You are on page 1of 7

Le yiddish: langue et littrature Jean Baumgarten Chercheur au CNRS Le yiddish se dfinit comme la principale langue vhiculaire des Juifs

ashknazes, depuis le Moyen ge jusqu' nos jours. Avant 1939, la langue tait parle dans les principaux centres de vie juive en Europe, dont la Pologne et la Russie, mais aussi dans les pays d'immigration, notamment les tats-Unis, le Canada ou l'Amrique centrale et du Sud. On dnombrait, l'aube de la seconde guerre mondiale, environ onze millions de locuteurs dont la majorit prit durant l'holocauste nazi. De nos jours, le yiddish est surtout parl dans les milieux de l'ultra-orthodoxie, essentiellement chez les Hassidim, en Isral et aux tats-Unis. Bien qu'il soit difficile de connatre le nombre actuel de locuteurs, on l'estime environ deux millions. Ce chiffre comprend ceux et celles dont c'est la langue maternelle, qui l'utilisent dans les changes quotidiens, qui la lisent, que ce soit dans la presse et les ouvrages imprims, mais aussi qui l'crivent. ce groupe, il faut ajouter les personnes pour qui c'est une langue seconde, la plupart du temps apprise en dehors du milieu familial, dans des rseaux d'enseignement, notamment l'universit. Nous avons demand Jean Baumgarten de nous brosser un bref historique de la langue et de la littrature yiddish. Une langue de fusion Le yiddish est n dans les pays germaniques au Moyen ge, aux alentours du Xe-XIe sicles, au moment o des Juifs, venus d'Italie et de France du Nord, s'installrent dans la rgion rhnane. Bien qu' son origine la langue yiddish ait eu beaucoup de points communs avec les dialectes allemands, elle s'en diffrencia assez rapidement, pour former une langue en soi, qui connatra un dveloppement autonome. Le yiddish est une langue de fusion, compose d'lments puiss, en premier lieu, dans la principale langue de contact, savoir les dialectes allemands. On trouve aussi des traces de langues romanes, dont l'ancien franais, et une composante smitique importante, forme essentiellement d'hbreu et d'aramen. partir du XIVe et jusqu'au XVIesicle, la suite des guerres et perscutions qui entranrent une migration vers l'est, le yiddish intgre de nombreux slavismes emprunts aux langues et dialectes avec lesquels les Juifs ont t en contact, que ce soit, entre autres, le tchque, l'ukrainien, le bilorusse, le polonais ou le russe. L'observation de la langue, d'aprs les quelques textes du Moyen ge qui subsistent, montre que le yiddish n'est pas n d'un unique dialecte allemand, mais d'une constellation de dialectes, notamment l'almanique et le bavarois qui, chacun, a laiss des traces plus ou moins importantes dans la langue. Le contact avec la culture et les langues slaves eut un impact dcisif sur la physionomie du yiddish, que ce soit en ce qui concerne la phonologie, la morphologie ou la syntaxe. Langues littraires et diversits dialectales Les linguistes divisent l'histoire du yiddish en quatre grandes priodes: d'abord le pr-yiddish jusqu'en 1250; le yiddish ancien de1250 1500; le moyen yiddish de1500 1750 et, enfin, le yiddish moderne de 1750 nos jours. La langue littraire ancienne est proche du yiddish occidental, qui tait parl en Alsace, en Allemagne, en Suisse, mais aussi dans l'Italie du Nord, en milie et en Romagne. Cette langue littraire servira de support une riche littrature, qu'elle soit religieuse ou profane. partir de la fin du XVIIIesicle, la langue littraire est surtout fonde sur les dialectes parls en Europe orientale, o habitaient la grande majorit des Juifs. Les principaux textes classiques de la littrature yiddish moderne, entre autres ceux de Mendele Moykher
2009 CLIO - www.clio.fr 1

Seforim, Sholem Aleikhem ou I.L. Peretz, sont rdigs dans cette langue d'une grande richesse et souplesse, qui garde de nombreux liens avec les sources de la tradition hbraque. On pense, notamment, la Bible et aux Midrashim, les commentaires de la Thora, dont on trouve de multiples rminiscences dans les textes modernes. En raison des multiples contacts avec une pluralit de dialectes et de la vaste aire gographique dans laquelle le yiddish fut parl, cette langue n'a cess d'intriguer les philologues et suscit beaucoup de commentaires, que ce soit de la part d'hbrasants chrtiens ou de savants juifs du XIXe et XXesicles. Comment, en effet, dfinir une langue proche de la famille des parlers indo-europens, mais qui comprend, en mme temps, un fort pourcentage d'hbrasmes? Compte tenu de la diversit langagire et de la fragmentation dialectale, il serait d'ailleurs plus juste de parler de yiddishs, au pluriel, plutt que d'une seule et unique langue. Analyser les sources crites, depuis le Moyen ge jusqu' l'poque contemporaine, pose de multiples questions, non seulement aux philologues, aux socio-linguistes, aux anthropologues, mais aussi tous ceux qui sont intresss par la gense des langues et leur volution dans des contextes plurilingues. Une des richesses du yiddish est de possder une multitude de dialectes. On distingue, principalement, le yiddish occidental, parl en Alsace, Suisse, Allemagne et Hollande, et le yiddish oriental, utilis dans la vaste aire gographique de l'Europe de l'Est. Les diffrences phonologiques apparaissent bien, par exemple, dans la traduction de l'expression acheter de la viande. On dira en yiddish occidental kaafn flaash, en yiddish central, koyfn flaysh, en yiddish oriental du sud koyfn fleysh et du nord keyfn fleysh. Les oppositions dialectales ne concernent pas simplement des ralits langagires, mais aussi des diffrences dans les pratiques alimentaires, le rituel religieux ou les modes de vie. Une langue autonome bientt standardise et normalise Le yiddish s'crit de droite gauche au moyen de l'alphabet hbraque. Le systme d'criture est n d'un compromis entre les lettres utilises en hbreu et systme phonologique de l'allemand. Les mots de la composante hbraco-aramenne et slave ont introduit un ensemble de changements vocaliques qui diffrent radicalement de l'allemand. On observe une multitude de traits linguistiques propres, que ce soit dans le domaine de la morphologie, de la smantique ou de la syntaxe, qui font du yiddish, non pas un simple rameau des parlers germaniques, mais une langue part entire, doue d'une originalit vidente. L'ordre des mots, la formation des pluriels, les diffrences de genres, le systme trs dvelopp des diminutifs, les modifications smantiques importantes, sont quelques-uns des traits qui tmoignent, entre autres, de l'autonomie du yiddish par rapport aux principaux parlers mitoyens. On ne saurait dfinir le yiddish comme une simple varit de l'allemand, mme si les dialectes de cette langue ont laiss des traces videntes dans la structure des phrases et le vocabulaire. Un aspect intressant du lexique est la cration de mots forms d'emprunts aux multiples composantes de la langue, que ce soit l'allemand, les langues slaves ou l'hbreu. On observe des combinaisons qu'on ne saurait rduire une simple addition d'lments emprunts aux langues de contact. Il en est ainsi des prfixes verbaux qui, bien que d'origine germanique, sont, en fait, emprunts au systme verbal des langues slaves. partir du XIXesicle, les savants et crivains ont cr une langue standard, la klal shprakh, fonde sur le yiddish lituanien, qui tendait gommer les disparits entre les dialectes et donnait la langue populaire une plus grande uniformit et respectabilit. Des pdagogues, linguistes et crivains l'ont dote d'une grammaire normalise, ce qui a permis de rehausser le prestige de la langue vulgaire, de mieux l'enseigner dans les coles et universits. La stabilisation de la langue a stimul la cration littraire. Le yiddish, longtemps considr comme le jargon juif du ghetto, est devenu une langue de savoir, d'tude et de cration, que ce soit dans le domaine de la posie, du thtre ou de la littrature. Elle a connu, partir du XIXesicle, une renaissance et une inventivit sans prcdent. De nos jours, si le yiddish a perdu le rle social et culturel qu'il avait avant la seconde guerre mondiale, il n'en reste pas moins une langue vhiculaire et de culture,

2009 CLIO - www.clio.fr

parle et lue dans les principaux centres de vie ashknaze de par le monde, notamment aux tats-Unis. Il est encore utilis dans les milieux ultra-religieux qui le parlent dans la vie quotidienne, lors des discussions religieuses ou des commentaires des textes saints de la tradition juive, essentiellement la Bible et le Talmud. Dans les milieux juifs laques, on remarque actuellement un regain d'intrt pour le yiddish. Il reste un accs privilgi au patrimoine culturel juif, un marqueur d'identit et sert de lien vivant avec la mmoire et l'histoire ashknazes. On a eu longtemps l'habitude de dire que la littrature yiddish se rduisait quelques rcits, lgendes, chansons ou ouvrages populaires qui ne constituaient qu'un ensemble infime, subalterne, compar la richesse de la littrature en hbreu. De multiples dcouvertes de manuscrits, l'dition des grands textes de la tradition yiddish et une analyse plus fine du rle religieux et culturel que le yiddish a jou dans la socit juive multilingue, ont contribu balayer ces clichs dprciatifs. Il s'avre que la littrature yiddish, de par sa quantit et aussi sa qualit, constitue un pan non ngligeable de la culture juive, comme en tmoigne le nombre impressionnant de pomes, de pices de thtre, de romans, d'essais, mais aussi de traductions des grands classiques de la littrature universelle. Les lecteurs juifs aimaient lire en yiddish, aussi bien des uvres originales, que des traductions d'auteurs comme Jules Verne, Romain Rolland, Kafka, Nietzsche, Spinoza ou Tchekov. La littrature yiddish ancienne La littrature yiddish a aussi t considre comme un ensemble secondaire par rapport littrature rdige en hbreu ou dans les langues majoritaires. De plus, le public vis, savoir les femmes, les hommes peu lettrs et les enfants, se serait content principalement d'ouvrages de vulgarisation. Le but des auteurs yiddish aurait t de diffuser les messages de la tradition juive aux lecteurs et lectrices d'un niveau de culture moindre, qui n'avaient pas une connaissance suffisante de l'hbreu, la langue sainte, pour lire les ouvrages savants. Cette grille d'analyse a t depuis longtemps rejete, comme trop rductrice et ne permettant pas de comprendre et d'apprcier la richesse de la littrature en langue vernaculaire. Certes, les textes en langue yiddish s'adressaient principalement aux lecteurs populaires. Toutefois, une production abondante, diversifie, comprenant d'authentiques chefs-d'uvre fut imprime du XVIe au XVIIIesicle. Elle tmoigne de la place originale du yiddish l'intrieur de la culture ashknaze. Il existe un nombre important de manuscrits, dont il ne subsiste qu'un faible pourcentage, du fait des destructions qui ont eu lieu surtout durant la seconde guerre mondiale. La plus ancienne trace crite en yiddish date de 1272. C'est une bndiction dans un livre de prires pour les ftes Mahzor compos dans la communaut de Worms. La plupart des manuscrits conservs dans les principales bibliothques d'Europe se composent de littrature religieuse prires, traductions de la Bible, livres de coutumes, rcits inspirs par la Bible ou le Midrash. On trouve aussi des textes profanes, dont notamment une riche tradition de contes et lgendes, souvent inspirs par des sources folkloriques non juives. Au moment de l'essor de l'imprimerie, de nombreux ouvrages populaires en langue vulgaire furent dits dans les principaux centres d'impression en Europe, entre autres, en Italie du Nord, en Allemagne, Prague, Lublin, Ble ou Amsterdam. On trouve des uvres aussi bien religieuses que profanes. Citons, par exemple, de nombreuses traductions de la Bible, en vers et en prose, des pomes liturgiques, des livres de prires, des interprtations des textes saints, dont l'ouvrage rdig par un prcheur itinrant, Jacob ben Isaac Ashknazi de Janov, le Tsenerene (Ble, 1622), commentaire homiltique de la Bible qui connut des centaines d'ditions. Mentionnons un phnomne littraire important: les transpositions des chansons de geste germaniques ou les adaptations en vers des livres historiques de la Bible, rdigs d'aprs les modles des popes de l'occident mdival. On peut citer le Shmuel bukh et le Melokhim bukh (1544), dans lesquels les hauts faits de l'histoire d'Isral sont raconts la manire des romans de chevalerie. Un exemple tout fait remarquable est le Bovo bukh (1541) d'lie Bahur Lvita, humaniste juif de la

2009 CLIO - www.clio.fr

Renaissance, qui adapta en yiddish l'histoire merveilleuse d'un hros pique italien, le chevalier Buovo. Avec l'apparition du mouvement hassidique, de nombreux contes et rcits des matres de ce mouvement pitiste furent dits. Le plus important est le recueil des lgendes du Baal Shem Tov, le fondateur du hassidisme, les Shivhei ha-Besht, Les louanges du Besht, (1815) qui s'apparente aux contes hagiographiques et raconte les exploits miraculeux d'un des grands matres de la mystique juive. Mentionnons galement l'ouvrage de Rabbi Nahman de Bratslav, les Sippurei mayses, dans lequel les thmes de la kabbale sont diffuss par le biais de narrations potiques et fantastiques d'une grande beaut. Cette veine de la littrature yiddish connut un grand succs et eut un vident retentissement, jusque dans la littrature juive moderne, notamment dans les uvres de Franz Kafka, Martin Buber ou du prix Nobel de littrature, S.Y. Agnon. La littrature yiddish moderne la mme poque, toujours au XVIIIesicle, la Haskala, le mouvement des Lumires juives, se diffusa dans toute l'Europe orientale. Ses partisans voulaient moderniser la socit juive, lutter contre les aspects obsoltes de la vie traditionnelle et briser les barrires qui existaient entre la culture juive et le monde environnant. La plupart des auteurs crivaient en russe, polonais ou en hbreu, mais aussi, de plus en plus, en yiddish, afin de dissminer les ides modernes auprs des masses juives. Le jargon du ghetto, longtemps considr comme une langue infrieure, devint le mdium d'une riche littrature et acquit ainsi ses lettres de noblesse. Elle devint une langue de cration littraire et d'expression des principaux courants esthtiques de la modernit. On dita en yiddish des ouvrages de vulgarisation scientifique, des rcits de voyage, des mlodrames, des pices de thtre, mais aussi des pamphlets contre le hassidisme, considr comme un des obstacles majeurs la modernisation de la socit juive. Citons, entre autres, Israel Axenfeld (Dos shterntikhl, 1861) qui stigmatisait les superstitions, l'troitesse et l'archasme de la vie traditionnelle ou Joel Linetsky (Dos poylishe yingl, 1869) dont les ouvrages proposent une critique acerbe du hassidisme. On peut galement citer Shlomo Ettinger qui crivit des pomes romantiques et lyriques, sorte de prfiguration de la riche posie yiddish moderne. Les pres fondateurs de la littrature juive Mais, c'est surtout avec les trois pres fondateurs de la littrature juive moderne que le yiddish connut un dveloppement et une maturit sans prcdent. Non seulement ces auteurs classiques prsentent une peinture, la fois raliste et potique, de la vie juive dans les communauts juives d'Europe de l'Est avant la premire guerre mondiale, mais de plus, ils furent les vrais crateurs de la langue littraire moderne. Mendele Moykher Seforim est un critique acerbe de la ralit juive de son temps. Il se moque de l'enfermement des bourgades juives en l'Europe de l'Est, leur traditionalisme troit, les carences du systme ducatif, les privilges des leaders communautaires. Mais il ne se dpartit pourtant jamais d'une grande compassion pour le peuple juif dont il dpeint les souffrances et la lutte pour la survie conomique, culturelle. Au XIXesicle, un vaste mouvement d'urbanisation et d'immigration, que ce soit vers les tats-Unis ou la Palestine, bouleverse les cadres sociaux traditionnels, alors que les mouvements politiques tendent lentement prendre le pas sur les associations religieuses. Mendele, dans des romans comme Dos Vinshfingerl (1865) ou Fishke der krumer (1869) est un tmoin privilgi des bouleversements, annonciateurs du judasme moderne, qui caractrisent la fin du XIXesicle. Son criture, qui intgre une multitude d'ingrdients populaires et savants, est l'origine de l'mergence de la littrature nationale moderne. Il aura, en cela un grand retentissement sur plusieurs gnrations de crateurs juifs. Sholem Aleiklhem crit dans la continuit des thmes de Mendele, mais en y ajoutant une tonalit de drision et de satire, qui en fait l'gal des grands humoristes de la littrature universelle, comme Mark Twain ou Nicolas Gogol. Dans sa vaste production, qui comprend des pices de thtre, nouvelles, romans et essais littraires, c'est toute la vie juive en Russie l'aube du XXesicle qui
2009 CLIO - www.clio.fr 4

est dcrite, avec un mlange unique d'empathie pour le peuple juif et de distance humoristique. Son uvre matresse, Tvye der milkhiker, dcrit la lutte d'un Juif d'une bourgade de Russie qui tente, avec sagesse et courage, de rester fidle aux valeurs du judasme, malgr les transformations qui caractrisent son poque. Mais Sholem Aleikhem se fait aussi le chroniqueur, amus et anxieux, de la vie des immigrants juifs dans les grandes mtropoles d'Europe et des tats-Unis, alors que l'antismitisme, la crise conomique, les bouleversements politiques changent radicalement la physionomie de la socit juive. Son style riche et cocasse influena de nombreux crivains juifs modernes, qui crivirent soit en yiddish, soit en hbreu. L'uvre d'Itshok Leybush Peretz est, sans aucun doute, celle des trois classiques qui semble la plus ouverte aux exprimentations langagires, aux thmatiques et l'esthtique modernes. Il est, la fois, un auteur qui plonge dans le pass littraire juif pour y puiser des sources d'inspiration nouvelle et un crivain trs en phase avec les mouvements modernistes de son temps. Ses rcits hassidiques et sa pice de thtre avant-gardiste Bay nakht oyfn altn mark constituent deux ples autour desquels oscille son uvre abondante, dchire entre le souci de la tradition et le dsir de crer de l'indit. Par ses positions politiques en faveur d'une culture juive sculire en langue yiddish et de l'autonomie culturelle des Juifs en diaspora, il joua un rle majeur, dans la naissance du courant yiddishiste, et dans la formation des jeunes crivains l'aube du XXesicle. Une culture ouverte et diversifie Les trois classiques, et les nombreux crateurs qui gravitrent autour d'eux ou crrent dans une veine similaire, jetrent les fondations de la littrature yiddish moderne qui connatra un grand essor partir de la fin de la premire guerre mondiale. Ce rayonnement est d des transformations sociales ou techniques qui favorisrent l'existence d'une culture ouverte, diversifie, en langue vernaculaire. On pense l'essor de la presse et aux progrs de l'imprimerie au XIXesicle, qui permit de multiplier les ouvrages populaires bon march et de les distribuer dans les moindres bourgades du monde ashknaze. Mentionnons galement le rle prpondrant que prendront les troupes de thtre dans l'ducation des masses juives. La constitution d'un rpertoire original en yiddish tmoigne de l'importance du thtre, en tant qu'espace d'expression des grandes interrogations qui secouent le judasme moderne. Ce sont aussi les gots des lecteurs qui se transforment, alors que les modles de la littrature yiddish ancienne sont devenus obsoltes. Le public, qui se contentait surtout de textes de vulgarisation religieuse, de feuilletons ou de mlodrames, se montre de plus en plus rceptif aux formes littraires nouvelles et aux courants majeurs de la littrature europenne. Deux aspects tmoignent de l'ouverture de la littrature yiddish aux cultures environnantes: la proportion importante de traductions en yiddish des grandes uvres de la littrature universelle du XIXe et du XXesicles, que ce soit, entre autres, Hugo, Maupassant, Romain Rolland, Nietzsche, Kafka ou Whitman. D'autre part, la littrature yiddish, longtemps cantonne dans l'expression des problmes internes au judasme, se laisse pntrer par les principaux mouvements de l'avant-garde europenne, entre autres le symbolisme ou l'expressionnisme. Au dbut du XXesicle, alors que les antagonismes sociaux s'exacerbent et que la rvolution devient une option possible pour le proltariat juif des grandes villes d'immigration, les thmes de la lutte sociale et du combat politique prennent une importance prpondrante dans la posie et le roman. La littrature et la langue yiddish dans le monde contemporain L'originalit de la littrature yiddish moderne est d'tre une vaste caisse de rsonance des aspects les plus contradictoires du judasme moderne et des littratures europennes. On y trouvera aussi bien des textes d'auteurs pour qui le peuple juif ne peut survivre sans la rfrence religieuse, comme Hillel et Aaron Zeitlin, que des auteurs rvolutionnaires partisans d'une lacisation totale de la vie juive. On peut y dcouvrir des crivains qui fondent leurs uvres sur une r-appropriation des grands thmes bibliques ou midrachiques, tel Itzik Manger. D'autres,

2009 CLIO - www.clio.fr

notamment en Union sovitique aprs 1917, tentent de concilier la fidlit au judasme et les esprances de la Rvolution, comme Peretz Markish ou David Bergelson. Certains tentent de crer une littrature juive qui soit influence par les modles de la littrature universelle, dans laquelle le judasme n'est plus qu'une sorte de thme identitaire, alors que les formes ne sont gure diffrentes de celles des grands auteurs de la littrature mondiale. La cration en yiddish, que ce soit le roman, le thtre, la posie ou la nouvelle, devient un miroir des bouleversements et des drames vcus par le peuple juif au XXesicle. Dresser un panorama de la littrature yiddish moderne, si riche et disperse dans une vaste aire gographique, depuis l'Europe, Isral, les tats-Unis jusqu' l'Amrique du Sud, tiendrait de la gageure. Je me contenterai de dsigner quelques crivains importants qui tmoignent des multiples facettes de la cration littraire en langue vulgaire. La littrature yiddish aux tats-Unis commence se dvelopper aprs la premire guerre mondiale. Le crateur le plus achev est, sans conteste, Isaac Bashevis Singer, laurat du Prix Nobel en 1978. Il migra aux tats-Unis en 1935, aprs avoir vcu Varsovie. Son uvre abondante est, la fois, un mmorial de la vie juive d'Europe Orientale et un remarquable tmoignage sur le dracinement des juifs dans les mgalopoles amricaines, dchirs entre la nostalgie, le souvenir et la difficult de survivre aprs l'Holocauste. La rvolution bolchevique attira un nombre important de crateurs qui pensaient pouvoir crer en Union sovitique une culture juive nouvelle. Aprs une priode de relative libert, la cration en yiddish fut lentement asphyxie, jusqu' la liquidation totale des crivains dans les annes cinquante. Un romancier comme der Nister, auteur de magnifiques contes symbolistes, tenta de concilier les thmes de la mystique juive avec le ralisme prn par les autorits sovitiques. Il incarne bien le dchirement d'une gnration, tiraille entre la fidlit au pass et les exigences de l'idologie communiste. Il prit, tout comme Moshe Kulbak, Perets Markish ou Itzik Feffer, au moment des purges staliniennes. En Isral, la culture yiddish eut du mal se maintenir, alors que le nouvel tat se construisait autour de la langue nationale, l'hbreu moderne. Mais de nombreux crivains luttrent pour maintenir une prsence du yiddish. On pense, notamment, Avrom Sutzkever, auteur d'une uvre potique d'une grande force, hante par la mmoire de l'Holocauste. Il fut le rdacteur d'une des plus prestigieuses revues littraires, Di goldene keyt, Le Chanon d'or. Le yiddish a, certes, perdu sa base conomique et sociale aprs la destruction des communauts juives en Europe par les nazis. Mais il continue tre une rfrence culturelle importante dans la socit contemporaine, comme le prouve l'abondance des traductions d'uvres yiddish dans les principales langues europennes et le nombre croissant d'universits, d'institutions ou de centres culturels dans lesquels on tudie la littrature passe et la langue vivante. Le yiddish continue tre surtout parl dans les milieux de l'ultra-orthodoxie, que ce soit en Isral ou aux tats-Unis. De langue vhiculaire, le yiddish est devenu une langue de culture, bien qu'on assiste aujourd'hui un certain regain de son tude en tant que langue vivante. Jean Baumgarten Octobre2002 Copyright Clio 2009 - Tous droits rservs

2009 CLIO - www.clio.fr

Bibliographie

Le Yiddish, histoire d'une langue errante Jean Baumgarten Albin Michel,Paris

La renaissance culturelle juive en Europe centrale et orientale, 1897-1930 Delphine Bechtel Belin; (Histoire et socit)

Anthologie de la posie yiddish. Le Miroir d'un peuple Charles Dobzynski Gallimard,Paris

Une maisonnette au bord de la Vistule et autres nouvelles du monde yiddish Rachel Ertel Albin Michel; (Prsences du Judasme)

Mille ans de cultures ashknazes Ertel, Rachel Liana Lvi, Paris, 1994

2009 CLIO - www.clio.fr

You might also like