Professional Documents
Culture Documents
( ) P u b li c a d ! p o r I t u t o ri a l Klar
SAMUEL
WOLPIN
SUTRA
PRIMERA EDICION
DEL LOTO
Versin anotada del
WALTER TESSNER
EDITORIAL
KIER s.a.
AVDA. SANTA FE 1260 (1059) BUENOS AIRES
OTOJ
diciones en espaol
editorial Kier, S.A. Buenos Aires
A o :1987
Drrector de pruebas
arlos Soler
apa:
aldetiari
ibro de edicin argentina
3BN: 950-17-1022-X
ueda hecho el depsito que marca la ley 11.723
>1987 by Editorial Kier. S.A, - Buenos Aires
npreso en la Argentina
rinted m Argentina
Agradecimiento:
Al profesor Esteban H. Gmez,
cuya ayuda signific una sensible mejora
en el estilo de la versin.
PREFACIO
ES IMPOSIBLE MOJARSE EN LA PALABRA
AGUA
(Alan W. Watt*)
Se dice que cuando le pidieron a Jess que definiera su doc
trina, puntualiz: Ama a Oios por sobre todas las cosas y a tu
prjimo como a ti misma. Pero cuando hicieron lo propio
con Bertrand Russell, l escribi varios gruesos volmenes. Con
esto no se quiere mostrar los extremos de un mismo planteo,
porque tambin en menos de diez lneas se pueden expresar
"Las Cuatro Nobles Verdades"' y El Noble Octuple Sende
ro1 o sea la esencia de la Doctrina y, sin embargo, cuando
los Concilios Budistas terminaron de redactar ya que tam
poco el Buda escribi una sola palabrael Canon Pali, result
que sus tratados abarcaban miles de tomos1,
' a) El sufrimiento es un atributo Ja la vida 1 El sufrimiento en au
nado por la pailn del deneo; c) La extincin del deaeo baca cenar al su
frimiento. d) "El Noble Octuple Sendero" es el mtodo que lleva a la ex
tincin del deaeo
1 a) Kve tea opiniones, b) R ectos pensamientos: c) Rectas palabcan, d)
Recta conducta; el R ectos medios de vida, f | R ecto esfuerzo; g) Recta
atencin-. It) Recta concentracin.
1 Desde el ao 151 d.C , cuando comenzaron s tradcese las obras
budistas al chino por iniciativa del rey Huan Dinasta Han (25-220
d.C.) en adelante; se publicaron 5.586 volmenes. El prlogo del libro
"The B uddha D octrine", editado por la Bukkyo Dendo Kyokai (Funda
cin para la difusin del Budismo)en Tokyo en 1979 dice; "La virtud de
este libro reside en el hecho de contener la esencia de la Enseanza del
13
1986.
1 Ed. Plaza y Jans, Barcelona 1961.
"La India secreta". Ed. Kier, Ba. As.. 1977.
14
16
<
ESTUDIO PRELIMINAR
1
18
rica al mismo tiempo. "El Sutra del L o to " contiene una reve*
lacin del estado de las cosas en el presente en que transcurre
-sin por ello olvidar el pasado y el futuro, una revelacin
derivada de una fuente virtualmente eterna, de modo que la
doctrina que ensea puede ser considerada vlida no slo para
una cierta corriente espiritual en particular, sino para todo
el gnero humano. La ms alta autoridad a quien el Sutra se
refiere no es un individuo que vivi un corto lapso en la In*
dia, sino un ser sublime que constantemente habit el Gridhrakuta", quien en la terminologa vdica es llamado Kutastha,
literalmente, lo que est slido como una roca", esto es:
eterno.
La enseanza fundamental del "Sutra del L oto" dice que ca
da uno debe convertirse en un Buda. Admite que, desde un;
punto de vista prctico, se pueden distinguir tres medios, lla
mados vehculos o vanas, para alcanzar el Nirvana, a pesar de
que en el sentido ms elevado slo hay un vehculo. Estos
medios son. en un lenguaje llano, piedad, filosofa y procurar
la iluminacin y el bienestar de los semejantes; estos medios
son designados por los trminos "discpulos", pratyekabudas"
y ' Bodhtsathm". Pero, superior a todos estos vehculos es el
verdadero y auto-adquirido conocimiento de las leyes eternas,
la unidad de los tres medios en la figura de un Buda.
No es necesario agotar en el Estudio Preliminar todos los
puntos que luego en el texto del Sufro y en sus notas al pie
se explicarn debidamente, pero s es conveniente subrayar
los escasos temas cruciales en torno a lo6 cuales gira este dis
curso del Buda, que en el fondo son los de la Doctrina toda.
Por lo pronto, es muy interesante el enfoque mltiple con
que "El Sutra del Loto" concibe y respeta al Buda. De acuerdo
con sus pautas, el Iniciado puede ser tomado de distintas ma
neras de acuerdo con el grado de inteligencia y predisposicin
de las criaturas. Algunas pagan su veneracin llevando una vida
virtuosa; otras a travs de una piadosa devocin; otras mediante
la contemplacin; otras observando una filosofa monstica es* "El pico del buitre", una montaa mitolgica deade la cual se emiti
la doctrina.
23
26
LA DEVOCION
En el apartado anterior se ha citado la disputa entre los partidarioe .del conocimiento yJos.de la experiencia, yguicau En
los comienzos de nuestra era data Eliade interviene en el
debate una tercera categora: la de los partidarios de la devo
cin'6. El valor redentor de la fe no esta ausente de los textos
cannicos y eso dio pie a que ganara un espacio considerable,
a pesar de que tambin en muchas ocasiones el Buda intent
apartar toda idealizacin sobre su persona para que las ener
gas de los discpulos slo se volcaran hacia la Doctrina. Para
verificar la presencia de ambos elementos devocional hacia la
persona y observador de la Doctrina y la razn de esta duali
dad, ec necesario analizar algunos textos.
Por de pronto, el budismo es la nica creencia cuyo funda
dor no se declara profeta o enviado de un dios, sino que, al con
trario, llega a rechazar la idea de un dios como ser supremo.
Se presenta de hecho como el despierto*' (b u d d h a ), gua y
maestro espiritual. Su predicacin se propone ofrecer a los
hombres el camino de la liberacin, pero cuando crece su
prestigio de salvador", entonces su mensaje se convierte
en una religin" y l mismo en un ser divino.
* Entendiendo por conciencie le discriminacin entre 'buenoV
,lmalo"
El "Diccionario eso ttn eo . de Zonah, ilustra que le bhaktas ton
tecle* hindes que otorgen preponderancia particular a la bhakti como
medio dt Blvacln. Bfiof * devocin, piedad, adoracin, amor divino.
Significa al tin can anhelo d unin con tajdjvipda que comienza, prosi
gue y termina en amor. Bhakti no puede contraerse a ningn bien terreno
porque el amor divino no ea compatible con los deseos mundanos. Este
camino se opone al karma-margo^ sendero de las obres) y al /aa-marga
(tendero del conocim iento). L religin de los bhaktas es llamada bhagavatism o y cuenta con cuatro escuelas fundadas por Ramananda, Madhava,
Viahnuvami y Mimbarka
27
EL NIRVANA
42
DE ESTA EDICION
46
3<-
Kvant n\r sutam , frmula con la que empiezan muchas obras budis
tas. La salvedad est motivada en el hecho de que recin despus de la
desaparicin fsica del Buda se anotaron sus palabras. Mientras tanto, la
transmisin era oral.
1
Capital de Magadha, residencia del prncipe Bimbisaru Cerca de
esta ciudad fue celebrado el primer concilio budista, despus de la muerte
de Sddharta Gautama, presidido por Maha-Kasyapa, uno de los pioneros
de la orden, con el cual el Buda un da habfa cambiado la vestimenta para
indicar la identidad de sentimientos recprocos (FKl. A su ver.. Maha
Kasyape fue el que. cuando le solicitaron si Buda que emitiera un sermn
y ste se limit a alzar una flor, sonri. Demostr asf ser el nico en cap
tar del Maestro el conocim iento no expresado en palabras. Se dice que
esta actitud de obtener y transmitir la Enseanza, dio origen a la vertien
te zen del budismo (KW).
1 G ridhm kuta o Gijjhukuta= Pico del Buitre. Clebre monte o coli
na mencionado frecuentemente en los textos budistas. Su nombre se debe
a que la cima se asemeja al pico de un buitre. (RR),
9 Con respecto a las cifras que se dan en el sufra, tanto en lo que atae
al nmero de personas, medidas geogrficas y temporales, etc., com o pue
den no ser estrictamente objetivas, sino que en cierto sentido quieren
simbolizar grandes magnitudes, en lo sucesivo se usarn los trminos
"innumerables", "incontables", "inmedibles, incalculables", etc.
10 A rhat = santo, el que se ha liberado. Es el ideal de la corriente Hia
yana (Hia pequeo, yana = vehculo) del budismo, o sea el que tras
recorrer el Octuple Noble Sendero y alcanzar la liberacin, entra al Nirva4R
dad de seres. All' estaban los mahasattvas:1 Manjusri, Avalokjtesvara,5* Maitreya,25 y otros igualmente grandes. Con
ellos tambin estaban los virtuosos, incalculables hroes es
pirituales, genios de los elementos, gobernadores de todos
los puntos cardinales, reyes, demonios, etc., etc.
Luego el Seor, rodeado, atendido, honrado, reverenciado
y venerado por las cuatro clases de oyentes, despus de expo
ner el Dharmaparyayau titulado La gran exposicin" un
texto de elevado desenvolvimiento, destinado a instruir a los
bodhitatlvas y apropiado para todos los Budas se cruz de
piernas5 sobre el asiento de la Ley y entr en la meditacin
titulada Etapa de exposicin del Infinito", alcanzando con
su cuerpo inmovilidad y con su mente perfecta tranquilidad.
Tan pronto como el Seor entr en meditacin, empez a caer
una tupida lluvia de flores divinas que cubrieron a todos los
presentes, mientras la tierra del Buda:s se sacudi, tembl,
agit, a lo largo y a lo ancho, en las seis direcciones del es
pacio.1*
ley''
Se refiere a la posicin "flor de loto", as decir, cruzar la pierna dera-lia sobre el muslo izquierdo y viceversa.
M "La tierra del Buda. Buddhakthetra, es el lugar purificado por una
mente impoluta.
11 Kate, oeste, norte, sur, cnit y nadir.
61
52
sos que, viviendo btjo su mando, son honrados por los dioses,
los hombres y los titantes.46
30. Otros, retirados en los bosques, emiten radiaciones de
sus cuerpos que salvan a las criaturas de los infiernos, desper
tndolos hacia la iluminacin.
31. Existen algunos hijos del Gina que moran en las fron
das, perseverando vigorosamente contra la pereza y por esta
energa4 procuran la iluminacin.
32. Otros completan su Sendero conservando una pureza48
constante y una moralidad inquebrantable, como si fueran
piedras preciosas y joyas.
33. Otros, cuya fortaleza consiste en la indulgencia,49
toleran los abusos, las censuras y las amenazas de los orgu
llosos. Ellos tratan de obtener la iluminacin por el poder de
la paciencia.
34. Adems, veo bodhisattvas que han alejado todos los pla
ceres extravagantes y han evitado las compaas ignorantes,
deleitndose en la relacin con los arios.40
1967). Mam es el jefe del reino de los placeres y sus hijas son la sed, la
apetencia y el deseo carnal. El satin de) budismo deriva de los dioses vdicos Mrityn (muerte) y Kama (deseo). (FK)
44 La referencia a los titanes posiblemente est relacionada con los
espritus de la fertilidad el culto de la madre Tierra (Gea)que aparece
en la mitologa greco-romana. De ser as, se interpretara este pargrafo
como que los hijos del Sugota son honrados por los tres niveles: Cielo
Idioaea), hombres y Tierra (titanes).
47 A partir de aqu, y en sucesivas notas, aparecen laa paramitas (del
snscrito param = otra e it = orilla), virtudes, perfecciones, requisitos o
reglas de conducta cuya observancia conduce al asceta o mstico hacia
la iluminacin. La enumeracin vara segn los tratadistas, pero existe
coincidencia en por lo menos siete de ellas, que aparecen en las prximas
estrofas. Virya, energa, es la resolucin de transitar el Sendero con tena
cidad, apartando las debilidades, los desalientos y los placeres mundanos.
48 Sila es la pureza moral que destruye las pasiones y permite concen
trarse en las virtudes.
49 Kthanti, indulgencia; el discpulo del Sendero no se impacienta con
los ignorantes o los extraviados porque sabe que toda conducta es el efec
to de una causa de tipo krmica.
** Ario debe tomarse, ms que en el sentido racial es decir, el nombre
antiguo de los habitantes de la India como sinnimo de venerable" o
"noble".57
57
61
" d e s e o s o d e a lc a n z a r la
63
64
10
66
CAPITULO II
HABILIDAD71
( HOGEN
67
rente un lapso tan grande como los granitos de arena que tiene
el Ganges, aun as ese conocimiento estara ms all de su al
cance.
17. Si esos Bodhisattvas hicieran este esfuerzo, no lograran
ms que corroborar cun lejos estn del conocimiento del Buda.
18. Profundas, sutiles, inescrutables e impolutas son las Le
yes del Seor, y yo las conozco tan bien como los Ginas que
pueblan todas las regiones del espacio.
19. T, Sariputra, debes confiar plenamente en lo que de
clara el Sugata. El Gina, que durante tanto tiempo ha predica
do la ms elevada Verdad, no habla en vano.
20. Me dirijo aqu a todos los discpulos, a aqullos que se
han puesto en marcha para alcanzar la Iluminacin, a los que
han sido liberados de las maldades y a quienes conducir al
Nirvana.
21. Es gracias a mi superior habilidad que explico extensa
mente la Ley a todo el mundo, y libero a quienes estn enca
denados a un factor u otro, mostrndoles el Sendero.
Ante estas palabras, todos los eminentes discpulos reuni
dos en esa asamblea reflexionaron as: Cul puede ser la ra
zn por la que el Seor alaba tanto la habilidad de los Tathagatasr>El dijo que su Ley es muy profunda y que 66 difcil en
tenderla, pero si perseveramos en el Sendero, alcanzaremos el
Nirvana y nosotros tambin nos convertiremos en Budas."
El venerable Sariputra, captando la duda e incertidumbre
de la audiencia porque coincida con ella, le dijo al Se
or:
Por qu el Buda alaba tanto y repetidamente la habi
lidad, el conocimiento y la prdica de los Tathagatas? Nunca
antes haba odo del Seor un discurso semejante. Todos los
presentes nos hallamos perplejos e invadidos por la duda.
Podra el Seor explicarnos a qu alude cuando de esa forma
alaba la Ley de los Tathagatas?
Entonces, ampliando su interpelacin, Sariputra pronunci
las siguientes estrofas:
22.
El Sol de la Humanidad primero dijo: He adquirido los
poderes, las emancipaciones y las innumerables meditacio
nes.
70
su cscara, librada de los desechos, afirmndose en la fortaleza de su fe. Es bueno que esos orgullosos se hayan retirado;
ahora voy a exponer el tema.
El Buda sigui diciendo:
De tanto en tanto asi' como de tanto en tanto se ven los
brotes de la higuera, ' 5 el Tathagata predica un discurso como
ste sobre la Ley. Creme, Sariputra; lo que predico es real,
verdico y correcto. Es difcil de entender el misterio del Ta
thagata; por eso, para elucidar la Ley uso diversos medios como
interpretaciones, indicaciones, explicaciones e ilustraciones.
No es a travs del anlisis como puede interpretarse esta Ley
que est ms all del razonamiento y que debe aprenderse di
rectamente del Iluminado. Porque es para un solo objetivo, un
solo designio, verdaderamente un sublime propsito que el
Tathagata aparece en el mundo: para mostrarles a todas las cria
turas el conocimiento superior, para abrir sus ojos a la visin
superior y conducirlos por el autntico Sendero en el vehcu
lo del Buda. Esta es, Sariputra, la naturaleza universalmente
vlida de la Ley. Porque lodos los Tathagatas que en el pasado
existieron en incontables esferas para el bienestar, la felicidad
y la piedad de numerosas criaturas y que predicaron la Ley a
dioses y hombres por medio de diversos argumentos, indicanones, ilustraciones e interpretaciones, poniendo atencin en
la disposicin de las almas cuyas inclinaciones y tempera
mentos son mltiples; todos ellos, no han transmitido sino
el impulso para alcanzar la Iluminacin a travs del vehculo
del Buda, el que siempre transita por el Sendero correcto. Y
todas las criaturas que, en el pasado, han prestado odos a
nata Ley, han alcanzado la perfecta. Suprema Iluminacin.
Y los Tathagatas que hoy existen en todas las esferas, siguen
predicando la Ley. Por su parte, quienes ahora la oyen con aten
cin, en el futuro tambin alcanzarn la perfecta, Suprema Ilu
minacin.
15 Posiblem ente se refiera a la ficu s religiosa" o rbol Bodhi", es
decir aquel debajo del erial Siddharta Gautama se convirti en Buda. O sea
que el b rote m en cionad o es el de la Ilum inacin. Evans-Wentz E l gran
yogi M ilarepa d e l T ib et, Kier, Bs. A s., 1 9 7 2 dice que la flor del Udumvara (icu s lomrala rox) florece tan slo al nacer un Buda en este m undo.
73
79
Las treinta y dos marcas o seales un las que indican la superiori
dad de un ser y ya figuraban en el hinduismn prebudisLu Estos indicios
son por un lado alegricos y pot otro pautas estticas ideales. La lista la
com pone el Lakkhana guita del Digha Vi kayo (dilogos) I ) pies derechos,
2) marcas de las Ruedas de Mil Rayos en las plantas de los pies, 3) dedos
largos y delgados. 4 manos y pies flexibles; 5) los dedos de los pies y la*
manos bien empalmados. 61 talones anchos. 7) empeines arqueados. 8t
muslos com o de ciervo real. 9) manos que llegan debajo de las rodillas; 10)
rgano sexual bien retrado. I I ) alto y ancho del cuerpo proporcionados.
12) cabello negro-azulado; 13) vello grcil y enrulado, 14) tez dorad, 15)
halo de diez pies de dimetro, 16) piel suave, 17) las siete pintes - d o s
plantas, dos palmas, dos hombros y la coronilla- bien redondeadas. 18)
axilas rellenas; 19) figura leonada, 20) cuerpo erecto, 21) hombros carga
dos; 22) cuarenta dientes; 23) dentadura blanca, pareja y cerrada; 24) los
cuatro caninos blanqusimos; 25) mandbula felina, 26) saliva que mejora
el sabor de todas las comidas; 27) lengua larga y ancha; 28) voz profunda y
resonante (chakra larngeo); 29) ojos azul oscuro, 30) pestaas com o de
toro; 31) entre las cejas una onda blanca que emite luz (chakra frontal); y
32) una protuberancia carnosa en la coronilla (chakra coronario).76
76
80 La higuera sagrada.
81 Brahma: Seor del Universo, primera persona de la trinidad hind.
Es el Creador, la substancia de la que todas las cosas estn hechas. (FK)
M Indra: Hijo del Cielo, del Paraso y del Oriente. Jefe de los dioses
menores. (FK)80
80
ruts85.
81
82
CAPITULO III
UNA PARABOLA
( M o)
84
o Ver nota
45.
r
to Nirvana. Este Bodhisattva obtendr de inmediato la Su
prema Iluminacin, convirtindose en un Tathagata.
En esa ocasin, el Seor pronunci las siguientes estro
fas:
23. T tambin sers en el futuro un Gina llamado Padmaprabha, de ilimitada visin, y educars incontables cria
turas.
24. Despus de rendir honor a innumerables Budas, reali
zando vigorosos esfuerzos en el curso del deber, incrementa
rs tus poderes y alcanzars la perfecta, Suprema Ilumina
cin.
25. Dentro de un tiempo inconcebiblemente inmenso, ha
br una poca de esplendor y un lugar llamado Viraga, la
tierra pura del ms elevado de los seres.
26. Cuyo suelo sera de lapislzuli, fileteado de oro y cu
bierto de preciosos rboles todos cargados de frutos o pim
pollos.
26. Memoriosos Bodhisattvas, hbiles en mostrar el curso
del deber que han aprendido bajo centenares de Budas, nace
rn en esa tierra.
28. El anteriormente mencionado Gina, en su ltima exis
tencia corporal, despus de pasar el estado de principe, renun
ciar a los placeres sensuales, dejar su hogar para conver
tirse en un asceta errante y finalmente alcanzar la Suprema
Iluminacin.
29. La vida de ese Gina abarcar doce kalpas cuando la de
los hombres sera de ocho.
30. Despus de la extincin del Tathagata la verdadera Ley
continuar treinta y dos kalpas completos para beneficio del
mundo, incluidos los dioses.
31. Cuando la verdadera Ley llegue a su fin, su imitacin
durar treinta y dos kalpas. mientras las dispersas reliquias del
Santo sern siempre honradas por hombres y dioses.
32. Tal ha de ser el destino de ese Tathagata. Regocjate,
S&riputra, porque t sers dicha criatura insuperable.
Toda la audiencia, al or este anuncio acerca del destino
de Sariputra, se sinti tan complacida, encantada, estremeci
da de deleite, que cubrieron al Seor con sus mantos, mientras89
89
94
Ntese cm o, de loa tres tipos de teres, los dos primeros discfpulot y P ra tytka b u d a t responden a la corriente Hinayana (Pequeo Ve
hculo) del budismo por aspirar al com pleto Nirvana slo para s mismos, mientras que el tercero el bodhattva se inscribe en la vertiente Maha
yana (Gran V ehculo) al pretender la Liberacin para todos los aeres.
una gran ansiedad. Son mis hijos y no quiero que perezcan por
el fuego."
70. De inmediato se le ocurre un plan; como las criaturas
son aficionadas a los juguetes, les dice:
71. Od, hijos mos; tengo carros de distinto tipo, sober
bios, grandes, completamente equipados y uncidos con cier
vos, cabras y bueyes.
72. Estn aqu afuera; corred y haced de ellos lo que que
ris; los he mandado a fabricar para vuestro entretenimien
to."
73. Todas las criaturas, oyendo esto, salen precipitadamen
te al exterior, liberndose as del peligro.
74. Viendo que las criaturas han salido, el hombre se sien
ta a descansar, aliviado, y piensa:
75. Estos pobres hijos mos, que he recuperado con di
ficultad, estaban encerrados en una casa terrorfica, misera
ble y llena de alimaas.
76. Y mientras arda, envuelta en miles de llamas, ellos se
entretenan all jugando, pero ahora los he rescatado por lo
que me siento muy feliz."
77. Las criaturas, viendo su alegra, se aproximan y le
dicen: Querido padre, danos, como nos has prometido, esos
vehculos de tres tipos,
78. Cumple con tu palabra, ahora que ha llegado el mo
mento. 7980123
79. El hombre que posea abundantes tesoros en oro, pla
ta, piedras preciosas, perlas, metlico, esclavos, sirvientes,
vehculos diversos,
80. Carros hechos de substancias preciosas, uncidos con
bueyes, excelentes, con bancos, campanillas, sombrillas, ban
deras, adornados con gemas,
81. Embellecidos con oro y festones por todas partes;
cubiertos con excelente pao y finsima muselina blanca;
82. Equipado con colchones de seda, cojines, alfombras
seleccionadas mostrando figuras de cisnes y grullas, todo ello
de gran valor.
83. Los carros estn uncidos con bueyes blancos, bien ali-
vas,
91. Y los que igualmente son mis hijos, a ellos les exhi
bo, mediante esta excelente alegora, el nico vehculo, el
del Buda, y les digo: "Recibidlo y os convertiris en Ginas.
92. El conocimiento de los Dudas es lo ms excelso, su
blime y exaltado que existe en el mundo.
93. Los poderes, las meditaciones, los grados de emanci
pacin y la auto-concentracin son las interminables y delei
tosas virtudes de este vehculo.
94. Y jugando con l, se pasan los das, las noches, las
quincenas, los meses, las estaciones, los aos, los kalpas.
95. Este es el excelso vehculo de joyas que diversos Rod101 Vana adems de "bosque" significa regin nubosa".
109 El calor de las pasiones mundanas.
101
^10
102
106
CAPITULO IV
DISPOSICION
> W iN 6 t)
a1
111
113
I
/
/
,,J HK sostiene que aqu el Buda asume la fisura del Dharmaraga (ver
nota 104), el Seor de la Muerte, y frente a ella aun las acciones ms vir
tuosas no pueden detenerla, com o queda en claro en las estrofas siguientes.17
117
CAPITULO V
LAS PLANTAS
( Y A K U 5 QV(J )
119
121
nado ya sea al vehculo de los Budas, como al de los Bodhisattvas o al de los discpulos. No existe ningn defecto ni ex
ceso en el brillo del conocimiento superior para quien est iden
tificado con la Ley. Tampoco existen tres vehculos, sino que
hay seres que actan en forma diferente.
Cuando el Gina dijo esto, Kasyapa le pregunt:
Seor, si no hay tres vehculos, por qu la denominacin
de discpulos, Bodhisattvas y Budas?
El Tathagata respondi:
Es, Kasyapa, como el alfarero que, de una misma arcilla,
hace distintas vasijas. Algunas de ellas son para contener az
car, otra g/iee,,l otras cuajada, otras leche y otras - d e inferior
calidad contendrn impurezas. La arcilla es del mismo tipo
pero la diversidad de vasijas est en funcin de su contenido.
Igualmente, Kasyapa, $6lo existe el vehculo del Buda.
Entonces, Kasyapa volvi a preguntar:
Seor, si los seres poseen distintas disposiciones, existe
ms de un Nirvana?
El Gina replic:
El Nirvana es la consecuencia d e^ntender que todas las
leyes y cosas son iguales. Luego, existe un solo Nirvana,1,8
no dos, ni tres. T relatar, Kasyapa, una parbola, porque
los hombres de buen entendimiento suelen rpidamente captar
el significado de la Enseanza que se encierra bajo la forma de
una alegora.
Es, Kasyapa, un caso similar al ciego de nacimiento que
dice: No existen las formas elegantes ni las detestables; no
existe el sol, la luna, las estrellas ni los planetas, como tampoco
existen hombres capaces de ver tales cosas. Entonces, un vi
dente le contesta: S existen las formas elegantes y las detes
tables, el sol, la luna, los planetas, las estrellas, como tambin
los hombres capaces de ver todo eso". Pero el ciego no acepta
esta afirmacin. Ahora bien, est presente un mdico cono
cedor de todas las enfermedades que hace la siguiente refle1.7 G hee, ghi o g h r ita aceite hecho de manteca clarificada, usado en la
India en gastronoma y medicina.
1.8 E cdesiasts IX, 2: "Todo acontece de la misma manera a todos;
un mismo suceso ocurre al justo y al im pfo, etc., etc.", 124
124
126
1
Claro idcm-ta no lano rom o un poder parapsicolgco, sino en e)
saudo de su ttmrnmposKiftn etlmolains "ver claro1'
1"* Doshas, pecados, odios, culpas.
Se encuentra en el estado de JU'anmukla, es decir, no ha muerto
sino para lo mundano, emancipndose en vida a travs de su santidad. Ver
Godel, Roger: Ensayos sobre la experiencia liberadora. Hachette; Bs. As.,
1955.127
127
129
CAPITULO VI
ANUNCIO DEL DESTINO
J* JK
,m
132
134 Le6n de los Sakyas (clan), otro de tos apelativo que recibi el
Buda histrico En *1 .Uatnavi Versus espirituales) de Mevlana Jalaludin
Rumi (1207-1273), se lee: "El Profeta dijo a Alf: Oh, Alf, t eres el Len
de Dios, un hroe muy valiente, sin embargo no conffes en tu valor de
len, sino ms bien busca refugio bajo la palmera de la Verdad" (edicin
Dervish International, Bs. As. 1983). Es notable la similitud de buscar la
Verdad o Iluminacin bajo una planta, ya sea la palmera o la higuera, pro
puesta por ambas escuelas.13
133
i>
137
CAPITULO VII
ANTIGUA DEVOCION
El Buda dijo a la asamblea:
Antao, monjes, en la inmensurable noche de los tiempos,
apareci en el mundo un Tathagata llamado MKabhigagnanabhibhu, en la esfera Sambhava'** durante el perodo Afahampo'**. Cunto hace que se manifest este Gina? Bien,
suponed que alguien reduce a polvo toda la masa de tierra que
se encuentra en el Universo. Despus, se dirije mil mundos
ms all para depositar una partcula de ese polvo; luego una
segunda partcula, y as sucesivamente hasta trasladar toda
la tierra en la direccin indicada. Vosotros creis que es po
sible calcular el tiempo que insume este desplazamiento?
Ciertamente, no. A lo mejor algn matemtico puede intentar
hacerlo, pero es imposible aplicar las reglas de la aritmtica
a un lmite tan extremo. As, monjes, es la medida del tiempo
transcurrido desde la desaparicin del Tathagata antes men
cionado. No obstante, recuerdo perfectamente a ese Sugata,
como si hubiese sido hoy o ayer, por mi poderoso conocimien
to y visin divina.
En esa ocasin, el Seor pronunci las siguientes estro
fas:
1.
Recuerdo al gran Profeta que existi hace incontables
kalpas como el Gina de su tiempo.
(RR)
151 Padahkina. Los altares, templos, monasterios y santos budistas de
ben ser circumambulados teniendo constatem ente los objetos sagrados
a la derecha, y en el sentido de las agujas del reloj.
140
8. T eres un gran curador' , insuperable, y te has tornado perfecto en eJ curso de los kalpas. Tu benigno deseo de sal
var a todos los mortales de la oscuridad hoy se ha concreta
do.
9. Has superado los problemas ms difciles y has perma
necido sentado en meditacin durante diez kalpas sin mover
ninguna parte de tu cuerpo.
10. Tu mente tambin se mantuvo serena, firme, inconmo
vible, sin distraerse.
11. Que la alegra sea contigo! Nos complace tenerte
entre nosotros a ti, que con tanta seguridad has alcanzado
la Suprema Iluminacin; a ti, un Len entre los reyes.
12. Estas criaturas infelices, abrumadas de mil maneras,
privadas de visin, y tristes, no encuentran el Sendero que con-
145
146
147
doce partes140. Rueda que jams fue movida por ningn asce
ta, Brahman, dios, demonio o humano. Su prdica consisti
primero en Las Cuatro Nobles Verdades 141 y luego en el,
Encadenamiento de las Causas y Efectos 142*.
Mientras esta Rueda se desplazaba, el inmedible nmero de
seres presentes se vio instantneamente liberado de sus im
perfecciones y en posesin de todas las virtudes y facultades
trascendentes que puede otorgar la palabra de un Buda.
En el nterin, los diecisis jvenes principes, llenos de fe, de
jaron su hogar para llevar la vida vagabunda de los bhikkhus'**,
convirtindose en piadosos e inteligentes novicios, seguidores
del deber. Ellos, que b^jo incontables Budas procuraron alcan
zar la perfecta Suprema Iluminacin, le dijeron a Mahabhigaganabhibhu:
Seor, estos innumerables discpulos del Tathagata han
devenido poderosos gracias a tu Enseanza. Dgnate dictarnos
la Doctrina para que nosotros tambin podamos seguir el Sen
dero del Sugata. Queremos, Seor, percibir la sabidura que
t mismo puedes testimoniar, t que conoces la disposicin
de todos los seres.
Entonces, monjes, tomando el ejemplo de los jvenes prncipes, tambin la comitiva del Kakravartin tom el camino
del bhikkhu. El Tathagata, complacido por esta difundida ac
titud, revel amplia y completamente la Enseanza llamada
El Loto de la Verdadera Ley, un texto extenso, apto para
instruir a los Bodhisattvas y apropiado para los Budas.
En el curso del tiempo, los diecisis novicios aprehendieron,
conservaron y penetraron en la Enseanza del Seor. En con
secuencia, el Gina le predijo a ellos su futuro como dueos
de la perfecta Suprema Iluminacin y, mientras l expona
148
149
V er n o ta 144.
172 Norte, sur, este, oeste, noreste, noroeste, sureste, suroeste, cnit
y nadir.
153
156
CAPITULO VIII
EL FUTURO DESTINO DE QUINIENTOS MONJES
fGOUVAKO
TUKi)
158
161
CAPITULO IX
DESTINO DE ANANDA
RAHULA ,Rl y DOS
MIL MONJES
( 3U
m
na id a beatitud. felicidad, bienaventuran/-*. Primo hermano del
Iluda, naci *1 miamo da que ste y fue constantem ente su compaero y
servidor hasta la muerte del Gran Iniciado, si bien, en cambio, no result
*u discpulo m is destacado. Kue gracias al pedido de Ananda que tas mu
teres pudieron inglesar a la Orden budista, aunque se cuenta que el Buda
tuhrU dicho que sin ellas su Enseanza hubiera durado un milenio en lugar
le los quinientos aos que permanecer! despus de su admisin. Entre los
mmblefstat que se reunieron para sistematizar la Doctrina, luego de la
murrle del Buda Primer Concilio, 4H0 a.C., donde se conviene en redac
t a r el Canon Pali . se encontraba Anandu, quien
segn el DhamnwpaJallh a h a th a vivi hasta los ciento veinte aos. (HR)
,M Rahula, hijo carnal del Buda y Yasodhara (ver nota 14). Ingres
a la Orden a los siete aos y el primer sermn que recibi de su padre
lie* el M ajjhim a-Nikaya fue acerca de la inutilidad de Is falsedad
"Vacfo es el ascetismo del mentiroso. Todo aqul que no se avergenza de
mentir, no hay maldad que no se sienta incapaz de hacer." En la vida del
Buda Duddhacarita. atribuida a Ashvaghosa, patriarca budista de
fines del siglo I; uno de los grandes maestros del Mahayano se mencio
na que en el ao 12 de su Iluminacin, dieciocho de su hijo, le predic
el texto conocido luego com o Maha Rahula Sutta. En l, el Buda le da a165
165
166
167
168
IV
169
CAPITULO X
EL PREDICADOR
( KOSSH'A
r.
174
199 El cuerpo lum inoso sera la luz mental, esto es, la memoria.
176
CAPITULO XI
LA APARICION DE UN STUPA
HOto
viduddha
, donde mora el Tathagata denominado Prabhuratna ,M, un Arhat dotado de ciencia y conducta. Este Gina anta
o hizo el siguiente voto: "Cuando transitaba el curso del Bodhisattva, no llegu a la perfecta Suprema Iluminacin antes de
or este Sutra del Loto de la Verdadera Ley que sirve, precisamene, para instruir a los Bodhisattvas. Pero, A escucharlo,
inmediatamente adquir la madurez espiritual para acceder al
conocimiento superior. Y cuando se acercaba la hora de la
completa extincibn de este Tathagata, dijo: Despus de mi
Nirvana, monjes, debe erigirse un stupa de siete substancias pre
ciosas para servir de marco al cuerpo del Sugata. Debe alzarse
en toda tierra del Buda, en todos los mundos, donde se haya
recitado este Sutra; tiene que relucir en el cielo, sobre toda
asamblea de monjes que est oyendo el Loto de la Verdadera
Ley, y tiene que efectuar una exclamacin de aplauso a quie
nes lo prediquen. Fue ese stupa, el de las reliquias de Prabhutaratna el que, cuando yo estaba exponiendo esta Enseanza,
brill en el cielo como un meteoro y emiti esa voz de saluta
cin.
Entonces, Mahapratbhana le solicit al Seor:
Mustranos, Seor, a travs de tu poder, la figura del men
cionado Tathagata.
El Seor le respondi;
Prabhutaratna hizo un grave y piadoso voto, consistente
en que cuando los Budas prediquen el Loto de la Verdadera
Ley, l se encontrara cerca para orlo. Por lo tanto, Mahapratibhana, el cuerpo del Tathagata se halla multiplicado en tan
tas figuras como las infinitas tierras del Buda existentes, ya
que en todas ellas se predica este Sutra. Si quisiera ver el cuerpo
de Prabhutaratna sera necesario reunir aqu sus incontables
emanaciones.
Mahapratibhana le replic:
Seor, reverenciaremos a todas esas emanaciones corporaRatnavituddha, aclarado por joyas (estrellas). Ese mundo es posi
blemente el firmamento, la bveda celeste, ms all de la atmsfera donde
reluce el arco iris.
m
de ellos, sentndose con las piernas cruzadas, con los Bodhisattvas a su lado.
Al instante, toda la esfera se llen de Sugatas; no obstante,
los grandes seres mostrados por Sakyamuni an no haban acu
dido. Pero, de pronto, en todas las direcciones del espacio se
tornaron visibles infinitas tienas del Buda, de lapislzuli, ador
nadas con artesanas de las siete substancias preciosas y oro,
decoradas con orlas de campanillas, esparcidas con flores,
cubiertas con doseles celestiales, festoneadas de guirnaldas
y desprendiendo aroma a incienso. Esas incontables regiones
fueron reunidas por Sakyamuni de modo que parecieran una
sola, realzada por todas las riquezas que posea cada una de
ellas separadamente. Despus, aparecieron desde todas las di
recciones del espacio infinitos Tathagatas tantos como los gra
nitos de arena contenidos en millares de Ganges que ocupa
ron otros tantos tronos ubicados debaio de los rboles de jo
yas. Y cada uno de ellos, entregndole una bolsa de flores de
joyas a sus subalternos, le orden:
Id, jvenes de buena familia, hasta la montaa Gridhrakuta, donde Sakyamuni: saludadle con reverencia e inquirid por
su estado de salud, bienestar, lozana y confort suyo y de su
hueste de Bodhisattvas y discpulos. Esparcid sobre l este mon
tn de flores y solicitadle si se dignara a abrir el stupa.
Cuando Sakyamuni percibi que sus creaciones haban arri
bado, ocupando sus tronos, en consideracin al pedido expre
sado por los Tathagatas, se levant de su asiento y se mantuvo
en el cielo como un meteoro. Al ver esto, toda la asamblea se
puso de pie y, alzando las manos juntas, se qued extasiada
mirando el fenmeno. Entonces, el Seor, con su ndice dere
cho quit el cerrojo del stupa, separndolo en dos partes. Al
abrirse, mostr a Prabhutaratna sentado en su trono, sus miem
bros enflaquecidos, el cuerpo lnguido como absorto en medi
tacin.
El Tathagata dijo:
Excelente, Sakyamuni; has expuesto muy bien este Sutra
del Loto de la Verdadera Ley; por eso he venido aqu: para
orlo.
Toda la asamblea, percibiendo que Prabhutaratna quien
182
183
185
HK afirma que
Devadatta y
187
191
CAPITULO XII
EL ESFUERZO
, V\ _v - n
Despus, los Bodhisattvas Bhaishagyaraga y Mahapratibhana, con una numerosa comitiva, le dijeron al Seor;
Tranquilcese el Tathagata en este sentido; despus de
su extincin, expondremos la Enseanza a todas las criatu
ras, pese a saber que durante ese perodo habr seres malignos,
poco enraizados en el Bien, arrogantes, ansiosos de ganancias
y honores, impiadosos, indomables, depravados y llenos de
mala voluntad. No obstante, Seor, en ese perodo leeremos,
conservaremos, predicaremos, copiaremos, honraremos y ve
neraremos este Sutra; con el sacrificio de nuestros cuerpos y
vidas, Seor, divulgaremos la Enseanza. Qudese el Tathogata tranquilo.
Entonces, quinientos monjes de la asamblea le dijeron al
Sugata:
Nosotros tambin, Seor, nos esforzaremos para divulgar
la Doctrina.
El resto de la asamblea se puso de pie, y alzando las manos
juntas, prometi:
Despus de la extincin del Tathagata, tambin nosotros
anunciaremos la Ley en todos los mundos, aun en ste, donde
las criaturas son engredas, carentes de races en la bondad,
viciosas en sus pensamientos y pervertidas.
La noble Gautami, hermana de la madre del Seor, acompa
ada de otras seis213 monjas, saludaron con reverencia al Gina
213 En la mitologa india por ejemplo, en el Mahabharala HI, 230
195
196
CAPITULO XIII
LA VIDA SERENA51
( fCAkJ 3 i )
cuando no se comunica con monjes, monjas, legos masculinos y femeninos del vehculo de los discpulos; cuando no
entra en contacto con ellos ni siquiera en el monasterio, excep
to para pronunciarles la Enseanza, o que acudan a l espon
tneamente. Esta, Manjusri, es la esfera propia del Bodhisatt
va. El no est pendiente de cada oportunidad favorable para
predicarle la Ley a las mujeres, ni anhela verlas frecuente
mente. ni piensa que es propicio visitar familias, o abordar
iolescentes, vrgenes o jvenes esposas, ni las saluda con
demasiada vehemencia. No le predica la Doctrina a un hermafrodita15* ni tiene tratos con este tipo de gente. No entra a
una casa solo, para recibir limosnas, si no es llevando al Tathagata en su pensamiento. Cuando le predica la Ley a las
mujeres, no lo hace por fervoroso apego a la Doctrina y menos
tin por apasionado afecto al otro sexo. Cuando divulga la
Enseanza no sonrt?. ni deja entrever sus emociones. No se
dirige a los novicios, masculinos ni femeninos; a ningn joven,
ninguna joven, ni entra en conversacin con ellos, ni muestra
mayor celeridad en contestar a sus preguntas. Esta. Manjusri,
w In esfera propia del Bodhisattva. Adems, 1 ve en todas las
rows y fenmenos su Vacio; las ve debidamente ubicadas,
Uirtlteradas como son en realidad. El Bodhisattva no es pro
penso a ser perturbado ni a retractarse, a cambiar; existe*'
i vi mas elevado sentido de este trmino, poseyendo la naniraJeza del espacio, escapando a toda explicacin y expresin
<iu' pueda hacerse mediante el lenguaje comn. El Bodhisatt no nace, no es compuesto ni simple, no est en conjunto
ni aislado, se establece y se manifiesta independientemente.
n ese sentido Manjusri, El Bodhisattva constantemente con
templa todas las leyes y mora en su propia esfera.
Para exponer con ms detalles esta tema, el Seor pronun
ci las siguientes estrofas:
1 El Bodhisattva que, intrpidamente y sin rubor, desea
Mponer este Sufra en el horroroso periodo que se avecina,
2. Debe mantenerse en el curso del deber y en su propia
*** El texto dice "hermafrodita": ms probablemente, deberla decir
homosexual" 19
199
201
202
31.
Si ocasionalmente es interrogado sobre alguna cuestin
aun cuando haya comenzado su prdica, explicar el te
ma de nuevo de una forma tal que sus oyentes ganan en ilu
minacin.
32 El hombre sabio es infatigable; ni siquiera la idea del
cansancio pasa por su mente. No conoce la indiferencia y as
es como despliega sobre la asamblea la fuerza de la caridad.
33. Noche y da el sabio predica esta sublime Ley con in
finitos argumentos e instruye y satisface a su audiencia sin
nunca reclamar nada.
34. Sus pensamientos no se ocupan de la comida, la be\ bida, la vestimenta ni el alojamiento.
35.
En cambio, su preocupacin constante es cavilar acerca
de los medios para convertir a sus oyentes en Budas; para ello
no cesa de exponerles la verdadera Enseanza, de la cual de
pende la felicidad de todos los seres y el beneficio del mun
do.
36.
El monje que, despus de mi extincin, predique de
esta forma, sin envidia, no tendr problemas, impedimen
tos, dolor o desaliento;
37.
Nadie lo atemorizar, gotpear o culpar, ni ser apar
tado porque l se mantiene firme en la fortaleza de su indul
gencia.
38 El hombre sabio que es apacible, con la disposicin que
he mencionado, posee incontables ventajas, tantas que no
podran ser enumeradas en infinitos kalpas.
El Seor prosigui su discurso de esta forma:
El Bodhisattva, Manjusri, que vive despus de la extin
cin del Tathagata durante el final de ese perodo del mun
do, cuando decae la verdadera Ley y conserva este Sutra,
no debe ser envidioso, falso o engaoso, ni hablar desdeosa
mente de otros adherentes al vehculo de los Bodhisattvas,
como tampoco difamarlos ni humillarlos. No pone de mani
fiesto los defectos de otros monjes, monjas, devotos mascu
linos y femeninos, adeptos al vehculo de los discpulos o del
de los Pratyekabudas. No le dice a nadie; "T, joven de bue
na familia, ests lejos de la perfecta Suprema Iluminacin;
no demuestras haber llegado a ella; eres demasiado voluble
204
de los legos y de los monjes, sin dejar de llevar una vida cari
tativa. Debe sentir afecto por todos los seres que procuran
la Iluminacin y, por lo tanto, hacerse esta reflexin: Aqu
llos que no escuchan, perciben, ni entienden la capacidad y
el misterio del Tathagata con seguridad se hallan mentalmen
te pervertidos, como tambin lo estn quienes no inquieren
por l, no creen en l ni muestran voluntad en conocerle. Por
supuesto, estos seres no penetran ni comprenden esta En
seanza. No obstante, yo, que he obtenido este supremo y
perfecto conocimiento, con el poder que otorga, har que
cada uno ms all de la posicin que ocupar-, se predispon
ga mentalmente para ello y, aceptndolo y comprometindo
lo, arribe a la completa madurez espiritual. Poseyendo tam
bin esta cuarta cualidad, Manjusri, un Bodhisatlva que ha
de exponer la Ley despus de la extincin del Tathagata, se
r honrado, respetado, estimado y venerado por monjes, mon
jas, devotos de ambos sexos, reyes, principes, ministros, ofi
ciales, ciudadanos, campesinos, Brahmanes y miembros de
otras castas; los dioses, llenos de fe, seguirn su senda para
orlo y los ngeles lo harn para protegerlo. Dondequiera
que se encuentre, tanto en una villa como en un monasterio,
acudirn a l, noche y da, para interrogarlo sobre la ley, y esta
rn satisfechos con su respuesta porque esta Enseanza, Manjus
ri, ha sido bendecida para siempre por todo6 los Budas del pa
sado, del presente y del futuro Precioso en todos los mundos,
Manjusri, es el sonido, rumor o mencin de este Sutra.
A continuacin, el Seor expuso sus ideas mediante la si
guiente parbola:
-E s un caso similar a ese rey, general de sus ejrcitos, quien
por la fuerza de las armas conquista un territorio. Entonces
los dems monarcas emprenden una guerra contra l. El pri
mero de los nombrados posee personal especializado para com
batir contra distintos tipos de enemigos. El soberano, al verlos
luchar, se deleita en su galanura y valor guerrero y regala a
sus soldados villas, pueblos, prendas, adornos, metlico, oro,
gemas, perlas, lapislzuli, elefantes, caballos, carros, etc., etc.
Pero a ninguno le regala su corona, porque esa joya slo puede
calzarse en la cabeza de un rey. Si el monarca apartara de s
CAPITULO XIV
SALIDA DE LOS BODHISATTVAS DESDE LAS
GRIETAS DE LA TIERRA
En medio de la asamblea congregada haba una cantidad
de Bodhisattvas igual a ocho veces lo6 granitos de arena conte
nidos en el Ganges. Sus manos juntas se extendieron en direccin al Tathagata para rendirle homenaje y luego le dijeron:
Si el Seor nos autoriza, nosotros tambin, despus de
su extincin, quisiramos revelar esta Doctrina; leerla, copiar
la, venerarla y entregamos devotamente a ella. Por lo tanto,
dgnate, Seor, concedernos la Enseanza.
El Sugata pregunt;
Por qu, jvenes de buena familia, debis ocuparos de es
ta tarea, cuando tantos seres ya se han comprometido en ha
cerlo?
Tan pronto como el Gina pronunci estas palabras, el mun
do estall por todas partes y de entre las grietas de la tierra
emergieron innumerables Bodhisattvas de piel dorada y po
seedores de las treinta y dos seales caractersticas de lo6
grandes hombres- que estaban en el elemento que subyace
bajo la corteza. Ellos aparecieron al or la palabra del Seor,
junto con sus huestes de servidores, en cantidades imposibles
de calcular, aun mediante ciencias ocultas. Despus, se diri
gieron hacia el stupa de substancias preciosas que permane
ca en el cielo, donde los Tathagatas Prabhutaratna y Sakyamuni estaban sentados sobre el trono. Saludaron a ambos,
como as tambin a todas las proyecciones de su propio cuerpo
que Sakyamuni despleg en todas las direcciones del espacio,
que se hallaban sentadas en sendos tronos al pie de otros tan-
211
D e se o se n s u a l (kam acchanda)
M ale v o le n c ia (vyapoda)
P e re z a y a p a ta (th in a m id d h a )
D e sa so sie g o y a n s ie d a d
O PU E STO
U n ific a c i n d e la m e n te (ekaggattot
G o z o (piti)
P e n s a m ie n to a p lic a d o (vitakka)
F e lic id a d (tu k kh a )
(ed d h a cc o ku kk u cca )
5. D u d a e s c p tic a (vtcikiccha)
214
P e n s a m ie n to s o s te n id o (uicara)
215
23S B u d d h a G a y a , p o b l a c i n s i t u a d a a s e is m illa s a l s u r d e U c i u d a d
d e G a y a , e n la d iv is i n P a tn a , d e B e n g a la , a n t i g u o r e i n o d e M a g a d h * F u e
e n e s e lu g a r , b a j o e l r b o l B o ( o B o d h i ) d o n d e S i d d h a r t h a . e l a s c e t a p r in c i
p o s e o , ae s e n t p o r l t i m a v e z c o n la s p i e r n a s c r u z a d a s , c o n el r o s t r o d ir ig
d o h a c a e l e s to , c o n la f ir m e d e t e r m i n a c i n d e v e n c e r o m o r i r h a s ta a l c a n
z a r la M e ta , a u n q u e su c u e r p o se s e c a r a y s u p ie l, h u e s o s y c a r n e ae e x p u
s ie r a n a la d i s o l u c i n : " a u n q u e el c i e lo s e p a r t i e r a e n p e d a z o s y la ti e r r a
a b a n d o n a r a su p o s i c i n f i j a " (n a b h a m p h a lty y o , p a th o v im c b a lr y y a )
A s f u e c o m o e s te lu g a r se h i s o f a m o s o p o r p r im e r a v e z e n la h i s t o r i a , n o
s o lo p o r el e n t r o n i z a m i e n t o d e la t r i u n f a n t e v o l u n t a d h u m a n a , s in o Lam
b i n p o r e l d e s p li e g u e d e u n i m p v id o c o r a j e m o r a l p a r a r o m p e r c o n la t r s
d i c i n y p o r la r e a l iz a c i n s u p r e m a d e la i l u m i n a c i n d e la m e n t e h u m a
na IRR
}<A K a p il a v a s tu . c a p i t a l d e lo s S a k y a s , e s ta b a u b i c a d a p r x i m a a lo *
H im a la y a s y c e r c a d e l r f o R o h i n i , e n la f r o n t e r a c o n N e p a l , n o r o e s t e d e la
I n d ia . l o s c u a t r o lu g a r e s s a n t o s d e p e r e g r i n a c i n b u d i s t a q u e d e b e n ser
v is ita d o * (c a lla n ih o n a n i d a x ta n iy a m ) s o n l o s s ig u ie n te * I ) el p a r q u e d e
L u m b in i, e n K a p il a v a s tu , lu g a r d e n a c i m i e n t o d e S t d d l u r l h a l i a u t a m a
2 1 U r u v e l , e n B u d d h a - G a y a . d o n d e , b a j o e l r b o l B o , a l c a n z la Ilu m in o
c i n . 3 ) I s i p a t a n a , e n B e n a r s ( v e r n o t a 8 6 1 , s e d e d e la p u e s t a e n m o r c h a
d e la R u e d a d e la L e y . e l p r i m e r s e r m n d e l B u d a . e l D b a m m o c a k k a p p a
ca la a S u ll a (v e r n o t a 1 7 ) ; y 4 ) U p a v a t i a n a , e n e l b o s q u e S a la , p r x i m o a
K u s i n a r a , s iti o d e la m u e r t e d e l T a tb a g a la .
E s ta a f i r m a c i n f a v o r e c e la c r o n o l o g f a d e l B u d a y la d e e s t e S u f r o
s e g n s e h a i n d i c a d o e n e l e s t u d i o p r e l i m i n a r d e lo p r e s e n t e v e r s i n .
CAPITULO XV
( 'fU J OTSUj
Tathagata.
El Sugata les dijo:
Escuchadme; la fuerza de la resolucin que una vez asumi,
I ha reconocido el mundo entero, incluidos dioses, hombres
v demonios: que abandonando el hogar de los Sakyas, arrib
a la perfecta Suprema Iluminacin en Gaya. Pero, la verdad
que la misma la he alcanzado infinitos kalpas antes *. Por
O r b e te era* - e n c u e n t a q u e e l n iv e l d e c o n s c i e n c i a d e lo * h o m b r e e
a,, lim ite q u e u n in i c ia d o r p r e v e n t e a n t e e llo * d e s p l e g a n d o e s p o n t n e a
in - f t le t o d o s s u s p o d e r e s K n e c e s a r io u m o s t r a n d o s u b s q u e d a p a u l a t i
n a, su i n c e r t i d u m b r e a y tu e s f u m o h a s t a lo g r a r u n a e l e v a c i n s p ir it u a l
p u l i e n d o d e la m is m a b a s e h u m a n a q u e e l r e a t o d e lo a c o n g n e r e s S lo
i , p o s ib le q u e e l f e n m e n o d e la I l u m i n a c i n te a a s im ila d o c o m o u n
........... m i n a t u r a l y v o li tiv o . e d e c ir , a l a l c a n c e d e c u a l q u i e r m o r t a l q u e e m p n u l a i d n t i c o C a m in o , o tu , 1 d e a r r i p t o p o r e l O c t u p l e N o b le S e n d e r o ,
Si , a c a m b i o , el B u d a ae h u b i e r e d i r i g id o a lo s s e r e s d i r e c t a m e n t e e n su
r u n l i o n s o b r e n a t u r a l , e l lo s p o d r a n p e n a r q u e e s a V a s lo e ra p a r a eleg n * , y la p r d i c a d e su D o c tr i n a n o h a b r a t e n i d o la r e p e r c u s i n q u e e fe c t b a n l e n t e c o n s ig u i . P o r o t r a p a r t e , c o m o a e a p r e c i a e n e s ta s e c c i n , la m K
e s f c il e x p l ic a r q u e su I l u m i n a c i n d a t a d e u n t i e m p o a t r s m s
Ha I r t o d o c l c u l o , p o r q u e t a m b i n e s o c h o c a c o n la a n s i e d a d t p i c a d e
lo r i t e p o r v e r i f ic a r " e n e s ta v i d a l o s lo g r o s . N o h a y q u e o lv i d a r q u e la
latira d e la r e e n c a r n a c i n n o e s u m v e r s a l m e n t e a c e p t a d a y q u e m u c h o s
se a p r e s u r a n p o r o b t e n e r m a t e r i a l y e s p i r i t u a l m e n t e t o d o l o q u e p u e d e n
" a q u y a h o r a " n o aea q u e t o d o e a c a b e c o n la d e s a p a r i c i n f s ic a P a ra
e sa ( e n t e n o t i e n e s e n t i d o la a f i r m a c i n d e q u e e l B u d a e s c o m p a r a n d o
la s m e d i d a s c s m i c a s c o n la s h u m a n a s u n l i u m i n a d o d e s d e la E t e r n i d a d .
P o r l t i m o , c a b r a s u p o n e r q u e el B u d a e n c a r n a s u c e s i v a m e n t e e n d i s t i n
t o s m u n d o s y c o n d i f e r e n t e s n o m b r e s E n s u m a , s ta s e r a s u p r i m e r s a p a
r i c i n e n e s t e s is te m a , m i n o e n e l U n i v s s o , c o m o se d e d u c i r a d e l a s l
n e a s q u e s ig u e n e n el S u f r a
234
E l e j e m p l o q u e s ig u e .e s s im i la r a l u t i l i z a d o e n e l C a p t u l o V II.
242 L o * h o m b r e a I p o r q u a h a v i s t o e n la n o t a 2 3 R n e r e s i u n r r
n o v a rla r e v e l a c i o n e s V n h n u p o r e j e m p l o , d e s c i e n d e s o b r o la ti e r r a o r h u
vece.
243 A lo a acia p a r a m ih u o r ig i n a le s se lo a d i c i o n a r o n o t r o s c u a t r o , e n t r e
e llo s u p o ya , h l b i l e s m e d io o r e c u r s o s , c u y a i m p o r t a n c i a s e p o n e d e m a n i
f ie s t o y a q u e el B o d h u o ttv o d e b e u t i l i z a r l o d o p r o c e d i m i e n t o o r e c u r s o p o
s ib le p a r a lle v a r a lo s s e r e s a l e s c l a r e c i m i e n t o D a isc U . T e i t a r o Suzuki
" O u t l i n e s o M a h a y a n s B u d d h i s m d i c e " L p a ya , q u e s ig n if ic a p r o c e
d i m i e n t o , e s t r a t a g e m a , r e c u r t o o a r t e s a n a , t i e n e u n s e n t i d o t c n i c o e n el
b u d is m o . E s u H id a e n c o n t r a s t e c o n i n t e li g e n c ia (p m j ) y e s s i n n i m o d e
m o r (ka ru n a ). V i m a U k i r t i a s e g u r a . " /V o /n d e s la m a d r e d e l B o d h u a tlo a
v u p a ya s u p a d r e ; n o h a y c o n d u c t o r d e l a h u m a n i d a d q u e n o h a y a n a c id o
d a e llo s .
244 E n e t c a p t u l o 1 4 d e l " S u t r a d e l D i a m a n t e , s e le e : E | T a lh a g a to
** q u i e n d e c la r a l o q u e e s v e r d a d , lo q u e e s f u n d a m e n t a l , lo q u e eg e n
r t l " U v e r s io n d e S u z u k i d ic e " . el n i c o c u y a s p a l a b r a s s o n lo q u e
i o n . El a f o r i s m o 1-2 6 d e P a ta n ja l i d ic e : E l e s el i n s t r u c t o r d e t o d o c u a n
t o h a p a s a d o a n t e s p u e s t o q u e n o e s t l i m i t a d o p o r el t i e m p o .
H K d i c e q u e e n e s ta e s t r o f a , e l T a lh a g a la d e m u e s t r a s e r el ju e x d e
l o s d i f u n t o s , r e c o m p e n s a n d o a lo * p i a d o s o s d e s p u s d e su m u e r t e , e n s e
n d o l e s su e x c e ls a fig u r a .
"
I j s H a lna-troyas
T r e s J o y a * d e l B u d is m o . V e r n o t a 8 7 .
IIK s o s t i e n e q u e a q u el B u d a a s u m e la f ig u r a d e B r a h m a , e l S e r
i*H i|u , e x i s t e n t e d e s d e la e t e r n i d a d , e l P a d r e d e l m u n d o .
E l L a n ka u a ta ra S u fr a , 2 - 1 8 , d ie * : " A q u l l o * q u e , te m e r o s o s d e l o i
s u f r i m i e n t o s q u e e m a n a n d e la d is c r i m i n a c i n e n t r e v id a y m u e r t e b u s
c a n e l N irvana, n o s a b e n q u e v id a y - m u w t * y Nirvana a o n in s e p a r a b le s Y
c r e y e n d o q u e t o d a s la s c o t a s s u j e t a s a d i s c r i m i n a c i n c a r e c e n d e r e a l id a d ,
im a g in a n q u e e l N irvana. c o n s i s t e e n la f u t u r a a n i q u i l a c i n d e lo s s e n ti
dos".
350 El B u d a h iz o p a t e n t e q u e e l N ir v a n a e s a c c e s i b l e p a r a t o d o s m e
d i a n t e la a s c e s is , p e r o l n o in g r e s a l m i s m o p a r a r e e n c a r n a r y s e g u ir a y u
d a n d o a lo s se re s s u frie n te s T o d o Ilu m in a d o h a r , p o r c o m p a s i n , o tr o
t a n t o , lu e g o , la o b t e n c i n d e l .V irv a n a se c o n s t i t u y e e n u n a p a r a d o j a q u e
b ie n r e c o g e e l " S u t r a d e l D i a m a n t e " v e r s i n d e S a m u e l W o lp in . e d i t o r i a l
H a s t i n a p u r a , B s. A s . 1 98-4, c a p i t u l o 3 A n c u a n d o u n v a s to , i n c o m e
b le , i n c o n m e n s u r a b l e n m e r o d e s e r e s s e h a n l i b e r a d o , e n v e r d a d n a d i r
l o h a s i d o . " P l a t n e n L a R e p b l i c a , t. V i l , c i t a d o p o r Q o d e l p o n e
e n b o c a d e S c r a t e s u n a a f i r m a c i n s im ila r s o b r e la a c t i t u d q u e t i e n d e n
a a d o p ta r a q u llo s q u e a s c ie n d e n e s p ir itu a lm e n te : " P o r m s q u e s u s a lm a s
a s p i r e n s in c e s a r a p e r m a n e c e r e n e s a s a l t u r a s , g u a r d m o n o s d e p e r m i t i r
le s lo q u e q u i e r e n n o v o lv e r a b a j a r " . S in q u e r e r l o , S c r a t e s c o i n c i d e p l e
n a m e n t e c o n la p o s t u r a M a h a y a n a d e l B o d fu sa ttv a
CAPITULO XVI
ACERCA DE LA PIEDAD
( T0Rro)
U harani o m antra, h e c h i z o o t a l i s m n , f r m u l a s o b r e n a t u r a l E s
........ o n j u n t o d e p a l a b r a s o s o n i d o s c a r g a d o s c o n s i g n if i c a d o s u f u e r z a s
p r o d u c e n u n a t r a n s f o r m a c i n e s p ir i tu a l . S o b r e l o t m antra* o n el v e
lo r io y vi b r a h m a n i s m o v e r M W i n t e r n i t z G e ic h itc h te d e r in d ite h e n lile
)Him K1 t r m i n o d h a ra m s e g n E l ia d e a p a r e c e p o r p r i m e r a v e z e n el
liu ill im o c o n fc' S u tr a d e l L o to y el L alitavistaro.
254
CAPITULO XVII
KJfAOf^SU
S ro ta p a n n a , p r im e r p a s o h a c ia la m e t a d e l A rh a t. S ig n if i c a q u e eU
m s a lia d e la v id a o d e la m u e r t e T a m b i n se d e n o m i n a S r o ta p a tti, m ia
a l l d e l o re n l y d e l o ilu s o r io .
S a k r id a g a m i n , s e g u n d o p a s o , d e ta k r it = u n a v e* y ga m o n a = a n
d a r . R e e n c a r n a p o r l t i m a v e z p a r a s u p r im i r l o s r e s t o s d e d e s e o s q u e poses,
*6 A n a g a m m . t e r c e r p a s o
lo s m u n d o s in f e r io r e s .
V er n o ta 10.
9.3fi
A n p a rtc u la n rg a tr v a . re n a c e fu e ra d e
238
CAPITULO XVIII
VENTAJAS DE UN PREDICADOR
veo SObgj
Isl .144
En esa ocasin, el Seor pronunci las siguientes estrofas:
1. Escucha con atencin todas las buenas cualidades que ad
quirir quien, sin hesitacin ni desmayo, predique esta Enseanm n una congregacin.
2. Primero, sus ojos alcanzarn la mxima correccin, cla
ridad y vern ilimitadamente.
3. Ver el m undo, exterior e interiorm ente, desde Avila36
hasta las fronteras de la existencia.
4 Ver tan alto como la cima del Surneru,16* y tan lejos
ruino el horizonte.
5. Pero, si bien su visin se expandir segn lo descripto,
ll Aun asi no habr alcanzado al ojo divino.367
**
" C o n s U n t e m e n t e v ig o r o s o " .,
'*** D e b e r e c o r d a r s e q u e O r i e n t e c o n s id e r a a la m e n t e c o m o el s e x t o
u lu lo y a q u e c u m p l e e l t r i p l e r e q u i s i t o d e p o s e e r e l r g a n o ( e l c e r e b r o ) ,
le ( u n c i n ( p e n s a r ) y o b j e t o s s o b r e lo s c u a l e s a p l ic a r la f u n c i n ( c o s a s ,
( r n e n o s , id e a s ) .
***
V er n o ta 32.
166
V er n o ta 19 5 .
167
V er n o u s 1 9 8 y 2 2 3 .
D o s c l a s e s d e r c e l e s d e l c i e lo d e B r a h m a .
u si i l u t o d e l c o r c h o .
r in u h i n ia : b e j u c o t r o p i c a l , l e g u m in o s a
' Tl
T a b e r na e m o n ta n a
'
X i i n t h o c h y m u s ; p l a n t a h e r b c e a d e D o r e s a m a r il l a s .
p la n ta a r b r e a p e g u e n , d e D o r e s e n c im a s .
3"*
oa o
A rr n c e le s
243
63.
Efectivamente, los dioses, los hombres, los demonios,
los duendes, los habitantes del infierno, los espritus y los seres
irracionales se reflejan en su cuerpo.
64 Los carros areos, las rocas, la lnea del horizonte, los
Himalayas, el Sumeru, todo se ve en su figura.
65. Tambin muestra en s mismo a los Budas y a sus disci*
puloe, tanto los que llevan una vida solitaria como a los que
predican la Ley a las congregaciones.
6 6 . Tal es la perfeccin de su cuerpo. No obstante, an no ha
logrado poseer un cuerpo divino.
67. Adems, quien difunda la Doctrina, aguzar su cerebro
llevndolo a un funcionam iento intelectual tan perfeccionado,
recto y desenvuelto que podr interpretar todos los fenmenos
que ocurren en el mundo, interior y exteriorm ente.
6 8 . O yendo tan slo una simple estrofa de un Sutra, el hom
bre sabio capta enseguida los mltiples significados que se ocul
tan en ella y, a partir de ellos, puede predicar a lo largo de todo
un ao, exponiendo tanto el sentido convencional como el real
encerrado en el texto.
69. Tambin el conservador de esta Enseanza es capaz de
conocer los pensamientos de todas las criaturas vivientes, cual
quiera sea su estado de existencia o lugar que ocupe, como tam
bin sus recursos y objetivos.
70.
Cualquier sermn que l pronuncie jams se esfumar
de su memoria y sabr enlazar las mximas de la sabidura po
pular con las premisas de la suprema Ley.
71. Asimismo, l atiende a la sagrada palabra que difunden
por el m undo lo 6 Budas; y cuando habla, lo hace por boca de
ellos, declarando lo que los Tathagatas han promulgado.
72. El refleja la excelsa Doctrina y siempre procura difun
dirla.
73. El sabio predicador conoce todos los nudos y conexio
nes; discierne todas las contradicciones entre las leyes; inter-
p e c tiv R r e c t if ic a d o S i, p o r l o c o n t r a r i o , e l m u n d o d e m u e s t r a q u e e s e x t e
r i o r a n u e s t r o s e r y a b s o l u t a m e n t e r e a l e n s u o b j e t i v i d a d , q u r e l a c io n e s
p o d r e s t a b l e c e r e l h o m b r e r e s p e c t o al c o s m o s ? A d a p t a c i n ? L u c h a ?
L a r e s p u e s t a c o n c i e r n e a l d e s t i n o d e la e s p e c i e .
245
CAPITULO XIX
SADAPARIBHUTA27*
El Seor prosigui su sermn con estas palabras:
Por todo lo dicho, de modo similar, puede inferirse que
quien rechaza una Enseanza como sta o quien abusa de los
monjes, insultndolos con palabras speras, experim entar t a l 1
cantidad de deplorables resultados que es imposible expresarlos
con palabras. Pero los que la conservan, la leen, la com pren
den, la ensean y la exponen ampliam ente a los dems, reci
birn tantas gratificaciones como las que he m encionado: ob
tendrn perfecciones en lo 6 ojos, en los odos, en la nariz, en
la lengua, en el cuerpo y en la mente. Antao, incalculables
kalpas atrs, apareci un Tathogata que predic la sublime
Ley, que contiene las C uatro Nobles Verdades y la Cadena
de Causas y Efectos, para evitar la incesante ronda de naci
mientos y m uertes con todo lo que ello implica: decrepitud,
enfermedad, lam ento, pena, angustia, desaliento, etc. y con
ducir i los seres al Nirvana, a la perfecta Suprema Iluminacin,
a la omnisciencia. Cuando ese Tathagata se extingui com ple
tam ente y la Doctrina empez a decaer, surgi otro Sugata
que volvi a reanudar el ciclo de la prdica. Esta cadena nunca
se ha interrum pido hasta nuestros das pero, en una oportuni
dad hubo un grupo de monjes orgullosos que, con su actitud,
desvirtuaban la Ley. Entonces apareci un Bodhisattva de nomn
OatlaponbHuta
n e m p r r p a n b h u la
la n o d e s p r e c i o i
mk
l i g n ti c a u n t o e t e r n a m e n t e d e p r e c i a d o " (toda
d e s p r e c i o ) , c o m o ja m
il d e s p r e c i a d o " (a p a n b h li
< n T r e s a f o r i s m o d e P a ta m a l - J o h n s t o n . C h a r l e s L o t y o g o s u f r a s de
tv h in jo li. e d . K ie r , B s. A s .. 1 9 7 7 h a c e n m e n c i n a la e x t e n s i n d e lo s se n K'l.M i)U r a d q u i e r e n c i e r t o s s e r e s
III 9 4 ; " T o d a e x p e r i e n c i a d e la p e r s o n a l i d a d r e a l m e n t e e x i s t e e n o b a e n u lo d e o t r o , a s a b e r , e l H o m b r e E s p i r i t u a l " .
,1*i " P o r l o t a n t o n a c e e l d iv i n o p o d e r d e la i n t u i c i n , y e l o d o , el
to i >. la v is i n , e l g u a t o , e l o l f a t o d e l H o m b r e E s p i r i t u a l " .
1 6 " S e le s ll a m a p o d e r e s m g ic o s e n el m u n d o m a n i f e s t a d o " .
CAPITULO XX
EL TRASCENDENTE PODER DE LOS TATHAGATAS
Los infinitos Bodhisattvas tan incontables com o las par
tculas que constituyen el Universo que haban emergido de
las grietas de la tierra, extendieron hacia el Seor sus manos
juntas, dicindole:
-N o so tro s. Seor, despus de tu com pleta extincin, hemos
de promulgar la Ley por todas partes y en toda ocasin. Esta
mos ansiosos por obtener esta sublime Enseanza para poder
conservarla, leerla y copiarla.
Entonces, los incontables Bodhisattvas encabezados por
Manjusri y todos los devotos de ambos sexos, los dioses, los
duendes, las serpientes, los hombres y las variadas criaturas,
se pronunciaron:
Nosotros tam bin Seor le expresaron al Gina, prom ul
garemos la Doctrina despus de tu extincin. Cuando tu cuerpo
se haga invisible, hemos de ayudar a todos los seres que an no
lo han hecho, a plantar races de virtud.
Luego, el Sugata se dirigi al B odhim ttva Visishtakaritra y
a su hueste de discpulos en estos trminos:
Muy bien, as debis actuar! Es para exaltar esta Ley que
el Tathagata os ha elevado a la madurez espiritual.
A continuacin, Sakyamuni y Prabhutaratna, ambos sobre
el trono ubicado en medio del stupa, comenzaron a sonrerse
uno al o tro ;su s bocas abiertas lanzaron miles de rayos y de cada
uno de ellas surgieron incontables Bodhisattvas todos de
cuerpos dorados y poseedores de las treinta y dos seales ca
ractersticas de los grandes seres que tom aron asiento en otros
tantos tronos consistentes en interiores de lotos. Esos Bodhiuiliras, esparcidos en todas las direcciones del espacio, en todos
los mundos predicaron la sublime Ley. Ese mgico efecto pro
ducido por los Tathagatas dur un milenio, despus del cual
sellaron sus labios con una especie de chasquido que hizo tem
blar y sacudirse a todo lo conocido, llenando de asom bro a esa
inmensa audiencia. Luego, se oy una voz proveniente del cielo
que dijo:
Benemritos, ms all de un nmero incalculable de mun
dos se encuentra el denominado Saha~7' alii el Tathagata Sa
lt vamuni est en estos m om entos revelando el Sutra titulado El
loto de la Verdadera Ley , un sermn de gran extensin des
tinado a instruir a los Bodhisattva y adecuado para los Budas.
Aceptadlo con gozo en vuestros corazones y rendid homenaje
a su predicador.
Al o r esta voz del cielo, todos los seres all presentes ex ten
dieron sus manos juntas y exclamaron desde sus lugares;
- Honra a Sakyamuni, el Tathagata!
Luego arrojaron hacia el mundo Saha flores, incienso, guir
naldas, leos, oro, prendas, sombrillas, banderines, ornam en
tos, gemas y variadas joyas para dem ostrar asi su veneracin
por el Sugata y por su discurso. T odo este material form, en
a regin, un dosel que cubri a la exaltada concurrencia all
congregada.
Entonces, el Seor se dirigi a los Bodhisattvas en estos tr
minos:
-J v en es de buena familia, el poder de los Tathagatat es
inconcebible. Transm itir esta Enseanza me podra insumir
cientos de miles de kalpas y aun as no term inara de exponer
us mltiples virtudes y principios. En este Sufra he enseado
sucintam ente todas las leyes de los Budas y sus cualidades como
tambin el misterio, la superioridad y las profundas caracters
ticas que adornan a los Ginas. Por lo tanto, despus de mi com
pleta extincin debis fom entar con reverencia la conservacin,
lectura, promulgacin y veneracin de la Doctrina. Y donde
quiera que este sermn se haga conocer, leer, copiar, meditar
>T*
E s te m u n d o , el d e l
nacimiento y
la m u e r t e in c e s a n t e s
CAPITULO XXI .
MANTRAS17*
( / ^ 1
'
>m S o n e l e m e n t a l e s , e s d e c ir , e s p r i t u s q u e a u n q u e a d o p t e n f o r m a
h u m a n a se e n c u e n t r a n e v o l u c i o n a n d o e n el m u n d o f s ic o a tr a v s d e u
lio m o s r e i n o s .
141
1st y
S y m p l o c o s r a c i m o s a e s t i r a c i c e o t r o p i c a l d e h o j a s a l t e r n a s ti e n ta
f lo r e s a x i l a r e s b la n c a s o ro ja s .
9KK
CAPITULO XXII
BH AISHAGY AR AG A
( "A
V is i n o d e s p li e g u e d e t o d a s la s f o r m a s .
M S a m a d h i (s o m - r o n . a d h i e n r e l a c i n ) la d o m e n t a l - c o n t e m p la iiv o n e c e s a r i o p a r a lo g r a r la s a b i d u r a s u p e r i o r , la o m n i s c i e n c i a ; m d u la
Ir U y u g a ( y u g = u n i r , y u g o ) y c o r o n a m i e n t o d e la b s q u e d a d e l sa d h a ka
le q u e i n q u i e r e ) , E f r e c u e n t e c o n f u n d i r " t r a n c e '* c o n Samadhi. P a r a ju /. i, c o r r e c t a m e n t e o b r e e s t o p u n t u a l i z a T a im n i , o p o r t u n a m e n t e c i t a
do
h a y q u e o b s e r v a r e l e f e c t o p r o d u c i d o s o b r e u n a p e r s o n a p o r el t r a n c e
if d i n a r io , y el p r o d u c i d o p o r Samadhi, L a q u e a l e d e Samadhi, s a le m s
.ililn p o r q u e h a t o c a d o la s z o n a s e s p i r i t u a l e s d e la e x i s t e n c i a d e n t r o d e s f
m is m o y h a e s t a b l e c i d o c o n t a c t o c o n su Y o s u p e r i o r , c o n lo E t e r n o , c o n
el e s p r i t u U n iv e r s a l ( d o n d e n o e x i s t e d u a l i d a d e n t r e el c o n o c e d o r y lo
n o c id o ) , s in h a b e r p e r d i d o n u n c a la c o n s c i e n c ia , y a q u e c o m o d ic e FUm s k r ix h n o , D io s d a a l a l m a q u e se e n c u e n t r a e n Samadhi u n a c h i s p a d e
iitc ie n c ia d e lo q u e p a s a c o n I. p a r a s e r c a p a r d e g o z a r la b e a t i t u d
f n n e c t a d a c o n e s e c a ta d o . E n c a m b io , la q u e s a le d e u n t r a n c r o r d i n a r i o
in d u c id o p o r c u a l q u i e r o t r o m t o d o , s a le j u s t a m e n t e ig u a l c o m o e n t r , b e
h i e n d o s lo c o n s e g u i d o la in s e n s ib i lid a d d e l c u e r p o f s ic o y la in tn r r u p r l n d e la s f u n c i o n e s e n s o r ia s
r a el c u e r p o s u t i l , y 8 ) S a m a d h i * m e d i t a c i n , c u y o o b j e t o e s la u n i f i c a
t i o n c o n lo D iv in o . E l c o n j u n t o d e l a s c i n c o p r i m e r a s t c n ic a s e lla m a
u h ( r a n g o o Yoga e x t e r n a p o r q u e n i f u n c i n e s p r e p a r a r e l t e r r e n o p a r a la
p r a c t ic a d e la Antaranga o Yoga i n t e r n a L a t r e s t c n i c a s f i n a l e s s o n
tu p a p r o g r e s iv a s ai b i e n d e r a s g o s d e f i n i d o s p e r o p a r t e s d e u n p r o c e s o
r .i t i l i n U O , ll a m a d o a m y ana, q u e P a ta r y a li d e s c r i b e a s f :
III 1: " L a f ije z a d l a c o n s c i e n c i a p e r c e p t i v a e n u n lu g a r d e t e r m i n a d o
# lla m a A t e n c i n " (Dharana).
'! " E l s o s t e n i m i e n t o p r o l o n g a d o d e la c o n s c i e n c ia p e r c e p t i v a e n e a r
lu g a r, se lla m a C o n t e m p l a c i n " (Dhyana).
7R7
esencia era ta n noble que una sola pizca d e ella valia m s que
to d o el m u n d o Saha.
El Gina prosigui su alocucin en este to n o ;
D espus de un tiem p o , este Bodhisattva m encionado, sali
con scien tem en te de su m editacin, reflexionando as: Este
despliegue de m gicos poderes no es ta n to para ho n rar al 7Vjthagata com o para sacrificar mi pro p io c u e rp o " .1"5 Seguida
m ente, l com enz a ingerir agloco e incienso; lo hizo d u ran te
doce aos, despus de los cuales envolvi su cu erp o en prendas
celestiales, se sum ergi en aceite aro m tico , e m iti su ltim o
voto y luego se p ren d i fuego.5"6 E n to n ces, to d o s los m undos
2f>S
-D h a rm a k a -
C A PITU LO X X III
G A DG ADA S V A R A 5**
( ^yoou
'
/k rv l
E l m o n t e G r i d h r a k u l a , v e r n o t a 8.
9 B u te a fr o n d o s a r b o l d e la I n d i a , d e h o j a s c a s i r e d o n d a s . D e s tila
u n z u m o ro jo , q u e p o r e v a p o ra c i n d a u n a g o m a a s trin g e n te .
100
L a v is i n d e t o d a s l a s f o r m a s .
261
(
CAPITULO XXIV
(' ~J) I
AVALOKITESVARA,30' EL OMNIPRESENTE
Un Bodhisattva le pregunt al Sugata:
Seor, por qu Avalokitesvara es llamado as:
Todas las incontables criaturas respondi el Ginasufren,
pero si oyen o pronuncian el nombre de Avalokitesvara, se
vern aliviadas de sus penas en este mundo; si conservan su
301 A c e r e n d a a s ta d iv i n id a d d e l o d o O r i e n t e , v e r n o t a 2 4 A v a i o i a
s ig n if ic a v i s i b l e " , d e a h u o m n l p r w n c i s y la i n v o c a c i n q u e ae le h a c a
e n c a a o d e n e c e s i d a d o p e lig r o . A v a lo k i te s v a r a a C h e n - r e - t l , c o m o f u
p o p u l a r i z a d o e n a i T i b e t e t r e p r e s e n t a d o c o n c u a t r o m a n o s , d o s d e e lla a
s o s t i e n e n c o n t r a s u p e c h o u n a g e m a , u n a te r c e r a a t e r r a u n r o s a r i o d e c r i a
ta l y la c u a r t a u n a f lo r d e l o t o .
l a f o r m a q u e u t i l i z a r o n l o s l i b l a n o s p a r a v in c u la r s e e s p i r i t u a l m e n t e
c o n A v a lo k i te s v a r a a s m e d i a n t e e l mantra q u e e t i m o l g i c a m e n t e e ig n fi
ca p r o t e g e r la m e n t e * ' OM MANI PADME HUM, r o n e l c u a l c e n t r a n el
f o c o d e su a t e n c i n e n u n te m a e s p e c i f i c o ; la c o m p a s i n , e n a te c a a o
D e n t r o d e la s d iv e r s a s i n t e r p r e t a c i o n e s q u e o r i g i n e s t e c o m p l e t o a im
b o l o e a t i la d e S t e p h e n B a t c h e l o r The Middle Way, V o l. 5 9 N 3 , L o n
d r e s 1 9 8 4 ' OM e s u n a a n t i g u a s ila b a m s t i c a , d a la rg a t r a y e c t o r i a a n la
I n d ia . L o l i * t a o s e x p l i c a n su f u n c i n , a l c o m i e n z o d e u n mantra, c o m o
e v o c a c i n d e la p e r f e c t a u n i d a d e n t r e e l c u e r p o , la m e n t e y lo q u e e l B u d a
p r e d i c a . MANI s ig n if i e s " g e m a " , " j o y a " . Pa DME a s e l l o t o . E s t o s d o s t r
m i n o s im b o l iz a n o t r o s t a n t o s f a c t o r e s d e la Q u m in a c l n : m t o d o y s a b i
d u r a . E l m to d o in c lu y e to d o s e s o s a s p e c to s d e l S e n d e ro q u e f u n d a m e n
t a n la c o m p a s i n : g e n e r o s i d a d , c o n d u c t a t i c a , in d u l g e n c i a , b o n d a d , e t c
L a s a b i d u r a e l l o t o s e r e f i e r e a la s c u a l i d a d e s i n t e r n a s d e s e r e n i d a d y
d i s c e r n i m i e n t o a t r a v s d e la a c u a l e s ae c o n s i g u e la I l u m i n a c i n d e n t r o d e
la w d a d e r a n a t u r a l e z a d e la r e a l i d a d . HUM r e p r e s e n t a a lo a c i n c o a g re g a
d o t ikandha ( v e r n o t a B 9 r ~ . lo a e l e m e n t o s c o r r u p t o s d e Is p e r s o n a , c u y a
p u r i f i c a c i n lle v a a l e s t a d o d e B u d a .
D e a c u a r d o c o n e s ta i n t e r p r e t a c i n , e l mantra OM MANI PADME HUM
f u n c i o n a c o m o u n a s im b l ic a y a l t a m e n t e c o n d e n a d a e x p r e s i n d e l S e n
T a m b i n p u e d e r e f e r i r t e a i f u e g o d e s a t a d o p o r la s p a s io n e s .
303 C a b e i n t e r p r e t a r e d a c o r r i e n t e c o m o la m u n d a n a , la q u e s e p a r a la
tis ta d e la ig n o r a n c ia d e la d e la n b i d u r C a .
104 E n e l K oronda ly u h e , u n t e x t o d e d i c a d o e n t e r a m e n t e a g lo r if ic a r
a A v a lo k i te s v a r a , e s ta isla e t i d e n t i f i c a d a c o n C e y l n ,
>fi9
5. Si una persona cayera en el fuego, invocando a Avalokilesvara, lograr que se extinga como si hubiera sido rociado
con agua.
6. Si alguien fuera arrastrado por la marea de un temible
ocano, teniendo en su mente a Avalokitesvara, jams se aho
gar.
7. Si una persona es arrojada desde la cima del Sumeru,
implorando a Avalokitesvara, quedar com o un rayo de
sol suspendida en el aire.
8. Si sobre alguien se desencadena una avalancha de piedras,
apelando a Avalokitesvara, ninguna le tocar siquiera un pelo.
9. Si una persona es rodeada por una hueste armada de es
padas, al invocar a Avalokitesvara, lograr que los fieros ene
migos inmediatamente se conviertan en seres cariosos.
10. Si alguien estuviera a punto de ser ejecutado, con solo
pensar en Avalokitesvara, se quebrarn las espadas de los ver
dugos.
11. Si una persona se encontrara engrillado, invocando a
Avalokitesvara, ver como se aflojan sus cadenas.
12. Los hechizos, brujeras, hierbas, fantasmas y espectros,
instantneamente revierten su efecto cuando alguien implora
contra ellos la ayuda de Avalokitesvara.
13. Si una persona fuera atacada por duendes, demonios o
gigantes, con slo pensar en Avalokitesvara, nadie podr ata
carlo.
14. Si alguien se viera rodeado por bestias de aguzados
colmillos y filosas garras, invocando a Avalokitesvara, ahuyen
tar a esas temibles criaturas.
15. Si una persona se encuentra rodeada por maliciosas ser
pientes, pensando en Avalokitesvara, lograr que ellas pierdan
rpidamente su veneno.
16. Si pesadas centellas se desprendieran de una nube carga
da de tormenta, invocando a Avalokitesvara, se conseguir apa
gar el estruendo.
17. Avalokitesvara, con su poderoso conocimiento, est aten
to a todas las criaturas que son acosadas por los problemas y
las aflicciones, erigindose en el salvador307 del mundo.
307
C u a n d o el o b j e t o d e la f e d e l d i s c p u l o d e ja d e s e r la Enseanza
>arn * cr la ic iw .r u d e l (-tuda, U c r o e n c u i tu i n a c a r a c t e r s t i c a s s a lv f ic a x L a
t i e n t e M a h o ya n a p o s e e l i e s g r a n d e s e s c u d a I ) S H u n ya va d o ( E s c u e l a
le V a c o ) , t a m b i n c o n o c i d a c o m o M a d h y o m tk a ( D o c t r i n a d e la V a
t e d i a ) , 2 ) V yilanaiiada ( E s c u e l a d e la M e n t e ) o Y o g a ea m , y 3 ) A m id itm o ,
ue p r e s e n t a a l D u d a c o m o " S a l v a d o r " d o lo h o m b r e a , y a s e a d ic e
)u ilc s
a m a n e r a d e u n D io q u e r e i n a e n e l p a r a s o y s a lv a a lo s m o r t a l e s
u n la s o la in v o c a c i n d e su n o m b r e ( A m id a I, y a s e a c o m o el q u e h a d e
e n ir a l m u n d o c o m o n u e v o I l u m i n a d o ( M n itr e y a ) . E l S a lv a d o r , c o m o
b j e l o d e e r e f l e x i o n a S h u g a k u Y a m a g e , e n su a r t i c u l o " A m i d a c o m o
a l v u d o r d e l A l m a " . E d ite r n liu d d h itm , V u l, I N 2 , s e p a r e c e , e n c i e r t o
i o d o , a l D io s c r i s t i a n o . P e r o e s la a c t i t u d d e A m id a f r e n t e a l p e c a d o lo
u c d i s t i n g u e e l S h tn - s h u ( n o m b r e j a p o n s d e la s e c t a ) d e l c r i s t i a n i s m o
I D io s d e e s t e l t i m o e s u n D io s d e a m o r y j u s t i c i a , m i e n t r a s q u e e l B u d a
i la m i s e r ic o r d i a m is m a y n a d a m s . E n e l m u n d o p r e v a l e c e el p r i n c i p i o
si ka rm a y <! H urla n u n c a ju a g a El D io s d e l j u d a i s m o f u e r e p r e s e n t a d o
or C r i s t o c o m o e l D io d e s r n o r . s in e m b a r g o e le h a c e ju z g a r n u e s t r o s
r e n d o a imponer lo c a s t ig o s c o r r e s p o n d i e n t e s . A m id a c o n o c e n ic a
ic n te e l a m o r i n f i n i t o p o r l o d o s lo a s e re s , d e s e a n d o l i b e r a r l o s d e l c i c lo
n o d r la ig n o r a n c ia y d e l s u f r i m i e n t o , e ri e l q u e ae e n c u e n t r a n . E n A m t
i n o h a y ira "
N a g a r ju n a p u n t u a l i z a B . L S u z u k i , d e c u y o l i b r o f u e l o m a d a la c i t a
itc ro r
d i s t i n g u e e n t r e e l T r a b a j o D i f f r i l y e l T r a b a j o K cil E l p r i m e r o
t d e s t i n a d o a l o s c a r a c t e r e s f u e r t e s y s e g u r o d e s f m i s m o s , m i e n tr a el
g u n d o e s p a r* a q u e l l o s c o n s c i e n t e s d e ti e a l s t e n r t * e r r n e a , c u y o p e s o
\ a b r u m a P a ra e s to l t im o * s e r e c o m i e n d a e l S e m b u l i u . q u e e s la in v o r i n c o n s t a n t e m e n t e r e p e t i d a a l A m id a H u ta . E s to ae c o n s i d e r a " T r a b a f c i l " e n c o m p a r a c i n c o n e l p r i m e r o q u e r e q u i e r e a u s t e r i d a d e s m o r
k. i n t e l e c t o c l a r o y la p r c t i c a a r d u a d e la m e d i t a c i n . E s t e t i p o d e v id a s r
m o e r a v e c e * c o m o la e n s e n a n * d e l S e n d e r a S a g r a d o , m i e n t r a s q u e a l
a b a j o f c i l e s la e n a r r i a n r a d e la T i e r r a P u r a , p u e s s e a s e g u r a a lo s d e v o d e l V e m b u tiu q u e h a b r n d e r e n a c e r e n la T i e r r a d e la F e li c id a d y la
tre z a K ta d i s t i n c i n t a m b i n ae h a c e e n t r e e l P o d e r P r o p i o (Jriki) y e l
der d e O t r o s i T a n k n L o s s e g u i d o r e s d e l S e n d e r o S a g r a d o t i e n e n c o n in z a e n s f m i s m o , l o s d e la T i e r r a P u r a c o n f f a n e n e i O t r o p a r a su salv a
j n . s i e n d o e l O t r o A m id a
N o e s s t e e l n i c o t e x t o d o n d e a p a r e c e la s a lv a c i n p o r In in v o c a c i n
i e l b u tratan hara, e l D u d a r e c i b e u n h o m b r e d e m a la r e p u t a c i n , a l c u a l
d o s d a n p o r c o n d e n a d o s in r e m e d i o . B u d a p e r c i b e q u e , e n u n a d e la s
k le n c ia s a n t e r io r * , ) h o m b r e h a b a e x c l a m a d o e n u n m o m e n t o d e
li g r o A d o r a c i n a l B u d a " E s ta e x p r e s i n d e f e le v a la a h o r a e n t r a r
el c a m i n o d U s a lv a c i n . p o r l o q u e e l I l u m i n a d o a f i r m : " H a b i e n d o
m a d o s u r e f u g i o d e t o d o c o r a z n e n el B u d a , h a d e o b t e n e r la salv a ir" .
08 " T i e r r a q u e p r o c u r a b e i u l c i m " . E n d i s t i n t a s m i t o l o g a s s e e n c u e n
t r a n r e g i o n e s q u e p o s e e n u n s ig n if i c a d o s im i la r : e n la r o m a n a , " L a isla d e
la F o r t u n a " ; e n la g rie g a , " E l j a r d n d e la s H e s p r i d e s " ; e n la C h in a , " L a
isla d e l o s i n m o r t a l e s " .
CAPITU LO XXV
H IST O R IA A N TIG U A
o )
509 E l B r a h m a n ia m o e s e) s is te m a r e l ig io s o y s o c ia l d e la In d i a n t i g u a ,
a p a r tir d e l cu l se d e s a rro ll e l h in d u s m o m o d e rn o . S e c a ra c te r iz p o r
el s is te m a d e c a s t a s (v e i n o t a lU B ) y u n p a n t e s m o d iv e r s i f ic a d o e n e l q u e
l o s d i o s e s s o n r e p r e s e n t a c i o n e s d. la i t u e r t a * n a t u r a l e s C o d i f i c u n d a
b o r a d o s is te m a d e d o c t r i n a * y o b s e r v a n c i a s h a c ia e l 5 5 0 a .C ., lo m a d a s d e
a n t i q u s i m o s t e x t o s c o m o lo a V ed o * y B r a h m n y s e e x p r e s a r o n e n lo s
U panishads. l< os p o d e r e s v e n e r a d o * o r i g i n a l m e n t e e r a n : A g n i, d io * d e l
f u e g o ; I n d r a , d i o s d e la a t m s f e r a , y S u r y a , el o l, a lo a c u a le s se a s o c i a
b a n o t r o s d io s e s i n f e r i o r e s c o m o U s h a s , P n l h i v i , A d iti , V a r u n a . l o d o s
r e p r e s e n t a c i o n e s d e la n a t u r a le s a S e c a n t a b a n h im n o s , t e d i r i g a n p le g a
r la s y se o f r e c a n s a c r ific io * r e t a s d iv i n id a d e s . L o s s a c e r d o t e s o f ic ia n t e *
e r a n b ra h m a n es, q u e o b t u v i e r o n s u p r e m a c a e n la s o c ie d a d h i n d . P o s te -
orre
que constituye una gran bendicin para nuestro destino ser con
temporneos de un exaltado Profeta.
En esa oportunidad, todos los miembros de la corte se ini
ciaron en el Sendero: Vimalanetra se ejercit en el Discurso
sobre la Ley; Vimalagarbha perfeccion una meditacin apta
para que los seres abandonen sus tendencias malignas; la reina
capt la armona existente entre los Budas y los temas que ellos
predican, mientras que el rey alcanz la plena madurez espiri
tual, resignando la corona real a favor de su hermano menor.
Entonces declar:
Mis dos hijos, quienes me convirtieron con sus poderes m
gicos, son mis maestros porque lograron apartar de m el cmu
lo de las falsas doctrinas y me impulsaron a ir hacia el Tathagata. Ellos actuaron como verdaderos guas y nacieron en mi
casa para revitalizar las races de virtud que he plantado en el
pasado.
El Tathagata le dijo al rey:
As es, como t lo has expresado: estos jvenes renacen en
distintos hogares para cumplir la funcin de maestros, exhor
tando al resto de la familia a obtener la perfecta Suprema Ilu
minacin. La tarea de alguien que estimula a otro a ver al Sugata
o a escuchar su Enseanza es una de las ms exaltadas. Tus dos
hijos, noble rey, venerarn tantos Budas como la cantidad de
granitos de arena contiene el Ganges; conservarn este Discurso
por compasin hacia todos los seres que an sostienen doctri
nas errneas y para que ellos se empeen ardientemente en
procura de la Omnisciencia.
Entonces el rey alab al Gina con estas palabras:
Seor; qu conocimientos tan elevados debes poseer que
hacen brillar la protuberancia de tu cabeza, 10 que aclaran tu
mirada, que irradian el espacio existente entre tus cejas111 se
mejando la blancura de la luna, que dan lustre.a tus dientes y
enrojecen tus labios. Es admirable, Seor, el valor que encierran
las Enseanzas de los Budas y cuntas virtudes contienen sus
preceptos morales. De aqu en ms, no seremos pasto de la vo1.0 C h a k r a co ro n ario . *r n o U 31.
1.1
C h a kra f r o n t a l , v e r n o t a 3 1 .
277
CAPITULO XXVI
EL ESTIMULO
De la regin del este se aproxim su regente, el Bodhisattva
Sam antabhadra ,112 rodeado de un incalculable squito de dis
cpulos, desplazndose todos bajo una espesa lluvia de flores
celestiales. El conjunto luca la magnificencia, el podero y la
majestuosidad que caracteriza a los seres elevados y su Lder,
acercndose a la cima del G ridhrakuta, salud ritual y humil
dem ente al Tathagata dicindole:
Seor, he resuelto venir advertido de que aqu, en este
mundo, se dicta el Sutra titulado "El L oto de la Verdadera
Ley". Dgnate, Gma, $ exponerle tu Doctrina a mis discpulos.
El Sugata le contest:
Estas criaturas son, sin duda, de rpido entendim iento, pero
ste es el Discurso de la Ley, o sea la expresin de la ms impo
luta de las verdades.
Entonces, despus que todos los presentes confirmaran su
adhesin al Tathagata y a su Enseanza, el Sugata dijo:
Este Sutra, "El Loto de la Verdadera L ey", puede ser con
fiado a una mujer siempre y cuanto sta posea cuatro requisi
tos, a saber: ella debe estar bjo la supervisin de un Buda; debe
haber plantado races de virtud en sus anteriores existencias;
ebe mantenerse firme dentro de las reglas de la O rden ;313 y, fiaJmente, pero no menos im portante, para salvar a todos los
Tes, debe tener sus pensamientos puestos en la perfecta Surema Iluminacin.
El Bodhisattva Samantabhadra se dirigi al Gina en estos
mimos:
En el final de los tiempos, cuando se agote este perodo,
) de proteger a los monjes que conserven este Sutra; me har
irgo de su seguridad; he de prevenir los reveses de su fortuna
destruir los venenos que puedan amenazarlos, de modo tal
te ninguna emboscada puesta a su paso pueda sorprenderlos,
tam poco Mara y sus huestes malignas. Cuando un predica>r salga a pasear, yo m ontar un elefante blanco con seis cot
illos314 y, con un squito de Bodhisattvas, me trasladar
sta el lugar donde se halle esa criatura sublime para cuidar de
Cuando un difusor, al exponer la Ley, olvide aunque ms
> sea una sola slaba, le apuntar el Discurso entero. Y a los
ms seres, constantem ente estimular a proseguir a lo largo
I Sendero para aum entar sus conocim ientos de la Doctrina,
ra darles mantras y para protegerlos de cualquier dao, de
ido que todo el mundo pueda com partir el poder de la Enianza Pero quienes conserven, copien, estudien, mediten y
lindan este Sutra, renacern en el cielo Tushita, 3,5 all
333 f I Vi n a ya Pitaba ( C e s t o (la la D is c ip l in a ) ni t e r c i o d e l C a n o n
I q u e c o n t i e n e ta i r e s in a q u e i l a b e n o b s e r v a r l a d o s l o s a d e p t o s a la
U n o d e ua c a p t u l o s e s l i d e d i c a d o a la s m u ja S e p u e d e n r o n m i J t a r c a ta s I n d ic a c io n e s e n la o b r a T h e T e a c h in g o f
itih a , e d i t a d a p o r la R u h k y a P e n d o K y o k a i ( F u n d a c i n p a r a la p r o p a
l n d e l B u d ia r o o l, T o k y o . 1 9 7 9 , d o n d e e s t n p r e c e d i d a s d e lo s c o n a e p a r a la v id a e n f a m ilia .
igha ( O r d e n b u d i s t a )
D e b e r e c o r d a r s e q u e la m a d r e d e S i d d h a r t h a G a u t a m a v i o , e n el
m e n t d e c o n c e b i r a n i h i j o , c m o u n e l e f a n t e b la n c o d e s e is c o l m il lo s
i n t r o d u c a e n na v ie n tr e . El e l e f a n t e n a d e ja d e ser e n O r i e n t e u n s e r
o l g i c o a i c u a l s e le a t r i b u y e n s in g u la r e s c u a lid a d e s .
,S T u tk ita . e l C ie lo d e la D e li c ia " e s e l c u a r t o d e l o s s e is m u n d o s d e
deut u n o r m a q u e t o d o s l o s B odh iea ltu a n a z c a n e n e s t e c i e lo e n su
m a v id a . L u e g o , m a n d o lle g a el t i e m p o p a r a U a p a r i c i n d e u n B u d a e n
n u n d o , l o s d ev a s le r u e g a n si B o d h ie o ttv a q u e n a z c a e n t r e lo s h o m b r e a
a a l m o d e s u s d o l o r e s y e n t o n c e s l d e c i d e s o b r e e l t i e m p o , lu g a r , f a
in y m a d r e e n l o s c u a le s r e n a c e r . ( R R )
V er n o ta 25.
CAPITULO XXVII
EL PERIODO DE LA LEY
En una ocasin, Sakyamuni solicit la atencin de los Bodhisattvas, les tom la mano derecha con su misma diestra y les
habl en este tono:
En vuestras manos, jvenes de buena familia, transfiero,
transm ito, confio y deposito esta perfecta Suprema Ilumina
cin que llega al m undo, despus de inmedibles kalpas, por
mi interm edio. Haced lo posible para que ella pueda crecer y
expandirse. Recibid, conservad, profundizad, ensead, pro
mulgad y predicad la Ley a todas las criaturas. No soy avaro
ni poseo una mente estrecha, deseo im partir el conocim iento
de los Budas; vosotros debis seguir el ejemplo de mi genero
sidad, difundiendo este Discurso a todos los discpulos que os
rodeen, y a los incrdulos tenis que animarlos a aceptar el con
tenido de la Doctrina. De esta forma habris pagado la deuda
contrada con loa Tothagatas.
Los Bodhisattvas, conmovidos por estas palabras, extendie
ron sus manos juntas en direccin al Sugata y se dirigieron a
l en los siguientes trminos:
Qudese tranquilo el Gina, haremos todo lo que l mande.
Entonces Sakyamuni despidi a los innumerables Tothaga
tas provenientes de otros mundos que se haban congregado
all, desendoles una feliz existencia. A continuacin restituy
el stupa hecho de las siete substancias preciosas del Tathagata
Prabhutaratna, desendole tambin a l una vida dichosa.
As habl el Seor. Lo 6 incalculables Tathagatas que vinie
ron de otros m undos y que se hallaban sentados sobre tronos
EPILOGO
CONSIDERACIONES SOBRE BUDISMO
No cabe duda alguna que el Saddharma Pundarka Sutra
cuya versin castellana anotada hoy conocem os en exce
lente trabajo de Samuel Wolpin encierra la consolidacin ms
notable de la doctrina de los Sutras del Mahay ana. Estos su
fras de la corona establecen esenciales particularidades que
hacen a la medular constitucin del budismo, ya sea en un
sentido religioso o filosfico.
El budismo expuso en su evolucin histrica la antigua
sabidura, la decadencia de la exposicin de ella, y la renovada
sabidura nacida en el Mahayana. Debe reconocerse, sin duda,
que el complejo esotrico de sus claves primordiales se encuen
tran en estos sufras mencionados.
Mltiples interpretaciones asistieron a la doctrina a travs de
los siglos; no slo influyeron idiosincrasias humanas y geogr
ficas, sino tambin la larga cristalizacin de las bases evang
licas escritas. De todos modos el hilo conductor bsico do la
accin del budismo ha continuado con todas sus discrepancias
e interpretaciones, manteniendo la unidad en lo fundam ental,
que constituye su doctrina y prctica.
Sin pretender ser reiterativo en bases fundam entales doctri
narias, debe tenerse presente que la gran enseanza dirige al
hum ano el mensaje de que no existen salvadores, y cada uno
elabora la propia salvacin , ya que el camino de la huma
nidad es un camino de vida, del sufrim iento hasta el fin del
sufrim iento . La casa del yo arde constantem ente en la exis
tencia, con odio, lujuria e ilusin , dice el Buda. Pero siempre
st la visin libre del hombre que puede o ptar por salir del
icendio de la existencia, alcanzando con la Sabidura la Libeicin.
El examen de s mismo por s mismo utilizando el Camino
el Medio excentricismo de los opuestos en un sentido abisal
profundo, requiere segn el Buda, adquirir el Conocimiento
e la Realidad, que nicam ente se halla dentro de s mismo , 1 y
ue debe asociarse en la derivacin de la observancia de las Tres
eales del Ser, que consisten en: 1) Omnipresencia m utante
orno inherente a toda forma; 2) Ausencia de la forma de cualuier clase, aun del hom bre, de algn estado inm utable o
senda! que lo distinga de esa forma a cualquier otra; 3) Sufrtiento e infortunio de toda clase.
Toda accin pasada o presente condiciona la existencia
umana (karma). La observancia y prctica de 'Las Cuatro
lobles Verdades", y consiguiente "O ctuple Sendero", lleva
n el Trabajo del Camino, al fin de la liberacin alcanzando el
'in>ana. El camino difcil y largo tiene a su caminante, que
usca la meta propuesta, el ininterrum pido cumplim iento del
eber fdhorma), que debe ubicarse en la accin correcta, tenieno en cuenta las circunstancias de motivo, tiempo y lugar. La
teta est en la Iluminacin foco interno que en su reconrio deber derribar los muros forjados en el error y la ilusin
e lo cotidiano y llegaremos a percibir Eso. "E ste es el poder
tediante el cual percibimos directam ente no a Eso mismo, al
rincipio, sino a la llama o a la chispa de Eso, que los hindes
aman Atm an, y que brilla ya en todas las mentes, si pudiraios aunque ms no fuera, aprender a verla. Podremos ver bajo
j luz. ms tarde o ms tem prano, la tan ansiada tierra del
absoluto, y sabremos tem blando de gozo que no existe en
erdad puente alguno entre la Dualidad y la No-Dualidad, entre
amsara y A bsoluto, y jam s lo habr porque no se necesita .1
H um phreys,- C hristm as
g 9 9 .
E x p lo r a n d o e l b u d is m o
D d alo, Bs Aa..
L in . Y u ta n g : L a im p o r ta n c ia d e c o m p r e n d e r . S u d a m e r i c a n a , Bs. A ,,
p g . 974
A r v o n , H e n r y ; E l b u d ie m o . F a b r i l , B s. A s ., p g . 5 4 .
non
S u esencia y su desarrollo. F C E , M x i
M a u c c i, B a r c e lo n a
INDICE ANALITICO
E l s ig u ie n te n d i c e e s t c o n s t i t u i d o p o r t q u e l l o s t r m i n o s e n s u g r a n
m a y o r a s n s c r i t o - q u e a p a r e c e n e n e l v o l u m e n y q u e , c o n a u r e s p e c t iv a
t r a d u c c i n , s ir v e n a la v e z d e g lo s a r io y p a r a l o c a li z a r la i n t e r p r e t a c i n q u e
d e lo e m i s m o s se h a c e e n e l c o n t e x t o d e la o b r a . L o s n m e r o s a r b i g o s q u e
s e e n c u e n t r a n e n t r e p a r n t e s i s i n d i c a n la n o t a q u e e n c a b e z a d i c h o v o c a b lo
o a q u e lla e n la c u a l e s t c o m p r e n d i d o , m i e n t r a s q u e la l e t r a q u e le a n t e c e
d e s e a l a , la P e l P rtfa e io , la e l E s t u d i o P r tlim in o r y e l n m e r o r o m a n o
el c o r r e s p o n d i e n t e c a p t u l o d e l S u tra .
A B H IJ ftA ,
sab er
tr a s c e n d e n ta l.
( 12 )
A D H A R M A , re p o s o . X II) ( 2 2 0 )
A C A M A , c o n o c im ie n to , E (3 )
A G I T A , in v e n c ib l e , I ( 6 4 )
A H I M S A , n o v io l e n c i a , X I U ( 2 1 9 )
A J I V A , lo i n a n i m a d o . X I I I ( 2 2 0 )
A K H A S A , e s p a c i o , X IU ( 2 2 0 )
A M I T H A B A , B u d a d e la c o m p a
s i n . V i l ( 1 6 5 ) , X X I V ( 3 0 7 )
A N A N D A , d is c p u lo
del
B uda,
b i e n a v e n t u r a n z a , IX ( 1 8 1 )
A N A G A M IN , re n a c im ie n to s u p e
rio r , X V II ( 2 6 1 )
A N U TT A R A SA M Y A K SAM BO
D H 1, o m n is c ie n c ia , t ( 1 6 )
A J A L I , j u n t a r p a l m a s . I I I ( 8 8 b is )
A P R A N I H I T A , i m p r e m e d i t a d o , IV
(1 0 7 )
A R H A T .m n to , 1 ( 1 0 )
A R Y O . n o b le . 1 ( 5 0 )
A S A M S K R T A , in m u ta b le , E (1 9 )
A S A N A , p o s tu ra , X X II (2 8 4 )
A S P R IS H Y A , p a ria , IV (1 8 )
A S U B H A , im p u r e z a , I X ( 1 8 2 )
A T T A , A T M A N , a l m a , e n t i d a d in
m o rta l. III (9 9 )
A N U P A D H I S E S H A , N ir v a n a f in a l,
V (1 2 6 )
A U P A P A D A K A , n a c i m i e n t o c e le s
tia l. 1 ( 6 9 )
A V A L O K IT E S V A R A , e n c a rn a c i n
d e la p i e d a d , I ( 2 4 )
A V 1 D Y A . ig n o r a n c ia . I ( 6 2 ) , t i l ( 9 9 )
A V U A . m e d io d e v id a , I ( 8 1 )
A V 1K 1 in f ie r n o , 1 ( 3 2 )
B A L A , f u e r z a , 111 ( 9 9 )
B E N A R E S , c i u d a d in d i a , II ( 8 6 )
B H A K T I, d e v o c i n . E (1 6 )
B H A V A . n a c im ie n to , 1 (6 2 )
B H 1 K K H U . m o n t e m e n d i c a n t e , V il
(1 6 3 )
B O D H 1 S A T T V A , a s p ira n te a B u d a ,
1(6)
B R A H M A , C re a d o r, 1 1 (8 1 )
B R A H M A N , s a c e r d o t e , IV ( 1 0 8 )
B R A H M A N I S M O , s is te m a r e l ig io s o
y s o c ia l, X X V ( 3 0 9 )
B U D A , I lu m in a d o , 1 ( 4 ) , II (7 3 )
B U D D H A C A R I T A , v id a d e l B u d a .
IX (1 8 2 )
B U D D H A - G A Y A , c i u d a d . X IV
(2 3 6 )
D D H A K SH E T R A , t i e r r a d e t Bu
G H A N . naris. Ill (1 0 0 )
la , I (2 8 )
G A T H A , e s t r o f a , II ( 7 8 )
G IN A , v en c e d o r. I (3 7 )
G R I D H R A K U T A . P ic o d e l b u i t r e . I
K K H U .o jo , 1 1 1 (1 0 0 )
R A N A , c o n d u c ta . V III ( 1 7 9 )
T T A R I T H A N A N I D A S A N IY A MI, 4 lu g a r e s d e p e r e g r i n a c i n ,
X IV ( 2 3 6 )
T U R A R IY A S A C C A N I, C u a tro
N o b le s V e r d a d e s . 1 ( 6 1 )
f A R A , m a n to , I (4 2 )
A K R A , p le x o e n e rg tic o , I ( 3 1 )
N A , p e rfe c c i n , I ( 1 9 )
S H A B H U M IS V A R A , S e o r d e
las d ie z t i e r r a s , E ( 7 )
V A T A , d io s i n f e r i o r , n g e l. V i l
[1 6 3 )
A R A N 1 , ta lis m n , X V I ( 2 5 1 )
A R M A , L e y . e tc .. 1 ( 1 )
A R M A C A K R A . R u e d a d e la
Ley. 1 (1 7 )
ARMA DHATU,
L e y n a t u r a ls *a. E ( 2 )
A R M A R A Y A , c u e r p o d e la L e y ,
XI (1 9 1 )
A R M P A R Y A Y A .d i a c u r a o . I
(2 6 )
[1T1, o p i n i n . 1 ( 6 1 1
IR IT 1 , p c r a e v e r s n c ts . I l l ( 9 6 )
IU T A G U N A , s a r r i a , V ( 1 1 9 )
IY A N A , c o n te m p la c i n , I ( 6 1 )
PA N K A R A , B u d s p r e d e c e s o r d e
G a u ta m a , I (6 7 )
P A V A M 8 A , tr a b a jo h is t r ic o . X I
(1 9 7 )
I M A N A S S . t r i s t e z a , I II ( 1 0 0 )
IS H A , p e c a d o . V ( 1 2 4 )
J K K H A , s u f r i m i e n t o , 1 ( 6 1 ) , IV
(1 0 9 )
'A P A R A Y U G A , e t a p a d e lu c h a
e n t r e e l B ie n y el M a l. X I ( 1 9 9 )
A M M E S U T A M , E s to h e o fd o .
1 (6 )
iN
D A V Y U H A , in c o m p r e n s i b i l i
d a d d e l m u n d o , E (7 J
I T A K A , f b u l a , II ( 7 6 )
(8 )
H 1 N A Y A N A . P e q u e o v e h c u lo . III
(
101)
I N O R A , je f e d e l o s d io s e s m e n o r e s ,
1 1 (8 2 )
1 N D R I Y A , p r i n c i p i o r e g u l a d o r , 111
(
100)
I S I P A T A N A , lo c a l i d a d . X I V ( 2 3 6 )
I S V A R A . d iv i n id a d , II ( 8 4 )
J A I N A , r e l ig i n in d i a , X I I I ( 2 2 0 )
J A R A , v e je s , 1 ( 6 2 )
JA T 1 , e s ta d o , 1 (6 2 )
J 1 R 1 K I, p o d e r p r o p i o , X X I V ( 3 0 7 )
J1 V A , in a n im a d o , X III ( 2 2 0 )
J I V A N M U K T A , l i b e r a d o e n v id a . V
(1 2 6 )
J ! V il, l e n g u a . 1 1 1 ( 1 0 0 )
J I V I T I . v i t a l i d a d . 111 ( 1 0 0 )
K A K R A V A R T 1 N . m o n a rc a u n iv e r
s a l. V II ( 1 6 0 )
K A L A , tie m p o , X III (2 2 0 )
K A L I Y U G A , e d a d d e h ie rro , X I
(1 9 9 )
K A L P A , e n , I (6 6 )
K A M A , d e se o , 1 (4 5 )
K A M M A N T A . c o n d u c U . 1 (6 1 )
K A P IL A V A S T U , c iu d a d n a ta l del
B u rla . X 1U ( 2 3 6 )
K A R M A , c a u s a lid a d r e t r i b u i d a , E
(2 8 )
K A RM A SA Y A ,
a c u m u la c i n
de
m rito s , X V I (2 5 5 )
K A R U N A . c o m p a n , IX ( 1 8 2 )
K A 8 A Y A , im p u re z a , II (8 8 )
K A Y , ta c to , IU (1 0 0 )
K R IT A Y U G A , e d a d d e o ro . XI
(1 9 9 )
K S H A N T I , in d u l g e n c i a , I ( 4 9 )
K S H A T R I Y A . g u e r r e r o , c a s t a , IV
(1 0 8 )
L A B D H 1 , c o n s e g u i r , IV ( 1 0 6 )
L A K S A N A , a p a rie n c ia , V (1 2 2 )
L A U T A V 1STA R A ,
E<7)
LA N K A V A T A R A ,
L a n k a , C e ilin , E
L U M B IN 1 , p a r q u e
X IV ( 2 3 6 )
v id a d e l B u d a .
P re d ic a c i n d e
(7 )
d e K a p ll a v a s tu ,
M A D H Y A M I K A , D o c t r i n a d e la
V fa M e d ia , X X IV ( 3 0 7 )
M A H A S A T T V A . a r a n B o d h ia a tt v a ,
1 ( 22 )
M A H A Y A N A , G ra n v e h c u lo , t i l
( 1 0 1 ) . X X IV ( 3 0 7 )
M A H E S V A R A , G ra n S e o r del
M u n d o , 11 ( 8 3 )
M A IT R E Y A , f u tu r o B u d a , I ( 2 6 ),
X X IV ( 3 0 7 )
M A N J U S R l . s m b o l o d e la S a b i d u
ra , 1 (2 3 )
M A N O , o r g u l l o , 111 ( 9 9 )
M A N T R A , f rm u la , X V I (2 5 1 )
M A N U , d i r e c t o r , V IH ( 1 7 5 )
M A R A , d io a d e le M u v t e , 1 ( 4 5 )
M A R G A , v fa , c a m in o , 1 ( 6 1 )
M A R U T , d io a d e l t e m p o r a l , II ( 8 6 )
M K T T A , b e n e v o le n c i a , I X ( 1 8 2 )
M R IT Y N , m u e rte . 1 ( 4 6 )
N A G A , s e rp ie n te , I (3 0 )
N A M A R U P A , n o m b re y fo rm a , I
(6 2 )
N K M B U T S U , in v o c a c i n a l B u d a ,
X X IV ( 3 0 7 )
N I C H 1 R E N . a a c la ja p o n e a a , E ( 3 9 )
N I D A N A , c a u s e e d e la m u e r t e . I
(6 2 )
1(35)
N 1 Y A M A , p u rific a c i n . X X U (2 8 4 )
PADDAKINA,
Vil (151)
circumambulacin.
P A N D IT , e r u d ito , X III (2 2 7 )
P A R A M IT A , p e rfe c c i n , 1 ( 4 7 )
P A R IB H U T A , d e s p re c io , X IX ( 2 7 6 )
P A R IN IR V A N A , e x tin c i n c o m p lr
ta . V il (1 4 9 )
P IT A R A , c e s ta . X X V I (3 1 3 )
P R A J N A . s a b id u ra , I (2 1 )
P R A J N A P A R A M 1 T A , S u f r o d e la
S a b id u ra , E ( 4 ) (7 )
P R A N A , fu e rz a c m ic a , 1 (3 1 )
P R A P T 1, a lc a n z a r, IV (1 0 6 )
P R A T I R U P A K A , e U p a , X III ( 2 2 6 )
P R A T Y E K A B U D A , I lu m in a d o p o r
s m ism o , 1 (3 8 )
P U N D A R IK A . lo to . 1 (2 )
P U R A N A S , n a r r a c i o n e s , V IH ( 1 7 6 )
P U R N A . p le n itu d . V III ( 1 7 3 )
R A G A , r e y , 111 ( 1 0 4 )
R A G A G R 1 H A , c iu d a d , 1 (7 0 )
R A H U L A , h ijo c a rn a l d e l B u d a , IX
(1 8 2 )
R A T A N A -T T A Y A ( R a tn a T r a y a )
T r e s t e s o r o s , II ( 8 7 )
R U P A , f o r m a . 111 ( 9 9 )
S A D A Y A T A N A , d e s p e r t a r d e lo a
s e n tid o s , I ( 6 2 )
S A D D H A , fe , III (9 9 )
8 A D D H A R M A P U N D A R IK A . S u
fro d e l L o t o , E ( 7 )
S A K R 1 D A G A M IN , q u e e n c a m a po r
ltim a v ea , X V U ( 2 6 0 )
8 A K Y A .c ta n ,l (7 0 )
S A M A D H 1 , m e d ita c i n , I ( 6 1 ) ,
X X II ( 2 8 4 )
S A M A D H IR A JA , T r a ta d o d e c o n
c e n tra c i n m s tic a , E (7 )
S A M B H A V A . o rig e n . V il ( 1 4 6 )
S A M B H O G A K A Y A , c u e r p o m s U
c o , XI (1 9 1 )
SA M M A , re c titu d , 1 (6 1 )
S A M S A R A , c i c lo d e e x i s t e n c i a , E
( 2 6 ) , IV ( 1 1 0 )
S A M S K A R A . h b i t o s , 1 ( 6 2 ) , 111
( 9 9 ) . IV (1 1 0 )
S A M Y O J A A N I , d ie z g r il lo s , I
( 10 )
S A N G H A , c o m u n i d a d b u d i s t a , 11
(8 7 )
S A N J A . in t e l e c c i n , 111 ( 9 9 )
S A N K A P P A , in te n c i n , I ( 6 1 )
S A P T A R A T N A , s ie te s u b s ta n c ia s
p re c io s a s, I (5 7 )
I P U T R A , p r in c ip a ] d i s c p u l o
el B u d a , II ( 7 2 )
o rd o . Ill (1 0 0 )
1, a t e n c i n , I (<S1)
Y A . v e r a c id a d , X X J l ( 2 8 4 )
O C A , h ig i e n e , X X I I ( 2 8 4 )
'N Y A V A D A , E a c u .U d e l V .
'o . X X I V ( 3 0 7 )
)H 1 , p o d a r e * m ila g ro e o , E ( 1 1 )
i. p u re z a , I (4 8 )
N D H A S * g r m e n e * d e v id a . II I
>9)
A N A S S , a l e g r a . I II ( 1 0 0 )
R SA , c o n ta c to , I (6 2 )
T A P A N N A , m i * a l i i d e la v id a
la m u e r t e , X V II ( 2 6 9 )
T A P A T T I, m i* a l ii d e lo re a l y
i llu to r io , X V II ( 2 6 9 )
PA , t m u lo f u n e ra rio , 1 (3 7 )
A T A , b e a to , 1 ( 3 9 )
H A V A T I . ti e r r a d ic h o e a . E ( 1 8 )
K H A . p la c e r , I I I ( 1 0 0 )
E R U , m o n ta a
m tic a ,
XI
96)
Y A , v a c o . III (8 9 )
R A , e rm n , I (3 )
T A P I T A K A . C e e ta d e lo* S u
b , E (6 )
A RN A PR A BH A SO TTA M A ,
e y e n d a * e d i f ic a n t e * , E ( 7 )
D H Y A Y A , le c t u r a e s p i r i t u a l .
X U (2 8 4 )
IK I, p o d a r a je n o , X X IV (3 0 7 )
H A G A T A , R ey d e to d o , 1 (2 0 )
H A O A T A G U H Y A K A , E c tu d io
ib r e la n a t u r a l e z a d e u n B u d a ,
<7 >
D A I, e s c u e la b u d is ta , E ( 1 )
T H 1K A , d i s i d e n t e , h e r e j e , X II
117)
T A Y U G A , e d a d d e la a p a r i
n d el d o lo r X I (1 9 9 )
< A Y A . tr e * c u e r p o * . X I ( 1 9 1 )
T R I P I T A K A , T r e * c e s ta * . C a n o n
P a li, E ( 6 )
T R I S N A , d e s e o s e n s u a l, I ( 6 2 )
T U S H I T A , c e lo , X X V I ( 3 1 6 )
U PA D A N A , apego, I (6 2 )
U P A V A T T A N A , lu g a r d e la m u e r t e
d e l B u d a , X IV ( 2 3 6 )
U P A Y A , re c u rs o * . X V ( 2 4 3 )
U P E K H , in d ife re n c ia , III (1 0 0 )
U P F .K K H A . e c u a n i m i d a d , I X ( 1 8 2 )
U R U V E L A , lu g a r d e la il u m i n a c i n
d el B u d a , X IV ( 2 3 6 )
V A C C A , p a la b ra . I (6 1 )
V A I S V A S W A T A , f u n d a d o r d e la
ra z a a ria , V III ( 1 7 5 )
V A IS Y A , a g ric u lto r, c a s ta , IV (1 0 8 )
V A N A , b o sq u e . III (1 0 2 )
V A R N A , c a s ta , IV ( 1 0 8 )
V A Y A M A . e sfu erzo . 1 (6 1 )
V E D A N A , s e n t i m i e n t o , I ( 6 2 ) , I II
(9 9 )
V I C I K I C C H A , i n c e r t i d u m b r e , I II
(9 9 )
V I H A R A , a l b e r g u e , V (1 2 8 )
V IJ A N A , c o n s c ie n c ia , I ( 6 2 ), III
(9 9 )
V I J N A N A V A D A , E s c u e la
d e la
M e n te , X X I V ( 3 0 7 )
V IM A L A , In m a c u la d o , X U ( 2 1 2 )
V IM O K S H A , e m a n c ip a c i n , I I ( 7 4 )
V I N A Y A . d is c i p lin a , V I I I
V IR A G A , in m a c u la d o , I II ( 9 2 )
V 1R Y A , e n e rg a , I (4 7 )
V Y A P A D A , m a le v o l e n c ia , IU ( 9 9 )
Y A M A , m a n d a m ie n to s , X X II (2 8 4 )
Y A S A S , g lo r i a , I ( 6 8 )
Y A S O D H A R A , esposa del B u d a, I
(1 4 )
Y O G A , u n i n . I (3 4 )
Y U G A , e ta p a , X I (1 9 9 )
INDICE DE AUTORES
A d e m s d lo * a u t o r e s c i t a d o * e n la B ib lio g ra fa , lo a s ig u ie n te s h a n s id o
u t i l i z a d o s e n la s d i s t i n t a s n o t a s . P a r a lo c a li z a r lo a s e d e b e a p l i c a r e l m i s m o
c r i t e r i o in d i c a d o e n e l In d ic e a n a ltic o .
B R U N T O N , P (6 )
B U R N O U F , E (4 0 )
C A L V E R A , IV (1 0 5 )
C O N Z E , E (4 6 ), I (5 9 )
C O O M A R A 8W A M Y , XJ (1 9 0 )
D R A G O N E T T I .I ( 4 6 )
EL 1A D E, E (1 0 ), X I (1 9 0 )
O O D E L , V ( 1 2 6 ) , X V 111 ( 2 7 6 )
G O V 1N D A , P (7 )
Q U IL E S , E (6 ), X I (1 9 1 )
R H Y S D A V ID S . X I (1 9 6 )
R O W L A N D . X I (1 9 0 )
S E N A R T , X I (1 9 0 )
S U Z U K I , B .L ., E ( 4 1 ) , X X I V ( 3 0 7 )
S U Z U K I , D .T ., X X I I ( 2 9 0 )
T A IM N I, X II ( 2 1 6 ) , X X II ( 2 8 4 )
T E T S U G E N , P (3 )
T W 1T C H E L L , P (8 )
W A L D B E R G , I (4 3 )
H U M P H R E Y S , E (4 4 )
H U X L E Y , X I (1 9 6 )
Y A M A G E , X X IV (3 0 7 )
IK E D A , X III ( 2 2 3 )
Z IM M E R , E ( 2 6 )
JO H N S T O N , X IX (2 7 7 )
K E R N , E (4 3 )
M A R A IN I, X II (2 1 4 )
P A R R IN D E R , I (4 3 )
P IY A D A S S I, V IU ( 1 7 9 ) , X III ( 2 2 3 )
PO W E L L , X I (1 9 9 )
BIBLIOGRAFIA
Abreviaturas:
BA
BR
LO
MA
ME
NY
PA
TO
3
3
3
3
3
3
3
S
Buenos Aires
Barcelona
Londres
Madrid
Mxico
Nueva York
Pans
Tokio
C a r m e n : D h a m m a ca d a
el c a m in o d e l d h a rm a S u H a m o r ir a n n
LA 1 9 6 7 . D igho N ih a y a (D i lo g o * m a y o r * * d e B u d a ) M o n ta A v ila , B A
977.
t, N.:
E arly h is to r y o f th e s p re a d o f B u d d h is m a n d th e B u d d h is t
. LO /f
de. Mircee Y oga,
!c h o o ls
in m o r ta lid a d y lib erta d . La Plyade, BA 1977. Hisorla d e las creencia* y d e las idea* religiosas Cristiandad. MA 1978.
Vetado d e h is to r ia d e la* religiones. Cristiandad. MA 1981.
>ne. Vceme 1 b u d is m o n ih ilis ta EUDEBA, BA 1962.
nac. Prmnccaca y Trungpa, Chyam: E l lib ro tib e ta n o d e los m u e rto s.
Yoquel, BA 1978.
wnipp. Helmuth von: M iste rio s b u d is ta s Schapirt, BA 1965. L a filoo fa d e lo s H indus*. Barril, BR 1977.
el. Roger: E n s a y o s s o b re la e x p e rie n c ia liberadora. Hachetts, BA 1955.
inda, Lama Anangarika T he p s y c h o lo g ic a l a tt itu d e o f ea rly b u d d h is t
h ila s o p h y . Rider. LO 1961.
f . Lout: M ith o lo g y o f a ll race* (Vol. 8: Chlneac-Japanese). Cooper
quare. NY 1964
usset, Rene: In th e fo o t s t e p s o f B u d d h a . Routledge, LO.
iphreyi, Christmas E l b u d is m o s e n . Ddalo, BA 1978.
la, Dalaaku: E l B u d a v iv ie n te . Emec, BA 1982. B u d d h is m , th e firs t
lille n iu m Kodanihi. TO 1977 y Toynbee. Arnold: E scoge la vida
mac. BA 1960
*u, Toththlko. El boon sen Eyra*. MA 1981.
rut on. Charles. L o s y o g a tu tr a s d e Patanja.lt Kier. BA 1977,
iteau. Philip. Z en . a m a n e c e r en O c c id e n te Arbol, ME 1981.
Ibarger, Pnneisco. L x ic o d e /llorona h in d . Ktar, BA 1964.
tilahnanda. Yogi El ev a n g elio de B uda. Kiar. BA 1946.
nar, Max y Lacha agrie Gilberto L a e n s e a n z a d e B uda. La Mandr[ora, BA 1959
aen, Robert El s e n . Duna. ME 1976. E l d e s p e r ta r s u p re m o . Orln,
dE 1975.
K'uan Yti C h 'an a n d s e n te a c h in g Rider, LO 1960.
lovarn, W A m a n u a l o f B u d d h i t t P h ilo s o p h y Kagan Paul, LO
ano Lara, Xartar Z e n . la c o n q u is ta d e la reolidod. Banal, BR 1978.
ti. Tirupattur, R V : T h e c e n tr a l p h ilo s o p h y o f B u d d h is m . Allen A
Jnann, LO 1955.
inaponllu. Thera T h e p o w e r o f m in d fu ln e s s Buddhiat Publication
Society. Kandy 1968.
iiwtiloka, Thera. Buddhist d ic tio n a r y Fra win t Co. Colombo 1950.
.a pala b ra d e l B u d a Altalena, MA 1982.
enberg, Herman B uda. s u vida, su obra, s u c o m u n id a d . Aticua, BA
946.
indar. Geoffrey La sabidura d e l b o sq u e Lidtun, BA 1979.
hel. Ricardo' V id a y d o c trin a d e B u d d h a . Revista de Occidente, MA
927.
idasal, Thera i l a n tig u o s e n d e r o d e l B uda. Altalena, MA 1982.
ovlch. Nicols I I b u d is m o en in te r p r e ta c i n racio n a l Ed. del autor,
JA 1 9 7 8 .
le n g .
a n d T h e S u tr a o f H u i
In tora m e n e a ra , BA 1982.
T a k a k u s u , J . : E ssen tia ls o f b u d d h is t p h ilo s o p h y . U n iv e r s it y o f H a w a ii, H o
n o lu l u 1 9 4 7 .
W a ld b e r g , M ic h e l: L o s b o s q u e s d e l s e n . E s p e s a C a l p e M A 1 9 7 8 .
W a tU , A la n , W .: El c a m in o d e l s e n . S u d a m e r i c a n a , B A 1 9 6 1 . El e s p r itu
d e l s e n . D d a l o , B A 1 9 7 6 . F o r m a t d e l s e n . D d a l o , 1 9 7 6 . N u e v e m e d i
ta cio n es. K a ir s , B R 1 9 7 9 .
W i e n p a h l, P a u l: L a s u sta n c ia d e l s e n . D d a l o , B A 1 9 7 7 .
W o lp in , S a m u e l : L a filo s o fa c h in a segn C o n fu c io y L a o Tse. K ie r , B A
1 9 7 8 . L a d o c tr in a y la e n se a n za te n . K ie r , B A 1 9 8 0 . L a o T se y su
'T r a ta d o s o b re la v ir tu d d e l T o o " . K ie r , B A 1 9 8 0 . A fo r is m o s d e l s e n d e
ro y la virtu d . O r i e n t e , B A 1 9 7 8 . T e x to s y m e d ita c io n e s s o b re e l s e n
K ie r , B A 1 9 8 4 . S I S u tr a d e l C o ra z n . H a s t i n a p u r a , B A 1 9 8 4 . E l S u tr a
d e l D ia m a n te. H a s t i n a p u r a , B A 1 9 8 6 . E l t e n en la litera tu ra y la p in t u
ra. K ie r , B A 1 9 8 5 . C r o n o lo g a h ist ric a y c u ltu r a l d e las d in a s ta s c h i
nas. K ie r , B A 1 9 8 6 .
W o o d , E r n e s t : Z e n d ic tio n a r y . C h a r l e s E . T u t t l e C o . T O 1 9 7 2 ; e d i c i n e s
p a o l a : D ic c io n a rio s e n . P a id s , B R 1 9 8 0 .
W o o d w a r d , F .L .: S o m e sa yin g s o f th e B u d d h a . O x f o r d P r e s s , L O .
Z a n ia h : D icc io n a rio e s o t ric o . K ie r , B A 1 9 6 2 .
Z i m m e r , H e i n r i c h : F ilo s o fa s d e la Indio. E U D E B A , B A 1 9 6 5 .
< ..
v
'v
INDICE GENERAL
PROLOGO
Por Ismael Quiles. S.J.................................................................................. 9
PREFACIO
Es imposible mojarse en la palabra "agua" (Alan W. W atts)............. 13
ESTUDIO PRELIMINAR
1. "El Sutra del Loto" entre los textos cannicos............................ 18
2. La corona de los S u tr a s .................................................................. 20
3.. Prcticas ascticas y conocimiento doctrinario ............................ 24
4. La devocin........................................................................................ 27
5. El Nirana................................................................
6. La flor como sm b o lo ...........................
3
7. La enseanza del Sutra ............
38
8. El recitado de los Su tra s ..................................................
41
9. De esta edicin.....................................
45
EL SUTRA DEL LOTO
Captulo I. Introduccin............................................................... .. - 47
II. Habilidad ....................................................................... 67
III. Una p a r b o la .......... . , ................................................ 84
IV. Disposicin .....................................................
107
V. Las p la n ta s .......... ..................
.........118
VI. Anuncio del destino......................
132
VII. Antigua devocin ..........................................................138
VIII. El futuro destino de quinientos m o n je s................... 157
IX. Destino de Ananda, Rahula y dos mil m o n je s.........165
X. El predicador................................
170
XI. La aparicin de un ttupa . ,
176
XU. El esfu erz o ....................................................................192
XIII, La vida serena...............................................................197
XIV. Salida de los Bodhieattvas desde las grietas de
la tierra.......................................................................
210
XV. Duracin de la vida del Tathagata ..............................219
XIV. Acerca de la p ie d a d .........................
227
XVU. El mrito de la aceptacin jubilosa .........................235
XVIII. Ventajas de un predicador ..................................... 239
XIX. Sadaparibhuta .......................................................... 246
XX. El trascendente poder de los Tathagata................... 250
XXI. Mantra.........................................................................254
X X I I . B h a is h a g y a r a g a ............................................................................... 2 5 6
X X I I I . G a d g a d e s v a r a ...................................................................................2 6 4
X X I V . A v a lo k i te s v a r a , el o m n i p r e s e n t e .........................................2 6 8
X X V . H is to r ia a n t i g u a ......................................
275
X X V I . E l e s t m u l o ......................................................................................2 7 9
X X V I I . E l p e r o d o d e la L e y ...............................................................2 8 3
P IL O G O : C o n sid era cio n es so b re b u d is m o , p o r W a lte r O . T e s a m e r . . 2 8 5
1 D IC E A N A L I T I C O .............................................................................................................. 2 9 1
( D IC E D E A U T O R E S ...........................................................................................................2 9 5
B L I O G R A F I A .........................................................................................................................2 9 7
I D I C E G E N E R A L ..................................................................................................................3 0 1