Professional Documents
Culture Documents
Tutinama
Tutinama (Tales of a Parrot)
Author Illustrator
Nakhshabi Mir Sayyid Ali and Abdus Samad Persian Urdu and English Fables Original Version in 14th century Illustrated version during Mughal, Reign of Akbar, 16th century and Urdu translation version by Al-din Nakhshabi Ziya, Saiyid Haidar Bakhsh, (1875), English translation by George Small
Language
Genre Publisher
Publication date Illustrated version 15551560 AD in Persian Urdu and English Version (1875) Mediatype Pages Print (Hardback) 268
Tutinama, literal meaning "Tales of a Parrot", is a 14th-century Persian series of 52 stories. An illustrated version containing 250 miniature paintings was commissioned by the Mughal Emperor, Akbar in the later part of the 16th century. The work redacted in 14th century AD in Iran derives from an earlier anthology Seventy Tales of the Parrot in Sanskrit compiled under the title ukasaptati (a part of katha literature) dated to the 12th century AD. In Iran, as in India, parrots (in light of their purported conversational abilities) are popular as storytellers in works of fiction. The adventure stories narrated by a parrot, night after night, for 52 successive nights, are moralistic stories to persuade his owner not to commit any adulterous act with any lover, in the absence of her husband. The illustrations embellishing the stories created during Akbars reign were created in a span of five years after Akbar ascended the throne,[1] by two Iranian artists named Mir Sayyid Ali and Abdus Samad working in the court of the Mughal Emperor Akbar.[2]
History
The authorship of the text of the Tutinama is credited to Ziya'al-Din Nakhshabi or just Nakhshabi, an ethnic Persian physician and a Sufi saint who had migrated to Badayun, Uttar Pradesh in India in the 14th century, who wrote in the Persian language. He had translated and/or edited a classical Sanskrit version of the stories similar to Tutinama into Persian, around 1335 AD. It is conjectured that this small book of short stories, moralistic in theme, influenced Akbar during his formative years. It is also inferred that since Akbar had a harem (of women siblings, wives and
Tutinama women servants), the moralistic stories had specific orientation towards the control of women. The two artists Mir Sayyid Ali and Abd al-Samad were invited by Humayun (15301540 AD) to teach this art to himself and to his son Akbar. Initially, the artists came to Kabul with Humayun (where he was in exile) and in later years shifted to Delhi when he won back his empire from the Suri Dynasty. The artists then moved to Fatehpur Sikri with the Mughal Emperor Akbar, where a huge workshop of artists were engaged in producing miniatures. This type of painting came to be known as Mughal painting, during Akbar's reign from 1556 to 1605 AD (when under Emperor Akbars leadership the Mughal empire became most powerful). Akbar provided personal patronage to promote this form of miniature paintings, not only through Iranian artists but also involved a large number of Indian artists who were also well versed in local styles of such miniature paintings that were produced in the imperial workshops. It thus developed as a unique blend of Indian, Persian and Islamic styles. Most of the paintings are now in the Cleveland Museum of Art; some are also in the British Library. This became the precursor for many more refined forms of Mughal miniature painting portfolios such as the Hamzanama (Adventures of Amir Hamza), Akbarnama (Book of Akbar), Jahangirnama (Tuzk-e-Jahangiri an autobiography of Mughal emperor Jahangir) and so forth, which were created during the reign of subsequent Moghul rulers (16th century to 19th century) as Mughal paintings, but also with distinct Indian, Hindu, Jain and Buddhist influences. The Mughal style covered mainly portraits of Mughal emperors, Queens, court scenes, hunting scenes, special ceremonies, battle scenes, love scenes and various activities of royal rulers. This format of miniatures was also widely adopted by Rajput and Malwa rulers.
Tutinama kings daughter by telling the King that the girl in question was his daughter-in-law. On seeking entry into the palace the Brahmin discloses his true identity to his adored princess. But a twist is introduced into the tale with the Kings son beholding a beautiful girl (the Brahmin in disguise) while taking bath in a pond falls in love with her. To avoid discovery of his true identity, the Brahmin runs away with the Kings daughter. The magician then appears before the King seeking return of his daughter-in-law. But the King realising the true state of the two missing girls, compensates the magician with rich gifts. The gifts are passed on by the magician to his Brahmin friend and his wife to enable them to lead a happy life. The parrot concludes the narration, towards day break, with the advice to Kojasta that she should also have everything in life including her husband.[4]
Style of paintings
It is said that the text of the Tutinama was written in Nasta'liq calligraphy style. But each of the paintings seen in various libraries across the world focus on a single topic or episode of the stories. The straightforwardness of expressions seen in the paintings is attributed to the influence of pre-Mughal paintings. Several portfolios of Tutinama are also stated to be similar to the Malwa manuscripts with illustrations (dated to 1439 AD) but with distinct perfection. The difference is traced to the tasteful colours in Tutinama paintings, which make it rich in colours with graded quality. The popular dance form of Kathak, considered a combination of Indian and Persian forms, got a medium for display in the paintings of the Moghul Women dancing -Kathak style Tutinama, the Akbarnama and the Tarrikh-e-Khandan-e-Timuria. In these paintings, men and women are shown wearing long flowing robes and high conical caps in standing positions. Even some paintings depicted two different groups of dancers. It is stated that 350 dancers, who were brought to Akbars court from Iran by force, probably represented the ancient traditions of dances of Iran. It is inferred that over the years, assimilation of the Persian and the Indian people took place and provided the backdrop for the present Kathak dance style in India.
References
[1] [2] [3] [4] Beach p.34 Beach p.28-29 Beach p.21 Beach p.53
External links
The Parrot Addresses Khojasta from the Tutinama (15561565) (http://www.asia.si.edu/collections/ zoomObject.cfm?ObjectId=12662)
License
Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 //creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/