You are on page 1of 54

VL

All rights reserved WAMGROUP

SLIDE VALVES FLACHSCHIEBER KLIZNI VENTILI VALVOLE A GHIGLIOTTINA

CATALOGUE No. ISSUE

WA.03021.25
CIRCULATION DATE OF LATEST UPDATE

CREATION DATE

03.00

A6

100

10.03

VLQ
x-pogled

SQUARE VALVES QUADRATISCHE SCHIEBER KVADRATNI VENTILI VALVOLE QUADRATE

dimenzije u mm

Type

n E

Bolts Schrauben Vijci Viti M10 M10 M10 M10 M10 M10

kg

VLQ0150.. VLQ0200.. VLQ0250.. VLQ0300.. VLQ0350.. VLQ0400..

120 170 220 270 320 370

175 225 275 325 375 425

261 311 361 431 481 531

15.5 15.5 15.5 23 18 15.5

115 93.3 110 128.3 89 100

2 3 3 3 5 5

12.5 12.5 12.5 12.5 12.5 12.5

455 555 650 765 900 1000

113 113 113 113 125 125

14 18 22 30 40 46

1 mild steel /Normalstahl / obini elik / acciaio al carbonio 2 stainless steel 304 / Edelstahl 1.4301 / aplemeniti elik / Acciaio inox AISI 304 ROUND VALVES RUNDE SCHIEBER OKRUGLI VENTILI VALVOLE CIRCOLARI

VLC
X-pogled

X view

dimenzije u mm

Type

N E

Bolts Schrauben Vijci Viti M10 M10 M10 M10 M10 M10

kg

VLC0150.. VLC0200.. VLC0250.. VLC0300.. VLC0350.. VLC0400..

150 200 250 300 350 400

165 215 265 315 365 415

261 311 361 431 481 531

15.5 15.5 15.5 23 18 15.5

115 93.3 110 128.3 89 100

2 3 3 3 5 5

12.5 12.5 12.5 12.5 12.5 12.5

455 555 650 765 900 1000

113 113 113 113 125 125

14 18 22 30 40 46

1 mild steel /Normalstahl / obini elik / acciaio al carbonio 2 stainless steel 304 / Edelstahl 1.4301 / aplemeniti elik / Acciaio inox AISI 304 RECTANGULAR VALVES RECHTRCKIGE SCHIEBER PRAVOKUTNI VENTILI VALVOLE RETTANGOLARI

VLR
x-pogled

dimenzije u mm

* NOT YET IN PRODUCTION - Z.Z. NICHT LIEFERBAR - NIJE JO U PROIZVODNJI - NON ANCORA IN PRODUZIONE

Type

n E

Bolts Schrauben Vijci Viti M10 M10 M10 M10

n N

kg

* VLR0150.. * VLR0200.. * VLR0250.. VLR0300..

204 281 353 428

260 337 409 484

346 423 495 592

15.5 15.5 15.5 23

115 93.3 110 128.3

2 3 3 3

12.5 12.5 12.5 12.5

455 555 650 765

109 109 109 109

119 169 219 269

175 225 275 325

105 98 116 136

3 4 4 4

18 25 30 40

1 mild steel /Normalstahl / obini elik / acciaio al carbonio 2 stainless steel 304 / Edelstahl 1.4301 / aplemeniti elik / Acciaio inox AISI 304

IN ABSENCE OF HEADLOAD! KEINE SCHIEBERLECHBELASTUNG! U NEDOSTATKU OPTEREENJA SENZA BATTENTE!

VLS

SLIDE VALVE WITH INTERNAL ACTUATOR FLACHSCHIEBER MIT INNENLIGENDEM PNEUMATIKANTRIEB KLIZNI VENTIL SA UGRAENIM CILINDROM VALVOLA A GHIGLIOTTINA CON CILINDRO INTERNO

Valve with one only type of actuator (pnuematic cylinder 63 mm) mounted inside the valve body. Shieber mit innenliegendem Pneumatikantrieb (Pneumatikzylinder 63 mm) (nur ein Modell). ventil sa jedinim tipom upravljanja (pneumatski cilindar 63) montiranim unutar tijela ventila Valvola azionata da un solo tipo di comando (cilindro pneumatico 63 mm) situato internamente al corpo stesso. Valve upside down Ausicht Schieber - Unterseite Reverzibilan ventil Valvola rovesciata

x
Type VLS0150.... VLS0200.... VLS0250.... VLS0300.... A 120 170 220 270 B 175 225 275 325 C 261 311 361 431 D 15.5 15.5 15.5 23 E 115 93.3 110 128.3 n E 2 3 3 3 F 12.5 12.5 12.5 12.5 Bolts-Schrauben Vijci-Viti M 10 M 10 M 10 M 10 G 455 555 650 765 H 113 113 113 113

dimenzije u mm

kg 16.5 21 25.5 34

1 mild steel /Normalstahl / obini elik / acciaio al carbonio 2 stainless steel 304 / Edelstahl 1.4301 / aplemeniti elik / Acciaio inox AISI 304

PNEUMATIC ACTUATOR COUPLING - KOMBINATION MIT PNEUMATIKANTRIEB ELEKTROPNEUMATSKO SPAJANJE - ABBINAMENTI ELETTROPNEUMATICI

BOB 02450 V5VV8 + 2 BOB VLS VLS VLS VLS 0150 0200 0250 0300 . . . . . . . . . . . . . . . . BOB 04850 BOB 11050 BOB 22050

1 A 2 B 3 C 4 D

+ LSM6 BOB 024CC BOB 024CC V5V8 + 1 BOB


5 E 6 F 7 G 8 H

ALTERNATING CURRENT WECHSELSTROM IZMJENINA STRUJA CORRENTE ALTERNATA

DIRECT CURRENT GLEICHSTROM ISTOSMJERNA STRUJA CORRENTE CONTINUA

BOB 024CC BOB 024CC

HAND WHEEL COUPLING - KOMBINATION MIT HANDRAD SPAJANJE RUNOG UPRAVLJANJA - ABBINAMENTI DI COMANDO MANUALE VLQ-VLR-VLC 0150.. VLQ-VLR-VLC 0200.. VLQ-VLR-VLC 0250.. VLQ-VLR-VLC 0300.. VLQVLC 0350.. VLQVLC 0400.. HAND WHEEL COUPLING - KOMBINATION MIT HANDRAD ASPAJANJE RUNOG UPRAVLJANJA - ABBINAMENTI DI COMANDO MANUALE
D T LOA R LIGH T UNDE LEICHTLAS REENJEM R UNTE GANIM OPTE ENTE TT POD LA PICCOLO BA SOTTO
AD VY LO T S R HEA UNDE SCHWERLA ENJEM R RE UNTE KIM OPTE TTENTE POD TE RANDE BA G SOTTO

-CMG0150 I. -CMG0200 I. -CMG0250 I. -CMG0300 I. -CMG0350 I. -CMG0400 I.

VLQ-VLR-VLC 0150.. VLQ-VLR-VLC 0200.. VLQ-VLR-VLC 0250.. P.N.CYL. 80 P.N. CYL. 63 KCP 063 1525 - V5V80 - LSM6 KCP 080 1530 - V5V80 - LSM6

BOB 02450 BOB 04850 BOB 11050 BOB 22050

VLQ-VLR-VLC 0300.. P.N.CYL. 80 P.N.CYL. 80

KCP 080 1530 - V5V80 - LSM6 BOB 024CC

VLQ-VLR-VLC 0350.. VLQ-VLR-VLC 0400.. P.N.CYL. 100

P.N.CYL. 80

KCP 080 3540 - V5V80 - LSM6 KCP 100 3540 - V5V40 - LSM6

BOB 048CC BOB 110CC BOB 220CC


60mm

Non WAM - Fremdfabrikat nije proizvod WAM

* ALUMINIUM BODY * ALU - GEHUSE * TIJELO OD ALUMINIJA * CAMICIA IN ALLUMINIO

ALTERNATING CURRENT WECHSELSTROM IZMJENINA STRUJ CORRENTE ALTERNATA

DIRECT CURRENT GLEICHSTROM DISTOSMJERNA STRUJA CORRENTE CONTINUA

CETOP

Non fornitura WAM (Cons. Uff. Comm.)

ISO 6431 VDMA 24562

GEAR MOTOR COUPLING - KOMBINATION MIT GETRIEBEMOTOR SPAJANJE MOTORNOG UPRAVLJANJA - ABBINAMENTI DI COMANDO CON MOTORIDUTTORE
D T LOA R LIGH T UNDE LEICHTLAS REENJEM R UNTE GANIM OPTE ENTE TT POD LA PICCOLO BA SOTTO
AD VY LO T S R HEA UNDE SCHWERLA ENJEM R RE UNTE KIM OPTE TTENTE POD TE RANDE BA G SOTTO

VLQ-VLR-VLC 0150.. VLQ-VLR-VLC 0200.. VLQ-VLR-VLC 0250.. VLQ-VLR-VLC 0300.. VLQ-VLC 0350.. VLQ-VLC 0400..

CRG010A150 I. CRG010A200 I. CRG010A250 I. CRG010A300 I. CRG010A350 I. CRG010A400 I.

CRG010B150 I. CRG010B200 I. CRG010B250 I. CRG010B300 I. CRG010B350 I. CRG010B400 I.

LSM6

All the products described in this catalogue are manufactured according to WA M S.p.A. Quality System procedures.

Alle in diesem Katalog beschriebenen Erzeugnisse werden in Konformitt mit dem Qualittssystem der WA M S.p.A. hergestellt. Das im Juli 1994 zertifizierte Qualittssystem entspricht der Norm UNI EN ISO 9002-94 (im Oktober 2002 auf UNI EN ISO 9001-2000 erweitert) und gewhrleistet dem Kunden eine strenge Qualittskontrolle in jeder Phase des Produktionprozesses bis hin zum Kundendienst nach Auslieferung der Ware.

Svi opisani proizvodi u ovom katalogu proizvedeni su prema definiranom nainu sistema kvalitete WAM d.o.o.

Tutti i prodotti descritti in questo catalogo sono stati realizzati secondo modalit operative definite Sistema Qualit di WAM S.p.A. Il Sistema Qualit aziendale, certificato dal luglio 1994 in conformit alle Normative Internazionali UNI EN ISO 9002-94 e successivamente esteso alle Normative Internazionali UNI EN ISO 9001-2000 nellottobre 2002, in grado di assicurare che lintero processo produttivo, dalla formulazione dellordine fino allassistenza tecnica successiva alla consegna, venga effettuato in modo controllato ed adeguato a garantire lo standard qualitativo del prodotto.

The Companys Quality System, certified in July 1994 according to International Standards UNI EN ISO 9002-94 and extended to UNI EN ISO 9001-2000 in October, 2002, ensures that the entire production process, starting from the processing of the order to the technical service after delivery, is carried out in a controlled manner that guarantees the quality standard of the product.

Sistem kvalitete poduzea koji je potvren u srpnju 1994.god. prema meunarodnim standardima UNI EN ISO 900294 i kasnije proiren na meunarodne standarde UNI EN ISO 9001-2000 u listopadu 2001.god., u stanju je osigurati sveukupan postupak proizvodnje, od prerade do tehnikog servisa nakon isporuke robe, a izvren je na kontrolirani nain tako da garantira standardnu kvalitetu proizvoda.

Possible deviations due to modifications and/or manufacturing tolerances are reserved.

Abweichungen infolge nderungen und/oder aufgrund von Fertigungstoleranzen sind vorbehalten.

Zadravamo pravo moguih izmjena zbog promjena i/ili dozvoljenih odstupanja nastalih u samom procesu proizvodnje.

Ci riserviamo eventuali scostamenti dovuti a modifiche e/o tolleranze di lavorazione.

VL - INDEX VL - INHALTSVERZEICHNIS VL - SADRAJ VL - INDICE

03.00

WA.03021.25 INDEX

TECHNICAL CATALOGUE DESCRIPTION AND TECHNICAL CHARACTERISTICS.................................................... ORDER CODES....................................................................................................................... ACTUATORS........................................................................................................................... ACCESSORIES........................................................................................................................

TECHNISCHER KATALOG BESCHREIBUNG UND TECHNISCHE MERKMALE........................................... T . 01 BESTELLCODES..................................................................................................... . 02 ANTRIEBE ZU ABSPERRORGANEN.................................................................. . 03 > .05 ZUBEHR................................................................................................................ . 07

TEHNIKI KATALOG OPIS I TEHNIKE KARAKTERISTIKE ................................................. OZNAKE ZA NARUDBU........................................................................................................ UPRAVLJANJE.......................................................................................................................... DODACI........................................................................................................................

CATALOGO TECNICO DESCRIZIONE E CARATTERISTICHE TECNICHE......................................... T . 01 CODICI DI ORDINAZIONE.................................................................................... . 02 COMANDI............................................................................................................... . 03 > .05 ACCESSORI............................................................................................................. . 06

MAINTENANCE CATALOGUE

WARTUNGSKATALOG

OPERATION AND MAINTENANCE...................................................................................... BETRIEBS- UND WARTUNGSANLEITUNG................................................. M . 01 > .09 ASSEMBLY INSTRUCTIONS................................................................................................. MONTAGEANLEITUNG.................................................................................. M. 10 OPERATION AND MAINTENANCE....................................................................................... BETRIEBS- UND WARTUNGSANLEITUNG..................................................... M. 11 > .18

KATALOG ODRAVANJA

CATALOGO DI MANUTENZIONE

RUKOVANJE I ODRAVANJE............................................................................................... USO E MANUTENZIONE................................................................................ M . 01 > .09 UPUTE ZA MONTIRANJE.................................................................................................... ISTRUZIONI PER IL MONTAGGIO................................................................ M. 10 RUKOVANJE I ODRAVANJE................................................................................................ USO E MANUTENZIONE...................................................................................... M. 11 > .18

SPARE PARTS CATALOGUE

ERSATZTEILKATALOG

SPARE PARTS.......................................................................................................................... ERSATZTEIL............................................................................................................ R.01 > .18

KATALOG REZERVNIH DIJELOVA REZERVNI DIJELOVI.........................................................................................................

CATALOGO RICAMBI PEZZI DI RICAMBIO............................................................................................... R.01 > .18

1
TECHNICAL CATALOGUE

VL

All rights reserved WAMGROUP

SLIDE VALVES
TECHNICAL CATALOGUE

FLACHSCHIEBER
TECHNISCHER KATALOG

KLIZNI VENTILI
TEHNIKI KATOLOG

VALVOLE A GHIGLIOTTINA
CATALOGO TECNICO

CATALOGUE No. ISSUE

WA.03021.25 T.
CIRCULATION DATE OF LATEST UPDATE

CREATION DATE

A6

100

10.03

03.00

DESCRIPTION AND TECHNICAL CHARACTERISTICS BESCHREIBUNG UND TECHNISCHE MERKMALE OPIS I TEHNIKE KARAKTERISTIKE DESCRIZIONE E CARATTERISTICHE TECNICHE OPIS VLC VLQ VLR VLS okrugli klizni ventil kvadratni klizni ventil pravokutni klizni ventil klizni ventil sa ugraenim cilindrom VLR VLR VLR VLR / / 0150* 0200* 0250* 0300

03.01/ 03.00

VL

1
WA.03021.25 T. 01 DESCRIZIONE VLC VLQ VLR VLS valvola a ghigliottina tonda. valvola a ghigliottina quadra. valvola a ghigliottina rettangolare. valvola a ghigliottina con cilindro interno.

DESCRIPTION VLC VLQ VLR VLS round slide valve square slide valve rectangular slide valve slide valve with internal actuator

BESCHREIBUNG VLC VLQ VLR VLS runde Flachschieber quadratische Flachschieber rechteckige Flachschieber Flachschieber mit innenliegendem Zylinder

NOMINAL SIZES NENNWEITEN NOMINALNE VELIINE GRANDEZZE NOMINALI

VLC VLC VLC VLC VLC VLC

0150 0200 0250 0300 0350 0400

VLQ VLQ VLQ VLQ VLQ VLQ

0150 0200 0250 0300 0350 0400

VLS VLS VLS VLS / /

0150 0200 0250 0300

* not yet in production - z.Z. nicht lieferbar - nije jo u proizvodnji - non ancora in produzione

FLANGES according to WAM standard VALVE BODY - powder varnished steel RAL 7001 - st. steel 304 BLADE - carbon steel, powder varnished RAL 7001 - st. steel 304 - SINTMC - SINTAL

FLANSCHE gem WAM-Werksnorm GEHAUSE - aus Stahl mit Epoxyd-lackierung in RAL 7001 - Edelstahl 1.4301 SCHIEBERBLECH - aus Stahl mit Epoxyd-lackierung in RAL 7001 - aus Edelstahl 1.4301 - SINTMC - SINTAL GEHAUSEUMMANTELUNG - SINTMC - SINTAL LAGERUNGEN - Stahl - Edelstahl 1.4301 Die Machine darf nicht in Betrieb genommen werden, bevor sowohl sie selbst, als auch die Anlage, in die sie eingebaut wird, mit den Vorschriften der Direktive 14/06/ 1982 (89/392/ECC) fr konform erklrt wurde. Es liegt in der Verantwortung des Anlagenplaners bzw. -aufstellers, alle notwendigen Schutzvorrichtungen vorzusehen, welche es verhindern, da durch einen Gerte- oder Teiledefekt Personenund/oder Sachschden verursacht werden (z.B. geeigneter Schutz gegen das Herunterfallen des Motors etc.). Fr Gefahrenprodukte, bzw. solche, die nicht mit dem menschlichen Krper in Kontakt geraten oder eingeatmet werden drfen, fr leicht entzndbare, explosive sowie bakteriologisch gefhrliche Medien mu der Anlagenbauer bzw. errichter die fr die Sicherheit erforderlichen Vorrichtungen vorsehen und Manahmen treffen. Wenn nicht anders angegeben, alle Maangaben in Millimetern.

OKVIRI prema WAM standardima TIJELO VENTILA - ugljini elik obojan prahom RAL 7001 - plemeniti elik 304 OTRICA - ugljini elik obojan prahom RAL 7001 - plemeniti elik 304 - SINT MC - SINT AL ZATITNI SLOJ TIJELA - SINT MC - SINT AL LEAJEVI - standardni - plemeniti elik 304 Zabranjeno je staviti ureaj u pogon prije no to se utvrdi da pogon u kojem je instaliran udovoljava Odredbi o strojevima od 23.07.1998. (98/37/EC). U tom smislu, montaer se mora pobrinuti da se postave i odgovarajua sredstva za osobnu i javnu zatitu kako bi se izbjeglo nanoenje tete objektima i ozljeda osobama u sluaju kvara Za opasne materijale, odnosno one koji nesmiju doi u kontakt s ljudskim tijelom ili biti udisani, za zapaljive materijale,eksplozivne i bakterioloki opasne materijale proizvoa ili monter moraju provesti i osigurati odgovarajua zatitna sredstva i mjere. Ukoliko nije drugaije specificirano, sve dimenzije su izraene u milimetrima.

FLANGE Secondo norme WAM. CORPO - acciaio al carbonio, verniciato a polvere RAL 7001 - AISI 304 LAMA - acciaio al carbonio, verniciato a polvere RAL 7001 - AISI 304 - SINTMC - SINTAL RIVESTIMENTO CORPO - SINTMC - SINTAL CUSCINETTI - STD - AISI 304 E vietato mettere le macchine in funzione prima che la macchina/ impianto, nel quale devono essere installate, sia dichiarato conforme alle disposizioni della direttiva 14/06/1982 (89/392/EEC). In questambito cura dellimpiantista / installatore predisporre ed installare tutti gli accorgimenti / protezioni al fine di evitare danni a cose o persone in caso di rotture e conseguente caduta di pezzi della macchina (ad es.: rottura del motore). Per prodotti pericolosi, nocivi al contatto e/o allinalazione, infiammabili, esplosivi e pericolosi dal punto di vista batteriologico e/o virale, limpiantista e/o linstallatore, dovranno prevedere idonei dispositivi alluopo. Se non specificato altrimenti, tutte le dimensioni sono in millimetri.

BODY COATING - SINTMC - SINTAL BEARINGS - standard - st. steel 304 The machines must not be starded before the machine itself, as well as the plant it is going to be installed in, have been declared in conformity with the European Directive 14/06/1982 (89/392/ EEC). It is the plant designers / plant fitters responsability to design and install all necessary protection in order to avoid that breaking and / or yielding of the equipment or of parts of it might damage people and / or parts of the plant (e.g. adequate protection against falling down of the motor etc.). For dangerous materials, i.e. those that must not get in contact with the human body or be inhaled, for flammable, explosive and bacteriologically dangerous materials the plant manufacturer or fitter must provide for the required safety devices and measures. Unless otherwise specified, all the dimensions are given in millimetres.

- ORDER CODES

10.03 / 03.00

VL

- BESTELLCODES - OZNAKE ZA NARUDBU - CODICI DI ORDINAZIONE


ONLY FOR VLS-TYPE VALVE NUR FR FACHSCHIEBER TYP VLS SAMO ZA VLS-TIP VENTILA SOLO PER VALVOLA TIPO VLS KVANT. ELEKTROVENTILA 1 2 3 4 5 6 7 8 9 A B C D E V5VV80 V5VV80 V5V80 V5V80 V5VV80 V5VV80 V5V80 V5V80 V5V80 V5V80 V5VV80 V5VV80 V5VV80 V5V80 QV. BOBINA 2 2 1 1 2 2 1 1 2 2 1 1 2 1 OYNAKA BOBINA BOB 110.50 BOB 220.50 BOB 110.50 BOB 220.50 BOB 024.CC BOB 048.CC BOB 024.CC BOB 048.CC BOB 024.50 BOB 048.50 BOB 024.50 BOB 048.50 BOB 110.CC BOB 110.CC

1
WA.03021.25 T. 02

VL Q

0150

1
ONLY FOR VLS-TYPE VALVE NUR FR FACHSCHIEBER TYP VLS SAMO ZA VLS-TIP VENTILA SOLO PER VALVOLA TIPO VLS

/ 1 2

No n1 n2

LSM6 limit switches - Endschalters


sklopka - fine corsa

LSM6 limit switches - Endschalters


sklopka - fine corsa

LSM6 limit switches - Endschalters


sklopka - fine corsa

/=

C=

Standard holing Standard-Flanschbohrungen Standardno buenje Foratura standard Holing according to CEMA Flanschbohrungen gem. CEMA Buenje prema standardima CEMA Foratura CEMA

BODY MATERIAL / BEARINGS GEHAUSEWERKST. / LAGER MATERIJAL TIJELA / LEAJEVA MATERIALE CORPO / CUSCINETTI

carbon steel / carbon steel Stahl / Stahl ugljini elik / ugljini elik acciaio carbone / acciaio carbone st. st. 304 / carbon steel Edelstahl 1.4301 / Stahl plemeniti elik 304 / ugljini elik AISI 304 / acciaio carbone st. st. 304 / stainless steel Edelstahl 1.4301 / Edelstahl plemeniti elik 304 / plemeniti elik AISI 304 / acciaio inossidabile

VULCAN. BLADE AND BODY COATING VULK. GEHAUSE UND SCHIEBERBLECH VULKANIZACIJA OTRICE I TIJELA VULCANIZZAZIONE CORPO E LAMA

VRSTA

BODY GEHUSE TIJELO CORPO

BLADE SCHIEBERBLECH OTRICA LAMA

L M T N P

SINTMC SINTMC SINTMC SINTAL SINTAL 150 200 250 300 350 400

SINTMC Fe 37 AISI 304 SINTAL AISI 304

VALVE SIZE SCHIEBERGRSSE VELIINA VENTILA GRANDEZZA VALVOLA

SECTION QUERSCHNITT PRESJEK SEZIONE

C Q *R S

CIRCULAR - RUND - OKRUGLI - TONDA SQUARE - QUADRATISCH KVADRATNI - QUADRA RECTANGULAR - RECHTECKIG PRAVOKUTNI - RETTANGOLARE SQUARE WITH INTERNAL ACTUATOR QUADRATISCH MIT INNENLIEGENDEM ZYLINDER KVADRATNI S UNUTARNJIM CILINDROM QUADRA CON CILINDRO INTERNO

SLIDE VALVE FLACHSCHIEBER KLIZNI VENTIL VALVOLA A GHIGLIOTTINA

* = only size nur Gre samo veliina solo grandezza

300 300 300 300

= only sizes nur Gren samo veliina solo grandezza

150 - 200 - 250 - 300 150 - 200 - 250 - 300 150 - 200 - 250 - 300 150 - 200 - 250 - 300

- ACTUATORS

03.00

VL

- ANTRIEBE ZU ABSPERRORGANEN - UPRAVLJANJE - COMANDI

1
WA.03021.25 T. 03

CMG

HAND WHEEL DRIVE HANDRAD - ANTRIEBSEINHEIT RUNO UPRAVLJANJE S VOLANOM COMANDO MANUALE A VOLANTINO

SHAFT 19 WHIT KEY 6 x 6 x D WELLE 19 MIT PASSFEDER 6 x 6 x D OSOVINA 19 S PREKLOPCEM 6 X 6 X D ALBERO 19 CON LINGUETTA 6 x 6 x D

INTERNAL PARTS INNENLIEGENDE TEILE UNUTARNJI DIJELOVI VENTILA PARTE INTERNA ALLA VALVOLA

Type CMG 0150I CMG 0200I CMG 0250I CMG 0300I CMG 0350I CMG 0400I

A 200 200 200 200 250 250

B 165 165 165 165 241 241

C TPN 25 x 5 UNIM 124 TPN 25 x 5 UNIM 124 TPN 25 x 5 UNIM 124 TPN 25 x 5 UNIM 124 TPN 35 x 6 UNIM 124 TPN 35 x 6 UNIM 124

D 20 20 20 20 45 45

kg 2 2.5 3 4 7 8

- ACTUATORS

10.03 / 03.00

VL

- ANTRIEBE ZU ABSPERRORGANEN - UPRAVLJANJE - COMANDI

1
WA.03021.25 T. 04

LSM

LIMIT SWITCHES - ENDSCHALTER SKLOPKA - FINE CORSA

BOB

SOLENOID COILS - SPULEN BOBINE - BOBINE 47

40

35

105

29

V5V

ELECTROVALVES 5/2 - MAGNETVENTILE 5/2 - ELECTROVENTIL 5/2 - ELETTROVALVOLE 5/2

V5V8: 450 g V5V4: 550 g

V5V80

1/8

V5V40 V5VV80

1/4 1/8

monostable monostabil jednofaznI monostabile bistable bistabli dvofaznI bistabile

V5VV40

1/4

69

25

20

- ACTUATORS

06.03 / 03.00

VL

- ANTRIEBE ZU ABSPERRORGANEN - UPRAVLJANJE - COMANDI

1
WA.03021.25 T. 05

CRG

ELECTRIC SWIVEL DRIVE ELEKTROMOTORISCHER DREHANTRIEB ELEKTROMEHANIKO ROTACIJSKO UPRAVLJANJE COMANDO ELETTROMECCANICO ROTANTE

INTERNAL PARTS INNENLIEGENDE TEILE UNUTARNJI DIJELOVI VENTILA PARTE INTERNA ALLA VALVOLA

Vrsta 150 200 250 300 350 400

Opening time - ffnungszeit Vrijeme otvaranja - Tempo di apertura 13 sec. 17 sec. 21 sec. 25 sec. 25 sec. 28 sec.
OPENING TIME VLQ SLIDE VALVES FFNUNGSZEITEN VON VLQ - SCHIEBERN VRIJEME OTVARANJA VLQ KLIZNIH VENTILA TEMPI DI APERTURA VALVOLE TIPO VLQ

Vrsta

Nm

kW

Electrical protection class ISO - KLASSE Klasa zatite Cl. isolamento IP 55 IP 55

Volt

Hz

r.p.m. - min-1 okr/min - giri/min 140 140

kg

CRG 010A

0150 0200

105 105

340 340

40 40

144 144

143 143

16 21

0.25 0.37

220/380V 220/380V

50 50

18 19 20 21 22 23

CRG 010B 0250 0300 CRG 010B 0350 0400

105

340

40

144

143

21

0.37

IP 55

220/380V

50

140

N.B.: With drive CR signalling systems are necessary. - bei CR - Antrieb sind Signalsysteme notwending. Opaska : Pri CR upravljanju neophodna je signalizacija sistema. - Con la motorizzazione CR sono necessari i sistemi di segnalazione.

ACCESSORIES ZUBEHR DODACI ACCESSORI

06.03 / 03.00

VL

1
WA.03021.25 T. 06

PNEUMATIC CYLINDER FIXING KIT - PNEUMATIKZYLINDER-BEFSTIGUNGSKIT NAMJETANJE KUTIJE PNEUMATSKOG CILINDRA - KIT FISSAGGIO CILINDRO PNEUMATICO

KCP

063

15 25

To indicate special requests Zur Angabe von Sonderwunschen Za oznaavanje posebnih zahtjeva Per indicare richieste speciali

Valve index / Valve size Index / Schiebergrosse Oznaka / Veliina ventila Indice / Dimensione valvola

15.25 (150-250) 15.30 (250-300) 35.40 (350-400)

Internal piston diameter Bohrung Zylinder Unutarnji promjer klipa Alesaggio cilindro

063 080 100

Pneumatic control kit Kit Pneumatiksteuerung Namjetanje kutije pneumatskog upravljanja Kit comando pneumatico

Possible combinations: Zulssige Kombinationen: Doputene kombinacije: Combinazioni ammesse:

KCP.063.15.25 KCP.080.15.30 KCP.100.35.40

2
MAINTENANCE

VL

All rights reserved WAMGROUP

SLIDE VALVES
INSTALLATION, OPERATION AND MAINTENANCE

FLACHSCHIEBER
EINBAU-, BETRIEBS - UND WARTUNGSANLEITUNG

KLIZNI VENTIL
POSTAVLJANJE, RUKOVANJE I ODRAVANJE

VALVOLE A GHIGLIOTTINA
INSTALLAZIONE, USO E MANUTENZIONE

CATALOGUE No. ISSUE

WA.03021.25 M.
CIRCULATION DATE OF LATEST UPDATE

CREATION DATE

A6

100

10.03

03.00

- OPERATION AND MAINTENANCE

01.01 / 03.00

VL

- BETRIEBS - UND WARTUNGSANLEITUNG - RUKOVANJE I ODRAVANJE - USO E MANUTENZIONE

2
WA.03021.25 M. 01

A) ADDRESS OF LOCAL DEALER OR SERVICE POINT

A) ANSCHRIFT DES LOKALEN HNDLERS ODER KUNDENDIENSTES

A ) ADRESA LOKALNOG TRGOVAKOG PARTNERA ILI SERVISA

A) INDIRIZZO RIVENDITORE O PUNTO DI ASSISTENZA LOCALE

B) IDENTIFICATION Refer to order code in acknowledgement of order, in invoice and on packaging to identify equipment.

B) IDENTIFIKATION Zur korrekten Identifikation auf den Bestellcode in der Auftragsbesttigung, in der Rechnung und auf der Verpackung Bezug nehmen. C) KONTRAINDIKATIONEN Keine, sofern alle allgemeinen Sicherheitsvorschriften befolgt werden. BEMERKUNGEN ZU SCHIEBERN FR NAHRUNGSMITTEL: In regelmigen Abstnden mit Wasser abwaschen. Schieberblech und Dichtung sind besonders sorgfltig zu reinigen. Reinigungsmittel nur in Absprache mit dem Hersteller verwenden. Bei surehaltigen sowie bei besonders heien oder kalten Medien vor dem Einsatz Rcksprache mit dem Hersteller halten. Flachschieber vom Typ VL drfen nur bei in Bewegung befindlicher Materialsule geschlossen werden. Schieber sind staubdicht. Der Schieber darf nicht in Betrieb genommen werden, bevor die Anlage oder Maschine, in die er eingebaut wurde mit den Vorschriften der Bestimmungen vom 14.06.1982 (89/392/ECC) als konform erklrt wurden. Es liegt in der Verantwortung des Anlagenplaners bzw. aufstellers, alle notwendigen Schutzvorrichtungen vorzusehen, welche es verhindern, dass durch einen Gerte- oder Teiledefekt Personenund/oder Sachschden verursacht werden (z.B. geeigneter Schutz gegen das Herunterfallen des Motors etc.). Fr Gefahrenprodukte, bzw. solche, die nicht mit dem menschlichen Krper in Kontakt geraten oder eingeatmet werden drfen, fr leicht entzndbare, explosive sowie bakteriologisch gefhrliche Medien mu der Anlagenbauer bzw. errichter die fr die Sicherheit erforderlichen Vorrichtungen vorsehen und Manahmen treffen.

B) IDENTIFIKACIJA Kako bi ste identificirali opremu, provjerite serijski broj narudbe koji se nalazi na potvrdi o primitku narudbe, na fakturi i na ambalai. C) KONTRAINDIKACIJE Ne postoje ako su potivane sve dane upute za sigurno rukovanje. NAPOMENE ZA VENTILE ZA PREHRAMBENE PROIZVODE : Redovno pranje ventila vodom. Paljivo istiti kuite ventila i spojeve. Kontaktirati dobavljaa prije upotrebe bilo kojeg sredstva za ienje. Kontaktirati dobavljaa kada se rukuje s proizvodima koji sadre kiseline ili kada se rukuje s povremeno vruim ili hladnim materijalima. VL-tip kliznih ventila zatvara se jedino kada je masa nasipnog materijala u pokretu. Ventili ne proputaju prainu (praino-nepropusni). Ventili se ne smiju staviti u upotrebu prije nego je stroj ili postrojenje pravilno montirano i deklarirano u skladu s propisima i uputama 14/06/1982 (89/392/ EEC). Monter / konstruktor postrojenja je duan poduzeti sve potrebne korake za sigurnu instalaciju, kako bi se izbjeglo oteivanje i/ili poputanje opreme ili bilo kojeg drugog elementa koji bi mogao ozlijediti ljude i/ili otetiti dijelove postrojenja (npr. pravilna zatita koja e sprijeiti pad motora itd.). Za opasne materijale, odnosno one koji nesmiju doi u kontakt s ljudskim tijelom ili biti udisani, za zapaljive materijale, eksplozivne i bakterioloki opasne materijale proizvoa ili monter moraju provesti i osigurati odgovarajua zatitna sredstva i mjere.

C) CONTRA - INDICATIONS None if all safety instructions are followed. REMARKS REGARDING VALVES FOR FOODSTUFF: Wash valve regularly with water. Clean valve disc and seal with particular care. Check first with supplier before using any cleaning product. Check first with supplier when handling acid containing products or particularly hot or cold materials. VL-type Slide Valves must only be closed with bulk material column in motion. Valves are dust-tight. The valve must not be put into service before the machine or plant it has been fitted to has been declared in conformity with the regulations of the directive 14/06/1982 (89/392/ECC). It is the plant designers / plant fitters responsibility to design and install all necessary protection in order to avoid that breaking and/ or yielding of the quipment or of parts of it might damage people and/or parts of the plant (e.g. adequate protection against falling down of the motor etc.). For dangerous materials, i.e. those that must not get in contact with the human body or be inhaled, for flammable, explosive and bacteriologically dangerous materials the plant manufacturer or fitter must provide for the required safety devices and measures.

B) INTERPRETAZIONE DELLA TARGHETTA Per una corretta identificazione della macchina, bisogna fare riferimento al codice che si trova sulla conferma dordine, sulla fattura e sulla targhetta posta sullimballo. C) CONTROINDICAZIONI ALLUSO Non vi nessuna controindicazione alluso, se vengono osservate le normali precauzioni per macchine di questo tipo. NOTE PER VALVOLE PER PRODOTTI ALIMENTARI: Pulire periodicamente le valvole con acqua. Pulire lama e rivestimento con particolare cura. Prima di usare altri prodotti di pulizia consultare il fornitore. Nel caso in cui il prodotto a contatto con la valvola sia acido o a temperatura troppo elevata o troppo bassa, rivolgersi direttamente al ns. Uff. Tecnico Comm.le. Le valvole a ghigliottina tipo VL devono essere chiuse soltanto con colonna di prodotto in movimento. Ricordiamo che le nostre valvole sono a tenuta polvere. E vietato mettere le valvole in funzione prima che la macchina/impianto nel quale devono essere installate sia dichiarato conforme alle disposizioni della direttiva 14/06/1982 ( 89/392/ECC ). In questambito cura dellimpiantista / installatore predisporre ed installare tutti gli accorgimenti / protezioni al fine di evitare danni a cose o persone in caso di rotture e conseguente caduta di pezzi della macchina (ad es: rottura del motore). Per prodotti pericolosi, nocivi al contatto e/o allinalazione, infiammabili, esplosivi e pericolosi dal punto di vista batteriologico e/o virale, limpiantista e/o linstallatore, dovranno prevedere idonei dispositivi alluopo.

- OPERATION AND MAINTENANCE

03.00

VL

- BETRIEBS - UND WARTUNGSANLEITUNG - RUKOVANJE I ODRAVANJE - USO E MANUTENZIONE

2
WA.03021.25 M. 02

D) TRANSPORT AND RECEIPT OF GOODS On arrival, prior to unloading, check goods are in compliance with delivery note, invoice and acknowledgement of order. If any parts are damaged through transport immediately state your claims in writing in the consignment note (waybill). The driver is obliged to accept the claim and to leave you a copy. Send off your claim without hesitation to the supplier if you received the goods free destination. In all other cases send claim to shipping agent. If you fail to state your claims on arrival of the goods it may not be accepted. Avoid any kind of damage to goods during unloading and handling. Always handle goods with care.

D) TRANSPORT UND WARENEMPFANG Bei Wareneingang vor dem Abladen prfen, ob die Ware in Beschaffenheit und Menge mit den Angaben auf Lieferschein, Rechnung und Auftragsbesttigung bereinstimmt. Eventuelle Schden sofort schriftlich im Frachtbrief reklamieren, da sptere Ansprche nicht mehr geltend gemacht werden knnen. Der Fahrer ist dazu verpflichtet, die Reklamation entgegenzunehmen und dem Empfnger eine Kopie dieser zu berlassen. Bei Lieferung frei Haus Reklamation an den Lieferanten schicken, in allen anderen Fllen an den Spediteur. Beim Abladen Ware nicht beschdigen. Bercksichtigen, da es sich um mechanische Teile handelt, die mit Vorsicht zu behandeln sind.

D) TRANSPORT I PRIJEM ROBE Na dolasku robe prije istovara vano je provijeriti i usporediti tovar s fakturom i ustanoviti da li je sve u redu Ako je neki dio oteen prilikom transporta potrebno je odmah sastaviti izvjetaj o teti i dati vozau na potpis.Voza je duan potpisati izvjetaj i ostaviti jednu kopiju.Poaljite bez oklijevanja svoj primjerak izvjetaja dobavljau ako ste robu primili besplatnom poiljkom.U svim drugim sluajevima poaljite zahtjev prijevozniku.Ako niste sastavili izvjetaj o teti prilikom prijema robe mogue da vam to nee biti priznato naknadno. Izbjegavajte bilo kakvu vrstu oteenja na robi prilikom istovara i rukovanja. Uvijek paljivo rukujte robom.

D) TRASPORTO - RICEVIMENTO Al ricevimento della merce controllare se la tipologia e la quantit corrispondono con i dati di bolla di consegna, fattura e conferma dordine. Eventuali danni devono essere fatti presenti immediatamente per iscritto nellapposito spazio della lettera di vettura. Lautista obbligato ad accettare un tale reclamo e lasciarne una copia a Voi. Se la fornitura franco destino, inviate il Vs. reclamo a noi, altrimenti direttamente allo spedizioniere. Se non richiederete i danni immediatamente allarrivo della merce, la vostra richiesta potrebbe non essere accolta. Evitate ogni tipo di danneggiamento durante lo scarico e le movimentazioni. Movimentate sempre la merce con cura.

D1) PACKAGING DATA

D1) KOLLIMASSE UND GEWICHTE N.B.: Die o.a. Gewichte beinhalten keine zustzlichen Verpakkungen wie Paletten o..

D1) PODACI O PAKIRANJU

D1) IMBALLI - PESI

N.B.: The above weights do not include any additional packaging such as pallets or similar.

OPASKA : Navedene teine ne ukljuuju nikakvu dodatnu ambalau kao to su palete ili sl.

N.B.: I dati sopra riportati non comprendono il peso di un eventuale imballo cumulativo (pallet o altro).

Weight - Gewicht - Teina - Peso (kg) Valve - Weiche Ventil - Valvola 150 VL VLR VLS 18 / 20 Nominal width - Nennweite - Nominalna irina - Grandezza nominale 200 23 / 24 250 28 / 30 300 36 45 39 350 50 / / 400 60 / /

Single packing included - Einzelverpackung inbegriffen - Ukljuuje jedno pakiranje - Imballo singolo compreso

PACKAGING DIMENSIONS

VERPACKUNGSMAE

DIMENZIJE PAKIRANJA

IMBALLO - DIMENSIONI

Nominal width - Nennweite -Nominalna irina - Grandezza nominale Valve - Weiche Ventil - Valvola A VL VLR VLS 470 / 470 150 B 288 / 288 C 128 / 128 A 570 / 570 200 B 338 / 338 C 128 / 128 A 660 / 660 250 B 388 / 388 C 128 / 128 A 780 600 780 300 B 458 128 458 C 128 780 128 A 915 / / 350 B 508 / / C / / A / / 400 B / / C 165 / / 128 1000 545

- OPERATION AND MAINTENANCE

03.00

VL

- BETRIEBS - UND WARTUNGSANLEITUNG - RUKOVANJE I ODRAVANJE - USO E MANUTENZIONE

2
WA.03021.25 M. 03

E) INSTALLATION The valves have been pre-assembled and tested at the factory.

E) EINBAU Die Schieber sind werksseitig komplett vormontiert und getestet. E1) VORBEREITUNG Verpackung entfernen. Antrieb (Handrad, manuell ber Kette, elektropneumatisch, elektromotorisch, o.a.) montieren. WAM liefert einige der vorgenannten Antriebe, deren Anbau mittels Schraubverbindungen erfolgt.

E) INSTALACIJA Ventili su u tvornici kompletno testirani prilikom sastavljanja.

E) INSTALLAZIONE: Le valvole vengono fornite gi complete e collaudate prima della consegna. E1) PREPARAZIONE Togliere le valvole dallimballo Montare sulla valvola il comando previsto (volantino, manuale a distanza con puleggia a catena, pneumatico, elettrico, ecc.). La ditta WAM costruisce e fornisce separatamente alcuni dei tipi sopraelencati: vanno imbullonati dal cliente.

E1) PREPARATION Remove packaging. Mount actuator (hand wheel, manual chain actuator, electropneumatic, gear motor or others). WAM supplies some of the above-mentioned actuators which have to be bolted on by the customer.

E1) PRIPREMA Odstranite ambalau. Namjestite upravljanje (runo upravljanje volanom, runo upravljanje lancima, elektropneumatsko, elektromotorno itd.). WAM izrauje i isporuuje nekoliko tipova gore spomenutih upravljanja kako bi zadovoljio sve zahtjeve i potrebe klijenata.

E2) ELECTRICAL AND PNEUMATIC CONNECTIONS Electrical and pneumatic connections must be carried out by qualified personnel ONLY.

E2)ELEKTRISCHER UND PNEUMATISCHER ANSCHLUSS Elektrische und pneumatische Anschlsse drfen NUR von Fachpersonal vorgenommen werden. STROMZUFUHR ABSCHALTEN ! Kontrollieren, ob Netzspannung mit den Typenschildangaben bereinstimmt. Allgemeine Sicherheitsvorschriften beachten.

E2) ELEKTRINI I PNEUMATSKI PRIKLJUCI Rukovanje elektrinim i pneumatskim prikjucima mora se povjeriti SAMO kvalificiranim strunim osobama. ISKLJUITE GLAVNO NAPAJANJE Provjerite podudara li se voltaa s podacima s ploice motora. Slijedite upute za sigurnu zatitu na radu.

E2) COLLEGAMENTI ELETTRICI E PNEUMATICI I collegamenti elettrici e pneumatici devono essere eseguiti SOLTANTO da personale specializzato. PRIMA DI QUALSIASI OPERAZIONE STACCARE LALIMENTAZIONE DI CORRENTE! Prima del collegamento assicurarsi che il voltaggio di rete coincida con quello indicato sulla targhetta del motore. Seguire sempre le norme generali di sicurezza.

DISCONNECT MAINS SUPPLY! Check voltage corresponds with motor plate data. Follow general safety instructions.

E3) SAFETY NOTICE Never introduce hands in the area between valve body and disc when valve is working. Provide for a saftey grille or a hopper above the machine in order to avoid harm to extremities. To avoid harm also at the outlet side, provide a vertical outlet spout or an equivalent system.

E3) SICHERHEITSHINWEIS Niemals im Betriebszustand mit den Hnden in den Bereich zwischen Klappenkrper und -Teller greifen! ber dem Gert ein fest montiertes Schutzgitter oder einen Trichter vorsehen, der so hoch ist, da die Verletzung von Krperextremitten ausgeschlossen ist. Ebenfalls zur Ausschlieung der Verletzungsgefahr am Auslauf einen vertikalen Aufsteckstutzen oder ein gleichwertiges System vorsehen. F) INBETRIEBNAHME Besonders bei Medien, die durch lngere Lagerung zum Aushrten neigen oder klebrig werden, sicherstellen, da sich zwischen Gehuse und Schieberblech kein Material abgelagert hat. Ist dies doch der Fall, den Bereich grndlich subern. Schieber zunchst ohne Materialzugabe in Betrieb nehmen. Wenn Schieber problemfrei funktioniert, Material zugeben und normalen Betrieb aufnehmen.

E3) MJERE PREVENCIJE Nikada ne stavljajte ruke u podruje izmeu tijela i kada je ventil u pogonu. kuita ventila Stavite zatitnu reetku ili mreu iznad stroja da izbjegnete ozlijede ekstremiteta. Takoer da izbjegnete oteivanje s vanjske strane, provedite vodoravni vanjski odvod ili slian sistem.

E3) PRECAUZIONI GENERALI Mai mettere le mani tra la parte in movimento e il corpo valvola mentre la valvola in funzione! In ogni caso necessario che sopra la macchina venga montata una griglia di sicurezza fissa o una tramoggia che sia di altezza sufficiente ad impedire che gli arti di una persona vengano danneggiati. Lo stesso discorso vale per lo scarico: necessario usare lo scarico verticale o un sistema equivalente. F) AVVIAMENTO Verificare che sostanze estranee non si siano fermate tra lama e corpo valvola, soprattutto se sono dure o collanti; se cos fosse pulire accuratamente. La prima prova di avviamento deve essere fatta senza prodotto; se tutto funziona regolarmente, alimentare con il materiale e procedere normalmente.

F) START - UP Especially with materials which tend to harden or become sticky through longer periods of storage ensure no material is deposited on the shaft passages. In such a case clean the area thoroughly. Start valve operation without material. If valve works correctly add material and proceed with regular operation.

F) STAVLJANJE U POGON Osigurajte da materijali koji su osjetljivi na oteenja ili postaju ljepljivi tokom dueg perioda skladitenja budu prikladno deponirani. U svakom sluaju dobro oistite deponij. Ukljuite ventil bez materijala. Ako ventil ispravno radi dodajte materijal i nastavite s daljnim radom.

- OPERATION AND MAINTENANCE

03.00

VL

- BETRIEBS - UND WARTUNGSANLEITUNG - RUKOVANJE I ODRAVANJE - USO E MANUTENZIONE

2
WA.03021.25 M. 04

G) OPERATION Depending on the type of plant, the valve can be operated either manually, electropneumatically or by a gear motor. In the two latter versions the valve is controlled by a remote control panel or by a local starter. The weight of the material column must not exceed the resistance of the mobile valve parts. Materials with bulk density < 1.3 t/m normally do not create any problem. When dealing with materials with higher bulk density check with customer service.

G) BETRIEB Je nach Anlagentyp wird der Schieber entweder von Hand, elektropneumatisch oder elektromotorisch betrieben. In den letzten beiden Versionen wird der Schieber entweder ber eine zentrale Steuerung oder ber einen Vor-Ort-Schaltkasten in Betrieb genommen. Das Gewicht der Materialsule darf nicht grer sein als der Widerstand der beweglichen Schieberteile. Medien mit einem Schttgewicht <1.3 t/m stellen in der Regel kein Problem dar. Bei Medien mit hherem Schttgewicht Rcksprache mit dem Kundendienst halten. N.B.: Regelmiges Subern erhht die Lebensdauer des Schiebers. Dies gilt insbesondere fr Medien, die bei lngerer Lagerung aushrten oder klebrig werden

G) RUKOVANJE Ovisno o vrsti postrojenja, ventilom se moe rukovati runo,elektropneumatski ili motorno. U zadnja dva sluaja ventil je kontroliran daljinskim upravljaem ili zasebnim prekidaem. Teina dolazeeg materijala ne smije ugroziti mobilnost dijelova ventila. Materijali sa specifinom masom (gustoom) < 1.3 t / m3 obino nisu problematini. Kada se radi o materijalima s veom specifinom masom konzultirajte tehniku slubu.

G) FUNZIONAMENTO In base al tipo di impianto, il funzionamento di una valvola manuale, pneumatico o elettrico: in questi due ultimi casi il comando pu essere o in un quadro centrale o in loco. E molto importante conoscere il peso del prodotto che grava sulla parte mobile della valvola: esso non deve mai superare la sua massima resistenza. Con sili e tramogge standard con prodotti di peso specifico inferiore a 1.3 non vi sono problemi; in caso contrario consultare il ns. Uff. Tecnico Commerciale.

N.B.: Regular cleaning increases the life of the valve. This applies in particular to applications where materials are handled which either tend to harden or become sticky when stored for a longer period.

OPASKA : Redovito i periodino istite ventil. Osobito pazite na redovito ienje prilikom upotrebe materijala koji su skloni stvrdnjavanju ili postanu ljepljivi kada stoje due vrijeme.

N.B.: Si aumenta notevolmente la durata della valvola pulendola periodicamente. Questo particolarmente importante quando il prodotto trattato tende ad indurirsi o a compattarsi se rimane fermo per un certo periodo di tempo.

H) ASSEMBLY - DISMANTLING H1) ASSEMBLY Put the valve in position and bolt it on carefully using nuts and bolts. Securely bolt the valve into position, as established. (Make sure that the valve works perfectly in axis.) Check valve is properly mounted, with the upper part in the correct position. Connect the pneumatic parts to the air supply and the electrical parts to the power mains. Ensure the valve is mounted the right way round. Carry out pneumatic und electrical connections in the correct manner. IMPORTANT: For accident prevention it is essential to keep the valve out of reach of personnel during operation. With this aim in mind the customer has to provide suitable safety devices such as grilles, as well as protective inlet and outlet joints (either robust flexible socks or rigid pipe unions). When using movable safety devices provide protection limit switches which stop the valve instantaneously if the protection is opened or removed. Restarting of the valve operation must only be possible when the protection is effective again.

H) MONTAGE - DEMONTAGE H1) MONTAGE Klappe in Einbaulage bringen und mittels Schrauben und Muttern grndlich befestigen. Sicherstellen, dass der Schieber perfekt in Achse arbeitet. Sicherstellen, da der Schieber richtig herum eingebaut ist. Pneumatische und elektrische Anschlsse vorschriftsmig vornehmen. WICHTIG:Zur Unfallverhtung unbedingt darauf achten, da das Betriebspersonal den Schieber im Betriebszustand nicht mit den Hnden erreichen kann. Zu diesem Zweck mssen kundenseitig geeignete Schutzvorrichtungen wie z.B. Gitter sowie zu- und abfluseitig geschtzte Verbindungen (z.B. robuste, flexible Schlauch-oder starre Rohrverbindungen) vorgesehen werden. Bei Verwendung von beweglichen Schutzvorrichtungen sind SchutzEndschalter vorzusehen, die beim ffnen oder Entfernen der Schutzvorrichtung des Schiebers augenblicklich auer Betrieb setzen und die neuerliche Inbetriebnahme erst dann ermglichen, wenn die Schutzvorrichtung wieder wirksam ist.

H) MONTIRANJE DEMONTIRANJE

H) MONTAGGIO - SMONTAGGIO H1) MONTAGGIO Fissare la valvola, dove previsto, imbullonandola saldamente. (Accertarsi che la valvola lavori perfettamente in asse). Controllare che sia montata correttamente con la parte superiore nella giusta posizione. Collegare le parti pneumatiche alla linea aria e le parti elettriche alla rete. IMPORTANTE: Per rispettare le vigenti disposizioni in materia di prevenzione assolutamente da evitare la possibilit che linterno della valvola in funzione sia raggiungibile da mano duomo. Per ottenere ci, linstallatore deve prevedere ostacoli (griglie, reti di protezione, ecc.) e/o distanziali sia per la parte superiore che per la parte inferiore (calzoni, ecc.) che non permettano laccesso. Se queste protezioni sono mobili, obbligatorio dotare lapparecchiatura di un dispositivo che provochi limmediato arresto della valvola allatto della rimozione o apertura della protezione. Tale dispositivo inoltre non deve consentire lavviamento della macchina se la protezione non collocata nella posizione corretta.

H1) MONTIRANJE Fiksirajte ventil na poziciju i pritegnite ga paljivo koristei vijke i matice. Ventil je ispravno uvren i pravilno radi ako mu je aksijalna putanja kretnje. Provjerite da li je ventil propisno montiran sa gornjim dijelom u ispravnom poloaju. Spojite pneumatske dijelove na dovod zraka i elektrine dijelove s naponom el.struje. Provjerite da je ventil montiran na pravilan nain. Provjerite da li su pneumatski i elektrini dijelovi pravilno spojeni. VANO : Radi sigurne zatite na radu i prevencije od ozljeda vano je da ventil koji je u pogonu bude van dosega radnika. U tu svrhu korisnik mora osigurati prikladne zatitne mjere kao to su reetke, pristupni i odvodni kanal (isto tako prilagoenu rupu ili fiksno spojenu odvodnu cijev). Kada provodite sigurnosne mjere spojite sklopku koja trenutno zaustavlja ventil u sluaju da je zatita otvorena ili skinuta.Ponovno pokretanje ventila mora biti mogue tek kada je zatita opet na svom mjestu.

- OPERATION AND MAINTENANCE

03.00

VL

- BETRIEBS - UND WARTUNGSANLEITUNG - RUKOVANJE I ODRAVANJE - USO E MANUTENZIONE

2
WA.03021.25 M. 05

H2) DISMANTLING Prior to dismantling ensure mains supply is disconnected.

H2) DEMONTAGE Vor Demontage des Schiebers oder von Schieberteilen sicherstellen, da die Stromzufuhr unterbrochen ist. I) WARTUNG Das Nichtbefolgen der Wartungsvorschriften kann zu Strungen fhren und die Gewhrleistung auer kraft setzen. Einmal wchentlich sicherstellen, da das Material frei flieen kann und keine Ablagerungen die Schieberfunktion beeintrchtigen. Ggfls. den produktberhrenden Bereich grndlich subern.

H2) DEMONTIRANJE Pri demontiranju najvanije je osigurati da su sva glavna napajanja iskljuena.

H2) SMONTAGGIO Prima di smontare qualsiasi pezzo della valvola, assicurarsi che lalimentazione di corrente sia staccata. I) MANUTENZIONE Il non attenersi strettamente alle seguenti istruzioni pu causare problemi ed invalidare la garanzia sulle macchine fornite. Ogni settimana, verificare che la zona di passaggio del materiale sia libera da residui dello stesso: se non lo , pulire accuratamente per evitare ogni ostruzione.

I) MAINTENANCE Failure to follow the maintenance instructions could cause problems and might invalidate the warranty. Once a week, check material flows freely and no material deposits spoil the function of the valve. If necessary clean contact parts thoroughly.

I) ODRAVANJE U sluaju da se ne pridravate uputa za odravanje moe doi do nepravilnosti u radu i nepriznavanja garancije. Jednom tjedno provjerite protonost materijala i naslaga koje mogu omesti pravilan rad ventila. Ako je potrebno oistite dobro sve dijelove.

PRIOR TO EVERY MAINTENANCE JOB, DISCONNECT VALVE FROM MAINS SUPPLY! The bearings must be cleaned on a routine basis to prevent incrustations from forming which might impede the bearings from rotating and, therefore, the blade from becoming worn. Routinely empty the rear casing of the valve to prevent the accumulation of powder and allow for the ducts and the limit sswitch to function properly.

VOR JEDER WARTUNGS-ARBEIT HAUPTSTROMZUFUHR UNTERBRECHEN!

Die Lager regelmig subern, um Verkrustungen zu vermeiden, die ihre Drehfhigkeit behindern mit daraus resultierendem Verschlei des Schieberbleches. Das hintere Gehuseteil des Flachschiebers regelmig subern, um die Ansammlung von Material zu vermeiden und das gute Funktionieren des Zu- und Auslaufes sowie der Endschalter zu gewhrleisten. I1) AUSTAUSCH VON VERSCHLEISSTEILEN Es ist kein Austausch von Verschleiteilen erforderlich.

PRILIKOM SVAKOG O D R AVANJA IZRIITO JE VANO ISKLJUITI VENTIL SA SVIH GLAVNIH NAPAJANJA. Leajevi moraju biti dobro oieni da se izbjegne stvaranje neistoa koje bi mogle uzroiti nepravilnu rotaciju leajeva i samim time tupljenje otrice ventila. Standardno ispraznite i dobro istresite zadnje punjenje ventila da sprijeite nakupljanje praine i da osigurate normalan rad cijevi i sklopke . I1) ZAMJENA ISTROENIH ELEMENATA Nije potrebna zamjena.

PRIMA DI QUALSIASI OPERAZIONE STACCARE LALIMENTAZIONE DI CORRENTE!

Pulire periodicamente i cuscinetti, onde evitare incrostazioni che ne impediscono la rotazione con conseguente usura della lama. Vuotare periodicamnete la carcassa posteriore della valvola in modo da evitare ristagno di polvere per permettere il buon funzionamento dei condotti e del fine corsa.

I1) REPLACEMENT OF WEAR PARTS No replacement required.

I1) SOSTITUZIONE DEI PEZZI DI USURA Non prevista nessuna sostituzione di pezzi soggetti ad usura.

- OPERATION AND MAINTENANCE

03.00

VL

- BETRIEBS - UND WARTUNGSANLEITUNG - RUKOVANJE I ODRAVANJE - USO E MANUTENZIONE

2
WA.03021.25 M. 06

I2) LUBRICATION No lubrication required. N.B .:only for CRG and AR-type gear motor actuators regular lubrication once every 300 cycles (openings-closings) approximately is recommended.
J) NOISE Noise level depends on handled material and on actuator type. K) DISMANTLING AND DISPOSAL Storage of equipment for longer periods Clean the equipment thoroughly. Store the equipment in a container. Scrapping Recycle plastic materials (e.g. seals, coatings etc.) and dispose according to regulations. Dispose of metal parts at the scrap yard. L) FAULT FINDING Minor problems can be resolved without consulting a specialist.

I2) SCHMIERUNG
Keine Schmierung erforderlich. N.B.: Nur fr elektromechanische Antriebe vom Typ CRG und AR ist ein Nachschmieren ca. alle 300 Zyklen (ffnungen und Schliessungen) empfehlenswert.

I2) PODMAZIVANJE Nije potrebno podmazivanje. OPASKA : samo za CRG i AR tip motornog upravljanja preporueno je standardno podmazivanje otprilike svakih 300 ciklusa (otvaranja-zatvaranja).

I2)

LUBRIFICAZIONE Nessuna operazione di lubrificazione prevista. N.B .: unicamente per il comando elettromeccanico CRG si consiglia ciclo di lubrificazione ordinaria al blocchetto in bronzo ogni 300 cicli circa apertura/chiusura. J) RUMORE Il livello di rumorosit delle valvole dipende dalla natura del materiale dosato e dallattuatore accoppiato. K) SMANTELLAMENTO E DEMOLIZIONE Immagazinaggio della macchina per periodo prolungato Pulire accuratamente la macchina. Immagazinare la macchina dentro un contenitore. Rottamazione Riciclare i pezzi in plastica (per es. guarnizioni, rivestimenti etc.) a norma di legge. Consegnare i pezzi in metallo ai centri di raccolta. L) POSSIBILI INCONVENIENTI I problemi minori possono essere risolti senza consultare uno specialista.

J) BETRIEBSGERUSCHE Die Intensitt der Betriebsgerusche hngt vom behandelten Schttgut sowie vom Typ des Schieberantriebs ab. K) DEMONTAGE UND VERSCHROTTUNG Lagerung des Gerts ber lngere Zeitrume Gert grndlich subern. Gert in einem Behlter lagern. Verschrottung Kunststoffteile (z.B. Dichtungen, Beschichtungen etc.) gem den Vorschriften recyclen. Metallteile beim Schrotthndler abgeben. L) BETRIEBSSTRUNGEN UND ABHILFE Kleinere Strungen knnen ohne die Einschaltung eines Fachmanns behoben werden.

J) BUKA Jaina buke ovisi o matrijalu koji se upotrebljava i o vrsti upravljanja. K) DEMONTIRANJE I ODLAGANJE Skladitenje stroja na dui period Dobro oistite stroj prije skladitenja. Pospremite stroj u kontejner. Otpatci Odvojite plastine materijale (epove, poklopce itd. ) i odloite prema propisima. Odloite metalne elemente na predvieni deponij za metale. L) EVENTUALNI PROBLEMI Mali problemi se mogu rjeiti bez strune pomoi

Item PROBLEM 1 Valve does not open or stays always open

Item 1.1 1.2 1.3 1.4

REASON Material has formed a block Material weight too high Insufficient air pressure Drive unit too weak Valve stays always completely or partly open See item 1.1 - 1.2 1.3 - 1.4 Fluidization nozzles too close to valve

Item SOLUTION 1.1 1.2 1.3 1.4 2.1 Dismantle, clean and reassemble Provide weight relief above valve Check compressed air mains Check mains supply and gear motor See solution item 1.1

Pos. STRUNG 1 Schieber offnet nicht oder bleibt offen.

Pos. URSACHE 1.1 1.2 1.3 1.4 Materialverklumpung Zu hohes Materialgewicht Luftdruck unzureichend Getriebemotor zu schwach Schieber bleibt stndig gnzlich oder nur zum Teil geffnet Siehe Punkt 1.1 - 1.2 1.3 - 1.4 Luftauflockerungsdsen zu nahe am Schieber

Pos. LSUNG 1.1 1.2 1.3 1.4 2.1 Ausbauen, subern und wieder einbauen Entlastungskegel vorsehen Druckluftleitung berprfen Stromzufuhr und Getriebemotor berprfen Siehe 1.1

Valve leaks

2.1

Schieber leckt

2.1

3 4

Valve opens and closes with difficulty Excessive presence of dust

3.1 4.1

3.1

Ensure valve works in axis

4.2 4.3

Material column always too high St. steel 304 blade, thickness 9.4 0.1 mm

4.1.1 Substitute nozzles with vibrator o knocker or move nozzles from present position 4.1.2 Provide breather hole in rotary valve 4.2 Provide weight relief above valve 4.3 Mount polyurethane blade with thickness 10 0.1 mm for greater interference 5.1 Mount guard tightly onto valve frame

Schieber beim ffnen und Schliessen schwergangig Zu groe Staubentwicklung

3.1

3.1

Prfen, ob Schieberblech exakt axial arbeitet

4.1

4.2 4.3

Stndig sehr hohe Materialsule Schieberblech aus Edelstahl 1.4301, Strke 9.4 0.1 mm

4.1.1 Dsen durch Rttler oder Klopfer ersetzen, oder Dsen versetzen 4.1.2 In Zellenradschleuse Entlftung vorsehen 4.2 Entlastungskegel vorsehen 4.3 Schieberblech aus Polyurethan, Strke 10 mm 0.1 im Interesse einer besseren Passung vorsehen 5.1 Schutzblech dicht an den Schieberrahmen montieren

Infiltration of powder or water in the rear part of the valve

5.1

Guard incorrectly positioned

Eindringen von Material oder Wasser in den hinteren Teil des Shiebers

5.1

Schutzblech nicht korrekt positioniert

Stav, PROBLEM 1

Stav, UZROK Materijal je stvorio zapreku Prevelika teina materijala Premali zrani pritisak Preslaba pokretaka jedinica Ventil ostaje uvijek djelomino ili kompletno otvoren Vidi pod red.br 1.1 - 1.2 1.3 - 1.4 Mlaznica trcaljke je preblizu ventila

Stav, RJEENJE 1.1 1.2 1.3 1.4 2.1 Uklonite ga, oistite i pokrenite Ublaite teinu iznad ventila Provjerite kompresor zraka Provjerite glavno napajanje i motor Vidi rjeenje pod rednim br.1.1 Osigurajte da ventil ima pravilan hod Zamjenite mlaznicu s vibratorom ili pomaknite mlaznicu Izradite veu rupu na krunom ventilu Ublaite teinu iznad ventila Ugradite poliuretsku otricu debljine 10 0.1 mm za bolju interferenciju bolju interferenciju Dobro namjestite zatitnik tik do ventila

Pos. PROBLEMA 1 La valvola non si apre o rimane sempre aperta.

Pos. CAUSA 1.1 1.2 1.3 1.4 Il prodotto allinterno ha fatto blocco Elevato peso del prodotto La pressione aria insufficiente Il motoriduttore insufficiente La valvola rimane sempre aperta completamente o parzialmente Vedi al punto 1.1 - 1.2 1.3 - 1.4 Gli ugelli di fluidificazione sono eccessivamente vicini alla valvola

Pos. SOLUZIONE 1.1 1. 2 1.3 1.4 2.1 Smontare, pulire e rimontare Prevedere un corpo di protezione Controllare la linea pneumatico Controllare linea elettri ca e motoriduttore Vedi soluzione al punto 1.1 Verificare che la valvola lavori perfettamente in asse

Ventil se ne otvara 1.1 ili ostaje stalno otvoren 1.2 1.3 1.4

Ventil proputa

2.1

La valvola perde

2.1

Ventil se teko otvara i zatvara Prekomjerna pojava praine

3.1

3.1

La valvola apre e chiude con fatica Eccessiva presenza di polvere

3.1

3.1

4.1

4.1.1

4.1

4.1.2 4.2 4.3 Uvijek je previe nasipnog materijala Plemeniti elik otrice debljine 9.4 0.1 mm 4.2 4.3

4.2 4.3

Elevata colonna di materiale sempre presente Lama in AISI304 spessore 9.4 0.1 mm

4.1.1 Sostituire gli ugelli con vibratore o percussore, eventualmente spostarli da tale posizione 4.1.2 Creare nella rotovalvola un foro di sfiato 4.2 Posizionare coppo di protezione 4.3 Montare lama in poliuretano di spessore 10 mm 0.1, per una maggiore interferenza 5.1 Montare lamiera di protezione aderente alla lamiera piegata

Ulaz praka ili vode u zadnji dio ventila

5.1

Nije dobro namjeten zatitnik

5.2

Entrata di polvere o acqua nella parte posteriore della valvola

5.1

Lamiera di protezione non posizionata correttamente

N.B.: VL-type Slide Valves are dust proof but NOT pressure proof.

N.B.: Schieber vom Typ VL sind staubdicht, d.h. NICHT druckdicht.

OPASKA : VL-tip ventili su nepropusni za prainu ali NISU nepropusni na pritisak

N. B.: le valvole a ghigliottina WAM tipo VL sono a perfetta tenuta polvere/granuli NON a tenuta pressione

- OPERATION AND MAINTENANCE

02.01 / 03.00

VL

- BETRIEBS - UND WARTUNGSANLEITUNG - RUKOVANJE I ODRAVANJE - USO E MANUTENZIONE

2
WA.03021.25 M. 07

List of hazards Gefhrdungsliste Lista rizika Lista dei rischi 1.

Safety Measures Sicherheitsmanahmen Mjere sigurnosti Misure di sicurezza

Norm Reference Bezugsnormen Propisana uputa Norme di Riferimento

Operating Instruction Ref. Bez. Betriebsanleitung Upute za rukovanje Rif. istruzioni operative

Residual Risk Restrisiken Ostali rizici Rischio residuo

Mechanical Hazards - Mechanische Gefhrdungenen - Mehaniki rizici- Rischi meccanici


Protection (grid, robust flexible sock...) to k e e p the va lve o ut o f re a c h o f the personnel. If the protection is movable a limit switch has to be fitted to stop the valve if the protection is removed. Schutzvorrichtungen (Gitter, robuste Verbindungsmanschetten etc.) um zu v e r h i n d e r n ,d a d a s Bedienungspersonal mit beweglichen Klappenteilen in Kontakt kommt. Bei beweglichen Schutzvorrichtungen ist ein Endschalter vorzusehen, der die Klappe a b s c h a l te t ,s o b a l d d i e Schutzvorrichtung entfernt wird. Zatitita ( mrea,odvodna cijev ...) da dri ventil van dosega radnika. Ako se zatita pomaknula treba postojati sklopka koja ne dozvoljava rad ventila i trenutno ga iskljuuje dok se ponovno ne namjesti zatita. Protezione (gri glia, robusto calzone flessi bi le ecc...) onde evi tare che i l personale entri in contatto con le parti mobili della valvola. Con protezioni mobili occorre installare un dispositivo fi ne corsa che arresti la val vol a al momento i n cui la protezione viene rimossa.

1.1

Crushing - Quetschen Pritiskanje - Schiacciamento

1.2

Shearing - Scheren Odkidanje - Troncamento

1.3

Cutting - Schneiden Rezanje - Taglio

EN 292 - 1 EN 294 EN 349

03021.25 M.04

NO - NEIN NE- NO

1.4

Entanglement Erfassen - Aufwickeln Omotavanje Attorcigliamento

1.5

Drawing-in - Trapping Einziehen - Fangen Povlaenje-upadanje Trascinamento - Intrappolamento Impact - Sto Udar- Impatto Stabbing - puncture Stich Ubadanje-probadanje Perforazione - foratura Friction - abrasion Reibung - Abrieb Trenje-istroenost Frizione - abrasione High pressure fluid injection Flssigkeiten unter Druck Prevelik pritisak utrcavanja teku ine Iniezione fluido ad alta pressione Ejection of parts Ausstoung von Teilen Izbacivanje elemenata Espulsione di pezzi

1.6

1.7

1.8

Not applicable - Nicht anwendbar Nemogu se primijeniti- Non applicabile

1.9

1.10

Fix correctly the machine to the ground or to a strong structure Die maschine am Boden oder an e i n er so l i d e n Stru ktu r ri chti g verankern EN 292-1 Fiksirajte ispravno stroj na podlogu ili za jau konstrukciju A ncorare co rre ttam e nte l a macchina al suolo o a una struttura solida Slip Trip and fall Rutschen oder Fallen 1.12 Klizanje i padanje Scivolamento e caduta Not applicable - Nicht anwendbar Nemogu se primijeniti - Non applicabile 03021.25 M.04

Loss of stability Stabilittsverlust 1.11 Gubitak stabilnosti Perdita di stabilit

NO- NEIN NE - NO

- OPERATION AND MAINTENANCE

02.01 / 03.00

VL

- BETRIEBS - UND WARTUNGSANLEITUNG - RUKOVANJE I ODRAVANJE - USO E MANUTENZIONE

2
WA.03021.25 M. 08

List of hazards Gefhrdungsliste Lista rizika Lista dei rischi

Safety Measures Sicherheitsmanahmen Mjere sigurnosti Misure di sicurezza

Norm Reference Bezugsnormen Propisana uputa Norme di Riferimento

Operating Instruction Ref. Residual Risk Bez. Betriebsanleitung Restrisiken Upute za rukovanje Ostali rizici Rif. istruzioni operative Rischio residuo

2.

Electrical Hazard - Elektrische Gefhrdungen - Elektro rizici- Rischi elettrici

Minimum protection of terminal box is IP 55 and suitable thermal fuse for the electrical motors has to be fitted. Only qualified personnel has to work on electrical connections. Die kleinste Schutzart der Abzweigdose betrgt IP 55 und fr die E l e ktro m o toren si n d ge ei g ne te thermosicherungen zu installieren. D i e el ektri schen A rbe i ten d rfen ausschlielich durch qualifiziertes Personal ausgefhrt werden. Minimalna zatita terminalnog sanduka je IP 55 i treba monti rati pri kladan prekida za elektromotor. Samo kvalificirane osobe smiju raditi na spajanju el.vodova La protezione minima della scatola di derivazione IP 55 ed necessario installare adeguati fusibili termici per i motori elettrici. Le operazioni ri guardanti i collegamenti elettrici devono essere eseguite esclusivamente da personale qualificato. EN 292-1 03021.25 M.03 03021.25 M.04 NO - NEIN NE - NO

2.1

Electrical contact Elektrischer Kontakt Elektrini kontakt Contatto elettrico

2.2

Electrostatic phenomena Elektrostatische Erscheinungen Elektrostatike pojave Fenomeni elettrostatici Thermal radiation Wrmestrahlung Termo radijacija Radiazione termica External influence on equipment uere Einwirkungen auf die Gerte IVanjski utjecaj na opremu Influenza esterna sulle apparecchiature Thermal Hazards - Thermische Gefhrdungen - Termo rizici- Rischi termici Not applicable - Nicht anwendbar Nemogu se primijeniti - Non applicabile

2.3

2.4

3. Burns and scalds Verbrennungen und Branwunden 3.1 Gorenje i opekline Bruciature e ustioni Health -damaging effects by hot/cold environment

Gesundheitsschdliche Auswirkungen infolge warmer/kalter Umgebungen 3.2 Zdrastvene teko e uzrokovane izlaganjem vru em / hladnom ambijentu Effetti dannosi per la salute dovuti ad ambienti caldi/freddi

Not applicable - Nicht anwendbar Nemogu se primijeniti- Non applicabile

- OPERATION AND MAINTENANCE

02.01 / 03.00

VL

- BETRIEBS - UND WARTUNGSANLEITUNG - RUKOVANJE I ODRAVANJE - USO E MANUTENZIONE

2
WA.03021.25 M. 09

List of hazards Gefhrdungsliste Lista rizika Lista dei rischi 4.

Safety Measures Sicherheitsmanahmen Mjere sigurnosti Misure di sicurezza

Norm Reference Bezugsnormen Propisana uputa Norme di Riferimento

Operating Instruction Ref. Residual Risk Bez. Betriebsanleitung Restrisiken Upute za rukovanje Ostali rizici Rif. istruzioni operative Rischio residuo

Hazard generated by noise - Gefhrdungen durch Lrm - Rizici od buke Rischio da inquinamento acustico Hearing losses Gehrverlust 4.1 Gubitak sluha Not applicable - Nicht anwendbar Perdite dell'udito Nemogu se primijeniti - Non Interference with speech applicabile Verstndigungsschwierigkeiten 4.2 Poteko e u komunikaciji Difficolt di comunicazione 5. Hazard generated by vibration - Gefhrdungen durch Schwingungen - Rizici od vibracija- Rischio dovuto alle vibrazioni Fix correctly the machine to a strong structure Die maschine am Boden oder an einer soliden Struktur richtig verankern NO - NEIN EN 292-1 03021.25 M.06 Ispravno fiksirajte stroj za jaku NE - NO konstrukciju Ancorare correttamente la macchina al suolo o a una struttura solida 6. Radiation Hazards - Gefhrdungen durch Strahlung - Risques de radiation - Rischi di radiazione Not applicable - Nicht anwendbar Non applicable - Non applicabile Hazards generated by materials processed - Gefhrdungen duch die behandelten Materialien 7. Rizici pod utjecajem materijala- Rischi dovuti ai materiali trattati Contact or inhalation Berhren oder Einatmen 7.1 Dodir ili inhalacija Contatto o inalazione For such a kind of materials the plant manufacturer and/or the installator has to fit suitable special device Fr diese Art Material ist der Anlagenhersteller oder der Installateurangehalten, passende Fire and explosion Spezialeinrichtungen Brand oder Explosion bereitzustellen. 03021.25 T.01 NO - NEIN Vatra i eksplozija Pridravajte se izriito mjera EN 292-1 03021.25 M.01 NE - NO Incendio ed esplosione sigurnosti izdanih od strane proizvoaa i/ili instalatera koje su pripisane za pojedine vrste materijala Biological (viral/bacterial) Per questo tipo di materiali il Biologisch (durch Viren/Bakterien) costruttore dell'impianto o Bioloke (virusi / bakterije) l'addetto all'installazione tenuto Biologico (virale/batterico) a predisporre opportuni dispositivi speciali H.generated by neglecting ergonomic principles - Gefhrdungen durch die Nichtbeachtung der ergonomischen Richtlinien Rizici zbog nepridravanja ergonomskih principa Rischi dovuti all'inosservanza dei principi ergonomici Not applicable - Nicht anwendbar Nemogu se primijeniti - Non applicabile Hazards combination - Kombination der Gefhrdungen - Kombinacija rizika- Combinazione di rischi Not applicable - Nicht anwendbar Nemogu se primijeniti- Non applicabile H. generated by failure of energy supply - Gefhrdungen durch eine Strung der Energieversorgung Rizici zbog nedostatka napajanja energijomRischi generati da un guasto nella rete di alimentazione Failure of energy supply Strung im Versorgungsnetz Nedostatak energetskog napajanja Guasto nella rete di alimentazione Unexpected ejection of parts Unerwartetes Ausstoen von Teilen Neoekivano ote ivanje elemenata Not applicable - Nicht anwendbar Espulsione inaspettata di pezzi Nemogu se primijeniti - Non applicabile Failure of control system Strung des Steuersystems Nedostatak kontrolnog sistema Avaria del sistema di controllo Errors of fitting - Passungsfehler Greke pri montiranju- Errori di accoppiamento H. generated by missing of safety related measures - Gefhrdungen durch die Nichtbeachtung der entsprechenden Sicherheitsnanahmen Rizici zbog nedostatka poruka o zatiti na radu Rischi dovuti alla mancanza di misure legate alla sicurezza Not applicable - Nicht anwendbar Nemogu se primijenit - Non applicabile

7.2

7.3

8.

9.

10.

10.1

10.2

10.3

10.4 11.

- OPERATION AND MAINTENANCE

ASSEMBLY INSTRUCTIONS

03.00

VL

- BETRIEBS - UND WARTUNGSANLEITUNG MONTAGEANLEITUNG - RUKOVANJE I ODRAVANJE - USO E MANUTENZIONE UPUTE ZA MONTIRANJE

ISTRUZIONI PER IL MONTAGGIO WA.03021.25 M. 10

ATTENTION!

ACHTUNG!

PANJA !

ATTENZIONE!

1) Valves must NOT operate in ab- 1) Schieber drfen NICHT ohne Schttgutprsenz betrieben wersence of material! den! 2) Do NOT wet the valve with water or grease! 2) Kein Wasser oder Fett ber die Schieber geben! 3) Do not insert any type of gasket between the silo flange and the 3) Zwischen Silo- und FlachschieberFlansch keine Dichtung, egal upper flange of the side valve! welcher Art, vorsehen! (Abb.1) (Fig.1).

1) Ventili NE SMIJU biti u pogonu ako 1) Le valvole devono lavorare con nedostaje materijala polvere, NON a vuoto! 2) Non bagnare il corpo con acqua o grasso! 3) Non inserire guarnizioni di alcun tipo tra flangia silo e flangia valvola! (Fig.1)

2) Ne navlaujte ventil vodom ili mazivom 3) Ne stavljajte nikakve dodatke izmeu silosa i gornjeg otvora ventila(sl.1)

N.B.: VL- type Slide Valves are N.B.: Schieber vom Typ VL sind OPASKA: VL-tip kliznih ventila su N.B.: Le valvole a ghigliottina dust proof but NOT pressure staubdicht, d.h. NICHT druck- otporni na prainu ali ne i na WAM tipo VL sono a perfetta teproof. dicht. pritisak nuta polvere/granuli NON a tenuta pressione. 4)It is advisable to use the valve as an external support for machines below (for example, it is not possible to hang screw feeders, conveyor belts, offlets, etc.). Fix the valve using bolts or stud bolts that are long enough for a sandwich grip with the upper and lower flanges. Lock the outside bolts. The internal bolts are used exclusively as safety for the valve if the conveyor device below were to get detached (Fig. 2). 5) Tighten not too firmly fixing bolts between the flange of the slide valve and the hopper flange! 6) Ensure levelness tolerance of the connecting hopper flange is within 2 mm! 7) Ensure the valve is perfectly level after installation! 8) Avoid connection of square valve with round silo flange or round valve with square silo flange! 9) Ensure there is no pressurized air present in the valve inlet zone. 10) Strictly follow assembly instruction for actuators! 11) With lumpy, granular and fibrous products, it is advisable to use a steel blade. 12) With raised product columns it is advisable to insert a safety cup in the silo, above the valve 4)Die Benutzung als externer Trger fr darunter stehende Maschinen ist mglich (man kann beispielsweise keine Schnecken, Frderbnder, Rinnen etc. aufhngen). Den Schieber mit Schraubbolzen oder Stiftschrauben ausreichender Lnge befestigen, um die SandwichEinspannung desselben mit dem oberen und unteren Flansch zu erzielen. Die ueren Schraubbolzen anziehen. Die inneren Schraubbolzen dienen nur als Sicherheitselement des Schiebers, falls die darunter befindliche Frdervorrichtung abgetrennt wird (Abb. 2). 5) Verbindungsschrauben zwischen Flachschieber- und Trichterflansch nicht zu fest anziehen! 6) Sicherstellen, da die Ebenenabweichung des Trichterflansches nicht mehr als 2 mm betrgt! 7) Sicherstellen, da sich der Schieber nach dem Einbau in horizontaler Lage befindet . 8) Kombination von quadratischem Schieber mit rundem Siloauslauf bzw, von rundem Schieber mit quadratischem Siloauslauf vermeiden! 9) Sicherstellen, dass keine Druckluft im Schiebereinlaufbereich ansteht. 10)Die Montageanleitung fr die Antriebe strikt befolgen! 11) Fr klumpige, krnige oder faserhaltige Produkte empfiehlt sich Bltter aus Stahl. 12) Bei hohen Produktsulen empfiehlt es sich, eine Schutzhaube in den Silo einzusetzen, und zwar ber dem Ventil. 4) Preporuljivo je koristiti ventil kao vanjsku potporu pripadajuim strojevima (npr. nije ga mogue koristiti kao dizalicu,transportnu traku,cjevovod,itd.) Namijestite ventil upotrebljavajui vijke koji su dovoljno dugi da uhvate i stegnu donju i gornju stranu okvira.Pritegnite vanjske vijke.Unutarnje vijke koristite kao sigurnost za ventil ako se donji transportni dijelovi ponu odvajati.(sl.2) 5) Stegnite ali ne prejako namjetene vijke izmeu okvira ventila i okvira dozatora. 6) Osigurajte da tolerirana ravnina spojenih okvira dozatora bude unutar 2 mm. 7) Osigurajte da je ventili potpuno ravan nakon instalacije. 8) Izbjegavajte spojeve kvadratnog ventila i krunog okvira dozatora ili krunog ventila i kvadratnog okvira dozatora. 9) Osigurajte da nije prisutan komprimirani zrak u zoni otvora ventila. 10) Striktno se pridravajte uputa za koritenje upravljakog mehanizama 11) Sa grudastim, zrnastim i vlaknastim materijalima, preporuljivo je upotrebljavati elinu otricu. 12) S rastom nasipnog materijala preporuljivo je ubaciti sigurnosni kup u dozator iznad ventila. 4)Si consiglia limpiego come sostegno esterno per macchine sottostanti (per es. non si possono appendere coclee, nastri trasportatori, canalette, etc.). Fissare la valvola con bulloni o prigionieri sufficientemente lunghi per la presa a sandwich della stessa con la flangia superiore ed inferiore. Serrare i bulloni esterni. I bulloni interni servono esclusivamente come sicurezza della valvola qualora il dispositivo di trasporto sottostante venga staccato (fig.2). 5) Serrare con moderazione le viti di fissaggio della valvola al silo! 6) Accertarsi che la tolleranza di planarit della flangia di collegamento della tramoggia sia entro i 2 mm! 7) Accertarsi che, a montaggio ultimato, la valvola sia perfettamente planare! 8) Evitare accoppiamento valvola quadra con silo a bocca tonda e viceversa! 9) Accertarsi che non vi sia aria in pressione in vicinanza della bocca valvola. 10)Attenersi rigorosamente alle istruzioni inerenti al montaggio dei comandi! 11) Con prodotti grumosi, granulari o fibrosi si consiglia luso di lame in metallo. 12) Con elevate colonne di prodotto si consiglia di inserire un coppo di protezione nel silo sopra la valvola.

NOTE REGARDING ASSEMBLY OF BEMERKUNG BEZGLICH FREMD- OPASKA VEZANA UZ NON WAM NOTA PER INSTALLAZIONE DI CONON WAM ACTUATORS! ANTRIEBEN UPRAVLJANJE! MANDI NON WAM When valve is closed distance S Bei geschlossenem Schieber mu das Kada je ventil zatvoren razmak S A valvola chiusa la distanza S deve must be minimum 5 mm (see fig.3). Ma S mindestens 5 mm betragen mora biti minimalno 5 mm. (vidi sl.3) essere almeno di 5 mm (Fig.3). (Abb.3).

Fig./Abb. 1

Fig./Abb. 2

Fig./Abb. 3

Cod. 40.10.02.0335

Vers. 3

Data 04.03

- OPERATION AND MAINTENANCE

03.00

VL

- BETRIEBS - UND WARTUNGSANLEITUNG - RUKOVANJE I ODRAVANJE - USO E MANUTENZIONE

2
WA.03021.25 M. 11

SUPPLY: A) 1 hand wheel cpl. with spindle B) 1 nut screw Bolts, nuts, washers Cardboard box

LIEFERUMFANG: A ) 1 Handrad mit Spindel B) 1 Schlomutter Schrauben, Muttern, Unterlegscheiben Kartonverpackung

OPREMA : A ) 1 upravljaki volan sa osovinom B) 1A navojna matica vijci,matice,podlone ploice kartonska kutija

LA FORNITURA COMPRENDE: A) 1 volantino con madrevite B) 1 chiocciola Bulloneria Imballo

N.B.: DURING ASSEMBLY THE BLADE MUST REST ON ALL BEARINGS. ONLY AFTER THIS CHECK PUT VALVE ON END FOR ACTUATOR ASSEMBLY.

N.B.: ZUR MONTAGE MUSS DAS SCHIEBERBLECH AUF ALLEN ROLLENLAGERN AUFLIEGEN. ERST NACH EROLGTER BERPRFUNG, DASS DEM SO IST, SCHIEBER ZWECKS MONTAGE DES HANDRADES HOCHKANT STELLEN. 1) Spindel (A) durch mittige Bohrung am oberen Rahmen-Quertrager stecken. Schlomutter (B) ca. 100 mm weit auf Spindel schrauben. 2) Groe Unterlegscheiben (L) von unten innen auf den Schieberrahmen (C) legen, kleinere Unterlegscheiben (M) auf die Handradhalterung (D) legen und mit Schrauben (N) und Muttern befestigen. 3) Schrauben und Muttern festziehen. 4) Handrad so weit drehen bis sich Bohrungen des Schieberblechs (E) mit denen der Schlomutter (B) exakt berlagern.

OPA S K A : PRILIKOM MONTAE OTRICA MORA STA J ATI NA SVIM LEAJEVIMA.KADA STE TO PROVJERILI TEK TA D A MOETE STAVITI VENTIL U VODORAVNI POLOAJ ZA MONTAU UPRAVLJAKOG MEHANIZMA. 1) Stavite osovinu u centralni otvor na vanjskom dijelu tijela ventila.Zavijte navojnu maticu na osovinu priblino 100 mm. 2) Stavite vee podlone ploice na unutarnjoj strani okvira ventila a pripadajue manje podlone ploice na strani upravljakog volana.Umetnite vijke i matice. 3) Stegnite vijke i matice.

NB. : ALLATTO DEL MONTAGGIO, LA LAMA DEVE TROVARSI APPOGGIATA SU TUTTI I CUSCINETTI. IN SEGUITO METTERE LA VALVOLA IN POSIZIONE VERTICALE PER IL MONTAGGIO DELLATTUATORE. 1) Inserire la madrevite (A) nellapposito foro del corpo valvola. Avvitare la chiocciola (B) per 100 mm.

1) lnsert spindle (A) into central bore on upper crosspiece of valve body. Screw nut screw (B) onto spindle (A) by approx. 100 mm. 2) lnsert larger washers (L) on the inside of the valve frame (C) from below and smaller washers (M) on hand wheel support (D). lnsert bolts and nuts (N).

2) Posizionare le rondelle pi grandi (L) sulla carpenteria al linterno del corpo valvola (C), le piu piccole (M ) sul distanziale (D). Inserire bulloni (N) e dadi.

3) Tighten bolts and nuts.

3) Fissare con chiavi apposite.

4) Turn hand wheel until holes on nut screw (B) and on blade (E) correspond.

4) Okreite upravljaki volan dok se rupe na navojnoj matici i na otrici ne podudare.

4) Ruotare il volantino fino alla sovrapposizione dei fori sulla chiocciola (B) e quelli sulla lama (E).

- OPERATION AND MAINTENANCE

03.01 / 03.00

VL

- BETRIEBS - UND WARTUNGSANLEITUNG - RUKOVANJE I ODRAVANJE - USO E MANUTENZIONE

2
WA.03021.25 M. 12

5) lnsert M12 bolts and larger washers on upper side of blade (E). Position smaller washers and self-locking nuts. Do not tighten completely.

5) Groe Unterlegscheiben auf Bohrungen auf Oberseite des Schieberbleches (E) legen und M12-Schrauben einfhren. Kleine Unterlegscheiben und selbstsichernde Muttern anbringen, aber nicht zu stark anziehen. 6) Die vier Verbindungsschrauben des Rahmen-Quertrgers (F) anziehen. Jetzt prfen, ob Handrad leicht gngig ist, bzw. ob sich Schieberblech problemfrei ffnen und schlieen lt. 7) Beim Einbau des Schiebers darauf achten, da nicht zu lange Flanschverbindungsschrauben verwendet werden, bzw. da diese nicht am Schieberblech schleifen. 8) Oberes und unteres Schutzblech (G) so montieren, da die Bleche dicht am Eahmen anliegen. Positionierung der selbst klebenden Dichtung prfen.

5) Stavite vijke M12 i vee 5) Posizionare i bulloni M12 e le rondelle grandi sulla parte supodlone ploice na gornju stranu otrice(E).Postavite periore della lama (E). Monmanje ploice i antiblok tare le rondelle piu piccole e i matice. Nemojte stegnuti do dadi autobloccanti: non serrakraja. re completamente.

6) Tighten 4 connecting nuts between cross bar (F) and body. Check operation of valve is correct by turning hand wheel.

6) Stegnite 4 spajajue matice 6) Serrare i 4 bulloni che colleizmeu preke(F) i tijela. gano il traverso (F) al corpo Provjerite da li ventil radi valvola. Verificare la funzionaispravno okreui upravljaki lit della valvola agendo sulvolan. lattuatore.

7) For valve installation use bolts which are short enough not to interfere with blade.

7) Za namjetanje ventila 7) Allinstallazione, utilizzare nelupotrijebite na gornjem dijelu la parte superiore bulloni di vijke koji su dovoljno kratki da lunghezza tale da non interfese ne dodiruju s otricom. rire con lo scorrimento della lama.

8) When assembly is completed mount the top and bottom guard (G) ensuring they perfectly adhere to the frame. Check the positioning of the self-adhesive gasket.

8) Kada je montiranje zavreno 8) Ad installazione effettuata namjestite gornju i donju montare le lamiere di proteziozatitnu plou (G) tako da ne (G), accertandosi che siatono pristaju na okvir. no perfettamente aderenti alla Provjerite da li je ispravno lamiera piegata. namjeteni spoj. Verificare il corretto posizionamento della mousse.

- OPERATION AND MAINTENANCE

03.00

VL

- BETRIEBS - UND WARTUNGSANLEITUNG - RUKOVANJE I ODRAVANJE - USO E MANUTENZIONE

2
WA.03021.25 M. 13

SUPPLY: C) 1 bush H) 1 electrovalve support bracket B) Bolts, nuts, spring washers and flat washers Cardboard box

LIEFERUMFANG: C) 1 Lagerbuchse H) 1 Magnetventilhalterung B) Schrauben, Muttern, Sprengringe, Unterlegscheiben Kartonverpackung

OPREMA: C) 1Tuljak H) 1elektroventilni.podporanj B) Vijci,matice,ploice Kartonskakutija

FORNITURA: C) 1 boccola H) 1 staffa per elettrovalvola B) Bulloneria Imballo

1234 1234 1234

3 NOTE.: DURING ASSEMBLY THE BLADE MUST REST ON ALL BEARINGS. ONLY AFTER HAVING CHECKED THIS UPEND VALVE FOR ACTUATOR ASSEMBLY. N.B.: ZUR MONTAGE MUSS DAS SCHIEBERBLECH AUF ALLEN ROLLENLAGERN AUFLIEGEN. ERST NACH ERFOLGTER BERPRFUNG, DASS DEM SO IST, SCHIEBER ZWECKS MONTAGE DER ANTRIEBSEINHEIT HOCHKANT STELLEN. 1) Pneumatikzylinder (A) durch mittige Bohrung des oberen Rahmen-Quertragers stekken. 2) Mittels 4 Schrauben M8x25 und Sprengringen, Unterlegscheiben und Muttern (B) Zylinder befestigen. Schrauben ber Kreuz festziehen. 3) Lagerbuchse (C) auf Zylinderstange schieben, dann Mutter (D) und selbstsichernde Mutter (E) anbringen und festziehen. 4) Zylinderstange so weit voroder zurckschieben bis sich Bohrungen von Lagerbuchse (C) und Schieberblech (F) berlagern. OPA S K A : PRILIKOM MONTAE OTRICA MORA STA J ATI NA SVIM LEAJEVIMA.KADA STE TO PROVJERILI TEK TA D A MOETE STAVITI VENTIL U VODORAVNI POLOAJ ZA MONTAU UPRAVLJAKOG MEHANIZMA. 1) Stavite pneumatski cilindar(A) u sredinji otvor na gornjoj preki tijela ventila.

4 NB. : ALLATTO DEL MONTAGGIO, LA LAMA DEVE TROVARSI APPOGGIATA SU TUTTI I CUSCINETTI. SOLTANTO ORA METTERE LA VALVOLA IN POSIZIONE VERTICALE PER IL MONTAGGIO DELLATTUATORE. 1) Inserire il pistone pneumatico (A) nellapposito foro del telaio.

1) Insert pneumatic cylinder (A) into central bore on upper crosspiece of valve body.

2) Fix cylinder by inserting 4 bolts M8x25, spring washers, flat washers and nuts (B) from below and tighten crossways.

2) Namjestite cilindar s 4 vijka M8x25,podlonim ploicama i pripadajuim maticama (B) i stegnite.

2) Fissare mediante appositi bulloni M8x25, rondelle e dadi (B). Serrare con tecnica a croce.

3) Fit bush onto rod so the sticker on the bush remains visible. Fix bush by screwing on nut (D) and self-locking nut (E).Tighten bolts and nuts. 4) Slide down rod until bores on bush (C) and on blade (F) correspond.

3) Postavite tuljak (C) u otvor tako da ipka na tuljku ostane vidljiva.Namjestite tuljak zavrui maticu(D) i antiblok maticu(E). Stegnite vijke i matice. 4) Pomiite ipku tako da se rupe na tuljku(C) i na otrici(F) podudaraju.

3) Montare sullo stelo la boccola (C), quindi dado (D) e controdado (E). Serrare in aderenza.

4) Agire sullo stelo fino alla sovrapposizione dei fori sulla boccola (C) e quelli sulla lama (F).

- OPERATION AND MAINTENANCE

03.01 / 03.00

VL

- BETRIEBS - UND WARTUNGSANLEITUNG - RUKOVANJE I ODRAVANJE - USO E MANUTENZIONE

2
WA.03021.25 M. 14

10

11
5) Place M12 bolts and the large washers on top side of blade (F). Insert small washers and self-locking nuts without tightening completely. 6) Tighten 4 bolts that fix upper crosspiece (G) to valve frame. 7) Loosen by a quarter turn bush fixing nuts (D) and (E). Tighten bottom nut (E) to top one (D). 8) If required, now, mount electrovalve for pneumatic actuator onto separately supplied support bracket (H) using 2 crosspiece connecting bolts. 9) Position washers 12 (R) on bottom side of blade. lnsert round head bolt M8x25 (S) and fix from top side using washers 8 (T) and nuts (U). 10)Put arms of limit switches (V) at right angle so that after being fitted rollers face blade slots. 11) Fix Iimit switches to the inside of the side using nuts and bolts. Open valve position = head of the bolt (S) must rest on limit switch roller. Holes (Y) are cable passages. Check switch operation before starting regular operation. 12)For valve installation use bolts which are short enough not to interfere with blade. 13)When assembly is completed mount the top and bottom guard ensuring they perfectly adhere to the frame, and check the positioning of the self-adhesive gasket.
5) M12er Schrauben mit groen Unterlegscheiben von oben in Schieberblech (F) stecken. Mit kleinen Unterlegscheiben und selbstsichernden Muttern befestigen, jedoch nicht zu fest anziehen. 4 Befestigungsschrauben des antriebsseitigen Winkelrahmenbleches (G) festziehen. Muttern (D) und (E) um eine Vierteldrehung Iockern. Untere Kontermutter (E) gegen obere Mutter (D) festziehen. Sofern erforderlich, Magnetventil zur ZyIinderbettigung auf der lose mitgelieferten Halterung (H) befestigen und die Einheit gem. Abb. unter Venwendung der zwei Verbindungsschrauben am Rahmen (G) montieren. Schieber flach legen, soda die Schieberunterseite nach oben zeigt. Zwei Zylinderkopfschrauben M8x25 (S) und Unterlegscheiben 12 (R) mittig in die Langlcher im Schieberblech stecken. Auf der Gegenseite Muttern (U) mit Unterlegscheiben 8 (T) anbringen und festziehen. Schwenkhebel der Endschalter (V) in rechtwinklige Position bringen. Endschalterhebelrolln mssen Langlochern im Schieberblech gegenberstehen. Endschalter an den Lngsstreben des Schieberrahmens mittels Schrauben und Mutterm befestigen. POSITION SCHIEBER AUF = Schraubenkopf (S) wirkt auf die Schwenkhebelrolle des dem Antrieb nher liegenden Endschalters. Die Bohrungen (Y) in den lngsseitigen Winkelrahmenblechen des Schiebergehuses dienen als Kabeldurchgnge zu den Endschaltern. Vor dem Einbau Schieberund Endschalterfunktion prfen. Beim Einbau des Schiebers darauf achten, da nicht zu lange Flanschverbindungsschrauben verwendet werden, bzw. da diese nicht am Schieberblech schleifen. Oberes und unteres Schutzblech so montieren, da die Bleche dicht am Eahmen anliegen und Positionierung der selbst klebenden Dichtung prfen.

12
5) Postavite M12 vijke i vee podlone ploice na gornju stranu otrice(F).Stavite malu ploicu i antiblokirajuu maticu ne steui do kraja. 6) Stegnite 4 vijka tako da fiksiraju gornju preku(G) okvira ventila. 7) Odpustite tuljak za etvrtinu kruga fiksirajui matice(D) i (E).Stegnite doljnju maticu(E) s gornjom(D). 8) Ako je potrebno montirajte elektroventil za pneumatsko upravljanje u odvojeni podporanj(H) koristei 2 preke spojene vijcima(G). 9) Postavite ploice 12 (R) s doljnje strane otrice.Stavite vijke s cilindrinom glavom M8x25 (S) u prorezu(K) koji dozvoljava eventualno snimanje kretnje otrice i fiksirajte s gornje strane upotrjebivi ploice 8 (T) i matice (U) 10) Okrenite sklopku pod pravim kutem(V) tako da nakon to budu montirani valjci pokreu otricu prorezom. 11) Namjestite sklopku s vanjske strane koristei matice i vijke. Otvoreni poloaj ventila=glava vijaka(S)mora poivati na valjku sklopke. Rupe(Y) su za provod ica. Provijerite sklopku prije stavljanja ventila u pogon. 12) Za instalaciju ventila koristite vijke u gornjem dijelu koji su dovoljno kratki da ne dodiruju otricu. 13) Kada je montiranje zavreno namjestite gornju i donju zatitnu plou tako da tono pristaju na okvir.Provjerite da li je ispravno namjeteni spoj.

13
5) Posizionare i bulloni M12 e le rondelle grandi sulla parte superiore della lama (F). Montare le rondelle pi piccole e dadi autobloccanti: non serrare completamente. 6) Serrare i 4 bulloni che collegano il traverso (G) al corpo valvola. 7) Allentare di 1/4 di giro i dadi (D) ed (E); serrare il dado inferiore su quello superiore. 8) Se necessario montare lelettrovalvola di comando per il cilindro, fissare la staffa (H) sfruttando i 2 bulloni di collegamento del traverso (G). 9) Disporre le rondelle 12 (R) nella parte inferiore della lama. Infilare la vite a testa tonda M5x25 (S) nellasola (K) che consente anche una eventuale registrazione della corsa della lama; nella parte superiore, utilizzare rondelle 8 (T) e dadi (U). 10)Portare i braccetti dei finecorsa (V) perpendicolari allasse degli stessi: la rotella deve disporsi sulla lama dalla parte dellasola. 11) Fissare i finecorsa sui longheroni del corpo valvola con viti e dadi. Posizione di valvola aperta: testa della vite (S) sulla rotella del finecorsa. Fori (Y) per uscita cablaggi. Verificare funzionalit e consensi fine corsa a banco. 12)Allinstallazione, utilizzare nella parte superiore bulloni di lunghezza tale da non interferire con lo scorrimento della lama. 13)Ad installazione effettuata montare le lamiere di protezione accertandosi che siano perfettamente aderenti alla lamiera piegata e verificare il corretto posizionamento della mousse.

6)

7)

8)

9)

10)

11)

12)

13)

- OPERATION AND MAINTENANCE

03.00

VL

- BETRIEBS - UND WARTUNGSANLEITUNG - RUKOVANJE I ODRAVANJE - USO E MANUTENZIONE

2
WA.03021.25 M. 15 LA FORNITURA COMPRENDE: C) 1 attuatore con motoriduttore D) 1 chiocciola V ) 2 elettrovalvole Bulloneria Imballo

SUPPLY: C) 1 gear motor actuator D) 1 nut screw V ) 2 electrovalves Bolts, nuts and washers Cardboard box

LIEFERUMFANG: C) 1 Getriebemotor mit Spindel D) 1 Schlomutter V ) 2 Magnetventlle Schrauben, Muttern, Unterlegscheiben Kartonverpackung

OPREMA : C) 1 motor za upravljanje D) 1 navojnica V) 2 elektroventili - vijci, matice, ploice - kartonska kutija

4 NOTE: DURING THE INSTALLATION THE BLADE HAS TO BE SUPPORTED ON ALL THE BEARINGS. ONLY AFTER HAVING CHECKED THIS UP-END VALVE FOR ACTUATOR ASSEMBLY. 1) Remove the 4 bolts (A) and washers (B) from the actuator. 2) lntroduce the actuator spindle (C) into the central bore on the upper crosspiece of the valve body. Screw nut screw (D) onto spindle by approx. 100 mm with grease nipple (E) pointing outside. 3) Choose position of actuator (C). 4) Introduce 4 washers (F) and bolts (N) from below through upper crosspiece (H) into threaded bores of the actuator. 5) Tighten bolts. 6) Turn spindle (C) by hand until bores on nut screw (D) and those on blade (Z) correspond. N.B.: FR DIE MONTAGE MUSS DAS SCHIEBERBLECH AUF ALLEN LAGERROLLEN AUFLIEGEN. ERST NACH ERFOLGTER PRFUNG, DASS DEM SO lST, SCHIEBER ZWECKS MONTAGE DES ANTRIEBS HOCHKANT STELLEN. 1) Die 4 Schrauben (A) samt Unterlegscheiben (B) vom Antrieb entfernen.

5 OPASKA : PRILIKOM MONTA E OTRICA MORA STAJATI NA SVIM LEAJEVIMA.KADA STE TO PROVJERILI TEK TADA MOETE STAVITI VENTIL U VODORAV N I P O L O A J Z A MONTAU UPRAVLJAKOG MEHANIZMA. 1) Uklonite 4 vijka(A) i podlone ploica(B) s upravljakog mehanizma

6 NB. : ALLATTO DEL MONTAGGIO LA LAMA DEVE TROVARSI APPOGGIATA SU TUTTI I CUSCINETTI. SOLTANTO ORA METTERE LA VA LVOLA IN POSIZIONE VERTICALE PER IL MONTAGGIO DELLATTUATORE. 1) Svitare i 4 bulloni (A) e rondelle (B) dallattuatore.

2) Antriebsspindel Spindel (C) 2) Umetnite osovinu(C) u 2) Inserire Ia madrevite (C) deldurch mittige Bohrung im Rahsredinji otvor na gornjoj lattuatore nellapposito foro men-Quertrager stecken. preki tijela ventila del corpo valvola. Avvitare la Schlomutter (D) ca. 100 mm Zavrnite navojnicu(D) na chiocciola (D) per ~100 mm, weit so auf Spindel schrauosovinu priblino 100 mm con lingrassatore (E) verso ben, da Schmiernippel (E) koristei mazalicu(E) s lesterno. nach auen zeigt. vanjske strane. 3) Antriebsposition whlen. 3) Odaberite poloaj motora 3) Scegliere la posizione dell attuatore.

4) Die 4 mit Scheiben (F) unter- 4) Postavite 4 podlone 4) Posizionare le 4 rondelle (F) legten Schrauben (N) von unploice(F) i vijke(N) kroz e inserire i bulloni (N) dal basten durch den Quertrger (H) okvir(H) i predviene rupe u so attraverso il corpo (H) nei in die Gewindebohrungen des motoru. fori filettati dellattuatore. Antriebs einfhren. 5) Schrauben fest anziehen. 5) Pritegnite vijke. 5) Serrare i bulloni.

6) Spindel (C) so lange von Hand 6) Okrenite osovinu(C) rukom 6) Ruotare manualmente la madrehen bis sich die Bohrungen sve dok se rupe s drevite (C) dellattuatore fino der Schlomutter (D) die des navojnice(D) i one na alla sovrapposizione dei fori Schieberblechs (Z) berlagern. otrici(Z) ne poklope. della chiocciola (D) e quelli sulla lama (Z).

- OPERATION AND MAINTENANCE

03.01 / 03.00

VL

- BETRIEBS - UND WARTUNGSANLEITUNG - RUKOVANJE I ODRAVANJE - USO E MANUTENZIONE

2
WA.03021.25 M. 16

10

11

12

13
7) Introduce into the blade (Z) from above the two M12 bolts along with the large washers. Insert small washers and screw on self-locking nuts from below without tightening them up. Remove central bolt and washer from top side of the actuator. Turn spindle by hand until key slots in the reducer housing (X) are aligned. Insert parallel key (P) and reinsert central bolt and washer. Tighten the bolt. Tighten the 4 bolts that fix upper cross-piece (Q) to valve frame. Position washers D.12 (R) on the rear side in the centre of the slots. lnsert round head screws M8x25 (S). Insert washers D.8 (T) and nuts (U) from opposite side. Put arms of limit switches (V) at right angle so that after being fitted rollers face blade slots. Fix Iimit switches to the inside of the side using nuts and bolts. Open valve position = head of the bolt (S) must rest on limit switch roller. Holes (Y) are cable passages. Check switch operation before starting regular operation. For valve installation use bolts which are short enough not to interfere with blade. Carry out greasing (see operation and maintenance manual, item I 2). Mount the top and bottom guard ensuring they perfectly adhere to the frame. Check the positioning of the self-adhesive gasket. 7) Von oben die mit den groen Scheiben unterlegten M12er Schrauben durch das Schieberblech (Z) stecken. Kleine Unterlegscheiben und selbstsichernde Muttern mit zunchst lockerem Sitz von unten anbringen. Mittige Schraube und Unterlegscheibe oben im Antrieb entfernen. Spindel so weit von Hand drehen bis die Pafedernuten (X) im Getriebegehuse exakt gegenberstehen. Pafeder (P) elnfhren und mittige Schraube samt Unterlegscheibe wieder eindrehen und festziehen. Die 4 Verbindungsschrauben zwischen Winkelrahmenblech (Q) und Rahmen festziehen. Schieber flach legen, so da die Schieberunterseite nach oben zeigt. 2 Zylinderkopfschrauben M8x25 (S) und Unterlegscheiben D.12 (R) mittig in die Langlcher im Schieberblech plazieren. Auf Gegenseite Muttern (U) mit Unterlegscheiben D.8 (T) anbringen und festziehen. Schwenkhebel der Endschalter (V) in rechtwinklige Position bringen. End-schalterhebelrolln mssen langlchern Schieberblech gegenberstehen. Endschalter an den Lngsstreben des Schieberrahmens mittels Schrauben und Mutterm befestigen. Position Schieber auf = Schraubenkopf (S) wirkt auf die Schwenkhebelrolle des dem Antrieb nher liegenden Endschalters. Die Bohrungen (Y) in den lngssetigen Winkelrahmenblechen des Schiebergehuses dienen als Kabeldurchgnge zu den Endschaltern. Vor dem Einbau Schieber- und Endschalterfunktion prfen. Beim Einbau des Schiebers darauf achten, da nicht zu lange Flanschverbindungsschrauben verwendet werden, bzw. da diese nicht am Schieberblech schleifen. Nachschmieren (siehe Betriebs- und Wartungsanleitung, Pos. I 2). Oberes und unteres Schutzblech so montieren, da die Bleche dicht am Eahmen anliegen. Positionierung der selbst klebenden Dichtung prfen. 7) Umetnite s gornje strane otrice(Z), vijke M12 zajedno s veim podlonim ploicama. Stavite pripadajue male podlone ploice i zavrnite s antiblok maticama bez pritezanja. 8) Uklonite sredinji vijak i ploicu s gornje strane motora(C).Okrenite osovinu rukom sve dok se preklopci u redukcijskom kuitu(X) ne poravnaju.Stavite paralelni preklopac(P) i opet stavite sredinji vijak.Stegnite vijak. 9) Stegnite 4 vijka da fiksirate gornju preku(G) na okviru ventila. 10) Postavite podlone ploice 12(R) na zadnjoj strani otrice u sredinu rupa.Stavite vijke s cilindrinom glavom M8x25 (S).Stavite podlone ploice 8 (T) i vijke(U) s suprotne strane. 11) Okrenite sklopku pod pravim kutem(V) tako da nakon to budu montirani valjci pokreu otricu prorezom 12) Namjestite sklopku s vanjske strane koristei matice i vijke. Otvoreni poloaj ventila =glava vijaka(S) mora poivati na valjku sklopke. Rupe(Y) su za provod ica. Provijerite sklopku prije stavljanja ventila u pogon. 13) Za instalaciju ventila koristite vijke koji su dovoljno kratki da se ne dodiruju s otricom 14) Vodite rauna o podmazivanju (vidi upute za rukovanje i odravanje stavku I 2) 15) Kada je montiranje zavreno namjestite gornju i donju zatitnu plou tako da tono pristaju na okvir.Provjerite da li je ispravno namjeten spoj. 7)

14
Posizionare le viti M12 e rondelle grandi sulla parte superiore della lama (Z). Montare le rondelle pi piccole e dadi autobloccanti nella parte inferiore: non serrare con forza. Togliere vite e rondella dal comando (C). Ruotare la madrevite e far coincidere le sedi (X) di linguetta. Inserire linguetta (P) e rimontare rondella e vite. Serrare. Serrare le 4 viti che collegano il traverso (Q) al corpo valvola. Disporre le rondelle 12 (R) nella parte inferiore della lama, contralmente allasola. Infilare la vite a testa tonda M8x25 (S); nella parte superiore utilizzare rondelle 8 (T) e dadi (U). Portare i braccetti dei finecorsa (V) perpendicolari allasse degli stessi: la rotella deve disporsi sulla lama dalla parte dellasola. Fissare i finecorsa sui longheroni del corpo valvola con viti e dadi. Posizione di valvola aperta = testa della vite (S) sulla rotella del fine corsa. Fori (Y) per uscita cablaggi. Verificare funzionalit e consensi fine corsa a banco. Installare valvola: attenzione a non interferire con le viti allo scorrimento della lama. Provvedere allingrassaggio del blocchetto (vedi cat.USO E MANUTENZIONE I 2). Montare le lamiere di protezione accertandosi che siano perfettamente aderenti alla lamiera piegata. Verificare il corretto posizionamento della mousse.

8)

8)

8)

9) 10)

9) 10)

9)

10)

11)

11)

12)

12)

11)

13)

13)

12)

14)

14)

15)

15)

13)

14) 15)

- OPERATION AND MAINTENANCE

03.00

VL

- BETRIEBS - UND WARTUNGSANLEITUNG - RUKOVANJE I ODRAVANJE - USO E MANUTENZIONE

2
WA.03021.25 M. 17

CHECK LIST IN CASE OF TROUBLE 1) General questions Fault description a) Does valve open and close after longer periods without problems? b) Do atmospheric conditions influence operation in a negative way? c) lf valve is fitted to feeder outlet check centre line of valve shaft is parallel with centre line of feeder, as would be fitted in normal circumstances. Check valve opens completely. Make sure feeder outlet valve is open when feeder starts and only closes when feeder has stopped. lf necessary disconnect valve actuator in open position.

CHECKLISTE BEI BETRIEBSSTORUNGEN 1) Allgemeine Fragen Beschreibung der Fehlfunktion a) Offnen bzw. Schlieen nach lngeren Stillstandzeiten problemlos? b) Spielen beim Auftreten der Storungen Witterungseinflsse eine Rolle? c) Wenn Auslaufklappe vorhanden, prfen ob Klappenachse mit Schneckenachse fluchtet (so wre es richtig) und ob Klappe ganz offnet. Ist gewhrleistet, da die Auslaufklappe geoffnet ist, wenn die Schnecke anluft und erst dann schliet, wenn die Schnecke bereits abgeschaltet ist? Eventuell bei weiteren Tests Klappenantrieb bei vollkommen geoffneter Klappe abklemmen. Kontrolle des Silos a) Ist Silo mit einem Brechkegel ausgestattet? b) Ist Silo mit einer Luftauflockerung oder einer andersartigen Austraghilfe ausgerstet? Wenn ja, erfolgt nur eine Notbelftung von Hand, oder wird die Belftung bei der Dosierung automatisch zugeschaltet? Wenn automatisch, arbeitet dann die Belftung im Intervallbetrieb, d.h. stoweise? c) Ist Silokonus mit einem RttIer oder Klopfer ausgestattet. Wenn ja, Funktion beschreiben. Kontrollen bei elektrischen Antrieben a) Ist es moglich, da Spannungsschwankungen infolge eines gleichzeitigen Einschaltens mehrerer Maschinen auftreten? b) Ist die Anlage mit einem Generator ausgestattet? c) Prfen, ob am Motor Spannung anliegt. d) Prfen, ob Motor korrekt angeschlossen ist und ob Klemmenmuttern fest angezogen sind. e) Einstellung der Motorabsicherung in der Steuerung prfen und mit Typenschildangaben auf dem E-Motor vergleichen. f) Motor-Drehrichtung prfen. Kontrollen bei pneumatischen Antrieben Druckluftanschlu prfen (6 bar).

KONTOLNA LISTA U SLUAJU POTEKOA 1) Openita pitanja Opis greaka a) Da li se ventil otvara i zatvara nakon dueg perioda rada bez problema? b) Da li atmosferske prilike utjeu na rad ventila na negativan nain? c) Ako je ventil montiran na odvod dozatora provjerite da li je otvor ventila dobro nacentriran na odvod dozatora.Provjerite da li se ventil potpuno otvara. Budite sigurni da je ventil na odvodu dozatora otvoren kada dozator radi i da se zatvara kada je dozator iskljuen. Ako je potrebno iskljuite upravljaki mehanizam kada je ventil otvoren.

CHECK-LIST IN CASO DI GUASTO 1) Domande generali Descrizionedel guasto a) La valvola apre e chiude senza problemi anche dopo lunghi periodi di sosta? b) Pare che le condizioni atmosferiche contribuiscano al malfunzionamento? c) Qualora vi sia una valvola allo scarico della coclea controllare se lasse della coclea e lasse dellalbero della valvola sono paralleli (cos sarebbe corretto) e se la valvola si apre completamente! E sicuro che la valvola aperta nel momento in cui la coclea gi stata fermata? Eventualmente staccare il comando della valvola aperta!

Silo check a) Is silo equipped with a deflecting or bridge breaking cone. b) Is silo equipped with cone fluidization system. lf so how does it operate? Automatically at intervals while feeder is running. Manually on emergency in case of bridging. c) Is silo cone equipped with vibrator or knocker. Checking of gear motor actuators a) Is a drop in voltage possible through the contemporary starting of different machines? b) Is the plant equipped with a generator? c) Check mains supply arrives at motor. d) Check electric motor is correctly connected and ensure wires are tightly fastened. e) Check adjustment of thermal cutout in the control panel and compare with data on motor plate. f) Check sense of motor rotation is correct. Checking of pneumatic actuators Check compress air supply is 6 bar.

Kontrola silosa a) Da li je silos opremljen sa skretljivom odvojenom rampom? b) Da li je silos opremljen sa sistemom za doziranje tekuinom? Da li radi automatski u intervalima kada je dozator ukljuen ili runo u sluaju eventualne premotavanja? c) Da li je silos opremljen s vibratorom ili pneumatskom udaraljkom? Kako radi? Kontrola motornog upravljakog mehanizma a) Da li je mogu pad napona pri istovremenom ukljuenju drugog stroja? b) Da li je postrojenje opremljeno s generatorom? c) Provjerite da li glavno napajanje stie do motora i da li motor dobiva dovoljno snage. d) Provjerite da li je na motoru el.struja pravilno spojena i da li su ice vrsto prikljuene. e) Provjerite podeenost termikog regulatora u upravljakom panelu i usporedite s podacima na ploi motora. f) Provjerite osjetljivost rotacije el.motora Kontrola pneumatskog upravljanja Provjerite da li je pritisak zraka 6 bara.

Controlli parte silo a) Il silo equipaggiato con un deflettore rompiponte? b) Il silo equipaggiato con un impianto di fluidificazione? Entra in funzione automaticamente durante il lavoro della valvola oppure si tratta di un dispositivo manuale di emergenza per eventuali ponti? c) Il silo equipaggiato con un vibratore o un martellatore? Come funziona?

Controlli con attuatore elettro-meccanico a) Sono possibili sbalzi di corrente di alimentazione a causa dellavviamento contemporaneo di diverse macchine? b) Limpianto equipaggiato con un generatore di corrente? c) Controllare se il motore riceve corrente! d) Controllare se il motore collegato correttamente e se i fili sono fissati bene i morsetti! e) Controllare la regolazione della termica del motore nel quadro generale e confrontarla con i dati sulla targhetta del motore! f) Verificare il giusto senso di rotazione del motore elettrico! Controlli con attuatore elettropneumatico Verificare collegamento con la linea (6 bar).

- OPERATION AND MAINTENANCE

03.00

VL

- BETRIEBS - UND WARTUNGSANLEITUNG - RUKOVANJE I ODRAVANJE - USO E MANUTENZIONE

2
WA.03021.25 M. 18

2) Valve check Check valve connection to upper counterflange is even and dusttight. 3) Material a) b) c) d) e) Material description? Bulk density? (kg/dm3) Particle size? (m/mm) Humidity? (%) Flowability? (make material slide down a metal plate by varying the angle from low to steep) f) Compressible material? (can you make a snowball?) g) Abrasive material? (does it hurt when rubbing it between fingers?).

2) Prfung der Klappe Prfen, ob die KLappe plan auf dem oben anschlieenden Gegenflansch anliegt. 3) Prfung des Frdermediums a) b) c) d) e) Materialbezeichnung? Schttgewicht? (kg/dm3) Krnung? (m/mm) Feuchte? (%) Fliefhigkeit?(Materialprobe auf einem geneigten Blech zum Flieen bringen) f) Komprimierbarkeit? (Kann ein Schneeball geformt werden?) g) Abrasivitt? (Schmerzt es, wenn man Material zwischen den Fingern reibt?).

2) Kontrola ventila Provjerite da li je ventil pravilno spojen na okvir isto tako provjerite da ne proputa prainu. 3) Kontrola materijjala a) Opis materijala? b) Gustoa?(kg/dm3) c) Granulometrija(veliina estica-m/mm) d) Vlanost (%) e) Protjecanje?(isprobajte materijal pustiti niz metalnu plou mjenjajui kuteve prosipavanja) f) Zbijenost?(moete li napraviti snjenu grudu) g) Abrazija materijala?(da li je hrapav kada prolazi izmeu prstiju?)

2) Controllo della Valvola Verificare che la valvola sia solidale a una flangia superiore che sia perfettamente planare. 3) Controllo del Prodotto a) b) c) e) Denominazione del prodotto? Densit? (kg/dm3) Granulometria? (m/mm) Scorrevolezza? (fare scorrere il materiale su una lamiera aumentando lentamente linclinazione) f) Comprimibilit? ( possibile fare una palla di neve?) g) Abrasivit? (fa male quando si sfrega il prodotto tra le dita?).

3
SPARE PARTS

VL

All rights reserved WAMGROUP

SLIDE VALVES
SPARE PARTS CATALOGUE

FLACHSCHIEBER
ERSATZTEILKATALOG

KLIZNI VENTILI
KATALOG REZERVNIH DIJELOVA

VALVOLE A GHIGLIOTTINA
PEZZI DI RICAMBIO

CATALOGUE No. ISSUE

WA.03021.25 R
CIRCULATION DATE OF LATEST UPDATE

CREATION DATE

A6

100

10.03

03.00

- SPARE PARTS

03.01 /03.00

VL

- ERSATZTEILE - REZERVNI DIJELOVI - RICAMBI

3
03021.25.R. 01

Vulcanized SINTMC blade SINTMC-Blech vulkanisiert Vulkanizirana SINTMC otrica Lama vulcanizzata SINTMC

Steel blade Stahl-Blech Otrica od obinog elika Lama ferro

St. st. 304 blade 1.4301-Blech Otrica od plemenitog elika 304 Lama AISI 304

VLQ

1
Size / Gre Veliina / Dimensioni

03.01 / 03.00

VL
Code 1
Size / Gre Veliina / Dimensioni

- SPARE PARTS - ERSATZTEILE L M


Vulcanized SINTMC blade SINTMC-Blech vulkanisiert Vulkanizirana SINTMC otrica Lama vulcanizzata SINTMC Steel blade Stahl-Blech Otrica od obinog elika Lama ferro

- REZERVNI DIJELOVI - RICAMBI

St. st. 304 blade 1.4301-Blech Otrica od plemenitog elika 304 Lama AISI 304

3
03021.25.R. 02

VLQ

Item Pos. Stavka Pos. Code Oznaka 20933911A 20688711A 20691561A 20654211B 20654351A 20654352A 0350 Code Oznaka 20933951A 20690461A 20691601A 20654251B 20654391A 20654392A Code Oznaka 20933921A 20688721A 20691571A 20654221B 20654361A 20654362A 0400 Code Oznaka

Quant. Menge Koliina Quant.

Norms Normen Norma Norme

Description

Benennung

Opis

Denominazione

0150

0200

0250 Code Oznaka

0300 Code Oznaka 20933941A 20688741A 20691591A 20654241B 20654381A 20654382A 20933931A 20688731A 20691581A 20654231B 20654371A 20654372A -

1 2 3 4L 4M 4T 5 6 7 8 9 10 11 12 16 Gehuse Tijelo Corpo valvola Kantblech Ploa Lamiera piegata Schutzblech Zatitnik Lamiera di protez. Schieberblech SINT MC L Vulkanizirana otrica SINT MC L Lama vulcaniz. in SINTMC tipo L Otrica od ugljinog elika M Schieberblech Stahl M Lama in ferro tipo M Schieberblech 1.4301 T Otrica od plemenitog elika 304 T Lama in AISI 304 tipo T Wlzlager Leajevi Cuscinetto Sechskantschraube Vijak sa esterokutnom glavom Vite T.E. Sechskantmutter esterokutna matica Dado esagonale Podlona ploica Unterlegscheibe Rondella Vijak sa cilindrinom glavom Zylinderkopfschraube Bullone testa tonda esterokutna matica Sechskantmutter Dado esagonale Unterlegscheibe Podlona ploica Rondella Vijak sa esterokutnom glavom Sechskantschraube Vita T.E. Federring Oprugasta podlona ploica Rosetta elastica Benennung Opis Denominazione

1 1 2 1 1 1 * * * ** 2 14 22 12 4

12x32x10 DIN 625 M12 x 40 DIN 934 M12 DIN 934 12 DIN 125A M8 x 20 DIN 603 M8 DIN 934 8 DIN 125A M8 x 20 DIN 933 8 DIN 127B

Body Plate Guard Vulc. blade SINTMC L Carbon steel blade M St. steel 304 blade T Bearing Hexagonal bolt Hexagonal nut Flat washer Round-headed bolt Hexagonal nut Flat washer Hexagonal bolt Spring washer

Item Pos. Stavka Pos.

Quant. Menge Koliina . Quant.

Norms Normen Norma Norme

Description

1 1 2 1

1 2 3 4L 4M 4T 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16

6 6 6 32 2 10 18 8 4 4 4 4

12x37x12 DIN 625 M12 x 40 DIN 933 M12 DIN 934 12 DIN 125A M8 x 20 DIN 603 M8 DIN 934 8 DIN 125A M8 x 20 DIN 933 M10 x 25 DIN 933 M10 DIN 934 10 DIN 125A 8 DIN 127b

Body Plate Guard Vulc. blade SINTMC L Carbon steel blade M St. steel 304 blade T Bearing Hexagonal bolt Hexagonal nut Flat washer Round-headed bolt Hexagonal nut Flat washer Hexagonal bolt Hexagonal bolt Hexagonal nut Flat washer Spring washer

ijelo Corpo valvola Gehuse Ploa Lamiera piegata Kantblech Zatitnik Lamiera di protez. Schutzblech Lama vulcaniz. in SINTMC tipo L Schieberblech SINTMC L Vulkanizirana otrica SINT MC L Otrica od ugljinog elika M Schieberblech Stahl M Lama in ferro tipo M Otrica od plemenitog elika 304 T Lama in AISI 304 tipo T Schieberblech 1.4301 T Leajevi Wlzlager Cuscinetto Vijak sa esterokutnom glavom Sechskantschraube Vite T.E. esterokutna matica Sechskantmutter Dado esagonale Podlona ploica Unterlegscheibe Rondella Vijak sa cilindrinom glavom Zylinderkopfschraube Bullone testa tonda esterokutna matica Sechskantmutter Dado esagonale Podlona ploica Unterlegscheibe Rondella Vijak sa esterokutnom glavom Sechskantschraube Vita T.E. Vijak sa esterokutnom glavom Sechskantschraube Vita T.E. esterokutna matica Sechskantmutter Dado esagonale Podlona ploica Unterlegscheibe Rondella Oprugasta podlona ploica Federring Rosetta elastica

20933961A 20690471A 20691611A 20654261B 20654401A 20654402A -

* (4 off / St. / komada. / Pezzi: VLQ0150 - 0200 - 0250) - (6 off / St. / komada / Pezzi: VLQ0300) * (22 off / St. / komada / Pezzi: VLQ0150 - 0200 - 0250) - (32 off / St. / komada / Pezzi: VLQ0300)

- SPARE PARTS

03.00 USA

VL

- ERSATZTEILE - REZERVNI DIJELOVI - RICAMBI

3
03021.25.R . 03

Vulcanized SINTMC blade SINTMC-Blech vulkanisiert Vulkanizirana SINTMC otrica Lama vulcanizzata SINTMC

Steel blade Stahl-Blech Otrica od obinog elika Lama ferro

St. st. 304 blade 1.4301-Blech Otrica od plemenitog elika 304 Lama AISI 304

VLQ

U
Size / Gre Veliina / Dimensioni

VL
USA Code

- SPARE PARTS - ERSATZTEILE L M


Vulcanized SINTMC blade SINTMC-Blech vulkanisiert Vulkanizirana SINTMC otrica Lama vulcanizzata SINTMC Steel blade Stahl-Blech Otrica od obinog elika Lama ferro

St. st. 304 blade 1.4301-Blech Otrica od plemenitog elika 304 Lama AISI 304

03.01 / 03.00

3
03021.25.R. 04

- REZERVNI DIJELOVI - RICAMBI

VLQ
1
Size / Gre Veliina / Dimensioni

Item Pos. Stavka Pos. Code Oznaka Corpo valvola Lamiera piegata Lamiera di protez. Lama vulcaniz. in SINTMC tipo L Lama in ferro tipo M Lama in AISI 304 tipo T Cuscinetto Vite T.E. Dado esagonale Rondella Bullone testa tonda Dado esagonale Rondella Vita T.E. Rosetta elastica Denominazione 0350 Code Oznaka 20934091A 20690461A 20691601A 20654251B 20654391A 20654392A 20934051A 20688711A 20691561A 20654211B 20654351A 20654352A Code Oznaka 20934061A 20688721A 20691571A 20654221B 20654361A 20654362A 0400 Code Oznaka

Quant. Menge Koliina . Quant.

Norms Normen Norma Norme

Description

Benennung

Opis

Denominazione

0150

0200

0250 Code Oznaka 20934071A 20688731A 20691581A 20654231B 20654371A 20654372A -

0300 Code Oznaka 20934081A 20688741A 20691591A 20654241B 20654381A 20654382A -

1 2 3 4L 4M 4T 5 6 7 8 9 10 11 12 16 Benennung Opis

1 1 2 1 1 1 * * * ** 2 14 22 12 4

12x32x10 DIN 625 M12 x 40 DIN 934 M12 DIN 934 12 DIN 125A M8 x 20 DIN 603 M8 DIN 934 8 DIN 125A M8 x 20 DIN 933 8 DIN 127B

ijelo Gehuse Body Ploa Kantblech Plate Zatitnik Schutzblech Guard Vulc. blade SINTMC L Schieberblech SINTMC L Vulkanizirana otrica SINT MC L Otrica od ugljinog elika M Carbon steel blade M Schieberblech Stahl M Otrica od plemenitog elika 304 T St. steel 304 blade T Schieberblech 1.4301 T Leajevi Bearing Wlzlager Vijak sa esterokutnom glavom Hexagonal bolt Sechskantschraube esterokutna matica Hexagonal nut Sechskantmutter Podlona ploica Flat wascher Unterlegscheibe Vijak sa cilindrinom glavom Round-headed bolt Zylinderkopfschraube esterokutna matica Hexagonal nut Sechskantmutter Podlona ploica Flat wascher Unterlegscheibe Vijak sa esterokutnom glavom Hexagonal bolt Sechskantschraube Oprugasta podlona ploica Spring washer Federring

Item Pos. Stavka Pos.

Quant. Menge Koliina . Quant.

Norms Normen Norma Norme

Description

1 1 2 1

1 2 3 4L 4M 4T 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16

6 6 6 32 2 10 18 8 4 4 4 4

12x37x12 DIN 625 M12 x 40 DIN 933 M12 DIN 934 12 DIN 125A M8 x 20 DIN 603 M8 DIN 934 8 DIN 125A M8 x 20 DIN 933 M10 x 25 DIN 933 M10 DIN 934 10 DIN 125A 8 DIN 127b

ijelo Body Corpo valvola Gehuse Ploa Plate Lamiera piegata Kantblech Zatitnik Guard Lamiera di protez. Schutzblech Vulc. blade SINTMC L Schieberblech SINTMC L Vulkanizirana otrica SINT MC L Lama vulcaniz. in SINTMC tipo L Otrica od ugljinog elika M Carbon steel blade M Schieberblech Stahl M Lama in ferro tipo M Otrica od plemenitog elika 304 T Lama in AISI 304 tipo T St. steel 304 blade T Schieberblech 1.4301 T Leajevi Bearing Wlzlager Cuscinetto Vijak sa esterokutnom glavom Hexagonal bolt Sechskantschraube Vite T.E. esterokutna matica Hexagonal nut Sechskantmutter Dado esagonale Podlona ploica Flat wascher Unterlegscheibe Rondella Vijak sa cilindrinom glavom Round-headed bolt Zylinderkopfschraube Bullone testa tonda esterokutna matica Hexagonal nut Sechskantmutter Dado esagonale Podlona ploica Flat wascher Unterlegscheibe Rondella Vijak sa esterokutnom glavom Hexagonal bolt Sechskantschraube Vita T.E. Vijak sa esterokutnom glavom Hexagonal bolt Sechskantschraube Vita T.E. esterokutna matica Hexagonal nut Sechskantmutter Dado esagonale Podlona ploica Flat wascher Unterlegscheibe Rondella Oprugasta podlona ploica Spring washer Federring Rosetta elastica

20934001A 20690471A 20691611A 20654261B 20654401A 20654402A -

* (4 off / St. / komada. / Pezzi: VLQ0150 - 0200 - 0250) - (6 off / St. / komada / Pezzi: VLQ0300) * (22 off / St. / komada / Pezzi: VLQ0150 - 0200 - 0250) - (32 off / St. / komada / Pezzi: VLQ0300)

- SPARE PARTS

03.00 USA

VL

- ERSATZTEILE - REZERVNI DIJELOVI - RICAMBI

3
03021.25.R. 05

Vulcanized SINTAL blade SINTAL-Blech vulkanisiert Vulkanizirana SINTAL otrica Lama vulcanizzata SINTAL

St. st. 304 blade 1.4301-Blech Otrica od plemenitog elika 304 Lama AISI 304

VLQ

U
2
Size / Gre Veliina / Dimensioni

Standard bearings Standard-Lager Standardni leajevi Cuscinetti standard St. steel bearings Edelstahl-Lager Leajevi od plemenitog elika Cuscinetti inox

- SPARE PARTS N P 2 USA Code


Size / Gre Veliina / Dimensioni

VL VLQ U
3

- ERSATZTEILE

Vulcanized SINTAL blade SINTAL-Blech vulkanisiert Vulkanizirana SINTAL otrica Lama vulcanizzata SINTAL St. st. 304 blade 1.4301-Blech Otrica od plemenitog elika 304 Lama AISI 304

03.00

- REZERVNI DIJELOVI - RICAMBI

3
03021.25.R. 06

Standard bearings Standard - Lager Standardni leajevi Cuscinetti standard St. steel bearings Edelstahl-Lager Leajevi od plemenitog elika Cuscinetti INOX

Item Pos. Stavka Pos. Code Oznaka 20934052A 20688712A 20691562A 20654212B 20654352A (DIN A2) (DIN A2) (DIN A2) (DIN A2) (DIN A2) (DIN A2) 0350 Code Oznaka Code Oznaka 20934062A 20688722A 20691572A 20654222B 20654362A (DIN A2) (DIN A2) (DIN A2) (DIN A2) (DIN A2) (DIN A2) 0400 Code Oznaka

Quant. Menge Koliina . Quant.

Norms Normen Norma Norme

Description

Benennung

Opis

Denominazione

0150

0200

0250 Code Oznaka 20934082A 20688732A 20691582A 20654232B 20654372A (DIN A2) (DIN A2) (DIN A2) (DIN A2) (DIN A2) (DIN A2) -

0300 Code Codice 20934082A 20688742A 20691592A 20654242B 20654382A (DIN A2) (DIN A2) (DIN A2) (DIN A2) (DIN A2) (DIN A2) -

1 2 3 4N 4P 5 5 6 7 8 9 10 11 12 16 17 18 19 Corpo valvola Lamiera piegata Lamiera di protez. Lama vulcaniz. in SINTAL tipo N Lama in AISI 304 tipo P Cuscinetto STD tipo 2 Cuscinetto AISI 304 tipo 3 Vite T.E. Dado esagonale Rondella Bullone testa tonda Dado esagonale Rondella Vita T.E. Rosetta elastica Dado esagonale Rondella Rondella Denominazione Benennung Opis

1 1 2 1 1 * * * * * 2 10 20 12 4 2 2 2

12x32x10 DIN 625 12x32x10 DIN 625 M12x40 DIN 934 M12 DIN 934 12 DIN 125A M8x20 DIN 603 M8 DIN 934 8 DIN 125A M8x20 DIN 933 8 DIN 127B 8 DIN 934 8 DIN 125A 12 DIN 125A

Tijelo Body Gehuse Ploa Plate Kantblech Zatitna ploa Protection plate Schutzblech Vulcanized blade SINTAL N Schieberblech SINTAL N Vulkanizirana otrica SINT AL N Otrica od pleme.g elika 304 P St.steel 304 blade P Schieberblech 1.4301 P Leaj STD tip 2 Bearing STD type 2 Lager STD type 2 Leaj AISI 304 tip 3 Bearing AISI 304 type 3 Lager AISI 304 type 3 Vijak sa esterokutnom glavom Hexag. headed screw Sechskantschraube esterokutna matica Hexagonal nut Sechskantmutter Podlona ploica Washer Unterlegscheibe Vijak sa cilindrinom glavom Round-headed bolt Zylinderkopfschraube esterokutna matica Hexagonal nut Sechskantmutter Podlona ploica Washer Unterlegscheibe Vijak sa esterokutnom glavom Hexag. head screw Sechskantschraube Oprugasta podlona ploica Spring washer Federring esterokutna matica Hexagon nut Sechskantmutter Podlona ploica Washer Unterlegscheibe Podlona ploica Washer Unterlegscheibe

Item Pos. Stavka Pos.

Quant. Menge Koliina . Quant.

Norms Normen Norma Norme

Description

1 2 3 4N 4P 5 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19

1 1 2 1 1 6 6 6 6 30 2 8 16 8 4 4 4 4 2 2 2

12x37x12 DIN 625 M12x40 DIN 933 M12 DIN 934 12 DIN 125A M8x20 DIN 603 M8 DIN 934 8 DIN 125A M8x20 DIN 933 M10x25 DIN 933 M10 DIN 934 10 DIN 125A 8 DIN 127b 8 DIN 934 8 DIN 125A 12 DIN 125A

Body Gehuse Tijelo Plate Kantblech Ploa Protection plate Schutzblech Zatitna ploa Vulcanized blade SINTAL N Schieberblech SINTAL N Vulkanizirana otrica SINTAL N Carbon steel blade M Schieberblech Stahl M Otrica od ugljinog elika M Bearing AISI 304 type3 Lager AISI 304 type P Leaj AISI 304 tip P Bearing Lager Leaj Hexag. headed screw Sechskantschraube Vijak sa esterokutnom glavom Hexagonal nut Sechskantmutter esterokutna matica Washer Unterlegscheibe Podlona ploica Round-headed bolt Zylinderkopfschraube Vijak sa cilindrinom glavom Hexagonal nut Sechskantmutter esterokutna matica Washer Unterlegscheibe Podlona ploica Hexag. head screw Sechskantschraube Vijak sa esterokutnom glavom Hexag. head screw Sechskantschraube Vijak sa esterokutnom glavom Hexagonal nut Sechskantmutter esterokutna matica Washer Unterlegscheibe Podlona ploica Spring washer Federring Oprugasta podlona ploica Hexagon nut Sechskantmutter esterokutna matica Washer Unterlegscheibe Podlona ploica Washer Unterlegscheibe Podlona ploica

Corpo valvola Lamiera piegata Lamiera di protez. Lama vulcaniz. in SINTAL tipo N Lama in ferro tipo M Lama in AISI 304 tipo P Cuscinetto Vite T.E. Dado esagonale Rondella Bullone testa tonda Dado esagonale Rondella Vita T.E. Vita T.E. Dado esagonale Rondella Rosetta elastica Dado esagonale Rondella Rondella

20934092A 20688752A 20691602A 20654252B 20654392A (DIN A2) (DIN A2) (DIN A2) (DIN A2) (DIN A2) (DIN A2) (DIN A2) (DIN A2) (DIN A2) (DIN A2) -

20934102A 20688762A 20691612A 20654262B 20654402A (DIN A2) (DIN A2) (DIN A2) (DIN A2) (DIN A2) (DIN A2) (DIN A2) (DIN A2) (DIN A2) (DIN A2) -

* (4 off / St. / komada / Pezzi: VLQ0150 - 0200 - 0250) - (6 off / St. / komada / Pezzi: VLQ0300)

- SPARE PARTS

03.00

VL

- ERSATZTEILE - REZERVNI DIJELOVI - RICAMBI

3
03021.25.R. 07

Vulcanized SINTAL blade SINTAL-Blech vulkanisiert Vulkanizirana SINTAL otrica Lama vulcanizzata SINT AL

St. st. 304 blade 1.4301-Blech Otrica od plemenitog elika 304 Lama AISI 304

VLQ

U
2
Size / Gre Veliina / Dimensioni

Standard bearings Standard-Lager Standardni leajevi Cuscinetti standard St. steel bearings Edelstahl-Lager Leajevi od plemenitog elika Cuscinetti inox

N P 2

VL
Code
Size / Gre Veliina / Dimensioni

- SPARE PARTS - ERSATZTEILE

Vulcanized SINTAL blade SINTAL-Blech vulkanisiert Vulkanizirana SINTAL otrica Lama vulcanizzata SINTAL St. st. 304 blade 1.4301-Blech Otrica od plemenitog elika 304 Lama AISI 304

03.00

VLQ U
3

- REZERVNI DIJELOVI - RICAMBI

3
03021.25.R. 08
0300

Standard bearings Standard - Lager Standardni leajevi Cuscinetti standard St. steel bearings Edelstahl-Lager Leajevi od plemenitog elika Cuscinetti INOX

Item Pos. tavka Pos. Code Oznaka Gehuse Kantblech Schutzblech Schieberblech SINTAL N Schieberblech 1.40301 P Lager STD type 2 Lager AISI 304 type 3 Sechskantschraube Sechskantmutter Unterlegscheibe Zylinderkopfschraube Sechskantmutter Unterlegscheibe Sechskantschraube Federring Sechskantmutter Unterlegscheibe Unterlegscheibe Benennung Opis Denominazione 0350 Code Oznaka ijelo Ploa Zatitna ploa Vulkanizirana otrica SINTAL L Otrica od ugljinog elika M Leaj AISI 304 tip P Leaj Vijak sa esterokutnom glavom esterokutna matica Podlona ploica Vijak sa cilindrinom glavom esterokutna matica Podlona ploica Vijak sa esterokutnom glavom Vijak sa esterokutnom glavom esterokutna matica Podlona ploica Oprugasta podlona ploica esterokutna matica Podlona ploica Podlona ploica ijelo Ploa Zatitna ploa Vulkanizirana otrica SINT AL N Otrica od pleme.g elika 304 P Leaj STD tip 2 Leaj AISI 304 tip 3 Vijak sa esterokutnom glavom esterokutna matica Podlona ploica Vijak sa cilindrinom glavom esterokutna matica Podlona ploica Vijak sa esterokutnom glavom Oprugasta podlona ploica esterokutna matica Podlona ploica Podlona ploica Corpo valvola 20933912A Lamiara piegata 20688712A Lamiera di protez. 20691562A Lama vulcaniz. in SINT AL tipo N 20654212B Lama in AISI 304 tipo P 20654352A Cuscinetto STD tipo 2 Cuscinetto AISI 304 tipo 3 -(DIN A2) Vite T.E. Dado esagonale -(DIN A2) Rondella -(DIN A2) Bullone testa tonda Dado esagonale -(DIN A2) Rondella -(DIN A2) Vita T.E. -(DIN A2) Rosetta elastica Dado esagonale Rondella Rondella Code Oznaka 20933922A 20688722A 20691572A 20654222B 20654362A -(DIN A2) -(DIN A2) -(DIN A2) -(DIN A2) -(DIN A2) -(DIN A2) 0400 Code Oznaka

Quant. Menge Koliina . Quant.

Norms Normen Norma Norme

Description

Benennung

Opis

Denominazione

0150

0200

0250 Code Oznaka 20933932A 20688732A 20691582A 20654232B 20654372A -(DIN A2) -(DIN A2) -(DIN A2) -(DIN A2) -(DIN A2) -(DIN A2) -

Code Oznaka

1 2 3 4N 4P 5 5 6 7 8 9 10 11 12 16 17 18 19

1 1 2 1 1 * * * * * 2 10 20 12 4 2 2 2

12x32x10 DIN 625 12x32x10 DIN 625 M12 x 40 DIN 934 M12 DIN 934 12 DIN 125A M8 x 20 DIN 603 M8 DIN 934 8 DIN 125A M8 x 20 DIN 933 8 DIN 127B 8 DIN 934 8 DIN 125A 12 DIN 125A

Body Plate Protection plate Vulcanized blade SINTAL N St. steel 304 blade P Bearing STD type 2 Bearing AISI 304 type 3 Hexag. headed screw Hexagonal nut Washer Round-headed bolt Hexagonal nut Washer Hexag. head screw Spring washer Hexagon nut Washer Washer

20933942A 20688742A 20691592A 20654242B 20654382A -(DIN A2) -(DIN A2) -(DIN A2) -(DIN A2) -(DIN A2) -(DIN A2) -

Item Pos. tavka Pos.

Quant. Menge Koliina . Quant.

Norms Normen Norma Norme

Description

1 2 3 4N 4P 5 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19

1 1 2 1 1 6 6 6 6 30 2 8 16 8 4 4 4 4 2 2 2

12x37x12 DIN 625 M12 x 40 DIN 933 M12 DIN 934 12 DIN 125A M8 x 20 DIN 603 M8 DIN 934 8 DIN 125A M8 x 20 DIN 933 M10 x 25 DIN 933 M10 DIN 934 10 DIN 125A 8 DIN 127b 8 DIN 934 8 DIN 125A 12 DIN 125A

Body Gehuse Plate Kantblech Protection plate Schutzblech Vulcanized blade SINTAL L Schieberblech SINTAL L Carbon steel blade M Schieberblech Sthal M St. steel 304 blade T Schieberblech 1.40301T Bearing Lager Hexag. headed screw Sechskantschraube Hexagonal nut Sechskantmutter Washer Unterlegscheibe Round-headed bolt Zylinderkopfchraube Hexagonal nut Sechskantmutter Washer Unterlegscheibe Hexag. head screw Sechskantschraube Hexag. head screw Sechskantschraube Hexagonal nut Sechskantmutter Washer Unterlegscheibe Spring washer Federring Hexagon nut Sechskantmutter Washer Unterlegscheibe Washer Unterlegscheibe

Corpo valvola Lamiara piegata Lamiera di protez. Lama vulcaniz. in SINTAL tipo L Lama in ferro tipo M Lama in AISI 304 tipo T Cuscinetto Vite T.E. Dado esagonale Rondella Bullone testa tonda Dado esagonale Rondella Vita T.E. Vita T.E. Dado esagonale Rondella Rosetta elastica Dado esagonale Rondella Rondella

20933952A 20688752A 20691602A 20654252B 20654392A -(DIN A2) -(DIN A2) -(DIN A2) -(DIN A2) -(DIN A2) -(DIN A2) -(DIN A2) -(DIN A2) -(DIN A2) -(DIN A2) -

20933962A 20688762A 20691612A 20654262B 20654402A -(DIN A2) -(DIN A2) -(DIN A2) -(DIN A2) -(DIN A2) -(DIN A2) -(DIN A2) -(DIN A2) -(DIN A2) -(DIN A2) -

* (4 off / St. / komada. / Pezzi: VLQ0150 - 0200 - 0250) - (6 off / St. / komada / Pezzi: VLQ0300) * (22 off / St. / komada / Pezzi: VLQ0150 - 0200 - 0250) - (32 off / St. / komada / Pezzi: VLQ0300)

- SPARE PARTS

03.01 / 03.00

VL

- ERSATZTEILE - REZERVNI DIJELOVI - RICAMBI

3
03021.25.R. 09

Vulcanized SINTMC blade SINTMC-Blech vulkanisiert Vulkanizirana SINTMC otrica Lama vulcanizzata SINTMC

Steel blade Stahl-Blech Otrica od obinog elika Lama ferro

St. st. 304 blade 1.4301-Blech Otrica od plemenitog elika 304 Lama AISI 304

VLC

1
Size / Gre Veliina / Dimensioni

03.01 / 03.00

VL
Code
Oznaka
Size / Gre Veliina / Dimensioni

- SPARE PARTS - ERSATZTEILE L M


Vulcanized SINTMC blade SINTMC-Blech vulkanisiert Vulkanizirana SINTMC otrica Lama vulcanizzata SINTMC Steel blade Stahl-Blech Otrica od obinog elika Lama ferro

- REZERVNI DIJELOVI - RICAMBI

St. st. 304 blade 1.4301-Blech Otrica od plemenitog elika 304 Lama AISI 304

3
03021.25.R. 10

VLC 1

Item Pos. Ptavka Pos. Code Oznaka Gehuse Tijelo Kantblech Ploa Schutzblech Zatitnik Schieberblech SINT MC L Vulkanizirana otrica SINT MC L Schieberblech Stahl M Otrica od ugljinog elika M Schieberblech 1.4301 T Otrica od plemenitog elika 304 T Lager Leaj Sechskantschraube Vijak sa esterokutnom glavom Sechskantmutter esterokutna matica Unterlegscheibe Podlona ploica Vijak sa cilindrinom glavom Zylinderkopfschraube esterokutna matica Sechskantmutter Podlona ploica Unterlegscheibe Vijak sa esterokutnom glavom Sechskantschraube Oprugasta podlona ploica Federring Corpo valvola Lamiera piegata Lamiera di protez. Lama vulcaniz. in SINTMC tipo L Lama in ferro tipo M Lama in AISI 304 tipo T Cuscinetto Vite T.E. Dado esagonale Rondella Bullone testa tonda Dado esagonale Rondella Vita T.E. Rosetta elastica Denominazione 0350 Code Oznaka 20934271A 20690461A 20691601A 20654251B 20654391A 20654392A Benennung Opis 20934231A 20688711A 20691561A 20654211B 20654351A 20654352A Code Oznaka

Quant. Menge Koliina . Quant.

Norms Normen Norma Norme

Description

Benennung

Opis

Denominazione

0150

0200

0250 Code Oznaka 20934251A 20688731A 20691581A 20654231B 20654371A 20654372A -

0300 Code Oznaka 20934261A 20688741A 20691591A 20654241B 20654381A 20654382A -

1 2 3 4L 4M 4T 5 6 7 8 9 10 11 12 16

1 1 2 1 1 1 * * * ** 2 14 22 12 4

12x32x10 DIN 625 M12 x 40 DIN 934 M12 DIN 934 12 DIN 125A M8 x 20 DIN 603 M8 DIN 934 8 DIN 125A M8 x 20 DIN 933 8 DIN 127B

Body Plate Protection plate Vulc. blade SINTMC L Carbon steel blade M St. steel 304 blade T Bearing Hexag. headed screw Hexagonalnut Washer Round-headed bolt Hexagonal nut Washer Hexag. head screw Spring washer

20934241A 20688721A 20691571A 20654221B 20654361A 20654362A 0400 Code Oznaka 20934281A 20690471A 20691611A 20654261B 20654401A 20654402A -

Item Pos. tavka Pos.

Quant. Menge Koliina . Quant.

Norms Normen Norma Norme

Description

1 1 2 1

1 2 3 4L 4M 4T 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16

6 6 6 32 2 10 18 8 4 4 4 4

12x37x12 DIN 625 M12 x 40 DIN 933 M12 DIN 934 12 DIN 125A M8 x 20 DIN 603 M8 DIN 934 8 DIN 125A M8 x 20 DIN 933 M10 x25 DIN 933 M10 DIN 934 10 DIN 125A 8 DIN 127b

Body Plate Protection plate Vulc. blade SINTMC L Carbon steel blade M St. steel 304 blade T Bearing Hexag. headed screw Hexagonal nut Washer Round-headed bolt Hexagonal nut Washer Hexag. head screw Hexag. head screw Hexagonal nut Washer Spring washer

Corpo valvola Gehuse Tijelo Lamiera piegata Kantblech Ploa Lamiera di protez. Schutzblech Zatitnik Lama vulcaniz. in SINTMC tipo L Schieberblech SINTMC L Vulkanizirana otrica SINT MC L Schieberblech Stahl M Lama in ferro tipo M Otrica od ugljinog elika M Schieberblech 1.4301 T Otrica od plemenitog elika 304 T Lama in AISI 304 tipo T Lager Cuscinetto Leajevi Sechskantschraube Vite T.E. Vijak sa esterokutnom glavom Sechskantmutter Dado esagonale esterokutna matica Unterlegscheibe Rondella Podlona ploica Zylinderkopfschraube Bullone testa tonda Vijak sa cilindrinom glavom Sechskantmutter Dado esagonale esterokutna matica Unterlegscheibe Rondella Podlona ploica Sechskantschraube Vita T.E. Vijak sa esterokutnom glavom Sechskantschraube Vita T.E. Vijak sa esterokutnom glavom Sechskantmutter Dado esagonale esterokutna matica Unterlegscheibe Rondella Podlona ploica Federring Rosetta elastica Oprugasta podlona ploica

* (4 off / St. / komada. / Pezzi: VLQ0150 - 0200 - 0250) - (6 off / St. / komada / Pezzi: VLQ0300) * (22 off / St. / komada / Pezzi: VLQ0150 - 0200 - 0250) - (32 off / St. / komada / Pezzi: VLQ0300)

- SPARE PARTS

03.00

VL

- ERSATZTEILE - REZERVNI DIJELOVI - RICAMBI USA

3
03021.25.R. 11

Vulcanized SINTAL blade SINTAL-Blech vulkanisiert Vulkanizirana SINTAL otrica Lama vulcanizzata SINTAL

St. st. 304 blade 1.4301-Blech Otrica od plemenitog elika 304 Lama AISI 304

VLC

U
2
Size / Gre Veliina / Dimensioni

Standard bearings Standard-Lager Standardni leajevi Cuscinetti standard St. steel bearings Edelstahl-Lager Leajevi od plemenitog elika Cuscinetti inox

- SPARE PARTS N P 2 USA Code


Size / Gre Veliina / Dimensioni

VL VLC
3
0200 Code Oznaka 20934242A 20688722A 20691572A 20654222B 20654362A -(DIN A2) -(DIN A2) -(DIN A2) -(DIN A2) -(DIN A2) -(DIN A2) 0350 Code Oznaka Tijelo Gehuse Ploa Kantblech Zatitna ploa Schutzblech Schieberblech SINTAL N Vulkanizirana otrica SINT AL N Otrica od plemenitog elika 304 P Schieberblech Sthal M Leaj STD tip 2 Schieberblech 1.4301 P Leaj AISI 304 tip 3 Lager Vijak sa esterokutnom glavom Sechskantschraube esterokutna matica Sechskantmutter Podlona ploica Unterlegscheibe Vijak sa cilindrinom glavom Zylinderkopfschraube esterokutna matica Sechskantmutter Podlona ploica Unterlegscheibe Vijak sa esterokutnom glavom Sechskantschraube Vijak sa esterokutnom glavom Sechskantschraube esterokutna matica Sechskantmutter Podlona ploica Unterlegscheibe Oprugasta podlona ploica Federring esterokutna matica Sechskantmutter Podlona ploica Unterlegscheibe Podlona ploica Unterlegscheibe Corpo valvola Lamiera piegata Lamiera di protez. Lama vulcaniz. in SINTAL tipo N Lama in ferro tipo M Lama in AISI 304 tipo P Cuscinetto Vite T.E. Dado esagonale Rondella Bullone testa tonda Dado esagonale Rondella Vita T.E. Vita T.E. Dado esagonale Rondella Rosetta elastica Dado esagonale Rondella Rondella 20934272A 20688752A 20691602A 20654252B 20654392A -(DIN A2) -(DIN A2) -(DIN A2) -(DIN A2) -(DIN A2) -(DIN A2) -(DIN A2) -(DIN A2) -(DIN A2) -(DIN A2) 0400 Code Oznaka 20934282A 20688762A 20691612A 20654262B 20654402A -(DIN A2) -(DIN A2) -(DIN A2) -(DIN A2) -(DIN A2) -(DIN A2) -(DIN A2) -(DIN A2) -(DIN A2) -(DIN A2) -

- ERSATZTEILE

Vulcanized SINTAL blade SINTAL-Blech vulkanisiert Vulkanizirana SINTAL otrica Lama vulcanizzata SINTAL St. st. 304 blade 1.4301-Blech Otrica od plemenitog elika 304 Lama AISI 304

03.00

- REZERVNI DIJELOVI

3
03021.25.R. 12
0300

- RICAMBI

Standard bearings Standard - Lager Standardni leajevi Cuscinetti standard St. steel bearings Edelstahl-Lager Leajevi od plemenitog elika Cuscinetti INOX

Item Pos. Ptavka Pos. Code Oznaka 20934232A 20688712A 20691562A 20654212B 20654352A -(DIN A2) -(DIN A2) -(DIN A2) -(DIN A2) -(DIN A2) -(DIN A2) -

Quant. Menge Koliina . Quant.

Norms Normen Norma Norme

Description

Benennung

Opis

Denominazione

0150

0250 Code Oznaka 20934252A 20688732A 20691582A 20654232B 20654372A -(DIN A2) -(DIN A2) -(DIN A2) -(DIN A2) -(DIN A2) -(DIN A2) -

Code Oznaka 20934262A 20688742A 20691592A 20654242B 20654382A -(DIN A2) -(DIN A2) -(DIN A2) -(DIN A2) -(DIN A2) -(DIN A2) -

1 2 3 4N 4P 5 5 6 7 8 9 10 11 12 16 17 18 19 Benennung Opis Denominazione

1 1 2 1 1 * * * * * 2 10 20 12 4 2 2 2

Tijelo Corpo valvola Gehuse Body Ploa Lamiera piegata Kantblech Plate Zatitna ploa Lamiera di protez. Schutzblech Protection plate Lama vulcaniz. in SINTAL tipo N Vulcanized blade SINTAL N Schieberblech SINTAL N Vulkanizirana otrica SINT AL N Otrica od plemenitog elika 304 P Lama in AISI 304 tipo P St. steel 304 blade P Schieberblech 1.4301 P Leaj STD tip 2 Lager STD type 2 Cuscinetto STD tipo 2 12x32x10 DIN 625 Bearing STD type 2 Leaj AISI 304 tip 3 Lager AISI 304 type 3 Cuscinetto AISI 304 tipo 3 12x32x10 DIN 625 Bearing AISI 304 type 3 Vijak sa esterokutnom glavom Sechskantschraube Vite T.E. M12 x 40 DIN 934 Hexag. headed screw esterokutna matica Hexagonal nut Sechskantmutter Dado esagonale M12 DIN 934 Podlona ploica Washer Unterlegscheibe Rondella 12 DIN 125A Vijak sa cilindrinom glavom Round-headed bolt Zylinderkopfschraube Bullone testa tonda M8 x 20 DIN 603 esterokutna matica Hexagonal nut Sechskantmutter Dado esagonale M8 DIN 934 Podlona ploica Washer Unterlegscheibe Rondella 8 DIN 125A Vijak sa esterokutnom glavom Hexag. head screw Sechskantschraube Vita T.E. M8 x 20 DIN 933 Oprugasta podlona ploica Spring washer Federring Rosetta elastica 8 DIN 127B esterokutna matica Hexagon nut Sechskantmutter Dado esagonale 8 DIN 934 Podlona ploica Washer Unterlegscheibe Rondella 8 DIN 125A Podlona ploica Washer Unterlegscheibe Rondella 12 DIN 125A

Item Pos. Ptavka Pos.

Quant. Menge Koliina . Quant.

Norms Normen Norma Norme

Description

1 2 3 4N 4P 5 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19

1 1 2 1 1 6 6 6 6 30 2 8 16 8 4 4 4 4 2 2 2

Body Plate Protection plate Vulc.blade SINTAL N Carbon steel blade M St. steel 304 blade P 12x37x12 DIN 625 Bearing M12 x 40 DIN 933 Hexag. headed screw M12 DIN 934 Hexagonal nut 12 DIN 125A Washer M8 x 20 DIN 603 Round-headed bolt M8 DIN 934 Hexagonal nut 8 DIN 125A Washer M8 x 20 DIN 933 Hexag. head screw M10 x 25 DIN 933 Hexag. head screw M10 DIN 934 Hexagonal nut 10 DIN 125A Washer 8 DIN 127b Spring washer 8 DIN 934 Hexagon nut 8 DIN 125A Washer 12 DIN 125A Washer

* (4 off / St. / komada. / Pezzi: VLQ0150 - 0200 - 0250) - (6 off / St. / komada / Pezzi: VLQ0300) * (22 off / St. / komada / Pezzi: VLQ0150 - 0200 - 0250) - (32 off / St. / komada / Pezzi: VLQ0300)

- SPARE PARTS

03.01 / 03.00 USA

VL

- ERSATZTEILE - REZERVNI DIJELOVI - RICAMBI

3
03021.25.R. 13

Vulcanized SINTMC blade SINTMC-Blech vulkanisiert Vulkanizirana SINTMC otrica Lama vulcanizzata SINTMC

Steel blade Stahl-Blech Otrica od obinog elika Lama ferro

St. st. 304 blade 1.4301-Blech Otrica od plemenitog elika 304 Lama AISI 304

VLC

1 U
Size / Gre Veliina / Dimensioni

- SPARE PARTS L M USA Code


Vulcanized SINTMC blade SINTMC-Blech vulkanisiert Vulkanizirana SINTMC otrica Lama vulcanizzata SINTMC Steel blade Stahl-Blech Otrica od obinog elika Lama ferro

03.01 /03.00

VL VLC
Size / Gre Veliina / Dimensioni

- ERSATZTEILE T

- REZERVNI DIJELOVI - RICAMBI

St. st. 304 blade 1.4301-Blech Otrica od plemenitog elika 304 Lama AISI 304

3
03021.25.R. 14

1 U

Item Pos. Ptavka Pos. Code Oznaka Gehuse Kantblech Schutzblech Schieberblech SINTMC L Schieberblech Stahl M Schieberblech 1.4301 T Lager Sechskantschraube Sechskantmutter Unterlegscheibe Zylinderkopfschraube Sechskantmutter Unterlegscheibe Sechskantschraube Federring Benennung Opis Denominazione 0350 Code Oznaka Gehuse Kantblech Schutzblech Schieberblech SINTMC L Schieberblech Stahl M Schieberblech 1.4301 T Lager Sechskantschraube Sechskantmutter Unterlegscheibe Zylinderkopfschraube Sechskantmutter Unterlegscheibe Sechskantschraube Sechskantschraube Sechskantmutter Unterlegscheibe Federring Tijelo Ploa Zatitnik Vulkanizirana otrica SINT MC L Otrica od ugljinog elika M Otrica od plemenitog elika 304 T Leaj Vijak sa esterokutnom glavom esterokutna matica Podlona ploica Vijak sa cilindrinom glavom esterokutna matica Podlona ploica Vijak sa esterokutnom glavom Vijak sa esterokutnom glavom esterokutna matica Podlona ploica Oprugasta podlona ploica Corpo valvola Lamiera piegata Lamiera di protez. Lama vulcaniz. in SINTMC tipo L Lama in ferro tipo M Lama in AISI 304 tipo T Cuscinetto Vite T.E. Dado esagonale Rondella Bullone testa tonda Dado esagonale Rondella Vita T.E. Vita T.E. Dado esagonale Rondella Rosetta elastica 20934331A 20690461A 20691601A 20654251B 20654391A 20654392A Tijelo Ploa Zatitnik Vulkanizirana otrica SINT MC L Otrica od ugljinog elika M Otrica od plemenitog elika 304 T Leaj Vijak sa esterokutnom glavom esterokutna matica Podlona ploica Vijak sa cilindrinom glavom esterokutna matica Podlona ploica Vijak sa esterokutnom glavom Oprugasta podlona ploica Corpo valvola Lamiera piegata Lamiera di protez. Lama vulcaniz. in SINTMC tipo L Lama in ferro tipo M Lama in AISI 304 tipo T Cuscinetto Vite T.E. Dado esagonale Rondella Bullone testa tonda Dado esagonale Rondella Vita T.E. Rosetta elastica 20934291A 20688711A 20691561A 20654211B 20654351A 20654352A -

Quant. Menge Koliina . Quant.

Norms Normen Norma Norme

Description

Benennung

Opis

Denominazione

0150

0200 Code Oznaka 20934301A 20688721A 20691571A 20654221B 20654361A 20654362A 0400 Code Oznaka 20934341A 20690471A 20691611A 20654261B 20654401A 20654402A -

0250 Code Oznaka 20934311A 20688731A 20691581A 20654231B 20654371A 20654372A -

0300 Code Oznaka 20934321A 20688741A 20691591A 20654241B 20654381A 20654382A -

1 2 3 4L 4M 4T 5 6 7 8 9 10 11 12 16

1 1 2 1 1 1 * * * ** 2 14 22 12 4

Body Plate Protection plate Vulc. blade SINTMC L Carbon steel blade M St. steel 304 blade T 12x32x10 DIN 625 Bearing M12 x 40 DIN 934 Hexag. headed screw Hexagonalnut M12 DIN 934 Washer 12 DIN 125A Round-headed bolt M8 x 20 DIN 603 Hexagonal nut M8 DIN 934 Washer 8 DIN 125A Hexag. head screw M8 x 20 DIN 933 Spring washer 8 DIN 127B

Item Pos. Ptavka Pos.

Quant. Menge Koliina . Quant.

Norms Normen Norma Norme

Description

1 2 3 4L 4M 4T 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16

1 1 2 1

6 6 6 32 2 10 18 8 4 4 4 4

Body Plate Protection plate Vulc. blade SINTMC L Carbon steel blade M St. steel 304 blade T 12x37x12 DIN 625 Bearing M12 x 40 DIN 933 Hexag. headed screw Hexagonal nut M12 DIN 934 Washer 12 DIN 125A Round-headed bolt M8 x 20 DIN 603 Hexagonal nut M8 DIN 934 Washer 8 DIN 125A Hexag. head screw M8 x 20 DIN 933 M10 x 25 DIN 933 Hexag. head screw Hexagonal nut M10 DIN 934 Washer 10 DIN 125A Spring washer 8 DIN 127b

* (4 off / St. / komada. / Pezzi: VLQ0150 - 0200 - 0250) - (6 off / St. / komada / Pezzi: VLQ0300) * (22 off / St. / komada / Pezzi: VLQ0150 - 0200 - 0250) - (32 off / St. / komada / Pezzi: VLQ0300)

- SPARE PARTS

03.00

VL

- ERSATZTEILE - REZERVNI DIJELOVI - RICAMBI

3
03021.25.R. 15
Vulcanized SINTAL blade SINTAL-Blech vulkanisiert Vulkanizirana SINTAL otrica Lama vulcanizzata SINTAL

St. st. 304 blade 1.4301-Blech Otrica od plemenitog elika 304 Lama AISI 304

VLC
2
Size / Gre Veliina / Dimensioni

Standard bearings Standard-Lager Standardni leajevi Cuscinetti standard St. steel bearings Edelstahl-Lager Leajevi od plemenitog elika Cuscinetti inox

- SPARE PARTS 2 USA Code


Size / Gre Veliina / Dimensioni

N P

VL VLC U
3

- ERSATZTEILE

Vulcanized SINTAL blade SINTAL-Blech vulkanisiert Vulkanizirana SINTAL otrica Lama vulcanizzata SINTAL St. st. 304 blade 1.4301-Blech Otrica od plemenitog elika 304 Lama AISI 304

03.00

- REZERVNI DIJELOVI - RICAMBI

3
03021.25.R. 16
0300

Standard bearings Standard - Lager Standardni leajevi Cuscinetti standard St. steel bearings Edelstahl-Lager Leajevi od plemenitog elika Cuscinetti INOX

Item Pos. Ptavka Pos. Code Oznaka 20934292A 20688712A 20691562A 20654212B 20654352A -(DIN A2) -(DIN A2) -(DIN A2) -(DIN A2) -(DIN A2) -(DIN A2) 0350 Code Oznaka Corpo valvola Lamiera piegata Lamiera di protez. Lama vulcaniz. in SINTAL tipo N Lama in ferro tipo M Lama in AISI 304 tipo P Cuscinetto Vite T.E. Dado esagonale Rondella Bullone testa tonda Dado esagonale Rondella Vita T.E. Vita T.E. Dado esagonale Rondella Rosetta elastica Dado esagonale Rondella Rondella 20934332A 20688752A 20691602A 20654252B 20654392A -(DIN A2) -(DIN A2) -(DIN A2) -(DIN A2) -(DIN A2) -(DIN A2) -(DIN A2) -(DIN A2) -(DIN A2) -(DIN A2) Code Oznaka 20934302A 20688722A 20691572A 20654222B 20654362A -(DIN A2) -(DIN A2) -(DIN A2) -(DIN A2) -(DIN A2) -(DIN A2) 0400 Code Oznaka 20934342A 20688762A 20691612A 20654262B 20654402A -(DIN A2) -(DIN A2) -(DIN A2) -(DIN A2) -(DIN A2) -(DIN A2) -(DIN A2) -(DIN A2) -(DIN A2) -(DIN A2) -

Quant. Menge Koliina . Quant.

Norms Normen Norma Norme

Description

Opis

Opis

Denominazione

0150

0200

0250 Code Oznaka 20934312A 20688732A 20691582A 20654232B 20654372A -(DIN A2) -(DIN A2) -(DIN A2) -(DIN A2) -(DIN A2) -(DIN A2) -

Code Oznaka 20934322A 20688742A 20691592A 20654242B 20654382A -(DIN A2) -(DIN A2) -(DIN A2) -(DIN A2) -(DIN A2) -(DIN A2) -

1 2 3 4N 4P 5 5 6 7 8 9 10 11 12 16 17 18 19 Opis Opis Denominazione

1 1 2 1 1 * * * * * 2 10 20 12 4 2 2 2

Tijelo Body Corpo valvola Gehuse Ploa Plate Lamiera piegata Kantblech Zatitna ploa Protection plate Lamiera di protez. Schutzblech Vulcanized blade SINTAL N Schieberblech SINTAL N Vulkanizirana otrica SINT AL N Lama vulcaniz. in SINTAL tipo N Otrica od plemenitog elika 304 P Lama in AISI 304 tipo P St. steeel blade P Schieberblech 1.4031P Leaj STD tip 2 12x32x10 DIN 625 Bearing STD type 2 Lager STD type 2 Cuscinetto STD tipo 2 Leaj AISI 304 tip 3 12x32x10 DIN 625 Bearing AISI 304 type 3 Lager AISI 304 type 3 Cuscinetto AISI 304 tipo 3 Vijak sa esterokutnom glavom M12 x 40 DIN 934 Hexag. headed screw Sechskantschraube Vite T.E. esterokutna matica M12 DIN 934 Hexagonal nut Sechskantmutter Dado esagonale Podlona ploica 12 DIN 125A Washer Unterlegscheibe Rondella Vijak sa cilindrinom glavom M8 x 20 DIN 603 Round-headed bolt Zylinderkopfschraube Bullone testa tonda esterokutna matica M8 DIN 934 Hexagonal nut Sechskantmutter Dado esagonale Podlona ploica 8 DIN 125A Washer Unterlegscheibe Rondella Vijak sa esterokutnom glavom M8 x 20 DIN 933 Hexag. head screw Sechskantschraube Vita T.E. Oprugasta podlona ploica 8 DIN 127B Spring washer Federring Rosetta elastica esterokutna matica 8 DIN 934 Hexagon nut Sechskantmutter Dado esagonale Podlona ploica 8 DIN 125A Washer Unterlegscheibe Rondella Podlona ploica 12 DIN 125A Washer Unterlegscheibe Rondella

Item Pos. Ptavka Pos.

Quant. Menge Koliina . Quant.

Norms Normen Norma Norme

Description

1 2 3 4N 4P 5 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19

1 1 2 1 1 6 6 6 6 30 2 8 16 8 4 4 4 4 2 2 2

Tijelo Body Gehuse Ploa Plate Kantblech Zatitna ploa Protection plate Schutzblech Vulcanized blade SINTAL N Schieberblech SINTAL N Vulkanizirana otrica SINT AL N Otrica od plemenitog elika 304 P Carbon steel blade M Schieberblech Stahl M Leaj STD tip 2 St. steeel blade P Schieberblech 1.4031P Leaj AISI 304 tip 3 12x37x12 DIN 625 Bearing Lager Vijak sa esterokutnom glavom M12 x 40 DIN 933 Hexag. headed screw Sechskantschraube esterokutna matica M12 DIN 934 Hexagonal nut Sechskantmutter Podlona ploica 12 DIN 125A Washer Unterlegscheibe Vijak sa cilindrinom glavom M8 x 20 DIN 603 Round-headed bolt Zylinderkopfschraube esterokutna matica M8 DIN 934 Hexagonal nut Sechskantmutter Podlona ploica 8 DIN 125A Washer Unterlegscheibe Vijak sa esterokutnom glavom M8 x 20 DIN 933 Hexag. head screw Sechskantschraube Vijak sa esterokutnom glavom M10 x 25 DIN 933 Hexag. head screw Sechskantschraube Oprugasta podlona ploica M10 DIN 934 Hexagonal nut Sechskantmutter esterokutna matica 10 DIN 125A Washer Unterlegscheibe Oprugasta podlona ploica 8 DIN 127b Spring washer Federring esterokutna matica 8 DIN 934 Hexagon nut Sechskantmutter Podlona ploica 8 DIN 125A Washer Unterlegscheibe Podlona ploica 12 DIN 125A Washer Unterlegscheibe

* (4 off / St. / komada. / Pezzi: VLQ0150 - 0200 - 0250) - (6 off / St. / komada / Pezzi: VLQ0300) * (22 off / St. / komada / Pezzi: VLQ0150 - 0200 - 0250) - (32 off / St. / komada / Pezzi: VLQ0300)

VL

- SPARE PARTS - ERSATZTEILE - REZERVNI DIJELOVI - RICAMBI

03.01 / 03.00

3
03021.25.R. 17

Vulcanized SINTMC blade SINTMC-Blech vulkanisiert Vulkanizirana SINTMC otrica Lama vulcanizzata SINTMC

Steel blade Stahl-Blech Otrica od obinog elika Lama ferro

St. st. 304 blade 1.4301-Blech Otrica od plemenitog elika 304 Lama AISI 304 / 1 2 No FNC6 n1 FNC6 n2 FNC6

VLS

123456789ABCDE Size / Gre Veliina / Dimensioni

03.01 / 03.00

VL
Code

- SPARE PARTS - ERSATZTEILE L M


Vulcanized SINTMC blade SINTMC-Blech vulkanisiert Vulkanizirana SINTMC otrica Lama vulcanizzata SINTMC Steel blade Stahl-Blech Otrica od obinog elika Lama ferro

St. st. 304 blade 1.4301-Blech Otrica od plemenitog elika 304 Lama AISI 304

- REZERVNI DIJELOVI - RICAMBI

3
03021.25.R. 18

VLS
1
Size / Gre Veliina / Dimensioni

/ 1 2

No FNC6 n1 FNC6 n2 FNC6

1 2

Description

Benennung

Opis

Denominazione

0150 Code
20934521A 206F3R41A 20693981A 20654211B 20654351A 20654352A 20671571A 13008830A 10744510A 13007491A

0200 Code
20934531A 206F3R51A 20693871A 20654221B 20654361A 20654362A 20671571A 13008830A 10744520A 13007491A

0250 Code
20934541A 206F3R61A 20693881A 20654231B 20654371A 20654372A 20671571A 13008830A 10744530A 13007491A

0300 Code
20934551A 206F3R71A 20693891A 20654241B 20654381A 20654382A 20671571A 13008830A 10744540A 13007491A

Item Pos. Ptavka Pos.

Quant. Menge Koliina . Quant.

Standars Normen Norma Norme

1 2 3 4L 4M 4T 5 6 7 8 9

1 1 2 1 1 1 1 1 1 1 2 8 2 8 2 16 2 2

Body Thrust connection Protection plate Vulcanized blade SINTMC L Carbon steel blade M St. steel 304 blade T Electrovalve fitting bracket Kit blade guiding slide Pneumatic cylinder Bearing kit (6201/2RS 12x32x10) FNC6 Hexag. headed screw Hexag. headed Hexagonal nut M 8 Hexagonal nut M 10 Washer 8 Washer 10 Spring washer Gehuse Axialverbindung Schutzblech Sthal-Schieberblech MCTyp M Schieberblech Stahl M Schieberblech 1.4301 T Magnetventilhalterung Schieberblech-Fhrungsschlitten Pneumatik Zylinder Lager Satz (6201/2RS 12x32x10) FNC6 Sechskantschraube Sechskantschraube Sechskantmutter M8 Sechskantmutter M10 Unterlegscheibe abgeschgt 8 Unterlegscheibe abgeschgt 10 Sprengring Tijelo Aksijalna veza Zatitna ploa Vulkanizirana otrica SINT MC L Otrica od ugljinog elika M Otrica od plemenitog elika 304 T Montani elektroventilni dra Vodilica otrice Pneumatski cilindar Vodilica leaja FNC6 Vijak sa esterokutnom glavom Vijak sa esterokutnom glavom esterokutna matica esterokutna matica Podlona ploica Podlona ploica Elastina podlona ploica

Corpo valvola Collegamento di spinta Lamiera di protezione Lama vulcanizzata SINT MC tipoL Lama in ferro tipo M Lama in AISI 304 tipo T Staffa att. elettrovalvola Kit slitta guidalama Gruppo cilindro Kit cuscinetto (6201/2RS 12x32x10) FNC6 Vite T.E. Vite T.S. Dado esag. M8 Dado esag. M10 Rondella bisellata 8 Rondella bisellata 10 Rosetta elastica

- (DIN A2) -

- (DIN A2) -

- (DIN A2) -

N.B.: Rights reserved to modify technical specifications N.B.: Angaben ohne Gewhr. nderungen knnen ohne Vorankndigung vorgenommen werden. N.B.: Napomena: Zadrzavamo pravo na izmjenu svih podataka navedenih u ovom katalogu N.B.: Tutti i dati riportati nel presente catalogo non sono impegnativi e possono subire variazioni in qualsiasi momento.

WAM S.p.A. Via Cavour, 338 I - 41030 Ponte Motta Cavezzo (MO) - ITALY

fax e-mail internet videoconferenze

+39 / 0535 / 618111 +39 / 0535 / 618226 info@wamgroup.it www.wamgroup.com + 39 / 0535 / 49032

You might also like