Professional Documents
Culture Documents
Mde, l'infortune! outrage, grands cris atteste les serments, en appelle l'union des
mains, le plus fort des gages Mde Euripide
Lhorreur fait battre mon coeur, un froid glacial engourdit mon corps,
ma poitrine tressaille. La colre ma quitte : chassant tout sentiment
dpouse, la mre en moi revient. Quoi ? moi, jirais verser le sang de
mes enfants, le sang de ma ligne ? Ah, folle dmence, cherche
meilleur conseil ! Que scarte de moi, de ma pense, ce meurtre
inou, ce sacrilge abominable ! Quel crime ces pauvres malheureux
expieraient-ils ? Leur crime, cest davoir Jason pour pre, Et, crime
plus grand encore, davoir Mde pour mre. Quils meurent donc
puisquils ne sont pas miens ! Quils prissent puisquils sont de moi !
Ils ne sont coupables daucun crime, daucune faute ; ils sont
innocents, je lavoue mais mon frre aussi ltait ! Pourquoi vacillestu, mon me ? Pourquoi les larmes inondent-elles mon visage,
pourquoi suis-je tour tour cartele entre la colre et lamour ? Un
double tourbillon memporte, hsitante. Quand les vents dchans
se livrent des batailles sans merci, les mers poussent en tous sens
leurs flots dsaccords, et toute leur surface bouillonne, imprvisible;
ce nest pas autrement quest ballott mon cur: la colre repousse
mon amour de mre, et cet amour repousse ma colre. Va, ma
douleur, cde cet amour ! Approchez, enfants chris, seule
consolation dune maison plonge dans laffliction, approchez jusqu
moi, entourez-moi de vos bras ! Que votre pre ait la joie de vous
revoir vivants, pourvu que pour votre mre vous demeuriez en vie.
Mais voici que me pressent, sans dlai, lexil et la fuite ; dj ils vont
mtre ravis, arrachs mes bras, mes baisers, pleurants et
gmissants : quils soient donc perdus pour leur pre, puisque pour
leur mre ils sont dj perdus ! Ma douleur nouveau se rveille, et
ma haine senflamme, et de mon bras, malgr moi, sempare
lantique Erinys. ma colre, jirai o tu me mnes !
Snque, Mde, vers 926-953.
corps
douleur
famille
aimer
crime / culpabilit
colre / furor
tuer / mourir
mtaphore file de la tempte
b) interprtation
La tragdie permet au public dassister au spectacle de la transformation dun homme en
monstre : le hros tragique, en effet, en proie au dolor devient un furiosus ce qui le conduira au
scelus nefas.
le dolor
le hros est en proie une souffrance physique et morale. Pour les Romains, la douleur est
dconsidre dans la mesure o elle fait perdre lhomme sa dignit. Or le dolor tragique a cela de
particulier qu'aucune consolation dans le monde humain ne peut y mettre fin, parce quil est caus par
un mal irrparable qui a fait perdre au hros son identit sociale.
Mde, par exemple, n'a plus de foyer paternel ni conjugal. Elle est rpudie par Jason, qui lui a enlev
une maison et une famille. Cette perte, elle l'a vcue trois fois de suite dans son histoire ( Colchos,
Iolchos, Corinthe). Elle a perdu les trois lieux de son insertion sociale: lien de son pre, de son mari,
de l'hospitalit. Elle n'a plus rien.
Elle est aussi tiraille entre des dsirs contradictoires. Elle aime Jason et ses enfants. Femme, mre et
pouse soumise par rapport la vierge, indomptable et barbare quelle a t avant sa rencontre avec
Jason. Do son furor
Le furor a des effets physiques sur le personnage, la premire phrase explicite ces effets :
membra torpescunt gelu pectusque tremuit. La sensation de froid, les tremblements, auxquels
sajoutent aussi les pleurs (lacrimas), traduisent la souffrance du personnage dans laquelle il va puiser
pour retrouver des forces. Exclamations et interrogations rendent compte du trouble de Mde. La
structure des vers montre aussi les effets physiques du furor, le chiasme habeat incolumes pater//
dum et mater habeat rend audible le haltement furieux du personnage. La reprise de certains termes
(ira pietatem fugat// iramque pietas. Cede pietati, dolor !) exprime la frnsie de lhrone en proie au
furor.
Le monologue exprime le dchirement du personnage, pouse bafoue dsireuse de se venger
et mre aimante : il faut que lpouse disparaisse pour que la tendresse maternelle puisse
sexprimer, materque, tota conjuge expulsa, redit, car lpouse est pleine de colre (dolor, ira,
odium) quand la mre est aimante (amor, pietas). La phrase Occidant, non sunt mei ; pereant, mei
sunt dveloppe lide de la phrase prcdente, scelus est Iason genitor et majus scelus// Medea
mater. Les enfants mriteraient de mourir la fois cause de leur pre (il a trahi leur mre), mais aussi
cause de leur mre (elle est elle-mme criminelle). Ainsi non sunt mei car Jason est leur pre et
Mde furieuse ne voit plus en eux que les enfants dun tratre ; sunt mei car ils sont les enfants
dune criminelle.
Cette scne est une tragdie en rduction dans la mesure o elle montre comment le
ressentiment profond de Mde, dolor, la plonge dans un tat dgarement tel quelle est prte
basculer dans un aveuglement complet, furor, la plaant en condition daccomplir un crime contre les
lois morales et religieuses, scelus nefas. Les ressorts de la tragdie latine sont l, et on peut mme
dj deviner leffet que la monstruosit de ce crime ne peut manquer dveiller chez le spectateur, un
sentiment dhorreur, horror, sentiment que le personnage exprime ici ds le dbut du texte : cor pepulit
horror.
4
Conclusion
Les deux monologues (celui dEuripide et celui de Snque) se ressemblent dans la mesure o ils
expriment tous deux le dilemme de lhrone tragique, le combat men et ses revirements successifs
jusqu labandon complet lhybris ou au furor. Chez Snque, le monologue aura pour effet de
rvler Mde : Ira, qua ducis, sequor . Si le destin de Mde est conu comme individuel, il
semble plus collectif, chez Euripide, la colre de Mde, plus puissante que sa volont , est ce
qui cause les plus grands maux aux mortels . Le monologue de Snque rvle son destin
individuel, celui dEuripide montre la faiblesse des mortels , soumis la loi des dieux.
2. La tirade de Phdre
1) traduction juxtalinaire
Hippolyte, sic est:
Thesei vultus amo
illos priores,
quos tulit quondam puer,
cum prima barba signaret
puras genas
monstrique caecam Gnosii vidit domum
et longa via
curva fila collegit.
Quis tum ille fulsit!
Presserant vittae comam
et flavus tinguebat pudor
ora tenera.
Inerant lacertis mollibus
fortes tori,
tuaeque Phoebes vultus
aut Phoebi mei,
tuusve potius
talis, en talis fuit
cum placuit hosti,
sic tulit celsum caput.
In te magis refulget
incomptus decor:
est genitor in te totus
et tamen pars aliqua
torvae matris
miscet ex aequo decus:
in ore Graio
Scythicus apparet rigor.
Si cum parente
Creticum intrasses fretum,
tibi fila potius nostra nevisset soror.
Te te, soror,
quacumque fulges
siderei poli in parte,
invoco ad causam parem:
domus sorores una corripuit duas,
te genitor, at me gnatus
en supplex jacet
adlapsa genibus
regiae proles domus !
2) la maldiction de Phdre :
rappelez la gnalogie et la biographie de Phdre et de Thse en vous aidant des informations
dlivres par le texte
Hippolyte, sic est: Thesei vultus amo
illos priores, quos tulit quondam puer,
cum prima puras barba signaret genas
monstrique caecam Gnosii vidit domum
et longa curva fila collegit via.
650
Quis tum ille fulsit! Presserant vittae comam
et ora flavus tenera tinguebat pudor.
Inerant lacertis mollibus fortes tori,
tuaeque Phoebes vultus aut Phoebi mei,
tuusve potius - talis, en talis fuit
655
cum placuit hosti, sic tulit celsum caput.
In te magis refulget incomptus decor:
est genitor in te totus et torvae tamen
pars aliqua matris miscet ex aequo decus:
in ore Graio Scythicus apparet rigor.
660
Si cum parente Creticum intrasses fretum,
tibi fila potius nostra nevisset soror.
Te te, soror, quacumque siderei poli
in parte fulges, invoco ad causam parem:
domus sorores una corripuit duas,
665
te genitor, at me gnatus en supplex jacet
adlapsa genibus regiae proles domus !
3) la progression de la tirade
Hippolyte, sic est: Thesei vultus amo
illos priores, quos tulit quondam puer,
cum prima puras barba signaret genas
monstrique caecam Gnosii vidit domum
et longa curva fila collegit via.
650
Quis tum ille fulsit! Presserant vittae comam
et ora flavus tenera tinguebat pudor.
Inerant lacertis mollibus fortes tori,
tuaeque Phoebes vultus aut Phoebi mei,
tuusve potius - talis, en talis fuit
655
cum placuit hosti, sic tulit celsum caput.
15
mmmmm
660
Les deux derniers vers portent laveu Hippolyte : Phdre, en
posture de suppliante, cre la surprise (En supplex jacet en fin de
vers et en dbut de phrase). Suit lexpression du mouvement de
glissement qui la place en suppliante face Hippolyte (adlapsa
genibus, relevant de lhypotypose).
665
La phrase se termine par le rappel en fin de vers de son
appartenance une ligne illustre (regiae proles domus), qui
contraste fortement avec limage dune Phdre adressant une
ardente supplique Hippolyte. Laveu est frappant, spectaculaire.
Hippolyte, sic est: // Thesei vultus amo
655
PHEDRE
Oui, Prince, je languis, je brle pour Thse.
Je l'aime, non point tel que l'ont vu les enfers,
Volage adorateur de mille objets divers,
Qui va du Dieu des morts dshonorer la couche ;
Mais fidle, mais fier, et mme un peu farouche,
Charmant, jeune, tranant tous les coeurs aprs soi,
Tel qu'on dpeint nos Dieux, ou tel que je vous voi.
Il avait votre port, vos yeux, votre langage,
Cette noble pudeur colorait son visage,
Lorsque de notre Crte il traversa les flots,
Digne sujet des voeux des filles de Minos.
Que faisiez-vous alors ? Pourquoi sans Hyppolyte
Des hros de la Grce assembla-t-il l'lite ?
Pourquoi, trop jeune encor, ne ptes-vous alors
Entrer dans le vaisseau qui le mit sur nos bords ?
Par vous aurait pri le monstre de la Crte,
Malgr tous les dtours de sa vaste retraite.
Pour en dvelopper l'embarras incertain,
Ma soeur du fil fatal et arm votre main.
Mais non, dans ce dessein je l'aurais devance :
L'amour m'en et d'abord inspir la pense.
C'est moi, Prince, c'est moi dont l'utile secours
Vous et du Labyrinthe enseign les dtours.
Que de soins m'et cot cette tte charmante !
Un fil n'et point assez rassur votre amante.
Compagne du pril qu'il vous fallait chercher,
Moi-mme devant vous j'aurais voulu marcher ;
Et Phdre, au Labyrinthe avec vous descendue,
Se serait avec vous retrouve ou perdue.