You are on page 1of 150

LIBRETTO ISTRUZIONI

INSTRUCTIONS MANUAL
MANUAL DE INSTRUCTIONS
SERIAL N

Project TF100

11/2009

Project TF100
FORATRICE AUTOMATICA
AUTOMATIC DRILLING MACHINE
PERFORADORA AUTOMTICA

Modello macchina
Machine type
Modele de machine
Maschinen typ
Modelo de la maquina
N di matricola
Serial number
Numro matricule
Serienummer
Matrcula

DICHIARAZIONE CE DI CONFORMIT
EC DECLARATION OF CONFORMITY
I

UK

IRL

MASTERWOOD S.P.A.
VIA ROMANIA 18/20
47921 RIMINI - ITALY

DICHIARA SOTTO LA PROPRIA


RESPONSABILIT CHE LA MACCHINA

DECLARES UNDER ITS OWN


RESPONSIBILITY THAT THE MACHINE

CO
CE P
I
RT A C
IF O
IE NF
D
O
CO R
M
PY E
(O (SO
NL L
O
Y
)

MASTERWOOD S.P.A.
VIA ROMANIA 18/20
47921 RIMINI - ITALY

DENOMINAZIONE

DENOMINATION

PROJECT -TF

MATRICOLA N

SERIAL N

00000000

IS COMPLIANT WITH THE SAFETY


REQUIREMENTS CONTAINED IN THE
EC DIRECTIVES

CONFORME AI REQUISITI
DI SICUREZZA PREVISTI DALLE
DIRETTIVE CE

2006/42 - 2006/95 - 93/68 - 2004/108

AND THAT THE FOLLOWING HARMONISED


STANDARDS WERE OBSERVED

E CHE SONO STATE SEGUITE LE


SEGUENTI NORME ARMONIZZATE:

EN 848-3/2007

FRESATRICI SU UN SOLO LATO CON


UTENSILE ROTANTE

RIMINI

Masterwood s.p.a.
Via Romania, 18/20 - 47921 RIMINI - ITALY
Tel.: +39 - 0541 745211 - Fax.: +39 0541 745350
http://www.masterwood.com - E-mail: masterw@masterwood.com

ONE SIDE MOULDING MACHINES


WHIT ROTATING TOOLS

IL RESPONSABILE LEGALE
THE LEGAL REPRESENTATIVE

DICHIARAZIONE CE DI CONFORMIT
DECLARACIN CE DE CONFORMIDAD
E

MASTERWOOD S.P.A.
VIA ROMANIA 18/20
47921 RIMINI - ITALY

MASTERWOOD S.P.A.
VIA ROMANIA 18/20
47921 RIMINI - ITALY

DICHIARA SOTTO LA PROPRIA


RESPONSABILIT CHE LA MACCHINA

DECLARA BAJO SU
RESPONSABILIDAD QUE LA MQUINA

CO
CE P
RT IA C
IF O
IE NF
D
O
CO R
M
PY E
(O (SO
NL L
O
Y
)

DENOMINAZIONE

DENOMINACIN

PROJECT -TF

MATRICOLA N

MATRCULA N

00000000

ES CONFORME A LOS REQUISITOS


DE SEGURIDAD PREVISTOS
POR LAS DIRECTIVAS CE:

CONFORME AI REQUISITI
DI SICUREZZA PREVISTI DALLE
DIRETTIVE CE

2006/42 - 2006/95 - 93/68 - 2004/108

E CHE SONO STATE SEGUITE LE


SEGUENTI NORME ARMONIZZATE:

Y QUE HAN SIDO APLICADAS


LAS SIGUIENTES NORMAS ARMONIZADAS:

EN 848-3/2007

FRESATRICI SU UN SOLO LATO CON


UTENSILE ROTANTE

RIMINI

Masterwood s.p.a.
Via Romania, 18/20 - 47921 RIMINI - ITALY
Tel.: +39 - 0541 745211 - Fax.: +39 0541 745350
http://www.masterwood.com - E-mail: masterw@masterwood.com

FRESADORAS EN UN SOLO LADO


CON HERRAMIENTA GIRATORIA

IL RESPONSABILE LEGALE
EL REPRESENTANTE LEGAL

ATTENZIONE:
LA MACCHINA NON DEVE ESSERE UTILIZZATA A VUOTO SENZA
PANNELLO, CON PROGRAMMA FOTOCELLULA ABILITATO.
TALE PROCEDURA PUO CREARE GRAVI DANNI ALLA MACCHINA

ATTENTION:
THE MACHINE MUST NOT BE USED WITHOUT A PANEL, WITH
PHOTOCELL PROGRAMM ENABLED
THIS PROCEDURE CAN CAUSE SERIOUS DAMAGE TO THE MACHINE

ATTENTION:
LA MACHINE NE DOIT PAS TRE UTILISE SANS PANNEAU, AVEC LE
PHOTOCELLULE PROGRAMM ACTIV
CETTE PROCDURE PEUT CAUSER DES GRAVES DOMMAGES LA
MACHINE

PRECAUCIN :
LA MQUINA NO DEBE SER UTILIZADO SIN UN PANEL, CON EL
PROGRAMA DE FOTOCLULA HABILITADO
ESTE PROCEDIMIENTO PUEDE CAUSAR GRAVES DAOS A LA
MQUINA

VORSICHT:
DIE MASCHINE DARF NICHT OHNE EIN PANEL VERWENDET WERDEN,
MIT FOTOZELLE PROGRAMM AKTIVIERT
DIESES VERFAHREN KANN SCHWERE SCHDEN AN DER MASCHINE
ERSTELLEN

UK
E 1515.0.00.0.04
I UK
11/2009

PREMESSA
Questo manuale intende essere una guida per l'impiego corretto e sicuro della macchina e per la sua razionale manutenzione.
La costante osservanza delle norme in esso contenute, garantisce le migliori prestazioni, l'economia di esercizio, una lunga durata della macchina e consente di evitare le pi comuni cause di incidenti che possono
verificarsi durante il lavoro o la manutenzione.
IMPORTANTE: Fare attenzione alle targhe di sicurezza applicate sulla macchina e rispettare le norme
in esse riportate prima di avviare, azionare, riparare od eseguire la manutenzione della macchina.
Ogni macchina viene fornita di una copia del manuale uso e manutenzione.
In base alle leggi vigenti, il manuale uso e manutenzione viene considerato parte integrante della macchina e
deve accompagnare questultima per tutta la sua esistenza, ed in particolare anche in caso di rivendita della
stessa.
La ditta costruttrice si riserva il diritto di apportare in qualsiasi momento, senza impegnarsi ad aggiornare la
Vostra documentazione, le eventuali modifiche che ritenesse convenienti a scopo di miglioramento.
Per ottenere ulteriori chiarimenti, rivolgersi al concessionario di vendita o alla sede della ditta costruttrice, che
sono a disposizione per ogni utile informazione.
IMPORTANTE: Leggere attentamente le NORME DI SICUREZZA al paragrafo 3.0 e istruire adeguatamente il personale addetto, al fine di garantire un uso appropriato della macchina.

FOREWORD
This manual is a guide to proper maintenance and operation of the machine. Carefully follow the directions provided in the manual.
This reduces the operating costs, improves efficiency and extends the service life of the machine.
In addition, these instructions help prevent accidents that may occur during operation or when servicing the machine.
IMPORTANT: Careful attention should be paid to the caution and warning statements that appear on the stickers attached to
the machlne. Read all the safety procedures prior to starting, operating or servicing the machine.
Each machine is supplied with a copy of this manual.
In compliance with current regulations, this manual should accompany the machine at all times even when it is resold.
The manufacturer has a company policy of continuous development therefore the descriptions, specifications as well as the machine
parts and accessories illustrated in this manual are subject to change at any time without prior notice.
The concept design will remain unchanged.
For further information, contact your nearest dealer or any manufacturer branch office.
IMPORTANT: Carefully read "SAFETY PRECAUTIONS", par. 3.0. In order to ensure safe machine operation it is essential that
the operating personnel observes the safety procedures detailed herein.

INTRODUCCION
La realizacin de este manual tiene la finalidad de constituir una gua prctica para la utilizacin correcta y segura de la mquina as
como para su racional mantenimiento.
Atenindose tajantemente a las normas reseadas en el mismo, se consiguen las mejores prestaciones, as como economa en el
ejercicio y una ms larga duracin de funcionamiento de la mquina, lo que permite su utilizacin correcta con el fin de evitar las causas
ms frecuentes de accidentes que pueden producirse durante el trabajo o el mantenimiento.
IMPORTANTE: Prestar atencin en las placas de seguridad que estn sujetas a la mquina respetando a las indicaciones de
las mismas, antes de poner en marcha, accionar, reparar o realizar el mantenimiento de la mquina.
Cada mquina va acompaada de una copia de este manual de utilizacin y mantenimiento.
Segn las leyes vigentes, el manual de utilizacin y mantenimiento es considerado como parte de la mquina y debe acompaar esta
ltima siempre, especialmente en caso de re-venta de la misma.
LA EMPRESA FABRICANTE se reserva la facultad de llevar a cabo en cualquier momento, sin necesidad de actualizar esta
publicacin, las eventuales mejoras que considerara oportunas.
Para ms detalles, es necesario contactar la delegacin de venta o la sede de la EMPRESA FABRICANTE, que proporcionarn toda
informacin requerida sobre el particular.
IMPORTANTE: Leer con atencin las NORMAS DE SEGURIDAD, prrafo 3.0 e instruir adecuadamente el personal encargado
para garantizar una utilizacin apropiada de la mquina.

1515.0.00.0.05
11/2009

INDICE
1.0
1.01
1.02
1.03

INFORMAZIONI GENERALI
Presentazione del manuale
Costruttore
Identificazione della macchina

2.0
2.01
2.02
2.03
2.04
2.05

DESCRIZIONI GENERALI E SPECIFICHE TECNICHE


Descrizione della macchina
Uso della macchina
Caratteristiche tecniche generali e corse
Livello di rumorosit
Protezioni specifiche

3.0
PRECAUZIONI DI SICUREZZA
3.01
Addestramento richiesto agli operatori
3.02
Disposizioni per la sicurezza
3.03
Avvertenze per il sollevamento e il trasporto
3.04
Avvertenze per linstallazione
3.05
Avvertenze per luso
3.06
Avvertenze di sicurezza per gli utensili
3.07
Avvertenze di sicurezza per la manutenzione
3.08
Targhette
3.08.1 Premessa
3.08.2 Procedure di ordinazione
3.09
Rischi residui
4.0
INSTALLAZIONE DELLA MACCHINA
4.01
Trasporto e movimentazione
4.01.1 Norme di sollevamento
4.02
Sollevamento e movimentazione della macchina
4.03
Piazzamento della macchina
4.03.1 Livellamento macchina
4.04
Stoccaggio della macchina
4.05
Rimozione dei materiali di protezione
4.07
Smontaggio e montaggio delle staffe per il bloccaggio della macchina
4.08
Collegamento aspirazione dei trucioli
4.08.1 Lavorazioni con esposizione a rischio cancerogeno, prodotte da polveri di legno duro
4.09
Collegamento elettrico
4.10
Collegamento pneumatico
4.11
Controllo collegamento elettrico e pneumatico
5.0
5.01

REGOLAZIONI E MESSE A PUNTO


Premessa

6.0
FUNZIONAMENTO ED USO
6.01
Funzionamento generale della macchina
6.02
Descrizione quadro elettrico generale
6.02.3 Descrizione simbologia
6.03
Arresti di emergenza
6.04
Descrizione piano di lavoro
6.05
Sistemi di bloccaggio e accostamento pezzi
6.05.1 Lavorazione del pezzo
6.07
Gruppi operatori
6.07.1 Mandrini verticali
6.07.1.1 Utensili montabili
6.07.2 Mandrini orrizzontali
6.07.2.1 Utensili montabili
6.07.3 Gruppo sega su testa a forare
6.07.3.1 Utensili montabili
6.10
Avviamento e arresto della macchina
6.10.1 Scelta cicli di lavorazione

1515.0.00.0.06
11/2009

7.0
MANUTENZIONE
7.01
Premessa
7.02
Pulizia testa a forare
7.04
Manutenzione impianto pneumatico
7.07
Manutenzione quadro elettrico generale
7.08
Lubrificazione generale
7.08.1 Indice lubrificazioni specifiche
7.08.1.1 Spostamenti degli assi
7.08.1.2 Lubrificazioni dei gruppi operatori
7.08.1.3 Lubrificazione gruppo pressori
7.08.1.4 Centralina di lubrificazione
7.08.1.5 Gruppo filtro lubrificazione aria compressa
7.08.2 Tabella comparativa olii lubrificanti
7.08.3 Tabella comparativa grassi lubrificanti
8.0
8.01
8.02
8.03
8.04
8.05

INFORMAZIONI IMPORTANTI
Schemi elettrici
Schemi pneumatici
Smontaggio macchina
Demolizione della macchina
Istruzioni per situazioni di emergenza

UK 1515.0.00.0.05
11/2009

INDEX
1.0
1.01
1.02
1.03

GENERAL INFORMATIONS
Introducing the manual
Manufacturer
Machine identification

2.0
2.01
2.02
2.03
2.04
2.05

GENERAL INFORMATION AND TECHNICAL DATA


Machine description
Machine usage
General technical data and strokes
Noise level
Specific guards

3.0
3.01
3.02
3.03
3.04
3.05
3.06
3.07
3.08
3.08.1
3.08.2
3.09

SAFETY PRECAUTIONS
Machine operators competence
Safety precautions
Safety precautions to be observed when lifting and handling the machine
Safety precautions to be observed when installing the machine
Safety precautions to be observed when operating the machine
Safety warnings as to the tools
Safety precautions to be observed when maintaining the machine
Safety stickers
Introduction
Ordering instructions
Residual risk

4.0
4.01
4.01.1
4.02
4.03
4.03.1
4.04
4.05
4.07
4.08
4.08.1
4.09
4.10
4.11

MACHINE INSTALLATION
Transporting and moving machine
Lifting procedures
Lifting and moving machines
Machine placement
Machine leveling
Stocking machine
Removal of the protection equipment
Assembling and disassembling machine locking brackets
Chip suction plant connection
Machinings involving carcinogenic risk due to exposure to and inhalation of hard wood dusts
Electric connection
Pneumatic connection
Control of the electric and pneumatic connections

5.0
5.01

MACHINE SETTING AND ADJUSTMENTS


Foreword

6.0
MACHINE OPERATION
6.01
General information on machine operation
6.02
Description of the main electric board
6.02.3 Symbols description
6.03
Emergency stop controls
6.04
Worktable description
6.05
Blocking systems and pieces matching
6.05.1
Piece processing
6.07
Operation units
6.07.1 Vertical spindles
6.07.1.1 Suitable tools
6.07.2 Horizontal spindles
6.07.2.1 Suitable tools
6.07.3 Saw unit on the boring head
6.07.3.1 Suitable tools
6.10
Starting and stopping machine
6.10.1 Working cycle selection

UK 1515.0.00.0.06
11/2009
7.0
MAINTENANCE
7.01
Foreword
7.02
Drilling head cleaning
7.04
Pneumatic plant maintenance
7.07
Main electric board maintenance
7.08
General lubrication
7.08.1 List of the specific lubrications to perform
7.08.1.1 Axes motion
7.08.1.2 Working units lubrication
7.08.1.3 Clamping groups lubrication
7.08.1.4 Lubrication
7.08.1.5 Lubrication of the compressed air filtering unit
7.08.2 Lubricant chart (Suitable olis)
7.08.3 Lubricant chart (Suitable grease)
8.0
8.01
8.02
8.03
8.04
8.05

IMPORTANT INFORMATION
Electrical diagrams
Pneumatic diagrams
Machine disassembling
Machine demolition
Instruction for emergency situations

1515.0.00.0.05
11/2009

INDICE
1.0
1.01
1.02
1.03

INFORMACIONES GENERALES
Presentacin del manual
Constructor
Identificacin de la mquina

2.0
2.01
2.02
2.03
2.04
2.05

DESCRIPCIN GENERAL Y CARACTERSTICAS TCNICAS


Descripcin de la mquina
Utilizacin de la mquina
Caractersticas tcnicas generales y carreras
Nivel de rudo
Protecciones especficas

3.0
3.01
3.02
3.03
3.04
3.05
3.06
3.07
3.08
3.08.1
3.08.2
3.09

PRECAUCIONES DE SEGURIDAD
Preparacin que se exige a los operarios
Disposiciones para la seguridad
Precauciones durante la elevacin y el transporte
Precauciones durante la instalacin
Precauciones durante la operacin
Seguridad de las herramientas
Precauciones durante el mantenimento
Placas adhesivas
Premisa
Instrucciones para pedir las tarjetas
Riesgos residuos

4.0
4.01
4.01.1
4.02
4.03
4.03.1
4.04
4.05
4.07
4.08
4.08.1
4.09
4.10
4.11

INSTALACIN DE LA MQUINA
Transporte y desplazamiento
Normas de elevacin
Levantaminto y desplazamiento de la mquina
Emplazamiento mquina
Nivelacin da la mquina
Almacenamiento de la mquina
Eliminacin de los materiales de proteccin
Desinstalacin e instalacin de las abrazaderas para bloquear la mquina
Conexin del aspirador de virutas
Elaboraciones caracterizadas por exposicin a polvos de madera dura con riesgo cancergeno
Conexin elctrica
Conexin neumtica
Control of de la conexin elctrica y neumtica

5.0
5.01

REGULACIN DE LA PUESTA A PUNTO


Advertencia

6.0
6.01
6.02
6.02.3
6.03
6.04
6.05
6.05.1
6.07
6.07.1
6.07.1.1
6.07.2
6.07.2.1
6.07.3
6.07.3.1
6.10
6.10.1

FUNCIONAMIENTO Y USO
Funcionamiento general de la mquina
Descripcin cuadro elctrico general
Descripcin de los simbolos
Detencin de emergencia
Descripcin de la mesa de trabajo
Sistemas de sujecin y empuje de las piezas
Elaboracin de la pieza
Grupos operadores
Mandriles verticales
Herramientas que se pueden montar
Mandriles horizontales
Herramientas que se pueden montar
Grupo sierra de la cabeza perforadora
Herramientas que se pueden montar
Puesta en marcha y detencin de la mquina
Eleccin ciclos de trabajo

1515.0.00.0.05
11/2009

7.0
7.01
7.02
7.04
7.07
7.08
7.08.1
7.08.1.1
7.08.1.2
7.08.1.3
7.08.1.4
7.08.1.5
7.08.2
7.08.3

MANTENIMIENTO
Advertencia
Limpieza de la cabeza perforadora
Mantenimiento da la instalacin neumtica
Mantenimiento del cuadro elctrico general
Lubrificacin general
Indice de lubrificaciones especficas
Desplazamiento de los ejes
Lubrificacin de los grupos operativos
Lubrificacin de los grupos prensores
Centralita de lubrificacin
Grupo de filtro de lubrificacin de aire comprimido
Tabla comparativa de los aceites
Tabla comparativa de las grasas

8.0
8.01
8.02
8.03
8.04
8.05

INFORMACIN IMPORTANTE
Esquemas elctricos
Esquemas neumticos
Desmontaje de la mquina
Demolicin de la mquina
Instrucciones para situaciones de emergencia

UK
E 1515.1.01.0.01
I UK
11/2009

1.0

INFORMAZIONI GENERALI

1.01

PRESENTAZIONE DEL MANUALE


Scopo del presente manuale quello di facilitare il rapporto tra il cliente e lassistenza tecnica della ditta
costruttrice con lobiettivo primario di fornire allutente le norme per un corretto uso della macchina.
I ricambi originali della ditta costruttrice possono essere richiesti al SERVIZIO RICAMBI, previa consultazione
del catalogo ricambi allegato al presente.
obbligatorio luso dei pezzi di ricambio originali in quanto assicurano maggior durata ed efficienza della
macchina.
La ditta costruttrice non responsabile per danni derivanti dallutilizzo di pezzi prodotti da altri fornitori o
modificati dal cliente.

1.0

GENERAL INFORMATIONS

1.01

INTRODUCING THE MANUAL


This manual has been prepared to facilitate the relationship between the customer and Manufacturers Service Dept., with the prime aim
of assisting the user in operating the machine in the proper way.
Manufacturers genuine spare parts can be ordered by contacting Manufacturers SERVICE DEPT. after consulting the Spare Parts List
included in this manual.
Compulsorily use only original Manufacturer spare parts insofar as only these are undoubtedly suitable and able to grant long lasting
efficiency and working quality.
The Company Manufacturer is not liable for damages deriving from the use of parts coming from other sources or modified by the
customer.

1.0

INFORMACIONES GENERALES

1.01

PRESENTACIN DEL MANUAL


El objetivo de este manual es el de facilitar la relacin entre el Cliente y la Asistencia Tcnica de la empresa fabricante con el fin
primordial de suministrar al cliente las normas para utilizar correctamente la mquina.
Los repuestos originales FABRICANTE se pueden pedir al SERVICIO REPUESTOS previa consulta del catlogo de repuestos, parte
integral de este manual.
Es obligatorio usar piezas de recambio originales porque garantizan una mayor duracin y eficacia de la mquina.
La empresa fabricante no se responsabilizar de posibles daos derivados del empleo de piezas producidas por otros proveedores o
modificadas por el cliente.

1515.1.02.0.01
11/2009

1.02

COSTRUTTORE
La macchina descritta nel presente manuale istruzioni e i modelli derivati sono prodotti da:

MASTERWOOD s.p.a.
Macchine per il legno
Via Romania, 18-20 - 47921 Rimini (Rn) ITALY
Tel. ++39/0541 745211 Telefax ++39/0541 745350
INTERNET: http://www.masterwood.com - e-mail: masterw@masterwood.com
orari di apertura degli uffici di ASSISTENZA TECNICA CLIENTI e RICAMBI:
dal Luned al Venerd dalle ore 8.00/12.30 - 14.00/17,30 (ora italiana)

Scrivendo o telefonando al Concessionario per qualsiasi motivo inerente la macchina, fornite sempre le
seguenti informazioni:
1) MODELLO DELLA MACCHINA (Rif. A, Fig. 1.03)
2) NUMERO DI MATRICOLA (Rif. B)
3) DATA DI ACQUISTO (Rif. F)
4) NOME DEL CONCESSIONARIO OVE E STATA ACQUISTATA
5) DETTAGLIATE NOTIZIE INERENTI LEVENTUALE DIFETTO RISCONTRATO
6) DETTAGLIATE INDICAZIONI INERENTI LA PARTICOLARE LAVORAZIONE DA ESEGUIRE

C
D

1.03

Fig.
Abb.1.03

IDENTIFICAZIONE DELLA MACCHINA


La macchina identificata dalle diciture scritte e punzonate sulla targhetta metallica (Fig. 1.03) posta sul fianco del basamento.
Queste sono:
A) Tipo di macchina
B) Matricola
C) Assorbimento in Ampere
D) Alimentazione in Volt
E) Peso (massa) in kg
F) Anno di costruzione.

UK 1515.1.02.0.01
11/2009

1.02

MANUFACTURER
The machine described herein and derived models are produced by:

MASTERWOOD s.p.a.
Macchine per il legno
Via Romania, 18-20 - 47921 Rimini (Rn) ITALY
Tel. ++39/0541 745211 Telefax ++39/0541 745350
INTERNET: http://www.masterwood.com - e-mail: masterw@masterwood.com

CUSTOMER CARE, AFTER-SALES and SPARE PART departments opening time:


from Monday till Friday, 08.00 AM-12.30 PM and 02.00 PM-05.30 PM (local time)

When writing to or calling the local Dealer for any question regarding the machine, please always supply the following information:
1) MACHINE TYPE (Ref. A, Fig. 1.03)
2) SERIAL NUMBER (Ref. B)
3) PURCHASE DATE (Ref. F)
4) NAME OF THE DEALER WHOM YOU BOUGHT IT FROM
5) DETAILED INFORMATION ON THE FAULT ARISEN (IF PERTINENT)
6) DETAILED INFORMATION ON THE SPECIFIC JOB YOU WANT TO DO WITH THE MACHINE (IF PERTINENT)

C
D

1.03

Fig.
Abb.1.03

MACHINE IDENTIFICATION
The machine is identified by the details written and punched on the metal data plate (Fig.1.03) located on the side of the basement.
These are:
A) Machine type
B) Serial number
C) Consumption (A)
D) Power supply (V)
E) Weight (kg)
F) Construction year.

1515.1.02.0.01
11/2009

1.02

CONSTRUCTOR
La mquina descrita en este manual de instrucciones y los modelos que derivan de ella son comercializa-dos por:

MASTERWOOD s.p.a.
Macchine per il legno
Via Romania, 18-20 - 47921 Rimini (Rn) ITALY
Tel. ++39/0541 745211 Telefax ++39/0541 745350
INTERNET: http://www.masterwood.com - e-mail: masterw@masterwood.com

Horario de apertura de las oficinas de ASISTENCIA TCNICA a los CLIENTES y de RECAMBIOS:


De lunes a viernes de 8.00 a 12.30 y de 14.00 a 17.30 (hora italiana).

Si escribe o llama al concesionario para cualquier consulta relacionada con la mquina, le rogamos facilite los siguientes datos:
1) MODELO DE LA MQUINA (ref. A, fig. 1.03)
2) NMERO DE MATRCULA (ref. B)
3) FECHA DE COMPRA (ref. F)
4) NOMBRE DEL CONCESIONARIO DONDE HA SIDO COMPRADA
5) INFORMACIN DETALLADA SOBRE LA AVERA DETECTADA
6) DESCRIPCIN DETALLADA DEL TIPO DE TRABAJO PARA EL QUE SE EMPLEA LA MQUINA

C
D

1.03

Fig.
Abb.1.03

IDENTIFICACIN DE LA MQUINA
La mquina es identificada mediante las indicaciones escribadas y estampadas en la placa metlica (Fig. 1.03) situada al costado del
basamento, che son:
A) Tipo de mquina
B) Matrcula
C) Absorbcin (A)
D) Tensin (V)
E) Peso (kg)
F) Ao de construccin.

1515.2.01.0.01
11/2009

2.0

DESCRIZIONI GENERALI E SPECIFICHE TECNICHE

9
Fig.
Abb.2.01

2.01

DESCRIZIONE DELLA MACCHINA


1)
2)
3)
4)
5)
6)
7)
8)
9)

2.02

Gruppo operatore
Accostatore orizzontale
Pressore verticale
Dispositivo di movimentazione pezzo
Carter di sicurezza
Porta di accesso per la manutenzione
Quadro di controllo
Quadro elettrico
Piano di lavoro

USO DELLA MACCHINA


E un centro di lavoro che permette di eseguire forature e fresature su pannelli di legno e similari.
La macchina stata realizzata per la lavorazione del legno o similari: sono esclusi i metalli.
Per la lavorazione di materiali diversi da quelli indicati, la ditta costruttrice deve essere informata.
Per motivi di sicurezza, vietato eseguire modifiche e trasformazioni arbitrarie sulla macchina: in questo caso
la dichiarazione di conformit CE della ditta non pi valida.
Usi diversi della macchina non rientrano in queste disposizioni.
Molti dei lavori di riparazione devono essere eseguiti dalla Casa produttrice o dal concessionario di zona.
Contattarli pertanto prima di procedere.
Questa macchina non deve essere utilizzata al di fuori degli schemi di lavorazione previsti dal Costruttore e
dettagliatamente indicati in questo manuale ed allegati.
La macchina destinata ad essere usata in ambienti industriali e idonei alle lavorazioni di legno o similari.
Qualsiasi operazione eseguita in difformit dai programmi previsti da esludere in assoluto.
Impieghi diversi da quelli riportati nel presente manuale comportano limmediato decadimento della garanzia
sulla macchina.
La ditta costruttrice non responsabile per danni che derivano da un uso non previsto dalla macchina, solo loperatore, quindi, si assume gli eventuali rischi.

UK 1515.2.01.0.01
11/2009

2.0

GENERAL INFORMATION AND TECHNICAL DATA

9
Fig.
Abb.2.01

2.01

MACHINE DESCRIPTION
1)
2)
3)
4)
5)
6)
7)
8)
9)

2.02

Working head unit


Horizontal jogger
Vertical presser
Workpiece translation device
Safety carter
Access door for maintenance purpose
Control board
Electric board with NC
Working table

MACHINE USAGE
It is a working station that allows drilling and milling wooden surfaces and other similar materials.
The machine has been designed for working wooden materials, metals are excluded.
The manufacturer shall be informed about any possible use with different materials.
Do never surpass the rotation speed indicated on the tools.
For safety reasons it is forbidden to carry out any modification or trasformation on the machine. Should unauthorised modifications be
performed on the machine, this causes the immediate invalidity of the conformity declaration as well as the expiry of the guarantee.
A different usage of the machine is not permitted either.
Many of repair works are to be carried out by the Constructor ar the local authorized Dealer.
It is therefore recommended to contact them in case of trouble.
The Constructor has provided to clearly indicate the allowed working procedures in this users book and attached documents. Therefore
this machine shall never be used in other ways than those described herein.
The machine has been designed to be used in industrial environments, suitable for working with wood and similar materials.
Any operation differing from those specifically allowed in the working programs described is strictly forbidden.
Moreover other uses than those reported in the present users book shall cause the immediate expiration of the warranty covering this
machine.
The Company Manufacturer is not liable for damages deriving from unauthorised use of the machine. Such abuses and misuses engage therefore the only reponsibility of the user that commits them at his own risks.

1515.2.01.0.01
11/2009

2.0

DESCRIPCIN GENERAL Y CARACTERSTICAS TCNICAS

9
Fig.
Abb.2.01

2.01

DESCRIPCIN DE LA MQUINA
1)
2)
3)
4)
5)
6)
7)
8)
9)

2.02

Grupo operador
Empujador horizontal
Dispositivo prensor vertical
Dispositivo de manipulacin de la pieza
Crter de seguridad
Puerta de acceso para el mantenimiento
Cuadro de control
Cuadro elctrico
Mesa de trabajo

UTILIZACIN DE LA MQUINA
Se trata de un centro de trabajo que permite realizar perforaciones y fresados sobre paneles de madera y materiales parecidos.
La mquina ha sido diseada para la elaboracin de la madera y materiales parecidos: los metales estn excluidos.
Para la elaboracin de materiales distintos de los indicados, hace falta consultar al fabricante.
Para razones de seguridad, es prohibido ejecutar modificaciones o transformaciones arbitrarias, en este caso la certificacin de
conformidad CE del fabricante no tendra ms valor y la garanta caducar.
Utilizaciones diferentes no se encuentran en estas disposiciones.
Muchos de los trabajo de reparacin los tiene que efectuar la Casa productorao el concesionario de la zona.
Por eso, antes de empezar, pnganse en contacto con ellos.
No debe utilizarse para fines distintos de los previstos en los esquemas de trabajo del fabricante descritos con todo detalle en este
manual y sus documentos adjuntos.
La mquina est destinada a ser utilizada en ambiente industrial.
Descarte la realizacin de cualquier operacin que no siga los programas previstos.
El uso inadecuado de la mquina, aplicando sistemas distintos de los que se reflejan en este manual, comportar la inmediata
anulacin de la garanta.
La Casa fabricante no es responsable para daos provocados por una utilizacin no prevista de la mquina, por lo tanto el
operador es el nico responsable de los riesgos.

I
2.03

UK

1515.2.03.0.01

11/2009
CARATTERISTICHE TECNICHE GENERALI E CORSE
Corsa verticale della testa ............................................................................................................88 mm
Lunghezza minima di lavoro ......................................................................................................250 mm
Lunghezza massima di lavoro....................................................................................................Illimitato
Larghezza minima di lavoro..........................................................................................................80 mm
Larghezza massima di lavoro..................................................................................................1.000 mm
Larghezza massima di fresatura ............................................................................................1.000 mm
Spessore minimo di lavoro ..........................................................................................................10 mm
Spessore massimo di lavoro ........................................................................................................60 mm
Velocit spostamento pinza......................................................................................................25 m/min
Velocit di spostamento dellasse Y (max) ..............................................................................50 m/min
Velocit di spostamento dellasse Z (max) ..............................................................................25 m/min
Consumo massimo aria compressa con Velo 1 bar ................................700 NL/min (330 senza Velo)
Velocit richiesta per limpianto di aspirazione ....................................................................25/30 m/sec
Consumo aria aspirazione ......................................................................................................1500 m3/h
Potenza della macchina installata ....................................................................8,7 kVA (13,7 con FRE)
Peso della macchina ..................................................................................................................1300 kg
Larghezza minima per inclusioni longitudinali con lama sega......................................................95 mm
Testa di foratura con:
N 10 mandrini verticali indipendenti a passo ..............................................................................32 mm
N 3 mandrini orizzontali doppi
Diametro sega per incisioni longitudinali, su testa a forare ......................................................125 mm

2.03

GENERAL TECHNICAL DATA AND STROKES


Vertical head adjustment ......................................................................................................................................................88 mm
Minimum length of work......................................................................................................................................................250 mm
Maximum length of work ..................................................................................................................................................Unlimited
Minimum width of working ....................................................................................................................................................80 mm
Maximum working width ..................................................................................................................................................1000 mm
Maximum width of milling ....................................................................................................................1000 mm
Minimum working thickness..................................................................................................................................................10 mm
Maximum working thickness ................................................................................................................................................60 mm
Crimper displacement speed ................................................................................................................................................25 mm
Axis Y motion speed (max) ..............................................................................................................................................50 m/min
Axis Z motion speed (max) ..............................................................................................................................................25 m/min
Compressed air max. consumption with Air cushion ON 1 bar ........................................700 NL/min (330 with Air cushion OFF)
Suction air speed required ..........................................................................................................................................25/30 m/sec
Suction air consumption..................................................................................................................................................1500 m3/h
Max. power installed ................................................................................................................................8,7 kVA (13,7 with FRE)
Machine weight ..................................................................................................................................................................1300 kg
Min. width for longitudinal cuts with saw blade ....................................................................................................................95 mm
Drilling head with:
N. 10 independent vertical pitch spindles ............................................................................................................................32 mm
N. 3 double horizontal spindles
Sawing group for longitudinal cuts, on drilling head ........................................................................................................125 mm

2.03

CARACTRISTICAS TCNICAS GENERALES Y CARRERAS


Carrera vertical de la cabeza ................................................................................................................................................88 mm
Longitud mnima de trabajo ................................................................................................................................................250 mm
Longitud mxima de trabajo ..............................................................................................................................................Ilimitado
Ancho mnima de trabajo ......................................................................................................................................................80 mm
Ancho mximo de trabajo ................................................................................................................................................1.000 mm
Ancho mximo de fresado ................................................................................................................1.000 mm
Grosor mnima de trabajo......................................................................................................................................................10 mm
Grosor mximo de trabajo ....................................................................................................................................................60 mm
Velocidad de desplazamiento de la pinza ........................................................................................................................25 m/min
Velocidad de desplazamiento del eje Y (mximo) ............................................................................................................50 m/min
Velocidad de desplazamiento del eje Z (mximo) ............................................................................................................25 m/min
Consumo mximo aire comprimido con rodillos 1 bar ........................................................................700 NL/min(330 sin rodillos)
Velocidad exigida por la instalacin de aspiracin ......................................................................................................25/30 m/sec
Consumo de aire de aspiracin ......................................................................................................................................1500 m3/h
Potencia de la mquina instalada ..............................................................................................................8,7 kVA (13,7 con FRE)
Peso de la mquina ............................................................................................................................................................1300 kg
Anchura mnima para inclusiones longitudinales con cuchilla sierra ....................................................................................95 mm
Cabeza de perforacin con:
N 10 mandriles verticales independientes paso a paso ......................................................................................................32 mm
N 3 mandriles horizontales dobles
Grupo sierra para incisiones longitudinales, sobre la cabeza perforadora ......................................................................125 mm

UK

1515.2.03.0.02
11/2009

DIMENSIONI DINGOMBRO
OVERALL DIMENSIONS
DIMENSIONES TOTALES

1510

15

2970

1880

930

1510

1490

1990

POSIZIONE OPERATORE
POSITION OF THE OPERATOR
POSICIN DEL OPERADOR

560

2410

UK

1515.2.03.0.04
11/2009

CARATTERISTICHE DI LAVORAZIONE TESTA A FORARE PIU ELETTROMANDRINO (OPZIONALE)

PROCESSING CHARACTERISTICS OF DRILLING HEAD PLUS ELECTRO-MANDREL (OPTIONAL)


CARACTERSTICAS DE PROCESADO CABEZA DE PERFORACIN MS ELECTRO-MANDRIL (OPCIONAL)

PUNTA VERTICALE ROTAZIONE DX L=72


RIGHT TURNING VERTICAL DRILL L=72
PUNTERA VERTICAL ROTACIN DER L=72

PUNTA ORIZZONTALE ROTAZIONE DX L=57,5


RIGHT TURNING HORIZONTAL DRILL L=57,5
PUNTERA HORIZONTAL ROTACIN DER L=57,5

PUNTA VERTICALE ROTAZIONE SX L=72


LEFT TURNING VERTICAL DRILL L=72
PUNTERA VERTICAL ROTACIN IZQ L=72

PUNTA ORIZZONTALE ROTAZIONE SX L=57,5


LEFT TURNING HORIZONTAL DRILL L=57,5
PUNTERA HORIZONTAL ROTACIN IZQ L=57,5

1515.2.04.0.01
11/2009

2.04

LIVELLO DI RUMOROSIT
LIVELLO DI RUMOROSIT MACCHINA: PROJECT TF
Secondo normative ISO7960 - EN848.3
Foratura:
- Livello di pressione acustica Leq al posto operatore sotto carico con aspirazione ......................79,4 dB(A)
- Valore max della pressione acustica istantanea inferiore a ......................................................130 dB(C)
- Livello di potenza acustica sotto carico con aspirazione LWA ......................................................95,1 dB(A)
Le misurazioni sono state eseguire con fonometro integratore di precisione Bruel - Kjaer Mod.2231, classe 2,
microfono Bruel - Kjaer, calibratore Bruel-Kjaer.
Le misurazioni sono state eseguite in ambienti con valori di rumorosit di fondo ben inferiore di 10 dB ai valori sopra citati.
Data ................................................................................................................................................12/11/2009
Luogo prova LA DITTA COSTRUTTRICE
Costante di dichiarazione K = 4 dB(A)
In generale lemissione sonora pu essere contenuta intervenendo su:
- Corretta scelta dellutensile.
- Buona affilatura dellutensile.
- Basso avanzamento del pezzo o utensile.
- Buon fissaggio del pezzo.
- Basso n di giri dell'utensile
I valori di rumorosit indicati sono livelli di emissione e non rappresentano necessariamente livelli operativi
sicuri. Nonostante esista una relazione fra livelli di emissione e livelli di esposizione, questa non pu essere
utilizzata in modo affidabile per stabilire se siano necessarie o meno ulteriori pracauzioni. I fattori che determinano il livello di esposizione a cui soggetta la forza lavoro comprendono la durata dellesposizione, le
caratteristiche del locale di lavoro, altre fonti di polvere e rumore ecc., cio il numero di macchine ed altri
processi adiacenti. Anche i livelli di esposizione consentiti possono variare da paese a paese. In ogni caso,
tali informazioni consentiranno allutente della macchina di effettuare una migliore valutazione del pericolo e
del rischio.
ATTENZIONE
Usare per lunghe permanenze alla macchina le protezioni antirumore personali.

UK 1515.2.04.0.01
11/2009

2.04

NOISE LEVEL
MACHINE NOISE LEVEL: PROJECT TF
According to standards ISO7690 - EN848.3
Boring:
- Level of acoustic pressure Leq at operators position under load with dust extraction ...........................................................79.4 dB (A)
- Max value of instantaneous acoustic pressure is lower than ................................................................................................. 130 dB (C)
- Level of acoustic power under load with extraction LWA ........................................................................................................95.1 dB (A)
Measurements were taken using a Bruel & Kjaer mod. 2231 precision integrating sound-level meter, class 2, a Bruel & Kjaer
microphone and a Bruel & Kjaer calibrator.
Measurements were taken in enviroments with background noise levels much more than 10 dB below the above values.
Date ..........................................................................................................................................................................................12/11/2009
Test site: Manufacturer premises
Costant of declaration K = 4 dB (A)
Generally operating noise level can be reduced by:
- Using the correct tool for the job.
- Keeping tools sharp.
- Using a low feed rate.
- Making sure the workpiece is firmly clamped.
- Low tool RPM.
The figures quoted are emission levels and are not necessarily safe working levels. Whilst there is a correlation between emission and
exposure levels, this cannot be used to reliably determine whether further precautions are required or not. Factors that influence the
actual level of exposure of the work-force include the characteristics of the work room, the other sources of noise, etc. i. e. the number of
machines and other adjacent processes. Also the permissible exposure level can vary from country to country. This information,
however, will enable machine user to make a better evaluation of hazard and risk.
ATTENTION
Always wear ear plugs or a good grade of sound barriers when near the machine for a prolonged period.

1515.2.01.0.01
11/2009

2.04

NIVEL DE RUDO
NIVEL DE RUDO DE LA MQUINA: PROJECT TF
Segun normas ISO7690 - EN848.3
Fresado:
- Nivel de presin acustica Leq en el puesto del operador, bajo carga, con aspiracin............................................................79.4 dB (A)
- Valor max de la presin acustica instantanea inferior a.......................................................................................................... 130 dB (C)
- Nivel de potencia acustica bajo carga con aspiracin LWA .................................................................................................. 95.1 dB (A)
Las medidas han sido efectuadas mediante fonmetro integrator de precisin Bruel-Kjaer Mod. 2231 Classe 2, Microfono Bruel-Kjaer y
calibrador Bruel-Kjaer.
Las medidas han sido efectuadas en ambientes con niveles de ruido de fondo sensiblemente inferiores de 10 dB a los valores arriba
indicados.
En fecha ....................................................................................................................................................................................12/11/2009
Lugar de la prueba: LA EMPRESA FABRICANTE
Costante de declaracin K = 4 db(A)
En general, la emisin sonora se puede disminuir teniendo en cuenta los siguientes detalles:
- Eleccin de la herramienta correcta.
- Buen filo de la herramienta.
- Baja velocidad de avance de la pieza o de la herramienta.
- Correcta fijacin de la pieza.
- Bajo n de vueltas del utensilio.
Los valores de rudo indicados son niveles de emisin y no representan necesariamente niveles operativos seguros. Aunque exista una
relacin entre niveles de emisin y niveles de exposicin, sta no puede ser utilizada en una manera fiable para establecer si son
necesarias o no otras precauciones. Los factores que determinan el nivel de exposicin a los que est sujeta la fuerza de trabajo,
comprenden la duracin de la exposicin, las caractersticas del local donde se trabaja, otras fuentes de polvo y ruido, etc..., es decir el
nmero de mquinas y otros procesos adyacentes. Tambin los niveles de exposicin consentidos pueden cambiar de pas a pas. En
cualquier caso, tales informaciones consentirn al utilizador de la mquina de efectuar una mejor valorizacin del peligro y del riesgo.
ATENCIN
Utilizar las protecciones anti-ruido personales cuando se deba trabajar durante un tiempo prolongado.

UK

1515.2.05.0.01
11/2009

B
A
D

2.05

PROTEZIONE SPECIFICHE
La macchina dotata di tutte le protezioni fisse (A) e di quelle mobili (B) che impediscono alloperatore
laccesso alla zona di lavoro.
La macchina dotata di protezioni (D) che impediscono laccesso alla zona di lavoro.
La protezione mobile (B) permette laccesso alla macchina per effettuare la manutenzione.
Larmadio elettrico (C) protetto allinteruttore generale che seziona lalimentazione elettrica per permettere
lapertura delle ante.

2.05

SPECIAL PROTECTION DEVICES


The machine is equipped with all fixed (A) and mobile (B) protection devices that prevent the access to the working area.
The machine is equipped with protection devices (D) preventing the access to the working area.
The mobile protection device (B) allows accessing the machine for maintenance operations.
The electrical cabinet (C) is protected by the general switch that cuts the power supply to allow opening the doors.

2.05

PROTECCIONES ESPECFICAS
La mquina est provista de todas las protecciones fijas (A) y de las mviles (B) que evitan que el operador acceda a la zona de
trabajo.
La mquina posee unas protecciones (D) que impiden el acceso a la zona de trabajo.
La proteccin mvil (B) permite el acceso a la mquina para llevar a cabo el mantenimiento.
El armario elctrico (C) est protegido por el interruptor general que secciona la alimentacin elctrica permitiendo la apertura de las
puertas.

1515.3.00.0.01
11/2009

3.0

PRECAUZIONI PER LA SICUREZZA

3.01

ADDESTRAMENTO RICHIESTO AGLI OPERATORI


Citiamo di seguito delle indicazioni per la scelta del personale addetto alla conduzione e manutenzione della
macchina, riportando delle qualifiche che vanno modificate in funzione delle normative vigenti nei singoli
paesi e in funzione dei profili di seguito descritti.
Conduttore della macchina di 1 livello
Operatore privo di competenze specifiche, in grado di svolgere solo mansioni semplici, ovvero la conduzione
della macchina attraverso luso dei comandi disposti sulla pulsantiera e operazioni di carico e scarico dei
materiali utilizzati durante la produzione, e con le protezioni installate e attive.
Conduttore della macchina di 2 livello
Operatore qualificato in grado di assolvere i compiti del conduttore di primo livello ed in pi in grado di svolgere funzioni di sorveglianza, regolazione e controllo della linea di lavoro.
Manutentore meccanico
Tecnico qualificato in grado di condurre la macchina in condizioni normali, di intervenire sugli organi meccanici per effettuare tutte le regolazioni, interventi di manutenzione e riparazione necessarie.
Tipicamente non abilitato a interventi su impianti elettrici.
Manutentore elettrico
Tecnico qualificato in grado di condurre la macchina in condizioni normali, e predisposto a tutti gli interventi di
natura elettrica e regolazioni, interventi di manutenzione e riparazione necessarie.
E in grado di operare in presenza di tensione allinterno di armadi elettrici e scatole di derivazione, secondo
le norme EN 60204.1.
Tecnico del costruttore
Tecnico qualificato in grado di condurre la macchina in condizioni normali e particolari, messo a disposizione
dal costruttore per effettuare operazioni di natura complessa di tipo meccanico, elettrico, elettronico o software, collaudi in accordo con lutilizzatore.

3.02

DISPOSIZIONI PER LA SICUREZZA


Nel manuale vengono usati, allinterno di ogni paragrafo, i seguenti simboli:
ATTENZIONE
CAUTELA
LATTENZIONE ci informa che linosservanza delle indicazioni sottocitate pu causare danno sia allattrezzatura che al personale addetto.
La CAUTELA ci informa che linosservanza delle indicazioni sottocitate pu causare danno allattrezzatura.
La macchina incorpora tutti i dispositivi di sicurezza per un impiego corretto esente da rischi, in normali condizioni.
In particolari contingenze ambientali ed operative si potrebbe richiedere linstallazione di ulteriori strutture o
dispositivi di vario genere per la protezione delloperatore.
Linstallazione, la manutenzione e la regolazione della macchina, devono essere eseguite rispettando tutte le
norme di sicurezza e le cautele idonee per ciascun tipo di intervento.

1515.3.00.0.02
11/2009

Le condizioni ambientali, quali la corretta dislocazione della macchina in posizione opportuna, lilluminazione
e la pulizia dellambiente, sono condizioni di capitale importanza ai fini della sicurezza personale.
Se nei pressi della macchina transitassero frequentemente mezzi di trasporto o altro, lattenzione e la concentrazione delloperatore verrebbero inevitabilmente alterate, generando potenziali situazioni di pericolo per
loperatore e per la macchina.
Ogni possibile misura deve essere attuata ai fini del mantenimento di una costante condizione di sicurezza e
protezione delloperatore.
Si raccomanda il rispetto rigoroso delle norme di sicurezza sul lavoro emanate dagli enti preposti in ogni
nazione.
Il costruttore declina ogni responsabilit per danni a persone o cose causati dallinosservanza delle
norme di sicurezza riportate nel presente manuale.

1515.3.00.0.03
11/2009

3.03

AVVERTENZE PER IL SOLLEVAMENTO E IL TRASPORTO.


La movimentazione della macchina ed il caricamento su camion dovranno essere eseguiti esclusivamente
con i mezzi ed i metodi descritti nel capitolo 4.0.
Le operazioni di trasporto, installazione e smontaggio, devono essere eseguite solo da personale addetto in
possesso di adeguata competenza tecnica ed esperienza in ciascuno dei settori previsti.
La presenza di un aiutante riveste notevole importanza per le segnalazioni durante il trasporto e laiuto fisico
nelle operazioni di installazione e rimozione di elementi ingombranti e/o pesanti.
Laiutante deve vigilare ogni fase delle operazioni affinch nessun intralcio disturbi il normale ciclo esecutivo.
Per il sollevamento e il trasporto adottare tutte le cautele previste e raccomandate dalle vigenti norme di sicurezza, al fine di prevenire possibili danni a persone o cose.
Nessuna persona dovr trovarsi in prossimit del carico sospeso o comunque nel campo dazione della gru,
del carrello elevatore o altro mezzo utilizzato per il sollevamento e trasporto.
Le corsie di transito, allinterno dello stabilimento ove la macchina viene installata, devono essere mantenute
sgombre e prive di qualsiasi ostacolo che possa fare sobbalzare il carrello elevatore o la gru.
Il carico deve sempre risultare solidamente ancorato ad un elemento portante del mezzo di sollevamento e
trasporto, per prevenire movimenti o spostamenti del carico stesso.
Il costruttore declina ogni responsabilit per danni a persone o cose conseguenti linosservanza
delle norme di sicurezza.

3.04

AVVERTENZE PER LINSTALLAZIONE


La zona di lavoro dovr risultare accuratamente illuminata e dovr disporre di una presa di distribuzione
dellaria compressa e dellenergia elettrica; questultima dovr essere ubicata in posizione protetta e dovr
essere munita di interruttore sezionatore.
I cavi di alimentazione dellenergia elettrica ed aria compressa dovranno essere protetti con un tegolo metallico, tubazione metallica o protezione equivalente che non arrechi intralcio alloperatore.
Il collegamento elettrico della macchina alla rete di alimentazione ed il relativo collaudo preliminare devono
essere eseguiti esclusivamente da un installatore elettrico specializzato, a conoscenza delle norme
EN60204.1.
La macchina deve essere collegata ad un impianto di aspirazione (vedi cap. 2.03)
Lo spazio operativo circostante la macchina dovr sempre risultare sgombro da ostacoli, pulito e ben illuminato.
La zona di lavoro dovr risultare delimitata in modo idoneo, ai fini di prevenire collisioni fra loperatore ed
eventuali mezzi di trasporto o movimentazione delle parti in lavorazione.
Il costruttore declina ogni responsabilit per danni a persone o cose conseguenti linosservanza
delle norme di sicurezza.

1515.3.00.0.04
11/2009

3.05

AVVERTENZE PER LUSO


Loperatore alla macchina dovr possedere tutti i requisiti prescritti per la manovra di una macchina complessa.
Lattenzione delloperatore non dovr in alcun modo essere disturbata o interrotta durante il ciclo di funzionamento della macchina.
La zona di lavoro davanti alla macchina deve sempre essere mantenuta pulita e sgombra per consentire
limmediato e facile accesso, in condizioni di emergenza, al QUADRO ELETTRICO GENERALE.
Eseguire la sequenza di avviamento del ciclo operativo esclusivamente nel modo raccomandato.
Non accedere allinterno dellarea operativa della macchina durante il ciclo di funzionamento.
Non introdurre le mani od altro in prossimit o allinterno di organi in movimento od alle parte in tensione
della macchina o nellarmadio elettrico.
Non alterare i parametri di programma al fine di ottenere prestazioni diverse da quelle previste e programmate in sede di progettazione e collaudo.
Non lavorare mai al limite minimo e massimo delle possibilit della macchina.
Disporre razionalmente il materiale da lavorare senza che intralci il ciclo operativo.
Utilizzare robusti guanti a cinque dita, che non riducano la sensibilit e la potenza di presa, per maneggiare
le parti in lavorazione.
Prima di iniziare la lavorazione esaminare la zona di lavoro alla ricerca di eventuali condizioni pericolose.
vietato lavorare in condizioni di oscurit, lambiente di lavoro deve essere adeguatamente illuminato in
modo da assicurare allutilizzatore una perfetta visione delle operazioni da effettuare.
Lutilizzatore deve aver cura che non ci siano zone dombra, abbagliamenti fastidiosi, ne effetti stroboscopici.
Prima di iniziare la lavorazione accertarsi che non vi siano persone nella zona di manovra.
Non abbandonare mai limpianto o la macchina lasciandolo/a incustodito/a quando in funzione, se non in
casi che lo consentano.
Non servirsi dei comandi o delle tubazioni flessibili come appigli.
Mantenere sempre unadeguata visibilit nella zona di manovra o di lavoro.
Per lincolumit del personale non tentare di salire o scendere dalla macchina mentre in funzione.
Avvertire i responsabili della manutenzione di ogni eventuale irregolarit di funzionamento di particolari
impianti.
E assolutamente vietato aprire portelli o protezioni con la macchina o limpianto in funzione.
Durante la sosta in un ciclo operativo spegnere la macchina. In caso di soste protratte, mettere a 0 (Zero)
linterruttore generale.
Concentrarsi convenientemente ed adottare tutte le cautele prima di compiere qualunque operazione di utilizzo della macchina.
Si consiglia al personale addetto di togliere, prima di compiere qualunque operazione di utilizzo della macchina, qualsiasi indumento o oggetto personale che possa causare impigliamenti con gli organi in movimento.
Serrare bene attorno ai polsi, le maniche dellindumento da lavoro, abbottonandole in modo sicuro.
Utilizzare sempre indumenti, calzature e protezioni previste dalle vigenti norme antinfortunistiche di tutte le
nazioni.

1515.3.00.0.05
11/2009

Non introdurre nella macchina materiale diverso da quello previsto per il suo utilizzo.
Prima di mettere in funzione la macchina controllare che non siano stati dimenticati corpi estranei nella o
sulla macchina.
Qualora, durante il ciclo di funzionamento, la macchina dovesse arrestarsi per motivi che richiedano di accedere allinterno dellarmadio contenente le apparecchiature elettriche, disporre preliminarmente a 0 (Zero)
linterruttore generale.
Segnalare al responsabile dello stabilimento e della linea di produzione linconveniente occorso e le condizioni in cui ci si verificato.
Il perfetto funzionamento dei comandi di emergenza deve sempre essere verificato mediante lazionamento
diretto da parte delloperatore.
La zona di lavoro dovr risultare SEMPRE sgombra da ostacoli, pulita e ben illuminata ai fini di prevenire collisioni con parti della macchina in movimento.
Prima di avviare limpianto, accertarsi che non vi siano persone che stiano eseguendo operazioni di manutenzione o pulizia.
E fatto assoluto divieto alloperatore di utilizzare la macchina per un uso diverso da quelli espressamente
previsti e documentati nelle schede di allestimento e collaudo.
Limpiego della macchina dovr sempre avvenire nei modi, tempi e luoghi previsti dalle norme di buona tecnica, di legge e sociali, vigenti in ogni nazione, anche se, nel paese specifico non esistessero apposite norme
per regolare il settore.
Sebbene il quadro elettrico disponga di un proprio sistema di protezione, laccesso allinterno del quadro
permesso unicamente a operatori in possesso di autorizzazione che ne garantisca la comprovata esperienza
in operazioni di questo tipo.
Il costruttore declina ogni responsabilit per danni a persone o cose, conseguenti linosservanza
delle sopracitate norme di sicurezza.
ATTENZIONE
L'accesso all'interno del QUADRO ELETTRICO GENERALE permesso unicamente a personale tecnico specializzato in operazioni di questo tipo.
Qualora vi sia l'esigenza di operare sulla macchina, o comunque in condizione di quadro disinserito (posizione "0"), il tecnico di manutenzione dovr obbligatoriamente predisporre l'apposito lucchetto nella feritoia dell'interruttore generale ed estrarre la chiave allo scopo di impossibilitare qualsiasi manovra di reinserimento di
tensione da parte di persone ignare della presenza di un tecnico sulla macchina o comunque distante dal
quadro.
Si raccomanda perci al responsabile di stabilimento la consegna di una copia della chiave esclusivamente a
personale specificatamente autorizzato.
E fatto assoluto divieto agli assegnatari di lasciare la chiave inserita nel lucchetto o il lucchetto stesso aperto.
Il costruttore declina ogni responsabilit per danni a persone o cose, conseguenti linosservanza
delle sopracitate norme di sicurezza.

1515.3.00.0.06
11/2009

3.06

AVVERTENZE DI SICUREZZA PER GLI UTENSILI


Non impiegare MAI lame o utensili incrinati o deformati, ed accertarsi che siano conformi alle norme EN847.1
e EN847.2.
Non impiegare MAI gli utensili oltre al limite di velocit indicato su di essi dai fabbricanti o raccomandato dalla
DITTA COSTRUTTRICE.
Utilizzare sempre e solo utensili adatti al materiale da lavorare, rispettando le indicazioni date dal costruttore
degli utensili.
Assicurarsi della perfetta equilibratura di tutti gli utensili rotanti, della loro affilatura, del loro accurato calettamento e serraggio.
Prima di montare qualsiasi utensile nella propria sede o albero, accertarsi che le superfici di appoggio su
ogni faccia siano ben pulite, prive di ammaccature e perfettamente piane.
Montare gli utensili solo dopo averli controllati con le attrezzature speciali, quali misuratori e calibri di messa
a punto.
Per effettuare il cambio utensili, fermare completamente la macchina e mettere lapposito selettore a chiave
in posizione manuale di cambio utensili, ed estrarre la chiave.
Il costruttore declina ogni responsabilit per danni a persone o cose, conseguenti linosservanza
delle sopracitate norme di sicurezza.

3.07

AVVERTENZE DI SICUREZZA PER LA MANUTENZIONE


Evitare che persone non autorizzate effettuino riparazioni o operazioni di manutenzione. Leggere attentamente il Manuale delle Istruzioni per lUso e la Manutenzione prima di avviare, impiegare ed eseguire la
manutenzione della macchina o dellimpianto.
Non lubrificare, riparare o registrare una macchina in funzione, a meno che non sia espressamente richiesto
dal Manuale delle Istruzioni per lUso e la Manutenzione, allo scopo di evitare impigliamenti con organi in
movimento.
Arrestare la macchina secondo le procedure previste dal presente manuale, prima di lubrificare od eseguire
interventi.
Ogni volta che devono essere smontati od installati i componenti della macchina, devono essere sollevati
mediante dispositivi che siano appropriati al carico che dovranno sopportare.
Trasferire immediatamente il carico con peso superiore ai 25 kg su appropriati mezzi di supporto o cavalletti.
Non lavorare sotto od in vicinanza di un attrezzo di una macchina o su parti che non siano adeguatamente
supportate e bloccate.
Tenere le persone lontane dalle attrezzature o attrezzi vari quando sono sollevate, per prevenirne possibili
danni.
E fatto assoluto divieto di usare fiammiferi, accendisigari o torce come mezzi di illuminazione durante gli
interventi per la presenza di materiali infiammabili.
Quando si devono eseguire riparazioni in zone che non sono accessibili da terra, utilizzare scale o piattaforme di sicurezza con gradini conformi alle norme locali o nazionali per raggiungere la zona di lavoro.
Eseguire tutte le operazioni di manutenzione e di riparazione con attenzione.
Il costruttore declina ogni responsabilit per danni a persone o cose, conseguenti linosservanza
delle sopracitate norme di sicurezza.

1515.3.00.0.07
11/2009

3.08
TARGHETTE
3.08.1 Premessa
importante prestare la massima attenzione alle norme riportate sulle targhette adesive applicate alla macchina ogni qualvolta ci si appresti ad avviare, riparare o sostare nelle vicinanze della macchina o dellimpianto.
fatto obbligo allutente di mantenere tutte le targhette leggibili.
possibile sostituire le targhette deteriorate, richiedendole direttamente allUFFICIO RICAMBI DELLA DITTA
COSTRUTTRICE, specificandone il codice relativo.
Il costruttore declina ogni responsabilit per danni a persone o cose, conseguenti linosservanza
delle sopracitate norme di sicurezza.

3.08.2 Procedure di ordinazione


Per ordinare le targhette adesive necessario selezionare quelle riportate nel catalogo parti di ricambio allegato al presente.
In funzione della lingua e della dimensione si dovr fornire il codice di identificazione e la quantit desiderata.
Targhette specifiche che non compaiono nel suddetto elenco vengono fornite mediante il riconoscimento dei
Vs. / Numero di commessa.
ATTENZIONE
Si ribadisce ulteriormente la necessit di mantenere sempre visibili Ie suddette targhette e di richiamare allosservanza delle norme riportate, coloro che, per motivi di lavoro o altro vengono a trovarsi
nel contesto della macchina o dellimpianto.

3.09

RISCHI RESIDUI
Malgrado tutte le precauzioni adottate, dei rischi potenziali possono comunque presentarsi.
importante prestare la massima attenzione al pezzo tagliato con gli utensili (sfrido), dato che questo pezzo
non trattenuto dai pressori o dalle ventose e potrebbe essere eiettato dallutensile a fine lavorazione e/o provocare la rottura e leiezione dellutensile stesso.
Con linterruttore generale della macchina in posizione 0, allinterno dellarmadio elettrico, c sempre tensione nel tratto elettricamente a monte dello stesso; c quindi pericolo di folgorazione se linterruttore di alimentazione a monte della macchina in posizione I.
Inoltre e necessario fare attenzione alla presenza di condensatori ed inverter che rimangono caricati elettricamente anche a macchina ferma.
Prima di agire sullalbero dellelettromandrino verificare che sia fermo, in quanto per mancanza di energia
elettrica il mandrino si arresta per inerzia.
Quando si seziona lenergia pneumatica alcuni gruppi, per effetto del proprio peso, possono scendere; permane quindi il rischio di schiacciamento e/o taglio.
Nonostante le precauzioni intraprese, permane comunque la possibilit che la combinazione di vari elementi
come, il tipo di utensile, il tipo di materiale lavorato, il metodo di lavorazione, creino un possibile rischio residuo dovuto allinalazione delle polveri.
In base al D.Lgs 81/2006 e seguenti, il datore di lavoro deve fornire all'operatore le protezioni personali.

UK

1515.3.00.0.01
11/2009

3.0

SAFETY PRECAUTIONS

3.01

MACHINE OPERATORS COMPETENCE


Here-after please find a list of the criteria to take into consideration when selecting the personnel in charge of machine operation and
maintenance. The qualifications quoted may vary in accordance with the specific rules in force in the country and with the grade of
conformity to the profiles hereunder, i.e. with the effective duties assigned.
First grade machine operator
Operator without any specific competence able to perform only easy duties such as operating the machine using the various buttons
found on the control desk and workpiece loading and unloading during machine operation, still acting with all guards duly installed and
active.
Second grade machine operator
Qualified operator able to perform all the duties of a first grade operator and in addition the superintendence, adjustment and control of a
working line.
Mechanic serviceman
Qualified technician able to operate the machine under normal conditions and in addition to carry out the necessary adjustments,
maintenance operations and repairs on the mechanical parts of the machine.
Typically mechanic technicians have not the necessary competence to carry out interventions on the electric plant.
Electric serviceman
Qualified technician able to operate the machine under normal conditions and in addition to carry out the necessary adjustments,
maintenance operations and repairs on the electrical plant of the machine.
Has the necessary competence to work with the machine under power, i.e. with power supplied to the electric board/wiring closet and
connector blocks, in accordance with the EN 60204.1 rules requirements.
Constructors serviceman
Qualified technician able to operate the machine both under normal and peculiar conditions, dispatched by the Constructor to carry out
complex operations on any mechanic, electric or electronic part of the machine or on its software, as well as to perform the installation
and initial testing if agreed with machine user.

3.02

SAFETY PRECAUTIONS
The following alert symbols appear in various paragraphs of this manual:
WARNING

PRUDENCE
WARNING appears to indicate that failure to observe the instructions may result in damage to the equipment and injury to the operating
personnel.
PRUDENCE appears in this manual to indicate that failure to observe the instructions may cause damage to the equipment.
The machine comes equipped with a number of safety devices that ensure safe machine operation under normal working conditions.
Under particular operating conditions and working situations, it may be required to install additional safety devices and guards.
The machine should be installed, maintained and set-up by observing the required safety procedures.

UK

1515.3.00.0.02
11/2009

Proper machine installation in the workshop, good illumination in the working area and thorough cleaning are important safety factors.
If vehicles (eg. fork lift trucks, etc) frequently move around the machine, the operators alertness and attention may be considerably
reduced, resulting in hazardous working situations.
Special consideration should be given to safety in order to avoid possible danger.
It is essential for the operator to observe the Safety Regulations in force in the country where the machine is operated.
The manufacturer shall not be held responsible for damage to equipment or injuries to personnel if the user fails to observe
these safety procedures.

UK

1515.3.00.0.03
11/2009

3.03

SAFETY PRECAUTIONS TO BE OBSERVED WHEN LIFTING AND HANDLING THE MACHINE


The machine should be handled and loaded onto trucks by following the procedures described in par. 4.0.
The machine should only be handled, installed and disassembled by qualified personnel who are familiar with the job to be done.
The presence of a second person (assistant) is extremely important. He can assist in making signals during transport and handling, and
help the skilled fitter to install and remove heavy or bulky machine parts.
The assistant must pay careful attention throughout the various operations, so that the skilled worker can accomplish this job in the best
possible way.
In order to prevent damage to the equipment and injuries to personnel, take all the recommended safety precautions when lifting and
handling the machine.
By-standers or unauthorized persons should be kept away from overhead loads, the cranes range of action, fork lift trucks or any other
means used for lifting and handling the machine.
The space left in the workshop for the vehicles (eg. lorries and lift trucks) to circulate should be thoroughly free of obstacles which may
cause the lift truck and the crane to jolt
In order to prevent any accidental movements, the load must be securely fixed to a firm part of the equipment used for lifting and
handling.
The manufacturer shall not be held responsible for damage to equipment or injuries to personnel if the user fails to observe
these safety procedures.

3.04

SAFETY PRECAUTIONS TO BE OBSERVED WHEN INSTALLING THE MACHINE

The working area should be adequately lit. Outlets for supplying compressed air and electrical power should be provided.
The power outlet must be installed in a safe position and fitted with a switch.
The power leads and the air lines should be protected by metal covers or conduits or equivalents so as not to obstruct the operator.
Machine connection to the electric power supply and the consequent preliminary testing shall be performed only by a specialised
electrician familiar with the EN60204.1 rules.
Machine shall be connected to a suction system (see sect. 2.03)
The area around the machine should always be free of obstacles, clean and well lit.
The working area should always be pre-determined in order to prevent work-accidents between moving vehicles and operators. In
addition there must be sufficient space to handle the working materials conveniently.
The manufacturer shall not be held responsible for damage to equipment or injuries to personnel if the user fails to observe
these safety procedures.

UK

1515.3.00.0.04
11/2009

3.05

SAFETY PRECAUTIONS TO BE OBSERVED WHEN OPERATING THE MACHINE


The machine operator should have all the necessary requirements to operate a complex machine.
The operator should not be disturbed while the machine is working.
The working area in front of the machine must always be kept clean and free in order to gain easy access to the SWITCHBOARD,
thereby preventing any dangerous situations and malfunctioning.
Carry out the start-up procedure as described in this manual.
Keep away from the machines range of action while it is working.
Do not put your hands or other objects near or inside the working machine parts, live parts or in the electrical enclosure.
Do not change the program parameters as the machine can only perform the operations it was programmed for when it was designed
and inspected.
Never work the machine above and below its capabilities.
Place the working materials in such a way that they do not obstruct the work-cycle.
When handling the workpieces, wear strong five-finger protective gloves which do not reduce hand sensitivity and grip.
Before starting work, check the working area for possible dangers.
t is forbidden to work under conditions of insufficient light. Indeed a good lighting of the working area is necessary to guarantee that the
operator perfectly sees the whole surrounding environment and all the objects he has to handle with to carry out his job.
The illumination shall be designed in order to project sufficient light on the working area without leaving any dark zone nor creating
hazardous dazzling or stroboscopic effects.
Before starting work, make sure that there are no unauthorized persons in the work area.
Never leave the machine or plant unattended when functioning. This can be done only when there is no possibility of danger.
Do not hold on to the controls or hoses.
Make sure there is sufficient visibility in the work area.
Do not climb on or off the machine while it is running in order to avoid personal injuries.
Report any malfunctionings to the personnel in charge of machine maintenance.
Never open doors or remove safety guards with the machine/plant running.
When the work-cycle has been interrupted, turn off the machine. In the event of prolonged pauses, turn the master switch to 0 (Zero).
Fix your attention on the job to be carried out and take all precautions required before using the machine.
Before operating the machine, remove any clothing or personal items which may get caught in the moving machine parts.
Button the cuffs of your work clothes securely around your wrists.
Always wear adequate clothing, safety shoes and personal safety devices required as recommended by current safety regulations in
force throughout the world.

UK

1515.3.00.0.05
11/2009

Do not use the machine to process materials other than those recommended.
Before starting work, make sure that there are no foreign bodies on or inside the machine.
If, during the work-cycle, the machine should stop and it is necessary to gain access to the enclosure containing the electrical
equipment, move the master switch to 0 (Zero).
Report the fault occured to the engineer in charge of the processing line or to the production manager.
The operator should regularly check the emergency controls for efficiency.
The working area shall ALWAYS be kept free from any obstacle, clean and well lit so to prevent any collision risk with moving machine
parts.
Before setting the finishing line to work, be sure that there is no personnel cleaning or repairing the machines.
Do not use the machine for tasks other than those recommended in the technical documentation and test certificates provided.
The machine should always be operated in full compliance with the standards and Safety Regulations in force in the country where it is
used.
In countries that do not have adequate legislation, the machine operator will have to conform to the standards that are normally accepted
as good practice throughout the world.
Although the electrical cabinet is fully protected, only authorised, qualified and well experienced personnel should work inside it.
The manufacturer shall not be held responsible for damage to equipment or injuries to personnel if the user fails to observe
these safety procedures.
WARNING
Only qualified personnel should have access to the MACHINE SWITCHBOARD and ELECTRICAL CABINET.
Before performing any operation on the machine and, anyhow, whenever the electric board is switched off (in position "0"), the
serviceman shall compulsorily insert the specific lock in the master switch slot and take away the key to prevent anybody else, who
might not know that machine is being serviced or who, anyhow, would not remain near by, from restoring the power supply.
We therefore warmly recommend the plant director to remit a copy of the master switch lock key only to those few persons expressly
authorised to carry out the machine maintenance.
Such authorised key holders shall absolutely never leave the key in the lock nor the lock itself open.
The manufacturer shall not be held responsible for damage to equipment or injuries to personnel if the user fails to observe
these safety procedures.

UK

1515.3.00.0.06
11/2009

3.06

SAFETY WARNINGS AS TO THE TOOLS


Do never make use of cracked or deformed tools and blades; make sure all the tools used are compliant with the EN847.1 and EN847.2
standards.
Do never use the tools at a higher speed than the maximum one prescribed by their manufacturer, stamped on them, or than the speed
recommended by MANUFACTURER.
Always use only tools specifically suited to the type of material to work having care to follow up the instructions given by their
manufacturer.
Make sure that all rotating tools are perfectly balanced, duly sharpened, well installed and safely locked.
Before installing any tool in its housing or on the relevant spindle, check that all contact surfaces are perfectly clean, even and dentfree.
Do not install any tool unless you have checked them for efficiency and compliance with the requirements, making use of special
instruments such as measuring and setting devices.
Before performing a tool change completely stop the machine and set the specific key selector on the manual tool change position then
remove the key from it
The manufacturer shall not be held responsible for damage to equipment or injuries to personnel if the user fails to observe
these safety procedures.

3.07

SAFETY PRECAUTIONS TO BE OBSERVED WHEN MAINTAINING THE MACHINE


Do not allow unauthorized persons to repair or maintain the machine.
Carefully read the Maintenance and Operation Manual before starting, operating or servicing the machine or the processing line.
Unless otherwise specified in the Maintenance and Operation Manual, never lubricate or make adjustments to the machine while it is
running in order not to get caught by moving machine parts.
Before lubricating or working on the machine, perform the shutdown procedures outlined in this user's manual.
To install and remove machine assemblies, make use of an adequate lifting apparatus.
If handling loads over 25 kg we strongly recommend to transfer it on appropriate supporting means or stands without delay.
Never work under or near machine parts that are not securely supported or fixed.
In order to prevent possible danger, keep unauthorized persons away from machine parts or equipment while they are being lifted.
Never use matches, cigarette lighters or flashlights in the presence of flammable fluids.
To make repairs or adjustments to overhead machine parts (which are not accessible from the ground), use ladders or work-platforms
complete with steps which fully conform to the local or nation-wide safety standards.
Maximum care must be exercised while performing repairs or maintenance operations.
The manufacturer shall not be held responsible for damage to equipment or injuries to personnel if the user fails to observe
these safety procedures.

UK

1515.3.00.0.07
11/2009

3.08
3.08.1

SAFETY STICKERS
Introduction
It vital for the operator to read the stickers attached to the machine prior to starting the machine or when working near the processing line.
The user should keep the stickers in good condition, so that they can be easily read by the operating personnel. If the stickers should not
be visible to the operators, change their position without hesitation.
User shall care that all labels and plates are kept visible and readable as time goes by.
Blurred or otherwise damaged stickers must be replaced. To order new stickers, contact MANUFACTURER Service Department
quoting the relevant item no. (See the tables below).
The manufacturer shall not be held responsible for damage to equipment or injuries to personnel if the user fails to observe
these safety procedures.

3.08.2

Ordering instructions
To order stickers, select the required ones from the list provided.
Quote the identification number and state the language , size and amount required.
Provide your specific order number when requesting them.
WARNING
The stickers must be clearly visible. The operator and all those who work around the machine or in the plant must observe the
safety precautions and instructions indicated on the stickers.

3.09

RESIDUAL RISKS
In spite of all safety measures taken some other risks may all the same be encountered, requiring the operators maximum attention.
It is important to keep a vigilant eye on the workpiece (and the rejects) just cut with the tools since these parts could now no longer be
clamped on the worktables by means of the pressers of suction cups and could get ejected by the tool or cause the tool itself to break
and fly away by the end of the process.
Setting the machine master switch on position 0 has effect only on the electric grid after such master switch, while the grid portion
before it inside the wiring closet is still under power; therefore there is a risk of electrocution in case the power supply switch at the very
beginning of the electric grid is on position I.
It is also necessary to mind the condensers and inverters that always remain power loaded, even when the machine is switched off.
Make sure the electro-spindle is really standing still before carry out any intervention on it since the spindle stops by inertia in case there
is no electric power.
When cutting off the pneumatic energy supply some units may move down under effect of the own weight; there is therefore a crushing
and/or cutting hazard.
In spite of all provisions taken there still is a residual risk for the operators health that due to a combination of more factors, such as the
type of tool used, the type of material worked, the working method employed, he may inhale wood dust.
According to the Italian law 81/2006 it is a duty of the employer to supply the operators the necessary protection means against such a
risk.

1515.3.00.0.01
11/2009

3.0

PRECAUCIONES DE SEGURIDAD

3.01

PREPARACIN QUE SE EXIGE A LOS OPERARIOS


A continuacin se enumeran los criterios de seleccin del personal encargado de manipular la mquina y de efectuar las labores de
mantenimiento que esta requiere. Cada puesto exige una cualificacin determinada. Tngase en cuenta, sin embargo, que tales
exigencias pueden variar en base a las normativas vigentes en los distintos pases y en funcin de los siguientes perfiles.
Operario de la mquina de 1er nivel
Operario que no tiene conocimientos especficos, capacitado simplemente para desarrollar cometidos sencillos (manipular la mquina a
travs del cuadro de mandos o efectuar maniobras de carga y descarga de los materiales utilizados durante la produccin) con los
sistemas de seguridad instalados y activados.
Operario de la mquina de 2 nivel
Operario cualificado que puede llevar a cabo los mismos cometidos que el operario de primer nivel y adems est capacitado para
desarrollar funciones de vigilancia, regulacin y control de la cadena de trabajo.
Tcnico mecnico
Tcnico cualificado para el manejo de la mquina en condiciones normales y para efectuar las operaciones mecnicas de regulacin,
mantenimiento y reparacin necesarias. No est cualificado, sin embargo, para intervenir ni realizar reparaciones en la instalacin
elctrica.
Tcnico electricista
Tcnico cualificado para el manejo de la mquina en condiciones normales y para efectuar las operaciones elctricas de regulacin,
mantenimiento y reparacin necesarias.
Puede trabajar aunque haya corriente elctrica en los armarios elctricos y las cajas de distribucin, de acuerdo con las normas EN
60204.1.
Tcnico del fabricante
Tcnico cualificado para el manejo de la mquina en condiciones normales y especiales. Lo pone a disposicin el fabricante para
realizar tareas complejas de tipo mecnico, elctrico, electrnico o de software y toda clase de pruebas de comn acuerdo con el
cliente.

3.02

DISPOSICIONES PARA LA SEGURIDAD


En el manual se utilizan, dentro de cada prrafo, los smbolos siguientes:
ATENCIN!
CUIDADO!
La ATENCIN! nos informa que el incumplimiento de las indicaciones relacionadas puede acarrear daos tanto a los equipamientos
como al personal encargado.

La CUIDADO! nos informa que el incumplimiento de las indicaciones relacionadas puede acarrear daos al equipamiento.

La mquina engloba todos los dispositivos de seguridad para una utilizacin correcta sin riesgos, en condiciones normales.
En particulares condiciones ambientales y operacionales se podra solicitar la instalacin de otras estructuras o dispositivos de vario
tipo para la proteccin del operador.
La instalacin, el mantenimiento y la regulacin de la mquina se tendr que realizar de conformidad con todas las normas de
seguridad y las precauciones adecuadas para cada tipo de intervencin.

1515.3.00.0.01
11/2009

El operador encargado de esos servicios deber ser especializado, tener un conocimiento perfecto de la mquina y haber ledo este
manual de operacin y los respectivos anexos.
Las condiciones ambientales, como la colocacin correcta de la mquina en la posicin ms oportuna, el alumbrado y la limpieza del
ambiente, son condiciones de importanciabsica a efectos de la seguridad del personal.
Si en las inmediaciones de la mquina hubiera trnsito frecuente de medios de transporte, u otro, la atencin y la concentracin del
operador quedaran inevitablemente alteradas, engendrando potenciales situaciones de peligro para las personas y para la mquina.
Se tendr que tener todo el cuidado posible para mantener una constante situacin de seguridad y proteccin del operador.
Es imprescindible respetar tajantemente las normas de seguridad en el trabajo dictadas por las correspondientes entidades en cada
nacin.
El fabricante no se responsabiliza por los daos personales o materiales originados por no haber cumplido las normas de
seguridad.

1515.3.00.0.01
11/2009

3.03

PRECAUCIONES DURANTE LA ELEVACIN Y EL TRANSPORTE


El desplazamiento de la mquina y la carga sobre camin se tendr que realizar exclusivamente con los medios y los mtodos que se
describen el captulo 4.0.
Es oportuno que las operaciones de transporte, instalacin y desmontaje las realice siempre un encargado que tenga los necesarios
conocimientos tcnicos y experiencia en cada uno de los sectores previstos.
La presencia de un ayudante tiene considerable importancia por lo que respecta a las seales durante el transporte y la ayuda material
en las operaciones de instalacin y apartamiento de elementos voluminosos y/o pesados.
El ayudante tendr que vigilar, en cada fase de las operaciones, para que ningn obstculo o estorbo al ciclo operacional ordinario sea
acarreado al operador encargado.
Durante la elevacin y el desplazamiento hay que adoptar todas las precauciones previstas y aconsejadas por las normas de seguridad,
con el fin de prevenir posibles perjuicios a personas o cosas.
Ninguna persona tendr que estar en las inmediaciones de la carga colgando ni del campo de accin de la gra, de la carretilla
elevadora o de otro medio de elevacin y desplazamiento.
Los pasillos de trnsito del interior de la fbrica donde se tendr que instalar la mquina, se tendrn que mantener libres y el pavimento
limpio, exento de cualquier obstculo que pueda hacer saltar la carretilla elevadora o la gra.
La carga tendr que estar siempre slidamente sujeta en el medio de elevacin y transporte, con el fin de impedir cualquier movimiento
y el eventual desplazamiento por cualquier causa.
El fabricante no se responsabiliza por los daos personales o materiales originados por no haber cumplido las normas de
seguridad.

3.04

PRECAUCIONES DURANTE LA INSTALACIN


La zona de trabajo tendr que estar oportunamente alumbrada, disponer de una toma para la distribucin del aire comprimido y de la
energa elctrica. Esa ltima tendr que estar en una posicin resguardada y llevar un interruptor de desconexin.
Los cables de alimentacin de la energa elctrica y del aire comprimido se tendrn que proteger con una tapa metlica, tubera
metlica o algo parecido, sin crear estorbo al operador.
La conexin de la mquina a la red de alimentacin y las pruebas previas slo podr llevarlas a cabo un instalador elctrico
especializado conocedor de las normas EN60204.1.
La mquina debe estar conectada a un equipo de aspiracin (ver cap. 2.03)
El rea que rodea la mquina tendr que estar siempre libre de obstculos, limpia y bien alumbrada.
La zona de trabajo, de carga y de descarga de las chapas procesadas, tendr que estar delimitada oportunamente para prevenir
choques entre el operador y eventuales medios de transporte o movimentacin del material a procesar o de otro tipo.
El fabricante no se responsabiliza por los daos personales o materiales originados por no haber cumplido las normas de
seguridad.

1515.3.00.0.01
11/2009

3.05

PRECAUCIONES DURANTE LA OPERACION


El operador encargado de la mquina deber reunir todas las condiciones que se exigen para el manejo de una mquina complicada.
No se tendr que distraer o interrumpir nunca la atencin del operador durante el ciclo de funcionamiento de la mquina.
La zona de trabajo que est delante de la mquina debe mantenerse siempre limpia y sin obstculos para poder acceder fcil e
inmediatamente al TABLERO ELCTRICO GENERAL en condiciones de emergencia.
Efectuar una secuencia de arranque del ciclo operativo exclusivamente en la manera aconsejada.
No acceder al rea operativa de la mquina durante el ciclo de funcionamiento.
No introducir las manos u otro en las inmediaciones o en el interior de rganos en movimiento, en elementos de la mquina en tensin
o en el armario elctrico.
No modificar los parmetros del programa para conseguir prestaciones diferentes de las previstas y programadas en fase de diseo y
pruebas de conformidad.
Nunca trabajar al lmite mnimo y mximo de las posibilidades de la mquina.
Colocar el material a procesar de manera que no constituya un obstculo para el ciclo operativo.
Para manejar las partes que se estn trabajando utilizar guantes de cinco dedos que sean robustos pero que no reduzcan la
sensibilidad y la potencia de agarre.
Antes de dar comienzo al proceso, inspeccionar la zona de trabajo para buscar eventuales condiciones de peligro.
Queda prohibido trabajar en condiciones de oscuridad. La zona de trabajo deber estar adecuadamente iluminada para que el
trabajador pueda efectuar las distintas operaciones con una perfecta visin.
El operario deber evitar que queden zonas oscuras o que se puedan producir deslumbramientos o efectos estroboscpicos.
Antes de empezar el trabajo, averiguar que no se encuentre ninguna persona en la zona de operacin.
No dejar nunca la instalacin o la mquina sin vigilar cuando est funcionando, a no ser que la situacin lo permita.
No utilizar los mandos o las tuberas flexibles para agarrarse.
Mantener siempre una visin clara de toda la zona de operacin o de trabajo.
Para la incolumidad del personal no intentar subir o bajar de la mquina cuando est funcionando.
Avisar a los encargados del mantenimiento de cualquier irregularidad en el funcionamiento de las instalaciones.
No abrir, bajo ninguna circunstancia, puertas o protecciones cuando la mquina o la instalacin estn funcionando.
Durante las pausas del ciclo operativo apagar la mquina.
En la eventualidad de pausas alargadas, colocar en 0 (cero) el interruptor general.
Concentrarse oportunamente y adoptar todas las precauciones antes de realizar cualquier operacin de utilizacin de la mquina.
Antes de cumplir cualquier tipo de operacin se aconseja al personal quitarse cualquier prenda u objeto personal que podra enredarse
con los rganos en movimiento.
Apretar bien las mangas de la prenda que se lleva en el trabajo, abrochndolas perfectamente.
Utilizar siempre calzado y prendas de trabajo robusto, conforme con las normas de prevencin de los de accidentes de trabajo vigentes
en todas las naciones.

1515.3.00.0.01
11/2009

No introducir en la mquina material distinto de lo que se ha previsto para su utilizacin.


Antes de poner en funcionamiento, controlar que no se hayan olvidado cuerpos extraos dentro o sobre la mquina.
En caso de que la mquina, durante el ciclo operativo, se parase por cualquier motivo que pueda requerir el acceso a la parte interior
del armario que contiene los aparatos elctricos, situar previamente a 0 (cero) el interruptor general.
Avisar al encargado del establecimiento y de la lnea de produccin del inconveniente que se ha producido y de las condiciones en que
ocurri.
Debe verificarse siempre el funcionamiento perfecto de los mandos de emergencia, mediante el accionamiento directo por parte del
operador.
La zona de trabajo deber estar SIEMPRE libre de obstculos, limpia y bien iluminada para prevenir riesgos de choques con partes en
movimiento de la mquina.
Antes de poner en marcha la instalacin, comprobar que ninguna persona est efectuando operaciones de mantenimiento o de
limpieza.
Est terminantemente prohibido al operador utilizar la mquina para un uso diferente de los que se indican en las fichas tcnicas y en
los documentos referentes a las pruebas de conformidad.
La utilizacin de la mquina siempre tendr que realizarse en los modos, tiempos y lugares previstos por las normas legales y sociales
que rigen en cada nacin, aunque en aquel pas no existieran normas regulando ese sector.
Aunque el tablero elctrico disponga de un apropiado sistema de proteccin, est terminantemente prohibido al operador el acceso al
interior del tablero mismo a no ser que tenga l una autorizacin comprobando su experiencia en maniobras de este tipo.
El fabricante declina cualquier tipo de responsa-bilidad por daos personales o materiales debidos por no haber respetado
las normas de seguridad mencionadas.

ATENCIN!
El acceso al interior del TABLERO ELCTRICO GENERAL est permitido slo y exclusivamente a personal tcnico
especializado en operaciones de este tipo.
En caso de que resulte necesario intervenir en la mquina o, en cualquier caso, actuar sin corriente elctrica (posicin "0"), el tcnico de
mantenimiento tendr obligatoriamente que colocar un candado en la caja del interruptor general y quitar la llave al objeto de impedir
que personas que ignoren que el tcnico est trabajando en la mquina o que estn lejos del cuadro de mandos puedan volver a
conectar la corriente.
Por este motivo se aconseja al responsable del establecimiento que entregue copias de la llave exclusivamente al personal autorizado.
Queda terminantemente prohibido dejar la llave en el candado o dejar el candado abierto.
El fabricante declina cualquier tipo de responsa-bilidad por daos personales o materiales debidos por no haber respetado
las normas de seguridad mencionadas.

1515.3.00.0.01
11/2009

3.06

SEGURIDAD DE LAS HERRAMIENTAS


No utilice cuchillas ni herramientas resquebrajadas ni deformadas; asegrese de que se ajustan a las normas EN847.1 y EN847.2.
No use las herramientas ms all del lmite de velocidad indicado por el fabricante o recomendado por LA EMPRESA FABRICANTE.
Emplee siempre y nicamente herramientas adecuadas para el material con el que va a trabajar y respete las instrucciones del
fabricante de las herramientas.
Asegrese de que las herramientas que funcionan por rotacin estn perfectamente equilibradas y afiladas y cuidadosamente
ensambladas y sujetas.
Antes de montar una herramienta en su eje o rbol, asegrese de que las superficies de apoyo de cada cara estn limpias, no
presenten abolladuras y sean perfectamente planas.
Antes de montar las herramientas asegrese de su perfecta puesta a punto ayudndose de los instrumentos adecuados, como
medidores y calibradores.
Para cambiar las herramientas detenga la mquina por completo, coloque el selector de llave en la posicin manual de cambio de
herramientas y retire la llave.
El fabricante declina cualquier tipo de responsa-bilidad por daos personales o materiales debidos por no haber respetado
las normas de seguridad mencionadas.

3.07

PRECAUCIONES DURANTE EL MANTENIMIENTO


No debe permitirse a personas no autorizadas operaciones de reparacin y mantenimiento.
Leer detenidamente el Manual de Operacin y Mantenimiento antes de poner en marcha, utilizar, efectuar el mantenimiento de la
mquina o de la instalacin.
Para evitar enredarse con rganos en movimiento, no lubricar, reparar o regular la mquina mientras est en funcionamiento, con
excecpcin de que sea requerido expresadamente en el Manual de Instrucciones para la Utilizacin y el Mantenimiento.
Antes de lubricar o efectuar cualquier tipo de intervencin, parar la mquina como indican los procesos previstos en este manual.
Cada vez que se tengan que desmontar o instalar grupos, comprobar que los mismos estn soportados por dispostivos de elevacin
adecuados a la carga que debe soportar.
Traslade inmediatamente las cargas con un peso superior a los 25 kg a los caballetes o a los medios de soporte adecuados.
No trabajar jams por debajo o en las inmediaciones de una herramienta o sobre partes que no estn oportunamente soportadas y
bloqueadas.
Mantener las personas alejadas de los utillajes o herramientas varias cuando vengan levantadas, para evitar posibles daos.
No utilizar fsforos, encendedores o antorchas como medios de alumbrado durante las operaciones debido a la presencia de fluidos
inflamables.
Cuando se tengan que realizar operaciones de reparacin o mantenimiento en zonas no accesibles desde el suelo, utilizar una escalera
o una plataforma de escalones que est conforme con las normas locales o nacionales para alcanzar la zona de trabajo.
Realizar con esmero todas las operaciones de mantenimiento y de reparacin.
El fabricante declina cualquier tipo de responsa-bilidad por daos personales o materiales debidos por no haber respetado
las normas de seguridad mencionadas.

1515.3.00.0.01
11/2009

3.08
3.08.1

PLACAS ADHESIVAS
Premisa
Es importante prestar la mxima atencin a las normas indicadas en las placas adhesivas aplciadas en la mquina cada vez que se
deba poner en marcha, reparar o permancer cerca de la mquina o de la instalacin.
El usuario tiene la obligacin de mantener legibles todas las etiquetas.
Es posible sustituir las placas adhesivas deterioradas pidiendo una serie completa directamente al SERVICIO DE ASISTENCIA DE LA
EMPRESA FABRICANTE, especificando el cdigo relativo (vase tablas siguientes).
El fabricante declina cualquier tipo de responsa-bilidad por daos personales o materiales debidos por no haber respetado
las normas de seguridad mencionadas.

3.08.2

Instrucciones para pedir las tarjetas


Para efectuar el pedido de las tarjetas adhesivas es necesario seleccionar las indicadas en el catlogo de repuestos anexo con el
presente.
Indicar el cdigo de identificacin y la cantidad desada en funcin del idioma y de la dimensin.
Las placas especficas que no aparecen en esta lista se suministrarn mediante el reconocimiento de vuestro nmero de pedido.
ATENCIN!
Repetimos que es necesario mantener siempre visibles estas placas y recordar al personal que obra en la mquina o en la
instalacin que respete siempre las normas de seguridad.

3.09

RIESGOS RESIDUOS
A pesar de todas las precauciones que se puedan adoptar siempre pueden presentarse situaciones peligrosas.
Es importante prestar la mxima atencin a la pieza (y residuos) cortada con las herramientas, puesto que es la parte que no sujetan
los prensores o las ventosas y que podra ser expelida por la herramienta al final de la elaboracin y/o provocar la rotura y la expulsin
de la propia herramienta.
Aunque el interruptor general de la mquina est en posicin 0, en el tramo situado elctricamente antes del armario elctrico siempre
hay corriente; por tanto existe el riesgo de electrocucin si el interruptor de alimentacin de la mquina est en posicin I.
Adems hay que prestar atencin a los condensadores e inversores, que quedan cargados elctricamente aunque la mquina est
parada.
Antes de intervenir en el eje del electromandril compruebe que est parado porque cuando no hay corriente el mandril se para por
inercia.
Cuando se desconecta la energa neumtica algunos grupos, a causa de su propio peso, pueden descender; por lo que existe riesgo de
aplastamiento y/o corte.
Aun con todas las precauciones, existe la posibilidad de que la combinacin de varios elementos, como el tipo de herramienta, la clase
de material elaborado y el mtodo de trabajo, generen polvo y por consiguiente den lugar al riesgo de inhalacin del mismo.
De acuerdo con el decreto ley 81/2006 la empresa deber proporcionar al tcnico operario los elementos de proteccin personal.

1515.4.01.0.01
11/2009

4.0

INSTALLAZIONE DELLA MACCHINA

4.01

TRASPORTO E MOVIMENTAZIONE
In funzione del luogo di destinazione della macchina, si adottano le seguenti soluzioni di trasporto:
- con autotrasporto, per spedizioni su strada.
- in container, per spedizioni oltremare.
In funzione della soluzione di trasporto adottata e delle dimensioni della macchina, questultima viene spedita
intera oppure scomposta in diversi gruppi; questi vengono in seguito riassemblati in loco dal PERSONALE DI
ASSISTENZA TECNICA della ditta costruttrice.
Per limballo e la movimentazione della macchina, sia intera sia scomposta in gruppi, e degli accessori di corredo, si adottano le seguenti soluzioni:
- con agganci fissi e/o rimovibili;
- su pallet;
- in cassa;
Vengono di seguito riportati i mezzi coi quali eseguire il sollevamento e la movimentazione della macchina e
dei suoi componenti:
- carroponte e/o gru; adeguati al peso macchina.
- catene con ganci di sicurezza; adeguati alloperazione da eseguire.
- carrello elevatore semovente; con portata minima di 2500Kg
I mezzi citati devono essere scelti in base alle dimensioni ed al peso del materiale da sollevare e movimentare. Sugli imballi sono ad ogni modo riportate chiaramente tutte le indicazioni necessarie per svolgere correttamente queste operazioni. Si consiglia di consultare in ogni caso il capitolo 3.0 riguardante le disposizioni
per la sicurezza.

4.01.1 Norme di sollevamento


ATTENZIONE
Nessuna persona dovr trovarsi in prossimit del carico sospeso e/o comunque nel raggio di azione
del sistema di sollevamento durante le fasi di sollevamento e di movimentazione della macchina.
Prima di sollevare la macchina assicurarsi sempre che il gruppo testa di foratura sia bloccato in
posizione alta e fissato con la staffa rossa adibita al trasporto (vedi paragrafo 4.07).
- Predisporre Il sistema di sollevamento avente una lunghezza e una portata adeguata al peso da sostenere.
- Proteggere con cartone o stracci i punti di contatto delle cinghie di sollevamento con la macchina.
- Procedere all'assestamento muovendo il sistema di sollevamento con brevi spostamenti fino al raggiungimento della condizione di stabilit ottimale.
- Sollevare lentamente e movimentare con la massima cautela evitando le oscillazioni anche minime.
ATTENZIONE
Permane il rischio di schiacciamenti e urti, causa lo scivolamento e la caduta della macchina o dei
suoi componenti impropriamente sollevati o movimentati, se queste operazioni non sono eseguite
correttamente.

UK

1515.4.01.0.01
11/2009

4.0

MACHINE INSTALLATION

4.01

TRANSPORTING AND MOVING MACHINE


Depending on where the machine is to be installed, it can be transported in the following ways:
- by lorry, on-road transport
- with containers, overseas shipment
The machine may be shipped in one packing container or disassembled, depending on the means of transport used and the size of the
machine itself. The machine parts are then assembled by the MANUFACTURERS PERSONNEL.
As far as the packing and handling of the machine and related accessories are concerned (either assembled or disassembled), the
following can be used:
- fixed or removable fasteners
- pallets
- cases
The equipment needed to lift and handle the machine and related parts is described below:
- crane and / or cranes; appropriate weight machine.
- chains with safety hooks; adapted to perform the operation.
- self-propelled truck, with a minimum capacity of 2500kg
The equipment listed above is to be used according to the size and weight of the parts to be lifted and handled. All information required
for performing these operations properly and safely is given on the packing containers. In any case, read chapter 3.0 concerning the
safety precautions to be taken.

4.01.1

Lifting procedures
WARNING
During machine hoisting and motion nobody shall remain in the neighbourhood or obviously under the suspended load nor in
the operation range of the lifting system used.
Before lifting the machine, make sure that the drilling head group is blocked in the upper position and fixed with the
transport red stirrup (see par. 4.07).
- The lifting system used should be long enough and have an adequate lift capacity.
- Protect the points where the slings come into contact with the machine with pieces of cardboard or cloth.
- Carefully position the load by slowly moving the lifting system down until an optimum stability is obtained.
- Gradually raise the load and use extreme caution in order to prevent it from swaying.
WARNING
If these operations are not carried out in the correct manner, the personnel may be severely injured, as the machine parts may
fall during lifting and handling.

1515.4.01.0.01
11/2009

4.0

INSTALACIN DE LA MQUINA

4.01

TRANSPORTE Y DESPLAZAMIENTO
En funcin del lugar de destinacin de la mquina, se adoptan las siguientes soluciones de transporte:
- con camin, para expedicin por carretera
- en container, para expedicin martima
En funcin de la solucin de transporte adoptada y de las dimensiones de la mquina, est ltima se expedir entera o descompuesta
en varios grupos; una vez llegados a destinacin estos grupos sern ensamblados por el PERSONAL DE ASISTENCIA TCNICA de la
empresa fabricante. Para el embalaje y el desplazamiento de la mquina, tanto entera como descompuesta en grupos y de los
accesorios, se adoptan las soluciones siguientes:
- con enganches fijos y/o removibles
- en pallet
- en caja
A continuacin se indican los medios con los que se debern efectuar la elevacin y el desplazamiento de la mquina y sus
componentes:
- gra y / o gras, mquinas de peso apropiado.
- cadenas con ganchos de seguridad, adaptado para realizar la operacin.
- autopropulsados camin, con una capacidad mnima de 2500 kg
Los medios citados deben ser elegidos segn las dimensiones y el peso del material que se debe levantar y desplazar.
En los embalajes se indican claramente los datos necesarios para efectuar correc-tamente dichas operaciones.
Se aconseja consultar, de todas formas, el captulo 3.0 referente a las disposiciones para la seguridad.

4.01.1

Normas de elevacin
ATENCIN!
Durante las maniobras de levantamiento y traslado de la mquina no permanezca cerca de la carga suspendida ni dentro del
radio de accin del sistema de levantamiento.
Antes de levantar la mquina, asegurarse de que el grupo cabeza de perforacin est bloqueado en posicin elevada fijado
con la abrazadera roja de transporte (ver prrafo 4.07).
- Predisponer como ilustra la figura el sistema de elevacin con una longitud y una capacidad adecuada para el peso que debe
sostener.
- Utilicen siempre las abrazaderas de elevacin suministradas por la empresa fabricante.
- Estas se deben fijar a la mquina con los tornillos correspondientes, sin apretarlos; despus, una vez enganchadas y tensadas las
cintas, atornllelos del todo.
- Proteger con cartn o trapos los puntos de contacto de las correas con la mquina.
- Asentar la mquina moviendo el carro puente con breves desplazamientos hasta que se establezca completamente.
- Levantar lentamente y mover con la mxima precaucin evitando cualquier tipo de oscilacin.
ATENCIN!
Correra el riesgo de ser aplastado o de recibir algn golpe por el deslizamiento o la cada de la mquina o alguna de sus
piezas en caso de error en el levantamiento o traslado.

UK

1515.4.02.0.01

00
20

=
m
in

in
m

MODELLO MACCHINA
MACHINE TYPE
MODELO DE LA MQUINA

20
00

11/2009

PROJECT TF = 1300 kg

Fig. 4.01
Abb. 4.01

CAUTELA
Prima di sollevare la macchina assicurarsi che il gruppo testa di foratura sia bloccato con la staffa di
trasporto.
PRUDENCE
Before lifting the machine make sure that the drilling head group is blocked with the transport stirrup.

CUIDADO
Antes de levantar la mquina asegurarse de que el grupo cabeza de perforacin est bloqueado fijado con la abrazadera de
transporte.

mi

n.1
50

Fig. 4.02
Abb. 4.02

UK

1515.4.02.0.00
11/2009

4.02

SOLLEVAMENTO E MOVIMENTAZIONE DELLA MACCHINA


ATTENZIONE
Prima di effettuare qualsiasi operazione leggere attentamente i paragrafi 3.02 - 3.03 - 4.01 - 4.01.1.
ATTENZIONE
Nessuna persona dovr trovarsi in prossimit del carico sospeso e/o comunque nel raggio dazione
del sistema di sollevamento durante le fasi di sollevamento e movimentazione della macchina.
Occorre che la macchina venga sollevata, per qualsiasi spostamento, nei sistemi consigliati ed indicati in Fig.
4.01 - 4.02.
Sollevare lentamente e movimentare con la massima cautela evitando per quanto possibile le oscillazioni.
ATTENZIONE
Permane il rischio di schiacciamento e urti, causa lo scivolamento e la caduta della macchina o dei
suoi componenti se impropriamente sollevati o movimentati.

4.02

LIFTING AND MOVING MACHINE


WARNING
Carefully read paragraphs 3.02 - 3.03 - 4.01 - 4.01.1 before carry out any operation on the machine.
WARNING
During machine hoisting and motion nobody shall remain in the neighbourhood or obviously under the suspended load nor in
the operation range of the lifting system used.
For any motion whatsoever machine shall be lifted with the recommended means and systems shown in Fig. 4.01 - 4.02.
Lift and move the load slowly and with the utmost care while preventing oscillations as much as possible.
WARNING
Should machine or parts of it be inappropriately lifted or moved, it could fall or slip down and consequently there is a risk for
the operator to be crushed or hit.

4.02

LEVANTAMIENTO Y DESPLAZAMIENTO DE LA MQUINA


ATENCIN!
Antes de realizar operacin alguna lea atentamente los apartados 3.02 - 3.03 - 4.01 - 4.01.1.
ATENCIN!
Durante las maniobras de levantamiento y traslado de la mquina no permanezca cerca de la carga suspendida ni dentro del
radio de accin del sistema de levantamiento.
Para cualquier traslado ser necesario levantar la mquina siguiendo los procedimientos que se aconsejan e ilustran en la fig. 4.01 4.02.
Levante lentamente y traslade la mquina con el mayor cuidado procurando, en la medida de lo posible, evitar los balanceos.
ATENCIN!
Correra el riesgo de ser aplastado o de recibir algn golpe por el deslizamiento o la cada de la mquina o alguna de sus
piezas en caso de error en el levantamiento o traslado.

1515.4.03.0.01
11/2009

4.03

PIAZZAMENTO DELLA MACCHINA


AVVERTENZA: Il piazzamento della macchina deve effettuarsi su piano stabile e orizzontale avente una portata adeguata al peso da sostenere.
Eventuali dislivelli devono rientrare nei limiti consentiti dalla norme delle costruzioni edili.
Qualora la macchina dovesse essere installata a un piano superiore, la soletta portante deve essere adeguata al peso da sostenere ed atta ad evitare vibrazioni della macchina stessa.
Lingombro totale della macchina, la posizione dellarmadio contenente le apparecchiature elettriche e le
dimensioni massime dei pannelli da lavorare, dovranno essere accuratamente considerate per lesecuzione
di una razionale installazione.
La zona di lavoro dovr risultare accuratamente illuminata, disporre di una presa di distribuzione dellaria
compressa di un allacciamento allimpianto di aspirazione e dellenergia elettrica. Questultima, in posizione
protetta, sar munita di interruttore sezionatore lucchettabile. I cavi di alimentazione dellenergia elettrica ed
aria compressa dovranno essere protetti con un tegolo metallico, tubazione metallica o protezione equivalente, senza arrecare intralcio alloperatore.
La macchina viene consegnata in avanzato stato di montaggio, in modo tale che un tecnico espressamente indicato dal costruttore possa completarne linstallazione con limpiego degli attrezzi normalmente in dotazione.
VALORI AMMISSIBILI PER IL BUON FUNZIONAMENTO DELLA MACCHINA:
- Temperatura di lavoro della macchina ............................................................................da +10 a +45
- Variazione max della tensione di alimentazione ..............................................................da +5% a -10%
- Pressione aria compressa................................................................................................6 8 bar
- Grado di protezione elettrica ............................................................................................IP 54
- Umidit dellaria................................................................................................................da 30% a 95%
- La macchina progettata per lavorare al coperto

UK 1515.4.03.0.01
11/2009
4.03

MACHINE PLACEMENT
IMPORTANT: The floor shall be stable and able to support the machine weight.
Eventual differences in height shall remain within the limits prescribed by the building regulations. If the machine is to be placed on a
raised floor, the bearing slab shall be stable, in order to prevent machine vibrations.
When installing the machine, its overall dimensions, the location of the electrical enclosure as well as the max. dimensions of the
workpieces to be handled should be duly taken into consideration.
The working area shall be well lit, with a compressed air supply socket, and suitable connections to the suction and power supply
systems.The latter should be fitted with a lockable circuit breaker. The power cables and the air lines should be protected with metal
plates, metal tubing or other suitable guards which do not get in the way of the operator.
Machines are supplied in a nearly completely assembled status in order to enable a technician expressly authorised by the
constructor to complete its installation using only the standard tools supplied with the machine.
PERMITTED VALUES FOR MACHINE CORRECT OPERATION
- Machine operating temperature ..........................................................................................................................from +10 to +45
- Max supply voltage fluctuation ..........................................................................................................................from +5% to -10%
- Compressed air pressure ....................................................................................................................................6 - 8 bar
- Electrical protection degree ................................................................................................................................IP 54
- Moist percentage in the air ..................................................................................................................................betw. 30% and 95%
- This machine was designed to work only indoor.

1515.4.03.0.01
11/2009

4.03

EMPLAZAMIENTO MQUINA
IMPORTANTE: La mquina debe colocarse sobre un plano estable y horizontal, con una resistencia adecuada al peso que debe sostener.
Los eventuales desniveles deben estar contemplados en las normas de la construccin. En el caso en que la mquina deba instalarse
en un piso superior, la placa del basamento debe ser adecuada para el peso que debe aguantar e idnea para evitar vibraciones de la
mquina misma.
Las dimensiones totales de la mquina, la posicin del armario que contien los aparatos elctricos y las dimensiones mximas de los
paneles que se deben trabajar debern considerarse esmeradamente para colocarla racionalmente. La zona de trabajo deber estar
cuidadosamente iluminada, disponer de una toma de distribucin del aire comprimido, una conexin al sistema de aspiracin y de
energa elctrica. Esta ltima, en posicin protegida, estar dotada de un interruptor que se puede cerrar con candado. Los cables de
alimentacin de la energa elctrica y del aire comprimido debern ser protegidos con una teja metlica, tubo metlico o proteccin
equivalente, sin que creen engombro al operador.
La mquina se entrega en estado de montaje avanzado, en modo tal que un buen tcnico expressamente indicado dal
constructor pueda completar su instalacin valindose solo de las herramientas suministradas con la mquina.
CONDICIONES NECESARIAS PARA EL CORRECTO FUNCIONAMIENTO DE LA MQUINA:
- Temperatura de trabajo de la mquina ..............................................................................................................de +10 a +45
- Variaciones mx. de la tensin de alimentacin ................................................................................................de +5 a -10
- Presin aire comprimido......................................................................................................................................6 - 8 bar
- Grado de proteccin elctrica ............................................................................................................................IP 54
- Grado de humedad del aire ................................................................................................................................de 30% a 95%
- La mquina se ha diseado para trabajar bajo techo.

UK
E
I UK

1515.4.03.1.01
11/2009

C
Fig.
Abb.4.03.1

4.03.1 LIVELLAMENTO MACCHINA


Livellare la macchina controllando che sia stata piazzata perfettamente in orizzontale nei due sensi,
usando una livella centesimale a bolla d'aria (A).
Le eventuali regolazioni di livello si effettueranno agendo sui dadi di registro B situate nel basamento
della macchina, interponendo gli appositi piedini C posti nel pacco accessori.
CAUTELA
Per rendere la macchina pi stabile occorre ancorarla al pavimento per evitare il rischio di vibrazioni
con conseguente grado di lavorazione scadente ed eccessiva rumorosit.

4.03.1

MACHINE LEVELLING
Level the machine making sure that it is perfectly horizontal in its two directions; do this by placing a centesimal grading spirit
level (A).
Any levelling adjustment can be done by means of the B adjustment nuts located in the machine bed, inserting the C feet you
will find in the accessories package.
PRUDENCE
Fix the machine to the floor in order to increase its stability; this will prevent the risk of vibrations and the consequent low
quality level of the processing and any excessive noise.

4.03.1

NIVELACIN DA LA MQUINA
Nivelar la mquina controlando que est perfectamente en posicin horizontal en las dos direcciones, usando un nivel de
burbuja (A).
El nivel se ajusta por medio de las tuercas de ajuste B en la base de la mquina, interponiendo los pies C del paquete
accesorios.
CUIDADO!
Para que la mquina resulte ms estable, anclar al suelo para evitar el riesgo de vibraciones con nivel de procesado
insuficiente y ruido excesivo.

UK

1515.4.04.0.01
11/2009

4.04

STOCCAGGIO DELLA MACCHINA


Se la macchina non viene installata e messa in funzione subito dopo la consegna, necessario collocarla in
un luogo asciutto e riparato, protetto da polvere e umidit.
Le parti lucide, non verniciate, sono protette da uno strato protettivo di grasso.
Controllare periodicamente lo stato di questo strato ed eventualmente rinnovarlo.
VALORI AMMISSIBILI PER IL BUON STOCCAGGIO DELLA MACCHINA
- Temperatura di stoccaggio della macchina......................................................................da +10 a +45
- Umidit dellaria................................................................................................................da 30% a 95%

4.04

STOCKING MACHINE
Is machine not installed and set in duty immediately after delivery, it shall be stored in a suitable place where it is kept safe from dust
and moist. The polished but not painted parts are covered with a protective layer.
It is important to regularly check the condition of the protective layer and to renew it in case of need.
PERMITTED VALUES FOR MACHINE OPTIMAL STOCKING
- Machine storage temperature ............................................................................................................................from + 10 to + 45
- Moist percentage in the air ..................................................................................................................................betw. 30% and 95%

4.04

ALMACENAMIENTO DE LA MQUINA
Si la mquina no se instala y no se pone en marcha immediatamente despus de la entrega, hace falta colocarla en un lugar adecuado
para protegerla del polvo y de la humedad.
Las partes brillantes cuya superficie no est pintada tienen una capa de proteccin. Controlar peridicamente el estado de dicha capa y,
eventualmente, renovarla.
CONDICIONES NECESARIAS PARA EL CORRECTO ALMACENAMIENTO DE LA MQUINA
- Temperatura de almacenado de la mquina ......................................................................................................de + 10 to + 45
- Grado de humedad del aire ................................................................................................................................de 30% a 95%

UK
E 1515.4.05.0.01
I UK
11/2009

4.05

RIMOZIONE DEI MATERIALI DI PROTEZIONE


Prima della spedizione, tutte le parti della macchina che lo necessitano vengono opportunamente protette
con olii, grassi o protezioni plastiche, che devono essere rimosse al momento dellutilizzo della macchina.
Per effettuare queste operazioni necessario seguire le seguenti indicazioni:
- Il personale adibito alla rimozione ed eliminazione dei materiali usati per la protezione della macchina e di
tutte le sue parti dovr essere dotato dei mezzi necessari e di indumenti di protezione adeguati per eseguire
tali operazioni in condizioni di sicurezza.
- Pulire le parti esterne della macchina, asportando il grasso e lolio di protezione antiruggine, utilizzando un
pennello imbevuto nellacquaragia, asciugando accuratamente con panni asciutti. In Particolar modo pulire in
corrispondenza di tutti gli organi in movimento per evitare danneggiamenti degli stessi durante il primo funzionamento. Non fare uso di solventi sulle parti verniciate.
Lo smaltimento dei materiali di scarto, una volta rimossi dalle superfici della macchina a cura
dellutilizzatore che, per tale operazione, deve attenersi scrupolosamente alle norme vigenti nel proprio paese di utilizzo.

4.05

REMOVAL OF THE PROTECTION EQUIPMENT


Before shipping all machine parts that need to be protected are coated with oil or grease, or wrapped with plastic sheets. All these
materials need to be removed when putting the machine in service. To do so proceed as follows:
- The staff in charge of the removal and disposal of those materials used to protect the machine and its parts shall be equipped with the
necessary implements and with adequate wear to carry out this duty safely.
- Clean all machine external parts from any trace of rust-protecting oil or grease using only a brush soaken with turpentine and having
care to thoroughly dry the cleaned parts with a cloth afterwards. Pay particular care when cleaning the external parts near the movable
machine parts, so to avoid damaging the latter. Do not use any solvent on painted parts.
User is also responsible for a correct disposal of such protection materials removed from the machine; this operation is to be
performed in compliance with the laws on waste disposal in force in the installation country.

4.05

ELIMINACION DE LOS MATERIALES DE PROTECCION


Antes del envo, todas las partes de la mquina que lo necesitan se protegen adecuadamente con aceites, grasas o protecciones de
plstica que hay que quitar cuando se vaya a utilizar la mquina.
Para efectuar estas operaciones hay que seguir las indicaciones siguientes:
- El personal encargado de quitar y eliminar los materiales usados para la proteccin de la mquina y de todas sus partes tendr que
disponer de los medios necesarios y de ropa de proteccin adecuada para efectuar dichas operaciones en condiciones de seguridad.
- Limpiar las partes exteriores de la mquina, quitando la grasa y el aceite de proteccin antixido con un pincel mojado en aguarrs, y
secar bien con un trapo. Limpiar con especial cuidado todos los elementos mviles para evitar que sufran daos cuando se pongan en
marcha por primera vez. No aplicar disolventes a las partes pintadas.
La eliminacin de los materiales de deshecho que se han quitado de las superficies de la mquina la debe efectuar el usuario
que debe respetar meticulosamente las normas vigentes en su pas.

1515.4.07.0.01
11/2009

4.07

SMONTAGGIO E MONTAGGIO DELLE STAFFE PER IL BLOCCAGGIO DELLA MACCHINA


ATTENZIONE
Per eseguire queste operazioni necessario munirsi di protezioni personali seguendo le norme
vigenti nel proprio paese.
CAUTELA
Prima di eseguire qualsiasi tipo di operazione indispensabile rimuovere la staffa di bloccaggio della
macchina che per essere facilmente identificabile e colorata di ROSSO.
Per eseguire correttamente queste operazioni occorre attenersi alle seguenti indicazioni.
- Svitare le viti di fissaggio.
- Rimuovere la staffa A di bloccaggio.
- Eseguire la procedura inversa per rimontare la staffa di bloccaggio, in caso di un nuovo trasporto.

UK 1515.4.07.0.01
11/2009

4.07

ASSEMBLING AND DISASSEMBLING MACHINE LOCKING BRACKETS


WARNING
Always make use of personal protections means as prescribed by the local safety rules in force.
PRUDENCE
Before performing any type of operation is essential to remove the locking bracket of the machine to be easily identifiable and
colored RED.
To do this proceed as follows:
- Unfasten fixing screws.
- Remove the locking bracket A.
- Perform reverse to replace the fastener if a new transport.

1515.4.07.0.01
11/2009

4.07

DESINSTALACIN E INSTALACIN DE LAS ABRAZADERAS PARA BLOQUEAR LA MQUINA


ATENCIN!
Para efectuar estas operaciones hay que adoptar las necesarias precauciones para la proteccin personal de acuerdo con las
normas vigentes en el pas donde se trabaje.
CUIDADO!
Antes de efectuar cualquier tipo de operacin ser indispensable retirar la brida de anclaje de la mquina (pintadas de ROJO
para facilitar su identificacin).
Para realizar correctamente estas operaciones hace falta cumplir las siguientes instrucciones.
- Aflojar los tornillos de sujecin.
- Quitar el estribo A de retencin.
- Realizar la inversa reemplazar el sujetador si un nuevo transporte.

1515.4.08.0.01
11/2009

4.08

COLLEGAMENTO ASPIRAZIONE DEI TRUCIOLI


ATTENZIONE
Lallacciamento alle bocche di aspirazione sono da effettuare utilizzando tubi antistatici e ininfiammabili.
La macchina utilizza carter di aspirazione sul gruppo operatore con il diametro di 150 mm.
Limpianto di aspirazione deve assicurare una portata di 2000 m3/h con una velocit di flusso non inferiore a
25/30 metri/secondo.
Lefficienza dellimpianto di aspirazione determinante per ottenere la migliore qualit della lavorazione e
perci deve essere messo in funzione contemporaneamente alla macchina.
La macchina gi predisposta per l'attivazione dell'aspirazione: vedi schema elettrico alla pagina "PREDISPOSIZIONE PER L'ASPIRAZIONE"
ATTENZIONE
Qualora queste operazioni non venissero eseguite correttamente permane il rischio di intossicazione
da polveri e di incendio.

UK 1515.4.08.0.01
11/2009

4.08

CHIP SUCTION PLANT CONNECTION


WARNING
Use only antistatic and non-flammable pipes to connect the suction outlets with the workshop exhaustion system.
The machine is equipped with one suction hood only above the working units, the which outlet diameter is 150 mm.
To prove efficient the suction plant shall have a capacity of minimum 2000 m3/h, whereby the flow speed shall not be lower than 25/30
meters/second.
The optimum efficiency of the suction plant is a fundamental condition to obtain the best possible working and finish quality.
The suction plant shall therefore always be turned on contemporaneously with the machine.
Machine is pre-set for the automatic start of the suction plant - see electric diagram on page titled " SUCTION PLANTPRESETTING"
WARNING
Should this connection not be performed as required, the operator would undergo a risk of dust intoxication as well as a risk
of fire due to the high flammability of the wood chips produced.

1515.4.08.0.01
11/2009

4.08

CONEXIN DEL ASPIRADOR DE VIRUTAS


ATENCIN!
El acoplamiento a las bocas de aspiracin se realizar utilizando tubos antiestticos no inflamables.
La mquina dispone de un nico crter de aspiracin que acte sobre los grupos operativos. El crter tiene un dimetro de 150 mm.
La instalacin de los elementos de aspiracin debe garantizar una capacidad de 2000 m3/h, con una velocidad de flujo no inferior a los
25/30 metros/segundo.
La eficacia del sistema de aspiracin es determinante para lograr una buena calidad en las elaboraciones. Por esta razn es
conveniente ponerlo en marcha al mismo tiempo que la mquina.
La mquina esta predispuesta para la activacin simultnea de la instalacin de aspiracin - vase esquema elctrico en la pgina
"PREDISPOSICION PARA LA ASPIRACION"
ATENCIN!
Si estas operaciones no se ejecutan de manera adecuada se corre el riesgo de sufrir intoxicaciones a causa del polvo o de un
incendio.

1515.4.08.1.01
11/2009

4.08.1 LAVORAZIONI CON ESPOSIZIONE A RISCHIO CANCEROGENO, PRODOTTE DA POLVERI DI LEGNO


DURO
La letteratura internazionale da molti anni segnala la cancerogenicit di alcune lavorazioni che espongono
loperatore, a polveri di legno duro; dallanno 1987 la IASRC (International Agency for Research on Cancer)
classifica in:
- gruppo 1 (cancerogeni per luomo): la fabbricazione di mobili e le lavorazioni da ebanista.
- gruppo 2B (possibili cancerogeni per luomo): le lavorazioni di falegnameria e carpenteria.
- gruppo 3 (non classificabili in relazione alla cancerogenit per luomo): lindustria del legname (compreso il
taglio) e delle segherie.
Il Decreto Legislativo 81/2006 fissa un valore limite per esposizioni a polveri di legno duro: 5 mg/m3 misurato
o calcolato per un periodo di riferimento di 8 ore.
MISURE DI PREVENZIONE E PROTEZIONE
Misure tecniche organizzative e procedurali.
E necessario effettuare in luoghi separati le operazioni che emettono polveri (esempio: taglio, fresatura, e
levigatura).
Le macchine devono essere munite di appropriati dispositivi di estrazione, aspirazione localizzata, vicino
alla fonte e devono avere un collegamento ottimale ad un impianto di aspirazione con una velocit di trasporto di 20 m/s per materiale essiccato, e 28 m/s per materiale umido.
E importante facilitare la messa in marcia automaticamente dellaspirazione, tramite lasservimento di una
qualunque delle macchine.
Introdurre nel locale di lavoro aria proveniente dallesterno, per diluire gli inquinanti, con la ventilazione
generale.
La depurazione ottenuta con Separatori per forza centrifuga, Separatori filtranti, e Separatori combinati che
adottano filtri, non costituisce mai una barriera assoluta alle polveri.
Frequente deve essere la pulizia degli ambienti di lavoro: fondamentale verificare la sua organizzazione.
Si consiglia la pulizia giornaliera effettuata fuori dallorario di lavoro eseguita con mezzi meccanici, evitando
in particolare luso di aria compressa e di scope.
Levigatura: per la produzione di polveri fini le macchine, devono essere dotate di aspirazione particolarmente efficace.
DISPOSITIVI DI PROTEZIONE INDIVIDUALE
Oltre allazione cancerogena a carico delle vie respiratorie, le polveri di legno esercitano anche unazione
irritante della cute, delle mucose e della congiuntiva oculare.
Quando particolari condizioni o modalit lavorative, non garantiscono una sufficiente protezione, devono
essere messi a disposizione, dal datore di lavoro e fatti utilizzare gli appositi DPI (Dispositivi di protezione
individuale).
ALTRI RISCHI
Rischio di esplosione e incendio.
La polvere di legno una polvere combustibile, la quale in sospensione nellaria, pu formare una nube, che
se con concentrazione superiore a 40 g per m3 di aria, limite inferiore di infiammabilit, in presenza di
innesco pu esplodere.

UK 1515.4.08.1.01
11/2009

4.08.1

MACHININGS INVOLVING CARCINOGENIC RISKS DUE TO EXPOSURE TO AND INHALATION OF HARD WOOD DUSTS.
The international literature on this matter has been stressing since many years the carcinogenic character of some machinings that
expose the operator to hard wood dusts. Since 1987 the IASRC (International Agency for Research on Cancer) classifies such works as
follows:
- group 1 (carcinogenic for human beings): the manufacture of furniture and cabinet-makers works.
- group 2B (possibly carcinogenic for human beings): joiners and carpenters works.
- group 3 (not classifiable as carcinogenic for human beings): timber and general wood working industry, cutting and sawing works
included.
The Italian Legislative Decree 81/2006 sets a maximum limit value for exposure to hard wood dusts: 5 mg/m3 measured or calculated
for a reference period of 8 hours.
PREVENTION AND PROTECTION MEASURES
Organisational and procedural technical measures.
It is necessary to perform those jobs that include the emission of wood dust (such as cutting, routing and planing) in separate premises.
The machines must be equipped with appropriate duct extraction devices, i.e. localised suction outlets, installed very near the dust
sources and connected with an efficient general exhaustion plant with suction speed of 20 m/s for dry materials and of 28 m/s for moist
materials.
It is fundamental to electrically connect the suction plant with the operation units so to have it automatically started as the machine is
being turned on.
The workshop shall be equipped with air inlets to enable the air exchange from outside and thus help the dispersion of the polluting
substances by means of a good general ventilation.
The purification achieved with centrifuge force separators, filtering separators and mixed separators equipped with filters never
represents an absolute barrier against dusts.
It is necessary to frequently clean the working premises and consequently to carefully organise such operation. We recommend to
perform the daily cleaning of the working area, outside the working hours, with the help of mechanical means while avoiding the use of
compressed air and of brooms.
Planing works: due to the high production of fine dusts it is necessary to equip such machines with particularly high performing suction
systems.
PERSONAL PROTECTION MEANS
Beyond the carcinogenic action on the respiratory system, wood dusts also have an irritating impact on skin, mucosae and eye
conjunctiva.
Under special working conditions or modes, when the usual prevention means are not sufficient to guarantee the operators protection,
the employer shall provide the workers with specific personal protection means and care for their correct use.
OTHER RISKS
Risk of explosion and fire.
Dust wood is a very flammable and combustible material which, suspended in the air, may form up clouds which, in case the
concentration is over 40 g /air m3, the lower flammability limit, may explode if put in contact with a priming phenomenon.

1515.4.08.1.01
11/2009

4.08.1

ELABORACIONES CARACTERIZADAS POR EXPOSICIN A POLVOS DE MADERA DURA CON RIESGO CANCERGENO
Los expertos internacionales llevan muchos aos sealando el carcter cancergeno de algunas elaboraciones que exponen al
operador a polvos de madera dura; desde 1987, la IASRC (International Agency for Research on Cancer) ha establecido la siguiente
clasificacin:
- grupo 1 (cancergenos para el hombre): fabricacin de muebles y elaboraciones de ebanista.
- grupo 2B (posiblemente cancergenos para el hombre): elaboraciones de carpintera.
- grupo 3 (no clasificables en funcin de su riesgo cancergeno para el hombre): industria de la madera (incluido el corte) y las
serreras.
En 2006 la UE, con la publicacin de la directiva 81/2006, establece un valor lmite para la exposicin a polvos de madera dura:
5mg/m3, medido o calculado durante un perodo de referencia de 8 horas.
MEDIDAS DE PREVENCIN Y PROTECCIN
Medidas tcnicas de organizacin y actuacin.
Las operaciones que producen polvos (ej. corte, fresado y pulido) tienen que efectuarse en lugar separado.
Las mquinas tienen que estar provistas de dispositivos especficos de extraccin, con aspiracin localizada cerca de la fuente de
emisin, y estar oportunamente conectadas a una instalacin de aspiracin con una velocidad de transporte de 20 m/s para material
seco y 28 m/s para material hmedo.
Es importante que la aspiracin se ponga en marcha de forma automtica, mediante su conexin a una de las mquinas.
Para diluir los agentes contaminantes, el lugar de trabajo tiene que recibir aire del exterior mediante ventilacin general.
La depuracin que se obtiene utilizando Separadores por fuerza centrfuga, Separadores filtrantes y Separadores combinados con
filtros no constituye nunca una barrera total contra los polvos.
Se tiene que efectuar una limpieza frecuente de los lugares de trabajo, comprobando su organizacin. La limpieza diaria debera
efectuarse fuera del horario de trabajo y con medios mecnicos, evitando especialmente el empleo de aire comprimido y escobas.
Pulido: las mquinas que producen polvos finos tienen que estar provistas de una aspiracin especialmente eficaz.
DISPOSITIVOS DE PROTECCIN INDIVIDUAL
Adems de una accin cancergena que afecta las vas respiratorias, los polvos de madera ejercen tambin una accin irritante de la
piel, las mucosas y la conjuntiva ocular.
En caso de que determinadas condiciones o formas de trabajo no garanticen una proteccin suficiente, el empleador deber
proporcionar a sus empleados los DPI (Dispositivos de Proteccin Individual) especficos, comprobando que los utilicen correctamente.
OTROS RIESGOS
Riesgo de explosin e incendio.
El polvo de madera es una sustancia combustible cuya suspensin en el aire puede formar una nube que, en caso de concentracin
superior a 40 g por m3 de aire, lmite inferior de inflamabilidad, en presencia de un detonador puede explotar.

1515.4.09.0.01
11/2009

L1

L2

L3

PE

Fig.
Abb.4.09

4.09

COLLEGAMENTO ELETTRICO
ATTENZIONE
Per la presenza di TENSIONI PERICOLOSE, severamente vietato eseguire qualsiasi intervento,
senza aver prima disinserito lalimentazione elettrica a monte dei cavi elettrici che vengono utilizzati
per effettuare lallacciamento con la macchina.
ATTENZIONE
Lallacciamento deve essere fatto da un elettricista specializzato, secondo le norme EN 60204.1.
- Assicurarsi che limpianto di alimentazione dellofficina sia efficiente e dimensionato per la potenza della
macchina.
- Tutti i cavi conduttori di alimentazione al quadro, eccetto il cavo di terra, devono essere protetti dalle sovracorrenti di cortocircuito da fusibili od interruttori automatici. Tali dispositivi a monte del quadro devono avere
un potere di interruzione superiore al valore della corrente di cortocircuito presunta nel punto di installazione.
Debbono limitare la corrente di cortocircuito presunta al valore di corrente di corto circuito massima sopportabile dal quadro, vedi schema elettrico.
Interruttori automatici differenziali ritardati da 300 mA di tipo B debbono essere installati da parte dellutilizzatore contro i contatti indiretti, vedi IEC755: SSZ6468-0KG00 SIEMENS o equivalenti.
- Allacciare i tre conduttori di fase L1 - L2 - L3 allinterruttore generale A ed il cavo di messa a terra PE,
allinterno del quadro elettrico (Fig. 4.09).
Qui di seguito rappresentata la tebella con la grandezza dei fusibili di protezione e la sezione del cavo di
alimentazione di macchina V ..... /
Hz (3 fasi + terra).
N.B.: Gli ampre vanno visti sulla targhetta matricola della macchina (Fig. 1.03).
ATTENZIONE
I cavi conduttori di alimentazione a monte dellinterruttore generale della macchina sono sempre
sotto tensione anche quando linterruttore generale della macchina in posizione 0, mentre nei
condensatori delle attrezzature elettroniche e negli inverter possono persistere tensioni capacitive
residue anche a macchina spenta per qualche minuto.
Permane il rischio residuo di FOLGORAZIONE, causa il contatto con parti sotto tensione, se queste
operazioni non sono eseguite correttamente.
V380/415/440 - 50Hz

kVA Amp. gl(A)

4
5
6,5
8
8,5
9,5
13
14
19,5
26
33

6
8
10
12
13
15
20
22
30
40
50

10
16
20
25
25
25
30
30
40
60
70

mm2

1,5 x 5
2,5 x 5
2,5 x 5
4x5
4x5
4x5
4x5
6x5
10 x 5
16 x 5
25 x 5

V220/240 - 50Hz
Amp. gl(A)

10
14
18
20
22
26
35
38
50
65
80

20
20
40
40
40
50
50
60
70
80
90

mm2

2,5 x 5
2,5 x 5
4x5
4x5
6x5
6x5
10 x 5
10 x 5
16 x 5
25 x 5
35 x 5

V440/480 - 60Hz
kVA Amp. gl(A)

4
5,5
5
7,5
6,5
9
8
11
8,5 12
9,5 14
13 18
14 20
19,5 28
26 35
33 45

10
16
16
16
20
20
25
25
35
50
60

V220/240 - 60Hz

mm2

AWG

1,5 x 5
1,5 x 5
2,5 x 5
2,5 x 5
2,5 x 5
2,5 x 5
4x5
4x5
6x5
10 x 5
16 x 5

14 x 5
14 x 5
14 x 5
12 x 5
12 x 5
10 x 5
10 x 5
8x5
8x5
4x5
4x5

Amp. gl(A)

10
14
18
20
22
26
35
38
55
70
85

20
20
40
40
40
50
50
60
70
100
110

mm2

AWG

2,5 x 5
2,5 x 5
4x5
4x5
6x5
6x5
10 x 5
10 x 5
20 x 5
25 x 5
35 x 5

12 x 5
12 x 5
10 x 5
10 x 5
8x5
8x5
6x5
6x5
4x5
4x5
3x5

Nota: Per valori non contemplati nella tabella, occorre controllare lo schema elettrico allegato alla macchina.

UK 1515.4.09.0.01
11/2009

L1

L2

L3

PE

Fig.
Abb.4.09

4.09

ELECTRIC CONNECTION
WARNING
By reason of the POWER still supplied to the workshop, it is strictly forbidden to carry out any intervention on machine unless
the electricity has been cut off also in the grid before machine connection point.
WARNING
- The electric connection should be carried out by a specialised technician in compliance with the EN 60204.1 standard.
- Ensure that the workshop power board is in good conditions and sufficiently dimensioned for the machine power.
- All wires to the cabinet, except the earth, should be protected against short-circuit overcurrents by fuses or automatic switches. Such
devices, installed upstream, should have a higher cut-out capacity than the expected short-circuit current value at the installation point.
They should limit the expected short-circuit current within the maximum allowable short-circuit current in the cabinet- see wiring diagram.
Automatic delayed differential switches of 300 mA of type B should be installedby machine user, against indirect contacts (see IEC755).
Use SSZ6468-0KG00 SIEMENS or equivalent.
- Connect the three phase-wires (L1 - L2 - L3) and the earth (PE) to the main switch (A) located within the electric cabinet (fig. 2.10).
- When the machine is equipped with all accessories, a power cord with section of at least ........ mm2 should be used (see table).
We list below the protection fuse dimensions and the section of the machine power cord V ............. Hz (3 phases + earth).
N.B. For the amperage, please refer to the machine identification plate.
WARNING
Even when the machine master switch is on position 0, only the electric grid after such master switch is insulated while the
conductors before it are still under power, while the condensers and inverters may remain power-loaded for some minutes
after the machine has been switched off.
There is a risk of ELECTROCUTION due to contact with parts under power in case these disconnections have not been carried
out as prescribed.
V380/415/440 - 50Hz

kVA Amp. gl(A)

4
5
6,5
8
8,5
9,5
13
14
19,5
26
33

6
8
10
12
13
15
20
22
30
40
50

10
16
20
25
25
25
30
30
40
60
70

mm2

1,5 x 5
2,5 x 5
2,5 x 5
4x5
4x5
4x5
4x5
6x5
10 x 5
16 x 5
25 x 5

V220/240 - 50Hz
Amp. gl(A)

10
14
18
20
22
26
35
38
50
65
80

20
20
40
40
40
50
50
60
70
80
90

mm2

2,5 x 5
2,5 x 5
4x5
4x5
6x5
6x5
10 x 5
10 x 5
16 x 5
25 x 5
35 x 5

V440/480 - 60Hz
kVA Amp. gl(A)

4
5,5
5
7,5
6,5
9
8
11
8,5 12
9,5 14
13 18
14 20
19,5 28
26 35
33 45

10
16
16
16
20
20
25
25
35
50
60

V220/240 - 60Hz

mm2

AWG

1,5 x 5
1,5 x 5
2,5 x 5
2,5 x 5
2,5 x 5
2,5 x 5
4x5
4x5
6x5
10 x 5
16 x 5

14 x 5
14 x 5
14 x 5
12 x 5
12 x 5
10 x 5
10 x 5
8x5
8x5
4x5
4x5

Amp. gl(A)

10
14
18
20
22
26
35
38
55
70
85

Remark: For all values not figuring in this chart please check on the electric diagram supplied with machine.

20
20
40
40
40
50
50
60
70
100
110

mm2

AWG

2,5 x 5
2,5 x 5
4x5
4x5
6x5
6x5
10 x 5
10 x 5
20 x 5
25 x 5
35 x 5

12 x 5
12 x 5
10 x 5
10 x 5
8x5
8x5
6x5
6x5
4x5
4x5
3x5

1515.4.09.0.01
11/2009

L1

L2

L3

PE

Fig.
Abb.4.09

4.09

CONEXIN ELCTRICA
ATENCIN!
Debido a la existencia de una TENSIN PELIGROSA se prohibe terminantemente realizar cualquier tipo de reparacin o
intervencin si antes no se han desconectado de la corriente elctrica los cables de alimentacin de la mquina.
ATENCIN!
- Deje efectuar la conexin por un tcnico especializado segn las normas EN 60204.1.
- Asegrese de que la instalacin de alimentacin del taller est eficiente y dimensionada para la potencia de la mquina.
- Protega todos los conductores de alimentacin del tablero, excepto por el cable de tierra, contra sobrecorrientes de cortocircuito por
fusibles o interruptores automticos. Estos dispositivos, instalados tablero arriba, deben presentar una capacidad de interrupcin
superior al valor de la corriente de cortocircuito estimada en el punto de instalacin. Deben limitar la corriente de cortocircuito estimada
dentro del valor de corriente de cortocircuito mximo tolerable por el tablero, vase cuadro elctrico.
Contra cualquier contacto indirecto, el usuario tiene que instalar interruptores automticos diferenciales retardados de 300 mA tipo B,
vase IEC755. Utilice el tipo SSZ6468-0KG00 SIEMENS o equivalente.
- Conecte los tres conductores de fase (L1 - L2 - L3) y el cable de tierra (PE) al interruptor general (A) puesto al interior del tablero
elctrico (fig. 2.10).
- Utilice un cable de alimentacin con seccin de ...... mm2 al menos si la mquina est provista de todos los accesorios (vase tabla).
De seguida se indican las dimensiones de los fusibles y la seccin del cable de alimentacin de mquina en funcin de los valores V y
Hz (3 fases + tierra).
N.B.: Para el amperaje, vase la placa de identificacin de la mquina.
ATENCIN!
Los cables de alimentacin del interruptor general de la mquina siempre estn bajo tensin, incluso cuando el interruptor
general de la mquina est en posicin 0. En los condensadores de los aparatos electrnicos y en los inversores, despus
de haber apagado la mquina y durante algunos minutos, puede quedar tensin capacitiva residual.
Por consiguiente, existe el riesgo de sufrir ELECTROCUCIONES por contacto con partes sometidas a tensin en caso de que
las operaciones no se efecten correctamente.
V380/415/440 - 50Hz

kVA Amp. gl(A)

4
5
6,5
8
8,5
9,5
13
14
19,5
26
33

6
8
10
12
13
15
20
22
30
40
50

10
16
20
25
25
25
30
30
40
60
70

mm2

1,5 x 5
2,5 x 5
2,5 x 5
4x5
4x5
4x5
4x5
6x5
10 x 5
16 x 5
25 x 5

V220/240 - 50Hz
Amp. gl(A)

10
14
18
20
22
26
35
38
50
65
80

20
20
40
40
40
50
50
60
70
80
90

mm2

2,5 x 5
2,5 x 5
4x5
4x5
6x5
6x5
10 x 5
10 x 5
16 x 5
25 x 5
35 x 5

V440/480 - 60Hz
kVA Amp. gl(A)

4
5,5
5
7,5
6,5
9
8
11
8,5 12
9,5 14
13 18
14 20
19,5 28
26 35
33 45

10
16
16
16
20
20
25
25
35
50
60

V220/240 - 60Hz

mm2

AWG

1,5 x 5
1,5 x 5
2,5 x 5
2,5 x 5
2,5 x 5
2,5 x 5
4x5
4x5
6x5
10 x 5
16 x 5

14 x 5
14 x 5
14 x 5
12 x 5
12 x 5
10 x 5
10 x 5
8x5
8x5
4x5
4x5

Amp. gl(A)

10
14
18
20
22
26
35
38
55
70
85

Nota: en el caso de cifras no contempladas en la tabla, observe el esquema elctrico adjunto a la mquina.

20
20
40
40
40
50
50
60
70
100
110

mm2

AWG

2,5 x 5
2,5 x 5
4x5
4x5
6x5
6x5
10 x 5
10 x 5
20 x 5
25 x 5
35 x 5

12 x 5
12 x 5
10 x 5
10 x 5
8x5
8x5
6x5
6x5
4x5
4x5
3x5

1515.4.10.0.01
11/2009

F
G

E
A

Fig.
Abb.4.10

4.10

COLLEGAMENTO PNEUMATICO
Prima di procedere alle operazioni di allacciamento pneumatico della macchina necessario accertarsi che il
valore di pressione dellaria compressa della rete di alimentazione generale o di unaltra qualsiasi unit erogatrice di aria compressa (compressore), sia compreso fra i 6 e 8 bar, con una portata costante.
ATTENZIONE
Prima di iniziare le operazioni di collegamento pneumatico della macchina necessario togliere la
pressione di rete di alimentazione a monte dellinnesto principale e accertarsi che linterruttore pneumatico generale della macchina sia chiuso.
Per eseguire correttamente il collegamento pneumatico occorre agire come segue:
- Collegare i tubi A e B con diametro interno da 12 mm, allattacco sul gruppo di trattamento aria e al portagomma.
- Verificare tramite il manometro C che la pressione sia compresa tra i 6 - 8 bar e se necessario regolarla tramite il pomello D del gruppo di trattamento aria.
- Verificare tramite il manometro E del riduttore di pressione dei piani a velo che la pressione sia a 0,8 bar e
se necessario regolarla tramite il pomello F. Per fare cio occorre smontare il carter G, poi terminata la verifica rimontarlo.
CAUTELA
Laria in entrata nei filtri deve essere necessariamente aria secca, non lubrificata.
CAUTELA
Se la pressione generale non sufficiente la macchina va automaticamente in blocco.

UK

1515.4.10.0.01
11/2009

F
G

E
A

Fig.
Abb.4.10

4.10

PNEUMATIC CONNECTION
Before proceeding with the pneumatic connection of machine it is necessary to check that the compressed air pressure in the main
supply circuit or in any other compressed air dispensing unit (a compressor for instance) is comprised between 6 and 8 bar and that it
has a constant flow.
WARNING
It is necessary, before starting the pneumatic connection, to cut off the main pneumatic power supply before machine
connection point and to make sure machine master pneumatic switch is off.
Proceed as follows to optimally perform the pneumatic connection:
- Connect pipes A and B (with 12 mm inner diameter) to the corresponding fitting on the air treatment unit and the outlet connector.
- Check on pressure gauge C that the pressure is comprised between 6 and 8 bar; if it is not, regulate the pressure upon the knob D on
the air conditioning unit.
- Using the pressure gauge E the air cushion table pressure reducer, check that pressure is equal to 0.8 bar and, if necessary, adjust it
turning knob F. To this end, remove casing G and, once check is completed, re-assemble it.
PRUDENCE
Filter intake air must be dry, not lubricated air, only.
PRUDENCE
If main pressure is too low, the machine will automatically stop.

1515.4.10.0.01
11/2009

F
G

E
A

Fig.
Abb.4.10

4.10

CONEXIN NEUMTICA
Antes de proceder a las operaciones de conexin neumtica de la mquina hay que asegurarse de que la presin del aire, incluida la
red de alimentacin general o cualquier otro compresor, est entre los 6 y los 8 bar, con un caudal constante.
ATENCIN!
Antes de comenzar las operaciones de conexin neumtica de la mquina es necesario quitar la presin de la red de
alimentacin situada antes de la conexin principal y asegurarse de que el interruptor neumtico general de la mquina est
cerrado.
Para efectuar correctamente la conexin neumtica hay que actuar de la siguiente manera:
- Conectar los tubos A y B con dimetro interno de 12 mm, a la toma en el grupo de tratamiento aire y al porta goma.
- Comprobar a travs el manmetro C que la presin est incluida entre 6 - 8 bares y, si necesario, ajustarla a travs de la perilla D del
grupo de tratamiento aire.
- Controlar con el manmetro E el reductor de presin de los planos con rodillos que la presin sea de 0,8 bar y si fuese necesario
regularla con el mecanismo F. Para hacer esto es necesario desmontar el crter G, una vez finalizado el control montar nuevamente.
CUIDADO!
El aire en entrada en los filtros debe ser necesariamente aire seco, no lubricado.
CUIDADO!
Si la presin general no es suficiente, la mquina se bloquea automticamente.

1515.4.11.0.01
11/2009

4.11

CONTROLLO COLLEGAMENTO ELETTRICO E PNEUMATICO


CONTROLLO ALLACCIAMENTO ELETTRICO
ATTENZIONE
Durante le operazioni di controllo la macchina deve essere segnalata delimitando il perimetro con una
bandella colorata a righe bianche e rosse e i controlli devono essere effettuati da un solo operatore.
Tutte le operazioni devono essere effettuate da un operatore esperto a conoscenza delle norme
EN60204.1.
Dopo aver eseguito lallacciamento elettrico come indicato nellapposito paragrafo occorre verificare il corretto
collegamento controllando il senso di rotazione dei motori a corrente alternata (es. teste foratori, mandrino fresatore, ecc.), logicamente sufficiente controllare che vada bene il senso di rotazione di un solo motore.
Se la macchina ha solo motori collegati tramite inverter, questo controllo non necessario.
ATTENZIONE
Se le operazioni non sono eseguite in modo corretto permane il rischio di schiacciamento, urti e
abrasioni.
ATTENZIONE
Se gli utensili girano in senso inverso permane il rischio residuo di rotture ed eiezione degli stessi.
CONTROLLO ALLACCIAMENTO PNEUMATICO
La macchina dotata di pressostati che arrestano la macchina se la pressione non sufficiente.

UK

1515.4.11.0.01
11/2009

4.11

CONTROL OF THE ELECTRIC AND PNEUMATIC CONNECTIONS


WIRING CHECK
WARNING
During controls and maintenance operations it is compulsory to surround the machine with a red and white stripped ribbon.
All controls shall be effected by one person only; moreover those operations shall be carried out by a skilled technician who is
familiar with the EN 60204.1 rules.
Once you have completed the electric connection as per the instructions given it is necessary to check it off verifying the A.C. motors
rotation sense (E.g. Drilling head engines, milling mandrill, etc). Obviously this control shall be carried out on one motor only.
If all the motors on machine are connected with an inverter it is not necessary to perform this control.
WARNING
There is risk of being entangled, crushed, hit or to suffer abrasions if these operations are disregarded or misexecuted.
WARNING
If tools turn in reverse direction they may break or be ejected.
AIR CONNECTION CHECK
The machine is equipped with pressure gauges that will immediately stop it if the air pressure is too low.

1515.4.11.0.01
11/2009

4.11

CONTROL DE LA CONEXIN ELCTRICA Y NEUMTICA


CONTROL DE LA CONEXIN ELCTRICA
ATENCIN!
Durante las operaciones de control se tiene que delimitar el permetro de la mquina con una cinta a franjas blancas y rojas y
las comprobaciones tienen que quedar a cargo de un nico operario.
Un tcnico experto y conocedor de las normas EN60204.1 efectuar todas las operaciones.
Despus de realizar la conexin elctrica tal como se indica en el epgrafe correspondiente hay que comprobar que la conexin sea
correcta controlando el sentido de rotacin de los motores de corriente alterna (por ejemplo: motores de cabezas anuba, bomba de
vaco, etc.). Basta con verificar que est bien el sentido de rotacin de uno solo de los motores.
Si la mquina slo tiene motores conectados mediante inversores esta comprobacin no ser necesaria.
ATENCIN!
Si las operaciones no se realizan correctamente existe el riesgo de aprisionamiento, aplastamiento y de sufrir golpes y
quemaduras.
ATENCIN!
El giro en sentido inverso de las herramientas puede provocar su rotura o expulsin.
CONTROL CONEXIN NEUMTICA
La mquina est dotada de presstatos que la detienen si la presin es insuficiente.

UK

1515.5.01.0.01
11/2009

5.0

REGOLAZIONI MESSE A PUNTO

5.01

PREMESSA
Il personale del SERVIZIO DI ASSISTENZA TECNICA della DITTA COSTRUTTRICE, stabilisce i parametri
di taratura della macchina durante la messa in funzione e il collaudo di questultima, utilizzando unappropriata strumentazione di controllo e misura.
Tali parameri non possono essere variati, senza previa autorizzazione del servizio di assistenza tecnica.
ATTENZIONE
Le operazioni di regolazione e ricerca guasti devono essere eseguite unicamente da personale qualificato, di comprovata esperienza, preventivamente ed adeguatamente istruito sui contenuti del presente manuale.
Qualora sia necessario eseguire interventi straordinari, particolari, oppure non riportati dal presente
manuale, necessario prendere contatto con lASSISTENZA TECNICA della ditta costruttrice, in
modo da evitare che le operazioni errate causino anomalie di funzionamento della macchina.
La ditta costruttrice declina ogni responsabilit per eventuali danni a persone o cose, causati
dallinosservanza della presente avvertenza.

5.0

MACHINE SETTING AND ADJUSTMENTS

5.01

FOREWORD
The MANUFACTURERS SERVICE STAFF in charge of machine installation and initial entry in duty is the only body allowed to set, with
the help of appropriate control and measurement instruments, the correct operation parameters during the initial testing phase.
It is strictly forbidden to alter such parameters without a previous written authorisation of the technical assistance dept.
WARNING
All adjustments and trouble-shooting works shall be carried out only by skilled labour who benefits by a long experience and a
previous training supported by an adequate acquaintance with the contents of this users book.
Should it be necessary to perform extra-ordinary, particular, or other type of maintenance not described herein, pls. contact
the MANUFACTURERS SERVICE DEPT. to prevent any erroneous manoeuvre to compromise machines proper functioning.
The constructor declines any responsibility in case of damages to persons or things caused by the non-observance of the
present warning.

5.0

REGULACIN DE LA PUESTA A PUNTO

5.01

ADVERTENCIA
Utilizando los adecuados instrumentos de control y medicin, el personal del SERVICIO DE ASISTENCIA TCNICA de la empresa
fabricante establece los parmetros de tarado durante la puesta en marcha de la mquina y tambin al efectuar las pruebas para
verificar su correcto funcionamiento.
Estos parmetros no se pueden modificar sin la previa autorizacin del servicio de asistencia tcnica.
ATENCIN!
nicamente personal cualificado, de experiencia probada y adecuadamente instruido con la informacin contenida en este
manual, llevar a cabo operaciones de regulacin y reparacin.
En caso de que se requieran intervenciones (de reparacin o de otro tipo) de carcter extraordinario o especial, o bien no
explicadas en este manual, contacte con el SERVICIO DE ASISTENCIA TCNICA de la empresa fabricante. De este modo
evitar la ejecucin de operaciones errneas susceptibles de provocar anomalas de funcionamiento de la mquina.
El fabricante no se har cargo de posibles daos a personas o cosas causados por no observar esta advertencia.

UK

1515.6.01.0.01
11/2009

6.0

FUNZIONAMENTO ED USO

6.01

FUNZIONAMENTO GENERALE DELLA MACCHINA


ATTENZIONE
La lettura dei prossimi capitoli presuppone, ai fini di un utilizzo sicuro della macchina, la conoscenza
di quanto contenuto nel capitolo 3.0 PRECAUZIONI DI SICUREZZA.
ATTENZIONE
Inoltre le prescrizioni specifiche per interagire in modo sicuro con la macchina, riguardanti il presente capitolo, sono riportate nei successivi paragrafi.

6.0

MACHINE OPERATION

6.01

GENERAL INFORMATION ON MACHINE OPERATION


WARNING
An operator who reads the next chapters is deemed to be acquainted with all the safety provisions to take and behaviour to
keep for a safe machine operation, and with the contents of chapter 3.0 SAFETY PRECAUTIONS .
WARNING
Moreover, the specific rules to follow in order to carry out just any intervention on the machine under safe conditions are listed
in details in the next paragraphs.

6.0

FUNCIONAMIENTO Y USO

6.01

FUNCIONAMIENTO GENERAL DE LA MQUINA


ATENCIN!
Para garantizar la seguridad en el uso de la mquina, antes de leer este epgrafe, lea atentamente el apartado 3.0 NORMAS DE
SEGURIDAD.
ATENCIN!
Las normas especficas para trabajar de manera segura con la mquina referentes a este apartado se explican a continuacin.

UK

1515.6.02.0.01
11/2009

6
2
4
1
5
6.02

DESCRIZIONE QUADRO ELETTRICO GENERALE


Qui di seguito sono descritte le parti principali del quadro elettrico generale della macchina:
1) Tastiera alfanumerica (vedi libretto di programmazione)
2) Quadro dei comandi (vedi descrizione dei simboli al capitolo 6.02.3)
3) Monitor LCD da 17
4) Interruttore generale lucchettabile che seziona tutta lenergia elettrica della macchina
5) Comando a pedale di bloccaggio/sbloccaggio dei pezzi.
6) Pulsante di emergenza generale della macchina, con autoritenuta.

6.02

DESCRIPTION OF THE MAIN ELECTRIC BOARD


Follows the list of the main parts composing machine main electric board:
1) Alphanumerical keyboard (see programming instructions book)
2) Control board (see description in parag. 6.02.3)
3) LCD 17 screen
4) Lockable master switch that cuts off the power supply to the whole machine
5) Workpiece clamping/releasing pedal.
6) Self-latching main emergency stop button. Stops all machine functions at once.

6.02

DESCRIPCIN CUADRO ELCTRICO GENERAL


A continuacin se describen las partes principales del cuadro elctrico general de la mquina:
1) Teclado alfanumrico (vase el manual de programacin)
2) Cuadro de mandos (vase la descripcin de los smbolos en el captulo 6.02.3)
3) Pantalla LCD de 17
4) Interruptor general con candado que secciona toda la energa elctrica de la mquina
5) Mando de pedal para sujetar/soltar las piezas.
6) Pulsador de emergencia general de la mquina, con auto-retencin.

Fig.
Abb.6.02

UK 1535.6.02.3.01
03/2010

6.02.3 Descrizione simbologia


6.02.3 Symbols description

Pulsante di emergenza generale della macchina ad autoritenuta, di colore rosso su fondo giallo.
Self-latching machine main emergency stop: red mushroom-shaped button on a yellow background.
Pulsador de emergencia general de la mquina de tipo estable, color rojo sobre un fondo amarillo.
Regolatore della velocit di avanzamento degli assi in fresatura (F%).
Axes feed speed regulator for routing operations (F%).
Regulador de la velocidad de avance de los ejes en fresado (F%).

START AUX: pulsante di avvio degli ausiliari (color bianco).


In presenza di barriere fotoelettriche pu anche avere la funzione di resettare.
START AUX: auxiliary contact starter (white).
If machine is equipped with photocell barriers, it may also act as reset control.
START AUX: bouton de start des contacts auxiliaires (blanc).
Quand la machine est quipe de barrires cellules photo-lectriques, peut aussi avoir la fonction de rinitialisation.
Spia bianca presenza tensione ausiliari
Auxiliary contacts warning light (white)
Luz testigo de los contactos auxiliares (blanco)

Selettore Automatico/Manuale. In Manuale si attiva lemergenza per il cambio utensili.


Automatic/manual selector. In manual mode the emergency stop is activated for the tools change.
Selector Automtico/Manual. En manual se activa el pulsante de parada de emergencia para el cambio de las herramientas.

HOLD (INTERROMPI): Pulsante per interrompere il ciclo di lavoro. Per ripartire premere lo Start
In presenza di barriere fotoelettriche pu anche avere la funzione di resettare.
HOLD: Push-button to temporaneously stop the working cycle. Press Start to resume working
If machine is equipped with photocell barriers, it may also act as reset control.
HOLD (INTERRUMPIR): Pulsador que interrumpe el ciclo de trabajo. Para volver a empezar oprimir Start
En presencia de barreras fotoelctricas puede tener tambin la funcin de reset.

Pulsante di avanzamento negativo degli assi.


Negative axes feed starting button.
Pulsador de avance negativo de los ejes.

Pulsante di avanzamento positivo degli assi.


Positive axes feed starting button.
Pulsador de avance positivo de los ejes.

Pulsante di incremento velocit di avanzamento.


Axes feed speed increasing button.
Pulsador de aumento de la velocidad de avance de los ejes.

Pulsante di incremento velocit di rotazione elettromandrino (OPZIONALE).


Speed increase button for the electrospindle rotation (OPTIONAL).
Botn para aumentar la velocidad de rotacin electromandrino (OPCIONAL).

1515.6.03.0.01
11/2009

6.03

ARRESTI DI EMERGENZA
Sulla consolle di controllo della macchina presente un pulsante a fungo di emergenza A con autoritenuta.
Il pulsante a fungo di emergenza presente sulla macchina ha fondamentalmente lo scopo di garantire
lARRESTO IMMEDIATO se loperatore dovesse costatare una condizione di pericolo.
Infatti, loperatore, premendo il pulsante di emergenza in qualunque stato la macchina si trovi provoca larresto immediato.
Il pulsante di emergenza da utilizzare da parte delloperatore, solo nei seguenti casi:
- In casi di pericolo imminente o incidente meccanico.
- Con la macchina ferma, per garantire interventi di breve durata, il mantenimento dellarresto sicuro
della macchina.
Per tutto il tempo in cui il pulsante a fungo di emergenza rimane premuto, viene impedita la ripartenza dei
motori della macchina.
Lattivazione di un pulsante di emergenza viene segnalato alloperatore con la visualizzazione sul display del
controllo numerico dal relativo messaggio di allarme.
Se il pulsante a fungo stato premuto, loperatore, per poter ripartire, dovr prima sganciare il pulsante ruotandolo.
Luso sistematico del pulsante a fungo di emergenza per ottenere larresto normale della macchina e
quindi non in condizioni di pericolo imminente o di incidente meccanico, sconsigliato poich pu
portare a situazioni di AFFATICAMENTO PRECOCE della macchina.

UK

1515.6.03.0.01
11/2009

6.03

EMERGENCY STOP CONTROLS


A self-latching red stop push-button A is found on the control board.
This device has mainly the purpose to cause the IMMEDIATE STOP of all machine functions and parts as soon as pressed, in case the
operator would recognize a potentially hazardous situation.
Indeed, in case the operator should act on an emergency device, whatever the current machine status, this causes the immediate stop
of all functions and operation units.
The operator should use an emergency device only in the following cases:
- In case of imminent danger or of mechanical incident.
- When machine is still, to guarantee for short-lasting maintenance works that the machine is safely out of duty.
Machine motors would not get started again as long as the emergency punch-button remains pressed down.
When an emergency device is activated an alert message is immediately shown on the numeric control display.
Since self-latching an emergency punch-button remains pressed down as long as not released by rotation.
Do not use the emergency device to stop the machine under normal circumstances. Indeed a systematic use of the punchbutton to regularly stop the machine when no danger is impending and no accident has occurred might overstress the
emergency device and bring them to a PREMATURE FATIGUE of the machine.

1515.6.03.0.01
11/2009

6.03

DETENCIN DE EMERGENCIA
En la consola de control de la mquina hay un pulsador de seta de emergencia A con autorretencin.
Este pulsador tiene bsicamente la funcin de garantizar la PARADA INMEDIATA de la mquina en caso de que el operador detecte
una situacin de peligro.
As es, si el operario pulsa el botn de emergencia detendr inmediatamente la mquina, sea cual sea la situacin en que est.
El operario nicamente utilizar los pulsadores de emergencia en los casos siguientes:
- Casos de peligro inminente o accidente mecnico.
- Estando parada la mquina, para garantizar intervenciones breves de reparacin, regulacin o revisin, que la mquina va a
permanecer detenida.
Mientras el botn de emergencia de puetazo permanece pulsado queda bloqueada la puesta en marcha de los motores de la mquina.
El operario podr advertir que el botn de emergencia est activado porque ver que en la pantalla se visualiza el control numrico
correspondiente al mensaje de alarma en cuestin.
Si se ha pulsado el botn en forma de seta, el operario, para poder volver a poner en marcha la mquina, tendr que desbloquear el
pulsador girndolo.
La utilizacin sistemtica de los botones de emergencia (para detener normalmente la mquina en situaciones sin ningn
peligro y sin que se haya producido ningn accidente mecnico) se desaconseja taxativamente pues puede provocar una
FATIGA PRECOZ de la mquina.

UK

1515.6.04.0.01
11/2009

6.04

DESCRIZIONE PIANO DI LAVORO


Il piano di lavoro della macchina suddiviso in tre parti:
1) Piano zona dingresso con ruote folli (A) che permettono la traslazione nella zona di lavoro.
2) La parte centrale, zona di lavoro con piano a velo (B) che facilitano lo scorrimento quando i pressori spingono sul pezzo.
3) Piano zona di uscita con ruote folli C, che permetto la traslazione, nella zona di lavoro, oppure in uscita
della macchina.

6.04

WORKTABLE DESCRIPTION
The working table of the machine is divided into three parts:
1) Entry area with idle wheels (A), allowing the displacement to the working area.
2) The central part, working area with air cushion table (B), for easy sliding when pressers are pushing on the item.
3) Exit area surface with idle wheels C, allowing displacing parts in the working area, or to the exit area of the machine.

6.04

DESCRIPCIN DE LA MESA DE TRABAJO


La mesa de trabajo de la mquina est dividida en tres partes:
1) Mesa de la zona de entrada con ruedas locas (A) que permiten la traslacin hacia la zona de trabajo.
2) La parte central, rea de trabajo con una serie de rodillos (B) que facilita el deslizamiento cuando los prensadores empujan sobre la
pieza.
3) Plano zona de salida con ruedas libres C, que permiten el desplazamiento, en la zona de trabajo o hacia la salida de la mquina.

1515.6.05.0.01
11/2009

G
B
Fig.
Abb.

6.05

6.05

SISTEMI DI BLOCCAGGIO E ACCOSTAMENTO PEZZI


ATTENZIONE
Per eseguire queste operazioni necessario munirsi delle protezioni personali seguendo le norme
vigenti nel proprio paese.
Abbassare la battuta A agendo sulla pedaliera B, posizionare il pezzo da forare spingendolo contro la battuta
A e le ruote C.
La macchina dotata di una pinza D che blocca il pezzo, dopo avere spinto nuovamente la pedaliera B,
mentre per tenerlo accostato alle ruote C occorre premere il pulsante E del pressore laterale F e posizionarlo
manualmente con le ruote G in appoggio al pezzo da lavorare, facendo leggera pressione.

6.05.1 LAVORAZIONE DEL PEZZO


Dopo avere caricato il pezzo come precedentemente descritto, azionare il pulsante di START sul quadro di
comando (vedi cap. 6.10) per linizio della lavorazione.
La pinza D inizier la traslazione, portando il pezzo nella zona di lavoro, dove la macchina dotata dei due
pressori verticali H che bloccano il pezzo stesso in alcune fasi di lavorazione, mentre in altre lo premono leggermente mentre avanza.

UK

1515.6.05.0.01
11/2009

G
B
Fig.
Abb.

6.05

6.05

BLOCKING SYSTEMS AND PIECES MATCHING


WARNING:
To perform these operations use all personal safety devices complying with the regulations in force in the country of
reference.
Press pedal B to lower striker A, position the item to be drilled pushing it against striker A and wheels C.
Machine features a crimper D locking item after pedal B is pressed again; while to keep item close to wheels C, press side presser F
button E and manually position it with the wheels G resting on the item to be worked, applying a slight pressure.

6.05.1

PIECE PROCESSING
After having loaded the piece as described above, push the START button on the control panel (see chap. 6.10) to start processing.
Crimper D will start the displacement, taking item in the working area, exactly where the two machine vertical pressers H locking the
piece during some working phases are located; while during other phases they slightly press it while it moves forward.

1515.6.05.0.01
11/2009

G
B
Fig.
Abb.

6.05

6.05

SISTEMAS DE SUJECIN Y EMPUJE DE LAS PIEZAS


ATENCIN!
Para realizar estas operaciones hace falta dotarse de las protecciones personales cumpliendo las normas vigentes en cada
pas.
Bajar al tope A operando sobre el pedal B, posicionar la pieza que se debe perforar empujando contra el tope A y las ruedas C.
La mquina est dotada de una pinza D que bloquea la pieza, luego de haber empujado nuevamente el pedal B, mientras que para
mantenerla cerca de las ruedas C, se debe presionar el pulsador E del prensador lateral F y posicionarlo manualmente con las ruedas
G apoyadas en la pieza que se debe elaborar, presionando ligeramente.

6.05.1

ELABORACIN DE LA PIEZA
Tras cargar la pieza como descrito anteriormente, accionar el pulsador de START en el cuadro de mandos (vase cap. 6.10) para
empezar la elaboracin.
La pinza D iniciar el desplazamiento llevando la pieza a la zona de trabajo, donde la mquina est dotada de dos prensadores
verticales H que bloquean la pieza en algunas fases de elaboracin, mientras que en otras la presionan ligeramente mientras avanza.

1515.6.07.0.01
11/2009

A
B

NO

D
E
C
Scanalatura

MANDRINO SX

MANDRINO DX

Fig.
Abb.6.07.1

6.07
GRUPPI OPERATORI
6.07.1 Mandrini verticali
Pre-riscaldamento (warm up)
Al momento del primo avviamento giornaliero necessario fare svolgere alla testa di foratura un breve ciclo
di preriscaldamento di circa 5 minuti.
Si consiglia inoltre di ripetere il ciclo ogni qualvolta la macchina rimanga inattiva per un periodo tale da riportare lelettromandrino a temperatura ambiente.
ATTENZIONE
Le seguenti operazioni devono essere eseguite a macchina accesa, quindi necessario porre la massima attenzione alle operazioni che andremo ad eseguire.
ATTENZIONE
Per eseguire queste operazioni necessario munirsi di protezioni personali seguendo le norme
vigenti nel proprio paese.
Per la movimentazione dellutensile si consiglia di utilizzare sempre i supporti di protezione, questo
per proteggere maggiormente lutilizzatore e lutensile stesso.
Quando si rende necessario sostituire una o pi punte sui mandrini verticali della testa a forare, occorre agire
come segue:
- Portare le funzioni della macchina (tramite il controllo numerico) in MANUALE.
- Spostare, tramite il quadro di comando, il carro della macchina in modo che sia facilmente accessibile.
- Ruotare il selettore A sul quadro di comando sulla posizione MANUALE e togliere la chiave B.
- Tramite il controllo numerico entrare nel men della testa a forare ed alzare i mandrini su cui necessario
agire.
- A questo punto allentare i due grani C da M6 e sostituire la punta con unaltra con dimensioni come indicato
in figura 6.07.1.1.
Inserire la punta destra nel mandrino D e la punta sinistra nel mandrino E (Fig. 6.07.1).
I due mandrini differiscono per la scanalatura.
- Serrare i grani C.
- Portare il selettore A in AUTOMATICO e ripristinare il controllo numerico.
ATTENZIONE
Permane il rischio di tagli o abrasioni, causate dagli utensili in movimento qualora non vengano
seguite correttamente le indicazioni e le operazioni sopra descritte.

UK 1515.6.07.0.01
11/2009

A
B

NO

D
E
C
Groove

LEFT SPINDLE

RIGHT SPINDLE
Fig.
Abb.6.07.1

6.07
6.07.1

OPERATION UNITS
Vertical spindles
Warm up
When starting the machine each morning, absolutely have the head execute a warm-up short cycle of about 5 minutes.
We also recommend to carry-out a warm-up cycle every time during the same day that machine has remained still for a period long
enough for the electro-spindle to have cooled as much to reach the room temperature.
WARNING
The following operations are to be carried out on running machine; therefore the utmost attention should be paid in doing
them.
WARNING
Always make use of personal protections means as prescribed by the local safety rules in force to execute these operations.
Always make use of protection supports when handling the tool so to give both the operator and the tool major protection.
When it is necessary to change one or more drills on the vertical spindles of the boring head pls. proceed as explained hereafter:
- Set machine in MANUAL operation mode upon the numeric control.
- Upon the relevant commands found on the control board move machine carriage so to have it in an easily accessible position.
- Turn the selector A on the control board in MANUAL position and remove the key B.
- Upon the numeric control enter the boring head menu and move up the spindles the which drill has to be replaced.
- Now loosen the two M6 grub screws C and change the worn drill with a new one having the dimensions illustrated in figure 6.07.1.1.
The groove makes the difference between both spindles. Indeed, insert a right-turning drill in the spindle D and a left-turning one in the
spindle E (Fig. 6.07.1).
- Tighten the grub screws C.
- Turn the selector A in AUTOMATIC position and set machine again in automatic operation mode upon the numeric control.
WARNING
There is a risk of cut or abrasion caused by the moving tools in case the indications given above should be disregarded or
misexecuted.

1515.6.07.0.01
11/2009

A
B

NO

D
E
C
Ranura

MANDRIL IZQ.

6.07
6.07.1

MANDRIL DER.

Fig.
Abb.6.07.1

GRUPOS OPERADORES
Mandriles verticales
Precalentamiento (warm up)
Cada da, al realizar la primera puesta en marcha, habr que someter la cabeza de taladrado a un breve ciclo de precalentamiento de
unos 5 minutos.
Asimismo, se aconseja repetir el ciclo de calentamiento cada vez que la mquina permanezca inactiva para el tiempo suficiente como
para que el electromandril alcance la temperatura ambiental.
ATENCIN!
Las siguientes operaciones se tienen que ejecutar con la mquina encendida, por lo que se requiere la mxima atencin en el
momento de llevarlas a cabo.
ATENCIN!
Para efectuar estas operaciones hay que adoptar las necesarias precauciones para la proteccin personal de acuerdo con las
normas vigentes en el pas donde se trabaje.
Para el traslado de la herramienta, en pro de su seguridad y de la integridad del propio aparato, utilice siempre los soportes de
proteccin.
Cuando sea necesario substituir una o varias brocas de los mandriles verticales de la cabeza perforadora, acte de la siguiente manera:
- Ponga la mquina (a travs del control numrico) en funcionamiento MANUAL.
- Desplace (a travs del cuadro elctrico general) el carro de la mquina de modo que se pueda acceder al mismo fcilmente.
- Gire el selector A del cuadro elctrico general colocndolo en la posicin MANUAL y retire la llave B.
- A travs del control numrico, entre en el men de la cabeza perforadora y baje los mandriles en los que tenga que efectuar
modificaciones.
- Afloje las dos clavijas C de M6 y substituya la broca por otra que presente las dimensiones que se indican en la figura 6.07.1.1.
Inserte la broca derecha en el mandril D y el taladro izquierdo en el mandril E (fig. 6.07.1).
Estos dos mandriles se diferencian por la ranura.
- Apriete las clavijas C.
- Site el selector A en la posicin de funcionamiento AUTOMTICO y vuelva a poner en marcha el control numrico.
ATENCIN!
Si no se siguen las indicaciones y operaciones arriba descritas se corre el riesgo de sufrir cortes o quemaduras provocados
por las herramientas en movimiento.

1515.6.7.1.02
11/2009

10 mm

10 mm

10 mm

min. 20 mm

52

min. 20 mm

35 max.

52

min. 20 mm

52

POSIZIONE DOVE NON SI POSSONO


MONTARE GLI UTENSILI =35 max.
POSITIONS INTERDITES AU MONTAGE
DES INSTRUMENTS = 35 max.

T
T

PUNTA VERTICALE ROTAZIONE DX L=72


POINTE VERTICALE ROTATION DROITE L=72

T
PUNTA VERTICALE ROTAZIONE SX L=72
POINTE VERTICALE ROTATION GAUCHE L=72

T
T

PUNTA ORIZZONTALE ROTAZIONE DX L=57,5


POINTE HORIZONTALE ROTATION DROITE L=57,5

T
T

PUNTA ORIZZONTALE ROTAZIONE SX L=57,5


POINTE HORIZONTALE ROTATION GAUCHE L=57,5

Fig.
Abb. 6.07.1.1

6.07.1.1 Utensili montabili


ATTENZIONE
Controllare sempre il numero di giri massimi ammissibile scritto sullutensile, NON MONTARE utensili che non soddisfano questi requisiti.
ATTENZIONE
Controllare sempre gli utensili, non utilizzare MAI utensili deformati, danneggiati, mancanti in qualche parte o comunque non perfettamente bilanciati.
Non utilizzare MAI gli utensili oltre il limite di velocit stampigliato su di essi o comunque indicato dal
costruttore.
Sui mandrino verticali si consiglia lutilizzo di utensili come indicato nei riferimenti A e B (Fig. 6.07.1.1) aventi
un diametro = 612 mm.
Si possono montare anche utensili con un diametro maggiore, fino a 35 mm (riferimento C); ma assolutamente vietato montarli nelle posizioni barrate perch potrebbero andare ad interferire con le testine orizzontali presenti sulla testa a forare.
NB: nelle posizioni T5 e T7 montare sempre le punte da 8 mm.
Nelleseguire le forature verticali si consiglia di utilizzare sempre le punte foratrici pi vicine al pressore verticale che blocca il pezzo.
ATTENZIONE
Permane il rischio di eiezione dellutensile o porti di esso, qualora non vengano seguite correttamente le indicazioni sopra descritte.

UK

1515.6.07.1.02
11/2009

10 mm

10 mm

10 mm

min. 20 mm

52

min. 20 mm

35 max.

52

52

min. 20 mm

POSIZIONE DOVE NON SI POSSONO


MONTARE GLI UTENSILI =35 max.
POSITIONS INTERDITES AU MONTAGE
DES INSTRUMENTS = 35 max.

T
T

PUNTA VERTICALE ROTAZIONE DX L=72


POINTE VERTICALE ROTATION DROITE L=72

T
PUNTA VERTICALE ROTAZIONE SX L=72
POINTE VERTICALE ROTATION GAUCHE L=72

T
T

PUNTA ORIZZONTALE ROTAZIONE DX L=57,5


POINTE HORIZONTALE ROTATION DROITE L=57,5

T
T

PUNTA ORIZZONTALE ROTAZIONE SX L=57,5


POINTE HORIZONTALE ROTATION GAUCHE L=57,5

Fig.
Abb. 6.07.1.1

6.07.1.1 Suitable tools


WARNING
Check the maximum admissible rpm rate stamped on the tool and do never make use of tools that do not comply with the
specific tool requirements.
WARNING
Always check the tools in order to make sure they are not deformed, damaged, dented, uncompleted or in some way not
perfectly balanced.
Do NEVER use the tools at a higher speed than the maximum one stamped on the tool itself or in some way indicated by its
constructor.
We recommend to use on the vertical spindles tools similar to those illustrated as A and B in figure 6.07.1.1 with a diameter comprised
between 6 and 12 mm.
You may also use tools with a major diameter, up to 35 mm (reference C); anyhow it is strictly forbidden to assemble a large-sized tool in
the crossed out positions since it might interfere with the horizontal spindles fitted on the boring head.
NOTE: in positions T5 and T7 always mount a 8 mm bit.
For vertical drilling, it is advisable to use the drilling bits which are closer to the presser blocking the piece.
WARNING
There is a risk of breakage and ejection of the tool or parts of it in case the indications given should be disregarded or
misexecuted.

1515.6.07.1.01
11/2009

10 mm

10 mm

10 mm

min. 20 mm

52

min. 20 mm

35 max.

52

52

min. 20 mm

POSIZIONE DOVE NON SI POSSONO


MONTARE GLI UTENSILI =35 max.
POSITIONS INTERDITES AU MONTAGE
DES INSTRUMENTS = 35 max.

T
T

PUNTA VERTICALE ROTAZIONE DX L=72


POINTE VERTICALE ROTATION DROITE L=72

T
PUNTA VERTICALE ROTAZIONE SX L=72
POINTE VERTICALE ROTATION GAUCHE L=72

T
T

PUNTA ORIZZONTALE ROTAZIONE DX L=57,5


POINTE HORIZONTALE ROTATION DROITE L=57,5

T
T

PUNTA ORIZZONTALE ROTAZIONE SX L=57,5


POINTE HORIZONTALE ROTATION GAUCHE L=57,5

Fig.
Abb. 6.07.1.1

6.07.1.1 Herramientas que se pueden montar


ATENCIN!
Respete siempre el nmero mximo admitido de revoluciones (indicado en la herramienta) y no monte herramientas que no
cumplan con este requisito.
ATENCIN!
Compruebe siempre que las herramientas estn en buen estado. No utilice JAMS herramientas deformadas, daadas, en las
que falte alguna parte o que no estn perfectamente equilibradas.
No utilice JAMS las herramientas ms all del lmite de velocidad indicado en las mismas o, en cualquier caso, recomendado
por el fabricante.
En los mandriles verticales, se aconseja emplear herramientas como las que se indican en los puntos A y B (fig. 6.07.1.1), con un
dimetro = 612 mm.
Tambin se pueden montar herramientas con un dimetro mayor, de hasta 35 mm. (referencia C), pero est terminantemente prohibido
instalarlas en las posiciones barradas, pues podran interferir con los cabezales horizontales de la cabeza perforadora.
NOTA: en las posiciones T5 y T7 siempre montar taladros de 8 mm.
Para perforaciones verticales, se aconseja emplear los taladros ms cercanos al prensador vertical que bloquea la pieza.
ATENCIN!
Si no se respetan las recomendaciones formuladas se corre el riesgo de que la herramienta se rompa o de que partes de la
misma sean expelidas.

1515.6.07.1.02
11/2009

6.07.1.2 Suggerimenti per forature verticali passanti


Quando si eseguono forature verticali passanti occorre utilizzare punte a lancia con un particolare angolo di
taglio a doppio cono (vedi figura), il quale permette di ridurre notevolmente le scheggiature in fase di uscita.
Le punte a lancia classiche ad un solo cono sono sconsigliate.
Montare le punte nelle posizioni pi vicine al pressore verticale che blocca il pezzo se le forature capitano in
posizioni quando il pezzo a sbalzo.

Per avere una buona finitura molto importane inoltre configurare i parametri della macchina in modo ottimale in funzione dellutensile e del materiale ed in particolare la velocit dellasse Z, la velocit e distanza di
rallentamento in entrata e uscita ed anche la fuoriuscita completa della punta utensile dal pezzo.

Fuoriuscita completa della punta (profondit Z)


Punto di inizio e fine velocit normale

Distanza di rallentamento in uscita


Distanza di rallentamento in entrata

Bilaminato

Risultato

28

2
MEL

MEL

1,5

28

Scarso

Buono

Scarso

Scarso

Buono

Buono

UK

1515.6.07.1.01
11/2009

6.07.1.2 Tips for vertical through-drilling


Vertical through-drilling requires flat drill bits with a special double-cone cutting angle (see figure), which allows a significant reduction of
chipping during drill exit.
Traditional flat drill bits with a single cone are not recommended.
Fit the drill bits as close as possible to the vertical pusher holding the workpiece in place if the holes must be made in an area of the
workpiece far from the chuck.

For best finishing results, machine parameter configuration must be optimised according to the tool and material used and in particular
on the basis of the Z axis speed, the speed and slowing-down distance at infeed and outfeed, as well as complete drill bit exit from the
workpiece.

Drill bit complete exit (Z depth)


Normal speed start- and end-point

Slowing-down distance at exit


Slowing-down distance at entry

Through-drilling parameters reference table


White bilaminate
Wood-coloured melamine

Drill bit type


D.8mm

Material

Thickness
(mm)

Operating speed
(m/min)

Slowing-down speed
(m/min)

Drilling depth
(mm)

28

2
MEL

MEL

1,5

28

Slowing-down
Slowing-down
distance at infeed distance at outfeed
(mm)
(mm)

Result
Unsatisfactory

Satisfactory

Unsatisfactory

Unsatisfactory

Satisfactory

Satisfactory

1515.6.07.1.01
11/2009

6.07.1.2 Recomendaciones para perforaciones verticales pasantes


Cuando se realizan perforaciones verticales pasantes hay que utilizar una broca de punta de lanza con un particular ngulo de corte de
cono doble (vase figura), que permite reducir notablemente las astilladuras durante la salida.
Se desaconseja el uso de las clsicas brocas de punta de lanza de un slo cono.
Montar las brocas en las posiciones ms prximas al prensador vertical que bloquea la pieza si hay que perforarla lejos de su apoyo.

Para obtener un buen acabado es muy importante, adems, configurar los parmetros de la mquina de forma optimal en funcin de la
herramienta y del material y, en particular, de la velocidad del eje Z, de la velocidad y de la distancia de desaceleracin de entrada y
de salida y tambin de la extraccin completa de la broca de la pieza.

Extraccin completa de la broca (profundidad Z)


Punto de inicio y finalizacin velocidad normal

Distancia de desaceleracin de salida


Distancia de desaceleracin de entrada

Tabla de referencia de los parmetros de elaboracin para perforaciones pasantes


Bilaminado blanco
Melamnico color madera

Tipo de broca
D.8mm

Material

Grosor
(mm)

Velocidad de
elaboracin
(m/min)

Velocidad de
desaceleracin
(m/min)

Profundidad de
elaboracin
(mm)

Distancia de
desaceleracin
de entrada (mm)

Distancia de
desaceleracin
de salida (mm)

Resultado

28

Escaso

2
MEL

MEL

1,5

28

Bueno

Escaso

Escaso

Bueno

Bueno

1515.6.07.2.01
11/2009

A
B

NO

6.07.2 Mandrini orizzontali

Fig.
Abb.6.07.2

ATTENZIONE
Le seguenti operazioni devono essere eseguite a macchina accesa, quindi necessario porre la massima attenzione alle operazioni che andremo ad eseguire.
ATTENZIONE
Per eseguire queste operazioni necessario munirsi di protezioni personali seguendo le norme
vigenti nel proprio paese.
Per la movimentazione dellutensile si consiglia di utilizzare sempre i supporti di protezione, questo
per proteggere maggiqormente lutilizzatore e lutensile stesso.
Quando si rende necessario sostituire una o pi punte sui mandrini orizzontali della testa a forare, occorre
agire come segue:
- Portare le funzioni della macchina (tramite il controllo numerico) in MANUALE.
- Spostare, tramite il quado elettrico generale, il carro della macchina in modo che sia facilmente accessibile.
- Ruotare il selettore A sul quadro elettrico generale sulla posizione MANUALE e togliere la chiave B.
- Tramite il controllo numerico entrare nel men della testa a forare ed alzare i mandrini su cui necessario
agire.
- A questo punto allentare i due grani C da M6 e sostituire la punta con unaltra con dimensioni come indicato
in figura 6.07.2.1.
I mandrini contrapposti delle testine orizzontali girano in senso opposto.
Questo vuol dire che se ad esempio noi montiamo una punta con rotazione oraria nel mandrino D andremo
a montare una punta con rotazione antioraria nel mandrino E.
Per riconoscere il senso di rotazione dei mandrini orizzontali occorre far girare manualmente un mandrino
verticale nel suo corretto senso di rotazione verificando il senso di rotazione di ogni singolo mandrino orizzontale.
- Serrare i grani C.
- Portare il selettore A in AUTOMATICO e ripristinare il controllo numerico.
ATTENZIONE
Permane il rischio di tagli o abrasioni, causate dagli utensili in movimento qualora non vengano
seguite correttamente le indicazioni e le operazioni sopra descritte.
ATTENZIONE
In caso di interruzione del ciclo di lavoro, le punte a forare orizzontali devono eseguire la giusta
sequenza, quindi si devono spostare fino ad uscire dal pezzo e poi abbassarsi.
Questa procedura eviter di rovinare il pezzo in lavorazione e/o rompere la punta con la possibilit di
pericolose eiezioni dellutensile o di parti di esso.

UK

1515.6.07.2.01
11/2009

A
B

NO

D
E
6.07.2

Fig.
Abb.6.07.2

Horizontal spindles
WARNING
The following operations are to be carried out on running machine; therefore the utmost attention should be paid in doing
them.
WARNING
Always make use of personal protections means as prescribed by the local safety rules in force to execute these operations.
Always make use of protection supports when handling the tool so to give both the operator and the tool major protection.
When it is necessary to change one or more drills on the horizontal spindles of the boring head pls. proceed as explained hereafter:
- Set machine in MANUAL operation mode upon the numeric control.
- Upon the relevant commands found on the control board move machine carriage so to have it in an easily accessible position.
- Turn the selector A on the electric main board in MANUAL position and remove the key B.
- Upon the numeric control enter the boring head menu and move up the spindles the which drill has to be replaced.
- Now loosen the two M6 grub screws C and change the worn drill with a new one having the dimensions illustrated in figure 6.07.2.1.
The opposite-arranged chucks of the horizontal spindles turn in opposite direction. This means that if you fit a right-turning drill in the
chuck D, for instance, the drill to fit in the chuck E shall turn counter-clockwise.
To know the rotation sense of the horizontal spindles you must manually turn a vertical spindle in the correct direction and thereby
control the rotation sense of each single horizontal spindle.
- Tighten the grub screws C.
- Turn the selector A in AUTOMATIC position and set machine again in automatic operation mode upon the numeric control.
WARNING
There is a risk of cut or abrasion caused by the moving tools in case the indications given above should be disregarded or
misexecuted.
WARNING
In case the workcycle is interrupted, it is important that the horizontal drills move following the right sequence, i.e. they must
first move horizontally out of workpiece, then vertically down.
This procedure will avoid workpiece to get damaged and/or the drill to break, thus involving ejection hazards of the tool or of
parts thereof.

1515.6.07.2.01
11/2009

A
B

NO

D
E
6.07.2

Fig.
Abb.6.07.2

Mandriles horizontales
ATENCIN!
Las siguientes operaciones se tienen que ejecutar con la mquina encendida, por lo que se requiere la mxima atencin en el
momento de llevarlas a cabo.
ATENCIN!
Para efectuar estas operaciones hay que adoptar las necesarias precauciones para la proteccin personal de acuerdo con las
normas vigentes en el pas donde se trabaje.
Para el traslado de la herramienta, en pro de su seguridad y de la integridad del propio aparato, utilice siempre los soportes de
proteccin.
Cuando haya que substituir una o varias brocas de los mandriles horizontales de la cabeza perforadora, habr que actuar de la forma
siguiente:
- Ponga la mquina (a travs del control numrico) en funcionamiento MANUAL.
- Desplace (a travs del cuadro elctrico general) el carro de la mquina de modo que se pueda acceder al mismo fcilmente.
- Gire el selector A del cuadro elctrico general colocndolo en la posicin MANUAL y retire la llave B.
- A travs del control numrico, entre en el men de la cabeza perforadora y baje los mandriles en los que tenga que efectuar
modificaciones.
- Afloje las dos clavijas C de M6 y substituya la broca por otra que presente las dimensiones que se indican en la figura 6.07.2.1.
Los mandriles contrapuestos de los cabezales horizontales giran en sentido contrario.
Esto significa que si, por ejemplo, montamos un taladro que gire en el sentido de las agujas del reloj en el mandril D tendremos que
insertar una broca que gire en sentido contrario al de las agujas del reloj en el mandril E.
Para ver cul es el sentido del movimiento de rotacin de los mandriles horizontales es necesario hacer girar manualmente un mandril
vertical en el sentido de rotacin que le corresponda y verificar el sentido de rotacin de cada uno de los mandriles horizontales.
- Apriete las clavijas C.
- Site el selector A en la posicin de funcionamiento AUTOMTICO y vuelva a poner en marcha el control numrico.
ATENCIN!
Si no se siguen las indicaciones y operaciones arriba descritas se corre el riesgo de sufrir cortes o quemaduras provocados
por las herramientas en movimiento.
ATENCIN!
En caso de interrupcin del ciclo de trabajo, las brocas para taladros horizontales deben seguir la secuencia adecuada por lo
que deben desplazarse horizontalmente hasta que salgan de la pieza y luego elevarse.
Este procedimiento evitar estropear la pieza en elaboracin y/o romper la broca con la posibilidad de peligrosas expulsiones
de la herramienta o de partes de sta.

1515.6.07.2.01
11/2009

57,5 max

37,5 max

min. 20 mm

10 mm

10 mm

37,5 max

57,5 max

min. 20 mm

Fig.
Abb. 6.07.2.1

6.07.2.1 Utensili montabili


ATTENZIONE
Controllare sempre il numero di giri massimi ammissibile scritto sullutensile, NON MONTARE utensili che non soddisfano questi requisiti.
ATTENZIONE
Controllare sempre gli utensili, non utilizzare MAI utensili deformati, danneggiati, mancanti in qualche parte o comunque non perfettamente bilanciati.
Non utilizzare MAI gli utensili oltre il limite di velocit stampigliato su di essi o comunque indicato dal
costruttore.
Sui mandrini orizzontali si consiglia lutilizzo di utensili come indicato nei riferimenti A e B (Fig. 6.07.2.1)
aventi un diametro = 612 mm.
ATTENZIONE
Permane il rischio di eiezione dellutensile o porti di esso, qualora non vengano seguite correttamente le indicazioni sopra descritte.

UK

1515.6.07.2.01
11/2009

57,5 max

37,5 max

min. 20 mm

10 mm

10 mm

37,5 max

57,5 max

min. 20 mm

Fig.
Abb. 6.07.2.1

6.07.2.1 Suitable tools


WARNING
Check the maximum admissible rpm rate stamped on the tool and do never make use of tools that do not comply with the
specific tool requirements.
WARNING
Always check the tools in order to make sure they are not deformed, damaged, dented, uncompleted or in some way not
perfectly balanced.
Do NEVER use the tools at a higher speed than the maximum one stamped on the tool itself or in some way indicated by its
constructor.
We recommend to use on the horizontal spindles tools similar to those illustrated as A and B in figure 6.07.2.1 with a diameter
comprised between 6 and 12 mm.
WARNING
There is a risk of breakage and ejection of the tool or parts of it in case the indications given should be disregarded or
misexecuted.

1515.6.07.2.01
11/2009

57,5 max

37,5 max

min. 20 mm

10 mm

10 mm

37,5 max

57,5 max

min. 20 mm

Fig.
Abb. 6.07.2.1

6.07.2.1 Herramientas que se pueden montar


ATENCIN!
Respete siempre el nmero mximo admitido de revoluciones (indicado en la herramienta) y no monte herramientas que no
cumplan con este requisito.
ATENCIN!
Compruebe siempre que las herramientas estn en buen estado. No utilice JAMS herramientas deformadas, daadas, en las
que falte alguna parte o que no estn perfectamente equilibradas.
No utilice JAMS las herramientas ms all del lmite de velocidad indicado en las mismas o, en cualquier caso, recomendado
por el fabricante.
En los mandriles horizontales, se aconseja emplear herramientas como las que se indican en los puntos A y B (fig. 6.07.2.1), con un
dimetro = 612 mm.
ATENCIN!
Si no se respetan las recomendaciones formuladas se corre el riesgo de que la herramienta se rompa o de que partes de la
misma sean expelidas.

1515.6.07.3.01
11/2009

A
B

NO

E
Fig.
Abb.6.07.3

6.07.3 Gruppo sega su testa a forare


ATTENZIONE
Le seguenti operazioni devono essere eseguite a macchina accesa, quindi necessario porre la massima attenzione alle operazioni che andremo ad eseguire.
ATTENZIONE
Per eseguire queste operazioni necessario munirsi di protezioni personali seguendo le norme
vigenti nel proprio paese.
Per la movimentazione dellutensile si consiglia di utilizzare sempre i supporti di protezione, questo
per proteggere maggiormente lutilizzatore e lutensile stesso.
Quando si rende necessario sostituire la sega sul gruppo integrato della testa a forare, occorre agire come
segue:
- Portare le funzioni della macchina (tramite il controllo numerico) in MANUALE.
- Spostare, tramite il quadro di comando, il carro della macchina in modo che sia facilmente accessibile.
- Ruotare il selettore A sul quadro di comando sulla posizione MANUALE e togliere la chiave B.
- Aprire il cofano di protezione gruppo testa.
- Tramite il controllo numerico entrare nel men della testa a forare e alzare il gruppo sega.
- Svitare le viti di fissaggio E della protezione F.
- Inserire lapposita chiave esagonale al centro del perno C (Fig. 6.07.3).
- Allentare il dado di fissaggio D ruotando in senso antiorario.
- Sostituire la sega con unaltra con dimensioni come indicato in figura 6.07.3.1.
La lama deve essere montata con il senso di rotazione uguale a quello indicato dalla freccia.
- Serrare il dado D ruotandolo in senso orario con una forza di circa 100 Nm.
- Portare il selettore A in AUTOMATICO e ripristinare il controllo numerico.
ATTENZIONE
Permane il rischio di tagli o abrasioni, causate dagli utensili in movimento qualora non vengano
seguite correttamente le indicazioni e le operazioni sopra descritte.

UK

1515.6.07.3.01
11/2009

A
B

NO

E
Fig.
Abb.6.07.3

6.07.3

Saw unit on the boring head


WARNING
The following operations are to be carried out on running machine; therefore the utmost attention should be paid in doing
them.
WARNING
Always make use of personal protections means as prescribed by the local safety rules in force to execute these operations.
Always make use of protection supports when handling the tool so to give both the operator and the tool major protection.
When it is necessary to change the blade on the saw unit built in the boring head pls. proceed as explained hereafter:
- Set machine in MANUAL operation mode upon the numeric control.
- Upon the relevant commands found on the control board move machine carriage so to have it in an easily accessible position.
- Turn the selector A on the control board in MANUAL position and remove the key B.
- Open the head group protection cover.
- Access the drilling head menu through the numerical control and lift the sawing group.
- Unfasten the fixing screws E of the protection F.
- Insert the specific hexagonal wrench in the middle of the pin C (Fig. 6.07.3).
- Loosen the tightening nut D turning it counter-clockwise.
- Replace the saw blade with a new one having the dimensions illustrated in figure 6.07.3.1.
The blade shall be assembled so that its rotation sense matches the arrow direction.
- Tighten the locking nut D by clockwise rotation applying a clamping force of about 100 Nm.
- Turn the selector A in AUTOMATIC position and set machine again in automatic operation mode upon the numeric control.
WARNING
There is a risk of cut or abrasion caused by the moving tools in case the indications given above should be disregarded or
misexecuted.

1515.6.07.3.00
11/2009

A
B

NO

E
Fig.
Abb.6.07.3

6.07.3

Grupo sierra de la cabeza perforadora


ATENCIN!
Las siguientes operaciones se tienen que ejecutar con la mquina encendida, por lo que se requiere la mxima atencin en el
momento de llevarlas a cabo.
ATENCIN!
Para efectuar estas operaciones hay que adoptar las necesarias precauciones para la proteccin personal de acuerdo con las
normas vigentes en el pas donde se trabaje.
Para el traslado de la herramienta, en pro de su seguridad y de la integridad del propio aparato, utilice siempre los soportes de
proteccin.
Cuando haya que substituir la sierra en el grupo integrado de la cabeza perforadora, acte del modo siguiente:
- Ponga la mquina (a travs del control numrico) en funcionamiento MANUAL.
- Desplace (a travs del cuadro elctrico general) el carro de la mquina de modo que se pueda acceder al mismo fcilmente.
- Gire el selector A del cuadro elctrico general colocndolo en la posicin MANUAL y retire la llave B.
- A travs del control numrico entre en el men de la cabeza perforadora y baje el grupo sierra.
- A travs del control numrico, entrar en el men de la cabeza de perforacin y levantar el grupo sierra.
- Inserte la llave hexagonal en el centro del perno C (fig. 6.07.3).
- Afloje el cubo de fijacin D girando en sentido contrario al de las agujas del reloj.
- Substituya la sierra por otra que tenga las dimensiones que se indican en la figura 6.07.3.1.
La cuchilla se tiene que montar en el sentido de rotacin que indica la flecha.
- Apriete el cubo D girndolo en el sentido de las agujas del reloj con una fuerza de aproximadamente 100 Nm.
- Site el selector A en la posicin de funcionamiento AUTOMTICO y vuelva a poner en marcha el control numrico.
ATENCIN!
Si no se siguen las indicaciones y operaciones arriba descritas se corre el riesgo de sufrir cortes o quemaduras provocados
por las herramientas en movimiento.

1515.6.07.3.01

3,2 4

125 max.

20

23

11/2009

Fig.
Abb. 6.07.3.1

6.07.3.1 Utensili montabili


ATTENZIONE
Controllare sempre il numero di giri massimi ammissibile scritto sullutensile, NON MONTARE utensili che non soddisfano questi requisiti.
ATTENZIONE
Controllare sempre gli utensili, non utilizzare MAI utensili deformati, danneggiati, mancanti in qualche parte o comunque non perfettamente bilanciati.
Non utilizzare MAI gli utensili oltre il limite di velocit stampigliato su di essi o comunque indicato dal
costruttore.
Sulla testina del gruppo sega si consiglia di montare utensili con le dimensioni massime indicate in figura
6.07.3.1 e di non oltrepassare mai la velocita di 4000 giri al minuto.
ATTENZIONE
La larghezza minima di taglio con lama sega 95mm per non entrare in collisione con la pinza.
ATTENZIONE
Permane il rischio di rottura ed eiezione dellutensile o parti di esso, qualora non vengano seguite
correttamente le indicazioni sopra descritte.

UK 1515.6.07.3.01

3,2 4

125 max.

20

23

11/2009

Fig.
Abb. 6.07.3.1

6.07.3.1 Suitable tools


WARNING
Check the maximum admissible rpm rate stamped on the tool and do never make use of tools that do not comply with the
specific tool requirements.
WARNING
Always check the tools in order to make sure they are not deformed, damaged, dented, uncompleted or in some way not
perfectly balanced.
Do NEVER use the tools at a higher speed than the maximum one stamped on the tool itself or in some way indicated by its
constructor.
On the saw unit we recommend to use blades with maximum dimensions those illustrated in figure 6.07.3.1 and to never surpass the
rotation speed 4000 rpm.
WARNING
Min. cutting width with saw blade is 95mm in order to avoid collisions with the gripper.
WARNING
There is a risk of breakage and ejection of the tool or parts of it in case the indications given should be disregarded or
misexecuted.

1515.6.07.3.01

3,2 4

125 max.

20

23

11/2009

Fig.
Abb. 6.07.3.1

6.07.3.1 Herramientas que se pueden montar


ATENCIN!
Respete siempre el nmero mximo admitido de revoluciones (indicado en la herramienta) y no monte herramientas que no
cumplan con este requisito.
ATENCIN!
Compruebe siempre que las herramientas estn en buen estado. No utilice JAMS herramientas deformadas, daadas, en las
que falte alguna parte o que no estn perfectamente equilibradas.
No utilice JAMS las herramientas ms all del lmite de velocidad indicado en las mismas o, en cualquier caso, recomendado
por el fabricante.
En el cabezal del grupo sierra se aconseja instalar herramientas cuyas dimensiones no sobrepasen las indicadas en la figura 6.07.3.1 y
no superar la velocidad de 4.000 revoluciones por minuto.
ATENCIN!
El ancho mnimo de corte con la cuchilla de la sierra es de 95 mm. para no tocar la pinza.
ATENCIN!
Si no se respetan las recomendaciones formuladas se corre el riesgo de que la herramienta se rompa o de que partes de la
misma sean expelidas.

1535.6.07.0.01
03/2010

6.07.4

GRUPPO ELETTROMANDRINO FRESATORE (OPZIONALE)

Modalit per determinare il senso di un elettromandrino


Direzione di osservazione

Destra

Destra

C
B
Destra
Osservando lelettromandrino con senso di rotazione Dx nella direzione A si devono utilizzare solo portautensili e utensili Dx per non incorrere nellallentamento dellutensile sul portautensile.
Il riconoscimento del portautensile da Dx a Sx si riconosce dal verso della filettatura, ( destro quando ruotando la ghiera B in senso orario serra lutensile; sinistro quando ruotando la ghiera B in senso antiorario
serra lutensile).
Le conseguenti operazioni di regolazione, sostituzione utensili e manutenzione devono essere eseguite solo da personale qualificato e dopo unattenta lettura del capitolo 3.0.
Modalit per determinare il senso di rotazione di un aggregato

ATTENZIONE
Utilizzando testine che consentono di montare pi utensili contemporaneamente, occorre porre particolare attenzione durante la fase di lavoro, agli utensili non utilizzati, per evitare eventuali collisioni
con parti della macchina, con il conseguente rischio di eiezione di parti o dellutensile stesso.

1535.6.07.0.01
03/2010

6.07.4

MILLING ELECTROSPINDLE GROUP (OPTIONAL)


Instructions to determine the rotation sense of an electro-spindle
Observation point of view

Right

Right

C
B
Right

If, when observing the electro-spindle from point A, you can see it is rotating to the right only use right-hand tool-holders and tools in
order to prevent them from getting loose when in use.
To ascertain whether a tool-holder is right or left you must observe the thread sense : with a right-hand tool-holder you must rotate ringnut B to the right to tighten the tool; with a left-hand tool-holder the tool is fastened when turning the ring nut anti-clockwise.
The deriving adjustment, tool change and maintenance operations shall be performed only by qualified personnel and in
compliance with the instructions given in chapter 3.0.
Instructions to determine the rotation sense of an aggregated tool

WARNING
When using heads that allow to assemble more tools at once pay the utmost attention to the unused tools during the work
cycle, so to avoid any collision with machine parts that may result in the ejection of parts or of the whole tool.

1535.6.07.0.01
03/2010

6.07.4 GRUPO ELECTROMANDRINO FRESADOR (OPCIONAL)

Forma de determinar el sentido del movimiento de un electromandril


Direccin de observacin

Derecha

Derecha

C
B
Derecha

Observando el grupo hacia la direccin A, se determina el sentido de rotacin del electromandril en que se instalar en el grupo
agregado. Observando el grupo hacia la direccin B, se determina el sentido de rotacin de un mandril.
Se define derecha (dcha.) una rotacin en sentido retrgrado e izquierda (izq.) una rotacin en sentido directo.
Las operaciones de regulacin, substitucin de herramientas y mantenimiento quedarn exclusivamente a cargo del personal
cualificado (tras una atenta lectura del apartado 3.0).
Forma de determinar el sentido de rotacin de un elemento aadido

ATENCIN!
Al utilizar cabezales que permiten montar ms herramientas al mismo tiempo, hay que prestar especial atencin, durante la
fase de trabajo, a las herramientas que permanecen inutilizadas para evitar posibles choques con partes de la mquina, lo que
conllevara el riesgo de expulsin de dichas partes o de la propia herramienta.

1535.6.07.12.01
03/2010

Fig.
Abb.

6.07.4

6.07.4.1 Elettromandrino fresatore (OPZIONALE)


Pre-riscaldamento (warm up)
Prima dellinizio della lavorazione, lelettromandrino deve essere messo in rotazione a 6000 rpm per un
tempo di 10 minuti, tempo necessario per raggiungere una temperatura della testata anteriore di 35 C.
Questo permetter al cuscinetto ed al gruppo rotante di operare a temperatura ottimale.
Applicando un carico ad un elettromandrino a freddo, i cuscinetti potrebbero subire unusura prematura perdendo di precarico.
ATTENZIONE
Le seguenti operazioni devono essere eseguite a macchina ferma, ricordandosi di sezionare lenergia
elettrica e pneumatica.
ATTENZIONE
Indossare i dispositivi di sicurezza (guanti antitaglio in maglia dacciao e antisolvente), assicurarsi
che i guanti siano integri e in buono stato dusura e avvisare il proprio responsabile di eventuali
anomalie dei dispositivi di sicurezza.
I guanti devono avere le caratteristiche tecniche indicate dalle normative vigenti.
Qualora non venga rispettato quanto sopra indicato permane il rischio residuo di taglio
Per la movimentazione dellutensile si consiglia di utilizzare sempre i supporti di protezione, questo
per proteggere maggiormente lutilizzatore e lutensile stesso.
ATTENZIONE
Controllare sempre il numero dei giri massimi ammissibili scritto sullutensile, controllare pure che
essi non siano danneggiati, deformati o comunque non perfettamente bilanciati. NON MONTARE MAI,
utensile che non soddisfano i requisiti.
ATTENZIONE
Per eseguire queste operazioni utilizzare le chiavi in dotazione alla macchina.
La macchina dotata di elettromandrini con pinza ER SKF, per montare o sostituire lutensile occorre:
- Portare le funzioni della macchina (tramite il controllo numerico) in manuale.
- Spostare, tramite il quadro comandi, il carro della macchina a fine corsa a sinistra.
- Ruotare il selettore sul quadro comandi, sulla posizione MANUALE e togliere la chiave (vedi paragrafo 6.07).
- Tramite il controllo numerico entrare nel menu della testa a forare ed alzare tutto in alto il gruppo elettromandrino.
- Aprire la protezione mobile (A).
- Togliere la cuffia (B) allentando i dadi (C).
- Allentare la ghiera E di bloccaggio utensile con le chiavi fornite in dotazione.
- Montare lutensile con le caratteristiche adeguate (vedi paragrafi seguenti).
- Serrare la ghiera E con una forza di circa 120 Nm.
- Rimontare e bloccare tutte le parti tolte e allentate in precedenza.
- Portare il selettore del quadro comandi in AUTOMATICO e ripristinare il controllo numerico.
ATTENZIONE
Permane il rischio di tagli o abrasioni, causate dagli utensili in movimento qualora non vengano
seguite correttamente le indicazioni e le operazioni sopra descritte.
ATTENZIONE
Permane il rischio di rottura ed eiezione dellutensile o parti di esso, qualora non vengano seguite
correttamente le indicazioni sopra descritte.

UK 1535.6.07.12.01
03/2010
A

Fig.
Abb.

6.07.4

6.07.4.1 Milling electrospindle (OPTIONAL)


Warm up
Before starting to work always let the electro-spindle turn for 10 minutes at a speed of 6000 rpm as a warm-up time necessary to reach
the temperature of 35C on the front head.
This will allow the bearing and the rotation unit to reach the optimal temperature before undergoing the working stress.
Indeed should an electro-spindle undergo a normal operation stress as it still is cold, this would cause the bearings to wear quicker and
to loose pre-load.
WARNING
The following operations are to be carried out on still-standing machine whose electric and pneumatic power have been cut
off.
WARNING
Wear the safety equipment (anti cut and solvent gloves made of steel mesh). Make sure that protective gloves are sound and
not worn-out and inform your principal of any anomalies in the safety equipment.
Protective gloves must have the technical characteristics required by the current regulations.
If the above instructions are not followed, you run the risk of cutting yourself.
Always make use of protection supports when handling the tool so to give both the operator and the tool major protection.
WARNING
Always check the maximum number of revolutions written on the tool, that tools are not damaged, deformed and that they are
perfectly balanced. NEVER MOUNT tools not complying with the above mentioned requirements.
WARNING
To carry out these operations, use the keys supplied with the machine.
Machine is equipped with electro-spindles with ER SKF collet. Follow the instructions above to mount or replace the tool:
- Set manual functioning (using the NC).
- From the control panel, move machine carriage to A left end-of-stroke.
- Rotate the selector on the control panel to the MANUAL position and remove the key (see section 6.07)
- Enter the drilling head menu using the NC and lift the electro-mandrel group.
- Open the mobile protection (A).
- Loosen nuts (C) and remove cover (B).
- Loosen the tool locking ringnut (E) with the wrenches supplied.
- Mount the tool with the suitable characteristics (see following sections).
- Tighten the ringnut (E) again applying a force of about 120 Nm.
- Refit and lock in place all the parts you had previously removed and loosened.
- Set the selector on the control panel to AUTOMATIC and restart the NC.
WARNING
There is a risk of cut or abrasion caused by the moving tools in case the indications given above should be disregarded or
misexecuted.
WARNING
There is a risk of breakage and ejection of the tool or parts of it in case the indications given should be disregarded or
misexecuted.

1535.6.07.12.01
03/2010

Fig.
Abb.

6.07.4

6.07.4.1 Electromandrino fresador (OPCIONAL)


Precalentamiento (warm up)
Antes de empezar la elaboracin, ponga el electromandril a una velocidad de rotacin de 6.000 revoluciones por minuto durante 10
minutos, tiempo necesario para que la cabeza delantera alcance una temperatura de 35 C.
Esto permitir que el cojinete y el grupo de rotacin trabajen a la temperatura ideal.
Si a un electromandril se le aplica una fuerte carga en fro, los cojinetes pueden sufrir un desgaste prematuro y perder precarga.
ATENCIN!
Las siguientes operaciones se tienen que ejecutar con la mquina detenida, es decir, con energa elctrica y neumtica
cortadas.
ATENCIN!
Llevar los equipos de proteccin (guantes anti-corte de malla de acero y antisolvente) y asegurarse de que stos sean intactos y
en buen estado. Informar al responsable de los equipos sobre cualquier anomala de los equipos de proteccin.
Los guantes deben cumplir con los requisitos tcnicos previstos por la normativa vigente y especificados.
En caso de incumplimiento de las indicaciones anteriores, permanece el riesgo de corte.
Para el traslado de la herramienta, en pro de su seguridad y de la integridad del propio aparato, utilice siempre los soportes de
proteccin.
ATENCIN!
Siempre controlar el nmero mximo de revoluciones indicado en la herramienta y controlar que no sea daada, deformada o
no balanceada. NO MONTAR herramientas que no cumplan con estos requisitos.
ATENCIN!
Para realizar estas operaciones utilizar las llaves en dotacin con la mquina.
La mquina dispone de electromandriles dotados de la pinza ER SKF. Para montar o cambiar la herramienta, seguir las siguientes
indicaciones:
- Programar las funciones de la mquina (con el control numrico) en manual.
- Desplazar, con el cuadro de mandos, el carro de la mquina hasta el final de carrera izquierdo A.
- Girar el selector en el panel de mandos en la posicin MANUAL y quitar la llave (ver prrafo 6.07)
- A travs del control numrico entrar en el men de la cabeza perforadora y levantar el grupo del electro-mandril.
- Abrir la proteccin mvil (A).
- Quitar el capuchn (B) aflojando las tuercas (C).
- Afloje la abrazadera (E) de bloqueo de la herramienta con las llaves suministradas de serie.
- Montar la herramienta con las caractersticas adecuadas (ver prrafos siguientes).
- Apriete la abrazadera (E) con una fuerza de 120 N aproximadamente.
- Montar nuevamente y bloquear todas las partes extradas y aflojadas anteriormente.
- Poner el selector del panel de mandos en AUTOMTICO y restablecer el control numrico.
ATENCIN!
Si no se siguen las indicaciones y operaciones arriba descritas se corre el riesgo de sufrir cortes o quemaduras provocados
por las herramientas en movimiento.
ATENCIN!
Si no se respetan las recomendaciones formuladas se corre el riesgo de que la herramienta se rompa o de que partes de la
misma sean expelidas.

1535.6.07.12.01
03/2010

B
A

Fig.
Abb.

6.07.4.2

6.07.4.2 Fresa per elettromandrino (ER - SKF) (OPZIONALE)


ATTENZIONE
Controllare sempre gli utensili, NON UTILIZZARE MAI utensili deformati, danneggiati, mancanti in
qualche parte o comunque non perfettamente bilanciati e di qualit scadente.
Non utilizzare MAI gli utensili oltre il limite di velocit stampigliato su di essi o comunque indicato dal
costruttore.
Lalbero dellelettromandrino A (Fig. 6.07.4.2) presenta un innesto conico e termina con una filettatura su cui
si avvita la ghiera di bloccaggio C di dotazione con la macchina.
Accertarsi, in fase di montaggio della fresa che la pinza porta fresa B entri e aderisca perfettamente nellinnesto conico A dellelettromandrino, pulendo bene la sede conica e la pinza.
Per questo scopo avvitare la ghiera sulla filettatura dellelettromandrino non serrandola completamente, quindi inserire il codolo D dellutensile nella pinza controllando che abbia un diametro tale da poter essere bloccato, vedi tabella alla pagina seguente, altrimenti cambiare la pinza.
Avvitare la ghiera C sulla filettatura dellelettromandrino fino a completo bloccaggio.
Se la fresa non perfettamente innestata nella pinza si rischia la pericolosa rottura dellutensile.
A fresa montata assicurarsi che giri perfettamente centrata allelettromandrino. Se allaccensione
della macchina si notano vibrazioni, non eseguire lavorazioni e ripetere loperazione del montaggio
fresa con cura verificando nuovamente che non vi siano vibrazioni.
Gli utensili devono essere sempre affilati per ridurre le forze di taglio, le temperature e per mantenere una
buona qualit di taglio.
Il calore apportato dallutensile pu surriscaldare i cuscinetti, quindi il lubrificante facendo evaporare cos i
componenti necessari per la lubrificazione provocando una riduzione di vita dei cuscinetti.
Una temperatura eccessiva inoltre, causa una dilatazione del cono dellelettromandrino e di conseguenza un
indurimento del portautensile, rendendo difficoltoso il suo sbloccaggio.
ATTENZIONE
Permane il rischio di rottura ed eiezione dellutensile o parti di esso, qualora non vengano seguite
correttamente le indicazioni sopra descritte.

UK 1535.6.07.12.01
03/2010

B
A

Fig.
Abb.

6.07.4.2

6.07.4.2 Milling machine for electrospindle (ER - SKF) (OPTIONAL)


WARNING
Always check the tools, NEVER USE damaged, deformed, not complete, and not perfectly balanced tools or of poor quality.
Do NEVER use the tools at a higher speed than the maximum one stamped on the tool itself or in some way indicated by its
constructor.
The electro-spindle shaft A (Fig. 6.07.4.2) is provided with a conical coupling and it ends with a thread on which the supplied locking
ringnut C is screwed.
While mounting the cutter, make sure that the cutter holding clamp B perfectly enters and sticks to the conical clutch A of the electromandrel by accurately cleaning the conical clutch and the clamp.
For this purpose, screw the ring nut on the electrospindle thread without tightening it completely, then insert tang D of the tool in the
clamp, checking its diameter so that it can be blocked (see the table in the next page), otherwise change the clamp.
Now tighten the ringnut C on the electro-spindle thread until it is completely locked.
Is the routing bit shank not completed inserted in the collet opening, user encounters a serious risk of breakage of the tool.
After having mounted the cutter, make sure that it turn correctly in the right position with reference to the electro-mandrel. If
the machine vibrates when started, do not perform any processing and carefully repeat all cutter mounting operations and
check that there are no more vibrations.
All tools shall always be duly sharpened in order to reduce any resistance during the cut and consequently the force required and the
temperature reached, thus prolonging the cut quality as time goes by.
The heat generated by the tool may overheat the bearings and consequently the lubricant, thus causing it to evaporate or at least to
become poorer of lubricating substances, what would dramatically shorten the bearings lifetime.
Furthermore, an excessive temperature can cause the expansion of the cone of the electro-mandrel and, subsequently, the hardening of
the tool holder, making it difficult to release it.
WARNING
There is a risk of breakage and ejection of the tool or parts of it in case the indications given should be disregarded or
misexecuted.

1535.6.07.12.01
03/2010

B
A

Fig.
Abb.

6.07.4.2

6.07.4.2 Fresa para electromandrino (ER - SKF) (OPCIONAL)


ATENCIN!
Controlar siempre las herramientas, NO EMPLEAR herramientas daadas, deformadas, incompletas, no balanceadas o de
escasa calidad.
No utilice JAMS las herramientas ms all del lmite de velocidad indicado en las mismas o, en cualquier caso, recomendado
por el fabricante.
El rbol del electromandril A (Fig. 6.07.4.2) presenta un acoplamiento cnico y termina con un roscado al que se atornilla la abrazadera
de sujecin C con que est equipada la mquina.
Asegurarse, durante el montaje de la fresa, que las tenazas portafresa B entren y se adapten perfectamente al embrague cnico A del
electro-mandril, limpiando las tenazas y el cono.
Para esta finalidad, atornille el anillo en la rosca del electromandrino sin cerrar completamente, a continuacin inserte el mango D de la
herramienta dentro de la pinza asegurndose de que tiene un dimetro que puede ser bloqueado, vase el cuadro de la pgina
siguiente, o cambiar la pinza.
Atornille la abrazadera C a la rosca del electromandril hasta fijarla por completo.
Si la fresa no est perfectamente acoplada a la pinza se corre el grave peligro de que se rompa la herramienta.
Despus de haber montado la fresa, asegurarse de que sea perfectamente centrada al electro-mandril. Si al arrancar la
mquina hay vibraciones, no hacer procesados y repetir las operaciones de montaje de la fresa averiguando la falta de
vibraciones.
Las herramientas siempre debern estar afiladas para reducir todo lo posible la fuerza de corte, evitar temperaturas demasiado altas y
mantener un corte de buena calidad.
El calor que produce la herramienta al trabajar puede recalentar los cojinetes primero y el lubricante despus, haciendo que se
evaporen los componentes necesarios para la lubrificacin, con lo que la vida til de los cojinetes se ve reducida.
Una temperatura excesiva provoca la dilatacin del cono del electro-mandril y un endurecimiento del portafresa, haciendo difcil el
desbloqueo.
ATENCIN!
Si no se respetan las recomendaciones formuladas se corre el riesgo de que la herramienta se rompa o de que partes de la
misma sean expelidas.

1535.6.07.12.01
07/2010

Capacit di chiusura delle pinze


ER 25 - ER32

Tipo di pinza
nomin. mm
cap. chius. pinza mm

1
1 - 0,5

2
2-1

3
3-2

4
4-3

Tipo di pinza
nomin. mm
cap. chius. pinza mm

9
9-8

10
10 - 9

11
11 - 10

12
12 - 11

5
5-4

6
6-5

7
7-6

8
8-7

14
14 - 13

15
15 - 14

16
16 - 15

ER 25 - ER32
13
13 - 12

ER 32
20
19- 20

SI CONSIGLIANO UTENSILI CHE HANNO CHIARAMENTE MARCATO SU DI ESSI:

- Marchio di fabbrica.
- Diametro di foratura.
- Massima velocit permessa.
- Conformit alle norme EN 847.1.

ATTENZIONE
Usare esclusivamente utensili con lunghezza L=110 mm massimo e fuoriuscita dalla pinza 75 mm
massimo come in Figura riportata ed assicurarsi sempre che il codolo delle frese venga inserito nella
pinza per una lunghezza di 35 mm.
ATTENZIONE
Per impostare la misura in tabella utensili per la configurazione nel programma MW310 della macchina, rilevare la quota A come in figura, onde evitare collisioni con la pinza.

UK 1535.6.07.12.01
07/2010
Collet grip capacity
ER 25 - ER32

Type of collet
Rated mm
1
Collet clamping capacity (mm) 1 - 0,5

2
2-1

3
3-2

4
4-3

Type of collet
Rated mm
Collet clamping capacity (mm)

10
10 - 9

11
11 - 10

12
12 - 11

5
5-4

6
6-5

7
7-6

8
8-7

14
14 - 13

15
15 - 14

16
16 - 15

ER 25 - ER32
9
9-8

13
13 - 12

ER 32
20
19- 20

ONLY USE TOOLS MARKED WITH THE FOLLOWING DATA STAMPED ON THEM

- Manufacturers trademark.
- Boring diameter.
- Max. allowable speed.
- In compliance with the EN 847.1 standards.

WARNING
Only use tools with a length of L=110 mm max. and a clamp overhang of 75 mm max. as shown in the Picture and always make
sure that the milling machines tang is inserted in the clamp for a length of 35 mm.
WARNING
IIn the MW 310 program configuration of the machine, to set the tool dimensions in the tools table, take the A dimension as
indicated in the figure to avoid possible impacts with the clamping device.

1535.6.07.12.01
07/2010

Capacidad de cierre de las pinzas.


ER 25 - ER32

Tipo de pinza
nominal mm
cap. cerrado pinza mm

1
1 - 0,5

2
2-1

3
3-2

4
4-3

Tipo de pinza
nominal mm
cap. cerrado pinza mm

9
9-8

10
10 - 9

11
11 - 10

12
12 - 11

5
5-4

6
6-5

7
7-6

8
8-7

14
14 - 13

15
15 - 14

16
16 - 15

ER 25 - ER32
13
13 - 12

ER 32
20
19- 20

UTILIZAR UTENSILIOS QUE TENGAN MARCADO CON CLARIDAD:

- Marca de fbrica.
- Dimetro de perforacin.
- Mxima velocidad permitida.
- Conformidad con las normas EN 847.1.

ATENCIN!
Utilice slo herramientas con una longitud de L=110 mm max. y que sobresalgan de la pinza de 75 mm max., como se muestra
en la Figura, y asegrese siempre de que el mango de la fresa se inserta en la pinza de una longitud de 35 mm.
ATENCIN!
En la configuracin del programa MW 310 de la mquina, para insertar las medidas de la herramienta en la tabla herramientas,
registrar la medida A indicada en la figura para que evitar las eventuales colisiones con la pinza.

1535.6.10.0.01
03/2010

A
6.10

AVVIAMENTO E ARRESTO DELLA MACCHINA


ATTENZIONE
La lettura di questo capitolo presuppone, ai fini di un utilizzo sicuro della macchina, la conoscenza di
quanto contenuto nel capitolo 3.0 PRECAUZIONI DI SICUREZZA.
AVVIAMENTO DELLA MACCHINA
Per rendere operativa la macchina procedere nel modo seguente facendo riferimento alla figura 6.10:
- Avviare linterruttore generale A e dare tensione al quadro elettrico, che avvier anche il personal computer
(vedi volume allegato per la gestione del controllo numerico).
- Mettere il selettore a chiave B in posizione AUTOMATICO.
- Azionare il pulsante D di start per lavvio macchina.
Effettuare tutte le programmazioni necessarie (vedi volume allegato per la gestione del controllo numerico).
Eseguire la ricerca di 0 (vedi volume allegato per la gestione del controllo numerico).
Ora la macchina pronta per effettuare le lavorazioni programmate.
ATTENZIONE
Prima di iniziare un ciclo di lavoro o anche una singola lavorazione consigliabile eseguire una
prova di lavorazione per verificare eventuali anomalie di lavorazione e per accertarsi che non vi sia
contatto tra gli utensili e i sistemi di fissaggio del pezzo.
ARRESTO DELLA MACCHINA
Ci possono essere due tipi di arresto macchina:
- Arresto demergenza.
- A fine ciclo di lavoro.
Per larresto demergenza consultare il capitolo 6.03.
Per larresto a fine ciclo di lavoro occorre operare come segue:
- Premere il pulsante di fine ciclo E.
- Uscire dal programma con il tasto FINE CICLO sul quadro di controllo (vedi volume allegato per la gestione del controllo numerico).
- Togliere tensione al quadro elettrico tramite linterruttore generale A.

1535.6.10.0.01
03/2010

A
6.10

STARTING AND STOPPING MACHINE


WARNING
An operator who reads the next chapters is deemed to be acquainted with all the safety provisions to take and behaviour to
keep for a safe machine operation, and with the contents of chapter 3.0 SAFETY PRECAUTIONS.
STARTING THE MACHINE
Proceed as follows to set machine going (pls. refer to figure 6.09):
- Turn the master switch A on to put the electric board under power, thus contemporaneously switching on the personal computer (see
attached numeric control users book).
- Turn the key-locking selector B in AUTOMATIC position.
- Push the machine start button D.
Perform all the necessary programming operations (see attached numeric control users book).
Set the zero point (see attached numeric control users book).
Now the machine is ready to run programmed working cycles.
WARNING
Before starting a workcycle or even a single machining we recommend to perform a trial session to find out possible trouble or
anomalies and make sure tools and workpiece clamping means would not collide together.
STOPPING THE MACHINE
Machine can be stopped in two ways:
- Emergency stop while machine is working.
- At the natural end of a working cycle.
Pls. refer to parag. 6.03 for more information on the emergency stop, whereas to stop the machine at the natural end of a working cycle
act as explained hereafter:
- Push the machine stop button E.
- On the numeric control exit the program by pressure of the CYCLE END key on the control panel (see attached numeric control
users book).
- Turn the master switch A off to cut off the power supply to the electric board.

1535.6.10.0.01
03/2010

6.10

PUESTA EN MARCHA Y DETENCIN DE LA MQUINA


ATENCIN!
Para garantizar la seguridad en el uso de la mquina, antes de leer este epgrafe, lea atentamente el apartado 3.0 NORMAS DE
SEGURIDAD.
PUESTA EN MARCHA DE LA MQUINA
Para encender la mquina proceda de la manera siguiente (ver figura 6.09):
- Pulse el interruptor general A y conecte el cuadro elctrico, que a su vez pondr en funcionamiento el ordenador personal (ver manual
adjunto sobre el manejo del control numrico).
- Coloque el selector de llave B en la posicin de funcionamiento AUTOMTICO.
- Accione el selector C para poner en marcha la bomba de vaco.
- Accione el pulsador D de start para encender la mquina.
Configure la programacin necesaria (ver manual adjunto sobre el manejo del control numrico).
Busque la posicin del 0 (ver manual adjunto sobre el manejo del control numrico).
Ahora la mquina est lista para realizar las elaboraciones programadas.
ATENCIN!
Antes de iniciar un ciclo de trabajo o una elaboracin sla se aconseja efectuar una prueba de elaboracin para comprobar las
anomalas posibles de elaboracin y para cerciorarse de que no haya contacto entre las herramientas y los sistemas de
fijacin de la pieza.
DETENCIN DE LA MQUINA
Existen dos tipos de detencin de la mquina:
- Parada de emergencia.
- Parada al final del ciclo de trabajo.
Para efectuar la parada de emergencia consulte el apartado 6.03.
Para la detencin al final del ciclo de trabajo acte de la siguiente manera:
- Pulse el botn de fin de ciclo E.
- Salga del programa con la tecla FIN de CICLO del cuadro de mandos (ver manual adjunto sobre el manejo del control numrico).
- Desconecte de la corriente el cuadro elctrico por medio del interruptor general A.

UK

1515.6.10.1.01
11/2009

6.10.1 Scelta cicli di lavorazione


Per la scelta delle lavorazioni da effettuare con la macchina, occorre programmare sul computer tutte le lavorazioni da eseguire.
Per programmare il sistema di controllo numerico vedi volume allegato a questo manuale istruzioni.

6.10.1

Working cycle selection


To select the type of processing the machine shall perform, program on the computer all operations to be carried out.
To program the numerical control, please refer to the booklet which is enclosed to present instructions manual.

6.10.1

Eleccin ciclos de trabajo


Para la eleccin de los trabajos que deben efectuarse con la mquina, es necesario programar en el ordenador todos los trabajos.
Para programar el control numrico ver manual adjunto a este manual de instrucciones.

1515.7.01.0.01
11/2009

7.0

MANUTENZIONE

7.01

PREMESSA
La lettura del presente capitolo presuppone, ai fini di un utilizzo sicuro della macchina, la conoscenza di quanto contenuto nel capitolo 3.0 PRECAUZIONI PER LA SICUREZZA.
Inoltre le prescrizioni specifiche per interagire in modo sicuro con la macchina, riguardanti il presente capitolo, sono dettagliate nei successivi paragrafi.
ATTENZIONE
Loperatore incaricato alla manutenzione della macchina dovr effettuare le operazioni di sua competenza osservando scrupolosamente le seguenti modalit:
- Le operazioni di pulizia e manutenzione della macchina o di parti di essa, devono essere effettuate
con la macchina ferma, e con i dispositivi di alimentazione elettrica e pneumatica sezionati.
- Nella fase in cui sia necessario provvedere ad effettuare operazioni di pulizia e di manutenzione non
si deve mai accedere alla macchina in modo anomalo.

ATTENZIONE
Durante le operazioni di manutenzione porre il selettore a chiave sul quadro elettrico generale nella
posizione MANUALE e togliere la chiave dalla serratura.

SI

SI

NO

CAUTELA
Le operazioni di manutenzione e di pulizia, se non correttamente eseguite, possono determinare precarie condizioni di funzionamento e anche essere origine di malfunzionamenti della macchina stessa.

UK

1515.7.01.0.01
11/2009

7.0

MAINTENANCE

7.01

FOREWORD
An operator who reads this chapter is deemed to be acquainted with all the safety provisions to take and behaviour to keep for
a safe machine operation, and with the contents of chapter 3.0 SAFETY PRECAUTIONS .
Moreover, as specifically regards machine maintenance, the rules to follow in order to carry out just any intervention on the
machine under safe conditions are listed in details in the next paragraphs.
WARNING
The operator in charge of the maintenance shall perform the proper duty in the strict observance of the following rules:
- Machine maintenance and cleaning are to be carried out on still-standing machine whose electric and pneumatic power have
been cut off.
- When necessary to perform maintenance and cleaning works on the machine the operator shall always have care to access
the machine as per the due manner, unless applying abnormal procedures.

WARNING
Set the key selector on machine main electric board in position MANUAL and take off the key before performing any
maintenance work.

SI

SI

NO

PRUDENCE
Should machine maintenance and cleaning be neglected, the performances of the machine could loose quality and with the
time the machine could even become faulty and stop to work properly.

1515.7.01.0.01
11/2009

7.0

MANTENIMIENTO

7.01

ADVERTENCIA
Para garantizar la seguridad en el uso de la mquina, antes de leer este epgrafe, lea atentamente el apartado 3.0 NORMAS DE
SEGURIDAD .
Las recomendaciones especficas para la utilizacin segura de la mquina correspondientes a este apartado se detallan a
continuacin.
ATENCIN!
El operario encargado del mantenimiento de la mquina deber realizar sus tareas observando escrupulosamente las
siguientes condiciones:
- Las labores de limpieza y mantenimiento de la mquina o partes de la misma, se debern efectuar con el aparato detenido y
con la alimentacin elctrica y la energa neumtica cortadas.
- Cuando sea necesario llevar a cabo tareas de limpieza y mantenimiento no se deber acceder a la mquina de forma
anmala.

ATENCIN!
Durante las operaciones de mantenimiento ponga el selector de llave del cuadro elctrico general en la posicin MANUAL y
retire la llave.

SI

SI

CUIDADO!
Las operaciones de mantenimiento y limpieza realizadas de manera incorrecta pueden dar lugar a unas condiciones de
funcionamiento precarias e incluso originar problemas de funcionamiento en la mquina.

NO

UK

1515.7.02.0.01
11/2009

7.02

PULIZIA TESTA A FORARE


ATTENZIONE:
E necessario eseguire con una cerca frequenza, in funzione del tipo di lavorazione, la pulizia della
testa di foratura.
Aspirare con cura le polveri e i residui di lavorazione nella zona circostante in modo che tutti i movimenti siamo liberi.
Rimuovere eventuali addensamenti di triccioli o polvere.

7.02

DRILLING HEAD CLEANING


WARNING:
It is necessary to clean frequently the drilling heads, according to the type of processing.
Remove all dusts and processing residues in the surrounding area in order to allow free movements.
Remove possible dust or chips piles.

7.02

LIMPIEZA DE LA CABEZA PERFORADORA


ATENCIN!
Hace falta realizar con cierta frecuencia, segn el tipo de elaboracin, la limpieza de la cabeza de perforacin.
Aspirar con cuidado los polvos y los residuos de elaboracin en la zona cercana de manera que todos los movimientos sean
libres.
Remover eventuales formaciones de virutas o polvo.

1535.7.02.0.01
03/2010

7.02

MANUTENZIONE DEGLI ELETTROMANDRINI (OPZIONALE)


ATTENZIONE
Le seguenti operazioni di pulizia e manutenzione devono essere effettuate con la macchina ferma, e
con i dispositivi di alimentazione elettrica e pneumatica sezionati.
PULIZIA DELLALLOGGIAMENTO CONICO DELLALBERO MANDRINO
Lalloggiamento conico dellalbero mandrino deve sempre essere tenuto perfettamente pulito da qualsiasi
inclusione, sia essa polvere, grasso, olio, nonch da qualsiasi traccia di ossido.
Una non perfetta pulizia non consente il corretto posizionamento e quindi la coassialit di rotazione del mandrino portautensile con lasse mandrino, riduce il momento torcente trasmissibile per attrito tra le due superfici coniche e pu danneggiare la superficie dellalloggiamento; tutto ci COMPROMETTE LA SICUREZZA
DELLUTENTE e la precisione di lavorazione.
pertanto opportuno controllare periodicamente (almeno una volta al giorno) il grado di pulizia delle superfici
coniche dellalbero mandrino (femmina) e del cono portautensile (maschio).
Leventuale pulizia delle parti deve essere effettuata utilizzando adeguati prodotti detergenti normalmente in
commercio, prestando particolare attenzione al buon mantenimento dello stato delle superfici.

1535.7.02.0.01
03/2010

7.02

ELECTRO-SPINDLES MAINTENANCE (OPTIONAL)


WARNING
The following operations are to be carried out on still-standing machine whose electric and pneumatic power have been cut
off.
CLEANING OF THE CONICAL HOUSING OF THE SPINDLE
The conical housing of the tool spindle must be kept thoroughly clean and free of whatever deposit, dust, grease, oil as well as traces of
oxide.
Is the conical housing not accurately clean, this compromises the right positioning of the spindle so that the rotation of the tool spindle
and of the spindle axle is not coaxial, it reduces the torque transmitted by the friction of the two conical surfaces and it may damage the
housing surface, a combination of circumstances that may COMPROMISE THE SAFETY OF THE USER and the working precision.
It is therefore advisable to regularly check (at least once a day) that the conical surfaces of the spindle (female part) and of the tool
clamping cone (male part) are actually clean.
Cleaning should be performed using suitable traditionally available on the market and having care not to damage the surfaces.

1535.7.02.0.01
03/2010

7.02

MANTENIMIENTO DE LOS ELECTROMANDRINOS (OPCIONAL)


ATENCIN!
Las siguientes operaciones se tienen que ejecutar con la mquina detenida, es decir, con energa elctrica y neumtica
cortadas.
LIMPIAR EL ALOJAMIENTO CNICO DEL RBOL MANDRIL
Cuidar siempre con esmero la limpieza del alojamiento cnico del rbol para el mandril, quitando todo rastro de polvo, grasa, aceite
igual que xidos.
La falta de limpieza no permite emplazar correctamente el mandril portaherramientas, impidiendo alinear el mandril mismo con el eje del
mandril, disminuyendo el momento de torsin transmisible por roce entre las dos superficies cnicas, y pudiendo adems daar la
superficie del alojamiento, todo lo cual PERJUDICANDO LA SEGURIDAD DEL USUARIO y la exactitud de la elaboracin.
Sin embargo, despus de unas elaboraciones especiales, eso puede no ser suficiente, y por tanto se aconseja controlar rutinariamente
(al menos una vez al da) que las superficies cnicas del rbol mandril (hembra) y del cono portaherramientas (macho) estn bien
limpias.
Limpiar las partes utilizando adecuados productos detergentes en venta normalmente, cuidando en particular el buen estado de las
superficies.

1515.7.04.0.01
11/2009

7.04

MANUTENZIONE IMPIANTO PNEUMATICO

Fig.

7.04

Abb.
ATTENZIONE
Le seguenti operazioni devono essere eseguite a macchina ferma, ricordandosi di sezionare lenergia
elettrica e pneumatica.

ATTENZIONE
Per eseguire queste operazioni necessario munirsi di protezioni personali seguendo le norme
vigenti nel proprio paese.

FILTRO REGOLATORE
Periodicamente occorre controllare la presenza di condensa nella vaschetta del filtro regolatore A (Fig. 7.04).
Lo scarico avviene tramite il rubinetto che si trova sotto la vaschetta del filtro regolatore.
Il rubinetto di scarico pu essere utilizzato in manuale o in semiautomatico nel seguente modo:

Fig.
Abb.7.04.2

1) In condizione di riposo il rubinetto in semiautomatico.


Questa posizione consente lo scarico della condensa al mancare della pressione.
Quando questa si ripresenta, il rubinetto richiude automaticamente la via di scarico che d allesterno.
2) Se necessario per possibile scaricare la condensa anche in presenza di pressione.
Lo scarico avviene facilmente premendo verso lalto sul pulsante del rubinetto.
3) Ruotando infine il pulsante verso destra si ha il blocco del rubinetto.
In questa posizione le due condizioni sopracitate non sono attuabili e lo scarico della condensa pu avvenire soltanto riposizionando il pulsante in stato di riposo.
ATTENZIONE
Qualora le operazioni non siano eseguite correttamente permane il rischio di eiezione e/o contatto
con olio in pressione.

UK

1515.7.04.0.01
11/2009

7.04

PNEUMATIC PLANT MAINTENANCE

Fig.

7.04

Abb.
WARNING
The following operations are to be carried out on still-standing machine whose electric and pneumatic power have been cut
off.

WARNING
Always make use of personal protections means as prescribed by the local safety rules in force.

REGULATING FILTER
It is necessary to regularly check off that there is no condensate has formed in the regulating filter cup A (Fig. 7.04).
A special tap is provided beneath the regulating filter cup to be used to discharge the eventual condensate.
Such tap can be operated manually or in semi-automatic mode as follows:

Fig.
Abb.7.04.2

1) In rest time the tap operates in semi-automatic mode.


In this mode the tap is open so to allow the discharge of the condensate formed as long as pneumatic system has no pressure.
As soon as pressure is given, the tap automatically closes the drain valve.
2) When necessary it is also possible to drain the condensate with the plant under pressure.
In this case press the tap button upward to open the drain valve.
3) If you turn the tap button to the right you completely block the tap and the condensate discharge is not possible, unless you set the
button on rest position again.
WARNING
There is a risk of oil under pressure squirting out and reaching the operator in case the indication given above should be disregarded or misexecuted.

1515.7.04.0.01
11/2009

7.04

MANTENIMIENTO DE LA INSTALACIN NEUMTICA

Fig.

7.04

Abb.
ATENCIN!
Las siguientes operaciones se tienen que ejecutar con la mquina detenida, es decir, con energa elctrica y neumtica
cortadas.

ATENCIN!
Para efectuar estas operaciones hay que adoptar las necesarias precauciones para la proteccin personal de acuerdo con las
normas vigentes en el pas donde se trabaje.

FILTRO REGULADOR
Peridicamente hay que verificar que no se haya depositado lquido de condensacin en la cubeta del filtro regulador A (fig. 7.04).
La eliminacin del mismo se efectuar mediante el grifo situado bajo la cubeta.
El grifo se puede utilizar de forma manual o semiautomtica:

Fig.
Abb.7.04.2

1) En situacin de reposo el grifo funciona en modo semiautomtico.


Este modo permite eliminar el lquido de condensacin al no existir presin.
Cuando vuelve a haber presin, el grifo cierra automticamente el conducto de eliminacin de lquidos que da al exterior.
2) Sin embargo, si es necesario tambin se puede eliminar el lquido de condensacin aunque exista presin.
La eliminacin se producir fcilmente si aprieta hacia arriba el pulsador del grifo.
3) Si gira la manecilla hacia la derecha bloquear el grifo.
En esta posicin las dos acciones antes mencionadas no se podrn llevar a cabo y el lquido de condensacin slo se podr eliminar volviendo a colocar el pulsador en estado de reposo.
ATENCIN!
Si las operaciones no se ejecutan correctamente existe el riesgo de expulsin y/o contacto con aceite a presin.

1515.7.07.0.01
11/2009

C
7.07

Fig.
Abb.7.07

MANUTENZIONE QUADRO ELETTRICO GENERALE


Periodicamente in funzione dellutilizzo della macchina e del materiale lavorato, occorre pulire i filtri in tessuto
A-B (Fig. 7.07) posizionati sulle porte del quadro elettrico generale; per effettuare questa operazione, occorre
agire come segue:
ATTENZIONE
Le seguenti operazioni devono essere eseguite a macchina ferma, ricordandosi di sezionare lenergia
elettrica e pneumatica.
ATTENZIONE
Per eseguire queste operazioni necessario munirsi di protezioni personali seguendo le norme
vigenti nel proprio paese.
- Sfilare le griglie di protezione C (Fig. 7.07).
- Rimuovere i filtri D dalla propria sede.
- Eseguire la pulizia dei filtri D utilizzando un getto daria compressa non troppo potente per non danneggiarlo, soffiandolo dallinterno verso lesterno e insistendo fino a quando il filtro non risulti pulito e rigenerato.
- A pulizia ultimata, rimontare le parti sopracitate seguento lordine inverso rispetto allo smontaggio.
Si informa comunque l'utilizzatore che dopo alcuni di questi interventi consigliata la sostituzione del filtro a
cartuccia.
CAUTELA
Il non perfetto funzionamento del condizionamento pu determinare il surriscaldamento del quadro
elettrico generale con un conseguente cattivo funzionamento dello stesso.
ATTENZIONE
Se le operazioni sopracitate non sono eseguite correttamente, permane il rischio dirritazioni e intossicazioni, causati dal contatto o linalazione di sostanze nocive quali la polvere di legno.

UK 1515.7.07.0.01
11/2009

C
7.07

Fig.
Abb.7.07

MAIN ELECTRIC BOARD MAINTENANCE


Periodically, according to the type of use of the machine and to the processed material, it is necessary to clean the fabric filters A-B
(Pict. 7.07) placed on the doors of the general electrical panel. To perform this operation, follow the instructions hereunder:
WARNING
The following operations are to be carried out on still-standing machine whose electric and pneumatic power have been cut
off.
WARNING
Always make use of personal protections means as prescribed by the local safety rules in force.
- Remove the protection grille C (Fig. 7.07).
- Disassemble the filters D.
- Clean-up the free filters D by means of a medium-powered, in order not to damage it, air jet blown outward. The final result is
satisfactory only when the filter is perfectly cleaned and regenerated as new.
- Once the filter is clean reassemble the parts in the reverse order.
However cleaning-up the filter is not a conclusive solution. Indeed, after some regenerations it is advisable to change the filter for a new
one.
PRUDENCE
Should the cooling system not work properly the electric board might overheat thus generating a faulty operation of the
electric devices.
WARNING
There is a risk of irritation or intoxication caused by contact or inhalation of harmful substances, such as wood dust, in case
the indication given above should be disregarded or misexecuted.

1515.7.07.0.01
11/2009

C
7.07

Fig.
Abb.7.07

MANTENIMIENTO DEL CUADRO ELCTRICO GENERAL


Peridicamente, segn el empleo de la mquina y el material elaborado, hace falta limpiar los filtros en tejido A-B (Fig. 7.07) colocados
en las puertas del cuadro elctrico general; para llevar a cabo esta operacin, proceder como se indica:
ATENCIN!
Las siguientes operaciones se deben realizar con la mquina parada, acordndose de seccionar la energa elctrica y
neumtica.
ATENCIN!
Para realizar estas operaciones hace falta dotarse de las protecciones personales siguiendo las normas vigentes en cada pas.
- Quitar la rejilla de proteccin C (Fig. 7.07).
- Sacar los filtros D de su alojamiento.
- Realizar la limpieza de los filtros D utilizando un chorro de aire comprimido no demasiado fuerte para no daarlo, soplando desde el
interior hacia el exterior y continuando hasta cuando el filtro resulta limpio y regenerado.
- Tras acabar la limpieza, remontar las partes antedichas siguiendo el orden inverso con respecto al desmontaje.
De todas maneras, se informa el usuario que tras realizar algunas de estas operaciones es aconsejable sustituir el filtro de cartucho.
CUIDADO!
El funcionamiento defectivo del acondicionamiento puede determinar el sobrecalentamiento del cuadro elctrico general
causando el mal funcionamiento del mismo.
ATENCIN!
Si las operaciones antedichas no se realizan correctamente, permanece el riesgo de irritaciones e intoxicaciones causadas
por el contacto o la inhalacin de sustancias dainas como el polvo de madera.

UK

1515.7.08.0.01
11/2009

7.08

LUBRIFICAZIONE GENERALE
ATTENZIONE
Le operazioni di lubrificazione devono essere effettuate con la macchina ferma, e con i dispositivi di
alimentazione elettrica e pneumatica sezionati.
Per il buon funzionamento della macchina della macchina indispensabile eseguire la lubrificazione nei modi
e nei tempi indicati nelle prossime pagine, questo per non incorrere in anomalie di funzionamento.
CAUTELA
Non eccedere nella quantit di lubrificante in quanto possono verificarsi surriscaldamenti durante la
fase di funzionamento, con conseguente rapido deterioramento del lubrificante stesso.
ATTENZIONE
Permane il rischio dimpigliamenti e schiacciamenti, causa la presenza di elementi ed organi in movimento, se queste operazioni non sono eseguite correttamente.
RISCHI AMBIENTALI
Dovendo smaltire un prodotto inquinante quale lolio o il grasso, attenersi scrupolosamente alle leggi in materia vigenti nel paese di utilizzo della macchina.

7.08

GENERAL LUBRICATION
WARNING
The following operations are to be carried out on still-standing machine whose electric and pneumatic power have been cut
off.
An accurate and correct lubrication is unavoidable to maintain the machine in efficiency. It is therefore necessary to perform the
lubrication operations in thorough respect of the times and modes indicated in this chapter.
PRUDENCE
Do not use too much lubricant since this could generate overheating while the part is working, thus causing the lubricant itself
to be exhausted too soon.
WARNING
Since various parts are moving when machine is operated there is risk of being entangled and/or crushed in case the
indication given above should be disregarded or misexecuted.
ENVIRONMENT PROTECTION
Every country has its proper laws as to the clearance of environment injurious products. Disposal of polluting products such as oil and
grease shall occur under the strict observance of the local rules in force.

7.08

LUBRIFICACIN GENERAL
ATENCIN!
Las siguientes operaciones se tienen que ejecutar con la mquina detenida, es decir, con energa elctrica y neumtica
cortadas.
Para garantizar un buen rendimiento de la mquina resulta indispensable lubrificarla de la forma y con la frecuencia que se indican en
las prximas pginas. De este modo evitar que surjan anomalas en el funcionamiento.
CUIDADO!
No introduzca una cantidad excesiva de lubricante: durante el funcionamiento de la mquina podra provocar un
recalentamiento que dara lugar a un rpido deterioro del propio lubricante.
ATENCIN!
Si estas operaciones no se ejecutan correctamente existe el riesgo de aprisionamiento y/o aplastamiento causados por
elementos en movimiento.
RIESGOS MEDIOAMBIENTALES
Como quiera que el aparato requiere el empleo de productos contaminantes, como aceites o grasas, que se deben eliminar, atngase
escrupulosamente a las leyes relativas a dicha materia vigentes en el pas donde utilice la mquina.

UK

1515.7.08.1.01
11/2009

7.08.1 Indice lubrificazioni specifiche


7.08.1 List of the specific lubrications to perform
7.08.1 ndice de lubrificaciones especficas

Giornalmente
Tous les jours
Tglich
Par. 7.08.1.3

Vedi
Voir
Siehe
Par. 7.08.1.1

Vedi
Voir
Siehe
Par. 7.08.1.1

UK

1515.7.08.1.02
11/2009

7.08.1.1 Spostamenti degli assi


7.08.1.1 Axes motion
7.08.1.1 Desplazamiento de los ejes

La lubrificazione delle vite di spostamento effettuata tramite


la centralina di lubrificazione (paragrafo 7.08.1.3).
The motion screw lubrication is achieved through the centralized lubrication
device featured on machine (parag. 7.08.1.3).
La lubricacin del tornillo de desplazamiento se realiza mediante la centralita
de lubricacin (prrafo 7.08.1.3).

I pattini di scorrimento sono lubrificati automaticamente tramite la centralina di lubrificazione (paragrafo 7.08.1.3).
Lubrication of runners is automatically performed by the centralised
lubrication unit (par. 7.08.1.3).
La lubricacin de los patines de deslizamiento se realiza automticamente
mediante la centralita de lubricacin (ver apartado 7.08.1.3).

UK

1515.7.08.1.04
11/2009

7.08.1.2 Lubrificazione gruppi operatori


7.08.1.2 Working units lubrication
7.08.1.2 Lubrificacin de los grupos operativos

ING

ING

Ogni 500 ore lubrificare gli ingranaggi della testa a forare


pompando circa 50 g di GRASSO-ING (Vedi tabella
lubrificanti) utilizzando gli appositi ingrassatori.
Every 500 hours lubricate boring head gears pumping approx. 50 g of
ING-GREASE (see lubrication table) by means of the foreseen grease
guns.
Cada 500 horas, lubricar los engranajes de la cabeza perforadora
bombeando unos 50 g de GRASSO-ING ( ver tabla de lubricantes) con
los engrasadores especficos.

ING

ING

Ogni 500 ore lubrificare con GRASSO - ING (Vedi tabella


lubrificanti) utilizzando lapposito ingrassatore.
Lubricate every 500 working hours using GREASE - ING (see lubrication
table) and the specific grease dispenser.
Cada 500 horas lubrifique con GRASA - ING (ver tabla de lubricantes)
utilizando el correspondiente engrasador.

ING

UK

1515.7.08.1.06
11/2009

7.08.1.3 Centralina di lubrificazione


7.08.1.3 Lubrication
7.08.1.3 Centralita de lubrificacin

LUB

Alcune parti della macchina sono lubrificate dalla centralina di


lubrificazione.
Giornalmente tirare verso lalto la leva A, in questo modo
tutte le parti raggiunte dal sistema centralizzato saranno lubrificate.
Periodicamente controllare il livello dellolio e se necessario
ripristinarlo con OLIO - LUB (Vedi tabella lubrificanti) utilizzando il tappo B.
N.B:
eseguire il ripristino del livello olio prima di mettere in funzione la macchina.
Some machine parts are greased by action of the centralised lubrication unit.
Daily pull lever A upwards to activate the lubrication of all parts reached by
such centralised system.
Regularly check off the oil level and top up as necessary with OIL - LUB
(see lubrication table) poured through the specific cap B.
N.B:
restore the oil level before starting the machine.
La lubricacin de algunos componentes de la mquina se efecta por medio
de la centralita de lubricacin.
Para lubricar todos los componentes alcanzados por el sistema centralizado
hay que mover cada da la palanca A hacia arriba.
Peridicamente compruebe el nivel de aceite y si es necesario recuperarlo
introduzca ACEITE - LUB (ver tabla de lubricantes) por medio del tapn B.
N.B:
restaurar el nivel de aceite antes de arrancar la mquina.

UK

1515.7.08.2.01
11/2009

7.08.2 Tabella comparativa degli olii lubrificanti


7.08.2 Lubricant chart (Suitable olis)
7.08.2 Tabla comparativa de los aceites
Tipo di lubrificante
Type of lubricant
Tipo de lubricante

Rif.
Ref.
Ref.

LUB
OLIO
OIL
HUILE
L
ACEITE

AIR

PVU

RIN

Casa produtrice
Manufacturer
Casa fabricante

ROL-OIL
SHELL
KLBER
CASTROL
MOBIL
AGIP
IP
AGIP
CASTROL
MOBIL
SHELL
ROL-OIL
KLBER
ELF
ROL-OIL
KLBER
MOBIL
SHELL
AGIP
TOTAL
ROL-OIL

Sigla
Name
Sigla

AR.M. 68 EP
TONN. T68
LAMORA SUPER POLLAD D68
MAGNA BD68
VACTRA 2
EXIDIA 68.
BANTIA HG68
ACER 10
MAGNA 10
VELOCITE E
TELLUS C10
LR 10
SUMMIT HYSYN 15
DACNIS 100
LR 100 CCW
SUMMIT SH 100
RARUS 427
CORENA H100
DICREA 100
CORTUSA 68100
VARIAX - EP 80 - W90

7.08.3 Tabella comparativa dei grassi lubrificanti


7.08.3 Lubricant chart (Suitable grease)
7.08.3 Tabla comparativa de las grasas
Tipo di lubrificante
Type of lubricant
Tipo de lubricante

Rif.
Ref.
Ref.

Sigla
Name
Sigla

ING

ROLOIL
SHELL
SHELL
KLBER
CASTROL
ESSO
MOBIL
AGIP
ELF
KLBER

ISOMOV MS/1
RETINAX HDX 2
SUPER GREASE AM
MICROLUBE GL 261
SPEEROL LMM
MULTI-PURP. MOLY
MOBILUX EP2
G.S.R.M.
MULTI-MOSS 2
ISOFLEX NBU 15

RAI
IDX
LUB
BED
GSL

KLBER
KLBER
ROLOIL
LOCTITE
SHELL

TOPASS NB 5051
TOPASS NB 52
LITEX-EP/00
8150 - HEADY DUTY ANTISEIZE
RETINAX CS000

CUS
GRASSO
GREASE
FETT
GRAISSE
GRASA

Casa produtrice
Manufacturer
Casa fabricante

UK

1515.8.01.0.01
11/2009

8.0

INFORMAZIONI IMPORTANTI

8.01

SCHEMI ELETTRICI
Essendo gli schemi elettrici un argomento in continua evoluzione, la ditta COSTRUTTRICE ha ritenuto di non
inserirli all'interno di questa documentazione tecnica.
AVVERTENZA: Una copia degli schemi elettrici viene posta all'interno dell'armadietto elettrico.
E' pertanto indispensabile conservarli in un luogo protetto da ogni pericolo, in modo tale da conservarne lintegrit.

8.02

SCHEMI PNEUMATICI
Essendo gli schemi pneumatico un argomento in continua evoluzione, la ditta COSTRUTTRICE ha ritenuto di
non inserirli all'interno di questa documentazione tecnica.
AVVERTENZA: Una copia degli schemi pneumatici viene posta all'interno dell'armadietto elettrico.
E' pertanto indispensabile conservarli in un luogo protetto da ogni pericolo, in modo tale da conservarne lintegrit.

8.0

IMPORTANT INFORMATION

8.01

ELECTRICAL DIAGRAMS
Since the electrical diagrams are subject to continuous development the Manufacturer, company does not consider appropriate to
include them in this technical documentation.
NOTICE: A copy of the electrical diagrams is placed into the wiring closet.
It is therefore essential to keep them in a sheltered place in order to preserve them against possible damage.

8.02

PNEUMATIC DIAGRAMS
Since the pneumatic diagrams are subject to continuous development the Manufacturer, company does not consider appropriate to
include them in this technical documentation.
NOTICE: A copy of the pneumatic diagrams is placed into the wiring closet.
It is therefore essential to keep them in a sheltered place in order to preserve them against possible damage.

8.0

INFORMACIN IMPORTANTE

8.01

ESQUEMAS ELCTRICOS
Siendo los esquemas elctricos un argumento que evoluciona contnuamente, la empresa fabricante ha credo oportuno el no incluirlos
en esta documentacin tcnica.
ADVERTENCIA: Una copia de los esquemas elctricos est en el interior del armario elctrico.
Por lo tanto es indispensable conservarlos en un lugar protegido para que puedan conservar su integridad.

8.02

ESQUEMAS NEUMTICOS
Siendo los esquemas neumticos un argumento que evoluciona contnuamente, la empresa fabricante ha credo oportuno el no
incluirlos en esta documentacin tcnica.
ADVERTENCIA: Una copia de los esquemas neumticos est en el interior del armario elctrico.
Por lo tanto es indispensable conservarlos en un lugar protegido para que puedan conservar su integridad.

UK

1515.8.03.0.01
11/2009

8.03

SMONTAGGIO MACCHINA
ATTENZIONE
Questa operazione deve essere effettuata da personale altamente specializzato in montaggi elettrici.
Prima di iniziare questa operazione, assicurarsi di aver scollegato il quadro elettrico della macchina
dalla linea di alimentazione. Permane comunque il rischio di folgorazione nel caso di presenza di
condensatori carichi nel circuito elettrico della macchina (vedere schemi elettrici).
ATTENZIONE
Durante lo smontaggio evitare lutilizzo di fiamme libere o di attrezzature che possano produrre scintille, poich, nel caso di presenza sulla macchina o nei dintorni di polvere di legno, permane il rischio
residuo di incendio.
Nel caso si debba smontare la macchina, rivolgersi al SERVIZIO ASSISTENZA TECNICA DELLA DITTA
COSTRUTTRICE che fornir le indicazioni necessarie.
Per le procedure di sollevamento della macchina e delle sue parti, fare riferimento al cap. 4.0 del presente
manuale.

8.03

MACHINE DISASSEMBLING
WARNING
This operation should be carried out only by an highly qualified electrician familiar with wiring works.
Before starting this work make sure the machine power supply has been cut off from the electric board. However there is a risk
of electrocution in case power-loaded condensers are present in machines electric circuit (pls. see machine electric
diagrams).
WARNING
Do not make use of flame or sparkle producing devices during machine demounting to avoid any (residual) risk of fire, that
could easily spread because of the great quantity of wood dust and chips on the machine and around it.
Should it become necessary to demount the machine, pls. call the MANUFACTURER SERVICE DEPT. who shall guide you in this
delicate operation.
Before moving and lifting the machine, or parts of it, pls. refer to the instructions of chapter 4.0 hereof.

8.03

DESMONTAJE DE LA MQUINA
ATENCIN!
Esta operacin debe llevarla a cabo personal altamente especializado en instalaciones elctricas.
Antes de empezar esta operacin desenchufe el cuadro elctrico de la corriente. El riesgo de electrocucin seguir existiendo
en caso de que haya condensadores cargados en el circuito elctrico de la mquina (ver esquemas elctricos).
ATENCIN!
Durante el desmontaje evite utilizar aparatos que produzcan una llama no protegida o que puedan provocar chispas (sopletes,
soldadores, etc.). Si hubiera polvo de madera cerca de la mquina podra prender y causar un incendio.
En caso de que se tenga que desmontar la mquina pngase en contacto con el SERVICIO DE ASISTENCIA TCNICA DE LA
EMPRESA FABRICANTE, que le proporcionar las instrucciones y consejos necesarios.
Para informarse sobre las maniobras de levantamiento de la mquina y sus partes, consulte el apartado 4.0 de este manual.

UK

1515.8.04.0.01
11/2009

8.04

DEMOLIZIONE DELLA MACCHINA


Nel caso si debba demolire la macchina, rivolgersi al SERVIZIO ASSISTENZA TECNICA DELLA DITTA
COSTRUTTRICE che fornir le indicazioni necessarie.
Comunque, generalmente, tutti i componenti presenti sulla macchina, possono essere smaltiti semplicemente, sempre facendo scrupoloso riferimento alle normative in vigore nel paese di utilizzo.
Si prescrive che la macchina venga smantellata solo da persone competenti in grado di valutare
linsorgenza di pericoli.

8.04

MACHINE DEMOLITION
As time comes to demolish the machine, pls. call the MANUFACTURER SERVICE DEPT. who shall guide you in this delicate
operation.
Anyhow all the components of the machine will have to be disassembled and divided in groups in accordance with the materials they are
made of, so to allow they differentiated clearance in the strict observance of the laws in force in the country where the machine was
installed.
Machine demounting should be performed only by competent personnel aware of the hazards that may arise and able to stem
them.

8.04

DEMOLICIN DE LA MQUINA
En caso de que se tenga que destruir la mquina, consulte con el SERVICIO DE ASISTENCIA TCNICA DE LA EMPRESA
FABRICANTE que le dar la informacin necesaria.
De todos modos, en general, las piezas de la mquina se pueden eliminar de forma sencilla, con el estricto cumplimiento de las leyes
vigentes en el pas donde se utilice el aparato.
El desmantelamiento de la mquina debe quedar a cargo exclusivamente de personas competentes y capaces de calibrar
posibles riesgos.

1515.8.05.0.01
11/2009

8.05

ISTRUZIONI PER SITUAZIONI DI EMERGENZA

CO2

EMERGENZA INCENDIO
Tutte le macchine sono progettate e realizzate nel rispetto delle norme di sicurezza vigenti, di conseguenza non si prevedono, in situazioni di uso normale della macchina, rischi intrenseci di incendio,
tuttavia possono persistere ugualmente rischi dincendio dovuti alla presenza del legno in lavorazione.
Pertanto i mezzi normativamente previsti contro la possibilit di incendi nellambito aziendale sono sufficienti
per eventuali interventi dovuti al materiale usato per la produzione.
Si prescrive, in caso di uso di estintori, di usare esclusivamente estintori caricati a CO 2, per non danneggiare le apparecchiature a bordo macchina e limpianto elettrico.
Si consiglia, prima di effettuare qualsiasi intervento sulla macchina che abbia subito gli effetti di un incendio,
di consultare preventivamente il SERVIZIO TECNICO DI ASSISTENZA TECNICA della DITTA COSTRUTTRICE.

"ON"

"OFF"

EMERGENZA ALLAGAMENTO
In caso di allagamento, si prescrive, prima di entrare nei locali ove opera la macchina, di togliere tutte le alimentazioni elettriche.
Si consiglia, prima di effettuare qualsiasi intervento sulla macchina che abbia subito gli effetti di un allagamento, di consultare preventivamente il SERVIZIO TECNICO DI ASSISTENZA TECNICA della DITTA
COSTRUTTRICE.

UK

1515.8.05.0.01
11/2009

8.05

INSTRUCTION FOR EMERGENCY SITUATIONS

CO2

FIRE EMERGENCY
All our machines are designed and built in full respect of the safety rules in force, therefore fire cannot be considered an
inherent risk of the machine, though fire hazard cannot be totally excluded by reason of the materials worked, since wood is
highly flammable.
For this reason no special measures are required to fight against eventual fire hazards bound to the materials machined but those
normally required by the standards in force against fire in labour environments.
In case they are installed in the workshop, we recommend to use only CO2 loaded extinguishers in order not to cause any
damage to the control equipment on the machine and to the electric plant.
We also recommend, before carry-out any intervention on a machine that has suffered fire, to take counsel with the MANUFACTURER
SERVICE and TECHNICAL ASSISTANCE DEPT.

"ON"

"OFF"

INUNDATION EMERGENCY
In case of inundation, do without fail cut off all power sources before entering the room where this and other electric machines are
installed.
We also recommend, before carry-out any intervention on a machine that has suffered inundation, to take counsel with the
MANUFACTURER SERVICE and TECHNICAL ASSISTANCE DEPT.

1515.8.05.0.01
11/2009

8.05

INSTRUCCIONES PARA SITUACIONES DE EMERGENCIA

CO2

EMERGENCIA POR INCENDIO


Todas las mquinas se han diseado y construido respetando estrictamente las normas de seguridad vigentes. En
consecuencia, en condiciones normales de uso de la mquina, no debera existir riesgo alguno de incendio. Sin embargo, al
trabajar con madera, no puede descartarse dicha posibilidad.
En cualquier caso, los medios normativamente previstos para evitar incendios en la fbrica son suficientes para intervenir frente a
incendios originados por la naturaleza del material utilizado para la produccin.
En caso de empleo de extintores es obligatorio utilizar exclusivamente extintores cargados con CO2, para no daar los
aparatos de la mquina ni la instalacin elctrica.
Antes de efectuar cualquier reparacin o intervencin en una mquina que haya sufrido los efectos de un incendio, le aconsejamos que
consulte con el SERVICIO TCNICO DE ASISTENCIA DE LA EMPRESA FABRICANTE.

"ON"

"OFF"

EMERGENCIA POR INUNDACIN


En caso de inundacin es obligatorio, antes de entrar en los locales donde trabaja la mquina, desconectar todas las tomas de
corriente elctrica.
Antes de efectuar cualquier reparacin o intervencin en una mquina que haya sufrido los efectos de una inundacin, le aconsejamos
que consulte con el SERVICIO TCNICO DE ASISTENCIA DE LA EMPRESA FABRICANTE.

Via Romania, 18/20


47900 Rimini - ITALY
Telephon + 39 - 0541 745211
Telefax + 39 - 0541 745350
http://www.masterwood.com
E-mail: masterw@masterwood.com

You might also like