You are on page 1of 48

19082_Portada.

FH11 Tue Nov 27 17:49:45 2007 Page 1


19082_Portada.FH11 Tue Nov 27 17:49:45 2007 Page 2
DESIERTO COSTERO : DESEM
Autorizada su circulacin, por Resolucin exenta N 379 del 9 de Diciembre de 2005 de la
Direccin Nacional de Fronteras y Lmites del Estado.
La edicin y circulacin de mapas, cartas geogrficas u otros impresos y documentos que se
refieran o relacionen con los lmites y fronteras de Chile, no comprometen, en modo alguno,
al Estado de Chile, de acuerdo con el Art. 2, letra g del DFL. N83 de 1979 del Ministerio de
Relaciones Exteriores
19082_Portada.FH11 Tue Nov 27 17:49:45 2007 Page 3
EMBOCADURA DEL RIO LOA
Authorized by Resolution N 379 dated Dicember 9, 2005 of the National Direction of Frontiers
and Limits of the State.
The edition or distribution of maps, geographic charts and other prints and documents thar are
referred or related with the limits and frontiers of Chile, don not compromise, in anyway, the
State of Chile, according to Article N 2, letter G of the DFL N 83 of 1979, dictaded by the Ministry
of Foreign Relations.
19082_Portada.FH11 Tue Nov 27 17:49:45 2007 Page 4
UBICACIN:
La Ruta Patrimonial Desierto Costero:
Desembocadura del ro Loa se ubica
en el extremo occidental de la hoya
hi dr ogr f i c a de l r o L oa ,
correspondiente a una faja litoral de
terrazas marinas de 2 kilmetros, entre
el ocano Pacfico y la Cordillera de la
Costa.
A 270 kilmetros al norte de la ciudad
de Antofagasta y a 150 kilmetros al
sur de la ciudad de Iquique por la ruta
1, esta ruta patri moni al se ha
confi gurado en tres recorri dos
independientes. Estos se emplazan
inmediatamente al sur del complejo
aduanero del ro Loa y coincide con el
lmite poltico administrativo de las
regiones de Tarapac y Antofagasta.
PARA ACCEDER A LA RUTA:
Tome la ruta 1, camino pblico
asfaltado en muy buen estado,
alternativo a la ruta 5, que permite
conocer las abruptas costas de la
Cordillera de la Costa. Desde la ciudad
de Iquique por el norte o desde la
ciudad de Antofagasta por el sur se
accede a l a ruta patri moni al
directamente por la ruta 1, hasta llegar
al complejo aduanero del ro Loa.
Luego de los controles pertinentes,
recomendamos realizar el recorrido de
los tramos de acuerdo a su inters y
tiempo disponible.
ACCESO A TRAMOS:
Tramo A: desde el complejo aduanero,
tomar camino secundario ripiado,
paralelo a la ruta 1 por el poniente, 200
metros al sur, para luego derivar
directamente al poniente otros 200
metros, l l egando al Hi to N 1,
cor r es pondi ent e al r ea de
estacionamiento de este tramo.
Tramo B: desde el complejo aduanero,
tomar ruta 1 al sur, 210 metros al sur,
para luego derivar directamente al
oriente otros 1000 metros por camino
ripiado en buen estado, llegando al
Hito N 1, correspondiente al rea de
estacionamiento de este tramo.
Tramo C: desde el complejo aduanero,
tomar ruta 1, 530 metros al sur, para
luego derivar directamente al oriente
otros 230 metros por camino ripiado
en buen estado, llegando al Hito N 1,
cor r es pondi ent e al r ea de
estacionamiento de este tramo.
LOCATION:
Heritage Road Coastal Desert: Loa River
Outlet locates at the west end of the
hydrographic river basin of the Loa River,
corresponding to a littoral strip of marine
terraces of 2 kilometers, between the
Pacific Ocean and the Coast Cordillera.
At 270 kilometers to the north of
Antofagasta city and at 150 kilometers
to the south of Iquique city through road
1, this heritage road has been set in three
independent tours. They immediately
located the Customs complex of the Loa
River to the south and match with the
political administrative limit of
Tarapac and Antofagasta regions
respectively.
TO ACCESS THE ROAD:
Take road 1, paved public road in very
good conditions, alternative to road 5,
which allows to know abrupt shores of
the Coast Cordillera. From the city of
Iquique through the north or from the
city of Antofagasta by the south you
access the heritage road directly through
road 1, until arriving to the Customs
complex of the Loa River. After the
pertinent controls, we recommend to
make the segments tour according to
your interest and time available.
ACCESS TO SEGMENTS
Segment A: from the Customs complex
take rubbled secondary road, parallel to
road 1 through the west, 200 meters to
the south, to later derive other 200
meters directly to the west, arriving to
Guidepost N 1, corresponding to the
parking lot area of this segment.
Segment B: from the Customs complex,
take road 1 to the south, 210 meters to
the south, to later derive other 1000
meters directly to the east through
rubbled road in good conditions, arriving
to the Guidepost N 1, corresponding to
the parking lot area of this segment.
Segment C: from Customs complex, take
road 1, 530 meters to the south, to later
derive other 230 meters directly to the
east through rubbled road in good
conditions, arriving to Guidepost N 1,
corresponding to parking lot area of this
segment.
19082_Interior.FH11 Tue Nov 27 17:32:21 2007 Page 1
RUTA PATRIMONIAL
DESIERTO COSTERO:
Desembocadura del Ro Loa
HERITAGE ROUTE
COAST DESERT:
Loa River Outlet
La Ruta Patrimonial Desierto Costero: Desembocadura del ro Loa, permite
conocer uno de los hbitats de humedal ms singulares de la geografa chilena:
la desembocadura del nico ro cuyas aguas caen al mar en el amplio desierto
del norte grande chileno, entre la quebrada de Camarones y el ro Copiap, en
una extensin costera de casi 1000 kilmetros de desierto, uno de los ms ridos
del mundo.
Como poseedor de la cuenca hidrogrfica ms grande de Chile, sta es una
atractiva invitacin a adentrarnos en sus secretos y contornos, que dan vida e
historia a este verdadero oasis de las cordilleras costeras de Tarapac.
Son 1,7 kilmetros de caminata divididos en tres tramos, cada uno con acceso
vehicular para una mejor aproximacin a los puntos de inters. Visitando ambas
riberas del ro, se constituye en una interesante ruta biregional donde se combinan
la observacin del paisaje litoral, de su flora, avifauna y sitios de ocupacin
ancestral.
Cabe destacar que esta rea formar parte del Sistema Pblico - Privado de
Bienes Nacionales Protegidos de este Ministerio, que entre sus proyecciones para
el bicentenario comprender la proteccin efectiva de 40 territorios de propiedad
fiscal, que suman cerca de 1,5% del territorio nacional, combinando instrumentos
de proteccin, planificacin, gestin de terceros y acceso pblico.
The Heritage Route Coast Desert: Loa River Outlet allows you to know one of the
most unique wetland habitats of Chilean geography: the outlet of the only river
which waters fall into the sea at the Chilean big north wide desert, between
Camarones stream and Copiap river, in a coast extension of almost 1000 kilometers
of desert, one of the most arid in the world.
As the owner of Chiles biggest hydrological catchment basin, this is an attractive
invitation to penetrate its secrets and contours, which give birth and history to this
true oasis of Tarapac coast cordilleras.
This is a 1.7 kilometer walk divided into three segments, each with vehicle access for
better approaching to interesting spots. Visiting both banks of the river, it is an
interesting bi-regional route combining littoral landscape, flora, bird fauna watching,
with ancestral settlement sites.
Note that this area will be part of the Protected National Property Concession System
of this Ministry, which projections for the Bicentenary comprise effective protection
of 40 state-owned territories, totaling around 1.5% of the national territory, combining
protection, planning, third-party management, and public access tools.
19082_Interior.FH11 Tue Nov 27 17:32:21 2007 Page 2
DESCRIPCIN GENERAL
Esta ruta patrimonial es una
alternativa de conocimiento y
recreacin obligada, para quienes
transitan por la ruta 1, que une las
ciudades de Antofagasta e Iquique
por la costa.
Inmediatamente al sur del control
aduanero del ro Loa, se abre una
extraordinaria oportunidad para
saber ms de este ro, el que ha sido
por mucho tiempo una inmensa
fuente de riqueza ambiental e
histrica. Nos encontramos, luego
de su largo recorrido de 440
kilmetros, con valiosos precedentes
de ocupacin humana desde
tiempos prehispnicos, riqueza
florstica inigualable y una amplia
gama de fauna posible de observar.
Su cuenca exorreica andina nos da
cuenta que su curso de agua ha
logrado transitar desde la cordillera
Andina junto al volcn Mio hasta
este punto lejano y olvidado del
ocano Pacfico. Sus valles costeros,
algn da, vieron un tiempo de
esplendor, logrando ser el nexo
comercial entre el litoral y las
principales ciudades altiplnicas.
Para realizar el recorrido, esta ruta
se ha dividido en tres tramos:
GENERAL DESCRIPTION:
Those who t r avel by Road 1,
connecting the cities of Antofagasta
and Iquique by the coast, cannot miss
this Heritage Route, which is an
al ternati ve of knowl edge and
recreation.
A great oppor tuni t y shows up
immediately to the south of the Loa
river frontier control to know some
more about this river, which has been
a huge source of both natural and
historical resources for a long time.
Throughout this 440 km tour, we
encounter valuable evidence of
human settlement since pre-Hispanic
times, as well as unmatchable flora
resources and a wide range of fauna
to observe.
Its exoreic Andean basin evidences a
watercourse that has been able to
flow from the Andean cordillera by
Mio volcano to this distant and
forgotten spot of the Pacific Ocean.
I t s c oas t val l e y s we r e onc e
splendorous, becoming the business
connection between the littoral and
the main altiplanic cities.
To take the tour, this route has been
di vi ded i nt o t hr ee segment s:
19082_Interior.FH11 Tue Nov 27 17:32:21 2007 Page 3
Tramo A: permi te vi si tar l a
desembocadura del ro Loa por su
ribera norte, abarcando sitios de
inters patrimonial emplazados
alrededor del humedal y su laguna,
junto a la desembocadura. Es un
pequeo recorrido de 450 metros
que incluye 4 hitos de inters, donde
es posible observar especies de flora
y fauna caractersticas de este valle,
junto con la comprensin de la
importancia de la recuperacin de
las aguas del ro Loa, como fuentes
de recursos h dri cos para l a
conservacin de los ecosistemas
nativos presentes.
Tr amo B: per mi t e vi s i t ar,
inmediatamente al norte del ro Loa,
el piedemonte de los primeros
contrafuertes occidentales de la
Cordillera de la Costa; abarcando
si ti os de i nters patri moni al
emplazados sobre antiguas terrazas
marinas, con extraordinarias vistas
del ro Loa y su valle. Es un pequeo
recorrido de 590 metros que incluye
5 hitos de inters relacionados con
sitios de ocupacin ancestral y
miradores naturales nicos, para
obtener amplias panormicas de los
ltimos kilmetros del curso del ro
Loa. Es la recuperacin de las
antiguas huellas de los caravaneros
del Loa.
Segment A: allowing to visit Loa River
Outlet by its north bank, comprising
sites of heritage interest located
around the wetland and its lagoon,
by the outlet. This a small 450 meter
t our i ncl udi ng 4 i nt er es t i ng
guideposts, where you may watch
typical flora and fauna species of this
valley, as well as understanding the
si gni fi cance of Loa ri ver water
recover y as a source of hydri c
resources for conservation of existing
native ecosystems.
Loa River, comprising sites of heritage
interest located at ancient marine
terraces with extraordinary views of
Loa River and its valley. This is a short
590 meter tour including 5 guideposts
of i nterest rel ated to ancestral
settlement sites and unique natural
miradors to obtain huge panoramic
views of the last kilometers of Loa
river watercourse. This is the recovery
of Loa caravaneers ol d tracks.
19082_Interior.FH11 Tue Nov 27 17:32:21 2007 Page 4
L
Tramo C: permite visitar el valle del
ro Loa en su extremo suroccidental
junto a antiguos canales coloniales,
abarcando si ti os de i nters
patrimonial emplazados sobre las
terrazas fluviales que contrastan con
la aridez del desierto costero. Es un
pequeo recorrido de 650 metros
que incluye 6 hitos de inters entre
los que destacan especies de flora
y fauna caractersticas de este valle,
junto con la posibilidad de acceder
a sitios de ocupacin ancestral y
sitios ideales para la recreacin y
descanso, bajo las sombras de los
tamarugos.
TOPOGUIA Y
SEALIZACIN:
La ruta est compuesta por 15 hitos
de inters patrimonial, debidamente
seal i zados. Para una mej or
orientacin, duracin del recorrido
y entendimiento de los visitantes,
los puntos de inters se han dividido
en tres tramos independientes.
La sealtica empleada en esta ruta
se divide en tres tipos segn su
funcin:
Letrero indicativo de inicio de ruta
Placa indicativa de hito de inters
Panel interpretativo de hito de
inters
Segment C: allows you to visit Loa
river valley in its south-west end by
old colonial channels, comprising
sites of heritage interest located on
fluvial terraces contrasting to the
aridity of coast desert. This is a small
650 meter tour including 6 guideposts
of interest, among which we can
highlight typical flora and fauna
species of this valley, as well as the
possibility to access sites of ancestral
settlement and ideal places for
amus e me nt and r e s t unde r
mesquites shadow.
TOPOGUIDE
AND SIGNALING
The route is made up by 15 duly
signaled guideposts of heritage
interest. Interesting spots have been
di vi ded i nto three i ndependent
segments so that visitors may be
better oriented, know the duration of
the tour and understand it.
Signals used in this route are divided
into three types according to their
function:
Si gn i ndi cati ng start of route
Plate indicating a guidepost of
interest
Interpretative panel of the guidepost
of interest
19082_Interior.FH11 Tue Nov 27 17:32:21 2007 Page 5
The Route and i t Segments
La Ruta y sus Tramos
A
Sin huella en terreno
arenoso, ribera de
humedal.
T
r
a
m
o
D
i
s
t
a
n
c
i
a
C
a
r
a
c
t
e
r

s
t
i
c
a
s
D
u
r
a
c
i

n
T
e
m
p
o
r
a
d
a
Fcil Fcil Fcil
D
i
f
i
c
u
l
t
a
d
13 min.
0,45 Km
Todo el ao
La
Desembocadura
(hitos 1 al 4)
B
(hitos 1 al 5)
C
(hitos 1 al 6)
Huella bien marcada en
terreno consolidado,
sobre terraza marina.
0,59 Km
Todo el ao
Huella bien marcada en
terreno consolidado,
sobre terraza fluvial.
0,65 Km
Todo el ao
Miradores del
piedemonte
Los canales
del valle
20 min. 20 min.
A
No path in a sandy
terrain, wetland bank.
S
e
g
m
e
n
t
D
i
s
t
a
n
c
e
C
h
a
r
a
c
t
e
r
i
s
t
i
c
s
D
u
r
a
t
i
o
n
S
e
a
s
o
n
Easy Easy Easy
D
i
f
i
c
u
l
t
y
13 min.
0,45 Km
All year round
(guideposts
1 to 4) B
(guideposts
1 to 5) C
(guideposts
1 to 6)
Well defined path in a
consolidated terrain, on
a marine terrace.
0,59 Km
All year round
Well defined path in a
consolidated terrain, on
a fluvial terrace.
0,65 Km
20 min. 20 min.
All year round
The Outlet Piedemonte
Miradors
Channels of
the Valley
19082_Interior.FH11 Tue Nov 27 17:32:21 2007 Page 6
SEGMENT
TRAMO
A
La Desembocadura
Tramo: La desembocadura
Inicio: Estacionamiento Noroeste Los
Cachiyuyos del Loa
Coordenadas ( UTM / WGS 84 ):
7630089 N 390424 E
Altitud (m.s.n.m.): 5
Kilmetro: 0,00
Tiempo acumulado: 0 min.
Trmino: Desembocadura del ro Loa.
Coordenadas ( UTM / WGS 84 ):
7629968 N 390297 E
Altitud (m.s.n.m.): 2
Kilmetro: 0,45
Tiempo acumulado: 13 min.
Espaol English
Segment: The Outlet
Start: Los Cachiyuyos del Loa north-
west parking lot
Coordinates (UTM / WGS 84):
7630089 N 390424 E
Altitude (m.a.s.l.): 5
Kilometer: 0.00
Accrued time: 0 min.
Finish: Loa River Outlet.
Coordinates (UTM / WGS 84):
7629968 N 390297 E
Altitude (m.a.s.l.): 2
Kilometer: 0.45
Accrued time: 13 min.
Thi s wal k s egment s t ar t s i n
Guidepost No. 1, at the parking lot
sector located south the customs
control point and to the west of the
road connecting the cities of Iquique
and Antofagasta.
When looking back to river margins,
you may see t he exi st ence of
basically sparse vegetation, as well
as distinguishing different species,
such as, Cachiyuyo shrubs (Atriplex
madar i agae) , Wi l d f uc hs i as
(Baccharis petiolata), Breas (Pluchea
absi nthi oi des) , Nol ana f l ower
( Nol ana peruvi ana) , Sal tgrass
(Distichlis spicata), and Three-square
bul rush ( Sci rpus ameri canus) .
Species very resistant to saline soils
grow i n thi s zone, such as, the
endemi c Cachi yuyo ( At r i pl ex
madariagae), that is the biggest
shrub existing in the area.
Este tramo de caminata se inicia en
el Hito N 1, en el sector de
estacionamiento ubicado al sur del
punto de control de la aduana y al
poniente de la ruta, que une las
ci udades de I qui que con
Antofagasta.
Tras volver la vista a los mrgenes del
ro, se puede ver cmo se desarrolla
bsicamente vegetacin rala y se
puede apreciar diversas especies,
entre ellas, los arbustos Cachiyuyo
(Atriplex madariagae), chilcas
(Baccharis petiolata), breas (Pluchea
absinthioides), la flor Nolana ( Nolana
peruviana), la Grama Salada (Distichlis
spicata) y los Juncos (Scirpus
americanus).
En esta zona, se desarrollan unas
especies muy resistentes a suelos
salinos, el endmico Cachiyuyo
(Atriplex madariagae), que es el
19082_Interior.FH11 Tue Nov 27 17:32:21 2007 Page 7

The Outlet
Espaol English
Nombre: Estacionamiento Noroeste Los
Cachiyuyos del Loa
Tipo: Inicio de tramo A, panel
interpretativo.
Coordenadas ( UTM / WGS 84 ):
7630089 N 390424 E
Altitud (m.s.n.m. ): 5
Kilmetro: 0,00
Tiempo acumulado: 0 min.
1
HITO / GUIDEPOST
Name: Los Cachiyuyos del Loa north-
west parking lot
Type: Start of segment A, interpretative
panel.
Coordinates (UTM / WGS 84):
7630089 N 390424 E
Altitude (m.a.s.l.): 5
Kilometer: 0.00
Accrued time: 0 min.
arbusto de mayor tamao presente
en el rea.
El gnero Atriplex, con unas 200
especies distribuidas en las zonas
templadas y subtropicales, y con
escasos representantes en las zonas
polares, es el ms diversificado de la
familia Chenopodiaceae. Est
frecuentemente asociado a suelos
salinos o alcalinos y a ambientes
ridos, de desiertos y semidesiertos.
En Chile, la mayora de las especies
nativas del gnero Atriplex son
The genus Atriplex, with around 200
species distributed in temperate and
sub-tropical zones, and with scarce
representati ves i n pol ar zones,
i s t he most di ver si f i ed of t he
Chenopodiaceae family. It is usually
connected to saline or alkaline soils
and to arid environments, in deserts
or semi-deserts.
In Chile, most of native species of
genus Atriplex native species
are endemi c pl ants or
shared wi th borderi ng
nat i ons, bei ng mos t l y
19082_Interior.FH11 Tue Nov 27 17:32:21 2007 Page 8
Espaol English
Nombre: Las Napas de la Chilca
Tipo: Observacin del paisaje y avifauna.
Coordenadas ( UTM / WGS 84 ):
7630102 N 390253 E
Altitud (m.s.n.m. ): 3
Kilmetro: 0,20
Tiempo acumulado: 5 min.
2
HITO / GUIDEPOST
Name: Las Napas de l a Chi l ca
Type: Landscape and bird fauna
watching.
Coordinates (UTM / WGS 84):
7630102 N 390253 E
Altitude (m.a.s.l.): 3
Kilometer: 0.20
concentrated in arid zones in the
north of the country, in regions of
Tarapac, Antofagasta, Atacama,
and Coquimbo, with a latitudinal
distribution from 1728' to 32 13'
south.
This is a 3 meter tall erect shrub with
alternated light and bright or gray
yel l owi sh l eaves. I t has a 2 mm
diameter lenticular-shaped and dark
brown-colored seed.
It is an endemic shrub, probably from
Argentina, however, it may be found
from Camarones stream (19 South
Latitude) to Loa river basin (22
South Latitude), and from the coast
to 3,000 m.a.s.l., by stream bottoms
or blended with Tamarugal Pampas
shrubby thickets.
Its geographical distribution is only
American: from the south of the
United States to the austral end of
Argentina and Chile. It is highly
diversified across this large area,
oc c upy i ng a wi de r ange of
plantas endmicas o compartidas
con l os pa ses l i m t r of es,
concentrndose principalmente en
las zonas ridas del norte del pas, en
l as r egi ones de Tar apac,
Antofagasta, Atacama y Coquimbo,
con una distribucin latitudinal entre
los 1728' y 32 13' sur.
Es un arbusto erecto, de hasta 3
metros de alto con hojas alternas de
color verde claro y lustrosas, o grises
amarillentas. La semilla es lenticular
de 2 milmetros de dimetro y de
color caf oscuro.
Es endmica, probablemente de
Argent i na, si n embargo, l a
encontramos desde la quebrada de
Camarones (19 Latitud Sur) hasta
la cuenca del ro Loa (22 Latitud
Sur) y, desde la costa hasta los 3000
m.s.n.m., por el fondo de quebradas
o formando parte del matorral
arbusti vo de l a Pampa del
Tamarugal.
Su distribucin geogrfica es
exclusivamente americana: se
extiende desde el sur de los Estados
Unidos hasta el extremo austral de
Argentina y Chile. En esta vasta rea,
19082_Interior.FH11 Tue Nov 27 17:32:21 2007 Page 9
environments and constituting a
significant element in a number of
vegetable formations.
Leaving Guidepost No. 1 behind,
follow alongside the shrubby limit to
the west, by a wide vehicle road,
approaching to an interesting water
body, just before arriving to the
beach sector, Guidepost No. 2.
This is an interesting place to watch
a typi cal spri ngi ng water body
connected to Loa Ri ver Outl et
wetlands. This phenomenon is due to
the granulometric composition of
sediment layers which have been
deposited in this fluvial valley for
around 2 million years, allowing thus
water to move by gravity.
These are the so-called watertables
(napas freticas in Spanish from
the Greek fraear, well). They occupy
the saturated soil zone or the also
called ground-water level. In this
place, the terrain has the space of all
its pores filled with water, which
moves slowly to the Pacific Ocean.
se encuentra prof usamente
diversificado, ocupando gran
var i edad de ambi ent es y
constituyendo un importante
e l e me nt o e n nume r os a s
formaciones vegetales.
Dej ando el Hi to N 1, si ga
bordeando el lmite arbustivo
rumbo al poniente, por un ancho
camino vehicular, aproximndose a
un interesante cuerpo de agua, justo
antes de llegar al sector de playa,
Hito N 2.
Es un interesante sitio para observar
un t pi co cuerpo de aguas
surgentes, asociado a los humedales
de la desembocadura del ro Loa.
Este fenmeno se debe a la
composicin granulomtrica de las
capas de sedimentos, que han sido
depositados en este valle fluvial por
unos 2 mi l l ones de aos,
permitiendo el desplazamiento del
agua por efecto de la gravedad.
Son las llamadas napas freticas
(del griego fraear, pozo). Son
aquellas que ocupan la zona
saturada del suelo o el tambin
llamado nivel fretico. Es el lugar en
HITO 2
Las Napas de la Chilca
19082_Interior.FH11 Tue Nov 27 17:32:21 2007 Page 10
We can observe one of the most
representative shrubs species of Loa
River Outlet area, Chilca (Baccharis
petiolata Wild fuchsias), visually
sur r oundi ng t hi s wat er body.
Chilca is a 1 to 2 meter tall, full of
branches, densel y dotted, and
glandulous shrub of oblanceolated,
serrated, dark to light green-colored
leaves.
It is usually distributed in sandy and
wet Sout h- Amer i can pl aces,
specifically, in Chile and Argentina.
Continuing with the walk, you will
leave the road from Guidepost No.
2 to walk along the border of the little
lagoon until the beach, which is
rather stony here, not good for
bathing. This is a spot in which
vegetation ends by the west, and you
have the chance to have a wide
panoramic view of Pacific Ocean
coasts.
We have one of the richest fishing
zones of the world at the Pacific
ocean east coasts.
I t s r e s o u r c e s a r e n o t o n l y
commercial, but also biological,
supported by Humboldt Stream
effect, full of oxygen and nutrients
p r ov i d e d by t h e s p r i n g i n g
phenomenon, that i s, a type of
donde el terreno tiene el espacio de
todos sus poros ocupados por agua,
que se mueve lentamente hacia el
ocano Pacfico.
Rodeando este cuerpo de agua
visualmente, podemos observar una
de las especies de arbustos ms
representativas del rea de la
desembocadura del ro Loa, la Chilca
( Baccharis petiolata ).
La Chilca es un arbusto de 1 a 2
met r os de al t ur a, r amoso,
de ns a me nt e punt e a do y
glanduloso. Hojas oblanceoladas,
aserradas, de color verde oscuro a
claro.
Se distribuye frecuentemente, en
lugares arenosos y hmedos de
Sudamrica, especficamente en
Chile y Argentina.
Continuando la caminata, desde el
Hito N 2 se deja el camino para ir
bordeando la pequea laguna hasta
el inicio de la playa, que en esta parte
es ms bien pedregosa, no apta para
el bao. Es un punto en donde se da
trmino a la vegetacin por el
poniente, con posibilidad de
contemplar una amplia panormica
de las costas del ocano Pacfico.
Nos encontramos en las costas
orientales del ocano Pacfico, una
de las zonas pesqueras ms ricas del
mundo.
HITO 3
Litoral del Pacfico
19082_Interior.FH11 Tue Nov 27 17:32:21 2007 Page 11
Espaol English
Nombre: Litoral del Pacfico
Tipo: Observacin del paisaje y avifauna.
Coordenadas ( UTM / WGS 84 ):
7630096 N 390190 E
Altitud (m.s.n.m. ): 1
Kilmetro: 0,27
Tiempo acumulado: 8 min.
3
HITO / GUIDEPOST
Name: Pacific Littoral
Type: Landscape and bird fauna watching.
Coordinates (UTM / WGS 84):
7630096 N 390190 E
Altitude (m.a.s.l.): 1
Kilometer: 0.27
Accrued time: 8 min.
vertical streams that move up basic
nutri ents from sea beds to the
surface, simplifying proliferation of
phytoplankton (Vegetable Plankton).
Thi s generat es an i ncr ease i n
populations of all marine organisms,
from mi croscopi c monocel l ul ar
beings to huge whales, since they all
depend on phytoplankton either
directly or indirectly.
On the other hand, in the summer,
warm Gnter countercurrent impels
the subtropical water mass to the
south, with a temperature of around
20 C, t o t he s ur r oundi ngs of
Coquimbo, supporting marine fauna
of the most tropi cal l ati tudes.
Contrasting to desert aridity, one of
the main spawning areas of the
northern zone of Chile is generated
in front of Loa River Outlet coasts.
This sector gathers species, such as,
Anchovy (Engraulis ringens), Striped
mullet (Mugil cephalus), Chilean
croaker (Cilus Gilberto), Silversides
( Odont he s t e s r e gi a) , Gr unt
Su riqueza, no slo es comercial sino
tambin biolgica, sostenida por el
efecto de la corriente de Humboldt,
cargada de oxigeno y nutrientes
aportados por el fenmeno de
surgencia, es decir, un tipo de
corrientes verticales que elevan
nutrientes bsicos desde los fondos
mari nos haci a l a super fi ci e,
facilitando la proliferacin del
fitoplancton (Plancton Vegetal). Esto
genera que las poblaciones de todos
los organismos marinos aumenten,
desde mi cr oscpi cos ser es
unicelulares hasta las enormes
ballenas, ya que todos dependen
directa o indirectamente del
fitoplancton.
Por otra parte, durante el verano, la
contracorriente clida de Gnter
impulsa la masa de agua subtropical
al sur, con una temperatura que
bordea los 20 C, hasta las cercanas
de Coquimbo, soportando fauna
marina de latitudes ms tropicales.
Contrastando con la aridez del
desierto, frente a las costas de la
19082_Interior.FH11 Tue Nov 27 17:32:21 2007 Page 12
algae collection, as well as sea lions,
which were practically consumed in
all of their parts: meat and blood for
f ood and dr i nk , l e at he r t o
manufacture boats, roofs of their
houses, water and oil tanks, belts for
their harpoons and fishhooks, and to
tie their barge structures; and bones,
particularly, ribs to manufacture their
hoes or pikes for gathering shellfish.
To continue to the last guidepost of
this segment, take north direction,
between the reef zone and wetland
apreciar especialmente a los
Equinodermos, como el Sol de Mar
(Heliaster helianthus), el Erizo
(Loxechinus albus), el Erizo Negro
(Tetrapygus Nger), el Pulpo (Octopus
mimus ) y la Jaiba Peluda (Cancer
setosus).
Estas son las costas que, por miles
de aos, reci bi a puebl os
transhumantes, grupos tnicos
dedicados a la recoleccin de
mariscos, crustceos y algas, como
tambin de lobos marinos, de los
( Ani sotremus scapul ari s) , Sol e
(Paralichthys adpersus), and at least
30 other species of littoral fish.
The best submari ne vi si bi l i ty i s
reached in the summer time, which
gradually improves from the coast to
the interior of the ocean, in an extent
that may reach from 10 to 40 meters,
allowing in particular to watch
Echinoderms, such as, the South-
Amer i can sun- st ar ( Hel i ast er
helianthus), Sea urchin (Loxechinus
albus), Black sea urchin (Tetrapygus
Nger), Octopus (Octopus mimus),
and Hairy crab (Cancer setosus).
These are the coasts that have
received transhumant peoples for
thousands of years, ethnic groups
d e d i c a t e d t o s e a f o o d,
cr us t acean and
desembocadura del ro Loa, se
genera una de las principales reas
de desove de la zona norte de Chile.
Aqu, se renen especies tales como,
la Anchoveta (Engraulis ringens), Lisa
(Mugil cephalus), Corvina (Cilus
Gi l ber t o) , Pej er r ey mar i no
( Odont hestes regi a) , Sargo
(Anisotremus scapularis), Lenguado
(Paralichthys adpersus) y al menos
otras 30 especies de peces litorales.
En la poca de verano, se alcanza la
mejor visibilidad submarina, la que
va mejorando desde la costa hacia
el interior del ocano, en medidas
que pueden llegar de 10 a 40
metros. Esto permite
19082_Interior.FH11 Tue Nov 27 17:32:21 2007 Page 13
Espaol English
Nombre: Desembocadura del ro Loa.
Tipo: Observacin de paisaje y avifauna.
Coordenadas ( UTM / WGS 84 ):
7629968 N 390297 E
Altitud (m.s.n.m. ): 2
Kilmetro: 0,45
Tiempo acumulado: 13 min.
4
HITO / GUIDEPOST
Name: Loa River Outlet.
Type: Landscape and bird fauna watching.
Coordinates (UTM / WGS 84):
7629968 N 390297 E
Altitude (m.a.s.l.): 2
Kilometer: 0.45
Accrued time: 13 min.
cuales aprovechaban prcticamente
todo. Carne y sangre para comida
y bebi da; cuer o par a sus
embarcaciones, techumbre de sus
viviendas, depsitos para el agua y
aceite; correaje para sus harpones
y anzuelos, as como para amarre de
la estructura de sus balsas; huesos,
en particular las costillas, para la
confeccin de sus chopes o chuzos
de mariscar.
Para continuar al ltimo hito de este
tramo, siga rumbo al sur, entre la
zona de r ompi ent es y l as
asociaciones vegetacionales del
humedal, hasta topar con una
hermosa laguna del ro Loa, siempre
siguiendo un terreno plano, sin
huella y que con las mayores
crecidas del ro sufre inundaciones
es por di c as . En l a or i l l a
noroccidental de esta laguna se
ubica el Hito N 4, sitio ideal para
una merecida detencin.
vegetati on associ ati ons, unti l
arriving to a beautiful lagoon of Loa
river, always following by a flat
terrai n, wi thout track, whi ch i s
subject to sporadic floods with bigger
river swelling. Guidepost No. 4 is
located in the north-west shore of
this lagoon, and is an ideal place to
rest for a while.
This is a transcendental spot, since a
few meters to the west of Guidepost
No. 4, you will see the finish of the
more than 400 kilometer tour of Loa
River waters, from their spring at the
Andean altiplano to this outlet at the
Pacific Ocean, constituting the only
exorei c ri ver of the bi g nor th,
between Camarones stream in the
north end of Region I and Copiap
river by the south (1,000 kilometers
of coasts without rivers or streams
with surface waters arriving to the
sea).
Note that species connected to this
wetland which were abundant in
t he past - have dramat i cal l y
decreased due to climate changes,
HITO 4
Desembocadura del ro Loa
19082_Interior.FH11 Tue Nov 27 17:32:21 2007 Page 14
Este es un punto trascendental, ya
que a pocos metros al poniente del
Hito N 4, podr apreciar el trmino
de los ms de 400 kilmetros de
recorrido de las aguas del ro Loa,
desde sus nacientes en el altiplano
andino hasta esta desembocadura
en el ocano Pacfico, conformando
el nico ro exorreico del norte
grande, entre la quebrada de
Camarones en el extremo norte de
la primera regin y el ro Copiap
por el sur ( 1.000 kilmetros de
costas sin ros o quebradas con
aguas superficiales que lleguen al
mar ).
Cabe considerar que los cambios
climticos, la presencia del hombre
actual en la zona y la contaminacin
de procesos pri nci pal mente
mi neros, han si gni f i cado l a
disminucin drstica de especies
asociadas a este humedal, antes
abundantes.
Como un lamentable registro en
nuestras memorias queda, aquel
verano del ao 1997, cuando se
produjo una de las mayores
catstrofes ecolgicas registradas en
este sitio, el aumento significativo de
los sedimentos, arrastrados por el
agua, con un alto contenido de
the presence of current man in the
zone, and pollution mostly generated
by mining processes.
Such summer of 1997, when one of
the major ecological catastrophes
occurred in the place, a significant
increase of sediments dragged by the
wat er wi t h hi gh cont ent s of
chemi cal s and heavy met al s
generated by mi ni ng i ndustri al
processes, is a truly sad memory.
This terrible event caused a still
unresolved alteration to animal life
and vegetable development of this
zone.
In spite of the above, Loa river, as the
only and unconditional source of
natural water for life, provides us in
certain kilometers new chances for
conservation of a rich bird and coast
mammal fauna.
Among the group of mammal s
existing in the zone, we can highlight
Vampire or Vampire bat (Desmodus
rotundus) and fi nal l y Northern
mouse opossum (Thylamys elegans).
19082_Interior.FH11 Tue Nov 27 17:32:21 2007 Page 15
The Vampi r e bat ( Des modus
rotundus) is a specie that approaches
its victims climbing up by their
bodies, grabbing with its sharp nails
until reaching the back of the ear in
bigger animals or all the earflap and
sea lion (Ontaria sp.) fins. It usually
lives in caves in separated male and
female colonies, in numbers that may
arri ve to 200 i ndi vi dual s. I t i s
di stri buted from the Regi on of
Tarapac to the Region of Valparaso,
close to the sea.
Among the group of birds, we can
highlight, for their large number in
this site, the Grey gull, Red head
turkey vul ture, Domi ni can gul l ,
Goatsucker, and Chercn, among
other species.
Focusing our attention on the Grey
gull (Larus modestus), we can say
that this specie lives mostly at the
beach and at the coast desert. Its
head i s whi ti sh i n summer and
grayish in winter, with a grey body,
qumicos y metales pesados,
provenientes de los procesos
industriales de la minera.
Este lamentable suceso signific una
alteracin hasta hoy no resuelta para
l a vi da ani mal y desarrol l o
vegetacional de esta zona.
A pesar de esto, el ro Loa, como
nica e incondicional fuente de
aguas naturales para la vida, en
cientos de kilmetros, nos da nuevas
oportunidades para la conservacin
de una rica avifauna y mamferos
costeros.
Dentro del reino de los mamferos,
destacan el Vampiro o Mordedor
(Desmodus rotundus) y finalmente
la Yaca nortina (Thylamys elegans).
El Mordedor (Desmodus rotundus)
es una especie que se acerca a sus
vctimas trepando por su cuerpo,
agarrndose con sus afiladas uas
hasta alcanzar la parte posterior de
la oreja de los animales mayores o
todo el pabelln auditivo y aletas de
los lobos marinos (Ontaria sp.). Suele
vi vi r en cuevas, en col oni as
separadas de machos y hembras, en
nmeros que pueden llegar a 200
individuos. Se distribuye desde la
19082_Interior.FH11 Tue Nov 27 17:32:21 2007 Page 16
regin de Tarapac hasta la regin
de Valparaso, cerca del mar.
Dentro del reino de las aves se
pueden destacar, por abundancia
en este sitio, la Gaviota Garuma, el
Jote Cabeza Colorada, la Gaviota
Dominicana, la Dormilona Tontita y
el Chercn, entre otras especies.
Centrando nuestra atencin en la
Gaviota Garuma ( Larus modestus ),
podemos decir que esta especie vive
principalmente en la playa y en el
desierto costero. Su cabeza es
blanquecina en verano y pardusca
en invierno, con cuerpo gris, siendo
ms oscuro en las partes superiores.
Tiene las patas, alas y el pico de color
negro, siendo fcil de distinguir de
las dems gaviotas.
Esta especie nidifica en sectores
interiores, detrs de la Cordillera de
la Costa, a distancias entre 15 y 150
kilmetros, en pleno desierto
interior, en planicies con pedregales.
which is darker in upper parts. It has
black colored legs, wings, and beak,
being easy to distinguish it from the
rest of the gulls.
This specie nests in interior sectors,
behind Coast Cordillera, at distances
ranging from 15 to 150 kilometers, in
the middle of the inland desert, in
stony prairies. They spread in winter
by the coast to the north and south,
and get together in summer at the
coasts of regions of Tarapac and
Antofagasta. They fly inland in daily
trips when the night is falling, taking
advantage of warm air masses to fly
up to al ti tudes exceedi ng 1000
m.a.s.l. in flocks of up to 10,000
individuals. They fly back to the coast
when the day is breaking. They feed
in open sea during the morning,
19082_Interior.FH11 Tue Nov 27 17:32:21 2007 Page 17
Durante el invierno, se dispersan
por la costa hacia el Norte y Sur y en
verano, se congregan en las costas
de las regiones de Tarapac y
Antofagasta. Vuelan al interior, en
vi aj es di ari os al anochecer,
aprovechando las masas de aire
caliente para ascender a alturas
hasta sobre los 1000 m.s.n.m., en
bandadas de hast a 10. 000
ejemplares. Su retorno a las costas
es de madrugada. Durante la
maana se alimentan mar adentro,
depredando preferentemente
anchovetas. Hacia el medio da
retornan hacia la costa y se posan
en grandes bandadas a lo largo de
las playas de arena y eventualmente
rocosas. En las playas de arena,
algunos individuos complementan
su dieta con el crustceo de Pulguilla
de Mar (Emerita analoga) corriendo
por la arena con el ir y venir de la
resaca de las olas.
Para acceder al Hito N 1, regrese
por la misma huella, evitando
apartarse de ella.
preferably depredating anchovies.
They fly back to the coast and perch
i n bi g f l ocks al ong sand and
eventually rocky beaches. In sand
b e a c he s , s o me i nd i v i d u a l s
complement their diet with the
crustacean called Sand crab (Emerita
analoga) that run by the sand and
arri ve wi th the back and for th
movement of wave under tow.
Go back by the same track, avoiding
to walk off it, to arrive to Guidepost
No. 1.
19082_Interior.FH11 Tue Nov 27 17:32:21 2007 Page 18
SEGMENT
TRAMO
B
Miradores del Piedemonte
Tramo: Miradores del piedemonte
Inicio: Estacionamiento Noreste Los
Conchales
Coordenadas ( UTM / WGS 84 ):
7630465 N 391538 E
Altitud (m.s.n.m.): 35
Kilmetro: 0,00
Tiempo acumulado: 0 min.
Trmino: Mirador ro Loa III
Coordenadas ( UTM / WGS 84 ):
7630574 N 392026 E
Altitud (m.s.n.m. ): 60
Kilmetro: 0,59
Tiempo acumulado: 20 min.
Espaol English
Segment: Piedemonte Miradors
Start: Los Conchales north-east
parking lot
Coordinates (UTM / WGS 84): 7630465 N
391538 E
Altitude (m.a.s.l.): 35
Kilometer: 0.00
Accrued time: 0 min.
Finish: Loa River Mirador III
Coordinates (UTM / WGS 84):
7630574 N 392026 E
Altitude (m.a.s.l.): 60
Kilometer: 0.59
Accrued time: 20 min.
This site is a clear sample of the
settlement of human groups who
saw in Loa River valley, since pre-
Hi s pani c t i mes , a way of
communi cati on and sur vi val
between wide Pacific Ocean seas and
the arid lands of the unhabited
desert.
Thes e ar e anc i ent c ul t ur e
settlements, that occupied the coast
zone of the north, leaving vestiges
with ages over 4,000 B.C. in some
cases.
Their houses had a circular structure
semi-buried for protection from
wind. After digging a deep hole, they
fortified side walls with stone slabs,
which were then reinforced with
small stone arrangements and with
a paste made of marine algae ashes
mixed with sea water.
Este sitio es un claro testimonio de
la ocupacin, desde tiempos
prehispnicos, de grupos humanos
que vieron en el valle del ro Loa,
una puerta de comunicacin y
sobrevivencia entre los vastos mares
del ocano Pacfico y las ridas
tierras del desierto despoblado.
Son ocupaciones de culturas
pasadas, que habra ocupado la zona
costera del norte, dejando vestigios
con edades, en algunos casos, sobre
los 4.000 A.C..
La estructura de sus viviendas era
circular y semienterrada para
proteccin de los vientos. Tras excavar
un hoyo poco profundo, amurallaban
con piedras lajas las paredes laterales,
luego las reforzaban con pequeos
arreglos de piedras y con pasta hecha
de ceniza de algas marinas con agua
de mar.
19082_Interior.FH11 Tue Nov 27 17:32:21 2007 Page 19

Piedemonte Miradors
Big cactaceae brought from distant
hills were used to create a support
base anchored to the ground,
providing a door and a structure on
top of which they arranged sea lion
furs, that they hunted at the littoral.
They left seafood shells around the
houses forming hillocks that have
created small promontories on the
terrain over time.
From Guidepost No. 1, take a path
running along the border of the
marine terrace, which has to be
climbed down later. You will find a
path bifurcation 70 meters from the
start of the walk. Keep going down
until arriving to the bottom of the
valley. Walk beside an interesting
gramineous community that you will
see to the right. Few meters to the
west, you will arrive to a small fluvial
terrace slightly more elevated. Follow
by this terrace around 50 meters until
reachi ng an ol d set t l ement,
corresponding to Guidepost No. 2.
At the bottom of Loa River valley and
at the feet of the marine terrace, you
can visit the ruins of a stone
construction, possibly connected to
Con grandes cactceas, que eran
tradas desde lejanos cerros, podan
generar una base de soporte,
anclada en el piso, hacindose de
una puerta y de una estructura, en
donde iban acomodando por
encima, las pieles de lobos marinos
que cazaban en el litoral.
En los alrededores de las viviendas,
se iban depositando las conchas de
mariscos que se acumulaban,
formando montculos que con el
tiempo han formado pequeos
promontorios sobre el terreno.
Desde el Hito N 1, tomar una huella
que bordea la terraza marina para
descenderla a continuacin. A 70
metros desde que se inicia la
caminata, al toparse con una
bifurcacin de la huella, contine
bajando hasta llegar al fondo del
valle. Bordear una interesante
comunidad de gramneas que
observar a su mano derecha, para
llegar, a pocos metros ms al oriente,
a una pequea terraza fluvial algo
ms elevada. Seguir sobre esta
terraza algo ms de 50 metros hasta
llegar a un antiguo asentamiento,
correspondiente al Hito N 2.
19082_Interior.FH11 Tue Nov 27 17:32:21 2007 Page 20
Espaol English
Nombre: Rincn de la Pirca
Tipo: Sitio de ocupacin ancestral.
Coordenadas ( UTM / WGS 84 ):
7630418 N 391777 E
Altitud (m.s.n.m. ): 20
Kilmetro: 0,27
Tiempo acumulado: 8 min.
2
HITO / GUIDEPOST
Name: Rincn de la Pirca
Type: Site of ancestral settlement.
Coordinates (UTM / WGS 84):
7630418 N 391777 E
Altitude (m.a.s.l.): 20
Kilometer: 0.27
Accrued time: 8 min.
a muleteers camp of the XIXth
century.
The presence of muleteers late XIXth
century is explained by the increased
traffic of both species and people
required by saltpeter villages at
Tamarugal Pampa.
This zone was one of the most
dynamic in terms of movement of
muleteers between 1890 and 1923,
the time of highest saltpeter demand
from abroad and in which the
r ai l r oad had not yet been
implemented in the zone. All this
Se puede visitar, emplazado en el
fondo del valle del ro Loa y a los pies
de la terraza marina, los vestigios de
una construccin de piedras,
posi bl emente asoci ada a un
campamento de arrieros del siglo XIX.
La presencia de arrieros, a finales del
siglo XIX, se explica por el aumento
del trfico de especies y personas,
demandadas por los poblados
sal i treros, en l a Pampa del
Tamarugal.
Esta zona fue una de las ms
dinmicas en cuanto a movimientos
de arrieros entre los aos 1890 y
1923. poca de mayor demanda de
HITO 1
Estacionamiento Noreste
Los Conchales
19082_Interior.FH11 Tue Nov 27 17:32:21 2007 Page 21
Espaol English
Nombre: Estacionamiento Noreste Los
Conchales
Tipo: Inicio de tramo B, panel interpretativo.
Coordenadas ( UTM / WGS 84 ):
7630465 N 391538 E
Altitud (m.s.n.m. ): 35
Kilmetro: 0,00
Tiempo acumulado: 0 min.
1
HITO / GUIDEPOST
Name: Los Conchales north-east
parking lot
Type: Start of segment B, interpretative panel.
Coordinates (UTM / WGS 84):
7630465 N 391538 E
Altitude (m.a.s.l.): 35
Kilometer: 0.00
Accrued time: 0 min.
muleteer movement decreased when
the cities of Santiago and Iquique
were connected, in 1923, through the
north trunk railroad.
Later, Loa River Outlet valleys were
also visited by such collectors of
shellfish and guano that supplied
f r es h s eaf ood and guano,
respectively, to the distant Quillagua
valley, located 60 kilometer to the
east. Note that Quillagua was the last
railroad station before crossing
Llamara and Pintados salt deserts,
in direction to Iquique.
Among the species
collected from the
sea, we can
mention
salitre desde el exterior y poca en
que an no se desarrollaba el
ferrocarril en la zona. Todo este
movimiento de arrieros disminuy
cuando en 1923 se unen las
ciudades de Santiago e Iquique, a
travs de la lnea del ferrocarril
troncal norte.
Luego, l os va l l es de l a
desembocadura del ro Loa fueron
tambin visitados por aquellos
mariscadores y guaneros que
abastecan de productos frescos del
mar y guano respectivamente, al
distante valle de Quillagua, 60
kilmetros al oriente. Cabe destacar
que Quillagua era la ltima estacin
de ferrocarriles antes de cruzar los
salares de Llamara y Pintados,
rumbo a Iquique.
Dentro de las especies recolectadas
en el mar, se encuentran la Lapa
(Fissurela crassa), Loco
(Concholepa concholepa),
Choro (Choromytilus
chorus), Apretador
(Chiton),
Cholga
HITO 2
Rincn de la Pirca
19082_Interior.FH11 Tue Nov 27 17:32:21 2007 Page 22
Espaol English
Nombre: Mirador ro Loa I
Tipo: Observacin del paisaje.
Coordenadas ( UTM / WGS 84 ):
7630475 N 391885 E
Altitud (m.s.n.m. ): 40
Kilmetro: 0,40
Tiempo acumulado: 13 min.
3
HITO / GUIDEPOST
Name: Loa River Mirador I
Type: Ladscape Watching.
Coordinates ( UTM / WGS 84 ):
7630475 N 391885 E
Altitude (m.a.s.l. ): 40
Kilometer: 0,40
Time accrued: 13 min.
Key-hole limpet (Fissurela crassa),
Chi l ean abal one (Conchol epa
conchol epa) , Gi ant mus s el
(Choromyti l us chorus), Chi ton
(Chiton), Small mussel (Aulacomya
ater), Taca clam (Protothaca thaca),
Oliva shell (Oliva peruviana), Giant
barnacles (Megabalanus psittacus),
Scallop (Chalys purpurata), Crab
( Genus Cancer ) , Sea ur chi n
(Loxechinus albus), and seal lion
(Genus otaria) leather.
From Guidepost N 2, climb about
70 meters by the first level of the
terrace. It is a well-marked track,
finally leaving the background of Loa
River valley. Continue going round
the edge of the terrace until arriving
to the first mirador of the Loa River,
corresponding to Guidepost N 3.
(Aulacomya ater), Almeja (Protothaca
thaca), Porcelana (Oliva peruviana),
Picoroco (Megabalanus psittacus),
Ostin (Chlys purpurata), Jaiba
(Gnero Cncer), Erizo (Loxechinus
albus) y el cuero de lobo de mar
(Gnero otaria).
Desde el Hito N 2, suba unos 70
metros por el primer nivel de terraza.
Es una huella bien marcada, dejando
definitivamente el fondo del valle
del ro Loa. Siga bordeando la terraza
hasta llegar al primer mirador del
ro Loa, correspondiente al Hito N3.
Aqu, desde las alturas, tenga
presente que los arrieros no fueron
los nicos que realizaron viajes
acompaados de animales por estas
huellas siguiendo el ro Loa. En el
periodo prehispnico, el hombre del
HITO 3
Mirador ro Loa I
19082_Interior.FH11 Tue Nov 27 17:32:21 2007 Page 23
Here, from heights, consider that
muleteers were not the only one to
travel in companion with animals
through these tracks following the
Loa River. In the pre-hispanic period,
man of the north had designed his
own frontiers and communication
ways.
Caravaneers were muleteers of the
north zone. That is, men who raised
auchenidae in territories of puna
which pasture way of life brought
t hem t o a l i f e of annual
displacements looking for forage
and exchange of agri cul ture
products, minerals, sea products, all
type of pots and decorative elements.
That is when Loa River changes,
through mi l l eni ums, i nto an
important commercial broker and
with knowledge spreading between
cultures of altiplanic Los Andes and
ethnic groups of the coast.
This is a demonstration of noticeable
territorial speciality that harmonized
daily life, feeding with diversity of
poor resources.
norte haba diseado sus propias
fronteras y vas de comunicacin.
Los caravaneros fueron los arrieros
de la zona norte. Esto es, hombres
que criaban auqunidos en los
territorios de puna cuyo modo de
vida pastoril los llev a una vida de
desplazamientos anuales, en busca
de forrajes e intercambios de
productos agrcolas, minerales,
productos del mar, artefactos y
adornos de todo tipo.
Es all donde el ro Loa se transforma,
a travs de los milenios, en un
corredor comercial de importancia
y de diseminacin del conocimiento,
entre las culturas de Los Andes
altiplnicos y los grupos tnicos de
la costa.
Son demostracin de notable
especializacin territorial que
armonizaba la vida cotidiana,
nutrindose de la diversidad de
recursos escasos.
Estas son las huellas dejadas por
estos caravaneros, restos de un
andar pausado junto al ro Loa, un
recorrido con ms de 600 kilmetros
19082_Interior.FH11 Tue Nov 27 17:32:21 2007 Page 24
Espaol English
Nombre: Mirador ro Loa II
Tipo: Observacin del paisaje.
Coordenadas ( UTM / WGS 84 ):
7630528 N 391955 E
Altitud (m.s.n.m. ): 50
Kilmetro: 0,49
Tiempo acumulado: 16 min.
4
HITO / GUIDEPOST
Name: Loa River Mirador II
Type: Landscape Watching.
Coordinates ( UTM / WGS 84 ):
7630528 N 391955 E
Altitude (m.a.s.l. ): 50
Kilometer: 0,49
Time accrued: 16 min.
These are the tracks left by these
caravaneers, rests of a paused
walking next to the Loa River, a tour
with more than 600 kilometers which
600 years ago linked the Aymar
world and the Chango people.
From Guidepost N 3, continue
upwards to the following terrace
level, always through the more
marked track, going round the edge
of cliffs that define the terrace limits,
taking the precautions of not getting
near to its border, as it is an area
exposed to loosening and possible
falls. Few meters ahead, you will
arrive to the second mirador of the
Loa Ri ver, cor r espondi ng t o
Guidepost N 4, with views each
time more to the inland of the main
stream.
This is a good place to observe the
Loa River in a better way and its
arrival to the west piedmont of Coast
que vincul, hace ya 600 aos, el
mundo Aymar con el pueblo
Chango.
Desde el Hito N 3, siga subiendo
al siguiente nivel de terraza, siempre
por l a huel l a ms marcada,
bordeando los riscos que definen el
lmite de la terraza, teniendo
precaucin de no aproximarse al
borde mismo de ella, ya que es un
rea expuesta a desprendimientos
y posibles cadas. A poco andar, se
llega al segundo mirador del ro Loa,
correspondiente al Hito N 4, con
vistas cada vez ms hacia el interior
de la quebrada principal.
Este es un buen lugar para observar
de mejor forma el ro Loa y su
llegada al piedemonte occidental
de la Cordillera de la Costa. Su
enorme encajonamiento entre
abruptas laderas nos habla de un
largo recorrido al oriente.
HITO 4
Mirador ro Loa II
19082_Interior.FH11 Tue Nov 27 17:32:21 2007 Page 25
Espaol English
Nombre: Mirador ro Loa III
Tipo: Observacin del paisaje.
Coordenadas ( UTM / WGS 84 ):
7630574 N 392026 E
Altitud (m.s.n.m. ): 60
Kilmetro: 0,59
Tiempo acumulado: 20 min.
5
HITO / GUIDEPOST
Name: Loa River Mirador III
Type: Landscape Watching.
Coordinates ( UTM / WGS 84 ):
7630574 N 392026 E
Altitude (m.a.s.l. ): 60
Kilometer: 0,59
Time accrued: 20 min.
Cordi l l era. I ts huge narrowi ng
between abrupt hillsides speaks us
about a long tour to the east.
Loa River on its upper course causes
i ts fl ow i n the mi ddl e of two
mountain chains. The first one, at the
wes t , Mi ddl e Cor di l l er a or
Precordillera of Upper Loa River (Hills:
Len 4,518 m.a.s.l., Yocas 4,537
m.a.s.l., Blanco 4,277 m.a.s.l., Poquis
4,589 m.a.s.l.) and the second sited
immediately to the east, Prealtiplano
Andean Cordillera (Volcanoes: Mio
5,611 m.a.s.l., San Pedro m.a.s.l., San
Pablo 6,092 m.a.s.l. and Hills Poln
5,425 m.a.s.l., Palpana 6,023 m.a.s.l.).
When the i nfl uence of Mi ddl e
Cordillera stops and meeting by the
south with the presence of the
El ro Loa, en su curso superior, labra
su cauce en medio de dos cadenas
montaosas. La primera, por el
oeste, la Cordillera del Medio o
Precordillera del ro Loa Superior
(Cerros: Len 4.518 m.s.n.m., Yocas
4. 537 m. s. n. m. , Bl anco 4. 277
m.s.n.m., Poquis 4.589 m.s.n.m.) y
la segunda, situada inmediatamente
al este, l a Cordi l l era Andi na
Prealtiplnica (Volcanes: Mio 5.611
m.s.n.m., San Pedro m.s.n.m., San
Pablo 6.092 m.s.n.m. y Cerros Poln
5.425 m.s.n.m., Palpana 6.023
m.s.n.m.).
Al cesar la influencia de la Cordillera
del Medio y al encontrarse por el sur
con la presencia de la naciente
cordillera de Domeyko, iniciada por
el cerro Limn Verde de 3.611
HITO 5
Mirador ro Loa III
19082_Interior.FH11 Tue Nov 27 17:32:21 2007 Page 26
emerging Cordillera de Domeyko,
initiated by the Limn Verde hill of
3,611 m.a.s.l., the Loa River directs to
the inner desert with direction to the
east west, in the surroundings of
Calama city.
Continuing to the west of Calama, in
the middle of the desert, the course
makes its way deepening its flow in
the middle of Tamarugal Pampa, in
what relates to continental lacustrine
sediments of the Miocene and
Pliocene, namely 10 millions of years
ago.
The Loa continues its run to the west
until the surroundings of Coast
Cordillera, with latitudes above 2,000
m.a.s.l.. The Loa River diverts then to
the sector of lower slope, turning
almost 90 to the north, in front of
the town of Chacance. It crosses the
dip of Tamarugal Pampa, detouring
to the coast onl y after a few
kilometers after its path through the
location of Quillagua.
From Guidepost N 4, continue
upwards slightly through the old
tracks to the terrace edge until you
arrive to the last mirador and finish
of this segment, Guidepost N5. It is
an ideal site for a longer break before
beginning to return.
From this point you obtain a wide
panoramic view to the west, both of
sea terraces and the lower course of
the Loa River until its outlet, as well
as the narrowed water course that
crushes with the abrupt hillsides of
Coast Cordillera in its west spring.
Likewise, you can observe, watching
to the east, an interesting site of old
dry-stone walls and a small center of
cultivations on the north bank of the
Loa River, denoting the importance
of old settled populations dedicated
to agriculture, selecting strategic sites
on the bottom of the valley thereto.
We recommend staying longer in this
place, take pictures of the valley and
meditate about the importance and
m.s.n.m., el ro Loa logra dirigirse
hacia el desierto interior, tomando
rumbo oriente poniente, en las
cercanas de la ciudad de Calama.
Continuando hacia al oeste de
Calama, en pleno desierto, el curso
se abre camino profundizando su
cauce en medio de la pampa del
Tamarugal, en lo que son los
sedimentos continentales lacustres
del Mioceno y Plioceno, es decir 10
millones de aos atrs.
El Loa sigue su trayectoria hacia el
poniente, hasta las cercanas de la
Cordillera de la Costa, con altitudes
sobre los 2.000 m.s.n.m.. El ro Loa
debe desviarse entonces hacia el
sector de menor pendiente, girando
en casi 90 hacia el norte, frente al
pobl ado de Chacance. Logra
atravesar la depresin de la Pampa
del Tamarugal, desvindose hacia la
costa, slo tras algunos kilmetros
despus de su paso por la localidad
de Quillagua.
Desde el Hito N 4, siga subiendo
suavemente por las antiguas huellas
al borde de la terraza hasta llegar al
ltimo mirador y trmino de este
tramo, Hito N5. Es un sitio ideal
para una parada ms prolongada
antes de emprender el regreso.
Desde este punto, se obtiene una
amplia panormica al poniente,
tanto de las terrazas marinas como
del curso inferior del ro Loa hasta
su desembocadura, como del
encajonado curso de agua que
choca con las abruptas laderas de
la Cordillera de la Costa, en su
vertiente occidental.
Se puede observar adems, mirando
al oriente, un interesante sitio de
antiguas pircas y pequeo centro
de cultivos en la ribera norte del ro
Loa, denotando la importancia de
poblaciones residentes de antao
dedicados a la agricultura, eligiendo
para ello, sitios estratgicos en el
fondo del valle.
19082_Interior.FH11 Tue Nov 27 17:32:21 2007 Page 27
magni tude of those tectoni c
processes that for millions of years
have acted allowing the upheaval of
the continental plate and generating
geological failures that have enabled
the cutting of Coast Cordillera.
It is a constant work of marrowed
valley so that finally, waters of Loa
River arrive to their outlet in the vast
seas of the Pacific Ocean.
To access Guidepost N 1, return
through the same track, not going
away from it.
Recomendamos real i zar una
detencin ms prolongada en este
sitio, tomar fotografas del valle y
reflexionar respecto a la importancia
y magnitud de aquellos procesos
tectnicos que, por millones de
aos, han actuado permitiendo el
sol evantami ento de l a pl aca
continental y generando fallas
geolgicas que han permitido cortar
a la Cordillera de la Costa.
Es un l abr ar cont i nuo de
encajonados valles para que,
finalmente, las aguas del ro Loa
lleguen a su desembocadura en los
vastos mares del ocano Pacfico.
Para acceder al Hito N 1, regrese
por la misma huella, evitando
apartarse de ella.
19082_Interior.FH11 Tue Nov 27 17:32:21 2007 Page 28
SEGMENT
TRAMO
C
Los Canales del Valle
Tramo: Los canales del valle
Inicio: Estacionamiento Sureste Los Juncos
Coordenadas ( UTM / WGS 84 ):
7630034 N 390877 E
Altitud (m.s.n.m.):17
Kilmetro: 0,00
Tiempo acumulado: 0 min.
Trmino: Los Tamarugos
Coordenadas ( UTM / WGS 84 ):
7630292 N 391426 E
Altitud (m.s.n.m. ): 15
Kilmetro: 0,65
Tiempo acumulado: 20 min.
Espaol English
Segment: Channels of the Valley
Start: Los Juncos Southeast Parking Lot
Coordinates ( UTM / WGS 84 ):
7630034 N 390877 E
Altitude (m.a.s.l.):17
Kilometer: 0.00
Time accrued: 0 min.
Finish: Mesquites
Coordinates ( UTM / WGS 84 ):
7630292 N 391426 E
Altitude (m.a.s.l. ): 15
Kilometer: 0.65
Time accrued: 20 min.
At the edge of the river, at about
30 meters to the nor th of the
parking lot, it is possible to obtain
a wide panoramic view of the Loa
Ri ver banks, wi th a beauti f ul
vegetation cover associated to the
so-cal l ed formati ons of smal l
clump of rushes.
Thi s speci es of Rush ( Juncus
arcti cus ) i s t ypi cal i n muddy
swaps in banks with low depth,
associated to wetlands of semi-
brackish waters.
I t characteri zes by showi ng i ts
roots fixed in the mud, part of its
stem under the water and most
part of it, which contains leaves,
in the air. For this reason, they act
as t er r es t r i al pl ant s , s i nce
photosynthesis occurs in the air.
A las orillas del ro, a unos 30 metros
al norte del estacionamiento, es
posi bl e obtener una ampl i a
panormica de las riberas del ro
Loa, con una hermosa cubierta
vegetacional asociada a las llamadas
formaciones de pequeos juncales.
Esta especie de Junco (Juncus
arcticus) es tpica de pantanos
fangosos en riberas de poca
profundidad, asociados a humedales
de aguas semisalobres.
Se caracterizan por presentar sus
races fijas en el fango, una parte de
su tallo bajo el agua y la mayor parte
de l, la que lleva las hojas, en el aire.
Por esta razn, actan como plantas
terrestres, ya que la fotosntesis se
produce en el aire.
Como el sustrato en donde se fijan
es inestable, presenta grandes tallos
19082_Interior.FH11 Tue Nov 27 17:32:21 2007 Page 29

Channels of the Valley


Espaol English
Nombre: Estacionamiento Sureste Los
Juncos
Tipo: Inicio de tramo, panel interpretativo.
Coordenadas ( UTM / WGS 84 ):
7630034 N 390877 E
Altitud (m.s.n.m. ): 17
Kilmetro: 0,00
Tiempo acumulado: 0 min.
1
HITO / GUIDEPOST
Name: Los Juncos Southeast Parking Lot
Type: Start of segment, interpretative panel.
Coordinates ( UTM / WGS 84 ):
7630034 N 390877 E
Altitude (m.a.s.l. ): 17
Kilometer: 0.00
Time accrued: 0 min.
HITO 1
Estacionamiento Sureste Los Juncos
19082_Interior.FH11 Tue Nov 27 17:32:21 2007 Page 30
Since the substrate where they fix is
unstable, it has large underwater
stems called rhizomes that grow in the
mud. Its stems are triangular and with
hermaphroditic flowers.
Likewise, from this height, you can
clearly observe the higher bed of
the river and how great part of
vegetation has developed on old
flows. You can clearly watch the
not i ceabl e cont rast bet ween
steri l e l ands of l evel s of upper
marine terraces and the valley of
the Loa River with its particular
cover of thickets such as Chilcas,
Cachi yuyos and gr ami neae
covering fine sands.
From Guidepost N 1, continue
through a cl ear track wi thout
going downwards to the Loa River,
50 meters to the east, until finding
an old channel, corresponding to
Guidepost N 2.
From this point, you begin a quiet
hiking along the trace of an old
channel that goes round the edge
of the Loa River valley on its south
end.
subterrneos, llamados rizomas, que
crecen en el barro. Sus tallos son
t r i angul ar es y de f l or es
hermafroditas.
Puede tambin, desde esta altura,
observar claramente el lecho mayor
del ro y, como gran parte de la
vegetacin, se ha desarrollado sobre
antiguos cauces. Con claridad puede
observar el notable contraste entre
las estriles tierras de los niveles de
terrazas marinas superiores y el valle
del ro Loa, con su particular cubierta
de matorral es como Chi l cas,
Cachiyuyos y gramneas cubriendo
las finas arenas.
Desde el Hito N 1, siga por una
huella clara, sin bajar al ro Loa, 50
metros al oriente, hasta encontrarse
c o n u n a n t i g u o c a n a l ,
correspondiente al Hito N 2
Desde este punto, se inicia una
apacible caminata sobre el trazado
de un antiguo canal que bordea el
valle del ro Loa, en su extremo sur.
Este canal es considerado un canal
de regado colonial con rasgos
cons t r uct i vos del per i odo
prehispnico. Sin embargo, cabe la
HITO 2
Canal de Regado
19082_Interior.FH11 Tue Nov 27 17:32:21 2007 Page 31
Espaol English
Nombre: Canal de regado
Tipo: Sitio arqueolgico.
Coordenadas ( UTM / WGS 84 ):
7630072 N 390935 E
Altitud (m.s.n.m. ): 15
Kilmetro: 0,13
Tiempo acumulado: 5 min.
2
HITO / GUIDEPOST
Name: Irrigated Channel
Type: Archaeological site.
Coordinates ( UTM / WGS 84 ):
7630072 N 390935 E
Altitude (m.a.s.l. ): 15
Kilometer: 0.13
Time accrued: 5 min.
posibilidad de que haya sido
construido tambin para otros usos.
Es importante recordar, que en
tiempos de la colonia, las siembras
para empastadas, principalmente
Alfalfa (Medicago sativa), fueron
importantes para sostener a los
animales de transporte, como mulas,
burros y caballos que reemplazaron
a las recuas de llamas, tanto para el
transporte hacia el interior como
para los que proseguan viaje hacia
la ciudad de Iquique. Estos restos
nos manifiestan el incipiente
desarrollo de las obras de riego y la
importancia que tuvo este valle para
quienes cruzaban el desierto
costero.
Desde el Hito N 2 hasta el trmino
de este tramo, siga por el canal de
regado, entre el fondo de valle del
ro Loa y el farelln rocoso
de la terraza marina.
Thi s channel i s consi dered a
colonial irrigated channel with
constructive features of the pre-
hispanic period. However, there is
a possi bi l i t y that i t has been
constructed for other purposes.
It is important to remember, that
in time of the colony, sowing for
pas t ur e s , mai nl y Al f al f a (
Medicago sativa ), were important
to maintain animals of transport,
such as mules, donkeys and horses
that repl aced packs of l l amas,
both for the transport to inland ad
for those who continue traveling
to the city of Iquique. These rests
de s c r i be us t he i nc i pi e nt
development of irrigation works
and the importance of this valley
for those crossi ng the coastal
desert.
19082_Interior.FH11 Tue Nov 27 17:32:21 2007 Page 32
Espaol English
Nombre: Los Camellones
Tipo: Observacin de paisaje, sitio
arqueolgico.
Coordenadas ( UTM / WGS 84 ):
7630178 N 391120 E
Altitud (m.s.n.m. ): 15
Kilmetro: 0,32
Tiempo acumulado: 10 min.
3
HITO / GUIDEPOST
Name: Borders
Type: Landscape watching, archaeological
site.
Coordinates ( UTM / WGS 84 ): 7630178 N
391120 E
Altitude (m.a.s.l. ): 15
Kilometer: 0.32
Time accrued: 10 min.
En este punto se puede observar el
interesante trazado del canal.
Esculpiendo la roca en el farelln y
ordenando la piedra para su
contencin, los ingenieros de
antao no vieron en ello un
obstculo para su construccin.
Es an posi bl e obser var l os
camellones en el borde del canal, es
From Guidepost N 2 to the finish
of this segment, continue through
the irrigated channel between the
bottom of the Loa River valley and
the rocky cl i f f of the mari ne
terrace.
At this point you can observe the
interesting trace of the channel.
Sculpturing the rock on the cliff
HITO 4
Las Gramneas
HITO 3
Los Camellones
19082_Interior.FH11 Tue Nov 27 17:32:21 2007 Page 33
Espaol English
Nombre: Las Gramneas
Tipo: Observacin de flora.
Coordenadas ( UTM / WGS 84 ):
7630212 N 391193 E
Altitud (m.s.n.m. ): 15
Kilmetro: 0,40
Tiempo acumulado: 12 min.
4
HITO / GUIDEPOST
Name: Gramineae
Type: Flora watching.
Coordinates ( UTM / WGS 84 ):
7630212 N 391193 E
Altitude (m.a.s.l. ): 15
Kilometer: 0,40
Time accrued: 12 min.
decir, acumulacin de barro y paja,
tpicas de las labores de limpieza
que peridicamente se hacan en
estos canales. Estas limpias
constituan verdaderas fiestas
rel i gi osas para l os puebl os
altiplnicos, especialmente para la
cultura Aymar, la que logr tener
contacto con grupos tnicos
costeros.
Para los agricultores Aymars, existe
la fiesta de la fertilidad de las chacras
y la limpia de acequias o canales,
que ocurre a fines de julio y se
prolonga hasta el da 1 de agosto,
el da de la previsin del clima y la
inauguracin del ao agrcola.
Este canal, con la presencia de
camellones y restos arqueolgicos
que manifiestan el cultivo del maz,
puede llevar a pensar en la presencia
de un rico contacto cultural, con la
influencia de los hombres de la
cuenca alta del ro Loa.
and ordering the stone to contain
it, engineers from long ago did not
s e e a n o b s t a c l e f o r t h e
construction.
It is still possible to watch borders
on the channel edge, that is to say,
accumulation of mud and straw,
t y pi cal i n c l eani ng l abor s
periodically performed in these
channels. These cleaning labors
were real religious celebrations for
altiplano populations, especially
f or Aymar cul ture,
whi ch coul d have
contact with coastal
ethnical groups.
A y m a r s
agr i cul t ur i st s
celebrate fertility for
small farms and the
cl eani ng l abors of
trenches or channels,
which takes place at
the end of Jul y and
extends until August
1
s t
, t he we at he r
forecast day and the
i naugurati on of the
agriculture year.
Thi s channel wi t h t he
presence of borders and
19082_Interior.FH11 Tue Nov 27 17:32:21 2007 Page 34
Espaol English
Nombre: El corredor de Atacama
Tipo: Observacin de fauna.
Coordenadas ( UTM / WGS 84 ):
7630228 N 391282 E
Altitud (m.s.n.m. ): 15
Kilmetro: 0,50
Tiempo acumulado: 15 min.
5
HITO / GUIDEPOST
Name: The Lava Lizard of Atacama
Type: Fauna watching.
Coordinates ( UTM / WGS 84 ):
7630228 N 391282 E
Altitude (m.a.s.l. ): 15
Kilometer: 0,50
Time accrued: 15 min.
Continuando el recorrido por este
canal, llegamos en pocos minutos
al siguiente hito. Como podr
observar, cada vez ms cerca
estamos del nivel del ro principal,
l o que nos i ndi ca que nos
aproximamos a la antigua toma de
agua.
El Hito N 4 es un sitio ideal para
poder observar una de las especies
vegetacionales ms representativas
de este valle, la Grama Salada
(Distichlis spicata). Es una especie de
gramnea que se ha adaptado de
gran forma a suelos salinos y
arenosos, desde los 18 Latitud Sur
hasta los 42 Latitud Sur.
Esta es una hierba de 10 a 40
centmetros de alto con hojas de
unos 10 centmetros de largo, lisas,
formando ngulo agudo con el tallo.
Sus espiguillas son de 6 a 10
milmetros de largo, con 5 a 10 flores.
Hierba probablemente consumida
en estos valles por comunidades de
guanacos en tiempos tempranos.
Continuando la caminata junto a los
riscos de roca viva, nunca dejando
el canal, puede llegar sin ningn tipo
de di fi cul tad, al Hito N 5,
correspondiente al trmino del
canal y sector de antiguas tomas de
aguas desde el ro Loa. Procure
siempre tener un cuidado extremo
en no alterar esta interesante
construccin para el regado,
evitando remover los muros y
siempre caminando despacio y de
forma sigilosa. Ayudar adems a
archaeological rests manifesting
Cor n cul t i vat i on, coul d l ead
thi nki ng about a ri ch cul tural
contact with the influence of men
in the upper basin of the Loa River.
Continuing the tour through this
channel, we arrive in few minutes
to the next guidepost. As you could
see, we are each time closer of the
main river level, which indicates
that we are approximating to the
old water intake.
Guidepost N 4 is an ideal place
t o wat ch one of t he mos t
representative vegetation species
in this valley - Inland Saltgrass (
Distichlis spicata ). It is a graminea
species which has greatly adapted
to the saline and sandy soils, from
18 South Latitude to 42 South
Latitude.
Thi s i s a grass of 10 t o 40
centimeters height with leaves of
about 10 cent i met er s l ong,
smooth, forming acute angle with
the stem. Its spikelets are from 6
to 10 millimeters long with 5 to 10
f l owe r s . A gr as s pr obabl y
consumed i n these val l eys by
communi t i es of guanacos i n
ancient times.
Conti nui ng wi th the
hiking next to the cliffs
of l i ve r ock, never
leaving the channel,
you can arrive with
no pr obl ems t o
19082_Interior.FH11 Tue Nov 27 17:32:21 2007 Page 35
tener xito para la observacin en
este punto de un curioso reptil.
Este es un excelente sitio para
detenerse cauto a la espera de la
llegada de llamado Corredor del
Atacama (Microlophus atacamensis),
el reptil ms abundante de esta ruta
patrimonial. Como reptil, tiene el
hbito de salir a campo abierto y
asolearse para termorregular o
alimentarse de insectos y otros
invertebrados. Se desplazan a sus
escondri j os entre l as rocas
rpidamente, una vez siendo
detectados, razn por la cual deriva
su nombre.
Este lagarto Corredor
de Atacama
(Microlophus
Guidepost N 5, corresponding to
the fi ni sh of the channel and
sector of old water intakes from
Loa Ri ver. Be al ways extremel y
car ef ul f or not al t er i ng t hi s
i nt er es t i ng cons t r uct i on f or
i rri gati on, avoi di ng to remove
walls and always walking slowly
and silently. This will also help you
to successfully watch in this point
a curious reptile.
Thi s i s an excel l ent
pl ace t o s t op
si l ent and
HITO 5
El Corredor de Atacama
19082_Interior.FH11 Tue Nov 27 17:32:21 2007 Page 36
Espaol English
Nombre: Los Tamarugos
Tipo: Observacin de flora
Coordenadas ( UTM / WGS 84 ):
7630292 N 391426 E
Altitud (m.s.n.m. ): 15
Kilmetro: 0,65
Tiempo acumulado: 20 min.
6
HITO / GUIDEPOST
Name: Mesquites
Type: Flora watching
Coordinates ( UTM / WGS 84 ):
7630292 N 391426 E
Altitude (m.a.s.l. ): 15
Kilometer: 0.65
Time accrued: 20 min.
atacamensis) se encuentra disperso
en todo el valle asociado a la
desembocadura por lo que es
posible observarlo a lo largo de la
ruta patrimonial, especialmente en
el fondo del valle, en pedregales
junto a la desembocadura o en pies
de los riscos de las terrazas marinas.
En estos mismos riscos, podr
apreciar junto al curioso lagarto
bel l os depsi tos de Guano,
correspondientes a la acumulacin
de excrementos de aves marinas a
lo largo de los aos.
El Guano es una mezcl a de
amonaco, cido rico, fosfrico,
oxlico, y cidos carbnicos, sales e
impurezas de la tierra.
Su valor como fertilizante en la
agricultura est dado por su alto
contenido de nitrgeno, presente
en el cido rico, lo que favorece el
metabolismo y el crecimiento de los
mi crobi os encargados de l a
descomposicin de la materia
biodegradable en los procesos
aerbicos.
wait for the arrival of the so-called
Lava Li zar d of At acama (
Microlophus atacamensis ), the
most abundant repti l e i n thi s
heritage road. As a reptile, it has
the habit to go out to open fields
and sun so as to thermoregulate
or feed wi th i nsects and other
i nver t ebr at es. They di spl ace
rapi dl y to thei r hi di ng pl aces
between the rocks once they are
detected, reason of their name.
This lizard Runner of Atacama (
Mi crol ophus atacamensi s ) i s
di sperse throughout the val l ey
associated to the outlet reason
why it is possible to observe it all
along the heritage road, specially
on the bottom of the valley,
in stony grounds next to
19082_Interior.FH11 Tue Nov 27 17:32:21 2007 Page 37
El potencial del Guano como
fertilizante natural fue reconocido
por los agricultores del interior, desde
el periodo prehispnico,tirndolo
directamente en sus plantaciones.
As, entre las montaas altiplnicas
y la costa, se hacan grandes
expediciones para intercambiar
diversos productos.
Desde las zonas altas, se traan
lanas, cueros y cultivos; y
desde el litoral, se
the outlet or at the foot of cliffs in
marine terraces.
I n these same cl i ffs you coul d
appreciate near the curious lizard
beaut i f ul deposi t s of Guano
c o r r e s p o n d i n g t o t h e
ac c umul at i on of s e a bi r d
excrements throughout the years.
Guano i s a mi xture of
ammonia, uric acid,
phosphoric acid,
HITO 6
Los Tamarugos
19082_Interior.FH11 Tue Nov 27 17:32:21 2007 Page 38
A
oxalic acid, and carbonic acids,
salts and impurities of land.
Its value as fertilizer in agriculture
i s gi ven by i ts hi gh content of
nitrogen, present in the uric acid,
whi ch favors metabol i sm and
growth of microbes in charge of
decomposition of biodegradable
matter in aerobic processes.
Guano pot ent i al as nat ur al
f er t i l i zer was r ecogni zed by
agriculturists of inland, from the
pr-hi spani c peri od, throwi ng i t
directly on their plantations. Thus,
between the altiplano and coastal
mountains great expeditions were
made i n or der t o exchange
different products.
Wool, leathers and cultivations
were brought from high zones;
and sea lion fur, fish, algae, dry
shellfish and Guano were mainly
exported from the littoral.
I t must be noti ced that today,
Guano has been revalued by those
who prefer natural products in all
agriculture production processes.
From Guidepost N 5, continue to
the east going round the edge of
the bottom of the valley at its right
side, in a segment section without
clear track on the fluvial terrace,
avoi di ng to cross through the
f i el ds of grami neae. They are
approximately 130 meters of tour
with east northeast direction
until arriving to an interesting
association of mesquites, a few
meters downstream f rom the
point where the main bed of Loa
River meets with the cliff s rocky
walls.
exportaban principalmente, el cuero
de lobo marino, pescados, algas,
mariscos secos y Guano.
Cabe destacar que hoy en da, el
Guano ha sido revalorizado por
qui enes prefi eren productos
naturales en todo el proceso de
produccin agrcola.
Desde el Hito N 5, contine al
oriente bordeando el fondo del valle
por su derecha, en una seccin del
tramo sin huella clara sobre la
terraza fluvial, evitando cruzar por
los campos de gramneas. Son
aproximadamente 130 metros de
recorrido rumbo este noreste
hasta llegar a una interesante
asociacin de tamarugos, pocos
metros aguas abajo, del punto en
que el lecho principal del ro Loa se
encuentra con las paredes rocosas
del farelln.
19082_Interior.FH11 Tue Nov 27 17:32:21 2007 Page 39
Anexo
Exhi bi t
One of the four marsupial mammals
of Chile lives in the Loa River outlet.
Thi s marsupi al i s cal l ed Mouse
Opposum and bel ongs t o t he
Thylamys genus and Didelphida
family. In Chile, two species of Mouse
Opposum are known, the species
Thylamys pallidior that distributes in
the Precordillera and Andean Puna,
and the species Thylamys elegans, in
the coastal desert of Chile and Per,
and the central valleys of Chile.
The Mouse Opposum ( Thylamys
elegans) is small, of about 8 to 13
centimeters, which makes it more
difficult to see it; in addition its activity
is at night and it has a winter sleep.
Its back is pale brown with whitish
ventral fur coat.
The Loa River outlet, inside the desert
littoral, is one of the few coastal
locations with vegetation where this
species can be found, showing an
evi dent pr ef er ence f or t he el
Cachiyuyo ( Atriplex madariagae )
and microhabitats structured with
dry branches. Its link with these
shelters relates to the presence of
insects, especially coleopteran, which
are the main food diet in addition to
in a very lower scale - vegetables,
most of them frui ts and seeds.
Undoubtedly, it is the species with
more value in this area from an
endemic point of view. Currently, it is
i nc l u d e d i n t he s p e c i e s i n
conservation status, qualified as a
Rare species, almost in danger of
extinction. This is mainly due to its
isolation condition en very small and
discrete populations located in
environments typically discontinuous
or with aisles deeply affected by
disturbance and human presence,
such as deser ti f i cati on, roads,
const r uct i ons, among ot her s.
Uno de los cuatro mamferos
marsupiales de Chile habita en la
desembocadura del ro Loa. Este
marsupial se denomina Yaca y
pertenece al gnero Thylamys y a la
familia Didelphida. En Chile, se han
reconocido dos especies de Yaca, la
especie Thylamys pallidior que se
distribuye en la Precordillera y Puna
Andina, y la especie Thylamys
elegans, en el desierto costero de
Chile y Per, y los valles centrales de
Chile.
La Yaca (Thylamys elegans) es de
tamao pequeo, de unos 8 a 13
centmetros lo que la hace an ms
difcil de divisar, adems su actividad
es nocturna y su sueo invernal. Su
dorso es de color caf plido, con
pelaje ventral blanquecino.
La desembocadura del ro Loa,
dentro del desierto litoral, es una de
las pocas localidades costeras con
vegetacin, en la cual se puede
encontrar esta especie, mostrando
una evidente preferencia por el
Cachiyuyo ( Atriplex madariagae ) y
microhbitats estructurados con
ramas secas. Su vinculacin con
estos refugios tiene relacin con la
p r e s e n c i a d e i n s e c t o s ,
especialmente colepteros, los
cuales constituyen su principal dieta
alimenticia junto a, en una escala
muy inferior, vegetales, en su
mayora, frutos y semillas.
Es, sin duda, la especie de mayor
valor en esta rea desde el punto de
vi s t a de s u endemi s mo.
Actualmente, se encuentra incluida
dentro de las especies en estado de
conservacin, en calidad de especie
Rara, casi en peligro de extincin.
Esto se ha debido principalmente a
su condicin de aislamiento en
poblaciones muy pequeas y
discretas, ubicadas en ambientes
caractersticamente discontinuos o
19082_Interior.FH11 Tue Nov 27 17:32:21 2007 Page 40
Thats why, as management measure,
the need of a special care with the
central sector of the wetland, riverside
vegetati on of the l agoon and
neighbor vegetation species has been
determined.
con corredores muy afectados por
disturbios y presencia humana tales
como desertificacin, caminos,
construcciones entre otros.
Es por ello que, como medida de
manejo se ha determinado la
necesidad de un especial cuidado
con el sector central del humedal,
con la vegetacin riberea de la
laguna y especies vegetacionales
aledaas.
19082_Portada.FH11 Tue Nov 27 17:49:45 2007 Page 5
RECOMMENDATIONS
Before leaving you should bring:
Vehicle implements required in case of
contingencies.
First aid kit and supply of drinking water.
UV protecting cream.
A map of the road and a watch to
calculate times.
Bags for garbage.
Binoculars.
Clothes with colors that camouflage with
the natural environment.
Essential information:
Take the tour informed with reading of
the topoguide before starting each
segment.
Do not get away from the road under no
circumstances.
Do not take or alter elements of natural
and archaeological heritage.
Do not take the tour with domestic
animals
Do not hunt or disturb the native fauna.
Do not remove native flora species.
Do not leave rubbish on the road, take it
with you.
Camp only in approved places.
No fires allowed.
Do not drink water from Loa River under
no circumstances
Important:
Consider that you are visiting nesting and
food areas of a number of bird fauna
species and other endemic species, reason
why it is prohibited to transit at more than
10 km/hr in access roads to segments.
RECOMENDACIONES
Antes de partir es necesario llevar:
Implementos necesarios de vehculo
en caso de imprevistos.
Botiqun de primeros auxilios y
provisin de agua potable.
Crema protectora UV.
Un mapa de la ruta y reloj para el
clculo de los tiempos.
Bol sas para guardar su basura.
Binoculares.
Ropa de colores que se mimeticen con
el entorno natural.
Bsicas:
Haga el recorrido informado, lea la
topogua antes de comenzar cada
tramo.
Por ningn motivo debe apartarse de
la ruta y del acceso a los tramos.
Por ningn motivo extraiga ni altere
elementos del patrimonio natural y
arqueolgico.
Por ningn motivo realice los recorridos
en compaa de animales domsticos.
No cace ni moleste la fauna nativa.
No extraiga especies de flora nativa.
No deje basura en la ruta, regrese con
ella.
Acampe slo en sitios autorizados.
Por ningn motivo haga fuego.
Por ningn motivo beba aguas del ro
Loa.
Importante:
Considerar que se visitan reas de
nidificacin y alimentacin de numerosas
especies de avifauna y otras especies
endmicas, por lo que se prohbe transitar
a ms de 10 kms/hr. en caminos de acceso
a los tramos.
19082_Portada.FH11 Tue Nov 27 17:49:45 2007 Page 6
COLECCION RUTAS PATRIMONIALES
Cabo de Hornos: Los Dientes de Navarino
Desierto de Atacama: Salitrera Chacabuco
Campos de Hielo Sur: Glaciar Ro Mosco
Andes Centrales: Ro Olivares-Gran Salto
Andes Patagonicos: Ro Palena
Campos de Hielo Sur: Los Glaciares
Cabo de Hornos: Lago Windhond
Archipilago Juan Fernndez: Isla Robinson Crusoe
Atacama Costero: El Morro
Bosques Patagonicos: Ro Ventisquero
Valle Central: Camino Real a la Frontera
Campo de Hielo Norte: Caleta Tortel
Andes Altiplnicos: Quebradas de Tarapac
Oasis de Atacama: San Pedro, Chiu Chiu - Lasana
Te Ara o Rapa Nui
Cabo de Hornos: Wulaia
Bosques Patagnicos: Ro Blanco
Estuario de Valdivia: Los Castillos del Fin del Mundo
Pampa del Tamarugal: Salitrera Humberstone
Valle Central: Camino Real del Centro del
Corregimiento de Colchagua
Andes Patagnicos: Lago Palena
Humedales Costeros: Baha de Tongoy
Valles Transversales: Los Andes - Vicua
Ciudad de Valparaso: Patrimonio de la Humanidad
Desierto Costero: Desembocadura del Ro Loa
19082_Portada.FH11 Tue Nov 27 17:49:45 2007 Page 7
19082_Portada.FH11 Wed Dec 19 12:54:34 2007 Page 8

You might also like