Professional Documents
Culture Documents
GB
LIBRETTO ISTRUZIONI
MOTORI SOMMERSI
6 - 8 - 10 - 12
BEDIENUNGSHANDBUCH
TAUCHMOTOREN
6 - 8 - 10 - 12
1.
INFORMAZIONI SULLA SICUREZZA - SAFETY INFORMATION - SICHERHEITSINFORMATIONEN - INFORMACIONES SOBRE LA
SEGURIDAD - INFORMATIONS SUR LA SECURITE
Il trasporto, linstallazione, il collegamento, la messa in servizio, la conduzione e l eventuale manutenzione o messa fuori servizio, devono essere eseguiti da
personale esperto e qualificato e nel rispetto delle norme di sicurezza generali e locali vigenti. E vietato manomettere il prodotto. Lutente responsabile di
pericoli o incidenti nei confronti di altre persone o loro propriet. Utilizzare il motore solo per gli scopi descritti nel paragrafo 2.2. Ogni altro utilizzo pu essere
causa di infortuni.
ELETTROPOMPE
Collegare l elettropompa alla rete tramite un interruttore omnipolare, in grado di interrompere tutti i fili di alimentazione, per isolare il motore in caso di
malfunzionamenti o piccoli interventi di manutenzione.
Connect the pump to the feeding line through an omni-polar switch that can disconnect all the feeding cables to insulate the motor in case of malfunction or
small maintenance operations
Conectar la electrobomba a la red de alimentacion atraves de un interruptor omnipolar, que sea en condicion de interrumpir todos los cables de alimentacion,
para aislar el motor en caso de falla y/o pequenas intervencion de manutencion
Connecter l lectropompe au rseau travers un interrupteur omnipolaire, capable d interrompre tous les fils d alimentation, pour isoler le moteur en cas
de mauvais fonctionnement ou petits intervention d entretien
Die Elektropumpe ans Netz mit Hilfe eines Schalters anschlieen, der die Netzkabel im Fall des Schlechtfunktionierens oder nicht bedeutender Wartungsarbeiten
unterbrechen knnte.
Eseguire il collegamento di messa a terra
Make the earthing connection
Ejecutar las conexiones con tierra
Executer la connection de mise la terre
Erdungsanschluss ausfhren.
Prima di procedere all installazione leggere attentamente questo manuale che racchiude direttive fondamentali da rispettarsi durante le fasi di installazione, funzionamento e manutenzione.
I simboli riportati unitamente alle diciture PERICOLO e AVVERTENZA, sono ad indicare la potenzialit del rischio derivante dal mancato rispetto della prescizione
alla quale sono stati abbinati.
Read this documentation carefully before installation. It contains fundamental instructions for installation, operation and maintenance.
The symbols shown below together with the words DANGER and WARNING indicate a risk of danger if instructions are not followed.
Die Installation sollte mglichst durch kompetentes und qualifiziertes Personal erfolgen, das im Besitz der technischen Anforderungen laut der
einschlgigen Normen ist.
Die untenstehenden Symbole weisen gemeinsan mit den Beschriftungen GEFAHR und WARNUNG auf die potentielle Gefahr hin, der man sich bei Nichtbeachten
der jeweiligen Vorschriften aussetzt.
Antes de realizar la instalacin hay que leer detenidamente este manual, que contiene las directivas fundamentales a respetar en las fases de instalacin,
funcionamiento y mantenimiento.
Los smbolos abajo citados junto a las palabras PELIGRO y ADVERTENCIA, sirven para indicar la potencialidad del riesgo que deriva del no respetar la
prescripcin a la que han sido unidos.
Avant de procder l installation, lire attentivement ce manuel qui contient des directives fondamentales respecter pendant les phases d installation,
de fonctionnement et maintenance.
Les symboles indiqus plus bas, ainsi que les messages DANGER et MISE EN GARDE indiquent un danger dcoulant de la non observance de la consigne
laquelle ils sont associs.
2.
PERICOLO
DANGER
GEFAHR
PELIGRO
DANGER
PERICOLO
DANGER
GEFAHR
PELIGRO
DANGER
La mancata osservanza delle prescrizioni comporta un rischio di danno alle persone e/o cose.
Risk of injury and/or damage to person and/or property if instructions are not followed.
Das Nichtbeachten der Vorschriften kann zu Personen-und/oder Sachschden fhren.
El no respetar la prescripcin comporta un riesgo de dao a las personas y/o las cosas.
La non-observance des consignes comporte un risque de blessures corporelles et ou dgts matriels.
AVVERTENZA
WARNING
WARNUNG
ADVERTENCIA
MISE EN GARDE
La mancata osservanza delle prescrizioni comporta un rischio di danno al motore pompa o all impianto.
Risk of damage to the pump and/or systems if instructions are not followed.
Das Nichtbeachten der Vorschriften kann zu einer Beschdigung der Motor und/oder der Anlage fhren.
El no respetar la prescripcin comporta un riesgo de dao al motor y/o a la instalacin.
La non-observance des consignes comporte un risque de dgts au moteur de la pompe ou l installation.
n
kW
V
1/min
Hz
A
3
2.1
INFORMAZIONI GENERALI - GENERAL INFORMATION - ALLGEMEINE INFORMATIONEN - INFORMACIONES GENERALES INFORMATIONS GENERALES
I motori sommersi SAER sono apparecchi affidabili progettati per poter funzionare molti anni senza richiedere alcuna manutenzione di tipo
ordinario, a condizione che vengano installati in modo corretto. Preghiamo pertanto di leggere questo libretto e di attenersi scrupolosamente a
quanto prescritto.
Decliniamo ogni responsabilit per danni a persone e/o cose derivanti dal mancato rispetto delle nostre prescrizioni.
Quanto prescritto nel seguente manuale da intendersi per una esecuzione standard; riferirsi alla documentazione contrattuale di vendita per le
istruzioni delle versioni speciali.
Per qualsiasi problema di carattere tecnico/commerciale, rivolgersi al nostro servizio clienti.
SAER submersible motors are reliable apparatus designed to provide many years of operation without the need for routine maintenance, provided
they are installed correctly. We therefore recommend reading this manual carefully and following the instructions contained thoroughly.
We decline any responsibility for injury to persons and / or damage to property due to failure to follow our instructions.
This manual is for use in standard applications: please refer to your sales contract for instructions regarding special versions.
Please contact our customer care department for any technical or sales queries.
Die SAER-Tauchmotoren sind zuverlssige Gerte, die fr einen Betrieb von vielen Jahren konzipiert worden sind, ohne Wartung erforderlich zu
machen, falls sie ordnungsgem installiert werden. Wir bitt Sie darum, das vorliegende Handbuch sorgfltig zu lesen und die Anweisungen
genau einzuhalten.
Fr Personen- und/oder Sachschden, die auf die Nichtbeachtung dieser Anweisungen zurckzufhren sind, lehnen wir jegliche Haftung ab.
Die Anweisungen des vorliegenden Handbuches beziehen sich auf Standardausfhrungen; bei Spezialausfhrungen siehe die Anweisungen in
den Vertragsunterlagen.
Wenden Sie sich bei allen technisch/handelstechnischen Problemen an unseren Kundendienst.
Los motores sumergibles SAER son aparatos fiables, diseados para poder funcionar durante muchos aos sin requerir mantenimiento alguno de
tipo ordinario, siempre que los mismos sean instalados correctamente. Se ruega leer este manual y respetar al pie de la letra lo prescrito en l.
El fabricante declina toda responsabilidad por daos causados a personas y/o cosas derivados del incumplimiento de las prescripciones aqu
detalladas.
Todo lo prescrito en este manual deber considerarse para una ejecucin estndar; consultar la documentacin del contrato de venta para las
instrucciones de las versiones especiales.
Para cualquier problema de carcter tcnico-comercial, dirjase a nuestro Servicio al Cliente.
Les moteurs immergs SAER sont des appareils fiables conus pour fonctionner trs longtemps sans aucun besoin dentretien ordinaire,
condition quils soient monts correctement. Nous conseillons par consquent de lire cette notice et de respecter scrupuleusement les prescriptions
quelle contient.
Nous dclinons toute responsabilit en cas de dgts matriels et/ou blessures corporelles dcoulant de linobservation de nos prescriptions.
Tout ce qui est prescrit dans cette notice doit sentendre pour une excution standard ; pour les instructions des versions spciales, consulter la
documentation contractuelle de vente.
Pour tout problme de caractre technique-commercial, contacter notre service clients.
ELETTROPOMPE
3.1. SERVIZIO E TEMPERATURE - OPERATION AND TEMPERATURE - BETRIEB UND TEMPERATUREN-SERVICIO Y TEMPERATURAS
- SERVICE ET TEMPERATURES
I motori sommersi possono funzionare in servizio continuo fornendo la potenza nominale, purch alimentati con tensione e frequenza nominale e
temperatura dellacqua esterna al motore non superiore ai 25 C, in conformit con le Norme NEMA.
La variazione della tensione di alimentazione deve essere contenuta entro pi o meno il 10% della nominale. Il fattore di servizio di 1 per i motori
a 50 Hz e di 1,15 per i motori a 60 Hz.
Nel caso di applicazioni dove lacqua da trattare si presenti ad una temperatura superiore ai 25 C rimane comunque possibile lutilizzo degli stessi
motori, ma si deve declassare la potenza secondo specifici coefficenti correttivi; vedi tab.1, oppure si possono costruire motori con fili di avvolgimento specifici per alte temperature. Poniamo un esempio, un motore da 20 HP che deve lavorare con una temperatura esterna dellacqua di 35
C, nella sua versione standard, pu essere utilizzato per una potenza resa massima di 20x0,80 = 16 HP.
Con i motori in versione standard possiamo cos raggiungere, ovviamente declassati, temperature dellacqua esterna di 40 C.
Con motori aventi filo di avvolgimento per alte temperature (PE2, polietilene irradiato), possiamo raggiungere i 50 C utilizzandoli a piena potenza;
oltre questa soglia anche per questi motori si rende necessario lapplicazione di un coefficiente correttivo che troviamo in tab.2.
The submersible motors can operate continuously to supply nominal power provided they are powered by nominal voltage and frequency and the
external water temperature outside the motor does not exceed 25C, according to NEMA standards.
Variations in the power supply voltage must be contained to within roughly 10% of the nominal value. The service factor is 1 for 50 Hz motors and
1.15 for 60 Hz motors.
In applications where the water to be managed has a temperature in excess of 25C, it is possible to use these motors but the power must be
down-graded according to a specific correction co-efficient; please refer to table 1. Otherwise, motors can be constructed with winding wires that
are specific for high temperatures. By way of example, a standard, 20 HP motor working with an external water temperature of 35C, can be used
to deliver maximum power of 20 x 0.80 = 16 HP.
Standard version motors can be used with external water temperatures of up to 40C provided they are down-graded correctly.
Motors with a high-temperature grade winding (PE2, radiated ethylene resin) can reach 50C at full power: a correction co-efficient must also be
applied to these motors if this threshold is to be exceeded, please refer to table 2.
Die Tauchmotoren knnen gem NEMA-Norm im Dauerbetrieb mit der Nennleistung betrieben werden soweit sie mit Nennspannung und
Nennfrequenz gespeist werden und die Temperatur des Wassers auerhalb des Motors 25 C nicht bersteigt.
Die Variation des Netzspannung muss innerhalb von 10% der Nennspannung liegen; der Betriebsfaktor ist 1 fr Motoren mit 50 Hz und 1,1 fr
Motoren mit 60 Hz.
Bei Anwendungen, bei denen das zu behandelnde Wasser eine Temperatur von mehr als 25 C aufweist, bleibt die Benutzung des gleichen
Motors mglich; Die Leistung muss jedoch mit spezifischen Korrekturfaktoren deklassiert werden; siehe Tabelle 1. Auerdem knnen Motoren mit
Wicklungsdrhten fr hohe Temperaturen konstruiert werden. Wenn zum Beispiel ein Motor mit 20 PS in der Standardversion mit einer
Auentemperatur des Wassers von 35 C arbeiten muss, so kann er fr eine max. Leistung von 20 x 0,80 = 16 PS eingesetzt werden.
Mit den Motoren der Standardversion knnen so bei entsprechender Deklassierung Temperaturen von bis zu 40 C erreicht werden.
Mit Motoren mit Wicklungsdrhten fr hohe Temperaturen (PE2, bestrahltes Polythylen) knnen Temperaturen von bis zu 50 C unter Nutzung
der vollen Leistung erreicht werden; oberhalb dieser Schwelle mssen fr alle Motoren die Korrekturfaktoren angewendet werden, die in Tabelle
2 angegeben werden.
Los motores sumergibles pueden funcionar en servicio continuo suministrando la potencia nominal, con tal de que estn alimentados con tensin
y frecuencia nominal y una temperatura del agua externa al motor no superior a los 25C, de conformidad con las Normas NEMA.
La variacin de la tensin de alimentacin debe estar contenida dentro del 10% ms o menos de la nominal. El factor de servicio es de 1 para los
motores a 50 Hz y de 1,15 para los motores a 60 Hz.
En caso de aplicaciones en las que el agua a tratar se encuentre a una temperatura superior a los 25C, podrn utilizarse igualmente dichos
motores, pero deber desclasarse la potencia segn coeficientes especficos correctores (ver tab. 1), o bien podrn construirse motores con hilos
de bobinado especficos para altas temperaturas. Pongamos un ejemplo: un motor de 20 HP que deba trabajar con una temperatura externa del
agua de 35 C, en su versin estandard, podr utilizarse para una potencia mxima de 20x0,80 = 16 HP.
Con los motores en versin estandard, obviamente desclasados, podremos alcanzar, por lo tanto, temperaturas del agua externa de 40C.
Con motores con hilo de bobinado para altas temperaturas (PE2, polietileno irradiado), podremos alcanzar los 50 C utilizndolos a plena
potencia; por encima de este umbral, para estos motores deber aplicarse tambin un coeficiente corrector, que puede encontrarse en la tab. 2.
ELETTROPOMPE
Les moteurs immergs peuvent fonctionner en service continu et fournir la puissance nominale maximale, pourvu quils soient aliments avec une
tension et une frquence nominales et que la temprature de leau lextrieur du moteur ne dpasse pas 25 C, conformment aux normes
NEMA.
La variation de la tension dalimentation ne doit pas dpasser +/- 10% de la nominale. Le facteur de service est de 1 pour les moteurs 50 Hz et
de 1,15 pour ceux 60 Hz.
Dans les applications o leau traiter dpasse 25 C, on peut travailler avec les mmes moteurs mais condition de dclasser la puissance
selon des coefficients correctifs spcifiques (voir tableau 1) ou alors construire des moteurs avec des fils denroulement spcifiques pour tempratures
leves. Prenons, par exemple, un moteur de 20 HP qui doit travailler avec une temprature extrieure de leau de 35 C : dans sa version
standard, il pourra tre exploit pour une puissance utile maximale de 20 x 0,80 = 16 HP.
Ainsi, avec les moteurs version standard, naturellement dclasss, nous pouvons atteindre des tempratures de leau extrieure de 40 C.
Avec des moteurs ayant un fil denroulement pour tempratures leves (PE2, polythylne irradi) nous pouvons atteindre 50 C en les
exploitant pleine puissance ; au-del de ce seuil, nous devons appliquer galement ces moteurs un coefficient correctif que nous trouvons
dans le tableau 2.
Temperatura acqua
Water Temperature
Wassertemperatur
Temperatura del agua
Temprature de leau
Coefficiente correttivo
Correction coefficient
Korrekturfaktor
Coeficiente corrector
Coefficient correctif
Temperatura acqua
Water Temperature
Wassertemperature
Temperatura del agua
Temprature de leau
Coefficiente correttivo
Correction coefficient
Korrekturfaktor
Coeficiente corrector
Coefficient correctif
25 C
30 C
35 C
40 C
1.00
0.90
0.80
0.70
50 C
55 C
60 C
65 C
1.00
0.90
0.80
0.70
TAB. 1
3.2
TAB. 2
Le norme internazionali non prevedono la codifica della Classe di Isolamento dei motori sommersi del tipo a bagno dacqua. La Classe di
Isolamento di un motore elettrico definita dai materiali isolanti con cui costruito, per i motori sommersi, in mancanza di una normativa
internazionale, viene precisato il materiale isolante dei fili di avvolgimento: PVC oppure PE2.
Il filo di avvolgimento in rame isolato con particolari resine termoplastiche, quello normalmente utilizzato in PVC (cloruro di polivinile), trattato
in modo da essere perfettamente igroscopico e avere una notevole capacit disolamento elettrico. La temperatura massima consigliata per
questo filo di 70 C, oltre la quale perde le sue caratteristiche maccaniche.
In casi particolari viene impiegato un filo di avvolgimento in PE2 (polietilene irradiato) che offre ottime propiet dieletriche resistendo fino a
temperature di 95 C.
International standards do not envisage a code for the Insulation Class of wet-end type, submersible motors. The Insulation Class of an electric
motor is defined according to the insulating materials used to construct it. As an international standard is not available for submersible motors, the
specification considers the insulating material used for the winding wires: PVC or PE2.
The winding wire is in insulated copper with particular thermoplastic resins, usually PVC (polyvinyl chloride) is used, which has been treated so
that it is perfectly waterproof and can offer significant electrical insulation. The maximum recommended temperature for this wire is 70C, as its
mechanical specifications fail above this.
For particular applications, PE2 (radiated ethylene resin) is used for the winding wire as this offers excellent dielectric properties and resists
temperatures up to 95C.
Die internationalen Normen sehen keine Kodierung der Isolierungsklasse fr Tauchmotoren in Wasserbad vor. Die Isolierungsklasse eines
Elektromotors wird durch das Isolierungsmaterial bestimmt, aus dem er gebaut ist, und da keine internationale Norm vorhanden ist, wird fr die
Tauchmotoren das Isolierungsmaterial der Wicklungsdrhte angegeben: PVC oder PE2.
Der Wicklungsdraht besteht aus Kupfer, der mit besonderen thermoplastischen Harzen isoliert ist, normalerweise wird PVC (Polyvinylchlorid)
verwendet, das so behandelt wird, dass es vollkommen hygroskopisch ist und eine betrchtliche Isolierungsleistung aufweist. Die empfohlene
max. Temperatur fr diesen Draht betrgt 70 C, oberhalb dieses Werts verliert er seine mechanischen Eigenschaften.
In besonderen Fllen wird ein Wicklungsdraht mit PE2-Isolierung (bestrahltes Polythylen) verwendet, der bis zu Temperaturen von 95 C einen
ausgezeichneten dielektrischen Widerstand bietet.
Las normas internacionales no prevn la codificacin de la Clase de Aislamiento de los motores sumergibles de tipo mojado. La Clase de
aislamiento de un motor elctrico es definida por los materiales aislantes con los que est fabricado; para los motores sumergibles, ante la falta
de una normativa internacional, se especifica el material aislante de los hilos de bobinado: PVC o bien PE2.
El hilo de bobinado es de cobre aislado con resinas termoplsticas especiales; normalmente suele utilizarse el PVC (cloruro de polivinilo), tratado
para ser perfectamente higroscpico y tener una notable capacidad de aislamiento elctrico. La temperatura mxima aconsejada para este hilo es
de 70C; por encima de esta temperatura pierde sus caractersticas mecnicas.
En casos especiales se emplea un hilo de bobinado de PE2 (polietileno irradiado), que ofrece ptimas propiedades dielctricas, resistiendo hasta
temperaturas de 95C.
Les normes internationales ne prvoient pas de codification de la Classe dIsolation des moteurs immergs du type bain deau. La Classe
dIsolation dun moteur lectrique est dfinie par les matriaux isolants avec lesquels le moteur est construit. Pour les moteurs immergs, faute
dune norme internationale, on prcise le matriau isolant des fils denroulement : PVC ou PE2.
Le fil denroulement est en cuivre isol au moyen de rsines thermoplastiques spciales. Celui qui est normalement utilis est en PVC (Chlorure
de polyvinyle) trait de manire tre parfaitement hygroscopique et possder une excellente capacit disolation lectrique. La temprature
maximale conseille pour ce fil est de 70 C ; au-del de ce seuil, il perd ses caractristiques mcaniques.
Dans des cas particuliers, on utilise un fil denroulement en PE2 (polythylne irradi) offrant dexcellentes proprits dilectriques et capable de
rsister des tempratures atteignant 95 C.
3.3
La classe del metodo di raffreddamento : IC40: macchina a raffreddamento superficiale utilizzante il flusso circostante, con libera convenzione.
Il raffreddamento del motore assicurato dal flusso dellacqua esterna che ne lambisce la superficie, perci lefficacia del raffreddamento in
funzione della temperatura del fluido e della velocit con la quale questo lambisce la superficie esterna del motore.
I motori SAER, nella loro costruzione standard, utilizzati in condizioni normali alla loro potenza nominale, non necessitano di particolari accorgimenti per assicurarsi il giusto regime termico, in quanto, il naturale flusso di acqua provocato dal risucchio della pompa ed in parte dai movimenti
convettivi dovuti al riscaldamento del fluido allesterno del motore, ne garantiscono il raffreddamento dello stesso. Nelle applicazioni dove lacqua
si trova a temperature elevate, un modo per poter raffreddare al meglio il motore quello di aumentare artificialmente la velocit del fluido che
corre sulle parti esterne del motore. Generalmente ad ogni raddoppio della velocit del fluido stesso corrisponde un miglioramento termico di circa
5 C.
The class of the method used for cooling is IC40: machine with surface cooling using the surrounding flow, with free convection.
The cooling of the motor is provided by the flow of the external water, which touches its surface, therefore the efficiency of cooling depends on the
temperature of the liquid and its speed as its touches the external surface of the motor.
In normal conditions of use at nominal power, standard-construction SAER motors have no particular requirements to ensure that they operate at
the correct temperature; the natural flow of the water created by the suction of the pump and partly by the convective movement caused by the
heating of the external liquid around the motor, guarantee that it is cooled correctly. In applications where the water has a high temperature, a
method to cool the motor efficiently is to artificially increase the speed of the flow of the liquid that runs over the external parts of the motor.
Generally, each time the speed of the liquid is doubled there is an improvement in temperature of approximately 5C.
Die Klasse des Khlungsverfahrens ist: IC40; Maschine mit Oberflchenkhlung unter Nutzung des umgebenden Flusses mit freier Konvektion.
Die Khlung des Motors wird durch den Fluss des externen Wassers gewhrleistet, das ber die Oberflchen fliet und deshalb ist die Wirksamkeit
der Khlung von der Temperatur der Flssigkeit sowie von der Geschwindigkeit abhngig, mit der sie ber die Auenflchen des Motors fliet.
Die SAER-Motoren bentigen in ihrer Standardversion unter normalen Bedingungen bei Nennleistung keine Manahmen zur Gewhrleistung des
richtigen Temperaturbereiches, da der natrliche Fluss des von der Pumpe angesaugten Wassers sowie zum teil die Konvektionsbewegung durch
die Erwrmung der Flssigkeit auerhalb des Wassers die Khlung des Motors sicherstellt. Bei Anwendungen, bei denen das Wasser hohe
Temperaturen aufweist, besteht eine Mglichkeit zur Verbesserung der Khlung des Motors in der knstlichen Steigerung der Geschwindigkeit der
Flssigkeit, die auen um den Motor fliet. Im Allgemeinene entspricht die Verdoppelung der Fliegeschwindigkeit einer thermischen Verbesserung
von ca. 5 C.
ELETTROPOMPE
La clase del mtodo de enfriamiento es: IC40; mquina de enfriamiento superficial que utiliza el flujo circundante, con libre convencin.
El enfriamiento del motor es asegurado por el flujo del agua exterior que lame su superficie; por ello la eficacia del enfriamiento depende de la
temperatura del fluido y de la velocidad con la que ste lame la superficie exterior del motor.
Los motores SAER, en su fabricacin estandard, utilizados en condiciones normales de acuerdo con su potencia nominal, no necesitan demasiadas
medidas para asegurarse el rgimen trmico justo, ya que el flujo natural de agua provocado por el remolino de la bomba y, en parte, por los
movimientos convectivos, debidos al calentamiento del fluido exterior de motor, garantizan el enfriamiento del mismo. En aquellas aplicaciones
en las que el agua se encuentre a temperaturas elevadas, un modo para poder enfriar mejor el motor es el de aumentar artificialmente la velocidad
del fluido que corre sobre las partes exteriores del motor. A cada intensificacin de la velocidad del fluido suele corresponder una mejora trmica
de unos 5C.
La classe de la mthode de refroidissement est IC40 : machine refroidissement superficiel utilisant le flux environnant, libre convection.
Le refroidissement du moteur est assur par le flux deau extrieure qui mouille sa surface, par consquent, lefficacit du refroidissement dpend
de la temprature du fluide et de la vitesse laquelle il mouille la surface extrieure du moteur.
Utiliss dans des conditions normales, leur puissance nominale, les moteurs SAER standard nont besoin daucun systme particulier pour
sassurer un bon rgime thermique car le flux deau naturel provoqu par le remous de la pompe et en partie par les mouvements convectifs dus
au rchauffage du fluide lextrieur du moteur assurent le refroidissent de celui-ci. Dans les applications o leau a une temprature leve, il
existe un moyen de refroidir au mieux le moteur : augmenter artificiellement la vitesse du fluide qui coule sur lextrieur du moteur. En gnral,
chaque redoublement de la vitesse du fluide correspond une amlioration thermique de 5 C environ.
4.
WARNING
WARNUNG
ADVERTENCIA
MISE EN GARDE
I motori sommersi vengono generalmente installati in posizione verticale o leggermente inclinati, in pozzi aventi diametro minimo il diametro di
ingombro del motore e a una profondit che risulti compatibile con le prestazioni della pompa da accoppiare.
Con opportune cautele questi motori possono essere installati anche in orizzontale, applicazione che solitamente trova impiego in serbatoi o
vasche. Fondamentale garantire al motore un buon raffreddamento, (vedi paragrafo precedente), per questo il motore deve essere totalmente
immerso nell acqua e questa deve fluire liberamente.
Laccoppiamento con la pompa sommersa varia a secondo della dimensione del motore:
MS 152 6 laccoppiamento avviene tramite flangia ed estremit albero conformi alle Norme NEMA MG1 - 18.413 aventi tolleranze conformi alle
stesse;
MS 201 8 laccoppiamento avviene tramite flangia ed estremit albero conformi alle Norme NEMA MG1 - 18.424 aventi tolleranze conformi alle
stesse;
MS 251 10 motore costruito in forma IM V3 ha flangia di centraggio con quattro viti di fissaggio e sporgenza albero cilindrica o dentata, le tolleranze
sono conformi alle Normative IEC72 e NEMA MG1;
MS 300 12 motore costruito in forma IM V3 ha flangia di centraggio con quattro viti di fissaggio e sporgenza albero cilindrica o dentata, le
tolleranze sono conformi alle Normative IEC72 e NEMA MG1.
Submersible motors are generally installed in a vertical, or slightly inclined, position in wells whose minimum diameter is equal to the diameter of
the bulk of the motor and whose depth is compatible with the capacity of the pump that it is connected to.
With adequate caution, these motors can also be installed horizontally; this application is usually used in tanks and basins. It is essential to ensure
that the motor is sufficiently cooled (see previous paragraph); therefore make sure that the motor is completely immerged under water and that the
water is flowing freely.
The connection with the submersible pump varies according to the size of the motor:
MS 152 6: connection by means of flange and shaft end, according to NEMA MG1 18.413 standards, with toleration according to the same
standards.
MS 201 8: connection by means of flange and shaft end, according to NEMA MG1 18.424 standards, with toleration according to the same
standards.
MS 251 10: construction of motor in IM V3 format; has centring flange with four installation screws and cylindrical or toothed shaft lug bolt, tolerance
values are according to IEC72 and NEMA MG1 standards.
MS 300 12: construction of motor in IM V3 format; has centring flange with four installation screws and cylindrical or toothed shaft lug bolt,
tolerance values are according to IEC72 and NEMA MG1 standards.
Die Tauchmotoren werden normalerweise in einer vertikalen oder leicht geneigten Position in Schchte mit einem Mindestdurchmesser eingebaut,
der den Abmessungen des Motors entspricht, sowie mit einer Tiefe, die mit den Leistungen der anzuschlieenden Pumpe kompatibel ist.
Mit entsprechenden Vorsichtsmanahmen knnen diese Motoren auch in horizontaler Lage installiert werden, ein Anwendung, die normalerweise
in Tanks oder Becken Einsatz findet. Es ist von grundlegender Bedeutung, dass eine gute Khlung gewhrleistet wird (siehe vorausgehenden
Abschnitt) und dazu muss dieser Motor vollstndig in das Wasser eingetaucht werden und dieses muss ungehindert flieen.
Die Kupplung mit der Tauchpumpe variiert in Abhngigkeit von den Abmessungen des Motors:
MS 152 6: Die Kupplung erfolgt mit Flansch und Wellenende gem Norm NEMA MG1 18.413 mit Toleranzen gem der gleichen Norm.
MS 201 8: Die Kupplung erfolgt mit Flansch und Wellenende gem Norm NEMA MG1 18.424 mit Toleranzen gem der gleichen Norm.
MS 251 10: Motor in Form IM V3 mit Zentrierflansch mit vier Befestigungsschrauben und vorstehender zylindrischer Welle oder Zahnwelle mit
Toleranzen gem den Normen IEC72 und NEMA MG1;
MS 300 12: Motor in Form IM V3 mit Zentrierflansch mit vier Befestigungsschrauben und vorstehender zylindrischer Welle oder Zahnwelle mit
Toleranzen gem den Normen IEC72 und NEMA MG1.
Los motores sumergibles suelen instalarse en posicin vertical o ligeramente inclinados, en pozos con un dimetro mnimo igual al dimetro del
motor y a una profundidad que resulte compatible con las prestaciones de la bomba a acoplar.
Estos motores, con las oportunas medidas de cautela, pueden instalarse tambin en horizontal; dicha aplicacin suele emplearse en depsitos o
cubas. Es fundamental garantizar al motor un buen enfriamiento (ver apartado anterior), para ello el motor deber sumergirse totalmente en el
agua y sta deber fluir libremente.
El acoplamiento con la bomba sumergible vara segn la dimensin del motor:
MS 152 6 el acoplamiento es llevado a cabo por medio de brida y extremo del eje segn las Normas NEMA MG1 18.413, con tolerancias de
acuerdo con las mismas.
MS 201 8 el acoplamiento es llevado a cabo por medio de brida y extremo del eje segn las Normas NEMA MG1 18.424, con tolerancias de
acuerdo con las mismas.
MS 251 10 motor fabricado en forma IM V3, con brida de centraje, cuatro tornillos de fijacin y parte saliente del eje cilndrica o dentada; las
tolerancias estn de acuerdo con las Normativas IEC72 y NEMA MG1.
MS 300 12 motor fabricado en forma IM V3, con brida de centraje, cuatro tornillos de fijacin y parte saliente del eje cilndrica o dentada; las
tolerancias estn de acuerdo con las Normativas IEC72 y NEMA MG1.
Les moteurs immergs sont gnralement monts la verticale ou lgrement inclins, dans des puits dun diamtre minimal gal au gabarit du
moteur et une profondeur compatible avec les performances de la pompe accoupler.
En prenant certaines prcautions, ces moteurs peuvent sinstaller galement lhorizontale, application qui gnralement concerne les rservoirs
ou les vasques. Il est fondamental dassurer au moteur un bon refroidissement (voir paragraphe prcdent) cest pourquoi le moteur doit tre
compltement immerg dans leau et celle-ci doit couler librement.
Laccouplement avec la pompe immerge dpend des dimensions du moteur :
MS 152 6" : laccouplement seffectue avec bride et extrmit de larbre conformes aux normes NEMA MG1-18.413 et ayant des tolrances
conformes celles-ci ;
MS 201 8" : laccouplement seffectue avec bride et extrmit de larbre conformes aux normes NEMA MG1-18.424 et ayant des tolrances
conformes celles-ci ;
MS 251 10" : moteur construit en forme IM V3 avec bride de centrage 4 quatre vis de fixation et extrmit de larbre cylindrique ou dente ; les
tolrances sont conformes aux normes IEC72 et NEMA MG1 ;
MS 300 12" : moteur construit en forme IM V3 avec bride de centrage 4 quatre vis de fixation et extrmit de larbre cylindrique ou dente ; les
tolrances sont conformes aux normes IEC72 et NEMA MG1.
10
ELETTROPOMPE
PERICOLO
Movimentare il motore con i dovuti mezzi di sollevamento, eventuali urti o cadute possono danneggiarlo
anche senza danni esteriori.
DANGER
Handle the motor with appropriate lifting equipment. Any knock or impact can damage it even if there is
no sign of external damage.
GEFAHR
Die Motor ist mit geeigneten Hubmitteln zu trsportieren; ein Absturzen der Elektpumpe sowie Ste
knnen auch ohne sichtbar uer Beschdigung en den Motor beschdigen.
PELIGRO
Desplazar el motor con los medios adecuados para el levantamiento, eventuales golpes o cadas podran
daarlo, aunque el dao no se manifestase en el exterior.
DANGER
Dplacer le moteur avec des appareils de levage adquats. Les chutes et les chocs ventuels peuvent le
dtriorer mme sans dgts extrieurs apparents.
AVVERTENZA
Verificare che lalbero del motore e lalbero della pompa ruotino liberamente.
WARNING
Check that the motor drive shaft and the pump drive shaft can turn freely.
WARNUNG
Sicherstellen, dass sich die Welle des Motors und die Welle der Pumpe ungehindert drehen.
ADVERTENCIA
MISE EN GARDE
PERICOLO
Movimentare la pompa con i dovuti mezzi di sollevamento, eventuali urti o cadute possono danneggiarla
anche senza danni esteriori.
DANGER
Handle the pump with appropriate lifting equipment. Any knock or impact can damage it even if there is no
sign of external damage.
GEFAHR
Die Pumpe ist mit geeigneten Hubmitteln zu trsportieren; ein Absturz der Elektopumpe sowie Ste
knnen auch ohne sichtbar uer Beschdigung en den Motor beschdigen
PELIGRO
Desplazar la bomba con los medios adecuados para el levantamiento, eventuales golpes o cadas
podran daarla, anque el dao no se manifestase en el exterior.
DANGER
Dplacer la pompe avec des appareils de lvage adquats. Les chutes et les chocs ventuels peuvent la
dtriorer mme sans dgts exteriurs apparents.
11
5.
CAVO DI ALIMENTAZIONE - POWER SUPPLY CABLE - NETZKABEL - CABLE DE ALIMENTACIN - CABLE DALIMENTATION
La scelta dei cavi di alimentazione, che collegano il motore al quadro di comando e controllo operazione di notevole importanza, in quanto questi
elementi devono soddisfare tre condizioni fondamentali:
1) Il cavo deve essere idoneo al lavoro in ambienti bagnati e deve avere una classe di isolamento superiore alla tensione nominale dellimpianto.
2) Il valore di portata del cavo deve essere superiore al valore della corrente di carico, valore che uguale alla corrente nominale del motore
quando questo del tipo a tre cavi terminali, ed uguale al 58% della corrente nominale del motore quando questo del tipo a sei cavi terminali.
3) La caduta di tensione lungo il cavo di alimentazione deve essere contenuto entro limiti ristretti, (max 5%).
Durante la scelta del cavo si deve tenere in particolare considerazione lambiente dinstallazione e le condizioni di posa previste, queste infatti
influiscono sulle caratteristiche del cavo e ne possono provocare lesioni. Nel caso dellallacciamento dei motori sommersi la posa pu considerarsi
in cunicolo, per il tratto di salita lungo il pozzo e a parete o area per il tratto esterno, in entrambi i casi lambiente deve comunque considerarsi
umido/bagnato e per questo la normativa richiede limpiego di cavo con guaina esterna.
The choice of the power supply cables for the connection of the motor to the control panel, is extremely important, as these parts must fulfil three
fundamental requirements:
1) The cable must be suitable for operation in wet environments and its class of insulation must be above the nominal voltage for the system.
2) The capacity of the cable must be in excess of the charge current; this value is equal to the nominal current of the motor for the type with three
terminal wires, and is equal to 58% of the nominal current of the motor for the type with six terminal wires.
3) Voltage drops along the power supply line must be contained to within strict limits (max 5%)
When choosing the cable, it is important to take into account the planned place of installation and operating conditions. These are important for the
specifications of the cable and can damage it. For the connection of submersible motors, the operating conditions can be considered to be in a
shaft for the ascending part in the well, and on a wall or aerial for the external part; in both cases, the environment must be considered to be damp/
wet and therefore regulations require the use of cables with external sheathing.
Die Wahl der Netzkabel, mit denen der Motor an die Steuertafel angeschlossen wird, ist von entscheidender Bedeutung, da diese Elemente den
drei folgenden Anforderungen gengen mssen:
1) Das Kabel muss fr den Einsatz in feuchten Umgebungen geeignet sein und eine Isolierungsklasse aufweisen, die ber der Nennspannung der
Anlage liegt.
2) Der Wert des Durchsatzes des Kabels muss ber dem Stromwert der Last liegen; dieser Wert entspricht dem Nennstrom des Motors, falls dies
ein Motor mit drei Anschlusskabeln ist, und er entspricht 58 % des Nennstroms des Motors, wenn der Motor sechs Anschlusskabel aufweist.
3) Beim Spannungsabfall entlang des Kabels mssen in besonderer Weise die Installationsumgebung sowie die Art der Verlegung des Kabels
bercksichtigt werden, da sich diese Faktoren auf die Eigenschaften des Kabels auswirken und Beschdigungen verursachen knnen. Beim
Anschluss der Tauchmotoren kann von einer Verlegung im Schacht ausgegangen werden, fr den ansteigenden Abschnitt im Schacht und an der
Wand oder in der Luft fr den Auenbereich; in beiden Fllen muss die Umgebung als nass/feucht angesehen werden und daher schreibt die
Norm die Verwendung eines Kabels mit externem Mantel vor.
12
ELETTROPOMPE
La eleccin de los cables de alimentacin, que conectan el motor con el tablero de mandos y control, es una operacin de notable importancia, ya
que estos elementos deben satisfacer tres condiciones fundamentales:
1) El cable deber ser adecuado para el trabajo en lugares mojados y tener una clase de aislamiento superior a la tensin nominal de la
instalacin.
2) El valor de capacidad del cable deber ser superior al valor de la corriente de carga, valor que es igual a la corriente nominal del motor cuando
ste es de tres cables terminales, e igual al 58% de la corriente nominal del motor cuando ste es de seis cables terminales.
3) La cada de tensin a lo largo del cable de alimentacin deber estar contenida dentro de lmites estrechos (mx. 5%).
A la hora de elegir el cable, debern tenerse en cuenta especialmente el ambiente de instalacin y las condiciones previstas de colocacin; en
efecto, stas influyen en las caractersticas del cable, pudiendo provocar lesiones en l. En caso de conexin de los motores sumergibles, la
colocacin podr considerarse subterrnea, para el tramo de subida a lo largo del pozo, y de pared o rea para el tramo exterior; en ambos casos
el ambiente deber considerarse hmedo/mojado y, para ello, la normativa exige el empleo de cables con vaina exterior.
Le choix du cble dalimentation qui connecte le moteur au tableau de commande est une opration trs importante car cet lment doit remplir
trois conditions fondamentales :
1) Le cble doit tre adquat des travaux en milieu mouill et avoir une classe disolation suprieure la tension nominale de linstallation.
2) La capacit du cble doit tre suprieure au courant de charge, valeur qui est gale au courant nominal du moteur lorsque celui-ci est trois
conducteurs, et 58% du courant nominal du moteur lorsque celui-ci est six conducteurs.
3) La chute de tension le long du cble dalimentation doit tre rduite au minimum (5% max).
Pendant le choix du cble, bien tenir compte du milieu et des conditions de pose prvues, car celles-ci influencent les caractristiques du cble et
peuvent le dtriorer. Pour connecter des moteurs immergs, la pose peut se faire en boyau pour le tronon de monte le long du puits et contre
la paroi ou arienne pour le tronon lextrieur. Dans les deux cas, le milieu doit tre humide/mouill, raison pour laquelle la norme exige des
cbles gains.
5.1
SCELTA DEL CAVO ELETTRICO - CHOOSING ELECTRICAL CABLES - KABELAUSWAHL - ELECCIN DEL CABLE ELCTRICO
- CHOIX DU CABLE ELECTRIQUE
Si definisce portata di un cavo la capacit del medesimo di condurre corrente generando una quantit di calore che non danneggi lisolante del
conduttore, garantendone cos una durata di vita prefissata di circa 20-30 anni. La portata di un cavo quindi direttamente legata alla:
- produzione e capacit di smaltimento del calore prodotto, fattore che influenzato da vari elementi come il tipo di posa, la temperatura ambiente,
il tipo e la forma del cavo;
- massima temperatura di esercizio dell isolante, fattore influenzato dal tipo e dalla qualit dello stesso.
Le portate dei cavi sono definite dalle Normative CEI-UNEL e i relativi dati sono forniti in funzione di temperature ambiente di 30 C.
In applicazioni dove le temperature ambiente risultino diverse da quelle peviste dalla normativa, la portata del cavo viene calcolata applicando un
fattore di correzione; vedi la tab.3 per trovare alle varie temperature il fattore di correzione da applicare.
Il fattore di correzione per la portata viene anche applicato nei casi in cui il motore del tipo a sei cavi terminali, oppure dove si scelto di
sdoppiare le linee per ridurre le sezioni dei conduttori.
The capacity of a cable is its ability to conduct current whilst generating a quantity of heat that does not damage the insulation of the wire, thus
guaranteeing a pre-established life of approximately 20-30 years. Therefore, the capacity of a cable is directly linked to:
- its capacity to produce and disperse the heat produced, a factor influenced by various elements such as the type of operation, the location
temperature, the type and shape of the wire;
- the maximum operating temperature of the insulation, a factor influenced by the type and quality of the same.
The capacity of cables are defined by the CEI-UNEL Standards and the relative data is supplied according to a room temperature of 30C.
For applications where the room temperature is different to that envisaged by the standard, the capacity of the cable is calculated by applying a
correction factor; refer to table 3 for the correction factors to be applied according to various temperatures.
The correction factor for the capacity is also applied in cases where the motor is the type with six terminal wires, or where the lines have been
doubled to reduce the sections of the wires.
13
Als Durchsatz eines Kabels wird die Kapazitt verstanden, Strom zu transportieren und dabei eine Menge von Wrme zu erzeugen, die die
Isolierung des Leiters nicht beschdigt und so eine festgesetzte Haltbarkeit von 20 30 Jahren gewhrleistet. Der Durchsatz eines Kabels steht
also in direkter Beziehung zu
- Erzeugung von Wrme sowie Fhigkeit des Abbaus der erzeugten Wrme; dieser Faktor wird durch verschiedene Elemente wie die Art der
Verlegung, die Umgebungstemperatur, den Typ und die Form des Kabels beeinflusst;
- max. Betriebstemperatur der Isolierung; dieser Faktor wird durch den Typ und die Qualitt desselben beeinflusst.
Die Durchstze der Kabel werden von Normen CEI-UNEL festgelegt und die angegebenen Daten beziehen sich auf eine Umgebungstemperatur
von 30 C.
Bei Anwendungen, bei denen die Umgebungstemperaturen von den von der Norm vorgesehenen abweichen, wird der Durchsatz des Kabels
unter Anwendung eines Korrekturfaktors berechnet; siehe Tabelle 3 fr den anzuwendenden Korrekturfaktor fr die verschiedenen Temperaturen.
Der Korrekturfaktor fr den Durchsatz wird auch angewendet, wenn der Motor sechs Anschlusskabel aufweist, oder falls doppelte Leitungen
verwendet werden, um den Querschnitt der Leiter zu reduzieren.
Podemos definir la capacidad de un cable como la intensidad de corriente que el mismo puede conducir, generando un cantidad de calor que no
dae el aislante del conductor y garantizando as una duracin de vida prefijada en unos 20-30 aos. La capacidad de un cable est pues
directamente relacionada con:
- la produccin y la capacidad de eliminacin del calor producido, factor que est influenciado por varios elementos, como el tipo de colocacin,
la temperatura ambiente, as como por el tipo y la forma del cable;
- la temperatura mxima de funcionamiento del aislante, factor influenciado por el tipo y la calidad del mismo.
Las capacidades de los cables son definidas por las Normativas CEI-UNEL y los datos relativos son proporcionados en funcin de temperaturas
ambiente del 30C.
En aquellas aplicaciones en las que las temperaturas ambiente resulten diversas a las previstas por las normativas, la capacidad del cable se
calcular aplicando un factor de correccin; ver tab. 3 para encontrar el factor de correccin a aplicar a las distintas temperaturas.
El factor de correccin para la capacidad se aplicar tambin en aquellos casos en los que el motor sea de seis cables terminales, o bien en caso
de que se haya optado por desdoblar las lneas para reducir las secciones de los conductores.
On dfinit capacit dun cble sa capacit de conduire du courant en produisant une quantit de chaleur qui nabme pas lisolant du conducteur,
garantissant ainsi une dure de vie prfixe de 20-30 ans environ. La capacit dun cble est donc directement lie :
- la production et la capacit dcouler la chaleur produite, facteur influenc par divers lments - type de pose, temprature ambiante, type et
forme du cble ;
- la temprature maximale dexercice de lisolant, facteur influenc par le type et la qualit de celui-ci.
Les capacits des cbles sont dfinies par les normes CEI-UNEL et les donnes relatives sont fournies en fonction de tempratures ambiantes de
30 C.
Dans les applications o les tempratures ambiantes sont diffrentes de celles prescrites par la norme, on calculera la capacit du cble en
appliquant un facteur de correction ; voir le tableau 3 pour trouver, aux diffrentes tempratures, le facteur de correction appliquer.
Le facteur de correction pour la capacit sapplique galement si le moteur est six conducteurs ou si lon a choisi de ddoubler les lignes pour
rduire les sections des conducteurs.
TEMPERATURA AMBIENTE
ROOM TEMPERATURE
UMGEBUNGSTEMPERATUR
TEMPERATURA AMBIENTE
TEMPRATURE
FATTORE DI CORREZIONE
CORRECTION FACTOR
KOEFFIZIENT
FACTOR DE CORRECION
FACTEUR DE CORRECTION
10 C
1,22
15 C
1,17
20 C
1,12
25 C
1,06
30 C
35 C
0,94
40 C
0,87
45 C
0,79
50 C
0,71
55 C
0,61
60 C
0,50
TAB. 3
14
ELETTROPOMPE
Type of cable
Rated
cross-section
Resistance
Reatance
1 lines
2 lines
4 lines
mm2
/Km
/Km
Quadripole
1,5
18
16
14
15,1
0,118
Quadripole
2,5
24
21
19
9,08
0,109
Quadripole
32
28
26
5,63
0,101
Quadripole
41
36
33
3,73
0,0955
Quadripole
10
57
50
46
2,27
0,0861
Quadripole
16
76
68
61
1,43
0,0817
Quadripole
25
102
89
82
0,907
0,0813
Quadripole
35
126
110
101
0,654
0,0753
Unipolar
60
168
146
134
0,473
0,101
Unipolar
70
213
185
170
0,326
0,0955
Unipolar
95
258
224
206
0,236
0,0955
Unipolar
120
300
261
240
0,188
0,0939
Unipolar
150
350
305
280
0,153
0,0928
Unipolar
185
392
341
314
0,123
0,0908
Unipolar
240
461
401
369
0,0943
0,0902
5.2
To determine the size of the power cable for the submersible motor, the
following information is required:
- V: Rated value of input voltage (V)
- I: Current consumption of motor, indicated on the motor rating plate (A)
- L: Length of line
- Cosf: Motor power factor (indicated on the rating plate)
- Room temperature (C)
- Current carrying capacity of cable
Choose the minimum cross-section from the value I of the rated current of
the motor, according to the maximum current carrying capacities of cables
indicated in Table 4. Quadripolar cables are used for cables up to a crosssection of 35 mm, while unipolar cables are recommended for larger crosssections.
Table 4 indicates maximum current carrying capacities of cables according
to the number of lines that are connected in parallel:
TAB. 4
kW
0,5
0,37
0,75
1,5
0,55
0,75
1,1
1,5
2,2
Rated
voltage
Rated
current
V
220
240
380
400
415
220
240
380
400
415
220
240
380
400
415
220
240
380
400
415
220
240
380
400
415
220
240
380
400
415
A
1,9
1,7
1,1
1,0
1,0
2,7
2,5
1,6
1,5
1,4
3,6
3,3
2,1
2,0
1,9
5,4
5,0
3,1
3,0
2,9
6,6
6,1
3,8
3,6
3,5
8,5
7,8
4,9
4,7
4,5
16
10
16
25
For star/delta starting, the current in the cables is equal to the rated current
divided by 1,73.
The maximum current carrying capacities of the cables shown in Table 4
apply for room temperatures of 30 C. If the room temperature is different
apply the correction factor.
The final choice of the cross-section of the cable is carried out by verifying
the voltage drop along the power line, by applying the following relation:
V% = 173 x I x L x (R x cos + X x sen) / V
V% voltage drop in percent (must not exceed is 5%)
I = rated current in Amperes (for star/delta starting the value is 58%)
L = lenght of line in meters (for star/delta starting the lenght is double)
cos = power factor (indicated on the motor rating plate)
822
sen = ( 1-cos2)
615
636
963
V = input voltage.
The following tables define the maximum lenght of the cables depending
on the power of the motor, input voltage, the size of the cables, all at a
room temperature of 30 C.
497 780
642 1003
382
499
599
779
926
ELETTROPOMPE
Maximale Stromfestigkeit
des Kabels
Typ Kabel
Nennschnitt
Widerstand
Reaktanz
mm2
1 linee
A
2 lineen
A
4 lineen
A
R
/Km
X
/Km
Vierpolige Kabel
1,5
18
16
14
15,1
0,118
Vierpolige Kabel
2,5
24
21
19
9,08
0,109
Vierpolige Kabel
32
28
26
5,63
0,101
Vierpolige Kabel
41
36
33
3,73
0,0955
Vierpolige Kabel
10
57
50
46
2,27
0,0861
Vierpolige Kabel
16
76
68
61
1,43
0,0817
Vierpolige Kabel
25
102
89
82
0,907
0,0813
Vierpolige Kabel
35
126
110
101
0,654
0,0753
Einpolige Kabel
60
168
146
134
0,473
0,101
Einpolige Kabel
70
213
185
170
0,326
0,0955
Einpolige Kabel
95
258
224
206
0,236
0,0955
Einpolige Kabel
120
300
261
240
0,188
0,0939
Einpolige Kabel
150
350
305
280
0,153
0,0928
Einpolige Kabel
185
392
341
314
0,123
0,0908
Einpolige Kabel
240
461
401
369
0,0943
0,0902
Vom Nennwert I des Stroms des Motors whlt man den mindesten
Kabelschnitt, auf der Basis der in der Tabelle 4 angezeigten Werte der
Maximalen Stromfestigkeit. Mit Kabelschnitten bis 35 mm braucht man
vierpolige kabel, mit greren Kabelschnitten empfehlt man einpolige Kabel.
Die Tabelle 4 zeigt die maximalen Stomfestigkeiten in Abhngigkeit von
der Zahl der verwendeten Parallellineen:
HP
kW
0,5
0,37
0,75 0,55
1,5
0,75
1,1
1,5
2,2
V
220
240
380
400
415
220
240
380
400
415
220
240
380
400
415
220
240
380
400
415
220
240
380
400
415
220
240
380
400
415
A
1,9
1,7
1,1
1,0
1,0
2,7
2,5
1,6
1,5
1,4
3,6
3,3
2,1
2,0
1,9
5,4
5,0
3,1
3,0
2,9
6,6
6,1
3,8
3,6
3,5
8,5
7,8
4,9
4,7
4,5
10
16
TAB. 4
5.2
25
822
sen = ( 1-cos2)
615
636
963
V = Anschluspannung (Volt.)
In den folgenden Tabellen finden Sie die maximalen Lngen der Kabel in
Abhngigkeit von der Leistung des Motors, der Anschluspannung, des
Kabelschnittes mit Umgebungstemperatur von 30 C.
497 780
642 1003
382
499
599
779
926
17
Tipo de cable
Seccion
nominal
Resistencia
Reatancia
1 lneas
2 lneas
4 lneas
mm2
/Km
/Km
Cuadripolar
1,5
18
16
14
15,1
0,118
Cuadripolar
2,5
24
21
19
9,08
0,109
Cuadripolar
32
28
26
5,63
0,101
Cuadripolar
41
36
33
3,73
0,0955
Cuadripolar
10
57
50
46
2,27
0,0861
Cuadripolar
16
76
68
61
1,43
0,0817
Cuadripolar
25
102
89
82
0,907
0,0813
Cuadripolar
35
126
110
101
0,654
0,0753
Unipolar
60
168
146
134
0,473
0,101
Unipolar
70
213
185
170
0,326
0,0955
Unipolar
95
258
224
206
0,236
0,0955
Unipolar
120
300
261
240
0,188
0,0939
Unipolar
150
350
305
280
0,153
0,0928
Unipolar
185
392
341
314
0,123
0,0908
Unipolar
240
461
401
369
0,0943
0,0902
Del valor I de la corriente nominal del motor se elige la seccin mnima que
el cable debe tener, en funcin de los valores de capacidad mxima de los
cables indicados en la Tabla n 4. Hasta secciones de cables de 35 mm,
se usan cables cuadripolares; con secciones superiores, se aconsejan cables
unipolares.
La tabla n 4 suministra las capacidades mximas, en funcin del nmero
de lneas conectadas en paralelo que se colocan una al lado de la otra:
HP
kW
0,5
0,37
0,75
1,5
0,55
0,75
1,1
1,5
2,2
Tencion Corriente
nominal nominal
V
220
240
380
400
415
220
240
380
400
415
220
240
380
400
415
220
240
380
400
415
220
240
380
400
415
220
240
380
400
415
A
1,9
1,7
1,1
1,0
1,0
2,7
2,5
1,6
1,5
1,4
3,6
3,3
2,1
2,0
1,9
5,4
5,0
3,1
3,0
2,9
6,6
6,1
3,8
3,6
3,5
8,5
7,8
4,9
4,7
4,5
18
10
16
TAB. 4
Potencia
nominal
5.2
25
822
615
636
963
382
499
599
779
ELETTROPOMPE
Type de cable
Section
nominale
Rsistance
Ractance
1 ligne
2 lignes
4 lignes
mm2
/Km
/Km
Quadripolaire
1,5
18
16
14
15,1
0,118
Quadripolaire
2,5
24
21
19
9,08
0,109
Quadripolaire
32
28
26
5,63
0,101
Quadripolaire
41
36
33
3,73
0,0955
Quadripolaire
10
57
50
46
2,27
0,0861
Quadripolaire
16
76
68
61
1,43
0,0817
Quadripolaire
25
102
89
82
0,907
0,0813
Quadripolaire
35
126
110
101
0,654
0,0753
Unipolaire
60
168
146
134
0,473
0,101
Unipolaire
70
213
185
170
0,326
0,0955
Unipolaire
95
258
224
206
0,236
0,0955
Unipolaire
120
300
261
240
0,188
0,0939
Unipolaire
150
350
305
280
0,153
0,0928
Unipolaire
185
392
341
314
0,123
0,0908
Unipolaire
240
461
401
369
0,0943
0,0902
HP
kW
0,5
0,37
0,75
1,5
0,55
0,75
1,1
1,5
2,2
Tension Courant
nominale nominal
V
220
240
380
400
415
220
240
380
400
415
220
240
380
400
415
220
240
380
400
415
220
240
380
400
415
220
240
380
400
415
A
1,9
1,7
1,1
1,0
1,0
2,7
2,5
1,6
1,5
1,4
3,6
3,3
2,1
2,0
1,9
5,4
5,0
3,1
3,0
2,9
6,6
6,1
3,8
3,6
3,5
8,5
7,8
4,9
4,7
4,5
10
16
TAB. 4
Puissance
nominale
du moteur
5.2
25
822
963
sen = ( 1-cos2)
R,X = rsistance et ractance du cble en ohms/mtres (indiques sur le
Tableau Nr.4)
497 780
642 1003
382
499
599
779
926
19
Cavi elettrici motore trifase AVVIAMENTO DIRETTO O STATORICO - Electrical cables 3 phase motors DIRECT STARTING OR
STATORIC STARTING - Elektrische Kabel Dreiphasige Motoren DIREKTANLAUF ODER STATORANLAUF - Cables elctricos Motor
trifsico ARRANQUE DIRECTO O ESTATORICO - Cbles lectriques moteur triphass DEMARRAGE DIRECT OU STATORIQUE
Potenza nominale
Rated poxer of motor
Nennleistung
Potencia nominal
Puissance nominale du moteur
HP
5,5
7,5
10
kW
A
12,1
220
240
380
400
415
5,5
7,5
220
240
380
400
415
220
240
380
400
415
220
240
380
400
415
220
12,5
15
17,5
11
13
240
380
400
415
220
240
380
400
415
220
240
380
400
415
220
20
25
15
18,5
240
380
400
415
220
240
380
400
415
30
22
220
240
380
400
415
220
240
35
40
26
30
11,1
7,0
6,7
6,4
16,4
15,0
9,5
9,0
8,7
22,3
20,4
12,9
12,3
11,8
28,8
26,4
16,7
15,9
15,3
35,9
32,9
20,8
19,8
19,0
42,3
38,8
24,5
23,3
22,4
49
45
28
27
26
55
51
32
30
29
69
63
40
38
37
81
74
47
45
43
93
380
400
415
220
240
380
86
54
51
49
111
101
64
400
415
61
59
50 Hz
34
85
94
1,5
42
50
126
140
2,5
70
83
209
232
4
113
134
336
372
6
169
201
504
558
10
275
328
821
910
16
431
513
25
665
792
35
905
1077
50
314
374
938
1039
485
578
661
786
863
1027
70
95
120
672
800
882
1049
1055
540
642
708
842
847
1008
150
185
240
101
62
66
74
150
31
37
92
102
109
249
51
61
152
169
181
37
400
82
98
244
271
292
60
601
123
146
367
407
438
90
979
201
239
598
663
714
146
229
354
482
631
870
54
67
74
80
52
44
111
123
132
86
71
178
197
212
46
58
137
107
267
296
319
69
82
206
174
436
483
620
113
134
337
273
884
757
815
177
211
528
421
1056
574
751
1036
273
325
816
372
443
488
580
57
62
95
102
152
164
229
246
373
402
585
630
904
973
1231
1325
69
76
82
110
122
132
56
66
166
184
198
91
108
270
299
322
77
142
169
424
470
506
121
220
261
655
726
781
186
299
356
892
989
1064
254
391
466
332
458
601
719
840
65
94
104
56
141
156
92
229
254
144
360
399
222
556
616
302
757
839
395
991
1099
545
715
856
1000
70
112
81
90
97
71
168
122
135
145
107
274
67
79
199
220
237
58
69
174
429
104
124
312
345
372
91
109
273
663
181
192
481
534
574
141
168
422
903
220
262
656
727
782
193
229
575
288
342
858
951
1024
253
301
754
397
472
520
619
623
741
727
865
852
1015
1015
349
415
1041
458
546
550
654
643
765
755
898
901
1072
79
85
118
127
193
207
302
325
467
503
637
685
835
899
85
94
102
139
154
166
73
87
218
242
260
113
135
337
374
402
154
183
460
509
548
202
241
603
668
719
279
332
833
923
993
367
437
1094
440
523
514
612
604
719
721
858
74
96
115
131
156
172
205
238
283
312
371
374
445
438
521
514
612
613
730
118
131
186
206
287
318
391
434
515
559
712
785
935
1032
141
103
114
221
162
179
342
84
100
250
277
467
114
136
341
377
612
150
178
447
495
845
207
246
617
684
272
323
811
898
326
388
972
1077
381
453
447
532
534
635
123
193
135
151
163
298
84
211
234
252
406
96
115
287
318
343
533
126
150
377
418
450
735
174
208
521
577
621
967
229
273
684
758
816
275
327
820
909
978
321
383
959
1063
377
449
451
538
989
985
Massima lunghezza cavi con caduta di tensione inferiore o uguale a 5% - Max. cable length with voltage drop below or equal to 5% - Max. Lnge der Kabel mit Spannungsabfall von bis zu 5% - Max longitud del
cable con caida de tension hasta 5% - Longueur maximum des cbles avec chute de tension infrieure ou gal 5%
20
ELETTROPOMPE
Cavi elettrici motore trifase AVVIAMENTO DIRETTO O STATORICO - Electrical cables 3 phase motors DIRECT STARTING OR
STATORIC STARTING - Elektrische Kabel Dreiphasige Motoren DIREKTANLAUF ODER STATORANLAUF - Cables elctricos Motor
trifsico ARRANQUE DIRECTO O ESTATORICO - Cbles lectriques moteur triphass DEMARRAGE DIRECT OU STATORIQUE
Potenza nominale
Rated poxer of motor
Nennleistung
Potencia nominal
Puissance nominale du moteur
HP
50
60
70
80
90
kW
37
45
51
Tensione nominale Corrente nominale Sezione del cavo (mm2) - Cavi quadripolari
Rated voltage
Rated current
Cable section (mm2) - Quadripolar cables
Nennspannung
Nennstrom
Kabelschnitt (mm2) - Vierpolige Kabel
Tencion nominal Corriente nominal Seccion del cable (mm2) - Cables cuadripolares
Tension nominale Courant nominal Section du cble (mm2) - Cbles quadripolaires
220
240
380
400
135
124
78
74
71
415
220
240
380
400
415
220
240
380
400
415
220
240
59
380
67
400
415
220
240
380
400
100
75
415
220
240
380
400
415
220
240
125
150
180
92
380
400
415
220
110
240
380
130
400
415
220
240
380
400
415
200
150
250
185
300
220
350
260
400
300
380
400
415
380
400
415
380
400
415
380
400
415
380
400
415
162
149
94
89
86
187
171
108
103
99
214
196
124
118
114
238
219
138
131
126
268
245
155
147
142
321
295
186
177
170
389
356
225
214
206
456
418
264
251
242
306
291
280
370
352
339
440
418
403
515
489
472
590
561
540
50 Hz
16
112
124
25
173
192
35
236
261
50
104
123
309
343
70
143
170
427
473
95
188
224
561
622
120
226
268
673
745
150
264
314
787
872
185
310
369
924
1024
240
370
440
2 x 50
207
247
619
685
2 x 70
285
341
854
947
2 x 95
376
448
2 x 120
451
537
2 x 150
528
628
2 x 185
619
737
2 x 240
739
880
133
205
142
158
170
281
194
215
231
369
85
102
255
282
304
509
118
141
353
381
421
689
158
185
464
514
554
803
187
222
557
618
665
939
219
260
653
723
779
257
206
768
851
916
308
367
919
1018
1096
738
171
203
510
565
608
1019
236
281
705
781
841
311
370
928
1029
374
445
1115
1235
438
521
1306
1447
515
613
1536
616
733
124
137
148
169
187
201
222
246
265
103
122
307
340
366
107
135
161
404
448
482
118
141
163
194
485
5538
579
142
159
190
227
568
630
678
166
197
224
267
689
741
797
195
232
268
319
800
886
954
233
277
149
177
444
482
529
130
155
206
245
614
680
732
180
214
271
322
808
895
964
237
282
325
387
970
1075
381
453
448
533
536
538
284
338
332
395
390
464
465
553
148
195
269
353
423
164
177
216
232
175
296
320
241
391
421
106
127
317
469
505
127
152
380
495
581
548
590
149
177
445
644
693
175
208
522
694
389
537
708
845
990
769
827
209
249
623
431
464
117
139
350
595
641
162
193
483
762
842
213
253
634
938
1010
255
303
761
1097
350
417
1045
418
497
194
268
351
421
493
579
691
387
535
703
843
986
159
208
157
288
216
378
113
283
454
114
135
339
530
133
157
396
623
156
185
464
743
185
221
553
417
125
313
576
145
172
432
757
190
226
567
907
227
271
678
1061
266
316
792
311
370
929
371
441
174
187
239
258
314
338
376
405
113
439
472
111
132
516
554
130
155
613
659
155
184
347
374
479
515
120
143
628
676
158
188
752
809
189
225
878
945
221
263
1029
260
309
310
369
179
198
214
235
261
281
282
313
337
330
366
394
384
429
462
108
462
512
552
129
259
287
309
358
397
427
471
522
561
130
564
625
673
156
660
731
787
183
775
859
924
215
925
1025
194
233
273
128
321
153
384
213
118
295
155
388
186
486
218
546
256
642
306
768
176
215
231
258
278
196
302
325
232
356
383
273
425
458
110
131
327
236
254
325
351
251
430
463
132
331
515
661
133
158
397
605
551
156
185
455
711
765
183
218
547
851
916
219
251
654
220
237
258
277
303
326
363
390
201
217
278
300
366
394
440
473
515
555
606
652
725
781
190
204
201
222
239
236
262
282
284
314
338
216
239
267
284
315
339
342
379
408
401
445
479
473
524
564
567
629
677
196
217
235
260
178
198
235
261
283
313
332
368
391
433
469
620
198
233
280
196
220
237
213
281
197
219
235
337
238
263
283
203
229
396
279
310
333
239
264
467
330
365
393
282
312
560
397
440
473
339
376
242
285
208
231
248
336
246
273
293
404
296
328
353
298
355
890
257
Massima lunghezza cavi con caduta di tensione inferiore o uguale a 5% - Max. cable length with voltage drop below or equal to 5% - Max. Lnge der Kabel mit Spannungsabfall von bis zu 5% - Max longitud del
cable con caida de tension hasta 5% - Longueur maximum des cbles avec chute de tension infrieure ou gal 5%
21
Cavi elettrici motore trifase AVVIAMENTO Y- - Electrical cables 3 phase motors Y- STARTING - Elektrische Kabel
Dreiphasige Motoren Y- ANLAUF - Cables elctricos Motor trifsico ARRANQUE Y- - Cbles lectriques moteur triphass
DEMARRAGE Y-
HP
5,5
7,5
10
12,5
15
17,5
20
25
30
35
40
kW
220
240
380
400
415
12,1
11,1
7,0
6,7
6,4
220
240
380
400
415
220
240
16,4
15,0
9,5
9,0
8,7
22,3
20,4
380
400
415
220
240
380
400
12,9
12,3
11,8
28,8
26,4
16,7
15,9
415
220
15,3
35,9
240
380
400
415
220
240
32,9
20,8
19,8
19,0
42,3
38,8
380
400
415
24,5
23,3
22,4
220
240
380
49
45
28
400
415
220
240
27
26
55
51
380
400
415
220
240
32
30
29
69
63
380
400
40
38
415
220
240
380
400
37
81
74
47
45
415
220
43
93
240
380
400
415
220
240
380
86
54
51
49
111
101
64
400
415
61
59
5,5
7,5
11
13
15
18,5
22
26
30
Potenza nominale
Tensione nominale Corrente nominale
Rated poxer of motor
Rated voltage
Rated current
Nennleistung
Nennspannung
Nennstrom
Potencia nominal
Tencion nominal Corriente nominal
Puissance nominale du moteur Tension nominale Courant nominal
50 Hz
1
25
29
1,5
37
43
2,5
61
72
4
97
116
6
146
174
10
238
283
16
373
444
25
576
685
35
783
932
50
1021
70
73
81
87
53
59
109
121
130
32
79
88
181
200
216
44
53
132
146
290
322
346
71
84
211
234
436
483
520
106
127
318
352
710
787
847
173
206
518
573
272
324
811
899
420
500
571
680
747
889
1028
84
46
95
58
64
69
157
38
96
106
114
252
52
61
154
171
184
379
77
92
231
256
276
60
617
126
150
377
418
450
98
968
198
236
591
655
705
153
306
364
914
1012
1090
237
417
496
546
650
753
896
322
422
582
74
47
119
71
179
116
291
182
457
282
706
383
961
502
692
53
82
88
59
132
142
95
198
213
57
143
323
347
78
93
234
506
545
123
146
367
782
842
190
226
567
1065
339
403
1010
467
556
612
729
733
872
856
1019
1003
66
71
106
114
159
171
259
279
406
437
628
676
855
920
81
90
97
122
135
145
67
79
198
220
237
104
124
311
346
371
161
192
481
533
574
220
261
655
726
781
287
342
858
950
1023
396
472
520
619
622
741
727
865
852
1014
1014
70
78
105
117
58
69
172
190
90
108
270
299
140
166
416
461
190
226
567
628
249
296
742
823
343
408
1024
450
535
539
641
629
749
737
878
878
1045
84
126
205
321
79
94
497
122
146
676
167
198
886
219
260
302
359
397
472
476
566
556
662
653
777
779
928
92
102
150
167
236
261
355
404
497
551
652
723
901
998
110
179
281
435
98
593
133
778
175
1074
241
317
380
445
522
624
120
133
143
75
189
209
225
116
292
323
348
83
159
398
441
474
113
208
522
578
622
149
287
720
798
859
206
378
947
1049
453
529
622
742
270
324
379
445
531
102
151
99
248
135
338
177
444
245
613
321
806
385
966
451
529
632
113
122
178
192
140
155
275
296
86
216
240
375
404
99
118
295
326
492
530
130
154
386
428
679
731
179
213
534
691
893
961
235
280
701
777
1070
282
335
841
932
330
392
983
1089
387
461
462
550
106
167
118
131
141
258
182
202
218
351
99
249
275
296
461
109
130
326
361
389
637
151
180
450
499
537
836
198
236
592
656
706
1003
238
283
709
786
846
278
331
830
919
989
327
389
974
1079
390
464
259
308
772
95
120
150
763
913
1066
907
1086
185
240
987
Massima lunghezza cavi con caduta di tensione inferiore o uguale a 5% - Max. cable length with voltage drop below or equal to 5% - Max. Lnge der Kabel mit Spannungsabfall von bis zu 5% - Max longitud del
cable con caida de tension hasta 5% - Longueur maximum des cbles avec chute de tension infrieure ou gal 5%
22
ELETTROPOMPE
Cavi elettrici motore trifase AVVIAMENTO Y- - Electrical cables 3 phase motors Y- STARTING - Elektrische Kabel
Dreiphasige Motoren Y- ANLAUF - Cables elctricos Motor trifsico ARRANQUE Y- - Cbles lectriques moteur triphass
DEMARRAGE Y-
Potenza nominale
Rated poxer of motor
Nennleistung
Potencia nominal
Puissance nominale du moteur
HP
50
60
70
80
kW
37
Tensione nominale
Rated voltage
Nennspannung
Tencion nominal
Tension nominale
220
240
380
400
415
220
135
124
78
74
51
240
380
400
415
220
240
380
59
400
415
220
240
380
45
400
415
90
67
220
240
380
400
415
220
100
125
75
92
240
380
400
415
220
240
380
400
415
220
240
150
180
110
130
380
400
415
220
240
380
400
415
380
200
150
250
185
300
220
350
400
260
300
Corrente nominale
Rated current
Nennstrom
Corriente nominal
Courant nominal
400
415
380
400
415
380
400
415
380
400
415
380
400
415
71
162
149
94
89
86
187
171
108
103
99
214
196
124
118
114
238
219
138
131
126
268
245
155
147
142
321
295
186
177
170
389
356
225
214
206
456
418
264
251
242
306
291
280
370
352
339
440
418
403
515
489
472
590
561
540
50 Hz
16
25
52
61
35
70
84
50
92
109
70
126
150
95
164
196
120
196
234
150
229
272
185
267
318
240
317
377
2 x 50
183
218
2 x 70
252
300
2 x 95
329
392
2 x 120
393
467
2 x 150
457
544
2 x 185
534
636
2 x 240
633
753
100
111
119
82
91
154
171
184
51
127
140
210
232
250
58
69
172
191
273
303
326
75
90
225
249
376
416
448
104
124
310
343
491
544
585
135
162
405
449
586
649
699
163
193
485
537
682
756
813
190
226
565
626
797
883
950
222
264
662
733
944
1047
751
833
896
208
247
620
687
982
1088
263
314
786
871
547
606
652
151
180
450
499
272
324
811
899
325
387
970
1075
379
451
444
528
527
627
98
71
78
151
109
121
206
50
59
149
165
269
65
78
195
216
370
90
107
268
297
484
118
140
352
390
578
141
168
421
467
674
165
196
492
545
789
193
230
576
639
937
230
274
686
761
537
130
155
389
431
739
180
214
537
595
968
236
281
704
780
282
336
842
933
330
392
984
1090
386
460
460
548
84
130
177
232
57
320
78
420
103
502
123
587
144
688
168
819
200
464
114
640
157
839
205
1005
246
73
95
105
113
129
143
154
68
169
188
202
93
234
259
279
122
306
339
365
146
367
406
437
171
428
475
511
200
502
556
599
287
337
401
238
598
662
713
135
339
376
404
186
467
518
557
244
613
679
731
293
734
813
875
342
857
949
1022
401
1004
477
51
61
70
84
92
110
110
131
129
154
151
180
180
214
102
121
141
168
185
220
221
263
258
307
302
360
360
429
85
95
102
116
129
139
152
169
182
210
233
250
63
275
305
328
82
330
365
393
98
385
426
459
115
451
500
538
135
537
595
641
160
305
337
363
91
420
465
501
125
551
610
657
164
659
730
786
197
770
853
918
230
902
1000
1076
269
1074
76
84
104
115
54
136
150
75
187
207
98
245
272
117
293
325
137
343
380
160
402
445
191
478
530
108
271
300
149
374
414
196
490
543
234
587
650
273
685
759
320
803
890
382
957
91
124
86
162
113
223
52
62
156
292
68
81
204
350
82
98
245
409
96
114
286
479
112
134
335
570
134
159
399
323
76
90
226
446
104
124
312
585
137
163
409
700
164
195
489
817
191
228
571
958
224
267
669
267
318
797
96
103
125
135
93
103
111
173
188
128
142
153
226
244
56
67
168
186
201
271
292
68
80
202
224
241
316
341
79
94
236
261
281
371
399
93
111
277
307
330
442
475
111
132
331
366
394
250
269
62
74
185
206
221
345
372
86
102
256
284
306
453
487
113
134
337
373
401
542
583
135
161
404
447
481
633
681
158
188
472
523
563
742
798
186
221
554
614
661
883
951
222
264
661
733
789
58
69
67
80
79
94
94
112
63
63
73
87
96
114
115
137
135
160
158
188
189
225
88
94
109
121
130
94
104
143
159
171
124
137
172
191
205
148
164
201
223
240
174
192
236
262
282
204
226
282
312
336
243
269
158
175
189
136
151
218
242
260
188
209
287
318
342
247
274
344
381
410
297
329
402
446
480
347
384
472
523
563
407
451
564
625
672
486
539
112
148
102
177
123
207
143
243
168
290
201
163
113
225
156
295
205
354
245
414
287
486
337
580
402
113
122
136
146
103
114
123
159
171
121
134
144
187
201
142
157
169
223
240
169
187
202
125
135
95
105
113
173
186
131
145
156
227
244
172
191
205
272
293
206
229
246
318
342
241
267
288
373
402
283
314
338
446
480
338
375
403
103
114
123
121
134
144
106
117
126
144
160
172
126
140
150
112
124
133
98
108
117
147
163
175
128
142
153
176
195
210
154
171
184
206
228
246
180
199
215
242
268
289
211
234
252
289
320
345
252
279
301
321
Massima lunghezza cavi con caduta di tensione inferiore o uguale a 5% - Max. cable length with voltage drop below or equal to 5% - Max. Lnge der Kabel mit Spannungsabfall von bis zu 5% - Max longitud del
cable con caida de tension hasta 5% - Longueur maximum des cbles avec chute de tension infrieure ou gal 5%
23
Cavi elettrici motore trifase AVVIAMENTO DIRETTO O STATORICO - Electrical cables 3 phase motors DIRECT STARTING OR
STATORIC STARTING - Elektrische Kabel Dreiphasige Mototren DIREKTANLAUF ODER STATORANLAUF - Cables elctricos Motor
trifsico ARRANQUE DIRECTO O ESTATORICO - Cbles lectriques moteur triphass DEMARRAGE DIRECT OU STATORIQUE
HP
5,5
7,5
10
kW
5,5
7,5
220
380
440
460
575
220
13,8
8,0
6,9
6,6
5,3
380
440
460
575
220
380
440
460
575
220
380
440
460
575
220
380
12,5
15
11
440
460
575
220
380
440
460
575
220
17,5
20
25
13
380
440
460
575
220
15
380
440
18,5
460
575
220
380
440
460
575
30
22
220
380
440
460
575
220
380
35
40
26
30
440
460
575
220
380
440
460
575
17,0
9,8
8,5
8,1
6,5
22,2
12,9
11,1
10,6
8,5
29,0
16,8
14,5
13,9
11,1
36,2
24,9
18,1
20,6
16,5
43,0
24,9
21,5
20,6
16,5
50
29
25
24
19
55
32
28
26
21
69
40
34
33
26
79
46
40
38
30
93
54
46
44
36
105
61
53
50
40
Potenza nominale
Tensione nominale Corrente nominale
Rated current
Rated poxer of motor
Rated voltage
Nennstrom
Nennleistung
Nennspannung
Potencia nominal
Tencion nominal Corriente nominal
Puissance nominale du moteur Tension nominale Courant nominal
1,5
37
110
148
162
2,5
61
183
245
268
4
98
293
393
430
6
147
440
590
645
253
29
86
116
127
198
419
48
143
192
210
328
37
672
77
230
309
337
527
59
1007
116
345
463
506
791
89
66
89
97
152
68
110
147
161
251
84
113
176
236
258
403
45
135
181
264
355
388
606
68
202
271
74
116
123
192
198
309
297
464
483
755
756
79
77
84
131
92
123
135
211
55
138
185
202
316
89
225
301
329
515
64
78
94
103
117
141
154
100
160
78
105
71
112
60 Hz
10
240
716
960
1049
16
375
25
576
35
781
50
70
95
120
150
185
240
189
562
754
824
295
881
1181
455
618
803
144
226
348
473
615
843
431
577
631
986
111
330
442
674
904
988
1039
173
516
692
267
795
1066
362
1081
471
645
840
140
352
472
515
805
100
216
541
726
793
293
735
985
1077
379
953
519
674
802
930
155
210
273
191
230
251
299
360
393
461
555
607
627
755
825
814
983
1075
374
487
580
674
785
927
241
117
157
392
64
191
256
615
100
299
401
948
155
461
619
210
627
840
273
814
1092
374
487
580
674
785
927
115
179
172
269
280
438
57
439
686
90
676
1056
139
918
189
100
94
103
160
105
141
154
241
171
230
251
392
269
360
393
615
72
414
555
607
948
112
563
755
825
246
338
733
983
1075
1007
441
526
611
714
845
152
198
114
138
185
216
290
333
447
453
607
590
791
272
355
423
492
574
680
811
1087
1058
129
124
194
98
202
316
119
160
317
495
187
251
488
763
97
289
387
664
1037
132
392
526
865
171
511
685
235
702
941
307
916
366
1093
426
497
589
112
107
168
175
274
274
429
423
661
575
898
749
1029
143
102
137
149
233
160
214
234
366
139
83
246
330
361
564
215
112
335
449
491
767
98
293
146
436
585
639
999
128
382
201
599
803
878
262
782
1048
313
933
364
1085
425
503
176
526
230
687
275
821
321
957
375
446
125
119
130
203
187
204
319
288
315
492
392
429
670
512
560
874
705
770
922
1007
Massima lunghezza cavi con caduta di tensione inferiore o uguale a 5% - Max. cable length with voltage drop below or equal to 5% - Max. Lnge der Kabel mit Spannungsabfall von bis zu 5% - Max longitud del
cable con caida de tension hasta 5% - Longueur maximum des cbles avec chute de tension infrieure ou gal 5%
24
ELETTROPOMPE
Cavi elettrici motore trifase AVVIAMENTO DIRETTO O STATORICO - Electrical cables 3 phase motors DIRECT STARTING OR
STATORIC STARTING - Elektrische Kabel Dreiphasige Mototren DIREKTANLAUF ODER STATORANLAUF - Cables elctricos Motor
trifsico ARRANQUE DIRECTO O ESTATORICO - Cbles lectriques moteur triphass DEMARRAGE DIRECT OU STATORIQUE
Potenza nominale
Tensione nominale Corrente nominale Sezione del cavo (mm2) - Cavi quadripolari
Rated poxer of motor
Rated voltage
Rated current
Cable section (mm2) - Quadripolar cables
Nennleistung
Nennspannung
Nennstrom
Kabelschnitt (mm2) - Vierpolige Kabel
Potencia nominal
Tencion nominal Corriente nominal Seccion del cable (mm2) - Cables cuadripolares
Puissance nominale du moteur Tension nominale Courant nominal Section du cble (mm2) - Cbles quadripolaires
HP
kW
50
37
60
70
80
90
100
125
150
45
51
59
66
75
90
110
180
132
200
150
230
170
250
185
300
220
350
260
400
300
V
220
380
440
460
575
220
380
440
460
575
220
380
440
460
575
220
380
440
460
575
220
380
440
460
575
220
380
440
460
575
220
380
440
460
575
220
380
440
460
575
220
380
440
460
575
380
460
575
380
460
575
380
460
575
380
460
575
380
460
575
380
460
575
A
134
77
67
64
51
159
92
79
76
61
184
123
107
88
82
213
123
107
102
82
243
140
121
116
93
261
151
131
125
100
322
186
161
154
123
368
213
184
176
141
454
263
227
217
174
282
233
186
324
268
214
351
290
232
415
343
274
485
401
321
558
461
369
16
152
166
259
137
215
25
174
233
255
398
145
194
212
331
184
248
161
251
220
204
35
236
317
346
541
196
263
288
450
147
197
250
336
149
199
218
340
175
191
298
177
277
222
50
103
306
411
449
701
86
256
343
374
585
191
256
324
437
193
258
282
441
169
226
248
387
157
210
230
359
169
185
289
249
70
140
419
562
614
959
117
350
470
514
802
102
262
351
444
599
263
353
386
603
231
310
339
529
214
288
314
491
173
232
253
396
201
220
343
279
259
60 Hz
95
182
544
729
797
120
217
647
867
948
150
252
751
185
292
873
240
345
1029
2 x 50
205
612
821
897
2 x 70
281
838
2 x 95
365
2 x 120
433
2 x 150
503
2 x 185
585
2 x 240
690
153
457
612
669
182
544
730
798
212
634
850
929
247
738
990
293
874
171
511
685
749
235
701
940
306
913
365
425
495
586
132
341
457
578
780
114
342
458
501
782
101
300
402
440
687
278
373
408
638
225
302
330
516
197
263
288
450
214
234
365
217
340
295
273
158
406
544
689
929
136
406
544
595
929
120
357
478
523
817
111
331
444
485
758
269
360
394
615
235
315
345
539
191
256
279
437
178
261
407
227
354
210
328
276
183
471
633
801
213
547
736
933
252
644
870
203
527
702
889
265
683
913
315
812
367
942
427
504
158
471
632
690
183
547
733
801
216
644
864
944
176
527
706
772
229
683
916
272
812
316
942
367
432
139
414
556
607
949
129
385
516
563
880
105
313
419
458
716
275
369
403
630
223
298
326
510
208
305
477
181
266
415
246
385
207
323
276
161
481
645
705
155
462
620
677
201
600
805
879
239
714
957
278
829
323
963
380
150
447
599
655
190
568
761
832
774
177
527
706
772
148
385
512
649
874
129
385
516
564
882
113
338
453
495
222
662
888
970
258
769
299
894
353
145
431
578
632
987
129
384
515
563
879
104
309
414
453
708
292
428
669
254
373
582
237
347
543
197
289
451
247
386
212
331
144
429
575
628
982
116
346
464
507
792
101
300
402
440
687
244
327
358
559
226
331
517
196
288
450
181
265
414
226
352
301
264
187
557
747
816
122
364
488
534
834
108
322
432
472
738
260
349
381
596
245
358
560
213
312
487
198
290
453
242
378
324
279
105
314
420
459
718
252
338
370
577
218
292
319
498
177
238
260
406
164
240
374
208
326
192
299
256
151
451
604
660
180
537
720
787
210
625
839
917
244
729
977
289
862
132
393
527
576
900
319
428
468
731
297
435
679
258
378
591
238
349
546
202
296
462
253
395
344
158
471
631
689
184
550
738
806
216
644
864
944
257
768
128
381
511
559
873
356
521
815
309
453
708
286
420
656
241
354
553
207
303
473
263
411
149
445
597
652
174
520
697
762
207
618
829
906
417
611
955
362
531
830
336
493
770
282
414
646
242
354
553
209
306
479
489
717
585
857
425
623
974
395
580
906
331
484
757
283
414
647
244
357
558
508
745
474
695
394
577
902
337
494
772
289
423
662
Massima lunghezza cavi con caduta di tensione inferiore o uguale a 5% - Max. cable length with voltage drop below or equal to 5% - Max. Lnge der Kabel mit Spannungsabfall von bis zu 5% - Max longitud del
cable con caida de tension hasta 5% - Longueur maximum des cbles avec chute de tension infrieure ou gal 5%
25
Cavi elettrici motore trifase AVVIAMENTO Y- - Electrical cables 3 phase motors Y- STARTING - Elektrische Kabel
Dreiphasige Motoren Y- ANLAUF - Cables elctricos Motor trifsico ARRANQUE Y- - Cbles lectriques moteur triphass
DEMARRAGE Y-
HP
5,5
7,5
10
kW
A
220
380
440
460
575
220
5,5
380
440
460
575
220
380
440
7,5
460
575
220
380
440
460
575
12,5
220
380
440
460
575
220
15
17,5
11
13
380
440
460
575
220
380
440
460
575
220
380
20
25
15
18,5
440
460
575
220
380
440
460
575
220
30
35
40
22
380
440
460
575
220
26
380
440
30
460
575
220
380
440
460
575
Potenza nominale
Tensione nominale Corrente nominale
Rated current
Rated poxer of motor
Rated voltage
Nennstrom
Nennleistung
Nennspannung
Potencia nominal
Tencion nominal Corriente nominal
Puissance nominale du moteur Tension nominale Courant nominal
1,5
33
98
131
143
2,5
54
162
218
238
4
87
260
349
382
6
131
391
524
573
10
213
637
854
16
334
997
25
515
35
699
50
908
70
13,8
8,0
6,9
6,6
5,3
17,0
9,8
8,5
8,1
6,5
224
26
78
104
114
178
371
43
129
172
188
294
596
69
206
277
303
473
104
310
416
454
710
169
505
677
740
265
792
409
557
726
998
22,2
12,9
11,1
10,6
8,5
29,0
16,8
19
57
77
84
131
45
32
95
127
139
218
25
74
51
153
205
224
350
40
119
77
229
308
336
525
60
178
125
374
502
548
857
98
291
197
587
787
861
304
908
415
544
752
987
153
456
236
705
322
960
421
580
760
909
14,5
13,9
60
99
159
239
390
612
945
65
102
36
48
108
169
59
79
174
272
32
95
127
262
409
48
142
191
426
666
78
232
311
669
257
766
336
463
608
283
844
390
11,1
36,2
21,0
18,1
17,3
60 Hz
122
364
488
189
562
754
95
120
150
185
240
727
849
996
512
612
715
838
335
998
439
526
615
721
860
395
474
555
652
780
245
732
981
322
387
452
531
634
274
817
329
384
451
538
52
86
139
209
340
533
824
81
40
135
50
67
217
27
80
107
326
40
120
161
531
65
195
262
833
103
306
411
159
473
635
216
645
864
44
69
73
114
42
117
183
68
176
274
34
102
286
447
56
167
449
702
88
262
694
945
136
405
185
552
242
723
38
59
57
62
97
91
100
156
137
150
235
31
224
245
383
50
351
384
600
78
543
594
928
121
740
809
970
24
19
55
165
217
300
32
28
38
51
61
81
91
122
149
199
233
313
361
484
493
660
647
868
895
26
21
68
39
34
33
52
55
86
42
89
139
50
67
134
209
75
100
218
340
41
122
164
342
534
64
192
257
529
827
99
297
398
722
948
135
404
542
178
530
711
33
26
43
45
71
73
114
110
172
179
280
281
439
435
679
592
925
777
80
46
40
38
31
42
57
64
85
104
139
55
163
219
84
252
338
115
343
461
151
451
604
209
622
834
60
62
97
93
146
152
238
239
373
369
577
503
786
660
912
93
54
52
49
53
83
55
73
80
125
89
119
130
204
47
140
187
205
320
40
72
216
289
316
494
62
99
294
394
431
674
85
129
386
517
565
884
112
179
533
715
781
235
700
939
281
840
329
386
461
154
203
243
285
334
399
72
63
69
108
77
103
112
176
120
162
177
276
186
250
273
427
254
341
372
582
333
447
488
763
460
617
675
605
811
887
726
973
849
997
13,9
43,0
24,9
21,5
20,6
16,5
50
29
25
47
45
36
108
63
54
52
41
Massima lunghezza cavi con caduta di tensione inferiore o uguale a 5% - Max. cable length with voltage drop below or equal to 5% - Max. Lnge der Kabel mit Spannungsabfall von bis zu 5% - Max longitud del
cable con caida de tension hasta 5% - Longueur maximum des cbles avec chute de tension infrieure ou gal 5%
26
ELETTROPOMPE
Cavi elettrici motore trifase AVVIAMENTO Y- - Electrical cables 3 phase motors Y- STARTING - Elektrische Kabel
Dreiphasige Motoren Y- ANLAUF - Cables elctricos Motor trifsico ARRANQUE Y- - Cbles lectriques moteur triphass
DEMARRAGE Y-
Potenza nominale
Tensione nominale Corrente nominale Sezione del cavo (mm2) - Cavi quadripolari
Rated poxer of motor
Rated voltage
Rated current
Cable section (mm2) - Quadripolar cables
Nennleistung
Nennspannung
Nennstrom
Kabelschnitt (mm2) - Vierpolige Kabel
Potencia nominal
Tencion nominal Corriente nominal Seccion del cable (mm2) - Cables cuadripolares
Puissance nominale du moteur Tension nominale Courant nominal Section du cble (mm2) - Cbles quadripolaires
HP
50
60
70
80
90
100
125
150
kW
37
45
51
59
66
75
90
110
180
132
200
150
230
170
250
185
300
220
350
260
400
300
60 Hz
16
25
35
50
70
95
120
150
185
240
2 x 50
2 x 70
2 x 95
2 x 120
2 x 150
2 x 185
2 x 240
220
380
440
460
575
220
380
440
460
575
220
380
440
460
575
220
380
440
460
575
220
380
440
460
575
220
380
440
460
575
220
380
440
460
575
220
380
440
460
575
220
380
440
460
575
380
460
575
380
460
575
380
460
575
380
460
575
380
460
575
380
460
575
134
77
67
64
51
159
92
79
76
61
184
123
107
88
82
213
123
107
102
82
243
140
121
116
93
261
151
131
125
100
322
186
161
154
123
368
213
184
176
141
454
263
227
217
174
282
233
186
324
268
214
351
290
232
415
343
274
485
401
321
558
461
369
98
131
143
224
81
109
119
186
81
103
139
83
90
141
123
115
50
150
202
221
345
125
168
183
286
94
125
159
214
95
127
139
217
83
111
122
190
77
103
113
176
141
121
68
204
274
299
468
57
170
228
249
389
49
127
170
216
291
129
172
188
294
113
151
165
258
105
140
153
239
84
112
123
192
96
105
165
135
123
89
265
355
388
606
74
221
296
324
506
64
165
221
281
378
56
167
223
244
381
49
146
196
214
335
136
182
199
310
109
146
160
250
94
126
138
216
103
112
176
104
162
141
130
121
362
486
531
830
102
303
406
444
694
88
226
303
384
518
76
228
305
334
521
67
200
268
293
458
62
185
249
272
425
150
201
219
343
130
174
190
297
106
142
155
242
98
143
224
124
194
115
179
152
158
470
631
689
187
559
750
820
218
650
871
952
253
755
298
890
710
776
178
530
971
243
725
315
941
375
436
506
596
132
395
530
579
904
114
295
395
500
674
99
295
396
433
677
87
260
348
380
594
81
241
323
353
552
65
195
261
286
446
57
170
228
249
389
138
185
202
316
128
188
294
112
163
255
103
151
236
128
200
171
149
158
471
631
690
184
548
735
803
214
639
856
936
253
756
148
442
593
648
203
606
813
889
265
790
316
942
367
1096
428
507
136
351
470
596
803
118
351
471
514
804
103
309
414
452
707
96
286
384
420
656
78
232
311
340
532
68
204
273
298
466
165
221
242
378
154
226
352
134
196
306
124
182
284
104
153
239
131
205
178
159
408
547
693
934
137
407
546
597
933
120
358
481
525
821
111
333
446
487
762
91
271
363
396
619
80
238
319
349
545
65
193
258
282
441
180
264
413
157
230
359
145
213
333
122
179
280
104
153
239
133
207
185
475
637
807
218
561
753
954
176
453
607
769
229
589
790
273
702
941
317
816
369
950
436
159
473
634
693
187
557
747
816
153
455
611
667
198
591
732
866
235
702
941
273
815
317
946
373
140
416
558
610
953
130
386
518
566
885
106
315
423
462
722
93
279
374
408
638
75
225
302
330
515
212
310
485
184
270
421
171
251
392
143
210
327
122
179
280
105
155
241
165
491
658
719
128
330
443
561
756
112
333
447
488
763
98
292
392
428
669
91
271
364
397
621
73
218
292
320
500
63
188
252
276
431
154
206
225
351
141
207
324
123
180
282
113
166
259
97
142
221
121
189
106
166
134
400
536
586
915
124
371
497
544
849
100
299
401
438
685
87
259
348
380
594
71
211
283
309
483
195
286
447
170
249
389
157
229
358
133
195
305
114
167
261
100
146
228
174
519
696
761
207
617
827
904
240
717
961
279
833
329
982
161
482
646
706
192
573
768
839
223
665
892
975
259
773
305
911
131
390
523
571
893
114
340
456
498
778
93
276
370
405
632
257
376
588
223
327
511
206
302
472
174
256
399
149
219
342
130
191
298
156
465
623
681
181
541
725
793
211
630
845
924
250
746
136
407
546
596
932
111
330
442
483
755
308
451
705
268
392
613
248
363
567
209
306
478
179
262
409
155
227
355
160
476
638
697
187
557
747
817
223
664
890
973
129
385
516
564
882
361
528
826
314
459
718
291
426
666
244
358
559
209
306
478
181
265
414
151
450
603
659
179
535
717
783
423
620
969
368
539
842
342
501
783
286
419
655
245
358
560
211
309
483
506
741
153
456
611
668
125
373
500
547
854
111
332
445
487
760
90
267
358
392
612
253
371
579
220
322
503
205
301
470
170
250
390
146
214
334
125
183
286
440
644
410
601
939
341
499
780
291
427
667
250
366
572
Massima lunghezza cavi con caduta di tensione inferiore o uguale a 5% - Max. cable length with voltage drop below or equal to 5% - Max. Lnge der Kabel mit Spannungsabfall von bis zu 5% - Max longitud del
cable con caida de tension hasta 5% - Longueur maximum des cbles avec chute de tension infrieure ou gal 5%
27
6.
COLLEGAMENTO DEL CAVO - CABLE CONNECTION - KABELANSCHLUFL - CONEXIN DEL CABLE - BRANCHEMENT DU
CBLE.
PERICOLO
Loperazione di giunzione fra lo spezzone di cavo uscente dal motore e quello che dovr arrivare fino al
quadro di comando particolarmente delicata e deve essere eseguita con molta cura da personale esperto.
DANGER
The connection of the wire that exits the motor to the wire that must be brought to the control panel is
particularly delicate and must be executed with great care by skilled personnel.
GEFAHR
Der Anschlu des vom Motor ausgehenden Kabels an jenes das an die Schattafel verbunden werden mu,
ist sehr kompliziert und mu von Fachleuten durchgefhrt werden.
PELIGRO
La operacin de empalme entre el trozo de cable saliente del motor y el que tiene que llegar al tablero de
mandos resulta especialmente delicada, por lo que deber ser efectuada con mucho cuidado por personal
experto.
DANGER
Loperation de jonction eutre le morelau de cble qui sort du moteur et celui qui arive au tableau de
commande est dlicate et elle doit tre effectue par personnel spcialis.
La giunzione tra i cavi pu essere eseguita in vari modi; tramite apposite scatole giunzione riempite con resina che polimilizza a temperatura
ambiente, tramite tubi termorestringenti o ricorrendo a nastri adesivi specifici. Come prima operazione si deve asportare la guaina esterna del
cavo tripolare per una lunghezza di 100 - 200 mm. a secondo della sezione del cavo, tagliare poi le estremit dei conduttori in modo che i
collegamenti non si vengano a sovrapporre. Asportare la guaina interna dei conduttori per una lunghezza di 10 - 20 mm. a seconda della sezione
del cavo, quindi effettuare la giunzione utilizzando dei connettori di testa a pinzare. Seguire poi le istruzioni contenute nelle confezioni delle
scatole da giunzione o dei tubi termorestringenti. Nel caso si scelga di isolare la giunzione con nastro adesivo necessario pulire acuratamente
le superfici dei cavi che vengono nastrati, quindi utilizzando un nastro in gomma autovulcanizzante fasciare stretamente ogni collegamento e
sucessivamente fasciare i cavi insieme. Come ultima operazione ricoprire tutta la giunzione con nastro adesivo in cloruro di polivinile anticorrosivo
per uso elettrotecnico adatto alla permanenza in acqua.
28
ELETTROPOMPE
La jonction entre les cbles peut sexcuter de plusieurs manires : avec des botes de jonction remplies de rsine qui se polymrise temprature
ambiante, avec des tuyaux thermortractibles ou avec des rubans adhsifs spcifiques. Pour commencer, dnuder le cble tripolaire sur 100
200 mm, selon sa section. Couper ensuite les extrmits des conducteurs de manire que les raccords ne se superposent pas. Enlever la gaine
intrieure des conducteurs sur 10 20 mm, selon la section du cble, et effectuer la jonction en utilisant des connecteurs de tte pincer. Suivre
ensuite les instructions contenues dans les emballages des botes de jonction ou des tuyaux thermortractibles. Pour isoler la jonction avec du
chatterton, nettoyer soigneusement la surface des cbles abouter et bien serrer chaque raccordement dans du ruban en caoutchouc autovulcanisant,
puis les cbles ensemble. Pour terminer, envelopper la jonction avec du ruban adhsif en chlorure de polyvinyle anticorrosion pour usage
lectrotechnique, adquat la permanence dans leau.
6.1
Nei motori a tensione unica, dal motore esce una serie di tre conduttori, pi un quarto conduttore giallo-verde di messa a terra, questi vanno
collegati ai morsetti dell apparecchiatura di comando. Se il motore previsto per un funzionamento a due tensioni (es. V.220/380) dallo stesso
escono due serie di tre conduttori ciascuna pi il cavo di messa a terra. I conduttori di alimentazione sono rispettivamente contrassegnati con le
lettere U1,V1,W1 e U2,V2,W2 e a secondo dell utilizzo devono essere collegati in maniera differente.
Volendo utilizzare il motore alla tensione pi bassa dobbiamo seguire lo schema di collegamento A; per utilizzare il motore alla temsione pi alta
seguire lo schema di collegamento B. Nel caso si volesse eseguire l avviamento stella-triangolo seguire lo schema di collegamento C.
In single-voltage motors, a series of three wires exits the motor in addition to a fourth, yellow-green wire for earth connection; these must be
connected to the terminals for the controls. If the motor is designed for dual voltage operation (e.g. 220V 380V), there are two series of three
wires each, in addition to the earth-connection wire. The supply wires are marked with the letters U1, V1, W1 and U2, V2, W2 respectively, and
must be connected differently according to their use.
Follow connections diagram A if the motor is to be used at the lower voltage; follow connections diagram B to use the motor at the higher voltage.
Follow connections diagram C if the star-delta start up is required.
Bei Motoren mit einer einzigen Spannung treten aus dem Motor drei Leiter plus ein vierter gelb-grner Erdleiter aus. Diese Leit
MOTORE
MOTOR
MOTEUR
QUADRO DI COMANDO
SWITCHBOARD / CUADRO DE
MANDOS / SCHALTTAFEI / TABLEAU
DE COMMANDE
QUADRO DI COMANDO
SWITCHBOARD / CUADRO DE
MANDOS / SCHALTTAFEI / TABLEAU
DE COMMANDE
MOTORE
MOTOR
MOTEUR
QUADRO DI COMANDO
SWITCHBOARD / CUADRO DE
MANDOS / SCHALTTAFEI / TABLEAU
DE COMMANDE
29
7.
CONTROLLO DEL SENSO DI ROTAZIONE - CHECKING THE DIRECTION OF ROTATION - PRFUNG DER DREHRICHTUNG CONTROL DEL SENTIDO DE ROTACION - CONTROLE DU SENS DE ROTATION
AVVERTENZA
WARNING
The direction of rotation of the pump, which is indicated on its plate, is extremely important for the correct
operation of the system. When the motor and the cables have been connected, use a crane or hoist to lift
the electric pump assembly and provide a short pulse of electric current. The electric pump tends to take
the opposite direction of rotation to that of the drive shaft of the motor due to the recoil. Check if the
direction of rotation of the drive shaft of the motor is correct; if not, swap over the terminals on the control
panel to change it.
WARNUNG
Fr einen einwandfreien Betrieb der Anlage ist die Rotationsrichtung der Pumpe, die auf dem Schild
angegeben wird, von entscheidender Bedeutung. Nach dem Ankuppeln des Motors und dem Anschlieen
der Kabel die Baugruppe Elektropumpe mit einem Kran oder einer Winde anheben und einen kurzen
elektrischen Impuls geben. Die Elektropumpe neigt aufgrund des Gegenschlags dazu, sich in die Richtung
drehen, die der der Motorwelle entgegengesetzt ist. berprfen, ob sich die Motorwelle in die richtige
Richtung dreht; um die Richtung zu andern, soll man die Klemmen an der Steuertafel vertauschen..
ADVERTENCIA
MISE EN GARDE
Le sens de rotation de la pompe, indiqu sur la plaque, est dune importance fondamentale pour un
fonctionnement parfait. Le moteur tant accoupl et les cbles raccords, soulever llectropompe avec
une grue ou dun palan et donner une brve impulsion lectrique. Llectropompe aura tendance, cause
du contrecoup, tourner en sens inverse de celui de larbre moteur. Vrifier si celui-ci tourne dans le bon
sens. Pour ventuellement linverser, il suffira dintervertir les bornes sur le tableau de commande.
8.
REGOLAZIONE DELLE PROTEZIONI - ADJUSTMENT OF PROTECTION DEVICES - EICHUNG DER THERMO-SCHUTZRELAIS REGULACIN DE LAS PROTECCIONES - RGLAGE DES PROTECTIONS.
Tarare il rel termico dell apparecchiatura al valore corrispondente alla corrente nominale del motore e avviare lo stesso. Per mezzo di un
amperometro, controllare l assorbimento sulle tre fasi, il valore dovr risultare equilibrato (massimo squilibrio accettabile 8%) ed inferiore al valore
della corrente di targa del motore. Ridurre lentamente la taratura del rel termico di protezione fino a provocarne l intervento. Aumentare del 5%
la taratura del rel e riavviare il motore; se il rel dovesse scattare sar necessario un ulteriore aumento del 5%, altrimenti lasciarlo sul valore
fissato.
Adjust the thermic relay of the appliance to the value of the nominal current of the motor and start it. With an ammeter check the absorption on the
three phases, the absorption must be balanced ( the maximum acceptable unbalance is 8%) and must be inferior to the value of the current shown
on the label of the motor. Reduce slowly the calibration of the protection thermic relay until it starts. Increase the calibration of the relay by 5% and
start the motor again. If the relay starts again, it will be necesary to increase calibration by further 5% or otherwise leave the fixed value.
Das Thermorelais des Schaltgerts auf den Nennstromwert des Motors einstellen und den Motor starten.
Die Stromaufnahme an den drei Phasen mit einem Amperemeter messen, wobei sich gleiche Werte mit einer max. zulssigen Abweichung von
8% ergeben mssen, die auf jeden Fall unter den betreffenden Motorschildangaben liegen.
Den Eichwert des Thermoschutzrelais bis zu seinem Ansprechen langsam verringern; hiernach um 5% erhhen und den Motor starten; spricht das
Relais erneut an, soll der Eichwert hoch um 5% erhht werden, andernfalls am Vorgabewert lassen.
30
ELETTROPOMPE
Calibrar el rel trmico del aparato con el valor correspondiente a la corriente nominal del motor y poner en marcha el mismo. Con un ampermetro
controlar el consumo entre las dos fases, que tiene que ser equilibrado (mximo desequilibrio aceptable 8%) e inferior al valor de la corriente
indicada en la placa del motor. Reducir lentamente el calibrado del rel trmico de proteccin hasta que se active. Aumentar un 5% el calibrado
del rel y volver a poner en marcha el motor; si el rel se activara de nuevo, ser necesario aumentar el calibrado un 5% ms, de lo contrario dejar
en el valor fijado.
Rglez le relais termique de l appareillage la valeur correspondant au courant nominal du moteur et dmarrez celui-ci. A l aide d un ampremtre,
contrlez l absorption sur les trois phases qui doit tre quilibre (dsquilibre maximum acceptable: 8%) et infrieure la valeur indique sur la
plaquette du moteur. Rduisez lentement le rglage du relais thermique de protection jusqu en provoquer le dclenchement. Augmentez de 5%
le rglage du relais thermique et redmarrez le moteur. Si le relais se dclenche encore, augmentez encore de 5% le rglage du relais thermique,
sinon laissez-le sur la valeur fixe.
9.
I motori sommersi SAER sono macchine da considerarsi esenti da manutenzione di tipo ordinario; tuttavia si possono verificare situazioni in cui si
rende necessario l intervento di manutenzione.
Per potere individuare il problema in maniera rapida ed agire in modo corretto, seguire le istruzioni della tabella al punto 8 DISFUNZIONI O
GUASTI, CAUSE ED INTERVENTI.
Routine maintenance is not required for SAER submersible electric motors; however, situations may arise when maintenance is necessary.
To locate the cause of any problem quickly and to respond correctly, follow the instructions given in point 8 of the table MALFUNCTION OR
FAULTS, CAUSES AND ACTIONS
Die SAER-Tauchmotoren bentigen keine ordentliche Wartung. Es knnen jedoch Umstnde auftreten, unter denen Wartungseingriffe erforderlich sind.
Zum schnellen Lokalisieren der Strung und fr eine korrekte Behebung derselben sind die Anleitungen unter Punkt 8 BETRIEBSSTRUNGEN,
WAHRSCHEINLICHE URSACHEN UND ABHILFEN zu befolgen.
Los motores sumergibles SAER son mquinas que no requieren mantenimiento alguno de tipo ordinario; no obstante, pueden verificarse situaciones
para las que se haga necesaria la intervencin de mantenimiento. Para poder localizar el problema de manera rpida y actuar correctamente, les
rogamos sigan las instrucciones de la tabla del punto 8 DISFUNCIONES O AVERAS, CAUSAS E INTERVENCIONES.
Les moteurs immerges SAER sont des appareils pratiquement exempts dentretien ordinaire. Il peut cependant arriver que certaines situations
se crent et exigent une opration dentretien.
Pour identifier rapidement le problme et agir correctement, suivre les instructions du tableau, au point 8 MAUVAIS FONCTIONNEMENT OU
PANNES, CAUSES ET SOLUTIONS.
31
32
PERICOLO
Prima di svolgere qualsiasi operazione di manutenzione, scollegare leletropompa dalla rete elettrica o
dalleventuale generatore.
DANGER
Before starting any maintenance, disconnect the electric pump from the mains power supply or
generator if any.
GEFAHR
Vor jeglichem Wartungseingriff ist die Elektropumpe vom Stromnetz oder vom eventuellen Generator zu trennen.
PELIGRO
DANGER
PERICOLO
DANGER
GEFAHR
PELIGRO
DANGER
ELETTROPOMPE
10.
POSSIBILI DISFUNZIONI O GUASTI, CAUSE ED INTERVENTI - POSSIBLE MALFUNCTION OR FAULTS, CAUSES AND ACTIONS
- MGLICHE BETRIEBSSTRUNGEN, URSACHEN UND ABHILFEN - POSIBLES DISFUNCIONES O AVERAS, CAUSAS E
INTERVENCIONES - EVENTUELS MAUVAIS FONCTIONNEMENTS, PANNES, CAUSES ET SOLUTIONS.
DISFUNZIONE O GUASTO
MALFUNCTION OR FAULT
BETRIEBSSTRUNG
DISFUNCIN O AVERA
MAUVAIS FONCTIONNEMENT OU PANNES
PROBABILI CAUSE
LIKELY CAUSES
WAHRSCHEINLICHE URSACHEN
CAUSAS PROBABLES
CAUSES PROBABLES
INTERVENTO
ACTION
ABHILFEN
INTERVENCIN
SOLUTIONS
Sostituire i fusibili.
Change the fuses.
Die Schmelzsicherungen ersetzen .
Sustituir los fusibles.
Remplacerz des fusibles.
Sostituire il rel.
Replace the relay.
Relais ersetzen.
Sustituir el rel.
Remplacez le relais.
Smontare e riparare.
Disassemble and repair.
Abbauen und reparieren.
Desmontar y reparar.
Dmontez et rparez.
33
DISFUNZIONE O GUASTO
MALFUNCTION OR FAULT
BETRIEBSSTRUNG
DISFUNCIN O AVERA
MAUVAIS FONCTIONNEMENT OU PANNES
34
PROBABILI CAUSE
LIKELY CAUSES
WAHRSCHEINLICHE URSACHEN
CAUSAS PROBABLES
CAUSES PROBABLES
INTERVENTO
ACTION
ABHILFEN
INTERVENCIN
SOLUTIONS
ELETTROPOMPE
DISFUNZIONE O GUASTO
MALFUNCTION OR FAULT
BETRIEBSSTRUNG
DISFUNCIN O AVERA
MAUVAIS FONCTIONNEMENT OU PANNES
Portata insufficiente.
Delivery inadequate.
Unzureichende Frderleistung.
Caudal insuficiente.
Dbit insuffisant.
PROBABILI CAUSE
LIKELY CAUSES
WAHRSCHEINLICHE URSACHEN
CAUSAS PROBABLES
CAUSES PROBABLES
Giranti intasate.
Impellers clogged.
Pumpenraddrehung behindert.
Rodetes atascados.
Les turbines sont encrasses.
Smontare e revisionare
Dismantle and overhaul.
Abbauen und berholen.
Desmontar y revisar.
Dmontez et rvisez.
Il gruppo vibra.
The group vibrates.
Aggregat vibriert.
El grupo vibra.
Le groupe vibre.
INTERVENTO
ACTION
ABHILFEN
INTERVENCIN
SOLUTIONS
Ridurre la portata
Reduce the rate of flow.
Frderleistung herabsetzen.
Bajar el caudal.
Rduisez le dbit.
Abbassare la quota dinstallazione della pompa.
Lower the installation depth cf the pump.
Installationshhe der Pumpe verringern.
Bajar la altura de impulsin de la bomba.
Rduisez la hauteur dinstallation de la pompe.
Smontare e revisionare
Dismantle and overhaul.
Abbauen und berholen.
Desmontar y revisar.
Dmontez et rvisez.
Ridurre la portata
Reduce the rate of flow.
Frderleistung herabsetzen.
Bajar el caudal.
Rduisez le dbit.
Abbassare la quota dinstallazione della pompa.
Lower the installation depth of the pump.
Installationshhe der Pumpe verringern.
Bajar la altura de impulsin de la bomba.
Rduisez la hauteur dinstallation de la pompe.
Se la problematica interessa situazioni non elencate nella tabella contattare il nostro servizio assistenza clienti.
If the problem involves situations not listed in the table, call our Customer Service.
Wenn nicht in diesem Verzeichnis aufgefhrte Strungen auftreten, ist der Kundendienst zu kontaktieren.
Si el problema concierne a situaciones no detalladas en la tabla, contactar al Servicio de Asistencia Clientes.
En cas de problmes non cits dans ce tableau, contacter le Service Clients.
35
11.
POTENZA DEL GRUPPO ELETTROGENO - POWER OF THE GENERATOR - LEISTUNG DES STROMAGGREGATS - POTENCIA DEL
GRUPO ELECTRGENO - PUISSANCE DU GROUPE ELECTROGENE
Quando non si h a disposizione una linea che fornisca lenergia elettrica necessaria per il funzionamento dellelettropompa, si ricorre ad un gruppo elettrogeno.
Nel scegliere tale gruppo si deve tenere conto della sua capacit a fornire e sostenere la potenza necessaria al motore durante la fase di avviamento.
La sucessiva tabella consiglia il dimensionamento dei gruppi elettrogeni in funzione delle modalit di avviamento dell elettropompe.
If a line is not available for the supply of electricity to power the electric pump, the use of a generator is required.
When choosing the generator, its capacity to supply and maintain the power needed by the motor during the start-up phase must be taken into consideration.
The following table contains useful data regarding the size of the gen-set according to the method used for starting the electric pump.
Wenn keine Leitung zur Verfgung steht, die die fr den Betrieb der Elektropumpe erforderlich Energie liefert, so muss ein Stromaggregat eingesetzt werden.
Bei der Wahl dieses Aggregats muss die Fhigkeit bercksichtigt werden, die whrend der Startphase des Motors erforderliche Leistung zu liefern und
aufrechtzuerhalten. Die folgende Tabelle enthlt Empfehlungen zur Dimensionierung der Stromaggregate in Abhngigkeit vom Startverfahren der Elektropumpe.
Cuando no se disponga de una lnea que suministre la energa elctrica necesaria para el funcionamiento de la electrobomba, deber recurrirse a un grupo
electrgeno.
Al elegir dicho grupo, deber tenerse en cuenta su capacidad para suministrar y mantener la potencia necesaria para el motor durante la fase de arranque.
La tabla presentada a continuacin aconseja acerca del dimensionamiento de los grupos electrgenos en funcin de las modalidades de arranque de las
electrobombas.
Faute de ligne disposition fournissant lnergie lectrique ncessaire pour faire fonctionner llectropompe, recourir un groupe lectrogne.
Au moment de choisir celui-ci, tenir compte de sa capacit fournir et soutenir la puissance ncessaire au moteur pendant la phase de dmarrage.
Le tableau suivant conseille les dimensions des groupes lectrognes en fonction des modalits de dmarrage de llectropompe.
6"
2-Pole
MS152-2
MS152-3
MS152-4
MS152-5
MS152-7
MS152-10
MS152-12
MS152-15
MS152-17
MS152-20
MS152-25
MS152-30
MS152-35
MS152-40
MS153-50
8"
2-Pole
Potenza nominale
Nominal power
Nennleistung
Potencia nominal
Puissance nominale
10"
4-Pole
2-Pole
12"
4-Pole
2-Pole
4-Pole
MS201-7-4
MS201-10-4
MS201-15-4
MS201-17
MS201-20
MS201-25
MS201-30
MS201-35
MS201-40
MS201-50
MS201-60
MS201-70
MS201-75
MS201-80
MS201-90
MS201-100
MS201-113
MS201-125
MS201-150
MS201-20-4
MS201-25-4
MS201-30-4
MS201-35-4
MS200-40-4
MS201-50-4
MS201-60-4
MS201-70-4
MS201-75-4
MS251-75-4
MS251-100
MS251-125
MS251-150
MS251-180
MS251-200
MS251-230
MS251-250
MS251-90-4
MS251-100-4
MS251-125-4
MS251-150-4
MS300-200
MS300-250
MS300-300
MS300-350
MS300-400
MS300-150-4
MS300-180-4
MS300-200-4
MS300-230-4
MS300-250-4
Alternatore autoeccitato - Self-excited alternator - Selbsterregender Wechselrichter - Alternador autoexcitado - Alternateur auto-excitateur
36
Avviamento Y/ o a impendenze
Y/ starting or impedence starting
Y--Start
Arranque Y- o de impedancias
Dmarrage Y/ ou impdance
kW
HP
Kwe
KVA
Kwe
KVA
1,5
2,2
3
4
5,5
7,5
9,2
11
13
15
18,5
22
26
30
37
45
52
55
60
67
75
83
92
110
132
150
170
185
220
260
300
2
3
4
5,5
7,5
10
12,5
15
17,5
20
25
30
35
40
50
60
70
75
80
90
100
113
125
150
180
200
230
250
300
350
400
10
12,5
18
20
25
30
35
40
50
60
70
75
90
100
110
125
135
150
170
185
200
250
300
340
380
450
520
600
12,5
15,6
22,5
25,0
31,3
37,5
43,8
50,0
62,5
75,0
87,5
93,8
112,5
125,0
137,5
156,3
168,8
187,5
212,5
231,3
250,0
312,5
375,0
425,0
475,0
562,5
650,0
750,0
7,5
10
13,5
16,5
20
25
27
35
40
47
50
60
75
85
90
100
110
125
135
150
175
220
250
275
300
360
415
500
9,4
12,5
16,9
20,6
25,0
31,3
33,8
43,8
50,0
58,8
62,5
75,0
93,8
106,3
112,5
125,0
137,5
156,3
168,8
187,5
218,8
275,0
312,5
343,8
375,0
450,0
518,8
625,0
ELETTROPOMPE
Grandezza motore
Motor size
Tipo
Type
Poli
Poles
kW
HP
D
mm
L
mm
Peso motore
Motor weight
kg
MS152-2
1,5
144
485
10000
32,4
MS152-3
2,2
144
485
10000
32,5
MS152-4
144
502
10000
36
MS152-5
5,5
144
521
10000
40
MS152-7
5,5
7,5
144
552
10000
44
MS152-10
7,5
10
144
595
10000
49
MS152-12
12,5
144
635
10000
54
MS152-15
11
15
144
685
10000
60
MS152-17
13
17,5
144
725
10000
62
MS152-20
15
20
144
775
17600
65
MS152-25
18,5
25
144
875
17600
81
MS152-30
22
30
144
965
17600
91
MS152-35
26
35
144
1055
17600
103
MS152-40
30
40
144
1135
17600
109
MS153-50
37
50
144
1225
17600
120
MS201-17
13
17,5
193
695
22500
97
MS201-20
15
20
193
695
22500
97
MS201-25
18,5
25
193
765
22500
110
MS201-30
22
30
193
765
22500
110
MS201-35
26
35
193
845
22500
126
MS201-40
30
40
193
845
22500
126
MS201-50
37
50
193
925
22500
142
MS201-60
45
60
193
995
45000
156
MS201-70
52
70
193
1065
45000
170
MS201-75
55
75
193
1065
45000
170
MS201-80
60
80
193
1135
45000
184
MS201-90
67
90
193
1235
45000
204
MS201-100
75
100
193
1335
45000
223
MS201-113
83
113
193
1415
45000
239
MS201-125
92
125
193
1495
45000
255
MS201-150
110
150
193
1585
45000
273
10
MS251-100
75
100
236
1190
60000
306
10
MS251-125
92
125
236
1310
60000
335
10
MS251-150
110
150
236
1430
60000
364
10
MS251-180
132
180
236
1570
60000
398
10
MS251-200
150
200
236
1660
60000
420
10
MS251-230
170
230
236
1800
60000
454
10
MS251-250
185
250
236
1910
60000
481
12
MS300-200
150
200
288
1440
70000
492
12
MS300-250
185
250
288
1610
70000
565
12
MS300-300
220
300
288
1760
70000
630
12
MS300-350
260
350
288
1910
70000
697
12
MS300-400
300
400
288
2060
70000
765
37
Grandezza motore
Motor size
Tipo
Type
Poli
Poles
kW
HP
D
mm
L
mm
Peso motore
Motor weight
kg
MS201-7-4
5,5
7,5
193
695
45000
97
MS201-10-4
7,5
10
193
765
45000
110
MS201-15-4
11
15
193
765
45000
110
MS201-20-4
15
20
193
845
45000
126
MS201-25-4
18,5
25
193
925
45000
142
MS201-30-4
22
30
193
995
45000
156
MS201-35-4
26
35
193
1065
45000
170
MS201-40-4
30
40
193
1135
45000
184
MS201-50-4
37
50
193
1235
45000
204
MS201-60-4
45
60
193
1335
45000
225
MS201-70-4
52
70
193
1495
45000
258
MS201-75-4
55
75
193
1589
45000
275
10
MS251-75-4
55
75
236
1310
60000
335
10
MS251-90-4
66
90
236
1430
60000
364
10
MS251-100-4
75
100
236
1570
60000
398
10
MS251-125-4
92
125
236
1660
60000
420
10
MS251-150-4
110
150
236
1910
60000
481
12
MS300-150-4
110
150
288
1510
70000
385
12
MS300-180-4
132
180
288
1660
70000
515
12
MS300-200-4
150
200
288
1760
70000
630
12
MS300-230-4
170
230
288
1910
70000
697
12
MS300-250-4
185
250
288
2010
70000
765
38
ELETTROPOMPE
39
La ditta si riserva la facolt di modificare senza preavviso i dati riportati in questo manuale.
Saer can alter without notifications the data mentioned in this manual.
Das Unternehmen behlt sich das Recht vor, die in dem Handbuch vorhandenen Daten ohne Benachrichtigung zu ndern.
Saer se reserva el derecho de modificar los datos indicados en este manual sin previo aviso.
Saer se rserve le droit de modifier sans pravis les donnes techniques dans ce manel.
Cod. 210 - II
ELETTROPOMPE