Professional Documents
Culture Documents
Latina
por
A. MEILLET
Con bibliografa de J. PERROT
E D I C I O N E S
V E S S T A
REUS 1980
S .A .
OBRAS DEL A U T O R
Champion, successeur).
successeur).
1903, 2e dition
augmente, 1936, Vienne (Autriche), chez les P. P. Mekhitharistes.
De quelques innovations de la dclinaison latine, 1906, Paris (Klincksieck).
Les dialectes indo-europens, 1908, Paris (Champion), 2e dition, 1922.
Armenisches Elementarbuch, 1913, Heidelberg (Winter).
Aperu dune histoire de la langue grecque, 1913 ; 7e dition, 1965, Paris (Klinck
sieck).
Grammaire du vieux perse, 1915 ; 2e dition, 1931, Paris (Klincksieck).
Caractres gnraux des langues germaniques, 1917 ; 5e dition, 1937 ; Paris
7e dition, 1949 (Hachette).
Les langues dans lEurope nouvelle, 1918, 2e dition, 1928 ; Paris (Payot).
Linguistique historique et linguistique gnrale, 2 volumes, 1921 et 1936, Paris
(Champion et Klincksieck).
Grammaire de la langue polonaise, 1922, Paris (Champion).
Introduction ltude comparative des langues indo-europennes, 1922, Paris,
10e dition, 1964, Alabama (Klincksieck).
Les origines indo-europennes des mtres grecs, 1923, Paris (Presses universitaires).
Grammaire de la langue serbo-croate, 1924, Paris (Champion).
Le slave commun, 1924 ; 2e dition, 1934, Paris (Champion).
Trois confrences sur les Gths de lAvesta, 1925, Paris (Geuthner).
Trait de grammaire compare des langues classiques (avec J. Vendryes), 1925 ;
3e dition, 1963, Paris (Champion).
La mthode comparative en linguistique, 1925, Paris et Oslo.
Dictionnaire tymologique de la langue latine (avec A. Ernout), 1932, 4 e dition,
1959, Paris (Klincksieck).
Recherches sur la grammaire compare de larmnien suivies de La composition en
armnien, 1962, Lisbonne (Klincksieck).
Esquisse dune grammaire compare de l'armnien classique,
MANUALES AVESTA
Serie Universitaria, 1
HISTORIA
DELA
LENGUA LATINA
por
A. MEILLET
CON BIBLIOGRAFIA DE
J. PERROT
2.a edicin
EDICIONES AVESTA
REUS 1980
ADVERTENCIA
VIII
A. MEILLET
ADVERTENCIA
A LA SEGUNDA EDICION
A. MEILLET
habra sabido obtener mayor provecho de los cambios que tienen lugar
a lo largo del perodo literario. Pero no habra tenido ningn reparo en
dejar de lado lo que yo he omitido, por ignorancia o deliberadamente, salvo
en el caso de que el conjunto se resintiera por ello. Yo no s que se me haya
probado esto.
Sin embargo, hay lagunas que yo lamento. Cuando se construye un libro,
uno es prisionero del plan que se ha trazado y se est expuesto a dejar fuera
lo que no entra naturalmente. As se ha cado en la cuenta de que, en un libro
sobre la historia del latn, no aparezcan fechas. Efectivamente, es un hecho sig
nificativo que el hombre de estado que ha dado a la cultura Greco-Romana
un dominio nuevo conquistando la Galia y ha hecho que esta cultura acabara
por ganar para s la Gran Bretaa y el valle del Rhin y, por otra parte, ha da
do a la organizacin del Imperio Romano un giro nuevo, haya sido tenido co
mo un purista cuya lengua concuerda con la de Cicern, haya creado el mo
delo de la narracin histrica y se haya tomado el trabajo de escribir sobre
cuestiones de gramtica. La lengua de Csar no contiene nada de griego: esta
ba tan compenetrado con la cultura griega como para no deberle ms que el
sentido de una forma exactamente fijada, de la expresin justa, de la medida.
Por el contrario, se puede prescindir de nombrar a Catulo. Tambin l
testimonia la influencia griega, pero con menos discrecin que Virgilio y, por
consiguiente, su accin ha sido menor. En cuanto a Horacio, es un hombre de
letras y su teora del empleo de iuncturae nouae prueba que senta ya la nece
sidad de imprimir a la lengua alguna violencia: l revela as los fallos que, ca
da vez ms visibles en los poetas anteriores, les impidieron tener un influjo
eficaz sobre el desarrollo de la lengua.
DEBRUNNER ha hecho a mi obra el honor de una detenida discusin
en Indogermanische Forschungen, XLVIII, p. 311-317. All remito al lector.
No tocar aqu ms que dos puntos fundamentales en que estoy en desacuer
do con mi sabio colega y amigo.
DEBRUNNER considera que no estuve acertado al atenerme con tanto
rigor a la doctrina segn la cual el acento del latn antiguo consista en una
elevacin de la voz que no cambi de carcter hasta el momento en que, ha
cia el siglo III antes de Cristo, el ritmo cuantitativo se alter, una parte de
intensidad se mezcl a la elevacin de la voz y as el acento latino qued
marcado con tiempos fuertes. Mientras los hechos no contradigan esta teo
ra, convendr atenerse a ella. El libro de Nicolau L origine du cursus rythmi
que (Pars, 1.930) aporta una prueba de ella y yo lo he tenido en cuenta en
Bulletin de la Socit de Linguistique, XXXI, fase. 2 (Comptes rendus),
p. 104 y ss.
Es cierto que el tiempo fuerte del verso latino coincide generalmente
con la slaba que lleva el accentus. El hecho es evidente y nadie lo niega. Pero
XI
XII
A. MEILLET
ADVERTENCIA
A LA TERCERA EDICION
INTRODUCCION
A. MEILLET
A partir del mom ento en que est atestiguado, el griego es ya expresin de una
literatura original, vehculo de un pensamiento que se renueva y enriquece de genera
cin en generacin. El latn no comienza com o el griego por un Hom ero; y cuando se crea
en Roma una literatura, es para imitar obras griegas, para expresar en latn un pensa
miento griego. Tras los primeros textos conservados, el griego no toma casi nada de
ninguna otra lengua; el latn, por el contrario, no cesa de recibir prstamos del griego y
de calcar sus procedimientos de expresin.
En compensacin, el prestigio de la civilizacin no ha sido suficiente en ninguna
parte para imponer el griego a las poblaciones de tierra adentro; nunca el griego logr
implantarse lejos de sus costas. Ha sido desplazado frecuentemente cuando los pueblos
del interior se han organizado y civilizado: as ocurri en la Italia meridional. Por el
contrario, el latn lleg a ser gracias a la organizacin romana la lengua de Italia, Galia,
Espaa, Africa menor, Iliria y, en resumen, de toda la mitad occidental del Imperio
romano. Despus, se diferenci segn las regiones y dio nacimiento a grandes lenguas
literarias: portugus, espaol, provenzal, francs, italiano y rumano, cada uno de los
cuales tiene su propia originalidad. A su vez, estas lenguas se han desarrollado ms all
de sus fronteras y as el latn ha conquistado en la poca moderna pases enteros bajo
las formas del espaol, del portugus y del francs.
Cuando el cristianismo se extendi, cada nacin oriental tradujo los libros sagra
dos y se procur una lengua litrgica; gtico, eslavo, copto, sirio, armenio, sogdiano,
fueron adoptados as para uso de las iglesias cristianas. En Occidente, por el contrario,
la Iglesia no ha tenido ms que una lengua oficial, el latn.
T odo este desarrollo ha tenido lugar en el curso de la poca histrica, a plena luz;
sus condiciones pueden ser percibidas en las partes antiguas y estudiadas de cerca en las
partes ms recientes. En ningn caso se puede seguir mejor los acontecimientos que de
ciden la suerte de las lenguas.
Teniendo en cuenta la dialectologa indo-europea, especialmente los rasgos comunes
al itlico y al celta y luego la unidad itlica, se llega a situar en un orden cronolgico
relativo las innovaciones del latn.
En ningn otro caso se observa tam poco la extensin de una lengua comn com o
ocurre en el campo latino. Sin duda que las lenguas germnicas y eslavas tienen su base
en un germnico comn y un eslavo com n; pero estas lenguas comunes son simple
mente supuestas, no estn atestiguadas de hecho. Sin duda que las lenguas arias de la
India actual se fundan en el tipo testimoniado por el snscrito; pero los hechos indios
son complejos, las lenguas indoarias no remontan a una lengua nica de una sola ciudad
com o las lenguas romnicas se basan todas por igual en el latn de Roma. El latn
ofrece aqu un campo de observacin nico en su gnero.
Prescindiendo de los primeros testimonios que ensean p o co al lingista, el latn
no cuenta con textos ms que a partir del s. Ill a. C. Desde esta fecha, queda fijado de tal
suerte que los textos que se suceden durante och o siglos instruyen p oco acerca del
desarrollo de la lengua. No hay textos ms solicitados para construir una gramtica
histrica; no los hay tam poco que digan menos. Se ha pretendido con sutileza descubrir
reglas en una lengua en que los matices afectivos o subjetivos tienen lugar preponderan
te. Se ha recurrido a divisiones y subdivisiones para reducir a leyes una lengua escrita y
INTRODUCCION
CAPITULO PRIMERO
DEL INDO EUROPEO AL LATIN
Decir que el latn es una lengua indo-europea es enunciar una proposicin evidente:
el latn es una de las formas que ha tomado con el tiempo y el cambio de las circunstan
cias la misma lengua que en otras condiciones ha dado el indo-iranio, el griego, el eslavo,
el germnico, etc; esto se aprecia al primer examen. Y esta observacin es de capital im
portancia para el lingista que se propone explicar una estructura fnica y gramatical o el
vocabulario del latn. Sin ella, no se podra comprender nada del pasado de la lengua.
Mas un enunciado tan simple no ensea casi nada acerca de la prehistoria del latn.
Entre el perodo de unidad indo-europea y los primeros documentos de cada idioma de la
familia, los acontecimientos que han sucedido difieren en cada caso. Para hacer la historia
particular del latn, lo primero que hay que determinar es lo que ocurri durante el largo
perodo que va de la unidad indo-europea a los primeros textos que indican un estado de
lengua de fecha histrica.
La historia propiamente dicha no proporciona ninguna ayuda. L os antiguos pueblos
de lengua indo-europea no escriban: en el com ienzo de su civilizacin, la palabra era una
fuerza peligrosa de empleo. Fijar esta fuerza por medio de la escritura habra proporcio
nado un arma difcil que podra volverse contra los que la dejaran en manos de sus posi
bles enemigos. Todava en la poca de Csar, los druidas no queran servirse de la escritura.
Dentro de los lmites en que poda haber entre ellos tradiciones orales, tales tradi
ciones fueron cambiadas o anuladas cuando los pueblos recibieron la civilizacin medite
rrnea, de la misma manera que las tradiciones de los germanos y de los eslavos desapa
recieron cuando se extendi el Cristianismo.
Hay datos arqueolgicos; pero, si son instructivos para la historia de la tcnica y se
puede sacar de ellos algunas conclusiones inciertas sobre los contactos que estos pue
blos mantuvieron entre s, son mudos y el lingista no se puede servir de ellos. Se encuen
tra reducido a deducir de los propios hechos de lengua lo que pueden dar de s. No es p o
sible esperar detalles histricos precisos: la naturaleza de los hechos lingsticos no permi
te semejantes esperanzas. Pero se puede relacionar los hechos latinos con otros hechos c o
nocidos y as restituir en alguna medida al menos, a defecto de la historia perdida de estos
pueblos, la historia lingstica del latn.
Por otra parte, entre la unidad indo-europea y el latn de Rom a que transmiten los
textos, han podido haber ha habido sin duda una o ms unidades parciales. Quien pre
tendiera explicar las lenguas romnicas por el indo-europeo comn ignorando la unidad
A. MEILLET
romana cometera evidentemente una falta de m todo. Para dar cuenta de los hechos lati
nos, es preciso considerar las unidades anteriores de las que no se sabe nada pero que han
podido existir; hay al menos una unidad itlica (latn osco-um bro) y, en alguna medida,
una unidad latina.
La aristocracia que trajo a Europa entera y a grandes partes de Asia la lengua indo
europea demostr una energa singular, una capacidad singular de asimilacin de los pue
blos extranjeros. No habra llegado a dominar tan vastos territorios si, al mismo tiempo
que se impona, no hubiera sabido adaptarse. Su sentido dla organizacin social fue tan
notable com o su flexibilidad. El tipo de civilizacin indo-europea tom sobre cada territo
rio un aspecto propio y la lengua que serva de vehculo a esta civilizacin produjo, an
conservando un fondo com n, tipos nuevos distintos entre s.
La flexibilidad del tipo indo-europeo destaca de una manera impresionante al com
pararla con el inmovilismo del turco. C om o la aristocracia indo-europea, las tribus turcas
realizaron grandes conquistas y sobrepasaron con m ucho su pequeo territorio original;
pero no han cambiado a lo largo del tiempo y los lugares. Los turcos no han desarrollado
aquellas civilizaciones idnticas y a la vez diversas con las que la aristocracia indo-europea
no ces de renovarse a medida que se extenda cada vez ms. El turco de hoy es el turco
de hace mil aos; el turco de Kazan es en esencia el turco de Angora; el esquematismo r
gido de la lengua la ha preservado del cambio: su lengua perdura, no se puede apenas decir
que viva. An cuando difieran por la forma material, las lenguas del grupo altaico conser
van el mismo tipo, el mismo esquematismo, sobre los que TROUBETSKOJ ha llamado la
atencin de una manera tan profunda.
Ms flexible y variado que el turco, el tipo sem tico se ha mostrado sin embargo me
nos capaz que el indo-europeo para presentar tipos nuevos. En el mundo rabe, no se ve
nada parecido a la rica variedad que ofrece el mundo romnico con el italiano, espaol,
portugus, cataln, provenzal, francs y en fin, rumano. La estructura del rabe moderno
es todava semejante a la de las lenguas semticas de hace 3.000 aos: por alejadas que es
tn unas de otras, las lenguas rabes actuales ofrecen todas un mismo tipo gramatical; se
han producido slo cambios de detalle, el tipo gramatical permanece el mismo.
Por el contrario, las lenguas indo-europeas se han desarrollado de manera paralela
pero de m odos distintos: han producido y no dejan de producir tipos variados, los carac
teres que han tom ado y que toman son infinitamente diversos; el francs actual est lejos
del armenio; las lenguas indo-europeas modernas no difieren solamente por el detalle de
sus formas, presentan tambin tipos diferentes.
El rasgo ms saliente del desarrollo indo-europeo es que ha proporcionado sin cesar
grupos nuevos. De estos grupos no se ve claramente ms que un pequeo nmero. Hay
muchos cuyos nombres han desaparecido; otros slo se dejan entrever. A su vez, el latn
ha producido sucesivamente tipos tan diversos com o las lenguas italianas, hispnicas, galoromanas, rticas, rumanas.
La flexibilidad del grupo indo-europeo no se manifiesta solamente por la variedad de
tipos que ha producido a lo largo de su historia. Hay otro rasgo de grandes consecuencias:
la facilidad con la que cada uno de los grupos ha asimilado los elementos tiles de las civi
lizaciones vecinas, con lo que ha obtenido resultados nuevos y originales. Bastante con oci
do es el milagro griego, la perfeccin con que los helenos han tom ado lo mejor de las civili-
zaciones mediterrneas y han sentado las bases de la filosofa, de la ciencia, del arte euro
peos. Del mismo m odo hay un milagro romano: com o los helenos del perodo anterior a
los textos y monumentos, los romanos se asimilaron todo lo que encontraban til a su al
rededor; imitaron la literatura griega y adems crearon : no hay entre los griegos ni un Plauto
ni un Lucrecio ni un Cicern ni un Virgilio ni un Tcito; son los romanos quienes, a travs
de luchas y de pruebas costosas, han constituido el derecho y fijado la nocin de estado. La
vigencia perdurable de la lengua latina obedece a que expresa un tipo de civilizacin rica cu
ya influencia ha sido decisiva. En literatura, Roma ha imitado a Grecia, pero a su manera
y haciendo obra propia: el humanismo se debi a Roma. En cuanto a la organizacin so
cial, Roma cre tanto y tan decisivamente com o Grecia en las ciencias del espritu.
Y cuando el imperio romano se vino abajo, salieron de l nuevas civilizaciones com o
creacin suya. Africa del Norte fue islamizada, la obsesin de germanos, eslavos y albaneses arrebat al latn casi tod o su dominio oriental; pero en Italia, en Galia, en la Pennsula
Hispana, aparecen en la edad media civilizaciones nuevas que tienen co m o lenguas formas
de evolucin del latn; y los pases de lengua celta, germnico y eslavo occidental no lle
garon a la civilizacin sin una gran aportacin del latn.
CAPITULO II
ORIGEN DIALECTAL
ORIGEN DIALECTAL
CAPITULO III
LA CRONOLOGIA DE LOS HECHOS INDO EUROPEOS
Y LA UNIDAD ITALO-CELTA
Las lenguas que ocupan los extremos del territorio indo-europeo fueron llevadas
probablemente por los primeros colonos que se separaron del resto de la nacin indo-europea y, en consecuencia, han debido conservar arcasmos desconocidos a los colonos cuya
lengua contina la tradicin de las regiones centrales. Las lenguas ms occidentales, itlico
y celta, tienen ciertos rasgos en comn con el indo-iranio y el tocario que ocupan el extre
mo oriental del territorio y con el hitita que aparece a lo largo del segundo milenio antes
de Cristo en la regin oriental del Asia Menor y cuyos restos remontan a unos mil aos an
tes que la ms antigua de las lenguas indo-europeas conocidas. Las concordancias entre
lenguas vecinas de las que hemos tratado en el captulo anterior, permiten entrever un es
tado relativamente arcaico del indo-europeo y, cosa notable, tener una idea justa de las
concordancias que se observan entre las lenguas clticas y las lenguas llamadas itlicas de
las que el latn es la ms importante.
No es normal que una lengua posea para una misma categora gramatical dos formas
que no difieran en el sentido: las lenguas no toleran a la larga los dobles empleos. El latn
presenta dos desinencias de tercera persona plural en el perfectum de indicativo: dixere,
dxrunt. La forma dixere era inslita, pues todas las terceras personas del plural estn ca
racterizadas por nt. As, desde la poca de Csar y de Cicern, los puristas abandonaron
la forma extraa para no emplear ms que el tipo erunt. Ahora bien, el tocario A tiene
una desinencia -er, el B -ere y el hitita una desinencia -ir, emparentadas con el tipo latino
en -ere; el indo-iranio tiene en perfecto y optativo formas cuyo elemento esencial es tam
bin -r; as, en el iranio antiguo del Avesta: -re. En cambio, ni el griego ni el germnico ni
el bltico ni el eslavo tienen nada semejante. La eliminacin de estas desinencias de terce
ra persona del plural del pretrito forma parte de las desinencias del pretrito que existan
en el indo-europeo antiguo; el latn conserva dos particularidades importantes relativas a
tales desinencias.
El tipo de perfectum en -ui de amaui, monui es un resultado del desarrollo propio
del latn. Pero se ha visto en l un procedimiento que tiene paralelo en vdico: com o ha
sealado BURGER, la -w- del latn nouit responde a la -u- del vdico jaja co n o ci , y
no es una casualidad que la -u- no se encuentre en las segundas personas del singular y del
plural, en nosti, nstis, ni en nbram, nbr: en su origen no perteneca ms que a la pri
mera y tercera personas del singular. Slo en la 3 - persona del singular se encuentra en
11
formas armenias com o cnaw naci , etc. El tocario A tiene formas com o prakwa he pe
dido en la primera persona del pretrito. En hitita, el pretrito tiene la caracterstica -un
de I a persona del singular: hoy se sabe que es la adicin de la desinencia -n a la marca -u:
las formas cuya evolucin ha permitido construir la conjugacin propia del latn aparecen
com o pertenecientes a un tipo antiguo del que subsisten solamente restos aislados en algu
nas lenguas marginales del mundo indo-europeo: indo-iranio, tocario, hitita, armenio, galo
(en la enigmtica forma ieuru ha consagrado ). El latn, en cambio, ha hecho de esta an
tigua desinencia de pretrito el principio de una de sus formaciones ms importantes.
Desde el punto de vista del latn, la flexin del perfectum presente comporta en las
segundas personas del singular y plural la insercin de un elemento -is- en lg-isti, lg-istis,
que no figura en las otras personas, lg, lgit, lgimus, lg-re; este elemento -is- figura en
todas las formas del resto del perfectum : lg-isse, lg-issem, bajo la forma -er- en lg-eram,
lg-ero, lg-erim. Sobre este tema lg-is-, leg-er- se ha form ado la tercera persona del plu
ral nueva que p o co a p o c o ha sustituido a lg-re, a saber, lg-runt con -e- larga toma do de lg-re; sin embargo, por influencia de dlxeram, dlxerd, la lengua popular ha creado
dixerunt breve, que ha quedado en lenguas romnicas: el francs antiguo distrent reposa
sobre dixrunt. Este elemento -is- no influye para nada en el valor general del tema; slo
sirve para la flexin. La tendencia a ver en l antiguos aoristos es arbitraria. En efecto, las
formas hititas de pretrito presentan, lo mismo que las latinas, -s- delante de desinencias
que comienzan por -t-, no delante de las que comienzan por vocal. El tocario presenta he
chos anlogos. En vdico, la segunda persona del plural es turista habis pasado frente
a la primera persona del plural tarima; en subjuntivo aparece trisat; tod o esto concuerda
con el juego latino lg-istis, lg-imus, lg-er, lg-erim. El armenio presenta tambin restos
de la insercin de -is-: MARIES ha visto que el aoristo -eas (3 a persona singular) reposa so
bre *-is-a-sket (Revue des tudes armniennes, X, p. 157 y ss).
La flexion dei perfectum latino se explica, por tanto, por la relacin del latn con
las lenguas perifricas hitita, tocario, vdico y armenio. Nada semejante se encuentra en
las lenguas de la parte central del mundo indo-europeo.
Mientras que en las dems lenguas indo-europeas conocidas hasta h oy los participios
de presente, aoristo y perfecto tienen una forma distinta en femenino que en masculino y
neutro, el latn presenta una forma comn: ferens. Se ha buscado la explicacin de la de
saparicin de la caracterstica del femenino. Pues bien, la ms antigua de las lenguas indo
europeas conocida, el hitita, ignora la distincin del masculino y del femenino, y otra len
gua de los territorios marginales del indo-europeo, el armenio, no la presenta tampoco.
Esto hace suponer que la distincin lingstica del sexo no qued estructurada hasta des
pus de la marcha de los primeros colonos. Por tanto, la indiferenciacin del masculino y
femenino en el tipo latino ferens y en gran parte de los adjetivos es un arcasmo indo-euro
peo y no el resultado de una innovacin latina (vase su demostracin en Bulletin de la
Socit de Linguistique, , p, 1 y ss).
En materia lxica, el latn conserva palabras del ms antiguo vocabulario indo-europeo (en el captulo V se estudiarn con otra finalidad). Al lado del verbo e, ir, est el
nombre iter, itineris cuya flexin particular basta para demostrar su antigedad. Precisa
mente, no tena paralelo en indo-europeo hasta que el desciframiento del hitita ha revela
do un tipo corriente de abstractos en -tar, genitivo -nnas (de -raos); as mismo, el tocario
12
A. MEILLET
A ytr cam ino , femenino com o lo son corrientemente los nombres de caminos en indo
europeo, sera un derivado del tipo en -ter- que forma el nominativo acusativo neutro
latino. El adverbio ita no tiene correspondencia ms que en el snscrito iti y el adverbio
m ox en el snscrito maksu o avstico mosu. El grupo sacer, sanci, visiblemente antiguo,
era una forma aislada hasta que FRIEDRICH seal el hitita sakliS, saklis ley, rito y
descubri as un nuevo trmino jurdico religioso del indo-europeo.
Com o lier, la palabra uxor se explica solamente por un tipo de formaciones que ten
di ya desde el principio a desaparecer en indo-europeo. Las formas de los numerales
tres y cuatro que se aplican en indo-iranio y en celta lenguas perifricas a los se
res femeninos se pueden analizar com o compuestos de numeral y un trmino -*ser- que
indica la idea de hembra : Snscrito, tisrh, ctasrah, irlands antiguo teoir, cetheoir. Si
se compara estos compuestos numerales con el trmino indo-europeo *su>e-ser-, *swe-sor-,
*swe-sr-, hermana , se ve que la palabra latina soror se analiza naturalmente com o *sweser-, es decir: el miembro femenino del grupo, en que swe- indica la pertenencia a un gru
p o social el trmino figura en el latn sodlis-, De donde se ve que uxor debe signi ficar la pareja femenina; y en efecto, de la raz *euk-, *uk-, que indica el hecho de estar
acostumbrado a el armenio tiene un compuesto am-usin esposo, esposa . El latn uxor,
que no se aplica ms que a la mujer, es por tanto un representante antiguo de la terminolo
ga familiar indo-europea. Ninguna otra lengua indo-europea lo ha conservado.
Una vez sentado el principio de que las lenguas perifricas conservan huellas arcaicas
del indo-europeo, se tiene ya el medio de interpretar ciertas concordancias que aparecen
entre las lenguas itlicas y las lenguas celtas, es decir, entre dos lenguas perifricas y al mis
mo tiem po vecinas. En principio, las lenguas itlicas y celtas se asemejan p o co ; la razn es
que sus textos pertenecen a pocas diferentes y a condiciones diferentes. Mientras que el
latn y el osco-um bro se conocen por textos anteriores a nuestra era, las lenguas celtas el
irlands por una parte y el bretn por otra no estn atestiguadas hasta fechas en que el
latn haba pasado ya al estadio romnico. Gracias a la monumental Vergleichende Gram
matik der Keltischen Sprachen todos los lingistas han podido servirse de los datos celtas.
Tras esta obra, se ve que a pesar de las diferencias exteriores que hacen difcil la compara
cin las lenguas celtas y las lenguas itlicas tienen en comn particularidades importantes.
Observadas de cerca, estas particularidades se revelan com o arcasmos de lenguas perifri
cas. He aqu algunos hechos caractersticos desde este punto de vista.
El presente reduplicado del snscritopbati l bebe , que tiene su correspondencia
exacta en irlands ibid y que se encuentra en el latn bibit con asimilacin de -p- inicial a
-b- interior, pertenece a la raz que est representada en latn por ptus, pculum ; en estas
formas la -6- media procede del paso de -p- a -b- en interior de palabra. Tambin el verbo
que significa beber en armenio conserva una representacin de la -b- antigua; pero la forma
es oscura. Por su carcter excepcional, esta sonorizacin de -p- en -b-, conservada solamen
te en lenguas perifricas, se revela com o una pervivencia antigua. Al mismo orden de h e
chos pertenece la sonorizacin de t en d que se observa en el latn quadru-ps, quadr-ginta, frente a quattuor, quater y la de fc en g que caracteriza los nombres de decenas
ui-ginti, tri-gint, etc., frente a la -k- sorda del numeral decem. El latn conserva aqu m o
dalidades antiguas que en otras lenguas han desaparecido. Pero esto no quiere decir que los
nicos restos de sonorizacin estn en las lenguas de la periferia; hay tambin ejemplos asla-
13
dos en griego y en eslavo: el ms claro es el ordinal siete (latn septem, griego hepta, etc.)
que en griego es hbdom os y en eslavo sedm. La sonorizacin del latn bibit y la que re
presenta el griego hbdom os difieren en el detalle, con lo que se aprecia mejor la concor
dancia entre el latn y el celta.
Tambin interesa sealar aqu otro hecho de vocabulario notable: el indo-iranio
conserva junto con el itlico y el celta trminos religiosos o jurdicos que han desaparecido
en otras lenguas. Frente al yuxtapuesto vdico con dos elementos autnomos crd dadhti
l cree , el latn presenta credo (perfecto credidi) y el irlands cretim y o cre o (la -tnota una -d- sonora), el gals credu; itlico y celta, por tanto, coinciden en presentaren
una sola palabra un antiguo yuxtapuesto que las dems lenguas indo-europeas no conser
van.
El nombre ms antiguo de rey est atestiguado a la vez en latn rex, galo rig-, irlan
ds ri y snscrito rey-, las dems lenguas no lo registran. La coincidencia es tanto ms sor
prendente cuanto, a excepcin de este lexema, el nombre de jefe difiere de una lengua
indo-europea a otra. El latn nemus bosque tiene an claramente el valor de bosque sa
grado , mientras que en griego su correspondiente exacto nmos ya no tiene valor religio
so; en cambio, el sentido religioso se encuentra en celta: galo nem eton, irlands nemed
santuario .
Si el ordinal decimus del latn coincide con decam-etos del galo, dechm-ad del irlan
ds, etc., es porque el italo-celta ha permanecido fiel al antiguo uso indo-europeo conser
vado tambin por el indo-iranio: deqamh en snscrito; las lenguas de la zona intermedia
tienen una forma derivada con sufijo -to-: deset en eslavo, dsmtas en lituano, taihunda
en gtico, dkatos en griego. Tambin el celta *dekmo- ha recibido secundariamente el
sufijo *-eto- propio de sus ordinales.
Estas concordancias de vocabulario entre el itlico y el celta afectan a palabras par
ticularmente importantes y obedecen a que itlico y celta han conservado en el extremo
occidental del territorio indo-europeo trminos conservados tambin en el extremo orien
te por el indo-iranio.
La m orfologa presenta particularidades en com n ms caractersticas todava. En la
pasiva latina figura un elemento -r que antiguamente bastaba para indicar pasiva imperso
nal y que despus se com bin con las desinencias llamadas medias para estructurar la voz
pasiva. A s, el irlands presenta berir se lleva y el bretn gweler se v e . La fecha com o
mnimo italo-celta de este uso est probada por las formas del osco-um bro, as subjuntivo
umbro ferar feratur y presente oseo loufir libet . Adems, el carcter de esta forma
difiere tanto del tipo indo-europeo ordinario que es forzoso ver en ella un arcasmo ante
rior al desarrollo del tipo indo-europeo normal; hasta hoy, no se ha encontrado ninguna
correspondencia en otras lenguas perifricas. El procedimiento ha sufrido fuertes altera
ciones: en irlands, en oseo, en umbro y tambin en latn, se han constituido formas en
que la caracterstica r que en un principio bastabase ha com binado con desinencias me
dias; as el oseo tiene uincter y el latn uincitur, donde la -r- se ha unido a la desinencia
que en oseo tena la forma -te- y en latn la forma antigua -to-. Donde el umbro dice
emantur accipiantur , el latn dice emantur; etc. El tipo latino fertur tiene frecuente
mente un valor cercano al del impersonal celta en -r-.
La caracterstica -r- no se encuentra slo en la pasiva. Haba en indo-europeo temas
14
A. MEILLET
15
documentos; pero quedan huellas que permiten reconocer su estado inicial gracias a la
completa supervivencia lograda en irlands.
Consideremos el verbo tango en infectum, tetigi en perfectum : el subjuntivo
at-tigs, todava testificado por Plauto, no guarda relacin con tango ni con tetigi. Pero al
estar aislada, esta forma no pudo persistir; desde la poca de Plauto, at-tingas tiende a
sustituir at-tighs bajo la influencia de at-tingo: Influencia analgica del tipo ms corrien
te. A s se constituy el sistema latino en el que el subjuntivo pertenece ya al infectum
ya al perfectum y no goza de autonoma.
Un ejemplo ms. Infectum : ueni, perfectum : un'i. Plauto ofrece ejemplos aisla
dos del tipo antiguo aduenat, peruenant; pero aparece ya ueniam, etc., con una innova
cin analgica paralela a la que ofrece at-tingam.
En el verbo supletivo sum/f u i existe un subjuntivo antiguo fuam al mismo tiempo
que siem, sim guarda, con valor de subjuntivo latino, el recuerdo del optativo indo-europeo.
El nmero de supervivencias de esta clase en latn es pequeo, pero stas son claras.
El hecho de que el oseo y el umbro no las tengan es debido a que los restos que quedan de
estas lenguas presenta un estado de lengua ms normalizado an que el latn del siglo III.
El otro subjuntivo irlands era con -s- y est muy extendido. El itlico presenta abundan
tes muestras. De l procede el futuro oseo umbro: oseo deiuast jurar didest dar
(con reduplicacin), umbro ferest llevar , heriest querr oseo fust, umbro fu st ser ,
etc. El latn ha construido con este elemento un grupo de formas que eran todava muy
usadas en la poca republicana antigua; estas formas sirven de futuros y de subjuntivos:
el caso de fa x, faxim muestra cm o el tipo es independiente de faci y d efeci.
La antigedad del tipo italo-celta de subjuntivos en -a- se deduce por su conform i
dad con el tipo lingstico indo-europeo ms antiguo. En las primeras formas que se con o
cen del verbo indo-europeo no hay propiamente conjugacin: cada tema verbal es inde
pendiente de los dems temas que pertenecen a la misma raz; incluso hecho significati
v o los tiempos de un mismo verbo podan pertenecer a races distintas: el latn presenta
an un conjunto constituido por fe r en infectum y tetuli, tuli en perfectum (latus de
*tlatos, participio en -to-); las formas con preverbio que significan ver pertenecen no a
uide sino a speci: esp id o conspicio inspicio; las formas con preverbio que significan
tom ar pertenecen no a capi sino a em : abim, exim o, sum. Que el subjuntivo de
tollo sea tulam y el de sum fuam est, por tanto, en conformidad con el tipo indo-euro
peo. Un optativo vdico com o dreyam si viera es la nica forma temtica de la raz;
hay en vdico optativos e inyunctivos de tipo temtico mientras no se encuentra ningn
indicativo ni imperativo. A s, una de las concordancias ms singulares entre el latn y el
irlands aparece com o una supervivencia del indo-europeo ms antiguo.
Una particularidad curiosa es ofrecida por la declinacin del tipo temtico, la de lu
pus, lupum; vir, virum. El genitivo era lupi, viri; en esta forma no figura la vocal caracte
rstica del tema y esta -i- no es un antiguo diptongo sino una -i- original. El mismo morfe
ma se encuentra en galo y en irlands. El genitivo galo Segomaros es Segomari; el genitivo
del nombre irlands h ijo representa la forma maqi en las inscripciones ms antiguas, las
llamadas ogmicas. El genitivo irlands fir supone una forma *wiri = latn uiri, mientras
el nominativo fe r supone *wiros latn uir. Del genitivo bretn no se sabe nada. En cuanto
al osco-umbro aqu hay una innovacin propia: el oseo emplea com o genitivo de saka-
16
A. MEILLET
raklm sacellum una forma sakarakleis, cuyo final est tom ado de los temas en -i-; sin
duda es una adaptacin de la forma en -i-. C om o en latn, tam poco el osco-umbro presenta
una forma correspondiente ni al snscrito -asya ni a -es del antiguo alto alemn. El geniti
vo de los nombres temticos no tena una forma fija en indo-europeo: las formas del ger
mnico com o las del hitita no concuerdan exactamente con las del griego e indo-iranio;
el grupo bltico-eslavo recurre a un antiguo ablativo -latn antiguo lupd- que era as mis
mo una particularidad de los nombres temticos en indo-europeo. Para los genitivos y da
tivos de los demostrativos -illius, illi- no se ha encontrado hasta hoy correspondencias;
pero, por no ofrecer la oposicin entre masculino y femenino, se revelan com o procedi
mientos arcaicos.
Si el genitivo en -i del latn y del celta no se encuentra fuera de estas lenguas,
WACKERNAGEL, sin embargo, ha sealado que el snscrito tiene un tipo en -i que no
forma parte de la declinacin pero que juega un papel en ciertos agrupamientos de
palabras.
Com o el celta y el itlico concuerdan en todos estos hechos dialectales de fecha
indo-europea, la conservacin de hechos arcaicos que acaba de sealarse revela que los c o
lonos que trajeron a occidente las hablas de las que derivan el itlico y el celta tenan sen
siblemente la misma lengua; en este sentido, se puede entrever una unidad italocelta que
remonta a la poca en que se ha producido la separacin de estos colonos del conjunto
indo-europeo.
El itlico y el celta presenta otras tendencias semejantes que han motivado innova
ciones paralelas. Al lado del presente del infectum pasivo com o dlcitur o deponente com o
sequitur, el latn no presenta un tema particular de perfectum ; recurre a grupos formados
por el adjetivo verbal en -to- y el verbo ser : dictus est, secutus est. El celta procede de
la misma manera en sus pretritos de pasiva y deponentes. Otra innovacin paralela de
grandes consecuencias consiste en que el itlico y el celta han introducido la nocin de
tiempo en los temas verbales en que el indo-europeo la ignoraba; el pretrito estaba mar
cado por desinencias.
El sistema verbal latino opone dos temas fundamentales de los que uno indica el
proceso inacabado, el infectum, el otro el proceso acabado, el perfectum del tipo dicod ixi; pero esta oposicin contina, simplificndola, la antigua oposicin de aspectos
indo-europeos. El infectum contina el presente indo-europeo e indicaba el desarrollo de
un proceso, en direccin o no a un trmino definido. El perfectum contina el perfecto
com o en cecini, o el aoristo com o en d ix; el perfecto indo-europeo indicaba el resultado
conseguido por un proceso, el aoristo el proceso puro y simple. Ni uno ni otro indicaban
el tiempo; el latn ha reunido en su perfectum estos dos aspectos distintos en su origen.
Pero la novedad que separa al latn del tipo indo-europeo consiste en que, en el interior
de cada uno de los dos aspectos, infectum y perfectum , ha constituido en el indicativo
un presente, un pretrito y un futuro provistos cada uno de un tema especial y en el sub
juntivo (que ha heredado los empleos del antiguo subjuntivo y del antiguo optativo) un
pretrito opuesto al presente-futuro, con un tipo especial distinto, co m o puede apreciarse
en el cuadro siguiente:
PERFECTU M
Indicativo
Presente
Pretrito
Futuro
D ic
Dicebam
Dicam (D ices)
D ix i
Dixeram
D ixero
Subjuntivo .
Presente-Futuro
Pretrito
Dicam (Dics)
Dicerem
Dixerim
Dixissem
Indicativo
Presente
Pretrito
Futuro
M one
Monebam
M onebo
M onui
Monueram
Monuero
Subjuntivo .
Presente-Futuro
Pretrito
Moneam
Monerem
Monuerim
Monuissem
Indicativo
Presente
Pretrito
Futuro
Fero
Ferebam
Feram (fers)
Tuli
Tuleram
Tulero
Presente-Futuro
Pretrito
Feram (feras)
Ferrem
Tulerim
Tulissem
Subjuntivo .
17
Com o estas oposiciones, que se han constituido dentro del latn mismo, afectan a
tod o el verbo latino, los ejemplos de esta clase podran se multiplicados.
El contraste entre el valor aspectual de los temas fundamentales de infectum, here
dado bsicamente del indo-europeo, y el valor temporal de los temas secundarios, creado
en latn, es uno de los rasgos esenciales de la m orfologa latina. La mayor parte de las gra
mticas latinas adolecen de no darle el realce debido. A propsito, habr que insistir
frecuentemente en este hecho capital, descuidado generalmente.
C om o el perfecto latino expresa nicamente una nocin de aspecto, ocurre frecuente
mente que un mismo perfecto se opone a dos infectum diferentes. Por ejemplo, el tema de
perfectum sedi, sderam, etc. sirve a lavez al presente sid y al presente sed eo; es que indica
el proceso acabado, que es el mismo a la vista del infectum sedeo y del infectum sido. De
la misma manera, tuli (antiguo tetuli) corresponde a fe r (para el cual no se hered del
indo-europeo ni un aoristo ni un perfecto) y a tollo. Una misma forma dormiui corres
ponde al simple dormi y a la forma sufijada de obdormisco. Si se tiene en cuenta el valor
del infectum y del perfectum , estos hechos que en principio sorprenden parecen natu
rales. El presente del perfectum d ixi no significa que se ha dicho algo en el pasado sino
que el hecho de decir estaba terminado en el mom ento en que se hablaba: d ixi, dice el
orador una vez terminado su discurso.
En el interior de cada uno de los temas del infectum y del perfectum , el indicativo
tiene siempre tres temas para cada uno de los tres tiempos: presente, pasado, futuro. El
18
A. MEILLET
tema de presente es antiguo; pero los otros dos son producto de innovaciones latinas. No
teniendo las desinencias en latn un valor significativo y no habiendo existido nunca el au
mento, el im perfecto del tipo del snscrito bharat, griego phere, armenio eber (conver
tido en aoristo) no ha existido nunca. El pretrito est caracterizado por un sufijo -a-, de
donde eras (frente al presente ess), dixers, y con una utilizacin del elemento accesorio
itlico
legebas (el tipo en *-fa- es itlico comn, se considerar en el captulo IV ). El
uso de -a- para caracterizar el pretrito ha tenido sin duda base en indo-europeo, pues se
encuentra, aunque en condiciones muy diferentes, leto-lituano y en armenio. El futuro se
ha formado menos unitariamente: se ha form ado en gran parte sobre el antiguo subjuntivo
indo-europeo. A s eris es el antiguo subjuntivo del tema de es-ti; dixeris se explica de la
misma forma; el tipo fers es igualmente un antiguo subjuntivo. Para formar el futuro del
infectum de verbos de tema voclico, ha sido preciso recurrir al mismo elemento -/- que
ha servido para el pretrito; de donde el latn ibis, monebis, ambis etc. A s, un tema m o
dal cuya funcin era indicar intencin, ha pasado al papel de tema estrictamente tem po
ral. Ms sorprendente todava es el tratamiento del subjuntivo. Los m odos indo-europeos
no admitan en absoluto la expresin del tiempo. Por el contrario, el latn, de acuerdo con
el osco-umbro, tiene un subjuntivo pretrito del infectum y del perfectum .
Paralelamente a lo que se observa en itlico, en celta hay temas para el pretrito y
para el futuro; hay tambin en subjuntivo un pretrito. Con formas diferentes, por tanto,
el celta ha innovado en el mismo sentido que el itlico.
En germnico, las cosas son ms sencillas por que no hay tema de futuro. Pero los
dos temas del verbo sirven para oponer el presente-futuro y el pretrito: el tema de pret
rito est tom ado de formas que, al menos en parte, pertenecan originariamente a los mis
mos grupos perfecto y aoristo que han producido el perfectum latino. El tema de pre
trito tiene, lo mismo que el de presente, un subjuntivo.
El itlico y el celta concuerdan al emplear para dativo, ablativo, instrumental y lo
cativo plurales representantes de la desinencia -bh-. Pero en irlands se encuentra la repre
sentacin de una forma -bhi y en latn de una forma -bhos: desarrollos paralelos a partir
de tipos semejantes.
Los gramticos que han programado la gramtica latina lo han hecho sobre el m ode
lo de la gramtica griega ya constituida y de aqu han nacido algunas deformaciones. El
infinitivo latino es ms com plejo y variado que el infinitivo griego; al no atribuir el nom
bre de infinitivo ms que a formas invariables del tipo dicere, dixisse -que, por el tipo si
no por las caractersticas de detalle, se comportan com o los infinitivos griegos- han dado
del sistema latino una idea falsa. Porque, al lado de los infinitivos propiamente dichos:
dicere, dixisse, uno de infectum y otro de perfectum , hay, por una parte, lo que se llama
supino: dictum y dict, dictui, es decir: acusativo y dativo (dict es un antiguo dativo lo
mismo que die tu i) de un tema en -tu- form ado sobre la raz independientemente de los te
mas verbales que proporcionan las formas personales, de la misma manera que el vdico
emplea al acusativo en -tum y el dativo en -tave; y por otra parte, lo que se llama gerundi
vo: dicendum, dicendi, dicendo, es decir: formas normales de acusativo, genitivo y abla
tivo instrumental de un nombre que funciona tambin com o adjetivo verbal: dicendus,
dicenda, dicendum y que pertenecen solamente al tema de infectum. El armenio presenta
tambin un infinitivo en -Z (antiguo -lo-, sufijo de palabras com o el latn crdulus que per-
19
tenece al conjunto del verbo; pero que est formado solamente sobre el tema de presente;
adems este sufijo sirve tambin para formar participios, berel llevar (genitivo-dativo bereloy, instrumental berelow y bereal llevado (genitivo bereloy). El infinitivo invariable
en -se, del tipo esse, fuisse, dicere (con r procedente de s entre vocales), uelle, ferre, de
pende de un tipo que est representado en indo-europeo y que, a diferencia del tipo en
-tu-, no est formado sobre la raz sino sobre temas de formas personales: latn uiuere es a
uiu.it lo que en vdico yvse es a yivati. Los infinitivos latinos caben dentro de para
digmas rgidos porque los encontramos al trmino de un largo desarrollo y en un sistema
en el que todo tiende a ser regular; pero se percibe que reposan en un tipo antiguo que no
era menos variado que el de los infinitivos vdicos y que sera del tod o comparable a l.
Tambin se debe tener en cuenta los hechos armenios, convertidos tambin en algo rgido,
pero que dejan entrever ciertos rasgos con equivalencia en latn y que ignora el vdico.
Itlico y celta han alargado con un sufijo -n el sufijo -ti de nombres de accin: el
latn dice mens (de *mentis) y el snscrito matih; pero es una palabra aislada que no
conserva el carcter de nombre de accin en latn. El nombre de accin que figura al lado
de memini, es menti, mentinis. Este mismo alargamiento se ve en celta: irlands airmitiu h on or (tema en -n-). El mismo hecho ocurre en osco-umbro: al lado de nhtus, el
latn tiene natio, ntinis, y el umbro natine. Otra lengua perifrica, el armenio, presenta
parecida innovacin; tipo - t iwn.
Las formaciones sufijales son en las lenguas indo-europeas un elemento en gran par
te reciente. Tambin en esto itlico y celta presentan concordancias especiales. La forma
cin compuesta en -tu-t no es estrictamente particular del itlico y del celta: el gtico
tiene mikildups, de mikils grande . Pero no es productiva e importante ms que en itli
co y en el celta: latn iuuents, irlands bethu (genitivo bethad) y gals byw yd vida .
La formacin del superlativo del tipo snscrito svhdisthah, griego hdistos, antiguo
alto alemn suozisto no se encuentra en italo-celta. El tipo en -mo del snscrito madhyamh y gtico miduma m edio tam poco se encuentra solo. Pero hay un tipo compuesto
en -smo: latn maximus, oseo nessimas proximae , gals antiguo hinham el ms viejo ,
irlands antiguo dilem muy caro ; el irlands antiguo nessam y el gals nesaf se dejan su
perponer al tema del oseo nessimas, umbro nesimei. Esta formacin es particular del itli
c o y del celta, concordancia por tanto significativa.
Este superlativo derivado es ms notable an por el hecho de que el latn e irlands
han generalizado igualmente el tipo indo-europeo del comparativo radical: latn senior,
irlands siniu. El germnico, por el contrario, presenta una forma derivada *-iz-an- cuyo
equivalente se encuentra en griego: hedon ms dulce ; la caracterstica *-ion- se explica
bien a partir de un antiguo *-is-on.
La fontica itlica no presenta con la fontica celta concordancias tan importantes
com o la m orfologa y el vocabulario. Solamente se observa una, que afecta por lo dems a
un detalle. Ante la sucesin *p...kw..., es decir dos slabas que comienzan una por labial y
otra por gutural labio-velar, la labial se asimila a la labio-velar. As, ante el indo-europeo
*pnkwe (snscrito pea, griego pn te), el latn tiene quinque, el irlands (que ha perdi
do todo apndice labio-velar) cic, el bretn (donde toda p procede de *k) presenta en
gals antiguo pimp, etc.; el osco-umbro en que el que p y k w se representa por p no
permite ningn juicio. Del indo-europeo *pekw co ce r (snscrito pcami, eslavo antiguo
20
A. MEILLET
pekq, griego ppon y pss), el latn dice coqu (de *quequb) y el breton pibi (que supo
ne un * queque). Sin ser absolutamente probatoria, esta concordancia es curiosa. El germ
nico aporta una prueba a la inversa: el numeral cinco tiene en gtico la forma fim f, es de
cir, con asimilacin de gutural a labial; lo cual no es accidental porque la gutural labiovelar inicial del numeral cuatro se ha asimilado a w interior y ha pasado tambin a labial:
gtico fidwor, etc. En griego, no ha habido asimilacin: el numeral cinco presenta la for
ma pnte (lesbio p m p e) con labial inicial conservada. Las dos lenguas fuera del itlico y
del celta que pertenecen al tipo centum en cuanto a las guturales presentan tratamientos
que no concuerdan con el del itlico y el celta. La inestabilidad de las labio-velares y la
facilidad con que produce asimilacin, a juzgar por el germnico, no permiten fundamen
tar conclusiones seguras sobre la concordancia entre el latn quinque y el irlands coic.
Este es slo un indicio; nada prueba que haya aqu una comunidad dialectal de fecha indo-europea. Ms bien se trata de desarrollos paralelos que sealan, sin embargo, la unidad
de origen de los grupos itlico y celta.
Al lado de las concordancias morfolgicas, el vocabulario celta presenta algunas
concomitancias significativas con el vocabulario latino. Las ms notables conciernen a los
preverbios-preposiciones. La de latina no tiene correspondencia exacta ms que en celta:
irlands di. Lo mismo ocurre con cum: irlands com-, con-. Si el latn sine guarda seme
janza con el snscrito sanith, gtico sundro, etc, no tiene correspondencia exacta ms
que en el irlands sain. El singular adjetivo latino crispus (de *kripsos) no tiene ms c o
rrespondencia que el gals crych, que se encuentra en el nombre propio galo Crixos. El
latn pectus slo tiene correspondencia en el irlands ucht; pero la palabra irlandesa y la
latina no tienen en comn ms que el elemento radical; su formacin es diferente. En
ejemplos com o este se puede ver hasta dnde llegan la analoga y las diferencias entre los
grupos itlico y celta.
Un hecho ms de mayor validez: ciertos trminos de civilizacin, desconocidos en
otras lenguas, se encuentran slo en itlico y en celta. El latn uts est emparentado con
el gtico wods poseso ; pero slo tiene una correspondencia completa en el irlands
faith poeta . Fuera del celta, hay formas emparentadas con el latn cano, umbro kanetu;
pero slo el celta ofrece un verbo idntico: irlndes canim (con un pretrito cechan al la
do del latn cecini, gals canu). El latn saeculum y el gals hoedl (bretn medio hoazl)
designan duracin de la vida.
Un detalle de carcter negativo pero curioso consiste en que los nombres del h ijo
y de la hija , que se encuentran en casi todas las lenguas indo-europeas bajo formas ms o
menos prximas al snscrito siinfr y duhit, faltan en celta y en itlico, en los que son
reemplazados por palabras adaptadas sin duda a un uso nuevo. El latn tiene filius y filia
y el celta otras palabras tambin nuevas.
Tambin hay discordancias numerosas. Si se recorre la lista de verbos anmalos en
irlands antiguo y en latn (y en ambas lenguas la lista es larga), se ver que slo una mi
nora de verbos se encuentra en las dos lenguas. No se encuentra en latn la corresponden
cia del irlands crenim comprar ni tam poco la del latn fu n do en irlands. Cuando las
dos lenguas utilizan una misma raz frecuentemente es bajo formas diferentes: latn uinco,
irlands fechim (vase el antiguo-alto-aleman ubar-wehan e islands antiguo vega, al lado
del gtico weihan e ingls antiguo wigan).
21
22
A. MEILLET
de su gran parecido, que no llega a decir nada sobre una comunidad inicial entre griego y
latn.
Es preciso sobre to d o guardarse de atribuir un significado a concordancias que pro
ceden de innovaciones independientes. Al comparar el latn /e r y la pronunciacin del
antiguo phro de poca bizantina, se creera que ha dado resultados parecidos en griego
y latn la antigua sonora aspirada bh (presentada por bh- en snscrito: bhrmi, y en ger
mnico y armenio por b que no puede proceder de sonoras simples: gtico baira, armenio
berem). Pero basta contemplar los hechos de la poca histrica para observar la diferencia:
bh ha dado en griego una p aspirada, ph, que en tico era una oclusiva, y es en el perodo
itlico comn slo cuando se trasform en espirante. No hay ms que una caracterstica
comn al itlico y al griego: las oclusivas sonoras aspiradas originarias estn representadas
por fonemas sordos. El ensordecimiento se explica quiz por el hecho de que itlico y
griego son lenguas adoptadas por poblaciones mediterrneas diferentes, pero que encon
traban la misma dificultad en pronunciar un fonema particular e inestable com o una oclu
siva sonora aspirada. Por lo dems, hay razones para pensar que el sistema de oclusivas de
las lenguas que el indo-europeo reemplaz en la cuenca mediterrnea comprenda com o
elemento esencial las oclusivas sordas aspiradas y se corresponda con el sistema indo
europeo.
Ante el nominativo plural de los temas en -o-, si no se tuviera ms que el latn lupi (de
lupei, antiguo *lupoi) y el griego lykoi, parecera que la sustitucin de la desinencia *-os
de sustantivos por *-oi de demostrativos podra ser una innovacin comn. Pero esta in
novacin era fcil: el eslavo la presenta tambin y de manera evidentemente independien
te. Al examinar los hechos itlicos y celtas, se descubre que la innovacin latina es recien
te. El osco-umbro, que est cerca sin duda del latn, presenta un desarrollo inverso: mien
tras que el latn ha form ado lupi segn ist i, en osco-um bro el demostrativo ha tom ado
*-os de los sustantivos; el oseo ius-c estos presenta la misma desinencia de nominativo
plural que Nvlans habitantes de ola . En irlands el nominativo fir reposa sobre
*wiroi, que es tambin la forma original del latn uiri; pero *u>iros, que es la forma anti
gua, se ha mantenido en el vocativo firu. Las innovaciones del griego, latn, osco-umbro e
irlands, diferentes en detalle, obedecen a condicionamientos heredados del indo-europeo;
no demuestran ninguna relacin especial entre estas lenguas com o no la hay claramente
entre stas y el eslavo.
Se ve, por tanto, qu reserva conviene mantener cuando se utilizan concordancias,
sorprendentes a primera vista, entre la evolucin del griego y del latn. Las produce natu
ralmente el parentesco de sus condiciones iniciales y su nmero, pequeo en total, es del
orden de lo que cabe esperar en virtud de desarrollos paralelos e independientes.
El hecho ms extrao consiste en que tanto en el itlico com o en griego el genitivo
plural femenino de los demostrativos, del tipo snscrito tsm, homrico tn, latn ista
rum, oseo eizazun-c, se ha extendido a todos los temas en --; as, en latn -rum, oseo
-azum, umbro -aum en sustantivos, y lo mismo en eolio - (conservado en beocio y H o
mero; de donde tambin jnico-tico -n, dorio -n). Este hecho no se da en ninguna otra
lengua. Pero la extensin a sustantivos de formas flexivas de demostrativos es un hecho
corriente en el desarrollo de la declinacin de las lenguas indo-europeas. Es p o c o significa
tivo, por tanto, que dos lenguas presenten la extensin de una misma forma. El genitivo
23
24
A. MEILLET
tath (galo Teuto- en compuestos), gtico piada, lituano taut, siempre con el significado
de populus
El nombre hostis extranjero , que ha tom ado en latn el sentido de enemigo , no
se encuentra con el significado de husped ms que en germnico: g tic o gasts, eslavo
gosti.
Latn hom o y hem (particularmente en nmo, de *ne-hemb) es un derivado del
tema raz tierra , que se encuentra en el derivado humus y que es una palabra indo-euro
pea comn; la variacin del vocalismo radical se explica por el hecho de ser un derivado de
la palabra ya alternante: *hem-/hom-, Oseo y umbro tienen la misma forma con vocalismo
o : oseo humuns (homines), umbro homonus (hominibus). Derivados de la misma raz con
la significacin de hom bre los hay en irlands duine, g o tic o guma, zm y zmogiis en li
tuano. Estas lenguas llaman al hombre com o ser terrestre por oposicin a los dioses ce
lestiales ; en griego, armenio e indo-iranio, el hombre es llamado mortal por oposicin
a los dioses inmortales .
Porcus designa nicamente el animal domstico, sus el animal domstico y el salvaje.
Ahora bien, ss tiene correspondencias en tod o el indo-europeo; pero porcus no las tiene
ms que en el grupo del irlands ore, alto alemn antiguo farah, lituano parsas, eslavo anti
guo prase.
Nidus significa en latn n id o , lo mismo que net en irlands, nest en aleman y otras
formas muy alteradas: lizdas en lituano, gnzdo en eslavo. Se trata de una palabra indo
europea *ni-zdo- que, en tod o el grupo considerado, tiene el sentido especial de nido ;
pero que fuera, o bien ha desaparecido com o en griego, o bien ha conservado un sentido
general de lugar de estancia : nist en armenio, nidah y nidm en snscrito; el segundo ele
mento del compuesto pertenece a la raz sed- del latn sede; pero en el latn nidus no
aparece la form acin primitiva de la palabra.
Verbum tiene su correspondiente exacto de forma y de sentido en el gtico waurd,
prusiano antiguo w irds; no se encuentra ni en griego, armenio ni indo-iranio.
Verus se encuentra exactamente en el irlands flr, gales guiir, alto alemn antiguo
wr, y no puede separarse del eslavo antiguo vera fe .
Barba responde en la forma y sentido al barda del vltico, brada del eslavo antiguo,
borod del ruso, y est prxim o al alto alemn antiguo bart. La palabra, cuya a radical ca
racteriza una forma popular no se encuentra fuera de estas lenguas.
Mare pertenece a un grupo de palabras derivadas de un tema radical que se presenta
bajo dos formas *mor- y *m r-: *mor- en muir (neutro) del irlands, marei (femenino) del
gtico y meri (neutro) del alto alemn antiguo, mr (fem enino) del lituano y morje (neu
tro) del eslavo; *mr- en latn mare. Este nombre de la mar no figura en griego, armenio
ni indo-iranio (salvo quiza en un compuesto snscrito).
El grupo gelu, gelare, gelidus del latn y gelan (acusativo singular) del oseo se reitera
slo en gtico kalds, islands antiguo kala, lituano glmenis, eslavo g o lo ti y zldica.
Caurus, nombre del viento del nordeste, evoca el nombre eslavo de un viento del
norte, sveru, el nombre lituano del mismo viento, siaurs (acusativo siuri ) ; scur del alto
alemn antiguo designa un viento violento.
La raz *se- de ser (antiguo *sis, forma con reduplicacin del tipo d esisto), seui,
satus (forma con vocalismo reducido) se encuentra en el gtico saia, lituano sju, eslavo
25
sjo; semen corresponde al eslavo antiguo seme y prusiano antiguo semen, alto alemn an
tiguo samo, lituano smens y, con otro sufijo, irlands sil. El vocalismo de satus se encuen
tra en gales hd. La accin de sembrar se expresa distintamente en griego, armenio e
indo-iranio.
Para m oler , la situacin es menos clara. El presente que sirve para indicar la no
cin de m oler , molo en latn, melim en irlands, malu en gals, mala en gtico, malu en
lituano, melj en eslavo, reposa sobre un mismo presente indo-europeo cuya forma arcaica
no se ha conservado directamente. En el sentido de aplastar , la raz es indo-europea c o
mn y hay restos en griego, armenio e indo-iranio. Pero, en estas lenguas, el verbo que sig
nifica especficamente m oler es distinto: el griego tiene aleo y el armenio alam. L oq u e
disminuye un p oco el valor de la reparticin es que el griego dice myl muela , a la vista
del latn mola.
Si far y farina no quedan aislados es porque el islands antiguo tiene barr cebada
y el gtico barizeins, y sobre tod o el eslavo antiguo brasino alimento , el ruso bro'sno
harina de centeno .
El nombre grnum se encuentra exactamente en irlands gran, gtico kaum, eslavo
antiguo zriino y en el prusiano antiguo syrne (derivado del mismo sentido).
El nombre lira tabla de huerta se aproxima al alto alemn antiguo wagan-leisa,
prusiano antiguo lyso, lituano lysia y eslavo lxa.
El nombre latino faba se encuentra en prusiano antiguo babo y, bajo la forma de
un tema en -o-, en eslavo bob. No se le pueden separar los nombres germnicos: islands
antiguo baun, alto alemn antiguo bdna.
El epteto mlifera que da VIRGILIO a la Villa Campania de Abella autoriza a p o
nerlo en comparacin con el nombre de la manzana conservado en irlands abhall, ingles
antiguo aeppel, lituano obelis, eslavo antiguo abliiko. Este nombre no se ha mantenido en
latn porque ste ha tom ado prestado el nombre mediterrneo representado en el dorio
mlon, jnico-atico mlon.
El nombre latino del fiador es uas (uadis). Est emparentado con el gtico wadi
prenda y el lituano uz-vadas y vadti desempear .
Vinco, uici, era un verbo esencial en el vocabulario de una nacin metida siempre
entre guerras. El irlands fichim, gtico weihan, lituano veikiii tienen la misma significa
cin. Fuera de estos grupos ya no se encuentra esta raz.
Feri sustituye un presente radical atemtico no conservado y de l quedan otros
derivados, en general con vocalismo radical o : irlands antiguo berja, lituano bar (inju
rio), eslavo antiguo borjo. Esta raz no tena perfecto ni aoristo. En latn, percussi hace
de perfectum de ferio; ni en germnico, ni en bltico ni en eslavo, hay restos de un aoristo
o perfecto antiguos: se ve as hasta que punto feri ha conservado su valor antiguo.
Fodi representa tambin un presente radical atemtico no conservado, que regis
tran el lituano bed y el eslavo bod. El sentido de pinchar se encuentra en latn fodic. Se suele comparar tambin el gtico badi lech o y el gales bedd tumba . No hay
ms correspondencias.
Sec (secare) tiene correspondencias seguras en irlands tescaid (*to-es-sk-), es
lavo, seko, lituano (sekh. Ms notable an es el nombre del instrumento: secris en latn,
sekyra en eslavo.
26
A. MEILLET
El nombre rota tiene correspondencias casi exactas en el celta: irlands roth, en ger
mnico: alto alemn antiguo rad, en bltico: lituano ratas. Un trmino parecido se en
cuentra, es cierto, en indo-iranio; pero con otro sentido: snscrito rthah carro .
Cudo forjar es uno de los presente en -de/o- que han servido para sustituir a anti
guos presentes atemticos. El germnico tiene hggva del islands antiguo y houwan del
alto alemn antiguo, el lituano kuju, el eslavo kujq y kov.
El nombre latino del o r o tiene su principal correspondencia en prusiano antiguo:
ausis, y en tocario A was.
La existencia del trmino tcnico ansa, psd en lituano, ansis en prusiano antiguo y
aes en islands antiguo (agujero para el cordn del calzado) es notable.
Crbr es inseparable de nombres de igual sentido com o alto alemn antiguo hornuz,
lituano sirs, eslavo antiguo srsen.
Si el elemento radical es el mismo en el nombre snscrito ksah y griego aksn, axis
no tiene correspondencia exacta ms que en el eslavo (osi) y en bltico: lituano ass, pru
siano antiguo assis.
Fcus est emparentado sin duda con el nombre de la abeja: irlands bech, alto ale man antiguo bia y bini, prusiano antiguo bitte, lituano bits, eslavo antiguo bicela.
Pocos adjetivos son de fecha antigua: la concordancia del latn glaber con el alto ale
mn antiguo glat, lituano glodiis, eslavo antiguo glandk que tienen el mismo se n tid o es, por tanto, muy sorprendente.
Mientras que griego y armenio han conservado *sem- en el sentido de u no , las
lenguas que van del itlico al eslavo han empleado la palabra que significa s lo , bajo la
forma *oino-: latn nus, umbro unu, irlands oen, gtico ains, prusiano antiguo ains, es
lavo in. Fuera de estas lenguas, *oin o- apenas est atestiguado; no hay ms que un resto
en el nombre griego de las de dados: oin. La palabra que en griego significa s lo no es
*oino-, sino oiw o-, chipriota oiwos, homrico oos; en persa antiguo aiva.
El verbo hiare tiene correspondencia en lituano ap-zioti, ruso zijt', alto alemn an
tiguo gin.
No sera imposible multiplicar el nmero de ejemplos; basta recorrer los citados pa
ra ver cun significativos los hace su valor semntico: se percibe en ellos toda una com u
nidad de civilizacin. El itlico participa con el celta de las civilizaciones del Norte de
Europa de las que el griego, com o el armenio y el indo-iranio, se separ muy pronto. Este
hecho aparecera ms claro an si se tuvieran en cuenta comparaciones que no alcanzan al
bltico y al eslavo: fls se encuentra en celta y germnico; ueru es idntico al umbro beru-,
irlands bir, gtico qairu. Los ejemplos de este gnero son numerosos; y an podran ser
ms si muchas palabras antiguas no hubieran desaparecido en cada lengua: por ejemplo, el
gtico qairu se ha conservado por casualidad en una glosa al mrgen de un manuscrito; si
no, se haba credo italo-celta la palabra *gweru asador . Si con la civilizacin antigua no
hubiera desaparecido en gran parte el vocabulario que la expresaba, se vera plenamente
cm o el latn, y en conjunto el itlico, pertenece por vocabulario al mismo grupo de civi
lizacin del Norte de Europa que el celta, germnico y baltico-eslavo. El griego se ha orien
tado distintamente casi desde la separacin de la comunidad indo-europea.
Muchos detalles confirman esta diferencia de orientacin. A s, el nombre antiguo de
cabeza de ganado, atestiguado en snscrito por pu y avstico pasu, se encuentra en el
27
alto alemn antiguo fihu y el latn p ecu ; pero falta en el grupo del griego y del armenio.
En germnico com o en latn, esta palabra sirve para designar un valor: el gtico faihu sig
nifica fortuna y el latn tiene los derivados pecunia y peclium. El nombre *wiro- del
hombre en cuanto macho, guerrero, se encuentra desde el indo-iranio ( virah en snscrito)
al italo-celta (irlands fer, latn uir), pasando por el lituano vras y el gtico wair; haba
otro nombre con la misma extensin: nar- en indo-iranio ner- en oseo, etc.: pero slo ste
segundo es el que conocan el griego (anr) y el armenio, coincidiendo en esto com o en
tantas otras cosas.
Los hechos expuestos hasta aqu permiten ensayar las grandes lneas de la prehisto
ria del latn. C om o todas son de carcter puramente lingstico no garantizan ninguna pre
cisin ni de fecha ni de lugar; no se puede obtener ms que una cronologa relativa y unas
localizaciones igualmente relativas.
Las lenguas celtas y las lenguas itlicas (latn y osco-um bro) proceden de una de las
colonizaciones ms antiguas conocidas en el mundo indo-europeo. En efecto, se observan
en ellas caractersticas que no se han conservado en las lenguas de la regin central del
indo-europeo: eslavo, bltico, germnico y griego; pero que se encuentran particularmente
en hitita -y la fundacin del imperio hitita remonta al com ienzo del segundo milenio an
tes de Cristo. C om o por otra parte el latn conserva la denominacin del bronce aes que
tiene correspondencia en indo-iranio y en germnico, la colonizacin de la que proceden
las lenguas itlicas es posterior el com ienzo de la edad del bronce. En cuanto a la localiza
cin, los hechos dialectales indo-europeos demuestran que los colonos que formaron el
itlico y el celta eran vecinos de los que formaron el germnico y sin duda distintos de los
que formaron el griego y el armenio. Las concordancias que se observan en el vocabulario
de civilizacin del eslavo, bltico, germnico, celta e itlico indican que los colonos a los
que se debe las lenguas itlicas pasaron por la Europa Central y procedan del Norte. La
separacin tajante con el griego demuestra que no formaron parte del mismo movimiento
del que procede el griego. Las innovaciones comunes que se observan en griego y en itlico
proceden de la llegada de dos grupos distintos de colonos al mundo mediterrneo en el
que encontraron condiciones semejantes.
C A P IT U L O
IV
EL ITALICO
EL ITALICO
29
Las dems inscripciones, muy escasas y breves, que han sido descubiertas, indican
que las tablas dan una idea justa del conjunto del umbro.
Los datos sobre el oseo son ms variados, pero ms confusos. Aparte de algunas
glosas, todos proceden de inscripciones escritas en Italia Meridional y principalmente en
Campania; pero se las ha encontrado hasta el extremo de Calabria e incluso en Mesina.
Las ms extensas son el cipo de Abella, en el que hay grabado un tratado entre las ciuda
des de Nola y Abella, y una ley municipal grabada en caracteres latinos en la tabla de
Bantia. Hay tambin numerosas inscripciones en Capua y Pompeya, por lo general p o co
extensas. Las inscripciones de Pompeya reproducen en gran parte las mismas frmulas.
Salvo la tabla de Bantia, en caracteres latinos, y algunas pequeas inscripciones en carac
teres griegos, las inscripciones oseas estn notadas con la ayuda de un alfabeto particular
derivado del alfabeto etrusco. Las inscripciones se extienden desde el siglo III antes de
Cristo aproximadamente (aparte de algunas monedas que pueden ser quiz ms antiguas)
hasta el siglo I despus de Cristo, de lo cual se deduce que el oseo se hablaba an c o
rrientemente en Pompeya en estas fechas. En Capua hay una serie de inscripciones vo
tivas, anteriores a 211 a.C. llamadas inscripciones ivilas en lasque se aprecia una evolu
cin de la lengua: las ms antiguas presentan la forma diuvilam diuvia (s); las siguientes
simplifican ya la forma ivilam, iviass. La ms antigua sin duda ofrece todava un dativo
plural con la forma luisarifs; ms tarde, la misma forma es del tipo sakriss. En parte m on
tonas, en parte oscuras, las inscripciones no dan ms que una idea parcial de la lengua,
tanto ms cuanto que esta lengua vara notablemente de una localidad a otra, de una po
ca a otra. Se ha llegado, sin embargo, a fijar completamente los principales paradigmas de
los nombres. En cuanto al verbo, los conocimientos son todava ms incompletos que en
umbro. Las inscripciones comprenden muchos nombres propios, por lo que el vocabulario
corriente con ocid o se reduce a un pequeo nmero de palabras.
Por insuficientes que sean, estos datos son preciosos. Nos dan a conocer, si no
todo el detalle, s al menos el sistema de los grupos dialectales distintos pertenecientes a
un mismo tipo, que difieren profundamente del latn an perteneciendo al mismo conjun
to llamado itlico.
Separados geogrficamente, uno al sur, otro al nordeste de Latium, el oseo y el um
bro se han desarrollado de manera distinta; en el m om ento en que se les puede considerar
son dos lenguas diferentes. Las dos reposan sobre una lengua comn sensiblemente nica;
existe as netamente un grupo osco-umbro.
Por ejemplo, la antigua labio-velar sorda se conserva en latn, as quattuor; pasa a p
en osco-um bro: oseo petiro-pert quater , umbro petur-pursus quadrupedibus . La an
tigua labio-velar sonora consonantiza en inicial en latn, ueni (frente al griego bano);
se transforma en b en osco-um bro: oseo km-bened conuenit , umbro benust uenerit .
Entre la formaciones morfolgicas nuevas que pueden variar de una lengua a otra,
est ciertamente el infinitivo. En latn, es con -se, de donde es-se, fe-re, uel-le, dice-re,
etc.; en osco-umbro es con *-om, de donde oseo ezurn, umbro erom esse , oseo edum
esse , umbro eferum afferre , etc.
El oseo es una lengua relativamente conservadora, el umbro una lengua ya evolu
cionada en el m om ento en que se la con oce. Por ejemplo, los diptongos antiguos son con
servados en oseo y simplificados en umbro: oseo deivinais divinis , deueia divinam ,
30
A. MEILLET
oseo maatreis matris umbro matrer, osco touto civitas , umbro tuto, etc. El osco es,
junto con el griego, la lengua indo-europea en que el vocalismo antiguo se conserva con
mayor fidelidad. En los casos en que el umbro rotatiza la z intervoclica (procedente de s)
com o en latn, el osco la conserva, transcritapor s en las inscripciones con caracteres oscos,
por z en la tabla de Bantia; el infinitivo del verbo ser es, por tanto, ezum en la tabla de
Bantia, erom en las tablas eugubinas. Este arcasmo del osco le da para el lingista una
importancia singular. La historia del grupo itlico se apreciara con mayor claridad si el
osco no fuera tan mal con ocido.
El osco fue la lengua de numerosas ciudades en los siglos III y II antes de Cristo;
principalmente, la lengua de las inscripciones oficiales de Capua, Pompeya, Abella y Ban
tia. Con la guerra social, a comienzos del s. I a. C., esta preponderancia oficial desapare
ci. Las inscripciones posteriores son de carcter privado. Se puede conjeturar que haya
habido una literatura escrita en osco. Hubo una literatura oral; la atelana, que era im
provisada, da testimonio de ello; pero no queda resto alguno de una obra literaria
propiamente dicha. ENNIUS, que se ufanaba de conocer tanto osco com o latn, escri
bi en latn. Por esta falta de cultura, la suerte del osco estaba echada antes de que la in
terdiccin de Roma suprimiera su uso oficial.
Poblaciones vecinas a Roma tuvieron tambin hablas propias, sin duda intermedias
entre el osco y el umbro. De unas no se sabe nada, tal es el caso de los sabinos; de otras
se tienen algunos escasos datos: as, en el de los volscos, marsos, vestinos, pelignios; del
pelicno hay ms restos que de los dems. Aparte de saber que las lenguas latinas estaban
rodeadas de lenguas osco-umbras, los pocos hechos que se poseen no aaden nada esencial
a la teora del grupo itlico.
Es sorprendente que el pelignio, hablado bastante cerca de Roma, al Este del lago
Fucino, en las ciudades de Corfinio (de donde provienen la mayor parte de las inscripciones)
y de Sulmona, pertenezca al tipo de dialectos oscos. Basta con reproducir una inscripcin
para demostrar hasta qu punto el pelignio se diferencia del latn:
A. . . T. Nounis. . . L. Alafis C. Herec. fesn. upsaseter. coisatens. T. Nunius, L. Alfius Herculi fanum fieret curauerunt .
Los nombres propios Nounis, Alafis presentan el nominativo osco en -is, que en la
tn sera Niinius, Albius. En Alafis y Herec. a Hrcules , se observa el desarrollo de vo
cales entre lquida y consonante que caracteriza al osco. La forma fesn. es osea y se opone
al lat. fnum . El imperfecto de subjuntivo upsaseter tiene la desinencia -ter donde el
latn tiene -tur: el osco-umbro generaliz en estas desinencias el vocalismo e, mientras que
el latn, de acuerdo con el griego, generaliza el vocalismo o. Este verbo muestra la snco
pa de la e interior que se observa en ose. upsannam frente a lat. operandam. Finalmente el
verbo pelignio era activo com o en osco-um bro: el imperativo umbro es osatu; por consi
guiente la forma con desinencia medio-pasiva upsaseter tiene valor pasivo: fieret. Por
otra parte, coisatens es un pretrito en -t- a la manera del osco, con una desinencia os
ea -ens; el osco tiene del mismo m odo teremnattens terminauerunt .
Si el osco difiere mucho del umbro, si las innovaciones de un grupo no concuerdan
ms que de una manera parcial con las del otro, si cada grupo tiene su carcter propio, re
sulta evidente que el osco y el umbro continan un mismo tipo de dialectos, diferente del
tipo del que procede el grupo latino. Es, pues, el conjunto del osco y del umbro, el osco-
EL ITALICO
31
32
A. MEILLET
presente tibi, el umbro tefe y el oseo tfei (falsa forma por tfe , com o se ve por si fe i
sibi ). Para la labio-velar sonora aspirada el osco-umbro no proporciona desgraciadamen
te ningn ejemplo en inicial de palabra; entre vocales el latn tiene -u- consonante (siendo
f el tratamiento inicial), y el osco-umbro, / : frente a vghat el que ruega, el que sacrifica
del snscrito (y de ekhomai y o ruego del griego), el latn presenta uoueb y el umbro
vufeter uotivis . Se ve, pues, aqu un punto de partida com n: la pronunciacin espiran
te sorda en lugar de las oclusivas sonoras aspiradas, y unas tendencias comunes: de x por
h, de f> y / (bilabial) por / (labio-dental). Doble hecho de gran valor; pues el paralelismo
de evoluciones independientes viene a confirmar aqu la prueba de parentesco ntimo que
aportan antiguas innovaciones comunes.
Se sabe, principalmente por el tratamiento romance, que las vocales largas y se
pronunciaban en latn ms cerradas que las breves correspondientes. Ahora bien, una serie
de testimonios atestiguan que en oseo y en umbro y se pronunciaban cerradas hasta el
punto de aproximarse a los timbres i y u. Desarrollos anlogos se encuentran en celta
donde pas a i, y parcialmente a ; pero el hecho no se remonta al italo-celta, pues
acentuada tom en celta la pronunciacin . En cambio los hechos latinos y osco-umbros
concuerdan exactamente entre s.
La innovacin que ms contribuy a dar al latn un aspecto particular es la abrevia
cin de las vocales breves interiores de donde han resultado numerosas alteraciones de es
tas vocales: prdida, cuando *per-regb se convierte en perg (perfectum perrx), o cam
bios de timbre, cuando a capib, cano o al griego Massalia vienen a oponerse ac-cipib (y o c
cupo), cecini, Massilia. En oseo y en umbro tuvo lugar la misma abreviacin; pero, en ge
neral, se manifest de manera diferente: por desapariciones mucho ms extendidas que en
latn; consecuencia de ello ha sido el que las palabras oseas y umbras tomaran un aspecto
diferente de las palabras latinas. Sea un antiguo imperativo *agetbd: se convierte en agit
en latn, con cierre en i de la vocal interior e, pero en oseo, actud, en umbro aitu, con ca
da de esta vocal; sea un antiguo *opesa-, derivado de *opos (lat. opus): se convierte en la
tn, por efecto del rotacismo, en opera- (en opera, operhri), con una e que es normal ante
r, pero en *opsa- en osco-umbro, de donde ose. psannam operandam , umbr. osatu
facito .
Ha habido tambin abreviacin de vocales breves en final de palabra. Estas abrevia
ciones se manifiestan en los dos grupos por desaparicin, en parte ms extendida en oscoumbro que en latn, pero del mismo tipo. Por ejem plo la e de *ne-kwe y n o se conserva
en latn delante de vocal, de ah neque, pero cae delante de consonante, de ah nec, y lo
mismo en oseo nep y en umbro nep. Un antiguo *agros (en griego agros) pierde su o, y es
ta prdida entraa un desarrollo de e delante de r en el lat. ager (ac. agrum) y en el umbro
ager (abl. akru-tu ex agro ). Un antiguo famelos se convirti en fam el en oseo y en pelicno, famulus y tambin famul en latn.
En el dativo-ablativo-instrumental- locativo plural, la final *-i-fos (resultado de
*-i-bhos) pas en oseo a -ifs que se lee an en un texto antiguo, despus a -iss, -is, y en
umbro a -iss, -is, mientras que el latn presenta -ibus.
Las vocales de las slabas iniciales latinas escapan a estas alteraciones que han m o
dificado profundamente el vocalismo de las slabas interiores y finales.
La situacin singular de la slaba inicial permiti que subsistiera el carcter pura-
EL ITALICO
33
mente m eldico del accentus latino que consista solamente en una elevacin de la voz
sobre el elemento voclico de la slaba tnica (es decir la afectada por el tonos, siguiendo
el trmino griego de tensin , de una altura, por tanto, m ayor que la de las slabas ve
cinas); el carcter puramente cuantitativo del ritmo subsista, pues, igualmente: el ritmo
de la lengua vena dado por la sucesin de slabas largas y breves; no haba ms altura
rtmica que las slabas largas. Pero el papel particular de la slaba inicial fue suficiente
para dar a las itlicas un aspecto que las diferencias de las palabras snscritas y de las grie
gas, por ejemplo, en las que la slaba inicial no tena ningn valor especial.
Este aspecto particular se ha hecho ms singular an debido a otra tendencia. En el
interior de la palabra itlica los grupos constituidos por una consonante seguida de ciertas
sonantes han tenido tendencia a disociarse. Esta tendencia es particularmente sensible en
osco: donde el latn presente sacra, sacratur, el osco tiene (con la notacin grie
ga), sakarater (en el alfabeto osco); donde el latn tiene albus, el osco presenta el nombre
propio Alafaternum A lfaternorum , y el pelicno Alafis. Los dems dialectos no han ido
tan lejos en este proceso com o los dialectos oscos; pero ofrecen algunos hechos de esta
ndole.
Los grupos compuestos de consonante ms r o de l ms consonante permanecieron
en latn; el latn nos ofrece crbrum, artrum, com o nos ofrece albus. Pero los antiguos su
fijos *-tlo-, -dhlo- estn representados en latn por -co-, -culo-, -bulo-, as poculum, frente
a un snscrito ptram vaso para beber , o tribulum de *tri-dhlo-.
El itlico hered grupos en los que una -y- sigue a una consonante en interior de
palabra; pero, all donde estos grupos no han sido eliminados por algn accidente fonti
co, com o el que ha hecho que de un antiguo *magybsem tengamos en lat. maiidrem (n o
tado maiorem), han sido disociados por el desarrollo de una i vocal entre la consonante y
la y , de ah que tengamos, frente a maiior disilbico, un tipo senior, fortior, nouior, etc.,
trisilbico. Este tratamiento de grupos en -y- en interior de palabra es propio del itlico
comn: frente a mdhyah del snscrito, el latn presenta medius, con i voclica; el osco tie
ne asimismo m fiai mediae . Los grupos compuestos de consonante ms y , numerosos
en indo-europeo, desaparecieron y no renacieron hasta el fin de la poca imperial.
Idntica suerte alcanz a los grupos de consonante ms w: a semejanza de las anti
guas labio-velares, que no eran grupos sino fonemas complejos, subsistieron: el latn con
serva an qu en sequitur, linquit, gu en unguit, ninguit, etc.; el antiguo kw de equus que
d asimilado al tipo kw- de sequitur, etc.
Las vocales as desarrolladas debieron ser ultra-breves. En efecto, desde poca cl
sica, -clum y -culum coexisten; los poetas son libres de utilizar saeclum al lado desaeclum por ejemplo, y, en el latn vulgar , no es la forma auricula de los textos escritos la
que ha prevalecido, sino auricla y bricla: FESTUS seala oriclas com o una forma vulgar.
El valor particular de la inicial no le haba costado al latn ms que unas pocas vo
cales breves interiores en casos com o *aiwot(t)s, derivado de *aiwom (aeuum), que dio
aets. Por otra parte, el desarrollo de vocales breves ante sonantes dio lugar a la creacin
de muchas, de suerte que las palabras latinas son ms largas que las correspondientes
griegas: saliunt tiene dos breves frente a la larga inicial del griego hllontai saltan , y lo
mismo ueni frente al gr. bain vengo .
En interior de palabra, el grupo *-tl- se convirti en *-kl- en latn y en osco-umbro,
34
A. MEILLET
simple detalle con correspondencia en lituano, pero que no existe en las antiguas lenguas indo-europeas, con excepcin del leto-lituano y del itlico, y que, por tanto, es significativo.
El sufijo *-tlo- en los nombres de instrumento presenta la forma *-klo- en todo el itlico:
lat. piculum (de piclom ), umbr. pihaclu piaculo , u ose. sakaraklm templum
(frente al lat. saerre).
En vez de presentarse en la forma -n, com o en hitita, en eslavo, en bltico, en arme
nio, en griego, en germnico, en cltico, la nasal final se presenta bajo la forma de -m en
latn y en osco-umbro. Slo se encuentra un hecho parecido en indo-iranio. El signo
-m nota, por lo dems, una nasal muy dbilmente articulada; pues, en Roma, la -m final
falta muchas veces en los textos ms antiguos, las lenguas romances no la han con
servado (salvo en m onoslabos com o rem que pas a ren en francs), y, en poesa, una
vocal seguida de -m se elide lo mismo que en final absoluta. En umbro, la nasal final, es
crita algunas veces, cae las ms de ellas. En oseo, por el contrario, -m figura generalmente;
pero, en las inscripciones de Pompeya, incluso en las ms antiguas, se lee el acusativo va
al lado de vam, siendo esto lo corriente.
La -d final se mantena; pero era dbil. En latn cay despus de vocal larga al final
del siglo III a. de C. En umbro no se not nunca, incluso despus de vocal breve. En oseo,
dialecto ms conservador, la -d final permanece; pero en Capua, en una inscripcin popu
lar, la maldicin de Vibia, se encuentra, en palabras accesorias, svai puh (en vez depud)
siue , frente a suae. . . pod, que an se lee en la tabla de Bantia, y suluh om nino
(en vez de sulud).
La grafa muestra que, en oseo y en umbro com o en latn, las consonantes finales
de procedencia indo-europea eran dbiles y estaban sujetas a caer. El paso de la silbante
final a -r en umbro es tambin un signo de la debilidad de esta final. Pero, en los dos gru
pos, se originaron numerosas consonantes finales com o consecuencia de la cada de voca
les breves finales. A s el itlico no tena -t final: solamente sobrevivi la forma sonora de
la antigua dental final, en casos tales com o a. lat. lupd, estd (reducidos a lup, esto,
desde el siglo III a. de C.), lat. cls. aliud, a. lat.f c e d fecit , etc. Pero la cada de vocales
breves finales trajo consigo un empleo extenso de -t final, en las terceras personas com o
coquit, coquunt, en palabras invariables com o et (de *eti, frente al gr. ti an, adems ),
aut, en una conjuncin com o ut (de uta; el antiguo latn conserva an aliuta; y utique
reposa sobre *uta-que). La estabilidad de -s, sin duda procedente de -si, en el tipo coquis
contribuy a reforzar, al menos provisionalmente, la -s final originara en trance de desa
parecer en nominativos com o lupus. Formas com o nec y ac, resultantes de eque y a t
que, hicieron que figurara en final una -c que no exista. Apareci asimismo -ss en ess de
*essi (hom rico essi eres ), -cc en h occe de *hot-ce. El resultado es que, en las lenguas
itlicas, la proporcin de las palabras que terminan por una consonante es grande, mucho
ms que en la mayor parte de las antiguas lenguas indo-europeas.
Sin embargo, esta relativa abundancia de consonantes finales no es ms que un
accidente provocado por la cada de vocales breves finales: no es una caracterstica del
sistema fn ico. Las antiguas finales, -m, -s, -d eran dbiles, y las consonantes que se con
virtieron en finales por una evolucin parecen haberse convertido a su vez en dbiles con
el tiempo. Este debilitamiento se aprecia en los tratamientos romances.
La alteracin de d del grupo inicial *dy- no se acab en itlico comn: pero estaba
EL ITALICO
35
bastante avanzada ya para que nicamente el antiguo latn tenga rastros de Diouis mien
tras que el latn conserva slo louis, para que el umbro tenga solamente Iuve, Ioui, para
que el oseo, en fin, que todava en las inscripciones ms antiguas conserva Dive, haya
pasado pronto a Iuve.
En los casos, incluso, en que el desarrollo no se haba terminado an durante el pe
rodo de vida comn, el itlico dejaba al latn y al osco-umbro la predisposicin a las
mismas innovaciones.
La m orfologa aporta pruebas ms palpables an de la unidad itlica.
En los nombres, la forma casual ms caracterstica es aquella en la que se ha con
fundido en el singular dos y en el plural cuatro casos antiguos, y que p or lo tanto ha sido
causa de arreglos nuevos, es la llamada ablativo.
En el singular, la forma del ablativo sirve a la vez de ablativo y de instrumental. En
los temas en -o-, la forma es la del ablativo indo-europeo conservada tal com o era: antiguo
latn -d, ose. -d, -ud, umbr. -u, -u (el umbro desconoce -d final). Por analoga el tipo
se extendi a los temas en --: antiguo latn -d, ose. -ad, -ad, umbr. -a, -a, y a los temas en
-i-: antiguo latn id, ose. id. En los temas consonnticos, el oseo no nos ensea nada al
respecto porque generaliz el tipo en -d de los temas en -o-: tangind sententia ; pero
el latn y el umbro coinciden en ofrecer una -e final (que puede representar una antigua
-e o una antigua -i): lat. nomine, umbr. nomne (mismo sentido)- lat. ntine, umbr. natine
natione .
En el plural, una misma forma sirve para el ablativo y el instrumental, y adems pa
ra el dativo y el locativo. En los temas en -o-, qued la forma antigua del instrumental y
tenemos: antiguo latn -eis (que representa *-ois), de donde lat. cas, -is, ose. -s, -ois (que
conserva claramente el antiguo diptongo), umbr. -es, -ir (con simplificacin del diptongo
y rotacismo de la final). El procedimiento se extendi a los temas en -a-, de donde tene
mos en antiguo latn -eis (de *-ais convertido en ais), ose. -ais, umbr. -es, -er. En los temas
en -i-, en -u- y consonnticos, la caracterstica es del tipo en -bh-, lo que constituye un uso
italo-celta; pero, a causa de la dificultad que hay en emplear despus de consonante una
desinencia que comienza por consonante, se introdujo una vocal en el tipo consonntico;
as tenemos en el tipo en -i-: lat. -i-bus, antiguo ose. -i-fs, de donde -iss, -is, umbr. -es, -is;
en el tipo consonntico: lat. -i-bus, ose. -is, en consonancia con los temas en -i-, pero
umbr. - us, segn los temas en -u-, cf. lat. -ubus.
El genitivo plural, que era antiguamente en -om con o breve, en celta (segn el tes
timonio del umbro, donde las tablas en caracteres latinos ofrecen -om con o que repre
senta o, y no u que representa ), tena, en los temas en --, una forma demasiado breve
y demasiado diferente del resto de la flexin para subsistir. En efecto, com o consecuencia
del juego de alternancias voclicas indo-europeas, la final de este genitivo era en -Sm, -on,
sin rastros de -a-. La forma era demasiado oscura para no ser presa fcil de la analoga. El
lituano, con su -{t que representa -n, el eslavo con su - que representa -n, la conserva
ron; pero ha sufrido alteraciones en todas las dems partes. En itlico hubo una exten
sin del tipo en -son del demostrativo; y tenemos en ose. -azum, umbr. -arum, lat. -rum.
Aunque con un paralelo exacto en griego, esta innovacin es de notar.
El dativo singular de los temas consonnticos (tipos de iudex en latn, de meddiss
A. MEILLET
36
magistrado en osco) y de los temas en -i- (tipos de ouis en latin, y tambin de pars [el
gen. plur. partium indica que pars procede de Spartis]; tipo de adil aedilis en osco),
tiene la misma forma: antiguo latn -ei, de donde lat. cas, -i, ose. ei, umbr. -e. Esta iden
tidad tuvo com o consecuencia la identificacin de la forma del genitivo singular en las dos
series; pero la accin se realiz en dos sentidos diferentes: el latn generaliz el tipo de los
temas consonanticos: pedis, regs, idicis, y tiene, en los temas en -i-, gen. sg. ouis, partis,
etc.; el osco-umbro, al contrario, generaliz la forma de los temas en --, y tiene: -eis siem
pre, as ose. medkes del magistrado com o aeteis de la parte (gen. plur. attm).
Se trata aqu todava de evoluciones semejantes ms bien que de herencia de una misma
lengua comn.
El paralelismo de las formas de los adverbios es com pleto. Hay tres tipos: en *-d,
en *-dd, en *-ad:
a. lat
*-d
*-d
*-d
rctd
meritd
exstrd
ose.
am-prufid im probe
suluh om nino
ehtrad -extra
umbr.
prfe probe
heritu consulto
subra supra
EL ITALICO
37
De la misma manera que el latn presenta quicumque el umbro ofrece pisipumpe. Igual
mente para quilibet del latn, existe en umbro pisher(her- es el verbo que en osco-umbro
significa desear, querer ).
Los adverbios interrogativos-indefinidos que tambin fueron empleados com o re
lativos son los mismos. Bien es verdad que el gtico hwan cuando , antiguo prusiano
kan si , eslavo k-, ko- cuando , atestigua la antigedad del lat. cum (quom), ose. pon,
pn, umbr.p on ne,pun e (de *pon-de)\ bien es verdad tambin que el arm. k'an que ,
atestigua la antigedad del lat. quam, ose. pan, umbr. pane (de *pan-de). Pero las lenguas
itlicas coinciden en presentar los dos adverbios juntos y con el mismo empleo: la adicin
de la encltica -de, necesaria para explicar las formas del oseo y del umbro, encuentra para
lelo exacto en lat. quan-de. Y la forma simple pam se encuentra en umbr. prepa
priusquam , ose. pruter pan priusquam . De quam el latn tiene el derivado quantus,
y de *pam (en pane) el umbro el derivado panta quanta , del mismo m odo que el latn
tiene tantus frente a tam y el oseo etanto tanta .
Para explicar el lat. ubi en relacin con kha (antiguo *kudha) del snscrito, kud
del Avesta, kde del eslavo, con el mismo sentido, es obligado suponer que la forma fo
nticamente esperada *cubi (qu- se reduca a c- ante u), form a atestiguada, en efecto, en
ali-cubi, ne-cub\, nesci-cubi, fue sustituida por *quubei, que se redujo a ubei, de donde
ubi, Ahora bien, el oseo y el umbro presentan la misma innovacin analgica: ose. puf,
umbr. pufe u bi .
A un adverbio de m odo en -ta, del tipo de i-ta que es antiguo (el snscrito tiene ti
as que responde al adverbio latino elemento por elem ento), debera oponerse un interrogativo-indefinido com o *kw ota. Pero, sobre el m odelo del tipo ib i (ose. p, umbr. ife
ibi ): ubi, el adverbio de m odo recibi la u del adverbio que significa donde , y todo
el itlico tiene con la misma innovacin analgica de *kw que en ubi, etc.una forma
lat. ut (antiguo uta, conservado en ali-uta, uti-que), ose. p u z (de *kw uts), umbr. puz-e,
pus-e. El tipo * k wuts se encuentra en latn en us-quam, us-que, etc.
El correspondiente exacto del lat. quandoque se encuentra en el sinnimo umbr.
panupei.
Estas concordancias tienen tanta mayor fuerza probatoria cuanto que se dejan re
conocer a travs de los p ocos datos que poseemos sobre el oseo y el umbro.
Las formas de los demostrativos reposan tambin sobre un mismo tipo original en
latn y en osco-umbro. Pero la distribucin definitiva de las formas no se llev a cabo has
ta que tuvo luvar el desarrollo propio de las diversas lenguas, incluso el oseo y el umbro
no concuerdan exactamente entre ellos. El latn, en particular, diverge notablemente. No
es posible, pues, mostrar la unidad del punto de partida sin explicaciones complica
das, en las que no podem os entrar aqu. Se puede, no obstante, poner de manifiesto dos
rasgos esenciales.
El latn y el osco-umbro son las nicas lenguas en las que una partcula encltica
*ke sirve para reforzar los demostrativos: tipo lat. hi-c de (hi-ce; hi-ci-ne), isti-c (al lado
de is te, ms usado), illi-c (al lado de Ule, ms usado).
En lo que concierne a los demostrativos, el latn presenta una particularidad digna
de notar: posee, por una parte, un anafrico is que sirve para remitir a una nocin con o
cida, y, por otra parte, tres demostrativos que hacen referencia a tres personas: hic para
38
A. MEILLET
la primera, iste para la segunda, ille para la tercera. Ahora bien el osco-umbro tiene el
mismo sistema. Al anafrico is, ea, id, corresponden en ose. iz-ic, -k, d-ik, umbr. erek
(masculino), erek (de *edek, neutro). En cuanto a los demostrativos personales, presentan
formas diferentes de las latinas, pero cercanas; por ejemplo, el demostrativo con el mismo
sentido de hic est hecho, com o hic, con los mismos elementos radicales que el anafrico
is; slo se diferencian en la partcula que les precede (el oseo y el umbro ofrecen discor
dancias entre ellos mismos). En umbro tenemos estu istum y uru illo , etc., con valo
res claros en algunos casos.
A primera vista, las formas verbales ofrecen grandes divergencias. Pero, aqu com o
para los demostrativos, los dos sistemas son los mismos en conjunto, y las diferencias con
ciernen a detalles de forma ms que a la estructura general.
Lo que caracteriza al verbo latino, entre todas las lenguas indo-europeas, es el tener
dos temas, uno de infectum, y otro de perfectum , cada uno con un presente, un pretrito
y un futuro, com o se ha visto anteriormente. Esta estructura particular lo es tanto del
verbo latino com o del verbo osco-umbro, solamente que las formas del perfectum oscoumbro se obtienen por procedimientos muy diferentes de los empleados en latn.
Por desgracia, disponemos de muy pocas formas para establecer el paradigma com
pleto de un verbo osco-um bro: de tod o el pretrito de indicativo, del infect um por ejem
plo, hay en total slo una forma; y sin duda por azar no hay atestiguada ninguna forma
del pretrito del perfectum en indicativo. Pero, en la medida en que se dispone de formas,
el paralelismo de los tipos es evidente.
Por ejemplo, el futuro est atestiguado en el infectum y en el perfectum , y pertene
ce al sistema de cada uno de los dos temas. As, en oseo, el futuro del infectum del verbo
dar es didest l dar (del presente con reduplicacin correspondiente al tipo griego
ddomi y o d o y ) mientras que el perfectum indicativo es deded l ha dado . En um
bro, el futuro correspondiente a heri l quiere es heriest, heries l querr . En oseo,
el futuro que corresponde a sakruvit sacrat es sakrvist sacrabit . Los ejemplos del
futuro del perfectum son bastante numerosos y claros, as ose. fefacust fecerit (futu
ro) frente a fefacid fecerit (subjuntivo); el latn de Preneste ofrece el perfecto corres
pondiente fhefhaked. El umbro presenta fakust fecerit (futuro) frente a faia faciat .
Una forma caracterstica del latn es la del pretrito de subjuntivo en el perfectum
y en el infectum. El osco-umbro lo posee, com o el latn, al menos en el infectum. Por
ejemplo, donde el latn dice operarentur, el pelignio tiene upsaseter (con valor pasivo);
donde el latn dice panderent, el oseo tiene patensns.
El caso ms instructivo es el del verbo ser . El infectum latino es tod o l de la
raz *es-. Su indicativo presente es el antiguo presente exactamente mantenido: ose.
ist, umbr. est, com o lat. est; ose. sent, com o lat. sunt (el indo-europeo admita los dos vo
calismos, el de *senti, conservado en osco-um bro, com o en germnico y en griego, y el de
*senti, conservado en latn, com o en eslavo). El subjuntivo presente es el antiguo opta
tivo: umbr. si com o lat. sit, umbr. sins com o lat. sint. En la primera persona del presente,
que en snscrito es smi, en eslavo jesm i, etc., el latn tiene sum y el oseo sm, particula
ridad netamente itlica y de gran valor probatorio puesto que ninguna otra lengua ha con
servado nada parecido.
En el pretrito y en el futuro, el latn y el osco-umbro difieren. Pero el latn guar
EL ITALICO
39
40
A. MEILLET
Bastara el vocabulario, por s solo, para establecer la unidad itlica, y, por otra par
te, la autonoma de las dos conformaciones posteriores a la unidad itlica, el latn y el
osco-umbro.
La identidad de las preposiciones es casi completa. Son particularmente notables
las que no se encuentran fuera del itlico. Pero hay que notar tambin aquellas que, al en
contrarse en celta y en germnico, indican de qu lado se encuentran los parentescos an
tiguos del latn.
Con el acusativo el latn emplea ad que se encuentra en ose. ad-pd quoad (y de
ordinario con adicin de -s, com o ocurre muchas veces en las preposiciones: az), umbr.
-ar, -a, y lo mismo cltico ad-, gtico at. La posposicin es habitual en umbro: asam-a
adaram ;el latn no la ha ignorado, com o se ve por quoad. Ose. adfust equivale a lat.
aderit, umbr. arveitu a lat. aduehit. Ni el bltico y eslavo, ni el armenio, ni el indoiranio, ni el griego tienen nada parecido.
El latn y el osco-um bro coinciden en emplear a la vez una forma *pra: lat. prae,
ose. prai, umbr. pre y una forma *pr: lat. pro y p ro en profiteor, etc., ose. pru, umbr.
-per (pospuesta), pru- com o preverbio. Estado de cosas nico. Frente a pa cerca y
upri sobre del snscrito, u f bajo, debajo y ufar sobre del gtico, el latn tiene
sub y super, el oseo sup (en caracteres griegos), el umbro su sub- (preverbio) y super, con
una s- inicial tanto ms notable cuanto que de ella no se halla testimonio ninguno fuera
del grupo itlico.
El hecho ms significativo es la adaptacin del antiguo *pos despus en *posti, segn
la palabra de sentido opuesto *anti delante : lat. p ost, ose. pst, umbr. post. La cons
truccin de este p ost con el ablativo del que hay rastro en postea, ha sido adems con for
mado a la de ante que acompaa al acusativo; en osco-um bro al contrario, donde es el
antiguo *prai el que sirve para significado delante (mientras que lat. prae sirve sobre
todo para significar: en comparacin de, a causa d e ), p o st continu construyndose
con ablativo.
Los adverbios con la forma umbr. postne = lat. p on e y umbr. superne = lat. superne
son comunes al latn y al umbro. Si no estn atestiguadas en oseo, es una casualidad.
Dos partculas de coordinacin son propias del itlico:
Lat. enirn pues, en e fecto , umbr. enem entonces, luego , ose. inm y . El sen
tido del umbro es el ms antiguo; el sentido latino usual y el sentido oseo son derivados.
La forma sin e inicial nem-pe del latn tiene un sentido muy prxim o al de la partcula
umbra. En latn y en umbro fue el antiguo *eti adems, an , convertido en et, el que
tom el sentido de y , y es ste todava un desarrollo cuyo punto de partida est quizs
en el itlico comn.
Lat. aut, ose. avt, umbr. ute, ote o . El sentido original es el de una oposicin y se
conserva en oseo donde , avt, aut conserva parcialmente el sentido del lat. at; el latn
tiene por lo dems aut-em. La forma auti tiene tambin en oseo el sentido de o . Este
*au-ti es un yuxtapuesto de una partcula *au, que se encuentra en griego, y de otra par
tcula ti.
Hay dos formas antiguas que significan otro por relacin a otros solamente , y,
por consiguiente, segundo : *antro-, as en antros del lituano, *etro-, *etero-, as en etru
altero del umbro, o *itero- (*iteru-). El latn ha conservado sin duda *etero- en cter, e
EL ITALICO
41
*itero- en el adverbio iterum; pero, en latn, estas no son ms que formulas fijadas en em
pleos particulares; el sentido general de otro (de d o s) se expresa por una nueva forma
cin paralela a la del antiguo latn alius, a saber alter; ahora bien, esta formacin no se
encuentra ms que en oseo: alttram alteram .
El sufijo *-tero-, -tro-, marcando oposicin entre dos nociones, no se ha desarrolla
do en latn. N o subsiste nada ms que en formaciones aisladas, tales com o alter y uter,
noster y uester, exteri, etc. Las formaciones sacadas de adverbios y de preposiciones no
subsistieron generalmente sino es recibiendo adems el sufijo del antiguo comparativo
radical, as : ulterior, citerior, exterior, interior, etc. Ahora bien, el oseo presenta un
ejemplo parecido: pstiris que responde a posterius.
Slo se han sealado aqu unos pocos ejemplos, los que han parecido de ms inters.
Sera necesario citar casi todas las preposiciones y conjunciones si se quisiera mostrar
cun grande es la concordancia entre las formas originales del latn y del osco-umbro.
En los casos en que no hay concordancia en todos los detalles, los procedimientos, al me
nos, son semejantes. A s umbr. ar-ni-po doee est hecho con ar, que es una forma
de ad, del mismo m odo exacto que lat. d-ni-cum se hace con d o; y si el latn tiene doee
al lado de donicum, es que que y quum sirven para marcar el indefinido: pinsese sino en
lat. qui-cum-que y en su equivalente umbro pisipum-pe (um bro p que era aqu el corres
pondiente regular de lat. qu).
Numerosas palabras o formas de palabras ofrecen particularidades en itlico.
La raz *dh- poner daba al italo-celta un presente de valor determinado que
indicaba una accin que llega a su trmino. Este presente se ha mantenido en las formas
provistas de preverbios, com o con-d, e-d, per-do, pro-do, etc., y en credo. Pero no era
adecuado para indicar una accin que se prolonga sin trmino definido. Para esto se form
un presente *fak-y, *fak-i-ti, con un alargamiento -k- que se encuentra en griego (en el
aoristo theka y o he puesto ) y en frigio. Este presente es corriente en latn: faci, y es
antiguo, porque de l se han sacado los compuestos del tipo arti-fex, carni-fex, etc., artifi
cium, carnificium, etc., y un adjetivo factus. Pues bien, tiene del mismo m od o fakiiad
facita , factud facito , y el umbro faia faciat , feitu fa cito , T od o esto es nuevo:
la lengua religiosa conserv un antiguo nombre en el que figura, co m o segundo trmino
del compuesto, la forma *dho- que responde a *dha- del snscrito, por ejemplo nma-dh el que impone un nom bre : sacer-ds significa el que hace una obra religiosa . En latn
la palabra no es inteligible y esta formacin fue reemplazada en las palabras nuevas por el
tipo de arti-fex; e, incluso, frente a sacer-ds, el latn tiene sacri-ficium, palabra del tipo
de artificium.
Lat. dicere (antiguo *deicere) tiene una correspondencia exacta en el gtico -teihan
mostrar . Pero la raz, que es la del griego deknumi, significa siempre mostrar , senti
do conservado en in-dex, in-dicare, etc. El itlico es el nico grupo en el que tom el sen
tido de decir : del verbo que significa decir encontramos en oseo deikum dicere ,
en umbro deitu dicito , etc.
La raz *weik- tiene el sentido de combatir en celta y en germnico. Pero la forma
con nasal infija y el sentido de vencer son particularidades que oponen el presente la
tino uinc a las formas clticas, germnicas y blticas; pues bien, en oseo hallamos-umcter
conuincitur .
42
A. MEILLET
EL ITALICO
43
CAPITULO V
LOS DIALECTOS LATINOS
Cualquiera que sean las realidades ocultas detrs de la unidad italo-celta y la unidad
itlica cuya existencia acaba de ser establecida, una y otra no son ms que expresiones lin
gsticas, segn acabamos de ver. La historia propiamente dicha no aporta a este respecto
ningn dato por insignificante que sea.
Est fuera de duda que para explicar las concordancias entre el latn y el osco-umbro hay que suponer un tiempo en que los sujetos que han transmitido estos dos grupos
tuvieron, com o esencial, un mismo idioma y, por consiguiente, formaron una misma na
cin. Pero nada se sabe ni de los acontecimientos reales que determinaron esta unidad ni
de la regin donde se desarroll, ni del tiempo que dur, ni del mom ento en que se rompi.
Algo un p o co distinto ocurre con los dialectos latinos. En el momento en que c o
menzamos a observarlos, aparecen en una regin pequea y bien delimitada de Italia y no
deban diferenciarse unos de otros despus de mucho tiempo. Con estos dialectos salimos,
pues, de la prehistoria para entrar casi en la historia.
La situacin geogrfica de los dialectos latinos entre las lenguas habladas en Italia
tal com o se puede ver en la poca histrica, hacia el siglo VII a. de C., es singular.
Los dialectos latinos de los que slo conocem os bien y completamente el de Roma,
ocupan el curso inferior del Tber y las regiones vecinas hasta los Apeninos y los montes
Albanos: Preneste est casi en el extremo oriental de este territorio.Se encuentran, pues,
encerrados entre el etrusco al norte y los dialectos osco-umbros al nordeste, al este y al
sur. Esta posicin puede explicarse de la manera siguiente: los territorios en que se ha
blaba el latn seran restos de una antigua invasin de colonos de lengua itlica reduci
dos a poca cosa por el avance etrusco y por una gran oleada osco-umbra. Los grupos de
dialectos osco-umbros debieron llegar ms tarde. Estos dialectos habran cubierto quizs
completamente al grupo latino si los etruscos, cerrndoles la ruta del T ber, no hubieran
obligado a la oleada osco-umbra a extenderse por la regin montaosa y a buscar la llanu
ra en Campania. Gracias a la cobertura etrusca, el grupo latino pudo conservar una auto
noma en el Latium.
Bien es verdad, que, por ello mismo, la influencia etrusca se hizo sentir sobre el
grupo latino. El etrusco debi hacer mella en el latn en una cierta medida. Se entrev an
este avance del etrusco en la supervivencia de un grupo latino aislado en el sur del territo
rio etrusco: el dialecto de los falerios, el falisco, es un dialecto latino rodeado de dialectos
etruscos. Pero un territorio, que ha pasado una vez al indo-europeo, no vuelve a pasar f
45
cilmente a otro tipo de lengua; el poder de reaccin de las lenguas indo-europeas se mani
fest aqu com o en otras partes: el etruseo no pudo aduearse del latn, o al menos de
todo el latn, y los dialectos del grupo latino del itlico se mantuvieron en la llanura
latina.
Desde el siglo VII al III a. de C. la situacin lingstica de Italia fue de una extraa
complejidad. En ninguna parte se puede reconocer, salvo en los nombres propios de luga
res cuya interpretacin se basa slo en suposiciones aventuradas, la lengua de las pobla
ciones que, antes de las diversas invasiones, debieron poblar Italia. Pero se descubre en
ella invasores de toda suerte, y, en su mayora, sin duda, p oco antiguos.
La vertiente adritica se mantiene aparte : hay all vestigios, raros y ms obscuros
an que raros, de dos lenguas indo-europeas que denotan dos oleadas de invasores: al sur
el mesapio que forma parte del grupo ypigo; al norte, en la regin conocida an con el
nombre de Venecia, los vnetos. Ni una ni otra de estas dos lenguas tienen nada que ver con
el grupo llamado itlico del latn y del osco-umbro.
En las costas meridionales y occidentales del extremo sur de la pennsula, los griegos
fundaron numerosas colonias que fueron durante un tiempo ricas y prsperas. Hay asi
mismo en Sicilia, en las costas meridionales y orientales, una serie parecida de colonias: Si
racusa fue una de las ciudades ms ricas y ms activas del mundo helnico, una de las que
ha tenido ms influencia en la civilizacin griega. El griego fue, en efecto, desde el siglo
VII al III a. de C., la lengua de civilizacin de la Italia meridional. Pero los griegos no pe
netraron ms aqu que en otras partes en el interior de las tierras. Hubo una zona costera,
en que el nivel de civilizacin griega era elevado; pero no hubo nunca en el interior un te
rritorio griego notable.
Al Norte, los galos, cuya lengua perteneca al grupo cltico del italo-celta, haban
lanzado tribus que, en los momentos de gran actividad, avanzaron hasta Roma; durante
largo tiempo, los galos quedaron dueos de toda la planicie del Po. C om o no escriban, su
lengua es casi desconocida; pero, por algunas inscripciones de mediana antigedad, por al
gunos nombres propios, por pervivendas que han durado hasta hoy en los dialectos roma
nos de la Italia septentrional, se ve que el galo se haba convertido en la lengua de la pla
nicie del Po.
As, sin hablar de algunas inscripciones misteriosas, com o la de Novilara, Italia pre
senta lenguas indo-europeas diversas, que, sin revelar toda la variedad de naciones de len
gua indo-europea que entraron en Italia, dejan entrever el gran nmero de invasiones llega
das por todos los caminos.
En medio de todas estas poblaciones de lengua indo-europea, el grupo etruseo es el
nico que pertenece a un tipo extranjero, sin duda emparentado con las antiguas lenguas
del Mediterrneo oriental, lengua de inmigrados venidos de Asia-Menor, quizs por el mis
m o tiempo en que descendan sobre Italia las poblaciones de lengua indo-europea. Los tes
timonios histricos, que la lingstica permite adivinar, la situacin geogrfica en fin, deja
suponer que, al igual que las poblaciones indo-europeas, los etruscos estuvieron en Italia
en calidad de invasores. No es aqu el lugar de examinar si el grupo de lenguas al cual pare
ce pertenecer el etruseo est tambin por su parte emparentado con el indo-europeo; la
solucin del problema no interesa a la historia del latn.
Sobre el ligur nada se sabe: de l no nos ha quedado ni un solo texto. Y las hipte
46
A. MEILLET
sis que se han podido fundar sobre nombres propios de lugares son demasiado frgiles para
que se puedan tener en cuenta. Por otra parte el ligur est demasiado lejos para haber
desempeado en la historia del latn un papel importante.
Si se admite, com o muchos historiadores hacen actualmente, que los terramares del
norte de Italia pertenecen al grupo itlico (latn y osco-um bro), la aportacin de este
grupo sera: el bronce, la vida en ciudades, el rito de la incineracin sustituyendo a la
inhumacin (H om o, La Italia primitiva, p. 62). Ahora bien, el bronce tiene en latn un
nombre indo-europeo: aes; la ciudad, lo mismo: uicus; y, en cuanto a la incineracin, el
verbo con el cual se la designa, lat. cremre, se encuentra en umbro en el nombre de ins
trumento krematra que parece designar un vaso donde se haca quemar objetos y los pro
pios objetos quemados. Ante la ausencia de testimonios histricos explcitos, es siempre
arriesgado poner en relacin los datos arqueolgicos, mudos, con los datos lingsticos
ulteriores. Pero parece que aqu la relacin tiene una gran verosimilitud. Bien entendido
que no se puede siquiera plantear la cuestin de saber si los itlicos a los cuales perte
necieron los terramares eran del tipo latino o del tipo osco-um bro o de los dos.
Un hecho al menos parece cierto. Por muy extensa que se pueda suponer en poca
antigua un rea de dominio latino, esta rea est, cuando comienza la poca histrica, re
ducida a un espacio restringido. Y , si subsiste, es en un estado de pervivencia, gracias al
doble hecho de que los Etruscos hicieron cambiar de rumbo a la oleada osco-umbra, y de
que el grupo latino n o se dej absorber por los Etruscos.
Es necesario reproducir aqu los hechos de civilizacin.
Las poblaciones de lengua indo-europea que descendieron a las regiones mediterr
neas no eran salvajes . C onocan varios metales, pero sin duda no conocan an el hie
rro. Practicaban la agricultura y la cra de animales. Y sobre tod o tenan instituciones so
ciales muy bien organizadas que les permitieron asentar su dominacin y hacerla durade
ra, al mismo tiempo que hacer prevalecer su lengua. Pero, decididamente, ignoraban el uso
de la escritura que, en poca de Csar, los druidas continuaban sin emplear. Habitantes
de un territorio que bordeaba muchas colonias griegas, llegados a Italia, donde todo el
mundo escriba ya, los galos no escribieron casi nada: las inscripciones son muy raras y no
contienen en general nada oficial. El grupo latino conserv un tipo indo-europeo de orga
nizacin familiar, pero en un pas donde penetraba una civilizacin material y una cultura
intelectual que tiene en el alfabeto griego uno de los signos ms caractersticos.
Se ha resaltado ya anteriormente el hecho de que el italo-celta conserva, junto con
el indo-iranio solamente, cierto nmero de palabras indo-europeas relativas a la religin y
a la organizacin social en el mundo indo-europeo, com o en los mundos semicivilizados
en general, ambos dominios son inseparables. La palabra rx es indo-europea. La palabra
dominus, que significa seor es literalmente el ( el seor ) de la casa , com o, en ger
mnico, gtico Piudans es el (seor) de la nacin ( t>iuda) y kindins el (seor) de la
gens (kind significa gen s en antiguo islands), com o en latn mismo tribnus es
aquel que representa a las tribus : y el nombre tan importante domus casa es indo
europeo tambin, emparentado con el griego dom os y el eslavo dom. El nombre lx de la
ley es indo-europeo, as com o is el del derecho , de donde derivan irre y istus.
Pasando por el valor de dar una frmula de derecho , dic lleg al sentido de y o
47
digo , partiendo del sentido de mostrar de la raz *deik-: el idex es aquel que dice el
derecho . La combinacin de dico con inter- para indicar una prohibicin tiene su corres
pondencia en iranio, donde, en el Avesta, antara-mru significa prohibir . La in de ignsc
no puede ser la in de inueni'o ni la in negativa de igntus; responde a anu del snscrito
anu-j- (segn WACKERNAGEL). La raz que serva en indo-iranio para indicar una recita
cin solemne, una proclamacin formularia, se encuentra en latn donde cense es el
verbo con el cual un senador, un magistrado, declara su parecer; y censor es el nombre de
un magistrado encargado de declarar la clase en que est ordenado cada ciudadano. Credo
tom un valor profano en la mayor parte de los casos, as co m o el sustantivo correspon
diente fids; pero los vedas muestran que es un antiguo trmino de la lengua religiosa.
UoueO, utum conservaron su valor religioso, com o tambin el umbr. vufetes uotis .
El grupo, importante en itlico, de lat. sacer no se encuentra ni en cltico ni en indoiranio; pero, incluso sin intentar siquiera ponerlo en posible relacin con el hitita saklais
ley, rito , la forma del presente de sanci, con su nasal infija y su sufijo -i-, basta para
poner de relieve su antigedad. La comparacin de tafn animal de sacrificio en antiguo
islands y de tawn fiesta en armenio demuestra que el lat. daps, daps cuya forma es
arcaica es un antiguo trmino religioso. V ites es un nombre italo-celta. El acercamiento
de flamen al nombre snscrito brahman- de la casta sacerdotal ha sido discutido muchas
veces; pero no choca con dificultades de ninguna suerte. La alternancia voclica que se
observa en friae, fstus y en fanum (de *fasnom) establece que este grupo de palabras,
para el que no tenemos etimologa segura, es antiguo; se puede pensar que fas, que de
signa aquello que es permitido desde el punto de vista religioso , por oposicin a iis lo
que es permitido desde el punto de vista civil , es el nombre de accin del elemento que
figura en fs- de friae, fstus, *fs- de fdnum; la a larga resultara de un alargamiento se
cundario de m onoslabo, com o el del imperativo da frente a dte o de la 2 persona ds
frente a dtis. La palabra lat. forum es digna de notar. La casa indo-europea com por
taba un recinto cerrado que los pueblos de lengua eslava conocen con el nombre de dvor.
Este trmino designa el cercado, al que se accede p or una entrada llamada fores y cuyo
dueo de la casa es el dominus. El itlico le dio valores religiosos y oficiales: se conoce
la funcin del forum latino, cuya correspondencia encontramos en el umbro furu, furo.
Estos ejemplos slo se han enumerado aqu los principales muestran que, incluso
tras las prdidas sufridas en el curso de una historia en que se produjeron grandes cambios
polticos, sociales y religiosos, el latn conserv un buen nmero de trminos antiguos de
la vida social y de la religin. Una slida tradicin de organizacin de la familia haba per
sistido.
No debemos sorprendernos por ello. Los grupos de hombres de lengua indo-europea
que invadieron nuevos pases no pudieron estar compuestos jams por un gran nmero de
individuos. Su armamento no poda ser muy superior al de las poblaciones en las que pe
netraban; y estas tenan muchas veces una civilizacin material ms elevada. Si ellos se
hicieron los dueos, hasta el punto de imponer su lengua, es porque tenan un poder de
organizacin social al que casi nadie en Europa resisti. La conservacin de un antiguo
vocabulario p oltico y religioso es seal de que se mantuvieron usos e instituciones de los
invasores.
No quiere decir esto que se haya conservado todo. Hubo cambios profundos, un de
48
A. MEILLET
talle signficiativo lo prueba: el mundo talo-celta mantena el uso del nombre de persona
solemne que consista en compuestos del tipo de E te(w )o-klew ss que posee una verda
dera gloria , Lysippos que desata los caballos, Hippo-krates que posee la fuerza del
caballo , etc. Muchos nombres propios de varn estn an hechos as en galo en la poca
de Csar. En los dialectos itlicos se abandon este sistema. En ellos los hombres son de
signados con un nombre de familia precedido de un prenombre; oficialmente se obtiene
una precisin suplementaria al indicar, con el genitivo del prenombre, de quin es hijo el
individuo nombrado. Haba adems sobrenombres que, en Roma, se fijaron tan bien que
uno se llama por ejemplo L. Cornelius L. f. Scipio; Lucius era un praenomen, Cornelius el
nombre de la gens y Scipio el cognom en hereditario de una rama de la gens. Se puede aa
dir un cognom en personal, as Cn. Cornelius Cn. f . Scipio Hispanus. Pero puede ser que
no se indique ningn cognomen, as L. AemiliusL. f. sobre un decreto de Paulo Emilio
(L. Aemilius Paullus), o S. Postumius L. f., nombre de uno de los cnsules en la inscrip
cin relativa a las Bacanales.Los nombres de varn en osco estn constituidos de la
misma manera. Hay aqu una ruptura con el pasado que basta para mostrar cm o han
sido arrastrados los invasores a innovar, a pesar de su apego a las viejas instituciones.
De los dos nombres indo-europeos del combatiente, del varn, *ner- y *w iro-, el
primero daba lugar slo a un nombre de cualidad: el vdico nrmnm herosm o y el ir
lands nert fuerza ; el latn remplaz este antiguo tipo por un derivado que le es propio,
uirts; el carcter reciente de este derivado se pone de manifiesto por el hecho de estar
formado sobre el nominativo uir y no sobre la forma *wiro- del tema. De este m odo el la
tn se crea a su manera la palabra que designa el mrito propio del hroe, del jefe; un ejem
plo ms de innovacin.
En el Avesta (Yast V ), se ve a los hroes sacrificando cien caballos, mil bueyes, diez
mil cameros; en Roma tambin se sacrifican tres clases de animales; pero se trata de los
suouetaurilia. El caballo, el compaero de guerra esencial del jefe indo-europeo, no figura
nunca. El sacrificio se convirti de aristocrtico que era en rural: el antiguo patricio roma
no es un seor de la casa, un dominus, com o el jefe indo-europeo; pero es el jefe de una ca
sa de labradores, lo que constituye una novedad.
Cuando se inicia en Italia la poca histrica, la civilizacin original que ejerce influen
cia es la civilizacin griega. Los griegos mismos haban tomado mucho de las civilizaciones
mediterrneas, y la civilizacin griega debe al mundo egeo una gran parte de sus adquisi
ciones. Pero en el siglo VI a. de C. haba terminado ya, despus de mucho tiempo, la fu
sin de los elementos indo-europeos y de los elementos egeos : haba una civilizacin
griega creadora, que transformaba el pensamiento entero, el arte entero, y que se desarro
llaba con una rapidez increble. En esta fecha, ni Egipto ni Babilonia irradiaban al exterior.
Los fenicios no son ms que comerciantes entre los cuales no se descubre la invencin fi
losfica o artstica y cuya civilizacin no ha dejado ningn rastro interesante: Sicilia que
estaba repartida entre griegos y fenicios est hoy da sembrada de ruinas griegas, desde
Selinunte a Siracusa, y hasta Segesta; no se encuentran, en cambio, casi rastros de los feni
cios.
T odos los alfabetos que encontramos en Italia proceden directa o indirectamente
del alfabeto griego.
Los etruscos parecen haber ejercido una gran influencia. C om o los otros pueblos de
49
50
A. MEILLET
51
etruseo el lat. spurius: hijos spurii son los ex matribus meretricantibus nati sine patre.
Pero es completamente seguro el significado de estas palabras etruscas? La palabra camillus
que designa un joven noble consagrado al servicio de los dioses (conocem os la Camilla
de Virgilio) no presenta una fisonoma indo-europea; recuerda a los nombres propios
etruscos que comienzan por Camit-; pero basta esto para establecer un origen propia
mente etruseo? En Samotracia encontramos kadmlos, kasmilos para designar un mu
chacho que sirve en los misterios . La palabra etrusca ipersu escrita en los monumentos
etruscos encima de los personajes provistos de mscara sugiere la idea de que el lat. per
sona que nada tendra que ver con sonare, sonus sera una adaptacin de la palabra
etrusca. BENVENISTE dej establecido que el nombre latino del esclavo, servus, viene
del etruseo.
En la medida en que se puede entrever as un origen etruseo para algunas pala
bras latinas, vemos que stas son trminos tcnicos o lo eran en su origen.
Podemos preguntarnos si el intermediario etruseo es ajeno a los prstamos que el la
tn tom de las lenguas mediterrneas: el griego spyrida (ac. sing.) canastilla dio en
lat. sporta por mediacin del etruseo, com o lo indica la t en lugar de la d.
El mundo indo-europeo no con oci el cultivo de la vid, que es mediterrneo. De las
palabras que se refieren a este cultivo, unas son adaptaciones y otras prstamos. Incluso el
nombre de la vid, utis, que tambin sirve para designar el zarcillo de la calabaza, es un
nombre de accin de una raz indo-europea que da lugar al verbo uie, al sustantivo uimen,
etc. En cambio el nombre del vin o , lat. uinum, es un prstamo: ni la i radical, antigua,
ya que se encuentra en la forma umbra correspondiente, ni el gnero neutro se pueden ex
plicar por el gr. uioinos v in o ; es preciso, pues, admitir que este nombre es,com o el nom
bre griego, un prstamo del nombre del vin o en la antigua civilizacin del Mediterr
neo; esta palabra tambin es un prstamo en el armenio (de donde pas al georgiano) y en
las lenguas semticas. No existe ningn parentesco con palabra indo-europea que pueda
dar una explicacin satisfactoria para pampinus; pero es inevitable pensar en el gr.
mpelos que no tiene en absoluto etim ologa; puede tratarse de una palabra de una len
gua mediterrnea que hubiera sido adaptada de maneras diferentes en griego y en latn
por intermediarios desconocidos. Finalmente racmus, que tam poco tiene etimologa,
podra explicarse de manera anloga. Fue sin duda el conocim iento del vino lo que m o
tiv la eliminacin de la antigua bebida fermentada indo-europea, el hidromiel; el anti
guo nombre del hidromiel, que an subsiste en mid del irlands, m et del alemn, y que
el griego emple para designar el vino, m thy (sin duda porque mantenan su uso los ver
bos derivados m ethyo y o estoy ebrio , methskomai y o me embriago ), desapareci
del latn. Slo queda el antiguo nombre indo-europeo occidental de la miel: mel.
Al entrar en la regin mediterrnea, las poblaciones de lengua indo-europea encon
traban all plantas desconocidas y especialmente plantas cultivadas, para uso o para
adorno, cuyos nombres aceptaron.
Jams rosa se podra explicar por el griego wrdon; pero tam poco wrdon explica
la forma irania *wrdi- representada actualmente por gul en persa y por vard en armenio,
prstamo tom ado de los dialectos partos. La conservacin de la s intervoclica en rosa
parece indicar que se trata de un prstamo tardo, hecho en un perodo en que s intervo
clica se haba convertido ya en sonora en itlico; es el mismo caso de la palabra asinus,
52
A. MEILLET
que es tambin un prstamo, o incluso del adjetivo expresivo miser que tampoco tiene
etimologa indo-europea y que pudiera ser un prstamo.
La l interior de lilium no se puede explicar partiendo del gr. lerion, pero se com
prende bien cm o de un origen comn pudo salir de una parte lerion y de otra lilium. El
hecho de que PLINIO cite, bajo la forma llrinum, el gr. lerinon, no prueba evidentemen
te que lilium sea un prstamo del lerion del griego. Se puede tomar com o prstamo el
nombre de un producto sin hacer lo mismo con el nombre de la planta con la que se ha fa
bricado el producto. La diferencia de forma incluso indica claramente que el prstamo
lilium se efectu bajo otras condiciones que el de lirinum, que no es ms que una trans
cripcin.
Es evidente que ficu s est emperantado con skon del jnico-tico ( tukon en beocio) y con thuz del armenio; es evidente tambin que ficus no se explica partiendo de
skon (tukon). No coinciden ni en la forma ni en el gnero: el gnero de la palabra griega
se habra mantenido si la palabra viniera del griego, pues los nombres de frutos son neu
tros por oposicin a los nombres de rboles que son femeninos ya desde el indo-europeo.
Es preciso, pues, admitir que hubo un nombre mediterrneo del higo y que este nom
bre pas, por diversos caminos y bajo diversas formas, al armenio, al griego y al latn.
Ni la ausencia de a ni la e interior de cupressus se explican por un prstamo del gr.
kyprissos, que la forma misma denuncia com o una palabra egea . La e de menta no p o
dra tam poco explicarse p or la i de mnthe. Y se precisa muy buena voluntad para encon
trar en uaccinium, uiola prstamos de hykinthos (palabra egea , a juzgar por la forma)
y wion. El lat. citrus est visiblemente emparentado con kdros pero no tiene el aspecto
de estar tom ado del griego. La palabra laurus es muy diferente de dphn; pero las formas
dialectales daukhne en tesalio, lphne en Perga, presentan formas menos alejadas y ofre
cen una relacin posible; el prstamo parece quedar excluido.
Si el caballo es indo-europeo, el asno es mediterrneo; en efecto, la s intervoclica de
asinus indica, com o la de rosa, un prstamo. El nombre del m ulo , mulus, recuerda al
gr. mykhls asno (garan) y a los nombres balcnicos del asno , especialmente a
musk del albans y a algunas palabras de diversos dialectos de Italia del norte.
La relacin entre el lat. funda y el gr. sphendn, inexplicable por una comunidad
de origen indo-europeo, se concibe bien si se trata de prstamos de una lengua indo-europea hechos, por una parte, al latn y , por otra, al griego.
Una cosa es singular, mientras que las lenguas de civilizacin de la cuenca del medi
terrneo han proporcionado al griego y al latn nombres manifiestamente emparentados
para las plantas cultivadas, los nombres de los metales difieren totalmente del griego al
latn. Incluso cambia de una lengua a otra la manera de considerar los metales: en griego
los nombres de los metales son de gnero masculino hecho que slo se encuentra en el
antiguo prusiano, en latn son de gnero neutro, com o acontece en general en las dems
lenguas indo-europeas. El latn conserv antiguos nombres de los que el griego no guar
da correspondencia: aes, argentum, aurum. Y los nombres nuevos, comenzando por f e
rrum, no tienen anlogos en el griego. Slo plumbum recuerda bastante al nombre jonico-tico m lybdos; pero aunque las formas de los dems dialectos griegos: mlibdos,
mlibos, bolimos sean mucho ms diferentes de la forma latina, cuesta trabajo creer que la
semejanza sea un puro juego de azar.
53
De pocas palabras latinas se puede suponer que tengan una procedencia semtica,
y es posible que las pocas que guardan correspondencia con el semita sean de origen
egeo . Sin embargo es natural que se expliquen los nombres de objetos que sirven para el
embalaje, saccus y cadus, por los nombres fenicios de estos objetos; estos nombres se en
cuentran en griego. Es tambin una forma semtica la que explica el lat. tunica (con un su
fijo latino) as com o el gr. khitn, kithn ( ksth on et en hebreo). Podra tratarse de huellas
lingsticas dejadas por el com ercio de los fenicios, que son, por otra parte, raras.
Los elementos obscuros del vocabulario latino pueden provenir de fuentes diversas.
As, en sus ingeniosos Essais d tym ologie et de critique verbale latines (1918),
NIEDERMANN, partiendo de un pasaje de TUCIDIDES, VI, 4, 5, supuso una forma sculo-ligur para explicar el lat. faix y el fr. dialectal dail. Se tratara de restos de un dialecto
italiano anterior a la invasin etrusca. Una palabra co m o lepus, que se encuentra en Sicilia,
sera un resto de este tipo.
Pero los prstamos que ms importancia tuvieron son los que el latn tom del grie
go. Se ver a continuacin que la accin de Grecia sobre Roma ha sido continuada. Desde
el periodo latino prehistrico es de Grecia de donde vienen los principales trminos de
civilizacin, primero por va etrusca y despus directamente. Antes de la influencia de la
koin, el griego hablado en Italia, en su forma aquea o doria, haba proporcionado ya al la
tn palabras importantes.
La forma de los primeros prstamos del griego al latn denuncia la antigedad de
los mismos.
Los ejemplares griegos que poseemos aportan pocos testimonios de la existencia
de la digamma entre vocales: muy dbil, la digamma (antigua w) cay muy pronto inclu
so donde exista w inicial. Con tod o tenemos prstamos del griego al latn en los que figu
ra la w intervoclica.
Fueron sin duda los Akhaiuioi (la w est todava atestiguada en Chipre) los primeros
colonos helnicos que estuvieron en Italia. La palabra se conserv en Roma bajo la fo r
ma Achiui, con el paso de ai interior a i, com o en cecid, oc-cid, in-iquus, etc. La forma
Achaei fue prstamo ms tardo de la forma jnico-tica Akhaioi.
Los nombres griegos del aceite y del olivo son de origen egeo . Pero el latn
recibi estas formas por mediacin del griego en una poca en que los dialectos griegos de
los cuales procede el prstamo, conservaban todava la ui entre vocales. A s de una forma
griega elaiw (de donde el tico el y la koin elaa) procede el lat. oliua (con paso de e
a o ante l velar, segn la regla general del latn, y el tratamiento normal de ai interior:
primero ei y despus ). Si no hay w en oleum, tom ado de laiwon, es porque la tv se fun
de en latn con la u siguiente, com o sucedi en la palabra indgena deus frente al genitivo
diui; la i del diptongo ai (convertido en ei) se encontr entonces ante vocal y cay a su
vez. Este conjunto de alteraciones fonticas indica que se trata de un prstamo antiguo
de los dialectos helnicos a la Italia del sur que conservaban an una digamma entre
vocales.
La conservacin de la digamma entre vocales indica ya que estos primeros prs
tamos del griego no fueron hechos por los dialectos de tipo jn ico. Es, en efecto, lo que
se poda esperar, pues, aunque los jonios no hayan permanecido ajenos a la colonizacin
54
A. MEILLET
de la Magna Grecia y de Sicilia, la colonizacin griega en Italia y en Sicilia fue sobre todo
aquea inicialmente, y drica despus, acabando por dorizarse tod o el conjunto, con excep
cin de unos pocos enclaves jonios, de importancia secundaria, que subsistieron. Los prs
tamos ms antiguos del griego al latn presentan, pues, la del griego comn y no ofrecen
huellas del cambio de esta a en , que es el rasgo ms caracterstico del jon io. Es bajo la
forma mkhan cm o la palabra que en jnico-tico es mkhan ha sido tomada por el
latn; con la alteracin normal de a interior, la convierte en mcina (escrito despus machi
na). Esta palabra que, en griego, serva para indicar cualquier procedimiento ingenioso
que permitiese obtener un resultado, tom en latn el sentido sobre todo de aparato ma
terial , de mquina . El verbo derivado mcinor (mchinor) qued ms cerca del sentido
griego.
Un hecho material viene a confirmar la accin de la Grecia occidental: todos los
alfabetos que se encuentran en Italia son adaptaciones del alfabeto griego occidental. Tal
es en particular el caso del alfabeto latino. Por esta razn la X tiene en el alfabeto latino
un valor distinto al del alfabeto jonio. Ahora bien, nada mejor que la importacin de un
alfabeto para poner de relieve influencias de civilizacin.
El caso de oliua, oleum muestra que los prstamos del griego al latn son en parte
los de las palabras que el griego mismo deba al mundo egeo . Tanto es as que a veces
nos vemos en la dificultad de decidir si tal o cual prstamo fue hecho o no por mediacin
del griego. Dando por sentado que los antiguos prstamos fueron hechos por los dialectos
griegos que conservaban la del griego comn y que no la haban convertido en e com o el
tico, no hay obstculo para admitir que el nombre de la manzana cultivada, mlum,
que substituy a la palabra indo-europea occidental cuyo vestigio nos deja entrever el
nombre de Abella (ver pgs. anteriores), fue un prstamo del gr. mlon. Pero nada ms
nos induce particularmente a creerlo, y ciertos indicios indican que se trata ms bien de un
prstamo latino independiente del prstamo griego: el nombre del manzano , mlus, no
encuentra correspondencia en griego. Por otra parte, el nombre del peral , pirus, y el
de la pera , pirum, estn evidentemente emparentados con el gr. pios, pion; pero la
diferencia de formas demuestra a las claras que se trata de prstamos independientes y no
de un prstamo del griego al latn. Ms tarde, la forma griega jnico-tica melon tendi
a reemplazar a mlum y es mlum el que subsiste en el italiano mel.
A veces la forma antigua del prstamo est encubierta en latn clsico por un prs
tamo posterior tom ado de la forma griega de la koin. As el latn escrito no con oce ms
que castanea, con a interior segn el gr. kstanon; pero la antigua forma esperada, P o sti
nea, subsiste ampliamente en la Italia del Norte, donde encontramos costea, y en varias
lenguas romances, y en esta forma se basa el prstamo alemn chestinna. Uno se pregunta
cm o esta forma esperada en latn pudo pasar a las lenguas romances e incluso con un ca
rcter cu lto , cuando no est atestiguada en ningn texto. Del mismo m odo el gr.
elphas (gen. elphantos) fue tomado por el latn; pero los textos no ofrecen ms que la
forma totalmente griega elephas o la adaptacin elephantus; ahora bien, el antiguo francs
con oce olifant para designar el cuerno (de marfil), que supone un *olifant- con los trata
mientos esperados de las dos e, pero tambin una / segn la ph griega y con una a culta.
Los prstamos de este tipo tienen una historia complicada que no siempre es posible re
construir. A veces la dificultad es slo aparente. A primera vista nos causa sorpresa cerasus,
55
56
A. MEILLET
Las oclusivas no aspiradas, del griego, sean las sordas, 7, T, sean las sonoras , y, no
deban responder exactamente a p, t, c y b, d, g del latn, pues sucede que las sordas grie
gas son transcritas por las sonoras y las sonoras griegas por las sordas. He aqu ejemplos de
estas alteraciones: el gr. kubernn dio en latn gubernre y Akrags, Agrigentum y el gr.
pksos, purrs, lat. buxus, burrus, pero es el lat. amurca lo que responde al gr. am rgi; de
las lenguas romances, unas tienen c, com o morca en cataln, y otras g, com o morga en
castellano. Es verdad que FOHALLE, en las Mlanges Vendryes, atribuy la vacilacin
entre p y b, k y g a la accin de lenguas del tipo egeo, y la hiptesis resulta atrayente para
algunas palabras, pues parece seguro que el tipo de las oclusivas de estas lenguas fue dis
tinto del tipo indo-europeo; pero hay numerosas palabras que son de carcter claramente
helnico. L o que, sin duda, explica una parte, al menos, de los hechos es la posibilidad de
que estos prstamos del griego hubieran tenido lugar en la poca de la dominacin etrusca
y de que la pronunciacin etrusca, en la que no se haca la distincin entre sordas y sono
ras, hubiera intervenido. Se deja entrever aqu que ciertos prstamos antiguos del griego al
latn seran prstamos latino-etruscos.
Los antiguos prstamos del griego ofrecen las mismas alteraciones de las vocales in
teriores que las palabras indgenas. A s la a en slaba cerrada pas a e en Tarentum (gr.
Trs, Trantos), talentum (gr. tlanton), la a delante de r tambin a e en camera (gr.
kamra), la a ante n a i en trutina (trutna), balineum (balaneon). Ha habido incluso
sncopa de a en balneum; en PLAUTO encontramos todava balineum, pero quizs ya
balneator, en un derivado ms largo; comparemos el latn vulgar colpus, calmus de colapus, calamus. Despus hubo una reduccin del grupo inslito -Iny- de balnyum en
*bnjum, forma sobre la que reposan las formas romances. Frente al gr. skutl tenemos
scutula y el diminutivo scutella. Hay u en coturnus (cothurnus) frente al gr. kthornos,
com o en amurca.
Las cantidades se conservan en general. Si ancora presenta una o breve frente a la u
de nkra, es porque, segn se ha supuesto, la lengua habra mantenido el lugar del tono
griego lo que no se podra obtener en latn ms que con una slaba penltima breve.
En cambio las breves de crpda frente al gr. krpis, krpida, no podran explicarse as,
y hay que suponer en ello la mediacin del etrusco.
Estos prstamos antiguos del griego, directos o indirectos, sufrieron alteraciones pa
recidas a las de las palabras indgenas. Si poin est representado por poena, se debe a que
o conserv por excepcin una forma antigua; de ordinario oi pasa a , y tenemos, en efec
to el derivado punire. El caso es el mismo que el del trmino tcnico moenia frente a la
palabra de la lengua corriente mrus (de moiros), y de muir.
Salvo en casos com o kraipla que da crpula, kudbnium que da Cotdnium, en los
que la fontica denuncia el paso a travs de un intermediario, generalmente el etrusco
(ver pgs. anteriores), los prstamos del griego al latn no ofrecen ms alteraciones que
las que llevan consigo la diferencia de estructura fnica de las dos lenguas y las diferen
cias de m orfologa y de form acin de las palabras.
Palabras de este gnero no se encuentran en los textos escritos sino tardamente. La
de camus muestra que la palabra no fue tomada com o prstamo de la forma kemos del
jnico-tico, sino de la antigua forma kms. El sentido de la palabra explica el motivo
de que no se la encuentre en los textos antiguos. En realidad, pertenece a la misma serie
57
58
A. MEILLET
59
consonancia con un tipo general con ocido, el de cecini; tetini, etc.; en los casos en que
el perfectum de un verbo radical no se distingue del infectum por el vocalismo radical, c o
mo acontece en fregi frente a frang, o, secundariamente y en virtud de un desarrollo pro
piamente latino, en g frente a ago, el perfectum se obtiene por medio de una forma re
duplicada: y esto no se da slo en formas antiguas com o memini, cecini, tetini, tutudi,
etc.; tambin ocurre incluso con algn perfectum hecho secundariamente sobre un pre
sente, com o tetendi hecho sobre tend, presente en -do de la raz ten- de tened. Pero el
romano prefiri f c e d (lat. cas, fecit, con cambio de la final); este fced , que se corres
ponde con el homrico thke l puso , debe ser antiguo.
Una inscripcin de Preneste de poca republicana est concebida de la siguiente
manera:
Orceuia. Numeri, nationu. cratia. Fortuna. Diouo. fileia. primocenia. donom. dedi.
que quiere decir sin duda: Orcevia (esposa de) Numerio hizo este don a la Fortuna, hija
mayor de Jpiter, por un nacimiento.
Si hacemos abstraccin de la notacin c en los casos en que el latn distingui la g
de la c y del sentido de nacimiento bien conservado por nti, que no se encuentra en
Roma ms que en usos tcnicos, se ve que, si el tipo del dialecto es claramente latino, son
numerosos los rasgos locales que difieren del romano.
El genitivo de la 3- declinacin hace en -o(s) y no en -es (lat. cas. -is). La ausencia
de notacin de -s final no tiene nada de extrao: se sabe hasta qu punto era dbil la -s fi
nal en Roma. La -o de -os pas a -u- com o en Roma, de donde nationu; la notacin o se
mantuvo despus de u (para notar a w), de donde D iouo. La forma -os de la desinencia
no es desconocida, ni siquiera en Roma, donde se encuentra en inscripciones un p oco an
tiguas.
Un rasgo ms netamente local es la forma en -a del dativo de los nombres en -a-. Al
hacer que - derivara de -i, com o - de -i, el prenestino presenta una fontica ms cohe
rente que el latn, que opone -ae de Rm ae a - del dativo Tscul.
La grafa fileia por filia parece indicar la misma pronunciacin abierta de i ante v o
cal que indica PLAUTO con su prenestino conea con valor de ciconia.
La e de primocenia no atestigua la conservacin de e interior en prenestino a diferen
cia de lo que se observara en romano. Ante dental seguida de i una e se mantena por lo
general: el latn conserva e en appetitus, aduenit, mientras que tiene, bien es verdad, dimi
dius frente a medius; el tratamiento en familia, Sicilia, no concuerda con el de sepelio, se
pelire. De la familia de gign el latn tiene progenies e ingenium; por tanto primocenia
(es decir primogenia) no tiene nada de sorprendente. El latn conserv e incluso en inge
nuus e indigena.
La forma dedi sorprende un p o co ms. Apenas hay posibilidad de que sea *deded
puesto que, si -d cae despus de vocal larga en Preneste com o en Rom a a juzgar por cratia,
la cada despus de breve sera sorprendente. Si se parte de un tipo *dedeid, com o se pue
de hacer siguiendo el tipo dedeit que est bien atestiguado en Roma, se esperara dede,
pues el diptongo -ei dio -e en Preneste.
El tratamiento de los diptongos difiere en general del tratamiento romano. Como
A. MEILLET
60
61
bastante enigmtica, y en tod o caso muy diferente del lat. bib (que reproduce un tipo
indo-europeo); adems se nota aqu la conservacin de / entre vocales, atestiguada dos
veces.
Ahora bien, hay ms de una palabra latina, evidentemente venida de la campia,
que presenta esta / . Al lado de ruber, que reposa sobre un *rudhro- y responde al gr.
erythrs rojo, el latn presenta un adjetivo de esta raz diferente, que responde a ran J>s
del gtico, a ruad del irlands y a raudas del lituano. La forma latina esperada es rbus
con b porque despus de u la antigua * tsalida de *dh se representa en latn, no por la d
normal (tipo medius), sino por b : esta es la razn por la que de la raz *yeudh- el latn p o
see el presente iube frente a iussl, iussus. La forma rbus subsiste en el derivado rubigo,
pero por s misma no est apenas atestiguada. Las formas usuales son dialectales: una
es rfus, con /, conservada com o en falisco y la otra es robus (y el derivado robigo), con
b com o en latn, pero con el tratamiento del diptongo ou que se con oca en Preneste y
que pudo tambin encontrarse en otras localidades.
L a /d e inferus, inferior, infimus, infr, etc. no puede explicarse en el latn de Roma.
La forma correspondiente en snscrito es dharah, adhamh inferior y, por lo tanto, se
esperara en Roma *inderior, *indimus. El grupo tuvo en parte un uso religioso; las ex
presiones inferi, inferiae e inferni hacen referencia a un mundo cuya mencin se trata de
evitar, el mundo de los seres subterrneos, de los muertos que los griegos designan con
una palabra ms simple, de la misma raz, neroi, as en Homero, 0.188. La forma romana
pudo ser evitada intencionadamente. A partir de este momento el conjunto de las palabras
tan neutras com o infra e inferior, sera dialectal. Si la hiptesis parece temeraria, es porque
nos olvidamos demasiado de que el origen del latn es com plejo y de que en torno a Roma
formaron un cinturn dialectos diversos (ver pgs. siguientes).
En otros casos fue una bsqueda de la expresin la causa de la conservacin de la
/ : sifilhre era ms expresivo que la forma romana sibilare. Por eso perdur desde la anti
gedad esta forma en las lenguas romances: fr. siffler.
Se concibe bien que algunas formas locales hayan permanecido sobre tod o en pala
bras rurales: el nombre bu-bulcus del b o y e ro presenta un segundo trmino que reposa
sobre *folk o-; as se explica el italiano bfolco.
En casos de este gnero no siempre es fcil determinar si las formas se remontan a
los dialectos latinos u osco-umbros.
La palabra bs llama la atencin por su curiosidad. Se trata de una palabra indo
europea que tena una *gw - inicial: bous del griego responde a gah del snscrito. Como
el tratamiento latino de *gw inicial es u y el tratamiento osco-umbro b, hay la posibilidad
de que bos sea un prstamo del osco-umbro, com o lo es con toda seguridad la palabra p o
p na taberna frente al lat. coquina (que procede de *quoquina). Pero no es evidente que
*gu' haya dado u consonante en todos los dialectos latinos y por tanto no queda exclui
do que 6s haya sido tom ado de algn dialecto del Lacio en el que hubiera existido el tra
tamiento b. La > ofrece adems la ventaja de evitar la u consonante inicial en una pala
bra que presenta tambin el mismo fonema en interior, gen. bouis, etc.
Si el segundo trmino de ar-biter est emparentado con qi f>an decir del gtico y
con kobem y o llamo del armenio, com o se ha supuesto, el primer elemento ar-, en vez de
ad-, y la 6 seran formas de dialectos rurales.
62
A. MEILLET
Por lo dems es corriente que en Roma los nombres de cosas rurales tengan formas
rurales: el ganso se llama anser y no *hanser, com o cabra esperar por el griego khen y
el alemn gans; el nombre de la legumbre es ordinariamente olus y no *holus que es la
forma esperada. El nombre romano del macho ca b ro es haedus frente agaits cabra
del gtico; pero es caracterstico que VARRON d por urbana la forma aedus (donde la
ausencia de h es rural), mientras que la rural sera edus (el tratamiento temprano en del
diptongo ai es, en efecto, rural) y que fedus sera la forma de Samnio ( f frente al latn h es
una particularidad de algunos dialectos del Lacio).
Habindose dado por sentado que -ow- dio -au- en el latn de Roma en lauere frente
al griego loo y en cauus frente al griego k oi h u eco , nos tenemos que preguntar siouis
no sera en Roma com o bs, una palabra rural, que tena la ventaja de ser distinta de auis.
Si es difcil reducir a reglas fonticas generales algunas formas que las palabras toma
ron en latn, se debe en gran medida a que la fontica de las localidades rurales se diferen
ci mucho de la ciudad.
La conservacin de la a en el nombre Caesar, Caesaris es contraria a una regla esen
cial de la fontica latina; ello se debe a que este sobrenombre no es romano. Su forma
romana es Caeso, y existen, si no en los dialectos latinos, al menos en el oseo y en el pelicno, formas en -ar de este gnero: donde el latn tiene cnus (de *casnos, cf. cas-cus),
el oseo y el pelicno presentan kasnar, con el mismo sentido. El nombre de Caesar no pre
senta una form a romana, lo que no pasa de ser un puro accidente; pero resulta curiosa
que esta circunstancia se de' precisamente en el nombre del hombre de Estado que fue el
primero en ver claramente que a la antigua constitucin de la ciudad le haba llegado ya
su liora y de que era el momento de dar al imperio una nueva forma.
Hay numerosos casos en que el latn ofrece entre vocales una -s- simple despus de
una breve, lo que repugna a la fontica latina. Estas formas no ppeden pasar por origina
riamente romanas. Tal es el caso de miser, misereor cuya etimologa es desconocida, y tal
es tambin el caso del nombre popular casa, que prevaleci sobre domus en las lenguas r o
mances para designar la vivienda o mansin . Del mismo m odo que Bansa en oseo res
ponde a la forma latina Bantia, habra la posibilidad de que el nombre casa reposase sobre
*katy y que estuviese emparentado con castrum y cassis; pero esto no es ms que una hi
ptesis indemostrable, cuya demostrabilidad, por otra parte, p o co importa, dado que casa
presenta un aspecto evidentemente no romano.
Al lado del sistema principal ya establecido, se encuentran en Roma numerosas pa
labras y formas de palabras que resultan del hecho de que existiese en la ciudad un fondo
samnita importante. Una lengua en la que el verbo que corresponde a odor es olre, en la que
el nombre de un objeto com o solium se encuentra al lado de sede, en la que lacrima se
prefiere a dacruma, cuya d es antigua, a juzgar por el gr. dkry, en la que incluso el nom
bre de Capitolium posee el doblete Capitodium, se denuncia com o compiladora de fo r
mas que remontan a dialectos distintos entre s.
No se podra medir de una manera exacta en la lengua de Roma la parte del elemen
to rural que pertenece a distintos dialectos; pero, de bs a casa, de inferior a Caesar, hay
demasiados ejemplos seguros para que se la pueda considerar desdeable. La vida rural
tuvo un lugar importante en la antigua Roma, y las gentes del campo, que hablaban dia
lectos distintos de los de Roma, trajeron al dialecto de la ciudad ms palabras de las que
63
hoy podem os determinar, pues es muy remota la posibilidad de que estas palabras rurales
hubieran conservado todas su aspecto inicial; la mayor parte debieron ser adaptadas al uso
romano y por ello no es discernible su carcter originariamente rural.
La Roma etrusca era una ciudad; pero despus de los jefes etruscos tomaron la direc
cin campesinos latinos; Roma fue durante mucho tiempo una capital rural y fueron los
hacendados rurales de los alrededores de Roma quienes fijaron el latn romano, situacin
a la que el latn debe sin duda, en parte, las fluctuaciones y pequeas incoherencias de
forma que presenta. Una lengua que no pudo decidirse entre dixre y dixerunt, entre
diceris y dicere en la 2- persona de la pasiva, entre los genitivos del plural mensum y
mensium, en la que se encuentran a la vez is, eis, iis e incluso bus, y en la que abundan las
fluctuaciones de este gnero, sin hablar de las que quizs existan en la lengua hablada y
que estn disimuladas por la unidad de la lengua escrita, deja ver, por su forma, la diversi
dad de las influencias locales y sociales que en ella se realizaron.
El latn que se fij no es la lengua de una clase urbana cultivada; sino la de una
aristocracia de hbiles campesinos que dispusieron de un nudo de comunicaciones y se
apoderaron de un centro de civilizacin.
CAPITULO VI
LA LENGUA DE ROMA EN EL SIGLO III a. de C.
65
de los elementos esenciales de su poder y sus colonias meridionales fueron absorbidas pro
gresivamente. Hubo todava guerras entre los latinos y los etruscos; pero los etruscos re
troceden constantemente desde comienzos del siglo IV a. de C. Por esto mismo, la influen
cia que hasta entonces haban ejercido en la civilizacin cesa para dejar sitio a la influencia
exclusiva y directamente ejercida de Grecia. Discpulos tambin ellos de los griegos, no
podan conservar el prestigio desde el momento en que ya no eran los maestros.
El acontecimiento que decidi la ruina del imperio etrusco fue la invasin gala.De
los dos grupos en que se fraccion el italo-celta, el de los latinos y Osco-Umbros fue el
primero en entrar en Italia, o al menos en entrar en gran nmero.
Convertido en dueo de casi todo el pas al norte de Italia y, en particular de la Ga
lia, el otro grupo, el de los celtas, penetra a su vez en Italia, sin duda a partir del siglo VI a.
de C., en pequeos grupos primero y en masa despus en el siglo V. Los galos se hacen en
tonces dueos de la regin del Po, pero no de la de los vnetos com o tam poco lo hicieron los
etruscos; sustituyen a los etruscos en las llanuras del norte de Italia y lanzan contra ellos,
incluso hasta el interior de la propia Etruria, sus expediciones de saqueo. Hacia el 390 a.
de C. una de estas expediciones llega hasta Roma, que se ve obligada a comprar su rescate
a precio de oro. Ni en Italia, ni en la Galia los galos eran puros brbaros. Practicaban el
trabajo del hierro, posean ricas alhajas y se apropiaban en gran manera de la civilizacin
de los pueblos que acababam de saquear. Los carros sobre los que iban subidos los jefes
galos, siguiendo luna costumbre: heredada de la poca indo-europea, as com o los carro
matos en los que transportaban sus bienes en sus emigraciones, llamaron la atencin de
los habitantes de Italia; el latn tom de los galos carrus, carpentum (carro de dos ruedas),
petorritum (carro de cuatro ruedas), y, gracias al latn, el nombre galo del vehculo de
transporte, carrus, goz de gran fortuna.
Cogidos entre los galos que les rodeaban casi por todas partes y los latinos que ha
ban conquistado su independencia y que ensanchaban su dominio, combatidos por otra
parte por los griegos, los etruscos fueron perdiendo p o co a p o co su independencia; los
comienzos del siglo IV marcan el fin de Etruria. Pierde su autonoma el nico territorio no
indoeuropeo de Italia; tenemos la ocasin de observar aqu en poca histrica la manera
cm o hicieron desaparecer las poblaciones de lengua indoeuropea los Estados que habla
ban otras lenguas.
En el sur, en cambio, se mantuvo la influencia griega, sin que ello quiera decir que
fue duradero all algn poder poltico griego. En Sicilia y en la Magna Grecia com o en los
dems sitios, los griegos no ocuparon ms que las costas sin avanzar nunca al interior del
pas. Su poder tena pues lmites estrechos. La civilizacin de las ciudades griegas fue a me
nudo brillante, sus riquezas en algunos momentos considerables y en consecuencia sus me
dios de accin grandes; pero la estrechez de su base de operaciones no permiti nunca a
esta accin desarrollarse de una manera seguida. Los periodos de poder estuvieron siempre
seguidos de rpidas reacciones y retrocesos.
Pero, si el helenismo fue en poltica un poder intermitente, por carecer de bases
territoriales suficientemente amplias y de una unidad de accin, ejerci en materia de civi
lizacin el papel predominante. La civilizacin griega era profundamente original, mien
tras que la de los etruscos se com pona en una gran parte de prstamos apenas asimilados.
El helenismo ocupa, de un extremo al otro del Mediterrneo, un gran territorio del que
66
A. MEILLET
irradiaba al exterior. Los dos siglos que Roma emple para establecer su dominacin sobre
Italia los dedic el helenismo a extender su accin en Asia hasta la India, y en Europa por
los contornos del mar Negro.
La aristocracia que diriga la poltica romana era rural, viva parcamente, sin duda
de la tierra, cu yo cultivo deba seguir de cerca participando en l personalmente. La con
quista etrusca haba arruinado a la antigua aristocracia conquistadora y no quedaba ms
que una clase dominante de propietarios rurales; sus colegios de sacerdotes guardaban las
tradiciones religiosas, pero este grupo de cultivadores no posea en su totalidad las tradi
ciones religiosas: se ha visto cm o la onomstica indoeuropea era abandonada despus de
mucho tiempo por las poblaciones de lengua itlica, mientras que los celtas conservaban
sus rasgos esenciales. Estos propietarios rurales haban conservado en herencia el espritu
de conquista indoeuropeo, pero tenan tambin la tenacidad, la rudeza y el espritu de
perseverancia que caracterizan al campesino. Posean, com o el futuro demostr, el senti
do de la organizacin poltica, la preocupacin del derecho aplicado; pero carecan, en
cambio, de una cultura propia del espritu, de especulaciones intelectuales nuevas, de deli
cadeza urbana y de un arte y una literatura propias.
A liado de esta antigua clase de propietarios rurales haba quedado en Roma una nu
merosa plebe que no cesaba de aumentar. A fines del siglo IV a. de C. el censor Apio Clau
dio haba distribuido a los libertos, que tenan ya una gran importancia en la vida romana,
entre las clases segn la riqueza de cada uno. Se ve por ello cm o iba cambiando desde
entonces el carcter de Roma: las fortunas ganadas en los negocios sustituyen a las anti
guas fortunas patricias, que posean un carcter totalmente rural. Adems la importancia
del antiguo patriciado disminua sin cesar, muchas gentes haban desaparecido. En el
transcurso del siglo III acceden a todos los poderes los elementos plebeyos y Roma queda
dominada por una oligarqua patricia y plebeya a la vez. Sin embargo, los elementos rura
les conservan todava lo esencial de su poder durante el siglo III a. de C.
Sin embargo, Roma no era menos un puente, un lugar de paso, y, por ello mismo, un
mercado. Al lado de la aristocracia de hacendados que posea la influencia principal en la
poltica y en la que la civilizacin griega apenas hizo mella, creci una poblacin de hom
bres de negocios y de artistas que en su mayora eran griegos y los dems ms o menos helenizados. A los libertos y a algunos extranjeros se les concedi un derecho de ciudadana,
reducido al principio, pero que acababa por convertirlos en verdaderos ciudadanos. Mien
tras que Atenas no tena ms all de una treintena de miles de ciudadanos, la Roma del si
glo III tena ya trescientos cincuenta mil, lo que supone una poblacin ciudadana de un
milln de habitantes, sin contar los esclavos y los extranjeros. La poblacin antigua se vio
sumergida entre los algenas y los descendientes de los algenas, y la clase dominante, a
pesar del poder que haba conservado, tendra que sufrir necesariamente la accin de una
masa tan ingente. Cuando hablan una lengua tantos elementos nuevos, la pureza no puede
dejar de ser afectada, por celosos de sus tradiciones que sean sus dueos.
Fue por medio de la plebe de Roma com o entraron las ms antiguas palabras griegas
del latn. Balineum y camera, mcina y tecina, mina, talentum y dracuma, ampora (ampu
lla) y spata (spatula), oleum (con oliua) y massa, ancora y gubernare son palabras tradas
por tcnicos y gentes de negocios; e incluso poena, punire, en las que podramos ver a pri
mera vista una influencia del derecho griego, son ms bien palabras de pequeos grupos
67
ms o menos expuestos a sufrir alguna poena de parte de los poderosos. Los nombres de
plantas que se tomaron com o prstamo son los de las legumbres o rboles cultivados en
los jardines, com o caerefolium. La civilizacin griega se infiltr entre los comerciantes, los
marineros y en el pueblo de la ciudad de Roma antes de actuar profundamente sobre las
clases dirigentes.
Los primeros textos literarios de Roma muestran este contraste.
De estos textos los nicos que sobrevivieron en estado de obras completas son las
comedias: el grupo com pleto de las comedias que se consideran de P L A U T O y las seis
comedias de TERENCIO. En la medida en que los fragmentos que subsisten de otras
obras nos permiten juzgarlas, esta diferencia de trato est justificada: la comedia encon
tr desde un principio en Roma la lengua y el pblico que le hacan falta; por el contrario
para llegar a una poesa noble de primer orden, Roma tuvo necesidad de un largo apren
dizaje: pese a su talento, ENNIO no pudo forjar de improviso el instrumento que necesi
taba. Nada eclips jams a PLAUTO cuyo poder cm ico es admirable, ni a TERENCIO,
mientras que VIRGILIO dej justamente en la sombra a su predecesor ENNIO. En cuan
to a la tragedia, sta no encontr en Roma un gran poeta en ninguna poca.
Poesa cmica y poesa seria sufrieron igualmente la influencia griega, pero la poe
sa cmica est llena de palabras griegas, mientras que la poesa seria no ofrece casi ningu
na. PLAUTO se sirve constantemente de la lengua familiar en la que abundaban los prs
tamos griegos, y en la que los hablantes se complacan en introducir palabras griegas.
ENNIO y los trgicos se abstienen de estas palabras griegas que las clases dirigentes evita
ban por dignidad.
En Roma el vocabulario de la vida seria era totalmente latino y el del placer era grie
go, de ello saca PLAUTO algunos efectos cm icos. He aqu una frmula:
Most. 64
bibite, pergraecamini
y cuya aliteracin subraya el efecto en:
Most. 22
Dies noctesque bibite, pergraecamini,
Amicas emite, liberate; pascite
Parasitos; obsonate pollucibitier.
La palabra griega parasitos es puesta en evidencia mediante la aliteracin que relaciona las
palabras principales y la otra palabra griega obsonate est tambin puesta de relieve por
medio del adverbio expresivo, y aqu gracioso, pollucibiliter, que comienza por una p aliterante. TITINIO tiene igualmente:
nunc ruri pergraecatur
y HORACIO escribe ms tarde, Sat. II, 2, 10 y ss:
Vel si Romana fatigat
A. MEILLET
68
69
A. MEILLET
70
poca en que los acusativos tenan ya tendencia en el griego popular a recibir el signo -n
del acusativo, y en el que crepida poda por tanto dar un nombre latino en -a).
El gr. klaphos no es tico, pero est atestiguado en griego occidental y especialmen
te en EPIC ARMO. Entr en la koin: ARISTOTELES tiene kolpto y o golpeo y el Nuevo
Testamento kolaphzzo. De ah viene colapus (colpas), escrito colaphus, que com o calamus de klamos perdi su a interior, que responda mal a los usos del latn (it. colpo, fr.
cup com o fr. chaume de calmus). Y mastigia es corriente entre los cmicos.
Un detalle muestra hasta qu punto estaba extendido entre las gentes del pueblo el
vocabulario griego familiar: los juramentos eran griegos. Se dice hercle y mehercle, ecastor y mecastor, p ol y edepol, euge y eugepae. Y , com o se encuentra apage, hay motivos
para preguntarse si age, por muy latino que pueda ser, no sera el imperativo griego age.
No quiero decir esto que age no fuera sentido com o una palabra latina, en plural tenemos
agite; pero el empleo de age com o exclamacin tiene visos de haber sufrido una influencia
griega en el latn de PLAUTO.
Un hecho curioso es que uno de los primeros plebeyos que entr en el colegio de
pontfices, en el 300 a. de C., recibiera el sobrenombre griego de Sophus.
Fue tal la influencia griega sobre la plebe romana que dio lugar a todo un tipo ver
bal, el tipo en -issre, adaptacin de los presentes en -izz. Se lee badissas Asin. 706,
cyatissare Men. 305. No se con oce un original griego para el derivado latino de moikhos
adltero que se lee:
Cas. 976
In adulterio dum moechissat Casinam, credo perdidit.
El autor del prlogo de Mnechmes (que no es PLAUTO) escribe, dirigindose al
pblico:
Atque adeo hoc argumentum graecissat; tamen
Non atticissat, uerum sicilissat.
El carcter vulgar de la formacin se pone de relieve en este pasaje de TERENCIO :
Heaut. 457
Nam ut alia omittam, pitissando m odo mihi
Quid uini absumpsit.
Despus de haber exaltado en tres versos solemnes su triunfo, el escalvo Epidico di
ce, Epid. 678:
apolactisso(l) inimicos omnis.
El verbo griego apolaktzzb est simplemente reproducido.
Y en Truc. 290:
. . . bucculas tam belle purpurissatas habes.
(1) apolactico A.
71
A. MEILLET
72
Tambin NEVIO emplea pocas palabras griegas en los fragmentos conservados de los
Annales o de las tragedias, mientras que en la comedia usa theatrum, chorus y pallium.
Hay tambin palabras griegas en su famoso epitafio en saturnios cuya autentici
dad, bien es verdad, es discutible, pero que no deja de ser interesante, aunque se trate de
una imitacin; pero estas palabras las admita sin duda la lengua noble y no habra p o
sibilidad de reemplazarlas por otras. NE VIO traduce thnets m ortal y athnatos inmor
tal ; llama a las Musas Camenae y si emplea poeta es porque se trataba de un trmino con
sagrado: Roma slo tuvo verdaderos poetas bajo la influencia de los griegos y a imitacin
de los mismos griegos:
Immortalis mortalis si fo r e t fas flere,
Flerent diuae Camenae Naeuium poetam
(se marca aqu en caracteres romanos lo que hay de influencia griega, pero disimulado
con formas latinas). En los versos siguientes hay de nuevo una palabra griega, pero designa
una cosa griega que NE VIO no podra expresar en latn:
Itaque postquam est Orchi traditus thesauro,
Obliti sunt Rom ae loquier lingua Latina.
ENNIO llegado un p o co ms tarde naci en el 239 a. de C se deja llevar ms abierta
mente por la influencia griega. Para sus Annales abandona el saturnio y adopta el hexme
tro, a pesar de las dificultades que este metro ofreca en lati'n y a pesar de la necesidad a
que le sometan las reglas, por ejemplo, de reemplazar una palabra tan importante y tan
latina com o imperator por induperator. El llama ya abiertamente a las Musas por su nom
bre griego:
Musae quae pedibus magnum pulsatis Olympum.
Sin embargo, pese a imitar los procedimientos homricos con un servilismo que lle
ga a veces hasta la ingenuidad, ENNIO introduce con una timidez extrema las palabras
griegas. Sera rpida la cuenta de las palabras griegas que figuran en los Annales.
El hexmetro de que se sirve ENNIO est mucho menos adaptado al latn que los
versos de los poetas dramticos, quienes, ante la necesidad de que sus versos fueran reci
tados ante el gran pblico, se vieron obligados a latinizar los metros griegos hasta el punto
de hacer verdaderos versos latinos. En cambio, un poeta que escriba para ser ledo pudo
quedar ms cerca de estos modelos. Pero en un verso que sigui siendo un verso extranje
ro, ENNIO introduce procedimientos latinos y emplea tanto o ms que PLAUTO la alite
racin, procedimiento popular, verdaderamente expresivo, que conviene ms a la poesa
dramtica que a la epopeya; ENNIO recurre a ella de una manera constante y a veces con
singular mal gusto, cuando los poemas homricos no le ofrecen ningn m odelo:
A ccipe daque fidem foedusque feri bene firmum.
e incluso:
0 Tite tute Tati tibi tanta tyranne tulisti.
73
La aliteracin est combinada con una bsqueda pueril del efecto imitativo en:
A t tuba terribili senitu taratantara dixit,
donde son de notar tambin la r y las dos b. Si hacemos abstraccin de estos ejemplos exce
sivos, encontramos por lo menos una aliteracin casi por verso:
Incedunt arbusta p er alta, securibus caedunt,
Percellunt magnas quercus, exciditur ilex,
Fraxinus frangitur atque abies consternitur alta,
Pinus proceres peruortunt: omne sonabat
Arbustum frem itu siluai frondosai.
No se podra exagerar, com o se ve, el papel que desempea en ENNIO un proce
dimiento tan p oco griego com o el de la aliteracin.
ENNIO utiliza procedimientos romanos y guarda con cuidado las apariencias roma
nas; pero es para encubrir su estrecha imitacin de los modelos griegos. Las clases dirigen
tes de Roma reciben entonces de Grecia su cultura intelectual; pero cediendo a su digni
dad no lo demuestran pblicamente y slo se helenizan en la intimidad.
De este m odo el latn se ve sometido a una fuerte influencia griega. En la lengua del
pueblo esta influencia se manifiesta sin reserva y parece que se remonta muy atrs. En la
lengua de la lite es ms profunda, pero menos antigua, y se disimula mediante una aten
ta conservacin en el exterior de los usos tradicionales.
No quiere decir esto que el latn sea una lengua inculta. Una aristocracia dirigente
no asume el papel que tuvieron las grandes familias de Roma sin poseer una tradicin y
una organizacin. El latn que encontr LIVIO ANDRONICO careca casi de tradicin
literaria, salvo en la medida en que toda poblacin incluso p o co artista por naturalezaposee cuentos y canciones. Pero el latn estaba destinado a expresar las nociones del dere
cho y de la poltica.
Se ha dicho que el latn fue una lengua de campesinos, lo que es justo en un senti
do; pero la palabra campesinos corre el riesgo de dar una idea falsa. Est fuera de duda
en efecto que los antiguos jefes de Roma eran propietarios rurales que se ocupaban per
sonalmente de sus campos, y no faltan en el latn escrito trminos que evocan esta anti
gua vida rural: los riuls son hombres qui per eumdem riuum aquam ducunt y que, por
lo tanto, estn sujetos a litigios para la posesin de la misma agua de riego. En las Mlan
ges Vendryes, Marouzeau seal numerosos hechos de este gnero, que, aunque no todos
sean igualmente probatorios, poseen en su idea un fondo de verdad. El trmino campe
sino evoca solamente la idea de una clase un tanto inferior y vulgar con relacin a los
ciudadanos. En Roma, por el contrario, estos propietarios rurales fueron durante mucho
tiempo los dueos de la ciudad y, si posean la dureza que muchas veces caracteriza al cul
tivador de la tierra, cuyas ganancias son siempre limitadas y que no tiene medio de enri
quecerse pronto a la manera de un especulador de la ciudad, y, si ellos no posean una cul
tura intelectual fina, seguan siendo entre ellos y en la ciudad los jefes que posean una
74
A. MEILLET
gran autoridad y una tradicin de autoridad, y por consiguiente eran algo muy distinto de
de los que llamamos campesinos , arrendatarios, pequeos granjeros o incluso propieta
rios que explotan una pequea hacienda y la cultivan con sus brazos.
Los pequeos fragmentos que quedan de la ley de la XII tablas no se han conserva
do en condiciones tales que puedan servir para la historia de las formas lingsticas; apenas
si se observa en ellas algunas formas gramaticales antiguas; pero s se puede apreciar el giro
de las frases. En ellas vemos que el derecho tena formas lingsticas precisas y que utiliza
ba con una extrema tensin los recursos de la lengua para sacar de ellos una expresin tan
breve y tan rgida com o fuera posible.
Hay desde los primeros fragmentos un rasgo que llama la atencin. Se sabe que las
formas personales de los verbos indoeuropeos se bastaban por s mismas y que en princi
pio, no haba necesidad de designar el sujeto nada ms que en los casos en que fuese des
con ocido por los interlocutores. El lat. fero ya significa de por s y o llevo y fers t lle
vas ; del mismo m odo fert indica que alguien lleva , y un sujeto no se enuncia a no
ser que haya necesidad de nombrarlo expresamente. El griego dice simplemente salpizzei
para indicar que alguien toca la trompeta , se oye una trom peta . Por lo tanto en las
frmulas jurdicas que se aplican a un ciudadano cualquiera es suficiente el verbo por s
slo. Pero en toda accin judicial existe un demandante y un defensor y, ni que decir tie
ne, no son designados ni el uno ni el otro. En el fondo la frmula est clara y para el juris
ta nada le falta; pero el efecto producido es extrao para el que se sita desde un punto de
vista literario: Si in ius uocat (el demandante) ito (el defensor).
El demostrativo que marca la referencia no figura ms que cuando el sentido lo exi
ge y se encuentran entonces frases articuladas conform e a los procedimientos que la len
gua literaria conserv ms tarde. En la frase siguiente, las palabras y los usos de palabras
son arcaicos, pero el giro es ya de tipo clsico: cui testimonium defuerit, is tertiis diebus
ob portum obuagulatum ito. Y tambin: uti legassit super pecunia tutelaue suae rei, ita
ius esto. La frase condicional esta tambin fijada: si plus minusue secuerunt, se fraude esto.
Observamos en estas citas frases de dos miembros. En algunas hay hasta tres miem
bros breves, as una frase condicional, una relativa y una principal: si intestato moritur,
cui suus heres nec escit, adgnatus proxumus familiam habento, Una condicional doble
est indicada con un mnimum de elementos lingsticos (y se notar que la diferencia del
ladrn y del propietario no est marcada y se deduce slo del con texto): si nox fu r
tum faxsit, si im occisit, iure caesus esto; no hay aqu obscuridad ninguna, pero se est tan
lejos com o es posible de toda literatura. L o mismo ocurre en el fragmento citado por
CICERON: neue aurum addito. A t cui auro dentes iuncti escunt, ast im cum illo sepeliet
uretue, se fraude esto. T odos estos tipos de frases, simples y claramente articuladas, subsis
tieron y la lengua literaria que las utiliz, slo tuvo que dotarlas de flexibilidad y suprimir
su ambigedad.
La lengua literaria tambin sac partido de un procedimiento que aparece en los
textos de leyes, el empleo del participio pasado para indicar una condicin; si ambo prae
sentes, sol occasus suprema tempestas esto. Este giro preciso y tan concreto para decir
la puesta del sol qued en la lengua literaria donde desempea una funcin caracte
rstica.
La lengua poltica no poda contentarse con un instrumento tan simple y ofrece,
75
ya desde los primeros textos conservados, un estilo del que sac gran partido la lengua
literaria y que es caracterstica fundamental de la prosa latina. La carta de los cnsules re
lativa a las Bacanales est toda ella redactada en la forma que se con oce con el nombre de
estilo indirecto , forma que sin duda era ya una creacin del itlico comn, com o vimos
anteriormente. Esta manera de exponer es cm oda para el estilo de las informaciones, de
las exposiciones y de los decretos. El procedimiento es sistemtico, com o conviene a una
lengua oficial y nunca se desarroll ms all de com o lo encontramos en sus comienzos:
De Bacanalibus quei foideratei esent ita exdeicendum censuere: neiquis eorum Bacanal
habuise uelet; sei ques esent quei sibei deicerent necesus ese Bacanal habere, eeis utei ad
pr. urbanum Romam uenirent, deque eeis rebus, ubei eorum uer [6] a audita esent, utei
senatus noster decerneret dum ne minus senator [i] bus' C adesent [quom e] a res cosoleretur. La frase es compleja; comprende muchos miembros sin la menor torpeza. La trans
cripcin del estilo directo al subjuntivo, con formas temporales exigidas no por el sentido
mismo, sino por las frases principales, est ejecutada con precisin. Se observa aqu un
estilo lingstico fijado, que lleg a su madurez gracias a un empleo prolongado en la len
gua oficial. En el 186 a. de C., y quizs mucho tiempo antes, el estilo de los relatos y de
los decretos haba alcanzado ya una cierta perfeccin.
No fue, pues, sobre una lengua inculta de simples campesinos sobre la que se ejerci
la influencia griega, popular de una parte y culta de otra. Exista una lengua oficial en la
que se expresaban no slo las prescripciones jurdicas exactas, sino tambin las discusio
nes y decisiones variadas que comporta consigo la administracin de un Estado poderoso,
que comprenda elementos diversos y estaba habituado a negociar con otros Estados.
Sin esto no se explicara que el latn, desde sus comienzos, tenga ya su carcter fija
do de una manera definitiva.
A primera vista, tanto el decreto de Paulo Emilio, del 189 a. de C., com o la carta
relativa a las Bacanales, del 186 a. de C., parecen diferir notablemente de la lengua clsica;
pero no debemos ser vctimas de las apariencias. Estos textos son contemporneos a la
actividad literaria de ENNIO y de PLAUTO. Por tanto, detalle ms o menos, la lengua de
ENNIO y de PLAUTO es el latn clsico, tal com o se escriba en poca de CICERON y de
VIRGILIO y tal com o se continu escribiendo durante el Imperio. Se podra suponer que
la lengua oficial, al conservar viejas tradiciones, se diferenciaba entonces de la de los escri
tores. Pero la hiptesis no se verifica, si miramos las cosas de cerca.
Indudablemente la ortografa de estos textos es arcaica, ms que la de los textos li
terarios que adems pudo haber sido modernizada; es incluso arcaizante. Paulo Emilio
cuando hace grabar en Espaa un decreto sobre su ocupacin de la misma en calidad de
imperator, emplea, en el 189 a. de C., una grafa ms moderna que la carta de los cnsules
sobre las Bacanales, redactada en Roma segn los modelos antiguos. La inscripcin de
Paulo Emilio seala en gran parte la geminacin de las consonantes: se lee en ella essent,
uellet; la inscripcin de las Bacanales no posee consonantes geminadas: esent, uelet.
He aqu un hecho ms notable: la d final despus de vocal larga no se pronunciaba ya
a comienzos del siglo II a. de C. y los textos literarios no presentan huellas de la misma,
1. La grafa es defectuosa en ms de un aspecto, sin duda.
A. MEILLET
76
salvo en los monoslabos med, ted. La inscripcin de Paulo Emilio, en el 189, no la posee:
in turri Lascutana. Las palabras aadidas de la inscripcin de las Bacanales para indicar el
lugar en que deba estar colocada tam poco la presentan: in agro Teurano. El grabador, que
no pronunciaba d, se equivoca y escribe magistratu>donde el m odelo tena magistratud.
Slo en virtud de una tradicin, pues, posee regularmente la inscripcin de las Bacanales:
preiuatod, sententiad, couentionid.
Am p(h)itruo el estilo oficial, escribe:
En
efecto,
PLAUTO,
cuando
parodia
en
el
Amp. 189
Duello < d > exstincto maximo...
en donde la forma duellum de bellum y la final -d son igualmente arcasmos tradiciona
les de la lengua oficial, eminentemente cm ico en boca del esclavo Sosias.
Hay un rasgo que nos hace concebir ilusiones sobre el arcasmo de la lengua: la gra
fa latina es visiblemente etimolgica desde el siglo III a. de C. La inscripcin de las Baca
nales presenta consoluerunt (al lado de eos. [consu] y de cosoleretur, bien es verdad),
exdeicendum (en vez de la forma que desde entonces se deba esperar deicendum),
dismota (en vez de dimota). La form apoplicod sera sorprendente: PLAUTO escribe siem
pre publicus, con u, y no una forma com o poplicus; se nota aqu que la grafa oficial lleva
la preocupacin por la grafa etiomolgica hasta desfigurar las palabras; la inscripcin que
conserv la lex Acilia (de 132-122 a. de C.) ofrece puplicus (al lado de poplicus) donde la
grafa etimolgica es slo parcial; segn toda apariencia, no hubo nunca en latn una pala
bra poplicus; no se trata aqu ms que de una pretendida manera etimolgica de escribir
publicus. Se sabe por los textos poticos que eque, neue tenan desde entonces dobletes
nec, neu: incluso ante consonante, la inscripcin de las Bacanales no posee ms que eque
y neue. De acuerdo con caput, el adjetivo derivado est escrito caputalem. Las palabras no
se notaban, pues, com o se pronunciaban, sino segn la manera com o eran concebidas de
acuerdo con la forma ms plena o con la que pareca dominante. No debemos dejarnos
engaar por este procedimiento que caracteriza a un pueblo ligado a las frmulas del dere
cho ms que a los accidentes pasajeros.
El hecho de que la grafa quom recubra una pronunciacin cum, y de que qu- es una
grafa etimolgica, debido a la influencia de quis, ques, queis etc., que figuran tambin en
la inscripcin de las Bacanales, est indicado por la estraa grafa oquoltod en vez de la
forma real ocultod. Pero por el hecho mismo de que los romanos sentan sus palabras eti
molgicamente, las formas que deberan esperarse por la fontica pura fueron reemplaza
das generalmente por las que pide el sentido: de com- y mandre, el latn tena necesaria
mente com-mendre forma representada en los dos extremos del mundo romnico, en la
forma hispnica comendar y en la forma romana com ind (con el sentido de dar un
banquete funerario ), mientras que, en el centro del dominio romance, es la forma com mandare, restituida segn mandre la que est representada: italiano comandare, fr. com
mander; ahora bien, despus del siglo II d. de C., el gramtico VELIO LONGO afirmaba
que, aunque la forma commando era la normal, sin embargo, corrientemente se deca com
mendo. Inversamente, de formas tales com o in-sculpo, ex-sculpo frente a scalpo, se sac
sculpo en la poca imperial. Las grafas etimolgicas representan, pues, una tendencia de la
propia lengua.
77
Dejando aparte los hechos de grafa arcaizante o etimolgica, p o c o queda por lo que
la lengua de la inscripcin de las Bacanales se distinga verdaderamente del latn clsico, y
podemos incluso preguntarnos si las pocas particularidades reales tienen un verdadero al
cance. Se lee ciertamente arfuisse, aruorsum; pero se debe esto a la tradicin o se con
forma al uso de los senadores del 186 a. de C.? Se leen tambin los genitivos nominus y
senatuos que reposan sobre un uso antiguo; pero si estas formas subsistan en la cancille
ra oficial eran de uso corriente en Roma? La manera en que est ortografiado el texto
nos da motivos para dudar de ello.
En una ciudad procedente de un sinecismo en la que se cruzan actividades diversas,
urbanas y rurales, no estn excluidas ciertas incoherencias de lengua: el ingls, fijado en
Londres, en el punto de encuentro de dialectos diferentes, no posee la unidad del francs
fijado en Pars, en un punto bien determinado, y en una clase social restringida; pero no se
ha de exagerar esta falta de unidad en Roma.
Se encuentran all prstamos de lenguas no romanas que no fueron adaptados; com o
sealamos anteriormente. Pero, aparte de los trminos tcnicos, el nmero no es grande.
Encontramos tambin mltiples formas para una misma categora gramatical, pero
estas formas se explican fcilmente.
El caso ms llamativo es el de la 3 a persona del plural de los tipos cosoluerunt y
censuere que se leen los dos en la inscripcin de las Bacanales. Los dos tipos son antiguos.
Es bien con ocido que el tipo consuluerunt es una forma con desinencia -unt (antiguo
*-onti) del tema del perfectum en -is- que se encuentra en consuluisti, consuluistis, con
sulueram, consuluissem, etc. El tipo censure es una 3 a persona del plural en -r- com o es
el del indo-iranio, el del tocario y el del hitita. El tipo en -erunt resulta de la contamina
cin de -erunt y de -ere que no tuvo quizs gran extensin en la lengua popular las
lenguas heredaron -erunt, pero fue muy bien acogido por los poetas dactilicos, pues la
serie de las tres breves en casos com o monuerunt, conslrunt y la breve entre dos largas
en casos com o fcrunt, dixrunt eran igualmente utilizables en el hexmetro; la coexis
tencia de los dos tipos dur mucho tiempo. CICERON y CESAR preferan el tipo en -unt
final, que prevaleci en el latn hablado puesto que fu este el que prevaleci en las len
guas romances; pero, a juzgar por sus clusulas, parece que CICERON guardaba el ritmo
con -runt, de acuerdo con los poetas dactilicos.
El hecho de que el latn ofrezca as dos tipos para una misma categora resulta de
que el perfectum latino se obtuvo mediante la fusin de dos formas diversas de perfecto
y aoristo, unas con alargamiento en -is-, y otras sin l; exceptuado el indicativo presente,
los dems tiempos presentan el tipo en -is-: feceram (con paso fontico de -is- a -er-,
normal ante cualquier vocal), fecero , fcerim , fcissem, fcisse; pero en el indicativo hay,
de una parte, formas sin -is-: fci, fct, fcim us y fcre (donde -re es, com o se ha visto,
una antigua desinencia -r- de 3a persona del plural), y , de otra, fecisti, fecistis y fecerunt
en las que figura -is-, com o en fcissem y fcerim . La dualidad de las dos formas en fcerunt, fcre no proviene de una mezcla de dialectos distintos, sino de la complejidad de los
orgenes del perfectum latino.
Ocurre lo mismo con la coexistencia de sequere y de sequeris en la 2 a persona del
singular, en la pasiva y en el deponente: sequere es la forma antigua, con la desinencia me
dia *-se de 2a persona; sequeris es la misma forma con la caracterstica -s de la 2 a persona
78
A. MEILLET
activa aadida a la forma media para marcar mejor la 2 a persona. Hay aqu una accin
analgica de tipo banal que no exige, para su explicacin, ninguna mezcla de dialectos.
El latn se fij en un momento en que el sistema m orfolgico cambiaba grandemen
te. La reparticin que se hizo de quis y de quoi (qui) es una innovacin itlica, segn se
ha visto anteriormente; la forma ques del nominativo plural del interrogativo-indefinido
que figura en la inscripcin de las Bacanales representa una tentativa ms extendida de dis
tincin; en Roma, al menos, esta tentativa no fragu y el plural qui es comn al interroga
tivo-indefinido y al relativo.
En los casos en que el latn hered dos formas alternantes de la desinencia del geni
tivo del singular, *-es (com o en eslavo y en bltico), *-os (com o en irlands y en griego),
(e incluso *-s en los temas en -a- del tipo domu-s, com o en snscrito, germnico, etc.),
conserv restos de las dos: la inscripcin de las Bacanales posee an -os en nominus, de
la expresin tcnica, nominus latini, mientras que el latn clsico se decidi por -es, en
nominis; resto manifiesto de un antiguo uso oficial. Y , com o el tipo de los nombres en -uest compuesto de diversos elementos y comprende antiguos nombres en -u- del tipo domus, y quizs nombres en -u- de un segundo tipo con ocid o por el indo-iranio y segura
mente de antiguos nombres en -u-, com o socrus, se encuentra an senatuos en la inscrip
cin de las Bacanales, mientras que el latn clsico fij la forma senatus, que es la antigua
forma de los temas en -u- ordinarios. El colectivo en -tu-, senatus, forma parte, con magis
tratus, de un pequeo grupo, formado en latn, a lo que parece por trminos oficiales; el
genitivo senatuos muestra que este tipo no se declinaba antiguamente segn el tipo de
domus.
T odo esto viene a dejar por sentado ante todo que, si el latn no tena una lengua
literaria fijada, la variacin no excedera apenas de lo que se puede observar en la lengua
de una poblacin numerosa, compuesta por clases sociales diversas, durante el largo tiem
po en que una fuerte tradicin literaria y una enseanza escolar organizada no es capaz de
fijar la lengua con precisin. El latn se cristaliz en una ciudad y en un tiempo en que la
lengua no posea una unidad completa y en el que quedaban fluctuaciones.
A falta de datos, nada positivo se podra afirmar sobre la manera en que se constitu
y el latn de Roma. Pero, si se hace abstraccin de los prstamos procedentes de dialec
tos rurales no romanos, es natural creer que el latn que se fij hacia el siglo III a. de C.,
era la lengua de los propietarios rurales, modestos y grandes, que gobernaban la ciudad de
Roma y que, por su poltica firme y constante, hicieron de ella el centro p oltico de Italia
y despus del mundo mediterrneo. El latn escrito debi ser la lengua que se empleaba
en las discusiones del Senado y en los actos oficiales. Juristas puntillosos, pero no gram
ticos, los jefes de la ciudad no se preocupaban de la pureza de la lengua ms que en la me
dida en que sta les era necesaria para evitar el parecer inslitos; no buscaron, por ella mis
ma, una unidad perfecta del idioma, que no es necesaria para hacerse comprender sin am
bigedad y que no es, all donde existe, ms que un signo de elegancia de sociedad erudita.
CAPITULO VII
ESTRUCTURA DEL LATIN
80
A. MEILLET
palabra eran tratadas de la misma manera; ninguna comportaba, por s misma, una insis
tencia ms fuerte que las dems. Cada vocal posea una cantidad propia, larga o breve, y,
salvo en final absoluto, en que se observan alargamientos de breves (pero no abreviamien
tos constantes de largas), la vocal conserva en tod o caso esta cantidad. Salvo en final abso
luto tambin (en que la consonante es implosiva y tiene por consiguiente una pronuncia
cin reducida), cada consonante tiene su propia articulacin que es independiente de la
posicin en inicial o en medio de la palabra y solamente puede ser modificada por una
consonante siguiente. El acento consiste en una elevacin de la voz; se trata slo de un
ton o que posee un valor semntico importante, pero que no desempea en el ritmo nin
guna funcin; vocales y consonantes son tratadas de una misma manera en slaba tnica
y en slaba tona (en el sentido m eldico de la palabra). Una palabra no comporta
necesariamente una determinada elevacin de la voz: no faltan palabras tonas , incluso
entre los polislabos; toda palabra tnica posee un solo tono cuya posicin est determi
nada por el sentido y no est limitada por ninguna condicin de orden fnico. El ritmo
resulta nicamente de la sucesin de slabas largas y de slabas breves; las slabas largas
son las cimas del ritmo; y, por consiguiente, cuando la sucesin de ms de dos breves per
judica al ritmo, la larga tiende a evitarlo por procedimientos diversos.
En latn se entiende aqu por latn la lengua fijada en Roma en el siglo III, subsis
te el ritmo cuantitativo, y el accentus conserv su carcter nicamente en una eleva
cin de la vez. Pero el lugar del accentus est limitado con relacin al final de palabra y
determinado por la forma de esta final de palabra: el accentus no puede afectar a la fi
nal, afecta a la slaba penltima, si esta es larga, y a la antepenltima, si aquella es breve:
legemus, pero lgimus; potsts, pero nuits; etc. A diferencia de lo que pasa en griego
donde el lugar del to n o est determinado por la cantidad de la slaba final, la cantidad
de la penltima es indiferente y el to n o puede moverse en el interior de las tres ltimas
slabas de la palabra, el accentus latino es independiente de la final, pero depende entera
mente de la cantidad de la penltima. Este to n o as fijado no ejerce ninguna influen
cia sobre el tratamiento de las vocales o de las consonantes de las palabras. No interviene
tam poco en el ritmo: las reglas de los versos alcanzan slo a la cantidad de las slabas; en
cuanto al lugar del to n o griego, del accentus latino y del to n o vdico, este lugar no
figura en ninguna de las reglas fundamentales que definen la estructura del verso.
Hay un rasgo que marca, a primera vista, la importancia particular que tena la sla
ba inicial en la palabra latina. La aliteracin que no desempeaba ninguna funcin notable
en la antigua poesa indo-europea, ajuzgar por el indo-iranio o el griego, es en latn, en los
siglos III-II a. de C., un m otivo de adorno frecuente y casi constante. La mayor parte de
los versos de PLAUTO contienen por lo menos una aliteracin. Si LIVIO ANDRONICO,
griego de nacimiento, usa p oco la aliteracin, NEVIO, que era un romano, hace un abun
dante uso de ella:
eorun sectam sequontur multi mortales,
iamque eius mentem fortuna fecera t quietem.
uicissatim uolui uictoriam.
fames acer augescit hostibus. . .
magnae metus tumultus pectora possidit
81
82
A. MEILLET
La cesura despus de dos pies tres cuartos no desempea papel alguno; en un verso
com o el siguiente, se encuentra junto con la doble cesura del segundo tipo:
Incerti quo fata ferant, ubi sistere detur.
Por otra parte, ENNIO no comienza generalmente por palabra la segunda parte del
penltimo pie, lo que no es raro en HOMERO. El final del hexmetro puede ser de tipos
diversos. Los dos corrientes de final son:
Quamquam multa man us ad caeli caerula templa
Tendebam lacrumans e t blanda uoce uocabam.
El tipo que todava admite :
Corde capessere: semita nulla pedem stabilitat
deba ser p o co satisfactorio, pues los poetas clsicos lo evitan. Si se lee en VIRGILIO, En.,
III, 680:
Aeriae quercus aut coniferae cyparissi
es porque el verso contiene una palabra griega (que est aqu precisamente en el lugar sen
sible), y por que, en casos parecidos, VIRGILIO se permite la licencia de aplicar usos grie
gos. La razn de que los poetas eviten este tipo griego no es la de querer hacer coincidir
los dos ltimos tiempos fuertes del verso con el accentus ; en efecto, no existen ms
coincidencias sistemticas en el verso, VIRGILIO escribe:
En. III, 375
sic fata deum rex
En. Ill, 390
Litoreis ingens inuenta sub ilicibus sus.
donde no existe ninguna concordancia entre el accentus y los tiempos fuertes.
ENNIO escribe igualmente:
Vosne uelit a me regnare era quidue ferat fors
o
Dono, ducite, doque uolentibus cum magnis dis.
Si esta solucin del caso no es frecuente, es porque los monoslabos tam poco lo son.
83
El papel de la inicial no fue obstculo para que los poetas emplearan con profusin el tipo
de final de verso que se ve, por ejemplo en:
Immeritum uisum superis, ceciditque superbum.
Y es que, si no los hubieran admitido, los finales de verso seran casi todos de la forma
siguiente:
euertere gentem.
La m onotona del final de verso sera intolerable. Nada se puede deducir de un final de
verso expresivo, cuya anomala es buscada, En. IV. 667 = IX, 477 :
et fem neo ulult;
al poner de relieve a ulult, VIRGILIO co lo c una inicial de palabra al com ienzo de la
segunda mitad de pie, motivando por ello un fuerte hiato: el carcter doblemente anormal
de este fin de verso indica hasta qu punto era evitada en principio una inicial de palabra
en semejante posicin.
Por lo tanto, a diferencia del antiguo estado indoeuropeo claramente representado
en el vdico, gtico, griego comn y antiguo eslavo, las vocales breves tienen en latn tres
tratamientos distintos segn se encuentren en slaba inicial, interior o final.
Salvo algunas alteraciones condicionadas por los fonemas vecinos, las vocales breves
de las slabas iniciales de la palabra ante una sola consonante permanecen inalteradas,
mientras que las vocales interiores a, e y o, en las mismas condiciones, tienen tendencia a
perder su timbre propio y a no tener ms carcter que el que determina la parte siguiente
de la palabra.
Sea una palabra com o cano, en la que se conserva la a italo-celta. Basta con que la
misma a vaya precedida de una reduplicacin o de un preverbio para que pase a i: oc-cin,
ce-cini. El tratamiento es el mismo delante de p seguida de i: ac-cipib, oc-cipi, frente a
capio; pero delante de p seguida de a, o, etc., tenemos u en oc-cupre. El resultado es el
mismo cuando se trata de una antigua a o de una antigua e: ind-ige frente a egeb com o
ab-igo frente a ago. De la raz disilbica indoeuropea *gena- nacer, engendrar , la forma
esperada en latn es *gena- (o ms bien, *gene-, a juzgar por genetai genitae del o seo);
pero encontramos geni-tor, geni-tum y, delante de w, genu- (es decir genuw i). Frente a
amicus tenemos inimicus, y la palabra drica m'akhan pas al latn con la forma
mac(h)ina. Igualmente la e de emb pas a i en exim o y la de medius a i en dimidius. La o
de locus (antiguo *stlocos) aparece reemplazada por i en ilicb de *instlocbd, que significa
literalmente en el lugar ; en cambio, delante de w, la misma o dio u: de-nub (es decir
de-nuwo) frente a nouus. Por el contrario las vocales ms cerradas, i y u, conservan en ge
neral su timbre propio, as en mutilus o amput.
Hay aqu dos hechos fonticos distintos. Uno consiste en que las vocales breves en
slabas interiores abiertas tienden a cerrarse: a, e y o, por tanto, vienen a dar, salvo reac
cin analgica, o salvo condiciones especiales cuyos pormenores no son fciles de recono-
84
A. MEILLET
cer, una de las dos vocales ms cerradas: i o u. La propia u puede convertirse en ciertos ca
sos en i: frente a clueo, cuya u es antigua, encontramos inclitus, con -i- interior, quizs
bajo la influencia de in- inicial. El segundo rasgo consiste en que el timbre de la vocal de
pende de lo que le rodea; ya vimos el contraste entre oc-cipio y oc-cupo; com o consecuen
cia de la accin ejercida por el timbre de la vocal de la silaba inicial de la palabra, existe
tambin contraste entre minimus y maximus, entre ferimus y uolumus, etc.
Am bos hechos hallan su explicacin en que las vocales de las slabas interiores, aun
que en tod o lo dems sean iguales, se pronuncian ms breves que las vocales de las slabas
iniciales. La mtrica no revela nada acerca de esta diferencia cuyas consecuencias fueron
grandes porque, desde el punto de vista del verso, las slabas se repartieron todas entre dos
categoras solamente, la de las breves y la de las largas; pero, a juzgar por lo que se deduce
de los casos en que se puede medir con precisin la duracin de las vocales, la realidad no
pudo darse con la extremada simplicidad que dejan suponer las reglas de la mtrica.
En circunstancias favorables y especialmente despus de las sonantes com o w, r, l,
n, m, la abreviacin de las vocales breves interiores llega hasta la cada. Frente al griego
noets, antiguo *neuota(t)-, el latn tiene nouitas, derivado de nouus; pero frente a
aeuum, el derivado *aiwo-tat- que debe presentarse con la forma aeuitas y en efecto, es
ta forma arcaica se encuentra en la ortografa de la Ley de las XII tablas da aetas, debido
a la cada de la vocal breve interior despus de -tv- y entre dos slabas largas.
Este fenm eno recibe el nombre de sncopa; los ejemplos de la misma son numero
sos, pero difciles de reducir a reglas. Hay evidentemente sncopa, por ejemplo, en surgO,
porg frente a reg; pues el perfectum es surrxi, p orrxi frente a rexi. Estamos aqu ante
unos hechos de articulacin ms o menos compleja, ms o menos simple, de vocales bre
ves, en los que la pronunciacin realiza un gran juego y cuyos resultados, por consiguien
te, no pueden ser expresados mediante frmulas generales exactas y precisas.
Sin embargo, el cambio de timbre es el fenm eno ordinario en las vocales breves
interiores del latn, siendo la sncopa la excepcin. De manera distinta ocurre en oscoumbro donde la sncopa es frecuente: de *agetd, el latn hace agit5(d) y el oseo actud,
el umbroaiu, aitu (de *aktd). La condicin inicial, consistente en el abreviamiento de vo
cales en slaba interior, es un hecho que pertenece al itlico com n, com o vimos ya. Pero
la alteracin que transform *tetagai en tetigi y *con-leg en collig se realiz en el latn
de Roma y constituye una de sus caractersticas ms importantes.
La situacin de las vocales en final de palabra es aparte. Adems de la tendencia a
abreviacin, comn a todas las vocales de slabas no iniciales, hay en ellas una tendencia
a la misma que proviene de la posicin en final de palabra. De ello resulta que las altera
ciones de las vocales son ms graves en final de palabra que en interior: los poetas esc
nicos son libres de emplear un grupo de la fo r m a '", as fr, por equivaler a una larga
com o si se tratase de un a n tig u o "; esta licencia responde en los poetas a una realidad;
pues, en palabras accesorias com o los adverbios bene, maie, un antiguo -(d), conservado
en los adverbios com o uere, se abrevi en -e: estas dos palabras paralelas presentan en latn
clsico la forma
Los poetas antiguos conservan el valor largo de las finales com o -er, -or,
-r, t, -at.
Los vocales breves caen generalmente en final absoluto; neque, atque, siue (de
*seiue) son formas que se emplean normalmente ante vocal, es decir en un caso en que las
85
vocales no cuentan en el verso y, por consiguiente, hay que admitir que se pierden en el
ataque progresivo de la vocal siguiente. Pero, ante consonante, se lee de ordinario, sin -e
final : nec, ac, seu.
Del antiguo *eti (griego ti todava ) slo queda et, y eti slo se encuentra en el
yuxtapuesto etiam, es decir *eti-iam.
Formas com o tremit, tremunt reposan sobre *tremeti, *trem onti, y hay, incluso, un
testimonio de la existencia de tremonti en el antiguo latn; pero los textos epigrficos o li
terarios slo presentan tremit, tremunt.
En algunos casos -e se mantiene: los vocativos com o lupe, las 2 a personas del impe
rativo com o legite presentan constantemente e. Pero en el singular, aunque el tipo de im
perativo lege es el regular, hay imperativos dc, duc en que falta la e final, del mismo m o
do que la antigua - final falta en fac de *fac; eme com pra presenta siempre la e final,
pero, en el sentido primitivo de comprar y con el valor de una especie de partcula
em toma, existe sin vocal final.
Por lo dems, es difcil ver por qu una misma vocal final se mantiene en un sitio y
desaparece en otro: ita as que responde exactamente a iti as del snscrito presenta
siempre la - final, pero su correlativo ut no posee nunca la -a; y, si no existiera la forma
arcaica aliuta de otro m o d o en que la -a figura claramente, y las combinaciones
uti-que (de *uta-que), utei (de *uta-\) de donde ut i, no se podra adivinar la presencia
antigua de una vocal final ms que por la conservacin de la sorda -t: se sabe que una
dental indo-europea, final desde la lengua comn, va siempre representada en latn por -d,
jams por -t: as aliud, ant. latn, rected, y, en el pretrito en los antiguos textos: f c e d ;e 1
equivalente fecit del latn clsico sufri la influencia de la forma facit del presente.
Las vocales finales, cuando se conservan, mantienen su timbre mejor que las vocales
interiores: -a se mantiene, com o se ve por ita, para los plurales neutros com o gener, etc.
Sin embargo, en final absoluto, hubo confusin de -i y de -e, aunque el latn jams permi
te decidir si una -e final reposa sobre -i o sobre -e; el imperativo de capia es cape(antiguo
*capi) com o el de leg es leg (antiguo lege)', el neutro correspondiente a grauis es graue,
con la misma e que en el vocativo domine. El tratamiento de -i y de -e es, en final de pala
bra, inverso al tratamiento en interior; pero i y e s e confunden en ambos casos. Delante de
-m, -i- pas a -e-: el acusativo de quis es quem, y el de grauis es grauem, pero -es pasa a -is,
as *pedes a peds, *leges a le.gis, etc., mientras que -is se mantena: grauis. El rasgo c o
mn al tratamiento interior y al tratamiento final de y de e es la tendencia a no distin
guir las dos vocales que permanecen distintas en inicial de palabra.
Las alteraciones de las vocales breves son complejas y la forma que presentan es en
parte sorprendente. Mientras que a y e en slaba abierta dan i o, en ciertas condiciones, u,
las mismas vocales en slaba cerrada dan e; frente a in-cin de cano encontramos, por tan
to, ac-centus de cantus; frente a laci tenemos al-lici, pero frente a lact, al-lect. Por el
contrario, o en slaba cerrada pasa a -u-: frente a mons, tenemos promunturium; el deriva
do de la forma -es del tema en -s- *hones- (al lado de honor) es hones-tus; pero el derivado
en -os- del tema en -s- onus es onus-tus (de *onos-tos). A s mismo encontramos modes-tus.
El participio presente es de la forma: ferens, ferentis, pero tenemos euntis (al lado del
griego i-ontos). En final de palabra se observa delante de -m la misma confusin: *-em
(en pedem ) e -im (en ouem ) que dan -em, mientras que -om dio -um (en el tipo lupum).
86
A. MEILLET
Otra incoherencia: -o- y -u- se confunden en slaba cerrada, com o acabamos de ver; pero
-e- e -i- permanecen distintas: terr-es-ter, terrestris presenta -es- mientras que mag-is-ter
(magistri) presenta -is. El tratamiento de las vocales breves latinas apenas se puede redu
cir a reglas generales.
Los primeros elementos de los diptongos sufrieron en interior de palabra el trata
miento de las vocales en slabas cerradas: ai pas, por tanto, a ei, y ou a ou, de donde u;
as, frente a *caid (que es caed en lat. cls.), encontramos in-ceido (inceideretis se lee
en la inscripcin relativa a las Bacanales; lat. cls. in-cido), y, frente a claud, *excloud,
de donde en lat. cls. ex-clud.
Adems de las acciones analgicas que se cruzaron en una gran medida con la accin
de las tendencias fonticas, las vocales breves latinas estn fuertemente sometidas a la ac
cin de los fonemas vecinos.
A este respecto, uno de los hechos ms interesantes es la accin de -l-. La lquida l
est sometida, de una manera general, a pronunciaciones diferentes segn los fonemas que
la siguen. Por testimonios antiguos sabemos que haba en latn dos tipos de -l- muy dife
rentes, una exilis (prepalatal, anloga a la / del francs, y sin duda un p o co ms palatal ,
es decir con mezcla de y ) , y otra l, pinguis, que deba ser de un tipo comparable a f del ru
so o del polaco, a / ante consonante del ingls. Esto se traduce por variaciones de e situada
delante de l: si es una Z com o la de exilis, delante de i y en caso de geminacin, un tema
*wel- querer conserva su e en uelle, uellem, etc.; si es u na+ com o la de pinguis delante
de o, a, u y tambin delante de e, y delante de consonante, el mismo tema presenta la for
ma uol- en uol, uolumus, uolunt, uolam, uols, uolbam, uolens y en uolt (que pas
a uult).
Los prstamos griegos resultaron por ello casi irreconocibles: *elaiw, nombre del
olivo, alterado en *oleiwa por el tratamiento de las vocales de slaba interior, es en latn
clsico oliua, y *elaiwon, nombre de aceite, alterado en *oleiwon pas a oleum (al caer la
u) delante de -um, la -i- se convirti en consonante entre vocales y cay sin duda pronto).
En slaba interior la oposicin se reduce a la de i y de u: el griego Sikelos da Siculus y el
griego Sikeli, Sicilia. De un m odo parecido encontramos ya dentro del latn famulus:
familia; la o de in-col, in-cola, agri-cola, en vez de la u esperada, se debe a la accin de
colo; se encuentra el tratamiento -i- esperado delante de -li- en in-quilinus, Ex-quiliae
(arrabal habitado fuera de la ciudad) que son casos aislados.
Lo mismo ocurre cuando iv a seguida de consonante: frente a sali, tenemos in-sili,
pero frente a salt, in-sult. Frente a facilis encontramos por tanto facults. La accin de
l sobre o es tan fuerte que, incluso en slaba inicial, o- delante de consonante pasa a ul-,
del mismo m odo que *onguis, *ongu pasaron a unguis, ungu: frente a col, que reposa
sobre un antiguo *quelo, el participio es cultus.
Estas frmulas son ya complicadas. Pero la accin de -l- no es la nica que intervie
ne; sino que se cruza con otras acciones. Se sabe que holus, holeris (notado generalmente
olus, oleris con una pronunciacin rural) reposa sobre un antiguo *helos, *heleses: helus
est an atestiguado por FESTO. Causa extraeza, segn esto, encontrar scelus, sceleris,
con e delante de esta misma i. Ello se debe a que en esta palabra e se halla despus de c
que se haba convertido en prepalatal, anuncio de la alteracin romance de c ante las vo
cales prepalatales: la c ' de se'elus, sc'eleris impidi que la e pasara a o delante de-i. Del
mismo m odo, gelu, gelare conservaron su e delante de /, porque preceda una g . Frente
a pello est pulsus, pero frente a cello encontramos celsus porque se pronunciaba c'elsus.
La accin de c y de g ' se ejerce en slaba inicial, no en slaba interior: per-cell tiene l en
te a s *per-culei que pas a per-culi y per-culsus; el contraste de celsus y perculsus (con
dos tratamientos que permanecieron distintos porque perculsus noera sentido com o em
parentado con celsus) es instructivo.
El hecho de que las consonantes c, g tuvieron delante de e y de i una pronunciacin
prepalatal y se distinguan ya de c, g delante de a, o, u va parejo con el hecho de que I tu
vo dos pronunciaciones diferentes delante de i, de una parte, y delante de e, a, o, u, de
otra. Los dos hechos coexisten, com o en eslavo, y surgen de una misma tendencia: las
consonantes tienden a asimilarse a los vocales que las siguen. Se ha visto ya que, en inte
rior de palabra, e incluso en cierta medida al com ienzo, las vocales breves tienden a asimi
larse a las consonantes siguientes. Es conveniente poner en relacin unos con otros est.is
diversos hechos de asimilacin.
La accin de r es de carcter distinto. En slaba abierta, toda vocal breve de sla
ba interior pasa a e delante de r (salvo accin analgica o prstamo de una lengua extran
jera). Por tanto, frente a paro se encuentra impero, y el correspondiente latino de hekurs
del griego es, no *socuros (gen. *socuri), sino socer (gen. soceri). Esto no es un a/.ar, pues
to que r acta en este sentido en otras circunstancias.
As, incluso en slaba inicial, -ri- despus de consonante pierde su i y la vocal que -c
desarrolla en consecuencia delante de r es e: a tris tres veces del griego, el latn respon
de con ter, y a trtaamentud (abl.) del oseo con testamento (*terst- se simplific en test-).
La relacin entre cern y cfibum slo es inteligible si se piensa en la forma antigua *crin
de donde sale cern. En final de palabra una vocal breve cualquiera tiende a caer despus
de r; as con cada de la final -os, sakros del antiguo latn dio sacer; un antiguo *agros
idntico a agros del griego se convierte en ager; del mismo m odo al lado de acris tenemos
cer y la diferenciacin de valor que se produjo entre ambas formas es secundaria. En
slaba inicial una -s- sonorizada entre dos vocales y que pasa a r abre una i en e: ser l en
te a se vi, satus, es un presente reduplicado del tipo de sist, gign, y reposa sobre* sis. En
iguales condiciones, -us- pasa a -or- a menos que no haya una -u- antigua en la slaba si
guiente: el pretrito de subjuntivo *fus-, atestiguado por fusd foret del oseo, pasa a
fore-, y las formas latinas del nombre *snusa- o *snus- de la nuera pasan a ora (forma
vulgar conservada en romance) o a nurus segn el tipo de formacin.
Ante nasal gutural, e pasa a i, e incluso a i cerrada, co m o se ve por las lenguas ro
mances. Ahora se comprende por qu de *penkwe, convertida en *k w en kwe en talo-celta,
es en latn quinque, y por qu frente a tango se encuentra at-tingb: lae resultante de o en vo
cal cerrada de slaba interior pasa a i delante de -ng-; ello se debe a que n era entonces gutural.
Las vocales breves indoeuropeas conservadas an de una manera casi perfecta en
itlico, se ven por tanto alteradas muchas veces en latn, y slo se encuentran todava en
en slaba inicial, gracias a la especial proteccin de que gozan. Con seguridad la a de ag,
la e de medius, la o de rota, la i de uide, la u de stupe son antiguas; pero en otras posi ciones las mismas vocales presentan un aspecto del todo diferente. La a de ager es e en
per-egnus, la e de medius i en dimidius, la o de locus (antiguo stlocus) es i en ilic, inclu
so la u de stupe es i en obstipesc.
88
A. MEILLET
89
hwhdys, tico hdys suave, del griego). Una g interior sobrevivi slo despus de nasal:
inguem, ungem, unguo, porque, de manera general, las oclusivas apoyadas en una nasal
precedente poseen una fuerza articulatoria relativamente grande.
La silbante -s- se sonoriz en -z- sin duda desde el perodo itlico, segn se vio ya.
Si no se admitiese la sonorizacin de -s- intervoclica ya muy pronto, no se comprendera
la conservacin por parte del latn de la -s- intervoclica en prstamos tales com o rosa, asi
nus, casa que parecen ser sensiblemente anteriores al siglo III a. de C. En latn com o tam
bin en um bro esta z pas a -r-, acercndose as ms an a las vocales vecinas. El rotacis
mo no es antiguo; el recuerdo del tiempo en que la gens Papiria se llamaba Papisia (es de
cir *Pap\zia) no se haba perdido, y CICERON saba que L. Papirio Craso, dictador en el
339 a. de C., haba sido el primero en escribir la r en su nombre. La introduccin de la
nueva ortografa se lo atribua al censor APIO CLAUDIO, del 312 a. de C. As VARRON
conoca antiguas grafas com o meliosem (de donde melirem) frente a melius, foedesum
(de donde foed eru m ) frente a foedus. Con seguridad la inscripcin de la piedra negra del
forum (siglo V a. de C.) presenta esed donde el latn clsico tiene erit. En todos estos ca
sos, la grafa s entre vocales disimula sin duda s sonora que la z del alfabeto griego, que
notaba una pronunciacin compleja, indudablemente, -zz-, no se prestaba a expresar.
La debilidad de las consonantes intervoclicas, que se manifiesta claramente en
umbro, llega en latn hasta la fluctuacin entre una antigua -d- y una pronunciacin -/- que
aparece espordicamente, sin que se pueda ver su condicionamiento: frente a odor, se
encuentra olere, y frente a sedre, solium. Lacrima reemplaza a un antiguo dacrima, dacruma, emparentado con el gr. dkry lgrima . En otros casos, d pasa a r por disimilacin :
medi-di pas a meri-di.
Lo que es original en el latn de Roma es que la alteracin de las consonantes inter
voclicas lleg ms lejos que en osco-umbro y que en algunos dialectos latinos com o los de
los Falerios y Preneste. En un tiempo en que
procedente de dh y la z procedente degh
(en ciertas posiciones) no se haban confundido an con la /(b ila b ia l) procedente de bh,
estas espirantes se sonorizaron, de m odoque en el latn de Rom a se encuentra d, g, b (ren
te a / del osco-um bro y de algunos dialectos latinos. Frente a mdhyah del m edio del
snscrito, y de mfiai mediae del oseo, el latn tiene medius, y frente a nbhah nube
del snscrito, y de nphos, nephle nube del griego, tiene nebula. Mientras que, delante
de las dems vocales, la x procedente Aegh pas muy pronto a h, delante de u, se conserv el
tiempo suficiente para sonorizarse en g, de donde figura frente a dhmi y o unto ,
dehah cuerpo del snscrito. Despus de n aparece el mismo tratamiento, y a esa circuns
tancia debe su g el presente fingb, de la raz que se halla en figura; el tratamiento h de *gh
de la raz no est representado en latn por falta de formas en que podra aparecer normal
mente; por ejemplo el latn no tiene correspondencia para fehss muros , del umbro,
que, por el sentido, responde a tkhos, tokhos del griego.
La antigua *-gw h- pas a -u- (consonante) entre vocales, a -gu- despus de nasal y a
una gutural simple delante de consonante; de *sneigw h- nevar , encontramos, por tanto,
ninguit, niuem y nix.
A primera vista, cabra imaginarse que la d de medius, la g de figura, la b de nebula y
la -gu- de ninguit conservan antiguas sonoras; pero no es as, y, si se pudiese dudar de ello,
bastara el tratamiento de la y en medius para disipar la duda en la que algunos lingistas
90
A. MEILLET
han cado por no haber fijado bien el tratamiento del perodo itlico comn. Dejan de ver
de este m odo uno de los rasgos ms caractersticos del fonetismo romano com o es la ten
dencia a sonorizar todas las consonantes sordas intervoclicas que no sean las oclusivas.
En el grupo -sr-, la silbante pas a
. En inicial, una
se convierte e n /, y fgus
responde al griego rhigos fr o . En interior de palabra, la t* pas a /b ila b ia l, y esta / se
sonoriz en -b-, de suerte que frente a soror que procede de *swesor, encontramos con
sobrinus donde -sobrinus reposa sobre *-swesrinos. El paso de t* (antigua dh) a /b i la
bial bajo la influencia de r es un hecho constante en latn: a waurd palabra del gtico
el latn responde con uerbum, y a gladukii pu lido del eslavo con glaber (de *glabros,
prxim o a glabra, glabri, etc.) Despus de -u-, se da el mismo paso de
a /b ila b ia l:
ubi y ose. p u f responden a kuha del snscrito, kud del Avstico y k 'ude donde del es
lavo. Y as se explica el contraste entre iubeo, con su b, y iussus que supone una antigua
dental: el lituano tiene jdinu pongo en movimiento . A travs de esto se ve cun inesta
ble era la pronunciacin de las espirantes que el itlico haba formado de diversas maneras,
pero que podra muy bien haber perdido desde muy antiguo.
La debilidad de las consonantes interiores del latn de Roma se manifiesta en un segun
do rasgo: estas consonantes estn sujetas a alteraciones cuando van agrupadas con otras.
Ello constituye un rasgo muy romano: el antiguo *louksn brillante da losna en Preneste, con conservacin de s ante n, pero luna en Roma, con alteracin de estas que cesa de
ser perceptible: ni en uno ni en otro dialecto subsisti la k.
Una oclusiva cualquiera situada delante de nasal se nasaliza: *atnos (en gtico a P n
ao ) pasa a annus, *swopnos (en snscrito svpnah sueo ; el latn tiene spre) a
somnus; *deknos (adjetivo en -no- frente a d ecet) a *dehos que da la forma notada dig
nus; la g disimula la pronunciacin nasal que el latn no poda notar con la gutural; pero
el hecho de que e haya pasado a i revela una pronunciacin nasal de la gutural.
Una s desapareca siempre delante de n o de m, hubiese o no una consonante ante
la silbante. El antiguo iouxmenta, atestiguado en la piedra negra del forum, dio imenta.
Una oclusiva desapareca en los grupos com plejos: frente a torque, un antiguo
*torc-m entom dio tormentum.
Por este motivo quedan obscurecidas muchas veces las antiguas relaciones etim ol
gicas de las palabras: algunos elementos esenciales de quinque, sex desaparecen en quii
y seni. El parentesco entre lux, lco y lumen (de *louks-men), luna, illustris deja de ser
netamente perceptible.
El latn es una lengua en la que las palabras de una misma familia tienden de este
m odo a aislarse entre s, com o consecuencia de las alteraciones y de las vocales y grupos
de consonantes en el interior de palabra.
Si se compara la m orfologa latina con la m orfologa indoeuropea, aquella aparece
com o un sistema nuevo.
La fijacin del acento suprima la funcin desempeada por las variaciones del lu
gar del tono: pdem y pdis presentan la misma acentuacin, frente al gr. poda (ac.):
pod s (gen.)
Dos rasgos caracterizan la m orfologa indoeuropea: una complicacin extrema, y,
gracias a esta com plicacin, la autonoma sintctica de cada palabra: cada palabra com por
91
taba numerosas formas distintas gracias a las cuales llevaba en s misma las marcas de la
funcin que desempeaba en su frase. La gramtica no recurra, por tanto, ni al orden de
las palabras que solamente serva para la expresin (Petrus Paulum caedit continu te
niendo en latn un valor afectivo diferente del de Paulum Petrus caedit, siendo gramatical
mente lcitos uno y otro orden) ni a palabras accesorias; existan all muchas palabras
accesorias; pero su papel consista en insistir sobre tal o cual elemento de la frase, 110 a
marcar una funcin gramatical. Los textos de las lenguas indoeuropeas tns fieles a este
estado antiguo de cosas son, en indoiranio, los textos vdicos y avsticos, en griego, los
primeros textos, y sobre tod o los poemas homricos y hesidicos; pero, a pesar de su ar
casmo buscando en parte, estos viejos ejemplares no dan sino una idea aproximada del
estado de lengua singular que era el del indoeuropeo.
El sistema m orfolgico indoeuropeo, demasiado denso y complicado, tendi siem
pre a simplificarse. Sus categoras gramaticales expresadas por variaciones internas de las
palabras tendieron siempre tambin a reducirse, y se fueron introduciendo nuevos proce
dimientos gramaticales.
El indoeuropeo posea tres nmeros; adems de dos series completas y distintas de
formas para el singular y para el plural, tena una tercera serie, menos abundante en for
mas distintas, pero completa, que se empleaba constantemente en los casos en que se tra
taba de dos , a saber el dual. La oposicin de la singularidad y de la pluralidad se encon
traba de este m odo cruzada por la expresin de un caso particular de la pluralidad, que es
la dualidad. El empleo de esta categora evoca un momento del desarrollo intelectual en
que el hombre, sujeto an a la visin de los nmeros particulares, no se haba elevado a la
concepcin general del nmero en que la unidad tiene, con relacin a toda forma de plu
ralidad, una situacin especial. Sin embargo, desde poca indoeuropea, el dual era un
arcasmo, una pervivencia: el sistema decimal de los nombres del nmero era rico y com
pleto; comportaba una indicacin de todas las decenas y de todas las centenas cuya clari
dad no pudo nunca ser superada. Pero, en materia de lenguas, las pervivencias duran ge
neralmente mucho tiempo: el indo-iranio, el griego antiguo (y especialmente el antiguo
tico), el eslavo, el lituano permiten todava entrever el sistema com pleto del nmero dual.
El italo-celta no lo haba perdido: an en el siglo VII d. de C., el nombre irlands conserva
formas especiales del nmero dual. Pero ni en oscoum bro, ni en latn, quedan huellas de
l. El dual pudo, pues, desaparecer desde el itlico comn; en el siglo III, el latn lo ignora,
sea por no haberlo heredado del itlico, sea por haber acabado de perderlo en el transcurso
de su propia evolucin.
Una innovacin de mucho mayor alcance consiste en que la palabra tiende a perder
su autonoma. El movimiento en este sentido est slo en ciernes; el latn conserva an
un tipo arcaico; puede servir muchas veces para ilustrar el tipo indoeuropeo; pero la trans
formacin est iniciada de manera tal que se entrev desde el principio que la ruina del ti
po indoeuropeo tena que realizarse. El verbo no comprende propiamente ms que una
sola oposicin de m odos, la del indicativo y la del subjuntivo (el subjuntivo latino,
que es otra cosa distinta del subjuntivo y del optativo indoeuropeos); en efecto, el sub
juntivo se emplea las ms de las veces en algunos tipos de frases dependientes. En cuanto
al nombre, las preposiciones desempean cada vez ms la funcin que desempeaban en
indoeuropeo las formas casuales por s mismas.
92
A. MEILLET
93
activas sustituir a las formas deponentes cuando las lenguas romances eliminan la depo
nente para no dejar subsistir ms que la activa. Por lo dems, algunas fluctuaciones conti
nan un uso antiguo: el latn clsico ofrece de ordinario as-sentior con desinencias medias
frente a senti; pero el assenti de PLAUTO es antiguo, a juzgar por el hecho de que el
perfectum usual en la poca clsica es assens i. En resumen, los deponentes son, desde el
comienzo de la tradicin, una categora desprovista de sentido propio, y en la que las fluc
tuaciones vienen determinadas por la diversidad de orgenes, una categora por tanto des
tinada a desaparecer, que, no obstante, debe su larga pervivencia a la fijacin de la lengua;
el verbo deponente se elimin asimismo en irlands a partir del antiguo irlands, es decir,
desde el siglo X.
De otra parte, formas pasivas impersonales com o fertur es con tado , se cuenta ,
dicitur es dicho, se dice , en las que an se siente el antiguo carcter impersonal de la
pasiva italo-celta, fueron asimiladas a formas empleadas de una manera absoluta y cuyo
valor se hallaba por eso mismo prxim o a la pasiva: si con un complemento fer significa
llevo alguna cosa , el mismo fero tuvo concurrentemente un empleo absoluto con el
sentido de me porto (de tal o cual manera) ; la forma sin preverbio fero no tiene en
poca histrica este doble sentido (pero se encuentra habed aliquid y bene habe); por el
contrario, differo puede emplearse con un complemento directo y tambin absolutamen
te: difiero .
Pongamos por caso el presente uert, uort: por s mismo, significa vuelvo si tie
ne un complemento directo, pero me vuelvo si no lo tiene y est tom ado absolutamen
te ; PLAUTO dice corrientemente: uorte hc vulvete a mi lado. Las desinencias del tipo
medio pasivo se prestaban para subrayar el valor absoluto ; uertor era ms claro an que
uert, y en este sentido el latn clsico recurre de ordinario a uertor.
De la combinacin de los dos tipos sali la pasiva que sirve para indicar el proceso
considerado en s mismo, independientemente del agente. El antiguo valor impersonal se
deja transparentar en casos com o fertur, dicitur. Pero, en el perfectum , el giro dictum est
est acompaado de dictus sum, es, est, etc. Y com o se tena uertor, uerteris, uertitur,
etc., con un nombre de persona por sujeto, se lleg a establecer una pasiva del tipo dicor,
dicere, dicitur, etc. La pasiva latina dej de ser nicamente impersonal. En la carta relati
va a las Bacanales, se lee varias veces utei suprad scriptum est, impersonal segn el uso
italo-celta; pero quom ea res cosoleretur con un sujeto, segn el uso instituido por el itlico.
En el indoeuropeo occidental, la distincin de desinencias primarias y secundarias
no tena ni la importancia ni el rigor relativos que tena en indo-iranio, en griego y sin du
da en otras partes. Se acaba de ver cm o el presente sequitur se encuentra frente a formas
de doble serie de desinencias: homrico hpatai el sigue y hpeto l segua , y cm o
fatur responde, por la forma (prescindiendo de la -r), a phto d ijo . Sin embargo, hay
huellas de la distincin en la flexin activa; el antiguo latn presentaba -t, procedente de
*-ti en el presente, y -d, de dental final, en el pretrito: facit, pero feced . Este resto de
distincin desapareci cuando el latn generaliz el tipo -t y dijo f c it com o facit. Las al
teraciones fonticas hacan adems imposible la distincin: la -m representa sin duda la
antigua *-mi primaria del tipo atemtico, mientras que la -m de eram tiene visos de repre
sentar ms bien la antigua nasal final del tipo secundario: donde el snscrito distingue -mi
de -m y el griego -mi de -n, el latn las confunde. Desde entonces, al no poder distinguir
94
A. MEILLET
por las desinencias el presente y el pretrito, el itlico y, con mayor razn, el latn tuvie
ron que buscar medios nuevos para expresar el tiempo.
En efecto, el verbo latino combina la expresin del aspecto con la del tiempo. La
expresin del aspecto es antigua en latn. En efecto, el grupo del infectum contina el
grupo indoeuropeo llamado impropiamente del presente que serva para expresar el
desarrollo del proceso. El grupo del perfectum se obtuvo mediante una mezcla de formas
de las que ni unas ni otras tenan un valor temporal: formas de perfecto tales com o steti,
cecini, tutudi o frg, f d i, formas de aoristos en -s- com o dixi y finalmente formas nue
vas com o amaui, monui, salidas del perfecto. Incluso las formas procedentes de perfectos,
com o steti, encierran restos de elementos aorsticos, ya que la -is- de stetisti, steterunt,
steteram, stetissem, etc., sale de un sufijo de aoristo. Ahora bien, el aoristo indicaba el pro
ceso puro y simple y el perfecto el proceso acabado; el perfectum latino hered los dos
valores, y expresa a la vez el hecho puro y simple y el proceso acabado.
A esta oposicin que domina, en poca antigua, el verbo latino, pero cuyo valor pre
ciso ha tendido a atenuarse en el transcurso de su evolucin desde la poca republicana, se
superpone una segunda que no posee un carcter gramatical preciso, pero que ha sido im
portante desde el punto de vista semntico: se trata de la oposicin entre las formas llama
das perfectivas e imperfectivas y que deberan llamarse mejor determinadas e in
determinadas , porque la distincin no concuerda con la del perfectivo e imperfectivo es
lavos. Por s mismos, algunos verbos expresan el proceso llegado a su trmino, as d
d o y , sist me pongo de pie, me detengo , sido me siento ; otros indican un proceso
que se desarrolla sin trmino netamente definido: don hago donacin , st estoy de
p ie , sede estoy sentado . Y sobre todo se establece una oposicin, por medio de un
preverbio, entre el proceso que llega a su trmino, as cognoui he obtenido conocim iento
de algo', y el proceso que se desarrolla sin trmino definido, que va expresado por el ver
bo simple: noui co n o z c o ; se dice: unum cognoris omnes noris. Los dos procedimientos
se juntan a veces: frente a cubo estoy acostado , est el determinado ac-cumb me
acuesto ; ac-cub indica el hecho de estar acostado pero con un sentido determinado
que no tiene cub. Los preverbios cambian de esta manera particular el aspecto del verbo
simple, en el sentido de que indican el trmino del proceso: adems de los sentidos concretos,
variables con el preverbio, que tiene ac-cipi, ex-cipi, con-cipio, todas estas formas con
preverbio expresan el proceso de manera ms determinada que el simple capi. El
simple dic expresa simplemente la accin de decir ; la forma con preverbio e-dic ex
presa la declaracin de que se ha tom ado una decisin de carcter definitivo: el preverbio
ex- tiene aqu sobre tod o el efecto de marcar que el proceso llega a su trmino. Esta deli
cada distincin viene a complicar la oposicin gramatical del infectum y del perfectum .
Las distinciones que ms importancia han tom ado en el verbo latino son las del
tiem po y del m od o que se combinan entre ellas. Hay dos series completas de formas
modales, las del indicativo que indica el hecho, y las del subjuntivo , que a la indicacin
del hecho aade una indicacin subjectiva de posibilidad o de deseo. En el indicativo,
estn netamente distinguidos los tres tiempos: presente dico y di'xi, pretrito dicebm y
dixeram y futuro dicam (dices) y d ixer. En el subjuntivo , el pretrito presenta una
expresin propia, dicerem y dixissem; pero el presente y el futuro la tienen comn: di
cam (dicas) y dixerim ; esto se debe a que el futuro, ya por s mismo, comporta un matiz
95
96
A. MEILLET
por una forma totalmente simple del grupo del infectum, por ejemplo: cape, capite
ama, amat etc. Es esta la nica forma que rompe la simetra del sistema en el verbo la
tino, pues en el perfectum no existe un equivalente. La prohibicin se expresa con el subjun
tivo, y, por consiguiente, aqu se da la oposicin entre infectum y perfectum , al menos en
la forma: ne facis y ne fceris.
Al estar reducida a dos trminos, la oposicin del indicativo y del subjuntivo est
netamente marcada. Por s misma, tiene poca significacin. El indicativo conserv su fun
cin indoeuropea, expresa el hecho sin ningn matiz subjetivo. El subjuntivo encierra sobre
todo los empleos del antiguo optativo; es el m odo que expresa por s mismo el deseo y la
posibilidad; pero su valor propio es dbil; aparte de la prohibicin, no representa un papel
importante en la frase principal. El uso fundamental del subjuntivo latino es el de mar
car en las subordinadas el deseo y la posibilidad. Gracias al juego del indicativo y del sub
juntivo, el latn presenta un sistema de subordinacin que es sin duda el ms slidamente
articulado de todos cuantos ofrecen las lenguas indoeuropeas, y uno de los ms delicados.
Est constituido por tipos fijos de subordinadas en las que el subjuntivo es de rigor. En es
te aspecto, el latn est en oposicin con el tipo indoeuropeo en que cada forma gramatical
tena su propio valor y no apareca ms que cuando su significacin especial lo peda. En
latn, hay muchos giros que, aunque no se piense en un sentido definido, deben llevar el
verbo en subjuntivo. La organizacin de la frase subordinada, cu yo principal instrumento
es el subjuntivo, junto con las conjunciones y el relativo, constituye la faceta ms original
y sorprendente de la sintaxis latina.
Aunque sea un p o co arriesgado explicar la estructura morfolgica de una lengua por
el carcter de un pueblo, no podem os sustraemos de ver aqu un efecto del sentido de or
ganizacin que caracteriz a los romanos. Espritus polticos, jurdicos, administrativos,
los romanos dieron a las frases con las que se expresaban una com posicin gracias a la cual
marcaban de una manera exacta las relaciones de las ideas que deban expresar. La frase
latina no ofrece la lnea sinuosa y flexible, la delicadeza sutil de la frase griega; pero es un
instrumento ms propio para poner de relieve la articulacin de las ideas y para relacio
narlas entre s. La lengua latina evoca y sugiere menos; pero formula.
Entre la frase latina y la frase griega, es el participio el que seala la diferencia ms
profunda. Junto a cada tema verbal, el indoeuropeo posea un participio que se prestaba
a servir de aposicin a cualquier palabra de la frase. El griego no slo conserv todos estos
participios, sino que multiplic su empleo. La manera cm o utiliza la aposicin de los par
ticipios permite sugerir los matices sin marcarlos de una manera expresa, sin insistir en
ellos. La frase griega debe ante tod o al participio su carcter ondulante, su flexibilidad, su
variedad, su capacidad de sugerir delicadamente. El latn no tiene ningn recurso parecido;
en esta lengua hay que expresar directamente, positivamente lo que se quiere decir. Los
eruditos de Roma que conocan bien el griego y que saban apreciar los servicios presta
dos por el participio intentaron extender en el latn el uso del participio presente, que es
t reducido a poca cosa en los autores ms antiguos. Pero, a pesar de su deseo, abocaron
a resultados slo mediocres porque la m orfologa no permita obtener un sistema de frases
participiales: en una lengua en la que uno de los dos grupos esenciales del verbo, el del
perfectum , no posea participio, y en la que el infectum de pasiva tam poco lo tena, el
empleo del participio activo del infectum no poda lograr gran extensin: rompa la simetra.
97
En cuanto al adjetivo en -tus de los tipos dictus, fissus, se convirti en una especie
de participio en tanto que qued ligado al sistema verbal. Pero est aislado entre los temas
verbales; su funcin principal es por lo dems el de proveer el perfectum del tipo dictus
sum, etc. Por indicar un resultado adquirido, d ot al latn de giros preciosos, el ablativo
absoluto: condita urbe, o el tipo ante urbem conditam; pero estos no son giros flexibles y
libres com o los que el participio da al griego; se trata de procedimientos rgidos, ms an
que las frases de verbo personal.
Com o los dos temas principales del verbo latino tienen cada una su infinitivo, dicere
y dixisse, dici y dictum esse (o fuisse), el latn pudo, com o el griego, desarrollar el uso de
la frase infinitiva, e incluso sacar ms partido de ella: el griego tiene dos maneras de decir
y o creo que l ha venido; el latn clsico slo posee una: la frase infinitiva. Pero, por la ca
rencia de artculo, el infinitivo latino no se prest al empleo de infinitivo en funcin de
sustantivo, y, por eso mismo, el latn no posee uno de los procedimientos que contribu
yen a dar al griego escrito su flexibilidad; el latn lo suple en cierta medida por medio de
sus gerundivos, cuyo empleo es ms rgido y por ello ms limitado.
Por la simetra de la conjugacin, por el carcter fijo de las formas que posee y por
la ausencia de algunas otras formas, el verbo contribuye a dar a la frase latina una solidez,
pero tambin una rigidez, que la distinguen profundamente de la frase griega.
La estructura del nombre presenta en latn menos innovaciones, y de menos alcance,
que las del verbo.
En indoeuropeo, el rasgo esencial del nombre consista en que, debido a sus formas
propias, cada nombre posea el signo de la funcin que desempeaba en la frase.
Esto se traduce en primer lugar por la concordancia. En la mayor parte de las len
guas modernas de Europa, lo que seala que un adjetivo epteto, un sustantivo en aposi
cin, un complemento van unidos por el sentido, es el hecho de que van yuxtapuestos, de
que forman un grupo. Las frases de nuestras lenguas y de casi todas las lenguas llevan
consigo grupos nominales: un hombre joven, la toga nueva, Pedro el cerrajero, la casa de
Pablo, etc. aparecen com o grupos estrechamente unidos, y son estos grupos los que sirven
de elementos de la frase: un hombre joven ha venido, p on te la toga nueva, necesit a P e
dro, el cerrajero; fu i a casa de Pablo, etc. En indoeuropeo, los grupos no estaban relacio
nados de esta manera. Cada uno de los elementos componentes, al llevar en s mismo el
signo de su funcin, poda ser separado de los dems. Era natural decir togam nouam in
due; pero nada impeda decir nouam indue togam, o togam indue nouam. Y, en efecto,
la poesa latina opera con grupos voluntariamente disociados segn el uso indoeuropeo;
VIRGILIO puede escribir:
Protinus aerii mellis caelestia dona
Exsequar.
Pero tambin escribe muy correctamente:
Admiranda tibi leuium spectacula rerum
o
E t manibus Procne pectus signata cruentis
o
. . . cum prima noui ducent examina reges.
98
A. MEILLET
L o que permite semejante orden de palabras, es que, por ejemplo, noui lleva en su
forma el signo del nominativo plural masculino en concordancia con regs y prima el
signo del nominativo plural neutro en concordancia con examina. Mientras el latn con
serv la distincin de los tres gneros y de los seis casos con formas enteramente diferen
tes para el singular y para el plural, bast la concordancia para indicar a qu substantivo se
refiere cada adjetivo. La disociacin de las partes que com ponen los grupos nominales es
ms com en te en latn que en griego en que, especialmente en el dialecto tico, el grupo
nominal va estrechamente articulado. El latn, que no posee agrupamientos semejantes,
no podra en consecuencia tener un artculo; las lenguas romances tuvieron que crear su
artculo en una poca tarda.
De entre las formas casuales indoeuropeas, unas indicaban relaciones de carcter
formal: el sujeto, el complemento directo, el complemento de destino, el complemento
que expresa el todo del que se toma una parte, etc.; tal es el valor del nominativo, del
acusativo, del dativo, del genitivo, y el genitivo fue empleado, de una manera general, para
indicar el complemento de un substantivo. Otras formas casuales expresaban ciertas n o cio
nes concretas: el lugar de donde se viene (ablativo), el lugar donde se est (locativo), el lu
gar a donde se va (acusativo; la forma es la misma que la del complemento directo), aque
llo con lo que se hace alguna cosa (instrumental). Este grupo de formas casuales no estaba
propiamente organizado en un sistema ni desde el punto de vista del sentido ni desde el punto
de vista de la forma. Nada ms confuso que el conjunto incoherente de las formas casuales:
difieren de un tipo de nombres a otro, y los tipos vecinos tienen en comn una parte de
sus formas mientras que otras divergen; presentan aspectos diversos: pedum es disilbico
y pedibus trisilbico; a veces se confunden y a veces son distintas: oui es dativo, locativo
y ablativo-instrumental, mientras que el dativo p ed es distinto de pede locativo-ablativoinstrumental. Nada menos claro que su sentido: el acusativo tiene dos funciones bien dis
tintas, Titum uide y Romam e ; lo mismo el genitivo: ubi terrarum y Titi domus; etc.
Por ello la declinacin del nombre est en vas de alteracin en todas las lenguas indoeu
ropeas mucho antes del com ienzo de la tradicin, incluso para las lenguas comunes en la
poca ms antigua.
Los casos de valor gramatical: nominativo, acusativo (com plem ento directo), geni
tivo y dativo, son los que conservaron mejor su valor. El latn del siglo III a. de C. mantu
vo en ellos casi todos los valores indoeuropeos.
De manera muy distinta sucede con los casos de valor concreto. Desde poca italocelta quizs, desde la poca itlica con seguridad, el ablativo y el instrumental no posean
ms que una forma: no se puede incluso afirmar que el instrumental haya tenido signos
claros, fuera del indo-iranio, del armenio, del eslavo y del bltico: ni en griego, ni en italocelta, ni en germano (salvo algunos vestigios), se distingui bien el instrumental. El locati
vo, que indicaba el lugar donde se est, subsista claramente en la poca itlica com n: el
oseo y el umbro an lo usan en los textos conservados. Pero exista en la lengua el proce
dimiento que estaba destinado a reemplazar estas formas casuales; partculas, llamadas pre
posiciones, eran antepuestas o pospuestas al nombre para indicar con precisin su valor
local: para indicar el punto de partida haba ab, ex o d, por ejemplo. La forma del instru
mental-ablativo no serva ya nada ms que para acompaar a la preposicin que, siendo
por s misma suficiente para indicar el sentido, haca intil la forma casual. En el momen-
99
100
A. MEILLET
lup, mientras que togae, que sirve de genitivo y de dativo, se opone al ablativo-instrumen
tal tog. El tipo de ps, por el contrario, se com pone de tipos parciales que no concuerdan
exactamente unos con otros; en este tipo, que en indoeuropeo presentaba variaciones
voclicas complejas, el latn introdujo una simplificacin decisiva: opone el nominativo
singular a todas las dems formas. En indoeuropeo, el nombre d e l pie presentaba en el
nominativo y en el acusativo del singular un vocalismo de timbre o, el que se encuentra en
el acusativo griego poda pedem ; los dems casos presentaban un vocalismo e, que es el
que generaliz el latn; aparte de esto, el latn opone el nominativo ps a todos los dems
casos, al acusativo singular pedem com o al genitivo peds, etc. Del mismo m odo, el latn
opone pater a patrem, patris, etc.; miles a militem, militis, etc; mens a mentem, mentis,
etc.; homo a hominem, hominis, etc.; ratio a rationem, rationis, etc.; o, en el neutro, el
nominativo-acusativo genus a generis, generi, genera, etc.; el nominativo-acusativo iter a
itineris, itinere; el nominativo-acusativo nmen a nminis, nmine; etc. Incluso en el tipo
de lupus, un nominativo com o ager se opone a agrum, ag, un nominativo com o liber a
liberum, liberi, un nominativo com o uir a uirum, uiri, etc. El latn lleg as a aislar, en
una gran medida, la forma del nominativo del singular de las de los dems casos, pero, bien
es verdad, sin hacer de este nominativo una forma que domine a las otras; esta novedad tu
vo importantes consecuencias.
El nombre latino, pues, constituye todava un conjunto de formas casuales, y no
una palabra a la que se aaden unas caractersticas segn el sentido a expresar. Un nom i
nativo lupus, toga u hom o constituye, en la flexin, una forma aparte y una forma impor
tante; pero no pasa de ser una forma entre otras. En este aspecto, el latn se qued en un
estadio arcaico, ms que el griego en que, desde los primeros textos, anteriores en varios si
glos a los primeros textos latinos, la declinacin se simplific, dominada las ms de las ve
ces por el nominativo.
Fijado en un m om ento en que la flexin casual subsista ampliamente y conserva
ba un gran valor, y en que la construccin aposicional del indoeuropeo, an en pleno vi
gor, exclua los agrupamientos ntimos de palabras de la frase, el latn no haba tenido
tiempo para procurarse un artculo, es decir una forma que determina menos una palabra
aislada que cada uno de los grupos nominales de la frase. La ausencia de artculo es uno
de los rasgos en que se marca el arcasmo del latn. La lengua latina comn, que recibi
su forma detenida en un tiempo en que el substantivo no posea una forma fundamental
de la que proceden las dems, y en que el grupo nominal no estaba constituido de ma
nera firme, slo cuando se disloc y pas al tipo romance pudo proveerse del artculo que
el griego posea desde el siglo VI a. de C. por lo menos.
Si el latn no posee este procedimiento de determinacin general que es el artculo^
posee en cambio unos demostrativos enrgicos, que tienen valores particulares muy con
cluyentes: hic, iste, lie se traducen igualmente por fr. ce, pero con matices distintos. No
se trata simplemente de la distincin entre lo que est prxim o y lo que est alejado. Hic
se aplica a lo que est cerca de m , a lo que me rodea; iste a lo que est cerca de t ,
lo que te concierne; ille a lo que est cerca de l , que se refiere a l . De aqu resulta
que hic equivale aproximadamente a celui-ci e ille a celui-l . Pero se ve inmediatamenque la traduccin francesa no da una idea justa de hic, iste e ille. Durante la poca republi
cana, se mantuvieron rigurosamente estos valores de hic, iste e ille. Permiten una notable
101
precisin en las indicaciones y en los matices finos; poseen todava un carcter bastante
concreto.
El sistema se estableci tanto ms firmemente cuanto que se vio sostenido por un
grupo com pleto de adverbios de lugar correspondientes:
hic
hc
hinc
hoc
istic
istc
istinc
istc
illic
illc
illinc
illc
Estos demostrativos tienen siempre un sentido enrgico, pues, para remitir a una
nocin conocida o ya nombrada, o para responder a una frase relativa, el latn posee un de
mostrativo diferente a la persona: is, ea, id, con un sistema de adverbios de lugar correspon
dientes al del relativo:
ibi
e
inde
e
ubi
quo
unde
qu
Para los dems derivados distintos de los adverbios de lugar, el latn se sirve de otro
radical de demostrativo que no sobrevivi en estado de demostrativo declinable y que en
indoeuropeo no era puramente anafrico, el radical t-, Tenemos:
tam
tantus
tot
talis
tum
quam
quantus
quot
qulis
cum
102
A. MEILLET
103
introdujo una subordinacin cada vez ms estricta de las formas, unas a las otras, en la
flexin y de las palabras, unas a las otras, en la frase. Al extenderse a poblaciones nuevas, la
forma del indoeuropeo que dio el latn se despoj de muchas de sus particularidades y
tendi a tomar un tipo lingstico menos singular. De este m od o se hizo ms accesible. Pe
ro, al mismo tiempo, se disciplin y normaliz y tendi a convertirse en esa especie de
mquina de precisin que es la lengua latina: sabido es con qu seguridad desmonta el latn
los elementos indoeuropeos; y es este rigor de adaptacin lo que ha hecho del latn un
instrumento tan poderoso de civilizacin.
El vocabulario es la parte de la lengua en que mejor se ponen de manifiesto las in
fluencias sociales que intervienen en ella.
Por ser una lengua de un grupo que no posea ni una tcnica ni una cultura intelec
tual nuevas y ampliamente desarrolladas, el latn conserva muchas palabras antiguas. Se
encuentran en l, con una abundancia singular, restos de nombres de accin radicales que
representaban una parte importante en el vocabulario indoeuropeo: lux, ops (ops), pax,
n ex,frx, preces, rs, arx, son arcasmos. Algunos de estos arcasmos estn disimulados por
la forma del nominativo: sedes es el nominativo de *sd-, co m o se ve por el ablativo sede
y el genitivo plural sdum. La palabra re's est mejor conservada en latn que en indoiranio, y no se la encuentra en ninguna otra parte. El latn est an lleno de palabras indo
europeas apenas alteradas. Muchas de estas palabras no persistieron con amplitud en el
uso comn, pero figuran en locuciones que han quedado co m o usuales: la palabra frx
no es frecuente, pero frgi es corriente. No se encuentra una palabra *dix, pero s un
die is causa; no hay un nominativo uix; pero uicem, uice, uics, son de uso ordinario. R x
no se encuentra ms que en celta y en snscrito, dux en ninguna parte. En el segundo
trmino de los compuestos, las palabras radicales no desempean un papel menos impor
tante. Se con oce la importancia de praeses y de dses, de coniux, de redux, de particeps,
etc. Y stos son slo algunos ejemplos del arcasmo del vocabulario latino.
De otra parte, el vocabulario latino presenta com o cosa notable el que al lado de
restos del antiguo fondo aristocrtico, posee muchos elementos de tipo popular. Esto se
debe a que los jefes de Roma no sucedieron inmediatamente a la aristocracia indoeuropea
guerrera y conquistadora de la que los galos dan una idea tan justa todava; sino que eran
continuadores de un grupo de propietarios rurales que cultivaban la tierra.
El indoeuropeo normal lengua comn de la aristocracia indoeuropea, que repre
sentan en lo esencial las lenguas conservadas , no posea consonantes geminadas. E in
cluso, en los casos en que el encuentro de una consonante final de un elemento m orfol
gico y del elemento inicial de un elemento siguiente provocaba la sucesin de dos consonan
tes en indoeuropeo no pueden ser ms que dentales , la geminacin de la dental que se
produca no subsista un principio: -t + t- daba en iranio, en eslavo, en griego -st-, en ger
mnico y en italo-celta -ss-; as *sedto-s convertido en *settos, dio en iranio hasta-, en latn
sessus.
Pero, al mismo tiempo, exista, a ttulo de procedimiento expresivo, sin duda c o
rriente en la lengua popular, un abundante empleo de la geminacin. C om o las lenguas es
critas reposan de ordinario sobre un tipo noble de lenguaje, esta geminacin se manifies
ta p oco en los textos conservados; pero se entrev que desempe un gran papel entre los
elementos inferiores de la poblacin de lengua indoeuropea, y quizs en el habla familiar
104
A. MEILLET
105
106
A. MEILLET
go, carp, sarp, y scalp, scato (scateo) y scabo, *-cand (candeo) y scand, traho. La
a de estos presentes no entra en el sistema general del vocalismo indoeuropeo, y es preci
so por tanto admitir que, con respecto a la forma normal con e conservada en el irlands
scendit saltan por ejemplo, la a del latn scand ofrece una desviacin particular; en
efecto, este vocalismo se encuentra en vdico, en skndati l salta , al lado de intensivos
caniskadat y kaniskan, es decir, de formas eminentemente afectivas. El latn ofrece aqu,
y con frecuencia, un tipo expresivo del indoeuropeo que est p o c o atestiguado en otros sitios.
El carcter popular del vocabulario latino se manifiesta an por el hecho de que
muchas de sus palabras se obtienen mediante alargamiento y derivaciones que permitan
ya sealar o aadir un valor afectivo en estas palabras, ya proveerlas de formas plenas, ana
lizables y menos anormales que lo eran las antiguas formas.
Sea el presente lat. aueo, cuyo elemento radical parece encontrarse en el dialecto
britnico del celta. Va acompaado de una palabra auarus, cuya formacin es de un tipo
muy particular, y de otro adjetivo auidus, que es por el contrario una forma normal con
respecto a un presente com o aueo. Aparte del abstracto auaritia, no existe ningn deriva
do de la palabra aislada aurus. En cambio auidus dio un verbo derivado aude, que se
apart de auidus por el sentido y por la forma. El participio anmalo ausus sirvi de pun
to de partida a muy p ocos derivados. Pero el presente audeo permiti la formacin del ad
jetivo audx; estos adjetivos, que poseen un valor afectivo y por ello un carcter sensible
mente popular , dependen en efecto del tema del infectum ; de ah que tengamos ferax
de fer , frente a latus; bibax de bib, frente a potus; edx de edb, frente a ess; etc. Se es
t lejos de los antiguos procedimientos de derivacin.
Veamos el grupo de capi. El sentido de las for nas con preverbio diverge mucho de
capi: ac-cipi, con-cipi, re-cipi, sus-cipi ofrecen tantos desarrollos de sentidos distin
tos porque, con preverbio, la idea de coger es dada por -imb: exim o, sum, etc., caso
com n de supletismo . Cada uno de estos verbos va acompaado de un frecuentativo en
el que el sentido particular adquirido por la forma con preverbio est puesto ms de relieve
que en la forma no derivada: estn ms lejos acceptre o inceptre de captre que accipere
o incipere de capere. Junto a capi existe el desiderativo capessere.
De las formaciones radicales, unas tienen dependencia directa con la raz y poseen
valores especializados: tal es el caso de capx capd capis capula (de donde capu
lare), capulus, capulum (con tres valores tcnicos distintos) capistrum, finalmente capi,
capinis (un trmino ju rd ico), los dems dependen de captus: captus (gen. capts),
captre, capti (de donde captiosus con un valor especial), captiuus (de donde captiuitas,
captiuare). La forma radical produce un segundo trmino de com posicin en au-ceps
(au-cupis), de donde au-cupari; parti-ceps, de donde parti-ciphre, en que la formacin que
d clara; prin-ceps (prin-cipis), de donde prin-cipium; este ltimo nombre no era muy cla
ro desde el punto de vista latino. El verbo nuncupare supone un nombre de esta suerte,
que no est atestiguado. Pero occupare presenta el aspecto de una formacin del tipo de
e-ducare; al quedar aislado, este verbo se separ de capi. Un desiderativo de tipo antiguo
se com bin con re- y recibi un sufijo de derivacin para dar re-cuperre (form ado com o
tolerare frente a tollo, etc.), tan alejado de capi que los etimologistas los separan muchas
veces. No subsiste la nocin general que pudiera unir conjuntamente a todas las palabras
del grupo, com o sucedera en el caso de una lengua que sirve a una cultura intelectual: es
107
tamos ante un uso corriente que tiende a aislar el valor concreto y especial de cada palabra
particular. Se ve tod o lo que, en pocas sucesivas, sac el latn de la nica forma cap- (cpslo aparece en cep i) de una nica raz.
Lo que es cierto acerca del grupo de capio no lo es menos acerca de muchos otros.
Pongamos por caso speci: este verbo no se usa apenas ms que com o simple; el sentido
de mirar , que es esencialmente durativo, ha trado consigo el empleo casi exclusivo del
frecuentativo spectre, con todos los nombres verbales ordinarios! spectti, spectator,
spectaculum, etc. Los nombres que pertenecen a la raz *spek- se encuentran desde en
tonces aislados de todo verbo y, por consiguiente, aislados entre s; tenemos segn eso
species (con speciosus), specimen, specula y speculum; el neutro speculum proporciona
un nombre de instrumento, y el femenino specula un nombre de accin observacin ,
de donde lugar de observacin , y de aqu sale el verbo speculor con sus derivados. El
nombre radical *spek- slo da al latn segundos trminos de compuestos: au-spex y haru
spex, con los derivados esperados: auspicium, auspicor. Provista de preverbios, la forma
es frecuente, pues sirve de sustitucin a las formas de uideo; cada una de estas formas est
provista de un frecuentativo, que presenta dos formas, una antigua: -spicor, y otra nueva:
spect. La forma con preverbio que conserva el sentido propio de speci es la que va provista
del preverbio con que apenas tiene sentido propio: conspicio con el durativo conspicor y el
adjetivo conspicuus. El sentido se encuentra tambin p o co m odificado en aspici, con los
frecuentativos aspecto, inspicio, inspecto perspicio, perspecto, perspicuus prspici,
prospect, prospicuus respicio, respect. Pero se dan sentidos mucho ms alterados en
dspici, despicior, despecto - exspect (el sentido totalmente durativo excluye a exspici) - suspicio, suspicor y suspecto; la del substantivo suspici es enigmtica.
De una manera general, los verbos provistos de preverbio poseen, adems del sentido
particular indicado por el preverbio, un matiz com n; indican que el proceso expresado
por el verbo llega a su trmino. Se puede emplear cubare sin preverbio, porque este verbo
indica un estado que dura sin trmino definido. Pero -cumbere no existe sino con pre
verbios ad-, in-, sub- porque es esta la forma que indica el hecho de acostarse : ac-cumbere,
in-cumbere, suc-cumbere. Al tomar importancia, este empleo de preverbios hizo los verbos
ms expresivos de lo que eran.
En latn abundan los procedimientos expresivos de toda suerte que caracterizan
a las hablas populares , y en particular los procedimientos abreviados, que son los ms
populares. No faltan en latn palabras com o gurgulio con reduplicacin intensiva; ahora
bien, estas reduplicaciones aparecen generalmente rotas , es decir que, aunque la redu
plicacin subsiste toda entera, la raz queda reducida a la consonante inicial: es el caso de
gur-g-es (frente a uorre, de la raz *gwers), bal-b-us, pal-p-re. El elemento radical de
form id es el *mor-m- que se encuentra en el gr. M orm que presenta to d o el aspecto de
una palabra popular; el paso de *mor-m- a form - se halla en el nombre de la hormiga :
form ica, que reposa sobre mormo-: el griego tiene mrmks. Un trmino integrado en la
lengua oficial com o populus (que se remonta al itlico comn: el umbro tiene muchas ve
ces puplu populum ) presenta una forma con reduplicacin que es excepcional y sin du
da popular dentro del tipo indoeuropeo.
Las palabras latinas van muchas veces provistas de sufijos expresivos.
El tipo del frecuentativo en -tare (-sre), -itre adquiri una gran extensin. No fal
108
A. MEILLET
tan casos en que slo se conserva el frecuentativo. Existen restos de d-gn; pero es gus
tare el usual. Apenas hay algn rastro de opio; es optare el que sobrevivi. El presente
*speci slo perdur con preverbio: aspici, etc.; en estado de aislamiento, no existe ms
que exspectare. Se lleg incluso hasta formar verbos com o bubulcitare, cuyo valor expre
sivo se pone de relieve en pasajes com o el de PLAUTO, Most 53:
D ecet me amare e t te bubulcitarier,
Me uictitare pulcre, te miseris modis.
Las formaciones con valor diminutivo son frecuentes: el nombre del ojo, cuya for
ma no ha renovado casi ninguna lengua indoeuropea, tiene en latn un nombre con sufijo
de diminutivo, oculus.
Los nombres de agente en -a- tienen as muchas veces un carcter familiar y sirven
para designar gentes de nivel social inferior, com o uerna. Algunos presentan la geminacin
interior: uappa, scurra, y el nombre propio Agrippa. En una atelana, L. POMPONIO escribe:
Pappus hicin Maedio habitat, senica non sescunciae
con un derivado senica (de senex) cuya intencin expresiva es manifiesta.
El sufijo -n- sirve para designar gentes que tienen tal o cual hbito, a veces p oco
recomendable, as ale. De los dos nombres indoeuropeos para el hom bre considerado
com o guerrero y com o macho, *ner- y *uiiro-, el latn no conserv en uso ms que el se
gundo, uir; pero hay rastros del primero en un sobrenombre, y no bajo la forma simple
ner-, sino bajo la forma derivada ner, nernis. Tenemos asimismo bib al lado de bib'ax y
bibsus, que no es quiz ms que una formacin ocasional: esta variedad de formaciones
basta para poner de manifiesto las tendencias expresivas del latn.
No slo se dan diminutivos, sino diminutivos de diminutivos: porcus est acompa
ado de porculus, y porculus de porcellus. Estos diminutivos se obtienen a veces de deri
vados, as ou i-c -ula de ouis.
La sucesin de -r-, -n-, -/- y de
-m- llega muchas veces a dar la geminada -II-, expre
siva por s misma; se tiene as agellus de ager, sigillum de signum, asellus de asinus, sca
bellum de scamnum (antiguo *scabnom), etc. Esta -II- se tom com o caracterstica y se
extendi fuera de los casos en que se puede explicar directamente; por ello, de mamma
tenemos mamilla. La geminada resultante de una asimilacin tom un valor expresivo.
La palabra anculus, que es la correspondencia latina del gr. amphipolos servidor
(literalmente que circula alrededor ), no es de uso corriente; no sirve ms que para desig
nar un personaje divino de rango inferior. Y es el diminutivo femenino ancilla el nico c o
rrespondiente usual con el griego, aunque tambin se deriv de aqu ancillula para servir
de verdadero diminutivo.
El latn hered una representacin de la raz *dhegwh- brillar . De ella tiene, de
una parte, el causativo fo u e , con su grupo, fom entum , foculum , y, de otra, un substantivo
aislado, fauilla, con la formacin compleja de los diminutivos en -illa y un vocalismo radi
cal reducido que se encuentra en celta, as daig fuego del medio irlands.
El ejemplo de ancilla y de fauilla muestra de qu m odo las alteraciones fonticas y el
desarrollo de formaciones expresivas han alejado del indoeuropeo palabras en que todos
109
110
A. MEILLET
cular, amare, cu yo matiz de ternura y de placer vulgar es an bien visible en los poetas
cm icos, pero que pronto fue ennoblecindose p o co a p o co por el uso en una lengua ms
elevada, com o pas ms tarde con bellus en el paso del latn al francs beau.
El vocabulario latino contina en lo esencial el vocabulario indoeuropeo, pero en
una forma profundamente renovada, y, en gran medida, popular.
No es, pues, un accidente, com o se ha visto, que las primeras obras completas que
han sobrevivido en la literatura latina sean comedias. Al principio, la lengua no estaba
an madura ms que para obras de carcter cm ico. Las comedias de PLAUTO o de ti
po plautino van destinadas al gran pblico, y la lengua en la que estn escritas reposa
visiblemente en el habla corriente de Roma en la poca del autor. Esta lengua corrien
te era lo nico a mano para la literatura. En sus obras serias, ENNIO lucha contra una
lengua indigente y rgida. PLAUTO se siente a gusto, y su lengua posee un sabor que no
volvera a encontrarse en Roma.
El sistema fn ico y m orfolgico estaba fijado: a excepcin de algunos arcasmos
que se eliminaron ms tarde, la lengua de PLAUTO y de TERENCIO ofrece ya la misma
morfologa y la misma sintaxis que la lengua de la poca clsica. Es preciso no dejarnos
engaar aqu ms que en el caso de LUCRECIO o de SALUSTIO por algunos detalles de
ortografa de poca republicana que los manuscritos o los editores modernos han conser
vado con una fidelidad relativa en estos autores, eliminndolos, en cambio, en CICERON.
Es preciso no considerar ms que las formas mismas. Indudablemente PLAUTO posee
todava fa xo, ausim, etc.; pero no son en l ms que restos de un uso antiguo en va de de
saparicin, y que no interesan al sistema general de la lengua. Habida cuenta de la diferen
cia de gneros, la gramtica de PLAUTO no se diferencia m ucho de la de los contempor
neos de Augusto; en cuanto a la de TERENCIO, es clsica. Si, a primera vista, se tiene la
impresin de algo diferente del tipo clsico, se debe al ton o segn los gneros literarios:
hay mucha distancia de la comedia a la tragedia o al discurso pblico solemne. El gram
tico que reduce la lengua a reglas abstractas reconoce al punto la profunda identidad exis
tente entre la lengua de PLAUTO y la de CICERON. Esto muestra adems hasta qu pun
to estaba ya fijado el latn en los inicios de la literatura; en efecto, PLAUTO muri, viejo,
en el 184 a. de C.; su actividad se sita, pues a finales del siglo III a. de C.
No conocem os, bien es verdad, el texto de PLAUTO ms que a travs de la edicin
de VARRON. Si se atribuye a un mismo autor el conjunto de las piezas transmitidas bajo el
nombre de PLAUTO, se debe a que se sigue a VAR RO N , y es imposible todo control ri
guroso; se ve solamente que todas las obras, atribuidas a PLAUTO, son de un mismo tipo, y
que la lengua y la mtrica estn sujetas en ellas a las mismas reglas. Despus de VARRO N ,
el texto sufri numerosas alteraciones de detalle; pero el aspecto general de la lengua ape
nas ha variado, y se ha de admitir aqu que el texto, en la medida en que permite restituir
lo la comparacin del palimpsesto y de los manuscritos palatinos, ofrece un documento
utilizable para el lingista. Ni que decir tiene que no se puede afirmar la autenticidad de
algn detalle particular del texto, ya que se ignoran los cambios que han podido hacerse
en las sucesivas refundiciones de las obras de Plauto y los que pudieron hacer los copistas
para adaptar los versos de Plauto al uso de los contemporneos. No habr que ver las o b
servaciones siguientes ms que en beneficio de la reserva crtica general que acabamos de
Jia p p r
111
112
A. MEILLET
ENNIO, Sat.
numquam p oetor, nisi podager
o podagrosus, as:
PAUTO, Merc. 595
podagrosis pedibus
Poen. 532
podagrosi estis ac uicistis cocleam tarditudine
LUCILIO escribe :
Quod deformis senex arthriticus ac podagrosus.
Con otra form acin distinta, LABERIO tiene:
podagricus non recessit.
Pero estas palabras conservan el carcter griego que les da el sabor que poseen. Por
ello PLAUTO tiene colap(h)us, y no el *colpus que hacen suponer las lenguas romances.
Desde el punto de vista latino, el rasgo que llama la atencin en la lengua de PLAU
TO es la frecuencia de palabras expresivas. Aristfanes posee un lirismo cm ico que es una
parodia de la tragedia y de la gran lrica; pero su vocabulario est por lo dems proporcio
nado. El vocabulario de MENANDRO lo est ms todava; debe haber sido ste el de la bue
na sociedad de Atenas. La comedia tica est hecha para un pblico de ciudadanos cultiva
dos. La comedia de PLAUTO va dirigida a un gran pblico cuya atencin era necesario re
tener mediante una bsqueda constante de la expresin fuerte. La lengua romana no es por
lo dems una lengua intelectual, es en parte la de una plebe urbana; ahora bien, es una
caracterstica ordinaria de la lengua popular de las grandes ciudades el estar, a la vez, cons
tituida por frmulas hechas y llena de expresiones vigorosas buscadas, que por el uso fre
cuente de las mismas llegan a perder su efecto. De ah que en ellas se multipliquen, y mu
chas veces se acumulen, los procedimientos expresivos del vocabulario.
Se ha hecho notar ya ms arriba que el latn es una lengua popular que ha preferido
en muchos casos un derivado expresivo a una palabra primitiva. La importancia adquirida
por los verbos frecuentativos ilustra esta tendencia. Al emplearlos en gran nmero,
PLAUTO no hace ms que conformarse a un hbito general de la lengua que l entenda y
practicaba. Numerosos verbos antiguos no subsisten ms que de esta forma. Mientras que
dubat slo est atestiguado en glosas, el frecuentativo dubitare, al lado de dubius, es de
uso corriente y ha perdurado en las lenguas romances. ENNIO usa an horitur; la forma
ordinaria es hortari. Festo tiene praedotiunt praeoptant ; se trata sin duda de praedopiunt y op ti es el frecuntativo de *opi; pero el latn, fuera de esto, no tiene ms que
optare. El primitivo canere se conserv en latn, pero sobre tod o en sentidos especiales,
com o tuba canit; es cantare el que significa ordinariamente cantar , y el que en efecto
subsisti en las lenguas romances; y hasta tal punto era el verbo usual que TERENCIO
ofrece ya cantitre com o frecuentativo. Del mismo m odo, salire tom en las lenguas ro
113
manees sentidos especiales: brotar, salir ; en cambio, fu saltdre el que conserv el senti
do de saltar, danzar . Llega a ocurrir incluso que el primitivo sea desconocido y que que
den solamente las formas del frecuentativo; asi el latn no con oce ms que portre,
cunctari, percontari. Se reconoce bien la importancia de habitare al lado de habre, de
agitre al lado de agere, de haesitre al lado de haerere, de cessre al lado de cedere, etc.
El frecuentativo conserva un valor afectivo en la medida en que el primitivo es el
usual frente a l. Procura as un medio de expresin del que NEVIO ofrece un buen ejem
plo en la descripcin de la dama desvergonzada:
Alii adnutat, alii adnictat, alium amat, alium tenet.
(con una aliteracin casi desde el principio al final del verso.)
PLAUTO saca gran partido del frecuentativo. As:
Mere. 648
Cur istuc coeptas consilium? Quia enim me afflictat amor.
Quid tu ais? quid quom illuc quo nunc ire paritas ueneris,
lam inde porro aufugies?
En el verso 648, la aliteracin subraya adems las dos veces, la fuerza del frecuen
tativo. El mismo hecho se encuentra en:
Capt. 743
Breue spatiumst perferundi quae minitas mihi.
Sin aliteracin, tenemos:
Mil. 372
Noli minitari: scio crucem futuram mihi sepulcrum.
La forma activa minitas en Capt. 743 es quiz una marca del carcter vulgar del
frecuentativo.
El efecto cm ico se debe en parte al sentido del propio frecuentativo:
Mil. 91
A it sese ultro omnis mulieres sectarier.
En un mismo pasaje se multiplican los frecuentativos:
M il 311
Hercle quidquid est mussitabo potius quam inteream male.
Non ego possum quae ipsa sese uenditat tutarier.
El valor expresivo del frecuentativo est puesto muchas veces de relieve:
114
A. MEILLET
Ps. 829
Nam uel ducenos annos poterunt uiuere
Meas qui essitabunt escas quas condiuero.
(con relacin etimolgica y aliteracin.)
Capt. 641
Tum igitur ego deruncinatus, deartuatus sum miser
Huius scelesti tecinis qui me ut lubitumst ductauit dolis.
(con aliteracin.)
Merc. 377
nolo aduorsari tuam aduorsum sententiam.
(con una relacin etimolgica.)
Pers. 795
Quid ais, crux, stimulorum tritor? que m odo me hodie uorsauisti?
El frecuentativo en -tare no es por lo dems el nico tipo verbal expresivo que em
plea PLAUTO. Haba especialmente un tipo popular en -icre, del que es un buen ejemplo
una palabra com o *cloppicare (fr. clocher) derivado de la palabra popular cloppus.
PLAUTO recurre a l con frecuencia. Se encuentra as uellicare al lado de una serie de
frecuentativos y de otros verbos expresivos, form ando un conjunto subrayado tod o l por
mltiples aliteraciones:
Mere. 407.
Contemplent, conspiciant omnes, nutent, nictent, sibilent,
Vellicent, uocent, molesti sint, occen ten t ostium.
Impleantur elegeorum meae fores carbonibus.
El carcter expresivo es sensible tambin en:
Most. 833
inter uolturios duo
Cornix astat: ea uolturios duo uicissim uellicat.
(con aliteracin).
El carcter expresivo de fodicre no es menos visible :
Bacch. 64
animum fodicant, bona distimulant, facta e t famam sauciant.
El autor de atelanas L. POMPONIO se sirve de uilicdri de una manera claramente
popular:
115
A. MEILLET
116
117
Cap. 176
Facete dictum: sed si pauxillo potes
Contentus e s s e .- Ne perpauxillo modo.
o:
Cap. 192
Ibo intro atque intus subducam ratiunculam
Quantillum argenti mi apud trapezitam siet.
o:
Cap. 968
Si eris uerax, (e x ) tuis rebus feceris meliusculas.
EI superlativo es frecuente, com o lo son tambin las formas de atenuacin:
Cap. 648
Subrufus aliquantum, crispus, cincinnatus.
(con repetida aliteracin en fin de verso y los adjetivos unidos por el sentido).
o:
Mere. 639
canum, uarum, uentriosum, bucculentum, breuiculum,
subnigris oculis, oblongis malis, pansam aliquantum.
Com o los antiguos poetas, PLAUTO saca partido de los procedimientos de forma
cin de palabras, as :
Cap. 661
Sator sartorque scelerum et messor maxume.
Non occatorem dicere audebas prius?
(Las formas en -tor- sobre las que reposa el efecto buscado quedan realizadas por ali
teraciones que en el verso 661, se multiplican).
Los adverbios son a menudo expresivos :
Cap. 227
Tanta incepta res est: haud somniculose hoc
Agendumst.
(somniculose remite a la forma popular, no atestiguada, *somnculus, que repre
senta la forma galo-romano del fr. sommeil, prov. somelh; en italiano se encuentra una
forma expresiva *somniculosus: sonnachioso.
Tambin la com posicin es un procedimiento al servicio de la expresin, en la medi
da en que la lengua hablada apenas si lo emplea y en la mayora de ocasiones, intervienen
modelos griegos:
A. MEILLET
118
Mil. 191
Dom i habet animum falsiloquom, falsificum, falsiirium,
Domi dolos, domi delenifica facta, domi fallacias.
(con aliteraciones y repeticiones de palabras para ayudar al efecto).
El paralelo etim olgico entre stultius y stolidus se aade al uso de dos compuestos
parecidos entre s en:
Trin. 199
Nil est p ro fecto stultius eque stolidius
eque mendaciloquius eque argutum magis
eque confidentiloquius eque peiiurius
(la distinta manera de dar el comparativo en argutum magis, ayuda tambin a la ex
presin).
Abramos PLAUTO al azar: encontraremos siempre estos juegos expresivos con re
cursos de lenguaje que caracterizan el habla popular de una gran ciudad.
Pasar de PLAUTO a TERENCIO es cambiar de mundo. TERENCIO era, de naci
miento, un esclavo. Pero fue educado y manumitido por un aristcrata, Terencio Lucano.
Tuvo acceso al crculo ms culto de Roma, el de los Escipiones. Las seis comedias de TE
RENCIO, que se escalonan desde 166 a.C., fecha de andria, hasta 160 a. C., fecha de
adelphoe, dan una idea de lo que era el habla de la aristocracia romana a mediados
del siglo II a.C., cuando la lengua escrita qued definitivamente fijada. Las comedias de
TERENCIO tienen ttulos griegos, pero su contenido es muy p o co griego, y, cuando el
parsito Gnathon del eunucus se expresa a la manera griega, es un toque de color pro
pio del personaje:
Eun. 262
sectari iussi,
Si potis est, tamquam philosophorum habent disciplinae ex ipsis
Vocabula, parasiti ita ut Gnathonici uocentur.
La palabra platea que se lee en Eun. 344 y Andr. 796, formaba ya parte del uso ro
mano y persisti en las lenguas romances (fr. place, it. piazza). L o mismo ocurre con stomac(h)us que proporcion derivados.
Eun. 323
Id equidem adueniens mecum stomachabar modo.
CICERON dice de manera semejante, Brutus 326: Non prohibentur haec senibus:
saepe uidebam eum irridentem, tum etiam irascenten et stomachantem Philippum.
Las palabras expresivas, empleadas con medida, caracterizan a los personajes. El pa
rsito Gnathon utiliza este procedimiento.
119
Eun. 235
patria qui abligurrierat bona.
Eun. 249
hos consector
Eun. 252
postrem o imperaui egom et mihi
Omnia assentari.
etc. Los frecuentativos cursitre (278), cursare (287) ponen de manifiesto la manera a la
vez vulgar e insistente del parsito.
El estilo de TERENCIO es ms intelectual que afectivo. Cuando emplea un diminu
tivo, lo hace para indicar un objeto pequeo:
Eun. 108
fbi tum matri paru olam
Puellam dono quidam mercator dedit
E x Attica hinc abreptam.
Y en efecto, se advierte al instante mismo que:
Eun. 112
patriam et signa cetera
N eque scibat neque p er aetatem etiam potis erat.
La palabra ancillula designa en el verso 166 una criadita negra entregada a la mere
trix. Es una designacin de hecho, no una designacin expresiva. TERENCIO no em
plea los diminutivos a la manera popular de PLAUTO. Si lo hace por excepcin, es cuan
do hace hablar a ciertos personajes, com o cuando un esclavo se dirige al parsito
Gnathon:
Eun. 284
Qui mihi nunc uno digitulo/ores aperis fortunatus.
A qu encontramos, por una vez, el habla de los hroes de PLAUTO.
Cuando hace dialogar a una meretrix y a una anus lena, la lengua de TERENCIO es
trabada, intelectual, prxima a sus modelos griegos, a los que se puede juzgar por el estilo
sin relieve de Menandro.
Hec. 67
Nam nemo illorum quisquam, scito, ad te uenit
Quin ita paret sese, abs te ut blanditiis suis
Quam minimo pretio suam uoluptatem expleat.
120
A. MEILLET
121
cos e historiadores. Para que se convirtiera enteramente en una lengua de civilizacin fal
taba verter en ella las formas de la retrica griega, para que expresara de una manera id iomtica el pensamiento griego: tal fue el papel de la literatura grave.
CAPITULO VIII
LA HELENIZACION DE LA CULTURA ROMANA
123
ENNIO (239-169 a. C.). CICERON se nutri de sus obras. VIRGILIO lo con oca a fondo.
El marca un progreso decisivo en la influencia griega llegada de la Italia meridional.
LIVIO ANDRONICO y NEVIO haban dicho Camenae; en cambio es a las propias Musas
a quienes nombra francamente ENNIO.
Musae quae pedibus magnum pulsatis Olympum.
Estas Musas pisan el aipyn Olympon, el makron Olympon de HOMERO. Y el verso de los
Annales no es ya el saturnio de la Odisea de LIVIO ANDRONICO, el de De bello 'ni
c o de NEVIO; es una adaptacin del hexmetro homrico que casi convena tan bien a
la lengua latina com o a la lengua griega.
Nacido en 239 a. C. en Calabria, ENNIO habl al principio oseo y griego. No se
convirti en ciudadano romano hasta 184. Era de esas gentes que por haber hablado
desde su infancia varias lenguas, no tienen profundamente el sentido de ninguna. De
ah se deriva el carcter confuso, incierto de su lengua. Un escritor que nunca ha pensado
ms que en una lengua, escribe con un sabor distinto al hombre que tiene varios senti
mientos lingsticos diferentes: el latn de ENNIO no tiene el carcter del de VIRGILIO,
menos an tiene el carcter idiomtico propio de la lengua de los poetas griegos. Es un
rasgo muy caracterstico del desarrollo del latn la importancia capital que tuvo para el
progreso de la lengua literaria un poeta de los siglos III-II a. C. cuya lengua materna no
fue el latn.
Esto no quiere decir que ENNIO no tuviera el sentido del latn: le apoy uno de
los ms poderosos grupos aristocrticos de Roma, el de los Escipiones, y de los proce
dimientos antiguos conserv lo que le pareci bien para su poesa. Nadie com o l hizo
uso de la aliteracin entrelazada, muy evidente: Musae y magnum, pedibus y pulsatis, de
m odo que las cuatro primeras palabras principales del verso unen dos a dos por medio
de expresivas traslaciones.
Las palabras griegas se insertan ya en el verso, con sus formas griegas.
A io te, Aeacida, Romanos uincere posse.
Escribe asimismo Anchises, reproduciendo exactamente un nominativo griego.
Cuando se trata de citar un nombre comn, experimenta la necesidad de explicarlo. Y
as escribe en los Annales:
Et densis aquila1 pennis obnixa uolabat.
Vento quem perhibent Graium genus aera lingua.
El latn no tena palabra para nombrar al aire y el poeta n o encuentra otro
recurso que reproducir la palabra griega de acusativo, con su forma griega, cmoda
para el verso pero que necesita explicacin. En otro poema toma a prstamo la misma
palabra griega, esta vez declinndola a la manera latina, para com odidad del verso.
1. La a final se cuenta como larga; quiz por el recuerdo de una prosodia antigua, quiz por imitacin
de los alargamientos homricos, en el mismo lugar del verso.
124
A. MEILLET
125
agricola, etc. son corrientes. Pero, carente de tradicin potica, el compuesto de orna
mento y expresin, com o se encuentra en la poesa indo-irania o griega, probablemente
casi no exista. ENNIO se permiti los tipos usuales que el latn haba conservado, para
obtener el equivalente de los compuestos poticos griegos. N o obstante sus compuestos,
que tienen un sesgo artificial, com o los de los poetas de la Plyade francesa, en el
S. XVI, son a menudo toscos y prosaicos. He aqu unos ejemplos:
seruat fenus altiuolantum.
Bellipotentes sunt magis quam sapientipotentes.
(el compuesto sapientipotentes no permite reconocer el abstracto sapientia con claridad;
debe ser una creacin del poeta).
Additur orator Cornelius suauiloquenti
Ore Cethegus Marcus...
...louis onmipotentis
...fera ueliuolantibus
Nauibus com plebit manu litora
Hay ah un procedimiento com pleto. ENNIO habla de uites laetificae, con un
epteto de naturaleza que sigue el m odelo homrico. En un pasaje lrico escribe:
. . .flammiferam hanc uim quae me excruciat
En otro lugar se lee:
Saeptum altisono cardine templum.
El procedimiento no arraig en el habla corriente y en un curioso pasaje del Persa,
en donde se parodia la lengua noble, oficial y religiosa, PLAUTO se sirve de caelipotentis,
para provocar la risa:
752 Hostibus uictis, ciuibus saluis, re placida pacibus perfectis,
Bello extincto, re bene gesta, integro excercitu et praesidiis
Quom bene nos, Iuppiter, iuuisti dique alii omnes caelipotentes,
Eas uobis habeo grates atque ago, quia probe sum ultus meum inicuin.
La tmesis es un arcasmo, sin duda muy alejado ya del uso corriente, en:
neque dispendi fecit hilum
Sera simplemente absurda en:
saxo cere comminuit brum.
o en
Massili portabant iuuenes ad litora tanas
Pero LEO y NORDEN demostraron que no habra que considerar autnticos estos
apcopes y estas tmsis que se atribuyeron al poeta: no hay que exagerar en l la
parte artificial.
Las formaciones homricas que, comparadas con el griego del tiempo de ENNIO,
parecan arbitrarias, dieron lugar a la confeccin de ningulus (en sentido de nullus)
sobre singulus:
126
A. MEILLET
127
A. MEILLET
128
Se vale, por necesidad, de palabras que no han tenido fortuna, as en una serie
de sinnimos, fortunatim, que es nico:
Quod mihi reique, fidei, regno uobisque, Quirites,
Se fortunatim, feliciter ac bene uortat.
Variar la forma de los adverbios es un procedim iento afectivo muy conocido y
fcil. El autor de atelanas L. POMPONIUS, en el que la bsqueda verbal abunda, presenta,
en el escaso nmero de versos que de l nos quedan, rustictim y urbntim en lugar de
rustic y urban, rarenter en lugar de rre, priter en lugar de pre.
Por ms que su lengua sea latn puro y que el oseo que era para l una lengua
materna igual que el griego no haya accedido a su poesa, recurre a sinnimos meridio
nales. Hay un ejem plo caracterstico en:
Quem prisci casci populi tenuere Latini
El tipo de construccin aposicional que era el del indoeuropeo y conservaba el
latn se emplea con fortuna en una frase com o:
Omnis mortalis uictores, cordibus uiuis
Lactantes, uino curatos, somnus repente
In campo passim mollissimus perculit acris.
La construccin aposicional, y no enlazada, de los adjetivos permita separarlos
del sustantivo, com o sucede en el ltimo verso, ponindolos as de relieve.
Aparte de la lengua oficial, el latn 110 ofreca apenas ms que los medios de una
lengua hablada; la alta poesa no encontraba en ella los recursos que le eran necesarios.
ENNIO tiene xito en tanto construye las frases ms sencillas, yuxtaposiciones:
Pellitur e medio sapientia, ui geritur res,
Spernitur orator bonus, horridus miles amatur
Las partculas marcan la articulacin con ms lgica que poesa:
Unus hom o nobis cunctando restituit rem.
Non enim rumores ponebat ante salutem.
Ergo postqu e magisque uiri nunc gloria claret
Con frases com o:
0 gnata, tibi sunt ante gerendae
Aerumnae p ost ex fluuio fortuna resistet
se est ms cerca de la lengua hablada. En un verso limpio y sorprendente por lo trgico,
ENNIO escribe:
Ea libertas est, qui pectus purum et firmum gestitat.
Tan solo en el habla se rompe as la construccin: una vez escrito, el giro sorprende,
pero tiene energa.
129
Era difcil hacer en latn una frase larga y complicada: no haba tradicin para ello.
La dificultad es evidente en una gran frase com o la que sigue:
Sed superstitiosi uates inpudentesque harioli
A ut inertes aut insani aut quibus egestas imperat,
Qui sibi semitam non sapiunt, alteri monstrant uiam,
Quibus diuitias pollicentur, ab iis drac (h) umam ipsi petunt.
Las mejores frases subordinadas debidas a ENNIO son las que ms cerca se encuen
tran de la coordinacin.
Certabant urbem Romam Remoramne uocarent.
Omnibus cura uiris uter esset induperator.
Tras las frases del poeta hay tambin ah la lengua corriente, familiar, y, cuando
quiere mostrarse erudito, no tiene ms m odelo que la lengua oficial. Por consiguiente
escribe ms com o un jurista que com o un poeta.
Quorum uirtuti belli fortuna pepercit,
Eorundem libertati me parcere certum est.
Hay una frmula que VIRGILIO volvi a emplear ms tarde tras el verso:
D ono, dulcite, doque volentibus cum magnis dis.
L o que en los fragmentos de ENNIO ofrece vivo inters para el historiador del
latn, es que se ven en ellos los elementos de los que se ha form ado el latn clsico:
una lengua corriente, de tipo popular una tradicin literaria breve, mediocre y
sin arte , una lengua oficial exacta, pero desmaada, angulosa y rgida la influencia
dominante del helenismo que proporciona las formas literarias y el fondo de las ideas
y que obliga a forzar el latn para ajustarlo al griego correspondiente.
La tradicin de la poesa noble fue continuada despus de ENNIO por su sobrino
PACUVIO, nacido hacia 220 en Brindis, luego por ACCIO, nacido hacia 170. CICERON
haba ledo mucho estos dos poetas, el segundo de los cuales vivi hasta su poca, igual
que haba estudiado las obras de ENNIO. Am bos se esforzaron por aclimatar en Roma
la tragedia compuesta sobre un m odelo griego. Pero los fragmentos que nos quedan no
demuestran que hayan aportado nada esencialmente nuevo.
C om o ENNIO, PACUVIO y ACCIO no multiplican los prstamos del griego. La
lengua aristocrtica de Roma deba quedar puramente latina.
PACUVIO n o se resigna a emplear una palabra griega no naturalizada en latn si n o
es para designar algo griego:
Fortunam insanam esse et caecam et brutam perhibent philosophi
(la ph no impide la aliteracin; el poeta pronunciaba pilosopi). Y ms adelante vuelve a
decir:
Sunt autem alii philosophi qui..,
130
A. MEILLET
131
A. MEILLET
132
la
L o que los poetas podan hacer estaba hecho. Pero en realidad una lengua es tan
slo un instrumento de civilizacin cuando posee una prosa literaria. Esta prosa se
construye en el S.I. a. C. con CICERON, CESAR, SALUSTIO y muchos otros, ms o me
nos conocidos, o desconocidos.
Gran nmero de prosistas y poetas, del S. III al I a. C. se esforzaron, ms o menos
discretamente, en introducir en Roma la cultura helnica. Ninguno representa esta
tendencia con tanta brillantez com o CICERON.
Resultara imposible resear aqu, aun someramente, lo pertinente a todos aquellos
que se esforzaron en helenizar la cultura romana. Sera preciso citar a todos los hombres
cultos de Roma a partir, al menos del S. III a. C., a todcs los que escribieron, en prosa y en
verso. El azar que ha conservado el poema de LUCRECIO o algunas obras de VARRON
permite entrever el nmero y la variedad de las fuerzas que se ejercieron. Pero ante la
imposibilidad de detallar una enumeracin que sera infinita, carentes por otra parte de
datos, lo m ejor es detenerse a considerar la figura de CICERON, que es el representante
ms significativo del movimiento y que, en el S. I a. C., fij de manera definitiva la
prosa latina.
CICERON naci en 106 a. C.; fue asesinado en 43, en el mom ento en que terminaba
el periodo republicano y se instauraba el rgimen imperial. Cierra una poca y sienta las
bases de un nuevo periodo.
Brillante alumno, brillante orador, CICERON debut joven: el pro Quinctio es de
81 a. C.; en el p ro R oscio, en 80, el joven orador se atreve a atacar a un favorito de Sila.
En 76, a los 30 aos, era questor; en 69, edil curul; en 66, pretor; en 63 cnsul. Para un
hombre nuevo , era recorrer Tapidamente la sucesin de magistraturas y porque era un
artista de la palabra CICERON tuvo tambin un papel en la poltica de su tiempo. Un
papel espectacular ms que activo. Llegado a la palestra en el m om ento en que Roma
atravesaba una crisis decisiva, CICERON no com prendi lo que ocurra ante sus ojos. Fue
un conservador moderado, sin darse cuenta de que la razn de ser de lo que l quera
conservar haba desaparecido por el propio hecho de haber logrado la poltica del senado
romano todas sus ambiciones, sin ver el carcter fatal de los acontecimientos cuyo
impetuoso oleaje le arrastraba y que tuvo a veces la ilusin de dirigir. Los hombres
polticos, de menor talento y cultura, que le rodeaban debieron a menudo sonrer por su
ingenuidad. Pero el brillo de su talento era tal que incluso un monrquico co m o CESAR
no descuidaba el adularlo y, a fin de conseguir el trmino de un silencio que pareca
merecedor de castigo, saba hacerle concesiones formales. T odo ello unido a una vanidad
133
A. MEILLET
134
Es cierto que los discursos que nos han llegado son en parte pamfletos destinados
a circular en forma escrita ms que verdaderos discursos: tal es el caso de las Verrinas o
del pro Milone, por ejem plo; son obras de circunstancias, sin alcance universal; las partes
generales que contienen, y en las que CICERON se muestra un excelente alumno, no son
sino fragmentos episdicos. Pero cuando CESAR se convierte en dueo de Roma,
CICERON no tiene papel poltico que desempear.
Reducido a una oposicin impotente, fue languideciendo politicamente. Es entonces
cuando escribi sus obras sobre retrica, poltica y filosofa. A plic a ellas su cultura
helnica, expresndola por medio de lengua latina, en la que era un maestro. Estableci
as, de una manera definitiva la lengua de las ideas generales en latn. Escritas por un
senador interesado en los grandes problemas polticos de su tiempo p o co importa
que no los haya dirigido com o se complaca en imaginar estas obras iban dedicadas
a un gran pblico culto. Nada hay en ellas de original ni profundo: la originalidad de
pensamiento n o habra servido ms que para perjudicar a la obra que realizaba CICERON
y a la que quera dar cumplimiento; pero las ideas generales estn expresadas con vita
lidad, de una manera que les permita extenderse, convertirse en el bien comn para
todas las gentes que las lean.
En materia de literatura com o en materia de arte, los romanos se comportaron
com o ilustres aficionados. No crearon ninguna forma nueva. Pero comprendieron las
ideas generales; se sirvieron de lugares comunes para sostener sus discursos pblicos,
para dar contenido substancial a los entretenimientos privados entre gentes instruidas;
la literatura y la filosofa les proporcionaron divertimientos intelectuales. Gracias a ellos
el humanismo conquist nuevos dominios despojndose de tod o lo que tena de singular,
de propiamente nacional.
Los griegos no supieron jams traspasar la franja martima de los pases en los que
se instalaban.
Es Roma quien, adaptando el pensamiento griego al uso de hombres cultos que
queran ignorar la tcnica, hizo de todo el occidente de Europa un dominio de civilizacin
basado en las ideas generales y el pensamiento racional de tipo helnico. Los romanos,
que eran brbaros convertidos al helenismo, contribuyeron ms que los propios griegos
a propagar por extensos dominios la cultura helnica, del mismo m odo que contribuyeron
tambin los judos al traducir la Biblia en griego o redactar en griego las obritas reunidas
en el Nuevo Testamento. Gracias a esos extranjeros lo que de universal haba en la
cultura helnica lleg a convertirse casi en el bien comn de la humanidad.
Terencio escribe Heaut. 75 y sig.
Chremes, tantumne ab re tuast oti tib
Aliena ut cures ea quae nihil ad te attinent?
H om o sum: humani nihil a me alienum puto.
o, ib. 99
Vbi resciui, coepi non humanitus
eque ut animum decuit aegrotum adulescentuli
Tractare, sed ui et uia peruolgata patrum.
135
136
A. MEILLET
137
sed uoluntate
ita ".( u t... Llega incluso a hacer bromas com o la siguiente, inteligible solo para
un helenista, ad A tt., I, 16, 13: quare ut opinor,
id quod tu facis, e t
138
A. MEILLET
a menudo philosophus, philosophia, rhetor, e incluso palaestra. Pero cuando quiere hablar
de las ideas de PLATON, no se arriesga a adaptar la palabra: se limita a citarla: Or. 10.
has rerum formas appellat ille.
No obstante, al no poder multiplicar los prstamos del griego sin peligro de alterar
el carcter latino de su lengua, CICERON usa ampliamente un procedimiento que se
utilizaba desde los comienzos: carga las palabras latinas con sentidos griegos. Segn una
expresin afortunada, el latn toma del griego prstamos de sentido . Los sentidos de las
palabras latinas interfieren con los de las palabras griegas que tienen con ellas partes com u
nes. A s ars tiene una parte del sentido del griego tekhn; se le aadi adems el sentido
tcnico y se dice en latn ars donde se deca en griego tekhn. Ratio significaba cuenta
com o el gr. logos; la palabra pudo servir, pues, para traducir lgos en el sentido de
razn . El verbo p u to significaba y o cuento ; PLAUTO escribe Aul. 527: putatur
ratio cum argentario; CATON escribe asimismo, Arg. 2, 5: rationes putare argentariam,
frumentariam..., rationen uinariam oleariam, quid uenierit, quid exactum siet, quid
relicuom siet quid siet, quod ueneat. Si puto, ha tom ado el sentido de y o pienso , es que
concordando con el verbo griego logizzomai en una parte del sentido de ste, ha absor
bido los otros sentidos del verbo que significaba y o razono . A partir de ah, se puede
obtener, disputare, cu yo sentido iba ligado al de putre, as PLAUTO, Aul. 529:
ubi disputatast ratio cum argentario;
Se tena aqu un medio cm od o de trasplantar dialogizzomai. Y la palabra hizo
gran fortuna entre los filsofos.
All donde el latn no proporciona ningn trmino propio para cargarlo con los
sentidos filosficos o tcnicos de una palabra griega prxima en algn aspecto, CICERON
se resigna, por excepcin, a crear una palabra nueva. L o hace entonces con fortuna. Su
ms bello hallazgo en este gnero es el de la palabra qualitas. La filosofa griega haba
form ado sobre el adjetivo poios el cual un abstracto poiots que significaba hecho de
ser tal o cual, de tener tal o cual propiedad . La palabra se encuentra en PLATON, con
categora de palabra nueva, y en ARISTOTELES com o termino tcnico, corriente en
las escuelas. Sobre p oios: poiots, CICERON ha calcado qulitas, derivado de qualis.
En los pasajes de Acadm icos (I, 6, 24 y 7, 25, 28) en donde lanza la palabra, insiste
en la necesidad de esta creacin. La palabra entr en efecto en el uso y se dijo quantitas
de quantus, sobre el m odelo del abstracto griego posots, derivado de posos. El hecho de
que qualitas, simple calco de una palabra griega, sea una creacin de CICERON, muestra
qu papel represent el gran prosista romano en la creacin del vocabulario y del pensa
miento europeo.
Se llega tambin al caso de que la palabra asi formada entra en el uso de todo el
mundo y pasa a las lenguas romances com o una forma de la lengua hablada. Para reprodu
cir el gr. mests, CICERON propuso una palabra bien construida, pero nueva, medietas:
bina media (uix enim audeo dicere medietates quas Graeci appellant) sed quasi ita dixerim
intelligatur, Tim. VII, 23. Para CICERON no era esto ms que un ensayo del que no se
responsabilizaba. Ms tarde, la lengua lo acept y la palabra se encuentra en el italiano
meta, en el espaol mitad y el portugus mitad, en el francs moiti.
Para juzgar cm o CICERON dio al pensamiento griego una forma enteramente
139
latina, hay que ver cm o traduce. Nadie sin duda ha sabido, com o l, dar en una lengua
rigurosamente pura e idiomtica un pensamiento de carcter universal, s, pero extranjero.
En el Orator 41, se encuentra por la necesidad polmica de CICERON la traduccin de
una frase del Fedro de PLATON, 279 a, en donde se trata del joven Isocrates: "
irepi , re
. La frase griega es idiomtica y nada hay en ella que sea traducible con exac
titud. He aqu qu hace CICERON respetando el sentido y sus matices y sin que dejen
de subsistir los giros empleados: maiore mihi ingenio uidetur esse quam ut cum
orationibus Lysiae comparetur; praeterea ad uirtutem maior indoles.
Cada uno de los detalles de esta traduccin merecera ser discutido de cerca.
La palabra , se da por ingenium. Nada ms exacto aqu; el verbo griego
y o hago crecer , de donde hecho de crecer, naturaleza es el nombre de accin,
responde por el sentido a gign, genui, a la familia del cual pertenece ingenium. En general,
sin embargo, no es ingenium lo que traduce del griego; es otra palabra, natura,
de la misma raz, que n o se enlaza con el grupo de gign y que es del grupo, diferenciado,
de nscor, ntus. En el mismo pasaje del Orator, all en donde PLATON escribe
yp rr , CICERON traduce por: inest
enim natura philosophia in huius uiri mente quaedam, Se ve por esta apreciacin de con
junto, que CICERON no es de los hombres que por haber dado una vez una equivalencia
entre una palabra en su lengua y una palabra extranjera, se aferre a ella mecnicamente.
Usa con destreza y con tacto, segn las necesidades del m om ento, todos los recursos de
su lengua.
En este aspecto CICERON barre prejuicios. La palabra que traduce el griego
, es en general mos; QUINTILIANO escribe: imitatio morum alienorum quae
dicitur. Pero, en la frase de PLATON, se trata de un carcter particular y
CICERON recurre a una palabra latina propia, indols.
Un traductor que procediera mecnicamente no habra dejado sin duda de traducir
por generosus. En lugar de dar palabra p or palabra, CICERON se sirve de un
giro: ad virtutem maior indoles, y es en indoles que se encuentra la idea de raza que
contiene. Se ve aqu por qu CICERON prefiere indoles a ms.
La independencia de los giros de CICERON es ms sorprendente an que la de su
vocabulario. Haba dificultades para dar f A : CICERON se
resisti al giro completamente latino quam ut... comparetur. N o haba un equivalente al
perfecto pasivo : CICERON dej caer la imagen y dijo simplemente: praeterea ad
uirtutem maior indoles.
Sin entrar en detalles, hay que notar an la frase: m S '
. CICERON no encontraba palabra latina para dar exactamente el matiz de ,
emplea el grupo animi motus, pero la idea de impetu apasionado faltaba todava; intro
duce el verbo concupiscere, del cual no tiene equivalente el griego en la frase a traducir, y
escribe: diuino aliquo animi motu maiora concupiscat.
CICERON no fue un simple adaptador. Estaba impregnado de helenismo y senta
hacia el latn un respeto escrupuloso. Sin traicionar su cultura griega y sin forzar en nada
su propia lengua, expres con una impecable pureza latina toda la parte del helenismo,
que siendo universalmente humano, poda penetrar en un idioma diferente. Gracias a esta
140
A. MEILLET
conciencia y a sus dotes de escritor fund en gran medida una nueva forma de la cultura
griega y fue el maestro del humanismo occidental.
La prosa qued fijada en grupos de hombres que se ocupaban de poltica, y sobre
tod o en oradores; el hombre que le di su forma definitiva era un poltico de profesin, a
quien los acontecimientos proporcionaron descansos forzados. Razones de dignidad impi
dieron una helenizacin demasiado evidente, y la influencia griega, por fuerte que fuera,
se disimula bajo una mscara de purismo latino. La cultura helnica perdi su sabor pro
pio, pero gan al convertirse en universal.
La poesa culta en Roma estaba escrita para ser leda por gentes instruidas que no
disimulaban entre ellas su conocim iento del griego, y sin duda muchos gustaban incluso
de hacer ostentacin. As, desde el principio, la influencia griega se muestra aqu de lle
no, especialmente en CATULO y mucho ms en la prosa. Se puede tomar com o ejemplo
a VIRGILIO, que dio al Imperio su poesa nacional.
Sin duda VIRGILIO evit el empleo de palabras griegas no indispensables. Escrita
para la buena sociedad de Roma, la poesa culta se conform a al uso de emplear el vocabu
lario esencialmente latino que era reglamentario en esta sociedad, al menos cuando no se
estaba en la intimidad. En muchos aspectos el vocabulario de VIRGILIO no se distingue
del de la prosa culta de su tiempo. Al lado de una palabra de la lengua corriente, stella, hay
a menudo un trmino tom ado de la lengua augural, sidera, o la palabra tomada del griego
astra; no acta aqu de manera distinta a CICERON en sus obras tericas. Pero los poetas
van ms lejos que los prosistas.
ENNIO usa ya una palabra griega con su flexin griega, ac. aera, segn se ha visto an
teriormente; en otra parte dice aerem.
Cada vez ms, los poetas fueron aceptando as los modelos griegos y cuando toman
prestadas palabras griegas, acaban por considerar que les es lcito dejar la declinacin grie
ga. Para ellos era a la vez elegante y cm odo.
CICERON escribe siempre Tenedus, Tenedum, latinizando el nombre griego segn
el viejo uso latino; pero VIRGILIO tiene Tenedos, En II, 21 y OVIDIO tiene el acusativo
Tenedon. Mientras ENNIO y CICERON emplean el acusativo Hectorem del nombre grie
go Hctor, VIRGILIO tiene Hectora. Escribe en fin de verso, En II. 457
et auo puerum Astyanacta trahebat.
No son sino las terminaciones griegas las que hacen posible el verso Ge. I, 332:
A u t A th o, aut R hodopen, aut alta Ceraunia telo.
VIRGILIO emplea asimismo el nominativo plural crteres con la desinencia del plu
ral en -es del griego. Recurre a procedimientos enteramente homricos, as cuando escri
be En. II, 403-404 Priameia uirgo al final de un verso com o aposicin a Cassandra; En. II,
542 - 543 se trata de corpus... Hectoreum .
Llega a aplicar las reglas homricas para el empleo de vocales en hiato, incluso de
palabras latinas, en versos en los que hay palabras griegas. El verso I, 221 de las Georgi
cas est construido, dentro de un poema latino, con las reglas homricas; el final es es-
141
pondico, cosa frecuente en HOMERO, pero que, fuera de los versos con palabras griegas,
no admite VIRGILIO ms que en cinco o seis ocasiones en vistas a efectos expresivos:
A n te tibi Eoae Atlantids abscondantur
o tambin Ge. 1 ,437 :
Glauco e t Panopeae e t Inoo Melicertae
en donde hay dos hiatos, uno con abreviacin, y un corte tras la primera slaba del quin
to pie, contrariamente al uso latino.
En Ge. IV. 137, el -t final de tendebat cuenta com o largo en un verso a la griega,
que contiene una palabra griega:
Ille comam mollis iam tondebat hyacynthi.
Este -t se encuentra excusado a la vez por un uso de los antiguos poetas latinos,
que VIRGILIO, muy erudito, no ignoraba, y por una licencia conocida en la poesa ho
mrica en donde una breve en tiempo fuerte puede contar a veces por larga.
ENNIO, al no poder emplear Scipionem , etc, en el hexmetro, rode la dificultad
creando a imitacin de un tipo griego, Scipiadas; VIRGILIO se apoya en ello para escri
bir tambin Ge. II, 170:
Scipiadas duros bello.
LUCILIO haba ya escrito Tusculidrum (Tusculanus no se puede emplear en el he
xmetro). En VIRGILIO se lee Aeneadum (gen. pl.).
He aqu un detalle en el que se discierne la ntima influencia del m odelo griego. La
palabra somnium haba tomado un matiz de sentido desfavorable, y el epteto que recibe
en el propio VIRGILIO es vanum; el somnium es falaz:
A u t quae sopitos deludunt somnia sensus
Somnia se asocia a nugae. VIRGILIO necesitaba una palabra no manchada con se
mejantes taras. Para obtenerla recurre a un calco del griego en-ypnion, a saber in-somnium,
sea porque algn poeta hubiera realizado ya este calco, sea porque lo realiz l mismo;
la palabra no se con oce antes de VIRGILIO y parece que, en prosa, n o figura antes de
TACITO. Enfin. IV, 9:
Anna soror, quae me suspensam insomnia terrent!
La palabra familiar somnia empleada de manera irnica no habra evocado la im
presin que buscaba el poeta. Insomnia que haca pensar en una palabra homrica, daba
el matiz querido.
No obstante VIRGILIO utiliz formas griegas con ms discrecin que otros poetas
latinos de su tiempo, y sobre todo del tiempo que sigui. El conjunto de poemas de VIR
GILIO ofrece, a pesar de los modelos griegos, reconocibles en muchos puntos y que a me
nudo quedan en evidencia, un aspecto enteramente latino. A fin de constituir una poesa
romana digna de la cultura de su tiempo VIRGILIO se nutre de la poesa griega y si los
142
A. MEILLET
143
El genitivo pl. en -drum era pesado. Se comprende que VIRGILIO haya sacado al
gn partido de genitivos tales com o uirum, deum, diuum. Si prefiere casi constantemente
deum a derum, es porque esa forma, por su arcasmo, tiene ms solemnidad.
El arcasmo sirve para dar un tono solemne a las expresiones religiosas. As, En.
VIII, 679, hay un verso sorprendente con una serie de aliteraciones, un espondeo en el
5- pie del hexmetro, una pausa en el 6 ? pie:
Cum patribus populoque, penatibus e t magnis dis
para poner en relieve que se trata de:
Augustus agens I talos in proelia Caesar
Este final de verso Penatibus e t magnis dis deba ser tradicional; en efecto VIRGILIO,
para quien era completamente irregular, lo tiene tambin En., III, 12, y ENNIO haba es
crito ya:
D on o ducite, odque uolentibus cum magnis dis
Pero estas variaciones no van muy lejos: el latn es una lengua unitaria, sin dialectos,
sin pasado. En su conjunto, la m orfologa de VIRGILIO no difiere mucho de la de CICE
RON. Se renuncia incluso a licencias tradicionales. La pronunciacin de -s final era algo
persistente entre las gentes que se picaban de urbanitas. Los p oeta e novi, de los que habla
CICERON en el O R A TO R 6 (hacia 45 a. C.) consideraban la omisin de -s final chocante,
y VIRGILIO se priva de este recurso cm odo, al cual LUCRECIO recurrir an alguna vez.
La misma observacin se aplica al vocabulario. Solamente VIRGILIO que haba le
do m ucho, emplea con gusto las palabras con valor etim olgico. Sabe que dignus es un ad
jetivo ligado a d ecet cuando escribe En. VI, 173:
Si credere dignum est.
Era lo suficiente arquelogo para conservar en algunas palabras su viejo sentido
religioso.
La palabra daps designaba una comida sacrificial, y en GAIO se lee: pecuniam ac
ceptam in dapem, id est in sacrificium impendere. Este sentido es frecuente en VIRGILIO,
as:
En. VIII, 185:
Non haec sollemnia nobis,
Has ex more dapes, hanc tanti numinis aram
Vana superstitio ueterumque ignara deorum
Imposuit.
HORACIO alude tambin a un sentido religioso cuando, en tono de broma, escribe
Sat. II, 6, 88 (en el cuento de una rata de ciudad y una rata de cam po):
Cum pater ipse domus palea porrectus in horna
Esset ador loliumque, dapis meliora relinquens.
El empleo solemne de pater da su valor a dapis.
A. MEILLET
144
145
146
A. MEILLET
CAPITULO IX
LA EXPANSION DEL LATIN
148
A. MEILLET
149
Es imposible seguir el detalle de esta expansion que fue progresiva y precis largo tiempo.
Por ms que en todas partes se haya prestado atencin a estos hechos, los lingistas no
sabran decir cm o hoy se extienden lenguas com o el francs, el alemn, el italiano, en las
capas inferiores de la poblacin de las ciudades y en la poblacin campesina, ni mucho
menos seguir el proceso de esta expansin; con mayor razn, es evidente que n o se puede
saber qu es lo que ocurri dentro del imperio romano: faltan testimonios. Los hallazgos de
la Graufesenque demostraron que en el s. I de la era cristiana, la lengua de un taller de al
fareros del sur de Francia era an el galo: nada menos imprevisto. Se sabe que en elS. III
y IV el galo an subsista en el campo. Las inscripciones tiznadas sobre los muros de Pompeya demuestran que, a mediados del s. I, el oseo, que era, la lengua de una poblacin culta y
que haba sido escrito, que haba tenido incluso una cierta literatura, se hablaba an co
rrientemente en una pequea ciudad de recreo. Faltan toda clase de medios para determi
nar cundo, en el interior de los bosques de Etruria, el ltimo campesino habl el etrusco;
cundo en los valles de los Apeninos, el ltimo campesino de Umbra habl el umbro;
cundo al pie de los Alpes, el ltimo campesino de Liguria habl el ligur. Slo un hecho
es seguro: todas estas lenguas murieron; a partir del m om ento en que el latn se propag,
no se oye hablar ms de ninguna; se extinguieron oscuramente com o se extingui en Pru
sia, en el s. XVI, el ltimo hablante del prusiano, com o se extingui, a orillas del Elba, el
polabo en el s. XVIII, sin que se sepa cundo muri su ltimo hablante, com o se extingue,
com o acaba de extinguirse sin duda en Pomerania, el ltimo hablante de eslovenco.
Fuera de Roma el latn fue en todas partes una lengua aprendida: en el Lacio, las
hablas rurales no concuerdan con la de Roma. En la propia Roma, com o en toda gran ciu
dad, la masa de la poblacin se com pona de inmigrantes procedentes de todas partes;
por lo dems, es cosa sabida que la poblacin de Roma haba sido siempre heterognea.
Sobre cm o se llev a cabo la expansin del latn, no hay ningn detalle preciso. A
juzgar por lo que generalmente ocurre, hay que imaginarse que las poblaciones llegadas
fueran al principio bilinges: las gentes que queran educarse, las que queran obtener de
la autoridad romana ttulos y puestos, los que queran servir a Roma, aprendieron el latn.
La antigua lengua del pas no tuvo sino usos locales inferiores. Al ser el latn la nica len
gua de prestigio, la lengua local tom un carcter cada vez ms privado; no sirvi para las
relaciones de fuera de la localidad; fue utilizado slo para la vida corriente ms humilde.
Perdi su valor y la grave incomodidad del bilingismo acab por desaparecer: el latn que
era la lengua de la Iglesia, fue la nica que qued. En el m om ento en que se extingue, una
lengua pierde su dignidad: se carga en general de palabras de la lengua de prestigio que la
empuja a la nada; es apenas una sombra. La expansin de una lengua se efecta primero
por la penetracin del vocabulario de esta lengua en la lengua que reemplaza: el da en
que en una villa de Bretaa, todos los jvenes hablen francs se registrar simplemente el
fin de un largo proceso de afrancesamiento del bretn; en este m om ento lo nico que
desaparece es un procedimiento fn ico y m orfolgico sin valor: para la cultura de la
juventud, el bretn estaba vaco de su substancia.
En casi todas partes, las lenguas a las que reemplaza el latn diferan mucho. El d o
minio propio de las hablas latinas, las nicas prximas al tipo romano, era pequeo. Las
hablas menos distintas eran las osco-umbras: a juzgar por los textos que se poseen, difie
ren del latn en la misma medida en que el provenzal difiere del francs; gentes que habla
150
A. MEILLET
sen hablas oseas o umbras, no se podan comprender entre s; se trata de lenguas diferentes.
Esto es ms cierto an en el galo que se hablaba en el norte de Italia y, al norte de los Al
pes, o en las hablas de Italia com o el mesapio o el vneto, del que quedan vestigios. Ms
distintos an el etruseo y el ibero, que no pertenecan ni siquiera a la familia indoeuropea.
Los lmites de estas lenguas son desconocidos. Del hecho de que en Espaa hubiera
una lengua ibera, no se deduce que no hubiera tambin otras, y no se sabe en qu medida
las hablas iberas estaban diferenciadas unas de otras. Del hecho de que en la Galia, la aris
tocracia convertida en duea del pas tuviera por lengua el galo, no resulta que no subsis
tan aqu y all otras hablas. En Aquitania, especialmente, deban mantenerse hablas cer
canas al tipo ibrico.
La situacin lingstica a la que puso fin la unidad romana era compleja y variada
segn los lugares. El latn fue en todas partes una lengua nueva propagada en las ciudades
por la escuela y por las exigencias de la vida civilizada, extendindose desde las ciudades
del habla de la pequea poblacin de las ciudades al campo, haciendo desaparecer p oco a
p oco, en los lugares ms recnditos y salvajes, los ltimos restos de los idiomas antiguos,
que cayeron en el ltimo lmite de la degradacin.
Aunque la validez de este tipo de explicacin ha sido firmemente rebatida, incluso
por los ms eminentes romanistas, com o W. MEYER-LUBKE, es posible atestiguarla, en
alguna medida, por la forma de cada una de las lenguas que fueron reemplazadas, por los
caracteres particulares que tom el latn en cada una de las provincias de la Romania.
En Toscana las consonantes oclusivas com o p , t, k y b, d, g tienen una pronuncia
cin diferente de la que se observa en el resto de Italia e incluso un tratamiento distinto,
el tratamiento bien con ocid o con aspiracin, que supone una pronunciacin distinta de
antiguo; desde hace mucho tiempo, se confrontaron estos hechos con particularidades de
pronunciacin que revela el estudio de los textos etruscos y recientemente MERLO con
firm la hiptesis que determina con precisin el rea de estos hechos toscanos que con
cuerda casi exactamente con el dominio etruseo.
En ninguna zona dentro de la Romania las consonantes situadas entre vocales fueron
tan profundamente alteradas com o en el dominio galo-romano, y sobre todo en francs
del norte; las lenguas clticas, de las que el galo es una de las ramas, se distinguen por la
singular intensidad con la que alteraron las consonantes intervoclicas ; las hablas galoromanas aparecen pues, en este aspecto, com o un latn alterado en virtud de tendencias
que caracterizan de manera muy destacable a las hablas clticas.
Otro rasgo caracterstico de la fontica francesa, el empleo de las vocales de tipo mix
to com o u y eu (francs), es excepcional en las lenguas romances, corriente en la rama
britnicadel celta, con la que el galo parece estar especialmente emparentado.
Las zonas en que / pas a h, en Espaa y en Gascua, resultan ser aquellas en las
que hay razones para suponer que pudieran emplearse hablas de tipo ibrico.
Muchos lingistas impugnan, en casos de este gnero, la influencia de los substra
tos en la forma adquirida segn las provincias por el latn. Suponen errneamente que es
ta influencia habra sido inmediata y se habra producido desde el simple momento en
que tuvo lugar el cambio de lengua. Los hechos no son tan simples.
Tal influencia pudo producirse desde el principio: a partir del cambio de lengua,
el latn, sin duda, fue hablado con un acento diferente en las diferentes provincias;
151
152
A. MEILLET
153
por lo que pasa actualmente en Europa, las tendencias innovadoras han debido elevarse al
prestigio que exiga la lengua literaria. Los hombres cultos, incluso en la conversacin fa
miliar, debieron hacer las mnimas concesiones posibles a las novedades, y la gente de me
diana cultura que les segua de cerca debi adaptarse en cierta medida al uso elegante. De
bieron producirse esas situaciones turbulentas que se observan hoy cuando poderosas ten
dencias internas provocan cambios, cuando los usos antiguos quedan vacos rpidamente
de su sentido y la actualidad de la lengua culta impide a los nuevos convertirse en regla.
A la larga, la lengua culta, atacada sin cesar, tiene al fin que sucumbir, al menos en
el uso hablado, mientras la lengua escrita toma cada vez ms el carcter de una lengua
muerta, y por ello, influye cada vez menos en el habla corriente. La influencia de la len
gua escrita cede tan pronto com o la cultura decrece. A s pues, desde el s. I de la era
cristiana, la civilizacin antigua pierde su vitalidad. La invencin cesa: no ms ideas nue
vas en la ciencia y en la filosofa racional, no ms formas nuevas en el arte. Se conserva a
duras penas lo que se ha adquirido, se reproducen viejos m odelos para el gran pblico, se
componen manuales, cada vez ms abreviados, para la enseanza. Hay an artistas sagaces
que sacan partido hbilmente de las antiguas tcnicas, incluso algunos grandes escritores
com o TACITO que saben tambin avivar la lengua para obtener destacados efectos. Pero
son slo las ltimas chispas que brotan de una fuente de energa a punto ya de agotarse.
Los desrdenes polticos, la ruina econmica hacen cada vez ms difcil la cultura
intelectual, que va disminuyendo. El s. III marca el fin del mundo antiguo; a partir de
este momento no hay ms que resurgimientos cada vez ms imperfectos. Puede datarse
en el s. el uso del latn vulgar, entendiendo bien que, an mucho tiempo despus, las
gentes cultas no cesaron de defender la correccin y que tuvieron ms o menos seguido
res, segn el grado de cultura de los individuos; pero igual que en tiempos anteriores, las
transformaciones iniciadas en el uso eran rechazadas por las fuerzas de la correccin. En
el uso corriente de la mayora, no subsista ms tradicin que la del latn vulgar; se llega
as a la conclusin de que el latn que se generaliz fue de tipo popular. Pero es al valor
cultural que tena el latn escrito a lo que el latn vulgar deba su prestigio y su capaci
dad de expansin.
A partir de entonces, Roma no tiene apenas influencia propia. Los emperadores no
son romanos y deben desplazarse frecuentemente. La cultura no es menor en las provin
cias que en la capital nominal y no hay motivos en contra para creer que las innovaciones
romanas se producen en cualquier parte. A partir del s. III hay en la Romania un paralelo
desarrollo de las lenguas provinciales que siguen comunicndose entre s y no hay ms ex
pansin ya de una lengua central.
Esto no quiere decir que el latn deje de extenderse en el uso. Frente a los brbaros
que agobian las fronteras del Imperio y que lo invaden, el latn permanece com o la len
gua de civilizacin. La hablas no latinas que aqu y all subsistan, aisladas las unas de las
otras, cada vez ms degradadas, sin ningn valor cultural, continan siendo absorbidas:
el valor absoluto del latn decreca, su valor relativo no haca sino engrandecerse, pues
representaba la antigua civilizacin frente a la babarie y a la invasin.
Los primeros siglos de la era cristiana fueron tiempos en que, de una parte, el la
tn se redujo al papel de lengua escrita, y en que, de otra, el latn hablado, con notables di
ferencias provinciales y locales, pero del mismo tipo en todas partes, se extendi sobre to-
154
A. MEILLET
da la zona no helenizada del Imperio. L o que dificulta seguir el detalle del desarrollo es el
hecho de que la lengua que se extiende es una lengua de cultura; pero se extiende adaptn
dose cada vez menos al tipo antiguo, siendo cada vez menos civilizada , cada vez ms vul
gar. Las formas primarias y vulgares bajo las que se extienden las lenguas constituidas en
los centros urbanos de la Europa moderna dan una idea aproximada de lo que ocurri du
rante ios siglos del Imperio Romano y los que siguieron inmediatamente. Sin embargo,
com o dos situaciones histricas no son jams enteramente comparables entre s, huelga de
cir que, entre los dos casos indicados, las diferencias son profundas.
CAPITULO X
CAMBIOS DEL LATIN EN LA EPOCA IMPERIAL
Debido a las condiciones en que se propag el uso del latn, el trmino latn
vulgar que se emplea para designar al latn hablado en el transcurso de la poca imperial,
no expresa en ningn m om ento ni en ningn lugar un estado nico, definible con alguna
precisin. Solamente se puede entrever un conjunto de tendencias realizadas en grados
diversos segn la condicin y la educacin de los sujetos hablantes, segn los tiempos
y segn los lugares.
Una parte de estas tendencias era comn al conjunto de la Romania: son estos
rasgos comunes los que habr que designar con el trmino consagrado, aunque a veces
entendido en sentidos diferentes, de latn vulgar . Para el lingista, esta comunidad se
expresa por medio de las concordancias que constata entre los puntos de partida de las
diversas lenguas romnicas. Estas concordancias no excluyen las diferencias existentes
desde los comienzos de la poca imperial y que por consiguiente se acentan entre las
hablas de las diversas provincias del Imperio.
El latn vulgar se define por tanto por medio de la gramtica comparada de las
lenguas romnicas; slo observando los resultados a los que han llegado las tendencias se
puede constatar de manera cierta su existencia. La gramtica comparada de las lenguas
romnicas permite as reconocer en las particularidades que ofrecen los textos vulgares ,
las que indican los procesos que interesan al lingista.
Es preciso observar todos los hechos: los fillogos que interpretan los textos deben
constatarlos, y resulta til explicarlos lingsticamente, estudiar su alcance. No todas las
tendencias que se iniciaron llegaron a buen fin; los procesos debido a los cuales se lleg
a la realizacin de otras tendencias fueron complicados. Sera un error presentar la his
toria del latn vulgar com o resumida en las simples frmulas que denuncian la semejan
za del latn republicano con el romance com n en el que se basan las lenguas ro
mnicas. C om o todas las gramticas comparadas, la de las lenguas romnicas slo puede
hacerse oponiendo unos a otros estados sucesivos de lenguas en diversos territorios;
las diferencias entre estos estados de lenguas provienen de infinitas innovaciones indi
viduales y de las reacciones que han provocado las mismas.
Observar estos hechos en lenguas vivas resulta dificultoso; intentar reconstruirlos
para las lenguas antiguas sera una empresa quimrica. El gramtico comparatista slo
puede examinar trminos medios, no hechos individuales; por otra parte se han tanteado mu
chas innovaciones de las que nada ha quedado. Las nicas tendencias sobre las que se
A. MEILLET
156
puede trabajar de manera cierta son aquellas cuyo xito atestigua la comparacin de las
lenguas romnicas. Son stas las que aqu examinaremos.
La mayor parte de las tendencias del latn vulgar resultan de la estructura del
indoeuropeo y se observan en todo o casi todo el dom inio de las lenguas indoeuropeas.
Por ello, estas tendencias concuerdan a menudo con las del griego com n , que por el
mismo tiempo se encontr en parecidas condiciones: el griego helenstico era empleado
por muchas gentes cuyos antepasados no eran helenos y que haban tom ado el griego
com o lengua de civilizacin. El paralelismo de los desarrollos es a menudo curioso e
instructivo.
No es pertinente aqu estudiar el papel de los substratos . Las lenguas eliminadas
por la expansin del latn son mltiples y muy distintas. No existen indicios de que al
guna haya jugado un papel particularmente decisivo en las formas que el latn tom en
el transcurso de la poca romnica.
Slo para explicar los tratamientos propios de una lengua se deben tener en cuenta
los substratos . Las innovaciones comunes resultan de la estructura del latn y del
hecho de que un mecanismo delicado y com plejo fue manejado por toda suerte de
nuevas gentes.
El cambio de pronunciacin ms grave que se produjo es el que transform el ritmo
de la lengua.
Para los escritores clsicos, para PLAUTO y TERENCIO, as com o para CICERON
y VIRGILIO, el accentus latino consista, igual que el tonos (tensin) griego, en una
elevacin de la voz: el elemento voclico tn ico se pronunciaba ms alto que los
otros. La slaba tnica no era, en ningn grado, una cima rtmica. C om o el accentus
latino, el tonos griego no intervena en el ritmo de la poesa ni en el de la prosa
literaria.
Esta teora, contra la que se vuelven la mayor parte de los fillogos de lengua alemana
o inglesa, es apropiada en efecto para sorprender a un europeo moderno. Sea fuerte o
o dbil, el acento es en todas las lenguas actuales de Europa lo que marca las elevaciones
rtmicas de las frases.
El ritmo de nuestras lenguas es acentual. Alemanes, ingleses y rusos, acostumbrados
a colocar sobre cada palabra principal un acento fuerte, difcilmente se representan una
lengua en la que el accentus serva solamente para la meloda del discurso, en el que
era una caracterstica morfolgica y semntica, no un elemento para centrar las frases.
Los hechos no dejan lugar a dudas: la palabra accentus por medio de la cual los
romanos tradujeron el tonos griego se refiere slo a un canto , las descripciones de los
antiguos no hacen alusin ms que a la elevacin; todas las reglas de la mtrica se form u
lan en trminos de cantidad, todas son independientes del lugar del accentus ; un pro
sista com o CICERON define las clusulas de su ritmo oratorio en trminos de cantidad
com o un poeta las reglas de sus versos, y para caracterizar este ritmo no alude jams al
accentus .
El testimonio de la lengua es todava ms elocuente: en ningn aspecto, ni en grie
go ni en latn, la slaba marcada por el accentus recibe un tratamiento distinto al de
las slabas tonas . Una vocal de cualquiera de las antiguas lenguas indoeuropeas se com
porta exactamente igual est marcada o no por el to n o .
157
Para hacerse una idea de este carcter del accentus latino, del tonos griego
que era tambin el del udtta (elevado) del snscrito y de todas las lenguas indoeuropeas
en una fecha antigua, es preciso observar las lenguas que co m o el japons ofrecen hoy un
acento de esta clase, es decir lenguas en las que las oposiciones de elevacin sirven para
caracterizar las palabras o las formas gramaticales con la misma autoridad que las diferen
cias de timbre de las vocales, por ejemplo.
T odos los testimonios, los tericos de la mtrica o las clusulas rtmicas de la prosa
y los que proporcionan por s mismos los versos y las clusulas estn de acuerdo en pre
sentar el ritmo del latn clsico com o resultado exclusivamente de la alternancia de
slabas largas y slabas breves. El ritmo del latn antiguo, igual que el del griego antiguo,
era puramente cuantitativo.
Por lo que se refiere al griego, el carcter cuantitativo del ritmo, no se ha discutido
nunca formalmente. En cuanto al latn, muchos fillogos se han sentido autorizados a
afirmar que el accentus intervena en el ritmo del verso, por el hecho de que en algunos
pies de distintas clases de versos, la elevacin rtmica coincide con el lugar del accentus .
Pero se trata slo de coincidencias no buscadas por s mismas por los poetas: en primer
lugar estas coincidencias no son constantes. En segundo lugar, no queda claro por qu
los poetas habran buscado las coincidencias de la elevacin rtmica con el accentus
en unos pies y no en otros. Si en este aspecto el griego se comporta de manera diferente
al latn, es en primer lugar porque el verso griego recibe menos condicionamientos de parte
de la forma de la palabra que el verso latino; as, el fin del hexmetro homrico es ms va
riable que el del accentus latino, de m od o que con cortes semejantes de palabras el lu
gar del ton o no es siempre el mismo.
El carcter puramente m eldico del acento y puramente cuantitativo del ritmo era
algo delicado, difcil de conservar y que, al extenderse, las lenguas indoeuropeas per
dieron ms o menos todas. En la Europa actual, slo subsisten rasgos apreciables en las
lenguas que conservan un aspecto relativamente arcaico: lenguas eslavas, com o las hablas
servias y croatas, o una lengua bltica, el lituano. Y estos restos son residuos alterados
que no permiten formarse una idea exacta del conjunto del sistema: en todas partes el
tipo de ritmo cuantitativo propiamente dicho ha desaparecido.
En el mundo clsico, el sistema indoeuropeo del ton o y del ritmo cuantitativo se
perdi hacia el mismo tiempo en griego y en latn. El cambio comprende dos procesos
distintos, pero relacionados uno con otro: las vocales tendieron a perder las diferencias de
cantidad gracias a las cuales una e breve se opona regularmente a una e larga, una o bre
ve a una o larga etc., y sin quiz llegar a ser muy intensa la slaba acentuada pas a
utilizarse com o elevacin rtmica, lo que supuso un alargamiento relativo de las vocales
acentuadas y una abreviacin relativa de las no acentuadas. El paso de un tipo a otro es
inasequible: la grafa no puede dar a conocer nada; los sujetos entre los que el fenmeno
tuvo lugar no tuvieron conciencia de ello. Se produjo una revolucin, pero sin que se die
ran cuenta aquellos entre quienes ocurri.
Al finalizar esta revolucin, la fontica del latn haba cambiado de carcter: mien
tras antiguamente las slabas interiores de la palabra tenan, a igual cantidad, una impor
tancia rtmica igual, apareci en cada palabra una elevacin del ritmo en lugar fijo. La
158
A. MEILLET
cantidad haba dejado de ser una caracterstica propia de cada vocal para pasar a ser fun
cin del acento.
El acento en relacin al final de palabra, unas veces sobre la penltima, otras sobre
la antepenltima, resultaba tener un lugar fijado por la tradicin; pero no se explicaba ya
en el estado actual de la lengua. As cuando el galo-romano adopt para designar ciudades
nombres de pueblos galos, no situ el acento segn la forma que habra regido el lugar del
antiguo accentus latino, sino detrs, lo ms lejos posible, de donde Bituriges > Bourges
(la i de -rig- era larga en celta), Trcasses > Troyes, Ebrcasses > E v reu x , etc. Deigual
manera en la forma popular del prstamo butyrum del gr. btyron, el acento romance
est sobre bu-.
Lo que demuestra que las vocales acentuadas han sufrido en relacin a las otras un
alargamiento es que tendieron a diptongarse. La diptongacin y las condiciones particula
res de la diptongacin difieren de una lengua a otra, lo cual indica que los efectos del alar
gamiento se manifestaron en el curso del desarrollo de los dialectos, pero se observa el fe
nmeno de un extremo a otro del dominio romano, y de ah resulta que la condicin ini
cial, que es una duracin relativamente larga de las vocales acentuadas, estaba insinuada,
cuando no realizada, desde el latn vulgar . As el italiano representa focu m por fu o c o y
pedeni por piede, y diptongaciones anlogas experimentaron en fracs feu y pied; en
antiguo francs me da lugar a mei, de donde moi; y coda a quoue de donde queue. Inclu
so en donde no se realiz una diptongacin, existe una diferencia importante entre el re
sultado final de las vocales acentuadas y el de las no acentuadas: mientras que ni en latn
antiguo, ni en griego, ni en snscrito ni en ninguna de las lenguas indoeuropeas de fecha
antigua, las vocales tienen distinto tratamiento, segn sean tnicas o tonas , todas
las relaciones de fontica histrica de las lenguas romances comportan necesariamente
dos captulos distintos, uno para el tratamiento de las vocales acentuadas y otro para el
tratamiento de las vocales no acentuadas. Por ello se ve claramente cun decisivo fue el
cambio experimentado en la naturaleza del acento y en el ritmo de la lengua.
De pronto el principio de la mtrica cambi. El verso antiguo, griego o latino, se
basaba en las alternancias de las slabas largas y de las slabas breves, el nmero de las s
labas era a menudo variable, al menos en los metros no lricos. El verso romance reposa
en el nmero de slabas y en la disposicin de los acentos. Los poetas que en el siglo IV hi
cieron hexmetros segn las reglas antiguas de la cantidad, com o CLAUDIANO o AUSO
NIO, no hicieron sino pastiches que atestiguan su conocim iento de los autores clsicos, pe
ro que no se basan en la pronunciacin de su tiempo.
Si en alguna medida podan sugerir la ilusin, es gracias a una circunstancia, que to
dava hoy, engaa a fillogos advertidos: de un lado siguiendo las reglas del lugar del
accentus latino y de otra, algunas reglas del lugar de palabras en fin de verso, resulta que
en el hexmetro las dos ltimas elevaciones rtmicas, es decir las ms sensibles, coinciden
casi siempre con el accentus ; para VIRGILIO era algo indiferente: el resultado fortuito
y sin importancia de las reglas establecidas p or razones que mantienen la estructura de la
palabra; para CLAUDIANO resultaba de ah un hecho esencial: que al menos el fin del
verso tena un ritmo bien marcado. Al examinar unos versos de VIRGILIO, tomados al
azar, co m o 1 :
1. Se indica la elevacin rtmica con un trazo vertical y el lugar del acento con un acento agudo.
159
En. I 395
Iturblbat cae|lo nnc|trras|ordine|lngo
En. I 397
lt rdu|ces l|li l|dunt stri|dntibus|lis
En. I 422
Imirltur prltas strpiltmque etlstrta vilrum
Se ve que en los cuatro primeros pies, el accentus est coloca d o al azar y en los
dos ltimos est al principio del pie, circunstancias todas que para el autor no conciernen
al ritmo. Para CLAUDIANO y sus contemporneos, estos versos de VIRGILIO no tenan
un ritmo neto ms que en fin de verso, con sus dos acentos separados por un nmero de
slabas casi constante. Pero esta coincidencia fortuita bastaba para dejar el sentimiento del
ritmo: un alejandrino del siglo XVII pronunciado con las formas del francs m o
derno no est menos alejado de lo que los autores tuvieron en consideracin. En la mane
ra de decir los versos antiguos y en las imitaciones que de ellos se hicieron se dan siempre a
la vez la ilusin y, las substituciones variadas gracias a las cuales los recitadores hbiles hacen
sentir un ritmo, ya que no el previsto por los autores.
El carcter particular de la inicial que entra tantas alteraciones en la lengua del
grupo itlico de fecha antigua parece desaparecer en la poca clsica. En consecuencia
la aliteracin deja de representar un papel notable.
Las diferencias de duracin entre , , i, , de una parte y
, i, , u de otra deja
ron de caracterizar propiamente cada una de estas vocales y en la medida en que existieron
diferencias de duracin entre las vocales, estas dependieron del lugar del acento: pero de
ah no resulta que larga se haya confundido con breve, larga con o breve, etc. Mucho
tiempo antes de la desaparicin de oposiciones cuantitativas propias de las vocales en s
mismas, estas oposiciones haban producido diferencias de articulacin y diferencias de
timbre. Cuando y e dejaron de tener propiamente duraciones distintas, las vocales que
daron diferenciadas por el timbre. En itlico co m o en otros muchos grupos, las vocales
largas tendieron a ser ms cerradas que las breves correspondientes; en osco-umbro, el cie
rre de las vocales largas lleg a tal extremo que pas casi enteramente a y o a . En latn
el cierre de largas fue menor, pero algunos hechos indican la realidad de este fenmeno.
A l menos por contraste en materia de lengua no hay ms que oposiciones, se sabe des
de F. DE SAUSSURE, que las breves y eran abiertas. Las lenguas romances heredaron,
pues, un sistema que sin oposiciones propiamente de cantidad, presentaba oposiciones de
e cerrada y de e relativamente abierta (n o se podra naturalmente decir en qu medida es
ta e era abierta ni en cual intervenan otras particularidades de pronunciacin), una repre
sentando la antigua larga y la otra la antigua breve; asimismo haba oposicin entre o
cerrada y o abierta, entre i cerrada e i abierta, entre u cerrada y u abierta, si bien los con
ceptos de cerrada y abierta eran siempre tan slo relativos. Por lo que parece, la a lar
ga y la a breve se confundieron.
El sistema de nueve vocales con timbres distintos slo se mantuvo en pequeas
160
A. MEILLET
161
dose algunas fluctuaciones: praeda est representado en italiano por preda, con e abierta,
pero en antiguo espaol por prea y en francs por proie, que suponen e cerrada.
El diptongo simtrico a ai, a saber au, se mantuvo an mejor: nunca dej de no
tarse por au, con sus dos elementos antiguos a y u. Algunas lenguas romances tienen
an hoy au o ou: aurum est representado hoy en rumano por aur, en engandino por
aur, en provenzal por our, en portugus por ouro; en francs, lengua en que au se redujo
a o abierta, igual que ae a e abierta, el diptongo pas a la pronunciacin simple en el
curso del desarrollo propio del francs: el tratamiento de c y g delante de au es el regla
mentario para cuando sigue a, no el de cuando sigue o : causa da chose com o carrum da
char, mientras que coda da queue, comitem, com te, etc.; gaudia da joie com o galbinum
da jaune, mientras que gobionem da goujon. Asimismo, cuando el galo-romano tom en
prstamo el verbo germnico kausjan, recibi el diptongo en au, de donde resulta el
francs choisir. Italia es la nica regin de la Romania en la que no hay rastros del
diptongo au. Eso no quiere decir que au, desde muy pronto n o tendiera a simplificarse. C o
nocida es la observacin de FESTUS: Orata genus piscis appellatur a colore auri quod
rustici orum dicebant, ut auriculas oriculas. En Italia au pas relativamente pronto a o.
Las provincias en las que el latn fue importado con sus formas normales guardaron au
mejor que la Italia central, en donde la tendencia de los diptongos a simplificarse alcan
zo a au com o haba alcanzado anteriormente a los otros diptongos. El germnico tom
en prstamo en las provincias, y n o en Roma, el latn caupo que designaba al traficante
con la pronunciacin que tena la palabra en la regin del Limes en donde la hallaron
los soldados; se explica as el diptongo de kaupon comprar del gtico, koufn del
antiguo alto alemn; hecho paralelo al que ofrece el prstamo de la palabra caesar. En la
Italia central se debi pronunciar muy pronto c o p si bien la grafa de la palabra es fluc
tuante en los manuscritos.
Desde este punto de vista particular, la extensin del latn retras, segn puede
apreciarse, ms que fom ent, el desarrollo de una antigua tendencia. El diptongo au fue
conservado por las nuevas poblaciones que lo recibieron m ejor que aquellas que al prin
cipio lo haban transmitido, y as el diptongo subsisti parcialmente hasta el presente.
Otra tendencia fontica de carcter banal se desarroll en romance: la alteracin
de antiguas guturales delante de las vocales prepalatales. Es un hecho normal que para
articular las consonantes llamadas guturales, que se pronuncian apoyando la superficie
de la lengua en el paladar, la lengua se sita en la zona propicia para los elementos
fnicos siguientes, hacia delante, pues, para e y sobre todo para i, hacia atrs para o y
sobre todo para u; en el primer caso, las guturales son prepalatales, en el segundo postpa
latales. Ahora bien, en la posicin prepalatal las guturales son inestables y tienden a
pasar a un tipo ts o tch segn los casos. Desde antes del s. Ill a. C., los hechos demues
tran que ce y ci, ge y gi tenan pronunciaciones fuertemente prepalatales, quiz alteradas
ya (segn se ha indicado en el captulo VII); pero hasta el periodo clsico se continu
sintiendo en Cicero guturales de la misma familia que las de co, cu y ca, mientras que
en umbro la alteracin haba progresado ms. En romance la tendencia se realiz plana
mente: en todas partes las guturales tomaron un carcter muy alterado ante las vocales
prepalatales; pero la realizacin plena de la alteracin tuvo lugar tan slo en el curso del
desarrollo de los dialectos y en francs, por ejemplo, se tiene ts en cendre (pronunciado
162
A. MEILLET
tsendre en el s. X I), mientras que el italiano tiene tch: cenere. Innovacin que nada
tiene de singular, pero que introdujo en la lengua fonemas nuevos: c, dz (y z, la j fran
cesa), ts, modificndose as el aspecto fnico.
Otra m odificacin vino a introducir fonemas de un nuevo tipo. Se ha visto ms
arriba com o el latn vulgar enmudeci las vocales tan breves que el latn antiguo
haba desarrollado ante ciertas consonantes. Smejante enmudecimiento lleg a todas las
i colocadas entre una consonante y una y que el latn no escriba pero que pronunciaba
necesariamente: medium se convirti as en *m edyo y uenio > wenyo. El punto de par
tida de este cambio se remonta a tiempos muy anteriores. Para las palabras que de otra
manera no entraran en el hexmetro, VIRGILIO acepta la pronunciacin de i com o
consonante por una licencia permitida: escande, segn se ha visto, abiete"", al no poder
sacar partido de abiete, En. II, 16 y Lauiniaque
, En. I, 2, por no poder emplear
cmodamente Lauiniaque. En su comentario a las Gergicas, SERVIUS constata que en
Media, -di- debe pronunciarse sin silbido ; y ensea asimismo com o correcta una pro
nunciacin iustitzia de iustitia. Desde el s. IV, las dentales seguidas de i ms vocal eran, pues,
reemplazadas por consonantes lquidas ms o menos alteradas: -iti(y)a haba pasado
a *-itya, medium a *med^ um, uenio a *weny o, alium a al*um, notndose por y i las
n y l lquidas , es decir, pronunciadas al mismo tiempo que un fonema del tipo de y.
Igualmente, aparecieron los grupos ky y gy, p y y b(w y) y my, entraando toda
suerte de alteraciones posteriores. Com o el tratamiento de c y de g delante de e y de i
(y tambin en francs del norte delante de a, cuando carrum da char, etc.), esta innova
cin introduca en las lenguas silbantes; as, radium da en italiano raggio: una novedad.
Cuando el accentus antiguo caa sobre la i que as se eliminaba, incluso entonces se
daba tratamiento ordinario;pantem dio *parte(m), fr. paroi, con un tratamiento e cerra
da de la antiguae breve, tendiendo a la fusin de la i con esta e. De igual forma, un antiguo
filiolu m da lugar a *fiPrlu(m ), fr. filleul. Esto deja entrever la debilidad del acento del
latn vulgar . Si este acento hubiera sido verdaderamente intenso, si el alargamiento de
la vocal que provocaba hubiera sido notable, sin duda i acentuada no se habra reducido
as. El acento latino vulgar n o tuvo una intensidad comparable a la del acento germ
nico. Por ltimo, an teniendo tratamientos particulares, las vocales no acentuadas no
perdieron sus timbres propios; no se redujeron a una vocal imprecisa com o en germnico.
Incluso el francs, que de todas las lenguas romances es la que ms redujo las vocales no
acentuadas, conserv una distincin entre la a que pas a e muda y las otras vocales que
enmudecieron.
Inversamente, las formas consonnticas de i y u, la y y la w, que el latn antiguo
notaba por i y por u com o las vocales correspondientes, desaparecan del uso. En todas las
zonas en que estos fonemas n o se fundan con la consonante precedente para dar una con
sonante lquida , se hacan ms fuertes y tomaban nuevos caracteres.
La w (u consonante) era reemplazada por la labiodental fricativa v, de la que difiere
tambin por el punto de articulacin: aproximacin del labio inferior a la hilera superior
de dientes, y por el m odo de articulacin, que es el de una espirante:/ se encontraba desde
entonces provista de la sonora correspondiente y el romance tena un sistema com pleto
de labiodentales fricativas f-v, al lado de las oclusivas p-b, t-d, k-g y de las semioclusivas
c-g (tipo it. ci, raggio). La introduccin de v no proporcionaba al latn un gnero fnico
163
nuevo, sino una especie nueva, la sonora, de un gnero existente que ofreca ya la sorda/.
Finalmente el paso de w a la labiodental v es fcil; se observa en muchas lenguas: as es
com o el alemn sustituy por una v labiodental (anotada w) la w germnica comn que
conserv el ingls. A qu, ms que en otros puntos, el latn vulgar no introdujo una
novedad radical: tod o se explica por tendencias generales de la fontica evolutiva apli
cadas al latn.
La y no tiene enfrente un fonema espirante de fcil pronunciacin, con una sorda
correspondiente en latn, com o sucedi con la w. A su manera se reforz pasando a
*gy (fr. djy) As iam dio it. gi, ant. fr. ja (pronunciado primero dja)', y maiirem dio
it. maggiore, fr. majeur. Este desarrollo vena facilitado por la pronunciacin que haba
tomado g delante de las vocales prepalatales e, i.
El refuerzo que recibieron as i y u consonantes no fue fortuito: el latn vulgar
era una lengua en la que las consonantes iniciales eran firmemente articuladas. Este ca
rcter de la pronunciacin romance comn se conserv en italiano y en francs. Como
dice con razn GRAMMONT en su Trait de prononciation franaise, las consonantes
francesas se distinguen por su limpieza, que se debe en parte a la energa, incluso a la
violencia, con la que son articuladas y por otra parte a la diferencia entre las sordas y las
sonoras, tan acusada com o resulta posible . En este sentido, el contraste entre el francs
y el ingls es sorprendente.
Pero si las consonantes explosivas eran articuladas con nitidez, firmemente, las
implosivas en cambio tendan a reducirse e incluso a enmudecer.
Las consonantes finales se redujeron. Desde el latn antiguo -m final era dbil;
las lenguas romances no la conservaron nunca. El nico rastro de la nasal en latn se en
cuentra en monoslabos com o rem, que el francs ha conservado bajo la forma de rien.
Las -s finales que eran dbiles en latn, especialmente las del nominativo singular, desapa
recen casi por com pleto; no obstante, el galo-romano conserv esta -s. Pero de una manera
general se puede ver que -s se debilita o bien se altera. Las 3 as personas del singular de los
verbos, com o en it. canta, vende, muestran la tendencia de -t final a desaparecer.
En interior de palabra, cuando las consonantes eran implosivas, casi siempre sub
sistieron con dificultad. Todas las oclusivas colocadas delante de otra oclusiva o delan
te de -s se alteraron ms o menos. El detalle de los tratamientos vara de una regin a
otra, pero en todas partes hay alteraciones y es un hecho excepcional que los grupos de
oclusiva ms oclusiva o de oclusiva ms s se hayan mantenido.
Uno de los casos ms destacables es el del grupo -ct-, cuyas alteraciones son antiguas
(la grafa lattucae de lactucae se encuentra ya en el 301 en un edicto de Diocleciano) y
tiene distintos tratamientos segn las zonas: en italiano, en donde hubo una asimilacin,
noctem dio nottem , en rumano, en donde el grupo -pt- se mantiene y septem da sapte,
se tiene noapte; en el norte y en el oeste, la -c- del grupo -ct- tom una pronunciacin
lquida y de ah resultaron diversos tipos: noite en portugus, nuit en francs, nuech en
provenzal, noche en castellano.
Aparte de los grupos com o tr-, el- en los que la consonante inicial se comporta
com o lo hara delante de vocal, el latn no admita ms que un tipo de grupos consonnticos en inicial de palabra: se-, st-, sp-. El latn vulgar, normalizando y facilitando la
pronunciacin, elimin este tipo de vocales: en inscripciones se encuentra iscola, espiritum,
164
A. MEILLET
165
A. MEILLET
166
167
A. MEILLET
168
Indicativo
Presente
Pasado
Futuro
Subjuntivo
Presente-Futuro
Pasado
Infinitivo
INFECTUM
PERFECTUM
dico
dicebam
dicam (dices)
dixi
dixeram
dixero
dicam (dicas)
dicerem
dixerim
dixissem
dicere
dixisse
Imperativo
dic
Participio y gerundivos
dicens
dicendum, etc.
Este sistema comprenda muchas formas, ninguna de las cuales era analtica, sino
que deba tomarse cada una por su cuenta: era preciso aadir el adjetivo en -tus que, trae
la eliminacin de la pasiva, conservaba toda su importancia y no dependa del tema de
infectum ni del de perfectum ; con el adjetivo en -tus se agrupan el supino dictum y el
grupo de dicturus, dicturum. En muchos aspectos el sistema careca de simetra y, sobre
todo, tena el defecto de poner en primer plano los matices de sentido indefinibles con
exactitud del infectum y del perfectum , mientras que las oposiciones de tiempos, que son
claras, quedaban subordinadas.
Muy pronto las formas del grupo de dix'i, f c i, a i, monui, que se empleaban
para contarlos hechos pasados es la forma de la narracin se sintieron com o pretritos.
Tom em os por ejemplo el com ienzo del segundo canto de la Eneida:
Conticuere omnes, intentique ora tenebant
Conticuere expresa el hecho de que todo el mundo ha hecho silencio y el silencio
se ha logrado (perfectum ) cuando, al punto, Eneas dice: En, II, 5:
quaeque ipse miserrima uidi
E t quorum pars magna fui
el valor de perfectum de vidi y de fu i no est excluido, pero no queda en evidencia y para
quien no tenga la tradicin del valor exacto de las formas latinas, vidi y fu i pueden ser
consideradas com o simples expresiones del pasado. Sin duda, no es as com o VIRGILIO
senta las formas; no vacil en coordinar el presente del perfectum con el presente del
infectum, En. II, 12:
Quanquam animus meminisse horret luctuque refugit
en donde el verso indica que refgit es un perfectum . Pero las gentes que aprendieron un
latn enseado y para quienes el latn no era, desde un com ienzo, la lengua materna, slo
vieron en el tipo d ixl la expresin del pasado e hicieron de ella, simplemente, la forma
de la narracin.
169
A. MEILLET
170
desaparecieron p oco a p o co : los subjuntivos com o dixerim, los infinitivos com o dixisse y
el grupo de -trus, -trum; otros subsistieron slo en regiones aisladas y con valores espe
ciales. Las formas que ms resistieron fueron las del presente de indicativo y subjuntivo, el
imperfecto (pero con enmudecimiento de -b- en todo el tipo antiguo en -bam) las del per
fectum presente (serie de d ix i) y pluscuamperfecto de subjuntivo que, al tener una misma
caracterstica -iss- clara y fonticamente susceptible de mantenerse, sirvi de subjuntivo
pretrito en lugar del antiguo imperfecto.
Tras estos cambios de las formas verbales, se encuentra que el grado final del proce
so estaba p o co indicado o lo estaba slo de manera accesoria. Por el contrario, la catego
ra del tiempo quedaba situada en primer plano. Como se indic en pginas anteriores,
el latn vulgar llev as a termin una tendencia que caracteriza a las lenguas indoeuro
peas occidentales.
Una tercera simplificacin, de carcter lexicogrfico y a la vez gramatical, afect al
verbo en latn vulgar . La mayor parte de los verbos del latn clsico podan recibir
preverbios para indicar sentidos particulares: al lado de e, hay neo, ade, abe, exe'o,
subeo, pereo, etc. Cada una de estas formaciones tiene un sentido material definido. Los
cambios que afectan a las vocales breves y a los diptongos en slabas no iniciales dieron lu
gar a diferencias de vocalismo entre los verbos simples y los verbos provistos de preverbio:
accipio, acceptus, o incipio, inceptus, difieren de capio, captus por el vocalismo, de suerte
que el juego de formas provistas de preverbio con formas simples resultaba complicado.
Por ltimo, los verbos dotados de preverbios ofrecen un matiz de aspecto diferente al
del verbo simple: indican un proceso, del cual se considera el fin. En En. II, 94:
Nec tacui demens
significa he sido lo bastante lo co para no guardar silencio , mientras que en En. II, 1:
Conticuere omnes
significa todos hicieron silencio . En el infectum la oposicin est ms marcada, pues de
una parte hay taceo y de otra conticesco. En En. II, 162:
Omnis spes Danaum et coep ti fiducia belli
Palladis auxiliis semper stetit
Stetit indica un proceso acabado cuya realidad subsiste; el infectum correspondien
te sera stat. Por el contrario, en En. II, 67:
Namque ut conspectu in medio turbatus, inermis,
Constitit
constitit significa l se detuvo , es decir, un proceso del que se indica el fin; el infectum
correspondiente sera consistit.
Haba pues matices delicados, unos de sentido material en, hacia, sobre , etc.,
otros concernientes al desarrollo del proceso, el aspecto verbal , com o suele decirse. Y
adems, alternancias voclicas: el latn vulgar no guard nada de esto.
Frente a las alternancias voclicas pone de relieve, generalizndolo, bien el vocalis
m o del simple, bien el de las formas con preverbio. El it. chiuder tiene el vocalismo
171
172
A. MEILLET
173
caso rgimen en el masculino, el orden del sujeto y del com plem ento se fij ms tarde: el
antiguo francs admite todava el orden Pol aime Pierres Pierre aime Paul
Excepto las frases encabezadas por una determinacin, el sujeto precedi al verbo
y el complemento directo lo sigui. La libertad en el orden de palabras que caracterizaba
a la frase latina disminuy cada vez ms hasta desaparecer casi por completo.
El nombre y el verbo se encontraban, al trmino de este desarrollo, ms diferencia
dos todava de lo que lo haban estado en latn antiguo: el verbo reducido en su flexin, pero
an extensamente flexionado, para expresar lo que ocurre, el proceso, y que por lo tanto
aparece diverso y cambiante, con formas variadas segn la persona, el tiempo y el m odo;
el nombre, despojado de la flexin casual, casi invariable, para expresar nociones conside
radas en s mismas, fuera del devenir. El latn antiguo no tena una designacin nica para
mur ; tena mrus, mrum, mri, mur, segn el papel de este nombre en la frase; no
tena un nombre Pierre , sino Petrus, Petre, Petrum, Petri, Petro, segn la funcin; el
francs moderno slo tiene, en cualquier funcin, mur, Pierre, fijados de una vez por todas.
Por lo mismo, el latn vulgar se dej perder las formas que hacan del in
finitivo del infectum el sustitutivo de una declinacin. Al lado del infinitivo dicere, el
latn tena el supino dictum y los gerundios dicendum, dicendi, dicend.
Al principio se haba dicho in inquirendo, en lugar de inquirendo. Se termin por
decir in inquirere, com o se encuentra en TERTULIANO; p ro exigere, que se lee en la an
tigua traduccin de la Biblia llamada Itala.
Una nica oposicin subsiste en el sustantivo, la del singular y la del plural. Cada
sustantivo conserv normalmente dos formas, una para el singular, otrapara el plural. Nada
ms natural : esta oposicin era fcil de entender y las lenguas a las que el latn vino a sus
tituir la expresaban tambin en general y tenan por lo tanto idea de ello.
Haba adems oposiciones de gnero; masculino, femenino y neutro.
Ya en latn el gnero neutro no era ms que una supervivencia. No responda a nin
gn sentido definido y un romano no habra sabido decir por qu templum era neutro y
casa femenino, por qu terra, luna y stella eran femeninos y sol masculino, en cambio caelum, neutro; por qu oculus, nsus eran masculinos y corpus, pectus, cor neutros, etc. El
latn antiguo no distingua el neutro del masculino-femenino en numerosos adjetivos, los
en -ax o en -x, por ejemplo. La prdida de -m final dejaba al neutro sin su carac
terstica en muchos nombres. La categora del neutro fue, pues, abolida. Entonces
la forma del nominativo-acusativo plural en -a se confundi, en parte, con la del sustan
tivo en -a: el plural opera, de opus, no se distingue en nada del nominativo singu
lar opera; el plural folia, de folium, que designa un conjunto de cosas, no se dis
tingue exteriormente de lo que sera un singular folia. Y as es c m o el francs tiene
oeuvre, que representa opera, antiguo singular y antiguo plural; feuille representa folia,
con valor de singular.
Al contrario, la distincin entre masculino y femenino, por ms que slo tena valor
cuando corresponda a una oposicin de sexo, equus, equa lupus, lupa gallus, galli
na - sobrinus, sobrina etc., se mantuvo. Estas oposiciones haban sido constituidas en
latn mismo, no eran de fecha indoeuropea. Tenan, por consiguiente, frescor y nitidez.
Sin duda el hecho de que aqua perteneciera al femenino, ignis al masculino, y ulna al fe
menino, cubitus al masculino, y as sucesivamente, haba perdido toda significacin en
174
A. MEILLET
latn, pero com o consecuencia de la nitidez de lupa, gallina, sobrina, etc., la lengua con ti
nu haciendo una sealada distincin entre masculino y femenino.
En una parte de los adjetivos, los del tipo nouus, noua mturs, matura, etc., la
oposicin estaba claramente marcada; igual suceda en los demostrativos, especialmente en
Ule, illa, que proporcion el artculo determinado; en el nombre de nmero nus, na,
que proporcion el artculo indeterminado, y en los adjetivos posesivos, por tanto, en to
das las determinaciones del nombre. Ahora bien, estas determinaciones se encontraban
cada vez con ms frecuencia detrs de sustantivos y el uso tenda a hacerse constante. Un
accidente de forma fij as un viejo uso, que en la gran mayora de casos no responda a
ninguna nocin comprensible. Los artculos le, un, los posesivos ma, ta, sa, los adjetivos
com o droit o long mantuvieron el gnero de manus y de ps, que no tena ninguna razn
de ser, y an hoy, gracias al artculo, no sabra decirse sino le pied, la main. Ejemplo su
ficiente para demostrar cm o una forma clara, fcilmente comprensible y fijada en el uso,
puede sobrevivir durante un nmero ilimitado de siglos a las razones que tena para existir.
En suma la gramtica se transform y esta transformacin fue ms grande an de lo
que parece a primera vista. El verbo cambi de estructura, el nombre de carcter y resulta
do de ello es una diferente construccin de la frase. Sin que el aspecto exterior de la len
gua se modificara mucho, el latn se transform en el curso de la poca imperial en una
lengua nueva.
Los cambios se han ido presentando aqu en tanto en cuanto afectan a la estructura
lingstica en s y n o se ha pretendido determinar en qu medida podran ser efecto de
cambios de detalle en la mentalidad, com o lo creen VOSSLER y su escuela.
La desaparicin de ciertas categoras gramaticales procede seguramente de cambios
de concepcin. La oposicin de un gnero animado, el masculino-femenino, y de un
gnero inanimado, el neutro, debi ser fundamental en el mundo indoeuropeo. Ya para
los romanos no representaba ningn papel de importancia y la oposicin gramatical del
masculino-femenino y del neutro no iba unida de manera precisa a ninguna nocin. Al
permitir que el neutro se perdiera, el romano se desembaraz de una categora que desde
haca mucho tiempo no significaba nada. Sin embargo, la distribucin de nombres entre
el masculino y el femenino, que en la mayora de ocasiones no tena sentido, persisti y
no parece que est en vas de desaparecer por ms que, en general, no tiene ningn sentido.
La categora del tiempo es racional y la del aspecto verbal, que expresa el grado
de cumplimiento de un proceso, es relativamente objetiva. Se concibe, pues, que con el de
sarrollo de una civilizacin de carcter intelectual, en la que el pensamiento de los hom
bres dirigentes sigue un giro filosfico exacto y los nios y los jvenes se forman en las
escuelas, la nocin de tiem po gana terreno a la nocin de aspecto . Sin embargo, el
tiem po ocupaba ya un gran lugar en el latn antiguo y las nociones de aspecto no han
cesado de expresarse: la diferencia entre je prenais y je pris, j ai pris es una diferencia de
aspecto .
En la escuela de VOSSLER, se ha dado importancia a la desaparicin del futuro la
tino; pero la forma del futuro desaparece slo para ser reemplazada por una ms clara e
igualmente empleada. El francs tiene un juego extraordinario de futuros: je dirai, j aurai
dit, je dirais, j aurais dit (dentro del tipo: il savait que je le dirais, que je l aurais dit) y hoy,
adems, el futuro de doble com posicin! : je l aurai eu dit (con je l aurais eu dit).
175
176
A. MEILLET
177
espaol; y plangere (fr. plaindre) debi sobrevivir sin duda por la fuerza de su significacin.
Formas derivadas, amplias y normales, reemplazan a veces a las antiguas formas: igual
que la palabra de la 3- declinacin, auris, es suplantada por auricula (it. orecchia, fr.
oreille), la palabra de la 4 - declinacin genu es reemplazada por genuculum (it. ginocchio,
fr. genou). Si agnus se mantiene en it. agno y en port, anho, es en general agnellus la
que persiste: fr. agneau, etc.; la formacin expresiva prevaleci. Culter subsiste slo con
un valor tcnico, para designar una parte del arado: it. coltro, fr. eoutre, en cambio, para
el til manual, de dimensiones reducidas, se prefiri cultellus: fr. couteau.Y *talo (fr. talon)
prevaleci sobre talus. El adjetivo *uetulus, convertido en uetlus y desde entonces
pronunciado *weclus, era ms cm od o que uetus y subsisti (fr. vieux, it. vecchio, etc.).
La lengua popular tiene sus trminos propios que muy pronto se transparentan en
en los textos. Casa y domus coexistan; la palabra domus, que designaba una casa de
tipo burgus , desapareci; qued solamente casa que designa la morada del hombre del
pueblo. Equus y caballus coexistan; pero el trmino vulgar caballus triunf sobre equus
y desde el siglo I d. J. C. se lee en Espaa en una inscripcin: Qui asinos, asinas, caballos,
equas sub praecone uendiderat (v. BOURCIEZ, Elem. de ling, rom., 2 - ed. pg. 54); as
quedaba claramente opuesto el nombre del macho al de la hembra, equa, que de un
extremo a otro de la Romania se mantuvo: rumano iap, ant. fr. ive, esp. yegua; un
dato curioso: el lituanio conserv el nombre nuevo asv'a para la hembra, perdiendo el
correspondiente al latn equus. Para designar la alforja el latn clsico tena una palabra
aislada de origen griego, pera; la lengua popular fabric una palabra inteligible en latn,
bisaccia, que conoca PETRONIO (bajo la forma bisaccium): fr. besace.
Las palabras que ms refuerzo necesitan son las accesorias porque la frecuencia de
su empleo les priva pronto de su valor expresivo total. El latn vulgar reforz los adver
bios acumulndolos. A nte n o pareca demasiado fuerte; pas a abante que se lee ya en la
Itala; y el francs tiene solamente avant. Foris, intus, subtus, parecan dbiles; se dijo:
de foris, de intus, de subtus, que estn atestiguados desde la antigedad: el francs tiene,
en efecto, dehors, dans, dessous; y si hors existe sin de, la h inicial de la forma se explica
slo por el uso mismo de deforis transformado en dehors: foris no poda dar ms que
fors, que por su parte ha persistido tambin.
Por otro lado, una lengua popular urbana no tiene en general suficiente fuerza para
excluir o restringir los prstamos debidos a lenguas extranjeras. El latn popular no
ces de recibir prstamos del griego. Sus prstamos fueron tan lejos que se cre una
especie de palabras mixtas. La expresin kathes de la koin pas al latn con la prepo
sicin griega kata, y se cre catnum, en italiano caduno, fr. chacun. Con una palabra
tomada en prstamo del galo vereda se sabe que el galo proporcion muchas palabras
relativas a los carros, comenzando por carrus y la preposicin griega para, se cre un
nombre tcnico del caballo, el caballo de postas , paraverdus (fr. palefroi), que el
alemn tom tambin en prstamo, dando com o resultado p/erd.
No es, pues, sorprendente que el latn popular haya preferido c(h)orda a funis,
colap(h)us a ictus, por ejemplo: el prstamo de colap(h)us recuerda al de [poena (v. cap.
VI). Naturalmente proviene de nombres tcnicos y bajo formas que descubren el prstamo
p orva oral, as pyxis, tom ado en prstamo bajo la forma del acusativo pyxida, da *buxta,
el fr. boite. El nombre del afecto , khari, da *cara, fr. chre.
178
A. MEILLET
Las palabras griegas estn, por otra parte, latinizadas, segn se ha visto en *cat-nus.
Para designar un plato com plicado, preparado por cocineros, el griego tena sykton;
por imitacin se cre en latn ficatum. Y as, por un desarrollo muy caracterstico de una
lengua vulgar, el nombre de una manera de preparar el hgado proporcion el nombre
romance de un rgano, el hgado : it. fegato, ir. foie.
El cristianismo introdujo numerosos trminos nuevos para designar nuevas no
ciones. Se design por ecclesia el lugar de reunin y por presbyter, el sacerdote. Unas
palabras tomaron sentidos nuevos: se design a la divinidad por dominus a partir de un
uso bblico. El papel que represent el vocabulario cristiano en la lengua popular resalta
en una palabra com o parabolare, que dio el francs parler; sin duda para una nocin com o
la de hablar, el verbo inexpresivo loquor, que adems tena el defecto de ser deponente,
no poda ser satisfactorio; el empleo de fabulare, que dio en espaol hablar, habra p o
dido bastar. Sin embargo, una parte de la Romania recurri al trmino de origen cristiano
parabolare.
El conjunto del romance no tiene muchos prstamos de las hablas provinciales,
pero algunos de estos prstamos son significativos. El abedul no es un rbol de Italia;
el nombre betulla vino de la Galia, donde no era sin duda de origen celta. El nombre
alauda de la alondra procede tambin de la Galia, lo cual no quiere decir que fuera
originariamente celta. Para asegurar su dominio, Roma debi establecer en las pro
vincias recin conquistadas una red de carreteras; los trminos locales empleados
para ello pasaron tambin a Roma: camminus (fr. chemin), leuca (fr. lieu), procedentes
de la Galia, se generalizaron, com o lo haban hecho ya carrus y paraveredus, medio griego
y medio galo.
Las relaciones con Oriente aportaron objetos nuevos, tcnicas nuevas. La civili
zacin griega, cuya superioridad para las cosas del espritu era evidente, estaba menos
desarrollada desde el punto de vista tcnico. Los romanos tuvieron mucho que aprender
de las naciones que conquistaron o con las que combatieron. Se vio ya cunto deban a los
galos en lo referente a los carruajes. Tambin aprendieron m ucho de Oriente.
La antigedad clsica no tiene apenas gatos domsticos y se ignora de dnde
viene el nombre cattus (gattus) que tan gran fortuna hizo.
Las novedades orientales fueron por lo dems designadas, en parte al menos, con
nombres obtenidos del fon d o latino. As es com o el molino de agua, que era una cosa
nueva, fue llamado molinum (fr. moulin), y el hombre que haca funcionar el aparato
recibi el nombre nuevo, pero de forma latina, molinarius, fr. meunier. Por consiguiente,
el pistrinum no sirvi ya para moler el grano, conform e al sentido antiguo y etimolgico,
pero s para amasar la pasta hecha con harina, y en francs se tiene ptrin; pistor fue
slo el panadero , it. pistore, y con este valor el alemn tom la palabra.
En los ejrcitos de las fronteras haba germanos: VEGECIO con oca ya burgus,
que evidentemente era corriente en la frontera. La formacin de companio calca la del
gtico gahlaiba el que parte el pan co n : hay ah un trmino militar que procede de
prcticas militares. Igual que carrus, procedente del galo, fue llevado por los ejrcitos
romanos hasta Armenia en donde la palabra fue tomada en prstamo bajo la forma kark',
la nocin de companio se encuentra en el nombre armenio anker com paero , literal
mente que come con . La extensin de algunas palabras de este gnero recuerda el
179
CAPITULO XI
PERSISTENCIA DEL LATIN ESCRITO
AGUSTIN, al com ienzo de las Confesiones: testimonium quia superbis resistis la prueba
de que resists a los orgullosos.
Pero las formas que emplea S. AGUSTIN son en general las de la lengua clsica:
CICERON no lo habra aprobado todo; pero la forma exterior no le habra impedido com
prenderlo.
Entre la ms clsica de las lenguas y la de la Vulgata o la de los Padres de la Iglesia
181
hay tan slo diferencias de detalle. Y estas diferencias fueron menos sentidas en la medida
en que los lectores posean menos el sentido de una gramtica exacta, de un estilo puro y
ellos eran literatos menos pulcros.
Qued un latn escrito, que fue la nica lengua de la Iglesia romana, la nica lengua
de la cultura del espritu que sobrevivi en Occidente.
A pesar de la diversidad de las dominaciones brbaras, esta unidad jams fue empa
ada, e incluso all donde el habla del pas no era romana el latn fue la lengua de la civi
lizacin y de la Iglesia inseparables una de otra, en Irlanda, en Gran Bretaa, en Germa
nia, en las provincias del Danubio, as com o en Africa menor, Italia, la pennsula hispnica
y la Galia. Se da incluso el caso de que el renacimiento carolingio propag en los pases ve
cinos al dominio romano palabras ms cultas que las que se perpetuaron en las lenguas ro
mances. El romance permanece fiel al nombre latino, medicus, de m dico . Pero el nombre
alemn importa la forma latinizada architer del griego arkhiatrs m dico-jefe : la forma
ms antigua en alemn es arzat (en alemn moderno arzt) y el vasco tiene una forma de
igual origen.
En pas romano, el habla corriente aparece durante m ucho tiempo com o algo incul
to y, a partir del m om ento en que se escriba, se recurra al latn tradicional. Este latn
tradicional era a menudo mal con ocido y gracias a la ignorancia de las gentes que escribie
ron existen notables testimonios del estado de las lenguas romances en la alta edad media.
An recientemente, MENENDEZ PIDAL, en sus Orgenes del espaol, publicaba y es
tudiaba textos semi-latinos que son los ms antiguos de que se dispone sobre las hablas
hispnicas. En 1.011, se redacta as un acta de cambio: Ego Gom ez Didaz et uxor mea
Ostrozia placuit nobis exponanlas nostras volumtates1 ut conkambiavimus et vindimus2
nostra billa3. Onia cum suas casas e t suos omnes4 abitantes in ea e t terras e t vineas
et ortus et arbusta e t totus pom iferos qui in ea sunt et molinos et pescaras . . . (loe. cit.
pg. 36). N o podra decirse si semejante texto es latn o romance; sin embargo, el autor
intenta evidentemente escribir en latn y su espaol es involuntario.
Para gentes cuya habla corriente era cltica o germnica, el uso del latn escrito su
pona dificultades mayores que para los pueblos romanos; irlandeses, britanos, sajones de
Gran Bretaa, germanos de diversos monasterios alemanes se ayudan de su lengua usual
para estudiar e interpretar los textos latinos. Se han conservado glosas irlandesas, britanas,
inglesas, alemanas que son los documentos ms antiguos de estas lenguas. Pero, en caso
semejante, la lengua usual, cltica o germnica, es slo un ligero andamiaje en vistas a dar
un latn algo ms accesible sin ayuda alguna, todo lo ms, un sustituto del latn: por s
misma esta lengua no tiene casi ningn valor de civilizacin.
En ningn punto de occidente se encuentran creaciones semejantes a las que se pro
dujeron en oriente, en donde cada nacin se provey de un alfabeto, que sealaba con
exactitud la fontica de su lengua, y con este alfabeto de una lengua escrita, en la que se
tradujeron libros sagrados, rituales y obras edificantes, sermones, vidas de santos, en la
que incluso se compusieron obras originales: el copto, el sirio, el armenio, el georgiano, el
1. Eis decir, expontanea nostra voluntate.
2. Vendimus.
3. Villa.
4. Homines.
182
A. MEILLET
eslavo, el gtico, fueron as conocidas y sirvieron para fijar lenguas escritas empleadas por
Iglesias nacionales. En occidente hay slo una Iglesia, que reconoce la primaca de la sede
de Roma, y para esta Iglesia nica, una sola lengua religiosa, el latn.
Desde el m om ento en que el poder poltico estableca un orden que permita a las
escuelas funcionar de una manera regular y a la cultura intelectual comenzar de nuevo,
se volva al latn, se enseaba el latn de una forma exacta, se copiaban los textos antiguos,
se escriban obras en un latn que tenda a la correccin.
El rey franco Carlomagno se hizo coronar emperador romano; protegi la Iglesia
romana y se hizo apoyar por ella; al propagar el cristianismo, propag el uso del latn
escrito en la Europa central. El renacimiento carolingio fue suficiente para que lo que
subsista de la literatura latina fuera recopilado con atencin; gracias a este renacimiento
se salvaron los restos de esta literatura, restos que se conservaron a lo largo de la edad me
dia y que sirvieron de punto de partida al gran Renacimiento del S. XIII al XVI.
El imperio de Carlomagno no conserv la unidad que su fundador le haba dado.
Los usos de los francos dejan entrever la herencia del gran emperador justo hasta su muer
te. Y el poder de los soberanos que, a partir de entonces, ostentaron el ttulo de empera
dor, no se extendi jams realmente fuera del territorio en el que ejercan su soberana.
Pero, sobre todo, en las regiones de lengua alemana y eslava occidental y en Italia, el sen
timiento de una unidad imperial subsisti en cierta medida. Se aada a la unidad real e in cluso discutida cuando el papado se dividi transitoriamente de la Iglesia.
Situada en vecindad con oriente cuya accin reciba, la Iglesia de Bizancio estaba
sacudida por discusiones teolgicas, amenazada por herejas. En occidente, nada seme
jante. El arrianismo se elimin sin gran dificultad. La unidad de la fe no se hallaba
amenazada. Y cuando en la edad media, aparecieron doctrinas orientales, la hereja de los
albigenses fue duramente destruida.
Al dividirse el poder p oltico se deshizo, mientras en Occidente qued intacta la
unidad de cultura. Hasta el umbral de la poca moderna, todo el mundo pens que pensa
ba el latn. Los mismos maestros ensearon de un extremo a otro de Europa, desde Espa
a y Francia hasta Polonia, desde Escandinavia hasta Sicilia; los estudiantes viajaron de un
pas a otro; se leyeron los mismos libros. Occidente fue durante ms de mil aos el
dominio de la unidad intelectual. Luego, cuando tuvo lugar el gran Renacimiento, los
autores antiguos sirvieron de m odelo en todas partes; un profundo conocim iento del
latn fue en tod o lugar condicin indispensable de la cultura del espritu, y los hombres
que de forma ms eminente, com o ERASMO, representan este Renacimiento, fueron
humanistas .
Una lengua muerta a duras penas sirve de soporte a una literatura original: expresa
mal los sentimientos ntimos. Se escribi mucho en latn en la Edad Media y durante el
Renacimiento; las obras literarias escritas en latn no se conservaron. Pero hay una filoso
fa original, cuya influencia hoy en da an no se ha desvanecido. La lengua de esta filoso
fa es el latn. De ah resulta que para todo lo relacionado con el pensamiento, el latn
abasteci de palabras a las lenguas modernas de Europa. Prestados aqu, traducidos en
otras partes, estos trminos son los mismos en el fon do en cualquier lugar. Al empleo
comn del latn Europa debe el haber conservado cierta unidad en los medios de expre
sin, a pesar de la diferencia que hay entre las lenguas usuales. Por ello, tras la variedad
183
aparente de las lenguas modernas de Europa hay un mismo fon do latino, gracias al cual se
dejan traducir exactamente unas a otras; no se podra traducir con veracidad una lengua
que fuera autnticamente extranjera.
A la unidad poltica sobrevivi la unidad de civilizacin, y no la simple conserva
cin de antiguas adquisiciones, sino una civilizacin creadora que se ha desarrollado y
transformado, que ha trado nuevas aportaciones, que tiene una filosofa propia y un ar
te original.
Grecia slo lleg a la unidad bajo dominios extranjeros; en tanto fue independiente,
estuvo dividida; y sus creaciones literarias se presentan bajo formas lingsticas diversas.
La unidad nacional helnica cre una civilizacin helnica que tiene unidad;pero unidad
dentro de la diversidad, ya que se compuso de elementos que se sentan independientes
los unos de los otros. Roma fue creadora de unidad; los hombres, numerosos, que acogi
los asimil hacindolos romanos, ms an, ciudadanos romanos; los pases que conquist,
p oco a p oco se fueron convirtiendo en provincias de un imperio nico; una misma civiliza
cin se extendi por todas partes dentro de este imperio y, cuando la obra poltica de R o
ma fue destruida por los acontecimientos, qued una unidad religiosa y una unidad de
cultura.
Esta unidad era tan fuerte, tan profundamente establecida que su accin se mani
fiesta an con pujanza. La Reforma logr romper la unidad de la Iglesia y separar una gran
parte de los pases de lengua germnica apenas subsisti en los pases de lengua roma
na; el catolicismo romano, todava hoy, es la nica religin verdaderamente mundial y
que merece plenamente el nombre de catlica , es decir , universal . Las lenguas nacio
nales consiguieron tomar importancia, servir tras la Reforma a fines religiosos, llegar a ser
expresin de la ciencia; detrs de todas las lenguas de civilizacin del mundo moderno, se
siente el m odelo latino, a menudo tras prstamos evidentes y, a falta de prstamos admiti
dos, de una manera igualmente cierta en transposiciones en las que se reconoce el modelo
latino: el ingls, con sus prstamos innumerables del latn y de las lenguas romances, el
alemn, con sus prstamos an ms numerosos, con sus calcos ms numerosos an de tr
minos latinos o romances,son, bajo una forma lingstica diferente y bajo los rasgos ori
ginales que de ah derivan, lenguas de cultura latina en la misma medida que las propias
lenguas romances. Imitando la articulacin de frases latinas los prosistas europeos apren
dieron el arte de escribir. La parte intelectual de todas las lenguas literarias de la Europa
occidental se nutre del latn. Europa y Amrica podran olvidar la unidad de origen de su
cultura n o lo haran sin menoscabo, y sus lenguas de civilizacin, por lo que de unidad
tienen, admitida o disimulada, continuaran testimoniando que, tras las diversidades de
las que se gloran y cu yo valor se exagera, queda, a veces p o co visible, a menudo olvidado,
pero actuante siempre, el poderoso beneficio de la unidad romana.
BIBLIOGRAFIA
1. OBRAS GENERALES
Pour linitiation et l'orientation :
J. M a rou zea u , Introduction au latin, Paris, 1941.
Pour lhistoire de la langue, il faut citer en premier lieu une remarquable
synthse, qui couvre lensemble de lhistoire du latin :
G. D e v o t o , Storia della lingua di Roma, Bologne, 1940.
En franais, essai de prsentation densemble, dintrt ingal :
J. COUSIN, volution et structure de la langue latine, Paris, 1944.
Collection dtudes particulires plutt quhistoire suivie et ordonne, uvre
dhistorien plus que de linguiste, et concernant la prhistoire plus que lhistoire :
F. A lth e im . Geschichte der lateinischen Sprache von den Anfngen bis zum Beginn
der Literatur, Francfort-sur-le-Main, 1951.
Ouvrage de rfrence fondamental po r lensemble de la langue :
Leumann-Hofm ann-Szantyr, Lateinische Grammatik (ouvrage d lorigine
S t o l z et S ch m a lz et remani par M. Leumann et J. B. H ofm ann pour la 5e d.,
1926-28) : I, Lateinische Laut- und Formenlehre, par M. LEUMANN, Miinich, 1963
I, Storia della
Orazio, 1962 ;
III, Testi latini
oltre il latino,
1953.
2. DICCIONARIOS.
Le Thesaurus Linguae Latinae, en cours de publication depuis 1900, Leipzig,
puis Mnich, ne couvre encore que les lettres A I et M. On doit encore consulter
le grand dictionnaire de A. FORCELLInI, Totius latinitatis lexicon lucubratum a
J. F u r la n e t t o , auctum et emendatum a V. DE VIT, Prato, 1858-1879 (refonte
C orra d in i-P erin , Padoue, 1913 ; rimpr. 1940). Il faut galement signaler les
ouvrages de W . FREUND, Grand dictionnaire de la langue latine, trad. fr. N . THBIL,
Paris, 1882-1883 (rimpr. 1929), et de L ew is-S h ort, A Latin Dictionary, Oxford,
1894.
BIBLIOGRAFIA
Pour les travaux de lexicographie, on dispose d'un utile rpertoire des mots
latins prsents dans lordre alphabtique, puis dans lordre alphabtique inverse :
O. G ra d e n w itz , Laterculi vocum Latinarum, Leipzig, 1904.
Il faut y ajouter les nombreux relevs de C . PAUCKER, parus notamment entre
1872 et 1875, Dorpat, dans les Mlanges grco-romains de lAcadmie impriale
des Sciences de Saint-Ptersbourg.
3. PROBLEMAS COMPARATIVOS:
EL LATIN EN EL INDOEUROPEO E ITALICO.
Manuel prsentant lensemble de la langue dans une perspective comparative,
paralllement au grec :
A. M e i l l e t et J. V en dryes, Trait de grammaire compare des langues classiques,
3e d. revue, Paris, 1963.
Quoique les donnes latines jouent un rle modeste dans ces tentatives syst
matiques concernant la reconstruction de lindo-europen, il faut signaler les travaux
essentiels de J. KURYEOWICZ, tudes indo-europennes, I, Cracovie, 1935, et de
E. B en veniste, Origines de la formation des noms en indo-europen, I, Paris, 1935,
2e tir. 1948. Des mmes, on ajoutera : de J. KURYKOWICZ, L'apophonie en indoeuropen, Wroclaw, 1956, Laccentuation dans les langues indo-europennes, Wroclaw-Cracovie, 1958, et The inflexional categories of indo-european, Heidelberg,
1964 ; de E. BENVENISTE, Noms dagent et noms daction en indo-europen, Paris,
1948.
BIBLIOGRAFIA
Eusebiana, 1958.
Pour le cadre linguistique dans lequel sinsrent les patlers italiques, les donnes
ont t recueillies dans un gros ouvrage :
R. S. C on w ay, J. W h a tm ou g h , S.E. J oh n son , The prae-italic dialects of Italy,
BIBLIOGRAFIA
187
BIBLIOGRAFIA
188
R.G. KENT, The sounds of Latin. A descriptive and historical phonology, Baltimore,
1932, 3e d. 1945.
M. Niedermann, Prcis de phontique historique du latin, Paris,. 3e d. 1953 ;
bon manuel, mais qui ne renseigne pas sur les origines indo-europennes.
A. JURET, Manuel de phontique latine, Paris, 1921, 2e d. 1938 ( utiliser avec
prcaution) et Dominance et rsistance dans la phontique latine, Heidelberg, 1913.
A. M a n iet, Lvolution phontique et les sons du latin ancien dans le cadre des
langues indo-europennes ; le dveloppement du phontisme latin est interprt
la lumire de la phontique gnrale classique et de la psychologie linguistique.
Lapplication des mthodes de la phonologie lanalyse descriptive et ltude
historique du matriel phonique na encore suscit que peu de travaux dans le
domaine du latin. Il faut citer quelques essais densemble, avec des vues sur lhistoire
du systme phonique :
J. HORECKy, Fonologa Latiniiny, Bratislava, 1949, avec rsum en franais p. 109120
BIBLIOGRAFIA
A.
1946.
tudes et manuels de syntaxe :
A.
A.C.
1928.
Pour les faits anciens :
C. E. B e n n e tt, Syntax of early Latin, 2 vol., Boston, 1910-1914.
Pour les faits tardifs :
la, 1945.
Pour le passage des structures latines classiques aux structures romanes de la
subordination :
J. HbrmAN, La formation du systme roman des conjonctions de subordination,
Berlin, 1963.
Sur lordre des mots, importante srie dtudes en 4 volumes :
J. M a ro u ze a u , Lordre des mots dans la phrase latine, Paris, I, 1922 ; II, 1938 ;
III, 1949, et un volume complmentaire avec exercices dapplication, Lordre des
mots en latin, 1953.
Stylistique :
6. FUENTES BIBLIOGRAFICAS.
J. Cousin, Bibliographie de la langue latine 1880-1948, Paris, 1951.
On peut suivre la production dans les bibliographies annuelles :
Lanne philologique, de J. MAROUZEAU, Paris, depuis 1924, bibliographie tablie
par J. E rn st depuis le tome XII (anne 1937) ; antrieurement : Dix annes de
bibliographie classique, 1914-1924, 2 vol., Paris, 1927-1928.
189
BIBLIOGRAFIA
190
INDICE TEMATICO
a (vocalismo), 105.
abreviacin voclica, 32.
acento, 32-33, 80 y sigs., 156-9.
Accius, 129 y sigs.
adverbios interrogativos, 37.
aliteracin, 72, 127.
arcasmos del italo-celta, 10.
aristocracia romana, 66, 73.
aspecto verbal, 16, 38.
aspiradas sonoras, 22, 31.
-bh- (formas casuales), 18.
diptongos, 160.
dual, 91.
Dueos (inscripcin), 64.
Ennius, 72, 123 y sigs.
etruseo, 44, 48
Galos, 45, 65.
geminacin, 103 y sigs.
genitivo en -i, 15.
Griegos, 45 ,6 5 .
guturales, 161.
hexmetro, 81.
imperativo, 39.
indoeuropeo (cronologa), 16.
(m orfologa), 90 y sigs.
(sencillez), 6.
infinitivo, 23, 97.
inicial (tratamiento), 80 y sigs.
interrogativo-indefinido, 36, 78.
inscripciones, 74.
itlico, 28 y sigs.
italo-celta, 10 y sigs.
juramentos, 70.
1 (naturaleza), 86.
latn (evolucin), 2.
(unidad), 181.
literatura (com ienzos), 67 y sigs.
Livius Andronicus, 71.
mediterrneo, cf. prstamos
modos, 94.
Naeuius, 72.
192
A. MEILLET
Achui, 53.
ad, 40.
citrus, 52.
ciuis, 23.
amphora, 55.
amurca, 56.
ancora, 56.
aunnculus, 108.
ansa, 26.
anser, 26.
ara, 42.
arbiter, 61.
asinus, 52.
aue, 106.
aurum, 26.
aut, 40.
axis, 26.
balneum, 56.
barba, 24.
bos, 61.
bubulcus, 61.
caduceum, 55.
caesar, 62.
camillus, 51.
camus, 56.
cano, 20.
capio, etc., 106.
caput, capillus, 105.
casa, 62.
castanea, 54.
caurus, 24.
cna, 42.
cerasus, 54.
ceteri, 40.
cotumus, 56.
crabro, 26.
crpula, 56.
crd, 13.
cud, 26.
cupressus, 52.
dapes, 47.
d, 20.
dic, 41.
dominus, 8.
dc, 21.
elephas, 54.
em, 21.
enim, 40.
faba, 25.
faci, 41.
falx, 53.
fnum, 42, 47.
far, 25.
feri, 25.
ficus, 52.
flmen, 47.
flamma, 105.
fodi, 25.
forum, 47.
fouo, 108.
frater, 31.
fcus, 26.
funda, 52.
fund, 21.
gelu, 24.
glaber, 26.
grnum, 25.
haedus, 62.
hire, 26
histri, 50.
hom o, 24.
horior, 31.
hostis, 24.
inferus, infra, 61.
iter, 11.
iterum, 41.
ius, 46.
laurus, 52.
lilium, 52.
lira, 25.
Luceres, 50.
mc (h) ina, 54.
mare, 24.
malun, etc., 25, 54.
manus, m ano , 42.
manus, bueno , 60.
massa, 55.
medietas, 138.
mensa, 42.
menta, 52.
modestus, 42.
m olo, 8, 25.
mlus, 52.
ns(s)us, 104.
194
A. MEILLET
nemus, 13.
nidus, 24.
qualits, 138.
qui, quam, 36.
oliua, 53.
ouis, 62.
Ramnes, 50.
rx, 13.
rosa, 51.
pecu, 27.
penna, 105.
peregre, etc., 109.
perfines, 21.
pirus, 54.
pius, 42.
plumbum, 52.
popina, 61.
porcus, 24.
post, 40.
potior, 42.
prae, pro, 40.
probus, 42.
puteus, 50.
rota, 26.
nibus, ruber, 61.
sacer, 12, 42.
sanci, 12, 42, 47.
sec, 25.
sero, 24.
sibil, 61.
sopio, 109.
epata, -ula, 55.
spurius, 51.
sub, super, 40.
tecina, 55.
Tities, 50.
tunica, 53.
uacca, 104.
uaccinium, 5 2 .
uts, 20, 47.
uas, uadis, 25.
ubi, 37.
uerbum, 24.
ueru, 26
urus, 24.
uinc, 20, 25, 41
uiola, 52.
uinum, 51.
uir, 27
uitis, 51.
imus, 26.
urbs, 50.
ut, 37.
uxor, 12.
INDICE GENERAL
Pginas.
Advertencia a la primera e d ic i n ...........................................................................
segunda
...........................................................................
tercera
VII
IX
...........................................................................
XIII
I n t r o d u c c i n ...........................................................................................................
Captulo I.
II.
III.
5
8
IV.
V.
VI.
l o - c e l t a .....................................................................................
El it lic o ......................................................................................
Los dialectos la t in o s .................................................................
La lengua de Roma en el s. III a. de C ....................................
10
28
44
64
79
122
IX.
X.
XI.
147
155
180
B i b l i o g r a f a ...........................................................................................................
184
Indice t e m t i c o ......................................................................................................
191
de palabras l a t in a s .....................................................................................
193
195