You are on page 1of 2

[Hide]

You are invited to vote on the global sysops proposal. Click here
[Help us with
for more information.
translations!]
Translation
From Wikipedia, the free encyclopedia
Jump to: navigation, search
Contents
[hide]
1 Etymology
2 Theory
2.1 History of theory
2.1.1 Religious texts
2.2 Fidelity vs. transparency
2.3 Equivalence
2.4 Back-translation
3 Literary translation
3.1 History
3.2 Poetry
3.3 Sung texts
4 Translators
4.1 Attributes
4.2 Misconceptions
5 Interpreting
6 Machine translation
6.1 CAT
7 See also
8 Notes
9 References
10 External links
10.1 Resources
10.2 Associations
10.3 Publications
"Translators" redirects here. For the company, see Translators, Inc..
For other uses, see Translation (disambiguation).
For article translations in Wikipedia, see Wikipedia:Translation.
Translation is the interpreting of the meaning of a text and the subsequent production of an
equivalent text, likewise called a "translation," that communicates the same message in
another language. The text to be translated is called the source text, and the language that it is
to be translated into is called the target language; the final product is sometimes called the
target text.
Translation, when practiced by relatively bilingual individuals but especially when by persons
with limited proficiency in one or both languages, involves a risk of spilling-over of idioms
and usages from the source language into the target language. On the other hand, inter-
linguistic spillages have also served the useful purpose of importing calques and loanwords
from a source language into a target language that had previously lacked a concept or a
convenient expression for the concept. Translators and interpreters, professional as well as
amateur, have thus played an important role in the evolution of languages and cultures.[1]
The art of translation is as old as written literature. Parts of the Sumerian Epic of Gilgamesh,
among the oldest known literary works, have been found in translations into several
Southwest Asian languages of the second millennium BCE. The Epic of Gilgamesh may have
been read, in their own languages, by early authors of the Bible and of the Iliad.[2]
Since the Industrial Revolution, developments in technology, communications and business
have changed translation greatly. Once the activity of a relatively small group of clerics,
scholars and wealthy amateurs working with religious or literary texts, it is now a profession
with accredited schools, professional associations, and accepted standards and payscales.[3]
In particular, the advent of the Internet has greatly expanded the market for translation and
introduced a vast array of new tools and types of work, including product localization,
content management, and multilingual documentation. An estimated 75% of professional
translators currently make their living from technical texts of various kinds. [4]
Since the 1940s,[5] attempts have been made to computerize or otherwise automate the
translation of natural-language texts (machine translation) or to use computers as an aid to
translation (computer-assisted translation).

You might also like