You are on page 1of 205

Historia de la Lengua

Latina
por

A. MEILLET
Con bibliografa de J. PERROT

E D I C I O N E S

V E S S T A

REUS 1980

S .A .

OBRAS DEL A U T O R

Recherches sur lemploi du gnitif-aicusatif en vieux slave, 1897, Paris (Bouillen ;

Champion, successeur).

D e indo-europaea radice *men mente agitare , 1897, Paris (Bouillon ; Champion,

successeur).

tudes sur ltymologie et le vocabulaire du vieux slave, l re partie, 1902 ; 2e partie,

1905, Paris (Bouillon ; Champion, successeur).

1903, 2e dition
augmente, 1936, Vienne (Autriche), chez les P. P. Mekhitharistes.
De quelques innovations de la dclinaison latine, 1906, Paris (Klincksieck).
Les dialectes indo-europens, 1908, Paris (Champion), 2e dition, 1922.
Armenisches Elementarbuch, 1913, Heidelberg (Winter).
Aperu dune histoire de la langue grecque, 1913 ; 7e dition, 1965, Paris (Klinck
sieck).
Grammaire du vieux perse, 1915 ; 2e dition, 1931, Paris (Klincksieck).
Caractres gnraux des langues germaniques, 1917 ; 5e dition, 1937 ; Paris
7e dition, 1949 (Hachette).
Les langues dans lEurope nouvelle, 1918, 2e dition, 1928 ; Paris (Payot).
Linguistique historique et linguistique gnrale, 2 volumes, 1921 et 1936, Paris
(Champion et Klincksieck).
Grammaire de la langue polonaise, 1922, Paris (Champion).
Introduction ltude comparative des langues indo-europennes, 1922, Paris,
10e dition, 1964, Alabama (Klincksieck).
Les origines indo-europennes des mtres grecs, 1923, Paris (Presses universitaires).
Grammaire de la langue serbo-croate, 1924, Paris (Champion).
Le slave commun, 1924 ; 2e dition, 1934, Paris (Champion).
Trois confrences sur les Gths de lAvesta, 1925, Paris (Geuthner).
Trait de grammaire compare des langues classiques (avec J. Vendryes), 1925 ;
3e dition, 1963, Paris (Champion).
La mthode comparative en linguistique, 1925, Paris et Oslo.
Dictionnaire tymologique de la langue latine (avec A. Ernout), 1932, 4 e dition,
1959, Paris (Klincksieck).
Recherches sur la grammaire compare de larmnien suivies de La composition en
armnien, 1962, Lisbonne (Klincksieck).
Esquisse dune grammaire compare de l'armnien classique,

MANUALES AVESTA
Serie Universitaria, 1

HISTORIA
DELA
LENGUA LATINA
por

A. MEILLET

CON BIBLIOGRAFIA DE
J. PERROT

2.a edicin

EDICIONES AVESTA
REUS 1980

Ttulo original: Esquisse dune Histoire de la Langue Latine.


Paris. Editions Klincksieck, 1966.
Traduccin de:

F. Sanz (hasta cap. III)


C. Rodrguez (caps. IV - VII)
A. M-a Duarte (caps. VIII - XI y coordinacin).

Ediciones Avesta, 1972.


Avda. de Barcelona Barrio Gaudi
Grupo Siena, 1? planta, puerta n? 1
REUS (ESPAA)

Ediciones Avesta, 1972


Avda. de Barcelona - Barrio Gaud - Grupo Siena, 1
R E U S-T A R R A G O N A
I.S.B.N . 84-7414-033-1
Depsito Legal: B-33.220-1980
Impreso por: Litografa Ross, S.A.
Escultor Canet, 6-8-10
Barcelona-28

ADVERTENCIA

A mi Historia de la lengua griega se le ha reprochado, con razn, el que


yo no haya sabido mostrar all la accin de la historia sobre los cambios de
la lengua. En latn, los hechos, ms recientes, son en parte ms asequibles y
yo me he esforzado en mostrar aqu cmo los acontecimientos histricos y
los estados sucesivos de la sociedad han determinado en alguna medida el de
sarrollo de la lengua.
Por tenues que sean, los datos que se poseen dejan percibir cmo el la
tn se ha separado del indo-europeo, en qu circunstancias ha llegado a ser
una gran lengua de civilizacin, cmo ha sobrevivido la lengua culta propor
cionando a Europa Occidental una lengua comn y cmo el habla corriente
se ha roto en dialectos distintos hasta desembocar en las lenguas romances.
El griego y el latn son las dos mayores herencias del mundo indo-europeo. El griego ha servido de vehculo al desarrollo del pensamiento racional,
el latn al desarrollo del estado y del derecho; para las cosas del espritu, el
latn se enriqueci con lo que ya haba adquirido el griego haciendo de ello
un bien comn para todos los hombres.
Tal es la historia que querra trazar aqu brevemente, sealando slo los
rasgos esenciales de ella.
Quiz fuera de desear que no aparecieran tecnicismos; pero en la prcti
ca, resultaba que, si se quera hacer gracia al lector de los detalles precisos, no
quedaban ms que generalidades vagas a las que les faltaba toda demostra
cin. Slo la lingstica comparativa proporciona algunos datos sobre la pre
historia del latn y ha sido necesario as hacer largo uso de sus procedimien
tos. Los lectores que no sean lingistas harn bien en pasar rpidamente las
pginas en que ha sido preciso sealar hechos que hacen retraerse al que no es
especialista. Por esto mismo, se ha intentado hacer inteligible la exposicin
incluso para el entendido al que no le iba a interesar el pormenor de hechos
de la lengua.

VIII

A. MEILLET

Los seores E. BENVENISTE, A. ERNOUT y J. MAROUZEAU han te


nido a bien leer cada uno las pruebas de esta obra y yo debo mucho a sus
informes. Mi esposa incluso las ha ledo y me ha ayudado a evitar numerosas
oscuridades. Sin duda todava quedan ms de las convenientes. El lector sa
br excusarme de no haber logrado hacer ms atractiva una obra sobre tema
tan bello.
A. M.

ADVERTENCIA
A LA SEGUNDA EDICION

La acogida que el pblico ha dispensado a esta obra me obliga a prepa


rar una reimpresin antes de poder revisarla como sin duda lo habra hecho
si hubiera trascurrido desde la primera edicin mayor tiempo. Aparte mejo
ras de detalle, bastante numerosas ciertamente, me he limitado a aadir algu
nas pginas y a corregir errores que en parte me han sido sealados ya por
amigos, ya por crticos benevolentes a los que doy las gracias.
En Norsk Tidsskrift for Sprogvidenskab, III, p. 241 y ss.,un profesor
particularmente autorizado, MARSTRANDER, ha discutido de lleno la hi
ptesis de una unidad italo-celta. Se podra volver ahora a tratar toda la cues
tin: los retoques que he hecho cambian profundamente lo expuesto en la
primera edicin.
Hoy me parece que las colonizaciones de las que resultan las diversas
lenguas indo-europeas se han producido en fechas suficientemente alejadas
unas de otras para que, en el intervalo de las sucesivas expediciones, la lengua
haya evolucionado: de este modo, el problema toma un aspecto nuevo. Las
lenguas que en poca histrica ocupan la periferia del dominio indo-europeo
conservan rasgos arcaicos que no tienen equivalencia en las lenguas de la re
gin central. As, el itlico y el celta, que ocupan la parte occidental de la pe
riferia indo-europea, presentan arcasmos para los que ni el griego ni el germ
nico tienen formas correspondientes.
Las dems crticas que se han hecho a esta obra, no han podido ser apro
vechadas de la misma manera. Por lo dems, no todas merecen a mi parecer
igual aceptacin.
No me ocupar demasiado del reproche de haber descuidado la historia
de los hechos que presentan los textos literarios: este libro es obra de un lin
gista, no de un fillogo. Lo que se intenta exponer aqu es solamente las
grandes lneas del sistema latino, trazando la curva de desarrollo del indo
europeo al tipo romance. Las divergencias entre los textos son nimias cuando
se considera un desarrollo tan amplio. Un fillogo ms ponderado que yo

A. MEILLET

habra sabido obtener mayor provecho de los cambios que tienen lugar
a lo largo del perodo literario. Pero no habra tenido ningn reparo en
dejar de lado lo que yo he omitido, por ignorancia o deliberadamente, salvo
en el caso de que el conjunto se resintiera por ello. Yo no s que se me haya
probado esto.
Sin embargo, hay lagunas que yo lamento. Cuando se construye un libro,
uno es prisionero del plan que se ha trazado y se est expuesto a dejar fuera
lo que no entra naturalmente. As se ha cado en la cuenta de que, en un libro
sobre la historia del latn, no aparezcan fechas. Efectivamente, es un hecho sig
nificativo que el hombre de estado que ha dado a la cultura Greco-Romana
un dominio nuevo conquistando la Galia y ha hecho que esta cultura acabara
por ganar para s la Gran Bretaa y el valle del Rhin y, por otra parte, ha da
do a la organizacin del Imperio Romano un giro nuevo, haya sido tenido co
mo un purista cuya lengua concuerda con la de Cicern, haya creado el mo
delo de la narracin histrica y se haya tomado el trabajo de escribir sobre
cuestiones de gramtica. La lengua de Csar no contiene nada de griego: esta
ba tan compenetrado con la cultura griega como para no deberle ms que el
sentido de una forma exactamente fijada, de la expresin justa, de la medida.
Por el contrario, se puede prescindir de nombrar a Catulo. Tambin l
testimonia la influencia griega, pero con menos discrecin que Virgilio y, por
consiguiente, su accin ha sido menor. En cuanto a Horacio, es un hombre de
letras y su teora del empleo de iuncturae nouae prueba que senta ya la nece
sidad de imprimir a la lengua alguna violencia: l revela as los fallos que, ca
da vez ms visibles en los poetas anteriores, les impidieron tener un influjo
eficaz sobre el desarrollo de la lengua.
DEBRUNNER ha hecho a mi obra el honor de una detenida discusin
en Indogermanische Forschungen, XLVIII, p. 311-317. All remito al lector.
No tocar aqu ms que dos puntos fundamentales en que estoy en desacuer
do con mi sabio colega y amigo.
DEBRUNNER considera que no estuve acertado al atenerme con tanto
rigor a la doctrina segn la cual el acento del latn antiguo consista en una
elevacin de la voz que no cambi de carcter hasta el momento en que, ha
cia el siglo III antes de Cristo, el ritmo cuantitativo se alter, una parte de
intensidad se mezcl a la elevacin de la voz y as el acento latino qued
marcado con tiempos fuertes. Mientras los hechos no contradigan esta teo
ra, convendr atenerse a ella. El libro de Nicolau L origine du cursus rythmi
que (Pars, 1.930) aporta una prueba de ella y yo lo he tenido en cuenta en
Bulletin de la Socit de Linguistique, XXXI, fase. 2 (Comptes rendus),
p. 104 y ss.
Es cierto que el tiempo fuerte del verso latino coincide generalmente
con la slaba que lleva el accentus. El hecho es evidente y nadie lo niega. Pero

ADVERTENCIA A LA SEGUNDA EDICION

XI

es consecuencia de que la primera y la ltima silaba de palabra tenan en la


tin caracteres especiales y, en consecuencia, el poeta no poda emplear las
slabas breves y largas sin tener en cuenta el comienzo y el final de palabra.
Este tratamiento especial de las slabas iniciales, medias y finales no tiene na
da que ver con el lugar del acento.
Tambin DEBRUNNER me reprocha haber insistido demasiado en la
oposicin del grupo de infectum y el grupo de perfectum. La razn es que
esta oposicin cuya importancia creo que no ha sido apreciada en todo su
valor preside la estructura del verbo latino. Leyendo la crtica de DE
BRUNNER, se creera que el valor antiguo del aoristo era el de un pretrito;
pero se sabe que el aoristo indo-europeo indicaba solamente aspecto y que
por ejemplo, fuera del indicativo, el aoristo griego no tiene valor de pretrito.
De aqu que una forma como dTxi no presente entre sus elementos ninguno
que haya sido jams caracterstica del pretrito.
El latn enuncia hechos pasados y los expresa por medio de formas co
mo f c ,d x i, y sin duda por e s t o , dix! pasaron a tener valor de tiempos
histricos perdiendo el suyo simple de aspecto; es precisamente este valor his
trico el que han recogido las lenguas romnicas. Basta considerar fceram,
fecero, dixeram, dixero, para percibir con evidencia el valor de accin cum
plida que es la del tipo de todo el perfecto. Hoy en francs hablado, j a i fait,
j ai dit son formas que sirven para contar: antiguos perfectos cuya oposicin
con los pretritos simples je fis, je dis sin uso en la lengua corriente se
mantiene todava en la lengua escrita.
No quiere esto decir que desde el comienzo de la tradicin la nocin de
tiempo no haya tenido lugar en latn: la oposicin de fcio, facibam y fa
ciam (facis) y la de fc, fceram, fcerb son de carcter puramente tempo
ral. Pero la del grupo de faci y la del grupo de feci concerna en principio
solamente a la fase de realizacin del proceso expresado por el verbo. Este
estado antiguo es apreciable en el latn de la poca republicana y todava en
Cicern, en Csar, y en Virgilio por ejemplo.
La oposicin de infectum y perfectum que, al principio de la tradicin,
dominaba el sistema del verbo latino desaparece al fin del perodo: las len
guas romnicas la ignoran y, para expresar el perfecto, han creado formas
compuestas. La eliminacin del aspecto por el tiempo es uno de los rasgos
que caracterizan el desarrollo de las lenguas indo-europeas. La categora del
tiempo tiende a prevalecer sobre la categora del aspecto, es decir, sobre el de
sarrollo del proceso indicado por el verbo. Nunca se insistir bastante sobre
este hecho.
Si he insistido sobre estas ideas de una manera que parece obsesiva, es
por que me he esforzado por presentar un sistema organizado. Me parece que
tiene su utilidad proceder as an a riesgo de dar al libro un carcter personal

XII

A. MEILLET

que puede chocar al lector. Como me ense mi maestro J. DARMESTETER,


un error claro que exige una correccin radical vale ms que una verdad a me
dias. Yo me habr equivocado ms de una vez; pero al menos no he pretendi
do disimularlo con menoscabo de mi opinin entera.
Por no cambiar la paginacin, no he podido hacer ciertas adiciones que
habran sido tiles. As, captulo 7, a las indicaciones hechas sobre las prin
cipales novedades del fonetismo latino, habra debido aadir una exposicin
sobre una particularidad curiosa. Donde el latn antiguo haba conservado
grupos de consonante seguida de -y-, la -y- ha vocalizado en -iy-; un antiguo
*mepyos correspondiente al snscrito mdhyab que est en medio ha da
do *mepiyos y ste medius; un antiguo *kapyo ha dado capi, y as siempre.
Esta vocalizacin de un elemento semivoclico, semiconsonntico, como y no
es un hecho aislado: un grupo -ti- transformado en -kl- en itlico, por ejemplo
en el sufijo de nombres de instrumento *-tlo-, ha recibido en latn una vocal,
por ejemplo: oraculum, etc. Estas vocales han sido siempre muy breves:
saeculum ha alternado continuamente con saeclum, y en las lenguas romni
cas, esta vocal breve ha sido eliminada: speculum ha dado speclum, represen
tado por el italiano specchio, como medius ha dado medyus representado
por el italiano mezzo. Como ningn otro, este tratamiento fontico no es
fortuito: hay en las lenguas itlicas una tendencia general a eliminar los gru
pos de consonantes de este tipo. En latn mismo, est enlazado con hechos
tan notables como el paso de *tris a ter o de *agros a ager. El no haber podi
do desarrollar esta idea es una de mis contrariedades y no la nica.
BENVENISTE ha revisado el libro y me ha facilitado preciosas correc
ciones. Tambin me ha hecho el favor de aadir unos ndices que algunos
crticos echaban de menos.
A. M.

ADVERTENCIA
A LA TERCERA EDICION

Antes de que pudiera refundir verdaderamente el libro, se ha hecho pre


cisa una tercera edicin. Tampoco esta vez he querido cambiar el orden de
pginas. Sin embargo he rehecho los primeros captulos, sobre todo el terce
ro incorporando las ideas que en la segunda edicin figuraban como adicin.
En lo dems no se han hecho ms que correcciones de detalle.
A. M.

INTRODUCCION

El latn representa una fase de transicin de importancia singular entre el indo


europeo comn y las lenguas romnicas. Lengua de un gran imperio sin duda el primer
imperio perfectamente organizado que con oci el mundo indoeuropeo el latn ha
conservado su estabilidad durante unos och o siglos. Cuando la unidad de la lengua habla
da com enz a romperse entre los siglos III y X d. C., la unidad de la lengua escrita con
tinu mantenindose. El latn clsico ha sido hasta un perodo avanzado de la poca m o
derna la expresin de la ciencia y de la filosofa en la Europa occidental; todava hoy
es la lengua oficial de la nica religin verdaderamente universal, la Iglesia catlica
romana. Todas las grandes lenguas de la Europa occidental se han alimentado de su
substancia. Ninguna lengua a lo largo de dos mil aos ha jugado semejante papel en el
desarrollo de la civilizacin. Si otras grandes lenguas de civilizacin com o el chino,
snscrito o griego son anteriores, ninguna sin embargo tienen una historia ms plena,
ninguna ha ejercido m ayor influencia. Alimentado de helenismos y unido al griego, el
latn ha proporcionado a la civilizacin moderna la base de su expresin lingstica.
La historia de cada lengua indo-europa ofrece caractersticas particulares y sirve
para ilustrar de un m od o especfico los tipos de desarrollo de las lenguas. La historia
del latn difiere de la del griego tanto com o la historia de la urbe y del imperio romanos
difiere de la nacin helnica. Entre los griegos, hay dialectos diversos y lenguas lite
rarias mltiples; casi no existe un escritor cuya lengua coincida exactamente con la de
otro. En Roma, se da una sola lengua hablada y una sola escrita que adems no ha cam
biado en lo esencial desde el com ienzo de la tradicin hasta el fin del Imperio. De un
lado, una nacin gil, variada, en que cada ciudad conserva su autonoma, que busca
sin cesar novedades, que inventa constantemente y se m odifica con el tiempo. De otro
lado, un grupo com pacto de jefes firmes en sus propsitos, que no cesan de aumentar
su poder hasta que los vicios internos de su accin y a la vez su propio xito deter
minan la ruina de su obra poltica. De un lado, los orgenes del pensamiento moderno;
de otro, los orgenes del Estado moderno.
Los dialectos griegos aparecen aislados, sin parestesco inmediato entre las lenguas
indo-europeas: entre el indoeuropeo y el griego com n no hay punto de referencia pa
ra jalonar los momentos sucesivos del desarrollo. El latn, por el contrario, es un dialec
to del grupo del que tambin son miembros el osco y el umbro. Y este grupo mismo
es parte de otro ms amplio, el italo-celta. Entre el indoeuropeo y el latn, por tanto,
se puede sealar dos etapas.

A. MEILLET

A partir del mom ento en que est atestiguado, el griego es ya expresin de una
literatura original, vehculo de un pensamiento que se renueva y enriquece de genera
cin en generacin. El latn no comienza com o el griego por un Hom ero; y cuando se crea
en Roma una literatura, es para imitar obras griegas, para expresar en latn un pensa
miento griego. Tras los primeros textos conservados, el griego no toma casi nada de
ninguna otra lengua; el latn, por el contrario, no cesa de recibir prstamos del griego y
de calcar sus procedimientos de expresin.
En compensacin, el prestigio de la civilizacin no ha sido suficiente en ninguna
parte para imponer el griego a las poblaciones de tierra adentro; nunca el griego logr
implantarse lejos de sus costas. Ha sido desplazado frecuentemente cuando los pueblos
del interior se han organizado y civilizado: as ocurri en la Italia meridional. Por el
contrario, el latn lleg a ser gracias a la organizacin romana la lengua de Italia, Galia,
Espaa, Africa menor, Iliria y, en resumen, de toda la mitad occidental del Imperio
romano. Despus, se diferenci segn las regiones y dio nacimiento a grandes lenguas
literarias: portugus, espaol, provenzal, francs, italiano y rumano, cada uno de los
cuales tiene su propia originalidad. A su vez, estas lenguas se han desarrollado ms all
de sus fronteras y as el latn ha conquistado en la poca moderna pases enteros bajo
las formas del espaol, del portugus y del francs.
Cuando el cristianismo se extendi, cada nacin oriental tradujo los libros sagra
dos y se procur una lengua litrgica; gtico, eslavo, copto, sirio, armenio, sogdiano,
fueron adoptados as para uso de las iglesias cristianas. En Occidente, por el contrario,
la Iglesia no ha tenido ms que una lengua oficial, el latn.
T odo este desarrollo ha tenido lugar en el curso de la poca histrica, a plena luz;
sus condiciones pueden ser percibidas en las partes antiguas y estudiadas de cerca en las
partes ms recientes. En ningn caso se puede seguir mejor los acontecimientos que de
ciden la suerte de las lenguas.
Teniendo en cuenta la dialectologa indo-europea, especialmente los rasgos comunes
al itlico y al celta y luego la unidad itlica, se llega a situar en un orden cronolgico
relativo las innovaciones del latn.
En ningn otro caso se observa tam poco la extensin de una lengua comn com o
ocurre en el campo latino. Sin duda que las lenguas germnicas y eslavas tienen su base
en un germnico comn y un eslavo com n; pero estas lenguas comunes son simple
mente supuestas, no estn atestiguadas de hecho. Sin duda que las lenguas arias de la
India actual se fundan en el tipo testimoniado por el snscrito; pero los hechos indios
son complejos, las lenguas indoarias no remontan a una lengua nica de una sola ciudad
com o las lenguas romnicas se basan todas por igual en el latn de Roma. El latn
ofrece aqu un campo de observacin nico en su gnero.
Prescindiendo de los primeros testimonios que ensean p o co al lingista, el latn
no cuenta con textos ms que a partir del s. Ill a. C. Desde esta fecha, queda fijado de tal
suerte que los textos que se suceden durante och o siglos instruyen p oco acerca del
desarrollo de la lengua. No hay textos ms solicitados para construir una gramtica
histrica; no los hay tam poco que digan menos. Se ha pretendido con sutileza descubrir
reglas en una lengua en que los matices afectivos o subjetivos tienen lugar preponderan
te. Se ha recurrido a divisiones y subdivisiones para reducir a leyes una lengua escrita y

INTRODUCCION

hablada por gentes de origen y condicin diversos y en la que se han entrecruzado


influencias diversas. N o es que sea imposible hacer algo con los textos, sino que no se
puede sacar partido de ellos si no se sabe de antemano lo que se quiere perdirles: gra
cias a la comparacin de las lenguas romnicas, el lingista sabe en qu sentido se ha
desarrollado el latn; examinados crticamente, los textos dan testimonio de las tenden
cias de la lengua y del estado de cosas que tena lugar en el uso corriente de cada poca.
Desde este punto de vista, la encuesta gil y matizada del lingista ha sucedido hoy al
trabajo generalmente mecnico de los gramticos fillogos.
La gramtica comparada ha puesto de manifiesto tod o lo que en latn es resto
del estadio indo-europeo o est hecho con elementos indo-europeos modificados pero
transparentes todava. Ha reducido a frmulas los cambios por los que el latn coqu o con
tina la misma forma indo-europea, *pekw5, que pcami cu ezco del snscrito y pek<?
del eslavo antiguo. No es ste el lugar para examinar tales frmulas: solamente se utili
zarn para extraer las grandes tendencias a las que obedece la lengua y para sealar la
importancia de las innovaciones.
Los orgenes indo-europeos del latn se reconocen en una infinidad de trazos; pero
la estructura de la lengua ha cambiado entre el indo-europeo y el latn. Formas que
en indo-europeo eran normales, com o est, sunt o vox, vcem, se han convertido en
excepcionales; por otra parte, al figurar en un conjunto nuevo, han recibido valores
nuevos en caso de subsistir. El detalle incluso se ha alterado: la i final de *esti: *sonti
se ha perdido; la antigua o breve del acusativo *w okw m ha recibido la cantidad larga
del nominativo vx y, segn esta misma forma, la k w ha sido reemplazada por la k ge
neralizada en vocis y vacare. Adems no faltan formas cuya creacin, a pesar de mltiples
ensayos, no ha logrado una explicacin cierta: tales, los pretritos de subjuntivo del tipo
monerem, monuissem. La razn es que tales formas han aparecido, incluso despus del
indo-europeo comn, en estados de lengua intermedios acerca de los cuales no hay
datos. En suma, la gramtica comparada ha determinado los hilos que enlazan el latn
al indo-europeo; pero hay hechos recientes cuyas fuentes son desconocidas. Cuando se
mira por una parte el estado de cosas indo-europeo que la comparacin permite resti
tuir y de otra el estado latino atestiguado, lo que sorprende no es lo conservado sino las
innovaciones.
No nos proponem os seguir aqu la historia del latn hasta la poca actual en que
bajo las formas romnicas se ha diversificado muchsimo, sino solamente trazar las
lneas principales de la prehistoria en cuanto se puede adivinar, comparar con ellas las
caractersticas esenciales de la lengua escrita e indicar el punto de partida del desarrollo
romance que, com o se ver, contina en el fon do el de la prehistoria. Esto bastar para
poner de manifiesto algunas de las condiciones a las que se debe el desarrollo observado
y para esclarecer, en consecuencia, los orgenes de las lenguas romnicas.
La historia poltica de Roma y la historia de su civilizacin explican la historia de
la lengua latina.

CAPITULO PRIMERO
DEL INDO EUROPEO AL LATIN

Decir que el latn es una lengua indo-europea es enunciar una proposicin evidente:
el latn es una de las formas que ha tomado con el tiempo y el cambio de las circunstan
cias la misma lengua que en otras condiciones ha dado el indo-iranio, el griego, el eslavo,
el germnico, etc; esto se aprecia al primer examen. Y esta observacin es de capital im
portancia para el lingista que se propone explicar una estructura fnica y gramatical o el
vocabulario del latn. Sin ella, no se podra comprender nada del pasado de la lengua.
Mas un enunciado tan simple no ensea casi nada acerca de la prehistoria del latn.
Entre el perodo de unidad indo-europea y los primeros documentos de cada idioma de la
familia, los acontecimientos que han sucedido difieren en cada caso. Para hacer la historia
particular del latn, lo primero que hay que determinar es lo que ocurri durante el largo
perodo que va de la unidad indo-europea a los primeros textos que indican un estado de
lengua de fecha histrica.
La historia propiamente dicha no proporciona ninguna ayuda. L os antiguos pueblos
de lengua indo-europea no escriban: en el com ienzo de su civilizacin, la palabra era una
fuerza peligrosa de empleo. Fijar esta fuerza por medio de la escritura habra proporcio
nado un arma difcil que podra volverse contra los que la dejaran en manos de sus posi
bles enemigos. Todava en la poca de Csar, los druidas no queran servirse de la escritura.
Dentro de los lmites en que poda haber entre ellos tradiciones orales, tales tradi
ciones fueron cambiadas o anuladas cuando los pueblos recibieron la civilizacin medite
rrnea, de la misma manera que las tradiciones de los germanos y de los eslavos desapa
recieron cuando se extendi el Cristianismo.
Hay datos arqueolgicos; pero, si son instructivos para la historia de la tcnica y se
puede sacar de ellos algunas conclusiones inciertas sobre los contactos que estos pue
blos mantuvieron entre s, son mudos y el lingista no se puede servir de ellos. Se encuen
tra reducido a deducir de los propios hechos de lengua lo que pueden dar de s. No es p o
sible esperar detalles histricos precisos: la naturaleza de los hechos lingsticos no permi
te semejantes esperanzas. Pero se puede relacionar los hechos latinos con otros hechos c o
nocidos y as restituir en alguna medida al menos, a defecto de la historia perdida de estos
pueblos, la historia lingstica del latn.
Por otra parte, entre la unidad indo-europea y el latn de Rom a que transmiten los
textos, han podido haber ha habido sin duda una o ms unidades parciales. Quien pre
tendiera explicar las lenguas romnicas por el indo-europeo comn ignorando la unidad

A. MEILLET

romana cometera evidentemente una falta de m todo. Para dar cuenta de los hechos lati
nos, es preciso considerar las unidades anteriores de las que no se sabe nada pero que han
podido existir; hay al menos una unidad itlica (latn osco-um bro) y, en alguna medida,
una unidad latina.
La aristocracia que trajo a Europa entera y a grandes partes de Asia la lengua indo
europea demostr una energa singular, una capacidad singular de asimilacin de los pue
blos extranjeros. No habra llegado a dominar tan vastos territorios si, al mismo tiempo
que se impona, no hubiera sabido adaptarse. Su sentido dla organizacin social fue tan
notable com o su flexibilidad. El tipo de civilizacin indo-europea tom sobre cada territo
rio un aspecto propio y la lengua que serva de vehculo a esta civilizacin produjo, an
conservando un fondo com n, tipos nuevos distintos entre s.
La flexibilidad del tipo indo-europeo destaca de una manera impresionante al com
pararla con el inmovilismo del turco. C om o la aristocracia indo-europea, las tribus turcas
realizaron grandes conquistas y sobrepasaron con m ucho su pequeo territorio original;
pero no han cambiado a lo largo del tiempo y los lugares. Los turcos no han desarrollado
aquellas civilizaciones idnticas y a la vez diversas con las que la aristocracia indo-europea
no ces de renovarse a medida que se extenda cada vez ms. El turco de hoy es el turco
de hace mil aos; el turco de Kazan es en esencia el turco de Angora; el esquematismo r
gido de la lengua la ha preservado del cambio: su lengua perdura, no se puede apenas decir
que viva. An cuando difieran por la forma material, las lenguas del grupo altaico conser
van el mismo tipo, el mismo esquematismo, sobre los que TROUBETSKOJ ha llamado la
atencin de una manera tan profunda.
Ms flexible y variado que el turco, el tipo sem tico se ha mostrado sin embargo me
nos capaz que el indo-europeo para presentar tipos nuevos. En el mundo rabe, no se ve
nada parecido a la rica variedad que ofrece el mundo romnico con el italiano, espaol,
portugus, cataln, provenzal, francs y en fin, rumano. La estructura del rabe moderno
es todava semejante a la de las lenguas semticas de hace 3.000 aos: por alejadas que es
tn unas de otras, las lenguas rabes actuales ofrecen todas un mismo tipo gramatical; se
han producido slo cambios de detalle, el tipo gramatical permanece el mismo.
Por el contrario, las lenguas indo-europeas se han desarrollado de manera paralela
pero de m odos distintos: han producido y no dejan de producir tipos variados, los carac
teres que han tom ado y que toman son infinitamente diversos; el francs actual est lejos
del armenio; las lenguas indo-europeas modernas no difieren solamente por el detalle de
sus formas, presentan tambin tipos diferentes.
El rasgo ms saliente del desarrollo indo-europeo es que ha proporcionado sin cesar
grupos nuevos. De estos grupos no se ve claramente ms que un pequeo nmero. Hay
muchos cuyos nombres han desaparecido; otros slo se dejan entrever. A su vez, el latn
ha producido sucesivamente tipos tan diversos com o las lenguas italianas, hispnicas, galoromanas, rticas, rumanas.
La flexibilidad del grupo indo-europeo no se manifiesta solamente por la variedad de
tipos que ha producido a lo largo de su historia. Hay otro rasgo de grandes consecuencias:
la facilidad con la que cada uno de los grupos ha asimilado los elementos tiles de las civi
lizaciones vecinas, con lo que ha obtenido resultados nuevos y originales. Bastante con oci
do es el milagro griego, la perfeccin con que los helenos han tom ado lo mejor de las civili-

DEL INDO EUROPEO AL LATIN

zaciones mediterrneas y han sentado las bases de la filosofa, de la ciencia, del arte euro
peos. Del mismo m odo hay un milagro romano: com o los helenos del perodo anterior a
los textos y monumentos, los romanos se asimilaron todo lo que encontraban til a su al
rededor; imitaron la literatura griega y adems crearon : no hay entre los griegos ni un Plauto
ni un Lucrecio ni un Cicern ni un Virgilio ni un Tcito; son los romanos quienes, a travs
de luchas y de pruebas costosas, han constituido el derecho y fijado la nocin de estado. La
vigencia perdurable de la lengua latina obedece a que expresa un tipo de civilizacin rica cu
ya influencia ha sido decisiva. En literatura, Roma ha imitado a Grecia, pero a su manera
y haciendo obra propia: el humanismo se debi a Roma. En cuanto a la organizacin so
cial, Roma cre tanto y tan decisivamente com o Grecia en las ciencias del espritu.
Y cuando el imperio romano se vino abajo, salieron de l nuevas civilizaciones com o
creacin suya. Africa del Norte fue islamizada, la obsesin de germanos, eslavos y albaneses arrebat al latn casi tod o su dominio oriental; pero en Italia, en Galia, en la Pennsula
Hispana, aparecen en la edad media civilizaciones nuevas que tienen co m o lenguas formas
de evolucin del latn; y los pases de lengua celta, germnico y eslavo occidental no lle
garon a la civilizacin sin una gran aportacin del latn.

CAPITULO II
ORIGEN DIALECTAL

Ciertas particularidades son comunes a varias lenguas indo-europeas contiguas, lo


cual indica que existieron a travs del territorio diferencias dialectales cuyos lmites no
coinciden entre s.
As, la tendencia a confundir -o- y -a-, completamente clara en indoiranio, se en
cuentra no slo en eslavo, en bltico y en albans sino tambin en germnico; pero es
extraa al armenio com o al griego, al bltico y al celta.
Cuando la sucesin de elementos m orfolgicos distintos raz y sufijo, temas y de
sinencia provocaba el encuentro de dos oclusivas dentales com o -t + t-, el itlico, de
acuerdo con el celta y el germnico, produca -ss-, mientras el griego, de acuerdo con el
bltico, el eslavo y el irano, daba -st-. C om o ejem plo se puede citar el latn -sessus, de
*sed-to-s, frente a hast de Avesta que representa la misma palabra indo-europea.
En el verbo indo-europeo, el tiempo no estaba caracterizado por formas particula
res de temas. La oposicin del pretrito al presente estaba indicada, generalmente de ma
nera p oco clara, por la forma de las desinencias. Un grupo de hablas indo-europeas dis
pona de otro medio accesorio: la preposicin facultativa de una partcula *-e-, llamada
aumento, as snscrito -bharat, griego -phere, armenio e-ber, frente al snscrito
bhrati, griego phrei, armenio bere. Este procedimiento no existe ni en itlico ni en celta
ni en germnico ni en bltico y eslavo.
Para estos tres hechos, los ms caractersticos desde el punto de vista de las diferen
cias dialectales, se debe suponer tres lmites distintos. C om o los lmites no son observables
ms que en los grupos lingsticos supervivientes, entre los que se ha roto la antigua co n
tinuidad, no se puede determinar ni siquiera aproximadamente el detalle. Las concordan
cias de varias lneas que se observan para ciertos hechos particulares no deben contar con
un gran valor probatorio. Por ejemplo, si el indo-iranio, armenio y griego son los nicos
que presentan la partcula prohibitiva *m (indo-iranio m, armenio mi, griego me), tene
mos que el lmite coincide con el del empleo del aumento.
Ciertos hechos de vocabulario son notables. Por ejemplo, el empleo de la raz
*mele- para formar el verbo que significa m oler , latn molo, etc., se encuentra en el gru
p o en que no hay ni aumento ni partcula *m ; mientras que el griego y el armenio, ale y
alam respectivamente, recurren a una raz que se encuentra en indo-iranio para la misma
nocin.
Para designar el dueo, el latn tiene en dominus de domus (literalmente jefe de la

ORIGEN DIALECTAL

casa ) y en tribnus de tribus, una formacin cuyo paralelo se encuentra exactamente en


germnico: gtico piudans rey de piuda, pueblo (literalmente jefe del pueblo ) y
kindins de una palabra que est representada por kind descendencia del antiguo islands.
En indoiranio, en bltico y en griego no hay derivados sino compuestos y yuxtapuestos,
asi en vdico dm ptih seor de casa y en griego des-ptes, con la misma significacin
literal, *dems-pot con sufijo -- de derivacin. Si el latn recurre al tipo dominus, tribnus,
no es porque ignore la com posicin con p o t: de manera general ha conservado mejor que
el griego el tipo re-dux, i-dex, con-iux,praeses, parti-ceps etc, y en especial com -pos e im
pos. La concordancia del tipo dominus, tribnus, con formaciones germnicas es, por tan
to, significativa En conjunto, el itlico, del que el latn es parte, presenta la mayora de
sus rasgos caractersticos antiguos en comn con el celta y frecuentemente tambin con el
germnico. Si presenta ciertas concordancias con el griego, esto ocurre en general all don
de el griego est de acuerdo con el celta y el germnico. Pero mientras el griego se corres
ponde generalmente con el armenio, el latn est lejos en todos los sentidos de las lenguas
orientales. Por todas sus caractersticas, remonta a los mismos tipos de hablas indo-europeas que representan el celta y el germnico, y por otras varias se aleja del grupo que con
tina el griego.
La lnea de separacin entre hechos dialectales de poca indo-europea ms sealada
es la relativa al tratamiento de los guturales. Ciertas guturales que en germnico, en celta,
en itlico, en griego, continan siendo guturales puras, estn representadas por guturales
palatalizadas en indo-iranio, en eslavo, en bltico, en albans y en armenio; as, donde el
latn tiene centum e 1 avstico tiene salem cien . A las primeras de estas lenguas se las lla
ma lenguas centum y a las segundas lenguas satem. En las lenguas del tipo centum se en
cuentran adems representantes de una serie de guturales con un apndice labio-velar; el
latn conserva tales guturales: el interrogativo indefinido quis ofrece un ejemplo. Pero no
se puede utilizar estos tratamientos definidos por las palabras centum y quis para caracte
rizar un grupo dialectal, porque estos se encuentran en un rea que no coincide con la de
ningn otro hecho dialectal. Por lo dems, el tratamiento latino del tipo centum y quis re
presenta el tipo indo-europeo ms antiguo. La forma palatalizada que representa el avsti
co satem no puede ser ms que la alteracin de una antigua gutural pura y la A; sin apndi
ce labio-velar que en las lenguas de la serie satem responde al tipo latino quis es a su vez
una alteracin de la gutural labio-velar. Que las lenguas de la serie satem ofrecen una doble
innovacin est probado por los hechos hititas: el tipo labio-velar del latn quis se halla
exactamente en la palabra correspondiente hitita kuis y las guturales de satem aparecen
en el sin palatalizacin. Adems, las lenguas indo-europeas ms orientales hoy conocidas ,
tokario A y B, representan con guturales no palatalizadas las guturales del tipo satem. En
suma, las lenguas indo-europeas de las que proceden el indo-iranio, eslavo, bltico, albans
y armenio presentan el com ienzo de dos inovaciones: palatalizacin de ciertas guturales
puras y prdida del apendice labio-velar. As, intervienen hechos de cronologa relativa en
la dialectologa indo-europea.

CAPITULO III
LA CRONOLOGIA DE LOS HECHOS INDO EUROPEOS
Y LA UNIDAD ITALO-CELTA

Las lenguas que ocupan los extremos del territorio indo-europeo fueron llevadas
probablemente por los primeros colonos que se separaron del resto de la nacin indo-europea y, en consecuencia, han debido conservar arcasmos desconocidos a los colonos cuya
lengua contina la tradicin de las regiones centrales. Las lenguas ms occidentales, itlico
y celta, tienen ciertos rasgos en comn con el indo-iranio y el tocario que ocupan el extre
mo oriental del territorio y con el hitita que aparece a lo largo del segundo milenio antes
de Cristo en la regin oriental del Asia Menor y cuyos restos remontan a unos mil aos an
tes que la ms antigua de las lenguas indo-europeas conocidas. Las concordancias entre
lenguas vecinas de las que hemos tratado en el captulo anterior, permiten entrever un es
tado relativamente arcaico del indo-europeo y, cosa notable, tener una idea justa de las
concordancias que se observan entre las lenguas clticas y las lenguas llamadas itlicas de
las que el latn es la ms importante.
No es normal que una lengua posea para una misma categora gramatical dos formas
que no difieran en el sentido: las lenguas no toleran a la larga los dobles empleos. El latn
presenta dos desinencias de tercera persona plural en el perfectum de indicativo: dixere,
dxrunt. La forma dixere era inslita, pues todas las terceras personas del plural estn ca
racterizadas por nt. As, desde la poca de Csar y de Cicern, los puristas abandonaron
la forma extraa para no emplear ms que el tipo erunt. Ahora bien, el tocario A tiene
una desinencia -er, el B -ere y el hitita una desinencia -ir, emparentadas con el tipo latino
en -ere; el indo-iranio tiene en perfecto y optativo formas cuyo elemento esencial es tam
bin -r; as, en el iranio antiguo del Avesta: -re. En cambio, ni el griego ni el germnico ni
el bltico ni el eslavo tienen nada semejante. La eliminacin de estas desinencias de terce
ra persona del plural del pretrito forma parte de las desinencias del pretrito que existan
en el indo-europeo antiguo; el latn conserva dos particularidades importantes relativas a
tales desinencias.
El tipo de perfectum en -ui de amaui, monui es un resultado del desarrollo propio
del latn. Pero se ha visto en l un procedimiento que tiene paralelo en vdico: com o ha
sealado BURGER, la -w- del latn nouit responde a la -u- del vdico jaja co n o ci , y
no es una casualidad que la -u- no se encuentre en las segundas personas del singular y del
plural, en nosti, nstis, ni en nbram, nbr: en su origen no perteneca ms que a la pri
mera y tercera personas del singular. Slo en la 3 - persona del singular se encuentra en

LA CRONOLOGIA DE LOS HECHOS INDO EUROPEOS Y LA UNIDAD ITALO-CELTA

11

formas armenias com o cnaw naci , etc. El tocario A tiene formas com o prakwa he pe
dido en la primera persona del pretrito. En hitita, el pretrito tiene la caracterstica -un
de I a persona del singular: hoy se sabe que es la adicin de la desinencia -n a la marca -u:
las formas cuya evolucin ha permitido construir la conjugacin propia del latn aparecen
com o pertenecientes a un tipo antiguo del que subsisten solamente restos aislados en algu
nas lenguas marginales del mundo indo-europeo: indo-iranio, tocario, hitita, armenio, galo
(en la enigmtica forma ieuru ha consagrado ). El latn, en cambio, ha hecho de esta an
tigua desinencia de pretrito el principio de una de sus formaciones ms importantes.
Desde el punto de vista del latn, la flexin del perfectum presente comporta en las
segundas personas del singular y plural la insercin de un elemento -is- en lg-isti, lg-istis,
que no figura en las otras personas, lg, lgit, lgimus, lg-re; este elemento -is- figura en
todas las formas del resto del perfectum : lg-isse, lg-issem, bajo la forma -er- en lg-eram,
lg-ero, lg-erim. Sobre este tema lg-is-, leg-er- se ha form ado la tercera persona del plu
ral nueva que p o co a p o c o ha sustituido a lg-re, a saber, lg-runt con -e- larga toma do de lg-re; sin embargo, por influencia de dlxeram, dlxerd, la lengua popular ha creado
dixerunt breve, que ha quedado en lenguas romnicas: el francs antiguo distrent reposa
sobre dixrunt. Este elemento -is- no influye para nada en el valor general del tema; slo
sirve para la flexin. La tendencia a ver en l antiguos aoristos es arbitraria. En efecto, las
formas hititas de pretrito presentan, lo mismo que las latinas, -s- delante de desinencias
que comienzan por -t-, no delante de las que comienzan por vocal. El tocario presenta he
chos anlogos. En vdico, la segunda persona del plural es turista habis pasado frente
a la primera persona del plural tarima; en subjuntivo aparece trisat; tod o esto concuerda
con el juego latino lg-istis, lg-imus, lg-er, lg-erim. El armenio presenta tambin restos
de la insercin de -is-: MARIES ha visto que el aoristo -eas (3 a persona singular) reposa so
bre *-is-a-sket (Revue des tudes armniennes, X, p. 157 y ss).
La flexion dei perfectum latino se explica, por tanto, por la relacin del latn con
las lenguas perifricas hitita, tocario, vdico y armenio. Nada semejante se encuentra en
las lenguas de la parte central del mundo indo-europeo.
Mientras que en las dems lenguas indo-europeas conocidas hasta h oy los participios
de presente, aoristo y perfecto tienen una forma distinta en femenino que en masculino y
neutro, el latn presenta una forma comn: ferens. Se ha buscado la explicacin de la de
saparicin de la caracterstica del femenino. Pues bien, la ms antigua de las lenguas indo
europeas conocida, el hitita, ignora la distincin del masculino y del femenino, y otra len
gua de los territorios marginales del indo-europeo, el armenio, no la presenta tampoco.
Esto hace suponer que la distincin lingstica del sexo no qued estructurada hasta des
pus de la marcha de los primeros colonos. Por tanto, la indiferenciacin del masculino y
femenino en el tipo latino ferens y en gran parte de los adjetivos es un arcasmo indo-euro
peo y no el resultado de una innovacin latina (vase su demostracin en Bulletin de la
Socit de Linguistique, , p, 1 y ss).
En materia lxica, el latn conserva palabras del ms antiguo vocabulario indo-europeo (en el captulo V se estudiarn con otra finalidad). Al lado del verbo e, ir, est el
nombre iter, itineris cuya flexin particular basta para demostrar su antigedad. Precisa
mente, no tena paralelo en indo-europeo hasta que el desciframiento del hitita ha revela
do un tipo corriente de abstractos en -tar, genitivo -nnas (de -raos); as mismo, el tocario

12

A. MEILLET

A ytr cam ino , femenino com o lo son corrientemente los nombres de caminos en indo
europeo, sera un derivado del tipo en -ter- que forma el nominativo acusativo neutro
latino. El adverbio ita no tiene correspondencia ms que en el snscrito iti y el adverbio
m ox en el snscrito maksu o avstico mosu. El grupo sacer, sanci, visiblemente antiguo,
era una forma aislada hasta que FRIEDRICH seal el hitita sakliS, saklis ley, rito y
descubri as un nuevo trmino jurdico religioso del indo-europeo.
Com o lier, la palabra uxor se explica solamente por un tipo de formaciones que ten
di ya desde el principio a desaparecer en indo-europeo. Las formas de los numerales
tres y cuatro que se aplican en indo-iranio y en celta lenguas perifricas a los se
res femeninos se pueden analizar com o compuestos de numeral y un trmino -*ser- que
indica la idea de hembra : Snscrito, tisrh, ctasrah, irlands antiguo teoir, cetheoir. Si
se compara estos compuestos numerales con el trmino indo-europeo *su>e-ser-, *swe-sor-,
*swe-sr-, hermana , se ve que la palabra latina soror se analiza naturalmente com o *sweser-, es decir: el miembro femenino del grupo, en que swe- indica la pertenencia a un gru
p o social el trmino figura en el latn sodlis-, De donde se ve que uxor debe signi ficar la pareja femenina; y en efecto, de la raz *euk-, *uk-, que indica el hecho de estar
acostumbrado a el armenio tiene un compuesto am-usin esposo, esposa . El latn uxor,
que no se aplica ms que a la mujer, es por tanto un representante antiguo de la terminolo
ga familiar indo-europea. Ninguna otra lengua indo-europea lo ha conservado.
Una vez sentado el principio de que las lenguas perifricas conservan huellas arcaicas
del indo-europeo, se tiene ya el medio de interpretar ciertas concordancias que aparecen
entre las lenguas itlicas y las lenguas celtas, es decir, entre dos lenguas perifricas y al mis
mo tiem po vecinas. En principio, las lenguas itlicas y celtas se asemejan p o co ; la razn es
que sus textos pertenecen a pocas diferentes y a condiciones diferentes. Mientras que el
latn y el osco-um bro se conocen por textos anteriores a nuestra era, las lenguas celtas el
irlands por una parte y el bretn por otra no estn atestiguadas hasta fechas en que el
latn haba pasado ya al estadio romnico. Gracias a la monumental Vergleichende Gram
matik der Keltischen Sprachen todos los lingistas han podido servirse de los datos celtas.
Tras esta obra, se ve que a pesar de las diferencias exteriores que hacen difcil la compara
cin las lenguas celtas y las lenguas itlicas tienen en comn particularidades importantes.
Observadas de cerca, estas particularidades se revelan com o arcasmos de lenguas perifri
cas. He aqu algunos hechos caractersticos desde este punto de vista.
El presente reduplicado del snscritopbati l bebe , que tiene su correspondencia
exacta en irlands ibid y que se encuentra en el latn bibit con asimilacin de -p- inicial a
-b- interior, pertenece a la raz que est representada en latn por ptus, pculum ; en estas
formas la -6- media procede del paso de -p- a -b- en interior de palabra. Tambin el verbo
que significa beber en armenio conserva una representacin de la -b- antigua; pero la forma
es oscura. Por su carcter excepcional, esta sonorizacin de -p- en -b-, conservada solamen
te en lenguas perifricas, se revela com o una pervivencia antigua. Al mismo orden de h e
chos pertenece la sonorizacin de t en d que se observa en el latn quadru-ps, quadr-ginta, frente a quattuor, quater y la de fc en g que caracteriza los nombres de decenas
ui-ginti, tri-gint, etc., frente a la -k- sorda del numeral decem. El latn conserva aqu m o
dalidades antiguas que en otras lenguas han desaparecido. Pero esto no quiere decir que los
nicos restos de sonorizacin estn en las lenguas de la periferia; hay tambin ejemplos asla-

LA CRONOLOGIA DE LOS HECHOS INDO-EUROPEOS Y LA UNIDAD ITALO-CELTA

13

dos en griego y en eslavo: el ms claro es el ordinal siete (latn septem, griego hepta, etc.)
que en griego es hbdom os y en eslavo sedm. La sonorizacin del latn bibit y la que re
presenta el griego hbdom os difieren en el detalle, con lo que se aprecia mejor la concor
dancia entre el latn y el celta.
Tambin interesa sealar aqu otro hecho de vocabulario notable: el indo-iranio
conserva junto con el itlico y el celta trminos religiosos o jurdicos que han desaparecido
en otras lenguas. Frente al yuxtapuesto vdico con dos elementos autnomos crd dadhti
l cree , el latn presenta credo (perfecto credidi) y el irlands cretim y o cre o (la -tnota una -d- sonora), el gals credu; itlico y celta, por tanto, coinciden en presentaren
una sola palabra un antiguo yuxtapuesto que las dems lenguas indo-europeas no conser
van.
El nombre ms antiguo de rey est atestiguado a la vez en latn rex, galo rig-, irlan
ds ri y snscrito rey-, las dems lenguas no lo registran. La coincidencia es tanto ms sor
prendente cuanto, a excepcin de este lexema, el nombre de jefe difiere de una lengua
indo-europea a otra. El latn nemus bosque tiene an claramente el valor de bosque sa
grado , mientras que en griego su correspondiente exacto nmos ya no tiene valor religio
so; en cambio, el sentido religioso se encuentra en celta: galo nem eton, irlands nemed
santuario .
Si el ordinal decimus del latn coincide con decam-etos del galo, dechm-ad del irlan
ds, etc., es porque el italo-celta ha permanecido fiel al antiguo uso indo-europeo conser
vado tambin por el indo-iranio: deqamh en snscrito; las lenguas de la zona intermedia
tienen una forma derivada con sufijo -to-: deset en eslavo, dsmtas en lituano, taihunda
en gtico, dkatos en griego. Tambin el celta *dekmo- ha recibido secundariamente el
sufijo *-eto- propio de sus ordinales.
Estas concordancias de vocabulario entre el itlico y el celta afectan a palabras par
ticularmente importantes y obedecen a que itlico y celta han conservado en el extremo
occidental del territorio indo-europeo trminos conservados tambin en el extremo orien
te por el indo-iranio.
La m orfologa presenta particularidades en com n ms caractersticas todava. En la
pasiva latina figura un elemento -r que antiguamente bastaba para indicar pasiva imperso
nal y que despus se com bin con las desinencias llamadas medias para estructurar la voz
pasiva. A s, el irlands presenta berir se lleva y el bretn gweler se v e . La fecha com o
mnimo italo-celta de este uso est probada por las formas del osco-um bro, as subjuntivo
umbro ferar feratur y presente oseo loufir libet . Adems, el carcter de esta forma
difiere tanto del tipo indo-europeo ordinario que es forzoso ver en ella un arcasmo ante
rior al desarrollo del tipo indo-europeo normal; hasta hoy, no se ha encontrado ninguna
correspondencia en otras lenguas perifricas. El procedimiento ha sufrido fuertes altera
ciones: en irlands, en oseo, en umbro y tambin en latn, se han constituido formas en
que la caracterstica r que en un principio bastabase ha com binado con desinencias me
dias; as el oseo tiene uincter y el latn uincitur, donde la -r- se ha unido a la desinencia
que en oseo tena la forma -te- y en latn la forma antigua -to-. Donde el umbro dice
emantur accipiantur , el latn dice emantur; etc. El tipo latino fertur tiene frecuente
mente un valor cercano al del impersonal celta en -r-.
La caracterstica -r- no se encuentra slo en la pasiva. Haba en indo-europeo temas

14

A. MEILLET

que se flexionaban ordinariamente y hasta esclusivamente con desinencias medias. As,


el tema *sekwe/o- del presente aparece en snscrito siempre bajo la forma scate el sigue
y en Homero bajo la forma hpetai. En este caso, el itlico y el celta no presentan la desi
nencia de tercera persona singular *-tai que el grupo dialectal del que proceden estas len
guas ignoraba sin duda; en ellos aparece la desinencia *-teo correspondiente al snscrito
ta, griego -to, es decir, a la desinencia media secundaria de estas lenguas; la desinencia
activa secundaria t/d del snscrito, reducida a cero en griego, se encuentra en latn bajo la
forma -d, as antiguo latn fe c e d h izo . No hace falta aclarar que la antigua desinencia se
cundaria sirve aqu para indicar el pasado; pero desde el punto de vista latino feced es un
presente del perfectum y no un pretrito. La desinencia media *te/o se ha conservado en
el latn sequitu-r con la adicin del elemento -r a la forma constituida con esta desinencia
media. Incluso cuando la concordancia no es perfecta, las divergencias indican particulari
dades comunes. En la segunda persona del plural, para la que el irlands utiliza la misma
desinencia activa, el latn presenta una forma nueva tomada de los tipos nominales: sequi
mini. En la segunda persona del singular, hay divergencia entre el tipo irlands labrither
hablas y el tipo latino sequere, sequeris; pero esta divergencia es del mismo orden que la
que se observa en el tipo secundario medio thh del snscrito y ha, -sa (antiguo *-sa) del
avstico.
Antes de conocerse el tocario y el hitita, el itlico y el celta eran los nicos que pre
sentaban claramente el empleo del tipo en -r- en estas condiciones. El descubrimiento y
desciframiento de estas lenguas ha demostrado que, si tales usos son desconocidos en
indo-iranio, griego, eslavo, bltico y germnico, es porque, en lo que se poda imaginar y
de una manera general se imaginaba en efecto, estas lenguas estn lejos de conservar todos
los elementos del indo-europeo. Por lo dems, incluso en una lengua conocida de antiguo
com o el armenio, se encuentra la pasiva no clsica beriuir era llevado (de *bheri-tr-);
formas com o el im perfecto berr llevaba deben ya remontar a formas muy parecidas al
tipo sequitur. Estas formas tienen valor de pretrito slo porque se encuentran en un gru
po dialectal en el que las desinencias secundarias servan para expresar el pasado: de aqu
procede la diferencia de valor entre el latn fertur y el armenio berr, que por otra parte
son formas comparables entre s. El escaso frigio que se con oce presenta tambin huellas
del tipo medio pasivo en -r. En las desinencias con -r, el detalle de forma y de valor con
cuerda de manera notable en itlico y en celta; pero el procedimiento com o tal se encuen
tra tambin al este del territorio indo-europeo en tocario, hitita, armenio y frigio. Se trata
por tanto, de un tipo antiguo conservado por las lenguas perifricas y eliminado en la
parte central del territorio. Hay otra concordancia entre itlico y celta que se explica de
la misma manera. El itlico parece ser el nico que posee claramente, en unin con el cel
ta, tipos de subjuntivo de estructura distinta del antiguo subjuntivo y optativo tal com o
se presentan en indo-iranio y en griego, y en forma fragmentaria en bltico, eslavo y ger
mnico: un tipo en -- y un tipo en -s-. Mientras los subjuntivos y optativos indo-europeos
son temas derivados por sufijacin del tema verbal del indicativo, los subjuntivos itlicos y
celtas en -- y en -s- son independientes de cualquier otro tema verbal. A pesar de lo tar
d o de su documentacin, el irlands corrobora aqu al latn: su subjuntivo es un tema
totalmente independiente de otro, que no presenta ni las particularidades del presente ni
las del pretrito. En latn el sistema antiguo se alter ya desde antes de los primeros

LA CRONOLOGIA DE LOS HECHOS INDO-EUROPEOS Y LA UNIDAD ITALO-CELTA

15

documentos; pero quedan huellas que permiten reconocer su estado inicial gracias a la
completa supervivencia lograda en irlands.
Consideremos el verbo tango en infectum, tetigi en perfectum : el subjuntivo
at-tigs, todava testificado por Plauto, no guarda relacin con tango ni con tetigi. Pero al
estar aislada, esta forma no pudo persistir; desde la poca de Plauto, at-tingas tiende a
sustituir at-tighs bajo la influencia de at-tingo: Influencia analgica del tipo ms corrien
te. A s se constituy el sistema latino en el que el subjuntivo pertenece ya al infectum
ya al perfectum y no goza de autonoma.
Un ejemplo ms. Infectum : ueni, perfectum : un'i. Plauto ofrece ejemplos aisla
dos del tipo antiguo aduenat, peruenant; pero aparece ya ueniam, etc., con una innova
cin analgica paralela a la que ofrece at-tingam.
En el verbo supletivo sum/f u i existe un subjuntivo antiguo fuam al mismo tiempo
que siem, sim guarda, con valor de subjuntivo latino, el recuerdo del optativo indo-europeo.
El nmero de supervivencias de esta clase en latn es pequeo, pero stas son claras.
El hecho de que el oseo y el umbro no las tengan es debido a que los restos que quedan de
estas lenguas presenta un estado de lengua ms normalizado an que el latn del siglo III.
El otro subjuntivo irlands era con -s- y est muy extendido. El itlico presenta abundan
tes muestras. De l procede el futuro oseo umbro: oseo deiuast jurar didest dar
(con reduplicacin), umbro ferest llevar , heriest querr oseo fust, umbro fu st ser ,
etc. El latn ha construido con este elemento un grupo de formas que eran todava muy
usadas en la poca republicana antigua; estas formas sirven de futuros y de subjuntivos:
el caso de fa x, faxim muestra cm o el tipo es independiente de faci y d efeci.
La antigedad del tipo italo-celta de subjuntivos en -a- se deduce por su conform i
dad con el tipo lingstico indo-europeo ms antiguo. En las primeras formas que se con o
cen del verbo indo-europeo no hay propiamente conjugacin: cada tema verbal es inde
pendiente de los dems temas que pertenecen a la misma raz; incluso hecho significati
v o los tiempos de un mismo verbo podan pertenecer a races distintas: el latn presenta
an un conjunto constituido por fe r en infectum y tetuli, tuli en perfectum (latus de
*tlatos, participio en -to-); las formas con preverbio que significan ver pertenecen no a
uide sino a speci: esp id o conspicio inspicio; las formas con preverbio que significan
tom ar pertenecen no a capi sino a em : abim, exim o, sum. Que el subjuntivo de
tollo sea tulam y el de sum fuam est, por tanto, en conformidad con el tipo indo-euro
peo. Un optativo vdico com o dreyam si viera es la nica forma temtica de la raz;
hay en vdico optativos e inyunctivos de tipo temtico mientras no se encuentra ningn
indicativo ni imperativo. A s, una de las concordancias ms singulares entre el latn y el
irlands aparece com o una supervivencia del indo-europeo ms antiguo.
Una particularidad curiosa es ofrecida por la declinacin del tipo temtico, la de lu
pus, lupum; vir, virum. El genitivo era lupi, viri; en esta forma no figura la vocal caracte
rstica del tema y esta -i- no es un antiguo diptongo sino una -i- original. El mismo morfe
ma se encuentra en galo y en irlands. El genitivo galo Segomaros es Segomari; el genitivo
del nombre irlands h ijo representa la forma maqi en las inscripciones ms antiguas, las
llamadas ogmicas. El genitivo irlands fir supone una forma *wiri = latn uiri, mientras
el nominativo fe r supone *wiros latn uir. Del genitivo bretn no se sabe nada. En cuanto
al osco-umbro aqu hay una innovacin propia: el oseo emplea com o genitivo de saka-

16

A. MEILLET

raklm sacellum una forma sakarakleis, cuyo final est tom ado de los temas en -i-; sin
duda es una adaptacin de la forma en -i-. C om o en latn, tam poco el osco-umbro presenta
una forma correspondiente ni al snscrito -asya ni a -es del antiguo alto alemn. El geniti
vo de los nombres temticos no tena una forma fija en indo-europeo: las formas del ger
mnico com o las del hitita no concuerdan exactamente con las del griego e indo-iranio;
el grupo bltico-eslavo recurre a un antiguo ablativo -latn antiguo lupd- que era as mis
mo una particularidad de los nombres temticos en indo-europeo. Para los genitivos y da
tivos de los demostrativos -illius, illi- no se ha encontrado hasta hoy correspondencias;
pero, por no ofrecer la oposicin entre masculino y femenino, se revelan com o procedi
mientos arcaicos.
Si el genitivo en -i del latn y del celta no se encuentra fuera de estas lenguas,
WACKERNAGEL, sin embargo, ha sealado que el snscrito tiene un tipo en -i que no
forma parte de la declinacin pero que juega un papel en ciertos agrupamientos de
palabras.
Com o el celta y el itlico concuerdan en todos estos hechos dialectales de fecha
indo-europea, la conservacin de hechos arcaicos que acaba de sealarse revela que los c o
lonos que trajeron a occidente las hablas de las que derivan el itlico y el celta tenan sen
siblemente la misma lengua; en este sentido, se puede entrever una unidad italocelta que
remonta a la poca en que se ha producido la separacin de estos colonos del conjunto
indo-europeo.
El itlico y el celta presenta otras tendencias semejantes que han motivado innova
ciones paralelas. Al lado del presente del infectum pasivo com o dlcitur o deponente com o
sequitur, el latn no presenta un tema particular de perfectum ; recurre a grupos formados
por el adjetivo verbal en -to- y el verbo ser : dictus est, secutus est. El celta procede de
la misma manera en sus pretritos de pasiva y deponentes. Otra innovacin paralela de
grandes consecuencias consiste en que el itlico y el celta han introducido la nocin de
tiempo en los temas verbales en que el indo-europeo la ignoraba; el pretrito estaba mar
cado por desinencias.
El sistema verbal latino opone dos temas fundamentales de los que uno indica el
proceso inacabado, el infectum, el otro el proceso acabado, el perfectum del tipo dicod ixi; pero esta oposicin contina, simplificndola, la antigua oposicin de aspectos
indo-europeos. El infectum contina el presente indo-europeo e indicaba el desarrollo de
un proceso, en direccin o no a un trmino definido. El perfectum contina el perfecto
com o en cecini, o el aoristo com o en d ix; el perfecto indo-europeo indicaba el resultado
conseguido por un proceso, el aoristo el proceso puro y simple. Ni uno ni otro indicaban
el tiempo; el latn ha reunido en su perfectum estos dos aspectos distintos en su origen.
Pero la novedad que separa al latn del tipo indo-europeo consiste en que, en el interior
de cada uno de los dos aspectos, infectum y perfectum , ha constituido en el indicativo
un presente, un pretrito y un futuro provistos cada uno de un tema especial y en el sub
juntivo (que ha heredado los empleos del antiguo subjuntivo y del antiguo optativo) un
pretrito opuesto al presente-futuro, con un tipo especial distinto, co m o puede apreciarse
en el cuadro siguiente:

LA CRONOLOGIA DE LOS HECHOS INDO-EUROPEOS Y LA UNIDAD ITALO-CELTA


IN F E C T U M

PERFECTU M

Indicativo

Presente
Pretrito
Futuro

D ic
Dicebam
Dicam (D ices)

D ix i
Dixeram
D ixero

Subjuntivo .

Presente-Futuro
Pretrito

Dicam (Dics)
Dicerem

Dixerim
Dixissem

Indicativo

Presente
Pretrito
Futuro

M one
Monebam
M onebo

M onui
Monueram
Monuero

Subjuntivo .

Presente-Futuro
Pretrito

Moneam
Monerem

Monuerim
Monuissem

Indicativo

Presente
Pretrito
Futuro

Fero
Ferebam
Feram (fers)

Tuli
Tuleram
Tulero

Presente-Futuro
Pretrito

Feram (feras)
Ferrem

Tulerim
Tulissem

Subjuntivo .

17

Com o estas oposiciones, que se han constituido dentro del latn mismo, afectan a
tod o el verbo latino, los ejemplos de esta clase podran se multiplicados.
El contraste entre el valor aspectual de los temas fundamentales de infectum, here
dado bsicamente del indo-europeo, y el valor temporal de los temas secundarios, creado
en latn, es uno de los rasgos esenciales de la m orfologa latina. La mayor parte de las gra
mticas latinas adolecen de no darle el realce debido. A propsito, habr que insistir
frecuentemente en este hecho capital, descuidado generalmente.
C om o el perfecto latino expresa nicamente una nocin de aspecto, ocurre frecuente
mente que un mismo perfecto se opone a dos infectum diferentes. Por ejemplo, el tema de
perfectum sedi, sderam, etc. sirve a lavez al presente sid y al presente sed eo; es que indica
el proceso acabado, que es el mismo a la vista del infectum sedeo y del infectum sido. De
la misma manera, tuli (antiguo tetuli) corresponde a fe r (para el cual no se hered del
indo-europeo ni un aoristo ni un perfecto) y a tollo. Una misma forma dormiui corres
ponde al simple dormi y a la forma sufijada de obdormisco. Si se tiene en cuenta el valor
del infectum y del perfectum , estos hechos que en principio sorprenden parecen natu
rales. El presente del perfectum d ixi no significa que se ha dicho algo en el pasado sino
que el hecho de decir estaba terminado en el mom ento en que se hablaba: d ixi, dice el
orador una vez terminado su discurso.
En el interior de cada uno de los temas del infectum y del perfectum , el indicativo
tiene siempre tres temas para cada uno de los tres tiempos: presente, pasado, futuro. El

18

A. MEILLET

tema de presente es antiguo; pero los otros dos son producto de innovaciones latinas. No
teniendo las desinencias en latn un valor significativo y no habiendo existido nunca el au
mento, el im perfecto del tipo del snscrito bharat, griego phere, armenio eber (conver
tido en aoristo) no ha existido nunca. El pretrito est caracterizado por un sufijo -a-, de
donde eras (frente al presente ess), dixers, y con una utilizacin del elemento accesorio
itlico
legebas (el tipo en *-fa- es itlico comn, se considerar en el captulo IV ). El
uso de -a- para caracterizar el pretrito ha tenido sin duda base en indo-europeo, pues se
encuentra, aunque en condiciones muy diferentes, leto-lituano y en armenio. El futuro se
ha formado menos unitariamente: se ha form ado en gran parte sobre el antiguo subjuntivo
indo-europeo. A s eris es el antiguo subjuntivo del tema de es-ti; dixeris se explica de la
misma forma; el tipo fers es igualmente un antiguo subjuntivo. Para formar el futuro del
infectum de verbos de tema voclico, ha sido preciso recurrir al mismo elemento -/- que
ha servido para el pretrito; de donde el latn ibis, monebis, ambis etc. A s, un tema m o
dal cuya funcin era indicar intencin, ha pasado al papel de tema estrictamente tem po
ral. Ms sorprendente todava es el tratamiento del subjuntivo. Los m odos indo-europeos
no admitan en absoluto la expresin del tiempo. Por el contrario, el latn, de acuerdo con
el osco-umbro, tiene un subjuntivo pretrito del infectum y del perfectum .
Paralelamente a lo que se observa en itlico, en celta hay temas para el pretrito y
para el futuro; hay tambin en subjuntivo un pretrito. Con formas diferentes, por tanto,
el celta ha innovado en el mismo sentido que el itlico.
En germnico, las cosas son ms sencillas por que no hay tema de futuro. Pero los
dos temas del verbo sirven para oponer el presente-futuro y el pretrito: el tema de pret
rito est tom ado de formas que, al menos en parte, pertenecan originariamente a los mis
mos grupos perfecto y aoristo que han producido el perfectum latino. El tema de pre
trito tiene, lo mismo que el de presente, un subjuntivo.
El itlico y el celta concuerdan al emplear para dativo, ablativo, instrumental y lo
cativo plurales representantes de la desinencia -bh-. Pero en irlands se encuentra la repre
sentacin de una forma -bhi y en latn de una forma -bhos: desarrollos paralelos a partir
de tipos semejantes.
Los gramticos que han programado la gramtica latina lo han hecho sobre el m ode
lo de la gramtica griega ya constituida y de aqu han nacido algunas deformaciones. El
infinitivo latino es ms com plejo y variado que el infinitivo griego; al no atribuir el nom
bre de infinitivo ms que a formas invariables del tipo dicere, dixisse -que, por el tipo si
no por las caractersticas de detalle, se comportan com o los infinitivos griegos- han dado
del sistema latino una idea falsa. Porque, al lado de los infinitivos propiamente dichos:
dicere, dixisse, uno de infectum y otro de perfectum , hay, por una parte, lo que se llama
supino: dictum y dict, dictui, es decir: acusativo y dativo (dict es un antiguo dativo lo
mismo que die tu i) de un tema en -tu- form ado sobre la raz independientemente de los te
mas verbales que proporcionan las formas personales, de la misma manera que el vdico
emplea al acusativo en -tum y el dativo en -tave; y por otra parte, lo que se llama gerundi
vo: dicendum, dicendi, dicendo, es decir: formas normales de acusativo, genitivo y abla
tivo instrumental de un nombre que funciona tambin com o adjetivo verbal: dicendus,
dicenda, dicendum y que pertenecen solamente al tema de infectum. El armenio presenta
tambin un infinitivo en -Z (antiguo -lo-, sufijo de palabras com o el latn crdulus que per-

LA CRONOLOGIA DE LOS HECHOS INDO-EUROPEOS Y LA UNIDAD ITALO-CELTA

19

tenece al conjunto del verbo; pero que est formado solamente sobre el tema de presente;
adems este sufijo sirve tambin para formar participios, berel llevar (genitivo-dativo bereloy, instrumental berelow y bereal llevado (genitivo bereloy). El infinitivo invariable
en -se, del tipo esse, fuisse, dicere (con r procedente de s entre vocales), uelle, ferre, de
pende de un tipo que est representado en indo-europeo y que, a diferencia del tipo en
-tu-, no est formado sobre la raz sino sobre temas de formas personales: latn uiuere es a
uiu.it lo que en vdico yvse es a yivati. Los infinitivos latinos caben dentro de para
digmas rgidos porque los encontramos al trmino de un largo desarrollo y en un sistema
en el que todo tiende a ser regular; pero se percibe que reposan en un tipo antiguo que no
era menos variado que el de los infinitivos vdicos y que sera del tod o comparable a l.
Tambin se debe tener en cuenta los hechos armenios, convertidos tambin en algo rgido,
pero que dejan entrever ciertos rasgos con equivalencia en latn y que ignora el vdico.
Itlico y celta han alargado con un sufijo -n el sufijo -ti de nombres de accin: el
latn dice mens (de *mentis) y el snscrito matih; pero es una palabra aislada que no
conserva el carcter de nombre de accin en latn. El nombre de accin que figura al lado
de memini, es menti, mentinis. Este mismo alargamiento se ve en celta: irlands airmitiu h on or (tema en -n-). El mismo hecho ocurre en osco-umbro: al lado de nhtus, el
latn tiene natio, ntinis, y el umbro natine. Otra lengua perifrica, el armenio, presenta
parecida innovacin; tipo - t iwn.
Las formaciones sufijales son en las lenguas indo-europeas un elemento en gran par
te reciente. Tambin en esto itlico y celta presentan concordancias especiales. La forma
cin compuesta en -tu-t no es estrictamente particular del itlico y del celta: el gtico
tiene mikildups, de mikils grande . Pero no es productiva e importante ms que en itli
co y en el celta: latn iuuents, irlands bethu (genitivo bethad) y gals byw yd vida .
La formacin del superlativo del tipo snscrito svhdisthah, griego hdistos, antiguo
alto alemn suozisto no se encuentra en italo-celta. El tipo en -mo del snscrito madhyamh y gtico miduma m edio tam poco se encuentra solo. Pero hay un tipo compuesto
en -smo: latn maximus, oseo nessimas proximae , gals antiguo hinham el ms viejo ,
irlands antiguo dilem muy caro ; el irlands antiguo nessam y el gals nesaf se dejan su
perponer al tema del oseo nessimas, umbro nesimei. Esta formacin es particular del itli
c o y del celta, concordancia por tanto significativa.
Este superlativo derivado es ms notable an por el hecho de que el latn e irlands
han generalizado igualmente el tipo indo-europeo del comparativo radical: latn senior,
irlands siniu. El germnico, por el contrario, presenta una forma derivada *-iz-an- cuyo
equivalente se encuentra en griego: hedon ms dulce ; la caracterstica *-ion- se explica
bien a partir de un antiguo *-is-on.
La fontica itlica no presenta con la fontica celta concordancias tan importantes
com o la m orfologa y el vocabulario. Solamente se observa una, que afecta por lo dems a
un detalle. Ante la sucesin *p...kw..., es decir dos slabas que comienzan una por labial y
otra por gutural labio-velar, la labial se asimila a la labio-velar. As, ante el indo-europeo
*pnkwe (snscrito pea, griego pn te), el latn tiene quinque, el irlands (que ha perdi
do todo apndice labio-velar) cic, el bretn (donde toda p procede de *k) presenta en
gals antiguo pimp, etc.; el osco-umbro en que el que p y k w se representa por p no
permite ningn juicio. Del indo-europeo *pekw co ce r (snscrito pcami, eslavo antiguo

20

A. MEILLET

pekq, griego ppon y pss), el latn dice coqu (de *quequb) y el breton pibi (que supo
ne un * queque). Sin ser absolutamente probatoria, esta concordancia es curiosa. El germ
nico aporta una prueba a la inversa: el numeral cinco tiene en gtico la forma fim f, es de
cir, con asimilacin de gutural a labial; lo cual no es accidental porque la gutural labiovelar inicial del numeral cuatro se ha asimilado a w interior y ha pasado tambin a labial:
gtico fidwor, etc. En griego, no ha habido asimilacin: el numeral cinco presenta la for
ma pnte (lesbio p m p e) con labial inicial conservada. Las dos lenguas fuera del itlico y
del celta que pertenecen al tipo centum en cuanto a las guturales presentan tratamientos
que no concuerdan con el del itlico y el celta. La inestabilidad de las labio-velares y la
facilidad con que produce asimilacin, a juzgar por el germnico, no permiten fundamen
tar conclusiones seguras sobre la concordancia entre el latn quinque y el irlands coic.
Este es slo un indicio; nada prueba que haya aqu una comunidad dialectal de fecha indo-europea. Ms bien se trata de desarrollos paralelos que sealan, sin embargo, la unidad
de origen de los grupos itlico y celta.
Al lado de las concordancias morfolgicas, el vocabulario celta presenta algunas
concomitancias significativas con el vocabulario latino. Las ms notables conciernen a los
preverbios-preposiciones. La de latina no tiene correspondencia exacta ms que en celta:
irlands di. Lo mismo ocurre con cum: irlands com-, con-. Si el latn sine guarda seme
janza con el snscrito sanith, gtico sundro, etc, no tiene correspondencia exacta ms
que en el irlands sain. El singular adjetivo latino crispus (de *kripsos) no tiene ms c o
rrespondencia que el gals crych, que se encuentra en el nombre propio galo Crixos. El
latn pectus slo tiene correspondencia en el irlands ucht; pero la palabra irlandesa y la
latina no tienen en comn ms que el elemento radical; su formacin es diferente. En
ejemplos com o este se puede ver hasta dnde llegan la analoga y las diferencias entre los
grupos itlico y celta.
Un hecho ms de mayor validez: ciertos trminos de civilizacin, desconocidos en
otras lenguas, se encuentran slo en itlico y en celta. El latn uts est emparentado con
el gtico wods poseso ; pero slo tiene una correspondencia completa en el irlands
faith poeta . Fuera del celta, hay formas emparentadas con el latn cano, umbro kanetu;
pero slo el celta ofrece un verbo idntico: irlndes canim (con un pretrito cechan al la
do del latn cecini, gals canu). El latn saeculum y el gals hoedl (bretn medio hoazl)
designan duracin de la vida.
Un detalle de carcter negativo pero curioso consiste en que los nombres del h ijo
y de la hija , que se encuentran en casi todas las lenguas indo-europeas bajo formas ms o
menos prximas al snscrito siinfr y duhit, faltan en celta y en itlico, en los que son
reemplazados por palabras adaptadas sin duda a un uso nuevo. El latn tiene filius y filia
y el celta otras palabras tambin nuevas.
Tambin hay discordancias numerosas. Si se recorre la lista de verbos anmalos en
irlands antiguo y en latn (y en ambas lenguas la lista es larga), se ver que slo una mi
nora de verbos se encuentra en las dos lenguas. No se encuentra en latn la corresponden
cia del irlands crenim comprar ni tam poco la del latn fu n do en irlands. Cuando las
dos lenguas utilizan una misma raz frecuentemente es bajo formas diferentes: latn uinco,
irlands fechim (vase el antiguo-alto-aleman ubar-wehan e islands antiguo vega, al lado
del gtico weihan e ingls antiguo wigan).

LA CRONOLOGIA DE LOS HECHOS INDO EUROPEOS Y LA UNIDAD ITALO-CELTA

21

Estas diferencias no son esenciales. En irlands es corriente benim golpeo , con su


subjuntivo bia y su pretrito -b; el latn clsico no tiene nada semejante. Este presente
es antiguo; pero el latn no lo ha ignorado: FESTUS atestigua la existencia de un perfines
con el significado de perfringas. De donde se deduce que, en el curso de su historia, el la
tn ha perdido un verbo cu yo uso ha persistido largamente en irlands.
El latn ha perdido el presente indo-europeo representado en irlands por crenim.
Pero este presente ha desaparecido con el tiempo as mismo en la mayor parte de las len
guas indo-europeas. El eslavo, que lo ha posedo, no conserva ante l ms que huellas. El
griego presenta el aoristo epriamn y no conserva su presente. El latn ha especializado en
el sentido de com prar un verbo que significa coger: em, que con preverbios ha conser
vado ese sentido (ex im o , demo, sumo, etc.). Este cambio de sentido de em puede haber
tenido lugar por influjo extranjero: en griego y sobre todo en el dorio de Sicilia lambn
tiene el significado de comprar . La raz *em-, cuyo carcter antiguo est asegurado por
el bltico se encuentra en irlands con otro empleo que en latn.
No es sorprendente que el celta carezca del verbo latino fund. La raz *gheu- tena
un aoristo radical atemtico no viable en latn; para asegurar su conservacin, ha sido pre
ciso crear formaciones nuevas: el germnico form un presente con el sufijo -de-, gtico
giutan; el latn utiliz el mismo sufijo pero caracteriz adems el presente por un infijo
nasal del que hace gran uso mientras que el celta no ha desarrollado su empleo: as, fun
d frente afu d i. Estas son formaciones antiguas dentro del latn, pero que no remontan a
la poca italo-celta.
El presente con d u zco es diico en latn, fedim en irlands. Los dos antiguos. Diicb
se encuentra exactamente en germnico: gtico tihua, etc.,as com o el tipo 'e-dcre: en is
lands antiguo toga; esta raz es desconocida en el indo-europeo oriental. El irlands fedim
se encuentra en bltico: lituano vdil, eslavo vedo y en indo-iranio. Haba, por tanto, en
indo-europeo occidental dos races; el latn conserva una y el celta la otra. La raz que
sobrevive en latn es la propia del indo-europeo occidental que por su carcter popular era
apta para crear formas expresivas: antiguo alto aleman zuckan y griego daidyssesthai (ni
co testimonio griego de dicha raz). Sin embargo, un detalle patentiza que el latn con oci
en poca prehistrica la raz *wedh del irlands fed im : esta raz tena, entre otros em
pleos, un uso tcnico; la coincidencia entre el indo-iranio, eslavo, bltico y celta lenguas
en las que est atestiguada prueba que serva para designar el hecho de hacer esposa a
una mujer; el verbo dcb en latn ha heredado este uso en la expresin uxorem ducere.
El hecho de que el itlico repose sobre un tipo muy prxim o al del celta excluye la
hiptesis de que hubiera, en algn m om ento del pasado un perodo de unidad heleno-itlica. La hiptesis de esta unidad se ha mantenido muchas veces. Pero las pruebas sobre las
que se apoya son deleznables.
Cierto que hay que sustraerse a la impresin del primer mom ento. El latn data de
una fecha ms reciente que el griego, ms antigua con respecto a los primeros testimo
nios celtas y germnicos: esto hace que el arcasmo de su aspecto evoque las formas del
griego ms que las del celta y las del germnico. Pero el criterio lingstico disipa fcil
mente esta primera apariencia. Por otra parte, con anterioridad a los textos ms antiguos
conocidos, el latn ha sufrido una fuerte influencia de parte del griego; aqu est el origen

22

A. MEILLET

de su gran parecido, que no llega a decir nada sobre una comunidad inicial entre griego y
latn.
Es preciso sobre to d o guardarse de atribuir un significado a concordancias que pro
ceden de innovaciones independientes. Al comparar el latn /e r y la pronunciacin del
antiguo phro de poca bizantina, se creera que ha dado resultados parecidos en griego
y latn la antigua sonora aspirada bh (presentada por bh- en snscrito: bhrmi, y en ger
mnico y armenio por b que no puede proceder de sonoras simples: gtico baira, armenio
berem). Pero basta contemplar los hechos de la poca histrica para observar la diferencia:
bh ha dado en griego una p aspirada, ph, que en tico era una oclusiva, y es en el perodo
itlico comn slo cuando se trasform en espirante. No hay ms que una caracterstica
comn al itlico y al griego: las oclusivas sonoras aspiradas originarias estn representadas
por fonemas sordos. El ensordecimiento se explica quiz por el hecho de que itlico y
griego son lenguas adoptadas por poblaciones mediterrneas diferentes, pero que encon
traban la misma dificultad en pronunciar un fonema particular e inestable com o una oclu
siva sonora aspirada. Por lo dems, hay razones para pensar que el sistema de oclusivas de
las lenguas que el indo-europeo reemplaz en la cuenca mediterrnea comprenda com o
elemento esencial las oclusivas sordas aspiradas y se corresponda con el sistema indo
europeo.
Ante el nominativo plural de los temas en -o-, si no se tuviera ms que el latn lupi (de
lupei, antiguo *lupoi) y el griego lykoi, parecera que la sustitucin de la desinencia *-os
de sustantivos por *-oi de demostrativos podra ser una innovacin comn. Pero esta in
novacin era fcil: el eslavo la presenta tambin y de manera evidentemente independien
te. Al examinar los hechos itlicos y celtas, se descubre que la innovacin latina es recien
te. El osco-umbro, que est cerca sin duda del latn, presenta un desarrollo inverso: mien
tras que el latn ha form ado lupi segn ist i, en osco-um bro el demostrativo ha tom ado
*-os de los sustantivos; el oseo ius-c estos presenta la misma desinencia de nominativo
plural que Nvlans habitantes de ola . En irlands el nominativo fir reposa sobre
*wiroi, que es tambin la forma original del latn uiri; pero *u>iros, que es la forma anti
gua, se ha mantenido en el vocativo firu. Las innovaciones del griego, latn, osco-umbro e
irlands, diferentes en detalle, obedecen a condicionamientos heredados del indo-europeo;
no demuestran ninguna relacin especial entre estas lenguas com o no la hay claramente
entre stas y el eslavo.
Se ve, por tanto, qu reserva conviene mantener cuando se utilizan concordancias,
sorprendentes a primera vista, entre la evolucin del griego y del latn. Las produce natu
ralmente el parentesco de sus condiciones iniciales y su nmero, pequeo en total, es del
orden de lo que cabe esperar en virtud de desarrollos paralelos e independientes.
El hecho ms extrao consiste en que tanto en el itlico com o en griego el genitivo
plural femenino de los demostrativos, del tipo snscrito tsm, homrico tn, latn ista
rum, oseo eizazun-c, se ha extendido a todos los temas en --; as, en latn -rum, oseo
-azum, umbro -aum en sustantivos, y lo mismo en eolio - (conservado en beocio y H o
mero; de donde tambin jnico-tico -n, dorio -n). Este hecho no se da en ninguna otra
lengua. Pero la extensin a sustantivos de formas flexivas de demostrativos es un hecho
corriente en el desarrollo de la declinacin de las lenguas indo-europeas. Es p o c o significa
tivo, por tanto, que dos lenguas presenten la extensin de una misma forma. El genitivo

LA CRONOLOGIA DE LOS HECHOS INDO EUROPEOS Y LA UNIDAD ITALO-CELTA

23

plural de los temas en -- provocaba una dificultad particular: la desinencia voclica no


permita que apareciera la vocal final del tema. As, una forma com o la del lituano, que
debe representar el tipo indo-europeo por no haber podido ser recreada posteriormente,
no caracteriza los temas en -a-: el genitivo femenino del lituano stirna corzo no se dis
tingue del masculino de vyras hom bre : stirnu, vru. La extensin analgica que permi
ta diferenciar entre s el genitivo de los dems temas en -- y en -- tuvo que ser bienve
nida y se explica fcilmente la propagacin del procedimiento.
An en los casos en que griego y latn presentan un rasgo de estructura comn, el
detalle de formas vara. A s, el griego y el latn son las nicas lenguas indo-europeas en
que cada tema verbal est provisto de un infinitivo. El latn tiene dicere y dixisse igual
que el griego presenta un infinitivo presente, un infinitivo aoristo, un infinitivo perfecto,
etc.; presenta tambin un infinitivo pasivo distinto del activo, todo co m o en griego. Pero
ni la caracterstica -se del activo, ni la caracterstica -i del pasivo tienen paralelo en griego ;
las formas del infinitivo griego, diversas segn dialectos y segn tipos verbales, difieren
absolutamente de las formas latinas.
Por lo dems, las divergencias entre el latn y el griego son ms numerosas que sus
semejanzas. Si las formas de la flexin nominal coinciden en general, es debido a que la
declinacin ha sido modificada por muchas innovaciones analgicas slo en el detalle, sin
que se haya llegado a crear un sistema nuevo. En cambio, los sistemas verbales difieren
grandemente; han partido de sistemas diferentes ya en el m om ento de la reparticin dia
lectal de las lenguas indo-europeas. En los restos del perfecto antiguo, el griego presenta re
duplicacin en todos los mismos casos que el indo-iranio, as: lloipa\ el latn, por el con
trario, coincide con el irlands -y el gtico- en no utilizar normalmente la reduplicacin
ms que cuando el perfecto no est caracterizado por una oposicin de vocalismo con el
presente: en liqui, de vocalismo radical distinto de linqu, la reduplicacin estaba de ms;
s la hay en cambio en irlands cechan ante canim, en latn cecini (antiguo kekanai) ante
cano, m em ordi o m om ordi ante morded, etc. Un detalle de este gnero revela que el la
tn est orientado com o el celta y el germnico, de diferente manera que el griego.
Una particularidad del lxico confirma esta indicacin. Hay muchas palabras, unas
seguramente antiguas, otras producto de prstamo, que existen en un grupo coherente de
lenguas indo-europeas: eslavo, bltico, germnico, celta e itlico, y que no se encuentran en
griego, armenio ni indo-iranio. Estas palabras son demasiado numerosas e importantes pa
ra que la coincidencia sea fortuita. He aqu algunos ejemplos cuya trascendencia es sensi
ble inmediatamente.
El latn ciuis (de ceiuis) y el oseo ceus estn claramente emparentados con una serie
de palabras germnicas: gtico heiwa-frauja seor de la casa , alto antiguo alemn hiuio,
hiva marido, esposa , islands antiguo hjn familia y, con otra formacin, lituano
seim, seimy'na y eslavo antiguo semtja. Aludir al snscrito evah amistoso , com o se ha
ce frecuentemente, no es ms que un capricho.
Oseo touto, umbro tuta, tota, no tienen equivalencia en latn en el que han prevale
cido los derivados de ciuis, ciuitas y el termino de origen popular populus; el carcter par
ticular de populus aparece en el hecho singular de que el adjetivo publicus se ha tomado
de otra familia de palabras, la de pubes; han habido aqu en latn innovaciones, unas p o
pulares, otras cultas, p o co sistemticas. Teut es un trmino antiguo que se encuentra en

24

A. MEILLET

tath (galo Teuto- en compuestos), gtico piada, lituano taut, siempre con el significado
de populus
El nombre hostis extranjero , que ha tom ado en latn el sentido de enemigo , no
se encuentra con el significado de husped ms que en germnico: g tic o gasts, eslavo
gosti.
Latn hom o y hem (particularmente en nmo, de *ne-hemb) es un derivado del
tema raz tierra , que se encuentra en el derivado humus y que es una palabra indo-euro
pea comn; la variacin del vocalismo radical se explica por el hecho de ser un derivado de
la palabra ya alternante: *hem-/hom-, Oseo y umbro tienen la misma forma con vocalismo
o : oseo humuns (homines), umbro homonus (hominibus). Derivados de la misma raz con
la significacin de hom bre los hay en irlands duine, g o tic o guma, zm y zmogiis en li
tuano. Estas lenguas llaman al hombre com o ser terrestre por oposicin a los dioses ce
lestiales ; en griego, armenio e indo-iranio, el hombre es llamado mortal por oposicin
a los dioses inmortales .
Porcus designa nicamente el animal domstico, sus el animal domstico y el salvaje.
Ahora bien, ss tiene correspondencias en tod o el indo-europeo; pero porcus no las tiene
ms que en el grupo del irlands ore, alto alemn antiguo farah, lituano parsas, eslavo anti
guo prase.
Nidus significa en latn n id o , lo mismo que net en irlands, nest en aleman y otras
formas muy alteradas: lizdas en lituano, gnzdo en eslavo. Se trata de una palabra indo
europea *ni-zdo- que, en tod o el grupo considerado, tiene el sentido especial de nido ;
pero que fuera, o bien ha desaparecido com o en griego, o bien ha conservado un sentido
general de lugar de estancia : nist en armenio, nidah y nidm en snscrito; el segundo ele
mento del compuesto pertenece a la raz sed- del latn sede; pero en el latn nidus no
aparece la form acin primitiva de la palabra.
Verbum tiene su correspondiente exacto de forma y de sentido en el gtico waurd,
prusiano antiguo w irds; no se encuentra ni en griego, armenio ni indo-iranio.
Verus se encuentra exactamente en el irlands flr, gales guiir, alto alemn antiguo
wr, y no puede separarse del eslavo antiguo vera fe .
Barba responde en la forma y sentido al barda del vltico, brada del eslavo antiguo,
borod del ruso, y est prxim o al alto alemn antiguo bart. La palabra, cuya a radical ca
racteriza una forma popular no se encuentra fuera de estas lenguas.
Mare pertenece a un grupo de palabras derivadas de un tema radical que se presenta
bajo dos formas *mor- y *m r-: *mor- en muir (neutro) del irlands, marei (femenino) del
gtico y meri (neutro) del alto alemn antiguo, mr (fem enino) del lituano y morje (neu
tro) del eslavo; *mr- en latn mare. Este nombre de la mar no figura en griego, armenio
ni indo-iranio (salvo quiza en un compuesto snscrito).
El grupo gelu, gelare, gelidus del latn y gelan (acusativo singular) del oseo se reitera
slo en gtico kalds, islands antiguo kala, lituano glmenis, eslavo g o lo ti y zldica.
Caurus, nombre del viento del nordeste, evoca el nombre eslavo de un viento del
norte, sveru, el nombre lituano del mismo viento, siaurs (acusativo siuri ) ; scur del alto
alemn antiguo designa un viento violento.
La raz *se- de ser (antiguo *sis, forma con reduplicacin del tipo d esisto), seui,
satus (forma con vocalismo reducido) se encuentra en el gtico saia, lituano sju, eslavo

LA CRONOLOGIA DE LOS HECHOS INDO EUROPEOS Y LA UNIDAD ITALO-CELTA

25

sjo; semen corresponde al eslavo antiguo seme y prusiano antiguo semen, alto alemn an
tiguo samo, lituano smens y, con otro sufijo, irlands sil. El vocalismo de satus se encuen
tra en gales hd. La accin de sembrar se expresa distintamente en griego, armenio e
indo-iranio.
Para m oler , la situacin es menos clara. El presente que sirve para indicar la no
cin de m oler , molo en latn, melim en irlands, malu en gals, mala en gtico, malu en
lituano, melj en eslavo, reposa sobre un mismo presente indo-europeo cuya forma arcaica
no se ha conservado directamente. En el sentido de aplastar , la raz es indo-europea c o
mn y hay restos en griego, armenio e indo-iranio. Pero, en estas lenguas, el verbo que sig
nifica especficamente m oler es distinto: el griego tiene aleo y el armenio alam. L oq u e
disminuye un p oco el valor de la reparticin es que el griego dice myl muela , a la vista
del latn mola.
Si far y farina no quedan aislados es porque el islands antiguo tiene barr cebada
y el gtico barizeins, y sobre tod o el eslavo antiguo brasino alimento , el ruso bro'sno
harina de centeno .
El nombre grnum se encuentra exactamente en irlands gran, gtico kaum, eslavo
antiguo zriino y en el prusiano antiguo syrne (derivado del mismo sentido).
El nombre lira tabla de huerta se aproxima al alto alemn antiguo wagan-leisa,
prusiano antiguo lyso, lituano lysia y eslavo lxa.
El nombre latino faba se encuentra en prusiano antiguo babo y, bajo la forma de
un tema en -o-, en eslavo bob. No se le pueden separar los nombres germnicos: islands
antiguo baun, alto alemn antiguo bdna.
El epteto mlifera que da VIRGILIO a la Villa Campania de Abella autoriza a p o
nerlo en comparacin con el nombre de la manzana conservado en irlands abhall, ingles
antiguo aeppel, lituano obelis, eslavo antiguo abliiko. Este nombre no se ha mantenido en
latn porque ste ha tom ado prestado el nombre mediterrneo representado en el dorio
mlon, jnico-atico mlon.
El nombre latino del fiador es uas (uadis). Est emparentado con el gtico wadi
prenda y el lituano uz-vadas y vadti desempear .
Vinco, uici, era un verbo esencial en el vocabulario de una nacin metida siempre
entre guerras. El irlands fichim, gtico weihan, lituano veikiii tienen la misma significa
cin. Fuera de estos grupos ya no se encuentra esta raz.
Feri sustituye un presente radical atemtico no conservado y de l quedan otros
derivados, en general con vocalismo radical o : irlands antiguo berja, lituano bar (inju
rio), eslavo antiguo borjo. Esta raz no tena perfecto ni aoristo. En latn, percussi hace
de perfectum de ferio; ni en germnico, ni en bltico ni en eslavo, hay restos de un aoristo
o perfecto antiguos: se ve as hasta que punto feri ha conservado su valor antiguo.
Fodi representa tambin un presente radical atemtico no conservado, que regis
tran el lituano bed y el eslavo bod. El sentido de pinchar se encuentra en latn fodic. Se suele comparar tambin el gtico badi lech o y el gales bedd tumba . No hay
ms correspondencias.
Sec (secare) tiene correspondencias seguras en irlands tescaid (*to-es-sk-), es
lavo, seko, lituano (sekh. Ms notable an es el nombre del instrumento: secris en latn,
sekyra en eslavo.

26

A. MEILLET

El nombre rota tiene correspondencias casi exactas en el celta: irlands roth, en ger
mnico: alto alemn antiguo rad, en bltico: lituano ratas. Un trmino parecido se en
cuentra, es cierto, en indo-iranio; pero con otro sentido: snscrito rthah carro .
Cudo forjar es uno de los presente en -de/o- que han servido para sustituir a anti
guos presentes atemticos. El germnico tiene hggva del islands antiguo y houwan del
alto alemn antiguo, el lituano kuju, el eslavo kujq y kov.
El nombre latino del o r o tiene su principal correspondencia en prusiano antiguo:
ausis, y en tocario A was.
La existencia del trmino tcnico ansa, psd en lituano, ansis en prusiano antiguo y
aes en islands antiguo (agujero para el cordn del calzado) es notable.
Crbr es inseparable de nombres de igual sentido com o alto alemn antiguo hornuz,
lituano sirs, eslavo antiguo srsen.
Si el elemento radical es el mismo en el nombre snscrito ksah y griego aksn, axis
no tiene correspondencia exacta ms que en el eslavo (osi) y en bltico: lituano ass, pru
siano antiguo assis.
Fcus est emparentado sin duda con el nombre de la abeja: irlands bech, alto ale man antiguo bia y bini, prusiano antiguo bitte, lituano bits, eslavo antiguo bicela.
Pocos adjetivos son de fecha antigua: la concordancia del latn glaber con el alto ale
mn antiguo glat, lituano glodiis, eslavo antiguo glandk que tienen el mismo se n tid o es, por tanto, muy sorprendente.
Mientras que griego y armenio han conservado *sem- en el sentido de u no , las
lenguas que van del itlico al eslavo han empleado la palabra que significa s lo , bajo la
forma *oino-: latn nus, umbro unu, irlands oen, gtico ains, prusiano antiguo ains, es
lavo in. Fuera de estas lenguas, *oin o- apenas est atestiguado; no hay ms que un resto
en el nombre griego de las de dados: oin. La palabra que en griego significa s lo no es
*oino-, sino oiw o-, chipriota oiwos, homrico oos; en persa antiguo aiva.
El verbo hiare tiene correspondencia en lituano ap-zioti, ruso zijt', alto alemn an
tiguo gin.
No sera imposible multiplicar el nmero de ejemplos; basta recorrer los citados pa
ra ver cun significativos los hace su valor semntico: se percibe en ellos toda una com u
nidad de civilizacin. El itlico participa con el celta de las civilizaciones del Norte de
Europa de las que el griego, com o el armenio y el indo-iranio, se separ muy pronto. Este
hecho aparecera ms claro an si se tuvieran en cuenta comparaciones que no alcanzan al
bltico y al eslavo: fls se encuentra en celta y germnico; ueru es idntico al umbro beru-,
irlands bir, gtico qairu. Los ejemplos de este gnero son numerosos; y an podran ser
ms si muchas palabras antiguas no hubieran desaparecido en cada lengua: por ejemplo, el
gtico qairu se ha conservado por casualidad en una glosa al mrgen de un manuscrito; si
no, se haba credo italo-celta la palabra *gweru asador . Si con la civilizacin antigua no
hubiera desaparecido en gran parte el vocabulario que la expresaba, se vera plenamente
cm o el latn, y en conjunto el itlico, pertenece por vocabulario al mismo grupo de civi
lizacin del Norte de Europa que el celta, germnico y baltico-eslavo. El griego se ha orien
tado distintamente casi desde la separacin de la comunidad indo-europea.
Muchos detalles confirman esta diferencia de orientacin. A s, el nombre antiguo de
cabeza de ganado, atestiguado en snscrito por pu y avstico pasu, se encuentra en el

LA CRONOLOGIA DE LOS HECHOS INDO-EUROPEOS Y LA UNIDAD ITALO-CELTA

27

alto alemn antiguo fihu y el latn p ecu ; pero falta en el grupo del griego y del armenio.
En germnico com o en latn, esta palabra sirve para designar un valor: el gtico faihu sig
nifica fortuna y el latn tiene los derivados pecunia y peclium. El nombre *wiro- del
hombre en cuanto macho, guerrero, se encuentra desde el indo-iranio ( virah en snscrito)
al italo-celta (irlands fer, latn uir), pasando por el lituano vras y el gtico wair; haba
otro nombre con la misma extensin: nar- en indo-iranio ner- en oseo, etc.: pero slo ste
segundo es el que conocan el griego (anr) y el armenio, coincidiendo en esto com o en
tantas otras cosas.
Los hechos expuestos hasta aqu permiten ensayar las grandes lneas de la prehisto
ria del latn. C om o todas son de carcter puramente lingstico no garantizan ninguna pre
cisin ni de fecha ni de lugar; no se puede obtener ms que una cronologa relativa y unas
localizaciones igualmente relativas.
Las lenguas celtas y las lenguas itlicas (latn y osco-um bro) proceden de una de las
colonizaciones ms antiguas conocidas en el mundo indo-europeo. En efecto, se observan
en ellas caractersticas que no se han conservado en las lenguas de la regin central del
indo-europeo: eslavo, bltico, germnico y griego; pero que se encuentran particularmente
en hitita -y la fundacin del imperio hitita remonta al com ienzo del segundo milenio an
tes de Cristo. C om o por otra parte el latn conserva la denominacin del bronce aes que
tiene correspondencia en indo-iranio y en germnico, la colonizacin de la que proceden
las lenguas itlicas es posterior el com ienzo de la edad del bronce. En cuanto a la localiza
cin, los hechos dialectales indo-europeos demuestran que los colonos que formaron el
itlico y el celta eran vecinos de los que formaron el germnico y sin duda distintos de los
que formaron el griego y el armenio. Las concordancias que se observan en el vocabulario
de civilizacin del eslavo, bltico, germnico, celta e itlico indican que los colonos a los
que se debe las lenguas itlicas pasaron por la Europa Central y procedan del Norte. La
separacin tajante con el griego demuestra que no formaron parte del mismo movimiento
del que procede el griego. Las innovaciones comunes que se observan en griego y en itlico
proceden de la llegada de dos grupos distintos de colonos al mundo mediterrneo en el
que encontraron condiciones semejantes.

C A P IT U L O

IV

EL ITALICO

De la lejana unidad italo-celta no subsisten ms que restos oscurecidos por la evolu


cin posterior, que el lingista slo a duras penas puede relacionar para trazar con ellos
un esquema de conjunto. Sin embargo, la unidad itlica es evidente, aunque recientemen
te ha sido puesta en duda.
Para explicar la manera com o se ha formado el latn, hara falta recurrir constante
mente a otras lenguas itlicas no latinas si de ellas se conservaran algo ms que pobres frag
mentos, interpretados por la adivinacin de fillogos pacientes e ingeniosos.
El grupo latino es bien con ocido bajo la forma que se fue fijando en Roma. Pero el
otro grupo, el del oseo y el umbro, ha sido utilizado p o c o por escrito; lo que se escribi
ha subsistido muy p o co y este p o c o slo en forma de inscripciones: una lengua que no es
t testimoniada ms que por textos epigrficos y de la que no se posee ningn texto lite
rario no es conocida ms que de una manera fragmentaria e imperfecta.
Aproximadamente, tod o lo que se sabe del umbro procede de las Tablas eugubinas. Son siete tablas de bronce, sobre las que est grabado el ritual de un colegio de sacer
dotes de Iguvium, los frater Atiieviur, Frateer Atiersiur frates Atiedii . Estas tablas se
encontraron en 1.444 en una pequea villa de G ubbio, la antigua Iguvium y todava hoy
se conservan en su Municipio. Unas estn escritas por medio de un alfabeto particular,
adaptacin del alfabeto etruseo (l mismo de origen occidental), las otras en alfabeto la
tino. Se cree que deben datar del segundo o primer siglo antes de Cristo aproximada
mente. C om o la lengua es muy diferente del latn, no se ha llegado a determinar el valor
de los signos y el sentido exacto de las frases y de las palabras ms que a travs de largas
pruebas que han durado todo un siglo y a fuerza de ingenio. C om o en toda lengua cuya
tradicin se ha perdido y que ha sido preciso interpretar por aproximacin, quedan algunos
puntos oscuros. Pero, salvo ciertos detalles, el texto est hoy interpretado de una manera
que puede darse por exacta.
El texto es breve: la edicin comprende una veintena de pginas pequeas; adems,
por su naturaleza, contiene muchas repeticiones. La cantidad de datos es reducida por
esta circunstancia mientras que la interpretacin sali as favorecida. En resumen, se dis
pone de suficientes hechos para determinar el paradigma com pleto de las formas normales
de los nombres y, con algunas lagunas, el de los verbos. En cuanto al vocabulario, no se c o
noce ms que un nmero escaso de palabras: muchos de los trminos ms usuales son na
turalmente desconocidos.

EL ITALICO

29

Las dems inscripciones, muy escasas y breves, que han sido descubiertas, indican
que las tablas dan una idea justa del conjunto del umbro.
Los datos sobre el oseo son ms variados, pero ms confusos. Aparte de algunas
glosas, todos proceden de inscripciones escritas en Italia Meridional y principalmente en
Campania; pero se las ha encontrado hasta el extremo de Calabria e incluso en Mesina.
Las ms extensas son el cipo de Abella, en el que hay grabado un tratado entre las ciuda
des de Nola y Abella, y una ley municipal grabada en caracteres latinos en la tabla de
Bantia. Hay tambin numerosas inscripciones en Capua y Pompeya, por lo general p o co
extensas. Las inscripciones de Pompeya reproducen en gran parte las mismas frmulas.
Salvo la tabla de Bantia, en caracteres latinos, y algunas pequeas inscripciones en carac
teres griegos, las inscripciones oseas estn notadas con la ayuda de un alfabeto particular
derivado del alfabeto etrusco. Las inscripciones se extienden desde el siglo III antes de
Cristo aproximadamente (aparte de algunas monedas que pueden ser quiz ms antiguas)
hasta el siglo I despus de Cristo, de lo cual se deduce que el oseo se hablaba an c o
rrientemente en Pompeya en estas fechas. En Capua hay una serie de inscripciones vo
tivas, anteriores a 211 a.C. llamadas inscripciones ivilas en lasque se aprecia una evolu
cin de la lengua: las ms antiguas presentan la forma diuvilam diuvia (s); las siguientes
simplifican ya la forma ivilam, iviass. La ms antigua sin duda ofrece todava un dativo
plural con la forma luisarifs; ms tarde, la misma forma es del tipo sakriss. En parte m on
tonas, en parte oscuras, las inscripciones no dan ms que una idea parcial de la lengua,
tanto ms cuanto que esta lengua vara notablemente de una localidad a otra, de una po
ca a otra. Se ha llegado, sin embargo, a fijar completamente los principales paradigmas de
los nombres. En cuanto al verbo, los conocimientos son todava ms incompletos que en
umbro. Las inscripciones comprenden muchos nombres propios, por lo que el vocabulario
corriente con ocid o se reduce a un pequeo nmero de palabras.
Por insuficientes que sean, estos datos son preciosos. Nos dan a conocer, si no
todo el detalle, s al menos el sistema de los grupos dialectales distintos pertenecientes a
un mismo tipo, que difieren profundamente del latn an perteneciendo al mismo conjun
to llamado itlico.
Separados geogrficamente, uno al sur, otro al nordeste de Latium, el oseo y el um
bro se han desarrollado de manera distinta; en el m om ento en que se les puede considerar
son dos lenguas diferentes. Las dos reposan sobre una lengua comn sensiblemente nica;
existe as netamente un grupo osco-umbro.
Por ejemplo, la antigua labio-velar sorda se conserva en latn, as quattuor; pasa a p
en osco-um bro: oseo petiro-pert quater , umbro petur-pursus quadrupedibus . La an
tigua labio-velar sonora consonantiza en inicial en latn, ueni (frente al griego bano);
se transforma en b en osco-um bro: oseo km-bened conuenit , umbro benust uenerit .
Entre la formaciones morfolgicas nuevas que pueden variar de una lengua a otra,
est ciertamente el infinitivo. En latn, es con -se, de donde es-se, fe-re, uel-le, dice-re,
etc.; en osco-umbro es con *-om, de donde oseo ezurn, umbro erom esse , oseo edum
esse , umbro eferum afferre , etc.
El oseo es una lengua relativamente conservadora, el umbro una lengua ya evolu
cionada en el m om ento en que se la con oce. Por ejemplo, los diptongos antiguos son con
servados en oseo y simplificados en umbro: oseo deivinais divinis , deueia divinam ,

30

A. MEILLET

oseo maatreis matris umbro matrer, osco touto civitas , umbro tuto, etc. El osco es,
junto con el griego, la lengua indo-europea en que el vocalismo antiguo se conserva con
mayor fidelidad. En los casos en que el umbro rotatiza la z intervoclica (procedente de s)
com o en latn, el osco la conserva, transcritapor s en las inscripciones con caracteres oscos,
por z en la tabla de Bantia; el infinitivo del verbo ser es, por tanto, ezum en la tabla de
Bantia, erom en las tablas eugubinas. Este arcasmo del osco le da para el lingista una
importancia singular. La historia del grupo itlico se apreciara con mayor claridad si el
osco no fuera tan mal con ocido.
El osco fue la lengua de numerosas ciudades en los siglos III y II antes de Cristo;
principalmente, la lengua de las inscripciones oficiales de Capua, Pompeya, Abella y Ban
tia. Con la guerra social, a comienzos del s. I a. C., esta preponderancia oficial desapare
ci. Las inscripciones posteriores son de carcter privado. Se puede conjeturar que haya
habido una literatura escrita en osco. Hubo una literatura oral; la atelana, que era im
provisada, da testimonio de ello; pero no queda resto alguno de una obra literaria
propiamente dicha. ENNIUS, que se ufanaba de conocer tanto osco com o latn, escri
bi en latn. Por esta falta de cultura, la suerte del osco estaba echada antes de que la in
terdiccin de Roma suprimiera su uso oficial.
Poblaciones vecinas a Roma tuvieron tambin hablas propias, sin duda intermedias
entre el osco y el umbro. De unas no se sabe nada, tal es el caso de los sabinos; de otras
se tienen algunos escasos datos: as, en el de los volscos, marsos, vestinos, pelignios; del
pelicno hay ms restos que de los dems. Aparte de saber que las lenguas latinas estaban
rodeadas de lenguas osco-umbras, los pocos hechos que se poseen no aaden nada esencial
a la teora del grupo itlico.
Es sorprendente que el pelignio, hablado bastante cerca de Roma, al Este del lago
Fucino, en las ciudades de Corfinio (de donde provienen la mayor parte de las inscripciones)
y de Sulmona, pertenezca al tipo de dialectos oscos. Basta con reproducir una inscripcin
para demostrar hasta qu punto el pelignio se diferencia del latn:
A. . . T. Nounis. . . L. Alafis C. Herec. fesn. upsaseter. coisatens. T. Nunius, L. Alfius Herculi fanum fieret curauerunt .
Los nombres propios Nounis, Alafis presentan el nominativo osco en -is, que en la
tn sera Niinius, Albius. En Alafis y Herec. a Hrcules , se observa el desarrollo de vo
cales entre lquida y consonante que caracteriza al osco. La forma fesn. es osea y se opone
al lat. fnum . El imperfecto de subjuntivo upsaseter tiene la desinencia -ter donde el
latn tiene -tur: el osco-umbro generaliz en estas desinencias el vocalismo e, mientras que
el latn, de acuerdo con el griego, generaliza el vocalismo o. Este verbo muestra la snco
pa de la e interior que se observa en ose. upsannam frente a lat. operandam. Finalmente el
verbo pelignio era activo com o en osco-um bro: el imperativo umbro es osatu; por consi
guiente la forma con desinencia medio-pasiva upsaseter tiene valor pasivo: fieret. Por
otra parte, coisatens es un pretrito en -t- a la manera del osco, con una desinencia os
ea -ens; el osco tiene del mismo m odo teremnattens terminauerunt .
Si el osco difiere mucho del umbro, si las innovaciones de un grupo no concuerdan
ms que de una manera parcial con las del otro, si cada grupo tiene su carcter propio, re
sulta evidente que el osco y el umbro continan un mismo tipo de dialectos, diferente del
tipo del que procede el grupo latino. Es, pues, el conjunto del osco y del umbro, el osco-

EL ITALICO

31

umbro en la medida desgraciadamente restringida en que nos es co n ocid o el que nos


lleva a una aproximacin con el latn para sentar la teora del itlico comn.
El estrecho parentesco entre el osco-umbro y el latn es manifiesto. No slo porque
las instituciones, los usos, la civilizacin eran casi las mismas, sino tambin porque las len
guas ofrecen numerosas semejanzas, se ha podido interpretar los textos oscos y umbros en
su gran mayora gracias a la comparacin con datos romanos.
Sin duda el oseo y el umbro conservaron algunos rasgos antiguos eliminados por el
latn, as el nombre de la ciudad , *touta, que se ha sealado antes. Sin duda el vocabula
rio antiguo subsisti de manera diferente; as, de los dos nombres del hom bre , com o
masculino y com o soldado, que tena el indo-europeo y que el snscrito conserva a la vez
bajo las formas virh y na (ac. sg. nram), el latn mantuvo el primero, uir, com o el celta
y el germano, y el osco-um bro el segundo: ose. nerum uirorum , umbr. nerf uiros .
Pero esto no son ms que detalles que ponen de manifiesto que el latn y el osco-umbro
tuvieron, antes de la poca histrica, una evolucin distinta y que la separacin es nota
blemente anterior a los primeros testimonios de los dos grupos. En conjunto, la compa
racin entre el latn y el osco-umbro viene a probar de manera concluyente que ambos
grupos reposan en un nico e idntico tipo, y que hubo un periodo de comunidad itlica
caracterizado por numerosas innovaciones. Es indudable que las concordancias no datan
todas del perodo de comunidad. Pero, incluso en la medida en que resultan de evolucio
nes paralelas, estas evoluciones son antiguas. Y las concordancias latinas y osco-umbras
son por su naturaleza suficientes para procurarnos indicaciones cronolgicas para la his
toria del latn.
Las innovaciones fonticas del perodo itlico comn transformaron el aspecto de
la lengua.
Las antiguas oclusivas sonoras aspiradas bh, dh, gh se convirtieron en espirantes sor
das que, aunque nuevas en la lengua, fueron evolucionando rpidamente. La antigua *gh
pas a la espirante sorda *x que termin por convertirse en h en inicial de palabra, a la
vez en el osco-um bro y en el latn de Rom a; el trmino de la evolucin se alcanz sola
mente en el curso de la vida propia del latn y del osco-umbro, com o se ver a propsito
de los dialectos latinos; pero la tendencia era siempre la misma; por ejem plo el latn tiene
horior y o incito , y el umbro heriest l querr , el oseo herest l querr, frente a gern
vido del antiguo alto-alemn, a khar y o me alegro del griego y a hryati l acep
ta con gusto , se complace en del snscrito. La antigua bh y la antigua dh pasaron a
las sordas / (bilabial) y t>y, en un segundo estadio, las dos a / (labio-dental,/ del francs);
a bhrta hermano del snscrito, bro > ar del gtico, etc., el latn responde con frter, y
el oseo tiene fratrm, el umbro fratrum fratrum ; a la raz dh-, dhi- del snscrito,
*th-, the- del griego, d- del germano, el latn responde con fe - (fci), fa- (faci), y asi
mismo se encuentra en oseo fakiiad y en umbro facia faciat ; el hecho itlico comn es
el paso a la pronunciacin espirante sorda; la confusin de t> y de f (bilabial) slo tuvo
lugar en el curso de la evolucin propia de cada lengua; en interior de palabra, el latn dis
tingue las dos: sonoriza una en d y otra en b, de suerte que al snscrito mdhyah que esta
en el m edio , el latn responde con medius, frente al oseo mfiai in media ; y, donde
el snscrito presenta tbhyam a t (que sustituye a un tabhyam ms antiguo), el latn

32

A. MEILLET

presente tibi, el umbro tefe y el oseo tfei (falsa forma por tfe , com o se ve por si fe i
sibi ). Para la labio-velar sonora aspirada el osco-umbro no proporciona desgraciadamen
te ningn ejemplo en inicial de palabra; entre vocales el latn tiene -u- consonante (siendo
f el tratamiento inicial), y el osco-umbro, / : frente a vghat el que ruega, el que sacrifica
del snscrito (y de ekhomai y o ruego del griego), el latn presenta uoueb y el umbro
vufeter uotivis . Se ve, pues, aqu un punto de partida com n: la pronunciacin espiran
te sorda en lugar de las oclusivas sonoras aspiradas, y unas tendencias comunes: de x por
h, de f> y / (bilabial) por / (labio-dental). Doble hecho de gran valor; pues el paralelismo
de evoluciones independientes viene a confirmar aqu la prueba de parentesco ntimo que
aportan antiguas innovaciones comunes.
Se sabe, principalmente por el tratamiento romance, que las vocales largas y se
pronunciaban en latn ms cerradas que las breves correspondientes. Ahora bien, una serie
de testimonios atestiguan que en oseo y en umbro y se pronunciaban cerradas hasta el
punto de aproximarse a los timbres i y u. Desarrollos anlogos se encuentran en celta
donde pas a i, y parcialmente a ; pero el hecho no se remonta al italo-celta, pues
acentuada tom en celta la pronunciacin . En cambio los hechos latinos y osco-umbros
concuerdan exactamente entre s.
La innovacin que ms contribuy a dar al latn un aspecto particular es la abrevia
cin de las vocales breves interiores de donde han resultado numerosas alteraciones de es
tas vocales: prdida, cuando *per-regb se convierte en perg (perfectum perrx), o cam
bios de timbre, cuando a capib, cano o al griego Massalia vienen a oponerse ac-cipib (y o c
cupo), cecini, Massilia. En oseo y en umbro tuvo lugar la misma abreviacin; pero, en ge
neral, se manifest de manera diferente: por desapariciones mucho ms extendidas que en
latn; consecuencia de ello ha sido el que las palabras oseas y umbras tomaran un aspecto
diferente de las palabras latinas. Sea un antiguo imperativo *agetbd: se convierte en agit
en latn, con cierre en i de la vocal interior e, pero en oseo, actud, en umbro aitu, con ca
da de esta vocal; sea un antiguo *opesa-, derivado de *opos (lat. opus): se convierte en la
tn, por efecto del rotacismo, en opera- (en opera, operhri), con una e que es normal ante
r, pero en *opsa- en osco-umbro, de donde ose. psannam operandam , umbr. osatu
facito .
Ha habido tambin abreviacin de vocales breves en final de palabra. Estas abrevia
ciones se manifiestan en los dos grupos por desaparicin, en parte ms extendida en oscoumbro que en latn, pero del mismo tipo. Por ejem plo la e de *ne-kwe y n o se conserva
en latn delante de vocal, de ah neque, pero cae delante de consonante, de ah nec, y lo
mismo en oseo nep y en umbro nep. Un antiguo *agros (en griego agros) pierde su o, y es
ta prdida entraa un desarrollo de e delante de r en el lat. ager (ac. agrum) y en el umbro
ager (abl. akru-tu ex agro ). Un antiguo famelos se convirti en fam el en oseo y en pelicno, famulus y tambin famul en latn.
En el dativo-ablativo-instrumental- locativo plural, la final *-i-fos (resultado de
*-i-bhos) pas en oseo a -ifs que se lee an en un texto antiguo, despus a -iss, -is, y en
umbro a -iss, -is, mientras que el latn presenta -ibus.
Las vocales de las slabas iniciales latinas escapan a estas alteraciones que han m o
dificado profundamente el vocalismo de las slabas interiores y finales.
La situacin singular de la slaba inicial permiti que subsistiera el carcter pura-

EL ITALICO

33

mente m eldico del accentus latino que consista solamente en una elevacin de la voz
sobre el elemento voclico de la slaba tnica (es decir la afectada por el tonos, siguiendo
el trmino griego de tensin , de una altura, por tanto, m ayor que la de las slabas ve
cinas); el carcter puramente cuantitativo del ritmo subsista, pues, igualmente: el ritmo
de la lengua vena dado por la sucesin de slabas largas y breves; no haba ms altura
rtmica que las slabas largas. Pero el papel particular de la slaba inicial fue suficiente
para dar a las itlicas un aspecto que las diferencias de las palabras snscritas y de las grie
gas, por ejemplo, en las que la slaba inicial no tena ningn valor especial.
Este aspecto particular se ha hecho ms singular an debido a otra tendencia. En el
interior de la palabra itlica los grupos constituidos por una consonante seguida de ciertas
sonantes han tenido tendencia a disociarse. Esta tendencia es particularmente sensible en
osco: donde el latn presente sacra, sacratur, el osco tiene (con la notacin grie
ga), sakarater (en el alfabeto osco); donde el latn tiene albus, el osco presenta el nombre
propio Alafaternum A lfaternorum , y el pelicno Alafis. Los dems dialectos no han ido
tan lejos en este proceso com o los dialectos oscos; pero ofrecen algunos hechos de esta
ndole.
Los grupos compuestos de consonante ms r o de l ms consonante permanecieron
en latn; el latn nos ofrece crbrum, artrum, com o nos ofrece albus. Pero los antiguos su
fijos *-tlo-, -dhlo- estn representados en latn por -co-, -culo-, -bulo-, as poculum, frente
a un snscrito ptram vaso para beber , o tribulum de *tri-dhlo-.
El itlico hered grupos en los que una -y- sigue a una consonante en interior de
palabra; pero, all donde estos grupos no han sido eliminados por algn accidente fonti
co, com o el que ha hecho que de un antiguo *magybsem tengamos en lat. maiidrem (n o
tado maiorem), han sido disociados por el desarrollo de una i vocal entre la consonante y
la y , de ah que tengamos, frente a maiior disilbico, un tipo senior, fortior, nouior, etc.,
trisilbico. Este tratamiento de grupos en -y- en interior de palabra es propio del itlico
comn: frente a mdhyah del snscrito, el latn presenta medius, con i voclica; el osco tie
ne asimismo m fiai mediae . Los grupos compuestos de consonante ms y , numerosos
en indo-europeo, desaparecieron y no renacieron hasta el fin de la poca imperial.
Idntica suerte alcanz a los grupos de consonante ms w: a semejanza de las anti
guas labio-velares, que no eran grupos sino fonemas complejos, subsistieron: el latn con
serva an qu en sequitur, linquit, gu en unguit, ninguit, etc.; el antiguo kw de equus que
d asimilado al tipo kw- de sequitur, etc.
Las vocales as desarrolladas debieron ser ultra-breves. En efecto, desde poca cl
sica, -clum y -culum coexisten; los poetas son libres de utilizar saeclum al lado desaeclum por ejemplo, y, en el latn vulgar , no es la forma auricula de los textos escritos la
que ha prevalecido, sino auricla y bricla: FESTUS seala oriclas com o una forma vulgar.
El valor particular de la inicial no le haba costado al latn ms que unas pocas vo
cales breves interiores en casos com o *aiwot(t)s, derivado de *aiwom (aeuum), que dio
aets. Por otra parte, el desarrollo de vocales breves ante sonantes dio lugar a la creacin
de muchas, de suerte que las palabras latinas son ms largas que las correspondientes
griegas: saliunt tiene dos breves frente a la larga inicial del griego hllontai saltan , y lo
mismo ueni frente al gr. bain vengo .
En interior de palabra, el grupo *-tl- se convirti en *-kl- en latn y en osco-umbro,

34

A. MEILLET

simple detalle con correspondencia en lituano, pero que no existe en las antiguas lenguas indo-europeas, con excepcin del leto-lituano y del itlico, y que, por tanto, es significativo.
El sufijo *-tlo- en los nombres de instrumento presenta la forma *-klo- en todo el itlico:
lat. piculum (de piclom ), umbr. pihaclu piaculo , u ose. sakaraklm templum
(frente al lat. saerre).
En vez de presentarse en la forma -n, com o en hitita, en eslavo, en bltico, en arme
nio, en griego, en germnico, en cltico, la nasal final se presenta bajo la forma de -m en
latn y en osco-umbro. Slo se encuentra un hecho parecido en indo-iranio. El signo
-m nota, por lo dems, una nasal muy dbilmente articulada; pues, en Roma, la -m final
falta muchas veces en los textos ms antiguos, las lenguas romances no la han con
servado (salvo en m onoslabos com o rem que pas a ren en francs), y, en poesa, una
vocal seguida de -m se elide lo mismo que en final absoluta. En umbro, la nasal final, es
crita algunas veces, cae las ms de ellas. En oseo, por el contrario, -m figura generalmente;
pero, en las inscripciones de Pompeya, incluso en las ms antiguas, se lee el acusativo va
al lado de vam, siendo esto lo corriente.
La -d final se mantena; pero era dbil. En latn cay despus de vocal larga al final
del siglo III a. de C. En umbro no se not nunca, incluso despus de vocal breve. En oseo,
dialecto ms conservador, la -d final permanece; pero en Capua, en una inscripcin popu
lar, la maldicin de Vibia, se encuentra, en palabras accesorias, svai puh (en vez depud)
siue , frente a suae. . . pod, que an se lee en la tabla de Bantia, y suluh om nino
(en vez de sulud).
La grafa muestra que, en oseo y en umbro com o en latn, las consonantes finales
de procedencia indo-europea eran dbiles y estaban sujetas a caer. El paso de la silbante
final a -r en umbro es tambin un signo de la debilidad de esta final. Pero, en los dos gru
pos, se originaron numerosas consonantes finales com o consecuencia de la cada de voca
les breves finales. A s el itlico no tena -t final: solamente sobrevivi la forma sonora de
la antigua dental final, en casos tales com o a. lat. lupd, estd (reducidos a lup, esto,
desde el siglo III a. de C.), lat. cls. aliud, a. lat.f c e d fecit , etc. Pero la cada de vocales
breves finales trajo consigo un empleo extenso de -t final, en las terceras personas com o
coquit, coquunt, en palabras invariables com o et (de *eti, frente al gr. ti an, adems ),
aut, en una conjuncin com o ut (de uta; el antiguo latn conserva an aliuta; y utique
reposa sobre *uta-que). La estabilidad de -s, sin duda procedente de -si, en el tipo coquis
contribuy a reforzar, al menos provisionalmente, la -s final originara en trance de desa
parecer en nominativos com o lupus. Formas com o nec y ac, resultantes de eque y a t
que, hicieron que figurara en final una -c que no exista. Apareci asimismo -ss en ess de
*essi (hom rico essi eres ), -cc en h occe de *hot-ce. El resultado es que, en las lenguas
itlicas, la proporcin de las palabras que terminan por una consonante es grande, mucho
ms que en la mayor parte de las antiguas lenguas indo-europeas.
Sin embargo, esta relativa abundancia de consonantes finales no es ms que un
accidente provocado por la cada de vocales breves finales: no es una caracterstica del
sistema fn ico. Las antiguas finales, -m, -s, -d eran dbiles, y las consonantes que se con
virtieron en finales por una evolucin parecen haberse convertido a su vez en dbiles con
el tiempo. Este debilitamiento se aprecia en los tratamientos romances.
La alteracin de d del grupo inicial *dy- no se acab en itlico comn: pero estaba

EL ITALICO

35

bastante avanzada ya para que nicamente el antiguo latn tenga rastros de Diouis mien
tras que el latn conserva slo louis, para que el umbro tenga solamente Iuve, Ioui, para
que el oseo, en fin, que todava en las inscripciones ms antiguas conserva Dive, haya
pasado pronto a Iuve.
En los casos, incluso, en que el desarrollo no se haba terminado an durante el pe
rodo de vida comn, el itlico dejaba al latn y al osco-umbro la predisposicin a las
mismas innovaciones.
La m orfologa aporta pruebas ms palpables an de la unidad itlica.
En los nombres, la forma casual ms caracterstica es aquella en la que se ha con
fundido en el singular dos y en el plural cuatro casos antiguos, y que p or lo tanto ha sido
causa de arreglos nuevos, es la llamada ablativo.
En el singular, la forma del ablativo sirve a la vez de ablativo y de instrumental. En
los temas en -o-, la forma es la del ablativo indo-europeo conservada tal com o era: antiguo
latn -d, ose. -d, -ud, umbr. -u, -u (el umbro desconoce -d final). Por analoga el tipo
se extendi a los temas en --: antiguo latn -d, ose. -ad, -ad, umbr. -a, -a, y a los temas en
-i-: antiguo latn id, ose. id. En los temas consonnticos, el oseo no nos ensea nada al
respecto porque generaliz el tipo en -d de los temas en -o-: tangind sententia ; pero
el latn y el umbro coinciden en ofrecer una -e final (que puede representar una antigua
-e o una antigua -i): lat. nomine, umbr. nomne (mismo sentido)- lat. ntine, umbr. natine
natione .
En el plural, una misma forma sirve para el ablativo y el instrumental, y adems pa
ra el dativo y el locativo. En los temas en -o-, qued la forma antigua del instrumental y
tenemos: antiguo latn -eis (que representa *-ois), de donde lat. cas, -is, ose. -s, -ois (que
conserva claramente el antiguo diptongo), umbr. -es, -ir (con simplificacin del diptongo
y rotacismo de la final). El procedimiento se extendi a los temas en -a-, de donde tene
mos en antiguo latn -eis (de *-ais convertido en ais), ose. -ais, umbr. -es, -er. En los temas
en -i-, en -u- y consonnticos, la caracterstica es del tipo en -bh-, lo que constituye un uso
italo-celta; pero, a causa de la dificultad que hay en emplear despus de consonante una
desinencia que comienza por consonante, se introdujo una vocal en el tipo consonntico;
as tenemos en el tipo en -i-: lat. -i-bus, antiguo ose. -i-fs, de donde -iss, -is, umbr. -es, -is;
en el tipo consonntico: lat. -i-bus, ose. -is, en consonancia con los temas en -i-, pero
umbr. - us, segn los temas en -u-, cf. lat. -ubus.
El genitivo plural, que era antiguamente en -om con o breve, en celta (segn el tes
timonio del umbro, donde las tablas en caracteres latinos ofrecen -om con o que repre
senta o, y no u que representa ), tena, en los temas en --, una forma demasiado breve
y demasiado diferente del resto de la flexin para subsistir. En efecto, com o consecuencia
del juego de alternancias voclicas indo-europeas, la final de este genitivo era en -Sm, -on,
sin rastros de -a-. La forma era demasiado oscura para no ser presa fcil de la analoga. El
lituano, con su -{t que representa -n, el eslavo con su - que representa -n, la conserva
ron; pero ha sufrido alteraciones en todas las dems partes. En itlico hubo una exten
sin del tipo en -son del demostrativo; y tenemos en ose. -azum, umbr. -arum, lat. -rum.
Aunque con un paralelo exacto en griego, esta innovacin es de notar.
El dativo singular de los temas consonnticos (tipos de iudex en latn, de meddiss

A. MEILLET

36

magistrado en osco) y de los temas en -i- (tipos de ouis en latin, y tambin de pars [el
gen. plur. partium indica que pars procede de Spartis]; tipo de adil aedilis en osco),
tiene la misma forma: antiguo latn -ei, de donde lat. cas, -i, ose. ei, umbr. -e. Esta iden
tidad tuvo com o consecuencia la identificacin de la forma del genitivo singular en las dos
series; pero la accin se realiz en dos sentidos diferentes: el latn generaliz el tipo de los
temas consonanticos: pedis, regs, idicis, y tiene, en los temas en -i-, gen. sg. ouis, partis,
etc.; el osco-umbro, al contrario, generaliz la forma de los temas en --, y tiene: -eis siem
pre, as ose. medkes del magistrado com o aeteis de la parte (gen. plur. attm).
Se trata aqu todava de evoluciones semejantes ms bien que de herencia de una misma
lengua comn.
El paralelismo de las formas de los adverbios es com pleto. Hay tres tipos: en *-d,
en *-dd, en *-ad:
a. lat
*-d
*-d
*-d

rctd
meritd
exstrd

ose.
am-prufid im probe
suluh om nino
ehtrad -extra

umbr.
prfe probe
heritu consulto
subra supra

La concordancia llega hasta el ms leve detalle: encontramos en ose. contrud frente


al lat. contr(d); pero el latn no ha ignorado *contrb(d); pues tiene la palabra controuersia que esclarece la forma del osco.
La concordancia hasta el detalle es ms sorprendente an en el caso del interrogativo-indefinido. En itlico, com o ocurri a menudo en la evolucin de las lenguas in
do-europeas, fue el interrogativo-indefinido el que ocup el lugar del antiguo rela
tivo. Por otra parte, el indo-europeo tena dos temas distintos, uno en -o- (con -- en el fe
menino), otro en -i- (sin distincin de masculino y de femenino), o sea * k wo- (k wo-) y
kwi-; el itlico, heredero de los dos, reparti sus formas de tal manera que *kwi- qued
com o interrogativo-indefinido, y *kwo- (* k w-) se convirti en relativo. Semejante repar
ticin no se observa en ningn otro lugar; tenemos aqu, pues, uno de los ragos ms carac
tersticos del tipo itlico.
El detalle de las formas es el siguiente. El antiguo *kwis, masculino-femenino, que
d en calidad de interrogativo y de indefinido en quis del latn (an masculino-femenino
en antiguo latn;ms tarde reservado al masculino), pis del osco y del umbro. Al contrario,
la forma *quo- del nominativo sin -s final, forma antigua, pero no atestiguada fuera del it
lico, ha suministrado el relativo, con adicin de una partcula -i, de donde: antiguo latn
quoi atestiguado indirectamente por diversas formas (convertido pronto en qui), oscoumbro p oi (ose. pui, umbr. p o i). El nominativo femenino del relativo se ha obtenido de la
misma manera: lat. quae, ose. p a umbr. pae, paei. El acusativo masculino-femenino del
interrogativo-indefinido es lat. quem (an masculino-femenino en antiguo latn; despus
reservado al masculino) de *quim, frente al ose. phim ; el acusativo femenino del relativo
es lat. quam, ose. paam, pam. El nominativo-acusativo neutro del interrogativo-indefinido
es lat. quid, ose. pd, umbr. pir-e; del relativo, lat. quod, ose. pd.
La manera de utilizar las formas es la misma: donde el latn tiene quisquis, el osco
tiene pispis. FESTUS atestigua la existencia de pitpit en osco con el sentido de quidquid.

EL ITALICO

37

De la misma manera que el latn presenta quicumque el umbro ofrece pisipumpe. Igual
mente para quilibet del latn, existe en umbro pisher(her- es el verbo que en osco-umbro
significa desear, querer ).
Los adverbios interrogativos-indefinidos que tambin fueron empleados com o re
lativos son los mismos. Bien es verdad que el gtico hwan cuando , antiguo prusiano
kan si , eslavo k-, ko- cuando , atestigua la antigedad del lat. cum (quom), ose. pon,
pn, umbr.p on ne,pun e (de *pon-de)\ bien es verdad tambin que el arm. k'an que ,
atestigua la antigedad del lat. quam, ose. pan, umbr. pane (de *pan-de). Pero las lenguas
itlicas coinciden en presentar los dos adverbios juntos y con el mismo empleo: la adicin
de la encltica -de, necesaria para explicar las formas del oseo y del umbro, encuentra para
lelo exacto en lat. quan-de. Y la forma simple pam se encuentra en umbr. prepa
priusquam , ose. pruter pan priusquam . De quam el latn tiene el derivado quantus,
y de *pam (en pane) el umbro el derivado panta quanta , del mismo m odo que el latn
tiene tantus frente a tam y el oseo etanto tanta .
Para explicar el lat. ubi en relacin con kha (antiguo *kudha) del snscrito, kud
del Avesta, kde del eslavo, con el mismo sentido, es obligado suponer que la forma fo
nticamente esperada *cubi (qu- se reduca a c- ante u), form a atestiguada, en efecto, en
ali-cubi, ne-cub\, nesci-cubi, fue sustituida por *quubei, que se redujo a ubei, de donde
ubi, Ahora bien, el oseo y el umbro presentan la misma innovacin analgica: ose. puf,
umbr. pufe u bi .
A un adverbio de m odo en -ta, del tipo de i-ta que es antiguo (el snscrito tiene ti
as que responde al adverbio latino elemento por elem ento), debera oponerse un interrogativo-indefinido com o *kw ota. Pero, sobre el m odelo del tipo ib i (ose. p, umbr. ife
ibi ): ubi, el adverbio de m odo recibi la u del adverbio que significa donde , y todo
el itlico tiene con la misma innovacin analgica de *kw que en ubi, etc.una forma
lat. ut (antiguo uta, conservado en ali-uta, uti-que), ose. p u z (de *kw uts), umbr. puz-e,
pus-e. El tipo * k wuts se encuentra en latn en us-quam, us-que, etc.
El correspondiente exacto del lat. quandoque se encuentra en el sinnimo umbr.
panupei.
Estas concordancias tienen tanta mayor fuerza probatoria cuanto que se dejan re
conocer a travs de los p ocos datos que poseemos sobre el oseo y el umbro.
Las formas de los demostrativos reposan tambin sobre un mismo tipo original en
latn y en osco-umbro. Pero la distribucin definitiva de las formas no se llev a cabo has
ta que tuvo luvar el desarrollo propio de las diversas lenguas, incluso el oseo y el umbro
no concuerdan exactamente entre ellos. El latn, en particular, diverge notablemente. No
es posible, pues, mostrar la unidad del punto de partida sin explicaciones complica
das, en las que no podem os entrar aqu. Se puede, no obstante, poner de manifiesto dos
rasgos esenciales.
El latn y el osco-umbro son las nicas lenguas en las que una partcula encltica
*ke sirve para reforzar los demostrativos: tipo lat. hi-c de (hi-ce; hi-ci-ne), isti-c (al lado
de is te, ms usado), illi-c (al lado de Ule, ms usado).
En lo que concierne a los demostrativos, el latn presenta una particularidad digna
de notar: posee, por una parte, un anafrico is que sirve para remitir a una nocin con o
cida, y, por otra parte, tres demostrativos que hacen referencia a tres personas: hic para

38

A. MEILLET

la primera, iste para la segunda, ille para la tercera. Ahora bien el osco-umbro tiene el
mismo sistema. Al anafrico is, ea, id, corresponden en ose. iz-ic, -k, d-ik, umbr. erek
(masculino), erek (de *edek, neutro). En cuanto a los demostrativos personales, presentan
formas diferentes de las latinas, pero cercanas; por ejemplo, el demostrativo con el mismo
sentido de hic est hecho, com o hic, con los mismos elementos radicales que el anafrico
is; slo se diferencian en la partcula que les precede (el oseo y el umbro ofrecen discor
dancias entre ellos mismos). En umbro tenemos estu istum y uru illo , etc., con valo
res claros en algunos casos.
A primera vista, las formas verbales ofrecen grandes divergencias. Pero, aqu com o
para los demostrativos, los dos sistemas son los mismos en conjunto, y las diferencias con
ciernen a detalles de forma ms que a la estructura general.
Lo que caracteriza al verbo latino, entre todas las lenguas indo-europeas, es el tener
dos temas, uno de infectum, y otro de perfectum , cada uno con un presente, un pretrito
y un futuro, com o se ha visto anteriormente. Esta estructura particular lo es tanto del
verbo latino com o del verbo osco-umbro, solamente que las formas del perfectum oscoumbro se obtienen por procedimientos muy diferentes de los empleados en latn.
Por desgracia, disponemos de muy pocas formas para establecer el paradigma com
pleto de un verbo osco-um bro: de tod o el pretrito de indicativo, del infect um por ejem
plo, hay en total slo una forma; y sin duda por azar no hay atestiguada ninguna forma
del pretrito del perfectum en indicativo. Pero, en la medida en que se dispone de formas,
el paralelismo de los tipos es evidente.
Por ejemplo, el futuro est atestiguado en el infectum y en el perfectum , y pertene
ce al sistema de cada uno de los dos temas. As, en oseo, el futuro del infectum del verbo
dar es didest l dar (del presente con reduplicacin correspondiente al tipo griego
ddomi y o d o y ) mientras que el perfectum indicativo es deded l ha dado . En um
bro, el futuro correspondiente a heri l quiere es heriest, heries l querr . En oseo,
el futuro que corresponde a sakruvit sacrat es sakrvist sacrabit . Los ejemplos del
futuro del perfectum son bastante numerosos y claros, as ose. fefacust fecerit (futu
ro) frente a fefacid fecerit (subjuntivo); el latn de Preneste ofrece el perfecto corres
pondiente fhefhaked. El umbro presenta fakust fecerit (futuro) frente a faia faciat .
Una forma caracterstica del latn es la del pretrito de subjuntivo en el perfectum
y en el infectum. El osco-umbro lo posee, com o el latn, al menos en el infectum. Por
ejemplo, donde el latn dice operarentur, el pelignio tiene upsaseter (con valor pasivo);
donde el latn dice panderent, el oseo tiene patensns.
El caso ms instructivo es el del verbo ser . El infectum latino es tod o l de la
raz *es-. Su indicativo presente es el antiguo presente exactamente mantenido: ose.
ist, umbr. est, com o lat. est; ose. sent, com o lat. sunt (el indo-europeo admita los dos vo
calismos, el de *senti, conservado en osco-um bro, com o en germnico y en griego, y el de
*senti, conservado en latn, com o en eslavo). El subjuntivo presente es el antiguo opta
tivo: umbr. si com o lat. sit, umbr. sins com o lat. sint. En la primera persona del presente,
que en snscrito es smi, en eslavo jesm i, etc., el latn tiene sum y el oseo sm, particula
ridad netamente itlica y de gran valor probatorio puesto que ninguna otra lengua ha con
servado nada parecido.
En el pretrito y en el futuro, el latn y el osco-umbro difieren. Pero el latn guar

EL ITALICO

39

da restos de formas de las que ha partido el sistema osco-umbro. N o conocem os nada


en osco ni en umbro que responda a lat. eram, essem, er. Pero, siguiendo el antiguo uso
italo-celta, haba en estos dialectos un subjuntivo que tena un tema propio, segn vimos
anteriormente. Ahora bien, el antiguo latn que ofrece an formas de fuam en el subjun
tivo presente presenta en el pretrito de subjuntivo forem , que ha seguido usndose; no
es, pues, de extraar que encontremos en osco fusd que responde al lat. foret. Y vemos
cm o se han formado el imperfecto (pretrito del infectum ) fufans erant , y el futuro
osco fust, umbr. fu st erit . El imperfecto fufans muestra en osco un pretrito del infec
tum formado segn el procedimiento de legebam, amabam, etc.
C om o en latn, las formas del perfectum estn sacadas de la raz que sirve para el
lat. fui.
Hay una forma del imperativo que muestra a la vez el paralelismo y la independen
cia del osco-umbro y del latn. El latn tiene en los deponentes un tipo de imperativo
fruimin hecho sobre las segundas personas del plural tales com o fruimini cuya corres
pondencia no se encuentra fuera del latn. Se trata aqu de una forma que es sin duda
un arreglo del antiguo participio medio en *-meno, *-mno-, del que, por otra parte, el
latn no tiene nada ms que rastros: fmina que amamanta, nodriza , alumnus
criatura . El osco-um bro ofrece un imperativo parecido y que, en consecuencia, supone
un empleo parecido del participio casualmente no atestiguado; pero la forma del partici
pio no es en este caso *-meno-, *-mno-, sino *-mo- cuya correspondencia se halla en blti
co y en eslavo. Tenemos, pues, en el singular umbr. persnimu precator y en el plural
umbr. kateramu, caterahamo congregamini .
El adjetivo en -ndus, que no se encuentra fuera del itlico, pero que tiene visos de
ser antiguo, existe en osco-umbro com o en latn; ose. psannam responde a operandam,
umbr. pihaner a piandi, etc.
Las conjugaciones de am, amare, de habed, habre, de sist, sistere de faci, facere encuentran en osco-um bro su correspondencia, y no existe ninguna otra.
Las lneas generales de la conjugacin y algunos de los rasgos ms singulares de la
flexin verbal se fijaron, pues, durante el periodo itlico comn.
La manera de empleo de las formas gramaticales es sensiblemente la misma en la
tn y en osco-umbro. Se acostumbra a traducir los textos oscos y umbros al latn: la
confrontacin nicamente de los textos y de las traducciones pone de relieve el paralelis
mo de las sintaxis.
Por ejemplo, el estilo indirecto es uno de los rasgos originales del latn. Pues bien,
todo el tipo de Abella est en estilo indirecto. Se observa en l una concordancia de los
tiempos semejante a la del latn. He aqu una frase caracterstica donde todo depende
de ekss kmbened ita conuenit : avt thesavrm pd ese tere ist, pn patensns, mnikad ta [n] gind patensns at thesaurum qui in eo territorio est, cum aperirent, commu
ni sententia aperirent ; la forma ose. patensns es un imperfecto de subjuntivo com o
lat. aperirent.
En este mismo texto, donde todo se parece a las construcciones latinas, la prohi
bicin se expresa por el subjuntivo del perfectum , as: ese tere nep Aballans nep
Nvlans pdum trbarakattns in eo territorio eque Abellani eque Nolani quidquam
aedificauerint .

40

A. MEILLET

Bastara el vocabulario, por s solo, para establecer la unidad itlica, y, por otra par
te, la autonoma de las dos conformaciones posteriores a la unidad itlica, el latn y el
osco-umbro.
La identidad de las preposiciones es casi completa. Son particularmente notables
las que no se encuentran fuera del itlico. Pero hay que notar tambin aquellas que, al en
contrarse en celta y en germnico, indican de qu lado se encuentran los parentescos an
tiguos del latn.
Con el acusativo el latn emplea ad que se encuentra en ose. ad-pd quoad (y de
ordinario con adicin de -s, com o ocurre muchas veces en las preposiciones: az), umbr.
-ar, -a, y lo mismo cltico ad-, gtico at. La posposicin es habitual en umbro: asam-a
adaram ;el latn no la ha ignorado, com o se ve por quoad. Ose. adfust equivale a lat.
aderit, umbr. arveitu a lat. aduehit. Ni el bltico y eslavo, ni el armenio, ni el indoiranio, ni el griego tienen nada parecido.
El latn y el osco-um bro coinciden en emplear a la vez una forma *pra: lat. prae,
ose. prai, umbr. pre y una forma *pr: lat. pro y p ro en profiteor, etc., ose. pru, umbr.
-per (pospuesta), pru- com o preverbio. Estado de cosas nico. Frente a pa cerca y
upri sobre del snscrito, u f bajo, debajo y ufar sobre del gtico, el latn tiene
sub y super, el oseo sup (en caracteres griegos), el umbro su sub- (preverbio) y super, con
una s- inicial tanto ms notable cuanto que de ella no se halla testimonio ninguno fuera
del grupo itlico.
El hecho ms significativo es la adaptacin del antiguo *pos despus en *posti, segn
la palabra de sentido opuesto *anti delante : lat. p ost, ose. pst, umbr. post. La cons
truccin de este p ost con el ablativo del que hay rastro en postea, ha sido adems con for
mado a la de ante que acompaa al acusativo; en osco-um bro al contrario, donde es el
antiguo *prai el que sirve para significado delante (mientras que lat. prae sirve sobre
todo para significar: en comparacin de, a causa d e ), p o st continu construyndose
con ablativo.
Los adverbios con la forma umbr. postne = lat. p on e y umbr. superne = lat. superne
son comunes al latn y al umbro. Si no estn atestiguadas en oseo, es una casualidad.
Dos partculas de coordinacin son propias del itlico:
Lat. enirn pues, en e fecto , umbr. enem entonces, luego , ose. inm y . El sen
tido del umbro es el ms antiguo; el sentido latino usual y el sentido oseo son derivados.
La forma sin e inicial nem-pe del latn tiene un sentido muy prxim o al de la partcula
umbra. En latn y en umbro fue el antiguo *eti adems, an , convertido en et, el que
tom el sentido de y , y es ste todava un desarrollo cuyo punto de partida est quizs
en el itlico comn.
Lat. aut, ose. avt, umbr. ute, ote o . El sentido original es el de una oposicin y se
conserva en oseo donde , avt, aut conserva parcialmente el sentido del lat. at; el latn
tiene por lo dems aut-em. La forma auti tiene tambin en oseo el sentido de o . Este
*au-ti es un yuxtapuesto de una partcula *au, que se encuentra en griego, y de otra par
tcula ti.
Hay dos formas antiguas que significan otro por relacin a otros solamente , y,
por consiguiente, segundo : *antro-, as en antros del lituano, *etro-, *etero-, as en etru
altero del umbro, o *itero- (*iteru-). El latn ha conservado sin duda *etero- en cter, e

EL ITALICO

41

*itero- en el adverbio iterum; pero, en latn, estas no son ms que formulas fijadas en em
pleos particulares; el sentido general de otro (de d o s) se expresa por una nueva forma
cin paralela a la del antiguo latn alius, a saber alter; ahora bien, esta formacin no se
encuentra ms que en oseo: alttram alteram .
El sufijo *-tero-, -tro-, marcando oposicin entre dos nociones, no se ha desarrolla
do en latn. N o subsiste nada ms que en formaciones aisladas, tales com o alter y uter,
noster y uester, exteri, etc. Las formaciones sacadas de adverbios y de preposiciones no
subsistieron generalmente sino es recibiendo adems el sufijo del antiguo comparativo
radical, as : ulterior, citerior, exterior, interior, etc. Ahora bien, el oseo presenta un
ejemplo parecido: pstiris que responde a posterius.
Slo se han sealado aqu unos pocos ejemplos, los que han parecido de ms inters.
Sera necesario citar casi todas las preposiciones y conjunciones si se quisiera mostrar
cun grande es la concordancia entre las formas originales del latn y del osco-umbro.
En los casos en que no hay concordancia en todos los detalles, los procedimientos, al me
nos, son semejantes. A s umbr. ar-ni-po doee est hecho con ar, que es una forma
de ad, del mismo m odo exacto que lat. d-ni-cum se hace con d o; y si el latn tiene doee
al lado de donicum, es que que y quum sirven para marcar el indefinido: pinsese sino en
lat. qui-cum-que y en su equivalente umbro pisipum-pe (um bro p que era aqu el corres
pondiente regular de lat. qu).
Numerosas palabras o formas de palabras ofrecen particularidades en itlico.
La raz *dh- poner daba al italo-celta un presente de valor determinado que
indicaba una accin que llega a su trmino. Este presente se ha mantenido en las formas
provistas de preverbios, com o con-d, e-d, per-do, pro-do, etc., y en credo. Pero no era
adecuado para indicar una accin que se prolonga sin trmino definido. Para esto se form
un presente *fak-y, *fak-i-ti, con un alargamiento -k- que se encuentra en griego (en el
aoristo theka y o he puesto ) y en frigio. Este presente es corriente en latn: faci, y es
antiguo, porque de l se han sacado los compuestos del tipo arti-fex, carni-fex, etc., artifi
cium, carnificium, etc., y un adjetivo factus. Pues bien, tiene del mismo m od o fakiiad
facita , factud facito , y el umbro faia faciat , feitu fa cito , T od o esto es nuevo:
la lengua religiosa conserv un antiguo nombre en el que figura, co m o segundo trmino
del compuesto, la forma *dho- que responde a *dha- del snscrito, por ejemplo nma-dh el que impone un nom bre : sacer-ds significa el que hace una obra religiosa . En latn
la palabra no es inteligible y esta formacin fue reemplazada en las palabras nuevas por el
tipo de arti-fex; e, incluso, frente a sacer-ds, el latn tiene sacri-ficium, palabra del tipo
de artificium.
Lat. dicere (antiguo *deicere) tiene una correspondencia exacta en el gtico -teihan
mostrar . Pero la raz, que es la del griego deknumi, significa siempre mostrar , senti
do conservado en in-dex, in-dicare, etc. El itlico es el nico grupo en el que tom el sen
tido de decir : del verbo que significa decir encontramos en oseo deikum dicere ,
en umbro deitu dicito , etc.
La raz *weik- tiene el sentido de combatir en celta y en germnico. Pero la forma
con nasal infija y el sentido de vencer son particularidades que oponen el presente la
tino uinc a las formas clticas, germnicas y blticas; pues bien, en oseo hallamos-umcter
conuincitur .

42

A. MEILLET

El presente p otior y o me posesiono d e , derivado de p otis con el sentido antiguo


de dueo , tiene su correspondencia en indo-iranio. Pero el sentido de tener posibilidad
que se encuentra en el verbo derivado *pot- y en la combinacin potis sum (possum) es
propio del itlico: el latn conserva el participio poten s de un presente que se encuentra
en ose. ptad possit .
El tipo de form acin con sufijo -de/0 - del presente es corriente en latn; de la raz
ten- tender , el latn ten-d frente a tened, etc., el umbro presenta as mismo antentu,
andendu que responde al lat. intendit, y ustentu, ostendu que responde a ostendito (el
latn y el umbro presentan aqu la misma forma *obs- del preverbio lat. ob).
El nombre latino de la mano , tiene un correspondiente remoto en germ
nico (antiguo islands mund m ano ). Pero el correspondiente exacto se encuentra en os
co-umbro, bajo la forma de un tema man-, que existe en latn en los compuestos:
man-ceps, mal-luuium, man-sus, etc. Encontramos en ose. manim manum y umbr.
m an f manus ; el tipo en -u- al que pas el latn aparece solamente en el locativo en umbr.
manuv-e in manu . La formacin de lat. mandre encuentra correspondencia en osco en
manafum mandaui y aamanaffed mandauit .
El lat. cena, cuya forma antigua, segn sabemos por FESTUS, era cesna, responde
a kersnu del osco, sesna del umbro. Encontramos tambin en umbro el verbo derivado,
ersnatur cenati .
Lat. mensa responde al umbro mefa mensam, libum .
La existencia en itlico del adjetivo latino probus est establecida por el adverbio
umbr. prfe p robe y ose. amprufid im probe , y adems por el derivado que responde
al lat. probare: ose. prufatted probauit .
Las concordancias que ofrece el vocabulario religioso son particularmente claras.
Lat. ara no se encuentra ms que en osco: aasai in ara , aasas arae . El umbro
asa- ofrece dificultades, porque la s entre vocales debera pasar en este dialecto a r. Qui
z tengamos aqu la misma geminacin expresiva que se conserva en lat. assus asado
y en umbr. aso arsum .
Son los nombres ose. fsn fanum (ac. sg. fsnam) y umbr. fesnaf-e (ac. plur.)
in fanum los que nos revelan el origen de lat. fanum. La forma latina reposa sobre
*fasnom donde la a est en alternancia voclica indo-europea con la e de las formas osco-umbras. La palabra est, pues, emparentada con lat. fstus, con a. lat. fsiae, lat. cas.
friae. Se trata de un antiguo trmino religioso.
Frente al lat. sacer, scri- (en sacres porci, Plauto, Rud. 1208), sacrare y sancire
(sanctus), el osco presenta sakoro sacra , sakarater sacratur , sakahter sanciatur ,
saahtm sanctum , sakrm hostiam y el umbro presenta sakra sacram , sakre sa
crum , Sahatam Sanctam . Bajo estas formas particulares, el grupo queda aislado.
El adjetivo pius se encuentra en ose. PihCP i y en los derivados umbr. pihatu
piato , pihaclu piaculo , etc.
En umbro la palabra para designar el derecho es mers, mers, muy diferente del lat.
ius. Pero el adjetivo mersto iustum est formado com o istus. Y el tema *medes- de la
palabra umbra est supuesto en el lat. modes-tus, que debe su o a modus. El compuesto
osco medds, gen. sg. m edkes est hecho exactamente com o el lat. idex, idicis.
Estos ejemplos han sido escogidos entre los ms interesantes. Sera fcil alargar su lista.

EL ITALICO

43

T od o concuerda, pues, para establecer la unidad itlica : hubo, durante un tiempo,


una nacin cuya historia no nos es conocida, pero que podem os llamar la nacin itlica
y cu yo lenguaje ha dado lugar, de una parte, al latn y, de otra, al osco-umbro.
El trmino itlico no tiene aqu ms valor que el lingstico; expresa el Jiecho de
que los dialectos por los cuales el grupo es conocido en fecha histrica se encuentran sola
mente en Italia. N o se podr concluir de aqu que el perodo de unidad itlica se haya
desarrollado sobre el suelo de Italia. Los grupos que han difundido los dialectos oscoumbros y latinos pudieron separarse antes de entrar en suelo italiano, y nada impide ad
mitir que el perodo de la unidad itlica discurri enteramente en alguna parte al Norte de
los Alpes. Si los arquelogos tienen razones para creer que la invasin de Italia p or el gru
p o osco-umbro y por el grupo latino tuvo lugar en dos movimientos distintos, los hechos
lingsticos no lo contradicen, en la medida en que tam poco permiten, por otra parte, lo
calizar la unidad llamada itlica .
La hiptesis de WALDE que crea en un parentesco particular del osco-umbro con
la rama britnica del celta y del latn con la rama irlandesa queda as inmediatamente des
cartada. Por lo dems los argumentos sobre los cuales se apoya esta hiptesis no son admi
sibles. Se observa, es verdad, un tratamiento labial, p y b, de las labio-velares *kw y *gw en
osco-umbro y en britnico, a diferencia de lo que ha ocurrido en itlico y en galico; pero
este tratamiento se produce fcilmente: se observa en lenguas diversas, en pocas diversas,
y la concordancia, que seduce a primera vista, carece de todo valor probatorio.
La lengua de esta nacin llamada itlica estaba en un grado de evolucin mucho
ms avanzado que el italo-celta. Los inicios de las principales innovaciones latinas se obser
vaban ya segn se ha visto. Pero era an de tipo arcaico.
Del itlico comn al latn, el cambio fue grande y sin duda rpido, debido a que la
constitucin del tipo latino result de la instalacin de un grupo de dialectos itlicos
sobre un dominio nuevo; hubo rpidamente cambio lingstico porque las condiciones en
que la lengua se desarrollaba sufrieron grandes cambios.

CAPITULO V
LOS DIALECTOS LATINOS

Cualquiera que sean las realidades ocultas detrs de la unidad italo-celta y la unidad
itlica cuya existencia acaba de ser establecida, una y otra no son ms que expresiones lin
gsticas, segn acabamos de ver. La historia propiamente dicha no aporta a este respecto
ningn dato por insignificante que sea.
Est fuera de duda que para explicar las concordancias entre el latn y el osco-umbro hay que suponer un tiempo en que los sujetos que han transmitido estos dos grupos
tuvieron, com o esencial, un mismo idioma y, por consiguiente, formaron una misma na
cin. Pero nada se sabe ni de los acontecimientos reales que determinaron esta unidad ni
de la regin donde se desarroll, ni del tiempo que dur, ni del mom ento en que se rompi.
Algo un p o co distinto ocurre con los dialectos latinos. En el momento en que c o
menzamos a observarlos, aparecen en una regin pequea y bien delimitada de Italia y no
deban diferenciarse unos de otros despus de mucho tiempo. Con estos dialectos salimos,
pues, de la prehistoria para entrar casi en la historia.
La situacin geogrfica de los dialectos latinos entre las lenguas habladas en Italia
tal com o se puede ver en la poca histrica, hacia el siglo VII a. de C., es singular.
Los dialectos latinos de los que slo conocem os bien y completamente el de Roma,
ocupan el curso inferior del Tber y las regiones vecinas hasta los Apeninos y los montes
Albanos: Preneste est casi en el extremo oriental de este territorio.Se encuentran, pues,
encerrados entre el etrusco al norte y los dialectos osco-umbros al nordeste, al este y al
sur. Esta posicin puede explicarse de la manera siguiente: los territorios en que se ha
blaba el latn seran restos de una antigua invasin de colonos de lengua itlica reduci
dos a poca cosa por el avance etrusco y por una gran oleada osco-umbra. Los grupos de
dialectos osco-umbros debieron llegar ms tarde. Estos dialectos habran cubierto quizs
completamente al grupo latino si los etruscos, cerrndoles la ruta del T ber, no hubieran
obligado a la oleada osco-umbra a extenderse por la regin montaosa y a buscar la llanu
ra en Campania. Gracias a la cobertura etrusca, el grupo latino pudo conservar una auto
noma en el Latium.
Bien es verdad, que, por ello mismo, la influencia etrusca se hizo sentir sobre el
grupo latino. El etrusco debi hacer mella en el latn en una cierta medida. Se entrev an
este avance del etrusco en la supervivencia de un grupo latino aislado en el sur del territo
rio etrusco: el dialecto de los falerios, el falisco, es un dialecto latino rodeado de dialectos
etruscos. Pero un territorio, que ha pasado una vez al indo-europeo, no vuelve a pasar f

LOS DIALECTOS LATINOS

45

cilmente a otro tipo de lengua; el poder de reaccin de las lenguas indo-europeas se mani
fest aqu com o en otras partes: el etruseo no pudo aduearse del latn, o al menos de
todo el latn, y los dialectos del grupo latino del itlico se mantuvieron en la llanura
latina.
Desde el siglo VII al III a. de C. la situacin lingstica de Italia fue de una extraa
complejidad. En ninguna parte se puede reconocer, salvo en los nombres propios de luga
res cuya interpretacin se basa slo en suposiciones aventuradas, la lengua de las pobla
ciones que, antes de las diversas invasiones, debieron poblar Italia. Pero se descubre en
ella invasores de toda suerte, y, en su mayora, sin duda, p oco antiguos.
La vertiente adritica se mantiene aparte : hay all vestigios, raros y ms obscuros
an que raros, de dos lenguas indo-europeas que denotan dos oleadas de invasores: al sur
el mesapio que forma parte del grupo ypigo; al norte, en la regin conocida an con el
nombre de Venecia, los vnetos. Ni una ni otra de estas dos lenguas tienen nada que ver con
el grupo llamado itlico del latn y del osco-umbro.
En las costas meridionales y occidentales del extremo sur de la pennsula, los griegos
fundaron numerosas colonias que fueron durante un tiempo ricas y prsperas. Hay asi
mismo en Sicilia, en las costas meridionales y orientales, una serie parecida de colonias: Si
racusa fue una de las ciudades ms ricas y ms activas del mundo helnico, una de las que
ha tenido ms influencia en la civilizacin griega. El griego fue, en efecto, desde el siglo
VII al III a. de C., la lengua de civilizacin de la Italia meridional. Pero los griegos no pe
netraron ms aqu que en otras partes en el interior de las tierras. Hubo una zona costera,
en que el nivel de civilizacin griega era elevado; pero no hubo nunca en el interior un te
rritorio griego notable.
Al Norte, los galos, cuya lengua perteneca al grupo cltico del italo-celta, haban
lanzado tribus que, en los momentos de gran actividad, avanzaron hasta Roma; durante
largo tiempo, los galos quedaron dueos de toda la planicie del Po. C om o no escriban, su
lengua es casi desconocida; pero, por algunas inscripciones de mediana antigedad, por al
gunos nombres propios, por pervivendas que han durado hasta hoy en los dialectos roma
nos de la Italia septentrional, se ve que el galo se haba convertido en la lengua de la pla
nicie del Po.
As, sin hablar de algunas inscripciones misteriosas, com o la de Novilara, Italia pre
senta lenguas indo-europeas diversas, que, sin revelar toda la variedad de naciones de len
gua indo-europea que entraron en Italia, dejan entrever el gran nmero de invasiones llega
das por todos los caminos.
En medio de todas estas poblaciones de lengua indo-europea, el grupo etruseo es el
nico que pertenece a un tipo extranjero, sin duda emparentado con las antiguas lenguas
del Mediterrneo oriental, lengua de inmigrados venidos de Asia-Menor, quizs por el mis
m o tiempo en que descendan sobre Italia las poblaciones de lengua indo-europea. Los tes
timonios histricos, que la lingstica permite adivinar, la situacin geogrfica en fin, deja
suponer que, al igual que las poblaciones indo-europeas, los etruscos estuvieron en Italia
en calidad de invasores. No es aqu el lugar de examinar si el grupo de lenguas al cual pare
ce pertenecer el etruseo est tambin por su parte emparentado con el indo-europeo; la
solucin del problema no interesa a la historia del latn.
Sobre el ligur nada se sabe: de l no nos ha quedado ni un solo texto. Y las hipte

46

A. MEILLET

sis que se han podido fundar sobre nombres propios de lugares son demasiado frgiles para
que se puedan tener en cuenta. Por otra parte el ligur est demasiado lejos para haber
desempeado en la historia del latn un papel importante.
Si se admite, com o muchos historiadores hacen actualmente, que los terramares del
norte de Italia pertenecen al grupo itlico (latn y osco-um bro), la aportacin de este
grupo sera: el bronce, la vida en ciudades, el rito de la incineracin sustituyendo a la
inhumacin (H om o, La Italia primitiva, p. 62). Ahora bien, el bronce tiene en latn un
nombre indo-europeo: aes; la ciudad, lo mismo: uicus; y, en cuanto a la incineracin, el
verbo con el cual se la designa, lat. cremre, se encuentra en umbro en el nombre de ins
trumento krematra que parece designar un vaso donde se haca quemar objetos y los pro
pios objetos quemados. Ante la ausencia de testimonios histricos explcitos, es siempre
arriesgado poner en relacin los datos arqueolgicos, mudos, con los datos lingsticos
ulteriores. Pero parece que aqu la relacin tiene una gran verosimilitud. Bien entendido
que no se puede siquiera plantear la cuestin de saber si los itlicos a los cuales perte
necieron los terramares eran del tipo latino o del tipo osco-um bro o de los dos.
Un hecho al menos parece cierto. Por muy extensa que se pueda suponer en poca
antigua un rea de dominio latino, esta rea est, cuando comienza la poca histrica, re
ducida a un espacio restringido. Y , si subsiste, es en un estado de pervivencia, gracias al
doble hecho de que los Etruscos hicieron cambiar de rumbo a la oleada osco-umbra, y de
que el grupo latino n o se dej absorber por los Etruscos.
Es necesario reproducir aqu los hechos de civilizacin.
Las poblaciones de lengua indo-europea que descendieron a las regiones mediterr
neas no eran salvajes . C onocan varios metales, pero sin duda no conocan an el hie
rro. Practicaban la agricultura y la cra de animales. Y sobre tod o tenan instituciones so
ciales muy bien organizadas que les permitieron asentar su dominacin y hacerla durade
ra, al mismo tiempo que hacer prevalecer su lengua. Pero, decididamente, ignoraban el uso
de la escritura que, en poca de Csar, los druidas continuaban sin emplear. Habitantes
de un territorio que bordeaba muchas colonias griegas, llegados a Italia, donde todo el
mundo escriba ya, los galos no escribieron casi nada: las inscripciones son muy raras y no
contienen en general nada oficial. El grupo latino conserv un tipo indo-europeo de orga
nizacin familiar, pero en un pas donde penetraba una civilizacin material y una cultura
intelectual que tiene en el alfabeto griego uno de los signos ms caractersticos.
Se ha resaltado ya anteriormente el hecho de que el italo-celta conserva, junto con
el indo-iranio solamente, cierto nmero de palabras indo-europeas relativas a la religin y
a la organizacin social en el mundo indo-europeo, com o en los mundos semicivilizados
en general, ambos dominios son inseparables. La palabra rx es indo-europea. La palabra
dominus, que significa seor es literalmente el ( el seor ) de la casa , com o, en ger
mnico, gtico Piudans es el (seor) de la nacin ( t>iuda) y kindins el (seor) de la
gens (kind significa gen s en antiguo islands), com o en latn mismo tribnus es
aquel que representa a las tribus : y el nombre tan importante domus casa es indo
europeo tambin, emparentado con el griego dom os y el eslavo dom. El nombre lx de la
ley es indo-europeo, as com o is el del derecho , de donde derivan irre y istus.
Pasando por el valor de dar una frmula de derecho , dic lleg al sentido de y o

LOS DIALECTOS LATINOS

47

digo , partiendo del sentido de mostrar de la raz *deik-: el idex es aquel que dice el
derecho . La combinacin de dico con inter- para indicar una prohibicin tiene su corres
pondencia en iranio, donde, en el Avesta, antara-mru significa prohibir . La in de ignsc
no puede ser la in de inueni'o ni la in negativa de igntus; responde a anu del snscrito
anu-j- (segn WACKERNAGEL). La raz que serva en indo-iranio para indicar una recita
cin solemne, una proclamacin formularia, se encuentra en latn donde cense es el
verbo con el cual un senador, un magistrado, declara su parecer; y censor es el nombre de
un magistrado encargado de declarar la clase en que est ordenado cada ciudadano. Credo
tom un valor profano en la mayor parte de los casos, as co m o el sustantivo correspon
diente fids; pero los vedas muestran que es un antiguo trmino de la lengua religiosa.
UoueO, utum conservaron su valor religioso, com o tambin el umbr. vufetes uotis .
El grupo, importante en itlico, de lat. sacer no se encuentra ni en cltico ni en indoiranio; pero, incluso sin intentar siquiera ponerlo en posible relacin con el hitita saklais
ley, rito , la forma del presente de sanci, con su nasal infija y su sufijo -i-, basta para
poner de relieve su antigedad. La comparacin de tafn animal de sacrificio en antiguo
islands y de tawn fiesta en armenio demuestra que el lat. daps, daps cuya forma es
arcaica es un antiguo trmino religioso. V ites es un nombre italo-celta. El acercamiento
de flamen al nombre snscrito brahman- de la casta sacerdotal ha sido discutido muchas
veces; pero no choca con dificultades de ninguna suerte. La alternancia voclica que se
observa en friae, fstus y en fanum (de *fasnom) establece que este grupo de palabras,
para el que no tenemos etimologa segura, es antiguo; se puede pensar que fas, que de
signa aquello que es permitido desde el punto de vista religioso , por oposicin a iis lo
que es permitido desde el punto de vista civil , es el nombre de accin del elemento que
figura en fs- de friae, fstus, *fs- de fdnum; la a larga resultara de un alargamiento se
cundario de m onoslabo, com o el del imperativo da frente a dte o de la 2 persona ds
frente a dtis. La palabra lat. forum es digna de notar. La casa indo-europea com por
taba un recinto cerrado que los pueblos de lengua eslava conocen con el nombre de dvor.
Este trmino designa el cercado, al que se accede p or una entrada llamada fores y cuyo
dueo de la casa es el dominus. El itlico le dio valores religiosos y oficiales: se conoce
la funcin del forum latino, cuya correspondencia encontramos en el umbro furu, furo.
Estos ejemplos slo se han enumerado aqu los principales muestran que, incluso
tras las prdidas sufridas en el curso de una historia en que se produjeron grandes cambios
polticos, sociales y religiosos, el latn conserv un buen nmero de trminos antiguos de
la vida social y de la religin. Una slida tradicin de organizacin de la familia haba per
sistido.
No debemos sorprendernos por ello. Los grupos de hombres de lengua indo-europea
que invadieron nuevos pases no pudieron estar compuestos jams por un gran nmero de
individuos. Su armamento no poda ser muy superior al de las poblaciones en las que pe
netraban; y estas tenan muchas veces una civilizacin material ms elevada. Si ellos se
hicieron los dueos, hasta el punto de imponer su lengua, es porque tenan un poder de
organizacin social al que casi nadie en Europa resisti. La conservacin de un antiguo
vocabulario p oltico y religioso es seal de que se mantuvieron usos e instituciones de los
invasores.
No quiere decir esto que se haya conservado todo. Hubo cambios profundos, un de

48

A. MEILLET

talle signficiativo lo prueba: el mundo talo-celta mantena el uso del nombre de persona
solemne que consista en compuestos del tipo de E te(w )o-klew ss que posee una verda
dera gloria , Lysippos que desata los caballos, Hippo-krates que posee la fuerza del
caballo , etc. Muchos nombres propios de varn estn an hechos as en galo en la poca
de Csar. En los dialectos itlicos se abandon este sistema. En ellos los hombres son de
signados con un nombre de familia precedido de un prenombre; oficialmente se obtiene
una precisin suplementaria al indicar, con el genitivo del prenombre, de quin es hijo el
individuo nombrado. Haba adems sobrenombres que, en Roma, se fijaron tan bien que
uno se llama por ejemplo L. Cornelius L. f. Scipio; Lucius era un praenomen, Cornelius el
nombre de la gens y Scipio el cognom en hereditario de una rama de la gens. Se puede aa
dir un cognom en personal, as Cn. Cornelius Cn. f . Scipio Hispanus. Pero puede ser que
no se indique ningn cognomen, as L. AemiliusL. f. sobre un decreto de Paulo Emilio
(L. Aemilius Paullus), o S. Postumius L. f., nombre de uno de los cnsules en la inscrip
cin relativa a las Bacanales.Los nombres de varn en osco estn constituidos de la
misma manera. Hay aqu una ruptura con el pasado que basta para mostrar cm o han
sido arrastrados los invasores a innovar, a pesar de su apego a las viejas instituciones.
De los dos nombres indo-europeos del combatiente, del varn, *ner- y *w iro-, el
primero daba lugar slo a un nombre de cualidad: el vdico nrmnm herosm o y el ir
lands nert fuerza ; el latn remplaz este antiguo tipo por un derivado que le es propio,
uirts; el carcter reciente de este derivado se pone de manifiesto por el hecho de estar
formado sobre el nominativo uir y no sobre la forma *wiro- del tema. De este m odo el la
tn se crea a su manera la palabra que designa el mrito propio del hroe, del jefe; un ejem
plo ms de innovacin.
En el Avesta (Yast V ), se ve a los hroes sacrificando cien caballos, mil bueyes, diez
mil cameros; en Roma tambin se sacrifican tres clases de animales; pero se trata de los
suouetaurilia. El caballo, el compaero de guerra esencial del jefe indo-europeo, no figura
nunca. El sacrificio se convirti de aristocrtico que era en rural: el antiguo patricio roma
no es un seor de la casa, un dominus, com o el jefe indo-europeo; pero es el jefe de una ca
sa de labradores, lo que constituye una novedad.
Cuando se inicia en Italia la poca histrica, la civilizacin original que ejerce influen
cia es la civilizacin griega. Los griegos mismos haban tomado mucho de las civilizaciones
mediterrneas, y la civilizacin griega debe al mundo egeo una gran parte de sus adquisi
ciones. Pero en el siglo VI a. de C. haba terminado ya, despus de mucho tiempo, la fu
sin de los elementos indo-europeos y de los elementos egeos : haba una civilizacin
griega creadora, que transformaba el pensamiento entero, el arte entero, y que se desarro
llaba con una rapidez increble. En esta fecha, ni Egipto ni Babilonia irradiaban al exterior.
Los fenicios no son ms que comerciantes entre los cuales no se descubre la invencin fi
losfica o artstica y cuya civilizacin no ha dejado ningn rastro interesante: Sicilia que
estaba repartida entre griegos y fenicios est hoy da sembrada de ruinas griegas, desde
Selinunte a Siracusa, y hasta Segesta; no se encuentran, en cambio, casi rastros de los feni
cios.
T odos los alfabetos que encontramos en Italia proceden directa o indirectamente
del alfabeto griego.
Los etruscos parecen haber ejercido una gran influencia. C om o los otros pueblos de

LOS DIALECTOS LATINOS

49

origen mediterrneo oriental, ellos se mostraron capaces de desarrollar una civilizacin ma


terial rica y floreciente; ellos son los que, segn parece, hicieron pasar a Italia del estado
de la antigua civilizacin material de la Europa central y septentrional al de la civilizacin
mediterrnea, diferente y ms avanzada. Pero todo lo que tienen de gran arte est hecho
segn los modelos griegos. El diseo griego sirve entre ellos para traducir concepciones de
la muerte sombras y repugnantes, muy alejadas de las concepciones melanclicas y sose
gadas que los griegos haban heredado probablemente de la aristocracia indo-europea. Em
plearon, con poca adaptacin, el alfabeto griego para anotar su lengua, no indo-europea y
profundamente distinta tanto del tipo griego com o del latino.
Com o los etruscos haban fundado un imperio, que, desde el siglo VII al V a. de C.,
dom in Italia, ejercieron en este perodo una influencia: fue bajo la forma que haba to
mado en Etruria com o el alfabeto griego fue tomado por los oscos, los umbros y los ro
manos.
Pero en ninguna parte se pudo perder enteramente de vista que el alfabeto era grie
go en su fondo. Y el oseo restableci, de acuerdo con el griego, la distincin de k y de g,
cosa que no haca el etrusco, del mismo m odo que distingui d de t. Los latinos sufrieron
aun ms la influencia directa de los griegos; restablecieron, p or ejemplo, la vocal o para la
que los alfabetos indgenas oscos y umbros no tienen signo mientras que el oseo y el um
bro notados con el alfabeto latino o griego presentan a menudo o. Pero se observa un ras
tro de influencia etrusca en el hecho de que la griega (g) sirvi para notar la sorda c, y se
vio afectada por un cierto tipo de k.
Aun cuando la interpretacin de los textos etruscos estuviera mucho ms avanzada
de lo que est, no nos podramos dar verdadera cuenta de la influencia que el etrusco pu
do ejercer sobre el latn. Slo podramos llegar a ello si tuviramos textos literarios exten
sos que nos permitieran formarnos una idea del conjunto del vocabulario y sobre tod o de
los trminos de civilizacin. Pero no es este el caso: incluso interpretados completamente
y se est muy lejos de ello los monumentos etruscos p o co nos ofreceran para el estu
dio de los prstamos latinos del etrusco. Dada su naturaleza, su dbil extensin y su mo
notona, hay pocas probabilidades de encontrar en ellos palabras de civilizacin. N o hay,
pues, casi ningn medio de descubrir los prstamos que el latn, en particular el latn de
Roma, ha tom ado del etrusco.
Un hecho histrico parece cierto: hubo, desde el siglo VII al V, un imperio etrusco
que se extendi desde la regin del Po hasta la Campania. La existencia de este imperio
supone que los etruscos fueron los dueos del paso del Tiber, es decir de la regin de R o
ma. Y, en efecto, las tradiciones relativas a los Tarquinios y a Porsenna convienen con los
datos de la arqueologa para establecer que, durante un periodo extenso, Roma sufri una
dominacin etrusca. Com o los etruscos fueron grandes constructores y organizadores de
ciudades, hay motivos para creer que fueron ellos los que realizaron el sinecismo del
que result la fundacin de Roma. La Roma as hecha, reuniendo en s, bajo el mando de
jefes etruscos, poblaciones diversas, habra sido desde entonces un centro importante que
una la Etruria propiamente dicha con las provincias meridionales dominadas por
etruscos.
Este importante hecho ha dejado rastros en la lengua. Por desgracia, los pocos
datos que se poseen sobre la lengua etrusca hacen difcil o imposible toda demostracin.

50

A. MEILLET

Una palabra atrae en primer lugar la atencin:ur6s. El indo-europeo no dej nom


bre para ciudad . Donde la ciudad es designada por un nombre de origen indo-europeo,
de forma antigua, el sentido de ciudad es nuevo; as la polis del griego significaba origi
nariamente ciudadela co m o los nombres correspondientes del snscrito y del bltico.
Pese al arcasmo de la forma, urbs no tiene etimologa. Y , si se piensa que los etruscos hi
cieron m ucho por fundar ciudades, que quiz fueron ellos los que organizaron Roma
por vez primera, no hay dificultad en preguntarse si urbs no sera una palabra etrusca:
pregunta ms bien que hiptesis.
Lo que es seguro es que el elemento etrusco tuvo un lugar importante en la on o
mstica de Roma.
Los nombres de las tres antiguas tribus urbanas, Tities, Ramnes y Luceres presentan
un aspecto p o co latino. V ARRO N habla de ello, de l. lat., V, 55: omnia haec uocabula tus
ca Volnius qui tragoedias tuscas scripsit dicebat. Y en efecto, estos nombres admiten com
paraciones etruscas: Luceres recuerda al nombre propio etrusco Luxre, y Tities al etrus
c o Titie. El otro nombre, Ramnes, no se encuentra en etrusco; pero se encuentra Ramennii en Ostia, Ramnii en Capua, y se ha intentado explicar estas circunstancias por la
antigua extension del imperio etrusco.
W. SCHULZE ha confeccionado una obra de dimensiones considerables, Zur Gesch
ichte der lateinischen Eigennamen (Berlin, 1904), para demostrar que una gran parte de los
nombres propios romanos se explica por nombres etruscos. As los Perpernae (hubo un
cnsul de este nombre en 130 a. de C .), del que hay una forma alterada, Perpenna, recuer
dan los nombres propios etruscosperpraOe, perprate. Incluso dejando aparte lo que siem
pre puede haber de fortuito en las coincidencias de formas entre nombres propios, queda
la impresionante masa de hechos alegados por W. SCHULZE.
En la conclusin de su libro, W. SCHULZE cita un testimonio significativo de DIO
NISIO DE HALICARNASO: Muchos historiadores han considerado a la propia Roma
com o una ciudad etrusca.
Las concordancias de palabras latinas con palabras etruscas conocidas se reducen a
poca cosa.
Com o los latinos conservaron sus instituciones propias y com o toda la armazn de
su lengua o es indo-europea o est constituida con elementos indo-europeos, no se puede
esperar encontrar otra cosa ms que trminos de civilizacin, es decir un elemento sobre el
cual, en el caso del etrusco, no se sabe casi nada.
Un testimonio de VARRON ensea que el nombre del flautista, subulo, sera etrusco,
y, segn TITO LIVIO, VII, 2, tambin seran etruscos ister, histrio. En el Bulletin de la
Socit de linguistique, X X X , p. 82 y ss., ERNOUT ha demostrado cm o un gran nmero
de otros trminos latinos, tales com o satelles, tienen probabilidades de ser prstamos
etruscos.
Apenas nos atrevemos a citar parentescos con palabras etruscas atestiguadas, por
que las interpretaciones son hipotticas. He aqu, sin embargo, algunos que son probables
y sugestivos.
SIGWART, Glotta, VIII, 139 y ss., explica el lat. puteus, partiendo de la suposicin
de que el etrusco pute, puteal significaba fuente, manantial ; F. MULLER, Mnemosyne,
X L VII, 119, admitiendo que el etrusco spural significaba p blico , considera de origen

LOS DIALECTOS LATINOS

51

etruseo el lat. spurius: hijos spurii son los ex matribus meretricantibus nati sine patre.
Pero es completamente seguro el significado de estas palabras etruscas? La palabra camillus
que designa un joven noble consagrado al servicio de los dioses (conocem os la Camilla
de Virgilio) no presenta una fisonoma indo-europea; recuerda a los nombres propios
etruscos que comienzan por Camit-; pero basta esto para establecer un origen propia
mente etruseo? En Samotracia encontramos kadmlos, kasmilos para designar un mu
chacho que sirve en los misterios . La palabra etrusca ipersu escrita en los monumentos
etruscos encima de los personajes provistos de mscara sugiere la idea de que el lat. per
sona que nada tendra que ver con sonare, sonus sera una adaptacin de la palabra
etrusca. BENVENISTE dej establecido que el nombre latino del esclavo, servus, viene
del etruseo.
En la medida en que se puede entrever as un origen etruseo para algunas pala
bras latinas, vemos que stas son trminos tcnicos o lo eran en su origen.
Podemos preguntarnos si el intermediario etruseo es ajeno a los prstamos que el la
tn tom de las lenguas mediterrneas: el griego spyrida (ac. sing.) canastilla dio en
lat. sporta por mediacin del etruseo, com o lo indica la t en lugar de la d.
El mundo indo-europeo no con oci el cultivo de la vid, que es mediterrneo. De las
palabras que se refieren a este cultivo, unas son adaptaciones y otras prstamos. Incluso el
nombre de la vid, utis, que tambin sirve para designar el zarcillo de la calabaza, es un
nombre de accin de una raz indo-europea que da lugar al verbo uie, al sustantivo uimen,
etc. En cambio el nombre del vin o , lat. uinum, es un prstamo: ni la i radical, antigua,
ya que se encuentra en la forma umbra correspondiente, ni el gnero neutro se pueden ex
plicar por el gr. uioinos v in o ; es preciso, pues, admitir que este nombre es,com o el nom
bre griego, un prstamo del nombre del vin o en la antigua civilizacin del Mediterr
neo; esta palabra tambin es un prstamo en el armenio (de donde pas al georgiano) y en
las lenguas semticas. No existe ningn parentesco con palabra indo-europea que pueda
dar una explicacin satisfactoria para pampinus; pero es inevitable pensar en el gr.
mpelos que no tiene en absoluto etim ologa; puede tratarse de una palabra de una len
gua mediterrnea que hubiera sido adaptada de maneras diferentes en griego y en latn
por intermediarios desconocidos. Finalmente racmus, que tam poco tiene etimologa,
podra explicarse de manera anloga. Fue sin duda el conocim iento del vino lo que m o
tiv la eliminacin de la antigua bebida fermentada indo-europea, el hidromiel; el anti
guo nombre del hidromiel, que an subsiste en mid del irlands, m et del alemn, y que
el griego emple para designar el vino, m thy (sin duda porque mantenan su uso los ver
bos derivados m ethyo y o estoy ebrio , methskomai y o me embriago ), desapareci
del latn. Slo queda el antiguo nombre indo-europeo occidental de la miel: mel.
Al entrar en la regin mediterrnea, las poblaciones de lengua indo-europea encon
traban all plantas desconocidas y especialmente plantas cultivadas, para uso o para
adorno, cuyos nombres aceptaron.
Jams rosa se podra explicar por el griego wrdon; pero tam poco wrdon explica
la forma irania *wrdi- representada actualmente por gul en persa y por vard en armenio,
prstamo tom ado de los dialectos partos. La conservacin de la s intervoclica en rosa
parece indicar que se trata de un prstamo tardo, hecho en un perodo en que s intervo
clica se haba convertido ya en sonora en itlico; es el mismo caso de la palabra asinus,

52

A. MEILLET

que es tambin un prstamo, o incluso del adjetivo expresivo miser que tampoco tiene
etimologa indo-europea y que pudiera ser un prstamo.
La l interior de lilium no se puede explicar partiendo del gr. lerion, pero se com
prende bien cm o de un origen comn pudo salir de una parte lerion y de otra lilium. El
hecho de que PLINIO cite, bajo la forma llrinum, el gr. lerinon, no prueba evidentemen
te que lilium sea un prstamo del lerion del griego. Se puede tomar com o prstamo el
nombre de un producto sin hacer lo mismo con el nombre de la planta con la que se ha fa
bricado el producto. La diferencia de forma incluso indica claramente que el prstamo
lilium se efectu bajo otras condiciones que el de lirinum, que no es ms que una trans
cripcin.
Es evidente que ficu s est emperantado con skon del jnico-tico ( tukon en beocio) y con thuz del armenio; es evidente tambin que ficus no se explica partiendo de
skon (tukon). No coinciden ni en la forma ni en el gnero: el gnero de la palabra griega
se habra mantenido si la palabra viniera del griego, pues los nombres de frutos son neu
tros por oposicin a los nombres de rboles que son femeninos ya desde el indo-europeo.
Es preciso, pues, admitir que hubo un nombre mediterrneo del higo y que este nom
bre pas, por diversos caminos y bajo diversas formas, al armenio, al griego y al latn.
Ni la ausencia de a ni la e interior de cupressus se explican por un prstamo del gr.
kyprissos, que la forma misma denuncia com o una palabra egea . La e de menta no p o
dra tam poco explicarse p or la i de mnthe. Y se precisa muy buena voluntad para encon
trar en uaccinium, uiola prstamos de hykinthos (palabra egea , a juzgar por la forma)
y wion. El lat. citrus est visiblemente emparentado con kdros pero no tiene el aspecto
de estar tom ado del griego. La palabra laurus es muy diferente de dphn; pero las formas
dialectales daukhne en tesalio, lphne en Perga, presentan formas menos alejadas y ofre
cen una relacin posible; el prstamo parece quedar excluido.
Si el caballo es indo-europeo, el asno es mediterrneo; en efecto, la s intervoclica de
asinus indica, com o la de rosa, un prstamo. El nombre del m ulo , mulus, recuerda al
gr. mykhls asno (garan) y a los nombres balcnicos del asno , especialmente a
musk del albans y a algunas palabras de diversos dialectos de Italia del norte.
La relacin entre el lat. funda y el gr. sphendn, inexplicable por una comunidad
de origen indo-europeo, se concibe bien si se trata de prstamos de una lengua indo-europea hechos, por una parte, al latn y , por otra, al griego.
Una cosa es singular, mientras que las lenguas de civilizacin de la cuenca del medi
terrneo han proporcionado al griego y al latn nombres manifiestamente emparentados
para las plantas cultivadas, los nombres de los metales difieren totalmente del griego al
latn. Incluso cambia de una lengua a otra la manera de considerar los metales: en griego
los nombres de los metales son de gnero masculino hecho que slo se encuentra en el
antiguo prusiano, en latn son de gnero neutro, com o acontece en general en las dems
lenguas indo-europeas. El latn conserv antiguos nombres de los que el griego no guar
da correspondencia: aes, argentum, aurum. Y los nombres nuevos, comenzando por f e
rrum, no tienen anlogos en el griego. Slo plumbum recuerda bastante al nombre jonico-tico m lybdos; pero aunque las formas de los dems dialectos griegos: mlibdos,
mlibos, bolimos sean mucho ms diferentes de la forma latina, cuesta trabajo creer que la
semejanza sea un puro juego de azar.

LOS DIALECTOS LATINOS

53

De pocas palabras latinas se puede suponer que tengan una procedencia semtica,
y es posible que las pocas que guardan correspondencia con el semita sean de origen
egeo . Sin embargo es natural que se expliquen los nombres de objetos que sirven para el
embalaje, saccus y cadus, por los nombres fenicios de estos objetos; estos nombres se en
cuentran en griego. Es tambin una forma semtica la que explica el lat. tunica (con un su
fijo latino) as com o el gr. khitn, kithn ( ksth on et en hebreo). Podra tratarse de huellas
lingsticas dejadas por el com ercio de los fenicios, que son, por otra parte, raras.
Los elementos obscuros del vocabulario latino pueden provenir de fuentes diversas.
As, en sus ingeniosos Essais d tym ologie et de critique verbale latines (1918),
NIEDERMANN, partiendo de un pasaje de TUCIDIDES, VI, 4, 5, supuso una forma sculo-ligur para explicar el lat. faix y el fr. dialectal dail. Se tratara de restos de un dialecto
italiano anterior a la invasin etrusca. Una palabra co m o lepus, que se encuentra en Sicilia,
sera un resto de este tipo.
Pero los prstamos que ms importancia tuvieron son los que el latn tom del grie
go. Se ver a continuacin que la accin de Grecia sobre Roma ha sido continuada. Desde
el periodo latino prehistrico es de Grecia de donde vienen los principales trminos de
civilizacin, primero por va etrusca y despus directamente. Antes de la influencia de la
koin, el griego hablado en Italia, en su forma aquea o doria, haba proporcionado ya al la
tn palabras importantes.
La forma de los primeros prstamos del griego al latn denuncia la antigedad de
los mismos.
Los ejemplares griegos que poseemos aportan pocos testimonios de la existencia
de la digamma entre vocales: muy dbil, la digamma (antigua w) cay muy pronto inclu
so donde exista w inicial. Con tod o tenemos prstamos del griego al latn en los que figu
ra la w intervoclica.
Fueron sin duda los Akhaiuioi (la w est todava atestiguada en Chipre) los primeros
colonos helnicos que estuvieron en Italia. La palabra se conserv en Roma bajo la fo r
ma Achiui, con el paso de ai interior a i, com o en cecid, oc-cid, in-iquus, etc. La forma
Achaei fue prstamo ms tardo de la forma jnico-tica Akhaioi.
Los nombres griegos del aceite y del olivo son de origen egeo . Pero el latn
recibi estas formas por mediacin del griego en una poca en que los dialectos griegos de
los cuales procede el prstamo, conservaban todava la ui entre vocales. A s de una forma
griega elaiw (de donde el tico el y la koin elaa) procede el lat. oliua (con paso de e
a o ante l velar, segn la regla general del latn, y el tratamiento normal de ai interior:
primero ei y despus ). Si no hay w en oleum, tom ado de laiwon, es porque la tv se fun
de en latn con la u siguiente, com o sucedi en la palabra indgena deus frente al genitivo
diui; la i del diptongo ai (convertido en ei) se encontr entonces ante vocal y cay a su
vez. Este conjunto de alteraciones fonticas indica que se trata de un prstamo antiguo
de los dialectos helnicos a la Italia del sur que conservaban an una digamma entre
vocales.
La conservacin de la digamma entre vocales indica ya que estos primeros prs
tamos del griego no fueron hechos por los dialectos de tipo jn ico. Es, en efecto, lo que
se poda esperar, pues, aunque los jonios no hayan permanecido ajenos a la colonizacin

54

A. MEILLET

de la Magna Grecia y de Sicilia, la colonizacin griega en Italia y en Sicilia fue sobre todo
aquea inicialmente, y drica despus, acabando por dorizarse tod o el conjunto, con excep
cin de unos pocos enclaves jonios, de importancia secundaria, que subsistieron. Los prs
tamos ms antiguos del griego al latn presentan, pues, la del griego comn y no ofrecen
huellas del cambio de esta a en , que es el rasgo ms caracterstico del jon io. Es bajo la
forma mkhan cm o la palabra que en jnico-tico es mkhan ha sido tomada por el
latn; con la alteracin normal de a interior, la convierte en mcina (escrito despus machi
na). Esta palabra que, en griego, serva para indicar cualquier procedimiento ingenioso
que permitiese obtener un resultado, tom en latn el sentido sobre todo de aparato ma
terial , de mquina . El verbo derivado mcinor (mchinor) qued ms cerca del sentido
griego.
Un hecho material viene a confirmar la accin de la Grecia occidental: todos los
alfabetos que se encuentran en Italia son adaptaciones del alfabeto griego occidental. Tal
es en particular el caso del alfabeto latino. Por esta razn la X tiene en el alfabeto latino
un valor distinto al del alfabeto jonio. Ahora bien, nada mejor que la importacin de un
alfabeto para poner de relieve influencias de civilizacin.
El caso de oliua, oleum muestra que los prstamos del griego al latn son en parte
los de las palabras que el griego mismo deba al mundo egeo . Tanto es as que a veces
nos vemos en la dificultad de decidir si tal o cual prstamo fue hecho o no por mediacin
del griego. Dando por sentado que los antiguos prstamos fueron hechos por los dialectos
griegos que conservaban la del griego comn y que no la haban convertido en e com o el
tico, no hay obstculo para admitir que el nombre de la manzana cultivada, mlum,
que substituy a la palabra indo-europea occidental cuyo vestigio nos deja entrever el
nombre de Abella (ver pgs. anteriores), fue un prstamo del gr. mlon. Pero nada ms
nos induce particularmente a creerlo, y ciertos indicios indican que se trata ms bien de un
prstamo latino independiente del prstamo griego: el nombre del manzano , mlus, no
encuentra correspondencia en griego. Por otra parte, el nombre del peral , pirus, y el
de la pera , pirum, estn evidentemente emparentados con el gr. pios, pion; pero la
diferencia de formas demuestra a las claras que se trata de prstamos independientes y no
de un prstamo del griego al latn. Ms tarde, la forma griega jnico-tica melon tendi
a reemplazar a mlum y es mlum el que subsiste en el italiano mel.
A veces la forma antigua del prstamo est encubierta en latn clsico por un prs
tamo posterior tom ado de la forma griega de la koin. As el latn escrito no con oce ms
que castanea, con a interior segn el gr. kstanon; pero la antigua forma esperada, P o sti
nea, subsiste ampliamente en la Italia del Norte, donde encontramos costea, y en varias
lenguas romances, y en esta forma se basa el prstamo alemn chestinna. Uno se pregunta
cm o esta forma esperada en latn pudo pasar a las lenguas romances e incluso con un ca
rcter cu lto , cuando no est atestiguada en ningn texto. Del mismo m odo el gr.
elphas (gen. elphantos) fue tomado por el latn; pero los textos no ofrecen ms que la
forma totalmente griega elephas o la adaptacin elephantus; ahora bien, el antiguo francs
con oce olifant para designar el cuerno (de marfil), que supone un *olifant- con los trata
mientos esperados de las dos e, pero tambin una / segn la ph griega y con una a culta.
Los prstamos de este tipo tienen una historia complicada que no siempre es posible re
construir. A veces la dificultad es slo aparente. A primera vista nos causa sorpresa cerasus,

LOS DIALECTOS LATINOS

55

reproduccin de kerass, con la a interior conservada; sobre el m odelo de pirus, pirum y


malus, malum, se ha form ado un neutro cerasum para designar el fruto del cerezo . Es
to se debe a que el prstamo no es antiguo: la cereza no fue conocida por los romanos
hasta la poca de Lculo. Si hay, pues, una glosa que atestigua la forma ceresium, donde
la a sufri una alteracin, es porque en este prstamo nuevo, fueron imitadas, de manera
aproximativa, las alteraciones observadas en casos semejantes al de Tarentum. Sobre *ceresea reposan las formas romances: esp. cereza, fr. cerise, etc., junto con las formas germ
nicas que reposan en la forma romance, as kirsa (al. Kirsche) en antiguo alto-alemn.
El latn posea una espirante labio-dental/que no responda a nada en griego, pero
no tena, en cambio, oclusiva aspirada del tipo de , , , que eran la p, I y k aspiradas
(a veces en inscripciones antiguas se encuentran las notaciones ph y kh). La , 0, del
griego estn representadas por p, t, c, y slo ms tarde, bajo la incluencia del griego escri
to recibieron en latn la notacin de ph, th, ch. En la inscripcin del 186 a. de C. relativa a
las Bacanales se lee siempre, sin h, Bacas, Bacanal. Los prstamos antiguos hechos por va
oral estn enteramente adaptados a la fontica latina y slo presentan p, t, c ; la forma gra
matical y el sentido denotan, por lo dems, muchas veces su carcter popular.
La (ph) de amphores no poda pasar al latn: s u /e r a totalmente diferente. Por
otra parte, el latn no tena flexin correspondiente a la de amphores; por ello cre una
forma ampora, escrita luego amphora, bajo la influencia de la grafa griega. El derivado
ampulla, en el que el griego no ha influido, conserv su p simple.
La palabra spth (jnico-tico spthe) dio lugar a spata, escrito luego spatha; su de
rivado spatula est siempre escrito con una t simple com o ampulla lo est con p simple.
Para las palabras tomadas del griego la grafa es fluctuante: la est representada
por ch o por c, la por y o por i. As, frente al gr. khlamys, gen. khlarnydos, en los manus
critos del grupo palatino, Poen. 644, figura la grafa clamidatum, al lado de la grafa
chlamydatum, que se lee especialmente en el palimpsesto. Abundan los ejemplos de este
gnero: una parte de los manuscritos palatinos escriben clamidem, Persa, 155, mientras
que otros escriben chlamydam. En tod o esto es difcil establecer una separacin entre la
grafa inicial y las que se pudieron introducir en revisiones sucesivas.
La palabra tkhna que sirve, en un sentido totalmente popular, para designar una
broma gastada a alguno fue adaptada bajo la forma tecina, pues el latn no tena el gru
p o -en- (se sabe que el antiguo *decnos (frente a decet) haba pasado a dignus), y fue ne
cesario insertar una -i- para hacer pronunciablela palabra. Del mismo m od o drakhm se hi
zo pronunciable por la adicin de una u: dracuma, y mn dio mina.
El latn no posea z; la f del griego, que era una geminada, fue reemplazada, pues,
en los antiguos prstamos por -ss-; mzza da massa, que tuvo gran fortuna, al tomar varios
sentidos. Los verbos en -izz, tomados en gran nmero, dieron lugar al tipo en -issre,
reemplazado ms tarde por -izare de gran difusin. El procedimiento entr tan bien en el
uso que km azz fue tom ado bajo la forma adaptada comissor.
El gr. khairphullon se convierte mediante un arreglo en caerifolium: la imposibili
dad de entender el primer trmino no ha sido impedimento para adaptar el segundo a la
forma latina. Hemos transcrito aqu, en todos estos antiguos prstamos, la v por u, porque,
segn toda apariencia, el paso j n ico y tico de u a la pronunciacin (u francesa) no tu
vo lugar en los dialectos griegos de Italia de los cuales proceden los prstamos.

56

A. MEILLET

Las oclusivas no aspiradas, del griego, sean las sordas, 7, T, sean las sonoras , y, no
deban responder exactamente a p, t, c y b, d, g del latn, pues sucede que las sordas grie
gas son transcritas por las sonoras y las sonoras griegas por las sordas. He aqu ejemplos de
estas alteraciones: el gr. kubernn dio en latn gubernre y Akrags, Agrigentum y el gr.
pksos, purrs, lat. buxus, burrus, pero es el lat. amurca lo que responde al gr. am rgi; de
las lenguas romances, unas tienen c, com o morca en cataln, y otras g, com o morga en
castellano. Es verdad que FOHALLE, en las Mlanges Vendryes, atribuy la vacilacin
entre p y b, k y g a la accin de lenguas del tipo egeo, y la hiptesis resulta atrayente para
algunas palabras, pues parece seguro que el tipo de las oclusivas de estas lenguas fue dis
tinto del tipo indo-europeo; pero hay numerosas palabras que son de carcter claramente
helnico. L o que, sin duda, explica una parte, al menos, de los hechos es la posibilidad de
que estos prstamos del griego hubieran tenido lugar en la poca de la dominacin etrusca
y de que la pronunciacin etrusca, en la que no se haca la distincin entre sordas y sono
ras, hubiera intervenido. Se deja entrever aqu que ciertos prstamos antiguos del griego al
latn seran prstamos latino-etruscos.
Los antiguos prstamos del griego ofrecen las mismas alteraciones de las vocales in
teriores que las palabras indgenas. A s la a en slaba cerrada pas a e en Tarentum (gr.
Trs, Trantos), talentum (gr. tlanton), la a delante de r tambin a e en camera (gr.
kamra), la a ante n a i en trutina (trutna), balineum (balaneon). Ha habido incluso
sncopa de a en balneum; en PLAUTO encontramos todava balineum, pero quizs ya
balneator, en un derivado ms largo; comparemos el latn vulgar colpus, calmus de colapus, calamus. Despus hubo una reduccin del grupo inslito -Iny- de balnyum en
*bnjum, forma sobre la que reposan las formas romances. Frente al gr. skutl tenemos
scutula y el diminutivo scutella. Hay u en coturnus (cothurnus) frente al gr. kthornos,
com o en amurca.
Las cantidades se conservan en general. Si ancora presenta una o breve frente a la u
de nkra, es porque, segn se ha supuesto, la lengua habra mantenido el lugar del tono
griego lo que no se podra obtener en latn ms que con una slaba penltima breve.
En cambio las breves de crpda frente al gr. krpis, krpida, no podran explicarse as,
y hay que suponer en ello la mediacin del etrusco.
Estos prstamos antiguos del griego, directos o indirectos, sufrieron alteraciones pa
recidas a las de las palabras indgenas. Si poin est representado por poena, se debe a que
o conserv por excepcin una forma antigua; de ordinario oi pasa a , y tenemos, en efec
to el derivado punire. El caso es el mismo que el del trmino tcnico moenia frente a la
palabra de la lengua corriente mrus (de moiros), y de muir.
Salvo en casos com o kraipla que da crpula, kudbnium que da Cotdnium, en los
que la fontica denuncia el paso a travs de un intermediario, generalmente el etrusco
(ver pgs. anteriores), los prstamos del griego al latn no ofrecen ms alteraciones que
las que llevan consigo la diferencia de estructura fnica de las dos lenguas y las diferen
cias de m orfologa y de form acin de las palabras.
Palabras de este gnero no se encuentran en los textos escritos sino tardamente. La
de camus muestra que la palabra no fue tomada com o prstamo de la forma kemos del
jnico-tico, sino de la antigua forma kms. El sentido de la palabra explica el motivo
de que no se la encuentre en los textos antiguos. En realidad, pertenece a la misma serie

LOS DIALECTOS LATINOS

57

antigua de prstamos que mc(h)ina.


Al haber pasado por la lengua popular y en parte por el etruseo, los primeros
prstamos del griego al latn se vieron expuestos a deformaciones. A la palabra griega
krkion (jnico-tico krkion) que designa el bastn que sostiene el heraldo, el latn
responde con las formas cdceum, cdceus.
Estas palabras que no son todas igualmente antiguas designan cosas y usos que
fueron introducidos con su nombre. Tienen, pues, un carcter tcnico y son un testimo
nio de la accin que la civilizacin griega ejerci sobre Italia al menos a partir del siglo
VII a. de C. aproximadamente.
El gran nmero de ejemplos demuestra que, en esta poca relativamente antigua, los
latinos, al menos los latinos de Roma, apenas reaccionaron contra los prstamos proceden
tes de Grecia. Al estar ms o menos dominados por los etruscos, los romanos aceptaban
de buena grado los trminos de civilizacin venidos de fuera, y sobre todo si estos trmi
nos no eran etruscos, sino griegos de origen, y provenan de la civilizacin ms elevada de
aquel tiempo, de la que entonces emanaba, con un resplandor que todava hoy nos deja
deslumbrados, la vida mental y artstica en la cuenca del Mediterrneo.
Esto no impide por lo dems que tod o lo esencial del vocabulario subsista. El latn
es una de las lenguas en las que menos palabras importantes hay que no se puedan explicar
por la tradicin indo-europea. Pudo perderse tal o cual palabra antigua, com o *teuta
pueblo, nacin que se conserv en osco-umbro; pero fue para reemplazarlo por un de
rivado latino: ciuits, de una antigua palabra ciuis que forma parte del antiguo fondo del
vocabulario indo-europeo del noroeste (v. pgs. anteriores), por una palabra totalmente
latina de tipo popular, populus, y por un derivado tambin latino, de otra palabra, pu
blicus.
En cuanto al aspecto que poda presentar, desde el punto de vista lingstico, el
grupo latino en su conjunto, no bastan para determinarlo los hechos de que disponemos.
Casi desde el m om ento en que se empez a escribir, la situacin de Roma lleg a
ser tan predominante que dej en la sombra a todas las localidades latinas y casi ningu
na lleg a escribir su dialecto local, com o lo hicieron las ciudades oseas, en las que la len
gua del pas continu siendo la lengua oficial hasta la guerra social y en las que, a falta
de autoridades, los particulares escriban en los muros todava en tiempos de la destruc
cin de Pompeya.
Roma estuvo dominada durante mucho tiempo por una pequea aristocracia rural;
pero siempre fue una ciudad; fue su papel de centro, de lugar de paso, lo que le dio su si
tuacin aparte, e hizo que las localidades de la campia no tuviesen importancia al lado de
la ciudad.
Cuando se habla del latn pensamos por tanto en la lengua de Rom a; se acostumbra
a identificar, desde el punto de vista lingstico, los dos trminos latino y romano; pero
en el uso prevalece el nombre latino, lo cual es impropio, pues, las huellas que se han con
servado incluso en el latn de Roma demuestran que hubo en el Lacio varios dialectos.
Adems poseemos algunos testimonios, a travs de dos localidades antiguas, de donde re
sulta que hubo en el territorio latino diferencias dialectales notables y que muchas de las
innovaciones que caracterizan al latn de Roma no son propias del latn comn.

58

A. MEILLET

Con todo, la impropiedad no es grande; denuncia la realidad principal, que es la


de que slo la lengua latina tena un prestigio y slo el latn de Roma era apropiado pa
ra servir de modelo. El latn es la lengua de Roma tanto o ms que el francs es la
lengua de Pars.
Las dos localidades, la de los falerios y Preneste, en que aparece claramente un latn
no romano, estn ambas alejadas del centro.
El dialecto de los Falerios, el falisco, completamente rodeado por el etrusco, es un
dialecto aberrante. Aparte de algunas formas curiosas, es p o co instructivo para la histo
ria del latn.
El dialecto de Preneste, estudiado por Em out, Memories de la Socit de linguisti
que, XIII, p. 293 y ss., da una idea mejor de lo que poda ser el dialecto propio de una
pequea ciudad del Lacio. Sin embargo algunas inscripciones que poseemos de Preneste
estn escritas ms bien en el latn de Roma matizado por el dialecto local el hecho es
caracterstico que en verdadero prenestino: los dialectos populares en general apenas se
escriban y sobre tod o a la sombra de Roma.
De estas inscripciones la ms pura es la ms antigua. Se trata de la famosa fbula de
Preneste, con cuatro palabras prenestinas, escritas sobre una alhaja griega:
Manios med fhefhaked Numasioi.
lo que en latn clsico sera: Manius me fe cit Numerio.
La lengua se distingue del oseo desde el principio: el nominativo Manius tendra por
correspondencia Manis en oseo. El acusativo med del pronombre es la forma md con oci
da tambin en Rom a; la forma osco-umbra es diferente: al antiguo lat. ted (lat. cas. ) el
oseo responde con tiium y el umbro por tiem; se trata de las mismas formas indo-europeas *me, *te, pero alargadas por partculas diferentes en latn y en osco-umbro; el tipo
md no es con ocid o ms que en latn.
Algunos detalles de la inscripcin deben su aspecto a la fecha del texto: en la mis
ma fecha la 3-a persona del perfectum era tambin en -ed, com o se ve por el vaso romano
de Dueos: Dueos med feced , que sera en latn clsico: Bonus me fecit. Las vocales
breves interiores conservan an su timbre propio: Numasioi sera en latn posterior Nu
merio. Nada preciso se puede decir del carcter sordo o sonoro de las de Numasioi: la
griega, que era zd o tod o lo ms zz, no se prestaba bien para notar una z simple; por tanto
ninguna prueba hay en contra de que Numasioi sea una notacin falsa de Numazii, com o
ocurre con melioses, atestiguado en vsperas de producirse el rotacismo, que no puede ser
ms que melibzes. N o es igualmente evidente que hacia el 600 a. de C. no subsistiera una
o final en latn tanto en Roma com o en Preneste.
Finalmente hay una forma que se distingue de la forma romana: donde el vaso de
Dueos hace feced , la fbula de Manios, ms antigua, hace FheFhaked. El grupo Fh es
una notacin ingeniosa de f ; la F simple de las colonias dorias de las que Italia tom sus
alfabetos era una sonora; la antigua *hw, notada Fh, se prestaba relativamente bien para
notar el sonido de / . L o que es propiamente prenestino es la forma reduplicada fefaced
frente al romano feced . Esta forma no tiene nada de sorprendente en itlico: en oseo tie
ne un subjuntivo fefacid fecerit y un futuro fefacust fecerit . Incluso en latn est en

LOS DIALECTOS LATINOS

59

consonancia con un tipo general con ocido, el de cecini; tetini, etc.; en los casos en que
el perfectum de un verbo radical no se distingue del infectum por el vocalismo radical, c o
mo acontece en fregi frente a frang, o, secundariamente y en virtud de un desarrollo pro
piamente latino, en g frente a ago, el perfectum se obtiene por medio de una forma re
duplicada: y esto no se da slo en formas antiguas com o memini, cecini, tetini, tutudi,
etc.; tambin ocurre incluso con algn perfectum hecho secundariamente sobre un pre
sente, com o tetendi hecho sobre tend, presente en -do de la raz ten- de tened. Pero el
romano prefiri f c e d (lat. cas, fecit, con cambio de la final); este fced , que se corres
ponde con el homrico thke l puso , debe ser antiguo.
Una inscripcin de Preneste de poca republicana est concebida de la siguiente
manera:
Orceuia. Numeri, nationu. cratia. Fortuna. Diouo. fileia. primocenia. donom. dedi.
que quiere decir sin duda: Orcevia (esposa de) Numerio hizo este don a la Fortuna, hija
mayor de Jpiter, por un nacimiento.
Si hacemos abstraccin de la notacin c en los casos en que el latn distingui la g
de la c y del sentido de nacimiento bien conservado por nti, que no se encuentra en
Roma ms que en usos tcnicos, se ve que, si el tipo del dialecto es claramente latino, son
numerosos los rasgos locales que difieren del romano.
El genitivo de la 3- declinacin hace en -o(s) y no en -es (lat. cas. -is). La ausencia
de notacin de -s final no tiene nada de extrao: se sabe hasta qu punto era dbil la -s fi
nal en Roma. La -o de -os pas a -u- com o en Roma, de donde nationu; la notacin o se
mantuvo despus de u (para notar a w), de donde D iouo. La forma -os de la desinencia
no es desconocida, ni siquiera en Roma, donde se encuentra en inscripciones un p oco an
tiguas.
Un rasgo ms netamente local es la forma en -a del dativo de los nombres en -a-. Al
hacer que - derivara de -i, com o - de -i, el prenestino presenta una fontica ms cohe
rente que el latn, que opone -ae de Rm ae a - del dativo Tscul.
La grafa fileia por filia parece indicar la misma pronunciacin abierta de i ante v o
cal que indica PLAUTO con su prenestino conea con valor de ciconia.
La e de primocenia no atestigua la conservacin de e interior en prenestino a diferen
cia de lo que se observara en romano. Ante dental seguida de i una e se mantena por lo
general: el latn conserva e en appetitus, aduenit, mientras que tiene, bien es verdad, dimi
dius frente a medius; el tratamiento en familia, Sicilia, no concuerda con el de sepelio, se
pelire. De la familia de gign el latn tiene progenies e ingenium; por tanto primocenia
(es decir primogenia) no tiene nada de sorprendente. El latn conserv e incluso en inge
nuus e indigena.
La forma dedi sorprende un p o co ms. Apenas hay posibilidad de que sea *deded
puesto que, si -d cae despus de vocal larga en Preneste com o en Rom a a juzgar por cratia,
la cada despus de breve sera sorprendente. Si se parte de un tipo *dedeid, com o se pue
de hacer siguiendo el tipo dedeit que est bien atestiguado en Roma, se esperara dede,
pues el diptongo -ei dio -e en Preneste.
El tratamiento de los diptongos difiere en general del tratamiento romano. Como

A. MEILLET

60

en Roma, los diptongos tienden a simplificarse, pero de distinta manera.


Del mismo m odo que ei dio , un antiguo ou dio o, no co m o en latn. El antiguo
*louksn brillante , de donde luna , cuya forma es fcil de restituir a travs del adjeti
vo avstico raexsma- brillante y del sustantivo del antiguo prusiano lauxnos astros ,
dio luna en el latn de Roma, pero losna (Idsna por tanto) en Preneste. La palabra in
dica al mismo tiempo el tratamiento prenestino del grupo com plejo de consonantes -ksn.
El diptongo oi se simplific en y no en u, com o en latn: coraueron frente al latn
cruerunt.
Un rasgo curioso y que no es especfico de Preneste, es el empleo d e /d o n d e el la
tn presenta h, y viceversa. El prenestino tiene especialmente Foratia = Horatia y Felena =
Helena. El falisco tiene igualmente foied = hodie. Se sealan formas com o fircus por hir
cus, fostis por hostis. Inversamente el falisco posee haba = fa b a . Estas correspondencias
se explicaran mal en poca histrica, deben remontarse al tiempo en que el latn posea
las espirantes (espirante bilabial), >, x, de las que ninguna era estable, y que dieron / (labio
dental) y h, despus de diversas vacilaciones de las que los dialectos latinos conservaron
huellas de forma diversa. La innovacin fontica esencial consiste en que las espirantes/
(bilabial), l> y x no se mantuvieron; solo qued / (labio-dental) y h, con algunas fluctua
ciones en la reparticin.
Del vocabulario de los dialectos latinos, se ignora casi tod o; pero los pocos hechos
que poseemos dejan entrever notables diferencias. L o que el latn de Roma llama renes, de
un nombre cuya etimologa es desconocida, se llamaba en Preneste nefrones, en otras
partes nefrundines, y en Lanuvio nebrundines, con los derivados de la palabra que est
atestiguada en nephroi del griego y nioro del antiguo alto-alemn. El grupo de Pagkjan
pensar del gtico, denchan del antiguo-alto-alemn est conservado en Preneste donde
se deca tongitio para lo que los Romanos llaman por medio de un derivado nuevo nti.
Fue sin duda por razones religiosas por las que el antiguo adjetivo mnus bueno , del
que quedan el com puesto im-manis, y el derivado Manes (literalmente los buenos por
eufemismo), desapareci de Roma, sustituido por bonus que, si en un principio significa
ba ' vlido, eficaz, tom parcialmente el sentido de bueno ; pero Lanuvio conserv
mane con el sentido de b u eno .
Los p ocos hechos que se poseen bastan para demostrar que los dialectos locales
del Lacio diferan entre s, y no concordaban con el dialecto de Roma. Pero es imposible
sentar una teora de conjunto del latn .
El latn por excelencia es el de Roma y , cuando se habla del latn , slo se pien
sa en la lengua de Roma.
Muchas formas originariamente rurales, fueron adoptadas tambin por la propia
Roma.
Entre los rasgos ms notables que ofrecen una parte al menos de los dialectos lati
nos no romanos, est la conservacin de / entre vocales. En los lugares en que el latn ha
ba hecho pasar -/- a -b-, el falisco por ejemplo haba conservado /. Una frmula falisca
que se gravaba en los vasos de beber hay dos ejemplares es la siguiente: fo ied uino pipafo era carefo hodie uinum bibam; eras carebo . En pipafo hay una forma reduplicada,

LOS DIALECTOS LATINOS

61

bastante enigmtica, y en tod o caso muy diferente del lat. bib (que reproduce un tipo
indo-europeo); adems se nota aqu la conservacin de / entre vocales, atestiguada dos
veces.
Ahora bien, hay ms de una palabra latina, evidentemente venida de la campia,
que presenta esta / . Al lado de ruber, que reposa sobre un *rudhro- y responde al gr.
erythrs rojo, el latn presenta un adjetivo de esta raz diferente, que responde a ran J>s
del gtico, a ruad del irlands y a raudas del lituano. La forma latina esperada es rbus
con b porque despus de u la antigua * tsalida de *dh se representa en latn, no por la d
normal (tipo medius), sino por b : esta es la razn por la que de la raz *yeudh- el latn p o
see el presente iube frente a iussl, iussus. La forma rbus subsiste en el derivado rubigo,
pero por s misma no est apenas atestiguada. Las formas usuales son dialectales: una
es rfus, con /, conservada com o en falisco y la otra es robus (y el derivado robigo), con
b com o en latn, pero con el tratamiento del diptongo ou que se con oca en Preneste y
que pudo tambin encontrarse en otras localidades.
L a /d e inferus, inferior, infimus, infr, etc. no puede explicarse en el latn de Roma.
La forma correspondiente en snscrito es dharah, adhamh inferior y, por lo tanto, se
esperara en Roma *inderior, *indimus. El grupo tuvo en parte un uso religioso; las ex
presiones inferi, inferiae e inferni hacen referencia a un mundo cuya mencin se trata de
evitar, el mundo de los seres subterrneos, de los muertos que los griegos designan con
una palabra ms simple, de la misma raz, neroi, as en Homero, 0.188. La forma romana
pudo ser evitada intencionadamente. A partir de este momento el conjunto de las palabras
tan neutras com o infra e inferior, sera dialectal. Si la hiptesis parece temeraria, es porque
nos olvidamos demasiado de que el origen del latn es com plejo y de que en torno a Roma
formaron un cinturn dialectos diversos (ver pgs. siguientes).
En otros casos fue una bsqueda de la expresin la causa de la conservacin de la
/ : sifilhre era ms expresivo que la forma romana sibilare. Por eso perdur desde la anti
gedad esta forma en las lenguas romances: fr. siffler.
Se concibe bien que algunas formas locales hayan permanecido sobre tod o en pala
bras rurales: el nombre bu-bulcus del b o y e ro presenta un segundo trmino que reposa
sobre *folk o-; as se explica el italiano bfolco.
En casos de este gnero no siempre es fcil determinar si las formas se remontan a
los dialectos latinos u osco-umbros.
La palabra bs llama la atencin por su curiosidad. Se trata de una palabra indo
europea que tena una *gw - inicial: bous del griego responde a gah del snscrito. Como
el tratamiento latino de *gw inicial es u y el tratamiento osco-umbro b, hay la posibilidad
de que bos sea un prstamo del osco-umbro, com o lo es con toda seguridad la palabra p o
p na taberna frente al lat. coquina (que procede de *quoquina). Pero no es evidente que
*gu' haya dado u consonante en todos los dialectos latinos y por tanto no queda exclui
do que 6s haya sido tom ado de algn dialecto del Lacio en el que hubiera existido el tra
tamiento b. La > ofrece adems la ventaja de evitar la u consonante inicial en una pala
bra que presenta tambin el mismo fonema en interior, gen. bouis, etc.
Si el segundo trmino de ar-biter est emparentado con qi f>an decir del gtico y
con kobem y o llamo del armenio, com o se ha supuesto, el primer elemento ar-, en vez de
ad-, y la 6 seran formas de dialectos rurales.

62

A. MEILLET

Por lo dems es corriente que en Roma los nombres de cosas rurales tengan formas
rurales: el ganso se llama anser y no *hanser, com o cabra esperar por el griego khen y
el alemn gans; el nombre de la legumbre es ordinariamente olus y no *holus que es la
forma esperada. El nombre romano del macho ca b ro es haedus frente agaits cabra
del gtico; pero es caracterstico que VARRON d por urbana la forma aedus (donde la
ausencia de h es rural), mientras que la rural sera edus (el tratamiento temprano en del
diptongo ai es, en efecto, rural) y que fedus sera la forma de Samnio ( f frente al latn h es
una particularidad de algunos dialectos del Lacio).
Habindose dado por sentado que -ow- dio -au- en el latn de Roma en lauere frente
al griego loo y en cauus frente al griego k oi h u eco , nos tenemos que preguntar siouis
no sera en Roma com o bs, una palabra rural, que tena la ventaja de ser distinta de auis.
Si es difcil reducir a reglas fonticas generales algunas formas que las palabras toma
ron en latn, se debe en gran medida a que la fontica de las localidades rurales se diferen
ci mucho de la ciudad.
La conservacin de la a en el nombre Caesar, Caesaris es contraria a una regla esen
cial de la fontica latina; ello se debe a que este sobrenombre no es romano. Su forma
romana es Caeso, y existen, si no en los dialectos latinos, al menos en el oseo y en el pelicno, formas en -ar de este gnero: donde el latn tiene cnus (de *casnos, cf. cas-cus),
el oseo y el pelicno presentan kasnar, con el mismo sentido. El nombre de Caesar no pre
senta una form a romana, lo que no pasa de ser un puro accidente; pero resulta curiosa
que esta circunstancia se de' precisamente en el nombre del hombre de Estado que fue el
primero en ver claramente que a la antigua constitucin de la ciudad le haba llegado ya
su liora y de que era el momento de dar al imperio una nueva forma.
Hay numerosos casos en que el latn ofrece entre vocales una -s- simple despus de
una breve, lo que repugna a la fontica latina. Estas formas no ppeden pasar por origina
riamente romanas. Tal es el caso de miser, misereor cuya etimologa es desconocida, y tal
es tambin el caso del nombre popular casa, que prevaleci sobre domus en las lenguas r o
mances para designar la vivienda o mansin . Del mismo m odo que Bansa en oseo res
ponde a la forma latina Bantia, habra la posibilidad de que el nombre casa reposase sobre
*katy y que estuviese emparentado con castrum y cassis; pero esto no es ms que una hi
ptesis indemostrable, cuya demostrabilidad, por otra parte, p o co importa, dado que casa
presenta un aspecto evidentemente no romano.
Al lado del sistema principal ya establecido, se encuentran en Roma numerosas pa
labras y formas de palabras que resultan del hecho de que existiese en la ciudad un fondo
samnita importante. Una lengua en la que el verbo que corresponde a odor es olre, en la que
el nombre de un objeto com o solium se encuentra al lado de sede, en la que lacrima se
prefiere a dacruma, cuya d es antigua, a juzgar por el gr. dkry, en la que incluso el nom
bre de Capitolium posee el doblete Capitodium, se denuncia com o compiladora de fo r
mas que remontan a dialectos distintos entre s.
No se podra medir de una manera exacta en la lengua de Roma la parte del elemen
to rural que pertenece a distintos dialectos; pero, de bs a casa, de inferior a Caesar, hay
demasiados ejemplos seguros para que se la pueda considerar desdeable. La vida rural
tuvo un lugar importante en la antigua Roma, y las gentes del campo, que hablaban dia
lectos distintos de los de Roma, trajeron al dialecto de la ciudad ms palabras de las que

LOS DIALECTOS LATINOS

63

hoy podem os determinar, pues es muy remota la posibilidad de que estas palabras rurales
hubieran conservado todas su aspecto inicial; la mayor parte debieron ser adaptadas al uso
romano y por ello no es discernible su carcter originariamente rural.
La Roma etrusca era una ciudad; pero despus de los jefes etruscos tomaron la direc
cin campesinos latinos; Roma fue durante mucho tiempo una capital rural y fueron los
hacendados rurales de los alrededores de Roma quienes fijaron el latn romano, situacin
a la que el latn debe sin duda, en parte, las fluctuaciones y pequeas incoherencias de
forma que presenta. Una lengua que no pudo decidirse entre dixre y dixerunt, entre
diceris y dicere en la 2- persona de la pasiva, entre los genitivos del plural mensum y
mensium, en la que se encuentran a la vez is, eis, iis e incluso bus, y en la que abundan las
fluctuaciones de este gnero, sin hablar de las que quizs existan en la lengua hablada y
que estn disimuladas por la unidad de la lengua escrita, deja ver, por su forma, la diversi
dad de las influencias locales y sociales que en ella se realizaron.
El latn que se fij no es la lengua de una clase urbana cultivada; sino la de una
aristocracia de hbiles campesinos que dispusieron de un nudo de comunicaciones y se
apoderaron de un centro de civilizacin.

CAPITULO VI
LA LENGUA DE ROMA EN EL SIGLO III a. de C.

La tradicin fija en el ao 509 a. de C. la expulsin del rey etrusco Tarquinio el


Soberbio y la creacin del consulado. A qu comienza verdaderamente la historia de la ciu
dad de Roma. Pero la historia de la lengua no se remonta tan atrs. Del siglo V o incluso
del IV no subsiste casi ningn testimonio escrito, y no hay razn para creer que durante
esta poca se hayan escrito una cantidad notable de textos.
La inscripcin ms antigua de Roma que poseemos es la piedra negra del foro: est
escrita boustrophedon, lo que, unido al carcter de la letra, atestigua su antigedad. Pero
la piedra est tan deteriorada que no hay en ella ninguna frase ntegra y, al resultar por ello
ininteligible el texto, las pocas palabras que se cree reconocer no pueden pasar por seguras.
Las palabras ms claras: sacros esed sacer erit (o esset? ) y iouxmenta iumenta de
muestran que la lengua posea ya entonces el tipo con que se la con oce en poca histrica,
pero faltaba hacerse realidad una serie de cambios de detalle.
La inscripcin grabada en el vaso de tres recipientes, llamado vaso de Dueos, es me
nos antigua. Est entera, pero las palabras no estn separadas; pertenece a un objeto desti
nado a un uso mgico, lo que excluye la claridad; a pesar de muchos esfuerzos, la interpre
tacin permanece en parte incierta. El trozo ms claro est en la lnea tercera: duenosmedfeced, donde med y fe c ed se aslan naturalmente: dueos me fecit. Pero no se sabe el
valor de dueos: es el adjetivo que significa bonus o es un nombre propio?
En realidad el latn de Roma no apareci hasta el siglo III a. de C. con los comien
zos de la literatura. LIVIO ANDRONICO, joven griego llevado a Roma en tiempos de la
la primera toma de Tarento en el 272 a. de C., hizo representar su primer drama en el 240
y compuso su himno a Juno en el 207. NE VIO, romano de origen, escribi as mismo entre
el 235 y el 204 a.d.C.
El podero romano se constituy del ao 500 al 240 a. de C. De la evolucin de
la lengua podem os hacemos una idea solamente a travs del resultado que se observa a fi
nales del siglo III y com ienzos del II a. de C. Pero no se pueden determinar, al menos
aproximadamente, las condiciones en que la lengua se desarroll.
Fue la decadencia de los etruscos lo que permiti la liberacin del Lacio. Roma ocu
pa el puente sobre el Tiber por el que se comunicaban la Toscana y la Umbra con la Cam
pania; no se poda unificar Italia en un Estado sin la posesin de este puente. Desde el
momento en que los etruscos dejaron de ser los dueos de Roma, haba desaparecido uno

LA LENGUA DE ROMA EN EL SIGLO III A. DE C.

65

de los elementos esenciales de su poder y sus colonias meridionales fueron absorbidas pro
gresivamente. Hubo todava guerras entre los latinos y los etruscos; pero los etruscos re
troceden constantemente desde comienzos del siglo IV a. de C. Por esto mismo, la influen
cia que hasta entonces haban ejercido en la civilizacin cesa para dejar sitio a la influencia
exclusiva y directamente ejercida de Grecia. Discpulos tambin ellos de los griegos, no
podan conservar el prestigio desde el momento en que ya no eran los maestros.
El acontecimiento que decidi la ruina del imperio etrusco fue la invasin gala.De
los dos grupos en que se fraccion el italo-celta, el de los latinos y Osco-Umbros fue el
primero en entrar en Italia, o al menos en entrar en gran nmero.
Convertido en dueo de casi todo el pas al norte de Italia y, en particular de la Ga
lia, el otro grupo, el de los celtas, penetra a su vez en Italia, sin duda a partir del siglo VI a.
de C., en pequeos grupos primero y en masa despus en el siglo V. Los galos se hacen en
tonces dueos de la regin del Po, pero no de la de los vnetos com o tam poco lo hicieron los
etruscos; sustituyen a los etruscos en las llanuras del norte de Italia y lanzan contra ellos,
incluso hasta el interior de la propia Etruria, sus expediciones de saqueo. Hacia el 390 a.
de C. una de estas expediciones llega hasta Roma, que se ve obligada a comprar su rescate
a precio de oro. Ni en Italia, ni en la Galia los galos eran puros brbaros. Practicaban el
trabajo del hierro, posean ricas alhajas y se apropiaban en gran manera de la civilizacin
de los pueblos que acababam de saquear. Los carros sobre los que iban subidos los jefes
galos, siguiendo luna costumbre: heredada de la poca indo-europea, as com o los carro
matos en los que transportaban sus bienes en sus emigraciones, llamaron la atencin de
los habitantes de Italia; el latn tom de los galos carrus, carpentum (carro de dos ruedas),
petorritum (carro de cuatro ruedas), y, gracias al latn, el nombre galo del vehculo de
transporte, carrus, goz de gran fortuna.
Cogidos entre los galos que les rodeaban casi por todas partes y los latinos que ha
ban conquistado su independencia y que ensanchaban su dominio, combatidos por otra
parte por los griegos, los etruscos fueron perdiendo p o co a p o co su independencia; los
comienzos del siglo IV marcan el fin de Etruria. Pierde su autonoma el nico territorio no
indoeuropeo de Italia; tenemos la ocasin de observar aqu en poca histrica la manera
cm o hicieron desaparecer las poblaciones de lengua indoeuropea los Estados que habla
ban otras lenguas.
En el sur, en cambio, se mantuvo la influencia griega, sin que ello quiera decir que
fue duradero all algn poder poltico griego. En Sicilia y en la Magna Grecia com o en los
dems sitios, los griegos no ocuparon ms que las costas sin avanzar nunca al interior del
pas. Su poder tena pues lmites estrechos. La civilizacin de las ciudades griegas fue a me
nudo brillante, sus riquezas en algunos momentos considerables y en consecuencia sus me
dios de accin grandes; pero la estrechez de su base de operaciones no permiti nunca a
esta accin desarrollarse de una manera seguida. Los periodos de poder estuvieron siempre
seguidos de rpidas reacciones y retrocesos.
Pero, si el helenismo fue en poltica un poder intermitente, por carecer de bases
territoriales suficientemente amplias y de una unidad de accin, ejerci en materia de civi
lizacin el papel predominante. La civilizacin griega era profundamente original, mien
tras que la de los etruscos se com pona en una gran parte de prstamos apenas asimilados.
El helenismo ocupa, de un extremo al otro del Mediterrneo, un gran territorio del que

66

A. MEILLET

irradiaba al exterior. Los dos siglos que Roma emple para establecer su dominacin sobre
Italia los dedic el helenismo a extender su accin en Asia hasta la India, y en Europa por
los contornos del mar Negro.
La aristocracia que diriga la poltica romana era rural, viva parcamente, sin duda
de la tierra, cu yo cultivo deba seguir de cerca participando en l personalmente. La con
quista etrusca haba arruinado a la antigua aristocracia conquistadora y no quedaba ms
que una clase dominante de propietarios rurales; sus colegios de sacerdotes guardaban las
tradiciones religiosas, pero este grupo de cultivadores no posea en su totalidad las tradi
ciones religiosas: se ha visto cm o la onomstica indoeuropea era abandonada despus de
mucho tiempo por las poblaciones de lengua itlica, mientras que los celtas conservaban
sus rasgos esenciales. Estos propietarios rurales haban conservado en herencia el espritu
de conquista indoeuropeo, pero tenan tambin la tenacidad, la rudeza y el espritu de
perseverancia que caracterizan al campesino. Posean, com o el futuro demostr, el senti
do de la organizacin poltica, la preocupacin del derecho aplicado; pero carecan, en
cambio, de una cultura propia del espritu, de especulaciones intelectuales nuevas, de deli
cadeza urbana y de un arte y una literatura propias.
A liado de esta antigua clase de propietarios rurales haba quedado en Roma una nu
merosa plebe que no cesaba de aumentar. A fines del siglo IV a. de C. el censor Apio Clau
dio haba distribuido a los libertos, que tenan ya una gran importancia en la vida romana,
entre las clases segn la riqueza de cada uno. Se ve por ello cm o iba cambiando desde
entonces el carcter de Roma: las fortunas ganadas en los negocios sustituyen a las anti
guas fortunas patricias, que posean un carcter totalmente rural. Adems la importancia
del antiguo patriciado disminua sin cesar, muchas gentes haban desaparecido. En el
transcurso del siglo III acceden a todos los poderes los elementos plebeyos y Roma queda
dominada por una oligarqua patricia y plebeya a la vez. Sin embargo, los elementos rura
les conservan todava lo esencial de su poder durante el siglo III a. de C.
Sin embargo, Roma no era menos un puente, un lugar de paso, y, por ello mismo, un
mercado. Al lado de la aristocracia de hacendados que posea la influencia principal en la
poltica y en la que la civilizacin griega apenas hizo mella, creci una poblacin de hom
bres de negocios y de artistas que en su mayora eran griegos y los dems ms o menos helenizados. A los libertos y a algunos extranjeros se les concedi un derecho de ciudadana,
reducido al principio, pero que acababa por convertirlos en verdaderos ciudadanos. Mien
tras que Atenas no tena ms all de una treintena de miles de ciudadanos, la Roma del si
glo III tena ya trescientos cincuenta mil, lo que supone una poblacin ciudadana de un
milln de habitantes, sin contar los esclavos y los extranjeros. La poblacin antigua se vio
sumergida entre los algenas y los descendientes de los algenas, y la clase dominante, a
pesar del poder que haba conservado, tendra que sufrir necesariamente la accin de una
masa tan ingente. Cuando hablan una lengua tantos elementos nuevos, la pureza no puede
dejar de ser afectada, por celosos de sus tradiciones que sean sus dueos.
Fue por medio de la plebe de Roma com o entraron las ms antiguas palabras griegas
del latn. Balineum y camera, mcina y tecina, mina, talentum y dracuma, ampora (ampu
lla) y spata (spatula), oleum (con oliua) y massa, ancora y gubernare son palabras tradas
por tcnicos y gentes de negocios; e incluso poena, punire, en las que podramos ver a pri
mera vista una influencia del derecho griego, son ms bien palabras de pequeos grupos

LA LENGUA DE ROMA EN EL SIGLO III A. DE C.

67

ms o menos expuestos a sufrir alguna poena de parte de los poderosos. Los nombres de
plantas que se tomaron com o prstamo son los de las legumbres o rboles cultivados en
los jardines, com o caerefolium. La civilizacin griega se infiltr entre los comerciantes, los
marineros y en el pueblo de la ciudad de Roma antes de actuar profundamente sobre las
clases dirigentes.
Los primeros textos literarios de Roma muestran este contraste.
De estos textos los nicos que sobrevivieron en estado de obras completas son las
comedias: el grupo com pleto de las comedias que se consideran de P L A U T O y las seis
comedias de TERENCIO. En la medida en que los fragmentos que subsisten de otras
obras nos permiten juzgarlas, esta diferencia de trato est justificada: la comedia encon
tr desde un principio en Roma la lengua y el pblico que le hacan falta; por el contrario
para llegar a una poesa noble de primer orden, Roma tuvo necesidad de un largo apren
dizaje: pese a su talento, ENNIO no pudo forjar de improviso el instrumento que necesi
taba. Nada eclips jams a PLAUTO cuyo poder cm ico es admirable, ni a TERENCIO,
mientras que VIRGILIO dej justamente en la sombra a su predecesor ENNIO. En cuan
to a la tragedia, sta no encontr en Roma un gran poeta en ninguna poca.
Poesa cmica y poesa seria sufrieron igualmente la influencia griega, pero la poe
sa cmica est llena de palabras griegas, mientras que la poesa seria no ofrece casi ningu
na. PLAUTO se sirve constantemente de la lengua familiar en la que abundaban los prs
tamos griegos, y en la que los hablantes se complacan en introducir palabras griegas.
ENNIO y los trgicos se abstienen de estas palabras griegas que las clases dirigentes evita
ban por dignidad.
En Roma el vocabulario de la vida seria era totalmente latino y el del placer era grie
go, de ello saca PLAUTO algunos efectos cm icos. He aqu una frmula:
Most. 64
bibite, pergraecamini
y cuya aliteracin subraya el efecto en:
Most. 22
Dies noctesque bibite, pergraecamini,
Amicas emite, liberate; pascite
Parasitos; obsonate pollucibitier.
La palabra griega parasitos es puesta en evidencia mediante la aliteracin que relaciona las
palabras principales y la otra palabra griega obsonate est tambin puesta de relieve por
medio del adverbio expresivo, y aqu gracioso, pollucibiliter, que comienza por una p aliterante. TITINIO tiene igualmente:
nunc ruri pergraecatur
y HORACIO escribe ms tarde, Sat. II, 2, 10 y ss:
Vel si Romana fatigat

A. MEILLET

68

Militia assuetum graecari.


Graecari as empleado era una expresin usual que se encuentra en PERCULIANO y
en APULEYO
He aqu otro empleo expresivo de PLAUTO:
Bacch. 742
atque id pollicetur se daturum aurum mihi
Quod dem scortis quodque in lustris comedim et congraecer1
(se ha de notar aqu la manera en que estn relacionados y puestos de relieve por medio de
la aliteracin los verbos comedim y congraecer; en los dos verbos el preverbio com- marca
el hecho de que la accin ha llegado a su trmino; tiene un valor expresivo y su uso era c o
rriente; com edere sobrevivi en las lenguas romances en que no prevaleci el verbo ex
presivo y vulgar mandcre, de donde en esp. com er).
Las palabras griegas penetraron en la lengua, pues los poetas cm icos sacaron de ellas
derivados y esta derivacin latina de las palabras griegas ayuda al efecto cm ico. El verbo
philosophari es corriente:
Mere. 187
Nescio ego istaec: philosophari nunquam didici neque scio.
En el Miles gloriosus, el lepidus senex acumula las palabras griegas con formas lati
nas, v. 666 y ss.:
Vel hilarissimun conuiuam hinc indidem expromam tibi,
Vel primarium parasitum atque obsonatorem optimum.
Tum ad saltandum non cinaedus malacus aeque est atque ego.
EI verbo obsonare es usual, as Merc. 695.
Las bromas suponen en numerosos pasajes que los oyentes es decir el gran pbli
co comprendan las palabras griegas familiares. A s Pseud. 652 y ss.:
Dato istunc sumbolum ergo illi.- Licet.
Sed quid est tibi nom en? Harpax. Apage te, Harpax; hau places.
Huc quidem hercle haud ibis intro, niquid harpax feceris.
Hostis uiuos RAPERE soleo ex acie: eo hoc nomen mihist.
La palabra harpax est muy deteriorada en los manuscritos palatinos, porque con el
tiempo dej de ser comprendida.
Se explica la derivacin:
AuL 201
Aurum mi intus harpagatumst.

1. congregem mss. pal. (A def.): congreger Nonius.

LA LENGUA DE ROMA EN EL SIGLO III A. DE C.

69

Igualmente se encuentra muchas veces sycophantaJ1) sycophantia, sycophantari.


La broma descansa manifiestamente sobre la palabra griega en:
Most. 42
Non omnes possunt olere unguenta exotica.
(Es de notar que exotica forma parte de una serie aliterante).
Y
en otra parte, en un pasaje lleno de palabras extranjeras o fabricadas, se encuen
tran en nexo:
Epid. 232
basilicum aut exoticum .
El vocabulario de los negocios de dinero y del com ercio es griego. As :
Ps. 716
Espistulam m odo hanc intercepit et sumbolunr/2^.
En otro lugar encontraremos syngraphus. Al banquero se le llama normalmente
trapezita^ K
Lo mismo ocurre con el vocabulario de la medicina, Mil. gl., 147 y ss.:
Ei nos facetis fabricis et doctis dolis
Glaucuman ob oculos obiciemus eumque ita
Faciemus ut quod uiderit ne uiderit.
(glaucuma es el griegoglak'oma).
A diferencia de los prstamos antiguos estas palabras griegas de PLAUTO estn re
producidas casi sin adaptacin; el griego estaba tan presente en todo que lo empleaban tal
com o era:
Ps. 544
Quasi in libro cum scribuntur calamo litterae.
Son los personajes de condicin inferior, y especialmente los esclavos, quienes ms
palabras griegas utilizan; as en Persa, 462 y ss., un esclavo que se expresa con nfasis dice:
euge, euge, exom a tu s basilice.

Tum hanc hospitam autem crepidula ut graphice decet.


Sed satim estis m editati,- Tragici e t comici
Numquam aeque sunt meditati.
(crepidula es un diminutivo de crepida, hecho sobre el acusativo gr. crpida, en una
( 1 ) Sin duda esta ortografa con y y ph no es de Plauto
( 2 ) Ortografa de \',Simbolum Pd.; en otros se lee Symbolum
( 3 ) Plauto escriba sin duda trapessita, sungrapus, etc.

A. MEILLET

70

poca en que los acusativos tenan ya tendencia en el griego popular a recibir el signo -n
del acusativo, y en el que crepida poda por tanto dar un nombre latino en -a).
El gr. klaphos no es tico, pero est atestiguado en griego occidental y especialmen
te en EPIC ARMO. Entr en la koin: ARISTOTELES tiene kolpto y o golpeo y el Nuevo
Testamento kolaphzzo. De ah viene colapus (colpas), escrito colaphus, que com o calamus de klamos perdi su a interior, que responda mal a los usos del latn (it. colpo, fr.
cup com o fr. chaume de calmus). Y mastigia es corriente entre los cmicos.
Un detalle muestra hasta qu punto estaba extendido entre las gentes del pueblo el
vocabulario griego familiar: los juramentos eran griegos. Se dice hercle y mehercle, ecastor y mecastor, p ol y edepol, euge y eugepae. Y , com o se encuentra apage, hay motivos
para preguntarse si age, por muy latino que pueda ser, no sera el imperativo griego age.
No quiero decir esto que age no fuera sentido com o una palabra latina, en plural tenemos
agite; pero el empleo de age com o exclamacin tiene visos de haber sufrido una influencia
griega en el latn de PLAUTO.
Un hecho curioso es que uno de los primeros plebeyos que entr en el colegio de
pontfices, en el 300 a. de C., recibiera el sobrenombre griego de Sophus.
Fue tal la influencia griega sobre la plebe romana que dio lugar a todo un tipo ver
bal, el tipo en -issre, adaptacin de los presentes en -izz. Se lee badissas Asin. 706,
cyatissare Men. 305. No se con oce un original griego para el derivado latino de moikhos
adltero que se lee:
Cas. 976
In adulterio dum moechissat Casinam, credo perdidit.
El autor del prlogo de Mnechmes (que no es PLAUTO) escribe, dirigindose al
pblico:
Atque adeo hoc argumentum graecissat; tamen
Non atticissat, uerum sicilissat.
El carcter vulgar de la formacin se pone de relieve en este pasaje de TERENCIO :
Heaut. 457
Nam ut alia omittam, pitissando m odo mihi
Quid uini absumpsit.
Despus de haber exaltado en tres versos solemnes su triunfo, el escalvo Epidico di
ce, Epid. 678:
apolactisso(l) inimicos omnis.
El verbo griego apolaktzzb est simplemente reproducido.
Y en Truc. 290:
. . . bucculas tam belle purpurissatas habes.

(1) apolactico A.

LA LENGUA DE ROMA EN EL SIGLO III A. DE C.

71

A qu el verbo tom ado al griego va acompaado de dos palabras familiares bucca,


en la forma de diminutivo, y belle; es porque se trata de emplear las formas de galantera.
De manera distinta ocurre con el estilo noble en el que se emplea la lengua de las
clases dominantes. Las palabras griegas no tienen cabida en l ms que por excepcin y
los poetas tratan con grandes dificultades de decirlo tod o con palabras latinas y, aunque
les era imposible conserguirlo, se esforzaban en ello.
En la epopeya los poetas ms antiguos se mantienen tan latinos com o pueden y
conservan el verso nacional, el saturnio. En saturnios introdujo la Odisea LIVIO ANDRO
NICO, profesor ms que poeta, y que era de origen griego. Se guarda bien de tomar la pa
labra Mousa y su verso inicial es:
Virum mihi, Camena, insece uersutum.
A s mismo, para traducir poltropon, no hace un compuesto que no tendra carcter lati
no y se sirve hbilmente de uersutus. Igualmente K ronid esta dado por la prerfrasis
Saturni filia. Para Mo ira el traductor encuentra una palabra Morta que es de la misma fa
milia que el gr. Moira, pero que es propiamente latina. Los nombres propios estn repro
ducidos, pero totalmente latinizados:
Apud nim p(h) am Atlantis filiam Calipsonem.
Aunque no queramos dar demasiada importancia a un hecho particular, es sin embargo
curioso que, del verbo antlen sacar, achicar tom ado sin duda de la lengua de los marine
ros, com o gubernre, LIVIO ANDRONICO construyera una forma en la que el gru po-tldesconocido en latn se latiniz en -el-: anclabatur en la Odisea, anc (u)labant en una tra
gedia (estas formas no son errores; los gramticos las sealan); PLAUTO por el contrario
presenta sin ms la forma con -ti-: exantlauit (Stichus, 273; forma positivamente atesti
guada por SERGIO).
Para la tragedia que en la tradicin no poda encontrar ningn equivalente, por insigni
ficante que fuera, LIVIO ANDRONICO reprodujo los metros griegos, pero adaptndolos.
El hecho de que se haya traspasado al latn una mtrica extranjera muestra cun poderosa
era la accin del m odelo griego. Tambin los poetas cm icos que se dirigan a un pblico
bajo, procedieron de idntica manera: los metros griegos para ser admitidos en el teatro de
Roma sufrieron cambios que motivaron su transformacin; pero fueron siempre metros
griegos latinizados los que sirvieron a todos los poetas dramticos romanos, incluso en las
comedias que se acercan a la farsa. Sin embargo, LIVIO ANDRONICO evita las palabras
griegas e, incluso cuando habla de cosas helnicas, las lleva a terreno latino. Cuando habla
del atleta com pleto que figuraba en los cinco tipos de concursos, del pentathlon de los
griegos, utiliza una palabra manifiestamente fabricada:
Quinquertiones praeco in medium Kpro~>uocat.
La razn de que LIVIO ANDRONICO calcase as una palabra griega no era la de hacerse
comprender mejor sino la de hablar verdaderamente en latn y la de mostrarse digno de
dirigirse a los romanos.

A. MEILLET

72

Tambin NEVIO emplea pocas palabras griegas en los fragmentos conservados de los
Annales o de las tragedias, mientras que en la comedia usa theatrum, chorus y pallium.
Hay tambin palabras griegas en su famoso epitafio en saturnios cuya autentici
dad, bien es verdad, es discutible, pero que no deja de ser interesante, aunque se trate de
una imitacin; pero estas palabras las admita sin duda la lengua noble y no habra p o
sibilidad de reemplazarlas por otras. NE VIO traduce thnets m ortal y athnatos inmor
tal ; llama a las Musas Camenae y si emplea poeta es porque se trataba de un trmino con
sagrado: Roma slo tuvo verdaderos poetas bajo la influencia de los griegos y a imitacin
de los mismos griegos:
Immortalis mortalis si fo r e t fas flere,
Flerent diuae Camenae Naeuium poetam
(se marca aqu en caracteres romanos lo que hay de influencia griega, pero disimulado
con formas latinas). En los versos siguientes hay de nuevo una palabra griega, pero designa
una cosa griega que NE VIO no podra expresar en latn:
Itaque postquam est Orchi traditus thesauro,
Obliti sunt Rom ae loquier lingua Latina.
ENNIO llegado un p o co ms tarde naci en el 239 a. de C se deja llevar ms abierta
mente por la influencia griega. Para sus Annales abandona el saturnio y adopta el hexme
tro, a pesar de las dificultades que este metro ofreca en lati'n y a pesar de la necesidad a
que le sometan las reglas, por ejemplo, de reemplazar una palabra tan importante y tan
latina com o imperator por induperator. El llama ya abiertamente a las Musas por su nom
bre griego:
Musae quae pedibus magnum pulsatis Olympum.
Sin embargo, pese a imitar los procedimientos homricos con un servilismo que lle
ga a veces hasta la ingenuidad, ENNIO introduce con una timidez extrema las palabras
griegas. Sera rpida la cuenta de las palabras griegas que figuran en los Annales.
El hexmetro de que se sirve ENNIO est mucho menos adaptado al latn que los
versos de los poetas dramticos, quienes, ante la necesidad de que sus versos fueran reci
tados ante el gran pblico, se vieron obligados a latinizar los metros griegos hasta el punto
de hacer verdaderos versos latinos. En cambio, un poeta que escriba para ser ledo pudo
quedar ms cerca de estos modelos. Pero en un verso que sigui siendo un verso extranje
ro, ENNIO introduce procedimientos latinos y emplea tanto o ms que PLAUTO la alite
racin, procedimiento popular, verdaderamente expresivo, que conviene ms a la poesa
dramtica que a la epopeya; ENNIO recurre a ella de una manera constante y a veces con
singular mal gusto, cuando los poemas homricos no le ofrecen ningn m odelo:
A ccipe daque fidem foedusque feri bene firmum.
e incluso:
0 Tite tute Tati tibi tanta tyranne tulisti.

LA LENGUA DE ROMA EN EL SIGLO III A. DE C.

73

La aliteracin est combinada con una bsqueda pueril del efecto imitativo en:
A t tuba terribili senitu taratantara dixit,
donde son de notar tambin la r y las dos b. Si hacemos abstraccin de estos ejemplos exce
sivos, encontramos por lo menos una aliteracin casi por verso:
Incedunt arbusta p er alta, securibus caedunt,
Percellunt magnas quercus, exciditur ilex,
Fraxinus frangitur atque abies consternitur alta,
Pinus proceres peruortunt: omne sonabat
Arbustum frem itu siluai frondosai.
No se podra exagerar, com o se ve, el papel que desempea en ENNIO un proce
dimiento tan p oco griego com o el de la aliteracin.
ENNIO utiliza procedimientos romanos y guarda con cuidado las apariencias roma
nas; pero es para encubrir su estrecha imitacin de los modelos griegos. Las clases dirigen
tes de Roma reciben entonces de Grecia su cultura intelectual; pero cediendo a su digni
dad no lo demuestran pblicamente y slo se helenizan en la intimidad.
De este m odo el latn se ve sometido a una fuerte influencia griega. En la lengua del
pueblo esta influencia se manifiesta sin reserva y parece que se remonta muy atrs. En la
lengua de la lite es ms profunda, pero menos antigua, y se disimula mediante una aten
ta conservacin en el exterior de los usos tradicionales.
No quiere decir esto que el latn sea una lengua inculta. Una aristocracia dirigente
no asume el papel que tuvieron las grandes familias de Roma sin poseer una tradicin y
una organizacin. El latn que encontr LIVIO ANDRONICO careca casi de tradicin
literaria, salvo en la medida en que toda poblacin incluso p o co artista por naturalezaposee cuentos y canciones. Pero el latn estaba destinado a expresar las nociones del dere
cho y de la poltica.
Se ha dicho que el latn fue una lengua de campesinos, lo que es justo en un senti
do; pero la palabra campesinos corre el riesgo de dar una idea falsa. Est fuera de duda
en efecto que los antiguos jefes de Roma eran propietarios rurales que se ocupaban per
sonalmente de sus campos, y no faltan en el latn escrito trminos que evocan esta anti
gua vida rural: los riuls son hombres qui per eumdem riuum aquam ducunt y que, por
lo tanto, estn sujetos a litigios para la posesin de la misma agua de riego. En las Mlan
ges Vendryes, Marouzeau seal numerosos hechos de este gnero, que, aunque no todos
sean igualmente probatorios, poseen en su idea un fondo de verdad. El trmino campe
sino evoca solamente la idea de una clase un tanto inferior y vulgar con relacin a los
ciudadanos. En Roma, por el contrario, estos propietarios rurales fueron durante mucho
tiempo los dueos de la ciudad y, si posean la dureza que muchas veces caracteriza al cul
tivador de la tierra, cuyas ganancias son siempre limitadas y que no tiene medio de enri
quecerse pronto a la manera de un especulador de la ciudad, y, si ellos no posean una cul
tura intelectual fina, seguan siendo entre ellos y en la ciudad los jefes que posean una

74

A. MEILLET

gran autoridad y una tradicin de autoridad, y por consiguiente eran algo muy distinto de
de los que llamamos campesinos , arrendatarios, pequeos granjeros o incluso propieta
rios que explotan una pequea hacienda y la cultivan con sus brazos.
Los pequeos fragmentos que quedan de la ley de la XII tablas no se han conserva
do en condiciones tales que puedan servir para la historia de las formas lingsticas; apenas
si se observa en ellas algunas formas gramaticales antiguas; pero s se puede apreciar el giro
de las frases. En ellas vemos que el derecho tena formas lingsticas precisas y que utiliza
ba con una extrema tensin los recursos de la lengua para sacar de ellos una expresin tan
breve y tan rgida com o fuera posible.
Hay desde los primeros fragmentos un rasgo que llama la atencin. Se sabe que las
formas personales de los verbos indoeuropeos se bastaban por s mismas y que en princi
pio, no haba necesidad de designar el sujeto nada ms que en los casos en que fuese des
con ocido por los interlocutores. El lat. fero ya significa de por s y o llevo y fers t lle
vas ; del mismo m odo fert indica que alguien lleva , y un sujeto no se enuncia a no
ser que haya necesidad de nombrarlo expresamente. El griego dice simplemente salpizzei
para indicar que alguien toca la trompeta , se oye una trom peta . Por lo tanto en las
frmulas jurdicas que se aplican a un ciudadano cualquiera es suficiente el verbo por s
slo. Pero en toda accin judicial existe un demandante y un defensor y, ni que decir tie
ne, no son designados ni el uno ni el otro. En el fondo la frmula est clara y para el juris
ta nada le falta; pero el efecto producido es extrao para el que se sita desde un punto de
vista literario: Si in ius uocat (el demandante) ito (el defensor).
El demostrativo que marca la referencia no figura ms que cuando el sentido lo exi
ge y se encuentran entonces frases articuladas conform e a los procedimientos que la len
gua literaria conserv ms tarde. En la frase siguiente, las palabras y los usos de palabras
son arcaicos, pero el giro es ya de tipo clsico: cui testimonium defuerit, is tertiis diebus
ob portum obuagulatum ito. Y tambin: uti legassit super pecunia tutelaue suae rei, ita
ius esto. La frase condicional esta tambin fijada: si plus minusue secuerunt, se fraude esto.
Observamos en estas citas frases de dos miembros. En algunas hay hasta tres miem
bros breves, as una frase condicional, una relativa y una principal: si intestato moritur,
cui suus heres nec escit, adgnatus proxumus familiam habento, Una condicional doble
est indicada con un mnimum de elementos lingsticos (y se notar que la diferencia del
ladrn y del propietario no est marcada y se deduce slo del con texto): si nox fu r
tum faxsit, si im occisit, iure caesus esto; no hay aqu obscuridad ninguna, pero se est tan
lejos com o es posible de toda literatura. L o mismo ocurre en el fragmento citado por
CICERON: neue aurum addito. A t cui auro dentes iuncti escunt, ast im cum illo sepeliet
uretue, se fraude esto. T odos estos tipos de frases, simples y claramente articuladas, subsis
tieron y la lengua literaria que las utiliz, slo tuvo que dotarlas de flexibilidad y suprimir
su ambigedad.
La lengua literaria tambin sac partido de un procedimiento que aparece en los
textos de leyes, el empleo del participio pasado para indicar una condicin; si ambo prae
sentes, sol occasus suprema tempestas esto. Este giro preciso y tan concreto para decir
la puesta del sol qued en la lengua literaria donde desempea una funcin caracte
rstica.
La lengua poltica no poda contentarse con un instrumento tan simple y ofrece,

LA LENGUA DE ROMA EN EL SIGLO III A. DE C.

75

ya desde los primeros textos conservados, un estilo del que sac gran partido la lengua
literaria y que es caracterstica fundamental de la prosa latina. La carta de los cnsules re
lativa a las Bacanales est toda ella redactada en la forma que se con oce con el nombre de
estilo indirecto , forma que sin duda era ya una creacin del itlico comn, com o vimos
anteriormente. Esta manera de exponer es cm oda para el estilo de las informaciones, de
las exposiciones y de los decretos. El procedimiento es sistemtico, com o conviene a una
lengua oficial y nunca se desarroll ms all de com o lo encontramos en sus comienzos:
De Bacanalibus quei foideratei esent ita exdeicendum censuere: neiquis eorum Bacanal
habuise uelet; sei ques esent quei sibei deicerent necesus ese Bacanal habere, eeis utei ad
pr. urbanum Romam uenirent, deque eeis rebus, ubei eorum uer [6] a audita esent, utei
senatus noster decerneret dum ne minus senator [i] bus' C adesent [quom e] a res cosoleretur. La frase es compleja; comprende muchos miembros sin la menor torpeza. La trans
cripcin del estilo directo al subjuntivo, con formas temporales exigidas no por el sentido
mismo, sino por las frases principales, est ejecutada con precisin. Se observa aqu un
estilo lingstico fijado, que lleg a su madurez gracias a un empleo prolongado en la len
gua oficial. En el 186 a. de C., y quizs mucho tiempo antes, el estilo de los relatos y de
los decretos haba alcanzado ya una cierta perfeccin.
No fue, pues, sobre una lengua inculta de simples campesinos sobre la que se ejerci
la influencia griega, popular de una parte y culta de otra. Exista una lengua oficial en la
que se expresaban no slo las prescripciones jurdicas exactas, sino tambin las discusio
nes y decisiones variadas que comporta consigo la administracin de un Estado poderoso,
que comprenda elementos diversos y estaba habituado a negociar con otros Estados.
Sin esto no se explicara que el latn, desde sus comienzos, tenga ya su carcter fija
do de una manera definitiva.
A primera vista, tanto el decreto de Paulo Emilio, del 189 a. de C., com o la carta
relativa a las Bacanales, del 186 a. de C., parecen diferir notablemente de la lengua clsica;
pero no debemos ser vctimas de las apariencias. Estos textos son contemporneos a la
actividad literaria de ENNIO y de PLAUTO. Por tanto, detalle ms o menos, la lengua de
ENNIO y de PLAUTO es el latn clsico, tal com o se escriba en poca de CICERON y de
VIRGILIO y tal com o se continu escribiendo durante el Imperio. Se podra suponer que
la lengua oficial, al conservar viejas tradiciones, se diferenciaba entonces de la de los escri
tores. Pero la hiptesis no se verifica, si miramos las cosas de cerca.
Indudablemente la ortografa de estos textos es arcaica, ms que la de los textos li
terarios que adems pudo haber sido modernizada; es incluso arcaizante. Paulo Emilio
cuando hace grabar en Espaa un decreto sobre su ocupacin de la misma en calidad de
imperator, emplea, en el 189 a. de C., una grafa ms moderna que la carta de los cnsules
sobre las Bacanales, redactada en Roma segn los modelos antiguos. La inscripcin de
Paulo Emilio seala en gran parte la geminacin de las consonantes: se lee en ella essent,
uellet; la inscripcin de las Bacanales no posee consonantes geminadas: esent, uelet.
He aqu un hecho ms notable: la d final despus de vocal larga no se pronunciaba ya
a comienzos del siglo II a. de C. y los textos literarios no presentan huellas de la misma,
1. La grafa es defectuosa en ms de un aspecto, sin duda.

A. MEILLET

76

salvo en los monoslabos med, ted. La inscripcin de Paulo Emilio, en el 189, no la posee:
in turri Lascutana. Las palabras aadidas de la inscripcin de las Bacanales para indicar el
lugar en que deba estar colocada tam poco la presentan: in agro Teurano. El grabador, que
no pronunciaba d, se equivoca y escribe magistratu>donde el m odelo tena magistratud.
Slo en virtud de una tradicin, pues, posee regularmente la inscripcin de las Bacanales:
preiuatod, sententiad, couentionid.
Am p(h)itruo el estilo oficial, escribe:

En

efecto,

PLAUTO,

cuando

parodia

en

el

Amp. 189
Duello < d > exstincto maximo...
en donde la forma duellum de bellum y la final -d son igualmente arcasmos tradiciona
les de la lengua oficial, eminentemente cm ico en boca del esclavo Sosias.
Hay un rasgo que nos hace concebir ilusiones sobre el arcasmo de la lengua: la gra
fa latina es visiblemente etimolgica desde el siglo III a. de C. La inscripcin de las Baca
nales presenta consoluerunt (al lado de eos. [consu] y de cosoleretur, bien es verdad),
exdeicendum (en vez de la forma que desde entonces se deba esperar deicendum),
dismota (en vez de dimota). La form apoplicod sera sorprendente: PLAUTO escribe siem
pre publicus, con u, y no una forma com o poplicus; se nota aqu que la grafa oficial lleva
la preocupacin por la grafa etiomolgica hasta desfigurar las palabras; la inscripcin que
conserv la lex Acilia (de 132-122 a. de C.) ofrece puplicus (al lado de poplicus) donde la
grafa etimolgica es slo parcial; segn toda apariencia, no hubo nunca en latn una pala
bra poplicus; no se trata aqu ms que de una pretendida manera etimolgica de escribir
publicus. Se sabe por los textos poticos que eque, neue tenan desde entonces dobletes
nec, neu: incluso ante consonante, la inscripcin de las Bacanales no posee ms que eque
y neue. De acuerdo con caput, el adjetivo derivado est escrito caputalem. Las palabras no
se notaban, pues, com o se pronunciaban, sino segn la manera com o eran concebidas de
acuerdo con la forma ms plena o con la que pareca dominante. No debemos dejarnos
engaar por este procedimiento que caracteriza a un pueblo ligado a las frmulas del dere
cho ms que a los accidentes pasajeros.
El hecho de que la grafa quom recubra una pronunciacin cum, y de que qu- es una
grafa etimolgica, debido a la influencia de quis, ques, queis etc., que figuran tambin en
la inscripcin de las Bacanales, est indicado por la estraa grafa oquoltod en vez de la
forma real ocultod. Pero por el hecho mismo de que los romanos sentan sus palabras eti
molgicamente, las formas que deberan esperarse por la fontica pura fueron reemplaza
das generalmente por las que pide el sentido: de com- y mandre, el latn tena necesaria
mente com-mendre forma representada en los dos extremos del mundo romnico, en la
forma hispnica comendar y en la forma romana com ind (con el sentido de dar un
banquete funerario ), mientras que, en el centro del dominio romance, es la forma com mandare, restituida segn mandre la que est representada: italiano comandare, fr. com
mander; ahora bien, despus del siglo II d. de C., el gramtico VELIO LONGO afirmaba
que, aunque la forma commando era la normal, sin embargo, corrientemente se deca com
mendo. Inversamente, de formas tales com o in-sculpo, ex-sculpo frente a scalpo, se sac
sculpo en la poca imperial. Las grafas etimolgicas representan, pues, una tendencia de la
propia lengua.

LA LENGUA DE ROMA EN EL SIGLO III A. DE C.

77

Dejando aparte los hechos de grafa arcaizante o etimolgica, p o c o queda por lo que
la lengua de la inscripcin de las Bacanales se distinga verdaderamente del latn clsico, y
podemos incluso preguntarnos si las pocas particularidades reales tienen un verdadero al
cance. Se lee ciertamente arfuisse, aruorsum; pero se debe esto a la tradicin o se con
forma al uso de los senadores del 186 a. de C.? Se leen tambin los genitivos nominus y
senatuos que reposan sobre un uso antiguo; pero si estas formas subsistan en la cancille
ra oficial eran de uso corriente en Roma? La manera en que est ortografiado el texto
nos da motivos para dudar de ello.
En una ciudad procedente de un sinecismo en la que se cruzan actividades diversas,
urbanas y rurales, no estn excluidas ciertas incoherencias de lengua: el ingls, fijado en
Londres, en el punto de encuentro de dialectos diferentes, no posee la unidad del francs
fijado en Pars, en un punto bien determinado, y en una clase social restringida; pero no se
ha de exagerar esta falta de unidad en Roma.
Se encuentran all prstamos de lenguas no romanas que no fueron adaptados; com o
sealamos anteriormente. Pero, aparte de los trminos tcnicos, el nmero no es grande.
Encontramos tambin mltiples formas para una misma categora gramatical, pero
estas formas se explican fcilmente.
El caso ms llamativo es el de la 3 a persona del plural de los tipos cosoluerunt y
censuere que se leen los dos en la inscripcin de las Bacanales. Los dos tipos son antiguos.
Es bien con ocido que el tipo consuluerunt es una forma con desinencia -unt (antiguo
*-onti) del tema del perfectum en -is- que se encuentra en consuluisti, consuluistis, con
sulueram, consuluissem, etc. El tipo censure es una 3 a persona del plural en -r- com o es
el del indo-iranio, el del tocario y el del hitita. El tipo en -erunt resulta de la contamina
cin de -erunt y de -ere que no tuvo quizs gran extensin en la lengua popular las
lenguas heredaron -erunt, pero fue muy bien acogido por los poetas dactilicos, pues la
serie de las tres breves en casos com o monuerunt, conslrunt y la breve entre dos largas
en casos com o fcrunt, dixrunt eran igualmente utilizables en el hexmetro; la coexis
tencia de los dos tipos dur mucho tiempo. CICERON y CESAR preferan el tipo en -unt
final, que prevaleci en el latn hablado puesto que fu este el que prevaleci en las len
guas romances; pero, a juzgar por sus clusulas, parece que CICERON guardaba el ritmo
con -runt, de acuerdo con los poetas dactilicos.
El hecho de que el latn ofrezca as dos tipos para una misma categora resulta de
que el perfectum latino se obtuvo mediante la fusin de dos formas diversas de perfecto
y aoristo, unas con alargamiento en -is-, y otras sin l; exceptuado el indicativo presente,
los dems tiempos presentan el tipo en -is-: feceram (con paso fontico de -is- a -er-,
normal ante cualquier vocal), fecero , fcerim , fcissem, fcisse; pero en el indicativo hay,
de una parte, formas sin -is-: fci, fct, fcim us y fcre (donde -re es, com o se ha visto,
una antigua desinencia -r- de 3a persona del plural), y , de otra, fecisti, fecistis y fecerunt
en las que figura -is-, com o en fcissem y fcerim . La dualidad de las dos formas en fcerunt, fcre no proviene de una mezcla de dialectos distintos, sino de la complejidad de los
orgenes del perfectum latino.
Ocurre lo mismo con la coexistencia de sequere y de sequeris en la 2 a persona del
singular, en la pasiva y en el deponente: sequere es la forma antigua, con la desinencia me
dia *-se de 2a persona; sequeris es la misma forma con la caracterstica -s de la 2 a persona

78

A. MEILLET

activa aadida a la forma media para marcar mejor la 2 a persona. Hay aqu una accin
analgica de tipo banal que no exige, para su explicacin, ninguna mezcla de dialectos.
El latn se fij en un momento en que el sistema m orfolgico cambiaba grandemen
te. La reparticin que se hizo de quis y de quoi (qui) es una innovacin itlica, segn se
ha visto anteriormente; la forma ques del nominativo plural del interrogativo-indefinido
que figura en la inscripcin de las Bacanales representa una tentativa ms extendida de dis
tincin; en Roma, al menos, esta tentativa no fragu y el plural qui es comn al interroga
tivo-indefinido y al relativo.
En los casos en que el latn hered dos formas alternantes de la desinencia del geni
tivo del singular, *-es (com o en eslavo y en bltico), *-os (com o en irlands y en griego),
(e incluso *-s en los temas en -a- del tipo domu-s, com o en snscrito, germnico, etc.),
conserv restos de las dos: la inscripcin de las Bacanales posee an -os en nominus, de
la expresin tcnica, nominus latini, mientras que el latn clsico se decidi por -es, en
nominis; resto manifiesto de un antiguo uso oficial. Y , com o el tipo de los nombres en -uest compuesto de diversos elementos y comprende antiguos nombres en -u- del tipo domus, y quizs nombres en -u- de un segundo tipo con ocid o por el indo-iranio y segura
mente de antiguos nombres en -u-, com o socrus, se encuentra an senatuos en la inscrip
cin de las Bacanales, mientras que el latn clsico fij la forma senatus, que es la antigua
forma de los temas en -u- ordinarios. El colectivo en -tu-, senatus, forma parte, con magis
tratus, de un pequeo grupo, formado en latn, a lo que parece por trminos oficiales; el
genitivo senatuos muestra que este tipo no se declinaba antiguamente segn el tipo de
domus.
T odo esto viene a dejar por sentado ante todo que, si el latn no tena una lengua
literaria fijada, la variacin no excedera apenas de lo que se puede observar en la lengua
de una poblacin numerosa, compuesta por clases sociales diversas, durante el largo tiem
po en que una fuerte tradicin literaria y una enseanza escolar organizada no es capaz de
fijar la lengua con precisin. El latn se cristaliz en una ciudad y en un tiempo en que la
lengua no posea una unidad completa y en el que quedaban fluctuaciones.
A falta de datos, nada positivo se podra afirmar sobre la manera en que se constitu
y el latn de Roma. Pero, si se hace abstraccin de los prstamos procedentes de dialec
tos rurales no romanos, es natural creer que el latn que se fij hacia el siglo III a. de C.,
era la lengua de los propietarios rurales, modestos y grandes, que gobernaban la ciudad de
Roma y que, por su poltica firme y constante, hicieron de ella el centro p oltico de Italia
y despus del mundo mediterrneo. El latn escrito debi ser la lengua que se empleaba
en las discusiones del Senado y en los actos oficiales. Juristas puntillosos, pero no gram
ticos, los jefes de la ciudad no se preocupaban de la pureza de la lengua ms que en la me
dida en que sta les era necesaria para evitar el parecer inslitos; no buscaron, por ella mis
ma, una unidad perfecta del idioma, que no es necesaria para hacerse comprender sin am
bigedad y que no es, all donde existe, ms que un signo de elegancia de sociedad erudita.

CAPITULO VII
ESTRUCTURA DEL LATIN

El antiguo italo-celta y el itlico comn constituyen peldaos entre el indoeuropeo


comn y el latn. Pero, a consecuencia de la escasez de datos, ni el uno ni el otro se pue
den restituir completamente. Lo tratado en los captulos precedentes slo nos ha permi
tido jalonar los momentos sucesivos del desarrollo. El que compara se encuentra as aboca
do a confrontar dos estados de lengua muy alejados, el indoeuropeo de una parte, tal
com o la gramtica comparada permite restituirlo, y el latn escrito, de otra, tal com o se
fij hacia el siglo III a. de C., y tal com o fue sin variacin alguna, al menos exterior, hasta
el fin del Imperio romano. Es esto lo que se va a intentar en este captulo, en el que reapa
recern, en un orden sistemtico, hechos situados en los captulos precedentes en su lu
gar cronolgico.
Este latn no es an una lengua indoeuropea de tipo moderno. A pesar de la tenden
cia a reducir la duracin y la articulacin de la ltima slaba, la palabra conserva lo esen
cial de sus finales. El nombre aparece todava bajo las formas casuales diversas, de acuerdo
con la funcin que desempea en la frase. El verbo presenta formas casi todas renovadas,
arregladas en los detalles, pero complejas y mltiples.
Sin embargo, el latn est en un grado de desarrollo m ucho ms avanzado que el de
las lenguas vdica, gtica, homrica o incluso tica. Si las finales subsisten, estn abrevia
das y han perdido su nitidez. Si el nombre presenta una declinacin, las formas casuales
no se bastan muchas veces por s mismas, y las formas de la flexin estn simplificadas.
Si el verbo tiene muchas formas, los temas han dejado de ser autnomos: se han converti
d o en elementos de unas conjugaciones estrictamente fijadas.
Para quien considera el conjunto del desarrollo que va desde el indoeuropeo hasta
las lenguas romances, el latn que se fij en el siglo III a. de C. conserva los rasgos esencia
les de la estructura indoeuropea comn, pero presenta tambin muchos rasgos en los que
se encuentra, sea realizada, sea preparada, la situacin romance.
La palabra latina guarda, a primera vista, la estructura fnica de la palabra indoeuro
pea: iugum est ms cerca del snscrito yugam que el tico zygn y genus apenas est
ms alterado que el griego genos, en cambio el genitivo generis lo est menos que la forma
tica correspondiente gnous (contraccin de gneos). Pero, si los hechos se miran de cer
ca, las alteraciones son profundas.
El rasgo esencial del fonetismo indoeuropeo consista en que todas las slabas de la

80

A. MEILLET

palabra eran tratadas de la misma manera; ninguna comportaba, por s misma, una insis
tencia ms fuerte que las dems. Cada vocal posea una cantidad propia, larga o breve, y,
salvo en final absoluto, en que se observan alargamientos de breves (pero no abreviamien
tos constantes de largas), la vocal conserva en tod o caso esta cantidad. Salvo en final abso
luto tambin (en que la consonante es implosiva y tiene por consiguiente una pronuncia
cin reducida), cada consonante tiene su propia articulacin que es independiente de la
posicin en inicial o en medio de la palabra y solamente puede ser modificada por una
consonante siguiente. El acento consiste en una elevacin de la voz; se trata slo de un
ton o que posee un valor semntico importante, pero que no desempea en el ritmo nin
guna funcin; vocales y consonantes son tratadas de una misma manera en slaba tnica
y en slaba tona (en el sentido m eldico de la palabra). Una palabra no comporta
necesariamente una determinada elevacin de la voz: no faltan palabras tonas , incluso
entre los polislabos; toda palabra tnica posee un solo tono cuya posicin est determi
nada por el sentido y no est limitada por ninguna condicin de orden fnico. El ritmo
resulta nicamente de la sucesin de slabas largas y de slabas breves; las slabas largas
son las cimas del ritmo; y, por consiguiente, cuando la sucesin de ms de dos breves per
judica al ritmo, la larga tiende a evitarlo por procedimientos diversos.
En latn se entiende aqu por latn la lengua fijada en Roma en el siglo III, subsis
te el ritmo cuantitativo, y el accentus conserv su carcter nicamente en una eleva
cin de la vez. Pero el lugar del accentus est limitado con relacin al final de palabra y
determinado por la forma de esta final de palabra: el accentus no puede afectar a la fi
nal, afecta a la slaba penltima, si esta es larga, y a la antepenltima, si aquella es breve:
legemus, pero lgimus; potsts, pero nuits; etc. A diferencia de lo que pasa en griego
donde el lugar del to n o est determinado por la cantidad de la slaba final, la cantidad
de la penltima es indiferente y el to n o puede moverse en el interior de las tres ltimas
slabas de la palabra, el accentus latino es independiente de la final, pero depende entera
mente de la cantidad de la penltima. Este to n o as fijado no ejerce ninguna influen
cia sobre el tratamiento de las vocales o de las consonantes de las palabras. No interviene
tam poco en el ritmo: las reglas de los versos alcanzan slo a la cantidad de las slabas; en
cuanto al lugar del to n o griego, del accentus latino y del to n o vdico, este lugar no
figura en ninguna de las reglas fundamentales que definen la estructura del verso.
Hay un rasgo que marca, a primera vista, la importancia particular que tena la sla
ba inicial en la palabra latina. La aliteracin que no desempeaba ninguna funcin notable
en la antigua poesa indo-europea, ajuzgar por el indo-iranio o el griego, es en latn, en los
siglos III-II a. de C., un m otivo de adorno frecuente y casi constante. La mayor parte de
los versos de PLAUTO contienen por lo menos una aliteracin. Si LIVIO ANDRONICO,
griego de nacimiento, usa p oco la aliteracin, NEVIO, que era un romano, hace un abun
dante uso de ella:
eorun sectam sequontur multi mortales,
iamque eius mentem fortuna fecera t quietem.
uicissatim uolui uictoriam.
fames acer augescit hostibus. . .
magnae metus tumultus pectora possidit

ESTRUCTURA DEL LATIN

81

o, a distancia, poniendo de relieve las dos partes del saturnio:


fa to Metelli Rom ae fiunt consules.
Igualmente en una tragedia:
laetus sum laudari me obs te, pater, a laudato uiro.
(se ve cm o la aliteracin sirve muchas veces para dar realce a las palabras principales).
La manera con que se adaptaron los versos griegos al uso latino muestra tambin el
valor de la silaba inicial de las palabras latinas. Se ha querido con frecuencia establecer que
los poetas latinos buscaban la concordancia del accentus latino (idntico al tonos grie
go) con el tiempo fuerte del ritmo. Es ello una bsqueda vana, pues el verso latino es pu
ramente cuantitativo, y las concordancias observadas no son ms que parciales: aunque
frecuentes y casi constantes en ciertos lugares del verso, faltan, sin embargo, en otros.
L. HAVET ha visto que estas concordancias, en los casos en que se dan, resultan de obserciones relativas a la posicin de palabras que tienen formas prosdicas determinadas. Para
esclarecer estas observancias especiales en los poetas latinos y de las que no encontramos
ejemplos en la poesa griega, es preciso examinar las particularidades de la pronunciacin
latina; la ms llamativa, con relacin al griego, es el carcter propio de las iniciales de las
palabras. Este valor eminente de las slabas iniciales se traduce de muchas maneras.
En los versos dramticos, en los que el ritmo de los versos, bastante complicado, no
se percibe a primera vista y en los que es preciso no turbar ni al recitador ni al auditorio, se
evita especialmente la resolucin de una larga en dos breves cuando la segunda de stas es
inicial de palabra.
En el hexmetro sera casi imposible practicar tal restriccin. Pero el corte despus
de dos pies tres cuartos, que era uno de los cortes usuales en el verso pico griego, fue
abandonado por los poetas de la poca clsica. ENNIO, ligado an a sus modelos griegos,
lo practica, si bien slo le concede un papel restringido. Encontramos los dos tipos en:
Oua parir solet genus pennis condecoratum,
Non animan, e t p ost inde uenit diuinitus pullis
Ipsa anima.
Pero el tipo que representa el segundo de estos versos es mucho ms raro que el pri
mero, y los predecesores de VIRGILIO ya haban renunciado a l: VIRGILIO emplea la
cesura despus de dos pies y medio, o la doble cesura despus de un pie y medio o des
pus de tres pies y medio:
Postquam res Aside Priamique euertere gentem
o
Telorum seges, et iaculis increuit acutis.

82

A. MEILLET

La cesura despus de dos pies tres cuartos no desempea papel alguno; en un verso
com o el siguiente, se encuentra junto con la doble cesura del segundo tipo:
Incerti quo fata ferant, ubi sistere detur.
Por otra parte, ENNIO no comienza generalmente por palabra la segunda parte del
penltimo pie, lo que no es raro en HOMERO. El final del hexmetro puede ser de tipos
diversos. Los dos corrientes de final son:
Quamquam multa man us ad caeli caerula templa
Tendebam lacrumans e t blanda uoce uocabam.
El tipo que todava admite :
Corde capessere: semita nulla pedem stabilitat
deba ser p o co satisfactorio, pues los poetas clsicos lo evitan. Si se lee en VIRGILIO, En.,
III, 680:
Aeriae quercus aut coniferae cyparissi
es porque el verso contiene una palabra griega (que est aqu precisamente en el lugar sen
sible), y por que, en casos parecidos, VIRGILIO se permite la licencia de aplicar usos grie
gos. La razn de que los poetas eviten este tipo griego no es la de querer hacer coincidir
los dos ltimos tiempos fuertes del verso con el accentus ; en efecto, no existen ms
coincidencias sistemticas en el verso, VIRGILIO escribe:
En. III, 375
sic fata deum rex
En. Ill, 390
Litoreis ingens inuenta sub ilicibus sus.
donde no existe ninguna concordancia entre el accentus y los tiempos fuertes.
ENNIO escribe igualmente:
Vosne uelit a me regnare era quidue ferat fors
o
Dono, ducite, doque uolentibus cum magnis dis.
Si esta solucin del caso no es frecuente, es porque los monoslabos tam poco lo son.

ESTRUCTURA DEL LATIN

83

El papel de la inicial no fue obstculo para que los poetas emplearan con profusin el tipo
de final de verso que se ve, por ejemplo en:
Immeritum uisum superis, ceciditque superbum.
Y es que, si no los hubieran admitido, los finales de verso seran casi todos de la forma
siguiente:
euertere gentem.
La m onotona del final de verso sera intolerable. Nada se puede deducir de un final de
verso expresivo, cuya anomala es buscada, En. IV. 667 = IX, 477 :
et fem neo ulult;
al poner de relieve a ulult, VIRGILIO co lo c una inicial de palabra al com ienzo de la
segunda mitad de pie, motivando por ello un fuerte hiato: el carcter doblemente anormal
de este fin de verso indica hasta qu punto era evitada en principio una inicial de palabra
en semejante posicin.
Por lo tanto, a diferencia del antiguo estado indoeuropeo claramente representado
en el vdico, gtico, griego comn y antiguo eslavo, las vocales breves tienen en latn tres
tratamientos distintos segn se encuentren en slaba inicial, interior o final.
Salvo algunas alteraciones condicionadas por los fonemas vecinos, las vocales breves
de las slabas iniciales de la palabra ante una sola consonante permanecen inalteradas,
mientras que las vocales interiores a, e y o, en las mismas condiciones, tienen tendencia a
perder su timbre propio y a no tener ms carcter que el que determina la parte siguiente
de la palabra.
Sea una palabra com o cano, en la que se conserva la a italo-celta. Basta con que la
misma a vaya precedida de una reduplicacin o de un preverbio para que pase a i: oc-cin,
ce-cini. El tratamiento es el mismo delante de p seguida de i: ac-cipib, oc-cipi, frente a
capio; pero delante de p seguida de a, o, etc., tenemos u en oc-cupre. El resultado es el
mismo cuando se trata de una antigua a o de una antigua e: ind-ige frente a egeb com o
ab-igo frente a ago. De la raz disilbica indoeuropea *gena- nacer, engendrar , la forma
esperada en latn es *gena- (o ms bien, *gene-, a juzgar por genetai genitae del o seo);
pero encontramos geni-tor, geni-tum y, delante de w, genu- (es decir genuw i). Frente a
amicus tenemos inimicus, y la palabra drica m'akhan pas al latn con la forma
mac(h)ina. Igualmente la e de emb pas a i en exim o y la de medius a i en dimidius. La o
de locus (antiguo *stlocos) aparece reemplazada por i en ilicb de *instlocbd, que significa
literalmente en el lugar ; en cambio, delante de w, la misma o dio u: de-nub (es decir
de-nuwo) frente a nouus. Por el contrario las vocales ms cerradas, i y u, conservan en ge
neral su timbre propio, as en mutilus o amput.
Hay aqu dos hechos fonticos distintos. Uno consiste en que las vocales breves en
slabas interiores abiertas tienden a cerrarse: a, e y o, por tanto, vienen a dar, salvo reac
cin analgica, o salvo condiciones especiales cuyos pormenores no son fciles de recono-

84

A. MEILLET

cer, una de las dos vocales ms cerradas: i o u. La propia u puede convertirse en ciertos ca
sos en i: frente a clueo, cuya u es antigua, encontramos inclitus, con -i- interior, quizs
bajo la influencia de in- inicial. El segundo rasgo consiste en que el timbre de la vocal de
pende de lo que le rodea; ya vimos el contraste entre oc-cipio y oc-cupo; com o consecuen
cia de la accin ejercida por el timbre de la vocal de la silaba inicial de la palabra, existe
tambin contraste entre minimus y maximus, entre ferimus y uolumus, etc.
Am bos hechos hallan su explicacin en que las vocales de las slabas interiores, aun
que en tod o lo dems sean iguales, se pronuncian ms breves que las vocales de las slabas
iniciales. La mtrica no revela nada acerca de esta diferencia cuyas consecuencias fueron
grandes porque, desde el punto de vista del verso, las slabas se repartieron todas entre dos
categoras solamente, la de las breves y la de las largas; pero, a juzgar por lo que se deduce
de los casos en que se puede medir con precisin la duracin de las vocales, la realidad no
pudo darse con la extremada simplicidad que dejan suponer las reglas de la mtrica.
En circunstancias favorables y especialmente despus de las sonantes com o w, r, l,
n, m, la abreviacin de las vocales breves interiores llega hasta la cada. Frente al griego
noets, antiguo *neuota(t)-, el latn tiene nouitas, derivado de nouus; pero frente a
aeuum, el derivado *aiwo-tat- que debe presentarse con la forma aeuitas y en efecto, es
ta forma arcaica se encuentra en la ortografa de la Ley de las XII tablas da aetas, debido
a la cada de la vocal breve interior despus de -tv- y entre dos slabas largas.
Este fenm eno recibe el nombre de sncopa; los ejemplos de la misma son numero
sos, pero difciles de reducir a reglas. Hay evidentemente sncopa, por ejemplo, en surgO,
porg frente a reg; pues el perfectum es surrxi, p orrxi frente a rexi. Estamos aqu ante
unos hechos de articulacin ms o menos compleja, ms o menos simple, de vocales bre
ves, en los que la pronunciacin realiza un gran juego y cuyos resultados, por consiguien
te, no pueden ser expresados mediante frmulas generales exactas y precisas.
Sin embargo, el cambio de timbre es el fenm eno ordinario en las vocales breves
interiores del latn, siendo la sncopa la excepcin. De manera distinta ocurre en oscoumbro donde la sncopa es frecuente: de *agetd, el latn hace agit5(d) y el oseo actud,
el umbroaiu, aitu (de *aktd). La condicin inicial, consistente en el abreviamiento de vo
cales en slaba interior, es un hecho que pertenece al itlico com n, com o vimos ya. Pero
la alteracin que transform *tetagai en tetigi y *con-leg en collig se realiz en el latn
de Roma y constituye una de sus caractersticas ms importantes.
La situacin de las vocales en final de palabra es aparte. Adems de la tendencia a
abreviacin, comn a todas las vocales de slabas no iniciales, hay en ellas una tendencia
a la misma que proviene de la posicin en final de palabra. De ello resulta que las altera
ciones de las vocales son ms graves en final de palabra que en interior: los poetas esc
nicos son libres de emplear un grupo de la fo r m a '", as fr, por equivaler a una larga
com o si se tratase de un a n tig u o "; esta licencia responde en los poetas a una realidad;
pues, en palabras accesorias com o los adverbios bene, maie, un antiguo -(d), conservado
en los adverbios com o uere, se abrevi en -e: estas dos palabras paralelas presentan en latn
clsico la forma
Los poetas antiguos conservan el valor largo de las finales com o -er, -or,
-r, t, -at.
Los vocales breves caen generalmente en final absoluto; neque, atque, siue (de
*seiue) son formas que se emplean normalmente ante vocal, es decir en un caso en que las

ESTRUCTURA DEL LATIN

85

vocales no cuentan en el verso y, por consiguiente, hay que admitir que se pierden en el
ataque progresivo de la vocal siguiente. Pero, ante consonante, se lee de ordinario, sin -e
final : nec, ac, seu.
Del antiguo *eti (griego ti todava ) slo queda et, y eti slo se encuentra en el
yuxtapuesto etiam, es decir *eti-iam.
Formas com o tremit, tremunt reposan sobre *tremeti, *trem onti, y hay, incluso, un
testimonio de la existencia de tremonti en el antiguo latn; pero los textos epigrficos o li
terarios slo presentan tremit, tremunt.
En algunos casos -e se mantiene: los vocativos com o lupe, las 2 a personas del impe
rativo com o legite presentan constantemente e. Pero en el singular, aunque el tipo de im
perativo lege es el regular, hay imperativos dc, duc en que falta la e final, del mismo m o
do que la antigua - final falta en fac de *fac; eme com pra presenta siempre la e final,
pero, en el sentido primitivo de comprar y con el valor de una especie de partcula
em toma, existe sin vocal final.
Por lo dems, es difcil ver por qu una misma vocal final se mantiene en un sitio y
desaparece en otro: ita as que responde exactamente a iti as del snscrito presenta
siempre la - final, pero su correlativo ut no posee nunca la -a; y, si no existiera la forma
arcaica aliuta de otro m o d o en que la -a figura claramente, y las combinaciones
uti-que (de *uta-que), utei (de *uta-\) de donde ut i, no se podra adivinar la presencia
antigua de una vocal final ms que por la conservacin de la sorda -t: se sabe que una
dental indo-europea, final desde la lengua comn, va siempre representada en latn por -d,
jams por -t: as aliud, ant. latn, rected, y, en el pretrito en los antiguos textos: f c e d ;e 1
equivalente fecit del latn clsico sufri la influencia de la forma facit del presente.
Las vocales finales, cuando se conservan, mantienen su timbre mejor que las vocales
interiores: -a se mantiene, com o se ve por ita, para los plurales neutros com o gener, etc.
Sin embargo, en final absoluto, hubo confusin de -i y de -e, aunque el latn jams permi
te decidir si una -e final reposa sobre -i o sobre -e; el imperativo de capia es cape(antiguo
*capi) com o el de leg es leg (antiguo lege)', el neutro correspondiente a grauis es graue,
con la misma e que en el vocativo domine. El tratamiento de -i y de -e es, en final de pala
bra, inverso al tratamiento en interior; pero i y e s e confunden en ambos casos. Delante de
-m, -i- pas a -e-: el acusativo de quis es quem, y el de grauis es grauem, pero -es pasa a -is,
as *pedes a peds, *leges a le.gis, etc., mientras que -is se mantena: grauis. El rasgo c o
mn al tratamiento interior y al tratamiento final de y de e es la tendencia a no distin
guir las dos vocales que permanecen distintas en inicial de palabra.
Las alteraciones de las vocales breves son complejas y la forma que presentan es en
parte sorprendente. Mientras que a y e en slaba abierta dan i o, en ciertas condiciones, u,
las mismas vocales en slaba cerrada dan e; frente a in-cin de cano encontramos, por tan
to, ac-centus de cantus; frente a laci tenemos al-lici, pero frente a lact, al-lect. Por el
contrario, o en slaba cerrada pasa a -u-: frente a mons, tenemos promunturium; el deriva
do de la forma -es del tema en -s- *hones- (al lado de honor) es hones-tus; pero el derivado
en -os- del tema en -s- onus es onus-tus (de *onos-tos). A s mismo encontramos modes-tus.
El participio presente es de la forma: ferens, ferentis, pero tenemos euntis (al lado del
griego i-ontos). En final de palabra se observa delante de -m la misma confusin: *-em
(en pedem ) e -im (en ouem ) que dan -em, mientras que -om dio -um (en el tipo lupum).

86

A. MEILLET

Otra incoherencia: -o- y -u- se confunden en slaba cerrada, com o acabamos de ver; pero
-e- e -i- permanecen distintas: terr-es-ter, terrestris presenta -es- mientras que mag-is-ter
(magistri) presenta -is. El tratamiento de las vocales breves latinas apenas se puede redu
cir a reglas generales.
Los primeros elementos de los diptongos sufrieron en interior de palabra el trata
miento de las vocales en slabas cerradas: ai pas, por tanto, a ei, y ou a ou, de donde u;
as, frente a *caid (que es caed en lat. cls.), encontramos in-ceido (inceideretis se lee
en la inscripcin relativa a las Bacanales; lat. cls. in-cido), y, frente a claud, *excloud,
de donde en lat. cls. ex-clud.
Adems de las acciones analgicas que se cruzaron en una gran medida con la accin
de las tendencias fonticas, las vocales breves latinas estn fuertemente sometidas a la ac
cin de los fonemas vecinos.
A este respecto, uno de los hechos ms interesantes es la accin de -l-. La lquida l
est sometida, de una manera general, a pronunciaciones diferentes segn los fonemas que
la siguen. Por testimonios antiguos sabemos que haba en latn dos tipos de -l- muy dife
rentes, una exilis (prepalatal, anloga a la / del francs, y sin duda un p o co ms palatal ,
es decir con mezcla de y ) , y otra l, pinguis, que deba ser de un tipo comparable a f del ru
so o del polaco, a / ante consonante del ingls. Esto se traduce por variaciones de e situada
delante de l: si es una Z com o la de exilis, delante de i y en caso de geminacin, un tema
*wel- querer conserva su e en uelle, uellem, etc.; si es u na+ com o la de pinguis delante
de o, a, u y tambin delante de e, y delante de consonante, el mismo tema presenta la for
ma uol- en uol, uolumus, uolunt, uolam, uols, uolbam, uolens y en uolt (que pas
a uult).
Los prstamos griegos resultaron por ello casi irreconocibles: *elaiw, nombre del
olivo, alterado en *oleiwa por el tratamiento de las vocales de slaba interior, es en latn
clsico oliua, y *elaiwon, nombre de aceite, alterado en *oleiwon pas a oleum (al caer la
u) delante de -um, la -i- se convirti en consonante entre vocales y cay sin duda pronto).
En slaba interior la oposicin se reduce a la de i y de u: el griego Sikelos da Siculus y el
griego Sikeli, Sicilia. De un m odo parecido encontramos ya dentro del latn famulus:
familia; la o de in-col, in-cola, agri-cola, en vez de la u esperada, se debe a la accin de
colo; se encuentra el tratamiento -i- esperado delante de -li- en in-quilinus, Ex-quiliae
(arrabal habitado fuera de la ciudad) que son casos aislados.
Lo mismo ocurre cuando iv a seguida de consonante: frente a sali, tenemos in-sili,
pero frente a salt, in-sult. Frente a facilis encontramos por tanto facults. La accin de
l sobre o es tan fuerte que, incluso en slaba inicial, o- delante de consonante pasa a ul-,
del mismo m odo que *onguis, *ongu pasaron a unguis, ungu: frente a col, que reposa
sobre un antiguo *quelo, el participio es cultus.
Estas frmulas son ya complicadas. Pero la accin de -l- no es la nica que intervie
ne; sino que se cruza con otras acciones. Se sabe que holus, holeris (notado generalmente
olus, oleris con una pronunciacin rural) reposa sobre un antiguo *helos, *heleses: helus
est an atestiguado por FESTO. Causa extraeza, segn esto, encontrar scelus, sceleris,
con e delante de esta misma i. Ello se debe a que en esta palabra e se halla despus de c
que se haba convertido en prepalatal, anuncio de la alteracin romance de c ante las vo
cales prepalatales: la c ' de se'elus, sc'eleris impidi que la e pasara a o delante de-i. Del

ESTRUCTURA DEL LATIN

mismo m odo, gelu, gelare conservaron su e delante de /, porque preceda una g . Frente
a pello est pulsus, pero frente a cello encontramos celsus porque se pronunciaba c'elsus.
La accin de c y de g ' se ejerce en slaba inicial, no en slaba interior: per-cell tiene l en
te a s *per-culei que pas a per-culi y per-culsus; el contraste de celsus y perculsus (con
dos tratamientos que permanecieron distintos porque perculsus noera sentido com o em
parentado con celsus) es instructivo.
El hecho de que las consonantes c, g tuvieron delante de e y de i una pronunciacin
prepalatal y se distinguan ya de c, g delante de a, o, u va parejo con el hecho de que I tu
vo dos pronunciaciones diferentes delante de i, de una parte, y delante de e, a, o, u, de
otra. Los dos hechos coexisten, com o en eslavo, y surgen de una misma tendencia: las
consonantes tienden a asimilarse a los vocales que las siguen. Se ha visto ya que, en inte
rior de palabra, e incluso en cierta medida al com ienzo, las vocales breves tienden a asimi
larse a las consonantes siguientes. Es conveniente poner en relacin unos con otros est.is
diversos hechos de asimilacin.
La accin de r es de carcter distinto. En slaba abierta, toda vocal breve de sla
ba interior pasa a e delante de r (salvo accin analgica o prstamo de una lengua extran
jera). Por tanto, frente a paro se encuentra impero, y el correspondiente latino de hekurs
del griego es, no *socuros (gen. *socuri), sino socer (gen. soceri). Esto no es un a/.ar, pues
to que r acta en este sentido en otras circunstancias.
As, incluso en slaba inicial, -ri- despus de consonante pierde su i y la vocal que -c
desarrolla en consecuencia delante de r es e: a tris tres veces del griego, el latn respon
de con ter, y a trtaamentud (abl.) del oseo con testamento (*terst- se simplific en test-).
La relacin entre cern y cfibum slo es inteligible si se piensa en la forma antigua *crin
de donde sale cern. En final de palabra una vocal breve cualquiera tiende a caer despus
de r; as con cada de la final -os, sakros del antiguo latn dio sacer; un antiguo *agros
idntico a agros del griego se convierte en ager; del mismo m odo al lado de acris tenemos
cer y la diferenciacin de valor que se produjo entre ambas formas es secundaria. En
slaba inicial una -s- sonorizada entre dos vocales y que pasa a r abre una i en e: ser l en
te a se vi, satus, es un presente reduplicado del tipo de sist, gign, y reposa sobre* sis. En
iguales condiciones, -us- pasa a -or- a menos que no haya una -u- antigua en la slaba si
guiente: el pretrito de subjuntivo *fus-, atestiguado por fusd foret del oseo, pasa a
fore-, y las formas latinas del nombre *snusa- o *snus- de la nuera pasan a ora (forma
vulgar conservada en romance) o a nurus segn el tipo de formacin.
Ante nasal gutural, e pasa a i, e incluso a i cerrada, co m o se ve por las lenguas ro
mances. Ahora se comprende por qu de *penkwe, convertida en *k w en kwe en talo-celta,
es en latn quinque, y por qu frente a tango se encuentra at-tingb: lae resultante de o en vo
cal cerrada de slaba interior pasa a i delante de -ng-; ello se debe a que n era entonces gutural.
Las vocales breves indoeuropeas conservadas an de una manera casi perfecta en
itlico, se ven por tanto alteradas muchas veces en latn, y slo se encuentran todava en
en slaba inicial, gracias a la especial proteccin de que gozan. Con seguridad la a de ag,
la e de medius, la o de rota, la i de uide, la u de stupe son antiguas; pero en otras posi ciones las mismas vocales presentan un aspecto del todo diferente. La a de ager es e en
per-egnus, la e de medius i en dimidius, la o de locus (antiguo stlocus) es i en ilic, inclu
so la u de stupe es i en obstipesc.

88

A. MEILLET

Si no tuviramos el latn antiguo y hubiera que comparar las lenguas romances di


rectamente con el indoeuropeo, la teora de las vocales romances sera inexplicable y se
podran establecer muy pocas reglas de correspondencias exactas.
Es el tratamiento de las vocales lo que caracteriza al fonetismo latino entre las len
guas italo-clticas, y , en particular, entre las lenguas itlicas. El tratamiento de las conso
nantes ofrece menos rasgos originales.
El hecho ms llamativo es que en interior de palabra las consonantes eran articuladas
dbilmente. De esta tendencia surgieron numerosas innovaciones que, en su mayor parte,
se traducen solamente en hechos de detalle.
La consonante ms dbil es y , forma consonntica del fonema cuya forma voclica
es i, y que est muy prxima al valor voclico. La y se mantiene intacta al com ienzo de
de palabra en casos com o iecur, iam, iugum, etc. Entre vocales, cae en latn com o en oscoumbro, y quizs desde el itlico comn. Pongamos por caso el tema *ayes- del nombre del
cobr, del bronce , , en snscrito yas-; el genitivo latino es aeris de *ayes-ses, y sobre
aes- del que aer- es una alteracin posterior, se hizo el nominativo aes; el derivado *ayes-no
de bronce , en el que en latn -esn se reduce a -en- dio lugar a anus cuya e continu for
mando una slaba distinta, lo cual nota la ortografa ahnus; en umbro, se encuentra, con
la misma notacin del hiato, ahesnes enis , donde -esn- se conserva. Un antiguo *sty
dio un umbro stahu estoy de p ie y en latn, con contraccin, std. Un antiguo *-y- pa
sa a -a-, de donde ai (disilbico) en oseo: sakahter sacrificetur , deiauid iuret , y, por
contraccin, a -e- en latn, de donde el tipo amem, ames, amet (amet en latn clsico).
Un grupo de consonantes seguidas de y no subsiste en latn. Con las oclusivas la y
entra en combinacin y el resultado es una -y- geminada, que no es notada en la grafa, pe
ro est atestiguada en CICERON y se manifiesta adems por la cantidad: frente a magis
se espera un comparativo *magybs-, pero de hecho encontramos mhior con la primera s
laba larga y se sabe que, en realidad, se trata de maiior. Frente a pessimus, de *ped-samos,
se espera *ped-ybs-; pero encontramos peior, con la primera slaba larga, que es en realidad
peiior. Despus de nasal lquida, oclusiva sorda, espirante o silbante, la -y- se vocaliza. De
*alyos (en griego llos, en gtico aljis, etc.), tenemos en lat. alias. De *kapyd (en gtico
hafja levanto ), tenemos capi. De *medhyos, convertido en itlico en * m eP y o s,medius.
Algo menos dbil, la w se conserv en interior de palabra delante de vocal que no
fuera o y u: nou'o, nou'i, etc.; pero cay delante de o y u hasta el punto de que *deiwos,
por ejemplo, se redujo a *deyos, de donde deus, mientras que *deiwi subsisti, de donde
diui, diulnus, etc. La palabra dea es un derivado nuevo, hecho sobre deus (reemplaza a
diua, que era ya una form acin nueva del latn). Despus de consonante, se observa el
mismo hecho: parua es antiguo, pero paruus, paruum son analgicos de parub, parui, etc.,
y muestra de ello es el adverbio parum que conserva el tratamiento esperado.
Las oclusivas sonoras se articulaban dbilmente: mientras que la antigua *kw- de
quis, quam, quattuor, quis, etc. se mantiene, la *gw - de la raz *gwe y -vivir se reduce
a u consonante: uiu, y as para todas las *gw - antiguas. De ello resulta una disimetra en
el tratamiento de las antiguas labiovelares. En interior de palabra, esta debilidad de articu
lacin alcanza incluso a -dw-: *dwenos se mantuvo largo tiempo bajo la forma dueos y
acab por convertirse en bonus; pero *swadwi- dio suuis (masculino-femenino, frente a

ESTRUCTURA DEL LATIN

89

hwhdys, tico hdys suave, del griego). Una g interior sobrevivi slo despus de nasal:
inguem, ungem, unguo, porque, de manera general, las oclusivas apoyadas en una nasal
precedente poseen una fuerza articulatoria relativamente grande.
La silbante -s- se sonoriz en -z- sin duda desde el perodo itlico, segn se vio ya.
Si no se admitiese la sonorizacin de -s- intervoclica ya muy pronto, no se comprendera
la conservacin por parte del latn de la -s- intervoclica en prstamos tales com o rosa, asi
nus, casa que parecen ser sensiblemente anteriores al siglo III a. de C. En latn com o tam
bin en um bro esta z pas a -r-, acercndose as ms an a las vocales vecinas. El rotacis
mo no es antiguo; el recuerdo del tiempo en que la gens Papiria se llamaba Papisia (es de
cir *Pap\zia) no se haba perdido, y CICERON saba que L. Papirio Craso, dictador en el
339 a. de C., haba sido el primero en escribir la r en su nombre. La introduccin de la
nueva ortografa se lo atribua al censor APIO CLAUDIO, del 312 a. de C. As VARRON
conoca antiguas grafas com o meliosem (de donde melirem) frente a melius, foedesum
(de donde foed eru m ) frente a foedus. Con seguridad la inscripcin de la piedra negra del
forum (siglo V a. de C.) presenta esed donde el latn clsico tiene erit. En todos estos ca
sos, la grafa s entre vocales disimula sin duda s sonora que la z del alfabeto griego, que
notaba una pronunciacin compleja, indudablemente, -zz-, no se prestaba a expresar.
La debilidad de las consonantes intervoclicas, que se manifiesta claramente en
umbro, llega en latn hasta la fluctuacin entre una antigua -d- y una pronunciacin -/- que
aparece espordicamente, sin que se pueda ver su condicionamiento: frente a odor, se
encuentra olere, y frente a sedre, solium. Lacrima reemplaza a un antiguo dacrima, dacruma, emparentado con el gr. dkry lgrima . En otros casos, d pasa a r por disimilacin :
medi-di pas a meri-di.
Lo que es original en el latn de Roma es que la alteracin de las consonantes inter
voclicas lleg ms lejos que en osco-umbro y que en algunos dialectos latinos com o los de
los Falerios y Preneste. En un tiempo en que
procedente de dh y la z procedente degh
(en ciertas posiciones) no se haban confundido an con la /(b ila b ia l) procedente de bh,
estas espirantes se sonorizaron, de m odoque en el latn de Rom a se encuentra d, g, b (ren
te a / del osco-um bro y de algunos dialectos latinos. Frente a mdhyah del m edio del
snscrito, y de mfiai mediae del oseo, el latn tiene medius, y frente a nbhah nube
del snscrito, y de nphos, nephle nube del griego, tiene nebula. Mientras que, delante
de las dems vocales, la x procedente Aegh pas muy pronto a h, delante de u, se conserv el
tiempo suficiente para sonorizarse en g, de donde figura frente a dhmi y o unto ,
dehah cuerpo del snscrito. Despus de n aparece el mismo tratamiento, y a esa circuns
tancia debe su g el presente fingb, de la raz que se halla en figura; el tratamiento h de *gh
de la raz no est representado en latn por falta de formas en que podra aparecer normal
mente; por ejemplo el latn no tiene correspondencia para fehss muros , del umbro,
que, por el sentido, responde a tkhos, tokhos del griego.
La antigua *-gw h- pas a -u- (consonante) entre vocales, a -gu- despus de nasal y a
una gutural simple delante de consonante; de *sneigw h- nevar , encontramos, por tanto,
ninguit, niuem y nix.
A primera vista, cabra imaginarse que la d de medius, la g de figura, la b de nebula y
la -gu- de ninguit conservan antiguas sonoras; pero no es as, y, si se pudiese dudar de ello,
bastara el tratamiento de la y en medius para disipar la duda en la que algunos lingistas

90

A. MEILLET

han cado por no haber fijado bien el tratamiento del perodo itlico comn. Dejan de ver
de este m odo uno de los rasgos ms caractersticos del fonetismo romano com o es la ten
dencia a sonorizar todas las consonantes sordas intervoclicas que no sean las oclusivas.
En el grupo -sr-, la silbante pas a
. En inicial, una
se convierte e n /, y fgus
responde al griego rhigos fr o . En interior de palabra, la t* pas a /b ila b ia l, y esta / se
sonoriz en -b-, de suerte que frente a soror que procede de *swesor, encontramos con
sobrinus donde -sobrinus reposa sobre *-swesrinos. El paso de t* (antigua dh) a /b i la
bial bajo la influencia de r es un hecho constante en latn: a waurd palabra del gtico
el latn responde con uerbum, y a gladukii pu lido del eslavo con glaber (de *glabros,
prxim o a glabra, glabri, etc.) Despus de -u-, se da el mismo paso de
a /b ila b ia l:
ubi y ose. p u f responden a kuha del snscrito, kud del Avstico y k 'ude donde del es
lavo. Y as se explica el contraste entre iubeo, con su b, y iussus que supone una antigua
dental: el lituano tiene jdinu pongo en movimiento . A travs de esto se ve cun inesta
ble era la pronunciacin de las espirantes que el itlico haba formado de diversas maneras,
pero que podra muy bien haber perdido desde muy antiguo.
La debilidad de las consonantes interiores del latn de Roma se manifiesta en un segun
do rasgo: estas consonantes estn sujetas a alteraciones cuando van agrupadas con otras.
Ello constituye un rasgo muy romano: el antiguo *louksn brillante da losna en Preneste, con conservacin de s ante n, pero luna en Roma, con alteracin de estas que cesa de
ser perceptible: ni en uno ni en otro dialecto subsisti la k.
Una oclusiva cualquiera situada delante de nasal se nasaliza: *atnos (en gtico a P n
ao ) pasa a annus, *swopnos (en snscrito svpnah sueo ; el latn tiene spre) a
somnus; *deknos (adjetivo en -no- frente a d ecet) a *dehos que da la forma notada dig
nus; la g disimula la pronunciacin nasal que el latn no poda notar con la gutural; pero
el hecho de que e haya pasado a i revela una pronunciacin nasal de la gutural.
Una s desapareca siempre delante de n o de m, hubiese o no una consonante ante
la silbante. El antiguo iouxmenta, atestiguado en la piedra negra del forum, dio imenta.
Una oclusiva desapareca en los grupos com plejos: frente a torque, un antiguo
*torc-m entom dio tormentum.
Por este motivo quedan obscurecidas muchas veces las antiguas relaciones etim ol
gicas de las palabras: algunos elementos esenciales de quinque, sex desaparecen en quii
y seni. El parentesco entre lux, lco y lumen (de *louks-men), luna, illustris deja de ser
netamente perceptible.
El latn es una lengua en la que las palabras de una misma familia tienden de este
m odo a aislarse entre s, com o consecuencia de las alteraciones y de las vocales y grupos
de consonantes en el interior de palabra.
Si se compara la m orfologa latina con la m orfologa indoeuropea, aquella aparece
com o un sistema nuevo.
La fijacin del acento suprima la funcin desempeada por las variaciones del lu
gar del tono: pdem y pdis presentan la misma acentuacin, frente al gr. poda (ac.):
pod s (gen.)
Dos rasgos caracterizan la m orfologa indoeuropea: una complicacin extrema, y,
gracias a esta com plicacin, la autonoma sintctica de cada palabra: cada palabra com por

ESTRUCTURA DEL LATIN

91

taba numerosas formas distintas gracias a las cuales llevaba en s misma las marcas de la
funcin que desempeaba en su frase. La gramtica no recurra, por tanto, ni al orden de
las palabras que solamente serva para la expresin (Petrus Paulum caedit continu te
niendo en latn un valor afectivo diferente del de Paulum Petrus caedit, siendo gramatical
mente lcitos uno y otro orden) ni a palabras accesorias; existan all muchas palabras
accesorias; pero su papel consista en insistir sobre tal o cual elemento de la frase, 110 a
marcar una funcin gramatical. Los textos de las lenguas indoeuropeas tns fieles a este
estado antiguo de cosas son, en indoiranio, los textos vdicos y avsticos, en griego, los
primeros textos, y sobre tod o los poemas homricos y hesidicos; pero, a pesar de su ar
casmo buscando en parte, estos viejos ejemplares no dan sino una idea aproximada del
estado de lengua singular que era el del indoeuropeo.
El sistema m orfolgico indoeuropeo, demasiado denso y complicado, tendi siem
pre a simplificarse. Sus categoras gramaticales expresadas por variaciones internas de las
palabras tendieron siempre tambin a reducirse, y se fueron introduciendo nuevos proce
dimientos gramaticales.
El indoeuropeo posea tres nmeros; adems de dos series completas y distintas de
formas para el singular y para el plural, tena una tercera serie, menos abundante en for
mas distintas, pero completa, que se empleaba constantemente en los casos en que se tra
taba de dos , a saber el dual. La oposicin de la singularidad y de la pluralidad se encon
traba de este m odo cruzada por la expresin de un caso particular de la pluralidad, que es
la dualidad. El empleo de esta categora evoca un momento del desarrollo intelectual en
que el hombre, sujeto an a la visin de los nmeros particulares, no se haba elevado a la
concepcin general del nmero en que la unidad tiene, con relacin a toda forma de plu
ralidad, una situacin especial. Sin embargo, desde poca indoeuropea, el dual era un
arcasmo, una pervivencia: el sistema decimal de los nombres del nmero era rico y com
pleto; comportaba una indicacin de todas las decenas y de todas las centenas cuya clari
dad no pudo nunca ser superada. Pero, en materia de lenguas, las pervivencias duran ge
neralmente mucho tiempo: el indo-iranio, el griego antiguo (y especialmente el antiguo
tico), el eslavo, el lituano permiten todava entrever el sistema com pleto del nmero dual.
El italo-celta no lo haba perdido: an en el siglo VII d. de C., el nombre irlands conserva
formas especiales del nmero dual. Pero ni en oscoum bro, ni en latn, quedan huellas de
l. El dual pudo, pues, desaparecer desde el itlico comn; en el siglo III, el latn lo ignora,
sea por no haberlo heredado del itlico, sea por haber acabado de perderlo en el transcurso
de su propia evolucin.
Una innovacin de mucho mayor alcance consiste en que la palabra tiende a perder
su autonoma. El movimiento en este sentido est slo en ciernes; el latn conserva an
un tipo arcaico; puede servir muchas veces para ilustrar el tipo indoeuropeo; pero la trans
formacin est iniciada de manera tal que se entrev desde el principio que la ruina del ti
po indoeuropeo tena que realizarse. El verbo no comprende propiamente ms que una
sola oposicin de m odos, la del indicativo y la del subjuntivo (el subjuntivo latino,
que es otra cosa distinta del subjuntivo y del optativo indoeuropeos); en efecto, el sub
juntivo se emplea las ms de las veces en algunos tipos de frases dependientes. En cuanto
al nombre, las preposiciones desempean cada vez ms la funcin que desempeaban en
indoeuropeo las formas casuales por s mismas.

92

A. MEILLET

La estructura que, siguiendo las normas de las concordancias italo-celtas y de las in


novaciones itlicas, despus latinas, adopt el verbo en el latn de Roma es original.
El indoeuropeo tena en el presente-aoristo dos flexiones verbales, la flexin activa
y la flexin media. Sin duda el indo-iranio y el griego completaron la distincin exten
dindolas al perfecto; con ello lo hicieron ms rgido de lo que era en su origen; pero cier
tas pervivencias com o el empleo en HOMERO de un pretrito phto d ijo con desinen
cias medias frente a un presente phmi digo con desinencias activas muestran que la
oposicin regular de una flexin activa y de una flexin media resulta, por una parte, de
arreglos nuevos. Sin embargo, el conjunto de los hechos prueba que hubo una distincin
desde la poca del indoeuropeo comn. Las desinencias activas indican el proceso consi
derado en s mismo, las desinencias medias el proceso considerado con relacin al suje
t o . Del sacerdote vdico que hace un sacrificio, se dice yjati l sacrifica , con una
desinencia activa; del jefe que hace realizar en su provecho un sacrificio en el que l parti
cipa, se dice tambin en media yjate l sacrifica .
No est establecido que esta oposicin entre la activa y la media la hayan posedo
con la misma intensidad que el indo-iranio y el griego los dialectos indoeuropeos occiden
tales: italocelta, germnico e incluso bltico y eslavo; en todo caso, el latn no la posee.
Lo que el latn posee de desinencias medias se com bin con un tipo en -r que serva tam
bin para proveer una pasiva impersonal, claramente conservada en irlands. Se constitu
y un tipo que normalmente comprende un infectum con desinencias medias y en -r, com o
sequitur, fertur, y un perfectum obtenido por la combinacin del adjetivo en -to- y de for
mas del verbo ser : sectus est, fuit, erat, etc., ltus est, fuit, erat, etc. El tipo de infec
tum se obtuvo mediante mltiples combinaciones. En la 3 a persona en que el latn hered
desinencias medias claras y en que -r sirvi desde el italo-celta y sin duda desde el indo
europeo, se encuentra sequitur, sequontur con adicin de -r a formas de desinencia secun
daria; estas formas responden al tipo homrico hpeto segua , hponto seguan pero
con la adicin de -r. Para la I a persona, el latn no hered ninguna desinencia media clara;
las formas se obtuvieron aadiendo -r a las formas activas: sequor (el irlands tiene asimis
mo sechur sigo ), sequimur. Para la 2a persona, se sirvi del singular de la antigua forma
media sequere alargada generalmente con la -s de la activa para marcar mejor la persona,
de donde sequeris; el plural se obtuvo con la ayuda de una forma nominal: sequimini.
Este tipo medio-pasivo tuvo un doble uso.
De una parte, hay verbos que, com o sequor, no posean ordinariamente ms que las de
sinencias medias en indo-europeo: el snscrito presenta regularmente sce sigo, la lengua
homrica tambin regularmente hpomai sigo . El latn conserva por tradicin un nmero
bastante grande de verbos de este gnero; son los llamados deponentes. Pero la flexin mediopasiva no expresa en ellos ningn matiz de sentido perceptible en latn. Adems, hay casos en
que la desinencia media parece debida a un accidente de forma: si el latn tiene ftur depo
nente, ello recuerda el empleo de la forma de desinencias secundarias phto dijo en HOME
RO frente a phmi. N o obstante para quien con oce el valor de la media, es normalmente
recognoscible la razn de la forma deponente. As, los verbos que indican un hecho ps
quico son generalmente deponentes: reminiscor, irascor, miror. Pero nada puede hacer
prever a priori si tal o cual verbo es o no deponente. Se observa tambin, desde el comien
zo de la tradicin vacilacin entre formas activas y formas deponentes, y se ve a las formas

ESTRUCTURA DEL LATIN

93

activas sustituir a las formas deponentes cuando las lenguas romances eliminan la depo
nente para no dejar subsistir ms que la activa. Por lo dems, algunas fluctuaciones conti
nan un uso antiguo: el latn clsico ofrece de ordinario as-sentior con desinencias medias
frente a senti; pero el assenti de PLAUTO es antiguo, a juzgar por el hecho de que el
perfectum usual en la poca clsica es assens i. En resumen, los deponentes son, desde el
comienzo de la tradicin, una categora desprovista de sentido propio, y en la que las fluc
tuaciones vienen determinadas por la diversidad de orgenes, una categora por tanto des
tinada a desaparecer, que, no obstante, debe su larga pervivencia a la fijacin de la lengua;
el verbo deponente se elimin asimismo en irlands a partir del antiguo irlands, es decir,
desde el siglo X.
De otra parte, formas pasivas impersonales com o fertur es con tado , se cuenta ,
dicitur es dicho, se dice , en las que an se siente el antiguo carcter impersonal de la
pasiva italo-celta, fueron asimiladas a formas empleadas de una manera absoluta y cuyo
valor se hallaba por eso mismo prxim o a la pasiva: si con un complemento fer significa
llevo alguna cosa , el mismo fero tuvo concurrentemente un empleo absoluto con el
sentido de me porto (de tal o cual manera) ; la forma sin preverbio fero no tiene en
poca histrica este doble sentido (pero se encuentra habed aliquid y bene habe); por el
contrario, differo puede emplearse con un complemento directo y tambin absolutamen
te: difiero .
Pongamos por caso el presente uert, uort: por s mismo, significa vuelvo si tie
ne un complemento directo, pero me vuelvo si no lo tiene y est tom ado absolutamen
te ; PLAUTO dice corrientemente: uorte hc vulvete a mi lado. Las desinencias del tipo
medio pasivo se prestaban para subrayar el valor absoluto ; uertor era ms claro an que
uert, y en este sentido el latn clsico recurre de ordinario a uertor.
De la combinacin de los dos tipos sali la pasiva que sirve para indicar el proceso
considerado en s mismo, independientemente del agente. El antiguo valor impersonal se
deja transparentar en casos com o fertur, dicitur. Pero, en el perfectum , el giro dictum est
est acompaado de dictus sum, es, est, etc. Y com o se tena uertor, uerteris, uertitur,
etc., con un nombre de persona por sujeto, se lleg a establecer una pasiva del tipo dicor,
dicere, dicitur, etc. La pasiva latina dej de ser nicamente impersonal. En la carta relati
va a las Bacanales, se lee varias veces utei suprad scriptum est, impersonal segn el uso
italo-celta; pero quom ea res cosoleretur con un sujeto, segn el uso instituido por el itlico.
En el indoeuropeo occidental, la distincin de desinencias primarias y secundarias
no tena ni la importancia ni el rigor relativos que tena en indo-iranio, en griego y sin du
da en otras partes. Se acaba de ver cm o el presente sequitur se encuentra frente a formas
de doble serie de desinencias: homrico hpatai el sigue y hpeto l segua , y cm o
fatur responde, por la forma (prescindiendo de la -r), a phto d ijo . Sin embargo, hay
huellas de la distincin en la flexin activa; el antiguo latn presentaba -t, procedente de
*-ti en el presente, y -d, de dental final, en el pretrito: facit, pero feced . Este resto de
distincin desapareci cuando el latn generaliz el tipo -t y dijo f c it com o facit. Las al
teraciones fonticas hacan adems imposible la distincin: la -m representa sin duda la
antigua *-mi primaria del tipo atemtico, mientras que la -m de eram tiene visos de repre
sentar ms bien la antigua nasal final del tipo secundario: donde el snscrito distingue -mi
de -m y el griego -mi de -n, el latn las confunde. Desde entonces, al no poder distinguir

94

A. MEILLET

por las desinencias el presente y el pretrito, el itlico y, con mayor razn, el latn tuvie
ron que buscar medios nuevos para expresar el tiempo.
En efecto, el verbo latino combina la expresin del aspecto con la del tiempo. La
expresin del aspecto es antigua en latn. En efecto, el grupo del infectum contina el
grupo indoeuropeo llamado impropiamente del presente que serva para expresar el
desarrollo del proceso. El grupo del perfectum se obtuvo mediante una mezcla de formas
de las que ni unas ni otras tenan un valor temporal: formas de perfecto tales com o steti,
cecini, tutudi o frg, f d i, formas de aoristos en -s- com o dixi y finalmente formas nue
vas com o amaui, monui, salidas del perfecto. Incluso las formas procedentes de perfectos,
com o steti, encierran restos de elementos aorsticos, ya que la -is- de stetisti, steterunt,
steteram, stetissem, etc., sale de un sufijo de aoristo. Ahora bien, el aoristo indicaba el pro
ceso puro y simple y el perfecto el proceso acabado; el perfectum latino hered los dos
valores, y expresa a la vez el hecho puro y simple y el proceso acabado.
A esta oposicin que domina, en poca antigua, el verbo latino, pero cuyo valor pre
ciso ha tendido a atenuarse en el transcurso de su evolucin desde la poca republicana, se
superpone una segunda que no posee un carcter gramatical preciso, pero que ha sido im
portante desde el punto de vista semntico: se trata de la oposicin entre las formas llama
das perfectivas e imperfectivas y que deberan llamarse mejor determinadas e in
determinadas , porque la distincin no concuerda con la del perfectivo e imperfectivo es
lavos. Por s mismos, algunos verbos expresan el proceso llegado a su trmino, as d
d o y , sist me pongo de pie, me detengo , sido me siento ; otros indican un proceso
que se desarrolla sin trmino netamente definido: don hago donacin , st estoy de
p ie , sede estoy sentado . Y sobre todo se establece una oposicin, por medio de un
preverbio, entre el proceso que llega a su trmino, as cognoui he obtenido conocim iento
de algo', y el proceso que se desarrolla sin trmino definido, que va expresado por el ver
bo simple: noui co n o z c o ; se dice: unum cognoris omnes noris. Los dos procedimientos
se juntan a veces: frente a cubo estoy acostado , est el determinado ac-cumb me
acuesto ; ac-cub indica el hecho de estar acostado pero con un sentido determinado
que no tiene cub. Los preverbios cambian de esta manera particular el aspecto del verbo
simple, en el sentido de que indican el trmino del proceso: adems de los sentidos concretos,
variables con el preverbio, que tiene ac-cipi, ex-cipi, con-cipio, todas estas formas con
preverbio expresan el proceso de manera ms determinada que el simple capi. El
simple dic expresa simplemente la accin de decir ; la forma con preverbio e-dic ex
presa la declaracin de que se ha tom ado una decisin de carcter definitivo: el preverbio
ex- tiene aqu sobre tod o el efecto de marcar que el proceso llega a su trmino. Esta deli
cada distincin viene a complicar la oposicin gramatical del infectum y del perfectum .
Las distinciones que ms importancia han tom ado en el verbo latino son las del
tiem po y del m od o que se combinan entre ellas. Hay dos series completas de formas
modales, las del indicativo que indica el hecho, y las del subjuntivo , que a la indicacin
del hecho aade una indicacin subjectiva de posibilidad o de deseo. En el indicativo,
estn netamente distinguidos los tres tiempos: presente dico y di'xi, pretrito dicebm y
dixeram y futuro dicam (dices) y d ixer. En el subjuntivo , el pretrito presenta una
expresin propia, dicerem y dixissem; pero el presente y el futuro la tienen comn: di
cam (dicas) y dixerim ; esto se debe a que el futuro, ya por s mismo, comporta un matiz

ESTRUCTURA DEL LATIN

95

subjetivo; se le reconoce por el hecho de que, en general, el futuro se expresa fcilmente


por la idea de querer : as en ingls I will say dir , literalmente quiero decir ; en la
tn mismo el tipo er, el tipo dices, etc. son antiguos subjuntivos indoeuropeos.
La autonoma de cada uno de los dos temas de infectum y de perfectum , marcada
ya por el hecho de que un mismo perfectum se halla frente a dos infectum, as steti frente
a sistd y st, sed i frente a sido y sedeo, accubui frente a accumbo y accubo, tuli frente a
tollo y fer, etc., est puesta de relieve por la existencia de dos infinitivos distintos: dicere y dixisse. Con preverbio se da de ordinario la forma -sc, conticesco, mientras que el
simple es siempre tace; pero en el perfectum se encuentra conticui com o tacui. Y n o se
trata de un caso accidental: frente adorm i: obdormisco, tenemos dormii corno obd or
mi u\, segn se ha hecho notar anteriormente.
La escasa importancia del participio propiamente dicho procede de que el perfectum
no posee participio frente a dicens.
El carcter originariamente independiente del adjetivo en -tus, convertido en itlico,
com o tambin en celta, en una especie de participio, se pone de manifiesto por el hecho
de que tiene generalmente una forma aparte: a dic, dixi se opone dictus (it. d etto; la i
del fr. dit proviene de d ico y d ix i y resulta de que el adjetivo en -to-, que entr en la conjuga
cin, tom de aqu el vocalismo en galo-romance). Frente a fing, finxi, el participio en
-tus es fictus. Los casos de este gnero son frecuentes en latn.
La conjugacin de un verbo latino comprende as formas pertenecientes a tres gru
pos distintos, pero relacionados entre s, com o copi, cepi, captus am, amui, amatus
m oneo, monui, monitus etc. De cada uno de estos grupos se sacaron mltiples formas
que marcan las oposiciones de los tiempos y de los modos. El tiempo va siempre marcado
en el interior de cada grupo. Ciertamente son muchas las lenguas distintas del latn que
expresan la oposicin del presente y del pasado; pero la nocin de tiempo slo se expresa
completamente all donde, adems, hay una marca para indicar el futuro, cosa menos fre
cuente y menos durable; ahora bien, en el indicativo, el latn opone con rigor capi, capie
bam y capiam (capis) cepi, cperam y cper capior, capiebar, capiar (capieris)
captus sum (o fu i), captus eram (o fueram), captus er (o fu ero). En ninguna de las len
guas indoeuropeas las oposiciones de las formas temporales son tan completas, tan exac
tas, tan simtricamente ordenadas. Este sistema es, pues, una creacin del latn.
Si se compara el sistema de los temas del verbo latino con los del snscrito y del
griego, se ve inmediatamente la originalidad de aquellos. El snscrito posee temas variados
y de muchos tipos; pero sus valores son difciles de captar. El griego posee categoras to
dava mltiples, pero que se oponen claramente unas a otras: presente, aoristo, futuro,
perfecto son categoras claramente definidas. El latn ofrece, com o el griego, oposiciones
tajantes; pero, adems, estas oposiciones se ensamblan unas con otras hasta el punto de
constituir un sistema completamente articulado. Presenta una organizacin compleja, c o
mo la que no es de extraar que se encontrara en un pueblo que fu el primero que supo
constituir verdaderamente un Estado , es decir, algo distinto de un conglomerado in for
me de grupos autnomos.
A las oposiciones de tiempos se aaden las oposiciones de m odos totalmente riguro
sas tambin, y que dominan la estructura de la fase. Slo una forma, no personal, del verbo
latino, el infinitivo, est fuera de las oposiciones de m odos. La orden positiva se expresa

96

A. MEILLET

por una forma totalmente simple del grupo del infectum, por ejemplo: cape, capite
ama, amat etc. Es esta la nica forma que rompe la simetra del sistema en el verbo la
tino, pues en el perfectum no existe un equivalente. La prohibicin se expresa con el subjun
tivo, y, por consiguiente, aqu se da la oposicin entre infectum y perfectum , al menos en
la forma: ne facis y ne fceris.
Al estar reducida a dos trminos, la oposicin del indicativo y del subjuntivo est
netamente marcada. Por s misma, tiene poca significacin. El indicativo conserv su fun
cin indoeuropea, expresa el hecho sin ningn matiz subjetivo. El subjuntivo encierra sobre
todo los empleos del antiguo optativo; es el m odo que expresa por s mismo el deseo y la
posibilidad; pero su valor propio es dbil; aparte de la prohibicin, no representa un papel
importante en la frase principal. El uso fundamental del subjuntivo latino es el de mar
car en las subordinadas el deseo y la posibilidad. Gracias al juego del indicativo y del sub
juntivo, el latn presenta un sistema de subordinacin que es sin duda el ms slidamente
articulado de todos cuantos ofrecen las lenguas indoeuropeas, y uno de los ms delicados.
Est constituido por tipos fijos de subordinadas en las que el subjuntivo es de rigor. En es
te aspecto, el latn est en oposicin con el tipo indoeuropeo en que cada forma gramatical
tena su propio valor y no apareca ms que cuando su significacin especial lo peda. En
latn, hay muchos giros que, aunque no se piense en un sentido definido, deben llevar el
verbo en subjuntivo. La organizacin de la frase subordinada, cu yo principal instrumento
es el subjuntivo, junto con las conjunciones y el relativo, constituye la faceta ms original
y sorprendente de la sintaxis latina.
Aunque sea un p o co arriesgado explicar la estructura morfolgica de una lengua por
el carcter de un pueblo, no podem os sustraemos de ver aqu un efecto del sentido de or
ganizacin que caracteriz a los romanos. Espritus polticos, jurdicos, administrativos,
los romanos dieron a las frases con las que se expresaban una com posicin gracias a la cual
marcaban de una manera exacta las relaciones de las ideas que deban expresar. La frase
latina no ofrece la lnea sinuosa y flexible, la delicadeza sutil de la frase griega; pero es un
instrumento ms propio para poner de relieve la articulacin de las ideas y para relacio
narlas entre s. La lengua latina evoca y sugiere menos; pero formula.
Entre la frase latina y la frase griega, es el participio el que seala la diferencia ms
profunda. Junto a cada tema verbal, el indoeuropeo posea un participio que se prestaba
a servir de aposicin a cualquier palabra de la frase. El griego no slo conserv todos estos
participios, sino que multiplic su empleo. La manera cm o utiliza la aposicin de los par
ticipios permite sugerir los matices sin marcarlos de una manera expresa, sin insistir en
ellos. La frase griega debe ante tod o al participio su carcter ondulante, su flexibilidad, su
variedad, su capacidad de sugerir delicadamente. El latn no tiene ningn recurso parecido;
en esta lengua hay que expresar directamente, positivamente lo que se quiere decir. Los
eruditos de Roma que conocan bien el griego y que saban apreciar los servicios presta
dos por el participio intentaron extender en el latn el uso del participio presente, que es
t reducido a poca cosa en los autores ms antiguos. Pero, a pesar de su deseo, abocaron
a resultados slo mediocres porque la m orfologa no permita obtener un sistema de frases
participiales: en una lengua en la que uno de los dos grupos esenciales del verbo, el del
perfectum , no posea participio, y en la que el infectum de pasiva tam poco lo tena, el
empleo del participio activo del infectum no poda lograr gran extensin: rompa la simetra.

ESTRUCTURA DEL LATIN

97

En cuanto al adjetivo en -tus de los tipos dictus, fissus, se convirti en una especie
de participio en tanto que qued ligado al sistema verbal. Pero est aislado entre los temas
verbales; su funcin principal es por lo dems el de proveer el perfectum del tipo dictus
sum, etc. Por indicar un resultado adquirido, d ot al latn de giros preciosos, el ablativo
absoluto: condita urbe, o el tipo ante urbem conditam; pero estos no son giros flexibles y
libres com o los que el participio da al griego; se trata de procedimientos rgidos, ms an
que las frases de verbo personal.
Com o los dos temas principales del verbo latino tienen cada una su infinitivo, dicere
y dixisse, dici y dictum esse (o fuisse), el latn pudo, com o el griego, desarrollar el uso de
la frase infinitiva, e incluso sacar ms partido de ella: el griego tiene dos maneras de decir
y o creo que l ha venido; el latn clsico slo posee una: la frase infinitiva. Pero, por la ca
rencia de artculo, el infinitivo latino no se prest al empleo de infinitivo en funcin de
sustantivo, y, por eso mismo, el latn no posee uno de los procedimientos que contribu
yen a dar al griego escrito su flexibilidad; el latn lo suple en cierta medida por medio de
sus gerundivos, cuyo empleo es ms rgido y por ello ms limitado.
Por la simetra de la conjugacin, por el carcter fijo de las formas que posee y por
la ausencia de algunas otras formas, el verbo contribuye a dar a la frase latina una solidez,
pero tambin una rigidez, que la distinguen profundamente de la frase griega.
La estructura del nombre presenta en latn menos innovaciones, y de menos alcance,
que las del verbo.
En indoeuropeo, el rasgo esencial del nombre consista en que, debido a sus formas
propias, cada nombre posea el signo de la funcin que desempeaba en la frase.
Esto se traduce en primer lugar por la concordancia. En la mayor parte de las len
guas modernas de Europa, lo que seala que un adjetivo epteto, un sustantivo en aposi
cin, un complemento van unidos por el sentido, es el hecho de que van yuxtapuestos, de
que forman un grupo. Las frases de nuestras lenguas y de casi todas las lenguas llevan
consigo grupos nominales: un hombre joven, la toga nueva, Pedro el cerrajero, la casa de
Pablo, etc. aparecen com o grupos estrechamente unidos, y son estos grupos los que sirven
de elementos de la frase: un hombre joven ha venido, p on te la toga nueva, necesit a P e
dro, el cerrajero; fu i a casa de Pablo, etc. En indoeuropeo, los grupos no estaban relacio
nados de esta manera. Cada uno de los elementos componentes, al llevar en s mismo el
signo de su funcin, poda ser separado de los dems. Era natural decir togam nouam in
due; pero nada impeda decir nouam indue togam, o togam indue nouam. Y, en efecto,
la poesa latina opera con grupos voluntariamente disociados segn el uso indoeuropeo;
VIRGILIO puede escribir:
Protinus aerii mellis caelestia dona
Exsequar.
Pero tambin escribe muy correctamente:
Admiranda tibi leuium spectacula rerum
o
E t manibus Procne pectus signata cruentis
o
. . . cum prima noui ducent examina reges.

98

A. MEILLET

L o que permite semejante orden de palabras, es que, por ejemplo, noui lleva en su
forma el signo del nominativo plural masculino en concordancia con regs y prima el
signo del nominativo plural neutro en concordancia con examina. Mientras el latn con
serv la distincin de los tres gneros y de los seis casos con formas enteramente diferen
tes para el singular y para el plural, bast la concordancia para indicar a qu substantivo se
refiere cada adjetivo. La disociacin de las partes que com ponen los grupos nominales es
ms com en te en latn que en griego en que, especialmente en el dialecto tico, el grupo
nominal va estrechamente articulado. El latn, que no posee agrupamientos semejantes,
no podra en consecuencia tener un artculo; las lenguas romances tuvieron que crear su
artculo en una poca tarda.
De entre las formas casuales indoeuropeas, unas indicaban relaciones de carcter
formal: el sujeto, el complemento directo, el complemento de destino, el complemento
que expresa el todo del que se toma una parte, etc.; tal es el valor del nominativo, del
acusativo, del dativo, del genitivo, y el genitivo fue empleado, de una manera general, para
indicar el complemento de un substantivo. Otras formas casuales expresaban ciertas n o cio
nes concretas: el lugar de donde se viene (ablativo), el lugar donde se est (locativo), el lu
gar a donde se va (acusativo; la forma es la misma que la del complemento directo), aque
llo con lo que se hace alguna cosa (instrumental). Este grupo de formas casuales no estaba
propiamente organizado en un sistema ni desde el punto de vista del sentido ni desde el punto
de vista de la forma. Nada ms confuso que el conjunto incoherente de las formas casuales:
difieren de un tipo de nombres a otro, y los tipos vecinos tienen en comn una parte de
sus formas mientras que otras divergen; presentan aspectos diversos: pedum es disilbico
y pedibus trisilbico; a veces se confunden y a veces son distintas: oui es dativo, locativo
y ablativo-instrumental, mientras que el dativo p ed es distinto de pede locativo-ablativoinstrumental. Nada menos claro que su sentido: el acusativo tiene dos funciones bien dis
tintas, Titum uide y Romam e ; lo mismo el genitivo: ubi terrarum y Titi domus; etc.
Por ello la declinacin del nombre est en vas de alteracin en todas las lenguas indoeu
ropeas mucho antes del com ienzo de la tradicin, incluso para las lenguas comunes en la
poca ms antigua.
Los casos de valor gramatical: nominativo, acusativo (com plem ento directo), geni
tivo y dativo, son los que conservaron mejor su valor. El latn del siglo III a. de C. mantu
vo en ellos casi todos los valores indoeuropeos.
De manera muy distinta sucede con los casos de valor concreto. Desde poca italocelta quizs, desde la poca itlica con seguridad, el ablativo y el instrumental no posean
ms que una forma: no se puede incluso afirmar que el instrumental haya tenido signos
claros, fuera del indo-iranio, del armenio, del eslavo y del bltico: ni en griego, ni en italocelta, ni en germano (salvo algunos vestigios), se distingui bien el instrumental. El locati
vo, que indicaba el lugar donde se est, subsista claramente en la poca itlica com n: el
oseo y el umbro an lo usan en los textos conservados. Pero exista en la lengua el proce
dimiento que estaba destinado a reemplazar estas formas casuales; partculas, llamadas pre
posiciones, eran antepuestas o pospuestas al nombre para indicar con precisin su valor
local: para indicar el punto de partida haba ab, ex o d, por ejemplo. La forma del instru
mental-ablativo no serva ya nada ms que para acompaar a la preposicin que, siendo
por s misma suficiente para indicar el sentido, haca intil la forma casual. En el momen-

ESTRUCTURA DEL LATIN

99

to en que se fija el latn escrito, la lengua se encuentra en este respecto en un perodo de


transicin: las formas casuales no bastan en principio para marcar la relacin local y es de
rigor el empleo de una preposicin; pero com o el nombre no existe si no es en formas ca
suales particulares, es necesaria junto a cada preposicin una forma casual determinada.
Para indicar el punto de partida, se puede decir segn el matiz del sentido ab urbe, ex
urbe, d urbe, pero siempre es necesaria una de las preposiciones. Para indicar la compa
a, es de rigor la preposicin cum: cum Marco, y slo para indicar el m odo, el instru
mento, se basta todava por s sola la forma del ablativo intrumental: seciiri ferire.
Este estado de cosas no fue alcanzado por el latn sino p o co antes del siglo III. En
efecto, para los nombres que designan ms particularmente el lugar, para los nombres de
localidades, bastan an por s mismas las formas casuales: e Romam, Tusculo uenio, etc.
E incluso, en este empleo particular, pervive la antigua forma del locativo: Romae, Tuscu
li,Karthagini habit. Pero, cosa curiosa, ni siquiera entonces la forma es propia del loca
tivo: aunque sean antiguos locativos, las formas coinciden, desde el punto de vista latino,
con otros casos: R m ae concuerda con la forma del genitivo-dativo, y , al menos despus
de la simplificacin de los diptongos, Tusculi con la forma del genitivo, Karthagini con la
forma del dativo. A s en el singular, pero en el singular solamente, el latn guarda restos
de un antiguo locativo que sobrevivi tambin en empleos adverbiales com o el de humi
y que fue introducido en algunos averbios: la de heri es la i del localtivo del tipo
Karthagini, que se aadi a la forma antigua *hes (cf. hes-temus). Dejando aparte este
empleo particular, el latn fue perdiendo las antiguas formas del locativo y las reemplaz
todas, en el singular com o en el plural, por las del ablativo-instrumental, de suerte que una
misma forma casual sirve, a la vez, para tres casos antiguos, pero siempre con preposicin.
La lengua lleg as a un sistema p o c o ordenado que encierra en s la oposicin de:
ueni ex urbe
habit in urbe
e in urbem
El punto de partida se distingue del lugar donde se est por la preposicin, el lugar
donde se est del lugar a donde se va por la forma casual, dndose torpemente la o p o
sicin:
ueni Rm
habit Rmae
e Rmam
No haba en ello ningn orden durable, sino solamente uno de esos arreglos provisio
nales que improvisan las lenguas en va de transformacin para pasar de un tipo el tipo
indoeuropeo de palabras autnomas a otro tipo el tipo de palabras acompaadas de
partculas y colocadas en lugares fijos.
Las formas ofrecen mayor confusin an que los valores de los casos. El tipo de
ouis no coincide con el de mens ms que en parte, y el de mens slo en parte con el de
ps. La flexin de lupus, la de toga, la de consul y la de manus difieren notablemente,
aunque presenten algunos rasgos comunes. Los tipos usuales y que pueden pasar por nor
males son los de lupus y de toga que son paralelos entre s, pero que, en singular, ofrecen
dos divergencias importantes: el genitivo lupi es distinto del dativo-ablativo-instrumental

100

A. MEILLET

lup, mientras que togae, que sirve de genitivo y de dativo, se opone al ablativo-instrumen
tal tog. El tipo de ps, por el contrario, se com pone de tipos parciales que no concuerdan
exactamente unos con otros; en este tipo, que en indoeuropeo presentaba variaciones
voclicas complejas, el latn introdujo una simplificacin decisiva: opone el nominativo
singular a todas las dems formas. En indoeuropeo, el nombre d e l pie presentaba en el
nominativo y en el acusativo del singular un vocalismo de timbre o, el que se encuentra en
el acusativo griego poda pedem ; los dems casos presentaban un vocalismo e, que es el
que generaliz el latn; aparte de esto, el latn opone el nominativo ps a todos los dems
casos, al acusativo singular pedem com o al genitivo peds, etc. Del mismo m odo, el latn
opone pater a patrem, patris, etc.; miles a militem, militis, etc; mens a mentem, mentis,
etc.; homo a hominem, hominis, etc.; ratio a rationem, rationis, etc.; o, en el neutro, el
nominativo-acusativo genus a generis, generi, genera, etc.; el nominativo-acusativo iter a
itineris, itinere; el nominativo-acusativo nmen a nminis, nmine; etc. Incluso en el tipo
de lupus, un nominativo com o ager se opone a agrum, ag, un nominativo com o liber a
liberum, liberi, un nominativo com o uir a uirum, uiri, etc. El latn lleg as a aislar, en
una gran medida, la forma del nominativo del singular de las de los dems casos, pero, bien
es verdad, sin hacer de este nominativo una forma que domine a las otras; esta novedad tu
vo importantes consecuencias.
El nombre latino, pues, constituye todava un conjunto de formas casuales, y no
una palabra a la que se aaden unas caractersticas segn el sentido a expresar. Un nom i
nativo lupus, toga u hom o constituye, en la flexin, una forma aparte y una forma impor
tante; pero no pasa de ser una forma entre otras. En este aspecto, el latn se qued en un
estadio arcaico, ms que el griego en que, desde los primeros textos, anteriores en varios si
glos a los primeros textos latinos, la declinacin se simplific, dominada las ms de las ve
ces por el nominativo.
Fijado en un m om ento en que la flexin casual subsista ampliamente y conserva
ba un gran valor, y en que la construccin aposicional del indoeuropeo, an en pleno vi
gor, exclua los agrupamientos ntimos de palabras de la frase, el latn no haba tenido
tiempo para procurarse un artculo, es decir una forma que determina menos una palabra
aislada que cada uno de los grupos nominales de la frase. La ausencia de artculo es uno
de los rasgos en que se marca el arcasmo del latn. La lengua latina comn, que recibi
su forma detenida en un tiempo en que el substantivo no posea una forma fundamental
de la que proceden las dems, y en que el grupo nominal no estaba constituido de ma
nera firme, slo cuando se disloc y pas al tipo romance pudo proveerse del artculo que
el griego posea desde el siglo VI a. de C. por lo menos.
Si el latn no posee este procedimiento de determinacin general que es el artculo^
posee en cambio unos demostrativos enrgicos, que tienen valores particulares muy con
cluyentes: hic, iste, lie se traducen igualmente por fr. ce, pero con matices distintos. No
se trata simplemente de la distincin entre lo que est prxim o y lo que est alejado. Hic
se aplica a lo que est cerca de m , a lo que me rodea; iste a lo que est cerca de t ,
lo que te concierne; ille a lo que est cerca de l , que se refiere a l . De aqu resulta
que hic equivale aproximadamente a celui-ci e ille a celui-l . Pero se ve inmediatamenque la traduccin francesa no da una idea justa de hic, iste e ille. Durante la poca republi
cana, se mantuvieron rigurosamente estos valores de hic, iste e ille. Permiten una notable

ESTRUCTURA DEL LATIN

101

precisin en las indicaciones y en los matices finos; poseen todava un carcter bastante
concreto.
El sistema se estableci tanto ms firmemente cuanto que se vio sostenido por un
grupo com pleto de adverbios de lugar correspondientes:
hic
hc
hinc
hoc

istic
istc
istinc
istc

illic
illc
illinc
illc

Estos demostrativos tienen siempre un sentido enrgico, pues, para remitir a una
nocin conocida o ya nombrada, o para responder a una frase relativa, el latn posee un de
mostrativo diferente a la persona: is, ea, id, con un sistema de adverbios de lugar correspon
dientes al del relativo:
ibi
e
inde
e

ubi
quo
unde
qu

Para los dems derivados distintos de los adverbios de lugar, el latn se sirve de otro
radical de demostrativo que no sobrevivi en estado de demostrativo declinable y que en
indoeuropeo no era puramente anafrico, el radical t-, Tenemos:
tam
tantus
tot
talis
tum

quam
quantus
quot
qulis
cum

Quand es el nico que no tiene correspondencia en la serie de t.


Este sistema de is... qui y de tam... quam, tum... cum es importante para la articula
cin de las frases. Permite la subordinacin de las frases relativas a las frases principales de
una manera muy sensible y con solidez. Gracias, en parte, a este sistema junto con el papel
del subjuntivo sealado antes, el latn dispone de la subordinacin expresiva y slida
mente establecida que le da un carcter original y una fuerza singular para expresar un
pensamiento bien analizado y bien conjuntado.
Unicamente no sale de ninguno de estos tipos la caracterstica de las subordinadas
que expresan una condicin: s i , que introduce la frase condicional, es tambin un antiguo
adverbio que pertenece, segn todas las apariencias, al grupo de los demostrativos, pero
a un demostrativo del que no quedan en latn ms que restos, particularmente un acusa
tivo sum eum , sam eam , sos eos que todava empleaba ENNIO y, frente a i-pe,
eum-pse, eam-pse, etc... (la flexin de ipse, ipsa, ipsius, etc., es secundaria),sum-pse. Con
la partcula -c(e) pospuesta, el adverbio si (antiguo *sei) se conserv en sic, y, con -ue o ,
en si-ue, seu (de *sei-ue). Resulta, por tanto, que las conjunciones que sirven para la su

102

A. MEILLET

bordinacin, tan importante en latn, pertenecen en principio al grupo de los demostrati


vos o al del interrogativo-indefinido-relativo.
La form acin de palabras nuevas en latn es abundante. Los elementos que sirven
para ello son antiguos; pero estn empleados de una manera nueva.
El latn conserv un antiguo procedimiento de formacin de nombres intensivos
que sirven de comparativos, tales com o melior, senior, etc. Pero aplic la formacin a los
adjetivos, y los sufijos de adjetivos se conservaron en estos comparativos . As iunior
presenta el elemento *-en- que es un sufijo en iuuenis. Se formaron incluso comparativos
com o audcior, etc. De un tipo radical antiguo se obtuvo as un procedimiento de deriva
cin universal.
Se hered tambin el tipo en *-ero-, *-ro- que indica oposicin entre dos nociones;
se lleg incluso a desarrollar cuando se cre alter frente a alius. Pero el tipo no fue produc
tivo. Y, en los casos en que las oposiciones deben ir bien marcadas, el latn aade el sufijo
de comparativo que cre para s: superus pasa as a superior; *interos a interior, etc.
Se nota aqu la tendencia del latn a marcar enrgicamente lo que quiere significar.
En el segundo trmino de los compuestos, haba una formacin en -ti- que reempla
zaba en ellos al nombre de accin. El italo-celta la extendi a las palabras simples y posee
abundancia de formas com o mens (de *mentis), mors (de *m ortis), etc. Pero el sufijo
presentaba poca consistencia, y el italo-celta sac partido de una forma alargada *-ti-n-,
-ti-n- (ver pags. 19 y ss. ). El latn hizo gran uso de este procedimiento. Los derivados
formaron palabras de este gnero lo mismo que los verbos radicales, y los nombres com o
ocupati se crean libremente y se hacen usuales; pero son ms usuales en el compuesto
que en el simple: conuenti es frecuente, uenti, en cambio, apenas se da.
De una manera general, la autonoma de la palabra, que constitua el rasgo caracte
rstico de la m orfologa indoeuropea, tiende a restringirse.
Las formaciones verbales haban cesado de depender cada una por su parte de las
races. El verbo se dispuso en conjugaciones.
Los verbos radicales subsisten en gran nmero, y con numerosas particularidades es
peciales, propias de cada verbo. Pero las formaciones derivadas se hacen cada vez ms im
portantes y numerosas. Capi, cp i subsiste; pero captre y occupare adquieren una gran
importancia.
Gracias a la multiplicidad de sus formas, las palabras, nombres y verbos, conservan
el signo de su funcin en la frase. El orden de las palabras permanece, pues, libre; pero no
sirve nunca para indicar el papel de la palabra en la frase. Unicamente la forma del nom i
nativo o del acusativo, en Paulus caedit Petrum, indica lo que es sujeto o complemento.
Pero la flexin se simplifica y el empleo de las preposiciones aumenta.
Se precisa el valor de las categoras gramaticales, com o en griego. Y el sistema de las
formas verbales se ordena segn un plan exactamente diseado, com o en griego. Pero, a
diferencia del griego, las categoras se acoplan unas a otras: el acoplamiento de la catego
ra del tiem po a la del aspecto , que expresa la oposicin del infectum y del p erfec
tum, es un rasgo particualr del itlico, y especialmente del latn.
En suma, el tipo indoeuropeo conserv algunas de sus caractersticas esenciales. No
se perdi el recuerdo de la individualidad de la palabra, que concuerda tan curiosamente
con el espritu a la vez individualista y ordenado de la aristocracia indoeuropea. Pero se

ESTRUCTURA DEL LATIN

103

introdujo una subordinacin cada vez ms estricta de las formas, unas a las otras, en la
flexin y de las palabras, unas a las otras, en la frase. Al extenderse a poblaciones nuevas, la
forma del indoeuropeo que dio el latn se despoj de muchas de sus particularidades y
tendi a tomar un tipo lingstico menos singular. De este m od o se hizo ms accesible. Pe
ro, al mismo tiempo, se disciplin y normaliz y tendi a convertirse en esa especie de
mquina de precisin que es la lengua latina: sabido es con qu seguridad desmonta el latn
los elementos indoeuropeos; y es este rigor de adaptacin lo que ha hecho del latn un
instrumento tan poderoso de civilizacin.
El vocabulario es la parte de la lengua en que mejor se ponen de manifiesto las in
fluencias sociales que intervienen en ella.
Por ser una lengua de un grupo que no posea ni una tcnica ni una cultura intelec
tual nuevas y ampliamente desarrolladas, el latn conserva muchas palabras antiguas. Se
encuentran en l, con una abundancia singular, restos de nombres de accin radicales que
representaban una parte importante en el vocabulario indoeuropeo: lux, ops (ops), pax,
n ex,frx, preces, rs, arx, son arcasmos. Algunos de estos arcasmos estn disimulados por
la forma del nominativo: sedes es el nominativo de *sd-, co m o se ve por el ablativo sede
y el genitivo plural sdum. La palabra re's est mejor conservada en latn que en indoiranio, y no se la encuentra en ninguna otra parte. El latn est an lleno de palabras indo
europeas apenas alteradas. Muchas de estas palabras no persistieron con amplitud en el
uso comn, pero figuran en locuciones que han quedado co m o usuales: la palabra frx
no es frecuente, pero frgi es corriente. No se encuentra una palabra *dix, pero s un
die is causa; no hay un nominativo uix; pero uicem, uice, uics, son de uso ordinario. R x
no se encuentra ms que en celta y en snscrito, dux en ninguna parte. En el segundo
trmino de los compuestos, las palabras radicales no desempean un papel menos impor
tante. Se con oce la importancia de praeses y de dses, de coniux, de redux, de particeps,
etc. Y stos son slo algunos ejemplos del arcasmo del vocabulario latino.
De otra parte, el vocabulario latino presenta com o cosa notable el que al lado de
restos del antiguo fondo aristocrtico, posee muchos elementos de tipo popular. Esto se
debe a que los jefes de Roma no sucedieron inmediatamente a la aristocracia indoeuropea
guerrera y conquistadora de la que los galos dan una idea tan justa todava; sino que eran
continuadores de un grupo de propietarios rurales que cultivaban la tierra.
El indoeuropeo normal lengua comn de la aristocracia indoeuropea, que repre
sentan en lo esencial las lenguas conservadas , no posea consonantes geminadas. E in
cluso, en los casos en que el encuentro de una consonante final de un elemento m orfol
gico y del elemento inicial de un elemento siguiente provocaba la sucesin de dos consonan
tes en indoeuropeo no pueden ser ms que dentales , la geminacin de la dental que se
produca no subsista un principio: -t + t- daba en iranio, en eslavo, en griego -st-, en ger
mnico y en italo-celta -ss-; as *sedto-s convertido en *settos, dio en iranio hasta-, en latn
sessus.
Pero, al mismo tiempo, exista, a ttulo de procedimiento expresivo, sin duda c o
rriente en la lengua popular, un abundante empleo de la geminacin. C om o las lenguas es
critas reposan de ordinario sobre un tipo noble de lenguaje, esta geminacin se manifies
ta p oco en los textos conservados; pero se entrev que desempe un gran papel entre los
elementos inferiores de la poblacin de lengua indoeuropea, y quizs en el habla familiar

104

A. MEILLET

de tod o el mundo. La geminacin se encuentra especialmente en nombres familiares. As


el nombre que designa el jefe de familia es *pater (lat. pater, etc.). Pero al lado, hay pa
labras familiares del tipo *pappa o *atta papa con geminada en su interior. L a -tt-, en
esta situacin se mantiene en la forma -tt- y encontramos en latn atta, en gtico atta, en
eslavo el derivado o t c (la simplificacin de -tt- en -t- es un fenm eno propiamente esla
vo: el eslavo comn n o admita ninguna consonante geminada). Estas geminadas expresi
vas deban comportar una indicacin clara de los dos elementos de la articulacin: la im
plosin y la explosin.
El latn posee, pues, menos que el germnico, pero de manera an notable, un nme
ro inslito de ejemplos de palabras expresivas con consonantes geminadas interiores. Tie
ne atta y pappa, mamma mam , acca en el nombre derivado Acca Larentia. Y se pueden
multiplicar los ejemplos.
Para nariz , el latn conserva el nombre antiguo en nares, que designa las narices .
Pero el nombre ordinario de nariz es una forma popular con geminada: nssus (orto
grafa conservada en PLAUTO), que se simplifica en nsus. De este nombre se sac un de
rivado, de forma imprevista, nstus, sin duda por analoga con cornutus; ello encierra
cierta burla tan popular com o la palabra nasus misma. Las palabras populares bucca,
guttur presentan tambin la geminada interior. Del mismo m od o se puede incluso expli
car pollex frente a palici pulgar del antiguo eslavo. Es probable que la -cc- geminada de
braccium (bracchium) sea un procedimiento expresivo ms bien que un medio de trans
cribir al latn la del griego brakhion.
De la raz leip- untar, ser graso , que da un gran nmero de palabras en snscrito,
en eslavo, en bltico, en griego (lpos, lipars, etc.), y, con fuertes cambios de sentido, en
germno, el latn no conserv ms que un adjetivo popular : lippus. La palabra gibbus,
que designa una enfermedad, no tiene etimologa cierta; pero ofrece la geminacin carac
terstica; y lo mismo, flaccus, broccus, siccus.
Se ha intentado muchas veces explicar por antiguos grupos de consonantes la gemi
nada de sollus (especialmente en sollers, sollicitus), frente a solidus, etc,; de pullus gris
ceo, negruzco y de palleo frente a palumbes, gr. polios gris-blanco , etc.; de calle. Lo
ms simple es ver en ello la geminacin expresiva que es segura en lippus. A travs de esto
se puede apreciar la importancia del procedimiento en latn.
Por lo dems, muchas de estas formas populares con geminada no tuvieron acceso
a la lengua escrita. Frente a uorare no se con oce uorri voraces ms que por los glosarios.
Frente a totus (espaol tod o) no se con oce la forma tuttus, en la que reposan tutto del
italiano y tout (femenino tou te) del francs, si no es por las lenguas romances. Pero estos
dos ejemplos bastan para hacer notar la importancia que tuvo el uso de la geminacin de
consonantes.
Los nombres de animales proporcionan tambin ejemplos: uacca frente a la forma
snscrita con consonante simple va becerra que no ha parido an , si se admite el pa
rentesco, que es discutible; gallus, con la misma geminada que ofrece kalln hablar alto
del antiguo-alto-alemn, kalla llamar del antiguo escandinavo; pullus frente al griego
polos p o tro .
La raz *bhleg- brillar del gr. phlg, etc. est ampliamente representada en latn
por fulgo, fulgur, fulmen, de una parte, por flagr, de otra. Pero ninguna forma conocida

ESTRUCTURA DEL LATIN

105

da cuenta de la -mm- de flamma, evidentemente de la misma familia. Es preciso suponer


que *flagsma, que presenta el mismo elemento radical que flagrare, pas a flamma por el
procedimiento de la geminacin expresiva que fue productivo en latn.
Del mismo m odo la -nn- de penna, procedente de un antiguo pesna (sin duda de
*petsna) atestiguada por FESTO, no se explica por el tratamiento normal de -sn-; se trata
ra aqu de una geminacin expresiva.
La -tt- degluttio es expresiva, se trata en efecto de una palabra expresiva. Se encuen
tran -tt- semejantes en battu, futtu.
La -tt- de gut ta es tambin manifiestamente expresiva, lo mismo que la -rr- de garri.
La -rr- de narr resulta de una geminacin expresiva; este verbo es un derivado de
ignaros, conservado en ignarus. El adjetivo ignaros pertenece a la misma raz que
(g)nsc, (g)ntus; la -na- representa el mismo grupo fontico que en (g)natus nacido
frente a genitor. Mientras se mantuvo en latn el sentimiento de la familia de las palabras,
(g)n a- se aplic a la idea de nacer y (g)no- a la de con ocer . Ambas formas pertenecie
ron originariamente a estas dos races enteramente semejantes por la forma, pero entera
mente diferentes por el sentido. El aislamiento de *gnros que co n o ce permiti se hi
ciera una palabra expresiva por geminacin de r y de aqu obtener narro. Est tambin
atestiguado un adjetivo gnaruris, de donde ignarures glosado por el gr. agnoontes .
Se ha discutido algunas veces el carcter secundario de la geminacin en algunas pa
labras latinas. El caso de Iuppiter que reemplaza a *IHpiter de *dyeu-pater es cierto. Y
tam poco se ve cm o se podra explicar de otra manera m itt frente a misi, aunque la eti
mologa de este verbo sea desconocida y su historia por lo mismo obscura e incierta.
Incluso entre sufijos se encuentra la geminacin expresiva: slo ella parece poder
dar cuenta de -ss- del tipo desiderativo de capess, lacess, etc.
Aunque antiguas en indoeuropeo, algunas palabras revelan por la forma que no per
tenecen sin duda a los antiguos fondos aristocrticos. El nombre indoeuropeo de la cabe
za subsisti en el derivado cerebrum de *kerss-ro-. Pero, en latn, el usual es caput; la a
del elemento radical de esta palabra est fuera del tipo indoeuropeo normal. Ahora bien,
se ve, por una palabra com o el snscrito kapucchalam mechn de cabellos en la parte de
atrs de la cabeza , que la palabra indoeuropea sobre la que reposa caput deba ser popu
lar . El antiguo islands hofod ofrece la correspondencia de la palabra latina. Hay otro
sufijo en hafola cabeza del antiguo ingls, kapalam, crneo , del snscrito. Y es con
este grupo de palabras inestables con el que se relaciona sin duda la formacin del dimi
nutivo lat. capillus.
En una parte notable de estas palabras expresivas y populares, en atta y en acca, en
uacca y en gallus, en flaccus y en caput, figura esta vocal a que se encuentra en reduplica
ciones com o la de cancer. F. de SAUSSURE ha sealado que los adjetivos que designan
enfermedades com o caecus, paetus, balbus, caluus, blaesus, claudus, plautus, etc. presen
tan este singular vocalismo a que se encuentra tambin en laeuus y saeuus por ejemplo;
com o lo muestran algunos de estos ejemplos, el hecho data del indoeuropeo. Y no slo
est limitado al caso particular que seala SAUSSURE: son numerosos los verbos que in
dican nociones tcnicas y provistas de valor afectivo, es decir, verbos que pertenecen al
vocabulario popular y que ofrecen este vocalismo a. Battu es notable a este respecto. El
latn posee en gran nmero presentes com o caed y laed, plaud y claud, pare y spar-

106

A. MEILLET

go, carp, sarp, y scalp, scato (scateo) y scabo, *-cand (candeo) y scand, traho. La
a de estos presentes no entra en el sistema general del vocalismo indoeuropeo, y es preci
so por tanto admitir que, con respecto a la forma normal con e conservada en el irlands
scendit saltan por ejemplo, la a del latn scand ofrece una desviacin particular; en
efecto, este vocalismo se encuentra en vdico, en skndati l salta , al lado de intensivos
caniskadat y kaniskan, es decir, de formas eminentemente afectivas. El latn ofrece aqu,
y con frecuencia, un tipo expresivo del indoeuropeo que est p o c o atestiguado en otros sitios.
El carcter popular del vocabulario latino se manifiesta an por el hecho de que
muchas de sus palabras se obtienen mediante alargamiento y derivaciones que permitan
ya sealar o aadir un valor afectivo en estas palabras, ya proveerlas de formas plenas, ana
lizables y menos anormales que lo eran las antiguas formas.
Sea el presente lat. aueo, cuyo elemento radical parece encontrarse en el dialecto
britnico del celta. Va acompaado de una palabra auarus, cuya formacin es de un tipo
muy particular, y de otro adjetivo auidus, que es por el contrario una forma normal con
respecto a un presente com o aueo. Aparte del abstracto auaritia, no existe ningn deriva
do de la palabra aislada aurus. En cambio auidus dio un verbo derivado aude, que se
apart de auidus por el sentido y por la forma. El participio anmalo ausus sirvi de pun
to de partida a muy p ocos derivados. Pero el presente audeo permiti la formacin del ad
jetivo audx; estos adjetivos, que poseen un valor afectivo y por ello un carcter sensible
mente popular , dependen en efecto del tema del infectum ; de ah que tengamos ferax
de fer , frente a latus; bibax de bib, frente a potus; edx de edb, frente a ess; etc. Se es
t lejos de los antiguos procedimientos de derivacin.
Veamos el grupo de capi. El sentido de las for nas con preverbio diverge mucho de
capi: ac-cipi, con-cipi, re-cipi, sus-cipi ofrecen tantos desarrollos de sentidos distin
tos porque, con preverbio, la idea de coger es dada por -imb: exim o, sum, etc., caso
com n de supletismo . Cada uno de estos verbos va acompaado de un frecuentativo en
el que el sentido particular adquirido por la forma con preverbio est puesto ms de relieve
que en la forma no derivada: estn ms lejos acceptre o inceptre de captre que accipere
o incipere de capere. Junto a capi existe el desiderativo capessere.
De las formaciones radicales, unas tienen dependencia directa con la raz y poseen
valores especializados: tal es el caso de capx capd capis capula (de donde capu
lare), capulus, capulum (con tres valores tcnicos distintos) capistrum, finalmente capi,
capinis (un trmino ju rd ico), los dems dependen de captus: captus (gen. capts),
captre, capti (de donde captiosus con un valor especial), captiuus (de donde captiuitas,
captiuare). La forma radical produce un segundo trmino de com posicin en au-ceps
(au-cupis), de donde au-cupari; parti-ceps, de donde parti-ciphre, en que la formacin que
d clara; prin-ceps (prin-cipis), de donde prin-cipium; este ltimo nombre no era muy cla
ro desde el punto de vista latino. El verbo nuncupare supone un nombre de esta suerte,
que no est atestiguado. Pero occupare presenta el aspecto de una formacin del tipo de
e-ducare; al quedar aislado, este verbo se separ de capi. Un desiderativo de tipo antiguo
se com bin con re- y recibi un sufijo de derivacin para dar re-cuperre (form ado com o
tolerare frente a tollo, etc.), tan alejado de capi que los etimologistas los separan muchas
veces. No subsiste la nocin general que pudiera unir conjuntamente a todas las palabras
del grupo, com o sucedera en el caso de una lengua que sirve a una cultura intelectual: es

ESTRUCTURA DEL LATIN

107

tamos ante un uso corriente que tiende a aislar el valor concreto y especial de cada palabra
particular. Se ve tod o lo que, en pocas sucesivas, sac el latn de la nica forma cap- (cpslo aparece en cep i) de una nica raz.
Lo que es cierto acerca del grupo de capio no lo es menos acerca de muchos otros.
Pongamos por caso speci: este verbo no se usa apenas ms que com o simple; el sentido
de mirar , que es esencialmente durativo, ha trado consigo el empleo casi exclusivo del
frecuentativo spectre, con todos los nombres verbales ordinarios! spectti, spectator,
spectaculum, etc. Los nombres que pertenecen a la raz *spek- se encuentran desde en
tonces aislados de todo verbo y, por consiguiente, aislados entre s; tenemos segn eso
species (con speciosus), specimen, specula y speculum; el neutro speculum proporciona
un nombre de instrumento, y el femenino specula un nombre de accin observacin ,
de donde lugar de observacin , y de aqu sale el verbo speculor con sus derivados. El
nombre radical *spek- slo da al latn segundos trminos de compuestos: au-spex y haru
spex, con los derivados esperados: auspicium, auspicor. Provista de preverbios, la forma
es frecuente, pues sirve de sustitucin a las formas de uideo; cada una de estas formas est
provista de un frecuentativo, que presenta dos formas, una antigua: -spicor, y otra nueva:
spect. La forma con preverbio que conserva el sentido propio de speci es la que va provista
del preverbio con que apenas tiene sentido propio: conspicio con el durativo conspicor y el
adjetivo conspicuus. El sentido se encuentra tambin p o co m odificado en aspici, con los
frecuentativos aspecto, inspicio, inspecto perspicio, perspecto, perspicuus prspici,
prospect, prospicuus respicio, respect. Pero se dan sentidos mucho ms alterados en
dspici, despicior, despecto - exspect (el sentido totalmente durativo excluye a exspici) - suspicio, suspicor y suspecto; la del substantivo suspici es enigmtica.
De una manera general, los verbos provistos de preverbio poseen, adems del sentido
particular indicado por el preverbio, un matiz com n; indican que el proceso expresado
por el verbo llega a su trmino. Se puede emplear cubare sin preverbio, porque este verbo
indica un estado que dura sin trmino definido. Pero -cumbere no existe sino con pre
verbios ad-, in-, sub- porque es esta la forma que indica el hecho de acostarse : ac-cumbere,
in-cumbere, suc-cumbere. Al tomar importancia, este empleo de preverbios hizo los verbos
ms expresivos de lo que eran.
En latn abundan los procedimientos expresivos de toda suerte que caracterizan
a las hablas populares , y en particular los procedimientos abreviados, que son los ms
populares. No faltan en latn palabras com o gurgulio con reduplicacin intensiva; ahora
bien, estas reduplicaciones aparecen generalmente rotas , es decir que, aunque la redu
plicacin subsiste toda entera, la raz queda reducida a la consonante inicial: es el caso de
gur-g-es (frente a uorre, de la raz *gwers), bal-b-us, pal-p-re. El elemento radical de
form id es el *mor-m- que se encuentra en el gr. M orm que presenta to d o el aspecto de
una palabra popular; el paso de *mor-m- a form - se halla en el nombre de la hormiga :
form ica, que reposa sobre mormo-: el griego tiene mrmks. Un trmino integrado en la
lengua oficial com o populus (que se remonta al itlico comn: el umbro tiene muchas ve
ces puplu populum ) presenta una forma con reduplicacin que es excepcional y sin du
da popular dentro del tipo indoeuropeo.
Las palabras latinas van muchas veces provistas de sufijos expresivos.
El tipo del frecuentativo en -tare (-sre), -itre adquiri una gran extensin. No fal

108

A. MEILLET

tan casos en que slo se conserva el frecuentativo. Existen restos de d-gn; pero es gus
tare el usual. Apenas hay algn rastro de opio; es optare el que sobrevivi. El presente
*speci slo perdur con preverbio: aspici, etc.; en estado de aislamiento, no existe ms
que exspectare. Se lleg incluso hasta formar verbos com o bubulcitare, cuyo valor expre
sivo se pone de relieve en pasajes com o el de PLAUTO, Most 53:
D ecet me amare e t te bubulcitarier,
Me uictitare pulcre, te miseris modis.
Las formaciones con valor diminutivo son frecuentes: el nombre del ojo, cuya for
ma no ha renovado casi ninguna lengua indoeuropea, tiene en latn un nombre con sufijo
de diminutivo, oculus.
Los nombres de agente en -a- tienen as muchas veces un carcter familiar y sirven
para designar gentes de nivel social inferior, com o uerna. Algunos presentan la geminacin
interior: uappa, scurra, y el nombre propio Agrippa. En una atelana, L. POMPONIO escribe:
Pappus hicin Maedio habitat, senica non sescunciae
con un derivado senica (de senex) cuya intencin expresiva es manifiesta.
El sufijo -n- sirve para designar gentes que tienen tal o cual hbito, a veces p oco
recomendable, as ale. De los dos nombres indoeuropeos para el hom bre considerado
com o guerrero y com o macho, *ner- y *uiiro-, el latn no conserv en uso ms que el se
gundo, uir; pero hay rastros del primero en un sobrenombre, y no bajo la forma simple
ner-, sino bajo la forma derivada ner, nernis. Tenemos asimismo bib al lado de bib'ax y
bibsus, que no es quiz ms que una formacin ocasional: esta variedad de formaciones
basta para poner de manifiesto las tendencias expresivas del latn.
No slo se dan diminutivos, sino diminutivos de diminutivos: porcus est acompa
ado de porculus, y porculus de porcellus. Estos diminutivos se obtienen a veces de deri
vados, as ou i-c -ula de ouis.
La sucesin de -r-, -n-, -/- y de
-m- llega muchas veces a dar la geminada -II-, expre
siva por s misma; se tiene as agellus de ager, sigillum de signum, asellus de asinus, sca
bellum de scamnum (antiguo *scabnom), etc. Esta -II- se tom com o caracterstica y se
extendi fuera de los casos en que se puede explicar directamente; por ello, de mamma
tenemos mamilla. La geminada resultante de una asimilacin tom un valor expresivo.
La palabra anculus, que es la correspondencia latina del gr. amphipolos servidor
(literalmente que circula alrededor ), no es de uso corriente; no sirve ms que para desig
nar un personaje divino de rango inferior. Y es el diminutivo femenino ancilla el nico c o
rrespondiente usual con el griego, aunque tambin se deriv de aqu ancillula para servir
de verdadero diminutivo.
El latn hered una representacin de la raz *dhegwh- brillar . De ella tiene, de
una parte, el causativo fo u e , con su grupo, fom entum , foculum , y, de otra, un substantivo
aislado, fauilla, con la formacin compleja de los diminutivos en -illa y un vocalismo radi
cal reducido que se encuentra en celta, as daig fuego del medio irlands.
El ejemplo de ancilla y de fauilla muestra de qu m odo las alteraciones fonticas y el
desarrollo de formaciones expresivas han alejado del indoeuropeo palabras en que todos

ESTRUCTURA DEL LATIN

109

los elementos son indoeuropeos. Es este un rasgo que caracteriza a to d o el vocabulario la


tino. Nada es ms indoeuropeo que pero- y ager; pero el compuesto representado por los
adverbios peregri, antiguo locativo, y peregre, antiguo instrumental, est ya deformado, y
lo est an ms el derivado peregrinus, obtenido con la ayuda de un sufijo de origen indo
europeo; esta palabra peregrinus dio en fr. plerin que marca bastante la extensin del
camino recorrido desde la palabra indoeuropea. El punto de partida del sentido de peregri, peregr es antiguo: una persona que no est en la casa , dom i (esdecir, en la casa
o en el recinto contiguo) est al otro lado de la puerta del recinto, foris, fors, es decir,
en el campo ; es lo que el lituano expresa por el locativo lauk fuera (locativo delakas
cam po correspondiente al lat. lcus claro de bosque, bosque sagrado ) y el armenio
por art- fuera , antiguo locativo de art- campo , forma alterada del correspondiente
armenio del lat. ager. Se halla aqu el equivalente de peregri. De peregrinus sali peregri
nor, y de aqu todos los derivados ordinarios: peregrinabundus, peregrinatio, peregrinator.
Por el contrario peragrare tom a interior bajo la accin de ager.
Los antiguos grupos de palabras fueron disociados por accidentes fonticos o mor
folgicos. Pongamos por ejemplo el grupo de *su>ep- dormir . El antiguo presente del ti
po *suiepti l duerme , cuya existencia permiten entrever algunas huellas que subsisten
en vdico, fue eliminado com o en el resto del mundo indoeuropeo. El latn posee, de otra
raz indoeuropea, dormi, que recibi secundariamente la conjugacin necesaria: dormiui,
dormitus; este presente durativo est formado con elementos antiguos y hay en esla
vo una forma parecida; pero en latn qued aislado. De la raz *swep- subsistieron tres
formas. El causativo spire presenta una formacin antigua, pero de ella no ha conservado
el latn ningn otro ejemplo; la que ofrece ha aislado a spi de los dos nombres que
coexisten con l y el verbo ha ido saliendo p o co a p o co del uso ; se mantuvo en la G alia
con el sentido de calmar , y dio en fr. as-souvir. El substantivo somnus responde a
svpnah del snscrito, etc.; se trata de una palabra del indoeuropeo com n; pero el paso de
-pn- a -mn- hizo que este substantivo quedara separado de spire y de sopor; el derivado
somnium representa tambin una palabra indoeuropea; el nexo con la idea de sueo se
fue relajando cada vez ms, y el representante francs songe de somnium est muy lejos de
la nocin de dormir , sobre todo en el derivado songer. El substantivo sopor, que indica la
fuerza activa del sueo, no halla correspondencia fuera del latn; pero pertenece a un tipo
antiguo, aislado; fue saliendo progresivamente del uso y se convirti en un trmino po
tico: CICERON parece no haberlo empleado ya.
Por el solo hecho de que una palabra no se explique fcilmente en latn por elemen
tos indoeuropeos conocidos, sera imprudente concluir que se trata de una influencia
extranjera: las transformaciones han sido tan profundas, y muchas veces de carcter tan
popular, es decir tan propias para el tipo inicial, que un origen tradicional puede no ser de
terminable. Una palabra com o ula no se puede explicar a primera vista, y sera sin duda
vano querer reconstruir su pasado en los detalles. Pero el sentido sugiere un parentesco
con uicus.
Un verbo tan importante com o amare no posee etimologa indoeuropea. Esto no
quiere decir que el latn no haya conservado el trmino indoeuropeo para amar : lubet y
el substantivo lubido. Pero lubet (y libet, segn quilibet, etc.) tom el sentido de me gus
ta ^ la idea de amar es expresada normalmente por un verbo derivado de un tipo parti-

110

A. MEILLET

cular, amare, cu yo matiz de ternura y de placer vulgar es an bien visible en los poetas
cm icos, pero que pronto fue ennoblecindose p o co a p o co por el uso en una lengua ms
elevada, com o pas ms tarde con bellus en el paso del latn al francs beau.
El vocabulario latino contina en lo esencial el vocabulario indoeuropeo, pero en
una forma profundamente renovada, y, en gran medida, popular.
No es, pues, un accidente, com o se ha visto, que las primeras obras completas que
han sobrevivido en la literatura latina sean comedias. Al principio, la lengua no estaba
an madura ms que para obras de carcter cm ico. Las comedias de PLAUTO o de ti
po plautino van destinadas al gran pblico, y la lengua en la que estn escritas reposa
visiblemente en el habla corriente de Roma en la poca del autor. Esta lengua corrien
te era lo nico a mano para la literatura. En sus obras serias, ENNIO lucha contra una
lengua indigente y rgida. PLAUTO se siente a gusto, y su lengua posee un sabor que no
volvera a encontrarse en Roma.
El sistema fn ico y m orfolgico estaba fijado: a excepcin de algunos arcasmos
que se eliminaron ms tarde, la lengua de PLAUTO y de TERENCIO ofrece ya la misma
morfologa y la misma sintaxis que la lengua de la poca clsica. Es preciso no dejarnos
engaar aqu ms que en el caso de LUCRECIO o de SALUSTIO por algunos detalles de
ortografa de poca republicana que los manuscritos o los editores modernos han conser
vado con una fidelidad relativa en estos autores, eliminndolos, en cambio, en CICERON.
Es preciso no considerar ms que las formas mismas. Indudablemente PLAUTO posee
todava fa xo, ausim, etc.; pero no son en l ms que restos de un uso antiguo en va de de
saparicin, y que no interesan al sistema general de la lengua. Habida cuenta de la diferen
cia de gneros, la gramtica de PLAUTO no se diferencia m ucho de la de los contempor
neos de Augusto; en cuanto a la de TERENCIO, es clsica. Si, a primera vista, se tiene la
impresin de algo diferente del tipo clsico, se debe al ton o segn los gneros literarios:
hay mucha distancia de la comedia a la tragedia o al discurso pblico solemne. El gram
tico que reduce la lengua a reglas abstractas reconoce al punto la profunda identidad exis
tente entre la lengua de PLAUTO y la de CICERON. Esto muestra adems hasta qu pun
to estaba ya fijado el latn en los inicios de la literatura; en efecto, PLAUTO muri, viejo,
en el 184 a. de C.; su actividad se sita, pues a finales del siglo III a. de C.
No conocem os, bien es verdad, el texto de PLAUTO ms que a travs de la edicin
de VARRON. Si se atribuye a un mismo autor el conjunto de las piezas transmitidas bajo el
nombre de PLAUTO, se debe a que se sigue a VAR RO N , y es imposible todo control ri
guroso; se ve solamente que todas las obras, atribuidas a PLAUTO, son de un mismo tipo, y
que la lengua y la mtrica estn sujetas en ellas a las mismas reglas. Despus de VARRO N ,
el texto sufri numerosas alteraciones de detalle; pero el aspecto general de la lengua ape
nas ha variado, y se ha de admitir aqu que el texto, en la medida en que permite restituir
lo la comparacin del palimpsesto y de los manuscritos palatinos, ofrece un documento
utilizable para el lingista. Ni que decir tiene que no se puede afirmar la autenticidad de
algn detalle particular del texto, ya que se ignoran los cambios que han podido hacerse
en las sucesivas refundiciones de las obras de Plauto y los que pudieron hacer los copistas
para adaptar los versos de Plauto al uso de los contemporneos. No habr que ver las o b
servaciones siguientes ms que en beneficio de la reserva crtica general que acabamos de
Jia p p r

ESTRUCTURA DEL LATIN

111

Hay un rasgo, sealado ya antes, que llama poderosamente la atencin desde el


principio: hay en PLAUTO muchos ms prestamos del griego que los que se observan en
los fragmentos conservados de los poemas picos o trgicos de LIVIO ANDRONICO, de
NE VIO o de ENNIO. La aristocracia romana comprendi la necesidad de cultivarse, y no
poda hacerlo si no era aceptando la civilizacin intelectual del helenismo; pero su dignidad
le prohiba helenizarse exteriormente; se nutra cada vez ms de filosofa griega, de ret
rica griega, de arte griego; pero conservaba la pureza de su lengua: la etiqueta de las discu
siones del senado no permita la mezcla de palabras griegas. En el habla familiar, exista
ms abandono. La vida urbana estaba penetrada de influencias griegas, y, con las cosas
griegas, con los extranjeros de cultura helnica que penetraban en Roma, con los esclavos,
entraban las palabras griegas. El vocabulario griego constitua en Roma un motivo de ele
gancia de mal tono.

Los prstamos del griego forman familias de palabras:


Trin. 815
Ego sycophantam iam conduco de foro.
Trin. 787
Quanquam hoc me aetatis sycophantari pudet.
Ps. 672
Hic doli, hic fallaciae, hic sunt sycophantiae.
Los trminos griegos constituyen uno de los medios de expresin cmica:
Mere. 163
Verii: tu quidem thensaurum huc mihi apportauiste mali.
Merc. 641
thensaurum nescioquem memoras mali.
o incluso:
Mere. 290
Quid tibi ego aetatis uideor? Acherunticus
Senex, uetus, d e c r e p itu s P e r u o r s e uides.
e igualmente:
Merc. 606
Si eque hic eque Acheruntii sum, ubi sum?
Las palabras estn un p o co adaptadas. A s el nombre de enfermo (los mdicos eran
griegos) podagros da podager:

112

A. MEILLET

ENNIO, Sat.
numquam p oetor, nisi podager
o podagrosus, as:
PAUTO, Merc. 595
podagrosis pedibus
Poen. 532
podagrosi estis ac uicistis cocleam tarditudine
LUCILIO escribe :
Quod deformis senex arthriticus ac podagrosus.
Con otra form acin distinta, LABERIO tiene:
podagricus non recessit.
Pero estas palabras conservan el carcter griego que les da el sabor que poseen. Por
ello PLAUTO tiene colap(h)us, y no el *colpus que hacen suponer las lenguas romances.
Desde el punto de vista latino, el rasgo que llama la atencin en la lengua de PLAU
TO es la frecuencia de palabras expresivas. Aristfanes posee un lirismo cm ico que es una
parodia de la tragedia y de la gran lrica; pero su vocabulario est por lo dems proporcio
nado. El vocabulario de MENANDRO lo est ms todava; debe haber sido ste el de la bue
na sociedad de Atenas. La comedia tica est hecha para un pblico de ciudadanos cultiva
dos. La comedia de PLAUTO va dirigida a un gran pblico cuya atencin era necesario re
tener mediante una bsqueda constante de la expresin fuerte. La lengua romana no es por
lo dems una lengua intelectual, es en parte la de una plebe urbana; ahora bien, es una
caracterstica ordinaria de la lengua popular de las grandes ciudades el estar, a la vez, cons
tituida por frmulas hechas y llena de expresiones vigorosas buscadas, que por el uso fre
cuente de las mismas llegan a perder su efecto. De ah que en ellas se multipliquen, y mu
chas veces se acumulen, los procedimientos expresivos del vocabulario.
Se ha hecho notar ya ms arriba que el latn es una lengua popular que ha preferido
en muchos casos un derivado expresivo a una palabra primitiva. La importancia adquirida
por los verbos frecuentativos ilustra esta tendencia. Al emplearlos en gran nmero,
PLAUTO no hace ms que conformarse a un hbito general de la lengua que l entenda y
practicaba. Numerosos verbos antiguos no subsisten ms que de esta forma. Mientras que
dubat slo est atestiguado en glosas, el frecuentativo dubitare, al lado de dubius, es de
uso corriente y ha perdurado en las lenguas romances. ENNIO usa an horitur; la forma
ordinaria es hortari. Festo tiene praedotiunt praeoptant ; se trata sin duda de praedopiunt y op ti es el frecuntativo de *opi; pero el latn, fuera de esto, no tiene ms que
optare. El primitivo canere se conserv en latn, pero sobre tod o en sentidos especiales,
com o tuba canit; es cantare el que significa ordinariamente cantar , y el que en efecto
subsisti en las lenguas romances; y hasta tal punto era el verbo usual que TERENCIO
ofrece ya cantitre com o frecuentativo. Del mismo m odo, salire tom en las lenguas ro

ESTRUCTURA DEL LATIN

113

manees sentidos especiales: brotar, salir ; en cambio, fu saltdre el que conserv el senti
do de saltar, danzar . Llega a ocurrir incluso que el primitivo sea desconocido y que que
den solamente las formas del frecuentativo; asi el latn no con oce ms que portre,
cunctari, percontari. Se reconoce bien la importancia de habitare al lado de habre, de
agitre al lado de agere, de haesitre al lado de haerere, de cessre al lado de cedere, etc.
El frecuentativo conserva un valor afectivo en la medida en que el primitivo es el
usual frente a l. Procura as un medio de expresin del que NEVIO ofrece un buen ejem
plo en la descripcin de la dama desvergonzada:
Alii adnutat, alii adnictat, alium amat, alium tenet.
(con una aliteracin casi desde el principio al final del verso.)
PLAUTO saca gran partido del frecuentativo. As:
Mere. 648
Cur istuc coeptas consilium? Quia enim me afflictat amor.
Quid tu ais? quid quom illuc quo nunc ire paritas ueneris,
lam inde porro aufugies?
En el verso 648, la aliteracin subraya adems las dos veces, la fuerza del frecuen
tativo. El mismo hecho se encuentra en:

Capt. 743
Breue spatiumst perferundi quae minitas mihi.
Sin aliteracin, tenemos:
Mil. 372
Noli minitari: scio crucem futuram mihi sepulcrum.
La forma activa minitas en Capt. 743 es quiz una marca del carcter vulgar del
frecuentativo.
El efecto cm ico se debe en parte al sentido del propio frecuentativo:
Mil. 91
A it sese ultro omnis mulieres sectarier.
En un mismo pasaje se multiplican los frecuentativos:
M il 311
Hercle quidquid est mussitabo potius quam inteream male.
Non ego possum quae ipsa sese uenditat tutarier.
El valor expresivo del frecuentativo est puesto muchas veces de relieve:

114

A. MEILLET

Ps. 829
Nam uel ducenos annos poterunt uiuere
Meas qui essitabunt escas quas condiuero.
(con relacin etimolgica y aliteracin.)
Capt. 641
Tum igitur ego deruncinatus, deartuatus sum miser
Huius scelesti tecinis qui me ut lubitumst ductauit dolis.
(con aliteracin.)
Merc. 377
nolo aduorsari tuam aduorsum sententiam.
(con una relacin etimolgica.)
Pers. 795
Quid ais, crux, stimulorum tritor? que m odo me hodie uorsauisti?
El frecuentativo en -tare no es por lo dems el nico tipo verbal expresivo que em
plea PLAUTO. Haba especialmente un tipo popular en -icre, del que es un buen ejemplo
una palabra com o *cloppicare (fr. clocher) derivado de la palabra popular cloppus.
PLAUTO recurre a l con frecuencia. Se encuentra as uellicare al lado de una serie de
frecuentativos y de otros verbos expresivos, form ando un conjunto subrayado tod o l por
mltiples aliteraciones:
Mere. 407.
Contemplent, conspiciant omnes, nutent, nictent, sibilent,
Vellicent, uocent, molesti sint, occen ten t ostium.
Impleantur elegeorum meae fores carbonibus.
El carcter expresivo es sensible tambin en:
Most. 833
inter uolturios duo
Cornix astat: ea uolturios duo uicissim uellicat.
(con aliteracin).
El carcter expresivo de fodicre no es menos visible :
Bacch. 64
animum fodicant, bona distimulant, facta e t famam sauciant.
El autor de atelanas L. POMPONIO se sirve de uilicdri de una manera claramente
popular:

ESTRUCTURA DEL LATIN

115

Longe ab urbe uilicari, quo erus rarenter uenit.


<.~> non uilicari, sed dominari est mea sententia.
Los verbos en -urrire, -urre son expresivos por naturaleza:
El ejemplo siguiente de CICERON, ad. A tt. IX, 10, 6 muestra cual era el valor del
tipo en el habla familiar: ita sullaturit animus eius et proscripturit iamdiu. Hay asimismo
en PLAUTO algunas formas significativas, com o:
Aul. 467
Vbi erat haec defossa occepit ibi scalpurrire ungulis
Circumcirca.
Los verbos desiderativos en -sso poseen igualmente un valor expresivo:
Trin. 228
Vtram potius harum mihi artem expetessam.
(con aliteracin).
Los verbos en -seo, por el hecho de indicar un proceso considerado en su trmino,
son expresivos:
Mere. 295
Senex quom extemplast, iam nec sentit nec sapit,
Aiunt solere eum rursum repuerascere.
(con aliteraciones en los dos versos para marcar las oposiciones: senex va realzado por nec
sentit nec sapit, y repuerascere por rursum.)
NE VIO, cuyos versos conservados denotan una bsqueda de expresiones verbales,
escribe:
. . . cuius uox gallulascit, cuius iam ramus roborascit.
Finalmente hay verbos que son expresivos por s mismos, as:
Mil. 565
Egore si post hunc diem
Muttiuero, etiam quod egom et certo sciam,
Dato excruciamdum me.
o nombres de accin:
Amp. 519
Quid tibi hanc curatiost rem, uerbero, aut muttitio?
Hasta la construccin misma, inslita con los nombres verbales que piden un acusa
tivo, est hecha para atraer la atencin.

A. MEILLET

116

En cuanto a los nombres, PLAUTO emplea en ellos frecuentemente derivaciones


expresivas, y especialmente diminutivos. Se sirve de uetulus con preferencia a uetus,
y fue esta forma expresiva la que prevaleci finalmente en el habla popular com o se ve por
las formas romances, fr. vieux, vieille, it. vecchio, etc.; por otra parte, CICERON interpela
a Trebatio llamndole mi uetule; era esta evidentemente la forma familiar. Sin embargo,
en PLAUTO no es an la palabra corriente, com o sucede despus; uetulus conserv, pues,
su valor afectivo:
Mere. 314
uetulus decrepitus senex.
El diminutivo bellus de bonus (antiguo *duenos) es an sentido com o diminutivo,
porque no dej de estar emparejado con bonus:
Capt. 954
Age tu, illue procede, bone uir, lepidum mancupium meum.
Quid me op ortet facere, ubi tu talis uir falsum autumas!
Fui ego bellus, lepidus: bonus uir nunquam eque frugi bonae
eque ero.
Este diminutivo bellus designa tod o lo que es gentil , de donde resulta, para el ro
mano, un matiz peyorativo, as:
Mere. 812
tuus pater bellissumus
Amicam adduxit intro in aedis.
El superlativo marca aqu el carcter expresivo del adjetivo; el verso siguiente ofrece
aliteraciones acumuladas que insisten sobre la idea.
La lengua galante hizo, com o es natural, un abundante uso de este tipo de diminuti
vos. He aqu un ejemplo:
Pseud. 67
Teneris labellis molles morsiunculae,
Nostrorum orgioru m ......... iunculae,
Papillarum horridularum oppressiunculae.
Son de notar la aliteracin del primer verso, la palabra griega del segundo y los tres
diminutivos del tercero.
Se renen tambin procedimientos expresivos diversos:
Mere. 386
Paucula etiam sciscitare prius uolo.

ESTRUCTURA DEL LATIN

117

Cap. 176
Facete dictum: sed si pauxillo potes
Contentus e s s e .- Ne perpauxillo modo.
o:
Cap. 192
Ibo intro atque intus subducam ratiunculam
Quantillum argenti mi apud trapezitam siet.
o:
Cap. 968
Si eris uerax, (e x ) tuis rebus feceris meliusculas.
EI superlativo es frecuente, com o lo son tambin las formas de atenuacin:
Cap. 648
Subrufus aliquantum, crispus, cincinnatus.
(con repetida aliteracin en fin de verso y los adjetivos unidos por el sentido).
o:
Mere. 639
canum, uarum, uentriosum, bucculentum, breuiculum,
subnigris oculis, oblongis malis, pansam aliquantum.
Com o los antiguos poetas, PLAUTO saca partido de los procedimientos de forma
cin de palabras, as :
Cap. 661
Sator sartorque scelerum et messor maxume.
Non occatorem dicere audebas prius?
(Las formas en -tor- sobre las que reposa el efecto buscado quedan realizadas por ali
teraciones que en el verso 661, se multiplican).
Los adverbios son a menudo expresivos :
Cap. 227
Tanta incepta res est: haud somniculose hoc
Agendumst.
(somniculose remite a la forma popular, no atestiguada, *somnculus, que repre
senta la forma galo-romano del fr. sommeil, prov. somelh; en italiano se encuentra una
forma expresiva *somniculosus: sonnachioso.
Tambin la com posicin es un procedimiento al servicio de la expresin, en la medi
da en que la lengua hablada apenas si lo emplea y en la mayora de ocasiones, intervienen
modelos griegos:

A. MEILLET

118

Mil. 191
Dom i habet animum falsiloquom, falsificum, falsiirium,
Domi dolos, domi delenifica facta, domi fallacias.
(con aliteraciones y repeticiones de palabras para ayudar al efecto).
El paralelo etim olgico entre stultius y stolidus se aade al uso de dos compuestos
parecidos entre s en:
Trin. 199
Nil est p ro fecto stultius eque stolidius
eque mendaciloquius eque argutum magis
eque confidentiloquius eque peiiurius
(la distinta manera de dar el comparativo en argutum magis, ayuda tambin a la ex
presin).
Abramos PLAUTO al azar: encontraremos siempre estos juegos expresivos con re
cursos de lenguaje que caracterizan el habla popular de una gran ciudad.
Pasar de PLAUTO a TERENCIO es cambiar de mundo. TERENCIO era, de naci
miento, un esclavo. Pero fue educado y manumitido por un aristcrata, Terencio Lucano.
Tuvo acceso al crculo ms culto de Roma, el de los Escipiones. Las seis comedias de TE
RENCIO, que se escalonan desde 166 a.C., fecha de andria, hasta 160 a. C., fecha de
adelphoe, dan una idea de lo que era el habla de la aristocracia romana a mediados
del siglo II a.C., cuando la lengua escrita qued definitivamente fijada. Las comedias de
TERENCIO tienen ttulos griegos, pero su contenido es muy p o co griego, y, cuando el
parsito Gnathon del eunucus se expresa a la manera griega, es un toque de color pro
pio del personaje:
Eun. 262
sectari iussi,
Si potis est, tamquam philosophorum habent disciplinae ex ipsis
Vocabula, parasiti ita ut Gnathonici uocentur.
La palabra platea que se lee en Eun. 344 y Andr. 796, formaba ya parte del uso ro
mano y persisti en las lenguas romances (fr. place, it. piazza). L o mismo ocurre con stomac(h)us que proporcion derivados.
Eun. 323
Id equidem adueniens mecum stomachabar modo.
CICERON dice de manera semejante, Brutus 326: Non prohibentur haec senibus:
saepe uidebam eum irridentem, tum etiam irascenten et stomachantem Philippum.
Las palabras expresivas, empleadas con medida, caracterizan a los personajes. El pa
rsito Gnathon utiliza este procedimiento.

ESTRUCTURA DEL LATIN

119

Eun. 235
patria qui abligurrierat bona.
Eun. 249
hos consector
Eun. 252
postrem o imperaui egom et mihi
Omnia assentari.
etc. Los frecuentativos cursitre (278), cursare (287) ponen de manifiesto la manera a la
vez vulgar e insistente del parsito.
El estilo de TERENCIO es ms intelectual que afectivo. Cuando emplea un diminu
tivo, lo hace para indicar un objeto pequeo:
Eun. 108
fbi tum matri paru olam
Puellam dono quidam mercator dedit
E x Attica hinc abreptam.
Y en efecto, se advierte al instante mismo que:
Eun. 112
patriam et signa cetera
N eque scibat neque p er aetatem etiam potis erat.
La palabra ancillula designa en el verso 166 una criadita negra entregada a la mere
trix. Es una designacin de hecho, no una designacin expresiva. TERENCIO no em
plea los diminutivos a la manera popular de PLAUTO. Si lo hace por excepcin, es cuan
do hace hablar a ciertos personajes, com o cuando un esclavo se dirige al parsito
Gnathon:
Eun. 284
Qui mihi nunc uno digitulo/ores aperis fortunatus.
A qu encontramos, por una vez, el habla de los hroes de PLAUTO.
Cuando hace dialogar a una meretrix y a una anus lena, la lengua de TERENCIO es
trabada, intelectual, prxima a sus modelos griegos, a los que se puede juzgar por el estilo
sin relieve de Menandro.
Hec. 67
Nam nemo illorum quisquam, scito, ad te uenit
Quin ita paret sese, abs te ut blanditiis suis
Quam minimo pretio suam uoluptatem expleat.

120

A. MEILLET

Hiscin tu, amabo, non contra insidiabere?


Tarnen p ol eamdem iniurium est esse omnibus.
Iniurium autem est ulcisci aduersarios,
A ut qua uia te captent eadem ipsos capi?
Eheu me miseram, cur non aut istaec mihi
Aetas et form a est aut tibi haec sententia?
La oposicin del frecuentativo captare y de un verbo que indica el proceso llegado a
su trmino, capere, tiene un valor enteramente intelectual. L o mismo ocurre con la oposi
cin entre istaec y haec.
La comedia de TERENCIO no comporta perodos, pero las frases subordinadas
abundan, de acuerdo con el uso del latn clsico.

Complacera saber en qu estado se encontraba la prosa literaria en el tiempo en que


escriban PLAUTO y luego TERENCIO. Pero, fuera de CATON, cuyos
fragmentosco
servados tienen en demasa el carcter de una suma de preceptos, no ha
subsistido nin
na obra completa en prosa. Los pocos fragmentos que de ella nos quedan confirman lo
que es de esperar por los textos de los cm icos. Se encontrarn los principales fragmentos
citados y discutidos por J. MAROUZEAU en su artculo de la Rev. de phil. XLV (1921)
p. 159 y sig.
El vocabulario de estos fragmentos en prosa es sencillo, sin palabras griegas, pero
tambin sin elementos expresivos. Para dar a una lengua la consistencia necesaria es preci
so reducir al m nimo los diminutivos en los nombres y los frecuentativos en los verbos.
He aqu una ancdota acerca de un galo, ancdota que TITO LIVIO tom ms ade
lante. Es Q. CLAUDIUS QUADRIGARIUS cnsul en 151 quien la cuenta: Extem plo
silentio fa cto cum uoce maxima conclamat, si quis secum depugnare uellet, uti prodiret.
El antiguo cnsul emplea aqu el estilo indirecto que le presta la lengua oficial. En la
continuacin de este pasaje, un hecho resulta sorprendente en el vocabulario. El historia
dor cuenta un detalle trivial, y entonces se sirve de un frecuentativo: Deinde Gallus irri
dere coep it atque linguam exsertare. EI verbo exsertre era corriente en latn, V IR G I
LIO lo emplea varias veces. No obstante en su siempre noble exposicin, TITO LIVIO lo
evita. Cuando cuenta la misma ancdota tratando de antiquus a su predecesor (l vivi
del 59 al 17 a.C), se expresa as, reemplazando exsertare por exserere, y an se excusa
por lo trivial del relato: Aduersus Gallum stolide laetum et (quoniam id quoque m em o
riae dignum antiquis uisum est) linguam etiam exserentem producunt.
Cuando L. CALPURNIO PISON (cnsul en 133 a.C.) cuenta una ancdota sobre
R m ulo, lo hace con frases bastante complejas: Eundem Romulum dicunt ad cenam uocatum ibi non multum bibisse quia postridie negotium haberet. Ei dicunt: Rom ule, si is
tud homines faciant, uinum uilius sit. His respondit: Im m o uero carum si quantum quis
que uelit bibat, nam ego bibi quantum uolui.
Estos antiguos prosistas, que fueron a menudo hombres de accin y que ocuparon
altas magistraturas, parecen haber escrito en una lengua muy romana, propia para contar
sucesos y enunciar ideas polticas. Pero no se ve en ellos que hayan intentado dar en latn
ideas, filosofa . El latn era ya entonces una lengua fijada, pero com o lengua de polti-

ESTRUCTURA DEL LATIN

121

cos e historiadores. Para que se convirtiera enteramente en una lengua de civilizacin fal
taba verter en ella las formas de la retrica griega, para que expresara de una manera id iomtica el pensamiento griego: tal fue el papel de la literatura grave.

CAPITULO VIII
LA HELENIZACION DE LA CULTURA ROMANA

La cultura helnica era la nica existente en los siglos III-IV a. C. en la cuenca


mediterrnea. Cuando los romanos se convirtieron en la potencia dominante y su aristo
cracia de propietarios rurales, tomando un carcter urbano, quiso educarse, no pudo
encontrar ms maestros que los griegos. Nada tena que aceptar de estos en cuanto al
arte de gobernar y mandar; pero en materia de literatura o filosofa lo tena todo por
aprender, y fue a la escuela primero con discrecin, luego abiertamente.
Externamente los romanos no podan helenizarse: su prestigio interior y exterior
habra salido perjudicado. Pero sintieron la insuficiencia de su cultura y vidamente
llenaron la laguna que perciban.
La pujante gens patricia de los Cornelii cu yo nombre va unido tanto al cnit
del podero romano com o al desarrollo de la literatura, es la nica de la que existen
sepulcros con epitafios. A las inscripciones que, en un principio, slo indicaban los
nombres, se aadieron luego algunos versos que recordaban hechos o incluso expresaban
discretamente sentimientos. Sin duda hubo aqu alguna novedad. Pero esta novedad se
expresa en el antiguo verso romano, en saturnios.
No es un azar que LIVIO ANDRONICO, el primer poeta cu y o recuerdo ha perdu
rado, resulte ser un griego de Tarento que, enviado de joven a Roma co m o cautivo,
desempe el cargo de profesor de literatura; tradujo la Odisea en saturnios que parecen
haber sido toscos si se les juzga por algunos versos subsistentes; com puso tragedias en
verso cu yo m odelo tom a prstamo de la mtrica griega; con el latn se ejercit; son los
aos de aprendizaje.
El otro poeta antiguo, NEVIO, era un romano. Tiene ms fuerza expresiva. Pero no
fue menos helenizante que LIVIO ANDRONICO. Cuando escribi piezas de teatro fue
tambin tras los m odelos griegos, sirvindose para ello de los mismos metros, tomados
todos de los griegos.
LIVIO ANDRONICO y NEVIO invocan, bajo un nombre latino (cu y o origen es
desconocido) a las Camenae. Mas, bajo este nombre que nada tiene de griego, es en las
Musas en quien estn pensando y son las Musas que conocan los romanos aquellas a las
que se dirigan.
Uno y otro no fueron sino imitadores. No llevaron a cabo la gran poesa entonces
esperada.
El primer poeta que ejerci antes de la poca clsica una fuerte influencia es

LA HELENIZACION DE LA CULTURA ROMANA

123

ENNIO (239-169 a. C.). CICERON se nutri de sus obras. VIRGILIO lo con oca a fondo.
El marca un progreso decisivo en la influencia griega llegada de la Italia meridional.
LIVIO ANDRONICO y NEVIO haban dicho Camenae; en cambio es a las propias Musas
a quienes nombra francamente ENNIO.
Musae quae pedibus magnum pulsatis Olympum.
Estas Musas pisan el aipyn Olympon, el makron Olympon de HOMERO. Y el verso de los
Annales no es ya el saturnio de la Odisea de LIVIO ANDRONICO, el de De bello 'ni
c o de NEVIO; es una adaptacin del hexmetro homrico que casi convena tan bien a
la lengua latina com o a la lengua griega.
Nacido en 239 a. C. en Calabria, ENNIO habl al principio oseo y griego. No se
convirti en ciudadano romano hasta 184. Era de esas gentes que por haber hablado
desde su infancia varias lenguas, no tienen profundamente el sentido de ninguna. De
ah se deriva el carcter confuso, incierto de su lengua. Un escritor que nunca ha pensado
ms que en una lengua, escribe con un sabor distinto al hombre que tiene varios senti
mientos lingsticos diferentes: el latn de ENNIO no tiene el carcter del de VIRGILIO,
menos an tiene el carcter idiomtico propio de la lengua de los poetas griegos. Es un
rasgo muy caracterstico del desarrollo del latn la importancia capital que tuvo para el
progreso de la lengua literaria un poeta de los siglos III-II a. C. cuya lengua materna no
fue el latn.
Esto no quiere decir que ENNIO no tuviera el sentido del latn: le apoy uno de
los ms poderosos grupos aristocrticos de Roma, el de los Escipiones, y de los proce
dimientos antiguos conserv lo que le pareci bien para su poesa. Nadie com o l hizo
uso de la aliteracin entrelazada, muy evidente: Musae y magnum, pedibus y pulsatis, de
m odo que las cuatro primeras palabras principales del verso unen dos a dos por medio
de expresivas traslaciones.
Las palabras griegas se insertan ya en el verso, con sus formas griegas.
A io te, Aeacida, Romanos uincere posse.
Escribe asimismo Anchises, reproduciendo exactamente un nominativo griego.
Cuando se trata de citar un nombre comn, experimenta la necesidad de explicarlo. Y
as escribe en los Annales:
Et densis aquila1 pennis obnixa uolabat.
Vento quem perhibent Graium genus aera lingua.
El latn no tena palabra para nombrar al aire y el poeta n o encuentra otro
recurso que reproducir la palabra griega de acusativo, con su forma griega, cmoda
para el verso pero que necesita explicacin. En otro poema toma a prstamo la misma
palabra griega, esta vez declinndola a la manera latina, para com odidad del verso.

1. La a final se cuenta como larga; quiz por el recuerdo de una prosodia antigua, quiz por imitacin
de los alargamientos homricos, en el mismo lugar del verso.

124

A. MEILLET

Istic est is Iuppiter quern dico, quem Graeci uocant


Aerem, qui uentus est et nubes, imber postea,
Atque ex imbre frigus, uentus p ost fit, aer denuo.
El trmino, que ENNIO se senta obligado a explicar, era necesario, el prstamo tuvo
xito; y el literario aer se convirti en una palabra corriente que pas a las lenguas
rom anees.
El procedimiento que emplea ENNIO fue seguido por sus sucesores. PACUVIO
escribe igualmente:
Id quod nostri caelum memorant, Grai perhibent aethera.
Ahora bien aether no era necesario com o lo haba sido aer, y la palabra no cal
en el uso corriente.
Por ltimo, ENNIO no abusa de los prstamos griegos. Si se colocan a parte palabras
que com o dracuma se haba incorporado a la lengua no hay ms palabras griegas que
las que son necesarias para expresar ciertas nociones, com o astrologus. Y estas palabras
griegas estn adaptadas, latinizadas. As drkn, drakontOs da drae, draconis:
Non com m em oro quod draconis saeui sopiui impetum.
La palabra, introducida en la flexion latina, fue conformada al tipo de ed, ednis, que
era tambin el de leo, lenis.
Haba un procedimiento ms ingenioso que el tosco prstamo; consista en cargar
una palabra latina con el valor de una palabra griega de sentido aproximado. ENNIO
emplea este medio y se le ocurre explicarlo ingenuamente:
Nec quisquam sophiam, sapientia quae perhibetur,
In somnis uidit prius quam sam discere coepit.
EI poeta cm ico AFRANIO se sirve del mismo procedimiento para la misma palabra.
Sophiam uocant me Grai, uos sapientiam
As el valor muy especial de sphos, sopha entra en el latn sapiens, sapientia,
que desde entonces tienen la riqueza de sentido de las palabras griegas a las cuales se
asociaron. Sin empaar la fuerza del vocabulario griego, sin sealar crudamente la influen
cia extranjera, el poeta dispone as de palabras que le permiten denominar lo que saba
denominar el griego. Los autores posteriores, y en particular CICERON, se beneficiaron
de estos prstamos de sentido, ms discretos que los prstamos de palabras y por eso
mismo ms eficaces.
Al leer a ENNIO sorprende encontrar tan pocas palabras tomadas del griego. El
poeta se propuso hacer en latn nicamente con los recursos del latn, todo lo que
hacan los poetas griegos.
No faltaban en latn los nombres compuestos. El procedimiento indoeuropeo de
la com posicin haba resultado productivo para dotar de nombre a muchas nociones.
Los compuestos com o incertus, infans, illepidus, insnus, immaturus, o dmens, mens,
exlex, o redux, coniux, o signifer, carniuorus, o bidens, quadrupes, o incluso indigena,

LA HELENIZACION DE LA CULTURA ROMANA

125

agricola, etc. son corrientes. Pero, carente de tradicin potica, el compuesto de orna
mento y expresin, com o se encuentra en la poesa indo-irania o griega, probablemente
casi no exista. ENNIO se permiti los tipos usuales que el latn haba conservado, para
obtener el equivalente de los compuestos poticos griegos. N o obstante sus compuestos,
que tienen un sesgo artificial, com o los de los poetas de la Plyade francesa, en el
S. XVI, son a menudo toscos y prosaicos. He aqu unos ejemplos:
seruat fenus altiuolantum.
Bellipotentes sunt magis quam sapientipotentes.
(el compuesto sapientipotentes no permite reconocer el abstracto sapientia con claridad;
debe ser una creacin del poeta).
Additur orator Cornelius suauiloquenti
Ore Cethegus Marcus...
...louis onmipotentis
...fera ueliuolantibus
Nauibus com plebit manu litora
Hay ah un procedimiento com pleto. ENNIO habla de uites laetificae, con un
epteto de naturaleza que sigue el m odelo homrico. En un pasaje lrico escribe:
. . .flammiferam hanc uim quae me excruciat
En otro lugar se lee:
Saeptum altisono cardine templum.
El procedimiento no arraig en el habla corriente y en un curioso pasaje del Persa,
en donde se parodia la lengua noble, oficial y religiosa, PLAUTO se sirve de caelipotentis,
para provocar la risa:
752 Hostibus uictis, ciuibus saluis, re placida pacibus perfectis,
Bello extincto, re bene gesta, integro excercitu et praesidiis
Quom bene nos, Iuppiter, iuuisti dique alii omnes caelipotentes,
Eas uobis habeo grates atque ago, quia probe sum ultus meum inicuin.
La tmesis es un arcasmo, sin duda muy alejado ya del uso corriente, en:
neque dispendi fecit hilum
Sera simplemente absurda en:
saxo cere comminuit brum.
o en
Massili portabant iuuenes ad litora tanas
Pero LEO y NORDEN demostraron que no habra que considerar autnticos estos
apcopes y estas tmsis que se atribuyeron al poeta: no hay que exagerar en l la
parte artificial.
Las formaciones homricas que, comparadas con el griego del tiempo de ENNIO,
parecan arbitrarias, dieron lugar a la confeccin de ningulus (en sentido de nullus)
sobre singulus:

126

A. MEILLET

Qui ferro minitere atque in te ningulus. . .


La imposibilidad de colocar dentro del hexmetro ciertas palabras esenciales con
dujo a formaciones artificiales com o induperator en lugar de impertor; indotutur en
lugar de intutur.
No hay que considerar, pues, com o pruebas de gran valor para el antiguo latn los
testimonios de ENNIO, por ejem plo en los ablativos, lap i, praecipe. A la manera homrica,
el poeta se sirve de formas anlogicas posibles, que resultan cmodas para su verso.
Occumbunt multi letum ferroque lapique
aut intra muros aut extra praecipe casu.
La perfrasis se emplea de manera ingenua:
Oua parir solet genus pennis condecoratum
Non animam.
Los eptetos se multiplican. La busqueda de la aliteracin que en el pasaje citado
juega un gran papel, los hace algunas veces m ontonos (se notar en el ejemplo siguiente
arbusta alta y abies alta):
Incedunt arbusta per alta, securibus caedunt,
Percellunt magnas quercus, conciditur ilex,
Fraxinus frangitur atque abies consternitur alta,
Pinus proceras peruortunt; omne sonabat
Arbustum frem itu siluai frondosai.
ENNIO imita los giros griegos.
La frase participial n o se haba desarrollado en latn, segn ha demostrado MAROUZEAU. El participio presente era raro. El participio perfecto haba desaparecido. Los par
ticipios en -ndus, que sustituyen al antiguo participio medio, no servan para formar
frases participiales. Bajo la influencia del griego, el poeta reacciona contra esta eliminacin
del participio. Segn el tipo homrico:
b ero,
escribe:
Haec locutus uocat. . .
Haec effatus puer, germana, repente recessit.
El uso de los participios de presente es ms susceptible an de haber sido imitado
en:
Ilaud doctis dictis certantes nec maledictis,
Miscent inter sese inimicitias agitantes.
ms an en:
Curantes magna cum cura, tum cupientes
Regni, dant operam simul auspicio augurioque.
Con un fon d o romano, el poeta imita los periodos homricos:

LA HELENIZACION DE LA CULTURA ROMANA

127

Expectant, ueluti consul cum mittere signum


Volt, omnes auidi spectant ad carceris oras,
quam m ox emittat pictis e faucibus currus,
Sic expectabat populus atque ore timebat
Rebus, utri magni uictoria sit data regni
No faltan torpezas; el vocabulario es pobre (spectant, expectant, expectabat;
mittere, em ittat); el epteto, ya separado del sustantivo, carece de co lor: magni... regni,
o de inters: pictis e faucibus. Pero la frase queda estructurada y VIRGILIO no tendra
ms que seguir este m odelo.
Una comparacin fuerte y a la vez de forma elegante se encuentra en:
Sicut fortis equos, spatio qui saepe supremo
Vicit Olumpia, nunc senio confectus quiescit
(Se advertir la aliteracin spatio... saepe supremo, la insistencia senio del verso siguiente
y la semi-aliteracin confectus quiescit).
A pesar de sus grandes dotes de escritor, ENNIO careca de gusto. A menudo
saca un afortunado partido de la aliteracin; as en el dstico que escribe sobre s mismo,
aliteraciones, unas manifiestas, otras apenas indicadas (lacrimis decoret), unas en con
tacto inmediato, otras a distancia (nem o... nec; uolito viuos... uirum) subrayan las
palabras esenciales y las dotan de fuerza:
Nem o me lacrimis decoret, nec funera fletu
Faxit. Cur? uolito uiuos p er ora virum.
La bsqueda de la expresin es evidente en:
Africa terribili tremit horrida terra tumultu
Cuando se trata de temas romanos, estas aliteraciones son sin duda tradicionales:
A ccipe daque fidem foedusque feri bene firmum.
Pero sin saber detenerse ENNIO escribe:
Machina multa minax minitatur maxima muris
o:
Rem repetunt regnumque petunt, uadunt solida ui
que se justifican en cierta medida por una bsqueda bastante grosera de la expresin, y,
Veluti si quando uinclis uenatica uelox
o en el verso ya indicado anteriormente
0 Tite tute Tate tib tanta tyranne tulisti
que son simplemente ridiculas, com o los apcopes y las tmesis citadas ms arriba.
El esfuerzo que lleva a cabo ENNIO para someter al uso literario una lengua an
sin flexibilidad se observa en la bsqueda de sinnimos. Los acumula a riesgos de multi
plicar consonancias pesadas:
Maerentes flentes lacrimantes commiserantes.

A. MEILLET

128

Se vale, por necesidad, de palabras que no han tenido fortuna, as en una serie
de sinnimos, fortunatim, que es nico:
Quod mihi reique, fidei, regno uobisque, Quirites,
Se fortunatim, feliciter ac bene uortat.
Variar la forma de los adverbios es un procedim iento afectivo muy conocido y
fcil. El autor de atelanas L. POMPONIUS, en el que la bsqueda verbal abunda, presenta,
en el escaso nmero de versos que de l nos quedan, rustictim y urbntim en lugar de
rustic y urban, rarenter en lugar de rre, priter en lugar de pre.
Por ms que su lengua sea latn puro y que el oseo que era para l una lengua
materna igual que el griego no haya accedido a su poesa, recurre a sinnimos meridio
nales. Hay un ejem plo caracterstico en:
Quem prisci casci populi tenuere Latini
El tipo de construccin aposicional que era el del indoeuropeo y conservaba el
latn se emplea con fortuna en una frase com o:
Omnis mortalis uictores, cordibus uiuis
Lactantes, uino curatos, somnus repente
In campo passim mollissimus perculit acris.
La construccin aposicional, y no enlazada, de los adjetivos permita separarlos
del sustantivo, com o sucede en el ltimo verso, ponindolos as de relieve.
Aparte de la lengua oficial, el latn 110 ofreca apenas ms que los medios de una
lengua hablada; la alta poesa no encontraba en ella los recursos que le eran necesarios.
ENNIO tiene xito en tanto construye las frases ms sencillas, yuxtaposiciones:
Pellitur e medio sapientia, ui geritur res,
Spernitur orator bonus, horridus miles amatur
Las partculas marcan la articulacin con ms lgica que poesa:
Unus hom o nobis cunctando restituit rem.
Non enim rumores ponebat ante salutem.
Ergo postqu e magisque uiri nunc gloria claret
Con frases com o:
0 gnata, tibi sunt ante gerendae
Aerumnae p ost ex fluuio fortuna resistet
se est ms cerca de la lengua hablada. En un verso limpio y sorprendente por lo trgico,
ENNIO escribe:
Ea libertas est, qui pectus purum et firmum gestitat.
Tan solo en el habla se rompe as la construccin: una vez escrito, el giro sorprende,
pero tiene energa.

LA HELENIZACION DE LA CULTURA ROMANA

129

Era difcil hacer en latn una frase larga y complicada: no haba tradicin para ello.
La dificultad es evidente en una gran frase com o la que sigue:
Sed superstitiosi uates inpudentesque harioli
A ut inertes aut insani aut quibus egestas imperat,
Qui sibi semitam non sapiunt, alteri monstrant uiam,
Quibus diuitias pollicentur, ab iis drac (h) umam ipsi petunt.
Las mejores frases subordinadas debidas a ENNIO son las que ms cerca se encuen
tran de la coordinacin.
Certabant urbem Romam Remoramne uocarent.
Omnibus cura uiris uter esset induperator.
Tras las frases del poeta hay tambin ah la lengua corriente, familiar, y, cuando
quiere mostrarse erudito, no tiene ms m odelo que la lengua oficial. Por consiguiente
escribe ms com o un jurista que com o un poeta.
Quorum uirtuti belli fortuna pepercit,
Eorundem libertati me parcere certum est.
Hay una frmula que VIRGILIO volvi a emplear ms tarde tras el verso:
D ono, dulcite, doque volentibus cum magnis dis.
L o que en los fragmentos de ENNIO ofrece vivo inters para el historiador del
latn, es que se ven en ellos los elementos de los que se ha form ado el latn clsico:
una lengua corriente, de tipo popular una tradicin literaria breve, mediocre y
sin arte , una lengua oficial exacta, pero desmaada, angulosa y rgida la influencia
dominante del helenismo que proporciona las formas literarias y el fondo de las ideas
y que obliga a forzar el latn para ajustarlo al griego correspondiente.
La tradicin de la poesa noble fue continuada despus de ENNIO por su sobrino
PACUVIO, nacido hacia 220 en Brindis, luego por ACCIO, nacido hacia 170. CICERON
haba ledo mucho estos dos poetas, el segundo de los cuales vivi hasta su poca, igual
que haba estudiado las obras de ENNIO. Am bos se esforzaron por aclimatar en Roma
la tragedia compuesta sobre un m odelo griego. Pero los fragmentos que nos quedan no
demuestran que hayan aportado nada esencialmente nuevo.
C om o ENNIO, PACUVIO y ACCIO no multiplican los prstamos del griego. La
lengua aristocrtica de Roma deba quedar puramente latina.
PACUVIO n o se resigna a emplear una palabra griega no naturalizada en latn si n o
es para designar algo griego:
Fortunam insanam esse et caecam et brutam perhibent philosophi
(la ph no impide la aliteracin; el poeta pronunciaba pilosopi). Y ms adelante vuelve a
decir:
Sunt autem alii philosophi qui..,

130

A. MEILLET

Las palabras tcnicas griegas estn mucho ms adaptadas: el neutro mlos da el


masculino melus, en PACUVIO, y en ACCIO se lee el acusativo plural mels. El gr.
delphis, delphinos fue importado por consiguiente bajo la forma latina del delphin,
delphinis; pero ACCIO tiene:
Sicut lasciui atque alacres rostris perfrem unt
Delphini, item alto muleta Silvam melo
Consimilem ad auris cantum et auditum refert.
ACCIO emplea tambin palabras com o tropaeum, tyrannus para designar concep
tos griegos.
PACUVIO y ACCIO intentan obtener del vocabulario latino todos los recursos que
ofrece. Acumulan palabras, as PACUVIO:
Quas famulitas, uis, egestas, fama, form ido, pudor
los semi-sinnimos:
Quidquid est hoc, omnia animat, form at, alit, auget, creat,
Sepelit recipitque in sese omnia, omniumque idem est pater
o
O multimodis uarie dubium et prosperum copem diem
(cpem , que se lee solo en los poetas arcaicos y se opone a inopem), y menos inge
nuamente, ACCIO:
Quianam tam aduerso augurio atque inimico omine
Thebis radiatum lumen ostentas tuom ?
Las palabras estn manejadas de forma tal que consigan por com pleto su efecto
expresivo. Los poetas ponen en juego la etimologa real o imaginaria, as PACUVIO:
Ques sunt is? Ignoti, nescio ques ignobiles.
o
Quis tu es, mulier, quae me insueto nuncupasti nomine?
y ACCIO:
Nolo equidem; sed tu huic, quem scis quali in te siet
Fidelitate, ob fidam naturam uiri
Ignosce.
o
Matrem ob iure factum incilas, genitorem iniustum approbas.
o (co n expresiones aliterantes) :
Tu pertinaciam esse, A ntiloche, hanc praedicas;
Ego peruicaciam aio et ea me uti uolo:
Nam peruicacem dici me esse et uincere
Perfacile patior, pertinacem nil moror.

LA HELENIZACION DE LA CULTURA ROMANA

131

ENNIO haba dicho ms brevemente y con ms fuerza, con aliteraciones ms bru


tales:
peruince pertinaci peruicacia.
Las diferencias de aspecto de los verbos (que se indicaron ms arriba) contribu
yen a este fin.
PACUVIO dice tambin:
R etnete, ten ete! opprimit ulcus.
o
piscium lasciuiam
Intuentur, nec tuendi satietas capier potest.
En otra parte PACUVIO juega con las formas gramaticales:
precor ueniam p eten s
Ut quae egi, ago uel axim uerruncent bene.
(Este juego proviene quiz de una antigua tradicin de fecha indoeuropea: el
Aveeta ofrece hechos muy parecidos)
Los sinnimos, en PACUVIO, responden a motivos efectistas:
Conqueri fortunam aduersam, non lamentari decet
o
mandat ne matri fuat
Cognoscendi unquan aut contuendi copia
o, con bastante ingenuidad:
Sagittis niuit, plum bo et saxis grandinat.
Las frases de PACUVIO estn en muchos casos construidas toscamente:
Nam canis, quando est percussa lapide, non tam illum appetit
Qui sese icit, quam illum eumpse lapidem, qui ipsa icta est, petit.
En otras ocasiones el esfuerzo es sensible y resulta interesante observarlo
Di me etsi perdunt, tamen esse adiutam expetunt,
Quom prius quam intereo spatium ulciscendi danunt
ACCIO es ya ms diestro. A s en la frase siguiente, buscando efectos de vocabula
rio, remedia hbilmente la pesadez de las frases con muchos trminos:
R ex, quae in uita usurpant homines, cogitant, curant, uident,
Quaeque agunt uigilantes agitantque, ea si cui in som no accidunt,
Minus mirum est, sed di rem tantam haud tem ere improuiso offerunt.
Asimismo:
Multi, animus quorum atroci uinctus malitia est,

A. MEILLET

132

Composita dicta e p ectore euoluont suo,


Quae, cum com ponas dicta factis, discrepant.
Al leer una frase com o:
Maior mihi moles, maius miscendumst malum,
Qui illius acerbum cor contundam et comprimam,
las aliteraciones recuerdan el uso antiguo, pero la construccin de la frase es ya clsica:
retrica se ha enseado ya en Roma y CICERON est cerca.

la

L o que los poetas podan hacer estaba hecho. Pero en realidad una lengua es tan
slo un instrumento de civilizacin cuando posee una prosa literaria. Esta prosa se
construye en el S.I. a. C. con CICERON, CESAR, SALUSTIO y muchos otros, ms o me
nos conocidos, o desconocidos.
Gran nmero de prosistas y poetas, del S. III al I a. C. se esforzaron, ms o menos
discretamente, en introducir en Roma la cultura helnica. Ninguno representa esta
tendencia con tanta brillantez com o CICERON.
Resultara imposible resear aqu, aun someramente, lo pertinente a todos aquellos
que se esforzaron en helenizar la cultura romana. Sera preciso citar a todos los hombres
cultos de Roma a partir, al menos del S. III a. C., a todcs los que escribieron, en prosa y en
verso. El azar que ha conservado el poema de LUCRECIO o algunas obras de VARRON
permite entrever el nmero y la variedad de las fuerzas que se ejercieron. Pero ante la
imposibilidad de detallar una enumeracin que sera infinita, carentes por otra parte de
datos, lo m ejor es detenerse a considerar la figura de CICERON, que es el representante
ms significativo del movimiento y que, en el S. I a. C., fij de manera definitiva la
prosa latina.

CICERON naci en 106 a. C.; fue asesinado en 43, en el mom ento en que terminaba
el periodo republicano y se instauraba el rgimen imperial. Cierra una poca y sienta las
bases de un nuevo periodo.
Brillante alumno, brillante orador, CICERON debut joven: el pro Quinctio es de
81 a. C.; en el p ro R oscio, en 80, el joven orador se atreve a atacar a un favorito de Sila.
En 76, a los 30 aos, era questor; en 69, edil curul; en 66, pretor; en 63 cnsul. Para un
hombre nuevo , era recorrer Tapidamente la sucesin de magistraturas y porque era un
artista de la palabra CICERON tuvo tambin un papel en la poltica de su tiempo. Un
papel espectacular ms que activo. Llegado a la palestra en el m om ento en que Roma
atravesaba una crisis decisiva, CICERON no com prendi lo que ocurra ante sus ojos. Fue
un conservador moderado, sin darse cuenta de que la razn de ser de lo que l quera
conservar haba desaparecido por el propio hecho de haber logrado la poltica del senado
romano todas sus ambiciones, sin ver el carcter fatal de los acontecimientos cuyo
impetuoso oleaje le arrastraba y que tuvo a veces la ilusin de dirigir. Los hombres
polticos, de menor talento y cultura, que le rodeaban debieron a menudo sonrer por su
ingenuidad. Pero el brillo de su talento era tal que incluso un monrquico co m o CESAR
no descuidaba el adularlo y, a fin de conseguir el trmino de un silencio que pareca
merecedor de castigo, saba hacerle concesiones formales. T odo ello unido a una vanidad

LA HELENIZACION DE LA CULTURA ROMANA

133

casi increble, que pareca excesiva en el menos culto de los advenedizos, en el ms


fatuo de los cm icos.
Por nimia que fuera en el fondo, esta actividad poltica tuvo sin embargo su valor
por el papel de educador que CICERON represent. Toda la cultura de CICERON es
griega. C onoca el griego igual que un griego. Desde 80 hasta 77 viaj por Grecia. Orador
ya apreciado, que defenda sus pleitos con brillantez, fue a estudiar con el profesor de
retrica MOLON DE RODAS, al que haba escuchado anteriormente en Roma. Pero es
com o candidato a las magistraturas romanas que se sirve de lo que aprende con los
griegos. Ahora bien, le es preciso guardar la apariencia de un romano puro, pues es
delante de los tribunales de Roma, en el foro, en el Senado, donde utiliza en beneficio
propio las ideas generales que ha asimilado, los procedimientos de retor que ha aprendido.
La retrica griega mora entonces al ser tan solo un arte espectacular. En CICERON
tiene un uso real y, por lo mismo, una vitalidad que haba perdido en su patria de
origen. En la medida en que era un letrado, un hombre culto, CICERON era bilinge,
pero no poda mostrar en pblico su cultura griega si no era latinizada. CICERON
naturaliz, pues, en la lengua latina, la cultura helnica.
Los grandes escritores de Atenas tienen un valor universal. Pero son atenienses
puros y p o co accesibles sin un prolongado estudio. N o hay orador ms recio y de ms
nervio que DEMOSTENES; pero incluso en su tiempo, se precisaba para seguirle un
pblico singularmente form ado; los tipos que trata son propiamente atenienses, p o co
inteligibles para quien no sea historiador.
El rasgo que caracteriza la cultura del perodo helenista es que no es local, que se
dirige a la humanidad entera. Al igual que PLATON, ARISTOTELES es un helnico;
pero es un helnico cu yo pensamiento tiene un carcter universal, y para el que en el
fon d o ser griego es ser verdaderamente un hombre. Al mismo tiempo, la filosofa deja
cada vez ms de tener un carcter tcnico, para convertirse en un instrumento de cultura
general y en un conjunto de reglas tiles para gua de la vida. En nombre de la tradicin,
todas las teoras tienen el carcter racional que los griegos haban dado a su cultura, pero
esta razn, cuyas formas son helnicas, es til a tod o hombre que quiera dejarse ilusionar
y guiar por ella.
CICERON es menos un discpulo de Atenas que de los griegos de la poca helens
tica. L o que latiniz n o es una cultura especialmente helnica sino lo que de la cultura he
lnica se haba extendido por la cuenca oriental del Mediterrneo. Y latiniz esta
cultura no com o profesional, sino com o hombre de mundo, y de mundo poltico. T od o
lo que era tcnico sucumbi: slo qued lo que poda ser til a un hombre deseoso de
formarse. La cultura helenstica adaptada a la buena sociedad romana es el humanismo;
los griegos del mundo helenstico lo haban preparado; los romanos, y ms que ningn
otro, CICERON, le dieron su carcter y su valor, hacindo de l a la vez una elegancia
y un medio de accin. As entendido, el humanismo, cuyos elementos son griegos por
ms que se despojase de to d o carcter propiamente griego, es una creacin de Roma. Por
ello CICERON, que fue su representante ms activo, es uno de los creadores de la
civilizacin universal moderna.
Si la carrera poltica de CICERON hubiera proseguido hasta el fin sin detenerse,
sin duda no tendramos de l ms que los discursos y las cartas, y la influencia que
ejerci no hubiera sido lo que fue.

A. MEILLET

134

Es cierto que los discursos que nos han llegado son en parte pamfletos destinados
a circular en forma escrita ms que verdaderos discursos: tal es el caso de las Verrinas o
del pro Milone, por ejem plo; son obras de circunstancias, sin alcance universal; las partes
generales que contienen, y en las que CICERON se muestra un excelente alumno, no son
sino fragmentos episdicos. Pero cuando CESAR se convierte en dueo de Roma,
CICERON no tiene papel poltico que desempear.
Reducido a una oposicin impotente, fue languideciendo politicamente. Es entonces
cuando escribi sus obras sobre retrica, poltica y filosofa. A plic a ellas su cultura
helnica, expresndola por medio de lengua latina, en la que era un maestro. Estableci
as, de una manera definitiva la lengua de las ideas generales en latn. Escritas por un
senador interesado en los grandes problemas polticos de su tiempo p o co importa
que no los haya dirigido com o se complaca en imaginar estas obras iban dedicadas
a un gran pblico culto. Nada hay en ellas de original ni profundo: la originalidad de
pensamiento n o habra servido ms que para perjudicar a la obra que realizaba CICERON
y a la que quera dar cumplimiento; pero las ideas generales estn expresadas con vita
lidad, de una manera que les permita extenderse, convertirse en el bien comn para
todas las gentes que las lean.
En materia de literatura com o en materia de arte, los romanos se comportaron
com o ilustres aficionados. No crearon ninguna forma nueva. Pero comprendieron las
ideas generales; se sirvieron de lugares comunes para sostener sus discursos pblicos,
para dar contenido substancial a los entretenimientos privados entre gentes instruidas;
la literatura y la filosofa les proporcionaron divertimientos intelectuales. Gracias a ellos
el humanismo conquist nuevos dominios despojndose de tod o lo que tena de singular,
de propiamente nacional.
Los griegos no supieron jams traspasar la franja martima de los pases en los que
se instalaban.
Es Roma quien, adaptando el pensamiento griego al uso de hombres cultos que
queran ignorar la tcnica, hizo de todo el occidente de Europa un dominio de civilizacin
basado en las ideas generales y el pensamiento racional de tipo helnico. Los romanos,
que eran brbaros convertidos al helenismo, contribuyeron ms que los propios griegos
a propagar por extensos dominios la cultura helnica, del mismo m odo que contribuyeron
tambin los judos al traducir la Biblia en griego o redactar en griego las obritas reunidas
en el Nuevo Testamento. Gracias a esos extranjeros lo que de universal haba en la
cultura helnica lleg a convertirse casi en el bien comn de la humanidad.
Terencio escribe Heaut. 75 y sig.
Chremes, tantumne ab re tuast oti tib
Aliena ut cures ea quae nihil ad te attinent?
H om o sum: humani nihil a me alienum puto.
o, ib. 99
Vbi resciui, coepi non humanitus
eque ut animum decuit aegrotum adulescentuli
Tractare, sed ui et uia peruolgata patrum.

LA HELENIZACION DE LA CULTURA ROMANA

135

Seguramente en estos versos llenos de aliteraciones expresivas a la manera romana


(ntese especialmente la ltima) reproduce algn m odelo griego; pero este adjetivo hu
manus conectado con homo, tuvo en latn gran fortuna; fue utilizado para expresar el
griego philanthropos, en el que con la concepcin de una humanidad universal hay un matiz
de simpata para esta humanidad. En Andria, 113 y sig., este matiz de simpata es
evidente.
Haec ego putabam esse omnia humani ingeni
Mansuetique animi officia.
Esta palabra hmnus se emplea a menudo en CICERON para indicar todo lo que
hace un hombre sociable, verdaderamente civilizado, as Brutus, 85: erat omnino tum
mos, ut in reliquis rebus melior, sic in hoc ipso humanior, ut faciles essent in suum
cuique tribuendo. Con su radical latino y su sufijo griego,
el mrito de designar esta cultura universalmente humana,
tipo racional de pensamiento y por la ausencia de rigor, por
hacia todos los hombres, que los romanos recibieron de los

el trmino humanismo tuvo


caracterizada a la vez por el
la tolerancia, por la simpata
griegos y a la que dieron un

aspecto nuevo, un impulso nuevo.


Acerca del m odo en que CICERON enfocaba los hechos de lengua, se ha tratado
a menudo.
En primer lugar, tiende a la correccin. Este afn n o era privativo slo de l:
CESAR escriba con igual pureza; y este gran hombre de Estado no desde escribir
una obra gramtica, un De analogia, que no se ha conservado.
En las clases altas de la repblica romana se haba constituido un purismo que
se manifestaban el hecho de que CESAR y CICERON emplean las mismas formas de
igual manera, aplican las mismas reglas: los gramticos modernos que pretenden determi
nar la norma del latn clsico han descrito minuciosamente la lengua concordante de los
escritos conservados de CESAR y de los discursos de CICERON. La lengua que queda
as fijada es la de las gentes distinguidas de Roma, sin influencia rural, sin infiltraciones
dialectales. Por ejemplo en la 3.a persona plural de perfectum , CESAR y CICERON
estn de acuerdo en proscribir la forma en ere y en emplear tan slo erunt; no es
accidental: las lenguas romances ofrecen slo ejemplos de erunt. Esto indica que en
las clases superiores de la poblacin romana se haba fijado una lengua comn y que
esta manera de hablar serva de m odelo cuando no se oponan a ello tendencias
profundas.
En los comienzos del perodo literario, el latn ofreca, com o toda lengua que no
tiene an una norma fija, algunas fluctuaciones entre diversas formas. Arrastraba ciertos
arcasmos, p o co sorprendente en su mayor parte, y algunos provincianismos. El tipo
facis, cuyos orgenes son oscuros y en verdad complejos, admita varias formas de
genitivo singular. Para el infinitivo pasivo la lengua no haba an decidido entre dici y
dicier. Jams escogi en la 2.a persona singular pasiva y deponente, entre la forma
antigua en re y la forma proporcionada por la analoga: ris. Las dos desinencias
vivieron una al lado de la otra, y es la desaparicin de la flexin de la pasiva-deponente
lo que determina tambin su desaparicin. Pero estas variaciones, fciles de explicar y de
origen transparente, no iban muy lejos.

136

A. MEILLET

En su hermoso libro sobre Le latin, 2 .a ed., pg. 196 MAROUZEAU exagera al


hablar de una anarqua y tambin de una transformacin rpida de la lengua; los hechos que
alega no aportan pruebas: desde antes del siglo IV, el nmero dual haba desaparecido en
latn: los nombres de nmero do, ambo no pueden considerarse restos del dual. Desde
antes del siglo III, los locativos dom i, ruri tenan el carcter de formas adverbiales.
Desde antes del siglo III, el genitivo plural en um subsista slo en circunstancias
especiales para los nombres de - u s y en a: agricolum, que se lee en LUCRECIO,
porque agricolarum es demasiado largo y hay una r ya en la palabra; fabrum porque
las dos r de fabrorum no resultan agradables com o en virorum, y esto autoriz a
VIRGILIO a emplear Teucrum, que apoyaba la concordancia con la forma griega.
El purismo de la poca de CESAR o de CICERON no tuvo que hacer por lo tanto
un gran esfuerzo para fijar con precisin, incluso hasta en el detalle, las formas corrientes
de la lengua. No haba que crear la urbanitas: exista. Slo era preciso tomar conciencia.
Al convertirse el latn en una gran lengua de civilizacin, no poda dejar de fijarse de una
manera exacta. Las fluctuaciones no convenan a una lengua comn de civilizacin.
Antiguas inscripciones en las que se omite s final en la escritura, el uso de los
poetas antiguos que se consideran libres para contar o no con la s final en el verso,
muestra que la pronunciacin de s detrs de vocal breve era dbil. En el tiempo fuerte,
s, en ENNIO, forma posicin; en el tiempo dbil lo ms corriente es que no forme
posicin:
Ut faceret facinus, leuis aut malus, doctus, fidelis.
La debilidad de esta s, se traduce en la historia ulterior del latn en el hecho de
que, salvo en galo-romano, se hace muda en todas partes en fechas anteriores a los ms
antiguos textos de diversas lenguas romances. Pero subsista en Roma com o lo prueba
la conservacin de la consonante en francs y en provenzal de la Edad Media: los
maestros que ensearon el latn en la Galia pronunciaban s final y com o s final
exista en galo, esta pronunciacin subsisti. En CICERON y en CESAR, la pronun
ciacin de s final detrs de vocal breve, formaba parte de la urbanitas. Era por lo
dems necesaria para la claridad de la flexin gramatical.
Muy pronto tendi a enmudecer: la grafa ahnus por la cual se marca que, en
anus, las dos primeras vocales forman dos slabas, demuestra suficientemente cun
dbil era la h intervoclica; y el latn admiti sin h palabras rurales com o olus o
anser, que en Roma, deberan tener h inicial. En todas partes h dej de pronunciarse en
las lenguas romances. Pero en la Roma del S. I a. C. h inicial se mantena hasta tal
punto que las gentes que queran aparentar que hablaban bien colocaban ms h fuera de
lugar. La lengua de CESAR y de CICERON tiene an h en casi toda su antigua extensin.
Ni que decir tiene que en una gran ciudad com o Roma, donde haba gentes de todo
origen, donde inmigrantes de toda clase constituan una larga fila y en donde no faltaban
gentes p o co cultivadas o incluso p o co deseosas de serlo, la urbanitas no era universal.
CICERON escribe en Brutus 140, ipsum latine loqui est illud quidem in magna laude
ponendum, sed non tam sua sponte quam quod est aplerisque neglectum; non enim tam
praeclarum est scire latine quam turpe nescire; neque tam id mihi oratoris boni quam ciuis
romani uidetur.

LA HELENIZACION DE LA CULTURA ROMANA

137

En el habla familiar de CICERON se encuentran todos los procedimientos expresi


vos que dan a l lengua de PLAUTO un aspecto tan diferente a la de tipo tico, al estilo
de Menandro, por ejemplo. Cuando escribe una carta familiar, Cicern emplea diminu
tivos, verbos frecuentativos, palabras griegas. He aqu por ejemplo, el contenido de su
carta a A tico, II, I: 1. tua illa. . . horridula atque incompta uisa sunt Meus autem liber
totum Isocrati myrothecium atque omnes eius discipulorum arculas ac non nihil etiam
Aristotelia pigmenta comsumpsit 3. Oratiunculas autem et quas postulas et plures etiam
mittam quoniam quidem ea quae nos scribimus adulescentulorum studiis excitati, te etiam
d electa n t,- Se ab hoc refractariolo iudiciali dicendi genere abiunxerat. 12 Tuum esse
hoc munusculum putabo. Neque enim ista tua negotia prouincialia esse putabam neque
te in tocullionibus habebam CICERON llega incluso a crear un verbo petiturire (evi
dentemente bajo la influencia de petitor, petitus y sullaturire) por necesidades de expre
sin. Esto deja entrever cm o se hablaba el latn en el mundo ms erudito.
La lengua solemne evitaba los procedimientos expresivos que habran quitado dig
nidad a la expresin. El latn de los discursos recuerda por ese rasgo al tico. Diminutivos
y verbos derivados son relativamente escasos. Sin duda se debe a que la mayor parte de
textos conservados estn escritos en un lenguaje elevado, el hecho de que el nombre
oreja que se encuentra normalmente, es auris y no auricula. Las lenguas romance
demuestran que el trmino corriente era la forma expresiva y larga auricula, y es en efecto
auricula la palabra que ofrece una tabula defixionis de poca clsica. El latn de la litera
tura es un latn de aparato que debe mucho a la compostura exterior del foro y del
senado.
La pureza y la nobleza de la lengua no admita, com o es sabido, los prstamos de
palabras griegas.
Cuando CICERON escribe libremente, y sobre todo a su amigo ntimo Atico, em
plea constantemente trminos griegos; se advierte que a menudo las expresiones griegas
acuden a l con ms facilidad y sobre todo dan a conocer su profundo sentir mejor que
las expresiones latinas. A s ad Att.,1, 14, 6 escribe: tile alter uno uitio minus uitiosus
quod iners, quod somni plenus, quod imperitus, quod

sed uoluntate

ita ".( u t... Llega incluso a hacer bromas com o la siguiente, inteligible solo para
un helenista, ad A tt., I, 16, 13: quare ut opinor,

id quod tu facis, e t

istos consulatus non floccifacteon. Era verdaderamente bilinge.


Pero cuando se dirige al pblico, este mismo CICERON vacila en emplear incluso
palabras griegas que eran ya de uso corriente. En el D e oratore, que es uno de los primeros,
entre los grandes tratados, toma precauciones: 1 , 1, 9 neque enim te fugit omnium lauda
tarum artium procreatricem quondam e t quasi parentem eam quam Graeci
uocant, ab hominibus doctissimis iudicarL 10. Quis ignorat, ii qui mathematici uocantur,
quanta in obscuritate rerum e t quam recondita in arte, multiplici subtilique uersentur...
Quis musicis, quis huic studio litterarum quod profitentur ii qui grammatici uocantur,
penitus se dedit quin... Sin embargo CICERON debe resignarse a emplear algunas palabras
griegas y n o se resiste a escribir: Brutus, 315, Cum uenissem Athenas, sex mensis cum
A ntioch o ueteris Academiae nobilissimo e t prudentissime philosopho fui, studiunique
philosophiae nunquam intermissum a primaque adulescentia cultum e t semper auctum
hoc rursus summo auctore e t doctore renouaui. AI principio del Orador, se encuentra

138

A. MEILLET

a menudo philosophus, philosophia, rhetor, e incluso palaestra. Pero cuando quiere hablar
de las ideas de PLATON, no se arriesga a adaptar la palabra: se limita a citarla: Or. 10.
has rerum formas appellat ille.
No obstante, al no poder multiplicar los prstamos del griego sin peligro de alterar
el carcter latino de su lengua, CICERON usa ampliamente un procedimiento que se
utilizaba desde los comienzos: carga las palabras latinas con sentidos griegos. Segn una
expresin afortunada, el latn toma del griego prstamos de sentido . Los sentidos de las
palabras latinas interfieren con los de las palabras griegas que tienen con ellas partes com u
nes. A s ars tiene una parte del sentido del griego tekhn; se le aadi adems el sentido
tcnico y se dice en latn ars donde se deca en griego tekhn. Ratio significaba cuenta
com o el gr. logos; la palabra pudo servir, pues, para traducir lgos en el sentido de
razn . El verbo p u to significaba y o cuento ; PLAUTO escribe Aul. 527: putatur
ratio cum argentario; CATON escribe asimismo, Arg. 2, 5: rationes putare argentariam,
frumentariam..., rationen uinariam oleariam, quid uenierit, quid exactum siet, quid
relicuom siet quid siet, quod ueneat. Si puto, ha tom ado el sentido de y o pienso , es que
concordando con el verbo griego logizzomai en una parte del sentido de ste, ha absor
bido los otros sentidos del verbo que significaba y o razono . A partir de ah, se puede
obtener, disputare, cu yo sentido iba ligado al de putre, as PLAUTO, Aul. 529:
ubi disputatast ratio cum argentario;
Se tena aqu un medio cm od o de trasplantar dialogizzomai. Y la palabra hizo
gran fortuna entre los filsofos.
All donde el latn no proporciona ningn trmino propio para cargarlo con los
sentidos filosficos o tcnicos de una palabra griega prxima en algn aspecto, CICERON
se resigna, por excepcin, a crear una palabra nueva. L o hace entonces con fortuna. Su
ms bello hallazgo en este gnero es el de la palabra qualitas. La filosofa griega haba
form ado sobre el adjetivo poios el cual un abstracto poiots que significaba hecho de
ser tal o cual, de tener tal o cual propiedad . La palabra se encuentra en PLATON, con
categora de palabra nueva, y en ARISTOTELES com o termino tcnico, corriente en
las escuelas. Sobre p oios: poiots, CICERON ha calcado qulitas, derivado de qualis.
En los pasajes de Acadm icos (I, 6, 24 y 7, 25, 28) en donde lanza la palabra, insiste
en la necesidad de esta creacin. La palabra entr en efecto en el uso y se dijo quantitas
de quantus, sobre el m odelo del abstracto griego posots, derivado de posos. El hecho de
que qualitas, simple calco de una palabra griega, sea una creacin de CICERON, muestra
qu papel represent el gran prosista romano en la creacin del vocabulario y del pensa
miento europeo.
Se llega tambin al caso de que la palabra asi formada entra en el uso de todo el
mundo y pasa a las lenguas romances com o una forma de la lengua hablada. Para reprodu
cir el gr. mests, CICERON propuso una palabra bien construida, pero nueva, medietas:
bina media (uix enim audeo dicere medietates quas Graeci appellant) sed quasi ita dixerim
intelligatur, Tim. VII, 23. Para CICERON no era esto ms que un ensayo del que no se
responsabilizaba. Ms tarde, la lengua lo acept y la palabra se encuentra en el italiano
meta, en el espaol mitad y el portugus mitad, en el francs moiti.
Para juzgar cm o CICERON dio al pensamiento griego una forma enteramente

LA HELENIZACION DE LA CULTURA ROMANA

139

latina, hay que ver cm o traduce. Nadie sin duda ha sabido, com o l, dar en una lengua
rigurosamente pura e idiomtica un pensamiento de carcter universal, s, pero extranjero.
En el Orator 41, se encuentra por la necesidad polmica de CICERON la traduccin de
una frase del Fedro de PLATON, 279 a, en donde se trata del joven Isocrates: "
irepi , re
. La frase griega es idiomtica y nada hay en ella que sea traducible con exac
titud. He aqu qu hace CICERON respetando el sentido y sus matices y sin que dejen
de subsistir los giros empleados: maiore mihi ingenio uidetur esse quam ut cum
orationibus Lysiae comparetur; praeterea ad uirtutem maior indoles.
Cada uno de los detalles de esta traduccin merecera ser discutido de cerca.
La palabra , se da por ingenium. Nada ms exacto aqu; el verbo griego
y o hago crecer , de donde hecho de crecer, naturaleza es el nombre de accin,
responde por el sentido a gign, genui, a la familia del cual pertenece ingenium. En general,
sin embargo, no es ingenium lo que traduce del griego; es otra palabra, natura,
de la misma raz, que n o se enlaza con el grupo de gign y que es del grupo, diferenciado,
de nscor, ntus. En el mismo pasaje del Orator, all en donde PLATON escribe
yp rr , CICERON traduce por: inest
enim natura philosophia in huius uiri mente quaedam, Se ve por esta apreciacin de con
junto, que CICERON no es de los hombres que por haber dado una vez una equivalencia
entre una palabra en su lengua y una palabra extranjera, se aferre a ella mecnicamente.
Usa con destreza y con tacto, segn las necesidades del m om ento, todos los recursos de
su lengua.
En este aspecto CICERON barre prejuicios. La palabra que traduce el griego
, es en general mos; QUINTILIANO escribe: imitatio morum alienorum quae
dicitur. Pero, en la frase de PLATON, se trata de un carcter particular y
CICERON recurre a una palabra latina propia, indols.
Un traductor que procediera mecnicamente no habra dejado sin duda de traducir
por generosus. En lugar de dar palabra p or palabra, CICERON se sirve de un
giro: ad virtutem maior indoles, y es en indoles que se encuentra la idea de raza que
contiene. Se ve aqu por qu CICERON prefiere indoles a ms.
La independencia de los giros de CICERON es ms sorprendente an que la de su
vocabulario. Haba dificultades para dar f A : CICERON se
resisti al giro completamente latino quam ut... comparetur. N o haba un equivalente al
perfecto pasivo : CICERON dej caer la imagen y dijo simplemente: praeterea ad
uirtutem maior indoles.
Sin entrar en detalles, hay que notar an la frase: m S '
. CICERON no encontraba palabra latina para dar exactamente el matiz de ,
emplea el grupo animi motus, pero la idea de impetu apasionado faltaba todava; intro
duce el verbo concupiscere, del cual no tiene equivalente el griego en la frase a traducir, y
escribe: diuino aliquo animi motu maiora concupiscat.
CICERON no fue un simple adaptador. Estaba impregnado de helenismo y senta
hacia el latn un respeto escrupuloso. Sin traicionar su cultura griega y sin forzar en nada
su propia lengua, expres con una impecable pureza latina toda la parte del helenismo,
que siendo universalmente humano, poda penetrar en un idioma diferente. Gracias a esta

140

A. MEILLET

conciencia y a sus dotes de escritor fund en gran medida una nueva forma de la cultura
griega y fue el maestro del humanismo occidental.
La prosa qued fijada en grupos de hombres que se ocupaban de poltica, y sobre
tod o en oradores; el hombre que le di su forma definitiva era un poltico de profesin, a
quien los acontecimientos proporcionaron descansos forzados. Razones de dignidad impi
dieron una helenizacin demasiado evidente, y la influencia griega, por fuerte que fuera,
se disimula bajo una mscara de purismo latino. La cultura helnica perdi su sabor pro
pio, pero gan al convertirse en universal.
La poesa culta en Roma estaba escrita para ser leda por gentes instruidas que no
disimulaban entre ellas su conocim iento del griego, y sin duda muchos gustaban incluso
de hacer ostentacin. As, desde el principio, la influencia griega se muestra aqu de lle
no, especialmente en CATULO y mucho ms en la prosa. Se puede tomar com o ejemplo
a VIRGILIO, que dio al Imperio su poesa nacional.
Sin duda VIRGILIO evit el empleo de palabras griegas no indispensables. Escrita
para la buena sociedad de Roma, la poesa culta se conform a al uso de emplear el vocabu
lario esencialmente latino que era reglamentario en esta sociedad, al menos cuando no se
estaba en la intimidad. En muchos aspectos el vocabulario de VIRGILIO no se distingue
del de la prosa culta de su tiempo. Al lado de una palabra de la lengua corriente, stella, hay
a menudo un trmino tom ado de la lengua augural, sidera, o la palabra tomada del griego
astra; no acta aqu de manera distinta a CICERON en sus obras tericas. Pero los poetas
van ms lejos que los prosistas.
ENNIO usa ya una palabra griega con su flexin griega, ac. aera, segn se ha visto an
teriormente; en otra parte dice aerem.
Cada vez ms, los poetas fueron aceptando as los modelos griegos y cuando toman
prestadas palabras griegas, acaban por considerar que les es lcito dejar la declinacin grie
ga. Para ellos era a la vez elegante y cm odo.
CICERON escribe siempre Tenedus, Tenedum, latinizando el nombre griego segn
el viejo uso latino; pero VIRGILIO tiene Tenedos, En II, 21 y OVIDIO tiene el acusativo
Tenedon. Mientras ENNIO y CICERON emplean el acusativo Hectorem del nombre grie
go Hctor, VIRGILIO tiene Hectora. Escribe en fin de verso, En II. 457
et auo puerum Astyanacta trahebat.
No son sino las terminaciones griegas las que hacen posible el verso Ge. I, 332:
A u t A th o, aut R hodopen, aut alta Ceraunia telo.
VIRGILIO emplea asimismo el nominativo plural crteres con la desinencia del plu
ral en -es del griego. Recurre a procedimientos enteramente homricos, as cuando escri
be En. II, 403-404 Priameia uirgo al final de un verso com o aposicin a Cassandra; En. II,
542 - 543 se trata de corpus... Hectoreum .
Llega a aplicar las reglas homricas para el empleo de vocales en hiato, incluso de
palabras latinas, en versos en los que hay palabras griegas. El verso I, 221 de las Georgi
cas est construido, dentro de un poema latino, con las reglas homricas; el final es es-

LA HELENIZACION DE LA CULTURA ROMANA

141

pondico, cosa frecuente en HOMERO, pero que, fuera de los versos con palabras griegas,
no admite VIRGILIO ms que en cinco o seis ocasiones en vistas a efectos expresivos:
A n te tibi Eoae Atlantids abscondantur
o tambin Ge. 1 ,437 :
Glauco e t Panopeae e t Inoo Melicertae
en donde hay dos hiatos, uno con abreviacin, y un corte tras la primera slaba del quin
to pie, contrariamente al uso latino.
En Ge. IV. 137, el -t final de tendebat cuenta com o largo en un verso a la griega,
que contiene una palabra griega:
Ille comam mollis iam tondebat hyacynthi.
Este -t se encuentra excusado a la vez por un uso de los antiguos poetas latinos,
que VIRGILIO, muy erudito, no ignoraba, y por una licencia conocida en la poesa ho
mrica en donde una breve en tiempo fuerte puede contar a veces por larga.
ENNIO, al no poder emplear Scipionem , etc, en el hexmetro, rode la dificultad
creando a imitacin de un tipo griego, Scipiadas; VIRGILIO se apoya en ello para escri
bir tambin Ge. II, 170:
Scipiadas duros bello.
LUCILIO haba ya escrito Tusculidrum (Tusculanus no se puede emplear en el he
xmetro). En VIRGILIO se lee Aeneadum (gen. pl.).
He aqu un detalle en el que se discierne la ntima influencia del m odelo griego. La
palabra somnium haba tomado un matiz de sentido desfavorable, y el epteto que recibe
en el propio VIRGILIO es vanum; el somnium es falaz:
A u t quae sopitos deludunt somnia sensus
Somnia se asocia a nugae. VIRGILIO necesitaba una palabra no manchada con se
mejantes taras. Para obtenerla recurre a un calco del griego en-ypnion, a saber in-somnium,
sea porque algn poeta hubiera realizado ya este calco, sea porque lo realiz l mismo;
la palabra no se con oce antes de VIRGILIO y parece que, en prosa, n o figura antes de
TACITO. Enfin. IV, 9:
Anna soror, quae me suspensam insomnia terrent!
La palabra familiar somnia empleada de manera irnica no habra evocado la im
presin que buscaba el poeta. Insomnia que haca pensar en una palabra homrica, daba
el matiz querido.
No obstante VIRGILIO utiliz formas griegas con ms discrecin que otros poetas
latinos de su tiempo, y sobre todo del tiempo que sigui. El conjunto de poemas de VIR
GILIO ofrece, a pesar de los modelos griegos, reconocibles en muchos puntos y que a me
nudo quedan en evidencia, un aspecto enteramente latino. A fin de constituir una poesa
romana digna de la cultura de su tiempo VIRGILIO se nutre de la poesa griega y si los

142

A. MEILLET

prstamos recibidos resultan manifiestos en algunos pasajes, no es que se haya penetrado


lo bastante de helenismo para necesitar engalanarse con algunos adornos externos, es para
hacer sentir que su obra, por romana que sea, es al mismo tiempo griega, es decir univer
sal. Pero la poesa helenstica estaba repleta de artificio; por el contrario, VIRGILIO que
da cerca de la lengua corriente y encuentra en ella parte de su fuerza.
Es en parte la imitacin del griego y especialmente de la lengua pica, en parte la
necesidad de distinguir la lengua potica de la lengua corriente para enmarcar el pasaje
en un mundo diferente, en parte tambin la utilidad que encuentra el poeta en disponer de
formas dobles, lo que indujo a VIRGILIO, com o en general a los poetas, a emplear for
mas y giros sintcticos excluidos de la prosa correcta. La poesa no tiene todo el purismo
de la prosa.
Por ejemplo, la lengua tena dos formas de 3-a persona del plural, dixerunt,que
que subsisti en las lenguas romances, y, dixre que evitan CESAR y CICERON. Por con
taminacin de ambas se haba obtenido dixerunt, cuya extensin real se ignora. Com o
dixerunt era inutilizable en el hexmetro, los poetas dactilicos hicieron gran uso de este
dixerunt. Este hecho recuerda el partido que sac ENNIO de una forma artificial com o
indupertor, que sustituye a la forma usual impertor que el hexmetro no poda emplear.
Un genitivo plural, co m o uenientium- que es la nica forma comn de la prosa era
difcil de colocar en el verso. Ahora bien, deba existir sin duda fuera de Roma una
antigua forma uenientum. VIRGILIO la utiliz frecuentemente.
Cuando no se impona necesidad semejante, VIRGILIO emplea con discrecin las
formas sin vigencia. El infinitivo en -ier, usual en los antiguos poetas, haba desaparecido
del uso corriente. A pesar del empleo que de esa forma hace ENNIO e incluso CICERON
(que, en poesa, es arcaizante) VIRGILIO tiene un solo infinitivo en -ier en todas las Ger
gicas (I, 454) y cinco en toda la Eneida. HORACIO no recurre mucho ms a -ier, sobre to
do en las Odas; OVIDIO tiene slo un ejemplo, PROPERCIO uno slo tambin y TIBULO
ninguno.
Alentado por las formas tan variadas de la lengua homrica, VIRGILIO, en una
cierta medida (n o hace nada con exceso) se permite emplear algunas formas antiguas a
imitacin de las cuales crea formas quiz enteramente artificiales. Un antiguo tema en -tic o m o sorti- tena com o ablativo sorti; esta forma subsisti en expresiones estereotipadas
com o sorti datus; pero, en la poca de VIRGILIO, el nominativo sors haba dado lugar a
sorte; a partir de ah, VIRGILIO escribe sorte datus por comodidad suya. En. I, 139,
pero en otra parte, IX, 271 excipiam sorti, con la forma antigua a fin de recordar las vie
jas frmulas y para dar as un toque de color religioso. N o es ms que un arcasmo. El ar
tificio comienza cuando VIRGILIO emplea, basndose en el m odelo del doblete sorte:
sorti, los ablativos capiti o silici, que sin duda no se admitieron jams comnmente, frente
a capite, silice. Y , sin necesidades mtricas, se sirve de silici en un verso expresivo en don
de multiplica adrede las s, las t y las / prepalatales: En I, 174:
A c primum silici scintillam excudit Achates
Tal procedimiento distingue profundamente a VIRGILIO de Homero; los arcas
mos homricos sirven para dar a la lengua un colorido general, el tono pico; las formas
poticas de VIRGILIO sirven para dar matices delicados a expresiones particulares.

LA HELENIZACION DE LA CULTURA ROMANA

143

El genitivo pl. en -drum era pesado. Se comprende que VIRGILIO haya sacado al
gn partido de genitivos tales com o uirum, deum, diuum. Si prefiere casi constantemente
deum a derum, es porque esa forma, por su arcasmo, tiene ms solemnidad.
El arcasmo sirve para dar un tono solemne a las expresiones religiosas. As, En.
VIII, 679, hay un verso sorprendente con una serie de aliteraciones, un espondeo en el
5- pie del hexmetro, una pausa en el 6 ? pie:
Cum patribus populoque, penatibus e t magnis dis
para poner en relieve que se trata de:
Augustus agens I talos in proelia Caesar
Este final de verso Penatibus e t magnis dis deba ser tradicional; en efecto VIRGILIO,
para quien era completamente irregular, lo tiene tambin En., III, 12, y ENNIO haba es
crito ya:
D on o ducite, odque uolentibus cum magnis dis
Pero estas variaciones no van muy lejos: el latn es una lengua unitaria, sin dialectos,
sin pasado. En su conjunto, la m orfologa de VIRGILIO no difiere mucho de la de CICE
RON. Se renuncia incluso a licencias tradicionales. La pronunciacin de -s final era algo
persistente entre las gentes que se picaban de urbanitas. Los p oeta e novi, de los que habla
CICERON en el O R A TO R 6 (hacia 45 a. C.) consideraban la omisin de -s final chocante,
y VIRGILIO se priva de este recurso cm odo, al cual LUCRECIO recurrir an alguna vez.
La misma observacin se aplica al vocabulario. Solamente VIRGILIO que haba le
do m ucho, emplea con gusto las palabras con valor etim olgico. Sabe que dignus es un ad
jetivo ligado a d ecet cuando escribe En. VI, 173:
Si credere dignum est.
Era lo suficiente arquelogo para conservar en algunas palabras su viejo sentido
religioso.
La palabra daps designaba una comida sacrificial, y en GAIO se lee: pecuniam ac
ceptam in dapem, id est in sacrificium impendere. Este sentido es frecuente en VIRGILIO,
as:
En. VIII, 185:
Non haec sollemnia nobis,
Has ex more dapes, hanc tanti numinis aram
Vana superstitio ueterumque ignara deorum
Imposuit.
HORACIO alude tambin a un sentido religioso cuando, en tono de broma, escribe
Sat. II, 6, 88 (en el cuento de una rata de ciudad y una rata de cam po):
Cum pater ipse domus palea porrectus in horna
Esset ador loliumque, dapis meliora relinquens.
El empleo solemne de pater da su valor a dapis.

A. MEILLET

144

El vocabulario latino no proporciona muchos recursos de este tipo. En suma, los


poetas debieron contentarse las ms de las veces con palabras comunes a todo el mundo,
salvo algunos arcasmos y algunas extensiones de sentido.
VIRGILIO no admite formas artificiales com o induperator, indotutur, indogredi
que LUCRECIO utiliza todava.
En cuanto a la construccin es bastante diferente de la prosa en ciertos aspectos. El
hecho ms sorprendente es el gran uso que se hace de la disyuncin. Los ejemplos son in
numerables. He aqu simplemente uno, banal, En. VI, 377:
Sed cape dicta memor, duri solacio casus.
Este verso muestra al mismo tiempo cm o mantuvo VIRGILIO el uso de la apo
sicin que era el procedimiento sintctico principal del indoeuropeo y del que la lengua
potica haba conservado la tradicin, mientras que en el uso corriente la presin del sen
tido determinaba grupos de palabras cada vez ms enlazados.
Gracias a la prctica de la aposicin VIRGILIO pudo hacer versos tales com o el c
lebre ejemplo En, VI, 268:
Ibant obscuri sola sub nocte per umbram.
Para el empleo de solus, se comparar Ge. III, 249:
Lybiae solis erratur in agris.
Si el adjetivo se disocia fcilmente es que su empleo es enteramente aposicional y
que slo la concordancia indica a qu substantivo se aplica. En Ere. VI, 235:
Aetem um que tenet per saecula nomen
el adjetivo aeternum responde desde el punto de vista del sentido a para la eternidad no
a eterno .
Si acontece que el epteto disociado no es ms que un ornamento pico, hay tam
bin muchos casos en que es una aposicin la que indica sobre quin dirige el poeta
la atencin del lector; separndola del sustantivo al cual se refiere, colocndola al princi
pio de la frase, la pone de relieve. En los versos siguientes En, VI, 190 y sig. geminae,
maternas, dubiis son las palabras esenciales (geminae significa aqu: en pareja ; maternas
agnoscit aues significa: reconoce a su madre en los pjaros que le pertenecen ; dubiis ne
defice rebus no me abandones cuando estoy en dificultades ); en el verso 195, la yuxta
posicin de pinguem, epteto de naturaleza que sirve de ornamentacin, y de la palabra
esencial diues, que designa la rama de oro buscada por Eneas, da realce a diues:
190

Vix ea fatus erat geminae cum fo r te columbae


Ipsa sub ora uiri caelo uenere uolantes
Et uiridi sedere solo. Tum maximus heros
Maternas agnouit aves laetusque precatur:
Este duces, o, si qua uia est, cursumque p er auras
Dirigite in lucos, ubi pinguem diues opacat
Ramus humuml Tuque, o dubiis ree defice rebus
Diua parens!

LA HELENIZACION DE LA CULTURA ROMANA

145

Mas aqu el poeta no hace sino emplear, ms a menudo, de manera ms extensa, ms


audaz, unos procedimientos que no desconoca la prosa y que ocupaban el fondo antiguo
de la lengua. Solamente y esto serva a la expresin potica iba contra la tendencia del
habla corriente.
Un arcasmo que no supone la ruptura con el estado de la lengua, el empleo exten
dido de giros antiguos apoyados an por el uso contemporneo, tod o esto en vistas a cau
sar la impresin particular conveniente, es lo que caracteriza la lengua de VIRGILIO. En
un pasaje de la Eneida, VI, 179 y sig., en donde, com o indica MACROBIO, VIRGILIO se
acordaba evidentemente de su predecesor ENNIO (cf. los versos citados ms arriba), el ca
rcter de su lengua aparece claro:
Itur in antiquam siluam, stabula alta ferarum,
Procaumbunt piceae, sonat icta securibus ilex,
Fraxineaeque trabes cuneis e t fissile robur
Scinditur, aduoluunt ingentes montibus ornos.
A qu VIRGILIO vuelve a tomar, con la discrecin que le es propia, la prctica de la
aliteracin, de la que abusaba ENNIO. Usa la pasiva y a la vez la antigua pasiva impersonal
itur. Multiplica los eptetos, separados cuando es posible, y las aposiciones. Vara la cons
truccin, haciendo suceder a pasivas y a verbos tomados de manera absoluta una cons
truccin transitiva con sujeto indeterminado. De todos estos procedimientos, ninguno de
los cuales choca con la prctica corriente del latn, resulta la impresin de misterio que
quiere despertar el poeta.
Si VIRGILIO admite arcasmos, tambin se sirve de tendencias nuevas que en su
tiempo todava no haban triunfado. Se sabe por las lenguas romances que, en hiato, detrs
de consonante, i pas a consonante: aliorsum pronunciando alybrsum, dio fr. ailleurs.
Preocupado por la forma de la palabra abiete, que con sus cuatro breves no poda entrar
en el hexmetro si no era al precio de una elisin, VIRGILIO admite la pronunciacin
abyete con i consonante. En. II, 16:
. . . sectaque intexunt abiete costas
El sentido delicado que VIRGILIO tena de su lengua le hace adivinar el sentido en
que se iba a desarrollar la pronunciacin. No es quiz fortuito que esta licencia, en la que
apareca el atractivo de una gran innovacin, figure en un nombre de objeto material para
el que VIRGILIO poda pensar en una pronunciacin popular. Otro ejemplo, Lauiniaque,
En. I, 2, se encuentra en el nombre de una localidad del Lacio.
El latn est caracterizado por un purismo que no se limita a la prosa. Se observa una
disciplina estrica. El griego enriqueci la poesa latina sin introducir una libertad com pa
rable ni de lejos a aquella gracias a la cual los poetas de la Hlada obtuvieron tan grandes
efectos, pero que daba a sus obras un artificio que las alejaba del uso corriente, mientras
que VIRGILIO no se aparta apenas de la lengua ordinaria y anuncia al mismo tiempo el
porvenir.
El griego ejerci, pues, sobre los elementos materiales de la lengua una fuerte influen
cia de la que se acaban de dar ejemplos caractersticos. C om o la cultura intelectual de los
romanos era helnica, la influencia no se limit a prstamos de palabras, a prstamos de

146

A. MEILLET

sentido, a calcos de formaciones griegas, a la imitacin de ciertos giros. El latn debi ex


presar con sus propios recursos las ideas de los griegos. El vocabulario se vio, as, inducido
a cambios de sentido. Una palabra com o ratio, cu yo sentido original era sin duda vago pero
que en el propio latn tenda a fijarse en el sentido preciso de cuenta , tom sentidos
nuevos que hicieron de ella un trmino del vocabulario intelectual; sin sufrir al comienzo
la influencia del griego lgos, termin por proporcionar el equivalente de los usos ms ele
vados de la palabra griega. Se encontrar el detalle de esta notable historia en el libro de
YON, R atio e t les mots de la famille de reor, Paris, 1933.

CAPITULO IX
LA EXPANSION DEL LATIN

La conquista de un imperio haba hecho imposible la supervivencia de la ciudad ro


mana: desde el da en que el derecho de ciudadana se extendi a toda Italia y ello ocu
rri a partir de 90 - 89 a. C. - o, por otra parte, desde que los Romanos recibieron tierras
en todas las regiones de Italia, no poda ser privativo de algunos ciudadanos, presentes por
azar en el foro, el legislar y elegir magistrados para ciudadanos mucho ms numerosos que
estaban lejos. La ciudad romana se sumi bajo su propia fortuna. Roma dej de ser una
ciudad para convertirse en un Estado moderno, unidad casi tan firme, pero ms vasta y
compleja que una ciudad antigua. A un imperio amenazado en todas sus fronteras, le ha
ca falta un ejrcito profesional para defenderlo, un cuerpo de funcionarios para adminis
trarlo. C om o la antigedad no con oci el sistema representativo, el ejrcito era la nica
fuerza capaz de imponer un jefe al imperio y de dar a este jefe el poder de administrar a
distancia. La creacin del principado desemboc de manera natural en una monarqua ab
soluta que cuidaba de la administracin con la ayuda de un cuerpo de funcionarios, e hi
zo del imperio la realidad principal, de Roma un simple centro administrativo de gobier
no cuya importancia decreci p o co a p oco por el hecho de que los principales focos de
inquietud eran las fronteras y los ejrcitos que elegan a los emperadores estaban en don
de haba el peligro.
El latn de Roma, tal com o se encuentra fijado en el siglo I a. C., fue la lengua o fi
cial del imperio. En todos los lugares a los que Roma aportaba una forma de civilizacin
mediterrnea, este latn tendi a convertirse en la lengua de la poblacin. Con CICERON
y VIRGILIO, los primeros escritores de su tiempo, haba llegado al nivel de la civilizacin
helnica, de la que entonces representaba las formas vivas y nuevas.
Esto no bastaba para desplazar en la cuenca oriental del Mediterrneo a la gran len
gua de civilizacin que era el griego comn : a pesar de su dom inio poltico, el discpulo no tu
vo suficiente prestigio para ocupar el lugar de su maestro. En tod o su dominio, la lengua c o
mn jnico-tica de la civilizacin helenstica mantuvo sus posiciones; el latn no las da. Si
en la Magna Grecia y en Sicilia el griego acab por desaparecer fue, de un lado, porque
se haba mantenido, en parte al menos, una antigua lengua comn basada en el dorio, cu
ya capacidad de resistencia era menor que la de la lengua comn jnico-tica, y por otra
parte porque el helenismo iba declinando desde haca tiempo en aquellas regiones de las
que solamente haba ocupado las costas. Y an ROHLFS pudo sostener recientemente
con verosimilitud, que las hablas griegas que se encuentran en el sur de Italia, continan

148

A. MEILLET

en cierta medida, el griego antiguo, y no provienen, com o a menudo se ha dicho, de co lo


nizaciones medievales. En toda la zona del imperio en la que no exista la civilizacin grie
ga, en el Africa Menor, en la pennsula hispnica, en la Galia, en el Danubio, en Italia, la
civilizacin helenstica, convertida en universal, se extendi bajo la forma que haba to
mado en Roma. Por el hecho de haber sido despojado de su aspecto exclusivamente grie
go, el humanismo romano tena un carcter de universalidad que el humanismo helnico
nunca tuvo plenamente.
Ahora bien, el imperio romano creado por ejrcitos de tierra, era terrestre; mientras
la cultura griega con su lengua haba ocupado siempre ciudades martimas y riberas, la
cultura romana y la lengua latina penetraron en el interior de las tierras, ocuparon pases
enteros. As, el latn se convirti primero en la lengua de civilizacin, despus en la lengua
usual de poblaciones enteras que antes haban tenido idiomas diversos.
La civilizacin romana no era variada: de un extremo a otro de las vastas regiones
en las que se introdujo se encuentran los mismos tipos epigrficos, los mismos objetos,
las mismas rutas, la misma disposicin de las ciudades; el m odelo es en todas partes el
mismo; las diferencias que se encuentran se deben en parte al grado, naturalmente distin
to, que alcanzaba la romanizacin, en parte a los substratos enteramente distintos que
ofrecan las provincias.
Por lo dems, la lengua deba ser uniforme, al menos en principio. Y en efecto, to
das las lenguas romances reposan sobre un latn vulgar , cuya estructura, en trminos
generales, es en todas partes la misma. El carcter dominante de todo lo que es romano
es la unidad, un soplo de unidad que sabe escapar a un esquematismo rgido.
Esta civilizacin era urbana, y su m onotona se explica as en gran medida: ms
que el campo, las ciudades se hallan sujetas a conformarse a un mismo tipo general, a obe
decer unos mismos usos, a seguir las mismas modas. Este principio es aplicable a la lengua
com o a todo lo dems. En todas las ciudades de la parte occidental del imperio, el latn se
convirti en la lengua comn de la poblacin y se puede aceptar el llamar Romania al te
rritorio en el que el latn, por influencia de las ciudades, tendi a convertirse en la lengua
de tod o el mundo. Aprendido en la escuela, se someti en todas partes a las mismas re
glas. La correccin era tanto ms grande cuanto ms deba la lengua a la escuela: ARBOIS
DE JUBAINVILLE se com placa en ensear que si -s final subsisti ms en la Galia que
en Italia, es porque los jvenes galos de buena familia, que tras la conquista aprendieron a
hablar en latn, siguieron las prescripciones de los maestros que les enseaban la forma c o
rrecta de los finales gramaticales.
Pero, por otra parte, no era la lengua de las gentes cultas la que se propagaba. Las
hablas urbanas tienen un carcter en cierto m odo popular. Se busca la expresin y sta
se marca en el vocabulario.
No es auris la forma que prevaleci en la Romania, es aurcula (fr. oreille); no es
sse, ni siquiera la forma retocada luego di, esus: es com edere en las zonas en que se
aproximaba al uso distinguido (esp. com er), manducare (fr. manger) en donde se segua
el francamente vulgar. El antiguo os se elimin, y el trmino bucca prevaleci: para darse
cuenta del hecho no hay ms que pensar en las gentes que dicen bouche y las que dicen
gueule , y en situaciones en que una misma persona dir bouche o gueule.
Es pues partiendo de centros urbanos com o el latn se extendi a toda la Romania.

LA EXPANSION DEL LATIN

149

Es imposible seguir el detalle de esta expansion que fue progresiva y precis largo tiempo.
Por ms que en todas partes se haya prestado atencin a estos hechos, los lingistas no
sabran decir cm o hoy se extienden lenguas com o el francs, el alemn, el italiano, en las
capas inferiores de la poblacin de las ciudades y en la poblacin campesina, ni mucho
menos seguir el proceso de esta expansin; con mayor razn, es evidente que n o se puede
saber qu es lo que ocurri dentro del imperio romano: faltan testimonios. Los hallazgos de
la Graufesenque demostraron que en el s. I de la era cristiana, la lengua de un taller de al
fareros del sur de Francia era an el galo: nada menos imprevisto. Se sabe que en elS. III
y IV el galo an subsista en el campo. Las inscripciones tiznadas sobre los muros de Pompeya demuestran que, a mediados del s. I, el oseo, que era, la lengua de una poblacin culta y
que haba sido escrito, que haba tenido incluso una cierta literatura, se hablaba an co
rrientemente en una pequea ciudad de recreo. Faltan toda clase de medios para determi
nar cundo, en el interior de los bosques de Etruria, el ltimo campesino habl el etrusco;
cundo en los valles de los Apeninos, el ltimo campesino de Umbra habl el umbro;
cundo al pie de los Alpes, el ltimo campesino de Liguria habl el ligur. Slo un hecho
es seguro: todas estas lenguas murieron; a partir del m om ento en que el latn se propag,
no se oye hablar ms de ninguna; se extinguieron oscuramente com o se extingui en Pru
sia, en el s. XVI, el ltimo hablante del prusiano, com o se extingui, a orillas del Elba, el
polabo en el s. XVIII, sin que se sepa cundo muri su ltimo hablante, com o se extingue,
com o acaba de extinguirse sin duda en Pomerania, el ltimo hablante de eslovenco.
Fuera de Roma el latn fue en todas partes una lengua aprendida: en el Lacio, las
hablas rurales no concuerdan con la de Roma. En la propia Roma, com o en toda gran ciu
dad, la masa de la poblacin se com pona de inmigrantes procedentes de todas partes;
por lo dems, es cosa sabida que la poblacin de Roma haba sido siempre heterognea.
Sobre cm o se llev a cabo la expansin del latn, no hay ningn detalle preciso. A
juzgar por lo que generalmente ocurre, hay que imaginarse que las poblaciones llegadas
fueran al principio bilinges: las gentes que queran educarse, las que queran obtener de
la autoridad romana ttulos y puestos, los que queran servir a Roma, aprendieron el latn.
La antigua lengua del pas no tuvo sino usos locales inferiores. Al ser el latn la nica len
gua de prestigio, la lengua local tom un carcter cada vez ms privado; no sirvi para las
relaciones de fuera de la localidad; fue utilizado slo para la vida corriente ms humilde.
Perdi su valor y la grave incomodidad del bilingismo acab por desaparecer: el latn que
era la lengua de la Iglesia, fue la nica que qued. En el m om ento en que se extingue, una
lengua pierde su dignidad: se carga en general de palabras de la lengua de prestigio que la
empuja a la nada; es apenas una sombra. La expansin de una lengua se efecta primero
por la penetracin del vocabulario de esta lengua en la lengua que reemplaza: el da en
que en una villa de Bretaa, todos los jvenes hablen francs se registrar simplemente el
fin de un largo proceso de afrancesamiento del bretn; en este m om ento lo nico que
desaparece es un procedimiento fn ico y m orfolgico sin valor: para la cultura de la
juventud, el bretn estaba vaco de su substancia.
En casi todas partes, las lenguas a las que reemplaza el latn diferan mucho. El d o
minio propio de las hablas latinas, las nicas prximas al tipo romano, era pequeo. Las
hablas menos distintas eran las osco-umbras: a juzgar por los textos que se poseen, difie
ren del latn en la misma medida en que el provenzal difiere del francs; gentes que habla

150

A. MEILLET

sen hablas oseas o umbras, no se podan comprender entre s; se trata de lenguas diferentes.
Esto es ms cierto an en el galo que se hablaba en el norte de Italia y, al norte de los Al
pes, o en las hablas de Italia com o el mesapio o el vneto, del que quedan vestigios. Ms
distintos an el etruseo y el ibero, que no pertenecan ni siquiera a la familia indoeuropea.
Los lmites de estas lenguas son desconocidos. Del hecho de que en Espaa hubiera
una lengua ibera, no se deduce que no hubiera tambin otras, y no se sabe en qu medida
las hablas iberas estaban diferenciadas unas de otras. Del hecho de que en la Galia, la aris
tocracia convertida en duea del pas tuviera por lengua el galo, no resulta que no subsis
tan aqu y all otras hablas. En Aquitania, especialmente, deban mantenerse hablas cer
canas al tipo ibrico.
La situacin lingstica a la que puso fin la unidad romana era compleja y variada
segn los lugares. El latn fue en todas partes una lengua nueva propagada en las ciudades
por la escuela y por las exigencias de la vida civilizada, extendindose desde las ciudades
del habla de la pequea poblacin de las ciudades al campo, haciendo desaparecer p oco a
p oco, en los lugares ms recnditos y salvajes, los ltimos restos de los idiomas antiguos,
que cayeron en el ltimo lmite de la degradacin.
Aunque la validez de este tipo de explicacin ha sido firmemente rebatida, incluso
por los ms eminentes romanistas, com o W. MEYER-LUBKE, es posible atestiguarla, en
alguna medida, por la forma de cada una de las lenguas que fueron reemplazadas, por los
caracteres particulares que tom el latn en cada una de las provincias de la Romania.
En Toscana las consonantes oclusivas com o p , t, k y b, d, g tienen una pronuncia
cin diferente de la que se observa en el resto de Italia e incluso un tratamiento distinto,
el tratamiento bien con ocid o con aspiracin, que supone una pronunciacin distinta de
antiguo; desde hace mucho tiempo, se confrontaron estos hechos con particularidades de
pronunciacin que revela el estudio de los textos etruscos y recientemente MERLO con
firm la hiptesis que determina con precisin el rea de estos hechos toscanos que con
cuerda casi exactamente con el dominio etruseo.
En ninguna zona dentro de la Romania las consonantes situadas entre vocales fueron
tan profundamente alteradas com o en el dominio galo-romano, y sobre todo en francs
del norte; las lenguas clticas, de las que el galo es una de las ramas, se distinguen por la
singular intensidad con la que alteraron las consonantes intervoclicas ; las hablas galoromanas aparecen pues, en este aspecto, com o un latn alterado en virtud de tendencias
que caracterizan de manera muy destacable a las hablas clticas.
Otro rasgo caracterstico de la fontica francesa, el empleo de las vocales de tipo mix
to com o u y eu (francs), es excepcional en las lenguas romances, corriente en la rama
britnicadel celta, con la que el galo parece estar especialmente emparentado.
Las zonas en que / pas a h, en Espaa y en Gascua, resultan ser aquellas en las
que hay razones para suponer que pudieran emplearse hablas de tipo ibrico.
Muchos lingistas impugnan, en casos de este gnero, la influencia de los substra
tos en la forma adquirida segn las provincias por el latn. Suponen errneamente que es
ta influencia habra sido inmediata y se habra producido desde el simple momento en
que tuvo lugar el cambio de lengua. Los hechos no son tan simples.
Tal influencia pudo producirse desde el principio: a partir del cambio de lengua,
el latn, sin duda, fue hablado con un acento diferente en las diferentes provincias;

LA EXPANSION DEL LATIN

151

as es com o hoy, un solo y mismo francs se pronuncia de distintas maneras, comporta


incluso ciertos usos gramaticales diferentes segn las provincias: no se habla en Toulouse,
en Montpellier, en Avignon com o en Paris, aunque en todas estas ciudades el francs sea
la principal lengua de uso y las antiguas hablas locales hayan quedado reducidas a un pa
pel inferior.
Pero el cambio inicial no siempre es claramente apreciable; no se obtiene com o re
sultado que el substrato no haya actuado; hay hechos ms delicados y sin duda ms im
portantes: por haber cambiado de lengua los hablantes no cambiaron de tendencias inter
nas; la herencia no es la misma en un francs de l Ile de France, que en un gascn y en un
provenzal y por p oco que una influencia enrgica rechace las particularidades que resultan
de las diferencias debidas a la herencia, la lengua puede desarrollarse de manera diferente
en las diferentes provincias. Es preciso, pues, tener en cuenta la influencia de los substra
tos en la medida en que expresa la profunda accin de las tendencias hereditarias: no es
accidental que los dialectos del noroeste de Italia que suceden a dialectos sin duda seme
jantes a los empleados en la Galia antes de la romanizacin, dialectos prgalos sea cuales
fueren y dialectos galos, se asemejan ms a los dialectos galo-romanos que a los dialectos
italianos del centro.
Pero los substratos no pueden atestiguar, parcialmente al menos, ms que las diver
gencias que se manifiestan en el tratamiento del latn segn la zona en que se estableci.
Por el mismo hecho de ser diversos no pueden explicar la transformacin general que ex
periment el latn al pasar a romance, transformacin cuyos rasgos esenciales son com u
nes a toda la Romania. Las innovaciones comunes resultan necesariamente de condiciones
generales, a saber, de una parte, la estructura del latn, y de otra, el hecho de que el roman
ce procede del latn hablado por gentes que, en su mayora, haban cambiado de lengua
para introducirse en el latn.
Dentro de las grandes familias lingsticas se observa que, incluso despus de haber
se diferenciado, la direccin seguida por ciertas innovaciones, y a menudo por muchas,
es la misma. En el detalle las innovaciones difieren; el sentido dentro del cual se produ
cen, concuerda; los cambios son distintos, pero paralelos. C om o las dems estructuras so
ciales, una lengua encierra en s misma la necesidad de ciertos cambios. Ciertamente, los
elementos que constituyen una lengua estn adaptados unos a otros, a menudo con una
exactitud, que provoca la admiracin del observador; pero los mecanismos de este g
nero no acabaran nunca. Es imposible evitar los nuevos arreglos que derivan unos de
otros por repercusin. Ningn sistema lingstico llega a ser perfecto; la analoga tiende sin
cesar a convertir las formas en ms regulares; pero el sistema se hace por ello ms m on
tono, menos expresivo que antes. Para obtener formas ms satisfactorias desde el punto
de vista afectivo, la lengua recurre a nuevos procedimientos, que al mrito de la expresivi
dad aaden el de la regularidad y que suplantan a los medios tradicionales. Por ltimo, el
indoeuropeo era una lengua de semicivilizados y categoras com o la del nmero dual, que
no tena nada de sorprendente para un primitivo , no podan a la larga subsistir; as, la
oposicin de lo animado y de lo inanimado que expresaba la distincin del neutro
y del femenino-masculino perdi p oco a p o co en todas partes su sentido.
Con su flexin compleja y compacta, llena de hechos particulares para una sola pa
labra o para pequeos grupos de palabras, el indoeuropeo era una lengua cuyo aprendizaje

152

A. MEILLET

resultaba dificultoso. Ahora bien, la aristocracia de la lengua indoeuropea extendi el uso


de esa lengua a poblaciones siempre ms numerosas, siempre ms lejanas. Por esta exten
sion continuada, el indoeuropeo deba perder p o co a p o co lo que de inslito encerraba
su flexin. Y eso fue en efecto lo que sucedi. En la pronunciacin por ejemplo, algunos
cambios fueron universales; as,el antiguo acento , consistente slo en una diferencia de
elevacin, y el antiguo ritmo, que consista simplemente en alternancias de slabas largas y
breves, no se mantuvieron en ninguna de las lenguas indoeuropeas vivas en la actualidad.
Pero el tipo inicial era tan com plejo, tan cargado de particularidades que toda nue
va modificacin entraaba nuevas complicaciones, y slo a travs de reconstrucciones
muchas veces repetidas el sistema indoeuropeo se simplific. Pero en ninguna zona lleg
a ser verdaderamente simple y regular, y, a pesar de las considerables normalizaciones que se
efectuaron, lenguas rehechas de una manera tan fundamental com o son el persa, el arme
nio, el ingls o el francs estn an llenas de formas particulares para algunas palabras:
hoy, despus de muchos milenios durante los cuales se han producido sin cesar nuevas m o
dificaciones, ninguna gramtica de lengua indoeuropea ha llegado a ser regular.
Con relacin a la m orfologa indoeuropea, la flexin del latn se simplific, se nor
maliz. Sin embargo, sabido es cuntos tipos diversos de declinaciones y conjugaciones
presenta an, cuntas subdivisiones y casos particulares en cada uno de los paradigmas,
cuntas reglas pequeas, y, a pesar de todo, cuntos hechos particulares que no es posible
ajustar a las reglas.
Al dejar de ser la lengua de una ciudad para extenderse a un imperio, el latn no p o
da conservar sus delicadezas y sus originalidades. Los romanos de Roma durante largo
tiempo manejaron con seguridad el delicado sistema de los demostrativos is, de una parte,
hic, iste, Ule, de la otra; pero las oposiciones as marcadas eran demasiado finas para que
las observaran gentes para quienes el latn era una lengua no materna, que aprendan con
alguna tosquedad. Es cosa sabida en qu se convirtieron las lenguas europeas entre los escla
vos trasladados a las colonias: los diversos criollos , francs, espaol, holands, son len
guas en las que la gramtica se reduce a casi nada y cuyos antiguos matices han sido supri
midos. En la Romania, is e hic desaparecieron; iste, que era el ms voluminoso de los de
mostrativos, fue el nico que subsisti; ille tom usos especiales: pas al valor de pronom
bre de una parte, de artculo por otra.
Las innovaciones se realizaron muy pronto. La lengua escrita, tradicional por na
turaleza, las encubre sin llegar a ocultarlas por com pleto. Algunos textos, en pequeo n
mero, defixiones, inscripciones hechas por gente p o c o instruida, textos literarios en los
que se pusieron en escena personajes vulgares com o el Satiricon de PETRONIO, antiguas
traducciones de textos bblicos, dejan entrever alguno que otro de esos cambios. C om o suce
de siempre en donde existe una lengua literaria fijada, todos los que escriban lo hacan den
tro de esta lengua en la medida en que la conocan, mientras que los escritores com o PETRONIO se ufanan de poner toques de vulgaridad, sin escribir propiamente la lengua vul
gar. No hay, pues, textos en latn vulgar. Hay solamente rasgos vulgares que se encuen
tran en mayor nmero y que son ms o menos visibles en los textos de la poca imperial.
Pero estos rasgos son lo suficientemente numerosos para permitir discernir las nuevas ten
dencias.
Por lo dems, estas tendencias no triunfaron sin encontrar resistencias. Si se juzga

LA EXPANSION DEL LATIN

153

por lo que pasa actualmente en Europa, las tendencias innovadoras han debido elevarse al
prestigio que exiga la lengua literaria. Los hombres cultos, incluso en la conversacin fa
miliar, debieron hacer las mnimas concesiones posibles a las novedades, y la gente de me
diana cultura que les segua de cerca debi adaptarse en cierta medida al uso elegante. De
bieron producirse esas situaciones turbulentas que se observan hoy cuando poderosas ten
dencias internas provocan cambios, cuando los usos antiguos quedan vacos rpidamente
de su sentido y la actualidad de la lengua culta impide a los nuevos convertirse en regla.
A la larga, la lengua culta, atacada sin cesar, tiene al fin que sucumbir, al menos en
el uso hablado, mientras la lengua escrita toma cada vez ms el carcter de una lengua
muerta, y por ello, influye cada vez menos en el habla corriente. La influencia de la len
gua escrita cede tan pronto com o la cultura decrece. A s pues, desde el s. I de la era
cristiana, la civilizacin antigua pierde su vitalidad. La invencin cesa: no ms ideas nue
vas en la ciencia y en la filosofa racional, no ms formas nuevas en el arte. Se conserva a
duras penas lo que se ha adquirido, se reproducen viejos m odelos para el gran pblico, se
componen manuales, cada vez ms abreviados, para la enseanza. Hay an artistas sagaces
que sacan partido hbilmente de las antiguas tcnicas, incluso algunos grandes escritores
com o TACITO que saben tambin avivar la lengua para obtener destacados efectos. Pero
son slo las ltimas chispas que brotan de una fuente de energa a punto ya de agotarse.
Los desrdenes polticos, la ruina econmica hacen cada vez ms difcil la cultura
intelectual, que va disminuyendo. El s. III marca el fin del mundo antiguo; a partir de
este momento no hay ms que resurgimientos cada vez ms imperfectos. Puede datarse
en el s. el uso del latn vulgar, entendiendo bien que, an mucho tiempo despus, las
gentes cultas no cesaron de defender la correccin y que tuvieron ms o menos seguido
res, segn el grado de cultura de los individuos; pero igual que en tiempos anteriores, las
transformaciones iniciadas en el uso eran rechazadas por las fuerzas de la correccin. En
el uso corriente de la mayora, no subsista ms tradicin que la del latn vulgar; se llega
as a la conclusin de que el latn que se generaliz fue de tipo popular. Pero es al valor
cultural que tena el latn escrito a lo que el latn vulgar deba su prestigio y su capaci
dad de expansin.
A partir de entonces, Roma no tiene apenas influencia propia. Los emperadores no
son romanos y deben desplazarse frecuentemente. La cultura no es menor en las provin
cias que en la capital nominal y no hay motivos en contra para creer que las innovaciones
romanas se producen en cualquier parte. A partir del s. III hay en la Romania un paralelo
desarrollo de las lenguas provinciales que siguen comunicndose entre s y no hay ms ex
pansin ya de una lengua central.
Esto no quiere decir que el latn deje de extenderse en el uso. Frente a los brbaros
que agobian las fronteras del Imperio y que lo invaden, el latn permanece com o la len
gua de civilizacin. La hablas no latinas que aqu y all subsistan, aisladas las unas de las
otras, cada vez ms degradadas, sin ningn valor cultural, continan siendo absorbidas:
el valor absoluto del latn decreca, su valor relativo no haca sino engrandecerse, pues
representaba la antigua civilizacin frente a la babarie y a la invasin.
Los primeros siglos de la era cristiana fueron tiempos en que, de una parte, el la
tn se redujo al papel de lengua escrita, y en que, de otra, el latn hablado, con notables di
ferencias provinciales y locales, pero del mismo tipo en todas partes, se extendi sobre to-

154

A. MEILLET

da la zona no helenizada del Imperio. L o que dificulta seguir el detalle del desarrollo es el
hecho de que la lengua que se extiende es una lengua de cultura; pero se extiende adaptn
dose cada vez menos al tipo antiguo, siendo cada vez menos civilizada , cada vez ms vul
gar. Las formas primarias y vulgares bajo las que se extienden las lenguas constituidas en
los centros urbanos de la Europa moderna dan una idea aproximada de lo que ocurri du
rante ios siglos del Imperio Romano y los que siguieron inmediatamente. Sin embargo,
com o dos situaciones histricas no son jams enteramente comparables entre s, huelga de
cir que, entre los dos casos indicados, las diferencias son profundas.

CAPITULO X
CAMBIOS DEL LATIN EN LA EPOCA IMPERIAL

Debido a las condiciones en que se propag el uso del latn, el trmino latn
vulgar que se emplea para designar al latn hablado en el transcurso de la poca imperial,
no expresa en ningn m om ento ni en ningn lugar un estado nico, definible con alguna
precisin. Solamente se puede entrever un conjunto de tendencias realizadas en grados
diversos segn la condicin y la educacin de los sujetos hablantes, segn los tiempos
y segn los lugares.
Una parte de estas tendencias era comn al conjunto de la Romania: son estos
rasgos comunes los que habr que designar con el trmino consagrado, aunque a veces
entendido en sentidos diferentes, de latn vulgar . Para el lingista, esta comunidad se
expresa por medio de las concordancias que constata entre los puntos de partida de las
diversas lenguas romnicas. Estas concordancias no excluyen las diferencias existentes
desde los comienzos de la poca imperial y que por consiguiente se acentan entre las
hablas de las diversas provincias del Imperio.
El latn vulgar se define por tanto por medio de la gramtica comparada de las
lenguas romnicas; slo observando los resultados a los que han llegado las tendencias se
puede constatar de manera cierta su existencia. La gramtica comparada de las lenguas
romnicas permite as reconocer en las particularidades que ofrecen los textos vulgares ,
las que indican los procesos que interesan al lingista.
Es preciso observar todos los hechos: los fillogos que interpretan los textos deben
constatarlos, y resulta til explicarlos lingsticamente, estudiar su alcance. No todas las
tendencias que se iniciaron llegaron a buen fin; los procesos debido a los cuales se lleg
a la realizacin de otras tendencias fueron complicados. Sera un error presentar la his
toria del latn vulgar com o resumida en las simples frmulas que denuncian la semejan
za del latn republicano con el romance com n en el que se basan las lenguas ro
mnicas. C om o todas las gramticas comparadas, la de las lenguas romnicas slo puede
hacerse oponiendo unos a otros estados sucesivos de lenguas en diversos territorios;
las diferencias entre estos estados de lenguas provienen de infinitas innovaciones indi
viduales y de las reacciones que han provocado las mismas.
Observar estos hechos en lenguas vivas resulta dificultoso; intentar reconstruirlos
para las lenguas antiguas sera una empresa quimrica. El gramtico comparatista slo
puede examinar trminos medios, no hechos individuales; por otra parte se han tanteado mu
chas innovaciones de las que nada ha quedado. Las nicas tendencias sobre las que se

A. MEILLET

156

puede trabajar de manera cierta son aquellas cuyo xito atestigua la comparacin de las
lenguas romnicas. Son stas las que aqu examinaremos.
La mayor parte de las tendencias del latn vulgar resultan de la estructura del
indoeuropeo y se observan en todo o casi todo el dom inio de las lenguas indoeuropeas.
Por ello, estas tendencias concuerdan a menudo con las del griego com n , que por el
mismo tiempo se encontr en parecidas condiciones: el griego helenstico era empleado
por muchas gentes cuyos antepasados no eran helenos y que haban tom ado el griego
com o lengua de civilizacin. El paralelismo de los desarrollos es a menudo curioso e
instructivo.
No es pertinente aqu estudiar el papel de los substratos . Las lenguas eliminadas
por la expansin del latn son mltiples y muy distintas. No existen indicios de que al
guna haya jugado un papel particularmente decisivo en las formas que el latn tom en
el transcurso de la poca romnica.
Slo para explicar los tratamientos propios de una lengua se deben tener en cuenta
los substratos . Las innovaciones comunes resultan de la estructura del latn y del
hecho de que un mecanismo delicado y com plejo fue manejado por toda suerte de
nuevas gentes.
El cambio de pronunciacin ms grave que se produjo es el que transform el ritmo
de la lengua.
Para los escritores clsicos, para PLAUTO y TERENCIO, as com o para CICERON
y VIRGILIO, el accentus latino consista, igual que el tonos (tensin) griego, en una
elevacin de la voz: el elemento voclico tn ico se pronunciaba ms alto que los
otros. La slaba tnica no era, en ningn grado, una cima rtmica. C om o el accentus
latino, el tonos griego no intervena en el ritmo de la poesa ni en el de la prosa
literaria.
Esta teora, contra la que se vuelven la mayor parte de los fillogos de lengua alemana
o inglesa, es apropiada en efecto para sorprender a un europeo moderno. Sea fuerte o
o dbil, el acento es en todas las lenguas actuales de Europa lo que marca las elevaciones
rtmicas de las frases.
El ritmo de nuestras lenguas es acentual. Alemanes, ingleses y rusos, acostumbrados
a colocar sobre cada palabra principal un acento fuerte, difcilmente se representan una
lengua en la que el accentus serva solamente para la meloda del discurso, en el que
era una caracterstica morfolgica y semntica, no un elemento para centrar las frases.
Los hechos no dejan lugar a dudas: la palabra accentus por medio de la cual los
romanos tradujeron el tonos griego se refiere slo a un canto , las descripciones de los
antiguos no hacen alusin ms que a la elevacin; todas las reglas de la mtrica se form u
lan en trminos de cantidad, todas son independientes del lugar del accentus ; un pro
sista com o CICERON define las clusulas de su ritmo oratorio en trminos de cantidad
com o un poeta las reglas de sus versos, y para caracterizar este ritmo no alude jams al
accentus .
El testimonio de la lengua es todava ms elocuente: en ningn aspecto, ni en grie
go ni en latn, la slaba marcada por el accentus recibe un tratamiento distinto al de
las slabas tonas . Una vocal de cualquiera de las antiguas lenguas indoeuropeas se com
porta exactamente igual est marcada o no por el to n o .

CAMBIOS DEL LATIN EN LA EPOCA IMPERIAL

157

Para hacerse una idea de este carcter del accentus latino, del tonos griego
que era tambin el del udtta (elevado) del snscrito y de todas las lenguas indoeuropeas
en una fecha antigua, es preciso observar las lenguas que co m o el japons ofrecen hoy un
acento de esta clase, es decir lenguas en las que las oposiciones de elevacin sirven para
caracterizar las palabras o las formas gramaticales con la misma autoridad que las diferen
cias de timbre de las vocales, por ejemplo.
T odos los testimonios, los tericos de la mtrica o las clusulas rtmicas de la prosa
y los que proporcionan por s mismos los versos y las clusulas estn de acuerdo en pre
sentar el ritmo del latn clsico com o resultado exclusivamente de la alternancia de
slabas largas y slabas breves. El ritmo del latn antiguo, igual que el del griego antiguo,
era puramente cuantitativo.
Por lo que se refiere al griego, el carcter cuantitativo del ritmo, no se ha discutido
nunca formalmente. En cuanto al latn, muchos fillogos se han sentido autorizados a
afirmar que el accentus intervena en el ritmo del verso, por el hecho de que en algunos
pies de distintas clases de versos, la elevacin rtmica coincide con el lugar del accentus .
Pero se trata slo de coincidencias no buscadas por s mismas por los poetas: en primer
lugar estas coincidencias no son constantes. En segundo lugar, no queda claro por qu
los poetas habran buscado las coincidencias de la elevacin rtmica con el accentus
en unos pies y no en otros. Si en este aspecto el griego se comporta de manera diferente
al latn, es en primer lugar porque el verso griego recibe menos condicionamientos de parte
de la forma de la palabra que el verso latino; as, el fin del hexmetro homrico es ms va
riable que el del accentus latino, de m od o que con cortes semejantes de palabras el lu
gar del ton o no es siempre el mismo.
El carcter puramente m eldico del acento y puramente cuantitativo del ritmo era
algo delicado, difcil de conservar y que, al extenderse, las lenguas indoeuropeas per
dieron ms o menos todas. En la Europa actual, slo subsisten rasgos apreciables en las
lenguas que conservan un aspecto relativamente arcaico: lenguas eslavas, com o las hablas
servias y croatas, o una lengua bltica, el lituano. Y estos restos son residuos alterados
que no permiten formarse una idea exacta del conjunto del sistema: en todas partes el
tipo de ritmo cuantitativo propiamente dicho ha desaparecido.
En el mundo clsico, el sistema indoeuropeo del ton o y del ritmo cuantitativo se
perdi hacia el mismo tiempo en griego y en latn. El cambio comprende dos procesos
distintos, pero relacionados uno con otro: las vocales tendieron a perder las diferencias de
cantidad gracias a las cuales una e breve se opona regularmente a una e larga, una o bre
ve a una o larga etc., y sin quiz llegar a ser muy intensa la slaba acentuada pas a
utilizarse com o elevacin rtmica, lo que supuso un alargamiento relativo de las vocales
acentuadas y una abreviacin relativa de las no acentuadas. El paso de un tipo a otro es
inasequible: la grafa no puede dar a conocer nada; los sujetos entre los que el fenmeno
tuvo lugar no tuvieron conciencia de ello. Se produjo una revolucin, pero sin que se die
ran cuenta aquellos entre quienes ocurri.
Al finalizar esta revolucin, la fontica del latn haba cambiado de carcter: mien
tras antiguamente las slabas interiores de la palabra tenan, a igual cantidad, una impor
tancia rtmica igual, apareci en cada palabra una elevacin del ritmo en lugar fijo. La

158

A. MEILLET

cantidad haba dejado de ser una caracterstica propia de cada vocal para pasar a ser fun
cin del acento.
El acento en relacin al final de palabra, unas veces sobre la penltima, otras sobre
la antepenltima, resultaba tener un lugar fijado por la tradicin; pero no se explicaba ya
en el estado actual de la lengua. As cuando el galo-romano adopt para designar ciudades
nombres de pueblos galos, no situ el acento segn la forma que habra regido el lugar del
antiguo accentus latino, sino detrs, lo ms lejos posible, de donde Bituriges > Bourges
(la i de -rig- era larga en celta), Trcasses > Troyes, Ebrcasses > E v reu x , etc. Deigual
manera en la forma popular del prstamo butyrum del gr. btyron, el acento romance
est sobre bu-.
Lo que demuestra que las vocales acentuadas han sufrido en relacin a las otras un
alargamiento es que tendieron a diptongarse. La diptongacin y las condiciones particula
res de la diptongacin difieren de una lengua a otra, lo cual indica que los efectos del alar
gamiento se manifestaron en el curso del desarrollo de los dialectos, pero se observa el fe
nmeno de un extremo a otro del dominio romano, y de ah resulta que la condicin ini
cial, que es una duracin relativamente larga de las vocales acentuadas, estaba insinuada,
cuando no realizada, desde el latn vulgar . As el italiano representa focu m por fu o c o y
pedeni por piede, y diptongaciones anlogas experimentaron en fracs feu y pied; en
antiguo francs me da lugar a mei, de donde moi; y coda a quoue de donde queue. Inclu
so en donde no se realiz una diptongacin, existe una diferencia importante entre el re
sultado final de las vocales acentuadas y el de las no acentuadas: mientras que ni en latn
antiguo, ni en griego, ni en snscrito ni en ninguna de las lenguas indoeuropeas de fecha
antigua, las vocales tienen distinto tratamiento, segn sean tnicas o tonas , todas
las relaciones de fontica histrica de las lenguas romances comportan necesariamente
dos captulos distintos, uno para el tratamiento de las vocales acentuadas y otro para el
tratamiento de las vocales no acentuadas. Por ello se ve claramente cun decisivo fue el
cambio experimentado en la naturaleza del acento y en el ritmo de la lengua.
De pronto el principio de la mtrica cambi. El verso antiguo, griego o latino, se
basaba en las alternancias de las slabas largas y de las slabas breves, el nmero de las s
labas era a menudo variable, al menos en los metros no lricos. El verso romance reposa
en el nmero de slabas y en la disposicin de los acentos. Los poetas que en el siglo IV hi
cieron hexmetros segn las reglas antiguas de la cantidad, com o CLAUDIANO o AUSO
NIO, no hicieron sino pastiches que atestiguan su conocim iento de los autores clsicos, pe
ro que no se basan en la pronunciacin de su tiempo.
Si en alguna medida podan sugerir la ilusin, es gracias a una circunstancia, que to
dava hoy, engaa a fillogos advertidos: de un lado siguiendo las reglas del lugar del
accentus latino y de otra, algunas reglas del lugar de palabras en fin de verso, resulta que
en el hexmetro las dos ltimas elevaciones rtmicas, es decir las ms sensibles, coinciden
casi siempre con el accentus ; para VIRGILIO era algo indiferente: el resultado fortuito
y sin importancia de las reglas establecidas p or razones que mantienen la estructura de la
palabra; para CLAUDIANO resultaba de ah un hecho esencial: que al menos el fin del
verso tena un ritmo bien marcado. Al examinar unos versos de VIRGILIO, tomados al
azar, co m o 1 :
1. Se indica la elevacin rtmica con un trazo vertical y el lugar del acento con un acento agudo.

CAMBIOS DEL LATIN EN LA EPOCA IMPERIAL

159

En. I 395
Iturblbat cae|lo nnc|trras|ordine|lngo
En. I 397
lt rdu|ces l|li l|dunt stri|dntibus|lis
En. I 422
Imirltur prltas strpiltmque etlstrta vilrum
Se ve que en los cuatro primeros pies, el accentus est coloca d o al azar y en los
dos ltimos est al principio del pie, circunstancias todas que para el autor no conciernen
al ritmo. Para CLAUDIANO y sus contemporneos, estos versos de VIRGILIO no tenan
un ritmo neto ms que en fin de verso, con sus dos acentos separados por un nmero de
slabas casi constante. Pero esta coincidencia fortuita bastaba para dejar el sentimiento del
ritmo: un alejandrino del siglo XVII pronunciado con las formas del francs m o
derno no est menos alejado de lo que los autores tuvieron en consideracin. En la mane
ra de decir los versos antiguos y en las imitaciones que de ellos se hicieron se dan siempre a
la vez la ilusin y, las substituciones variadas gracias a las cuales los recitadores hbiles hacen
sentir un ritmo, ya que no el previsto por los autores.
El carcter particular de la inicial que entra tantas alteraciones en la lengua del
grupo itlico de fecha antigua parece desaparecer en la poca clsica. En consecuencia
la aliteracin deja de representar un papel notable.
Las diferencias de duracin entre , , i, , de una parte y
, i, , u de otra deja
ron de caracterizar propiamente cada una de estas vocales y en la medida en que existieron
diferencias de duracin entre las vocales, estas dependieron del lugar del acento: pero de
ah no resulta que larga se haya confundido con breve, larga con o breve, etc. Mucho
tiempo antes de la desaparicin de oposiciones cuantitativas propias de las vocales en s
mismas, estas oposiciones haban producido diferencias de articulacin y diferencias de
timbre. Cuando y e dejaron de tener propiamente duraciones distintas, las vocales que
daron diferenciadas por el timbre. En itlico co m o en otros muchos grupos, las vocales
largas tendieron a ser ms cerradas que las breves correspondientes; en osco-umbro, el cie
rre de las vocales largas lleg a tal extremo que pas casi enteramente a y o a . En latn
el cierre de largas fue menor, pero algunos hechos indican la realidad de este fenmeno.
A l menos por contraste en materia de lengua no hay ms que oposiciones, se sabe des
de F. DE SAUSSURE, que las breves y eran abiertas. Las lenguas romances heredaron,
pues, un sistema que sin oposiciones propiamente de cantidad, presentaba oposiciones de
e cerrada y de e relativamente abierta (n o se podra naturalmente decir en qu medida es
ta e era abierta ni en cual intervenan otras particularidades de pronunciacin), una repre
sentando la antigua larga y la otra la antigua breve; asimismo haba oposicin entre o
cerrada y o abierta, entre i cerrada e i abierta, entre u cerrada y u abierta, si bien los con
ceptos de cerrada y abierta eran siempre tan slo relativos. Por lo que parece, la a lar
ga y la a breve se confundieron.
El sistema de nueve vocales con timbres distintos slo se mantuvo en pequeas

160

A. MEILLET

reas: en rumano y en algunas hablas sardas y solamente en silaba acentuada. En otras


parteslae cerrada se confundi con la i abierta, la o cerrada con la u abierta, de suerte que
en las lenguas romances de occidente, en italiano, espaol, portugus, francs, e i tienen
un mismo tratamiento: plcem da en francs poix, com o rgem da roi, glam da gueule c o
m o slam da seule, y as en todos los casos. La lengua vuelve as a un sistema voclico ca
si tan simple co m o el del latn antiguo. D icho sistema comprenda solamente seis vocales,
pero estas vocales no concuerdan con las del latn antiguo puesto que e cerrada representa
a la vez e i, cerrada a la vez o y .
El cambio de carcter del acento, la transformacin del ritmo y las alteraciones de
timbre de las vocales no son en s mismos hechos caractersticos: hechos semejantes apa
recen ms o menos en tod o el dominio indoeuropeo. Pero la manera en que estos hechos
se realizaron y las consecuencias que tuvieron para la estructura del vocalismo son pro
pias del latn vulgar .
Las otras innovaciones fonticas n o tienen nada ms original. En parte al menos,
continan tendencias que existan desde la poca republicana.
Antes ya de los ms antiguos testimonios del latn, las vocales situadas en slaba fi
nal tendieron a pronunciarse ms breves que las vocales de slabas n o finales, segn se ha
visto anteriormente. La tendencia persisti; el cambio de ritmo la hizo ms intensa y dio
lugar a que esa tendencia debilitara mucho la slaba final de palabra; en efecto, segn
las reglas generales, el acento no caa nunca en la final de un polislabo y, por consiguien
te, las vocales de slabas finales, dbiles por naturaleza, se encontraban adems en una
depresin del ritmo. Las vocales de slabas finales se vieron, pues, obligadas a enmudecer,
algo ms en la Pennsula hispnica que en la Italia central y ms en la Francia del norte
que en los restantes lugares: de todas las vocales de slabas finales, el francs antiguo slo
conserv restos de la a convirtindola en una vocal dbil de timbre medio, la e muda;
el francs actual finalmente dej caer esta vocal, de suerte que nuam se convirti en
neuve, pronunciado actualmente neuv, mientras que nouum da desde el francs ms
antiguo n eu f y el nombre del nmero nouem iba a parar al mismo resultado: neuf.
El indoeuropeo tena muchos diptongos. Desde la poca republicana, segn se ha
visto en pginas anteriores, el latn simplific aquellos cuya simplificacin era ms fcil,
ei y ou en F y . Hecho p o co sorprendente, pues la simplificacin de los diptongos se
observa de un extrem o al otro del dominio indoeuropeo. Sin embargo, el latn no llev
esta tendencia a su ltimo trmino.
Dos de los diptongos, aquellos cuyos elementos constitutivos son ms distintos
uno del otro, ai y au, subsistieron en romance comn en forma de diptongos: el segundo
elemento de ai se abri para aproximarse a a, y un antiguo Caisar di Caesar; pero ae
subsisti, si bien el germnico tom o en prstamo esta palabra, en el curso de la poca
imperial, bajo la forma de kaisar (as en gtico). Un ae tena en latn antiguo el valor de
larga, com o todos los dems diptongos. C om o la simplificacin en a fue tarda, el resul
tado ordinario no fue el de una larga que habra sido cerrada, sino unae abierta: resulta
do del hecho de que la simplificacin de ae se llev a cabo cuando las oposiciones cuan
titativas no jugaban ya el papel antiguo: quaerit est representado por el espaol quiere,
a. fr. quiert, que suponen e abierta. Sin embargo, la simplificacin debi comenzar
pronto, especialmente en hablas distintas a las de la propia ciudad de Roma, observn-

CAMBIOS DEL LATIN EN LA EPOCA IMPERIAL

161

dose algunas fluctuaciones: praeda est representado en italiano por preda, con e abierta,
pero en antiguo espaol por prea y en francs por proie, que suponen e cerrada.
El diptongo simtrico a ai, a saber au, se mantuvo an mejor: nunca dej de no
tarse por au, con sus dos elementos antiguos a y u. Algunas lenguas romances tienen
an hoy au o ou: aurum est representado hoy en rumano por aur, en engandino por
aur, en provenzal por our, en portugus por ouro; en francs, lengua en que au se redujo
a o abierta, igual que ae a e abierta, el diptongo pas a la pronunciacin simple en el
curso del desarrollo propio del francs: el tratamiento de c y g delante de au es el regla
mentario para cuando sigue a, no el de cuando sigue o : causa da chose com o carrum da
char, mientras que coda da queue, comitem, com te, etc.; gaudia da joie com o galbinum
da jaune, mientras que gobionem da goujon. Asimismo, cuando el galo-romano tom en
prstamo el verbo germnico kausjan, recibi el diptongo en au, de donde resulta el
francs choisir. Italia es la nica regin de la Romania en la que no hay rastros del
diptongo au. Eso no quiere decir que au, desde muy pronto n o tendiera a simplificarse. C o
nocida es la observacin de FESTUS: Orata genus piscis appellatur a colore auri quod
rustici orum dicebant, ut auriculas oriculas. En Italia au pas relativamente pronto a o.
Las provincias en las que el latn fue importado con sus formas normales guardaron au
mejor que la Italia central, en donde la tendencia de los diptongos a simplificarse alcan
zo a au com o haba alcanzado anteriormente a los otros diptongos. El germnico tom
en prstamo en las provincias, y n o en Roma, el latn caupo que designaba al traficante
con la pronunciacin que tena la palabra en la regin del Limes en donde la hallaron
los soldados; se explica as el diptongo de kaupon comprar del gtico, koufn del
antiguo alto alemn; hecho paralelo al que ofrece el prstamo de la palabra caesar. En la
Italia central se debi pronunciar muy pronto c o p si bien la grafa de la palabra es fluc
tuante en los manuscritos.
Desde este punto de vista particular, la extensin del latn retras, segn puede
apreciarse, ms que fom ent, el desarrollo de una antigua tendencia. El diptongo au fue
conservado por las nuevas poblaciones que lo recibieron m ejor que aquellas que al prin
cipio lo haban transmitido, y as el diptongo subsisti parcialmente hasta el presente.
Otra tendencia fontica de carcter banal se desarroll en romance: la alteracin
de antiguas guturales delante de las vocales prepalatales. Es un hecho normal que para
articular las consonantes llamadas guturales, que se pronuncian apoyando la superficie
de la lengua en el paladar, la lengua se sita en la zona propicia para los elementos
fnicos siguientes, hacia delante, pues, para e y sobre todo para i, hacia atrs para o y
sobre todo para u; en el primer caso, las guturales son prepalatales, en el segundo postpa
latales. Ahora bien, en la posicin prepalatal las guturales son inestables y tienden a
pasar a un tipo ts o tch segn los casos. Desde antes del s. Ill a. C., los hechos demues
tran que ce y ci, ge y gi tenan pronunciaciones fuertemente prepalatales, quiz alteradas
ya (segn se ha indicado en el captulo VII); pero hasta el periodo clsico se continu
sintiendo en Cicero guturales de la misma familia que las de co, cu y ca, mientras que
en umbro la alteracin haba progresado ms. En romance la tendencia se realiz plana
mente: en todas partes las guturales tomaron un carcter muy alterado ante las vocales
prepalatales; pero la realizacin plena de la alteracin tuvo lugar tan slo en el curso del
desarrollo de los dialectos y en francs, por ejemplo, se tiene ts en cendre (pronunciado

162

A. MEILLET

tsendre en el s. X I), mientras que el italiano tiene tch: cenere. Innovacin que nada
tiene de singular, pero que introdujo en la lengua fonemas nuevos: c, dz (y z, la j fran
cesa), ts, modificndose as el aspecto fnico.
Otra m odificacin vino a introducir fonemas de un nuevo tipo. Se ha visto ms
arriba com o el latn vulgar enmudeci las vocales tan breves que el latn antiguo
haba desarrollado ante ciertas consonantes. Smejante enmudecimiento lleg a todas las
i colocadas entre una consonante y una y que el latn no escriba pero que pronunciaba
necesariamente: medium se convirti as en *m edyo y uenio > wenyo. El punto de par
tida de este cambio se remonta a tiempos muy anteriores. Para las palabras que de otra
manera no entraran en el hexmetro, VIRGILIO acepta la pronunciacin de i com o
consonante por una licencia permitida: escande, segn se ha visto, abiete"", al no poder
sacar partido de abiete, En. II, 16 y Lauiniaque
, En. I, 2, por no poder emplear
cmodamente Lauiniaque. En su comentario a las Gergicas, SERVIUS constata que en
Media, -di- debe pronunciarse sin silbido ; y ensea asimismo com o correcta una pro
nunciacin iustitzia de iustitia. Desde el s. IV, las dentales seguidas de i ms vocal eran, pues,
reemplazadas por consonantes lquidas ms o menos alteradas: -iti(y)a haba pasado
a *-itya, medium a *med^ um, uenio a *weny o, alium a al*um, notndose por y i las
n y l lquidas , es decir, pronunciadas al mismo tiempo que un fonema del tipo de y.
Igualmente, aparecieron los grupos ky y gy, p y y b(w y) y my, entraando toda
suerte de alteraciones posteriores. Com o el tratamiento de c y de g delante de e y de i
(y tambin en francs del norte delante de a, cuando carrum da char, etc.), esta innova
cin introduca en las lenguas silbantes; as, radium da en italiano raggio: una novedad.
Cuando el accentus antiguo caa sobre la i que as se eliminaba, incluso entonces se
daba tratamiento ordinario;pantem dio *parte(m), fr. paroi, con un tratamiento e cerra
da de la antiguae breve, tendiendo a la fusin de la i con esta e. De igual forma, un antiguo
filiolu m da lugar a *fiPrlu(m ), fr. filleul. Esto deja entrever la debilidad del acento del
latn vulgar . Si este acento hubiera sido verdaderamente intenso, si el alargamiento de
la vocal que provocaba hubiera sido notable, sin duda i acentuada no se habra reducido
as. El acento latino vulgar n o tuvo una intensidad comparable a la del acento germ
nico. Por ltimo, an teniendo tratamientos particulares, las vocales no acentuadas no
perdieron sus timbres propios; no se redujeron a una vocal imprecisa com o en germnico.
Incluso el francs, que de todas las lenguas romances es la que ms redujo las vocales no
acentuadas, conserv una distincin entre la a que pas a e muda y las otras vocales que
enmudecieron.
Inversamente, las formas consonnticas de i y u, la y y la w, que el latn antiguo
notaba por i y por u com o las vocales correspondientes, desaparecan del uso. En todas las
zonas en que estos fonemas n o se fundan con la consonante precedente para dar una con
sonante lquida , se hacan ms fuertes y tomaban nuevos caracteres.
La w (u consonante) era reemplazada por la labiodental fricativa v, de la que difiere
tambin por el punto de articulacin: aproximacin del labio inferior a la hilera superior
de dientes, y por el m odo de articulacin, que es el de una espirante:/ se encontraba desde
entonces provista de la sonora correspondiente y el romance tena un sistema com pleto
de labiodentales fricativas f-v, al lado de las oclusivas p-b, t-d, k-g y de las semioclusivas
c-g (tipo it. ci, raggio). La introduccin de v no proporcionaba al latn un gnero fnico

CAMBIOS DEL LATIN EN LA EPOCA IMPERIAL

163

nuevo, sino una especie nueva, la sonora, de un gnero existente que ofreca ya la sorda/.
Finalmente el paso de w a la labiodental v es fcil; se observa en muchas lenguas: as es
com o el alemn sustituy por una v labiodental (anotada w) la w germnica comn que
conserv el ingls. A qu, ms que en otros puntos, el latn vulgar no introdujo una
novedad radical: tod o se explica por tendencias generales de la fontica evolutiva apli
cadas al latn.
La y no tiene enfrente un fonema espirante de fcil pronunciacin, con una sorda
correspondiente en latn, com o sucedi con la w. A su manera se reforz pasando a
*gy (fr. djy) As iam dio it. gi, ant. fr. ja (pronunciado primero dja)', y maiirem dio
it. maggiore, fr. majeur. Este desarrollo vena facilitado por la pronunciacin que haba
tomado g delante de las vocales prepalatales e, i.
El refuerzo que recibieron as i y u consonantes no fue fortuito: el latn vulgar
era una lengua en la que las consonantes iniciales eran firmemente articuladas. Este ca
rcter de la pronunciacin romance comn se conserv en italiano y en francs. Como
dice con razn GRAMMONT en su Trait de prononciation franaise, las consonantes
francesas se distinguen por su limpieza, que se debe en parte a la energa, incluso a la
violencia, con la que son articuladas y por otra parte a la diferencia entre las sordas y las
sonoras, tan acusada com o resulta posible . En este sentido, el contraste entre el francs
y el ingls es sorprendente.
Pero si las consonantes explosivas eran articuladas con nitidez, firmemente, las
implosivas en cambio tendan a reducirse e incluso a enmudecer.
Las consonantes finales se redujeron. Desde el latn antiguo -m final era dbil;
las lenguas romances no la conservaron nunca. El nico rastro de la nasal en latn se en
cuentra en monoslabos com o rem, que el francs ha conservado bajo la forma de rien.
Las -s finales que eran dbiles en latn, especialmente las del nominativo singular, desapa
recen casi por com pleto; no obstante, el galo-romano conserv esta -s. Pero de una manera
general se puede ver que -s se debilita o bien se altera. Las 3 as personas del singular de los
verbos, com o en it. canta, vende, muestran la tendencia de -t final a desaparecer.
En interior de palabra, cuando las consonantes eran implosivas, casi siempre sub
sistieron con dificultad. Todas las oclusivas colocadas delante de otra oclusiva o delan
te de -s se alteraron ms o menos. El detalle de los tratamientos vara de una regin a
otra, pero en todas partes hay alteraciones y es un hecho excepcional que los grupos de
oclusiva ms oclusiva o de oclusiva ms s se hayan mantenido.
Uno de los casos ms destacables es el del grupo -ct-, cuyas alteraciones son antiguas
(la grafa lattucae de lactucae se encuentra ya en el 301 en un edicto de Diocleciano) y
tiene distintos tratamientos segn las zonas: en italiano, en donde hubo una asimilacin,
noctem dio nottem , en rumano, en donde el grupo -pt- se mantiene y septem da sapte,
se tiene noapte; en el norte y en el oeste, la -c- del grupo -ct- tom una pronunciacin
lquida y de ah resultaron diversos tipos: noite en portugus, nuit en francs, nuech en
provenzal, noche en castellano.
Aparte de los grupos com o tr-, el- en los que la consonante inicial se comporta
com o lo hara delante de vocal, el latn no admita ms que un tipo de grupos consonnticos en inicial de palabra: se-, st-, sp-. El latn vulgar, normalizando y facilitando la
pronunciacin, elimin este tipo de vocales: en inscripciones se encuentra iscola, espiritum,

164

A. MEILLET

y las lenguas romances tienen formas tales com o el fr. pe de spat(h)a, cu de


sctum, etc.
Los fonemas cuya pronunciacin es delicada desaparecen. La pronunciacin de h
result pronto dbil y en latn clsico las palabras rurales que tenan antiguamente h
no la conservan ya: se escribe olus mucho ms que holus, y la grafa normal de anser es
sin h por ms que la palabra tenga etimolgicamente h . El latn antiguo tena dos pronunciones de l segn los fonemas que siguieran; esta diferencia afecta a la oposicin uol
y uelim, famulus y familia; la i del tipo llamado velar , que figuraba en uolo y en famu
lus no persisti y no qued ms que una l de tipo medio. Pero en los casos en que la / era
siempre velar , delante de consonante, no es la l el fonema que se mantuvo en todas las
zonas: el italiano tiene altro; no obstante, delante de consonante + pas a u, no a l, en gran
parte del dominio del latn, con lo que el diptongo au experiment un fuerte crecimiento:
el francs tiene autre, el portugus outro, el espaol otro. El detalle de los hechos no con
cuerda de una lengua a otra: as el siciliano tiene autu de altum, pero parma de palma.
Sin embargo, la tendencia a eliminar velar fue general.
As, sin que hubiera cambio de estructura, solamente por aplicacin de tendencias
fonticas universales en la estructura propia del fonetismo latino, este fonetismo sufri
grandes cambios: nuevo tipo rtmico, fonemas nuevos, eliminacin de fonemas antiguos,
nuevas disposiciones de la slaba. Segn se ha indicado ms arriba, este hecho se explica
por la forma en que se extendi el latn. El sistema fn ico existente no tuvo que cambiar
en su conjunto ninguna tendencia: fue una combinacin nueva con eliminacin de las par
ticularidades y desarrollo de tipos fnicos corrientes.
Las formas gramaticales dan lugar a anlogas observaciones.
Como las dems lenguas indoeuropeas conocidas de fecha antigua, el latn est lleno
de formas aisladas, de pequeos grupos de formas no productivas pero semejantes entre
s (lo que se llama en germnico, con un nombre muy resonante verbos fuertes ), de
combinaciones imprevistas de viejas formas. C onocido ms tarde que el snscrito o el grie
go, el latn clsico es ya ms regular, pero ofrece an gran cantidad de anomalas, de semianomalas y de pequeas categoras gramaticales. Por otra parte, las complicaciones de
la m orfologa indoeuropea no han desaparecido por com pleto: algunas subsistan, otras ha
ban dado lugar a nuevas combinaciones, muy complicadas todava. Muchos paradigmas del
latn resultan de sincretismos y la unificacin no fue completa: la 3 a p. pl. tena a la vez un
tipo dixre y un tipo dixrunt o dxrunt, es decir tres formas muy distintas. La 3 a declina
cin comprende a la vez temas consonnticos com o ped- y temas en -i- com o oui- o menti-;
pero estas dos series tienen la mayor parte de sus formas en comn y se fueron aproximando
la una a la otra, si bien se encuentran, a menudo sin razn aparente a primera vista, segn
las palabras, ablativos singulares en - o en -i, acusativos plurales en -is o en -es, genitivos
plurales en -um o en -ium.
Cuando la lengua se transmite de generacin en generacin en un mismo medio,
pueden persistir largo tiempo complicaciones de este gnero, que desaparecen tan slo en
el transcurso de numerosos siglos. Pero en una lengua que se extiende sobre nuevos grandes
dominios y que por la mayor parte de la gente es aprendida por primera vez, estas su
pervivencias tienden a eliminarse ms rpidamente. El latn vulgar tendi en gran mane
ra a simplificar la antigua gramtica.

CAMBIOS DEL LATIN EN LA EPOCA IMPERIAL

165

Un ejemplo destacable de estas simplificaciones llevadas a cabo p or el latn vulgar


es el proporcionado por los demostrativos, segn se ha anotado ya con anterioridad. El
latn haba constituido un sistema de tres demostrativos personales: hic, iste, ille y un
anafrico: is. Durante tod o el perodo republicano, el valor de estas breves palabras es
ntido; los valores exactos se encuentran en CICERON o VIRGILIO, lo mismo que en
PLAUTO y TERENCIO. En En. II, 707 y ss. cuando Eneas invita a su padre Anquises a
colocarse sobre sus espaldas para llevarlo y le dice la carga que t sers para m no me pe
sar , se expresa as:
Ergo age, care pater, ceruici imponere nostrae;
Ipse subibo umeris nec me labor iste grauabit.
En. IX, 19:
Vnde haec tam clara repente
Tempestas ?
Turno pregunta de dnde viene la claridad que hay a su alrededor; haec se aplica a
lo que ve la persona que habla. Y as siempre. Si los ejemplos son ms escasos en VIRGI
LIO que en PLAUTO es tan slo porque el tono de la poesa pica no comporta las o p o
siciones de personas, la gesticulacin de la comedia.
Este sistema era demasiado delicado para transmitirse a gentes que asimilaban, con
una cierta correccin general pero sin demasiadas finuras, una lengua extranjera; la escue
la, por lo dems, no debi hacerlo resaltar: a este respecto los escritores de la poca impe
rial no observan los matices de la poca republicana; iste reemplaza en su sentido antiguo
a ille que toma valores especiales. El anafrico is, algo pobre y flexionado de manera p oco
clara, desaparece y slo quedan de l los adverbios ibi e inde que aparecen as aislados.
Este ejemplo es luminoso: permite juzgar otras innovaciones que se observan en gran
nmero.
Otra particularidad se constata: el empleo de formas expresivas, para llamar la
atencin. lile que era un demostrativo se convirti en un simple artculo porque el deseo
de expresarse con fuerza oblig a hacer de l un uso abusivo. L o mismo le ocurri a ipse;
al principio del desarrollo, parece que se utiliz a la vez ille e ipse; el artculo de una parte
de las lenguas sardas proviene de ipse y hay huellas del empleo de ipse com o artculo en
hablas provenzales y en cataln.
La bsqueda de los procedimientos expresivos, que es un rasgo caracterstico de las
hablas populares urbanas, se marca en romance de muchas maneras. Una de las ms signifi
cativas consiste en que los antiguos comparativos y superlativos, claros pero inexpresivos
ya, del tipo dulcior, dulcissimus, cayeron en desuso. Se utiliz el adjetivo con palabras que
significaban ms : en los extremos del territorio romano, en la Pennsula ibrica, en
Gascua y en Oriente, la palabra del latn clsico magis que se haba empleado desde el la
tn clsico con algunos adjetivos, sirvi para este fin; yendo ms lejos an, la regin central,
Italia, Galia, (aparte de Gascua), Reta, utiliz una palabra del latn clsico que no se em
pleaba para esto y que por eso mismo tena ms fuerza: plus. Este uso debi existir pron
to en Italia en el habla corriente, pues en una tragedia ENNIO escribe plus miser sim.

A. MEILLET

166

En indoeuropeo las desinencias verbales eran multiples y variadas. La distincin de


las llamadas, muy impropiamente, desinencias primarias y secundarias, no exista ya en la
tn clsico. De las desinencias del perfecto quedan slo restos oscuros en el sistema de
perfectum , especialmente vidi, vidisti, vidrunt. Pero la antigua oposicin entre desinen
cias activas y medias se haba combinado con una caracterstica -r, de la que el griego nada
conserv, y en los grupos del infectum hubo dos flexiones: una se emplea para pasivas c o
mo dicitur frente a dicit activa; la otra es, para algunos verbos, la nica flexin de infectum,
llamada deponente , com o sequitur. En tanto que se trata de deponentes, esta flexin
era superflua; para el sentido, un verbo com o sequitur no difiere de un verbo com o c o
quit, ni un verbo com o miratur de un verbo com o amat; el deponente es en la lengua
una complicacin intil. No es, pues, sorprendente que desde los ms antiguos textos lati
nos haya en el empleo de esta flexin -en ausencia de un sentido propio, no se puede
hablar de categora gramatical -fluctuaciones, generalmente en beneficio de la activa, e
inversamente, personas que, com o TERTULIANO, saben an escribir en latn, flexionan
com o deponentes algunos presentes, sin duda por considerarlo elegante. Desde fines de la
poca imperial, no era ms que una forma escrita, mantenida slo por una tradicin vaci
lante, de la que la lengua se iba desembarazando. Por otra parte no era slo intil: le
faltaba coherencia. No tena perfectum simple frente al infectum ; sectus sum, mirtus
sum son formas perifrsticas y p o co satisfactorias, con un carcter transitivo que la forma
no deja prever. Nada ms natural que la supresin de este deponente: el irlands que, en
la fecha de los primeros textos, con oci un deponente semejante al del latn, lo elimin
tambin y hacia el s. X d. J.C., no conservaba ya ningn rastro de l; la desaparicin fue
un p oco ms lenta en irlands que en latn porque a diferencia del latn el irlands no
alcanz extensos territorios nuevos.
En cuanto a la pasiva, no era intil. Es la forma que se emplea de manera natural
cuando se enuncia un proceso sin indicar el agente. As, dicitur se dice . Sin embargo, su
uso es menos frecuente que el de la activa. Veamos una descripcin com o la que se lee en
VIRGILIO, EN. 1,102 y sig. Si se indica un agente, la forma es activa:
Talia iactanti, stridens Aquilone procella
Velum aduersa ferit fluctusque ad sidera tollit.
En el verso 104 el agente de la accin no se pone en evidencia y se tiene:
Franguntur remi.
Pero en ejemplos semejantes no siempre se encuentra la pasiva. A partir de la frase siguien
te, para decir que la proa se gira , sin nombrar de manera expresa el agente de la accin,
VIRGILIO escribe:
Tum prora auertit
con la activa auertit tomada en sentido absoluto. La pasiva no es frecuente: es preciso lle
gar al verso 115 para volver a encontrar dos formas:

CAMBIOS DEL LATIN EN LA EPOCA IMPERIAL

167

excutitur pronusque magister


Voluitur in caput.
Y hasta el fin de la descripcin, v. 124, no hay ninguna ms.
El infectum pasivo es una forma relativamente p oco empleada; y no es de extraar:
el latn permaneci en lneas generales fiel a la estructura indoeuropea. Ahora bien, el in
doeuropeo es un tipo lingstico en el que lo que ocurre se expresa desde el punto de vista
de seres que actan: el verbo indoeuropeo es normalmente activo en el sentido pleno de
este trmino. En el sistema verbal indoeuropeo que ofrece tantas y tan variadas formas,no
hay ninguna que sea propiamente pasiva. C om o la expresin pasiva, es decir, la expresin
de un proceso considerado en s mismo y no desde el punto de vista del agente, respon
de a menudo a una necesidad, o por lo menos resulta a menudo cm odo, las lenguas
indoeuropeas desarrollaron expresiones pasivas, pero este desarrollo tuvo lugar de manera
independiente en cada lengua: difiere de una lengua a otra. Las pasivas as constituidas
no fueron, en parte, de larga duracin; as el gtico tiene una pasiva de la que no existe
equivalente en ninguna otra lengua germnica. El itlico se procur un presente pasivo con
la ayuda de antiguas desinencias medias y de la caracterstica -r. Era una forma bastante
tosca y no del tod o coherente: las segundas personas com o legeris o legere (hay fluctua
ciones) y legimini no tienen la -r de las otras formas. Este presente pasivo no sobrevivi.
La nica forma pasiva frecuente era la del adjetivo en -tus, del tipo lctus, dictus, amtus,
etc., que adems porporcion el perfectum com pleto y que tena el mrito de ser clara,
sobre todo cuando el deponente dej de utilizarse: dictus est es una pasiva analizable inme
diatamente, clara a primera vista. Se explica as que sea ste el nico tipo que ha preva
lecido.
Desapareci de este m odo la segunda complicacin heredada del antiguo sistema
mltiple de desinencias verbales indoeuropeas. C om o la -m de la I a persona del singular
de formas com o amem, dicam, dixerim o ambarn no se pronunciaba, no haba ms que
una sola desinencia para cada persona o para cada nmero. El latn vulgar haba realiza
do una simplificacin completa en este aspecto.
Por otra parte, no logr solamente una simplificacin: hubo un cambio de sistema.
La estructura del verbo latino supona dos temas distintos, el de infectum y el de p erfec
tum; uno indicando el proceso verbal en el trance de su cumplimiento, otro, el pro
ceso cumplido. En cada uno de estos temas haba en indicativo una forma especial para
cada uno de los tres tiempos, el presente, el pasado y el futuro; frente al indicativo los dos
temas aportaban un subjuntivo, pero con dos formas solamente, una para el presente-futuro, otra para el pasado, que proporcionaban cada una un infinitivo; el paralelismo, hasta
aqu perfecto, se rom pi porque slo el infectum proporcionaba, adems del infinitivo, ge
rundivos con un participio en -ndus, un participio en -re- y un imperativo. El latn haba
generado as, de las formas mltiples y variadas del verbo indoeuropeo un sistema firme
mente articulado, pero muy complicado todava y, en cierto m odo, delicado tambin, por
que los sentidos del infectum y del perfectum no se podan definir con la misma nitidez
que los sentidos de las formas temporales. El sistema, segn se ha visto, era el siguiente:

A. MEILLET

168

Indicativo
Presente
Pasado
Futuro
Subjuntivo
Presente-Futuro
Pasado
Infinitivo

INFECTUM

PERFECTUM

dico
dicebam
dicam (dices)

dixi
dixeram
dixero

dicam (dicas)
dicerem

dixerim
dixissem

dicere

dixisse

Imperativo
dic
Participio y gerundivos
dicens
dicendum, etc.
Este sistema comprenda muchas formas, ninguna de las cuales era analtica, sino
que deba tomarse cada una por su cuenta: era preciso aadir el adjetivo en -tus que, trae
la eliminacin de la pasiva, conservaba toda su importancia y no dependa del tema de
infectum ni del de perfectum ; con el adjetivo en -tus se agrupan el supino dictum y el
grupo de dicturus, dicturum. En muchos aspectos el sistema careca de simetra y, sobre
todo, tena el defecto de poner en primer plano los matices de sentido indefinibles con
exactitud del infectum y del perfectum , mientras que las oposiciones de tiempos, que son
claras, quedaban subordinadas.
Muy pronto las formas del grupo de dix'i, f c i, a i, monui, que se empleaban
para contarlos hechos pasados es la forma de la narracin se sintieron com o pretritos.
Tom em os por ejemplo el com ienzo del segundo canto de la Eneida:
Conticuere omnes, intentique ora tenebant
Conticuere expresa el hecho de que todo el mundo ha hecho silencio y el silencio
se ha logrado (perfectum ) cuando, al punto, Eneas dice: En, II, 5:
quaeque ipse miserrima uidi
E t quorum pars magna fui
el valor de perfectum de vidi y de fu i no est excluido, pero no queda en evidencia y para
quien no tenga la tradicin del valor exacto de las formas latinas, vidi y fu i pueden ser
consideradas com o simples expresiones del pasado. Sin duda, no es as com o VIRGILIO
senta las formas; no vacil en coordinar el presente del perfectum con el presente del
infectum, En. II, 12:
Quanquam animus meminisse horret luctuque refugit
en donde el verso indica que refgit es un perfectum . Pero las gentes que aprendieron un
latn enseado y para quienes el latn no era, desde un com ienzo, la lengua materna, slo
vieron en el tipo d ixl la expresin del pasado e hicieron de ella, simplemente, la forma
de la narracin.

CAMBIOS DEL LATIN EN LA EPOCA IMPERIAL

169

Desde este m om ento el sistema de perfectum quedaba roto. El subjuntivo del ti


po dixerim no tena razn de ser. La relacin entre dixi y dixeram, dixero perda su cla
ridad. Un infinitivo com o dixisse estaba de ms desde el da en que el perfectum no cons
tituy ya un sistema com pleto, opuesto al de infectum; para todo el verbo en conjunto
bastaba un slo infinitivo.
Por lo mismo, no haba ya forma alguna que expresara el proceso consumado. Slo
era posible indicarlo por medio de perfrasis: desde la poca clsica, para insistir sobre
un hecho cumplido, se poda decir id habeo dictum, en que el participio en -tus y el verbo
habeo tenan su sentido pleno; compertum habeo es una locucin fija. CICERON emplea
el giro libremente para insistir con fuerza, as in V en. II, 3, 95 tu sic ordinem senatorium
despexisti, sic ad libidines iniuriasque tuas omnia coaequasti, sic habuisti statutum cum
animo ac deliberatum, omnes...iudices reiicere..., el adjetivo en -tus tena la ventaja de
marcar muy bien el estado alcanzado; as cuando CICERON escribe, de Orat. II, 271 per
mihi scitum uidetur, con per separado para llamar la atencin. En el habla corriente, cuan
do haba necesidad de insistir en lo que se deca, este giro se extendi, perdiendo por ello
su valor. El latn vulgar form as, frente al tiempo narrativo dixi, un grupo constituido
por habe, habbam o, con un carcter ms expresivo an, tened, tenbam (que se encuen
tra representado en la pennsula hispnica) con el participio en -tus, para llegar a una es
pecie de perfecto . Este procedimiento, expresivo y claro, se desarroll y el uso lo
adopt. No se lee en los textos de la poca imperial porque su carcter vulgar era de
masiado aparente; la importancia que tom se manifiesta ms bien por el hecho de que
el giro id habeo scriptum, familiar en CICERON o TERENCIO, sera entonces evitado por
los escritores cuidadosos.
Por otra parte, si parece natural oponer el pasado, el presente y el futuro, la compa
racin de las lenguas demuestra que la categora del futuro no se puede colocar en el mis
mo plano que las del presente y el pasado. Sin ser universal ni mucho menos, la distincin
del presente y del pasado se marca a menudo por formas gramaticales; con menor frecuen
cia se encuentra una forma para el futuro. Las lenguas indoeuropeas tienen, todas ellas,
formas para marcar el pasado y estas formas son en gran parte antiguas; por el contrario,
no todas tienen formas para marcar el futuro y estas formas pertenecen siempre a tipos
recientes o que en fecha no muy antigua recibieron nuevo desarrollo. Un proceso pasado
es un hecho del que se habla objetivamente; un proceso por ocurrir es esperado, deseado
o temido; no se puede casi hablar del porvenir sin que intervenga algn matiz afectivo; en
francs mismo, en que el futuro es una forma comnmente empleada, en lugar de decir
je ferai, es frecuente decir, con diversos matices, je vais faire, je veux faire, je dois faire,
je com pte faire, j ai faire, etc. Las formas que en latn clsico son simples futuros, er,
dicam (dices), amb, etc, son antiguos subjuntivos, la primera persona dicam incluso
queda ambigua: a la vez futuro y subjuntivo en latn. En perfectum , formas com o dixeris,
dixerit, eran tambin ambiguas: tanto futuros com o subjuntivos. Frecuentemente ambi
guo, siempre p oco expresivo para una lengua popular, el futuro que el latn se haba pro
curado cay en desuso; fue reemplazado por giros que existan desde el latn clsico, pero
con los matices de sentido que indican las palabras que los com ponen: facere habeo, facere volo, etc.
El sistema antiguo se encontr as enteramente dislocado. La mayor parte de formas

A. MEILLET

170

desaparecieron p oco a p o co : los subjuntivos com o dixerim, los infinitivos com o dixisse y
el grupo de -trus, -trum; otros subsistieron slo en regiones aisladas y con valores espe
ciales. Las formas que ms resistieron fueron las del presente de indicativo y subjuntivo, el
imperfecto (pero con enmudecimiento de -b- en todo el tipo antiguo en -bam) las del per
fectum presente (serie de d ix i) y pluscuamperfecto de subjuntivo que, al tener una misma
caracterstica -iss- clara y fonticamente susceptible de mantenerse, sirvi de subjuntivo
pretrito en lugar del antiguo imperfecto.
Tras estos cambios de las formas verbales, se encuentra que el grado final del proce
so estaba p o co indicado o lo estaba slo de manera accesoria. Por el contrario, la catego
ra del tiempo quedaba situada en primer plano. Como se indic en pginas anteriores,
el latn vulgar llev as a termin una tendencia que caracteriza a las lenguas indoeuro
peas occidentales.
Una tercera simplificacin, de carcter lexicogrfico y a la vez gramatical, afect al
verbo en latn vulgar . La mayor parte de los verbos del latn clsico podan recibir
preverbios para indicar sentidos particulares: al lado de e, hay neo, ade, abe, exe'o,
subeo, pereo, etc. Cada una de estas formaciones tiene un sentido material definido. Los
cambios que afectan a las vocales breves y a los diptongos en slabas no iniciales dieron lu
gar a diferencias de vocalismo entre los verbos simples y los verbos provistos de preverbio:
accipio, acceptus, o incipio, inceptus, difieren de capio, captus por el vocalismo, de suerte
que el juego de formas provistas de preverbio con formas simples resultaba complicado.
Por ltimo, los verbos dotados de preverbios ofrecen un matiz de aspecto diferente al
del verbo simple: indican un proceso, del cual se considera el fin. En En. II, 94:
Nec tacui demens
significa he sido lo bastante lo co para no guardar silencio , mientras que en En. II, 1:
Conticuere omnes
significa todos hicieron silencio . En el infectum la oposicin est ms marcada, pues de
una parte hay taceo y de otra conticesco. En En. II, 162:
Omnis spes Danaum et coep ti fiducia belli
Palladis auxiliis semper stetit
Stetit indica un proceso acabado cuya realidad subsiste; el infectum correspondien
te sera stat. Por el contrario, en En. II, 67:
Namque ut conspectu in medio turbatus, inermis,
Constitit
constitit significa l se detuvo , es decir, un proceso del que se indica el fin; el infectum
correspondiente sera consistit.
Haba pues matices delicados, unos de sentido material en, hacia, sobre , etc.,
otros concernientes al desarrollo del proceso, el aspecto verbal , com o suele decirse. Y
adems, alternancias voclicas: el latn vulgar no guard nada de esto.
Frente a las alternancias voclicas pone de relieve, generalizndolo, bien el vocalis
m o del simple, bien el de las formas con preverbio. El it. chiuder tiene el vocalismo

CAMBIOS DEL LATIN EN LA EPOCA IMPERIAL

171

de in-cldere, ex-cldere, no el de claudere, mientras que el francs tiene enclore, con el


vocalismo de claudere. El latn opone in-quiro, re-quirb a quaero; el francs tiene en-quiers,
re-quiers, con el vocalismo del simple quaer.
El sentido mismo de los preverbios desaparece: enqurir, requerir, se aslan de qu
rir. Las formas con preverbio, al tener relativamente ms consistencia que las formas sim
ples y tambin un sentido ms fuerte, son casi siempre las preferidas: el espaol tiene c o
mer, de com-edere, y el francs conduire, de con-ducere, pero no representantes de esse y
ducere; no hay huellas de pandere ms que en algunos dialectos, es expandere la forma que
en general subsiste (it. spandere), por ejemplo el francs pandre. En uno y otro caso, el
sentimiento del preverbio no existe: el delicado y com plejo juego de los preverbios qued
olvidado; por ello las oposiciones concretas de sentido debieron recibir otras expresiones:
inire, abire, etc., desaparecen; exire subsiste (ant. fr. issi'r), pero sin relacin con ir. Por
consiguiente, la oposicin de los aspectos determinado e indeterminado queda
abolida, o sea que uno de los matices ms delicados de la lengua desaparece. Esta eliminacin
de los preverbios y de su papel no debe causar sorpresa: se observa el mismo hecho en las
lenguas clticas y en las lenguas germnicas.
En suma, el verbo perdi a la vez tipos superfluos com o el deponente, formaciones
demasiado exuberantes para el uso restringido que de ellas se hizo, com o las de la pasiva,
y, algo ms significativo, un conjunto sabiamente trabajado que comportaba un gran n
mero de matices delicados y sutiles, el del infectum y perfectum , con sus tiempos y
m odos y aspectos determinado e indeterminado , expresados sobre todo por el jue
go de los preverbios.
Subsisti un sistema, abundante an en formas y cargado de muchos elementos an
tiguos, pero en el que la pasiva, de una manera uniforme, se haba sustituido por el reflexi
vo se o el verbo ser y el adjetivo en -tus. En este sistema la accin cumplida se expre
saba por un auxiliar con el adjetivo -tus, el futuro se sealaba por formas que tenan un va
lor afectivo y el juego variado de los preverbios haba desaparecido. Un verbo firmemen
te encasillado dentro de una norma. Sobre un camino del que la lengua haba recorrido
ya un largo trecho entre el indoeuropeo y el latn, se haban franqueado unas etapas ms:
el latn tena ya una conjugacin compuesta por formas correspondientes entre s; las len
guas romances, a su vez, tienen conjugaciones ms simples y comprenden formas ms estre
chamente entrelazadas.
El verbo, simplificado, conserva no obstante una flexin y subsiste en todas partes
un gran fon d o de formas irregulares .
La simplificacin del nombre fue ms lejos: el nombre cambi enteramente de carc
ter y la sintaxis se vi perturbada por ello.
Desde la poca indoeuropea comn, la flexin casual era algo confuso que no lleg
nunca a formar un sistema claro y regular. Las caractersticas de los casos no eran las mis
mas en los diversos nmeros: singular, plural y dual; para un mismo nmero difieren a me
nudo de un tipo nominal a otro. El nmero y la distribucin de los casos vara segn las
lenguas. Se observa tambin por todas partes la tendencia a restringir el nmero de formas
casuales y el nmero de casos a distinguir. As, mientras que el snscrito distingue ocho
casos, el eslavo siete an en el s. IX d. J.C. y el armenio seis en la misma fecha, el griego
no distingue ms que cinco casos en los ms antiguos textos. En todas partes se observa

172

A. MEILLET

una reduccin ms o menos grande de la declinacin, y, sin influencia de un idioma sobre


otro, de manera completamente independiente, muchas lenguas abolieron del todo la de
clinacin, entre ellas el persa y el ingls.
El latn tena an seis casos distintos en singular y ciertos tipos nominales tienen
cinco formas casuales diferentes; pero el plural no tena ms que cuatro formas en los mas
culinos y femeninos de mayor variedad, tres en los dems y en los neutros. Y no hay un
tipo en el que existan tantas formas distintas com o casos distingue la lengua: el ti
p o lupus confunde las formas de dativo y ablativo: lup; el tipo homo, en el que ho
mini es distinto de homine, no tiene forma especial para el vocativo; el tipo toga no tiene,
en singular incluso, ms que cuatro formas: toga, togam, togae, tog. La flexin casual y
la distincin de los casos quedaban, pues, muy disminuidas a partir del latn clsico.
Una cosa ms grave: esta flexin tenda a perder su utilidad. El uso de formas com o
Rmam, Rmae, Roma, com o domum, domi, dom , com o Karthaginem, Karthagini,
Karthagine para indicar lugar sin la ayuda de una preposicin no era ms que una supervi
vencia propia de algunas palabras o categoras de palabras. Por regla general, para indicar
el lugar se colocaba una preposicin: in o ad urhem, in urbe, ex, ab, de urbe, etc. En seme
jantes construcciones las formas casuales aparecan com o un elemento accesorio. Por lo
dems, tras el enmudecimiento de -m y prdida de las oposiciones cuantitativas, togam y
toga, hortum y horto no se distinguan ya.
Desde la poca clsica, formas reforzadas por preposiciones coexistan al lado de for
mas casuales simples y a menudo eran las preferidas. Exista un giro principum unus, pero
CESAR lo tiene una sola vez y CICERON lo emplea slo en ciertos casos particulares: nor
malmente dice unus e multis. VIRGILIO tiene ya templum de marmore, Georg. Ill, 13,
en lugar de templum marmoreum com o habra escrito CICERON. Al trmino de la poca
imperial se escribe plus de triginta pedibus, es decir, exactamente el tipo francs: plus de
trente pieds. VEGECIO escriba: deterges ad spongium. CICERON tena ya, es cierto: ad
lucem al despuntar el da .
Al reducir las formas casuales, el latn vulgar segua una tendencia universal en las
lenguas indoeuropeas. El uso de preposiciones haca que las formas casuales resultasen su
perfluas en numerosos giros. Por otra parte la alteracin de los finales de palabras quit a
estas formas intiles su claridad; muchas se hicieron indiscernibles. Se produjo una elimina
cin progresiva El mbito galo-romano fue el ms resistente: durante el perodo ms antiguo,
el francs y el provenzal distinguan an en el masculino, un caso sujeto y un caso rgimen
ant. fr. y prov., en el singular, murs (de mrus) caso sujeto, mur (de murum, muro) caso
rgimen; plural mur (de mri), caso sujeto, murs (de mrs, mris) caso rgimen. Slo en
el transcurso de la Edad Media la distincin de los dos casos se borr en las hablas galoromanas, com o se haba borrado en las otras hablas romances antes de los primeros textos
escritos de cada una.
Por el hecho de que el papel de los nombres en la frase no estaba marcado ya por las
formas casuales, su lugar se hizo cada vez ms fijo. El complemento del nombre sigui al
nombre que determina, el francs dijo htel-Dieu y no Dieu-htel. El adjetivo epteto no
puede quedar alejado del nombre que determina; por consiguiente la frase no comprende
ya formas con autonoma propia, sino grupos nominales con artculos sobre el conjunto
del grupo. Ni que decir tiene que el galo-romano en el cual el sujeto se distingui de un

CAMBIOS DEL LATIN EN LA EPOCA IMPERIAL

173

caso rgimen en el masculino, el orden del sujeto y del com plem ento se fij ms tarde: el
antiguo francs admite todava el orden Pol aime Pierres Pierre aime Paul
Excepto las frases encabezadas por una determinacin, el sujeto precedi al verbo
y el complemento directo lo sigui. La libertad en el orden de palabras que caracterizaba
a la frase latina disminuy cada vez ms hasta desaparecer casi por completo.
El nombre y el verbo se encontraban, al trmino de este desarrollo, ms diferencia
dos todava de lo que lo haban estado en latn antiguo: el verbo reducido en su flexin, pero
an extensamente flexionado, para expresar lo que ocurre, el proceso, y que por lo tanto
aparece diverso y cambiante, con formas variadas segn la persona, el tiempo y el m odo;
el nombre, despojado de la flexin casual, casi invariable, para expresar nociones conside
radas en s mismas, fuera del devenir. El latn antiguo no tena una designacin nica para
mur ; tena mrus, mrum, mri, mur, segn el papel de este nombre en la frase; no
tena un nombre Pierre , sino Petrus, Petre, Petrum, Petri, Petro, segn la funcin; el
francs moderno slo tiene, en cualquier funcin, mur, Pierre, fijados de una vez por todas.
Por lo mismo, el latn vulgar se dej perder las formas que hacan del in
finitivo del infectum el sustitutivo de una declinacin. Al lado del infinitivo dicere, el
latn tena el supino dictum y los gerundios dicendum, dicendi, dicend.
Al principio se haba dicho in inquirendo, en lugar de inquirendo. Se termin por
decir in inquirere, com o se encuentra en TERTULIANO; p ro exigere, que se lee en la an
tigua traduccin de la Biblia llamada Itala.
Una nica oposicin subsiste en el sustantivo, la del singular y la del plural. Cada
sustantivo conserv normalmente dos formas, una para el singular, otrapara el plural. Nada
ms natural : esta oposicin era fcil de entender y las lenguas a las que el latn vino a sus
tituir la expresaban tambin en general y tenan por lo tanto idea de ello.
Haba adems oposiciones de gnero; masculino, femenino y neutro.
Ya en latn el gnero neutro no era ms que una supervivencia. No responda a nin
gn sentido definido y un romano no habra sabido decir por qu templum era neutro y
casa femenino, por qu terra, luna y stella eran femeninos y sol masculino, en cambio caelum, neutro; por qu oculus, nsus eran masculinos y corpus, pectus, cor neutros, etc. El
latn antiguo no distingua el neutro del masculino-femenino en numerosos adjetivos, los
en -ax o en -x, por ejemplo. La prdida de -m final dejaba al neutro sin su carac
terstica en muchos nombres. La categora del neutro fue, pues, abolida. Entonces
la forma del nominativo-acusativo plural en -a se confundi, en parte, con la del sustan
tivo en -a: el plural opera, de opus, no se distingue en nada del nominativo singu
lar opera; el plural folia, de folium, que designa un conjunto de cosas, no se dis
tingue exteriormente de lo que sera un singular folia. Y as es c m o el francs tiene
oeuvre, que representa opera, antiguo singular y antiguo plural; feuille representa folia,
con valor de singular.
Al contrario, la distincin entre masculino y femenino, por ms que slo tena valor
cuando corresponda a una oposicin de sexo, equus, equa lupus, lupa gallus, galli
na - sobrinus, sobrina etc., se mantuvo. Estas oposiciones haban sido constituidas en
latn mismo, no eran de fecha indoeuropea. Tenan, por consiguiente, frescor y nitidez.
Sin duda el hecho de que aqua perteneciera al femenino, ignis al masculino, y ulna al fe
menino, cubitus al masculino, y as sucesivamente, haba perdido toda significacin en

174

A. MEILLET

latn, pero com o consecuencia de la nitidez de lupa, gallina, sobrina, etc., la lengua con ti
nu haciendo una sealada distincin entre masculino y femenino.
En una parte de los adjetivos, los del tipo nouus, noua mturs, matura, etc., la
oposicin estaba claramente marcada; igual suceda en los demostrativos, especialmente en
Ule, illa, que proporcion el artculo determinado; en el nombre de nmero nus, na,
que proporcion el artculo indeterminado, y en los adjetivos posesivos, por tanto, en to
das las determinaciones del nombre. Ahora bien, estas determinaciones se encontraban
cada vez con ms frecuencia detrs de sustantivos y el uso tenda a hacerse constante. Un
accidente de forma fij as un viejo uso, que en la gran mayora de casos no responda a
ninguna nocin comprensible. Los artculos le, un, los posesivos ma, ta, sa, los adjetivos
com o droit o long mantuvieron el gnero de manus y de ps, que no tena ninguna razn
de ser, y an hoy, gracias al artculo, no sabra decirse sino le pied, la main. Ejemplo su
ficiente para demostrar cm o una forma clara, fcilmente comprensible y fijada en el uso,
puede sobrevivir durante un nmero ilimitado de siglos a las razones que tena para existir.
En suma la gramtica se transform y esta transformacin fue ms grande an de lo
que parece a primera vista. El verbo cambi de estructura, el nombre de carcter y resulta
do de ello es una diferente construccin de la frase. Sin que el aspecto exterior de la len
gua se modificara mucho, el latn se transform en el curso de la poca imperial en una
lengua nueva.
Los cambios se han ido presentando aqu en tanto en cuanto afectan a la estructura
lingstica en s y n o se ha pretendido determinar en qu medida podran ser efecto de
cambios de detalle en la mentalidad, com o lo creen VOSSLER y su escuela.
La desaparicin de ciertas categoras gramaticales procede seguramente de cambios
de concepcin. La oposicin de un gnero animado, el masculino-femenino, y de un
gnero inanimado, el neutro, debi ser fundamental en el mundo indoeuropeo. Ya para
los romanos no representaba ningn papel de importancia y la oposicin gramatical del
masculino-femenino y del neutro no iba unida de manera precisa a ninguna nocin. Al
permitir que el neutro se perdiera, el romano se desembaraz de una categora que desde
haca mucho tiempo no significaba nada. Sin embargo, la distribucin de nombres entre
el masculino y el femenino, que en la mayora de ocasiones no tena sentido, persisti y
no parece que est en vas de desaparecer por ms que, en general, no tiene ningn sentido.
La categora del tiempo es racional y la del aspecto verbal, que expresa el grado
de cumplimiento de un proceso, es relativamente objetiva. Se concibe, pues, que con el de
sarrollo de una civilizacin de carcter intelectual, en la que el pensamiento de los hom
bres dirigentes sigue un giro filosfico exacto y los nios y los jvenes se forman en las
escuelas, la nocin de tiem po gana terreno a la nocin de aspecto . Sin embargo, el
tiem po ocupaba ya un gran lugar en el latn antiguo y las nociones de aspecto no han
cesado de expresarse: la diferencia entre je prenais y je pris, j ai pris es una diferencia de
aspecto .
En la escuela de VOSSLER, se ha dado importancia a la desaparicin del futuro la
tino; pero la forma del futuro desaparece slo para ser reemplazada por una ms clara e
igualmente empleada. El francs tiene un juego extraordinario de futuros: je dirai, j aurai
dit, je dirais, j aurais dit (dentro del tipo: il savait que je le dirais, que je l aurais dit) y hoy,
adems, el futuro de doble com posicin! : je l aurai eu dit (con je l aurais eu dit).

CAMBIOS DEL LATIN EN LA EPOCA IMPERIAL

175

Se ha insistido en la desaparicin de la pasiva. Ahora bien, es una forma lo que


desapareci, n o una categora. El francs tiene tres maneras de expresar lo que el latn
sealaba con dicitur: on dit (el latn tena a veces dicunt), cela se dit e il est dit, segn el
sentido preciso que se quiera expresar. Los giros cela se dit e il est dit son tan pasivos c o
m o dicitur. La desaparicin del tipo dicitur es simple cuestin de forma, com o la del tipo
deponente de sequitur.
Por lo dems, las condiciones mentales no son las mismas ni mucho menos en
todos los miembros de una misma sociedad. La esfera de gentes extremadamente cultas
es, en todas partes, pequea. En la antigedad sobre todo, al lado de los hombres p oco
numerosos que posean la cultura superior de su tiempo, haba en los campos y tambin
en los arrabales de las ciudades, una fuerte mayora de gentes que quedaban en un grado
todava bajo de la cultura intelectual, cuya mentalidad no difera apenas de la de los
antiguos semicivilizados; esta mentalidad se encontraba al lado de una cultura superior
poseda por unos cuantos hombres y en relacin a ella representaba un estadio inferior.
Ahora bien, las lenguas romances dieron continuidad sobre to d o al habla de estas capas in
feriores de la poblacin, sobre cuya mentalidad apenas hay informacin.
Un hecho ms significativo es la nueva estructura del nombre.
Con sus diferencias de caso el sustantivo indoeuropeo presentaba nociones bajo
formas diversas segn las circunstancias; a pesar de la constancia, que es el rasgo esencial,
la nocin nominal no tena un signo fijado de una vez por todas; tena formas diversas
segn designase el agente o el paciente, el todo o la parte, ciertas circunstancias, ciertas
situaciones. Esto se debe al hecho de que la lengua indoeuropea operaba con palabras
que tenan la mayor autonoma posible, ya que servan de medio de comunicacin a
aristcratas preocupados ante tod o por ser jefes independientes.
El nombre romance, por el contrario, es una marca nica que designa constante
mente cada nocin. Es un signo plenamente abstracto. El artculo interviene para indicar
de qu forma se considera la accin, para marcar si se trata de un concepto conocido, de
un uso cualquiera pero aislado de otros, o de un caso particular determinado. El sustan
tivo se presta as a designar a la vez la nocin general y las aplicaciones particulares de
esta nocin. El orden de las palabras y las preposiciones permiten utilizar de diversas maneras
y con una perfecta flexibilidad las palabras rgidamente fijas, que proporcionan para cada
nocin un nombre invariable. El nombre dej de ser autnom o para convertirse en una
pieza del mecanismo de la frase.
Segn se ha visto, el romance no hizo ms que presentar aqu el cumplimiento final
de una tendencia general y antigua de las lenguas indoeuropeas. La multiplicidad de
formas del nombre es una singularidad del indoeuropeo: a medida que el uso del
indoeuropeo se extendi, esta singularidad tendi a desaparecer junto con la mentalidad
que la haba determinado. El latn antiguo ofrece un primer estadio de la evolucin que
conduce al tipo romance. Las condiciones psquicas de la invariabilidad del nombre
existan desde la poca del latn antiguo; pero se precis largo tiempo para que el desa
rrollo que condujo a esta invariabilidad pudiera llegar a su trmino. Toda forma lin
gstica se mantiene naturalmente; para vencer la inercia de la tradicin se necesitan
condiciones favorables y tiempo. En el verbo la alteracin fue menos radical, pero tuvo
lugar en el mismo sentido. La conjugacin latina haba ocupado ya el lugar de los conglo-

176

A. MEILLET

merados.de formas autnomas unidas a races independientes, unas de otras. Al destruir


la oposicin del infectum y del perfectum , el latn vulgar destruy los ltimos restos
de autonoma de las diversas formas verbales.
As, del tipo de palabras autnomas desde el punto de vista m orfolgico y sintc
tico, que es caracterstico del indoeuropeo, el latn vulgar pas a un tipo de palabras
normalizadas y aptas para figurar en grupos. La originalidad singular del tipo indoeuropeo
se borr. No debera sorprendemos: el latn vulgar contina el habla de la aristocracia
indoeuropea, pero se desarrolla en una poblacin que era mezcla de gentes de todos los
orgenes; estas gentes no tenan apenas nada de comn con los jefes, pequeos o grandes,
de los grupos que extendieron las antiguas lenguas indoeuropeas.
En resumen, en la m orfologa del romance comn la mayor parte de los rasgos arcai
cos del tipo indoeuropeo, que el latn antiguo conservaba an en gran nmero, aparecen
eliminados, com o muchas de las licencias nuevas que el latn se haba procurado. Al servir de
alguna manera de lingua franca en un gran imperio, el latn tendi a simplificarse, a
conservar sobre todo lo que tena de trivial. La gramtica del romance comn no tiene ya
el carcter singular que tena la gramtica indoeuropea; la frase del romance comn no
tiene la articulaciii a la vez delicada y firme de la frase del latn antiguo; el latn vulgar
se convirti en algo que los hombres ms variados y menos cultos podan manejar, un
instrumento cm od o, bueno para todas las manos.
El vocabulario no estaba llamado a experimentar tantos cambios com o la pronun
ciacin y la gramtica: los principales cambios del vocabulario estn determinados unos
por prohibiciones, otros por influencias de civilizacin, mediante prstamos. Ahora
bien, de una parte, la civilizacin greco-romana no entraaba apenas prohibiciones de
emplear ciertas palabras, y, de otra, el latn no sufri apenas la influencia de civiliza
ciones nuevas.
Slo se puede hablar de la falta de regularidad y de expresin que se observa en todas
las hablas populares y, de otro lado, de la continuacin de la influencia griega. Las influen
cias extranjeras diversas no aportaron ms que algo accesorio.
Igual que hoy en francs, los verbos anmalos, accidentados por un largo uso, tenan
el doble efecto de ser de difcil manejo y p o co expresivos. El perfectum con reduplicacin
era una singularidad destinada a no subsistir: el verbo cano, cecini dej de utilizarse, y
el frecuentativo cantare, a la vez expresivo y regular, tom su lugar: el francs conoce
slo chanter. La expresiva palabra toccre convena mejor al habla popular que tngo,
tetigi: se dice toucher. Adiutre era ms claro, ms fuerte, ms regular que adiuv,
adivi: se dice aider. Al lado de pendo, pependi, el frecuentativo pensare (fr. peser),
cobr extensin. La anomala de fer , tuli, era extrema: portre (fr. porter) la hizo
desaparecer de la lengua; era la palabra por la cual se designaba el acto servil de llevar
un paquete, as en HORACIO, Stiras, I, 49 o I, 5, 90, etc. La coexistencia de sali y de
salui era una singularidad; la lengua prefiri saltre, y el francs tiene sauter; saillir, repre
sentante de salire, tom usos especiales y es defectivo. La especial combinacin de
vine i, vinxi, no dur; se prefiri ligare: fr. lier. El derivado ioere (ir. jou er) fue preferido
a ld, cu yo perfectum lsi no estaba marcado claramente. Lacrimre y plorare eran
formas ms satisfactorias que el breve verbo flre o el irregular ligre: las lenguas roman
ces se dividen entre el tipo espaol lagrimar y el francs pleurer, corriente tambin en

CAMBIOS DEL LATIN EN LA EPOCA IMPERIAL

177

espaol; y plangere (fr. plaindre) debi sobrevivir sin duda por la fuerza de su significacin.
Formas derivadas, amplias y normales, reemplazan a veces a las antiguas formas: igual
que la palabra de la 3- declinacin, auris, es suplantada por auricula (it. orecchia, fr.
oreille), la palabra de la 4 - declinacin genu es reemplazada por genuculum (it. ginocchio,
fr. genou). Si agnus se mantiene en it. agno y en port, anho, es en general agnellus la
que persiste: fr. agneau, etc.; la formacin expresiva prevaleci. Culter subsiste slo con
un valor tcnico, para designar una parte del arado: it. coltro, fr. eoutre, en cambio, para
el til manual, de dimensiones reducidas, se prefiri cultellus: fr. couteau.Y *talo (fr. talon)
prevaleci sobre talus. El adjetivo *uetulus, convertido en uetlus y desde entonces
pronunciado *weclus, era ms cm od o que uetus y subsisti (fr. vieux, it. vecchio, etc.).
La lengua popular tiene sus trminos propios que muy pronto se transparentan en
en los textos. Casa y domus coexistan; la palabra domus, que designaba una casa de
tipo burgus , desapareci; qued solamente casa que designa la morada del hombre del
pueblo. Equus y caballus coexistan; pero el trmino vulgar caballus triunf sobre equus
y desde el siglo I d. J. C. se lee en Espaa en una inscripcin: Qui asinos, asinas, caballos,
equas sub praecone uendiderat (v. BOURCIEZ, Elem. de ling, rom., 2 - ed. pg. 54); as
quedaba claramente opuesto el nombre del macho al de la hembra, equa, que de un
extremo a otro de la Romania se mantuvo: rumano iap, ant. fr. ive, esp. yegua; un
dato curioso: el lituanio conserv el nombre nuevo asv'a para la hembra, perdiendo el
correspondiente al latn equus. Para designar la alforja el latn clsico tena una palabra
aislada de origen griego, pera; la lengua popular fabric una palabra inteligible en latn,
bisaccia, que conoca PETRONIO (bajo la forma bisaccium): fr. besace.
Las palabras que ms refuerzo necesitan son las accesorias porque la frecuencia de
su empleo les priva pronto de su valor expresivo total. El latn vulgar reforz los adver
bios acumulndolos. A nte n o pareca demasiado fuerte; pas a abante que se lee ya en la
Itala; y el francs tiene solamente avant. Foris, intus, subtus, parecan dbiles; se dijo:
de foris, de intus, de subtus, que estn atestiguados desde la antigedad: el francs tiene,
en efecto, dehors, dans, dessous; y si hors existe sin de, la h inicial de la forma se explica
slo por el uso mismo de deforis transformado en dehors: foris no poda dar ms que
fors, que por su parte ha persistido tambin.
Por otro lado, una lengua popular urbana no tiene en general suficiente fuerza para
excluir o restringir los prstamos debidos a lenguas extranjeras. El latn popular no
ces de recibir prstamos del griego. Sus prstamos fueron tan lejos que se cre una
especie de palabras mixtas. La expresin kathes de la koin pas al latn con la prepo
sicin griega kata, y se cre catnum, en italiano caduno, fr. chacun. Con una palabra
tomada en prstamo del galo vereda se sabe que el galo proporcion muchas palabras
relativas a los carros, comenzando por carrus y la preposicin griega para, se cre un
nombre tcnico del caballo, el caballo de postas , paraverdus (fr. palefroi), que el
alemn tom tambin en prstamo, dando com o resultado p/erd.
No es, pues, sorprendente que el latn popular haya preferido c(h)orda a funis,
colap(h)us a ictus, por ejemplo: el prstamo de colap(h)us recuerda al de [poena (v. cap.
VI). Naturalmente proviene de nombres tcnicos y bajo formas que descubren el prstamo
p orva oral, as pyxis, tom ado en prstamo bajo la forma del acusativo pyxida, da *buxta,
el fr. boite. El nombre del afecto , khari, da *cara, fr. chre.

178

A. MEILLET

Las palabras griegas estn, por otra parte, latinizadas, segn se ha visto en *cat-nus.
Para designar un plato com plicado, preparado por cocineros, el griego tena sykton;
por imitacin se cre en latn ficatum. Y as, por un desarrollo muy caracterstico de una
lengua vulgar, el nombre de una manera de preparar el hgado proporcion el nombre
romance de un rgano, el hgado : it. fegato, ir. foie.
El cristianismo introdujo numerosos trminos nuevos para designar nuevas no
ciones. Se design por ecclesia el lugar de reunin y por presbyter, el sacerdote. Unas
palabras tomaron sentidos nuevos: se design a la divinidad por dominus a partir de un
uso bblico. El papel que represent el vocabulario cristiano en la lengua popular resalta
en una palabra com o parabolare, que dio el francs parler; sin duda para una nocin com o
la de hablar, el verbo inexpresivo loquor, que adems tena el defecto de ser deponente,
no poda ser satisfactorio; el empleo de fabulare, que dio en espaol hablar, habra p o
dido bastar. Sin embargo, una parte de la Romania recurri al trmino de origen cristiano
parabolare.
El conjunto del romance no tiene muchos prstamos de las hablas provinciales,
pero algunos de estos prstamos son significativos. El abedul no es un rbol de Italia;
el nombre betulla vino de la Galia, donde no era sin duda de origen celta. El nombre
alauda de la alondra procede tambin de la Galia, lo cual no quiere decir que fuera
originariamente celta. Para asegurar su dominio, Roma debi establecer en las pro
vincias recin conquistadas una red de carreteras; los trminos locales empleados
para ello pasaron tambin a Roma: camminus (fr. chemin), leuca (fr. lieu), procedentes
de la Galia, se generalizaron, com o lo haban hecho ya carrus y paraveredus, medio griego
y medio galo.
Las relaciones con Oriente aportaron objetos nuevos, tcnicas nuevas. La civili
zacin griega, cuya superioridad para las cosas del espritu era evidente, estaba menos
desarrollada desde el punto de vista tcnico. Los romanos tuvieron mucho que aprender
de las naciones que conquistaron o con las que combatieron. Se vio ya cunto deban a los
galos en lo referente a los carruajes. Tambin aprendieron m ucho de Oriente.
La antigedad clsica no tiene apenas gatos domsticos y se ignora de dnde
viene el nombre cattus (gattus) que tan gran fortuna hizo.
Las novedades orientales fueron por lo dems designadas, en parte al menos, con
nombres obtenidos del fon d o latino. As es com o el molino de agua, que era una cosa
nueva, fue llamado molinum (fr. moulin), y el hombre que haca funcionar el aparato
recibi el nombre nuevo, pero de forma latina, molinarius, fr. meunier. Por consiguiente,
el pistrinum no sirvi ya para moler el grano, conform e al sentido antiguo y etimolgico,
pero s para amasar la pasta hecha con harina, y en francs se tiene ptrin; pistor fue
slo el panadero , it. pistore, y con este valor el alemn tom la palabra.
En los ejrcitos de las fronteras haba germanos: VEGECIO con oca ya burgus,
que evidentemente era corriente en la frontera. La formacin de companio calca la del
gtico gahlaiba el que parte el pan co n : hay ah un trmino militar que procede de
prcticas militares. Igual que carrus, procedente del galo, fue llevado por los ejrcitos
romanos hasta Armenia en donde la palabra fue tomada en prstamo bajo la forma kark',
la nocin de companio se encuentra en el nombre armenio anker com paero , literal
mente que come con . La extensin de algunas palabras de este gnero recuerda el

CAMBIOS DEL LATIN EN LA EPOCA IMPERIAL

179

xito de algunas palabras coloniales en la Francia de los ltimos cincuenta aos: as es


com o familiarmente se llama toubib al m dico militar e incluso a tod o mdico.
En suma, el vocabulario romance se com pone, en lo esencial, de palabras antiguas
latinas. Muchas desaparecieron por demasiado cortas, com o os que sustituy bucea, o
compuestas que no se saba analizar, com o exstinguere, de las que la mayor parte de las
lenguas romnicas se desembarazaron. Otras desaparecieron por tener un matiz demasiado
delicado, com o intueor. Hubo formaciones nuevas con palabras antiguas o prestadas, en
gran nmero. Pero no hay una renovacin tan extendida com o la que aparentan la pro
nunciacin y la gramtica. Las prdidas y las adquisiciones nuevas permitieron la subsis
tencia de lo principal de los elementos antiguos.

Si se estudia el conjunto de los procedimientos, el latn vulgar presenta gran can


tidad de innovaciones, unas realizadas ya, otras en estado de tendencia. La lengua sobre
la que se asientan las lenguas romnicas est lejos del latn antiguo. No es slo por com o
didad, en virtud de la divisin del trabajo, por lo que la gramtica comparada del latn clsico
con las lenguas indoeuropeas y la gramtica comparada de las lenguas romnicas entre s
son dos especialidades diferentes. Una cosa era el latn antiguo, otra es el latn vulgar ,
el romance com n , del que las lenguas romnicas son continuaciones diversas.
A partir de las grandes invasiones, los textos de los cronistas y notarios de la poca
merovingia, a menudo prximos al habla corriente, traducen la gravedad de los cambios
experimentados por la lengua, hasta el m om ento en que el renacimiento carolingio hizo
sentir que la lingua romana vulgaris era algo distinto de la lingua romana antigua.

CAPITULO XI
PERSISTENCIA DEL LATIN ESCRITO

El descenso progresivo de la civilizacin antigua permiti a las tendencias internas


del latn desembocar en su resultado natural; el habla vulgar tom un carcter cada vez
ms popular.
La disolucin del imperio permiti manifestarse a las tendencias propias de las ha
blas de cada provincia; sin embargo, el sentido de la unidad latina se mantuvo hasta la
poca carolingia.
Por lo dems, ni durante los ltimos siglos del Imperio, ni durante las grandes inva
siones, nadie escribi de manera voluntaria igual a com o se hablaba. Por bajo que hubiera
cado la enseanza, los maestros admitieron siempre que se deba permanecer fiel a la
tradicin del latn escrito. En los s. VI y VII, las dificultades eran tales que incluso un
obispo culto, com o GREGOIRE DE TOURS, escriba ya un latn fuertemente alterado
por la lengua corriente. Sin embargo, l se esforzaba en emplear el latn tradicional, sin te
ner la ilusin de acertar y lamentando no saber hacerlo mejor.
Al lado de las hablas corrientes cada vez ms diferenciadas, la unidad del latn es
crito se mantena slo por la literatura. A partir del renacimiento carolingio, se volva a la
lengua correcta enseada por los maestros ms instruidos; se tena el sentimiento de que el
habla corriente difera por entero del latn antiguo que entre hombres cultos se volvi a
escribir, an comenzando a hacerlo para el pblico en el habla vulgar.
El latn escrito tena entonces un doble valor. Salvaguardaba la tradicin de la civi
lizacin antigua, con la cual jams hubo ruptura en el Imperio romano: Occidente conser
v lo que le fue posible de la literatura, de la misma manera que Bizancio conserv en par
te la literatura griega. Si an se poseen restos de los antiguos escritores latinos es por que
no se dej de conservar y copiar algunos ejemplares.
Por otra parte, el latn era la lengua del cristianismo en Occidente. El gramtico
que observa los hechos de cerca no se apena al descubrir en S. AGUSTIN usos y giros
que habran chocado a CICERON. Sin duda CICERON no habra escrito com o hace S.
*

AGUSTIN, al com ienzo de las Confesiones: testimonium quia superbis resistis la prueba
de que resists a los orgullosos.
Pero las formas que emplea S. AGUSTIN son en general las de la lengua clsica:
CICERON no lo habra aprobado todo; pero la forma exterior no le habra impedido com
prenderlo.
Entre la ms clsica de las lenguas y la de la Vulgata o la de los Padres de la Iglesia

PERSISTENCIA DEL LATIN ESCRITO

181

hay tan slo diferencias de detalle. Y estas diferencias fueron menos sentidas en la medida
en que los lectores posean menos el sentido de una gramtica exacta, de un estilo puro y
ellos eran literatos menos pulcros.
Qued un latn escrito, que fue la nica lengua de la Iglesia romana, la nica lengua
de la cultura del espritu que sobrevivi en Occidente.
A pesar de la diversidad de las dominaciones brbaras, esta unidad jams fue empa
ada, e incluso all donde el habla del pas no era romana el latn fue la lengua de la civi
lizacin y de la Iglesia inseparables una de otra, en Irlanda, en Gran Bretaa, en Germa
nia, en las provincias del Danubio, as com o en Africa menor, Italia, la pennsula hispnica
y la Galia. Se da incluso el caso de que el renacimiento carolingio propag en los pases ve
cinos al dominio romano palabras ms cultas que las que se perpetuaron en las lenguas ro
mances. El romance permanece fiel al nombre latino, medicus, de m dico . Pero el nombre
alemn importa la forma latinizada architer del griego arkhiatrs m dico-jefe : la forma
ms antigua en alemn es arzat (en alemn moderno arzt) y el vasco tiene una forma de
igual origen.
En pas romano, el habla corriente aparece durante m ucho tiempo com o algo incul
to y, a partir del m om ento en que se escriba, se recurra al latn tradicional. Este latn
tradicional era a menudo mal con ocido y gracias a la ignorancia de las gentes que escribie
ron existen notables testimonios del estado de las lenguas romances en la alta edad media.
An recientemente, MENENDEZ PIDAL, en sus Orgenes del espaol, publicaba y es
tudiaba textos semi-latinos que son los ms antiguos de que se dispone sobre las hablas
hispnicas. En 1.011, se redacta as un acta de cambio: Ego Gom ez Didaz et uxor mea
Ostrozia placuit nobis exponanlas nostras volumtates1 ut conkambiavimus et vindimus2
nostra billa3. Onia cum suas casas e t suos omnes4 abitantes in ea e t terras e t vineas
et ortus et arbusta e t totus pom iferos qui in ea sunt et molinos et pescaras . . . (loe. cit.
pg. 36). N o podra decirse si semejante texto es latn o romance; sin embargo, el autor
intenta evidentemente escribir en latn y su espaol es involuntario.
Para gentes cuya habla corriente era cltica o germnica, el uso del latn escrito su
pona dificultades mayores que para los pueblos romanos; irlandeses, britanos, sajones de
Gran Bretaa, germanos de diversos monasterios alemanes se ayudan de su lengua usual
para estudiar e interpretar los textos latinos. Se han conservado glosas irlandesas, britanas,
inglesas, alemanas que son los documentos ms antiguos de estas lenguas. Pero, en caso
semejante, la lengua usual, cltica o germnica, es slo un ligero andamiaje en vistas a dar
un latn algo ms accesible sin ayuda alguna, todo lo ms, un sustituto del latn: por s
misma esta lengua no tiene casi ningn valor de civilizacin.
En ningn punto de occidente se encuentran creaciones semejantes a las que se pro
dujeron en oriente, en donde cada nacin se provey de un alfabeto, que sealaba con
exactitud la fontica de su lengua, y con este alfabeto de una lengua escrita, en la que se
tradujeron libros sagrados, rituales y obras edificantes, sermones, vidas de santos, en la
que incluso se compusieron obras originales: el copto, el sirio, el armenio, el georgiano, el
1. Eis decir, expontanea nostra voluntate.

2. Vendimus.
3. Villa.
4. Homines.

182

A. MEILLET

eslavo, el gtico, fueron as conocidas y sirvieron para fijar lenguas escritas empleadas por
Iglesias nacionales. En occidente hay slo una Iglesia, que reconoce la primaca de la sede
de Roma, y para esta Iglesia nica, una sola lengua religiosa, el latn.
Desde el m om ento en que el poder poltico estableca un orden que permita a las
escuelas funcionar de una manera regular y a la cultura intelectual comenzar de nuevo,
se volva al latn, se enseaba el latn de una forma exacta, se copiaban los textos antiguos,
se escriban obras en un latn que tenda a la correccin.
El rey franco Carlomagno se hizo coronar emperador romano; protegi la Iglesia
romana y se hizo apoyar por ella; al propagar el cristianismo, propag el uso del latn
escrito en la Europa central. El renacimiento carolingio fue suficiente para que lo que
subsista de la literatura latina fuera recopilado con atencin; gracias a este renacimiento
se salvaron los restos de esta literatura, restos que se conservaron a lo largo de la edad me
dia y que sirvieron de punto de partida al gran Renacimiento del S. XIII al XVI.
El imperio de Carlomagno no conserv la unidad que su fundador le haba dado.
Los usos de los francos dejan entrever la herencia del gran emperador justo hasta su muer
te. Y el poder de los soberanos que, a partir de entonces, ostentaron el ttulo de empera
dor, no se extendi jams realmente fuera del territorio en el que ejercan su soberana.
Pero, sobre todo, en las regiones de lengua alemana y eslava occidental y en Italia, el sen
timiento de una unidad imperial subsisti en cierta medida. Se aada a la unidad real e in cluso discutida cuando el papado se dividi transitoriamente de la Iglesia.
Situada en vecindad con oriente cuya accin reciba, la Iglesia de Bizancio estaba
sacudida por discusiones teolgicas, amenazada por herejas. En occidente, nada seme
jante. El arrianismo se elimin sin gran dificultad. La unidad de la fe no se hallaba
amenazada. Y cuando en la edad media, aparecieron doctrinas orientales, la hereja de los
albigenses fue duramente destruida.
Al dividirse el poder p oltico se deshizo, mientras en Occidente qued intacta la
unidad de cultura. Hasta el umbral de la poca moderna, todo el mundo pens que pensa
ba el latn. Los mismos maestros ensearon de un extremo a otro de Europa, desde Espa
a y Francia hasta Polonia, desde Escandinavia hasta Sicilia; los estudiantes viajaron de un
pas a otro; se leyeron los mismos libros. Occidente fue durante ms de mil aos el
dominio de la unidad intelectual. Luego, cuando tuvo lugar el gran Renacimiento, los
autores antiguos sirvieron de m odelo en todas partes; un profundo conocim iento del
latn fue en tod o lugar condicin indispensable de la cultura del espritu, y los hombres
que de forma ms eminente, com o ERASMO, representan este Renacimiento, fueron
humanistas .
Una lengua muerta a duras penas sirve de soporte a una literatura original: expresa
mal los sentimientos ntimos. Se escribi mucho en latn en la Edad Media y durante el
Renacimiento; las obras literarias escritas en latn no se conservaron. Pero hay una filoso
fa original, cuya influencia hoy en da an no se ha desvanecido. La lengua de esta filoso
fa es el latn. De ah resulta que para todo lo relacionado con el pensamiento, el latn
abasteci de palabras a las lenguas modernas de Europa. Prestados aqu, traducidos en
otras partes, estos trminos son los mismos en el fon do en cualquier lugar. Al empleo
comn del latn Europa debe el haber conservado cierta unidad en los medios de expre
sin, a pesar de la diferencia que hay entre las lenguas usuales. Por ello, tras la variedad

PERSISTENCIA DEL LATIN ESCRITO

183

aparente de las lenguas modernas de Europa hay un mismo fon do latino, gracias al cual se
dejan traducir exactamente unas a otras; no se podra traducir con veracidad una lengua
que fuera autnticamente extranjera.
A la unidad poltica sobrevivi la unidad de civilizacin, y no la simple conserva
cin de antiguas adquisiciones, sino una civilizacin creadora que se ha desarrollado y
transformado, que ha trado nuevas aportaciones, que tiene una filosofa propia y un ar
te original.
Grecia slo lleg a la unidad bajo dominios extranjeros; en tanto fue independiente,
estuvo dividida; y sus creaciones literarias se presentan bajo formas lingsticas diversas.
La unidad nacional helnica cre una civilizacin helnica que tiene unidad;pero unidad
dentro de la diversidad, ya que se compuso de elementos que se sentan independientes
los unos de los otros. Roma fue creadora de unidad; los hombres, numerosos, que acogi
los asimil hacindolos romanos, ms an, ciudadanos romanos; los pases que conquist,
p oco a p oco se fueron convirtiendo en provincias de un imperio nico; una misma civiliza
cin se extendi por todas partes dentro de este imperio y, cuando la obra poltica de R o
ma fue destruida por los acontecimientos, qued una unidad religiosa y una unidad de
cultura.
Esta unidad era tan fuerte, tan profundamente establecida que su accin se mani
fiesta an con pujanza. La Reforma logr romper la unidad de la Iglesia y separar una gran
parte de los pases de lengua germnica apenas subsisti en los pases de lengua roma
na; el catolicismo romano, todava hoy, es la nica religin verdaderamente mundial y
que merece plenamente el nombre de catlica , es decir , universal . Las lenguas nacio
nales consiguieron tomar importancia, servir tras la Reforma a fines religiosos, llegar a ser
expresin de la ciencia; detrs de todas las lenguas de civilizacin del mundo moderno, se
siente el m odelo latino, a menudo tras prstamos evidentes y, a falta de prstamos admiti
dos, de una manera igualmente cierta en transposiciones en las que se reconoce el modelo
latino: el ingls, con sus prstamos innumerables del latn y de las lenguas romances, el
alemn, con sus prstamos an ms numerosos, con sus calcos ms numerosos an de tr
minos latinos o romances,son, bajo una forma lingstica diferente y bajo los rasgos ori
ginales que de ah derivan, lenguas de cultura latina en la misma medida que las propias
lenguas romances. Imitando la articulacin de frases latinas los prosistas europeos apren
dieron el arte de escribir. La parte intelectual de todas las lenguas literarias de la Europa
occidental se nutre del latn. Europa y Amrica podran olvidar la unidad de origen de su
cultura n o lo haran sin menoscabo, y sus lenguas de civilizacin, por lo que de unidad
tienen, admitida o disimulada, continuaran testimoniando que, tras las diversidades de
las que se gloran y cu yo valor se exagera, queda, a veces p o co visible, a menudo olvidado,
pero actuante siempre, el poderoso beneficio de la unidad romana.

BIBLIOGRAFIA

1. OBRAS GENERALES
Pour linitiation et l'orientation :
J. M a rou zea u , Introduction au latin, Paris, 1941.
Pour lhistoire de la langue, il faut citer en premier lieu une remarquable
synthse, qui couvre lensemble de lhistoire du latin :
G. D e v o t o , Storia della lingua di Roma, Bologne, 1940.
En franais, essai de prsentation densemble, dintrt ingal :
J. COUSIN, volution et structure de la langue latine, Paris, 1944.
Collection dtudes particulires plutt quhistoire suivie et ordonne, uvre
dhistorien plus que de linguiste, et concernant la prhistoire plus que lhistoire :
F. A lth e im . Geschichte der lateinischen Sprache von den Anfngen bis zum Beginn
der Literatur, Francfort-sur-le-Main, 1951.
Ouvrage de rfrence fondamental po r lensemble de la langue :
Leumann-Hofm ann-Szantyr, Lateinische Grammatik (ouvrage d lorigine
S t o l z et S ch m a lz et remani par M. Leumann et J. B. H ofm ann pour la 5e d.,
1926-28) : I, Lateinische Laut- und Formenlehre, par M. LEUMANN, Miinich, 1963

(malheureusement simple reproduction de l'd. de 1926-28) ; II, Lateinische Syntax


und Stylistik, par J. B. H ofm ann, refonte par A. S za n ty r, avec la partie gnrale
concernant la grammaire latine, Mnich, 1965.
Grand manuel historique en cours de publication :
V. Pisani, Manuale storico della lingua latina, Turin, qui comprend actuellement :

I, Storia della
Orazio, 1962 ;
III, Testi latini
oltre il latino,

lingua latina, 1, Le origine e la lingua letteraria fino a Virgilio e


II, Grammatica latina storica e comparativa, 1948, 3e d. 1962 ;
arcaici e volgari, 1950, 2e d. I960 ; IV, Le lingue dellltalia antica

1953.

Prsentation d'ensemble de lhistoire de la langue, avec grammaire historique


et comparative :
L. PALMER, The Latin language, Londres; 1954, 3e d. 1961.

2. DICCIONARIOS.
Le Thesaurus Linguae Latinae, en cours de publication depuis 1900, Leipzig,
puis Mnich, ne couvre encore que les lettres A I et M. On doit encore consulter
le grand dictionnaire de A. FORCELLInI, Totius latinitatis lexicon lucubratum a
J. F u r la n e t t o , auctum et emendatum a V. DE VIT, Prato, 1858-1879 (refonte
C orra d in i-P erin , Padoue, 1913 ; rimpr. 1940). Il faut galement signaler les
ouvrages de W . FREUND, Grand dictionnaire de la langue latine, trad. fr. N . THBIL,
Paris, 1882-1883 (rimpr. 1929), et de L ew is-S h ort, A Latin Dictionary, Oxford,
1894.

BIBLIOGRAFIA

Pour les travaux de lexicographie, on dispose d'un utile rpertoire des mots
latins prsents dans lordre alphabtique, puis dans lordre alphabtique inverse :
O. G ra d e n w itz , Laterculi vocum Latinarum, Leipzig, 1904.
Il faut y ajouter les nombreux relevs de C . PAUCKER, parus notamment entre
1872 et 1875, Dorpat, dans les Mlanges grco-romains de lAcadmie impriale
des Sciences de Saint-Ptersbourg.

Lexiques spciaux : dexcellents travaux ont t publis par J. ANDR, notam


ment un Lexique des termes de botanique, Paris, 1956.
Pour ltude historique du vocabulaire latn, on dispose en franais dun
ouvrage fondamental, la fois pour ltymologie (traite avec une extrme prudence
et peu de rfrences dans les discussions) et pour lhistoire des mots :
A. E rn o u t et A. MEILLET, Dictionnaire tymologique de la langue latine. Histoire
des mots, Paris, 1932, 4e d. 1959.
Autre grand ouvrage, avec renvois bibliographiques :
A. WALDE, Lateinisches etymologisches Wrterbuch, 3* d. par J. B. HOFMANN,
3 vol., Heidelberg, 1938-1956 (et 4e d. sans changement).
Pour la latinit chrtienne :
A. BLAISE, Dictionnaire latin-franais des auteurs chrtiens, Strasbourg, 1954.
Pour le latin tardif :
A. SOUTER, A glossary of later Latin to 600 A.D., Oxford, 1949 ; ouvrage assez
sommaire, et qui sarrte tt; pour la priode 550-1150, on dispose d e :
J. F. N ierm eyer, Mediae latinitatis lexicon minus, dont la publication est trs
avance (Leiden, depuis 1954).
En 1920, lUnion Acadmique Internationale a conu dabord le projet de
refaire le Glossarium mediae et infimae latinitatis de Du CANGE, publi de 1610
1688 ; puis, sans aller jusqce-l, elle a entrepris la publication dun Novum
glossarium mediae latinitatis (Nouveau Du Cange ), dont le premier fascicule a
paru Copenhague en 1957. Les dpouillements portent en dfinitive sur la priode
800-1500 environ. Un Bulletin Du Cange, publi depuis 1924, a permis de suivre
les travaux de cette entreprise et des nombreuses entreprises qui la compltent.

3. PROBLEMAS COMPARATIVOS:
EL LATIN EN EL INDOEUROPEO E ITALICO.
Manuel prsentant lensemble de la langue dans une perspective comparative,
paralllement au grec :
A. M e i l l e t et J. V en dryes, Trait de grammaire compare des langues classiques,
3e d. revue, Paris, 1963.
Quoique les donnes latines jouent un rle modeste dans ces tentatives syst
matiques concernant la reconstruction de lindo-europen, il faut signaler les travaux
essentiels de J. KURYEOWICZ, tudes indo-europennes, I, Cracovie, 1935, et de
E. B en veniste, Origines de la formation des noms en indo-europen, I, Paris, 1935,
2e tir. 1948. Des mmes, on ajoutera : de J. KURYKOWICZ, L'apophonie en indoeuropen, Wroclaw, 1956, Laccentuation dans les langues indo-europennes, Wroclaw-Cracovie, 1958, et The inflexional categories of indo-european, Heidelberg,
1964 ; de E. BENVENISTE, Noms dagent et noms daction en indo-europen, Paris,
1948.

BIBLIOGRAFIA

Sur lensemble des donnes de la grammaire compare indo-europenne, on


dispose, en franais, du tableau gnral de A. M B ILLB T, Introduction ltude
comparative des langues indo-europennes, 8e d., Paris, 1937, rimpr. Alabama 1964.
Dictionnaire : J. POKORNY, Indogermanisches etymologisches Wrterbuch, I,
Berne, 1959 (antrieurement : A. W a ld B , Vergleichendes Wrterbuch der indo
germanischen Sprachen, nouv. d. par J. POKORNY, 3 vol., Berlin-Leipzig, 1927-1932.
Quant la position du latin, on trouvera un tat des problmes, avec historique
et bibliographie, dans une importante mise au poin t: M. LEJEUNE, La position du
latin sur le domaine indo-europen, dans le Mmorial des tudes Latines, Paris,
1943, p. 7-31. Lauteur envisage en premier lieu la question de lunit italo-celtique
et de l'unit italique, units au sujet desquelles les comparatistes sont diviss. On
aura une vue de lensemble des donnes (archologiques et linguistiques) sur les
quelles sappuie toute une cole de linguistes italiens dans un ouvrage o est affirme
lautonomie du groupe osco-ombrien dans lensemble indo-europen, contre la thse
de lunit italique :
G. D e v o t o , Gli antichi Italici, 1931, 2e d. Florence, 1952.
Cest dans le mme esprit que sont envisags les rapports entre latin et osque
dans :
M. G. D e l f i n o , Il problema dei rapporti linguistici tra losco e il latino, Serta

Eusebiana, 1958.
Pour le cadre linguistique dans lequel sinsrent les patlers italiques, les donnes
ont t recueillies dans un gros ouvrage :
R. S. C on w ay, J. W h a tm ou g h , S.E. J oh n son , The prae-italic dialects of Italy,

3 vol., Londres, 1933.


Signalons, pour le messapien, un bon instrument de travail rcent :
O. P a r la n g e li, Studi Messapici, Milan, I960.
Sur lensemble de litalique, on suivra les importantes publications de M.
LEJEUNE, et notamment ses Notes de linguistique italique, dans la Revue des

tudes Latines, partir du tome X X I-X X II (1945), p. 87. On doit notamment


lauteur des contributions essentielles la connaissance du vnte, quil faut aujour
dhui reconnatre comme italique et non plus comme illyrien ; voir en particulier
ses Problmes de philologie vnte, dans la Revue de Philologie partir du tome
X X V (1951), fasc. 2, p. 202 (avec des indications sur ltat de la recherche et sur
les publications qui lont renouvele).
Pour les parlers italiques, on dispose maintenant de bons manuels. On rap
pellera ici celui de V. PlSANI (tome IV de son Manuale cit sous 1), essentiellement
choix de textes comments, avec beaucoup dinterprtations personnelles.
Pour lensemble, mais sans le vnte :
E. VETTER, Handbuch der italischen Dialekte, I (Textes, gloses, index des mots),
Heidelberg, 1953Pour losco-ombrien, il faut encore signaler, parmi les grands ouvrages anciens :
C. D. BUCK, A grammar of Osean and Umbrian, Boston, 1904, 2e d. 1928, qui a
servi de modle un bon manuel rcent comportant grammaire, textes et glossaire :
G. BOTTIGLIONI, Manuale dei dialetti italici, Bologne, 1954.
Les textes ombriens ont fait lobjet dimportantes publications : les Tables
Eugubines ont t publies avec traduction en latin, puis, dans ldition la plus
rcente, en italien, par
G. D e v o t o , Tabulae lguvinae, Rome, 1937, 2e d. 1940, puis Le Tavole di Gubbio,
Florence, 1948.
Avec traduction anglaise :
J. W . P o u ltn e y , The bronze Tables of Iguvium, Baltimore, 1959

BIBLIOGRAFIA

En franais, avec traduction latine des textes ombriens et lexique :


A. E r n o u t , Le dialecte ombrien, Paris, 1961.
Pour les parlers proches du latin, il faut signaler notamment un bon instru
ment de travail sur le falisque :
G . GlA CO M E LU , La lingua falisca, Florence, 1963.
Recueil commode dinscriptions :
H. JACOBSOHN, Altitalische Inschriften, Bonn, 1927.

4. PROBLEMAS RELATIVOS A LA EVOLUCION HISTORICA DE LA LENGUA.


Pour lpoque la plus ancienne, on dispose de recueils de textes :
E. D lE H L , Altlateinische Inschriften, Bonn, 1911, 4e d. (K. SCHUBRING), Berlin,
1959;
A. E r n o u t , Recueil de textes latins archaques, Paris, 1916, 2e d. 1957 ; deux
parties : textes pigraphiques, textes littraires. Il faut galement signaler les quatre
volumes de la collection Loeb consacrs aux textes latins anciens :
Remains of old Latin, dits et traduits en anglais par E. H. WARM1NGTON (textes
littraires et inscriptions), Londres et Cambridge (Mass.), 1953-1957.
Dans un autre domaine, instrument de travail essentiel :
R. C a v e n a i lB , Corpus papyrorum Latinarum, Wiesbaden, 1958.
Sur la formation de la langue littraire :
J. M a rou zea u , Quelques aspects de la formation du latin littraire, Paris, 1949.
Sur le latin chrtien , il faut citer principalement les travaux de lcole
dite de Nimgue, anime par C. MOHRMANN, auteur dune importante srie d'tudes
sur le latin des chrtiens, Rome, 3 tomes publis entre 1958 et 1965.
Relev des faits de dtail et bibliographie :
A. BLAISE, Manuel du latin chrtien, Strasbourg, 1955.
Sur le latin tardif et vulgaire :
E. LFSTEDT, Late Latin, Oslo, 1959 ; ouvrage magistral, avec bibliographie critique.
J. B. H ofm ann, Lateinische Umgangssprache, Heidelberg, 1926, 3e d. 1951 (avec
Verzeichnis der behandelten Textstellen, de A. THIERFELDER, 1963) ; ouvrage
ancien, mais qui reste important.
J. SOFER, Zur Problematik des Vulgrlateins. Ergebnisse und Anregungen, Vienne,
1963 ; bonne mise au point, avec bibliographie systmatique.
V. V nn en, Introduction au latin vulgaire, Paris, 1963 ; manuel bien document,
qui fait suite une importante tude sur Le latin vulgaire des inscriptions pom
piennes, Helsinki, 1937.
Recueil de textes :
G. R o h l f s , Sermo vulgaris Latinus, Halle, 1951, 2e d. Tbingen, 1956.
Latin mdival : bons instruments dinitiation, avec bibliographie systmatique :
K. STRECKER, Introduction ltude du latin mdival (trad, de lallemand Ein
fhrung in das Mittellatein, 3e d. Berlin, 1939), 3e d. Lille-Genve, 1948.
G. Crem aschi, Guida allo studio del latino medievale, Padoue, 1959.
Sur la diffrenciation du latin lpoque romane :
W . VON W a r t b u r g , Die Ausgliederung der romanischen Sprachrume, Berne,

1950 ; vues personnelles sur les effets des substrats et superstrats.


C. T a g l i a v i n i , Le origini delle lingue neolatine. lntroduzione alla filologa romanza,
Bologne, 1949, 3e d. 1959.

187

BIBLIOGRAFIA

188

Manuels dont le premier, ancien, reste un bon instrument de travail :


E. BOURCIEZ, lments de linguistique romane, Paris, 1910, 4 e d. revue et aug
mente par J. B o u rcie z , 1947, rimpr. 1956.
B. E. VlDOS, Manuale di lingistica romanza (trad, italienne par G. FRANCESCATO
d un ouvrage publi d abord en nerlandais, 1956), Florence, 1959

5. ESTUDIOS Y MANUALES REFERENTES A LOS DISTINTOS ASPECTOS DE


LA LENGUA.
tudes de vocabulaire (y compris la formation des mots) :

A. E rn ou t, Aspects du vocabulaire latin, Paris, 1954. C'est au vocabulaire que sont


consacres la plupart des tudes runies dans les 3 volumes du mme auteur inti
tuls Philologica, Paris, I, 1946 ; II, 1957 ; III, 1965. Autre tude plus ancienne
du mme auteur : Les lments dialectaux du vocabulaire latin, Paris, 1909.
On doit J. Andr de nombreuses contributions ltude de secteurs parti
culiers du Vocabulaire. A louvrage cit ci-avant sous 1, il faut ajouter notamment :
J. Andr, tude sur les termes de couleur dans la langue latine, Paris, 1949, et
aussi Lalimentation et la cuisine Rome, Paris, 1961, d o on peut tirer une riche
documentation lexicale.
Essai dexploration mthodique et danalyse smantique dun petit systme
lexical, illustrant bien les problmes gnraux :
P. MONTEIL, Beau et laid en latin. tude de vocabulaire, Paris, 1964.
Sur la composition, tude densemble :
F. Bader, La formation des composs nominaux du latin, Paris, 1963.
Sur la drivation, essai de classement des donnes formelles :
M. Leumann, Gruppierung und Funktionen der Wortbildungssuffixe des Lateins, dans
Museum Helveticum, I (1944), p. 129-151 (repris dans Kleine Schriften zur lateini
schen, griechischen, indogermanischen und allgemeinen Sprachwissenschaft, Zrich.
1959, p. 84-108).
Les problmes poss par lanalyse des fonctions des suffixes de drivation sont
bien illustrs par ltude de E. Benveniste cite ci-avant sous 3 (Noms dagent...).
Autre tude partielle posant les problmes gnraux de lanalyse smantique des
formations drives :
J. PERROT, Les mots latins en -men et -mentum, Paris, 1961.
Manuels de phontique et tudes phonologiques :

R.G. KENT, The sounds of Latin. A descriptive and historical phonology, Baltimore,
1932, 3e d. 1945.
M. Niedermann, Prcis de phontique historique du latin, Paris,. 3e d. 1953 ;
bon manuel, mais qui ne renseigne pas sur les origines indo-europennes.
A. JURET, Manuel de phontique latine, Paris, 1921, 2e d. 1938 ( utiliser avec
prcaution) et Dominance et rsistance dans la phontique latine, Heidelberg, 1913.
A. M a n iet, Lvolution phontique et les sons du latin ancien dans le cadre des
langues indo-europennes ; le dveloppement du phontisme latin est interprt
la lumire de la phontique gnrale classique et de la psychologie linguistique.
Lapplication des mthodes de la phonologie lanalyse descriptive et ltude
historique du matriel phonique na encore suscit que peu de travaux dans le
domaine du latin. Il faut citer quelques essais densemble, avec des vues sur lhistoire
du systme phonique :
J. HORECKy, Fonologa Latiniiny, Bratislava, 1949, avec rsum en franais p. 109120

BIBLIOGRAFIA

H. H. JANSSEN, Historische Grammatica van het Lalijn, I, D e klanken, La Haye, 1952.


W . BRANDENSTEIN, Kurze Phonologie des Lateinischen, en appendice louvrage
de F. A lt h e im cit ci-avant sous 1.
Manuels de morphologie (formes grammaticales) :

A.

E rn ou t, Morphologie historique du latin, Paris, 3e d., 1953. N e comprend pas


la formation des mots.
R.G. KENT, The forms of Latin. A descriptive and historical morphology, Baltimore,

1946.
tudes et manuels de syntaxe :

A.

Manuel de tendance surtout historique :


E rn o u t et F. Thom as, Syntaxe latine, Paris, 2 d., 1963.

Manuel descriptif, avec tendance carter la logique autant que lhistoire, et


appuyer la syntaxe sur la morphologie :
F. B l a t t , Prcis de syntaxe latine, Lyon et Paris, 1952.
Essai de construction systmatique daprs les cadres de la pense :

A.C.

J u re t, Systme de la syntaxe latine, Paris, 1926.


tudes trs importantes :
E. LFSTEDT, Syntactica. Studien und Beitrge zur historischen Syntax des Lateins,
Lund, I, 1928, 2e d. 1942 ; II, 1933.
J. WACKERNAGEL, Vorlesungen ber Syntax, mit besonderer Bercksichtigung von

Griechisch, Lateinisch und Deutsch, Bale, I, 1920, 2e d. 1926 ; II, 1924, 2e d.

1928.
Pour les faits anciens :
C. E. B e n n e tt, Syntax of early Latin, 2 vol., Boston, 1910-1914.
Pour les faits tardifs :

D. N o r b e r g , Syntaktische Vorsehungen auf dem Gebiete des Sptlateins und des


frhen Mittellateins, Uppsala, 1943 ; et Beitrge zur sptlateinischen Syntax, Uppsa

la, 1945.
Pour le passage des structures latines classiques aux structures romanes de la
subordination :
J. HbrmAN, La formation du systme roman des conjonctions de subordination,

Berlin, 1963.
Sur lordre des mots, importante srie dtudes en 4 volumes :
J. M a ro u ze a u , Lordre des mots dans la phrase latine, Paris, I, 1922 ; II, 1938 ;
III, 1949, et un volume complmentaire avec exercices dapplication, Lordre des
mots en latin, 1953.
Stylistique :

J. M a rou zea u , Trait de stylistique latine. Paris, 1946.


Mtrique :

L. NOUGARET, Trait de mtrique latine, Paris, 1948, rimpr. 1963.


W . J.W . K o s t e r , Trait de mtrique grecque et latine, Leyde, 1936, 3e d. 1962.

6. FUENTES BIBLIOGRAFICAS.
J. Cousin, Bibliographie de la langue latine 1880-1948, Paris, 1951.
On peut suivre la production dans les bibliographies annuelles :
Lanne philologique, de J. MAROUZEAU, Paris, depuis 1924, bibliographie tablie
par J. E rn st depuis le tome XII (anne 1937) ; antrieurement : Dix annes de
bibliographie classique, 1914-1924, 2 vol., Paris, 1927-1928.

189

BIBLIOGRAFIA

190

Bibliographie linguistique publie par le Comit International Permanent des Lin


guistes, Utrecht-Anvers, travaux indiqus anne par anne depuis 1939 (annes
1939-1947 groupes en 2 vol.).
Bulletin signaltique publi par le C.N.R.S., Paris (section 21, puis 2 4 : sciences du
langage).
A ces bibliographies sajoutent les priodiques qui font une place aux comptes
rendus bibliographiques ; il faut signaler notamment la Revue des tudes Latines,
la Revue de Philologie, le Bulletin de la Socit de Linguistique de Paris, Gnomon,
Latomus, Kratylos, etc. Une mention spciale doit tre faite de Glotta, qui publie
priodiquement des bibliographies systmatiques couvrant des priodes plus ou moins
longues : pour le latin, Lateinische Laut- und Formenlehre, par M . Leumann : pour les
annes 1939-1953 dans le tome X X X IV (1955), fasc. 3-4, p. 202-231; relev
complt pour 1940-1955 dans le tome X X X V I (1957), 1-2, p. 123-151; pour
1955-1962, dans le tome X LII (1964), p. 69-120; pour litalique: K. O lz s c h a ,
Literaturbericht ber Italische Strachen 1939-1962, dans le tome XLI (1963), 1-2,
p. 70-138.

On ne trouvera que des indications trs fragmentaires dans :


K. BCHNER et J. B. H ofm ann, Lateinische Literatur und Sprache in der Forschung

seit 1937, Berne, 1951.

INDICE TEMATICO

a (vocalismo), 105.
abreviacin voclica, 32.
acento, 32-33, 80 y sigs., 156-9.
Accius, 129 y sigs.
adverbios interrogativos, 37.
aliteracin, 72, 127.
arcasmos del italo-celta, 10.
aristocracia romana, 66, 73.
aspecto verbal, 16, 38.
aspiradas sonoras, 22, 31.
-bh- (formas casuales), 18.

diptongos, 160.
dual, 91.
Dueos (inscripcin), 64.
Ennius, 72, 123 y sigs.
etruseo, 44, 48
Galos, 45, 65.
geminacin, 103 y sigs.
genitivo en -i, 15.
Griegos, 45 ,6 5 .
guturales, 161.
hexmetro, 81.

breves (tratamiento), 85, 162.


cantidad voclica, 159.

imperativo, 39.
indoeuropeo (cronologa), 16.
(m orfologa), 90 y sigs.

casos (valor), 97.


Catulo, X.
Clticas (lenguas), 10.
Csar, X, 132.
Cicern, 132 y sigs.
comparativo, 102.
concordancia, 97.
consonantes (alteracin), 163 y sigs,
(articulacin), 88.
(finales), 34.
(grupos), 33.
(interiores), 88.
(tratamiento), 3, 12.
demostrativos, 22, 37, 100-1, 165.
deponente, 92.
desinencias casuales, 35.
verbales, 10, 77, 93.
determinado-indeterminado, 94.
diminutivos, 108, 116.

(sencillez), 6.
infinitivo, 23, 97.
inicial (tratamiento), 80 y sigs.
interrogativo-indefinido, 36, 78.
inscripciones, 74.
itlico, 28 y sigs.
italo-celta, 10 y sigs.
juramentos, 70.
1 (naturaleza), 86.
latn (evolucin), 2.

(extensin), 149 y sigs.

(innovaciones), 152 y sigs.

(unidad), 181.
literatura (com ienzos), 67 y sigs.
Livius Andronicus, 71.
mediterrneo, cf. prstamos
modos, 94.
Naeuius, 72.

192

A. MEILLET

nombre (alteracin), 175 y sigs.


nombre (desinencias), 25.
de accin, 102.
de persona, 48.
ordinales, 13.
oseo, 29 y sigs.
Pacuuius, 129.
participio, 97, 126.
pasiva, 92.
pelicnio, 30.
Plauto, 110.
poblacin romana, 66.
poltica (lengua), 74.
prenestino, 58.
prstamos etruscos, 50

griegos, 53 y sigs., 66 y sigs.,


111, 123, 137, 140.
mediterrneos, 51.
prosistas, 120.

r (desinencias), 13, 92.


r (influencia), 87.
reduplicacin, 23, 107.
rotacismo, 89.
-s final, 136, 143.
sncopa, 84.
subjuntivo, 14 y sigs., 96.
sustrato, 150 -1.
sufijos, 19, 107.
Terencio, 118 y sigs.
tiempos y modos, 94 y sigs.
umbro, 28 y sigs.
unidad greco-latina, 21.
verbo (alteraciones), 166.
(desinencias), 11, 77, 93.
Virgilio, 140 y sigs.
vocabulario, 103 y sigs., 176 y sigs,
vocales finales, 84 y sigs.

INDICE DE PALABRAS LATINAS

Achui, 53.
ad, 40.

citrus, 52.
ciuis, 23.

amphora, 55.
amurca, 56.
ancora, 56.
aunnculus, 108.
ansa, 26.
anser, 26.
ara, 42.

c(h ) lamida, 55.


colapus, 70.

arbiter, 61.
asinus, 52.
aue, 106.
aurum, 26.
aut, 40.
axis, 26.
balneum, 56.
barba, 24.
bos, 61.
bubulcus, 61.
caduceum, 55.
caesar, 62.
camillus, 51.
camus, 56.
cano, 20.
capio, etc., 106.
caput, capillus, 105.
casa, 62.
castanea, 54.
caurus, 24.
cna, 42.
cerasus, 54.
ceteri, 40.

cotumus, 56.
crabro, 26.
crpula, 56.
crd, 13.
cud, 26.
cupressus, 52.
dapes, 47.
d, 20.
dic, 41.
dominus, 8.
dc, 21.
elephas, 54.
em, 21.
enim, 40.
faba, 25.
faci, 41.
falx, 53.
fnum, 42, 47.
far, 25.
feri, 25.
ficus, 52.
flmen, 47.
flamma, 105.
fodi, 25.
forum, 47.
fouo, 108.
frater, 31.
fcus, 26.

funda, 52.
fund, 21.
gelu, 24.
glaber, 26.
grnum, 25.
haedus, 62.
hire, 26
histri, 50.
hom o, 24.
horior, 31.
hostis, 24.
inferus, infra, 61.
iter, 11.
iterum, 41.
ius, 46.
laurus, 52.
lilium, 52.
lira, 25.
Luceres, 50.
mc (h) ina, 54.
mare, 24.
malun, etc., 25, 54.
manus, m ano , 42.
manus, bueno , 60.
massa, 55.
medietas, 138.
mensa, 42.
menta, 52.
modestus, 42.
m olo, 8, 25.
mlus, 52.
ns(s)us, 104.

194

A. MEILLET

nemus, 13.
nidus, 24.

qualits, 138.
qui, quam, 36.

oliua, 53.
ouis, 62.

Ramnes, 50.
rx, 13.
rosa, 51.

pecu, 27.
penna, 105.
peregre, etc., 109.
perfines, 21.
pirus, 54.
pius, 42.
plumbum, 52.
popina, 61.
porcus, 24.
post, 40.
potior, 42.
prae, pro, 40.
probus, 42.
puteus, 50.

rota, 26.
nibus, ruber, 61.
sacer, 12, 42.
sanci, 12, 42, 47.
sec, 25.
sero, 24.
sibil, 61.
sopio, 109.
epata, -ula, 55.
spurius, 51.
sub, super, 40.
tecina, 55.
Tities, 50.

tunica, 53.
uacca, 104.
uaccinium, 5 2 .
uts, 20, 47.
uas, uadis, 25.
ubi, 37.
uerbum, 24.
ueru, 26
urus, 24.
uinc, 20, 25, 41
uiola, 52.
uinum, 51.
uir, 27
uitis, 51.
imus, 26.
urbs, 50.
ut, 37.
uxor, 12.

INDICE GENERAL

Pginas.
Advertencia a la primera e d ic i n ...........................................................................
segunda
...........................................................................
tercera

VII
IX

...........................................................................

XIII

I n t r o d u c c i n ...........................................................................................................

Captulo I.

II.

III.

Del Indo-europeo al l a t n ......................................................


Orgenes d ia le c ta le s .................................................................
La cronologa de los hechos indoeuropeos y la unidad ita-

5
8

IV.
V.
VI.

l o - c e l t a .....................................................................................
El it lic o ......................................................................................
Los dialectos la t in o s .................................................................
La lengua de Roma en el s. III a. de C ....................................

10
28
44
64

VII. Estructura del l a t n .................................................................


VIII. La helenizacin de la cultura r o m a n a ................................

79
122

IX.
X.
XI.

La expansin del l a t n ...........................................................


Cambios del latn en la poca im p e r ia l................................
Persistencia del latn e s c r i t o ................................................

147
155
180

B i b l i o g r a f a ...........................................................................................................

184

Indice t e m t i c o ......................................................................................................

191

de palabras l a t in a s .....................................................................................

193

gen era l...........................................................................................................

195

You might also like