Professional Documents
Culture Documents
Other
Readings of Illiteracy
in Twentieth-Century
Novels in English
The Non-Literate
Other
Readings of Illiteracy
in Twentieth-Century
Novels in English
Helga Ramsey-Kurz
TABLE OF CONTENTS
ACKNOWLEDGEMENTS
ix
INTRODUCTION
17
Chapter 1
19
Chapter 2
39
II
57
Chapter 3
61
Chapter 4
77
101
109
123
139
vi
163
171
Chapter 8
Chapter 9
Chapter 10
181
Arrivals on a Bicycle:
The Unintelligible Colonist in
Chinua Achebes Things Fall Apart
191
205
221
231
259
265
275
297
Table of Contents
vii
317
331
347
367
383
397
411
425
CLOSING REMARKS
437
BIBLIOGRAPHY
449
INDEX
489
ACKNOWLEDGEMENTS
The idea for this book was sparked by David Maloufs novel
Remembering Babylon. The text was given to me by Jake Ramsey, a
voracious reader who became illiterate: an eye operation, which
improved his ability to see, destroyed his capacity to process what he
saw. The damage was irreversible and its effect on Jakes life almost
impossible for others to fathom. One person capable of understanding
was Jakes son who had moved to Austria without any knowledge of
the German language. The illiteracy he suddenly found himself in was
as total as his fathers. Still, it was temporary and in this respect
similar to the handicap of a group of adults I worked with in
Innsbruck several years ago. Life had put them out of touch with
writing. Watching them revive their literacy skills has been more than
a uniquely rewarding experience. It has also alerted me to the
nonchalance with which most literates tend to take their access to
writing for granted.
In light of the endemic ignorance of illiteracy and indifference to
illiterates, especially amongst those comfortably at home in the world
of books and letters, the interest friends and colleagues have expressed
in my work has been absolutely vital. I owe special thanks to Marc
Delrez, Geetha Ganapathy-Dor, Heidi Ganner, Janette Turner
Hospital, Michael Ramsey, Ulla Ratheiser, and Janice Schiestl. They
never stopped giving me the feeling that my ideas were worth turning
into a book and, what is more, they never stopped expecting this book
to appear in print.
The person most responsible for helping this to actually happen is
Cedric Barfoot, whose adamant insistence on crystalline clarity
throughout the editing process has added yet another dimension to my
understanding of literacy. It has shown me that literacy is not only a
condition to be acquired by learning but also one to be facilitated by a
guardedly unpretentious use of language. Unlike in crystals, in writing
there is nothing to be gained by the loss of clarity. Small perturbations
in the characteristically simple structure of crystals produce highly
valued sapphires or rubies. Larger disturbances turn them black. But
arguments unnecessarily convoluted leave the reader in a darkness
even blacker. Or as Cedric Barfoot has canvassed what he believes
INTRODUCTION
And when the clerk whom his men have arrested confesses that he can
write, Cade, too, takes this as a confession of villainy and treason and
2
Introduction
orders that the clerk be hanged with his pen and inkhorn about his
neck (IV.ii.104). By contrast, Berowne eloquently reasons his
abhorrence of those continual plodders who derive their authority
merely from books:
These earthly godfathers of heavens lights
That give a name to every fixed star
Have no more profit to their shining nights
Than those that walk and wot not what they are.
(Loves Labours Lost, I.i.88-91)
After all, he knows that too much to know is to know nought but
fame; / And every godfather can give a name (I.i.92-93). Similarly
plausible are the words with which Imogen curses reading and writing
when she realizes that her husband has been destroyed by Pisanios
forged letters and exclaims, To write and read / Be henceforth
treacherous! (Cymbeline, IV.ii.317-18).
Of all of Shakespeares characters it is probably Prospero who pays
most dearly for placing too high a premium on book learning. He
loses his dukedom to his brother because he himself is too
transported / and rapt in secret studies (The Tempest, I.ii.76-77), too
dedicated to the bettering of his own mind. Though firmly ruling the
island on which he is marooned, the literally well-versed Prospero,
is an outcast, an exile, alien and displaced. His slave, the hag-born,
brutish, monstrous Caliban knows only too well that, without the
books he has brought with him, Prospero is but a sot, as I am nor
hath not / One spirit to command (III.ii.89-90), for the island
demands to be sensed and experienced not visually but aurally. Its
spirits work their miracles unseen, chasing over the sands with
printless foot (V.i.34). As Caliban informs Trinculo and Stephano:
The isle is full of noises,
Sounds, and sweet airs, that give delight, and hurt not.
Sometimes a thousand twangling instruments
Will hum about mine ears; and sometime voices, ...
(III.ii.120-33)
Introduction
Ibid., 26.
Which, at present, is twenty-seven percent of all adults.
9
This corresponds with UNESCOs estimate that in 1995 885 million adults (i.e.
persons fifteen years old and above) worldwide did not have basic reading and writing
skills. It is also worth noting at this point that, according to 1990 forecasts for the year
2000, the absolute numbers of illiterates would decline from 905.4 to 869.4 million
(cf. Illiteracy, Globalization, The Dilemma of the Definition, Defining the Dilemma
[20-08-2003]: http://www.geocities.com/hayattpolitics /illiteracy.html). The estimated
total midyear world population was 5.5 billion in 1995 and 6 billion in 1999 (cf. US
Bureau of the Census, Total Midyear Population of the World: 1950-2050,
8
Introduction
15
10
Introduction
11
In fact, the availability of reading material has been found to be far more
conducive to the literalization of a society than the availability of schooling, and,
conversely, the lack of reading material, far more serious a problem in countries with
poor literacy rates than the lack of schools and teachers (cf. Olson, Literacy and
Schooling).
20
David Crystal, The Cambridge Encyclopaedia of the English Language,
Cambridge, 1995, 107. A similar number (namely 508 million) is given in English:
A Language of United Kingdom, Ethnologue.com, 19p (18-08-2003): http://www.
ethnologue.com/show.language.asp?code=ENG. According to other sources, the
number of English speakers ranges between 473 and 730 million (cf. e.g. Frequently
Asked Questions, The British Council United Kingdom [20-09-2003]: http://www.
britishcouncil.org/english/engfaqs.htm).
21
The former being 380 million, which is approximately two thirds of the latter
572 million (cf. US Bureau of the Census).
12
numbers of people who have not bought, nor ever will buy or read the
book. In 1997, when the novel was first published and swiftly
advanced to the rank of the fifth biggest selling book in the world,
230,000 copies were sold in the United Kingdom, a country with a
population of fifty-five million. 150,000 copies were purchased in
India, a country with over one billion inhabitants but admittedly with
only slightly more than eleven million speakers of English.22 The
English and American publishing industries together produce 200,000
titles every year23 a large number until one considers that there are
nearly 400 million adult users of English. As Emilia Ferreiro
establishes, worldwide the publishing industries are catering for, at
best, twenty percent of the worlds population.24 Eighty percent thus
have either highly limited or no access to books at all.
The international appeal of literature, and especially that of the
different Anglophone literatures, belies the comparative small size of
its readerships. The writers studied in this book seem to be acutely
aware of this. They understand that the textual communities in
which their works are produced, circulated, consumed, and processed,
are not the same as the communities about which they write. They are
aware that, as broadly published, multiply translated, and widely
known writers, they have been appropriated into a global culture from
which the majority of the globes population is barred. They know that
the vastness of the territory this culture claims its own is only virtual
and that they themselves are eagerly set up as icons by their publishers
to demarcate this space. The sense of dependence this knowledge
engenders inevitably is at odds with their sense of belonging they
derive from their simultaneous rootedness in a local culture. This
culture conveys a feeling of home that the world in which the writers
have gained international acclaim does not and cannot supply. It is
22
Introduction
13
also for this reason that in their fictional explorations of what they
identify as their native culture, they regularly portray individuals who
do not have books, who do not read books, who cannot read. Yet what,
at the outset, may look like an escape from an all too overwhelming, if
not disturbing or threatening world of letters often proves a form of
creative reconciliation with ones own literacy and the ambivalent
cultural into which it forces one.
The notion of writing ultimately crystallizing in the individual
narratives varies, although not randomly, as the literary journeys
beyond the familiar world of letters are always charted against a
distinctive historical background. The novels studied in this book are
grouped accordingly into texts which are set in Europe and which
interrogate received narratives of Western cultural progress (Section
III), texts set in sub-Saharan Africa, recording the tensions produced
by the imposition of an alphabetic culture on oral societies (Section
IV, Part 1), texts set in New Zealand and North America, documenting
the long-term consequences of an indigenous societys assimilation of
alphabetic literacy (Section IV, Part 2), texts portraying the
coexistence of literate and illiterate people in India (Section V, Part 1),
texts recalling the banning of black people from literacy during
slavery (Section V, Part 2), and, finally, texts describing the immersion
of Asian migrants in a culture with a foreign writing system (Section
VI).
The main setting of each novel is always the illiterate persons
home into which the narrative intrudes, either to re-enact an historical
usurpation and thus expose it or to go even further and symbolically
restore the usurped land to its rightful owner or owners. In any case,
the intrusion is not an epistemic violence but exemplifies a way in
which literacy may be employed to undo or at least counteract such
violence. The new readings of writing yielded in the process also open
up new possibilities of understanding illiteracy. It is not simply placed
in direct opposition to literate culture. Instead it may be located also at
a significant remove from the literate culture in which the text itself is
implicated (as in the novels studied in Section III) or placed in
immediate contact with it (as in the novels discussed in Section IV). In
contrast, the narratives analysed in Sections V and VI describe
illiteracies which manifest themselves inside literate cultures, either as
a long accepted part of these cultures or as an entirely novel and
barely recognized phenomenon. While differing in the way they place
14
the illiterate, the narratives compare in how they offset selfconsciously fictional treatments of illiteracy against carefully
historicized descriptions of specific literacies. Regularly this serves to
deconstruct received assumptions of the illiterates historical
insignificance and assert the existence of truths other than those
recorded in writing are asserted.
At least as salient as formal and structural parallels between the
individual novel is the fact that they appeal to an awareness of
illiteracy at a time when this seems to be considered an utterly
unfashionable pursuit by most of the Western literate elite. Chapter 1
explains why and how illiteracy has been anathemized so
systematically in the humanities since the early twentieth century. It
attributes this tendency to the structuralist prioritization of speech over
writing on the one hand and to a growing scholarly interest in orality
since the 1960s on the other. Although it corrected the phonocentric
bias of linguistic and literary studies, the post-structuralist valorization
of the graphein at first also failed to draw attention to the issue of
illiteracy. More recent studies on the history and functions of writing,
and especially of writing systems other than the alphabetic script,
seem to point in a new direction by having at least departed from a
rigorous denial of the phenomenon.
As will be shown in Chapter 2, a similar development can be noted
in literary studies, which, under the enduring influence of
structuralism, has also denied writing any epistemic significance in its
own right. Logically, it too has appropriated the concept of orality in
the first place to describe why and how literature responds to,
represents, and uses non-literate modes of expression. This is
particularly evident in narratology which routinely construes the
narrative act as an oral performance, thereby overlooking the
possibility that metafiction could, among other things, be the
expression of an enhanced awareness of the actual writtenness of a
text. Section I closes by pointing at the metafictional resourcefulness
of the theme of illiteracy and suggesting that it might indeed be due to
their special awareness of language and its colonizing and
decolonizing capacity that postcolonial writers address this theme with
such remarkable frequency.
While Section I investigates the implications of the insistent
anathematization of illiteracy in the humanities, Section II addresses
aspects of its thematization in literature. It begins with an analysis of
Introduction
15
16
CHAPTER ONE
IN THE HUMANITIES: TABOOED
20
were suddenly able to reach and perhaps even to educate through their
writings.
It may be more than a mere coincidence that just at this time, when
writing was being discovered as a means of mass communication,
European cultures saw the ascendancy of structuralism and with it a
novel way of theorizing language. Drawing on Aristotles idea of
language as a means of signification independent of material, as well
as of social, political, and economic realities, structuralist theory
located the meaning of human utterances exclusively in their
metaphysical features, their immaterial systemic regularities, while
disputing that the concrete medium through which a linguistic
message was transported possessed any significance, let alone any
signifying capacity. For Saussure and his followers writing was little
more than a visual representation of speech, a transposition of
essentially immaterial sounds and words onto paper, parchment,
wood, or stone, or, in other words, as immaterial speech made material
as coagulated speech.2
In construing written language as a mere appendage to spoken
language, as a mode of articulation reliant on and therefore secondary
to speech, structuralist theory also revived the originally Aristotelian
notion of pure thinking as an act of transcending plain substance. In so
doing it enforced the typically Western tendency to privilege the
abstract over the concrete, the spiritual over the physical, and the
immaterial over the material. Half a century later it would be to this
tendency that Jacques Derrida would attribute the peculiar spirit of
signlessness by which he believed all Western thinking to be
permeated. He would argue that in having championed the sound over
the visual sign in all its conceptualizations of language since antiquity
the West had omitted to cultivate any awareness of the semiotic
function of writing. In accordance with the structuralist habit of
relegating writing to a secondary status, in 1967 Roland Barthes
noted:
A language does not exist properly except in speaking mass; a
language is possible only starting from speech; historically, speech
phenomena always precede language phenomena (it is speech which
2
Aleida and Jan Assmann, Nachwort: Schrift und Gedchtnis, in Schrift und
Gedchtnis: Beitrge zur Archologie der literarischen Kommunikation, eds Aleida
and Jan Assmann, Munich, 1983, 266.
21
The same attitude informs also the work of David Olson, who still
asserts in 1994:
Writing is dependent in a fundamental way on speech. Ones oral
language, it is now recognized, is the fundamental possession and tool
of the mind; writing, though important, is always secondary.4
22
McLuhan and Derrida may have formulated the most radical and
therefore also the most widely noticed attacks on the phonocentrism of
structuralist theory in that they expressly championed the repressed
opposite of speech (or parole) writing (or criture). Nonetheless
other scholars deserve to be mentioned here as well for supporting the
new linguistic trend that generated McLuhans history of print culture
and Derridas theory of the primacy of graphic signs over sounds. The
main focus of these scholars may not as yet have been exclusively on
7
8
9
Ibid., 65-70.
Ibid., 69-70.
Roy Harris, The Origin of Writing, London, 1986, 158.
23
writing, let alone on literacy. Speech still remained central to the work
of Milman Parry, Harold Innis, Eric Havelock, Jack Goody, Ian Watt,
and Walter Ong, as well as to that of Leroi-Gourhan, Lev Vygotsky,
and Aleksandr Lurija not, however, as a paradigmatic linguistic
performance but as one with a semiotic purpose markedly different
from that of written texts. Accordingly, the structuralist concepts of
parole or speech were replaced by that of orality, which was
strategically employed and promoted in systematic comparisons of
literate and non-literate cultures, literate and non-literate thought
processes, and literate and non-literate perceptions of and reactions to
the world.
At the same time, the abstract grammars inspired by structuralist
theory were superseded by systematic descriptions (grammatologies
in their most philosophical form) of the concrete features of spoken
and written texts. The diversity of the approaches chosen to document
the materiality of human communication was remarkable. The ensuing
studies ranged from reconstructions of the oral transmission of the
Iliad and the Odyssey10 to descriptions of neurophysiological changes
in the bicameral mind caused by alphabetization,11 from
interpretations of the ascendancy of Greek analytic thought and
rhetoric as a result of the introduction of vowels into the alphabet,12 to
historical accounts attributing developments in the social structure of
chirographic cultures to changes in these cultures literate practices.13
10
Milman and Adam Parry, The Making of Homeric Verse: The Collected Papers
of Milman Parry, ed. Adam Parry, Oxford, 1971; Albert Bates Lord, The Singer of
Tales, Harvard Studies in Comparative Literature 24, Cambridge: Mass, 1960; Eric A.
Havelock, Preface to Plato, A History of the Greek Mind 1, Cambridge: Mass, 1963.
11
Julian Jaynes, The Origin of Consciousness in the Breakdown of the Bicameral
Mind, Boston, 1976.
12
Eric A. Havelock, Preface to Plato, but also Prologue to Greek Literacy, in
Lectures in Memory of Louise Taft Semple: Second Series, 1966-1970, eds C.G.
Boulter et al., Norman: Okla, 1973, 229-91, The Origins of Western Literacy: Four
Lectures Delivered at the Ontario Institute for Studies in Education, Toronto, March
25, 26, 27, 28, 1974, Toronto, 1976, The Literate Revolution in Greece and Its
Cultural Consequences, Princeton Series of Collected Essays, Princeton, 1982, and
The Muse Learns to Write: Reflections on Orality and Literacy from Antiquity to the
Present, New Haven, 1986.
13
Jack Goody, The Domestication of the Savage Mind, Themes in the Social
Sciences, Cambridge, 1977, Kathleen Gough, Implications of Literacy in Traditional
China and India and Jack Goody and Ian Watt, The Consequences of Literacy,
both in Literacy in Traditional Societies, ed. with an Introduction by Jack Goody,
Cambridge, 1968, 69-84 and 27-68.
24
25
After this curt but explicit dismissal of the term illiteracy, Ong goes
on to grant that the new attention to orality and orality-literacy
contrasts had caused a more positive understanding of earlier states
of consciousness to replace these well-meant, but essentially limiting
approaches.15 Possibly Ong was not aware of the fact that, with his
special justification of the term orality, he effectively sanctioned the
subsequent rigorous tabooing of the term illiteracy and the
systematic negation of the phenomenon itself by other scholars. Nor
did it seem to occur to anyone else that the advancement of orality as a
new research interest was to be undertaken entirely at the expense of a
serious discussion of illiteracy. Instead the invention of the literacyorality binary was hailed as a breakthrough in the humanities. Eric
Havelock, for instance, proclaimed the discovery of orality a turning
point in the age of modernism,16 and J.S. Bruner predicted that this
14
Walter J. Ong, Orality and Literacy: The Technologizing of the Word, New
Accents (1982), London, 1988, 174. Likewise, in his re-reading of A Writing
Lesson, a chapter about Lvi-Strauss travelogue Tristes Topiques, Derrida declares
the expression society without writing dependent on ethnocentric onerism and
upon the vulgar because it suggests that people be ordered along a scale of
sophistication according to the degree of their possession of the graphein. Jacques
Derrida, Of Grammatology, translation of De la grammatologie by G.C. Spivak,
Baltimore, 1976, 109.
15
Ong, 174.
16
Eric A. Havelock, Als die Muse schreiben lernte, translation of The Muse
Learns to Write (1986) by Ulrich Enderwitz and Rdiger Hentschel, Frankfurt am
Main, 1992, 47-56. Admittedly, in his paper The Oral-Literate Equation, Havelock
notes that It is of course, a mistake to polarize these [orality and literacy] as mutually
exclusive. Yet even though Havelock does not posit as radical an opposition between
orality and literacy as others do, his analysis does not allow for a consideration of
illiteracy as a category located at the interface of orality and literacy either. (Eric A.
Havelock, The Oral-Literate Equation: A Formula for the Modern Mind, in Literacy
and Orality, eds David R. Olson and Nancy Torrance, Cambridge, 1991, 11.) In
Literacy: An Instrument of Oppression, also contained in the collection Literacy
and Orality compiled by Olson and Torrance, D.P. Pattanayak criticizes this omission,
recalling Shiralis dictum that the power and arrogance of literacy knows no bounds
(Shirali as quoted in Pattanayak, 105).
26
J.S. Bruner, Actual Minds, Possible Words, Cambridge: Mass, 1986, 72.
Brockmeier, 64.
19
Ong, 30.
20
Ibid., 36.
21
For a detailed catalogue of arguments based on a comprehensive review of
empirical studies, see Brockmeier, 211-20.
22
Ong, 51-54. To support his claims, Ong offers an elaborately argued catalogue
of nine main characteristics distinguishing oral from literate consciousnesses. In any
oral culture, Ong asserts, thought and expression tend to be (1) additive rather than
subordinative (as oral discourse cannot develop a grammar as fixed as written
discourse can), (2) aggregative rather than analytical (as oral cultures rely on
accumulations of epithets and other formulary baggage), (3) redundant and
copious (in that oral cultures encourage fluency, fulsomeness, volubility), (4)
18
27
28
Ibid., 78.
Ibid., 7.
29
Ibid., 24.
30
Ibid., 175.
31
Albertine Gaur, Literacy and the Politics of Writing, Bristol, 2000, 171.
28
29
the application of the term orality either to pre-historic (or preEuropean) cultures or to cultures that existed in the awareness of
Western societies as distinctively non-European cultures. Thus the
concept of orality did assimilate the connotation ignorance of the
alphabet after all and, according to Mari Rhydwen, even came to
imply a [lack of] willingness to accept, uncritically, [the] implicit
rules of Western intellectual tradition.32
Like several other twentieth-century scholars, Ong, too, put the
alphabet above all other writing systems and argued that it was the
invention of the alphabet that facilitated the ascendancy of Greek
civilization to analytic thought. He promotes the Greek alphabet as a
particularly democratizing and internationalizing script for its
simplicity and straightforward adaptability to different languages.33
With his enthusiastic praise of the alphabet, Ong reiterates a position
already advocated in 1942 by David Diringer, who attributed the
global victory of the alphabet over other scripts to the fact that it is
the most easily accessible and hence the least elitist script. Despite the
relatively uncomplicated principles of coding underlying the alphabet,
Ong chooses to value its appropriation as a unique intellectual feat. He
explains:
The alphabet, though it probably derives from pictograms, has lost all
connection with things as things. It represents sound itself as a thing,
transforming the evanescent world of sound to the quiescent, quasipermanent world of space.34
It is with respect to this point that Rhydwen criticizes Goody, arguing by way of
reference to Goodys contentious interpretation of the Chinese attitude to formal logic,
as an articulate expression of what happens in an oral culture that what Goody
really means by literate thought ... is thought that conforms to the norms of the
Western scientific tradition (Rhydwen, 11). Another severe critic of Goody is Harry
Falk who in Goodies for India Literacy, Orality, and Vedic Culture (in
Erscheinungsformen kultureller Prozesse: Jahrbuch 1988 des Sonderforschungsbereiches bergnge und Spannungsfelder zwischen Mndlichkeit und
Schrifltichkeit, ed. Wolfgang Raible, Tbingen, 1990, 103-20) interrogates Goodys
world formula to human cultural history (120) according to which rational thinking
can originate only when writing exists and writing was therefore also a prerequisite of
scientific reflection in India.
33
Ong, 90.
34
Ibid., 91.
30
31
32
44
If writing is no longer understood in the narrow sense of linear phonetic
notation, it should be possible to say that all societies capable of producing, that is to
say of obliterating, their proper names, and of bringing classificatory difference into
play, practice writing in general (ibid., 109).
45
For a discussion of the ideological reason and implications of this development,
see Paul Goetsch, Der bergang von Mndlichkeit zu Schriftlichkeit: Die
kulturkritischen und ideologischen Implikationen der Theorien von McLuhan, Goody
und Ong, in Symbolische Formen, Medien, Identitt, ed. Wolfgang Raible,
ScriptOralia 37, Tbingen, 1991, 113-29.
46
Neil Postman, Amusing Ourselves to Death: Public Discourses in the Age of
Show Business (1984), London, 1987, 149.
33
47
Ibid., 28. Cf. also Barry Sanders, A Is for Ox: The Collapse of Literacy and the
Rise of Violence in an Electronic Age, New York, 1994.
48
Ibid., 144.
34
In retrospect, the announcements of the imminent onset of a postalphabetic era, formulated either as pessimistic warnings of a
complete cultural impoverishment or as euphoric promises of an
unprecedented cultural renewal, have been everything but
corroborated by their own effectiveness in print, let alone by the way
in which electronic media have been appropriated by literate cultures.
Thus, in more recent years, the future of literacy has come to be seen
in a different light again. At least in part this has been due to the fact
that, although electronic media have been accepted into practically all
spheres of human existence, this has not steeped Western societies into
the expected state of complete illiteracy after all. Scholars have had to
acknowledge that, rather than threatening written communication,
electronic media have encouraged it in various significant respects;
rather than corroding literacy skills or rendering them redundant, the
computer has necessitated their sophistication and specialization.
Participation in the written infrastructure of a society now
presupposes not only the command of a script but also the ability to
put this command to increasingly complex use. Accordingly, Myron
C. Tuman describes online-literacy as an entirely new form of
literacy in which traditional intellectual abilities combine with
technological manipulative skills as well as with dialogic competences
to form a new operative unity.49 This symbiosis of different
literacies, Brockmeier believes, might even undermine the traditional
predominance of a single medium or of individual media with which
human societies used to be confronted in the past. More than that, they
might even help to prevent these new media from acquiring the
hegemonic status they have so frequently been predicted to assume in
the highly complex information societies of the future.50 Admittedly,
Albertine Gaur still views the new literacies much more sceptically as
a threat to the knowledge collected, stored, and made available by
individual societies. Processed electronically, such knowledge, she
fears, is far more susceptible to corruption, interference, and misuse
than it has been ever before.51
Regardless of how contemporary scholars choose to evaluate the
effects of the electronic media, something other than an urgent
49
35
Brockmeier, 202.
36
37
55
Gaur, 4.
Terry Goldie, Fear and Temptation: The Image of the Indigene in Canadian,
Australian, and New Zealand Literatures, Montreal, 1989, 109.
56
CHAPTER TWO
IN LITERARY STUDIES: IGNORED
40
unity with the aristocracy.2 The emergent working class was not to be
excluded either from the scheme of disseminating aristocratic
greatness and noble spirit. They, too, should be improved, as Matthew
Arnold suggested, by way of exposure to the best culture of their
nation.3
According to Timothy Brennan, it was the complicity of
contemporary writers in nineteenth-century nation-shaping that
eventually secured the institutionalization of literary studies and the
installation of an official apparatus of literati responsible for the
compilation and administration of national archives of literature in
most European countries. Since then, it has never really been doubted
that the beneficiaries of these literatis work would be not just certain
privileged classes but, indeed, the people, that is, all citizens of the
nation state. For Brennan, literary study has remained enmeshed in the
European ideology of democracy to this day, even if the people this
ideology invokes became, increasingly after the late nineteenth
century, inseparable from the modern working class.4
Against the background of the ready theoretical inclusion of the
folk, the plebeians, and later of the proletariat in literary and
critical explorations, the systematic occlusion of the illiterate is only
seemingly inconsistent. After all, the special image of the people
underlying the egalitarian commitment of literary scholars to, and
their identification with, the lower classes really accommodates only
assumptions of the lower classes political, economic, and social
disadvantage. It is not so easily reconcilable, however, with the
notions of ignorance and cultural inferiority commonly associated
with illiteracy, for the simple reason that discursive or intellectual
disadvantages do not lend themselves to the same kind of
rationalization that poverty, for instance, invites. While the latter may
be apprehended romantically as a price to be paid, fairly or not, for
moral superiority, the former prompts no such compensatory
projections. That the notion of illiteracy does not operate like that of
poverty is also due to the way illiteracy was understood in the
early days of European nationalism. Then universal alphabetization
was identified as a prerequisite of national coherence. While literacy
2
Terry Eagleton, Literary Theory: An Introduction, 2nd edn, Oxford, 1996, 15.
Matthew Arnold, quoted in Eagleton, 21.
4
Timothy Brennan, Salman Rushdie and the Third World: Myths of the Nation,
Basingstoke, 1989, 13.
3
41
See Paul Goetsch, Der Analphabet in der englischen Literatur des 19.
Jahrhunderts, in Motive und Themen in der englischsprachigen Literatur als
Indikatoren literaturgeschichtlicher Prozesse: Festschrift zum 65. Geburtstag von
Theodor Wolpers, eds Heinz-Joachim Mllenbrock and Alfons Klein, Tbingen,
1990, 242-62.
6
Eagleton, 27.
42
43
44
45
Ibid., 88.
Ibid., 118-19.
21
Patricia Waugh, What is Metafiction and Why are They Saying Such Awful
Things About It?, in Metafiction, ed. Mark Currie, London, 1995, 40.
20
46
22
23
Ibid., 41.
Brockmeier speaks of poetologische Sonderflle literaler Sinnlichkeit (245).
47
Ibid., 284.
John Fletcher and Malcolm Bradbury, The Introverted Novel, in Modernism:
1890-1930, eds Malcolm Bradbury and John McFarlane, Penguin, 1976, 395-96.
26
Inger Christensen, The Meaning of Metafiction: A Critical Study of Selected
Novels by Sterne, Nabokov, Barth and Beckett, Oslo, 1981, 89.
27
Rdiger Imhof, quoted in Michael Scheffel, Formen selbstreflexiven Erzhlens:
Eine Typologie und sechs exemplarische Analysen, Tbingen, 1997, 6.
28
Ibid., 5.
25
48
Ibid., 90.
49
50
51
52
53
54
55
56
As Walter Ong has said, we can never forget enough of our familiar
present to reconstitute in our minds any past in its full integrity.1
What follows is the contention that no literate can ever comprehend
the pristine human consciousness which was not literate at all ...
perfectly. Any understanding of the non-literate mind, according to
Ong, is further impeded by the fact that discourses on non- or
illiteracy (or what he prefers calling orality) must take place in
writing. For once the word is technologized, Ong explains, there is
no effective way to criticize what technology has done with it without
the aid of the highest technology available.2 Yet, whether the absence
or lack of a script is most adequately and authentically represented in
writing is, as Ong also concedes, more than doubtful. After all, such
representations are merely transcriptions or translations and hence
always in some way an adulteration of the actual phenomenon. As far
as Marshall McLuhan is concerned, any rendering of non-alphabetic
thinking in letters therefore constitutes an aggressive and militant act
of reduction and distortion, of assimilation and liquidation.3
Still, the point of this work is not to expose the epistemic violence
committed whenever a writer attempts to write about illiteracy. Rather
the aim here is to show how the awareness of the danger of
committing such violence prompts individual writers to seek ways of
avoiding it, of directing it away from the non-literate Other onto their
own texts and onto themselves and their own culture. This need not be
a conscious gesture of self-negation, however. It can also represent an
attempt to preserve the constructive moment of what is only too easily
condoned as discursive usurpation, especially from a postcolonial
point of view. Therefore, the object of this study is to consider the
processes of conception, interpretation, and transliteration of illiteracy,
processes in which actual illiteracy is not mimetically represented but
replaced by an image, an idea, or an explanation of how scriptlessness
might be understood, imagined, perhaps even remembered, however
vaguely and erroneously, from a literate persons point of view. This
does not mean that concrete manifestations outside literature will be
passed over altogether. In fact, they shall be considered as potential
sources of inspiration for literary explorations of scriptlessness. It
shall be shown that more often than not descriptions of non-literate
otherness are actually occasioned by the authors own confrontation
1
2
3
Ong, 15.
Ibid., 80.
McLuhan, 61.
60
CHAPTER THREE
ILLITERACY IN EARLIER FICTION
1
Peter A. Roberts, From Oral to Literate Culture: Colonial Experience in English
West Indies, Barbados, 1997, 135.
2
Although, as Roberts points out, it was not seen as a requirement for the voters
until a later time. Significantly, the written ballot was not generally instituted in
Britain until 1872, which is after it had become commonplace in Australia and the
United States (Roberts, 121).
3
Terry Belanger, From Bookseller to Publisher: Changes in the London Book
Trade, 1750-1850, in Book Selling and Book Buying: Aspects of the NineteenthCentury British and North American Book Trade, Chicago, 1978, 8.
4
Carey McIntosh, The Evolution of English Prose, 1700-1800: Style, Politeness,
and Print Culture, Cambridge, 1998, 169.
62
63
Ibid., 353.
Paul Kaufman, quoted in Martin, 354.
15
Martin, 238.
16
Ibid., 415. Turnpike acts were passed between 1750 and 1780 and by 1790
England could boast of 2,223 miles of canals (McIntosh, 35).
17
Martin, 240.
18
McIntosh, 170.
19
Martin, 355.
14
64
Sutherland, 43.
Ibid., 9.
22
R.A. Houston, Scottish Literacy and the Scottish Identity, Cambridge, 1985, 2.
21
65
Between 1780 and 1830 the population of Great Britain had doubled, from
approximately 7 to 14 million. Between 1801 and 1821 the population of Greater
London expanded by over 40 %. According to Martin (399), it rose from 960,000 to
2,300,000; between 1800-1850. The reading public, it is estimated, grew from 1.5 to 7
million (Sutherland, 5-6). By the end of the eighteenth century, literacy had reached a
level of 35 to 40 per cent and continued to rise significantly in the following decades.
24
Sutherland, 6.
25
Ibid., 46-47.
26
Ibid., 21.
27
Henry Brougham (1824), founder of the SDUK, quoted in Sutherland, 43. Two
further prominent proponents of mass education were Andrew Bell and Joseph
Lancaster. Another was William Cobbett, editor of the Political Register (1802-35),
who identified access to the skill of writing as well as to that of reading a socially
empowering, a political rite of passage (Sutherland, 34).
28
Edmund Burke, Reflections on the Revolution in France, ed. Mary Thale,
Cambridge, 1972, 198.
66
stereotype, and the steel press. It could only delay it together with
the introduction of a complete system of universal compulsory
schooling in England and Wales. The latter was not achieved until
1880 owing to Englands prolonged reliance on philanthropic
initiative and its hesitance to allow the state to intervene in
educational affairs. As a result, a two-tier educational system
developed in the course of the nineteenth century which consisted of
expensive governing schools to educate the future governing elite and
of poorly funded schools that aimed less at encouraging upward
mobility than on imparting just enough literary knowledge to teach the
children of the poor how to read the Bible and learn from it how to be
industrious.29 Judged unnecessary for most, writing was simply not
taught in the schools of The Anglican National Society for the
Education of the Poor in the Principles of the Established Church,
while the Wesleyan Methodists even went as far as placing a total ban
on writing in their schools.30 In this way, Gaur ironically concedes,
the limited and carefully graded introduction of literacy was ... a
success.31
The damage caused by this laissez faire policy transpired when, in
1858, the Newcastle Commission started an inquiry into the state of
national elementary education and, in its report of 1861, revealed
grave defects and glaring inefficiency especially in private-venture
schools. The report finally encouraged the liberal Gladstone
administration to carry out the reforms against which there had been
so much vehement resistance, because it was felt that giving
education to the labouring classes ... would ... teach them to despise
their lot in life, instead of making them good servants ..., render them
factious and refractory, [and] enable them to read seditious pamphlets,
vicious books, and publications against Christianity.32 With the
prohibition of school fees on the elementary level and the introduction
of a special fee grant, free schooling was legally secured to every child
in Great Britain by the beginning of the 1890s. Its effects were
considerable. The average school attendance increased from two
29
Gaur, 174.
Sutherland, 5.
31
Gaur, 174.
32
From a declaration of the President of the Royal Society against the 1807 Bill
for Universal Elementary Education quoted in Gaur, 172-73.
30
67
68
69
Ibid., 19.
Laurence Sterne, Life and Opinions of Tristram Shandy, Gentleman (1759-67),
ed. with an Introduction by Samuel Holt Monk, New York, 1950, 93.
40
Ibid., 6.
39
70
Sutherland, 36.
Jon Klancher quoted in Sutherland, 25.
43
Sutherland, 40.
42
71
identified with their literary inscription either as Paineite workerscholars or as members of a growing family of the morally
regenerated.44 These sections of society, she explains, were more
easily reached by way of sub-literary genres such as broadsheet
ballads, lurid accounts of allegedly true crimes, and cheap reprint
libraries.45
Still, the insistent launching of written appeals even to those unable
to read is of interest as behaviour symptomatic of a society having
recently endorsed a new technology of communication but as yet
unable to understand the limitations of that technology. In the course
of the nineteenth century this changes so that the initial unquestioning
faith in the universal transmissibility of written messages comes to be
satirically epitomized by figures such as that of Mrs Pardiggle, the
self-appointed School lady, Reading lady, and Distributing lady
in Bleak House, fiercely committed to the distribution of knowledge
amongst the poor yet deaf to their assertions that they cannot read the
books she expects them to study for their own improvement.
For such ironic portrayal of literalizing zeal to find expression in
imaginative writing, a more thorough negotiation of the implications
of literacy and of the differences between literate and non-literate
thinking first had to take place within literary discourse. It was, above
all, in narrative fiction, and especially in the novel that nineteenthcentury writers compared illiterates and literates, their unequal places
in society, the different careers open to them, the moral development
their learning (or the lack of it) held in store for them, and the personal
ties they were able to forge with or without its help. The discrepancies
discovered in the process provided material for complex psychological
dramas of alienation, enacted, for instance, by Heathcliff and
Catherine in Wuthering Heights or by Gaffer and Lizzie Hexam in
Our Mutual Friend. While the differences are sustained throughout
these two novels, the disparity between literate and illiterate characters
is resolved in other texts narrating an individuals gradual acquisition
of the ability to read and write. In such works, the transition from
illiteracy to literacy tends to be carefully extended to accommodate
descriptions of schoolrooms, studies, and libraries, as well as accounts
of contemporary teaching methods and materials, and portrayals of
public school teachers or privately hired tutors and governesses.
44
45
Ibid., 23.
Ibid., 22-24.
72
46
73
74
75
35.
Charles Dickens, Great Expectations (1861), ed. Angus Calder, Penguin, 1965,
76
CHAPTER FOUR
ILLITERACY IN TWENTIETH-CENTURY FICTION:
HEART OF DARKNESS
78
79
80
81
Ibid., 196-97.
Glenn, quoted in Jeffrey J. Williams, Theory and the Novel: Narrative
Reflexivity in the British Tradition, Cambridge, 1998, 180.
12
82
Williams, 153.
Ibid., 179.
15
Ibid., 147.
16
Ibid., 151.
17
Ibid., 152.
14
83
84
85
86
87
88
Ibid., 30.
Ibid., 47.
89
Bhabha, 102.
Ibid., 107 and 108.
90
Ibid., 107.
91
above all as far as Conrads awareness of the unenlightened and heartless nature of the nineteenth-century colonialist discourse of alterity is
concerned.
Published at a time when full literacy had finally been attained in
Britain, Heart of Darkness still reflects a profound uncertainty
concerning the usefulness and durability of writing and the beneficial
character of literate culture. At first glance, Conrads criticism of
literate civilization seems to go even as far as an emphatic espousal of
the folk art of oral narration in the manner suggested by Walter Scott
at the beginning of the nineteenth century. A closer examination,
however, reveals that this is not the case. While the most eloquent
speakers in his tale are highly literate, those living outside European
literate culture are not really given a voice. Their orality is subjected
to overt distortion. Their scriptlessness, on the other hand, is implicitly
identified as the essence of their otherness. While expressed only
indirectly by way of systematic structural marginalization of the figure
of the non-literate in Heart of Darkness, this otherness is formulated
much more openly in later writings.
In the course of the twentieth century the figure of the non-literate
Other comes to assume an increasingly prominent role in narrative
fiction. What has encouraged writers to invent and experiment with
different forms of scriptlessness has been a growing interest in cultural
otherness (and especially with linguistic manifestations of it)
compounded with a growing fascination with the cultural practice of
writing. It is above all in narrations of cultural contact and conflict
that illiteracy has been introduced and imaginatively explored as a
marker of difference. In corresponding texts it has been identified as a
cause of alienation and misunderstanding, but also of personal
attraction and dependence. As such it may crucially determine the
course of the action, providing a motive for conflicts over questions of
cultural belonging, loyalty, and betrayal. Unlike in narratives of the
nineteenth century, however, such conflicts are not directed towards
such a simple resolution as the illiterates initiation into writing.
Alternative scenarios are offered in twentieth-century literature,
scenarios meant no longer to promote mass literacy, but more often
than not to fulfil the opposite end, namely to cast doubt on the
intrinsic value of literate cultures and to expose their uses of writing as
a means of covert epistemic control and violence.
92
93
94
Megan Vaughan, Curing Their Ills: Colonial Power and African Illness,
Stanford: Calif, 1991, 10.
40
According to her model of transculturation as an always mutual cultural
exchange both coloniser and colonized are equally capable of such manoeuvres of
Othering. Literature written on both sides of the colonial divide, she insists, often
absorbs, appropriates and inscribes aspects of the other culture, creating new genres,
ideas and identities in the process (Loomba, 68).
41
Patrick Williams and Laura Chrisman, Colonial Discourse and Post-Colonial
Theory: An Introduction, in Colonial Discourse and Post-Colonial Theory: A
Reader, eds Patrick Williams and Laura Chrisman, 8.
95
96
Ibid., 71.
Ibid., 61.
46
Ibid., 72 and Bill Ashcroft, Gareth Griffiths, and Helen Tiffin, Key Concepts in
Post-Colonial Studies, Key Concepts Series, London, 1998, 137-38.
47
Ashcroft, Constitutive Graphonomy, 63-64.
48
Ibid., 71.
49
Homi Bhabha, The Other Question, in Contemporary Postcolonial Theory: A
Reader, ed. Padmini Mongia, 37.
50
Homi Bhabha, Remembering Fanon: Self, Psyche and the Colonial
Condition, in Colonial Discourse and Post-Colonial Theory: A Reader, eds Patrick
Williams and Laura Chrisman, 117.
45
97
98
Ibid., 128.
Foucault, quoted in Spivak, 102.
55
Spivak, 103.
56
Gayatri Chakravorty Spivak with Harold Veeser, The New Historicism:
Poltical Commitment and the Postmodern Critic, in The Post-Colonial Critic:
Interviews, Strategies, Dialogues, ed. Sarah Harasym, New York, 1990, 158.
57
Chow, 128.
54
99
100
58
Slavoj iek, The Sublime Object of Ideology, New York, 1989, 109.
Hilda D. Spear, William Golding: The Inheritors. Notes, Harlow, 1983, 30.
104
105
106
For a study on how Golding uses The Inheritors to redefine this concept, see
Arnold Johnston, Of Earth and Darkness: The Novels of William Golding, Columbia:
Mo, 1980, 21-35.
8
Golding, quoted in Johnston, 1.
9
Ibid., 2.
10
Linden Peach, Angela Carter, Houndmills, 1998, 71, and Sage, 18.
107
69.
11
Virginia Tiger, William Golding: The Dark Fields of Discovery, London, 1974,
12
Sage, 4.
CHAPTER FIVE
UNEARTHING THE PRE-LITERATE MIND:
WILLIAM GOLDINGS THE INHERITORS
110
111
great brown leaves (I, 115). Overhearing their exchanges, Lok makes
out not words but bird-noises bumps and creakings (I, 136).
Reading Loks mind becomes synonymous with deciphering a text in
another language, a language heavily reliant on visual images as if the
sounds the Neanderthals exchange were not all there is to their
communication. Indeed, thoughts they are unable to articulate they at
least announce by declaring that a picture has occurred to them. In
silent communal contemplation rather than conversation they
eventually come to share their pictures.
Towards the end of the readers carefully monitored initiation into
that language and, through it, into the workings of the characters
preliterate minds, the initial sense of alienation at the Neanderthals
profound otherness is replaced by one of sympathy. This allows the
various disasters with which the prehistoric community is confronted
and which ultimately result in the extermination of this community to
be observed with compassion. The reader feels horror at the
suggestion that one of the Neanderthals has been killed and eaten by
the Cro-Magnon people, alarm when Fa and Lok, too, are defeated by
the new people, and relief the narrative discloses that at least the
youngest Neanderthal, the new one, will survive. These responses
differ significantly from the detachment with which the reader follows
the passing away of the old man Mal shortly after the opening of the
novel. At this point in the novel the strangeness of the individual
characters still prevails. With corresponding reserve Golding narrates
the scene in which the people attend to their dying leader and, after his
death, bury him:
The movements of his body became spasmodic. His head rolled
sideways on the old womans breast and stayed there.
Nil began to keen. The sound filled the overhang, pulsed out
across the water towards the island. The old woman lowered Mal on
his side and folded his knees to his chest. She and Fa lifted him and
lowered him into the hole. The old woman put his hands under his
face and saw that his limbs lay low. She stood up and they saw no
expression on her face. She went to a shelf of rock and chose one of
the haunches of meat. She knelt and put it in the hole by his face.
Eat, Mal, when you are hungry. (I, 90)
112
113
with Fa sitting simply among the branches. Lok began to gibber again.
He ran up and down on the terrace. The tree would not be cajoled or
persuaded. It moved to the edge of the fall, it swung until it was lying
along the lip. The water reared up over the trunk, pushing, the roots
were over. The tree hung for a while with the head facing upstream.
Slowly the root end sank and the head rose. Then it slid forward
soundlessly and dropped over the fall. (I, 216)
114
115
narrative mode, which at once strips Lok of his name, his identity, his
history and, most pertinently, of his humanness, for all the objectivity
it facilitates, also exposes the epistemic violence inherent in the
discursive methods cultivated by human civilization along with
literacy.
But, as Johnston asserts, Goldings aim in The Inheritors is much
more than an upending of Wellsian history.9 The perspectival
manoeuvres in The Inheritors have another effect even more
important than the implicit ironic deconstruction of modern
inscriptions of prehistoric man. They allow him to demonstrate the
positive value of the kind of imaginative rediscovery of the past
Golding attempts by inventing a preliterate consciousness. For
Golding, creative invention constitutes an incontestable mode of
reconstructing an unrecorded past. His fictional inscription of
prehistoric human existence is founded on the syllogism that, for want
of written counter-evidence, no representation of the Neanderthal can
really be declared fallible, not even if it posits the Neanderthal as an
intellectually and emotionally refined being. Therefore Mark KinkeadWeekes and Ian Gregor propose reading The Inheritors as a
provocatively fictional re-invention of human life before Homo
Sapiens. Any account of the novel that does not centre on its qualities
of imaginative exploration, they argue, ought ... to be highly
suspect.10 For them, The Inheritors represents a fictional tour de
force, taking us to an otherworld and othertime that we enjoy for their
own sake, irrespective of historical considerations. This corresponds
with their understanding of the mode of the novel as one of
discovery, not an exercise in literary archaeology, science fiction or a
fable about the Fall. By committing himself so radically to the
viewpoint of his People, they argue, by doing his utmost to ensure
that he is kept out of his normal consciousness, Golding does contrive
to see things new, not merely see new things.11
It is important to bear in mind that, in the case of The Inheritors,
the advocacy of an imaginative identification with prehistoric man,
does not automatically mean a destabilization of the narrative, a
putting at jeopardy of the narratives persuasiveness. Conversely,
9
Johnston, 24.
Mark Kinkead-Weekes and Ian Gregor, William Golding: A Critical Study,
London, 1967, 68.
11
Ibid., 69.
10
116
117
encounter with Lok and his tribe. Towards the end of the novel, these,
too, as Ted Hughes puts it, begin to look less like demons of original
depravity, more like helplessly possessed and forlorn castaways, who
are full of plans and plots and enterprise.13 This is accomplished
through another final change of perspective in the last chapter, shifting
from the anonymous and uninvolved narrator who reduces Lok to the
red creature to Tuami, the artist and emergent leader of the New
People. While allowing the actual figure of Lok to fade out completely
in the process, Golding successfully restores his vision of prehistoric
man as endowed with an all too familiar humanness and finally
engages the reader in Tuamis attempt to retrospectively understand
his encounter with the Neanderthals:
He rested his eyes on the back of his left hand and tried to think. He
had hoped for the light as for a return to sanity and the manhood that
seemed to have left them; but there was dawn past dawn and they
were what they had been in the gap, haunted, bedevilled, full of
strange irrational grief like himself, or emptied, collapsed, and
helplessly asleep. It seemed as though the portage of the boats ... from
that forest to the top of the fall had taken them on to a new level not
only of land but of experience and emotion. The world with the boat
moving so slowly at the centre was dark amid the light, was untidy,
hopeless, dirty. (I, 224-25)
118
The vision recalls an earlier scene which shows Lok looking over
to the island where the New People live and seeing nothing, owing to
the total darkness created by the waterfall which traps all the light
there is in its luminous spray, rendering invisible everything outside
its own dull whiteness. Like Tuami, Lok is denied the enlightenment
he seeks in the seemingly impenetrable world around him. This does
not mean, however, that Tuamis realization at the end of the novel of
his inability to look beyond the darkness before him puts him on a par
with Lok. Rather it marks Tuamis arrival at an understanding of Lok
which no other character and no other narratorial voice in the novel is
ever able to reach. In apprehending that there might actually be an
ending to the line of darkness he sees in the distance and that its
invisibility is a matter not of there being no light but of him not being
able to discern it, Tuami grasps the relativity of both knowledge and
ignorance. He understands that what is unknown to him may be
known by another and that what is unknown to another he himself
may know. It is the awareness of the specificity of his own conception
119
of the world that also leads Tuami to speculate about what he would
know if he had the right tools (charcoal and a flat stone) at his disposal
and to worry about the rightfulness of his peoples actions against
them, the creatures, the hairy red devils. What else could we
have done? (I, 227), he cries out as if appealing to someone who
holds the key to a truth different from what he has always held to be
true so far. The desire to find other truths than those he already knows
is part of his realization of the validity of other perceptions than his
own and absolutely central to his experience of the Other. Founded on
an appreciation of his own epistemological limits, it enables Tuami to
picture, however vaguely, what it must be like for the Other to
encounter the unknown in an Other like himself.
Though not infinite either, Tuamis imaginative powers certainly
surpass Loks. The creature who is told by his own people that he
has only a mouthful of words and no pictures (I, 38) in his head
does not have any conception of difference or alterity. The only
abstraction which he seems able to master is the projection of likeness
onto things and living beings which, in reality, are radically dissimilar.
The arbitrariness of his associations is really only symptomatic of his
inability to comprehend more complex connections, such as that
between the images he watches the new people make and the mental
pictures these images represent. For Lok, the stag Tuami draws on the
forest ground or the portrait of a Neanderthal the young leader of the
new people paints on rock are not representations of Tuamis
perception of reality, but exist entirely in their own right like Likus
little Oa doll, an old root ... twisted and bulged and smoothed away
by age into the likeness of a great bellied woman (I, 33). It is
impossible for Lok to see that the Oa doll is not Oa but merely a
projection of his own (which is also his peoples) picture of the
earth-goddess Oa onto an oddly shaped piece of wood. As far as Lok
is concerned, the Oa doll and Oa are identical. Oa has articulated
herself in the doll.
With no conception of human subjectivity at all, Lok expects
sameness even where there is none, which allows him to identify
unconditionally with any Gegenber yet at the same time renders his
undiscriminating likening of himself to others a potentially dangerous
or even self-destructive attitude. Symptomatically, for instance, he
keenly follows the scent of the Other, certain that he knows who is
moving ahead of him even before he has lain eyes on the creature:
120
Not a wise fool, who is aware of his own minds fallibility, but a true
dunce, Lok must die tragically unenlightened. He never becomes
aware of the other peoples capacity to destroy him and his people
because he is unable to read the signs which foreshadow his demise
correctly. In comparison to Lok, Tuami appears highly literate,
capable of interpreting his own people, his environment and the events
culminating in the destruction of the Neanderthals with sufficient
accuracy to fear his own annihilation and therefore try to avert it. His
reading of the Neanderthals is the final vision Golding offers the
modern reader. He closes his narrative the moment this vision begins
to shape in Tuamis mind. In so doing, Golding resumes his plea for
an empathic understanding rather than scientifically reliable
knowledge of modern mans predecessors. McCarrons observation
that Tuamis antagonist, Marlan, has the last word in the novel is only
partially correct.14 Strictly speaking, the last written word remains
with Tuami, who, in the final scene, turns away from Marlan to go on
wondering if the line of darkness had an ending. It is thus that, for
the reader, Tuami, the Cro-Magnon man, comes to represent not only
the historical but also the final textual link to Lok, the Neanderthal,
already invisible, but still remembered vividly by Tuami at the very
end of The Inheritors.
Even in terms of the novels narrative structure, then, Tuamis
consciousness is of one higher order than Loks because, unlike Loks,
it is able to accommodate reflections of the Neanderthal not just as an
Other but also as an experience of otherness. This capacity
presupposes a meta-discursive awareness more characteristic of
literate than of preliterate thinking. Indeed, his own reaction to the
encounter with the Neanderthal stresses that the figure of the Cro14
McCarron, 14.
121
Magnon man represents a being less removed from modern than from
Neanderthal man, that, in other words, it constitutes a matrix onto
which Golding projects features of modern literate thinking. As
Kinkead-Weekes and Gregor remind us, we are the inheritors ....,15
and as such we share a special insight with Tuami, who survives also
thanks to his ability to grasp his own dependence on material means of
visual representation not only in order to understand what has
happened but also to draw the necessary conclusions from his
experiences. On yet another level, the novel itself leads to a similar
realization of the limits of modern Western thinking as it shrewdly
exposes, by way of critical reference to Wells, the defects of
contemporary historiography. For, as Wells construction of
Neanderthalis illustrates, where there is uncertainty for want of
written records modern historians may all too readily compensate this
uncertainty by indulging in speculations on the defects of the Other
instead of addressing and admitting their own lack of knowledge. It is
also to counteract the historiographic convention of reducing the
Other to a foil of the historians own ignorance, then, that Golding can
be said to identify Loks intuitive comprehension as a special form of
humanity and humaneness in the middle and main part of The
Inheritors.
15
CHAPTER SIX
PROJECTIONS OF A POST-LITERATE MIND:
ANGELA CARTERS HEROES AND VILLAINS
106.
2
Anja Mller, Angela Carter: Identity Constructed/Deconstructed, Heidelberg,
1997, 46, note 5.
3
This also explains why, as Mahoney points out, within the feminist work on
Carter, the novel is rarely discussed. Mahoney concedes that an important exception
of this is Gerardine Meaneys reading of Heroes and Villains in (Un)like Subjects. See
Elisabeth Mahoney, But Elsewhere?: The Future of Fantasy in Heroes and
Villains, in The Infernal Desires of Angela Carter: Fiction, Femininity, Feminism,
eds Joseph Bristow and Trev Lynn Broughton, London, 1997, 73 and 74.
4
Mahoney, 73.
124
Peach, 89.
125
feel that time is passing, for time [is] frozen and clocks only exist to
carve the hours into sculptures of ice.6 Apart from a rough idea of
age and a very basic sense of seasonal changes, which regularly force
the nomadic Barbarians in Heroes and Villains to seek warmer
quarters for winter, the characters of the novel seem to exist without
any conception of time. Like Goldings prehistoric subjects, they
appear to live in an historical vacuum. Although they know that they
have a past, they are unable or unwilling to recall it, as this would
mean recalling an event too traumatizing to remember. It is only
obliquely that they refer to this event as the blast (HV, 2), the
hurricane (HV, 40), or as a moment when the sky opened an
umbrella of fire (HV, 69). What the reader learns to interpret as a
nuclear catastrophe has left the characters with a civilization so
fragmented that all it facilitates is only a most rudimentary form of
human coexistence motivated solely by the individual subjects
anxiety for plain survival.
Three different types of societies have evolved from a formerly
prosperous, but meanwhile obsolete culture: The gentle villagers
who live in the remains of former towns and on the desolate outskirts
of equally desolate larger cities, the Barbarians, nomadic tribes
inhabiting the distant unguessable forest (HV, 4), and the Out
People, creatures wilder than beasts occupying erstwhile cities,
living there in holes in the ground (HV, 107). The villagers are
joined in farming communities with the intellectual luxury of a few
Professors who [correspond] by the trading convoys with others of
their kind in other places (HV, 9). Self-supporting at the simplest
level, they export their agricultural produce in return for drugs and
other medical supplies, books, ammunition, spare parts for machinery,
weapons and tools (HV, 2), but they are also organized enough to
possess barracks, schools and museums, as well as a professional
army for protection against the Barbarians. The villagers regard the
Barbarians as the rabble who come to ravage, steal, despoil, rape
and, if necessary, to kill. The farming communities dread them as
their most dangerous enemies, almost too alien to be considered
human:
126
Peach, 86-87.
127
128
You can never take all your clothes off .... Or be properly by
yourself, with Adam and Eve there all the time (HV, 85). Donally
obstinately defends the practice of tattooing as the first of the postapocalyptic arts (HV, 125). A victim to his own delusions, the Doctor
firmly believes that, in leaving the world of the Professors and joining
the Barbarians, in moving from editing texts or doing research (HV,
62) to inscribing human bodies, he has advanced to a higher form of
existence.
With her vivid description of the ways whereby the Professors in
her village seek to know the Barbarians they hold captives Marianne
tries to communicate to Jewel that Donallys methods of
subordination and inscription are but a gaudy dramatization of the
very same practices he used to employ as a man of letters in his
former life. They would put you in a cage so everyone could examine
you, Marianne warns Jewel not to return to the village with her and
goes on to list the Professors various techniques of determining
otherness:
Theyd walk around you carefully in case you bit them and clip off
your hair and take photographs of the picture on your back, a relic of
the survival of Judaeo-Christian iconography, theyd find that very
interesting. Theyd take away your coat of fur and dress you in a dark
suit and set you intelligence tests where you had to match squares with
circles and circles with squares. And give you aptitude tests. And
manual dexterity tests. And Rorschach blot tests. And
introversion/extroversion tests. And blood tests. And many other tests.
And everything you did or said would be observed and judged,
sleeping and walking, everything, to see how you revealed your
differences, every word and gesture studied and annotated until you
were nothing but a mass of footnotes with a tiny trickle of text at the
top of the page. You would be pressed inside a book ... and all the time
youd be a perfect stranger. (HV, 123-24: emphasis added)
129
130
the romantic woodcuts at the head of the ballads in her fathers rarest
books (HV, 37). The learned comparisons, however, do not hold. The
web of intertextual references Carter has her cast out to capture an
idea of Jewel tears. None of the images of the Barbarians Marianne
recalls finding in her fathers library when she was a child suffices to
really contain the otherness concealed behind Jewels colourful
facade. Like the text on his back, the texts she read in her childhood
fail to capture Jewels scriptless otherness. Whatever romantic
attraction the idea of the Barbarians Marianne may once have felt to
hold has entirely evaporated (HV, 52). By the end of the novel, she has
thoroughly revised the idea of the Barbarians she has developed from
literary inscriptions of them as well as from her own literate
interpretation of her first encounters with them: quite dissolved was
the marvellous, defiant construction of textures and colours she first
glimpsed marauding her tranquil village, the narrative finally
establishes, it had vanished as if an illusion which could not sustain
itself in the white beams of the lighthouse (HV, 147).
As Gerardine Meaney observes, in Carters post-nuclear setting,
any renewal is inevitably warped, the concept of eternal continuity
has become ironic.8 There no longer is a discourse capable of
capturing the uniqueness of the Other and of translating it into a
lasting concept of exquisiteness. Accordingly, Jewel barely feels
flattered by Mariannes confession that he is the most remarkable
thing she has ever seen. Rather it comes as a devastating blow to him
that Not even in pictures had [she] seen anything like [him], nor read
[his] description in books (HV, 137). For Jewel this means that he
can turn nowhere for proof of his existence. The self-doubt into which
he is steeped by this discovery equals the insecurity Golding has his
central character Lok suffer when, in a moment of disorientation, his
eyes desperately search those of an older member of his tribe and fail
to find a trace of recognition in them. Panic overcomes Lok and he
feels cut off and no longer one of the people (I, 78). Marianne
causes similar fear and despair in Jewel as she pronounces him
unsuited for abstraction and thereby consigns him back to Donallys
tutelage, declaring tattooing the only form of inscription he can ever
hope for:
8
131
you with your jewels, paints, furs, knives and guns, like a phallic
and diabolic version of female beauties of former periods. What Id
like best would be to keep you in preserving fluid in a huge jar on the
mantelpiece of my peaceful room, where I could look at you and
imagine you. And thats the best place for you, you walking
masterpiece of art, since the good Doctor educated you so far above
your station you might as well be an exhibit for intellectuals to marvel
at as anything else. (HV, 137)
As this brutal verbal assault on Jewels pride suggests, for all her
claims to being more civilized and, hence, more humane than any of
the Barbarians, Marianne is not the innocent she professes to be. Her
learning renders herself no less susceptible to violence than the rest of
her new family whose brutal ways she so abhors. I have destroyed
him, she confesses soon afterwards, not without feeling the same
warm sense of self-satisfaction (HV, 147) by which she is suffused
earlier, after she has for the first time in the life killed a human in
combat. The fall from innocence, which she has so far believed
entirely Jewels destiny, turns out to be also hers. She herself is, in
Jewels words, Eve at the end of the world (HV, 124). In coming to
understand Jewels words, she at last admits, When I was a little girl,
we played heroes and villains but now I dont know which is which
any more, nor who is who, and what can I trust if not appearances?
(HV, 125) Therefore, implicit in the title of Carters novel is the same
ambiguity encoded in the title of The Inheritors. Like Golding, Carter
too questions the smug Western equation of civilizing progress with
moral improvement.
As in The Inheritors, the authors doubts in this equation are raised
once more right after the tragic expiry of the non-literate Other has
been pronounced and the surviving parties as agents of a fitter
culture essentially blamed for it. Mariannes remorse after Jewels
death indicates the protagonists internalization of this blame as does
Tuamis fear that, perhaps, they the New People could have acted
differently towards Lok and his folk. Her final sense of guilt contrasts
sharply with the abuses she hurls at Jewel with as yet unchallenged
pride when she comes to live with the Barbarians. Then she still
believes that an existence in the midden of vomit and all-pervading
excrement to which Jewel has brought her is not for her but only for
those sub-human creatures infested with lice, gangrene, ringworm,
and open sores to whom she is introduced. Although Marianne never
132
finds out into whom or into what to place her trust, she learns not to
trust appearances, neither the appearance of the Barbarians, which
seems at once repulsive and irresistible, alienating and intriguing, nor
the all too familiar appearance of the Professors. As Mary Hallab
notes, the civilization of the latter can flourish only in a complete
vacuum. The Professors can indulge in their intellectual pursuits only
as long as they remain securely sheltered from direct experience of
reality. They are innocents, Hallab explains, only insofar as they
reject the horrors and limitations and responsibilities of
experience [and] see the world as extensions of themselves, as
amenable to their wishes. It is their learned blindness to reality that
enables them to make themselves the gods of [a fragmented whole
and to] deny their own humanity, their own role in the chaotic and
imperfect human community.9
Marianne casts her lot with the Barbarians in the end and in so
doing, Hallab argues convincingly, moves, however, reluctantly,
toward a more expanded vision.10 The fall she thus chooses to
suffer does not mark an entirely negative turn of events because it
entails a loss of innocence in the sense not of an original and joyful
form of inexperience, but of a naivety deliberately cultivated out of a
lack of interest in more mundane aspects of life. Mariannes flight
from the village leads her well beyond what the Professors
specialized learning encompasses. Not only does she gain insight into
the life of the Barbarians, of whom she has never known more than
their outward appearance from brief encounters and reasonably
reliable representations in her fathers book. She also comes into
immediate contact with a tribe of mutants whose deformities exceed
the Professors wildest imaginations. Even Jewels singular barbarism
fails to compare with the outlandishness of these figures, appropriately
called the Out People for the fantastic shapes the human form
acquires amongst them:
One man had furled ears as pale, delicate and extensive as Arum lilies.
Another was scaled all over, with webbed hands and feet. Few had the
conventional complement of limbs or features and most bore marks of
9
133
Fantasy, Samuel Beckett notes, by its very ability to make nonsense its sense and impossibility its reality, undermines the referential
claims of language.11 With her fantastic description of the Out
People, Carter may be said to complete her project of undermining the
referential claims of language and to extend the simple opposition
between Professors and Barbarians into a much more complex
structure. While a straightforward binarism like that between the
village intellectuals and the illiterate barbarians, according to Meaney,
can never really contravene let alone violate12 reality but
ultimately only reinstitute its norms,13 the triangular constellation
created by way of introduction of the Out People has the power to
confuse these norms. Indeed, the appearance of the Out People effects
a confusion outranging by far Mariannes moral bewilderment as to
who in the story are the villains and who are the heroes.
Apart from indirectly calling in question the Professors notion of
barbarism as beasthood, Carters evasive portrayal of the Out People
exposes the tendentiously pseudo-realistic (rather than openly
fantastic) quality of those Western inscriptions of savageness to which
Carter keeps alluding throughout Heroes and Villains as the primary
source of inspiration for the Professors (and especially for Donallys)
fantasies. Like Golding, Carter reads these inscriptions as badly
disguised projections of the insecurities of a Western learned elite,
including even such thinkers as Teilhard de Chardin, Lvi-Strauss,
Weber, Durkheim and so on, all marked by fire and blood (HV, 62).
In Heroes and Villains, the accounts of otherness this elite has
accomplished are rejected as mere assertions of a dominant discourse
oblivious to the potentialities of critical introspection and self-doubt.
By contrast, Carters own text insistently negotiates its own limits,
which seem to be reached with the representation of the Out People.
11
134
135
learning, that she, in fact, forget her own experience of living amongst
the Barbarians and content herself with passing the Professors
version of barbarism on to the child she is expecting. Yet, rather than
reinstating the high-caste villagers paternalistic view of the Other
and, with it, ironically, of reality, Carter sustains her narratives
fantastic mode until the very end of Heroes and Villains. She closes
the novel with the more utopian than dystopian suggestion that
Marianne might choose to forget her learning, shed her education, and
undergo a sort of deculturation, reaching a state of total scriptlessness
after all at its very end.
Already very early on in the novel, the narratives development
towards such a closure is foreshadowed by the introduction of the
figure of Mrs Green. As a young woman, as rebellious as Marianne,
Mrs Green also ran away from village life, which had become
unbearable for her after her husbands death. Though she has been
living with the Barbarians for many years, she has never completely
capitulated to their ways but retained some of the attributes of the
seemingly so much more refined villagers. When Marianne first
catches sight of her, she has the impression that this stately old lady
... shone like a washed star in that filthy company and ... was
obviously of some consequence in the tribe (HV, 14). At this point,
Marianne does not yet know that Mrs Green will soon become
something of a parent substitute and confidante cum chaperone for
her. The thing to remember about them is, they dont think, the
older woman advises Marianne shortly after her arrival at the
Barbarians camp. They jump from one thing to the next like kids
jumping stepping stones and so they go on until they fall in the
water.... They like bright colours ...., beads, things that shine (HV,
39).
The detachment with which Mrs Green characterizes the
Barbarians is that of a foster mother in the role of which she assumes a
position within the tribe almost as powerful as Donallys. In fact, she
embodies the perfect antithesis to this charlatan who has no other
wisdom to impart to Marianne than the cynical aphorisms he keeps
painting on the walls of the Barbarians communal abode for her to
read. This eccentric way of communicating with Marianne contrasts
not only with the Barbarians, who scarcely exchanged a word with
one another (HV, 14) but mostly conduct their activities in complete
silence for there was little need to talk and very little to talk about,
136
anyway (HV, 44). It also differs from the oral rapport which develops
between Mrs Green and Marianne and seems to constantly belie the
futility of speech suggested by the Barbarians silence. Mrs Greens
characteristic orality, the reader learns, is actually the result of her
disavowal of literacy. She has simply forgotten how to read so that the
copy of Great Expectations she keeps together with other personal
belongings, dresses, aprons, hairpins, and a little case of needles, in a
box in her room, has come to possess a rather odd symbolic value for
her. Having become illiterate, Mrs Green no longer expects that she
will ever return to the village. It is for a much humbler existence that,
after Jewels death, she joins the fishermen on the coast, leaving her
own position within the tribe for Marianne to fill.
Yet, though pregnant, Marianne is not prepared to adopt the role of
nurturer and nurse. Her ambition is rather to exploit the power she has
discovered in herself and assert it to replace Donally, who has
vanished without a trace after Jewels his creations violent
destruction. I shall stay here and frighten them [the Barbarians] so
much theyll do every single thing I say, Marianne promises at the
end of the novel. Ill be tiger lady and rule them with a rod of iron
(HV, 150). Inevitably, Mariannes forgetting of her cultural origins
will ultimately be different from Mrs Greens. Although she will have
no books to help her because her fathers as well as Donallys libraries
have barbarously been burnt, she seems determined to forge a
potentially literate culture of her own by eschewing the gift of
naming and reverting the process of uncreation whereby nature has
come to exist unacknowledged, undifferentiated, and nameless.
Standing on the sea-shore with Jewel and marvelling at its
wonders, Marianne realizes that she can hardly put a single name to
them, though everything had once been scrupulously named. The
fans, fronds, ribbons, wreaths, garlands and lashes of weed had once
been divided into their separate families, wracks, tangles, dulses, etc.
Purse sponge, slime sponge, breadcrumb sponge, blood red sponge ...
(HV, 136). The discovery prompts her resolve that she will neither
surrender [like the Out People] to namelessness, nor begin a
subspecies of man imbibing a suitable indifference to the outside
world with its mothers milk (HV, 137). Instead she determines that
the purpose of her reign over the Barbarians as Tiger Lady will be to
lead them towards enlightenment and some sort of learning after all.
This is finally suggested by the image of the lighthouse, which she
137
believes to be the twin of the white tower in which she was born when
she sees it for the first time:
... and, upon the cliff, a white tower glistened like a luminous finger
pointing to heaven. It was a lighthouse. Its light was put out, like the
womans eyes, but here it stayed and if there were no longer any
storm-tossed mariners to give thanks for its helpful beams, yet,
functionless as it was, it was intransigent. To Marianne, it looked the
twin of the white tower in which she had been born and she was very
much moved for, though neither tower any longer cast a useful light,
both still served to warn and inform of surrounding dangers. Thus this
tower glimpsed in darkness symbolized and clarified her resolution;
abhor shipwreck, said the lighthouse. She fell in love with the
integrity of the lighthouse. (HV, 139)
The final merging of Mariannes old life with her new life, which is
suggested by the uncanny identity between the two lighthouses, marks
a new beginning facilitated by the heroines recognition that, rather
than having to choose between the two modes of existence which she
has come to know, she must reconcile herself to a position between
them and make it her task to direct the Barbarians away from their
fierce rejection of the villagers civilization to a position as hybrid as
her own.
CHAPTER SEVEN
POSTCOLONIAL RETURNS TO A PRE-LITERATE EUROPE:
DAVID MALOUFS AN IMAGINARY LIFE AND
GILLIAN BOURAS APHRODITE AND THE OTHERS
140
141
These can be found documented for instance in The Oxford Book of Australian
Schooldays, eds Brenda Naill and Ian Britain, Melbourne, 1997.
142
self-confessed liar and con man himself who claims that he could not
read until late in life. He does so not to win the readers sympathy, but
to warn the reader not to expect recorded history to verify his tale.
In all of these instances, illiteracy is unambiguously represented as
an integral part, good or bad, of the Australian idiom. This makes it
the more noteworthy that David Malouf and Gillian Bouras place the
illiterates they describe in a European context. It will be argued that in
so doing they become able to use non-literacy as a matrix to define
their own highly ambivalent role as antipodean writers with close
affinities to Southern Europe. In the process, the traditional image of
Southern Europe as the cradle of Western civilization and as the
birthplace of alphabetic writing is subverted. Greece and Asia Minor,
respectively, are translated into settings at which writers in exile the
Roman poet Ovid in An Imaginary Life and an autobiographical
projection of Gillian Bouras in Aphrodite and the Others are
surrounded by people unable to comprehend their writerly needs
because they are illiterate. What Ovid and Gillian at first experience as
a profound depravity, as a barbarism cruder than anything they could
have imagined they gradually come to appreciate as a marvellous
alternative to their own entrapment within a culture sophisticated to
the point of decadence. Non-literacy in particular, while initially
viewed as a sign of inferiority in each novel, is eventually seen as an
ideal form of epistemological freedom which alone seems to facilitate
the kind of dignified innocence the protagonists learn to admire in
their unlettered opposite number.
This almost romanticizing validation of scriptlessness at the
expense of literate culture invites a comparison of An Imaginary Life
and Aphrodite and the Others with pre-twentieth-century colonialist
narratives of exploration, which regularly lead from a Western
metropolis into some unknown wilderness outside Europe. In having
their protagonists travel to a wild zone, not somewhere in the New
World, but in Southern Europe, Malouf and Bouras invert this
trajectory, thereby undermining the received opposition of the Old
World as thoroughly charted and tamed territory and the New World
as a realm of vast uncivilized spaces. Malouf and Bouras, two writers
acutely aware of the standard perception of Australian nature as
hostile and barren, translate exactly this perception into evocations of
equally barren and hostile European land. Significantly, to this end,
they do not choose any place in the Old World for representation but a
143
18.
Gillian Bouras, Aphrodite and the Others (1994), Ringwood: Victoria, 1997, 17-
3
Philip Neilsen, Imagined Lives: A Study of David Malouf, UQP Studies in
Australian Literature, St Lucia, 1990, 3.
4
Arthur Phillip, quoted in James Ford Cairns, Australia: III. History, in
Encyclopaedia Britannica, Chicago, 1969, II, 786.
5
David Malouf, An Imaginary Life (1978), Sydney, 1980, 15.
144
145
space, the carpeted floors, the bathroom, the kitchen and its
appliances, the large gardens front and back, and, of course,
television (AO, 130-31). As a special personal triumph she cherishes
the memory of taking Aphrodite Yiayia to see Como, most
graceful of Victorias colonial mansions and witnessing one of
Aphrodites rare displays of amazement at this manifestation of
extreme wealth, ... great beauty, and ... domestic yet grand, opulent,
unattainable, splendour. Two decades later, Gillian still likes to
believe that, for Aphrodite, the experience must have been a village
womans glimpse of heaven (AO, 136).
Ovid, too, nostalgically associates his former life as having with a
particularly auspicious phase of transition in the history of the Roman
Empire. He defines himself as the child of an age of soft selfindulgent muddle, of sophisticated impudence, when we all seemed to
have broken out of bounds at last into an enlightenment so great that
there was no longer any need for belief (IL, 25).6 In this life, Ovid
remembers, he used to feel free to believe in himself and to discover
for his generation a new national style. He was allowed to proclaim
the end of patriotism and of war and to demand other literature to be
written than guides in verse to bee keeping and sheep drench and
other concerns to be addressed by poets than the loves of shepherd
boys with a taste for Greek. The age he believes he has helped to
create with his poetry has its existence in the lives and loves of [the
emperors] subjects. It is gay, anarchic, ephemeral and it is fun (IL,
26).
But I am here, and all this, all of it, is far behind me, Ovid
reminds himself and the reader of the present:
6
The implicit comparison Malouf is drawing here between Rome and London as
thriving centres of imperialist expansion is obvious. Still, this does not suggest that
Maloufs representation of Asia Minor as an unknown wilderness or wasteland serves
solely to establish an analogy to Australia as the most forbidding of all of Englands
colonies. A far more complex process of projection and re-inscription is at work here,
a process which also encodes Maloufs own migration from Australia to Italy (as
Aphrodite and the Others records Bouras migration from Australia to Greece). In
Maloufs portrayal of Asia Minor, the twentieth-century Australian travellers
perception of South-East Europe (to which Malouf, in fact, refers explicitly in a direct
address to the reader at the beginning of the novel [28]) and the Roman exiles may be
said to converge, thereby facilitating a reading of the text not only as an inscription of
the margins of ancient European civilization but also as a discursive re-invasion of a
meanwhile thoroughly inscribed site of European history by total wilderness.
146
In fact, as Malouf himself once explained, this extreme form of isolation was his
very first interest in writing An Imaginary Life (see Interview by Jim Davidson, in
David Malouf: Johnno, Short Stories, Poems, Essays and Interview, ed. James Tulip,
St Lucia, 1990, 294).
147
reader, how far we have come, or how far back I have been to see all
this; how rudimentary our life is in its beginning (IL, 30). Like
Gillians seemingly loosely assembled notes and diary entries, Ovids
direct addresses are made with no expectation of a reply. They are
written in the awareness of their writtenness, of their capacity to
preserve their authors reflections for an indefinite amount of time
beyond the moment of their conception.
They also enhance the impression that the first-person narrators of
An Imaginary Life and of Aphrodite and the Others are constructed as
totally void of social contacts, and as existing in a silence more
extreme than the silence of the solipsism in which any modern scribes
produce their writings. It is the first-person pronoun of highly
educated individuals with no one to turn to in their writings but
themselves or to an imaginary audience outside the world to which
they have moved. Inside these worlds, nobody seems to speak their
language and, worse even, nobody has a need for writing, least of all
for the kind of writing in which they both engage, Ovid as a poet,
Gillian as a chronicler of Aphrodites story. It is on account of their
literacy, then, that Gillian and Ovid are exiled not only from their
former, but also from their present lives. They feed me. They provide
a corner where I can sleep. They are not uncivil, Ovid concedes. Yet,
aching for the refinements of the Latin tongue, that perfect tongue in
which all things can be spoken (IL, 21), he still deplores that where
he has come to live, the most basic things prove impossible to
translate back into his own idiom (IL, 22):
But no one in Tomis speaks my tongue, and for nearly a year now I
have heard no word of my own language; I am rendered dumb. I
communicate like a child with grunts and signs, I point, I raise my
eyebrows, questioning, I burst into tears of joy if someone a child
even understands what I am trying to say. In the open I go about
shouting, talking to myself simply to keep the words in my head, or to
drive them out of it. My days in this place, my nights, are terrible
beyond description. (IL, 17)
148
Tasting one of the seeds of Korschka and realizing that its flavour can
bring neither the expected shock of recognition to his palate, nor a
name to his mind, the poet comprehends with dismay that he might
have to learn everything all over again like a child. He wonders
whether, for the rest of his life, he will be reduced to Discovering the
world as a small child does, through the senses, but with all things
deprived of the special magic of their names in [his] own tongue (IL,
22).
Likewise in Aphrodite and the Others, Gillian is suddenly
overcome by a deep sense of futility as she realizes how ludicrous her
exercise of translating peoples lives into stories must appear to
someone like her mother-in-law who has no use whatsoever for ta
grammata, for letters. Gillian knows that Aphrodite has always
resented her reading and writing, for they are not work (AO, 31),
and suspects that her mother-in-law secretly chuckles about her, and
regards her writerly ambitions as evidence of a hitherto unknown
moral failing in [her] character, as proof of her slothfulness (AO,
147). Gillian contends she is, I think, fairly convinced that I am mad:
eccentric at best, insane at worst (AO, 7), and speculates that
Aphrodite must think of her mainly as a woman who
does not talk, or talks only in a certain manner ... but makes noises
which make no sense. She cannot speak very well ...; she does not
have the gift, is not talented in that way. She knows no riddles or
rhymes, is ignorant of proverbs and spells, cannot make jokes.
... Even after she learns to talk, this second woman is often silent,
watching and gazing, looking at who can guess what. And at times
like these, she does not seem to listen to anything or anybody, but
makes squiggles and lines, notes in a little book. (AO, 12-13)
149
150
declared goal is to record for his inheritors any notion ... of what
earth was in its original bleakness, before we brought to it the order of
industry, the terraces, fields, orchards, pastures, the irrigated gardens
of the world we are making in our own image (IL, 28).
However, also like their literary precursors, Gillian and Ovid
remain far from a real understanding of the Other. On the contrary, in
the same way they subject their new environment to linguistic
settlement and transform the topographic void which is their new
home into a verbal construct, they also subject the native Other to
conceptual usurpation, reducing it to a Caliban figure, an orphaned
bastard as Roslyn Jolly puts it, with close links to the animal world,
... a shocking, primitive and abominable alter ego.8 Malouf has Ovid
describe the barbarians as another order of beings, those who have
not yet climbed up through a hole in their head and become fully
human (IL, 20). To his ears, their atavistic utterances are but grunts,
moans, and crows, the yammering and howling of creatures reduced to
communicating in a barbarous guttural tongue, or what he also
terms a no-language (IL, 52). Still, he concedes that the Getae are
only relatively savage, less savage than the real barbarians he has
yet to see and hear yowling and yelping like wolves (IL, 56). They
are also less savage than the wolf child whom Ovid, tracks down in
the forest outside Tomis, whom he captures with the help of the
villagers, and subsequently attempts to tame.
The ensuing relationship between the child and Ovid as his captor,
tamer, master, teacher, and eventually as his pupil forms the core of
the novel. In it, Ovids new companion, too, is reduced to a silent
object of inscription, an evasive and forever intangible Other.9 Before
it begins to dawn on Ovid that the Child might actually be his own
childhood Self (or at least its Doppelgnger) beckoning him to return
151
into a his own past, Ovid views the creature more as an animal than
as a human being:
Outlined against the blue light between two birches about fifty yards
off, crouched like an animal, staring at us, a small boy as lean as a
stick, with all the ribs of his torso showing under the tanned skin,
bony elbows and knees, and straight black hair to the shoulder, He
springs up at my cry and goes bounding away into the woods. (IL, 4849)
Observing the child in captivity, Ovid notes how the boy howls,
scratching at the wall like an animal, spitting [and] showing his teeth
and his hands with all the fingers tense and extended like claws (IL,
106). He records with an ethnographers detached interest how
nothing like a human sobbing ever comes from him (IL, 73), how he
excites himself with his hand as he has seen monkeys do, how his
limbs twitch like a dogs in his sleep, and how his hairline all along
the spine, reddish in color like a fox (IL, 75), terrifies the women.
The rumour that he is covered with hair and has hooves ... is absurd,
he tries to convince himself and his reader. And yet, when the boy
lays his fingertips on the back of his hand, he cannot help feeling As
if an animal has come up in the dark and touched me with its tongue
(IL, 79).
As a twentieth-century Greek woman, Aphrodite does not lend
herself to exactly the same reductive representation. Still, Gillian, too,
succeeds in portraying her mother-in-law as a Caliban figure of sorts
by exploring what she regards as the older womans most alienating
and, at the same time, most fascinating feature: her illiteracy. It is
Aphrodites inability to read and write that inspires Gillian to put
down her story in letters because no one else has ever done so and
Aphrodite herself never will. It is Yiayias voice in particular that I
try to write down, she announces at the beginning of Aphrodite and
the Others, posing the rhetorical question, for are not voices as
individual as fingerprints? (AO, 3-4). Illiterate or oral people, the
self-appointed biographer argues to legitimize her project, depend on
others to tell them who they are. Oral people are not, usually, selfanalytical, she expounds:
152
153
of Aphrodite with the photographs Gillian has collected of her motherin-law. In the twelve years she has been living in Greece and which
are in part documented in these photographs, Gillian never reaches the
understanding she attains as she is working on her mother-in-laws
biography. A first sign of their relationship beginning to change is a
shift of tone in Gillians description of Aphrodites ignorance. It is a
shift from fascination and pity to affectionate amusement which
insistently undermines Gillians ambitious socio-historical cum
anthropological analysis of the case of her illiterate mother-in-law.
Gillians conscientiously researched case study metamorphoses into
an increasingly personal story as quotations from scholarly literature
(including ABC: The Alphabetization of the Popular Mind by Ivan
Illich and Barry Sanders and Orality and Literacy by Walter Ong) are
replaced by passages in which the author seeks to find and formulate
her own interpretations of Aphrodites otherness.
In the process, she comes to value Aphrodites perception of the
world, so different from her own, as an inexhaustible source of quaint
anecdotes. She records her alarm when she finds that Aphrodite is
trying to cure her sick donkey with Coca Cola; she records how,
during a rare conversation of politics, Yiayia suddenly produces a role
of paper which turns out to be a large photograph of Karamanlis and
passionately declares, Hes the one for me ... Hes very, very good
(AO, 107). She observes how Aphrodite refers to people from a
village two kilometres away as foreigners and is puzzled when she
grinningly replies to her question what this makes of her, Gillian:
Thats different. Youre ours (AO, 112). She recalls introducing her
mother-in-law to a monoglot Australian who had to suffer being
bombarded with questions and comments of increasing loudness
because Aphrodite would simply refuse to accept that he could not
understand Greek. She imagines Aphrodite on her first flight to
Australia, bewildered by the capsule of steel which will somehow get
her to the other end of the world in an amazingly short time (AO,
127) and confused by the forever unchanging view from her window
of which she does not realise that it is not the tarmac at Athens airport,
but the planes wing (AO, 128).
These instances bear a significant resemblance to those scenes in
An Imaginary Life where Ovid records the puzzlement with which the
barbarians and the wolf child take in his writing. This is, for instance,
154
the case when he catches the Child secretly studying his writing
implements:
He shuffles across the floor towards the parchment roll and stares at it,
pokes at it with his forefinger, then lowers his head and sniffs. How it
must puzzle him that the roll still smells of animal hide. Once again
the ink fascinates him. He sniffs at that also, but is careful not to spill
it. He takes the stylus in his hand, and has been observant enough to
grasp it clumsily, but correctly, between thumb and forefinger. He
looks pleased with himself. He dips it in the ink, finding great
difficulty in getting the pen, balanced as it is between his fingers, into
the hole. He crouches over the pot, and there is, on his face that look
of utterly human concentration that one sees on the faces of small
children when they are trying for the first time to draw, or make
strokes for writing or thread a needle the eyes fixed, the tongue
pointed at the corner of the mouth and moving with a gesture of the
hand, as if it too were one of the limbs we have to use as men, one of
our means of pushing out into the world, of moving and changing its
objects. (IL, 80-81)
155
156
I had been using my own tools to shape a world I now know I can
never live in, had been trying to make sense of the years spent feeling
isolated because I have ta grammata, and because ta grammata I have
are not the right ones. There I was struggling to write a biography of
an illiterate person and becoming daily more aware of the
contradictions involved in the task. (AO, 9: cf. 83)
In the end Gillian admits her own small world has made mine
larger: She has given me, strange though it may seem, a link to my
own past (AO, 7-8).
Ovids relationship to the barbarians undergoes a similar
transformation as he becomes aware of the fallaciousness of his own
understanding of the world and discovers that, rather than trying to
157
158
159
160
161
Carr, 199.
162
42.
16
Mary Kalantzis, Cultural Cringe and Its Others, Meanjin, LIX/3 (2000), 39-
17
Spinks, 173.
166
167
168
169
The novels studied in this section cast severe doubt on the alleged
improvement of existing information flows and on the expediency of
initiating preliterate societies to what Diamond holds to be more
detailed, more accurate, more persuasive modes of knowledge
transfer. At the same time they do not negate the need for native
communities to endorse literacy. Their own writtenness is the most
unequivocal sign that their agenda is not a nostalgic romanticization of
native orality. Rather it is to advocate the invention of new
applications of writing opposed to the uses to which the written word
is put by colonial and neo-colonial powers. Greene, for instance,
devises a mode of ironic self-deconstruction whereby the point of
view of his main character is effectively invalidated to such an extent
that even this characters reading of the death of his Mende boy Ali
seems to command retrospective re-interpretation. Coetzee radicalizes
2
Jared Diamond, Guns, Germs and Steel: A Short History of Everybody for the
Last 13,000 Years, London, 1998, 215-16.
170
this strategy by hinting at the possibility that the literates in his novel
(including the narrator) may have underestimated their enemies (the
dreaded barbarians) intellectual scope all along and failed to realize
that these barbarians possess a writing system so intricate that no
Westerner is able to access it. The implicit and profoundly ironical
empowering and literalization of the native thus performed by Coetzee
in Waiting for the Barbarians points in the direction of what Grace,
Erdrich, and Achebe try to accomplish with their emphatic validation
of native orality as an enduring aspect of their cultures and with their
simultaneous construction of these cultures as highly flexible
frameworks, inherently suited to adopt literate communication.
Indeed, the special way in which Achebe, Erdrich, and Grace
render and employ orality in Things Fall Apart, Love Medicine, and
Potiki suggests far more than a straightforward adoption of or
adaptation to a Western technology of knowledge storage and transfer.
Their texts project their peoples appropriation of literacy not only as
a self-preservative measure but also as a form of cultural enrichment
and renewal. They invite an understanding of writing as opening up
new ways of articulating Igbo, Maori, and Chippewa oralities, thereby
broadening the spectrum of positions their people may assume vis-vis their own and other cultures. As much as critics have been talking
of a distinctly African, Maori, or Chippewa literary mode having been
conceived by Achebe, Grace, and Erdrich, as appropriate it seems to
speak of new oralities literate oralities or oracities crystallizing
in their writings. The synthesis of different noetic systems they forge
in their novels can be shown to enable the authors in the first place to
realize their declared aim to address not so much an international
audience as their own people and provide for them a new context in
which to share and negotiate the experience of their native cultures. It
is only as a secondary goal that they challenge other audiences to
understand and respect this context also in material terms as cultural
space retrieved from colonial usurpation.
174
Or, as Huggan and Watson put it, as a first-world novelist writing out of a
South African context, from within a culture which is as bizarre and conflicted an
amalgam of first- and third-world elements as any of this planet (Graham Huggan
and Stephen Watson, Introduction, in Critical Perspectives on J.M. Coetzee, eds
Graham Huggan and Stephen Watson, with a Preface by Nadine Gordimer,
Houndmills, 1996, 1).
175
176
177
and Coetzee this omission has to be seen also in another light. For it
stands in direct contrast to the thoroughly optimistic assumptions
concerning Africas literalization underlying contemporary theoretical
debates over the benefits of Europes influence on African cultures.
Conducted mainly by African writers and scholars of literature, this
debate has revolved above all around the legacy of European
languages, notably of English, and of their adequacy as means of
forging modern African literatures. The views advanced famously
diverge in opposing directions. Calls to dispense with the linguistic
bequest of [their] colonial master altogether and write exclusively in
an African language, as formulated by Ngugi, have been countered by
assertions that the African writer ought to aim at fashioning out an
English which is at once universal and able to carry his peculiar
experience.7
One of the most remarkable features of the debate is the
commitment of all contesting parties to the creation of an African
literature first and foremost for the African people, in actual fact, for
the African masses, and not for an international audience. While Irele,
Wali, Achebe, and Ngugi alike doubt whether writing in English is
ideally suited to reach the African masses, they do not seem interested
in the question whether writing per se is an appropriate means to this
end. They appear unconcerned by the fact that the African masses can
barely be appealed to either in English or in their own tongues as long
as illiteracy rates in most sub-Saharan African countries stay as high
as fifty per cent and higher.8 Ngugi wa Thiongo, for instance, is
optimistic that the African peasantry could derive the same confidence
and sense of cohesion from literature written in African languages that
the petty-bourgeoisie derived from the hybrid minority tradition of
African-European writing.9
Admittedly the spectacular success of Ngugis novel Petals of
Blood illustrates how even texts written for literate reception can be
7
See also Wole Ogundele, Language, Theory, and Modern African Literature:
Some More Questions, in Meditations on African Literature, ed. Dubem Okafor, 1734.
8
UNESCO Institute for Statistics, Illiteracy Rates by Gender in Sub-Saharan
Africa: 2000-2004 (20-08-2003): www.uis.unesco.org/ev.php?ID=4927_201&ID2=
DO_TOPIC.
9
Ngugi, 21. Ngugi even asks at one point, Could I write for an audience that had
never read a novel in the same way as I would write for an audience that had read or
was aware of James Joyce, Joseph Conrad, Wole Soyinka or Ayi KweiArmah? (75).
178
10
179
12
JanMohamed, 19.
CHAPTER EIGHT
BUT A GLIMPSE IN THE REAR VIEW MIRROR:
THE UNINTELLIGIBLE NATIVE IN
GRAHAM GREENES THE HEART OF THE MATTER
182
183
184
185
186
187
his betrayal. It is thus that the dying Ali robs his adversary of any
remaining chance of winning Scobies friendship.
The images Greene invokes as he translates the cry with which Ali
ends his life into writing are worth noting:
Through the window behind Yusefs head, from somewhere among
the jumble of huts and warehouses, a cry came: pain and fear: it swam
up like a drowning animal for air, and fell again into the darkness of
the room, into the whisky, under the desk, into the basket of
wastepaper, a discarded finished cry. (HM, 246)
Alis is clearly not a cry to enter written records, as are the other cries
of his countrymen, which keep ringing throughout the novel without
being noticed. There is the implicit suggestion that Alis silence is the
Africans voice, the scriptless natives orality as perceived by his
colonizers. Deaf to the sound of tongues other than their own these
colonizers do not know how to register, let alone take written note of
the screams that reach their ears. Alis animalistic cry falls under a
desk into a wastepaper basket, is discarded and forgotten. Yusefs
eloquent but ultimately ineffective babble likewise ends with a
pathetic apprehensive yelp, completely ignored by Scobie rushing to
Alis help.
The narratives silencing of Ali as well as of Yusef corresponds
with Greenes systematic occlusion of African voices and his
omission of any description of African orality from his text. So
thoroughgoing is this omission that the narratives setting appears
exchangeable by any other location with a history of British
domination. As a result of this Ali and Yusef are readable as
archetypal colonial subjects with no distinctive cultural profile, let
alone with a history that can be reconstructed from the narratives
superstructure. Their main function is to support Scobies
development thematically and structurally. Once they have fulfilled
this purpose, they make staggeringly swift exits from the text. All
Scobie finds as he follows Alis piercing cry is his boys dead body
lying in an empty warehouse coiled and unimportant like a broken
watch-spring under a pile of empty petrol drums. Scobie registers
Alis slashed neck and Alis yellow eyeballs staring up at him like a
strangers, flecked with red. So complete is Alis departure that
Scobie cannot help feeling as if this body had cast him off, disowned
him I know you not (HM, 247). Even prior to this, Greene has
188
Yusef literally get away with the murder as he curtly announces the
Syrians escape with the words: That was the last Scobie ever saw of
Yusef, a silhouette stuck stiffly and crookedly on the wall, with the
moonlight shining on the syphon and the two drained glasses (HM,
246).
In the second half of the twentieth century especially, this strategy
of relegating the natives of his non-European settings to the
background of his novels earned Greene the charge of Eurocentric
prejudice.8 Legitimate as this charge may be from an orthodox
postcolonial perspective, it still seems worth noting that precisely
because texts like The Heart of the Matter eclipse the non-British
Other so systematically, they also allow the interpretation that they
exhibit at least implicitly a certain level of awareness of their own
limitations as writings that fail to capture an utterly alien Other. For
Greene, that Others foreignness is not just a sub-conscious projection
of the colonialists mind9 but poses a real epistemological dilemma as
it confronts the colonizer with the impossibility for any literate to ever
fully grasp a self that is not literate. Arguably, therefore, Greenes
novel not only exemplifies the unsuitability of Western literary
conventions for the inscription of such an Other. The Heart of the
Matter constructs this unsuitability as part of its protagonists
predicament, which ultimately forces Scobie to acknowledge his own
entrapment within literate traditions and within a far too literate mode
of thinking.
Upon the realization that he himself is irrevocably implicated in
Western civilization and in British modes of perception and reflection,
Scobie resolves to kill himself. Accordingly, the way Scobie sets
about preparing his own exit (from the text and from life) can be
interpreted as a last desperate attempt of the protagonist to free
himself from his own dogged belief in the written word. Not without
reason, the actual act of writing plays an important role in this
attempt: Towards the closure of the novel, Greene describes Scobie as
being consumed by an almost pathological determination to stage his
8
189
Waugh, quoted in Peter Mudford, Graham Greene, Writers and Their Work,
Plymouth, 1996, 35.
11
Schafer, 588.
12
Mudford, 36.
190
13
Schafer, 589.
CHAPTER NINE
ARRIVALS ON A BICYCLE: THE UNINTELLIGIBLE COLONIST IN
CHINUA ACHEBES THINGS FALL APART
The familiarization or de-othering1 of the African native which one
seeks in vain in Greenes narrative, is accomplished in Things Fall
Apart, published in 1958, ten years after The Heart of the Matter.
Achebes novel is set not in a complexly literate context but in a
complexly oral one. While in The Heart of the Matter it is the nonliterate African Other that looms in the background, threatening to
bring down the hero in the end, in Things Fall Apart, it is the literate,
in fact, the highly literate European whose absence permeates the text
and whose appearance ultimately brings about the protagonists
destruction, so that, again, the theme of contact between literate and
non-literate cultures, though initially hardly addressed explicitly,
determines the development of the novel from the beginning. As
JanMohamed demonstrates, Things Fall Apart does not define cultural
contact in principle as a negative event, not even if that contact takes
place between cultures economically and martially as dissimilar as
those of nineteenth-century European and African societies. In fact,
Achebe seems to insist on a primarily optimistic perception of the
asymmetric interfaces evolving from such encounters.
Accordingly, JanMohamed reads Achebes novel as a constructive
attempt at deterritorializing the English language and, along with it,
the novel form by taking both out of the Western context and
transforming them into vehicles of African orality. Achebe recreates
his medium according to his own demands, Wolfgang Klooss
observes likewise, he can deprive the English language of its
colonial character and give it a special Africanness.2 With his
translation of African orality into writing, JanMohamed argues
further, Achebe succeeds in recuperating a vanishing cultural
1
192
JanMohamed, 37.
Ibid., 35. As for further critical explanations of the novels immense popularity,
see also Simon Gikandi, Reading Chinua Achebe: Language and Ideology in Fiction,
London, 1991, 31-32.
4
Arrival on a Bicycle
193
constant motion and flux, like spoken rather than written language.
The closest resemblance to reading allowed in Things Fall Apart is in
Achebes description of the workings of Agbala, the Oracle of the
Hills and the Caves. Worshippers seeking knowledge from Agbala
must go and consult a priestess sitting by a fire inside a dark cave,
intuiting the will of her god from the rising smoke. Sometimes the
worshippers too may discern the spirits ascend in the darkness, flying
and flapping their wings against the roof of the cave,5 never uttering
a sound.
As a profoundly transient and changeable reading matter, the
smoke studied by the priestess and the worshippers is a medium not
suited to store knowledge indefinitely. So are other objects, such as
the tokens of hospitality, friendship, or victory Achebe repeatedly
invokes in visual images. The colourful patterns drawn on the walls of
huts to celebrate the Feast of the New Yam, the human heads severed
from the bodies of enemies and used as cups to drink palm wine from
on occasion of the funeral of a village celebrity, grooves drawn into
the soil before the sowing of a new crop are images conjured to
endure only for a certain period. Equally devoid of any sense of
duration are Achebes numerous descriptions of rituals, dances, or
wrestling contests, which all reflect the idea of continuity without
stasis intrinsic to Igbo cosmology.6 The narratives expressed
privileging of progress over duration, action over inaction, the
momentary over the permanent, also informs the following scene
describing the coming of the locusts rather than their presence or the
sight of destruction they leave behind:
At first, a fairly small swarm came. They were the harbingers sent to
survey the land. And then appeared on the horizon a slowly-moving
mass like a boundless sheet of black cloud drifting towards Umuofia.
Soon it covered half the sky, and the solid mass was now broken by
tiny eyes of light like shining star-dust. It was a tremendous sight, full
of power and beauty. (TFA, 39)
Finally, Achebe also pictures signs in Things Fall Apart that do bear a
certain resemblance to writing. His characters draw these signs in
5
12.
Chinua Achebe, Things Fall Apart (1958), African Writers Series, Oxford, 1986,
194
Arrival on a Bicycle
195
196
Arrival on a Bicycle
197
As Sugnet has pointed out, the gesture is explained nowhere in the novel so that
the uninitiated reader is left at a complete loss as to its meaning (see Charlie Sugnet,
Things Fall Apart: Problems in Constructing an Alternative Ethnography, in
Meditations on African Literature, ed. Dubem Okafor, 72-73).
198
Arrival on a Bicycle
199
Gikandi, 27.
200
Ibid., 30.
Arrival on a Bicycle
201
Apart from the ideological stances from which they write, what
also distinguishes Achebe and the District Commissioner are the
diametrically opposed notions of writing underlying their inscriptions
of African peoples and their cultures. The kind of discourse which
Achebe defines as best suited for a translation of African orality into
written English is radically different from the kind of literacy that
leads the District Commissioner to consider that The story of this
man [Okonkwo] who had killed a messenger and hanged himself
would make interesting reading and to contemplate the inclusion of
the story in the book which he intends to write on the Pacification of
the Primitive Tribes of the Low Niger. One could almost write a
whole chapter on him, he reflects: Perhaps not a whole chapter but a
reasonable paragraph, at any rate (TFA, 147-48).
Precisely by closing on these thoughts of the District
Commissioner15 the novel implicitly raises and answers the question
about its final narrators identity, who, as should be clear from the
novels final words, has produced a text performing the very opposite
of what the District Commissioner has in mind. What the District
Commissioner ultimately achieves is not genuine understanding,
Begam notes, but the illusion of understanding that comes with the
power to control.16 In spite of its systematic shifts in perspective,
which Taiwo proposes reading as a sign of the authors acceptance
that no one point of view is wholly acceptable,17 Things Fall Apart
ultimately shuts out all but one voice and closes by converging from
an at first polyphonic or multi-perspective text to a single tonality or
viewpoint. It is not the District Commissioner but the commissioners
representer who has the last word.
For some critics this representer has a distinctive identity. He
clearly is an individual implicated in the Umuofians story, yet
independent enough to view it from a distance. JanMohamed suggests
that this individual may either be the adult as which Nwoye emerges
14
Ibid., 49-50.
But also through Nwoyes apostasy, of which JanMohamed has remarked that it
opens up another horizon: by espousing the new chirographic culture he creates the
potential for one of his descendants to write a novel like Things Fall Apart (36).
16
Begam, 402.
17
Taiwo, quoted by Gikandi, 33.
15
202
Begam, 404-406.
Ibid., 397.
Arrival on a Bicycle
203
CHAPTER TEN
MEETING IN THE DESERT: MIRAGES OF LITERATE AND
NON-LITERATE BARBARITIES IN
J.M. COETZEES WAITING FOR THE BARBARIANS
206
J.M. Coetzee, Waiting for the Barbarians (1980), London, 2000, 19.
Gilbert Yeoh, J.M. Coetzee and Samuel Beckett: Ethics, Truth-Telling, and
Self-Deception, Critique: Studies in Contemporary Fiction, XLIV/4 (Summer 2003),
334.
3
J.M. Coetzee, Confession and Double Thoughts: Tolstoy, Rousseau,
Dostoevsky, Comparative Literature, XXXVII/3 (Summer 1985), 231.
4
Ibid., 292.
2
207
Benita Parry, Speech and Silence in the Fictions of J.M. Coetzee, in Critical
Perspectives on J.M. Coetzee, eds Graham Huggan and Stephen Watson, 37-65. Other
critical readings of Coetzees figurations of silence seem also based on a conflation of
narrator and author in Coetzees novels. Thus Michael Marais, for instance, argues
that for Coetzee silence is a potent political tool through which the other escapes and
challenges the conceptual constraints of imperial cultures whose programmes of
conquest and annihilation are enshrined in language. Silence empowers the other as
guardian, he contends, in fact becomes the means through which it resists the
language of imperialism. (The Hermeneutics of Empire: Coetzees Post-colonial
Metafiction, in Critical Perspectives on J.M. Coetzee, eds Graham Huggan and
Stephen Watson, 73-74.) Likewise Graham Huggan notes that in Coetzee silence is a
different kind of speech, a muteness to be perceived either as a form of self-protection
or a gesture of resistance (Huggan, quoted in Parry, 44).
6
Parry, 45 and 48. Admittedly, Parry also argues that Coetzees optimistic
constructions of silence fail to perform the criticism Coetzee aims to encode in his
texts, that this potential critique of political oppression is diverted by the conjuring
and valorising of a non-verbal signifying system (Ibid. 44).
7
So does Teresa Dovey, who holds that the Magistrates autodiegetic narrative
should be regarded as reported speech, enclosed, as it were, by quotation marks at the
beginning and the end (Waiting for the Barbarians: Allegory of Allegories, in
Critical Perspectives on J.M. Coetzee, eds Graham Huggan and Stephen Watson,
141).
208
Yeoh, 341.
209
Like her unresponsive eyes, her body, too, to the magistrate is but a
surface onto which one may project ones own fantasies. Envisaging
the figure of the woman, closed, ponderous, sleeping in [his] bed in a
faraway room, he again concludes that The body of the other one is
beyond comprehension. Convinced that the womans body would
do anything to evade his scrutinizing gaze he even conjures the surreal
vision of her closed eyes and closed face filing over with skin, of
her face Blank, like a fist beneath a wig grow[ing] out of the
throat, and out of the blank body beneath it, without aperture, without
entry (WFB, 45).
The magistrate almost succeeds in leading the reader to believe that
it is the woman herself that resists decrypting. Yet the agency with
which he invests the female body here is only too clearly a ploy not to
betray the narrators own part in the distortions he is recounting.
Arguably these distortions are projections of a mind unable or even
unwilling to look all too closely at the suffering of others but fit to
undertake all sorts of contortions in order not to see. As Michel
Naumann puts it, the magistrates words are but mirrors blocking the
210
211
212
213
Unlike the girl or any of her people, the magistrate can narrate his
experiences and bestow them onto posterity by recording them in
writing. At the centre of this account he places himself as a figure
gradually metamorphosing into a beast or a simple machine reduced
to jerking his arms, pulling his beard, stamping his feet (WFB, 93).
Shocking images of his physical discomfort are meant to signal and
account for his descent into wordless stupor. So expressive are these
images that they almost let the reader overlook the eloquence with
which this decline is narrated:
I stare all day at the empty walls, unable to believe that the imprint of
all the pain and degradation they have enclosed will not materialize
under an intent enough gaze; or shut my eyes, trying to attune my
hearing to that infinitely faint level at which the cries of all who
suffered here must still beat from wall to wall. (WFB, 87)
Yeoh, 342-43.
214
215
charcoal and dust and rubbing the word ENEMY into each of their
naked backs. This accomplished, Joll orders a soldier to wipe out the
words again by flogging the men until the writing has dissolved in
their own sweat and blood. It is barely surprising that such reading
lessons instil not so much a deep sense of guilt but profound fear in
the obedient observers, who are easily persuaded that hordes of
barbarians are about to storm their camp to slaughter them. So
petrified are the people in the settlement by such rumours that they
cease to remember how their own people would cheat and humiliate
the nomads whenever these would come into town to trade with them,
and how their own people would follow them into the desert and bring
them back into the settlement to mutilate and murder them. Instead
they tell each other stories of barbarians lurking in the hollows and
coming out at night to prowl about, bent on raping their women and
killing all of them. Convinced against all evidence that these
barbarians have dug a tunnel under the town walls, they forbid their
children to play outside the gates and advise all adults to go nowhere
unarmed.
Eventually their collectively manufactured fiction begins to
engender more symbolic gestures of resistance. WE STAY, they write
on the walls of their houses (WFB, 143), not as a message to the
barbarians, but to give each other more than verbal support against
their imaginary enemy. The narrator is the only one able to see that the
imminence of the alleged barbarians attack is but a myth circulated
by the regime to justify its bellicose manoeuvres. His descriptions of
the growing hysteria amongst the settlers allow the reader to observe
how the obvious unlikelihood of such an attack ever happening
gradually calls in question the drama of their waiting as the only
drama they allow themselves to enact. The blatant futility of their
waiting brings to mind the stark pointlessness of Vladimirs and
Estragons waiting for Godot.11
A further parallel to Becketts play is created through Coetzees
rendering of the public torturing of the barbarians in direct analogy to
the tragic performance of Lucky in Waiting for Godot. Be careful!
. Hes wicked. . With Strangers, Pozzo, bespectacled like Joll,
11
216
22.
13
Samuel Beckett, Waiting for Godot: A Tragicomedy in Two Acts, London 1956,
That is, the presence of both the barbarian tormentors and the tormented
barbarians.
14
David Attwell, J.M. Coetzee: South Africa and the Politics of Writing,
Perspectives on Southern Africa 48, Berkeley, 1993, 71.
217
Ibid., 75.
Ibid., 73. On the issue of classing Coetzee as a supra-national writer or
defining him and his work in national terms although his novels strike one above all
as ways of escape from the most immediate contexts, the South African, in which
they were produced, see also Huggan and Watson, 1-5, as well as Stephen Watson
Colonialism and the Novels of J.M. Coetzee, in Critical Perspectives on J.M.
Coetzee, eds Graham Huggan and Stephen Watson, 13.
17
Attwell, 74.
16
218
Yeoh, 339. Correspondingly Dovey argues that in Waiting for the Barbarians
allegory is thematised as a means of articulating the liberal humanist crisis of
interpretation and notes, While Waiting for the Barbarians offers a critique of a
particular failure of interpretation, it places under scrutiny its own interpretive
practice and that of certain discourses of criticism (141).
19
Yeoh, 339.
219
220
In contrast to The Heart of the Matter, Things Fall Apart, and Waiting
for the Barbarians, the two novels to be discussed in the following
chapter, Potiki (1985) by Patricia Grace and Love Medicine (1984) by
Louise Erdrich, do not narrate first or early encounters between
literate and non-literate cultures. They are set well after the arrival of
Western literacy in New Zealand and America and its imposition on
the native peoples there, drawing on a hundred and fifty years of
exchange between indigenous minority and white master cultures.
Written in the early 1980s, at a time of worldwide rediscovery and
reappraisal of indigenous cultures1 not only by non-indigenous
establishments but by indigenous peoples themselves,2 both novels
can afford to reconstruct this history in terms far less pessimistic than
the accounts of European expansion submitted by Coetzee and Greene
in Waiting for the Barbarians and The Heart of the Matter,
respectively. Indeed, they offer an evaluation of the future of Maori
and Chippewa cultures, and of Maori and Chippewa oralities in
particular, whose qualified optimism bears a certain resemblance to
the confidence with which Chinua Achebe affirms the principal
compatibility of Igbo and Western epistemologies both in his
theoretical writings as well as in Things Fall Apart.
While Waiting for the Barbarians and The Heart of the Matter
posit an irreconcilable difference between Europeans and Africans,
1
224
225
226
devised their own scripts. Probably the most widely spread script ever
invented by a Native American is the syllabary conceived by
Sequoyah between 1819 and 1822 and adopted by the Cherokee
Nation not only for their written constitution but also for translations
from the Christian scriptures and the circulation of news in
Amerindian newspapers such as the Cherokee Phoenix. Particularly
well suited to the Cherokee language, Sequoyahs script became so
popular that by 1825 the vast majority of Cherokee Indians had
become literate. It did not die out even after the Cherokees were
brutally decimated in the time of removal in 1838 and was replaced by
the Latin alphabet only at the beginning of the twentieth century.
Louise Erdrichs native language, Ojibwe,7 is still written in Oji-Cree,
an adaptation of a syllabary which Methodist missionary James Evans
created for the Cree between 1840 and 1846. Though promoted along
with other cultural practices in a relatively recent concerted endeavour
to preserve Ojibway traditions and customs, Oji-Cree is not seen as a
serious alternative to the Latin alphabet, nor Ojibwe as one to English.
Hostility to indigenous literacy was considerable both in
nineteenth- and early twentieth-century North America and New
Zealand. Grace and Erdrich are aware of this and in their writings
expressly refer to the methods of cultural engineering employed to
enforce the use of English in spoken as well as in written
communication among their people. Grace severely criticizes the
educational policy which New Zealand pursued until the 1970s and
which entailed the extension of compulsory schooling to Maori
children in the 1890s, their systematic assignation of teachers who
could speak only English, and the introduction of harsh disciplinary
measures against Maori children using their native language at school.
Her description of the kind of indoctrination to which Native New
Zealanders were subjected during their years at school lend
themselves to a comparison of the accounts offered by Erdrich in Love
Medicine of the forced enrolment of Native American children into
state boarding schools for the purpose of suppressing indigenous
languages and literacies.
7
Otherwise anglicized as Chippewa, Ojibwa or Ojibway and known to its
own speakers as Anishinabe or Anishinaabemowin.
227
Mark Williams, Witi Ihimaera and Patricia Grace: The Maori Renaissance
(15-05-2003): http://www.ucalgary.ca/UofC/eduweb/engl1392/492/williams.html.
9
Wole Soyinka, quoted in Skinner, 79. As for the attitude of other African writers
such as Zaynab Alkali, J.P. Clark, Gabriel Okara, Chinua Achebe, Ngugi wa
Thiongo, Ama Ata Aidoo, Buchi Emecheta, Ken Saro-Wiwa, or Eskia Mphalele to
English as a medium of self-expression, see also Skinner, 77-108. On the problematic
of language choice in the context of New Zealand cf. also Michelle Keown, Maori or
English?: The Politics of Language in Patricia Graces Baby-No-Eyes, in The Politics
of English as a World Language: New Horizons in Postcolonial Cultural Studies, ed.
Christian Mair, Cross/Cultures: Readings in the Post/Colonial Literatures 65, ASNEL
Papers 65, Amsterdam, 2003, 419-29.
228
10
For example, Kathleen M. Sands, American Indian Autobiography and Elaine
Jahner, Intermediate Forms between Oral and Written Literature, both in Studies in
American Indian Literature: Critical Essays and Course Designs, ed. Paula Gunn
Allen, New York, 1990, 55-65 and 66-74; and Nancy J. Peterson, History,
Postmodernism, and Louise Erdrichs Tracks, PMLA, CIX (1994), 982-94, as well as
Jacobs, 46-50.
11
Dee Brown, Review of Love Medicine, by Louise Erdrich, Studies in American
Indian Literatures, IX/1 (Winter 1985), 5.
12
Jacobs speaks of a tribal focus on kinship (105).
13
Jacobs even considers this realization a generic feature of what she calls tribal
novels, that is, narratives permeated by oral residues or lingering evidence of a
pre-literate epistemology (36) manifesting themselves for instance in a sort of
transcendence of Western individualism for the sake of a full integration into a tribal
community.
229
14
CHAPTER ELEVEN
ISLANDS OF PRELITERATE ORALITY:
LOUISE ERDRICHS LOVE MEDICINE AND
PATRICIA GRACES POTIKI
232
her people and to bestow her affection onto it with unbroken faith in
the vitality of her people and their culture. Her means of expression
are limited, and so she resorts to singing her story, sometimes softly,
sometimes loudly, to herself and to the house.1 Even on the morning
when the Tamihanas go to look at the remains of their meeting house,
Mary is capable of facing the signs of total desolation with confidence
in the future. Standing amongst the disintegrated timbers, she
surprises her people, who are all paralysed by the sight of the
destruction, by pulling a scarred and blackened poupou from the
rubble to bury it so that the new could spring from the old which is
the natural way of things (P, 138).
What, to the uninitiated Western reader, appears to be a clear
symptom of Marys naivety and incomprehension in reality is a sign
of her resilience. Rather than too limited to grasp and adapt to any
changes, Marys mind proves too independent to be manipulated.
Knowing this, her sister-in-law, Roimata, in reflecting on Marys
idiosyncratic way of coping with loss, concludes that, in moments of
crisis, It was those who were not strong that could give ... strength
(P, 129). Even though, unlike other protagonists in Potiki, the childwoman never assumes the role of the narrator to tell her story in her
own words, this does not mean that Mary does not have a story to tell.
Yet, rather than telling it, she sings it along pathways not known (P,
180) to be heard only by those who listen to the whispering of the
wharenui, in other words, only by those with an understanding of
Maori mythology and genealogy.
Likewise, Eli Kashpaw and Moses Pillager in Love Medicine
represent both the durability of Chippewa culture and its almost
mystical inaccessibility to outsiders. Erdrich, too, links their firm
rootedness in their native culture to the fact that, in contrast to the rest
of their people, they have not been contaminated by Western learning.
She does so, for instance, at the beginning of Love Medicine from the
point of view of Albertine Johnson, who contemplates the difference
between her grandfather Nector Kashpaw and his brother Eli. With
sadness Albertine notes the mental disintegration of her grandfather,
once an astute political dealer knowing white reading and writing.
Grandpas mind had left us, gone wary and wild, she muses:
1
233
234
from a fatal illness which was decimating their tribe. This meant that
Moses had to live invisible. Nobody ever let out his real name.
Nobody saw him (LM, 74-75), the reader learns. The invisibility
defining Moses childhood still pertains to the figure of the adult
Moses Pillager, in fact, it seems to inform his entire career, of which
Erdrich strategically discloses only few details thereby preventing it
from evolving into a story in its own right.
As if to obey the matriarchs resolve, Moses remains hidden as it
were in the background of the novel. Lulu recalls how one summer,
when she was a little girl, he came to her uncle Nanapush and the
two sat beneath the arbor, talking only in the old language, arguing the
medicine ways, throwing painted bones and muttering over what they
had lost or gained (LM, 73). As an adult, walking the trail toward the
centre of his island, Lulu at last stands before the enigmatic Moses,
and her memory of him as the personification of her peoples original
Indianness (or of what they nostalgically believe this Indianness to
have been once) is confirmed:
Suddenly Moses was there, sitting before me on a chair of stones. He
was surprising, so beautiful to look at that I couldnt tell his age. His
heavy hair coursed all the way down his back, looped around his belt.
His face was closely fit, the angles measured and almost too perfect.
(LM, 77-78)
His beauty, vitality, and strength, his silent guardedness and perfect
oneness with nature seem to lend Moses an Indianness superior even
to young Nector Kashpaws. While the latter is much sought for by
white film makers and painters and frequently hired for his good looks
to pose as or act the model Indian, Moses remains difficult to capture
either in words, or letters, or in any other medium of expression. A
verbal approximation to what he is appears possible only by recourse
to figurative language. Through it he is conjured as a mythical Other
reconnecting his people with their cultural origins. As Lulu puts it,
He was made of darkness weightless, fragile (LM, 81): He was
his island, he was me, he was his cats, he did not exist from the inside
out but from the outside in (LM, 83).
The ideal form of indigenous incorruptibility Mary Tamihana, Eli
Kashpaw, and Moses Pillager epitomize is closely tied up with
Chippewa and Maori notions of time. In Native American and Maori
terms alike the stasis in which each of the three characters remains
235
236
Ibid., 581.
Ibid., 579.
11
Dasenbrock, quoted in Fuchs, 581.
12
Barbara L. Pittman, Cross-Cultural Readings and Generic Transformations:
The Chronotope of the Road in Erdrichs Love Medicine, American Literature: A
Journal of Literary History, Criticism, and Bibliography, LXVII/4 (December 1995),
780.
13
David Mitchell, Cultural Hegemony and the Native American Past in Louise
Erdrichs Love Medicine, in Entering the 90s: The North American Experience:
Proceedings from the Native American Studies Conference at Lake Superior
University, October 27-28, 1989, ed. Thomas E. Schirer, Sault Ste. Marie: Mich,
1991, 164-65.
14
Kathleen M. Sands, Love Medicine: Voices and Margins, in Louise Erdrichs
Love Medicine: A Casebook, ed. Hertha D. Sweet Wong, 35.
10
237
The effect of the kind of rapport in which Erdrich engages her nonChippewa audiences is not much different, then, from what Grace
accomplishes by way of systematic alienation of non-Maori readers.
Love Medicine, too, in the end confronts non-Natives with their
ignorance of Chippewa culture. As Rainwater puts it, Erdrichs fiction
vexes the readers effort to decide upon an unambiguous,
epistemologically consistent interpretive framework. It produces a
permanent state of irresolution in which one is left to confront
epistemological dilemmas from the perspective of one at least
temporarily situated outside both systems.15 What intensifies this
hermeneutical impasse in Love Medicine is an ironic deconstruction
of the white practice of casting and recasting the Indian in the forever
unchanging role of the dying brave.16 Depictions of alcoholism and
physical abuse corroding the social life on the reservation contest such
stereotypes and urge a reading of Chippewa culture as a far more
complex structure than popular narratives of extinction suggest.
While insistently reminding their non-indigenous readers of their
lack of insight into the culture of the Maori and Chippewa people,
Grace and Erdrich do not provide them with an opportunity to identify
with representatives of dominant white culture either. Indeed, they
deny them such an opportunity by assigning white literates in Potiki
and Love Medicine the part of a mahaoi haole, which is Hawaian for
intrusive outsiders who casually place themselves where they do not
belong.17 Careful not to attest these unbelonging intruders or
inferior outsiders18 the importance they claim through their constant
interference in the lives of the protagonists, Grace and Erdrich present
them only as indistinct types, absent for most part of their narratives
and present rarely more than as schematic figures looming somewhere
in the background. As a result, even the actions they instigate seem
not so much theirs as the painful experiences of the targets of their
aggression.
15
238
239
to Toko. The shore is a ... death place. It is the wasteland ... where
the sea puts up its dead, Roimata reflects and continues:
Yet because of being a nothing, a neutral place not land, not sea
there is freedom on the shore, and rest. There is freedom to search the
nothing, the weed pile, the old wood, the empty shell, the fish skull,
searching for the speck, the beginning or the end that is the
beginning. (P, 18)
A similar uncertainty pertains to the place where the nowhereperson Eli lives, which is somewhere way out in the bush (LM,
22). His habit of going into hiding prompts comparisons with a shy
animal (LM, 161) but also with Moses Pillager, whose island,
inhabited by no one except him, is described as a place that is small
and dark at the center of a wide irritation of silver water (LM, 73).
There Moses can perfect the invisibility projected onto him by his
superstitious mother and, separated by a vast body of water from the
outside world, live safely quarantined from the influences disrupting
the lives of the other Indians on the reservation. His sole companions
in the unknown heart of the reservation are cats. Living with them he
becomes cat-like himself, following his spirit guardian,
Misshepeshu, who, as Van Dyke points out, is alternately described as
the big cat and as the horned lynx who lives in lakes.19
While perceived by the outside world as decrepit, deranged,
deformed (P, 102), the non-literate natives in both Potiki and Love
Medicine at least have never been subjected to Western education,
which Roimata Tamihana in Potiki remembers as a most puzzling
confrontation with incongruous sets of ideas, values, and rules:
At school we were given holy pictures and toffees to help us do Gods
will. Gods will was for us to sit still, or stand straight on two feet. It
was His will that we pray, that we have clean handkerchiefs, wear
aprons, bring pennies for souls, eat our crusts, hold our partners hand.
It was His will that we did not push or dribble, whistle, spit, swear, or
make dogs ears in books ....
19
Annette Van Dyke, Of Vision Quests and Spirit Guardians: Female Power in
the Novels of Louise Erdrich, in The Chippewa Landscape of Louise Erdrich, ed.
Allan Chavkin, with an Afterword by A. LaVonne Brown Ruoff, Tuscaloosa: Ala,
1999, 135.
240
241
242
For Knudsen, Potiki stands out from Graces earlier fiction because
it is overtly political and explicitly traditional at once, offering a rare
combination of both agitational and lyrical, outspoken and meditative,
Mori voices.20 It argues the need for an indigenous counter-history
as convincingly as does Things Fall Apart. Also like Achebes novel,
Graces text proposes that such a counter-history should be
transported in a way accessible to members of white literate culture,
yet still distinctly indigenous, in other words, in a way that bears
features of both indigenous orality and indigenous literacy. Similarly,
Louise Erdrich recognizes the need for a synthesis of Western and
aboriginal systems of expression. While she idealizes the solid
rootedness in oral Chippewa culture of such characters as Eli
Kashpaw or Moses Pillager, she also grants that the form of living
these characters have cultivated is possible only for the most eccentric
of the Chippewa people, those living not only well beyond the reaches
of Anglophone literacy but also on the margins of their own native
society.
Sameness with individual members of their community is what still
connects them to their people. Such sameness is manifest in Gerry
Nanapush, son of Moses Pillager, as well as in, June Morrissey, foster
daughter of Eli Kashpaw. Both of these characters form referential
centres towards which Erdrichs novel seems to steer despite the
apparent interest which its individual sections convey in so many
other members of the Turtle Mountain Chippewa tribe Erdrich
portrays. Although Love Medicine hardly ever relates actual
appearances of either June or Gerry, it consistently returns to them,
having individual threads of action run together in their life stories.
The account of constantly intersecting biographies begins with Junes
death and the announcement that June was gone not only dead but
suddenly buried, vanished off the land like that sudden snow (LM, 7).
It ends with Gerrys escape from prison to Canada, closing with the
comment that, like June, Gerry will not be able to return to the
reservation and his people ever again. Yet, even if absence is the
central theme of their stories, June and Gerry remain palpably present
in the minds of the other characters. What Owens says about June
applies equally to Gerry, namely that she does not return physically
but comes home resurrected as trickster, the fragmented culture hero
20
Knudsen, 186.
243
244
telling her cousins to tighten it more before hoisting her up over the
branch of a tree. You ruined it .... I was supposed to be hanged, her
niece reproves her. Many years later Marie Lazarre still reflects,
deeply mystified, I could almost have sworn she knew what was real
and what was not real, and that Id still ruined it (LM, 90).
The only person whom June trusts is her uncle Eli Kashpaw, who
takes her with him into the woods to shoot mud hens and teach her old
Cree songs. I was seeing how the girl spoke more often once he [Eli]
started coming, Marie remembers.
She picked an old scrap of billed hat from a dump and wore it just like
him, soft and squashed in on her hair. I began to understand what she
was doing as time went on. It was a mother she couldnt trust after
what had happened in the woods. But Eli was different. He could
chew pine sap too. (LM, 92)
245
The girl who adores her aunt wildly grows up remembering the
deceased womans words and finally understanding them.
Absentmindedly overhearing a conversation in which somebody uses
an oddly familiar combination of words, Albertine suddenly recalls
what June said about her husband many years earlier: He used the
flat hand. He hit me good (LM, 17).
In remembering these words, Albertine retrieves the answer to a
question all other members of her family seem either unable or
unwilling to solve. No one except for Albertine Johnson can see it
laid out clear ... how down the limit [her] kind of life would have
gotten June (LM, 9). She finally grasps why her aunt had to sink so
low. Her relatives choose to interpret Junes tragic end as the
inevitable consequence of a madness brought on by the premature
death of Junes mother and enforced by a tendency to idle degeneracy
24
Lissa Schneider, Love Medicine: A Metaphor for Forgiveness, Studies in
American Indian Literatures: The Journal of the Association for the Study of
American Indian Literatures, IV/1 (Spring 1992), 1.
246
June has inherited from the Kashpaws. For Albertine, however, this is
not the whole truth, but a judgement contrived and reiterated to deflect
from the familys own part in Junes death. It is against her relatives
endeavours to suppress, deny, and forget their guilt that Albertine
undertakes her remembering and reconstructs incidents of physical
maltreatment June had to suffer from early childhood.
She alludes to the possibility that there might be another version to
the story of Junes hanging, a version according to which Junes
playmates were no less determined to execute June than June herself
was to be executed. As if to enforce this suspicion, Albertines
narrative suggests that her aunt was tortured and abused by her
cousins more than once. Thus she anticipates what is revealed far too
late to save June or at least preserve her familys respect for her: in the
chapter significantly titled Crown of Thornas25 Albertines
suspicion finally is confirmed that Junes husband Gordie Kashpaw,
once a boxer in the Golden Gloves, would regularly beat her in
uncontrolled rage until she left him.
So much is unconscious, passed down through generations, family
to family, Greg Sarris writes in his essay on internalized oppression
and Love Medicine. So much is unrecognizable,26 and because of
this Gordie gets away with murder as does the father of Junes son
Lipsha, Gerry Nanapush. While her family even posthumously
condemn June for the life into which she allowed herself to drift, they
love Gerry for his freewheeling, adore him for his notoriety, and enjoy
the tales of his escapes from high security prisons. No white man has
made a jail that could hold the son of Moses Pillager, they tell each
other. He could fly. He could strip and flee and change into shapes of
swift release, his son Lipsha raves about him. When he discovers that
Gerry Nanapush is his father, he is overwhelmed with pride. By
contrast, when he learns that June is his mother, all he feels is shame.
As long as he does not know all about June and the oppression she
had to suffer, Lipsha remains unwilling to forgive her for abandoning
him when he was a little child. Instead he cherishes his anger at the
woman who allegedly would have drowned him as a baby had she not
been stopped by his grandmother. Yet, there is hope that he will
25
For an interpretation of this title and further biblical references in the novel, see
Rainwater, esp. 164-65.
26
Greg Sarris, Reading Louise Erdrich: Love Medicine as Home Medicine, in
Louise Erdrichs Love Medicine: A Casebook, ed. Hertha D. Sweet Wong, 205.
247
overcome his resentment and learn the whole truth about his mothers
sad career from Albertine one day. As he himself reveals towards the
end of the novel, Albertine is the only girl he has ever trusted. It is for
her sake, that he returns to his people in the end, confident that his
homecoming will be a new beginning. Reaching the bridge over the
boundary river into the reservation, Lipsha stops and, looking into the
dark, thick, twisting body of water underneath, remembers how the
old ones used to offer tobacco to the water. Almost simultaneously,
he recalls his mother June and suddenly free of any resentment he at
last manages to concede, there was good in what she did for me, I
know now (LM, 366).
The idea conveyed by this ending of an emergent generation of
Chippewa able to synthesize old and new forms of Indian life with the
help of a far more optimistic and forgiving understanding of their
peoples history, transforms the sadness underlying the reflections on
Junes death at the beginning of the novel. The event does not mark
the ending of Junes story. Not only does she continue to exist in the
guilty conscience of her family. She also experiences a kind of rebirth
in the much kinder recollections of Albertine and Lipsha. The novels
final words have to be read accordingly as indicating the completion
of the homeward journey on which June sets out one night at the
beginning of Love Medicine. As dawn is breaking, Lipsha wakes from
his reverie on the bridge over the boundary river, knowing that there
was nothing to do but cross the water, and bring her home (LM, 367).
What he is bringing home is his mothers car, which he has won on
his trip and which means much more to him now that his vision of
June is beginning to change.27
In a similar way, Potiki finally leads to the main characters
reconciliation with a past, at first too painful even to remember. Like
Erdrich, Patricia Grace lets her narrative culminate in the sudden
death of a character who has always played a particular integrating
role within the native community she portrays. As in Love Medicine,
this death marks a significant turning point in the narrative, forcing the
natives to re-examine their self-defensively introspective position vis27
As for this homecoming as a characteristic of the orally organized Indian
homing novel, see William Bevis, Native American Novels: Homing In, in
Recovering the World: Essays on Native American Literature, eds Brian Swann and
Arnold Krupat, Berkeley, 1987, 582, and David E. Bynum, The Daemon in the
Woods: A Study of Oral Narrative Patterns, Cambridge: Mass, 1978.
248
28
As Barrow observes, it is thus that through wood carving even death is turned to
social usefulness in Maori life (Terence Barrow, Maori Art of New Zealand, Paris,
1978, 93). Cf. also Knudsen, 196-98.
249
and concentrated exercises in Potiki than the reading and writing done
by the representatives of the white establishment in the novel.
While Grace has white professionals insistently misuse their
literacy skills, thereby unwittingly desecrating their own culture, she
describes the work of the Maori woodcarvers as a quest for truth
conducted under religious observation of longstanding traditions and
in the awareness of the medium and its inherent capacity to generate
meaning. She describes the Maoris deep respect for what they call
wood quiet and believe to be the quiet of trees that have been
brought in out of the wind. This quiet, still, otherness of trees found
by the carver, the shaper, the maker, the reader is told in Potiki, is a
watching quiet,
... because the new-limbed trees have been given eyes with which to
see. It is a waiting quiet, the ever-patient waiting that wood has, a
patience that has not changed since the other tree life. But this tree
quiet is an outward quiet only, because within this otherness there is a
sounding, a ringing, a beating, a flowing greater than the tree has ever
known before.
And the quiet of the house is also the quiet of stalks and vines that
no longer jangle at any touch of the wind, or bird, or person passing,
but which have been laced and bound into new patterns and have been
now given new stories to tell. Stories that lace and bind the earthly
matters to matters not of earth. (P, 87)
250
Knudsen, 195.
Barrow, 13.
251
The tree, after a lifetime of fruiting, has, after its first death, a further
fruiting at the hands of a master.
This does not mean that the man is master of the tree. Nor is he
master of what eventually comes from his hands. He is master only of
the skills that bring forward what was already waiting in the womb
that is a tree ...
It is as though a child brings about the birth of a parent because
that which comes from under the masters hand is older than he is, is
already ancient. (P, 7-8)
For Graces own explanation of the status of handicapped persons in preEuropean Maori society, see Knudsen, 205, n. 46.
252
32
253
254
blue space, and light coming in through the cellophaned cutout in the
boxs lid (P, 40). Jamess stories are not living stories; nor are
Tangimoanas book stories of queens and kings, monsters, charmers,
murderers, ghosts, orphans, demons and saints, which she writes
down in old exercise books or on scraps of paper. As Roimata puts it,
They were stories, poems, lines, pages, which she left for us to find
and read (P, 40: emphasis added).
Repeatedly Grace foregrounds the special materiality of the stories
derived not from Maori mythology but from outside Maori culture,
accentuates their papery quality and stresses the process of their
making as one of putting meaning onto or into paper. This process is
not just limited to the act of drawing letters, words, or whole
sentences. Grace also refers to other uses of paper. She offers images
of various sorts of stationary, of folded and perforated, glued and
painted cardboard, and more than once of paper cuttings, thereby not
only undermining traditional associations of Western literacy with
immateriality and abstractedness but also reinforcing the parallel she
keeps drawing throughout Potiki between literary writing and wood
carving. After all, paper, in the 1980s still one of the writers main
working materials, is also gained from trees that may have spent
further time as a house or classroom, or a bridge or pier ... Or floating
on the sea or river, or sucked into a swamp, or stopping a bank, or
sprawled on a beach bleaching among the sand, stones and sun (P,
8).
If the woodcarver may be regarded as bringing the figures which
develop first in the forests to other birth with his tools, his mind
and his heart, his breath and his strangeness (P, 7), the same can be
said of the writer whose stories, too, revive the previous life ... within
the tree womb (P, 8), making the past, of which they tell once they
have been put onto paper, a part of the present. Like the woodcarvers,
the writers may choose to write in order to protect his ancestors and
their stories from oblivion, to reshape them in their personal ways and
present their images as a gift to their people. For Grace, this certainly
is the aim that a writer ideally pursues with her work.
To do so, however, it is not enough for the writer to be highly
literate, as it is not enough for the woodcarver to possess the skills of
his craft. As is established at the end of Potiki,
255
The ones who work in words or wood listen for the beat that words
and wood have. Because, although they listen too for the approaching
shadows and the whisperings about the edges of the land, they cannot,
from where they are, hear the sounds distinctly. (P, 184)
256
257
81), Toko assures the reader. For him, this is clear, being told a story
is almost the same as being where the real story was (P, 84) and
witnessing it oneself. In reiterating other peoples tales, Toko
functions as a medium for them, giving voice to the real experts of the
Maoris suffering and thereby authorizing them to assert their versions
of Maori history, however subjective or fragmentary, against what is
officially defined as historical truth.
As in Love Medicine, the counter-history, crystallizing from the
accounts offered by individual natives does not identify the noetic
economy of Maori itself as in any way superior to Western modes of
understanding. The final speech which Toko delivers as a kind of
epilogue after his death from the realm of the dead reveals
insufficiencies in the perception of his own people which, too, help to
explain part of the losses they had to experience:
But they do not clearly see the big logs being rolled into position, or
see themselves crouching down behind. They do not quite see the
stones nesting in their own cupped palms. They do not see distinctly
the white sticks stand, and do not see themselves fingering the white
sticks, taking the white sticks in their hands.
They do not hear distinctly the stirring within the house, the
murmuring, the assembling.
They do not clearly hear the footfalls, some of them their own.
They cannot see the shadowless forms, forms of which they
themselves may be the shadows, taking up and shouldering the sunbleached wood. And they do not distinctly see the tekoteko as they
come, taking up the bones, moving in silently beside them. (P, 184)
258
The place which the non-literate Other inhabits in the novels studied
in the previous chapters is always somewhere outside, if not far
removed from the world of letters to which the narratives refer either
explicitly or implicitly. Invariably, this outside is translated into open
spaces, either themselves infinite or bordering on a seemingly infinite
plain, forest, body of water, or desert. Mostly, these spaces are
described as wild or barely cultivated landscapes, unknown, and in
fact unknowable to strangers. In them, literate subjects tend to get lost
and constantly verge on losing faith in their cultures knowledge
systems. By contrast, in the texts discussed in this chapter, there are
no disoriented travellers trying in vain to apprehend a foreign land by
inscribing it. The topographies of the worlds portrayed are already
known. Open spaces are replaced by enclosed terrains: cities, small
towns, streets, market squares, school buildings, family homes,
classrooms, and even a prison cell form the settings of these novels. In
all of these places, writing is omnipresent. Unlike the nomads in
Waiting for the Barbarians, An Imaginary Life, or Heroes and
Villains, and unlike the members of the Igbo community portrayed in
Things Fall Apart, the Chippewa in Love Medicine, and the Maori in
Potiki, the illiterates have nowhere to retreat to, no alternative space in
which they may assert their specific cultural otherness.
Though at home and rooted in the same cultural terrain as the
literate characters they encounter, the non-literate protagonists in the
narratives discussed in this chapter occupy a position no less
ambivalent than that of their counterparts in the novels by Carter,
Malouf, Bouras, Greene, or Coetzee studied in this book. They are not
complete strangers like these, still they may seem unheimlich in the
Freudian sense of the word as a disturbing inconsequentiality that
derives its terror not from something external, alien, or unknown but,
on the contrary, from something strangely familiar.1 Frequently, their
appearance evokes fears of contamination or feelings of hatred in
others not for the lowly position they occupy, nor for the deplorable
existences they lead, but for insistently reminding their suppressors of
the wrongs they have to suffer. The low-caste illiterates in Mulk Raj
Anands novel Untouchable (1935) and in Salman Rushdies
Midnights Children (1981), and the semiliterate or completely
unlettered blacks in Black Boy (1945) by Richard Wright, Push (1996)
by Sapphire, Beloved (1987) by Toni Morrison, and A Lesson Before
1
262
263
264
ILLITERACY FORGED BY
THE INDIAN CASTE SYSTEM
Given Indias notoriously high illiteracy rates and given her intricately
multilingual and multiliterate history, one should think that of all
twentieth-century Anglophone literatures it is the literature of the
Asian subcontinent that addresses the issue of illiteracy most
frequently and most openly. However, this is not the case. General
illiteracy in India ranges at sixty-five per cent and at best fifteen per
cent of Indians attain the minimum literacy levels needed for reading
creative writing in any language;1 further illiteracies (mainly in second
languages) are rendered inevitable by the fact that Indias major
fifteen languages rely on rather disparate scripts;2 and only 1.3 million
people in India (out of a population of about nine billion) claim
English as their mother tongue (according to the 1980 census).3
Nonetheless the inability to read or write texts either in English or in
any other Indian language does not form a pre-eminent theme in
Indian English literature. For G.N. Devy this is easily explained.
English, he asserts, is not an Indian language in the same way as it
is the language of England, Ireland, Australia, Canada and the USA.4
When Indians started to use English as their medium of expression at
the beginning of the nineteenth century, this was just another instance
of their characteristic eclecticism:
From early in its history Indian poets and thinkers have with an
amazing felicity used foreign languages for creative writing. Sanskrit,
Persian and Arabic are the most striking examples of foreign
languages indigenized in India. During British colonial rule English
was added to this list. Literary bilingualism has been an integral part
of culture in India. Some of the writing produced had value only
as a linguistic curiosity; but among the Indians who employed English
for creative writing either occasionally or entirely there were some
very capable writers.5
268
Devy, 2.
Ibid., 4.
Ibid., 6.
Ibid., 11.
269
10
Ibid., 99.
Ibid., 100. Still, elitism is not an exclusive prerogative of Anglophone Indian
literature. As Asnani observes, all writers in India belong to a middle class which,
though innovative in urge, is also the most tradition bound (Shyam Asnani, New
Morality in the Modern Indo-English Novel: A Study of Mulk Raj Anand, Anita
Desai and Nayantara Sahgal, in The Novels of Mulk Raj Anand, ed. R.K. Dhawan,
New Delhi, 1992, 40).
12
Devy, 100.
11
270
271
272
Suleri, 3.
Ibid., 5.
19
Ibid., 3.
20
Ibid., 9.
21
Devy, 101.
22
So would other critics insisting on viewing the writings of British-educated
authors such as Salman Rushdie as contributions to Indian culture. (See, for instance
in T.N. Dhar, History-Fiction Interface in Indian English Novel: Mulk Raj Anand,
Nayantara Sahgal, Salman Rushdie, Shashi Tharoor, O.V. Vijayan, London, 1999,
161.)
18
273
274
27
Suleri, 1.
CHAPTER TWELVE
THE OUTCASTES LONGING TO LEARN:
MULK RAJ ANANDS UNTOUCHABLE
276
result of the will of all classes in a society and not merely of the select,
privileged few.5
Nonetheless, rather than framing the willpower of the poor as an
imminent threat to social peace, Anands work attempts to construct
human volition as an inherently positive force from which, if
cultivated also by the lower classes, the entire Indian society will
benefit. Though far from endorsing Western values indiscriminately
and indeed often very critical of the injustices he observed in Europe,6
Anand is convinced that its acceptance of human subjectivity and its
respect for the individuals freedom of choice and action place the
West at a significant advantage over other cultures. The Hindu
religion, with its insistent propagation of the principle of divine
intervention in human affairs and its prescription of the Indian
peoples demure acceptance of Gods will, has nothing to offer, in
Anands view, in comparison to the Westerners overwhelmingly
confident individualism. In fact, for Anand, it is what effectively
enforced the subjugation and exploitation of the Indian people by the
British. We put too much emphasis on the unknown fate and
prostrated ourselves towards the deity, under the guidance of our
priestly mentors, Anand reflects.7 In mistaking colonialism for a
divinely ordained fate, Anand believes, the Indians accepted it as they
accepted other gross inequalities in their society with disheartening
passivity and in hopeless silence.8
Dhar, 95-96.
After his graduation from the University of Punjab in 1924, Anand went to
Europe and lived there until 1932 when in a sudden fit of revulsion against [his] own
experience, in elitist Bloomsbury, he followed an invitation by Gandhi to the
Sabarmati Ashram. Yet despite the elitism he may have enjoyed in Britain, he was
acutely aware of the social problems the British society was facing at the time and
which led to the 1926 coal miners strike. Britain, he wrote, was organized and run
in the interest of a small minority which could suppress the majority as violently at
home as it did in the Empire (Mulk Raj Anand, Apology for Heroism, Delhi, 1975,
64). In the 1930s and 1940s Anand divided his time between Europe and India,
lecturing as League of Nations School of Intellectual Cooperation in Geneva and at
Workers Educational Association in London, joining the International Brigade in
Spain, and between 1937 and 1945 associating himself with the British Labour Party.
For a reading of Untouchable as a response to the art for arts sake ethos of the
Bloomsbury group see Susheila Nasta, Home Truths: Fictions of the South Asian
Diaspora in Britain, Houndmills, 2002, 15-55.
7
Anand, quoted in Dhar, 90.
8
Dhar, 99.
6
277
For an analysis of the temporal structure of the novel and the relationship
between narrated time and narrative time see Dieter Riemenschneider, Mulk Raj
Anand, in Essays on Contemporary Post-Colonial Fiction, eds Hedwig Bock and
Albert Wertheim, Munich, 1986, 173-89.
278
George, 29.
E.M. Forster, Preface to Mulk Raj Anand, Untouchable (1935), Penguin
Twentieth-Century Classics, London, 1990, vi-vii.
11
279
wouldnt have to pay him to have ones letters written. He had often
felt like reading Waris Shahs Hir and Ranjah. (U, 38)
280
281
282
283
284
just reminded him that he has arranged for a schoolboy to give him
lessons in reading and writing when Bakha is woken up from his
dream by someone yelling abuse at him. While he struggles
desperately and in vain to apologize to the man he has defiled,
instantaneously the prospect of his first lesson escapes his mind.
Instead of accepting Bakhas abject demonstrations of regret, the
Hindu continues to insult the mortified boy before a growing crowd of
curious passers-by. Finally, the touched takes advantage of an
unexpected moment of general confusion, delivers a hard blow into
the face of the docile sweeper-boy, and swiftly disappears. The
coward, Bakha thinks, barely able to control his anger at the mans
poltroonish exit, like a dog with his tail between his legs (U, 51).
Again the reader is encouraged to share the Untouchables
contempt at the mans mean-spiritedness, which Anand enforces with
images of the aggressors flaming and red-hot eyes, of his closed,
trembling lips which hissed like a snakes, and of his four-foot-ten
frame pathetically trying to assume the towering stature of a giant
(U, 47-50). The irony of the lallas mode of exit is obvious. In
slapping Bakha with his bare hand he himself exposes the absurdity of
his agitation over the sweeper-boys unintentional touch. So does his
emphatic appeal to all bystanders to look at him and see his
defilement, of which there are no visible signs. By contrast the injury
he has inflicted on Bakha is audible as a hard, clear slap through the
air (U, 50) and felt by the injured as a burning pain in his face. What
is more, while the mans defilement remains one only in his own
imagination, Bakhas figure is really dirtied: his turban falls off and
his jalebis are scattered in the dust. This ironic inversion of moral
grounds leads Bakha (and the reader increasingly sympathetic of
Bakhas lot) to a new understanding of his Untouchability.
Bakhas realization of the full implications of his Untouchability
marks a significant turning point, which Anand accentuates by relating
it as a unique epiphanic moment:
. For them I am a sweeper untouchable! Untouchable!
Untouchable! Thats the word! Untouchable! I am Untouchable!
Like a ray of light shooting through the darkness, the recognition
of his position, the significance of his lot dawned upon him. It
illuminated the inner chambers of his mind. Everything that had
happened to him traced its course up to this light and got the answer.
(U, 52)
285
286
287
flattered when the Colonel puts his hand on his shoulder and speaks to
him sympathetically in wrong and badly accented Hindustani. At this
moment the boy is unwilling to note that the short fellow, pitiably
weak and hobbling along on his stick (U, 122) lacks the glamour
normally attaching to the superior, remote and reticent Englishmen
(U, 123).
The sweeper-boy ignores that the Salvation Army missionary has
obviously thrown aside every weight pride of birth and race and
colour in adopting the customs of the natives, swamped the
overbearing strain of the upper middle-class Englishman in him by his
hackneyed effusions of Christian sentiment, and camouflaged the
narrow, insular patriotism of his character in the jingo of the whitelivered humanitarian (U, 124). Bakha tries not to hear the words with
which the Colonel persuades him that he, Hutchinson, is not a sahib
but an outcaste, too. So eager is the boy to project some sort of aura
onto the sorry figure of the missionary that he attempts to suppress his
disappointment that the padre is not dressed like the other British
padres, whose European clothes have always held such fascination for
him. Keen to preserve his secret delight at the Englishmans overtures,
Bakha convinces himself that, because all sahibs are sahibs, Colonel
Hutchinson deserves to be seen as one too. The reader learns that the
young Indian could have cried to receive such gracious treatment
from a sahib, cried with the joy of being in touch with that rare quality
which was to be found in the sahibs (U, 125; emphasis added).
Happy and proud to be in touch with an Englishman, Bakha
listens to the priests incomprehensible sing-song, even joins his
ecstatic hymn-singing without understanding anything of the enquiries
he obediently reiterates as told by the old man and, of course, without
any intention to be recruited into the mans pathetically small army of
converts: He had followed the sahib because the sahib wore trousers.
Trousers had been the dream of his life (U, 128). With this remark,
the narrator divests the Englishman of the superiority the protagonist
is so determined to recognize in him and exposes a final similarity16
between the two characters, whose vanity and lack of realism render
16
This similarity is different from the one Fludernik identifies between Bakha and
Colonel Hutchinson. In fact, its underlying irony raises the question whether the
colonial hybridity the two characters seem to share is merely an illusion. At least in
Bakhas case, this is also suggested by his subsequent flight from the Colonel as well
as by his final return home.
288
both of them oddly susceptible to the illusion that the others company
is a sign of honour bestowed on them. Unaware of the fact that, with
his willingness to communicate with the Englishman, he honours the
missionary as much as he believes the missionary to be honouring him
with his attention and sympathy, Bakha is unable to realize that the
studious missionary has very little to offer apart from a number of
copies of the Hindustani translation of the Bible and of the gospel of
St Luke.
However precious these items of printed wisdom, which Colonel
Hutchinson carries around with him to thrust in the hands of
unsuspecting passers-by, may appear to an illiterate, to the reader they
represent ludicrously inadequate means of enticing a troubled outcaste
with no ability to read to convert to Christianity. Symptomatically,
Hutchinsons bookish talk of Yessuh Messih and Christs superiority
over all humans, who by comparison are but poor sinners doomed to
await Gods pardon in well-deserved misery, is received by Bakha
with a feeling of profound bewilderment which the readers, despite
their better understanding of what is happening, have little difficulty
in sharing. Indeed, it is at this point in the novel that the European
reader becomes acutely aware of the irony of Anands appeal to
readers to identify with the illiterate sweeper-boy, who, baffled and
bored, overwhelmed and uncomfortable, tries in vain to catch
anything of the muffled sounds Colonel Hutchinson is babbling,
mostly to himself.
Predictably, Hutchinsons attempts to proselytize Bakha lead
nowhere but come to an abrupt end when his wife appears on the
scene to abuse her husband for messing about with all those dirty
bhangis and chamars (U, 132). The mem-sahibs shrieking, hoarse
and hysterical voice (U, 133) and plain language catapults Bhaka
back into the reality which, for a short time, he had believed he had
left behind. The Englishwomans yells sound familiar to him, echoing
those angry voices he is used to hearing in his own street. There was
a common quality in the look of hate in the round white face of the
Colonels wife and in the sunken visage of the touched man (U, 13334), Anand offers as an analysis of his heros sudden retreat. It is at
this moment that the prospect of Bakha commencing his education
with the help of an upper-caste boy and so escaping his humble
position seems more unlikely than at any previous point in the novel.
And it is at this very same moment, too, that Bakhas quest is
289
290
This is also confirmed by the detail concerning the poets way of dressing,
which brings to mind Anands accounts of how he changed his outward appearance
during his stay at the Sabarmati Ashram and discarded his corderoy suit and necktie
for Kurta-Pyjamas, thus being converted to the Indian [he] once was (Anand,
quoted in George, 19). A more elaborate treatment of this transformation is offered in
Anands novel And So He Plays His Part at the centre of which Anand places the poet
figure of Krishan Chander Azad. For a detailed study of Gandhis influence on Anand
see the chapter Mulk Raj Anand: The Champion of Gandhian Humanism in Ram,
Jha, Gandhian Thought and Indo-Anglian Novelists, 1983, 55-85, and Marlene Fisher,
The Wisdom of the Heart: A Study of the Works of Mulk Raj Anand, New Delhi, 1985.
291
18
19
Mukherjee, 36.
Ibid., 43.
292
caste20 for the latter to act upon. He is an enabler of action with little
doubt of the subalterns ability to act.
Arguably, Anand appeals to the same responsible learning in his
reader with which he endows the figure of the poet in his novel. This
becomes clear towards the end of the novel, when the narrative
gradually dissolves the identification it has been inviting all along
between Bakha and the reader. Anand accomplishes this final
dissociation from the hero by forcing his readers to find themselves
sharing the position of the poet in their knowledge of the machine
which, for Bakha, is still no more than a miraculous promise. Anands
exploitation of the difference between the protagonists ignorance of
this machine and his literate characters insight into the workings of
the flush system is not entirely devoid of irony though. It enforces the
criticism Anand keeps articulating throughout Untouchable of the
routine assumption that the purity professed by upper-caste (or upperclass) Indians is an indication of their immersion in concerns so much
worthier than the mundane affairs apparently constricting the
Untouchables understanding of life.
It is also to persuade the reader that his protagonist is driven by
much grander urges than any of the other characters with whom he
comes into closer contact that Anand fashions Bakhas innermost
thoughts in a manner reminiscent of Joyces stream of
consciousness.21 The sophistication (or literacy) with which Anand
takes the trouble to render Bakhas thinking in Untouchable is so
conspicuous that it cannot but add to the impression that Bakhas
mind has remained untouched or uncontaminated by the crudely
material concerns that keep troubling people like the lecherous
Brahmin priest who attempts to degrade Bakhas sister.
20
It is in this sense that Balds description of the poet as a spokesman figure
needs to be understood. In response to critics claiming that Anands portraits of
upper-caste Indians invariably are elitist and paternalistic, Bald insists that this does
not apply to the poet in Untouchable because he does not display the same classconsciousness other spokesman figures or false prophets in Anands fiction tend to
exhibit.(Shuresht Renjen Bald, Novelists and Political Consciousness: Literary
Expression of Indian Nationalism, 1919-1947, Delhi, 1983, 115-34.)
21
Indeed, in The Story of My Experiment with a White Lie, Anand himself
attests to the influence of Ulysses on his own writing and especially on Untouchable.
From Ulysses, he observes, he learnt, that the disturbed, restless and paranoiac
stream of consciousness of the people of our time could be reproduced, not as Joyce
had done it, as so much raw material, but in the same kind of direction, so as to
suggest value judgements about the characters (George, 30).
293
George, 29.
294
is ultimately filled with the hope that soon the age of flush system
will come and the sweepers can assume the dignity of status that is
their right as useful members of a casteless and classless society (4344).
Bakhas obstinate, yet never totally self-destructive determination
to overcome the obstacles to his intellectual fulfilment, clearly
distinguishes him from other illiterate characters in the novels studied
in the previous chapters such as Ali in The Heart of the Matter,
Okonkwo and Nwoye in Things Fall Apart, or the alleged barbarians
in Waiting for the Barbarians. At the outset, Bakhas dedication to his
work, the dignity and skill with which he executes his duties seem to
betoken a cultural authenticity reminiscent more of Eli Kashpaw and
Moses Pillager in Love Medicine, or of Toko and Mary Tamihana in
Potiki. Yet as the novel proceeds, this comparison, too, proves
increasingly inappropriate, given both the fierce contempt Bakha feels
for his people and his desperate desire to dissociate himself from them
and their cultural practices.
The swiftness with which Bakha in the end abandons his plan to
learn to read and write, at least for the time being, must not be
misapprehended as an indication of the sweeper boys whimsicality.
Rather it has to be seen in relation to the criticism Anand offers both
of the various literacies in contemporary India and of the British
presence there. In reducing the literacies of almost all of his characters
to mere mannerisms of little more relevance than their mode of
dressing, Anand denies both the educated Indian elite and the British
colonists the superiority they claim. In so doing, he also calls in
question the alleged urgency of implementing universal literacy in
pre-independence India. Cynical as this questioning may appear at
first glance, it does not evade reality but simply puts greater emphasis
on social problems probably of greater urgency in the India of the
1930s than mass illiteracy. Untouchable forces its Western readers to
believe that in Bakhas situation living without access to the world of
letters is still easier to bear than the prospect of being condemned to
clean up other peoples excrement for the rest of ones life. Not
understanding this is an extravagance only wealthy literates can
afford. For Anand, their blindness to the psychological implications of
having to bear the mark of Untouchability is a form of ignorance far
more serious than Bakhas lack of learning and indicative of a crudity
far more detrimental to any society than the illiteracy of a group.
295
23
Premina Paul, Major Themes in the Novels of Mulk Raj Anand, in The
Novels of Mulk Raj Anand, ed. R.K Dhawan, New Delhi, 1992, 19-30; and The Novels
of Mulk Raj Anand: A Thematic Study, New Delhi, 1983.
24
Eleanor Zelliot, Gandhi and Ambedkar A Study of Leadership, in The
Untouchables in Contemporary India, ed. J. Michael Mahar, Tuscan: Ark, 1972, 88.
See also Gajendra Kumar, Untouchable: A Manifesto of Indian Socio-Political
Realism, in The Novels of Mulk Raj Anand: A Critical Study, eds Manmohan K. and
Bhatnagar M. Rajeshwar, Delhi, 2000, 151-58.
25
Mulk Raj Anand, The Sources of Protest in My Novels, in Contemporary
Indian Fiction in English: Proceedings of the National Seminar Held at the University
of Kerala on the 80th Birthday of Mulk Raj Anand, ed. Kesavapaniker Ayyappa
Paniker, Trivandrum, 1987, 23.
CHAPTER THIRTEEN
LEARNING TO BELONG TO THE OUTCASTES:
SALMAN RUSHDIES MIDNIGHTS CHILDREN
298
299
latter part of the twentieth century or for the elevation of the allencompassing fiction of national security to a condition of unlimited
paranoia. Islamic cultures, Avaramudan claims, cannot be accused of
having allowed the withering-away of the official censorship of
aesthetics [and its] replacement by consensus-seeking mechanisms
(regarding appropriateness, taste, offensiveness) in the mass media
and publishing. This, he believes, has been entirely the Wests
doing.6 For Al-cAzm, however, their adherence to traditional notions
of truth means not only that Muslim cultures have managed to avert
moral contamination. Rather his fear is that the enduring faith in the
intrinsic holiness of writing has entrapped Muslim societies in a
cultural position so outmoded that their survival will depend on the
painful realization that the Islamic emperor has no clothes left on him
anymore.7 Hence the acute cultural nervousness that Al-cAzm
diagnoses in contemporary Muslim societies beginning to grasp the
necessity for modernization at the cost of traditional values and
beliefs.8 In Al-cAzms view, this nervousness also accounts for the
vehement rejection of The Satanic Verses by certain segments of
Rushdies Muslim readership.
The difference between how Muslim and Christian cultures value
the written word is of relevance not only to an understanding of the
surprising impact of Rushdies most controversial novel. It also allows
a more differentiated reading of the sensibility Rushdie articulates in
his work to the cultural significance of books, writing, and literacy.
Deeply Islamic though Rushdies texts evidently are,9 they also reflect
the hybrid identity of someone who left India at the age of fourteen to
Ibid., 189.
Al-cAzm, 285.
8
This is what Paul Ricoeur anticipated already in the 1960s when he suggested
that on the one hand, [the developing world] has to root itself in the soil of its past,
forge a national spirit, and unfurl this spiritual and cultural revindication before the
colonialists personality. But in order to take part in modern civilization, it is
necessary at the same time to take part in scientific, technical, and political rationality,
something which very often requires the pure and simple abandonment of a whole
cultural past (Ricoeur, quoted in Brennan, 4).
9
It seems worth pointing out that there are also readers who dispute the Islamic
quality of Rushdies texts. So does, for instance, Timothy Brennan who insists that,
apart from revealing his emotional attachments to Sufism in Grimus and Shame,
Rushdie invites his audience to comprehend him as hardly Islamic in any hard sense
(109).
7
300
301
302
303
disregard the fact that Padma herself can neither read nor write. This
is surprising, for even if Padmas scriptlessness is referred to
explicitly only once in the entire novel, and then admittedly only in
parentheses, it clearly forms a central aspect of her characterization.
After all, her total ignorance of letters is one of the very first things
the reader learns about Padma. Padma our plump Padma is
sulking magnificently, Saleem Sinai announces only to procede, as if
in an aside not meant for her ears, (She cant read and, like all fishlovers, dislikes other people knowing anything she doesnt ....).24 All
subsequent references to Padma depend on this piece of initial
information to construct her unambiguously as an audience who
receives Saleems story orally, in a preliterate, or in what Saleem
himself would describe as an old-fashioned or archaic mode.
This creates a limitation that renders the figure of Padma far less
powerful than many critics make her out to be. Semiotically, Padma
occupies the most subaltern position a figure can possibly occupy
within Midnights Children, as she remains relegated to the very
margins of the text from where she cannot even access her own
characterization. Because she cannot read, her objections to Saleems
portrayal of her depend as much on his goodwill for correction as do
her pleas for a more linear and logical progression of his narration.
Ultimately, she has no means of controlling whether he will make the
changes she desires. Even if Saleem feels his certainties disintegrate in
her absence and fluency magically return to his pen as soon as she
returns, these are not effects deliberated by Padma herself. On the
contrary, rather than as Saleems muse she sees herself as someone
who must protect Saleem from his own creative urges. In this,
however, she barely succeeds. In vain she attempts to cajole Saleem
Sinai from his desk and to stop him from wrecking his eyes with that
scribbling (MC, 32). There seems to be nothing she can do to cure
him of his mad fabulism and foolish writery (MC, 193).
The plebeian commentator who tries to temper her masters
erudition must accept that Saleem will not listen to her aesthetic
counsels. As Timothy Brennan notes, her appeals condition, but do
not dictate the form of his writing.25 Saleem, in turn, eventually
succeeds in silencing his listener and forcing her to grant that Of
course, every man must tell his story in his own true way (MC, 211).
24
25
304
305
presence of historical time ....26 It is towards this India and its infinity
that Saleem is irresistibly drawn in his endeavours to capture as yet
unknown aspects of Indian history in his ambitious tale, a counterversion to all that has been thought, said, and above all written about
his country.
Yet, however strong the pull towards what is, at least in part, his
true origins,27 this pull cannot effect a complete departure from the life
into which Saleem was transported without his parents knowing so
after his birth. As in the case of the educated, stethoscoped return
(MC, 11) of Saleems grandfather Aadam Aziz from Europe to
Kashmir, in the instance of Saleems return to the slum from which he
was removed as an infant, the homecomers learning constitutes an
insurmountable obstacle to his full re-integration into the world he
feels he belongs. A wet-head nakkoo child goes away before hes
learned one damn thing, Tai furiously reproves Aadam, his former
acolyte, and he comes back a big doctor sahib with a big bag full of
foreign machines, and hes still as silly as an owl (MC, 19). Padmas
protestations against Saleems literary airs echo exactly this reproof
and make Saleem aware of how far his upbringing on the wealthy
Methwold Estate has removed him from the India into which he was
born. For him there is something exotic about Padmas down-toearthery, and her paradoxical superstition. He cannot help marvelling
at her contradictory love of the fabulous (MC, 38) and her
unscientific bewilderment (MC, 238), her bizarre behaviour,
outlandish ... rage, and strange discontent(MC, 121). I began to
see, he writes, that the crime of Mary Pereira had detached me from
two worlds, not one; that having been expelled from my uncles house
I could never fully enter the world-according-to-Picture-Singh;
(MC, 413).
Although, or because, the world of the illiterate lies so absolutely
beyond the grasp and control of the literate, Saleem Sinai remains
fascinated by the perplexing idiosyncrasies of his so very different
26
Islam, 131.
The question of Saleems origins is actually more complicated than he himself
is willing to see. Saleem may profess feelings of guilt (or indeed by plagued by such
feelings) for having unjustly benefited from growing up at the Methwold Estate, all at
the expense of his adversary Shiva. Curiously, however, it seems to escape him that,
given his real parentage (his natural father is William Methwold), he could, under
somewhat different circumstances, also have been the perfectly lawful heir of the
place he has such scruples about considering his rightful home.
27
306
307
The speeches Saleem writes and then reads out are only preludes to
Picture Singhs oral performances, mere complaints about the present,
to be extended into images of another future by the real prophet
Picture Singh. Not entrapped by versions of history recorded in
writing and publicized as officially legitimized truths, the illiterate
Picture Singh can afford to be a visionary. It is from his designs of a
future other than the sorry future the present holds in store for him that
Picture Singh derives his identity. Unencumbered by the vanity a
recorded history of ancestors may instil, Picture Singh need not share
the writers fear that he might be producing a mummy of himself, so
emptied desiccated pickled that it cannot even bleed, or that he might
end up in the traditional function, perhaps, of reminiscer, of teller-oftales ... as peripheral a role as that of any redundant oldster (MC,
447-448). While his vainglorious obsession with how he will be
remembered tragically locks Saleem into his own past, Picture
Singhs, utterly indifferent to what part he will play in some future
past, remains free him to face the future and indeed engage creatively
in its conception.
308
While Saleem may envy Padma and Picture Singh their illiteracy,
believing it to be as a blessed state of unencumbered creativity, he still
abstains from celebrating it indiscriminately as an expression of
plebeian authenticity or of primordial, native virtue. Saleems
enthusiasm for Padmas and Picture Singhs unlettered savageness
does not result from a Romantic identification with the native, the
folk, the people.28 Rather it is due to his alienation from the lower
classes of Indian society, which, despite his fervent denials, finally
becomes manifest in his attitude to Picture Singhs wife Durga, a
washerwoman whose preternatural breasts unleashed a torrent of milk
capable of nourishing regiments and who ... had two wombs (MC,
445). To Saleem, Durga embodies the most repulsive specimen of an
illiterate Indian. In his eyes her entire person negates absolutely the
physical mutilation and destruction for which the narrator of
Midnights Children has cultivated such a pathological fascination.
Saleem feels positively revolted at the mere idea of having his
autobiography contaminated by a single reference to this overly vital,
overly healthy, overly physical female. Nonetheless the figure of
Durga resists his intention to omit, even deny her existence altogether
in his tale. By offering her services as wet-nurse to his seriously ill
son-elect, she secures Saleem the future in which he has lost all
interest as a writer. At the same time, her indispensability forces him
to afford her a mentioning and to concede that, as full of gossip and
tittle-tattle as she was of milk, ... she represented novelty, beginnings,
the advent of new stories events complexities (MC, 445). After all,
there is no denying that it is her vitality, however irritating a material
proof to Saleem of the Indian disease of optimism, that finally saves
young Aadams life, just as it is Padmas vigour that almost manages
to save Saleems.
In direct analogy to his characterizations of Tai and Picture Singh
as endowed with the gift of foreseeing another future, when Saleem
begins to dread the perilously imminent end of his story, Rushdie has
Padma determine with majestically unshakeable resolve: You
listen to me, mister but me no buts! Never mind all that fancy talk
any more. There is the future to think of (MC, 444). As Padmas
illiterate otherness reveals its most appealing aspect, Saleem for a
moment feels tempted to believe that Padma has spoken some
cabbalistic formula, some awesome abracadabra (MC, 444),
28
309
released him from the fate predicted to Amina Sinai before his birth,
and given him an alternative future. Saleems dilemma, however, is
that he cannot escape his own otherness. Not before long, he
relinquishes the idea that his life might yet take another turn and he
allows himself to be reclaimed by the past he has been conjuring up in
his writings.
Resuming his authority as literate subject, he demands that his
repeated testimonies to a form-crazy destiny which enjoys wreaking
its havoc on numinous days should not be dismissed as just so much
fancy talk (MC, 444). Even more determined now to construct a
history in which he himself is not just included but plays the part of
the protagonist, Saleem is driven to defy the impossibility of recording
what does not yet exist. In a sense, he insists that his literacy has to do
for him what he believes Padmas and Picture Singhs oralities to be
doing for them. The thought that his letteredness might render him
in any respect inferior to his unlettered Others proves utterly
unacceptable to him. No, that wont do, I shall have to write the
future as I have written the past, to set it down with the absolute
certainty of a prophet, he announces, unwilling to leave the telling
(or pickling) of his future to anyone else. He goes on to de-scribe
his own end, meaningfully framing it as a disintegration into specks
of voiceless dust in an assembly of all those who had a part in his
life: parents grandparents aunts uncles sister friends enemies; one two
three, four hundred million Indians, five hundred six, all uniting in a
stampede to trample their creator, the narrator/author of Midnights
Children.
But Padma, though at last united with the teller and protagonist of
Midnights Children in marriage, is not included in the finale but must
exit the text in the most unspectacular fashion, discreetly drowning in
the crowd gathering around her and Saleem. Her own husband,
master, creator has her pass into the obscurity from which she has
emerged, leaving questions about her association with Mary Pereira,
about her relationship with him, and about her future role as his sons
foster mother untouched. Padmas part in the making of Indian history
goes just as unnoticed as her part in the production of Braganza
Pickle, as an anonymous stirrer of the vat. Immortalization by
autobiographical record is not for everyone in India and in Midnights
Children denotes a privilege on which only Saleem can draw to assert
his superiority over his unlettered vis--vis and have the last word.
310
Wilson, 59.
Batty, 80.
31
Cf. Anuradha Dingwaney, Author(iz)ing Midnights Children and Shame:
Salman Rushdies Constructions of Authority, in Reworlding: The Literature of the
30
311
to challenge his prominence and break out of the role of the silent
listener highlight how the writing of one history can mean the
suppression of another, how the transcription of collective experiences
into letters must turn into a highly competitive act in a culture in
which an inexhaustible plurality of discourses determines the making
of truth. Brian May stresses that unlike other Indian writers Rushdie
focuses not on nationalist historiographys erasures of the past.32
However, considering Padmas consignment to the margins of
Saleems autobiography, one still is tempted to contend that, by basing
the characterization of Padma on her illiteracy, Rushdie does after all
strategically dramatize historiographic erasure in Midnights Children.
Yet Padma is not the only victim of historiographic erasure that
Midnights Children produces. Saleems desperate narrative enterprise
fails to spare him a similar kind of defeat. While he manages to assert
his authorial superiority over Padma on the grounds of his literacy, he
fights a losing battle for the readers credulousness against much more
powerful opponents such as magazines, history books, radio
programmes, Bombay talkies, the songs of Jamila Singer broadcast on
Voice-Of-Pakistan Radio, the Indian cinema, telegrams, and after
telegrams, telephones, the Indian census of 1961, a personal letter to
himself, signed by the Prime Minister, campaign slogans on walls and
banners, gossip whispered at hen-parties and canasta evenings,
legends repeated in the salons of the well-to-do and time and again,
newspapers, scraps of newspapers, windblown newspapers visiting his
shack, newspapers quoting foreign economists, cartoons in
newspapers, graphs in newspapers, the Karachi Dawn, the Times of
India, the Pakistan Times, the Jang. A dazzling collection of official
and unofficial truths keep pouring in on Saleem from all these
channels and, simultaneously, from the inner monologues of all the
so-called teeming millions, of masses and classes alike (MC, 168)
which he claims to be able to receive telepathically. Finding ones
own version of history and thus ones identity in this overwhelming
polyphony and polygraphy seems a goal attainable only at the risk
of cracking up, of being torn apart under the pressure of choosing
between ones own certainties and the many different ones proclaimed
Indian Diaspora, ed. Emmanuel S. Nelson, Contributions to the Study of World
Literature 42, New York, 1992, 157-68.
32
Brian May, Back to the Future: History in/and the Postcolonial Novel,
Studies in the Novel, XXIX/3 (Fall 1997), 270.
312
313
Brennan, 108.
314
Huggan, 424.
315
See, for instance, Henry Louis Gates; Jr., The Trope of the Talking Book, in
The Signifying Monkey: A Theory of Afro-American Literary Criticism, New York,
1988, 127-169; Eric J. Sundquist, To Wake the Nations: Race in the Making of
American Literature, Cambridge: Mass, 1993; Lindon Barrett, African-American
Slave Narratives: Literacy, the Body, Authority, American Literary History, VII/3
(Fall 1995), 415-42; Trudier Harris, Folk Literature, in The Oxford Companion to
African American Literature, eds William L. Andrews et al., New York, 1997, 28286; Roberts, From Oral To Literate Culture: Colonial Experience in English West
Indies. One exception is Ronald A.T. Judys work (Dis)Forming the American
Canon: AfricanArabic Slave Narrative and the Vernacular (with a Foreword by
Wahneema Lubiano, Minneapolis: Minn, 1993), which takes into account the literacy
of African-Arabic slaves and its impact on the evolution of the American slave
narrative.
320
Black Illiteracy
321
322
rudimentary literacy skills and not even shrank from such extreme
precautions as amputation to prevent slaves from trespassing into their
culture. Yet, criminalization of black literacy through excessively
severe punishment was not entirely effective and failed to intimidate
all slaves into accepting their blackness as a lifelong exile from the
world of letters.
For this, writing was spreading far too rapidly in antebellum
America, which saw the emergence of the most numerous reading
public the world had ever known and the foundation of hundreds of
new periodicals catering for the growing intellectual needs of the
masses.6 Newspapers and periodicals were also the media in which the
increasingly contentious issue of slavery was debated by slaveholders
and abolitionists alike. They served not only journalists in the North to
advance their abolitionist ideas but also irate Southerners to vent their
protest against antislavery propaganda. Indeed, a sinister reciprocity
can be observed between the growing popularity of the abolitionist
press in the north and the increasing severity of the measures for
which the press in the south would be employed to uphold slavery
against all odds. Moreover, it was also in writing that they replied to
abolitionist journals, issued increasingly stringent laws against all
Negroes, free and slave, advertised slaves for sale and published
profiles of runaway slaves.
There can hardly be any doubt that even those who never dared to
try and acquire even most basic skills of written communication must
have possessed some awareness of their emancipation being fought
for and against not only in slave insurrections and on battlefields in
the Civil War, but in yet another manner and medium. Such
knowledge, along with the awareness that writing, when used for the
issuing of free papers, actually had the capacity to seal a slaves
release into freedom, account for the well documented appreciation of
the written medium by African Americans. As Jones informs us, the
blacks fully grasped the symbolic and practical significance of
literacy. They understood the implications of literacy and learning
in political, economic, and social progress and could see clearly
also from the extent to which they were denied access to it that
education could make a difference for individuals and for whole
communities.7 However limited their own command of letters, they
6
7
Starling, 17.
Jones, quoted in Royster, 123.
Black Illiteracy
323
would place immense faith in the written word behind which they
evidently believed a higher than human, infallible and just authority.
As Marion Wilson Starling reports, therefore they would devise most
ingenious ways and means to gain some mastery of the alphabet. Not
infrequently they would do so with the assistance of a white
accomplice found amongst children or mistresses of slaveholders. Yet
even when their access to written texts, writing materials and tools
was more restricted, they would try to learn to read and write, for
instance, by offering to hold the Bible for their masters when these
were reading aloud from it on Sundays, which would allow them to
look at the words recited and memorize them.
However fiercely the whites may have condemned literacy in
slaves as a sinful or even criminal presumption, such ploys were not
regarded as offensive transgressions by the blacks themselves. After
all their own perception of the Bible was as a text access to which was
not at all a white prerogative. In fact, many of them were convinced
that the sole value in knowing how to read was the power it
provided human beings to learn the will of God.8 Slavery, according
to this view, constituted an offence against God because it denied
them not only the God-given skills of reading and writing but also the
enlightenment these skills were meant to bring. This view found clear
expression in the slave narratives written by former or fugitive slaves
already before Emancipation describing their authors suffering and
eventual liberation in an overtly autobiographical form. Therefore
both thematically and by virtue of their own writtenness slave
narratives represent practical applications of the abolitionist ideology
they respresent. As William L. Andrews explains,
In the nineteenth-century slave narrative freedom is understood 1.
most naively as a place the North. 2. most pragmatically as an
economic condition .... 3. most ideally as a state of the mind and spirit
characterized by a sense of awareness of self and a sense of individual
potential to affect the world and to effect ones own future.9
Starling, 56.
William L. Andrews, Narrating Slavery, in Teaching African American
Literature: Theory and Practice, eds Maryemma Graham, Sharon Pineault-Burke, and
Marianna White Davis, London, 1998, 25.
9
324
Black Illiteracy
325
Barrett, 444.
Henry Louis Gates, Jr., Figures in Black: Words, Signs, and the Racial Self,
New York, 1987, 257. The problematic consequences of an African American
discourse attempting to recast the black American in the role of the noble savage, as
outlined by Gates, have been recognized also earlier by writers such as W.E.B. Du
Bois and Jessie Redmon Fausset. They dissociate themselves from the renewed
Eurocentric visions of the black Other by programmatically choosing as their
protagonists representatives of the black middle class and portraying them as well
trained both in education and citizenry (Barrett, 444).
14
Bernard W. Bell, The Afro-American Novel and Its Tradition, Amherst, 1987,
150-51.
13
326
Black Illiteracy
327
opening the envelope, the narrator finds another inside it and another,
endlessly, as it seems, until, finally, he comes across a short message
in precious letters of gold, reading: To Whom It May Concern, ...
Keep This Nigger-Boy Running.15 The dreamt-up warning
foreshadows the confusing chase to follow from the first-person
narrators combat with an ominous establishment, a combat in which
literacy proves a vital prerequisite to shifting, at least occasionally or
temporarily, from the position of the persecuted to that of the
persecutor.
If any generalizing observation on the treatment of the themes of
writing, literacy, and literate culture in black American writing can be
ventured at all, it is that rather than clarify their authors position
within and in relation to dominant literacy, black American novels
tend to confuse it. More often than not they do so in electing to treat
the writers confusion as their main concern. Arguably, it is the
African-American writers evident difficulties in placing themselves
in relation to dominant literate culture that gives special relevance to
the recurrent figure of the non-literate and semi-literate black
subaltern. Unlike writers from other Anglophone backgrounds,
twentieth-century African-American novelist employ this figure not in
the first place as a cipher of some intangible otherness but primarily as
a symbol of contemporary American blackness borne out of a
complex history of cultural exclusion, participation, and self-assertion.
Consistently narrated as an experience generating a unique sense of
familiarity, the encounter with the non- or semi-literate Other has
become identifiable, even without explicit marking, as a sudden
meaningful turning point in the alienation process which black
protagonists undergo as a consequence of their submersion in a
dominant literate culture. The appearance of the non- or semi-literate
black regularly serves to destabilize the trajectory along which a black
subject is being corrupted by white civilization. This corruption tends
to be construed as a process of gradual sophistication, albeit at the
price of profound disillusionment. The encounter with or return to a
black who has not received such sophistication calls in question the
willingness of the black student of white literate culture to pay that
price. As if to suddenly disrupt the gradual refinement of the narrative
voice reflecting the protagonists assimilation of white literate
15
328
Black Illiteracy
329
she knew very well how to live [in Harlem], much better than I with
my college training training! Bledsoing, that was the term (IM,
239). Their expectation is that he should dissociate himself from the
mistaken and infantile notions of the man in the street: Our job is
not to ask them what they think, one of the brotherhoods leaders
informs him, but to tell them! (IM, 380).
It is as a contrast to the brothers and to the scientific socialism to
which they subscribe that Ellison introduces the figure of the eccentric
Ras, the exhorter. What distinguishes this character is above all the
crude rhetoric he has cultivated as if in conscious opposition to the
superior learnedness the brothers like to exhibit. With his particular
idiom, Ras challenges those educated fool[s] who tink everything
between black mahn and white mahn can be settled with some
blahsted lies in some bloody books written by the white mahn in the
first place (IM, 303). He insists that, in contrast to the young
blackmen with plenty education, he is not a black traitor to the black
people for the white people. Convinced that the three hundred years
of black blood it has taken to build the whites civilization wahnt be
wiped out in a minute (IM, 300), he cannot see what kind of
education a black can possibly expect to gain by go[ing] over to the
enslaver (IM, 303). As the case of Ras the exhorter makes clear, in
Invisible Man, the ungrammaticality of the half-literate characters
language no longer serves to mark out a cultural disadvantage, but to
differentiate between opposing ideologies, which, for Ellison, are not
merely reflected in, but indeed generated by contrasting
epistemologies.
CHAPTER FOURTEEN
THE LURE OF WHITE LITERACY:
RICHARD WRIGHTS BLACK BOY
Invisible Man is not the first black American novel stressing the
political implications of both literacy and illiteracy in a society
divided by racism. Richard Wrights fictionalized autobiography1
Black Boy does so too. At closer analysis this work, which was first
published in 1945, reveals positively perplexing similarities to Mulk
Raj Anands novel above all for its special treatment of non-literacy as
the peculiarity of a subculture bred by a complexly literate society
through systematic educational discrimination. Like Untouchable,
Black Boy processes personal experiences of cultural inferiority and
narrates them from the point of view of a gifted and ambitious young
male, fiercely determined not to accept the uninspired existence to
which he is constricted by virtue of his caste. I saw a bare, bleak pool
of black life and I hated it,2 Wright recollects, invoking the same
sense of profound discontent that causes Bakha in Untouchable to try
to escape his situation through learning.
There are also stylistic similarities between Untouchable and Black
Boy. Wrights description of black American life in the first half of the
twentieth century is marked by the same didacticism and naturalism
that distinguishes Anands representation of the milieu of the
Untouchables. With shocking frankness Wright describes the poverty
and desolation in which he grew up, invoking an environment
profoundly alien to the average reader.3 He portrays himself as a
drunkard before he begins school, who knows nothing better to do
with his life than to roam the streets and beg drinks at the doors of
saloons. Alternatively he joins a crowd of black children, like himself
abandoned by their working parents for the day. Their favourite
pastime is to observe from a distance a collection of outdoor privies so
1
332
4
On this point see also Charles T. Davis, From Experience to Eloquence:
Richard Wrights Black Boy as Art, in Richard Wrights Black Boy (American
Hunger): A Casebook, eds William L. Andrews and Douglas Taylor, Casebooks in
Criticism, Oxford, 2003, 88-89.
5
Fishburn, 7.
333
Margolies, 18.
William L. Andrews and Douglas Taylor, Introduction, in Richard Wrights
Black Boy (American Hunger): A Casebook, eds William L. Andrews and Douglas
Taylor, 3.
8
W.E.B. Du Bois, Richard Wright Looks Back, New York Herald Tribune,
March 4, 1945, 2.
9
Davis, 97.
7
334
335
336
337
version written for him by someone else, fails to teach him that
whites placed a premium on black deceit (BB, 219). By the end of
the novel, however, Richard has learnt his lesson and become able to
act like the other Negroes in his environment when dealing with
whites, pretending to conform to their laws, always grinning and
bowing. He, too, has grasped the benefits of looking as unbookish as
possible (BB, 270), of pretending that he cannot read, of building a
screen of lies to conceal his knowledge and ambitions.
Richard learns to protect himself by hiding his literacy behind a
faade of ignorance not too threatening to whites convinced that book
learning is cultural terrain they must defend against black usurpers. To
avert their aggression he assumes a pose he once used to detest in
blacks. Meanwhile he knows better. Still, his mimicry never amounts
to the same self-degradation other blacks contrive to fend off racist
resentment. The fact that, at the end of his autobiography, Wright is
still able to assert that it never occurred to him that he was in any way
an inferior being (BB, 283), distinguishes him from Shorty, the
elevator operator, of whom Wright notes,
Psychologically he was the most amazing specimen of the southern
Negro I had ever met. Hard-headed, sensible, a reader of magazines
and books, he was proud of his race and indignant about its wrongs.
But in the presence of whites he would play the role of a clown of the
most debased and degraded type. (BB, 248)
338
339
Richard begins to question the ends to which he has put his literacy
skills so far.
In the process he remembers his illiterate grandfather, a Civil War
invalid, who never received his disability pension, only because
someone, whom he had asked to help him fill out his discharge papers,
had misspelled his name. In retelling his grandfathers story, Richard
arrives at a better understanding of the long letters to the War
Department, which his grandfather would never tire to dictate to
people willing to assist as his scribes. It dawns on Richard that these
letters probably contained a history more important and more
interesting than the information recorded in the official documents his
family has kept of the case. Although he knows that he will never be
able to retrieve this history, he resolves at least to do justice to the
disappointment his grandfather suffered when his painstaking pleas to
the authorities were finally dismissed.
To prove his active participation in the Civil War, his grandfather
had laboriously reconstructed the conversations he had had during the
war and the battles in which he had fought. He had also meticulously
listed all the places he had seen and the regiments and companies with
which he had been in combat. As if in an attempt to authenticate this
neat compilation of historical data, whose value had been negated so
meanly by the War Department Richard composes a moving account
of the moment when his grandfather learnt that all his efforts had been
in vain. With this account he transforms not only the ending of his
grandfathers story but also the context in which it requires to be read:
He would stare at the black print for a long time, then reluctantly,
distrustfully hand the letter to me.
Well? he would say.
And I would read him the letter reading slowly and pronouncing
each word with extreme care telling him that his claims for a
pension had not been substantiated and that his application had been
rejected. Grandpa would not blink an eye, then he would curse softly
under his breath.
Its them goddamn rebels, he would hiss.
As though doubting what I had read, he would dress up and take
the letter to at least a dozen of his friends in the neighbourhood and
ask them to read it to him; finally he would know it from memory. At
last he would put the letter away carefully and begin brooding again,
trying to recall out of his past some telling fact that might help him in
getting his pension. Like K of Kafkas novel, The Castle, he tried
340
341
... I opened one of the books and read a title: A Book of Prefaces. I
was nearing my nineteenth birthday and I did not know how to
pronounce the word preface. I thumbed the pages and saw strange
words and strange names. I shook my head, disappointed. I looked at
the other book; it was called Prejudices. I knew what that word meant;
I had heard it all my life. And right off I was on guard against
Menckens books. Why would a man want to call a book Prejudices?
The word was so stained with all my memories of racial hate that I
could not conceive of anybody using it for a title.
342
evoked in me any belief in myself. The people I had met had advised
and demanded submission .... It had been only through books ... that I
had managed to stay alive ...(BB, 282).
Perhaps it is true that Richard Wrights Black Boy and Ralph
Ellisons Invisible Man are exceptions to the rule because of their
open interest with the power of literacy for African American writers.
Still, as this statement stands, it fails to do justice to the remarkable
complexity of both Wrights and Ellisons treatment of the theme. As
the above analysis tries to show, it is not merely because a facility
with written language enables the protagonists ultimate escape from
his circumstances12 that references to literacy and learning are of
special importance in Black Boy. In repeatedly returning to questions
regarding the social relevance of writing, especially for marginalized
groups such as Americas blacks, Wright also deviates from
contemporary notions of African-American character and culture. He
appeals to a new awareness of the black subaltern as part of the
masses, the common people, and, hence, as the metaphor for
America and modern man.13 Wrights particular understanding of
literacy and its significance for black Americans is an important
aspect in his rejection of both the concept of black consciousness and
the values of African-American culture.14 Still, a closer examination
of his view of literate America does not necessarily corroborate
Wrights alleged complete alienation from black culture.15 It rather
shows that what Wright rejects is an all too essentialist position
founded on a reappraisal of orality and non-literacy or illiteracy as
more original or authentic parameters of blackness than literacy.
Wrights objections to the kind of cultural essentialism advocated
by his contemporaries during the Harlem Renaissance predate
attempts of later twentieth-century African-American writers to forge
an entirely new concept of black American literature with the help of
the idea of black orality. These writers insist on seeing black writing
as the result of a hybridization of culturally specific oral and written
traditions. They identify the discursive tension between orality and
literacy as the essence of their culture and try to capture this tension in
their work. In so doing they depart from what has been termed the
12
Barrett, 444.
Bell, 153 and 167.
14
Ibid., 155.
15
Ibid., 156.
13
343
16
Ibid., 167.
Cf. Marion Kraft, The African Continuum and Contemporary African American
Women Writers: Their Literary Presence and Ancestral Past, European University
Studies/Europische Hochschulschriften 14, Series xiv, Anglo-Saxon Language and
Literature, Frankfurt am Main, 1995, 129.
17
344
Ibid., 133-34.
Ibid., 138.
20
Ibid., 141.
21
Ibid., 128.
22
Jean Wyatt, Giving Body to the Word: The Maternal Symbolic in Toni
Morrisons Beloved, PMLA: Publications of the Modern Language Association of
America, CVIII/3 (May 1993), 474.
19
345
346
CHAPTER FIFTEEN
RESISTING WHITE LITERACY: TONI MORRISONS BELOVED
348
349
350
351
352
353
feels responsible for its crimes. I made the ink, she accuses herself
towards the end of the novel: He [schoolteacher] couldnt have done
it [that is, mistreated blacks, patronized, tortured and murdered them]
if I hadnt made the ink. The statement is a clear indication of Sethes
mental disorder at the end of the novel, which Morrison emphasizes
further by casting her heroine in a pose strikingly reminiscent of
Ophelia despairing over the loss of her beloved. Jackweed raise up
high . Lambswool over my shoulder, buttercup and clover fly,
Sethe sings, when Paul D finds her, lying on her bed, her hair, like
the dark delicate roots of good plants, spreading and curving on her
pillow (B, 271). Sethe, like Ophelia, in the end is unable to forgive
herself for her own ready acquiescence to schoolteachers requests and
insists that, by supplying the ink for schoolteachers odd perversions
of the functions of learning, she allowed herself to become an
accomplice to the atrocities her master committed. It is not only in
order to escape his violence but also to withdraw from the influence of
schoolteachers learned mind and to protect her own children from it
that Sethe decides to leave Sweet Home in search of a life without
even the faintest scent of ink or the cherry gum and oak bark from
which it was made (B, 6).
Sethe herself never advances from the role of the ink-maker to that
of the ink-user. Unlike other slave narratives, Beloved does not
construct the female slaves liberation as an entry into literate culture.
Admittedly, there is mention in the novel of Sethe learning the
alphabet immediately after her successful escape from Sweet Home.
The way, however, in which this information is imparted rules out that
her introduction to written language acquires the same importance it
possesses in other works of African-American literature. Sethes
acquisition of basic literacy skills is listed along with the cultivation
and sophistication of other everyday competencies, without reading
and writing being attested particular value. Indeed, in Morrisons
analysis of her main characters gradual emancipation, Bildung, in the
classic sense of the word, plays only a secondary role:
Days of healing, ease and real-talk. Days of company: knowing the
names of forty, fifty other Negroes, their views, habits; where they
had been and what done; of feeling their fun and sorrow along with
her own; which made it better: one taught her the alphabet; another a
stitch. All taught her how it felt to wake up at dawn and decide what
to do with the day. Thats how she got through waiting for Halle. Bit
354
Sethe remains at a level of learning not even definable as semiliterate. She can recognize some seventy-five printed words, half of
which she knows from newspaper clippings recounting the grim story
of how she murdered her own children. This barely matters in the
seclusion of her new life. As far as Sethe is concerned, no person,
however lettered, possesses more authority than she does to tell and
explain this story. She does not believe in the authenticating power of
the written word and, by the end of the narrative, has become
completely independent of the literate culture into which all other
characters gradually become absorbed. Indeed, in the eyes of others
she appears to represent a serious threat to that culture. Rumour has it
that Everytime a whiteman come to the door she got to kill
somebody. Her illiteracy, Paul D concludes half in jest, is a blessing
for the local postmen because it means that they do not have to risk
their lives delivering letters to her house. Wouldnt nobody get no
letter (B, 265), Stamp Paid retorts, greatly amused by the idea of the
unlettered Sethe sabotaging the local mailing system.
Stamp Paids and Paul Ds punning jocularity makes light of the
rigorous exclusion from emergent facilities of literate communication
(post, press, and other forms of print) experienced by black Americans
towards the end of the nineteenth century. Implicit in Morrisons
almost cynical allusion to the blacks cultural marginalization
sustained well beyond the abolition of slavery is the assertion of
alternative modes of accessing and subverting the emergent
infrastructure of modern literate society and of retrieving texts that
lie beyond or are occluded by authoritative versions.9 As the darkly
humorous exchange between the two men exemplifies, recourse to
orality constitutes one such alternative. Indeed, for Sethe and the other
inhabitants of 124, once a way station where messages came and then
their senders, where bits of news soaked like dried beans in spring
water until they were soft enough to digest (B, 65), speech
represents the only way of asserting their personal experiences against
officially recorded history. The rememoring in which they engage
together is an exclusively oral exercise of activating the past, of
9
Peach, 97.
355
10
On Sethes story as a forbidden tale, a tabooed subject, see Aoi Mori, Toni
Morrison and Womanist Discourse, Modern American Literature: New Approaches
16, New York, 1999, 117.
11
In spite of her obvious discursive disempowerment, critics tend to read Beloved
as superior to all other characters owing to a power seen primarily as evil,
demoniacal, or parasitic. Cf. for instance Trudier Harris, Fiction and Folklore: The
Novels of Toni Morrison, 153-58.
356
It is clear that only a being will resort to such signs that either
possesses no voice to make itself heard or has never acquired the more
advanced skill of self-expression through writing. As Morrisons
novel keeps reminding the reader, Beloved is not even two years old
when she dies: Too little to understand. Too little to talk much even
(B, 4). When she returns as an adult, she still does not possess
anything other than pre-literate means of communication. The first
thing Paul D notices as soon as the strange young woman appears on
their doorstep, raises her voice, and tells them her name, is the
careful enunciation of letters by those, like himself, who could not
read but had memorized the letters of their name. They heard the
voice first later the name (B, 52), the reader is told. Beloved is a
character more voice than name, more sound than writing, even when
silent.12 For Beloveds silence, like that of so many coloredwomen
of her time, has nothing to do with the soundlessness in which writing
is either produced or consumed. Rather it refers to a story rigorously
denied and eclipsed from recorded history. Paul D knows that it
bespeaks a sorrow impossible to describe or to inquire into.
Symptomatically, even when fast asleep, Beloveds silence is
accompanied by the sound of heavy breathing, which Paul D and
Sethe, not yet aware of Beloveds true identity, nor, therefore, of her
immortality, initially interpret as the sign of some life-threatening
illness.
With their concern for Beloveds well-being, Morrison commences
her ironic subversion of conventional notions of the inherent
spirituality of ghosts which she sustains throughout the novel by
means of repeated references to Beloveds corporeality.13 As a
reincarnation of precisely that which letters have proven unable to
express, in other words, as the personification of the direct antithesis
to what her name signifies in writing,14 she cannot be merely a spirit
in the traditional sense of the word. Literally embodying an Other that
resists abstraction, Beloved requires to be described as a physical
12
For Harris, the sheer sound of her voice compares to the power invoked in
some folktales in which there is a magical component to the spoken world (Harris,
169-70).
13
On this, see also Harris, 157.
14
Critics understand Beloved mainly as a collective term designating not a
single child but the pain and anguish of the 60 million blacks who have been
enslaved, tortured and killed (Peach, 102). This does not seem to do complete justice,
though, to the special intention behind Sethes choice of the name.
357
358
long ceased to exist for later retrieval from oblivion. The sad futility
of her mother teaching Sethe to recognize her by her branding
transpires when she is hanged and, by the time they cut her down,
nobody, can tell whether her body did bear the sign of a circle and a
cross or not (B, 61).
Thematizing the different functions and effects of white literacy in
varying, yet carefully tuned ways, the stories of Baby Suggs, Sethes
mother, and Sethe herself, of Paul D and Beloved, but also of Stamp
Paid, the most literate character of all of them, may be said to
complement each other perfectly in their emphatic negation of the
benefits of white literacy. This negation is linked to a desperate
longing for oblivion, which these characters erroneously expect to find
by going north. For resentments and aggression fester and quench all
hope for a new beginning for the black community Morrison describes
in her novel. In so doing, she systematically deconstructs the popular
idea of a thriving black oral counter-culture, effortlessly beginning to
bloom after the abolition of slavery.15 Instead she emphasizes the
wearing uncertainty dominating early black communities still haunted
by a past too close and too terrible to forget and faced with the sole
yet hardly appealing option of processing that past by assimilating
cultural practices as yet known to them only as instruments of their
own suppression and exploitation. Sethes resigned words Im tired
.... So tired .... I dont have no plans. No plans at all (B, 271-72)
express not only her personal fatigue but also the desolation of her
people, and notably of the women among them. They capture a
pessimism absent from both the traditional slave narrative and
Romantic gothic fiction. Though a synthesis of these two genres,
Morrisons novel offers neither a celebration of the fugitive slaves
escape into physical and material freedom nor an idealization of the
black subjects imaginary faculties, suddenly set free by the abolition
of slavery. If not more realistic than the way in which the subalterns
liberation tends to be narrated in either genre, Morrisons assessment
of the beginnings of modern African-American culture certainly
deserves to be seen as far more sensitive to the odds against which
blacks began to articulate their ethnic identity after the Civil War.
15
As Linden Peach, too, points out, Morrison views emancipation most critically
as an event that brought not freedom but the widespread slaughter of former slaves
(99).
359
360
361
362
363
Morrisons structurally complex attempt to incorporate in her ghoststory-cum-slave-narrative this psychologically plausible conclusion
reflects a special awareness of the restrictions of literate
epistemologies. There can be no doubt that Morrison understands the
medium of writing as one which, by definition, depends on a clear
differentiation between past and present and, indeed, reinforces this
differentiation by virtue of its own enduring presence as actual text.
By inference, writing is not nearly as suited for a therapeutic reediting of the past as are the oral returns to former times undertaken
by the protagonists in Beloved. For Baby Suggs, Sethe, and Paul D, a
translation of their experience into lasting material signs can only
mean the finality they have learnt to dread as slaves. For good reason,
they favour the indeterminacy of an existence without letters over the
kind of assurance with which others have issued estimates of their
bodies value, hand written listings of their human and animal
features, and sensationalist accounts of their stories. Their choice
suggests nothing as ambitious as a conscious cultural decision to
assert their specific orality, for instance, as an aspect of their African
descent. Rather their omission to endorse white literacy needs to be
seen as part of their endeavour to free themselves not only from the
influence of the master culture that has always Othered them, but
above all from the memory of living under the agents of that culture.
In Beloved, then, Morrison can be said to reflect the highly
complex and even contradictory ways in which literacy features in the
history of black American literature. She even makes the
unconventional suggestion that immediately after slavery some blacks
had reason to feel that the espousal of literacy conflicted with their
emancipation from the traumatic legacy of suppression. Hence
individuals like Sethe, Paul D, or Sixo, whom Morrison describes as
those most brutally mistreated under slavery, eschew literate culture
also after they have attained freedom. Denver, on the other hand,
represents a new generation able to perceive book learning not as a
threat but as a possibility of self-improvement. In letting her novel
close with Denvers resumption of her education, Morrison extends
her special reappraisal of African-American orality. She expands it
into an historical evaluation of African-American culture which
implicitly takes into account also the evolution of a distinct
autonomous African-American literary tradition in the course of the
twentieth century. While she may depart from the popular convention
364
365
because some of the parcels were wrapped in paper, and though there
was nothing to return, the name was nevertheless there. Many had Xs
with designs about them, and Lady Jones tried to identify the plate or
the pan or the covering towel. When she could only guess, Denver
followed her directions and went to say thank you anyway whether
she had the right benefactor or not. When she was wrong, when the
person said, No, darling. Thats not my bowl. Mines got a blue ring
on it, a small conversation took place. (B, 249)
366
CHAPTER SIXTEEN
FORGING A BLACK LITERACY: SAPPHIRES PUSH AND
ERNEST J. GAINES A LESSON BEFORE DYING
Texts such as Beloved, Black Boy, and Invisible Man may be said to
have alerted African-American writers to the initial difficulties their
people had in espousing literacy and forging a literate culture of their
own. Arguably it is owing to their influence that black literacy and
illiteracy have been addressed with increasing openness in black
American literature in more recent years. Two novels deserve special
mention here as instances of how African-American writers have
moved on both from the fictional returns to slavery ventured by
Morrison in Beloved and from the autobiographical accounts of the
making of black writers undertaken by Wright in Black Boy. The
widely acclaimed novel A Lesson Before Dying (1993) by Ernest J.
Gaines and the lesser known1 novel Push (1996) by Ramona Lofton,
who writes under the name of Sapphire, are set in the twentieth
century and tell the story of illiterate blacks whose cultural stance is
neither one of self-conscious opposition to white literate culture, nor
one of desperate longing for integration into it. Rather in Push and A
Lesson Before Dying illiteracy is associated with a state of inaction
and, hence, of stasis from which the unlettered subject is unable to
escape without help. This intensifies the impression of the
hopelessness of the principal characters situation; and at the same
time it lends special importance to the figure of the teacher Gaines and
Sapphire introduce into their narratives not only to account for the
eventual transformation of their illiterate protagonists into silently, yet
visibly articulate individuals.2
1
The attribute lesser known deserves to be qualified here as Push has certainly
been acclaimed by teachers in American literacy schools for its naturalistic depiction
of an adult student re-entering school and recommended as particularly well suited
teaching material inciting student reading and writing (see Anson M. Green, Risky
Material in the Classroom: Using Sapphires Novel Push [10-03-2006]: http://www2
wgbh.org/MBCWEIS/LTC/ALRI/usingpush.html).
2
Accordingly, Sapphire has remarked that one of her main intentions in writing
Push was to convey the power of intervention in a human beings life who is
troubled (Owen Keehnen, Artist With a Mission: A Conversation with Sapphire,
368
369
more than dumb, we invisible.5 To assert herself against the view that
she is but Ugly black grease to be wipe away, punish, kilt, changed,
finded a job for (P, 31), Precious must learn to read and write.
Similarly Gaines conceives the alphabetization of his central character
as a process of subverting the popular equation of illiteracy with an
innate intellectual and moral inferiority. As in Push, in A Lesson
Before Dying, the gradual emergence of an alternative discourse of
non-literacy, which insists on the illiterates ability and desire to learn,
effects a transgression of generic limits. According to Babb, Gaines
questioning of traditional views of American history and culture in A
Lesson Before Dying displaces traditional modes of ordering a
novel. As a result, Gaines breaks with a history that devalues
African-American culture and substitutes in its place a rich
communal folk history along with narrative conventions rooted in
African-American orality.6 What Babb overlooks is that in allowing
his protagonist to acquire the ability to read and write, Gaines, like
Sapphire in Push and like Morrison in Beloved, gives special value not
only to African-American orality but also to African-American
literacy and so extends the conventions not only of American but,
even more specifically, of black American writing. For this reason,
too, it is important to see that Gaines and Sapphire construe their
protagonists advancement to literacy as more than an externally
wrought miracle. By locating the capacity for improvement within
their main characters they indirectly posit their own cultures potential
for self-renewal even against the odds of persistent discrimination and
repression.
The immensity of the transformation which Sapphires and Gaines
main characters undergo under the influence of their teachers in Push
and A Lesson Before Dying is measured against the extremity of the
situation in which they are placed from the start of the narratives.
Right at the beginning of A Lesson Before Dying, Jefferson, an
unwitting party to and only survivor of a liquor shop shootout, is
convicted of murder and sentenced to death by electrocution. Though,
obviously unfounded, the sentence is clearly irreversible so that the
reader expects the novel to steer towards no other ending than the
5
370
371
372
Babb, 260-61.
Ernest J. Gaines, A Lesson Before Dying (1993), New York, 1994, 232.
10
373
374
375
control her story herself. Accordingly, towards the end of Push, the
narrative ceases to yield any more of Blue Rains notes. Precious
finally is the only narrator or, in fact, the sole author of her story. This
is also signalled by the final part of the novel which is made up of a
collection of texts Precious and her class mates have produced under
Blue Rains supervision. The distinctive style and typeface of this
collection simply titled class book allow it to be seen as a discrete
unit, an anthology in its own right, edited to expressly credit not the
teacher but her pupils with the authorship of their own texts.
By contrast, throughout A Lesson Before Dying, the teacher Grant
Wiggins remains the main narrator. Of the thirty-two chapters making
up the novel, thirty are told from his point of view. Grants accounts
of his visits and of his attempts to monitor Jeffersons progress are
complemented by descriptions of how his own life changes under the
impact of the events leading up to Jeffersons execution. Instead of the
illiterates literalization it is the teachers gradual realization of his
function as Jeffersons teacher that remains the narratives cardinal
concern. Thus the lesson recounted is as much Grants as it is
Jeffersons. At the beginning of the novel, the reader learns how
Grants aunt pleads with him to go and see Jefferson in prison and
restore some sense of pride in him so that Jefferson may face his
execution like a man. Grant, however, is convinced that what he can
do as a teacher, namely teach what the white folks ... tell [him] to
teach reading, writing, and rithmetic (LBD, 13), will not be
enough to repair his shattered sense of self. He fears that all he would
be doing is to tell someone how to die who has never lived (LBD,
31).
Yet, it is precisely because he is a teacher that Tante Lou has
elected him as Jeffersons last companion. For the shrewd woman
gathers that it is above all his lack of learning that keeps Jefferson
from coming to terms with his sentence. She does not ask Grant to
give Jefferson lessons in the conventional sense of the word. Her hope
is that the teachers erudition and sophisticated manners alone will
impact on Jefferson and awake some higher feelings in him so that he
may at least muster all the pride left in him to die with dignity. This is
a complex scheme which the old woman puts before Grant with the
explanation that Jefferson must be granted some kind of rehabilitation
after the gross degradation his own defendant caused him by declaring
him an unthinking hog, a cornered animal, a thing that acts on
376
377
hinges on its modesty. After all, Tante Lous plan presupposes not the
conversion of a master class to a new literacy, but merely the
endowment of a single individual with some understanding of the
purpose of most rudimentary reading and writing skills.
Ironically enough, of all people it is Grant Wiggins, raised by
Tante Lou to receive a better education than any of his peers in
Bayonne, who is at first unable to grasp the purpose of this plan.
Grants scepticism, which he hardly dares express before his aunt, is
conveyed mainly in interior monologues. His secret reveries reveal an
almost pathetic indifference, a state of lifelessness and inertia,
unpardonable in light of Jeffersons predicament. The misery of the
illiterate convict calls in question Grants doubts in the usefulness of
teaching. In light of what awaits Jefferson, Grants imaginative returns
to his former teacher, Matthew Antoine, seem a dubious form of
escapism. The reader cannot help feeling that it is mainly to justify his
own apathy that Grant keeps recalling how Antoine used to urge him
to see the futility of trying to wipe away peel scrape away the
blanket ignorance that has been plastered and replastered over those
brains in the past three hundred years (LBD, 64).
Comparing the behaviour of his pupils to that of the old men who
never had the chance to go to school, Grant is struck by how little the
plantation has changed since he himself was a schoolboy and
concludes that Antoine must have been right after all. Theres no life
here, the embittered old man used to tell him: Theres nothing but
ignorance here (LBD, 65). Grant overlooks that what Antoine never
seems to have acknowledged is that the children at the plantation at
least have a makeshift school to attend, whereas most of the older
generation remained illiterate because To learn anything, [they] had
to attain it by stealth and through an innate sense of things around
[them] (LBD, 41). Obstinately refusing to acknowledge any sign of
improvement, Antoine would go on prophesying that his pupils
destiny was either to die violently or to run and run (LBD, 62). The
warning brings to mind the dream in which the central character in
Invisible Man discovers that the official letter his grandfather has
given him contains nothing but the command, Keep This Nigger-Boy
Running.
study of the role of women in Gaines, see Marcia Gaudet, Black Women: Race,
Gender, and Culture in Gainess Fiction, in Critical Reflections on the Fiction of
Ernest J. Gaines, ed. David C. Estes, 139-57.
378
Carmean, 119.
379
380
Beavers, 177.
Babb, 259.
381
strongest man there .... And straight he walked (LBD, 254). The
message completes the young teachers lesson. Humbled and suddenly
indifferent to the reverends petty ambition to be seen as the educated
one, he steps before his class, not like Ambrose wearing a mask of
bravery, but crying. As Carmean formulates it: At the novels end,
Grant, the most detached and eloquent character, will be unable to
express the depth of his feelings in words.17 A symbolic sameness
with Jefferson settles over the class in this final scene, as they rise
before their teacher with their shoulders back (LBD, 256). While all
the other characters in the novel have retreated elsewhere,
shamefacedly, to process the knowledge of Jeffersons death and their
implication in it, this young community seems powerfully united by
the knowledge that Jeffersons story is not too disgraceful to
remember, but something that its main protagonist, as one of them,
has made worth retelling.
17
Carmean, 120.
386
387
110.
Ella Shohat, Notes on the Post-colonial, Social Text, 31-32 (Spring 1992),
4
Marc Shell, Babel in America: Or, The Politics of Language Diversity in the
United States, Critical Inquiry, XX/1 (Autumn 1993), 127.
5
Accordingly Judith Oster recalls Theodore Roosevelts credo, We have room
for but one language here, and that is the English language ... and we have room for
but one sole loyalty, and that is loyalty to the American people (Roosevelt, quoted in
Judith Oster, Crossing Cultures: Creating Identity in Chinese and Jewish American
Literature, Columbia: Mo, 2003, 169.
388
389
390
391
392
with difficulties. After all, Kingston and Kogawa, like Tan, try to
process in Western form and language their personal affinities to a
literate tradition fundamentally different from the one in which they
live, communicate, and work and through which they primarily define
themselves. As Ken-fang Lee phrases it: In weaving the old cultural
references from both Chinese and American backgrounds into their
work Tan and Kingston also bring the newness and foreignness
into the wor(l)d.18
One foreignness Kingston, Tan, as well as Kogawa convey in The
Woman Warrior, The Bonesetters Daughter, and Obasan is that of
the Chinese and Japanese scripts to readers literate only in alphabetic
systems. Unlike the letters of these systems, Chinese characters do
not represent meaningless sound units but words and with them, by
implication, ideas and concepts.19 The same holds true of Japanese
characters, which essentially are adaptations of Chinese signs to the
phonetic requirements of the Japanese language.20 The lexical
extensions which the Chinese language has undergone over the past
four thousand years have effected a growth of the repertoire of
Chinese characters to about 50,000 different signs, only 3,500 to 9,000
of which, however, are commonly listed in modern dictionaries. To
the outsider, most of these signs represent arbitrary combinations of
strokes with no relation whatsoever to the meaning they designate. To
the initiated user of Chinese, their pictorial origin is often obvious, so
that even today, many characters can be shown to have their root in
pictures derived from nature and other concerns central to the agrarian
society which fostered Chinese writing. Still transporting their original
meaning, Chinese pictographs, then, may be seen as fulfilling a dual
historical function: while, like any other script, a means of recording
the present, they afford insights into Chinas cultural past at the same
time. Such insights are of interest not only to the historian. Some
knowledge of the history of the Chinese script is absolutely essential
18
Lee, 106.
Gaur, 87-88.
20
In Obasan, Kogawa addresses the illiteracy of the descendants of Japanese
migrants and in so doing reflects on a script closely related to Chinese writing, yet
also different from it. The Japanese, who had no script of their own, began to
appropriate Chinese writing and paper-making technologies from the fourth century
onwards. However, as their language was not sufficiently represented in ideographs,
they extended the Chinese script by two independent syllabaries so that modern
Japanese is a hybrid of three different writing systems (Gaur, 129 and Haarmann 395404).
19
393
Martin, 22.
Joseph Needham and Jacques Gernet, quoted in Martin, 89.
23
Martin, 22.
24
Ibid., 89.
25
Ibid., 21.
22
394
Ibid., 89.
Ibid., 23.
395
CHAPTER SEVENTEEN
THE ILLITERATE MOTHER:
MAXINE HONG KINGSTONS THE WOMAN WARRIOR
The Woman Warrior is replete with images of writing. There are birth
charts and immigration papers, permission slips and school diplomas,
anthropology books and dictionaries, writings on laundry packages,
words pinned on the cloth of corpses, letterings on shop windows and
office doors, and warnings stencilled on boxes containing fragile
items. Her characters in America stay in contact with their homeland
through an uninterrupted flow of letters on blue airmail paper
reporting the latest atrocities committed by the Communist regime,
begging for money, and arranging for more members of the family to
emigrate to the United States.1
Along with the information, requests, threats, invitations, promises,
truths, and untruths which these items of writing contain, they
document the Chinese immigrants struggles to assert their cultural
and historical identity not only vis--vis non-Asian Americans but also
vis--vis those of their own kind born or raised (or both) in America.
This links the innumerable allusions to writing in The Woman Warrior
to the many references Kingston makes to other discursive practices,
such as talk-story,2 chanting folk tales or reciting special spells
against misfortunes. These are complemented by images of paper, not
in the form of written messages, but of origamied replicas: paper
suits and dresses, spirit money, paper houses, paper automobiles
(WW, 22) are donated to the spirits of the dead; artful cut-outs are
brought as souvenirs from China. They represent mythical figures not
infrequently engaged in the act of writing, such as the scholar who
always carries a fan ... His brush and quill and scrolls tied with ribbon
1
Maxine Hong Kingston, The Woman Warrior: Memoirs of a Girlhood Among
Ghosts (1975), London, 1981, 51.
2
Talk-story is an Hawaiian pidgin phrase, borrowed street language selected by
Kingston To describe the passing down of tales from the old generation to the
young (Susan Brownmiller, Susan Brownmiller Talks with Maxine Hong Kingston,
Author of The Woman Warrior, in Maxine Hong Kingstons The Woman Warrior: A
Casebook, ed. Sau-ling Cynthia Wong, 178).
398
Lee, 107.
399
400
against one another (WW, 152), or similes which liken the high notes
issued from a reed pipe to icicles in the desert (WW, 186) all point at
a thoroughly unorthodox view of language, which seems to
accommodate only in part conventional distinctions between speech
and writing, orality and literacy, English and Chinese. These opposites
tend to merge in The Woman Warrior, a text which keeps allowing the
reader to forget that almost all the dialogue it records are translations
from Chinese into English.
Only occasionally is the readers attention drawn explicitly either
to English as the medium transporting the narrative or to Chinese as
the medium in which the narrated exchanges are actually being
enacted, with the thematic focus, however, remaining clearly on the
Chinese language and on Chinese discursive conventions and
idiosyncrasies. Therefore a host of explanations of Chinese words and
of interpretations of individual ideographs are offered, imparting, for
example, that the gold circles crossed with seven red lines on the
metal tube holding Brave Orchids medical diploma represent joy
ideographs in abstract (WW, 57), that the Chinese I has seven
strokes, that the word dream translates into Chinese as the
language of impossible stories (WW, 82), or that the ideograph used
on packages to mark fragile contents literally means use a little heart
(WW, 61). The the charming words of the language used by
Caucasian Americans yield no equivalent peculiarities and, also
acoustically, English does not stand comparison with Chinese, as it is
not uttered with the same shrillness and volume with which the
immigrants voices ring through Chinatown:
They turn they radio up full blast to hear the operas . And they yell
over the singers that wail over the drums, everybody talking at once,
big arm gestures, spit flying. You can see the disgust on American
faces looking at women like that. It isnt just the loudness. It is the
way Chinese sounds, chingchong ugly, to American ears, not beautiful
like Japanese sayonara words with the consonants and vowels as
regular as Italian. We make guttural peasant noise and have Ton Duc
Thang names you cant remember. And the Chinese cant hear
Americans at all; the language is too soft and western music
unhearable. (WW, 154)
401
402
immigration papers are wrong, arguing that, after all, White Ghosts
cant tell Chinese age (WW, 97); or who sardonically declare that the
law forbidding bigamy in America simply doesnt matter, should a
Chinese man wish to take a second wife (WW, 131); who
unashamedly instruct their children to lie to Americans and to Talk
the Sales Ghosts down. Make them take a loss (WW, 152), and who
stubbornly refuse to believe that white Americans cannot speak
Chinese, insisting that the ghosts feign ignorance of their language
only to spy on them.
The almost neurotic hostility to Anglophone American culture
which Kingston attests her migrant characters erupts most violently
when they are confronted with their own childrens appropriation of
the English language. At best, their fluency in the ghosts language is
perceived as a profitable accomplishment acquired for the benefit of
the entire family. Mostly, however, the older Chinese tend to view
their offsprings command of English with profound suspicion and to
interpret it as the main reason for their alienation from the Chinese
culture. Symptomatically, they perceive this alienation not as a
difference but as a lack. For them their English speaking descendants
are Ho Chi Kuei, which as Lee points out, in Cantonese means
ghost-like, or sook Sing, which means bastard.7
Ignorance of Chinese is considered pardonable only in the very
youngest generation. The inability of the adolescents to translate what
they say into Chinese, in turn, is deplored as a sign of degeneracy; so
is their use of English in private exchanges with other Chinese. Yet
even if indicative of a most tragic experience of cultural deprivation,
the parents disapproval is recorded not uncritically, nor without
humour. In Lees view, Kingston (or rather her narrator) creates a
parody by ironically bringing in the experiences of alienation and
defamiliarization of ethnic people living in the so-called melting
pot or salad bowl.8 As part of her scheme of ironically mimicking
the repressive ways of the older Chinese migrants, she reduces many
of those guilty (like herself) of having betrayed their Chinese roots to
nebulous figures without distinct physical features, without distinct
histories or personalities and, most importantly, without a name.
Disowned by the narrator in the same way the narrators father has
disowned his drowned-in-the-well sister (WW, 13), the younger
7
8
Lee, 111.
Ibid., 112.
403
404
In the process, she extracts herself from the story into which she
has been willed by her mother, the story of a woman warrior, deeply
rooted in Chinese traditions, fighting her parents cause in America
disguised as an interpreter, typist, airline attendant or, perhaps, even as
a doctor. Though Brave Orchids daughter concedes, The
swordswoman and I are not so dissimilar (WW, 53), she finally
subverts the designated position defined by her mothers past
experience.14 What we have in common are the words at our backs
she explains. And I have so many words chink words and gook
words too that they do not fit on my skin (WW, 53). Yet, this does
not mean that she must re-enact the legend of Fa Mu Lans perfect
12
This is suggested here in spite of David Leiwei Lis charge that the Western
critics hope for the salvation of the Asian American female through the power of the
English language is an expression merely of colonialist benevolence (Lee, 197).
13
Leslie W. Rabine, No Lost Paradise: Social Gender and Symbolic Gender in
the Writings of Maxine Hong Kingston, in Maxine Hong Kingstons The Woman
Warrior: A Casebook, ed. Sau-ling Cynthia Wong, 95.
14
Yuan, 299 and 298.
405
filiality, according to which the woman warrior has oaths and names
carved on her back by her father, along with her peoples grievances
and her parents address so that the loyal daughter may never forget
them and always find her way back to her kin (WW, 40). The futility
of the mission for which, she suspects, her mother has loosened her
tongue by cutting her frenum is only too obvious to the narrator/author
of The Woman Warrior, who comically reflects,
To avenge my family, Id have to storm across China to take back our
farm from the Communists; Id have to rage across the United States
to take back the laundry in New York and the one in California.
Nobody in history has conquered and united both North America and
Asia. (WW, 50)
Martin, 20.
406
realizes that she must reconcile herself not only to the difference that
separates her from Brave Orchid but also to the sameness that creates
a lasting bond between them. Not closing without the accomplishment
of this reconciliation, The Woman Warrior may be said to end on a
highly optimistic note.
Still, there is a profoundly sad side to Kingstons discovery of
herself within her mother, closely related to her literacy in English and
her decision to become a writer. This transpires when one considers
the career recounted in The Woman Warrior in the context of
Kingstons family history: Kingstons father had received a rigorous
education in China for a career as a professional scholar. He had
studied the ancient Chinese classics, traditional Chinese philosophy,
poetry, and calligraphy, before he went to America to work as a
window washer and gradually save enough money to invest in a
laundry. Unlike most Chinese women of their generation, Kingstons
aunts and her mother could read. In early twentieth-century China, this
in itself was unusual. Kingstons mother even had trained in medicine
and midwifery, run a practice as a Western-style physician, and
superintended a field hospital during the Second World War. Upon
her arrival in America, she, too, had to discover that there was no
demand for her expertise in the American medical system. The only
work she found was as a tomato picker, cannery worker, and housecleaner.16
In The Woman Warrior, Kingston does not openly address how her
parents removal from their intellectually stimulating professions must
have exacerbated their sense of deprivation and displacement in
America. Still, she tries to reconstruct at great length the life her
mother must have led as a physician, highly respected for her learning,
indeed, renowned for being brilliant, a natural scholar who could
glance at a book and know it (WW, 63). When after her medical
training, Brave Orchid returned to her home village a doctor,
Kingstons story runs, she was welcomed with garlands and cymbals
the way people welcome the barefoot doctors today:
My mother wore a silk robe and western shoes with big heels, and she
rode home carried in a sedan chair. She had gone away ordinary and
16
407
come back miraculous, like the ancient magicians who came down
from the mountains.
When I stepped out of my sedan chair, the villagers said Ahhh,
at my good shoes and my long gown. I was always dressed well when
I made my calls. Some villagers brought out their lion and danced
ahead of me . (WW, 73-74)
Brownmiller, 177.
408
409
The story of Moon Orchid precedes the final chapter of the novel,
which is titled A Song for a Barbarian Reed Pipe. Before it closes
with a short tale of the poetess Tsai Yen and the song she invents to
the sound of the reed pipes played by the barbarians who hold her
captive, this last section of The Woman Warrior thematizes silence
and the failure to sing, or rather, to raise ones voice enough to be
heard singing. In the process, it compares Brave Orchids exclusion
from Anglophone American culture with the difficulties experienced
by her daughter as a result of her bilingual upbringing. With her shift
of focus from her mothers linguistic depravity to her own desperate
attempts at finding a voice to speak for herself, Kingstons
inscriptions of displacement and inarticulateness become significantly
more explicit. With an openness she seems unable to muster when
writing about Brave Orchids marginalized position, she records the
speechlessness, voicelessness, and silence inhibiting her as a child and
preventing her from developing a sense of belonging either to the
community of Chinese immigrants or to the other, the Anglophone
America.
The articulate manner with which she conveys, at least
retrospectively, the claustrophobia of her entrapment within her own
muteness is above all proof of the daughters eventual attainment of a
voice, of her cultivation of an adequate and effective way of selfexpression, central to which is her choice of English as the medium in
which to write her own stories. This choice, inevitably, leads to her
dissociation from her mothers stories and marks a break in the novel,
after which the figure of the mother recedes into the background. This
coincides with the beginning of a new chapter in which the narrator
recapitulates from a new distance the mothers habit of talking-story.
As she ultimately comprehends, this distance is both unavoidable and
necessary. For it at last facilitates the daughters acceptance of her role
as a translator whose accounts of her mothers predicament, even if
only imperfect reconstructions of the original story, fulfil a special
410
purpose in that they make Brave Orchids history accessible to nonAsian readerships.
It is the mediating capacity of the other cultures language or
instruments (such as the letters of the alphabet) to which the tale of
Tsai Yen alludes as it describes how the abducted woman begins to
express her sorrow in songs about China and about her family there.
Her words seemed to be Chinese, the story reads, but the
barbarians understood their sadness and anger. Sometimes they
thought they could catch barbarian phrases about forever wandering
(WW, 186). An important role is assigned to Tsai Yens children in
the tale as intermediaries between the barbarians and their mother,
whose lament they help to make understandable (or at least audible) to
her captors. The children did not laugh, Kingston writes, but
eventually sang along when she left her tent to sit by the winter
campfires, ringed by barbarians (WW, 185). When Tsai Yen is
ransomed after twelve years in captivity, she brings her song back
from the savage lands. Though originally composed to the music of
the barbarians reed pipe, Tsai Yens own people readily adopt it and
sing it to their own instruments. The Eighteen Stanzas for a
Barbarian Reed Pipe, Kingston offers as a final observation at the
very end of her Memoirs of a Childhood Among Ghosts, has become
an integral part of Chinese folklore because It translated well (WW,
185).
CHAPTER EIGHTEEN
THE ILLITERATE DAUGHTER: JOY KOGAWAS OBASAN
412
413
414
415
The exact moment when I first felt the stirrings of identification with
this country occurred when I was twelve years old, memorizing a
Canto of The Lady of the Last Minstrel.
So many times after that, I repeated the lines: sadly, desperately,
and bitterly. But at first I was proud, knowing that I belonged.
This is my own, my native land. (O, 47-48)
416
417
418
419
420
Ibid., 147.
Devereux, 238.
10
Ibid., 240.
9
421
The reliance of the pre-school child Naomi, who cannot read, on her
elder brother to reveal to her the meaning of her fathers handwriting
is revoked when the adult Naomi, herself a teacher of English at a
Canadian school, listens to her former teacher Nakayama-sensei, who
finally answers the question everyone else has always been evading:
What is written? (O, 279). A matter of a long time ago, the priest
replies:
Senso no toki in the time of war your mother. Your grandmother.
That there is suffering and their deep love. (O, 279)
422
It is not simply the reading-out of some old letters that follows. Along
with the words in the grandmothers letters, what Nakayama-sensei
offers is an exegesis by someone whose authority is founded on more
than a sound knowledge of the Japanese script, someone capable of
discerning when tactful kindness is needed in his reading:
He reads the letters in silence once more, then begins reading aloud.
The letter is addressed to Grandpa Kato. It is clear as he reads that the
letters were never intended for Stephen and me. They were written by
Grandma Kato.
...
Senseis faltering voice is almost drowned out by the splattering
gusts against the window. I stare at the gauze-curtained windows and
imagine the raindrops sliding down the glass, black on black. In the
sound of the howling outside, I hear other howling.
Sensei pauses as he reads. Naomi, he says softly, Stephen, your
mother is speaking. Listen carefully to her voice.
Many of the Japanese words sound strange and the language is
formal. (O, 279)
423
424
CHAPTER NINETEEN
GENERATIONS OF ILLITERACY:
AMY TANS THE BONESETTERS DAUGHTER
426
her, but also obtain a measure for her own distance from that culture.
The completion of this learning process and the daughters emergence
from it as a writer is announced at the end of The Bonesetters
Daughter with the words,
Her ability to speak is not governed by curses or shooting stars or
illness. She knows that for certain now. But she does not need to talk.
She can write. Before she never had a reason to write for herself, only
for others. Now she has that reason. (BD, 337)
Generations of Illiteracy
427
428
By the end of the novel Ruth seems to have freed herself from the
conviction her mother believes to have inherited from Precious Auntie
that the actual act of writing must be conducted with great effort so as
to cleanse the writers mind and heart. Ruth ultimately endorses the
view that, under certain circumstances, writing can also be performed
with great ease. To her, words at last come automatically,
effortlessly. They simply flow. Yet, what at first glance seems to
mark Ruths break with her cultural legacy is framed as a reappropriation of it. For when Ruth applies herself to the new form of
writing she has found, Bao Bomu keeps appearing to her and, inspired
by her grandmothers voice, Ruth seems to reach what LuLings first
husband, Kai Jing once defined as the fourth and highest level of
beauty:
We can sense it only if we do not try to sense it. It occurs without
motivation or desire or knowledge of what may result. It is pure. It is
what innocent children have. It is what old masters regain once they
have lost their minds and become children again. (BD, 234)
Generations of Illiteracy
429
matter. What matters much more is that her mother once afforded the
luxury of erroneously including her in her Chinese past and
remembering Ruth as part of her life with Kai Jing. By a mistake
never explicitly corrected, Ruth momentarily becomes the
archaeologist Kai Jings daughter, not only passing on his wisdom of
the beauty of effortlessness but ultimately even re-enacting it in her
own writing. Because she has learnt to comprehend the relativity of
truth and to appreciate the significance of the minds slippages, Ruth
is able to do so even if Kai Jing is not really her father. The past,
even revised, was meaningful, she knows in the end (BD, 330).
Indeed, the only past available to Ruth is a revised one. Unable to
read her mothers notes herself, she is forced to commission
somebody to translate them for her and employs Mr Tang a survivor
of World War Two, the civil war in China, the Cultural Revolution,
and a triple coronary bypass (BD, 287) and a writer whose works,
while famous in China, have remained untranslated and unknown in
the United States. From the beginning, Mr Tang makes clear to Ruth
that he will not just transliterate word for word. I want to phrase it
more naturally, he explains, yet ensure these are your mothers
words, a record for you and your children for generations to come.
They must be just right (BD, 288).
Yet Mr Tangs interference into LuLings life story, into all the
things she didnt want to forget. The things she couldnt talk about
(BD, 315) is discrete. It remains limited to translations of Chinese
proper names into English: Precious Auntie for Bao Bomu,
Immortal Heart for Xian Xin, the name of GaoLings and LuLings
home village, End of the World for momo meiyou, the ravine
outside the village into which the dead body of Precious Aunties was
thrown. With the help of an aunt, Ruth can easily construct these
translations. Indeed, as the aunt sounds out the originals, they acquire
additional meaning. Thus the translation provides not only a record of
past events but marks the beginning of Ruths reintroduction to the
language she failed to learn when she was younger:2
Or as Lee puts it, Translation releases the foreignness, the unfamiliar part
within the text/culture itself. It is through the process of mutual translation . that
two cultures or two worlds come into existence and are endowed with new meanings
(Lee, 121).
430
Generations of Illiteracy
431
432
is America the place to which LuLing and her sister take refuge from
civil war, the communists, and predatory relatives, it is also the
country Ruth identifies as the only place where her increasingly
demented mother can feel truly and safely at home. Nowhere in
China, the novel suggests, would Ruth be able to find a place like the
paradisal retreat into which she resolves to book her aged mother.
Though an asylum for old people, Mira Mar Manor does not look like
one. The grand building, flanked by windswept cypress trees, looking
out on the Pacific, and surrounded by shady arbours and luxurious
gardens with flowers thorn-free and non-toxic all of them, no
deadly oleander or foxglove that a confused person might nibble on
(BD, 303), is run by a polished-looking Indian man in suit and tie
with a warm smile, a British accent, and the looks of a stockbroker.
Weve tried to think of everything that a family would think
about, this man assures Ruth as he takes her on a tour of his
establishment (BD, 302). The novel seems to allow no doubt that Ruth
has made the right choice of abode for her mother. After all, the reader
learns that Mira Mar Manor employs a nutritionist to make up the
residents monthly menu according to their needs and preferences,
supplies a delivery service from approved restaurants, and offers
escorts to monthly medical appointments. It even counts among its
residents the managers own Jewish mother, a former sociology
professor, as well as a former piano teacher. As if it were merely a
quaint irrelevancy, the director of this distinguished multicultural setup briefly wonders which Chinese it is, Mandarin or Cantonese, that
one of his caretakers can speak. LuLing would in any case be in good
company and well cared for, he assures the daughter of his prospective
client: one of the cooks is Chinese, too.
The prospect that LuLings story will be brought to a happy
conclusion in the glamorous setting of Mira Mar Manor, creates a
sharp contrast to the preceding descriptions of Precious Aunties
tragic life, of the sad losses LuLing has had to suffer, and of the
problems Ruth encounters as she tries to accept her mothers
progressive dementia. Indeed, the contrast is so extreme that the
reader is led to expect Tan to ironically implode the all too optimistic
vision of LuLing literally and metaphorically ending up as a resident
at Mira Mar Manor. Against this expectation, however, Tan enforces
her conception of a fairy-tale finale with the disclosure of yet another
family secret which, in a manner rather American, at least in Ruths
Generations of Illiteracy
433
434
Generations of Illiteracy
435
Sheng-mei Ma, Chinese and Dogs in Amy Tans The Hundred Secret Senses:
Ethnicizing the Primitive la New Age, MELUS: The Journal of the Society for the
Study of the Multi-Ethnic Literature of the United States, XXVI/1 (Spring 2001), 30.
6
Schueller, for instance, praises Tan for subverting East-West cultural
dichotomies by appropriating (and thus questioning) the rhetoric of universalist
feminism (78) and presenting the Joy Luck daughters cultural origins as multiple
and complex, while Souris focuses on the potential for active intermingling of
perspectives (Malini Johar Schueller, Theorizing Ethnicity and Subjectivity:
Maxine Hong Kingstons Tripmaster Monkey and Amy Tans The Joy Luck Club,
Genders, XV [Winter 1992], 78, and Stephen Souris, Only Two Kinds of
Daughters: Inter-Monologue Dialogicity in The Joy Luck Club, MELUS: The Journal
of the Society for the Study of the Multi-Ethnic Literature of the United States, IXX/2
[Summer 1994], 99-123). Yuan even goes as far as arguing that Tan, like Kingston,
resists the hyphenated experience embodied by the so-called mestiza consciousness
and that her writing marks a transition from the position of separation and alienation
to that of accommodation and re-position, initiating a positive self-invention instead
of a denial of ethnic origin (Yuan Yuan, The Semiotics of China Narratives in the
Con/texts if Kingston and Tan, Critique: Studies in Contemporary Fiction, XL/3
[Spring 1999], 302).
7
Ma, 44.
8
Ibid., 31.
9
Ibid., 37.
436
repairs to the laptop in her small office and her mothers artful
drawing of ideographs, which the daughter constructs as no more than
a mildly alienating childhood memory, constitute conspicuously
separate events. Their separateness suggests that Ruth never has to
mirror herself in her own mothers otherness. She never has to
cultivate a sense of her own difference from her Chinese mother, not
even when confronted with LuLings writing. LuLings linguistic
handicap and alienation in American culture is neither analysed nor
reduplicated by Ruths inability to read the Chinese script. Ruths
illiteracy is never really experienced as an illiteracy, but only as a
momentary condition of alienation, swiftly resolved by the
commissioning of a translator. The contrast to Kogawa and Kingston
is fundamental and, indeed, disconcerting. It seems to confirm
Rosenwalds observation that, after several decades of careful
sensitization to aspects of non-literacy by ethnic writers, a systematic
evasion of these aspects and a strategic belittling of their significance
is bound to set in as the insatiable appetite of international readerships
for all things outside its own centre causes self-consciously peripheral
writers to be swallowed up into the mainstream.
CLOSING REMARKS
The idea for this book sprang from a reading of David Maloufs novel
Remembering Babylon (1993). The narrative is set in nineteenthcentury Queensland and starts with the sudden appearance of an
adolescent boy at an outback settlement. Having lived with aborigines
for years, the boy has practically forgotten how to speak English and
at first can communicate with the settlers only by way of pantomime.
As he watches the local priest and the schoolteacher put down in
writing the life story they think he is enacting before them, the boy,
who has never learnt to read and write, has the feeling that some
magic is being performed. He senses that he is known and that his
forgotten former self is about to come back to him:
He knew what writing was but had never himself learned the trick of
it. As he handled the sheets and turned them this way and that, and
caught the peculiar smell they gave off, his whole life was in his throat
tears, laughter too, a little and he was filled with an immense
gratitude. He had shown them what he was. He was known. Left alone
with the sheets, to brood and sniff, the whole of what he was, Gemmy,
might come back to him, and he began to plot, as he thought of his life
out of sight there in the ministers pocket, how to steal it back.1
440
sympathy and conveys a sense of the pure love for writing to which
the author himself seems to aspire.
The desire to give value to imaginative writing has been one
feature common to all the texts analysed in this book. This does not
mean, however, that illiterates have been introduced into these texts
merely as foils to artistic longing. Their role has proven to be far more
complex than that. One cannot stress this enough, especially since the
critical reception of the works analysed has always favoured a
somewhat reductionist interpretation of characters unable to read and
write. Indeed, the specific otherness of these characters has rarely
been accredited sufficient significance to be commented upon in more
than a footnote. If the discovery of an enduring fascination among
twentieth-century writers with illiteracy has allowed the original idea
for The Non-Literate Other to develop into a larger plan, the
realization of this plan was crucially complicated by the failure of the
academy to take note of this fascination.
This failure needed to be accounted for at least in order to
demonstrate the originality of literary representations of illiteracy and
to stress the personal commitment underlying them. Mostly, this
commitment has had its origin in personal experiences. Many of the
authors discussed in this book have taught reading and writing to
children or illiterate adults.2 Some have witnessed the transition of
their own cultures from orality to literacy.3 Others have testified to the
same process from the other side as it were: as representatives of a
regime imposing its culture on indigenous peoples against their will.4
Several of them have seen members of families handicapped by their
inability to read and write in the script of the society in which they
lived, or have themselves experienced situations of such exclusion
when faced with the script of their own ancestors.5
Such experiences seem to have instilled in the individual writers a
profound sense of gratitude for the ability to express themselves in
writing as well as an appreciation of otherness that theoretical
discourse rarely exhibits. In fact, the sympathetic understanding this
book has traced in so many literary representations of non-literates
2
Notably Bouras and Sapphire, Grace and Kogawa. Erdrich taught poetry and
writing to young people. Kingston taught English as a second language at several high
schools.
3
Achebe, Grace, and Erdrich, for instance.
4
Greene and Coetzee.
5
Malouf, Bouras, Kingston, Anand, and Wright, as well as Kogawa and Tan.
Closing Remarks
441
442
dangerous should it fall into the hands not only of those who
understand it, but equally of those who have no business with it.7
According to Martin, Plato did not categorically oppose writing and
really meant his criticism as a hermeneutic appeal for a proper use of
literacy. Judging a medium still novel at his time, Plato, naturally, saw
nothing paradoxical in the fact that he himself would use this medium
to formulate his objections to it. In Platos perception of writing,
letters were merely ancillary to sounds, and writing ancillary to
speech. By inference, anything rendered in writing had first been
rendered memorable in speech. That writing in itself could fulfil a
mnemonic function was not yet a scenario possible for Plato to
envisage.
A world in which writing has become practically omnipresent has
its own modes of remembering and forgetting and it is these that
engage contemporary novelists concerned with the role of graphs and
scripts in the making of history. In contrast to Plato, they perceive
writing not as an amenity encouraging collective amnesia but as a
vital means of counteracting oblivion. For them, it is a way of both
preventing and, more importantly even, of reversing processes of
forgetting. This is clearly suggested by the title of Maloufs novel
Remembering Babylon, which returns to a specific moment of
Australian history to salvage a story strategically omitted from official
records. Like Maloufs imaginative reconstruction of Gemmys life,
the tales of illiterates assembled in this book attempt to counteract the
selective remembering of literate societies and to correct their
histories.
In this respect twentieth-century constructions of the non-literate
Other differ most from literary treatments of illiteracy in earlier
novels. Though set in the nineteenth century, Gemmys story does not
compare to that of the illiterate characters one finds in the novels of
that time. The point of Remembering Babylon is not to recount how
Gemmy becomes an accepted member of the community he enters by
learning to read and write. Rather its point is that the narrative
retrospectively integrates Gemmy into Australian history without
adulterating his otherness or negating the atrocities it provoked. To a
similar intent each section of The Non-Literate Other has attributed
the special historicity of the analysed works. As has been argued, by
including the perspective of subjects culturally marginalized on
7
Closing Remarks
443
444
Ibid., 36.
Closing Remarks
445
446
10
Boehmer, 14.
Bill Ashcroft, Gareth Griffiths, and Helen Tiffin, The Empire Writes Back:
Theory and Practice on Post-Colonial Literatures, 2nd edn, New Accents, London,
2002, 217.
11
PRIMARY SOURCES
Achebe, Chinua, Things Fall Apart (1958), African Writers Series, Oxford,
1986.
Anand, Mulk Raj, Untouchable (1935), with a Preface by E.M. Forster,
Penguin Twentieth-Century Classics, London, 1990.
Beckett, Samuel, Waiting for Godot: A Tragicomedy in Two Acts, London
1956.
Bouras, Gillian, Aphrodite and the Others (1994), Ringwood: Victoria, 1997.
Bront, Emily, Wuthering Heights (1847): Authoritative Text. Backgrounds.
Criticism, eds William M. Sale and Richard J. Dunn, 3rd edn, London,
1990.
Brookner, Anita, Look at Me (1981), London, 1982.
Carter, Angela, Heroes and Villains (1969), Penguin, 1981.
Coetzee, J.M., Waiting for the Barbarians (1980), London, 2000.
Conrad, Joseph, Heart of Darkness, in Heart of Darkness and Other Stories
(1902), ed. with an Introduction and Notes by Gene M. Moore, Wordsworth Classics, Ware: Hertfordshire, 1999, 29-105.
Dickens, Charles, Great Expectations (1861), ed. Angus Calder, Penguin,
1965.
Ellison, Ralph, Invisible Man (1947), London, 1965.
Erdrich, Louise, Love Medicine (1984), new and expanded version, New
York, 1993.
Fielding, Henry, The History of the Adventures of Joseph Andrews and of His
Friend Mr Abraham Adams and An Apology for the Life of Mrs Shamela
Andrews (1742), ed. with an Introduction by Douglas Brooks, London,
1970.
Gaines, Ernest J., A Lesson Before Dying (1993), New York, 1994.
Golding, William, The Inheritors (1955), London, 1961.
Grace, Patricia, Potiki (1986), Talanoa: Contemporary Pacific Fiction, Honolulu, 1995.
Greene, Graham, The Heart of the Matter (1948), Penguin, 1962.
Kingston, Maxine Hong, The Woman Warrior: Memoirs of a Girlhood
Among Ghosts (1975), London, 1981.
Kogawa, Joy, Obasan (1983), New York, 1994.
Malouf, David, An Imaginary Life (1978), Sydney, 1980.
450
SECONDARY SOURCES
A Million and Counting, Frontline: India's National Magazine, XV/2 (24
January-6 February 1998) (19-09-2003): http://www.frontline.onnet.com
/fl1502/1521340.htm.
Achebe, Chinua, An Image of Africa: Racism in Conrads Heart of
Darkness, in Heart of Darkness: An Authoritative Text, Backgrounds
and Sources Criticism, ed. Robert Kimbrough, 3rd edn, Norton Critical
Editions, London, 1988, 251-62.
Achebe, Chinua, Chi in Igbo Cosmology, in Morning Yet on Creation Day:
Essays, London, 1975, 93-103.
Achebe, Chinua, Home and Exile, New York, 2001.
Adam, Ian, Oracy and Literacy: A Postcolonial Dilemma?, The Journal of
Commonwealth Literature, XXX/1 (1996), 97-109.
Adams, Francis D. and Barry Sanders, Alienable Rights: The Exclusion of
African Americans in a White Man's Land, 1619-2000, New York, 2003.
Africa Is Collapsing into a Nightmare of Mass Illiteracy, Sunday Observer,
19 December 1999 (20-09-2003): http://www.newafrica.com/education/
articles/afr_illiteracy.htm.
Ahmad, Aijaz, The Politics of Literary Postcoloniality, in Contemporary
Postcolonial Theory: A Reader, eds Patrick Williams and Laura
Chrisman, London, 1994, 276-93.
Ahmad, Aijaz, In Theory: Classes, Nations, Literatures, London, 1992.
Al-cAzm, Sadik, The Importance of Being Earnest About Salman Rushdie,
in Reading Rushdie: Perspectives on the Fiction of Salman Rushdie, ed.
M.D. Fletcher, Cross/Cultures: Readings in the Post/Colonial Literatures
in English 16, Amsterdam, 1994, 255-93.
Altbach, Philip G., Literary Colonialism: Books in the Third World, in The
Post-Colonial Studies Reader, eds. Bill Ashcroft et al., London, 1995,
485-90.
Altick, Richard D., The English Common Reader: A Social History of the
Mass Reading Public 1800-1900, Chicago, 1963.
Amy Ling, Maxine Hong Kingston and the Dialogic Dilemma of Asian
American Writers, in Critical Essays on Maxine Hong Kingston, ed.
Laura E. Skandera-Trombley, Critical Essays on American Literature,
New York, 1998, 168-81.
Amy Tan, Bookreporter.com, 7p (20-09-2003): http://www.bookreporter.
com/authors/au-tan-amy.asp.
452
Bibliography
453
454
Ratheiser-Baumgartner, Ulla, Mapping the Colonial Other/Mapping the Indigenous Self, in Confluences XXV: Re-Presenting Otherness, ed.
Franoise Kral, Paris, 2005, 85-96.
Buml, Franz H., Varieties and Consequences of Medieval Literacy and
Illiteracy, Speculum: A Journal of Medieval Studies, LV/2 (April 1980),
237-65.
Bayer, John G., Narrative Technique and the Oral Tradition in The Scarlet
Letter, American Literature: A Journal of Literary History, Criticism,
and Bibliography, LII/2 (May 1980), 250-63.
Beaver, Herman, Wrestling Angels into Song: The Fictions of Ernest J.
Gaines and James Alan McPherson, Penn Studies in Contemporary
American Fiction, Philadelphia, 1995.
Begam, Richard, Achebes Sense of an Ending: History and Tragedy in
Things Fall Apart, Studies in the Novel, XXIX/3 (Fall 1997), 396-411.
Belanger, Terry, From Bookseller to Publisher: Changes in the London
Book Trade, 1750-1850, in Book Selling and Book Buying: Aspects of
the Nineteenth-Century British and North American Book Trade,
Chicago, 1978, 7-16.
Bell, Bernard W., The Afro-American Novel and Its Tradition, Amherst,
1987.
Bender, Margaret, Signs of Cherokee Culture: Sequoyahs Syllabary in
Eastern Cherokee Life, Chapel Hill: NC, 2002.
Benesch, Klaus, Oral Narrative and Literary Text: Afro-American Folklore
in Their Eyes Were Watching God, Callaloo: A Journal of AfricanAmerican and African Arts and Letters, XI/3 (Summer 1988), 627-35.
Bennett, Jo Anne and John W. Berry, Cree Literacy in the Syllabic Script,
in Literacy and Orality, eds David R. Olson and Nancy Torrance,
Cambridge, 1991, 90-104.
Benton, Richard, The History and Development of the Maori Language, in
Dirty Silence: Aspects of Language and Literature in New Zealand, eds
Graham McGregor, Mark Williams, and Ray Harlow, Auckland, 1991,
1-18.
Bevis, William, Native American Novels: Homing In, in Recovering the
World: Essays on Native American Literature, eds Brian Swann and
Arnold Krupat, Berkeley, 1987, 580-620.
Bhabha, Homi K., Remembering Fanon: Self, Psyche and the Colonial
Condition, in Colonial Discourse and Post-Colonial Theory: A Reader,
eds Patrick Williams and Laura Chrisman, London, 1994, 112-23.
Bibliography
455
Bhabha, Homi K., Signs Taken for Wonders: Questions of Ambivalence and
Authority under a Tree Outside Delhi, May 1817, in The Location of
Culture, London, 1994, 102-22.
Bhabha, Homi, The Other Question, in Contemporary Postcolonial Theory: A Reader, ed. Padmini Mongia, London, 1996, 37-54.
Birch, David, Postmodernist Chutneys, Textual Practice, V/1 (Spring
1991), 1-7.
Bishop, Peter, David Malouf and the Language of Exile, Australian
Literary Studies, X/4 (October 1982), 419-28.
Boehmer, Elleke, Colonial and Postcolonial Literature: Migrant Metaphors,
2nd edn, Oxford, 2005.
Boesenberg, Eva, Das berleben der Sprache in der Stille: Zur Adaption
mndlicher Erzhltradition in drei Werken zeitgenssischer afro-amerikanischer Autorinnen, in Mndliches Wissen in neuzeitlicher Literatur,
ed. Paul Goetsch, ScriptOralia 18, Tbingen, 1990, 229-50.
Book Marketing Limited, Sizing the UK Book Market, Books and the
Consumer 2000 (18-08-2003): http://www.bookmarketing.co.uk/book
market.asp.
Booth, Wayne C., Rhetoric of Fiction, A Phoenix Book 267, Chicago, 1975.
Bourque, Darrell, Poiesis, the Law, and the Notebook, Interdisciplinary
Humanities, XVII/2 (Fall 2000), 137-45.
Brahms, Flemming, Entering Our Own Ignorance: Subject-Object Relations
in Commonwealth Literature, World Literature Written in English,
XXI/2 (Autumn 1962), 218-40.
Brennan, Timothy, Salman Rushdie and the Third World: Myths of the Nation, Basingstoke, 1989.
Bright, William O., North American Indian Languages, Encyclopaedia Britannica 2003 Ultimate Reference Suite CD-ROM.
Brockmeier, Jens, The Rise of the Literacy Episteme, Redefining Literacy
Online (25-08-2002): http://lsn.oise.utoronto.ca/Redefining Literacy.
Brockmeier, Jens, Literales Bewusstsein: Schriftlichkeit und das Verhltnis
von Sprache und Kultur, Munich, 1997.
Brogan, Kathleen, Cultural Haunting: Ghosts and Ethnicity in Recent American Literature, Charlottesville: Va, 1998.
Brown, Dee, Review of Love Medicine, by Louise Erdrich, Studies in American Indian Literatures, IX/1 (Winter 1985), 5.
456
Bibliography
457
spora: Studies on North American Chinese Writers, Lucie Bernier, EuroSinica 10, Bern, 2001, 79-100.
Cheng, Yuan-Jung Cheng, Heralds of the Postmodern: Madness and Fiction
in Conrad, Woolf, and Lessing, Studies in Literary Criticism and Theory
4, New York, 1999.
Cherokee (people), Encyclopaedia Britannica 2003 Ultimate Reference
Suite CD-ROM.
Cheung, King kok, Dont Tell: Imposed Silences in The Color Purple and
The Woman Warrior, PMLA: Publications of the Modern Language
Association of America, CIII/2 (March 1988), 162-74.
Cheung, King-Kok, The Woman Warrior versus the Chinaman Pacific:
Must a Chinese American Critic Choose between Feminism and
Heroism?, in Maxine Hong Kingstons The Woman Warrior: A Casebook, ed. with an Introduction by Sau-ling Cynthia Wong, Casebooks in
Contemporary Fiction, New York, 1999, 113-33.
Chow, Rey, Where Have All the Natives Gone?, in Postcolonial Theory: A
Reader, eds Patrick Williams and Laura Chrisman, London, 1994, 12246.
Christensen, Inger, The Meaning of Metafiction: A Critical Study of Selected
Novels by Sterne, Nabokov, Barth and Beckett, Oslo, 1981.
Chu, Patricia, The Invisible Worlds the Emigrants Built: Cultural SelfInscription and the Antiromantic Plots of The Woman Warrior, Diaspora: Journal of Transnational Studies, II/1 (Spring 1992), 95-115.
Cobb, Martha K., From Oral to Written: Origins of a Black Literary Tradition, in Tapping Potential: English and Language Arts for the Black
Learner, eds Charlotte K. Brooks et al., Urbana: Ill, 1985, 250-59.
Coetzee, J.M., Confession and Double Thoughts: Tolstoy, Rousseau, Dostoevsky, Comparative Literature, XXXVII/3 (Summer 1985), 193-232.
Coulmas, Florian, Alternativen zum Alphabet, in Schrift, Schreiben,
Schriftlichkeit: Arbeiten zur Struktur, Funktion und Entwicklung schriftlicher Sprache, eds Klaus-Burkard Gnther and Hartmuth Gnther,
Reihe Germanistische Linguistik 49, Tbingen, 1983, 169-90.
Coulmas, Florian, ber Schrift, Frankfurt am Main, 1981.
Cressy, David, Literacy, in Encyclopaedia of Literature and Criticism, eds
Martin Coyle et al., London, 1990, 837-47.
Crystal, David, English as a Global Language, Cambridge, 1997.
458
Bibliography
459
The Contact and the Culmination, eds Marc Delrez and Benedicte
Ledent, Lige, 1997, 150-70.
Denny, J. Peter, Rational Thought in Oral Culture and Literate Decontextualization, in Literacy and Orality, eds David R. Olson and Nancy
Torrance, Cambridge, 1991, 66-89.
Derrida, Jacques, Memoirs of the Blind: The Self-Portrait and Other Ruins,
translation of Mmoires daveugle: Lautoportrait et autres ruines
(1990) by Pascale-Anne Brault and Michael Naas, Chicago, 1993.
Derrida, Jacques, Of Grammatology, translation of De la grammatologie
(1967) by G.C. Spivak, Baltimore, 1976.
Dever, Maryanne, Secret Companions: The Continuity of David Maloufs
Fiction, World Literature Written in English, XXVI/1 (Spring 1986), 6274.
Devereaux, Elizabeth, Love Medicine Redux: New and Improved, but
Why?, Publishers Weekly, 23 November 1992, 30.
Devereux, Cecily, The Body of Evidence: Re-Membering the Past in Joy
Kogawas Obasan, in Intersexions: Issues of Race and Gender in
Canadian Womens Writing, eds Coomi S. Vevaina and Barbara Godard,
New Delhi, 1996, 231-43.
Devy, G.N., In Another Tongue: Essays on Indian English Literature, Literature in English 4, Frankfurt am Main, 1993.
Dhar, T.N., History-Fiction Interface in Indian English Novel: Mulk Raj
Anand, Nayantara Sahgal, Salman Rushdie, Shashi Tharoor, O.V.
Vijayan, London, 1999.
Diamond, Jared, Guns, Germs and Steel: A Short History of Everybody for
the Last 13,000 Years, London, 1998.
Dingwaney, Anuradha, Author(iz)ing Midnights Children and Shame:
Salman Rushdies Constructions of Authority, in Reworlding: The
Literature of the Indian Diaspora, ed. Emmanuel S. Nelson, Contributions to the Study of World Literature 42, New York, 1992, 157-68.
Diringer, David, The Alphabet: A Key to the History of Mankind, 2nd revised
edn, New York, 1953.
Dirlik, Arif, The Postcolonial Aura: Third World Criticism in the Age of
Global Capitalism, Critical Inquiry, XX/2 (Winter 1994), 328-56.
Dixon, Frances, Immigrant Experience in Australian Literature, in The
Oxford Companion to Australian Literature, eds William H. Wilde, Joy
Hooton, and Barry Andrews, 2nd edn, Melbourne, 1994, 393-99.
460
Bibliography
461
Ezenwa, Ohaeto, Bridges of Orality: The Development, the Themes and the
Artistic Variations in Nigerian Pidgin Poetry, Commonwealth Essays
and Studies, XVII/1 (Autumn, 1994), 67-79.
Ezenwa, Ohaeto, Narrating and Manipulating the Oral Voice in the Novels
of Chukuwuemeka Ike, Commonwealth Essays and Studies, IXX/1
(Autumn 1996), 24-30.
Ezenwa, Ohaeto, Patterns of Oral Poetic Trends in West and South African
Poetry: Atukwei Okai and Mazisi Kunene, The Literary Griot: International Journal of Black Expressive Cultural Studies, VIII/1 (Spring
1989), 29-38.
Ezenwa, Ohaeto, Contemporary Nigerian Poetry and the Poetics of Orality,
Bayreuth African Studies, Bayreuth 45, 1998.
Falk, Harry, Goodies for India Literacy, Orality, and Vedic Culture, in
Erscheinungsformen kultureller Prozesse: Jahrbuch 1988 des Sonderforschungsbereiches bergnge und Spannungsfelder zwischen Mndlichkeit und Schriftlichkeit, ed. Wolfgang Raible, Tbingen, 1990, 103-20.
Farrell, Susan, Erdrichs Love Medicine, The Explicator, LVI/2 (Winter
1998), 109-12.
Feldbusch, Elisabeth, Geschriebene Sprache: Untersuchungen zu ihrer Herausbildung und Grundlegung ihrer Theorie, Berlin, 1985.
Fishburn, Katherine, Richard Wrights Hero: The Faces of a Rebel-Victim,
Metchuen: NJ, 1977.
Fisher, Marlene, The Wisdom of the Heart: A Study of the Works of Mulk Raj
Anand, New Delhi, 1985.
Fleischner, Jennifer, Mastering Slavery: Memory, Family, and Identity in
Womens Slave Narratives, New York, 1996.
Fletcher, John and Malcolm Bradbury, The Introverted Novel, in
Modernism: 1890-1930, eds Malcolm Bradbury and John McFarlane,
Penguin, 1976, 394-415.
Fludernik, Monika, Colonial vs. Cosmopolitan Hybridity: A Comparison of
Mulk Raj Anand and R.K. Narayan with Recent British and North
American Expatriate Writing, in Hybridity and Postcolonialism: Twentieth Century Indian Literature, ed. Monika Fludernik, Zeitschrift fr
Anglistik und Amerikanistik: ZAA Studies 1, Tbingen, 1998, 261-90.
Forster, E.M., Preface to Mulk Raj Anand, Untouchable (1935), Penguin
Twentieth-Century Classics, London, 1990, vi-viii.
Frequently Asked Questions, The British Council United Kingdom (20-092003): http://www. britishcouncil.org/english/engfaqs.htm.
462
Bibliography
463
Glck, Helmut, Schrift und Schriftlichkeit: Eine sprach- und kulturwissenschaftliche Studie, Stuttgart, 1987.
Goellnicht, Donald C., Blurring Boundaries: Asian American Literature as
Theory, in An Interethnic Companion to Asian American Literature, ed.
King-kok Cheung, Cambridge, 1997, 338-65.
Goetsch, Paul, Fictive Oral Storytelling in Lord Jim, in Anglistentag 1988
Gttingen: Vortrge, eds Heinz-Joachim Mllenbrock and Renate NollWiemann, Tbingen, 1989, 179-95.
Goetsch, Paul, Der Analphabet in der englischen Literatur des 19.
Jahrhunderts, in Motive und Themen in englischsprachiger Literatur als
Indikatoren literaturgeschichtlicher Prozesse: Festschrift zum 65. Geburtstag von Theodor Wolpers, eds Heinz-Joachim Mllenbrock and
Alfons Klein, Tbingen, 1990, 241-65.
Goetsch, Paul, Der bergang von Mndlichkeit zu Schriftlichkeit: Die
kulturkritischen und ideologischen Implikationen der Theorien von
McLuhan, Goody und Ong, in Symbolische Formen, Medien, Identitt,
ed. Wolfgang Raible, ScriptOralia 37, Tbingen, 1991, 113-29.
Goetsch, Paul, Die Macht des Buches in kolonialer und postkolonialer
Literatur, in Festschrift fr Heinz-Joachim Mllenbrock zum 60. Geburtstag, eds Rdiger Ahrens and Fritz Wilhelm Neumann, Fiktion und
Geschichte in der anglo-amerikanischen Literatur, Heidelberg, 1998,
515-33.
Goetsch, Paul, Einleitung: Zur Bewertung von Lesen und Schreiben im 17.
und 18. Jahrhundert, in Lesen und Schreiben im 17. und 18. Jahrhundert, Tbingen, 1994, 1-23.
Goetsch, Paul, Fingierte Mndlichkeit in der Erzhlkunst entwickelter
Schriftkulturen, Poetica: Zeitschrift fr Sprach- und Literaturwissenschaft, XVII/3-4 (1985), 202-18.
Goetsch, Paul, Leserfiguren in der Erzhlkunst, Germanisch-Romanische
Monatsschrift, XXX/2 (1983), 199-215.
Goetsch, Paul, Linguistic Colonialism and Primitivism: The Discovery of
Native Languages and Oral Traditions in Eighteenth-Century Travel
Books and Novels, Anglia: Zeitschrift fr englische Philologie, CVI/3-4
(1988), 338-59.
Goetsch, Paul, Mndliches Wissen in neuzeitlicher Literatur, in Mndliches Wissen in neuzeitlicher Literatur, ed. Paul Goetsch, ScriptOralia
18, Tbingen, 1990, 17-35.
464
Goetsch, Paul, Orality and Literacy Events in English Fiction, Komparatistische Hefte, XV-XVI (1987), 147-61.
Goetsch, Paul, Vorwort, in Mndliches Wissen in neuzeitlicher Literatur,
Tbingen, 1990, 7-16.
Goetsch, Paul, Hardys Wessex-Romane: Mndlichkeit, Schriftlichkeit, kultureller Wandel, Tbingen, 1994.
Goldie, Terry, Fear and Temptation: The Image of the Indigene in Canadian,
Australian, and New Zealand Literatures, Montreal, 1989.
Goodheart, Eugene, Desire and Its Discontents, New York, 1991.
Goody, Jack and Ian Watt, The Consequences of Literacy, in Literacy in
Traditional Societies, ed. with an Introduction by Jack Goody, Cambridge, 1968, 27-68.
Goody, Jack, The Domestication of the Savage Mind, Themes in the Social
Sciences, Cambridge, 1977.
Goody, Jack, The Interface between the Written and the Oral, Cambridge,
1987.
Gordon, Elizabeth and Mark Williams, Raids on the Articulate: CodeSwitching, Style-Shifting and Post-Colonial Writing, Journal of
Commonwealth Literature, XXXIII/2 (1998), 75-96.
Gough, Kathleen, Implications of Literacy in Traditional China and India,
in Literacy in Traditional Societies, ed. with an Introduction by Jack
Goody, Cambridge, 1968, 69-84.
Green, Anson M., Risky Material in the Classroom: Using Sapphires Novel
Push (10-03-2006): http://www2wgbh.org/MBCWEIS/LTC/ALRI/using
push.html.
Bibliography
465
466
Bibliography
467
468
Bibliography
469
Kalantzis, Mary, Cultural Cringe and Its Others, Meanjin, LIX/3 (2000),
39-42.
Kalmbach, Gabriele, Der Dialog im Spannungsfeld von Schriftlichkeit und
Mndlichkeit, Communicatio: Studien zur europischen Literatur- und
Kulturgeschichte 11, Tbingen, 1996.
Keehnen, Owen, Artist With a Mission: A Conversation with Sapphire,
Owen Keehnen Interviews (10-03-2006): http://www.queerculturalcenter.
org/Pages/Keehnen/Sapphire.html.
Kella, Elizabeth, Beloved Communities: Solidarity and Difference in Fiction
by Michael Ondaatje, Toni Morrison and Joy Kogawa, Acta Universitatis Upsaliensis: Studia Anglistica Upsaliensia 110, Uppsala, 2000.
Keown, Michelle, Sister Seen: Art, Mythology and the Semiotic in Patricia
Graces Baby No Eyes, New Literatures Review, XXXVIII (Winter
2002), 87-100.
Keown, Michelle, Maori or English?: The Politics of Language in Patricia
Graces Baby-No-Eyes, in The Politics of English as a World
Language: New Horizons in Postcolonial Cultural Studies, ed. Christian
Mair, Cross/Cultures: Readings in the Post/Colonial Literatures in
English 65, ASNEL Papers 65, Amsterdam, 2003, 419-29.
Kermode, Frank, Coral Islands, Spectator, 22 August 1958, 257.
Killam, G.D., The Novels of Chinua Achebe, London, 1969.
Kingston, Maxine Hong, Cultural Misreadings by American Reviewers, in
Asian and Western Writers in Dialogue: New Cultural Identities, ed.
Guy Amirthanayagam, London, 1982, 55-65.
Kinkead-Weekes, Mark and Ian Gregor, The Later Golding, Twentieth
Century Literature: A Scholarly and Critical Journal, XXVIII/2 (Summer
1982), 109-29.
Kinkead-Weekes, Mark and Ian Gregor, William Golding: A Critical Study,
London, 1967.
Kinkead-Weekes, Mark, The Visual and the Visionary in Golding, in
William Golding, The Man and His Books: A Tribute on His 75th
Birthday, ed. John Carey, London, 1986, 64-83.
Kittay, Jeffrey, Thinking through Literacies, in Literacy and Orality, eds
David R. Olson and Nancy Torrance, Cambridge, 1991, 165-76.
Klooss, Wolfgang, Chinua Achebe: A Chronicler of Historical Change in
Africa, in Essays on Contemporary Post-Colonial Fiction, eds Hedwig
Bock and Albert Wertheim, Munich, 1986, 23-45.
470
Knudsen, Eva Rask, The Circle and the Spiral: A Study of Australian
Aboriginal and New Zealand Maori Literature, Cross/Cultures, Readings
in the Post/Colonial Literatures in English 68, Amsterdam, 2004.
Knoop, Ulrich, Zum Status der Schriftlichkeit in der Sprache der Neuzeit,
in Schrift, Schreiben, Schriftlichkeit: Arbeiten zur Struktur, Funktion und
Entwicklung schriftlicher Sprache, eds Klaus-Burkard Gnther and
Hartmuth Gnther, Reihe Germanistische Linguistik 49, Tbingen, 1983,
159-67.
Koch, Peter and Wulf Oesterreicher, Gesprochene Sprache in der Romania:
Franzsisch, Italienisch, Spanisch, Ronanistische Arbeitshefte 31, Tbingen, 1990.
Kong, Belinda Wai Chu, Species of Afterlife: Translation and Displacement
in Twentieth-Century Chinese-English Contexts (Arthur Miller, Gao
Xingjjan, Maxine Hong Kingston, Amy Tan, Ha Jin), Ph.D. Thesis, University of Michigan, 2005.
Koppenfels, Werner von, A Deluge of Authors: Popes Dunciad oder die
Apokalypse der Buchkultur, in Lesen und Schreiben im 17. und 18.
Jahrhundert, ed. Paul Goetsch, Tbingen, 1994, 197-208.
Kotei, S.I.A., The Book Today in Africa, in The Post-Colonial Studies
Reader, eds Bill Ashcroft et al., London, 1995, 480-85.
Kraft, Marion, The African Continuum and Contemporary African American
Women Writers: Their Literary Presence and Ancestral Past, European
University Studies/Europische Hochschulschriften 14, Series xiv,
Anglo-Saxon Language and Literature, Frankfurt am Main, 1995.
Kumar, Gajendra, Untouchable: A Manifesto of Indian Socio-Political
Realism, in Indian Writings in English, eds Manmohan K. Bhatnagar
and M. Rajeshwar, Delhi, 2000, IX, 51-58.
Le Comte, Edward, No One in School Could Read or Write So Well as
Me: Our Semiliterate Literati, Greyfriar: Siena Studies in Literature,
XXVI (1985), 31-48.
Lee, A. Robert, Decolonizing America: The Ethnicity of Ernest Gaines, Jos
Antonio Villareal, Leslie Marmon Silko and Shawn Wong, in Shades of
Empire in Colonial and Post-Colonial Literatures, eds C.C. Barfoot and
Theo Dhaen, DQR Studies in Literature 11, Amsterdam, 1993, 269-82.
Lee, A. Robert,I Am Your Worst Nightmare: I Am an Indian With a Pen:
Native Identity and the Novels of Thomas King, Linda Hogan, Louis
Owens and Betty Louise Bell, in Beyond Pugs Tour: National and
Ethnic Stereotyping in Theory and Literary Practice, ed. C.C. Barfoot,
DQR Studies in Literature 20, Amsterdam, 1997, 445-67.
Bibliography
471
472
Lowe, Lisa, Epistemological Shifts: National Ontology and the New Asian
Immigrant, in Orientations: Mapping Studies in the Asian Diaspora,
eds Kandice Chuh and Karen Shimkawa, Durham: NC, 2001.
Lyons, Paul, From Man-Eaters to Spam-Eaters: Literary Tourism and the
Discourse of Cannibalism from Herman Melville to Paul Theroux, Arizona Quarterly: A Journal of American Literature, Culture, and Theory,
LI/2 (Summer 1995), 33-62.
Ma, Sheng-mei, Chinese and Dogs in Amy Tans The Hundred Secret
Senses: Ethnicizing the Primitive la New Age, MELUS: The Journal of
the Society for the Study of the Multi-Ethnic Literature of the United
States, XXVI/1 (Spring 2001), 29-44.
Mace, Jane, Playing With Time: Mothers and the Meaning of Literacy, London, 1998.
MacKenzie, Craig, Translating Oral Culture into Literary Form: The Short
Fiction of Mtutuzeli Matshoba, Njabulo Ndebele and Bessie Head, in
Contemporary African Fiction, ed. with an Introduction by Derek
Wright, Bayreuth African Studies 42, Bayreuth, 1997, 57-65.
Mahoney, Elisabeth, But Elsewhere?: The Future of Fantasy in Heroes
and Villains, in The Infernal Desires of Angela Carter: Fiction, Femininity, Feminism, eds Joseph Bristow and Trev Lynn Broughton,
London, 1997, 73-87.
Malamet, Elliott, Penning the Police/Policing the Pen: The Case of Graham
Greenes The Heart of the Matter, Twentieth Century Literature: A
Scholarly and Critical Journal, XXXIX/3 (Fall 1993), 283-305.
Manguel, Alberto, Eine Geschichte des Lesens, translation of A History of
Reading (1996), Berlin, 1998.
Mansfield, Nick, Body Talk: The Prose of David Malouf, Southerly: A
Review of Australian Literature, XLV/2 (June 1989), 230-38.
Marais, Michael, The Hermeneutics of Empire: Coetzees Post-colonial
Metafiction, in Critical Perspectives on J.M. Coetzee, eds Graham
Huggan and Stephen Watson, with a Preface by Nadine Gordimer,
Houndmills, 1996, 66-81.
Marais, Mike, Omnipotent Fantasies of a Solitary Self: J.M.Coetzees
The Narrative of Jacobus Coetzee, Journal of Commonwealth Literature, XXIX/2 (1993), 48-65.
Marais, Mike, Writing with Eyes Shut: Ethics, Politics, and the Problem of
the Other in the Ficiton of J.M. Coetzee, English in Africa, XXV/1 (May
1998), 43-60.
Bibliography
473
474
Bibliography
475
476
Bibliography
477
478
Ramsey-Kurz, Helga, Does Saleem Really Miss the Spittoon?: Script and
Scriptlessness in Midnights Children, Journal of Commonwealth Literature, XXXVI/1 (2001), 127-45.
Ramsey-Kurz, Helga, Lives Without Letters: The Illiterate Other in An
Imaginary Life. Remembering Babylon and The Conversations at Curlow
Creek by David Malouf, ARIEL: A Review of International English
Literature/XXXIV/2-3 (April-July 2003), 115-33.
Raven, James, Modes of Reading and Writing in the Eighteenth-Century
Private Library, in Lesen und Schreiben im 17. und 18. Jahrhundert, ed.
Paul Goetsch, Tbingen, 1994, 49-60.
Ravenscroft, Arthur, Chinua Achebe, ed. Ian Scott-Kilvert, London, 1969.
Ray, Martin, Joseph Conrad, London, 1993.
Rege, Josna E., Victim into Protagonist? Midnights Children and the PostRushdie National Narratives of the Eighties, Studies in the Novel,
IXXX/3 (Fall 1997), 342-75.
Reid, E. Shelley, The Stories We Tell: Louise Erdrich's Identity Narratives,
MELUS: The Journal of the Society for the Study of the Multi-Ethnic
Literature of the United States, XXV/3-4 (Fall-Winter 2000), 65-86.
Rhydwen, Mari, Writing on the Backs of the Blacks: Voice, Literacy and
Community in Kriol Fieldwork, St Lucia, 1996.
Riemenschneider, Dieter, The Indian Novel in English: Its Critical Discourse
1934-2004, Jaipur, 2005.
Riemenschneider, Dieter. Mulk Raj Anand, in Essays on Contemporary
Post-Colonial Fiction, eds Hedwig Bock and Albert Wertheim, Munich,
1986, 173-89.
Riemenschneider, Dieter, The Function of Labour in M.R. Anands
Novels, in Crabtracks. Progress and Process in Teaching the New
Literatures in English: Essays in Honour of Dieter Riemenschneider, eds
Gordon Collier and Frank Schulze-Engler, Cross/Cultures: Readings in
the Post/Colonial Literatures in English 59, Amsterdam: 2002, 365-82.
Rimmon-Kenan, Shlomith, Narration, Doubt, Retrieval: Toni Morrison's Beloved, Narrative, IV/ 2 (May 1996), 109-23.
Rimmon-Kenan, Shlomith, Narrative Fiction: Contemporary Poetics (1983),
London, 1988.
Roberts, Peter A., From Oral to Literate Culture: Colonial Experience in
English West Indies, Barbados, 1997.
Bibliography
479
480
Bibliography
481
482
Bibliography
483
484
1996.
United Nations Statistics Division, Millennium Indicators: Literacy Rates
(24-08-2003): http://millenniumindicators.un.org/unsd/mi/mi_results.asp
?row_id=657.
US Bureau of the Census, Total Midyear Population of the World: 1950-
Bibliography
485
486
Bibliography
487
INDEX
490
Index
Carey, Peter, 61, 117; Illywhacker, 141
Carmean, Karen, 371, 378, 381
Carr, Helen, 36, 161
Carter, Angela, 105, 107;
Heroes and Villains, 103,
104, 106, 123-37, 124, 125,
133, 135, 139, 157, 159,
165, 166, 261
Cary, Joyce, 173
caste, 103, 126, 135, 240, 261,
270, 277-305, 283, 288,
290-91, 295, 297, 271, 319,
331
Cavafy, C.P., 216
Cervantes, Miguel de, 47
Chatman, Seymour, 43, 44, 45
Chatterji, Bankim Chander,
278
Chaucer, Geoffrey, Canterbury
Tales, 47, 48, 49
Chavkin, Allan, 223, 239
Cheng, Yuan-Jung, 86, 87
Cherokee Phoenix, 226
Cherokee, 226, 350, 351
Chinese, 29, 387-23, 397-98,
400-10, 412, 416, 425-26,
429-36
Chippewa, 166, 169-70, 22326, 229, 232-34, 237, 239,
242, 244, 247, 261
Chow, Rey, 97, 98, 99
Chrisman, Laura, 94
Christensen, Inger, 47
Christianity, 35, 66, 128, 175,
200, 226, 235, 287-88, 37071
Clanchy, Michael T., 24
Clark, J.P., 227
491
Clifford, James, 81
Cobb, Martha K., 49
Cobbett, William, 65
Coetzee, J.M., 155, 169, 174,
177, 224, 440n, 441;
Waiting for the Barbarians,
90, 166, 167, 168, 170, 173,
176, 179, 205-206, 223,
261, 294
Cole, M., 24
colonialism, 15, 51, 77, 78, 81,
88, 105, 176, 270, 276, 344,
385
colonization, 14, 77, 93, 94,
141, 169, 174, 179, 200,
224, 273, 443, 445
Conrad, Joseph, 173, 177;
Allmayers Folly, 149;
Heart of Darkness, 15, 7792, 103, 149
Cornelius, Janet Duitsman, 320
counter-discourse, 95, 160,
357, 445; history, 210, 242,
252, 257, 272, 305, 309,
310, 328, 339, 354, 364,
369, 419 (see also history)
Craik, Mrs, 72
Cree, 226, 244
Cressy, David, 4, 31, 49
Crystal, David, 11
Currie, Mark, 45
Dasenbrock, Reed Way, 236,
401
Dauterich, Edward, 347
Davidson, Jim, 146
Davis, Charles T., 332-33
Davis, Marianna White, 252
Defoe, Daniel, 47, 49; Moll
492
Index
319 (see also colonialism)
Evans, James, 226
Facey, Albert B., A Fortunate
Life, 140-41
Fausset, Jessie Redmon, 325
Ferreiro, Emilia, 12
Fielding, Henry, Joseph Andrews, 68, 82
Fishburn, Katherine, 331, 332
Fletcher, John, 46-47
Fludernik, Monika, 286-87
folk, 40, 74, 91, 114, 127, 131,
308, 343, 369, 397
folklore, 114, 195, 279, 325,
410
Ford, Ford Madox, 103, 143
Forster, E.M., 278
Foxe, John, Actes and Monuments, 62n
Foucault, Michel, 39, 53-54,
94, 97-98
Franklin, Miles, My Brilliant
Career, 141
Freud, Sigmund, 261
Fuchs, Miriam, 235, 236, 237
Gaines, Ernest J., 262; A
Lesson Before Dying 263,
367-81
Galton, Francis, 348
Gandhi, Mahatma, 262, 275,
276, 277, 280, 282, 289,
290, 293, 295
Gates, Henry Louis, Jr., 319,
324, 325, 344
Gaudet, Marcia, 377
Gaur, Albertine, 28, 30, 34, 37,
66, 175, 392
493
Gegenber, 105, 119
George, C.J., 275, 278, 280,
290, 292, 293
Gernet, Jacques, 393
Gibbins, Christopher, 298
Gikandi, Simon, 192, 199, 200,
201
Gladstone, William, 66
Glenn, Ian, 81
global dissemination of English, 52; of literacy, 29, 385;
print culture, 12, 77, 445;
printscape, 54
globalization, 12, 29, 37, 53,
54, 55, 56, 93, 269, 385,
445, 446
Goellnicht, Donald C., 401n
Goetsch, Paul, 32, 41, 42, 43,
49, 74
Goldie, Terry, 37, 229
Golding, William, 123, 125,
130; Lord of the Flies, 106;
The Inheritors, 103-104,
106, 107, 109-21, 127, 131,
139, 140, 160, 165, 166
Goldsmith, Oliver, She Stoops
to Conquer, 67
Goodheart, Eugene, 86
Goody, Jack, 23, 27, 29, 32
Gordon, Elizabeth, 225, 252,
281
Gothic, 345, 358, 362
Gough, Kathleen, 23n
Grace, Patricia, 92, 169, 191,
225-44, 263, 440n; Potiki,
166-68, 170, 223-24, 22729, 231-58, 261, 294, 423,
441
Granta, 267n
494
graphein, 14, 25
graphocentrism, 27
Grass, Gnter, The Tin Drum,
301
Greene, Graham, 169, 184,
261, 440n; Journey Without
Maps, 181; The Heart of the
Matter, 166-68, 173-74,
176, 179, 181-90, 191, 202,
205, 206, 218, 219, 220,
223, 294
Gregor, Ian, 115, 116, 121
Grewal, Gurleen, 411, 419,
420
Griem, Julika, 79, 80, 83
griot, 194
Gro, Konrad, 49n
Gutenberg, Johannes, 30, 32
Haarmann, Harald, 37, 392
Haggard, Henry Rider, 74
Hakuta, Kenji, 388
Halifax, John, 72, 184
Hallab, Mary, 132
Hamilton, Cynthia S., 324, 345
Hampson, Robert, 78, 84
Hardy, Thomas, Jude the
Obscure, 72; The Mayor of
Casterbridge, 73
Harris, Roy, 22, 37
Harris, Trudier, 319, 349, 35556
Hausa, 175
Havelock, Eric A., 23, 25
Hawlin, Stefan, 104
Herbert, Xavier, Capricornia,
141
Hindi, 267
Hinduism, 276, 277, 279, 280,
Index
61, 134; of the reader, 236;
rates, 7, 8, 11, 177, 267; vs.
literacy, 9, 36, 165 (see also
non-literacy, non-writingness, and scriptlessness)
illiterate, the, 45, 64, 92, 100,
305; as Other see nonliterate Other; in Australian
literature, 141-42; in nineteenth-century
literature,
70-86, 155
Imhof, Rdiger, 47
immateriality of language, 22,
41, 46
imperialism, 51, 74, 78, 80, 86,
90, 97, 105, 145, 179, 207,
235, 271 (see also colonialism and European expansion)
inarticulateness 250, 409 (see
also muteness, silence,
speechlessness, and voicelessness)
India, 12, 13, 23, 29, 53, 54,
264, 265-315, 443
indigenous culture, 179, 22326, 242, 274; literacy, 22627, 242; orality 179, 224,
242; societies, 13, 31, 166,
227, 231, 440; writing in
English, 228, 229, 235, 236
(see also native)
ink, 4, 126, 154, 329, 348, 353,
386, 391, 398, 399, 403,
427, 436; making, 348, 353,
391, 427, 436
Innis, Harold, 23
invisibility, 118, 234, 239, 262,
319, 401, 403, 444
495
Irele, F. Abiola, 177
irony, 68, 71, 73, 85, 95, 113,
115, 126, 127, 130, 134,
135, 146, 149, 167, 169,
170, 181, 190, 199, 200,
202, 205, 206, 210, 212,
237, 240, 241, 273, 279,
283-88, 292, 312-15, 336,
348, 351, 356, 362, 370,
374, 377, 378, 380, 402-03,
407, 414, 430, 433
Iser, Wolfgang, 44
Islam, 174, 279, 297, 298, 299,
300
Islam, Syed Manzurul, 300,
305n
Iyer, Pico, 271n
Jablon, Madelyn, 345
Jackson, Thomas H., 50n
Jacobs, Connie A., 224, 228
James, Henry, The Turn of the
Screw, 73
JanMohamed, Abdul, 155,
178-79, 191-92, 201
Jaskoski, Helen, 233
Jaynes, Julian, 23
Johnson, James Weldon, The
Autobiography of an ExColored Man, 338
Johnston, Arnold, 106n
Jolly, Roslyn, 150
Jones, Manina, 417n
Joyce, James, 173, 177n, 292,
444; Ulysses, 47, 292n, 301
Judy, Ronald A.T., 319n
Kafka, Franz, 215; The Castle,
339, 340
496
Index
49, 70, 72, 226, 250, 282,
294, 300, 385, 388, 425
literacy, 4, 9, 10, 22, 35, 49,
88, 89, 103, 105, 139, 166,
167, 169, 175, 176, 179,
190, 223, 224, 226, 241,
242, 254, 300, 327, 335,
338, 342, 350, 361, 363,
366, 370, 372, 380, 385;
alphabetic, 13, 24, 30, 33,
50, 93, 224, 392, 394, 430;
and slavery, 320, 322; and
the literary text, 60; Anglophone, 406; as a global
infrastructure,
446;
as
otherness, 104, 147; black
literacy, 319, 320, 321, 322,
323, 324, 326, 347, 367,
369; conventional, 350,
423; critique of, 366, 427,
441; discourse of, 28, 36,
41, 64, 67, 154, 326;
dominant, 319, 327; Eastern, 314; female, 430; forbidden, 263, 341; functional, 9, 10; high, 10, 43,
54, 79, 84, 86, 91, 99, 120,
191, 228, 244, 254, 324,
344, 373, 385; indigenous,
226, 242; Islamic, 300;
limitations of, 76, 99, 100,
219; mass, 15, 61, 65, 70,
91, 103, 175, 321; oral,
224; partial, 4, 63, 64, 140,
150, 327, 354; rates, 8, 11,
15, 31, 49; rudimentary,
267, 322, 353; skills, 4, 7,
9, 10, 19, 34, 35, 69, 249,
322, 339, 350, 353, 370,
497
371, 375, 377, 379, 380,
394, 423; standards, 10, 33,
39, 48, 84, 301; understanding of, 9, 55, 149, 227,
342; universal, 19, 22, 41,
76, 141, 294, 441; uses of,
227; vs. orality, 25, 26, 28,
35, 42, 43, 136, 224, 342,
343, 344, 347, 400;
Western, 49, 166, 169, 223,
224, 254, 300; white, 237,
249, 351, 358, 363
literalization, 8, 11, 28, 30, 32,
35, 36, 46, 49, 65, 71, 72,
75, 77, 91, 141, 167, 169,
170, 177, 197, 225, 226,
262, 263, 284, 290, 291,
304, 319, 338, 341, 359,
363, 364, 369, 370, 373,
375, 385, 440, 442, 443
literate authority, 93, 309;
civilization, 7, 19, 35, 88,
91, 103, 155, 161, 166, 183,
441; communication, 170,
354, 445; culture, 7, 11, 13,
15, 19, 23, 24, 26, 30, 32,
34, 47, 55, 60, 63, 72, 74,
77, 84, 90, 91, 93, 106, 136,
139, 140, 141, 142, 162,
191, 205, 218, 223, 224,
242, 262, 297, 319, 324,
326, 327, 336, 349, 353,
354, 363, 365, 367, 387,
445; discourse, 51, 160;
elite, 11, 14, 97, 445;
knowledge, 123, 385; practices, 9, 23, 43, 46, 86, 124,
179, 183, 282, 320, 391,
426; societies, 10, 26, 35,
498
Index
Mende, 168, 169, 175, 176,
184
Merivale, Particia, 215
meta-discourse, 46, 48, 120,
258, 269, 372, 386
metafiction, 14, 15, 45, 46, 47,
48, 49, 50, 56, 90, 92, 104,
160
metafictional resourcefulness,
14, 50
metropolitan intellectual, 54,
55, 314
Michel-Michot, Paulette, 155
Middle Ages, 28, 31
migration, 13, 140, 141, 144,
161, 300, 340, 387, 388,
389, 390, 392, 395, 397,
400, 401, 402, 403, 409,
413, 414, 425, 431, 432,
434
Miller, Christopher, 178
Milton, John, Paradise Lost,
73
mimetic, 45, 48, 76, 258, 301,
304, 345
mimicry, 95, 241, 286, 337,
414
Mistri, Rohinton, 271
Mitchell, David, 236
Mongia, Padmini, 51, 96
More, Hannah, 72
Morgan, Sally, 141
Morgan, Sally, My Place, 141
Mori, Aoi, 355n
Morrison, Toni, 92, 324, 326;
Beloved, 261, 262, 263,
344, 345, 347-66, 367, 369,
371, 380, 411, 419, 441;
Jazz, 347
499
Mphalele, Eskia, 227n
Mudford, Peter, 189
Mller, Anja, 123
Muslim, 174, 185, 298, 299,
300, 313 (see also Islam)
muteness, 15, 53, 99, 179, 206,
207, 409, 441 (see also
inarticulateness,
silence,
speechlessness, and voicelessness)
myth, 32, 161, 215, 228, 298,
349
mythology, 194, 232, 252, 254
Naipaul, V.S., 271
naming 124, 129, 136, 416
Narayan, R.K., 271, 273, 286n
narration, 43, 45, 47, 50, 71,
83, 91, 105, 195, 214, 235,
243, 301, 303, 310, 312,
343, 385, 423, 435
narratology, 14, 42, 43
Nash, Ronald H., 10n
Nasta, Susheila, 276
nationalism, 39, 40, 80, 271,
272
native, 74, 78, 126, 166-68,
173, 174, 179, 188, 203,
205, 206, 207, 208, 219,
223, 225, 226, 227, 228,
229, 233, 234, 236, 238,
239, 242, 243, 247, 248,
257, 263, 268, 287 (see also
aborigines and indigenous
culture)
Native American, 224-47; Renaissance, 223n
Naumann, Michel, 209, 210
Nazareth, Peter, 78
500
Index
inscription of, 211, 212;
knowledge of, 149, 150
Othering, 15, 74, 94, 95, 96,
98, 139, 173, 179, 207, 326,
363
otherness, 24, 35, 77, 91, 186,
261, 386, 387, 446 (see also
non-literate otherness and
alterity)
Owens, Louis, 242, 243
pakeha, 227, 231, 241, 249,
256
Palmer, Eustace, 196n
Papastergiadis, Nikos, 158n
paper, 3, 20, 25, 30, 53, 65, 68,
74, 84, 85, 98, 126, 153,
160, 168, 182, 185, 253,
254, 283, 348, 350, 351,
357, 360, 364, 365, 366,
379, 386, 392, 394, 397,
398, 403, 412, 413, 414,
419, 421, 424; consumption, 62
papers, 63, 168, 183, 278, 321,
322, 339, 397, 402, 416,
419, 439
Parrill, William, 368
Parry, Benita, 23, 207
Parry, Milman, 23
Pathak, R.S., 271
Paul, Premina, 295
Peach, Linden, 106, 124, 126,
348, 352n, 354, 356n, 358n
Pecora, Vincent, 84
Perry, John Oliver, 267
Pestalozzi, Johann Heinrich,
65
Peter, John, 114
501
Peterson, Nancy J., 228
Phillip, Arthur, 143
phonetic, 30, 32, 195, 392,
395, 403
phonocentric, 14, 21, 27, 42,
49, 99, 391
Pitman, Benjamin, 223n
Pittman, Barbara, 236, 237,
376
Plato, 23, 48, 441; Phaedrus,
442
Plutarch, Lives, 73
Postman, Neil, 32, 33, 298
post-structuralism, 14, 42
Pratt, Mary Louise, 94
preliterate, 19, 88, 111, 115,
120, 159, 169, 251, 303,
344, 346, 385, 443
Prichard, Katherine Susannah,
Coonardoo, 141
primitive, 24, 25, 27, 67, 80,
124, 150, 154, 160, 251,
321, 348
primitives, 126, 202 (see also
barbarians)
primitivism, 24, 325, 435
print culture, 22, 30, 61, 62,
63, 70, 73, 77, 445; genre,
48, 92
printed matter, 63, 183, 283,
350, 416
printing, 4, 32, 49, 61, 62, 63,
64, 175
Punjabi, 267, 279
quest, 249, 277, 281, 288, 295,
297, 321, 326, 359, 385,
423
Quinby, Lee, 401, 431
502
45
Roberts, Peter A., 61, 319
Robertson, Roland, 54
Rody, Caroline, 347, 352
Roman Empire, 140, 145
Romance fiction, 124
Romanticism, 273, 308, 325,
345
Roosevelt, Theordore, 387n
Rosenwald, Lawrence, 387,
388, 436
Rousseau, Jean-Jacques, 65,
206, 273; mile, 123
Roy, Arundhati, The God of
Small Things, 11, 22, 37
Royster, Jacqueline Jones, 320
Ruoff, A. LaVonne Brown,
239
Rushdie, Salman, 40, 271, 272;
Midnights Children, 26163, 270, 273-74, 297-315;
The Satanic Verses, 298,
299, 300, 301
Russ, Joanna, 133n
Sabaeans, 175
Sage, Lorna, 104, 105, 106,
107
Said, Edward, 78n, 80n
sameness, 16, 99, 119, 217,
242, 278, 286, 381, 406,
425, 431, 445
Sanders, Barry, 24, 32, 33, 35,
47, 48, 49, 132, 153, 250,
422
Sanders, Joe, 132
Sands, Kathleen M., 228, 236
Sanskrit, 267
Sapphire, 440n; Push, 261,
Index
263, 367-75
Saro-Wiwa, Ken, 227n
Sarris, Greg, 246
Sarshar, Ratannath, 278
Saussure, Ferdinand, 20
savage, 6, 24, 25, 68, 73, 83,
86, 88, 123, 128, 129, 149,
150, 154, 155, 165, 205,
217, 325, 351, 410
savageness, 133, 157, 308
Schafer, Elizabeth, 182, 189,
190
Scheffel, Michael, 47, 48
Schneider, Lissa, 245
Schofield, R.S., 67
Scholes, Robert, 50
school, 8, 11, 31, 33, 62, 63,
66, 67, 71, 72, 84, 125, 141,
152, 168, 175, 198, 226,
239, 240, 241, 253, 261,
277, 278, 279, 289, 328,
331, 334, 336, 367, 371,
377, 378, 379, 393, 397,
407, 417, 421, 440
schooling, compulsory, 15, 66,
226; free, 30, 66, 70
Schueller, Malini Johar, 435
Schweizer, Bernard, 188n
Scott, Sir Walter, 74-76, 91,
376; Ivanhoe, 72; The
Antiquary, 74
scribe, 16, 90, 141, 147, 165,
166, 168, 192, 217, 278,
279, 309, 313, 339, 393,
401
Scribner, Sylvia, 24
script, 10, 14, 19, 24, 29, 30,
33, 34, 36, 42, 50, 52, 59,
103, 129, 175, 176, 217,
503
226, 267, 313, 373, 385,
386, 387, 390, 392, 393,
394, 395, 398, 401, 405,
407, 422, 430, 433, 436,
440, 442
scriptlessness, 7, 33, 35, 36,
37, 52, 59, 61, 79, 88, 91,
104, 135, 140, 142, 152,
162, 178, 224, 231, 263,
270, 303, 313, 385, 422,
445
scriptures, 226, 289
Sealy, Allan, 271
Sequoyah, 226
Seth, Vikram, 271
Shah, Syed Waris, Hir and
Ranjah (Heer Ranjha), 279
Shakespeare,
William,
in
Greene, 185, 189-90; Coriolanus, 189; Cymbeline, 5;
Henry IV, Part One, 189;
King Henry the Sixth, Part
Two, 4; Much Ado About
Nothing, 4; Romeo and
Juliet, 3; The Tempest, 5, 6,
104, 150, 151, 306
Shakinovsky, Lynn, 49n
Shan, Te-hsing, 388, 390
Shell, Marc, 387, 388
Shelley, Mary Wollstonecraft,
Frankenstein, 72, 73, 149,
155
Sheridan, Richard Brinsley,
The Rivals, 67
Shirali, K.A., 25
Shohat, Ella, 387
Showalter, Elaine, 300
sign, 20, 22, 44, 62, 67, 82, 89,
103, 105, 120, 127, 142,
504
Index
Tagore, Rabindranath, 278
Tai-yi, Lin, 390n
Talib, Ismail, 53
Tan, Amy, 386, 440n; The
Bonesetters Daughter, 387,
391, 392, 395, 425-36
Tanner, Toni, 79
Tapping, Craig, 49n, 51, 52
teacher, 11, 68, 71, 126, 129,
144, 150, 157, 158, 161,
175, 199, 226, 253, 262,
277, 290, 334, 340, 347,
348, 349, 350, 351, 352,
359, 361, 362, 364, 365,
367, 368, 369, 371, 372,
373, 374, 375, 377, 379,
380, 381, 408, 421, 432,
439, 441
teaching, 71, 123, 233, 253,
349, 358, 367, 371, 373,
377
Teilhard de Chardin, Pierre,
133
television, 33, 145, 256 (see
also media)
Telugu, 267n
Tharoor, Shashi, 271, 272
Tiger, Virginia, 107, 109, 110
Tulip, James, 146n
Tuman, Myron C., 34
Twain, Mark, 47, 48, 49n
typographic culture, 27, 52;
thinking, 100 (see also
literate thinking)
United Nations, 8
uncanny, 137, 143, 165, 194,
233, 355
UNESCO, 7, 10, 177
505
Untouchables, 275-95, 319,
331, 335
Urdu, 267
US Bureau of the Census, 7, 9,
11
Vai, 175, 176
Van Dyke, Annette, 239
Vaughan, Megan, 94
Verma, K.D., 270, 271, 273
vernacular, 28, 31, 36, 39, 269
Viola, Andr, 78
voice, 79n, 83, 84, 344, 372,
403, 409, 417n, 422; narratorial, 44, 83, 118, 149,
201, 202, 256, 257, 327,
345, 347, 366; of the
subaltern, 98, 206, 302
voicelessness, 15, 53, 91, 94,
99, 356, 371n, 405n, 409,
441
Volney, C.F., Ruins of Empires,
73
Vygotsky, Lev, 23
Wali, Obi, 177
Walker, Alice, The Color
Purple, 343-44
Washbrook, David, 54n
Watego, Cliff, 229
Waten, Judah, Alien Son, 141
Watson, Stephen, 174n, 217n
Watt, Ian, 23, 23n, 27, 32, 50n
Waugh, Evelyn, 189
Waugh, Patricia, 45, 46, 189
Weintraub, Stanley, 114n
Wells, H.G., Outline of History, 114, 115, 121
West Africa, 166, 173, 174,
506