You are on page 1of 30

1

00:00:06,573 --> 00:00:07,840


Seus amigos voltaram.
2
00:00:07,941 --> 00:00:10,576
Uma grande frota de Northmen vieram
de Wessex.
3
00:00:10,677 --> 00:00:11,744
O que voc far?
4
00:00:11,845 --> 00:00:13,645
Espero que consiga negociar com Ragnar.
5
00:00:13,747 --> 00:00:15,013
Onde Torstein est indo??
6
00:00:15,015 --> 00:00:17,349
Enviei o para informar ao rei
o nosso retorno
7
00:00:17,350 --> 00:00:19,184
S que voc nunca mais far qualquer
coisa assim novamente.
8
00:00:19,185 --> 00:00:21,386
Sem me consultar primeiro,
9
00:00:21,387 --> 00:00:23,055
j que voc e eu no somos iguais.
10
00:00:24,891 --> 00:00:26,759
Princesa Kwenthrith de Mrcia.
11
00:00:26,826 --> 00:00:30,162
Gostaria de contratar alguns Northmen
como mercenrios
12
00:00:30,230 --> 00:00:33,799
para te ajudar a ter sucesso
em ganhar o Trono de Mercia.
13
00:00:33,800 --> 00:00:36,101
Athelstan est esperando para v-lo no
vilarejo de meu pai.
14
00:00:36,102 --> 00:00:38,203

Ele espera que voc esteja preparado


para falar com ele.
15
00:00:38,204 --> 00:00:40,372
Ragnar Lothbrok no est mais sozinho
16
00:00:40,473 --> 00:00:41,907
atacando nossa costa,
17
00:00:41,908 --> 00:00:45,744
Se voc e eu ficarmos juntos, com
certeza o superaramos.
18
00:01:32,826 --> 00:01:39,364
- Synced and corrected by Retrojex - www.addic7ed.com 19
00:01:41,000 --> 00:01:43,568
Caesar tinha enviado a cavalaria um
pouco adiante
20
00:01:43,569 --> 00:01:46,305
e estava seguindo com o resto de suas
foras.
21
00:01:46,841 --> 00:01:50,275
A frente de batalha no estva formada
de acordo com as regras militares,
22
00:01:50,343 --> 00:01:52,711
mas como uma necessidade pela emergncia
23
00:01:52,812 --> 00:01:56,048
e o terreno inclinado da encosta,
24
00:01:56,149 --> 00:01:58,283
As legies esto enfrentando maneiras
diferentes
25
00:01:58,351 --> 00:02:00,953
e combatendo aes diferentes.
26
00:02:01,054 --> 00:02:04,189
A 9 e a 10 legies estavam na esquerda,
27
00:02:04,257 --> 00:02:06,558
e lanaram uma saraivada de lanas em

Atrebates.
28
00:02:06,626 --> 00:02:11,330
Sim. Ele est sempre pensando em usar o
terreno.
29
00:02:11,431 --> 00:02:14,266
Continue.
30
00:02:14,334 --> 00:02:15,634
Ao mesmo tempo,
31
00:02:15,702 --> 00:02:18,003
A cavalaria romana e as tropas,
32
00:02:18,071 --> 00:02:20,071
apareceram no se sabe de onde
33
00:02:20,072 --> 00:02:25,410
Ahah! Mas, ele sabia onde.
Eles estavam aqui.
34
00:02:25,411 --> 00:02:28,647
Mas, e a pessoa dele?
O que dele mesmo?
35
00:02:30,850 --> 00:02:33,752
Quando a situao ficou crtica,
36
00:02:33,853 --> 00:02:37,055
O Csar passou para o front
37
00:02:37,157 --> 00:02:40,225
chamava cada centurio pelo seu nome
38
00:02:40,326 --> 00:02:43,662
e dava gritos de encorajamento
39
00:02:43,763 --> 00:02:44,997
s pontas fragmentadas.
40
00:02:51,437 --> 00:02:56,441
Devemos guerrear contra o
Ragnar Lothbrok e seus aliados.
41
00:02:58,144 --> 00:03:01,046

No acredito que o Ragnar


no queira negociar.
42
00:03:01,147 --> 00:03:03,148
Eu o conheo bem.
Ele quer terras.
43
00:03:03,149 --> 00:03:06,018
terras para plantar,
para seu povo.
44
00:03:06,119 --> 00:03:10,889
Os seus homens mataram todos os meus enviados, s pouparam o meu filho.
45
00:03:10,957 --> 00:03:14,192
Assim me mandaram uma
mensagem simples e clara.
46
00:03:14,260 --> 00:03:16,428
Porque no me manda para falar com ele?
47
00:03:20,333 --> 00:03:27,139
Voc j valioso para mim
e tambm importante
48
00:03:27,240 --> 00:03:30,242
Por isso, eu acho que iriam te matar.
49
00:03:35,148 --> 00:03:38,083
Quando? Quando vai atacar?
50
00:03:38,151 --> 00:03:43,055
Assim que o Rei Aelle voltar
com seus guerreiros
51
00:03:43,156 --> 00:03:47,826
Tenho certeza que voc preferia que eu e o Conde Ragnar fizssemos as pazes.
52
00:03:47,927 --> 00:03:50,929
Talvez, assim estivesse
em paz consigo mesmo.
53
00:03:54,334 --> 00:03:57,936
Rei Horik, o seu comportamento
tornou muito difcil
54
00:03:58,037 --> 00:04:01,373

falar de paz ou negociar


com o Rei Egbert.
55
00:04:01,440 --> 00:04:04,943
Eu nunca tive qualquer inteno de negociar com o Rei Egbert.
56
00:04:05,010 --> 00:04:06,612
Achei que soubesse disto.
57
00:04:06,679 --> 00:04:08,547
Eu s quero vingana.
58
00:04:08,648 --> 00:04:10,882
Eu quero matar o Rei Egbert
59
00:04:10,950 --> 00:04:14,186
E, depois, talvez eu fale com ele.
60
00:04:14,287 --> 00:04:16,521
Se derrotarmos o Egbert na batalha
61
00:04:16,522 --> 00:04:18,657
ele estar pronto para nos oferecer mais
62
00:04:18,658 --> 00:04:22,594
no s ouro, mas terras.
63
00:04:22,662 --> 00:04:24,930
Esse foi um presente de boa-f.
64
00:04:24,998 --> 00:04:26,798
O que a boa-f?
65
00:04:26,899 --> 00:04:30,969
Porque deveria ter boa-f
entre ns e os cristos?
66
00:04:33,906 --> 00:04:36,174
O que voc acha, Floki?
67
00:04:37,810 --> 00:04:41,113
Eles adoram um falso Deus.
68
00:04:41,180 --> 00:04:44,116
Eles so pulgas e vermes.

69
00:04:44,183 --> 00:04:46,118
Eu vou falar pessoalmente com ele.
70
00:04:46,185 --> 00:04:49,421
Voc no vai dividir as
nossas foras, Conde Ragnar.
71
00:04:49,422 --> 00:04:51,823
Voc parece ter esquecido
que eu sou o Rei
72
00:04:53,326 --> 00:04:55,894
Vamos levantar acampamento amanh
73
00:04:55,995 --> 00:04:58,530
prontos e armados, iremos batalha.
74
00:04:58,531 --> 00:05:01,266
Como o nosso pai Odin nos ensinou
75
00:05:02,435 --> 00:05:04,870
Erlendur.
76
00:05:26,793 --> 00:05:29,061
No consigo dormir
77
00:05:31,798 --> 00:05:35,967
Estou pensando como morrer.
78
00:05:36,069 --> 00:05:39,938
S os que j morreram quem sabem
79
00:05:40,039 --> 00:05:41,807
O Vidente deve saber.
80
00:05:41,874 --> 00:05:45,143
Ele no est morto.
Essa a sua maldio.
81
00:05:49,082 --> 00:05:52,718
Ele me disse algo sobre voc.
82
00:05:52,786 --> 00:05:55,754
Que voc vai se casar
com a filha de um Rei.

83
00:05:55,855 --> 00:05:59,691
e navegar em um mar que no tem mars
84
00:06:00,660 --> 00:06:03,729
Ento, eu no vou morrer amanh?
85
00:06:03,797 --> 00:06:06,331
De acordo com o Vidente, no
86
00:06:12,972 --> 00:06:18,042
O Bjorn me lembra de Balder,
o filho favorito do Odin.
87
00:06:18,044 --> 00:06:20,145
Voc conhece a histria.
88
00:06:22,248 --> 00:06:27,720
Os Deuses fizeram todo mundo
jurar que ele estaria seguro
89
00:06:27,787 --> 00:06:31,924
Nada poderia atingir o
filho favorito de Odin
90
00:06:32,025 --> 00:06:34,560
Os Deuses at testaram os juramentos.
91
00:06:34,661 --> 00:06:39,297
Eles jogaram pedras e dardos nele,
o atingiram com machadinhas,
92
00:06:39,365 --> 00:06:41,967
e o cortaram com espadas,
93
00:06:42,035 --> 00:06:47,106
mas, parecia que nada
machucava o Balder.
94
00:06:47,207 --> 00:06:49,074
Todos ficaram felizes,
95
00:06:49,075 --> 00:06:52,077
que nada podia ferir o Balder.
96
00:06:52,145 --> 00:06:55,114
Tudo, menos o Loki

97
00:06:55,215 --> 00:07:00,187
o impaciente astuto s
espreitava a distncia
98
00:07:00,288 --> 00:07:03,723
e ficava doente em ver que
o Balder era imune
99
00:07:03,724 --> 00:07:05,692
a todos tipos de ataques
100
00:07:05,694 --> 00:07:12,232
Sim. O astuto sabia que deveria encontrar um meio de mat-lo.
101
00:07:17,906 --> 00:07:19,773
Me ajude, Senhor.
102
00:07:19,874 --> 00:07:22,642
Quem so estes deuses que
assombram as minhas noites
103
00:07:22,643 --> 00:07:24,011
e destroem a minha paz?
104
00:07:24,012 --> 00:07:26,847
Odin, Thor, Freyr...
105
00:07:29,117 --> 00:07:31,685
Voc nos ensinou a no
adorar falsos deuses.
106
00:07:31,753 --> 00:07:34,588
mas, eu os tenho visto
107
00:07:34,689 --> 00:07:36,656
Eu vi o Thor no cu!
108
00:07:36,724 --> 00:07:38,792
Ei vi as centelhas da sua bigorna
109
00:07:38,860 --> 00:07:42,663
Eu senti que o mar ficou
revolto com a sua fria
110
00:07:42,764 --> 00:07:47,534

Porque isso falso?


111
00:07:47,635 --> 00:07:50,137
Algo que eu vi com os
meus prprios olhos?
112
00:07:50,205 --> 00:07:53,640
Coisas nas quais o Ragnar acredita.
113
00:07:57,078 --> 00:08:00,948
Acontea o que acontecer,
no deixe Ragnar morrer...
114
00:08:03,385 --> 00:08:06,253
Nem o Lord Egbert tambm.
115
00:08:58,273 --> 00:09:00,774
Este o local.
116
00:09:00,875 --> 00:09:02,209
Como que sabes?
117
00:09:02,277 --> 00:09:04,878
Porque eles j esto aqui.
118
00:09:07,015 --> 00:09:08,982
Por aqui! Fica perto!
119
00:09:08,983 --> 00:09:10,751
Aqui.
120
00:09:10,818 --> 00:09:12,819
Venham!
121
00:09:16,925 --> 00:09:21,562
Uma grande fora,
mas no grande o suficiente.
122
00:09:21,629 --> 00:09:23,263
Vamos descer at eles.
123
00:09:23,364 --> 00:09:25,265
Acho que devemos esperar.
124
00:09:25,332 --> 00:09:27,634
No vou esperar! O inimigo est ali!

125
00:09:27,635 --> 00:09:29,135
Temos a vantagem da colina.
126
00:09:29,203 --> 00:09:30,938
Em frente!
127
00:09:54,360 --> 00:09:57,895
- Vamos apanhar-vos!
- Cabeas de saxo!
128
00:10:01,734 --> 00:10:04,868
Ragnar!
129
00:10:04,869 --> 00:10:06,770
Em frente!
130
00:10:07,072 --> 00:10:09,007
Formar!
131
00:10:09,074 --> 00:10:11,809
Atrs da parede! Mexam-se!
132
00:10:13,712 --> 00:10:15,446
Porque que pararam?
133
00:10:15,514 --> 00:10:17,048
Os Deuses esto connosco! Em frente!
134
00:10:17,049 --> 00:10:19,617
Em frente!
135
00:10:22,587 --> 00:10:23,988
Carga!
136
00:10:26,992 --> 00:10:30,594
Mantenham as vossas posies!
Fechar escudos!
137
00:10:30,695 --> 00:10:32,696
Preparem-se!
138
00:10:33,899 --> 00:10:37,335
Juntos!
139

00:10:38,771 --> 00:10:39,871


Preparem-se!
140
00:10:44,143 --> 00:10:46,744
Atacar!!
141
00:10:46,846 --> 00:10:50,315
- Parede de escudos!
- Em frente preparem-se!
142
00:10:50,416 --> 00:10:52,383
Preparem-se!
143
00:11:00,860 --> 00:11:03,628
Aguentem-se!
144
00:11:03,696 --> 00:11:06,130
Mantenham a parede!
145
00:11:08,234 --> 00:11:10,935
Aguentem! Aguentem onde esto!
146
00:11:32,691 --> 00:11:34,091
Soe a corneta!
147
00:11:34,159 --> 00:11:36,260
Atacar!
148
00:14:52,444 --> 00:14:54,445
Pai!
149
00:15:48,967 --> 00:15:51,302
Ajuda!
150
00:15:52,504 --> 00:15:54,939
Aqui, porco!
151
00:15:55,040 --> 00:15:57,975
Frei! A cruz! Por favor!
152
00:15:58,077 --> 00:15:59,210
Mais um!
153
00:15:59,311 --> 00:16:02,213
Aqui, irmo! Vem! Vem!

154
00:16:02,314 --> 00:16:04,582
No! Espera! Para!
155
00:16:10,522 --> 00:16:13,825
Athelstan, quem ?
156
00:16:13,926 --> 00:16:15,827
Conheces este homem?
157
00:16:15,928 --> 00:16:17,929
Eu conheo este homem.
158
00:16:18,030 --> 00:16:22,400
O seu nome Rollo.
irmo de Ragnar Lothbrok
159
00:16:22,501 --> 00:16:26,103
Ns baptizamo-lo, mas no fez diferena.
160
00:16:26,104 --> 00:16:27,905
lamentvel que ele esteja morto.
161
00:16:27,906 --> 00:16:31,342
No! Ele ainda est vivo!
162
00:16:31,443 --> 00:16:33,911
Pai!
163
00:16:34,512 --> 00:16:36,080
Este um homem importante.
164
00:16:36,081 --> 00:16:37,681
Faz o que puderes para o salvar.
165
00:16:37,682 --> 00:16:39,316
Sim, senhor.
166
00:16:41,019 --> 00:16:43,087
Ele est gravemente ferido. Ali.
167
00:17:00,472 --> 00:17:03,541
Pare!
168
00:17:03,642 --> 00:17:05,476
Ainda acha

169
00:17:05,478 --> 00:17:07,878
que no devamos ter
conversado com eles primeiro?
170
00:17:07,879 --> 00:17:11,048
Tu achas sempre que podes
adivinhar os Deuses, Ragnar!
171
00:17:11,049 --> 00:17:13,151
O que aconteceu hoje estava destinado.
172
00:17:13,252 --> 00:17:16,254
No teve nada a ver contigo ou comigo.
173
00:17:29,468 --> 00:17:34,138
- Lutaste bem hoje.
- Tive sorte, s isso.
174
00:17:34,239 --> 00:17:37,375
Foste favorecido pelos Deuses.
175
00:17:37,476 --> 00:17:41,411
Favorecido? Ns fomos derrotados.
176
00:17:41,446 --> 00:17:43,480
Vivemos para lutar mais um dia.
177
00:17:43,482 --> 00:17:46,484
Ns vivemos, mas o meu tio morreu.
178
00:17:46,585 --> 00:17:49,219
Ns no sabemos se ele est morto.
179
00:17:49,555 --> 00:17:52,223
Seria preciso muito para o matar.
180
00:17:53,559 --> 00:18:00,096
Uma vez que nenhum machado, lana,
ou lmina podia tocar o meu filho hoje,
181
00:18:00,165 --> 00:18:04,135
ele ser conhecido como Bjorn Ironside
(Lado de Ferro)
182
00:18:08,040 --> 00:18:13,310

Temos que tomar algumas decises,


e devemos faz-lo rapidamente.
183
00:18:13,946 --> 00:18:17,614
Devemos sair amanh e abandonar este ataque?
184
00:18:17,616 --> 00:18:22,851
Se o meu tio est capturado e ferido,
185
00:18:23,088 --> 00:18:25,957
Eu quero ficar neste lugar...
186
00:18:26,058 --> 00:18:28,959
O tempo necessrio at que ele esteja livre.
187
00:18:29,595 --> 00:18:33,330
Bem, Rei,
188
00:18:34,500 --> 00:18:37,268
o que que estamos destinados a fazer?
189
00:18:40,472 --> 00:18:43,941
Vitria sobre os Homens do Norte!
190
00:18:54,152 --> 00:18:59,390
Agora o teu pai surpreendeu-os
com as suas tcticas, hmm?
191
00:18:59,391 --> 00:19:01,626
Me surpreendeu a mim tambm!
192
00:19:02,995 --> 00:19:05,862
Como que sabes estas coisas?
193
00:19:05,863 --> 00:19:06,763
Quem sabe, senhor?
194
00:19:06,765 --> 00:19:09,099
Talvez ele leu alguma coisa em algum lugar,
195
00:19:09,100 --> 00:19:10,167
que o ajudou.
196
00:19:10,168 --> 00:19:12,602
Leitura, para os monges sobretudo!

197
00:19:12,603 --> 00:19:13,737
Muito pouco til de outro modo.
198
00:19:51,181 --> 00:19:54,250
Rollo!
199
00:19:56,086 --> 00:20:00,622
Padre?!
200
00:20:04,294 --> 00:20:07,296
Olha para ti!
201
00:20:08,632 --> 00:20:11,333
Horik estava certo.
202
00:20:12,136 --> 00:20:15,904
Traste-nos.
203
00:20:24,381 --> 00:20:31,717
Se tivesse fora suficiente
para te matar agora,
204
00:20:31,722 --> 00:20:33,723
Eu o fara.
205
00:21:29,654 --> 00:21:31,889
Aliados!
206
00:21:33,291 --> 00:21:38,427
Aliados e amigos, huh?
207
00:21:42,467 --> 00:21:47,438
Quando que devemos atacar
novamente o nosso inimigo ferido, huh?
208
00:21:47,539 --> 00:21:49,373
E acabar com eles?
209
00:21:52,243 --> 00:21:55,546
Isso pode no ser uma boa ideia.
210
00:21:55,647 --> 00:21:58,682
claro, boa ideia!
Tivemos uma meia vitria.
211

00:21:58,783 --> 00:22:00,484


Agora, com a graa de Deus,
212
00:22:00,552 --> 00:22:02,853
vamos aniquilar os
nossos inimigos, hum?
213
00:22:02,921 --> 00:22:07,057
Desculpe, Rei Aelle, mas
eu poderia sugerir que
214
00:22:07,125 --> 00:22:10,594
mesmo a destruio completa de
um exrcito escandinavo
215
00:22:10,595 --> 00:22:12,663
no significa o fim das nossas incurses
216
00:22:12,731 --> 00:22:14,531
Bem o oposto.
217
00:22:14,632 --> 00:22:18,235
Motivados pela ganncia e
a necessidade de vingana,
218
00:22:18,336 --> 00:22:21,405
provavelmente eles voltaro
com mais fora
219
00:22:21,506 --> 00:22:26,443
no s mais uma ou duas vezes,
mas de novo e de novo,
220
00:22:26,544 --> 00:22:29,213
incontveis vezes
221
00:22:29,314 --> 00:22:32,316
A nica maneira de terminar
com estas incurses
222
00:22:32,417 --> 00:22:35,853
ser negociar um acordo que
seja bom para os dois lados
223
00:22:35,954 --> 00:22:40,724
Entrementes, Rei Aelle,
224

00:22:40,792 --> 00:22:42,960


contratar os servios
destes escandinavos,
225
00:22:42,961 --> 00:22:44,361
como mercenrios
226
00:22:44,429 --> 00:22:48,298
vai nos ajudar a superar Mercia.
227
00:22:48,399 --> 00:22:53,602
Muito bem.
Como voc quer.
228
00:22:54,973 --> 00:22:59,510
Mas, algum vai ter que levar
essa oferta aos pagos.
229
00:22:59,611 --> 00:23:02,513
Quer dizer, se eles ainda no partiram
230
00:23:02,614 --> 00:23:05,249
verdade.
231
00:23:05,350 --> 00:23:09,186
Considerando o tratamento deles
aos nossos enviados at agora,
232
00:23:09,254 --> 00:23:11,388
voc no vai conseguir
muitos voluntrios
233
00:23:14,626 --> 00:23:16,794
Eu tenho uma sugesto
234
00:23:16,861 --> 00:23:19,897
Acho que deveramos
mandar o Athelstan.
235
00:23:22,167 --> 00:23:23,367
Mas, eles vo mat-lo
236
00:23:23,434 --> 00:23:26,103
Eu duvido.
237
00:23:26,204 --> 00:23:28,438
De qualquer maneira, isso importa?

238
00:23:53,765 --> 00:23:56,767
Ragnar!
A est voc!
239
00:23:56,868 --> 00:23:59,303
Olha quem est aqui!
240
00:23:59,404 --> 00:24:02,172
Olaf, vem aqui. V quem ele .
241
00:24:15,787 --> 00:24:20,324
Ol, Bjorn. Lembras-te de mim?
242
00:24:20,425 --> 00:24:22,659
Claro que me lembro de ti.
243
00:24:22,760 --> 00:24:26,196
Eu queria matar-te quando era criana...
244
00:24:26,297 --> 00:24:28,932
E depois eu amei-te.
245
00:24:30,301 --> 00:24:33,337
Eu sei que eras prximo do teu tio.
246
00:24:33,404 --> 00:24:36,206
Quero que todos saibam que Rollo est vivo,
247
00:24:36,307 --> 00:24:40,277
ferido mas vivo e a ser tratado.
248
00:24:46,284 --> 00:24:47,551
Rei Horik.
249
00:24:48,753 --> 00:24:51,655
Porque que vieste, Athelstan?
250
00:24:51,756 --> 00:24:55,226
Fugiste?
251
00:24:55,327 --> 00:24:56,761
Rei Egbert enviou-te!
252
00:24:56,862 --> 00:24:59,697

Tu fazes o seu lance. s um deles.


253
00:24:59,765 --> 00:25:02,700
Ele oferece-vos uma oportunidade de paz.
254
00:25:02,768 --> 00:25:05,169
Ele quer falar de muitas coisas com voc.
255
00:25:05,270 --> 00:25:06,504
Coisas boas.
256
00:25:06,572 --> 00:25:08,406
Sim, e depois matar-nos.
257
00:25:08,474 --> 00:25:11,542
No. Ele no o far, Eu juro.
Eu conheo-o.
258
00:25:11,643 --> 00:25:15,179
Tu s o co dele. Lambes-lhe os dedos.
259
00:25:15,280 --> 00:25:16,647
Lambes-lhe o cu.
260
00:25:19,852 --> 00:25:22,820
Gosto muito das tuas novas roupas,
Athelstan,
261
00:25:22,921 --> 00:25:25,223
e o teu cabelo.
262
00:25:25,290 --> 00:25:27,525
Muito bonito.
263
00:25:27,626 --> 00:25:30,595
Ele est preparado para
nos oferecer um refm?
264
00:25:30,662 --> 00:25:34,532
Sim. Ele quer reassegurar-te,
de todas as formas possiveis,
265
00:25:34,633 --> 00:25:36,634
da honestidade das suas intenes.
266
00:25:36,735 --> 00:25:39,403

Ento vamos encontr-lo.


267
00:25:39,471 --> 00:25:40,872
Quem s tu para dizer?
268
00:25:40,939 --> 00:25:44,776
Voc no precisa de vir.
Ragnar e Eu iremos,
269
00:25:44,843 --> 00:25:49,480
e se Egbert nos quiser matar, que seja.
270
00:25:51,383 --> 00:25:53,885
Irei dar-lhe a tua resposta.
271
00:25:57,122 --> 00:26:02,364
Vou acompanhar-te, parte do caminho.
272
00:26:09,806 --> 00:26:12,441
Porque ele vai com ele?
273
00:26:27,624 --> 00:26:31,627
bom ver-te.
Temi que estivesses morto.
274
00:26:33,429 --> 00:26:36,398
Hove momentos em que eu desejei estar.
275
00:26:36,466 --> 00:26:38,934
Entrei em desespero.
276
00:26:41,371 --> 00:26:43,639
Ento voltaste para a tua f,
277
00:26:43,740 --> 00:26:45,374
renunciaste nossa?
278
00:26:47,377 --> 00:26:50,212
Gostava que fosse to simples.
279
00:26:50,280 --> 00:26:52,848
Na suave queda da chuva
do cu, eu ouo o meu Deus,
280
00:26:52,849 --> 00:26:55,884
mas no trovo eu ainda ouo Thor.

281
00:26:55,885 --> 00:26:58,153
Essa a minha agonia.
282
00:26:59,622 --> 00:27:05,727
Espero que um dia os nossos
Deuses se possam tornar amigos.
283
00:27:14,904 --> 00:27:18,273
Tenho algo para te devolver.
284
00:27:29,619 --> 00:27:33,288
Ests seguro para ir agora,
285
00:27:33,356 --> 00:27:37,392
mas ver-te-ei muito em breve.
286
00:27:37,493 --> 00:27:40,696
Obrigado, amigo.
287
00:27:52,542 --> 00:27:54,509
Portes!
288
00:28:07,423 --> 00:28:11,193
Ento, quem que escolhes-te
para nosso refm?
289
00:28:11,260 --> 00:28:12,628
O teu filho novamente?
290
00:28:12,695 --> 00:28:17,332
No. No me pareceu justo ou correcto
291
00:28:17,399 --> 00:28:21,403
coloca-lo em perigo uma segunda vez.
292
00:28:21,405 --> 00:28:24,272
Quem ento?
293
00:28:24,340 --> 00:28:28,510
Na verdade... tu, Rei Aelle.
294
00:28:28,611 --> 00:28:33,781
Eu?!
295

00:28:33,849 --> 00:28:34,949


Bem, excepo de mim prprio,
no h ningum
296
00:28:35,017 --> 00:28:37,819
que os Homens do Norte
valorizaro mais do que a ti
297
00:28:37,820 --> 00:28:39,254
e eles sabem as consequncias
298
00:28:39,255 --> 00:28:42,690
se te fizerem mal de alguma forma.
299
00:28:45,528 --> 00:28:48,763
claro, se no desejares
colocar-te em risco...
300
00:28:48,831 --> 00:28:53,868
No, no. Eu farei
301
00:29:13,349 --> 00:29:15,383
Acha que deve se preparar,
302
00:29:15,484 --> 00:29:18,486
Rei Aelle?
303
00:29:23,626 --> 00:29:25,960
Isto um erro.
304
00:29:28,797 --> 00:29:30,331
O que voc acha?
305
00:29:30,432 --> 00:29:32,967
Eu acho que isso vai
terminar muito mal.
306
00:29:34,503 --> 00:29:36,971
Voc disse o que pensa.
307
00:29:37,773 --> 00:29:40,842
Tudo isto por seu irmo.
308
00:29:40,943 --> 00:29:43,978
Vamos nos colocar em
perigo por seu irmo.

309
00:29:44,046 --> 00:29:46,547
Por que devemos salvar o seu irmo?
310
00:29:46,615 --> 00:29:49,984
Ele matou o Arne,
ele quase me matou
311
00:29:50,052 --> 00:29:52,453
Ele nos traiu
312
00:29:52,521 --> 00:29:54,288
No se trata s do Rollo
313
00:29:54,390 --> 00:29:57,659
No, tambm por causa do padre...
314
00:29:57,760 --> 00:29:59,794
que nos atraiu para c
315
00:29:59,862 --> 00:30:03,464
Como pode confiar nele?
316
00:30:04,967 --> 00:30:08,670
Voc falando de confiana!
317
00:30:10,739 --> 00:30:13,241
O que quer dizer?
318
00:30:13,308 --> 00:30:15,343
Eu sou uma pessoa de confiana!
319
00:32:16,632 --> 00:32:19,467
O Rei Egbert quer que
eu exponha para voc
320
00:32:19,568 --> 00:32:22,670
um rascunho de possveis
termos de um tratado
321
00:32:22,738 --> 00:32:23,838
Ele est sendo completamente sincero.
322
00:32:23,906 --> 00:32:26,474
em seu desejo de paz e cooperao
323

00:32:26,542 --> 00:32:28,542


e acredita que Ragnar Lothbrok
324
00:32:28,543 --> 00:32:30,745
compartilha o seu desejo
325
00:32:30,746 --> 00:32:33,414
O Rei concorda em lhe pagar
seu dinheiro e/ou tesouros
326
00:32:33,515 --> 00:32:35,316
para prevenir futuras depredaes
327
00:32:35,417 --> 00:32:37,018
em seus territrios
328
00:32:37,085 --> 00:32:38,486
O mais importante,
329
00:32:38,554 --> 00:32:41,923
eles est preparado para te oferecer 20.000 hectares de boa terra,
330
00:32:41,990 --> 00:32:43,457
para cultivar,
331
00:32:43,559 --> 00:32:45,929
em paz.
332
00:32:45,997 --> 00:32:50,265
Finalmente, devo apresentar-lhe a
Princesa Kwenthrith do Reino de Mercia.
333
00:32:50,366 --> 00:32:53,501
O Rei Egbert e a Princesa
esto dispostos a pagar
334
00:32:53,502 --> 00:32:54,869
qualquer um dos teus guerreiros
uma taxa choruda
335
00:32:55,037 --> 00:32:56,204
para lutarem por ela.
336
00:32:56,372 --> 00:32:57,973
E o meu irmo?
337

00:33:00,509 --> 00:33:02,477


O Rei concordar em libertar Rollo
338
00:33:02,478 --> 00:33:04,379
mediante aceitao da sua oferta,
339
00:33:04,447 --> 00:33:07,749
e o seguro regresso do Rei Aelle.
340
00:33:07,817 --> 00:33:09,618
Eu aceito a oferta.
341
00:33:09,719 --> 00:33:11,720
Assim como eu.
342
00:33:34,977 --> 00:33:36,711
Est tudo aqui.
343
00:34:05,607 --> 00:34:07,808
Ol, irmo.
344
00:34:07,876 --> 00:34:10,944
Quem dentre de vs desejar
agir como mercenrios
345
00:34:11,012 --> 00:34:12,879
pela Princesa Kwenthrith,
346
00:34:12,881 --> 00:34:15,048
venha para a frente agora!
347
00:34:37,705 --> 00:34:41,909
Estou levando o meu irmo para casa.
Vais voltar connosco
348
00:34:41,976 --> 00:34:45,679
ou vais ficar aqui com... o teu povo?
349
00:34:49,517 --> 00:34:52,786
Eu quero que tu voltes.
350
00:35:09,475 --> 00:35:12,276
- Bom! Aperto forte!
- Sim!
351
00:35:12,378 --> 00:35:14,345

Escudo para cima.


352
00:35:18,017 --> 00:35:20,651
Isso o suficiente.
353
00:35:34,500 --> 00:35:36,334
Quem te disse para fazeres isso?
354
00:35:36,402 --> 00:35:39,737
Ningum. Estou a faz-lo por mim prprio.
355
00:35:39,838 --> 00:35:42,373
Quero lutar numa Parede de Escudos.
356
00:35:42,474 --> 00:35:45,009
Quero ser como Lagertha!
357
00:35:45,110 --> 00:35:48,846
Porque que todos querem ser como Lagertha?
358
00:35:50,049 --> 00:35:52,650
No te preocupes, eu entendo.
359
00:35:52,751 --> 00:35:56,354
Eu sei o que quiseste dizer.
360
00:35:56,455 --> 00:35:59,290
Eu decidi te tornar uma mulher livre
361
00:35:59,391 --> 00:36:02,260
Voc no mais minha serva,
nem minha propriedade
362
00:36:02,361 --> 00:36:05,296
Voc s vai servir a minha e
minha casa se assim o desejar
363
00:36:05,397 --> 00:36:07,899
como uma pessoa livre
364
00:36:08,000 --> 00:36:10,201
Isto impossvel
365
00:36:10,302 --> 00:36:14,405
Mas aconteceu

366
00:36:19,845 --> 00:36:22,013
Isto um presente
367
00:38:25,442 --> 00:38:27,710
Ento, estes so os escandinavos
368
00:38:27,711 --> 00:38:29,411
que concordaram em lutar
como seus mercenrios
369
00:38:29,512 --> 00:38:32,548
para te ajudar a ganhar
a coroa de Mercia
370
00:38:32,616 --> 00:38:35,951
E o Ragnar Lothbrok no est aqui?
371
00:38:36,052 --> 00:38:37,719
Infelizmente no, mas ...
372
00:38:37,721 --> 00:38:40,322
No importa.
373
00:38:48,598 --> 00:38:51,166
Eles so homens violentos, no?
374
00:38:51,234 --> 00:38:55,504
Eles so grandes guerreiros, sim.
375
00:38:55,605 --> 00:38:57,606
Todos eles.
376
00:39:07,417 --> 00:39:11,387
Eles so muito fortes
377
00:39:11,488 --> 00:39:16,492
Bem, eles tem uma vida difcil.
Eles plantam e eles lutam.
378
00:39:16,593 --> 00:39:19,595
E no temem a morte
379
00:39:36,313 --> 00:39:42,351
Sabe, eu sempre achei que iria
gostar destes escandinavos

380
00:39:45,455 --> 00:39:47,489
Eu gostaria de procriar com eles
381
00:39:49,326 --> 00:39:52,394
Acho que produziriamos gigantes!
382
00:40:38,547 --> 00:40:39,713
bom v-los, meus amigos.
383
00:40:39,815 --> 00:40:44,118
Bem vindo a casa, todos vocs,
e agradeamos aos Deuses.
384
00:40:50,125 --> 00:40:52,993
Lagertha, voc muito
bem-vinda, por favor fique.
385
00:40:57,632 --> 00:40:59,967
E tu, tu voltaste!
386
00:41:00,068 --> 00:41:01,235
Voltei.
387
00:41:01,303 --> 00:41:04,405
Eu voltei porque tu e Ragnar,
388
00:41:04,473 --> 00:41:06,640
todos vocs so a minha familia.
389
00:41:06,741 --> 00:41:09,343
Heh! Bebe, Padre.
390
00:41:16,651 --> 00:41:19,787
- Princesa.
- Bjorn.
391
00:41:24,459 --> 00:41:26,460
Porunn?
392
00:41:31,330 --> 00:41:34,165
Ela j no uma escrava.
393
00:41:40,473 --> 00:41:42,474
Bem vindo de volta, Bjorn.
394

00:41:51,651 --> 00:41:53,585


Obrigado.
395
00:42:02,561 --> 00:42:04,229
Ragnar.
396
00:42:06,532 --> 00:42:09,167
A perna, Siggy.
397
00:42:10,369 --> 00:42:13,371
Levanta.
398
00:42:15,408 --> 00:42:17,042
Isso mesmo.
399
00:42:20,713 --> 00:42:23,114
Coloca em talas.
400
00:42:23,182 --> 00:42:25,950
Coloca em talas!
401
00:42:45,304 --> 00:42:49,507
Floki,
402
00:42:49,608 --> 00:42:50,875
podemos ser honestos um com o outro,
403
00:42:50,976 --> 00:42:52,711
no podemos, hm?
404
00:42:53,612 --> 00:42:56,614
Conhecemo-nos bem o suficiente.
405
00:42:56,716 --> 00:43:00,151
Sabemos as coisas que de que
gostamos e aquelas que odiamos.
406
00:43:02,688 --> 00:43:05,457
Partilhamos muita coisa...
407
00:43:05,524 --> 00:43:09,427
Muitas ideias, sentimentos,
408
00:43:09,528 --> 00:43:14,499
Sobre a Terra e os Deuses.

409
00:43:14,600 --> 00:43:16,101
No estou certo?
410
00:43:16,168 --> 00:43:21,005
Sim.
411
00:43:21,073 --> 00:43:24,242
Eu tenho uma proposta a fazer-te.
412
00:43:28,043 --> 00:43:32,843
- Synced and corrected by Retrojex - www.addic7ed.com -

You might also like