You are on page 1of 78

WASAG

WASAG TREUHAND AG
BOLLIGENSTRASSE 18
POSTFACH 747
CH-3000 BERN 22
TELEFON 031 333 10 40
INFO@WASAG.CH
WASAG.CH

Ihr Partner
fr Treuhandund Revision

busker (engl.) = Strassenmusikant/in


Von Donnerstag, 11. bis Samstag, 13. August 2016 findet das 13. Buskers Bern
Strassenmusik-Festival statt. Von 18 bis 24 Uhr sorgen 150 professionelle
Knstler/innen aus aller Welt fr spektakulre Sommerstimmung in der
Unteren Altstadt. Auf 25 Pltzen treten an drei Abenden 40 Gruppen in rund
300 Shows nach Programm auf.
Ab 23.30 Uhr knnen Sie im Buskershaus mit Live-Konzerten von BuskersBands weiter feiern (Programm siehe Seite 56/57).
Buskers erhalten keine Gage. Bitte honorieren Sie die Darbietungen
deshalb unbedingt mit Hutgeld. Die Knstler/innen sind darauf angewiesen,
es ist ihr Lebensunterhalt. Wir wechseln Ihre Geldscheine an allen
Infostnden.
Buskers Bern braucht Sie: Mit dem Kauf von Programmheft & Festivalbndeli
CHF 10.00 oder 20.00 (Gnner/in) leisten Sie Ihren Beitrag an die Organisation
und garantieren das Weiterbestehen des Festivals. Ausserdem gibt es Kinderbndeli CHF 5.00 (ohne Programmheft) fr die Kleinsten.
Herzlichen Dank und viel Vergngen!

busker (British) = street musician


From Thursday, August 11 through Saturday, August 13, 2016 Buskers Bern
will be happening for a 13th time. Between 6 pm and 12 pm, 150 professional
musicians and performance artists from all over the world will enliven
Berns Old Town with their exciting rhythms, fun-filled comedy and a variety
of theatrical acts. 40 different groups will perform nearly 300 shows in 25
chosen spaces in the Lower Old Town.
After 11.30 pm, the party will continue at Buskers House where buskers
bands on stage will entertain you (check program p. 56/57).
The buskers receive no fees. Please be generous and honor the performances by dropping contributions into the hat. Your gifts are the artists
livelihood. If you have no small bills, well be happy to make change for you
at every information booth.
Buskers Bern needs you: Support the festival by buying a festival-bracelet &
program-booklet (CHF 10.00 or 20.00 for patrons) to help us defray costs and
keep the buskers coming. Bracelets for kids: CHF 5.00, without booklet.
Thank you and enjoy!

ONO DAS KULTURLOKAL

STRASSENCAF AM

BUSKERSFESTIVAL

ir ffnen
W

www.onobern.ch | Kramgasse 6 | 3011 Bern

en!
t
l
e

DANKE! THANK YOU!


Zum 13. Mal Buskers Bern, DAS Highlight in unserer geliebten
Altstadt. Ausschlaggebend fr meinen 13. Helfereinsatz? Um
Christine und Lisette Wyss und ihrem Team MERCI zu sagen
fr dieses riesige, friedliche Festival. Weil ich gemeinsam
mit 300 freiwilligen Helfer/innen zum Gelingen beitragen darf.
Weil wir an den drei besten Altstadt-Tagen die Shows der
Artist/innen aus der ganzen Welt und das geniale kulinarische
Angebot geniessen drfen. Weil ich den Stadtbehrden und
Sicherheitskrften danken mchte fr die Untersttzung
dieser unabhngigen, farbenprchtigen und wetterfesten Party. Abfallberge
und Streit gibt es trotz zehntausenden Besucher/innen nicht, mit Intelligenz
gemanagt lsst sich das vermeiden. Bewundernswert, wegweisend und
eben ausschlaggebend! Unsere Freunde aus Norfolk (UK) reisen seit Jahren
extra fr das Festival an. Tragt mit Stolz das Festivalbndeli, studiert das
Programm und dann rein ins Zuhren, Staunen, Geniessen. Und lasst die
Mnzen in den Hten der Knstler/innen klingen!
Buskers number thirteen in Berne! The TRUE highlight in our beloved Old
Town. What makes me a thirteen-time volunteer? It is mainly to say THANK
YOU Christine und Lisette Wyss and their team for the joy and pleasure
this huge and peaceful festival creates. It is to contribute together with
300 other volunteers to help make it work smoothly. It is for the delight of
hosting buskers shows from all over the world. And that includes the fabulous foods on offer. It is to say thank you to the authorities for their support
of this independent, colourful and all-weather party. Litter-heaps and fights
there are none, despite the tens of thousands of visiting folks. Intelligent
management sees to this. Simply adorable, globally singular and making
a difference! Our friends from Norfolk, UK, travel to Berne every summer
to joyfully wallow in this happy gathering. Do wear the wrist-band proudly
this summer, read the program listen, enjoy and wonder at it all. And fill
the artists hats with coins!

Andreas Jhl-Phillips
langjhriger Altstadt-Bewohner, Buskers-Helfer und -Liebhaber
long-time Old Town dweller, Buskers volunteer and biggest fan

IN BERN SPIELT DIE

MUSIK!
Das knnen Sie tglich bei uns nachlesen. BZ Berner Zeitung
die Tageszeitung aus Berner Sicht. abo.bernerzeitung.ch.

Inhaltsverzeichnis
Was ist Buskers? / What is Buskers?

Editorial: Andy Jhl (Altstadtbewohner)

Organisation & Team

Programmheft, Festivalbndeli und Hutgeld


Essen und Trinken

11
12 13

Gastrokultur: Mindest-Standards und OECO-Gtesiegel

15

koLOGISCH: Mehrweggeschirr

17

bersicht Knstler/innen / Index Artists

21

Portraits Knstler/innen / Artists


Stadtplan / City Map

22 37
39

Plan Spielorte / Festival Map

40 41

Detailprogramm pro Tag / Daily Program

42 47

Home

50

Homeless und Unterwegs

51

Unterwegs

53

Installationen

54 55

Buskershaus-Party

56 57

Jugendbhnen in der Postgasse


Portraits Artists Jugendbhnen
Jugendbhnen Detailprogramm pro Tag

59
60 62
63

Kinderprogramm

66 68

Bizaar Aktionsmarkt auf der Mnsterplattform

69 71

Verein Buskers Bern


Buskers Shop: fr Jgerinnen und Sammler

75
77

Hotels, Partner, Sponsoren

79 80

Dank, Impressum

81 82

www.stattland.ch

Dank an:

Kosmos Kommunikation
Das Experiment luft!
[Premiere Sa, 03.09.2016]
Szenischer Stadtrundgang
Erfahren Sie, wie Postkutschen, Telegrafen und Big
Data die Kommunikation
vernderten und wo in Bern
Kommunikationsgeschichte
geschrieben wurde. Werden
Sie Teil eines spannenden
Experiments!

Wer hinter Buskers Bern steht


Das Festival wurde 2004 von den Schwestern
Lisette und Christine Wyss gegrndet. Stefan
Jampen und Julia Wietlisbach untersttzen die
Festivalleitung zusammen mit einem usserst
engagierten OK-Team von rund 30 Personen
und 300 freiwilligen Helfer/innen.

The faces behind Buskers Bern


The festival was founded in 2004 by the sisters Lisette and Christine Wyss.
Stefan Jampen and Julia Wietlisbach assist the festival direction with
the support of an extremely dedicated team of about 30 people, plus 300
volunteers.

Festivalleitung/Programmation: Christine Wyss Assistenz Festivalleitung/


Programmation: Julia Wietlisbach Assistenz Festivalleitung: Stefan Jampen,
Hans Schaefer Leitung Spezialprogramme: Lisette Wyss, Renato Grob
Jugendbhnen: Lina Eggel, Jonas Kubioka, Vinzenz Wegmller, Anas Clerc
(Junge Bhne Bern) Bizaar & Kinderprogramm: Rebecca Etter, Eva Rust
Buskershaus: Titia Schutter, Simon Wthrich, Felix Hofmann Koordination
Gastrostnde: Thomas Merz, Ulrico Pfister, Nadja Taylor, Marc Bigler
Verpflegung Artists & Staff: Martin Schni Logistik, Technik: Mirco Rihs,
Renato Grob, Res Hofmann, Bruno Mihovilovic, Ilana Walker, Beat
Baumgartner, Daniel Marti, Eric von Ah, Lukas Jampen, Rolf Klingler
Koordination Helfer/innen: Mandy Wunderli, Ruth Bangerter Koordination
Bndeliverkauf und Infostnde: Sylvia Scheidegger, Susanne Hofer,
Barbara Baumann, Jolanda Jampen, Nadja Wyttenbach, Franziska Gder
Gestaltungskonzept: duplex_bern Webdesign: Felix Hofmann (cmsbox.com)
Fotografie: Philipp Zinniker, Matthias Luggen und viele treue Seelen und
Mitdenker/innen.
9

Programmheft, Festivalbndeli und Hutgeld


Buskers Bern ist ein Openair-Festival der speziellen Art im UNESCO-Weltkulturerbe der Altstadt Bern. Das Festivalgelnde ist nicht abgeriegelt,
an drei Tagen haben Sie freien Zugang zu 300 Vorstellungen von 150 Knstler/
innen aus rund 20 Nationen.
Die Durchfhrung eines solch umfangreichen und logistisch komplexen
Festivals kostet rund 750'000 Franken, zum Beispiel fr: Transport, Kost &
Logis fr Knstler/innen und Personal, Personalaufwand, Kommunikation
(z.B. Grafik, Werbung, Website etc.), Logistik (z.B. Verkehrsdienst,
Mobitoils, Securitas, Sanitt etc.), Infrastruktur (z.B. Bhnen, Elektroinstallationen fr Gastrostnde und Spielorte etc.), Betriebskosten (Mieten,
Nebenkosten, Administration etc.), Bewilligungen etc.
Fr ein Festival dieser Grssenordnung ist dies verhltnismssig wenig.
Buskers Bern ist immer noch ein Non-Profit- und Low-Budget-Anlass
ohne Sponsoren, was auch so bleiben soll!
Deshalb sind wir auf Sie angewiesen: Mit dem Kauf von Programmheft &
Festivalbndeli und mit der grosszgigen Honorierung der Knstler/innen
(Hutgeld) ermglichen Sie das Weiterbestehen des Festivals.
Ohne Festivalbndeli kein Festival
Der preisgnstige Kauf von einem Programmheft & Festivalbndeli pro Person als Eintritt CHF 10.00 oder CHF 20.00
(Gnner/in) ist Ehrensache, garantiert die Existenz des
Festivals und ermglicht es, weiterhin auf Abschrankungen
und Zugangskontrollen verzichten zu knnen. Zum vierten Mal
gibt es auch Kinderbndeli CHF 5.00 (ohne Programmheft).
Ohne Hutgeld keine Knstler/innen
Buskers Bern kann den Knstler/innen Transport, Unterkunft
und Essen bezahlen, jedoch keine Gage. Diese bezahlt
das Publikum in Form von Hutgeld. Neben dem speziellen
Ambiente ist auch die Grosszgigkeit des Berner Publikums
ein wichtiger Grund, dass professionelle Knstler/innen zu
diesen Bedingungen berhaupt bei Buskers Bern auftreten.
Wir wechseln Ihre Geldscheine an allen Infostnden.
Herzlichen Dank fr Ihren Beitrag und Ihre Untersttzung.

11

Essen und Trinken bei Buskers Bern


Auch punkto Essen und Trinken bietet Buskers Bern eine breite Palette an
qualitativ hochstehenden internationalen und regionalen Spezialitten.
Buskersbier: Das festivaleigene Buskersbier von der Brauerei Tramdepot
gibt es exklusiv an den Buskers Bars beim Zytglogge und in der unteren
Rathausgasse sowie im Buskershaus (Kornhausforum).
Die mit dem Gtesiegel Buskers OECO: artgerecht und regional fr
die Zukunft ausgezeichneten Stnde sind auf den offiziellen Standschildern gekennzeichnet. Sie verpflichten sich, die Buskers-OECOStandards einzuhalten (siehe S. 15). Buskers-OECO wird von coop
Region Bern untersttzt.
Getrnkestnde knnen nicht mit dem Gtesiegel versehen werden.
Junkerngasse, Mnsterplatz, -plattform und -gasse (von unten nach oben)
Die schrfste Curry-Wurst am Platz & Bier vom Restaurant im Quadrat / Gemse Baguette & Pilzschnitte von ss-Bar & Mein Kchenchef / Fischknusperli vom Kiwanisclub Bern-Aare / Buskers Bar Bier / Bar & Bier von
MundArt / Baba Vegi Velo mit Vegi-Fingerfood und Meze / Waldwerkstatt
Pizzen mit & ohne Fleisch / Verein Bogen 17 freshest Pommes von Bern /
Drinks & Bier aus der Artbar / Jumi Marriage von heissem Chs u Brot /
Paella mit Meeresfrchten (MSC oder Bio), spanischer Gemseeintopf mit
Chorizo und Tapas von Peppinos Catering / Schweinshals-Sandwiches und
Bratwrste vom Acher BBQ-Team / Berner Bioglace der Gelateria Luna
Llena / Sirup & Crpes bei Lunas Crpes / Exotische Frchte, Jamaican
Patties & Sfte von Kofis / Faustbrot am Meter mit kreativen Aufstrichen &
Sirup-Weinschorlen von Chadaf / Curry, Pizza, Raclette, Bratwurst & Bier
vom Restaurant Marzilibrcke / Brienzer Chsbrtel, Heissi Chue & Sirup
vom Chs Fritz / Thailndisch vom Rest. Piman Thai / Restaurant Panga
mit div. Hotdog, Knoblauchbaguette & Muffin / liebert & ohm gbr. kstliche
Variationen von Elssser Flammkuchen / Churros / Zsa Zsa Drinks & Bier
Casinoplatz und Herrengasse
12

Musicline Bar & Bier / Coxinhas brasilianisches Aprogebck und


Getrnke von Agua na Boca / Firechefs Grill & BBQ mit Tasty Southern

Barbecue (Pulled Pork & Bacon) / 7 Machos Tortas & Tacos / Kawas Crpes /
Indian Vegetarian / frische frittierte Bielerseefische, Wein & Bier von sous
les pagodes / Wirtschaft Chappeli hausgemachte Pasta mit Merguez /
Thailndisch vom Rest. Piman Thai
Kornhausplatz
Bratwrste, Raclette, Bar & Bier vom Rest. Ringgenberg / Buskershaus Bar
im Kornhausforum
Postgasse, Rathausplatz und Rathausgasse (von unten nach oben)
Bar & Hot Dog bei den Jugendbhnen / Zsa-Zsa Beach Bar Cocktails
& Bier / Fonduechechli, Quarkini, Laugenbretzel & mehr von Reinhard
Bckerei-Konditorei / Indisch von Paprika / Buskers Bar Bier / gfrornigs
Joghurt und Crpes von Jolimont / thiopisch von Aethio-Royal / Riesling
und Flammenkuchen vom tredicipercento / Restaurant Bonbec mit selbstgemachten Momos / Chshtte mit Fond-Brot / Peruanische Spezialitten bei De la Cruz / Wirth-Herzog Bar & Bier / Gelateria di Berna / Indian
Tandoori / Sirup & Crpes bei Lunas Crpes / Les Amis Bar & Bier
Gerechtigkeitsgasse, Kramgasse, Hotelgasse (von unten nach oben)
Kinder- und familienfreundliches Angebot mit frischen hausgemachten
Salaten, Fisch- und Fleischgerichten und mehr vom Rest. Zunft zu Webern /
Huong Que Vietnam Imbiss vietnamesische Spezialitten und Sommerrollen /
Fdlibrger mit Piemonteser Rindfleisch von Jumi / Tuesday Jam Bar & Bier /
ONO Bern Bar & Bier / Cookies & Cider von Marta Bar / Thach Asia Food /
Mund'Art Bar & Bier / Momos von der Berner Tibetergemeinschaft / Pulled
Pork Burger und Pommes mit 20 Saucen von Serini Gastronauten / Restaurant
Ltschberg mit verschiedenen Salaten & Kseschnitte / Rohkost-Snacks und
vegane Burger von Rebells Smoothiebar / Buskers Bar Bier und Longdrinks /
Empanadas argentinas von empanadas.ch / Kaffee von Emma&Paul
Rcknahmestellen Mehrweggeschirr
Rckgabe des Geschirrs ist berall mglich, wo gleiche Teile herausgegeben
werden. Von 24.00 bis 01.00 Uhr wird zustzlich je eine Rcknahmestelle auf
dem Kornhausplatz durch "Viva Con Agua" (www.vivaconagua.ch) und am
Zytglogge von Buskers Bern geffnet. Dort werden smtliche Geschirrteile
ausser Glas und Porzellan entgegengenommen.
13

Tango argentino
Schnupperwochen
15.28. August 2016

Tglich Einfhrungskurse
fr Fr. 11. pro Lektion.
Komme alleine, zu zweit
oder in einer ganzen Gruppe!

www.111tango.com

Buskers Bern frdert die Verwendung und den Verkauf von regionalen und
nachhaltigen Produkten. Artgerechte und nachhaltige Tierhaltung bringt
qualitativ bessere Erzeugnisse hervor und zeugt von gesundem Respekt
gegenber der Umwelt.
Mindest-Standards fr alle Gastrostnde (seit 2012)
U Nur Schweizer Poulet-Produkte, kein Verkauf von Trutenfleisch
U Nur Schweizer Fisch oder Bio- oder MSC-zertifizierte Fischware
U Deklaration (inkl. Bio- oder MSC-Zertifizierung) aller Fleisch- und
Fischprodukte
Um zustzliche Anreize fr eine Umstellung auf regionale und nachhaltige
Produkte zu schaffen, fhrte Buskers Bern 2012 ein eigenes Gtesiegel ein.
Damit werden alle Gastrostnde ausgezeichnet, welche zustzlich zu den
Mindest-Standards folgende Bedingungen erfllen:
Ausschliesslich Schweizer Frischprodukte
Alle Fleisch- und Fischprodukte, Gemse und Frchte, Milchprodukte:
Herkunft Schweiz. Eier: Herkunft Schweiz, Freilandhaltung. Brot: hergestellt in der Schweiz. Frischgepresste Frchte- und Gemsesfte aus
Schweizer Rohstoffen.
Herkunftsdeklaration
Schriftliche Herkunftsdeklaration smtlicher verwendeter Frischprodukte
und Deklaration der allflligen Bio-Zertifizierung whrend der gesamten
Dauer des Festivals.
Bio-Produkte werden generell empfohlen, sind aber nicht Voraussetzung
Alle Stnde, welche das Gtesiegel erhalten, sind im Festivalgelnde mit
Schildern gekennzeichnet.
Selbstverstndlich kocht die Knstler- und Staff-Kantine auch nach
den Richtlinien des Gtesiegels.

15

koLOGISCH! Mehrweggeschirr bei Buskers Bern


Mehrweg ist mehr wert Ambiente statt Dreck
Hoher Trink- und Esskomfort und eine kologische Verpflegungskultur gehren zu Buskers Bern. Auf
dem Festivalgelnde wird das Mehrwegsystem von
der Firma Cup Systems AG koordiniert.
Wie funktionierts?
U i
iVV iVi]
Teller, Messer, Gabel etc.)
U i>B`iiBi``i&vv}zeiten alle Artikel zurcknehmen, welche sie selber
auch herausgeben. Plakate weisen bei jedem Stand
auf diese Artikel hin.
U 6{L1i`i`iv>`
Zytglogge und der Viva con Agua-Stand auf dem
Kornhausplatz zu zustzlichen Rcknahmestellen
fr smtliche Mehrweg-Geschirrteile ausser Glas
und Porzellan umfunktioniert.
Alle fr Wasser Wasser fr alle. Viva con Agua (VcA)
setzt sich mit Buskers Bern fr eine Welt ohne Durst ein.
Spende dein leeres Pfandmaterial an der Rcknahmestelle
auf dem Kornhausplatz fr ein Wasserprojekt in Nepal.
Festen ohne Resten Warum abwaschen besser ist als wegwerfen
U -`iLv>`7i}ivi>B\i}iB`i`1}ibung bleiben sichtbar sauberer
U i}ii,i}}` }}i
U ii>i]6ii`}1v>}iv>
U iii&L>\ ii}LiVi>*iV>vv`x
Waschdurchlufe resp. Einstze, bevor er aussortiert und rezykliert wird.
Wir danken fr Ihr Verstndnis und Ihren ganz persnlichen Beitrag
zu mehr kologie und zu einem bewussteren Umgang mit Abfall und
Verbrauchsmaterial.

17

www.lacucina.ch

MARKT | SCHWANENGASSE | WESTSIDE | EUROPAALLEE ZRICH

Acts

* Kinderprogramm ** fr Kinder geeignet *** ab 8 Jahren

Balkanophonia (SRB) Balkan World Music


The Beez (AUS/DE/USA) Querbeet Folk-Pop
Blind Butcher (CH, Luzern) Wave Rock'n'Roll Disco Punk
** Cia Del Prak (BRA) AcroDance & Hang
Fatras (FR) Chanson potique et festive
Figurenkombinat (DE) Betten-Performance
** Des Fourmis dans la Lanterne (FR) Glowing Puppet Theatre
** Fraser Hooper (NZL) Streetperformance
Jolly & the Flytrap (CH, Obwalden) Electric Polka
Jon Kenzie (UK) Singer-Songwriter
King Porter Stomp (UK/NL/IRL) Ska, Dub Reggae, Afrobeat, Funk
The Langan Band (SCO) Glasgow World Folk
Lela Martial & Valentin Ceccaldi (FR) Kammer-Nu-Jazz
Lotta & Stina (FIN) AcroBalance
La Mal Coiffe (FR) World Music A Cappella: Polyphonies Occitanes
Marey (CH, Biel) Indie Pop Folk
* Minitheater Hannibal (CH, Zrich) Grimmige Mrchen
** Nakupelle (USA) Slapstick-Clown
Ohrbooten (DE) Gyp Hop
The Penny Black Remedy (UK/CRO/USA/POL) Americana, Punk, Folk & Ska
Pulcinella (FR) Jazz Omnivore
Sandra Rehder Tango Quartet (ARG/URY/CH, Bern) Tango Argentino
Sarsal Flamenco (ESP/IT) Flamenco Msica y Baile
Schpp (CH, Bern) Berndeutscher Halbrock
Sedaa (MONG/IRAN) Mongolian meets Oriental Music
Silberen (CH, Emmental/Zrich) Kammerjuuz

uma Covjek
(BIH/ALG/CH) Balkan World
Tcha Badjo (CH, Lausanne/CAN/FR) Gypsy Jazz & Tap Dance
*** TOF Thtre (BEL) Subtiler Puppenthriller
** tonneCtion (DE) Akro-Theater mit Tonne
* Wakouwa Teatro (ARG/CH, Bern/Tessin) Clownerie mit Schabernack

22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37

Balkanophonia

(SRB) Balkan World Music

Nikola Starcevic: guitar


Zeljko Blagojevic: accordion
Maja Ivanovic: vocals
Marija Savic: vocals

Das Quartett aus Belgrad schpft aus dem musikalischen Fundus des
Balkans und mischt der reichen Tradition Pop-, Klassik- und Latinelemente
bei. Hchst virtuoses Gitarren- und Akkordeonspiel und zwei durchdringende Frauenstimmen Leidenschaft pur!
The foursome from Belgrade draws on the musical heritage of the Balkans,
and blends elements of pop, classical and Latin music in with that rich
tradition. Extreme virtuosity on guitar and accordion and two penetrating
female voices pure passion! balkanart.org.rs

The Beez

(AUS/DE/USA) Querbeet Folk-Pop

Deta C. Rayner: vocals, accordion


Rob Rayner: vocals, guitar, mandoline
Peter DElia: vocals, banjo, dobro (guitar)
Annette Kluge: vocals, drums

Mit Witz und Charme, lssig und skurril interpretiert die bunte Truppe grosse
Hits, macht aus jedem Song eine Party und das Leben zum Ponyhof. Cabaret
mit Folk, Pop, Bluegrass, Country, Rockabilly, Kult und amtlichem RocknRoll
ein Ohren- und Augenschmaus!

22

This colourful band delivers their whimsical, easy-going take on big hits with
wit and charm: every songs a party and life a bowl of cherries. Cabaret with
folk, pop, bluegrass, country, rockabilly, cult and bona fide rock & roll an
audio, and visual, feast! thebeez.de

Blind Butcher (CH, Luzern) Wave RocknRoll Disco Punk


Christian Aregger: vocals, guitar
Roland Bucher: vocals, drums, bass pedal

Die Metzger schlachten ihre repetitiven Riffs, przisen Rhythmen und


sprlichen Lyrics gnadenlos aus und produzieren rohen, kratzigen Sound.
Das Outfit der Butchers steht im Gegensatz zum schnrkellosen, messerscharfen Stilmix: knalleng, glitzrig und schrill.
The Butchers mercilessly exploit their repetitive riffs, precise rhythms and
sparse lyrics to produce a coarse and raspy sound. In contrast to their
unadorned, razor-sharp mix of styles, the Butchers' outfits are skintight,
glittery and garish. blindbutcher.ch

Cia Del Prak

(BRA) AcroDance & Hang

Lois Um
Marina Moraes: dancer, acrobat
Ronan Santos: dancer, acrobat
Pedro Collares: hang

Dynamischer Tanz, angereichert mit Elementen aus Akrobatik, Jonglage


und Capoeira fliessend und emotionsgeladen. Bewegung wird spielerisch aufgenommen, weitergegeben und neu interpretiert, stetig untermalt
von den trumerisch sphrischen Rufen des Hang.
Dynamic dance, augmented with elements of acrobatics, juggling and capoeira fluent and emotionally charged. Playfully approached, movement
is handed on and reinterpreted, constantly accompanied by the dreamy,
spherical call of the hang. ciadelapraka.com

23

Fatras

(FR) Chanson potique et festive

G.A.S.T.O.N
Mathieu Ramage: vocals Olivier Lacire: guitar
Laurent Peron: cavaquinho (kl. 4-saitige Gitarre
aus Portugal) Edouard Lermite: sax Romain
Cadiou: trumpet Silvre Vaulon: accordion
Gwendal Mainguy: washboard Guillaume
Jurkiewicz: contrabass Laurent Guillet: drums

Das Kollektiv aus der Bretagne prsentiert G.A.S.T.O.N: Grande Assemble


Spectaculaire de Troubadours de lOrchestre Narratif ein vielseitiges,
humorvolles Universum in Retro-Ambiance aus Chanson, Jazz, Rock,
Musette und Swing, immer im Dienste der Worte.
The group from Brittany presents G.A.S.T.O.N: Grande Assemble Spectaculaire de Troubadours de lOrchestre Narratif a multifaceted, humorous
universe in a retro ambiance blending chanson, jazz, rock, musette and
swing, always in the service of the words. fatras.net

Figurenkombinat (DE) Betten-Performance


Mimikry Hotel
Anja Mller: performer Claudia Sill: performer
Esther Falk: performer Hanna Malhas:
performer Mirjam Ellenbroek: performer
Sascha Bufe: performer

Privat wird ffentlich Bett wird Bhne; wird Brutsttte persnlichster


Gedanken, die sich in grotesken, insektenhaften Wesen offenbaren.
Das poetische Spiel bewegt sich zwischen Intimitt und Exhibitionismus,
zwischen Experiment und kafkaeskem Treiben.

24

Private goes public, a bed becomes a stage and turns to a cauldron of most
personal thoughts that reveal themselves in grotesque, insect-like beings.
A poetic game moves between intimacy and exhibitionism, experimentation
and Kafkaesque activities. figurenkombinat.net

Des Fourmis dans la Lanterne (FR) Glowing Puppet Theatre


Monsieur Watt
Pierre-Yves Guinais: puppeteer

Ist Opa ausser Haus, kriecht Monsieur Watt aus seiner Lampe und vertreibt
sich die Zeit mit Gymnastik und Radiohren. Doch eines Tages bedroht
eine moderne Sparlampe diese gemtliche Existenz ein poetisches Stck
ber das fragile Schicksal einer Glhbirne.
When Grandpa's out of the house, Monsieur Watt crawls out of his lamp
and passes the time with gymnastics and listening to the radio. But one
day a modern energy-saving bulb threatens this cozy existence: a poetic
piece about the fragile fate of a light bulb. desfourmisdanslalanterne.fr

Fraser Hooper

(NZL) Streetperformance

Funny Business
Fraser Hooper: performer, clown

Gekonnt kombiniert Fraser Elemente des Slapsticks, des klassischen


Stummfilms und der Schauspielkunst. Alltagssituationen werden mit Witz
und Publikumsbeteiligung zu urkomischen Momenten. Zeitgenssische
Streetperformance, so banal wie grossartig!
Fraser deftly combines elements of slapstick, classic silent movies and
theatre. Cleverly involving audience participation, ordinary situations
become uproariously funny moments. Contemporary street performance,
as simple as it is sensational! fraserhooper.com

25

Jolly & the Flytrap

(CH, Obwalden) Electric Polka

Richard Blatter: vocals, guitar Hannes Blatter:


vocals, bass Pascal Claude: trumpet
Andreas Dorn: sax Martin Infanger: accordion
Werner Hcki: drums Fabian Christen: sound
Martin Rutishauser: lyrics

Nichts kann 30 Jahre innige Mnnerfreundschaft und gute Musik kompensieren! Beherzt routiniert, aber immer noch spontan und brandheiss bitten
die Jollys aus Engelberg zum Tanz: mehrsprachige, intelligente Texte mit
global elektrisierendem PolknRoll shake it!
There is nothing better than a mix of 30 years of male camaraderie and
good music! Cheekily well-seasoned, but still spontaneous and red-hot,
Engelbergs Jollys will make you dance: multilingual, intelligent texts with
globally electrifying polknroll shake it! jollyandtheflytrap.ch

Jon Kenzie

(UK) Singer-Songwriter

Jon Kenzie: vocals, guitar

Mit seiner brandneuen dritten CD From Wanderlust im Rucksack beglckt


uns Jon aus Manchester ein weiteres Mal mit seiner eindringlichen
Stimme. Sein Blues, Folk und Soul lsst den feinen Mann zum sanften
Riesen erstarken und weckt leidenschaftliche Sehnschte!

26

Carrying his brand-new third CD From Wanderlust in his knapsack


Manchunian Jon treats us again to his impressive voice. His blues, folk
and soul music emboldens any sensitive man to become a soft giant
and wakes up passionate desires! jonkenzie.com

King Porter Stomp (UK/NL/IRL) Ska, Dub Reggae, Afrobeat, Funk


Timothy Jones: vocals Moshe Yuchetel:
e-guitar, vocals Arif Najak: e-guitar, vocals
Jonathan Waller: trumpet, keyboard, vocals
Luke Murray: sax Sebastian Whipple:
trombone, percussion Darren Hougham:
e-bass, vocals Christopher Van Eijs: drums

Die Afrofunk-Hrner heizen ein, der Dub Reggae fhrt unweigerlich in


Bauch und Beine, die einschlgigen Melodien und engagierten Rap-Texte
gehen unter die Haut ein vitales, inspirierendes Feuerwerk und einmaliges
Live-Erlebnis aus Brighton. A blast yeah!
The Afro funk horns heat it up, the dub reggae gets into your body, the
melodies and rap get under your skin. Energy, inspiration and explosion.
A blast from Brighton yeah! kingporterstomp.co.uk

The Langan Band

(SCO) Glasgow World Folk

John Langan: vocals, guitar, small percussion


Caplin Alastair: fiddle, vocals
Dave Tunstall: contrabass, vocals

Kann ein keltisches Folk Rock Trio aus Glasgow eine derartige emotionale
Intensitt erzeugen, die schottischen Highlands mit Balkan und Gypsy
infizieren und gleichzeitig Punk Spirit haben? Ja, und wie! Hchst virtuos,
hervorragend harmonierend schlicht atemberaubend!
Can a Celtic folk rock trio from Glasgow generate this kind of emotional
intensity and combine music from the Scottish Highlands with Balkan
and Gypsy while retaining a punk spirit? Yes, and how! Extreme virtuosity,
excellent harmonies utterly breathtaking! thejohnlanganband.com

27

Lela Martial & Valentin Ceccaldi (FR) Kammer-Nu-Jazz


Fil
Lela Martial: vocals, electronics
Valentin Ceccaldi: violoncello
feat. Andreas Schaerer: vocals
(von u.a. Hildegard lernt fliegen) am
SA 00h30 01h30 im Buskershaus (s. Seite 57)

In unglaublicher Verbindung von Poesie, Improvisationskunst und Virtuositt


sprengen das Pariser Stimmwunder mit seinem interstellaren Esperanto und
der eigenwillige Cellist jegliche Grenzen: herausragend, schrg, weder greifnoch klassifizierbar Weltklasse!
In an unbelievable combination of poetry, improvisation and virtuosity, this
Parisian vocal phenomenon, with her amazing Esperanto, accompanied by
an unconventional cellist, shatters all boundaries: outstanding, indescribable, like nothing else world class! leilamartial.com

Lotta & Stina (FIN) AcroBalance


An Ordinary Day
Lotta Paavilainen: acrobat
Stina Kopra: acrobat

Die Bhne der zwei Finninnen ist ihre Rola-Bola: ein Brett auf einer Rolle,
immer in Bewegung. Lotta und Stina zeigen balancierend beeindruckende
Hand-auf-Hand Artistik kraftvolle Anmut im 30er Jahre-Look mit Stckelschuhen!

28

The two Finnish ladies' stage is their Rola-Bola; a board on a roll that is
constantly moving. Lotta and Stina display stunning hand-on-hand artistry
while balancing on their board - full of powerful grace in their 30ies look
and on high-heels! rola-on-bola.com

La Mal Coiffe (FR) World Music A Cappella: Polyphonies Occitanes


Marie Coumes: vocals
Laetitia Dutech: vocals, percussion
(bendhir, tamburello)
Karine Berny: vocals, cajn
Myriam Boisserie: vocals, percussion,
ptadou (Rhrenholztambour)

In vielstimmigen und stark rhythmisierten Gesngen verwebt das Frauenquartett die reiche Tradition des Languedoc zu einem faszinierenden
Klangteppich. Die stimmgewaltigen Botschafterinnen aus Sdfrankreich
betren mit sinnlich-charmanter Poesie in Okzitanisch.
With polyphonic and highly rhythmic vocals, this four-woman group weaves
Languedocs rich tradition into a fascinating tapestry of sound. The powerfully voiced ambassadors from Southern France bewitch with luscious,
charming poetry in the Occitan language. lamalcoiffee.com

Marey

(CH, Biel) Indie Pop Folk

Maryam Hammad: vocals, guitar


Julien Revilloud: guitar
Aurle Louis: e-bass, violoncello
Luigi Galati: drums

Der warmen Stimme von Maryam verfllt man sofort. Sie singt vorwiegend
in Englisch ber alles, was sie beschftigt: ber Liebe und Hoffnung bis
Marienkfer. Lasst euch von diesem jungen Quartett von der Sprachgrenze
in die Welt des Indie-Alternativ-Pop-Rock entfhren!
The listener is immediately caught up in Maryam's sonorous and warm
voice. She sings mainly in English about all the things that she thinks about;
love, hope, even lady-birds. Let yourself be carried away into the world of
Alternative Pop Rock! mareymusic.ch
29

Minitheater Hannibal (CH, Zrich) Grimmige Mrchen


Rosa-bse Mrchen
Andrea Fischer Schulthess: storyteller
Adrian Schulthess: storyteller
fr jedes Alter / for all ages
Schweizerdeutsch / Swiss German

Weit mehr als Mrchen, rosa-bse und rasant, erzhlt mit viel Mimik, Tragik
und Humor. Mit von der Partie: die ganze Palette wster Schurken und
schner Prinzessinnen. Grimm-Perlen reloaded, nicht ganz korrekt, aber
krass konkret. Erzhlkunst pur!
Much more than fairy tales: exquisitely wicked, tragic and comical, told
with gusto. A full cast of roguish villains and beautiful princesses. Grimms
gems reloaded, not quite to spec, but starkly specific. Pure storytelling!
minitheater-hannibal.ch

Nakupelle

(USA) Slapstick-Clown

Bon Apptit!
Joe Dieffenbacher: performer
ohne Worte/without words

Wenn Chefkoch Nakupelle nicht gerade akrobatische Kunststcke auf


einer Weinflasche vollbringt, fngt er durch die Luft wirbelnde Gemse
und Frchte auf. Slapstick, Zirkus und Pantomime: grosszgig kombiniert
und mit einer Prise Verrcktheit serviert guten Appetit!

30

When head-chef Nakupelle is not busy performing acrobatic feats on


a wine bottle, he is catching fruits and vegetables that come whirling
through the air. Slapstick, circus and mime: liberally combined and
served with a dash of madness bon apptit! nakupelle.com

Ohrbooten

(DE) Gyp Hop

Ben: vocals
Matze: strings
Spange: keys
Miguel: bum schack (percussion)

Ihr Sound splt die Hrkanle, durchflutet Hirn, Bauch und Herz, schwappt
in die Fsse und fliesst als Schweiss zu den Poren wieder raus. Das parittisch besetzte Quartett aus Berlin (2 Ossis, 2 Wessis) liebt die Bhnen der
Strasse und gibt darauf znftig Gas.
After flushing ear canals, flooding brain, belly and heart, and sloshing
around feet, their sound flows back out through pores as sweat. The balanced (2 East, 2 West) Berlin foursome thrives on the streets that are their
stages and puts the pedal to the metal! ohrbooten.de

The Penny Black Remedy (UK/CRO/USA/POL) Americana, Punk, Folk & Ska
Keith M Thomson: vocals, guitar
Marijana Hajdarhodzic:
vocals, percussion
Jeremy Mendoca: guitar, vocals
Bartz Basia: violin
Paul Slack: bass
Jamie Shaw: drums

Die internationale Truppe aus London ist die Partyband schlechthin


interaktiv und hochenergetisch. Gegen diese exquisite Mischung aus
bitterbs-humorvollen Texten und sffigen Melodien hilft kein Heilmittel
ausser lautstarkes Mitsingen und Abtanzen total!
The London-based international group is the epitome of a party band
interactive and full of energy. The only cure for this exquisite blend of
scathingly humorous lyrics and delectable tunes is to raise your voice
and sing along, and dance the night away! thepennyblackremedy.com

31

Pulcinella

(FR) Jazz Omnivore

Florian Demonsant: accordion Ferdinand


Doumerc: sax, flute Jean-Marc
Serpin: contrabass Pierre Pollet: drums
feat. Andreas Schaerer: vocals
(von u.a. Hildegard lernt fliegen) am
SA 00h30 01h30 im Buskershaus (s. Seite 57)

Vier wegrationalisierte Zirkusmusiker haben eine Band voller Theatralik


gegrndet. Fest steht: Sie sind ein Quartett, halten sich aber fr ein
Orchester... Die begnadeten Musiktalente aus Toulouse servieren Jazz
fr Allesfresser mit einer Prise Rock, Tango und Musette.
Four down-sized circus musicians started a band packed with theatricality.
It is clear that this is a foursome that thinks its an orchestra... The gifted
musicians from Toulouse serve up jazz with a dash of rock, tango and
musette for omnivores. pulcinellamusic.com

Sandra Rehder Tango Quartet (ARG/URY/CH, Bern) Tango Argentino


Sandra Rehder: vocals
Gustavo Battaglia: guitar
lvaro Prez: cajn peruano, tambor piano
Peter Gneist: bandonen

Sandra Rehder aus Mendoza verkrpert den Tango der selbstbewussten


Frauen von heute: kraftvoll und sehr ausdrucksstark, zrtlich bis vulgr,
verhalten bis dramatisch, witzig und verspielt. Getragen wird sie von drei
hervorragenden Mitmusikern. Pasin total!

32

Sandra Rehder from Mendoza embodies the tango of todays self-confident


women: powerful and highly expressive, from tender to vulgar, restrained
to dramatic, humorous and playful. Supported by three excellent fellow
musicians. Pasin... to the hilt! sandrarehder.com

Sarsal Flamenco (ESP/IT) Flamenco Msica y Baile


Ramn Tato Pias: vocals
Albert Pons: guitar
Sergio DFinizio: bass
Oscar Puig: cajn, percussion
Violeta Barrio: dance
Jos Manuel lvarez: dance

Die heissbltige Truppe feuert zum zweiten Mal bei Buskers Bern ein und
erzhlt die von Sehnsucht und Leidenschaft geprgten Geschichten des
andalusischen Volkes. Betrend strenge Eleganz des Tanzes erleben,
Handflchen wetzen und Tablao Flamenco Berns, ol!
The hot-blooded group returns to Buskers Bern for a second time, bearing
tales, shaped by longing and passion, of the Andalusian people. Take in
the dances beguilingly austere elegance as the rhythm brings your hands
together and tablao flamenco Berns, ol! sarsale.wordpress.com

Schpp (CH, Bern) Berndeutscher Halbrock


Daniel Flckiger (captain): lead vocals, guitar
Michael Fuhrer (jumping jack): harmonium,
melodica, sax, harmonica, ukulele, vocals
Lukas Stettler (master builder): cajn,
percussion, vocals
Housi Ermel (welcome guest): contrabass (nur
am DO und FR)

Schpp macht Rumpellieder ber Liebe, Wahrheit und anderen Unsinn.


Mit schlauen Worten und anrhrenden Melodien brechen sie Herzen,
retten Feste und fahren auch Mal alles gegen die Wand. Dabei achtet die
Band stets mehr aufs Aussehen als auf gute Manieren so was!
Schpp create wild songs dealing with love, truth, and other nonsense.
Employing clever lyrics and touching tunes they break hearts or make the
party, or crash the whole thing straight into the wall. The band is far more
concerned about looks than good manners. schpp.ch

33

Sedaa

(MONG/IRAN) Mongolian meets Oriental Music

Naraa Naranbaatar: ikh khuur (Bassgeige),


kargyraa, khmej Nasaa Nasanjargal: bischgur
(mong. Oboe), morin khuur (Pferdekopfgeige),
kargyraa, khmej Ganzorig Davaakhuu: yochin
(120-saitiges mong. Hackbrett), kargyraa Omid
Bahadori: guitar, percussion, vocals, kargyraa
> kargyraa = mong. Untertongesang
> khmej = Kehlgesang

Welch mystische Fusion uralter Vokalkunst der mongolischen Steppe mit


feinsten Klngen des Orients! Virtuoses Hackbrettspiel und pulsierende
Trommelrhythmen befeuern die meditativen Vibes zustzlich. Sedaa fasziniert und rockt!? Hingehen, wers nicht glaubt!
A mystical fusion of ancient vocal techniques from the Mongolian steppe
and the Orients finest sounds! Virtuoso dulcimer and pulsating percussions
add extra fire to the meditative vibes. Sedaa fascinates and...rocks!? Dont
believe us? Try them! sedaamusic.com

Silberen

(CH, Emmental/Zrich) Kammerjuuz

Barbara Berger: vocals, indian


handharmonium
Hannes Boss: dulcimer, hanottere
(Emmentaler Halszither), vocals
Roli Strobel: harmonium, guitar, percussion
Christian Schmied: contrabass, vocals

Archaischer Naturjutz und altes Liedgut erinnern an Berge und Stallduft,


das Hackbrett zuerlet, die Bassgeige bdelet. Gleichzeitig gehen Jodel,
traditionelle Rhythmen und alte Tnze fremd: echte, zeitgenssische
Schweizer Volksmusik fern aller Geranien, hejohojo!

34

Traditional natural yodelling and old songs evoke rural alpine life: the
dulcimer frolics with the contrabass base. Yodelling, traditional rhythms,
dances in costumes old and new: real, vibrant Swiss folk music and not
a geranium in sight, yodelaydeeo! silberen.ch

Suma
Covjek

(BIH/ALG/CH) Balkan World

Ivica Petrusic:
vocals Hafid Derbal: vocals
Philipp Hillebrand: clarinet Leon Baldesberger:
trumpet Tobias Pfister: tenor sax (nur am SA)
Flo Weiss: trombone Noam Szyfer: guitar
Manuel Wlser: keys Oliver Herzog: contrabass
Nelson Brunner: drums

Das junge Party-Orkestar mit Wurzeln in Bosnien und Algerien mischt


die Balkan-Beats-Szene der Schweiz mchtig auf. Gesungen wird in
einem hchst bandeigenen Esperanto auf Arabisch, Englisch, Franzsisch,
Serbokroatisch, Roma und Spanisch. Slivowitz ahoi!
This young party orkestar, with roots in Bosnia and Algeria, makes quite
a splash on Switzerlands popular Balkan Beats scene. Vocals are in the
bands own idiosyncratic blend of Esperanto, Arabic, English, French, SerboCroatian, Roma and Spanish. Slivovitz ahoy! sumacovjek.ch

Tcha Badjo (CH, Lausanne/CAN/FR) Gypsy Jazz & Tap Dance


Laurent Bortolotti: tap dance, drums
Charles Frchette: guitar, vocals
Damien Levasseur: guitar, vocals
Raphal-Tristan Jouaville: violin
Jean Russell: contrabass, vocals

Ein veritabler coup de foudre: Auf der Place St Laurent in Lausanne


verliebten sich eines Tages die beiden Fsse des Stepptnzers in die sechs
Hnde der Jazz Manouche-Musiker. Seither zollen sie Django Reinhardt
gemeinsam von Istanbul ber Paris bis Montral Tribut und wie!
A veritable coup de foudre: on day the tap dancers two feet fell in love with
the six hands of the jazz manouche musicians at Lausannes Place St Laurent.
They ve been paying homage to Django Reinhardt together ever since, from
Istanbul to Paris to Montral and how! tapdance-claquettes.org/tcha-badjo

35

TOF Thtre

(BEL) Subtiler Puppenthriller

Dans latelier
Angela Malvasi: puppeteer
Emilie Plazolles: puppeteer
ab 8 Jahren/for 8 years old upwards
ohne Worte/without words

Im Atelier erwacht eine halbfertige Styropor-Puppe zum Eigenleben und


versucht, sich selbst nach ihrem eigenen Gusto fertigzustellen. Die beiden
Artistinnen sehen sich einem zunehmend bsartigen, manipulativen Spiel
ihrer Kreatur ausgesetzt bis zur totalen Eskalation!
In a studio, this half-finished styrofoam doll awakens to life and tries to
complete itself to a taste all its own. The two artistes are subjected to
an increasingly vicious, manipulative game by their own creation to the
point of total escalation! toftheatre.be

tonneCtion

(DE) Akro-Theater mit Tonne

tonnAction
Clara Groeger: performer
Christine Thevissen: performer
ohne Worte/without words

Zwei Figuren. Eine Tonne. Null Lust zu teilen. Denn das blaue Plastikfass
fungiert als Schlafplatz, und die Mdigkeit nimmt langsam berhand.
Ein munteres Stck ber ein spielerisch-akrobatisches Geznke oder die
Frage: Wie bringt man zwei Frauen in ein Fass?

36

Two characters. One barrel. Zero desire to share it. The blue plastic barrel
is a sleeping-place, and fatigue slowly gaining the upper hand. A frisky
piece about playfully acrobatic wrangling, or the question: How to get two
women in one barrel? tonnection.de

Wakouwa Teatro (ARG/CH, Bern/Tessin) Clownerie mit Schabernack


Very Little Circus
Nama Brlocher: clown, performer
Gerardo Tetilla: clown, performer
fr jedes Alter/for all ages
Schweizerdeutsch/Swiss German

Ein gewaltiger Windstoss und alles war weg urpltzlich stehen die zwei
Zirkuslehrlinge ohne Zirkus da. Ganz auf sich alleine gestellt, entdecken
sie die Poesie der Clownerie und die Magie der einfachen Mittel very little
circus ganz gross.
One big gust of wind and everything was gone. All of a sudden the two
circus apprentices are left without a circus. Completely on their own,
they discover the poetry of clownery and the magic of simple means: a
very little circus goes big-time. wakouwateatro.ch

wo sie einfach
das bekommen,
was sie
erwarten.
wir sind einfach bank.

HIGH-END

BICYCLE
COMPONENTS
w w w. d t s w i s s .c o m

Scott-Odlo MTB Racing Team

GASSE

GASSE

NEUENG
ASSE

SCHAUPLATZGASSE

SPITAL-

S SE

ICHE
RGA

SPE

ST
R

HO
DL
ER

AS
SE

AIN

R
NZ

DALM

AZIB
RC
KE

CASINOPLATZ

MNSTER-

WC

GASSE

LDE

WC

GASSE

WC

AARSTRASSE

WC

WC WC

HERRENGASSE

GASSE

GASSE

WC WC

KRAM-

RATHAUS-

BRUNN-

HELVETIAPLATZ

WC

UBE

GASSE

GASSE

BRENPARK
POLIZEI
FESTIVALGELNDE

FFLA
SCHI

GASSE

HALDE

KEITS-

JUNKERN-

GERECHTIG

POST-

POSTGASS-

AARE

WC

B
WC

WC P
HA

PARKPLTZE
PARKHUSER
TOURISTEN-INFORMATION

LATZ

WC

SS-

BRUN
NGA

CKE

KOCHERGASSE

AMTHAUSGASSE

WC

CK
E
FELDBR

WC

SGASSE

WC

ESTRAS
SE

SCHTT

MARKTGASSE

ZEUGHAU

BUNDESPLATZ

NGELIGA
SSE

P+R NEUFELD

TZ

BANCOMAT
TOILETTE, ROLLSTUHLGNGIG
WC TOILETTE
U
URINOIR

BUNDES

BAHNHOFPLATZ

BAHNHOF
P WC WC
i B

BOLLWERK

BRENPLATZ

SPLA

HAU

WA
ISEN

KORN
HAUSP

THEATERPLATZ

SBR
HAU

ER

W
LL

MNSTERPLATZ

GASSE

KREUZ-

BO

BRCKE

WC

B
WC i

NYDEGGBRCKE

UNTERTOR

E
GER
BER
NGA
SS

KOR
N
KIRCHEN

23
24
25
26

Grabenpromenade (Ringgeprkli)

Rathausgasse oben (Nr. 61)

Rathausgasse vor Schlachthaus

Rathausplatz

Jugendbhnen Postgasse

Gerechtigkeitsgasse (Nr. 64)

11

12

13

Dinnerplace for artists & staff only (Rest. Union)


Festivalbro (im Schlachthaus Theater)
Buskershaus (Kornhausforum)

BH

Sanittsposten (untere Rathausgasse)


Infostand / Verkauf

Eingang Mnsterplattform unten

16

29

Junkerngasse oben

15

Bi

30

28

# 21

Erlacherhof

# 14

22

Kornhausplatz

Zutritt nur mit Festivalbndeli


Home (Mnsterplatz)
Bizaar Der Aktionsmarkt (Mnsterplattform)
Kinderprogramm (Mnsterplattform)
Empfohlene Fussgnger-Passagen

Gerechtigkeitsgasse oben (Nr. 79)

Kramgasse unten (Nr. 20)

Kramgasse Mitte (Nr. 46)

Mnstergasse oben (vor Uni-Bibliothek)

Casinoplatz Nord (vor Stalder Mode)

Schmiedenplatz hinter Kornhaus

Herrengasse Casino

Herrengasse (Nr. 21)

bsd. Innenhof, Postgasse 66 (indoor)

Krypta Kirche St. Peter und Paul


(indoor, 1. UG, nicht rollstuhlgngig)

Mnsterplattform (Zelt)

# 20

Kramgasse oben (Nr. 78 )

19

Mnster Seite Nord

18

Zytglogge

Spielorte

24

KOCHERGASSE

AMTHAUSGASSE

BH

MARKTGASSE

USG.

ZEUGHA

NGELIG

SSE

ESTRA

23

26

MNSTER-

KRAM-

6
28

22

GASSE

29

DE

HAL

MNSTERPLATZ

GASSE

GASSE

GASSE

HERRENGASSE

BRUNN-

S-

NGAS

BRUN

RATHAUS-

CASINOPLATZ

25

USPLA
T

KORNH
A

SCHT
T

THEATERPLATZ

Bi 19
K

18

RATHAUSPLATZ

#20

16

30

#14

JUNKERN-

15

GKEITSGERECHTI

13

GASSE

GASSE

12 POSTGASSE

#21

POSTGASSHALDE

AARE

11

GASSE
KREUZ-

V Plus-App

Mit der V Plus-App


intelligent ans Ziel.
In der V Plus-App informieren wir Sie ber alle
Umleitungen, Haltestellenbedienungen und Fahrzeiten whrend des Buskers. Und falls Sie noch
kein Libero-Ticket haben auch das lsst sich mit
wenigen Klicks kaufen.

Home
Nach den Installationen TRANSIT VILLAGE (2012), TORTERIE (2013),
TERMINAL B (2014) und SCHARLATOWN (2015) baut Buskers Bern dieses
Jahr auf dem Mnsterplatz nicht mehr alleine. Mit Bernerinnen und
Bernern aus kunterbunten Szenen, mit Kpfen voller Ideen und anpackigen
Hnden setzen wir das grosse Thema HOME vielfltig um:
Besichtigen Sie das Musterhaus im Loft-Stil, besuchen Sie Ihr Traumhaus,
das schnell zum Albtraum werden kann, oder entdecken Sie die raffinierte
4-Zimmerwohnung auf 1m2 als Zukunftsmodell der inneren Verdichtung.
Verpflegen Sie sich im Kaffee-Haus Bialetti oder mit gewhnungsbedrftigen Protein-Snacks aus dem Bienenhaus. Werden Sie selber aktiv im
Huslebau, im Audio-Rollenspiel im Musterhaus, am Schiessstand oder an
der Sturmfrei-Party.
We showed our installations TRANSIT VILLAGE in 2012, TORTERIE in 2013,
TERMINAL B in 2014 and SCHARLATOWN in 2015 on the Minster square,
but this year, Buskers Bern will not be constructing such attractions by
themselves any more. We are going to tackle the huge topic HOME with
the help of Bernese people from multi-cultural backgrounds, with ideas
coming from many minds and with the help of strong hands. Take a look at
the token house in the loft style, visit your dream house which might turn
into a nightmare. See the clever four-room apartment measuring just one
square metre as a model for the future, inwardly compacting things. Enjoy
the catering provided by the Bialetti coffee-shop or get your head around
protein-packed snacks from the bee-hive. Involve yourself actively in DIYbuilding or some audio-acting in the model house, at the shooting-range or
at the free house party.

Weitere Details zu HOME:


buskersbern.ch > programm > home

50

Homeless & Unterwegs


Electric Circus (NL) : Dirk The Homeless Robot Puppen Animations-Elektronik
Fred Abels: inventor, performer
Mirjam Langemeijer: inventor, performer

Bedchtig zieht der weitgereiste Clochard Dirk


mit seinem ganzen Hab und Gut bepackt durch
die Gassen. Ab und an beglckt er mit einem
Drehorgelspiel. Sptestens wenn er seine Hand
nach etwas Mnz ausstreckt, wird klar irgendwie stimmt da was nicht...
Loaded with all his belongings, widely travelled Clochard Dirk treks
deliberately along the pavements. Every now and again he pumps out
delight with a barrel organ. When he extends a hand for some coins, it
becomes quite clear: somehow, something's not right.
electric-circus.eu

Flying Buttresses (UK) : Hodman & Sally Walking Puppetry Performance


Danielle Brooke: inventor, performer
Rupert Parry: inventor, performer

Mit ihren Siebensachen bepackt, zieht das skurrile


Prchen vom Land Oblivia durch die ihnen
unbekannte, weite Welt. Neugierig verwickeln
sie jede/n in ein Gesprch, immer auf der Suche
nach einem neuen Zuhause Angebote willkommen!
Their bedrolls packed, this quirky couple from the country Oblivia are
out to explore the vast, unknown world. Ever curious, theyll strike up
a conversation with anyone, and are always on the lookout for a new
place to live offers welcome!
hodmanandsally.com

51

Concrete Mountain
Buskers Bern 2015
joebuergi.photography

52

Unterwegs
La Malette (URY) : Little Boy, The King Of Harmonica Miniature Puppet-Blues
Adrian Giovinatti: puppeteer
ohne Worte/without words
Dauer/duration: 4 Minuten/minutes
zirkuliert frei im Festivalgelnde, nicht im Programmraster/
freely moving within the Festival perimeter, not on the
program

Ein Baumstrunk und ein Tmpel bilden ein kleines, sumpfiges Universum
bevlkert von verschiedensten Tierchen. Zusammen dudeln sie ihren
wehmtigen Song in das Moor hinaus eine musikalische Fabel, inspiriert
vom Blues des Mississippi.
A tree trunk and a puddle make for a swampy little cosmos populated
by various little animals. Together they drone their wistful song out into
the bog a musical fable, inspired by the blues of the Mississippi.
lamalette.org
Die Duoten (CH, Winterthur) Rhythmischer Jonglagen-Trash
Nicola Rietmann: jonglage Roman Naef: drums
zirkuliert frei im Festivalgelnde, nicht im Programmraster/
freely moving within the Festival perimeter, not on the
program

Zwei durchgeknallte Professoren, die aufgrund


ihrer eigenen Versuche manchmal zu Vampiren
mutieren, experimentieren mit Jonglage und Schlagzeug. Eine schrgskurrile Ball-Drums-Performance, perfekt aufeinander abgestimmt.
Here are two completely mad professors who sometimes become
vampires due to their own experiments they play around with juggling
and percussion. Whacky and weird ball-drums-performance, perfectly
synchronised.
juggler.ch

53

Installationen
Triktek GmbH (CH, Bern) : Buskers Tavolata in der Kramgasse oben
Lisette Wyss: design, production
Renato Grob: design, production

Buskers Bern bittet zu Tisch! Geniessen Sie gemeinsam kulinarische Kstlichkeiten aus aller
Welt von unseren Gastrostnden an der 32 Meter
langen Tafel. Diese Tavolata wurde von Buskers
Bern exklusiv fr unsere Festivalgste entworfen und hergestellt.
Buskers Bern says Dinner is served!. At a 32 metre long table at the top
of the lane Kramgasse, share in enjoying culinary delights from around
the world from our food stands. This tavolata was designed and built by
Buskers Bern exclusively for our festival guests.
triktek.ch

Pikzpalace (BEL) : Boucherie Bacul Crazy Street Performance


Eric Peeters: performer Greet Verhoeven: performer
Ils Verheyen: performer
Belgisch-Hochdeutsch/German (Belgium)
Nichts fr sensible Gemter/not for the faint-hearted
fest installiert in der Kramgasse, nicht im Programmraster/
in a fixed spot in Kramgasse, not on the program

Frischer knnten die Produkte am fahrenden Metzgereistand nicht sein die Geschwister Bacul bereiten sie direkt vor der
Kundschaft zu. Beine und Kpfe fliegen im Sekundentakt, Innereien quellen
ber die Ablage ein Winnie-Pooh-Burger oder Barbie-Cue gefllig?
The products at this travelling butcher stand couldn't be fresher the Bacul
siblings prepare them before their customers' eyes. Legs and heads fly off
by the second, and the counter overflows with innards: Up for a Winnie-thePooh Burger or a Barbie Cue?
pikzpalace.be
54

Figurenkombinat (DE) : Mimikry Hotel Betten-Performance


Anja Mller: performer Claudia Sill: performer Esther Falk:
performer Hanna Malhas: performer Mirjam Ellenbroek:
performer Sascha Bufe: performer

Privat wird ffentlich Bett wird Bhne; wird


Brutsttte persnlichster Gedanken, die sich in
grotesken, insektenhaften Wesen offenbaren.
Das poetische Spiel bewegt sich zwischen Intimitt und Exhibitionismus,
zwischen Experiment und kafkaeskem Treiben.
Private goes public, a bed becomes a stage and turns to a cauldron of most
personal thoughts that reveal themselves in grotesque, insect-like beings.
A poetic game moves between intimacy and exhibitionism, experimentation
and Kafkaesque activities.
figurenkombinat.net

55

Party im Buskershaus
Buskers-Bands live, Disco & Bar
Donnerstag, Freitag und Samstag jeweils ab 23.30 Uhr
im Kornhausforum (1. Stock Kornhaus, Eingang Schmiedenplatz bentzen)
Bitte beachten:
U i6i>v von Programmheft & Festivalbndeli im Buskershaus*
U *>>LiVB] bei vollem Haus Einlass nur noch mit Badge
U ,>ViL im ganzen Kornhaus
Eintritt:
U i B`iV>\ gratis an allen 3 Tagen, jedoch
ohne Einlassgarantie bei vollem Haus
U mit Festival-Bndeli (grn):
CHF 10.00
U ohne Festival-Bndeli:
CHF 20.00
U mit Kinder-Bndeli (rot):
CHF 20.00
*Programmheft & Festivalbndeli CHF 10.00 / 20.00 (Gnner/innen)
fr 3 Festivaltage sind erhltlich bei den fliegenden Verkufer/innen, an den
Info-Verkaufsstnden und im Schlachthaus Theater in der Rathausgasse 20.

Programm Buskershaus
Donnerstag, 11. August

00.30 01.00 Sarsal Flamenco (ESP/IT) Flamenco Msica y Baile


01.30 02.00 Ohrbooten (DE) Gyp Hop
02.30 03.00 Blind Butcher (CH, Luzern) Wave RocknRoll Disco Punk
56

Freitag, 12. August

00.30 01.10 The Langan Band (SCO) Glasgow World Folk


01.40 02.20 Fatras (FR) Chanson potique et festive
02.50 03.30 King Porter Stomp (UK/NL/IRL) Ska, Dub Reggae,
Afrobeat, Funk
Samstag, 13. August

00.30 01.30 Special Jam:


Lela Martial & Valentin Ceccaldi (FR, Kammer-Nu-Jazz)
+ Pulcinella (FR, Jazz Omnivore) + feat. Andreas
Schaerer (voc, CH) von u.a. Hildegard lernt fliegen

02.00 02.40 uma Covjek


(BIH/ALG/CH) Balkan World
03.10 03.50 The Penny Black Remedy (UK/CRO/USA/POL) Americana,
Punk, Folk & Ska
In allen drei Nchten:
Disco mit DJs Superfino & Hornyfunk (CH, Bern) funkydelirium.ch
Programmnderungen bleiben vorbehalten.

57

MUSIK BRINGT FARBE INS LEBEN


Plakate, Flyers, Programme, Postkarten,
Briefpapier, Visitenkarten, Kuverts u.v.m.

www.basisdruck.ch
Schulweg 6 3013 Bern
031 332 90 11
info@basisdruck.ch

Jugendbhnen Buskers Bern


Obere Postgasse (beim Rathausplatz)
Auftrittszeiten:
Donnerstag Samstag, jeweils 18 19, 20 21, 22 23 Uhr
Bar & Lounge:
Donnerstag Samstag, 18 00.30 Uhr
Dort, wo das Festival schon fast zu Ende ist, dort, wo die Berner Altstadtgassen wieder normale Formen annehmen, dort gibts ein eigenes kleines
Festival. Organisiert von jungen Erwachsenen der Jungen Bhne Bern
entsteht mit zwei Bhnen, einer gemtlichen Lounge und einer Bar am
Lischettibrunnen (gleich unterhalb vom Rathaus) ein Ort zum Verweilen.
Sei es ein Konzert unter der Laube, eine Tanzeinlage, gemtliches Chillen
in der Lounge oder ein Drink und dazu ein Hot Dog an der Bar alles,
was das junge Herz begehrt, ist hier zu finden.
Was ist die Junge Bhne Bern?
Die Junge Bhne Bern ist eine Plattform, auf der junge
Menschen sich in den Sparten Theater, Tanz, Musik,
Literatur und Video vor Publikum prsentieren knnen.
Seit 1993 werden Theaterprojekte, Musicals und Tanztheater mit Kindern und Jugendlichen realisiert.
junge-buehne-bern.ch

Fr Kurzentschlossene
Unverstrkte Spontanacts sind sehr willkommen!
Bitte meldet euch bei Anas an oder kommt einfach vorbei.
jugendbuehnen@buskersbern.ch

59

Jugendbhnen Buskers Bern


Querulent Rovers Folk
Es gibt hunderte von Geschichten zwischen den
dunklen Tlern und saftig grnen Inseln. Viele
sind noch unbekannt. Sechs Querulanten kehren
ein und berichten ber Liebe, Freude und den
individuellen Wahnsinn. Unbedingt hrenswert.
querulentrovers.com

Xpression Dance Company Tanz One Hour


Die Zeit beschreibt eine Abfolge von Ereignissen.
Die Zeit geht immer vorwrts. Die Zeit lsst sich
nicht zurckdrehen, verlangsamen, beschleunigen oder vorspulen. Die Berner Dance Company
zeigt Ausschnitte aus ihrem aktuellen Programm
One Hour. xpressiondancecompany.ch/
tanzproduktion-one-hour
Bounce Urban Tanz
And so my heart braced at first for real. But I
would still be lovin you cause deep is what I
feel. Das Herz der Tanzgruppe Bounce Urban
schlgt fr Hip Hop, die Seele lebt fr House,
ihre Leidenschaft brennt fr Disco und ihre
Beine zucken zu Funk.
bounceurban.ch
Gina t Poetic Post Pop
Die fast berirdische Stimme von Gina t
umweht von poetischem Underground zieht
jedes Publikum in eine verborgene Sphre, wo
sich die melancholischen Worte der Sngerin,
die chaotische Kraft ihrer Songs und der eigene
Geist treffen.
ginaete.com

Jugendbhnen Buskers Bern


Rooftop Sailors Rock
Die vier Jungs mgen zwar nach Boyband aussehen, fhlen sich aber an wie eine echte
Rocktruppe. Frei nach dem Motto Lieber hoch
springen als lupenrein singen setzen vier (post-)
pubertre Jungs die Segel Richtung Buskers
Ahoi!
rooftopsailors.com
Frische Fische Funk
Die Funk-Band besteht aus studierenden
Musikern, welche mit Energie und Elan begeistern. Das Publikum erwartet gef(r)ischten
groovigen Funk gepaart mit schwingendem
Jazz an einer rassigen Salsa picante.
facebook.com/frischefischefunk
Jonas Danuser Allstar Quintett Funk, Groove
Die fnf Jazzstudenten haben sich an der Hochschule der Knste Bern kennen gelernt. Seither
sorgen sie mit ihrer hochansteckenden Spiellust
und Freude fr guten Sound, zu welchem gerne
auch einmal getanzt wird.
jonas.danuser@gmx.ch
Les Touristes Pop-Jazz mit Mundarttexten
Diese junge Band aus dem Baselbiet begeistert
durch Pop-Jazz-Abgehmukke mit Mundarttexten,
vulgr und dramatisch. Sie treten akustisch auf,
suchen am liebsten auf der Strasse nach neuen
Zuhrern und spielen fr alle, die nicht bei drei
auf den Bumen sind.
61
lestouristes.ch

Julian Braun Acoustic Folk


Der 16-jhrige Julian fasziniert als Singer-Songwriter. Seine Folk-Lieder werden allesamt von
ihm selbst verfasst und werden auch eigenhndig auf der Gitarre begleitet. Julian prsentiert
Teile seines ersten Albums Come Home.
facebook.com/julianbrownmusic

JAYUS Jazz, Groove


Drei junge Berner Jazzmusiker entfhren ihre
Zuhrer in eine Welt aus Jazz, Groove und Pop.
Der Sound schwebt, drngt, liebkost, berauscht,
eskaliert, treibt, explodiert und lullt ein.
facebook.com/jayustrio

Programm Jugendbhnen Buskers Bern


DO 11. AUG.
18.00 18.30
18.30 19.00
19.00 20.00
20.00 20.30
20.30 21.00
21.00 22.00
22.00 22.30
22.30 23.00
23.00 24.00

BAND GRUPPE
STIL
Julian Braun
Acoustic Folk
Gina t
Poetic Post Pop
Pause Lounge / ev. Spontanacts
Frische Fische
Funk
Xpression Dance Company
Tanz
Pause Lounge / ev. Spontanacts
Jonas Danuser Allstar Quintett Funk, Groove
Rooftop Sailors
Rock
Lounge

BHNE
B1
B1

FR 12. AUG.
18.00 18.30
18.30 19.00
19.00 20.00
20.00 20.30
20.30 21.00
21.00 22.00
22.00 22.30
22.30 23.00
23.00 24.00

Querulent Rovers
Folk
Frische Fische
Funk
Pause Lounge / ev. Spontanacts
Julian Braun
Acoustic Folk
Bounce Urban
Tanz
Pause Lounge / ev. Spontanacts
Gina t
Poetic Post Pop
Les Touristes
Pop-Jazz mit Mundarttexten
Lounge

SA 13. AUG.
18.00 18.30
18.30 19.00
19.00 20.00
20.00 20.30
20.30 21.00
21.00 22.00
22.00 22.30
22.30 23.00
23.00 24.00

Jonas Danuser Allstar Quintett Funk, Groove


Bounce Urban
Tanz
Pause Lounge / ev. Spontanacts
Les Touristes
Pop-Jazz mit Mundarttexten
Xpression Dance Company
Tanz
Pause Lounge / ev. Spontanacts
Jayus
Jazz, Groove
Querulent Rovers
Folk
Lounge

B1 = Musikbhne B2= Tanzbhne / Programmnderungen vorbehalten.

B1
B2
B1
B1

B1
B1
B1
B2
B1
B1

B1
B2
B1
B2
B1
B1

63

er
b ren
t
i
se Jah der
90 s auf he
t H
ste

Steil- und Flachdcher


Hinterlftete Fassaden
Wrmedmmungen
Solarstromanlagen
Unterhalt und Reparaturen
Energieberatungen

Fr alles Elektrische . . .
auch auf dem Buskers fr Sie
unter Strom!
Bruno Mihovilovic & Team

Gfeller Fritz AG Elektro


Belpstrasse 11 3074 Muri b. Bern
www.gfeller-elektro.ch

Ein Sternlein fr Kinder

* = Kinderprogramm

Bei Buskers Bern kriegen Kinder ein Sternlein ganz fr sich (s. Detailprogramm). Und wenn sie diesem Sternlein folgen, entdecken sie viele tolle
Sachen, zu denen sie sogar ihre Eltern mitnehmen knnen, weil die das
auch lustig finden.brigens gibt es dieses Jahr wieder ein eigenes Bndeli
fr Kinder (ohne Programmheft). Dieses ist rot und nicht so teuer wie
das Bndeli fr die Erwachsenen. Man kann es an den Infostnden und bei
fliegenden Verkufer/innen kaufen.
Und nun: auf zum Buskers-Sternlein fr Kleine und ihre Grossen.

A star for kids

* = Children's program

At Buskers Bern, children get a little star of their own (look at the daily program). And by following this little star, they will discover a lot of fantastic
stuff to which they may even bring their parents, because they will fancy
it all too. By the way: this year there is again a childrens bracelet (whitout
booklet) as well. Its red and less expensive than the adult ones and can be
bought at the information booths or anywhere else on the festival ground.
And now: lets go to the little buskers-star for the small and their big ones.
Minitheater Hannibal (CH, Zrich) Grimmige Mrchen
Rosa-bse Mrchen
Andrea Fischer Schulthess: storyteller
Adrian Schulthess: storyteller
fr jedes Alter / for all ages
Schweizerdeutsch / Swiss German

Weit mehr als Mrchen, rosa-bse und rasant, erzhlt mit viel Mimik, Tragik und Humor. Mit von der
Partie: die ganze Palette wster Schurken und schner Prinzessinnen. GrimmPerlen reloaded, nicht ganz korrekt, aber krass konkret. Erzhlkunst pur!
Much more than fairy tales: exquisitely wicked, tragic and comical, told
with gusto. A full cast of roguish villains and beautiful princesses. Grimms
gems reloaded, not quite to spec, but starkly specific. Pure storytelling!
minitheater-hannibal.ch
66

Wakouwa Teatro (ARG/CH, Bern/Tessin) Clownerie mit Schabernack


Very Little Circus
Nama Brlocher: clown, performer
Gerardo Tetilla: clown, performer
fr jedes Alter/for all ages
Schweizerdeutsch/Swiss German

Ein gewaltiger Windstoss und alles war weg


urpltzlich stehen die zwei Zirkuslehrlinge
ohne Zirkus da. Ganz auf sich alleine gestellt, entdecken sie die Poesie der
Clownerie und die Magie der einfachen Mittel very little circus ganz gross.
One big gust of wind and everything was gone. All of a sudden the two
circus apprentices are left without a circus. Completely on their own, they
discover the poetry of clownery and the magic of simple means: a very
little circus goes big-time.
wakouwateatro.ch

Kinderprogramm auf der Mnsterplattform


Schnittpunkt Frisurenspektakel
Ein Frisurenspektakel, das alles auf den
Kopf stellt! Nimm Platz im Schnittpunkt
Coiffeursalon und lass dir aus deinen
Haaren ein Kunstwerk zaubern.
Freitag und Samstag 15 24 Uhr
schnittpunkt-bern.ch
Kinderschminken und Mendhi
Pirat oder Braut? Lwe oder Schmusekatze? Mit
Pinselstab, Schminke und Henna verwandeln wir
dich in die Gestalten deiner Wahl.
Freitag und Samstag 15 20 Uhr
ines.blarer@bluemail.ch
67

Zuckeria Rosa Wolke


Rosa Wolken schweben durch die Strassen...
Du kannst die ssse Luft selber aufwickeln und
in ein lustiges Tier mit dickem Bauch verzaubern.
Fr kleine und grosse Schleckermuler.
Freitag und Samstag 15 21 Uhr
zuckerpiraten@gmail.com
Tierweg 1: Figurentheater Miniature
Filippa und Liv (6-j.) erzhlen mit ihren selbstkreierten Figuren vom schwierigen Zusammenleben
der Amphibien, Reptilien und Sugetiere. Nach
dem Bilderbuch von Matto Kmpf/Yves Noyau.
Fr. und Sa. 16 Uhr im Musterhaus, Mnsterplatz
Dauer: 20 Min., Mundart, ab 5 Jahren. Platzzahl
beschrnkt, Billette ab 15.30 Uhr vor Ort erhltlich.
wyss.lisette@gmail.com
Veloanhnger-Spielkisten-Gang
Ein mobiler Spielplatz
Im Spiel ist der Mensch ganz Mensch, ganz
gleich, woher er kommt. Das Knstlerduo Piotr
Tollik und Teddy Wassmer gestaltete mit Kindern
aus dem Asylzentrum Viktoria und Kindern aus
der Umgebung mobile Spielkisten. Nun freuen
sie sich auf eine vielseitige Spieltour!
Freitag 15 20 Uhr
kidswest.ch
Kinderflohmi von Kindern fr Kinder
Treffpunkt fr Verkufer/innen: Samstag, 15 Uhr
Mnsterplattform vor dem Spielpavillon (Sd/
West-Ecke). Dort wird euch ein Platz zugewiesen.
Bodendecke selber mitbringen.
Samstag ab 15 Uhr

Der Aktionsmarkt auf der Mnsterplattform


Programmzeiten: Donnerstag Samstag, 18 24 Uhr
Der Bizaar erweitert das musikalische und artistische Programm des
Strassenmusik-Festivals um eine witzige, gerne auch provokative Note,
die den Kern des Ganzen in sich trgt: die Interaktion von Darbietenden
und Publikum. Kein Produkt und keine Leistung gehen so ber den Ladentisch, wie sie dahinter gekommen sind, Kuferin und Kufer mssen
einbezogen werden; die Preise sind fair.
Der Bizaar ist kein kommerzieller Kunst-, Handwerks- oder Handelsmarkt,
sondern Plattform fr Kunstschaffende und Kreative, Versuchsfeld fr
interaktive und/oder festivalbezogene Ideen.
Action!
The Bizaar pushes the envelope of the street music festivals musical and
artistic program by a funny and very well also provocative note, which
entails the core of the whole affair: interaction between performers and
audience. No product and no service cross the shop counter the way they
got behind it. Buyers have to be involved, and the prices are fair.
The Bizaar is neither a commercial-art, crafts nor trading market, but rather
a platform for artists and other creative people, a testing ground for interactive and/or festival-related ideas.
Now, go interact!
69

ArtLABOR by kidswest (Bern)


KleinKunstBox
Eine Box mit 100 Kunstschubladen: Die Kids
bespielen die Box nach den Wnschen der
Passant/innen. Die kleinen Schubladen
enthalten Zeichnungen, Objekte, Filmchen
und berraschen mit Geschichten.
kidswest.blogspot.ch
Stevie Heydeck (D) und Gregor Schaller (CH)
Geld oder Torte!
Beweise am heissen Draht deinen Mut.
Gewinne den Jackpot oder knall dir eine Torte
ins Gesicht. Ein Spiel mit Nervenkitzel und einer
verrckten Moderation von Rahel Jenzer und
Gregor Schaller im Lack- und Leder-Outfit.
gregorschaller@hotmail.com
artacks (Bern)
Artacks TakeAway Live Kunst zum Mitnehmen!
Zuschauen, den Buzzer drcken und eine Platte
auswhlen. So wird dein Portemonnaie um
fnfzig Franken leichter und dein Wohnzimmer
um ein Stck Kunst reicher. Wir freuen uns auf
knstlerische Hhenflge und unvergessliche
Momente an der TakeAway-Wand.
artacks.ch
kleinaberfein (Bern)
Karikaturen aus der Facebox
Bitte Platz nehmen. Du ftterst die Facebox mit
einem Fnffrankenstck und bekommst nach
wenigen Minuten dein gezeichnetes Gesicht aus
dem charmanten Facebxli. Original statt digital!
kleinaberfein.ch
70

La Gran Chichornia (Utzigen)


Lambe Lambe Teatro en Miniatura
Jede Theaterschachtel spielt ihre einzigartige
Show "en miniature", die durch ein Guckloch
verfolgt werden kann.
Jede Show ist personalisiert und dauert
23 Minuten.
facebook.com/la.gran.chichornia
Mime Minimale (D/CH)
Skurrile Strickaktion
Stricken Sie fr Frau Elfriede Peil und deren
unerwartete Verwandte und verdienen Sie sich
Ihre Auszeichnung! Die sieben roten Lismete
laden zum Mitstricken ein. Mit robustem
Charme und ohne Worte locken sie selbst
Neustricker/innen an. Immer mit dabei: Ihr Affe.
mime-minimale.com
InStitch You (GB)
Gesticktes Portrait
Mit der Nhmaschine stickt Harriet Riddell flink
verschiedenste Portraits. Whlen Sie aus der
Stoffkiste ein Stck Stoff nach Ihrem Geschmack.
Whrend fnfzehn Minuten knnen Sie dem
knstlerischen Handwerk zuschauen und staunen.
institchyou.co.uk
Schmuck & Kitsch mit Schnippe di Schnapp (CH)
Kinder und Erwachsene knnen zusammen
ausgefallenen, kitschigen Festivalschmuck wie
Haarspangen und Broschen selber machen,
herstellen lassen und kaufen.
Freitag und Samstag 15 22 Uhr
schnippedischnapp.ch
71

_GWI_A6_quer_sw_RZ

21.8.2008

14:29 Uhr

Seite 1

Altes Tramdepot
Brauerei & Restaurant

Am Brengraben, Grosser Muristalden 6, 3006 Bern

031 368 14 15, www.altestramdepot.ch

Anders als Andere.

ABS-Aktien ermglichen.
Mit einer Zeichnung ermglichen Sie
eine sozialere und kologischere Wirtschaft
und Gesellschaft.
Mehr ber ABS-Aktien: www.abs.ch/aktien

Armut
Caritas Bern hilft Not zu lindern und frdert die
Selbsthilfe. Mit den Caritas-Mrkten, der KulturLegi
oder den Patenschaftsprojekten mit mir und
Patengrosseltern helfen wir berall dort, wo die
Not am Grssten ist.
Vielen Dank fr Ihre Spende. Diese ermglicht es
uns, unsere Hilfsangebote fr armutsbetroffene
Menschen weiterzufhren.

Spendenkonto 30-24794-2
Vermerk Gegen Armut
www.caritas-bern.ch

Verein Buskers Bern nher dran!


Ich werde Mitglied des Vereins:
CHF 75.00
Einzelmitglied
CHF 50.00
Personen in Ausbildung oder mit kleinem Verdienst
CHF 120.00
Paare
CHF 300.00
Firmen, Institutionen
Gnnerbeitrag von CHF
Ich mchte den Newsletter von Buskers Bern per E-Mail erhalten.
Ich mchte am nchsten Buskers-Festival als Helfer/in mitwirken.
Vorname, Name
Adresse
PLZ, Ort
Tel./Mobile
E-Mail
Die Statuten des Vereins finden Sie unter buskersbern.ch > infos > verein
Talon an Verein Buskers Bern, Daxelhoferstr. 5, CH-3012 Bern.

ers
Busk on
v
s
Shirt PAN
I
Z
R
MA

Fr Jgerinnen und Sammler


Buskers Shops: Infostnde und Festivalbro
T-Shirts
Aktuelle Shirts (fairtrade von Marzipan) CHF 25.00
Shirts von 2015 CHF 15.00
Shirts von 2006-2014 CHF 10.00
Ausserdem: Trgershirts, Kapuzenpullis,
Kinder-Shirts aus Vorjahren
Klapp-Schmeli aus Holz + Stofftasche im Trash-Look
Schmeli, hergestellt von Jugendlichen im
Wohn-, Schul- und Therapieheim
WG-Guggisberg CHF 15.00
Tasche aus Stoffresten jede Tasche
ist ein Unikat! CHF 10.00
Schmeli und Tasche zusammen CHF 20.00
Campinghocker
stabil, extrem klein zusammenklappbar und
federleicht (<500g), mit Schutzhlle,
hergestellt in Deutschland CHF 20.00

Plakateauswahl im Festivalbro
Plakate aus allen Jahren:
A3 CHF 5.00
A2 CHF 8.00
Weltformat CHF 20.00
Das Festivalbro befindet sich im Schlachthaus Theater (Rathausgasse 20)
Buskers Bern online-shop: buskersbern.ch > shop
77

Klangvoll.
Wenn es ums Geld geht, spielt bei uns
die Musik. Mit tiefen Gebhren,
attraktiven Hypotheken und Pauschaltarifen fr Brsengeschfte.
Fr mehr Informationen oder ein persnliches Gesprch erreichen Sie
uns an der Aarbergergasse 2022, 3001 Bern oder unter 0848 845 400.
Alles zu unseren Angeboten und Leistungen
finden Sie zudem auf migrosbank.ch

Wir sind Zwerge in der Musik, aber Riesen in Grten

Spring und Iseli Grten


Fabrikstrasse 18 | 3250 Lyss | 032 385 13 87

Hotels
Buskers Bern dankt folgenden Berner Hotels fr die langjhrige,
kontinuierliche und grosszgige Untersttzung mit Hotelzimmern
fr die Artist/innen von Buskers Bern!

Partner und Sponsoren


Wir danken herzlich fr die Untersttzung:
Patronat:

Getrnkepartner:

80

Partner Mehrweggeschirr:

Wir danken:
Alternative Bank
Andreas Jhl
ss-Bar
Bckerei Reinhard
Basisdruck
Bern Tourismus
BERNMOBIL
Bibliothek Mnstergasse
Boutique Nelli
Brasserie Brengraben
Brunnadere-Lade
Caritas Bern
Chapuis Zrcher AG
Chop Records
Cmsbox
Drachenscht
DT Swiss
duplex_bern
ee-news
Elektro Fritz Gfeller
Espace Media
Fiona Losinger
Fischermtteli-Lade
Fizzen
Florarte
gebana
Gebr. Weber
GEWA Brner Brocki
Haarscharf
Haupt Buchhandlung
Heliotextil
Kthi und Hansjrg Rytz
Kornhausbibliotheken
Kramer Druck
Krompholz
Kulturbro Bern
La Cucina Tee- & Gewrzhaus
La Marra Frisch-Teigwaren
Leist der Untern Stadt Bern
Leu Sound

Marzipan Shirts
Materialpool Bern
Migros Bank AG
Mobitoil
Musik Mller
OLMO
ONO das Kulturlokal
orell fssli
passive attack
Peter Gaffuri AG
Pizza Blitz
Punctum Aureum
Regula Rytz
Restaurant Altes Tramdepot
Restaurant Marzilibrcke
Restaurant Entre Nous
Restaurant Zunft zu Webern
Sattler Caff Bar
Schnittpunkt Bern
Spring und Iseli Grten
StattLand
Stauffacher Buchhandlungen AG
Studiosounds
Sylvie Marshall
111tango
VAL Vereinigte Altstadtleiste
Valiant Bank
vatterland AG
vatter Royal
Velokurierladen Bern
Vreni Naess
Walter Schmocker Weine
Wasag Treuhand AG
Yamatuti
Zytglogge Buchhandlung
allen Gnner/innen, Vereinsmitgliedern, Festival-Besucher/innen
und Altstadtbewohner/innen
81

Ganz speziell danken wir:


Gemeinde- und Stadtrat der Stadt Bern | Alexander Tschppt (Stadtprsident Bern) | Veronica Schaller (Kultursekretrin Bern) | Martin Mller
(Abteilung Kulturelles) | Rolf Vgeli (Gewerbepolizei, Veranstaltungsmanagement) | Philipp Zbinden, Christoph Schrmeli (KaPo) | Susanne
Guggisberg (Stadtgrn Bern) | Maike Lex, Oliver Mller, Matthias Keller
& Team (Schlachthaus Theater) | Bernhard Giger, Michael Huber & Team
(Kornhausforum) | Jan Straub (Christ-Katholische Kirche St. Peter und Paul
Bern) | Adrian Ruprecht, Marc Gilomen, Markus Tellenbach (bsd. Bern) |
Bernhard Schori (Musikschule Konservatorium Bern) | Sebastian Drig,
Daniel Gloor, Sibylle Gygax (Securitas) | Christoph Lauterburg (Hausdienst,
Erlacherhof) | Felix Gerber (Sigrist Mnster) | alb architektengemeinschaft ag |
Universittsbibliothek Bern | Burgergemeinde Bern | Stephan Horisberger,
Tobias Burkhalter (Kulturcasino) | Niklaus Hubler, Yvonne Hostettler
(Materialpool Bern) | Daniel Klliker (ONO Bern) | Monika Lderach & Team
(Samariterposten) | Adolf Blunier (Restaurant Union, Brunngasse) | Stefan
Ruprecht, Mike Hersberger & Team (taBerna Gastro-Kultur AG) | Thomas
Baumann, Marco Maeder, Christian Stoiber (Restaurant Altes Tramdepot) |
Dampfzentrale Bern | Gewerblich industrielle Berufsschule Bern | Sandro
Riva (Kornhauscaf) | Isabelle von Niederhusern (Valiant Bank) | Thomas
Brudermann & Team (Bern Tourismus) | Hanspeter Wegmller (Bren Elektro) |
coop Region Bern | Growa Markt Bern | Stefanie und Frosch (passive
attack) | Enrico Partisani (Artisti in Piazza Pennabilli) | Georges Grillon
(Buskers Neuchtel) | Hugo Faas (Buskers Luzern)
dem Buskers-OK | allen Helfer/innen | Gnner/innen | Vereinsmitgliedern |
Gastrostnden | Bizaar-Standbetreiber/innen | Bewohner/innen und
Gewerbetreibenden der Unteren Altstadt | und allen guten Seelen, die uns
mit Rat und Tat untersttzen seit Jahren oder auch zum 1. Mal.
Und vor allem danken wir von ganzem Herzen:
allen Buskers, die ohne Gage und mit viel Engagement bei uns auftreten und
uns ein einmaliges 13. Buskers Bern Strassenmusik-Festival bescheren.
Impressum
Herausgeber Verein Buskers Bern | Redaktion Christine Wyss, Stefan Jampen,
Julia Wietlisbach, Lisette Wyss | bersetzung proverb Biel und Andreas Jhl |
Gestaltungskonzept duplex_bern | Druck Basisdruck Bern | Auflage 33500
82

Die Newsplattform fr
erneuerbare
Energien und
Energieeffizienz.

www.ee-news.ch

Verein Buskers Bern


Strassenmusik-Festival
Daxelhoferstr. 5
CH-3012 Bern
PC 30-283691-2
T +41 31 301 80 67
M +41 78 804 43 13
info@buskersbern.ch
www.buskersbern.ch

You might also like