Professional Documents
Culture Documents
Master II Traduction
le 30 Novembre 2011
FR CH
4 RESULTATS OBTENUS........................................................................................................... 18
5 CONCLUSION ............................................................................................................................ 19
ANNEXES ......................................................................................................................................... 20
FICHE N4 (EXTRAITS DES PAGES 1 A 4) ................................................................................................. 21
CAPTURES D'ECRAN DE L'IHM DU GRAND RICCI NUMERIQUE ............................................................. 25
LETTRE DE RECOMMANDATION DE MME ROCHAT DE LA VALLEE ....................................................... 26
2/26
Remerciements
Je tiens remercier lAssociation Grand Ricci qui ma accueillie pour ce stage, ma
encadre et soutenue sur le plan technique lorsque javais des questions prcises sans
rponse, mais aussi sur laspect humain de ce stage.
Les conditions de mon stage taient idales, avec un parfait mlange entre sincre
convivialit dans nos changes et professionnalisme constant dans lanalyse des besoins
et la meilleure faon dy apporter des rponses et de les formaliser.
Lutilit vidente de leur action et de leur engagement sont des valeurs dans
lesquelles je me suis reconnue, me motivant normment et cela a videmment
contribu mon panouissement durant ce stage.
Et aujourdhui, aprs ces annes passes lESIT, ce stage effectu pour confirmer
mes connaissances et les appliquer, ainsi que plusieurs missions de traduction dj
effectues ponctuellement, je remercie tout particulirement, mon cole et ses
professeurs dont jai pu constater ladaptation des cours dispenss aux besoins des
professionnels avec lesquels jai travaill, mais aussi les quipes d'encadrement,
notamment M. Ouvrard, Mme Brisson qui m'ont permis d'obtenir ce stage et enfin
Mme Meng, sans qui je n'aurais pas russi retrouver un des mmoires.
3/26
Introduction
Le stage, dune dure de 6 semaines, a dbut le 1er Fvrier, au sein de lAssociation
Grand Ricci. Le temps accord correspondait la charge estime pour traiter un
ensemble de mmoires, dont les glossaires raliss avec soin par les tudiants de lESIT
permettent denrichir le Dictionnaire Grand Ricci, le plus important dictionnaire
Chinois/Franais, principalement de deux faons :
Dans ce rapport, nous allons aborder lensemble des aspects de mon activit au
sein de cette association. Nous commencerons par prsenter ma structure daccueil dans
sa gnralit puis l'quipe prcise dans lequel mon stage se droulait.
Nous exprimerons plus prcisment les besoins du projet, ce qui nous permettra
de comprendre comment je me suis intgre dans lquipe et quelles taient mes
missions, pour rentrer dans le dtail des tches que jai d effectuer.
Cela nous conduira logiquement parler des rsultats obtenus. Nous conclurons
en voquant ce que ma apport ce stage.
En annexe seront prsents quelques extraits d'une fiche prpare par mes soins
pour intgration dans le dictionnaire, ainsi que des captures d'cran montrant le rendu
dans le dictionnaire Grand Ricci de termes intgrs. Sera galement annexe la lettre de
recommandation de ma responsable de stage, Mme Rochat de La Valle.
4/26
Prsentation de la socit
Le nom complet est : Association Ricci du Grand Dictionnaire Franais de la Langue Chinoise.
5/26
6/26
Unicode : systme de caractres cods sur 16 bits permettant de stocker 65536 caractres par table, contrairement au
systme ASCII plus ancien cod sur 8 bits et donc limit 256 caractres dans une table (n bits binaires codent 2n valeurs).
7/26
Droulement du stage
Conseil
d'administration
Responsable(s) des Projets
Ensemble du bureau
Grand Ricci Numrique
E. Rochat de La Valle
Projet 2
...
Projet X
Cration fiches
Stagiaire
Validation et slection des fiches
E. Rochat de La Valle
Saisie informatique + Edition DVD
Equipe informatique
8/26
Le Grand Ricci tant gr par une association, par dfinition avec des moyens
limits et dpendant beaucoup du mcnat, mon statut de stagiaire tait particulier dans
le sens o je n'allais pas "au bureau" quotidiennement comme on pourrait le faire dans
une entreprise classique. La plus grande partie de mon stage s'est en effet droule en
tltravail, depuis chez moi ou depuis l'ESIT. J'ai d'abord eu une rencontre physique
avec Mme Rochat, qui m'a bien expliqu le fonctionnement interne du Grand Ricci et les
tches mener, puis nos changes se sont poursuivis par mails rguliers, quotidiens au
dmarrage puis rapidement semi-hebdomadaire une fois le rythme et la comprhension
du travail demand dfinitivement acquis.
Mon rle tait bien entendu un travail d'excutant, j'ai cependant eu rgulirement
des opportunits de faire des propositions d'amliorations ou d'volutions dans des
formats de fiches, ou bien de poser des questions pertinentes sur le traitement de
certains cas complexes, ce qui a d'ailleurs t trs bien accueilli par ma responsable.
Cela a fortement confort mon sentiment d'tre trait tout gard plus comme une
collaboratrice que comme une simple stagiaire. L'avantage d'tre force de proposition
tout en conservant une grande autonomie m'a permis de m'organiser au mieux suivant
mes degrs de liberts pour tre la plus efficace possible.
relecture complte
mise en ligne de certaines fiches sur le site web du Grand Ricci quipe
informatique (http://www.grandricci.org/enrichissement/)
9/26
Mon travail tait donc critique puisqu'il tait le point de filtrage des termes
intgrer dans le dictionnaire, d'o l'importance dans le traitement de toutes les
informations et la ncessit du souci du dtail.
J'ai eu la chance de pouvoir travailler sur des mmoires dans des domaines
extrmement varis (numro de fiche associ indiqu entre parenthse), en particulier:
-
La gothermie (fiche 4)
3 Mthodologie
3.1 Outils utiliss
Durant les diffrentes phases de mon stage, les outils que j'ai t amene utiliser
ont volu, pour s'adapter aux besoins de traitement de chacune de ces phases:
L'outil de prdilection pour valider qu'un terme est dj prsent ou non dans le
dictionnaire est bien entendu le Grand Ricci lui-mme ! Ainsi, l'association m'a offert une
version DVD du Grand Ricci, afin que je puisse vrifier cela le plus facilement possible.
10/26
Une fois ces mmoires centraliss en version lectronique, j'ai donc pu prparer
une "fiche de base" pour chacun d'eux. J'ai utilis Microsoft Word (en version 2010)
puisqu'il s'agissait principalement de saisie de texte et que ce traitement de texte est un
des plus utiliss et donc reconnu du march.
Word tait mon outil de "production" des fiches, j'ai cependant utilis d'autres
outils de "documentation", en particulier:
-
Le lexique est la liste de mots la plus complte; elle ne contient que le mot dans
la langue source et la langue cible;
Ainsi, nous partons d'un lexique trs global avec un niveau de confiance correct,
pour passer un glossaire fiable et enfin finir sur quelques termes incontestables (si le
travail a t bien fait, ce que nous prenons pour hypothse).
Vous trouverez ci-dessous un exemple de terme tel qu'il se trouve dcrit
respectivement dans le lexique, le glossaire et dans une fiche terminologique. Les
lments surligns dans chacune des entres sont les caractristiques que nous
regardons et comparons pour valider l'intgrit du terme et les donnes collecter.
Lexique:
ZH
FR
appareil
d'appui pot
Glossaire:
ZH
FR
appareil
d'appui pot
DEFINITION
Appareil dappui compos dun coussin en lastomre
confin dans un cylindre au moyen dun piston
NOTES
Fiche Terminologique:3
FICHE TERMINOLOGIQUE N F01 - FRANAIS
VE FR: appareil d'appui pot [1]
VE ZH: [1]
DF: Appareil dappui compos dun coussin en lastomre confin dans un cylindre au moyen
dun piston.
DOM: Appareil d'appui
CTX: Les appareils dappui en lastomre frett (AAEF) et les appareils dappui pot
(AAP) reprsentent plus de 90 % des appareils dappui utiliss sur les ponts en France.
COL:
ID: ESIT MEM10 MTA F01
Notes:
EXP: Le principe dun appareil dappui pot est davoir un coussin cylindrique
dlastomre enferm dans un pot et qui reoit la charge par lintermdiaire dun piston
formant couvercle du pot. Llastomre ne peut se dformer qu volume constant ce qui lui
permet de transmettre des charges leves et dautoriser les rotations imposes par la
structure.
REL: appareils dappui, appareils dappui en lastomre frett
RF: Dictionnaire de lentretien routier, volume 5 : Ouvrages dart, 2008, Observatoire
national de la route (ONR) [VE1], [DF] ; Guide technique : Appareils dappui pot,
utilisation sur les ponts, viaducs et structures similaires, 2007, Service d'tudes
techniques des routes et autoroutes (Stra),
http://cataloguesetra.documentation.equipement.gouv.fr/documents/Cataloguesetra/0004/Dtrf0004312/DT4312.pdf (consult le 19/06/2010) [EXP], [CTX]
La fiche prsente ne comporte pas de synonyme mais ceux-ci sont bien entendu pris en compte quand il y en a puisqu'ils
figurent sur la fiche
12/26
13/26
Description
N
MT
Nouvelle entre
Terme dj existant, traduction identique
dans le GR donc ignorer
Terme dj existant, sans indexation
Terme dj existant, mme indexation
Terme dj existant, indexation diffrente
Terme dj existant, traduction diffrente
SI
MI
DI
DIF
Existe dans
le GR
NON
OUI
Index dans
le GR
NON
OUI
OUI
OUI
OUI
NON
OUI
OUI
Ces codes sont cumulatifs, certains portant sur l'existence du terme dans le GR
tandis que d'autres portent sur l'indexation correcte ou non du terme, ou encore sur la
traduction du terme.
Cas particulier: les termes catgoriss MT devront tre barrs dans les fiches
compltes afin de montrer qu'ils ne devront nullement tre pris en compte.
Intgration du pinyin
Une fois la catgorisation des diffrents termes finalise, il convient ensuite de
complter le pinyin de chacun; c'est en effet plus pratique de l'ajouter aprs la recherche
dans le Grand Ricci afin de pouvoir faire des copier/coller de tous les caractres chinois
contigus dans le champ de recherche plutt qu'avec le pinyin insr entre chaque
caractre.
Lajout du Pinyin suit ce principe trivial et donc facile utiliser et relire: chaque
ton est reprsent par son numro; le ton lger sera numrot 0. Il conviendra de
reprsenter ce caractre en pinyin entre crochets.
Par exemple, pour crire cheval(), on notera [ma3].
14/26
3)
4)
Nota Bene
prcision)
2) [fu4] [xing2] [ban4] [dao3] [ti3]: semi-conducteur de type N
[N] Voir N [xing2] [ban4] [dao3] [ti3] (pas de prcision)
3) [chan1] [za2]: doper ou dopage. Procd dinsertion dimpurets ayant
des atomes trivalents ou pentavalents dans la structure cristalline dun semiconducteur qui va avoir pour consquence de crer des niveaux dnergie. Un
premier dopage intervient lors de llaboration du silicium monocristallin. [N]
4) N [xing2] [chan1] [za2]: dopage N [N] Synonyme de [fu4]
[xing2] [chan1] [za2]
5) [fu4] [xing2] [chan1] [za2]: dopage N [N] Voir N [xing2]
[chan1] [za2]
16/26
3.2.4 La relecture
La relecture, autrement dit, les finitions de ma fiche consistent principalement
effectuer une vrification des pinyins utiliss, lventuel oubli d'ouverture/fermeture
des parenthses, les rptitions et les fautes de frappe.
Vrification du pinyin pour les cas douteux
Bien que de langue maternelle chinoise, pour garantir des fiches les plus
authentiques possible, je me devais de confirmer certains pinyins sur lesquels javais des
doutes, en raison des diffrents dialectes et des usages spciaux. Pour ce faire, jai utilis
le dictionnaire Xn Hu ""(dictionnaire unilingue en chinois), LA rfrence
dans le domaine.
Voici un terme pour lequel jai eu un doute : . Suite lvolution des nouvelles
technologies, on a pris l'habitude de le lire [che1][zai3], mais les explications donnes
dans le dictionnaire indiquent clairement que [zai3] signifie lanne, comme dans "
" ou "". Il est important de le prononcer [zai4] quand il a le sens de
"charger".
Rptitions et fautes de frappe
Ce sont des erreurs qui se font assez facilement sur ce genre de tches o
beaucoup de traitements sont rptitifs. Une fois le gros traitement effectu, on reprend
le texte au calme (de prfrence pas le mme jour), en relisant chaque ligne pour la
rendre parfaite en liminant ces petits rats, cela se voit immdiatement quand on ne le
fait pas le mme jour.
03
04
05
06
07
08
09
10
11
12
13
14
15
Mars
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
01
02
03
04
05
06
07
08
09
10
11
Mmoires
Cration des fiches
Fiche 1
Fiche 2
Fiche 3
Fiche 4
Fiche 5
Fiche 6
Fiche 7
Fiche 8
Fiche 9
Fiche 10
17/26
12
13
14
15
4 Rsultats obtenus
Comme vous le remarquerez sans doute dans la lgende du planning prcdent, il y
a eu un changement du format de prsentation et de mise en page des fiches, qui s'est
dcid au moment de rendre les fiches 2 et 3, ce qui a impact le planning vu qu'il a fallu
que je reprenne les 3 premires fiches dans ce format avant de faire les nouvelles
directement dans ce format dfinitif. C'est la raison pour laquelle j'ai d travailler sur les
week-ends pour compenser cette charge qui n'aurait pas pu tre repousse aprs la date
de fin de stage (pas de report de date de fin de stage). Cela n'a pas eu d'autre impact que
de me rorganiser un peu pour tenir les dlais, puisque cela fait partie des alas de tout
projet que de changer d'orientation ou de choix en cours de route.
Ce changement de format des fiches est d'ailleurs le rsultat de l'troite
collaboration entre Mme Rochat et moi-mme, nos changes de questions/rponses sur
le rle des caractrisations de ces termes ayant mis en vidence des amliorations
possibles et souhaitables. Il tait donc d'autant plus partag.
Vous trouverez un exemple d'une fiche finalise en annexe.
Le plus intressant pour l'Association Ricci n'est bien entendu pas d'avoir des
stagiaires, mais bel et bien d'enrichir le dictionnaire au fil du temps. Cet exercice de 6
semaines a bien port ses fruits sur ce plan, puisqu'il a permis d'intgrer de nombreux
nouveaux termes, d'en complter certains (sur les synonymes, la branche du savoir, ou
mme sa dfinition). Afin de vous permettre de mieux percevoir l'apport de 6 semaines
de travail sur les mmoires de l'ESIT, voici quelques statistiques intressantes:
Nouveaux mots
Mises jour
Diffrences de traduction
1023
368
76
Mises jour
Diffrences de
traduction
18/26
5 Conclusion
Sur un plan technique, cette exprience m'a permis de mettre en pratique les cours
de terminologie en particulier sur deux points prcis : d'une part bien comprendre
l'intrt des glossaires et lexiques, d'autre part tre capable de bien lire une fiche
terminologique. Ceci tait videmment indispensable puisqu'il s'agissait de mes
principales sources de matire premire. J'ai par ailleurs pu augmenter mes
comptences de relecture et de concentration. Cela parat banal, mais il n'est pas facile,
du moins au dpart, de trouver le bon rythme entre lecture "en diagonale" pour balayer
rapidement le texte et voir simplement les fautes typographiques ou de ponctuation par
exemple et lecture soigneuse et attentive, pour trouver les fautes de sens, de pinyin ou
autres lments qui caractrisent chaque terme et ne peuvent donc pas souffrir d'erreur
ou d'approximation.
Par ailleurs, force de dpouiller les mmoires, cela ma galement permis de
commencer rflchir la structure de mon mmoire de Master II, de mavoir ouvert
une fentre sur la construction d'un tel document qui n'est pas une sincure.
Sur un plan professionnel, ce travail denrichissement de la base de donnes du
Grand Ricci fut aussi une premire pierre (heureux hasard !) un autre projet que
j'avais en tte: constituer ma propre base terminologique multilingue en consultant tous
les mmoires de l'ESIT afin d'avoir un bel outil pour ma future profession de traductrice.
J'ai ainsi pu commencer ce travail en chinois et en franais, il conviendra de le complter
pour mon triptyque de langues par l'anglais. Je pense d'ailleurs que ce projet
"personnel" pourrait tre envisag comme une activit parascolaire de l'ESIT pour que
cela constitue un bon outil usage de tous les ESITiens.
Du fait de mon fonctionnement en quasi-autarcie, j'ai galement d organiser mon
temps de travail, ainsi qu'quilibrer mes diverses activits, comme expliqu
prcdemment. Mme si j'tais rgulirement suivie, cela ft de ce point de vue une
excellente prparation pour une future carrire de traductrice freelance, qui doit grer
tout, de ses activits de traduction au relationnel avec le client.
Dernier point professionnel dterminant que j'ai pu exprimenter: l'importance de
l'expression de besoin initiale valide par le client et le fournisseur. Bien se comprendre
et dcrire exhaustivement le primtre des rsultats attendus (en dcrivant tant le fond
que la forme) vite bien des dconvenues et de mauvaises surprises, qui la plupart du
temps impliqueront des retards ou des nuits blanches, c'est selon !
Sur un plan plus humain, cela m'a permis d'avoir un aperu des rapports
hirarchiques au sein d'une structure: comprendre les tches demandes par mon
suprieur, tre capable de les excuter dans des dlais et avec une qualit convenables,
mais aussi effectuer du reporting rgulier sur mon avancement tout en restant capable
d'tre force de proposition pour amliorer ce qui peut l'tre. Dans ce contexte, une
qualit d'coute mais aussi une bonne capacit communiquer avec le reste de l'quipe
sont essentielles. Pour finir sur une vision plus large, je me suis rendue compte de
l'apport indniable du systme pinyin, qui est au cur du dictionnaire Grand Ricci et qui
a permis de gnraliser et standardiser l'apprentissage du mandarin tant par les chinois
que par les trangers, permettant ainsi de relier les peuples de l'Occident et de l'Empire
du Milieu encore plus facilement.
19/26
Annexes
Extraits d'une fiche rendue ma responsable (15 pages en moyenne par fiche):
o Fiche 4 (version finale, 4 pages scannes)
20/26
21/26
22/26
23/26
24/26
25/26
26/26