Professional Documents
Culture Documents
PRESENTACIN
La carrera de traduccin e interpretacin es una carrera que viene creciendo
aceleradamente en el mercado peruano e internacional, en particular la especializacin en
Traduccin Audiovisual (TAV). Por ejemplo, cada da las empresas buscan enviar sus
videos institucionales con subttulos en ingls y as conquistar mercados internacionales, o
doblar las pelculas para que puedan ser vistas por un mayor nmero de personas. Esto
representa un nicho de mercado para los traductores peruanos y de otras partes del mundo.
Sin embargo, para asumir este reto se necesita tambin una preparacin adecuada. En tal
sentido, nuestra realidad requiere de traductores e intrpretes altamente competitivos que
puedan desenvolverse en diversos campos especializados de la TAV y atender
eficientemente
la
demanda
del
mercado
global.
En respuesta a esta necesidad, la Universidad Csar Vallejo realizar el I Congreso
Internacional de Traduccin Audiovisual [II Congreso de Traduccin Especializada],
con el propsito de brindar capacitacin especializada y actualizada en el campo de la TAV,
a cargo de expertos y reconocidos expositores nacionales e internacionales.
Los invitamos a participar de este importante evento acadmico que contribuir con su
formacin profesional e incrementar su nivel de competitividad y oportunidades laborales.
Dr. Csar Acua Peralta
Fundador
Universidad Csar Vallejo
OBJETIVO GENERAL
Ofrecer a los participantes capacitacin especializada en traduccin audiovisual. Asimismo,
socializar fraseologa, normas, estrategias de traduccin para resolver focos de dificultad,
Dar a conocer experiencias que permitan abordar los focos de dificultad en la traduccin
audiovisual.
Informar sobre la realidad de la traduccin audiovisual, demanda de encargos de
traduccin, caractersticas, exigencias del cliente, entre otros, en pases de Amrica y
Europa.
Propiciar y fomentar el trabajo colaborativo y de investigacin a nivel nacional e
internacional.
Contribuir a la capacitacin de alumnos, docentes, traductores, directivos y funcionarios
relacionados con la TAV.
METODOLOGA
Para lograr los objetivos propuestos se desarrollarn conferencias, ponencias magistrales
y mesas redondas que permitirn al participante profundizar en cada uno de los ejes
temticos del congreso.
EXPOSITORES PRINCIPALES
Dr. Jorge Daz Cintas Espaa
EXPOSITORES INVITADOS
Los expositores invitados sern seleccionados a travs del Call for Papers. Se publicar la
relacin de ponentes invitados el 15 de mayo como fecha mxima.
AUSPICIADORES ACADMICOS
Trama Espaa
PROGRAMACIN*
8:00 - 9:00 a. m.
9:00 - 9:30 a. m.
9:30 -11:30 a. m.
11:30 - 11:50 a. m.
11:50 a. m. - 1:50 p. m.
1:50 - 3:10 p. m.
3:10 - 3:30 p. m.
3:35 - 3:55 p. m.
4:00 - 6:00 p. m.
6:00 - 6:20 p. m.
6:30 - 8:30 p. m.
8:30 - 9:30 p. m.
SBADO 6 DE JUNIO
Registro de asistencia y entrega de
materiales
Inauguracin
Doblaje I
Frederic Chaume Varela Espaa
Networking coffee break
Doblaje II
Frederic Chaume Varela Espaa
Libre
Ponencia 1
Ponencia 2
Subtitulado I
Jorge Daz Cintas - Espaa
Ponencia 3
Subtitulado II
Jorge Daz Cintas Espaa
Mesa redonda
9:00 - 9:20 a. m.
9:30 -11:30 a. m.
11:30 - 11:50 a. m.
11:50 a.m. - 1:50 p. m.
1:50 - 3:10 p. m.
3:10 - 3:30 p. m.
3:35 - 3:55 p. m.
4:00 - 6:00 p. m.
6:00 - 6:20 p. m.
6:30 - 8:30 p. m.
8:30 - 9:00 p. m.
9:00 - 9:30 p. m.
DOMINGO 7 DE JUNIO
Ponencia 4
Subtitulado III
Jorge Daz-Cintas - Espaa
Networking coffee break
Subtitulado IV
Jorge Daz-Cintas - Espaa
Libre
Ponencia 5
Ponencia 6
Doblaje III
Frederic Chaume Varela Espaa
Ponencia 7
Doblaje IV
Frederic Chaume Varela Espaa
Clausura
Entrega de certificados
*El programa puede variar segn los resultados del Call for papers. Se publicar el programa
definitivo el 15 de mayo como fecha mxima. La participacin de los ponentes principales (el Dr.
Jorge Daz Cintas y el Dr. Frederic Chaume) est 100 % confirmada.
INVERSIN E INSCRIPCIN
Incluye:
Ponencias internacionales y nacionales, certificado de participacin, 2 networking coffee
breaks (1 por da) y materiales.
PRECIO PREVENTA
CATEGORA
Estudiantes
(de todas las universidades e
institutos del Per y el
extranjero)
Docentes y colegiados
(10 % de descuento)
Profesionales y pblico
en general
(DESCUENTO MXIMO
HASTA ESTE JUEVES 5 DE
MARZO)
PRECIO
REGULAR
S/. 320
(AHORRA 80 SOLES)
S/. 400
S/. 390
(AHORRA 85 SOLES)
S/. 475
S/. 440
(AHORRA 85 SOLES)
S/. 525
Anchante Tern)
INFORMACIN PARA INSCRIPCIN:
Junto con su voucher deber enviar la siguiente informacin:
PREINSCRIPCIN
Las vacantes son limitadas. Si desea preinscribirse para poder separar su vacante, deber
enviar un e-mail a sanchantet@ucv.edu.pe ASUNTO: RESERVA DE VACANTE,
indicando la fecha en la realizar el pago. Las reservas de vacante son vlidas para pagos
hasta el 2 de marzo. Si ya realiz el pago, no necesita reservar vacante, solo enviar su
voucher escaneado, con su nombre escrito en el mismo, a sanchantet@ucv.edu.pe
USD 110
USD 140
INFORMACIN
ASISTENTES DE PROVINCIAS E INTERNACIONALES
AEROPUERTO DE LLEGADA:
Los asistentes de provincias e internacionales que participen del I Congreso Internacional
de Traduccin Audiovisual [II Congreso de Traduccin Especializada] debern llegar al
aeropuerto internacional Jorge Chavez (Cdigo IATA: LIM).
http://www.lap.com.pe/lap_portal/index.asp
TRANSPORTE EN LIMA:
El transporte es bastante econmico, lo mximo que podra cobrar un taxi es USD 10 para
viajes de 30 minutos de distancia. Para viajes cortos los pasajes estn USD 2 en taxi. Para
distancias largas tambin se puede tomar buses, estos tienen una tarifa promedio de USD
0.75.
HOSPEDAJE EN LIMA:
En Lima se cuenta con hospedajes con un costo desde USD 20 hasta USD 450. Alguno de
los hoteles cercanos al lugar donde se realizar el Congreso cuestan entre USD 70 - USD
100 por noche y son los siguientes:
Hotel Colon: http://www.miraflorescolonhotel.com/es/
COSTO DE ALIMENTACIN:
-Doblaje
-Subtitulado
-Subtitulacin para sordos
-Audiodescripcin para ciegos
-Localizacin de videojuegos
-Subtitulacin para pblico infantil
-Mercado laboral de la TAV
-Didctica de la TAV
-Modelos de trabajos de investigacin en TAV
-Cmo iniciar a subtitular y/o doblar
-Historia de TAV en el Per y/o el mundo
-Herramientas para la edicin de videos
-Subtitulacin y/o doblaje de videos corporativos
-Estudio de caso: dificultades en la subtitulacin o doblaje
-Voces superpuestas
-Censura en el doblaje y/o subtitulado
-Traduccin de anime
- Diferencias entre funsub y/o fundub con el doblaje y subtitulado profesional
- Otros directamente relacionados
ESPECIFICACIONES TCNICAS
Los trabajos deben cumplir con el siguiente formato:
INFORMES E INSCRIPCIONES