Professional Documents
Culture Documents
Introduction
Chapter I (Theory)
Introduction
Chapter I (Theory)
INTRODUCTION
Motto: Without translators, there would be no Europe;
there would be no world literature. Without translators, we could not read
Cervantes or Kafka. Translators are a thousand times more important
than Members of European Parliament. by Milan Kundera
Even if there are between 6000 foreign languages in the world and spoken
by six billion people, I am in fond of English, Spanish and Turkish (as foreign
languages). Day by day, our brain evolves within the forms of communication and
transmit of language in different maternal and foreign languages as it has adopted
that become more and more powerful, complex and universal. Translation is an act
of communication, to be a medical translator or interpreter is a very hard mission
2
Most translators have to choose in what domain they will work, working
with one or two domains, based on material: financial, computers, medical,
engineering or legal. Each domain has its own vocabulary, style, syntax. The
translator has to work hard and intensive to develop necessary knowledge and
abilities to be a good professional in the selected domain. However, all translators
have a well-developed knowledge of one or more specialized domains.
I have formidable ambition to translate on medical domain and to build
my own scientific instruments, by this point of view the topic of my license project
is: Difficulties in Translation of Medical Terminology (Case Study).
The aims of my license project are: