Professional Documents
Culture Documents
USO E MANUTENZIONE
OWNERS MANUAL
NOTICE DENTRETIEN
MANUAL DE USO Y MANTENIMIENTO
U.S. VERSION MODEL YEAR 2003
Alcohol Fuel
Essence-alcool
For its fuel injection systems, Ferrari uses the best components and
materials available in the field. However, no specific tests have been
carried out to assure the reliability
of the system when using fuel containing alcohol. Consequently, we
suggest that our customers do not
use fuel containing alcohol on Ferrari vehicles.
SERVIZIO ASSISTENZA
CUSTOMER SERVICE
SERVICE DASSISTANCE
SERVICIO DE ASISTENCIA
Le informazioni contenute nel presente libretto sono quelle necessarie alluso ed alla buona conservazione
della vettura.
Attenendosi scrupolosamente alla
osservanza di esse, il Proprietario
potr sicuramente trarre dalla sua
vettura le maggiori soddisfazioni ed
i migliori risultati.
Consigliamo inoltre di fare eseguire
tutte le operazioni di manutenzione
e di controllo presso le nostre Agenzie o presso le Officine da noi autorizzate, poich dispongono di personale specializzato e di attrezzature adeguate.
Vedi libretto Organizzazione di vendita e assistenza per la dislocazione dei Concessionari e Servizi Autorizzati Ferrari.
Il Servizio Assistenza Tecnica della
Ferrari a completa disposizione dei
Signori Clienti per tutte le informazioni ed i consigli richiesti.
CONSULTATION DU CARNET
ABBREVIAZIONI
ABBREVIATIONS
ABRVIATIONS
ABREVIATURAS
Alcune descrizioni e termini con significati particolari, sul presente libretto sono riportati abbreviati:
Some words and descriptions relating to specific components or systems have been shortened as follows:
A.C. - AIR CONDITIONING
ABS - ANTI BLOKIER SYSTEMantilock system for the wheels during braking
ASR - ANTRIEBS SCHLUPF REGELUNG- slip regulation during acceleration
EBD - ELECTRONIC BRAKE-FORCE DISTRIBUTION - brake force distribution with electronic control
AGGIORNAMENTO
UPDATING
MISE JOUR
ACTUALIZACIN
El alto nivel de calidad del automvil, implica un continuo perfeccionamiento, que puede dar lugar a diferencias puntuales entre el presente
manual y su automvil.
All the features and illustrations contained herein are valid as of the date
of publication.
PARTI DI RICAMBIO
SPARE PARTS
PIECES DE RECHANGE
PIEZAS DE RECAMBIO
TESSERA DI GARANZIA
WARRANTY CARD
CARNET DE GARANTIE
TARJETA DE GARANTA
La garanta FERRARI pierde su validez si se utilizan piezas de recambio que no sean recambios originales FERRARI.
SOMMARIO
SUMMARY
SOMMAIRE
SUMARIO
GENERALITA
GENERAL
GENERALITES
GENERALIDADES
USO
GENERALITA
DELLA VETTURA
CONTROLS
GENERAL RUNNING INSTRUCTIONS
UTILISATION
GENERALITESDE LA VOITURE
UTILISACIN
DEL AUTOMVIL
ALLGEMEINES
MOTORE
ENGINE
MOTEUR
MOTOR
AUTOTELAIO
CHASSIS
CHASSIS
BASTIDOR PORTANTE
IMPIANTO ELETTRICO
ELECTRICAL SYSTEM
INSTALLATION ELECTRIQUE
INSTALACIN ELCTRICA
CONTROLLI E MANUTENZIONI
SERVICES AND MAINTENANCES
CONTROLES ET ENTRETIEN
CONTROLES Y MANTENIMIENTO
GENERALITA
GENERAL
GENERALITES
GENERALIDADES
GENERALITA
GENERAL
GENERALITES
GENERALIDADES
1 .1
CAR KEYS
CLS DE LA VOITURE
Alla consegna della vettura vengono fornite due chiavi uguali che sono
utilizzabili per:
chiusura porte;
avviamento della vettura;
disarmo del sistema antifurto.
ATTENZIONE
ATTENTION
ATENCIN
ATENCI
Escriba el nmero de la
llave en los espacios
previstos para tal fin en
la tarjeta de garanta.
garantie.
1 .2
GENERALITA
GENERAL
GENERALITES
GENERALIDADES
Key codes
Los nmeros de cdigo sealados en la CODE CARD debern conservarse en lugar seguro.
consigliabile che lutilizzatore abbia sempre con s il codice elettronico riportato sulla
CODE CARD, nelleventualit
di dover effettuare un avviamento demergenza.
GENERALITA
GENERAL
GENERALITES
GENERALIDADES
1 .3
SISTEMA ANTIFURTO
ALARM SYSTEM
SYSTME ANTIVOL
SISTEMA ANTIRROBO
Il funzionamento
Ogni volta che si estrae la chiave di
avviamento dalla posizione 0 il sistema di protezione attiva il blocco
motore.
Allavviamento del motore, ruotando la chiave in posizione II:
1) Se il codice viene riconosciuto, la
spia CODE sul quadro strumenti
si spegne entro un secondo,
mentre la spia
si spegne
dopo circa 4 sec, tempo necessario per la diagnostica; in queste condizioni il sistema di protezione ha riconosciuto il codice
della chiave e disattiva il blocco
motore.
Operation
Each time the starter key is removed
the from the 0 position, the protection system will activate the engine
immobilizer.
Upon starting the engine, when the
key is turned to II:
1) If the code is recognized, the
warning light CODE on the instrument panel will turn off within one
second, while the warning light
will turn off after approximately 4 seconds. This time is
required for the diagnostics cycle. Under these conditions, the
protection system recognizes the
key code and deactivates the
engine immobilizer.
Pressing the START button will
start the engine.
Fonctionnement
Chaque fois que la cl de contact
est enleve de la position 0 le systme de protection active la coupure du moteur.
Au dmarrage du moteur, mettre la
cl sur la position II:
1) Si le code est reconnu, le tmoin
CODE sur le tableau de bord
steint dans une seconde, tandis que le tmoin
steint
aprs environ 4 secondes, dlai
ncessaire pour le diagnostic;
dans ces conditions, le systme
de protection a reconnu le code
de la cl et dsactive la coupure
du moteur.
El funcionamiento
Cada vez que se extrae la llave de
contacto de la posicin 0 el sistema
de proteccin activa el bloqueo del
motor.
Al encender el motor, girando la llave a la posicin II:
1) Si el cdigo es reconocido, el testigo CODE en el cuadro de instrumentos se apaga transcurrido un segundo, mientras que el
testigo
se apaga despus de
4 segundos, el tiempo requerido
para la diagnosis; en estas condiciones el sistema de proteccin
ha reconocido el cdigo de la llave y desactiva el bloqueo del
motor.
1 .4
GENERALITA
GENERAL
GENERALITES
GENERALIDADES
2) If the warning light CODE remains lit and the warning light
does not turn off after the four
seconds required for the diagnostics cycle, the code is not recognized. In this case, it is advisable to turn the key back into position 0 and then back to II. If the
immobilizer stays on, try with the
other keys. If you still cannot start
the engine, try the emergency
start procedure and contact the
Ferrari Service Network.
GENERALITA
GENERAL
GENERALITES
GENERALIDADES
1 .5
2) Si el testigo CODE parpadea significa que el automvil no se encuentra protegido por el dispositivo de bloqueo del motor. Dirjase inmediatamente a la Red de
Asistencia Ferrari para realizar la
memorizacin de todas las llaves.
Ogni chiave in dotazione possiede un proprio codice, diverso da tutti gli altri, che deve
essere memorizzato dalla centralina del sistema.
1 .6
GENERALITA
GENERAL
GENERALITES
GENERALIDADES
TARGHETTE
IDENTIFICAZIONE
IDENTIFICATION
PLATES
PLAQUES
DIDENTIFICATION
PLACAS
DE DATOS
1- Targhetta V.I.N.
1- V.I.N. plate.
1- Plaquette V.I.N.
1- Placa V.I.N.
1 .7
TARGHETTE
PLATES
PLAQUETTES
PLACAS
C
A
1 .8
GENERALITA
GENERAL
GENERALITES
GENERALIDADES
G
F
H
GENERALITA
GENERAL
GENERALITES
GENERALIDADES
1 .9
DIMENSIONI E PESI
DIMENSIONS ET POIDS
1147
2035
1252
2650
800
1660
4702
DIMENSIONES Y PESOS
Passo
104.33 in
Wheelbase
(2650 mm)
Empattement des roues
Batalla
Lunghezza max.
Max. length
Longueur max.
Longitud mx.
185.12 in
(4702 mm)
Larghezza max.
Max. width
Largeur max.
Anchura mx.
80.12 in
(2035 mm)
Altezza max.
Max. height
Hauteur max.
Altura mx.
45.16 in
(1147 mm)
1650
1 .10
GENERALITA
GENERAL
GENERALITES
GENERALIDADES
DATI PRINCIPALI
MOTORE
ENGINE
MAIN DATA
Motore
Engine family
Moteur
Motor
DONNES PRINCIPALES
DU MOTEUR
DATOS PRINCIPALES
DEL MOTOR
3FEXV06.0140
Tipo
Type
Type
Tipo
F 140B
12 - V 65
in
mm
3.62
92
Corsa pistoni
Piston stroke
Course pistons
Carrera de los pistones
in
mm
2.96
75.2
cm3
499.8
cm3
5998
Cilindrata unitaria
Piston displacement
Cylindre unitaire
Cilindrada unitaria
Cilindrata totale
Total displacement
Cylindre totale
Cilindrada total
GENERALITA
GENERAL
GENERALITES
GENERALIDADES
1 .11
Rapporto di compressione
Compression ratio
Rapport de compression
Relacin de compresin
Regime massimo
Max. engine speed
Rgime maximum
Rgimen mximo
Potenza max. (Dir. 1999/99/CE)
Max. power (Dir. 1999/99/CE)
Puissance maximale (Dir. 1999/99/CE)
Potencia mx. (Dir. 1999/99/CE)
Regime corrispondente
Max. power engine speed
Rgime correspondant
Rgimen correspondiente
Coppia massima (Dir. 1999/99/CE)
Maximum torque (Dir. 1999/99/CE)
Couple maximal (Dir. 1999/99/CE)
Par mximo (Dir. 1999/99/CE)
Regime corrispondente
Corresponding engine speed
Rgime correspondant
Rgimen correspondiente
1 .12
11.2 : 1
giri/min
rpm
tr/mn
r.p.m.
kW
giri/min
rpm
tr/mn
r.p.m.
Nm
giri/min
rpm
tr/mn
r.p.m.
8,200
485
7.800
657.3
5,500
GENERALITA
GENERAL
GENERALITES
GENERALIDADES
PRESTAZIONI
PERFORMANCE
Da 0 a 100 km/h
From 0 to 100 km/h
De 0 100 km/h
De 0 a 100 km/h
3.65 sec.
Da 0 a 400 m
From 0 to 400 m
De 0 400 m
De 0 a 400 m
11.0 sec.
CONSUMO CARBURANTE
FUEL CONSUMPTION
PERFORMANCES
PRESTACIONES
Da 0 a 1000 m
De 0 1000 m
De 0 1000 m
De 0 a 1000 m
19.6 sec.
Da 0 a 200 km/h
From 0 to 200 km/h
De 0 200 km/h
De 0 a 200 km/h
9.5 sec.
CONSOMMATION DESSENCE
CONSUMO DE COMBUSTIBLE
Durante i viaggi in autostrada per ottenere dei valori di consumo del carburante simili a quelli sopra indicati
raccomandabile eseguire il cambio dalla 4a alla 5a a 75 km/h.
To obtain highway fuel economy values like the ones mentioned above,
it is recommended to shift from
fourth to fifth gear at 47 mph (75 km/
h) when on the highway.
El consumo efectivo de este vehculo variar en funcin del tipo de conduccin adoptado, las costumbres
de conduccin, el mantenimiento del
vehculo y las condiciones atmosfricas y de la carretera.
Durante los viajes por autopista, a
fin de obtener valores de consumo
del combustible similares a los valores anteriormente mencionados,
es aconsejable efectuar el cambio
de la 4 a la 5 a 75 km/h.
Para reducir el consumo de gasolina, es aconsejable cambiar de marcha a las siguientes velocidades:
1 2 3 4 5 -
1st
2nd
3rd
4th
5th
1re
2re
3re
4re
5re
1.
2.
3.
4.
5.
2
3
4
5
6
24 km/h
40 km/h
65 km/h
75 km/h
90 km/h
GENERALITA
GENERAL
GENERALITES
GENERALIDADES
2nd
3rd
4th
5th
6th
15 mph
25 mph
40 mph
47 mph
56.5 mph
2re
3re
4re
5re
6re
24 km/h
40 km/h
65 km/h
75 km/h
90 km/h
2.
3.
4.
5.
6.
24 km/h
40 km/h
65 km/h
75 km/h
90 km/h
1 .13
RAPPORTI DI TRASMISSIONE
Rapporti ingranaggi cambio
Gear ratios
Rapports pignons bote de vitesses
Relaciones de los engranajes del cambio
1
41 / 13 = 3.153
2
37 / 17 = 2.176
3
36 / 23 = 1.565
4
32 / 27 = 1.185
5
29 / 31 = 0.935
6
25 / 33 = 0.757
R
31 / 13 = 2.385
1 .14
TRANSMISSION RATIOS
RAPPORTS DE TRANSMISSION
RELACIONES DE TRANSMISIN
GENERALITA
GENERAL
GENERALITES
GENERALIDADES
CERCHI E PNEUMATICI
Cerchi
Rims
Jantes
Llantas
JANTES ET PNEUMATIQUES
Pneumatici
Tyres
Pneus
Neumticos
LLANTAS Y NEUMTICOS
Anteriore - Front
Avant - Delantera
Posteriore - Rear
Arrire - Trasera
Anteriore - Front
Avant - Delantera
Posteriore - Rear
Arrire - Trasera
Anteriore - Front
Avant - Delantera
Posteriore - Rear
Arrire - Trasera
9 J x 19
13 J x 19
Bridgestone
POTENZA
245/35 ZR19
Bridgestone
POTENZA
345/35 ZR19
2,2 bar
32 psi
220 kPa
2,2 bar
32 psi
220 kPa
Uniformit grado
di qualit pneumatici
Uniform tyre
quality grading
Uniformit degr
de qualit pneumatiques
Tous les pneus des vhicules destins au transport de passagers doivent tre conformes aux normes fdrales de scurit ainsi quaux valeurs reportes ci-dessus.
Degrs de qualit DOT
Todos los neumticos de los vehculos destinados al transporte de pasajeros deben cumplir las normativas
federales en materia de seguridad,
adems de los valores indicados.
Grados de calidad DOT
Pneumatici
Tires type
Pneus
Neumticos
Bridgestone POTENZA
GENERALITA
GENERAL
GENERALITES
GENERALIDADES
Trazione
Traction
Traction
Traccin
A
Temperatura
Temperature
Temprature
Temperatura
A
1 .15
Usura battistrada
Treadwear
1 .16
Trazione
Traction
Traction
Traccin
Temperatura
Temperature
Temperature
Temperatura
I gradi di temperatura sono contraddistinti dalle lettere A (il pi elevato), B e C, ed indicano la resistenza del pneumatico alla formazione di calore, nonch la capacit
di disperdere questultimo in condizioni controllate con test di laboratorio eseguiti al chiuso, su di una
ruota di prova specifica. Unesposizione prolungata a temperature elevate pu provocare il deterioramento del materiale del pneumatico e ri-
Los grados de temperatura se marcan con las letras A (el ms elevado), B y C, e indican la resistencia del neumtico a la formacin
de calor, as como la capacidad de
dispersar este ltimo en condiciones
controladas con tests de taller efectuados en circuito cerrado, en una
rueda de prueba especfica. Una exposicin prolongada a temperaturas
elevadas puede provocar el deterioramiento del material del neumti-
GENERALITA
GENERAL
GENERALITES
GENERALIDADES
1 .17
durne la durata, mentre una temperatura eccessiva pu causare unimprovvisa rottura del pneumatico
stesso. Il grado C corrisponde ad
un livello minimo di resistenza cui
tutti i pneumatici per le vetture adibite al trasporto passeggeri devono
conformarsi, secondo quanto stabilito dalla Normativa Federale no. 109
sulla sicurezza dei veicoli (Federal
Motor Safety Standard). I gradi B
e A, ottenuti sulle ruote testate in
laboratorio, indicano livelli di prestazione superiori rispetto a quanto stabilito dalla legislazione in materia.
Il grado di temperatura
si riferisce ad un pneumatico correttamente
ATTENZIONE
gonfiato e non sovraccarico. La velocit eccessiva, una
gonfiatura non sufficiente od un
sovraccarico, sia considerati singolarmente che in combinazione,
possono dar luogo alla formazione di calore e ad una possibile
rottura del pneumatico.
IMPIANTO ELETTRICO
ELECTRICAL SYSTEM
INSTALLATION LECTRIQUE
INSTALACIN ELCTRICA
1 .18
Tensione di alimentazione
Supply voltage
Tension dalimentation
Tensin de alimentacin
Batteria
Battery
Batterie
Batera
Generatore elettrico
Alternator
Gnrateur
Generador elctrico
Motorino avviamento
Starter motor
Dmarreur
Motor de arranque
12 V
NIPPONDENSO 5/101211/747
NIPPONDENSO
GENERALITA
GENERAL
GENERALITES
GENERALIDADES
RIFORNIMENTI
CAPACITIES
Parti da rifornire
Parts to be serviced
Parties ravitailler
Partes que se deben abastecer
MOTORE
ENGINE
MOTEUR
MOTOR
RAVITAILLEMENTS
Quantit
Volume
Quantit
Cantidad
Rifornire con:
Fill with:
Ravitailler avec:
Abastecer con:
3 US Gall.
(11,5 l)
0.26 0.52 US
Gall./600 miles
(12 l/ 1.000 km)
1.32 US Gall.
5l
IMPIANTO CAMBIO F1
F1 GEARBOX SYSTEM
SYSTME BOTE DE VITESSE F1
SISTEMA DE CAMBIO F1
0.26 US Gall.
1l
GENERALITA
GENERAL
GENERALITES
GENERALIDADES
Rif. Pag.
Re. Page
Rf. Page
Ref. Pg.
3.7
0.26 US Gall.
(1 l)
IMPIANTO FRENI F1
F1 BRAKE SYSTEM
SYSTME DE FREINAGE F1
SISTEMA DE FRENOS F1
ABASTECIMIENTOS
4.6
DONAX TX
4.10
Shell DONAX UB
BRAKE FLUID DOT4 Ultra
4.24
1 .19
Parti da rifornire
Parts to be serviced
Parties ravitailler
Partes que se deben abastecer
CIRCUITO DI RAFFREDDAMENTO
COOLING SYSTEM
CIRCUIT DE REFROIDISSEMENT
CIRCUITO DE REFRIGERACIN
Quantit
Volume
Quantit
Cantidad
Rifornire con:
Fill with:
Ravitailler avec:
Abastecer con:
Rif. Pag.
Re. Page
Rf. Page
Ref. Pg.
GLYCOSHELL
3.13
5.23 US Gall.
(19,8 l)
29 US Gall.
(110 l)
Riserva - Reserve
Rserve - Reserva de combustible
1 .20
0.42 US Gall.
(1,6 l)
Shell DONAX TA
4.14
3.23
5.28 US Gall.
(20 l)
GENERALITA
GENERAL
GENERALITES
GENERALIDADES
Parti da rifornire
Parts to be serviced
Parties ravitailler
Partes que se deben abastecer
CLIMATIZZAZIONE
AIR TEMPERATURE CONTROL SYSTEM
CLIMATISATION
Refrigerante - Coolant
CLIMATIZACIN
Rfrigrant - Refrigerante
SERBATOIO LIQUIDO LAVA-CRISTALLO E LAVAFARI
WINDSCREEN AND HEADLIGHT WASHER RESERVOIR
RESERVOIR LIQUIDE LAVE-GLACE ET LAVE-PHARE
DEPSITO DE LQUIDO LAVACRISTALES Y LAVAFAROS
Quantit
Volume
Quantit
Cantidad
Rifornire con:
Fill with:
Ravitailler avec:
Abastecer con:
21.86 once
680 g
R 134 A
1.05 US Gall.
4 lt
Rif. Pag.
Re. Page
Rf. Page
Ref. Pg.
2.100
Nota: per la pulizia del parabrezza usare una fiala di glass-cleaner in estate e due in inverno.
Note: add one phial of screen washer additive in summer, and two in winter.
Note: pour le nettoyage du pare-brise utiliser un flacon de liquide lave-glace en t et deux en hiver.
Nota: para la limpieza del parabrisas utilice un frasco de glass-cleaner en verano y dos en invierno.
GENERALITA
GENERAL
GENERALITES
GENERALIDADES
1 .21
1 .22
GENERALITA
GENERAL
GENERALITES
GENERALIDADES
USO DELLA
VETTURA
CONTROLS RUNNING
INSTRUCTIONS
UTILISATION
DE LA VOITURE
UTILISACIN
DEL AUTOMVIL
Salpicadero de instrumentacin
y mandos .................................. 2.2
Cuadro de intrumentos ............... 2.5
Testigos de control .................... 2.19
Testigos pantalla TFT ................ 2.26
Rodaje ....................................... 2.29
Antes de salir de viaje ............... 2.30
Puertas ...................................... 2.31
Elevalunas ................................ 2.33
Palancas del volante ................. 2.34
Cerradura de contacto .............. 2.39
Botones e indicadores
del volante .............................. 2.41
Botones del la consola
central ..................................... 2.48
Salida y conduccin
del automvil .......................... 2.51
Durante la marcha .................... 2.68
Parada ...................................... 2.70
Conduccin segura ................... 2.71
Respeto por el ambiente ........... 2.72
Palanca del freno de mano ....... 2.73
Asientos Racing ...................... 2.74
Cinturones de seguridad ........... 2.75
Airbag ........................................ 2.84
Regulacin del volante .............. 2.91
Espejos retrovisores ................. 2.92
Iluminacin interior y
viseras parasol ....................... 2.94
Cap delantero ......................... 2.95
Cap motor ............................... 2.97
Tapn del depsito
combustible .......................... 2.100
Limpiaparabrisas ..................... 2.102
Remolcado del automvil ........ 2.104
Climatizacin ........................... 2.106
2 .1
10
11
SALPICADERO
DE INSTRUMENTACIN
Y MANDOS
TABLEAU DE BORD
ET
COMMANDES
INSTRUMENT PANEL
AND
CONTROLS
PLANCIA STRUMENTI
E
COMANDI
12
13
14
15
16
17
16
15
18
14
28
32
25
31
19
33
30
26
34
23
21
22
27
29
20
24
2 .2
1 - Air vents
2 - External lights control lever
5 - Quadro strumenti
6 - Comando avvisatore acustico
7 - Pulsante indicatore di direzione
sinistro
8 - Led sul volante
9 - Pulsanti scroll disply TFT
5 - Instrument panel
6 - Horn control
7 - Left-hand direction indicator
button
8 - LED on the steering wheel
9 - TFT display scroll buttons
16 - Levier de verrouillage
17 - Plafoniera
18 - Leva comado tergi/lavacristallo
17 - Ceiling light
18 - Windscreen washer/wiper control lever
19 - Reverse gear button
20 - Ignition switch
21 - Drivers airbag
17 - Plafonnier
18 - Levier de commande essuie/
lave-glaces
19 - Bouton de marche arrire
20 - Commutateur cl
21 - Airbag ct conducteur
19 - Pulsante retromarcia
20 - Commutatore a chiave
21 - Airbag lato pilota
1 - Buses de ventilation
2 - Levier de commande feux extrieurs
3 - Buse de ventilation pare-brise
4 - Levier de changement de vitesse DOWN
5 - Tableau de bord
6 - Commande avertisseur sonore
7 - Bouton clignotant gauche
8 - Diodes sur le volant
9 - Touches de dfilement afficheur
TFT
10 - Capteur de rayonnement solaire
11 - Levier de changement de vitesse UP
12 - Bouton clignotant droit
13 - Airbag ct passager
14 - Poigne lve-glace
15- Poigne intrieure porte
1 - Difusores de ventilacin
2 - Palanca del mando de las luces
exteriores
3 - Difusor de ventilacin del parabrisas
4 - Palanca de accionamiento cambio DOWN
5 - Cuadro de instrumentos
6 - Mando de la bocina
7 - Botn del intermitente izquierdo
8 - Led en el volante
9 - Botones de desplazamiento de
la pantalla TFT
10 - Sensor de radiacin solar
11 - Palanca de accionamiento cambio UP
12 - Botn del intermitente derecho
13 - Airbag del acompaante
14 - Manilla elevalunas
15 - Manilla interior de apertura de
la puerta
16 - Pequea palanca de bloqueo
de la puerta
17 - Plafn
18 - Palanca de accionamiento limpia/lavaparabrisas
19 - Botn de la marcha atrs
20 - Cerradura de contacto
21 - Airbag del conductor
2 .3
25 - Pulsante avviamento
26 - Pulsante luci di emergenza
25 - Start button
26 - Hazard lights button
25 - Bouton de dmarrage
26 - Bouton feux de dtresse
30 - Presa 12 Volt.
31 - Pulsante esclusione ASR
32 - Pulsante modalit RACE
33 - Pulsante sollevatore avantreno
2 .4
QUADRO STRUMENTI
1
2
3
4
5
Display TFT
Tachimetro elettronico
Contagiri
Visualizzazione marcia inserita
Spie di controllo
INSTRUMENT PANEL
1
2
3
4
5
5
USO DELLA VETTURA
CONTROLS - RUNNING INSTRUCTIONS
UTILISATION DE LA VOITURE
UTILISACIN DEL AUTOMVIL
TFT Display
Electronic speedometer
Rev. Counter
Gear engaged display
Warning lights
TABLEAU DE BORD
1
2
3
4
5
CUADRO DE INTRUMENTOS
Afficheur TFT
Tachymtre lectronique
Compte-tours
Affichage vitesse embraye
Tmoins de contrle
1
2
3
4
Pantalla TFT
Tacmetro electrnico
Cuentarrevoluciones
Visualizacin de la velocidad engranada
5 Testigos de control
2 .5
1 - Display TFT
1 - TFT Display
1 - Afficheur TFT
1 - Pantalla TFT
1
A
The user can interact with the system by choosing graphic configurations and setting the parameters.
Three areas are identifiable on the
screen, on the basis of the display
type chosen:
A permanent display of information
shared by all configurations;
B display of specific configuration
information;
C display of any malfunctions signalled by the respective symbol.
(see TFT display warning lights
on page 2.26).
2 .6
Comandi
Lattivazione e limpostazione della
schermata viene comandata dalla
pressione esercitata sui tasti
MODE e SET posti sul volante.
Controls
The screen page activation and setting are controlled by pressing the
MODE and SET buttons found on
the steering wheel.
Commandes
Lactivation et la saisie de la page
dcran seffectuent en pressant les
boutons MODE et SET situs sur
le volant.
Mandos
La activacin y la configuracin de
la vista se producen con la presin
ejercida sobre las teclas MODE y
SET situadas en el volante.
Configurazioni:
Il display pu assumere le seguenti
configurazioni, selezionabili sia con
tasto MODE che da PAGINA MENU
(vedi pag. 2.13):
A - SPORT
B - TRIP
C - TYRE PRESSURE
D - RACE
Configurations:
The display permits the following
configurations, which can be selected by using the MODE key or from
the MENU PAGE (see page 2.13):
A - SPORT
B - TRIP
C - TYRE PRESSURE
D - RACE
Configurations:
Lafficheur peut avoir les configurations suivantes, slectionner par
le bouton MODE ou depuis la PAGE
DE MENU (voir page 2.13):
A - SPORT
B - TRIP
C - TYRE PRESSURE
D - RACE
A - SPORT
la schermata sulla quale sono riportati solo i parametri comuni alle
configurazioni: ora, pressione e temperatura olio, temperatura acqua, livello carburante, contachilometri e
velocit corrente.
A - SPORT
This is the screen page, which only
shows the parameters shared by the
configurations: time, oil pressure
and temperature, water temperature, fuel level, odometer and current speed.
A - SPORT
Il sagit de la page dcran o figurent les paramtres communs aux
configurations: heure, pression et
temprature dhuile, temprature
deau, niveau de carburant, compteur kilomtrique et vitesse courante.
Configuraciones:
La pantalla puede asumir las siguientes configuraciones, seleccionables tanto con la tecla MODE
como desde la PGINA MEN (vase la pg. 2.13):
A - SPORT
B - TRIP
C - PRESIN DE NEUMTICOS
D - RACE
A - SPORT
Es la vista que se muestran los parmetros comunes de las configuraciones: hora, presin y temperatura
del aceite, temperatura del agua,
nivel de combustible, cuentakilmetros y velocidad de circulacin.
MODE
NOTA:
Quando appare una spia di anomalia o avvertenza viene visualizzata la configurazione TRIP.
N.B.:
NOTE:
NOTA:
SET
USO DELLA VETTURA
CONTROLS - RUNNING INSTRUCTIONS
UTILISATION DE LA VOITURE
UTILISACIN DEL AUTOMVIL
2 .7
B - TRIP
Rispetto alla precedente schermata
alcuni indicatori vengono visualizzati
in formato ridotto lasciando spazio
per la comunicazione di alcune informazioni specifiche di viaggio quali: distanza percorsa, velocit media
viaggio, tempo impiegato, velocit
massima raggiunta e temperatura
esterna.
B - TRIP
Compared to the previous screen
page, here some of the indicators
are displayed in brief form, leaving
room for some specific travel information such as: distance driven,
average travelling speed, driving
time, maximum speed reached and
the outside temperature.
C - TYRE PRESSURE
L informazione specifica di questa
schermata la comunicazione delle pressioni dei pneumatici (vedi
pag. 4.40).
C - TYRE PRESSURE
This screen page provides specific
information on the tyre pressure levels (see page 4.40).
D - RACE
Come informazioni caratteristiche
vengono riportate: tempo sul giro
corrente, tempo ultimo giro, tempo
giro pi veloce, velocit minima e
massima, riferite allultimo giro percorso, e velocit minima e massima,
riferite al giro pi veloce.
D - RACE
The following are usually reported
as information: current lap time, last
lap time, fastest lap time, minimum
and maximum speed on the last lap
run and minimum and maximum
speed on the fastest lap.
2 .8
B - TRIP
Par rapport la page dcran prcdente, quelques indicateurs sont affichs en format rduit, de manire
laisser la place ncessaire pour laffichage dinformations de voyage spcifiques telles que: distance parcourue, vitesse moyenne de voyage,
temps total, vitesse maximale atteinte et temprature extrieure.
C - TYRE PRESSURE
Linformation spcifique de cette page
dcran consiste dans laffichage des
pressions des pneus (voir page 4.40).
D - RACE
Les informations spcifiques affiches
sont les suivantes: temps du tour courant, temps du dernier tour, temps du
tour plus rapide, vitesse minimale et
maximale rfres au dernier tour
parcouru et vitesse minimale et maximale rfres au tour plus rapide.
B - TRIP
Algunas indicaciones se visualizan
en formato reducido respecto de la
vista anterior, dejando espacio para
la comunicacin de algunas informaciones especficas del trayecto
como: Distancia recorrida, velocidad
media del recorrido, tiempo empleado, velocidad mxima alcanzada y
temperatura exterior.
C - PRESIN DE NEUMTICOS
La informacin especfica de esta
vista es la comunicacin de la presin de los neumticos (vase la
pg. 4.40).
D - RACE
Como informaciones caractersticas
se muestran: tiempo de vuelta actual, tiempo de ltima vuelta, tiempo vuelta rpida, velocidad mnima
y mxima, referida a la ltima vuelta realizada, y velocidad mnima y
mxima, referida a la vuelta rpida.
E
F
2 .9
2 .10
Lindication est schmatise sur lafficheur TFT et peut avoir deux styles graphiques.
Indique la temprature du liquide de
refroidissement.
Lallumage du tmoin rouge M signale une temprature trop leve.
L - Indicador de temperatura
del agua
La indicacin est esquematizada
en la pantalla TFT y puede asumir
dos estilos grficos.
Indica la temperatura del lquido de
refrigeracin.
Si se enciende el testigo de color
rojo M, indica una temperatura demasiado elevada.
Se enciende cuando la temperatura supera los 120 C. En este caso,
reduzca inmediatamente el rgimen
de giro del motor; si dicha temperatura persiste, apague el motor y dirjase a la Red de Asistencia Ferrari.
L
M
2 .11
N - Contachilometri
Presente sul display TFT, premendo il pulsante SET, pu visualizzare
la percorrenza totale 1 o parziale 2.
Per azzerare i contachilometri parziali tenere premuto a lungo il pulsante SET.
N - Odometer
It is found on the TFT display. Press
the SET button to view the total 1 or
trip 2 distance travelled.
To reset the trip odometers, keep the
SET button pressed for some time.
N - Compteur kilomtrique
Situ sur lafficheur TFT, le bouton
SET permet dafficher le kilomtrage total 1 ou partiel 2.
Pour mettre zro les compteurs
kilomtriques partiels, il faut maintenir appuy le bouton SET.
N - Cuentakilmetros
Presente en la pantalla TFT, pulsando el botn SET, se puede visualizar la distancia total 1 o parcial 2.
Para poner a cero el cuentakilmetros parcial, mantenga pulsado el
botn SET unos instantes.
O - Indicatore carburante
Lindicazione visualizzata sul display TFT ed sempre presente.
La spia di riserva carburante P sia
accende quando nel serbatoio rimangono 20 litri di carburante.
O - Indicador de combustible
La indicacin se visualiza en la pantalla TFT y siempre est presente.
El testigo de reserva de combustible P se enciende cuando solamente restan en el depsito 20 litros de
combustible
Q - Orologio
Lindicazione dellora sempre presente in tutte le configurazioni e pu
essere visualizzato il formato 12 o
24 ore.
Q - Clock
The time remains displayed in all
configurations and may be shown in
the 12- or 24-hour format.
Q - Montre
Lindication de lheure est toujours
prsente dans toutes les configurations et peut tre affiche dans le
format 12 ou 24 heures.
Q - Reloj
La indicacin de la hora est presente siempre en todas las configuraciones y puede visualizarse en
formato 12 y 24 horas.
2 .12
Configuration settings:
E possibile impostare e personalizzare la visualizzazione dei parametri, nelle varie configurazioni, tramite la PAGINA MENU:
R - PAGINA MENU
I parametri che possono essere impostati sono:
- Pagina attiva
- Regolazione luminosit diurna/
notturna
- Regolazione ore
- Regolazione minuti
- Regolazione formato ora
- Abilitazione LED al volante
R - MENU PAGE
The following parameters can be
set:
- Active page
- Daytime/nighttime lights adjustment
- Adjusting the clock time
- Minute setting
- Setting the time format
- Enabling the LED on the steering
wheel
- Selection of speed measurement
unit
R - PAGE DE MENU
Les paramtres qui peuvent tre
saisis sont les suivants:
- Page active
- Rglage clairage diurne/nocturne
- Rglage des heures
- Rglage des minutes
- Rglage du format de lheure
- Validation diodes au volant
R - PGINA MEN
Los parmetros que pueden implementarse son:
- Pgina activa
- Regulacin de la luminosidad
diurna/nocturna
- Regulacin de las horas
- Regulacin de los minutos
- Regulacin del formato de hora
- Habilitacin LED del volante
2 .13
Pagina attiva
Area che prevede la scelta della
configurazione da visualizzare costantemente: le possibili alternative
sono, SPORT, TRIP, TYRE PRESSURE e RACE e sono selezionabili
premendo il tasto SET
Active page
This area is used for selecting the
configuration that will remain displayed: the possible options are
SPORT, TRIP, TYRE PRESSURE
and RACE, and they can be selected by pressing the SET key
Page active
Zone qui permet de slectionner la
configuration afficher constamment: les alternatives possibles sont
SPORT, TRIP, TYRE PRESSURE et
RACE et peuvent tre slectionnes
en appuyant sur le bouton SET
Pgina activa
rea considerada en la seleccin de
la configuracin a visualizar constantemente: Las alternativas posibles
son, SPORT, TRIP, PRESIN DE
NEUMTICOS y RACE, se seleccionan pulsando la tecla SET
Regolazione ore
In funzione del formato visualizzato
ha uno score da 1 a 12 o da 0 a 23.
Le ore si possono scorrere col tasto
SET.
Hour setting
On the basis of the displayed format,
it has a range of 1 to 12 or 0 to 23.
The hours can be scrolled using the
SET key.
Rglage heure
En fonction du format affich, lindication peut aller de 1 12 ou de 0
23. Les heures peuvent tre rgles
laide du bouton SET.
Regolazione minuti
Con il tasto SET si possono scorrere i minuti che vanno da 0 a 59.
Minute setting
The SET key can be used to scroll
the minutes within a range of 0 to
59.
Rglage minutes
Le bouton SET permet de rgler les
minutes qui vont de 0 59.
Regulacin de minutos
Con la tecla SET se desplazan en
un rango entre 0 y 59.
2 .14
MODE
SET
USO DELLA VETTURA
CONTROLS - RUNNING INSTRUCTIONS
UTILISATION DE LA VOITURE
UTILISACIN DEL AUTOMVIL
2 .15
Configurazione Tasto
TUTTE
MODE
TUTTE
SET
Pressione breve
selezione/configurazione
selezione
Odo Parziale/Totale
scorrimento parametri
attivi
modifica parametri attivi
Pressione prolungata
selezione/PAGINA MENU
azzeramento Trip
Configuration Key
Pressed briefly
Pressed at length
ALL
MODES selection/configuration
selection/MENU PAGE
ALL
SET
selection Trip/Total Odom. reset Trip
PAGINA MENU
MODE
PAGINA MENU
SET
RACE
RACE
RACE
SET+
MODE
MODE
SET
Start lap
Stop conteggio
RACE
RACE
Configuration
Bouton
Pression brve
Pression prolonge
Configuracin Tecla
Presin breve
Presin prolongada
TOUTES
MODE
MODE
seleccin configuracin
SET
slection
PAGE DE MENU
mise zro compteur
TODOS
TOUTES
slection
configuration
slection kilomtrique
Partiel/Total
dfilement paramtres
actifs
modification paramtres
actifs
Trip Reset/Crono Reset
TODOS
SET
seleccin/
PGINA MEN
Puesta a cero Trip
RACE
2 .16
SET+
MODE
MODE
SET
Start lap
Stop counter
MENU PAGE
MODE
MENU PAGE
SET
RACE
SET+
MODE
MODE
SET
RACE
RACE
SET+
MODE
SET
SET
Start lap
Arrt calcul
Start lap
Stop recuento
2 - Tachimetro elettronico
2 - Electronic speedometer
2 - Tachymtre lectronique
2 - Tacmetro electrnico
3 - Contagiri
3 - Revolution counter
3 - Compte-tours
3 - Cuentarrevoluciones
2 .17
4 - Indicador de velocidad
engranada
Integrado en el cuentarrevoluciones;
con la llave de contacto en la posicin II, se visualiza el estado de
la insercin del cambio.
N Punto muerto 3 3 velocidad
R Marcha atrs 4 4 velocidad
1 1 velocidad 5 5 velocidad
2 2 velocidad 6 6 velocidad
La visualizacin del smbolo - indica un estado de avera en el cambio; dirjase a la Red de Asistencia
Ferrari para las comprobaciones
pertinentes.
N
R
1
2
Point mort
Marche arrire
1e vitesse
2e vitesse
3
4
5
6
3e vitesse
4e vitesse
5e vitesse
6e vitesse
5 - Display spie
5 - Afficheur tmoins
5 - Pantalla de testigos
Pendant le fonctionnement de la
voiture, quand un tmoin de panne
sclaire, procder aux contrles
ncessaires chez le Rseau dAssistance Ferrari.
2 .18
SPIE DI CONTROLLO
WARNING LIGHTS
TMOINS DE CONTRLE
TESTIGOS DE CONTROL
Le spie, oltre che per autocontrollo prima dellavviamento, si possono accendere nei seguenti
casi:
Note (Vedi pag. 2.47):
(x) Spia rossa la cui accensione
ripetuta da led rosso su volante.
ABS (+)
Durante la marcia per segnalare
una inefficienza del sistema ABS.
ABS (+)
While driving to indicate a malfunction in the ABS system.
Lilluminazione contemporanea
con la spia ABS e dellideogramma ASR, indica una avaria del
correttore elettronico di frenata
EBD (vedi pag. 2.25).
ABS (+)
Pendant la marche, ce tmoin
sclaire pour signaler un dfaut de
fonctionnement du systme ABS.
Le circuit de freinage traditionnel reste en fonction, sadresser au Rseau dAssistance
Ferrari.
ABS (+)
Para sealar durante la marcha
la ineficacia del sistema ABS.
2 .19
2 .20
Freno di stazionamento
Quando si inserisce il freno di stazionamento.
Parking brake
When the parking brake is engaged.
Frein de stationnement
Ce tmoin sclaire lorsque le
frein de stationnement est serr.
Freno de estacionamiento
Cuando se activa el freno de estacionamiento.
Airbag
Durante la marcia per segnalare
un malfunzionamento del sistema
Airbag e/o dei pretensionatori
delle cinture di sicurezza.
Airbag
While driving, it indicates a malfunction in the Airbag system
and/or in the seat belt pretensioners.
Airbag
Ce tmoin sclaire pendant la
marche pour signaler le mauvais
fonctionnement du dispositif de l
Airbag et/ou des prtensionneurs des ceintures de scurit.
Airbag
Durante la marcha per sealar un
funcionamiento incorrecto del sistema Airbag y/o de los pretensores de los cinturones de seguridad.
Si el testigo no se enciende
para autocontrol o si se enciende durante la marcha, dirjase
inmediatamente a la Red de
Asistencia Ferrari.
Oil pressure(x)
It indicates insufficient engine oil
pressure.
Cinture di sicurezza
Con chiave di avviamento ruotata in posizione II, quando la cintura del pilota non allacciata.
Seat belts
When the ignition key is turned
to position II and the drivers seat
belt is not fastened.
Ceintures de scurit
Avec la cl de contact sur la position II, ce tmoin sclaire lorsque la ceinture du conducteur
nest pas boucle.
Cinturones de seguridad
Con la llave de contacto en la
posicin II, cuando el cinturn del
conductor no est abrochado.
2 .21
2 .22
Gnrateur (x)
Ce tmoin sclaire dans le cas
dune anomalie concernant le
systme de recharge.
Lorsque la charge de la batterie
est insuffisante ou excessive (clignotant).
Alternador (x)
En caso de anomala en el sistema de recarga.
Cuando la batera dispone de una
carga insuficiente o excesiva
(parpadeo).
Indicatore di direzione
Quando si azionano le luci di direzione.
Quando si inseriscono le luci
demergenza.
Direction indicator
When the direction lights are activated.
When the hazard warning lights
are turned on.
Clignotant
Lors de lactivation des clignotants.
Intermitente
Cuando se accionan los intermitentes.
Cuando se accionan las luces de
emergencia.
Generatore (x)
In caso di anomalia nellimpianto
di ricarica.
Generator (x)
If there is a fault in the recharging
system.
Luces de posicin/cruce
Luci abbaglianti
Quando si azionano le luci abbaglianti. Durante il lampeggio.
High beams
When the high beam lights are
turned on. When the high beams
are used to flash.
Feux de route
Lors de lallumage des feux de
route. Lors de lactivation des
appels de phares
Luces de carretera
Cuando se accionan las luces de
carretera. Durante las rfagas.
Luci di parcheggio
Quando si aziona il pulsante di
comando luci di parcheggio.
Parking lights
When the parking light control
switch is activated.
Feux de stationnement
Ce tmoin sclaire lors de la
pression du bouton de commande des feux de stationnement.
Luces de aparcamiento
Cuando se acciona el botn de
accionamiento de las luces de
aparcamiento.
Luci di posizione/anabbaglianti
Quando si azionano le luci di posizione o le luci anabbaglianti.
2 .23
ASR (+)
Laccensione dellideogramma di
colore ambra segnala lavvenuta
esclusione dellASR tramite il tasto relativo (vedi pag. 2.42).
ASR (+)
The amber-coloured symbol
switches on to indicate that the
ASR system has been cut-out by
means of the respective button
(see page 2.42).
If it switches on while driving, together with the ABS and Brake
Failure warning lights (see page
2.25), a malfunction has occurred
in the braking system.
ASR (+)
Lallumage de ce tmoin de couleur ambre signale la dsactivation de lASR par le bouton correspondant (voir page 2.42).
ASR (+)
Si se enciende el grafismo de
color mbar seala que se ha
producido la desconexin del
ASR mediante la tecla correspondiente (vase pg. 2.42).
Si se enciende durante la marcha, junto con los testigos ABS y
Avera en frenos (vase pg.
2.25), si se detecta una anomala
en el sistema de frenado.
2 .24
Accensione
Contemporanea di pi Spie
Several lights
Switched on Simultaneously
Eclairage Simultan
de Plusieurs Tmoins
WARNING!
road.
2 .25
SPIE
DISPLAY TFT
WARNING LIGHTS
TFT DISPLAY
TEMOINS
AFFICHEUR TFT
TESTIGOS
PANTALLA TFT
Segnala, a quadro strumenti acceso, il collegamento con il carica batteria ancora attivo.
Cargador de bateras
conectado (x)
Indica, con el cuadro de instrumentos encendido, la conexin
del cargador de bateras activa.
Catalytic converter
temperature (x)
If flashing, it indicates that the
temperature of the catalytic converters is high; The driver should
slow down until the warning light
switches off.
Temprature convertisseurs
catalytiques (x)
En cas dappel de phares, ce tmoin signale que la temprature
des convertisseurs catalytiques
est leve: le conducteur doit rduire la vitesse jusqu lextinction
du tmoin.
Si le tmoin reste clair de manire fixe, il signale que la temprature atteinte par les convertisseurs catalytiques est excessive:
arrter la voiture et sadresser au
Rseau dAssistance Ferrari.
Temperatura de
catalizadores (x)
En caso de parpadear, indica que
la temperatura de los catalizadores es elevada: El conductor debe
reducir la velocidad hasta que se
apague el testigo.
2 .26
Stato sollevatore
Indica che il dispositivo che solleva lavantreno della vettura per
le manovre di parcheggio inserito.
Lift status
This indicates that the device that
lifts the vehicle front axle for parking manoeuvres is connected.
Avaria appendici
aerodinamiche (x)
Segnala unavaria al dispositivo
di movimentazione delle appendici aerodinamiche.
Rivolgersi alla Rete Assistenza
Ferrari.
Panne appendices
arodynamiques (x)
Ce tmoin signale que le dispositif dentranement des appendices
arodynamiques est en pannes.
Sadresser au Rseau dAssistance Ferrari.
2 .27
Pericolo ghiaccio
Sillumina quando la temperatura
esterna uguale o inferiore a
3 C per segnalare il pericolo di
fondo stradale ghiacciato.
In queste condizioni adottare una
condotta di guida prudente e ridurre la velocit in quanto laderenza dei pneumatici risulta notevolmente ridotta.
Ice hazard
This lights up when the outside
temperature is 38 F (3 C) or lower, in order to indicate the risk of
icy road conditions.
Under such conditions, drive
carefully and slow down as the
grip of the tyres will prove to be
markedly reduced.
Danger verglas
Ce tmoin sclaire lorsque la temprature extrieure est gale ou infrieure 3C, pour signaler le danger de verglas sur la chausse.
Dans ces conditions, il faut adopter une conduite prudente et rduire la vitesse, du fait que ladhrence des pneus est considrablement rduite.
Riesgo de hielo
Se enciende cuando la temperatura exterior es igual o inferior a
3 C para sealar el riesgo de firme helado en la carretera.
En estas situaciones deber
adoptar una conducta prudente al
volante y reducir la velocidad ya
que la adherencia de los neumticos se reduce notablemente.
In questa situazione
non inserire la modalit RACE.
En esta situacin no
conecte el modo
RACE.
ATTENZIONE
ATTENTION
ATENCIN
ATENCI
Avaria generica
Segnala unanomalia allimpianto
luci esterne.
Generic failure
This signals a malfunction in the
external light system.
Panne gnrale
Ce tmoin signale une panne du
systme des feux extrieurs.
Avera genrica
Seala una anomala en el sistema de luces exteriores.
2 .28
WARNING!
(+) Testigo mbar encendido junto con el led mbar del volante.
RODAGGIO
BREAKING-IN
RODAGE
RODAJE
I pi moderni metodi costruttivi consentono una grande precisione nella costruzione e nellaccoppiamento dei componenti, nonostante ci,
le parti mobili subiscono un assestamento, essenzialmente durante le
prime ore di esercizio della vettura.
Bien que les mthodes de construction les plus modernes assurent une
grande prcision de fabrication et de
couplage des composants, les pices mobiles se rodent essentiellement pendant les premires heures
dexercice de la voiture.
Motore e trasmissione
Durante i primi 1000 Km di percorso,
evitare di superare i 5000 giri/min.
Moteur et transmission
Eviter de dpasser les 5000 tours/
min pendant les 1000 premiers kilomtres.
Aprs le dmarrage, ne pas dpasser 4000 tours/min. avant que le
moteur ne soit suffisamment chaud
(temprature dhuile 6570 C).
Motor y transmisin
Durante los primeros 1000 Km de
recorrido evite superar las 5.000
r.p.m.
Despus del encendido, evite superar las 4000 r.p.m. antes de que el
motor alcance suficiente temperatura (temperatura del aceite 6570
C).
Evite mantener el motor a un rgimen elevado y continuo un periodo de tiempo prolongado.
2 .29
AVANT LE DPART
Controlli Preliminari
Controllare periodicamente e comunque prima dei lunghi viaggi:
pressione e condizioni di pneumatici;
livelli dei liquidi e lubrificanti;
condizioni delle spazzole dei tergicristalli;
verificare il corretto funzionamento delle spie di controllo e delle luci
esterne;
comunque consigliabile eseguire questi controlli almeno
ogni 1000 Km, e rispettare
sempre quanto prescritto nel
piano di manutenzione.
Preliminary Checks
Check the following at regular intervals and always before long trips:
tyre pressure and condition;
Contrles Pralables
Contrler priodiquement et toujours
avant les longs voyages:
pression et conditions des pneus;
Controles Preliminares
Controle peridicamente y especialmente antes de largos viajes:
presiones y estado de los neumticos;
niveles de lquidos y lubricantes;
estado de las escobillas de los limpiaparabrisas;
compruebe el funcionamiento correcto de los testigos de control y
de las luces exteriores;
Se recomienda realizar estos
controles al menos cada 1000
kilmetros, y respetar siempre
lo indicado en el plan de mantenimiento.
consigliabile inoltre:
pulire i vetri delle luci esterne e
tutte le superfici vetrate;
eseguire le corrette regolazioni di
specchi, volante, sedili e cinture
di sicurezza.
Rifornimenti
Impiegare esclusivamente benzina senza
piombo!
ATTENZIONE
Limpiego di benzina
con piombo danneggerebbe in
modo irreparabile i catalizzatori.
Per caratteristiche e quantit di lubrificanti e liquidi attenersi a quanto
riportato nella tabella Rifornimenti
a pag. 1.19.
Capacities
Use unleaded fuel only!
The use of fuel containing lead would irreparaWARNING!
bly damage the catalytic converters.
2 .30
Se recomienda tambin:
limpie los cristales de las luces
exteriores y toda la superficie acristaladas;
realice una correcta regulacin de
espejos, volante, asientos y cinturones de seguridad.
Abastecimientos
Utilizar solamente gasolina sin plomo!
El empleo de gasolina
ATENCIN
ATENCI
con plomo daa irreversiblemente el catalizador.
PORTE
DOORS
PORTIRES
PUERTAS
Apertura dallesterno
Ouverture de lextrieur
Insert the key into the lock and rotate it to release the lock itself.
C) Opening
D) Closing.
Push the handle E, then lift the door,
following it with your hands until
reaching the stop limit.
During the closing procedure, follow
the door with your hands until the
lock clicks into place.
E
C
A
USO DELLA VETTURA
CONTROLS - RUNNING INSTRUCTIONS
UTILISATION DE LA VOITURE
UTILISACIN DEL AUTOMVIL
2 .31
Apertura dallinterno
Ouverture de lintrieur
Funzione Antipanico
Panic function
Fonction antipanique
Funcin Antipnico
2 .32
Segnale Acustico
Buzzer
Signal Acoustique
Seal Acstica
ALZACRISTALLI
POWER WINDOWS
LVE-GLACES
ELEVALUNAS
Avoid forcing the lever near the upper and lower window limits.
I
USO DELLA VETTURA
CONTROLS - RUNNING INSTRUCTIONS
UTILISATION DE LA VOITURE
UTILISACIN DEL AUTOMVIL
2 .33
LEVE AL VOLANTE
LEVIERS AU VOLANT
Luci Esterne
External lights
Feux extrieurs
Luces exteriores
Posizione 0:
Luci disinserite.
Posizione 1
(ghiera interna A ruotata di uno
scatto):
Luci di posizione, luci targa e side
marker accese (si illumina la relativa spia di controllo), quadro strumenti illuminato.
Position 0:
Lights deactivated.
Position 1
(internal ring nut A turned by
one click):
Dipped lights, license plate lights
and side markers on (the respective
control warning light switches on),
instrument panel lit.
Posizione 2
(ghiera interna A ruotata di due
scatti):
Luci anabbaglianti accese.
Position 2
(internal ring nut A turned by
two clicks):
Low beam lights on.
Position 0:
Feux teints.
Position 1
(crou intrieur A tourn dun
cran):
Feux de position, feux de plaque
minralogique et side marker allums (le tmoin de contrle correspondant sclaire), tableau de bord
clair.
Position 2
(crou intrieur A tourn de
deux crans):
Feux de croisement allums.
Posicin 0:
Luces desconectadas.
Posicin 1
(anillo interior A girado una
posicin):
Luces de posicin, luces de la placa de matrcula y side marker encendidas (se enciende el testigo de
control correspondiente), cuadro de
instrumentos iluminado.
Posicin 2
(anillo interior A girado dos
posiciones):
Luces de cruce encendidas.
+
-
2 .34
A
USO DELLA VETTURA
CONTROLS - RUNNING INSTRUCTIONS
UTILISATION DE LA VOITURE
UTILISACIN DEL AUTOMVIL
Posizione 3
(ghiera esterna B ruotata indietro -).
Accensione luci abbaglianti e relativa spia di controllo su quadro strumenti.
Laccensione delle luci abbaglianti
pu avvenire solo con ghiera interna A in posizione 2.
Position 3
(outer ring nut B turned backwards -).
Activation of high beams and respective control warning light on the
instrument panel.
The high beams can only be turned
on when the internal ring nut A is
truned 2.
Position 3
(crou extrieur B tourn en
arrire -).
Allumage feux de route et tmoin de
contrle correspondant sur le tableau de bord.
Lallumage des feux de route se produit uniquement avec lcrou intrieur A sur la position 2.
Posizione 4
(ghiera esterna B ruotata in
avanti +).
Spegnimento luci abbaglianti.
Position 4
(outer ring nut B turned forwards +).
High beams off.
Position 4
(crou extrieur B tourn en avant
+).
Coupure feux de route.
Posicin 3
(anillo exterior B girado hacia
atrs -).
Encendido de luces de cruce y del
testigo de control correspondiente
en el cuadro de instrumentos.
El encendido de las luces de carretera solamente puede producirse
con el anillo interior A en la posicin
2.
Posicin 4
(anillo exterior B girado hacia
adelante +).
Apagado de las luces de carretera.
Posizione 5
Indipendentemente dalla posizione
della ghiera interna A, premendo il
pulsante C si azionano le luci per il
lampeggio e la spia di controllo sul
quadro strumenti.
Position 5
Regardless of the position of the internal ring nut A, the lights for flashing the headlights and the control
warning light on the instrument panel are activated by pressing button
C.
Position 5
Indpendamment de la position de
lcrou intrieur A, la pression du
bouton C permet dallumer les feux
dappels de phares et le tmoin correspondant sur le tableau de bord.
Posicin 5
Independientemente de la posicin
del anillo interior A, pulsando el
botn C se accionan las rfagas de
luces y el testigo de control del cuadro de instrumentos.
C
USO DELLA VETTURA
CONTROLS - RUNNING INSTRUCTIONS
UTILISATION DE LA VOITURE
UTILISACIN DEL AUTOMVIL
2 .35
Leva di comando
tergi-lavacristallo e lavafari
Control lever
for windscreen washer/wipers
and headlight washer
Palanca de accionamiento
Limpiaparabrisas y lavafaros
Tergicristallo
Windscreen wipers
Essuie-glace
Limpiaparabrisas
Posizione 0:
Tergicristallo fermo.
Posizione 1
(ghiera interna A ruotata al primo scatto):
Funzionamento intermittente regolabile.
Posizione 2
(ghiera interna A ruotata al secondo scatto):
Funzionamento continuo lento.
Position 0:
Windscreen wipers not in use.
Position 1
(internal ring nut A turned by
one click):
Adjustable intermittent operation.
Position 0:
Essuie-glaces larrt.
Position 1
(crou intrieur A tourn sur le
premier cran):
Fonctionnement intermittence rglable.
Position 2
(crou intrieur A tourn sur le
deuxime cran):
Fonctionnement continu lent.
Posicin 0:
Limpiaparabrisas quieto.
Posicin 1
(anillo interior A girado en la
primera posicin):
Funcionamiento intermitente regulable.
Posicin 2
(anillo interior A girado en la
segunda posicin):
Funcionamiento continuo lento.
Position 2
(internal ring nut A turned by
two clicks):
Continuous slow operation.
+
-
2 .36
B
USO DELLA VETTURA
CONTROLS - RUNNING INSTRUCTIONS
UTILISATION DE LA VOITURE
UTILISACIN DEL AUTOMVIL
Posizione 3 e 4
(ghiera esterna ruotata in avanti
+ o indietro -):
Position 3 and 4
(external ring nut turned
clockwise + or anti-clockwise
-):
Intermittence speed adjustment:
Positions 3 et 4
(crou extrieur tourn en avant
+ ou en arrire -):
Posicin 3 y 4
(anillo exterior girado hacia
adelante + o hacia atrs -):
Lavacristallo
Windscreen washer
Lave-glace
Lavaparabrisas
Press the button C to start the windscreen washer and the windscreen
wipers at the same time.
Release the button to stop the windscreen washer and the windscreen wipers will continue to work for a
few more strokes.
C
USO DELLA VETTURA
CONTROLS - RUNNING INSTRUCTIONS
UTILISATION DE LA VOITURE
UTILISACIN DEL AUTOMVIL
2 .37
Lavafari
Headlight washers
Lave-phares
Lavafaros
Avec les feux de croisement allums, la pression du bouton C permet dactionner les lave-phares.
Para obtener una accin detergente ms eficaz, se recomienda accionar los lavafaros circulando a velocidades inferiores a 130 km/h.
2 .38
DISPOSITIVO DI AVVIAMENTO
STARTING MECHANISM
DISPOSITIF DE DMARRAGE
CERRADURA DE CONTACTO
Ne jamais retirer la cl
lorsque la voiture roule; le volant se bloqueATTENTION
ra automatiquement
la premire manuvre de braquage.
Posizione 0 - Stop
Motore spento, chiave estraibile.
Position 0 - Stop
Engine off, key can be removed.
Position 0 - Stop
Moteur coup, cl retirable.
Posicin 0 - Stop
Motor apagado, se puede extraer la
llave.
Con la llave extrada, aunque sea
parcialmente, la direccin se bloquea.
Para facilitar el desbloqueo de la
direccin, mientras gira la llave, gire
tambin ligeramente el volante en
ambos sentidos.
Posizione II - Avviamento
Portando la chiave in questa posizione sul display TFT si illumina la
scritta CHECK.
Position II - Ignition
When the key is turned to this position, the words CHECK light up on
the TFT display.
Position II - Dmarrage
En tournant la cl sur cette position,
linscription CHECK sur lafficheur
TFT sclaire.
Posicin II - Encendido
Girando la llave a esta posicin, se
enciende en la pantalla TFT el grafismo CHECK.
II
0
2 .39
Il sistema esegue il controllo dei segnali provenienti dagli impianti montati in vettura e, se non riscontra anomalie permette lavviamento del motore. Premendo il pulsante START
A si avvia il motore.
ATTENZIONE
WARNING!
Toujours retirer la cl de
contact du dispositif si
la voiture est abandonATTENTION
ne.
Ne jamais laisser les enfants
seuls sur la voiture.
2 .40
BOUTONS ET INDICATEURS
SUR LE VOLANT
Clignotants
BOTONES E INDICADORES
DEL VOLANTE
Intermitentes
Gli indicatori di direzione funzionano solo con chiave di accensione in posizione II.
Para conectar los intermitentes, pulse alguno de los botones a los lados del volante.
Botn A
Intermitente lado izquierdo.
Botn B
Intermitente lado derecho
Simultneamente a la presin sobre
unos de los dos botones, se enciende en el cuadro de instrumentos de
forma intermitente el testigo correspondiente.
Para desconectar el intermitente y
el testigo pulse de nuevo en botn.
Pulsante A
Indicatori lato sinistro.
Pulsante B
Indicatori lato destro
Contemporaneamente alla pressione di uno dei due pulsanti, nel quadro strumenti si illumina ad intermittenza la relativa spia.
Per disinserire lindicatore e la spia
premere nuovamente sul pulsante.
2 .41
Horn control
Premendo sui lati del volante, in corrispondenza del simbolo delle trombe C, si aziona lavvisatore acustico.
Commande de dsactivation
ASR
Accionamiento desconexin
del ASR
En appuyant sur le bouton D, le systme ASR peut tre dsactiv (toujours activ lors du dmarrage); le
tmoin E sclaire.
C
D
E
ASR
2 .42
In condizioni di media o
bassa aderenza (bagnato, ghiaccio, sabbia
ATTENZIONE
ecc.), mantenere lASR
inserito e non selezionare la modalit RACE.
Se recomienda, no obstante,
mantener el ASR conectado en
condiciones normales de marcha.
2 .43
Modalit RACE
Modo RACE
Agendo sul pulsante F possibile attivare o disattivare la modalit RACE. Lattivazione segnalata dallilluminazione della spia G.
Le conducteur a la possibilit de
varier le rglage en fonction du type
de conduite souhait.
La pression du bouton F permet
dactiver ou de dsactiver la modalit RACE. Lactivation est
signale par lclairage du tmoin
G.
Modalit RACE
Il pilota pu variare limpostazione
in base al tipo di guida desiderato.
ATTENZIONE
cura.
RACE mode
2 .44
Touches de dfilement
afficheur TFT
Botones de desplazamiento de
pantalla TFT
Retromarcia
Reverse gear
Marche arrire
Marcha atrs
Lembrayage de la marche arrire est accompagn dun signal sonore de scurit qui retentit en alternance pendant
que la R. reste embraye.
H
L
2 .45
Sollevatore
Lift
Dispositif de soulvement
Elevador
Le dispositif de soulvement de
lavant-traint peut tre activ en
pressant le bouton N, situ sur le
volant, avec la cl de contact sur la
position II et des vitesses infrieures 30 km/h.
Lactivation est signale par le tmoin correspondant sur lafficheur
TFT (voir page 2.26).
Une fois activ, ce dispositif permet
de soulever lgrement lavant-train
de la voiture, pour faciliter les manoeuvres de parking ou de passer
sur de petits obstacles, sans endommager le dessous de la coque
(1011 cm).
Pour dsactiver le dispositif, appuyer nouveau sur le bouton N.
2 .46
Led en el volante
2 .47
PULSANTI SU
PLANCETTA CENTRALE
BUTTONS ON THE
CENTRAL INSTRUMENT PANEL
BOUTON SUR LA
PLANCHETTE CENTRALE
BOTONES DEL
LA CONSOLA CENTRAL
Luci di emergenza
Feux de dtresse
Luces de emergencia
These lights are activated by pressing the switch A. All of the direction
indicators will start flashing simultaneously. These lights will operate
with the ignition key in any position.
Ils sallument en pressant linterrupteur A. Tous les clignotants commencent clignoter simultanment;
le fonctionnement est indpendant
de la position de la cl de contact.
2 .48
Luci di parcheggio
Parking lights
Feux de stationnement
Luces de aparcamiento
These lights are activated by pressing switch B. The dipped lights will
be turned on; These lights will operate with the ignition key in any position.
Their ctivation is indicated by the
switching on of the warning light C.
Ils sclairent en pressant linterrupteur B. Les feux de position sallument; le fonctionnement est indpendant de la position de la cl de
contact.
Lactivation est signale par lclairage du tmoin C.
C
USO DELLA VETTURA
CONTROLS - RUNNING INSTRUCTIONS
UTILISATION DE LA VOITURE
UTILISACIN DEL AUTOMVIL
2 .49
Pulsante calibrazione
pressione pneumatici
Calibration button
tyre pressure
Bouton de calibrage
pression des pneus
Botn de calibrado
presin de los neumticos
Il sistema impiega un tempo massimo di 20 minuti, con vettura in movimento, per la calibrazione.
Se la differenza di pressione tra ruote di uno stesso asse supera 0,4 bar,
il sistema non si calibra (vedi pag.
4.40).
2 .50
PARTENZA E
GUIDA DELLA VETTURA
DEPARTURE AND
DRIVING THE VEHICLE
DMARRAGE ET
CONDUITE DE LA VOITURE
SALIDA Y CONDUCCIN
DEL AUTOMVIL
Allapertura della porta lato pilota, si avvia la pompa del sistema F1 per alcuni secondi; questa funzione consente di
avere il sistema gi pronto nel
momento in cui si inserisce la
chiave di avviamento.
B
A
2 .51
Si le tmoin B reste allum, le systme est en pannes et cette condition sera signale par une alarme
sonore, quand la cl de contact est
tourne sur la position II.
Sadresser au Rseau dAssistance Ferrari pour faire liminer la cause du mauvais fonctionnement.
2 .52
Aprs la phase de Mise sous tension du systme , lafficheur visualise la vitesse embraye:
N (Folle)
R (Retromarcia)
1 (1 marcia)
2 (2 marcia), etc.
Se lindicazione lampeggia (pu accadere anche con N) significa che
la marcia non perfettamente innestata o disinnestata; richiedere pertanto N poi la marcia desiderata.
N (Idle)
R (Reverse gear)
1 (1st gear)
2 (2nd gear), etc.
If the indication is flashing (this can
also happen in N), it means the
gear has not been correctly engaged
or disengaged. In this case, request
N and then the desired gear.
N (Point mort)
R (Marche arrire)
1 (1e vitesse)
2 (2e vitesse), etc.
Si lindication clignote (ce qui peut
se passer galement pour la N),
cela signifie que la vitesse nest pas
parfaitement embraye ou dbraye; demander donc la N et
ensuite la vitesse souhaite.
Si lafficheur visualise
le trait horizontal D, le
systme est en pannes.
N (Punto muerto)
R (Marcha atrs)
1 (1 velocidad)
2 (2 velocidad), etc.
Si la indicacin parpadea (puede
ocurrir incluso en N) significa que
la marcha no est introducida o
extrada perfectamente; coloque
entonces N y despus marcha
deseada.
Si en la pantalla aparece el segmento D, el sistema est averiado.
ATTENZIONE
ATTENTION
ATENCIN
ATENCI
B
D
2 .53
ATTENZIONE
Mantenga pulsado el
botn (C), hasta que
aparezca la indicacin
R en la pantalla.
WARNING!
ATTENTION
ATENCIN
ATENCI
Rilasciare immediatamente le
leve UP, DOWN o il pulsante (C) dopo la richiesta di cambio marcia; una manovra prolungata provocherebbe laccensione della spia di anomalia (B) e del segnale acustico.
Pour ne pas dcharger la batterie, viter de faire fonctionner le systme moteur coup.
Evite toda secuencia innecesaria de cambio con el motor apagado, para impedir un calentamiento excesivo de la bomba
del sistema F1.
2 .54
Dmarrage du moteur
Ensure that the handbrake is engaged and that the doors are
closed.
Keep the brake pedal pressed
when starting the engine.
Sassurer que le frein de stationnement est serr et que les portes sont fermes.
Garder le pied sur la pdale de
frein pendant le dmarrage.
WARNING!
ATTENTION
ATENCIN
ATENCI
2 .55
Lavviamento del motore pu avvenire anche con marcia inserita; portando la chiave di avviamento in
posizione II e premere il pulsante START, con pedale freno premuto. Il sistema consente alla frizione di aprirsi e al cambio di inserire
la folle; poi il motorino di avviamento riceve il consenso per eseguire
lavviamento. Tale operazione richiede normalmente un tempo di un secondo. Con temperature molto basse loperazione potrebbe essere, di
poco, pi lenta.
Se invece il cambio si trova in posizione N lavviamento immediato.
Nel caso di mancato avviamento,
dopo aver portato la chiave in posizione 0, attendere che il display
cambio si spenga e quindi ripetere
lintera operazione.
Se dopo alcuni tentativi, il motore
non dovesse avviarsi ricercare una
delle seguenti possibili cause:
If the engine fails to start, after turning the key back to the 0position,
wait until the gearshift display
switches off and then repeat the
entire procedure.
After several attempts, if the engine
fails to start, check for one of the
following causes:
2 .56
La puesta en marcha del motor puede realizarse tambin con una marcha engranada; Girando la llave de
contacto a la posicin II y pulsando el botn START, pisando el
pedal de freno. El sistema permite
abrirse al embrague y al cambio introducir el punto muerto; Despus
el motor de arranque ya puede realizar el encendido. Dicha operacin
requiere normalmente un tiempo de
un segundo. La operacin puede ser
un poco ms lenta a temperaturas
muy bajas.
Sin embargo, si el cambio se encuentra en la posicin N el encendido es inmediato.
En caso de ausencia de encendido,
despus de girar la llave a la posicin 0, espere a que la pantalla
del cambio se apague y repita despus la operacin completa.
Si despus de algunos intentos, el
motor no se pone en marcha compruebe alguna de las siguientes causas posibles:
velocidad insuficiente del motor de
arranque (batera descargada);
dispositivo de encendido defectuoso;
malos contactos elctricos;
fusibles de las bombas de gasolina
fundidos.
Sadresser au Rseau dAssistance Ferrari pour faire liminer la cause du mauvais fonctionnement.
Chauffage du moteur
Dpart de la voiture
Le moteur dmarr, la voiture larrt e la pdale de frein appuye, tirer vers le volant le levier droit UP
pour embrayer la 1e vitesse.
Utilizzare la 1 marcia
per parcheggiare e per
le partenze in salita.
ATTENZIONE
WARNING!
Utiliser la 1e vitesse
pour garer la voiture et
pour les dmarrages en
ATTENTION
pente.
Relcher la pdale de frein et appuyer sur lacclrateur pour partir.
Avec le moteur coup et la voiture
larrt, on peut passer directement
de la 1e ou 2e vitesse la R (marche arrire), en appuyant sur le bouton C sur le volant (voir page 2.53)
et, de la marche arrire la 1e, en
tirant vers le volant le levier UP.
Lembrayage de la marche arrire est accompagn dun signal sonore de scurit qui retentit en alternance pendant
que la R reste embraye.
ATENCIN
ATENCI
2 .57
Si en el paso R, 1, el sistema
engrana automticamente la 2 velocidad, esto indica que se ha detectado un entalonamiento en la 1
velocidad. No se trata por tanto de
una anomala ya que se contempla
en la lgica de funcionamiento. Por
el mismo en los pasos de 1, R
en caso de entalonamiento, el sistema sita el cambio automticamente en N.
En paradas prolongadas con el motor encendido, se recomienda situar
el cambio en N.
For safety reasons, the system activates an acoustic alarm and automatically shifts to N when, with the
vehicle stopped, engine on and gear
engaged:
Pour des raisons de scurit, le systme active lalarme sonore et embraie automatiquement la N
quand, le vhicule larrt, le moteur coup et la vitesse embraye:
2 .58
Lavvisatore acustico,
si pu attivare anche
per avvertire in anticipo
ATTENZIONE
il conducente di un inizio di surriscaldamento della frizione; ci pu verificarsi usando
lacceleratore nello stazionamento della vettura in salita o in fase
di spunto.
Lavertisseur sonore
peut galement tre dclench pour prvenir
ATTENTION
le conducteur que lembrayage commence se surchauffer; ce qui peut se passer si
le conducteur maintient le pied
sur lacclrateur, tandis que la
voiture stationne en pente ou pendant la manoeuvre de pousse.
El avisador acstico se
puede activar para
advertir anticipadamenATENCIN
ATENCI
te al conductor de un
principio de sobrecalentamiento
del embrague; Esto se comprueba usando el acelerador con el
automvil parado en subida o en
fase de arrancada.
En cas de stationnement en
pente, ne pas utiliser la manoeuvre de pousse pour maintenir la voiture arrte, mais
agir uniquement sur le frein et
nappuyer sur la pdale dacclrateur que lors du dpart.
Importante
A veicolo fermo con marcia inserita tenere sempre il pedale del
freno premuto finch non si decide di partire.
Non modulare il pedale dellacceleratore durante le partenze.
Richiedere una marcia inversa
solo quando la vettura sia completamente ferma e con pedale
freno premuto.
In caso di stazionamento in
salita non utilizzare la manovra di spunto per mantenere
la vettura ferma ma unicamente il freno e agire sul pedale acceleratore solo quando si decide di ripartire.
2 .59
Allo scopo di ottimizzare le partenze da fermo in condizioni di uso prestazionale, il sistema cambio F1
dotato di strategia di launch control. Questa strategia viene attivata quando si verificano contemporaneamente le seguenti condizioni:
- 1a marcia inserita
- asseto sospensioni RACE
- disabilitazione ASR
- pedale freno premuto
- ASR deactivated
- brake pedal pressed
In queste condizioni sul display marce appare lampeggiante lindicazione della marcia inserita, il guidatore
ha la possibilit, mantenendo il freno premuto, di accelerare a vettura
ferma fino al regime di giri desiderato per la partenza (tipicamente quello di coppia massima) e poi, al rilascio, di raggiungere la miglior prestazione nella partenza da fermo
grazie ad una strategia ottimizzata
di gestione accostamento frizione
per quei regimi.
Under these conditions, the indication of the gear engaged will flash
on the display. The driver can
choose to accelerate with the vehicle stopped by keeping the brake
pressed, until the desired engine
speed for departure is reached (usually the maximum torque speed) and
then, upon release of the brake, to
reach the best performance in a
standing start. This is made possible by an optimised strategy that
adapts the clutch to those engine
speeds.
2 .60
Cambio marcia
a salire UP
UP,
Up-shifting
Passage de vitesses
suprieures UP
2 .61
Cambio marcia
a scalare down
Down,
down-shifting
Rtrogradage
down
Attendere la conclusione di un
cambio marcia prima di richiedere il successivo evitando richieste
multiple in rapida successione.
2 .62
Adeguamento giri
in scalata
Richiesta di N (Folle)
Se successivamente
viene richiesto UP il
sistema inserisce la
ATTENZIONE
marcia consona alla velocit della vettura.
If UP is requested
subsequently, the system will engage the
WARNING!
gear most suited to the
speed of the vehicle.
Si a continuacin se
solicita un UP el sistema introduce la marATENCIN
ATENCI
cha de acuerdo con la
velocidad que lleva el automvil.
Arrt de la voiture
2 .63
Coupure du moteur et
du systme
No extraiga la llave con el automvil en movimiento! El sistema (y por consiguiente la pantalla) permanecer activo pero funcionar de forma anmala hasta
que se detenga el automvil,
adems se bloquear el volante
automticamente al primer giro.
2 .64
deber apagar repitindose despus la fase de Encendido del sistema (vase pg. 2.51).
Modalit Race
RACE mode
Modalit RACE
Modo RACE
La modalit RACE
caratterizzata da cambi
marcia pi rapidi rispetATTENZIONE
to quelli realizzati in modalit normale.
Il cambio marcia sar pi veloce
se richiesto con pedale acceleratore a fondo e oltre circa 7000 giri/min.;
in tali condizioni si pu verificare,
anche su fondo asciutto, un inizio di
slittamento delle ruote motrici (in
particolare con marce basse).
2 .65
On conseille de ne pas
utiliser la modalit
RACE sur des routes
ATTENTION
faible ou moyenne
adhrence (par exemple, en cas
de verglas, neige ou chausse
mouille), du fait que, pendant les
passages de vitesse, les roues
motrices peuvent patiner. Donc
une utilisation particulirement
pousse de la voiture est conseill uniquement sur piste.
2 .66
Partenza a spinta
Departure by pushing
Salida empujando
2 .67
DURANTE LA MARCIA
WHILE DRIVING
PENDANT LA MARCHE
DURANTE LA MARCHA
Non viaggiare mai, neppure in discesa, con Iindice dei contagiri orientato verso il regime massimo del
motore.
Quando lindice del contagiri prossimo al massimo regime (zona color rosso), occorre adottare una condotta di guida prudente, per non superare tale limite.
No circule nunca, ni siquiera en bajada, con Ia indicacin del cuentarrevoluciones sealando el rgimen
mximo del motor.
Cuando la indicacin del cuentarrevoluciones se acerca al rgimen
mximo (zona de color rojo), se
debe adoptar una conduccin prudente para no superar dicho lmite.
Ensure proper operation of the various devices by checking the respective control instruments.
Continuare a guidare
con una spia rossa accesa pu provocare seri
ATTENZIONE
danni alla vettura ed influenzare il funzionamento e le
prestazioni.
Continuing to drive
when a red warning light
switches on could cause
WARNING!
serious damage to the
car and affect performance.
Continuer conduire
avec un voyant rouge
allum risque de provoATTENTION
quer de srieux dgts
et dinfluencer le fonctionnement
et les performances de la voiture.
2 .68
When the revolution counter pointer approaches peak speed (the red
zone), the driver must be very careful to avoid exceeding that limit.
Dopo un uso sportivo, per stabilizzare le temperature, lasciare girare qualche minuto il motore al minimo prima di arrestarlo.
Ne pas parcourir de
pentes avec le moteur
coup, du fait que, d
ATTENTION
labsence de dpression, le servofrein ne fonctionne
pas et il perd compltement son
efficacit.
2 .69
SOSTA
PARKING
STATIONNEMENT
PARADA
La 1re vitesse tant la plus dmultiplie, cest la plus adapte pour utiliser le moteur comme frein.
ATTENZIONE
2 .70
WARNING!
ATTENTION
ATENCIN
ATENCI
GUIDA SICURA
SAFE DRIVING
CONDUIRE EN SCURIT
CONDUCCIN SEGURA
Para circular con seguridad es indispensable que el conductor sea consciente de las mejores tcnicas de
conduccin en funcin de las circunstancias. Prevenga siempre la aparicin de situaciones peligrosas conduciendo con prudencia.
Allacciare sempre le
cinture di sicurezza regolate correttamente!
ATTENZIONE
Un corretto utilizzo pu
ridurre notevolmente la possibilit di subire lesioni anche gravi
in caso di incidente.
Adottare sempre una condotta di
guida prudente e ridurre la velocit,
in presenza di fondo stradale bagnato, innevato o ghiacciato in quanto
laderenza dei pneumatici risulta notevolmente ridotta.
ATTENZIONE
WARNING!
ATTENTION
2 .71
In considerazione della
ridotta altezza da terra
della vettura, raccoATTENZIONE
mandiamo di guidare
con cautela sui fondi dissestati;
urti violenti al sottoscocca possono causare lattivazione degli
airbag.
A causa de la reducida
distancia al suelo del
automvil, se recoATENCIN
ATENCI
mienda conducir con
cuidado sobre firmes irregulares;
Colisiones violentas pueden producir la activacin de los airbags.
RISPETTO
DELLAMBIENTE
RESPECTING
THE ENVIRONMENT
PROTECTION
DE LENVIRONNEMENT
RESPETO
POR EL AMBIENTE
Per contribuire ulteriormente ed evitare danni allambiente importante, durante lutilizzo del veicolo, mantenere sempre un comportamento
corretto e responsabile.
Il est important de maintenir la voiture dans un parfait tat de fonctionnement et de respecter les consignes du plan dentretien programm.
Pour contribuer davantage prvenir les dgts de lenvironnement
pendant lutilisation du vhicule,
toujours maintenir un style de conduite prudent et responsable.
2 .72
LEVA FRENO
A MANO
HANDBRAKE
LEVER
LEVIER FREIN
MAIN
ATTENZIONE
WARNING!
ATTENTION
ATENCIN
ATENCI
2 .73
SEDILI RACING
RACING SEATS
SIGES RACING
ASIENTOS RACING
Raliss avec une coque en carbone et revtus en peau, ils sont disponibles en trois tailles: petite,
moyenne et grande.
Regolazione longitudinale
Tirare verso lalto la leva A e far scorrere il sedile avanti o indietro fino alla
posizione desiderata.
Rilasciare la leva e muovere leggermente il sedile per verificarne il bloccaggio.
Back/forward adjustment
Pull the lever A upwards and slide
the seat forwards or backwards until reaching the desired position.
Release the lever and move the seat
slightly to ensure that it is locked in
place.
Rglage longitudinal
Tirer vers le haut le levier A et faire
coulisser le sige en avant ou en
arrire jusqu la position souhaite.
Relcher le levier et dplacer lgrement le sige pour en contrler le
blocage.
Regulacin longitudinal
Tire hacia arriba de la palanca A y
desplace el asiento hacia adelante
o atrs hasta la posicin deseada.
Inclinazione schienale
Sollevare la leva B fino allinclinazione desiderata.
Il pilota non deve mai
regolare il sedile durante la marcia; potrebbe
ATTENZIONE
causare la perdita del
controllo del veicolo.
Seatback inclination
Lift the lever B until the desired inclination is reached.
The driver should never
adjust the seat while
driving, as this may
WARNING!
cause him/her to lose
control of the vehicle.
Inclinaison du dossier
Soulever le levier B jusqu linclinaison souhaite.
Le conducteur doit
sabstenir de rgler le
sige pendant la marATTENTION
che; sous peine de perdre le contrle du vhicule.
Inclinacin respaldo
Levante la palanca B hasta la inclinacin deseada.
El piloto no debe regular nunca el asiento durante la marcha; podra
ATENCIN
ATENCI
causar la prdida del
control del vehculo.
2 .74
A
USO DELLA VETTURA
CONTROLS - RUNNING INSTRUCTIONS
UTILISATION DE LA VOITURE
UTILISACIN DEL AUTOMVIL
CINTURE DI SICUREZZA
SEAT BELTS
CEINTURES DE SCURIT
CINTURONES DE SEGURIDAD
La Ferrari raccomanda
di utilizzare sempre le
cinture di sicurezza alATTENZIONE
lacciate e regolate correttamente!
Un corretto utilizzo pu ridurre
notevolmente la possibilit di subire lesioni gravi, in caso di incidente.
Le cinture sono di tipo automatico,
a 3 punti di attacco, con avvolgitore
a bloccaggio inerziale di emergenza dotato di pretensionatore.
Ferrari recommends
that you use correctly
fastened and positioned
seat belts at all times!
Lorsquelles sont utilises de manire correcte, les ceintures de scurit, intgres laction des
prtensionneurs, protgent contre
tous les types de chocs, ancrent les
occupants la structure du vhicule, tout en empchant les mouvements dangereux contre les lments fixes de lhabitacle.
Ferrari conseille de
toujours utiliser les ceintures de scurit corATTENTION
rectement boucles et
rgles !
Une utilisation correcte peut
rduire considrablement la possiblit de subir de graves lsions
en cas daccident.
Les ceintures sont de type automatique, 3 points dancrage, avec
enrouleur blocage inertiel durgence dot de prtensionneur.
Pour obtenir la protection maximum,
maintenir le dossier bien droit, le dos
appuy contre celui-ci et rgler correctement la ceinture, en la serrant
la poitrine et au bassin.
WARNING!
2 .75
Fastening the
seat belts
B
C
2 .76
them.
Unfastening
the seat belts
Desenganchado de los
cinturones de seguridad
Do not use any objects (spring clips, locks, etc.) that could keep a seat
belt from fitting properly.
WARNING!
2 .77
Pretensioners
Prtensionneurs
Pretensores
Dopo lattivazione, il
pretensionatore cessa
la sua funzione e non
ATTENZIONE
assolutamente riparabile. Rivolgersi alla Rete Assistenza Ferrari per la sostituzione.
Lattivazione del pretensionatore libera una piccola quantit di polveri.
Queste polveri non sono nocive e
non indicano un principio di incendio.
Pretensionatori
2 .78
La cinta debe estar completamente limpia; la presencia de impurezas puede perjudicar la eficacia
del enrollador.
Limpie el cinturn a mano con
agua y jabn neutro, aclarndolo
y dejndolo secar. No utilice detergentes fuertes, lejas o disolventes agresivos que puedan que
puedan daar la fibra.
Evite que se mojen los enrolladores: solamente se garantiza un
funcionamiento correcto si no sufren filtraciones de agua.
Le prtensionneur ne demande
aucune opration dentretien ni de
lubrification. Si le dispositif est
plong dans de leau et de la
boue, son remplacement est absolument ncessaire.
Le prtensionneur doit tre
remplac tous les 15 ans.
2 .79
Toda intervencin en
cualquiera de los componentes del sistema
ATENCIN
ATENCI
de seguridad, debe realizarse en la Red de Asistencia
Ferrari.
Special maintenance work involving strong impact, vibrations or heating up of the pretensioner area may activate it.
Vibrations caused by road
bumps will not have this effect.
Intervenciones extraordinarias
de mantenimiento debidas a
choques violentos, vibraciones o calentamiento de la zona
del pretensor, pueden producir
su accionamiento; No se incluyen en estas situaciones las
vibraciones debidas a las irregularidades de la carretera.
2 .80
Trasporto bambini
Carrying children
Transport enfants
Transporte de nios
The passengers seat belt is provided with the KISI system, which improves safety conditions when children are carried in the specific seats. When the seat-belt is pulled out,
the system is activated: once the
child seat is fastened, the seat-belt
cannot be extracted, thus rendering
the child seat/seat-belt system extremely stable. When the seat belt
is released and completely rewound,
the system will start its normal operation once again.
2 .81
Vu la nature sportive du
vhicule et la structure
particulire des siges,
ATTENTION
il est recommand de
ne pas transporter denfants
nayant pas la taille et le poids
adapts lutilisation du systme
de retenue des ceintures de la voiture.
2 .82
In caso di incidente se
si utilizza un sistema di
ritenuta per bambini, un
ATTENZIONE
fissaggio non corretto
aumenta il rischio di lesioni.
Una fijacin inadecuada del sistema de retencin para los nios, auATENCIN
ATENCI
menta el riesgo de lesiones en caso de accidente.
No se deben realizar en
ningn caso modificaciones en los cinturoATENCIN
ATENCI
nes. Donde las disposiciones legales lo indiquen, los
nios de menos de 12 aos no
pueden viajar en los asientos delanteros.
2 .83
AIRBAG
AIRBAG
AIRBAG
AIRBAG
Ruotando la chiave di
avviamento in posizione II, si illumina la
ATTENZIONE
spia (C) che, in assenza di anomalie, si spegner dopo
4 secondi. Se la spia non si illumina, se rimane illuminata o se si
illumina durante la marcia, rivolgersi immediatamente alla Rete
Assistenza Ferrari.
2 .84
Lairbag ne remplace
pas les ceintures de scurit mais en augmenATTENTION
te lefficacit. Une utilisation correcte des ceintures de
scurit, associe laction de
lairbag, offre la protection maximale en cas de collisions frontales.
El airbag no sustituye a
los cinturones de seguridad pero incrementa
ATENCIN
ATENCI
su efectividad. Un uso
correcto de los cinturones de seguridad, integrado con la accin
de los airbags, ofrece la mxima
proteccin en caso de colisin
frontal.
In considerazione della
ridotta altezza da terra
della vettura, raccoATTENZIONE
mandiamo di guidare
con cautela sui fondi dissestati;
urti violenti al sottoscocca possono causare lattivazione degli
airbag.
A causa de la reducida
distancia al suelo del
automvil, se recoATENCIN
ATENCI
mienda conducir con
cuidado sobre firmes irregulares;
colisiones violentas pueden producir la activacin de los airbags.
2 .85
Funzionamento
Operation
Fonctionnement
Funcionamiento
Si raccomanda al pilota
ed al passeggero di non
viaggiare utilizzando
ATTENZIONE
oggetti (lattine o bottiglie di bevande, pipe, ecc.) che
potrebbero provocare delle lesioni in caso di intervento dellairbag.
Il est recommand de
ne pas voyager avec
des objets entre le
ATTENTION
mains ou sur les genoux (cannes ou bouteilles de
boissons, pipes, etc...) qui pourraient provoquer des lsions en
cas de dclenchement de lairbag.
Se recomienda que
conductor y acompaante no viajen porATENCIN
ATENCI
tando objetos (latas o
botellas de bebida, pipas, etc.)
Que pudieran producir lesiones
en caso de intervencin del airbag.
2 .86
Guidare tenendo le
mani sempre sulla corona del volante in
ATTENZIONE
modo che, in caso di attivazione, lairbag possa gonfiarsi senza incontrare ostacoli.
Tenere sempre lo schienale in posizione eretta e appoggiarvi bene
la schiena.
Conduzca siempre
manteniendo las manos en el aro del voATENCIN
ATENCI
lante de forma que, si
se activa, el airbag no encuentre obstculos.
Mantenga siempre el respaldo
recto y apoye completamente
la espalda.
2 .87
Dopo un incidente con intervento degli airbag necessario sostituire tutti i componenti dellimpianto.
Dopo un incidente senza intervento degli airbags necessario rivolgersi presso la Rete
Assistenza Ferrari per il controllo e leventuale sostituzione dei
componenti dellimpianto che
risultino deformati, danneggiati o che presentino anomalie.
I componenti dellimpianto
sono stati progettati appositamente per questo specifico
modello di autovettura. Qualsiasi tentativo di utilizzo su vetture di modello diverso assolutamente da evitare in quanto
pu provocare gravi danni ai
passeggeri dellautovettura in
caso di incidente.
Intervenciones inadecuadas en
los componentes del sistema
pueden ser causa de averas, o
pueden incluso pueden provocar una activacin involuntaria
con los daos consiguientes.
Los componentes del sistema
estn diseados concretamente para su utilizacin en este
modelo especfico de automvil. Evite siempre cualquier intento de utilizacin en
automviles de otro modelo diferente ya que podran producir daos graves a los pasajeros del automvil en caso
de accidente.
2 .88
En caso de desguace del automvil dirjase a la Red de Asistencia Ferrari para desconectar el sistema de airbags.
2 .89
La targhetta D posta sul fianco destro della plancia indica la necessita di sostituire limpianto airbag dopo
10 anni dalla sua installazione. Allavvicinarsi di questa scadenza rivolgersi alla Rete Assistenza Ferrari per la sostituzione dellimpianto.
La targhetta E indica la presenza del
sistema airbag.
2 .90
ADJUSTING THE
STEERING WHEEL
RGLAGE DU
VOLANT
REGULACIN DEL
VOLANTE
Lock the steering wheel by pushing the lever A back to its original
position.
Do not adjust the steering wheel when the
vehicle is in motion.
REGOLAZIONE DEL
VOLANTE
WARNING!
ATTENTION
ATENCIN
ATENCI
A
USO DELLA VETTURA
CONTROLS - RUNNING INSTRUCTIONS
UTILISATION DE LA VOITURE
UTILISACIN DEL AUTOMVIL
2 .91
SPECCHI
RETROVISORI
REAR-VIEW
MIRRORS
RTROVISEURS
ESPEJOS
RETROVISORES
Rtroviseur intrieur
Le rtroviseur peut tre orient manuellement.
Pour obtenir leffet anti-blouissement, pousser le levier A en avant.
Rtroviseurs extrieurs
Les rtroviseurs peuvent tre orients lectriquement
Pour slectionner le miroir rgler
(droit ou gauche), agir sur le slecteur B.
Pour orienter le miroir dans le sens
vertical ou horizontal, agir sur le bouton C.
Les rtroviseurs extrieurs peuvent
tre ferms en les tournant manuellement en avant. Si ncessaire, pour
optimiser le champs visuel, le miroir
peut tre tourn lgrement vers lintrieur.
C
A
2 .92
Gli specchi esterni hanno una curvatura diversa fra di loro; quello sinistro
piano, mentre quello destro convesso.
WARNING!
ar.
Do not retract the mirrors manually
as this could damage the powering
mechanism.
2 .93
ILLUMINAZIONE INTERNA E
ALETTE PARASOLE
ECLAIRAGE INTRIEUR ET
PARE-SOLEIL
ILUMINACIN INTERIOR Y
VISERAS PARASOL
La plafoniera sul padiglione si accende automaticamente allapertura delle porte; inoltre, a porte chiuse, si pu accendere o spegnere
agendo sullinterruttore B.
The ceiling light on the roof switches on automatically when the doors
are opened. In addition, with the
doors closed, it can be switched on
or off using the switch B.
Dopo la chiusura delle porte, la plafoniera rimane accesa fino allavviamento del motore o, comunque, non
oltre 10 secondi.
2 .94
FRONT LID
COFANO ANTERIORE
Apertura
Per sbloccare il cofano anteriore, tirare la leva A situata sul montante
anteriore della porta, lato guida.
Disimpegnare la leva B ritegno cofano, posta in posizione centrale
nella parte anteriore della vettura.
Il cofano, viene tenuto in posizione
di apertura da due ammortizzatori C.
Opening
To release the front lid, pull the lever A found on the front pillar on the
drivers door.
Release the lever B retaining the lid
and found in the centre of the vehicles front part.
The lid is kept in the open position
by two gas struts C.
Verificare sempre la
corretta chiusura, per
evitare che il cofano
possa aprirsi durante la
CAP DELANTERO
CAPOT AVANT
Ouverture
Apertura
marcia.
driving.
Toujours contrler la
correcte fermeture,
pour viter que le capot
ATTENTION
puisse souvrir pendant
la marche.
Compruebe siempre
que se ha cerrado correctamente, para evitar
ATENCIN
ATENCI
que el cap se abra durante la marcha.
ATTENZIONE
WARNING!
B
USO DELLA VETTURA
CONTROLS - RUNNING INSTRUCTIONS
UTILISATION DE LA VOITURE
UTILISACIN DEL AUTOMVIL
2 .95
Apertura di emergenza
Emergency opening
Ouverture de secours
Apertura de emergencia
If the lever A is not working properly, remove the shield D, found under the front left-hand mudguard by
undoing the 4 screws E, grip the ring
F and pull towards the outside of the
vehicle.
NOTE: it is recommended that you
have the procedure carried out at an
Authorised Ferrari Service Centre.
A
E
F
D
2 .96
COFANO MOTORE
CAPOT MOTEUR
CAP MOTOR
Apertura
Opening
Pull lever A, positioned on the driver s door rear pillar, to release the
locks for the engine compartment lid
B.
Lift the engine compartment lid holding it exactly in its centre line.
Ouverture
Tirer le levier A, situ sur le montant
arrire de la porte ct conducteur
pour dbloquer les serrures du capot moteur B.
Despus de utilizar el
automvil durante un
espacio de tiempo proATENCIN
ATENCI
longado el cap del
motor podra alcanzar temperaturas elevadas; no lo manipule sin
emplear una proteccin adecuada.
Apertura
B
C
C
A
USO DELLA VETTURA
CONTROLS - RUNNING INSTRUCTIONS
UTILISATION DE LA VOITURE
UTILISACIN DEL AUTOMVIL
2 .97
Sfilare lasta di sostegno C, impugnandola nella parte centrale rivestita, dalle staffe di ritegno D e posizionarne le estremit nelle apposite
sedi del vano motore e del cofano.
Ruotare lestremit superiore dellasta in senso antiorario per agganciarla al ritegno di sicurezza del cofano motore.
Grip the support rod C on the central covered part and slide it off the
retaining brackets D, then position
its ends into the specific seats inside the engine compartment and on
the lid.
Rotate the upper end of the rod in
an anti-clockwise direction to hook
it onto the engine lid safety retainer.
Chiusura
Closing
Cierre
C
E
2 .98
Apertura di emergenza
Emergency opening
Ouverture de secours
Apertura de emergencia
2 .99
FUEL TANK
CAP
TAPPO SERBATOIO
CARBURANTE
ATTENZIONE
Apertura
Sollevare la leva A, alloggiata sul
montante posteriore porta lato pilota, per aprire lo sportello .
Svitare il tappo B, con estrema
prudenza, proteggendosi adeguatamente le mani e ruotandolo in
senso antiorario. Riporlo, poi, nellapposita sede C.
WARNING!
ATTENTION
Opening
Lift the lever A, fitted on the drivers door rear pillar in order to
open the flap.
Protect your hands suitably and
unscrew the cap B with utmost
care, by turning it in an anticlockwise direction, and place it in
its respective seat C.
Durante il rifornimento,
arrestare il motore.
BOUCHON DE RSERVOIR
DESSENCE
ATENCIN
ATENCI
Ouverture
Soulever le levier A, log sur le
montant arrire de la porte ct
conducteur, pour ouvrir la trappe.
En agissant avec beaucoup de
soin et en utilisant des protections
adaptes, dvisser le bouchon B,
en le tournant dans le sens contraire des aiguilles dune montre.
Disposer le bouchon dans le logement C prvu cet effet.
Apertura
Levante la palanca A, situada en
el montante trasero de la puerta
del conductor, para abrir la tapa.
Desenrosque el tapn B, con
mucho cuidado, protegindose
adecuadamente las manos y girndolo en el sentido contrario a
las agujas de reloj. Colquelo de
nuevo en su posicin C.
A
C
2 .100
When refilling the tank, do not approach the vehicle with naked
flames or lit cigarettes. Furthermore, inhaling vapours can be
harmful.
Chiusura
Closing
Fermeture
Cierre
Ensure that the string D is not hanging out of the fuel filler cap compartment.
Apertura di emergenza
Emergency opening
Ouverture de secours
Apertura de emergencia
En cas de panne du levier douverture, laccs au bouchon de remplissage est possible en soulevant le
capot moteur suivant les instructions
la page 2.99.
2 .101
TERGICRISTALLO
WINDSCREEN WIPER
ESSUIE-GLACE
LIMPIAPARABRISAS
Per evitare di danneggiare il parabrezza e/o la spazzola non utilizzare il tergicristallo in caso di:
parabrezza asciutto;
parebrise sec;
brosse coll au pare-brise d
une temprature infrieure 0C;
Periodicamente necessario procedere alla pulizia della spazzola e verificarne lo stato di usura.
2 .102
Liquido lava e
tergicristallo
Liquide lave/
essuie-glace
Lquido lava y
limpiaparabrisas
Soulever le bouchon (C) et remplir le rservoir, en utilisant le liquide prescrit (voir page 1.19 le
tableau Ravitaillages) jusqu ce
quil nest visible travers le collecteur de remplissage.
2 .103
REMOLCADO
DEL AUTOMVIL
REMORQUAGE
DE LA VOITURE
TRAINO
VETTURA
TOWING
OF THE VEHICLE
Gancio di traino
Per il traino evitare punti di attacco
diversi da quello previsto dal gancio
di traino A inserito nella sede B.
Tow hook
When towing the car, do not use any
attachment points other than the one
A designed for the attachment hook
inserted in its seat B.
Pendant le remorquage
de la voiture, il est impratif de respecter les
ATTENTION
rgles sur la circulation
routire en vigueur.
ATTENZIONE
stradale.
WARNING!
Crochet de remorquage
Pour le remorquage, ne pas atteler
la voiture en correspondance de
points autres que le crochet de
remorquage A serti dans le logement B.
Retirer le crochet de remorquage
de la trousse outils.
Gancho de remolcado
Evite realizar el remolcado desde
puntos distintos al gancho de remolcado A introducido en la base B.
Durante el remolcado
del automvil es obligatorio respetar las norATENCIN
ATENCI
mas especficas de circulacin en carretera.
2 .104
No enganche nunca a
tirantes de suspensin
o llantas, nicamente
ATENCIN
ATENCI
en el gancho de remolcado colocado en su lugar.
Mantenere la chiave di
avviamento in posizione II per permettere il
ATTENZIONE
funzionamento delle
luci e per evitare il bloccaggio del
volante in caso di sterzata.
Laisser la cl de contact
sur la position II, pour
permettre le fonctionneATTENTION
ment des feux et pour
viter le blocage du volant en cas
de braquage.
Mantenga la llave de
contacto en la posicin
II para permitir el funATENCIN
ATENCI
cionamiento de las luces y para evitar el bloqueo del
volante en caso de giro.
ATTENZIONE
WARNING!
sita sede.
2 .105
CLIMATIZZAZIONE
Limpianto di climatizzazione permette la regolazione di temperatura
e umidit allinterno dellabitacolo.
AIR CONDITIONING
AND HEATING SYSTEM
The air conditioning and heating system allows the user to adjust the
temperature and humidity within the
passenger compartment.
CLIMATISATION
CLIMATIZACIN
7
3
3
2
4
3
10
11
12
2 .106
Componenti
e comandi
Components
and controls
Composants
et commandes
Componentes
y mandos
2
3
4
5
6
7
8
9
Modalit di funzionamento
Operation modes
Modalits de fonctionnement
Modos de funcionamiento
Automatico
Automatic
Automatique
Les valeurs dhumidit et de ventilation sont automatiquement rgles
en fonction de la temprature.
Manuale
Consente di regolare i comandi in
funzione delle esigenze.
Manual
Automtico
Regula automticamente los valores de humedad y ventilacin en funcin de la temperatura seleccionada.
Manual
Manuel
Cet lment permet de rgler les
commandes en fonction des exigences.
2 .107
2 .108
Interrupteur de commande
climatiseur
Interruptor de accionamiento
del acondicionador de aire
Rilasciato
Il condizionatore inserito.
Released
The air conditioner is on.
The air is cooled and/or only dehumidified according to the selected temperature.
Relch
Le climatiseur est activ.
Lair est refroidi et/ou dshumidifi en fonction de la temprature
rgle.
Reposo
El acondicionador est conectado.
El aire se refrigera y/o slo se deshumidifica en funcin de la temperatura seleccionada.
Premuto (stop)
Il condizionatore disinserito.
Pressed (stop)
The air conditioner is off.
Appuy (stop)
Le climatiseur est dsactiv.
Pulsado (detenido)
El acondicionador est desconectado.
La calefaccin tambin est en
funcionamiento, en funcin de la
temperatura seleccionada.
Auto matique
La distribution de lair est gre
par le systme lectronique en
fonction des conditions ambiantes et de la temprature rgle.
Manuale
Consente di dirigere il flusso dellaria in quattro zone.
Manual
This allows the occupants to direct the air flow in four different
areas.
Manuel
Elle permet dorienter le flux dair
vers quatre zones diffrentes.
Manual
Permite dirigir el flujo de aire en
cuatro zonas.
Disappannamento/sbrinamento
rapido
Si attiva la funzione di disappannamento e/o sbrinamento del parabrezza e dei cristalli laterali.
Fast defogging/de-icing
Dternissement/dgivrage rapide
This mode allows the user to demist and/or defrost the windscreen and the side windows.
Desempaado/desescarchado
rpido
Se activa la funcin de desempaado y/o desescarchado del
parabrisas y las ventanillas laterales.
Comando selezione
temperatura
Commande de slection
temprature
Comando velocit
ventilatore
Fan speed
control
Commande vitesse
ventilateur
Mando de velocidad
ventilador
Automatico
La portata dellaria gestita dal
sistema elettronico in funzione del
raggiungimento e mantenimento
della temperatura impostata.
Automatic
The air flow is controlled by the
electronic system according to
the selected temperature to be
reached and maintained.
Automatique
Le dbit dair est gr par le systme lectronique, pour atteindre
et maintenir la temprature rgle.
Automtico
Manuale
La posizione disinserisce il
condizionatore e permette solo
limmissione di aria esterna con
vettura in movimento.
Manual
The position is used to turn
off the air conditioning and only
permits air inlet from the outside
when the car is in motion.
Manuel
La position dsactive le climatiseur et permet uniquement
linjection dair de lextrieur avec
la voiture en mouvement.
Manual
La posicin desconecta el
acondicionador de aire y permite
la introduccin de aire del exterior solamente si el automvil est
en movimiento.
Las posiciones I, II, III y
IIII permiten seleccionar el caudal del flujo de aire.
2 .109
Interrupteur de recirculation
de lair
Interruptor de recirculacin
del aire
Rilasciato
Il flusso dellaria proviene dallesterno.
Con temperature esterne superiori ai 35 C il ricircolo sempre
inserito con pause della durata di
120 secondi ogni venti minuti, per
consentire il ricambio di aria.
Released
The air flow comes from the outside.
When outside temperatures exceed 95 F (35 C), the air recirculation option remains on with a
120-second pause every twenty
minutes to refresh the air.
Relch
Le flux dair vient de lextrieur.
Reposo
El flujo de aire procede del exterior.
Con temperaturas exteriores superiores a 35 C la recirculacin
est conectada siempre, con pausas de 120 segundos de duracin
cada veinte minutos, para permitir la renovacin del aire.
Premuto (ricircolo)
Il flusso dellaria proviene dallinterno dellabitacolo.
Il ricircolo accelera il riscaldamento o il raffreddamento dellaria.
Se ne sconsiglia un uso molto
prolungato.
Pressed (recirculation)
The air flow comes from inside the
passenger compartment.
The recirculation speeds up air
heating or cooling.
Prolonged use is not advisable.
Appuy (recirculation)
Le flux dair vient de lintrieur de
lhabitacle.
La recirculation acclre le chauffage ou le refroidissement de lair.
Une utilisation prolonge est dconseille.
2 .110
En prsence de tempratures
extrieures suprieures 35 C,
la recirculation de lair est toujours
active, avec des pauses de 120
secondes toutes les vingt minutes, pour permettre le renouvellement de lair.
Une fois que la temprature intrieure est stabilise sur la valeur souhaite, il est conseill de ne pas varier la
position du commutateur de slection
de la temprature jusqu lintervention de considrables variations de la
temprature extrieure.
La variation de la position du commutateur de slection de la temprature comporte une certaine diffrence entre la temprature de lhabitacle et lair qui sort par les buses.
Cette diffrence saffaiblira au fur et
mesure que le systme atteint son
rgime.
Pulsado (recirculacin)
El flujo de aire procede del interior del habitculo.
La recirculacin acelera el calentamiento o la refrigeracin del
aire.
Se desaconseja un uso
demasiado prolongado.
Una vez estabilizada la temperatura interior en el valor deseado se
recomienda no modificar la posicin
del conmutador de seleccin de
temperatura hasta que no se produzcan variaciones importantes en
la temperatura exterior.
Una variacin en la posicin del conmutador de seleccin de temperatura implica una cierta diferencia
entre temperatura en el habitculo
y el aire a la salida de los difusores.
Esta diferencia se atena mientras
el sistema funciona.
Manutenzione
Maintenance
Entretien
Mantenimiento
Il filtro anti-polline deve essere sostituito ogni anno, come riportato nel
Piano di manutenzione (Pag. 6.4).
The sensor is positioned on the instrument panel and it optimises ventilation and temperature control inside the
compartment, depending upon the
incidence angle of the sun rays.
Situado en el salpicadero en el
portainstrumentos, optimiza la
ventilacin y la regulacin de la temperatura seleccionada en el
habitculo, en funcin del ngulo de
incidencia de los rayos solares.
2 .111
2 .112
MOTORE
ENGINE
MOTEUR
MOTOR
MOTORE
ENGINE
MOTEUR
MOTOR
3 .1
INFORMAZIONI GENERALI
3 .2
GENERAL INFORMATION
INFORMATIONS GNRALES
INFORMACIONES GENERALES
MOTORE
ENGINE
MOTEUR
MOTOR
Configurazione motore:
- basamento in alluminio e canne
riportate, con rivestimento Nikasil,
a 7 supporti di banco;
Engine configuration:
- aluminium crankcase and pressedin liners lined with Nikasil and 7
main journals;
- coppa olio avvolgente di derivazione F1, supporti di banco integrati nella struttura e nuovo circuito olio ad alta efficienza;
- comando distribuzione a catena
per ridurre la rumorosit e annullare gli interventi di manutenzione;
- variable timing system with stepless timing variator on the 4 camshafts and high pressure control
system;
- variable volume intake manifold
with F1 telescopic offtake system.
MOTORE
ENGINE
MOTEUR
MOTOR
Configuration moteur:
- bloc-cylindres en aluminium et
chemises reportes avec revtement au Nikasil 7 supports de
palier;
- culasses 4 soupapes haute efficacit fluido-dynamique, nouvelle structure pour augmenter la raideur et diffrent schma dchappement;
- manivelles avec tourillons de 59
mm de diamtre, bielles au titane, pistons de nouvelle conception et vilebrequin allg;
3 .3
LUBRIFICAZIONE MOTORE
LUBRIFICATION MOTEUR
Impianto lubrificazione
1 - Serbatoio olio; 2 - Sensore pressione olio;
3 - Radiatore olio; 4 - Pompa acqua/olio; 5 Filtro olio; 6 - Tubazione di ritorno olio al motore; 7 - Tubazione di mandata olio al radiatore.
Lubrication system
1 - Oil tank; 2 - Oil pressure sensor; 3 - Oil
radiator; 4 - Water-oil pump; 5 - Oil filter; 6 Oil return line to the engine; 7 - Oil delivery
line to the radiator.
Circuit de lubrification
1 - Rservoir dhuile; 2 - Capteur pression
dhuile; 3 - Radiateur dhuile; 4 - Pompe eau/
huile; 5 - Filtre huile; 6 - Tuyauterie de retour
dhuile au moteur; 7 - Tuyauterie de refoulement dhuile au radiateur.
3 .4
Sistema de lubricacin
1 - Depsito de aceite; 2 - Sensor de presin
de aceite; 3 - Radiador de aceite; 4 - Bomba
de agua/aceite; 5 - Filtro de aceite; 6 - Tubera
de recuperacin de aceite al motor; 7 - Tubera de alimentacin de aceite al radiador.
MOTORE
ENGINE
MOTEUR
MOTOR
MOTORE
ENGINE
MOTEUR
MOTOR
3 .5
The red warning light on the instrument panel (see page 2.9 and 2.10),
should always remain off under normal driving conditions.
The warning light switches on when
the engine is off and the ignition key
is turned to position II, or when the
engine is running and the oil pressure drops below the minimum level.
Under standard operating conditions, the oil pressure must remain
within a range of 7090 psi (56
bar), with the engine operating at
6,000 rpm and an oil temperature of
212 F (100C).
In any case, with the engine warm
and idling, the normal pressure level is between 3040 psi (2 and 2.5
bar).
Dans des conditions de fonctionnement normales, la pression de lhuile doit tre comprise entre 5 et 6
bars, le moteur tournant 6 000 tr/
mn et la temprature dhuile
100C.
Une valeur de pression comprise
entre 2 et 2,5 bars, le moteur chaud
et au ralenti, est considrer comme normale.
Nel caso lindice del termometro olio salga oltre 155C necessario ridurre immediatamente il regime di rotazione del
motore; se tale segnalazione
persiste far verificare limpianto da un Servizio Ferrari.
Si laiguille du thermomtre
dpasse 155C, il faut immdiatement rduire le rgime de
rotation du moteur; si la valeur
ne baisse pas, faire contrler
le circuit chez un Centre Ferrari.
3 .6
MOTORE
ENGINE
MOTEUR
MOTOR
Controllo livello
olio motore
Proceed as follows:
1)Run the engine until the water
temperature reaches 80-90 C
(176-194 F).
2)Wait until both cooling fans switch
on.
MAX-MIN = 1 litre
B
A - Tappo carico olio; B - Asta controllo livello
olio.
A - Oil filler cap; B - Dipstick for checking the
oil level.
MAX
MIN
MOTORE
ENGINE
MOTEUR
MOTOR
3 .7
6)Procder au rtablissement du
niveau avec de lhuile du type
prescrit (voir le chapitre Ravitaillages) en veillant ne pas dpasser le niveau MAX marqu sur
la jauge.
7)Visser solidement le bouchon A.
In caso di sostituzione la
cartuccia filtro deve essere bloccata alla copATTENZIONE
pia di serraggio prescritta, utilizzando la chiave specifica.
Lolio motore usato contiene sostanze chimiche che hanno provocato il cancro sugli animali da
laboratorio. Proteggersi sempre
la pelle lavandosi abbondantemente con acqua e sapone.
3 .8
MOTORE
ENGINE
MOTEUR
MOTOR
RAFFREDDAMENTO
COOLING SYSTEM
REFROIDISSEMENT
REFRIGERACIN
2
Impianto di raffreddamento
1 - Pompa acqua/olio; 2 - Valvola termostatica; 3 - Radiatore destro; 4 - Radiatore sinistro;
5 - Elettroventola; 6 - Tubo di spurgo; 7 - Tubazioni sottopianale; 8 - Serbatoio di espansione; 9 - Sensore NTC su corpo valvole termostatica; 10 - Sensore NTC su tubo ritorno
acqua alla pompa.
Circuit de refroidissement
1 - Pompe eau/huile; 2 - Vanne thermostatique; 3 - Radiateur droit; 4 - Radiateur gauche;
5 - Ventilateur lectrique; 6 - Tuyau de purge;
7 - Tuyauteries au-dessous du plancher; 8 Rservoir dexpansion; 9 - Capteur NTC sur
le corps de la vanne thermostatique; 10 - Capteur NTC sur le tuyau de retour de leau vers
la pompe.
MOTORE
ENGINE
MOTEUR
MOTOR
10
Sistema de refrigeracin
1 - Bomba de agua/aceite; 2 - Vlvula termosttica; 3 - Radiador derecho; 4 - Radiador
izquierdo; 5 - Electroventilador; 6 - Tubo de
purgado; 7 - Tuberas bajo el piso; 8 - Depsito de expansin; 9 - Sensor NTC del cuerpo
de la vlvula termosttica; 10 - Sensor NTC
del tubo de retorno del agua a la bomba.
3 .9
La circolazione del liquido raffreddamento attivata da una pompa centrifuga comandata dallalbero motore, tramite una catena.
I radiatori sono collegati in parallelo
e sono provvisti di un condotto, collegato al serbatoio di espansione,
per lautospurgo dellimpianto.
3 .10
The radiators are connected in parallel and are equipped with duct, that
is connected to the expansion tank,
for self-bleeding of the system.
Le refroidissement du moteur se
ralise travers un circuit pressuris (1 kg/cm2) o circule un mlange
antigel.
La temprature maximale admise
correspond 125C.
Si laiguille du thermomtre dpasse 125C, il
faut immdiatement
ATTENTION
rduire le rgime de rotation du moteur; Si cette temprature persiste, faire contrler
le circuit chez le Centre Ferrari le
plus proche.
MOTORE
ENGINE
MOTEUR
MOTOR
Radiatori acqua
Water radiators
Radiateurs deau
Radiadores de agua
Il sensore NTC, posto sulla tubazione di ritorno acqua alla pompa, informa il sistema quando la temperatura del liquido raggiunge i 115C;
in questi casi la centralina Motronic
comanda laccensione delle ventole per riportare la temperatura ai
valori normali di funzionamento.
Le capteur NTC situ sur la tuyauterie de retour de leau vers la pompe informe le systme quand la temprature du liquide atteint 115C;
Dans ces cas, le botier Motronic
commande le dclenchement des
ventilateurs pour ramener la temprature aux valeurs de fonctionnement standard.
MOTORE
ENGINE
MOTEUR
MOTOR
3 .11
Serbatoio di espansione
Expansion tank
Rservoir dexpansion
Depsito de expansin
Compensa las variaciones de volumen y de presin de la mezcla debidas al calentamiento del motor;
por ello tiene en su parte superior
una boca con un tapn equipado
con una vlvula tarada a 1 kg/cm2.
Termostato
Thermostat
Thermostat
Termostato
3 .12
The NTC sensor located on the thermostatic valve body permits the engine ECU to run the diagnosis procedure for the valve seal.
MOTORE
ENGINE
MOTEUR
MOTOR
Controllo livello
liquido di raffreddamento
Contrle du niveau
liquide de refroidissement
In caso di livello basso, procedere al rabbocco con liquido prescritto (vedi pag. 1.20).
Se si rendono necessari pi rabbocchi dopo
percorrenze limitate, far
ATTENZIONE
verificare limpianto
dalla Rete Assistenza Ferrari.
Riavvitare saldamente il tappo A.
En caso que el nivel est por debajo, rellene con lquido recomendado (vase pg.1.20).
Si fuera necesario rellenar ms veces con posterioridad en recorriATENCIN
ATENCI
dos limitados, dirjase a
la Red de Asistencia Ferrari para
la comprobacin del sistema.
Apriete firmemente el tapn A.
MOTORE
ENGINE
MOTEUR
MOTOR
3 .13
Remplissage du circuit
To fill the circuit (only when the engine is cool) proceed as follows:
3 .14
MOTORE
ENGINE
MOTEUR
MOTOR
IMPIANTO
ACCENSIONE-INIEZIONE
IGNITION-INJECTION
SYSTEM
SYSTME
D ALLUMAGE/INJECTION
SISTEMA
DE ENCENDIDO-INYECCIN
Generalit
Ogni bancata dotata di un impianto di accensione-iniezione integrato
Bosch Motronic ME 7.1.1 controllato da una centralina elettronica a microprocessore.
General
Each cylinder bank is equipped with
an integral Bosch Motronic ME 7.1.1
ignition-injection system controlled
by a microprocessor ECU.
Caractristiques gnrales
Chaque range de cylindres est dote dun systme dallumage-injection intgr Bosch Motronic ME
7.1.1 command par un botier lectronique microprocesseur.
Generalidades
Cada bancada est dotada de un
sistema de encendido-inyeccin integrado Bosch Motronic ME 7.1.1
controlado por una centralita electrnica con microprocesador.
Componenti principali
dellimpianto
Main system
components
Composants principaux
du systme
Componentes principales
del sistema
MOTORE
ENGINE
MOTEUR
MOTOR
3 .15
Componenti
nel vano motore
Composants dans
le compartiment moteur
Componentes
en el vano motor
2
3
2
3
2
3
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
3 .16
18
19
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
20
16
21
12
22
15
13
10
14
11
17
11
13
19
22
18
5
12
15
1
2
3
MOTORE
ENGINE
MOTEUR
MOTOR
16
3 .17
Sensore di fase
E posizionato su ogni asse a camme; genera un segnale elettrico che
assieme al segnale del sensore giri
motore, permette alla centralina di
riconoscere lesatta fasatura del motore.
Timing sensor
This sensor is positioned on each
camshaft. It generates an electrical
signal which, together with the signal from the engine revolution sensor, permits the ECU to identify the
exact timing of the engine.
Capteur de phase
Il se trouve sur chaque arbre cames; il engendre un signal lectrique qui, avec le signal du capteur
de tours du moteur, permet au botier de reconnatre la phase correcte du moteur.
Sensor de fase
Est colocado en cada rbol de levas; genera una seal elctrica que
junto con la seal del sensor de revoluciones del motor, permite a la
centralita reconocer la fase exacta
del motor
Dbitmtre dair
Le signal de sortie de ce capteur informe le botier sur le volume et la
temprature de lair admis par le
moteur.
Sonde Lambda
Due per ogni catalizzatore, sono posizionate una allingresso e una alluscita; controllano il valore delle
emissioni allo scarico per ottimizzare i valori di HC e CO.
Lambda sensors
There are two for each catalytic converter. One is positioned at the inlet
of the converter and the other at the
outlet. They control the exhaust
emission levels and optimise the HC
and CO levels.
Sondes lambda
Deux pour chaque convertisseur
catalytique, elles se trouvent respectivement lentre et la sortie de
celui-ci; elles contrlent la valeur des
missions lchappement pour
optimiser les valeurs de HC et CO.
Sondas lambda
Dos por cada catalizador, estn colocadas una a la entrada y otra a la
salida; control el valor de las emisiones de escape para optimizar los
valores de HC y CO.
3 .18
These NTC-type sensors are positioned on the water return pipe leading from the heads to the pump and
on the thermostat housing body.
They transmit information to the
ECU about the coolant temperature
and the operation of the thermostatic
valve.
MOTORE
ENGINE
MOTEUR
MOTOR
Potenziometri farfalla
Posizionati sui corpi farfalla motorizzati delle due bancate, permettono
alla centralina di controllare, in modo
continuo, lapertura delle farfalle
motorizzate.
Throttle potentiometers
The potentiometers are located on
the motor-driven throttle bodies on
both cylinder banks. They allow the
ECU to continuously monitor the
opening of the motor-driven throttles.
Potentiomtres papillon
Situs sur les corps papillons motoriss des deux ranges de cylindres, ils permettent au botier de
contrler, de manire continue,
louverture des papillons motoriss.
Potencimetros mariposa
Colocados en los cuerpos de vlvula mariposa motorizados de las dos
bancadas, permiten a la centralita
controlar, de modo continuo, la apertura de las mariposas motorizadas.
Sensore di detonazione
Sono fissati sul piano superiore del
basamento motore, in posizione
simmetrica rispetto alla mezzeria trasversale. Questo posizionamento
determinato dalla necessit di rilevare linsorgere della detonazione in
modo analogo per tutti i cilindri.
Detonation sensor
They are secured to the upper surface of the crankcase, in a symmetrical position with respect to the tranverse centre-line. This position is
determined by the necessity to detect detonation taking place and in
the same way for all cylinders.
Capteur de dtonation
Ils sont fixs sur le plan suprieur
du bloc-cylindres, en position symtrique par rapport la ligne mdiane transversale. Ce positionnement
est impos par la ncessit de dtecter la dtonation de manire identique pour tous les cylindres.
Sensor de detonacin
Estn fijados en el plano superior del
bloque motor, en posicin simtrica
respecto de la mediana transversal.
Esta posicin viene determinada por
la necesidad de detectar el brote de
la detonacin de modo anlogo para
todos los cilindros.
Elettroiniettori
Uno per cilindro, spruzzano la benzina direttamente nel condotto di
aspirazione.
Gli elettroiniettori di ogni bancata
operano in modo sequenziale e fasato, vengono cio comandati secondo lordine di scoppio del motore, e viene stabilito dalla ECU listante e la durata della loro apertura.
Electro-injectors
There is one per cylinder and they
spray the fuel directly into the intake
duct.
The electro-injectors on each bank
operate sequentially and on a timed
basis, that is, they are activated
based on the engine explosion sequence, with the ECU determining
the timing and duration of injector
opening.
Electro-injecteurs
Un par cylindre, ils nbulisent lessence directement dans le conduit
dadmission.
Les lectro-injecteurs de chaque
range oprent de manire squentiellle et cale, soit ils sont commands suivant lordre dexplosion du
moteur. Le botier tablit galement
linstant et la dure de leur ouverture.
Electroinyectores
Uno por cilindro, lanzan la gasolina
directamente en el conducto de admisin.
Los electroinyectores de cada bancada actan de modo secuencial en
fase, se accionan por tanto segn
el orden de explosin del motor, y la
ECU establece el instante y la duracin de la apertura.
Bobine di accensione
La bobina utilizzata del tipo a circuito chiuso. Ogni bobina collegata alla corrispondente candela con
una prolunga in materiale siliconico,
con elevate caratteristiche dielettriche.
Ignition coils
The coils used are of the closed-circuit type. Each coil is connected to
the corresponding spark plug by
means of an extension in silicon
material with high dielectric specifications.
Bobines dallumage
La bobine utilise est du type circuit ferm. Chaque bobine est branche sur la bougie correspondante
par une rallonge en matriau siliconique, avec des caractristiques dilectriques leves.
Bobinas de encendido
La bobina utilizada es del tipo de
circuito cerrado. Cada bobina est
conectada a la buja correspondiente con una prolongacin de material silicnico, con elevadas caractersticas dielctricas.
MOTORE
ENGINE
MOTEUR
MOTOR
3 .19
Acceleratore elettronico
(sistema drive by wire)
Electronic accelerator
(Drive by wire system)
Acclrateur lectronique
(systme drive by-wire)
Acelerador electrnico
(sistema drive by wire)
Il Drive by Wire un sistema che permette di avere il pedale dellacceleratore svincolato dalla farfalla.
Questo sistema prevede la presenza
di un sensore di posizione collegato
con il pedale acceleratore, in sostituzione del cavo di collegamento.
3 .20
MOTORE
ENGINE
MOTEUR
MOTOR
IMPIANTO ASPIRAZIONE
ARIA
INTAKE SYSTEM
AIR
SYSTME DADMISSION
DAIR
SISTEMA DE ADMISIN
AIRE
1 - Presa aria; 2 - Cartuccia filtro; 3 - Misuratore di portata aria (debimetro); 4 - Corpo farfalla motorizzato; 5 - Polmone di aspirazione; 6 Trombetta telescopica; 7 - Collettore di aspirazione a geometria variabile.
1 - Prise dair; 2 - Cartouche filtre; 3 - Dbitmtre dair; 4 - Corps papillon motoris; 5 Collecteur dadmission; 6 - Trompette tlescopique; 7 - Collecteur dadmission gomtrie variable.
1
7
MOTORE
ENGINE
MOTEUR
MOTOR
1 - Toma de aire; 2 - Cartucho del filtro; 3 Medidor de caudal de aire (debmetro); 4 Cuerpo mariposa motorizado; 5 - Pulmn de
admisin; 6 - Conducto telescpico; 7 - Colector de admisin de geometra variable.
3 .21
Il flusso di aria dosato entra nel polmone di aspirazione dove viene frazionato e convogliato nelle trombette telescopiche del collettore di aspirazione, per poi essere miscelato al
carburante.
The metered air flow enters the plenum chamber where it is divided and
directed into the intake manifold telescopic offtakes, to be mixed with
the fuel.
Le flux dair dos entre dans le collecteur dadmission o il est fractionn et convoy dans les trompettes
tlescopiques du collecteur dadmission pour tre ensuite mlang au
carburant.
3 .22
The filtered air flow reaches the airflow meter and is then directed towards the plenum chamber.
MOTORE
ENGINE
MOTEUR
MOTOR
IMPIANTO ALIMENTAZIONE
BENZINA
FUEL SUPPLY
SYSTEM
CIRCUIT DALIMENTATION
DESSENCE
SISTEMA DE ALIMENTACIN
GASOLINA
1 - Serbatoi benzina; 2 - Gruppo pompa elettrica; 3 - Tubo mandata agli iniettori; 4 - Flauto
porta iniettori; 5 - Valvola a galleggiante; 6 Separatore vapori benzina; 7 - Bocchettone
carico benzina; 8 - Tappo scarico benzina.
1 - Fuel tanks; 2 - Electric pump unit; 3 - Delivery pipe to the injectors; 4 - Injector rail; 5 Float valve; 6 - Fuel vapour separator; 7 - Fuel
filler neck; 8 - Fuel draining cap
7
2
5
1
MOTORE
ENGINE
MOTEUR
MOTOR
3 .23
Ogni bancata del motore alimentata da un proprio impianto con relativo serbatoio benzina.
3 .24
Chaque circuit dispose dune pompe lectrique plonge dans le rservoir dessence.
La pompe essence du rservoir
gauche comprend la commande qui
transmet le signal lindicateur de
niveau sur le tableau de bord.
De la pompe, lessence atteint le
tube qui refoule le carburant aux injecteurs de chaque range de cylindres.
Le circuit est du type returnless,
soit sans retour de carburant au rservoir.
Cada bancada del motor est alimentada por su propio sistema con
su correspondiente depsito de gasolina.
Los depsitos estn conectados
entre ellos con tubera en la parte
inferior y Ia superior.
El vaciado de los depsitos, que recomendamos se realice siempre
ATENCIN
ATENCI
en un taller autorizado,
debe realizarse nicamente por el
tapn situado en el borde del depsito derecho.
Cada sistema dispone de una bomba elctrica inmersa en el depsito
de gasolina.
En la bomba de gasolina del depsito izquierdo, se encuentra el mando que transmite la seal al indicador de nivel del cuadro de instrumentos.
Desde la bomba la gasolina llega al
tubo portainyectores que distribuye
el combustible a los inyectores de
cada bancada.
El sistema es de tipo sin retorno,
es decir, sin retorno de combustible
al depsito.
MOTORE
ENGINE
MOTEUR
MOTOR
Le valvole antiribaltamento e multifunzione impediscono il trafilamento di combustibile in particolari assetti della vettura.
Sopra ai serbatoi posizionato un
separatore che raccoglie e condensa i vapori di benzina che si sviluppano nei serbatoi.
The roll-over shut off and multi-function valves prevent fuel leakage
when the vehicle is in certain positions.
A separator is located above the
tanks . It collects and condenses the
fuel vapours that develop inside the
tanks.
Una strozzatura, presente nel bocchettone di carico impedisce rifornimenti accidentali di benzina con
piombo.
Nellimpianto inserito inoltre un interruttore inerziale (vedi pag. 3.29)
che ha il compito di interrompere
lalimentazione elettrica delle pompe benzina, nel caso in cui la vettura subisca violente decelerazioni
(urti).
Un estrangulamiento en la boca de
llenado impide repostajes accidentales de gasolina con plomo.
MOTORE
ENGINE
MOTEUR
MOTOR
3 .25
IMPIANTO CONTROLLO
EMISSIONE VAPORI
BENZINA
FUEL VAPOUR
EMISSION CONTROL
SYSTEM
SYSTEME DE CONTRLE
EMISSION DE VAPEURS
DESSENCE
SISTEMA DE IMPIANTO
CONTROL DE EMISIONES DE
VAPORES DE GASOLINA
8
1 - Fuel tank; 2 - Fuel vapour separator; 3 Roll-over shut-off valve; 4 - Multi-function valve;
5 - Plenum chamber; 6 - Solenoid valve-plenum chamber connecting lines; 7 - Anti-evaporation solenoid valves ; 8 - Active carbon filter; 9 - Diagnosis pump; 10 - Diagnosis pump
filter.
1 - Rservoir dessence; 2 - Sparateur vapeurs dessence; 3 - Clapet anti-retour; 4 - Clapet multifonction; 5 - Collecteur dadmission;
6 - Tuyauteries de liaison lectrovannes/collecteur; 7 - Electrovannes antivaporation; 8 Filtre charbon actif; 9 - Pompe de diagnostic; 10 - Filtre pompe de diagnostic.
3 .26
10
Lingresso dellaria ambiente nel filtro a carbone attivo avviene attraverso una pompa aria comandata
dalla centralina controllo motore preceduta da un filtro che evita lingresso nellimpianto di corpi estranei.
The air from the compartment enters into the active carbon filter
through an air pump controlled by
the engine ECU. Before the pump
there is a filter that prevents foreign
matter from entering the system.
MOTORE
ENGINE
MOTEUR
MOTOR
Le systme de contrle des vaporations est conu pour viter les fuites des vapeurs dessence du circuit dalimentation.
Les vapeurs provenant des rservoirs sont convoyes dans un sparateur de liquides o, une partie
se condense et est refoule nouveau aux rservoirs, tandis que
lautre atteint les deux vannes flotteur qui empchent la sortie du carburant en cas de capotage de la
voiture. La vanne gauche est un clapet multifonction assurant trois fonctions: ventilation, arrt du remplissage du rservoir et antiretour
Des vannes flotteur, les vapeurs
entrent dans le filtre charbon actif,
qui les absorbe et les retient quand
le moteur est coup.
Avec le moteur en marche et en
fonction des conditions dutilisation,
les botiers Motronic commandent
les lectrovannes antivaporation,
de manire que les vapeurs dessence retenues par le filtre charbon actif soient aspires par les collecteurs travers des tuyauteries
spciales.
Lentre de lair ambiant dans le filtre charbon actif seffectue travers une pompe air, commande
par le botier de commande du moteur, prcd dun filtre qui empche lintroduction de corps trangers
dans le systme.
El sistema de control de la evaporacin est diseado para evitar prdidas de vapores de gasolina en el
circuito del combustible.
Los vapores que proceden del depsito se dirigen a un separador de
lquidos donde, una parte se condensa cayendo en el depsito y la
otra alcanza las dos vlvulas con flotador que evitan que sobresalga el
combustible en caso de vuelco del
automvil. La vlvula izquierda es
una vlvula multifuncin con la triple funcin de ventilacin, bloqueo
de relleno del depsito y roll-over.
Desde las vlvulas con flotador, los
vapores pasan al filtro de carbn activo que los absorbe y retiene cuando el motor est apagado.
Con el motor encendido y dependiendo de las condiciones de utilizacin, las centralitas Motronic accionan las electrovlvulas antievaporacin de modo que los vapores
de gasolina retenidos en el filtro de
carbn son aspirados por los colectores de admisin mediante las
correspondientes tuberas.
La entrada de aire del exterior en el
filtro de carbn activo se realiza
mediante una bomba de aire accionada por la centralita de control del
motor, precedida por un filtro que
evita la entrada de cuerpos extraos
en el sistema.
3 .27
En cas dinterventions
sur le circuit dalimentation et sur les dispoATTENTION
sitifs de contrle des
missions des vapeurs dessence, il faut dbrancher les batteries
comme dcrit dans les plaquettes
en correspondance du rservoir
et du filtre charbon actif.
3 .28
MOTORE
ENGINE
MOTEUR
MOTOR
Interruttore inerziale
Inertia switch
Interrupteur inertie
Interruptor inercial
un interruttore di sicurezza, posizionato sul lato sinistro dellabitacolo, dietro la leva del freno di stazionamento. In caso durto disattiva i
relay delle pompe benzina.
Es un interruptor de seguridad, situado en el lado izquierdo del habitculo, detrs de la palanca del freno de estacionamiento. En caso de
colisin, desactiva los rels de las
bombas de gasolina.
Lintervento di tale interruttore segnalato dallaccensione dellideogramma presente sul display TFT
(vedi pag. 2.27) e dallaccensione
delle luci di emergenza.
possibile riattivare il
sistema premendo il
pulsante (A) posto sulATTENZIONE
la parte superiore dellinterruttore.
MOTORE
ENGINE
MOTEUR
MOTOR
3 .29
Candele di accensione
Spark plugs
Bougies dallumage
Bujas de encendido
La comprobacin o la sustitucin de
las bujas debe realizarse en la Red
de Asistencia Ferrari ya que, para
acceder a la buja, es necesario
desmontar la bobina.
Presa diagnosi
Prise de diagnostic
Toma de diagnosis
Tipo
Type
Type
Tipo
NGK PMR8A 10X1
Diametro e passo
Diameter and pitch
Diamtre et pas
Dimetro y paso
mm 12x1,25
3 .30
mm 0,6 0,7
(0,023" 0,027")
Ordine di accensione
Firing order
Ordre dallumage
Orden de encendido
1 12 5 8 3 10 6 7 2 11 4 9
MOTORE
ENGINE
MOTEUR
MOTOR
IMPIANTO DI SCARICO
EXHAUST SYSTEM
SYSTEME DECHAPPEMENT
SISTEMA DE ESCAPE
1 - Collettore di scarico; 2 - Catalizzatore; 3 Sonda lambda anteriore; 4 - Sonda lambda posteriore; 5 - Termocoppia; 6 - Silenziatore; 7 Terminali di scarico; 8 - Raccordo prelievo CO.
7
2
5
8
3
1
MOTORE
ENGINE
MOTEUR
MOTOR
3 .31
3 .32
A manifold directs the exhaust gases from each head inside the respective catalytic converters.
Two Lambda sensors are fitted on
the front and rear of each catalytic
converter. They measure the oxygen
content of the exhaust gas.
A thermocouple is located downline
each catalytic converter. It sends the
temperature data to an ECU.
From the catalytic converters, the
exhaust gas reaches the silencer
and is then released into the atmosphere through the exhaust tailpipes.
MOTORE
ENGINE
MOTEUR
MOTOR
Catalizzatori
Catalytic converters
Convertisseurs catalytiques
Catalizadores
Le but des convertisseurs catalytiques consiste rduire les missions de HC, CO et Nox dans lair.
Chaque convertisseur catalytique
prsente, lintrieur, un prconvertisseur catalytique et un convertisseur catalytique principal. Etant plus
proche de la sortie des gaz de la
chambre de combustion, le prconvertisseur catalytique assure un
chauffage plus rapide et une efficacit accrue dans la phase dlimination des missions travers le pot
dchappement et dans les phases
qui suivent le dmarrage du moteur.
Les convertisseurs catalytiques prsentent deux logements, un lentre et un la sortie du convertisseur catalytique principal pour la
fixation des sondes lambda avant et
arrire.
Le signal mis par les sondes lambda est transmis au botier, qui est
mme de contrler la correction du
mlange air-essence, pour maintenir le rapport stoechiomtrique le
plus proche possible de la valeur
thorique.
MOTORE
ENGINE
MOTEUR
MOTOR
3 .33
Le prlvement des gaz dchappement peut tre ralis laide des raccords sur les convertisseurs catalytiques.
Outre les convertisseurs catalytiques
et les pr-convertisseurs catalytiques,
touts les voitures sont dotes dun
systme permettant de contrler les
missions des vapeurs dessence. Ce
systme, appel ORVR, a t conu
pour prvenir la pollution atmosphrique cause par des vaporations du
systme dalimentation. Le goulot de
remplissage, dot dun bouchon scell
mis la terre pour prvenir les tincelles pouvant se dgager pendant le
ravitaillement, est un autre quipement spcial. De par ces dispositifs,
la voiture se range dans la catgorie
dhomologation TIER 1.
3 .34
The exhaust by-pass system is composed of two solenoid valves that are
secured to the chassis, on the rear
side of the engine compartment.
Each one of these solenoid valves
is connected to a pneumatic throttle
valve, fitted on the exhaust tailpipe,
and to the vacuum tank supplied by
the plenum chamber.
4
3
MOTORE
ENGINE
MOTEUR
MOTOR
3 .35
3 .36
MOTORE
ENGINE
MOTEUR
MOTOR
DISPOSITIVI DI ALLARME
SOVRATEMPERATURA
NEL SISTEMA
DI SCARICO
EXHAUST SYSTEM
OVERHEATING
WARNING
DEVICES
DISPOSITIFS DALARME
TEMPRATURE EXCESSIVE
DANS LE SYSTME
DCHAPPEMENT
DISPOSITIVOS DE ALARMA
DE EXCESO DE
TEMPERATURA
EN EL SISTEMA DE ESCAPE
Se la spia lampeggia:
la temperatura dei catalizzatori si eccessivamente elevata.
Si le tmoin clignote:
la temprature des convertisseurs catalytiques a excessivement
Si el testigo parpadea:
la temperatura del catalizador es demasiado
elevada.
ATTENZIONE
WARNING!
The driver should slow down immediately and reach a service station to have the malfunction repaired.
MOTORE
ENGINE
MOTEUR
MOTOR
ATTENTION
ATENCIN
ATENCI
mont.
le conducteur doit immdiatement dclrer et se rendre chez
un atelier de rparation pour faire liminer la cause du mauvais
fonctionnement.
Si le tmoin reste allum de manire permanente:
El conductor deber reducir velocidad inmediatamente y dirigirse a un taller de servicio para eliminar la causa del mal funcionamiento.
Si el testigo permanece
encendido con la luz
fija:
la temperatura en los catalizadores ha alcanzado un nivel peligroso y podran daarse los mismos
catalizadores; Si se contina la
marcha, la centralita del sistema
de encendido - inyeccin interviene cortando la alimentacin a los
inyectores.
ATTENTION
ATENCIN
ATENCI
3 .37
La Ferrari declina ogni responsabilit per i danni a cose o persone, derivanti dalla mancata osservanza di suddette avvertenze.
3 .38
MOTORE
ENGINE
MOTEUR
MOTOR
DISPOSITIVI DALLARME
DI MALFUNZIONAMENTO
MOTORE
ENGINE
FAILURE
ALARM DEVICES
DISPOSITIFS DALARME
DE MAUVAIS
FONCTIONNEMENT MOTEUR
DISPOSITIVOS DE ALARMA
DE FUNCIONAMIENTO
INCORRECTO DEL MOTOR
If the warning light A Engine check system failure flashes or remains constantly lit while the engine is running, the engine or the emission control system may be malfunctioning.
The electronic system detects and
isolates the error, preventing damage to the engine or the production
of noxious emissions.
Al encenderse el testigo Anomala en sistema de control motor, podra apreciarse una sensible disminucin de las prestaciones del motor.
Conduzca con prudencia evitando aceleraciones bruscas o velocidades elevadas.
MOTORE
ENGINE
MOTEUR
MOTOR
3 .39
3 .40
MOTORE
ENGINE
MOTEUR
MOTOR
AUTOTELAIO
CHASSIS
CHASSIS
BASTIDOR PORTANTE
AUTOTELAIO
CHASSIS
CHASSIS
BASTIDOR PORTANTE
4 .1
TRASMISSIONE
4 .2
TRANSMISSION
TRANSMISSION
TRANSMISIN
AUTOTELAIO
CHASSIS
CHASSIS
BASTIDOR PORTANTE
La trasmissione costituita da un
cambio longitudinale a 6 marce pi
retromarcia senza rinvii, montato a
sbalzo sullasse posteriore.
Frizione
Clutch
Embrayage
Embrague
La frizione del tipo bidisco a secco. Comando del disinnesto con reggispinta idraulico autoregistrante,
sempre a contatto; quando il disco
si usura lo spingidisco arretra.
AUTOTELAIO
CHASSIS
CHASSIS
BASTIDOR PORTANTE
4 .3
Lubrificazione cambio e
differenziale
Lubricacin de cambio y
diferencial
Si raccomanda di utilizzare
solo lubrificanti consigliati dalla Ferrari.
4 .4
AUTOTELAIO
CHASSIS
CHASSIS
BASTIDOR PORTANTE
Circuito di raffreddamento
olio cambio
Cooling circuit
gearbox oil
Circuit de refroidissement
huile bote de vitesses
Circuito de refrigeracin
aceite del cambio
3
1 - Radiatore olio cambio; 2 - Tubazione di
ritorno olio cambio; 3 - Tubazione di mandata
olio cambio.
1 - Gearbox oil radiator; 2 - Gearbox oil return line; 3 - Gearbox oil delivery line.
1 - Radiateur huile bote de vitesses;
2 - Tuyauterie de retour huile bote de vitesses; 3 - Tuyauterie de refoulement huile bote
de vitesses.
2
AUTOTELAIO
CHASSIS
CHASSIS
BASTIDOR PORTANTE
1 - Radiador de aceite del cambio; 2 - Tubera de retorno del aceite del cambio; 3 - Tubera de alimentacin del aceite del cambio.
4 .5
The oil level in the gearbox and differential unit should be checked using the dipstick and it must lie between the MIN and MAX notches on the dipstick.
Suite au contrle, si le
niveau de lhuile se situe au-dessous du reATTENTION
pre MIN, rtablir le
niveau et faire contrler le systme par le Service Aprs-Vente.
Si la comprobacin
muestra el aceite se encuentra por debajo del
ATENCIN
ATENCI
nivel MIN, rellene y
haga que comprueben el sistema
en un Servicio de Asistencia Ferrari.
A
A - Tappo con asta per controllo e carico olio;
MAX
MIN
4 .6
AUTOTELAIO
CHASSIS
CHASSIS
BASTIDOR PORTANTE
F1 gearbox transmission
check
Contrle de la transmission
bote de vitesses F1
4
5
1 - Leva UP; 2 - Leva DOWN; 3 - Pedale freno; 4 - Pulsante retromarcia R; 5 - Centralina
elettronica di comando (TCU); 6 - Gruppo attuatore; 7 - Gruppo di potenza (Power Unit);
8 - Serbatoio olio.
6
AUTOTELAIO
CHASSIS
CHASSIS
BASTIDOR PORTANTE
4 .7
El accionamiento del cambio se realiza mediante un sistema electrohidrulico accionado por dos palancas situadas a los lados del volante, que sustituyen la tradicional palanca de cambios y el pedal de embrague.
Las caractersticas principales del
sistema electroactuado, para cambio y embrague son:
Configurazioni di cambiata
Gear-shifting configurations
Configuraciones de cambio
The available gear-shifting configurations apply solely to manual gearshifting carried out by the driver using the F1 levers.
4 .8
AUTOTELAIO
CHASSIS
CHASSIS
BASTIDOR PORTANTE
Le modalit sono:
- normale o SPORT corrispondente ad una configurazione gi
nettamente improntata alla sportivit, per luso prevalente della vettura;
- RACE attivabile per un ulteriore
estremizzazione del comportamento sportivo della vettura, tipicamente nelluso in pista.
A ciascuna di queste configurazioni
corrisponde una logica integrata del
controllo vettura per quanto concerne il set-up degli ammortizzatori e
del controllo di trazione (ASR).
In modalit RACE e con ASR disinserito, anche disponibile la strategia di Launch control mutuata
dalla Formula 1 e studiata per permettere al pilota una partenza prestazionale in condizioni di buona
aderenza. (vedi pag. 2.60)
Le informazioni sullo stato del sistema e sulla marcia inserita vengono
costantemente visualizzate sul display al centro dello strumento principale.
Durante la manovra di cambio marcia, il controllo cambio diventa prioritario gestendo direttamente il posizionamento della frizione, imponendo al controllo motore linseguimento di un riferimento di coppia e
richiedendo al controllo sospensioni un maggiore smorzamento degli
ammortizzatori onde evitare il beccheggio della vettura.
AUTOTELAIO
CHASSIS
CHASSIS
BASTIDOR PORTANTE
Each one of these configurations corresponds to an integrated vehicle control logic as concerns the set-up of the
shock absorbers and traction control
(ASR).
In the RACE mode with the ASR disabled, the Launch control strategy
is also available. Borrowed from the
Formula 1, this strategy has been designed to permit the driver performance departures under good grip conditions. (see page 2.60)
4 .9
4 .10
AUTOTELAIO
CHASSIS
CHASSIS
BASTIDOR PORTANTE
AUTOTELAIO
CHASSIS
CHASSIS
BASTIDOR PORTANTE
Waste transmission oil contains substances that are dangerous for the environment. To
replace oil, you are advised to
contact a Ferrari Service Centre, as they are equipped to dispose of the used oil in compliance with the regulations in
force and in an environmentfriendly manner.
Lhuile use de la bote de vitesses contient des substances dangereuses pour lenvironnement. Pour le remplacement de lhuile, il est conseill
de sadresser au Service
Aprs-Vente Ferrari, qui dispose de lquipement ncessaire
pour liminer lhuile use dans
le respect de lenvironnement,
conformment ce que la loi
stipule.
4 .11
GUIDA E STERZO
SYSTME DE DIRECTION ET
COLONNE DE DIRECTION
CONDUCCIN
Y DIRECCIN
Sterzo con idroguida a rapporto molto diretto per avere una risposta
pronta in ogni condizione.
6
9
8
5
7
4
3
2
4 .12
1 - Caja de direccin; 2 - Transmisin cardnica colapsable; 3 - Columna de direccin; 4 Volante regulable; 5 - Bomba de la direccin
asistida; 6- Depsito de aceite; 7 - Tubo de
alimentacin a la caja de direccin; 8 - Tubo
de retorno a la caja de direccin; 9 - Serpentn
de refrigeracin.
AUTOTELAIO
CHASSIS
CHASSIS
BASTIDOR PORTANTE
Main specifications:
- minimum external steering diameter: 13.45 yd (12.30 m)
- Steering rack stroke: 5.50 in (140
mm)
- Maximum steering wheel turning
angle (from wheels straight to
wheels all turned) 420 (1 turn +
60).
Donnes principales:
- diamtre extrieur min. de braquage m 12,30
- Course crmaillre 140 mm.
- Angle de rotation maximum du
volant (roues droites-roues compltement braques) 420 (1 tour
+ 60).
Caractersticas principales:
- dimetro exterior mnimo de giro
m. 12,30
- Desplazamiento de la cremallera
mm 140
- ngulo mximo de giro del volante (de ruedas rectas a ruedas giradas completamente) 420 (1
vuelta + 60).
Impianto idroguida
Sistema de servodireccin
Per mantenere intatte le caratteristiche di sportivit della vettura limpianto dotato di guida idraulica
senza alcun controllo elettronico.
Dati principali:
- diametro esterno minimo di sterzata m. 12,30
- Corsa cremagliera mm 140
- Angolo massimo di rotazione volante (da ruote dritte a ruote tutte
sterzate) 420 (1 giro + 60).
Per la circolazione del liquido idraulico dellimpianto idroguida si utilizza una pompa, vincolata sul lato sinistro del motore, e azionata dalla
cinghia che movimenta anche la
pompa acqua/olio. Il liquido in uscita dalla scatola guida attraversa un
serpentina, disposta frontalmente al
radiatore acqua destro, che lo raffredda prima di tornare al serbatoio.
AUTOTELAIO
CHASSIS
CHASSIS
BASTIDOR PORTANTE
4 .13
La comprobacin del nivel debe realizarse con el motor caliente, despus de haber recorrido 15 km. en
llano por lo menos.
4 .14
AUTOTELAIO
CHASSIS
CHASSIS
BASTIDOR PORTANTE
IMPIANTO FRENI
BRAKE SYSTEM
CIRCUIT DE FREINAGE
SISTEMA DE FRENOS
1
1 - Gruppo centralina elettroidraulica; 2 - Servofreno; 3 - Disco freno; 4 - Pinza freno; 5 Pompa freno; 6 - Sensore pedale freno; 7 Pinza freno di stazionamento; 8 - Spie di segnalazione sul quadro strumenti; 9 - Serbatoio olio freni.
1 - Electro-hydraulic ECU assembly; 2 - Brake
servo; 3 - Brake disc; 4 - Brake caliper; 5 Brake master cylinder; 6 - Brake pedal sensor; 7 - Handbrake caliper; 8 - Warning lights
on the instrument panel; 9 - Brake fluid tank.
1 - Groupe botier lectrohydraulique; 2 - Servofrein; 3 - Disque de frein; 4 - trier de frein;
5 - Matre-cylindre 6 - Capteur pdale de frein;
7 - Etrier frein de stationnement; 8 - Tmoins
de signalisation sur le tableau de bord; 9 Rservoir liquide de freins.
AUTOTELAIO
CHASSIS
CHASSIS
BASTIDOR PORTANTE
4 .15
4 .16
Brake Pads
The brake pads are fitted with a wear
indicator that is connected to the
brake warning light (see page. 2.20);
When this warning light comes on
or, in any case, whenever braking
no longer appears to be regular, the
pad thickness and the condition of
the braking surfaces must be
checked.
The minimum thickness allowed for
the pads is 0.12 in (3 mm) (thickness of the friction material only).
Plaquettes de frein
Les plaquettes de frein sont dotes
dun indicateur dusure reli au tmoin des freins (voir page 2.20);
Lorsque ce tmoin sclaire ou, de
toute faon, quand le freinage nest
plus rgulier, faire contrler lpaisseur des plaquettes et ltat des surfaces de freinage.
Pastillas de freno
Las pastillas de freno disponen de
indicadores de desgaste conectados al testigo de frenos (vase pg.
2.20); Cuando se encienda este testigo o si la frenada es irregular,
compruebe el espesor de las pastillas o el estado de las superficies de
frenado.
AUTOTELAIO
CHASSIS
CHASSIS
BASTIDOR PORTANTE
4 .17
Sostituzione pastiglie
Pad replacement
Sustitucin de pastillas
In order to guarantee
the quality of the components and accurate
WARNING!
installation, it is recommended that you have the procedure carried out at an Authorised
Ferrari Service Centre.
Dopo la sostituzione,
per ottenere un buon
assestamento delle paATTENZIONE
stiglie freni evitare frenate troppo violente fino a quando le nuove pastiglie non siano
ben adattate.
Aprs le remplacement,
pour permettre un bon
tassement des plaquetATTENTION
tes de frein, viter les
freinages brusques jusqu ce
quelles ne sont bien rodes.
4 .18
AUTOTELAIO
CHASSIS
CHASSIS
BASTIDOR PORTANTE
ABS
ABS
ABS
ABS
Generalit
un dispositivo di sicurezza che interviene per evitare il bloccaggio ruote qualora il pedale freno venga azionato con eccessiva energia da parte del guidatore.
General
This is a safety device that intervenes in order to prevent the wheels
from locking whenever the brake
pedal is pressed too hard by the driver.
Caractristiques gnrales
Il sagit dun dispositif de scurit
dont le but consiste viter le blocage des roues dans le cas dune
pression excessive sur la pdale de
frein.
Generalidades
Es un dispositivo de seguridad que
interviene para evitar el bloqueo de
las ruedas cuando el conductor pisa
el pedal de freno con demasiada
energa.
Componenti dellimpianto
Limpianto costituito da:
System components
The system is made up of:
Composants du systme
Le systme est constitu des lments suivants:
groupe electrohydraulque constitu dun lment comprenant une
pompe et des lectrovannes intgrant un botier lectronique
microprocesseur mme de corriger le freinage;
correcteur de freinage logiciel
EBD;
quatre capteurs de vitesse sur les
roues intgrs aux roulements;
cablaggi elettrici.
Tutto questo si aggiunge al normale
impianto frenante in dotazione alla
vettura senza alterarne le caratteristiche di base.
La funzione di antibloccaggio rimane attiva fino a quando la velocit
della vettura superiore a 6 km/h e
viene realizzata attraverso la centralina elettronica che, elaborando i
segnali provenienti dai quattro sensori sulle ruote, comanda le elettrovalvole della centralina idraulica in
modo da modulare la pressione nel
circuito freni.
electrical harnesses.
All of this is added to the vehicles
standard braking system, without
any change in its basic features.
AUTOTELAIO
CHASSIS
CHASSIS
BASTIDOR PORTANTE
cblages lectriques.
Tout cela sajoute au normal circuit
de freinage quipant la voiture, sans
en altrer les caractristiques de
base.
La fonction dantiblocage reste active jusqu ce que la vitesse de la
voiture reste suprieure 6 km/h et
est assure par le botier lectronique qui, en traitant les signaux provenant des quatre capteurs sur les
roues, commande les lectrovannes
du botier hydraulique, de manire
moduler la pression dans le circuit
de freinage.
4 .19
La intervencin del ABS es percibida por el conductor con un retroceso brusco del pedal de freno.
La grandezza di riferimento la velocit delle ruote ricavata per mezzo dei sensori.
Quando una delle ruote raggiunge
la condizione di inizio bloccaggio la
centralina idraulica agisce sul circuito frenante attraverso un ciclo composto di 3 fasi:
Riduzione (se necessario).
Mantenimento.
Aumento della pressione nel circuito idrauIico.
Maintenance.
Increase of the pressure in the
hydraulic circuit.
Maintien.
Augmentation de la pression dans
le circuit hydraulique.
Mantenimiento.
Aumento de la presin en el circuito hidruIico.
Queste fasi di regolazione si ripetono ciclicamente nel caso di una frenata con intervento dellABS fino allarresto della vettura oppure fino alla
diminuzione della forza sul pedale.
4 .20
AUTOTELAIO
CHASSIS
CHASSIS
BASTIDOR PORTANTE
- Manovrabilit
(nessuno sbandamento effettuando
brusche deviazioni). Questo significa che anche effettuando una frenata di emergenza il guidatore ha la
possibilit di evitare un ostacolo,
cos pure possibile frenare in curva senza pregiudicare la stabilit
della vettura.
- Manoeuvrability
(No side skidding when swerving).
This means that even when an
emergency situation requires sudden braking, the driver can swerve
to avoid an obstacle, or brake on a
curve in the road, without jeopardising the stability of the vehicle.
- Manoeuvrabilit
(aucune embrade mme en cas de
brusques dviations). Cela signifie
que, mme dans le cas dun freinage de secours, le conducteur a la
possibilit dviter un obstacle et freiner dans le virages, sans compromettre la stabilit de la voiture.
The ABS device does not exempt the driver from driving
carefully and responsibly.
In fact, this device cannot compensate for driving at speeds that are
excessively high for specific traffic
or roadbed conditions, worn tyres,
worn brake parts or driving errors.
AUTOTELAIO
CHASSIS
CHASSIS
BASTIDOR PORTANTE
- Maniobrabilidad
(ningn derrapaje al efectuar desviaciones bruscas). Esto significa que
aunque est realizando una frenada de emergencia, el conductor tiene la posibilidad de evitar un obstculo, siendo as posible frenar en
curva sin perjudicar la estabilidad del
automvil.
Estas prestaciones del sistema
ABS se mantienen mientras no
se supere la velocidad lmite de
adherencia lateral de los neumticos a partir de la cual el
derrapaje del automvil no se
puede evitar.
4 .21
ASR
ASR
ASR
ASR
Integrato con il sistema ABS, consente di evitare il pattinamento delle ruote motrici in accelerazione, attraverso lazione della centralina
Motronic che agisce sulla gestione
del motore (per ridurre la coppia erogata) e sulla pressione di controllo
delle pinze freni posteriori.
Il sistema ASR si attiva ogni volta
che si porta la chiave di accensione
in posizione II e pu essere escluso agendo sullapposito pulsante sul
lato destro del volante (vedi pag.
2.42).
The ASR SYSTEM is activated whenever the ignition key is turned to position II and it can be cut out using
the specific button found on the righthand side of the steering wheel (see
page. 2.42).
4 .22
AUTOTELAIO
CHASSIS
CHASSIS
BASTIDOR PORTANTE
Spie di segnalazione
Eventuali anomalie allimpianto frenante vengono segnalate dalle relative spie nel quadro strumenti (vedi
pag. 2.19).
Warning lights
Any irregularities in the braking system are indicated by the respective
warning lights on the instrument panel (see page. 2.19).
Tmoins de signalisation
Les anomalies ventuelles du circuit
de freinage sont signales par les
tmoins correspondants sur le tableau de bord (voir page 2.19).
Testigos de sealizacin
Posibles anomalas en el sistema de
frenos se sealan con los correspondientes testigos en el cuadro de
instrumentos (vase pg. 2.19).
AUTOTELAIO
CHASSIS
CHASSIS
BASTIDOR PORTANTE
4 .23
El aceite contenido en
el sistema de frenos,
adems de daar las
ATENCIN
ATENCI
piezas de plstico, , de
goma y las que estn pintadas, es
perjudicial en contacto con los
ojos o la piel.
M
A
X
M
IN
4 .24
AUTOTELAIO
CHASSIS
CHASSIS
BASTIDOR PORTANTE
Pour rtablir le niveau, ne pas utiliser de liquides diffrents de celui contenu dans le circuit.
Aprs avoir rtabli le niveau, visser le bouchon et brancher nouveau le systme lectrique.
In case of contact, wash the affected part thoroughly with running water. To avoid any risk, always use goggles and protective
gloves.
AUTOTELAIO
CHASSIS
CHASSIS
BASTIDOR PORTANTE
4 .25
SOSPENSIONI
SUSPENSIONS
11
SUSPENSIONS
SUSPENSIONES
1
1 - Ammortizzatori; 2 - Centralina elettronica
sollevatore idraulico; 3 - Sensore accelerazione laterale; 4 - Sensore accelerazione verticale; 5 - Sensore accelerazione ruota; 6 - Segnalazione avaria su display TFT; 7 - Pulsante
selezione RACE; 8 - Interruttore pedale freno; 9 - Serbatoio compensazione ammortizzatore; 10 - Centralina elettronica Skyhook;
11 - Sollevatore idraulico.
1 - Shock absorbers; 2 - Hydraulic lift ECU; 3 Side acceleration sensor; 4 - Vertical acceleration sensor; 5 - Wheel acceleration sensor; 6
- Malfunction indication on the TFT display; 7 RACE selector button; 8 - Brake pedal switch;
9 - Shock absorber compensation tank; 10 Skyhook ECU 11 - Hydraulic lift.
1 - Amortisseurs; 2 - Botier lectronique dispositif de soulvement hydraulique; 3 - Capteur dacclration latrale; 4 - Capteur dacclration verticale; 5 - Capteur dacclration
roue; 6 - Signal de panne sur lafficheur TFT; 7
- Bouton de slection RACE ; 8 - Interrupteur pdale de frein; 9 - Rservoir de compensation amortisseur; 10 - Botier lectronique
Skyhook; 11 - Dispositif de soulvement
hydraulique.
4 .26
10
Caratteristiche
A ruote indipendenti e quadrilateri articolati, con geometrie antidive-antisquat per contenere il beccheggio nei trasferimenti di carichi longitudinali.
Leve triangolari in lega di alluminio e tirante di regolazione convergenza sullasse posteriore.
La sospensione anteriore, del tipo
push-rod con ammortizzatore contrapposto, provvista di sollevatore per consentire una maggiore
luce a terra nelle manovre di parcheggio.
Sul mozzo ruota montato un
unico cuscinetto a doppia corona
di sfere, che non prevede operazioni di manutenzione.
Barra antirollio posteriore ricavata allinterno della traversa telaio
a profilo alare.
Barra anteriore tubolare per contenimento del peso.
Assetto adattativo basato su un
sistema di controllo dello smorzamento degli ammortizzatori.
AUTOTELAIO
CHASSIS
CHASSIS
BASTIDOR PORTANTE
Specifications
With independent wheels and articulated quadrilateral, featuring
antidive-antisquat geometry to
curb pitching during longitudinal
load transfers.
Triangular, aluminium alloy levers
and tie-rod on the rear axle for toein adjustment.
The front suspension is of the
push-rod type, with shock absorber opposite it, and it is equipped
with a lift permitting greater ground
clearance for parking manoeuvres.
A single, double-row ball bearing
is fitted on the wheel hub and it
does not require maintenance.
Caractristiques
A roues indpendantes et quadrilatres articuls, avec gomtries
antiplonge-anticabrage, pour limiter le tangage dans les transferts de charges longitudinales.
Leviers triangulaires en alliage
daluminium et tirant de rglage du
pincement sur laxe arrire.
La suspension avant, du type
push-rod avec amortisseur oppos, est dote dun dispositif de
soulvement visant assurer une
hauteur accrue du sol dans les
maneuvres de parking.
Le moyeu de roue est dot dun
seul roulement deux couronnes
de billes sans entretien.
Caractersticas
De ruedas independientes y paralelogramos articulados, con geometras antidive-antisquat para contener el cabeceo en las transferencias de carga longitudinales.
Brazos triangulares en aleacin de
aluminio y tirante de regulacin de
convergencia en el eje posterior.
La suspensin anterior, del tipo
push-rod con amortiguador contrapuesto, est equipada con elevador para permitir una mayor distancia libre al suelo en las maniobras de aparcamiento.
En el buje de la rueda est montado un nico cojinete de doble
corona de bolas, que no precisa
operaciones de mantenimiento.
Barra estabilizadora trasera excavada en el interior del travesao del bastidor en perfil de ala.
Barra delantera tubular para contener el peso.
Geometra adaptativa basada en
un sistema de control del funcionamiento de los amortiguadores.
4 .27
Electronically-controlled active
suspensions with Skyhook
constant damping
These suspensions use the Skyhook system developed by Mannesmann-Sachs and perfected by
Ferrari for automatic, continuous
control of the damping force by
means of acceleration sensors,
which detect the movements of every wheel and of the car body.
The ECU processes the sensor output data to adapt the suspension
settings in real time to the roadbed
and driving conditions, with a response ten times faster than existing commercial systems.
Les suspensions adoptent le systme Skyhook, dvelopp par Mannesmann-Sachs et mis au point par
Ferrari, pour le contrle automatique
continu de lamortissement par des
capteurs dacclration qui enregistrent les mouvements de chaque
roue et du corps du vhicule.
Par llaboration de ces donnes, le
botier lectronique interprte les
conditions de marche et de la chausse et adapte instantanment le rglage des amortisseurs, rsultant dix
fois plus rapide que les systmes
jusquici disponibles.
Le systme est command par un
botier lectronique qui, sur la base
des signaux reus par les capteurs,
commande les lectrovannes proportionnelles situes sur chaque
amortisseur, tout en modifiant
lamortissement et le rglage des
suspensions.
4 .28
AUTOTELAIO
CHASSIS
CHASSIS
BASTIDOR PORTANTE
Detti sensori permettono alla centralina di calcolare la velocit della vettura, laccelerazione verticale e laterale, la pressione istantanea nellimpianto frenante e di gestire quindi lo smorzamento delle sospensioni.
Dichos sensores permiten a la centralita calcular la velocidad del automvil, la aceleracin vertical y lateral, la presin instantnea en el
sistema de frenos y de gestionar
tambin la amortiguacin de las suspensiones.
System components
Composants du dispositif
Ammortizzatori
(Mannesmann-Sachs)
Sono di tipo teleidraulici pressurizzati, con taratura variabile a controllo
elettronico, e coassiali allelemento
elastico (molla elicoidale).
Shock absorbers
(Mannesmann-Sachs)
These shock absorbers are pressurised and tele-hydraulic, with electronically-controlled variable setting,
and are coaxial to the flexible element (helical spring).
Amortisseurs
(Mannesmann-Sachs)
De type tlhydraulique pressuris,
ils prsentent un rglage variable
contrle lectronique et sont
coaxiaux llment lastique (ressort hlicodal).
Amortiguadores
(Mannesmann-Sachs)
Son de tipo telehidrulico presurizados, de tarado variable por control
electrnico, y coaxiales con el elemento elstico (muelle helicoidal).
ECU
LUnit di Controllo Elettronica ECU,
sceglie la taratura degli ammortizzatori in base ad uno o pi dei seguenti parametri:
modalit SPORT o RACE;
velocit di marcia della vettura;
ECU
The Electronic Control Unit ECU,
selects the shock absorber setting
on the basis of one or more of the
following parameters:
SPORT or RACE mode;
driving speed;
BOITIER
Le botier de commande lectronique slectionne le rglage des
amortisseurs sur la base dun ou de
plusieurs de ces paramtres:
modalit SPORT ou RACE;
vitesse de marche de la voiture;
ECU
La Unidad Electrnica de Control
ECU, selecciona el tarado de los
amortiguadores en base a uno o
ms de los siguientes parmetros:
modo SPORT o RACE;
velocidad de marcha del
automvil;
AUTOTELAIO
CHASSIS
CHASSIS
BASTIDOR PORTANTE
4 .29
Sensori di accelerazione
Rilevano e trasmettono alla centralina i dati relativi allintensit delle
sollecitazioni verticali o laterali della
vettura.
Acceleration sensors
These sensors detect and transmit
data to the ECU concerning the degree of the vertical or lateral stress
affecting the vehicle.
Capteurs dacclration
Ils dtectent et transmettent au botier les donnes sur lintensit des
sollicitations verticales ou latrales
de la voiture.
Sensores de aceleracin
Detectan y transmiten a la centralita los datos relativos a la intensidad
de las solicitudes verticales o laterales del automvil.
Funzionamento
Attraverso il pulsante di selezione,
posto sul volante (vedi pag. 2.44),
possibile selezionare due diverse
modalit di guida: SPORT e
RACE.
In base alla modalit prescelta, la
centralina regola la taratura scegliendo le possibili curve di regolazione.
Operation
The selection button found on the
steering wheel (see page 2.44), can
be used to select one of two driving
modes: SPORT and RACE.
Fonctionnement
Le bouton de slection situ sur le
volant (voir page 2.44), permet de
slectionner deux diffrentes modalits de conduite: SPORT et
RACE.
Suivant la modalit slectionne, le
botier tablit le rglage et les courbes de rglage possibles.
Funcionamiento
A travs del botn de seleccin, situado en el volante (vase pg.
2.44), es posible seleccionar dos
modos de conduccin distintos:
SPORT y RACE.
Segn el modo seleccionado, la
centralita regula el tarado escogiendo entre las posibles curvas de regulacin.
4 .30
Depending upon the mode selected, the ECU regulates the setting,
selecting the possible adjustment
curves.
AUTOTELAIO
CHASSIS
CHASSIS
BASTIDOR PORTANTE
If the failure involves a valve, conditions may arise in which one or two
of the four shock absorbers may
have a fixed setting (blocked valve).
arrestare la vettura;
ruotare la chiave di avviamento in
posizione 0;
riavviare nuovamente il motore.
Se il malfunzionamento non pi
presente, la segnalazione si spegne
e limpianto riprende il funzionamento normale; in caso contrario, rimane in avaria.
arrter la voiture;
mettre la cl de contact sur la position 0;
faire rdmarrer le moteur.
Si le mauvais fonctionnement nest
plus signal, le tmoin steint et le
systme recommence fonctionner
de manire normale; dans le cas
contraire, il reste en pannes et
AUTOTELAIO
CHASSIS
CHASSIS
BASTIDOR PORTANTE
4 .31
RUOTE E PNEUMATICI
ROUES ET PNEUMATIQUES
RUEDAS Y NEUMTICOS
Per conferire la massima resa prestazionale e chilometrica e permettere il migliore assestamento del
pneumatico sul cerchio, importante, durante i primi 200300 km di
utilizzo di pneumatici nuovi, attenersi
alle seguenti raccomandazioni:
Instructions
for tyre use
Per una guida sicura di primaria importanza che i pneumatici siano mantenuti costantemente in buone condizioni.
Le pressioni di gonfiaggio dei pneumatici devono corrispondere ai valori prescritti e devono essere verificate solamente quando i pneumatici sono freddi: la pressione, infatti,
aumenta con il progressivo aumento di temperatura del pneumatico.
4 .32
AUTOTELAIO
CHASSIS
CHASSIS
BASTIDOR PORTANTE
AUTOTELAIO
CHASSIS
CHASSIS
BASTIDOR PORTANTE
Una pression de gonflage insuffisante est lorigine dun chauffage excessif du pneu et peut causer des
dommages internes irrparables et
des consquences destructives
pour le pneu.
Des chocs violents contre les trottoirs,
les trous sur la chausse et diffrents
obstacles ainsi que la marche prolonge sur des routes dformes peuvent causer des lsions parfois non
reprables loeil nu.
Vrifier rgulirement si les pneus
prsentent des signes de lsions
(abrasions, coupures, fissures, hernies, etc.).
Les corps trangers qui pntrent
dans le pneu peuvent endommager
sa structure, ce qui ne peut se diagnostiquer quen dmontant le pneu.
Dans tous les cas, les lsions doivent tre examines par un expert,
du fait quelles peuvent limiter considrablement la dure du pneu.
Le pneu se dtriore mme sil nest
jamais ou peu utilis.
Des crevasses sur la bande de roulement et sur les flancs, parfois accompagnes dhernies, sont lindice du vieillissement du pneu.
4 .33
Faire contrler par un technicien expert laptitude lutilisation des anciens pneus. Des
pneus monts sur le vhicule
depuis plus de trois ans doivent toutefois tre contrls
par un technicien expert.
I pneumatici sono di
tipo unidirezionale e
riportano sul fianco una
ATTENZIONE
freccia che indica il senso di rotolamento. Per mantenere le prestazioni ottimali necessario, in caso di sostituzione, che
il senso di rotolamento corrisponda a quello indicato dalla freccia.
4 .34
AUTOTELAIO
CHASSIS
CHASSIS
BASTIDOR PORTANTE
Controllare regolarmente la profondit degli incavi del battistrada (valore minimo consentito mm 1,7). Minore la profondit degli incavi,
maggiore il rischio di slittamento.
ATTENZIONE
WARNING!
ATTENTION
ATENCIN
ATENCI
Sollevamento vettura
Soulvement de la voiture
Levantamiento automvil
3 80
60
AUTOTELAIO
CHASSIS
CHASSIS
BASTIDOR PORTANTE
380
mm
mm
0
66
mm
mm
4 .35
Equilibratura
Wheel balancing
Equilibrage
Equilibrado
Application instructions
Proceed as follows to fit balancing
weights to the wheels:
4 .36
AUTOTELAIO
CHASSIS
CHASSIS
BASTIDOR PORTANTE
SISTEMA
MONITORAGGIO PRESSIONE
PNEUMATICI
AUTOTELAIO
CHASSIS
CHASSIS
BASTIDOR PORTANTE
SISTEMA DE MONITOREO
DE LA PRESIN
DE LOS NEUMTICOS
SYSTME DE CONTRLE
DE LA PRESSION
DES PNEUS
TYRE PRESSURE
MONITORING
SYSTEM
1
2
3
4
Centralina di controllo
Antenne per ruote anteriori
Antenne per ruote posteriori
Pulsante calibrazione
1
2
3
4
1
2
3
4
Botier de commande
Antennes pour roues avant
Antennes pour roues arrire
Bouton de calibrage
1
2
3
4
Centralita de control
Antenas para las ruedas delanteras
Antenas para las ruedas traseras
Botn de calibrado
4 .37
The vehicle is equipped with a system that monitors the tyre pressure
by means of special sensors that are
secured inside the wheel rims, in
position with the inflation valve.
These sensors transmit a signal that
is detected by the aerials fastened
on the car body behind the gravel
guards and connected to the ECU.
Il sistema pu risentire momentaneamente di disturbi radioelettrici emessi da dispositivi che utilizzano frequenze
vicine.
La centralina elabora queste informazioni e tramite linea CAN trasmette al quadro di bordo una serie di
dati relativi allo stato di pressione dei
pneumatici ed eventuali errori del
sistema.
Il segnale trasmesso dalla centralina attiva alcuni ideogrammi sul display TFT con due livelli di priorit:
sw) bassa priorit (soft warning):
se la diminuzione di pressione
rispetto a quella nominale
maggiore di 0,2 bar;
hw) alta priorit (hard warning):
se maggiore di 0,4 bar oppure vi una diminuzione dinamica maggiore di 0,2 bar/min.
La centralita procesa estas informaciones y transmite a travs de la lnea CAN al cuadro de a bordo una
serie de datos correspondientes al
estado de la presin de los neumticos y de posibles errores del sistema.
La seal transmitida por la centralita activa algunos grafismos en la
pantalla TFT con dos niveles de
prioridad:
4 .38
AUTOTELAIO
CHASSIS
CHASSIS
BASTIDOR PORTANTE
La calibrazione del sistema attraverso lazionamento del pulsante sulla plancia necessaria dopo la sostituzione o il
gonfiaggio del/dei pneumatici.
Ce systme signale au
conducteur la rduction
de la pression des
ATTENTION
pneus, mais ne le soulve pas du contrle priodique et du
respect des pressions correctes
des pneus (voir plaquette la page
1.8).
AUTOTELAIO
CHASSIS
CHASSIS
BASTIDOR PORTANTE
4 .39
4 .40
AUTOTELAIO
CHASSIS
CHASSIS
BASTIDOR PORTANTE
AUTOTELAIO
CHASSIS
CHASSIS
BASTIDOR PORTANTE
4 .41
4 .42
Posteriormente, el smbolo se
visualiza en el rea destinada
a los testigos (vista 4), hasta la
reanudacin de la situacin correcta, como para el resto de
anomalas de prioridad.
AUTOTELAIO
CHASSIS
CHASSIS
BASTIDOR PORTANTE
AUTOTELAIO
CHASSIS
CHASSIS
BASTIDOR PORTANTE
4 .43
4 .44
La videata 8 di monitoraggio
della pressione dei pneumatici,
disponibile a richiesta dallutente tramite pressione del tasto
MODE, evidenzia, rispetto alle
condizioni normali di funzionamento, il pneumatico forato.
E possibile che il sistema ignori quale sia la ruota che segnala lavaria e che quindi non sia
in grado di specificare quale
la ruota interessata (videata 9).
La videata informativa che mostra i valori di pressione di ogni
pneumatico, disponibile a richiesta, potrebbe non essere in grado di visualizzare tali valori,
quindi verr riproposta la videata 9 e successivamente la videata 7. Nel caso che i valori di
pressione siano disponibili (valori validi), possibile richiedere la visualizzazione della videata 1, senza nessuna evidenziazione del pneumatico in warning.
La vista 8 de monitoreo de la
presin de los neumticos, disponible bajo peticin del usuario al presionar la tecla MO DE,
muestra, respecto a la situacin
normal de funcionamiento, el
neumtico pinchado.
Puede suceder que el sistema
ignore cul es la rueda que sufre la avera y que no sea capaz de especificar cul es la
rueda afectada (vista 9).
AUTOTELAIO
CHASSIS
CHASSIS
BASTIDOR PORTANTE
10
11
Sistema no calibrado
En el caso que el sistema no
estuviera calibrado o despus
de una sustitucin de un neumtico, est prevista la vista 10.
Posteriormente, aparece de
nuevo la vista con el smbolo
iconizado en el rea destinada a los testigos (como para el
resto de anomalas de prioridad
hw).
El calibrado del sistema puede
realizarse, mediante la tecla correspondiente (vase pg. 2.50),
en situacin de Key-on y motor
apagado. Al presionar la tecla y
aceptada el calibrado posterior,
aparece durante 5 segundos la
vista 11.
En caso que el conductor solicite la vista informativa de presin de neumticos (vista 1),
cuando los datos no se encuentren disponibles (ej. durante el
procedimiento de calibrado),
aparecern los trazos . en
el lugar de los valores de las
presiones.
AUTOTELAIO
CHASSIS
CHASSIS
BASTIDOR PORTANTE
4 .45
12
13
Sistema temporaneamente
non attivo
Al presentarsi delle seguenti
condizioni:
eccessiva temperatura;
4 .46
temprature excessive
premier calibrage;
AUTOTELAIO
CHASSIS
CHASSIS
BASTIDOR PORTANTE
14
Sistema inactivo
Durante algunos segundos desde el Key-on, en el caso en que
el sistema haya sido desconectado mediante el instrumento de diagnosis, aparece la vista 14.
Note:
(x) Spia rossa la cui accensione ripetuta da led rosso su
volante.
Notes:
(x) Red warning light that
switches on and is followed
by the red LED on the steering wheel.
Notes:
(x) Tmoin rouge dont lallumage est rpt par la diode
rouge sur le volant.
Nota:
(x) Testigo rojo encendido junto con el led rojo del volante.
(+) Tmoin ambre, dont lallumage est rpt par la diode ambre sur le volant.
AUTOTELAIO
CHASSIS
CHASSIS
BASTIDOR PORTANTE
4 .47
TELAIO
CHASSIS
CHSSIS
BASTIDOR
Le parti strutturali della scocca prevedono una costruzione completamente in composito, ad eccezione
del telaietto di supporto motopropulsore e sospensioni posteriori e delle strutture di assorbimento durto
anteriore e posteriore, realizzate in
alluminio.
4 .48
3
AUTOTELAIO
CHASSIS
CHASSIS
BASTIDOR PORTANTE
Tecnologia Costruttiva
Construction Technology
Technologie de construction
Tecnologa de fabricacin
The chassis has been entirely designed and built with sandwiched
carbon steel fibres and honeycombed aluminium. This has made
it possible to meet high demands in
terms of rigidity, lightness of weight
and safety.
The chassis is composed of two
main parts (lower and upper) which
are polymerised separately and subsequently assembled.
Le chssis est conu et ralis entirement par des sandwiches de fibres en carbone et nid dabeille en
aluminium. Ce qui a permis de rendre la voiture conforme aux spcifications demandes en termes de
raideur, lgret et scurit.
Le chssis est constitu de deux
parties principales (infrieure et suprieure) polymrises de manire
spare et ensuite assembles
Il telaio costituito da due parti principali ( inferiore e superiore) polimerizzate separatamente e successivamente assemblate.
AUTOTELAIO
CHASSIS
CHASSIS
BASTIDOR PORTANTE
4 .49
AERODINAMICA
AERODYNAMICS
ARODYNAMIQUE
AERODINMICA
Per raggiungere questi obiettivi complessi (le due esigenze sono infatti
tra di loro contrastanti) stato sviluppato un concetto di aerodinamica attiva ed integrata.
Il mantenimento in condizioni stabili
dellassetto ottimale ottenuto per
mezzo di particolari caratteristiche
elastiche della meccanica della vettura e tramite il controllo attivo dellaerodinamica. In particolare, sono
state definite due configurazioni di
riferimento:
- alta deportanza;
- alta velocit.
Queste rappresentano i confini aerodinamici fra i quali la vettura si
modifica (cambia assetto aerodinamico) in maniera attiva, adeguandosi continuamente alle condizioni ottimali richieste nel momento.
- high speed.
They represent the aerodynamic
borders within which the vehicle actively changes (modifies its aerodynamic set-up) by constantly
adapting to the optimal conditions
needed at any time.
- vitesse leve.
Ces valeurs reprsentent les limites
arodynamiques dans lesquelles la
voiture modifie son assiette de manire active, tout en se conformant
continuellement aux conditions optimales demandes chaque fois.
4 .50
AUTOTELAIO
CHASSIS
CHASSIS
BASTIDOR PORTANTE
Al passaggio dal regime di bassemedie velocit a quello di alte-altissime, la meccanica, grazie a rigidezze variabili con laltezza da terra, fa
assumere alla vettura, lassetto ottimale.
Allulteriore aumentare della velocit, tale assetto viene mantenuto per
mezzo dellintervento combinato
delle componenti elastiche della
meccanica e del controllo attivo dei
dispositivi aerodinamici. In questo
modo, pur con intensit di deportanza crescenti con la velocit la ripartizione dei carichi viene mantenuta
al livello ottimale.
Alle altissime velocit lintervento dei
dispositivi aerodinamici controllati
attivamente (ali anteriore e posteriore) limita il valore massimo di carico
verticale permettendo cos di mantenere la vettura al di sopra di un
prefissato livello minimo di altezza
da terra.
AUTOTELAIO
CHASSIS
CHASSIS
BASTIDOR PORTANTE
Lors du passage du rgime de basses-moyennes vitesses, la mcanique, grce des valeurs de raideur
variables en fonction de la hauteur
du sol, impose la voiture lassiette
optimale.
4 .51
Aerodinamica mobile
Mobile aerodynamics
Arodynamique mobile
Aerodinmica mvil
Any malfunctioning of
the movement systems
for the aerodynamic
WARNING!
tailpieces is signalled
by the lighting up of the warning
light on the TFT display (see
page 2.27). In these cases, the
driver should maintain a moderate speed and contact the Ferrari
Service Network to have the malfunction repaired.
4 .52
AUTOTELAIO
CHASSIS
CHASSIS
BASTIDOR PORTANTE
Sviluppo aerodinamico
Aerodynamic lines
Dveloppement arodynamique
Desarrollo aerodinmico
AUTOTELAIO
CHASSIS
CHASSIS
BASTIDOR PORTANTE
4 .53
4 .54
Delante de las a las ruedas posteriores se han insertado dos difusores que generan carga entre las ruedas dando energa a la parte del flujo
que normalmente sigue la estela de
la rueda delantera.
La zona anterior se caracteriza por
el morro alto por debajo del cual discurre un canal de aire que alimenta los difusores traseros.
AUTOTELAIO
CHASSIS
CHASSIS
BASTIDOR PORTANTE
ATTREZZI IN
DOTAZIONE
TOOLS
SUPPLIED
OUTILS
FOURNIS
DOTACIN DE
HERRAMIENTAS
Nel vano anteriore vengono posizionati i contenitori degli attrezzi necessari per un primo intervento in caso
di avaria.
Chiave ruota;
Borsa Attrezzi;
Bomboletta ripara gomme.
Wheel wrench;
Toolkit bag;
Tyre repair spray bottle.
Cl de roue (A)
Qualora fosse necessario smontare una ruota utilizzare la chiave specifica A normalmente inserita nella
custodia B alloggiata nel vano baule anteriore.
AUTOTELAIO
CHASSIS
CHASSIS
BASTIDOR PORTANTE
4 .55
Alloggiata nel baule anteriore, contiene gli attrezzi necessari per un primo intervento in caso di avaria:
Loge dans le coffre avant, elle contient les outils ncessaires pour un
premier dpannage:
gloves.
gancho de remolcado;
serie de lmparas y fusibles de
repuesto.
guantes.
4 .56
AUTOTELAIO
CHASSIS
CHASSIS
BASTIDOR PORTANTE
Bomboletta
ripara gomme (E)
Tyre repair
spray bottle (E)
Bombe
anticrevaison (E)
AUTOTELAIO
CHASSIS
CHASSIS
BASTIDOR PORTANTE
4 .57
After using the spray for the repair work, the vehicle must be
considered as being in an emergency situation (maximum speed
allowed: 50 mph, 80 Km/h). The
tyre must be replaced as soon as
possible.
Interventi di riparazione su pneumatici di questo tipo sono sconsigliati per motivi di sicurezza.
Un intervento di sostituzione del
pneumatico eseguito con apparecchiature non idonee potrebbe
danneggiare il sensore interno al
cerchio ruota, pregiudicandone la
funzionalit.
Fare eseguire lintervento presso
un Centro Autorizzato Ferrari.
The tyre repair spray is of absolutely no use in repairing large holes or tears in a tyre.
Il recipiente va protetto
dai raggi solari e non
esposto ad una tempeATTENZIONE
ratura superiore ai 50
C. Evitare di inalare direttamente e di spruzzare negli occhi il
contenuto. Conservare fuori dalla portata dei bambini. Il contenuto altamente infiammabile, va
quindi conservato al riparo da
qualsiasi fonte di combustione.
4 .58
AUTOTELAIO
CHASSIS
CHASSIS
BASTIDOR PORTANTE
A label on the spray bottle indicates its expiration date. Periodically check that the bottle
is intact and that it has not reached the expiration date.
When using the spray, carefully follow the instructions on the
spray bottle.
En la botella aparece una etiqueta con la caducidad. Compruebe peridicamente la integridad y la caducidad de la
botella.
En caso de utilizacin, siga
cuidadosamente las indicaciones mostradas en la botella.
Accessori utili
Useful accessories
Accessoires utiles
Accesorios tiles
Outre aux outils fournis avec la voiture, il faut toujours avoir bord du
vhicule le triangle de prsignalisation conforme aux prescriptions de
la loi.
G - Targhetta scadenza
G - Expiration date label
G - Plaquette reportant la date dexpiration
G - Etiqueta de caducidad
AUTOTELAIO
CHASSIS
CHASSIS
BASTIDOR PORTANTE
4 .59
4 .60
AUTOTELAIO
CHASSIS
CHASSIS
BASTIDOR PORTANTE
MANUTENZIONE
TELAIO
CHASSIS
MAINTENANCES
ENTRETIEN
DU CHSSIS
BASTIADOR
MANTENIMIENTO
AUTOTELAIO
CHASSIS
CHASSIS
BASTIDOR PORTANTE
4 .61
NETTOYAGE DE LA VOITURE
Pulizia esterna
Nettoyage extrieur
Limpieza exterior
The underbody and the lower surfaces of the vehicle should be cleaned regularly, and more frequently (at least once a week) if the
vehicle is used on salty or rough
roads. The vehicle should be cleaned thoroughly and carefully:
washing it by just wetting any
caked mud without removing it can
damage the vehicle.
4 .62
Le dessous de la coque et les surfaces infrieures de la voiture doivent tre priodiquement nettoys, tout en agmentant la
frquence des oprations de nettoyage (au moins une fois par semaine) en prsence de routes
avec du sel ou trs sales. Il est
important que le lavage soit excut de manire complte et
fond: un lavage permettant uniquement de mouiller, mais non
pas dliminer compltement la
boue pourrait savrer dangereux.
AUTOTELAIO
CHASSIS
CHASSIS
BASTIDOR PORTANTE
La vettura deve essere lavata periodicamente con mezzi adeguati. Per la pulizia sia della vernice
che delle superfici inferiori non
usare acqua molto calda o vapore.
La voiture doit tre lave priodiquement par des moyens adapts. Pour le nettoyage de la peinture et des surfaces infrieures ne
pas utiliser deau chaude ou de
vapeur.
El automvil debe limpiarse peridicamente con los medios adecuados. Para la limpieza tanto
de la pintura como de las superficies inferiores no utilice
agua muy caliente o vapor.
A lavaggio eseguito,
prima di riprendere la
normale marcia eserciATTENZIONE
tare una leggera pressione sul pedale del freno a velocit moderata affinch i dischi e
pastiglie abbiano a pulirsi.
AUTOTELAIO
CHASSIS
CHASSIS
BASTIDOR PORTANTE
4 .63
4 .64
AUTOTELAIO
CHASSIS
CHASSIS
BASTIDOR PORTANTE
Informazioni generali
Un adeguato trattamento periodico,
almeno 3-4 volte lanno, consente di
mantenere inalterata nel tempo la
qualit, le caratteristiche naturali e
la morbidezza della selleria in pelle
di una vettura Ferrari.
A questo scopo sono anche disponibili prodotti specifici per la manutenzione della pelle (Cleaner e
Cream), messi a punto e testati
dalla Ferrari.
Tali prodotti possono essere ordinati
attraverso il Servizio Ricambi Ferrari, sia singolarmente sia come parte della trousse CARE KIT che
include la gamma completa dei prodotti di pulizia per la vettura.
Per le istruzioni sullutilizzo dei prodotti Care Kit vedi le istruzioni allegate al KIT.
Prodotti assolutamente da evitare,
nella pulizia della pelle, sono i detergenti acidi, trementina, smacchiatori liquidi, benzina, solventi, prodotti
di pulizia domestici, in quanto danneggiano il materiale naturale.
General information
Adequate and regular treatment of
the leather upholstery, at least 3-4
times a year, will ensure the original
quality, natural features and softness
of the leather in your Ferrari over the
years.
With this in mind, specific products
are also available for maintenance
of the leather, the (Cleaner and
Cream), both perfected and tested by Ferrari.
These products can be ordered from
the Ferrari Spare Parts Service Department, individually or as part of
the CARE KIT set that includes
the entire range of car cleaning products.
For instructions on using the Care
Kit products, see the instructions
included with the KIT.
Products to be avoided at all costs
for cleaning the leather include acidic detergents, turpentine, liquid
stain removers, benzine, solvents
and domestic cleaning products, as
all of these products damage the
natural material.
Informations gnrales
Informaciones generales
Un tratamiento peridico adecuado,
al menos 3 4 veces al ao, permite mantener inalterada en el tiempo
la calidad, las caractersticas naturales y la suavidad de la tapicera
de piel de un automvil Ferrari.
Hay disponibles para este fin, productos especficos para el mantenimiento de la piel (Cleaner y Cream), probado y puestos a punto por
Ferrari .
Dichos productos pueden encargarse a travs del Servicio de Recambios Ferrari, tanto individualmente
como parte del estuche CARE KIT
que incluye la gama completa de
productos de limpieza del automvil.
Para las instrucciones de uso de los
productos Care Kit vase las instrucciones contenidas en el KIT.
Evite utilizar para la limpieza productos como detergentes cidos,
trementina, quitamanchas lquidos,
gasolina, disolventes o productos de
limpieza domstica, ya que daan
los materiales naturales.
AUTOTELAIO
CHASSIS
CHASSIS
BASTIDOR PORTANTE
4 .65
Parti in carbonio
Carbon parts
Pices en carbone
Piezas de carbono
4 .66
AUTOTELAIO
CHASSIS
CHASSIS
BASTIDOR PORTANTE
SOSTA PROLUNGATA
REMISAGE PROLONG
PARADA PROLONGADA
portare la pressione dei pneumatici a 3.0 bar e variare periodicamente il punto di appoggio con il
suolo;
scollegare la batteria dallimpianto portando linterruttore stacca
batteria su OFF come indicato
a pag. 5.4;
AUTOTELAIO
CHASSIS
CHASSIS
BASTIDOR PORTANTE
dbrancher les batteries du systme en plaant linterrupteur coupe-batterie sur OFF, comme
montr la page 5.4;
4 .67
Antes de volver a utilizar el automvil, despus de un periodo largo de inactividad, deje los neumticos a la presin correcta y compruebe los niveles de todos los lquidos
de los sistemas.
4 .68
AUTOTELAIO
CHASSIS
CHASSIS
BASTIDOR PORTANTE
IMPIANTO
ELETTRICO
ELECTRICAL
SYSTEM
INSTALLATION
ELECTRIQUE
INSTALACIN
ELCTRICA
Circuits controlled by
the ignition key ....................... 5.2
Battery ...................................... 5.3
Lights ........................................ 5.8
Adjusting the headlights ........... 5.8
Replacement of a fuse ........... 5.12
Circuitos accionados
por la llave .............................5.2
Batera ...................................... 5.3
Luces ........................................ 5.8
Regulacin faros ......................5.8
Sustitucin de un fusible ........ 5.12
IMPIANTO ELETTRICO
ELECTRICAL SYSTEM
INSTALLATION ELECTRIQUE
INSTALACIN ELCTRICA
5 .1
Avviamento
Tergicristallo e lavacristallo
Luci di arresto
Luci di direzione
Luci per lampeggio
Luci retromarcia
Accensione
Iniezione
Pompe elettriche carburante
Impianto climatizzazione
Strumenti
Motori per ventilatori raffreddamento radiatori acqua
5 .2
Dmarrage
Essuie/lave-glace
Feux de stop
Clignotants
Appels de phare
Feux de marche arrire
Allumage
Injection
Pompes essence lectriques
Installation de climatisation
Instruments
Moteurs pour ventilateurs de refroidissement radiateurs deau
Rtroviseurs extrieurs
Systme de contrle du rglage
des amortisseurs
Systme ABS - ASR
Circuit de contrle temprature
systme dchappement
Systme de monitorage de la
pression des pneus
Moteurs dentranement ailes mobiles
CIRCUITS CONTROLLED BY
THE IGNITION KEY
Start-up
Windscreen wipers and washer
Stop lights
Indicator lights
Emergency lights
Reverse lights
Ignition
Injection
Electric fuel pumps
Air conditioning system
Instruments
Motors for water radiator cooling
fans
Puesta en marcha
Limpiaparabrisas y lavaparabrisas
Luces de freno
Intermitentes
Luces de rfagas
Luces de marcha atrs
Encendido
Inyeccin
Bombas elctricas de combustible
Sistema de climatizacin
Instrumentos
Motores de ventiladores de refrigeracin de los radiadores de
agua
Espejos retrovisores exteriores
Sistema de control del tarado de
los amortiguadores
Sistema ABS - ASR
Circuito de control de la temperatura del escape
Sistema de monitoreo de la presin de los neumticos
Motores de movimiento de las
alas mviles
IMPIANTO ELETTRICO
ELECTRICAL SYSTEM
INSTALLATION ELECTRIQUE
INSTALACIN ELCTRICA
BATTERIA
BATTERY
BATTERIE
BATERA
It is located in the front luggage compartment. To gain access to the battery, remove the shaped covering A,
by pressing the retainers indicated
by the arrows.
Est colocada en el maletero delantero: para aceder a la batera se deber extraer el revestimiento perfilado A, actuando sobre los topes
sealados con las flechas.
The vehicle is equipped with a battery with sealed energy circuit, that
is maintenance-free.
The battery does not
need refilling with distilled water or sulphuric
WARNING!
acid.
Periodically check that the terminals and pins are completely clean
and firmly secured.
ATTENTION
La batterie ne damande
pas de remises niveau
avec de leau distille
ou de lacide sulfurique.
IMPIANTO ELETTRICO
ELECTRICAL SYSTEM
INSTALLATION ELECTRIQUE
INSTALACIN ELCTRICA
5 .3
Se la batteria funziona in sovraccarica, si rovina rapidamente. Far controllare limpianto elettrico del veicolo nel caso in cui la batteria sia
soggetta a scaricarsi facilmente.
Non avvicinare la batteria a fonti di calore o
scintille a fiamme libeATTENZIONE
re.
Si la batera se sobrecarga, se
oxida rpidamente. Compruebe la
instalacin elctrica del automvil
en caso que la batera se descargue fcilmente.
No acerque la batera a
fuentes de calor, a chispas o a llamas.
Interrupteur coupe-batterie
Interruptor cortacorrientes
The batterys earth wire can be disconnected using the specific switch
B, which is also located in the front
luggage compartment.
Si consiglia di scollegare la
batteria in caso di prolungata
inattivit della vettura.
Se recomienda desconectar la
batera e caso de inactividad
prolongada del automvil.
ATENCIN
ATENCI
5 .4
IMPIANTO ELETTRICO
ELECTRICAL SYSTEM
INSTALLATION ELECTRIQUE
INSTALACIN ELCTRICA
Lautoapprendimento delle centraline MOTRONIC funziona correttamente quando la temperatura dellaria in aspirazione compresa tra
5 e 100 C.
Dopo aver rimosso la batteria dalla
vettura o averla scollegata dallimpianto tramite linterruttore stacca
batteria, quando si riattiva il collegamento necessario, prima di eseguire lautoapprendimento, verificare che la temperatura esterna non
risulti al di fuori dei valori riportati.
The self-learning cycle for the MOTRONIC ECUs can be run successfully if the intake air temperature is
between 5 and 100 C.
IMPIANTO ELETTRICO
ELECTRICAL SYSTEM
INSTALLATION ELECTRIQUE
INSTALACIN ELCTRICA
5 .5
Recharge de la batterie
Carga de la batera
Loperazione di ricarica
della batteria deve essere effettuata possibilATTENZIONE
mente in luogo ventilato e lontano da possibili materiali
infiammabili.
Si possible, lopration
de recharge de la batterie doit tre excute
ATTENTION
dans un lieu ventil et
lcart de matriels inflammables.
La operacin de carga
de la batera debe realizarse si es posible en
ATENCIN
ATENCI
un lugar ventilado y
alejado de materiales posiblemente inflamables.
Le batterie possono, in
alcuni casi, produrre
gas combustibili. Non
ATTENZIONE
avvicinare fiamme libere, sigarette accese e non provocare scintille.
5 .6
IMPIANTO ELETTRICO
ELECTRICAL SYSTEM
INSTALLATION ELECTRIQUE
INSTALACIN ELCTRICA
Predisposizione per
caricabatteria
Battery-charger
The vehicle is equipped with a special connector for attaching the Ferrari battery-charger (optional). This
keeps the battery charge level
steady and/or allows you to recharge
the battery in case of emergency.
IMPIANTO ELETTRICO
ELECTRICAL SYSTEM
INSTALLATION ELECTRIQUE
INSTALACIN ELCTRICA
5 .7
REGOLAZIONE
PROIETTORI
ADJUSTING THE
HEADLIGHTS
RGLAGE
PROJECTEURS
REGULACIN
FAROS
LUCI
LIGHTS
FEUX
LUCES
Luci anteriori
Front lights
Feux avant
Luces delanteras
1 - Luce di posizione;
2 - Luce abbagliante/anabbagliante;
3 - Indicatore di direzione frontale;
4 - Side Marker;
5 - Indicatore di direzione laterale.
1 - Dipped light;
2 - High/Low beams;
3 - Front direction indicator;
4 - Side Marker;
5 - Side direction indicator.
1 - Feu de position;
2 - Feu de route/de croisement;
3 - Clignotant frontal;
4 - Side Marker;
5 - Clignotant latral.
1 - Luz de posicin;
2 - Luz de carretera/cruce;
3 - Intermitente frontal;
4 - Side Marker;
5 - Intermitente lateral.
5 .8
IMPIANTO ELETTRICO
ELECTRICAL SYSTEM
INSTALLATION ELECTRIQUE
INSTALACIN ELCTRICA
Luci posteriori
Rear lights
Feux arrire
Luces traseras
ABCDEF-
A
B
C
D
E
F
ABCDEF-
A
B
C
D
E
F
Side marker;
Luce di posizione e stop;
Luce di direzione;
Luce retromarcia;
Fanale stop supplementare;
Luci illuminazione targa.
Side marker;
Dipped and stop light;
Direction indicator;
Reverse gear light;
Auxiliary stop light;
Number-plate lights.
Side marker;
Feu de position et de stop;
Clignotant;
Feu de marche arrire;
Feu de stop supplmentaire;
Feux de plaque.
Side marker;
Luz de posicin y de freno;
Intermitente;
Luz de marcha atrs;
3.luz de freno;
Luces de iluminacin de la
matrcula.
C
B
D
F
A
IMPIANTO ELETTRICO
ELECTRICAL SYSTEM
INSTALLATION ELECTRIQUE
INSTALACIN ELCTRICA
5 .9
Sostituzione lampade
Sustitucin de lmparas
ATTENZIONE
5 .10
WARNING!
ATTENTION
ATENCIN
ATENCI
IMPIANTO ELETTRICO
ELECTRICAL SYSTEM
INSTALLATION ELECTRIQUE
INSTALACIN ELCTRICA
Luci anabbaglianti/abbaglianti
Low beams and high beam lights
a scarica di gas
with gas-discharge
Das
dcharge de gaz
de descarga de gas
Das
ad incandescenza
incandescent
W5W
incandescence
incandescentes
W5W
ad incandescenza
incandescent
H21W
Clignotants avant
Intermitentes delanteros
incandescence
incandescentes
H21W
ad incandescenza
incandescent
T4W
Clignotants latraux
Intermitentes laterales
incandescence
incandescentes
T4W
Luci targa
Number plate lights
ad incandescenza
incandescent
R5W
incandescence
incandescentes
R5W
ad incandescenza
incandescent
P21/5W
incandescence
incandescentes
P21/5W
ad incandescenza
incandescent
H6
Clignotants arrire
Intermitentes traseros
incandescence
incandescentes
H6
Luci retromarcia
Reverse lights
ad incandescenza
incandescent
H6
incandescence
incandescentes
H6
ad incandescenza
incandescent
T5 2,3W
incandescence
incandescentes
T5 2,3W
Luce plafoniera
Ceiling light bulb
ad incandescenza
incandescent
10W
Feu de plafonnier
Luz del plafn
incandescence
ad incandescente
10W
IMPIANTO ELETTRICO
ELECTRICAL SYSTEM
INSTALLATION ELECTRIQUE
INSTALACIN ELCTRICA
5 .11
SOSTITUZIONE
DI UN FUSIBILE
REPLACEMENT
OF A FUSE
REMPLACEMENT
DUN FUSIBLE
SUSTITUCIN
DE UN FUSIBLE
Nel caso di sostituzione, utilizzare sempre e solo fusibili dello stesso valore (medesimo
colore).
Per la rimozione dei fusibili, utilizzare la pinzetta C contenuta nella scatola fusibili fissata sopra la batteria.
Colori Fusibili
Fuse Colour
Couleurs fusibles
Colores de los Fusibles
AMPERE
GIALLO OCRA
OCHER YELLOW
OCRE
AMARILLO OCRE
MARRONE
BROWN
MARRON
MARRN
ROSSO
RED
ROUGE
ROJO
AZZURRO
LIGHT BLUE
BLEU CIEL
AZUL CLARO
GIALLO
YELLOW
JAUNE
AMARILLO
BIANCO
WHITE
BLANC
BLANCO
VERDE
GREEN
VERT
VERDE
A5
A7,5
A10
A15
A20
A25
A30
AMPERE
5 .12
Couleurs maxi-fusibles
Colores de Maxi Fusibles
GIALLO
YELLOW
JAUNE
AMARILLO
VERDE
GREEN
VERT
VERDE
ARANCIONE
ORANGE
ORANGE
NARANJA
ROSSO
RED
ROUGE
ROJO
BLU
BLUE
BLEU
AZUL
BIANCO
WHITE
BLANC
BLANCO
A20
A30
A40
A50
A60
A80
IMPIANTO ELETTRICO
ELECTRICAL SYSTEM
INSTALLATION ELECTRIQUE
INSTALACIN ELCTRICA
IMPIANTO ELETTRICO
ELECTRICAL SYSTEM
INSTALLATION ELECTRIQUE
INSTALACIN ELCTRICA
5 .13
The shaped covering must be removed in order to access to the devices in the luggage compartment
(see page 5.3).
The box A is fastened over the battery; to access the boxes B, the panel G must be removed by undoing
the four screws F.
Then remove the covers to gain access to the fuses and relays.
Oter les couvercles pour avoir accs aux fusibles et aux relais.
Si consiglia di aprire
solo le scatole dove
necessario intervenire
ATTENZIONE
per non danneggiare
altri componenti.
It is recommended that
you open only the boxes in which you need to
WARNING!
operate, so to avoid
damaging other components.
5 .14
IMPIANTO ELETTRICO
ELECTRICAL SYSTEM
INSTALLATION ELECTRIQUE
INSTALACIN ELCTRICA
Amp. Utilizzo
Amp. Use
MF1 40
MF2 30
MF3 80
MF4 20
MF5 40
MF6 40
MF7 /
MF8 80
Ventola destra
Right-hand fan
Pompa F1
F1 Pump
Statola porta fusibili anteriore
Front fuse box
Sensing alternatore
Sensing alternator
Gruppo aria condizionata
Air-Conditioner Unit
Ventola sinistra
Left-hand Fan
Sede vuota
Position available
Statola porta fusibili anteriore
Front fuse box
Rf.
Ref.
Amp.
Amp.
Affectation
Uso
MF1
40
MF2
30
MF3
80
MF4
20
MF5
40
MF6
40
MF7
MF8
80
Ventilateur droit
Ventilador derecho
Pompe F1
Bomba F1
Bote fusibles avant
Caja portafusibles delantera
Gnrateur de captage
Sensing alternador
Groupe de climatisation
Grupo aire acondicionado
Ventilateur gauche
Ventilador izquierdo
Sans affectation
Sede libre
Bote fusibles avant
Caja portafusibles delantera
A
MF1
MF2
MF3
MF4
MF5
MF6
MF7
MF8
IMPIANTO ELETTRICO
ELECTRICAL SYSTEM
INSTALLATION ELECTRIQUE
INSTALACIN ELCTRICA
5 .15
Rif.
Ref.
Amp. Utilizzo
Amp. Use
Rf.
Ref.
Amp.
Amp.
Affectation
Uso
F01
10
F01
10
F02
10
F02
10
F03
15
F03
15
F04
30
F04
30
F05
15
F05
15
F06
10
F06
10
F28
F21
F27
F20
F26
F19
F25
F18
F24
F17
F23
F16
F22
F15
+15 iniezione SX
+15 LH injection
+15 iniezione DX inerziale
+15 inertia RH injection
+30 pompa benzina SX
+30 LH fuel pump
Principale iniezione SX
Main LH injection
Immobilizer
Immobilizer
OBDII, parcheggio, plafoniera doduco, (+30) segnale
motore
OBDII, parking, ceiling light doduco, (+30) engine signal
F14 F34
F07 F31
F13 F33
F06 F30
F12 F32
F05 F29
F11
F04
R04
F10
F03
F09
F02
F08
F01
R03
R02
F40
F37
F39
F36
F38
F35
R14
R11
R13
R10
R12
R09
R07
R06
R08
R01
R05
R17
R18
R19
R15
5 .16
R16
R28
IMPIANTO ELETTRICO
ELECTRICAL SYSTEM
INSTALLATION ELECTRIQUE
INSTALACIN ELCTRICA
F07
20
F08
F09
10
15
F10
15
F11
25
F11
25
F12
15
F12
15
F13
30
F13
30
F14
15
F14
15
F15
10
Caricabatteria
Battery-charger
Lavafaro
Headlight washer
Nodo ripetitore
Repeater node
Strumento (+30)
Instrument (+30)
F15
10
Instrument (+30)
Instrumento (+30)
F16
7,5
F16
7,5
F17
20
F17
20
F18
10
F18
10
F19
7,5
F19
7,5
F07
20
F08
F09
10
F10
IMPIANTO ELETTRICO
ELECTRICAL SYSTEM
INSTALLATION ELECTRIQUE
INSTALACIN ELCTRICA
5 .17
F20
10
F21
10
F22
F23
10
F24
7,5
F25
7,5
F26
15
F27
30
F28
15
F29
15
F30
15
F31
15
F32
10
F33
10
F34
7,5
5 .18
F20
10
F21
10
F22
F23
10
F24
7,5
F25
7,5
F26
15
F27
30
F28
15
F29
15
F30
15
F31
15
F32
10
F33
10
F34
7,5
IMPIANTO ELETTRICO
ELECTRICAL SYSTEM
INSTALLATION ELECTRIQUE
INSTALACIN ELCTRICA
F35
F36
30
F37
30
F38
7,5
F39
7,5
F40
7,5
Sede vuota
Position available
50 motorino avviamento
50 starter motor
Sollevatore
Lift
Posizione parcheggio DX
RH parking light
Posizione parcheggio SX
LH parking light
Posizione, targa, illuminazione interna
Dipped, number-plate, interior lighting
Rif.
Utilizzo
Ref.
Use
R01 MICRO
Anabbaglianti
MICROSWITCH
Low beam lights
R02 MICRO
Compressore
MICROSWITCH
Compressor
R03 MICRO
Trombe
MICROSWITCH
Horns
R04 MICRO
Abbaglianti
MICROSWITCH
High beam lights
R05 MICRO
Posizione, targa, illuminazione interna
MICROSWITCH
Dipped, number-plate, interior lighting
R06 MICRO
Posizione - parcheggio
MICROSWITCH
Dipped - parking lights
R07 MICRO
Retronebbia
MICROSWITCH
Rear fog lights
R08 MICRO 30 AMP
Motorino avviamento
MICROSWITCH 30 AMP Starter motor
IMPIANTO ELETTRICO
ELECTRICAL SYSTEM
INSTALLATION ELECTRIQUE
INSTALACIN ELCTRICA
F35
F36
30
F37
30
F38
7,5
F39
7,5
F40
7,5
Rf.
Ref.
R01
R02
R03
R04
R05
R06
R07
R08
Sans affectation
Sede libre
50 dmarreur
50 motor de arranque
Dispositif de soulvement
Elevador
Position, parking droit
Posicin estacionamiento der.
Position, parking gauche
Posicin estacionamiento izq.
Position, plaque, clairage intrieur
Posicin, placa de matrcula, iluminacin interior
MICRO
MICRO
MICRO
MICRO
MICRO
MICRO
MICRO
MICRO
MICRO
MICRO
MICRO
MICRO
MICRO
MICRO
MICRO 30 AMP
MICRO 30 AMP
Affectation
Uso
Feux de croisement
Cruce
Compresseur
Compresor
Avertisseurs sonores
Bocina
Feux de route
Carretera
Position, plaque, clairage intrieur
Posicin, placa de matrcula, iluminacin interior
Position - parking
Posicin - estacionamiento
Feux de brouillard arrire
Antinieblas traseras
Dmarreur
Motor de arranque
5 .19
R09 MICRO
MICROSWITCH
R10 MICRO 30 AMP
MICROSWITCH 30 AMP
R11 MICRO
MICROSWITCH
R12 MICRO
MICROSWITCH
R13 MICRO 30 AMP
MICROSWITCH 30 AMP
R14 MICRO
MICROSWITCH
R15
R16
R17
R18
R19
R28
5 .20
R09
R10
R11
R12
R13
R14
R15
R16
R17
R18
R19
R28
MICRO
MICRO
MICRO 30 AMP
MICRO 30 AMP
MICRO
MICRO
MICRO
MICROSWITCH
MICRO 30 AMP
MICRO 30 AMP
MICRO
MICRO
IMPIANTO ELETTRICO
ELECTRICAL SYSTEM
INSTALLATION ELECTRIQUE
INSTALACIN ELCTRICA
Fusibles y rels
en l vano motor
Le scatole C e D sono situate allinterno del vano motore: la prima accanto al bocchettone carburante, la
seconda sul lato opposto, accanto
al serbatoio del liquido refrigerante.
IMPIANTO ELETTRICO
ELECTRICAL SYSTEM
INSTALLATION ELECTRIQUE
INSTALACIN ELCTRICA
5 .21
Rf. Amp.
Ref. Amp.
F41 7,5
F42
15
F43
15
F44
15
F45
15
F46
7,5
F47
10
F55
10
Affectation
Uso
+30 injection broche 62
+30 inyeccin pin 62
Injecteurs
Inyectores
Bobines
Bobinas
Ventilateurs lectriques, dbitmtre, etc...
Electroventiladores, debmetro, etc.
Sonde lambda
Sonda lambda
Injection (+87 relais principal) (broche 3)
Inyeccin (+87 rele principal) (pin 3)
Variateur de phase
Variador de fase
ABS (+87 relais principal)
ABS (+87 rele principal)
C
F55
F46
F43
F45
F42
F44
F41
R23
5 .22
F47
R22
R21
R20
F54
F53
F50
F52
F49
F51
F48
R27
R26
R25
R24
IMPIANTO ELETTRICO
ELECTRICAL SYSTEM
INSTALLATION ELECTRIQUE
INSTALACIN ELCTRICA
Rif.
Ref.
R20
R21
R22
R23
Utilizzo
Use
MICRO BOSCH
Immobilizer (deviatore)
MICROSWITCH BOSCH Immobilizer (switch)
MICRO BOSCH
Pompa benzina 1 velocit
MICROSWITCH BOSCH Fuel pump 1 speed
/
Sede vuota
Position available
MICRO BOSCH
Principale iniezione
MICROSWITCH BOSCH Main injection
Rf.
Ref.
R20
R21
R22
R23
MICRO BOSCH
MICRO BOSCH
MICRO BOSCH
MICRO BOSCH
/
MICRO BOSCH
MICRO BOSCH
Affectation
Uso
Dispositif dimmobilisation (dviateur)
Inmovilizador (desviador)
Pompe essence 1e vitesse
Bomba gasolina 1 velocidad
Sans affectation
Sede libre
Principal injection
Principal de inyeccin
Rf. Amp.
Ref. Amp.
Affectation
Uso
F48
7,5
F48
7,5
F49
15
F49
15
F50
15
F50
15
F51
15
F51
15
F52
15
F52
15
F53
7,5
F53
7,5
F54
10
F54
10
IMPIANTO ELETTRICO
ELECTRICAL SYSTEM
INSTALLATION ELECTRIQUE
INSTALACIN ELCTRICA
5 .23
Rif.
Ref.
R24
R25
R26
R27
5 .24
/
MICRO BOSCH
MICROSWITCH BOSCH
/
MICRO BOSCH
MICROSWITCH BOSCH
Utilizzo
Use
Sede vuota
Position available
Pompa benzina 1 velocit
Fuel pump 1 speed
Sede vuota
Position available
Principale iniezione
Main injection
Rf.
Rf.
R24
R25
R26
R27
/
MICRO BOSCH
MICRO BOSCH
/
MICRO BOSCH
MICRO BOSCH
Affectation
Use
Sans affectation
Sede libre
Pompe essence 1e vitesse
Bomba gasolina 1 velocidad
Sans affectation
Sede libre
Principal injection
Principal de inyeccin
IMPIANTO ELETTRICO
ELECTRICAL SYSTEM
INSTALLATION ELECTRIQUE
INSTALACIN ELCTRICA
CONTROLLI
E MANUTENZIONI
SERVICES
AND MAINTENANCES
CONTROLES
ET ENTRETIEN
CONTROLES Y
MANTENIMIENTO
CONTROLLI E MANUTENZIONI
SERVICES AND MAINTENANCES
CONTROLES ET ENTRETIEN
CONTROLES Y MANTENIMIENTO
6 .1
INTRODUZIONE
INTRODUCTION
INTRODUCTION
INTRODUCCIN
Il est fondamental de toujours maintenir la voiture en parfait tat de marche pour garantir un fonctionnement
correct et durable du vhicule et viter tous risques dus un mauvais
fonctionnement suite des ngligences ou au non respect du plan dentretien.
Toutes les interventions de rparation dun lment du systme de scurit doivent tre effectues par le Rseau dAssistance Ferrari.
TESSERA DI GARANZIA
WARRANTY CARD
CARNET DE GARANTIE
TARJETA DE GARANTA
En la tarjeta de garanta tambin dispone de espacios reservados a los Servicios Autorizados donde debern registrar los mantenimientos peridicos indicados en el programa general descrito en las
pginas siguientes.
6 .2
CONTROLLI E MANUTENZIONI
SERVICES AND MAINTENANCES
CONTROLES ET ENTRETIEN
CONTROLES Y MANTENIMIENTO
MANUTENZIONE
MAINTENANCE
ENTRETIEN
MANTENIMIENTO
Ad ogni periodo prescritto necessario fare eseguire dai Centri Assistenziali Ferrari tutte le operazioni
di messa a punto ed i relativi controlli indicati nel piano di pag. 6.4.
All the setting-ups and checks indicated in the schedule on page 6.4 must
be carried out at the Ferrari Service
Centres according to the prescribed
intervals.
Utilisation du plan
dentretien
CONTROLLI E MANUTENZIONI
SERVICES AND MAINTENANCES
CONTROLES ET ENTRETIEN
CONTROLES Y MANTENIMIENTO
6 .3
PIANO
DI MANUTENZIONE
12
MAINTENANCE
PLAN
19
23
20
26
25
13
PLAN
DENTRETIEN
PROGRAMA
DE MANTENIMIENTO
22
18
27
15
14
16
18
11
10
24
2
17
15
21
27
14
6 .4
CONTROLLI E MANUTENZIONI
SERVICES AND MAINTENANCES
CONTROLES ET ENTRETIEN
CONTROLES Y MANTENIMIENTO
Operazioni Principali
Operations Principales
Operations Principales
Operaciones Principales
5,000
I-A
I*
I-A
I*
R*
I*
I*
I*
I*
I*
I*
I*
I*
I*
I*
I*
Regime di minimo
Idling speed
Ralenti
Rgimen de ralent
Filtri aria
Air filters
Filtres air
Filtros de aire
Filtri carburante
Fuel filters
Filtres essence
Filtros de combustible
CONTROLLI E MANUTENZIONI
SERVICES AND MAINTENANCES
CONTROLES ET ENTRETIEN
CONTROLES Y MANTENIMIENTO
I-A
I*
I-A
I*
I-A
I*
I-A
R*
R*
R*
R*
I*
I*
6 .5
Operazioni Principali
Operations Principales
Operations Principales
Operaciones Principales
Candele daccensione
Spark plugs
Bougies dallumage
Bujas de encendido
Impianto blow-by
Blow-by system
Systme blow-by
Sistema blow-by
10
11
Olio cambio/differenziale
Gearbox/differential oil
Huile bote de vitesses/diffrentiel
Aceite cambio/diferencial
Livello liquido freni (spurgare se necessario)
Brake fluid level (bleed if necessary)
Niveau liquide de freins (purger, si ncessaire)
Nivel de lquido de frenos (purgar si es necesario)
12
6 .6
5,000
I*
I*
13
Operazioni Principali
Operations Principales
Operations Principales
Operaciones Principales
5,000
14
15
16
17
CONTROLLI E MANUTENZIONI
SERVICES AND MAINTENANCES
CONTROLES ET ENTRETIEN
CONTROLES Y MANTENIMIENTO
6 .7
Operazioni Principali
Operations Principales
Operations Principales
Operaciones Principales
5,000
19
Impianto di climatizzazione
Climate control system
Installation de climatisation
Sistema de climatizacin
Filtro di aspirazione aria impianto di climatizzazione
Climate control air inlet filter
Filtre damission dair installation de climatisation
Filtro de admisin de aire del sistema de climatizacin
20
18
21
22
6 .8
Sostituire il refrigerante e il filtro ogni 2 anni - Replace coolant and filter every 2 years
Remplacer le liquide de refroidissement et le filtre tous les 2 ans
Sustituir el refrigerante y el filtro cada 2 aos
CONTROLLI E MANUTENZIONI
SERVICES AND MAINTENANCES
CONTROLES ET ENTRETIEN
CONTROLES Y MANTENIMIENTO
Operazioni Principali
Operations Principales
Operations Principales
Operaciones Principales
5,000
24
Orientamento proiettori
Headlight aiming
Orientation projecteurs
Orientacin de los faros
25
Sostituzione airbag
Replace airbag
Remplacer les airbags
Sustitucin de airbag
Trattamento interni in pelle
Treatment for leather interiors
Traitement intrieurs en peau
Tratamiento de interiores en piel
26
27
23
CONTROLLI E MANUTENZIONI
SERVICES AND MAINTENANCES
CONTROLES ET ENTRETIEN
CONTROLES Y MANTENIMIENTO
6 .9
The emission warranty and the manufacturers recall liability are not affected if the customer fails to perform operations marked with an asterisk (*).
6 .10
CONTROLLI E MANUTENZIONI
SERVICES AND MAINTENANCES
CONTROLES ET ENTRETIEN
CONTROLES Y MANTENIMIENTO
INDICE ALFABETICO
ITALIANO
ALPHABETIC INDEX
ENGLISH
INDEX ALPHABETIQUE
FRANAIS
NDICE DE TEMAS
ESPAOL
INDICE ALFABETICO
Abbreviazioni ................................................. 6
Aggiornamento ................................................ 6
INDICE
ITALIANO
INDICE
ITALIANO
INDICE
ITALIANO
ALPHABETIC INDEX
Abbreviations ................................................. 6
Updating ......................................................... 6
Warning lights tft display ........................... 2.26
INDEX
ENGLISH
INDEX ALPHABETIQUE
Abrviations ................................................... 6
Mise Jour..................................................... 6
INDEX
FRANAIS
INDEX
FRANAIS
NDICE DE TEMAS
Abreviaturas .................................................... 6
Actualizacin ................................................... 6
NDICE
ESPAOL
Sumario ........................................................... 8
Suspensiones ............................................ 4.26
Sustitucin de un fusible ............................ 5.12
Disposicin de las cajas portafusibles
y rels ...................................................... 5.13
NDICE
ESPAOL
COPYRIGHT
Servizio Assistenza Tecnica
Via Abetone Inferiore, 4
41053 - Maranello (Modena)
Codice n 67631300
Catalogo n 1856/02
3a Edizione Maggio 03
Elaborazioni Tecniche
DECA - Lugo (Ravenna)
L'quipement des modles Ferrari et les options relatives peuvent changer pour de prcises exigences lgales et commerciales.
Les donnes ci-incluses sont a titre dinformation.
Por razones de naturaleza tcnica o comercial, FERRARI podr modificar en cualquier momento el modelo descrito en el presente manual.