Professional Documents
Culture Documents
. [arrafa qqc. : le
mettre dans un autre aspect, comme sil tait dtourn dune forme pour en assumer une
autre.]
[2] La rponse tardive du Coran ce vritable dfi, voque dans la sourate al-Anfl (32 et
33), tait vasive, justificative, logiquement faible et contraire la loi karmique et dautre
versets tels : (XCIX, 7 et 8 : Quiconque aura alors fait le poids dun atome de bien le verra ;
et quiconque aura commis le poids dun atome de mal le verra.) ; (XXXIX, 7 : Aucune me
ne rpondra des fautes dune autre me.) ; (LII, 21 : chacun deux tant tenu responsable de
ce quil aura acquis.). Voici la rponse : Et ils disent aussi : Dieu ! Si cest l la Vrit
que Tu nous envoies, fais pleuvoir sur nous des pierres, ou inflige-nous quelques terribles
tourments ! Mais Dieu ne saurait les chtier tant que tu te trouves parmi eux ; de mme quIl
ne saurait les punir tant quils demandent Son pardon !
[3]Casanova, Pascale, La rpublique mondiale des lettres, ditions du Seuil, 1999, pp. 81 sq.
[4]Delisle, Jean, et Woodsworth, Judith, Les traducteurs dans lhistoire, Presses de
lUniversit dOttawa, 1995.
[5]Gueunier, Nol J., Les traductions de la Bible et lvolution du malgache contemporain,
Revue Archives de sciences sociales des religions, ditions de lEHESS, juillet-septembre
2009, 54
e
anne, n 147, pp. 81-103.
[6]Bellos, David, Le poisson et le bananier : Une histoire fabuleuse de la traduction, traduit
par: Daniel Loayza, Flammarion, 2012, Op. Cit., pp. 356 et 357.
[7]Bellos, Ibid. pp. 354 et 355.
[8]Azzi, Joseph, Le Prtre et le Prophte : aux sources du Coran, trad. de larabe par Maurice
S. Garnier, Maisonneuve et Larose, Paris 2001.
Mohamed Ali ABDEL JALIL
Aix-Marseille Universit
http://iremam.hypotheses.org/1430
6
Mabdeljalil2003@yahoo.fr