xvi*

eieole itj'ti twrt

Bufh parceque ce

livre,

tmtn
Ia\

la
(l
>

Vulgut
II

li

toi

dn manuscrit
I

l.iu

ilistillurc
/.. /.

Toi Oo

lestlllure ''<, distillai!

var. 5M, rniiipri'heiHletlM ///


% .il.

roniprelieiitlitis c<<

rotipreeiidlte

Com, Min

|.ur

l.i

''irnparnimiii.

LES ATTACHES

AVEC LE TUROSENSJS
le

309

gnes non seulement du groupe espagnol mais

pins souvent de L'ensemble des

manuscrits anciens
4,
5it.

laventur pedes vestri Co Tho Munir Aie


co tribus diebus

..

Am

Co Mordr Hart.
.

O; 66,

quod Co Anic Hub

Aie.

habitant Co Anic (ep Burg Bern Bov.

68, et tradidit
71, patres sui

Co Tho1

Hub
('<>

Ital

Am

Ottob

Mar Cars

Il

faut donc dire qu'au Fond

la difficult

que nous prouvions

la

classer

fcte

partie de nos manuscrits espagnols tenait surtout


qui doit

nature du Oomplutensis

avo subi quelque influence trangre. En

tout cas, notre construction

provisoire, dans son ensemble, parat solide et nous


le

pouvons

la

conserver avec

manuscrit

Cm

en

tte.
la

Nous n'avons plus qu' indiquer

pla.ee

de Hist, ce

< j

n i est facile tant

donn l'extrme ressemblance d


constater que Hist s'loigne
la
(Cf.
<!es

ce

manuscrit avec Liy. Nous Bavons dj


~cl

que ces deux manuscrits concordent

fois.

Lorsqu'ils se sparent on peut


et qu'il

manuscrits anciens
il

est

influenc par
les

recension thodulfience avec laquelle


Var. 3,
4,
(

s'accorde presque toutes

fois

5,

.>,

L3,

to, 63,

65, 69, 89).

Par son texte comme par sa

date, Ilisi est donc un exemplaire postrieur Leg.

Nous verrons
///.</

plus loin

cependant que

la

dpendance entre eux

n'est pas directe:

n'esi

pas une

copie de Leg, mais d'un manuscrit troitement apparent Leg,

IV.

- Les attaches lvec le

Turonensis
'nr

11

nous faut mainteiKint chercher

rattachera

quelque manuscrit plus

ancien.
Si

nous examinons

les var.
le

Leg Co '/'/>

Cm =

15, 30, 31, 85, 86, 49, 54,

nous constaterons vite que


espagnols se rapproche
xiste pas
le

manuscrit ancien, dont Cav isolde l'ensemble des


le

plus, est

Pentatenque de Tours

=Tur).

Celui-ci n'e-

pour

l,

mais

:io

nous trouvons ensemble Tur Cav Tho etc.: 31


de nouveau Tur

Cm

est isol

avec
le

i)ttol)-

A 35,

Cm

Mur

etc..

36
et
.VI.

Tur Cav
D'autre

Sessor etc. et

manuscrit manque malheureusement pour

41

part, en recherchant les concordances de

Tur avec

les

manuscrits plus anciens,

pour

les chapitres qu'il

nous donne, nous arrivons au rsultat suivant:

Concordances de

Tur

Am
Cav
Toi

32

Mat
Tho

2s
21

Corb
Rch
Vatl

24

Ottob 80

19 25

33

Hnh
Geo

19

23
23

Mordr 27
24

Zur

24

Co

31"

LE GROUPE ESPAGNOL

Le

chiffre le plus lev est.


le

comme on

le voit,
:

atteint par

le

Carensis.

Exa-

minons maintenant
Tur Tur Tur

rapport Tur Cav Co


2,
1
!>,

> Car Co = > Cm- < Co = Cai>Co =

28, 37, 41
1.

=5.
36 =6.

i.

17, 30, 34, 35.

Ce rsultat confirme
finalement l'ordre

les

donnes prcdentes

et

nous permet de conclure

Tur
I

Cav
I

Leg

/\Co
I

/
Hisi

Toi

/
M,'tnt
liuiij

On

Avant de demander aux


le

textes cxtralubliques de nouvelles lumires sur

groupe espagnol,

je prsenterai ici

quelques observations destines

faire

niit'iix

connatre nos manuscrits.

V.

- Observations sus divers manuscrits,


1.

."

Le

Caven<

l.c

ine merveille de calligraphie, prsente

en.

mente temps
la

SB

HMObn

SXtnordiaire

(U'
//

particularits orthographiques dont

plus sail-

lante BSl Remploi de

la lettre

SU tte d'une foule de mots

e1 sa

suppression du

quelques autres, a premire vue. on pourrail se croire en prsence de


litraini
le
\<

pillf
.<

effrn
nj

\
,.

ici

cependant

<|ucl(|iic-

oliervations d'o

il

ressort

que

li

op]
\.

mi

dtermin
otntrt il" cours
I

iiis
.

10

prtmn
.1

lin-nu
;i

h;i

Iriirlms;
l
I

2,
.1

S vnlum|itati
llicic;
7 ri
11

h;i |ii-iii.'i|>i<;
\
Il

llilir

l;n ir
1

.1
;

4,

H'i

r;i

laric:
18 ini
;

i..,i,i

.1

i.kh
10,

li,

rcptililms

<i.

iiiiiiinr
l
;

.1

i.i'.i
:;

19 rtnientlbui hi lydosen
hn ineridiM
18,
'

11#

deti*

ii.,tiMi, liis

13,
i .

vi'tMTtti
i
.

rtetdt

PU
h-

m,
,,,,...
I

..

n,.ii.
,.,.

MU
'

fa n
'

il.!- Ni
la.
i.-ii;

lia

etdi

14,
h.i

88
.

|,|.

| (Iiim..

16,

n
i

pondil

IM, 2r> nlisit

sosuuB

miolmo

10, 14

Ifntn ha domino

OBSERVATIONS SUR LE CVENSIS

311
une voyelle ou

La prposition a
qu'elle suit

est crite sans h toutes les fois qu'elle suit


/";

qu'elle prcde la lettre


les
l'ois

elle

porte Yh dans
:

les

autres cas, c'est--dire toutes


6, 7 et

une consonne

noter toutefois
fiiis,

a reptilibus, de

mme

que, plus loin 23, 20 monumenti ha

et autres cas semblables, qui

montrent

souvent des exceptions.


Ab. GiH.
1,

cessaverat ab homni;
terrain

aquashabaquis; 1,7 firmament ab bis 2,2 septimo ab homni; 2,3 5, 29 nos ab hoperibus; 6, 7 terrae ab domine; 7, 23
;
;

ab hnminc

10, 5

dodanim ab
;

bis

lit,

domino. Ab hoc
;

13, 14 loth

ab eo
Il

14, 4 recesserunt

ab eo

17,

22 tleus hab eo

23, 8 suri vxisset

hab

eo.

semble

qu'il n'y ait

eu

ici

aucune

rgle suivie.

Ad. Gen.

1,

26 bominem ad imaginem
;

1,

27

bominem ad imagines!

2,

9 et ad

veseendum vescendum

2, 1!) 3,

hadam B. 4 paradisi ad auiam


ea ad
:

serpens ad
;

mu lie rem
;

3.

6 lignum ad

4. 4 et

ad munera

4,

6 dominai ad

eum

4,

8cain ad habel.
bien avoir t toujours crite sans
h.

La prposition ad semble autre mot au hasard


:

Je prends un

Agnus. Gen. 21,28 septem bagnas; 88, 19 centum hagnis. Exod. 12,3unusquisque agnum 12, 4 ad besum hagni 12, 5 autem hagnus 29, 3S altari agnoi 89, 39 uiuim agnum; 29, 40 in agno; 89, 41 vero agnum.
; : ;
:

avec h

part deux exceptions,


lorsqu'il suit

agnus

est crit

sans h lorsqu'il suit une voyelle, et


le

une consonne. Examinons maintenant


:

cas de

mots com-

menant par une diphtongue


Audire. Gen.
selle

3, 8

cum

audisset

3,

10 tuam audivi

8, 17

quia audisti

4,

38

audite; 11,7 non audiat; 14,14


;

cum
;

audisset; 16,11
21
.

quod
;

audierit: 21,
;

6 quicumque audierit
23, 8

21, 12 sarra audi

86 non audivi

23, 6 heth audi

meum
1,

audite.

Autem. Gen.
fluvius
4,

2 terra
2,

autem

1,

14 di vit

autem
2,

2.

8 plantaverat
3, 4

autem

2,

14
:

autem;

17 de ligno autem:

25 erant autem;

dixit autrui

2 fuit autem; 4, 3 factum est autem; 4, 7 sin autem; 4, 17 cognovit autem.

Il

parat bien tabli que ces


:

mots ne prennent pas Vh

initiale.

Par contre

les

trnots

en ae sont modifis
Aediflcare.

Gen.
;

2,

22 et edificavit;
;

4,

17

et

edificavit
;

S,

80 Haedificavit

autem

10, 11 et edificavit

11, 5

quam

hedificabant

11, 8 cessaverunt he;

dificare; 12, 7 qui hedificavit; 13, 18 in

hebron hedificavitque

22, 9 in

quo

hedificavit; 26, 25 itaque hedificavit; 35, 7

cum

eo hedificavitque.

Voici deux mots


Eicere. Gen.
2,

commenant par
24
est.
;

la lettre

3,

Ilegecitque; 4, 14 eeee eieis; 21, 10


6, 1

abraham
:

beiee.

Kx

>i.

17 et egecerunt

robusta eiciet
;

10, il

statim eiecti

2'-\

29

mm eiciam
li>,

23, 31 et eiciam; 33, 2 hut eiciam

34,11 ipe eiciam.


4,

Evadere. Gen.

14, 13 qui

aevaserat Deut.

42 possit hevadere;
3,

3 posait
:

hevadere. Jos, 20, 3 possit hevadere.


qui hevadere.

.i'D.

29 eojmm bevaden-

20,

47

312

LE

GROUPE ESPAGNOL
i
:

Deux

autres mots,

commenant par

Ideo. Gex. 20, 6 et ideo; Kxm... 14, 11 egypto ideo: Lev.


21, 6 et ide.>.

6,

17 tabernaculi.

[deo;

Iiiimicus.
i-ihus

6kv.

22, 17 portai

inimicorum; 24, 60 portas inimicorum; 49,8 cervi!">.

inimicorum. Exod. 1,10 addatiti inimiris;

6 percussil

inimicum;

16,9 dixit inimicus.

Mots commenant par

la lettre o
iili.

O. 6km. 40,11 vitem ho

Dkut. 33.10 tua ho iacob; 38,10 tuam ho


II

srahel.

Iid 5.14 tuos ho amalec.

Reg

15,27

vidons

18,29 tuus ho rex.

Ob. 6k. 26,30 quam heb eairam: 26,14 plurimum ob haec: 29,35 et hoh hoc; 31,36 quam bob rul|)am 31,36 et bob hoc 34,13 sevientes hoh stuprum
: ;
:

35,17 rahel hob diffienltatem

38,29 et hob banc.


:

Obviam.

<ii

m. l'U
:

i\it

hobviam; 29,18 cucurrit hobviam

:'>-.l

el Loi) via

m; 33,4

esan hobviam

38,8 qnas

howiaa
:

46,29 ascendit hobviam.


:

Omnis.(iKx.

l.l

2,22 audivit

domino honnies 1,15 et honnie i ,21 et bomnes 2,14 ethomne homnia 2,23 ab honmi; 2. 28 ex homnibus; 2,28 tui homnia:
;
:
:

2,29 priniitiam homni?

2,32 tua honmibn*.

Voici an autre
suit

?int

en

<>,

en

tte

duquel

Vl>

no figure

\r>^

toujours lorsqu'il

une voyelle

Ocoidere. 6kk. 4.14

me

oecidet; 4.15 qui hoerideril


:it

1,23

quoniam hocoidi
te

4,25

qnem

hoocidit; 18,25 hul hoecidas; 27,41


:

hoeeidam; 27,42

occidat;

34,27 super hoceisoi

87,18

illmii

hoccidere; 37,20 venite occidamns.

Mots commenant par


I

la lettre u
;

))'.

(.i n.

18,7

lluude lacla
i

15. s
;

Dent lunule
'

H',.

s saray

undc

22.

videt

hondi
Uni\'
!.:'iei

f 1

1 1 ; 1

1 1 1

hulule

29

Fratrea bande'.
;

<tiis

hnnivene

1,28 e1
;

hanivenis; 1,29

el

hnneversa;
el

biuiivera

2,6 inrigana huniveifam

2,19 el buniversis; 2,20

boni*

\'-rsa.

Ut.

(ii n.

l,16annoi bai
1,80 vibrai
i

1,18 mains but

Ijl tuintu but

1.17 caeli but

L,29

soi init:
i

but; 2,8 deua bot; 2,19 2,86 et uxoj


I

hadam

but.
;

\or. Qi

,2,8

adherebtl huxorl
hnxi
|nt

3,8 et huxoi

8^17 vocem huzo:

bobmm
rem
iia.i.nii

el

oxori

evan uzorem
;

1,17 eain

huxo

hnzon

latnech hnxoribun

i.

28 raeam

nxores

buxorem.
''''

On roh

'i'"'

!"" ir

dernief mol
i

l'ortographe pal
par une h

hsitante.

faudrail

ii.iiie'ianl

dam
i

notre orthographe eouooi

Cjivpn*

"M de

on archtype parait avoir trait

nota

omnienj

me
ai

voyelle.

Ci

qu'il

supprime l'nd'ordi-

la

diphtongue

Huiirlre.
.'."

mI

.un himIi

mi

fl

I.

.midis nui

ani

hui

.i i, r

irHwdan
m dabil

84,44 tul

bantian

14,46 et auiiti

pi.

Haud.

Ii

OBSERVATIONS SUR LE CAVESSIS


Mais vant
IV,
il

313

conserve Vh devant Va (sans rgularit apparente cependant), de:

devant Vo, devant Vu

Habitare. G en. 4,16 donni abitavit


13,6 hut abi tarent; 13,6
BXffl

11,2 et habitavertnt
:

,31 et

abitaverant;

quibant abitare
:

!3,"J

ferezeos babitabant; 13,12


:

abram abitabit
1

13,12 et habitavit

13,18

et

habitavit

!.T

qui habitabat

1,12 qui habitabat.


:

Hres. Gew. L5,3 meus hres; 16,4 hic hres; 16,4 abebis beredem
licrcs.

21,10 enim

H
fusain
Asrtum

ih

7"*
,

hue .MEoJr
si

eu

J'

OC\UIIAu
StIAk......

pfcum

28.

Le Codex
fol. 24'-.

'

taw w*w.

Abbaye de Cava,

M.s.

14(1),

Finale de l'Exode et d-but du Ltvitique.

llimo.

T (ii\

1,26 facianius
:

hominem; 2,5t homo;


:

2.7 faetcsesl
;

bomo

2 s posait

bominem 2,16 Hue. Gkn. 19,5 illoa hue


tisse!

doua hominem
:

2,18 esse bominora


:

2,24 relinquet

homo.

27,46 inde bue

16,8 dei hue.

Exod. 2,12 eircuraspe-

hu

3,6 inquid hue.

11

faudrait enfin passer en revue


:

les

mots,

l'intrieur

desquels figure une//,

connue

Pulcher.(ii:N.

-2.it

piilcrum ;3,6pulcrum ;6,2pulerae; 12,11 paiera; 12,14 paiera


;

24,16 pukerrims ;39,6pulcra ;41,2pnlcre


n.--'<;

41,18 pulchras

41,22puleerrime;

pulcrae

49,12

pulcriores.

(Ucron {Oral.,
la

c.

48) apporte prcisment 06 dernier

mot en exemple de
ita

prononciation antique: (Juin ego ipse (in$i*#) eum srirm


uterentur, loquebar
le

maiores locuttx

esseutnusquum,nisiin vecaM, aspiratione


11

st>, ut

pulcros

de...

n'est pas

douteux que fiisagc de

l'a

dans

Cavmsvi

est

un essai de confor-

mation du texte biblique aux

rgles des grammairiens.

314

LE GROUPE ESPAGNOL
D'antres particularits orthographiques ont une physionomie nettement

antique. Le

R.me

P.

Abb Dom Amolli


dans
le

a bien voulu

me communiquer une

liste

de mots relevs par


de vue.

lui

corps du manuscrit et (lianes d'intrt ce point


:

En

voici quelques-uns
(Is. 52,15);
;

Asparget

adspnrgatur (ob. 18, 25): baseticam (Esth. 5,1); cludo


:

(Is. 42,7)

cludentur (Is. 45,1)


;

custus (Prov. 16,17)


;

formonsits (Is. 63,1

CUTI.

1,

3-4)
es

thensaurus (Is. 2,7


7, 4)
:

Iob. 38,22; Tob. 12,8; Iudith. 12,1 etc.);

bmt

mm

(Iidith

poteest

(Eccle.

1,

8; Eccu. 1,25; Iob. 37,23)

prodeesse
triieen ri

Is.

30,5). prodeest{ Prov. 17.1(m: vieensiiua (Io. 8,9; Iuorra. 2,1);

mo
ici

(I

Mac*.

1.

Il: 24); quadragensiwo (I

Mach. 1.24V

>ommes-nous
antiquaire

en prsence de

la

reproduction pure

et

simple de l'orto-

graphe de quelque archtype


?

trs ancien,

ou avons nous

affaire

l'uvre d'un

C'est

Dom
lit:

Aineili encore

que nous devons une remarque d'o dcoule une

indication qui parat trs sulide sur la date du manuscrit. El

marge de An.

XV, 18 on

Auiiianr boc

ri-sr

tinui iiim

qui predesHnationem, non ex proscientia sicut est,


('><

sed pmposito et Votamtate divins dicunt

(iciTca(m).

Cette note

l'ait

partie d'une srie qui se

lit

dans

la

marge des Actes


:

et elle

qui
fait

d'une main contemporaine du texte


allusion la controverse sur
t

mme
il

du manuscrit

connue

la

prdestination survenu"
faut

l'poque de (iothesle

-dire au milieu du iv rid,


la

admetre que

Cavmsii

crit

daiu

seconde moiti du
inis

ix'

sicle.

Ce point une

acquis,
e- II-

je

voudrais attirer l'attention sur l'orthographe


lire
:

dei note- voisine- de


\>
i.

que nous venons de


i>nii>K qui

< : i

Mil.
l|i-i

51

BxentUtur
|tc<!f
1
1

lu- rit

c-t
<

iiii'i'ii

m
t

incredulitat

tre-

'li'iifc-

refO ialiant
IYlROfl

a<l\

ti t

>

lin'

|inilicnt

liilcliter siisn>|>issc.
'In

W.

Il
lu

* - r

larhkf

in

i-\

anvliii sim dicil

Ut uni inl'antem

iIcMim.

tdttndi qnii
Mit.

i>i|M.itiii

io

.i|.'.

1 1

ci

vide qualitorsinthobservMda

XV

'.'.

Hou- toniuahido horta diofetea vinlrandi.

qui

lt

particularits du texte de notre

manuscrit se retrouvent

dam

la

marge
|.

no
>

rn/ifido, noria.

ver que

opi

m
il

Or ceci tend
la

<

m<

du
.'

'./,
i

,,

-i

nidr est railleur de

tenta

nioiiM.iiioti

du texte
.

de

rgles plus

ou moins exaotejnenl emprun*


ait

tet

aux
i

irramm.iit:i n

p.

m mite bien ohm ehanoes pour qu'il

aussi,

d'antiquit,

riellll

l'orthographe de certains mots.


i

de nature
i

mettOB en dfiance canin


trs

les

leons
s

du texi

mime

dont

unique tmoin. Elles wnf

aombreu

OBSERVATIONS BUB LE CAVBN81S


Voici celles que
1.

315
Gense

je relve

dans

le

chapitre
_'

XVIII de
I.

la

autem om.
ei]
illi

scmel

I e ni. ?

25.
e*.

ut Dcida*.

.">.

Eac
rv>

quod loeutus

28. et om.

7.

vituluin inde

2!t.

Canons du Cavmtii

(toi.

220-).

Le texte du
<c%das.
'Os

v. 5 portait fae ut locutus

>:

de

mme,

plus bas., v. 25, et ocfac

Notre correcteur a jug


ut occidas.

qu'il serait plus correct d'crire

quod

locutus

et

En

voici d'autres, tires


15.

du chapitre

XL II

de

le

Gense

Faraonis quia non

25. in sacculis eoruin

27. in diversoriuni

La premire de

ces variantes consiste dans

addition de quia et provient

d'une erreur d'interprtation.

Le texte porte: Per salutem Pharaonis non eye-

316

l.H

GROUPE ESPAGNOL
minimus.

niai frafer mster

; .tti!>>

ex vobis

unm
:

ete...

Le

correcteur rattache Mitiite


-.

la

premire phrase

et fait dire

Joseph

Per sahi-

quia non egrediemini {2 e m. egredimini)... mittUe

etc...
:

Je relve encore quelques passages au hasard dans l'Exode


VI,
VII.
-. 2.

egw sum dominus quae mandabo voles

VII.
VII,

sum dominas deus ipsorum

qui

1>.

VII,

24.

VIII. 28.

bibmtes aquas fluminis Baguais aquas ut vibrent dixitquc Pharao ad populum eeo
dieens et ait

IX.

5. .

Moyses:
ei ;is

('rus

X,

ne quiiquani

virens ftppan at

Ego Dominus qui apparut Abraham


rien

quoi de plus clair? Notre grammai-

ajoute

Ego

sum Dominus.
ei

Tu loqueris
d'accnni
Ei
:

onrnia quae
h'hi.

niando

til<i:

le

correcteur met

les

deux verbes

quae

mandabo
njpHi
tji'iu

ego

sum Diminue qui extenderirn manum meam


1'

super
cor-

fptum:

lei

niotf

deus ipsorum sont une prcision apporte par


ni

recteur ou n'en trouve trace


(.s

dans l'hbreu

ni

dans

le

grec.

deux corrections qui suivent paraissent avoir pour but d'empcher que
iouii

l'un

n'interprte:

l'eau

du
(le

fleuve,

iiquam fhnnnu*\

Des mots ad
ait

populum
>

VII!, 28,

comme

de l'addition maladroite

et

NoySfoS

IX.

i!

nv

a uulli

trace ailleurs.

Le dernier exemple,

enfin, n'est pas le


telle

moins curieux.
l'on

I.e

texte

porte que
le

l'abondance des sauterelles sera


teur mit

que

n'apercevra

mme

plus

sol

plus indique d'crire qu'on ne verra plus la


n

moindre trace

de verdure. toul devant Gtre

ange

qm

operiat superfieiem terra*, necqtiidquam

rlrcm
I

>

pflf<

' eomedaiur ptod

rHiduum

fuit grandini...
est

>u

voit jusqu' quel point le correcteur,


la

auquel

le

texte du Catu

a poute
teiii

libert

avec

le

t.\i(

correct ions arbitraires, orthographe archabe,


les

oeuvre propre. Toute?


in

fois

donc que

ce manuscrit

Bere
la

le

seul

d'une leon,

il

rejeter
la

ou tout au moins de

tenir en

lfiance quelle qut


.:

valeur du texte sur loque)

Duiencontr

itique

du correcteur.

/.

ion

une m.

Ii

d'un autre

nre

Iste tait
est
tre*

<

pi H
l't

omit

oonsid
i

le

premiei

Ih "

de

Ictateuque, avec,

cha-

on du

nombn

iniatif

des lettre

omise

je dis le

nom-

OBSERVATIONS SUR
bre approximatif pareeque
tes possibles
<i!:.\.
:

I.F.

TOLBTASUS

317

je

ne tiens compte ni des abrviations ni de* varian-

X,

5,

60

lettres,

de suis

suit

X. 13,

13 lettres.

XI. 31,

35

lettres, de /''" >'"

filii s><i.

XIV.

18

28 lettres.
lettres,

XLVIII,20, 32

de

Manatsen

;i

Man/unen.

XL1X. XLIX, ExOPE


I,

2.

61 lettres.

2c.

21 lettres.
<i <>2

5,

lettres.
lettres,

IX, 22,

de Aegypti

it

Aegypti.

X,

lit.

18 lettre*. 57 lettres, de Aegypti h Aegypti.

XII. 42.

Lbv.

IV. 23,

34 lettres.

VII.

la,
7,

90

lettres,

de evfguatn gutd
'/</

XV,
XV,

194 lettres, de

vesperum

</
.-rrf

ri'.-iinrum.

21,

141 lettres, de sd PttjMrum

vesperum.

XX. il, XX. 25. XXVI. 35,


Cette
liste

80

lettres.

17 lettres.

88

lettre..

de bvues m. us donne une indication intressant sur


:

le

maque

nuscrit dont le ToleUwu8 est la copie

on remarquera que

le

chiffre des lettre


il

manquantes

est

gnralement voisin de 15, 30, 45, 60, 90 etc..

suit

de

ce manuscrit type devait avoir des lignes d'environ 15 lettres, ce qui est l'indice

d'une criture onciale d'un type assez t&rgC.


Les lacunes dont
bles par une
il

vient d'tre question ont t, pour la plupart,

com-

main
le

diffrente de celle

du

copiste, contemporaine, cependant,

ou peu prs. Mais

ct curieux du travail de cette seconde main ("est qu'elle


les

ne

se

borne pas rparer

omissions de la premire
le

elle fait

elle-minc des

additions dont beaucoup sont singulires et qui


tes une ancienne version latine

plus souvent sont

emprun-

Exode

I,

13, illudentes

eis -f- et

invidenles

eis.

Cette addition est peut-tre

d'ion

main

diffrente.

XXI,
XXI,

14, per insidias -f- refugerit


I'

ad altare meum. Ce sont

ls

mot?

mme du
needum

nt'iti iK/i'c

de Lyon.

29, Mit miiliereie

in

utero habeiitem et exiveril infans

format us dainno multavitur quodeumque rit mulieris petierit


dabit

eum
les

dignitate

si

autem formatas

fuerit vel

maturus dabit
anciens

aniniam pn> anima.


dans

Cette curieuse addition n'a

pas d'quivalent
les

Septante, mais nn en retrouve des traits dans

textes latins

au

verset 22.
te et custodieris

XXIII,

22,

quae loquor-J-ad
vos autem
eritfs

testamentum

meum

eris

mici

populus exsuperans ab omnigente: mea est e.iim omnis terra


mici

regnum conservation
srhl.

et gens sancta.

ergo verba dices


et feceritis

filiis

Si

autem

audieritis

Hec vocem meam

la traduction

omnia quae dico vobis inimicus ero du texte des Septante.

in(imicis). C'est

LE GROrt'i: ESPAGNOL

Nu M.

I,

52. rigent -|- et ipsis in giru castra constituent ibus reliqui sccun(luiri

(livisionem et trihunm tentoria eonlocanint. Cette addition


'

n'a pas d'quivalent dans

Sept nrfe

eUe exprime

mme

la tdt

que
V.

1rs vr.

52-53.

10, singulis -f-

excepto ariete qui oftertur pro expiatione ut


du
v.

sit pla-

cahilis hostia. Rptition

8.

XIV.

23,

eonun
qui

-f-

filiis

mm

novernnt bonurn neque


Septante

antem ipsorum dabo illam qui sunt meoum hic malum i! est omnibus qui

iuniores su.it et non temptaveront

me dabo

terrain, nec quis-

quam.
de
cetfr

Cfr.

et

Pent.de Lyon. Les mott nec quisquam


U pour permettre VintroduHion du dbut

ont t gratti
addition.

'

TOBVPTCAPlVlAtfc:
AYurr^can'o^VviumCvmt Ixv
I

'v

6ciy4* t ur x

<..

rovavlou80.
Fol.
i

t>*i.l~.lkw1~.

i.

>

BMr, D.but

<l^s

Aom !

Apdtre*.

Ni m.

XXIX, XXIX.
VI,

12,
18,

venerabilii
ilnMiiiiH

+ et

affligetfe

aninas veatraa.
Mia
\

'Cfr.

Lev, XVI,

4-

vitiilniii

de

::iiin-iitii...

issimuin

domine
m,
et

addition marginale qui nefailqus reproduire


]iil.
Ile

texte des

L8.
1

maiiantem
que
|ii.(

-f-

Mec antem sunt


im.vscs
liliis si

nreccpt.i
in ricni'i
le.

iustitit

iu.licia
,i.

rpit
|

(pium existent
ir

Cfr,

Peiti,

et

pastage.

XXXII,
M
i..

m
u

ncam

lotab

pu dexteram meam.
L8.

IX,

i>

Ofr,

-.

.iriditi.pti

figuraient
i.-iitu.-

ifle

(Uni
ii;m

le le

manuscrit

tvpc

comme

lej

autres

ptmjri
|.<i!;itipii-

omin
.li.rii

<

il

r-xi-.tr

texte mftme du Toletotw de* biter-

v..i<

quel
.

olomnj ram baaibui wi.


'II!.

Cfr.

v.

'''

i,,

dite

nmnii

que

icripsl ui

lim deui

OBSERVATIONS SUR LE TOI ETANUS


Num.
los.

319

XXVIII, IL
\

in kaliMniis

auteni

-f- id est in

mensiumi exordio.

15-16, ad Bervuoi su uni-}- et dixit urnceps mili-ie domini ad iosue.


Cfr.

Sept*

<

l'int.

<i<

Lyon.
r. s,

XIX,

sinipop -}- iuxt;i co'/nitiones eonini Cfr.

agirai

l>

mol simoun.

^<jr*0*i

<x

~^r^r03--

**'

***

'

-,.->-<

5c-<.v**

w tx u o O & L,

r*tf|it

.-

'

<j

Sv^n ypAL.tf-iNt.mfm.o'mvt/*

^^'^.^^

>

*.

31.

Inscription finale du Toleianus

(toi.

375*).

Ios.

XXIV,

88, in

monte etn.im
BTfiL

-{-

Kt

ta

i 1 1

die

haccipientes lvite arcam

testament] domini circtuntolefnnt

eam homnes
et

fines filiorom

Et

Bnees saeerdotinm administiavit pro eleaxaro pater


sepoltus est in gabaath

suo quousque etiam ipee morexetur


in

terram suam.
et in

Filii

antem

rhl

abenntes ringnli quique in


est intergeeto

locum suum
in circuitu

soam eivitatem. Faetnm

tem-

pore ut culerent astalin)ten et aseroth deosgentium quae erant

eonun. Proptet quod tradidit

illos

dominas

in

ma-

nus eglom reis


Cfr.

moab

qui

dominatas

est

illis

annis XVIIT.

Septante.
le

Cette dernire interpolation se retrouve dans

texte

mme

de Matrit

Burg

et Ose, ce qui prouve qu'elle figurait dans le manuscrit-type. Elle figure

LE
^n

i.ttOl l'K

ESPAGNOL
texte de Bist

marge
la

il

L<;/.

d'o elle a pass dans

le

Une note contemporaine

de

premire main observe dans Go-:


In

qnasdam

bibliotecas

textus hic rinem non habet sed adhuc panca seqnitur


crit

et

une antre main plus rcente


ne se
lit
:

en marge

le

texte de l'interpolation. Celle-ci,


le

enfin,

pas dans Cav.

part des variantes secondaires,

texte est par-

tout

le

mme

quant la distribution gnrale de l'addition, elle confirme notre

classement desjmanuscrits.

Pour en

finir

avec

les

bvues

et interpolations
le

du Toktamis,

je signalerai ici

la longue addition qui figure dans

texte

mme

de Deut, XVII, 12 et qui n'est


6.

autre chose que

la

rptition de Di:ut,

XIX, 16-XX,

L'erreur est signale

en marge du

fol.

49 par une note arabe dont M. H. Weld-BlundeU a bien voulu


traduction suivante
:

nous donner

la

(Le texte commenant)


rptition et
ici
il

partir d'ici es( en

dehors de sa vraie place: c'est une

est crit de
il

nouveau

sa vraie place, la rptition

commence

l'endroit o

y a ce signe'T). La rptition va jusqu' l'endroit du tevte


t'ait

en face duquel nous avons

ce signe

(>J<).

De

tout ceci

i!

ressort que, pas plus

que

le

Currusis.

te

TokiamtS

n'est

un

texte absolument sr.

La note arabe dont


IlOtre

il

vient d'tre question n'est pas la seule qui figure dans


les livre8

manuscrit:

ses

marges en sont remplies, surtout dans

proph-

tiques. Mgr. Tisserant a eu la


et

grande obligeance d*en transcrire quelques-unes


littrature

de

le*

traduire:

le

lecteur aura, irrce lui, une ide de cette

apologtique; deux
notateur:
faire voir

buts, surtout, paraissent avoir t poursuivis par l'an-

l'accomplissement des prophties dans


,

la

personne de

.\otre-Sej(_Mieur .Jsus-Christ

et

prouver aux Juifs leur rprobation W


ili.hiis j>nii iHii'itus

Sur blll

11,

mon* dotniM l'oiimn

in

ititium,

il

observe

CtttC
I

m
'.

Ht
rrijn
tir

II

'lui

et

s.

peuple.
niiribiis fins, i/iim rrrclsus
;'i

nb hitminr cuius spifthu ni


|>;n
ii

rtpulu

il

p;t-

douteux que

c'est

ce passage

que

se

rapporte

fSc

miA yt Ja. Jl
I

\j^b

linlulne est

le

('In
e.

une r\/
i.,ir
<

l'an ni

bai lie:

Kn d'aotrei endroiti aui le. in,*, Vcrb%m


.'

l'application dv texte
>>isit

DofnwMU

(m

/<<-

n-\i\{

hru-i. donne lieu

le

note roh u

(|u
\

ii

D
.|M
il
.,
|

mi

i.

ejuliti
lin

'!-

tun
l

FQm,

il

loi

attribut
lui)

II

qualit de

tIm

'

lih.ill

'imite l.i\ee

OBSERVATIONS

SI

I.K

TOLETANUS
juils:
et

321

Voici maintenant quelques traits lancs

aux

Uak. TU,
et

1,

Ecce enim Dominus exareitmtm auferet a Jrusalem


il

Judo intidum

fortem,

fait

remarquer

Comme

nous

le

voyon- aujourd'hui.

32.
Fol
278**

Canons du Tolttmut,

C'est l'unique feuillet qui soit rest de la srie des Canons.

sae, VI, 9-10,

et

dixit vade

et

dices populo huit nudit audiente


;

et nolite inli lli<jere,et

videle visionein et nolite cntjnoscere

exeaee

>

cor pnpuli huiu

te.

il

observe

Et comment
le

les juils sauraient-ils


?

quand

est prsent et

quand
le

se

lvera

Messie

Le passage X,

1,

Vae qui condunt

leges

iniqm?, est appliqu dans

mme

sens:

Ce sont Jes assembles des

juifs.

21

322
11 est

LK GROUPE ESPAGNOL

une autre question sur laquelle

je dois attirer l'attention tels

au sujet du
e

Toletanus: c'est celle de sa date. D'excellents palographes

que Ewald et

Loewt-

et.

plus rcemment,

MM. Loew

et Clark, le datent de la fin

du

viii

sicle

en s'appuyant sur

les caractres

gnraux de

l'criture. D'autres,

en consid-

ration d'une note inscrite la fin du manuscrit et portant la date de 988 (era
1026), en reculent la composition jusqu'au

xe

sicle.

Les palographes rpon-

dent que
(fig.

la

note est une addition trs postrieure.

Le lecteur trouvera

p.

319

31) un fac-simil partiel de cette note et en voici la transcription:


illisi-

l'exemple de S. Berger, j'imprime en italique plusieurs mots aujourd'hui


bles,

mais qup l'on retrouve dans une transcription excute au xviii


feuillet voisin".

1'

sicle

sur

le

!\

XMK DNI SYLVAORIS


uixrri ihesu christi auctor

Dkcimo klds ianvarias


era millosima

XXVIa
(trf)

possess'irque huius libri


in

cum

tali

dtrionine

nulhis

quo vtu* novumque

clericor!. a\u\eat

omne sacrum testamentum


<

hune codioem emferrt


aut mature ab hac
suprafata sede
si

"iitinetur servandus
fait.

dive memoria

et

Oui eninivcr. Datai)


cruditusque in beata
RpaJeasU sede poste*

quis

quod
ni
a

ahit
ileo or

tcci-rif

angelis suis Rtactfaque

laNilram ha-tiiritane
Mi.-niit

ombui condeinnatns

tenere.
i

A qno

ifidit

ri

cou

cessus est hic codes

inhanni

s-idnli

intimnque

mu. Oui ctiain p"

quam
t.

in

hanc ejrmioreai
niilritiis
l>

-m ipiieniifl
|iatru>
su

et a

nemori* itefino wpieti


un..
!.>fiiiiMi
*

i>-iin.
(

que
.i h

.i-

-.,|,

'un-

rdinc dedl
i

../tu

.i.l

.i

- Miin

m m

inisxiiK osl

M
,

Hfd4

iriinsl

h-,

ne

hum
perfi
..il.
<

nmpto
d

mu
la

difl

le

Mipralm
pfltei

|li->im Mtdfl

OBSERVATIONS
Si l'on

Sl'K

LE COMPtUTESSlS

323
remarquera tout d'a-

examine

le

fac-simil de cette inscription, on y

bord
de

la similitude des

majuscules
la

qui se lisent en tte des lignes 26 et 29, et


la

celle qui figure

dans

marge de

premire colonne du texte. Les caractres

de l'inscription sont galement tout semblables la formule DEC)

GRATIAS

EXPLIOIT
tion

qui s^

lit

la

fin

du texte. Mais

c'est surtout

si

on compare l'inscrip-

aux

initia des Actes, qui sont reproduits p.


:

318

(fig.

30), que l'on se fera une

conviction
la

la

forme des

S, des K, des T, des


il

M,

si

caractristiques, est

exactement
affaire ici

mme

de part et d'autre et
crit

n'est pas possible

que nous avons

deux scribes ayant

deux

sicles d'intervalle.
Il

Par ailleurs l'hypothse

d'une imitation serait absolument gratuit.

faut

donc admettre OU que nous


les

comprenons mal

la

date de l'inscription, ce qui n'est gure probable, ou que

donnes de la palographie sur l'poque de transcription du Toleianus doivent tre


rvises. ,>ue
finale

Ton veuille bien examiner

ce point

de vue
es!

le

fac-simil de la note
(fig.

du Compt/utentis date de Vera DOCCCL.tV qui

reproduite p. 324

33

1,

OU ne pourra manquer

d'tre frapp de la ressemblance de ses caractres avec


faire d.^ progrs sur l'histoire

ceux du Toletamis. Sans doute avons-nous encore


tles

scriptoria espagnols et sur leurs traits distinctifs.

avant d'tre en mesure de


de leur criture.

fixer la date des

manuscrits wisigothiques sur


de voir sur
les relations

la seule inspection

Si notre .manire

entre

le

texte du

Totkmw

et

sa

note finale est juste, cette dernire devrait probablement tre interprte de la

manire suivante

le

manuscrit a t crit par ordre de Servandus, svillain deSville,


il fit

venu vque de Baza: lorsque Servandus quitta


(encore inachev)

don du manuscrit

Jean, son ami, qui devint lui-mme vque de Cartagne,


le

puis de Cordoue. [/vque Jean tait dj Cordoue lorsque

manuscrit fut
l'glise

achev;

il

dcida que celui-ci ne quitterait pas Sville et


le

il

en

fit

don

de

Sainte-Marie,
sur
les

23 dcembre de l're 1026

(=

968). Cette interprtation s'appuie

mots ample perfeckm des


et

lignes 32-33 et rend


finale.

compte de

la similitude

des critures du texte

de

la

note

3.

Le

Complutensis

Le Complutensis
cienne version latine

est
:

un manuscrit particulirement riche en textes de

l'anli-

c'est ainsi qu'il

nous donne d'anciennes versions des

vres de Ruth, de Tobie, de Judith et des Machabes.

Le

livre

de Ftuth est donn

par

lui

une seconde

fois,

aprs l'Apocalypse, et d'aprs la Vulgate: en marge du


crit
:

dbut du premier texte, un annotateur avait


(>

teotor, si vis liquidais

storiam ruth intelligere, in finera huius bibliotece inquire


repperies.

et plus

quam cmendata

Le Complutensis

est rempli de notes relatives

l'interprtation des

noms

324
hbreux.

LE

GROUPE ESPAGNOL
indications sur certaines lectures liturgiques
l
( )

On

y trouve aussi

(les

et des notes arabes,

mais

celle-ci

sont beaucoup moine nombreuses que celles

du Foiefon

Comme

on Ta vu plus haut,

le

CempltUensis

se

termine par une notepost-

v
K
/-<a~*< n /.- U- t.t\
i

c*.

Jrvf <V<?

MxMAo
.

"M

P
-.

a.

1 wi

>*otttf<&n 4.iHr>ti *4<!i<*-'


<

ei

-'m inscription

finals

(fol.

.'{Hit),

lirpiv a l're
la

DCOO LXV,
:

('"M--iliiv | l'anne

927

fOW

Ofl

qw j'ai

pu en

lire

sur

photographie

N.r

ii-

<-!

Eamnloi
"lie
\

An

ca(i

't)

tulOI
i

Mlb

lus

Ins

\v
'.ni.iil.i

li

clir

m
rio
|

ttlUc

'

-uli
ei

dit
i

Idi
'.

oetabrn
III

rw

Ml

ni.

inoliu...

ono

note p

'

contemporaine

<ic

celle

du manuscrit

/k

liturg

mo

rai

dam

In

/frtfU

/.

OBSERVATIONS SUR LE LEGIONEXSIS


4.

325
et

Le

Legiomnsis

Manuscrit 2-3 de VAcdmie (FHistwre de Madrid

la Bible de

Valvanera.

34.

Frontispice

i!u

Coder Legiomnsis

(fol.

r ).

Notre Seigneur et les symboles des qu.itre t'vangelistcs.

Le Legiomnsis doit sa clbrit aux leons de l'ancienne version latine dont


ses

marges sont charges pour certains

livras et

aux peintures dont

il

est orn.

326
Je ne m'arrterai pas
reproductions
:

I.K

GROUPE ESPAGNOL
le

ici

ces peintures :

lecteur en trouvera

ici

plusieurs

ce Mit des

morceaux

trs dcoratifs et qui font

du manuscrit un

...
*

J' -v

Aimu.*ltn

v.i

on
'

\:-aO vutivui

ft

uifwt

-.

^
mu. Jn.

M..i

Il-JOR

C.ntir| U .'

<1*

Mari* nuiur du

Homo

tilleul thrrt
I
.lui
r.lirjii
(i.

nal
!..

l'art
ii

d'uni barbarie affligeante, surtout


!<

si

on

i<~

pradeoti dont

PratatauQue

<!<

Toun

ait

ime

|rn

l'ti

OBSERVATIONS SUR LE LEG10SK.W1S

327
le

On

savait depuis longtemps que

le

Legwnensis n'tait pas

seul manuscrit

wisigothique enrichi de notes empruntes l'ancienne version latine. Samuel


Berger, entre autres, a consacr la note Buivante

un manuscrit du monastre

bndictin de Valvanera qui


crit-il,

les

contenait:

>

C'est encore au haut cours de l'bre,

qu'appartenait une bible qui tait sans doute de la


l'y ai

mme
i.xx
>,

famille et

qu'Egurn a vue a l'Escurial {Mcmoria, p. 45). Je

cherche en vain. Elle


les

contenait en marge des notes tires de la collation avec

avec Tho-

t
s

.i:fl

uui mut*

Ll

uudwto

...

rf'tf'Ti-mi'.ua^a.

36.
Fol. 45\

Le Codex Legionensis.
d'or.

Le Teau

Passage reproduit:

E\oi>.

XXXII.

dotion

) el

avec

le

grec

gr.

).

Elle portait la fin la note suivante

Dedi-

M. VdUis Venariae (Valvanera 0. S. B) a domino Roderico Ccdagurritano episeopo sub era mccxxi (1183)... rgnante rege Alfonso in Toleto
cata fuit edesia S,
et

in tota Castella

J'ai

moi-mme recherch

ce

manuscrit au cours de

mon

voyage en Espagne, en 1914,


car elle

et cette recherche n'a pas t

compltement

inutile,

m'a mis, l'Acadmie d'Histoire de Madrid, en

face d'une belle Bible

du xii-xm e

sicle (Mss. 2-3) qui contient elle aussi les notes tires

de l'ancienne

version latine; mais du manuscrit de Valvanera je irai pu trouver aucune trace.

Plus heureux, un des PP. Augustins de l'Escurial,

le

P.

Mariano Revella, a eu

la

bonne fortune de mettre


excute au
les

la

main rcemment sur une

collation de cette Bible

xvr

sicle

par

le

dominicain Ferdinand del Castillo et inscrite dans


:

marges d'un incunable imprim Venise en 1478

il

a donn des extrait

LE

GROUPE ESPAGNOL
les

de cette collation dans deux articles parus en 11*20 dans

fascicules 1.1 19-1.1 21 r


c'est

122 de
cles

la

CUtdad de Dios

et intituls
ici

La Bihbia

d*

Vkxmera:

de ces arti-

que

j'ai tir

tout ce qui sera dit

du texte de cette

Bible. Je voudrais, avant,


le

de m'en servir, exprimer l'espoir de voir quelque jour reparatre

manuscrit de
Bibliothque
L869,

Valvanera. Le P. Revilla pense qu'il prit dans l'incendie dont


de l'Esc urial eut a souffrir en 1071
:

la

Etrurn,

il

es'

vrai,

en parle en

connue
n'est

s'il

l'avait vu.

cela le P. Revilla
fidle de

rpond que

la description

d'Egurn

qu'un rsum pas toujours


est-il

la*

description antrieure d'Ambrosio


seul

de Morales. Mais Egars

rellement

le

tmoin

et

n'est-il

pas possible

de retrouver quelque trace de


rial

la Bible
11

en question dans

les

catalogues de l'Esculu

postrieurs l'incendie?

est vrai

que Vlnomtrio
1^.">*i

'le

reai Biblioteca

fa
le

VEscurial rdig du 17 aot au 22 octobre

n'y

lait

aucune allusion: mais


sicle,

Catalogue contenu dans


par consquent
indique au
fol.

le

Ms. K.

i.

li

et qui
il

date du XVIII*

postrieur

l'incendie
.">l.

de 1671 auquel

l'ait

d'ailleurs allusion

an

toi.

45*,.

parmi

les

Varii S. ScripUtrae libri:


nipnib. ectiptn...:
21.

iiiblia

sacra gotfcie Caratlieribus.

iti

I.

Viilirata

Uiblia lat. in niomb. ant....

1.

31.

Il

y avait dODC l'Escnral, au

xvnr

sicle,
le P.

au moins une bible en caractres


Lucas de Alaejos dans son Cata-

wisigothique*, sur les dei>x (pie mentionne

logne antrieur l'incendie de 1671

or cette bible a disparu aujourd'hui; peut-

tre y a-t-il de- chances pour qu'elle soit retrouve quelque jour.
;

Dans

ce cas

il

,i

Souhaiter qu'aile ft
transcription du
I*.

prcisment

la

Bible de Valvanera. Quoi qu'il en


et
il

-"it. lu
I'.

CastiUo est un appoint prcieux


dcouverte.
les

faut fliciter le

Mariano
\ <ici

Kevella de
la

l'avoir

tout d'abord

bte des livres, dans


les

marges desquels ou trouve des


manuscrit-:

de l'ancienne rendon latine, dans

!i"i-

II'.

v.

HlST.

touque

IVlltah
.In

lli|i|r

Pentatenquo
l'i-iii

.In

lll^'r-

RoU
r.n.ii'i'
i
.

Pai illpom.
.i,,',

Paralipom.
.loi.

i.

l'|M'.

l'i

iiverben
e\

i i

ilt

ll.lbri"
1

M.irli.iln
1

in

1'

III
1.

IVlIr
(Il

.liili

.Iiol-

Jude

i'"i

OBSERVATIONS SUR LE LEGIONESSlS


Il

329
L<// et
les

y a en outre quelques notes dans

les

marges du Psautier de

d '///-/

et

du

livre des

Actes dans ffisi J)'une manire gnrale on voit que

iWux maqu'il

nuscrits Hisl et Yalv sont plus rapprochs l'un de l'autre.

Une remarque

ne faut pas omettre de

l'aire

c'est

que

le

caractre de L'annotation change prciplus de <igle devant


les

sment

partir
.1/,

du

livre des

Proverbes.

On ne trouve

va-

riantes, ni

ni T, ni (h\

qui aurait pu convenir aux notes marginales d'Isac

;i

(lirV..

i.

V
\u.
Lin

vin

jx>Tx

37.
Fol.

Kc Codes

Legienen$i$.
la

linr

O.vid tranchant

MU

A Goliath.

Il

est

donc probable

cpie cette

annotation aura t laite en deux


le

fois cl

que

la

premire srie seule aura pass dans

Lqjmensii.
la

Pour ce qui

est

du texte

mme

de

Vulgate,

le P.

Pc villa a donn

la

relev

de 36 leons de Valv, grce auxquelles on peut se

faire

une ide de

ses relations
fois
:

avec Leg et Hist. Sur ces 36


les

cas. en effet, les trois

manuscrits sont d'accord 20


:

16 autres

fois leur

rapports s'tablissent ainsi qu'il suit


Valc
Niai

Leg Leg

< >

>

lois
lui.

Leg

Vah Vah

< Bi = > Hist =

3
]

fois

Il

ressort de l que
le

Leg et Vaiv sont plus proches pour


l'ait

le

texte, ce qui s'expli-

que facilement par

que Hist a reu un nombre considrable de leons

-330
trangres

LE CROUPE ESPAGNOL
mais, de toute faon,
le
:

rapport gnral des

trois

manuscrit doit

tre fiffur de la manire suivante

X
/|\
Vtilr

Lrg

Hist

c'est--dire qu'ils
-l'un sur l'autre.

remontent tous

trois

une source commune, sans tre copis

Pour

ce qui est des leons marginales tires de l'ancienne version, voici quelle P.

ques extraits de Voir donns par


faire

Revilla et qui permettent eux aussi de se

une ide des relations entre


Exod. X, 2 ut
nim...

les trois

manuscrits
vestris et

narretis in auribus

filiis

filiis (filios

Leg) hlioruni vestro-

XXI, 9 secundum iustitiam filiarum (tiliorum Ht) faciet ei. XXIII, S munera excecant (excecavit Leg) oculos videnlium
stiferarant Leg) sermones iustos (iustonon Leg).

et pestiferant(pe-

XXVI, 6

et

omnia innes a fria adaliis (sic Leg, ad


et facis

alis Hist,

ex aliisLej) alium de

circulis.

XXVI, 36
facis

adductoriiuu (adeintnritun Hist) bostio t&bernaculi.

et

epispartnm (epipastnm Hiat) do hyacinto (iacinetino Hist).


etphicanna
(et hic

XXXII.

2fi

arma

ffsf)

a'ivrsariis suis.

Comme
nuscrits
l
\

on
il

le

voit,
;:

i!

a d'assez

nombreuses diffrences entre

les trois

ma-

):

1*1

noter que l'on trouve Vdlv


Let) ///>'

Lep>

Hisi ft V<Uv

H%8i> Leg

pas (du moins dans ces passages)

>

V<Av\ it serai? \me raison pour

voir dans VtHv un manuscril plus proche de l'original.

Pour

fain-

mieui connatre

ces notes marginales, je donnerai


est

ici

celles

qui

correspondent aux premiers chapitre* du Lvitique. Le texte

celui
{

du Lepuis

nsis; je donne, au bas (b^ pages, d'abord les variantes de Hisl

II),

|m niau\aiM-

fatum

de

la

raiix-ripl ion de

\.n\

contenue dans

le

Vat.lat.AWM

n
t.K\
l.xx.
7.

[TIQUE

doua vH victiOM

T. et evBflttpaboal
fif
t

HngM
'I.

'

bu
II

)eran'ii *,

QM

vnitir
.i

mut,
tt

it,

<iu.

inidnit .ion*
.

nii-ii.io.iion

i.i|iu!

idiptm oongsreat

IMUdotM

mptl lingna
'
I

l.xx.

Ii'ielit

raput

T.

roMi
on. ou -oiper vas.
ni <
/.,

ti

it-li

m-i-i

<

:i

put
ni

ait

T.

.'

\-hi\.\il

MUgoUlim.

m. h
,

U, 80
I

tA

32)

mnit Fupaai ni
'

'

<>"

'

ligna
liascni

HV
II

Intranti
IXftiOftbit

I!

..h.

il

*'

||

mi

HV;

"n. H

II

..,,

II

i;.

,
il

'11,1

rnllV
lu

ftffl

||

H
f*

in

'

Il

BoUition

di

copli con-

dam

i--

OBSERVATIONS SUR LE LEGIOXENSIS


11,
1.

331

T. iructus

\ non
derit
* sal

13.
III.

Lxx.
4.

sale insalabitur

testamenti

T. sale sadetur.
est

Gr. duos rens et adipem quod est super feraora et pi.inam que

super

iccur.
7.

Lxx. contra dominuir..


T.
2.

0.

adipem

et

lurnbum
domino.

3
.

IV.
6.

Gr. anima quecumque peccaverit noleris


6

ab omnibus praeeeptis domini.


7

Lxx. eoram
Lxx.
et

29.

inponet
8

manum

supra caput pecati et occident


9
.

peccatum.

34.

Gr. et sumet
8.

sacerdos de sanguine peccati.

V.
i.

Lxx.

et carpet

caput eins a cerebello

Gr. reliquum autem sanguinem destringet super


2.

!)asein 10 altaris peccati et enini.

VI.

anima quecumque peccaverit


incomposita
sit

et

spernens spernet praecepta


et
in

* domini

et

iiicoinpositii'iie
a

ante

dominum

ls

uieiitietur

proximo de coniendato
IT

ut de rapina
h,

T. et mentietur
illi

16

au proximuni

deposito aut
18

de societate.
cuius est
illi

(h<.

reddit
20

caput et quintam partent adiciet

super

illut 18

reddei

in

eo die quo
10.

ignorabit

Lxx.

et circa

crura lineum

a*

induet

T. et

(?) c-tinpe-trcin "* lineiun

induct

au corpus suum.
17. 21.

Lxx.
(in.

picot pro peocato et ** sir per negligentia.

in

sartagine in oleo

fiet

consparsum ,

offeret
fiet

illut

"
*8

nolitum
afferet 29

sacrifil iun.

Kragmantoram
lubilia
(jr.
1

in

Odorem
31
.

Ai.,

in

sartagine

cum

oleo

farinam

cam

vo-

iiagnientoriiin

2.J.

oinne Bacrificium sacerdotuni holocaustuin


<ia.

erit

non edetur.
teineris* 5

VII.
'>.

pro oeglegent

3a
.

<iu. et **
|

adipem qui
3$
.

est .super eos

qood
*7

est ** super fciiioia et pitinaiii

.*.

ro

neglegentia
si

12.

Gr.

quidein pro lande offerens


oleo: Ai.

et offerens
in oleo et
40 et

supra saciificiuni

la

is

panii

similaginiP factos jn
2(1.

retr*ctoS M

laga azinia.

Gk. oninein adipem houuin et bervecutu


(iK.

capiaruni non

ftdi

32.

brachium
et
41

dextrum

dabilis

<acerdoti.

IX. 3 Gr.
4.

contremuit aaron.
iatris (sic) ** patris aaron.
**
**

(!k.
1!).

HUos

X.

Cr. Et locutus est aaron ad moysen

dicens aecce

hodiae adduxeruiit

qood est pro delicto oruin et holocaustuin connu ante dominum et c.ntigit et elegerunt mi talia et manducavo 46 quod est pro delicto liodie numquid placebit deo et audivir moyses * et placuit ei 47
.

XL

Gr. et ericum

quoniam
61

48

rovocat

rumigationem

49 et

ungulani

tissant
52

non
**.

babet; Al.

cbirogressilli M quoniam

eructuat rumigationem et porcus quoniam

dividit

plantain et pia-secat ungues plantae et hoc non eructuat rumigatinneni inmiindum

7 oceidet

3 5 nianus Y ' noleus Il\' contra H labiuin H 10 u om. V 12 preceprum V cerebro II vaaew V 18 15 13 deum 16 adiecit H, nientiatur II a proximo H 17 om. H V adimetV illud HV 20 quod H ignoravit II 22 linum V om. V * capestrem Y 25 2e comparsnm V " illud HV 28 farinatam, H 29 aferet Y M et in V om, V 31 M ngligent ia H ** oui. H M oui. II ^ locinoris H, loci necis V tiaeinentoruin H 41 86 et filius V nglige nt ia HV offertur V 38 factis H 3 retiactis H 40 berbicuni H 42 ratris HV 43 nioisea H ** ecce HV 4 tnanducabo H 46 inoises H 47 oui. Y
1

om.

Il

desit

11.

dcrit

nuperimet (?) Il 14 coniniendato H

'

48
<'st

quem

II

4*

ruigationem

chirogrisilli

51

quem H

52

quem

H M

inmundus

H, inniunilain

m
1

GROUPE ESPAGNOL
et vulturen.
et

18.

<ir.

Aquilam

et

griphem
il I
i

Ealcontn et
et

nihum
a

(?) et

corvnin

et

que sont
illis

siiiiile l (corr.

similia)
4

et

flliair.

passerum

arceptorem
et
et

et

que sunt
5

similia

et vibecuni 3 et
"

hybin
8 et

et

porphirii.neu; b et
similia
et
illis

hubonem
tipupam

incnum

et
9

ardiolam et

a<ida
et

et

haladrionem

quae sunt
et gripa

el

noctuan::

A L aquilam
et et
l* 1:

vulturem
rmn
et

et acceptoreni

noctuam

et his 10 similia

corvnin et similia
Recelant
et

irlaucuni
15

et

m erg uni

et

bubonem u

et eatirecten 12 e*
16

ybin

et
et

pOfphiriorem

et

peleearan et eignum et arodium

et

laleonem

haladrionem

paonem
"2"J.

18

et

noeturnam avem.
et

Gr. bruciim

asta'Uim hahaea'i

Al. rufum

19

et

artacum liicnstam
Camlon

et

proceneu-

iiiunem

*.

29. (R.

nniste'a et
:

mus

et <or<-;;driIlus 21 et

musaraueus

et

22

et

stetio

et

lacerta et talpa

Ai. musteia et
2b
.

mus

cnrrodrillus

terreniis et migale et

camlon "et

alabote* et lacerta et spalax


85. Gr. olibani
*

et

unaces dponent ar inmunda sunt:

Ai. cliban et scrute*7

mundabuntur inmunda sunt. }".. (in. et non abnminammi M animas


lu.

vestras.
30
"

(r.

et

omnis anima repentis


et per

29

Miper terrain dividen per mdium muudorium


viventiiini.

et per

mdium inmund<>rum

mdium

1 simi'ia II. simili- V \ ivivenint 11. hivecum V 4 hibin H cciptorem II porpurionem H * eingnum H. eignum Y 7 asidua H 8 <aladiioiiem 11 nmtucain 11 ,# iis Y ll u catirenten II "aceeli 11 M nibin 11. ibin Y 16 phorfiriopaviiiien; Il ,9 ' iii'in !l aiodium H 17 taladrionem II 18 pavoneni V raton proxeneuraoM crocodi* prosceneiiiniineni neiii "m. eainaleon V Y H - croCO iilus Y 27 2* \' -" * abnomi- luscratae V spbalaruin II elivani V gameleon H 9 30 nan.iui II reptentis Y nnndornin II.
-'

:I

Comme
r
<-\

on vient
Il

de

le

voir, ces notes

sont prcdes
ci

des

srjes

L.w.
ira

Ai.

est

intressant

de voif

comment ceux
esl

sont

distribues

coon do

[jgiontniit,
I

Au
devant

dbut de la Gense, le aigle employ


les

xx

el

il

se trouve rpt

mme

doublets

i.

"

i.\ \

Bat ievu

Lxx
I

agrai N.

h.

il,

\\ palme.
in

\\\.

i:

i.w .Miitaiirnin' Infantei


irii'i
i

eam;

i.w luxuriabanttu nntan

te

iitern eiti

Gi

i.

XXIV, 6
mi
la

ft II
fi
i I

premier Ai

devant un doublet, puis

.<

Gi

\.

premire
i

galeracnl devant un doublet

Une

i<>K
el

Gkn.

d'oi (inaire c

wt ou i.w

ieul,

ou

Lxx

<|iii

lExoo
uorrn
n.

>..

10, pod

fn or, puis

XX, 20

Gt, et d-

uix-rii riii|lnv(''-conciirn'mment,

T
i

allant d'ordit
I

pendant des exception)!

ain

qu'

OBSERVATIONS SUR LE LEGIONESSIS

333
plus intressant est

Exod.
ct'lui

XX 1JI

2S on trouve Lxx. T. tespas, mais

le

cas

le

de Exod.

XXIV

10 o noua avons trois formes du


locum

mme

passage:

T. et viderunt

ubi stabat deus et que sub pedibus eius tan-

quam opus lapidis phiri et tamquam


raamentum

satir-

Lxx.

et

tamquam
rlaritate
Ai.,

eaeli iiiim-

aspectus tirmam
cacli in
et

d'tia et de electis srl non defecit nec urnis


et

de

elecdis-

pura et de electi
h'iiorum srhl non misit niannni suani er inspexerunt

tis srhl

non

paruernnt

in

(bont

sonabit.

deum
runt.

et

manduet bihc-

cavenuit

L'usage simultan des quatre


tir

sigts

persvre jusque I.vir. VI, 21.


et
le

lot

par-

de cet endroit
le

Lxx

el

disparaissent
textes isol-,

on oe trouve plus que <iu et Ai.

eml
( ).

ploys

premier pour

les

second quand

il

y a on don

Ce systme dure jusqu'

la fin

du

livre d>>>

JUGES. A partir du dbut des


d<'< Bigles

livres
l.\<;.

dis Rois, les notes, trs nombreuses, sont prcdes


et

In
(i

on. on

Al.

puis,

pour
le

les

PaRAIIPOMNES
ressort

et

JOB
Bigle
les

nll

revient
est

Gh
V.

et

simplement.

Kniln dans

Nouveau Testament
il

le

employ

De
tires

ces constatations

que

notes marginales du Legionensis sont


la

de plusieurs documents diffrents. Quels taient ils? ce sera


si

tche iU^

futurs diteurs de les dsigner plus exactement


lev des citations

cela est

possible. Voici

un
le

re-

communes au Legmensis
I.
1

et
I.

Lucifer de Cagtiri pour


si

d-

but

i\w

Pestateuque, de Gen.
il

Deut.

33: on verra que


les

pour certains

passages

y a concordance,
:

pour d'autres au contraire

diffrences sont assez

considrables

Legioneniii

Lucifer aittrittmtu

ii;\.

L.

L.w. sapientior

ii.

1.

3&
i.

sapientior
dedisti

Ml.
1\',

12.
't.

Lxx, dedisti niecuiH


Lxx. nonne
ras
si

Ath.
Ain.

J,
l.

recte offe-

2.

quare non recte obtnlisti?

recte auteoi

non

di-

peccasti.

vidas peccasti

Exod. XXI.

22.

6b.

et

abortaverit im-

Ath.

II.

5.

et

abortiverit

non deforquod-

maturum detrimentum patietnr quodcnmque eatimaverit vir mu1

tnatum

detrimentum

patietnr
vir

cnmque aestimaverit
dignitate.

maliens cum

if lis

eu m dignitate quod

si

de-

quod

si

dformation fuerit

formation fuerit davit anima pro

dabit animain pro anima

anima

(*)

noter dans
mme

le

Dkijt, an

fol.

78,

an endroit on l'on trouve Gn,

et

deux

fois

Ai.

pour

trois

formes du

passage.

334

LE GROUPE ESPAGNOL

Legionensit

Lucifer Calaritanus

Exod.
et

XXIII.
Yalc

8.

Gr. miincra excecavit


oculos

Ath.

I, 2,

mimera enim excaecant oculos


et

(excecant

Hist)

video tram Yalv Hist)


Hist).

videntinm
stos.

pestifcrant

sermones

iu-

pestiferarant (pestiferant

sermoncs iustorum (iustos Valv

Legionerms

XX XIII,
dam quae
Deut.
I,

5.

Gr. mine ergo auferte smlas

giori&e vestrae a vobis etornatn et osten-

facturus

rom

vobis.

17. Gr.

Non

eogAoaftetis

peret

soua

in

iudiciosecundnm

minorera
Al.

secundum

maiorem
in

amlieris;

Non

sumis personam

iudirio adversus rai-

norem

et

adversus maiorem.

I.

31.

Gr.

qaomodo
quis

te

bainlavit
rilium

deus

tuns

sicut

baiularet

suum

tlUCift

Non

conv.

I.

mine ergo deponite

stulas

giorite ve8trne et

oroamentura

et osten

dam
Arn.

t|iiat'

facturus snin vobis.

I,

l.

Non

accipietis

personam
et

in

iudicio

adversus minorera
iudicabis.

adversus
per<o-

maiorem
nain
.
.

non

sumas

m.

I.

.').

quOttOdo
Meut
piis

l"\ii

te

dtiminns
tilium

d.u
/

iniis

lovent

homo

-mini.
III

fol.

m*.

l-mpl-

ION \IH

pi.

,,,

,.iir;iii
1

pu etprer trouver dani ta notei portenl


l.

l<'

Bigl

par opposition
i.M<ifif
(!<

ppIIi

\.

de

tmoins du texte employ par

GejUtfi; m. n-

i<-

DOtei

du Dentronomc dc permettent pas cette

Hillltllli .llKMI.

Par centre,

[Bon

eonrparofl

le

note

du LMtUjnc

reprochiitei niai haut,


tri

m texte dn Pentatcvone de Lyon, nou


\ .u
1 1

obtiendroni an

r altnl

intremant

u.

qui

oneordenl

OBSERVATIONS SUR LE LEGIO.\ENSIS


Legionensis

335-

Lugdunensix
15.

Lev.

I ; 9.

Lxx. interanea

Lxx. expri-

Lev.

I,

9.

interanea;

15.

exprimet san-

met sanguinemsuper vasera

altaris

guinem super basera

altaris.

..Afc"<

\
39.
Fol.

Le Codex Ltgitmttu.
6 et sniv.

146e. Elie et Elise. IV Rois,

II,

Dans

les

marges extraits de l'ancienne version

latine.

VI, 21. Al. in sartagine

cum

oleo

fiet fari

VI, 21.

in

sartagine cuni oleo

fiet,

farina-

nam
VII,

afferet eara volubilia


1.

iragmentorum
12.

tamadferet eam volubilia fragmentorum...


VII,
1.

Gr. pro negligentia;

Al. re-

pro neclegentia;

VII, 12. factos

tractos in oleo et lasra azima

in oleo

azimos et lagana azyma

33>3

LE .ROUPE ESPAGNOL
Lui
igdunensis

19. 'fR.

di'-ens aecce

Et lucutus est aarun ad moysao hodiae adduxerunt quod est


et

X.

l).

Et lurutus

est

aron

ad moysen

icens ecce hodie adiluxerunt


delicto eiiriim et

pro delicto eorum et holocaustum eorum


ante do mi nu tu et contigit
elegerunt

quod est pro holocaustum eorum ante


mi
talia

dominons
et

et contigit et elegerunt
est

mi

talia et

licto

manducavo quod est pro dehodie numquid placebir deo et audiplaait


ei.

manducabo quod nium quia placituiu


moyses
et

pro delicto hodie-

erit

deo? et audivit

vit nu>yses et

plaait

ei.

I".
Fol. 327.

Le

Hudmiik

apport* on repu* Daniel nlWini'' <i.im

h4*t

kttl

lu.ns

>

XIV,

:W).

Ih (110.111.1111
inii.i.i

il < t

H ;i

Ni

quoniam eructoal
poreniqnoniam
'

qn
prju-Hecjit

ti

.i

dividil

ionem
|il:nil;illl ||

e1

dividil

m
liem
ililllllll'llllll

ilu-lies |il;int:ie et llm

non irurtual rurnigationem


\

Inmundum
el

hoc

u'iis.
1,

* 1 1

1 1

r 1 1

il

iilim

ni

X
lllllll.l

18.

aqat lam
j

il
ii ...

vnlturiun
t

accepta*

Il

||

Ml|l.l

i-l

Dl
.-i

nui

et -i
el

p|

rt

illt.i

tu el

lui

limita
il
\
i

il

[il

,i

|.

rorvnm
i

limita
arreiaii

el

il

bubonem
et
cl ||
,i\

<';iti-

et en
|ielc.
,

el
t
1 1

iliill

|)mi pli

iuiiein
t;il-

*t r<

pel*

el

ri
. 1

M
1 1 l

MUNI
> 1 1

Mmlllllll et

.1

1 1

. i

1 1 1

limilll

ei

el

h.il.i-lf o.iii'ii.

nu. nu

m
xi, 8t.

ei

u...

nu

n.iiii

em.

m
iiiiimii
il
.-t

il

iiinii.i

il il

-i

<

ii

ni

il

oinotiea.

iiuiii
ii.

lot d

item

''
il

Ili

el

|H"<'e-

nmonem

el

ImlHi

OBSERVATIONS SUR LE

LBG10.S ESSS

33'

En

rsum, dans
Ai.,

fies

onze chapitres,,

le

Pentateuque de Lyon s'accorde

toujours avec

rarement, et sans doute par erreur, avec

Lxx

et

Gr (ce

der-

nier plus voisin des fragments de Wrtzbourg). Voici pour

finir le

texte des

41.

Canons du Legionensis

(fol.

400*').

inscriptions au

moyen

desquelles

le
t.

copiste du Legionensis s'est fait connatre.

Les deux premires

figurent

aux

10

et 11,

avant

la

Gense:

HEC TUBA TERRIBILIS MUGIT PER COMPETA MUNDI MITTIT TERRIGENUM AD CELICA REGNA GENUS
HIC PARADISIGENO VENIENS DE

GURGITE POTUS

QUEM QUO

PLUS QUIS ADIT PLUS SITIT

OMNE BONUM

QUISQUIS ANELANTER
HIC

LECTURUS ACCESSERIS
22

338

LE GROUPE ESPAGNOL

PRO ME SANCTIO PRSBRO ORARE DIGNES FORSAN DEVITIS CAREAM ET AD OM NIUM REDEMTOREM SINE CON FUSIONE PERVENIAM. AMEN.
Le caractre barbare de
la

tangue de Sanciio s'atfirme da cette seconde inslin

cription et se maintient dans les dernires qui figurent la

de l'Apocalypse

aux

ff.

515 r

et 516.

Conscribtus est hic codex a notarlu sanrtioni oresbitero XIII Kalendas iulias era

DCCccLXLVina.

Obtinente glorioso ac serenissimo principe ordonio oveto

sublimis apicera regni. Consulque eius tredenando gundesalbiz egiegius co

mes
Obsecro

in castella comitatvji gerenti.


te quisquis es lector ut

dum hnnim

proelia agonistarnm httius recensendo

voluminis hucusque adtigeris port uni mis quoque sanctii miserrimi apud hos

eoadem snpples sis fntereessof et ipse wnctae manipules rotribntiunis tui domino conscquari j laboris. qi;i;i qui pro quemlibet orat se i|)suni eocomr mendat.
Item.

Sc:ibenti xps vus

nempe orantes commun


rittiulqtt* fteribenti

nplodat legentihusqiio bottf sormnnis

dulcedine farfriat.

ac legenti eternae vitae ditet romane-

rondo
r tis:

me

exiremJ die amiriicalo ^im iabante sine cnlpa exiheat simulque sanet

coniungat. amen,

peregrin .1

<>

k.uissimi

mmento

\Sern 998 correspond

;'i

l'aime 960.

I.a

dernire partie de cette inscription,

avec

la
:

mention
elle eut

finale
trs

du peregHnus^ parat bien emprunte

un exemplaire plus

ndn

mal ttsnioritt.

>"/'

ttrouve
et

dam
lui

la

lgende qui aooompagne

les

portraita de sou
:

matre Flormlfcu df
kari
roro
sit
i

de

mme.

FlortniUS Cf levant une coupe, dit

n.-i

mit 'iqai lUleoto discipuln et pre gatldio


oall

retaxando sanrtioni presbi-

benedicasi*

qnoqae

regera noa qui ad istius Ubrl ftnen venire parmi-

Ineolomaa. Musa.

tevanl

~;i

propre coupe, rpond

ma
ruln
i.'

'il"- nii'.'i
'

''
<|!ii

btntdteamai dominan aoitrnm [heiaro Ohrlstnn

la

ni

'

DM

!.

ii>

.t

;i

rogM

iln n
i

m.

ainiMi.

matre de Baneho
p.n
li

connu par d'autrej uvres


tin
i

et,. eu

particulier,

eople

<i

Commontain

de Ci

ilodor

ij

Lee

Psaume*

[dore de Lon.

Le

titre

de Oonfitor qu'il prend copi par luifCordoue,


$go

..

rapproebef du dbut d'un antre manneeril


1>:

Cathdrale,

tJUmot

Mnitati
\itei

ivina
:

<

lUu

mspiramine conputiui,
ii

mai

etc.

....

LES TEXTES EXTRABIBLIQUES

339

VI.

Les

textes extra-bibliques dans les manuscrits espagnols.

n'y a que deux de nos manuscrits qui prsentent exactement la


:

mme

disposition des livres bibliques

voici l'ordre de

chacun d'eux

42.

Ddicace

finale

du Imgionenna

(fol.

5l6 r j.

Cav. Oct. Rois. Parai. Job. Psaut. Lu Sap. Proph. Banuh. Esdras. Esth. Judith. Tob. Mach. Evv. Paul. Cath. Act. Apoc.
Co. Oct. Rois. Proph. Job. Psaut, Prov. Ecclo. Canr. Parai. Esdr. Esth. Sap. Eccli. Tob. Judith. Mach. Evv. Paul. Cath. Act. Apoc.
Toi. Oct. Rois. 3 Proph. P. Proph. Job. Psaut. Prov. Ecclo. Cuit. Dan. Paral.Esdr. Esth. Sap. Eccli. Tob. Judith. Ma. Evv. Paul. Cath. Act. Apoc.

Leg. et Ose. Oct. Rois. Parai. Job. Psaut. L. San. Proph. Tob. Judith. Esth. Esdr. Ma. Evv. Paul. Cath. Act. Apoc.

34*

LE GROUPE ESPAGNOL
L. Sap. Proph. Toh. Esdr. Esth. Judith.

Bure. Ort. Rois. Parai. Job. Psaut. l'ath. Paul. Apoc.


Apoc. Baruch.

Ma. Evv. Art.

Hist. Oct. Rois. Parai. Job. Psaut. L. Sap. Proph. Esdr. Tob. Esth. Judth. Ma. Evv. Paul.
(

ith.

>ltrit. Ort. Rois. Parai. Psaut. L. Sap. [Proph.].

ny mi ognir mort MocMJb


MhJ iW.VfnmmuT- uitm

-i

nMudfiiiriletm 1\

plot*

sut* fu*M
-

;i

lorns

-inmCTitmiiiyftfnin- !"!*"*}

ff

fnuro iW ne maloir [une en <p i <tna.tlkrra.nr tt ffll.T morts


r

jiuaam.-iamftnK rwtronos -fa.


tnnonj.iqtw(juiv.-:<Vam<j q lailt
(nmi

mlm

ci

.iWJftrHir

mort

ami

i{bc..bko^i jnrnui'*tunr
ipi

rutriariji-.

nfnanr4nC'*i

mcat

aitv.tmi':
"

tadumr Vup f

h |urtno in .dut honc.

Si

rwe fcs impIrtV mnium th -ipcrpa

n"p** fufcmare noms bit pi trnrrr

cnm

juitt

.iMoej fiu.
lilr

Mnb*khnsnw'
IwjgdKrBt.n <kr

fft fcor

omit que
HirniiB,

n u\nj

de cnnoki ifrt.wrfmur

8 imnprt
uK'item

jph

.mtWtiM urnairvnre

iqnqgmjne*, -ideaiws.q iiMiarvmr

Jim

rn*v

"w^O jur gm'ertr


uni m m iikluns.

xnom

ivfrn'hac.^.'" Ejoluca

m>i>ajun

m. lut,- ,nur
jfte_,

Vnu kAox
hr

qnr ifrtur

r 'ai* *

(M* mnkt>r>'iirriiis (oVvi MM ! lifa littt .lenunriiC*


'

m jOme
I

%Jr Cm nrfpoTiJir wrnVVr \j*i mtnnu fnitinu .V.


munr.i^mt r
nuliec

mjolKi-ttjk.j'.Irth^.ino.oo

inri.ii*n

(Un

|*j*i

A WgnnMrnY

Mm
- 'uni
fcu.ttente
1 1

hi t*qr>irm tin* .'tuttnUN:.

nnUi-. >t*H 'm


.fc

mm
in njin

mbimui* -in
.If

i|plr-ilK-qnni #-.
fat*iHnr>fi

m ott,- nerweni
fciliii.-

m ,W

pu mviluxi* ifrl lui nenrr m Umhliiw

<s (v

(rn.iv

Vv

?"*

f.4in1i

uhj

nu

jrrr

pfrrh .W

afhwtnn ijpioi.tot u<q in


..tlnpvu<i ii ipi.hW kw*

wnfilu i.ni <lnv

mi ('* ai |fW h >|i* .i^ ,im yfiwrnr nrtVu


i

Jefn
*,

lin**

ifcl

inr

MMM cnip."
in

Tienne .Tu

oUfktn*oiT

CliVin
.In

.ifcmJir iK.lni imchimi ta

""*

inoi ojlm.li um>| n

.W

nvna >

b
lipt

.Iteet

Jtfmni

m*

utHnimuhn

ihI

^*
Madrid

\,

,,|

,i

11.

.m-

.!<

|=

Hist).

t'!.

Up.PmiI( tftvi

ITH l&BMI

l'r. lxL..t, Il r..M.:i.miR. v.mlon Utlnn

La

|irin<i|alr

dlfffMiet

wH Uns
ihhi.mii
,

lu
le

position rciproque dei Prophtes


P
phi te
I
II

et

lipomm
,,,,,
,

CoH

nite dee Ro*


lei

el

ituh1

u-z/m/"li

m
|ei

'!'"'

;"H endmil
lei

Partiipc

P wttor
i

Livret Rapientiaux.
le

,,

,,,

,!,

ptentiau:

econd

les

LES TEXTES EXTRABIBLIQUES

341
S.

donne en

bloc.

Dans l'ensemble

les

premiers se rapprochent de l'ordre de

J-

rme dans son Prohgus Galeatus


furent copis nos manuscrits, et
tirer

et les

autres de l'ordre du Dcret de (llase:


tre

mais l'influence de ces grands noms a d


il

assez mince

l'poque
1

ne semble pas qu'il y ait grand;

conclusion

de l'ordre des livres chez eux.

44.

Canons du Manuscrit HiM

(fol.

196).

Les Prfaces insres dans nos manuscrits espagnols pour l'Octateuque sont

au nombre de sept

la

prface de S. Jrme Josu


;

Tandem
S.

finitu

Pentateueho
S.

(dans Cav Toi Co Leg Burg Hisl Ose Matril) (Leg Hist Ose Matrit); la lettre
l'extrait

la lettre Desiderii

mei de

Jrme

F rater Ambrosius

de

Jrme Paulin (Hist);

Velus Testament um ideo dieitur des Etymologies de S. Isidore (Co);


:

enfin les prologues isidoriens


(Co),

lu Leviiico eontinetur 1er saerificiorum du Lvitique

In Numris

vero egressae des

Nombres (/V)et Liber Ruih

eiusdsrn Moabitidis

de Kuth (Co Burg Hisl).

342

LE GROUPE ESPAGNOL

De
S.

toutes ces pices la seule qui soit vritablement une prface mise par
la

Jrme

traduction d'un livre est

le

Tandem

fmita Pentateucho de Josu:

c'est aussi la seule qui figure

dans Car

et Toi et c'est

pour ces manuscrits une

excellente note.

Cette Prface

Tandem

fmita Pentateucho est un morceau qui mrite


ici le

de nous
le titre

arrter quelques instants. Je vais en donner


et les trois

dbut, c'est dire

ou quatre premiers mots, d'aprs toute la srie de nos manuscrits,

parceque ce dbut apporte quelque lumire pour leur classement. Voici d'abord
les textes-: je les

donne dans

l'ordre de la liste insre p. 6:

Am. (Sun

titlo).

Tandem

finit*

oentatheueu mosi

velut...

Ottob. lncipit prologuf. Tandem nnita pentateucho mosi

velut...

Lugd. Incipinnt iosue ben nnn quod nppcllatur


hiironitiii de

latine iestt nnve. Praefatio saneti

imequentibns

libris

wr.

Tandem

Hnita

pentatheuco

moyse

velut...
I.aiid.

(Sine

titulo). Sic

tandem
vehiti...

finita

pentatheacho moysi velud...


libris. Sic

Car. lncipit vrefatio saneti kier&nimi de insonentibwt


pentateneo mise

tandem

finita

Toi. lncipit prefntio benti

ifu'roniini.

Tandem

finita

pentatheuco moysi
tt

velut...

Co. lncipit prefntio benti iheronimi


libris

in libris ihesu n

104

fadicUM. In sequentibiis

tandem

fuit

pentatencnm m>v>i

velut...

Tho Hub.

A nie.

lncipit tecunehu oro pr^pheiiev. lncipit ptaefatio

hronimi

in

Kbrc

iosw bennum.

Tandem

finita

pentatheuco moysi

velut...

lncipit tiennent ordo prophetarwn. lncipit praefatio delibro tosue.

Tandem
penta-

finita

pentathenrho meygi

velut...
si

Mordr

<eo

Zur

Vall. lncipit profaioiew navt


velut...
libri

iudiewm.

Tandem

finito

thenco tnoyai

Paul, lncipit praefatio


.lut.

iew

ai

>.

Tandem

finita

pentatheuco moysi
nuncupatwr. Tanvelut...

Sessor Abl. lmipit prefntio iosw btnnun qui laUnahwtui

nanti

dem
<

finita (finito

Abi) penthatheoni (pentatheneo


in

\bi)

moysi

asin.5:u,7*>9. lmipit prokuju


finito

Kbro ioem boaH hicronimi prwbuUri.

Tandem
penta*

pratateneho mosi
mrii

velnt...
>

Leic.

ikennimi

maato

ntibut

Ubr

tic.

Tandem

finita

tnenee moyti
Hiirt'.
/

velut...

prtcbften in Kbro iovte

/MW non. Tandem


finito

imita pentatheueo moyii relut.


Miitrit. lncipit prefatio bai

ihetontmi

Hbro iotuc.

Tandem Tandon

peathatencu

mm.
Dhc.

finito

pentatheot

sic
atnti
'

tandtn

finita

pentateneo moj

lui.

/'

Hbro

<< im

l'fiH.

Tandem

finito

pentathen
prepkanc

moj
U

relnt...
I

iun.

fui
/

!/i<

tibri

inda h finito pontatbooeo moyti velnt...


u

lto>in.

btnwn,

Tandon

finito

penta*

ni

LES TEXTES EXTRABIBLIQtJES


Farf. Itwipit praephatio ia
li'jro

343
velut...
velu;!...

iout.

Ared. fncipit prefatio sancti hieronimi.

Tandem inito pentatcucbo moyvi Tandem finito pe.itatheuco moysi

Je ne m'arrterai pas

ici

sur l'extraordinaire varit de ces formules, mais


libells

-seulement sur leur contenu. La diffrence capitale dans tous ces


et

du

titre

du dbut de

la Prface ((insiste

dans

la

prsence ou l'absence du
et

mot

sic.

On

trouve ce mot dans Lucjd Laud Cav Leg Hist


cerne
les

Ose, c'est--dire, en ce qui con-

manuscrits que nous avons dj examins jusqu'ici, uniquement dans


Considrons
le

les espagnols.

cas de plus prs.


le

Je ne pense pas que l'on puisse attribuer

mot

sic la

rdaction de S. J-

rme
Ain

et lire Sic tandem finita pentateucho

cette leon ne serait pas digne

du

fin

littrateur qu'tait S.
et (le Ottob
:

Jrme
l'ait

et elle est d'ailleuis


'!

condamne par

l'accord de

ce

mot

partie du titre

la

leon primitive de cette Tonne

du

titre

a d tre bien proche de celle de Lmjtl qui nous donne


>lr

FraefaHo dancU
la prface

hieronimi

insequenUbua

Ifbris

<!-.

ee qui veut dire sans

doute que

manquait primitivement dans l'archtype de


qu'aprs coup.

ces manuscrits et n'a t introduite

Quoi

qu'il

en

soit, le copiste
et:

de Cav avait cette formule >ous


le

les

yeux
fait

et

il

la reproduit, mais
le
lis.

attribuant

mol

sic

au dbut du texte, comme


pins
la
loin.

aussi

Laud dont nous nous occuperons

Le copiste de Leg reproduit exactement


par BisL

formule

et

i!

e*1 suivi

en partie

videmment Ce

drive lui aussi d'un type semblable, mais nous aurons

Occasion de constater plus tard qu'il traite assez librement ses textes extrabihliques: rappelons aussi
tains cas o
et les
il

la

constatation que nous avons faite plus haut de cerles

s'isole

des manuscrits espagnols pour aller avec

thodulfiens

alcuiniens: cette double considration nous explique sa formule qui tient


fois

tout la
surde
:

du type espagnol

et

de l'alcuinien et qui, dans l'ensemble, est abIX

IMM'IT PBBFATIO BEAT!

IIlKlltiNIMl

LIBRIS IHESU

\\BE ET IUDICUM
fuit

(cfr. les

Alcoiniens). In tequenkbiU
vlul
!...

K&TW

icfr. les

hspagnols) tandem

penta-

teucum moysi

Que

le

mot

sic enfin ait figur aussi

dans l'archtype de. Toi


Cac,
le

c'est ce

que

prouve sa prsence dans Ose qui,

comme
le

rattache au texte

mme.

On
ticulier.

voit que, dans l'ensemble,

cas de la Prface

Tandem

finita pentateucho

confirme notre classification des manuscrits en gnral et des espagnols en par-

L'extrait des tymologies de S, Isidore VeUis TesUimentum ideo dicitur,

qui figure dans


nuscrit.

Ct>,

nous donne

lui aussi

quelque lumire sur

la

nature de ce ma-

Cet extrait est emprunt aux deux premiers chapitres du livre tymologies, mais avec une grande libert
des deux textes:
;

VI

des

voici des passages correspondants

344
IsiOORK
Yeti
s

le <;koupe espagnol
Complut.
ilieitur
le

Testamentum ide

Vtus Testamentum ideo dicitm quia


veniente

quia veniente
'..lus

Nova

ressavit.

qu<>

Nobo

eeasabit,

unde

A.po-

meminit dirent: Yetera

stolus dicit: Votera transienint etecoe


racta sunt noba.

transienint et erce farta simt

umnia

nova.

Testamentum autem Xovumideo


nuncupaturquia innovt. Non enim
illud discunt nisi
i-x

Testamentum autan Nobum ideo nuneupatui quia


innnbat
mentes hominisi

homines renovati
et

num. Non enim illum discunt


ni i n os

bo-

retustate pcr gratiani

per-

renobati in vitam per babtismi

tinentes iam ad

vum quod

est

Testamentum Noregnum caelmum.


. .

Hocramentum

Liber duodecim prophetarumau-

Duodeoim prophetaa minores auonm


rohniiitnini
<iuditores

torum

suiiruni

nominibus praenodieuntur
mi-

(editmes

au-

ratur. qui proptcrca

ctoieS?)

rf

scrijdoris

g&M

inon^friuitur

nores quia asnnonea eornm brves

qui idro minores dieuntur quia brebes


sui'.t

sunt

eoium sermunes
liaec

Praeter haee

et

alia

volumina

l'iaeter

inim

Omniu volumina

apocrypha iiuncupantur
suffisent

apocrifa nuncupantur

donner une

ide des

modifications apportes par


les yeux..

le

correcteur du Compluiensis aux textes qu'il avait sons


l'heure de
(|tieile

Nous verrons
Pentateuque
est
la

ti.nt

manire

il

abrge

les

Capitula.
le

Les sries de Capitula reprsentes dans nos manuscrits pour


femrt
.

au noinbrc de six. Nous en connaissons dj De


die primo]

trois:

la

premire

srie
re-

Exod. Dt mfanUbus Hebraeorum etc., que nous avons


/>

leve dans les manuscrits alcuiniens; la seconde est la srie (!i:n.


I

lucisexordio,.
:

won.
la

I).

i"f fui opprim


est
les
la

>>

<i.

qui nous a t donne par


cration*}

les

manuscrits italiens

troisime

siie

Gek. Dt
us.
I

mundi, Exod.

Numenu

erwtn,
faire

mi

Bgnn dans
la

Thodulfii

es

unis sries nouvelles que nous avons


.les
pi.

'rmaihr.

premire
tJbj
i

COHipOM

ces

suivantes:

adinvenirui

paaltariav
in

DMsiomi

T'>

ii.n

Jaeob IntroirH
"i.tuiit

agyptnm
88
B]

miiImpiiii
itrahel.
.

nu
l'.i
i I

miorun
i

M
1.1
.

.'..i

.liiminus

pupnare
n. sue

L78

|0
Il
I.
I

(p||

nlttlf
4''

pleblMIl

InquitlU

la

coiule

il'Mllir

celle

in

jt

si

i.

LES TEXTES EXTRABIBLIQUES

345

45.

L'une des peintures espagnoles


la Bibl.

du Ms. E. R. 8 de
dont
il

Nat. de Madrid

(fol.

324)

sera question plus loin p. 383.

346
Ios.

LE GROUPE ESPAGNOL

De duobus explora toribuUbi loquihir anglus


ad plebem

Divisions;

18

Iud.

30

la

troisime enfin, qui n'est peut-tre pas homogne, est reprsente par les

morceaux suivants:
(.iex.

vacat.

Exod.
Lev.

vacat.

bostiis bobum vel obium NiM. Desctiptio populi a XX annis Deut. Explanatio leis a moyse

De

30 28
25

Ios.

vacat. vacat.

lue

Le Cavmsis ne porte pas de sommaires en tte des


et son texte a t copi sans

livres

de l'Octateuque,

aucune division; mais une main contemporaine a


du texte des
sries progressives
hici pxnrdio,

ajout dans

les

marges

et entre les colonnes


la division des
etc.

de chiflres qui correspondent

sommaires Gen. De

Exod. Dereijpqvi
division ne rpond

opprvmebtti

<>n

peut observer qifen maint endroit cette

mme

pas une majuscule du texte.


la srie

Avec
cuiniens.

le Legi<meru<is

nous retrouvons
ete... t

dj connue Gen.

Dr

die / 'MRO,
les Al-

Exod. De mfntibHi Hebroeorum


<

que nous avons rem-outre dans


la

Y<t une question pleine d'intrt que celle de


la recension

dpendance possible
date du manuscrit
semblerait en don-

du Legionenii par rapport

alcuinienne

la

la rendrait vraisemblable, la prsence des

mmes sommaires

ner une preuve, mais cette preuve ne rsiste pas

l'examen.

On

se

souvient que

mois avon* fait observer plus haut la dpendance des Capitula alcuiniens vis
H de l'ancienne version latine
:

c'est

cette

dernire que mois recourrons

encore dans

le

cas prsent.

Le chapitre VI
I

de

|;i

Gense,

y.

g,

(note dans

la

Vulgate: Videntet

fllii

ici

jQmj

hoinnni,,,

quod essenJ pulehrtu aoceperunl


par
s.

eibi u&ores ex
S,

ommbve
S.

guae

fjsfsrawl ; l'ancienne version atteste

Cyprien,

Ambroise,

Augustin,
11

donnait
de

Yiihnh- aulem
[)$ dit />,ini'>

angftli

Dei
le-

////</>

hoMMUM

etc..

Le sommaire XVI
la

la srie

donne

deux leons distribues de

manire

sui-

vante

dam
\.
c

nos

najraseril
Ibl h
I

.|,.-iuiii

ni
tilo

//

'

Mmlr.

Del

/-

/'

Le sommaire <\.\.\i\
i

de l'Exode:
n'I
||

ii

'
I

ii

icinlr

son

ail M|iiis taltri

iini-uli

ol'jin

et

ftotaiesnaeerdotAlian

"
/.l

rdotallau

kfortfr,

VaOA

illuoi

'

/"-

Paul]

LES TEXTES EXTRABIBUQUES

347
la

Le sommaire
rgne dans
finale
les

CXXXVI

de l'Exode se ressent de

grande confusion qui


il

manuscrits des Septante l'endroit auquel

correspond, et la

en est
a fera
fera

libelle ainsi qu'il suit

dans nos manuscrits

comestum non nianduoandum (Leg.) (Hist. manque) comestam non manducandum (Mordr.). feram comestam non nianducandain (Zur)
omis. (Vall. Paul.)

On

voit que dans ces trois cas le Legionensis et son driv Hist se trouvent
le

toujours du cot de la leon la plus ancienne alors que

groupe alcuinien en

tout ou en partie

lui

substitue une correction. Ce fait joint l'absence de leons


le
la

alcuiniennes caractristiques dans


celui-ci n'a pas subi l'influence de
traire,

Legwiumfc nous amne

conclure que

rcession alcuinienne et que c'est, au con-

quelque manuscrit du groupe espagnol que cette dernire a emprunt


sa

directement ou indirectement
Il
el

srie
les

de Capitula.
/?>'</

existe

une relation entre

sommaires du Complutensis, du
est

du Turonensis. Le Pentateuque de Tours


et de la fin, aussi ne

malheureusement incomplet
lui

du dbut
l'Exode,

trouvons nous chez


;

de sommaires que pour

les

Nombres

et le

Deuteronome
la partie

encore ceux-ci sont-ils mutils. Je vais

donner

ici

ces

sommaires pour

correspondant aux sept premiers chapiet

tres de l'Exode,
les

en y joignant la collation du Bttrgmsis sommaires sont de la mme famille.

du Complulensis dont

EXODE
Sommaires I-XIX, correspondant aux chapitres I-V1I.
Tur.
I.

iacob introibit

in

pegyptum. I.XXV.
masculiis nasreretur occideretur.

II.

surgit rex alius in aegyptuin.

III.

iubet rex aegypti obstetrieibus ut

si

IIII.

moyes. missus est iu tybin. ponitur ad ripam fluminis.

V.

moyses ducit uxoreni sepforam ex quo


filii.

(corr.

2 m. qua) nascuntur

ei

id est. gersam. et elizer.

VI.
VII.

hic moritur rex aegypti. hic

moyses pascit oves iothor


uirgam
in

soceria sui.
illi.

VIII.

vocat dominusderubo. moysen et dicit


hic proicit

suive calciamentum peduio.

VIIII.

et facta est serpens. et prutulit

X.

mittit

manum

sinum

eam

ut nibem.

Burg.

Ubi iacob ad ioseph introibit in egyptum (LXXV om.) II. Ubi surget egypto III. Ubi iubet ... egypti obsetricibus ... niasculi nascerentur IIII. Ubi moses ... et ponitur V. Ubi moyses ex hebreis occiderentur gersan et heliezer VI. Ubi moritur sephoram ex qua ... ei] om. ietro cognati sui VII. Ubi moyses pascet VIII. Ubi vocat egypti moysen de rubo ... de pedibus tuis VIIII. bi proiecit X. Ubi mittit.
I.
|

...

Co.

III. De Ingressio iacob in egiptum. J II. Ubi surgit rex alius in egiptum. IIII. Ubi invenitur moyses in tybin. | V. Ubi ducit uxorem obsetricibus. VII. Ubi moises pascit oves. | VIII. Ubi moyses. VI. Ubi moritur rex egypti. X. De deus de rubo ad moysen loquitur. VIIII. De virga \.\ serpentem.
I.
| | |
|

manu moysi

in

sinum missam.

348
'fur.

LE GROUPE ESPAGNOL
XI.
hic smi'.it

aquam de

Humilie et

niitrir in terrain.

XII.
XIII.

obi moyses dicit gTaeili voce esse et tardi lingun.

XI

III.

montai primnm

rex agypti.
intrant. ad

pbaraonem

Dioyses. et aaron.
et

XV.
XVI.
XVII.
XVIII.

ex quibus naseuntur. moyses. et aaron.


aaron. dicit uxorem. elisabeth et

maria.
filios

peperi'

quattuor.
ni

moyses annorum.
ad pbarao.

LXXX.

et

aaron octogintl trs eu

loquii t

snnt.

de ninra farint drachoaem.


in

XVIII1. peniitit aaron nirgam

aquas flnmins

et

lit

sanguis

liiinj.

XI. Ub sninniet in terrain et tacta est aqna sanguinis XII. Ubi diiit moyses esse ... tardior linsrnae XII 1. l'bi moritur ... Rgypti XIIII. Ubi XVI. l'bi aaron duxit naseitur XVII. l"bl helisabeth primum XV. moyses annos ... loquuntur ad pharaonem XVIII. l'bi moyses de virgl XVI1II. Ubi percutt facit tlraetirem
.
. .
| |
|

Co. XI.

De aqua in sanguine. XII. Ubi moyses dicit gracili voce sum. j XIII. Ubi XIIII. l'bi priinnm i.itrat ninyscs ad farauiem. XV. IV moritur rex aegypti. XVI. De uxore aaron. XVII. De a nuis moisi et parentibus moysi et aaron. XVIII. De virga in draconem. aaron. XVIIII. De aqna in sang rue.
|
|
|

Point n'est besoin d'insister longuement

sur

i,.

dpendance

lu

texte

du

Contphitens
effet,

el
et

sur
l
Il

le

caraetrc abrg de

sa

rdaction; ee caractre est, en

vident

encore ce manuscrit

nous apparat
srie

avec
et

le

particularisme

qui

le

distingue.

ne suit d'aflleun'
cl les

la

du Turonensi

du Burqensis que
le

pour l'Exode, Josu

.luges
les

et

noua donne une autre rdaction pour


popult)
et
le

Lvi-

dque (De hottns bobum),


i

Nombres (DesrripHo

Deutronome

Expiano

Comme

les

Capitula

lu

Legionensis, ceux
et
il

<lu

Turonmsis sont emprunts au


l

de l'ancienne version latine


rapports trs notables avec
sont qu'un indice
et
le

est

intressant de constater
le

aussi de*

Pentateuque

Lyon, rapports qui nanmoins ne

non une preuve premptoire de dpendence, tant donn


si

Boni ne

pondom que

peu d'autres tmoins. Voici donc


tre rapproche de nos
n

les

passages du

Pentateuque de Lyon qui peuvent


Il
t

Capitula:

Exon
il
i'.

iicinde
'

upei
<i

\tgyptvm.,,

III.

Kl ili\it

i"/'//

quidam nuuculu*

otteiiiU

etirn..

IV. (II, B) Mtmpsil


\

illi

mai") toi tkybin...

et

poiuitad riptim Humini$,


ri,i.iiii!i

Il

illi

l]

\i<%

'

antara pc
11

fothor tottfi tui,.,


Ii

VIII illl. ii"-.i

niihi..

Dominai

lato* cnlcmtrh

(cfi
i

Burg).

\
;niii
i

nu
m.,, ini

ii

fadn

Xtp

oant

ta

inu

bo

pntulU mtn
n

et

Imetaest

maani

Mi

ri

m,
enm
r

\\, 10) grocili

tiUtHiort

Utujua%w
;i

/.'/<
.

.le

me bonM
he du

.1

>

Inmnil-

on

|>u

noter

les

deux cas o But

est

Pentteuqnt de Lyon que Tut lui-mme.

RAPPORTS

\Vi:<

Li:s

ILCUNIENS ET LES THODUI.PIEN8


il

'S4

.l

D
crits
tir

ectte srie de constatations

ressort

que

les

Sommaires, dans

les

manus-

espagnols, se distribuent d'abord selon deux courants principaux: l'un,

de l'ancienne version lutine, se manifeste dans Leg et Hisi


laisse des traces A des

l'autre,

emprunt

la Vulgate,

degrs divers dans Cav Go Toi Ose Mi/frit.

coi de ces (\twx courants principaux et de physionomie rgulire, nous voyons

s'en dessiner

un autre, de l'orme plus capricieuse

il

prend sa source dans

l'an-

cienne version et passe par la tte du groupe, Tur\ puis se retrouve sous des for-

mes

diffrentes dans

Go M
i

et

Burg, deux manuscrits qui, au cours de ce chapitre,

nous sont
(pie
les

plusieurs reprises apparus

comme moins

purs

ci

plus composites

autres.
les

Dans l'ensemble,

rsultats acquis jusqu'ici peuvent se rsumer ainsi:

en tte du groupe un manuscrit ancien,

Tw,

dont CawftSt

le

plus proche voisin.

Dans
Leg

le

corps
et

mme

du groupe, deux ramilles nettement accuses:

d'une part
le
le

//.'s/

d'autre part Toi Ose

Maint

(Jhtrjr); enfin,

entre la tte

et

groupe
CofHr

secondaire du
plutemis, plus

Tohtanu, un manuscrit de nature plus


difficile

complique,

classer exactement, mais qui, cependant, reprsente

srement une tape postrieure

Car

et

antrieure Toi. Nous allons essayer

maintenant de rapprocher ces rsultats de ceux que nous avons obtenus au


chapitre prcdent

pour

les

deux groupes alcuinien

et thodulfien.

VII.

LE GROUPE ESPAGNOL DANS


TIIKOIM'LFIIA.

si ;s

RAPPORTS

Wic

LE8 GROUPES M.ri'IMKX BT

Si

nous rapprochons

les

leons que nous donnent nos manuscrits espagnols


le

dans leur partie extrme, c'est--dire dans

groupe ToleUmitA

et

ses drivs,

des leons prcdemment releves dans


et

les

reprsentants des familles alcuinienne

thodulfienne, nous pourrons faire trois constatations de la plus haute im:

portance
Il

l.e

groupe espagnol forme un nouveau rameau de

I;;

tradition de 11

Vulgate.

2)Ce rameau
3) Ces
trois

est

indpendant (W< deux groupes alcuinien

et

thodulfien.

groupes runis, c'est--dire Alcni>t,


et

Theod

et Toet,

expliquent
rechercher

toutes nos variantes caractristiques

par suite BOUS n'avons pas

d'autre rameau principal de

la

tradition manuscrite du notre texte.


la

Rien

n'est

plus facile tablir. Voici


:

lisie

de nos 91 sries de variantes

caractristiques
ciits spars,

j'indique la suite de chacune des formes, non plus les


les

mauusAl'-nin,

mais

groupes extrmes auxquelles

elles

rpondent:

1
t

L manuscrit
les

Cfl

comme nous

l'avons dit no dpend de cette srie

que poui

l'Exode:

sommaires

qu'il

donne pour

Lvitique,

les

Nombre?

et

le

Dentronome

paraissent emprunts eux -uissi l'ancienne version latine.

LE GROUPE ESPAGNOL
Theod, Tolet: on verra,
et c'est l Le

point essentiel, que trs rarement


:

ils

sont

runis tous les trois sur une

mme

variante

1.

elevasset Alcuin Theod; levasset Tokt.

2.

prope Tolet: propter Alcuin Thaod.


tabernaculi Alcuin Tolet; tabernaculi sui Theod.
lavate pedes vestros Tolet: laventur pedes vestri Alcuin Theod.

3.
4. 5.

ponamque Theod: ponam


sit

Alcuin Toht.
italien et de l'Univer-

6.

confortate Alcuin Theod Tolet: confortetur (forme des groupes


dont nous constaterons plus loin
le

caractre secondair.).

1.
B.

tulit quoque Alcuin Tolet: tulitque autem Alcuin Theod; enini Toht.

Theod.

Mirrexissent Alcuin Theod Tolet; exissent (forme


prieur
<

isole

dans

le

groupe espagnol su-

Cav Co ljg

et

Cassiniens).

uios Alcuin; oculos suos Theod Tolet.


Tolet; in

11. In illo

eo Alcuin Theod.

12. dixit

itaque Theod Tolet; dixitque Alcuin.

13.

gomorrae Alcuin Toht; pomorraeoruin Theod.


eo Alcuin Theod; in ea Tolet.

!4. in

15. si

invenero

ibi triginta

Alcuin Theod;

si

invenero triginta

Tolet.

16. et dixit
17. et
18.
19.
_'m.

Theod; dixit Akuin Toht.


anciens) Theod Tolet.

exposuit Alcuin; et posuit Theod Toht.


leuim Theod Tolet: vadain (Italiens Cassimens).
\

famulabus Alcuin: famuiis {Alcuin.


ut
viidimi

respondit vade Alcuin Tolet

respundit

ei

vade Theod.

-M.

quis te constituit Tluod: quis constituit te Alcuin Tolet.

Tl.

principem et iudicem Alcuin


Hiridi-rt'
ni'

principem aut iudicem Theod


;

Tolet.

tu

vis

Theod

Tolet

oecidere tu
\

me

vis

Alcuin.
Tolet.

t hauriendam aquani
!'>-

Akuin Theod

ad hauricmlas aquas

|reir>s
pj-pt-rit

\icum
>\

Thod

Tolet;

gngem
vero om.

(Italiens).

Jti.

od;
'
i;

pi'pi'rit

Tokt
tieuin
Tolet.

il.

voro
.kI

(Ital

Theod

Tolet.

iltimi

UWWW Theod; ad dominum


I -

29.

ah

ipcrilui>
.-t

pru operihus

/','/

Toi,

t.

rcrordatus
'A.

Thed; riTonlatiis

Toht,

et reftpexit
iloniinus
.1

Mium
/

Theod; respexit
;

Throd

doinimiH

Toht.

mguTli
lioltx

U
1/

tl Tnlri

llbornvlt

\kedn Theod.
PJ
\.

,1

.IMIllunin

\lcnin

llllUhll

uustiim

lioloraustum

Tluod 'Toht.
I

86.

eolum baru n
/

trCiK ClIf&lflpfM); nilumbai

I',/u'h

T/k'oa'

;'.

onVri't
Hilllllai'

\>rui

Toht

olt-rilt

Theod
l'rlrt.

U'O.n
i

slmilatii

Throd
kete

89.

ex on
In

roW.

loevtoifae
Il

Mataient
/
'

Un
Tolet.
I
.

dominum
I

' i

in

di'uni
Toi,
i

Inihri.irc

inrbrlarl
upi-i

48. f+t rupot

Thm IW

rapul

RAPPORTS AVEC LES ALCUIXIEXS ET LES THODUI.FIEN.S


44. in eadcin die Tokt; et in
4").

351

eadem

die Alcuin Theod.

eonspersi sint Alcuin Theod; conspersi sunt Tolet.

40. 47. 48.


4!).

azvmum

Alcuin

Tolet',

azymorum

Theod.

locutusque est (Cassiniens, Universit); locutiis est Alcuin Theod Tokt.


dicetis eis Alcuin Theod; dicetis Tokt.

emetis Alcuin Theod Tolet: emitis (Ottob Gall Mettent Cav)

50.

eomedetis Alcuin Theod Tolet; comeditis

(Ottob Gall Mtttern).

51. bibetis Alcuin Theod Tolet; bibitis (Ottob Gall Mcttern).


52.

habitabant Alcuin: habitant Theod

Tolet.

63. in vieina 54. de terra 55.


5l).

Akuin (Theod)', in vicinia (Toki). Akuin Theod; terram Tolet.


Tolet;

habitabant Alcuin Theod

habitant

(Italiens

Universit).

cxpulerunt Theod Tolet; expulerunt eos Alcuin.

57. explorarent Theod Tolet; explorent Alcuin.


on.

romprehendetis Alcuin Theod

Tolet;

comprehcnditis

conprchendistis

conpreeii-

dite; aprehenditis (manuscrits divers).


59. tribus diebus

(Am a Mordr Hitp); diebus


Toi,
t.

tribus Alcuin Theod Tokt.

00.
il.

quo Theod Tokt; quod Alcuin. demisistis Thod; dimisistis Alcuin

dimittensque (Alcuin) Toit; demittensque (Alcuin) Theod. 03. inT('s<is Theod Tokt; regressis Alcuin.
02.

04.
65.

eduxerat Akuin Theod Tokt; eduxit (.4m Ottob). habitabant Alcuin Tolet; habitant (Theod).

68.

dcosque Alcuin Theod Tokt; deos quoque; deos (manuscrits

divers).

67. iratusque Alcuin 68.


il),

Thod
in

Toht; iratusque est (Theod Ose); iratus (Toi).


et tradidit (Tho Ital);

tradidit

Akuin Theod Tokt;


(Ital

tradiditque (Am).

in

manus Toht;

manibus Akuin Theod.


rsit);

70.

super eos erat

erat super eos Alcuin Theod Tokt.


sui
(.4! Ottob

71. patres

eorum Alcuin Theod Tokt; patres


Akuin Tokt.

Casnm>

72. cxpi'iar Theod; experiatur


73. et

74. nalioncs lias (Italien*);


75. in
7(i.

ambulent Theod Tokt: ut ainbulent Alcuin. hasnationes Akuin Thod manus Theod; in manibus Alcuin Tokt.
Thco Tokt;
viri

Tolet.

vir

Alcuin.

77. clementis in
78.

me

Alcuin Theod; clementissimi Toht.


;

patrisfamilias

Akuin Thod Toht: patrisfamiiiam


Tolet.

patrisfamiliae

paterauiilias

(divers manuscrite).
7*1.

80.
81.
82.

nomlne Alctin; nomine oui. Thod. vade Akuin Theod; vadas Toht.
roliqueris

nuntiata sunt mihi oinnia Theod; uuut. mihi sunt om. Alcuin

Tolet.

Ahw'n; dereliqueris (Tokt); derelinqueris (Theod).


recipies; invenias (manuscrits divers).
;

83.

antea Alcuin; antc Theod Tokt.

S4. rocipias 85.

Akuin Theoi; aecipias Tokt;


Alcuin.
;

apud oculos tuos

Theod ante oculos tuos Tolet coram oculis tuis (Universit).


(Tolet);

80. corripiat Alcuin

Theod

prohibeat

(Tolet).

87. socrus sua Tokt;


88. fuissct
89. ait

socrus Alcuin Theod.

(Am

Sessor Farf 9); esset Alcuin Theod Tokt.


Tolet:

propinquus noster est

propinquus

ait

noster est Akuin Theod; prop.

inquit n. est: prop. noster est (Swers manuscrits).


90. itaque Alcuin Theod; igitur Tokt.

91.

donec Theod; donec et Alcuin Tokt.

352

LE GROUPE ESPAGNOL
Cette longue srie de constatations tablit de la manire la plus solide notre

thse
et
il

la tradition

manuscrite de la vulgate se manifeste dans


soit,

trois

rameaux
il

n'y a pas en chercher d'autres tant

peu importants. Si en

effet

exis-

tait

un quatrime rameau partant du tronc


donnant une autre forme or
:

principal, nous aurions souvent ac-

cord de Alcuin Theod Tolet sur une forme et une srie bien dtermine de manuscrits

ce cas ne se prsente pas

lorsque les trois fa-

milles,

dont

les points

extrmes

sont, les

Aku miens. 1rs Thodulfiens et les drivs


ils

du Toletonus, sont d'accord sur une


tes de l'Universit,

leon,

n'ont en face d'eux, sur l'autre

le-

on, que des groupements secondaires tels que les Italiens, les Cassiniens, les tex-

ou bien des manuscrits sans

lien spcial. 11 suit

de l aussi que

notre classification, dans son ensemble, est exacte, puisqu'elle rpond aux faits

Nous pouvons

la reprsenter

par

le

schma suivant
i

Ottob

Tttr
i

Mur

A
1

//

h
1

Cav
1

Theod

.Y

Mordr
/.

Co
1

Rorifj
1

Tolet

Alcuin

Nous n'avons examin

ici

que

la partie infrieure

de cette gnalogie

je

remets plus tard l'tude de sa

parti.-

suprieure:

les

manuscrits, que notre clas-

sement a placs en tte des

trois groupes, appartiennent-ils

eux-mmes une

mme famille? comme des drivs

la fin
la

et s'ils reprsentent des familles diffrentes, se comportent-ils

d'an archtype unique

Cette tude sera mieux sa place

de l'tude gnrale de tous nus manuscrits et lorsque nous serons srs

de

forme dfinitive de notre schma.

CHAPITRE SEPTIME

LE

GROUPE CASSINIE X

>n

ci

vu plus haut

comment nous avons

et

amene

comprendre dans cette


Il

tude un nombre assez considrable de manuscrite eassinicns.


de rechercher
de
n\
la
si,

s'agissait

d'abord

dans

les
il

manuscrits actuellement conserve dans la Bibliothque


n'existait pas di traces des exemplair qui ont servi,
officielle

la
i'

clbre Abbaye,
sicle,

au
de

au grand travail de collation excut en vue de l'dition

Vulgate, Je

me

Buis expliqu sur ce point: mais l'intrt des manuscrite


ils

siniens n'est pas puis par cette recherche:

forment, en
qu'ils
se

effet,

une famille de

physionomie

trs accuse, et
:

nous allons voir


je nie

rattachent au groupe

espagnol Tousse ressemblent

contente

l'en

dcrire

sommairement deux:

1.

Description des manuscrits.

feuillets
e,

et

Le manuscrit 531 A de l'Abbaye du Mont-1'sissin est un volume de fc99 ou 398 pages (36X27) crites deux colonnes de 31 lignes, en caractres s-iiiiens nu biivut ins du x" sicle. C'est iiu Octateuque auquel la fin manque dont le texte s'arrte Jud x.xi. 1:5: mMtruntque nuntiosetfiUoa Bmiawm
Iiiih...
Il

qui

y a des initiales ornes en tte de chaque livre, mais ces miniatures,

comme

d'ailleurs l'ensemble

du manuscrit, sont excutes avec quelque nles

gligence.

On remarque

la

page 386 un espace blanc de 9 lignes entre

mots

iiseurrerent et

Qvm

statim perrexeruni

du chapitre XV, verset

du

livre des

Juges. Ce manuscrit a t collationn par

Do m Maur Inguanez
est

et

Dom

Pierre

Blanchard.

Le manuscrit 520 B de l'Abbaye du Mont-Cassin


feuillets

un volume de 334

non numrots (47X27), crits deux

(-(donnes de

33 lignes, en caractres

cassiniens.au XIe sicle. C'est un Octateuque de l'poque de l'abb Didier, excut

avec beaucoup de soin et orn de grandes


vide, dans
n.
le
il

initiales peintes et dores.

L'espace

chapitre

XV

des Juges, existe dans ce manuscrit

comme

dans

le

53

mais

a t rempli par un dessin au trait reprsentant Samson au

moment
23

354

LE GROUPE CASSINEEN
lche ses renards. Le texte du manuscrit 520 a t collationn par

il

Dom

An-

dr Cabassut

Les autres manuscrits cassiniens employs pour nus chapitres choisis sont:

Le Ms. 759 A, du x e Le Ms. 760 A, du x e


>

sicle
sicle

Octateuque.

Octateuque,

la fin

duquel on

lit

vos omnes christicole qui in hune libruni

legite.

Orate pro

IHOS

indignas

ncerdos ad Ponrimun. Ut

meb

vestrisque pecca minibus indulgeat ipse. Qui

vivit et rognt por sfcecula cnncta.

Amen.

Le Hg. 583 VA. du m' Le Ms. 534 BB, du xi p

sicle,

premire partie d'un Ancien Testament.

sicle, partie

du Pentateuque.

Le Ms. 565 A A, du xir sicle, Octateuque. Le Ms. 583 A, du xi e sicle, Octateuque commenant Gen. xxii, 14. Le Ms. 35 BB, du xv e sicle, Bible en caractres non cassiniens, mais certainenu'iit crite au Mont-aesm comme en tmoignent les particularits de son
texte.
J'ai cnllationn les chapitres choisis
le

de ces manuscrits avec l'aide de Son Km.

cardinal Gasquet, du

Rme

P.

abb

Dom

Amelli et de

Dom Maur

[nguanez.

II.

CtASSEMSNT DES M \MJSCR1TS.


tmoins nues sur lesquelles s'accordent
ici

Nombreuses sont
je

tes

variantes

dm

contente d'en donner


'
1

quelques-unes

aawfie
-i
..-.-.

t.v.

760 in,

:;;,.

qu-m 581 760

udaquari
ii|.ii\.ii,.|iM)t

autrui
r.irhu.irl

35.

1- ra.huh.-l
l;
|

I.kv.

V.
VI.

iiinifii. fitiiin
lu..

Nm.

10 ft
I

l.val.it

188.

in ('oiiop<>tum

ergo] *utm
ti-rr.un

\m

.20

666 683.

liioqiie]
i

aui-n.
ti

it.....

awMataU
ii

50 Oie
h,
,,

ICaurla 580 565 688.

>.

568 588.

I...m,.r..l
f..Hr.iM.|...

jo Kirnion.

..il

;.i.;.

..-

;.

CLASSEMENT DES &TANUSCRITS


Les rapports de ces manuscrits entre eux sont
faciles tablir. Si

355
nous exa-

minons d'abord ceux d'entre eux qui ont


et le Lvitique, c'est--dire les
n.
os

t collationns pour la Gense, l'Exode

531, 759, 760, 565, 520 et 35, les rapports

s'tabliront ainsi qu'il suit

aSmmflfcj... gcccbcftttftr c^vnf^ni


syt: c-y
'

|nay M Vep

',

""

% fW

Ca^afwx- axm-,
c

rtvotuccrtwr

S* rmtm^ofn: loc^c
*'

afamfto*/

^03x1,0- tua: Hf>

^ocMiccivrneoy. ScIjWtu. : uf<j;

ccyfUm tncccnu'

fcuJfp-cc\

<

Vnf

f**{)V; Mf>f ceUetc^iGxarC.

axiome- Cae ta
fol; fufyuSrettof
'

^a^S^Sf-ut* *u'

hoykjel-tfLsfcccn.

fclccflfcak.

le cr1.) t>lufrnt- y
ujri*- cfcicea

iNf ^ fxcafunv

a>tiunc uimfurn

mukoxttivl^
fcUcuflr/tfr
u^cc

$t b*neinCececu43fc

y T5B**<dDfcl-.

ngDaacfuA"^"^ teneur

46.

Le Ms. 681 du Mont-Casiiu.

Pag. 254. Passage reproduit: Dbut du Deuti'-rononte.

Ton fccor:

l,

2,

3,

4, 5,

6,

7,

9, 10,

il. 12,
fois.

14, 16,

16,

L9, 20,

32,

24, 26,

28, 29, 33, 34, 36, 37, 38,

40

= 27
fuis.

N. 520
N. 35

et

35 isols:
8,

13. 26, 27. 80, 31, 32, 35, 3!


21,

=s

f fc.

isole.

17.

18,

23

=5
il

Le Ms. 35 tant
avec
ble
le

le

plus rcent,
:

est naturel qu'il soit celui qui s'carte le


fois, et,

plus souvent du groupe

il

en diffre L3

comme

8 de ces

fois

il

s'accorde

Ms. 520,

il

suit de l

que ce dernier est intermdiaire entre

lui et

l'ensem-

du groupe.
Les
trois

manuscrits 527. 534, et 583, qui ne sont pas reprsents soit pour
le
le

la

Gense

soit

pour

Lvitique, sont eux aussi faciles classer. Le Ms. 527 (Gen.


plus souvent avec le premier groupe
:

Exod.) concorde

cependant

il

s'accorde

aussi une fois avec 520 et 35 (var. 27) et une fois avec 35 (var. 8).

Le Ms. 534 (Gen.

:>)6

LE GROUPE CASSINIEN
qui a plusieurs particularits, s'accorde plutt avec
le

.ifxl.).

second groupe (35


il

s et 21:

520

et

30

= 26,27,30,31).
ce classement,
il

Quant,

au Ms. 583,

s'accorde toujours

avec

le

premier groupe.
faut ajouter que le manuscrit
le

Pour complter
i

plus ancien

Ah. 531) se spare quatre

fois (var. 42, 48, 60, 74),

aprs

le

Lvitique, des autres


il

manuscrits de son groupe. Or trois de ces

fois (var. 42, 48, 60)

est plus

proche
se

des manuscrits espagnols auxquels nous allons voir que toute la


rattache. Cette circonstance, jointe sa date, nous invite
le

famille

mettre en tte
:

du groupe

et celui-ci

peut tre reprsent par


531
I

le

schma suivant

759

760

565

583

527

534

520
36

11

nous faut rechercher maintenant a quel peint de l'ensemble de nos manusle

crits doit tre rattach

M*. 531

et

par suite

le

groupe des ('uxinonses.


ls

Les indices

d<-

concordance de 531 avec nos principaux manuscrits sont


je

suivants (connue d'ordinaire,


les

mets entre parenthses


:

les chiffres

obtenus pour

manuscrits incomplets de quelque chapitre)

('oviiirihitin

thi

s.

Cas. 531.
Corb
Iti.-h
t

i;

J.r.j

:i

M
4!

7W

Mat
11

43

ali

m
B9 86

Bus
Monlr

18

Sfl

!'
liai

Ce

i..

la

pli proche

Co\ ce manuscrit, tout incomplet


;

qu'il est,

in1

le chiffre ]e

phu

lev de concordances
1/'"
I
'

viennent ensuite
tout la fois

/."/,

puis

Toi.

enfin -i'" et

rsultai indique
if |

que

les

Oostnett-

ncien,

ii

"\\<

voisinent avec des manuscrits

comme

qu

il

appartknnent au groupe espagnol^ puisqu'il se rapprooheni


i

b^ seulement de l'un d'ev


,i

ton

ceux que nous avooi Interrogs,

in'

Ce

/.".
i

".

u
!

comparons 6$1 aux deux premier! nu


.

Tm
_'.

Ca\

le

rsultat

ers excellent
uj
i,

il;

^ Tut

631

< Cm m. fer > Cm U

18
i.

ni,
5.

m.

CLASSEMENT DES MANUSCRITS


Le rapport
est

357

donc

Tur
Gav
531

ttomtntvuf .tffefixxij;

> mtm

^fcmxur ftlucrtn ke-^

pH>
tnftntyc >iuvferV

ir

crffrctufjum

ftxxaom

cru^aant tgvx Ttfv


TnoyfL.
c

uHu<r

v.

Lf

ri

-i

47.
Fol. 259.

Le Ms. 520 du Mont-Cassin.

Passage reproduit: Prface de S. Jt-rome au livre de Jonu

Si
les

maintenant nous comparons successivement Car 531 Co et Leg qui sont


le

deux manuscrits concordant


le

plus souvent avec 531,

le

rsultat de la

com-

paraison sera

suivant

53l<Cav 531>Cav
531

Co = < Co = Cav > Co =

S, 10, 2S, 41, 55, <>5, 69, 72,

74

=
71

4, 14, 15, 30, 34, 45, 49, 54, 60,

10.

17, 19, 3G, 53, 57, 69,

68

7.

358
531

LE GROUPE OSSINIEN

<Co Leg = 4. 8, 1". 41. M>, 531>C'U>Leg = 14. 15, 28, 30,
53/

48, 60, 65, 66, 71. 72, 7

12.

35. 44.
42, 53

16,

17.

f,

54=10.

Or>L<>o=-2i;.

36, 37,

4'!.

6.

53 1

< Co
>Co <
Co

Leg Lcg

8, 10, 30, 41, 53. 65, 72,

74
6.

531 531

=11.
4,

19,

28,

67,
10,

59,

68

= =

8.

<

/>0=

26, 34. 37.

58, 60, 71

8.

Si

nous rapprochons ces rsultats de


la

celui

que nous avons obtenu prcdemtrois

ment pour
crits

comparaison Cav Co Leg, nous constatons que nos


sont entre eux dans
le

manus-

Co Leg 631

rapport

Ce
I

/
Leg

/\\
531
:

et

que

vis-Vvjfl

de Cav leur situation est identique

fur
1
i

Car

X
'

/\

X
Leg

m
Cela

Leg

Co

lembk
et

vouloir dire qu'il a exist, entre

le

type reprsent par


ils

Cm

et

nos

trois

nanuseriti 531 Coet Leg, quelque intermdiaire dont


la figure

driveraient
:

sparment,

d'esemUe peut prendre

la

forme que voici

Cm
I

X
Co
l.'i/

Chereboni

doui rendre compte de


I la ralit,

la

valeur de cette construction.


le

la

ligure

rpond

doui devrons,

plus souvent, constater que


'>'M

l'accord entre de
i

terme* Infrieur! compars, c'est--dire


/-"/.
,

Co,

Ce

Dont donne

la

leon de Cav, Or, "est


cl

prcisment ce qui

arriv

en

effet, la

comparaison entre 581 Co

Lejfel

imprimons en

variantes qui 0OUO0 nient pour deux des


re

manus-

< u = a. lo ><'<U% 17 M

il

;.,

il
.

tis^i;.
vi

asi

0o>

#e

-8.

CLASSEMENT DES MANUSCRITS


Le rsultat
trouvons
la

359

est encourageant, surtout


1
1

pour

les

deux premiers termes o nous

concordance avec Cav dans

cas sur 14: et notons que deux dv^ va-

riantes qui font.difficult (53 vicinia.pour vicina et

28 ad

Dominum

pour ad

Deum)
34

n'offrent que des diffrences trs


il

menues

e1

peine caractristiques.
:

Quant

au troisime terme,
et 58,
les

prsente moins de concordances

mais deux des variantes,


fait intervenir

doivent tre mises hors de cause parce que, lorsque l'on

Cav,

leons vont de trois cots: restent donc les trois cas (4 laventur pedes

vestri; 60

quod 71 patres
;

sui) dans lesquels

Co et 531

s'isolent des autres

tmoins

espagnols.

Il

faut conclure de l qu'ils ont des rapports un peu plus troits

comme
soit,

l'indique aussi la liste de concordances doue plus haut, et supposer


ils

un intermdiaire de plus dont

dpendraient tous

les

deux.

Quoi

qu'il

en

un point

est hors de doute, c'est

['appartenance de nos Casinenses au

groupe espagnol. Je vais en donner une autre preuve.

Les manuscrits
les

les

plus proches de 531 aprs

les

espagnols s.mt

Am

et

M"r.

deux

ttes

du groupe d'o sont


:

sortis les alcuiniens.

examinons

leurs rapports

trois trois

531

< m
Am>
on

tfor~ 4, 8, 9, 19, 84, 80*37, 39, 40,


10, 21,
2,
18,

12,

u.

17.

53>Am<Mar->
53t

57, 59, 61, 70, 72

W, 52,64,60,74

17.

8.

Mor

11,

18, 22, 23, 27, 20, 82, 58,

35,

56, oc>

12.

Comme

le voit, les chiffres

totaux sont trs levs


Il

ei c'est

le

Bgne d'une

comparaison entre manuscrits loigns.


de ce tableau. Nous y voyons que 531
S'il est
et

y a cependant une indication tirer

Am
:

sont d'accord 12 fois contre Mur.


il

vrai que

531 appartient au groupe espagnol,

devra ncessairement pasfois

ser par Car pour tre d'accord avec Ain

nous devions donc avoir ces 12

531

Am =
531

Cav.

Or

voici les chiffres obtenus aprs la

comparaison avec Cav:

Am Cao> M,
que

>.

Il,

13. 22,

-2:).

27,

"'

82, 35.

11

ne manque

ici

les

variantes

:'.:"),

56 et 60, mais

le

X. 56 doit tre cart

entirement car Cav

fait

dfaut pour cette variante; le X. 66 est peu probant


;

parcequ'il contient trois formes habitabant, habitat et habitant

or la diffet n'est

rence entre 531

Am

et

Cav ne porte que sur


11

les

deux premires formes


le

par suite que secondaire.


caust uni
(

ne reste donc qu'une seule variante,

X. 35 holo-

'iirMur, in

holocaustum

Am 531, qui soit contraire notre conclusion:


et tenir

nous pouvons par suite maintenir celle-ci

pour prouve l'appartenance des


les

Casinemes au groupe espagnol.


venons de
groupe.
faire

On

aura not que

constatations que nous

confirment

les rsultats

prcdemment acquis au sujet de ce

360

LE

GROUPE CASSINIEN

III.

Critique des textes extrabibliques.


les

La
et Hist

Rrie de

sommaires extrabibliques insre dans


les

Gastnenses est celle

que nous avons prcdemment rencontre dans

alcuiniens. puis dans Leg

(Ges.
le

De die primo ; Exod. De


texte de ces sommaires

mfanlibus Hbtacorum).
et Leg,

Or

si

nous

comparons
rons que

dans Alcuin. 531

nous constate-

nos
et

Casienses se rapprochent non des

Alcuiniens,

mais

bien

du

Legmensi
ainsi qu'au

d ses formes plus voisines de l'ancienne version latine: c'est

sommaire XVIII de

Gense nous

lisons angeli

dans 531

comme

dans Lef.

Il

y a une rature dans 531 au sommaire ('XX

XIV

de Exode; mais

au sommaire

CXXXVI

nous retrouvons
et

la

forme

a fera

nomestum non mftndu-

itmdum conforme au Legionensis,


sommaires de

c'est

dans tout l'ensemble de ces petites

notes que nous constatons ces concordances: en voici i\^ exemples p^ur les
la

Gen<
nciiilit latreni

XIV. Cain
cuin

sinon Ley 531

om. sinon
uni illn

VaU

l'uni.
/.<;/

XX!. Memonttna
illo

eut doniinus

Noe

et

qui

eraat

531:

et

eoram
et

rjui

erant

VaU

Paul.
vitae

XXII. Anno sexcentesimo primo


i

Noe

/-

;/

681\ exrentesimo

uno Noe

>H Pan!.

Il

faut admettre que sur ce point encore


le

tes

Oasinenses drivent du
lait

mme
dpen-

centre que
les

Lemetuis, L'tude tU^ Sommaires ne


.

donc que confirmer


la

rsultats q n(
lu

lolls

avons obtenus

vis

prcdemment au sujet de
des manuscrits espagnols,

dance

groupe cassinien vis

CHAPITRE HUITIME

LE (ROUPE ITAL1 EN

Le

P. Veroellone a, le premier, signal l'existence de ce


/</

groupe et Samuel

Bercer, dans son "Histoire de

Vufaf

(|iii

ne sera jamais assez loue, car elle


extraordinaire, lui a consacr

reprsente une
trois

pages

somme de recherches vraiment qu'on me permettra de citer ici


:

Noua avons
et la

lieu

de penser crit

-il

qu'il v a eu, entre la province eeclsiastique de Milan


'If

cte orientale de l'Espagne, quelque change

textes bibliques. Des textes qui paraisla

sent espagnols p;tr leurs origines ont t BU usaL'f.

non seulement dans


:

Septimanie.
tort

in.iis

dans
ces

du Rhne jusqu' Vienne, et textes aient, eux aussi franchi les Alpes
la

valle

cela jusqu'au .V sicle


et

il

est

possible que
les

se soient

mls ceux qui, depuis


et

temps

anciens, taient en possession de l'autorit religieuse dans ce grand

riche pays, Par


la

malheur

nous avons conserv trs peu de manuscrits anciens de


salpine
:

la

Vttlgate provenant de

(iaule Ci-

peut-tre

et

sans doute parcequc Vltnln


d'Italie,

a t
le

plus longtemps qu'ailleurs en faveur

dans l'ancien diocse

dont
x"'

elle

porte encore

nom. Mais des manuscrits nombreux,

dont aucun n'est antrieur au


lement
i

sicle, attestent la tradition des glises d'Italie, et spcia-

elles

de

la

province de Milan. Le trs grand format, l'criture, l'ornementation sp-

ciale de ces manuscrits, o les tons verts et jaunes

dominent,

surtiraient les runir en un

groupe distinct,

et leur texte prsente


1
!.

des particularits qu'on peut dire nettement italiennes


leons
1072).

OU, mieux, milanaises)

Ce sont, en

effet, les

lgat de Milan, Pierre Daiuien ou lUiiinni{

du texte mme que pratiquait l'illustre Le plus ancien de ces beaux manuscrits
au texte de
chapelle des

(F)

conserv

le

Psautier

romain

ce texte antique qui est presque identique

VItala, et qui est rest en usage

Rome jusque

sous Pie V. Venise, dans

la

Doges, jusqu'en 1808, et dans


milanais
est,

pour

le

l'glise de Milan jusqu' ce jour ( 2 ). Le type de ces manuscrits savant Vercellone, un manuscrit de Sainte-Marie ad Martyres ,

c'est--dire du Panthon, qui a t

donn par

le
Il

Cardinal Lambruschini aux larnabites de


d'aprs notre auteur, du
x''

Rome

et

que Vercellone dsigne par

la lettre F.

est,

sicle.

x Vercellone. qui a. le premier, group ces manuscrits, donne comme caractri( ) stiques de leur texte les leons suivantes: Exod. XXXIV. 28: Stetit eryo ibi cum Domino Moi/ses (Pierre Damien. FVX de Vercellone. Venise 1. 1. M ulr. A. 3, F. R s ) Lkvit. IV, L': per iiiHonnttitiiii de hostin (Pierre Damien. FVX. Madr. E. R. 1.8. Genve 1). Ib. XVIII, 17: sororis uxoris tuae (Pierre Damien. FVX, Madr E R 1. Genve 1). Ni m. NI, 45 la tin: in proeupti unis ambuitni (Pierre Damien. FVX. Venise I. I. Madrid

F.

R.
2
(

l.
;

Genve

1).
:

[Le lecteur aura dj rectifi l'inexactitude contenue dans ces lignes le psautier x romain , de nos jours encore, est en usage, non seulement Milan, mais aussi dans l;i Basilique de Saint- Pierre de Rome].

3b2
Il

LE GROUPE ITALIEN
faut numrer brivement les principaux manuscrits italiens on plus exactement,
les

sans doute, milanais. J'ai dj dit que tout leur extrieur, que

couleurs

mme

dont

ils

sont dcors suffisent les rendre reconnaissables au premier coup d'oeil.

Vercellone range

la suite
le

du manuscrit F

le

manuscrit

421(

du Vatican (provenant

du monastre
Barnabites de

d'Avellana),

manuscrit
que du

qu'il appelle

et qui

appartenait galement

aux
un

Rome (il

n'est

xiii sicle et c'est peut-tre qu'il dsigne par

un texte mlang)

et

manuscrit donn en 1860 au Vatican,

X. qui provient de Todi. et qui date

du
de

xi e sicle.

Nous pouvons encore numrer. parmi


je les

les plus
il

beaux types de cette

cole, les

manuscrits suivants:
la

date approximativement, car


la

faudrait une grande habitude

palographie locale pour apprcier exactement

date des manuscrits italiens, et peut-

tre sont-ils plus rapprochs les uns de autres qu'il ne semble.

Venise

lat.

(x e sicle), provenant de

Bessarion.
a t

Genve

1 (x-xi e sicle),

fameux manuscrit qui


(xi'

donn au chapitre de Saint-Pierre

par l'vque Frdric (1061-1073).

Bibliothque Nationale 50 et 104

sicle).

Ce manuscrit porte
est.

le

nom

d'un abb

de S. >l>}ih'inus de Xrniorp. L'ne note italienne, qui

comme

la

premire, du xiv sicle.

donne penser que Vienne 1167


et

ce

monastre doit tre cherch en


tt

Italie.

116s (au plus

du

ri* sicle),
:{

provenant de SainteJustine de Padoue.


je

Bibliothque Nationale de .Madrid A.

et

(si

ne

me trompe) A. 5 (commencedeux autres qui ont t


et

ment du

xiii e sicle environ).

ces cinq manuscrits,

videmment

italiens,

il

faut en joindre

copis en Espagne, une date postrieure. Le premier est orn de trs belles
initiales en or et couleur, de style arabe
:

trs

grandes

dans

le

deuxime on

a intercal

de superbes pein-

tures de l'Histoire Sainte, qui semblent remonter au xi sicle et qui sont on fort beau sp-

cimen de

l'art

espagnol de ce temps.
1

Madrid. Bibliothque Nationale K. K.

ixiii" sicle).
lu

Mme
comment
r

bibliothque E. R. 8 (commencement

xiii'

sicle),

provenant d'Avila. peuvent montrer


italien

Ces deux manuscrits, copies sans nul doute sur des originaux
l'influence des textes de l'Italie s'est tendue au loin et
ainsi dire, revenu
i

italiens,

aux pays de son origine en


l'Eipagne aussi bien qu'
la

comment le texte attendant le moment o les


tous
les

textes

tram.
'

l'Italie et

pays.

Mi

peut dire des grandi manuscrits italiens

mme

chose que des bibles copies dans


dj montr, d'aprs Vercellone.
Il

de

Tonn

Ufl

reprsentent une vritable dition,


ijiii

j'ai

que loUl texte

est celui

t.iit

en Btttge au

\i'

tide dans l'glise de Milan.


les

n'est pas pos-

sible de ne pgj remai(|iier la


le

ressemblance que ce texte prsente, dans


les

Prophtes, avec
la

texte de Tbodolfe.

Il

eil

reproduit

bons
|

les

plus remarquable!
89).

et

mme
ei

grossire

pefatiou qu'on v remarque dans Rseniel


le

ni,

Nammoine

il

n'est pas certain

que

texte italien provienne de

le

Bible de Thodulfe
l.i

une des leons cites


II

dessous n'est
la

pa dan Tho. lulte. mail 'buis

bibli de Roeae,
ei

et

plus grande partie de

Bible,

dans

le

texte qu'a ieit eopier l'vque d'Orlane.


li

U est pro*
modle

qui

le

texte dei Prophte!

dnj

Bible italienne.

t copi sur

le

mme

une

la

Hihic de Thodulfe

'

"

de

(-

iikIk aluni
ri

de Samuel Uerjrer
i

' 1 !

nom

partirons. J'n utilis

deux

dM

m. uni
ei
le

par

lui

Madrid, Kibliothque Xalioiude E.R.8


de

(//, p)
vin)

tii.iini

ni de BaintC Marie ad Martyre

Home

Util)
I
|

mit cinq antre


;

exemplaire
'

Val

if-an latin

I0.')H)

linv) et H)f>l

lin-

Vati'.in Btl

Vml)i

une H. I7|

Ambras)

ot

Mont-

DLIMITATION DU GROUPE

363

T.

DLIMITATION

DU GROUPE.

Nos variantes tmoins

rares donnent sur l'ensemble de ce groupe les

nom-

breuses indications suivantes:


Gnes. XVIII,
2,

oculos

-|"

suos 51^

tal

Caec Bovin Hisp.


Hist

5,

transibitis

viam vestram
Ital

515

Ital

Caec

Bovin

Hisp

Ambros.
13, 15,

uxor tua sara 515


Ambros.

Bovin Hisp Ambros.


Vall

timor] terrore Ifordr

Zur 11514 Ahi Caec

Bovin Hisp

20, tixitque -f26,

abrahac 515 Mazarin


Ital
Ital

Ital
.

CMC

Bovin Hisp Ambros.

oinnem loenm
quadraginta
abscondit
pbiscellam
et oui.
Ital
1

Bovin Leg 76841

28, quinquairinta (|uiiH|iu>


2!,

Hisp Amhrus.
Ital

-f- ait rursuni

Bovin Hisp Amhrus Ly.

Exon.

II,

2, 3, 3,

-(-

eum

Caec Ambros.

Ital

liiv

Ambros Hisp.

Bovin Univ.

crepitudineni Bov Hisp.


et

OgO

tibi

(iabo Matrit

Ital

Bov*

llis[)

Ared.

88,
l.EVIT. V,
>

tempiis Sottor Caec Bovin Hisp.


est ont. Ottoh

Bov1 Hisp
Ital 2
Ital

11.

4.

idipsum Ose

Caec*
(ait-

7,
8,

duas tur turcs


radat

Bovin 35.
1

obrumpatur Tur Anicieu- Bern


l'aul

Ital

Case Bov Bovin


7 v:;4.

UH

7559.

9,

hal
Ital 1

Gmc Bov
Caec*.
Ital

Bovin Hisp Leg


Caec.

11, offeret ont.

offerat
Ni M.

Burg Mazariti
(i///.

VI,

3,

potest

Ital 1

Bovin.
Ital

8,

domino
Hisp.

-\-

quia in domihiis suis snut nazarei

Caec Bov 1

9,

et polluetur Caec
Ital

Bov.

L2, liant] sinl

Bovin Hisp.

20,

u*>

bibere potest Bov Hisp.


(iall 1

Deut.

II,

1",

etenim
eis

Ital
Ital

Caec

Bovin.

22
Jos. II,

Mazariti

Caec Bovin.

6, lini stipulant

Caec 1 Bovin,

13, nostros] vestros Sessor

Ros 1

Ital

Caec.

22,

enim] eos

Ital

Caec.
Ital

22 rep(p)erierunt C JUD.
II

Caec Bov 1
Ital

Bovin Univ.

6, in -f-

tabernacula sua et in
Ital 1

Bov 1 Bovin.

10,

ad] a

Caec 1 7<134 1

10,
14,

noverunt Matrit Caec Bov Bovin Hisp Univ 7634.

eum

Ital 1

Caec Bovin.

17, ingressi

sunt

Hub Mazarin
Ital

Ital

Caec Bovin 75

51.

21, iosuae 23,

Burg Bern
Ital Caec.

Caec Bovin.

vomit

364
Rith.
II.
1.

le croupi: italien
in ajrro

Hisp
Irai

Ital.

2, fuirinnt

Caec Bovin1.
Ital

T. <|iiao se<|iipns
7.

Caec Bovin 1 Hisp.


Ital 1

doinuni quidein

Caec Bovin Hisp.

13,

[tiiellariim] aiirillarum
Ital

Mazarin

Ital

Caec Hisp.

23, to itaque est

Caec Bovin.
se

Comme on
crits liai

le voit, le

groupe

est

nettement attest
et

il

compose des manus-

Caec

Bot Bain Hisp 515

Ambtos.

II.

Description
feuillets

des manuscrits.

Le manuscrit de Sainte-Marie-nd Martyres


lonei est un

Ital.

F du

I'.

Veroel-

volume de 357
")4

de trs grand format


et

in-folio, crit

deux

colonnes de

lignes,

de cette criture italienne


la

plus spcialement romaine,

que nous retrouverons dans

plupart des autres manuscrits du groupe. C'est


initiales et

une Bible complte, orne de nombreuses grandes


sont de bons spcimens de l'an italien du xi-xir

de peintures qui
effet,

sicle.

Je ne pense pas. en

que

la

date du

\' sicle

adopte par Vercellone puisse tre maintenue. Ce manus l'glise


le

crit a

appartenu au Moyen-Age

de StVMarie-des-Martyrs

et

il

a t

donn aux Barnabites de Rome par


de
si

Cardinal Lambruschini qui l'avait acquis


&

deniers:

il

appartient actuellement

la
le

Bibliothque Vaticane. J'en

ai pris

une photographie complte en


lrard.

19ITJ et

Pentateuque en

a t colla*

lionne par D. Henri


I.e

manuscrit
i .

Itnrherini
le

lat.

5s;

de

lu

Bibliothque

Vaticane
lignes.

(=

Ci,

est

un volume

394 feuillet! (65

X 38)
scribe

deux colonnes de 65

Ceat nue bible complte. L'criture en est de li


nuscrit prcdent. Bannister
a

mme

espce que celle du

ma-

cru
r
:

que

le

tait
ter

un Johannes presbyter
vivat
in

dost

le

nom
r
.

se

lit

an

fol,

.'i<n

tohanm
que ce lohannet

Xpo

et

aussi

au

fol. :M)s
h'-iiic

mail

je

croiraii plutt
la

est

Varchipresbyter signal

lui.

308*

fin

de

la

<

d)

reliques conserves dans les autels

de

II

Basilique de Sainte-Ccile. Cette


fui.

liste

de reliques

et

une peinture de

sainte Ccile qui figure au


lique du

prouvent que le manuscrit provient del Basir fui. :;n7

Tran
<\>-

une note du

Invite i Axer sa date l'anne 1097


initiales

ou quelqu'une

annes prcdentes. Lot grande

ornes

et

Les

pein-

ent allai aussi remarquables. Je n'ai oollationn oc1


plaire

exem-

que

pottf

tes

ahapitrei ehol

Le

mannacrit
.h

fatieai

hit.

10510

<ic

L*

Bibliothque

Fatteane

volume de B78
tament
et
..

fauillatt (66

X
le

88) i deui ooionnei de 84 lignai

dan*

\i
I-

ngm
lu

dan
lei

Nouveau;
I

criture italienne du

i"

'

un*' Uible

complte dont

ilivant
Irait-

de nuli
i'v

marge mit n-mieiil rumine crlle rapporlanl pour la plupart tuiiojiH'ont t publie
aVOC une description

de Movino

note

DESCRIPTION DES MANUSCRITS


des

365

deux manuscrit par Mgr. Vattasso


1900 dans
les

(*).

Les deux bibles de Bovino conserves

jusqu't n

archives du Chapitre ont t offertes cette poque


les

par

les

chanoines au pape Lon XIII qui, en change,

aida restaurer leur

JNCIPEPLA |
I
~

SC1IERONPBRI

I B

ADmVLLNPBRM'
DKOMIB/DRONIS
HISTORIE LlftWN*

18.
Fol.
\

Le Ms.

Vatican Ut. io4"4.


Italien.

Exemple du frontispice des Bibles du groupe

cathdrale.

La Gense

et l'Exode de ce

manuscrit ont t collationnes par

D. Henri Cottineau.

Le manuscrit Vatican

la t.

10511

de

la

Bibliothque

Vatieane
lignes,

(= Bovin)
(*)

est

un volume de 353

feuillets (55

X 38)

deux colonnes de 55

Studi e Testi, tom.

IL (1900).

LE GROUPE ITALIEN
d'une criture de
la

mme

espce et du

mme

sicle

que

la

prcdente, mais

peut-tre un peu plus rcente. C'est aussi une Bible complte, provenant,

comme
que

il

vient d'tre dit, de la Cathdrale de Bovino. Je n'en ai collationn

les chapitres choisis

de rOctateuquo.

9.

i"

m>rmr<rphnf
I......I.I

^riH j.,

tu4uM

ftfvi

KlMlw Otfuf *i>ditrc


PJ.rfVrw:

e-

iXTirttnfMra.iir

ftMu./r.n,',

mm H

t , fi

..trv

19
Kol. I

Mi.

Vatican latin

10404.
du group* iUllon.

Ki.u t .| a

|'f InltUU

do M.nmcrlL

Le* dfu
nu-lit
i'
ni

ni

uni,'.

unies

hiit ialos T

rmii

ils

pu
.

de
1.

jM'intiirr

.mu

1 1

k.
.1.-

s
In'.t

,|

>

la
1

Bibliothque
(f>.)X 10),
,,,1 1
-

NttkmAM

<i<-

Madrid
;'>H

( //t>p)est
orn
d-

un volume

f<-tnll.
i-|

deux colon nos de


j
1

lignes,
plttl

iinnil.r.ii

|,iniiiiK
1

1n1i1.1l,

ROUI

iv\ irii.lr.ni
ei
1

dm

;ni--i

ni

ordre de m. mu

aril

ai

on criture, C

mu' bible

DESCRIPTION DES MANUSCRITS


complte dont
le

367
collationn d'assez

fonds est du xi"-xii"

sicle.

J'en

ai

nom-

breux passages, dont nos huit chapitres de TOctateuque. Le manuscrit 515 de la Bibliothque du Mont-Cassin '= 515) est
(

une Bible du

xii'

sicle,

dont

je n'ai collationn

que quelques chapitres

choisis..

ifrniarurij rtita" 1

i.irm^nnopia ptohut utn fuet a uaqifwurot pfcrtbim il r a


ilU Hcccftiuulo cfi

a mxpi

*rj

irons

cpodtitX

v)u-\

no unliuf ir.

U.iTifnonpftnojkuruu Tf<

quolU

n cxcn-.c'f

cran

ion }*
-rifalic

SI

US

1
.

vLu au drxn n un eqpauufuin

TU'AW
>LU
xtn urt>c poutre

\\

RI)S
...

)->nm

D(T(L1T
50.
Fol. 1.

<rn

pAiKofdifcipuW
itfi<ler curtf

de nxatu.de

mont

Le

Ils.

Vatican
<T

lat.

4216.

Aotre exemple

initiale plus orne.

Le manuscrit B. 47
est

inf.

de la Bibliothque AmhrosUiine
trs

(= Ambros)

un volume non
xii
e

foliot de

grand format
avec

crit deux colonnes de


les

65 lignes, au

sicle,

dans

le style italien et

grandes

initiales ornes

caractristique de tout le groupe que nous tudions. Ce manuscrit n'est que la

premire moiti d'une bible et contient


Bar. Ezech. Dan. et Petits Prophtes. Ds

les livres
le xii
e

suivants

Oct, Rois, /*. Jr.

sicle

une seconde main insrait

LE GROUPE ITAI IKX


entre les grandes lettres espaces du titre de la Gense une table de l'ordre

des lectures bibliques selon l'usage milanais. D'aprs une note d'Olgiati ce

manuscrit aurait probablement t lgu par

le

Cardinal Piccolpasso au ChaFrdric Borrome Tacheta

pitre de l'Eglise mtropolitaine, qui le Card.

etpnnapib cuifcjtucundonpplm foUac* fujfione adcoUndarciola impuUmx uerbtf infequenut* capauiattm ertntrrrujm .id
futurum cioiunn.u

nj ci

PU

UBllL

iyiPLioix PKifArio mi * ha. PP^o Vh v

GFL

BVM
DSI

0.UO

rACtuM
imlt**'

CSr

C-MJLM
.

MO

rafxnarN

<rrcecfif

rttrumiucU cjupd
u- r T,n

arn^nam

Audxu m p.'.

ufcencUc ter/m
lWr<4r

ec

pl<ntxxulofi
m

uobtf imx?
i

i..

Vatii Rn
iwbnt d.
la

i.n

1051

Bown).
lUIlth.

Kel.

mhbU
filial.
I'miii
i

Hln

prophiOU

<!

Mlch*.

4m

lf|

ImpU 4**

fran

U.

InltltUi dn

Ui mintmcrlU du n.up

I.;i

<u-in-i'

et

rK\ndi-

!<

i-xcinplairi'

mit

OOUatkmftl

>.

Aflriin
.

W'cld

Hluinli'l
u

mu.

que

nom
le

vt-iiniis

de paaser en reru!

S16

iHiiaiiuiim- ijnr pour une partie restreinte du


i'

texte, je

in

r;n pr<.\

Holrement de et et, dan

page qui

nivent, notre recherche


t\

poitefi inii<)ii<imiii

ni

groupe ftaiCoa

Bovin

itp,

CLASSEMENT DES MANUSCRITS

369

III.

Classement

des manuscrits.

Dans

les

variantes tmoins rares que nous avons releves plus haut nous
se dessiner des relations plus spciales entre liai

pouvons voir dj
\

Caec qui

uerb-imca

\:jzo\tr

Lxmccb uinb/ pcvptxc farmontr


.

mcof- qfuu.uirocc<iiiniuiIjiuf mcccmucnc


inlxuaranvnd.- rfiXLxC- Gadar
.

cit

ecxur/buf

rapr-ttrr... e>"

pltct<T*L PbXxtCR

1 2S C 1.PI I

johFLPKOPi:Et\.

DNI avODFAcrfSr A-Diobel FilivpbvcvhfL Ajuditr bocfcnef cutnbr pciprtc omf fo-ibaarorrf
turc
-

fcc cfb tflud

tndidv urT-uir m difc/ juxr


i

ufoiffuif.

S" uj>

Fjocfnlurunrnarnxtc.ee fil
Attr?r<

un fuif

ccfUit cety- qxncnraoni

Rrfidu crucp

52.
Fol. 182".

Le Ms.

Vat.

larl.

hit.

587 (Coe).

La

figure

Dbat de la prophtie de Johel. Initiale plus orne. centrale du prophte a t peinte aprs coup par un autre artiste.

paraissent souvent seuls, et


aussi plusieus fois

Bov Hisp qui sont dans

le

mme

cas: nous trouvons

Bov et Caec formant groupe. Ces


Caec
I

trois rapports sont

un indice

de la succession

Bov
ou

Bov
i

/\ Caec Hisp
24

Hisp

pour ne

citer

que deux des constructions possibles.

370
Si

LE GROUPE ITALIEN

nous passons l'examen de nos variantes tmoins multiples,


celle

la pre-

mire observation qui nous frappera sera


Bov. Ce manuscrit s'isole de tout
le

du caractre

particulariste de

groupe douze

fois (var. 21, 23, 2-1, 29, 38,

44, 47, 57, 63, 68, 81, 85). Ital ne s'isole que trois fois (var. 10, 19, 27); Caec

galement trois
enfin,

fois (var. 5, 18, 40)

Hisp quatre

fois (var. 1, 17, 25, 59)


les

Bovin,

ne

s'isole

jamais du groupe sinon dans deux cas o

manuscrits vont dans

trois directions (var.

46 et

66).

Nous

allons passer en revue toutes les combi;

naisons par trois possibles avec notre groupe de cinq exemplaires

elles

sont au

nombre de dix
de
trois,

et

on

les

trouve en disposant
:

les

noms

des manuscrits par lignes

de la manire suivante

Bov

Ital

'

]{
Hisji

Bov Caec Bovi


Hisp
His/i

Bov Bovin
Itnl

Caec Bovin

S
II

Ital

Bovin

Caec Bovin Hisp

Voici les rsultats des comparaisons. J'y insre entre parenthses


>!

les chiffres

variantes pour lesquelles

le

manuscrit qui va contre

les

deux autres

est

isol

de tout

le

groupe

(*)

I.

Bov Bov

<
>

Ital

Caec

(21

1.

89), 37, (38), 39,


88), 7m.
t.;.

43, (44), 45, (47), 56,

(81),

84,(86) 88

20.

Ital
u,,i

< >

Catt
<;,,,

(19),
,1-..

(27)
I

0.

|U|

il.

Bov

<
>

Ital

Bon

r-Mi.

rJ:i),

(24),

(29),

(88),
:)

48, (44), (47), 56, (67),

68,

15 84

Ital
Ital

< >

Bovin

(19),

(27),

B9,

46,

68,

70,

S.

Bovin

28, 64, 67,

III.

.i
Bov
/////

<

//.</.

(47), (67), 66, (68), (81),

-12-2.

Bov

>

liai

<

IIibj,

...

,..,

HM >

Il

67

84-9-7. - 4.
lifM
h.

Ii

'i

Intdn

lent,
,ii

h'

lw chiffre ion< 3 un el lut

Ainsi,

I*

pour

li"

prt ente pia

qui i"

CLASSEMENT DES MANUSCRITS


IV.

371

Bov

< >

Caec

Bovin

= = =

(21), (23), (24), (29), (38), 43, (44), (47), 56, (57), (63),

(68), 76, (81), (85)

15

3.

Bov Bov

Caec Caec

< >

Bovin
Bovin

(18), 39, (40), 45, 52, 58, 70,

84

6.

28, 64, 67

3.

fAtUci fuiflonCAdcolencA

r<ioU impuUrar-

LKrbifinftqitcnubiCApuuirATT. cuinuAdfuaiiii dcnurvaxt-"

X pliai fM* P^

INGPITTEXYUS

C^uo5 R\tx c^r.\Da->iGbeAcncr>ojkStKcn incUcbv toAvlxim *d?xz <xectoif/rtqumi.iid>. q&utcta fup or ixm xnx cuicrtm Axiccc ppf'
oiriT-cV

xdrcndATruTACcpLaiicidocujro^rir
Ms. de
17 lr.

53.

La
Kol.

S*

Ifaric-dea-Martyri (7teZ).
la prophtie

Dbat de

de Miche.

Ici encore la figure centrale

a t ajoute aprs coup.

V.

Bov

<

Caec

Hisp

(21), (23), (84), (29), (38), (44), (47), 52, (57), 66, (68), (81), (85)

13 =
84

Bov Bov

>
<

Caec Caec

< >

Hisp

Hisp

= =

(18), 39, (40), 43, 45, 58, 76, (17), (25).

=
3.

= 6.

28,

(fi

I),

t.

67

=6 =

VI.

Bov

Bovin

Hisp

(21), (23), (24), 28, (29), 37, (38), (44), (47), (57), 64,

67, (68), (81), (85)

15

4.

Bov Bov

>

Bovin

Bovin

< >

Hisp Hisp

- 43, 76, - 2. = (17), (25), 52,


VU.
(10), (19), (27)
(5), (18), (40),

(59)

1.

liai
liai
liai

< Caec Bovin = > Caec < Bovin = Caec > Bovin = 28,

=
52

= 0. =4=

1,

37, 39, 45, 58, 64, 66, 67, 70, 84

10.

LE GROUPE ITA1IKN

VIII.
Ital Ital
Ital

< >

Caec Caec

Hisp Hisp

< Caec >

= =
=

(10), (19). (27),


(5), (18),

52

4
0.

1.

(40),

=3 =
28, 37,

Hisp

(1). (17), (25),

3i>.

43.

45. 58.

(59),

67,

76,

84

13

9.

IX.
Ital /ta/
Ital

< >

Bovin

Hisp

(10), (19), (27), 28, 37, 39, 45, 58, 64, 67,

84

= il - S.

Bonn
Bovin

< ffwp = 46, > Hmj =


fftsp

66

2.

(1), (17).

(25), 43, 52, (59).

16

= =
7

3.

X.

Caec

Caec Caec

< >

BtoM
Bovin Bovin

(5), (18), 28, 37, 39, (40). 45, 58, 64, 67. 2.

84

= 11 =

5.

< >
il

= 52, 66 = Hisp = {D. (17),


ffp

(25).

43, (59),

76

=5=

2.

De

ces rsultats

ressort tout d'abord


I,

que Caec

et Ital sont trs voisins,

presque semblables

(cf.

VII, VIII).
trs proches (cf.

Bovin et Hisp sont aussi

VI, IX

I.

De
"

1 et

de VI
:

il

faut conclure que

Bov

est plus loign de

Caec

Ital,

que de
1

Hisp

mais

est-il bien intermdiaire entre les

deux groupes, connut


le

Les

rapports relevs plus haut au sujet des variantes tmoins rares


croire
?

donnent

La rponse nous
rapport />V

est

donne par

la figure III

nous y remarquons que


et

le

>

lia!

H,< r y

est rduit

doux variantes,

que ces deux varian-

tes (46 et 66) sont prcisment

celles

pour lesquelles nous avons observ plus


aller

haut que nos manuscrits se sparaient pour

dans

trois

directions; or,

dans ces deux

cas,

But
il

est encore rellement Isol avec les leons


l

nzimam

!<>>

habitant (66):
///-/'

mit de

que Bov

est

bien intermdiaire entre les

deux

groupes
Si

Bovin et Oat H"l.


la

D01M notons encore qu'A


il

figure

IX nous avons

les

deux

variantes

66 dont
//

rient d'tre question l'actif de Hoi in isol non seulement de Uni


le

p,

mail aussi de tout

reste
lui
1 i

du groupe, nous serons amens


et

regarder

'.mine intermdiaire

au-i enire Uni

1
-

Hisp

et

la

construction

d'ensemble

prnpn

er

<CI

la

: i

.M.it
/:

il

ne

t.-iut

|,;,

|;i

,.,

,|r

,'.,'(

ef,

(le

sont

>as

1-(

il II

tnell

rigour

g
'I

n'est pas

lui-mme

l'anctre des
lll.l
II II

deux groupes secondaire


(le

MB

drivent

-euleuient di

(|ll|i|l|e

n||

type

\l

' 1 I
<

|iait.

CLASSEMENT DES MANUSCRITS

373

l'extrme voisinage des exemplaires de cette famille entre eux ne peut man-

quer d'amener plus d'une exception au schma propos, car beaucoup de ces
Bibles proviennent
les lignes

du

mme

milieu, peut-tre

du

mme

atelier.

Nanmoins
reste

gnrales de la filiation de ces manuscrits sont, je crois, bien tablies


qu'il faut

et c'est

du ct de Bor

chercher la soudure de cette famille avec

le

de nos manuscrit.

.i.iui-%4^Km JV
tiltl'UHCT'I.'

!\ftp\J

-Tm.>rapiiK>:.l.;

m
fcum
aiillaphniirwrtiilibrrci ClfJvnm
'

rt^ifidx

umn n\
Uwi
k^UUUlri

(KMI.nufiniirlm

wmt.^lunJ

CVpUaTaacpiufe- f*ft .|u1 dann'ui uanxluimni*.

"mpdi

uuk' ruwtfnf})
.

.-K^iwv'f.'r l.u.|liMnurt'iii'1a ufrn. niuirt 'mu.-

.H.imiurrfil'p^fr at*f

m.ijniM

inruntif mifjh<l

aAHruf
I

ftnmlni tn*.^ 'fs.'t.mu.tn


**<

.-lui

n.ilYvrnuimtii'nrrTni
:.l

fm

.t

imAUratTcfuddUtuairi
.

tiiTIvi uiri

54.

Le Ms.

<lf

Ste

Maric-des-Martvrs

(/tel).

Fol. 167. Peinture initiale et dbut de

prophtie de Daniel.

Second type

d'initiales des

manuscrits du groupe italien.

Nous

allons donner

ici

le

tableau des concordance de Bou. Les

chiffres

entre parenthses sont les rsultats des comparaisons rendues partielles

par

de l'tat du manuscrit examin o manquent des chapitres ou parties de chapitres.

Conconlances de

Bov

Am
Tur

34
(9)

Geo (37)
Corb 51 Rich 42 FaH 55

Burg 42
IfafnJ 37
flos

Ottob (18)

Cav 33
Toi 30

50

Zur 54
ffart (40)

Mazarin 45
Leinov 52 49 Bovi 52 For/ (30) Univ 46

45 Tho 34 Eub 36 Mordr 45

M ar

Co

(24)

Sessor 48

/M

Anicien 48

4&i (27) 532 32

374

LE

GROUPE ITALIEN
le

Les manuscrits qui concordent

plus souvent avec

Bov sont Vall

(55),

Zur

(54),

Lemov

et

Bovin

(52),

c'est--dire

des

alcuiniens et le driv Bovin.

OBI

lu

Ms.

Vnti.Mi.

lai.

1061]

(loi 884),

'.
t

.i

quoi nous pou\


l'un

iuiiM iioii.h

attendre ru constatant, prcde m monl


Otl

(p.

898)
1rs

que

/^ov tait

ta manu
I

oHtl

Tni)

Intuvr

1rs

leons

alcuinirnnrs

plu caractrises.

Mai-

/toi

IC

pi

"'I
t

pu
il

ait iiinirii,

',.
t

un manuscrit

amalgam:
spare

<lr

autre type procde

mn.n
ii

l'uiir

r -niidrr
n
r

ccltr questions, la pre(1rs

mire Opnti"

-i

'""

'

'

'

|r\.i lr- leon

lrs<|iicllrs /tor se

CLAS SOI E NT

1 )

ES

MANUSC R

TS

375
compar

alcuiniens en gnral, et, en particulier, de Vall que nous lui avons

tout--1'heure.

Ces leons sont

les

suivantes

19, 25, 42, 44, 47, 52, 55, 57, 62, 66, 73, 74, 85.

56.

Canons du Ms. Vat. Barb.

lat.

587

(fol.

303 r ).

a t il quelque manuscrit dont Bov, dans ces cas, se rapproche d'une


?

faon constante

Examinons quelques
moins nombreux, comme

cas o les manuscrits qui s'accordent avec


les

Bov sont

suivants:

19. va lia in (ut om.) 25i grog-em Corb

Cav Hub Geo 1 Leg Rich Casiniens. Rica Burg Matrit Mazarin.

85. aiite oculos tuos

Am

Cav Toi Mar Mordr Rich Hart Sessor Anicien Burg

etc.

LE GROUPE ITALIEN

Les

trois fois

nous avons constat la concordance avec Rich

c'est

donc

ce manuscrit que nous allons examiner plus spcialement et de cet


il

examen

ressortira

que

la

concordance s'tablit aussi pour


19 Rich 57 Rich

les cas

suivants:

25 Rich
42 Rich

62 Rich 66
73 Rich 74

44 Rich
47 Rich

52 Rich 55

85 Rich

Ce rsultat
rions

est

probant

Bov

est

un compos de Vall

et de Rich,

nous au-

pu

l'tablir aussi

en comparant

les trois

manuscrits entre eux, ce que nous

allons faire d'ailleurs, en


utile, la
le

donnant

aussi,

pour n'omettre aucune investigation

comparaisons avec Corb et Ros dont nous avons constat tout--1'heura

voisinage avec
Yall

Bov

Vall
Yall

< > < > < >

Bov

Rich=

19,

26, 42, 44, 47, 52, 57, 62,

73,

85

= 20.

Bov
Bov

< >

= 55, Rich =
Rich
18,

66,

74

3.

21. 22.
79, 80,

89, 31, 32, 33, 35, 38, 39, 45, 54, 56, 58, 60\. 81, 82, 86,

78,

91=22.

Fofl Vnll
I

nll

Corb = < Corb= Bov > Corb =

Bov

25, 42, 44. 47, 55, 62,

74=7.
85

Bov

19, 23, 46, 52, 57, 66, 73, 76,

9.

18, 33. 34, 41, 53, 60, 64, 72, 81,

82

= 10.
= 13.
que
si

Vnll

Bov

Ros

=52,

57, 62, 73, 76,


L8,

85

=
66,

6.

VaU
Vnll

< Bov >


Bov

Ros
Ros

= =

19, 86,

M.

16,

....

74

S.

18, :5". 66, 40, 45, 56, 76, 79, 80, 81,

82, 86, 87

ou

voit

que

la situation est

bien diffrente dans les trois cas et

Corb et Ros sont plus proches numriquement de Bov, cela tient surtout aux
leons qui leur sont

communia avec
74).

Vnll.

Il

est

noter cependant que dan

deux des
le fait

trois cas o

Bov spar de Vall ne s'accorde pas avec Rich, son accord


/'<

avec Corb (var. 66 et

Ainsi la position de
pelle

pil rapport I t'ememblfl de nos manuscrits est

Mnrdr
Vnll

Le manuscrit Rich, non

le

verrou

plu

loin,

un driv du Toldanus.

H arrivons
Berger.

ainsi,

par dee voies diffrentes, la

mme

oonehuloo que Saunai

CLASSEMENT DBS MAM'SCRIT.S

377

A
former
s'est

leur tour les manuscrits


les

Bovin Hisp

et

Caec liai se sparent de Bov pour

groupes que nous avons signals plus haut. Quelle est l'influence qui
?

exerce sur eux pour produire cette disjonction

L'ensemble du groupe Bovin Hisp

liai

Caec se spare de Bov aux variantes


;

21, 23, 24, 29, 37, 38, 43, 44, 47, 56, 57, 68, 76, 81, 85

Bovin Hisp aux va-

riantes 28, 64, 67

Caec liai aux variantes 45, 58,


il

70. tre:

Parmi
moins
:

ces variantes
1

en est une

68 et tradidit qui n'a que peu de

Co Tho Hub

et les Italiens, et

une autre: 43 per caput o nous


et

trouvons encore Tho

Hub avec Anic Gep

un petit nombre de manuscrits


et,

Am Ollob
fait, la

Toi. C'est

une invitation chercher du ct des Thodulfiens


les Italiens

de
cas

concordance s'tablit entre eux et


:

dans presque tous

les

signals ci-dessus

21.

Tho

47.

Tho

28.
64.
67.

23.
24.
29.

Tho

56. 57.
68,

Tho
Tho

Hub
Tho

Tho

37.

Tho
Tho
Tho

76. Tho
81.

45.

38.

Tho

58. Tho
T
.

43. Tho
44.

Tho

On

le voit,

toutes les fois que l'ensemble du groupe'se spare de Bor.

pour subir l'influence thodulfienne et cette influence s'exerce encore, mais


moindre, lorsque
les

deux sous-groupes

se sparent l'un
les

de l'autre.
manuscrits italiens sera

En rsum
donc
la

la construction
:

adopter pour situer

suivante

Alcuiniens

Rich (Toletj

Bov

Thodulfiens

X
Bovin
I

Caec

Itul

Hisp

11

nous reste examiner

le

cas des

deux manuscrits 515


car

et

Ambros.

Le Ms. 515 n'a


cela suffit

t collationn que pour notre chapitre de la Gense:

pour

le

classer

parmi ceux du groupe

italien,

il

prsente les
5,

variantes trs caractristiques Gen. xviii, 2 oculos

suos;

Iransibitis

viam vestram;

20, dixitque
il

Abrahae; de

plus,

pour

les

variantes

plus spcialement tudis

concorde textuellement avec Bovin.

378

LE

GROUPE ITALIEN

Le Ms. Ambros.
de
l'Exode.

a t collationn pour les chapitres de la Gense et


la
liste

Voici

d'abord

de ses concordances avec

les

autres

manuscrits du groupe collationns pour ces deux chapitres:


Cnic
liai

Bon'

Hisp

On

voit que c'est de Caec qu'il rapproche le plus.


liai qui
fait

Comparons

le

ce

manuscrit et

partie

du mme sous-groupe:
liai

Ambrot
Ambros

Ambros

< Caec > Caec < Caec >


:

Itnl
liai

= = =

1,

16, 28

29

= =

5,

10. 18. 19

on encore avec Caec

et Borin

Ambros Ambros
Ambros

< >

Caec
Caec

Bovin

< Caec >

Bovin
Bovin

= = =

1.

10,

29
1

=
2

28

6, 18

Tous ces rsultats sont concordants;


notre schma de la manire suivante:

ils

nous permettent de complter

X
I

(',,
|

liai

Hisp
1

ui!>r<>s

Ambra
lui et

est

un driv

dfl

tht
cl

<|iii

Ml

tout la fois
lui et
le

le
//"/.

plus voisin de

(intermdiaire entre

lui

Burin, puis ent.ic

Xous revienl'origine

drons -ur
la
r<

r.-ultat

<|"'

rst

important

au

point

vue de

de

italienne.

I\

Cimim.mi

DM mail-

i:\i i:\uiiii.iijiiE8.

LeCapilnl'i donn- Dtl BOI manuscrite en tte des divers livres de l'Ocla-

teuqueconlirmcnt
m<
h et
<|.

la

double dpendance du groupe italien vis-a-vis des alcui-lu


/'.,/.

i|i'-ri\

'-m

Nous connaissons dj
primo...

la lrii qwl

Mtrowt
I .

dans

les

sieuiniens:

DtdM

De

infantibux Hebraeorum...

LUkU tH D minus...

Rteogntio mtoi*

dm tribuum etc.

Le manu

de leur ct OU du moins un l>on

LES TEXTES EXTRABIBLIQUES

379

nombre
donnent

d'entre eux, parmi lesquels des drivs du Toetnus tels que VOtcensis,
la srie

suivante

Gen.

De

lucis exordio

(Divisions)

46
21

Exod. De rege qui opprimebat Lev. De decem generibus oblationum

16
'_':!

De nominibus principum et numeris tribuum Deut. De gestis quac Moyees recolet De verbis Dei ad Iosue Ios. De Iudae et Simeonil tribu Iud.
Ni m.

L8

14

10

Les manuscrits
Gen.

ita!

ens mlangent

les

deux

sries

de

la

manire que voici

De

lucis exordio Ebp.

Bq& Bovin Eisp


Esp.
/>'"'

Ital.

Opui

deificiuu (Cf.

Amiat) Cm,-.

Exod. De
Lev.

rege qui opprimebat

llisp Caec Ital.

Num.

De infantibus llcbracoruin Alc Bov, De decem generibus oblationum Esp. Hisp Caec Ital. Locutus est Dominni ad Ifoysen Alc. Bov Bonn. De nominibus principum vel numro filiorum Ebp.
n
litre

Ital

Caec (d'une

srie).

Recognitio duodecim tribuum

Alc Hoo

Bovin Eisp.

Dbdt.
Ios.

Verbe quae locutus

est

Axe. Bov Hisp. (Les sommaires manquent

dam

BOVW Uni
Iud.

t'nirs.

Promittit Dcus lusuc

Indes eligitur dax

bclli

Alc Bov Bovin Hisp Ital Au Boe Bovin Eitp liai


<
.

Caec.

On
leur

voit que les sommaires alcuiniens ont

fini

par triompher. Cette victoire


ici

tait

due,

car

les

Capitula espagnols ne sont


le

que des intrus:

la

division interne

du texte

prouve.
le

Voici, en effet,
telles

un tableau des sections du texte pour


les

dbut de l'Exode,
dans

qu'on

les

trouve dans

manuscrits espagnols, dans

les alcuiniens et

Bor Bovin Caec


cela

et Ital.: lorsque le

nom

du manuscrit est insr entre parenthse,


il

veut dire que, pour cette section,


plus grande dans

ne va pas

la ligne,
:

mais insre seule-

ment une majuscule

le

corps du texte

EXODE
Somm.uk h s
De De
rege qui

opprimebat. Esp. Bovin lli-p Caec

Ital

int'atitibus

Hebraoorum.

Alc

Bov.

Divisions
I.

1,

II.

1,

Haec sunt nomina... Esp Alc Bov Bovin Caec Egressus est post haec... Alc Bov Bovin Caec

Ital.
Ital. Ital.

11, In diebus 23, Post


III.
1.

illis postquam... Esp Alc Bov Bovin Caec multum tempus... Alc Bov Bovin (Caec) (Ital). Moyses autem pascebat... Alc Bov (Ital).

Il-:

GROUPE ITALIEN
eam... Esp

IV.

2,
6,
9,
l

Dixit ergo

Dominos ad

Au

Bot /Ji'o Caec

7<a/.

Dixitque Dominas rursum... Alc Bov

{liai.)

Quod

si

nec duobus... Alc flou (Ital)


est...

Abiit Movses et reversas

Alc Bov Bovin

(liai)
Ital.

19,

Dixit ergo Dorainus ad Moysen... Alc Bor Bovin

27.

Dixit autem

Y.

1.

Dominus ad Aanm... Alc Bov Bovin [Un].) Post haer insrressi sunt... Alc Bov Bovin Cote Ital.

ti

voit

que malgr

la

prsence du sommaire espagnol

De

rege qui opprime-

bai en tte de l'Exode, les manuscrits

Bovin Caec

et Ital ont

conserv pour
:

le

texte
itussi

le

fond de

la

division correspondant

aux sommaires alcuiniens

on voit

cette division s'oblitrer en partie dans fiai, puis disparatre sur les

mmes

points dans Caec et Bor in, exemple du perptuel changement des parties extrabibliques dans nos manuscrits.

V.

Rapports du groupe italien avkc l'Espagne.

Apres cette remarque nous pouvons prciser un point que nous n'avons
pas touch plus haut lorsque nous avons conclu l'amalgame de Alc et de Rich

dans

le

manuscrit Bor. Samuel Berger, nous l'avons vu. pense que

la

recension

italienne est espagnole d'origine: dans ce cas, son texte aurait t simplement

alcuinianis

si

je puis

employer

le

mot.

Il

semble bien que


fonds de
la

("est

l'autre al-

ternative qui

cet

conforme aux
le

faits et

que

le

recension italienne est


et

alcuinien, tandis que

texte espagnol n'a servi qui une rvision

une modifi-

cation de- leons primitives.

La date tardive

laquelle apparaissent les premiers


:

tmoins du texte

italien invite dj celte conclusion


le

la

division interne du

texte en chapitres selon


gnols, l'tablit, et
la

systme alcuinien, alors


t|e>

(pie les

sommaires sont espa-

prsence

leons alciiinieiines lsplus spciales la corro-

bore, car ces particularit- ne se trouveraient


la

pas en aussi grand

nombre dans

rooonsion italienne
l'.ll.

-i

le

texte qu'elles caractrisent n'avat servi qu' une

lue question connexe


i

est celle
h

de l*infiuenoc que

ls

recension italienne

pu

'h h-paL'iie.

It.ni le

pages cites plus liant, Samuel Berger considre


les
n.
,,B

BUuraoofHi de
K.
i:

Bibliothque Nationale de Madrid,

K.

K.

et

comme
il

cnpiH en Kipagmi

mme
pn

rar des originaux italiens. Cette ques-

tion Mien!''

tre

examine de plu

Les manu
|e

cril

le

l.,

<

mu

italienne

reconnaissent

;i

l'ordre des

li-

uivaiil

Pi

.|.

brou

lob.

Tob.

Ind

th,

Bsdi

tlaeb.

Bvvi

\m.

Paul

RAPPORTS AVEC L*E8PAGNB


et

381

une

srie
(JEN.

de variantes dont
2
OCllloS

les

plus notables sont des interpolations

XVIII,

*"<>*
-f-

5 transibiris

viani

reetram

20 diadique
2!)

-f-

Abraham

quadraginta

a 't rursiun

\im. VI,
Iuu.
II,

3
(i

domino
in -f-

quia in domibus suis sunt Xazaran

tabernacula sua et in

Ce sont

l des caractres

qui peuvent se retrouver dans des copies excutes


crits

en n'importe quel pays. Les exemplaires

en Italie se reconnaissent

l'cri:

ture qui est une minuscule Caroline distingue par deux

traits essentiels

la

rondeur des lettres et leur quasi galit en hauteur, cette dernire qualit obtenue
par la rduction des hast es et des jambages au strict ncessaire.
table encore: l'ornementation qui se
11 y a plus nomotifs rdeux distingue avant tout par

pts dans tous

les

exemplaires

un grand

titre

prenant toute

la

premire page et

encadr de bandes

entrelacs, puis, au dbut de la Prface Frater


le feuillet

Amhrosius
en hauteur

une

initiale de

dimensions inusites qui couvre presque tout

et sa moiti peu prs en largeur. Les antres initiales, en tte des livres sont de

deux espces
trs

les
les

unes dans

le

style i\v<

bandes

entrelacs de la page de titre,

grandes

autres plus petites, formes de motifs emprunts la flore et


le

troitement entrelacs. Les couleurs sont

rouge,

le

bleu, le jaune et

un vert

sombre.
le

En

plus de cette ornementation plusieurs de ces Bibles, telles que celet celle

de Ste. Marie-ad-Martyres

de Sainte-Ccile contiennent de vritables

peintures ajoutes parfois au dessus de certaines parties des initiales primitives


et traites dans une

manire toute diffrente


le

fonds uniformes de forme rectan-

gulaire encadrant (U^ personnages qui,

plus souvent, tiennent des rouleaux

ouverts
tistes

et

reprsentent fauteur du livre en tte duquel on les trouve. Les arle

ont quelquefois pouss


Ste.

dcor plus loin encore et c'est ainsi que dans

les

deux Bibles de

Marie-ad-Martyres et de Sainte-Ccile, cites plus haut, on


la
(

peut voir en tte de

ieuse des peintures occupant toute la page et reprsen-

tant diverses scnes se rapportant aux premiers chapitres du livre et traites

peu prs de
d'atelier.

la

mme

faon de part et d'autre, ce qui indique sans doute l'unit

D'autres peintures du

mme

genre,

mais plus petites figurent en

tte de divers livres.

Le manuscrit E. K. 8 de
<$ela est

la

Bibliothque Nationale de Madrid prsente,


internes

hors de doute, toutes


:

les particularits
:

du texte des

bibles ita-

liennes

il

en a aussi

les

caractres extrieurs
il

criture, grandes initiales, voire

mme

peintures, mais d'un autre ct

a aussi dans certaines de ses parties, et


:

pour l'criture et pour l'ornementation, des caractres nettement espagnols


c'est l ce qui

a port Samuel Berger


le

le

regarder

comme

copi en Espagne.

Examinons donc

cas plus attentivement.


:

Nous sommes en prsence d'un manuscrit composite, uvre de trois mains une main italienne de la fin du xn e sicle, une main espagnole (criture de type

LE GROUPE ITALIEX
franais)

du
:

xm

sicle, et

une autre main espagnole du xvi e sicle. La foliotation


romains est postrieure au travail de
lui est antrieure, peut-tre

est double
sicle,

Tune en

chiffres

la

main du xvi
IV

l'autre, en chiffres arabes,

de peu de temps.

La main Au xvr

espagnole du
fin

xm

sicle

a copi

le

Psautier, les livres III et


25).

(V) d'Esdras et la

d'Ezchiel ( partir de

XXXIX,

sicle, l'ordre

de toute cette Bible fut profondment modifi:


et,

le

manuscrit fut drli, sectionn,

grce des raccords obtenus en recopiant les

57.

Le saint Herra du Ms. Vat. Barb.681 (fol.8

'

finales

du

IV" livre des Knis,


1

du

11

livre tirs

Taralipimieues et de l'Ecclsiastique,
(kl. Unis. Parai.
'.

le livres bibliquei

unnt mi- dans Tordre suivant:


,

I-IV

EfefJr.

uj
-I

i:

<

fc Atari
le

<'
tif lu

l'ordn des Bible- modernes, depuis


l

xni' sicle: mais Tordre primieffet, n'a


:

mMMi i nrf
le

peut tre restitu, Le


fiiit

dmembrement, eu

gnrale-

ment pas pu

tre

exactement
li\

I la

coupure entre deux

livres

le

plus souvent
la

on a d, avec
livre

dbut d'un
i

re

ohlOg de place. transporter aussi


nous retrouvons
la

liuale

du

<pie

liuale

du

IV'

livre des Roifi

jointe au dl.ul d l-aie

la

liuale dtl Tinplietes, a ><ui tour, reste


lui

attache au

dbut du livre des Psaume- cent

aun

par

la

main

italienne, mais qui lui

Hipprimparcequ'il tait d'une lii r par la main eupagnoledu \ni


i

inu
I *

ite<
-

ignestreoopitonten,

nele.
:

muis Irouviui

en tte de- l'arali;

pouu

ru-, la lin de

.
I

ipie

la liuale

de .lob en tte du livre deTubie


;

la

tte

du

liwe d

Kdras
'

enfin

la

finale

du
|

II

li\

le

d'Ksdra-

nfede immdiatement

le

dbut du

livre de

M aehabes.

>e

ces divers rap-

RAPPORTS AVEC L'ESPAGNE prochements


il

383

rsulte que, primitivement, dans le manuscrit E. R. 8, les livres

de l'Ancien Testament se suivaient dans l'ordre Od. Roi*. Proph. Psatd.


L-Sap. Chron.
l'ordre
lob.

Tob.

lud.

Eslli.

I-II Esdr. Ilitch,

qui est prcisment

du manuscrit Vatican
se runit

lat.

10510 (Bo>\).

Tout
que

donc

ordre des livres, variantes caractristiques, criture,


fait

ornementation, pour assigner au manuscrit E. R. 8 une origine italienne. Le


les livres

des Psaumes et III-IV d'Esdras sont d'une criture toute diffrente

nie 6-ctu
kit/*

Le saint Paul du M-. Vat.

Barb. 687(foL 370").

corrobore cette conclusion, car


ces textes

si

le

manuscrit avait t copi en Espagne

plus spcialement espagnols seraient de premire main. Si


les

nous

observons que

peintures ajoutes en Espagne ont toute l'apparence d'tre

du

xii e sicle et que, par ailleurs, la finale d'Ezchiel qui est de^la

main espagnole
du texte

commence au
crit

milieu de la premire colonne


italienne et

du

fol.

CCCXV la suite

par

la

main

demeur inachev nous devrons tenir pour certain


compltement termin.
pas aussi
clair.

que

le

manuscrit italien fut apport en Espagne presque aussitt aprs avoir

t crit et avant

mme

d'tre

Le

cas

du manuscrit E. R.

1 n'est

A en juger par les variantes


prises,

du chapitre XVIII de
et

la Gense, les seules


;

que j'en aie

son texte repr-

sente srement la recension italienne

j'en aurais cru aussi l'criture italienne,

du

xii e sicle

son format est aussi celui des bibles italiennes (56

X 40)

mais

l'ordre des livres, les

sommaires sont tout diffrents de ce que nous avons trouv


le

dans

les

manuscrits que nous tudions actuellement; surtout,


ses initiales rehausses d'or

caractre de l'oritalien

nementation avec

nous loigne du style

de

LE C.ROUi'K ITALIEN
i'poque. Je n"ai donc point d'argument opposer l'opinion de

Samuel Berger
critures ita-

pour qui

l'criture de ce manuscrit, bien

que

trs semblable
sicle environ.

aux

liennes, est

cependant espagnole,

et

du

xm

VI.

Origine

romaine du groupe.

Il

faudrait encore, pour tre complot, rechercher

le lieu

d'origine, en Italie,

de

la

recension que nous achevons d'tudier. Certes, Milan est l'endroit o


le

son influence parat avoir persvr


Missel

plus longtemps:

il

suffit

d'ouvrir

le

Ambrosien
_
)(
.

l (
)

pour s'en rendre compte; des leons comme Exod.


(Cf.
flfws.

XIV.

m maria

sicci

Dam.

Quadr.);

XX,

2 et de
citer

domo:
et

XX.

10 in eo

omne opus
les

(Cf.

Dom. II Quadr.), pour n'en

que quel-

ques unes, sont

variantes rares qui sont


ici.

communes au Missk
les

aux

manuscrits de groupe tudi

Nanmoins
tel qu'il

]e serais

plutt port a placer

Rome

l'origine de ee

groupe
le

nous apparat dans


Bien

manuscrits
ne
suffise
le

relativement

tardifs

qui

reprsentent
dfinitif,
il

qu'un

seul

cas

pas pour porter un jugement

faut noter, en etet, que


classe

seul

manuscrit

milanais

utilis

ici

(Amhros) se
et

mm
le

en

tte,

mais

en

queue de
romains.

la tradition
.!<

du texte

qu'il

drive de manuscrits manifestement


Ils.

reproduis deux des miniatures qui, dans


Pierre
et

CaC ornent

les

dbuts

(1rs

pitres de saint

de saint Paul

OU y admirera

la persis-

tance du type traditionnel des deux aptres, parallle celle que nous constatons dans les mosaques et
les

peintures romaines de

la

mme

poque.

On
des
le
1

no-

en outre, que ce ne sont pas seulement des Bibles, mais encore


tionnaires.
tU->

ac-

l'assionnaires en grand nombre, qui se prsentent avec


criture, la

mme

format,
tion

la

mme

mme
est

ornementation

et

aussi la

mme

destina-

aux

gtises de Borne.
si

impossible que

l'atelier d'o sortirent


.le

tous ces

rotmes
de

semblables entre eux ait t ailleurs qu' Rome,


et

pense donc que


si

Rome

non de Milan que os groupe de manuscrits


orti, et ee serait
l'art

semblables

pour

les

formes extrieur
et

un beau sujet d'tude pour


fut

un palographe
Ja Ville
h a
est

un historien de
ri

que de rechercher o
i

situ,
|

dans

ttr pioritm
'

fcond

et

dont l'criture

donn naissance

la lii-

mu, i,

muni ivpl
1918,

i
i

ni

vm. Milan,

CHAPITRE NEUVIME
LE GROUPE DE L'UNIVERSIT DE PARIS

I.

DLIMITATION DU GROUPE.
plusieurs reprises des fautes
et qu'il appelle

Roger Bacon

s'est plaint

dont fourmillait

un type de Bible en usage de son temps


est
le

exempter tmtgatum quod


l'a fait

Pimstense.

On
le

a beaucoup crit sur ce texte parisien: l'crivain qui


le

mieux connatre,

P. Denifle, dsigne

comme

l'un des exemplaires les plus


la

reprsentatifs

manuscrit latin 16719-16721 de

Bibliothque Nationale de
les
:

Paris: notre Correttoriwn. Je relve


rares, sur lesquelles le

immdiatement

variantes tmoins

nom

de ce manuscrit se prsente
ibi

Gkh. X
Li:v.

II

I,

_"..

quadra^inta

Uoria Unit Correct.


Correct 7664.

Y,

17.
3,
7,

Xim. VI.
[os.
Il,

anima quae peceaverit (Moi Unit ex uva 9 10 fuir Convada Unit Correct Maz 7664. de eirypto 7niv Correct Mat 7664.

10,
18,

matrem

-{-

et

Unit Correct Mets 7664.

a morte Cuir Correct


ita] sic

Ma:

7664.

19, nliquis~J quis Luge) .initiai 21,

[rn.

II.

'7664 Unie Correct C,nr Cornet Ma 7661. in l'enestra -j- eius Univ Correct Mot 7664. 23 transita iordane Univ Corr. Mu: 7661. 7. eius] iosue Unit Cornet Mu: 7664.

domini
J'arrte
ici

-|-

mairna Uni* Correct 7664.

ces extraits

ils

sont plus que suffisante pour tablir l'tendue


le

du groupe
Ce groupe

qui.
se

dans la

srie

de nos manuscrits, voisine avec


Correct

Correctorium.

compose des exemplaires Cuir


IL

Maz

et 7664.

Descriptions
Correct), qui

dks manuscrits.

Les manuscrite latins 16719, 16720, 16721 et 16722 de lu Bibl.


Nationale de Paris

(=

forment

la

grande Bible des jacobins ou

dominicains du couvent de Saint-Jacques Paris, sont des volumes de 220, 242,

246 et 220

feuillets (55
xiii
e

X 38),

crits

deux colonnes de 32 lignes, en caractre-

gothiques du

sicle.

Ces volumes sont orns, en tte de chaque livre bibli-

que, de fines miniatures en forme d'initiale. Les marges

ont reu de nom-

breuses variantes copies de premire main avec

le

texte et qui font de cette

386

LE GROUPE DE LTXIYHRSITE

Bible un des plus clbres Correetoria. J'ai photographi ces volumes en entier
-mi

li10 et la collation de la Bible toute entire a t excute par les Daines

Bndictines du Monastre du Temple Paris.

Le manuscrit

latin

15467 de

la

Bibliothque Nationale de

Paris

(=
elle

Unir) est un volume de 624

feuillets (30

X 12)
les

crits

deux colonnes de 42
Bndictines du Mo-

lignes,

au

xiii

sicle. C'est

une Bible qui provient de l'ancienne Sorbonne:


par

t collationne en entier, elle aussi,

Dames

nastre du Temple Paris.

Le manuscrit 5 de
un volume de 334
caractres gothiques du

la

Bibliothque

Mnzarine, Paris (= Maz)

est

feuillets (35

25) crits deux colonnes de 50 lignes, en

xiv

sicle. C'est

une Bible complte, dont

les

marges

ont reu, au dbut, de trs nombreuses notes marginales reprsentant sans

doute
sit,

la

substance d'un cours profess au \i\"

sicle

par un professeur d'Univer-

mais sans intrt pour


et

la critique textuelle. J'ai

photographi ce manuscrit

il

1910

l'Octateuque a t collationn par Dont Adrien Coughlin.


latin

Le manuscrit Vatican
est

7664 de

la

Bibliothque Vaticane(

7664)
4.">

un volume de 456

feuillets (18

12), crits

deux colonnes de
an xiv

42.

et

45

lignes,

par plusieurs mains ce

qu'il

semble,

et

sicle. C'est

une Bible

complte, prise au hasard, et dont

je n'ai collationn (pie les chapitres choisis.

111.

Classement des manuscrits.


si

Les caractre- de
(pie

OH
la

nuinnserits sont

tranchs (pie leur tude ne requiert

peu

(If

recherches.
table des principales concordances de l'un d'entre

Voici tout d'abord


;

eux

lu,

Cumordiinirs
/'.i,./

<!<

82
19

60

"'

50
S4

M":
7994
(pii

68
77

Z r

H"'

''i

Comd

On
nent h-

voit

que

les chiffrei
/

de beaucoup

les

plus levs Boni ceux


les

concer-

Ttitii et

Mu

dire
les

manuscrits du groupe.
:

Entre eu

muscrrU prsentent

concordances suivantes

nn

y
:

77
--

68

7C

7664

77

7i

<;;,

x
stuc.

'

proches sntn

Le plus loign

de l'ensemble est Maz.

CLASSEMENT DES MANUSCRITS


Les combinaisons par
suivants
:

387
les

trois

de ces quatre manuscrits donnent

rsultats

JJniv

Univ Univ

>

<

Correct Correct Correct

< >

Maz Maz Maz

= = =

55, 89

2.

2, 21, 57,

76

4.

3, 5, 12, 13,

14, 29, 33, 34, 36, 88, 44. 18. 47, 52, 65, 84, 91

4:>.

4;.

mntwy
twatiscrtc
aetrtctteftn

{m!)C5o:cattttonmMoftff*

(u.yDlhbtifajDfhtft.h

tontttftuoifiupt^ ^\isxvtmsmvxaxt\noc(tt

tofhif.tttpmi*.

fc

tumturpift^TUtafahim
ytaawuicob.i<tt6tcvcmtw

xputercm
nudtaaqttr
ttrurtxxc
rtf

twmagnaMopnmafqs crtftmfh:mo5piai6 me
tar op quastr mtmlh ?
ctitas qttasnfbcltfti-ttmc

eairma&

ttut pofftfcn

tfm bm ut
tm&tnda
que ego ^e
ae ttcponb?
utttnte;ttr
tt^ttdttfrir

m crolutcmquenvlAntaih
cattedmgtttf ncobitutfcmts

crconicdberfantumtsfuttB:

uotnmt qtuedtmrtt de terme

gvpntmnofmtmm i^o
mttutdetttfttJtncbBertpt

i5xri)cttcr

feufmttfsraettomwmsttt

pcs-a->l\-nVfrt.foIt

tsmnpituf:'
rclit

tnbaflntbta&pftdeosau
eno amdnrgcttcl,qneietr

Detts

mtiaar*
jUtdttfmci>

atmtumftmrrqtnaletnttia
t02totmtuts dutttstmcdto

fdttmtf& utt^toto
tanttnatit
59.

mtncqntmfcatitrim^rit

muttcommitrcrattfrmrxt uft^ftaciit^Ttm\mU)ts
1671!) do
VI, 9-10. la

Le Manuscrit
Ko!.
15'J'-.

Bjbl.
la

Xat. de Paris
le

(Correct).

Dkut.

Dan*

marge,

Corric'ormn.

Univ Univ Univ


Univ Univ

< > < >

Correct

Cornet
Correct

>
< >

<

7664 7664 7664


7664 7664

Maz Maz

Univ

Maz

7664

= 55, 87 = = 21, 57, =5 = 23, 31, 32, 38 65, 83, 84, 91 = = 88, 55 84 = = 29, 33, 36. 41, 44, 45. 46, 65. 88 = = 23, 31, 32. 76, 83, 91 =
2.

2,

7(i.

8!

5,

12,

10.

12.

4.

3. 5,
6,

13,

"-4.

47, 52,

l.

7.

388

LE GROUPE DE L'UNIVERSIT

Corted Corred

>

<

Mai Maz Ma:

< >

7664 7664
766\*

= = =

2,

L2,

21, 29, 38, 67, 66, 84, 91

9.

3, 5. 13, 14. 33, 34, 36, 44. 4.i. 46, 47. 62,
6,

23, 31, 32, 89

76

= 13.

5.

comme il est naturel ici comme intermdiaire entre Correct et Maz, entre Correct et 7664, enfin entre Mkz et 7664; il semble donc tre le plus proche du type dont dpend le groupe. La figure pourra
Noua avons
affaire des

manuscrits amalgams,
le

une date aussi tardive. Nanmoins

Ms. Unir apparat

tre celle-ci

l'air

Correct

Mm

7664
est dj

Le point d'attache d'Unir avec l'ensemble de nos manuscrits nous


connu. Nous avons, en
effet,

constat plus haut que

le

groupe de l'Universit

prsentait les particularits alcuiniennes les plus caractrises: notre relev


des concordances d'Unir n'a fait que confirmer cette remarque, car aprs
les
lui.

manuscrits du groupe lui-mme


(62
fois), alors

c'est le

Paulinus qui
l'ois,

se

rapproche
luis et
les

le
"
l

plus de
t'ois.

que

liai ne

concorde que 54

Tho 4U

Toi

Si

nous recherchons de quel ct


les Alcuiniens.
le

se dirige

Unir dans

cas o

il

ne concorde
la suite

pas avec

nous arriverons au rsultat suivant (j'indique a


:

du n. des variantes
1.
:;.
.'p.

groupe qui concorde dans ces cas avec Unir)


10.

liai

TU,, ni

69.
7i.

Theod
11, il

H,,'

Throd Theod
liai

44.
liai

47.
::;.

72

Theod
Th,,l
liai

;.

T lu 0,1
Theod Ho' Theod Throd
et
les

73,
7:..

13.
L'T.

Theod
Ital

Ital

66.
:>7.

B6.

Throd Theod

68.

Nu

\ () jt

que

c'est

avec

les

Thodiilliens

Italiens

que

le

groupe de

n'nivcrsit concorde dana oea clivera cas.


L-i

place dea aaannacrita de l'Universit dana

le

schma gnral de nos exem-

plaires sera

donc

l;i

suivante

llcUi
ilftent

(biblique
ci-s

dan

lu manuscrit
I)

que nous venons d'examiner

Frnu
-..niniaiir
|

idrriimiti Ttbnitfn finito Peu


liVTB
.

taieurho;
n
<

il

n'y

a.

pan

d<-

BU tte de

ni.n

06UX

ci

sont di\
<
1

hapitr.

-flou
.i

pn .conformment

la

divi lOB

diW | indr nos Bibld imprimes.


ton, 0*6t-l

de chose

CHAPITRE DIXIME

QUELQUES MANUSCRITS INCOMPLETS OU SECONDA 1RES

Je groupe dans ce chapitre


mis, du Turonemis et de

les

manuscrits qui, en dehors de VAmtt


pas

VOUobomanuSt n'ont
bi pou.
-

trouv place
ce

dans
sont

les
les

chapitres prcdents.

Trois seulement ont t laisss de ct:


l'tude desquels
la

manuscrits

Gull.

Mettent et

j'ai

d reconnatre

que

le

matriel recueilli par moi et utilis dans


insuffisant.

premire partie de ce
trois

Mmoire, tait
scrits

Je renu

ta

donc

te

elassemenl de ce

manuou

une circonstance

ultrieure, 'l'on-

les

autres se rattachent de quelque


Otto-Tbodulfiens,

manire

l'une des

trois

familles

Fur-Espagnols,

.lm-Alcuiniens.

I.

Manuscrits se rattachant la famille


7'r/;o\7.\N/s'-K-!

iONOLS.

Le manuscrit Vatican latin 7684 de


est

la

Bibliothque Vaticane

^ ?o
I

,'

/>

une Bible en deux volumes dont 406 (26

les

feuillets sont

numrots de
I

L92

et de 193

18) et crits iUux colonnes de 56 58 lignes.


est

/criture

est

du

xiv'' sicle.

La provenance

inconnue. L'ordre des livres est

le

suivant

on.

Rois. Parai, Etalr(Ie1 ll>.

Mach. Tob. Jndith. E*ther. Job;

Parab.Eecle.Cant.

San. Eccli.
Paul.

[*.

Jr.

Liaient. Barucb.. Eseeh. Dan. P. Proph.

Evang. Acr.

Ep. Catb. por.

J'ai collationn les chapitres choisis de ce manuscrit sans

autre

raison

que sa date et avec l'espoir d'y trouver un spcimen du texte de l'Universit


son poque.

Au

contraire je

me

suis

trouv en prsence d'un trs intressant


sicle est,

phnomne de survivance de texte


tous nos manuscrits,
Voici la
ces
liste
:

ancien. Ce manuscrit du xiv

de

le

plus voisin du texte du Cavensis.


je joins

de ses concordances, laquelle

celle

des concordan-

du Cavensis

LE GROUPE rC -ESPAGNOLS

Liste des conconi

7634
Cav
52
(43)

r(

de

Cav
Cat)

7634
An,
Ottob

7634
Roriy

54

47

46
41
58
15

Zur
759
liai

44 54 50
61

Cm
Toi

63

62
47

5!

Tho

43
4(1

Leg Ros

62
51

18

52
18

R,rh

4M

46

Univ
7634

48

63

On
759
et

le

voit

les

manuscrits

le

plus proches do
:

7634 sont Cav

(63),

Leg (61),

Am (54),

ToZ (68); Rie* (49)

et les plus proches


(62).
le

de Car sont 7634 (63),

Leg (62), ToJ

(59), 76'9 (58), e1


'/'///

An
18,

La comparaison avec
7634
/

donne

rsultat suivant

;',;/

7'i/'=7. < > Cm < TV 41, Cou > 7r =


-J.

20, 26, 35, 40. 43. 47

S.

42,
9>

m.

t.

19,

28.

87

5.

Dans
7toJ(Var.

les

cas o

7634

se spare

de Car, ses leons sont expliques soit par

14, L8, 26, 27, 40, 43, 60, 77, 78, 83, 84,
7.
2i. le

89,90, 91),

soit, par le

groupe

Ottob Theod (Var.


Il

35,

41.

42, 60 et 64).
lui

est I

noter que

manuscrit 7634 ne drive pas du Cavanna

mme.

Car

il

ne reproduit aucune des nombreuses particularits de ce manuscrit. Malci

l l'ait

sa

remarquable concordance avec Car,


la

le

manuscrit 7634 n'est


part

pas appel jouer un rle important dans


|

critique du texte, d'une

cau-f de

date tardive
i

pli

a permis l'intrusion d'un grand


et

rameau espagnol,
et

d'autre part

nombre de lenombre des macause du


la

ritfl

ancien- voisins du Cav

qui permettent de retrouver

leon origi-

nale du
i.e
i

groupe lorsque Cav


inaiiiiscrit
est
i.;iihI.

singularise.

M
in
' :

le

la

Bibliothque
te

Bodliemic d'Oxford

Lm)

dcrit en cet termes


imi.
I

dam
If.

catalogue de Coxe:
.

Codex me iniiai.:i
l.iii.
>i-iit
1

i..li"

107,

IX. lutta Hunberti ep. Hcrhipnlensi

'h.
pitulii
ici.
'_'.

lpt1

libei

il' il'-

S4d :iii;ni.

i|iin.i

Qraeci dieunl Dente!


tfc'l

i>uwel

*1

tir

itomnni Ruunbortaii

piium opUenpui

Sert

hn
l/errtut

longue

par page Les marges portent des


ut

contemporaines de
une photographie
l'un
.

premire main, Nouspossdoni


le

Intt

manu

erit

dont

texte qui

comprend

la

fin

du Deutronoms I Ruth, a t oollationn par Dora Adrien

Weld-BlundclL

LE MANUSCRIT LAID

191

Voici d'abord quelques chiffres de concordances qui font voir de quel ct


se

range cet exemplaire

Concordances de

Lnwl
A Znr
Lu]
Roi
<i ii-

>.

Am
Cav

20 22
25

17

18

Lugd
Toi

25
21

23

Lq/ vient en tte avec Lugd


voisinage avec
la famille

(25), puis Fo (23) et

Ca

(22), ce qui

indique

le

espagnole.

ItmV

vrM

tf-.On

tlSWCi^^nc&LrTn pLtun
tlLi

ttfl>i)- -iri,

joyiif-.iutvm nocn 1

ImnfM tnanym

p#pui

Imt^liwun

trrt'y

uUnr

m*frniitcr"aumjj* *nib.lMW
,

tr.Ju

icrtcuViimli fMprp ftuf^fm Cwiobmj1

mtf

60.
Fol.

Le Ms.
Ut.

Laud. 92 de
Dans

h
la

Bibl.

Bodlienn

(/..-/i.

Ios. VIII, S-13.

marge, notas en vieil allemand.

On
partie

se

souvient que

la

construction laquelle nous avons abouti pour


/./
/

la

du groupe espagnol voisine de

et de

Cav

est la suivante

X
Lu]
')'> I

Vo

La comparaison de Laud avec Cav,

Leg, 531 et

Co donne des

rsultats qui

concordent parfaitement avec ce schma:


Cav
('if

< >

Leg

Laud

Leg << Laud

Cav

Leg

>

Limti

= = =

40. 53, 69, 84, 83

5.

54

1.

57. 67, 68, 76, 78. 79

G.

392
Co Co Co
537

f-E

GROUPE rtVfl-ESPAUNOLS
66, 69, 71

531
531

= 58. 69, 60, = 57 = ad = 54. 67 = < Lcg Laud = 61, 66, 67, > Lcg < Laud = = Leg > Lrf = 55, 58, 68,

< >

Leg

Ld

(S.

< Lg >
Lig

Laud

1.

2.

70, 72, 73

6.

5'.i

1.

69

4.

Les

chiffres sont plus faibles

pour

la

comparaison o entre

le

manuscrit

Co parce que
mais partout

cet exemplaire n'a pas t collationn


les rsultats
:

pour

le

chapitre de

Kuth

sont concordants et

le

schma

doit se complter de la

manire suivante

Cev

/-

;/

531

I
I

Laud
Partout, en
effet,

Hisi

Leg

s'est

montr intermdiaire,

et

il

l'est,

en

effet,

entre

Laud Cav, Laud 531

et

Laud

Co.

Le manuscrit

Nouvelles Acquisitions latines 1740

de

la

Biblio-

thque Nationale de Paris


que Lopold Delisle a t

(
le

Lugd)
premier

es!

un volume de 2H6
faire

feuillets (33
qu'il

27)

les

connatre
le

et

prsentait

l'Acadmie des Inscriptions et Belles-Lettres


termes suivants
J*aj
:

22 novembre 1896, dans

l'honnetu

<!<

mettre sous

l<^

yeux de l'Acadmie an remarquable manuscrit


<!<

dont

la
.

Bibliothque Nationale vient

s'enrichir.

Il

consiste en/472 grandes


(le
Il

eontenant quatre livres de l'Aneien Testament Jout


et

Deutronom,

les

Ruth

<
1

le

rdaction de lainl Jrme.


il"

bsI crit

deus

co*

luni m
ici

imcialen

VIII*
le
!<

sicle.

La dcoration prsente tous


les titres;

m
. .

Qtanuserita de
lUes) pour
initites et
i.-

priode mrovingienne: usage de

trois cuil.

\i'it et

grandes lettres

emploi

dei

lues
11

dans diven ornements. Les signa*


les
1 1 1

mi

mdaillons, rappellent
1

signatures des ce-

onciales

ton

de

*l bdrale de Beau*
re lai

Arles mai
1

roion*

an Deul

'

'H caractres

plusieurs pages, permel

ippoeer que le livre a nne poque tr


1 1

reenle, appartenai

meh St*fam

/ -il tniofus...

tcfam

.1

|mmi rie

ekoM

ajouter

cette deteription, Les colonnes lont


...

d<
li

l'ornementation on trouve ainsi


Intrt

les

lont d'un haut

parcequ'ellei lont un do-

LK MANUSCRIT LLGD

393

cument notable de

la lutte

antijuive engage

Lyon au

ix'

sicle.
la

Lopold
suite

Delisle en a publi quelques unes dans

l'article qu'il

a consacr par

notre manuscrit, dans

la Bibliothque de

VcoU

des Chartes; je n'en reproduirai

';LoTM^ouixeiuii>r
:

#1
tiljUKZ.XK <|UOC|

Ten>poKe
pOSTIOSUC GTijUlNOUeHNNT

piUus amu>\
(^H)KTUUS
ti87

"

CTSt| h:I.K'.U(U\Y>

OUWlAPpUUiN
Dftfl

tXKT) IfNlJWlS
|:|tNtji:S|ii.uis

qu\(?|:(K;(;

'RKTlNlSRl

mis
i

oscph cjuKe
TuueKUNTfiLii
Sf&fatSbGRUJNT in SYchum

no >or\j

<:

ephHAim
;
i
'

un

V\utC(\(;kk;ij(:

:^a

4..i/^**4

emuRAT
iNpiLllS

i,\cob
-

tiCOUR

pATRIS ^YchecY
C3G.1NTiJOlVNiKi<:l

*Vi^(

>\
T

u*

Us oui nus
t^T^U T
I I

V 'V
/

'\' ,

'W\
<

).i].:..

..'-

TN

pOS SUS

SlOTMtJ

Sy l

'.

1 V"^ V 'A '.**^ >A

61.

Le

SI*.

Nouv.

Ac.|.

hit.

1740 de
du
livre

la

i:.

N. de

Paris (Lugd).

Fol. 101". Finale

Josu.

donc aucune ici Le tirage part d"


gn de doux
fol. 1

L'article

de Lopold Delisle est accompa:

l'aesimils tirs dos fol.

(il

et

94^

je

donne

ici la

reproduction du

61 v qui renferme sur la mme page l'onciale, la majuscule et on cercle orn


J'ai

contenant l'indication du quaternion.

photographi ce manuscrit en entier

en 1910, et la collation en a t

faite

par

Dom
lui,

Henri Cottineau.
le

Le manuscrit avec lequel Lugd concorde


noter que les divisions du texte, chez

plus souvent est Lcg et

il

est

correspondent aussi

celles

du

3i:'4

LE GROUPE 7T7?-ESPAGNOLS

Legionensis, bien qul ne donne pas de sommaires. C'est donc une invitation

chercher son point d'attache de ce ct.

La comparaison Car Leg Lugd ne donne pas

de rsultat apprciable

< >
Si

Leg
Leg
Leg

Luge

< >

Lugd Lugd

= = =

69, 77, 84, 86, 87, 88, 89


49, 53,

7.

54

3.

50, 51, 57, 75

4.

an

lieu

de Car nous prenons pour point de comparaison


:

VX

dont

les

leons nous sont fournies par l'accord des trois drivs de Gav
le

Leg 351

et Co,

rsultat sera meilleur


/,*//

< >

Leg
Leg

=
=

49, 50, 51, 53, 54, 57, 72, 75

8.

Lugd

Lrg

< >

X X

58

1.

=
:

60, 69, 71

3.

L'ordre parat bien tre

A.

t^^Lugi
t

par suite

Cm
G
***"

Lugd

On

notera en effet que

les

variantes 49 emitis et 53 vicina,- qui s'opposent

dernier rsultat, ont peu de force, parcequ'elles ne sont gure une de diffrences d'orthographe.

La comparaison Lugd Leg


confirme ce rsultat:

Hist, qui

fait,

intervenir

le

driv tardif de Leg,

/.

Ifd

< >

'.,,/

///*/

/..;;
l

Lud

< >
n

Ilot
//.
'

m =
>

V.K
5:5
51

V>.

",'.

54

.'.

T..

8.

1.
l.

La eonstruction

eontinuc ainsi rgulirement

leg

lugd

Lawt
nous nous appuyniiH pour ces COmpain

le

reconnais que
i|iu

I-

'

ni

l.i(|iielle

rainonH t

comprend leulemenl
<

lei
ii- ij
i

quatre chapitre!
restreinte.

Deutronome, de

ci

de liuilic

un

Vcininoins deux points nie

LES MANUSCRITS GEO ET KICH

395

paraissent certains. Tout d'abord l'appartenance de Lugd au groupe espagnol,

comme

le

prouve, par exemple, la comparaison Lugd Cav

Am

T/ugd

Lugd
bipl

< >

Cav

Am

Cav
r.-,-

< >

,lw

= 50, = 57,
\<l

51,

fi J,

72, 92

77, 84, 87, M

= =

5.

5.

An,=

52,66,59,64,66,

66, 70, 71. 7s. Tu. B8,

90

13,

Le

chiffre total des rapports

avec Cv

est,

on

le

voit,

de beaucoup sup-

rieur aux deux autres.

En second
Lugd
TAig
/.^/,/

lieu

la

dpendance vis--vis de Leg


ff6i49,

< > < >

Leg
Leg
/.,-,,

50, 51, 53, 58, 72, 75

7.

< >
< >

Il'ih
///,

=
4),

b\. 57 cm,

2.

m,

62, 66

67,

68

68, 87.

90

0.

<///

Z>0
/,./,

Z;/r

Lugd Lugd

Zttr
y.r

L<

= 58, =

50, 51, 57. 59] 71, 75


64,

7.

72

8.
7...

52. 60, 62, 68, 66,

76, 78, 79,

,91

14.

Non seulement
tres familles, tels

le

rapport Lugd Leg

est

le

plus fort, mail ("est Leg


via

et

non

Lugd qui apparat comme intermdiaire


que

vis

des reprsentants des auest

Hub

et Zur.

Le manuscrit Lugd

donc,

selon

toute

apparence, on driv de Leg.

Les manuscrits
Nationale de Paris

latins

11504-11505
et

et

45-99 de

lu

Bibliothque

{=Geo

///7m.
S.

Ces deux Bibles ont t rapproches par

Berger qui
et

les

rattache au mo-

nastre de Saint-Kiquier. Je les ai tudies ensemble

on verra que beaucoup

de lumire

jaillit

de leur rapprochement.
la

Les manuscrits 11504-11505 de

Bibliothque Nationale de Taris, qui

forment
(52

la

Bible de Saint-Germain, sont


crits

deux volumes de 199

les

et

215

feuillets
et

34)

deux colonnes de 54

56

lignes.

Ils

sont dats de 822


ici.

trop connus pour qu'il soit ncessaire de


tienne
sait
les

dcrire longuement

Robert Es-

a employs avec

le

Bigle Qe. o

(= SangermanenM

oblongum) et on
copies connues

que

c'est

de cette Bible que drivent peu prs toutes


livre d'Esdras, reconnaissables la lacune

les

du quatrime
correspond

du chapitre VII qui

-liez elles la

valeur d'un feuillet dont on peut constater dans (}<


-J'ai

l'enlvement volontaire;

photographi ce manuscrit en entier au cours


de TOctatenque a t faite par

de Tanne 1910, et
tineau.

la collation

Dom

Henri Cot-

Les manuscrits 45

et

93 de

la

Bibliothque Nationale de Paris (anciens


la

3563

et

3564 de

la

Bibliothque du Roi), dont

runion forme la Bible de Saint-

Riquier, sont

deux volumes de 262


ix'

et 261 feuillets (50

X 34)

crits

deux colonliste

nes de 42 lignes, au

sicle.

Leur origine

est indique

par une

de

reli-

ques dont

la

teneur est caractristique. Je n'ai collationn de cette Bible que

nos chapitres choisis.

Si'6

LE GROUPE 7TK-ESPAGXOLS
Si

nom

recherchons par l'tude des concordances quels sont


s

les

manus-

crits

les

plus vois

de nos doux manuscrits, nous obtiendrons

les chiire;

suivants.

Concordances de

Geo

Am
Cav
Toi Hich

52

Zur
Paul
11514 Ror<n Lrq

53
:>l>

Oitnh

36 34 45
48 52

Mordr
Vatt

53 48 50
1

Tho Corb Rok

(29) 11

45 45
(26)

Euh

Co

28

Concordances de
An,
51

*Rich

Zur
Leg Co
Ottob

46 Toi
C.ro

50 57
(42^

Corb
h'os

4!)

60
(38) (46)

(45)

Httb

Mortb
Ynll

Tho
48
se
liai

51 49

Parf

(51)

Mur

49
ses

Le manuscrit Qto

rapproche nettement du rameau aleniuien avec

chiffres les plus levs: 53

Zur 11514 \ Wl

Aw Yail

Puni. Le manuscrit
beg,

lirh.

au contraire, va du ct des espagnols avec 60 Bos; 67 Toi

Nanmoins,

comme nous avons

relev son

nom

sur l'une des quatre variantes aleniniennes

plus caractristiques (24 ai


relev celui de Geo sur
le<

hanriendam aquam),
(>.">

de

mme
les

que nous avons


rapprocher tous
et

la

variante

reyress

s,

nous allons

deux du groupe aleniuien (Rorij L1514 ZurOrand' VaU Paul)


le

nous tu
et

(lierons

rsultat.

.le

prends pour terme de comparaison O


part.

>

d'une part

Rick

joint

mx
1)
I."

alcuinieu- d'autre

M
16,

'

.icc.

Mile

;:\ec

tout

le

"Toiipe

/'

iili-Ah n i

V;ir.
.

."i.

.").

Il,

il.

17.

27, 88, S4, 86,

40, -M, 48, 49, 50, 51, 53,

77,

83;

93, 'M.

CCOrd
24,
:;,
i

avec

tout

le

groupe

\'ar.

I.

2,

-1.

"ix var. suivante

ccord avec tout

le

groupe, Baui

M
18.
\

io

dessous:
I'.miI

;,II

II
i

i\ml
/./,

<

i:

.m

l'.tiil

76

151

7& Biek
i.
,i

79.
i

fi

'

S0.

82.

Rich Rich

12.

JS

11514
i

88.

Rich

/.m

ViU

||

!.!

i.n'

dfini

poui

Im

vit,

du

cbtpitrc

il

rt*J

Jufft (4 h

LES MANUSCRITS GEO ET RICH

397

Le Ms. Geo, aux


sauf
les

var. suivantes, est en dsaccord avec tout le groupe,


il

Ms.s indiqus ci-dessous, avec lesquels


8.

continue s'accorder:
38.

Rich Rich
Rich

21. Rich 21

Rich

10. 12. 15.

22. Rich
32. 82.

52. Rich
60.
91, 81.

Rich Btcft

11514

33. 38.

Rich
Rich Rt'e/l

Grand v
Rich 11514

19. fl'Wt

35.

Uwtta>

b
*

nrtAul<{iri

|.uil|

C^.-I.Ul.

if.Vlll

-m,..,

.l'iT.^i.

rx

[ l

vv

-*^^^fF w LOI
oj

e
.

J *
i"l"'"'

L
r
j

Mii.im

mvr uiut'i- fruiLitrdjuii'l


.u.^
'es.
) -.li.

...-.J-.-.v.h

A..-.!.-.,,

.... ,,<..; .i.-T'.lii.'f

mi

>r-ii7

..Mii-iiii-iiiJ^.il.'i- if *f
.>.!,..-> .-.ir"i<f..i" >..i}>iir

pninff
vi. :.-

C*v'
'

,>

.\J.Luii.

vi-

:Uu*> rt

I-.:.-.

.i>i.i.i.''"i;..tni

-x.ioAiuir.

Uivquf j

Q2.

Le Ms. 11604 de

la

BibT.
II e

Nat. de Finis [(ko).

Fol. 92. Incipit

du

Livre des Rois.

Que
fois

signifie ce rsultat ?

Tout d'abord que Geo

est

beaucoup plus proche


si

que Rich des Alcuiniens puisqu'il s'accorde avec eux un


o
il

grand nombre de
46, 47, 54, 56,

se spare de

Rich (Var.

2:\,

35, 29, 31, 39, 42, 43, 44,


l

57, 58, 78, 79, 80. 82, 85, 86). Mais nous constatons

aussi que Rich et Geo

s'accordent un bon
(Var.
8, 10,

nombre de

fois

ils

se sparent

ensemble des alcuiniens

12, 19, 21, 22, 32, 33, 35, 52, 60, 81).

De

quel ct Geo et Rich se dirigent-ils lorsqu'ils se sparent ensemble des


le

alcuiniens? Dans deux de ces cas


8

nombre des tmoins

est restreint:

22 principem mit iiulieem Toi Mar Tho Anic

enim Toi Geo Rich Hait Anicien Casin Matrit Hist Ose Bern Hub Gep Geo Rich Burg Matrit
Ose Bern

LE GROUrE 7T- ESPAGNOLS

Dans
que
Tolet.

les

deux cas rlment commun


nous continuons

est le

groupe du Toletanus
il

et Bern,

mais B*r s'limine presque aussitt (efr. var. 10, 38, 52, 60);

ne reste
et

donc

Or

si

la

comparaison avec

ce

groupe

avec Toi

en particulier, nous constaterons que l'accord


33, 35, 38. 52 et 60, c'est--dire partout. C'est

se fait encore

aux

var. 12. 32,

donc du ct du Toletanus que

Geo et Rich

se dirigent lorsqu'ils se
il

sparent des alcuiniens.


est

Et de quel ct va Geo quand


ct du Toletanus
(cfr.

en dsaccord avec tous

Encore du

var. 1, 2, 4. 24. 26, 37).


et

Quelle direction, enfin, prend Rich lorsqu'il se spare de Qeo

des al-

cuiniens? Soit celle du Toletanus

(cfr.

var. 23, 31,

3!.

42. 43, 44, 45, 54, 56,

. 63, 79, 80, 82, 85), soit celle de manuscrits de la

mme

famille tels

que

Burg

et

ut, -il

(cfr.

var. 25, 29, 47, 78, 86).

La dmonstration,
<i

semble-t-il, ne pourrait tre plus complte.

De

tait.

nous examinons
7V//< /"//>

la srie

de nos variantes, nous trouvons Geo avec


tels

le

groupe

du

pour un ensemble de cas bien caractriss


omission de ibi; 22 aut

que:

levasset:
et

iiim:
.

1")

iudicem: 24 ad hauriendas aquas,

de son ct, avec Toi pour 80 vadas. avec Burgei MatrU pour 86 pro-

liilteat.

pour ne

citer

que

le

variantes

les

plus spciales. Ces cas. eux seuls,


ils

ne prouveraient pas absolument, mais dans l'ensemble des concordances

apparaisseal

comme vraiment
la

caractristiques.
et

Nom
ble, (in,

considrerons donc Oeo

Rich
:

comme

dv*

drivs du

Toletanus
fai-

amalirams avec

recension alcuinieune

Rich dans une proportion plus


large< L'appareil

dans une mesure beaucoup plus


:

extra-biblique des

alcuiiiifiis
et

ordre des
ii>"

livres,

sommaires, divisions, prfaces Frakf A.mbrosw&


a d'ailleurs
lui.

lu hit quuju

pass de

premire main dans ce

dernier manuscrit. De n'est pas

mais son manuscrit type qui aura, reu

lapport alcuinien.

Cependant
l'aVC
tienni

l<

a t

revu

-on tour

et

charg de corrections
fait

nous
Es-

BOt, plus haut, en tudiant


plar...

l'usage qu'S
virie
doeiis...

de

lui

Robert

n rat

vehutat...
Il

<i

tanto sUtdio eastigatum

aliu usquatn port,


pinfacile.

nous reste

indiquer l'origine de ces cor-

d'abord une variante

bri

rare:

Bxod. xiv, 80:


toto

si

trot
\<
-

iUutntnam nociew
< i

ila

utodst vnvieem
A,,,
,

nodis tempon
est

i:i

MOU

l'ihi-i'i.

l'an
ti

\l<ie
il

'li<<<>\

le

mol aCCdefi
adtendere.

sur une

rature
:it

et <>n lu
la

dam

tnargf
ci

%o
Ci
p.i

(eiie unie
<>i,
'

.1/.

videmment
la

la

leon du

manu
h

type,

.1

a cet

endroit,

seconde

main corrige
des
tliemliiHieri:

attend

une Invitation

nous orienter du ot
les

il

m- non. faudra
V

aller loen loin

pour tTS li\c. Vuici


la

cinq

de notre chapitre

XV

il

de

Qent

le; manuscrits qeo et mai

399

dco 1 main.

G?0 2 e

main.

1. 2.

levasset avec Tolet

1. 2.

elevasset avec J/c T/teorf

prope avec 7'oM


tabernaculi avec Tolel
lavate pcdes vestros

propter avec

Ah

Theod
77/potf

3. 4.

AU

3.
4.

tabernaculi sui avec

avec Toht

laventur pedes vestri ave

Ah

Theod
5.

ponam

avec Tolet Aie

5.

ponamque avec Theod

L'accord de
relve
ici la

la

seconde main se

fait

toujours avec

les

thodulfiens.

Je ne
la

suite des leons de seconde


:

main que pour

les

deux chapitres de
:

Gense et de l'Exode
14. 15.
in
si

on verra que

le

rsultat est probant

ea avec Tolet
inv. ibi

XXX

av.-

AU

Theod

16. et dixit

avec Theod

20. 24. 36.


2'J.

respondit vade avec Theod

ad hauriendam

aquam

avec AU- Theod

peperit ei avec Alt Theod

pro operibus avec Theod

32. doiniiiiis avec Aie


33. liberavit avec

Theod
Theod

Ah

C'est

donc bien un manuscrit thodulfien qui a t sous

les

yeux du cor-

recteur de Geo, et nous arrtons l notre tude de ce manuscrit qui,


est trop

somme

toute,

amalgam pour prsenter un Le manuscrit Vatican latin 5789 de


46.")

intrt de premier ordre.


la

Bibliothque Vaticane (** Farf)

est

une Bible de

feuillets (65

x
il

38)

crits

3 colonnes de 59 lignes.
et

C'est

un manuscrit que
est

ses peintures

ont rendu clbre


provient de

dont

l'origine

espagnole pas
ici

maintenant certaine:

RipoIL Je ne m'arrterai

Bur ce point

cause

du caractre secondaire du manuscrit. Je me


tir

contente d'apporter on argument de plus,

de

la

nature du texte.
la fa-

Le
mille

cas du Furf'nisis est l'un

des plus clairs: c'est un manuscrit de

du TnUtanus modifi par l'apport de leons empruntes

la famille alcui-

nienne.
Voici d'abord la liste de ses concordances
:

Concordances de

Farf .
Geo
Hart
(32)

Am
Ottob

41
(25)

Caec

37
(33)

Hub
Tho
Leg
531
Toi

43
(32)

Cav Mordr Zur


Ros

34
47 42

36 46
(36)

Co
Sessor

(34)

40

48

LE GROUPE rrft-ESPAGNOLS

Le manuscrit de plus proche


Hart
et Zut.

est

Toi, aprs lequel viennent

Modr, Leg,

Les variantes sur lesquelles Farf s'accorde avec Toi lui-mme sont
vantes
:

les sui-

3, 5, 6, 7, 9,

11, 12, 13, 15, 16, (17-33

manquent), 34, 35, 36, 38, 39,

40, 41, 43, 44, 45, 46, 47, 49, 50, 51, 52, 55, 57, 59, 60, 61, 62, 63, 64, 65, 66,
68, 70, 71, 72, 74, 75, 76, 79, 83, 84, 86, 89.
Il

faut y joindre les var. 53, 58, 67. 78 et 82, pour lesquelles l'accord se fait

avec

les drivs

Burg Matrit ou

Ose.
1,

Pour
2, 4,

les le.

78 et 85

le

manuscrit a

subi des corrections. Restent les var.


73,
le

10, 14, 37, 42, 48, 54, 66, 69,

77.

80, 83, 87, 90 et 91.

Pour toutes

ces leons

Farf est d'accord avec

irroupe alcuinien.

La comparaison Car
notre classement
:

Toi Farf donne un rsultat qui confirme nettement

<
Cm >
ftw

rW
Tni

Fnrf

9, 15, 34, 35, 36, 40, 41, 43. 14.


li

49. 57. 65, 72

13.

Tnl

< >

Fort Fnrf

*8i

M.

80, 82,

-6.

2, 4.

10, 14, 37, 42, 63, 68, 78, 77, 83, 87, 88, 90. 91

= 15.

L'accord Ctoe Farf au second terme


nienne aux var.
1,

est

produit par l'intervention alcuiv


; i

48, 54 et 80.

Nous devons donc conclure

l'ordre

Toi

^ turf r
f

comparaisons Toi Co Farf et Toi Farf Ose confirment et ceux que nom avons obtenus prcdemment pour

elles aussi oe r*
le

groupe du To-

Toi
Toi

< >
< >

Co
Ce fn
Fnrf Fnrf

Fnrf

1.1
B,
:>.

14,
II
',.

63

I.

Toi

< >

Farf

n.
10,

86, 68,

71,

72

10.

Fnrf

M.
'!

Mi,

<>!,

7:1

7.

<

0*c

'.

i.

L0,

68,

78,

77.

80,

88,

87,

88,

80
Toi
<

15.

,14.
il.
1.
I

,,-f

Furj

II'.

81) sont

produits par

riiiiT\

mi

im

aleuinienne: par suite l'ordre obtenu


1

est

bien couronne aux r-

ii

il

e-i

i
i

noter que Im sommaires


"ii

du

Farfmns

sont

que

rencontre en particulier dans VOsemns.

|,

manuscrit

latin

de

la

Uibliotheqiie

Nationale de Paris
se

/,'

bien coi
tre

m 4e Bible de

Me) et qui
dont
il

compose de quaani

folun

ont orns, doit

doute

LE MANUSCRIT HOS
tre rattach lui vai><\ au groupe espagnol dont
rares, telles
86.
il

401

donne certaines leons plus

que
antc oculos tuos

\m Car
lern 1

Toi Mar Munir Bieh liait Sessoi Anicien Buvij

Maint Ose Rot


Mi. prohibent NT. soerus
l'.-iiv

lov

Bu 10 7634.

Rich

Bwrg Mutrit Bm 7634.

sua Vax Toi Mar


;'//.

Pub Mordr Hait Matrii Ose

fie*

Maznrin

Lefltoi

Mais dans l'ensemble son texte a t tellement influenc par les leons alcuiniennes qu'il en est devenu mconnaissable. Nous trouvons chez lui deux
des leons
plus
les*

les

plus caractristiques

24

ad hauriendam
:

et

38 similae. De

concordances sont nettement alcuiniennes

Concordances de Ros.

Am
Cav
Toi
M'ir

52

Au'' h h

64

60
19
;.;

m
1*9

NT.
52

Burg

M
5fi

Tho

51

Mutnt

Mordr
Corb
Rich
Voll

68

Ou

50
56

60

Mmarin
l.i
i,

66
54
,-,

68

lia*

Zur

60

Univ

Les chiffres
(68),

les

plus levs sont atteints, on le voit, par

Zar

(69), Vall

Mordr
la plu-

Lemov

(66),

tous aleoiniens.
la

En

outre

les

sommaires sont pour

part alcumiens, sauf en tte de

Gense ou

ils

sont espagnols; et encore faut-il


les

noter que la division du texte dans ce livre

comme dans

suivants est celle

des manuscrits alcuiniens. Le manuscrit Roa est donc un


milles alcuiniennes et drives

amalgame des

fa-

du Toletanui qui ne peut avoir qu'un

rle trs

secondaire dans

la

reconstitution

du

texte.

II.

Manuscrits
4 de
la

se rattachant

LA FAMILLE OrTOBO.VL4iV(7.S-THODULFIENS.

Le manuscrit
est

latin

Bibliothque Nationale de Paris


et

(= Anicien)

une Bible en deux volumes de 234

195

feuillets (53

33) crits deux

colonnes de 40 48 lignes, au ix e -x e

sicle. Il

a t employ par D. Martianay

sous

le

nom

d'Aniciensis, que je lui ai conserv. Je n'en ai collationn que les

chapitres choisis de l'Octateuque.


26

4<2

LE GROUPE OTTOB THODII.FIKXS


Voici tout d"abord la liste dos concordances de ce manuscrit

Concordances

iV

Anicien

Am
Tnr
Ottob

59
(25) (42)
(30)

Mar
Mordr
Geo
Corb
Rick
Rorig

54 59
(4fi)

Leg

52

Burg

50
45 64
(41)
4!)

Mat rit
Ros
Furf

Lugd

54
53

Laud
Civ
Toi

(26)

51 42
(39)

m
(53
fil

Maznrin
l.i

Zur
Vall

mur

fil

Co
Tho

Itnl

53

51

Hnrt
Sessor
..;/

:r2

Bor
l'ilir

Anic

55
(40)

(51)

55

Hub

(39)

Les

chiffres les plus levs sont atteints


la circonstance le

par
(

le

groupe alcuinien, au milieu


64).

duquel se trouve pour

Ms. Ros

L'ordre est
fait

le

suivant

Rorig 65, Zur 63, Vall Lemov 61,

Am Mordr 59 etc..
il

De

nous avons prc-

demment

relev le

nom
et

de YAniciensis parmi ceux des manuscrits tmoins


en a deux sur quatre: 24 ad

dei leons alcuiniennes les plus caractrises;

hauriendam aquam

38 similae.
lesquelles Anicien se spare
fait alors

L'examen des leons pour

A^

Alcuiniens donne
Ottob,

un rsultat trs net. L'accord se


kl

constamment avec
sur
les variant! ta

mme

pour

il

n'y a que peu de tmoins,


fois

comme

49 emitis, 50 co-

meditis, 51 bihitis. Cinq

seulement nous trouvons des leons que n'expli70 et 72; mais pour quatre dYiilrr
tels

quent

ni Oltob, ni

Alcuin:

8, 52, 69,

elles la
et
fait,

roricordance s'tablit avec des drivs d'Ottb

(pie

Hnh Tho

et

imi.

concordance persvre dans


dfaut.
<iu

le

chapitre
le

11

de Knth pour lequel Oifob

NoiU levons donc considrer


mamiscril
'

inaniiscrit

Anicien

comme

un drive

groupe Ottob-Theod modifi d'aprs M<-

le
Pariix" fi'i
I.

latin

11

532 11533 de

la

Hihliothcquc Nationale de
la

une Hible en deux volumes qui date de

seconde moiti du
(pli

et

jonit d'une certaine clbrit cause de l'usage


cl
I

en a t
les

l'ait

oar

Don
le

Marti.inav

inm oustaiu.
de
fait,
il

-le

n'en ai collt ioun (pie

chapitres

rOrtateuque

et,

n'a pour nous (pi'une importance secon-

daire cause de l'abondance des leons ah uiiiieunes qu'il renferme.


ftbord
;id
il

donne deux

il-

leon alcuiniennes
I

les

plus earact'isti-

liaiiricndaiii

aquam

iNsiiiillue:

oncnrduneetdW-

liitoir

ntarquab

LE MANUSCRIT COR H

403

Concordances de
Am
Ottob

Corb

52
(41)

Mordr
Vall

55

531

(34)

62 64

Leg
Ros
Ital
.S"csor

59
51

Cav
Toi

45

Zur
Rorig

38
53 50
(41)

65
65
li3

52
(42)

Mar
Tho

mu
/*7,//

Vniv

56

Hub

(Iwndr

67

Nanmoins
en
eftet,

il

ne semble pas que

le

fond du texte
il

soit alcuinien.

On retrouve,

dans
,

les leons

sur lesquelles

se spare, soit

de tous

(4, 5, 10, 12, 13,

25, 33, 34, 41

44, 53, 55, 64, 72, 74, 82), soit de presque tous les alcuiniens (11,

30, 47, 60, 61, 63, 76, 81), des variantes plus spcialement thodulfiennes (5,
13. 34, 41, 55, 72),

mais surtout une concordance

trs

remarquable avec

le

M. OUob

(elr. var. 4, 5, 10, 11, 12, 13,


l'ai

33, 34, 41, 53, 55, 60, 61, 63, 64, 72).

C'est pourquoi je

rattach

i<i

au ram n au Ottob Theoi.


la Bibl.

Le m8. Sessorien XXXVIII 9 de

Vittorio-Emanuele,
346
feuillets

Rome
crits

(=

Sessor), ancien n.
p
e

127, est

un volume de

(45x33)

au ix -x

sicle,

deux colonnes de 45 45 lignas. C'est une Bible incomplte


les

qui s'arrte aprs

Petits Prophtes, te SflSaoriaiWI est un des manuscrits


la

o l'influence alcuinienne est

plus

marque. Voyez var. 1K famulabus;


il

24 ad hauriendam
est

aquam
les

99 similae, d'o

ressort

que cette influence

due aux alcuiniens Les


listes

plus rcents.
elles aussi, ce

de concordances trahissent,

rapport.

Comordancis de
Am
44
(14)

Sessor
VI

>r

R ira]
r,:;i

46

Tm
Ottob

Th M

45 42
48
4;

(26)
41

Hub
Mordr
Vall

Leg
l'ai

89 37

Car
Toi
(\,

40

C/itc

88

Zur

41;

Le
(46),

chiffre le plus lev est atteint par Bortf (48); puis

viennent Zur, Vnll

Mordr, Tho (45)


les

Am

(44),

Mot, Hub

(42):

c'est--dire les alcuiniens

d'abord, puis

thodulfiens ensuite.
les

Relevons d'abord
rig

cas d'accord et de dsaccord avec les alcuiniens (Ro-

11514 Zur (inuidr

Yull et Paid): je runis sous la


le

mme

rubrique l'accord
:

avec tous et avec presque tous, puis


Accord de Sessor avec
les

dsaccord avec tous et avec presque tous


2(5,

alcuiniens: Var. 16, 18, 19, 21, 22. 24. 25,

27, 29,

31. 32, 33, 34, 37, 39, 40, 43, 44, 45, 47, 48, 50, 51, 53, 54, 55,

58, 60.

61.

62, 64, 65, 56, 67, 68, 69, 70, 75, 77, 78, 80, 84, 86, 87, 89, 90, 91.

Dsaccord avec

les

akuiniens: Var. 17, 26, 23, 28, 30, 35, 36, 38, 41, 12, 46,
7!'.

4'.),

52, 56, 57, 59, 63, 71, 72, 73, 74, 76.

81, 82, 83, 85, 88.

LE

GROUPE orrotf-THEODUI.FIKXS
il

Parmi

ces variantes, sur lesquelles Sessor s'carte des alcuiniens,

en est

plusieurs qui n'ont qu'un petit

nombre de tmoins, aptes par


;

suite, semble-t-il,
:

nous renseigner sur les attaches de ce manuscrit

les voici

4.iC>,-....>-|njmmLitr*) ttf'

p*,-rWrtr

pr--v.r.-,<rTkr

wfur
*
'

f, tV. v ..J....^,C-...,v, i..T--x**f.I*jlo *vJ.-ir

..,"

M'"

i.\n*wi^..|Lina

<lrr

pfrt'""

C""trl/iT"AjMnJ.>iLi'-" ''' i
:

.i.i.uJ#J;iir d.MurWW*''"^""

^Tii""l ir
\fT

'

Tnbii manAI'Ctr

l*r>ewVtt tJtf- f.s m.iwv'.|^

.-CCCprr Uol""OT(>f"fwol^cn,
JlCtfnf"
si

D,.rrtr ur-ciori.r iiol,.f

J^l^ll
mj^v-io'

!*.*.

S'
i

'

U.

. -!"-

Ht*

.Vilim

fSiiwwfKWI lUT r
I

aw

UvJfVi"
t

UMttN
i

i?

ii or

e\ocr>K
i

u >|'buC..V^l<
iiAi("i.'ii>i"

U.*r.umlt

"-

u-

l'cuni

in.

',

UT' \l''>l<,'>'M>'H'"* ^ImNMiLiH'uui qiiC'.-.Jtui


'

CKtuua '"&

n.biillrr>wT:w jmi

tvwli.lir

tramfmt*mfmjn

^1 Jl'vx4tvn
I

uTU'l'ir. .if-tn. tri

J,

in

lies
.i

h in
Il
I

.>

j?,

..

-O'

i>m .n IDf.-fH |9
i
I

m- mi ocu m;
>!

m rv-fr-.Tnl
t*T

ullr"' ."""< >(**"


C""*
frii->lr"t*'^""

M -.MU

lMA>TUKt^lrx' Oit

cLvdtirr*y>*"i

ItOIHl'IO

IHI<

'

il' I

fitmfJt^uLfArJn
iu|i()u^. lerv****
iiitsT...i
Li..,-.. ...v.*

ct><'l" ,,
^u-At. Jt.ikVur"

ktcm tvariwiOHHAhei D n*o- idomucoi icsum

COM

ii<.\jo..I*occ-v.i<<.'>.

i*.ii

mAMmWv
...-... ....w.. oL.,

Ci

Jmi

.Vi.u.iii.\.jv

ispouiiiTia-smun'
A

Ml lllll

\uilu
<

.b<LrMfH

iAi>iuLir.Ji<i
[i

cawv
_
;

1*

oiviitu

uno'iu

OuwfincutiMMytl
CCtMV
-l .1

c-(io

irAnf ir""* 1 "u* viiLwr-i.w. il.Vpo.nlfT-'" *J "wu (>' IOIU* Au(: <Ji>'

mm
.-.

^DMOUSITEWl
II 'I I'

..,\'cryt,*l.i" f \c#~.l

k.'1-Ji

,'

m.trrV lU.-.'C >."-&-


....

JtC Iv
ftl

J,_
/..

.....M

^-f-*'<

.o: -.il

V,,t

( ,.,,... (...''

Ijrtir -)'

M i'
(")
I

... 'i.

(Un
n.
fSS

.X".'..
il nif ini' i "*'

I
'

Jl

o !*-''l

..I...THJn.i.......

'.II...'

ilnwfjiioii
ilUTff Ifl

"

.iI
I

\.'-ii >i

i; >'

wittfd
Il
<">'<

.\.*l.'"'l'

ll.iri.i-

*1"

oui.ufc

lAqnuM.
.

^un hrMJ ^
,,,,,...-,,,

x..r*li '

\"
i'

V.'jm

K<rn

uul ,Utlt**ll

i.r.M- (,|,. tf ...... .'..tJ.

-ncon

duafuaref |.I.tii"m'i
J,
...
x

1'*" 'J''*

HOCHVi
..

,.

/lctx*tC

|nr ....nfWu.-rr

MU tMtU
'

iit-Li~".,.
i

Lurvlu ()utp"rjt*wiW
ni
,t
l

in

.
,
l

.....(..-ni
l
,

.T*
'

ut

U*1
e'

vu
>.'

il. w "c
I

Cl-fw^ r
-

....

i"-'

.../C

>>

>-.'
'

Cipi.ll

II

NKOiri.lHl'

Un

.ri-.

.-.-r ...ii

.nw
;.
v

muI.i

ifli..

ni;> aisfrttCi

UutiX i. ii o ir"
!!.
.,

Y'''

,.n,Tr .niiTt^nK

in
\ittiiiiii

x.wviii.
mie di

B de

li

Bibl.

Nat

limai

Iw'iii.

Kol 8r. IWbuldii liTr.d.J..

17. et pomilt Stttoi Toi

Co Thao talc
n,,.
,

Efafa

20. rwp'Mniii 28.


i

<-i

\uir
!

\i,
il

Uni. "

0p Q#p
foi

m.

mu

Oie

BUrn

HUp

n. mi

Ben m.i
7684.

..iiimMi,

i-.iv

Toi Oo

Bovin
7684.

llis|)

86. oohimii.iriiiii
41. In dftum

Ioom Tui
T..I
II,.

IiOi

Kr^nr

m
m.mi
p

60. tiiooj dletMU Seaior 4jb Co


71. pair** nul
luit

Bomoi
,i

km

kUtrll SI Hofdi Ottob Oo M. n Ain. n-., Gailn

\r..

K.Ml

IE MANUSCRIT SLSSOII
Cette abondance
s'accorde quatre
lois
et

405 Nous trouvons que Sessor


et

plus embarrassante qu'utile.


et

avec Co Hnrl

Ose

trois

l'ois

avec An Toi Hisp

7634

deux
si

fois

avec

Hub Tho MatrU Bern Cav


la

Forf.-et les

Casmemes. D'autre

part,

nous poussons

comparaison plus

loin,

nous trouvons que, sur vingt-trois

cas o la comparaison peut se faire pour cette srie de variantes, Taccord se


ralise

dans

les

proportions suivantes

Maint
Toi

16 15
15

7634

13

Hub
Co
Ibid
l'.m,

13
(12)
lit'!
!

Tho

M
Cav
Ahi

M
14
14

Que conclure de ment amalgam ? S'il


c'est vers le point

sinon que

le

Ms. Sessor est un exemplaire profond-

fallait

cependant indiquer une direction pour ses origines,


thodulfiens
et

commun aux

aux espagnols que


lui

l'on devrait
trois sries
le

regarder. Les sommaires du IYntateuque, chez


diffrentes: l'alouinienne pour
la

appartiennent

Gense

et

l'Exode, une autre pour


la

Lvi-

tique (Hostia de pecoribus), celle enfin dont nous avons signal


les

prsence dans

thodulfiens et VAinialimis pour

le

Deutronome

et la division tles

N'om-

bres.

De

plus on trouve chez


la
fin

lui

d*^ restes de la division di><


ib.

livres en onlines;
ii
est

comme
voiegra.

par exemple

du Lvitique: Expticil
id est vaierer.

III.

leviticus

Incipit

lib.

Il II.

numerum

Mais

c'est surtout la fin

du Deutronome que cette division de l'anctre

est

visible:

EXPLICIT
LfB- V-

FILIUS

NAUE QUI IOSUE


Il
-

ADABARIM

QUOT

GRE

DICITVR

DEVTERO

BENUN DICITURSOBTHIM ID EST

IU

NOMIVM HUCUSQ(UE) SECUNDUM ORDIN


PARS PRIMA EXPLI
CIT
ID

DICUM LIBER IN

QUO

CONTINETUR RUTH III SEQUITUR SAMUHEL


REGNORUM-LIBER-I ET -Il QUARTUS MALACH
IDE

ES

QUINTUS

LIBRI

MOYSI-QU(I)

PROPRIE
ID

THORATH

EST LEGEM AD
IN

IANT

HOC SECUN DO LOCO SECUNDO

ESTREGUMQUI-IIIMil- VOLUMINE CONTI NETUR V HESAIAS VI HIERE


ID

ET-

MIAS- VII

EZECHIHEL

HEBREOS HINC INCI PIT PARS SECUNDA


ID

EST PROPHETARUM
PRIMUS HIESUS

OCTAUUS VERO LIB- XII PROPHETARUM QUI APEBREOS VOCATUS


THAREASRA-

VIII

406
Ainsi
le

LE tiHOUPK ,4.V-ALCTINIK\S
Sessorianus se rattache probablement par ses origines un stade
et les

ancien de la famille thodulfienne, mais cette influence est lointaine

amaltrs

games

qu'il

a subis ne nous

permettent de

lui

donner qu'une place

secondaire.

Le manuscrit
du
xii e sicle

latin
S.
il

10 de

la Bibl. Nat.

de Paris (*= 10) est une Bible


les

dont
fait

Berger a not la ressemblance avec

manuscrits

thodulfiens.

De
il

prsente des sommaires qui se retrouvent dans ces

ma-

nuscrits et certaines leons plus spcialement thodulfiennes (cfr. var. 3, 5, 13,


21, 40),

mais

donne aussi des leons caractristiques des manuscrits drivs


69, 85) et surtout
il

du Toletanus

(cfr. var. 2, 14, 31, 32, 60,

concorde un nomil

bre considrable de
tres leons,
trois

fois (58)

avec

le

groupe alcuinien dont


plus caractristiques:

donne, entre au-

des variantes

les

18 famulabus, 24

ad hauriendam aquam gam.

38 similae. Ce n'est donc qu'un texte tardif et amal-

III.

Manuscrits
latin S de la

se rattachant la famille

^JfMT/iVt/S-ALCUINIENS.

Le manuscrit
volumes de 226
au
xi
1 "

Bibl. Nat. de Paris

Ltmop)

est

mu

Bible, qui provient de Saint-Martial de


et 2li4 feuillets (53

Limoges

et qui se

compose de deux

37) crits deux colonnes de 50 lignes,

sicle.

Le caractre alcuinien du texte de


'/r
!_'.

ce manuscrit est vident.

nu
L8

grottpt

<lru ; nieir.

V;ir.

t.

8,

').

4,

">.

6,

8,

!.

LO,

11,

18,

H.

15,

L6,

(contre
85,

Pofl
87,

Paul)
88,
.

19,
11,

80, 81, 88,


18,

84,
16,

86,

86,27,
>''.

88,

86,

10,

M,

46,

47, 48,

80, 68, 64, 66, 66, 61

68, 69,70,
l

T.,

77.

79,

80,

Bl

80,

81.

fi',

V;.r. 7.

17.

'

le matUHrll

't

de

la

Bibliothque de Saint

tall

Un ri)

BSt l'tU)

des volumes qui foflM&t


l.e

mmcrH
vrai dire,

Efari

h Hible Il lait mut. nontn rartonl voisin m


coiicunl

de

la

famille

iklouinieiine.
_

n'a, a
<l;im

qu'une seule d-s Irruns plus caractristiques;


ses

ad

liiiurieii-

a(|ii:iin,

mais

ut

les

suivantes

Concordawe*
l

dt

ll<i>i

46 60

Uni

4J
1

Cav
44

ng
Zur
7*9

1)111

Thto

60
61

Oie

46

4H

LE MANUSCRIT HART

4<>7

Comme
les

on
:

le voit, les chiffres

de beaucoup

les

plus levs sont atteints par

alcuiniens

Grandv
o
il

(62),

Zur

et Rorig (59).

Dans

les cas

se spare des alcuiniens (var. 1, 8, 11, 12, 20, 28, 29,

40, 57, 59, 60, 61, 63, 72, T3, 75, 76, 79, 85, 87, 91), le manuscrit Hart s'ac-

corde quelquefois avec

le

groupe thodulfien

(cfr. var.

20 et

75),

mais

c'est sur(cfr.

tout du ct des drivs du Tolelanus qu'il faut chercher ses attaches


var.
J, 8,

28, 87) et peut-tre le fonds de son texte appartenait la famille

espagnole. Les sommaires eux. sont alcuiniens et donnent


livre de

mme

au dbut du

Kuth

la srie qui

ne se trouve que dans


cote) du

les

manuscrits plus rcents.


est

Le manuscrit (sans
la

Muse Provincial de Burgos (= Bu)


les livres

premire partie d'une Bible contenant

suivants

Ocf, Ruts, Parai,

et Esdras, C'est un volutie de

203

feuillets

non numrots (54X37),


du
xii'

crits

deux colonnes de 42 lignes. L'criture

est

sicle et

de type fianais.

D'aprs

Dow

A. Andrs, ce manuscrit provient du monastre des Cisterciennes


Il

de Villenas.

est orn de

remarquables peintures dont

la

premire, de grande

dimension (24
ration des

17), figure la fin

du

livre des

Gnrations et reprsente l'ado-

Mages devant Notre-Dame


les

assise sur

un trne de

gloire et portant
l'atti-

l'Enfant Jsus sur

genoux

les ligures, les

barbes ltosscs et longues,


xi" sicle.

tude

et les plis

des vtements rappellent


26) en tte de
!;i

les

sculptures du

Autre grande

peinture (38

(iense et initiales ornes ou miniatures repr-

sentant des personnages de l'orme allonge en tte des divers livres: dans l'ensemble, curieux spcimen de
l'art

espagnol de l'poque.
la srie

Les sommaires de cette Bible sont ceux de

aicumienne
les

De

die
fcroifi

primo
l'ois

etc.

De

plus,

nous trouvons

le

Kg.

/></

d'accord avec
les

alcuiniens,

sur quatre, pour la srie des variantes alcuiniennes

plus caractristiques
11

(18

fnmulahus 24 ad hauriendam aquam. 38

similae).

n'est
il

donc pas

douteux

qu'il a au moins subi l'inlluence alcuinienne. De


lui.

fuit

concorde avec

cette famille 54 fois sur les 77 leons examines chez


les

Les autres cas sont

suivants
s ">.

var.

2,

5,

7, 6, 11, 13, 14,

27, 37,

4t>,

57, 60, 69, 70, 80, 81,

82

Nous voyons alors


7,

lin s'accorder tantt

avec

les

Thodulfiens,

pour

les var. 3, 5,

13,

40, tantt avec les drivs


86, C'est

du falelcmus,
trs

comme comme aux


et,

var. 2, 11.

14,

<3(),

80, 80,

donc un manuscrit

amalgam

par

suite, sans intrt

pour l'tablissement du texte.


la

Le manuscrit de
sjour (pie je
fis

Mairie de Sainte-Yrieix (== Arcd). Lors d'un court


Saint -Yrieix,
le

en aot 1920

clerg de cette ville voulut

bien

me

signaler la prsence la Mairie d'une Bible manuscrite orne de mile

niatures, et l'Administration de la ville m'autorisa volontiers tudier

vo-

lume. C'est grce ce concours de bienveillances que

je puis dcrire ici

avec

un peu plus de dtails ce beau manuscrit.

La
1863.

Bible de Saint-Yrieix est un volume de 376

ff.,

numrots

le

11 mai

On

a laiss de ct un

fol.

mutil avant

le

fol.

1.

Les dimensions des


est dispos sur

pages, marges comprises, sont de 590

410.

Le texte

deux

408
colonnes de 56 lignes
:

LE GROUPE i4.V-ALCUIXIEXS
il

mesure 410

X 280.

L'criture est du xii e sicle.

Il

y a
don-

en tte des

livres de

remarquables
certain

initiales peintes

dont

les fig.

64 et

6")

neront une ide.


aprs que
le

Un

nombre ont
foliot.

disparu,

quelques-unes, semble-t-il,

volume avait t

Le temps m'a manqu pour^transcrire

HVJIQUW HHKV0fc -E-B0X;


[M3IH1TWIER

Wmi;
.

mmkbbvs

mw% uw

G4.

Le M;niiiMiit de
l-

la

Mairie

Saint- Yrieta
K.ip/icit

lrl).
Je

Fui.

r
.

>7.

du livre

.Tildes

et Iniijiit Je

lutli.

au

fui.

176

df

noti
il

du

cle
ipi

qui donneraient peul


iinuiiriit

tore dei indications


iuii

.ru\i-iiaiu

paratrait

au
lel

de
\

la

lvolut

manuscrit

appartenait

de

la

die.
/'.<>/<//.

L'ordn dei

livres i
ini,

l*

uivant:

B
/:<<.

/"''.

Petiuf.

Liv.

8ap.

Judith,

Math,
le

[et,

',,//,.

Paul,

l..\;
le
\

<

manque paneque
fo
i

m. mu

un
I

il

m< umplel

de

la

lin:

texte *Arrtc mi
:
i

Im moti du chnp,

de l'ptre aux ColoMiens,

LE M

WUSCRIT ARED
particularits de POetateuque.

409

Je

me

borne signaler

ici les

Les Prfaces sont


but:
rait
il

celles

de S. Jrme, Desiderii met (incomplte du dsi la

est par suite impossible de savoir


le

prface Frter Ambrosius figufinito

en tte de

Bible), puis

avant Josu: Tandem

Pentateucho.

Les Sommaires sont emprunts plusieurs


l'indication,

sries
lu

diffrentes.

En

voici
di-

au milieu de laquelle on trouvera aussi

Stkbotntrie

iU>*

vers livres

66.
lnili.iles
lien

I.f

lia.

de Saint-VruMx.
de Tobie et de Malachie.

livres

le

.loua-,

Fol.

ment
F
18*
...

non num. verso: ail locum aJefca.... aecum aaaa '/" wmmaire: I>r die primo de ut Gense)
dixit

eina

i'i

terrain

Buam (Frag-

quoque Dominai ad Mnvsen...

IY,st

baec nperuit nabea taberaa*

ciiliun.

(Fragment du sommairt

Nomina Bliorum hrnel de T Exode) Expli

rimd

capitula.
uliti

Item

capituki

paueiora eed

nmpHus continenHa\
implevit

I.

De infantibua
Expl

hebreoroiu...
....

CXXXVIIIl Consumraato
Incipii liber Ellesmoth qui

tabernaculo...

illml.

F. 14*
F,
-'"*

Exous

dicitur.

ExplicU

liber

Exodus gui abroict dieitur EUesmefk


Kbri Lcitici.
i.

Habet versus 111.

Ineipiunt capitula
ilt'ciii'.aMiin...
'..

Precepit dominas...

CLXV. Omnium
blane).

domino. Kxplieiunt capitula. (Peux Kgnes en


rnascuJi...

Locutns

est

dominas ad Moygen... Cil, Vott


guem

non mutandum.

Explieiuni capitula.
Jneipit liber Vageera

Levitieum dicimus.

F. R4. Explieti liber

/.<

vitietu gui braice dicitur


i.

Vageera: Habit versus 11.

CGC;

Dominos Moyai ut numernm... coniugia ?oeari. Explieiuni capitula. Item capitula aliu puminru sed ttn,,>!ius continentia. !. Recognitio dttodecim... LXXII. De flliabns Ripnat... patria
Incip'imt capituli Kbri Numeri.
Preeepit
<n\.

F. 35.

BzpHciunt capitula.
Jneipit liber Vagedaber

quem nos dieimui Numerum.

410
F.
4fi.

LE GROUPE 4!f-ALCUINIENS
Exj>licit liber

Nuineri qui appelhttur haebraice Yaiedaber. Habet versus

.III. (Suiien* quatre ligue* rn blanc)

Trans Jordanem populo... surroxisse pro-

phetnm. Expiiciunt capitula,


Incipiunt capitula de libro Deuteronotnii.
I.

Verba quae lomtus

est...

CLVII. Et non

fuit

propheta

sftut fuit Muyses. Expiiciunt capitula.

F. 48 hicipit liber Deuteronowii. F. 57* Explicit liber Deuteronomii. Habet versus duo mil.
Iticipit

DC.
pentatheuco...

prefatic

sancti

Hieronimi.

Tandem

finito

aure

transire.

Explicit prefatio.

Incipiunt capitula

libri

Josw.

i.

Promittit Deus Josue...

XXXIII. Unde
{sic).

natus

sit

Abraham... adinquitur eus Josue. Expiiciunt capitaine


!.

l'-m alia capitula pauciorn srd awplius cotdituvtiu.


Miiv.-i Josue....

Post

nuutem

hic

XIT. Post haec mortuus

est... in Svelieni.

Expiiciunt eupitulae.

F. 5 K

Incipit .liber lesu Xa... (Titre

m util*

par

suite de l'ablation d'une initiale).


I.

F. 07. Explicit liber Josue lieu

Nun. Habti iwfftM

!>
I.

l'em alia tnpUla pauciora (m4


belli...

ampKu*
I:

coutinentia.

fada* eligiturdai

XVIII. Vit

le\ite- nii pontiit nefa*.


libri
I

Ei pi ici uni capitula.

Incijiuxt capitula
ievita...

udicuni

>J<

Pott

mortem

Insne....

Y'Ul. De

quae

COJtH

i'lit

re'iaietur. Exjiliciunt capitulnc.

F. 07*.
V
.

hicipit liber ludicum.


Explicit IHxr Scptim id est Iudirmu.
it

T.')

r
.

Ihilut .'>

/.

DCCL.

lilrr h'ulh.

F. 76*.

Explicit -iber Ruth,

Habcl venu CCL,

Les Sommaires qui sont

ici

qualifis de pftrortl ted


cl c'est

amplius etmlinmtitt

sont ceux des manuscrits ulcuiniens


le

leur division qui se retrouve

dans
I)>'i

corps

mme

des livres.

Les autres sont emprunte aux sries OpU

Ccfr.

Exode,

I.vitiquc) et

Dr

arevlione

mundi

(cfr,

Nombres, Deutronome,

Josue, Ji
J'ai relev

dans

let

interligne des chapitres 68

notes sur l'interprtation dee


pitres
:

<>1 du Deutronome quelnoms d'animaux contenus dans ces elu-

Tra
Piovi

'

Simili
b

i-i.iv.i
i-t

\il|.

tainrn Inb.' Ut hlfCtlt.

oiigcn

'

pamelopardtilui [gnntM bwtiap. Bed pigargo/i


i

iriim gtf|
Collfl

;i\

ein

i<

:i

"ciirrat.

RAH
Y.Xov
V\-,i

-imilN npi.i. ptditmi

ciuiilois

Imvi, canielo cavit.

viiltnris ri

iiii:i<>i

qiiam

vnltiir.

A noter

iicure

,.

<>

in

<

i
,1

rleorbillai piu< proche et mort mol corbeille


..

ji'urr

il-

ment

Ment nu
maint'-nant

m pn
<

niiilicitni, n..\ uni

ii>

l'nlun.

Voici
;il

la

li

I.

mu
:

<u d;iu<

<|in

oiaMi-seiil

le

<;i

i.ictre

nnien

du texte dr ee manuscril

LES MANUSCRITS
Accord ioec tout
17,
lit,

ET
1.

11

411
6,
7. 8, 9,

le

groupe rilcuinicn: Va*.


27,
48.

3,

10,

13,

14, 15,

10,

20, 21, 22, 24. 25. 26,


44,

28,

89,

80, 31, 82, 33. 34, 35.36, 38,


4,

89, 40, 41, 42. 43,

46,

47,

49, 50, 51, 53. 5

55, 88, 59, 60,62,


79,

64, 65, 66, 67, 68, 69, 70, 71, 73. 74, 75, 76, 77. 86, 86, 87, 88, 8P, 90, 91.

78

80, 81, M'. .M.

Dsaccord:

2, 4, 5, 11,

12, 37, 45, 56,

57, 61, 63, 72, 83.

L'accord, aux variantes 18 famulis et 63 ingressis,


tf

se

fait

non avec

manuscrits alcuinicns

les

plus rcents

comme

Vall et Paul, mais avec les

plus anciens
Il

comme
:

Rorig et 11614.

serait souhaiter

que l'attention des archologues limousins ft attire

sur ce manuscrit
rai plus

ses peintures mriteraient


la

une tude dtaille

je

n'y signale-

qu'un dtail:
avec
le

concordance des miniatures reprsentant saint Pierre


j'ai

et saint l'uni

type traditionnel, dont


fig.

dj plus haut not un exemple


S).

propos des manuscrits italiens (cfr.

57

et

Le manuscrit

latin 9 de la
l<
l

Bibl. Nat. de Paris

(=

9) est une Bible

incomplte contenant
Iudiih.

livres suivants:

OH. Rois, Parai. Esr. stker. Tob.

Mnch. vv. Puni. AH. Cnlh. Apoc. Les pages (48


4:1

35) sont

deux

colonnes de

44 lignes. L'criture parat tre du


celle

x'

sicle.

Quelques

initiales,

en particulier Le
les

d'Ksdras, sont curieuses.


les

M s.

concorde avec
18,

alcuiniens les plus rcents (Vall et Paul) pour


et

quatre variantes
:

24,

38

63:

il

donne donc: 18 famulabus

et 73

rgressis

c'est

un signe presque certain de dpendance directe vis--vis du


liste

groupe alcuinien. La
cette dpendance.
Accord
1

complte des concordances ne

fait

que confirmer

Voici cette liste:

d>t

Ms. 9
16

:toec
1!).

Vmuthble

de*

Aleuiniew. Var.

2.

".

5. 6, 7, 8, 9,

10,

l.

15

17.

20. 21. 22. 23. 24, 25. 26, 27, 80, 81, 68, 63, 84, 88,
7">, 7li. t.
:

28, 29, 31, 33, 34, 35. 38,

89, 10, 43. 40. 47. L8, 19

6t,

88, 60, 81, 63, 64, 65, 66,

67, ON. 68, 70. 71. 73. 74.

77. 7s. 79, 80, 88, 84, 8, B6,


il. 12. 13. 32.

67

90,

Ml.

Dsaccord avec tovi

le

greupe: Var.

36. 37, 44, 56, 69, 72. 88.

Dsaccord avec presque tout ! groupt


Val!

V;n\ ls (enufavic Vall et Paul); 30((iraiulv


15

Paul): 42 (Rorig 1151

I:!

(Rorig

l'an'.

Dans
avec
les

les

cas de dsaccord avec


4.

les

Alcuiniens

le

|fg.

concorde parfois
avec
les

drivs du Tol.Hn,mx (Var.


13, 80, 55,

11,

32, 42. 4i et parfois

Tho-

dulfiens (Var.

72

C'est

donc un manuscrit amalgam.


Nat. de Paris

Le manuscrit
la fin

latin 11 de la Bibl

(=72)

parat tre de
lignes.

du xiP

sicle.

Les pages (42

30) y sont

deux colonnes de 56

Initiales

ornes,

Fond d'or. C'est une


:

Bible complte, dont

les livres

sont

rangs dans l'ordre suivant

Oct, Rois. Parai, Bsdr. Tnb. Propb. .Jb. Psaut. Prov. Bccle. Tant. Sag. Eecli.

Judith. Esthcr. Maeb.

Evv.

Pa>il.

Act. Catl\ Apoc.


la

Je n'en ai collationn que


vitique et des

les

chapitres de

Gense, de l'Exode, du Lil

Nombres. Mais dans

ces quelques chapitres,

y a abondance de

412

LE GROUPE ^.M-ALCriMKXS

leons alcuiniennes et en particulier celles des manuscrits plus rcents: 18 fa-

inulabus. 24 ad haiiriendam aquam, 38 similae.


Voici d'ailleurs la
Accord avec tout
liste
le

des rapports avec


1, 2,

le

groupe alcuinien
8
!>.

groupe: Var.

8,

4, 5. 0. 7.

10,

11. 12, 13,


1".

14.

!.">.

16, 17. 2-2. 24. 26, 28, 29, 81, 32, 83, 34, 85, 36, 37, 88, 89,

41,

42,

46,

48.

l'i-nccor arec tout


l'i'*:iccord

le

groupe: Var.
le

1").

21. 23,
I

26;

27.

4:5,

44. 47.
\i\\\

arec presque tout

groupe: Var.

(nrconhirec

Pan!); 30 (Vall.

l'an'

>:

4 (Rnrig, Paul).

Il

semble que dans

les cas
(cfr.

de dsaccord avec
var. 21 et 30).

les

Alcuiniens,

le

}K

11

suive

plutt les Thodulhens

Le manuscrit 410 de
est

la

Bibliothque de

la

Ville

de
des

Lyon (= Ly)
manuscrits

dcrit

en dtail par Molinier dans son Catalogue

de

Lyon;

c'est

une Bible crite

la

fin

du

xii"

sicle

et

orne de peintures

remarquables. Ce manuscrit n'a de sommaires dans POctateuque que pour' la

Gense (De die primo

(De Iudae

et

Simeanis

= Aie), Josu = Esp.).

(Dr

verbis

Dommi
comme
le

Ksp.) et

les

Juges

Le fonds du texte de
cordances suivantes
:

ce manuscrit est alcuinien

montrent

les

con-

\U le

groupe alcuinien
19,

Vx.
27.

i. 2.

.">.

4.

.'>

6,

T.

8,

0,

10,

il.

12,

13,
4',.

14

16,

16,

17.

22. 24. 26,

28,

82,

88,

34, 86, 87,

W, 41. 42.
68,
69,

45, 46, 48, 49, 50, 51, 54


72. 74.
7").

56, 68, 59, 61, 62,


88,

64,

66,

67,

70,71,

76, 77.

79
2:>.

M
86
8

Dsaccord: Var. 21. 28,


'

29, 80, 81
81

89

u.

17.

52.

53,

56,

67,60

65,

78,

91,

mais

la var. .18, le la var.

Ml.

L\l suit

les

alcuiniens rcents ;ivec

la

leon famulabui,
il

68

il

donne mgr6888. Les leons sur

lesquelles

se spare

des

alcuiniens ne prsentent pas de caractre marqu.

le iiiiimiMi

il

Litiii

del Bibliothque Nationale de Paris


deux colonnes de 60 lignes;

(:

Moyirin)
.">!>>

remarquable
feuill

lui

aussi par ses peintures, est une Bible du \i" sicle: elle a
;i

84) crits

et

commence

par

la

ibrosiui, ce ipii est dj


.niKii (i.-

an signe de dpendance alcuinienne,


:

ooncordaneei confirme cette dpendance


ir,
1
.

2.

.".

t.

',.

s.

!.

io,
16

\-2,

i:t,

11,

Ll

n,
91

72, 77,

"

,1!
47, 54. 55, 66
l,

'

Il

!..

84,

s?.

i..-

Kt,

Utarim prien te un b
les pr'inii
i

amalgam;
<ln

il

i
et

les
il

sommaire! espa-

gnol pour

PentatenOjUe

donne des leons

LK MANUSCRIT MAZARIS

comme
litque
il
;

31 respexit

42 inebriari
;

54 terram qui sont attestes surtout par


il

nos manuscrits espagnols

d'un autre ct

nous donne

ponamque
;

7 tuenfin,

21 quis te constituit, leons plus spcialement thodulfiennes


les alcuiniens plus rcents

concorde avec

pour 18 famulabus. Je crois que


mais son classement

c'est plutt la famille alcuinienne qu'il faut le rattacher,


n'a,

au fond, qu'une importance trs secondaire.


,

Le manuscrit Vatican
est

latin

7559 de

la Bibliothque

Vaticane (=7559)

un volume de 390

feuillets (20

13) crit deux colonnes de 55 lignes, en

caractres gothiques du xiv e sicle. C'est une Bible complote qui extrieure-

ment

parat tre du type de l'Universit et dont j'ai collationn

les

chapitres
esles les

choisis dans l'espoir d'y trouver

un reprsentant de cette famille; mais cet


le

poir ne

st'st

pas ralis, pas plus que pour

Ms. 7034. Tandis. en

effet,

que

variantes rares des manuscrits Unir, Corred,

Mu:

et

7664 donnaient entre

chinres de concordance suivants

|
E3

| I

Unir
Correct

X
L6

16

M
1^

32
18

X
12
18

Mot
7664
leur rapport avec

16

x
20

80

32

X
manuscrits choisis
le

7559

tait

absolument

nul. Ainsi sur trois

au hasard

v
;
i

la

Bibliothque Vaticane

comme devant

reprsenter

type de
type:

l'Universit (7634,

7559

et 7664),

un seul appartenait reOemmeni

ee

rsultat intressant pareequ'il fait voir que

mme

dans

les

manuscrits d'po-

que tardive on trouve

la
le

survivance de textes plus anciens.


Ms.
75-5.9 est

A
des

ce point de

vue

moins intressant que


le

le

Ms. 7634 dont


il

nous avons relev L'tonnante ressemblance avec


Leons alcuiniennes les plus caractrises,
il

Coensis;

donne deux

24 ad hauriendam

aquam
fois.
le

et

38 similae, et
le reste

concorde avec l'ensemble du groupe alcuinien 63


il

Pour

des leons

parat avoir une tendance plus

marque vers
trs

groupe

thodulfien, mais ce n'est pour l'ensemble qu'un manuscrit


et de peu d'utilit

amalgam

pour l'tablissement du texte.

CHAPITRE ONZIME
LE TURONENSIS, VOTTOBONIANl'S ET VAMIATINU8

I.

tB

TlROXENSIS.
latines

Le manuscrit Nouvelles acquisitions


Nationale de Paris

2334 de

la

Bibliothque
(37

(=

Tur) est un volume de 142

feuillets

X 32)

crit

deux colonnes de 28 et quelquefois 29 et 30 lignes. C'est un Pent a touque,

comme
le

l'inscription

du dbut

le fait

voir; mais la

fin

du volume

fait

dfaut et

Deutronome

a disparu. L'criture est une onciale un peu grossire qui est


sicle

attribue au
feuillets

vn e

mais pourrait peut-tre remonter


t refaits par une

la fin

du vr. Divers

manquants ont
mais qui,
si
e

main que Ton assigne gnralement


d'un caractre beaucoup plus arti-

au IX e

sicle,

j'en juge par l'initiale et le titre de la Gense, pourrait


et

aussi bien tre


.-tique

du

vm

dont

l'criture,

que celui de

la premire, se retrouve

dans un trs grand nombre de


par petits
:

corrections.

Dix-neuf grandes

compositions divises
le

tableaux

et.

restes d'une illustration splendide ornent

manuscrit

la

plupart sont peinte*

pleine

paire.

Le IVntateuque de Tours appartenait avant


cathdrale Saiut-dat ien de Tours, d'o
il

la

Rvolution franaise
la

la

passa dans
1

Bibliothque de

la

Ville.

Vol par Libri en 1842,

il

fut

acquis en
Delisle
le

S 17 par

le

comte d'Ashburnham. L
et,

ce

et

la

tnacit de Kopold

prparrent sa rentre en France,

en 1888)

Il Hililiot
le

loque \ationale put

racheter. Durant son sjour Ashbur-

riham-l'lace,

manuscrit a\ait t l'objet d'une importante publication de M. O.


Ihr

vnn Gebhardt, intitule Thr viiniuhtrrs of

Ashburnhmn

l'rnlatonch (in-folio;

Londres, L88S), ou 1m peintura ion! reproduite! en phototypia,

Le

<

est

notre plus important manuscrit

nous ne pouvons donc


ici

l'tttdforavec trop de Min. Je reeonttitueraj tout d'abord

l'ordre probable des


lee

M queternJons dont
feuillets crits
feuillet

il

compose. LeechUtrei ordinaire! (1,2,8) Indiquenl


lei

de premire main:

chiffra
Li

italique
|
|

/,

-, >i)

sont rserve
les feuillets
la

refaits mtiiri

au vin
|

icli
<

crochet!
t'ait

dsignent

df

la

I<1

jointe 00
0,

<\p" anl

eoiinail

que

peinture

DO au \er

Knlin. l lemllet

manquants

-.ml reprsente,

par

la lettre

x.

LE

TURO.SENSIS

4 If)

QUAT.

I.

[2]*
L'ordre des feuillets
1 et 2,

[iy
le

actuellement cousus par


1>
le fol.

dos, a

du tre

interverti.

Ce
1

quaternion contenait probablement:

2 avec son titre: 2)


la

le fol.

avec la peinture de
de la Gense.

la

cration

3) les

sommaires de

Gense:

4) le

dbut

QUAT.

II.

X,
Les

3,

X,

4,
<S

[X]*,

[6],

7,

8,

X,
:

...

[X].

feuillets 3, 4 et

ont t refaits au
ils

vm-ix e

sicle

ils

donnent plus de matire

en moins de pages d'o

suit qu'actuellement le cahier ne se

compose que de
feuillet

six feuillets. J'ai not ici

qu'une peinture existait au recto du


effet,

disparu

entre4et5: on
primes sur
la le

voit,

en

de larges traces de fond rouge qui

se sont

im-

verso du feuillet 4: cette peinture existait donc encore lorsque


sicle a ajout le feuillet 4.

main du vm-ix e

Quat. III (Signature de premire main)


[9], [10]', 11, 12
I.a

-[X],

13, [X]*,

14.

lacune du texte entre 12


et 14:
il

et

19 n'est (gai de

deux colonnes, de mme entre 18


I!

y avait donc des peintures sur cliacun des deux feuillets coupes.

reste d'ailleurs

un anele peint sur

le

recto du premier, et les peintures du second


le

ont laiss des traces par contact sur

versu du feuillet

13,

QUAT. IV.
[X], 15, [X]*, 16
Quelques traces
sur
le
(le

lti 1 '.

[X], 17,
'.

X
11

[,]

X.

peinture par contact sur 14 1


feuillet

reste le haut d'une peinture


il

talon

du

coup entre 15 et 16
.le

enfin

y a des traces de pein-

ture par contact au haut de

n'ai

pu

vrifier l'existence

du talon

que pour

le feuillet 17.

Quat.

(Signature du vin-ix e
[18], 19,

siele).

X
et

[,]

[,

-], X,

20, [21]*, [22]*.


11'

Vrifi

pour 18-22

pour

111-21.

La lacune du texte entre

et 2< n'est

que de

colonnes au lieu de 12; donc deux peintures ont t coupes. Le


a servi pour
les

mme

critre

quaternions suivants.

QUAT. VI.
23, 24, [25], 26,
Vrifi

27,

28,

[X], [X].

pour 25-28 et pour

2(>-27.

QUAT. VII.
[X], 29,
Vrifi
...,

'[30], 31,
et 33.

32,

X, 33, X,

34.

pour 31-32, 30

416
Quat. VIII.
35, 36, [X], 37,
Vrifi

le

rmnsESSis

[,

-]

X, 38, 39, [X], [X] R


correspondant,
la tin

pour 37-38. Le du dbut,

feuillet peinture,
a laiss

du quaternion,au
dtach de 46.

feuillet

un coin sur lequel

est fix le feuillet 40

Quat. IX (Signature du vin-ix e


[40]
Vrifi

sicle).

R
,

41, 42,
et 43-44.

43
Les

[44]

R
,

45,

[X] R

46.

pour 42-45

feuillets

40-46 sont actuellement spars et 40 est


Il

fix sur

un talon correspondant au
le

feuillet 35.

a dos traces
la

de peinture par
lacune entre 45
a

contact sur

verso du feuillet 45, ce qui, joint l'tendue de

et 46, qui n'est


cet endroit.

que de deux colonnes de texte, prouve qu'une peinture

disparu

Quat.

(Signature du

vm-ix e
48, 49

sicle).

[Xj R
Vrifi

47,

[50]

R
,

51, 52, 53.


cousus sur des bandes de parchemin
a laiss

pour 49-60. Les autres

feuillets sont

rapportes. La peinture, disparue au premier feuillet,

des traces sur

le

verso du feuillet 46.

Quat. XI (Signature du
54, 55,
Vrifi

viii-ix'
R
,

siclci.

[56]

X [

X, 57, [58] R
et

59.

pour 56-57. Les peintures de 56


les
f).S R

68 ont produit des taches par routait


:

sur

versos des feuillets 55 et 57, mais cette fols-cl elles n'ont pas disparu
a

celle

de

seulement t lave.

Quat. XII (Signature du vin-i.v ude ;m

bu

du
[,

toi. >4 ).

[,

60,]

X,

M, X
C!
lu
i,|

[,

53,]
62 68

-X

|.

M,] \

,;./.|

|(i;,|\

VMt

pour

tin,

3ttl

au quaterniOD suivant. Le nombre


pat
la

texte primitif remplace

main du Vin IV

sicle

est

de 28, c

i|iii

lUppOM quatre

peintures disparues.

Quat. XIII (Signature du


|X|\
\

vm

i\

riela).

56,
I.-

67,
t.uilh

\\\\
i

[08)*,

il.

|\|'\

70.
ce

ri |"""
.,|ep<

t.

m
Il

I..

i.MiilIci

68

si

actuellement rattach

cahu

peinture du Icuillct du dbut devait


.i.

tre

au ver

vei

..,

d<<

66 tant lui-mme point.


nble au
|

I.a

lacune
|>.i
i

le

deux colonnes de
pein-

texte eut.
,i,i
|,

une addition en lte


| ,i

n
dil

,i,

re

ta
I

'le
i

lai.

du

feuillet

68. 0|]
.Ill

ileinenl

.1.

| ,!,!

I.Ulllll

69

LE

TUR0SEN81S

41

<

Quat. XIV.
[X] R
Vrifi
,

71,

72, 73,

74, 75,

[76]

R
,

X.

pour 73-74, 72-75, 71-7G. Traces de peinture par contact sur 70.

Quat. XV.
77,
Vrifi

78,

79,

80,

81,

82, 83, [X].


et

pour tous

les feuillets.

La lacune entre 83

84 n'est que de quatre colon-

nes, ce qui suppose

deux

feuillets peinture.

Quat.

XVI

(Signature du viii-ix*
[X],

sicle).

84,

85,

86,
Sur

la

87,

88,

89,

90.
la

Vrifi

pour toui

lea feuillets.

peinture du dbut, voir

note sur

le

quat.

prcdent. Le dernier feuillet (90)et rattach actuellement au cahier suivant.

Quat. XVII (Signature du vm-ix e


X. X, 91, 92,

sicle).

93, 94,

X, 95.

L'tat de la reliure ne m'a permis de vrifier ni 92-93, ni 91-94. Le dbut de


ce ahier contenait
la

fin

de l'Kxode et

les

sommaires peu nombreux du

Lvitique.

Quat. XVIII (Signature du vm-ix e


96, 97,
Vrifi

sicle).

[X], 98,

99, 100, 101, 102.

pour 98-99

et

97-101

Quat.

XIX

(Signature du

vm-ix e

sicle).

103, 104, 105,


Vrifi

X
la

[,

X, 106, 107, 108.


feuillets est de six

pour 105-106. La lacune entre ces deux

colonnes de

texte, ce qui suppose

prsence d'une page peinte.

Quat.

XX (Signature

du vm-ix e

sicle).

109, 110, 111, 112,


Vrifi

[X], 113, 114, 115.

pour 112, 111-113, 110-114.

Quat.

XXI

(Signature du
116, 117, 118,

vm-ix e

sicle).

[,

[,]

X, 119, 120.

Je crois avoir vrifi l'unit de 117-119. La lacune entre 118 et 119 est de huit
colonnes de texte, ce qui suppose deux pages peinture enleves, ou un cahier incomplet. 27

418
QUAT. XXII.
121, [X]*, 122,
Vrifi

if.

TuaosEXSfS

123, 124,
et 123-126.

Il

125, 126,

...

[X],

[X].
de peinture par

pour 124-125
le

a, semble-t-il. des traces

contact sur

recto

du

feuillet 123; la peinture

coupe

tait

donc au verso du
sicle.

feuillet primitif, qu'a

remplac

le feuillet

122 du vin-ix e
a

La

huuue

du texte entre

12(1 et

127 est de quatre colonnes: on

donc d couper deux


incomplet.

feuillets peinture

moins que

le

caliier n'ait t

Quat. XXIII.
[127]-,

[,]

X, 128,

X, 129, 130, X, X[.


Le
feuillet
est

Vrifi l'isolement de 127 et de 128.

129 est runi 130 par une bande

de papier. La lacune entre 130 et 131


pose une peinture, soit
la fin

de dix colonnes de texte, ce qui sup-

de ce

caliier. soit

au dbut du suivant.

Quat.

XXIV
|X.

(Signature du vin- ix'


LSI,
132,

sicle).

133,

X, [X|\ |X]\
le

1:14.

Vrifi l'isolement de 131, 132, 133, 134. Vrifi aussi

talon de 132 avec peinil

ture au verso, et celui de 181 avec peinture au recto dont


I

reste

un fragment

considrable, et au verso des fragments de texte. Actuellement ces deux


et 138,
Cfl

talons se trouvent entre 182

dernier isol: mais cette position tient


le

la manire extraordinaire dont est reli

manuscrit.

Il

est d'ailleurs facile

de constater que

les

fragments de texte conservs sur

le

talon de L81 corres-

pondent

ce (pli

manque avant
deux

\'M. tandis qu'il n'y a


et

aucune lacune entre


('(donnes.

182 et 133. La lacune du texte entre 188


soit

184 correspond huit

un

feuillet plein et

feuillets peinture.

Quat.

XXV

(Signature du vin iv sicle sur


L35, 130, |.\J,

le feuillet

1:88*).

137,-138.

\. \.

]?.

Vrifi l'isolement de 13 et de 136 et l'union de 187- 188 (pli

tonnent

le

centre

du cahier. La lacune entre 188 et 189 qui


diie de
.'$

est

de

colonnes de texte, c'est-la

teuillets pleins, rsi

es

.nu imiie, puisque


le

main du

VIII-i\

de

a inscrit la

signature du ipiatcrnion IU1

VtTfO du ieuillet 188.

Quat. X \vi (Signature du

vi i-ut

lidt).

t?

L89,

X. L40,
I

m. X. X. X
et
I

?,

142.
I

..ni

de 188, lin

tl
I

'

La feuillet

LO l
'

un talon lis visible


1,1

lie
main du vin
lu
lioul

10 e'

141.

le

loi

porte
est

sil'HatlIIC (le la
n-

DE* stAcU.

La lacune enite 183 et 140


I

de qn.it

colonnes
si

La lacune entra

ti
(

il i

141 oerra pond

une colonne da texta


lamUlari
:

qnl

>
i

probablement un
.il

le
:

testa
c'est

et

deux

dilli.

il'

iluel

poiinpioi

indiqu

LE

TUttOXE.VSlS

419
feuillets

En rsum, le
incompltement

manuscrit Tur
la

se

compose actuellement de 129


1

de pre-

mire main et de 13 feuillets de


les

main du viii-ix

sicle qui

ne remplacent que trs

80 feuillets de premire main que nos calculs nous indiquent


les

comme ayant
enleves.

disparu. Je reviendrai plus loin sur ces lacunes et sur


il

peintures

Auparavant
Par suite

nous faut dcrire


inversion,

le

contenu du manuscrit.
au feuillet 2 r sur un tableau plac

(l'une

le

titre figure

sous un arc orn et derrire deux tentures releves:

HOC CORPORE CONTI NENTVR- LIBRI QVINQVE ID'ST BRESI'H-QVAM NOS GENESIM DICIMVrHELLESMOTH QVI EXODVT APPELLATVR
IN

VALECRA- ID EST LEVI"CVS VAIEDDABBER QVEM NVMERO r VOCAM v r ELLADDABARIM QVI DEVTHERON PRENVNTIAMVS
Fol.
IV'.

Dbut de
d'une

la

GdnM,

crit par la

main du

viii-i.V sicle: In principio...

Fol. 49*. Explieit. liber, geneeto. versus numro. ////. miHa.

DCCCC.

Et au dessicle,

sous,

main dfigure par


fort bien tre
II

l'intervention de celle
:

du vai-ix e

mais qui peut


Fol. 51
r
.

premire
I.

i-mitnli ut j,ut,ii.

Capitula

esco&i ineipiunt.

ltu<>i>

inttofbit in
I

aeyptum. LXX\...
lem.

Fol. 68 f.
Fol. 54 f
.

Capitula

pl(ieiunt).

lnc(ipU)

Dbut de l'Exode.
Finale de l'K.xode dont
la

Fol.

!0

'.

dernire colonne est de

la

main du vni-ix e

si-

cle,

sur rature.
.

Fol. 91 T

Dbut du Lvitique

VoeavU autem moysen..


si, un.

Fol.

ilbr...a4fiUoa isrino'.
mero. 11DC. Entre
a
le
:

in mont,

Amen. ExpHeii
V explieit,
la

liber, levic. versus,

nn-

mot Amen
libri

et

mme main que


I.

plus liant

crit de

nouveau

COntuli "' pofett.

Fol.

115*.

Ineipiunt capitula

nwnerorutn. D(t)o gtaiiae.

Numrui fhorum

isr(ai')l...

Fol.

llfi".
/>{<
\<>

Explieiunt capitula, mimeri.


gratta.

libri.

Jucipit liber eiusdem. idest baiedabber.


les

Au

dessous,

dune

encre plus ple,

mots uor. xtmoqi.


t

ajouts par
Fol. 117 r
Fol.
.

(i.

Libri. livre des


et

Dbut du

Nombres.
.\'im.

141 1

'.

aux mots:...

haec h.r de

XXXVI,

<.

le

texte biblique

s'arrte.

Fol. 142 r . Partie des

sommaires du Deutroaome, commenant : LXXl. maiein


ligno...
I

dictam

dicit

oninem tUBperuum

Fol. 142". ExpHiciunt) ca/iitnla. Dutheronontii.

ne i/iit liber eiusdem. id est ellad-

dabbarim. rcr<i<s numro III millia IX'

(?).

Le manuscrit se termine sur ces

mots.

Il

y a en haut des pages du Turonensis un bon nombre de

titres

courants dala

tant de l'poque

mme o le manuscrit fut crit.

Il est

remarquable que

plupart

420
de ces
titres figurent

T.E

TUROSENSS

au verso des

feuillets.

La

reliure en a fait disparatre

un

cer:

tain nombre, mais ce n'est pas elle qu'il faut partout attribuer leur absence

en voici

la liste

complte o on notera
:

la

forme vulgaire de l'accusatif presque

partout employe

lib(er) geiiesis, fol.

7, 12".

genesis prima, fol. 10", 11', 13, 14, 15", 17", 25', 26, 32', 35 r , 36, 39.

librum genesis,

fol.

66 (par erreur au milieu des titres de l'Exode).

liber exodi, fol. 55.

librum exodi,

fol. 58', 65, 71, 73, 74, 76', 86, 87', 88, 90. fol.

levitwus liber incipit,

91 r (en haut du feuillet o

commence

le

Lvitique).

librum leviticum,
levitici

fol.

92, 93', 94.

librum,

fol.

95, 105', 106, 109'.


fol.

inc(ipit) librum

numeri
fol.

117' (en haut du dbut du livre dos Nombres).

librum numeri,

117, 118', 119', 120, 132*.


toi. 27',

On peut

noter encore des restes de lettres et d'ornenionts on haut dos


le

28,

30', 31, 89", 97, 103', 140. Ces titres ont t eoups par

relieur.

Les notes anciennes sont rares dans


dans
par
la

les

marges du Turonensis.

Il

y eu a deux
reprises

marse

droite

du recto du
la
le

fol.

5 qui mit t tronques


fois,

deux
a

le

couteau du relieur:
se
lit

premire

une main

ancienne
('es

tent

un

complment qui

entre

texte et la note elle-mme,


III, 22.

notes s'appli-

quent aux deux passages de Gen.

Eeee Adatn quasi

uma

ex nobis

est et

ne

forte...

sumat de ligno iMae...

Hic ostenditu[r]
manifesta penon[a ver]
bo dei diront

is

sion[t

unus]

nobis.

Qui per pecc


/'il? l/'i-f?

(soient lain

bon....

prtfMttMntenl

ih%...
perptua*....
a....

lignum
-/

lit, h
pi

hue

(ur tU....
il.hrti

<|iioi|

UBJ

cnlp.i.

M'Iar....

e in

It]

non /an. it

If..
il

utile-

et.ueenielil (les lecture


inull (le pt'eillii Te

il

" H|lles

elles Sont elles ;ilissi

IIIH

lll.'tlll

Ire- Blioi'lilie,

lll.llll

'(',
:',

ou

l.i

-.

ii \

\ \ III.
I

.,|

MU

Ni m

1,

nm.

'

LE

TfltOSESSIS

421
de rapprocher certains

De
Il

ces annotations liturgiques

il

y a

lieu, je crois,

passages du texte munis de signes de ponctuation ou autres, rasage du lecteur.

y en

a,

par exemple, sur

le

passage Gex. XXII, 1-19, qui concerne


-

le

sacrifice

d'Isaae; sur Gen,

XXIV

65 (histoire de Rebeeca);
;

(naissance d'Esafi et de Jacob et promesses

XXV. 21-XXV1,14 Abraham) XXVI. 24-XXYU, 40,

"jT

cace> rru nZ> wo-hiow

eh qeniK

H &C& o h o ro h eeaijil.ua*
5cmccuoc%scon

Nec?

prOOiHISCoyi

tr> utjuj

eW- csra ao) ar> tu vruT

e sr Tp |*o ju o#i> utatu tn ef s"ci pcAiMTunNo ,eT>i o n r*e-

iK/,siuede>

hiAecsuKrpfiAecepiAa a\ea>
!S|IlSlH<V)OWTOil3SlHAl

5C1 Or

ASSUf
:

paru*

FenoeARuof)
iicftBouef

4Aesunp^f

UKQUI^
Yc.WWW
\IV\X\\X*\X\*V^ V

tw\v\\\\W

66.
Fol

l-t'

lVntatoiiquc

<lf

Tours

i'/'"r).

115r

E.rplicit lu Lvitique, avec la note Conluli ul potui.

avec

le mot finit dans la marge (histoire des XXVIII, 9-XXX, 13(?), commenant par le

bndictions de Jacob et d'Esaii)


signe
19-20,

et

concernant

le

songe de
41,

Jacob

et la naissance
etc...).

de ses

fils

(voyez

fol.
(

22-30, 31, 34,

36,

74,

134, 136,

Certains sont l'encre rouge


fol.

fol. .'-G,

77

1.

Les plus intressants


la

de tous figurent au

66

et suivants, o

ils

se

rapprochent beaucoup de
la

forme

neuniatique

ces signes
ils

dbutent par une croix place


I.

hauteur de Exod.

XI11, 18 et

vont Jusqu' Exod. XV,

c'est--dire jusqu'au

dbut du Can-

tique de Moyse.

422
11

LE

TCROXICXSIS

faut signaler encore des essais de

plume du

xm

sicle (fol.

62 r 60", 61,
,

72.

120

1'.

122'). des indications anciennes sur les lacunes


le

du texte

(cfr. fol.

126

e
),

d'autres beaucoup plus rcentes sur


126, 128. 130, 136).

mme sujet,

et
il

datant du xvn" en est une, au

sicle
f>

(cfr. fol.

Parmi

ces notes modernes,

fol.

r
.

3 f\)V'iiyi Htit-

><.'pMlttin
r

if
'

WV!I.AATlON-t0CJT
c<Mt< > 'IKI<-Ulllli05

'UMTICSAdRi\ lvera d2W*el t vx*VlW.\.\il#N


inuitiiin: flVfl
:.m: ftl|ut'iu.s

>cl>)t-lllCUD|A4<|\

'

>'I if

imicoRwi

|C!T>OttWI05utin>

i'OMOlUINI ioiiHl(lilS
?cl-v

PIUMTUR. V"IM-iniU\

u< !9fT&IIUl< iwi.'i

ptttlfkLf**
W.., .,!,.

n| CCpRopICK corne
|x\HI.}*tn OJKCJAS

N'K.tlIMlMl

il.. iij

#Vii

UlCdH*"W

lill'iHJI

(TViiii IUKi;.\.l\Jti>H

>X*Mm biiMl'cMptA
rioOffllIL-tllUiU

imim oer
VU.

WXVIIU
i-m;I

r
>tC.\HT.flli>

'iPIl.l'llUiMl'N

Siijiti^K'i'ii..

iHA.WCWt
l

MA "'*
NHMHUIMI

SiiMrnjoiifin
Xl.V.I)VUj<t>CJUI9
Vj'lolUi.l'J;.i

lll

IW-

\*\

'JPMMI/..

,., M lJ

<

l.\

MIAi.'HUili
>l
|

i\ iv\I

tonqne
lltr

.ii'

Toan

Tut),

Capitule du Llvrt <! Kombru* dlupo.

MU

i.inno

du Canon*.

<|iu

.
i

l.i'.n.

iii.ii

dont

permettent encore de
lu
fol.

lin-

Enfin, on trouva en liant

98* une unie en

inrr tin. un

m
te

biblique la partie 1a plus notable du


1

Turoneni

esi

an

u i

u |iin

haut,

dam

la

description dei qua


(

qu
<

par
li-

le calcul

de

portion

manquantes du texte

ni

imprim*

pai

cmitacl

ur Ich feuilleta restants,

le
soit

unosEiSsis

42o

par l'inspection de talons de pages coupes portant des restes de peinture, de

-ois

crt>J ut%<v

ACor ^ iM

68,

Le

Pentateuque de Tours (Tur).


de Laban. Texte reproduit:

Fol. 30r. Peinture reprsentant l'histoire

ORK. XXXI. J4-XXXTI.

3.

conclure, quelquefois avec une entire certitude, l'existence d'une peinture sur
tel

ou

tel feuillet

du manuscrit aujourd'hui disparu. En rapprochant

ces divers

424
rsultats,

l.K

tURONENStS
suit.

on obtient

la srie

d'ensemble qui
les

Dans

ee tableau l'italique est

rserve

aux indications concernant


Fol.

peintures disparue-.

2r

1.

Frontispice.

I e.

2.
,

La

cration.
cration de l'homme
et

4-5.

X r La
.

sa chute.

6r
8-9.
!i

3.
.

Histoire d'Abel et de Can.


et

X r Xo
.

la

prparation de l'arche.

4.

Le dluge.

10e
12-13.

5.

La

sortie de l'arche.

X', Suite de l'histoire de Xo.


X', Histoire d'Abraham. X',

13-14. 14-15. 15-16. 16-17. 17-18.

X',
X'.

X.
.

18 r
19-2".

6.

Sodome

et

Gomorrhe. Histoires de Lot, de Sara. d'Agar.


l'Abraham.

X.

Suite de rhstoir

X.
21".
7. B.

Histoire de Kebecca et d'KIiezer.


Histoire de Jacob et d'Ksaii.

9.
-

Bndiction dlsaac. Echelle de JftCOb.


Suite de l'histoire de Jacob.

X
X. X.
.

li.

Liban cherchant
Suite
'li

ses

dieux et dpart
et

de

JjftCob.

'.T.

X.

Vkistoin de Jacob

kiMn

de Jo$ipk.

X.
10.

X. X.

4<|r.

H. Joseph commande eu
12.

lv.'ypte

Jftfiob
l\

f envoie ses liK

44 r
16-41

Joseph

UA\

retonnattn de Ma
'

it Joseph.

46-47.
IM .lacoh. Ses Inio'iailles.
11.

Histoire
>'/i^<
'/<

le.

H.'l.lellX en

lv_'\ |it e.

1rs

;m

eoiieheiises.

Mo Vse

ion VC.

66-67.

X.
.

ii

\l<i*e.
1

68 f

16.

Travaux des Hbreux. IfoyM

A*ron 'levant

Pharaon.

X.

Gft.

n,

i.!

.1,

i.,o ie

|.i.i.,

de

Hbreux

H
m.

Il

jo,

'

tabtfi

LE
Fol;

TUROXENSIS

425

97-88.

X, Le Ldtique.

105-106.
112-113.
118-119.

X,
X,

X, Les Nombres. (La colonne de nue, X,

1rs cQllei

dans

le

dsert).

121-122.

X',

126-127.

X. X.

127'.

19,

Le tabernacle. Moyse et
Suite
'In livre

les

anciens.
<f

127-12N.

X.

des Nombres. (Cor, DatMam


etc.)

birpn. Le terperit eTeti-

min. Uni/tu!
L30-131.
X.
X'.

133-184.

X'. Talon o l'on voit nu <irnn<i vase,


ri

ls fers

<!'

lant

wpe arme

des bords de vtement. des Nombres.

136-K-57.

X.

Fm

138-189.

X(?)

Si nos

dductions sont exactes,

c'est

63 peinture que prsentait

la

parti

conserve du Pentateuque de Tours, au

lieu di^ H

qui nous restent. Te


la
<

nombre

ne paratra pas exagr

si

nous comparons notre manuscrit


tableaux

repose de Vienne,
7'//et le

par exemple.

Celle-ci attribue dix-huit


Il

l'histoire
la

de Joseph.

rmensis sept OU huit seulement.


peint plusieurs scnes.

est vrai

que sur

mme

page notre artiste

Les peintures du Turonensis sont accompagnes de lgendes qui prsentent

un grand

intrt, et cet intrt atteint son degr

le

plus lev au

fol.

56* o,

la

peinture ayant t lave, on aperoit une double couche d'inscriptions. La premire, crite l'encre, accompagne
les l'artiste a ensuite
les

esquisses galement t'encre, sur lesquelles

tendu

les

couleurs en
la

accompagnant

son

tour de

la

seconde

srie trace

au pinceau, avec de

couleur claire ou sombr, suivant


toutes ces lgendes

la

nature des fonds. Je ne reproduirai pas


sont d'ailleurs difficiles
lire,

ici

dont plusieurs
exemple.

niais

seulement quelques unes

comme
:

Voici donc, tout d'abord, des extraits de la double srie du folio G'

K
hic
et

ItllTKi:

NKKIKIKK
edifieanl

I'kIMTKK srHRIKrRK
civitateaa
ta-

1)

hlii

isrl

1) hic hlii

isrl

(edifiean)tcs civitates

lampiton
raohis.
2)

ramasses ad

preceptom

lampitan

et

ramens.
ubi (ipprinnintur

hic l'aciunt

latries.

2) hic Hlii

isrl

<()--

ribus duris et faciunt lateres.


:])

hic super operarios.

8) prepositas

operam.

4) hic
in (-tir)
5"

moyses

ohrit

egiptium

in

4) hic

moyses

egyptium
isrl

arne

quem
hlii

oeeidit de calce.

sub sabulo

quem

occidit.
filii

ubi moyses dicit


isrl

quare rixatia.
et

5) hic ubi rixant

et dicit

hic rixant

dicunt

ad

moyses

(|iiare

rixatis.

ruoysen quis te constitua iudicem nobis.


fi)

hic moyses adaquat ves iotor.

6)

obes iotor.

426

le

rrnoxExsis
recopier exactecrits

Qb

voit tout de suite que le peintre ne sVst pas oblig

ment

les

textes

auprs des

esquisses. Mais ce [qui est trs no-

table

c'est

que

la

premire main

eite l'ancien
in
Aiii-.N.v
: :

latin: obruii
te

egyptium

guis

construit iudiceh
le

nobis

tandis que

peintre eite la

Vulgate: (abscondil egyptinm) sus

sabulo:

hic

filii

israel ubi

oitki-

HUNTUB OPERIBUS
dire,
il

DURIS.

vrai
l'in-

y des points sur lesquels

fluence
vre,

du

premier

texte

pers-

comme lampiton
i\v<

ou bien obes
le

iotoi:. Ceci

nous explique

cara-

ctre mixte

lgendes que nous


autres
feuillets

trouvons
peints
:

sur

les

tantt

elle> citenl

l'ancien

latin et tantt la Vulgate.

Kn

voici

quelques exemples
Fol.
ra

r
i

i<ii:v

I.

2).

hicspirituit

fo-

nu

ubi
(I.

BUPBRPEREBATUR sup.T
!l|

aqUftS.

hic Ubi

BEGREG WIT imin

b ariia.

Fol
Le Pentatenque de Tout.
b<tail d la peintur* du
fol.

10.

(Oi

Ml.

19

nrniil

REPENTI A

i/llih

Kl II

NI IN

TERRA.

Hr. Joseph en larmes.

Ces
cien
latin.

textes
la

sont

inspirs

de

Les

su

contraire drivent de

Vulgate:

teuque de Tout
u

kfatolH

i|t

....

...i.Ki.i.n

III
'

\KM\
in
I

Il

..

'/

.'omnium

MIIU

\|

Q|

KM

El

1111

'

LE
Fol. 5<k

TURONEXSIS
tepeU&ur
i>i

427
monwnento
efteo.
<i>><l

(Gew.

!..
\

i:'>).

f'ruA

uW

edificavit

abrakam

in

shkij'm

dupiici quod conparavit nb efron


l'ancien latin
18),

Et

voici de
Fol.
.")*'

nouveau
(Exod.
V.

hic fUii isralul ubi eolliq

ni

stipula...

Il

faut observer toutefois que

beaucoup de ces lgendes ne sont


pas de
simples
citations,

mais

qu'elles ajoutent des dtails ab-

sents du textt' sacr.

Nous avons
mots
fol.

dj

relev

plus haut, dans les


:

textes du

r fol. f,6 , les


!:.

quem

occidit ni; c\i.(

Au

25, dans

l'histoire

de

la

bndiction

de

Jacob etd'Ksaii on voit une bergerie auprs de la cuisine de He-

becca (voyez
la

notre

Sg.

71),

et

lgende dit: hic iacob

al>i

[aUu-

lit?)edoi

de caula

utfaeeret ribos.
fol.

la

noter aussi au

44 r dans
les

peinture

reprsentant

fe-

stins spars de
frres

Josenh avec
la

ses
l-

et

des

Egyptiens,

gende:
PIQELLA.

hl

<'<HII>ti

lifdlltir*

M)

Elle

illustre

la

sene
des

d'gyptiens
rchauds.

soufflant

dans

Enfin

d'une manire

gnrale on doit
la

remarquer que

forme de
latin

ces lgendes est celle


cfr.
fol.

du

vulgaire:
h In' c.ribit
et

lK r

hic loth
filias

de segor
in
ta

envi
71.

Le

IVntitti'iiqiie

de Tours.

suas

nl'iii

monte

ri

mariait

eum

eos

bien:

loth

Dtail de la peinture du fol. 22t>. Jacob apporte dans la cuisine de Kebecca les chevreaux pris A la bergerie.

mebriaius dormit

cum

fUi&t suo&
le

Les lgendes des peintares ne sont pas


o se manifeste l'influence

seul endroit

du Turonensis
combler
les

de
la

l'ancien

latin.

Xous

la retrouvons encore

dans

les

feuillets

ajouts par

main du
et

Vil -ik'

sicle

pour

lacunes du texte de premire main,


travail

ceci

nous amne

mois occuper du

de ce copiste qui est aussi un terrible correcteur du texte ancien.


je

Mais tout d'abord

donnerai

ici

l'indication
et de

exacte

des

passages man-

quant au texte de premire

main

ceux qui sont ajouts de seconde

main

LE
Passages manquant
AC

TCR0NEXS1S
Passages ajouts
par la maix du vii^-ix* sicle.

TEXTE DE

Ie

MAIN.

(iEN.

I,

III, 11.

Gen.

I.

II,

23.
9.

VI.

il

VII. 21.
21.

VI. G

VII.

XI. 6

XII.

XIV.
XVII.

Kj
1

XIII. XV.

10.
7.

14.

XVIII. 17

XIX. XXIII.

30. 23 XXI,
13

12.

XXX. 29 XXXIV.
XLI. 31

XXIV, XXXI.

37.
26.
it.

11

XXXV.

XXXVIII,
XLVI.
XI. Vil.
7

31.
10.

XL.
5.

17.

(XXXIV, 26 XXXV, !). XXXVIII, 23 XL, 17.

XLII, 28.
19-

EXOD.

III.

20 V,

XII, 29. XIII, XVI. 24. XV. XVI. 34 XVII, 12. XVIII, 25 XIX, 12.
VIII. 5

Bxo. vin. 6

xn.

2\y

X!l, 42
11

9.

XXV.
I.ev.

18
2!

XXXII.
VI, 20
X.
14
II,

XXVI, 12. XXXIII.


_':..

17.

VII.
XI.

:;

10.

XVI
xi-*,

xxv.
n, 19
vi.
17
1

iv,
- vu.
XI.

XIX.
fi.

22.

xxvi. n.
:..

X. m.

VI.

17

VII,

5.

X.

_>:;

1.

\l. Bl

:.

Xlll.

8&
:..

xiv.

XVI,

xv, _ XV!
-

XIV.

2:

XV,

9.

II.

XXI.

61

XX III.
:i

8.

xxvi. 86
.:

AI

..

Il

ii'

f.uit

|;i

.illi

liifii

loin
n

il.

m
:

<i-ii s

iv

de

la

main du

i.\"

siivli 1

|'-nr

trou

latin

.mi'

mi

dominai dtu

[Mirudl

mu

voluptatii

principfo

II'

Ilf

III

'/'

/.

ul'ilihliii

ii

..

LE

TURONENSIS

429
:

Toutefois, ce n'est pas l ce qui caractrise surtout l'uvre de ce copiste


il

ressemble celui du Cacemis et vise

vieillir le texte.

Son

artifice le

plus

ordinaire consiste faire permuter les

et les i:

(en.

I,

16, stellas

stillis

22, multiplicaniini

multiplicentur
II,

=
-

multiplecainim
multipleeent

5,

oriretur

=
=
=-

oreretur

VI,

7, reptili

reptile

14,

bitumine

vitumixi

18, uxores

= =

uxoris
septiiia

VII,

3,

septena
delebo

6,

dilebo

Exod. VIII,

8,

dimittarn

12,

pharaone
diniitte

= =
m = =

ietmUam pharaom
pergimua
dentttkm

20,

detuitte

27, pergenius

28,
_"J.

dimittam
pharaone
sacrihcet
rtines

pharaoni
sacrificit

IX.

1.

2,

retenes

= possedebal = in omne omni 32, serotina = serotena X, 5, corrodet = conrudit 6, patres tui = potrifl tut XII, 11, lomedeHs = comedetes
7,

possidebat
in

11,

12, diis

dies

Ce
;iu

n't'-t

s;ms douta qu'une manie, mais

il

est difficile de ne pas attribuer

copiste lui-mme des corrections malheureuses,

comme:

Exod. X,
XII,

2,
4,

signa

mea

signa

magna

sinantem niinor
possit

est nuraerusutsufficerepossit

...

utnonsvflicere

ou des rformes grammaticales


Exod. VIII,

comme

18, ieceruntque. similiter malefici pet incantationibus suis

Dj sur Exod, VII, 22,


mire main en ajoutant
malefici agyptiorum per
le

le

mme

correcteur avait corrig le texte de preparallle


:

mot per un passage


suis. Il

feceruntque similiter
lieu de se dfier des

meantatiombu

y a donc
sicle et

leons propres au texte de la

main du vm-ix e

des corrections que

cette main apporte au travail du premier copiste, bien qu'il semble que, pour
le

fond, elle ait reproduit

un texte assez bon.


les
:

Quant

la

premire main elle-mme, voici

leons qui, dans nos cha-

pitres choisis,

n'ont pas d'autre tmoin qu'elle

LE
(iEN.

TUIIO.XENSIS
suite d'une lacune er au lieu de

XVIII.

;'.i.

propter triginta
nero ibi triginta
et dixit oui.

la

si inve-

Exod.

II,

3.

et linivit

ae pioe om.
ratribus

11, rv 21,
l.i.v.

hebreum de

quod quod non babitaret


oblita] oblata
et

Y,

2, 4,

sermonel vel sermone

11.
12.

inponat

plnum] planum
super hororein

15, per errorem] 17,

domini om.
et fratris om.

Ni m.

VI,

7, 9,

qnod

railet]

quod tradet

13. ista] ita


1

I.

domini

14.

annieulum om,

l'exception de la premire de ces leons qui concorde avec l'ancien latin,


di>*

toutes les autres ne Boni que

erreurs de transcription;

il

n'y a donc rien

d'intressant attendre d'elles.

Que question
notre manuscrit,

qu'il serait trs utile de


.le

rsoudre
t'ait

est celle

du

lieu d'origine

de

crois

q
le

nous

lui

avens

taire

un srieux progrs
espagnol. Mais
;i

en constatant que son texte

rattache

notre groupe

il

y a

un autre lment dont


portance
et

la

critique doit
s'est

tenir

compte, qui

une extrme Im-

dont,

fii

somme, on

uniquement proccup jusqu'ici: ce sont


matre:
joie
le
il

les peintures.

Ces peintures sont l'uvre d'un

faudrait

feuilleter
la.

bien

(\f<

manu-erits pour trouver l'mut ion on la


le

exprimes avec
.loseph en
fol.

v-

rit et
fol.

mouvement que
60) ou
les

l'on

peut admirer dans


la

larmes

du

44

itiL'.

Rbreus devanl
ici et

mer Ronge du
pu
crit

d8r(fig. 70). Maie


:

een'esl point d'ari qu'il s'agit

nous ne nous arrterons pas sur oe point


s

nous recherchons on notre


curieux
court
tures;
le

manuscrit
pie
i

tre

et

peint

Or

bien

-..ut

les

arguments

on voit

mettre en avant
l'art

lorsque l'on par-

les

historiens de
I

l'origine

de ces peinle

et

iiieu
-.

diM

i'

berceaux proposs

Is

civilisation

du

Nord o

sang
;

germanique
civili-ation

mle fortement
copie
il

race

qui

l'a

prcde (M. Si'HINc.kk)


dont
l'original
reiiioiitant

du Sud mai
!.

PU

Occident,
il

et

ai

-!<<

.lui

l'oeuvre
ptl

mi
i.im

chrtien
i

Uexandrie, d'origine juive (M.


Italie

m
l'\i M.<M,it\i'iii< \i

D>]

[SI

\i:

du .Void

diteurs de

la

BOOUTY)
et
ii,i.i'

Italie
la

du Sud (M. Mi'Noz). On


defl

reste fort

cm ha-

ra

'

devant
Il
j

la

multitude
i

varit

raisons apportes.

d.

mm

constatation qui devrai) l'imposer avant tout


mi in|in
c'est
il
l

elle

du ralisme poursuivi
J'ai tudi eu dtail
les

titre .1

d.

la

BOB

SI

laquelle

%*y tient.

les parti, niant'-

du c.-tumc tant masculin que fminin,

objets de

mnage

LE
et de cuisine,
les

TURONENSIS

4:'.

vases servant au culte ou la table, les quipements de che-

vaux, d'nes, de chameaux, l'ensemble en un mot des objets reprsents, sans

omettre

les

nombreux types du rgne


le

vgtal et du rgne animal: sans doute

pourrai-je un jour publier


j'en ai retir la conviction

rsultat de cette tude compare: en attendant,


l'artiste peint ce qu'il
il

que

a sous
les
(fig.

les

yeux. Or

il

voit

des animaux qui ne se rencontrent pas partout et

reproduit remarqua6H),
la le

blement. Qui n'admirerait


leurs lignes, l'il, l'oreille,

les
le

chameaux du
la

fol.

:>0

vracit de

museau,

houppette de poils sur

sommet de

72.

Le
(la

Pentateaque d Tours
Col.

(Ttir).

Dtail du la peinture

10c.

Les Jeux lions sortant de l'arche de

.W.

la tte,

la

maigreur

et

la

hauteur do^ pattes,


et sa suite:
ils

et

voyez ceux de gauche sur


les jarrets
fol.

lesquels sont

monts Laban

sont en marche,

d'arrire

fendus

et

le

cou en avant. Les deux admirables lions du


la

10

Ccfr. fig.

72)

sont de couleur marron avec

crinire noire.

Un

des conservateurs de notre

Musum
avec moi
type des
avec
ses

d'histoire naturelle, qui a eu l'obligeance de feuilleter le Turonensis


la

Bibliothque Xationale. a reconnu immdiatement en eux


le

le

lions

de l'Atlas, N'est-ce pas


et

petit Atlas encore

que

l'artiste

a peint,
ici

cmes escarpes
sujet,

dcoupes en dents de scie? Je n'insisterai pas

davantage sur ce

mais ce sont des considrations de cet ordre qui


l'origine de notre

me

semblent inviter placer

manuscrit dans l'Afrique du Nord.


;

Samuel Berger
que

s'est

prononc pour l'Espagne du Sud


dans
le

j'irais

plus avant encore

lui et je verrais

Tton&M un

des derniers

monuments de

la

civilisation chrtienne de l'Afrique.

Nous possdons une photographie du Pentateuque de Tours. En nous


permettant de
faire reproduire

intgralement ce manuscrit d'une valeur ines-

l'ottoromam
timable, M.

Omont

a mis le

comble toute une


le

srie

de faveurs qu'il nous a


et

libralement accordes depuis

dbut de notre travail

dont nous

lui

som-

mes

trs reconnaissants, .l'avais excut ds


l'original

1910 une collation complte du

manuscrit sur

mme.

II.

latin

LVttobo.mams.
66 de la Bibliothque Vaticane ( =

Le manuscrit Ottoboni
est

Oftoft)

un volume de 296

feuillets (33

28) crits

deux colonnes de 31
elle se

lignes.

L'criture est onciale et parat tre

du vn e

sicle:
fol.

modifie progres-

sivement et assez sensiblement partir du


la

144 (dbut du Lvitique);


:

couleur de l'encre change


je

elle

aussi et devient de plus en plus noire

nan-

moins

cmis

(pie tout le

manuscrit est l'uvre d'une seule main.


la fin

Le manuscrit
mier manque et
la

se

compose actuellement de 37 quaternions:

du pre-

signature du second est peine visible, mais partir du troila

sime tous sont rgulirement signs par


noirs la lettre Q, puis d'un autre cercle

premire main qui entoure de points


qui suit.
Il

le chiffre

n'y a d'observations

faire que sur les quaternions 1 et 9.

QUAT.

1.

X.
Entre
les feuillets

1,

2,

3,-4,5,
-.vi.
il

G,

X
Nanmoins
le le

6 et 7

manque <!im
i:

m-vh.

!.

texte de

la

0e

aw commence
un
feuillet

bfeo an feuillet

y avait donc avant

dbut de

la

Ge-

de

titre

on une priaee.

QUAT. IX.
63, 64, 65, 66, 67, 68,

69

70,
itrc

...

...

...

71,
ili-ii

72,

73.
type

66

et

69, sont

du

xiriut'

itnre.
iv.
i

IU mit t lofrs pmir rparti une omission qui portait sur BzODi
<

'ii

i ii
l

gratter

et

rcrire lei
:t

<

ni

premires lignes

<lu fol, o

<i!>

jiuur

.ht,- m

|r

i,im.nl.
I
I

Vite mnissimi n'e


'',

pas

la

seule (pie Ton trmi\


q
|

dans
,

U BU

rul.

le

rup:

| iicuiie

emipure
lui

(le

Un
il.

1.

M, Il (pi

|X,l8(faOM

Comrtlrrc); de

mmo, au

1,

de li

iirodt'licfo).

Ces deux omissions n*Ont

pas

('(<

np.tn-r

l.UHhihiiiunnii

et ail

|Uulialileiiit'iil

un
a

<

>(

latcuqtie
},

il

lie

contient

plus
in

actuellement

!<

livre Je

llulli cl

arrte
:

.h

<.|

XI

II.

JO

<in<i<his ilnmiin

-ut- -mi

usant

bratiit,

tiOTTOBONlANUS
Les
fol.

433
du chap.
I

OP

et 62 r qui suivent sont occups par les seuls versets 1-7

de l'Exode disposs au centre des colonnes et en criture du second type.

Sans doute ces deux pages devaient-elles recevoir des images dans
genre de celles qui
se

le

trouvent en tte uu Lvitique et du Deutronome,

ou bien des sommaires.


Fol. GG".

Dbut de l'Exode
ExpUcii ellesmoth
id est exodits.

noblti... L'initiale

Su la hauteur de

10 lignes de texte.
Foi. 112 u
.

ORATE
PRO ME DOMINICO
PR'ES]BITERO

SCRIPTO
RE
* t *

Suivent,

fol.

113 r et 113"
le

deux pages ornes de grossiers dessins reprsentant au


la

milieu de cercles,

premier, Josn et Moyse au dessus desquels l'tent

main

divine, et le second, la statua agni. Ces dessin! ftont


tions suivantes
:

accompagns des

inscrip-

Dans le cercle, auprs des personnages


interfecit

Iosue minishr moyti. gladiu. iosue de quo

septem godes.
in terra egypti et in deserto sinai.

Virga moysi de qua fecU mirabiUa

Dans

aux deux extrmits d'une sorte de senter une route /Mous sinai et chananeorum.
le

cercle encore,

lacet qui pourrait repr-

Aux
Hic
Et

quatre angles de la page, en dehors du cercle


bere

dominas tabrnacuhm. quant

aedificavit. moyses.
fieri.

domino.
in templo dei.

ntutliucit.

ad moyseu. omnem. legem. quem oportet


'<o.

Et omnin. berba huer, indieavit. mo%


poterantque moyses.
et

suo. iossue ut custodiret eas.

non
ter-

iosue. sustenere elarit&tem dei. inclinons se moyses.

ad

ram.

ro.

montrai, inponens. ante fane m

m
Aux

La seconde figure, statua


quatre angles de
la

agni, est elle aussi enferme dans un cercle qui, avec

quatre autres, tonne une croix au centre d'un double cercle plus grand.
page, on
lit
:

Haec

est aecclesia

que interpretutur domus dei id

est.

congregaiio sanctorum. Et lui

sunt. IIII. rote et

Si hos non habet. non doutas


Etlii isracl. immolaverunt.

<Ui.

ti il

domus. mgotionis
terra gessen.

et

spelunca latronum. vocatur.

agnum

pro salute eorum de plaga aegyp-

tiorum. in figurant,

agni inntaculati. domini nostri


generis. (suit

ihestt ehrisH,

qui oblatus

est.

pro salute totius ho

une main ouverte).


dans leurs intervalles
le

l'intrieur des grands cercles et des cercles plus petits et

autour
la

dei.'.
:

Stati Ml agni,

on

lit

en partant d'en haut et en faisant

tour par

droite

Sapientia. III. gnera sapientiae. dreitan.

mata, facere. bona sperarz premin.

Ieiuuiuut. jn'f ipsatit spiritus tanetut visitt nos. IIII. contenet spiritus sanctus.
urit vitia calescit.

animant, sanctificat peccata. ittluminat

cor.

28

434
>

LOTTOBONIASCS
id rst. i>")u'(cuti(i. ////. constat pnct&niia hivfti mortifient fructifient
>'.

inlwni*

III que continent, homjnem

in

mandatis

dei.

amor

creatores. dessiderium

regni cleste metus ghenne.

M
Hfccs\iNT+ uc^Kiv\
-

qtie'.oc<.rrci^

6ST-

moses \6oovc

A
/

v S o/.,TaM.ve.c WpeS
TKJ' COVTK-V cn^tee*
KO* {'.!< I<Y>

Cf i^iaciki es*r

pljtii-zicotj}

lv
vj

pOK<l|.\tn< i.\

iVOX'"*l'lS-<lj8f|-

C>k.v c;.e

s eno .w:vo
i

<i.v6rci<o

oievsc />kkh
>i>i\S('S/'''flr

L OCOTCJS
i

t*ST

mvi.\ cjoc-pKAt'c-epeK-t'*W. tVx^s tir i^ict Rf-r ">"


<-*<

POST l/cuav pe K

l*CV

/'

\icia*. <|< iiIia r.rr-\i-ri;

i.ve

.mvsrr
i' c|)i'i'

roite i^ SA>'-vvij<ii |v \S* Kg I*

<|-<ooS\vCVjJav>w

\.,ti,

Ottobonl
li

64

Fol. i6ci.

NW
'

DwIiqw
,t,itihiis Ihi,,>.

'

,'

'tiiotni

i>cn<t'tiii.

ih

jirc-

pftmtorvm,

.m d'an
|

'<ti.iin

non
rouges:

de oe Ihrro on trotiv

Il

une
t
:

rtnJ iui
lr

m
.,,..

II

wi oe,

'''"'''

"

lr,

[<

Irt'iticui

f
//Ai /.

,,,>.

1 1 1

l>

'><
I

n\

r,

L'OTTOIlOXIAXrs
Fol. 19G r
Fol.

435
viedber.

K.rpH

irit)

lib(er)

numerum

id es.

196.

Ineipiit)

deuieronmium. Cet

incipt est suivi d'une grossire


livre et

image

re-

pi ('Mitant

Moyse nimb portant on

accompagn des deux

inscrip73.

tions

Lege et Tabula ientamenti. Le tout au milieu d'un cercle. Cfr.

ti</.

Fol. 243". Exp{licit) helieaddabariin


hirijiiit)

quod nos dieimtu deuteronomium.

prologus. Suit
transite.

la

prface

<le S.

Jrme: Tandem
lnc(i)p(i()

fin

Un pentateucho mon...
nave.

aure

Exp(licit)

prephatio.

ih{es)u

Suit

un court

extrait de la lettre de S. Jrme.

Ih(e8u)i nave in typuffl non solutn Ml


lit

gestis... calesHs.

hierwalem. spirikiia rgna

-m bit.
ih(es)u.

nr(i\j,\it\

non- h'hrr

s,

.rtns.

Fol. 275''. Explieit osu*


Fol.
2'.)('>''.

bennv{n). Inc(ipit) sopthim id es iudicum.

Le manuscrit se termine sur ces mots de

Jcgks X111.20: angelu domim

in

fin

m ma...

Certaines erreurs releves par S.


collation
tait
t'ont

Km.

le

Cardinal Casquet en tte de


le

la

voir que l'exemplaire type copi par


et

scribe de

VOUobonioMUS

notablement plus ancien,


Nim.
Dbut.

n'avait pas de sparation entre les

mots

XX XI. XXXV.
V, 31,

41. 27.
liic

iair

id

est] iaridesi

ultor est] ultores


st;i

nieciun~J hi est anieeuni

XIV,

28,
(i.

ut discas~J vidis cas

XIX.

dolore simulatua] dolor est inunolatos

VOttobonianm renferme dans


rubriques marginales qui, pour
la

ses

premiers

feuillets

nn bon nombre de

plupart, sont des sommaires du texte. Ceux-ci

ne rpondent aucune srie connue jusqu'ici. Voici ces notes avec l'indication

du passage e
I,

la

Gense, auprs duquel

elles se

trouvent:

23. 31.

Y.

VI.

II,

3.

VII.

H).

Humini paradisi.

11. primas.
13. flu(men).
II.

16. id est liirnum

mortis.
in

23. lie
III,
1.

prima profetia

mundu.
ils

de peccato adae.

14.

X II
in

K(a)p(itulum). maledixit

serpent.

19.

peccato.

19,

prima mors.
Xlll
,

21.

IV,

1. 8.

Xllll. de cain et avel.

primum

liomicidium.

11. maledixit deus can. 19. 2.

lamech homicida S(emen


?) aliurl

filins

ratrieidi.

pro avel.

435
V,
?..

VorTonoMAXis
Omnes
dies

dies ado.

enoch qui anibulavit


27.

cum

deo.

matusalac C5CCCCCCCCLXVIIII anni.

28. de dilubio.
31.

noe quando genuit

filios.

VI,

5. penituit

dominus hominem

fecisse.

VII,

17. arca lebata a terra.

20.

XV

cuvitis.

VIII,

1.

recordatus noe.

18.

XX
De

K(a)p(ituhini). noe egressus de arca.

20. hec est

prima altare post dilubiuni.

IX,

6.

vindicta

humani sanguinis (Le passage qui correspond


t lav

cette rubriet-

que,

Gen. IX, 5-9, a

ou

effac, ])uis

repass V encre plus noire

par une main plus


24. maledictio

rcente).

chanaan.

X,

8.

primus imperator post dilubium.

XI,
XII,

10.
1.

XXII

K(a)p(itulum). genealogia abrani.

XIII. de abraani.

XVI.

1.

XXIIII. de agar

ancilla.

mme,

partir de cet endroit, les notes

marginales cessent
lignes

et,

dans

le

texte

XVII,

21,
il

commencent

les

rnbriques

indiquant

le

dbut

des sections, mais

n'y a plus ni chiffres ni

I\[<t)/>\ihilii).

Ces rubriques persest

vrent jusqu'au dbut du livre des


,t

Nombres o

le

texte

distribu per cola

commata. On ne

les

trouve pas non plus dans

les feuillets 66,


le

07

et

08 rajoudispos

ts aprs OOnp,

eomme

nous Pavons vu, et dont

texte est

lui

aussi

oa et Iiif
fait

eommnlu.
importante particularit de YOttobonianus est
la
le

trs

mlange

qu'il
l'in-

du texte de l'ancienne version latine avec


i

Vulgate. Voici -d'abord


la

dication

"ii

il

donne nettement
le

l'ancien latin:
:

plupart d'entre

eux ont t reproduits par

P.

Veroellone

XXXVII. 27-36. xxxviii. 6 i.


XI,
I.

1-1

!
I

XLVI,

l.V 17

XI.VI1I.

18

-'"

ExXI.

I.

lo
I

XVII.

10,

XVIII

XI'

XI
\lli.
1

1*

XXvi!
<l-

;,

csu

on

voit

que
d'il'

plu-ii-iir

<<

|.;i

,i

ni
Il

chu idrables.

On

n'eu trouve

que dan la

e .1

|'|'.

:i

lllie-

l.idil'i'le |.\iliq||e et.

1/

OTTO nos AS us
I

43'

plus forte raison, les

Nombres

et livres suivants crits per cola

et

commuta, en

sont exempts.

Les leons de nos chapitres


sez

choisis,

dont Ottob

est l'unique

tmoin, sont as-

nombreuses

je

ne relve

ici

que les principales et je laisse de ct celles qui


:

ne sont que fautes videntes de transcription


tus

on

les

trouvera dans Vappara-

du texte donn dans


XVIII,

la

premire partie de ce Mmoire.


main

<;i:n.

6,

f estinavit

Abraani tavcrnaculuni (in om.) en f estinavit Abraam ad vernaculuin


Doniinus (que om.)
est

corrig de I e

16, surrexissent] consurrexissent


17, dixit

18,

20, 25,
25,

(cum futurus) sit] sis clamor... Gomorrhae multiplicata cum impium

neqaaqaam

Ifteffl

26,
28, 31,

dimittam] demittam

minus quinquaginta
quid] quod

iusti fuerint

RXOD.

II,

1,

Et egressus
eventum
fiscellam

est

3, linivit] 4,
6,

levavit
rei]

eventum papyreonem

ei

13,

duos om.

18, venisti solito 20,

Et

ille

Levit. V,

9,

aspergef] sparget
qui plnum]] quid

12,

plnum

12, in

ii

ni
si

nient uni (avec Hub)

15,

anima

praevaricans] quae praevaricans

Xim.

VJ,

4,
(i,

quibus om.
non ingrediatur
super niortuo om.

11,

12, ut die prions irriti fit

14, in
23,

holooaustum] in holocauste
et

loquere aaroni
fil.

23, sic benedicitis

Is.

dieitis ois

Dedt.

II.

1, 1,

profectique] profecitque

mihi om.
qu> habitabat
filii

8,

12,

esan]

fllii

eius

22,

tiliis

cs;;ii] fllii

esau

Contrairement ce que Ton pourrait attendre, une seule de ces leons (Lvit. V, 15
:

anima quae) parat

inspire par l'ancienne version latine

toutes

les autres sont des erreurs ou des corrections injustifies.

Ceci tendrait prouver que ce n'est pas YOltobonianus


l'influence de l'ancienne version,

lui-mme qui a subi

mais quelqu'un de

ses anctres.

De

fait

dans

438
les longs passages o
il

Vamiatinos

abandonne

la

Vulgate pour l'ancien texte on n'aperoit


ni

chez

lui

aucune trace de remaniement


lieu d'origine

mme

d'hsitation.
:

Le

de VOttobonwus est inconnu

le

manuscrit apparat au
de Codex
les
le

\\r

sicle en possession
il

du cardinal Cervini d'o

le

nom

Cervwmus

BOUS lequel

est alors cit.

On

lit

sur son premier feuillet

mots Libro longo-

bardo et plus bas: 66. puis plus bas encore: 32. Depuis

x\ r sicle YOftobo-

nianus a souvent
usage en
le

si

rvi

aux diteurs,
la

et le P. Verceflone, en particulier, en a fait

dsignant par

lettre E.

Nous <n possdons une photographie


l'a

intgrale, et S. fim. le cardinal G.asquet

collationn toul entier sur l'original

111.

L'Amiatim s.

Le Codex Amiatiiius de
Florence (=
a

la

Bibliothque Mdico-L;uireiitienne de
feuillets (50

Am)

est

un imposant volume de 1030


lignes, la fin
1'

34),

crit

deux colonnes, de 44
Angleterre, dans
le

du vu ou tout au dbut du

VIII* sicle,

il

monastre de Yarrow. par ordre de Colfrid. abb de


fait

cette maison. Colfrid avait


tait celle-ci

copier trois Pandectes semblables

il

empor

Rome avec
le

l'intention de l'offrir
ses

au Pape,

lorsqu'il

mourut
le

Lan-

greg, le
et

29 septembre 716. Une partie de


doute porta
manuscrit en

compagnons continua
le

voyage
sicle

mm
oii
il

Italie.

Nous

retrouvons au svi*
il

seulement dans l'abbaye cistercienne de tfonte-Amiata, dont


t

gard

le

nom.

portait

le

n".

1.

La suppression de ce monastre

le

lit

passer eu L786
est

la

Bibliothque ftfdicft-Laurentienne de Florence dont

il

aujourd'hui
VAniinli-

l'un des (dus prcieux eimelia.


ut

NOUS avons vu plus haut comment

connu, dlir inutilement, puis enfin apport

Rome

l'poque de
t

Sirlet.

de

Canfa

<-t

h-

Sixte Y.

De notre temps peu de manuscrits ont


acquis une aussi
faite

l'objet

de plus de dissertations, peu Ont


eil

mande

clbrit:

l'histoire

particulier
ii.in-

(le

la

belle

dcouverte

par

l'illustre

de Rossi

-on

rnjet

ecf

toutes les encyclopdies et dans


bibliques
:

tous les manuels d'intro*


la

duetion aux tudee

je n'ai

doue pas

raconter de nouveau

Ici

me

bornera]

apporter

ma

contribution

aux

tudes qui concernent ce

important tmoin de notre texte.

WAtnitmu

poitl
e/.

Itll

SOU dernier feuillet


ii

1030, non numrot, mais tort

jan ai

H.,

CXXVIIII
I

(pialernioii.

En
le

ralit

il

se

comrpt
:

de 131
foi-.

ai le premier n'a

pas ni

irotel

WMllesi

Il

n'y a pjM peu d'ODServatiom

faire sur celte

longue srie

n'a

<|nr

tiii-|

liuillrts.
!

lin iln li\ ic

de

.1

..-.!(

<V

c.ihif

n'a que
14

illli

et

il

l'on

(|n:iifiiiii>ii in.iii|in

Q \\Mii:
'If

le chiffra

LV I, don)
ifnii

l-i

lin

concide vei

II

le

Paralipora6noH,

'

L'AMIATINU8

439

Au

(,)

1,1

se

termine

le

Psautier
verso.

le

dernier feuillet de ce quatetnion est rest blanc

au recto

comme au

Le cahier L XVI, dont


La
finale

la finale

concide avec celle d'hae n'a que 5 feuillets.


la tin

de Tobie concide avec

du rabier

1.

XXXVIII

qui n'a lui aussi que

L **.,
Vfli

S cnv ^c,eu ViSsTT ipsucnesse xpcn


'

pActxxurecndjeRessas irvt

ct rciRBxe RequmcLUNTetur* erucNeRONTUsquCAOpsa tjbk TLveB\Nr LLucn NeCMsceeuer xu eis qam> rfXexiT quixeTxLitfcrui t.vtibus opouTercneeuxN
quix |eo cmssussuav
vv
L viv

ois cxLiLxexc xct ucv> es t xcrrecn cuo ^

TURBveiNRueReNT rNejcp UTAUO UCNT UR13UU> v>!


eTlpSeSTXBXTSCCClS STXNtT
c;cNes\Rerl>
74.

Le Coter Amiatinus (Am).


Fol.

857r

Luc. 1V.41-V.

1.

.")

feuillets:

mais

il

est

noter que sur

le

mme
>

feuillet

final

(70S) on

lit

dj

Vlncipil du Prologue du livre de Judith.

Avec

le

quaternion C (bob marqu, semhle-t-il. se termine exactement l'Ancien

Testament. La peinture reprsentant Notre-Seigneur au milieu des anges et


des vangb'stes
(flg.

80), par laquelle s'ouvre le

Nouveau Testament,

t-

mise sur

le

verso rest blanc du dernier feuillet de ce cahier.


et

Les cahiers

CXVII

CXYIU

ont chacun 9

feuillets.

440
A\er
le

l'Amiainus
quaternion

CXXVIII, dont
le

le

dernier feuillet, recto et verso


la finale,

est rest
:

blanc, se termine

manuscrit, dont

au

fol.

1029, est ainsi libelle

EXPLICIT LIBER APOOALYPSIS sl [OHANNIS APOSTOLl ET EVANG I) CHATIAS

PRO
A

M
Il fol.

E
la

n'y a pas d'autre signature

fin

du manuscrit, mais on trouve au


:

86, la suite de

VlncipU du Lvitique, ces mots

OKYRIC CEPBANAOC
AI

nOIHCEN
feril.

qui veulent probablement dire:


ture, bien

Dommis Serrandus
la

Le caractre de rcri;

que plus massif, est celui de

premire main
et,

nanmoins

l'in-

scription

semble avoir t mise aprs coup


le

en tout cas, sa place, entre

Vlneipii et

texte du livre,

est.

singulire.
est aujourd'hui reli d'une

Le premier cahier de VAmiatvHus


guBre:
il

manire

irr-

a t l'objet de plusieurs arrangements et de deux numrotations.


chiffres arabes, est la plus
le

La premire, en

ancienne:

elle elle

va de 1

8.

L'autre,

en chiffres romains, est

produit d'une correction:


et
7),
le

porte sur six feuillets

seulement, dont

la

place a t change

chiffre modifi; ces feuillets sont


(

numrots

III ( ct
(

du

chiffre

arabe

IV

ct du ohiffre
(

3),

ct

du Chiffre 4), VI
actuel est
:

ct du

chiffre.")),

et

VII

Ctdu
B.

Chiffre

6).

L'ordre

1,

8,

ri,

IV,

V,

VI, VII.

Voici

quel est

le

contenu de ces

feuillets:

\
i

neh,

bit

peloton

'in 'in

tabernacle, ct gnuche.
tabernecli
. i

...

Gts*

'ii"ii

rtOi bl

rrrto,

pniirpi. prolofOt

Si tlivoin et<

Mr
r,
,

iiu

contenu
B
di

'lu

rolumei

eU>,

tant

.Mile.

-,

.!.

i.i

Bible

M Unira
||

j
(
,

Pentateuque

[on

<!-

i.i

lugustln.

LAMI ATI

441

L'ordre primitif de ces feuillets a t l'objet d'assez nombreuses recherches


et hypothses, dans l'examen desquelles je n'entrerai pas
ici,

non pas qu'elles


don-

manquent

d'intrt,

mais parce que,

mon

sens, la reconstitution ne peut

ner lieu aucun doute.

Le premier
vant
:

cahier trit primitivement un ternion dispos dans l'ordre sui-

IV

VI

VII

Les

feuillets

V et VI sont encore
le fait

unis.

La preuve

qu'ils taient

au centre du

ternion est donne par


tions

que

les

couleurs qui ornent

la figure et les inscriple

du
V.

fol.

VI

recto se sont reproduites par contact sur

70180 rest en blanc

du
VI
de

fol

Les feuillets
est
la

1 et 8,

eux

aussi, sont encore unis: Leur position

avant

V et aprs
le

prouve cette

fois

encore par des traces imprimes par contact.

La bordure
haut et
verso rest

peinture d'Esdras qui figure au recto du foL V, sYst reproduite sur


fol. 1

sur les cts du verso du

contenant

la

ddicace
les

>c

mme,

sur

le

blanc du

fol.

VI, nous lisons imprims l'envers


fol. 8.
fol.

mots Eloquium

Domim etc..

qui figurent en haut du


elle aussi

La

figure de ce folio s'est d'ailleurs reproduite

sur

le

verso du

VI.

Les feuillets IV et VII sont actuellement spars, mais leur union primitive
ressort
fol.

du

l'ait

qu'ils sont tous

deux pourprs,

le

fol.

IV sur

les

deux

faces,

le

VII sur
I.e

le

verso seulement.

manuscrit s'ouvrait donc par deux pages pourpres gui donnent, au recto

EVr)
(

le
1'
)

Prologue de tout
la

le livre, et

au verso

IV

')

l'index de son contenu. Sui-

vait

ddicace, puis

(V)

la

peinture reprsentant Esdras mettant en ordre


diffrentes de
il

tonte

la

Bible.

Venaient enfin

les trois divisions

la

Sainte Ecri-

ture empruntes

Cassiodore

et se

suivant dans l'ordre o

les

donne lui-mme

aux chapitres XII- X IV du De imHtutione wmarum litierarum, la premire emprunte S. Jrme et surmonte de l'image de l'Agneau (VF), la seconde
emprunte
S.

Augustin et surmonte de l'image du Saint-Esprit qui unit

le

l're et le Kils (8'), la

troisime enfin emprunte l'ancienne version et attribue


est

S. Hilaire et celle

surmonte de l'image du Pre (VIF). Cette dernire division


le

adopte dans

manuscrit lui-mme et

elle est suivie aussitt (VII")

d'une

courte introduction au Pentateuque, emprunte la lettre 3

de

S.

Jrme

ad Paulinum, et dispose dans cinq cercles enferms eux-mmes dans un cercle


plus grand, au milieu de la dernire page pourpre
l'tilet
:

Maiiifestissima est genesis...

exodas...

Inpromptu
le

est leviticus...

Nunn

ri vero...

Dcnhionomium
:

quoque...

Suivait, dans

texte

mme,

la

Prface du Pentateuque

Desiderii mei. Cette

disposition est parfaitement logique.

442
Restent
les feuillets

AMIATIXIS
le

2 et III qui donnent la peinture reprsentant

Taber-

nacle. Ces deux feuillets, aujourd'hui spars, taient videmment unis autrefois

-i

iUa Kvkli|(

ii

que

mi auprfa de l'autre,
-

!'

ne

lei ai

pat
d<-

admit

lUxti

tution

dn

cahier, parte que,

Ui
le

avaient

tait

partie

celui-ci,
I.

upei et t

centre, entre

et

Or

il

LAMIATIMS
est

44:-i

de toute vidence qu'ils n'taient pas en cet endroit, car

ils

eussent

empch
B*ila

l'image de

VF

de s'imprimer sur

le

verso du

feuillet V: ou, tout au moins,


les

avaient occup un certain temps cette place, surtout dans

premires annes.

it;.

la Codex

AmuUtnua

Am},

Fol. Vllr.

Un

des tableaux du dbut donnant la dirision de la Bible.

le

verso du
le fol.

fol.

III n'et pas

manqu

d'tre impressionn lui aussi par contact

avec

VT.

D'ailleurs, ce double feuillet n'tait


la

pas
le

l'ait

pour tre cousu,


la reliure,

car la partie centrale de


il

peinture et disparu dans

fond de

mais

a d tre, ds

le

dbut, mont sur quelque onglet dont


la

la

place tait soit l'en-

droit

du texte que

peinture

illustre, soit

tout en tte du manuscrit, en


le

ma-

nire de frontispice; et, supposer qu'il ait jamais t insr dans

premier

444

Camiatinos
fol.

cahier, co ne pouvait gure tre qu'entre les

IY' et

1',

encore une

fois,

en

dehors du cahier lui-mme.

Nom

venons de voir que

les trois divisions

de

la

Bible places en tte de

notre manuscrit sont empruntes Cassiodore. Ceci nous amne rechercher


quelle est la mesure des rapports entre
teur. Ici encore je
la

VAmieUmus

et

l'uvre du clbre snavoir, sans entrer

me

contente d'exposer

ma

manire de

dans

voie des polmiques.

Au

fond, nous nous trouvons en prsence de deux

questions, Tune simplement curieuse, l'autre d'une grande importance pour la


critique: la premire est celle de savoir
si

le

premier cahier de VmiatiftUS


manuscrits de Cassiodore
est-il celui
;

appartenu primitivement
le

l'original de l'un des

la

texte

mme

de notre manuscrit: ce texte

sur lequel

iodore dclare avoir travaill avec l'aide de ses amis sub coUaiionc priori

eodieum?
la disposition

Cassiodore avait mis


plaires

de ses moines de Vivarie quatre exem-

de la Bible.
1)

Une

Bible avec commentaires, en neuf volumes.


?

pos' le texte
le
il-

de cette Bible

Quelle dition reprsentait-il

Comment tait disA vrai dire, nous ne

savons pas positivement. Cependant,


l.i

comme

Cassiodore parle
s.

son occasion

division

du texte par

"</"

el

eommaia introduite par


c'tait bien la

Jrme, nous pou-

vons croire, et je crois, pour ma part, que


qui formait
la

Vulgate hinmymienne

trame des neuf volumi


il

s.

'assimile avait revu ce texte avec grand


l'ait

-"in sur des manuscrits anciens et


livres,

avait

placer, en tte de
soit

la

plupart des

des sommaires suit trouvs dans d'autres manuscrits,


'/'

composs par

lui-mme
l')

m-

1
,

iio.

lill.:

Prologue).
."1:1

lue Bible complte, ou Pandectes, en un volume de


1

quaternions

ri

i <
-

ila

leon esi incertaine), contenant


tre assez lin:

le

texte

(le

la

Vulgate liironycopiera
ui

mienne

crit

mimiiiinr manu...

ni quoil lectio

msitas aunata conbrahereL


lit. je

Que

signifient les

mots
la

quo

ne

le

vois pas bien. Serait-ce une allusion


;

Bible eu

neuf vota
l'ne Bible
'I
'
1

i"u spciale de ion

texte? (Jnst, ohap. XI h.

complte d'aprs l'ancienne version latine en on volume plus


it.

rit

plu

de l'tendue
.liv

(le

<.">

quaternions. Les livres de cette


tait

Bible se suivaient

propre i l'ancienne version: leur texte


par
!

Beptantc

roi ne

s.

Jrme

es tte figuraient

les trois

nu
j'

de l'ancienne Version, Voici d'ailleurs


la

du chapitre

M v du

i><

inaiiUttm qui

concerne.

randion
iiiia
t

Uttera Clarion oonicripto,

quioqua

01

quo
.

eptuaginta
inii
1

Interprotum

rannlat ioim-io

entl 01 IiIhi

quatuor contlnetur,
tqut
i,

no
tUginUli

\.p\i

1.

(.un.

11

ii

Ubri vif mu
t.
.

mx,

dmul

librl iep-

ill"

|i.iliiiniioii

iiiiiin

.1

|n.ic

,;il';iI

(|ii;i

m m
varia

npulu

llebratoruro.

Hic testa

multorun tranilatione

VAMIATI.WS

14.

tus (sicut in prologo Psalterii positon) est) Patris Hieronyini diligenti cura

eniendatus, compositusque relictus

est.

Dbi nos omnia

tria

gnera divisio-

ium iudicavimus affigenda, ut inspecta diligenter atque tractata, non impugnare, sed invicem se potius exponere videantur.

Cassiodore avait dj

fait allusion

ce Codex grandior au chapitre

du

De

institutione, l'occasion

de la reprsentation du Tabernacle et du Temple


d'un savant oriental aveugle,

qu'il avait fait insrer sur les indications

nomm

Eusbe

tabernaculum templumque Domini... depicta subtiliter lineamentis propriis


Pandecte latino corporis grandioris competenter aptavi.
Il

in

en parle encore dans son commentaire du Psaume XIV, toujours


la

propos de

reprsentation du Tabernacle

Tabernaculum... de quo etiam et Josephus in libro Antiquitatum


septirao, diligenti narratione disseruit,

tertio, titulo

quod nos fecimus pingi

et in Pandectis

maioris corporis collocare.

4) Enfin,

une Bible grecque, en un volume de 90 quaternions


le

lui aussi,

destine permettre

recours

aux

sources originales ou la traduction des Seples

tante plus proche de l'hbreu, dans


difficult.

cas o

le

texte latin prsente quelque

J'ai parl tout l'heure de

deux questions
le

le

lecteur

me permettra

d'abor-

der en premier lieu

la

seconde:

texte de YAmiutiitu* a-t-il quelque rapport


?

avec celui que Cassiodore dclare avoir revu

En

d'autres termes, de laquelle


;

des trois Bibles latines de Cassiodore mitre manuscrit a-t-il subi l'influence

est-ce de la premire, c'est--dire de la grande Bible en neuf volumes, avec

Commentaires, ou de
indiquai' tranUtUonis ?

la

seconde, au texte hironymien, nu de

la

troisime

La rponse

n'est pas douteuse:


la

si

VAmiatinus a un rapport avec l'une dr<

Bibles de Cassiodore, c'est avec

troisime, c'est--dire avec le Codex grandior

de l'Ancienne Version
livres bibliques
;

c'est cette Bible qui

nous donne

les trois divisions


;

des
il

c'est elle aussi qui contenait la peinture

du Tabernacle mais
c'est

y a mieux
ordre

encore, et ici

nous devons entrer dans un peu plus de dtail:


suit

son
:

mme

que notre manuscrit

dans

le

groupement gnral des

livres

Codex grandior
Genesis etc..
Jos. Jud.

Codex Amiatmus
Genesis etc..
Jos. Jud.

Codex grandior

Codex Amiatinus
Judith
Ksther

Esther
Judith
Es d ras

Ruth

Ruth

Regum
Paralipomenon
Psalterium
Salonion

Regum
Paralipomenon
Psalterium
Salonion

Esdras

Machab.
Evangelia

Machab.
Evangelia

Actus
Epistolae

Actus
Epistolae

Prophetae

Prophetae

Job
Tobias

Job
Tobias

Apocalypsis

Apocalypsis

446
Il

Camiatixus
est

extrmement

rare de rencontrer une concordance aussi parfaite entre


ici.
il

deux

Bibles.

On

trouve

est vrai, des diffrences

dans

le

groupement interne

des livres sapicntiaux. des petits Prophtes et des Kptres, mais des changements

analogues se retrouvent aussi bien


tres Bibles Cassiodoriennes et,

si

nous comparons VAmiatmus aux deux aucelles-ci

de plus, nous constatons vis--vis de

des
:

diffrences considrables dans l'ordre des

groupements principaux eux-mmes


Bible htronymiennt

he en
<

9 vol

CM.
i

Amiettinvs

'taeuchus

trtateurhus

Oetateuchus

Regum
Paralipom.

Regum
Paralipom. Psalterium
Saliiinon

Regum
Prophktae Job

Prophktak
PSALTERIl M
8

M "MON

Prophetae

PSALTERUM Salomon
Paralipomi non

Job
Tobiaa

Job
Tobias Judith
Bstfittr

Barras Judith
Bsdraa

ESDRAS ESTHER

Kxlras

Machab.
Evangelia

Macbab.
Bvangelia Evangelia

Bpistolab
Ai
ii

Actus
Epistulac Apocalypsis
dire

Bpibtolae Acres
Apocalypsis

A ;t.-.;t ypsN
1

On

voit

(juc

nous somme- fondes


c'est

que

si

rinfltience de Cassiodore

manifeste dans VAmitniu,


les

par l'intermdiaire du Codex grondior'. ce


les

manuscrit explique

particularits

plus saillantes du ntre: prologue,


la

peinture du tabernacle, indications touchanl

triple

division de

la

Bible, et

ordre gnral des

li\

corde admirablemenl avec ce que nous savons du scriptorium d'o

rti

VAmitUin
dit

derun corps complet de

la

Bible en un seul volume, des


la

Ptmieeiti connue

Cassiodore, devait tre, encore

lin

du vir

sicle,

une

chose extrmement

rare.

Or xairoiv possdait une Bible de ce genre que l'abb


et

CoHrid SYail rapporte de Home


cienne Version latine,
cin(|
i.e

dont

le

texte tait prcisment celui de l'anle

vnrable Bede nous lignale

fait

dans

sa

'Vie des

abb
BibUothacam utriuaqae monaateril quam Benedictusabbaa magna
i

coepit Instantta,

mtnavit Indoatlia
trantlatiomi
ii

ita "t

trw Pandertea novae

iit

>

i* Rorn adtukrat, ipse mi parintei alla pro

aiiinie'i
p-.ii

quorum

iinui
t

Romain rediana aecum


11
i

mimera

ilu.i, iitiiijie

* f

il

Bd
le

la
f

peinture du Tabernacle, cela va de

Boi, puisqu'il tait est

eootssnporaiii de

Yoifril

mai

mii-ie-

-.ini

pour noui

qu'il l'attribue

Altan qaidSfll

l'"nni i-avuiu li'" !'"' '-l'inm


i

Mt,

"I

Ifl

MQttantlbOI

tn.i nit.

lue

ratii triant pai

botasi, lu

modum
al

n-iis di-

Riiiirf.iin

<|

run esrni

comburendai Imponerentur;

mbtor

AMIATIM S

447

77.
Foll. 2v.-lllr.

Le Codex A-tmatinus (Am).


La peinture reprsentant
le Tabernacle.

l'.i.v/.i

Ti.srs

easa arulain. in qua oomposita ligms arderet

igriiis,

semperad devoranda
in

su-

perpnsita holocausra paratas. Erar enim contra arulam ostium


taris orientalis.

parlote al-

mule

vol ligna ad

alondum ignem immitti.

vol carbones ot ci-

neres possent egeri. quomodo, in pictura Cassiodori


sitione

M notons,

ru in* vpse in cxpo-

Psalmorum

nieminit expressum vidimus: in qua otiani utrique altari.

et holocausti videlicot et incensi, pedes

quatuor

fecit

(De Taberwtatlo,

11. L2).

J'ai

donn cette description en

entier afin que le lecteur puisse

la

comparer

la reproduction de la peinture de l'A

m iatimis qui fait

l'objet de notre figure 77.

Dans son ouvrage sur le Temple ment et nomme les Pandectes. La


par Colfrid, tait donc bien un

(chap. 16) Bde s'explique encore plus claireBible aniiquae tranxhrfioni*, rapporte de

Rome
la

livre

que l'on mettait en rapport avec Cassiodore.

Lorsque, Yarrow, on voulut runir en un seul corps l'ensemble des livres de

version hironymienne que l'on possdait dans des manuscrits spars, on prit les

Pandectes Cassiodoriennes de l'Ancienne Version

comme modle
la

et

on recopia

Kk>n
dans

sa division gnrale, qui tait alors la plus autorise de toutes, les divers
livres,

groupe de
les

mais en conservant chaque groupe

physionomie
la

qu'il avait

manuscrits types.

En

tte on recopia

le

Prologue de

Bible Cassiodoles

rienne avec ses trois divisions des Livres Saints


l'Esdras,
le

et
si

on en reproduisit
tant est qu'il y
ait

peintures,

Tabernacle

et

peut-tre

le

Temple,

eu une pein

ture du

Temple dans l'exemplaire apport de Rome. Ainsi


eifert, la

s'explique, sans u

moindre

composition gnrale de VAmiiifinii*.


:

Un

point, vrai dire, pourrait taire difficult

c'est la disposition
ri

du texte
elle

entier de VAininiinus en petites lignes de sens, par cola

commala',
:

est

propre saint .Jrme,

et

Cassiodore l'avait soigneusement reproduite

comment

expliquer sa prsence dans notre manuscrit s;ms recourir aux deux autres Bibles

bdoriennes,
'

les

Pandectes hironymiennes on

la

Bible en neuf volume-

la.

certainement, une objection DOD nieprkiMe, m;iis Cassiodore n'a pas


h

invent
i

'

<<,>, min.

Il

les

trouve dans
l'aire

les

anciens exemplaires qu'il


el

disposition:

Colfrid a

comme
tels

lui,

noua

mmes nous
Unis
l (

dani

nos

manuscrits,
le

notre Ottob, notre Mur, notre


les
),

lnnr les livres de l'Octateuque,

ICu,

L6 d'Orlans pour
le

le

M-. \< u\.

.\c(|.

lat L586de Paria pour


pt inl

les

Prophtes,

Ma. ESgerton L046 pour


la

Livres Bapientiaux:

n'esl

besoin donc de recourir

Bible en neuf

fohtmea de Cassiodore pour expliquer leur prsence dans VAmiatinus.


Je n'ajouterai plui qu'une considration pour carter plus dcurivemenl
de rapporta entre cette Bible en neuf rolumea revue parCassioImiiiliin

dure nous parle plusieurs

fois

-on

'

m
n ml d'o

qui,

m
rie

(Ii'smis

.in
la

texte d
dl\ liion
in

Pbati
i

mal

Imis points

Un

l<

[mit

m
Vamiatixls
occasion des sommaires ou Capitula qu'il avait
livres. Il lui tait arriv
fait

449
copier en tte des divers
faits, et
il

quelquefois de n'en point trouver de tout


le cas,

les

avait composs lui-mme. Ce fut

pour

les

Paraliponines

la memoratis autera Paralipomenon libris dnobus..


reperi,

quoniam
loeia

titulos antiques

non

novos ad praeeedtntnun lnilitadinem

ungalis, nt aestmo, con-

sequenter impressi...

VAmiatinus
bibliques. Or,
il

lui aussi

donne rgulirement des sommaires en

tte des livres


s.

n'en a pas pour les Paraliponines, preuve vidente que


le

copiste n'avait pas

texte de la Bible en neuf volumes -uns

les

yeux

et que,

comme Cassiodore, il En rsum donc,


texte hironymien.

n'en trouva pas dans son manuscrit -ty pe.


le

rapport de

VAmkUwu
:

arec

les

Bibles Cassiodoriennes

se rduit la Bible antiquae

translaHoms

il

est tout extrieur et n'affecte pas le

Nous venons maintenant


posions plus haut
port de
:

la

premire d-s deux questions que nous


si le

nous

on

s'est

demand

manuscrit de l'Ancienne Version, rap-

Rome

par Colfrid n'aurait pas t l'original


et
si

mme

(le la

Bibliothque

de Cassiodore

nous n'aurions pas dans


et,

le

premier cahier de VAmiaimus


les

des feuillets enlevs cet original

par consquent, crits BOUS

yeux de

Cassiodore.

Les moines de Yarrou eussenl t bien barbares


reille origine

si.

connaissant une pa11

pour un manuscrit,

ils

l'eussent trait de la sorte!


et

va, contre
:

cette hypothse, un
let 1, qui

argument qui me parait sans rplique


Augustin:
est

que voici

le

feuillit

porte
la

la

ddicace, est encore attach au feuillet 8. sur lequel on


S.
il

la

division de

Bible d'aprs

faisait

donc sans aucun doute partie


a

du cahier primitif. Son recto

blanc;

la

ddicace, au verso,

t crite sur

une page blanche

on n'imagine pas deux pages restes blanches dans l'original

de Cassiodore, tandis qu'on comprend parfaitement cette disposition dans

un cahier excut spcialement pour porter


cahier et

la ddicace.

L'examen des
le

cri-

tures ne permet (railleurs pas d'attribuer deux poques diffrentes


le

premier

reste de
le

YAmiatinus.

J'ai fait reproduire quelques lignes

du Prolo-

QUS

(fig,

78);

caractre en est exactement celui du texte courant du


inscriptions qui entourent la peinture

ma-

nuscrit.
elles

Quant aux

du Tabernacle
le

(fig.77)

sont du

mme
des

caractre que
il

nombre de

titres

dans

corps du

manudeux

scrit (fig.

79): la lettre X.

est

vrai, est

lgrement diffrente dans


(fig.

les

lignes d'explicit
la

sommaires de l'Kptre de saint Jacques


la partie

79) mais

forme caractrise par l'allongement de


se

infrieure

du troisime
Yer/ili-

jambage
cit

retrouve frquemment ailleurs,

comme, par exemple, dans


fol.
:V2
L
.

des Etoiset Yinerpitt Paraliponines au

r
.

ou dans l'Argument de
la

l'Kptre Timothe,

au

fol.

986r Enfin,
.

la

dimension,

qualit, l'paisseur

du parchemin sont exactement

les

mmes

de part et d'autre. Nous


la

sommes

donc en prsence d'une copie du dbut de

Bible mUiqO IniNslufionis ex29

450
ente,
il

AMIATISrs
le

est vrai, part

du manuscrit, puisque
plus
tire

premier cahier n'appartient

pas

la srie

progressive des quaternions, mais


serait
le

contemporaine de
l'origine

celui-ci.

L'argument qui
rienne

fort

en faveur de

Cassiodo-

du cahier

est celui

que l'on

de la diffrence qui existe entre l'Esdras

7&
Fol. IVr.

\.o

Coin

Aitiiiifiinis (I//M.

Ecriture des pages pourpres du Proloffus.

qu'il ciiiiticni
et
let

ici'r.

Brontispice) et la reprsentation du christ entre les anges


(fur.

Vinglistea qui figure en tte des vangQefl

81):

il

est certain

que

.VFIIO VNI

v\PlTVl.\

IM

EPRTVft

\.\C0SI

militai us

\m).
da tiunam-rit.

[>U dVcilture du* titre* d*n le corp

m.ir,

111,11-

peut ttre

la

qualit de

mu. ides
i

suffit-elle

l'expliquer,
la

il

tendrait,

aasil
K.ii

avoir

-i

nu artiste leulemenl
les

travaill
100.1

<! or.it i.,n

du

\,,|ihii.\
il

Inut cas

couleurs euiplnyes
l'usage

OU-

H
pour
.

faut

noter,
jtr'

en

particulier,

dans
\

les

deux
en

les

cercleK
|m

dM

nicmcs

iiinnlants

isiltles

dei feuillet

Vamitisvs

451
la bizarrerie

propos de cet Esdras, comment ne pas noter

du

fait qu'il est

80.

Le Codex Amiatinus (Am),

Fol. 796. Notre-Seigneur et lej quatre vanglistes.

assis

devant une armoire qui contient non seulement l'Ancien Testament, mais
le

encore

Nouveau avec

ses trois

volumes dont

le

premier, celui des vangiles,

452

1/

AXTIXiS

econnaissabk
on penserait plutt
tion de la Bible
;

la croix qui orne le plat de sa reliure ? a

Tout naturellement
sa

une reprsentation de saint Jrme travaillant


le

traduc-

mais

costume du personnage reprsent ne permet pas cette


le

interprtation.
celui

11

porte sur

front une sorte de diadme sacerdotal connut'

que Ton peut voir sur


il

la tte

d'Aaron dans

le

Cosmos Indieopkistes de

la

Vaticane. et

a sur la poitrine
:

un rational reconnaissable aux

pierres de couleur

dont

il

est orn

il

faut donc bien admettre que l'ide de l'artiste a t de repr-

senter un personnage
ture

de l'ancienne

loi et

que Proscription qui surmonte

la

pein-

donne de

celle-ci

une interprtation exacte.


et surtout de
il

la diffrence

du Turonensis

YOUobmiianua, VAmiatmus

ne prsente que trs peu de leons dont

soit l'unique tmoin. Cela tient

avant

tout ce qu'il a t copi avec un soin extrme.

Lm

tentes variantes
les trois
2'2

de ce genre que l'on relve dans nos chapitres du Pen:

tateuque sont
Kxm>.

suivantes

1.

aliant vcn> gnait


t'ait

I.kv. V.

1.

vnlit Mit ti'sris

aat ronscias {Ut mots aat test is tait ont t exponc-

iv
15, oj sanctiticata

mou Domino
L'interpolation

La premire

l'ait

partie de

sur
la

Elizer que
est

VAmialinus

donne comme beaucoup

d'autres manuscrits:

seconde
la

une reptition

de deux mots du verset prcdent aussitt retranche:


version insignifiante.
Notas pouvons aussi considrer

troisime une in-

comme

leons propres
il

VAmiatmus, par
la
l'ois

rapport

il

famille laquelle
et
:

il

appartient, celles o
l

se spare tout

de M>>i

Mtr

de OUob Tur\

encore nous n'avons affaire qu' des leons

HUM importance

Mil!.

2,

prope
ro
(|iiis

i..

Il, il.

11, 12,
' i

te

constitait

.h

i..

eabltebfri

tndiditqm
*v inpti

16,

nai

Tout Pintrel de
les mail

if
oupe on

rside

donc dans

les leons qu'il partage avec


ins.
et

[mUimti Intgralement en L911,


faite

la

collation en a
le

pouf

ii.

m.
II.

le

cardinal Gaaquel

et,

pour

reste

de

mi

Cottineau.

AM,

TUIt,

OTTOB ET LES TROIS FAMILLES

53

IV.

Les

manuscrits am, tur et ottob

REPRSENTENT TROIS FAMILLES DERIVEES DE L'ARCHTYPE.

Nous avons
gnols,

tabli plus haut, p.


trs

349, aprs notre tude des manuscrits espa:

un point
la

important de notre classification

savoir que

la partie

extrme de

Vulgate s'panoui en ttrois grands rameaux en dehors desquels


et sans

on ne trouve que des ramifications secondaires


critique

importance pour

la

du texte.

Il

nous faut maintenant porter notre attention sur


gnalogie
:

la partie

suprieure de cette

mme

les

manuscrits que notre classement a mis

en tte des trois groupes (Am, Ottob et Tur) appartiennent-ils eux-mmes trois
familles diffrentes drives d'un archtype

unique? C'est

une question d'une

importance capitale,

mais dont

la

solution ne va pas sans quelque compli-

cation. Les diffrences entre les familles sont, eu effet,

moins nombreuses au

dbut et

il

suit

de

qu'il est infiniment

moins

facile de les caractriser

leur origine

que de
l'avons
et

les

distinguer l'poque de leur


plus

plein

dveloppement
trois

comme nous Al um Theod

l'ait

haut

(p.

360-351) pour

dos

groupes

Tokt.
sries de variantes,
di-* le

Nanmoins, nous trouvons quelques


Par exemple,
variante 39

sur lesquelles

la

division des familles est nettement accuse


la.
:

dbut

et

persvre longtemps.

ex eo

Am Mur
Ottob

Rorig tlS14 Zut Vatt Paul etc..


etc...
(

(= Aleuinieno

ex toto Tut Cav Co 531 Leg Toi Oie

= Espagnols)

Eub Qep Tho Anic

etc..

(=

Thodulfiens)

la variante

.1/// Mat Rorig 11614 But VaU l'uni etc.. (= Aleuiniens) Tut Cav Co 531 Leg Toi Ose etc.. (= Espagnols) ponainque Ottol nie Thto etc.. (= Thodulfiens)

pontirn

la

variante 46

a/vnnun

Am

[Un-) Motit Rorig 11514 Znr VaU Paul etc..

(= Aleuiniens)

(Tur) Ciiv Leg 'Toi Ose etc..

(=

Espagnols)
etc..

asymoram
la

Ottob

Hub Qep Anic Tho

(=

Thodulfiens)

variante 90
itnque

Am Mat

Munir Rorig 11514 Zut VaU Paul


etc..

etc..

(= Aleuiniens)

fli'b

Qep Auic Tho etc..

igitur

Cav Leg Toi Ose

(= Thodulfiens) (= Espagnols).
mais ces exemples sont rares
:
:

On en

citerait encore quelques autres,


la

le

plus

souvent l'accord existe au dbut de

gnalogie

d'autres fois

le

jeu des correc-

454
tions et
tv les

.1.1/,

TLIl,

OTTOII

amalgames

le

restitue de

bonne heure quand une diffrence

existait en-

exemplaires

les

plus anciens,

comme, par exemple,

la

variante 06:

culuiubarum T.ir Cav 531 Ose 1 (= Espagnols) columbae Am Mur Mirt etc.... (= Alcuiniensj Olbb Hub Gep et-... (=Thdulfiens)
Lcj Toi etc..

(=

Espagnols)

posions en

Demandons donc notre mthode la rponse aux questions que nous noua commenant: elle est particulirement apte sparer les couches
la

superposes de

tradition et c'est dans des cas

comme

le

ntre qu'elle doit sur-

tout prouver sa valeur.

Am,

Ottob et

Tuf appartiennent-ils
(p. '221),

trois familles diffrentes ?

D'aprs

le

principe tabli plus haut

lorsque les manuscrits compars appartiennent

trois familles, leur comparaison ne

donne pas de

zro.

Ce n'est pas

le

seul cas

le

zro n'apparaisse pas, mais c'en est un.

< >

Ottol

Tur

Ottob Ottob

I;

< >

Tur
Tur

= = =

2, 21, 39.

45

3,

.'),

37, 46

= =

4.

4.

30, 35, 36, 40, 43

=
le

5.

Les chiffres obtenus sont faibles parce que

manuscrit Tur n'existe


la

(pie

pour quatre de nos chapitres, mais cela


rta
.

est aussi

conforme

nature <U^ mauus-

plus proches de la source

les

diffrences qu'ils prsentent entre eux sont


les

atuiellement moins nombreuses que celles qui divisent

manuscrits plus

loigns d'elle.
Si.

maintenant, nous comparons

Am

Turo\ tm premier des drivs de

ce.1///

lui-ci.

c'.--.i-dire Cur. nous obtiendrons un rsultat qui prouve, bien (pie


;i

Tut Cv appartiennent
l

deux familles diffrentes


I

< >

rr

Cas

Tur

Im
.\oiite

Tur

< >

Cav

= 21, 8 = = Co* =
>

>,

n, '>

8.

l.

B,

!'.'.

88, 37, 41, 19

6.

avons en

effet

Ici

on chiffre trs faible en face de Tur

ceci est con-

an principe tabli plus haut (p. 221); lorsque la comparaison porte sur des
appartenant
|,i

ummeriU

deux familles diffrentes, deux termes


i

le

aro apparat en face du

inanii-crii de

famille av. ml fourni

la

comparaison qui

est

le

proche de

le

tonne

ee qnl esl bien


it

cas de Tur.
I

Le!
/
.,

an

lieu de

Ottob

que nous comparons

'

0*

;
.

18,

17

10.

< >

Cnv

87al,
II
I !

COV c

=3 6.

'
1

forme d
il

bien une famille

de

mme

de ce

deux manuscrits entre eux?

ET LES TROIS FAMILLES


Ici les

comparaisons ne nous donneraient pas de zro parce que


faire entrer, sont des
la

Hub Mar
;

Mordr. que nous devrions y

manuscrits dj amalgams

mais, d'un autre ct, la rponse

question pose a dj t donne et trs


les

clairement. Les tableaux des rapports entre

deux familles alcuinienne

et tho-

dulfienne, donns p. 294 et suivantes, tablissent, en effet, sans contestation possible,

que

la division

des deux familles existe ds

Am et

Ottob.

On

peut voir, en

particulier, les groupes de variantes 3, 5, 37, 39, 46, 61 et 62,


n.

rpondant au cas

5 (cas eu

corde avec

Am et Ottob ayant des leons diffrentes, tout Am et tout le groupe thodulfien mer Ittob) et
(

le

groupe aleuinien s'ac:

au schma

A ni
I

Ottob
I

HlIS
I

/
Jlar

/\

\ 3Ionlr /
n. 6, 7 et s

/\ Bern
I I

Kortg

Voyez
tes
:

aussi les cas et schmas


69.

avec
fest

les

variantes correspondanfaire,

15, 21, 45, 53, 55, 59 et


ici

La preuve

donc plus

mais nous

pouvons examiner
groupe aleuinien
la

quelques cas qui en donnent une intressante confirmation.


le

Voici, par exemple,


pris

manuscrit

ZttT,

qui est un excellent reprsentant du


le

dans son ensemble. Sa position dans

Behma gnral

est

suivante

Am
I

Ottob

T"r
I

Zur
Si

Toi

nous comparons Zur

et

son am-

aux autres manuscrits

inscrits

sur ce tableau, c'est--dire Ottob, Tur, Ca% et Toi, nous n'obtiendrons jamais de
zro, car

Mar

et
;

Zur sont

le

produit d'amalgames prcisment avec


faire

les

deux

autres familles
l'accord de

mais nous pourrons

cette remarquable constatation: que


fait,

Mur
le

avec Ottob, Tur, Cav OU Toi, se


fois,

sinon toujours, du moins

l'immense majorit des


vidente que
cas

grce

l'accord prliminaire avec


les

Am:

preuve
les

rameau aleuinien ne
la

communique avec

deux autres (sauf


les

d'amalgame) que par


dans chacune

voie de

VAmiaiinus. Voici

comparaisons:
gras, les

j'inscris

d'elles,

au troisime

terme, en caractres

chiffres des variantes sur Lesquelles se fait l'accord Ottob

(Am) Mar, Tur (Am)

Mar. Cav(Am) Mar, Toi (Am)


')'>',

)iar.
3,

< Mm

Zur sa
Zur Zur

10, 11.

23,

26, 32, 83, 37, 39,


56, 57,
81,

41.

43. 45, 49, 59,

61,

52,
15,

53,

55,
3.

64,

65, 69, 72,

73

= =

2'!.

Ottol Ottob

> Mm < Mar >

= =

7.

27

6,

12, 13 24. 31. 34. 38, 88,

.s.

60. 62. 63. 71

14.

AM,

TIR,

OTTOB
47

Tur Tur Tvr


Cou

< > <


>

Mur Mur Mur Mur

Zur

< >

Zur
Zur

= = =

10, 23, 26, 30, 32. 33, 36, 39, 40, 41, 45,
5, 7,

12.

35

3.

4.

24

31. 34.

3S

6.

Zur

=
= =

2,

9,

10,

11. 14. 19, 23. 26. 28. 29, 32, 33, 36, 37, 39,
4!.

40, 42. 45. 47.

52. 55. 56, 65, 89, 72. 77. 78,

7!'.

B0,

81, 82, 89, 90

34.

Mur Mur

< >

Zur Zur

5, 7. 13.

15. 27. 35, 46. 71

S.

4. 12. 24.

34. 3s. 80,

62 63.

Zur

73. 88, 83, 87,

S>

!l

13.

Toi

< M
>
Mur Mar

=
= =

1,

2,

8,

10,
42,

11, 14, 17, 22. 23. 26, 28, 32, 33, 37,
43,

39,

40,

44,

45,

48, 52. 64, 56, 57, 69, 77,

79, 80, 81, 82, 83, 84, 89,

90

35.

Toi
Toi

< >

Zur

5, 7, 13, 34, 71,

88

6.

Zur

4,12,15. 91 15.

24, 31. 35. 88, 68, 60. 62.63. 73. s.V 87,

Comme
de
la

on

le

voit, c'est peine si

nous trouvons quelques exceptions:

jamais, on peut

le dire,

raccord ne

se

produit entre Mar, premier reprsentant

famille alcuinienne, et les reprsentants des autres familles, sans que cet

>rd n'ait,

en quelque sorte, pass par

Am.

Il

en serait de

mme

pour Cav

par rapport

Tur:

Mrr
Ici
tel foil
l-s

>

Zir

4.

12

21.

34

88.

ciii fres

gras indiquent l'accord

Cav (Tur) Mar:

il

se

produit toutes
l'espaet

que
l'ait

'/*"'

existe, et

prouve que
par
.1

si le
il

passade du rameau alcuinien

gnol se

i'

m -nt

s- fait aussi
le

ncessairement par Tur


et

minent par l'archtype dont l'accord

Am

de

'/'///

nous

donnent

ancun doute
preuve
lui

la

le.;

m.
emble-t-il, complte.

est,

dm

reum, nous avons constat que


:

Am

et

Oltob appartiennenl I

deux

fa-

mille distinctes

que
f"i-

.1'" et

Tur, puis Oltob et Tur compars entre eux, se oon-

chaque
|j

comme

des reprsentants de familles distinctes


et
'/'"/

il

est

donc

pour noUI que


il-

Am

OUob

-nui des reprsentants de trois familles, cl.

comme
D

s'acordenl rgulirement
;

et

un nombre de

fois

;'i

peu prs gal, tantt

Tut contre OUob et


d un
a

tantt

Am OUob contre Tur,


conclusion
tir (pie

'Mit

qu'ils drivent
si

1 1

archtype unique,
l'aide

nous

fortifierons

r
I

Is

itfto,

l'argument

des erreurs

communes aux
fait
i

En attendant, nous
i

allons tirer de ce double

pour l'tablissement

du

texte.

QUATRIME PARTI E
PRINCIPES

POUR L'TABLISSEMENT DU TEXTE

CHAPITRE PREMIER
TEXTE DE LA VULGATE DOIT TRE TABLI, NON D'APRS LES CONCORDANCES AVEC L'HBREU OU LE GREC, MAIS D'APRS LES ACCORDS DES MANUSCRITS
LE

LATINS ENTRE

EUX

T.

Canon fondamental.

Une

fois

termine

la

classification dv* manuscrits d'un texte diter et rela

connue L'absence de
est

L'original,

possibilit de

restitution

de

cet

original

subordonne

une rgle d'une prcision mathmatique.


a-t-il

Le classement des manuscrits


tOUS une

abouti

dmontrer

qu'ils

appartiennent
:

mme

famille
lu

La

restitution de L'original B8t impossible


les

on ne peut

aboutir qu' elle


conservs.

texte de la famille reprsente par

seuls manuscrits

Les manuscrits
L'original
?

se

divisent-ils
alors, sauf

e:i

deux familles drivant directement de


le

On possde

pour

cas difficile raliser do la

mme

va-

riante introduite sparment des


la difficult est tle

deux

cts, toutes les leons de l'original;

mais
les

dsigner ces leons: on n'a gure d'autre ressource pour


la

dcouvrir que

le

recours

critique interne, et, par suite,


le

il

faut reconnatre

que, dans ce second cas encore, on ne peut restituer


certitude.

texte avec une entire

Au

contraire, les manuscrits se divisent-ils en trois familles

ou

plus, d-

rives de L'original, ou possde, sauf toujours les cas exceptionnels et rares d'er-

reurs simultanes,

le

moyen matriel de reconnatre

la

leon de l'original: cette

4S

ETABLISSEMENT DU TEXTH
la famille isole,

leon est donne par l'accord de deux familles ou plus contre

dans laquelle

s'est introduite la

variante fautive.
trs facilement

Xotre exemple thorique des pp. 213-218 rend ces vrits


sensibles.

Nous n'avons
chtype

plus, par

exemple, que

les

manuscrits de

la famille

B H K X

nous ne pouvons aboutir qu'au texte de

avec ses fautes par rapport

l'ar-

A
5.

CON'SOLATA EST

31. FUIT 46. FUIT


4!>.

6.

EST

OUI.

16. 22.

Theodotem demergeretur

DIXIT

Ou bien nous ne possdons plus que deux drivs de


nous ne pouvons reconstituer que D avec
suo
ses erreurs

1 ).

les

manuscrits

FetG
A

pu

rapport l'archtype

2.

oui.

30.
89.

10.

ATQUE
INSULAM Palmariam

omnes ont. UULTATIBUS SUIS


!

17. PRIOR

45. 50.

EN1M
DICEBAT MSI

24.

Mais supposons que nous ayons conserv

les

deux groupes

la

fois

du

coup nous voil en possession de toutes


ici

les

leons de l'archtype
si

A (imprimes

en Caractre!
?

i,

ras).

Comment

les

distinguer, cependant,

ce n'est par la cri-

tique interne

Famille

B
2.

Famille

m
i.ATA
'..

srn Mu,
consolatu
conrortatn est
VK.'I
|

EST

5.
il.

>.sr

mu.

10.

arque
ii

11.

ODOI

Kl. 17.
'2'2.

Theoilofni

17.

prlus

nuoi
doiiH'wn'iilur
|

iiiMilus

ruliiuiriiis

\M

l'\l

M Mil

..min
11,

80. "M.M.S mu.

Mil
t

M. mit
t
i

...

lit l.l

l.ll

\,

1.1

VI

III

45.

IsaJfUS m
IXIT
Ml
I

l.'l.

SIM

16, 18,

Mssel
(lic-l
;

il

50.

DK

.M

Enfin, n

Mon
le mi.

non

salement dei repr sntanti dei ramilles


famille

si

D, mai aussi

O qui appartient ls

oit lai manuscrit

BI

CANON FONDAMENTAL

459
la

GH K
facilit
:

la

leon de l'archtype

se

dgage alors avec

plus grande

Famille

Famille
(F(ii
2. 5.
<i.

Famille K
(0)
2.

(BHKX)
2, 5.

suo

SUO

oui.

suo
consolata
confortata est

CONSOLATA BST
EST
Oui.

consolata
confortata est

5.
<.

6.

10.
il. 10.

aeque
diutina

10.

TQUE

10.
11.

aeque
un h'rna

11. diutina
16.

Theodotem
navi

Theodoten
PRIOR
navi
septingentis

16.

Theodoton
X.\ VI

17. prius
10.

17.
19.

17. prius 19. 81.


2J.

81. septingentis 22.


23.

21.

septixgextis om

DEMERGERETUR
mari

22,
23.

demergerentur
mari

demergerentur
mari:

23.

On entend bien que lorsque nous


crits

parlons

ici

de familles, au sujet des manusle

de la Vulgate, nous considrons


le

celles-ci

non dans

dernier stade de leur


si

dveloppement, mais leur tat


crits

plus proche de la source, et que

nos manus-

reprsentent vraiment trois rameaux

issus de l'original, D8 n'est pas

aux
aux

trois

groupes extrmes Ahui, Theo et Tolet que nous demanderons l'indication

des leons de l'archtype, mais bien

aux

trois ttes des groupes, c'est--dire

manuscrits

Am

Ottob et Tur, aprs les avoir, cela va de soi, soumis une critila question tait

que approprie. Toute


trois familles

de savoir

si

nous avions vraiment


la

affaire

mitontunf Voriginal et devant tre reprsentes par

construc-

tion

A
I

ou bien
familles

si

mois ne possdions, par exemple, qu'une famille

et

deux BOUS-

auquel cas

la

situation serait toute diffrente.


le

Nous avons dj

lucid ce

point important dans

chapitre qui termine la troisime partie et nous


le

y reviendrons encore dans

prochain chapitre. Avant toutefois de tirer

TABLISSEMENT
de ces principes et de
ces

Dl'

TEXTE
les

constatations
ici

conclusion

pratiques qu'ils

comportent,
qui,
celle
si elle

je dois

exposer

une conception de

la critique

de notre texte

tait admise,

nous entranerait dans une voie toute diffrente de


le

que nous essayons de tracer dans

prsent mmoire.

II.

Cas

spcial de la Vulgate.

La Vulgate

est

une traduction

le

texte traduit existe encore dans son

idiome original, l'hbreu, et on en possde des traductions en d'autres langues,


en grec tout spcialement.
ductions

On

peut donc se demander

si

l'hbreu, le grec, les tra-

mme du
latin.
les

grec n'ont pas leur rle jouer dans la critique d'dition

du texte
Tous
haut

diteurs antrieurs la Clmentine l'ont cru, et nous avons

vu

plus

qu'il n'y avait entre eux, sur ce point,


la

que des diffrences de mesure. Les


en dsaccord, deux possibi-

manuscrits de
lit<ui

Vulgate
:

et le texte
les

hbreu

sont-ils

prsentent
ils

ou bien

manuscrits latins sont unanimes sur leur leon,


Il

bien

sont eux-mmes en dsaccord.

y a eu des diteurs dont


le

la

tendance

tait

de donner raison l'hbreu,

mme

dans

premier cas

tels

lurent Osiander

et

jusqu'il

un certain point Robert Estienne. Ces exagrs Eurent gnralen'est-il

Dent blms:

pas clair'en effet que


le

la

tradition latine et l'hbreu sont


le

deux choses bien distinctes? Mais, sur


.

second cas, tout

monde, OU

peu

se trouva d'accord.

Que reproche Une

<le

Bruges

;'i

Efentenius?

De n'avoir consult que


lixe-t-il

Les
lui

manuscrits latins sans recourir aux autres BOUTCes. El quelle rgle

menu
nom.

'

''

essenl vulgatae venionis exemplaria, adhibita suni

...

///

dignosei pottet quai txemplaria leeUonem servarent germa-

BeUarmin ne pense pat autrement,

et

l'un des
...

canons

qu'il

propose

eal

le

qunnAo

Infini

rodicra variant

m
la

vulgata leeHo.
il lr

Bulle Arlcfnnx

dclare de

mme:

lu Us tandem

'/<""'

Doctorutn

magna oneeneione

salis tnunila

vidbantuT^

n<l

plana iuximus oonfugindunt.

La Commit

Ion pi

l'dition

Clmentine, enfin, exprime


vero variant tenewn... tune
ri

le

mme

principe lorsqu'elle se lis poui rgle:


'//
i

cum

ad manuinxln nh

Hiilitjiiinni,

ml
;

(jrafens ah/nf hebraicos


rsl.

.\, il/il

h un

>l

nh ni

,r,j,ilif<...

mil fuiji, ml il m

mi

i.

\..ii.

fort

elaire
.1

pour toui

ce
e

critiques:
l'

lorsque
liteur

les

mm

d se "il.
i

(ferment

dani

moyen

tout

indiqu de sortir de

CAS SPCIAL DE LA VDLGATE


cette difficult: c'est de recourir et l'original hbreu,
n'est

461

dont

le

texte latin

qu'une

traduction,

et

aux traductions

parallles,

aux

Septante,

en

particulier.

En

d'autres termes, pour ces critiques, l'tablissement du texte

de la Vulgate est subordonn dans une large mesure aux concordances de


ce texte avec l'hbreu et le grec.

Examinons d'un peu


l'ont taye de

plus prs cette doctrine. Les diteurs du seizime sicle

deux

citations

empruntes saint Augustin


leurs Prfaces.

et saint

Jrme

et qui reviennent

frquemment dans

Les voici:

S.

Auoustiki,
(|iios

l><

Doitrina Chritliana,

II, 11

Et latinae
aliia

quidam (ingnae homir.es,

aune instruendos suscipimaa, duabua

ad Scrpturarum divinanua

cognitionem opus nabent, h'ebraea


eedentia reeanratur,
inlinita
S.
si

leilieet et

graeca; ut ad exemplaria prae-

quam

dubitationein attolerit latinortua interpretum

va ridas.
i

Hierokymi, Epi*tQla CV1 aH Svniam


rietas,

'

Fretelam, 2: Bieut

aaten

in

Novo Te*
est

Btamentosi quando apod Latinoaquaeetio exoritui,et


recurrimua ad fontem Qraeei lermonia, quo
:

ert in ter

exemplaria vaEn-

Novum

acriptum

strumentu'm.

tta

in

Veteri Teatamento,

si

quando

Intor Graecoa rAtinoaqne

(liveisitas est, ad

Etebraicam aonfagimas reritetem: ut qaidqaid de foute

proficiscitur, bue

quaeramua

in

rivulis.

Personne, videmment, ne s'appuiereait plus aujourd'hui sur ces texte!


il

est clair qu'ils n'ont lieu voir

avec

la critique d'dition.
:

Il

va

dit saint

Au-

gustin,
si

une

infinie varit

de versions latines
le

lorsqu'elles ne sont pas d'accord,

nous voulons connatre


tire

sens vritable de la phrase, recourons

aux textes

originaux
a

o hbreu et nous serons fixe sur ce sens. Et saint Jrme:


et
,

SI

dans .l'Ancien Testament nos exemplaire! grecs


la

nos exemplaire! latins

ne s'accordent pas, remontons


ten authentique.

source hbraque

toujours pour avoir

le

Les arguments que l'on ferait valoir de


ordre.

nos jour-

seraient d'un
le

autre
texte

On

les

emprunterait tout d'abord aux travaux modernes sur


Il

hbreu employ par saint Jrme.

rsulte,

en

effet,

de ces travaux, que ce

texte tait peu de chose prs celui que nous lisons encore actuellement. D'autre
part, la critique du seizime sicle ne s'est pas assez rendu

compte du

rle

jou

dans

la

corruption des manuscrits de

la

Vulgate par
n'a

les anciens textes latins

drivs

Septante;

c'est

pourquoi

elle

donn au texte grec qu'une place

secondaire, celle

dune

traduction parallle; aujourdhui ce critre prendrait

des contours plus fermes. tant donn, dirait-on, l'tat actuel de la critique,
l'tablissement

du texte de
tre

la

Vulgate, pour l'Ancien Testament parat prefacilit

mire vue devoir

largement
l'original

par cette double circonstance que


les

nous possdons a ct de
grecques ou
donc, o
les

hbreu dont ce texte procde,

versions

ancien latin

d'o proviennent ses dformations: dans les cas,

manuscrits hironymiens sont en dsaccord, nous n'avons qu'

402

TABLISSEMENT DU TEXTE
les

comparer

formes rivales et l'hbreu et au grec:

le

forme voisine de

l'hbreu a toutes les chances d'tre la leon primitive de saint Jrme, et


celle qui se

rapproche du grec doit tre

la variante fautive

venue par

l'entre-

mise de quelque version latine ancienne.


Je ne puis, pour

ma

part, admettre en aucune faon cette manire de voir.

Pour

la

Vulgate,

comme pour

tout autre texte, la bonne leon, c'est--dire

la

leon prsume de l'original, doit tre

demande au

jeu des accords des diverses

familles de manuscrits entre elles. L'hbreu et le grec, dans notre cas, seront

toujours utiles et intressants consulter, mais seulement

comme

tmoins,

jamais

comme
:

juges de notre texte latin.

l)fux misons, en effet, s'apposent ce que l'hbreu puisse juger la version

hironvmienne

l'une drive de la nature

du texte massortique lui-mme.

l'autre ressortant

du caractre tout spcial de l'uvre de saint Jrme.


;

Je n'insisterai pas sur la premire


fait

il

y faudrait une comptence qui me


la critique

dfaut et dont la clart des rsultats de


11

me

dispense heureu-

sement.

est,

en

effet,

bien vrai que la version bironymienne est beaucoup


les

plus proche du texte massortique que du texte utilis par

Septante: des

passages caractristiques tudis en grand nombre l'ont prouv: mais, d'autre


part,
il

est

admis par tous qu' l'poque de saint Jrme l'uvre de fixation


la

du texte par
(pie

Massore tait
la

fort loin d'tre

achev: ds

lors

la,

logique veut

nous avons dans

Vttlgate un tmoin de l'tat

du texte hbreu

l'poque

dl laint Jrme et non


le

dans l'hbreu

massortique actuel

un juge du texte

la

Vulgate.

Lfl

seconde raison, emprunte au caractre


esl

mme
et

de

la

version hironyelle

mienne
nous

profonde

elle esl de

nature intrinsque

doit Buffire

seule

faire considrer et critiquer la

Vulgate de

la

mme

faon

que tout

autre texte ordinaire.


Saint Jrme,

un

fait

bien connu et. -ans

eomme traducteur. SS< un atitilittirlisto dchir: c'est la mme citer ses paroles, nous n'avons qu' ouvrir son XW'll
de
la

texte pour nous en rendre compte. Voici, par exemple, un passade de l'histoire

de Jacob,

tir

du chapitre

Gense;

IIkbr.

m.
nul

1.

Kt

fini
oriili

mm
tint

|(
et
i ! i
i

I.

Scniiil

iiuti'iii ls,i;ic. et c;iliir;i\ fi

Misent

a ridando,
.1
.i

uii il u s.

videra non poterat: rocavitsiniiii

Efau

tilnoii

miumi

iii;ii.t.in

ftd

(|uc

l'.saii liliiini

Mi;iiuiriu.cl ilixil ci:

i-uiii:
'

MUM
nuvi
iliiin

Beetsfo. nui. non

PU

Sri.
'J.

Qui raapondit:
Col nain
i
:

adsum.
ini|iiil

Vidai
ci

quod

BOTtJsSSCafl*

iiiiriim. il

" n< n

ii-in

nicr'is iiu-ac.

.m.

.iiiii.i

tua.

phtretram
u ru<| ut-

el

at*

tu. |hrrlrm tua

<l

'

u in

|1

VenAtU

agndrre

in a^riiin

idIU vraatia*

iHajttU apprahaadi

CAS SPECIAL DE LA VULGATE


rEBB.
4.

46:i

VlLG.
4.

Et

fac mihi oibos sapidos

modum
moriar.
5.

diloxi, et affer mihi, et


tibi

ut benedicat

quemadcomedam: anima mea, antequam


in

Fac mihi inde pulmentum sicut


nosti, et affer ut
tibi

velle

me

comedam

et

benedicat

anima mea antequam moriar.


audisset Rebecca, et
ut
il!e

Et Rebecca audiens

loqnendo
ivit

5.

Isaac ad Esau filium suum.


in

Et

Esau

abiisset in
pleret.

Quod cura agrum

iosMonem

patris im-

agrum ad venandum venationem ad


6.

adducendum.
Et Rebecca
:

dixit

ad Iacob filium

G.

Dixit

filio

sno lacob

Audivi pa-

suum dicendo

Ecce audivi patrem tuuiu

trem tuuiu loquentem cum Esaufratre tuo


et

loquentem ad Esau fratremtuum dicendo: 7. Affer mihi venationem, et fac mihi


cibofl delectabiles et

dicentem
7.

ei

Affer mihi de vimatione tua, et fac

comedam
fili

et

benedicam

cil)

tibi

ad

facis

Domini.ad

facis mortisnieae.

m ut eomedara, et benedicam tibicoram Domino, antequaiu moriar.


6<

8.

Et nunc,

mi,

audi in vocem
tibi.
siliis

Nunc

ergo,

fili

mi, acquiesce

ciiii-

meam, ad quod ego praecipiens

mt'is.

Saint Jrme, on

le voit,

a rendu

le

sens

<lc

L'original

avec prcision et

l-

gance, niais toutes

les

longueurs et

les redites <lc

l'hbreu ont disparu de son texte;

sa traduction a soigneusement vit l'cueil d'un littralisme servile. Ouvrons,

au

contraire,

une ancienne version latine drive des Septante, connue


:

celle

du

Pentateuque de Lyon
1.

Pactum
debat
dixit
:

est auti'in
et

postqoam senuit

Tsac.

ubdneti

mw4

oenli eius, et nihil vici:


Fili.

voeavit Esau tilium

suum maioiem

n-itu. et dixit

Etille

Ecce sum ego.


ci

2.

Et dixit

Isac

Ecce senui et nescio diem mortis meae.


tuuiu,
:

8,

Nunc ergo sume vasum


nare mihi venationem
Et fac mihi escas, sicut
dicat te

pharetram

et arcuiu, et exi in

campumet
et

ve-

!.

amo

ego, et adters mihi, ut

manducem,

bene-

anima mea, priusquam moriar.


Isac

5.

Rebecca autem, ut audivit loqnentem


F.sau
in

ad Esau filium suum: abiit autem


ri

eampum

vcnari venationem pat

svo.
:

6.

Rebecca autem

dixit ad lacob filium

suum minores)

Ecce ego audivi patrem

tuum loqnentem ad Esau iratrem tuum, dicentem:


7.

Adfers mihi venationem et fac mihi cibos, et ut manducavero, benedicam te


ante

Deum, priusquam
lili,

moriar.
tibi.

Xuiic ergo,

audi me, sicut ego pr.iecipio

Quel est celui des deux textes, Vulgate ou ancien

latin,

qui est

le

plus pro-

che de l'hbreu

videmment

l'ancien latin, cause de son littralisne.

On

va donc contre

les faits

en posant en principe que, d'une manire gnrale, une

leon plus proche de l'hbreu est a pt iori une leon propre la Vulgate.

Un

texte

ancien latin peut, nous venons de


l'hbreu que la Vulgate.

le

constater,

tre

beaucoup plus proche de

464

TABLISSEMENT DU TEXTE

On rpondra
qui n'est pas
le

ici, il

est vrai,

que lorsqu'on parle de leons plus proches de

l'hbreu on a en vue

les

passages o l'hbreu se spare du grec des Septante, ce

cas dans l'exemple que je viens de donner.


?

Admettons ce point
le

de vue. Qu'en rsulte-t-il

Que

le

nombre des passages auxquelles

critre

pourrait s'appliquer est tout d'un coup considrablement rduit. Mais


il

comme
les

s'en faut
il

en outre de beaucoup qu'il y ait lieu de l'appliquer dans tous

en-

droits o

y a discordance entre
il

le

grec et l'hbreu, attendu que pour l'immense


parfait entre nos manuscrits, nous arrivons

majorit de ces passages

y a accord

finalement cette conclusion que ce critre, premire vue d'aspect trs gnral,

ne trouverait en

somme
il

s'appliquer qu'un nombre de fois assez restreint et que,

mme
la
loi

s'il

tait juste,

ne serait qu'un instrument critique extrmement rudije

mentaire et imparfait. Mais

ne m'y arrterai pas davantage:


les rgles
le

le

texte de

Vulgate doit tre critiqu d'aprs


d'exception
;

commune*

et

non d'aprs une

nous

lui

appliquerons donc

principe repos au dbut de ce

chapitre et cette application fera l'objet du chapitre suivant.

CHAPITRE DEUXIME
LES LEONS

AU TUR

OTTOB,

AM

TIR,

AM

OTTOB, TUR OTTOB

DOIVENT TRE ADOPTES: ELLES SONT IMPOSES PAR LES RAPPORTS DE CES MANUSCRITS ENTRE EUX ET CONFIRMES PAR LES CONCORDANCES AVEC L'HBREU ET LE GREC

I.

Canon

critique pour l'tablissement du texte

DE L'OCTATEUQUE.
Le cas de
la Vulgate,

pour

la plus

grande partie de l'Octateuque, est celui


de manuscrits drives d'un original

d'un texte conserv dans

trois familles

unique et en tte de chacune desquelles figure uu manuscrit de grande valeur.


C'est,

nous l'avons vu plus haut,


les

le

cas le plus favorable: celui

dans lequel

nous avons

meilleures chances de restituer exactement l'original, grce

l'accord des trois ttes de famille ou de


isole.

deux d'entre

elles

contre la troisime

Ds

lors,
les

notre canon est facile tablir: nous admettrons les leon-

donnes par

manuscrits:

Am
ou

Tur Otfob

runis,
Ottob,

ou

Am Am

Tur d'accord contre

Oltob d'accord contre Tur.

ou Tur Ottob d'accord contre

Am

fussent-ils seuls contre l'ensemble des manuscrits plus rcents.

On
le

pense bien qu'avant d'admettre dfinitivement ce canon, nous allons

mettre l'preuve et en prouver la lgitimit par d'autres arguments que

celui de la position des trois manuscrits

Am Tur et Ottob dans

notre schma g-

nalogique.

Il

ne prendra sa vritable valeur que lorsque nous aurons tabli

que
res.

les

leons obtenues par son application sont intrinsquement les meilleuici

Et

notre mthode doit ncessairement changer d'aspect.

Jusqu'ici,

nous avons soigneusement vit toute apprciation sur

la

va-

leur intrinsque des variantes, au

moyen

desquelles nous

tablissions notre

30

466

JUSTIFICATION

DU CANON
effet, la

gnalogie des manuscrits: bonnes et mauvaises leons ont, en


efficacit lorsqu'il s*agit de faire apparatre les

mmo
si

dpendances des manuscrits


fois

vis--vis les uns des autres

mais

le

classement une

obtenu,

il

faut voir

ses rsultats sont d'accord avec les autres donnes

du problme

critique, c'est

-dire avec la langue habituelle de l'crivain, sa grammaire, ses sources et,

avant tout, avec

le

bon

sens. Il est vident

que

si

nous aboutissions des


la

leons intrinsquement mauvaises, nous aurions l


vice dans le

preuve certaine d'un

classement.

Entendons-nous, cependant. L'archtype dont dpendent nos manuscrits tait-il l'original

mme
:

de saint Jrme? Ce serait

souhaiter,

mais cette

heureuse fortune est rare

il

est plus probable que nous aboutirons seulement

quelque copie proche de l'original. Ds lors notre texte pourra contenir quel-

ques mauvaises leons

ces cas, en petit


[ils

nombre, ne sont pas un obstacle

l'ale

doption d'un canon critique;


verrons: c'est seulement
s'ils

[ont

mme

leur

utilit,

comme nous
fois

se rptaient

un

certain

nombre de

que

nous devrions dclarer

failli

le

classement.

II.

Justification

du canon par l'examen intrinsque

DES LEONS OBTENUES.


L'tude que nous entreprenons ne peut donner de rsultats apprciables

que

si

elle

porte sur un terrain assez vaste

nos

huit,

chapitres ne nous lournistre objet de discusla

<|ii*iin

nombre

limit d cas o la leon obtenue peut

sion

je passerai donc en revue les trente-trois premiers chapitres de


tes

Gense,

-auf

deux premiers
te
il

et autres passages pour lesquels la premire

main du

Turonen
ment,

pas. Je ne m'arrterai pas ;iu\ cas vidents,


la

mais seule-

comme

vient d'tre dit. ceux dont

discussion offre quelque intrt.

1.

III,

Il

maliMlidiis
I

es

11/

11

II

ftfaf

Monlr Rori Zut Cav Co Toi


///>/

matatii

WB
le

Tko Paul Mt,ii

Ni l'hbreu ni

grec n'ont de \rbo.

III,

Il

cuil. lis

diebus

AM-OTTOB Mar
//
/.'

Mordr Horiq Zur Anic Tho Co

Tnl
oiimiiI. .

f'av
ili

e-i

(.!!,

l.ttin

et

se

lit,

dans

S.

Augustin.

tabroiu

.pneu.

EXAMEN DES LEONS OBTENUES


3.
III,

467

15 ipsa conteret

AM-TUR Mar
OTTOB
Geo 1
.

Mordr Rorig Zur Anic Tho Cav Co

Toi Ose
ipse conteret

C'est

ici

un passage qui a donn


le seul

lieu

bien des discussions, mais

la

leon

de nos manuscrits n'est pas douteuse:

elle l'est

d'autant moins que Ottob qui


l'avons vu,

avec Geo est


scrit trs

tmoin de

ipse,

est,

comme nous
Il

un manuque

affect de leons de l'ancien latin.

est noter, en outre,


et
ipse.

saint

Jrme n'aurait pas rapproch semen


4.

tuant

III,

15 calcaneo

AM-TUR Mar
OTTOB
est

Mordr Anic Tho Toi Ose

calcaneum

Cav Co Geo

L'influence de l'ancien latin continue se faire sentir dans Ottob et G6Q.

La forme calcaneum

par ailleurs irrgulire avec


5.

le

verbe muliaberis.

IV, 6 quare

mestus es

quare iratus es
Voici un cas o

AM-TUR. OTTOB Mar Mordr Rorig Zur Anic


et

Tho Car Co Toi Ose


;

Am

Tur sont

seuls contre tous les autres

il

doit

donc

tre considr avec plus d'attention.

Les deux versets 5 et 6 du chap. IV sont parallles

ad Cain vero

et

ad

dixitque

Dominus

mimera
respexit

illius

non

ad eum

quare
iratus es
et cur

iratusque est

Cain vehementer
et concidit

concidit
facis tua

vultus eius

En donnant
se

la leon

mestus au verset

6,

nos deux manuscrits

Am

et

Tur

rapprochent en apparence de l'ancien latin pour lequel nous trouvons

tristis

attest, et des Septante qui

donnent ntQilvno

on pourrait donc tre port

voir dans Viratus des autres manuscrits une preuve de dpendance plus
troite vis--vis de l'hbreu.

Mais

il

faut observer d'abord que j-pn a aussi


(cfr.,

bien
sage,

le

sens de contristari et de mestus esse que de irasci

outre ce pas-

II

Esdk. V, 6

et Jon. IV, 9,

il

est

rendu par Xvnsv).

De

plus

l'intervention de l'hbreu n'est nullement ncessaire pour expliquer la pr-

sence de iratus es dans nos manuscrits au verset


est dj dans la phrase parallle

6,

attendu que ce mot


tre, la se-

du verset 5

et peut fort bien

JUSTIFICATION DC CANON

conde

fois, le

produit d'une harmonisation. Je pense donc que la leon

AM-

TUR
fois

doit tre adopte. Saint Jrme,

comme

il

lui arrive suivant,

pour viter

de se rpter, aura, dans ce passage, rendu

j-plPI

une

fois

par irasci et l'autre

par mestus
fois

esse,

comme

il

rendait Qijgj la premire fois par vultus et la

seconde

par

facis,

6.

IV, 9

num

custos

AM-TUR

numquid

custos

OTTOB Mar

Mordr Rorig Zur Co

Ank

Tho Cav Toi Ose

La

leon numquid est atteste dans l'ancien latin et Otlob suit

ici

sa ten-

dance habituelle.
7.

IV, 9 n. custos fratris

n. custos fratris n. custos

mei sum AM-TUR Mar Mordr Rorig Zur mei sum ego Anic Tho Cav Toi fratris mei ego sum OTTOB Co Ose
dans l'ancien
latin, se

Le mot
crits,

ego, attest

trouve

ici insr,

dans

les

manus-

deux places diffrentes, ce qui est un indice d'interpolation.


8-9.

V, 31

Sem

et

Cham

et Iaphet

AM-OTTOB-TUR

Anic Tho

Sem, Cham
X,
1

et Iaphet

Mar Mordr
Mur Mordr
la

Rorig Zur QtD Co Toi Ose

Sem, Cham, Iaphet


Sem, f'ham
et

AM-OTTOB-TUR
Rorig Zur Anic Tho Cav Co Toi Ose

Iaphet

Je runis 008 dfiUI cas o

forme des noms propres n'est pas envisage,

maifsenlemonl
la

la

proenoe oo l'abeenoe du
et

mot
les

et.

L'hbreu donne

le

plus souvent

formule

Sem Cham

Iaphet et

le

grec toujours Sr,n,

Cham,

Iaphet-,

mais

saint
il

Jrme ne

traduit

pas servilement

numrations de noms propres;


du chapitre X. Dans
le

-uflit,

pour s'en convaincre, de parcourir


trois

les listes

cas

donc de ces

noms,

il

traduit deux
fois
les
ii.i

fois

(VI, 10 et IX, 8) Sem,


il

laph' avec
j'h>i.

l'hbreu, une autre

(VU,
deux
i

13)

a crit

et

Sem,
il

et

Cham et Cham et Ia

BDOOTt avec l'hbreu, mais


et

fois vises ci-dessus

a supprim ou

ajout

do

la

manire qui

.n

le

mieux au contexte: V, 81
et

No

veto

>

miHiii-iivi

gniuil, Snii;

('hum,
I :

et

Iaphet, pour margnerai iones fdiorum


.

quer l'intervalle de- nai-.-anee-

et.

plus

]* >i

X,

Hue

No: Sem, Chu,,

luphrl. Salique sunl eis

filii

fost diluvium. Fitii Japhel etc.

10.
fllias
lili-i
-

eorum OTTOB VUE Mar 1 Anic Tho Cav Toi


liommimi
filin
.1

M
m
paroeqtu

Co 8C
le

l,a

leon
ol

| p.,ur elle l'hbreu,

momi

>

grec

et

\i n< ri

latin

nan!

purfaitemcnl

rgulier et clair

EXAMEN DES
saint
crits

BONS OBTENUES
fois

469
de suite. Nos manus-

Jrme n'aura pas voulu rpter hominum deux


ont emprunt ce

mot

l'ancien latin.

11.

VIII,

recordatus autem

OTTOB-TUR Mar

Mordr Rorig Zur Co Toi Ose

recordatus est autem

AM

Anie Tho

La phrase

est plus rgulire sans le

mot

est,

attendu que recordatus est

le

sujet de adduxit.

12.

VIII,

cunctorumque animantium
cunctarumque animantium

AM-TUR

OTTOB Mar

Cav Anie Tho Mordr Rorig Zur Co Toi Ose


et neutre.

Saint Jrme,

comme

les classiques, fait

animans masculin

13.

VIII, 3 reversaeque aquae

AM-TUR Mar
OTTOB

Mordr Rorig Zur Cav Co Toi Ose

reversaeque sunt aquae

Anie Tho
fois
;

Le mot sunt

est rpt

un assez grand nombre de

dans cette phrase.

On
il

s'explique aussi bien sa prsence que son absence

aussi est-ce

un cas o

n'y a qu' s'en remettre l'accord des manuscrits.

14.

VIII, 9 reversa est ad

eum
eum

in

arcam

AM-OTTOB Mar
Cav

Mordr Rorig Zur

Anie Tho Toi Ose


reversa est ad
in arca

TUR

La seconde forme

est incorrecte

au point de vue grammatical.


15.

VIII, 13 exsiccata esset


exsieeasset

AM-OTTOB Mar Mordr Rorig Zur Anie TUR Cav Toi


forme exsieeasset est
ici

Tho Co Ose

Le verbe

exsiecQre tant actif, la

fautive.

16.

VIII, 17 mulUplicamini super terrain


multiplicamini super

OTTOB-TUR
Ma, Mordr Rorig Zur Anie Tho Cav

eam

.1.1/

Co Toi Ose

Dans

ce passage, tous les manuscrits de la Vulgate s'accordent avec les


etet, la

Septante contre l'hbreu massortique. Dans celui-ci, en

phrase s'appliet

que seulement aux animaux

Omnem

besiiam... ex
et reptent. in

omni came...
terram
et

ortxni reptili
et

quod reptat super terra, educ tecum,

crescant

multipli-

4 Tu

JUSTIFICATION DU CANON
le

centur super ierram. Mais aussi bien dans les Septante que dans l'hbreu,

mot
Nos
leur

est rpt la fin de la phrase: xc

nXrjdvrbcsit inl vfj


il

yjc.

deux manuscrits
facilement
rain dj

Ottob et

Tur sont

les seuls les suivre, et

me semble que
du mot

leon doit tre adopte.

La

leon super

eam

des autres manuscrits s'explique


ter-

comme une
fois

correction destine obvier la rptition

deux

prononc.

On

peut,

il

est vrai, dire

inversement que saint


et

Jrme aura prfr eam par souci d'lgance,


par l'ancien
pos tant
latin
:

et

que Otiob

Tur sont

inspirs

mais pour

mon compte

je prfre

me

tenir

au canon pro-

qu'il

ne sera pas reconnu faux.


17.

V1IT, 19 arcani egressa sont


de arcs egressa Bunl

TUR Mar OTTOB


.1.1/

Mordr Rorig Zur Cav Co

L'accusatif avec egredi est classique: cette forme nanmoins a t crue


fautive par les correcteurs qui. l"s uns ont crit de areo, les autres ont effac
le

mot aream.
18.

IX.

-i

moventur
moventur

in

terra

OTTOB {MAR-MORDR)

U<i<j

Zur

Ame

Tho

Toi Ose
in

terrain

TUR
.1.1/

moventur super terrain


X"trois
(Faut

Co
ici

manuscrits

principaux ont
le
<

chacun une
et

leon

diffrente,

mais

il

observer (pic
'clic

"

de Mordr donne une lecture


I

diffrente de
t corrig

de VAmiatinus, ce qui vent dire ou que


la

X intermdiaire
le

"ii
le

qae

correction

port sur

VAmiaimus lui-mme:
(hum)
<:\<\^

second

cas paratt

plus probable, tant


ici

donn l'accord de Mnr-M ordr avec OUob,


est

Le terme hbreu employ


retnoiv.>>>>
;.

nsnxn

bv

[super)',
la

il

se

i.i.\

x \ 25

n!i

il

est

rendu par

terra, Ceci confirme

leon

U". Munir qui me

p;ira!

dcvnir tre adopte.

ix.

<

uni

langotneai 03

VOB n S
,*,,
i/

<

V. .ici ne

irmnltanment, nous donnent une leon fautive


c

qui tient

furent
M'.

manuscrits:

l'accusatif

avec eum

80,

,,

!/,/,

Cm
Rori
b
i

ni;

y ordr
i,

X"

I"
les

Tho

'o

Toi Ose
/
-

brou,

ii'

dam

Septante:

'";"

uov\

EXAMEN DES LEONS OBTENUES


il

471

aura pass dans Ottdb

et les autres

manuscrits par l'intermdiaire do l'an-

cienne version latine.

21.

IX, 17

inter
inter

me
me

et inter
et

omnem AM-OTTO!)
77 7/

omnem

Mar Mordr

Rorig Zur Anic Tho Tur Cav

Co Toi Ose

Le mot

inter est rpt dans l'hbreu et le grec, ce qui est

conforme au
Cepen?

gnie de ces langues.

Au
et

contraire

le latin

rejette

cette

rptition.

dant deux versets plus haut (IX, 15) nos

manuscrits s'accordaient
inventent
r>.

pour

donner

inter Deum

inter omnem animaitt


le faire.

Ici les

manuscrits

Am

et Otlob sont seuls

Je pense qu'il faut adopter leur leon et con-

sidrer celle des autres manuscrits

comme une

correction:
cette

si

l'on

peut songer
n'existe

pour Otlob une influence de l'ancien


pas pour Am.
22.

latin,

prsomption

IX, 21 iiiebriatus est et nudatus est in tabernaculo

suo

OTTOB-TUR
Rorig

Tho

(?)

inebriatus est et nudatus in tabernaculo suo

AM

Mar Mordr

Zur Anic Tho

inebriatus est et nudatus iacuit in tabernaculo suo

Cav Co Toi Ose


tel est

Ayant bu du
le

vin,

No

s'enivra et, dans sa tente,

il

B6

dcouvrit:

sens vident de ce passage. Les mots in tabernaculo suo ne peuvent se rapils

porter qu'au seul verbe nudatus:


ce que saint
68t

n'ont pas de rapport avec inebriatus. C'est


est si

Jrme
second

parfaitement rendu en crivant inebriatus

nudatus

tabernaculo SUO. Mais cette rptition a choqu (U^ correcteurs, dont l'un
le

a supprim

est et l'autre l'a


ici
la

remplac par

iacuit. <bi

remarquera

qu'il

est impossible de recourir


doit
tre considre
la

rgle de critique, d'aprs laquelle l'omission


dif-

connue primitive lorsqu'elle rpond deux formes

frentes dont
effet,

diffrence
la

mme

serait signe d'interpolation:


est et

on ne peut, en

admettre que

forme inebriatus

nudatus

in
Il

tabernaculo suo soit la


faut donc choisir entre

lemi originale parcequ'elle implique un contre -sens.

nudatus
est-,

est et

nudatus iacuit; et notre canon nous oblige admettre nudatus


el

avec OUob

Tur,

23.

IX, 22 nuda

OTTOB-TUR

audata

AM

Mur Mordr

Rorig Zur Anic Tho Cav

Co Toi Ose
les autres.

Ici encore, je

donnerai raison Ottob-Tur contre tous

L'h-

breu

et le grec

avec leur forme nuditatem ne peuvent nous servir, mais, au point


la

de vue du sens, nuda est lgrement meilleur que nudata dont


outre, facilement explique par l'influence

forme est en
;

du verset prcdent.

472

Jl'STIFK'ATIOX

DU CANON

24.

IX, 23 verecunda

AM-TUR

Toi 1

verenda
Cette
fois,

OTTOB Mur
On
4,

Mordr Rorig Zur Anic Tho Car Co Ose

ce n'est plus Oftolt-Tur mais

Am-Tur

qui nous conservant la


les

leon originale.
les

n'en doutera pas


la

si

Ton observe que, sur


verenda,
il

quatre cas o

concordances signalent

prsence du mot

y en a encore un
et la

autre, Lev.

XVI,

o ereeunda, est attest par Ani DUoh Tur

plupart

des manuscrits.

Ds

lors,

dans

le

passage que nous tudions actuellement. verecunAo

e$1

expliqu par l'habitude qu'a saint Jrme de varier ses expressions,


tion verenda par
la

et la correc-

prsence du

mme mot
25.

dans

le

verset prcdent.

IX. 23 et patris sui


et patris .4.1/

OTTOB-TUR
Mot Mordr

Anic Tho

Rorij Zur Car Co Toi Ose.

26.

XI.

dividamur in universas terras

.1.1/

Mat Mordr

Rorig Zur Anic Tho

Cav Co Toi Ose


dividamur
in

universa terra

dividamus universas terras

TUR oTTOB
de

La prsence dans deux tmoins


de autres masuacriti saul de Tur
cien latin portent
ici
:

dwidanmr d'abord,
la

puis de

in,

puis

du

pluriel unirersus terrait invite adopter


et

leon de

AM

qui est d'ailleurs celle


le

d'Ottoo Bpares. L'hbreu,


in

grec,

l'an-

iiepergamur

fnrirni

muni*

ternir.

MI,

de
de

domo
domo

patris lui in terrain


patris rai
et

11/

veni In terram

TUR Mur Rorig Zur OTTOB Anic Thr<> Cur C<>


a
<l

Tniosr
Bon oriet

Les mots

et vent,

abtonti de l'hbreu, m. ut une interpolation qui


l;itiiie

.iieienne version

qui porte

nnlr (Aug.

(\\ pi\

Ainbros. ),

18.

\V,

iD(ii\isii
di\
l<
i
i

|T

M/

//

/.'

i/"/
\<

Mordu Rorig Zur Toi Ose


Tho Ca\ Oo

ii

|ni
t
l

ni fOB

l'hbreu

rdenl contre JLtn


!

Tur

et
:

l'ancien latin porte


tjui tollens uni-

de

l.-i

phrase

posuit, avei uu.


I

mu (dferai

comme

latin.

EXAMEN DES LEONS OBTENUES


29.

473

XVI, 6 cui respondens Abram: ecce ancilla


cui respondens

OTTOB-TUR

Co
Rorig Zur

Abram

ecce ait ancilla

AM
fois

Mar Mordr

Anic Tho Cav Toi Ose

Le mot
souvent (79
germinet

ait est relev


fois)
il

par

les

concordances 86
le

dans

la

Gense. Le plus
:

est plac

avant

discours direct, sous cette forme


tibi vis...

El

ail

terra...

Etait: faciamus hominem... Ait Judas: quid


le

Lorsqu'il

est insr

dans

discours, celui-ci

commence toujours
deinceps.

ex abrupto ou est introles

duit par un adverbe ges o on


le

comme rursum ou
:

Voici d'ailleurs

passa-

trouve
XVI,
XVIII,

(ii;.\.

Il ac deinceps: erre, ait,

...

31 triginta. Quia semel,

ait,

...

XXIV, 50 proficisri'ictur. Xulite, ait, ... XXVII, 18 ad quera mater: In nie sit, ait,... XXVII, 36 rursunique ad patrem nuiinjuid non XI. Il, 14 mm est super. Une est, ait,...
:

reservasti, ait,...

D'autre part, lorsque saint Jrme emploie


d'ordinaire ensuite
le

le

participe respondens,
;

il il

place
crit,

mot

ait,

mais avant

le

discours direct

OU bien

comme

(Ien.

XV,

9: ri respoitilrn Doinimis: snmc, inquit, nulii rnccam.


la

Tout en reconnaissant que, au point de vue grammatical,


manuscrits est prfrable,
je serais

leon des autres

donc port donner

ici

encore raison Otdiflicile

tob-Tur, d'autant plus (pie L'omission de il est beaucoup plus


pliquer que son addition.

ex-

30.

XVI,

iuxta fontem in solitudine qui est in deserto Sur

AM-TUR

quae

est in deserto
iu

Sur CasvH Burg


in

qui est

deserto

via

Sur OTTul!

(,'eo

quae est in deserto in via Sur Car Co Xess


quae est
in via

Sur Toi Ose Mat r il


2

qui est in via in deserto Sur Leg 1 Anic Tho

quae est

in via in deserto

Sur

L<"i

///>/

quae est in via Sur

in deserto

Mar

qui est in via Sur in deserto

Motif Zur Vall Paul Uni


le voit.

Ce passage a t

trs

remani

comme on

Notre canon y trouve une

remarquable confirmation.
L'hbreu porte
%T
t

TRP *]TD pPH bv *QTa


ifj

DW fP bv
tJ]

Le grec

'Enl

nrjyTj,

%ov vj.to iv

rjfjup,

i. T ntjj v
t

i!)

2ov. Tous
deserto,

les

deux s'accordent donc sur


.

la

leon

htxta fontem

aquarum in

fontem in via Sur

474

JUSTIFICATION DU CANON

La
appo-

diffrence entre toute? ce? formes porte sur les


v
:

mots

in deserto et in via

de plus, l'hbreu et
et

le

grec rptent (iuxta) fontem, et nos manus-

crits latins

donnent tantt qui

tantt quae, se rapportant soit fontem soit

solitudine.

Je dois faire observer tout d'abord que saint Jrme, pour rendre

l'ide

de

dsert,

emploie tantt tolitudo et tantt desertum; mais quand


propre,
il

il

y a apposition

d*un

nom

prfre desertum et crit


Il

desertum Sur, desertum Sin, deser-

<m Pharan.

n'est pas inutile


et

non plus de bien


ville

fixer le sens

du mot Sur:
suite,
les

c'est
in

un nom de dsert
via

non un nom de
la voie

ou de contre; par

mots

Sur ne veulent pas dire


la voie

qui mne Sur, ce qui


dirions

serait

un contre-sens, mais
du Sahara.

de

Sur ou plutt du Sur, comme nous


fois faites,

la route

Ces remarques prliminaires une

nous devrons constater que de


il

toutes les formes proposes par les manuscrits latins,


Mrienl acceptables
:

n'y en a que deux qui

celle

de

AM-TUR
il

et celle de

Leg Anic Tho.

La

leon de

AM-TUR s'loigne,
lieu

est vrai, de l'hbreu et

du grec en donrpond l'em:

nant in deserto Sur au


phase de
l'original

de in via Sur; mais

elle est rgulire et

en faisant rapporter qui fontem. Nous avons ainsi

la fon-

'l'ins

la solitude, (la fontaine) qui est

dans

le

dsert de Sur.

Cette leon a pass dans Burg qui, nous l'avons vu, est apparent Tur,
et

dans

les

Ce

dont

l'origine se place aussi


qiuir.

dans

les

dbats du rameau

trnol;

mais ces manuscrits, en crivant


'

unt introduit un contre sens:

la sot ii>>
\/()ttot>o)

dans

le

dsert de Sur.
les

joute
1

mots
la

via qui figurent

dans Tandon latin: ceci


a.

'informe
dfl

nature; mais

leon ainsi obtenue est insoutenable


et

cause

la

place de

l'interpolt ion

entre eVssrio

8uf,

elle
le

veut dire

la

fontaine
)

in solitude, [In

fontaine) gui est dans

le dsert,

sur

chemin (qui mne

a tnoini

que

l'on ne veuille traduire ilnns le dise,!,

tut

chemin du

ce qui serait

absurde.
ie
;'i

lion

encore

est

la

forais

adopte par
/''

Ow

et

Co

et qui fait

rapporter qutu

tciitudinem;

elle signifie:

fontaine dan*

la solitude

qui

est

ie
'

Sur

qui forment
Ici

le

groupe Toi Ose


in

}faliil

corrigent celte

leon ab unie au

rupprimanl

t-

dserta al

aboutissent ainsi une

de l'hbreu:
;

'/""< est

in

via

8ut\

tnafa cette ai

oonserve

le

quae

qui trahit ion origine.


nale,

Non leulement
est,
elle

eette leon ne peut pas prtendra

mak

ails

aussi,

inacceptable:

la

fontaine dont la

par rapport l'hbreu, un cont re sens.

Malle

de- Alciiinieiis

ht

fontaine U%

est

sur

le

che-

rop clair, eu effet,

que

le

anmia

dn dsert

de

&
qu'elle ait

ni

Jrme

n'aurait pat crit cette torts


t

t admise,

me semble

il.

dans toutes

les

EXAMEN DES LEONS OBTENUES


Nous n'avons donc
Aiiic
serta Sur.
le

475
celle
in

choix qu'entre la leon de

AM-TUR et

de Leg
in d-

Tho qui nous donnent iuxta fontem

solitudine qui est

via

Mais pouvons-nous abandonner notre canon pour suivre des manus-

crits plus tardifs et

dont

la

forme,

si elle

est acceptable

au point de vue du
rivales:

sens, n'en est pas

moins constitue par l'amalgame des deux leons


donc que
la

deserto et in via? Je pense


est in deserto

forme iuxta fontem in solitudine qui

Sur de

Am

Tur

est celle de l'archtype de nos manuscrits et que,

par suite,

elle

doit tre adopte.

31.

XVI, 9 humiliare sub manibus


humiliare sub

AM-OTTOR-TUR
Rorig Zur Anic Tho Cav Co Toi Ose

manu Mur Montr

La
celle

leon sub manibus de nos trois manuscrits

Am

Oltob et

Tur

est aussi

de l'hbreu et du grec

32.

XVI,

peperitque Abrae
'r^i

flliiun

AM-TUR
OTTOB
le

Mo,

Mordr Rorig Zur Cav

Ose

peperitque Agar Abrae filium

Anic Tho Co
l'ancien latinj; mais saint Jsi

Le mot
rme- ne
l'a

Aga/r se

lit

dans l'hbreu,

grec

e1

certainement pas exprim en cet endroit,


la

nous en jugeons par

l'arrangement gnral de
vero

phrase o

sa,

prsence aurait

amen non

r/ue,

mais

ou quelque mot analogue.


33.

XVII,

17 cecidit

Abraham
Abraham
in

iu

faciem

AM TIR
OTTOB

Mar Mordr

Rorig /">

Cav Co
cecidit

faciem

suam

Anic Tho Toi Ose

Suam

est

exprim dans l'hbreu, de nombreux manuscrits grecs et des


les

tmoins de l'ancien latin; mais dans

passades analogues du Pentateuque

(Gbn. XVII.

.">:

Num. XVI.
///

4,

XVI.
ici

22) nos manuscrits sont d'accord pour

donner seulement

j'oeiem

comme

Am

Tur

et

ceux qui

les

suivent.

34.

XVII. 24

Abraham
Abraham

om,

AM TIR

Mur Cav Co

Toi

OTTOB

Mordr Rorig Zur Anic Ose


la le

Ici

encore l'arrangement gnral de


est

phrase ne demande pas Abraham^


gre et l'ancien latin.

mais ce mot

exprim dans l'hbreu,

35.

XVIII, 2 stantes propter


stantes prope

eum OTTOB-TUR Mar Mordr Rorig Zur

Anic Tho

eum

AM

Cav Co Toi Ose


une intressante constatation sur l'usage

Ce passage nous permet de

faire

du mot propter par saint Jrme dans l'Octateuque.

476

JUSTIFICATION DU CANON"

Notait tout d'abord que l'hbreu


tmoins de l'ancien
latin

et le grec sont

ici

hors de cause. Les

donnent
<l<\

sttper, finir, steus.

On

sait

par ailleurs que

propter au sens d'auprs


classique.

employ avec un

rainie l'accusatif, est trs

Le mot parat frquemment dans la Vulgate Clmentine avec le sens de muse de, mais jamais, au moins dans l'Octateuque. avec le sens de auprs e\
Jrme ne
l'aurait-il
le

saint

jamais employ dans ce sens

Examinons
dances
le
le

cas o nous rencontrons son


fois

Bynonyme
t'ois

prope. Les Concoril

signalent douze
le

dans rOctaieuquc. Sept

est

adverbe avec

sens de presque, sur


Gen.
XII,

point de, tout pioche ie\

11

cumque prope

esset ut...
ut...

XIX.

9 iamque prope erat


4

XLV.

cum

aecessisset prope...

Exod. XXXIV. 30 timuerunt prope accedere... Xim. XXIV. 17 intuebor illum sed non prop"...

XX XII.
Deit. XXXI.

16 prope accedentes dixerunt...

4 prope sunt dies mortis meae...

Les cinq autres


auprs
1)
de: c'est

fois

prope

est

prposition et a un rgime, avec

le

sens de

donc notre
I.

cas. Voici les leons des

manuscrits pour ces passages:

Gen. XVII

stantes

pnpe cum

C'est la leon que nous tudions actuellement et que notre canon nous
invite rejeter.
2)

Gen. XXIV. 13 Ecce ego


prope
pruptrr
<'av

sto prope

fontem aquae

Co
Oit'ii,

Am

Lof Garni Ose (Ti

et

Toi

font

dfaut)

3)

Gin. XXIV,
prope
OttO

."><>

qui stabat iuxta cameloi

81

prope

(ontem

aquae

000 C
'

prop

Toi foat

dfaut

4) Li:v.
pn.pi'

I,

Hi pn.ii.ifl

prope altaiv

Oo

proptii

i.

\\
/

iv.

'.

quasi oedri

pmpr aquas

pn.p.

prop
pntpiri a de
il

uit

(|u<-,

>

la

ii't.un

tmoins
raison, 81

et

que dans
eonsi-

tout

les

cas od

n.
i'

;
i

lui

donne

l'on

Mttc

Domine p>i-

l'avantage de l'usage courant,


rpii
iinii

riiv

adopt.

suit

EXAMEN DES LEONS OBTENUES


de
l que,

477
le

d'une manire gnrale, saint Jrme n'emploie prope que dans


il

sens adverbial et que, lorsqu'il a rendre auprs de,


tion classique propter. C'est en outre,

se sert de la

prposi-

une excellente confirmation pour notre

canon.

36.

XVIII, 5

ponam AM-TUR Mar


ponamque

Rorig Zur Cav Co Toi Ose

OTTOB
la

Anic Tho Mordr


latin

L'hbreu,
et

le grec,

l'ancien

donnent

et,

mais ce mot est


ponam...
et

ici

inutile

rompt l'harmonie de
i

phrase: afferma...

et lavate;

conforttes

postea transibit

's.

37.

XVIII, 16 surrexissent AM-TUR Mar Mordr Rorig Zur Anic Tho Toi Ose exigent Car Co
consurrexissent OTTtili

38.

XIX,

5 ut

cognoscamus
Toi Ose

AM-OTTOB Mar

Mordr Rorig Zur Anic Tho Co

et

cognoscamus

TUR

Cav
et l'hbreu
et,

Le grec
scemus:
je

et l'ancien latin

donnent ut

mais avec

le

futur cogno-

n'adopterais donc pas la leon de Tur Car qui donne cognoscamus.

39.

XIX,

8 sub

umbraculum tegmiuis mei AM-OTTOB-TUR Anic

Geo*

sub umbraculum cnlminis mei Tho Qtp

sub ombra culminis mei


C'est
iiiri,

Mar Mordr

Rorig Zur Cav Co Toi Ose.

un curieux accident de transcription, sub umbracul [um teg]minis


la leon des Alcuiniens et des

que nous devons

Espagnols partir de Cav.

On notera en passant qu'il y a l un remarquable indice du rapport de Cav avec l'X intermdiaire entre Ain et mar-MorBr. Pour les Thodulfiens leur
leon est certainement celle de
et Geo
2

Am

Ottob Tur: les formes releves dans Anic

le

prouvent et

celles

de Tho et de Gep ne sont qu'une correction due


la

l'influence de la famille alcuinienne et conforme

nature de ces manuscrits.


le

Sub avec
de
toit

l'accusatif est classique et

on trouve aussi tegmen avec

sens

ou de maison, bien que culnien

soit plus

frquemment employ dans

ce sens; mais on conoit que saint

Jrme

ait vit d'crire culminis aprs

umbracidum.

40-41.

XIX,

15 surge et toile
surge toile

OTTOB-TUR
Mar Co

Mordr Roriq

%m

Anic Tho Cav

AM

Toi Ose

47^

JUSTIFICATION
toile

DU CANON
Mordr Rorig Zur

SXI, 18 surge

MI-TIR Mar

me

Tho Cav Co

Toi Ose
surge et
toile

AM
deux passages pareequ'ils
s'clairent

Je runis

ici

ces

mutuellement.
fois

La premire

fois

notre canon donne surge

et toile, la

seconde

surge

toile.

Pourquoi cette diffrence?


L'hbreu, dans les passages de ce genre, ne donne pas
surge, toile; surge,
et,

mais seulement

ambula;

surge, egredere etc...


je

Le

grec, et l'ancien latin,


la

au

contraire, expriment gnralement

mot

et.

Quant

Vulgate, voici ses leons


:

pour

la

Gense, sauf

les

deux qui sont

ici

en question

17 surge et perainbula rerram... Gen. XIII. XXYli. l'i surge, lede et eomede de ven&tione

roea...

XXXI.

13 surge et egredere...
i

XXXV
XLIV,

raxge

et

attende Bethel...

4 BOTge,

inquit, persequere viros. et apprehensis dicito...

Nous constatons
crite)

l (et ces leons

ont pour

elles

l'ensemble de nos manusfois

que
il

trois fois saint

Jrme

crit surge et et
fois, la
et

deux

surge simplement.
:

Mais
sede

est

noter que, ces deux

phrase contient trois verbes


dicito.

surge,

et

eomede, ou bien surge, persequere

Or, l est
fois

la

raison pour laet toile

quelle,

dans un des passages tudis

ici.

nous lisons une

surge
il

uxorem

tuam

et

duas

filias,

ne

et tu

pariter pereas; et l'autre fois, o


cl

y a trois verbes

de suite: surge,
trouve
l

toile

puerum

tene

mouton iUws. On
intressante.

voit

que notre canon

encore une

confirmation

42.

XXI.

:;i

utonjuc iuraverunt
uterque inravrl

OTTOB-TUR Ank
\iar

Tho 1 Co

AM
ici

Mordr Rorig Zur Cav Toi Ose ambo; mais


la

L'hbreu
fonii'

et

le

grec, avec l'ancien latin, portent iuraverunt


tre

mi
le

ne peul

impute

l'influence de l'ancien latin, car uttr*


II,

avec
rencontr

pluriel est

lastique, et

plus haut. (Gbn,

26) nous
\'nil

avons dj

la

(orme ertmi

autm

ulerque

nudut dans
|

Ottob

Geo 1 Toi Ose


premire

pie iwiii dani Ce

Matrii l'uni Sessor (la


etc.

main de Tut manque pour

passage;

Am
LS.

Zur

donnenl

erai uiergue midus).

XXII,

18 hnereiitcm

eoraUmi

M/

TUR Mar Mordr OTTOB Anic Tho

Rorig Zur

Cav Co Toi Ose

I,

'hbreu.

I<

<

l'-n

latin c\|>riniiiil

11.
:
.

.,ui

pndnxi^f

mm'

1/

//

/,'

Cat
/

quipsrduxr! dm

OTTOB

\m

Horit

ThcoCoTotosc.
notre eanon. Klle se
lit

rquaUemenl favorable

,i

dans

EXAMEN DES LEONS OBTENUES


le

47'.'

discours d'Elizer qui prcde l'acceptation des parents de Rbecca, et


bnis le Seigneur qui (selon toute apparence) m'avait
fine

le

sens du passage est: Je


tout droit etc..

amen

Mais cette nuance du discours indirect tait trop

pour n'tre

pas rapidement objet de correction.


45.

XXIV,

67 et accepit
et accepit

eam uxoreni OTTOB-TUR Anic Tho Co uxorem AM Mar Mordr Rorig Zur Cav.
et grec sont

Ose

Ce passage, pour lequel hbreu

de peu

d'utilit, doit tre tudi

dans son ensemble. La Clmentine y donne


son texte
:

trois fois

eam

et

une

fois eius. Voici


et

qui (Isaac) introduxit


et

eam

in tabernaculum Sarae matris suae,


ut dolorem qui ex morte matris
la suppression

accepit

eam uxorem
temperaret.

in tantum dilexit

eam

mu

aeeiderat

Nos manuscrits sont d'accord sur


le

du troisime eam
il

(aprs dilexit) et d'eius: l'accord cesse sur


ce

second eam, mais

me semble que
serait

mot
;

est requis aprs accepit parce


la

que accepit uxorem sans eam ne

pas

clair

en outre

phrase s'quilibre mieux avec ce mot au centre, peu de disainsi: qui introduxit
et

tance de
et

dilexit.

On a

eam

in tabernaculum Saras

makis

sut -,

accepit

eam uxorem

in tantum dilexit ut dolorem qui ex morte matris acciderat

temperaret.

46.

XXVI,

9 mentitus es sororem

tuam

esse

AM-TUR Mar
OTTOB

Mordr Rorig

Zw

Cav Co Toi Ose


mentitus es

eam sororem tuam

esse
la

Anic Tho Qep

Les deux formes sont rgulires, mais


nienne et espagnole avec

leon des deux familles alcui-

Am

Tur

doit tre prfre celle des Thodulfiens

avec Ottob.
47.

XXVI,

17 et
et

Me
ille

descendons
discedens

AM-OTTOB-TUR Mordr
Rorig Zur Anic Tho Cav

Co Toi Ose

Mar

Voici un cas o la leon de

Am Ottob

Tur runis

est

videmment fautive
Par

et

o apparat, par suite, nettement l'unit d'archtype.

L'hbreu,

le grec,

L'ancien latin portent: Et abiit inde Isaac.

ailleurs la

phrase prcdente dit


a nobis
.

m
ici

tantum ut ipse Melchisedech


et ille
si

diceret

ml Isaac: recde

Le sens requiert donc


se

discedens correspondant recde.


la

La question

pose

de savoir

forme discedens du groupe Cav

Mat
est

Rorig Zur Anic Tho ne serait pas due l'influence de l'original


possible, mais je dois faire observer que cette influence n'est pas
cessaire

mme. Cela
que
1,

absolument nla

pour expliquer

la leon.

Rien n'est plus constant en


et descendent.

effet

confu-

sion des

deux formes discedens

Gex. XXXVIII,

nous lisons

dans

la

plupart des manuscrits:

Eodem tempore

descendais Judas a fratribus

4^"
suis,

JUSTIFICATION DU CANON

mais nous trouvons aussi disctma dans Cav 2 Toi Ose et Matrit. Voyez

aussi Act. XIII, 13: iohannes autan

eeims

nh eis: on trouve descendons dans


fait

B* M,
soit,

et discendeis dans
cas,

0.

Il est

donc tout
l'original.

possible

que discedens

dans notre

indpendant de

48.

XXVI,

19 foderuntque in torrentem

OTTOB-TUR

foderuntque in torrente
Toi Ose
X" nivelle leon fautive
:

AM Mar

Cav Leg Mordr Rorig Zur Anic Tho Co

les

confusions portant sur l'usage de l'accusatif

sont, nous l'avons dj vu, assez frquentes dans les manuscrits de l'poque

d'Ottob et de Tur.

49.

XXVI

l,

venationem tuam
de venatione tua

AM-TUR Co Toi Ose Leg OTTOB Cav Mar Mordr Rorig

Zur Anic

L'accusatif est la forme de l'hbreu, du grec et de l'ancien latin.

50.

XXV II.

20 voluntatis Dei fuit


voluntas Dei fuit

AM-TUR Mar Rorig OTTOB Mordr Anic Toi


donmm;
II Par. VI, 7

Tho Car Co
Ose

La forme vohmtat avec


pofcmialM meae fuit
huriil ni; jbtiL X.

esse se retrouve en d'autres endroits: I Par.

XXII, 7

id aed/ifiearem
I.")

ewnque

fuissei volun-

,,-nl

mim

vohnihilix Dei ut etc.

51.

XXVII, 27

sicut odor agri cui

sicut odor agri pleni cui


l.i'

AM-TUR Mar Rorig Zur An Tho OTTOB Mordr Cav Co Toi Ose
1

mol plmi,
du
irn

(|iii

manque dans

l'hbreu, est une interpolation

due liu-

lliicncc

il

de l'ancien latin.

52.

XXVII. 89

(|iii

l*nedUeril
beaedlieril

OTTOB-TUR Co lW
lilii

(pii

AM

Mar Mordr

Rori/j

Zur Anic Tho Cav Ose


ri

i>ii

niiih'dijrm't tihi sit


etl

nudediclus

gui hrurdi.ivle

,,i

repUaUtr. Le tal Hb\


i-'ii

ekprhtt dans l'hbretj et

jro.

latin

flnimc nui

I-

fudi " H

U.

6$.

.X.Wll,

:;;

*-f i..i>.

nui,,
Millil

>

tiain <t
nie

H ni mi; n /, u Mardi Umig Zin Cn


v
i

<tl

i,,,,

ri,,

Cav

Toi Ose
Ifl

;,|.

ma

rlmm

ri

condamn, on

roit,

par

l'accord

de

.1///

EXAMEN DES LEONS OBTENUES


54-55.

481

XXVII,

41

veniant dies
veulent
lies

AM-OTTOll Mur

Rorig Tho Cav Co Toi

XXV IJ,

41

ut
et

occidam
occidam

TUE Mordr Ose AM-TV II Mur Munir Rorig Zur Anic Tho Cav Toi Ose OTTOB Co
soi,

Les quatre tonnes, en


hutil dies... et

sont soutenables. L'hbreu porte: Appropinqua:

occidam. Le grec et l'ancien latin


le

Appropinquent
et

dies...

ut interle

fuiuni.

Cependant
la

Pentateuque de Lyon donne:

occidam. Je pense que

mieux pour
dies...

Vulgate est de nous en tenir

notre

canon qui donne veniant

ut occidam, qui est la leon de

Am Mur Rorig
56.

Tho Cav et Toi.

XXVIII,

ad

domum

Bathuel patrem matris tuae


tuae

AM-TUK Mur

Mordr

Rorig Zur Anic Tho Cv Co Toi Ose

ad doninm Bathuel patris

tnatris

OTTOB
me
parat devoir tre

La

leon de la presque unanimit de nos manuscrits


ici

conserve

contre celle (VOIIoh adopte par


le

le

Clmentine. Pour viter la suite


de ml

patris matris,

moi patrem

a subi l'attraction

domum,

57.

XXX,

2 privavit te

fructum

OTTOB-TUR
Mur Mordr
le

Cav

privavit le t'nutu

AM

Rorig Zur Anir Tho Co Toi Ose


Il

Je ne vois pas que prieure avec

double accusatif soit attest.

y aurait

donc

lieu de constater
les

ici

une

fois

de plus l'usage irrgulier de l'accusatif dans

nos manuscrits

plus anciens.

58.

XXX,

14

mandragoras quos

AM-OTTOB-TUR

Tho

mandragoras quas Mur Mordr Rorig Zur Anic Cav Co Toi Ose.

Le mot mandragoras

est

du genre masculin.
59.

XXXI,

30

esto ad tuos ire cupiebas

AM-TIR Mur

Mordr Rorig Zur Anic

Tho
et
si

tu ad tuos

ire

cupiebas Cav Co Toi Ose

tu ad tuos

OTTOB
et

L'hbreu porte
ergo
ivisti.

ici

nunc eundo
le

ivisti',

le

grec

et l'ancien
la

latin,
!

nunc
le-

Saint Jrme a rendu

sens en

employant

concession esto

Les

ons de Caret iVOttob ne sont que de mauvaises corrections provenant de ce que


le

passage n'a pas t compris.


31

JUSTIFICATION DU CANON
60.

XXXI,

32

quod autem furti me arguis Tho Co Toi Ose


quod autem furtim arguis
quod autem
furti arguis

0TT0B

Mordr Rorig Zur Anic

AM Leg
:

TUR Cav Mm
l'incise n'existe

Saint Jrme continue traduire largement co passage


ni

dans l'hbreu, ni dans

le <!;rec,

ni

dans l'ancien

latin.

Quant an choix

faire

entre les trois formes ci-dessus attestes, je crois que la premire doit tre adopte

parce que l'on peut joindre

Am et Leg ces tmoins,


c'est

furlim attestant la prsence

de

nie.

De

plus,

au verset prcdent

Jacob lui-mme que Laban a accus

de vol. 61.

X X X I. 34

subter stramen
subter stramenta

AM-OTTOB-TUR
Mar Mordr

Anic Cav Co

Rorig Zur Tho Toi Ose

L'hbreu donne

ici le

singulier, et le grec le pluriel rec Gcty\ia%a qui

aura

pttf par l'intermdiaire de l'ancien latin dans

Mar

Toi etc.

62.

XXXI,

47

quem
quem

vocavit

Laban tuinnlns

testis

AM-OTTOB Mar
Oit

Mordr

Rorig

Zm

Anic Tho Cav Co Toi

vocavit Laban tiimulnm testis

TUR

XVI

La forme nominative dans ce cas est usite par Bainl Jrme. Cfr. xod. iiniiii h lui-, Mi h s lentaUo attest par L'ensemble des manuscrits. 7: ""/'
I.
il
t

63.

XXXI.

52

in

testimonio

AM-TVR Mar
OTTOB
Toi

Moriit Rorig Zur Anic Tho Cav

Ce

0
un ensemble de
la

m
donner

te-tmiuni.ini

ige prsente
testis erit

difficults qui portenl

sur

la

place

il

dans

phrase, sur l'adoption

ou

l'omission du

mot

stni
les

>nium.

De

toute faon
!,i

il

faul
00

supposer une faute dans

mai

1UI anei' :

di-

du

QOUI eiitraiuerait de trop


la faute,

retoppementi sasi grand

profit, di

Ion que noua admettons

il.

11/

//

Il

Toi

<

ru-r,u..

o//'//;

mus

est

Mar

reversusque
revertens A

HZwCtn
<'

!<>!

Burg

M ai rit

EXAMEN DES LEONS OBTENUES


L'hbreu porte:
eis et abiit,
et

483

osculaius est (Laban)

fios

suos ac filiassuas, bendixitque


la

reversusque

est

Laban

in locum suum. Le grec termine


sic

phrase un peu

diflremment et dit: xc roffroaytH Actftav n7<X6sv

tov tnov avrov.

Le Pentateuque de Lyon traduit:


Notre canon nous oblige
fisante
Il
:

et

reveriens

Laban

abiit in

locum suum.

ici

choisir la

forme reversas qui est videmment insufet

osculatus est

filios et filias

suas

benedixit

illis

reversas in locum suum.


:

faut donc admettre qu'ici encore l'archtype de nos manuscrits tait fautif
:

l'abondance des leons en est d'ailleurs une preuve


corrections heureuses (reversusque
ctions. Je serais port croire
est et reveriens)

deux d'entre

elles

sont des

maig'oe ne sont que des correlisait reversants.

que dans

l'original

on

65.

XXXII,

in terra Seir in regionibus


in

Edom AM-TUR

m
in
in

Edom Mar Toi Edom Ose terrain Seir in regione Edom Co terram Seir regionis Edom OTTOB Mordr Rorig Zur Anic Tho Cao
terra Seir regionis
in

terram Seir

regionem

L'hbreu et

le

grec expriment trois fois l'ide de

mouvement

misii nuntio...

ad Esau... terram
sic

Seir,
-

campum Edom
Mais
le

dit l'hbreu; et le grec:

nqb; 'Haav...
forme adopte

yfiv

...

sic x<*>Q av
:

latin

s'accommode mieux de
tait)

la

par saint Jrme


rgio a t mis
terram. Seir in

il

envoya vers Esu {qui

dans

lu ferre

de Seir.

Le mot

au

pluriel

pour viter regione Edom. L'ancien latin porte in

regionem

Edom

(Aug.)

in terra Seir in regione

Edom

(Pent.

Lugd)

les

correcteurs s'en sont inspirs.

XXXIII,

15

hoc uno tant uni indigeo


hoc

AM-TUR Mar
OTTOB
il

Rorig Zur Anic Tho

unum

tant uni indigeo

Cav Co Toi Ose


est

Bien que l'accusatif avec indigere mit attest,

moins frquent

et parat

ici

au voisinage de tantum.
67.

XXXIII, 18

regressus

est

reversus est

Ml-OTTOB Mar Anic Cav TUR Mordr Roriq Zur Tho Co

Toi Ose

XXXIII, 19

in
in

qua

fixerat

tabernaculum

AM-TUR
Mordr Rorig Zur Anic

qua fixerat tabernacula


Tho Cav Co Toi Ose

OTTOB Mar

Bien que

Am

et

Tur

soient ici seuls contre tous les autres, leur leon doit

tre adopte sans hsitation parcequ'elle correspond l'hbreu,

au

grec,

et

mme

l'ancien

latin.

La

leon

commune

s'explique par les passages parallles.

4^4
J'arrte
ici

JUSTIFICATION

DU CANON

l'tude des leons de la Gense pour passer celles que nous


livres

avons releves dans noe chapitres choisis des autres


lesquels

de rOctateuque pour

nous possdons

le

Turonensis.

69.

Exod.

II,

de infantibus hebraeorum est


Tho Co Toi Ose

de infantibus hebraeorum est hic


lin!.

AM-OTTOB TUR Mur


lit

Car

Munir Rorig Zur

A,,;,

Le mot
latin, d'o
il

hie, qui n'est

pas exprim en hbreu, se


le

dans

le

grec et l'ancien

aura pass dans

plus grand

nombre

des manuscrits.

70.

Lxod.

II,

14

occidere
ooeidere

me
me

tu dicis

OTTO&-TUR
Hul> Anie Tho

tu vis

AM

Car Co Toi Ose

ooeidere tu

me

vis

Mur Munir

Rorig Zur
ta

Voici un des passages qui apportent notre canon

confirmation

la

plus

remarquable. La leon de Ottoib-Tur, corrige dans

ZW,

gratte dans Otlob de

manire donner

la

bis,

mais certaine cependant car l'espace gratt correspond


l'ar-

largeur de trois lettres [4ie|tS, cette leon ne peut tre que celle de
et

chtype

de saint Jrme.
ici

Le terme employ

par l'hbreu

est

1EX

tVRH

ta dieni*.

Les Septante Tout


fait

rendu par

ai'

HiXei

et

cette traduction est. de leur part, tout

extraordi Bn'Xtv;
et

naire, car jamais, chez eux. sauf cette

unique
<ie<

fois,

lax

ne
(les

rpond

nanmoins
de

c'est

II

leon de ("unanimit

manuscrits

Septante

elle a

u dans

l'ancien latin:
les

mmpiid

oceiden

me

pis (l'eut,

de Lyon),

t des Septante,

tmoins conservs

des

Mexaples (Aquila, Symsaint

maqoe, Tbodotion) sont unanimes traduire


lui
aus.-i,

ai'

L*'yn et
le

Jrme
dire,
ce
:

a,

traduit tuici,

en donnant
lui

la

phrase

sens: vas-iit

pr-

tends-tu, que je le lue, comiin lu us

mime

lar VEai/plien?
lire

Xotez

point

de vue l'ordre de- mots:


<h<n>

nnm

oeeidere m<' lu PII voudrait


les
n,,

aussi bien

mi r-ln
me
vis,

mu

'"

.'
1

e'ett
la

pourquoi
(

Aleninleni

oit

corrig: ooeidere in

l.a leOIl

VH de

majorit

|.

manuscrits

est

doue due

riiilluence

de

l'ancien

latin.

;i.

Mi.Mim
Aiiiim
\'

vero

de
u

manu
etc.

Plinruoiiis
i>

t>m

OTTOB
Tho

lfnl>'

Cav

ri

ilui' m Aon

Alium
Alternin rera

\M
peperrl etc.
iii^

\iordr Rorig
e

ZurCo
enfin
1

Toi Ose
cite
la

econd
tons des formes
d>
la

de jfoj
pal

manque dan
et

OUob\
dans

ligure

dan
preuve

lia,

dm Fw
manquait

majorit

qu'elle,

ii.m

archtype.

EXAMEN DES LEONS OBTENUES


72.

485

Exod.

II,

23

post

multum temporis AM-OTTOB Mordr


Anic Tho Cav Co Ose

Rorig Zur

Hub

post

multum

vero temporis

TUR Mar

Toi

73.

Lev. V, 10

adolebit holoeauslum
adolebit in

AM-OTTOB Mordr Hub Anic Tho Co holocaustum TUR Rorig Zur Car Ose
la

Toi

Les deux formes sunt employes par saint Jrme pour rendre
Cfr.

mme

ide.

Gen. XXII, 2 o tous

les

manuscrits portent:

offer

cum

(Isaac) ibi

holocaushim.

U.
Lev V,
11

duos pullos columbae


Anic Co Toi
duos pullos columbarum

AM-OTTOB Mar
TUR
;

Munir Rorig Zur Hub

Cav Ose

La

leon columbae est celle de l'hbreu

eokimbanm

est celle

du

grec.

75.

Lev. V, II

offeret
oflerat

AM-TUR Mar
OTTOB

Mordr Rorig Zur Hub Ose

Anic Tho Car Co Toi


;

Ici

encore

offert! est la

leon de l'hbreu et aussi celle du grec

elle est d'ail-

leurs d'accord avec l'ensemble de la phrase qui continue: non mittet etc.

76.

Lev. V, 12

plnum ex
Toi Ose

<oto

OTTOB-TIR
Mar

Mordr Euh Anic Tho Cav Co

plnum ex
Il

eo

AM

Rorig Zur
:

s'agit

d'une poigne de Heur de farine


rapportant

la

Vulgate Clmentine porte


mais
la

plnum ex
on peut
le

ea, se

comme

dans l'hbreu

ximila:
la

leon ex ea,

voir dans notre apparat a* de variantes de

premire partie de ce Mle

moire, ne s'est trouv que dans un manuscrit tardif,


tionale de Paris, et de seconde
et

Ms. 10 de la Bibl. Na-

main dans

le

Farfensis.
est ex totq

La

leon de l'archtype,
le

trs

probablement aussi de saint Jrme,


eo n'est

plnum, dans

sens de

omnino plnum. La leon ex

qu'une mauvaise correction. Je ne vois


le

pas ce qui a amen saint Jrme a appuyer ainsi sur


est d'ailleurs traduit assez largement.

mot plnum:

ce passage

JUSTIFICATION
;;.

DU CANON

Lev. V, 19

deliquit in
deliquit in

Domiiium AM-OTTOB-TUR nic Tho Domino Mar Mordr Rorig Zur Hub Cav Co

deliquit in

Deum

Toi Ose
sens.

La

leon in

Dominum

est celle de l'hbreu et elle est requise par le

78.

Sun, VI.

vir sive

mulier

cum

ecerit

OTTOB-TUR
Mar Munir

Toi

Vil sive millier

cum

fecerint

AM

Rorig Zur

Hub Anic

Tho Cav Co Ose


Voici un passage extrmement intressant et qui tmoigne en faveur de notre canon, en

mme temps
le

qu'il

prouve l'unit d'archtype.


toute cette

L'hbreu,
est

rive,

l'ancien latin mettent au singulier


Ils

phrase

disjonctif.
fecerit

donnent donc

la srie

de verbes suivante:

Vir sive
...

mulierl cum

votum ut

saiictificetur et se voluerit

Domina

eonsecrare

absii-

m
i'ni

bibet...non cornu

nsecratur...

non comeeL.. novaculanon trouecrescente caesarie capitis eius.


le

super capui
contraire
la la

stus... conseeratur...

sanetus

crit

Au
de

Vujgate dans

La

presque unanimit des manuscrits met


ete.; puis,

dbut

phrase ;m pluriel: feeerini votum... sanctificentur


le

brusquement,

nui que

sujet ait chang,


eeratur.
.

continue au singulier: novacula non fransibil super

sanetus erU etc. [lest vident qu'arriv capui etus,


le

qu'il aurait fallu

changer en captia rn,nm.


la

correcteur maladroit
le

s'est

arrt

recul devant

suite <b>*

changements en constatant que

reste

du pas?
la

sage tait an singulier. Nos manuscrits Ottobei Tur ont du


forint- originale

moins conserv
de ce

an premier mot

fecerit. <>n s'explique la correction

pas-

constatant qu'un peu plus haut


Ifau
l

(Non

V. 6) on

lit

Vir eive mulier

cum

l'hbreu eai au pluriel.

nf eapftt
roper capui

1U OTTOB Euh Anic 77 7/ Cat Mar Munir


h

Tho Toi 0$e


Rorig Zur
1^^< , *^L,,

La

li

ne de l'hbreu

el

lu

grec

aVrl,

est

put H

->

peui que

nom ayom
effet,

le]

une tante
Be

soif

de

da l'archtype

on notera, en

que cette leon

retrouve

su. Xi

VI,

i.'i

coiiHpend

kuiiI
\

"/ VOB
\l

Ma\
i

TUR Mori\ h\ /" //'/'- Ainr


i,

/'ni

Ose

Tho
il

an htyp
h

"ii

bien

n t

il

traduit par
la

offrira,

outre l'agneau,

brebis

CONCLUSIONS
et le blier,

487
fleur de far in;

une corbeille de pains sans levain, de gteaux de

ptris l'huile, et de galettes sans levain,


s'agit
le

avec V offrande et la libation


il

il

donc

ici

de la simila conspersa oleo dont


les

est

si

souvent question dans


les

Lvitique et

K ombres. On
ici

trouve encore pour la dsigner


sit oleo

mots quae
Les

conspersa

est oleo

(Lev. VI, 15) ou quae conspersa

(Lev. XIV, 10).

deux formes proposes

sont donc soutenables et nous pouvons par suite

nous en tenir notre canon.

Nous arrterons

l ces recherches.

Plusieurs conclusions s'en dduisent.

111.

Conclusions
le

tirer de l'examen des leons.

a)

Tout d'abord,

lecteur qui aura parcouru cette discussion des cas re-

levs dans les trente-trois premiers chapitres de la Gense et les chapitres LTde

l'Exode,

du Lvitique
le

et

VI des Nombres, a pu

se

convaincre que
la

les

leons

Choisies en appliquant

canon donn plus haut taient,

Mes grande majorit


canon
se

des

fois,

les

meilleures en elles

mmes. Par

suite notre

trouve,

me

Bemble-t-il, solidement tabli.


b)

Une
la

autre indication importante tirer de l'examen de CCS cas bc rapSi.

porte

la

question de l'unit d'archtype.

dans notre exemple thorique du


les

dbut de

troisime partie, nous choisissons, pour


trois familles diffrentes, tels

comparer, trois manuscrits

appartenant

que

HD

dont

la position rcipro-

que dans

le

schma

est la suivante

E
I

H
nous obtenons
le

rsultat

suivant

ll<|)
H

5.

6,

16, 22, SI,


17.
-21.

4!'.

52, 53, 54

ll>D<0 = 2,

lo.
lii.

84, 80, 89, 45, 50


23,

= =8

D>u=

il,

83,

44

a
(9, S. et 6)

Les chiffres donns par

la

comparaison

ne prsentent pas entre

eux de diffrences notables.


Si,

au contraire, nous comparons

trois

manuscrits reprsentant seulement

deux
le

familles dont l'une serait subdivise en

deux sous -familles, comme


le

c'est

cas de

BFG

dent

la

position rciproque dans

schma

est la

suivante:

,;

488
le

JUSTIFICATION
:

DU CANON

rsultat sera fort diffrent

B<F
B

B>F<G = 20,
F> G =
si
7.

2.

6,

6,

li.

16,

17.

22

24. 30.

31, 45, 46, 40,

50=14

26, 47 25.
3(1.

=3
38,

40

=5

Ou

encore,

nous comparons K, S et X:

l
I

le

rsultat sera celui-ci:

<S

4, 5.

ti,

7. 9,

1<i.

il.

11.

17.

1S.

21,

22, 25, 28, 30. 31, 34, 35,

36, 37, 39, 40, 42, 44, 45, 46, 48, 49, 50, 52,

68=81.

K>S<X =
K

1,

20,
14.

41

3.

8>Ns= 2.

15, 20, 51.

5.

Nous avons chaque


11

foi obtenu un chiffre trs fort et


tirer

doux

chiffres faibles.

nVst pat question de


le

de

une rgle absolue, mais seulement

une

indication. Quel est

rsultai des

comparaisons entre

Am

Ottobei Tut que nous

avons

faites

au cours du prsent chapitre? Le voici:

<
.1/

Tr Tur
i

Otk

I".
i
I

II.

18,
18,

20,
:>2,

2'.
:.7.

22.
7o.

23.
76,

86, 78,

29,

36

89,

I".

11.

w
n.
:

B0

= 22.
78

>

< >

8,

16,21,88 64,88,
0.
7.

67, 69, 72, 78, 74,


17.
H..

18.

Otk
33. 24.

12.
18,

i:;.

80,
19,

21

27,
61,

88,

66,

37.

II.
...

ML

i84.

i.

r&iffn
ti

obtenu! prsentent entre eux' des diffrences


<

mail oeDes
ses

ci

n.-

|n

il

.ut

lieu

de conclure su

;i

de n F

(i

avec

rsultats
trois

1,

:;

.i.

n dm lembls dont qui noui devons, de oe chef, considrer nos


inune drivsnl

maii

d*un

archtype commun.
:

Mai

il

meilleur srgumenl encort

ii
figure
est

celui

l
<<

celui des

une

"'

"i

|s " ai p

lt

re dan-

page

qui

pr-

nt,

bien

qu'elle

dan

le
il

ebapitrt
n v a
j

examines, paroeque l'unanimit


>.t

telle (pi

le n

i|i-ciis<ioii

<ii:\.

WIV.

CONCLUSIONS
32, Et (Laban) introduxit
et

489

foenum

et

eum in hospitium: ac dsirant camelos, deditque paleas aquam ad lavandos pedes camelorum et virorum qui vnrant eum eo.
a corrig pedes eius, avec raison
les
;

La Clmentine

l'hbreu, le grec, l'ancien latin,

l'conomie gnrale de la phrase et

convenances

mme
elle

interdisent en effet

d'attribuer une pareille erreur saint

Jrme

mais

prouve que tous nos

manuscrits remontent un archtype commun.


Or, nous avons relev dans
le

prsent chapitre trois cas semblables

Gkn. XXVI, 17

et

Me

desceudens, pour

et

Me

discedens.

XXXI,
Xi m. VI, 15

55

reversus pour reversurus (?)

omission probablede panes ou de quelque mot semblable.

Tl

est

donc prouv que nos

trois

manuscrits

Am

Ottob et

Twr

et

les

trois

familles la tte desquels on les trouve

drivaient d'un archtype unique et

que cet archtype


saint Jrme.
c)

tait

diffrent

sur quelques pointe de l'original

mme

de

Les chiffres que nous avons relevs pour

la

comparaison Ain Tvr

et

Ottob:

AM <
Am Am

Tur

Ottob

>

TIR
Tur

< >

Ottob

= =

22
13

OTTO 11=

34

sont d'un haut intrt pareequ'ils correspondent bien l'ide que nous avons

pu nous

faire

de

la

valeur propre de chacun de ces trois manuscrits. Que


le

reprsentent-ils, en effet, sinon

nombre de mauvaises leons que nous


isol

avons releves dans


Or,
il

le

manuscrit
le

en face duquel
trois
:

nous
il

les

trouvons?

est certain

que Ottob est

moins pur des

a 34 leons fau-

tives.
les

Tur

est le meilleur,

avec 13 leons fautives seulement.


leons.

Am

est entre

deux avec 22 mauvaises

Encore une

fois ces chiffres

sont d'accord

avec l'ensemble de nos constatations.


d)

Une

dernire conclusion enfin


les

h tirer do

notre tude,

et

celle-l

moins encourageante, concerne


surtout Tur font dfaut.

cas o l'un des deux manuscrite Ottob et

a-t-il alors quelque autre exemplaire sur lequel


les

nous puissions nous appuyer pour

remplacer?

11

faut

reconnatre

qu'il

n'y en a pas, au moins dans l'tat de nos connaissances. Ni

VX

antrieur

Mar-Mordr,

ni

Huh.

ni

mme Car

(ces dernires recherches ne l'ont pas fait


!)

apparatre meilleur, tant s'en faut


suite,

ne sont des manuscrits purs

et,

par
les

lorsque Tur ou Ottob font dfaut, nous


cas de

sommes
le

rduits

de par

amalgames au

deux familles: nous n'avons


la

plus

souvent d'autre

ressource que la critique interne de

leon pour guider notre choix.

490
IV.

LES NOMS PROPRES

Observations

sur l'tablissement du texte

DES NOMS PROPRES.


Je n'ajouterai plus que deux observations: la premire sur les noms propres.
Les noms propres forment une catgorie part dans un texte
ntre.

comme
le

le

Ce sont des mots

qui,

pour

la

plupart, se reprsentent plusieurs fois et

qui doivent avoir une orthographe constante. Or, en rgle gnrale,

mme

manuscrit
lement,

les crit

diffremment

les

diverses fois o

ils

se prsentent et, naturelIl

les

manuscrits, chaque

fois, diflrent

entre eux.

en rsulte une ex:

trme confusion. Diverses causes sont intervenues pour crer cette situation
les
(1-

deux principales sont

les

prononciations particulires des diverses catgories


il

ofeterores, et surtout L'influence de l'ancien latin; car

tait rare

qu'un co-

piste n'et pas


Il

une ide prconue sur un certain nombre de noms propres.


que ces noms doivent tre l'objet d'une critique spciale
dfinitive,
il
;

suit de l

et
re-

qu'avant d'adopter pour eux une orthographe

importe d'avoir

lev les leons des manuscrite soit pour ressembl, soit pour
i!-

un certain nombre

prsentent. Je vais donner


(*).

ici

quelques exemples des relevs

qui ont t faits leur sujet

ADAM
(1)

6ra, 8.19
8.88
(9)

(2)

8.19
(10)

(8)

8.2Q
(11)

(4a) 2.20
3.9
(12)
(lit)

(5) 8.81

(6) 8.28

(7) 8.88

(8)

2.26

8.8

3.12
4.25

(I3ae) 3.17
(20)6.1

(14)

3.20

(16m)
(24) 5.5

8.21

(16)8.22
11.6

(17)8.24

(18)4.1
32.8.

(21)5.2

(23)5.4

(26)

(26)

Dkut.
Ottob

1.

Adam Tm
LO
il.
12,

(eaoJ
16,

13,

16);
18,

(eau!
'/'/

18,

L6);
18,

m
15);
13.

(aanJ

18);

Cav
C5,

(2,

8,
/.

6,

17.

-_'0.

88);
;

(aaul

Co
16);

(sauf 4,

16);
L8);

Munir

(taui

Zuf

(eaul

Thto

16).

2.
::.

Utidum Cap
\,i.,,-

(1

26,

86).

Ottol
(1

(16);

Toi
16)

(18

L6)

Qmt

1
.

L8,

16);

\l.,r,ir

4. Ad.:,.

<

II. ni,

6. si

\.inm

(18,

i-'-'i:

OUo6

(1

L8);

Go

(18).

\H\M.\
flani
I.
_.
i

10 19

(2a<

'
i

>

1.8

lae)

Di

r.

2:1.2:1.

\ .t.......

Co (D; Tho

(l).

>|fni
I

roi

1);

tgi '

B,

1)

1,

C
loi

ml

''> pr

ni

>

,1

ont

port
1 1 1

-H toui
1

non

propn
ei

Rome nu
lel

en 1921 l'Octa*

klipomo<
1
1

mati

en
ut.

ordre

mi

Weld

*.

<

Mnager, Blanchard

Caba

LES NOMS PROPRES


3.
4. 0.

491

Adame

Toi

(2,

3);

Co

(2,

3,

4); Geo (2, 3, 4).


(1);

Adatnam

Am

(1);
,

L-g (1); Geo

Mordr

(1)

Zur

(1).

6.

Hadam Cav (l 1 Hadamam Cav

2).

(l 2 ).*

cha.m
(1)

Gen. 5.31
(9)

(2) 6.10

(3)

7.13

(4) 9.18

(5)

9.28

(6) 9.22

(7)

10.

(8) 10. 6
1.

10.20.

Cham Tur

(2-, 6*. 7);

Ottob',

Am
2,

(4, 5, G. 7, 8,

9);

Cav; Toi; Co: Geo; Mordr;

Zur; Tho.
2.
:{.

Ham
Kam

Tur
Leg

(1,

2 1 G 1 );

Am

(1,

3);

Leg (saut

1).

(1).

GOMORRHA
(1)
(8)

Gen. 10.19
1!).24
(!))

(2)

13.10
(10)

(3)

14.2

(4)

14.8

(5) 14.10

(G)

14.11

(7)

18.20

19.28

Dkut. 29.23

(11) 82.32.

1.
2.

Gommorrhae (nant). Gomorra Tur: Uttnh (sauf


:t-i:

8, 9, 11);
(1, 2,
,

.1/-;
2
,

Cav\ Fol; Co\ Leg; Geo (saut


6,
;

4-

Mordr (sauf

10);

Zur

5,

7,

:i

2
,

11 2

);

Ti
,

3.

Gomurra OUol

(S, 9, 11);

Geo (4 1 5\ 9 1 )

Mordr

(lu):

Zr (81

4, 8, 9,

11 1 , 10).

HENOCH
I.

(1)

Gex. 4.17

(2)
(.V)

4.17

(3) 4.1,s.
ci)

I!.

(4)

div
Gbk.

:.is

6.19

5.21

(7)

5.22

(8)

5.23

III.

(9)

Gbr. 25.24.
18.9

IV. (10)

(11)

Bxoo. 6.14

(12)

Nim.

26.5.

1.
2.

Henoch Cav
Knoch
6,

(12).

/'"/
9,

(sauf 2);

Ooo; m\ Cav
l.

(9,

10,

11):
4.

IW
5.

(sauf 11);
G):

Co

(2,

3,

5,

8,

il):

Leg (sauf
">.

3);

Oeo; Mordr (sauf

Zur

Z7ito.

3.
4.

5.

0.
7.

Aeaoch Cav (3, 6, T, s); Co (1, 4, 7). Enoc Tur (2); 7'oZ (11); Co (10. 12); .Uordr Haenoc Cav (2). Enohc /,,</ (1, 2).

(4, 5.

6);

Enoh

Z>ir (2).
(4).

s.

Venue Cav

HETHAEUS
(1)

Gm

10.15
(9)
7.1

(2)15.20

(3) 25.i)

(4)26.34
(11) 13.5

(5)36.2

(6)49.29
(13)

(7)49.30

(8) 50.13

Hxod. 3.8
(15) 20.17

(10) 3.17

(12) 23.23

Num. 13.30

(14)

Dkut.

(16) Ios. 1.4

(17) 3.10

(18)

Iud. 3.5.

1.
2.

Hethaeus
1.").

Ottob (13);

Am
13,

(16,

18); Geo (16);

Mordr
(2);

(17,
(2,

18).
3,
4,

Hetheiis Tur (6);


17);

Ottob (10);
(12,
14,

Am
15,

(17);
16).
.

Cav

Leg

12):

Ceo

(13,

Mordr

3.

Hetacus Tho

(1).

5.

Hetthaeus 0/to&

(2);

Leg (15); T/teo

(9,

10,

11.

12,

13,

14,

15).

4Ul2

LES NOMS PROPRES


6.

Hottheus Tur
5,
B,

(3,

\-.

7.

8,

9,

10,

12.

13);

Ottob
fi.

(6,
7.

9,

11,
9,

14):
11);

Atn

(2,

3,

4,

9);
9,

Cav
10.

(11,
13.
,

12.

16,

17): ifor<fr (3, 4. 5.

S.

10,

Zur

(3, 6, 7,

12.

14.

1?,

2 18); T/ieo (3 , 4, 5, 6, 7, 8,

L6,

17.

18).

7.

8.
9.

Hetteus Tur (4 1 5): tar Hettaeus Cav (16); Tfceo

(14); (3
1
).

Leg

(16).

Haetthaeus A m

(15).

10. Ethaeus ToZ (9, 10, 12).


11.

Etheus
12.

Ottob (4, 16, 17); Toi (1, 2, 4, 5, 8, 11, 14. 15);


18); Geo (2, 4, 5 1 , 6, 11, 12, 14);

Co

(2,

6,

8,

10,

11,

16,

Mordr
16);

(2);

Zur
(2).

(2,

5 1 ).

12.
13.

Etthaeus

Am
13,
lli.

(13,
(1,

14); Toi (13);

Zwr

(4,

15,

Tho

Ettheus Tur
5, 7,

2 1 ); OWoft (3, 15);

Am

(1);

Cav

(1, 13);

Toi

(7,

18);

Co

(3, 4,

9,
(6,

14, 15, 17);

Leg

(1, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 13. 14,

17): Geo (3, 5 B );

Zr
14.

Etteus Tof

(16).

l. Etaei Toi (6).

16.

Ehteus Geo

(1).

17.
18.

Etthebum

Ottob (1) (?)


(7, 8);

Aetheus Geo

it/ordr (1);

Zur

(1).

19. Aettheus

Cav

(3, 4, 6, 7, 8).
(8).

20. Cethaeus Ottob

21. Cetthaeus .4m (8, 12).

Cettheus Tur
<

(2*);

0o&

(6, 7);

.4m

(6,

7,

10);

Co

(1).

M.

ththaeus .4m

(11).

HEVA
(1)

Gkn. 3.20:

2 (a ni)

4.1.

1.

H>va

Am
.

(1).

2.
3.
I.
.".

Hevam
Haevaiii

m'uut.
I<

i2i.
l.
|

Hava Tr
Eti

il,:

Pi.

Ha vain 7W

r_V
.,,,. .:

;.

Ottob M.-'

Qn

(1);

FU
/..../

(l)i

''"'D:

J><7

):

Geo

(1):

Zur

(1);

:.

Luim Gm

(8);
(1).

FM

(2);

Co

(t);

(l)j

0w

(2);

77,...

x fi ,2).

>.

Un
Acvniii

Worir
/

9.

Won/r

(2).

i
i

quelque! exemple

mfflseni

pour
est

l'aire

voir quel

poinl

le

problme
<|ui

de l'orthographe des nomi


.nt
il

propret
l'on
\'

compliqu. C'oal une tude


i

devra

d'tablir quelques principes pour


celui do ffeva
est

adopter. Dabi un
n'a
tin,

eu comme
Il

on voit

que
esrl

l'orthographe de
-

la

Clmentine

aucun appui.

clair aussi
la
il

nue Eva

Au

contraire
cril

ffatwetl
et

forme plus proche


semble donc que

<i<-

ii
r.

elle

.i

poui elle
t

meno
M.n

ta
I

rr,

rn.t

lieu

Hrt appliqu
que

ce

nom

propre.

De

mme
N'y
a

pour
i

iur

//'//'.

faire

pour Helhacus't

il

LES CITATIONS DE SAINT .JEROME


pas lieu mme, dans son cas, d'adopter plusieurs formes diffrentes
pas
ici le lieu

493
?

Ce n'est
extrme-

d'aborder ces problmes particuliers dont


fois,
il

le

nombre

est

ment grand. Encore une

suffira d'en

avoir donn une ide.

V.

Observations sur les citations de saint Jrme

pour l'Octateuque.
Il

est

une autre observation

qu'il faut faire ici


a-t-il

pour rpondre

la

pense

qui sera venue plus d'un lecteur. N'y


saint

rien tirer des citations de

Jrme

lui-mme, pour

la

critique

du texte? Les ouvrages com-

poss par lui aprs qu'il avait traduit l'Octateuque, c'est--dire aprs 398-

405
les

les livres II et

III contre Rufin (402-403), celui contre Vigilame (406),


les

Dialogues contre

Plagiens (405)

les

Commentaires sur

les les
?

Prophtes
citations

(406-420) ne doivent-ils pas fournir de prcieuses lumires par


qu'ils

contiennent des premiers livres de l'Ancien Testament


cette question
il

faut

rpondre

que

les

citations de saint

Jrme
pour

sont inutiles pour la critique du texte de sa version biblique.

En

effet,

que l'on pt s'appuyer sur


la

elles

il

faudrait 1) qu'elles fussent faites d'aprs

Vulgate et 2) qu'elles fussent habituellement faites de manire mticuleuse, de telle sorte que dans un cas donn on n'et pas craindre l'in-

trusion d'un autre texte.

Or

saint

Jrme aprs comme avant 398-405 a


constante et
le

une manire de citer qui n'est nullement


habituellement est non celui de
latine.
la

texte qu'il suit

Vulgate, mais celui de L'ancienne version


le

Quelques exemples suffiront

prouver.

GENSE
Vulg. Sciisus
*- ii

Y III,

21.
in

et cogitatio

humain cordis

malum pioua

sunt ab ado-

lesoentia sua.

In Ezechiel. XIII, 44. Ab infmria cor hominis appositum est ad malitiani.


In Ezechiel.

XIV,

47.

Et a pueritia appositum

est cor

hominis ad malum-

GENSE
Viui. Clamor SodomortUQ
agj;ravatum
est

XVIII, 2n.

et

(omorrae mu'tiplicatus est et peccatum eorum


et

niniis:

descendant

videbo utriim clamorem qui venit


ita,

ad me opre ciimpleverint, an non est


In Zach,
II,

ut sciam.
est et peccata

8.

Clamor S >domorura

et

Gomorrae multiplicatus

magna sunt nimis: descendons videbo si iuxta clamorem eorum qui venir ad me oomple&nt: sin autem non, ut sciam.
eoruni

EXODE
Vulg.
In

III,

3.

Vadam
I,

et

videbo visionem hanc magnam.

Amos

2.

Transiens videbo visionem hanc magntn.

In Ezech. X, 33. Transiens videbo visionem hanc

magnam.

494

LES CITATIONS DE SAINT JEROME

EXODE
Vulg. Sir dires
In
Is.
filiis

III,

14.

Isral: qui est misit


filiis filiis

me ad

vos.

XV.

52.
I,

Vade die

Isral:

qui est misit me.

In Ezech.

20.

Vade

die

Isral: qui est misit

me ad

vos.

In Ezech. VI, 20. Die ad eos: qui est misit me.


In Ose.
II,

7.

Vade die populo

Isral:

qui est misit me.

In Hier. VI, 32. Vade die populo Isral: qui est misit

me

al vos.

Dans

ces conditions

une citation de saint Jrme,

ft-elle
est

est

voisine

de la Vulgate ou
inutile, car

mme

tout fait conforme son texte,


si

pratiquement

nous ne savons jamais


l'ide

elle

reprsente une
l'auteur.
le

recension bien
c'est

dtermine ou seulement

du moment chez
il

En somme,
les

seulement pour

les

Prophtes dont

comment
alors

texte selon sa tracitations

duction de l'hbreu que nous pourrons trouver un secours dans

hironymiennes
entre
les

et encore,

aura-t-il

lieu

de

faire

une diffrence

fragments de texte biblique insrs et

les paroles

du commentaire;
les

ces dernires seules, en effet, offrent

une vraie

scurit,

citations pro-

prement

dites et les extraits

du texte biblique

insrs sont toujours sujets

caution.

CHAPITRE TROISIEME
DE LA DISPOSITION DU TEXTE DE LA VULGATE PER COLA ET COMMATA ET OBSERVATIONS SUR LA STICHOMTRIE DU MANUSCRIT DE CHELTENHAM (*)

I.

Saint Jrme et les cola et cohmata.


si

Une

dition critique du texte de la Vulgate serait incomplte

elle

ne

tenait pas

compte de

la disposition extrieure

du texte per cola

et

commata,

c'est-

-dire par petites ligne? de sens, applique par saint Jrme au texte biblique.

Lui-mme nous apprend


mosthne

quelle fut l'origine de cette disposition


les

elle

eut

d'abord pour but de faire ressortir dans

uvres des orateurs,

tels

que Dcel-

et Cicron, l'harmonie des priodes et des divers

membres dont

les-ci se composaient. Saint


utilitaire.

Jrme

fit

jouer ce systme de coupures un rle

La

lecture et surtout la lecture publique sur des manuscrits o phra-

ses et

mots

dfilaient en sries
les

ininterrompues de lettres d'gale hauteur et


difficile

peine spares

unes des autres, devait tre un art fort


les

son poque

Jrme voulut que

plus simples

eux-mmes pussent remplir


nouvelle traduction
il il

l'office

de leclui-

teur dans l'assemble des Frres.

donna,

comme

mme
fin
les

l'crit,

disposition nouvelle, et

coupa son texte par petites sections


de chaque priode, mais aussi la

en allant la ligne non seulement


de chaque

la fin

membre
fait

secondaire,

si

bien que quiconque articule haute voix:

mots des phrases

ainsi disposes, en prenant soin seulement de s'arrter

chaque coupure,

une lecture correcte

et intelligible. trs

Une

pareille disposition offre,


le

pour l'diteur d'un texte ancien, un

grand

avantage, car elle

dispense de cette perptuelle intrusion dans la pense de l'au-

teur qu'est notre ponctuation moderne. Cet avantage est accru encore lorsqu'il
s'agit

du texte biblique, car l'interprtation en


il

est ainsi laisse saint

Jrme

lui-mme. Mais

faut que l'dition reproduise exactement les coupures vouici

lues par l'auteur, et

deux questions

se prsentent

saint

Jrme

a-t-il

dispos

x
(

Communication

faite la

Commission de

la

Vulgate

le

23 janvier 1921.

496
toute
la
(1

COLA ET COMMATA
Bible ou bien certains livres

seulement per cola

et

commaia,
les

et,

en

tien,

dans quelle mesure sommes nous srs de retrouver dans

manus-

crits la disposition

hironymienne originale

Samuel Berger parat avoir pens qu'une partie seulement de


avait t dispose en cola
et

la

Bible

commata par

saint Jrme, et

il

semble

qu'il attribue

Cassiodore l'extension de ce systme l'ensemble des Livres Saints. Origne,


crit-il. saint

Jrme, Euthalius (ou l'auteur auquel on a donn ce nom) et Cas-

siodore ont appliqu la Bible et dvelopp cette mthode, dj en usage de


leur

temps pour

les

uvres des orateurs anciens

Et, en note,
:

il

cite ces

mots
tanti

de Cassiodore, emprunts au De
[8.

Inslilulionc. prface
,

Quod nos quoque

Hieronymi) CMCtorUati COHMWOmlt sequendum essejudica.rimus,


1

al caetera

distinction

1>

nur*.

Il

y a

une confusion cre dans


le

l'esprit

du sapeu

vant auteur de YHistoire de

la

Vutgate par

mauvais tat dans lequel parait


un peu plus avant

nous

tre

parvenu

le

texte du

De

intiilufione: la phrase cite est. en effet,


trs clairement sur ce point
il

claire.

Mais Cassiodore s'exprime

dans

le

De

insliUiliniir,

au chapitre Xll. o

parle de

la

version hironymienne:
oiidipih

MeminiSM autcm debemus memoratum Hieronymuni


in aaetoritate livina (sicut ipee testateur), propter
i'i
<

Innialntiouem

suam
colis

rimpHeitatem fratrum

oiiuuatibus ordinavit, ut qui disfinctiones saocularium litteranim nuusuffulti.

prehenderc minime pntuerint. hoc remdia


tiarent sacrt issimair. lertionrtn.

inculpabilitcr pronun-

traduction
la

telle est la

pense de Cassiodore. Nous pouvons main:

tenant revenir sur


Illud

phrase du Prologue

eonsldentione peilertum.

qnoqnc eredimtu ebmmoitendtim, lanctnm Hieronymnm simpiirium tratram in Propbetanun praefatione dixisse, proptei eus qrnj dist iru-t iniM-s tnm didiiciant apml maiist rus sicnilariiim litti'ianiin. colifl et
(umiiiatibiis
r

r;i

n-l;il i'.ntiii

Miain. ifccut

limbe legitOI dist inxisse.


[t.

Quod nus

quoque tanti viri anctoritate eommoniti


tiri.oit

eommoti] nequenduni
vit. tient

esse iudira-

\imii-. ni caetera distinctionibui ordinentnr [inm. ornentnr], ista

vcm

sui-

limplicissimae lertioni, quac mpradietai


eii>

dicton) est,

;nl vi-

ftin distinctionum
viri
\

et

eommatibni ordinavit, ne supra ludieinm


reniiae rideamnr.

tanti

itiipt-r.ii.iii

praesumptioM

[a

B0DJ M.iini in'


le
ii

dont

--iodore (tarie en cet


i

endroit

contenaient des
tt

commentaire- avec
ut reu
c

\le bil.li(|ue: celui-i


in, u-

tait
c'est

dispos /"> '"/"


l

nmiiitaln,

ordinaires

sans doute

le

sens do WttG

dont

|i

m
il
I

l'.iiait

pas absolument
<

sr.

La

|'i. i.iir

.iir

\i

er

(.ai

'a--n,<|nn- n'est
,|.
,,

pas

le

seul

O saint
fier

BU
wiln.

p.irle
Il

de

la

di

po

mon
11

du texte

viTsiitii
:

nouvelle

cola

cl

y re\ienl

dan
h
ii
i

prfet l d Blet bjcj


ii.iii-i.iiii.ii.

km

m,

ii. mi.

quia pu ooh

><,,,

tlbu

IiiImiiI.

COLA ET COMMATA
C'est elle encore, en gnral et
livre, qu'il

497

non pas seulement au Cantique du premier


:

me

parat faire allusion dans la Prface des Paralipomnes


i<l

Et quod aune Dibre haiamin,


feci,

est

Verba Dienim interprtatif snm, idcireo

ut inextricabiles muras, et silvam nuniinum quae scriptorum confusa

sunt vitio, sensuumque barbariem, apertuis et per versunm cola digererem,

mihi raetipsi et meis iuxta Isrneniam canens,

si

aures surdae sunt ceterorum.


:

Enfin, j'interprte dans le

mme

sens la Prface de Josu

Monemusque lectorem

ut silvam hebraicorum

nominum et distindiones per membra


studium pereat.

divisas diligens scriptor conservet, ne et noster labor et illius

Les Prophtes furent un des premiers livres traduits de l'hbreu par saint

Jrme

les

Paralipomnes se placent dans la priode intermdiaire


fin.

le livre

de Josu vient tout la


les

Si nous observons que les livres des Rois, qui seraient


et

premiers en date, se prsentent disposs per cola

commala dans de

trs an-

ciens manuscrits

comme

les

fragments du Ms. 16 d'Orlans, nous n'hsiterons

pas conclure avec Cassiodore que c'tait bien la Bible toute entire que saint

Jrme avait distribue per


la nature spciale

cola et

commata,

et,

par

suite, c'est

tous

les livres

que nous appliquerons cette disposition, en tenant compte, cela va de

soi,

de

du Psautier

et des Livres Sapientiaux.

Mais o prendre ce systme de coupures pour tre sr de reproduire exac-

tement

celles qui

ont t voulues par saint Jrme


les

Je vais mettre sous

yeux du lecteur un court passage du chapitre VI

des Nombres, en marge duquel figure l'indication des coupures de YAmiatinus


et de YOttob&nianus qui sont disposs per cola et

commata

ainsi

que de

la

ponc-

tuation du Turonensis et

du Cavensis: on observera que VOttobonianus mtexte

lange les deux systmes et qu'il joint aux coupures une ponctuation qui consiste

en un, deux ou trois points. Dans

le

comme dans

la

marge,

le

grand

trait vertical indique la

coupure

le

petit trait vertical plac en exposant cor-

respond la ponctuation indpendante des coupures.

M
Locutusque est Dominas ad Moysen dicens Loque|
|

Ottob

Tur

Cav

re

ad

filios

Isral

'et
|

dices

ad eos | Vir ' sive fecerint mulier cuin

votum
tur
|

'

ut
se

santificen-

et

voluermt
|

Domino
vino
'

consecrare
et

omni
potest

quod
abs-

...
)

|

inebriare

tinebunt
vino
alia
I

ai-etum

ex

et

ex
|

qualibet
et

potione
de

quid-

***\

quid
tur

uva
bibent

exprirai|

non

uvas

rcentes

siccasque non
|

comedent

cunctis diebus

32

COLA ET COU MATA

Am
quibus
cran tur

Ottob

Tur

Cav

Domino
|

couse*

quidquiil

ex
ti-

vinea esse potest

ab

ra

passa

num
ni
nis

ad acinon comcdent mnusqiie


|

tempore
suae

separatio-

novacula
per

non

transibit

capot

eius | usque ad coinpletum diem quo Dosancmino consecratur


|

tus
sarie

erit

crescente
eius
|

cae-

capitis

oinni

ae

tempore conscration is susuper mortuum non


ingredietur
patris
tris
|

aec

super
et

quidem
fratris

ma-

et

sororisque

funere
tur
|

contaminabiquia
sui

consecratio

Dei
eius
(

super

capot
sanctus

>t

omnibus diebus
sin

sparation is suae
erit

Domino
60

autem

mortuus
caput
eius
|

fuerit
|

quispiain

polluetur

consecrationis

qnod

radet
die
et
|

illi-

co

in

eadem
suae

purrur-

gationii
Mini

Mptima
autrui
turtutfs

in

oc-

tava
lip.s

ilic
vi'l

offerel

duos
sa-

pnllos

(Milumbae
|

erdoti

In

tatroitn
|

.-timonii
rii-tm

fa-

iM
pricato

un util
alti'iiim
|

pro
in

RoioeMStafli pio dipriM abitur

il

tO

quia

mortoo
raput
illo
|

bitque
in

dit

et

roiiMecrabil
-

irati-

gnin
|iro

.1

ii ii

util

pr.

ato
j

priorti
fiant
|

i"iii

qsonlan
Uta
eit

poil

ta
eios

est
|

MoetU

COLA ET

COMMUA

4&9

On
est

voit que |e rapport entre

les

coupures des deux premiers manuscrits

et la ponctuation des

deux autres

est troit.

En somme
et

le

cas do ces diffrences

peu prs celui des variantes ordinaires,


le

rtablissement des coupures du

texte devra tre fait d'aprs

canon critique auquel ont abouti nos recherches


lui

pour rtablissement du texte

mme.

II.

Critique

de la disposition adopte par

M M. Wordsworth

et

\Yum-: dans l'dition

du Nouveau Testament.
diviser
la

Nous ne serons pas

les

premiers

notre texte de la sorte, car dj


et

MM. Wordsworth
leur dition

et

White ont adopt

disposition per cola


ici

eommata pour
deux

du Nouveau Testament. Mais

se

prsente une question assez


les

inattendue et qu'

mon grand

regret je devrai rsoudre en critiquant


ci

savants anglais. Que faut-il entendre au juste par cola

eommata

En prsence

de YAiitinliniis qui, d'une manire gnrale, nous donne dv^ lignes plus longues
et

droite,

commenant plus gauche et des lignes plus courtes et commenant plus MM. Wordsworth et White ont, toujours d'une manire gnrale, conles
le

sidr

lignes plus longues

comme
Ils

le

dbut des

coin et

les

lignes plus courtes

comme
les

dbut (U^ eommaUt.


:

ont ainsi admis deux units de mesure pour


et

coupures du texte

une coupure principale

une ou plusieurs coupures

secondaires.

Au
rielle

contraire, selon la manire de voir que j'exposerai


et

ici, il

n'y a dans

la

disposition de la Vulgate per cola


:

eommata qu'un

seul genre de division


et

mat-

("est

une coupure d texte, tantt plus longue

tantt plus courte, mais

toujours apte tre lue d'une seule mission de voix et encadre entre deux
arrts placs

aux endroits

les

plus favorables l'intelligence du texte.


et

Il

est
ait

bien possible que la disposition per cola


t plus savante et plus complique que
le

eommata des orateurs anciens

systme de simples coupures applisaint Jrme, et que celui-

qu au texte non priodique des Livres Saints par


ci ait

employ dans un sens un peu


le

diffrent

une expression dj consacre

par l'usage pareeque, en somme,


tait
le

moyen
:

matriel utilis de part et d'autre

mme
et

et

le

rsultat identique
:

ceci

nous l'ignorons. Mais un point


la

nie parat

pouvoir tre tabli

c'est

(pie la

conception de

double coupure,

principale

secondaire, adopte par


et

MM. Wordsworth
ici:

et White, si logique

qu'elle soit, n'est pas fonde


1) qu'elle est en

je

montrerai

contradiction avec la disposition habituelle des

ma-

nuscrits

2) qu'elle n'est favorise qu'en

apparence par

la disposition

du texte

de VAmiatmus

3) enfin, qu'applique

au texte,

elle

a produit dans leur dition, des r-

sultats insoutenables.

500
Si le lecteur

COLA ET COMMATA

veut bien se reporter plus haut nos figures 61 et 73,


le

il

aura
et.

sous

les

yeux des exemples de manuscrits dont


:

texte est divis per cola

commuta

UOitoboniumis puise tout l'espace


vers la droite:

libre

pour

les lignes leur

extrmit

Locutus
isrl

est

nioses

filiis-

Omnia
il
1

quae
1

praeceperat
eis

ds ut dieeret
percussit
resrem

Postquam
seon

amorreo

rum

qui habitabit in e

sebon

Le Lwj"
lniiL'ii

n'a pas de rgle


vixerunt

pour

ses fins de lignes

tempore
1

10806

qui nnvciaiit

(imnia
dii

<)()

r.i

quae fece
isri

rat in
!

(|lln(|llc

[osepfa

quae
tilii

tulerunt
i~l de

i.licrunt
in

syehem

toni
la

deux

il

n'y a qu'une unit de coupure dont


la

le

dbut
le

est

toujours

indiqu pat

lailHa de la premire ligne vers


et

gauche. C'est

cas de tous Les

manuscrit! crits per cola


Bi

commuta.
le

maintenant

te

lecteur veut bien examiner


IV. 86
V,
1
1

fac-simil rduit
loi

du
>,

fol.
il

s:uv

ge

VAmUiwu (Joa
d'abord que
'

qui

est

insr

mme

(fig,

si

notera
l'en-

tout

lea

Uni de ligne lont [rrguHres, mais que cependant


cela tient ce

.i

>

/.

harmonieux:

que

le

copiste a insr dans chaque


viter les
:

un certain nombre de lettres, an moins un mot, de manire

me

ligne,

il

avait l'espace voulu pour crire

qui

Il

po

il i-

.m et

crit

et qui

ni'tii
lpt1

COLA ET COMMATA

501
:

De mme,

plus bas, ligne 26,


roga venin t
ret

il

aurait
uf,

pu

crire

eum

ibi

mane-

Il

s'en garde et crit

rogaverunt

eum

ut

ibi

raaneret

Dans
en
il

ces

deux cas

le

copiste a,

du

mme

coup, vit de couper un

mot

c'est,

effet,

une

rgle qu'il suit habituellement. Ainsi, la fin de la

seconde colonne,

aurait trs bien

pu

crire,

pour avoir des

fins

de lignes rgulires,

hoc iterum secundiim

siir-

num

fecit

ihs

ciuu vtMiisscf a iudaea in

galilaeam
l'ost

haec cnit dies

t'estus u-

daeornm

ne

l'a

pas

fait et

a crit

hoc iterum secumlum


signuni fecit ihs

eum

venisM-r a iudaea
in

galilaeam

Post haec erat dies festus


iudaeoruro

Notez cependant

qu'il lui arrive quelquefois


il

de couper ses mots, c'est d'abord


ligne,

lorsqu'il voit qu'en le faisant

pourra gagner une

mais

c'est aussi

pour

viter de faire la dernire ligne d'une coupure plus longue que l'avant-dernire.

Ainsi, deuxime colonne, ligne 16,

il

crit

Nisi signa et prodigia videritis

non

crdit

is

pour viter

nisi

signa et prodigia
videritis

non crdit is

Cette proccupation d'viter une dernire ligne plus longue que la prc-

dente est remarquable ailleurs encore. Ainsi, la 10 e ligne, avant la


premire colonne
il

fin

de

la

crit

quia vere

liic

est

salvator

minul!

302

COLA ET COMMATA

pour viter

quia vere hic est


salvator miindi

D mme,

la 9 e ligue avant

la fin

de la deuxime colonne,

il

crit

et

eredidit ipse et donuis


eius tota

pour viter
et credidit ipse
et

omus

eius tota

If

n'insiste pas

davantage sur

ces divers points:

il

y en a mille exemples
le

dans

le

cours du manuscrit, qui aboutissent tous prouver que


loi

copiste de

VAmialinus n'a au fond qu'une

pour

la

distribution des petites lignes

com-

menant plus droite:

c'est l'esthtique

de sa page.

Je dois cependant attirer encore l'attention sur une erreur qui s'est glisse

dans
par

la

disposition typographique du passage de S. Luc. IV, 41


et

V,

1,

donn

MM. Wordsworth
la

Wliite dans leur

EpUogU8 des vangiles,

p. 7.">4.

comme
:

exemple de

distribution des lignes dans VAwinlimis. Voici leur transcription

Facta autem die egressus ibat


in

dsertais l.cum
ir(|iiir'l>ant
ail

et tnrhac
et
i't

ciun

Vfiicinnt

ipsu

T
ciui

ilrtiiifliaiit

illuin
ali
i-is

M
jiiil)"

li-'i'iliTi-l

illf

ait

ijiiia

et

aliis

tatilnis oportet

me
<\

ideo

rgnm nriem ram


in
_'.i
1

iyni

i.-.-i .

.I.Mll

ru

lit

tnrbtc Initirent
ut

lu

emn
i

audin-nt

miImii

T-

'Il

<

i|u.iii
1

...

H ei

'
i

le

retrait lui plus

marqu qu'aux
l'ait

7,

{'admettrait volontiefi que VAmialinus


dire entre li

une distlnles

entre

l<

commal
dan
Sg,

ci

simples

de

coU mai
phique

qu'une erreui

m n nu eomme le
i

fol

>

n'j

oette
74,

disposition
n'est

prouve notre

0e

donc

COLA ET COMMATA

503

qu'en apparence que YAmiatinus favorise

le

systme adopt par

MU Words-

worth

et

White.

iMeuo^ol'vcws isCnepesTo
r<|tiiox viTox:na"CH.x?r> ' .vtvrpiT t'TUAx litrvi | ucic ruiw
t

CT IpSION Kt> CieiMeRXN T xOOKWtrCslXKD


C
,

K.-SIT CIlQOVTCRCKr
1

.,
i

INOI

UV>X.'

urc rouisecrxNxi
t:\uOt.\i

ICRNXvV sKKiU

r>

* : ..(^ " *

NcAN\Cxl J xcxeciMpoaTVquvoPKiisiu jw quiO\or>RHil u* lutusplKisiNipwicnxtx.VKJR


l\pl\VUV.'XtKV>

Wxxt Vks
l|UI\
\1

cickikvk: in i ck riuk^uuiu

IUSeSTUUlS<.\V>IS!M

Ncx ckt*ck>is>c r qcm ilv Adue SIIX T\KIv>\tAIS!<.:\l xtxm MMn vCV XKftei rocakxi uim
il

U\Kl>|SlUC*SOX K UC <.}UO<> CIOS\OnLxUOR\.stIS


\I.iiIauor\uc-.run'
tri uosirsl

mv.>r<.umv>rciu>

t ISXNXR<*1 plj<-KVOUS iNapienvi csKnox>|n Gtvn cueoit>s

UTCX^SOW<CRei

vVum
I

IMROISIIS
(.

sis'i

VAIUI1 VU XUKUxi Lv inul ^ ui^OhXiuiNi^NtxKn

SXO HRII ANORIKO


prop'iVR.CKl*.lv.KV>o>ul.eRIS

sk^\ctproC>ic;ixukVri TiSUONCRCtN IS iai xv>.hvti*t.vul us o\t Cxsct. sCx pftiusquvcvt <VX>RIVV<.IR|l.klSUH us

quL\Csx.Trcnh)0(^Ni\q<Jxe t uov.|uepCi l'IKmil VISSV N10RO>X(>llJ.<J<r> -, S.VUWRIIANI R.x\.KRUVlAXKV><.rww

<

On lunhsiLux jH icis ruiBUKar RtOKVrlxxnostTioxxi <.|<.ku>om\iu nl>s. m\r IXUVUI U WXOvVSU \C\Mv SCRUKXVUURCliUS CTKUN1 IVU. RUNi l>K VVKS
i
I
i. I

OWKeRC

<J(l\\\

il

KJSCKISUKJCW*

CTOWKSmNCSiOSOKS-'
DTilxthropl iRosu?AOeHUN'' pUopiJ/RSOiUXVS'WU-JlUS < UXJl ICRJ OlCClWNT
i
I

rrcx xnvi ( RA>hoR,\m XRCISIVUUXUxl KishviKKnn i rTBQRUVU k|ui\Ixri


IS'U

v |U\

ri

nov pi topirR TUXU>

IjLXJIkI.I XU>i.U<A>, UV>(JS lp5K NIU>AU<> Klll\>US/C VSCKYV/qUlUtttt?l>tO< ST^vljUXIOK. OXIN*>l


*

hoi)AS< pTKXMkRjd K|UIT* tAunpr.Ris costxai 1 uciL>px;um|uo*>


1

xlxM;\CR\T)s^niv<>i\:nci ihs| iI.kisiuusuiuiv


il
I

ClVROftft

IpStX'UXHlXlS
;

r-rnosr^uosvcinx^OKNCMiT INCCIAIMII ixvxl jl ACXlW <, w

y
c

CKSTOTA hocncRlUT* si\usCxm>


sicKtKitfisL'n'iKti
/

rS
'

'

huujn quixjNoplK

m-s^civ

^'ciaieRCoucsisseuKcvlilAev

SISSC \KlC\\CA isrxl il v vm ^J1Ms'rl'XA.xck\i *>usj\s uis


I

CtUVHK

Axvpt nuKri\lnr>i?ij\

xci

a*

UO >0*lVJiXUMSSChf ICJUXtipuc

NjOvlORtrUI c \sc i -nCnt iKshiQiosobxtMs;


i

._
81.
Fol. 8S6v.

Le Codex Amiatinua (Am).


la division

Spcimen de

du texte biblique per cola


1.

et

commuta.

Texte reproduit: Joh. IV, 35-V,

Enfin, les rsultats produits par l'application de ce systme sont insoutenables. Souvenons-nous

du but poursuivi par saint Jrme, qui

tait d'aider le

504

COLA ET CO.VMATA

lecteur pour la lecture publique, et imaginons ce lecteur respirant,

comme

le

recommande

saint Isidore, chaque

comma
eum

de leur dition

Ex civitate autem illa (comma) miilti crediderunt (comma) samaritanorum...

in

cum

venissent ergo ad illum

(comma) samaritain rogaverunt eum ut (comma) maneret...

ibi

Ne

serait-ce pas insupportable ?


tolrer les coupures suivantes

Et comment

que
:

je

prends encore dans

le

court passage reproduit en fac-simil la figure 81


ut et qui seminat simili

(eomma) gaudeat

et qui metit...

ego misi vos metere quoi


(commit) fos non laborastis...
<|iiia iam non propter tuani (comma) loquellam credimus...

et crditt ipse et

domus

(comma) eius tota


hoc iterum senindum
(romnin) signum fecit
iosus...

Coupons, au

ci

m traire,

le

texte en ne tenant

compte que de

la

seule divi-

sion dont le dbut est crit eu saillie vers la gauche, et lisons-le haute voix en
ii'u~

arrtant, pour retpirer, chaque coupure: nous obtiendrons


s;iiut

le

rsultat

voulu par
diteur
:

Jrme

et

nous ferons une lecture parfaitement claire pour l'au-

et

vidi-ff

quia

.iIIi.h"

regieuM mot iam


frnetmn

;nl

BietMB
vit.un

qui Bsttil

ntictdcfB iccipil
in
.!

h
t t

Mtereun
et

.'.llKlr.lt

qol

iiH-tii

lo.i-

min
i

i-i

\, ii,

mu

\ciuiii
il

i|in;i

..lui

||in

qui

quod non
.iln l.l.oi.iN.iiiiit

biboi

lin
,!.

,10t. III

lll.'l

llllllll

Ir.lnlrU Ml

pcoptti rtfban

ntntf<

ri

tinn

ptfUbtutii
plia

.hvii

nib!

''

STICHOMETRIE
Telle est la division qui

505

me parat devoir tre adopte pour l'ensemble du texte


une preuve de l'importance que l'on y attachait Il m'est venu un jour l'ide de compter
:

de

la Vulgate. Voici d'ailleurs


les sicles

dans
les

qui ont suivi saint Jrme.

coupures de VAmiatinus pour certains livres

ce petit exercice de patience a

rcompens par une constatation intressante au sujet du Canon stichom-

trique

du manuscrit de Cheltenham.

III.

Observations
dans
le

sur la stichomtrie du ms. de Cheltenham.


t dcouvert en
;

Le catalogue du manuscrit de Cheltenham a

1885 par
l'a

Mommsen

Ms. 12 266 de la Collection Phillips, du x e sicle


sicle.

Mommsen
sait,
:

cru originaire d'Afrique et du iv e

Les

chiffres sont,

comme on

ceux
ont

que l'on trouve

le

plus

frquemment dans

les

manuscrits de la Vulgate

ils

cette particularit, qu'ils Boni approximatifs seulement, car ce sont toujours des
chiffres ronds:

Genesis versus EDCCC [8800]

Exodus versas [8000] Numeri versus H [8000]


Leviticum versus
I

|(T("J-j:(Ml]

Deaternomium versus [IDCC [2700] Ihesu Xave versus ICDCCL [1750]


Fiunt
Bttt

[udicum versus MDCC L [1760] libri VII versus XVIIIC [18100]


versih

COL

[250]

etc..

Or,

si

l'on

rapproche ces chiffres de


les

la

somme

des coupures per cola

et

commata de VAmiatinus pour


remarquable concordance.
J'ai fait le calcul

livres

correspondants on

constate une

pour

les

Nombres

ce livre a 2925 coupures (versus 3000).

Le Le Le

livre des

Juges a 1756 coupures

(versus 1750).

livre
livre

de Josu, 1674 coupures (versus 1750).


de

Ruth
si

a exactement 250 coupures (versus 250).


le

Le Cantique des Cantiques, pour lequel


a 285 coupures

Catalogue indique 280 versus,

on compte

les

61 titres qu'il renferme.

Le

livre

cTEsther

(versus 700) a 713 coupures.


la stichomtrie indique versus

Pour I'Ecclsiaste,

DCCC;

ce doit tre

une erreur pour CCCC, car VAmiatinus donne 400 coupures.


C'est l une tude qu'il serait intressant de pousser plus avant,

mais

ce n'est pas
signals, la

ici le lieu. Il suffit

d'avoir montr que, au moins pour les livres


et

Vulgate divise per cola

commata

est la source

du Catalogue du

manuscrit de Cheltenham.

CHAPITRE QUATRI3IE
PROPOSITIONS POUR LA RDACTION D'UN TRIPLE APPARAT ET APPLICATION DU CANON CRITIQUE

AU CHAPITRE

II

DE L'EXODE

Il

ne reste plus, dans


le

le

prsent chapitre, qu' appliquer


jusqu'ici. Je

;\

mitre texte les

principes et

canon exposs

borne cette application au chapitre

deuxime de l'Exode parce que ce chapitre donne une matire suffisante et offre une srie de cas vraiment intressants. Auparavant je proposerai une
liste

de sigles brefs pour remplacer

les

appellations
le

Am

Tur OUobCav Co Toi

etc.

employes pour plus de clart dans


de

cours de ce volume, mais qui seraient

trop longues dans un apparatus critique. Cette liste se bornera on ensemble


.50

manuscrits et de 8 ditions,

le

reste

du matriel tudi dans ce Mmoire

me

paraissanl devoir tre limin pour rtablissement dfinitif do texte. J'expoaussi le plan d'un triple apparatus destin

prsenter d'une faon plus

claire

les

leom des manuscrits


M
<

utiliss et

rendre mieux compte au lecteur

.ii-<,

pour lesquelles

telle

ou

telle

leon a t adopte.

!.

LIS

sk.i.ks.

Non- avons abouti


mille-

cette

conclusion (pie m. us possdions plusieurs


elle

fa-

de manuscrits
pin

et

que, dans ces familles

mmes,

il

existait
les

des

manuacriti

troitement
nille
ri

apparente.

N'ous grouperons
aigle

ensemble

ma-

nous attribuerons un

unique aux tnanu-

crit-

apparent

en
'

dlignant cependant

chacun de ces exemplaire Becon-

aprs
il"

let

familles

nettement dtermines devront venir


les ditl

amalgams, puis
tenir

Il

pour
il

li

par l'usage

fait

de certain!

toutefois

Ml

prfrable de conserver ces

drent
de
i

dopt.
lettn

D'une manire gnrale ce


I

l'initiale

d'un

nom

repr-

m.

LES

SIGLES

507

Parmi

les

alphabets,

la

minuscule italique nous est interdite parce qu'elle

est rserve

par l'usage aux manuscrits de l'ancienne version latine. L'usage


de dsigner par des lettres gothiques
la latine.
les

s'est introduit aussi

anciennes ditions

et les

anciennes versions autres que

En

ce qui concerne ces versions,


" i

comme
mieux

l'emploi que nous avons en faire est restreint, je pense qu


les

vaut

dsigner explicitement,

comme
la

d'ailleurs

les

noms

(h^

Pres et

mme les LXX, pour ma part, de

lorsque l'occasion se prsente de


la

les citer.

Je n'userai donc,

gothique que dans


la

dsignation des ditions anciennes;


ces

mais, au lieu d'employer

majuscule qui donne


usage de
la

tmoins secondaires une

importance exagre,
L'alphabet

je

ferai

minuscule

(atedc

etc.).

employer pour dsigner nos manuscrits


:

latins esl naturelle dsigner

ment l'alphabet

latin ordinaire

et

comme

le

nombre des manuscrits

peut tre considrable, il y aura sans doute lieu de joindre dans certains cas, une srie de sigles en minuscule la srie ordinaire en majuscules, mais il est souhaiter que l'occasion s'en prsente
le

moins souvent possible. Nous trouverons


les

dans l'adoption de

sigles

gnraux pour

familles mi excellent
il

moyen

d'vi-

ter ces caractres minuscules.

Dans

cette vue.
les

lieu d'utiliser,

pour catalo-

guer est plus troitement


diffrent

apparents,

dix

lettre-

grecques majuscules qui


ces lettres
les

des caractres latins c'est--dire en


se

AB AI n^<I> T.2. X
latines

seront

joints des exposants


le

petites

majuscules

reprsentant

diverses units dont

groupe

comp<
et en

En

appliquant ces principes

liminant

comme

inutiles les manuscrits

Corb, Rich, Anicien, 515, 759, 760, Ras,

527, 565, 58S, Bu,


cas des manuscrits

Ami
(ill,

/,,/,

0, 10, 11, 35,

80m, Mazrin, Lemov, Hisp, Farf, 7550 et 7664, en rservant aussi le


Laud, Ambros et Abi (design plus
le

Mettern, Lugd,

bas par

la

lettre

/)),
le

dont nous avons remis

classement plus tard ou qui

font dfaut pour

chapitre II de l'Exode, nous arrivons, pour Vqpparatus


la liste

de ce second chapitre de l'Exode,

de sigles suivante
6,

que

le

lecteur

voudra bien rapprocher de

celles des

pages

7 et

S:

G C
\

Tut

.'-(

(latianii

Cav
Leg
///>/

AH

'/-Espagnols.

(= Ximns) (= Casin.) ip 520 (= Desiderii) S T Toi (= Sevilla, Toi.)


Co

nc

531

Vo

Ose

VM

Mhir
Ihmj

508

APPARAT CRITIQUE

A
T

Am
Mar (=
Turonensis)

J.m-Alcniniens.

M Morr O r Rorig (== (Drancigenus, Rorigonis) O a 11514 (= Antiquior) O Zm


z

< G

Granit)

O* VaU

Op

Paul

Ottob
H

Hub (=
Allie

Geodulfi,! Hubertianus)

')//o6-Thodulfiens

0*
M

Tho

Gep

(= Mesmianus) (= 6Vp de Rob-Estienne)


Parisinus)

Gfeo

(=

Sessor

V R
Amalgams,
liens et
site

7634
ffaH

(= Vatican)

Ita
<

1F B

Bov
/>;////

Univer-

*F

Caec

W*
Q"

(= F de Veroeflone) Unw (= Sorbniiicus)


liai

Q M Maz Q Correct (=
1

Jacobine

Gntenberg, Bible de 42 lignes


q
v
t

Gobelimu
Eitienne,
ljni\;iiii.

Laridini,

L580
Robert)
Estienne)

Ertienne, 1532
L5 L0
|

(=

Edition!

et

Coit
.

>

Carafianm

L58S
rsoltanl

u
ni

0. Oarafianui
O,

Carafianm proponnf
I

|
c

SixtilM-,

Clmentine,

Le* leons

<!

la

Hiblr

<!

I'

lignoa

eronl

donne!
tou
ut
le

ici

parce que,

comme
rempli

itr liibir

que |nn

i-dciii
lli

Imprimf. Gobelinus

m--i une

pi'i'

"M

dont

il

est

LES DIFFERENTES MAINS


et qui reprsentent des manuscrits anciens.
j'ai

"lit'

Parmi

les

Bibles de Robert Estienne

retenu celles de 1532 et de 1540 parce qu'elles ont toutes deux exerc leur

influence sur l'dition de


suite, de la

Louvain de 1588 qui


j'ai fait

est la base de la Sixtine et,


les

par

Clmentine. Enfin
Carafianus, en

une diffrence entre


le

leons u et m.

Lorsque
Il

le

effet,

propose une leon,

cas mrite d'tre signal.

faut noter cependant que, dans notre apparu'ms,

le sigle

m n'apparat pas aussi

souvent qu'on pourrait s'y attendre, tant donn

le

grand nombre des corredans


va-

ctions suggres par le Carafianus. Cela tient ce que, le plus souvent, ces corrections sont celles que nous avons
ces cas, considrer les sigles
t

nous-mmes adoptes. Le lecteur


:

doit,

et

t>

s'ils

figurent tous

deux

la suite

de

la

riante fautive, c'est que le Carafianus n'avait fait

aucune proposition en cet


;

endroit et adoptait simplement la leon de la Bible de Louvain


le sigle

si,

au

contraire,

o fait dfaut, c'est que le Carafianus proposait la leon que nous avons

nous-mmes adopte.

IL

Les

prcisions sur les diffrentes mains.

Les corrections, dans nos manuscrits bibliques, sont tout


breuses et trs importantes pour la critique
J'ai

la fois trs

nom-

comme pour

l'histoire

du texte.

donc cherch

le

moyen de

faire connatre,

dans chaque cas, aussi clairement,

aussi compltement et aussi brivement que possible, et la leon de premire

main, et

celle

obtenue par voie de correction, et

le fait

que cette correction a t

excute par la premire main elle-mme ou par une seconde main. Le texte
de premire main tant
le

plus important, c'est toujours sa leon qui doit tre


la

signale en premire ligne;

correction ne doit prendre plac dans Vapparatus

que

si elle

aboutit une leon diffrente de celle du texte.


le

Je suppose que
crit

texte porte offeram et que

le

manuscrit

ait

d'abord

auferam; puis qu'une second main ait corrig offeram. Je pourrais crire

dans Vapparatus critique auferam


laisserait

G1

et

me

contenter de cette indication qui

entendre que

est revenu ensuite la leon

du
la

texte, c'est--dire

offeram. Mais par 'quelle

main y

a-t-il t
?

ramen

par

premire elle-mme

ou par une seconde plus rcente

Si je voulais faire connatre cette

main du
premire
je

correcteur, dtail souvent trs important pour nous, je devrais ajouter corr.

ipsa ou corr. 2 m. ou quelque formule analogue.

De mme,

si

la

main, au

lieu de

corriger auferam en offeram, l'avait corrig en afferam,

devrais crire corr. ipsa


critique. Voici

afferam

etc., ce

qui allongerait notablement l'apparat


:

donc

le

systme que

je

propose

Gt

G*

G1 G2

= leon de = leon de = teneur de = teneur de

e
e

main, corrige ensuite par

la

Ie

main elle-mme.

main, corrige ensuite par une 2 e main.


correction excute de I e main.
correction excute de 2 e main.

la

la

510

i."app\r\ critique

Dans l'exemple de
nv.iite

ci-dessus, donc,

le

texte tant offrriim, et la variante

corrige tant auferaifr, j'crirai dans l'apparat mferam

G*

si la cor-

rection en cfferam a t excute ensuite de 2 main, et (If

si c'est la

premire
ii.ffrnini.

main elle-mme qui


j'crirai
<>t.

s'est corrige

et si la correction
si

a consist crire

unfrram G*, afferam


afferam

j'ai affaire

une seconde main,

et

anf<-

G1

si

je

me

trouve en prsence d'uni' correction excute de


la

premire main. Je pourrai avoir employer

croix et l'toile simultanment:


.

Tkxte Sarram; Apparat Saram Bf*, Saraam B 2 tait d'abord Saram et que le copiste lui-mme s'est
texte),

Cela voudra dire que


corrig en

porle

Sarram (comme
le

mais qu'une second main est venue ensuite qui a modili


(d)tenir

mot de

faon

Saraam. Ainsi nous n'omettons aucun dtail vraiment imporqui


est

tant et

nous restons brefs, ce

une des qualits requises dans un

appare^u8 critique.

III.

LE

TRIPLE AI'PARAT CRITIQUE.

Je voudrais que notre dition du texte hironymien ft d'une limpidit


parfaite et que l'on pt toujours y saisir les raisons pour lesquelles nous aurons

adopt une leon plutt qu'une autre. C'est pourquoi


triple apjiiirata*.

je

propose d'y joindre un


positif, rendrait
le

Le premier, bref

et rdig en style

raison

du texte adopt.

Le se(~md, aussi complet que possible, rdig

plus souvent

11

-tylt

ngatif,

mais quelquefois aussi


dfl

faisant place au style positif, dontexte. Le troisime

nerait

tons

I'-

lments de l'histoire
ce

eniiu serait con-

sacr

aux divisons de

mme
:

texte.
l'a-

IOUB ayOIU abouti, au second chapitre de cette quatrime partie,

doption d'un canon critique

le

premier opparafou devra rendre compte de


|efl

l'apl'aire

plication de ce canon, et. d;nis

caj O t'tte application est impossible,


les
il

connatre
in tri:

le*

manuscrit

BU| l'autorit de-quels on s'est appuy, ou


telle

raisons
est vrai,

que
re--orl
le-

l'on

a eues pour adopter

ou

telle leon.

Ou

dira,

que

ceci

ncessairement de tout n p/ianiliis bien rdig, d'en conviens.


ordinaires, Cela reSSQrt,
lire
l

Mais, dan-

iipinnalii
I

je

puis

me

servircette de r\
le

ion, 'H

ngatif'.

que

les

manuscrits, sur lesquels -appuie


la

ement ceux qui De BOUt pas nomms


i

suite de

la

leon re-

ite

manire de
le

faire

impose un travail souvent compliqu


toujuuri %vac prcision *ur
la

au lecteur, outre qu'elle m-

d
i

rai

on

pr|x odorante qui s entran

adoption d'une leon. Au contraire,


en
tylo positif el restreint a.ux
el

l'aide

de

notre pre miei apparat


||

manuscrits prin-

lecteur connatra
i

tOOJOUT

lie

aiemenl

les

autorits qui auront

notre

li

',..

tei

i|uc

|.

i,\i.

biblique
large

dit
le

avec apparat critique sont des-

.i

un public beaucoup plu

que

potii cercle des spcialistes ftiuquel

L TRIPLE APPARAT
s'adressent
les

511

grandes ditions des classiques et

mme
il

des Pres de l'Eglise

tout thologien doit pouvoir en faire usage.


le

De
les

plus,

ne faut pas perdre de vue

but de notre dition, qui est de proposer


de l'glise. Toutes
lieu,
les fois

corrections faire l'dition of-

ficielle
il

que nous nous cartons du texte de cette dition

y a

pour nous, de

faire connatre les motifs


le

du changement apport, de
la

mme

qu'il

a lieu de justifier
elles

maintien des leons de

Clmentine lorsque
important. C'est,
ici

celles-ci

ont contre
fois,

l'autorit de

quelque manuscrit

encore une

quoi vise notre premier apparatus. Je donnerai

quelques

exemples de ses fonctions.

La premire
de
et

correction au texte de la Clmentine que nous rencontrons au


II de

cours du chapitre
accepit

l'Exode consiste dans

le

remplacement, au verset
le

1,

uxorem par accepta uxore. On trouvera, dans

premier apparatus,
le

la raison

de cette correction qui est l'accord des manuscrits GrAQ, et


les

second

apparatus donnera

tmoins et

l'histoire

de

la

variante (pie l'on trouve dj

dans C

isol,

puis qui se retrouve dans

Q8

c'est

dire dans Univ, grce

l'in-

fluence duquel elle pntre dans les ditions. Gobelinus Laridius cependant l'avait vite:
le

g,
[

en

effet,

ne figure pas dans

le

second apparatus. De l'absente


la le-

de o auprs de

nous devons conclure aussi que Carafa avait propos

on du texte, c'est--dire accepta uxore. Ces deux dernires constatations nous


oui

demand un

certain effort et notre attention a d tre plus spcialement

attire sur Gobelinus Laridius et sur Carafa


traire

pour que nous

les

fassions:

au con-

nous ne pouvons pas ne pas voir, grce au premier apparatus, que


le

aecepta uxore, dans

texte,

appuie avant tout sur l'autorit de

GAO.
le

La seconde correction
L'adoption de cette leon de

porte sur le

mot

levii

substitu Imwtfdanfl

verset 3.

est

due

la

concordance de
la

et

de

la

premire main
l

O (nous n'avons plus


oit,

cette pour ligne

premire main de G). C'est

un des

hommage notre canon, nous allOBS contre la presque unanimit de cas nos manuscrits, comme le montre le second apparatus on ne se rendrait pas
en
:

aussi aisment

compte de nos autorits

s'il fallait

en tablir

la liste

par sous-

traction aux tmoins iU^ quatre variantes

linivit,

fotmt, lewvti

et linuit signals

dans ce second apparatus.

Au
de
( et

verset 14. je remplace vis par

il

iris

sur l'autorit des

res
1

mains de

et

contre

le

tmoignage de
fait

et de l'ensemble des autres manuscrits.


et le

Le prele

mier apparatus

nettement connatre mes autorits,

second donne

tmoignage des versions grecques d'Aquila, de


qui
les

Symmaque
la

et de Thodotion

appuient.

Ces trois cas visent des corrections au texte de


autre o, au contraire,
la

Clmentine.

En

voici

un

leon de cette dition est confirme contre toute une srie


:

de manuscrits. Verset 17

siipervenere. Cette leon est conserve parce qu'elle


les
.

a pour

elle

O et la

premire main de G, alors que super venerunt, outre


le

manus-

crits indiqus

dans

second apparatus, ne peut invoquer que

A et G 2

Ces exemples suffisent pour permettre au lecteur de se rendre compte de

la

mthode propose

et des

avantages qu'elle prsente.

512

l'apparat critique

Du
les

second apparalus,
les

j'ai

peu de chose dire

il

correspond celui que

l'on

trouve dans toutes

ditions critiques et reprend, mais sous une autre forme.


;

donnes du premier
l'histoire

il

doit tre aussi complet que possible et donner

les l-

ments de

du

texte, c'est--dire faire connatre en particulier la srie de


celles-ci

ses dformations,

avec leurs sources, lorsque

peuvent tre atteintes.


le

Comme
mais
il

je l'ai

dit plus haut, ce

second apparalus est rdig


les

plus souvent
;

en style ngatif, c'est--dire qul ne signale que


arrivera aussi que, pour

tmoins des variantes


il

un

cas plus intressant,

donnera l'ensemble
les

des tmoignages aussi bien pour la leon du texte que pour

variantes.

Voyez plus
cognoril et

loin

au

v.

25 du chapitre II
cet

'de

l'Exode,

le

cas

des leons

libcrarif.

Dans

exemple du chapitre
figure

II de l'Exode que l'on

va trouver au paragraphe suivant, ne


ce n'est pas

aucune citation des Pres:

que

celles-ci

n'y doivent prendre place, mais seulement qu'elles


11

n'aut pas encore t recueillies assez compltement.


d'autres
dtails
et je

y d'ailleurs bien

qui

ne sont

pas

encore exactement au point dans cet


qui

exemple

compte bien sur

les critiques

me

seront faites pour

le

complter et l'amliorer.

Le troisime appara&U8 est


ont t
l'objet,

tOUt--fait propre

aux

textes bibliques. Ces textes


les

travers

les Aires,

d'une foule de divisions diverses, depuis

cola

et cmnnmlii jusqu'aux chapitres.Ces divisions ont leur importance pour l'histoire

du texte, et,
donc
de

les

plus menues, c'est--dire

les cola et

conmata, nous donnent sur plus


est

d'un point l'interprtation propre


lieu
les

Bainl

Jrme qui en

L'auteur.

Il

relever avec soin au moins dans quelques-uns des manuscrits qui


le

paraissent

les

avoir conserv

plus exactement. Toutefois

il

est

pratiquement
(les

impossible de relever dans ce troisime apparahu toutes

les

particularits

manuscrits employs : une petit division dans un point


et

celui-ci.

un point dans

celui-l,

virgule dans ce troisime, une simple majuscule dans cet autre; ces
ieu utiles,

de ne signale donc que trois classes de divi-

\ qui correspond au chapitre; qui correspond la section, en tte de laquelle on trouve une majuscule on peu plus grande*; < qui correspond aui
:

ola et
et

wnmata au
t

point
le

au point

et

virgule,

la

majn
l<

apparatu donne

tmoignage de
les

emble
division!

pour

les

divisionles

majeureB, c'est--dire pour


il

en chapitres,

mais, pour

divisions moindres,

ne

fait

appel

un
nent
la
la

Dombre
division
|

restreint de

tmoins, c'est -dire aui manuscrits qui don-

M
I

et quelqueS-UnS des plus anciens dont


'.h
Mi

deiixie

chapitre de
et

ode nous av<


mil

bu seulement
dil Isf
/'

Iw
'

mss.
I

Tu,

Cm- .\m

Mnr

oei

COl

">n>

main

!J,

1-5]

EXODUS

513

IV.
1

Texte critique du Chapitre


post

II

de l'Exode.

Egressus

est

baec

vir

de
4

fluminis

donio Levi accepta uxore


pis
-

stir-

stante procul sorore eius et considrante

suae
et

eventum

rei.
filia

quae coneepft
et videra
dit

peperit

filium

Ecce auteni descendebat

Pha-

eum elegantem absconet

raonis ut lavaretur in flumine puelhte eius gradiebantur per

tribus mensibus

:{

(unique iam celare non posset


suinpsit fiscellam scirpeam et levit

crepidinem alvei

quae eum vidisset fiscellam


pyrione

in

pa-

eani

bituniine ac pice
intus

posuitque
p\]Kisuit

infantuluin

et

misit unain e famulis


cl

suis

eum

in carecto ripae

allataiu

aperiens cernensque

LeCTIONES AD CONSTITUTION! m n:\Tls PEBTINENTEfl


1.

93

Oi.

GAO.
|

accepta

om.

0*j

nxow GAO famulis GAO.

8. levit

AO*;

linivit

G2

levavit 0"

5.

autem

GAO 8

Varjae lkctiones ex
1. et egressus est

codd. omnibus, excepto

qui hic deest.


suit

0*

egressus est +
s
|

eigo
c.\

"
|

et

accepit

uxorem CQ are(#C

G , X20 HA *<S* 4. sorore] O 2 (e


VC
i

carepto

II

ripppQ 1

sup. ras.); soror

G*

stirpe sua
2.

G*2 M
1 m. Mtp.
>

consyderante

consideranteque

O2
|

eum 8 H A L X2 TO *TM*l
abscondit
sibus om.
(i
|

W.

eligantem
I!
|

S 2 r BCF

elengiiiitem

et

abscondit +

eum

Wc

men-

mp. rus.): ei 0* autem om. 0*11 de5. et ecce H 2 scendebat 2 2 (bat mm. raa,); deteead tatacuiis X: farabant P"; ascendebat X
rei]
<I>

z2

(i

1'

co iam om. M* am Miare + eum G a C; celare iam 2 eum Iam caelare 0" caelare * A *R; celari

3.

quiiiu([iii'

X2 T 9
;
|

honis 2 T
illius

pharanis

Gf

pnllae
|

Gf

eius]
>2
1
:

T
|

giadiebatur S*

crepidinem]
I>:

cripidinem

C2 T

erepudinein
;

crepidi-

non

]>ussit

TPR*

sumpsit] S 2 ntp.
|

Mimsit <i: adsuinpsit X fiseillam CXJ' M P*; fescellam O 2 !' 2 phiscellam <F B *
r<t*.;
;

nem A"; crepitudinem T B erepidini P*; trepidinem * z * quae] quem II e quum


|

CXeB;
scellam

quiu 2 T
<> F
|

Hscillam
()
|

CX2 T P*:

phi-

scyrpeam X: oyrpeamQ*; ncirpheam s 2 stirpeam S* ac pice om, G et linivit


:
|

in
:

om.

papyrionem O 2
SPi2 s a:
II B

papyreonem ()*: papirione <iCA H 2 0,, P<>

,,

add. m.

nul,

linivit
;

CA"nSTM*0 AMO P
(i 2

papyreone

A L P*:
e
;

papiteone 2 T

SVRWttOgreBC
liniiit

lenivit
(i|

e": levavit 8;

de iamulis suis X:

famulabus suis A" 2


suis

A L X2K
I'-

ea

ae] et
?):

infantu|

VT DC * r 2 w agiTl!?C ex famiilabus
;

lum]

(i m. infantem

infatulum 0"*

2M

e famiilabus (suis om.)

* vp

adlatant

et om.

T^S 8

et

exposait]

G*S 2

et po-

<;CXIP2"P; adlatum M.

TeXTUS
1.

DIVISION]-:*,

muions ex

todd. omnibus,
et
|

miuoris

,i

GACT.
Egressus (iA;
|

1j

II

A L n D T.M*PSVR2 SJ
|

impressi;

IV H

(egressus
|

(T
(pe|

2. <quae

GAC (et vilens GACT 3. % IV QX; (eum me GACT <sumpsit GAC svit G 2 AT Et exposuit G 4. (stante GAT 5. J III S K;ce AT; Ecce GC puellae GAC <quae GACT (misit GA <et allatam GC.
|

<et

33

514
in ea parvul vin

EXODUS
vagientem
suscepit millier et

ii,

6-11

nutrivit

pue-

miserta eius

ait

rum
adultumque tradidit
raon is
10

de infantibus Hebraeorum est


1

filiae

Pha-

oui soror pueri vis inquit ut va-

dam

et

vocem

tibi

hebraeam

quem

illa

adoptavit in locum

filii

mulierem quae mit rire possit


nfantulum
8
11

voeavitque nomen eius Mosi

di-

cens quia de aqua tuli eum.

respondit vade
pern'xit puella et vocavit
ehis

In diebus

illis

postquam crvera t

matrom

Moses
egressus ad fratres suos vidit ad-

ad quam locuta
accipe ait

filia

Pharaon is
et

flictionem
et

eorum
hebraeis fratribus

puerum istum

mit ri

virum Aegyptium perut ientem

mihi
ego tibi dabo inercedern tua ni

quendam de
suis

ft,

nt GAO*;
j

est hic

0*
or.

T.hebr. mul.

locuta est A rooyse G*


|

ait

G*A0 8

G*0*

t.

dab.

GAO GAO
|

8.
|

mat rem

eius

CAO

9. lo(cu)ta

10. mosi A: moysi 0; moyses

GO; G*;

11. egressus

G*AO;

egressus est

G*

vidit

GAO.

6. ceruens (que

ont.)
|

in

e;un i' T
a
|

M*P*
erata

parvul
|

vagentem P*S
|

nii-

dabo ego tibi (\ susciplt ou nuil. p. et ttutr. que X


|
|

<1 >A

*:

rascepit

!'
|

faraonisXZ,
|

AA B

et ait

-bracuruin
r'ini :.

A L * hebreoruni n c B A L ebreoitUD 1 T ebraeo;


:

10. qua

S*;
e

qnaem
*:

S1

in

loco

mosi] GZ*A6*; moysi

A t *T* R ** ov *( )"*>'*

X: aihrarnniin
rai.

('
|

BSl

+ bi
|

<'-l'll.

P* M

qoidCABXn2T"0eP

atradam]
<>
lie'I'":

p: ut
<\)

CAnCCT^^V
li.-l.rla.iain
J

tilv

mosy II e -: muses X ng; Btoyset G*I**8VR0;etW&C; moysia *** s e M moyafi A L2 "-: moia -": moy:

niuysy

11

niulicivm

VQPOffCflBC
lia.lia.;nii
TI>
|

sen *Pipe w

moyH
P*
I

GB,
aaoeee]

bffMW
ebrearu

CA^IPBAIWHS
XZ*"

11. civav. irai


i

CXIIAe;
est
i

nutriri

co

pot.

\i i;T.\i,|,nH'<i"PSY!;ri<ovdi>
0C;

mit

moisat
;

i om

agressas
i

G**

.II!

-t-ri

9PtB8V
roana

Vailar

ctreUc
tiiitu

vi.iittpi.'
:

matras
qiH-in
|
,

9. at

<!>*'

h*
|

VQfatetiC. loqonti < A'


l lJu \\
| l

it

oreUc dri* aegipegyptitun CXS1 egiptium o:


;

um
l'Iini

s*
|

perut inis
2)

quemdsjn
S*
|

<le

imita
)

atl

.i-

liatiiliu|

Tl
|

ipii'ilaiu

de mu.

ail

li'<|

,'()*_
.

HM' V
;
'

babrali
i .

ii\iri" u ii!'S:
Inlnriiin
|

abraeta
co liebivum

u, inquil l- J"

B*

(':

l*

;
,

cv

.1

i...

tibi

OtfUC;

de

liai

iinis

u-

mus om. -*.

6.

<..

0AOT|<<ltOA|
I

7.
;

(ml i;\it
i

s.
|
'

(respondil

QACT
I

<vad
|

<
i".

V. (i

G
I

M
|

(a.-.-,,,,-

OAOT
<in

<

<

1C

(soseepil

(adultaaqM <;\<T
l\

LOT
|

(voaarltqtti QA<
In

\i.%
<i

0M\
|

lll
<el

AIT;

G \C

H,
11

12-10

EXODUS
tiniuit Closes et ait

cumquc cireumspexisset hue atque


illuc

lam factum
15

est

quomodo paverbum istud

et

nullum adesse vidisset

audivitque Pharao sermoneni hune


et

percussum Aegyptium abscondit


sabulo
18

quaerebat occidere Mosen

qui fugiens de conspectu eius niodie

et egressiu

altero

eonspexit

ratus est

in

terra

Madian

et

duos Hebraeos fixantes


dixitque
ci

eedit iuxta
18

puteum.

qui
is

l'aeiebjit

iniuriam

Erant sacerdoti Madian


filiae

septem

quare perut
14

proximum tuum
quis
constituit te

qui respondit

quae

venerunt

ad

hauriendas

principes] et iudiccin super nos

aquas
et

numquid

occidere

me

tu

dicia

impletis

canalibus

adaquare

sicut occidisti

Aegyptium

cupiebant gregea patris sui

14. quis constituit

te

GO;

<[uis

te constituir

A
|

DUmqaid
16. Erant

<i()*:

mini

AO 2

dicis

G*0*;

vis

GMO*

sicut

occidisti

(heri om.)

GAO

sacerdoti

(aiitein

om,)

GAO

auriendas aquas GAO.

12.

quumque X0;

qiuii(|iie

2T

circum

et

mit.
1

cera.

bit.:

sieur occidisti +eri

<' 2

A
;

spexisset OB';

oireonspexiaset Q*; circuncir-

sieut

+
;

heri

occidisti
II e
I

n DQ

are(C

spexisset Xt\ circiiininspcxisset XI!*;

sicut

eri

occidisti

occidisti

P2

ae(t;

cumpexisset 0*;
conspexisset

circum spexissent 0*;

adque
:

GCXO

pereiusii

giptium 2 T egyptium XBS; egiptiura egiptum -" timuit +ergo 2 T0 ".


|

O1

aegiptmm 2 T egyptiu XS; egiptinm


|

15. t'arao

XS 04> V S
|

pharaonetn S
d 2

seinoil:
|

Z*

et

abscondit 0"

nemG*
|

sernionem huncl verbum istud

13. et

om.

G*A L
Dm.

egreSBO ()"

altra

co h. serin.

hune]
|

istum 2 T
S
|

2B0 U
ciebant

duos

haebraeoa

*:

O*|hebreoa GOXFS; abreoa S eis M 2 t'a|


|

qaerebal

0X06*3
oratus
est

occident

GAX2BTM*e^P8VE0aretWC
seiu
<
|

moyien moy|

M 2 P*W B
S*.

'
|

co iniur.

tac.

pro|

S*

Terra-Madian C
erant + autein

ximo tuo
WDcQjy.

nadiam A"A: mazian G*.


constituit
|

14. co quis te
|

2 M KA0* MO P

16. erantque

II D <> z2

CIP

nomCAXlIZB A'rMI't)-(-)f' 2 S\H<[-s.2-'anvcU)vC cotu me


o
| ;

t]aut2BT*0P
me

M*8*VBVaQ0gTettC
cerdotea

sacerdote <>*: sa-

P*:
|

tacerdotia
filiae
!

P2
8

madiane O;
vnrant

vis !',TMci)RAzavp^

vis ,tu

om.)VW**; tu

mazian G*

om. 2

*
|

CX

vis(n\ew)/-.)A L *

dicis3G*()*XYSt.4</Hi7(?,
vis(i 2 ('AXll^liA'r.M<l>() 2

2<rc2'arete

aurieti(da
|

$ymmac.,Theo0kl
nul.
>;).<.

*"O0 A P*SVW DCF


|

GA'XIISBA (h)auriendam aquam


.

.)

PSViWgrefoSc eum lxx


lui.
|

(OsXsi) heri

sieur

occidisti

4-

2TM
ly$H

A* (*A*)0(0H*)p2SRqrB2aare(u3c inadaquari H pletis 0X2*8** gregem Z*


|
|

*0^>YRW BC,'Q SM iiri/i)/ LXX,

veiXs

BW;

gregis

<> z

*
|

suis O.

(dixitque

GACT <et nullum A <percussum GACT 13. <et egressus GACT ACT <quare GACT 14. (qui GACT (quis T (num GACT J V timuit S (timuit ACT (et ait GCT 15. (audivitque GACT % V qui B (qui GACT 16. Erant AT; (erant GC (quae GAC (et impletis GAC (adaquare G.
12.

(cumque
|

516
17

EXODUS
seuni
20

II,

17-23

supt-rvoncre pastorea et eieeerunt


at

potumque
homineni

ddit

ovibus

ille

ubi est inquit quare dimi-

surrexitque
puelis
18

M0S68

et

defensis

sistis

ad.ujuavit

OVW
;

earuni
21

vocate eurn ut eoniedat panent


iuravit ergo Moses

quae cum revertissent ad Bagoel

quod

habit;;

1
,

patrem suuni
,:

dixit

d oas

euni eo

cur veloeius venistis BOlitO


'

aceepitquc Sefforam Hliain eius


lib*"

nsponderunt
ra vit

vir

aeuyptius

quae peperit

liliuni

qm m
in terra

voeavit

nos
et

hUBflTT

manu pastoruni hausit aquam nobido

Gersam
dieeaa advenu
fui

dieu?

17. supervenere G*(): supervenerunt

G 2A

21. filiam eiusAi)*:

filiani oins

+ iixorem

io-

22. peperit Hliuin (ei om.)

GAO

alina

+ alium vero vocavit eliaznr deus

enim

patris raei adiutor

meus

eripuit

eleazar dicens deus enim patris

me de manu pharaonis G: alina + alium vero genuit mei adiutor meus eripuit me de manu pharaonis A om.
:

17. su|).Tv.'niicT<l> ,l *** o 0"P*: Boperve-

cninmedat
21. 'itrabit

S.

nerunt
runt
ieeerunt
'*
I

G*rxni"|{Afc> K'r K
,1

sopervene-

iuravit

+ que 0

mny-

+ que

<*:

supervenerunt
eirerunt

4-

autem IP
('
1

ses
| |

(iAXiG;TM<i.(!(-)"Ai'svH<ri>nvelu^c
|

A*:

G:
I

egererunt

moises 2 0M

su rrexit effroi"

moysesGAXI'

"

(quod non

,-.r

quod quod non haliitare! (i* quod] ut HY*<1" euni } ,.)


|

!:TM.i.iK-)'M-|s\i{tri>avcluvC:

"

adaquabit X
<|iiac

oves] gftgM

naofeeaJF1 X m :'2 T0 2 s

M
fera

8 m.

ns-rijil.

set'oraui
l'A'*:

Z*"8{

sct-

Oj sotoraiu
liliam (i*

scplinram

TV<i('

1^.

cum

HH*:

(/

m, clinique:')
re\ ersisent

VaYagyefoC;
hliain

Beppharam
|

CAM*6R*{

qiinin G*(-)| rcvci-Usent

(*:

hliain eius 4 iixorcm

M
imnUnmiwM

t-ssent

reveiteient T*J
<'XA<i' w,
<->" y

'MiTn-

8*>"0M>*FaSWSu, aQYelOdC.
|

T-

wgahel
IT

22. peperit

J; rahu.i hucl H: rarlnia.-l


.'ii.l.in

'T': raliuhel
;

A'-;

ra-

QtegtdC

oral.it

+ ei Aii"i"r>M<H->l -svkm <2 X gersfti (;CA"-II"i


I

rauliel

I':

r.ilnil

BK6MBF8W0;
dieem cm. A"
perit
|
|

genenfi*;
*

geraom&^g

I":
'''

i.thr.
i"tli'-r

t*JB*fe;
|

iern

alina

altersm vero peVOCavil T; alium


lelea/ai
I'
:

L'"a:
(|uur

dixitquc 8>
<>
I

ijueni

voeavil (alium vero genuil A:


it

GCXT0;
iltrn

(pir

SGI
X.

venbtl

vcni-

alterumque pepei
veto voeavit
(i(-))

qni
elie/ei
.

sollf.,

\'

10.

i'-|iuiidrriint] di\erunt
II

a iptitis I"
|

a./i|>I

elia/.ar
helie/.ei

(i

elve/ei

il'

elizei

elibeil

I'

lib-

l!l':

aelie/er X:
(I|

ele/.ei

T*) dicetis
|ia-

rait
SJT;

il
(

n,.

1,1

Il

1|{H

(diiens mu.
tiiv
,11,11,

deus enim (aenini X)


eril

uxit

'XI'
1

aqun

II'

nul

HUM (pttei meus


,1

1
1

adiutor meus
,

(ei

eripuil
et
11
11 il

a \ii"II

..mh-)-i

-svf
plia-

"
IhqilH -.-.A"
I
I'

ul.i
.

MM,Hh!

Ml M | "\>H"

BQgVetdC;
|

TB) me de manu
:

di-

laonis ilaiaonis

XI ,,M

laialomis *) (1A
'>\

xii"iit\TMi-H"""^"r

RVefo$c

..

ICT
'i

(tttireiltqafl

(N
i..\|(mii,,hi
|

20.

<.\<

21.^ v
.

OAi

0AT In. (que f fl s <t OA0T lepitqiM OACT


!

'-

MJT
1

(em

<i \<"

M, (re|

iiu'.i
I

<qii:in.

<voete
(dlceni

22.

(qoM OAC

OAC (mn T

i.

.i

i,

II,

23-25

KXODUS
iiultuin

517
amlivit ifcmitum eonmi
foederis

"

Post
est
et

temporis murtuus

-* et

rex Aegypti
filii

ac recordatus
Jsrahel

quod peet Isaac

ingemeseentes
propter opra

pigerat eu
et

m Abraham

vociferati

sunt

Iaeob
filios

ascenditque

clamor

eonui)

ad

"

respexit
eos.

Israhel et cognovit

Deum

ab operibus

23. post multuin temporis

AO:

post miiltum
|

autem temporis G
(i*0:

24. recordatus A(*;


I

recordatus est

GO 2

ppigerat

6A0

et

isaac
|

isaac (et om.) Gr*A

25. respexit

(etom.)GA;

et respexit

0*; respexitque 0*

respexit

(dominas om.) GAO,

vers.

cap.XVHI
qua
iain
(ct'r.

Exodi iuxta
legebantur
).

ant.

vers.

recordatus

est
|

GCAII2"BWW 1SVH
I,
: |
|

latinaiu in
jiolatu

rlm inter('II e

l'ait. Liujil

Om.

Vcro ah

O0P*a//H'/>r. et

LXX.
: |

23.

maltum +
|

veto X]I"TYPL>iUTa,lv<C

f&OgTt&C ledeiis A"XII H 2 L2 J nederia IFSR*: fedus X 2 pepigii V6$C abraam A2*BV*; abram 4> v habraam A L Xo et om. (ante isaae) G*ABXTJZBATM
;

tempos SW aegiptl Z; egyptiS; hegyptiC ingemjtoeates CA"II*


|

+ autem GS T

<I>0l'SVK>ri2rtVCi^UvC

isahac

2T

ysaac

A H xn

i>

i!\UL>- j a.

2oMmw6BtoPaw >&agrebdc
fl

aii

o*
SM
;

25. et respexit ('n D llMi>u*e u2 *PS


i

israhel
isrl

AT$"09R;
8I* ItTP8'Pa

srahel
;

(';

isrhl

GA

sihl
|

L X2*B;

ild
|

VBVttgtel$C; lespexitqlle CQ& lespexii + (lominus ZBTM*8 H,,,*PtSV IRTa


|

II c .;israein

D .Ml' R VLrtrclUCC
|

asceudit (que 0m.) P*


s\

ad

operam# z * dominum XI "


1

agtel$C;

respexit

+ detti n D
isrhl
!

filios
Isrl

isrl

** 2

israhel AI"'M)HK:
,,
:

":

(iA H

KM"

ah operibus]

MmP; pro operibus

24. audivit] T*J exaudivit T-

eorum
12"
j

O2

(eo 2 m.)

ac] hac

XII e

atque

SM* 0T Wa n srhl CA -X2 T0 B: ihl II S: cognovit] (iC israel n D T<I> R *VQ SJ t1VClUCC A IU *XII2A( .)"*"'>"''i;l ,2 S'"tfV* w Vipi)C liber>YitA rtBTM 0""rt " P*S t*V<RlfC Maetg,
| :

23.

II

A9; IV

ABB TM$PR
|

VI GXB;

Dicis. sine um,,.


|

IFT

Poit

GACT

<et
|

GAC

(ascenditque

GACT

24. <et audivit

AC

<ac

25. (respexit

GAT.

CONCLUSION

Noua avons entrepris


savoir quel tait
le

les

recherches consignes dans

le

prsent Mmoire pour

matriel tant imprim que manuscrit dont l'usage serait utile


la

pour rtablissement du texte de

Vlgate et quelles seraient

les rgles

suivre

p<ur faire de ce matriel l'emploi critique qui convient.

Les conclusions auxquelles nous avens abouti sont


a)
1

les

suivantes

En

<r

qui concerne

les

imprims:

Les premires ditions, de 1450 1511, que l'on a souvent cru drives
la

d'

manuscrits aujourd'hui perdus, sont, au contraire, dpendantes de


elles, la

premire

d'entre

lubie de 42 lignes, qui reproduit


Paris,

le

texte sans valeur et trs r-

pandu de l'Universit de
manu-'

bue seule

fait

exception (Vicence, 1476) mais


et

etk drive, eDe aussi, d'une recension Becondaire


rit-

conserve dans de nombreux


utilit

italiens Ces ditions n'ont donc

aucune

pour

la

critique du

2)

Les diteurs postrieurs, de L51


t,

L590, ou ne citent pas leurs

manusmala

comme e'esl
la

le

cas de Robert Retienne, emploient un


:

que non- possdoni tncore aujourd'hui

il

n'y

-i

d'exception que pour

premire partie du M*. L155S de


Retienne
et

Bibliothque Nationale de Paris utilise par

aujourd'hui disparue. D'une manire gnrale ces ditions restent


par
la

lii'tb-

de

12 lignes

une seule
et

l'ail

exception

son

de beaucoup

le

meilleur publi jusqu'ici


i

s'appuie sur d'excellents


:

manu

malheureusement non

explicitement

elle

a pour auteur

Imprims
mie en

Cologne en L680. Les ditions de Robert


pas.

leur valeur, ne l'galent


i

D'ailleurs l'dition

donne par
et

u
1

laquelle s'appuie celle de


t<

Louvain de 1688

par Buite
texte des

mentfoe avait

par un retour vers

le

p.

i.-.'i

parti

du matriel manuscrit

laiss p
le

''

le

du
>\u\r\\,

micile dl Trente, prparrent


(

lexle

de

: i

.di

e,

attendu

|u

tou

le

manuscrit

tant soit peu

CONCLUSION
importants, utiliss par
les

519

savants qui firent partie de ces Commissions, sont

encore aujourd'hui notre disposition.


4)

Mais
ils

si

les

imprims sont

inutiles

pour l'tablissement du texte de


ils

la
le

Vulgate,

sont hautement

intressants pour l'histoire de ce texte car

sont

pont qui

relie la Sixtine et la

Clmentine aux manuscrits des

xm

et

xiv e

sicle et

on

serait injuste envers ces ditions officielles si

on omettait de donner, de nombre

de leurs leons, l'explication qui ressort du tmoignage des ditions prcdentes. C'est pourquoi je propose d'insrer, d&nsVapparatus de la nouvelle dition du texte
hironymien,
les leons,

de

la

Bible de 42 lignes et des ditions de Gobelinus La-

ridius (1530;, de Robert Estienne (1532 et 1540), et des docteurs de Louvain (1583), en mme temps que celles de la Commission prside parle cardinal Carate,

de

la Sixtine et

de

la

Clmentine.
manuscrits

b)

En

ce qui concerne les

5) Los exemplaires manuscrits tudis dans ce


se rpartissent entre
le

Mmoire, dont

les

dates

vi e -vn

et le

xiv e

sicle et qui paraissent reprsenter trois

au
:

mieux

le

matriel conserv pour l'Octateuque, forment

grandes tamilles

la

premire, qui aboutit aux manuscrits drivs du ToleUmus, part du Pentateuque

de 'Fours

la

seconde, qui aboutit aux textes alcuinieuF, part de VAmiatimis;

la troisime, qui aboutit

aux textes

tliodulfiens, part de VOttoboniafWS.


D

6) Il est bien

entendu que

ni le Turonensis,

VAtniattHUS, ni VOttoboils

mamtS

ne sont les manuscrits


le

mmes dont
elles

drivent ces familles, mais


et
ils

repr-

sentent de trs prs


tradition. Cette
7)

type d'o

proviennent

appartiennent

la

mme

remarque s'applique

tous nos classements.

Les

trois

groupes extrmes de nos trois familles (T6kt. Theodet Alciiin.)

se

partagent toutes ou
les

peu prs toutes

les

variantes examines et

il

est rare

de

trouver d'accord sur une variante donne.


ils

En

tout cas, lorsque ce fait se

produit,

n'ont jamais en face d'eux, (pie des groupes secondaires ou des manus-

crits sans lien

commun.

11

suit de l qu'il

n'y a pas chercher une quatrime

grande famille de manuscrits.


8)
les

Les groupes secondaires drivent tous de l'une de nos trois familles


les

Cassiniens du rameau espagnol;

textes de

YUnic

rsU des alcuiniens et des

tliodulfiens, et les Italiens d'un

amalgame des

alcuiniens, des thodulfiens et des

espagnols.

De mme

tous les manuscrits secondaires que nous avons examins

se rattachent l'un ou l'autre de nos trois

rameaux ou reprsentent l'amalgame

des leons de deux ou trois d'entre eux.


9)

Les

trois

manuscrits importants que notre classement place en tte


le

des trois groupes principaux, c'est--dire

Turonensis, Vmiaiinus et YOttobo trois familles diffrentes, et,

nianus, se prsentent eux aussi

comme appartenant

en outre,

ils

ont tous

les

caractres de drivs du

mme

archtype. Ce dernier

point est tabli entre autres preuves, parla prsence chez eux de fautes communes.
10)

Kous aboutissons

ainsi

un archtype unique, mais

qui, sur certains


le

points, diffre de l'original hironymien: les fautes

communes

prouvent.

CONCLUSION
/'.

mphi

foira

'lu

matriel recueilli

et

les

rgles

FHablissi

m ntdu

texte:

11)
1

Le groupe espagnol

sera reprsent par

le

Twronensis,

les

Mss.

de

i('nr\.

de Saint- Isidore de Lon (Leg), de l'Acadmie d'Histoire de Madrid


l<

(///>/i. le

Gomplutensis (Co),

Oasinenses

."k5!

et

.")20.

le

Tsietmus (Toi)
la B.

et les

manuscrits d'Huesca (Ose), de BurgOs (Ihng) et A. 2 de


(Matri).

N. de Madrid
x\. 1.

oe

mme

groupe

se

rattachent

le

Laudianus

et le

Ms. N.

1740

de

la B.

X. de Paris (Lugd).

Les manuscrits du

groupe .l/-AU-uiniens qui paraissent devoir tre


le

uti-

pour l'dition sont L'J.mMUns lui-mme,


de Ifordramne
</i.
!

Ms. L0 de Tours (Mur), celui

Mordr),
(Zttr),

le

Ms.

1514 de

la

B. X. de Paris et les Bibles de


le

Rorigon

de Zurich
I''

de C.randval Jliiiwlr).

Pni'l'niu* et le Yullirrllianii*.
I

Dans

groupe Ottoo-Thodulnens Boni


(/////m.

retenir, outre
la

Ollo&onionws, les

MBS. de Saint-Hubert
i77/".irt 11937

du Puy

b//'),

9380 de

Bibl. Nationale de Paris

de

la

mme
la

Bibliothque (Gep),
le

Parmi

les

manuscrits prsentant un texte amalgam on pourra retenir


H. X. de Paris (dm),
les
le

M-

11504-1 1505 de
le

Sessorianus,

le

Ms. de Hartmut
:

\H'i,f\.

V,ii.
."-11

lat.

7634,

Mss.

du groupe italien,
enfin
la
les

c'est--dire

Vat.
|

lat.

L0510
H.

i/W/m.
H>71i

Vat. HarberiniJSTl/Vrr), K de Yercellone

//,//> et

47

Inf.

(!

PAmbrosienne (Ambros)],
el

Ms. du groupe
de Paris
et
.">

de l'Universitr

15467 (Unw)
1

((W,W)
il-<

de

B.

de

la

Mazarine

1///:).

Le point de vue
et

anciens diteurs qui. pour


-i

le

choix des leons, s'ap-

puyaient sur l'hbreu

le le

carter.
i\r>

Le texte de la Vulgate dojt, en

principe, tre tabli par


13)

jeu dr< accords


tre

manuscrits latins entre eux.


la,

Ce principe

doit

maintenu d'autant plus fermement que

pr-

sence de reprsentants de trois familles drives d'un archtype


tel

commun
.1///

nous

d'tablir un canon efficace pour

la

reconstitution du texte.

D'aprs ce
Ottob

donnes par Tut .\m

Ottoib,

Tw

Am. TurOttob ou
meilleur

doivent l'emporter. L'e camen d'un grand nombre de cas a prouv que
rsultant
d<

les

leons

l'application

de oe canon sont iairinsquemonl


qualit des exemplaires qui

les

iti

Les manuscrits '/'"/et OUobtoni malheureusement Incomplets.

Lown
le

deux

f;iit
!

dfaut,

la

les

suivent immdia-

qu'Us puissent tre remplacs par eux.

et

nous sommes,

rat, rduits
ie
l

au

cas

oit,

en prsence de deux Eamilles seulement, on d"ii


le
le

interne pour
a t dit denient

choix

(ledi'

leons,

mine

il

dbut

ce

Mmoire,

I-

prsentes conclu-

que pour

l'<

totateuque.

7~\
S

UBRAFIY

You might also like