You are on page 1of 10

TransliterationTelugu

_______________________________________________________
Transliteration as per Modified Harvard-Kyoto (HK) Convention
(including Telugu letters Short e, Short o) a A i I u U
R RR lR lRR
e E ai o O au M (H or :)
(e short | E Long | o short | O Long)
k
c
T
t
p
y
S

kh g gh n/G
ch j jh n/J
Th D Dh N
th d dh n
ph b bh m
r l L v
sh s h

(jn as in jnAna)

sItA kalyANa-SankarAbharaNaM
In the kRti sItA kalyANa rAga SankarAbharaNaM or kuranji (khaNDa
cApu tALa), SrI tyAgarAja sings utsava sampradAya kriti on the occasion of the
marriage of sItA.
P

sItA kalyANa vaibhOgamE


rAma kalyANa vaibhOgamE

C1

pavanaja stuti pAtra pAvana caritra


ravi sOma vara nEtra ramaNIya gAtra (sItA)

C2

bhakta jana paripAla bharita Sara jAla


bhukti mukti-da lIla bhU-dEva pAla (sItA)

C3

pAmar(A)sura bhIma 1paripUrNa kAma


SyAma jagad-abhirAma sAkEta dhAma (sItA)

C4

sarva lOk(A)dhAra 2samar(ai)ka vIra


mAnava dUra kanak(A)ga dhIra (sitA)

3garva

C5

nigam(A)gama vihAra nir-upama SarIra


naga dhar(A)gha vidAra nata lOk(A)dhAra (sItA)

C6

param(E)Sa nuta gIta bhava jaladhi pOta


taraNi kula sanjAta tyAgarAja nuta (sItA)

Gist
How grand is the marriage celebration of sItA!
How grand is the marriage celebration of rAma!
How grand is the marriage celebration of rAma
the object of worship of AnjanEya;
with a holy story or conduct;
who has Sun and Moon as his sacred eyes;
having a beautiful bearing;

the nourisher of devotees;


wielder of abundant arrows;
bestower worldly enjoyment and emancipation sportingly;
protector of brAhmaNas;
the terror of wicked and demons;
who accomplishes His desires;
the dark-blue hued;
delighter of the Universe;
resident of ayOdhyA;
the prop of entire Universe;
the unique hero of the battle;
who is far away from arrogant people;
the brave like the Mount Meru;
who abides in vEdas and Agamas;
with a peerless body;
bearer of the mandara mountain;
destroyer of sins;
support of people who supplicate;
sung about in praise by Lord Siva;
the vessel that ferries people across the Ocean of Worldly Existence;
nicely born in the Solar dynasty;
praised by this tyAgarAja.
Word-by-word Meaning
P
How grand is the marriage (kalyANa) celebration (vaibhOgamE) of sItA!
How grand is the marriage (kalyANa) celebration (vaibhOgamE) of rAma!
C1
How grand is the marriage celebration of sItA! How grand is the
marriage celebration of rAma
the object (pAtra) of worship (stuti pAtra) of AnjanEya son of Lord
vAyu (pavanaja);
with a holy (pAvana) story or conduct (caritra);
who has Sun (ravi) and Moon (sOma) as his sacred (vara) eyes (nEtra);
having a beautiful (ramaNIya) bearing (gAtra).
C2
How grand is the marriage celebration of sItA! How grand is the
marriage celebration of rAma
the nourisher (paripAla) of devotees (bhakta jana);
wielder of abundant (bharita) arrows (Sara jAla);
bestower (da) worldly enjoyment (bhukti) and emancipation (mukti)
(muktida) sportingly (lIla);
protector (pAla) of brAhmaNas (bhU-dEva).
C3
How grand is the marriage celebration of sItA! How grand is the
marriage celebration of rAma
the terror (bhIma) of wicked (pAmara) and demons (asura)
(pAmarAsura);
who accomplishes (paripUrNa) His desires (kAma);
the dark-blue hued (SyAma);
delighter (abhirAma) of the Universe (jagat) (jagad-abhirAma);
resident (dhAma) of ayOdhyA (sAkEta).

C4
How grand is the marriage celebration of sItA! How grand is the
marriage celebration of rAma the prop (AdhAra) of entire (sarva) Universe (lOka) (lOkAdhAra);
the unique (Eka) hero (vIra) of the battle (samara) (samaraika);
who is far away (dUra) from arrogant (garva) people (mAnava);
the brave (dhIra) like the Mount (aga) Meru (kanaka) (kanakAga).
C5
How grand is the marriage celebration of sItA! How grand is the
marriage celebration of rAma
who abides (vihAra) in vEdas (nigama) and Agamas (nigamAgama);
with a peerless (nirupama) body (SarIra);
bearer (dhara) of the mandara mountain (naga);
destroyer (vidAra) of sins (agha) (dharAgha);
support (AdhAra) of people (lOka) (lOkAdhAra) who supplicate (nata).
C6
How grand is the marriage celebration of sItA! How grand is the
marriage celebration of rAma
sung about (gIta) in praise (nuta) by Lord Siva (parama ISa) (paramESa);
the vessel (pOta) that ferries people across the Ocean (jaladhi) of Worldly
Existence (bhava);
nicely born (sanjAta) in the Solar (taraNi) dynasty (kula);
praised (nuta) by this tyAgarAja.
Notes
Variations
In some books, the rAga is mentioned as kuranji.
2 samaraika vIra samaraika dhIra. As dhIra is appearing again in the
second line of the caraNa, this has been taken as vIra.

garva mAnava garva mAnasa. In all the books, the meaning derived
is beyond the ken of men of arrogance. Therefore, mAnava has been adopted.
3

References
1 - paripUrNa kAma The following verse in SrImad-bhagavad-gItA is
relevant
na mE pArthAsti kartavyaM trishu lOkEshu kincana |
nAnavAptavyam-avAptavyaM varta Eva ca karmaNi || III.22 ||
I have, O son of pRthA, no duty, nothing that I have not gained; and
nothing that I have to gain, in the three worlds; yet I continue in action.
(Translation by Swami Swarupananda)
Comments -

Devanagari

{. i Eh M
Eh M
S1. {xV ii {j {x Sj
xj h Mj (i)

S2. H Vx {{ i V
H Hn -n { (i)
S3. {() {{h E
VM(n) Ei v (i)
S4. (E)v ()E
M x n Ex(E)M v (i)
S5. xM()M x{
xM v()P n xi (E)v (i)
S6. { xi Mi Vv {i
ih E i iMV xi (i)
English with Special Characters

pa. st kalya vaibhgam


rma kalya vaibhgam
ca1. pavanaja stuti ptra pvana caritra
ravi sma vara ntra ramaya gtra (st)
ca2. bhakta jana paripla bharita ara jla
bhukti muktida lla bh-dva pla (st)
ca3. pma(r)sura bhma paripra kma
yma jaga(da)bhirma skta dhma (st)
ca4. sarva l(k)dhra sama(rai)ka vra
garva mnava dra kana(k)ga dhra (st)
ca5. niga(m)gama vihra nirupama arra
naga dha(r)gha vidra nata l(k)dhra (st)
ca6. parama nuta gta bhava jaladhi pta
tarai kula sajta tygarja nuta (st)
Telugu

xms. {qsy NRP \s[gRis[V

LSsV NRP \s[gRis[V


R1. xmsss xqsV FyR Fyss RLjiR
LRis rsV sLRi s[R LRisVRV gSR ({qsy)
R2. NRP s xmsLjiFy LjiR aRPLRi
VNTP sVVNTPR d Wc[s Fy ({qsy)
R3. FysV(LS)xqsVLRi dsV xmsLjixmspLRi NSsV
aSsV gRi(R)LSsV ryZNP[R ysV ({qsy)
R4. xqsLRi* [(NS)yLRi xqssV(\lLi)NRP dsLRi
gRiLRi* sWss RWLRi NRPs(NS)gRi kLRi ({qsy)
R5. sgRi(sW)gRisV sLRi sLRiVxmssV aRPLkiLRi
sgRi R(LS)xmnsV syLRi sR [(NS)yLRi ({qsy)
R6. xmsLRis[VaRP sVR gkiR s j FR
RLRi NRPV xqsR ygRiLS sVR ({qsy)
Tamil

T. R LpVQ YT4L3U
WU LpVQ YT4L3U
N1. TY]_ v TjW TY] NjW
W ^U YW SjW WUV L3jW (R)
N2. T4dR _] TTX T4R ^W _X
4d dR3 X 4R3Y TX (R)
N3. TU(W)^W 4U ToQ LU
vVU _L3(R3)4WU ^LR R4U (R)
N4. ^oY X(L)R4W ^U(W)L W
L3oY U]Y 3W L](L)L3 4W (R)
N5. L3(U)L3U aW ()TU ^W
SL3 R4(W)L4 R3W SR X(L)R4W (R)
N6. TWU^ R 3R T4Y _X4 TR
RW X ^g_R jVL3W_ R (R)
Ru UQ YTLU!
CWUu UQ YTLU!
1. Y UkRu dm, R NRPV,
T, UL[ EVo LiL[PV, CV EYPV
CWUu UQ YTLU!
Ru UQ YTLU!
2. RiPoL[l Tm, \kR AmLPV,
CmU, UU [VPXL Am, AkRQWd Ldm

CWUu UQ YTLU!
Ru UQ YTLU!
3. Vo, AWdLd AfNhm, CfjR \m,
L X YiQ, EXt Urhm, NLR SL\
CWUu UQ YTLU!
Ru UQ YTLU!
4. TpXL BRWU], L[jp RV W]V,
NdP URu XV, Tu UX Lo W]V
CWUu UQ YTLU!
Ru UQ YTLU!
5. U\Ls, BLUeLp E\m, JlTt\ EPP,
UX UkR, TYeL[d L[m, TkRd BRWU]
CWUu UQ YTLU!
Ru UQ YTLU!
6. TWUNu Ttl Tm, \d LPu LXUV,
T Xjp \dLj RuV, VLWNu Ttm
CWUu UQ YTLU!
Ru UQ YTLU!
YTLm Tm o \l
Tu UX U UX
UX UkR UkRW UX
\d LPu LXm \d LP]d LPjdm LXm

Kannada

. } Oy V
Oy V
^1. d ~ } ^}
} { V} (})
^2. O d } e
P P - (})
^3. () | O
dV() O} (})
^4. (O) ()O
V O(O)V (})

^5. V()V
V ()Y } (O) (})
^6. } W} d }
}{ O jg} }Vd } (})
Malayalam

]. koXm IeymW ssht`mKta


cma IeymW ssht`mKta
N1. ]h\P kvXpXn ]m{X ]mh\ Ncn{X
chn tkma hc t\{X caWob Km{X (koXm)
N2. ` P\ ]cn]me `cnX ic Pme
`pn apnZ eoe `qtZh ]me (koXm)
N3. ]ma(cm)kpc `oa ]cn]qcvW Ima
iyma PK(Z)`ncma kmtIX [ma (koXm)
N4. kcz tem(Im)[mc ka(ssc)I hoc
Kcz am\h Zqc I\(Im)K [oc (koXm)
N5. \nK(am)Ka hnlmc \ncp]a icoc
\K [(cm)L hnZmc \X tem(Im)[mc (koXm)
N6. ]ctai \pX KoX `h Pe[n t]mX
XcWn Ipe kRvPmX XymKcmP \pX (koXm)
Assamese

Y. aT E^S \G]
] E^S \G]
$J1. YXL T Yy YX $Jy
a] Xy ]S^ Gy (aT)
$J2. \N LX YY_ \T ` L_
\N ]NV __ \-V Y_ (aT)
$J3. Y]()a \] YYS E]
^] LG(V)\] aET W] (aT)
$J4. a _(E)W a]()E
G ]X V EX(E)G W (aT)
$J5. XG(])G] c XY] `

XG W()H V XT _(E)W (aT)


$J6. Y]` XT GT \ L_W YT
TS E_ atT ^GL XT (aT)
Bengali

Y. aT E^S [\G]
[] E^S [\G]
J1. Y[XL T Yy Y[X J[y
[[ a] [[ Xy []S^ Gy (aT)
J2. \N LX Y[Y_ \[T `[ L_
\N ]NV __ \-V[ Y_ (aT)
J3. Y]([)a[ \] Y[YS E]
^] LG(V)\[] aET W] (aT)
J4. a[ _(E)W[ a]([)E [[
G[ ]X[ V[ EX(E)G W[ (aT)
J5. XG(])G] [c[ X[Y] `[[
XG W([)H [V[ XT _(E)W[ (aT)
J6. Y[]` XT GT \[ L_W YT
T[S E_ atT ^G[L XT (aT)
Gujarati

~. l Hi N
Hi N
S1. ~{W ll ~m ~{ Sm
{m i Nm (l)
S2. Gl W{ ~~ l X
Gl Glq -q ~ (l)
S3. ~() ~~i H
WN(q) Hl y (l)

S4. (H)y ()H


N { q H{(H)N y (l)
S5. {N()N {~
{N y()P q {l (H)y (l)
S6. ~ {l Nl Wy ~l
li H _Xl lNW {l (l)
Oriya

`. j[ LmZ gbNc
ec LmZ gbNc
Q1. `g_S [ `[ `g_ Qe[
eg jc ge _[ ecZ N[ (j[)
Q2. b S_ `e`m be[ he Sm
b c] mm b-]g `m (j[)
Q3. `c(e)je bc `e`Z Lc
hc SN(])bec jL[ ^c (j[)
Q4. jg m(L)^e jc(e)L ge
Ng c_g ]e L_(L)N ^e (j[)
Q5. _N(c)Nc gke _e`c hee
_N ^(e)O g]e _[ m(L)^e (j[)
Q6. `ech _[ N[ bg Sm^ `[
[eZ Lm j&[ [NeS _[ (j[)
Punjabi

a. nvYs EkisX meIg~


jsg EkisX meIg~
M1. am`O nYxuY asZ asm` MujZ
jum ng mj `Z jgXvh IsZ (nvYs)

M2. eEY O` aujask eujY oj Osk


exuEY gxuEY] kvk ey-]~m ask (nvYs)
M3. asg(js)nxj evg aujayjX Esg
oisg OI(])uejsg nsE~Y _sg (nvYs)
M4. nj k(Es)_sj ng(j)E mvj
Ij gs`m ]yj E`(Es)I _vj (nvYs)
M5. u`I(gs)Ig umpsj u`jxag ojvj
`I _(js)K um]sj `Y k(Es)_sj (nvYs)
M6. ajg~o `xY IvY em Oku_ aY
YjuX Exk nROsY YisIjsO `xY (nvYs)

You might also like