You are on page 1of 83

Texto de Teatro

O TARTUFO
(Le Tartuffe)

Molire
(Jean-Baptiste Poquelin)

Personagens:
SENHORA PERNELLE, Me de Orgon ORGON, marido de Elmire ELMIRE, mulher de Orgon DAMIS, filho de Orgon MARIANE,filha de Orgon e apaixonada de Valre VALRE, apaixonado de Mariane CLANTE, cunhado de Orgon TARTUFO, (2) falso devoto DORINE, dama de companhia de Mariane O SENHOR LOYAL, sargento FLIPOTE, criada da senhora Pernelle

A cena se passa em Paris.

ATO I
Cena I
A Senhora Pernelle e Flipote, (3) sua criada, Elmire, Mariane, Dorine, (4) Damis, Clante. SENHORA PERNELLE Vamos, Flipote, vamos, quero livrar-me deles. ELMIRE A senhora anda to depressa que mal posso acompanh-la. SENHORA PERNELLE Deixe, minha nora, deixe-me, no continue: de cerimnias que no tenho necessidade.

ELMIRE Estou somente pagando o que lhe devo. Mas, minha me, que motivo a fez deixar esta casa to depressa? SENHORA PERNELLE que no suporto mais isso. Ningum se preocupa em agradar-me. isso mesmo, deixo sua casa escandalizada: contrariam-me em todas as observaes, no respeitam nada, cada qual fala mais alto; parece at a casa da sogra! DORINE Se... SENHORA PERNELLE Voc minha cara, uma dama de companhia (5) bastante impertinente e tem a lngua um tanto solta: quer dar opinio em tudo. DAMIS Mas... SENHORA PERNELLE Voc um tolo perfeito, sou eu mesma quem lho diz, eu que sou sua av; e j disse cem vezes ao meu filho, seu pai, que voc est tomando ares desavergonhados e predisse que s haveria de lhe causar desgostos. MARIANE Eu acho... SENHORA PERNELLE Deus meu, como irm dele, voc finge a discreta e com essa aparente doura incapaz de ferir algum; mas no h, como dizem, gua pior do que a gua parada e voc leva s escondidas uma vida que no tolero. ELMIRE Mas, minha me... SENHORA PERNELLE Minha nora, no me leve a mal, mas seu comportamento pssimo, em tudo; voc deveria pr-lhes um bom exemplo diante dos olhos; a defunta me deles (6) agia muito melhor. Voc gastadeira; e esse estado (7) me choca; no posso v-la vestida como se fosse uma princesa. Aquela que s quer agradar ao marido, minha nora, no necessita de tantos atavios. CLANTE Mas, senhora, afinal de contas...

SENHORA PERNELLE Quanto ao senhor seu irmo, eu o aprecio muito, estimo-o e reverencio-o; mas enfim, se eu fosse meu filho, seu esposo, lhe pediria, com insistncia, que no pusesse mais os ps em nossa casa. O senhor nos importuna, sem cessar, com certas mximas de bem viver, que gente honesta no deveria nunca seguir. Falolhe com certa franqueza; mas esse o meu feitio e no meo minhas palavras para dizer o que me vai na alma. DAMIS O tal senhor Tartufo bem feliz, sem dvida... SENHORA PERNELLE um homem de bem, que deve escutar; e no posso admitir, sem ficar irritada, que um maluco como voc se meta a critic-lo. DAMIS O qu? Como admitiria eu que um crtico beato viesse exercer aqui dentro um poder tirnico, e, alm disso, que no pudssemos nos divertir como bem quisssemos, caso esse gro-senhor no nos permitisse? DORINE Se tivermos de escut-lo e seguir-lhe as mximas, nada se pode fazer sem que se cometam crimes, pois esse crtico zeloso se mete a controlar tudo. SENHORA PERNELLE E tudo o que controla est muito com controlado. ao caminho do Cu que pretende conduzi-los e meu filho devia induzir a am-lo. DAMIS Ora, vamos, minha me, no h pai e nem ningum que possa obrigar-me a querer bem a esse sujeito; trairia meus sentimentos, se falasse de outro modo; a todo momento fico encolerizado com sua maneira de agir e estou prevendo que a coisa no ficar por a; e sei que vou ter que me haver com um grosseiro como esse. DORINE verdade, coisa que escandaliza ver um desconhecido dar-se ares de patro aqui dentro; um miservel que, quando chegou aqui, nem mesmo sapatos tinha e cuja roupa no valia seis vintns; imagine chegar ao ponto de no reconhecer o que , ser do contra em tudo e bancar o senhor. SENHORA PERNELLE Que Deus tenha piedade de mim. Tudo iria muito melhor se tudo fosse governado por suas piedosas ordens.

DORINE Na sua imaginao passa por santo, mas, acredite-me, toda a sua maneira de ser no passa de hipocrisia. SENHORA PERNELLE Veja s que lngua! DORINE S confiaria nele e no tal Laurent com uma boa garantia. SENHORA PERNELLE Ignoro, no fundo, o que o criado possa ser; mas homem de bem garanto que o patro o . Vocs lhe querem mal e o repelem s porque ele diz a verdade a todos vocs. O corao se lhe irrita contra o pecado, e o que o guia somente o interesse do Cu. DORINE Est bem. Mas por que, principalmente de certo tempo para c, no quer mais tolerar que ningum freqente a casa? No que pode oferecer ao Cu uma visita honesta, para ele fazer um barulho que nos arrebenta os miolos? Querem que eu me explique a esse respeito c entre ns? Acho que ele tem cimes da senhora. SENHORA PERNELLE Cale-se e pense no que est dizendo. No ele somente quem reprova tais visitas. Todo o rebulio que acompanha essa gente que vocs freqentam, as carruagens continuamente paradas diante da porta, e o aglomerado barulhento de tantos lacaios, fazem um vozerio bastante incmodo, para toda a vizinhana. Quero crer que no fundo no h nada de mais, mas afinal de contas falam, e isso no fica bem. CLANTE Ora essa, senhora, quer impedir que se converse? Seria muito desagradvel se, na vida, tivssemos de renunciar aos melhores amigos por causa dos tolos falatrios em que a gente pode ficar envolvida. E, ainda mesmo que se pudesse conseguir isso, a senhora pensa que se poderia obrigar todo o mundo a calar-se? No h como garantir-se contra calnia. No nos preocupemos com os mexericos tolos; esforcemo-nos por viver em completa inocncia, dando aos faladores plana liberdade. DORINE No ser Daphn e o maridinho dela que falam mal de ns? Aqueles cuja conduta mais se presta ao ridculo so sempre os que se metem a falar mal dos outros. Esto sempre prontos a observar o mais leve indcio de simpatia para com algum, espalham a notcia com o maior aodamento, desvirtuando as coisas ao 4

seu talante e apresentando-as como querem que sejam vistas. Julgam poder justificar as prprias aes neste mundo, dando s dos outros o colorido que lhes convm, e procuram inocentar as prprias intrigas com a ilusria esperana de parecerem ntegros; ou ento fazer recair alhures algumas migalhas esparsas dessa reprovao pblica, que os sobrecarrega em demasia. SENHORA PERNELLE Todos esses raciocnios nada tm a ver com o assunto. Todos sabem que Orante leva vida exemplar. Todos os seus cuidados convergem para o Cu; e eu soube, por certas pessoas, que ela condena extremamente a vida que se leva nesta casa. DORINE O exemplo admirvel e esta dama boa! verdade que vive como pessoa austera, mas foi a idade que lhe meteu na alma esse zelo ardente e sabe-se que pudica contra a prpria vontade. Enquanto pde atrair as homenagens de muitos coraes, gozou de todas as vantagens de que dispunha; vendo, porm, diminuir o brilho de seus olhos, prope-se renunciar ao mundo que a abandona, mascarando a debilidade de seus atrativos j gastos com o vu pomposo de uma grande sabedoria. So essas as vicissitudes das coquetes do tempo. Para elas duro ver os galantes baterem em retirada. Em tal abandono, a sombria inquietao no lhes concede outro recurso seno o de representar o papel de mulher pudica; e a severidade dessas mulheres de bem tudo censura e nada perdoa; censuram acerbamente a vida de qualquer um, no por caridade, mas impelidas pela inveja, que no poderia permitir que outra gozasse dos prazeres, cujos desejos o declnio da idade j extinguiu. (8) SENHORA PERNELLE A esto os contos da carochinha em que voc se compraz. Minha nora, a gente em sua casa sente-se obrigada a calar a boca, pois a dona no se cansa de tagarelar o dia inteiro. Mas, afinal de contas, tambm pretendo discorrer por minha vez. Devo dizer-lhe que meu filho no fez nada de mais sensato do que recolher na prpria casa to devoto personagem; que o Cu aqui o enviou, por necessidade, para conduzir ao bom caminho o esprito transviado de todos; vocs devem ouvi-lo para a prpria salvao e ele nada censura que no se deva censurar. Estas visitas, estes bailes, estas conversas so invenes do esprito maligno. Nunca se ouvem palavras piedosas; so assuntos ociosos, canes e frioleiras; quase sempre o prximo o mais visado e l se fala mal de um terceiro tanto quanto de um quarto. Enfim, as pessoas sensatas ficam at tontas com a confuso dessas reunies. Num abrir e fechar de olhos, l se fazem mil mexericos. E como outro dia disse muito bem um doutor, verdadeiramente a torre de Babel, todo o mundo tagarela a propsito de tudo e para contar a histria a que o levou essa ques5

to... (9) Mas no que aquele senhor j est rindo com ar de mofa! Procure outros palhaos que o faam rir. E sem mais... Adeus, minha nora; no quero dizer mais nada. Fiquem sabendo que reduzirei metade minhas visitas a esta casa e decorrer bom tempo antes que aqui ponha os ps novamente. (Dando uma bofetada em Flipote) Vamos, voc com esse ar embasbacado, a, sonhando! Por Deus! Hei de dar-lhe uma lio. Vamos, porcalhona, ande.

Cena II
Clante, Dorine CLANTE No quero ir l, receio que ela ainda venha a brigar comigo. Esta velha... (10) DORINE Ah! Decerto, pena que ela no o oua fazer uso de tal linguagem. Dir-lhe-ia que o acha engraado e que no tem idade para merecer semelhante tratamento. CLANTE Como se aborreceu conosco por um nada! E como parece enfeitiada por seu Tartufo! DORINE Oh! Para falar a verdade, tudo isso nada em comparao com o filho, se o tivesse visto, o senhor diria: bem pior! Tinham-no em conta de homem sensato pela coragem que demonstrou servindo o prncipe; mas ficou como que embotado desde que se lhe meteu na cabea o tal Tartufo; (11) chama-o de irmo, e dedicalhe maior estima do que ao filho, filha ou mulher. , dos seus segredos, o nico confidente e o diretor prudente de todos os seus atos; anima-o, abraa-o, e creio que por uma amante, no se teria mais ternura; quer v-lo sentado mesa no lugar mais importante; com prazer que o v comer por seis pessoas; os melhores pedaos obriga-nos a ceder-lhe e se d um arroto diz-lhe: Deus o ajude! Enfim, est doido por ele; o seu tudo, seu heri; admira-o a propsito de tudo, cita-o em todas as ocasies; parecem-lhe milagres seus atos mais insignificantes e todas as palavras por ele pronunciadas so o mesmo que orculos. O tal, que conhece bem sua vitima e que dela quer aproveitar-se, possui a arte de ofusc-la com falsas aparncias; com as suas beatices arranca-lhe dinheiro a todo instante e critica-nos a todos como igual. At mesmo o tal bobo que lhe serve de criado mete-se a dar-nos lies; com olhares terrveis vem fazer-nos sermes e joga fora as nossas fitas, nosso ruge e nossas moscas. No outro dia, o traidor rasgou com as prprias mos um leno (12) que achou num volume de Fleur ds Saints (13) dizendo que misturvamos, - oh crime hediondo! adornos do diabo com a santidade. 6

Cena III
Elmire, Mariane, Damis, Clante, Dorine ELMIRE Voc deve dar-se por feliz por no ter chegado enquanto ela nos fazia um sermo na porta da rua. Mas vi meu marido! Como ele no me viu, quero ir para cima esper-lo. (14) CLANTE Quanto a mim, espero-o aqui, pois no pretendo divertir-me tanto e vou somente dar-lhe bom dia. DAMIS Diga-lhe alguma coisa acerca do casamento de minha irm. Suspeito que Tartufo se ope sua realizao, e obriga meu pai a dar grandes rodeios; e voc no ignora o interesse que tenho nesse caso. Se o mesmo amor inflama minha irm e Valre, voc bem sabe que a irm desse amigo me cara; e se fosse preciso... DORINE L vem ele.

Cena IV (15)
Orgon, Cleante, Dorine ORGON Ah! Meu irmo, bom dia. CLANTE J estava de sada e alegro-me em v-lo de volta. Nessa poca, os campos no esto muito floridos. ORGON Dorine... Meu cunhado, esperem por favor: para me aliviar a preocupao, deixem que me informe das novidades da casa. Nesses dois dias como foi tudo por aqui? Que que fizeram? Como vo todos? DORINE A senhora anteontem teve febre at de tarde com uma dor de cabea difcil de conceber. ORGON E Tartufo?

DORINE Tartufo? Passa admiravelmente. Gordo e corpulento, tez viosa e boca vermelha. ORGON Pobre homem! DORINE tarde, ela ficou muito enjoada e, no jantar, nada pde provar, to forte a dor de cabea que ainda a atacava. ORGON E Tartufo? DORINE Ceou, sozinho diante dela, devorando, mui devotamente, duas perdizes e meio guisado de perna de carneiro. ORGON Pobre homem! DORINE Ela passou a noite inteira sem poder pregar olho; uns calores que sentia impediram-na de cochilar e foi preciso ficar perto dela at o amanhecer. ORGON E Tartufo? DORINE Ao sair da mesa, impelido por agradvel sono, passou para o quarto e meteu-se logo na cama bem quente, onde, sem se mexer, dormiu at o dia seguinte. ORGON Pobre homem! DORINE Afinal, convencida pelo que dissemos, ela resolveu permitir a sangria, o que a aliviou. ORGON E Tartufo? DORINE Recobrou coragem como convm, e fortificando a alma contra todos os males, para compensar o sangue que a senhora perdeu, bebeu, no almoo, quatro bons copos de vinho. ORGON Pobre homem! (16) 8

DORINE Enfim, ambos gozam de boa sade; e vou antecipadamente anunciar senhora, o interesse que demonstra pela sua convalescena.

Cena V
Orgon, Clante CLANTE Meu irmo, ela rir de voc no seu nariz; e sem pretender irrit-lo, devo dizer-lhe com toda franqueza, que o faz com justia. J se ouviu falar do capricho semelhante? E pode-se hoje em dia conceber que um homem tenha tal encanto que o faa esquecer tudo o mais, e que depois de ter ele remediado, em sua casa, a prpria misria, voc chegue ao ponto de... ORGON Alto l! Meu cunhado: voc no conhece o homem de quem fala. CLANTE No conheo, se assim o quer; mas, enfim, para saber que espcie de homem pode ser... ORGON Meu irmo, voc ficaria encantado se o conhecesse e seu encantamento nunca mais acabaria. um homem... que... ah! um homem... enfim um homem! (17) que age conforme fala, goza de paz profunda e como que da estrumeira (18) olha para todo o mundo. Sinto-me outro depois que converso com ele. Ele me ensina a no ter afeio por nada e afasta minha alma de todas as amizades; e eu veria morrer irmo, filhos, me, esposa, sem me preocupar a mnima com isto. CLANTE Que sentimentos humanos, meu irmo! ORGON Ah! se voc tivesse visto como o encontrei, passaria a mostrar-lhe a mesma amizade que lhe dedico. Vinha diariamente igreja, com ar submisso, bem minha frente, pr-se de joelhos. Chamava a ateno de todos pelo ardor com que dirigia ao Cu suas preces; suspirava com enormes transportes e beijava humildemente o cho a todo instante; e quando eu saa, passava-me depressa frente para me oferecer gua benta. Tomando conhecimento, pelo criado que em tudo o imitava, da indigncia em que vivia e sabedor do tipo de pessoa que ele era, eu dava-lhe donativos; mas, com modstia, pretendia sempre devolver-me uma parte. demais, dizia-me, mesmo a metade demasiado; no mereo que se compadea de mim. E quando eu recusava receber de volta a metade, na minha presena 9

distribua-a aos pobres. Enfim, o Cu fez com que eu o trouxesse para casa, e desde ento aqui tudo parece prosperar. Veja que tudo ele censura e toma, para minha honra, interesse extremo, mesmo por minha mulher; avisa-me acerca das pessoas que lhe lanam olhares doces (19) e se mostra seis vezes mais ciumento do que eu mesmo. Mas voc no poderia acreditar at onde vai seu zelo; para ele pecado a menor bagatela; um quase nada suficiente para escandaliz-lo; outro dia, chegou ao ponto de acusar-se de ter apanhado uma pulga enquanto rezava e de t-la matado com clera exagerada. (20) CLANTE Com os diabos! Voc est louco, meu irmo. Est zombando de mim com tais histrias? E que pretende voc com todos esses gracejos? ORGON Meu irmo, esse discurso cheira a libertinagem: voc est corrompido e, como lhe mostrei mais de dez vezes, ainda vai arranjar complicao. CLANTE assim que se exprimem os de sua laia: querem que todos fiquem cegos como eles. ser libertino ter olhos que enxerguem; e quem no adora vs simulaes no tem respeito nem f pelo que sagrado. Ora bolas! Todos os seus discursos no me metem medo: sei como falo e o Cu v meu corao, e de todos esses amaneirados, no me considero escravo. Acontece com os falsos devotos o que se d com os falsos bravos; como no v aonde a honra os leva, os bravos verdadeiros no so os que fazem muito barulho, nem os devotos bons e verdadeiros, cujas pegadas devem ser seguidas, so os que fazem tanto alarde. Mas como? Voc no far qualquer distino entre a hipocrisia e a devoo? Voc trata a ambas com a mesma linguagem e presta as mesmas honras mscara e ao rosto, iguala o artifcio sinceridade, confunde a aparncia com a verdade, estima a sombra tanto quanto a pessoa e o dinheiro falso tanto quanto o verdadeiro? Estranha a maioria dos homens! Nunca so vistos em suas justas propores; a razo para eles tem limites muito estreitos; ultrapassam esses limites e cada instante e o que h de mais nobre estragam-no muitas vezes por quererem exagerlo e lev-lo muito avante. Que isso lhe seja dito de passagem, meu cunhado. ORGON Sim, sem dvida, voc um doutor que merece ser reverenciado; todo o saber do mundo concentrou-se em voc. Voc o nico sbio, o nico esclarecido, um orculo, um Cato no sculo em que vivemos. E, perto de voc, todos os homens so uns tolos.

10

CLANTE Meu irmo, no me julgo um doutor reverenciado, nem todo o saber do mundo concentrou-se em mim. Mas, em uma palavra, sei que toda a minha cincia consiste em distinguir o falso do verdadeiro. E como no conheo nenhuma espcie de heri que merea mais louvor do que os devotos perfeitos, e que nada no mundo existe de mais nobre e mais belo que o santo fervor de zelo verdadeiro, assim tambm no sei de nada que seja mais odioso do que a aparncia emplastrada de um zelo especioso, do que esses rematados charlates, do que esses devotos de praa pblica, (21) cuja carantonha sacrlega e enganadora ilude impunemente e zomba vontade daquilo que os mortais tm de mais santo e sagrado; essas pessoas, por terem a alma submissa aos interesses, fazem da devoo profisso e mercadoria, pretendendo adquirir crdito e dignidade s custas de falsas piscadelas e entusiasmos dissimulados; essas pessoas, afirmo, que se vem correr, com ardor pouco comum, ao encalo da fortuna pelo caminho do Cu, que, ardente e suplicantes, rezam diariamente e pregam o retiro no meio da prpria corte, que sabem acomodar o zelo aos vcios, so espertas, vingativas, sem f, cheias de artifcio e, para perder algum, mascaram insolentemente o orgulhoso ressentimento so tantos mais perigosos, porquanto lanam mo de armas que todos temem e a paixo que os impulsiona, e que todos aprovamos, leva-os a querer assassinar-nos com um ferro sagrado. Essas pessoas de carter dbio vem por toda parte; mas os devotos de corao so fceis de reconhecer. Nosso sculo, meu irmo, nos expe aos olhos alguns que podem nos servir de gloriosos exemplos: olhe Ariston, olhe Priandre, Oronte, Alcidames, Polydore, Clitandre, no h quem possa contestar-lhes tal ttulo; no so absolutamente fanfarres de virtude; neles so se v esse fasto insuportvel e a devoo deles humana, tratvel; (22) no se metem a censurar-nos todas as aes. Acham que orgulho demasiado a arrogncia das palavras, com suas aes que procuram corrigir as nossas. Para eles a aparncia do mal no tem grande importncia e so levados sempre a pensar bem do prximo. Nada de intrigas, nada de conluios com eles. Sua nica preocupao procurar viver bem; nunca se encarniam contra um pecador qualquer; odeiam somente o pecado e no pretendem esposar, com zelo extremo, os interesses do Cu mais do que o prprio Cu. Eis, minha gente, como devemos proceder a exemplo enfim que nos devemos propor. O seu homem, para dizer a verdade, no desse tipo: s por muita boa f voc lhe gaba o zelo, mas acho que est deslumbrado por brilho falso. ORGON Meu caro cunhado, j disse tudo? CLANTE Sim. 11

ORGON Um seu criado. (Faz meno de ir-se.) CLANTE Por favor, uma palavra s, meu irmo. Vamos esquecer esse assunto. Sabe que Valre tem a sua palavra de que ser seu genro. ORGON Sei. CLANTE Voc estava para marcar o dia de to agradvel enlace. ORGON verdade CLANTE Por que, ento, adiar a festa? ORGON No sei, CLANTE Ser que voc tem outra idia na cabea? ORGON Talvez CLANTE Quer faltar palavra dada? ORGON No digo isso. CLANTE No existe obstculo, parece-me, que impea o prometido. ORGON Conforme. CLANTE Sero precisos tantos rodeios para dizer uma palavra? Valre pediu-me que o visitasse para falar a respeito. ORGON Que o Cu seja louvado! CLANTE Mas, afinal, que devo dizer-lhe?

12

ORGON O que voc quiser. CLANTE Mas falemos s claras. Valre tem a palavra que voc lhe deu: vai cumpri-la ou no? ORGON Adeus! CLANTE Estou pressentindo uma desgraa para o amor de Valre e devo adverti-lo de tudo o que se passa.

ATO II
Cena I Orgon, Mariane ORGON Mariane. MARIANE Meu pai. ORGON Aproxime-se, tenho de falar-lhe em segredo. MARIANE Que que voc est procurando? ORGON (olha para um pequeno gabinete) Estou vendo se no h algum que possa nos ouvir; pois este pequeno cmodo (23) se presta a surpresas. Vamos, est tudo bem. Mariane, sempre achei que voc era dotada de esprito muito dcil e sempre me foi muito cara. MARIANE Sou muito reconhecida a esse amor de pai. ORGON Muito bem dito, minha filha, e para merec-lo voc deve ter a preocupao de fazer-me a vontade. MARIANE nisso tambm que deposito minha maior glria. 13

ORGON Muito bem. Que que voc diz do nosso hspede, Tartufo? MARIANE Quem, eu? ORGON Sim, voc. Veja bem como vai responder. MARIANE Ai de mim! Direi tudo o que o senhor quiser. ORGON falar sensatamente. Diga-me, ento, minha filha, que em toda a pessoa dele brilha alto merecimento, que lhe toca o corao e que lhe seria agradvel v-lo tornar-se seu esposo pela minha escolha. Hein? (Mariane recua surpresa.) MARIANE Hein? ORGON Que ? MARIANE Como disse? ORGON Como? MARIANE Acaso me enganei? ORGON Como? MARIANE Quem o senhor quer, meu pai, que eu diga que me toca o corao e que me seria agradvel, por sua escolha, tornar-se meu esposo? ORGON Tartufo. MARIANE De modo algum, meu pai. Eu lhe juro. Por que fazer-me dizer semelhante impostura? ORGON

14

Mas quero que isso seja uma verdade; e para voc bastante que eu tenho decidido. MARIANE Como? O senhor quer, meu pai?... ORGON Sim, pretendo, minha filhar, unir Tartufo famlia atravs de seu casamento. Ser seu esposo, j o resolvi e como eu...

Cena II Dorine, Orgon, Mariane ORGON Que est fazendo? A curiosidade que a espicaa bem forte, minha cara, para vir-nos escutar dessa maneira. DORINE Na verdade, no sei se um boato que teve origem em alguma conjetura, ou se provm de um acaso qualquer, mas trouxeram-me a notcia desse casamento e encarei-o como simples frioleira. ORGON Como? Acha ento que seja incrvel? DORINE A tal ponto que nem no senhor acreditaria. ORGON Sei muito bem o meio de faz-la acreditar. DORINE Sim, sim, est-nos contando uma histria engraada. ORGON Estou contando exatamente o que vero dentro em pouco. DORINE Histrias! ORGON O que lhe digo, minha filha, no brincadeira. DORINE Vamos, menina, no acredite em seu pai: ele est caoando.

15

ORGON Digo-lhe... DORINE No, por mais que faa, no acreditarei. ORGON Afinal, minha clera... DORINE Pois bem! Vamos acreditar e tanto pior para o senhor. Como? Ser possvel, senhor, que com esse ar de homem sensato e com essa bigodeira pelo meio da cara, o senhor seja to doido que... ORGON Escute: voc tomou aqui dentro certas familiaridades que no me agradam; o que lhe digo, minha cara. DORINE Vamos falar sem nos zangar, senhor, eu lhe suplico. O senhor est zombando da gente quando faz essa conspirao? A sua filha no para o bico de um carola: ele tem outras coisas em que pensar. E depois, que que lhe traz uma aliana dessas? A propsito de que, com todos os seus bens, procurar um genro miservel?... ORGON Cale-se. Se nada tem, fique sabendo que por isso que se deve respeit-lo. Sua misria , sem dvida, uma misria honesta; deve elev-la acima das grandezas, porquanto, afinal de contas, deixou-se privar de todos os bens pelo descaso das coisas temporais e por seu grande apego s coisas eternas. Mas meu auxlio poder fornecer-lhe os meios de sair do embarao e recobrar os seus bens: so feudos que se conhecem no pas a justo ttulo e, tal como o vemos, no deixa de ser um gentil-homem. DORINE Sim, ele mesmo quem o diz; e tal vaidade, senhor, no condiz com a piedade. Quem abraa a inocncia de vida santa no deve gabar tanto o nome e o nascimento, e o humilde processo da devoo mal suporta o esplendor dessa ambio. Para que esse orgulho?... Mais tais palavras ofendem o senhor: falemos da pessoa dele e deixemos de lado a sua nobreza. O senhor entregaria, sem qualquer preocupao, filha como a sua a um homem como ele? E o senhor no teria de pensar nas convenincias e prever as conseqncias dessa unio? Saiba que se arrisca a virtude de uma moa quando se lhe contraria o gosto no casamento; que a inteno de viver honestamente depende das qualidades do marido que se lhe 16

d; e aqueles que, em toda parte, so apontados com o dedo, muitas vezes fazem das prprias mulheres o que se v que elas so. Enfim, bem difcil ser fiel a certos maridos feitos conforme certo modelo; (25) e quem d prpria filha um homem que ela odeia fica responsvel perante o Cu das faltas que ela comete. Pense bem a que perigos o seu plano o expe. ORGON Digo-lhe que preciso aprender com ela a viver. DORINE Ser-lhe-ia muito melhor seguir minhas lies. ORGON No vamos nos divertir mais com essas histrias, minha filha: sei o que lhe convm e sou seu pai. Tinha dado minha palavra a Valre em seu nome; mas alm de dizerem que tem tendncias para o jogo, tambm alimento suspeitas de que um tanto libertino: e no o vejo freqentar igrejas. DORINE O senhor quer que ele v l correndo exatamente na hora em que o senhor vai, como fazem aqueles que s vo l para se mostrarem? ORGON No lhe peo a opinio a tal respeito. Afinal, o outro est nas melhores condies possveis com o Cu e tal riqueza se revela superior a qualquer outra. Este casamento satisfar todos os seus desejos, voc s encontrar nele douras e prazeres. Juntos vocs vivero, em uma paixo fiel, como duas verdadeiras crianas, como dois pombinhos. Nunca chegaro a qualquer discusso desagradvel e voc far dele tudo o que quiser. DORINE Ela? S far dele um tolo, eu lhe asseguro. ORGON Ora essa! Que palavras! DORINE Digo que ele j tem a aparncia de tolo e a influncia astral (26) desse sujeito h de prevalecer sobre qualquer virtude que sua filha tiver. ORGON Deixe de me interromper e pense em calar-se, ao invs de meter o bedelho no que no de sua conta. DORINE S falo, senhor, para o seu bem.

17

(Ela interrompe sempre no momento em que ele se volta para falar sua filha.) ORGON preocupao demais. Cale-se, por favor. DORINE Se no gostssemos do senhor... ORGON No quero que gostem de mim. DORINE E eu quero gostar, mesmo que o senhor no queira. ORGON Ah! DORINE A sua honra me cara e no posso tolerar que se v oferecer aos motejos de qualquer um. ORGON Voc no vai se calar? DORINE uma inconscincia deix-lo fazer tal aliana. ORGON Vai-se calar, serpente, cujos remoques descarados...? DORINE Ah! o senhor devoto e, no entanto, se exalta? ORGON Sim, minha bile ferve diante de todas essas parvoces, e decididamente quero que se cale. DORINE Est certo. Mas, mesmo sem dizer palavra, no deixo de pensar. ORGON Pense l se quiser, mas aplique seus cuidados (voltando-se para a filha) em no me falar disso ou: basta. Como homem sensato, pesei maduramente todas as circunstncias. DORINE Arrebento por no poder falar! (Cala-se quando ele se volta.)

18

ORGON Sem ser donzelo, Tartufo de tal sorte... DORINE Isso mesmo, tem um belo focinho. ORGON Que mesmo que voc no tenha simpatia nenhuma para com todos os outros dotes... (Volta-se para ela e olha-a de braos cruzados.) DORINE Ei-la bem arranjada! Se estivesse no lugar dela, um homem qualquer no me esposaria fora impunemente, e havia de mostrar-lhe, logo depois da festa, que uma mulher tem sempre a vingana mo. ORGON Ento no querem dar importncia ao que digo? DORINE De que se queixa o senhor? No estou lhe falando, no. ORGON Que , ento, que est fazendo? DORINE Falo comigo mesma. ORGON Muito bem. Para castigar-lhe a extrema insolncia preciso que lhe meta um bofeto. (Pe-se em posio de dar-lhe uma bofetada; e Dorine, a cada olhadela que lhe lana, fica perfilada sem falar.) Minha filha, voc deve aprovar meu projeto... Acreditar que o marido... que eu soube escolher... (27) Por que que no fala? DORINE Nada tenho a dizer-me. ORGON Ainda uma palavrinha. DORINE No me agrada. ORGON Decerto, eu estava te espiando.

19

DORINE Que tola, palavra! ORGON Enfim, minha filha, preciso obedecer, mostrando toda deficincia para a minha escolha. DORINE (fugindo) Haveria de achar muita graa se me casasse com tal sujeito. (Ele quer dar-lhe uma bofetada e no a atinge.) ORGON A est com voc, minha filha, uma verdadeira peste, com quem eu no poderia viver mais sem cair em pecado. Sinto-me agora incapaz de prosseguir: suas palavras insolentes transtornaram-me o esprito, vou tomar um pouco de ar para tranqilizar-me!

Cena III Dorine, Mariane DORINE Voc, por acaso, perdeu a lngua e, nisso tudo, preciso representar o seu papel? Permitir que lhe proponham um projeto insensato, sem repeli-lo ao menos com uma palavra! MARIANE Que quer voc que eu faa contra um pai prepotente? DORINE O que for preciso para evitar tal ameaa. MARIANE Como assim? DORINE Dizer-lhe que um corao no ama por outrem, que voc se casa para voc e no para ele, que, sendo a maior interessada na questo, a voc, no a ele, que o marido tem de interessar, e que se o tal Tartufo para ele to encantador, pode despos-lo sem qualquer impedimento. MARIANE Confesso que um pai tem tanto imprio sobre ns, que no tive a coragem de dizer-lhe uma palavra.

20

DORINE Vamos raciocinar: Valre demonstrou que gosta de voc; voc gosta dele ou no? MARIANE Ah! como grande a tua injustia para com meu amor, Dorine! para fazer-me tal pergunta? J no te abri cem vezes meu corao, e no sabes at onde vai meu amor por ele? DORINE Como saber se o corao falou pela boca, e se mesmo verdade que esse amor a domina? MARINE grande injustia que me faz Dorine, duvidando dela, quando meus verdadeiros sentimentos voc j conhece to bem. DORINE Enfim, voc o ama mesmo? MARIANE Sim, com extremo ardor. DORINE E, segundo as aparncias, ele tambm a ama?

MARIANE Acho que sim. DORINE E os dois desejam igualmente que o casamento os uma? MARIANE Com toda certeza. DORINE Que espera, ento, dessa outra unio? MARIANE Matar-me se a ela me forarem. DORINE Muito bem. A est um recurso em que eu no tinha pensado. Para evitar morrer, basta j ter morrido! Esse remdio , sem dvida, maravilhoso. Fico danada quando ouo algum falar nesses termos!

21

MARIANE Meu Deus! Como voc fica furioso, Dorine! Voc no tem pena dos desgostos dos outros. DORINE No tenho pena de quem s diz tolices e, quando chega a ocasio, amolece como voc. MARIANE Mas o que voc quer que eu faa, se sou to tmida? DORINE O amor no corao exige firmeza. MARIANE Mas no a conservo para o amor de Valre? E no cabe a ele obter-me de meu pai? DORINE Mas como? Se seu pai um rematado cabeudo, inteiramente nas mos do tal Tartufo! Se deixa de cumprir a palavra empenhada, deve-se atribuir a culpa a seu apaixonado? MARIANE Mas, recusando abertamente e desprezando s claras, no revelaria eu, com essa escolha, um corao demasiadamente apaixonado? Poderia abandonar, fosse qual fosse o meu ardor, o pudor do sexo e o dever de filha? E voc quer que o meu amor exibido pelo mundo... DORINE No, no quero nada. Percebo que voc quer pertencer ao Senhor Tartufo; e, pensando bem, vejo que no tenho motivos para afast-la de tal unio. Que razo teria eu de combater essa inclinao? O partido em si mesmo bastante vantajoso. O senhor Tartufo! Oh! Oh! No pouco o que se prope? Com certeza o senhor Tartufo, levando tudo em conta, no qualquer tipo -toa de quem no valha a pena ser cara-metade. Todo o mundo j o coroa de glria; de famlia nobre, bem apessoado; tem orelhas vermelhas e tez bem viosa: voc h de viver muito contente com tal marido. MARIANE Meu Deus!... DORINE Que enorme alegria no lhe encher a alma quando se vir mulher de to belo esposo!

22

MARIANE Ah! por favor, deixe essas palavras e auxilie-me contra esse casamento: pronto, entregue-me, estou pronta a fazer tudo. DORINE No, uma filha deve obedecer ao pai, mesmo que ele queira dar-lhe um macaco por esposo. Sua sorte invejvel: de que voc se queixa? Ir de carro aldeola dele, que encontrar cheia de tios e primos e voc se divertir muito em entretlos. Primeiro, voc ser apresentada alta roda; ir visitar, para receber as boasvindas, a senhora esposa do bailio e a senhora do juiz eleito; (28) que a faro sentar-se em simples cadeira-dobradia. (29) L voc poder esperar, no carnaval, o baile e a orquestra do rei, (30) a saber, duas gaitas de fole e, s vezes, Fagotin (31) e os tteres, se, no entanto, seu esposo... MARIANE Ah! voc me mata. Pense antes em socorrer-me com seus conselhos. DORINE Sou uma criada. MARIANE Oh! Dorine, por favor... DORINE preciso, para castig-la, que esse casamento se realize. MARIANE Minha boa amiga! DORINE No. MARIANE Se meus votos declarados... DORINE De modo algum: Tartufo o que lhe convm e voc ter de suport-lo! MARIANE Voc sabe que sempre me confiei a voc: faz-me... DORINE No, voc h de ser mesmo tartuficada. MARIANE Pois bem! Desde que minha sorte no pode comov-la, deixe-me doravante entregue ao meu desespero: pedirei ajuda a ele e conheo bem o remdio infalvel aos meus males. 23

(Quer ir-se embora.) DORINE Eh! Volte. Esqueo minha raiva. Apesar de tudo, preciso ter pena de voc, MARIANE Veja bem, se me expuserem a esse cruel martrio, juro-lhe, Dorine, terei de morrer. DORINE No se atormente mais. Com jeito pode-se impedir... Mas a est Valre, seu apaixonado.

Cena IV Valre, Mariane, Dorine VALRE Mariane, acabam de me dar uma notcia que eu no sabia e que , sem dvida, muito interessante. MARIANE Qual? VALRE Que voc vai desposar Tartufo. MARIANE certo que meu pai ps esse plano na cabea. VALRE Seu pai, Mariane... MARIANE Mudou de opinio: ele mesmo acaba de mo dizer. VALRE Como? srio? MARIANE Sim, srio. Declarou-se abertamente por esse casamento. VALRE E qual partido que tomar diante disso, senhora? MARIANE No sei. VALRE A resposta honesta. No sabe? 24

MARIANE No. VALRE No? MARIANE Que que me aconselha a fazer? VALRE Eu lhe aconselho a aceitar esse esposo. MARIANE Voc me aconselha isso? VALRE Sim. MARIANE De verdade? VALRE Sem dvida: a escolha gloriosa e vale a pena que seja aceita. MARIANE Pois bem, senhor! Aceito seu conselho. VALRE No lhe ser muito difcil segui-lo, ao que parece. MARIANE No mais do que lhe foi em d-lo, acho. VALRE Eu o dei to-somente para lhe ser agradvel, senhora. MARIANE E eu o seguirei para agrad-lo. DORINE Vamos ver o que sair disso. VALRE Ento, assim que se ama? E era para me enganar quando... MARIANE No falemos disso, por favor. Voc me disse com toda franqueza que devo aceitar aquele que me impingem como esposo: e eu declaro que pretendo faz-lo, pois voc que me d conselho to salutar.

25

VALRE No venha desculpar-se com as minhas intenes. Voc j havia tomado sua resoluo e agora lana mo de um pretexto frvolo que a justifique por faltar palavra. MARIANE verdade, muito bem dito. VALRE Sem dvida, e o seu corao nunca nutriu por mim verdadeiro amor. MARIANE Ai de mim! -lhe permitido ter tal pensamento. VALRE Sim, sim, permitido; mas minha alma ofendida talvez se lhe antecipe em projeto semelhante e sei muito bem onde levar meus sentimentos e minha mo. MARIANE Ah! no duvido, e os ardores que o mrito aviva... VALRE Meu Deus, deixemos de lado o mrito: tenho muito pouco sem dvida, a julgar pelo caso que faz dele. Mas espero que outra ter por mim muitas atenes e bem sei quem consentir, de bom grado, em reparar minha perda. MARIANE No grande a perda; e voc se conformar facilmente com a troca. VALRE Farei o possvel, e pode cr-lo. Corao que nos esquece nos lana um desafio e preciso, para esquec-lo, usar de todos os meios: se no se conseguir, deve-se pelo menos fingir. E no se perdoa nunca a covardia de demonstrar amor a quem nos abandona. MARIANE Sem dvida, tal sentimento nobre e elevado. VALRE Muito bem; e todos devem aprov-lo. Por acaso pretenderia voc que eu conservasse eternamente na alma todo meu amor, vendo-a com meus prprios olhos passar para outros braos, sem dar a outra o corao que rejeita? MARIANE Ao contrrio; quanto a mim, isso mesmo o que desejo. Gostaria que j fosse realidade.

26

VALRE Deseja mesmo? MARIANE Sim. VALRE Basta de insultos, senhora, e desta maneira vou satisfaz-la. (D um passo para ir embora mas volta atrs.) MARIANE Muito bem. VALRE Lembre-se ao menos que a senhora mesma quem me obriga a dar esse passo extremo. MARIANE Isso mesmo. VALRE E que o desgnio que minha alma concebe segue exatamente seu exemplo. MARIANE Meu exemplo, est certo. VALRE Basta: no momento preciso, voc vai ser servida. MARIANE Tanto melhor. VALRE Est vendo, para toda vida. MARIANE At que enfim. VALRE Ah! (Vai-se e, quando chega porta, volta-se) MARIANE Como? VALRE No me chamou? MARIANE Eu? Est sonhando.

27

VALRE Muito bem! Continuo meu caminho. Adeus, senhora. MARIANE Adeus, senhor. DORINE Quanto a mim, acho que vocs esto perdendo a cabea com essa extravagncia. E eu os deixei discutir at agora s para ver at onde podiam chegar. Ei! Senhor Valre. (Ela vai det-lo pelo brao e ele finge resistir.) VALRE Que que voc est querendo, Dorine? DORINE Venha c. VALRE No, no, o despeito me domina. No me faa voltar atrs naquilo que ela desejou. DORINE Pare. VALRE No, est vendo? caso resolvido. DORINE Ah! MARIANE Ele no suporta minha presena e seria muito melhor que eu fosse embora. DORINE (deixando Valre e correndo para Mariane) E voc, para onde vai? MARIANE Largue-me! DORINE preciso voltar. MARIANE No, no, Dorine: intil querer me deter. VALRE Vejo que minha presena um suplcio para ela e, sem dvida, ser muito melhor que eu v embora. DORINE (deixando Mariane e correndo para Valre) 28

Outra vez? Que diabo o carregue se deixar voc embora! Acabem com essa brincadeira e venham c os dois. (puxa-os, um para o outro.) VALRE Mas quais so tuas intenes? MARIANE Que queres fazer? DORINE Que faam as pazes e saiam desse embarao. Voc est louco para brigar dessa maneira? VALRE Voc no ouviu de que maneira ela falou comigo? DORINE Voc est louca, ficando zangada assim? MARIANE No acompanhaste tudo? E viste como ele me tratou? DORINE Tolice de ambos os lados. Ela no quer outra coisa a no ser conservar-se fiel a voc, pode estar certo. Voc a nica para ele: no alimenta outro desejo seno o de ser seu esposo. Garanto-o com a minha vida. MARIANE Por que ento dar-me tal conselho? VALRE Por que me interrogar sobre assunto semelhante? DORINE Vocs dois esto malucos. Vamos, a mo de um e de outro. Vamos, os dois. VALRE (dando a mo a Dorine) Para que dar a mo? DORINE Agora a sua. MARIANE (dando tambm a mo) Para que tudo isso? DORINE Meu Deus! Depressa, aproximem-se. Vocs gostam um do outro mais do que imaginam.

29

VALRE Mas no faa tudo isso com dificuldade e olhe pelo menos para mim sem dio. (Mariane volta os olhos para Valre e esboa um sorriso.) DORINE Para dizer-lhe a verdade, os apaixonados so mesmo malucos! VALRE Ora essa, mas ento no tenho motivos de queixa. E, sem mentir, voc no m por comprazer-me em me dizer palavras to aflitivas? MARIANE Mas voc, no voc o homem mais ingrato...? DORINE Deixemos para outra ocasio toda essa discusso e pensemos na maneira de impedir tal casamento. MARIANE Diga-nos, ento, de que recursos se deve lanar mo. DORINE Vamos empregar todos os recursos. Sei pai est zombando, tudo isso so conversas. Mas, quanto a vocs, melhor que tomem a aparncia de tranqilo assentimento extravagncia dela, a fim de que, em caso de alarma, seja mais fcil deixar prolongar-se o enlace proposto. Conseguindo ganhar tempo, tudo se remediar. Ora voc pretextar alguma doena que e manifeste de repente e exija adiamentos; ora voc alegar maus pressgios: por ter encontrado um enterro, quebrado algum espelho ou sonhado com gua turva. Mas o principal que com outro no a possam casar desde que no diga sim. (32) Mas, para melhor se s arem seria bom, parece-me, que ningum os encontre juntos a conversar (A Valre) Saia e sem tardana utiliza seus amigos para cumprirem o que lhe prometeram. Vamos procurar ganhar os esforos de seu irmo e conseguir o apoio da madrasta. (33) Adeus. VALRE (a Mariane) Por mais esforos que despendamos, minha maior esperana, a bem dizer, reside na senhora. MARIANE (A Valre) No posso responder-lhe pelas vontades de meu pai; mas no pertencerei a outro que no seja Valre. VALRE Como voc me alegra! E o que quer que se atrevam...

30

DORINE Ah! nunca os namorados se cansaram de tagarelar. Sai, estou-lhe dizendo. VALRE (d um passo e volta) Enfim... DORINE Que tagarelice a sua! Passe (34) para c e voc para l. (Empurra-os pelos ombros.)

ATO III
Cena I
Damis, Dorine DAMIS Que um raio agora mesmo me fulmine, que tratem por toda parte como o maior dos patifes, se houver algum poder ou respeito que impea de fazer agora mesmo um disparate! DORINE Por favor, modere esse arrebatamento: seu pai s me falou por alto do assunto. Nem sempre se leva a termo tudo quanto se imagina e longo o caminho do projeto realizao. DAMIS indispensvel que eu impea as maquinaes desse pretensioso e lhe diga duas palavrinhas ao ouvido. DORINE Ah! devagar! Deixe que os cuidados de sua madrasta para com ele e para com seu pai surtam efeito. Ela tem certa influncia sobre o esprito de Tartufo; e ele se torna complacente a tudo o que ela diz, e talvez mesmo alimente algum sentimento secreto por ela. Quem dera que assim fosse! Viria bem a propsito. Enfim, do sei interesse mandar cham-lo; ela quer sonda-lo a respeito do casamento que tanto o preocupa, indagar-lhe dos sentimentos, e dar-lhe a conhecer as complicaes que poderiam originar-se, caso ele empreste qualquer apoio a esses planos. O criado diz que ele est rezando e no pude v-lo; mas esse criado me comunicou que o tal ia descer. Saia um pouco, peo-lhe, e deixe-me esper-lo. DAMIS Posso estar presente a toda essa conversa.

31

DORINE De modo algum. Convm que fiquem a ss. DAMIS Nada lhe direi. DORINE Voc est brincando: so conhecidos os seus arrebatamentos, e poderia estragar tudo. Saia. DAMOS No: quero ver, sem encolerizar-me. DORINE Como voc impertinente! A vem ele. Retire-se. (35)

Cena II Tartufo, Laurent, (36) Dorine TARTUFO (Ao ver Dorine) Laurent, aperta-me o cilcio com a disciplina, (37) e roga ao Cu que sempre te ilumine. Se vierem procurar-me, fui visitar os presos, (38) para repartir com eles as esmolas que recolhi. DORINE Quanta afetao e fanfarrice! TARTUFO Que deseja? DORINE Vim dizer-lhe... TARTUFO (tira um leno do bolso) Ah! meu Deus, por favor, antes de falar, tome esse leno. DORINE Como? TARTUFO Cubra estes seios que eu no poderia ver: coisas como essas ferem-nos a alma e do origem a pensamentos culposos. DORINE Ento, o senhor cede facilmente tentao, e a carne exerce grande impresso sobre seus sentidos? Com certeza, no sei bem o que lhe sobe cabea; quanto

32

a mim, felizmente, no sou to pronta na cobia e poderia v-lo nu dos ps a cabea, que toda a sua pele no me tentaria. TARTUFO Ponha em suas palavras um pouco mais de modstia ou terei que virar-lhe as costas agora mesmo. DORINE No, no, sou eu quem vou deix-lo em paz, pois s tenho que dizer-lhe duas palavras. A senhora deve vir a essa sala baixa e pede-lhe o favor de conceder-lhe uma entrevista. TARTUFO Ai de mim! De muita boa vontade. DORINE (consigo mesmo) Como ficou manso! Palavra de honra, mantenho o que disse. TARTUFO Ser que ela vem j? (39) DORINE Estou ouvindo passos, parece-me. Sim, ela mesma, vou deix-los juntos.

Cena III
Elmire, Tartufo TARTUFO Que o Cu, em toda a sua bondade, lhe d para sempre a sade da alma e do corpo e abenoe os seus dias tanto quanto o deseja o mais humilde entre os que o celeste amor inspira. ELMIRE Fico-lhe muito grata por esses votos piedosos. Mas vamos sentar-nos para estar mais vontade. (40) TARTUFO J se restabeleceu da indisposio que a acometeu? ELMIRE J. Felizmente a febre passou depressa. TARTUFO As minhas oraes no possuem o merecimento necessrio para atrair essa graa l do alto; mas no fiz ao Cu nenhum pedido devoto que no tivesse por objeto a sua convalescena. 33

ELMIRE Seu zelo inquietou-se demasiado por mim. TARTUFO Nunca ser estimar demais a sua preciosa sade e, para restabelec-la, de bom grado daria a minha. ELMIRE levar muito longe a caridade crist e muito lhe fico a dever por tanta bondade TARTUFO Fao pela senhora muito menos do que merece. ELMIRE Quis falar-lhe em segredo de um assunto e folgo que ningum nos esteja espiando. TARTUFO Estou igualmente encantado e, sem dvida, me sumamente agradvel ver-me a ss com a senhora. Tenho pedido aos Cus uma ocasio dessas, que at esta hora no mo quis proporcionar. ELMIRA Quanto a mim, o que desejo apenas uma conversa em que seu corao se revele e nada me esconda. TARTUFO E o que tambm quero, por favor especial, mostrar a seus olhos minha alma inteira e jurar-lhe aqui mesmo que a oposio que fao s visitas que aqui vm atradas pelos seus encantos no resultam de qualquer dio contra a sua pessoa, mas representam antes um transporte do zelo que me arrasta, e com intenes puras... ELMIRE Assim o considero, e creio que minha salvao que lhe d todos esses cuidados. TARTUFO (aperta-lhe a ponta dos dedos) Sim, senhora, sem dvida, e meu fervor de tal modo... ELMIRE Ufa! est me apertando muito. TARTUFO excesso de zelo. No poderia passar-me pela cabea mago-la e antes teria... (Pe-lhe a mo no joelho.)

34

ELMIRE Que faz a sua mo? TARTUFO Estou apalpando seu vestido: o tecido to macio. ELMIRE Ah! por favor, no faa isso, sinto muita ccega. (Recua a cadeira e Tartufo aproxima a dela.) TARTUFO Meu Deus! Por este ponto se v que a obra maravilhosa! Trabalha-se hoje de maneira milagrosa; nunca, em outra coisa, se viu trabalhar to bem. ELMIRE verdade. Mas falemos um pouco de nosso assunto. Dizem que meu marido quer voltar atrs com a palavra empenhada e dar-lhe a filha em casamento. Ser verdade, diga-me? TARTUFO Disse-me apenas duas palavras; mas, senhora, para dizer-lhe a verdade, no essa a felicidade que almejo e vejo alhures os atrativos maravilhosos da felicidade para a qual se voltam todos os meus desejos. ELMIRE porque o senhor no ama nenhum dos bens terrenos. TARTUFO Meu peito no encerra um corao de pedra. ELMIRE Eu, por mim, acho que todos os seus suspiros dirigem-se ao cu e nada aqui embaixo atrai os seus desejos. TARTUFO O amor que nos sujeita s belezas eternas no mata em ns o amor das belezas temporais; fcil aos sentidos se encantarem pelas obras perfeitas que o Cu criou. Esses encantos refletem em todas, mas na senhora espelham as mais raras maravilhas. Espalhou-lhe pelo rosto belezas tais que surpreendem os olhos e transportam os coraes e no posso v-la, perfeita criatura, sem admirar em sua pessoa o autor da natureza, sentindo logo o corao inflamado de amor ardente, pelo mais belo dos retratos em que ele mesmo representou. A princpio, temi que esse secreto amor fosse astuciosa surpresa do esprito negro e chegou mesmo o meu corao a evitar-lhe os olhares, acreditando-a obstculo minha salvao. Mas, enfim, compreendi, amvel beldade, que esta paixo pode no ser culposa, e que me dado acomod-la ao pudor. Pude ento abandonar-lhe meu cora35

o. Confesso ser audcia demasiado grande ousar ofertar-lhe este corao; mas tudo espero de sua bondade para com os meus anseios e nada dos vos esforos de minha enfermidade; na senhora reside a minha esperana, o meu bem, minha quietude; da senhora dependem meu sofrimento ou minha beatitude, e vou ser, afinal, pela sua nica sentena feliz, se o quiser, infeliz, se lhe agradar. ELMIRE A declarao extremamente galante, mas para dizer a verdade, um tanto surpreendente. Parece-me que o senhor devia proteger melhor o prprio corao e raciocinar um pouco sobre tal intento. Devoto como o senhor e que por toda parte tido... TARTUFO Ah! Mas nem por ser devoto eu no sou menos homem; (41) e quando se chega a ver seus celestes atrativos, o corao torna-se escravo e no raciocina mais. Sei que essas palavras parecem estranhas partindo de mim, mas, senhora, apesar de tudo, no sou um anjo; e se condena a confisso que acabo de lhe fazer, deve culpar seus encantos. Desde que lhes vi brilhar o esplendor mais que humano, a senhora tornou-se a soberana de meu corao; a inefvel doura de seu divino olhar forou a resistncia em que se obstinava meu corao; ela superou tudo, jejuns, oraes, lgrimas e dirigiu todos os meus anseios para seus encantos. Disse-lho mil vezes com olhares e suspiros e agora, para explicar-me melhor, uso a voz. Se a senhora contempla com benevolncia as tribulaes desse escravo indigno, (42) se for o caso que sua bondade queira consolar-me dignando rebaixar-se at o nada que sou, terei sempre pela senhora, suave maravilha, devoo a nenhuma outra compatvel. A sua honra no corre qualquer risco comigo, e no h desgraa a temer de minha parte. Todos esses galantes da corte, por quem as mulheres so loucas, gabam-se dos seus feitos e so vazios em suas palavras. Ufanam-se completamente de seus progressos. No h favor que no passem a divulgar e suas lnguas indiscretas, se algum nelas confiar, desonram o prprio altar onde o corao vai sacrificar. Mas as pessoas como ns amam discretamente, podendo-se ter para sempre a segurana do segredo: o cuidado que temos pela nossa prpria fama responde por tudo pessoa amada, e em ns que se encontra, aceitando nosso corao, amor sem escndalo e prazer sem receio. ELMIRE Ouo-o falar, e sua retrica, em termos bem fortes, minha alma se explica. O senhor no receia que eu seja capaz de comunicar ao meu marido esse galante ardor, e que o conhecimento de tal ardor venha alterar a amizade que lhe dedica?

36

TARTUFO Sei que a sua benevolncia perdoar minha temeridade, desculpando a fraqueza humana, os violentos transportes de um amor que a ofende e compreender, contemplando-se a si mesma, que ningum cego e que um homem de carne. ELMIRE Outras veriam isto, de outra maneira, mas saberei ser discreta. Nada direi a respeito ao meu esposo, mas quero, em troca, fazer-lhe um pedido: interessar-se o senhor francamente e sem subterfgios pela unio de Valre e Mariane, renunciar ao injusto poder que pretende com o bem alheio enriquecer-se. E...

Cena IV
Damis, Elmire, Tartufo. DAMIS (saindo do gabinete onde se havia escondido) No, senhora, no: isso deve ser espalhado. Eu estava escondido aqui, e pude ouvir tudo; e a bondade de Cu parece que me levou para l a fim de confundir o orgulho de um traidor que me prejudica, a fim de abrir um caminho que me vingue de sua hipocrisia e insolncia, e de tirar meu pai do engano revelando-lhe inteiramente a alma de um criminoso que lhe fala de amor. ELMIRE No, Damis: basta que ele se torne mais sensato e trate de merecer o perdo que lhe concedo. Como prometi, no voltarei atrs. No de meu feitio provocar escndalos: uma mulher deve rir-se de tolices desse tipo, sem nunca perturbar os ouvidos do marido. DAMIS A senhora tem suas razes para agir dessa maneira, mas eu tenho as minhas para agir de outra. zombaria querer poup-lo; o insolente orgulho de sua carolice j ultrapassou minha justa clera, e j causou muita desordem entre ns. O velhaco j governou meu pai por muito tempo e atrapalhou meu amor e o de Valre. indispensvel que ele se desiluda desse prfido e agora o Cu me oferece excelente meio. Sou-lhe grato por essa ocasio e ela demasiado favorvel para ser desprezada: t-la em mos e deixar de aproveit-la; seria merecer que ele ma arrebatasse. ELMIRE Damis... DAMIS No, por favor, preciso acreditar em mim mesmo. Minha alma est no auge da alegria; em vo suas palavras procuram obrigar-me a renunciar o prazer de me ver 37

vingado. Sem ir mais adiante, vou liquidar o caso; e eis justamente o que me poder satisfazer.

Cena V
Orgon, Damis, Tartufo, Elmire. DAMIS Logo sua chegada, meu pai, vamos regal-lo com um acontecimento recente que muito o ir surpreender. O senhor est muito bem pago de todos os seus agrados, pois este senhor retribui-lhe as ternuras na mesma moeda. Acaba de declarar o grande zelo que nutre pelo senhor: no visa outra coisa seno desonr-lo; eu o surpreendi fazendo sua esposa a injuriosa confisso de uma paixo culpada. Ela calma, sensata e por demais discreta: queria a todo custo guardar segredo; mas no posso admitir semelhante insolncia e creio que ocult-la o mesmo que ofend-lo. ELMIRE Isso mesmo, sou de opinio que no se deve perturbar o sossego do marido com essas histrias vs; pois no disso que depende a honra: basta que saibamos defender-nos. So os meus sentimentos e voc nada teria dito, Damis, se eu tivesse alguma influncia sobre voc. (43)

Cena VI
Orgon, Damis, Tartufo (44) ORGON Cu, ser verdade o que acabo de ouvir? TARTUFO Sim, meu irmo, sou mau, sou culpado, pecador infeliz, cheio de iniqidade, o maior criminoso que j viveu; cada instante da minha vida est corrompido; ela nada mais que um amontoado de crimes e de torpezas; e estou vendo que o Cu, para meu castigo, quer mortificar-me nesta ocasio. Seja qual for a acusao que me fizerem, no terei o orgulho de defender-me. Acredite no que lhe dizem, arme-se de clera, e expulse-me de sua casa como um criminoso: par mais vergonha que eu sinta por causa disso, ainda pouco. ORGON (ao filho) Ah! traidor, ousas macular-lhe a pureza da virtude com essa falsidade? DAMIS Como? A doura fingida dessa alma hipcrita flo-a desmentir... 38

ORGON Cala-te, peste maldita! TARTUFO Ah! Deixe-o falar; o senhor acusa-o sem razo e seria muito melhor acreditar no que diz. Por que me ser to favorvel numa questo dessas? Afinal de contas, o senhor sabe do que sou capaz? Meu irmo, o senhor se fia em meu exterior? E, por tudo o que v, julga-me melhor? No, no: o senhor se deixa enganar pelas aparncias; ai de mim, no nada do que imaginam; todos me tomam por um homem de bem; mas a pura verdade que no valho nada. (Dirigindo-se a Damis) Sim, meu caro filho, fale; pode chamar-me de prfido, infame, perdido, ladro, homicida; cubra-me dos nomes mais terrveis; nada oponho a isso, eu os mereci; e quero de joelhos sofrer a ignomnia como uma vergonha devida aos crimes de minha vida. ORGON (a Tartufo) demais, meu irmo. (Ao filho) Teu corao no se rende, traidor? DAMIS Como? As palavras dele seduzi-lo-o a ponto de... ORGON Cala-te, celerado! (A Tartufo) Meu irmo, vamos, levanta-te, por favor! (Ao filho) Infame. DAMIS Ser possvel... ORGON Cala-te! DAMIS de ficar louco de raiva! Como? Vou-me... ORGON Se disseres mais uma palavra, quebro-te os braos. TARTUFO Meu irmo, em nome de Deus, no fique furioso. Preferiria sofrer o castigo mais duro e v-lo sofrer por minha causa o mais leve arranho. ORGON (ao filho) Ingrato. TARTUFO Deixe-o em paz, Se for preciso pedir-lhe perdo de joelho... ORGON (A Tartufo) (45) 39

Ai de mim! Est brincando? (Ao filho) Canalha, v a bondade dele. DAMIS Ento... ORGON Cala-te. DAMIS Como? Eu... ORGON Cala-te, estou dizendo. Sei muito bem o motivo que te obriga a atac-lo; todos vocs o odeiam; e hoje vejo, mulher, filhos e criados, desencadeados contra ele. Impudentemente lanam mo de tudo, para expulsar de minha casa to devota pessoa. Porm, quanto mais esforos fizerem para bani-lo daqui, mais me esforarei para det-lo. E apresso-me em dar-lhe a mo de minha filha para confundir o orgulho de toda a famlia. DAMIS Pensam obrig-la a casar com ele? ORGON Sim, traidor, e nesta noite mesmo, para que vocs se danem. Ah! desafio a todos a mostrar-lhes-ei que devem me obedecer e que eu sou o senhor. Vamos, retratem-se e agora mesmo, tratante, pede-lhe perdo de joelhos. DAMIS Quem, eu? Deste sem-vergonha que, pelas suas imposturas... ORGON Ento resiste, miservel, e ainda o injurias? (A Tartufo) Um cacete, um cacete! No me segure! (46) (Ao filho) Vamos, sai imediatamente desta casa e nunca mais tenhas a audcia de pr os ps aqui! DAMIS Sim, sairei; mas... ORGON Depressa, fora daqui! Canalha, vou desertar-te e, ainda por cima, te amaldioar.

Cena VII
Orgon, Tartufo. ORGON Ofender dessa maneira um verdadeiro santo! 40

TARTUFO Cu, perdoa-lhe a dor que me acusa! (47) (A Orgon) Se pudesse imaginar com que desgosto vejo que se esforam por caluniar-me junto a meu irmo... ORGON Ai de mim! TARTUFO S em pensar nesta ingratido, minha alma passa por rude suplcio... O horror que sinto... Tenho o corao to amargurado que nem posso falar, e acho que vou morrer. ORGON (correndo em lgrimas para a porta por onde o filho saiu.) Canalha! Arrependo-me de no lhe ter metido a mo na cara, de no lhe ter dado uma surra aqui mesmo. Acalme-se, meu irmo, no se zangue. TARTUFO Vamos acabar, agora mesmo, com toda essa discusso. Estou vendo quanto incmodo provoco; meu irmo, acho que seria conveniente ir embora. ORGON Como? Voc est brincando? TARTUFO Odeiam-me, e vejo que procuram faz-lo suspeitar de minha f. ORGON Que importa? O senhor acha que dou ouvidos ao que dizem? TARTUFO Mas, sem dvida, no deixaro de prosseguir; e essas mesmas coisas que hoje o senhor no escuta, podero, de outra vez, impression-lo. ORGON No, meu irmo, nunca. TARTUFO Ah! meu irmo, a mulher pode muito facilmente surpreender a alma do marido. ORGON No, no. TARTUFO Deixe-me sair daqui o mais depressa possvel e tirar-lhes, assim, qualquer motivo para me atacarem. ORGON No, o senhor ficar: sou eu quem o decide. 41

TARTUFO Pois bem! necessrio, ento, que me sacrifique. No entanto, se o senhor quisesse... ORGON Ah! TARTUFO Est certo: no falemos mais nisso. Mas sei como proceder em toda essa questo. A honra delicada e a amizade me obriga a prevenir os rumores e motivos de suspeitas. Doravante, evitarei sua esposa e o senhor no me ver... ORGON No, a despeito de todos, o senhor a ver freqentemente. Minha maior alegria encolerizar os outros, e quero que a todo o momento o vejam em sua companhia. E no tudo: para que mais se danem, no quero ter outro herdeiro que no o senhor, e vou imediatamente fazer-lhe doao de todos os meus bens. Um amigo bom e franco, a quem tomo por genro, me mais caro do que mulher, filho ou qualquer parente. O senhor aceitar o que lhe proponho? TARTUFO A vontade do Cu em tudo seja feita! ORGON Pobre homem! Vamos depressa firmar um documento e que a inveja arrebente de despeito!

ATO IV
Cena I Clante, Tartufo. CLANTE Isso mesmo, todo mundo comenta e, o senhor pode crer, o efeito desses comentrios que lhe favorvel. E encontro-o, senhor, muito a propsito para dizer-lhe claramente o que penso. No vou examinar a fundo o que dizem por ai; deixo isso de lado e encaro tudo da pior maneira possvel. Suponhamos que Damis no tenha procedido bem e que seja erradamente que o acusa: no prprio de um cristo perdoar as ofensas e apagar no corao qualquer desejo de vingana? E o senhor permite que, por sua causa, se exile um filho do lar paterno? Digo-lhe ainda e falo com franqueza, no h grande nem pequeno que no se escandalize; e creia-me, o senhor deveria pacificar a todos, sem levar ao fim todas essas questes. Sacrifique a Deus sua clera e consiga que pai e filho faam as pazes. 42

TARTUFO Ai de mim! De bom corao o faria: no guardo contra ele, meu senhor, qualquer rancor; perdo-lhe tudo, de nada o censuro e quisera servi-lo com o melhor de minha alma; mas o interesse do Cu no poderia permiti-lo, e se ele entrar aqui, terei que sair. Depois do que ele fez, as relaes entre ns trariam escndalo: sabe Deus o que todo mundo pensaria! Atribuiriam pura poltica de minha parte; e todos diriam que, sentindo-me culpado, finjo zelo caridoso por quem me acusa, e que meu corao o teme e deseja poup-lo, para poder obrig-lo ao silncio. CLANTE O senhor nos vem com desculpas bem coloridas e todas as suas razes so um tanto exageradas. Por que se encarrega o senhor dos interesses do Cu? Ser que ele tem necessidade de ns para castigar o culpado? Deixe a ele, deixe-lhe o cuidado de vingar-se: Pense apenas no perdo que ele prescreve para a ofensa. No leve em conta os julgamentos humanos, quando segue as ordens soberanas do Cu. Como? O simples interesse do que podero pensar ir impedir a glria de uma boa ao? No, no: faamos sempre o que o Cu prescreve e no nos preocupemos com outra coisa. TARTUFO J lhe disse, senhor, que meu corao o perdoa, e j fazer o que o Cu ordena; mas, depois do escndalo e da afronta de hoje, o Cu no manda que eu conviva com ele. (48) CLANTE E ordena-lhe, senhor, que d ouvidos a um mero capricho pelo qual o pai se deixou levar, e que aceite o dom de um bem que vos ofertado, quando o direito o obriga a no pretender coisa alguma? TARTUFO Os que me conhecerem no tero a impresso de que o fiz por interesse. Pouco atrativo tm para mim todos os bens deste mundo, no me deslumbro com seu brilho enganador, e se me resolvo a receber do pai doao que me quer fazer, apenas, para dizer a verdade, por temer que essa fortuna toda venha a cair em mos de gente ruim; ou ento de pessoas que, recebendo-a, empreguem-na para fins criminosos, deixando de aplic-la, conforme do meu desgnio, para a glria do Cu e a felicidade do prximo. (49) CLANTE Ora essa, senhor, largue mo desses melindres que provocaro as queixas de um justo herdeiro; permita, sem querer embara-lo, que seja possuidor de sua fortuna correndo o risco que a acompanha; e pense que vale mais v-la mal empregada do que vir o senhor a ser acusado de les-lo. Admiro somente que no 43

se sinta contrafeito em aceit-la, porque, afinal de contas, existe alguma mxima no zelo verdadeiro que obrigue a defraudar um herdeiro legtimo? E se acontece que o Cu lhe tenha posto no corao obstculo invencvel que o impea de viver com Damis, no seria profervel que, como pessoa discreta o senhor se retirasse honestamente, a permitir, contra toda a razo, que por sua causa se expulse o filho de casa? Acredita-me, senhor, seria dar de sua probidade... TARTUFO Senhor j so trs horas e meia: certo dever piedoso chama-me l em cima e h de desculpar-me por deix-lo to cedo. CLANTE Ah!

Cena II
Elmire, Mariane, Dorine, Clante. DORINE Por favor, meu senhor, empenhe-se conosco em favor: sua alma sofre dor mortal e o acordo que o pai concluiu para essa tarde faz com que, a todo instante, entre em desespero. Ele est quase chegando. Conjuguemos nossos esforos, eu lhe peo, e tentemos derrubar, fora ou mediante ardil, esse plano infeliz que nos preocupa a todos.

Cena III
Orgon, Elmire, Mariane, Clante, Dorine. ORGON Ah! alegro-me bastante em v-los juntos. (A Mariane) Trago nesse contrato algo que os far rir e vocs j sabem o que quero dizer. MARIANE (de joelhos) Meu pai, em nome do Cu, que conhece minha dor, e por tudo que pode comover-lhe o corao, no faa valer tanto os direitos que tem sobre sua filha e dispense-me dos votos dessa obedincia. No me leve, por esta dura lei, a me queixar ao Cu do que lhe devo. Ai de mim! No torne infeliz esta vida que o senhor me deu, meu pai. Se, contra uma doce esperana que pude alimentar, me probe de pertencer quele a quem ouso amar, ao menos, por sua bondade, que de joelho imploro, salve-me do tormento de pertencer a quem detesto, e no me leve a um ato de desespero, desencadeando sobre mim todo o seu poder. (50) ORGON (sentindo-se enternecer) 44

Vamos, fica firme, corao, nada de fraquezas humanas. MARIANE No me faz sofrer sua ternura para com ele; manifeste-a, d-lhe tudo o que tem, e, se no for bastante, junte tambm o meu; consinto-o de bom grado, mas, ao menos, no atinja a minha pessoa, e permita que um convento termine, com penitncias, os tristes dias que o Cu me concedeu. ORGON Ah! So essas as religiosas, quando um pai lhes combate as chamas de amor! De p! Quanto mais seu corao repugna aceit-a-lo, mais ser para voc motivo de merecimento. Mortifique seus sentidos com esse casamento, e no me d dores de cabea com esse assunto. DORINE Mas como?... ORGON Cale-se, voc; fale aos de sua laia; probo-a terminantemente de pronunciar uma nica palavra. CLANTE Se voc permite que lhe responda com um conselho... ORGON Meu irmo, seus conselhos so os melhores do mundo. So muito razoveis e dou-lhes grande importncia; mas h de permitir que no faa uso deles. ELMIRE (ao marido) Vendo o que vejo, no sei mais o que dizer e sua cegueira faz-me admira-lo; preciso estar muito enfeitiado, muito obcecado por ele, para negar o que hoje se passou. ORGON Sou seu criado e acredito nas aparncias. Conheo muito bem sua complacncia para com o patife do meu filho e voc teve medo de desmenti-lo, quando contra aquele pobre homem ele se indisps; voc estava tranqila demais para merecer f e devia mostrar-se mais comovida do que parecia estar. ELMIRE Ser que pela simples confisso de um transporte amoroso nossa honra tenha que irritar-se to fortemente? E s se pode responder a tudo o que a atinge com fogo nos olhos e injria na boca? Eu, rio-me simplesmente de tudo isso, e no me agrada o escndalo a esse respeito. Prefiro que nos mostremos sensato com toda calma e no aprecio essas mulheres, ferozmente pudicas que tm a honra armada de garras e dentes, e menor palavra querem desfigurar as pessoas. Que o 45

Cu me preserve de tal sabedoria! Desejo uma virtude que no seja endemoninhada, e creio que a discreta frieza de uma recusa no menos poderosa para refletir um corao ardente. (51) ORGON Enfim, conheo o assunto e no vou ser logrado. ELMIRE Admiro, ainda uma vez, essa estranha fraqueza. Mas o que me responderia a sua incredulidade se eu lhe mostrasse que lhe dizemos a verdade? ORGON Mostrar? ELMIRE Sim. ORGON Lorotas. ELMIRE Mas como? Se eu achasse um meio de lhe mostrar claramente? ORGON Ridculo! ELMIRE Que homem! Ao menos me responda. No espero que acredite em ns; mas suponhamos que, de um lugar conveniente lhe fizssemos ver e ouvir tudo, que diria ento do seu homem de bem? ORGON Nesse caso, diria que... No diria nada, pois isso no pode acontecer. ELMIRE O erro j durou muito, demais condenar minha boca como impostora. preciso que, por prazer e sem ir mais longe, voc seja testemunha de tudo o que lhe disse. ORGON Est bem: aceito a proposta. Veremos sua habilidade, e como poder cumprir a promessa. ELMIRE Chame-o. DORINE Ele muito astuto, e talvez no seja fcil surpreende-lo.

46

ELMIRE No creio: somos facilmente enganados pelos que amamos, e o amor-prprio faz com que nos enganemos a ns mesmos. (Falando a Clante e a Mariane) Cahamem-no e todos os outros se retirem.

Cena IV
Elmire, Orgon. ELMIRE Aproximemos essa mesa e meta-se debaixo dela. (52) ORGON Como? ELMIRE necessrio esconder-se bem? ORGON Por que debaixo da mesa? ELMIRE Ah! meu Deis! Deixe: tenho um plano e voc vai ver. Ponha-se a, estou dizendo; e uma vez a embaixo, procure fazer com que no o vejam nem o ouam. ORGON Devo confessar que grande a minha complacncia; mas enfim, preciso ver voc sair-se desse negcio. ELMIRE Acredito que voc no ter nada a replicar. (Ao marido que est debaixo da mesa) Pelo menos, vou abordar assunto bem estranho no se escandalize de maneira alguma. Deve permitir-me que diga seja l o que for, somente com o intuito de convenc-lo da verdade, conforme prometi. Desde que sou obrigada a tanto, por meio de palavras meigas, vou desmascarar essa alma hipcrita, lisonjear os desejos descarados de seu amor, deixando-lhe campo livre para todas as temeridades. Como s para voc e para melhor confundi-lo que o meu corao vai fingir corresponder-lhe aos votos, terei que cessar desde que voc se renda e a situao s se prolongar at onde voc quiser. Cabe a voc sustar seu ardor insensato, quando voc julgar que o caso est por demais adiantado, poupando sua mulher e no expondo-a seno ao que for necessrio para tira-lo do engano: trata-se dos seus interesses. Voc ser o senhor da situao e... Algum se aproxima. Contenha-se e no se deixe ver.

47

Cena V
Tartufo, Elmire, Orgon. TARTUFO Disseram-me que queria falar-me. ALMIRE Sim, tenho segredos a revelar-lhe. Mas, antes de faz-lo, feche a porta e olhe bem em volta para evitar surpresas. Certamente no nos convm que se repita situao semelhante de h pouco. Nunca levei tamanho susto; tive muito medo de Damis, por sua causa, e o senhor viu bem que esforcei-me para faz-lo mudar de idia, tentei acalm-lo. verdade que fiquei to perturbada que nem mesmo tive a idia de desmenti-lo. Mas, graas a Deus, tudo terminou bem, sentindo-se, agora, maior segurana. A considerao que tem por voc dissipou a tempestade e meu marido, nem por sombras, tem cimes do senhor: para desafiar as ms lnguas, quer que estejamos juntos a todo instante; e por isso que posso, sem temer que me reprovem, encontrar-me aqui fechada com o senhor, com a liberdade de abrir-lhe o corao talvez demasiado pronto a aceitar o seu. (53) TARTUFO difcil compreender sua linguagem, minha senhora: ainda h pouco falava de outra maneira. ELMIRE Ah! se o senhor est zangado por causa daquela recusa como conhece mal o corao de uma mulher! E como entende pouco o que ele quer dizer quando se defende to francamente! Nesses momentos, nosso pudor sempre luta contra o que pode nos dar ternos sentimentos. Por mais que se encontre uma razo para o amor que nos domina, sempre temos um pouco de vergonha em confess-lo. A princpio, defendemo-nos dele, mas pela nossa expresso, percebe-se logo que o corao se est rendendo, que a nossa boca se ope a nossos anseios apenas por um sentimento de honra, e que tais recusas tudo prometem, Sem dvida, fao uma confisso bastante livre, deixando de lado nosso pudor. Mas, afinal, j que comecei a falar, teria eu me esforado para reter Damis, teria, pergunto-lhe, escutado longamente e com tanta doura o oferecimento do seu corao, teria encarado a questo conforme viram que fiz, se aquele oferecimento no chegasse a me agradar. E quando eu mesma quis for-lo a recusar o casamento que acabavam de anunciar, que que o senhor deveria ter compreendido por essa insistncia, seno que o interesse que lhe demonstram e o aborrecimento que se teria com esse casamento assim resolvido, viria pelo menos partir um corao que se quer por inteiro? (54) TARTUFO 48

Minha senhora, sem dvida uma alegria imensa ouvir tais palavras da boca amada; o mel que destila provoca em todos os meus sentidos suavidade como jamais senti. O meu esforo supremo consiste na felicidade de agrad-la, e a bemaventurana de meu corao reside nos seus sentimentos, mas esse corao pede a liberdade de pr em dvida, tanta felicidade. Sou levado a supor que tais palavras representam honesto artifcio para obrigar-me a romper o casamento que se aproxima; e se devo explicar-me com a senhora com toda a liberdade, no me fiarei em palavras to doces, sem que um pouco dos seus favores, pelos quais tanto suspiro, venha assegurar-me de tudo quanto puderam dizer-me, implantando-me na alma f constante nas bondades encantadores que acaba de dispensarme. ELMIRE (tossindo para advertir o marido) Como? O senhor quer ir to depressa, esgotando logo de incio a ternura de um corao. Algum se mata para fazer-lhe a confisso mais terna, mas o senhor ainda no se contenta, e no se pode satisfaz-lo seno levando a questo at os ltimos favores? TARTUFO Quanto menos se merece um bem, menos se ousa esper-lo. Nossos desejos no podem fiar-se em palavras. muito fcil suspeitar de uma felicidade cheia de glria, e logo se quer goz-la antes de crer nela. Quanto a mim, que creio merecer to pouco suas bondades, duvido da felicidade de minhas temeridades; (55) e no acreditarei em nada, minha senhora, antes que tenha sabido convencer meu amor com realidades. ELMIRE Meu Deus, seu amor um verdadeiro tirano, e lana-me o esprito em estranha confuso! Que imprio furioso exerce sobre os coraes e com que violncia quer o que deseja! Como? Ningum pode livrar-se de sua insistncia, e no se tem nem tempo de respirar? Fica bem ser to rigoroso, querer a todo custo tudo quanto se pede, e assim acusar por esforos insistentes do fraco que o senhor v que tm as pessoas pelo senhor? TARTUFO Mas se a senhora v com simpatia minhas homenagens, por que recusar-me testemunhos seguros? ELMIRE Mas, como consentir no que o senhor quer, sem ofender o Cu, de quem sempre fala? TARTUFO

49

Se somente o Cu que se ope aos seus anseios, pouco representa para mim obviar a essa dificuldade, e isso no deve deter seu corao. ELMIRE Mas do-nos tanto medo as sentenas do Cu! TARTUFO Posso dissipar-lhe esses temores ridculos, minha senhora, pois conheo a arte de afastar os escrpulos. De fato, o Cu probe certos contentamentos; ( um celerado que fala) mas sempre se acha uma maneira de acomodar; conforme necessidades diversas existe uma cincia destinada a estender os liames de nossa conscincia e retificar o mal da ao com a pureza da inteno. (56) Saberemos revelar-lhe esses segredos, minha senhora; tem somente que se deixar levar. Satisfaa-me o desejo e no tenha receio: respondo-lhe por tudo, e assumo todo mal. A senhora est tossindo muito. ELMIRE Sim, isto um suplcio. TARTUFO Aceitaria uma bala de alcauz? (57) ELMIRE um resfriado persistente, sem dvida, e todas as balas do mundo no ajudariam. TARTUFO De fato bastante incmodo. ELMIRE Isto mesmo, mais do que pode supor. TARTUFO Enfim, fcil destruir seu escrpulo: posso garantir-lhe um segredo absoluto; o mal est apenas no escndalo que se faz; este que faz o mal e no pecar faz-lo em silncio. ELMIRE (tossindo mais uma vez) Enfim, vejo que tenho que decidir-me a ceder; que devo consentir em concederlhe tudo, e que, no sendo assim, no devo pretender que possa estar contente, e que se queira entregar. Sem dvida, penoso chegar a esse ponto e contra a vontade que dou tal passo; mas, j que se obstina em querer reduzir-me a tanto, sem querer acreditar em tudo o que possa dizer-lhe, exigindo-me provas mais convincentes, tenho, enfim, que resolver-me e content-lo. Se tal consentimento importar em alguma ofensa, tanto pior para quem me fora a tal violncia: pois certamente no me cabe a culpa. 50

TARTUFO Sim, senhora, tomo-a a mim e a coisa em si... ELMIRE Abra um pouco a porta e veja, por favor, se meu marido no est nesse corredor. TARTUFO Que necessidade tem ele da precauo que a senhora toma? C entre ns, tratase de um sujeito que se pode levar pelo nariz; capaz de vangloriar-se de todos os nossos colquios e eu o puz em condies de ver tudo sem acreditar em nada. ELMIRE No importa: por favor, saia um momento, e examine tudo cuidadosamente.

Cena VI
Orgon, Elmire. ORGON (saindo de baixo da mesa) Que homem abominvel, tenho que confess-lo. Custa-me mesmo a crer e estou desconcertado. ELMIRE Como? J saiu? Voc est brincando. Volte l para debaixo, ainda no chegou a hora; espere at o fim para ter a certeza e no se fie em simples conjeturas. ORGON No, ainda no saiu do inferno pessoa pior. ELMIRE Meu Deus! No acredite em nada sem provas. Deixe-se convencer antes de entregar os pontos e no se apresse para no se enganar. (Faz com que o marido se esconda por trs dela.)

Cena VII
Tartufo, Elmire, Orgon. TARTUFO Minha senhora, tudo conspira para meu contentamento: visitei cuidadosamente todo esse apartamento; no h ningum e minha alma encantada... ORGON (interrompendo-o) Vamos mais devagar! O senhor est-se deixando arrastar muito depressa pelos seus desejos amorosos e no devia apaixonar-se tanto. Ah! Ah! o homem de bem! Queria enganar-me, no! Como sua alma se entrega facilmente s tenta51

es! Desposava-me a filha e ainda cobiava minha mulher! Por muito tempo duvidei que fosse verdade, e sempre acreditei que afinal mudasse de tom; mas levar bastante longe as provas: o que acabo de ver suficiente para mim, no preciso mais. ELMIRE (A Tartufo) Foi contra a minha vontade que fiz tudo isso, mas vi-me forada a trat-lo dessa maneira. TARTUFO Como? O senhor acredita? ORGON Vamos, nada de barulho, por favor. Ponha-se pela porta a fora sem qualquer cerimnia. TARTUFO Eu desejava apenas... ORGON Estas palavras no tem mais sentido... O senhor deve sair imediatamente desta casa. TARTUFO o senhor quem tem que sair, embora fale como dono: (58) esta casa me pertence, hei de mostrar-lhe e vou mostrar-lhe tambm que intil lanar mo desses meios indiretos, covardes; vocs no esto onde pensam quando me injuriam: tenho com que confundir e castigar a impostura, vingar o Cu que se ofende, e fazer com que se arrependam aqueles que pretendem fazer-me sair. (59)

Cena VIII
Elmire, Orgon. ELMIRE Que significam essas palavras? O que que ele quer dizer? ORGON Palavra, estou confuso e no tenho vontade de rir. ELMIRE Como? ORGON Vejo meu erro nas coisas que ele diz, e a doao (60) atrapalha-me. ELMIRE

52

A doao... ORGON Sim, negcio liquidado, mas ainda h outra coisa que me inquieta. ELMIRE Qual ? ORGON Voc ficar sabendo de tudo. Mas, antes, vamos ver se certo cofre ainda est l em cima.

ATO V
Cena I Orgon, Clante. CLANTE Onde vai com tanta pressa? ORGON Ai de mim! O que sei! CLANTE Parece-me que devemos comear a estudar juntos o que se pode fazer agora. ORGON Estou totalmente transtornado por causa daquele cofre: ele me desespera mais do que todo o resto. CLANTE Ento, esse cofre um mistrio importante? ORGON um depsito que o prprio Argas, esse amigo que tanto prezo, me ps entre as mos, ele prprio, com grande segredo. Quando teve que fugir, escolheu-me para isso; pelo que me pde dizer, so papis que lhe dizem respeito vida e aos bens. CLANTE Por que, ento, coloc-los entre outras mos? ORGON Foi por um caso de conscincia. E eu fui diretamente comunicar o fato a esse traidor que convenceu-me de que era prefervel dar-lhe o cofre, a fim de que, para

53

negar, caso fizessem alguma investigao, e tivesse um pretexto que me permitisse fazer juramentos que no atingisse minha conscincia. (61) CLANTE Voc est em maus lenis, pelo que parece. A doao e essa confidencia so,no meu parecer, coisas muito levianas. As vantagens que esse homem tem sobre voc podem lev-lo longe com tais compromissos, e ser imprudncia atac-lo. Voc devia procurar um expediente mais suave. ORGON Como? Sob aparncia de fervor to comovente esconde um corao to dplice, uma alma to perversa! E eu que o recebi mendigando e sem nada... Acabou-se, renuncio a todas as pessoas de bem: doravante, sentirei por elas averso tremenda. Serei para eles pior do que um demnio. CLANTE Ora essa! No ser isso mais um de seus arrebatamentos! Em nada voc conserva a calma. A sua razo nunca toma o caminho do bom senso, passando sempre de um extremo ao outro. Voc viu o erro ainda maior, confundindo o corao de todas as pessoas de quem com o de um prfido tratante? Como? Porque um patife o engana com audcia debaixo do brilho pomposo de austera mscara, voc quer que todos sejam feitos por esse modelo e que no exista hoje um devoto verdadeiro? Deixe aos libertinos concluses to tolas; preciso separar a virtude das aparncias, no arrisque nunca conceber sua amizade muito apressadamente e, para isso, fique sempre no meio-termo: livre-se, se for possvel, de honrar a impostura, mas por outro lado no v ofender o verdadeiro zelo. E se acontecer pender para uma extremidade. Ser prefervel pecar por esse lado.

Cena II
Damis, Orgon, Cante DAMIS Como? Ser verdade, meu pai, que o malandro o ameaa? No h benefcios que no esquea e seu orgulho covarde, digno de clera, utiliza suas bondades como armas contra o senhor? ORGON Sim, meu filho, e com isso sinto um pesar sem limites. DAMIS Deixe, vou cortar-lhe as duas orelhas. No se deve fraquejar ante tal insolncia. Cabe a mim livr-lo dessa ameaa e, para liquidar logo o assunto, vou mo-lo de pancada. 54

CLANTE a isso que se chama raciocinar como criana. Por favor, acalme esses brilhantes arrebatamentos. Vivemos num reino e num tempo em que acabam mal os negcios resolvidos com violncia.

Cena III
Senhora Pernelle, Mariane, Elmire, Dorine, Damis, Orgon, Clante. SENHORA PERNELLE O que foi? Acabo de saber de coisas impossveis! ORGON So novidades que testemunhei com meus prprios olhos, e a senhora est vendo como foram pagos os meus cuidados. Acolho um homem na misria, dou-lhe casa e comida, trato-o como a um prprio irmo; todo dia, cumulo-o de benefcios; dou-lhe a mo de minha filha e todos os bens que possuo; e, enquanto isso, o prfido, o infame tenta o negro projeto de seduzir-me a esposa e, no contente com a tentativa infame ousa ameaar-me com os meus prprios benefcios e quer arruinar-me com as vantagens com que acaba de arm-lo minha bondade muito pouco sensata, expulsar-me de meus bens que em m hora lhe transferi e reduzir-me situao de que o tirei. DORINE Pobre homem!... SENHORA PERNELLE Meu filho, no posso de maneira alguma crer que ele tenha podido cometer ao to negra. ORGON Como? SENHORA PERNELLE H sempre quem inveje as pessoas de bem. ORGON Que que a senhora quer dizer com essas palavras, minha me? SENHORA PERNELLE Quero dizer que, em sua casa, vice-se de maneira muito estranha e todos sabem o dio que lhe dedicam aqui. ORGON Que tem a ver esse dio com o que lhe estou dizendo: SENHORA PERNELLE 55

Disse-lhe mais de cem vezes quando voc era pequeno: a virtude sempre perseguida no mundo. Os invejosos morrem, mas a inveja nunca. ORGON Mas o que tm a ver essas palavras com o que est acontecendo hoje? SENHORA PERNELLE Inventaram-lhe uma dzia de histrias contra ele. ORGON J lhe disse que eu mesmo vi tudo. SENHORA PERNELLE A malicia dos maldizeres extrema. ORGON A senhora comea a exasperar-me, minha me. Digo-lhe que vi com os prprios olhos esse crime ousado. SENHORA PERNELLE As ms lnguas sempre tm veneno a destilar, e nada pode defender-nos dele aqui na terra. ORGON Mas essa uma opinio desprovida de senso. Eu o vi, estou-lhe dizendo, vi com meus prprios olhos, o que se chama ver: ser preciso repeti-lo cem vezes e gritar por dez? SENHORA PERNELLE Meu Deus! A aparncia engana quase sempre: v-se ter cuidado em no julgar pelo que se v. ORGON Fico doido! SENHORA PERNELLE A natureza est sujeita falsas suspeitas e muitas vezes se interpreta o bem pelo mal. ORGON Devo interpretar como preocupao caridosa o desejo de beijar-me a mulher? SENHORA PERNELLE Para acusar as pessoas, deve-se ter motivo justo e voc devia esperar para ter absoluta certeza. ORGON Arre, diabos! Qual o meio de me certificar? Ento, minha me, eu devia ter esperado que, a meus olhos... A senhora obriga-me a dizer asneiras. 56

SENHORA PERNELLE Enfim, via-se como sua lama estava penetrada de puro zelo e de modo algum posso imaginar que tivesse tentado tudo que voc diz. ORGON Vamos, se a senhora no fosse minha me, nem sei o que lhe faria, tanta a minha clera. DORINE Meu senhor, a justa compreenso das coisas do mundo: o senhor no queria acreditar e agora no acreditam no que diz. CLANTE Estamos perdendo momentos preciosos com bagatelas: seria melhor tomarmos as medidas necessrias. No se pode ficar dormindo enquanto o patife nos ameaa. DAMIS Como? A ousadia dele iria at esse ponto? ELMIRE Para mim, no acho isso possvel e sua ingratido demais visvel neste caso. CLANTE No se fie nisso: talvez ele tenha meios ocultos (62) que lhe justifiquem os esforos contra voc e, por muito menos, h quem fique envolvido em terrveis complicaes pelo peso de maquinao bem feita. Digo-lhe mais uma vez: com as armas de que ele dispe, voc nunca deveria lev-lo at esse ponto. ORGON verdade; mas o que devo fazer? No fui senhor de meus ressentimentos ante o orgulho daquele traidor. CLANTE Desejaria, de bom grado, que se tentasse restabelecer a paz entre os dois. ELMIRE Se eu soubesse que ele tinha tais armas em mo, no teria dado motivo a tanto alarme; e meus... ORGON Que quer esse homem? (63) Vejam o que . Estou mesmo em condies de receber algum.

Cena IV
Senhor Loyal, Senhora Pernelle, Orgon, Damis, Mariane, Dorine, Elmire, Clante. 57

SENHOR LOYAL Bom dia, cara irm; peo-lhe que me leve ao dono da casa. DORINE Ele est ocupado e duvido muito que neste momento possa receber algum. SENHOR LOYAL No vim at aqui para importun-lo. Minha visita, acho, no ter de desagradvel e venho por um motivo que lhe dar grande satisfao. DORINE Seu nome? SENHOR LOYAL Diga-lhe somente que venho da parte do senhor Tartufo, para seu bem. DORINE um homem que vem, com maneiras gentis, da parte de senhor Tartufo, para negcios, diz ele, que lhe trar grande satisfao. CLANTE Voc deve ver esse homem e o que pode querer. ORGON Talvez venha para nos reconciliar. Que atitude devo ter para com ele? CLANTE Seu ressentimento no deve transparecer; e se falar de acordo, deve ouvi-lo. SENHOR LOYAL Salve, senhor. Que o Cu cause a perdio daquele que pretende prejudic-lo e lhe seja favorvel tanto quanto o desejo! ORGON Esse comeo agradvel coincide com a minha opinio e j deixa prever a possibilidade de um entendimento. SENHOR LOYAL Sempre me foi cara toda a sua casa e em outros tempos trabalhei para o senhor seu pai. ORGON Senhor, estou envergonhado e peo-lhe perdo por no reconhec-lo nem saber seu nome. SENHOR LOYAL Meu nome Loyal, natural da Normandia, (64) sou meirinho real, (64) alis contra a minha vontade. Faz j quarenta anos, graas a Deus, que tenho a felicidade de 58

exercer o cargo com muita honra; e venho, senhor com a sua licena, trazer-lhe a intimao (66) de certo mandado... (67) ORGON Como? O senhor est aqui...? SENHOR LOYAL Senhor, no se exalte: trata-se somente de uma citao, uma ordem para o senhor deixar esta casa, o senhor e todos os seus, pr os mveis na rua para dar lugar a outros, sem demora nem adiamento, como convm... ORGON Eu, sair daqui? SENHOR LOYAL Sim senhor, por favor. Agora a casa, como sabeis, alis, pertence sem contestao ao com senhor Tartufo. Doravante ele dono e senhor de seus bens, em virtude de um contrato que trago aqui: est em perfeita ordem e nada se lhe pode opor. DAMIS Certamente, grande essa impudncia e muito admiro. SENHOR LOYAL Senhor, no tenho negcios com o senhor; mas sim com o dono da casa. Ele sensato e calmo e sabe muito bem qual o papel de um homem de bem, para querer opor-se justia. ORGON Mas... SENHOR LOYAL Senhor, sei que nem por um milho o senhor h de querer revoltar-se, e que, como pessoa honesta, ir permitir que eu execute as ordens que me deram. DAMIS Voc bem poderia levar umas bordoadas nessa casaca preta, senhor meirinho de vara. SENHOR LOYAL Faa com que seu filho se cale ou se retire, senhor. Lastimaria ter de apor seu nome aqui e v-lo citado nos autos. DORINE Este senhor Loyal tem um ar bastante desleal! (68) SENHOR LOYAL

59

Tenho grande considerao por todas as pessoas de bem, e pode ficar certo, senhor, de que me encarreguei desse assunto para ser-lhe agradvel e prestar-lhe um servi-lo, e para aceitar que fosse parar s mos de algum que, no tendo pelo senhor o zelo que me impele, poderia proceder de maneira menos agradvel. ORGON E que poderia haver de pior do que obrigar algum a sair de sua prpria casa? SENHOR LOYAL Ser-lhe- dado tempo, senhor, e sustarei a execuo do mandato at amanh. Somente passarei aqui noite com dez dos meus subordinados, sem fazer escndalo ou barulho. Devem entregar-me, por favor, antes de dormir, as chaves da porta, apenas como formalidade. Terei cuidado em no perturbar-lhes o repouso e nada permitirei que no seja conveniente. Mas, amanh de manh, ser preciso que tudo retirem daqui de dentro: meus homens os ajudaro e os escolhi bom fortes para que no haja dificuldade em pr tudo para fora. Penso que no se poderia proceder melhor e, como o estou tratando com grande indulgncia, peo-lhe tambm, senhor, que me trate de igual maneira e que em nada me dificultem no desempenho de minha misso. ORGON De todo o corao, daria imediatamente os cem mais belos luses de tudo o que me resta para poder amarrotar-lhe o focinho. CLANTE Deixe, no vamos estragar tudo. DAMIS No posso admitir esse desaforo e comeo a sentir minha mo a formigar. DORINE Com umas costas to largas, senhor Loyal, algumas porretadas no lhe ficariam mal. SENHOR LOYAL Poder-se-ia punir muito bem essas palavras infames, minha cara; as mulheres podem ser autuadas tambm. CLANTE Vamos acabar com isso, senhor. Basta! D-nos esse papel e, por favor, retire-se. SENHOR LOYAL At vista. Que o Cu lhes alegre o corao! ORGON Que ele possa confundir-te, a ti e a mim e a quem te manda!

60

Cena V
Orgon, Clante, Mariane, Elmire, Senhora Pernelle, Dorine, Damis. ORGON Agora sim, minha me, a senhora pode ver se tenho ou no razo; podeis julgar tudo Poe essa notificao: pode tomar conhecimento de todas as suas traies. SENHORA PERNELLE No encontro palavras e caio das nuvens! DORINE (69) No tem razo de se queixar, nem tampouco de o acusarem, pois com isso so confirmados todos os seus piedosos desgnios: a virtude dele manifesta-se no amor ao prximo. Ele sabe perfeitamente que a fortuna corrompe os homens e, por pura caridade, quer tirar-lhes tudo quando possa representar qualquer obstculo salvao eterna. ORGON Cale-se. a nica coisa que preciso dizer-lhe. CLANTE Vamos ver o que deves fazer. ELMIRE Vamos denunciar a audcia desse ingrato. Esse procedimento destri a virtude do contrato; e sua deslealdade se revelar to negra que nunca conseguir o que pretende.

Cena VI
Valre, Orgon, Clante, Elmire, Mariane etc. VALRE Lastimo muito, senhor, ter de incomod-lo, mas tenho de faz-lo devido ao perigo iminente que corre. Um amigo, pelo qual tenho grande amizade, e que sabe como me interesso pelo senhor, a meu favor, dando um passo arriscado, violou o segrego que se deve aos negcios de Estado e acaba de enviar-me um aviso que o obriga a fugir imediatamente. Faz uma hora, o velhaco que foi capaz de engan-lo durante tanto tempo, acusou-o perante o prncipe, entregando-lhe o importante cofre de um criminoso de Estado, cujo segredo culposo o senhor guardou, desprezando o dever de sbito. No conheo os detalhes do crime que lhe atribuem; mas j expediram ordem de priso contra sua pessoa e ele mesmo, para melhor execut-la, encarregou-se de acompanhar aquele que o deve prender. 61

CLANTE Os direitos dele esto armados. por esse meio que o traidor procura tornar-se senhor dos seus bens. ORGON Confesso-lhe que o homem um rematado patife! VALRE A menor demora pode ser-lhe fatal. Para conduzi-lo tenho o meu carro porta, juntamente com mil luses que aqui lhe trago. No percamos mais tempo: o golpe irremedivel; s fugindo podemos evita-lo. Ofereo-me para leva-lo a lugar seguro, e acompanha-o na fuga at o fim. ORGON Ai de mim! O que no fico devendo a tais cuidados! Espero ter ocasio de agradecer-lhe suficientemente e peo ao Cu que me seja bastante favorvel para um dia poder reconhecer-lhe precioso servio. Adeus para todos! Tomem cuidado... CLANTE V depressa. Faremos o que for preciso, meu irmo.

ltima Cena
O oficial, Tartufo, Valre, Orgon, Elmire, Mariane, etc. TARTUFO Devagar, meu senhor, devagar; no corra tanto. No ter de ir longe para encontrar abrigo e dou-lhe ordem de priso da parte do prncipe. ORGON Traidor, guardava este golpe para o fim. Celerado, com esse golpe que voc se desembaraa de mim, coroando afinal todas as suas perfdias. TARTUFO As suas injurias no podero irritar-me, e o Cu me ensinou a tudo suportar. CLANTE Ainda grande a moderao, palavra! DAMIS Como o infame zomba impudentemente do Cu! TARTUFO Todos esses arrebatamentos no poderiam comover-me; s penso em cumprir o meu dever. MARIANE 62

O senhor, com o que est fazendo, deve ter pretenso a grandes glrias; sem dvida, considera honesta essa funo. TARTUFO No poderia deixar de ser gloriosa uma funo, quando parte do poder que aqui me envia. ORGON Mas voc no se lembra, ingrato, que foi minha mo caridosa que o tirou de situao miservel? TARTUFO Sim, sei muito bem o socorro que dela recebi, mas o interesse do prncipe meu primeiro dever; a justa violncia desse dever sagrado sufoca-me no corao qualquer reconhecimento e a to poderosos laos sacrificaria amigo, mulher, pais e a mim mesmo com eles. ELMIRE Impostor! DORINE Como ele sabe, traioeiramente, preparar-se um belo manto com tudo o que se venera! CLANTE Mas, se to perfeito, como voc declara, esse zelo que o faz agir e com o qual voc se orna, qual a razo par que, para manifestar-se, esperou que ele tivesse ocasio de surpreend-lo a perseguir-lhe a esposa e como que voc s pensa em denunci-lo quando a honra dele ultrajada obriga-o a p-lo fora de casa? No lhe falo, para desviar-lhe a ateno, da doao de toda a sua fortuna que acabava de fazer-lhe; mas, querendo trat-lo agora como culpado, por que consentiu em receber algo dele? TARTUFO (ao oficial) Livre-me, senhor, dessa conversa fiada e digne-se cumprir a ordem de priso. O OFICIAL Sim, sem dvida estou demorando muito a cumpri-la: a sua prpria boca convidame muito a propsito a faz-lo e, para execut-la, siga-me imediatamente para a priso que se deve dar-lhe por morada. TARTUFO Quem, eu, senhor? O OFICIAL Sim, o senhor. (70)

63

TARTUFO Por que me prende? O OFICIAL No ao senhor que teria de dar explicaes. Restabelea-se, senhor, de susto to forte. Vivemos num reinado de um prncipe inimigo da fraude, que sabe olhar para dentro dos coraes, e que no pode deixar-se enganar pela arte dos impostores. A grande alma que possui, provida de fino discernimento, leva-o sempre a ver tudo com justeza; nada consegue nela acesso exagerado e sua razo no se deixa levar a qualquer excesso, proporciona s pessoas honestas glria imortal, mas faz brilhar tal zelo, sem cegueira, e o amor pelos que so verdadeiros no lhe fecha o corao a todo o horror que os falsos devem causar. Este no conseguiria surpreend-lo e tem-se visto como sabe defender-se de ciladas mais sutis. A princpio penetrou, pela lucidez de que dotado, toda a covardia dos refolhos de seu corao. Tendo ido para acusar o senhor, traiu-se a se mesmo e, por um justo lance de suprema equidade, revelou-se ao prncipe como renomado velhaco, a respeito do qual j tinha informaes com outro nome. E longo o detalhe de todas as suas negras aes com que se poderiam formar volumes de histrias. Em uma palavra, o monarca detestou a ingratido covarde e a deslealdade demonstrada por ele contra o senhor; juntou aos seus outros horrores mais esta srie e somente me submeteu a ser guiado por ele at aqui para ver sua impudncia ir at o fim e, por meio dele, fazer o senhor plena justia. Sim, senhor, ele quer que eu despoje o traidor de todos os papis que lhe pertencem dos quais se diz dono. Com soberano poder, anula os compromissos do contrato que o tronou dono de todos os bens seus em enfim, perdoa-lhe a ofensa secreta em que ocorreu por causa da fuga de um amigo; e tal o premio que concede ao zelo com que outrora se viu o senhor apoiar-lhe os direitos, para mostrar que o corao dele sabe, quando menos se imagina, recompensar uma boa ao, que nunca o mrito perde nada com ele e que sabe lembrar-se do bem mais do que do mal. DORINE Que o Cu seja louvado! SENHORA PERNELLE J agora se respira! ELMIRE Sucesso favorvel! MARIANE Quem poderia t-lo imaginado? ORGON (a Tartufo) Ento! Traidor, ests em boa... 64

Clante Ah! meu irmo, detenha-se, no desa a indignidades; deixe este desgraado entregue ao prprio destino e no se alie ao remorso que o deve estar acabrunhando; deseje-lhe, ao contrrio, que neste dia possa o seu corao voltar ao seio da virtude, que corrija a vida detestando o vcio, e possa suavizar a justia do prncipe, enquanto voc ir agradecer-lhe de joelhos to bondoso tratamento. ORGON Sim, tem razo. Vamos louvar aos seus ps com alegria as bondades que seu corao derrama sobre ns. Depois, desobrigados desse primeiro dever, ser preciso voltarmo-nos para outro, coroando em Valre, por doce enlace, a chama de amante generoso e sincero.

Fim

65

Notas de Robert Jouanny:


1. Bjart, o coxo, desempenhava o papel da Senhora Pernelle (geralmente, os homens interpretavam os papis de velhas). Molire era Orgon e Armande representava Elmire. Du Croisy, gordo, embonecado e guloso, interpretava Tartufo.

2. Donde tirou Molire a idia desse nome to admirvel? Cita-se um panfleto de 1609, onde Tartufo parece significar mentiroso, charlato. Costuma-se associar esse nome palavra arcaica truffer (enganar). Tartufo foi tambm o nome de um ator italiano (disforme e redondo como uma trufa). Scarron havia chamado seu hipcrita Montufar, por uma mesma preocupao feliz de sonoridade expressivas. Panulphe (o Tartufo de 1667) e o Gnuphre de La Bruyre evocam a mesma doura fictcia.

3. Ao lado de nomes de ressonncia grega das outras personagens, como convm na boa comdia, esse de Plipote simplesmente o prenome da criada que interpretava o papel (diminutivo de glorioso nome de batismo, Philippine, Philippote, Flipote).

4. Como para Flipote, Dorine um nome verdadeiro, diminutivo de Thodorine.

5. Dorine no uma criada, mas uma dama de companhia, sem dvida instalada na casa desde o tempo da primeira mulher de Orgon. Donde sua familiaridade com o patro, seua autoridade sobre Mariane, seu gnio para a intriga, e a reserva de Elmire com relao a ela.

6. A primeira mulher de Orgon. (N. do T.)

7. Isto , seu modo de trajar luxuoso.

8. Essa fala de Dorine teria sido dita por Clante, no Tartufo de 1667, segundo a Lettre sur lImposteur. Cf. Bourdaloue: Desde que tal mulher empunhou o esta ndarte da devoo, parece que ela se tornou impecvel, e que todos os outros se tornaram pecadores cheios de defeitos.

66

9. Parte de seu sero a respeito da tagarelice das mulheres. Ela se prepara para repetir, quando surpreende o sorriso irnico de Clante.

10. Essa palavra no tem nenhum sentido de familiaridade ou desprezo.

11. No tempo da Fronda, Orgon tinha mostrado sua sensatez e sua lealdade para com o rei. Esse detalhe prepara o desenlace e estabelece nitidamente, desde o incio da pea, que, antes da chegada de Tartufo, Orgon era homem de valor que no dava azo ao riso ou crtica.

12. Deve ser um leno guarnecido de rendas delicadas que servia para as damas esconderem e enfeitarem o colo (Furetire). Os decotes femininos eram ainda muito generosos, segundo a tradio da Renascena e da Idade Mdia.

13. Ls Fleur ds vis ds Saints, do jesuta espanhol Ribadeneira, apresentava em sua traduo dois grossos in-flios, to prprios quanto o Plutarque de Chrysale para prensar rendas convenientemente.

14. Esse pouco entusiasmo de Elmire em receber seu marido , talvez, a caracterstica de um primeiro Tartufo, na qual Elmire se parecia com a Anglique de George Dandin. No Tartufo, Elmine, esposa irrepreensvel, geralmente desculpada por causa de seu estado de sade. Ela sofreu uma sangria na vs pera, tem pressa de retornar casa, inverno, faz frio, diz a Senhora Dussane. Cumpre suas obrigaes at o escrpulo (Lettre sur lImposteur); eis por que acompanha porta sua sogra, mas sem zelo intil; eis por que, no tendo sido notada por Orgon, vai esperar em casa esse esposo idoso que lhe indiferente e que no liga para ela.

15. A edio de A. Santelet et Comp., Oeuvres compltes de Molire (dition revue sur ls textes originaux), Paris, 1825, divide o ato I em seis cenas e no em cinco. A cena aqui omitida a nmero IV e comporta apenas as falas de Damis e Dorine. (N. do E.)

16. Lus XIV teria, em 1662, lanado essa exclamao ironicamente narrativa de um repasto copioso de Hardouin de Prfixe, futuro arcebispo de Paris. Molire, dessa repetio mecnica, tira um efeito de teatro e marca bem o carter do personagem.

67

17. Aqui, segundo a Lettre sur lImposteur, h belo trocadilho acerca do sentido dessas palavras: um homem... Panulphe realmente um homem, quer dizer, um velhaco, um patife e um animal muito perverso, na linguagem da comdia antiga.

18. Essas palavras encontra-se na Imitao de Cristo.

19. Os confrades do Santo Sacramento advetiam os maridos dos deslizes de suas mulheres.

20. Conta-se que So Macrio, o Grande, ou o Antigo, falecido em 390, eremita durante sessenta anos na Tebaida do Egito por ter matado uma pulga, jejuou durante seis meses, nu, no deserto. O que seria admirvel num eremita torna-se mpio ardil num grande comedor de picadinho e d lugar a uma nscia admirao da parte do homem abobado que se deixa enganar pelas aparncias.

21. Devotos que exibem na praa pblica. 22. Bossuet afirma o mesmo: Cuidem em no querer ser mais sensatos do que o necessrio; mas em serem sensatos sbria e moderadamente.

23. Isso prepara o jogo da ato III, cena IV.

24. Essa argumentao de Dorine teria sido dita, em 1667, por Clante e comente no IV ato.

25. Uma tradio do teatro quer que, aqui, Dorine, por meio de gestos, designe o prprio Orgon. Parece que isso era um erro de psicologia, pois, no terceiro Tartufo, Orgon no era um marido enganado.

26. A influencia dos astros sobre seu destino.

27. Dorine, atrs de Orgon, encoraja Mariane a resistir, e imobiliza-se assim que Orgon se volta para ela.

68

28. O bailio administrava a justia. O juiz eleito (primitivamente eleito pelos Estados Gerais) julgava certas questes de imposto.

29. A hierarquia dos assentos era muito restrita (poltronas, cadeiras, cadeirasdobradias com encosto, tamboretes, cadeira-dobradia). A cadeira-dobradia era reservada s pessoas de ltima categoria.

30. Isto, os vinte e quatro violinos de cmara do rei.

31. Clebre macaco amestrado. 32. Segundo a edio de 1682, trecho, de Mas, quanto a vocs... at que no diga sim, eram suprimidos na representao.

33. Elmire a segunda mulher de Orgon.

34. Essa cena de despeito amoroso, que faz perpassar por essa pea pesada um sorriso de mocidade, foi particularmente louvada na Lettre sur lImposteur, por sua verossimilhana. Ela nasce divinamente, perante os espectadores, da delicadeza e da fora da prpria paixo. A perturbao de Mariane sua causa primeira, a ssim como essa tendncia suscetibilidade, herana de Orgon a seus filhos. Mas o duo dos apaixonados no tem a graa feliz que se nota em L Dpit Amoureux.

35. Damis, que se preparava para sair, penetra furtivamente no pequeno gabinete, a que aludimos no inicio do ato II.

36. Na edio de A. Sautelet et Comp., Oeuvres compltes de Molire (dition revue sur ls textes originaux), Paris, 11825, no aparece o nome de Laurent Tartufo se dirige a ele, que se acha dentro de casa, logo que percebe a chegada de Dorine. (N. do E.).

37. O cilcio (em francs, la heire) uma camisa de crina; a disciplina, um chicote. Tartufo s aparece em cena depois de ter sido devidamente retratado, pelas pessoas da casa, No possvel nenhum equvoco, e ningum pode acreditar, parece, que esse grosseiro, gorducho e untuoso, de orel has vermelhas e tez viosa, se modifique.

69

38. A visita aos prisioneiros uma das atividades dos confrades. A imodstia no trajar tambm uma de suas preocupaes.

39. Tartufo, feliz com a surpresa, trai-se ligeiramente.

40. Tartufo empurra sorrateiramente a cadeira para bem perto de Elmire

41. Aqui h uma pardia de um verso de Corneille em Sertorius: Ah! pour tre romain, je nem suis ps moins homme (verso 1. 194). (Ah! por ser romano, no deixo de ser homem.)

42. Todo esse trecho est entremeado de termos de devoo mstica (cf. nada, suave maravilha, etc.).

43. Estranha evaso. Elmire, que se colocara numa situao um pouco falsa, recua por convenincia, sem acusar Tartufo abertamente.

44. Esta cena talvez tenha sido inspirada por Ls Hypcrites de Scarron.

45. Orgon caiu de joelhos ante Tartufo e apertou-o nos braos. O esboo desse magnfico jogo de cena cmico foi empregado em L Dpit Amoureux (ato III, cena IV). Mas, quatro anos aps a morte de Molire, quando Racine se reconciliou com Arnaud, os dois homens caram tambm de joelhos, um em frente do outro, e se abraaram. Esse encontro de teatro e da vida permite entrever aquilo que d temvel fora hipocrisia.

46. Na realidade, Tartufo conserva-se perfeitamente imvel.

47. De acordo com uma tradio que data de Baron, Molire teria escrito anteriormente: O Ciel! Pardonne lui comme je lui pardonne. O Cu! Perdoa-o como eu o perdo. Depois teria moderado esse eco demasiado evidente do padre nosso.

48. Distino sutil entre o perdo do corao e o da conduta.

70

49. o mtodo de direo de inteno que consiste em procurar alcanar um fim confessvel por meio de um procedimento de moral equvoca.

50. esse o verdadeiro tom da tragdia.

51. Elmire irm de Clante; possui, pois a mesma doura e a mesma reserva.

52. Esse jogo de cena tem a truculncia da farsa gaulesa: Orgon, cristo sincero, mas enganado por um patife, est aqui seguramente numa posio ridcula. Molire teria ficado espantado se visse, na encenao que Jouvet faz para seu Tartufo luciferiano e macilento, um Orgon pr-se de quatro com tanto desembarao, como se tivesse feito isso a vida inteira. Esse burgus pesado deve introduzirse grotescamente em seu esconderijo.

53. Elmire obrigada a admirar-se ante a longa e silenciosa imobilidade de Tartufo.

54. A ambigidade do falar de Elmire reflete talvez seu crescente acanhamento.

55. Esse trecho pode ser encontrado, com algumas variaes, no Dom Garcie de Navarre. 56. Cf. Pascal, VIIme Provinciale: Nossos padres.... contentam o mundo permitindo as aes e satisfazem o Evangelho, purificando as intenes.

57. Os cartuchos de bombons so mais familiares a Tartufo do que o cilcio e a disciplina.

58. Esse lance teatral sublinhado por um jogo de cena cuja tradio parece antiga: Tartufo toma a capa e o chapu e se dirige para a porta, quando foi desmascarado, e s a justio real poderia vencer-lhe a resistncia.

59. Aqui se evidencia o grande celerado, que ainda fala dos interesses do Cu quando foi desmascarado, e s a justia real poderia vencer-lhe a resistncia.

71

60. Orgon assinou um contrato de doao parte, sem inclu-lo no contrato de casamento de Tartufo e Mariane.

61. o expediente da restrio mental (cf. Pascal, IXme Provinciale).

62. Tartufo, pensa Clante, agir por pessoas interpostas, graas organizao da Cabala. Se agisse diretamente, como observa Elmire, sua ingratido demasiado visvel lev-lo-ia ao descrdito.

63. H algum tempo, um personagem inquietante abriu a porta discretamente; est sordidamente vestido e, tal como Tartufo, intercalar sua conversa com expresses devotas (cara irm).

64. Diziam que a Normandia era o lugar ideal para os desmandistas e chicanistas.

65. No original, huisseier verge (meirinho de vara), porque tanto esse como os sargentos carregavam uma vara com que tocavam os que deviam ser autuados.

66. No original, exploit, o ato judicial de penhora.

67. Ordonnance, em francs, deciso do juiz, que d causa ao exploit.

68. No original, aparece um trocadilho com o nome do Senhor Loyal (Leal) e o adjetivo dloyal (desleal). (N. do T.).

69. 69. Esse trecho at o fim dessa cena foi suprimido na representao.

70. Esse lance teatral , nessa representao, de notvel efeito, mas sem qualquer verossimilhana. O oficial exmachina discorre longamente e obscuramente (ele ora representa o rei, ora Tartufo). Molire aqui desobriga-se de uma dvida para com o prncipe que o apoiou nessa luta. Jouvet, para preservar esse final de tanta sensaboria, acentuara o efeito de surpresa, com invenes de music-halli; o fundo do cenrio sinistro e jansenista de Braque desaparecia. No topo de uma escada iluminada, sob um enorme perfil de Lus XIV, tornavam seis magistrados de prpura, e dois oficiais discorriam, revezando-se nesses ditos pesados. Essa brusca mudana desconcertava bastante inutilmente sem a tornar mais leve.

72

Fonte: O Tartufo, de Molire. Editor Victor Civita Abril Cultural. So Paulo, 1976.

TARTUFO:
Fingido, impostor, hipcrita, falso, cnico. Segundo Dicionrio Houaiss: Substantivo masculino: 1. Indivduo hipcrita: Ex.: a adulao prpria dos t. 2. Beato enganador.

Etimologia: antr. Tartufo, personagem hipcrita da pea Tartuffe, de Molire, orign. JeanBaptiste Poquelin (1622-1673, dramaturgo francs); f.hist. 1858 tartfo

73

Molire
(Jean Baptiste Poquelin, 1622-1673)

"Cada francs traz ao nascer uma revelao de Molire; uma constituio molieresca que lhe vem no apenas desse criador, de uma natural hereditariedade que coloca igualmente cada criana falando francs na descendncia de Rabelais, Montaigne ou Descartes -, mas ainda do fato que, depois de quase trezentos anos, no h um s dia onde, em alguma parte da Frana, no se professe, pronuncie, declame ou se represente um texto de Molire..." (Louis Jouvet)

O sculo XVII: prncipes e donzelas vivem o esplendor da corte do Rei Sol; a moda feita de cores e cetins; Watteau pinta cenas campestres e idlicas; os burgueses invejam o fausto da nobreza palaciana e guardam dinheiro e poder para a revoluo que vir um sculo depois; o povo mergulha cada vez mais na misria; Versailles finalmente concludo. A corte se diverte. Em 1670, no castelo de Saint-Germain-en-Laye, os nobre vibram com a apresentao de mais uma comdia palaciana de Molire, o comediante do rei: Os Amantes Magnficos. Em 1671, As Sabichonas leva o pblico a rir mais uma vez da literatice dos sales literrios da corte. E no fim desse ano, no Palais-Royal, As Artimanhas de Scapino aproxima Molire do gnero ligeiro e movimentado da Commedia dellArte. Mas em fevere iro de 1673, j tuberculoso e incurvel, Molire tem um ataque de hemoptise em cena aberta, ao representar o papel principal de O Doente Imaginrio. O pblico imagina tratar-se de mais uma interpretao brilhante do grande ator e no mede o riso. Assim, enquanto Molire se curva de sofrimento e perde sangue pela boca, a platia aplaude estrondosamente. O pano cai e o comediante levado, moribundo, para sua casa na rua de Richelieu, onde Armande, a esposa que o abandonara anos antes, fecha-lhe os olhos para sempre. Nenhum padre encomenda sua alma Molire um comediante e a Igreja no permite cerimnias fnebres para comediantes. Armande, desesperada corre at o palcio e implora ao rei uma sepultura crist para Molire. Lus XIV pede ao arcebispo que abra uma exceo. O apelo atendido, mas com algumas condies: o poeta ser enterrado no cemitrio Saint-Joseph, 74

fora das horas do dia e no local reservado aos suicidas e as crianas sem bati smo. Embora sem reza e sem coroa, Molire morreu como sempre quis: no palco, representando a sua ltima comdia e fazendo a platia rir.

UMA VOCAO DIABLICA


Jean Baptiste Poquelin nasceu a 15 de janeiro de 1622, na cidade de Paris. rfo de me, aos doze anos foi enviado ao colgio de Clermont e depois para Orleans, onde se formou advogado. Mas, uma vez licenciado, jamais voltou a tocar nas leis e, embora contrariando o desejo da famlia, escolheu outro ofcio, que para muitos era inveno do diabo: o teatro. Jean Baptiste Poquelin poderia Ter seguido a profisso do pai, tapeceiro ordinrio do rei, ou qualquer outra que no ator de teatro. Mas uma forte vo cao arrastou-o para o palco. E ali ele viveu toda sua vida. H vrias verses para explicar o motivo dessa opo por uma profisso cheia de sacrifcios: pacto infernal, paixo por uma atriz famosa da poca (Madeleine Bjart) ou simplesmente vontade de se opor famlia, que repudiava o teatro. Mas o fato que Jean Baptiste Poquelin desde muito cedo freqentou platias, aplaudiu ou vaiou desempenho de atores, vibrou como se aquele mundo lhe pertencesse de maneira inalienvel. O grande escndalo familiar aconteceu quando o jovem Poquelin, abandonando definitivamente qualquer possibilidade de exercer a profisso de advogado, decidiu fundar com Madeleine Bjart um grupo teatral, o Illustre Thtre. Unidos a outros atores, tambm principiantes, Jean Baptiste e Madeleine estrearam em 1644. O pblico, porm, no se interessou pelo trabalho do novo grupo. E, com a platia vazia, o Illustre Thtre amargou seu primeiro fracasso. Como estava em moda a tragdia nos moldes clssicos, o grupo no poderia escapar a esse tipo de repertrio: Corneille, du Ryer e Tristan l'Hermite. Mas, no podendo competir com as companhias profissionais - que, alm da longa experincia, viviam sob o mecenato da aristocracia -, a empresa no conseguiu pblico suficiente para prosseguir e fazer carreira. O ano de 1644, alm de assinalar a primeira derrota artstica do grande gnio da comdia, o momento em que ele utiliza o pseudnimo "Molire" pela primeira vez. Alguns bigrafos acreditam ter Jean Baptiste Poquelin mudado de nome por exigncia da famlia. Outros alegam um motivo bem mais condizente com o carter irreverente do autor: Molire era o nome de um vinhateiro amigo de Jean Baptiste, que abastecia peridica e gratuitamente a adega do Illustre Thtre. 75

Possivelmente o comediante adotou seu nome para homenagear o simptico doador de vinhos. Em 1645, Molire se v obrigado a liquidar o fracassado Illustre Thtre. Preso por insolvncia, sua fama em Paris passou a ser de um carter irresponsvel, incapaz de pagar dvidas e respeitar credores. A histria no registra o nome do fiel amigo que, pagando sua fiana, devolveu-lhe a liberdade O importante que nem a vergonhosa priso, nem o desastroso Illustre Thtre esmoreceram sua paixo pelo palco. E, j que Paris no lhe oferecera as condies necessrias para o sucesso, Molire decide explorar a provncia francesa. Ele e Madeleine Bjart unem-se ao grupo de Charles Dufresne, formado por atores principiantes, e empreendem uma excurso de treze anos pelo interior. Poucos anos antes de terminar a excurso, Molire toma a deciso que mudaria seu destino como artista: dedicar-se tambm comdia. Fazer rir as pessoas para delas extrais um novo tipo de comunicao, menos pretensioso do que o despertado pelo teatro clssico francs.

FAZER RIR AS PESSOAS HONESTAS


No sculo XVII a comdia era considerada um "gnero menor", simples brincadeira de amadores. Ao contrrio da tragdia, que, alm de atingir o pblico, abria aos atores a possibilidade de alcanar fama, a arte de fazer rir no tinha conseguido angariar prestgio entre os artistas mais importantes. Mesmo assim havia cmicos famosos, como os da companhia italiana Scaramouche, por exemplo. Mas a tragdia, alm de prestgio, conferia aos que interpretavam uma maior grandeza e apoio do mecenato. Molire representou vrias tragdias ao longo da excurso pelas provncias francesas, mas s alcanou o brilho de um ator completo quando optou pela comdia. Percebendo sua inegvel veia para a farsa de costumes, para provocar o riso e, por meio deste, despertar reflexes crticas sobre a vida social, ele foi pouco a pouco se descartando dos papis trgicos e assumindo a comicidade. Depois de experimentar os mais variados tipos de pblico, conhecer os cmicos italianos e interpretar um nmero enorme de personagens, Molire sentiu que o seu destino como homem de teatro era "fazer rir as pessoas honestas", observando os vcios humanos, os costumes degradados, a farsa de uma moral em transio. No palco, o grande ator atingiu pontos altos em sua carreira representando comdias alheias e extraindo delas efeitos imprevistos por seus autores. Assim, exercitou de tal forma a mmica hilariante que um novo desejo passou a incitar a sua incansvel criatividade: o de escrever comdias. 76

Comandando gradativamente o rumo das cenas que interpretava, o carter das personagens e os temas expostos no palco, Molire tornou-se o autor de suas prprias comdias. Em 1655 escreveu O Estouvado (Ltourdi); em 1656, O Despeito Amoroso (Le Dpit Amoureux). Manejando com perfeio o elemento cmico, adquirira como o ator o domnio total da estrutura de um texto. Por isso, suas duas primeiras obras no apresentam os costumeiros descompassos de quem inicia como dramaturgo, mostrando uma incrvel maturidade no ritmo das cenas e no encadeamento dos dilogos. Estes, vivos e curtos, prendiam o espectador do comeo ao fim do espetculo. As cenas, bem amarradas, mantinham a necessria tenso para uma pea dramaticamente convincente: o resultado era o riso quase contnuo e os aplausos. O grande e rpido sucesso da dramaturgia de Molire deve-se ao fato de alm de ser fervoroso leitor e espectador, ele colocava como centro de gravidade do teatro a presena do ator. Quando escrevia, era no ator que pensava seu jogo de cena, suas expresses, as nuances de sua voz. A harmonia entre o texto e os intrpretes possibilitou-lhe no s a colaborao de comdias perfeitas do ponto de vista da estrutura cnica, como tambm a dinmica hilariante dos dilogos, retratando o cotidiano de um sculo onde imperava a falsa elegncia e a hipocrisia. Molire inspirou-se, inicialmente, nos modelos da Commedia dellArte, gnero popular do sculo XVI, que extraa da caracterizao dos personagens efeitos cmicos imediatos. Esse gnero de teatro dependia fundamentalmente da figura do ator e de sua capacidade de improvisar diante de uma platia diversificada. O texto, dessa forma, era uma presena apenas indicativa. Colocado em cena, o ator desenvolvia, por meio dos dilogos e da mmica, as caractersticas de cada tipo: Arlequim (bufo simples e arguto); Pantaleo (comerciante esperto); Doutor (mdico acadmico e pedante); Briguela (bufo mais astucioso que o Arlequim); a criada; o enamorado; etc. Estas e inmeras outras personagens fizeram da Commedia dellArte um dos gneros teatrais mas populares de Itlia e da Frana. Profundo admirador desse tipo de espetculo, Molire aproveitou seus recursos de leveza e improvisao, acrescentando uma crtica e mordacidade inditas na comdia francesa. O Estouvado e O Despeito Amoroso alcanaram o objetivo procurado: aplausos e apoio da corte. Assim, em 1653 Molire consegue o patrocnio do Prncipe de Conti e, em 1657, o do Duque DEpernon, governador da Borgonha. Ne ssa poca o comediante j uma personalidade famosa. J pode, inclusive, pagar suas dvidas. Mas seu sonho ainda conquistar Paris; s que agora deseja conquist-la pelo riso. 77

Em 1658, depois de rondar a capital francesa para verificar as reais possibilidades de instalao do seu grupo, ousa estrear na sala de guarda do Louvre com a comdiaDoutor Amoroso (Docteur Amoureux) e a tragdia Nicomde, de Corneille. A corte se encanta com o hilariante grupo de Molire e Madeleine Bjart. Lus XIV, que assistira aos espetculos, destina-lhes o Petit Bourbon. Ali, a 2 de Novembro do mesmo ano, o elenco se apresenta, com sucesso, ao pblico que treze anos antes o desprezara. Paris se rende finalmente a Molire. Em 1669, As preciosas Ridculas (Les Prcieuses Ridicules) escarnece os burgueses deslumbrados com a cultura dos aristocratas e mostra como os comerciantes da provncia ignorantes e ingnuos desejavam adquirir o requinte e os meneios falsamente elegantes dos fteis sales de Paris. A comdia provocou estrondosas gargalhadas do pblico, mas trouxe para Molire a antipatia da deslumbrada burguesia, que se sentiu agredida pelo retrato implacvel que ele pintara. A pea inaugurou na vida do comediante uma nova fase: a da crtica de costumes. Mas angariou tambm uma corrente contrria de opinio, principalmente por parte dos que se recusavam a virar ridculas amostras de vida, desnudadas em cena. Com essa nova dimenso crtica, a comdia francesa ganhou outra posio entre os gneros teatrais. Fazendo uma anlise dos erros humanos, ela deixava de ser considerada "um gnero menor" e ingressava no rol das grandes manifestaes artsticas, com a mesma dignidade das tragdias clssicas. O artificialismo, os interesses mesquinhos que geralmente regem as relaes humanas, o desejo de ascenso social a qualquer preo e a ganncia pelo dinheiro sero desvendados por Molire nas cortantes tramas de suas comdias. O amor tambm se fez presente. Um amor vilipendiado, que servia como simples instrumento de negociaes esprias. Em seu nome, as "donzelas casadoiras" eram transferidas como propriedades, para seus vares. E o casamento servia como instituio destinada a unir famlias que, por motivos financeiros ou desejo de galgar ttulos nobres, desejavam fundir-se. Alm da mordaz crtica social, outra caracterstica colocou a comdia de Molire na vanguarda artstica da poca: a notvel caracterizao psicolgica das personagens, revestidas de toda a sua complexidade. E por vezes Molire vai to a fundo nas delicadas tessituras da alma humana que suas personagens assumem dimenses trgicas. Foi o caso de Don Juan. Molire inaugurou, assim, na comdia uma nova abordagem da personagem: enveredando pelos bastidores da alma de cada um, mostrou que a verdade

78

ntima das pessoas frente s contradies da moral, que a todos pretende impor sua forma. E, pela cmica verdade estabelecida como princpio em suas peas, Molire passou a receber crticas e ataques violentos de vrios setores da sociedade, agora mobilizados contra o escritor de forma bem mais aguda que no incio de sua carreira. Burgueses em escalada para a riqueza, nobres decadentes, donzelas casadoiras, vares enamorados, esposas incompreendidas, maridos humilhados, beatos hipcritas e mdicos sem conscincia no havia quem no fosse denunciado pela pena sarcstica do comediante. Fazendo rir, o dramaturgo fazia pensar. E suas palavras tinham o poder de uma arma. Contemporneo de Molire, De Vis afirmou: " um comediante dos ps cabea. Parece ter vrias vozes. Tudo fala nele, e com um passo, um sorriso, um piscar de olhos e um movimento de cabea, faz conceber mais coisas do que o maior falastro em uma hora..." Era de fato o riso encarnado em gente. Quando, em 1660, apareceu no papel de Sganarelo, em Sganarelo ou o Cornudo Imaginrio (Sganarelle ou Le Cocu Imaginaire), a reao do pblico foi quase convulsa. Do comeo ao fim da encenao, Molire teve que interromper vrias vezes as falas para esperar o pblico rir. Esse fato fez com que Sganarelo se tornasse seu personagem predileto e ressurgisse em vrias obras posteriores: Escola de Maridos (cole des Maris, 1661), O Casamento Forado (Le Mariage Forc, 1664), Don Juan (1665), O Amor Mdico (LAmour Mdecin, 1665) e Md ico Fora (Mdecin Malgr Lui, 1666). Variando de carter em cada novo texto do autor, Sganarelo aparece em Don Juan como a personagem representativa de uma burguesia de mente estreita, medrosa diante de qualquer mudana, defensora incondicional dos valores estabelecidos.

INTERDITADO PELA CENSURA


Se Escola de Mulheres (cole des Femmes, 1662) e Escola de Maridos textos onde Molire defendia uma educao liberal causaram-lhe repdio dos burgueses moralistas, O Tartufo (Le Tartuffe, 1664) foi a pea que mais problemas enfrentou. O ano em que ela foi escrita foi o mais sofrido na vida de Molire. Em janeiro nasceu seu primeiro filho, que faleceu em novembro do mesmo ano. E no curso desse trgico perodo, Armande Bjart, esposa do escritor, traiu-o com vrios homens o que tornou Molire um marido difamado.

79

Em janeiro estreava com sucesso no Louvre a pea O Casamento Forado, e em abril a comdia-bal Princesa lida (La Princesse dlide) divertia a corte de Versalhes. Mas no dia 12 do ms Molire recebia o mais duro golpe de sua vida como escritor: a interdio de O Tartufo pela rainha me, Ana da ustria, incitada pelos "fiis" nobres a quem ela se ligava. Em novembro de 1664, sob o angustiado luto da criana que perdera, Molire escreve sua Segunda obra-prima: Don Juan, baseada num tema j utilizado pelo espanhol Tirso de Molina (1538-1648). Mas, acusado de complacncia para com o famoso libertino, ele v a pea interditada em 1665, logo aps a brilhante estria de fevereiro. A moral das aparncias no poderia permitir que o personagem fosse retratado como um ser de carne e osso, sujeito a contradies humanas e mesmo filosficas. Ele deveria ser mostrado como um homem apenas desprezvel e quem fizesse o contrrio merecia punio. Molire foi punido, justamente por apresentar um Don Juan fruto das convulses morais de uma poca onde ningum queria se ver to decadente quanto de fato era. Desafiando permanentemente a moral, a sociedade e a religio, o Don Juan de Molire uma espcie de marginal do "stablishment". Ao caracterizar a personagem, Molire torna secundria a sua reputao de insacivel conquistador de mulheres, atribuindo sua permanente insatisfao uma problemtica metafsica. Assim, ele um homem destinado a tudo conhecer e nada possuir. Por essa viso revolucionria da personagem, Molire pagaria o preo da interdio. E o ano de 1664 se encerra com mais um doloroso episdio pessoal: Armande abandona-o para viver com Michel Baron, jovem ator a quem o escritor tratara como se fosse seu prprio filho. Em 1666, separando-se oficialmente de Armande, escreve O Misantropo (Le Misanthrope), comdia amarga onde expe os sofrimentos acumulados em sua vida conjugal: o personagem principal quase autobiogrfico. Alceste este seu nome apaixona-se perdidamente por Climene, que o rejeita. Para fugir do sofrimento e das mentiras da cidade, ele se refugia num local ermo bem distante de Paris, em busca da verdade que a cidade-luz j no podia oferecer. "... Eu me enfureo e minha vontade duelar contar toda a espcie humana", afirma Alceste no monlogo mais brilhante do texto. E foi duelando contra toda a espcie humana que Molire escreveu as trs obras-primas que marcaram a histria do teatro mundial. Interditado pela censura do clero, abandonado pela esposa, em luto por um filho que nem um ano vivera, Molire continuou fazendo rir as pessoas honestas. E da prpria desgraa se ergueu com a dignidade de um heri trgico.

80

No mesmo ano em que O Misantropo estreava com sucesso em Paris, Molire fazia mais uma incurso mordaz na sociedade, extraindo dela uma fatia muito especial para sua cmica anlise: a classe mdica. Mdico Fora ergue em riso as platias francesas e coloca mais um setor social contra Molire. Mas, apesar das perseguies, no final de 1666 outra comdia-bal diverte a corte Mlicerte -, e em fevereiro de 1667, O Siciliano (Le Sicilien), obra do mesmo gnero, vai cena com elogios da nobreza. Nesse mesmo ano ele adapta O Anfitrio, um antigo tema de Plauto, e o apresenta em janeiro de 1668. Ainda em 1668 surge George Dandin e, no final do ano, O Avarento (LAvare). Mas s em 1669 O Tartufo liberada, para jbilo de seu autor que j desistira de duelar conta a censura.

AS ARTIMANHAS DE UM FALSO DEVOTO


Quando O Tartufo foi levada cena pela primeira vez, um sacerdote, de nome Roull, divulgou um panfleto acusando seu autor de "libertino, mpio, diablico", que ousara mostrar a Igreja de forma "ridcula e depreciativa". Roull pedia, para o autor dos insultos, o sacrifcio no fogo, "cujas chamas ho de ser-lhe o prenncio das chamas do fogo do inferno". A confraria do Santo Sacramento, por sua vez, fora taxativa: O Tartufo atentava mesmo contra a moral e os bons costumes, enxovalhando a dignidade das classes religiosas. Era, pois, correto queimar vivo seu autor, interditando para todo o sempre a obra demonaca que ele tivera a ousadia de escrever. Nos dez anos que se seguiram aps o panfleto de Roull, Molire tentou readaptar o texto de forma a no agredir o clero. Mas s em 1669 encontrou a soluo definitiva no desfecho da pea: um enviado do rei faz as pazes entre a moral do clero e a moral do rei, servindo como um intermedirio que salva o personagem Orgon da grande cilada do falso devoto. Diante desse inteligente recurso, a pea sai da escrivaninha de Molire e levada cena com hilariante sucesso. Nem seu autor ardeu nas chamas do inferno, nem O Tartufo permaneceu na mira dos moralistas. Tartufo um beato fantico que se hospeda na casa de um rico burgus o ingnuo e religioso senhor Orgon. Inicialmente humilde, Tartufo vai pouco a pouco dominando seu anfitrio por meio da farsa de um "esprito puro, devotado a Deus". Fascinado pela aparente bondade de seu hspede, Orgon lhe oferece a filha em casamento e lhe outorga todos os seus bens. A prpria me de Orgon fica de tal forma fascinada pela "pureza de sentimentos" do hspede que, mesmo 81

quando este desmascarado, no admite sua expulso do seio da famlia. Mas, quem de fato o senhor Tartufo? La Bruyre definiu a personagem de Molire como "um falso devoto que se apresenta como ateu quando o rei ateu". Tartufo no somente um hipcrita ambicioso, um beato de sacristia pronto a usufruir das facilidades que lhe oferece o burgus Orgon. Se assim fosse, teria esposado a jovem Mariane. Sua ambio bloqueada pelo desejo de Elmire mulher de Orgon -, o que faz dele uma figura mais pattica e contraditria que a de um simples vilo. Inicialmente Tartufo aparece como aventureiro disposto a tirar partido da admirao de Orgon. Preocupado em salvar sua alma, o burgus v em Tartufo um ser puro, capaz de lhe obter a salvao eterna. No transcorrer da pea, porm, o falso beato deixa de ser um simples aventureiro para se transformar numa personagem complexa, plena de contradies. Segundo o crtico Sbato Magaldi, "embora Tartufo precisasse utilizar toda a liguagem hipcrita para aproximar-se de Elmire, a inclinao por ela representava a sua verdade secreta, contrria a todas as convenincias". O comportamento contraditrio de Tartufo faz com que atraia sobre si a indisposio quase geral da famlia Orgon: Elmire arisca s suas investidas; Mariane o detesta; Damis, filho de Orgon, v em Tartufo o retrato de um oportunista, reagindo impulsivamente contra ele; Dorina, a criada, o despreza e v nele com sua "sabedoria popular", um impostor. Mas Tartufo tem a seu favor a cega confiana do dono da casa e de sua me, a senhora Pernelle. Em meio aos antagonistas, Cleanto, cunhado de Orgon, surge como porta-voz do "bom senso", o "raisonneur" que exprime na pea "os valores racionais que Molire pretendia apoiar, chamando inclusive a ateno de Orgon para a circunstncia de que vivem num reino e num tempo em que nada se consegue pela violncia". Orgon est como se possudo por Tartufo. Assim, ele enfrenta tudo e todos que estejam contra ele. Roger Planchon, diretor do Thtre National Populaire, viu nessa relao traos de uma atrao homossexual inconsciente. O crtico Dcio Almeida Prado, contrrio a essa interpretao, afirmou que "se a cegueira de Orgon ou no produto de uma paixo homossexual, apenas seu psicanalista caso existisse poderia elucidar, j que o texto nada diz sobre suas motivaes ocultas. O escndalo, para Molire, est no fato de algum, em vez de pensar com a prpria cabea, entregar a outro homem o encargo de conduzir sua vida. Pior ainda: que se submeta, com tanta ingenuidade, a uma viso asctica da existncia, distante das normas correntes da vida social e freqentemente hipcrita. Da a extraordinria importncia da pea para a religio e as inflamadas crticas que recebeu, na poca, de Bossuet". 82

O carter ambguo de Tartufo mereceu as mais diversas interpretaes de diretores e atores que montaram a pea ao longo de trezentos anos. As encenaes mais famosas foram as de Louis Jouvet (Teatro Athnee, Paris, 1950); Fernand Ledoux (Comdie Franaise, Paris, 1951); e a de Roger Planchon, levada pela primeira vez no Thtre de la Cit, Villeurbanne, em 1962, com Michel Auclair no papel de Tartufo. No Brasil, Gianfrancesco Guarnieri (em verso levada em 1964 pelo Teatro de Arena de So Paulo e dirigida por Augusto Boal) e Jardel Filho (espetculo dirigido por Antonio Abujamra em 1966) foram os intrpretes que mais se destacaram. Para alguns, Tartufo seria vtima da moral das aparncias. Queria desligarse dos prazeres mundanos de maneira sincera, mas entre o "querer" e o "poder" existe uma angustiada distncia. Para outros, Tartufo, calculista e dono de uma singular estratgia, teria traado todos os seus objetivos visando a um nico fim: tomar posse dos bens de seu anfitrio. Seja como for, sincero ou calculista, homossexual ou simplesmente um beato mau-carter, Tartufo fincou no sculo XVII o marco de uma implacvel devassa na moral religiosa e deixou, na histria do teatro mundial, o gosto feliz de uma comdia extraordinariamente bem feita. (in Tartufo, de Molire Coleo Teatro Vivo pginas III a XX.) Edio junho de 1976 Abril S.A. Cultural e Industrial, So Paulo.

83

You might also like