You are on page 1of 76

Installation and Maintenance

EST

RXO-V/700/EST

TR

MX

Industrial

GSM_mod.MT 01 I GB D
Installation and Maintenance
RX 700-800
AT E X
INCLUDED Riduttori
Riduttori
Industrial

INDICE
INDEX
INHALTSVERZEICHNIS
INFORMAZIONI GENERALI
GENERAL INFORMATION
ALLGEMEINE INFORMATIONEN
NORME DI SICUREZZA
SAFETY RULES SAFETY
SICHERHEITSVORSCHRIFTEN
IDENTIFICAZIONE
IDENTIFICATION
KENNZEICHNUNG
STATO DI FORNITURA
SCOPE OF THE SUPPLY SUPPLY
LIEFERZUSTAND
SOLLEVAMENTO TRASPORTO
LIFTING AND HANDLING
HEBEN UND TRANSPORT
STOCCAGGIO
STOCKING STOCK
EINLAGERUNG
INSTALLAZIONE
INSTALLATION
INSTALLATION
MESSA IN SERVIZIO
COMMISSIONING A
INBETRIEBSETZUNG
LUBRIFICAZIONE
LUBRICATION
SCHMIERUNG
MANUTENZIONE 1
MAINTENANCE CHECK 2
3
INSTANDHALTUNG
GRUPPI RAFFREDDAMENTO
COOLING UNITS RFA-RFW
KHLAGGREGATE
ALLEGATI
1
M

ATTACHMENT M4 5
M
ANLAGEN
LEGGERE MANUALE
READ THE MANUAL
HANDBUCH LESEN
AVVERTENZA ATEX
ATEX PROVISIONS
ATEX-HINWEIS

RX
GSM_mod.MT01 IGBD 0.4 Series 1
Riduttori
Industrial

INDICE / INDEX / INHALTSVERZEICHNIS

Pagina Page Seite


PARAGRAFO CHAPTER PARAGRAPH
0. INFORMAZIONI GENERALI 0. GENERAL INFORMATION 0. ALLGEMEINE INFORMATIONEN
0.0 GENERALITA' 0.0 GENERAL 0.0 ALLGEMEINES
0.1 SCOPO 0.1 PURPOSE 0.1 ZWECK
0.2 GARANZIA 0.2 WARRANTY 0.2 GARANTIE
0.3 AVVERTENZE GENERALITA 0.3 WARNINGS-GENERAL NOTES ON 0.3 ALLGEMEINE EINSATZHINWEISE
SULLUSO THE CORRECT USE OF THE SYSTEM
0.4 SPECIFICHE PRODOTTI 0.4 PRODUCT SPECIFICATIONS 0.4 PRODUKTSPEZIFIKATIONEN
0.5 SMALTIMENTI - IMPATTO 0.5 DISPOSAL ENVIRONMENT 0.5 ENTSORGUNG -
AMBIENTALE PROTECTION UMWELTBELASTUNG

1. NORME DI SICUREZZA 1. SAFETY RULES 1. SICHERHEITSVORSCHRIFTEN SAFETY

2.IDENTIFICAZIONE 2. IDENTIFICATION 2. KENNZEICHNUNG


2.0 IDENTIFICAZIONE PRODOTTO 2.0 PRODUCT IDENTIFICATION 2.0 PRODUKTIDENTIFIZIERUNG
2.1 TARGHETTA 2.1 IDENTIFICATION PLATE 2.1 TYPENSCHILD
2.2 TARGHETTA "ATEX" 2.2 ATEX IDENTIFICATION PLATE 2.2 ATEX-TYPENSCHILD

3. STATO DI FORNITURA 3. SCOPE OF THE SUPPLY 3. LIEFERZUSTAND


SUPPLY
3.1 PREMESSA 3.1 FOREWORD 3.1 VORWORT
3.2 VERIFICHE 3.2 INSPECTIONS 3.2 BERPRFUNGEN

4.SOLLEVAMENTO 4. LIFTING AND HANDLING 4. HEBEN UND TRANSPORT


TRASPORTO

5. STOCCAGGIO 5. STOCKING 5. EINLAGERUNG


STOCK

6. INSTALLAZIONE 6. INSTALLATION 6. INSTALLATION


6.1 LUOGO FUNZIONAMENTO 6.1 INSTALLATION SITE 6.1 EINSATZORT
6.2 LUOGO CHIUSO E/O POLVEROSO 6.2 ENCLOSED AND/OR DUSTY 6.2 GESCHLOSSENER UND/ODER
ROOM STAUBIGER INSTALLATIONSORT
6.3 LUOGO APERTO 6.3 OUTDOOR INSTALLATION 6.3 INSTALLATION IM FREIEN
6.4 ILLUMINAZIONE 6.4 LIGHTING 6.4 BELEUCHTUNG
6.5 FISSAGGIO DEL GRUPPO 6.5 FASTENING THE UNIT 6.5 BEFESTIGUNG DER EINHEIT

6.6 ASPETTI GENERALI DI 6.6 GENERAL INSTALLATION 6.6 ALLGEMEINE INSTALLATIONS-


INSTALLAZIONE FEATURES VORAUSSETZUNGEN
6.7 MONTAGGIO - SMONTAGGIO 6.7 ASSEMBLY - DISASSEMBLY 6.7 MONTAGE - AUSBAU DER
ALBERO LENTO CAVO OF OUTPUT HOLLOW SHAFT HOHLEN ABTRIEBSWELLE
6.8 MONTAGGIO - SMONTAGGIO 6.8 ASSEMBLY - DISASSEMBLY OF 6.8 MONTAGE - AUSBAU
UNITA' DI BLOCCAGGIO BLOCK UNIT SPERREINHEIT
6.9 MONTAGGIO - SMONTAGGIO 6.9 ASSEMBLY - DISASSEMBLY OF 6.9 MONTAGE - AUSBAU NUTENDE
ESTREMITA' SCANALATA E/0 CON SPLINED END AND/OR END UND/ODER ENDE MIT FLANSCH ODER
FLANGIA O GIUNTO WITH FLANGE OR COUPLING KUPPLUNG
6.10 ANTIRETRO 6.10 ANTI-RUN BACK DEVICE 6.10 RCKLAUFSPERRE
6.11 GIUNTI ELASTICI 6.11 ELASTIC COUPLINGS 6.11 ELASTISCHE KUPPLUNGEN
6.12 AVVERTENZE COGENTI DI 6.12 SAFETY COMPULSORY WARNING 6.12 VERBINDLICHE
SICUREZZA SICHERHEITSHINWEISE

RX
2 GSM_mod.MT01 IGBD 0.0 Series
Riduttori
Industrial

INDICE / INDEX / INHALTSVERZEICHNIS

Pagina Page Seite


PARAGRAFO CHAPTER PARAGRAPH

7. MESSA IN SERVIZIO 7. COMMISSIONING 7. INBETRIEBSETZUNG


A
7.1 CONTROLLO LIQUIDI/OLII 7.1 FLUIDS/OIL INSPECTION 7.1 KONTROLLE DER FLSSIGKEITEN/LE
7.2 CONTROLLO FORMA 7.2 CHECKING THE CONSTRUCTION 7.2 KONTROLLE DER
COSTRUTTIVA/POSIZIONE DI VERSION/MOUNTING POSITION BAUFORM/EINLAULAGE
MONTAGGIO 7.3 CHECKING THE DIRECTION OF 7.3 KONTROLLE DER DREHRICHTUNGEN
7.3 CONTROLLO SENSI ROTAZIONE ROTATION
7.4 CONTROLLO RIDUTTORI SPECIALI 7.4 CHECKING THE SPECIAL 7.4 KONTROLLE DER SPEZIALGETRIEBE
CON CAMBIO DI VELOCITA' GEARBOX WITH SPEED CHANGE MIT DREHZAHLSCHALTUNG
7.5 VERIFICHE PRODOTTI ATEX 7.5 ATEX PRODUCTS INSPECTIONS 7.5 BERPRFUNG DER
ATEX-PRODUKTE

8. LUBRIFICAZIONE 8. LUBRICATION 8. SCHMIERUNG


8.0 SCELTA TIPOLOGIA OLIO 8.0 CORRECT OIL TYPES 8.0 WAHL DER LSORTE
8.1 SCELTA VISCOSITA' OLIO 8.1 CHOOSING OIL GRADE 8.1 WAHL DER LVISKOSITT
8.2 SPECIFICHE SICUREZZA 8.2 SAFETY FEATURES APPLIED TO 8.2 SICHERHEITSBESTIMMUNGEN
PRODOTTI ATEX "ATEX" PRODUCTS FR ATEX-PRODUKTE
8.3 RXP 800 8.3 RXP 800 8.3 RXP 800
8.4 RXO-V 800 8.4 RXO-V 800 8.4 RXO-V 800
8.5 RXP 800 LIFT 8.5 RXP 800 LIFT 8.5 RXP 800 LIFT
8.6 RXP 800 EST 8.6 RXP 800 EST 8.6 RXP 800 EST
8.7 RXO 800 O 8.7 RXO 800 O 8.7 RXO 800 O
8.8 RXP 700 8.8 RXP 700 8.8 RXP 700
8.9 RXO-V 700 8.9 RXO-V 700 8.9 RXO-V 700

9. MANUTENZIONE 9. MAINTENANCE 9. INSTANDHALTUNG 1


CHECK 2
9.1 CONTROLLI GENERALI 9.1 GENERAL INSPECTIONS 9.1 ALLGEMEINE KONTROLLEN 3

9.2 MOMENTI DI SERRAGGIO 9.2 TIGHTENING TORQUES 9.2 ANZUGSMOMENTE


9.3 PRESCRIZIONI ATEX 9.3ATEX PROVISIONS 9.3 ATEX-VORSCHRIFTEN
9.4 CONTROLLO STATO 9.4LUBRICANT INSPECTION 9.4 KONTROLLE DES
LUBRIFICANTE SCHMIERMITTELZUSTANDS

10. GRUPPI 10. COOLING UNITS 10. KHLAGGREGATE RFA-RFW


RAFFREDDAMENTO

11. ALLEGATI 11. ATTACHMENT 11. ANLAGEN


11.1 INFORMATIVA ATEX 11.1 ATEX INFORMATION SHEET 11.1 ATEX-INFORMATIONSBLATT
11.2 POSIZIONI DI MONTAGGIO 3D 11.2 3D MOUNTING POSITIONS 11.2 3D-EINBAULAGEN
1
M

11.3 GIUNTI ELASTICI IN FLANGE PAM 11.3 FLEXIBLE COUPLINGS ON PAM 11.3 ELASTISCHE KUPPLUNGEN M4 5
M
FLANGES IN PAM-FLANSCHEN

RX
GSM_mod.MT01 IGBD 0.0 Series 3
Riduttori
Industrial

0. INFORMAZIONI GENERALI 0. GENERAL INFORMATION 0. ALLGEMEINE INFORMATIONEN


0.0 GENERALITA' (VALIDITA', CAMPO 0.0 GENERAL (VALIDITY, SCOPE, REVISION 0.0 ALLGEMEINES (GLTIGKEITSBEREICH,
APPLICAZIONE STATO REVISIONE E AND ERRATA) ANWENDUNGBEREICH, REVISION UND
ERRATA CORRIGE) DRUCKFEHLERVERZEICHNIS)

LE INFORMAZIONI CONTENUTE SONO DA DATA GIVEN HEREIN APPLY TO STANDARD DIE HIER ENTHALTENEN INFORMATIONEN
APPLICARSI AI PRODOTTI RX 700 - 800 AND SPECIAL PRODUCTS RX 700 - 800. BEZIEHEN SICH AUF DIE PRODUKTE RX
STANDARD E SPECIALI. ALWAYS KEEP A COPY OF THIS MANUAL 700 - 800, IN IHREN STANDARD- UND
TENERE SEMPRE UNA COPIA DEL WITH THE MACHINE. SPEZIALVERSIONEN. BEWAHREN SIE
PRESENTE MANUALE A BORDO MACCHINA. IMMER EINE KOPIE DIESES HANDBUCHS
AN DER MASCHINE AUF.
ATTENZIONE: NOTICE: ACHTUNG:
VERIFICARE SE IL PRODOTTO DA CHECK WHETHER PRODUCT TO BE ES IST ZU BERPRFEN, OB ES SICH BEIM
INSTALLARE E' STANDARD O SPECIALE. INSTALLED IS STANDARD OR SPECIAL. EINZUBAUENDEN PRODUKT UM EINE
STANDARD- ODER SPEZIALVERSION
HANDELT.
INFATTI I PRODOTTI SPECIALI DEVONO SPECIAL PRODUCTS MUST ALSO COME DIE SPEZIALVERSIONEN DIESER
ESSERE MUNITI ANCHE DI UN DATASHEET WITH A PRODUCT DATA SHEET (Quality PRODUKTE MSSEN MIT EINEM
PRODOTTO (Modulo Qualit Numero: Mod. Form Number: Mod. PQ03_05a2/0 - DSR) PRODUKTDATENBLATT
PQ03_05a2/0 - DSR) NEL QUALE SONO THAT ALSO GIVES SPECIFIC DETAILS ON (Qualittsnummerformular: Mod. PQ03_05a2/0
CONTENUTE INFORMAZIONI SPECIFICHE THE SPECIAL PRODUCT THAT DO NOT - DSR) VERSEHEN SEIN, AUF DEM ALLE
DEL PRODOTTO SPECIALE , CHE NON APPEAR WITHIN THIS DOCUMENT. SPEZIFISCHEN INFORMATIONEN ZUM
SONO RIPORTATE NEL PRESENTE SPEZIALPRODUKT GEGEBEN WERDEN, DIE
DOCUMENTO. NICHT IN DIESER UNTERLAGE ENTHALTEN
SIND.

QUALORA NON FOSTE IN POSSESSO DEL IF THE ABOVE DOCUMENT IS NOT SOLLTEN SIE NICHT BER DIESES
DOCUMENTO RICHIEDERE UNA COPIA AVAILABLE, ASK GSM S.P.A. SALES DEPT. DOKUMENT VERFGEN, BITTEN WIR SIE
ALL'UFFICIO COMMERCIALE GSM S.P.A TO RECEIVE A COPY BEFORE STARTING EINE KOPIE BEI DER
PRIMA DELLA MESSA IN SERVIZIO DELLA UP THE MACHINE. VERKAUFSABTEILUNG DER GSM S.P.A
MACCHINA. ANZUFORDERN, BEVOR SIE DIE MASCHINE
IN BETRIEB SETZTEN.

Le informazioni relative alla Errata Corrige e al Information on Errata and catalogue code can Die Informationen bezglich des Druckfehler-
codice catalogo sono riportate in fondo al be found at the end of this document. verzeichnisses und der Katalognummer werden
presente documento. am Ende dieser Unterlage angegeben.

RX
4 GSM_mod.MT01 IGBD 0.0 Series
Riduttori
Industrial

0. INFORMAZIONI GENERALI 0. GENERAL INFORMATION 0. ALLGEMEINE INFORMATIONEN

0.1 SCOPO 0.1 PURPOSE 0.1 ZWECK


Questo manuale contiene tutte le informazioni This manual gives all instructions about stocking, Dieses Handbuch enthlt alle Informationen
per il corretto stoccaggio, uso e manutenzione use and maintenance; follow these rules to bezglich der korrekten Lagerung, dem Einsatz
ed il rispetto di queste costituisce condizione ensure correct operation. It is recommended to und der Instandhaltung. Der Einhalt dieser
necessaria per la garanzia di un corretto thoroughly read this manual and keep one copy Hinweise ist im Sinne der Gewhrleistung eines
funzionamento; consigliabile prendere next to the units. korrekten Betriebs eine wesentliche
coscienza dei contenuti di questo manuale e Voraussetzung. Es wird empfohlen, den Inhalt
conservarne una copia in prossimit dei gruppi. dieses Handbuch zur Kenntnis zu nehmen und
eine Kopie davon in der Nhe der Aggregate
aufzubewahren.
Le informazioni principali di carattere generale General information apply not only to the Die Hauptinformationen mit allgemeinem
sono valide oltre che per i riduttori ortogonali e standard parallel shaft and helical bevel Charakter sind nicht nur fr die serienmigen
paralleli di serie anche per gli speciali. gearboxes but also to the special versions. Kegelrad- und Flachgetriebe sondern auch fr
die Spezialgetriebe gltig.
Tutte le informazioni necessarie agli acquirenti All purchasing and design criteria is provided in Alle Informationen, die fr Kufer und Planer
ed ai progettisti, sono riportate nel catalogo di the Sales Catalogue. erforderlich sein knnten, finden Sie im
vendita. "Verkaufskatalog".
Oltre ad adottare le regole della buona tecnica di Apart from adhering to established engineering ber die Erfordernis die Regeln der "guten
costruzione, le informazioni devono essere lette practices, the information given in this manual Bautechnik" anzuwenden, mssen auch alle
attentamente ed applicate in modo rigoroso. must be carefully read and applied rigorously. bermittelten Informationen aufmerksam
gelesen und strikt angewandt werden.
Le informazioni riguardanti il motore elettrico che The information regarding the electric motor that Informationen, die sich auf den Elektromotor
si pu trovare abbinato al riduttore devono can be found matching the speed reducer is beziehen, der an das Getriebe gekoppelt sein
essere reperite nel Manuale di uso, installazione supplied with the owners manual relevant to the knnte, mssen der Betriebs-, Installations- und
e manutenzione del motore elettrico stesso. specific electric motor. Instandhaltungsanleitung des Elektromotors
selbst entnommen werden.
La non osservanza di dette informazioni pu Failure to adhere to the information provided Die Nichtbeachtung dieser Informationen kann
essere causa di rischi per la salute e la sicurezza herein may result in risk to personal health and gesundheits- und sicherheitsgefhrdende
delle persone e danni economici. safety, and may incur economic damages. Folgen fr Personen haben und finanzielle
Einbuen verursachen.
Queste informazioni, realizzate dal Costruttore This information, provided in the original Diese Informationen, die vom Hersteller in der
nella propria lingua originale (italiana), possono language (Italian) of the Manufacturer, may also Herkunftssprache (Italienisch) erstellt wurden,
essere rese disponibili anche in altre lingue per be made available in other languages to meet stehen auch in anderen Sprachen zur
soddisfare le esigenze legislative e/o legal and/or commercial requirements. Verfgung, um gesetzlichen und/oder
commerciali. wirtschaft- lichen Anforderungen gerecht zu
La documentazione deve essere custodita da The documentation must be stored by a person werden.
persona responsabile allo scopo preposta, in un with the correct authority and must always be Diese Dokumentation muss von einer
luogo idoneo, affinch essa risulti sempre made available for consultation in legible verantwortungsbewussten Person zum
disponibile per la consultazione nel miglior stato conditions. vorgesehenen Zweck und an einem
di conservazione. angemessenen Ort aufbewahrt werden, damit
sie immer zum Nachschlagen zur Verfgung
In caso di smarrimento o deterioramento, la In case of loss or damage, replacement steht und ihren einwandfreien Zustand
documentazione sostitutiva dovr essere documentation must be requested directly from beibehlt.
richiesta direttamente al costruttore citando il the Manufacturer, quoting the code of this Sollte diese Dokumentation verloren gehen
codice del presente manuale. manual. oder beschdigt werden, muss direkt beim
Il manuale rispecchia lo stato dellarte al The manual reflects the state of the art at the time Hndler, unter Angabe der Handbuchnummer,
momento dellimmissione sul mercato del of commercialisation of the gear unit. ein entsprechender Ersatz angefordert werden.
riduttore. Dieses Handbuch spiegelt den technologischen
Il costruttore si riserva comunque la facolt di The Manufacturer reserves the right to modify, Stand zum Zeitpunkt der Markteinfhrung des
apportare modifiche, integrazioni o supplement and improve the manual, without the Getriebes wider.
miglioramenti al manuale stesso, senza che ci present publication being for that reason Der Hersteller behlt sich jedoch das Recht vor,
possa costituire motivo per ritenere la presente considered inadequate. jederzeit nderungen, Integrationen oder
pubblicazione inadeguata. Verbesserungen in das Handbuch einfgen zu
knnen, ohne dass dadurch die vorliegende
Verffentlichung ungeeignet resultiert.
Per evidenziare alcune parti di testo di rilevante Particularly significant sections of the manual Um besonders wichtige Textteile
importanza o per indicare alcune specifiche and important specifications are highlighted by hervorzuheben oder einige wichtige
importanti, sono stati adottati alcuni simboli il cui symbols whose meanings are given on page 1. Spezifikationen zu unterstreichen, wurden
significato viene specificato a pagina 1. Symbole verwendet, deren Bedeutung auf Seite
1 erlutert wird.

RX
GSM_mod.MT01 IGBD 0.0 Series 5
Riduttori
Industrial

0. INFORMAZIONI GENERALI 0. GENERAL INFORMATION 0. ALLGEMEINE INFORMATIONEN

0.2 GARANZIA 0.2 WARRANTY 0.2 GARANTIE


0.2.1 Condizioni di assistenza Tecnica 0.2.1 Technical/After Sales Conditions 0.2.1 Bedingungen des Technischen
Kundendienstes
La garanzia del prodotto, relativa ai difetti di The product is guaranteed against construction Die Produktgarantie fr Herstellungsdefekte
fabbricazione, ha la durata di 18 (diciotto) mesi a faults for eighteen (18) months as from the date beluft sich, ab dem auf dem Produktschild
partire dalla data riportata sulla targhetta. Le indicated on the nameplate. The warranty terms angegebenen Datum, auf 18 (achtzehn)
condizioni e le modalit di garanzia alle quali and conditions to be referred to are those Monate. Die Garantiebedingungen und
riferirsi sono quelle riportate sul listino prezzi contained in the product general price list. Any -modalitten, auf die Bezug genommen wird,
generale del prodotto. Leventuale richiesta di price inquiry for product repair will be examined werden in der allgemeinen Preisliste des
preventivo di riparazione viene presa in only for medium/big sized gearboxes/speed Produkts angegeben. Eine eventuelle Anfrage
considerazione solo per riduttori e/o variatori di variators and will have to be agreed with the eines Kosten- voranschlags fr Reparaturen
taglia media e grande e deve essere concordata after sales service of GSM SpA. kann nur fr mittelgroe/groe Getriebe
con il servizio di Assistenza Tecnica und/oder Verstell- getriebe und nach
Post-vendita della GSM SpA. entsprechender Absprache mit der
Technischen Kundendien- stabteilung der GSM
SpA berck- sichtigt werden.
In merito alle modalit di reso del materiale non Regarding the procedure to return goods in non Bei Rcksendungen von sich als nicht konform
conforme necessario: conformity with the requirements it is erwiesenem Material ist folgendes zu beachten:
1-Compilare il modulo Assistenza Tecnica post necessary: 1- Das Formular "Technischer Kundendienst -
vendita modulo di richiesta intervento del cliente 1-to fill in the "After sales /Technical assistance Kundenformular fr Eingriffsanforderung"
e inviarlo via fax al recapito sopra indicato; and customers service request for intervention" ausfllen und an die darauf angegebene
form and fax it to the above mentioned Adresse senden.
2-Attendere fax di conferma da parte della GSM number. 2- Den Eingang der Besttigung GSM SpA per
SpA; Fax abwarten.
3-Inviare il prodotto in porto franco (spese di 2-to wait for the confirmation reply from GSM 3- Das Produkt portofrei (Transportkosten
trasporto a carico del mittente) alla GSM SpA, SpA. gehen zu Lasten des Absenders) unter Anlage
con allegato il modulo approvato dalla GSM SpA 3-To send the product free of transportation der von der GSM SpA besttigten Formulars an
stessa. charges (charged to the sender) to GSM SpA die GSM SpA senden.
La GSM SpA non si assume alcuna along with the form approved by GSM SpA. Die GSM SpA bernimmt keinerlei Haftung fr
responsabilit per le conseguenze, a livello di GSM SpA can not be held liable for any Folgen im Sinne der Sicherheit und
sicurezza e funzionamento del sistema, che un consequence, in terms of safety and system Funktionsfhigkeit des Systems, die auf einen
utilizzo del prodotto non conforme a quanto operation, which might result from improper use den Angaben in diesem Handbuch nicht
specificato nel presente manuale pu produrre. of the product other than that specified in this konform erfolgenden Einsatz zurckgefhrt
document. werden knnen.

0.2.2 LIMITI DELLA GARANZIA 0.2.2 LIMITS OF THE WARRANTY 0.2.2 GARANTIEBESCHRNKUNG
La garanzia si limita esclusivamente alla Warranty only covers replacement of faulty Die Garantie beschrnkt sich ausschlielich auf
sostituzione del componente difettoso, qualora si component if, after inspection, fault proves to be den Austausch der defekten Komponente,
determina, dopo averlo visionato, uneffettiva our responsibility. nachdem in Folge einer berprfung eine
nostra responsabilit. effektive diesbezgliche Verantwortung
unserer- seits festgestellt wurde.

La garanzia sul prodotto in ogni modo non ha pi Product warranty becomes null and void Die Produktgarantie verfllt jedoch in dem
valore nel momento in cui si dovessero whenever any system part or component has Moment, in dem Handhabungen, egal an
riscontrare delle manomissioni a qualsiasi parte been tampered with. welchem Teil oder welcher Komponente der
o componente limpianto. Anlage, festgestellt werden.

Si escludono inoltre dalla garanzia le riparazioni Repairs for damage due to maintenance lack or Von der Garantie ausgeschlossen sind darber
conseguenti a danni causati da trascuratezza di unsuitable application are further excluded. hinaus Reparaturen, die in Folge von Schden
manutenzione o da applicazioni inadeguate. erforderlich sind, die durch Nachlssigkeit in
der Instandhaltung oder unangemessene
Applika- tionen verursacht wurden.

Tutte le spese di trasporto, sopralluogo, All the expenses for transport, on-the-spot Alle fr den Transport, Inspektion und
smontaggio dovute, per lintervento di un nostro inspection and disassembly consequent to the Ausbauarbeiten entstehenden Kosten fr den
tecnico sintendono in ogni caso a totale carico intervention of one of our technicians are anyway Eingriff einer unser Techniker gehen immer und
del cliente. completely at customers charge. vollstndig zu Lasten des Kunden.
Per qualunque controversia lunico foro Any controversy will be heard before Bologna Fr Streitigkeiten ist allein das Gericht in
competente quello di Bologna Court. Bologna zustndig.

RX
6 GSM_mod.MT01 IGBD 0.0 Series
Riduttori
Industrial

0. INFORMAZIONI GENERALI 0. GENERAL INFORMATION 0. ALLGEMEINE INFORMATIONEN

0.3 AVVERTENZE GENERALITA SULLUSO 0.3 WARNINGS - GENERAL NOTES ON THE 0.3 ALLGEMEINE EINSATZHINWEISE
CORRECT USE OF THE SYSTEM
Prima di procedere a qualunque manutenzione Before proceeding to any maintenance operation Vor Beginn irgendwelcher Instandhaltungs-
SI RACCOMANDA DI TOGLIERE TENSIONE IT IS RECOMMENDED TO CUT OFF POWER eingriffe MUSS DIE SPANNUNGS-
perch allinterno ci sono parti in movimento SUPPLY because inside the system are moving VERSORGUNG UNTERBROCHEN WERDEN,
pericolosi per loperatore. parts dangerous for the operator. da sich im Innenbereich fr den Bediener
gefhrliche Teile in Bewegung befinden.
Seguire inoltre le seguenti disposizioni: Please stick to these provisions: Sich darber hinaus an folgende Anweisungen
halten:
- Consentire al solo personale autorizzato - Only allow authorised personnel to work on - Eingriffe an der Einheit drfen nur dem
dintervenire sullunit. the machine. befugten Personal erlaubt werden.
- NON AVVIARE LUNITA IN AVARIA - DO NOT START THE UNIT IF FAULTY - NIE EINE SICH IM STRUNGSZUSTAND
- Prima di usare lunit accertarsi che qualsiasi - Before starting the unit, ensure that any BEFINDLICHE EINHEIT EINSCHALTEN
condizione pericolosa per la sicurezza sia stata dangerous condition has been suitably - Vor Einsatz der Einheit muss man sich
opportunamente eliminata. eliminated. darber vergewissern, dass jegliche, die
- Accertarsi che tutte le protezioni siano al loro - Ensure that all protections are in place and Sicherheit gefhrdende Bedingung in
posto ed i dispositivi di sicurezza siano presenti that safety devices are available and in efficient angemessener Weise beseitigt wurde.
ed efficienti. conditions. - Sicherstellen, dass alle Schutzvorrichtungen
- Fare in modo che nella zona delloperatore - Ensure that there are no foreign objects in the sich an ihrem Platz befinden und dass die
non siano presenti oggetti estranei. operators area. Sicherheitsvorrichtungen vorhanden und
Qualunque operazione di manutenzione deve Cut off any machine (power, air, water or other) wirksam sind.
avvenire con la macchina isolata dalle reti di supply before performing any maintenance - Dafr sorgen, dass im Bedienerbereich keine
distribuzione dellenergia (elettrica, pneumatica, operation. Fremdkrper vorhanden sind.
idraulica od altro). - If there is the risk of being hit by solid particles Jeglicher Instandhaltungseingriff muss an einer
- Quando sussiste la possibilit dessere colpiti (or else) falling or being projected, use goggles von den Energieversorgungsnetzen (Strom,
dalle proiezioni o dalla caduta di parti solide o with side shields, helmets or gloves, if Druckluft, Hydraulik oder anderweitige)
simili, usare gli occhiali con paraocchi laterali, necessary. getrennten Maschine erfolgen.
elmetti o guanti se necessari - When working with hot material, it could be - Sollte die Mglichkeit bestehen, von
- Quando si opera con materiale caldo pu necessary to wear gloves or any other safety herausgeschleuderten oder herunterfallenden
essere richiesto luso di guanti od altri mezzi di gear to avoid scalds. Festkrpern oder hnlichem getroffen werden
protezione individuale, per evitare scottature da - Though the unit is not noisy in itself, it could be zu knnen, mssen ggf. eine Brille mit
contatto manuale necessary to wear noise-proof protections due to seitlichem Schutz, ein Helm oder Handschuhe
- Anche se lunit non di per s rumorosa, pu the noise level of the room where machine is getragen werden.
essere richiesto luso di protezioni contro il installed. - Bei Umgang mit heiem Material kann sich
rumore a causa del livello di pressione sonora im Hinblick auf ein Verhindern von Hand-
dellambiente in cui la macchina installata. verbrennungen das Anlegen von Schutzhand-
schuhen oder anderen persnlichen Schutz-
kleidungsstcken als erforderlich erweisen.
- Auch wenn die Einheit keinen starken
Geruschpegel entwickelt, kann sich das
Anlegen eines Ohrenschutzes gegen den im
Umfeld der Maschine vorliegenden Schalldruck
als erforderlich erweisen.

Vedere al paragrafo 0.3.1 i Livelli medi di Refer to chapter 0.3.1 for Mean sound level. Siehe Paragraph 0.3.1 bezglich des
pressione sonora. durchschnittlichen Schalldruckpegels.

0.3.1 Livelli medi di pressione sonora 0.3.1 Mean Sound Level 0.3.1 Durchschnittliche Schalldruckpegel
Valori normali di produzione del livello medio di Standard production mean sound pressure level Werte des normalen, durchschnittlich
pressione sonora SPL (dB(A)) a velocit in assuming input speed of 1450 rpm [tolerance +3 produzierten Schalldrucks SPL (dB(A)) bei
entrata di 1450 giri/min (tolleranza +3 db(A)). dB (A)]. einer Antriebsgeschwindigkeit von 1450 U/min
Valori misurati ad 1m dalla superficie esterna del Mean value of measurement at 1 m from (Toleranz +3 dB(A)). In einem Abstand von 1 m
riduttore ed ottenuti su elaborazione di prove external surface and obtained on the base of von der Auenflche des Getriebes
sperimentali. tests. gemessene und aus Testauswertungen
resultierende Werte.
Per raffreddamento artificiale con ventola In case of artificial cooling with fan, add to the
sommare ai valori di tabella: +2 db(A) per una value in the table 2dB (A) for each fan. Fr die Fremdkhlung mittels Geblse mssen
ventola; + 4 dB(A) per 2 ventole. In case of different input speed, modify tabulated die in der Tabelle angegebenen Werte
Per entrata ad un numero di giri diverso value as follows: summiert werden: +2 dB(A) bei einem
sommare i valori come in tabella: Lfterrad; + 4 dB(A) bei zwei Lfterrdern.
Im Fall einer davon abweichenden
Antriebsdrehzahl die Werte der Tabelle gem
addieren:

RX
GSM_mod.MT01 IGBD 0.0 Series 7
Riduttori
Industrial

0. INFORMAZIONI GENERALI 0. GENERAL INFORMATION 0. ALLGEMEINE INFORMATIONEN


RXP1 RXO/V1 RXP2 RXO/V2 RXP3 RXO/V3 RXP4 RXO4
40<
I<2.5 I>2.5 I<14 I>14 I<14 I>14 I<50 I>50 i < 40 I>100 I<250 I>250 I<100 I>100 all
I<100
802 80 76 78 73 75 72 73 68 72 70 67 69 64 70 67 67
804 81 77 79 74 76 73 74 69 73 71 68 70 65 71 68 68
806 83 79 81 76 77 74 76 71 74 72 69 72 67 72 69 71
808 84 80 82 77 78 75 77 72 75 73 70 73 68 73 70 72
810 86 82 84 79 80 77 79 74 77 75 72 75 70 75 72 72
812 87 83 85 80 81 78 80 75 78 76 73 76 71 76 73 73
814 89 85 87 82 83 80 82 77 80 78 75 78 73 78 75 73
816 91 87 89 84 85 82 84 79 82 80 77 80 75 80 77 73
818 93 89 91 86 87 84 86 81 84 82 79 82 78 82 9
820 95 91 93 88 89 86 88 83 86 84 81 84 80 84 81
822 97 93 95 90 91 88 90 85 88 86 83 86 82 86 83
824 99 95 97 92 93 90 92 87 90 88 85 88 84 88 85
826 95 92 94 89 92 90 87 90 86 90 87
828 96 93 96 91 93 91 89 92 88 91 89
830 98 93 96 94 91 94 90 94 91

RX - TR RXO1 RXO2
Cooling Tower i 14 i > 14 I<50 I>50
802 76 71
804 77 72
806 78 73
808 79 74
810 80 75
812 81 76
814 83 78
816 85 79
818 86 80
820 87 82
822 89 84
824 91 86

n1
-1 2750 2400 2000 1750 1000 750 500 350
[min ]
D SPL 8 6 4 2 -2 -3 -4 -6
[dB(A)]

RX 700: RX 700: RX 700:


Valori indicativi massimi 75 (dB). Maximum approximate value of 75 (dB). Max. Anhaltswerte 75 (dB).

0.4 SPECIFICHE PRODOTTI 0.4 PRODUCT SPECIFICATIONS 0.4 PRODUKTSPEZIFIKATIONEN


0.4.1 SPECIFICHE PRODOTTI NON "ATEX" 0.4.1 SPECIFICATIONS OF NON-"ATEX" 0.4.1 SPEZIFIKATIONEN FR PRODUKTE, DIE
PRODUCTS NICHT DER "ATEX"-NORM ENTSPRECHEN
I riduttori della GSM SpA sono organi meccanici GSM SpA gearboxes are mechanical devices Bei den Getrieben der GSM SpA handelt es sich
destinati alluso industriale e allincorporazione for industrial use and incorporation in more um Mechanikorgane, die fr den industriellen
in apparecchiature meccaniche pi complesse. complex machines. Consequently, they should Einsatz und einen Einbau in komplexere
Dunque non vanno considerati macchine not be considered neither self-standing Einrichtungen bestimmt sind. Sie werden
indipendente per una predeterminata machines for a pre-determined application deshalb weder unter dem Aspekt unabhngiger,
applicazione ai sensi Direttiva Macchine according to Machinery Directive 2006/42/CE fr eine bestimmte Anwendung vorgesehener
2006/42/CE, n tantomeno dispositivi di nor safety devices. Maschinen im Sinne der Maschinenrichtlinie
sicurezza. 2006/42/CE , noch als Sicherheitsvorrichtungen
berck- sichtigt.
0.4.2 SPECIFICHE PRODOTTI 0.4.2 SPECIFICATIONS OF ATEX 0.4 .2 SPEZIFIKATIONEN FR
ATEX PRODUCTS "ATEX"-PRODUKTE

0.4.2.1 Campo applicabilit 0.4.2.1Application field 0.4.2.1 Anwendungsbereich


La direttiva ATEX (2014/34/UE) si ATEX set of provisions (2014/34/UE) is referred Die ATEX-Richtlinie (2014/34/UE) wird bei
applica a prodotti elettrici e non to electric and non-electric products which are elektrischen und nicht elektrischen Produkten
elettrici destinati a essere introdotti e svolgere la used and run in a potentially explosive angewendet, die dazu bestimmt sind, in
loro funzione in atmosfera potenzialmente environment. The potentially explosive potentiell explosionsfhigen Atmosphren
esplosiva. Le atmosfere potenzialmente environments are divided into different groups eingesetzt und betrieben zu werden. Die
esplosive vengono suddivise in gruppi e zone a and zones according to the probability of their potentiell explosionsfhigen Atmosphren
seconda della probabilit di formazione. formation. werden in Abhngigkeit der Wahrscheinlichkeit
I prodotti GSM sono Conformi alla seguente GSM products comply with the following in Gruppen und Zonen unterteilt.
classificazione: classification : Die GSM-Produkte entsprechen der folgenden
Klassifizierung:
1- Gruppo: II 1-Group: II 1- Gruppe: II
2-Categoria: Gas 2G polveri 2D 2-Type: Gas 2G dust 2D 2- Kategorie: Gas 2G Staub 2D
3- Zona: Gas 1 ; 2 Polveri 21 ; 22 3-Zone: Gas 1 ; 22 Dust 21 ; 22 3- Zone: Gas 1 ; 2 - Staub 21 ; 22

RX
8 GSM_mod.MT01 IGBD 0.4 Series
Riduttori
Industrial

0. INFORMAZIONI GENERALI 0. GENERAL INFORMATION 0. ALLGEMEINE INFORMATIONEN

Massime temperature di superficiali/Max surface temperature allowed/Maximale Oberflchentemperaturen


Classe di temperatura/Temperature class /Temperaturklasse Massima temp.di superficie/Max surface temperature/Max. Oberflchentemperaturen (C)
T1 450
T2 300
T3 200
T4 135
T5 (1) 100 (1)
Classi di temperatura ATEX dei prodotti GSM/ATEX temperature class of GSM products/ATEX-Temperaturklassen der GSM-Produkte
(1)
Classe di temperatura ATEX ottenibile a richiesta/ATEX temperature class on request /Auf Anfrage erhltliche ATEX-Temperaturklassen

I prodotti GSM sono marcati classe di GSM products are branded temperature class T4 Die GSM-Produkte sind mit der
temperatura T4 per IIG (atmosfera gassosa) e for IIG (gas environment) and 135C for IID (dust Temperaturklasse T4 fr IIG (Atmosphre mit
135 C per IID (atmosfera polverosa). environment ). gasfrmiger Belastung) und 135 C fr IID
(Atmosphre mit staubfrmiger Belastung)
gekennzeichnet.
Nel caso di classe di temperatura T5 occorre In case of T5 temperature class it will be Im Fall der Temperaturklasse T5 muss die
verificare la potenza limite termico declassata necessary to verify the declassed thermal limit zurckgestufte thermische Grenzleistung
contattare U.T.GSM. power, contact GSM Technical Dept. berprft werden. Dazu bitten wir Sie sich mit
der Technischen Abteilung der GSM in
Verbindung zu setzen.
I prodotti del gruppo IID (atmosfera polverosa) The products of the family IID (dust environment) Die der Gruppe IID (Atmosphre mit
vengono definiti dalla massima temperatura di are defined by the max. effective surface staubfrmiger Belastung) angehrigen
superficie effettiva. temperature. Produkte werden ihrer effektiven maximalen
Oberflchentemperatur definiert.
La massima temperatura di superficie Max. surface temperature is determined in Die maximale Oberflchentemperatur wird in
determinata in normali condizioni di installazione standard installation and environmental normalen Einbau- und
e ambientali (20C e +40C) e senza depositi di conditions (-20C and +40C) and in absence of Umgebungsbedingungen (-20C und +40C)
polvere sugli apparecchi. dust on product surface. und ohne auf den Vorrichtungen vorhandenen
Staubablagerungen bestimmt.
Jegliche Abweichung von diesen
Qualunque scostamento da queste condizioni di Any other condition will modify the heat Bezugsbedingungen kann sich erheblich auf
riferimento pu influenzare notevolmente lo dissipation and consequently the temperature. die Wrmeableitung bzw. auf die Betriebs-
smaltimento del calore e quindi la temperatura. temperatur auswirken.

0.4.2.2 Specifiche di sicurezza 0.4.2.2 Safety specifications 0.4.2.2 Sicherheitsbestimmungen


1-utilizzo di soli lubrificanti a base sintetica 1- only synthetic lubricants must be used 1- Ausschlielicher Einsatz von Schmiermitteln
2-tappi sfiato (ove previsti) con valvola 2- breather plugs (if supplied) must have a safety auf synthetischer Basis
anti-intrusione valve 2- Entlftungsstopfen (wo vorhanden) mit
3-assenza di superfici o parti di materiale 3- absence of plastic surfaces or parts potentially Schutzventil gegen Eindringen von
plastico in grado di accumulare cariche attracting electrostatic charge Fremdkrpern
elettrostatiche 4- application of irreversible thermosensitive 3- Keine Oberflchen oder Teile aus
4-applicazione di termometri termosensibili di thermometers Kunststoffen, die elektrostatische Ladungen
tipo irreversibile 5- for installations in dusty environments (zone speichern knnen
5-per installazioni in atmosfere polverose (zona 2D, Z21, Z22) the client must necessarily 4- Applikation von irreversiblen
2D, Z21, Z22) il committente deve prevedere uno arrange for a regular surface cleaning plan Temperaturanzeigen mit Wrmefhler.
specifico piano di pulizia periodica delle superfici intended to prevent significant material/dust 5- Bei einer Installation in Atmosphren mit
allo scopo di evitare significativi depositi deposit (max. thickness allowed 5 mm) on the staubfrmiger Belastung (Zone 2D, Z21, Z22)
(spessore max 5mm) di materiale o polvere gearbox housing. muss der Auftraggeber eine spezifischen Plan
sullinvolucro del riduttore fr die regelmige Oberflchenreinigung mit
dem Ziel erstellen, dass bedeutende Material-
oder Staubablagerungen (max. Strke 5 mm)
auf dem Getriebegehuse vermieden werden.

0.4.2.3 Limiti e condizioni di impiego 0.4.2.3 Limitations and use conditions 0.4.2.3 Einsatzbedingungen und
Modifiche apportate alla forma costruttiva e/o Any modification on the gearbox mounting -einschrnkungen
qualunque intervento (es. smontaggio, position or execution as well as any intervention An der Bauform des Getriebes angesetzte
riparazione, ecc) apportato al riduttore, non (i.e. disassembly, repair, etc.) not previously nderungen und/oder jegliche daran erfolgte
preventivamente autorizzate da GSM S.p.A. authorized by GSM S.p.A. will cancel the product Eingriffe (z.B. Auseinanderbau, Reparatur,
comportano la decadenza delle condizioni di conformity conditions to ATEX provisions usw.), die ohne eine vorausgehende
conformit del prodotto alla direttiva ATEX 2014/34/UE. Genehmigung der GSM S.p.A. ausgefhrt
2014/34/UE . wurden, fhren zum Verfall der
Produktkonformitt im Sinne der Richtlinie
ATEX 2014/34/UE.

0.4.2.4 Prodotti disponibili 0.4.2.4 Products available 0.4.2.4 Verfgbare Produkte


I prodotti disponibili in esecuzione ATEX sono: Products available in ATEX execution : In der "ATEX"-Version verfgbare Produkte:
- RXP 700-800 - RXP 700-800 - RXP 700-800
(RXP1-RXP2-RXP3-RXP4); (RXP1-RXP2-RXP3-RXP4); (RXP1-RXP2-RXP3-RXP4);
- RXO/V 700-800 - RXO/V 700-800 - RXO/V 700-800
(RXOV 1 - RXOV 2 - RXO/V 3 - RXO4); (RXOV 1 - RXOV 2 - RXO/V 3 - RXO4); (RXOV 1-RXOV 2-RXO/V 3 - RXO4);
- RX.../EST 700-800. - RX.../EST 700-800 - RX.../EST 700-800.
- RX.../E 800. - RX.../E 800. - RX.../E 800
- RXO/O 800. - RXO/O 800. - RXO/O 800.
- RXO/TR 800. - RXO/TR 800. - RXO/TR 800.

RX
GSM_mod.MT01 IGBD 0.4 Series 9
Riduttori
Industrial

0. INFORMAZIONI GENERALI 0. GENERAL INFORMATION 0. ALLGEMEINE INFORMATIONEN

0.5 SMALTIMENTI - IMPATTO AMBIENTALE 0.5 DISPOSAL ENVIRONMENT PROTECTION 0.5 ENTSORGUNG - UMWELTBELASTUNG
Particolare attenzione si deve riporre nel Special attention must be paid to collection and Besonderes Aufmerksamkeit muss bei der
recupero o smaltimento dei prodotti e disposal/recycling of all products and Rckgewinnung oder der Entsorgung der mit
sottoprodotti inerenti alluso del riduttore. components related to the gearbox. dem Einsatz des Getriebes verbundenen
Produkte und Unterprodukten gebt werden.
Tali precauzioni, pi precisamente, riguardano: More in detail, such precautions deal with: Diese Vorsichtsmanahmen betreffen
- Lo smaltimento dellimballaggio; - package recycling insbesondere:
- Lo smaltimento del lubrificante e il recupero - lubricant and plastic wrapping recycling - die Entsorgung der Verpackung;
delle protezioni in plastica; - product disposal. - die Entsorgung des Schmiermittels und die
- La rottamazione del prodotto. Wiederverwertung der Kunststoffabdeckungen;
- die Verschrottung des Produkts.
Occorre smaltire tali oggetti secondo le locali Dispose of above mentioned products according Diese Materialien mssen den rtlichen
disposizioni di legge. to the local prevailing law. Gesetzen gem entsorgt werden.
Il rifiuto di tipo urbano pu essere smaltito nei The standard type of waste can be put into Der normale Mll kann in Mlltonnen oder
cassonetti dei rifiuti o attraverso una raccolta appropriate waste containers for recycling (e.g. mittels differenzierter Sammlung (Trennmll)
differenziata (es. materiali di imballo). packaging) whereas special waste (such as entsorgt werden (z.B. Verpackungsmaterial).
Il rifiuto di tipo speciale deve invece essere gearbox parts and lubricants) must be disposed Der Sondermll muss hingegen den
smaltito secondo le locali disposizioni di legge. of according to the law prescriptions. gesetzlichen Vorschriften gem entsorgt
Indicativamente, rientrano in codesta fattispecie werden. Unter diesen Mlltyp fallen
le parti del riduttore e i lubrificanti. insbesondere die Getriebeteile und die
Schmiermittel.
Prima di rottamare il riduttore occorre svuotarlo Before disposing of the gearbox, the lubricant Bevor das Getriebe verschrottet wird, muss das
del lubrificante, tenendo presente che lolio must be drained out, keeping in mind that dirty oil sich darin befindliche Schmiermittel abgelassen
esausto ha un forte impatto ambientale. is highly polluting. werden. Dabei ist zu bercksichtigen, dass Altl
Agli effetti dello smaltimento del prodotto, si As far as product disposal is concerned, please eine starke Umweltbelastung darstellt.
considerino i seguenti materiali e sostanze consider the following materials and elements Unter das Argument der erforderlichen Produkt-
contenute: ghisa, ferro (Fe), alluminio (Al), contained: cast iron, iron (Fe), aluminium (Al), entsorgung fallen folgende Materialien und
bronzo, lubrificante, gomma, plastica. bronze, lubricant, rubber, plastic. enthaltene Stoffe: Gusseisen, Eisen (Fe),
Aluminium (Al), Bronze, Schmiermittel, Gummi,
Kunststoff.

RX
10 GSM_mod.MT01 IGBD 0.0 Series
SAFETY Riduttori
Industrial

1. NORME DI SICUREZZA 1. SAFETY RULES 1. SICHERHEITSVORSCHRIFTEN


I riduttori vengono progettati, costruiti e Our gear units are designed, manufactured and Die Getriebe werden unter Anwendung der
commercializzati avvalendosi di tutte le distributed following the technological and momentan zur Verfgung stehenden
conoscenze tecnologiche e scientifiche scientific knowledge available. technologischen und wissenschaftlichen
attualmente a disposizione. Nellottica di un In the light of future development of knowledge Kenntnisse entworfen, hergestellt und
naturale sviluppo delle conoscenze il costruttore we reserve the right to introduce modifications to gehandelt. Im Sinne einer natrlichen
si riserva il diritto di modificare componenti al fine the components in order to further improve Entwicklung dieser Kenntnisse behlt sich der
di migliorarne efficienza e sicurezza. Non efficiency and safety. Hersteller das Recht vor, die Komponenten im
dovranno essere apportate modifiche da parte Unauthorized modifications which may decrease Hinblick auf die Verbesserung der
dellutilizzatore che ne diminuiscano laffidabilit its reliability by changing the application Leistungsfhigkeit und Sicherheit ndern zu
variando le condizioni applicative e funzionali di conditions specified in the contract, are not knnen. Der Benutzer darf keine nderungen
contratto. allowed. vornehmen, die zu einer Minderung der
Zuverlssigkeit fhren und damit eine
Vernderung der vertraglich vorgesehenen
Anwendungs- und Funktionsbedingungen zur
Folge haben.
I riduttori non devono essere posti in servizio The gears must not be put into operation until the Die Getriebe drfen nicht in Betrieb gesetzt
prima che la macchina in cui saranno incorporati machine in which they are to be embodied has werden, bevor die Maschine, in die sie
sia stata dichiarata conforme alle disposizioni been declared to be in conformity with the EEC eingebaut werden sollen, den
della Direttiva Macchine 2006/42/CE e Machine Directive 2006/42/CE and subs. rev. Voraussetzungen der Maschinenrichtlinie
successivi aggiornamenti. 2006/42/CE und spteren Aktualisierungen als
konform erklrt wurde.
Il costruttore della macchina deve inglobare le The machine constructor has to complete the Der Hersteller der Maschine muss die in
informazioni contenute nel presente manuale information concerning his machine with that diesem Handbuch enthaltenen Informationen in
con quelle relative alla propria macchina. Prima contained in this manual. die seine Maschine betreffenden einbeziehen.
di effettuare interventi occorre che il riduttore sia Before any intervention, the gear unit should be Vor Beginn von Eingriffen muss das Getriebe
fermo e che siano presi tutti i provvedimenti stopped and all necessary precautions should be zum Stillstand gebracht werden. Darber
necessari affinch non si abbiano accidentali taken to prevent the accidental start-up. A hinaus mssen alle Vorkehrungen getroffen
avviamenti. Occorre prevedere una protezione protection for moving parts (e.g.: couplings), werden, die erforderlich sind, dass es nicht
delle parti rotanti (es.giunti) onde prevenire should be provided in order to avoid any possible zufllig wieder eingeschaltet werden kann. Die
contatti accidentali. accidental contact. sich im Umdrehung befindlichen Teile (z.B.
Kupplungen) mssen mit Schutzabdeckungen
versehen werden, um einen zuflligen Kontakt
zu vermeiden.
In presenza di variazioni anomale di temperatura If strange changes in temperature and/or noise Sollte es zu anormalen Temperatur-
e/o rumorosit, non motivate da variazioni are detected while running and are not due to schwankungen und/oder abweichenden
applicative, il riduttore deve essere fermato ed application variations, the gear should be Geruschen kommen, die nicht durch
ispezionato per prevenire danneggiamenti pi stopped and checked to prevent more serious nderungen der Anwendung begrndbar sind,
gravi. damage. muss das Getriebe gestoppt und einer
Tutte le normative vigenti in termini di All regulations in force concerning environment Inspektion unterzogen werden, um schwerere
inquinamento ambientale, prevenzione e pollution, caution and safety must be respected. Schden zu vermeiden.
sicurezza devono essere rispettate. Alle im Sinne der Umweltbelastung, der
Unfallvorsorge und Sicherheit gltigen
Richtlinien mssen eingehalten werden.
GSM SpA dichiara la conformit GSM SpA herewith states conformity with ATEX GSM SpA erklrt ausschlielich fr das
alla direttiva ATEX 2014/34/UE del norms 2014/34/UE only for the gearbox. As far Getriebe die Konformitt mit der Richtlinie
solo riduttore. Per quanto attiene il as its usage and incorporation in a more complex ATEX 2014/34/UE. Was seinen Einsatz und
suo utilizzo e incorporazione in un machinery is concerned, the following will have sein Einfgen in eine Gesamtheit anbelangt,
insieme, rimane a cura to be eventually provided by the installer: unterliegen dem Monteur folgende Aufgaben:
dellassemblatore:

1- Verificare che i componenti annessi al 1- Always verify that components connected to 1- berprfung dahingehend, dass die mit dem
riduttore siano normativamente adeguati; the gearbox are appropriate and comply with the Getriebe verbundenen Komponenten den
2- Svolgere lanalisi dei rischi insorgenti dal relevant provisions; Bestimmungen gem geeignet sind.
collegamento a un motore. 2-Develop the analysis of the potential risks 2- Erstellen einer Analyse der aus dem
Dare corso a tutte le prescrizioni contenute nel relating to connection with a motor. Anschluss an einen Motor resultierenden
presente manuale (in caso contrario decadono le Comply with all provisions specified in this Gefahren.
condizioni di validit della certificazione di booklet (if not, the conditions of validity of the Umsetzung der in diesem Handbuch
conformit del prodotto fornita da GSM SpA). product conformity certification supplied by GSM enthaltenen Vorschriften (andernfalls kommt es
SpA will be null and void). zum Verfall der Gltigkeitsbedingungen der
von GSM SpA gelieferten Konformitts-
bescheinigung).
Prima di iniziare qualunque attivit su riduttori Before starting up any activity on gearboxes Vor Beginn jeglicher Ttigkeit an Getrieben, die
operanti in ambiente con possibile presenza di operating in potentially explosive environments in Umgebungen eingesetzt werden, in denen
atmosfera esplosiva, occorre: you need to: die Mglichkeit einer explosionsfhigen
1- Sospendere al riduttore lalimentazione di 1-Disconnect the gearbox from any power Atmosphre besteht, muss:
energia, ponendolo in regime di fuori servizio source by setting it in "out of service" condition. 1- die Energieversorgung des Getriebes
2- Accertarsi che non vi siano condizioni di 2-Make sure that an unintentional start-up or unterbrochen werden, indem man es im den
instabilit dellapplicazione tali da geneare un motion of the application will not take place in any Zustand "Auer Betrieb" versetzt;
avvio involontario o moto inaspettato degli organi case. 2- sicherstellen, dass die Applikation keine
meccanici. Instabilitt aufweist, die zu einem
versehentlichen Anlauf oder einer Bewegung
der mechanischen Organe fhren knnten.
Attuare tutte le misure di sicurezza ambientali Carry out all the environmental safety Alle Sicherheitsmanahmen fr die Umgebung
necessarie per garantire la sicurezza precautions to grant the safety of the operator umsetzen, die zur Gewhrleistung der
delloperatore (bonifica da gas e vapori, pulitura (degassing, dust cleaning, make sure of the Bedienersicherheit erforderlich sind (Abgas-
da polveri depositate, assenza di sorgenti absence of external elements that could trigger a und Dampfabzug, Beseitigung der Staub-
esterne di innesco, &c.) fire) ablagerungen, keine externen Auslsequellen,
usw.)

RX
GSM_mod.MT01 IGBD 0.4 Series 11
Riduttori
Industrial

2.IDENTIFICAZIONE 2. IDENTIFICATION 2. KENNZEICHNUNG

2.0 IDENTIFICAZIONE PRODOTTO 2.0 PRODUCT IDENTIFICATION 2.0 PRODUKTIDENTIFIZIERUNG


Le istruzioni di carattere generale riportate nel The general instructions given in this booklet Die in diesem Handbuch gegebenen Anleitun-
seguente manualle sono valide per tutti i riduttori apply to all geraboxes included in the following gen mit allgemeinem Charakter treffen fr alle
riportati nella tabella seguente. table. Getriebe aus der nachstehenden Tabelle zu.
Nella tabella seguente sono indicati anche i The table below also makes specific reference In dieser Tabelle werden auch die spezifischen
riferimenti specifici dei prodotti/documentazione to available products/technical literature. Produktbezge bzw. verfgbaren Technischen
tecnica disponibile. Unterlagen angegeben.

Technical Catalogue
Description
Specifications Notes
Market Dimensions
Product Product Description Product Line
Line
URL:ww.stmspa.com
Part number Section

PARALLEL SHAFT
RXP

GEARBOXES AND GSM_mod.CT 03IGBD A


GEARED MOTORS
RXO - RXV

HELICAL BEVEL
GEARBOXES AND GSM_mod.CT 03IGBD B
GEARED
RXO-V/EST

EXTRUDER
RXP/EST

A
GEARBOXES -
GSM_mod.CT 04IGBD
GEARMOTORS B
RX. EST

GEARBOXES FOR
RXP/E

LIFTING GSM_mod.CT 05IGBD A


APPLICATIONS

HIGH TECH LINE INDUSTRIAL


RXO/O

GEARBOXES FOR A
GSM_mod.CT 06IGBD
BUCKET ELEVATORS
RXO/TR

GEARBOXES FOR A
GSM_mod.CT 07IGBD
"Cooling Tower"

RXP-RXO-V
HELICAL BEVEL AND
RX 700

GSM_mod.CT 03IGBD
PARALLEL SHAFT
GEARBOXES AND A-B
GEARED MOTORS
RXP/EST-RXO-V/EST
Series
GSM_mod.CT 04IGBD
1
M

M4 5 MOUNTING V
M GSM_mod.CT 03IGBD
POSITIONS

DownLoad
- GSM_mod.MT 02IGBD - WEB Site

GEARBOXES MADE
Special TO CUSTOMER Request Product DataSheet (DSR)
DRAWING GSM Sale Dept.

RX
12 GSM_mod.MT01 IGBD 0.4 Series
Riduttori
Industrial

2.IDENTIFICAZIONE 2. IDENTIFICATION 2. KENNZEICHNUNG

RX 800
2.1 TARGHETTA 2.1 IDENTIFICATION PLATE 2.1 TYPENSCHILD
La targhetta contiene le principali informazioni The identification plate features main technical Auf diesem Schild werden die wesentlichen
tecniche relative alle caratteristiche funzionali e details concerning gearbox operation and technischen Informationen zur den Betriebs-
costruttive ne definisce i limiti applicativi construction and sets its intended application; it und Konstruktionseigenschaften gegeben,
contrattuali; deve perci essere mantenuta is thus very important to keep it in good condition durch die die vertraglichen
integra e visibile. and in a visible place. Anwendungsgrenzen definiert werden. Es muss
daher immer leserlich und unbeschdigt sein.
Qualora la targa si deteriori e/o non sia pi Should the nameplate wear and/or become Sollte sich das Schild als verschlissen erweisen
leggibile, anche in un solo degli elementi damaged so as to affect its readability or that of und/oder die darauf angegebenen Daten, auch
informativi riportati, si raccomanda di richiederne even just one of the items of information thereon, nur einer Information, nicht mehr leserlich sein,
unaltra al costruttore, citando i dati contenuti nel the user must request a new nameplate from the muss beim Hersteller, unter Angabe der in
presente manuale, e provvedere alla sua manufacturer, quoting the information given in diesem Handbuch enthaltenen Daten, ein
sostituzione. this manual, and replace the old one. neues Schild angefordert und fr seinen
Austausch gesorgt werden.
1: Work Order; 1: Work Order; 1: Auftrag;
2: Designazione del prodotto; 2: Product Description; 2: Produktbestimmung;
3: Rapporto di riduzione; 3: Reduction ratio; 3: bersetzungsverhltnis;
4: Data Produzione; 4: Production Date; 4: Produktionsdatum;
5: Numero Studio Riduttore Speciale (Se il 5: Special Gearbox Study Number (If gearbox is 5: Entwurfsnummer Spezialgetriebe (falls es
riduttore standard il campo deve essere standard, leave this field empty); sich um ein Standardgetriebe handelt, dieses
lasciato vuoto); Feld nicht ausfllen);
6: Codice Prodotto; 6: Product Code; 6: Produktnummer;
12: Codice Targhetta. 12: Code Plate. 12: Code Plate.

2.2 TARGHETTA ATEX 2.2 ATEX IDENTIFICATION PLATE 2.2 ATEX TYPENSCHILD

Nel caso in cui i prodotti forniti If supplied products are certified according Falls es sich bei der zu lieferten Ware um
siano certificati secondo la to ATEX Directive, the following fields must der ATEX-Richtlinie gem zertifizierte
Direttiva ATEX saranno compilati also be filled in: Produkte handeln sollte, mssen auch
anche i seguenti campi: folgende Felder ausgefllt:

7: Prescrizioni Riduttori ATEX: Gruppo, 7: ATEX Gearboxes provisions: Group, 7: Vorschriften - ATEX-Getriebe: Gruppe,
categoria, classe di temperature o temperature category, temperature class or maximum Kategorie, Temperaturklasse oder max.
superficiale massima; surface temperature ; Oberflchentemperatur;
8: Prescrizioni Riduttori ATEX: Potenza 8: ATEX Gearboxes provisions: Maximum 8: Vorschriften - ATEX-Getriebe: Max.
Massima Applicabile; Applicable Power applizierbare Leistung
9: Prescrizioni Riduttori ATEX: Riferimento 9: ATEX Gearboxes provisions: Reference to 9: Vorschriften - ATEX-Getriebe:
documentazione interna ATEX; ATEX internal documents; Bezugnahme auf die interne
ATEX-Dokumentation;
10: Fattore di Servizio Opzionale; 10: Option Duty Service Factor 10: Optionaler-Betriebsfaktor
11: Prescrizioni Riduttori ATEX: Numero giri 11: ATEX Gearboxes provisions: Maximum 11: Vorschriften - ATEX-Getriebe: Max.
Massimo in ingresso input rpm Antriebsdrehzahl

Marcatura CE - CE marking CE-Kennzeichnung


1- Limiti ambientali: temp. ambiente compresa 1-Environmental limits: ambient temperature 1- Umgebungsgrenzwerte: Umgebungstemp.
tra 20 C e +40C between 20C and + 40C zwischen -20 C und +40C
2-Temperatura superficiale massima: T4 per 2G 2-Max. surface temperature allowed: T4 for 2G 2- Max. Oberflchentemperatur: T4 fr 2G und
e 135C per 2D. and 135C for 2D. 135C fr 2D.
possibile, a richiesta e previa verifica potenza It is possible, upon request and verification of Auf entsprechende Anfrage und nach Prfung
applicabile declassata, la certificazione per la the declassed allowed power, to certify the der zurckgestuften applizierbaren Leistung,
classe di temperatura T5 per 2G e 100C per 2D temperature class T5 for 2G and 100C for 2D. kann eine Zertifizierung fr die Temperartur-
klasse T5 fr 2G und 100C fr 2D gegeben
werden.

VIA MALAVOLTI, 48 1
4
41100 MODENA ITALY
1 Riduttori WEB: www.stmspa.com
E-MAIL: gsm@gsmspa.com
1
5
W.O. NUMBER : 8002694 DATE : 12/05/08
1
2 DESIGNATION : RXP1/802/A/5.58/ECE/N/M1 6
1
RATIO : 5.58 CODE : 7701120034 AS : AS 1000
1
3 1
9
II 2G c T4 FT_ATEX_REV: 0
1
7 P1 : 37.0 kW n1 : 1450 min-1 Fs : 10
1
USE AND MAINTENANCE on web site Code Plate:AAA1000266
1
8 11
1
12
1
RX
GSM_mod.MT01 IGBD 0.0 Series 13
Riduttori
Industrial

2.IDENTIFICAZIONE 2. IDENTIFICATION 2. KENNZEICHNUNG

RX 700
2.1 TARGHETTA 2.1 IDENTIFICATION PLATE 2.1 TYPENSCHILD
La targhetta contiene le principali informazioni The identification plate features main technical Auf dem Schild werden die wesentlichen
tecniche relative alle caratteristiche funzionali e details concerning its operation and construction technischen Informationen zur den Betriebs-
costruttive ne definisce i limiti applicativi and sets its intended application; it is thus very und Konstruktionseigenschaften gegeben,
contrattuali; deve perci essere mantenuta important to keep it in good condition and in a durch die die vertraglichen
integra e visibile. visible place. Anwendungsgrenzen definiert werden. Es muss
daher immer leserlich und unbeschdigt sein.
Qualora la targa si deteriori e/o non sia pi Should the identification plate wear and/or Sollte sich das Schild als verschlissen erweisen
leggibile, anche in un solo degli elementi become damaged so as to affect its readability or und/oder die darauf angegebenen Daten, auch
informativi riportati, si raccomanda di richiederne that of even one of the items of information nur einer Information, nicht mehr leserlich sein,
unaltra al costruttore, citando i dati contenuti nel thereon, the User must request a new nameplate sollte beim Hersteller unter Angabe der in
presente manuale, e provvedere alla sua from the Manufacturer, quoting the information diesem Handbuch enthaltenen Daten ein neues
sostituzione. given in this manual, and replace the old one. Schild angefordert und fr seinen Austausch
gesorgt werden.

Tipo: identificazione riduttore Type: gearbox description Typ: Getriebebezeichnung


M: Posizione di montaggio M: mounting position M: Einbaulage
Rapporto: rapporto trasmissione Ratio: reduction ratio bersetzung: bersetzungsverhltnis
Data: data produzione Date: production date Datum: Produktionsdatum
Codice: codice prodotto Code: product code Code: Artikelnummer
OL/WO: Work order OL/WO: Work order number OL/WO: Work order

Tipo/Type M S.T.M.
Rapp./Ratio Data/Date BOLOGNA
Made in Italy
Cod./Code OL/WO
Tipo
M
BOLOGNA Type
S.T.M. OL Data
Made in Italy WO Date
Cod. Rapp.
Code Ratio

2.2 TARGHETTA ATEX 2.2 ATEX IDENTIFICATION PLATE 2.2 "ATEX"-TYPENSCHILD


Nel caso in cui i prodotti forniti siano If the supplied products are certified according to Sollte es sich bei den gelieferten Produkten um
certificati secondo la Direttiva ATEX Directive, a further nameplate is supplied der ATEX-Richtlinie gem zertifizierte
ATEX fornita una ulteriore containing the following information. Produkte handeln, wird ein weiteres
targhetta nella quale sono riportate Typenschild geliefert, auf dem folgende
le seguenti informazioni. Informationen gegeben werden.

OL/WO: Work order OL/WO: Work order number OL/WO: Work order
ATEX: Gruppo, categoria, classe di temperature ATEX: Family, type, temperature class or max ATEX: Gruppe, Kategorie, Temperaturklasse
o temperature superficiale massimae surface temperature oder maximale Oberflchentemperatur
P1: Potenza massima applicabile P1: max input power allowance P1: Max. applizierbare Leistung
N1: numero giri Massimo in ingresso N1: max input speed allowance N1: Max. Antriebsdrehzahl
FT_ATEX_REV_: Riferimento documentazione FT_ATEX_REV_: Reference to ATEX FT_ATEX_REV_: Bezug auf firmeninterne
interna ATEX". internal paperwork ATEX"-Unterlagen.
Marcatura CE CE marking CE-Kennzeichnung
1- Limiti ambientali: temp. ambiente compresa 1-Environmental limits: environmental 1 - Umgebungsgrenzwerte: Umgebungstemp.
tra 20 C e +40C temperature between 20C and + 40C zwischen 20 C und +40C
2-Temperatura superficiale massima: T4 per 2G 2-Max surface temperature allowed: T4 for 2G 2- Max. Oberflchentemperatur: T4 fr 2G und
e 135C per 2D. and 135C for 2D. 135C fr 2D.
possibile, a richiesta e previa verifica potenza It is possible, upon request and verification of the Auf entsprechende Anfrage und nach Prfung
applicabile declassata, la certificazione per la declassed allowed power, to certify the der deklassifizierten applizierbaren Leistung,
classe di temperatura T5 per 2G e 100C per 2D temperature class T5 for 2G and 100C for 2D. kann eine Zertifizierung fr die
Temperarturklasse T5 fr 2G und 100C fr 2D
gegeben werden.

OL/WO

P1 N1
FT_ATEX_REV_
BOLOGNA
S.T.M.
Made in Italy
RX
14 GSM_mod.MT01 IGBD 0.0 Series
Riduttori
Industrial

3. STATO DI FORNITURA 3. SCOPE OF THE SUPPLY 3. LIEFERZUSTAND

3.1 Painting and protection 3.1 Painting and protection 3.1 Painting and protection
Look at Technical Catalogue (Informations Look at Technical Catalogue (Informations Look at Technical Catalogue (Informations
page 12). page 12). page 12).

3.2 LUBRIFICAZIONE 3.2 LUBRICATION 3.1 SCHMIERUNG


I riduttori, salvo diverse indicazioni contrattuali, The gear units are supplied with no lubricant, Ausnahme hierbei sind das Getriebe RX 704
sono forniti privi di lubrificante ad eccezione unless different contractual instructions are und das Differential E70, die bereits
del riduttore RX 704 e del differenziale E70 given; except for RX 704 gearboxes and E70 vollstndig mit dem l OMALA S4 WE 320
sono forniti completi dolio SHELL OMALA S differentials that come with SHELL OMALA S4 gefllt geliefert wird. Der betreffende
4 WE 320; unapposita targhetta ne evidenzia lo WE 320 oil and feature a special plate that Lieferzustand wird durch ein entsprechenden
stato. specifies their condition Schild angegeben.

Look at Technical Catalogue (Informations Look at Technical Catalogue (Informations Look at Technical Catalogue (Informations
page 12). page 12). page 12).

3.3 ANTIRETRO 3.3 BACK-STOP DEVICE 3.3 RCKLAUFSPERRE


Qualora sia presente un dispositivo antiretro una In the event a back-stop device is provided, an Falls eine Rcklaufsperre vorhanden ist, wird
freccia in prossimit dellalbero lento ne arrow near the slow shaft indicates its permitted durch einen Pfeil in der Nhe der Abtriebswelle
evidenzia il senso di rotazione consentito. direction of rotation. die zulssige Drehrichtung angegeben.

3.4 VERIFICHE 3.4 INSPECTIONS 3.4 BERPRFUNGEN


Compete al ricevente controllare che i dati di The person receiving the goods is responsible to Der Empfnger muss kontrollieren, dass die auf
targa corrispondano allordine effettuato, che il check that the data on the nameplate correspond dem Typenschild angegebenen Daten denen
prodotto sia integro e non abbia subito danni to the goods ordered, that the product is des bermittelten Auftrags entsprechen, dass
durante il trasporto. complete and has not suffered damage during das Produkt unbeschdigt ist und whrend des
transportation. Transports keine Schden entstanden sind.

Per avarie o rotture dovute a danni imputabili al The recipient shall immediately claim to the Im Fall von Defekten oder Schden, die sich
trasporto, il destinatario dovr sporgere carrier any failure or faults due to transport auf den Transport zurckfhren lassen, muss
immediata contestazione direttamente al vettore damage or report to our Sales Department. der Empfnger sofort und direkt beim
od avvisare il nostro Ufficio Commerciale. Frachtfhrer Beanstandung erstatten oder
unsere Verkaufsabteilung informieren.
Il materiale danneggiato non deve essere Any damaged material shall not be installed or Beschdigtes Material darf nicht eingebaut oder
installato o messo in funzione per evitare rischi di operated to avoid any risk and danger. in Betrieb gesetzt werden, so dass ein
funzionamento pericoloso. gefhrlicher Betrieb vermieden werden kann.

Dove gli alberi non recano delle protezioni di If the shafts are delivered with no plastic safety Die Wellen, die ber keine Schutzkappen aus
sicurezza in plastica e opportuni avvolgimenti protections and the keys are not appropriately Kunststoff verfgen und nicht mit Isolierband
per il fissaggio della linguetta, lestremit taped to the shafts, shafts and machined parts umwickelt sind, durch das der Federkeil fixiert
dellalbero e le superfici lavorate sono protette are protected by oxide protectant. wird, sind das Wellenende und die bearbeiteten
con pasta antiossidante. Flchen mit Rostschutzpaste geschtzt.
Questi allestimenti non devono essere rimossi These protections must not be removed before Diese Ausstattungen mssen sptestens bei
se non al momento dellinstallazione. installation. der Installation entfernt werden.

RX
GSM_mod.MT01 IGBD 0.0 Series 15
Riduttori
Industrial

4. SOLLEVAMENTO TRASPORTO 4. LIFTING AND HANDLING 4. HEBEN UND TRANSPORT


Il sollevamento ed il trasporto dellunit devono The unit must be lifted and handled carefully to Das Heben und das Befrdern der Einheit
essere eseguiti con prudenza per evitare avoid dangerous tilting or fall of the unit. It is mssen mit entsprechender Umsicht erfolgen,
pericolose cadute o ribaltamenti. Per il trasporto possible to use a fork lift truck of suitable so dass ein mit Gefahren verbundenes
si pu utilizzare un carrello a forche dadeguata capacity for handling the unit. Herunterfallen oder Umkippen vermieden
portata. werden knnen. Fr den Transport kann ein
Gabelstapler mit ausreichender Tragfhigkeit
verwendet werden.
Attenzione: Notice: Achtung:
Non sollevare lunit legando funi o cavi a Do not lift the unit by means of ropes or cables Fr das Heben der Einheit die Seile oder Kabel
qualsiasi parte di essa ma utilizzare solamente i attached randomly on the unit; only use the lifting nicht an irgendwelchen Teilen anschlagen
punti di attacco rappresentati. eyelets indicated beside. sondern nur die dafr vorgesehenen und unten
angegebenen Punkte verwenden.

Nel caso di motoriduttori consigliabile When geared motors are handled it is Bei Getriebemotoren wird empfohlen, auch den
agganciare anche il motore visto che lo recommended to connect the motor to the gear Motor zu verankern, da der Schwerpunkt dem
spostamento del centro di gravit molto unit since the centre of gravity may vary very Typ entsprechend stark variiert.
variabile con la tipologia. much according to the type. In der Tabelle werden die Richtgewicht der
Nella tabella sono riportate le masse indicative Approximate weights of gearboxes without serienmigen Getriebe ohne Schmiermittel
riduttori di serie privi di lubrificante (kg) lubricant (kg) are shown in the table below. angegeben (kg)

704 708 712 716 720 802 804 806 808 810 812 814 816 818 820 822 824 826 828 830 832
G 12 18 31 52 107
RXP1 71 103 143 200 281 376 550 771 1079 1511 2115 2960
A
G 15,5 25 40 70 123
RXO/V1 82 114 154 211 292 387 561 782 1090 1522 2126 2971
A
G 21 39 72 118 2700 3700 4650 6200 9400
RXP2 87 120 172 236 341 466 648 906 1270 1778
A 2488 2961 3900

G 22 41 76 124 2711 3711 4661


RXO/V2 98 131 183 247 352 477 659 917 1281 1789
A 2499 2972 3911 6211 9411

G 23 43 78 122 2049 4100 5150


RXP3 99 128 193 273 382 534 758 1045 1464 3000
1050 1390
A 2106 4000 4930 7100
0 0
G
RXP3R 110 135 200 280 390 550 770 1060
A
G 2060 4111 5161
RXO/V3 110 139 204 284 393 545 769 1056 1475 3011
1051 1391
A 2117 4011 4911 7111
1 1
G 1460 2030 2880 3965 5210
RXP4 110 135 200 280 390 550 770 1060
1080 1430
A 1524 2204 3030 4100 5200 7300
0 0
G
RXO4 110 135 205 285 395 555 780 1070
A

RX/EST
712 716 720 802 804 806 808 810 812 814 816 818 820

RXP2_EST 45 80 172 100 144 199 278 385 538 743 1022 1430 1922
RXP3_EST 49 86 176 110 157 218 310 423 591 817 1126 1576 2195
RXO_V 1_EST 45 76 177 -
RXO_V 2_EST - 111 155 210 289 396 549 754 1033 1441 1933

70
100 125 160 180 225
E 14 43 65 110 215 330

71 90 112 125 140 160 180 200


O 24 57 88 130 182 234 351 442

RX
16 GSM_mod.MT01 IGBD 0.0 Series
STOCK Riduttori
Industrial

5. STOCCAGGIO 5. STOCKING 5. EINLAGERUNG


I riduttori devono essere immagazzinati in Gear units have to be stored in adequately dry, Die Getriebe mssen an angemessen
ambienti adeguatamente secchi, puliti e privi di clean and vibration free premises. We suggest to trockenen, sauberen und schwingungsfreien
vibrazioni. Con periodicit semestrale bene run the gears every six months to prevent Orten gelagert werden. Alle sechs Montage
fare compiere agli ingranaggi qualche giro onde bearings and seal rings damage. sollten die Zahnrder um einige Runden
prevenire danneggiamenti di cuscinetti e tenute. For storage periods higher than one year, you weitergedreht werden, um Schden an den
Per periodi di stoccaggio superiori ad un anno need to change the filler plug and the breather Lagern und Dichtungen zu vermeiden. Im Fall
necessario sostituire il tappo di carico con valve with a closed plug and fill completely the von Lagerzeiten, die ber ein Jahr reichen,
valvola di sfiato con uno chiuso e riempire i gearboxes with oil. muss der Einfllverschluss mit Entlftungsventil
riduttori completamente dolio. durch einen geschlossenen Verschluss ersetzt
und das Getriebe vollstndig mit l gefllt
Controllare e ripristinare ogni sei mesi il grasso Check and change grease in the seal rings and werden.
nelle tenute e il protettivo sulle parti lavorate. Per protective fluid on machined parts every six Alle sechs Monate das Fett an den Dichtungen
ambienti aggressivi prevedere verniciature months. In case of aggressive environment, und die Schutzschmierung an den bearbeiteten
speciali, per ambienti umidi o con forti escursioni special paints are to be provided. Teilen kontrollieren. Bei aggressiven
termiche pastiglie igroscopiche e, in ogni caso, Umgebungsbedingungen mssen Spezial-
verifiche pi frequenti. lackierungen, im Fall von feuchten
Umgebungen oder Umfeldern mit starken
Temperatur- schwankungen hygroskopische
Pads verwendet werden und, auf jeden Fall,
Nel caso di soste prolungate dopo il In case of either damp environments or with hufige Kontrollen erfolgen.
funzionamento, occorre adottare i provvedimenti great thermal excursions, frequent inspections Sollten nach einem Betrieb lngere
prima citati avendo cura di ripristinare le and hygroscopic plates will be needed. In case of Stillstandzeiten vorgesehen werden, mssen
protezioni di fornitura come indicato al punto 3; in long breaks after running, the above mentioned die zuvor genannten Vorkehrungen getroffen
alternativa possibile riempire il riduttore con measures should be taken and the supply und die im Lieferzustand vorhandenen Schutz-
olio fresco del tipo impiegato. protections should be restored as indicated at bedingungen gem Punkt 3 wieder hergestellt
point 3; alternatively, the gear unit can be filled werden. Als Alternative kann das Getriebe mit
with fresh oil, of the same type as the one in use. frischem l vom vorgesehenen Typ gefllt
werden.

RX
GSM_mod.MT01 IGBD 0.0 Series 17
Riduttori
Industrial

6. INSTALLAZIONE 6. INSTALLATION 6. INSTALLATION


6.1 LUOGO DI FUNZIONAMENTO 6.1 INSTALLATION SITE 6.1 EINSATZORT
La collocazione deve consentire adeguato The place of installation has to foresee enough Die Anordnung muss so erfolgen, dass ein
spazio per i successivi controlli e manutenzioni e free area for periodical inspections and angemessener Freiraum fr sptere Kontrollen und
garantire sufficiente passaggio daria di maintenance and secure sufficient cooling air Instandhaltungseingriffe verbleibt und zur
refrigerazione per lo smaltimento del calore. Nel flow for heat dispersion. In case the ambient Wrmeableitung ausreichend Khlluftzufuhr
caso si abbiano temperature ambientali esterne temperature does not fall within (0-40)C range gewhrleistet wird. Sollten
allintervallo (0-40)C, non considerate in fase and is different than that considered in the Umgebungstemperaturen auerhalb des
contrattuale, contattarci. contract, please contact us. vorgesehenen Bereichs Werte (0-40)C vorliegen,
die bei Vertragsabschluss nicht bercksichtig
wurden, setzen Sie sich bitte mit uns in Verbindung.

6.2 LUOGO CHIUSO E/O POLVEROSO 6.2 ENCLOSED AND/OR DUSTY ROOM 6.2 GESCHLOSSENER UND/ODER
STAUBIGER INSTALLATIONSORT
E indispensabile che nel locale in cui sono It is indispensable that the room where the Der Raum, in dem die Getriebe installiert
installati i riduttori esista un ricambio daria gearboxes are installed is provided with a werden, muss einen ausreichenden
sufficiente in modo che laria stessa non venga sufficient air circulation so that air does not reach Luftaustausch ausweisen, so dass vermieden
riscaldata pregiudicando la resa termica. such a temperature that would jeopardise unit wird, dass sich die Luft aufheizt und so die
efficiency. Leistung verringert.
La temperatura massima dellambiente non deve Maximum allowed ambient temperature is 20 C; Die max. Umgebungstemperatur darf 20 C
superare i 20 C, viceversa pregiudicata la resa above this limit, the unit efficiency is nicht berschreiten, andernfalls wird die
termica dellunit. compromised. thermische Leistung der Einheit negativ
Linstallazione in un ambiente molto polveroso Installation in a dusty environment leads to a beeinflusst.
provoca un calo di resa termica. drop in efficiency. Die Installation in einem stark mit Staub
belasteten Umfeld fhrt zu einer geringeren
E per questo che in un ambiente polveroso o This is why it is fundamental to regularly clean thermischen Leistung.
saturo dolio e indispensabile mantenere pulito il the gearboxes in case of dusty environment or Daher ist es in einer staubigen oder mit l
riduttore con una pulizia regolare (vedi saturated with oil (see maintenance). gesttigten Umgebung unbedingt erforderlich
manutenzione). das Getriebe regelmig zu reinigen (siehe
Instandhaltung).
6.3 INSTALLAZIONE IN LUOGO APERTO 6.3 OUTDOOR INSTALLATION 6.3 INSTALLATION IM FREIEN
In questo caso lunit deve essere protetta dalle In this case the unit shall be protected against In diesem Fall muss die Einheit vor
intemperie; prevedere quindi una tettoia, in modo weather conditions; set a roofing for this Wettereinflssen geschtzt werden. Dazu eine
che essa non risulti esposta direttamente purpose, so that unit is not under the rain. berdachung vorsehen, so dass sie dem Regen
allacqua piovana. nicht direkt den Regenwasser ausgesetzt wird.

In inverno, nel caso di fermo macchina In winter, in case of long periods of inactivity, oil Im Winter, bei einem lngeren Maschinenstillstand,
prolungata, la temperatura dellolio diventa molto temperature becomes very low and thus its sinkt auch die Temperatur des ls stark ab und
bassa e quindi aumenta di molto la sua viscosit viscosity is remarkably increased (before demzufolge seine Viskositt stark zu (vor der
(prima della messa in servizio necessario starting, please evaluate whether a heater would Inbetriebsetzung sollte daher ein Einsatz einer
valutare l'esigenza di una scaldiglia). be necessary) Stillstandheizung abgewgt werden).

6.4 ILLUMINAZIONE 6.4 LIGHTING 6.4 BELEUCHTUNG


Il luogo dinstallazione della macchina deve The machine installation site should be naturally Der Installationsort der Maschine muss der
avere unilluminazione naturale e/o artificiale and/or artificially lit, as required by the prevailing geltenden Richtlinie konform natrlich/knstlich
conforme alla normativa vigente, in ogni caso rules, but in any case lit enough to allow for any beleuchtet werden. Die Beleuchtung muss
sufficiente a compiere eventuali operazioni di maintenance or repair operations. ausreichen, um eventuelle Instandhaltungs-
manutenzione o riparazione. oder Reaparaturarbeiten ausfhren zu knnen.

6.5 FISSAGGIO DEL GRUPPO 6.5 FASTENING THE UNIT 6.5 BEFESTIGUNG DER EINHEIT
Il fissaggio deve essere fatto utilizzando i fori di Unit shall be fastened by means of the suitable Die Befestigung muss ber die an den
fissaggio previsti sulle basi. securing holes located on the bases. Gestellen vorgesehenen Bohrungen erfolgen.

Esempio:
In figura rappresentato un riduttore RXP
in posizione di montaggio M1
Example:
The figure shows a gearbox RXP
in mounting position M1
Beispiel:
Auf der Abbildung wird das Getriebe RXP in der
Einbaulage M1 dargestellt.

RX
18 GSM_mod.MT01 IGBD 0.0 Series
Riduttori
Industrial

6. INSTALLAZIONE 6. INSTALLATION 6. INSTALLATION


Nel fissaggio pendolare lalbero della macchina In shaft mounting execution, the shaft is the Bei einer Aufsteckbefestigung stellt die Welle
costituisce il vincolo alla traslazione radiale e constraint for radial and axial translation of the der Maschine die Einschrnkung fr die radiale
assiale del riduttore; il vincolo alla rotazione deve gear; rotational constraint must be realized by und axiale Verschiebung des Getriebes dar.
essere imposto utilizzando gli appositi attacchi using the proper eyelets on the casing thus Die Befestigung bezglich der Drehung muss
sulla carcassa in modo che si abbia un gioco tale obtaining a gap allowing minor swing and durch den Einsatz entsprechender Anschlsse
da consentire piccole oscillazioni evitando avoiding making the structure hyperstatic. am Gehuse so erfolgen, das ein solches Spiel
liperstaticit alla struttura. verbleibt, dass kleine Schwingungen ermglicht
und so einen hyperstatischen Zustand der
Struktur vermieden werden kann.
Questi sistemi di reazione permettono These systems allow the installation of torque Diese Wirksysteme ermglichen die Installation
linstallazione di dispositivi di sicurezza limitatori limit switch safety devices. In the drawing below von Sicherheitsvorrichtungen wie Drehmoment-
del momento torcente. Nel disegno riportiamo an example of reaction tie with Belleville begrenzern. Auf der Zeichnung wird ein
esempio di bullone di reazione con molle a tazza. washers is shown. Beispiel eines Reaktionsbolzens mit Tellerfeder
gegebenen.

RX 700

E
B

C D
A F

Molle a tazza
A D Belleville washers
Tellerfeder
RXP1 RXP2 B C E F
N.2 Molle a Tazza
RXO1 RXO2 RXP3 MIN MAX 2 Belleville washers Y (*)
RXV1 RXV2 2 Tellerfedern

704 102 9 M8 13 23 8.5 45 31.5x16.3x1.25 0.5


708 134 188 188 11 M10 16 28 9.2 52 31.5x16.3x1.75 0.5
712 166 236 236 13 M12 18 32 10 62.5 40x20.4x2 0.5
716 209 296 296 15 M14 20 35 12 72.5 40x20.4x2.5 0.5
720 272.5 379.5 379.5 17 M16 22 38 14 90 50x25.4x3 0.5

RX 800
E

B
D

C F
A

Molle a tazza
A D Belleville washers
Tellerfeder
B C E F N. 4 Molle a tazza
RXP1 RXP2 RXP3 4 Belleville Y (*)
RX01 RX02 RX03 MIN MAX washers
RXV1 RXV2 RXV3 N. 4 Tellerfedern

802 175 225 318 20 M16 25 38 13 90 50x25.4x2.5 0.6


804 196 286 355.5 20 M16 25 38 13 100 50x25.4x2.5 0.6
806 222 322 402 24 M20 29 45 16 112.5 63x31x3.5 0.8
808 250 362 452 24 M20 29 45 16 125 63x31x3.5 0.8
810 280 405 504 30 M24 29 45 19 140 70x35.5x4 0.8
812 315 455 566.5 30 M24 29 45 19 157.5 70x35.5x4 0.8
814 350 510 634 36 M30 37 70 23 177.5 100x51x5 1
816 393 573 712.5 39 M33 37 70 23 200 100x51x5 1
818 445 645 805 39 M33 45 70 23 225 100x51x5 1
820 500 725 904.5 42 M36 45 80 29 250 125x61x6 1.3
(*) Valore di compressione delle molle (*) Washer compression value (*) Wert der Federkompression

RX
GSM_mod.MT01 IGBD 0.0 Series 19
Riduttori
Industrial

6. INSTALLAZIONE 6. INSTALLATION 6. INSTALLATION


6.6 ASPETTI GENERALI DI INSTALLAZIONE 6.6 GENERAL INSTALLATION FEATURES 6.6 ALLGEMEINE INSTALLATIONS-
VORAUSSETZUNGEN
1 - Il protettivo presente sugli alberi deve essere 1 - Use diluent to remove protective coat on 1 - Das auf den Wellen vorhandene Schutzmittel
rimosso con diluente, in ambiente shafts in a well-ventilated environment, muss mit einem Verdnnungsmittel an einem
sufficientemente areato evitando il contatto avoiding direct contact with skin. Refrain from ausreichend belfteten Ort entfernt werden. Dabei
diretto con la pelle; non fumare durante smoking during this operation. ist eine direkter Hautkontakt zu vermeiden und es
questoperazione. darf dabei nicht geraucht werden.

2 - Curare lallineamento con la macchina 2 - The gear unit must be perfectly aligned with 2 - Die Fluchtung zwischen Antriebs- und
motrice e operatrice; consigliabile luso di giunti the driving and operating machine; the use of Arbeitsmaschine besonders sorgfltig
elastici. Lavorare i fori degli elementi calettati flexible couplings is recommended wherever vornehmen, dazu wird der Einsatz elastischer
sugli alberi nel campo di tolleranza H7; per possible. Machine the holes of components to Kupplungen empfohlen. Die Bohrungen in den
diametri 55 consigliabile il montaggio a caldo. be fitted to the gear unit shafts with a tolerance Verbindungselementen an den Wellen im
(T max = 90 C). of H7; for diameters 55 shrink-fitting Toleranzbereich H7 einarbeiten. Bei
(T =90C) is suggested. Durchmessern 55 wird die Montage im
warmen Zustand empfohlen. (T max = 90 C).
3 - Utilizzare i fori filettati in testa allestremit 3 - Use the threaded holes at shaft end when 3 - Fr die Montage der Riemenscheiben,
degli alberi per il montaggio di pulegge, ruote, fitting pulleys, wheels, etc. avoid any shocks Rder, usw. die am Kopfende der Wellen
ecc. evitando urti che potrebbero danneggiare i which could damage bearings. vorgesehenen Gewindebohrungen verwenden
cuscinetti. und dabei Ste vermeiden, die zu
Lagerschden fhren knnten.
4 - Qualora siano previste trasmissioni esterne 4 - In case of external drives, reduce overhang 4 - Sollten externe Antriebe vorgesehenen sein,
ridurre al minimo gli sbalzi ed evitare i carichi at minimum and avoid radial load due to die berstnde auf ein Mindestma
radiali dovuti a giochi nulli su ingranaggi, tensioni excessive belt or chain tension and low beschrnken und vermeiden, dass durch zu
sulle catene e tiri eccessivi sulle cinghie. clearance on teeth. wenig Spiel an den Zahnrdern, bermige
Spannungen an den Ketten oder Zugkrfte an
den Riemen Radialkrfte erzeugt werden.
5 - Evitare vibrazioni, scegliere superfici di 5 - Avoid vibrations; gear unit must be mounted 5 - Schwingungen vermeiden, ausreichend
fissaggio sufficientemente rugose, utilizzare on a sufficiently rough surface; use rauhe Befestigungsflchen whlen und Lse-
sistemi antiallentamento per le viti di serraggio. anti-loosening systems for locking screws. schutzsysteme an den Anzugsschrauben
verwenden.
6 - Verificare le velocit critiche torsionali nel 6 - Verify torsional critical speed values in case 6 - Die kritischen Drehzahlen bei Geblse-
caso di azionamento di ventilatori. of fan drive gear units. antrieben berprfen.

7 - Prevedere un funzionamento con servizio 7 - Foresee intermittent operation S3 in case of 7 - Bei Getrieben mit Differential einen
intermittente S3 nel caso di riduttori con gear units with differential. Schaltbetrieb S3 vorsehen.
differenziale.

8 - Prevedere limitatori di momento torcente o 8 - Foresee torque limiters or similar safety 8 - Sollte ein Betrieb vorgesehen sein, bei dem
dispositivi di sicurezza analoghi, qualora si devices in case of application with overload. es zu berbelastungen kommen kann, sind
prevedano funzionamenti con sovraccarichi. entsprechende Drehzahlbegrenzer oder gleich-
wertige Sicherheitsvorrichtungen vorzusehen.
9 - Prevedere dispositivi appositi di prevenzione 9 - Foresee health and safety devices in case 9 - Falls eine unvorhersehbare lleckage
e sicurezza qualora un accidentale perdita di an accidental leakage of lubricant might cause schwere Schden verursachen knnte, mssen
lubrificante possa causare danni importanti. major damage. entsprechende Vorsorge- und Schutzvor-
richtungen vorgesehen werden.
10 - Evitare inquinamento del lubrificante 10 - Prevent lubricant from being polluted by 10 - Eine Verschmutzung des Schmiermittels
dallesterno. the outside. durch externe Einflsse vermeiden.

11 - Proteggere le tenute da intemperie e 11 - Protect the oil seals from direct sun 11 - Die Dichtungen vor Schlechtwetter-
irraggiamenti solari diretti con grasso irradiation or bad weather by using water einflssen und direkten Sonneneinstrahlungen
repellent grease. durch Auftrag von wasserabstossendem Fett
schtzen.

12 - Nel caso di PAM diretto necessario 12 - In case of direct flange gear motor it is 12 - Bei einem direkten PAM mssen Motoren mit
prevedere motori con flange lavorate in classe necessary to have motors with flanges in Przisionsklasse (UNEL 13501) bearbeiteten
precisa (UNEL 13501) e applicare prodotti machined according to exact class (UNEL Flanschen verwendet werden. Darber hinaus sind
lubrificanti antiossidazione da contatto 13501) and to apply lubricating products Schmiermittel zu verwenden die vor Kontaktrost an
sullalbero motore. against corrosion, because of the contact on der Welle schtzen.
drive shaft.
13 - consigliabile ladozione di motori con 13 - It is advisable to use motor with oil seals. 13 - Der Einsatz von Motoren mit labdichtungen
wird empfohlen.
tenute olio.

RX
20 GSM_mod.MT01 IGBD 0.0 Series
Riduttori
Industrial

6. INSTALLAZIONE 6. INSTALLATION 6. INSTALLATION

6.7 MONTAGGIO - SMONTAGGIO 6.7 ASSEMBLY - DISASSEMBLY OF 6.7 MONTAGE - AUSBAU DER HOHLEN
ALBERO LENTO CAVO OUTPUT HOLLOW SHAFT ABTRIEBSWELLE
Il montaggio e lo smontaggio dei riduttori ad Assembly and disassembly of output hollow Die Montage und der Ausbau der Getriebe mit
albero lento cavo con linguette avviene shaft gearboxes with keys is performed by hohler Abtriebswelle unter Einsatz von Federkeilen
mediante laiuto di tiranti ed estrattori servendosi means of pullers and extractors working on the erfolgt mit Hilfe von Zugstangen und Abziehern, die
del foro filettato in testa allestremit dalbero. tapped hole at the shaft end. man in die oben am Wellenende vorgesehene
Gewindebohrung einfgt.
Prima di effettuare il montaggio bisogna pulire e Before assembly, clean and lubricate all mating Vor einer Montage muss man die Kontaktflchen
lubrificare le superfici di contatto, per evitare surfaces to avoid the risk of seizure and limit reinigen und schmieren, um so ein Einfressen zu
pericoli di grippaggio e per limitare lossidazione contact oxidation. Parts in contact with the verhindern und die Bildung von Kontaktrost
da contatto. Le parti a contatto con lanello circlip must have sharp edges. Diameter of the einzuschrnken. Die mit dem Seeger-Ring in
seeger devono essere a spigolo vivo. Il diametro shoulder on the machine shaft should be at Berhrung kommenden Teile mssen scharfkantig
della battuta dellalbero della macchina deve least 1.15 times the diameter of shoulder on sein. Der Durchmesser der Wellenschulter der
essere almeno 1.15 volte quello dellalbero cavo. hollow shaft. Maschine muss mindestens 1,15 Mal dem der
Hohlwelle entsprechen.

RX 800 RX 700

MONTAGGIO
ASSEMBLY
MONTAGE

BLOCCAGGIO
FIXING
BLOCKIERUNG

SMONTAGGIO
DISASSEMBLY
AUSBAU

RX
GSM_mod.MT01 IGBD 0.0 Series 21
Riduttori
Industrial

6. INSTALLAZIONE 6. INSTALLATION 6. INSTALLATION


6.8 MONTAGGIO - SMONTAGGIO 6.8 ASSEMBLY - DISASSEMBLY OF 6.8 MONTAGE - AUSBAU DER
UNITA' DI BLOCCAGGIO BLOCK UNIT SPERREINHEIT
Pulire accuratamente le superfici di contatto Carefully clean the contact surfaces of the shaft Die Kontaktflchen der Welle und der Nabe
dell'albero e del mozzo. and the hub. sorgfltig reinigen.
Applicare sulle stesse una leggera pellicola Smear the same with a light film of oil. Einen leichten lfilm auf diesen Flchen
d'olio. auftragen.
Inserire l'unit di bloccaggio all'esterno Place the block unit outside the hollow shaft. Die Sperreinheit extern an der Hohlwelle
dell'albero cavo. anbringen.
Serrare le viti in modo graduale ed uniforme con Gradually tighten the screws in an even way, Die Schrauben schrittweise und gleichmig in
sequenza continua sino a raggiungere la coppia with a continuous sequence until reaching the Dauersequenz anziehen, bis das
di serraggio Ms indicata in tabella. tightening torque Ms indicated in table. Anzugsmoment Ms, das in der Tabelle.
angegeben wird, erreicht wurde.
Per raggiungere la coppia di serraggio Ms Tighten screws in steps to reach the tightening Fr das Erreichen des erforderlichen
richiesta sono necessari pi serraggi delle viti. torque Ms. Anzugsmoments Ms mssen die Schrauben
mehrfach angezogen werden.
Attenzione: non usare bisolfuro di molibdeno o Attention: do not use molybdenum disulphide Achtung: Kein Molybdndisulfid oder andere
altri grassi, causa di notevoli riduzioni del or other greases; it would cause big reductions of Fette verwenden, da dadurch der
coefficiente d'attrito. friction coefficient. Reibungsbeiwertes erheblich gemindert werden
wrde.
In particolare consiglato serrare le viti secondo It is recommended to tighten the screws in a Insbesondere wird empfohlen, die Schrauben
lo schema a croce ma qualora il numero delle viti cross pattern, but it is allowed to tighten screws einem Kreuzschema gem anzuziehen.
superiore a 12, per facilitare le operazioni di in a sequence in case there are more than 12, to Sollten jedoch mehr als 12 Schrauben
montaggio consentito il serraggio sequenziale facilitate assembly operations; in this case angezogen werden mssen, ist im Sinne einer
prestando paricolare attenzione allo schema special attention should be paid to the diagram in einfacheren Montage, auch ein sequentieller
indicato in figura the figure Anzug zulssig, wobei besondere
Aufmerksamkeit auf das abgebildete Schema

704 708 712 716 720 802 804 806 808 810 812 814 816 818 820 822 824 826 828 830
DIN
Coppia serraggio 931 4 12 12 12 - 250 490 490 490 490 840 840
Tighten. torque 10.9
Anzugs-moment DIN
[Nm] 931 / / / / 35 35 35 35 71 71 121 121 300 -
12.9
Viti di serraggio N 7 7 8 10 10 7 10 12 12 12 10 12 8 12 12 18 21 24 22 24
Retaining screws x x x x x x x x x x x x x x x x x x x x x
Anzugs- schraube M M5 M6 M6 M6 M8 M8 M8 M8 M10 M10 M12 M12 M16 M16 M20 M20 M20 M20 M24 M24
Coppia Slittamento
Slipping torques
Rutsch- momente 0.34 0.78 1.52 2.5 8.3 4.6 8.3 12.0 20.2 23.0 31.7 42.3 61.5 86.0 138 240 320 415 612 788
TFU
[kNm]

RX
22 GSM_mod.MT01 IGBD 0.0 Series
Riduttori
Industrial

6. INSTALLAZIONE 6. INSTALLATION 6. INSTALLATION

RX 800 RX 700

MONTAGGIO
ASSEMBLY
MONTAGE

BLOCCAGGIO
FIXING
BLOCKIERUNG

SMONTAGGIO
DISASSEMBLY
AUSBAU

RX
GSM_mod.MT01 IGBD 0.0 Series 23
Riduttori
Industrial

6. INSTALLAZIONE 6. INSTALLATION 6. INSTALLATION


6.9 MONTAGGIO - SMONTAGGIO 6.9 ASSEMBLY - DISASSEMBLY OF 6.9 MONTAGE - AUSBAU VON NUTENDE
ESTREMITA' SCANALATAE/0 CON FLANGIA SPLINED END AND/OR END WITH FLANGE UND/ODER ENDE MIT FLANSCH ODER
O GIUNTO OR COUPLING KUPPLUNG
La cura dellallineamento di particolare It is very important to take care of the alignment Der genauen Fluchtung kommt bei steifen
importanza nei collegamenti rigidi e/o con flangia in stiff connection and/or with splined flange to Verbindungen und/oder mit verzahnten Flansch
dentata per supporto tamburo, tanto pi quanto il support drum, especially when the load condition zur Trommelabsttzung erfolgenden Kopp-
regime di carico gravoso e luso intensivo. is heavy and the work is intensive. lungen besondere Bedeutung zu, dies da hier
die Belastung schwerer ausfllt und der Einsatz
intensiver ist.
In questi ultimi casi controllare periodicamente lo In this case it is necessary to periodically check In diesen Fllen muss regelmig der
stato di usura dei denti dellaccoppiamento the wear and tear of connection teeth between Verschleizustand der Kopplungszhne
albero flangia. shaft and flange. zwischen Welle und Flansch berprft werden.
Per la verifica dellallineamento possono essere The upper surface of gearbox case and the Zur berprfung der Fluchtung kann als
utilizzate come superfici di riferimento il piano flange surface opposite to the one connected to Bezugsflche die obere Gehuseflche des
superiore della corpo del riduttore ed il piano drum, can be used as references to verify the Getriebes und die Flche des Flanschs
flangia opposto a quello di connessione al alignment. herangenommen werden, die dem
tamburo. Trommelverbindungsflansch gegenberliegt.
Disallineamento max angolo dinamico 0 10 nel Flange splined coupling: maximum dynamic Max. Fluchtungsabweichung des dynamischen
caso di giunto dentato flangiato. angular misalignment 0 10. Winkels 0 10' bei angeflanschter verzahnten
Kupplung.
Le flangie sono dotate di fresature laterali per Flanges have side millings to allow for striker Die Flanschen sind seitlich mit Einfrsungen
consentire la saldatura di riscontri sui tamburo welding on drum to avoid rotation. versehen, die ein Anschweien von
contro la rotazione. Anschlgen zur Drehblockierung an den
Trommeln ermglichen.
Per consentire le dilatazioni assiali e le Leave clearance between drum-flange assembly Um axiale Ausdehnungen und Verformungen
deformazioni sotto carico, lasciare adeguato and the shoulder of the gearbox shaft-opposite im Belastungszustand zu ermglichen, muss
gioco fra il gruppo flangia-tamburo e le battute support in order to allow axial expansion and zwischen der Einheit aus Flansch-Trommel und
albero riduttore-supporto opposto. deformation under load. den Anschlgen der Getriebewellegegenhalter
ein angemessenes Spiel belassen werden..

6.10 ANTIRETRO 6.10 ANTI-RUN BACK DEVICE 6.10 RCKLAUFSPERRE


Al fine di invertire il senso di rotazione libera del In order to reverse the free direction of rotation of Zur Umkehr der freien Umdrehungsrichtung an
riduttore dotato di dispositivo antiretro, a gearbox (that is equipped with an anti-run back einem mit Rcklaufsperre ausgestattetem
necessario eseguire le seguenti operazioni: device), it is necessary to carry out the following Getriebe sind folgende Arbeitsschritte
1) Abbassare il livello dolio del riduttore. operations: erforderlich:
2) Smontare il coperchio antiretro aiutandosi con 1) Reduce the oil level of the gearbox. 1) Den lfllstand des Getriebes senken.
un cacciavite e battendo con un martello 2) Remove the anti-run back cover using a 2) Den Deckel der Rcklaufsperre mit einem
assialmente, per rompere il film di sigillante screwdriver and axially tapping with a hammer to Schraubendreher und durch axial wirkendes
posto sui piani di unione. break the sealing film on the jointing surface. Klopfen mit einem Hammer, durch den
3) Ruotare di 180 rispetto ad un asse ortogonale 3) Rotate of 180 (with respect to an axis at 90 to Versiegelungsfilm an den beiden
allasse di rotazione, la gabbia con i corpi di the rotation axis) the free wheel using circlip Verbindungsflchen durchbrochen wird, lsen.
contatto utilizzando pinze per anelli elastici per pliers to remove it. 3) Den Kfig mit den Kontaktelementen um
lestrazione. 4) During assembly, rotate the pinion/shaft to 180 zu einer zur Drehachse auf Winkel
4) Durante il montaggio ruotare il pignone/albero facilitate correct positioning; avoid shocks not to stehenden Achse drehen, dabei die
per facilitarne il corretto posizionamento nelle damage the cage and cases. Drahtsprengringe mit Hilfe einer Zange
sedi; evitare urti per non danneggiare la gabbia e 5) Clean the cover/case mating surfaces. abziehen.
i corpi. 6) Seal once again the surfaces with sealant, 4) Whrend der Montage das Ritzel/die Welle
5) Pulire i piani di unione coperchio/cassa. re-assemble the cover and tighten the screws. drehen, um das korrekte Ausrichten in den
6) Risigillare i piani con sigillante, rimontare il Allow the sealant to polymerize before adding oil. Sitzen zu erleichtern. Um den Kfig und die
coperchio e serrare le viti: attendere prima di Elemente nicht zu beschdigen, sind Ste zu
alzare il livello olio, il tempo di polimerizzazione vermeiden.
del sigillante usato. 5) Die Verbindungsflchen zwischen Deckel
und Gehuse reinigen.
6) Die Flchen wieder mit Siegefilm versiegeln,
den Deckel erneut montieren und die
Schrauben anziehen: Vor dem Anheben des
lfllstands die fr die Polymerisierung des
verwendeten Mittels erforderliche Zeit
abwarten.

PISTA
RACE COPERCHIO
LAUFFL COVER
DECKEL

GABBIA CORPI RUOTA LIBERA ANELLO ELASTICO SEEGER


FREEWHEEL CASE CAGE/ CIRCLIP
KFIG FREIRADELEMENTE SEEGER-RING

RX
24 GSM_mod.MT01 IGBD 0.0 Series
Riduttori
Industrial

6. INSTALLAZIONE 6. INSTALLATION 6. INSTALLATION


6.11 GIUNTI ELASTICI 6.11 ELASTIC COUPLINGS 6.11 ELASTISCHE KUPPLUNGEN
I giunti con elementi elastici sono idonei a Couplings with elastic components are suitable Die Kupplungen mit elastischen Elementen
lavorare in ambienti acidi, alcalini, ossidanti, in to operate in acid, alkaline, oxidizing eignen sich fr den Einsatz in surehaltigen,
presenza di grassi, olii, benzine, benzolo, environments, in the presence of greases, oils, alkalischen, oxydierenden Umfeldern, bei
idrocarburi clorurati, ozono, salsedine e a petrols, benzol, chloride hydrocarbons, ozone, einem Vorhandensein von len, Benzinen,
temperature da - 30C a 120C. salinity and within -30C to 120C temperature Benzol, chlorierten Kohlenwasserstoffen, Ozon,
range. Salzhaltigkeit und Temperaturen von - 30C bis
120C.
Per linstallazione consigliabile procedere nel For installation, the following procedure should Bei der Installation wird folgende Verfahrens-
modo seguente: be complied with: weise empfohlen:
a) Calettare i semigiunti sui rispettivi alberi a) Fasten the half-couplings on their shafts (hole a) Die Kupplungshlften auf die jeweiligen
(tolleranza fori H7) bloccandoli con grani radiali; tolerance H7) and fix them using radial dowels; Wellen (Bohrungstoleranz H7) aufziehen und
b) Accostare i semigiunti fino ad inserire i pioli (o i b) Move the half-couplings close until the pins (or mit den Radialstiften befestigen.
tasselli) nelle rispettive sedi, rispettando le quote the dowels) fit in their seats, taking care of H b) Die Kupplungshlften so weit annhern, bis
H: dimensions: die Stifte (oder die Dbel) sich in ihre Sitze
eingefgt haben, dabei die H- Mae einhalten:

Giunto
Coupling E120P - E160P E180P - E225P E250P - E300P
Kupplung
H 3 4 5

c) Controllare il parallelismo fra le facce e la c) Ensure that both faces are parallel, and that c) Die Parallelitt zwischen den Flchen und
perfetta coassialit dei semigiunti come indicato the half-couplings are perfectly coaxial as shown die perfekte Koaxialitt der Kupplungshlften
in figura. in the figure. der Abbildung gem kontrollieren.

N.B.: in condizioni normali sono consentiti Note: in normal conditions, only misalignments HINWEIS: Unter normalen Bedingungen sind
disassamenti angolari non superiori a 0.3 e lower than or equal to 0.3 and axis parallel (or Winkelabweichungen zulssig, die nicht ber
disallineamenti paralleli (o radiali) fra gli assi radial) misalignments depending upon coupling 0,3 reichen drfen, sowie parallele (oder radia-
le) Fluchtungsabweichungen zwischen den
legati alle dimensioni del giunto nel modo dimensions should be as follows: Achsen, die an die Gre der Kupplung gebun-
seguente: den sind und wie folgt ausfallen knnen:

Misalignment Fluchtabweichung

Prevedere la protezione dei giunti dai contatti Foresee a protection in order to avoid any Die Kupplungen vor zuflligem Kontakt
accidentali possible accidental contact schtzen.

RX
GSM_mod.MT01 IGBD 0.0 Series 25
Riduttori
Industrial

6. INSTALLAZIONE 6. INSTALLATION 6. INSTALLATION


6.11.1 GIUNTI ELASTICI IN FLANGE PAM 6.11.1 FLEXIBLE COUPLINGS ON PAM 6.11.1 ELASTISCHE KUPPLUNGEN IN
FLANGES PAM-FLANSCHEN
La GSM, a propria discrezione, in un ottica di una GSM, at its own discretion, uses different types Die GSM bringt ihrem Anmessen gem und
fornitura costante e dinamica applica diverse of flexible couplings in order to ensure constant im Hinblick auf eine konstante und dynamische
tipologie di giunti elastici: and dynamic power delivery: Leistung unterschiedliche Typen elastischer
- giunti a tasselli, (S); -blocks, (S); Kupplungen zu Einsatz:
- giunti a pioli, (P); -pins, (P); - Dbelkupplungen, (S);
- giunti a denti, (GD). -toothed couplings, (GD). - Stiftkupplungen, (P);
- Zahnkupplungen, (GD);
Nei primi due casi la GSM fornisce For the first two items GSM typically supplies In den ersten beiden Fllen liefert GSM
tradizionalmente distanziali atti al limitare al spacers suitable for minimising any adjustment, normalerweise Distanzstcke, die dafr
minimo il concetto di registrazione del giunto while for the third item please refer to the vorgesehen sind, die Einstellanforderungen der
mentre per il terzo caso necessario attenersi in following table. In practice, it is necessary to Kupplung auf ein Minimum zu beschrnken,
linea teorica alla tabella a seguito. Pi check the value B indicated in the table and whrend man sich im Fall des dritten
precisamente necessario verificare la thus ensure that value A is equal or more than Kupplungstyps allgemein an die Angaben in der
corrispondenza della quota B espressa in zero; if this condition is not true it is necessary to nachstehenden Tabelle halten muss. Hier muss
tabella e conseguentemente verificare che la work the coupling half on gearbox side and die bereinstimmung des in der Tabelle
quota A sia maggiore o uguale a zero; nel caso decrease value C. angegebenen Maes B geprft und daraufhin
in cui tale condizione non sia verificata agire sul kontrolliert werden, dass das Ma A ber oder
semigiunto lato riduttore riducendo la gleich Null resultiert. Sollte diese Bedingung
dimensione della quota C. nicht gegeben sein, muss man entsprechend
Laccoppiamento tra albero motore o riduttore e Coupling between drive shaft or gearbox shaft auf die Kupplungshlfte auf der Getriebeseite
relativo semigiunto un accoppiamento incerto, and its relevant coupling half has no specific einwirken und dabei das Ma C reduzieren.
un eventuale gioco o un eventuale interferenza value, some clearance as well as some Bei der Passung zwischen Motorwelle oder
sono una condizione normale, comunque interference are normal. Although, it is always Getriebe und der entsprechenden
sempre necessario bloccare assialmente i necessary to tighten coupling halves axially by Kupplungshlfte handelt es sich um eine
semigiunti tramite il grano radiale presente e/o means of the provided radial grub screw and/or ungewisse Passung, ein eventuell vorliegendes
dove questo non sia raggiungibile utilizzare use LOCTITE 603 in case it is not possible to Spiel oder eine mgliche Interferenz sind
LOCTITE 603. Vista leventualit pratica di una reach the grub screw. Coupling halves should be normalen Bedingungen, es ist jedoch immer
possibile interferenza necessario montare i preheated before assembly (max. 90), erforderlich, die Kupplungshlften axial mit Hilfe
semigiunti preriscaldandoli ,(max. 90), il foro considering that a possible interference fit is des vorhandenen radialen Stifts zu blockieren
filettato in testa allalbero aiuter il montaggio e likely; the threaded hole on shaft end will help und/oder wo dies nicht mglich ist, LOCTITE
lo smontaggio; in ogni caso evitare di battere i installation and removal. At any rate, do not tap 603 zu verwenden. Unter Bercksichtigung
semigiunti onde evitare danni a riduttore e on the couplings or damage could result for einer mglichen Interferenz mssen die
motore. gearbox and motor. Kupplungshlften im erwrmten Zustand (max.
90) montiert werden. Die vordere
Gewindebohrung an der Welle wird sich bei der
Montage und dem Ausbau als hilfreich
erweisen. Auf jeden Fall ist im Hinblick auf
Schden am Getriebe und am Motor zu
vermeiden, auf die Kupplungshlften zu
schlagen.
1
M

M4 5 11.0
M

GD S P
RX
26 GSM_mod.MT01 IGBD 0.0 Series
Riduttori
Industrial

6. INSTALLAZIONE 6. INSTALLATION 6. INSTALLATION

6.12 AVVERTENZE COGENTI DI 6.12 SAFETY COMPULSORY WARNING 6.12 VERBINDLICHE


SICUREZZA SICHERHEITSHINWEISE
Per garantire la corretta To guarantee correct gearbox installation, the Um eine korrekte Installation der Getriebe
installazione dei riduttori occorre working environment will have to be previously gewhrleisten zu knnen, ist es erforderlich,
che lambiente di destinazione sia evaluated according to ATEX provisions and dass der vorgesehene Installationsort zuvor in
preventivamente valutato in base alle standards and, for example, all indications given Bezug auf die ATEX-Vorschriften und z.B. auf
prescrizioni ATEX e p.es. alle indicazioni in EN1127, EN60079-10 and EN50281 die in den Normen EN1127, EN60079-10 und
contenute nelle norme EN1127, EN60079-10 ed regarding Ex classification of environments and EN50281 enthaltenen Angaben zur
EN50281 riguardanti la classificazione Ex dei related risks. As an alternative, appropriate Ex-Klassifizierung der Installationsorte und der
luoghi e i rischi collegati. In alternativa, devono protections and environmental monitoring damit verbundenen Gefahren bewertet wird. Als
essere posti in opera modi protettivi o controllo activities must be set in place so that similar Alternative mssen Schutzmanahmen oder
ambientale tali da garantire analoghe condizioni microenvironmental conditions can be achieved Umgebungskontrollvorrichtungen vorgesehen
microambientali nello spazio che ospita il in the area where the product operates. werden, die gleichwertige Mikroumwelt-
prodotto. bedingungen in dem Bereich garantieren, in
denen das Produkt installiert wird.
1- La valutazione o gli allestimenti di cui sopra 1 - The evaluation or the specifications above 1- Die Bewertung oder o.g. Ausstattungen
devono dare esito compatibile con il Gruppo e la given must be compatible with the ATEX Family mssen ein Ergebnis bringen, das mit der von
Categoria ATEX dichiarati da GSM SpA (II 2G/D, and Type declared by GSM SpA (II 2G/D, see GSM SpA erklrten und auf dem Typenschild
vedi par. 2.0) e riportati in targa. In assenza di par. 2.0) and mentioned on the nameplate. angegebenen ATEX-Gruppe und -Kategorie (II
verifica o con esito negativo, vietata Without verification or in presence of 2G/D, siehe Par. 2.0) kompatibel ist. Sollte
installazione e messa in servizio. verification with negative result, installation eine solche berprfung nicht oder mit
and operation are forbidden. negativem Ergebnis erfolgt sein, sind die
Installation und die Inbetriebsetzung
verboten.
2- Effettuare tutte le operazioni di messa in 2 - Carry out all set running activities in absence 2- Alle Inbetriebsetzungsarbeiten drfen nicht
servizio in assenza di atmosfera potenzialmente of potentially explosive environment. innerhalb einer potentiell explosionsfhigen
esplosiva. 3 - Appropriately clean all machined surfaces Atmosphre erfolgen.
3- Pulire accuratamente le superfici lavorate (shafts, surfaces, flanges, etc.) to eliminate all 3- Die fr die Einlagerung aufgetragenen
(alberi, piani, flange) dai protettivi utilizzati per lo protective elements used for the product storage Schutzmittel entfernen und die bearbeiten
stoccaggio, da impurit e da sostanze as well as dirt and polluting substances. Flchen (Wellen, Platten, Flanschen) sorgfltig
contaminanti. reinigen, dabei den Schmutz und
Verunreinigungen entfernen.
4- Durante queste operazioni evitare di il contatto 4 - During these activities prevent thinners from 4- Whrend dieser Arbeit ist ein direkter
diretto fra i solventi utilizzati per la pulizia e gli reaching the oil seals in order not to alter the Kontakt mit den fr die Reinigung verwendeten
anelli di tenuta, per non alterarne le product specification and impair its efficiency. Lsungsmitteln und den Dichtringen zu
caratteristiche chimico-fisiche e pregiudicarne vermeiden, so dass deren chemisch-physische
lefficienza. Eigenschaften und ihr Wirkungsgrad nicht
gendert werden.
5- Evitare qualunque tipo di urto e sollecitazione 5 - Make sure not to damage the product and not 5- Jegliche Art von Sten und mechanischen
meccanica in esubero dalla massima portata to load the product more than max. admittable Belastungen vermeiden, durch die es zum
indicata in targa. torque value indicated on the nameplate. berschreiten der auf dem Typenschild
angegebenen maximalen Tragfhigkeit
kommen wrde.
6- Se lolio utilizzato per lo stoccaggio non 6 - In case oil used for storage is not compatible 6- Sollte das fr die Einlagerung verwendete l
compatibile con il lubrificante sintetico, occorre with the synthetic lubricant, it is necessary to nicht mit dem synthetischen l vertrglich sein,
effettuare un accurato lavaggio interno del carry out a thorough cleaning inside the gearbox muss der Innenbereich des Getriebes sorgfltig
riduttore prima di riempirlo con lolio previsto per prior to filling it up with oil recommended for ausgewaschen werden, bevor das fr den
il funzionamento. operation. Betrieb vorgesehene l eingefllt wird.
7- Prima di procedere al montaggio del prodotto 7 - Prior to assembling the product, it is advisable 7- Vor Beginn der Montage des Produkts muss
controllare che non risultino parti danneggiate, to check if any parts have been damaged, if oil kontrolliert werden, dass keine beschdigten
perdite dolio, o altri indizi di non perfetta leakage has taken place or if there are any other Teile, lleckagen oder andere Hinweise auf
integrit. signs of failure. eine nicht perfekte Integritt vorliegen.
8 - Evitare che in condizione di funzionamento vi 8 - Make sure that during operation no 8 - Vermeiden, dass es in Betriebsbedingungen
siano strisciamenti tra parti metalliche esterne al mechanical parts external to the gearbox zum Anschleifen externer Metallteile am
riduttore e lo stesso. Nel caso utilizzare elementi interfere with the gearbox. In case this happens, Getriebe kommt. In solchen Fllen sich nicht
antifrizione non metallici conformi ad ATEX make sure to use non metallic anti-friction metallische Reibschutzelemente zu verwenden,
2014/34/UE. components in conformity with ATEX die der ATEX 2014/34/UE konform sind.
2014/34/UE standard.
9 -Garantire il corretto parallelismo tra alberi 9 - Guarantee correct parallelism between output 9 - Die korrekte Parallelitt zwischen den
uscita e gli organi di trasmissione ad esso shafts and the transmission components Abtriebswellen und den daran
collegati, la perpendicolarit tra piano di connected as well as the perpendicularity angeschlossenen Antriebsorganen und das Lot
appoggio flangia o piedi con asse uscita. between flange support surface/feet with output zwischen Auflageflche und Fen mit der
axis. Abtriebsachse mssen gewhrleistet sein.
10- Accertarsi che lo spazio libero attorno al 10 - Make sure that the area around the gearbox 10 - Sich darber vergewissern, dass der
riduttore sia sufficiente per la libera ventilazione is enough to grant proper ventilation (enclosures, Freiraum um das Getriebe herum fr einen freie
dello stesso (carterature avvolgenti o ambienti covers as well as restricted environments might Belftung desselben ausreicht (umhllende
angusti possono ostacolare ladeguato easily interfere with adequate heat dissipation Abdeckungen oder enge Rume, die eine
smaltimento del calore prodotto e innalzare la and consequently increase the surface Ableitung der produzierten angemessene
temperatura superficiale oltre i valori massimi temperature over the maximum applicable Wrme behindern und die zu einem Anstieg der
ammessi). values) Oberflchentemperatur ber die maximal
zulssigen Werte hinaus fhren knnen).
11 - Accertarsi che durante il funzionamento non 11 - Make sure that during operation there are no 11 - Sicherstellen, dass whrend des Betriebs
vi siano elementi esterni che possano external elements which might damage the seals keine externen Elemente vorhanden sind,
danneggiare le tenute striscianti del riduttore of the gearbox so preventing the correct oil durch die die Schleifdichtungen des Getriebes
precludendone la corretta ritenuta del retention inside the gearbox. beschdigt werden knnten, da dadurch die
lubrificante. korrekte Abdichtung gefhrdet werden knnte.

RX
GSM_mod.MT01 IGBD 0.4 Series 27
Riduttori
Industrial

6. INSTALLAZIONE 6. INSTALLATION 6. INSTALLATION

Per tutti riduttori in esecuzione Each gearbox certified as ATEX must feature the Bei allen Getrieben in der "ATEX"-Version ist
ATEX occorre: following items: folgendes erforderlich:

1- Un collegamento elettrico a terra 1- An electrical contact to earth or a metallic 1- Eine elektrische Erdung des Getriebes oder
del riduttore, oppure un montaggio assembly compatible with a conductive earth eine im metallischem Sinne solidale Montage
metallicamente solidale con una driven structure. mit einer leitenden Struktur, die geerdet ist.
struttura conduttrice posta elettricamente a terra. 2- Such a type of assembly able to protect from 2- Eine Montage, bei der die lstandanzeige, die
2- Un montaggio tale da non esporre a damages the level indicator, the oil cap and all leinfllschraube und alle Schmiermittel-
urti/danneggiamenti lindicatore di livello, il tappo elements regarding the lubricant seals (oil seals, abdichtelemente (Verschlussstopfen, lab-
olio e tutti gli elementi di tenuta del lubrificante oil plug, etc.). dichtungen, usw.) keinen Stssen
(tappi di chiusura, paraolio, &c.). /Beschdigungen ausgesetzt werden.
3- Verificare lassenza di correnti parassite, 3- To verify the absence of elements such as: 3- berprfen, dass kein Wirbel-, Strahl- oder
catodiche o altrimenti vaganti che possono parasitic currents, catodical currents or any anderweitig vagabundierender Strom vorliegt, der
interessare il riduttore. In particolare ove dovute other else which could affect the gearbox. sich auf den Getriebebetrieb auswirken knnte.
al flusso disperso del motore elettrico Especially in areas where a leakage flux could be Insbesondere durch den Streufluss des angebauten
accoppiato. present caused by a coupled electrical motor. Elektromotors.
4- Nel caso di presenza di atmosfere in grado di 4- Bei Vorliegen von Atmosphren, die eine
reagire chimicamente con il lubrificante o i suoi 4- In case of a chemical reaction of atmosphere chemische Reaktion mit dem Schmiermittel oder
vapori/nebbie e quindi formare miscele against the lubricant and its vapors, in order to seinen Dmpfen/Nebel erzeugen und damit
esplosive, prevedere il riempimento di avoid explosive mixtures, top up and/or explosionsfhige Gemische bilden knnen, mssen
lubrificante e/o i successivi controlli di livello o inspections must be carried out in very distant das Einfllen des Schmiermittels und/oder die
ispezioni varie, in aree lontane dalla zona areas, far from those considered as potentially spteren Fllstandkontrollen oder anderweitige
potenzialmente esplosiva; oppure prevedere explosive. Any other solution should be providing Inspektionen in Bereichen erfolgen, die weit von den
una accurata bonifica preventiva dellambiente. accurate environment decontamination. potentiell explosionsfhigen Zonen liegen.
Andernfalls muss zuvor eine sorgfltige Vergtung
des Umfelds erfolgen.
Accoppiamento riduttore - motore elettrico: Gearbox electric motor coupling: Passung von Getriebe und Elektromotor:

1) Applicare pasta antigrippaggio (p. es. 1) Apply some antiseize compound (for example 1) Auf die Motorwelle und in die Bohrung der Hlse
Klberpaste 46 MR 401) sullalbero motore e Klberpaste 46 MR 401) on the motor shaft Fressschutzpaste (z.B. Paste auf Klberpaste 46
allinterno del foro manicotto. and inside the sleeve hole. MR 401) auftragen.
2) Applicare uno strato di sigillante anaerobico 2) Apply a layer of anaerobic sealing compound 2) Eine Schicht anerobe Dichtmasse auf die
sulla superficie del centraggio e frontale di on the centering surface and side flange Zentrierungs- und die frontale Passungsflche der
accoppiamento delle flange. connection. Flanschen auftragen
3) Procedere allaccoppiamento e quindi sigillare 3) Connect the two components and then seal 3) Die Passung vornehmen und den Ver-
la zona di congiunzione tra motore e riduttore the connection parts between motor and gearbox bindungsbereich zwischen Motor und Getriebe
con adeguata pasta sigillante. by using appropriate sealing compound. mit angemessener Dichtmasse versiegeln.

7. MESSA IN SERVIZIO 7. COMMISSIONING 7. INBETRIEBSETZUNG


7.0 MODALITA' DI FUNZIONAMENTO 7.0 OPERATING MODES 7.0 BETRIEBSWEISE
Caratteristiche operative: il riduttore pu Operative features: the gearbox can tolerate Funktionseigenschaften: Das Getriebe kann,
sopportare qualunque tipo di ciclo compatibile any working cycle compatible with a variation of mit bereinstimmung mit dem Betriebsfaktor 1,
con una variazione dei parametri di coppia e the torque/rotating speed within the maximum in jedem Zyklustyp eingesetzt werden, der mit
velocit di rotazione entro i valori nominali dati a values indicated on the catalogue according to einer nderung der Parameter von
catalogo, per un fattore di servizio pari ad uno. service factor 1. (Please refer to GSM SpA Drehmoment und Drehzahl innerhalb der im
(Per ulteriori informazioni consultare il catalogo general catalogue for further details). Katalog angegebenen Nenndaten kompatibel
generale GSM SpA). ist. (Weitere Informationen knnen dem
Hauptkatalog der GSM SpA entnommen
werden).
Avviamento/arresto: la messa in marcia e Start/Stop: the start and the stop of the Start/Stopp: Die Inbetriebsetzung und der
larresto del riduttore, variatore dipendono gearbox/variator depend only on the power Stopp des Getriebes/Verstellgetreibes hngen
unicamente dalla sua alimentazione di energia; supply; it is recommended, wherever the ausschlielich von seiner Energieversorgung
si raccomanda, ove lapplicazione possa application might imply high risks, to equip the ab. Es wird empfohlen, dort wo es zu
comportare rischi elevati, di dotare la macchina machine with braking systems acting on the drive erheblichen Gefahren kommen kann, die
di sistemi di arresto agenti sulla trasmissione, transmission in conformity with the preventive Maschine mit Bremssystemen auszustatten, die
conformemente alle misure prevenzionali measures used on the mechanical combination auf den Antrieb wirken und die den an der
adottate nellinsieme meccanico di set. mechanischen Gesamtheit der Einbaueinheit
incorporazione. angewandten Sicherheitsvorkehrungen
konform sind.
Rumore aereo riduttore: il livello di pressione Gearbox air noise level: acoustic pressure level Geruschpegel des Getriebes: Der
acustica deve mantenersi al di sotto dei valori must be below values specified in par. 0.3.1. Schalldruck muss unter den Werten liegen, die
riportati al pargrafo 0.3.1.). im Paragraph 0.3.1. angegeben werden.

RX
28 GSM_mod.MT01 IGBD 0.0 Series
A Riduttori
Industrial

7. MESSA IN SERVIZIO 7. COMMISSIONING 7. INBETRIEBSETZUNG


7.0 MODALITA' DI FUNZIONAMENTO 7.0 OPERATING MODES 7.0 BETRIEBSWEISE
Temperatura (esterna della carcassa): deve (Casing outer) Temperature: it should always Temperatur (auen am Gehuse): muss,
mantenersi sempre al di sotto di 90C, salvo stay below 90C, if not otherwise stated on the anderweitige vertragliche Spezifikationen
contraria specificazione contrattuale. contract. ausgenommen, immer unter 90C liegen.

CHECK CHECK

7.1 CONTROLLO LIQUIDI/OLII 7.1 KONTROLLE DER FLSSIGKEITEN/LE


7.1 FLUIDS/OIL INSPECTION
Riempire il riduttore di lubrificante fino a livello; Das Getriebe bis auf den vorgesehenen Fllstand
a riduttore fermo avviare eventuale circuito di Fill gear unit of lubricant up to suitable level:
mit Schmiermittel fllen. Bei stehendem Getriebe,
raffreddamento artficiale, attendere qualche with gearbox stopped, start the possible forced
das eventuell vorgesehene Zwangskhlsystem
minuto ed aggiungere altro olio sino a cooling circuit, allow a few minutes and add
einschalten. Einige Minuten abwarten und so lange
ripristinare il livello. more oil to restore correct level.
weiteres l einfllen, bis der lstand hergestellt
wurde.
In caso di presenza di centraline di Sollte Khl- und/oder Schmierzentralen
raffreddamento e/o lubrificazione attenersi alle In case any cooling and/or lubrication electronic
vorhanden sein, muss man sich in diesem Fall
istruzioni riportate nello specifico Manuale Uso control units are fitted, follow the instructions
an die Angaben aus dem spezifischen Betriebs-
e Manutenzione codice GSM_mod.MT02 I GB given in the specific Use and Maintenance
und Instandhaltungshandbuch mit Art.-Nr.
D reperibile sul sito Internet oppure richiederlo Manual part no. GSM_mod.MT02 I GB D that
GSM_mod.MT02 I GB D halten, das ber
al nostro Ufficio Commerciale. can be found on our web site or requested to
Internet abgerufen werden kann oder bei
our Sales Dept.
unserer Verkaufsabteilung erhltlich ist.
7.2 CONTROLLO FORMA 7.2 KONTROLLE DER
7.2 CHECKING THE CONSTRUCTION
COSTRUTTIVA/POSIZIONE DI MONTAGGIO BAUFORM/EINLAULAGE
VERSION / MOUNTING POSITION
Il riduttore deve essere montato nella forma Das Getriebe muss in der auf dem Typenschild
Do not mount the gear unit in a position different
costruttiva prevista in targhetta; posizioni di vorgesehenen Einbaulage montiert werden.
than the one specified in the rating plate; a
montaggio diverse richiedono una modifica del Abweichende Einbaulagen erfordern eine
different mounting position requires in general a
livello o del sistema di lubrificazione. nderung des Fllstandsanzeige oder des
modification of the level indicator and/or a
Schmiersystems.
different lubrication system.
7.3 KONTROLLE DER DREHRICHTUNGEN
7.3 CHECKING THE DIRECTION OF
7.3 CONTROLLO SENSI ROTAZIONE
ROTATION
Im Fall einer vorhandenen Rcklaufsperre und
In the event the gear unit is supplied with a
Verificare prima dellavviamento il senso di einer Zwangsschmierung ber einseitig
anti-run back device and/or forced lubrication
rotazione nel caso di dispositivo antiretro e di gerichtete Pumpen muss vor dem Start die
with unidirectional pump check the direction of
lubrificazione forzata con pompe unidirezionali. Drehrichtung berprft werden.
rotation before starting up.
Sollte sich die freie Umdrehungsrichtung der
If anti-run back device free direction of rotation is
Qualora il senso di rotazione libera dell'antiretro Rcklaufsperre als falsch erweisen, muss sie
incorrect, reverse it.
sia errato necessario invertirne il senso. umgekehrt werden.
Die Anleitungen fr die Arbeitsmanahmen, die
The instructions for gearbox commissioning can
Le istruzione per eseguire le operazioni eine Inbetriebsetzung des Getriebes
be found in par. 6.11.
necessarie che consentono la messa in serivzio ermglichen, knnen dem Paragraph 6.11
del riduttore sono riportate al paragrafo 6.11. entnommen werden.

7.4 KONTROLLE DER SPEZIALGETREIBE


7.4 CONTROLLO RIDUTTORI SPECIALI CON 7.4 CHECKING SPECIAL GEARBOXES WITH MIT DREHZAHLSCHALTUNG
CAMBIO DI VELOCITA' SPEED CHANGE Bei Getrieben mit Schaltung das Einlegen der
Nel caso di riduttori con cambio, eseguire In case of gearboxes with a speed change lever, Gnge bei stehender Maschine vornehmen.
loperazione dinnesto marcia a macchina ferma proceed in engaging the gears when the Das Einkuppeln dabei mit Hilfe eines
aiutando linnesto con un impluso di rotazione machine is at standstill, helping gear engaging Umdrehungsimpulses der lastfreien
dellasse motore senza carico. by giving a rotation pulse of the motor shaft Motorachse vornehmen.
Applicare il carico sulla leva cambio without any load. Gradually apply the load on the Die Last schrittweise am Schalthebel
gradualmente evitando urti durante linnesto e a speed change lever, avoiding shocks, and set at applizieren und whrend der Einkupplung und
fine corsa (carico statico massimo consigliato limit stop (maximum static load suggested on the am Endanschlag Ste vermeiden (max.
sulla leva di 800 N). lever is 800 N). statische auf den Hebel einwirkende Last 800
Mantenere la registrazione dei fine corsa Maintain the same setting of mechanical limit N). Die Einstellung der mechanischen
meccanici impostata allatto della fornitura; stops as received; disengage lever when the Endanschlge wie im Lieferzustand
eseguire le operazioni di disinnesto a macchina machine is at standstill, braked. beibehalten. Das Auskuppeln bei stehender
ferma frenata. Gearboxes featuring speed change feature an und abgebremster Maschine vornehmen. Die
I riduttori con cambio di velocit presentano un angle play under motion reversal > 15. Getriebe mit Drehzahlschaltung weisen ein
gioco angolare in inversione di moto > di 15. Angle play is due to the special dovetail profile Winkelspiel fr die Antriebsumschaltung > als
Il gioco angolare dovuto al profilo speciale a that GSM uses for parts transmitting motion 15 auf. Das Winkelspiel ist auf das
coda di rondine che GSM utilizza nella from transmission to gear. Spezialprofil mit Schwalbenschwanz
trasmissione del moto tra innesto e ingranaggio. rckfhrbar, das GSM in der
Antriebsbertragung zwischen Einkupplung und
Zahnrad zum Einsatz bringt.

RX
GSM_mod.MT01 IGBD 0.0 Series 29
Riduttori A
Industrial

RX
GSM_mod.MT01 IGBD 0.0 Series
Riduttori
Industrial

8. LUBRIFICAZIONE 8. LUBRICATION 8. SCHMIERUNG


8.0 SCELTA TIPOLOGIA OLIO 8.0 CORRECT OIL TYPES 8.0 WAHL DER LSORTE
Gli oli disponibili appartengono generalmente a Available oils are typically grouped into three Die verfgbaren le gehren im Allgemeinen
tre grandi famiglie: major classes: drei groen Familien an:
1) Oli minerali 1) Mineral oils 1) Mineralle
2) Oli sintetici Poli-Alfa-Olefine 2) Poly-Alpha-Olefin synthetic oils 2) Polyalphaolefine-Synthetikle
3) Oli sintetici Poli-Glicole 3) Polyglycol synthetic oils 3) Polyglykol-Synthetikle
La scelta pi appropriata generalmente legata Oil is normally selected in accordance with Die angemessene Wahl ist im Allgemeinen an
alle condizioni di impiego. riduttori non environmental and operating conditions. die Einsatzbedingungen gebunden. Getriebe,
particolarmente caricati e con un ciclo di Mineral oil is the appropriate choice for die keinen besonders schweren Belastungen
impiego discontinuo. senza escursioni termiche moderate load, non-continuous duty ausgesetzt werden und einem unregelmigen
importanti, possono certamente essere applications free from temperature extremes. Einsatzzyklus unterliegen, ohne starke
lubrificati con olio minerale. thermische Schwankungen, knnen problemlos
mit Minerall geschmiert werden.
Nei casi di impiego gravoso, quando i riduttori In severe applications, where gear units are to Unter harten Einsatzbedingungen, d.h. wenn
saranno prevedibilmente caricati molto ed in operate under heavy loads in continuous duty die Getriebe stark und andauernd belastet
modo continuativo, con conseguente and high temperatures are expected, synthetic werden, was einen sicheren Temperaturanstieg
prevedibile innalzamento della temperatura, Poly-Alpha-Olefin oils (PAO) are the preferred zur Folge hat, sollten Synthetikle vom Typ
bene utilizzare lubrificanti sintetici tipo choice. Polyalphaolefine (PAO), verwendet werden.
polialfaolefine (PAO). Polyglycol oils (PG) should only be used in Die le, Typ Polyglykole (PG), sind unbedingt
Gli oli di tipo poliglicole (PG) sono da utilizzare applications involving high sliding friction, as is dann einzusetzen, wenn es sich um
strettamente nel caso di applicazioni con forti the case with worm shafts. These particular oils Applikationen handelt, bei denen es zu starken
strisciamenti fra i contatti, ad esempio nelle viti should be used with great care, as they are not Reibungen zwischen den in Kontakt stehenden
senza fine. Debbono essere impiegati con compatible with other oils, but are totally Elementen kommt, z.B. bei Schnecken. Bei
grande attenzione poich non sono compatibili mixable with water. The oil mixed with water ihrem Einsatz ist besondere Aufmerksamkeit
con gli altri oli e sono invece completamente cannot be told from uncontaminated oil, but will erforderlich, da sie nicht mit anderen len
miscibili conl'acqua. Questo fenomeno degrade very rapidly. kompatibel sind, sich jedoch vollstndig mit
particolarmente pericoloso poich non si nota, Wasser vermischen lassen. Diese Tatsache
ma deprime velocemente le caratteristiche erweist sich daher als besonders gefhrlich, da
lubrificanti dell'olio. sie sich nicht feststellen lsst, jedoch die
Schmiereigenschaften des ls bereits nach
kurzer Zeit unterdrckt.
Oltre a questi gi menzionati, ricordiamo che In addition to the oils mentioned above, there ber die bereits genannten le hinaus, gibt es
esistono gli oli per l'industria alimentare. Questi are food-grade oils. These are special oils auch le, die speziell fr die
trovano specifico impiego nell'industria harmless to human health for use in the food Lebensmittelindustrie ausgelegt sind.
alimentare in quanto sono prodotti speciali non industry. Oils with similar characteristics are Diese finden demzufolge in diesem Bereich ihren
nocivi alla salute. Vari produttori forniscono oli available from a number of manufacturers. Einsatz, da es sich dabei um spezielle Produkte
appartenenti a tutte le famiglie con handelt, die fr die Gesundheit unschdlich sind.
caratteristiche molto simili. Die den jeweiligen Familien angehrigen lsorten
werden von verschiedenen Herstellern angeboten;
sie weisen jeweils sehr hnliche Eigenschaften auf.

Pi avanti proponiamo una tabella comparativa. A comparative overview table is provided in the In Folge finden Sie eine entsprechende
TABELL 8.1 next pages. Vergleichstabelle.
TABLE 8.1. TABELLE 8.1

8.2 Specifiche di sicurezza 8.2 Safety features applied to "ATEX" 8.2 Sicherheitsmanahme fr
adottate per prodotti ATEX products "ATEX"-Produkte

1 - Tappi sfiato (ove previsti) con 1- Breather caps (if any) fitted with safety valve 1- Entlftungsstopfen (wo vorhanden) mit
valvola anti-intrusione Schutzventil gegen Eindringen von
Fremdkrpern

RX
GSM_mod.MT01 IGBD 0.4 Series 31
Riduttori
Industrial

8. LUBRIFICAZIONE 8. LUBRICATION 8. SCHMIERUNG


8.1.1- SCELTA VISCOSITA' OLIO 8.1.1 CHOOSING OIL GRADE 8.1.1 WAHL DER LVISKOSITT
RX- STANDARD RX - STANDARD RX- STANDARD

Input speed Absorbed power Lubrication Viscosity ISO VG at 40 (cSt)


n1 (min -1) (kW) system i 10 i > 10
P < 7.5 68 68
Forced or
2000 < n1 5000 7.5 P 22 Oil splash 68 150
P > 22 150 220
P < 7.5 68 150
Forced or
1000 < n1 2000 7.5 P 37 Oil splash
150 220
P > 37 220 320
Forced 68 150
P < 15 Oil splash 150 220
Forced 150 220
300 < n1 1000 15 P 55 Oil splash 220 320
Forced 220 320
P > 55 Oil splash 320 460
Forced 150 220
P < 22 Oil splash 220 320
Forced 220 320
50 < n1 300 22 P 75 Oil splash 320 460
Forced 320 460
P > 75 Oil splash 460 680

Nel caso di lubrificazione forzata con pompa, In case of forced lubrication by pump, when Im Fall einer Zwangsschmierung ber eine
qualora siano richieste ISO VG > 220 e/o ISO VG > 220 and/or temperatures < 10C, are Pumpe, falls die ISO VG > 220 und/oder
temperature < 10C, consultarci. requested, it is advisable to contact us. Temperaturen < 10C gefordert werden, setzen
Sie sich bitte mit uns in Verbindung.

La tabella valida per velocit periferiche The table is valid for normal peripheral speeds; Die Tabelle ist fr normale
normali; in caso di velocit > 13m/s, consultarci. in case of speed > 13 m/s, contact us. Umfangsgeschwindigkeiten gltig. Bei
Geschwindigkeiten > 13m/s, setzen Sie sich
bitte mit uns in Verbindung.

8.1.2- SCELTA VISCOSITA' OLIO 8.1.2 CHOOSING OIL GRADE 8.1.2 WAHL DER LVISKOSITT
RX- CUSTOMER DRAWING RX - CUSTOMER DRAWING RX- CUSTOMER DRAWING

RIDUTTORI A DISEGNO CLIENTE Richiedere DataSheet Prodotto (DSR) - Ufficio Commerciale GSM
GEARBOXES MADE TO CUSTOMER DRAWING Request Product DataSheet (DSR) - GSM Sales Dept.
GETRIEBE NACH KUNDENZEICHNUNG Produktdatenblatt anfordern (DSR) - Verkaufsabteilung GSM

RX
32 GSM_mod.MT01 IGBD 0.4 Series
Riduttori
Industrial

8. LUBRIFICAZIONE 8. LUBRICATION 8. SCHMIERUNG

Tabella 8.1 Table 8.1 Tabelle 8.1

Oli Minerali Oli Sintetici Polialfaolefine (PAO) Oli Sintetici Poliglicoli (PG)
Produttore Mineral oils Poly-Alpha-Olefin synthetic oils (PAO) Polyglycol synthetic oils(PG)
Manufacturer Mineralle Polyalphaolefine-Synthetikle (PAO) Polyglykol-Sythetikle (PG)
Hersteller ISO VG ISO VG ISO VG ISO VG ISO VG ISO VG ISO VG ISO VG ISO VG
150 220 320 150 220 320 150 220 320
Blasia Blasia Blasia Blasia SX Blasia SX Blasia S Blasia S Blasia S
AGIP 220 320
-
220 320 150 220 320
150
Degol BG Degol BG Degol BG Degol PAS Degol PAS Degol PAS Degol GS Degol GS Degol GS
ARAL 220 Plus 320 Plus 150 220 320 150 220 320
150 Plus
Energol Energol Energol Enersyn Enersyn Enersyn Enersyn Enersyn Enersyn
BP GR-XP 220 GR-XP 320 EPX 150 EPX 220 EPX 320 SG 150 SG-XP 220 SG-XP 320
GR-XP 150
Alpha SP Alpha SP AlphaSP Alphasyn EP Alphasyn EP Alphasyn EP Alphasyn PG Alphasyn PG Alphasyn PG
CASTROL 220 320 150 220 320 150 220 320
150
Ultra Gear Tegra Tegra Tegra
Ultra Gear Ultra Gear HiPerSYN HiPerSYN HiPerSYN
CHEVRON 220 320
Synthetic Synthetic Synthetic
150 220 320
150 Gear 150 Gear 220 Gear 320
Spartan EP Spartan EP Spartan EP Spartan S EP Spartan S EP Spartan S EP Glycolube Glycolube Glycolube
ESSO 220 320 150 220 320 150 220 320
150
Klberoil Klberoil Klberoil Klbersynth Klbersynth Klbersynth Klbersynth Klbersynth Klbersynth
KLBER GEM 1-220 GEM 1-320 EG 4-150 EG 4-220 EG 4-320 GH 6-150 GH 6-220 GH 6-320
GEM 1-150
Mobilgear Mobilgear Mobilgear Mobilgear
Mobilgear Mobilgear Glygoyle
MOBIL XMP 220 XMP 320
SHC XMP SHC XMP SHC XMP Glygoyle 22 Glygoyle 30
HE320
XMP 150 150 220 320
MOLIKOTE L-0115 L-0122 L-0132 L-1115 L-1122 L-1132 - - -
Optigear BM Optigear Optigear Optigear
Optigear BM Optigear BM Optiflex A Optiflex A Optiflex A
OPTIMOL 220 320
Synthetic A Synthetic A Synthetic A
150 220 320
150 150 220 320
Q8 Goya 150 Goya 220 Goya 320 El Greco 150 El Greco 220 El Greco 320 Gade 150 Gade 220 Gade 320
OMALA OMALA OMALA Omala Omala Omala OMALA OMALA OMALA
SHELL S2 GX S2 GX S2 GX S4 GXV S4 GXV S4 GXV S4 WE S4 WE S4 WE
150 220 320 150 220 320 150 220 320
Meropa Meropa Meropa Pinnacle EP Pinnacle EP Pinnacle EP Synlube CLP Synlube CLP
TEXACO 220 320 150 220 320
-
220 320
150
Carter EP Carter EP Carter EP Carter SH Carter SH Carter SH Carter SY Carter SY Carter SY
TOTAL 220 320 150 220 320 150 220 320
150
TRIBOL 1100/150 1100/220 1100/320 1510/150 1510/220 1510/320 800\150 800\220 800\320

Lubrificanti sintetici per uso alimentare / Food-grade synthetic lubricants / Synthetische Schmiermittel fr den Lebensmittelbereich
Rocol Rocol
AGIP Foodlube Foodlube
Hi-Torque 150 Hi-Torque 320
Gear Oil FM
ESSO
220

Klberoil 4 Klberoil 4 Klberoil 4
KLBER UH1 N 150 UH1 N 220 UH1 N 320
MOBIL DTE FM 150 DTE FM 220 DTE FM 320
Cassida Fluid Cassida Fluid Cassida Fluid
FUCHS GL 150 GL 220 GL 320

Se la temperatura ambiente T < 0C ridurre di If the environment temperature T < 0C, Bei einer Umgebungstemperatur T < 0C den
una gradazione la viscosit prevista in tabella, decrease viscosity class by one, vice versa von der Tabelle vorgesehenen Viskosittsgrad
viceversa aumentarla di una se T > 40C. increase by one if T > 40C. um eine Gradation mindern und, im
entgegengesetzten Fall, bei einer Temperatur T
> 40C, um eine anheben.
Le temperature ammissibili per gli oli minerali Permissible temperatures for mineral oil are: Fr Mineralle zulssige Temperaturen:
sono:
(-10 = T = 90)C (fino a 100C per periodi limitati). (-10 =T = 90)C, up to 100C for a short time. (-10 = T = 90) C (bis 100C ber begrenzte
Zeitrume).
Le temperature ammissibili per gli oli sintetici Permissible temperatures for synthetic oil are: Fr Synthetikle zulssige Temperaturen:
sono: (-20 = T = 110)C, up to 120C for a short time. (-20 = T = 110) C (bis 120C ber begrenzte
(-20 = T= 110)C (fino a 120C per periodi Zeitrume).
limitati).
Per temperature dellolio esterne a quelle If the oil temperature is not permissible for Bei Temperaturen, die diese fr Mineralle
ammissibili per il minerale e per aumentare mineral oil and for decreasing frequency of oil zulssigen Werte berschreiten und um die
lintervallo di sostituzione del lubrificante change, use synthetic oil with polyalphaolefins Auswechselzeiten verlngern zu knnen, sollte
adottare olio sintetico a base di polialfaolefine. (PAOs). Synthetikl auf Basis von Polyalphaolefinen
verwendet werden.

RX
GSM_mod.MT01 IGBD 0.0 Series 33
Riduttori
Industrial

8. LUBRIFICAZIONE 8. LUBRICATION 8. SCHMIERUNG


8.1.3- SCELTA VISCOSITA' OLIO 8.1.3 CHOOSING OIL GRADE 8.1.3 WAHL DER LVISKOSITT
RX - TR RX - TR RX - TR

Gli oli consigliati per i riduttori della serie The best suitable oil for RX gearbox series Die empfohlenen le fr Getriebe der RX
RX per applicazione TR sono di tipo for TR application are synthetic and Serie fr die TR-Anwendungen basieren
sintetico a base di containing poly-Alfa-Olefin (PAO). auf synthetischen Poly-AlphaOlefinen
Poli-Alfa-Oleofine (PAO); ogni costruttore As a matter of fact each oil producer PAO).Allerdings hat jeder lhersteller
di olio realizza per il proprio prodotto con creates his own product with different eigene Angaben zu Viskositt und
indici di viscosit ed additivazioni viscosity indexes and additives. Additiven.
differenti.
For this reason GSM has created a list Um die Wahl des Schmiermittels zu
Per facilitare la scelta del lubrificante, with all brands of suitable lubricants which erleichtern, hat GSM eine
GSM ha realizzato una tabella riassuntiva are available on the market, also taking bersichtstabelle realisiert, die abhngig
che, a seconda delle condizioni applicative into consideration the many different von den Einsatzbedingungen der Getriebe
del riduttore, indica gli oli pi consoni di conditions of the gearbox applications. sind. Angegeben werden die geeignetsten
diversi brand presenti sul mercato. le verschiedener Marken auf dem Markt.

Following the above mentioned


Alle condizioni applicative indicate e con suggestions and using the recommended Fr die angegebenen
gli oli raccomandati, i riduttori della serie oil, the RX gearboxes for TR application Einsatz-bedingungen und in Verbindung
RX per applicazione TR possono can easily work up to a -20C temperature mit empfohlenen len, sind Getriebe der
funzionare sino a temperature di -20C without applying any heaters. Baureihe RX fr TR-Anwendung fr
senza la necessit di installare Temperaturen von bis zu -20 C
elettroriscaldatori. ausgelegt, ohne dass elektrische
In case of not finding the oil brands Heizungen installiert werden mssen.
suggested by GSM, the costumer has to
Nel caso le marche indicate da GSM non look for a comparable lubricant. Im Falle, dass die von GSM angegebenen
fossero reperibili dal cliente, sar a cura di l-Marken nicht erhltlich sein sollten,
questultimo andare a scegliere un liegt es in der Verantwortung des Kunden,
prodotto comparitivo a quello ein mit den empfohlenen len
raccomandato. vergleichbares Produkt zu whlen.

Bei der Erstellung der Tabelle wurden


Nello stilare la tabella sono state prese in In addition, if the real conditions of your verschiedenste Einsatzbedingungen
esame diverse condizioni applicative, gearbox application are different from bercksichtigt; einschlielich einer sich
compresa una condizione ambientale those taken into consideration on the mehrfach ndernden
multigrado, qualora le reali condizioni di above mentioned list, please do not Umgebungstemperatur.
funzionamento non fossero contemplate in hesitate to contact our sales offices in Sollten die tatschlichen
quelle proposte necessario consultare il order to receive some technical advice. Betriebsbedingungen nicht mit diesen
nostro servizio tecnico commerciale. Vorschlgen abgedeckt sein, ist es
notwendig, unsere technische Abteilung
zu konsultieren.

Ta (C) n1 - 550 1750 - rpm

-10 + 40 Castrol Optigear Syntetic X 100

Ta (C) n1 - 550 1000 - rpm n1 - 1000 1450 - rpm n1 - 1450 1750 - rpm

Castrol Optigear Syntetic X 100 consultare il nostro servizio tecnico


- 20 0 Agip Blasia S 150
please contact our Sales Engineers
bitten Sie sich mit unseren Technischen Kundendienst in Verbindung zu setzen

Castrol Optigear Syntetic X 100


Agip Blasia S 150
Shell Omala S4 GXV 150
- 10 + 25 Chevron Tegra Synthetic Gear 150
Mobil Mobilgear SHC XMP 150
Texaco Pinnacle EP 150
Total Carter SH 150
Castrol Optigear Syntetic X 150
Agip Blasia S 220
Shell Omala S4 GXV 220
+ 20 + 50 Chevron Tegra Synthetic Gear 220
Mobil Mobilgear SHC XMP 220
Texaco Pinnacle EP 220
Total Carter SH 220
RX
34 GSM_mod.MT01 IGBD 0.4 Series
Riduttori
Industrial

8. LUBRIFICAZIONE 8. LUBRICATION 8. SCHMIERUNG

8.3 Posizioni di montaggio RXP 800 8.3 Mounting positions RXP 800 8.3 Einbaulagen RXP 800

M1 M2 M3

A
M4 M5 M6
N.B. schema rappresentativo anche per 2 ,3 e 4 stadi
NOTE Diagram applies to 2 3 and 4 reduction units as well Lesecuzione grafica rappresentata la A.
HINWEIS: Schema auch fr 2 ,3 und 4 Stufen gltig Per le altre esecuzioni grafiche vedere sezione POSIZIONI MONTAGGIO.
The shown version is A.
To see further alternatives please refer to section MOUNTING POSITIONS.
Carico / Filler plug/ Einfllschraube
Scarico / Drain plug / Ablassschraube Die graphisch dargestellte Version ist A.
Fr die anderen Versionen siehe EINBAULAGEN.
Livello / Level plug / Fllstandanzeige

Quantit di lubrificante / Lubricant Quantity / Schmiermittelmenge (l)


802 804 806 808 810 812 814 816 818 820 822 824 826 828 830 832
M1 - M2 2,5 3,5 4,9 6,9 9,6 13,0 19,0 26,0 37,0 52,0 72,0 100,0
M3 3,8 5,3 7,5 11,0 15,0 21,0 30,0 42,0 61,0 85,0 115,0 156,0
RXP1
M4 3,5 4,9 7,0 9,8 14,0 22,0 28,0 40,0 56,0 78,0 111,0 152,0
M5 - M6 3,6 5,0 7,1 10,0 14,0 20,0 29,0 40,0 57,0 79,0 110,0 151,0
M1 - M2 3,3 4,7 6,5 9,0 13,0 18,0 25,0 35,0 49,0 69,0 113,0 158,0 221,0 265,0 370,0
M3 6,1 8,6 12,0 17,0 24,0 34,0 48,0 68,0 95,0 133,0 201,0 285,0 400,0
RXP2
M4 5,1 7,2 10,0 15,0 20,0 29,0 40,0 56,0 80,0 114,0 156,0 218,0 306,0 a richiesta
M5 - M6 4,6 6,5 9,4 13,0 18,0 25,0 35,0 50,0 70,0 99,0 139,0 196,0 275,0
M1 - M2 3,9 5,5 7,6 11,0 15,0 21,0 29,0 41,0 58,0 81,0 113,0 158,0 221,0 310,0 433,0 605,0
M3 8,1 11,0 15,0 22,0 32,0 44,0 62,0 87,0 125,0 175,0 246,0 345,0 485,0
RXP3
M4 6,6 9,2 13,0 18,0 26,0 36,0 50,0 71,0 102,0 144,0 201,0 285,0 400,0 a richiesta
M5 - M6 5,1 7,3 10,0 14,0 20,0 28,0 40,0 56,0 79,0 111,0 156,0 218,0 306,0
M1 58,0 81,0 113,0 158,0 221,0 310,0 433,0 605,0
4,9 6,4 9,5 12,8 18,8 24,4 36,3 47,6
M2 a richiesta
RXP4 M3 10,1 12,8 18,8 25,5 40,0 51,0 77,5 100,9 125,0 175,0 246,0 345,0 485,0
M4 8,3 10,7 16,3 20,9 32,5 41,8 62,5 82,4 102,0 144,0 201,0 285,0 400,0 a richiesta
M5-M6 7,1 9,5 14,0 18,2 28,0 36,4 56,0 72,8 79,0 111,0 156,0 218,0 306,0

Le quantit di olio sono approssimative; per Oil quantities specified in the table are Bei den lmengenangaben handelt es sich
una corretta lubrificazione occorre fare approximate; to ensure correct lubrication, um annhernde Werte. Fr den Erhalt einer
riferimento al livello segnato sul riduttore. please refer to the level mark on the gear korrekten Schmierung muss Bezug auf den
unit. am Getriebe gekennzeichneten Fllstand
genommen werden.

RX
GSM_mod.MT01 IGBD 0.0 Series 35
Riduttori
Industrial

8. LUBRIFICAZIONE 8. LUBRICATION 8. SCHMIERUNG

8.4 Posizioni di montaggio RXO-V 800 8.4 Mounting positions RXO-V 800 8.4 Einbaulagen RXO-V 800

RXO

M1
M3
M5

M1 M2 M3

M4
M6

M2
A
M4 M5 M6

RXV
M1
M3
M5

M1 M2 M3

M4
M6

M2
A
M4 M5 M6

N.B. schema rappresentativo anche per 2 ,3 e 4 stadi


NOTE Diagram applies to 2 3 and 4 reduction units as well
HINWEIS: Schema auch fr 2 ,3 und 4 Stufen gltig Lesecuzione grafica rappresentata la A.
Per le altre esecuzioni grafiche vedere sezione POSIZIONI MONTAGGIO.

Carico / Filler plug/ Einfllschraube The shown version is A.


To see further alternatives please refer to section MOUNTING POSITIONS.
Scarico / Drain plug / Ablassschraube
Die graphisch dargestellte Version ist A.
Livello / Level plug / Fllstandanzeige Fr die anderen Versionen siehe EINBAULAGEN.

RX
36 GSM_mod.MT01 IGBD 0.0 Series
Riduttori
Industrial

8. LUBRIFICAZIONE 8. LUBRICATION 8. SCHMIERUNG

8.4 Posizioni di montaggio RXO-V 800 8.4 Mounting positions RXO-V 800 8.4 Einbaulagen RXO-V 800

Quantit di lubrificante / Lubricant Quantity / Schmiermittelmenge (l)


802 804 806 808 810 812 814 816 818 820 822 824 826 828 830 832
M1 - M2 2,5 3,5 4,9 6,9 9,6 13,0 19,0 26,0 37,0 52,0 72,0 100,0

RXO1 M3 3,8 5,3 7,5 11,0 15,0 21,0 30,0 42,0 61,0 85,0 115,0 156,0
RXV1 M4 3,5 4,9 7,0 9,8 14,0 22,0 28,0 40,0 56,0 78,0 111,0 152,0
M5 - M6 3,6 5,0 7,1 10,0 14,0 20,0 29,0 40,0 57,0 79,0 110,0 151,0
M1 - M2 3,3 4,7 6,5 9,0 13,0 18,0 25,0 35,0 49,0 69,0 113,0 158,0 221,0 265,0 370,0

RXO2 M3 6,1 8,6 12,0 17,0 24,0 34,0 48,0 68,0 95,0 133,0 201,0 285,0 400,0
RXV2 M4 5,1 7,2 10,0 15,0 20,0 29,0 40,0 56,0 80,0 114,0 156,0 218,0 306,0 a richiesta
M5 - M6 4,6 6,5 9,4 13,0 18,0 25,0 35,0 50,0 70,0 99,0 139,0 196,0 275,0
M1 - M2 3,9 5,5 7,6 11,0 15,0 21,0 29,0 41,0 58,0 81,0 113,0 158,0 221,0 310,0 433,0 605,0

RXO3 M3 8,1 11,0 15,0 22,0 32,0 44,0 62,0 87,0 125,0 175,0 246,0 345,0 485,0
RXV3 M4 6,6 9,2 13,0 18,0 26,0 36,0 50,0 71,0 102,0 144,0 201,0 285,0 400,0 a richiesta
M5 - M6 5,1 7,3 10,0 14,0 20,0 28,0 40,0 56,0 79,0 111,0 156,0 218,0 306,0
M1 - M2 4,9 6,4 9,5 12,8 18,8 24,4 36,3 47,6 58,0 81,0 113,0 158,0 221,0 310,0 433,0 605,0
M3 10,1 12,8 18,8 25,5 40,0 51,0 77,5 100,9 125,0 175,0 246,0 345,0 485,0
RXO4
M4 8,3 10,7 16,3 20,9 32,5 41,8 62,5 82,4 102,0 144,0 201,0 285,0 400,0 a richiesta
M5 - M6 7,1 9,5 14,0 18,2 28,0 36,4 56,0 72,8 79,0 111,0 156,0 218,0 306,0

Le quantit di olio sono approssimative; per Oil quantities specified in the table are Bei den lmengenangaben handelt es sich
una corretta lubrificazione occorre fare approximate; to ensure correct lubrication, um annhernde Werte; fr den Erhalt einer
riferimento al livello segnato sul riduttore. please refer to the level mark on the gear korrekten Schmierung muss Bezug auf den
unit. am Getriebe gekennzeichneten Fllstand
genommen werden.

RX
GSM_mod.MT01 IGBD 0.0 Series 37
Riduttori
Industrial

8. LUBRIFICAZIONE 8. LUBRICATION 8. SCHMIERUNG

8.5 Posizioni di montaggio RXP 800 LIFT 8.5 Mounting positions RXP 800 LIFT 8.5 Einbaulagen RXP 800 LIFT
Lubrificazione differenziale Differential unit lubrication Schmierung des Differentials

Generalit General information Allgemeine Hinweise


Si consiglia l'uso di oli a base sintetica. The use of synthetic oil is recommended. Es wird der Einsatz von l auf
Nella tab. 2.2 sono riportati i quantitativi di The correct oil quantities for proper gear synthetischer Basis empfohlen.
olio necessari per il corretto unit operation are indicated in tab. 2.2. In der Tab. 2.2 werden die fr einen
funzionamento dei riduttori. strungsfreien Betrieb der Getriebe
erforderlichen lfllmengen angegeben.

Prescrizioni in fase di ordine e stato di Information required on order - Vorgaben fr Bestellung und
fornitura Delivery condition Lieferzustand

I riduttori delle grandezze 70 sono forniti Size 70 gear units are factory filled with Die Getriebe in den Baugren 70 werden
completi di olio sintetico di viscosit ISO ISO 320 synthetic oil. komplett mit Synthetikl mit Viskositt ISO
320. Sizes 100, 125, 160, 180 and 225 are oil 320 geliefert.
I riduttori delle grandezze 100, 125, 160, lubricated, but are supplied dry. Lubricant Die Getriebe in den Baugren 100, 125,
180, 225 sono forniti predisposti per is available on request. Always specify 160, 180 und 225 sind im Lieferzustand fr
lubrificazione ad olio ma privi di the desired mounting position. die lschmierung vorbereitet, enthalten
lubrificante il quale potr essere fornito a jedoch kein Schmiermittel, was jedoch auf
richiesta. sempre necessario Anfrage geliefert werden kann. Die
specificare la posizione di montaggio. Einbaulage muss immer angegeben
werden.

M1S M2S M3S M4S

M1D M2D M3D M4D

Carico / Filler plug/ Einfllschraube


Scarico / Drain plug / Ablassschraube
Livello / Level plug / Fllstandanzeige

Quantit di lubrificante / Lubricant Quantity / Schmiermittelmenge (l)


Posizioni di montaggio Stato di fornitura
E Mounting Positions Delivery condition
Einbaulage (S,I,D,F) Lieferzustand
M1 M2 M3 M4 M5 M6
Riduttori forniti completi di lubrificante sintetico
70 0.700 Factory filled with synthetic oil
Mit Synthetikl gefllt gelieferte Getriebe
100 2.6 2.1(1)
125 4.1 2.9(1) Riduttori predisposti per lubrificazione ad olio
160 6.0 5.0(1) Oil lubricated, supplied dry
180 9.8 7.8(1) Fr die lschmierung ausgelegte Getriebe
225 14 11.5(1)

(1) Quantit indicative; durante il riempimento (1) Indicative quantities, check the oil sight glass (1) Richtmengen. Beim Einfllen dem Fllstand ber
attenersi alla spia di livello. during filling. das Schauglas kontrollieren.

RX
38 GSM_mod.MT01 IGBD 0.0 Series
Riduttori
Industrial

8. LUBRIFICAZIONE 8. LUBRICATION 8. SCHMIERUNG

8.5 Posizioni di montaggio RXP 800 LIFT 8.5 Mounting positions RXP 800 LIFT 8.5 Einbaulagen RXP 800 LIFT

Posizioni di montaggio Mounting positions Einbaulagen

M1 M2 M3

M4 M5 M6 A

Lesecuzione grafica rappresentata la A.


Carico / Filler plug/ Einfllschraube Per le altre esecuzioni grafiche vedere sezione POSIZIONI MONTAGGIO.
Scarico / Drain plug / Ablassschraube The shown version is A.
Livello / Level plug / Fllstandanzeige To see further alternatives please refer to section MOUNTING POSITIONS.
Die graphisch dargestellte Version ist A.
Fr die anderen Versionen siehe EINBAULAGEN.

Quantit di lubrificante / Lubricant Quantity / Schmiermittelmenge (l)


802 804 806 808 810 812 814 816 818 820 822 824
M1 - M2 3.9 5.5 7.6 11 15 21 29 41 58 81 113 158
M3 8.1 11 15 22 32 44 62 87 125 175 246 345
RXP3
M4 6.6 9.2 13 18 26 36 50 71 102 144 201 285
M5 - M6 5.1 7.3 10 14 20 28 40 56 79 111 156 218

Le quantit di olio sono approssimative; Oil quantities specified in the table are Bei den lmengenangaben handelt es
per una corretta lubrificazione occorre fare approximate; to ensure correct lubrication, sich um annhernde Werte; fr den Erhalt
riferimento al livello segnato sul riduttore. please refer to the level mark on the gear einer korrekten Schmierung muss Bezug
unit. auf den am Getriebe gekennzeichneten
Fllstand genommen werden.

RX
GSM_mod.MT01 IGBD 0.0 Series 39
Riduttori
Industrial

8. LUBRIFICAZIONE 8. LUBRICATION 8. SCHMIERUNG

8.6 Poszioni di montaggio RXP 700 EST 8.6 Mounting positions RXP 700 EST 8.6 Einbaulagen RXP 700 EST

Posizioni di montaggio Mounting positions Einbaulagen

M1 M3
M5

M1 M2 M3

M6
M4

BUS M2
M4 M5 M6
N.B. schema rappresentato anche per 3 stadi Lesecuzione grafica rappresentata la BUS.
NOTE Diagram applies to 3 reduction units as well The shown version is BUS.
HINWEIS: Schema auch fr 3 Stufen gltig
Die graphisch dargestellte Version ist BUS.

Carico / Filler plug/ Einfllschraube


Scarico / Drain plug / Ablassschraube
Livello / Level plug / Fllstandanzeige

M3
M1 M3 M1
M5 M5

M6 M6
M4 M4

A BUS
M2 M2

M1 M3 M1 M3
M6 M6

M5
M5
M4 M4

B AUD
M2 M2

RX
40 GSM_mod.MT01 IGBD 0.4 Series
Riduttori
Industrial

8. LUBRIFICAZIONE 8. LUBRICATION 8. SCHMIERUNG

8.6 Poszioni di montaggio RXP 700 EST 8.6 Mounting positions RXP 700 EST 8.6 Einbaulagen RXP 700 EST

Posizioni di montaggio Mounting positions Einbaulagen

Quantit di lubrificante / Lubricant quantity / Schmiermittelmenge [Kg]


Posizione di montaggio N tappi
Mounting position Stato di fornitura Posizione di montaggio
No. of plugs
Einbaulage State of supply Mounting position
Anzahl
Lieferzustand Montageposition
M1 M2 M3 M4 M5 M6 Betriebschraubei
712 2.20 2.20 2.50 2.50 2.60 2.60
RXP2 716 3.70 3.70 4.50 4.50 4.80 4.80 Riduttori predisposti per lubrificazione
ad olio
720 8.70 8.70 12.2 12.4 13.3 13.3 Necessaria
Gearboxes supplied ready for oil
8 Necessary
712 2.15 2.15 2.50 2.50 2.60 2.60 lubrication
Erforderlich
Getriebe sind fr lschmierung
RXP3 716 3.70 3.70 4.50 4.50 4.80 4.80 vorgesehen
720 8.70 8.70 12.2 12.4 13.3 13.3

Le quantit di olio sono approssimative; Oil quantities specified in the table are Bei den lmengenangaben handelt es
per una corretta lubrificazione occorre fare approximate; to ensure correct lubrication, sich um annhernde Werte; fr den Erhalt
riferimento al livello segnato sul riduttore. please refer to the level mark on the gear einer korrekten Schmierung muss Bezug
unit. auf den am Getriebe gekennzeichneten
Fllstand genommen werden.

RX
GSM_mod.MT01 IGBD 0.4 Series 41
Riduttori
Industrial

8. LUBRIFICAZIONE 8. LUBRICATION 8. SCHMIERUNG

8.6 Poszioni di montaggio RXP 800 EST 8.6 Mounting positions RXP 800 EST 8.6 Einbaulagen RXP 800 EST

Posizioni di montaggio Mounting positions Einbaulagen

M1 M2 M3

M4 M5 M6 BUS

N.B. schema rappresentato anche per 2 stadi Lesecuzione grafica rappresentata la BUS.
NOTE Diagram applies to double reduction units as well The shown version is BUS.
HINWEIS: Schema auch fr 2 Stufen gltig
Die graphisch dargestellte Version ist BUS.

Carico / Filler plug/ Einfllschraube


Scarico / Drain plug / Ablassschraube
Livello / Level plug / Fllstandanzeige

M1 M3 M1 M3
M5 M5

M6 M6
M4 M4

A BUS
M2 M2

M1 M3 M1 M3
M6 M6

M5 M5
M4 M4

B AUD
M2 M2
RX
42 GSM_mod.MT01 IGBD 0.4 Series
Riduttori
Industrial

8. LUBRIFICAZIONE 8. LUBRICATION 8. SCHMIERUNG

8.6 Poszioni di montaggio RXP 800 EST 8.6 Mounting positions RXP 800 EST 8.6 Einbaulagen RXP 800 EST

Posizioni di montaggio Mounting positions Einbaulagen

Quantit di lubrificante / Lubricant Quantity / Schmiermittelmenge (l)


802 804 806 808 810 812 814 816 818 820
M1 - M2 3.3 4.7 6.5 9 13 18 25 35 49 69
M3 6.1 8.6 12 17 24 34 48 68 95 133
RXP2
M4 5.1 7.2 10 15 20 29 40 56 80 114
M5 - M6 4.6 6.5 9.4 13 18 25 35 50 70 99
M1 - M2 3.9 5.5 7.6 11 15 21 29 41 58 81
M3 8.1 11 15 22 32 44 62 87 125 175
RXP3
M4 6.6 9.2 13 18 26 36 50 71 102 144
M5 - M6 5.1 7.3 10 14 20 28 40 56 79 111

Le quantit di olio sono approssimative; Oil quantities specified in the table are Bei den lmengenangaben handelt es
per una corretta lubrificazione occorre fare approximate; to ensure correct lubrication, sich um annhernde Werte; fr den Erhalt
riferimento al livello segnato sul riduttore. please refer to the level mark on the gear einer korrekten Schmierung muss Bezug
unit. auf den am Getriebe gekennzeichneten
Fllstand genommen werden.

RX
GSM_mod.MT01 IGBD 0.4 Series 43
Riduttori
Industrial

8. LUBRIFICAZIONE 8. LUBRICATION 8. SCHMIERUNG

8.6 Poszioni di montaggioRXO-V700 EST 8.6 Mounting positions RXO-V 700 EST 8.6 Einbaulagen RXO-V 700 EST

Posizioni di montaggio Mounting positions Einbaulagen

M1
M3
M5

M4
M6
M1 M2 M3
A-AS M2

RXO
M1
M3
M6

M4
M5

B-BS M2
M4 M5 M6

M1
M3
M5

M4
M6
M1 M2 M3
A-AS M2

RXV
M1
M3
M6

M4
M5

B-BS M2
M4 M5 M6

Carico / Filler plug/ Einfllschraube


Scarico / Drain plug / Ablassschraube
Livello / Level plug / Fllstandanzeige

RX
44 GSM_mod.MT01 IGBD 0.4 Series
Riduttori
Industrial

8. LUBRIFICAZIONE 8. LUBRICATION 8. SCHMIERUNG

8.6 Poszioni di montaggioRXO-V700 EST 8.6 Mounting positions RXO-V 700 EST 8.6 Einbaulagen RXO-V 700 EST

Posizioni di montaggio Mounting positions Einbaulagen

Quantit di lubrificante / Lubricant quantity / Schmiermittelmenge [Kg]


Posizione di montaggio N tappi
Mounting position Stato di fornitura Posizione di montaggio
No. of plugs
R Einbaulage State of supply
Anzahl
Mounting position
Lieferzustand Montageposition
M1 M2 M3 M4 M5 M6 Betriebschraubei
712 2.20 2.20 2.50 2.50 2.60 2.60
Riduttori predisposti per lubrificazione ad olio * Necessaria
RXO1 716 4.00 4.00 4.40 4.40 4.50 4.50 Gearboxes supplied ready for oil lubrication 8 Necessary
720 9.10 9.10 10.2 10.5 13.3 13.3 Getriebe sind fr lschmierung vorgesehen Erforderlich

Quantit di lubrificante / Lubricant quantity / Schmiermittelmenge [Kg]


Posizione di montaggio N tappi
Mounting position Stato di fornitura Posizione di montaggio
No. of plugs
Einbaulage State of supply Mounting position
Anzahl
Lieferzustand Montageposition
M1 M2 M3 M4 M5 M6 Betriebschraubei
712 2.20 2.20 2.50 2.50 2.60 2.60
Riduttori predisposti per lubrificazione ad olio * Necessaria
RXV1 716 4.00 4.00 4.40 4.40 4.50 4.50 Gearboxes supplied ready for oil lubrication 8 Necessary
Getriebe sind fr lschmierung vorgesehe Erforderlich
720 9.10 9.10 10.2 10.5 13.3 13.3

Le quantit di olio sono approssimative; Oil quantities specified in the table are Bei den lmengenangaben handelt es
per una corretta lubrificazione occorre fare approximate; to ensure correct lubrication, sich um annhernde Werte; fr den Erhalt
riferimento al livello segnato sul riduttore. please refer to the level mark on the gear einer korrekten Schmierung muss Bezug
unit. auf den am Getriebe gekennzeichneten
Fllstand genommen werden.

RX
GSM_mod.MT01 IGBD 0.4 Series 45
Riduttori
Industrial

8. LUBRIFICAZIONE 8. LUBRICATION 8. SCHMIERUNG

8.6 Poszioni di montaggioRXO-V800 EST 8.6 Mounting positions RXO-V 800 EST 8.6 Einbaulagen RXO-V 800 EST

Posizioni di montaggio Mounting positions Einbaulagen

M1
M3
M5

M4
M6
M1 M2 M3
A-AS M2

RXO
M1
M3
M6

M4
M5

B-BS M2
M4 M5 M6

M1

M3
M5

M4
M6
M1 M2 M3
A-AS M2

RXV
M1

M3
M6

M4
M5

B-BS M2
M4 M5 M6

Carico / Filler plug/ Einfllschraube


Scarico / Drain plug / Ablassschraube
Livello / Level plug / Fllstandanzeige

RX
46 GSM_mod.MT01 IGBD 0.4 Series
Riduttori
Industrial

8. LUBRIFICAZIONE 8. LUBRICATION 8. SCHMIERUNG

8.6 Poszioni di montaggioRXO-V800 EST 8.6 Mounting positions RXO-V 800 EST 8.6 Einbaulagen RXO-V 800 EST

Posizioni di montaggio Mounting positions Einbaulagen

Quantit di lubrificante / Lubricant Quantity / Schmiermittelmenge (l)


802 804 806 808 810 812 814 816 818 820
M1 - M2 3,3 4,7 6,5 9,0 13,0 18,0 25,0 35,0 49,0 69,0

RXO2 M3 6,1 8,6 12,0 17,0 24,0 34,0 48,0 68,0 95,0 133,0
RXV2 M4 5,1 7,2 10,0 15,0 20,0 29,0 40,0 56,0 80,0 114,0
M5 - M6 4,6 6,5 9,4 13,0 18,0 25,0 35,0 50,0 70,0 99,0

Le quantit di olio sono approssimative; Oil quantities specified in the table are Bei den lmengenangaben handelt es
per una corretta lubrificazione occorre fare approximate; to ensure correct lubrication, sich um annhernde Werte; fr den Erhalt
riferimento al livello segnato sul riduttore. please refer to the level mark on the gear einer korrekten Schmierung muss Bezug
unit. auf den am Getriebe gekennzeichneten
Fllstand genommen werden.

RX
GSM_mod.MT01 IGBD 0.4 Series 47
Riduttori
Industrial

8. LUBRIFICAZIONE 8. LUBRICATION 8. SCHMIERUNG

8.6 Posizioni di montaggio RXO - TR 8.6 Mounting positions RXO - 800 TR 8.6 Einbaulagen RXO - 800 TR

OIL RXO GREASE

In Out
In
Out

Carico / Filler plug/ Einfllschraube


Scarico / Drain plug / Ablassschraube
Livello / Level plug / Schauglas M6

Quantit di lubrificante / Lubricant Quantity / Schmiermittelmenge (l)


802 804 806 808 810 812 814 816 818 820 822 824
RXO1 3,6 5,0 7,1 10,0 14,0 20,0 29,0 40,0 57,0 79,0 110,0 151,0
RXO2 35,0 50,0 70,0 99,0

Le quantit di olio sono approssimative; Oil quantities listed in the table are Bei den lmengenangaben handelt es sich um
per una corretta lubrificazione occorre fare approximate; to ensure correct lubrication, approximative Werte; fr den Erhalt einer
riferimento al livello segnato sul riduttore. please refer to the level mark on the gear korrekten Schmierung muss Bezug auf den am
ATTENZIONE unit. Getriebe gekennzeichneten Fllstand genommen
Eventuali forniture con predisposizioni WARNING werden.
tappi diverse da quella indicata in tabella, Any plug arrangements other than that ACHTUNG
dovranno essere concordate. indicated in the table must be agreed Eventuelle Lieferungen mit einer von den
upon. Tabellenangaben abweichenden Anordnung
der Stopfen mssen zuvor abgestimmt
werden.

Lubrificazione cuscinetti superiori Upper bearing lubrication Schmierung der obenliegenden Lager

Look at : Look at : Look at :


9. MANUTENZIONE 9. MAINTENANCE 9. INSTANDHALTUNG

RX
48 GSM_mod.MT01 IGBD 0.4 Series
Riduttori
Industrial

8. LUBRIFICAZIONE 8. LUBRICATION 8. SCHMIERUNG

8.7 Posizioni di montaggio RXO 800 - O 8.7 Mounting positions RXO 800 - O 8.7 Einbaulagen RXO 800 - O

Riduttore Primario
Entrata Supplementare
Main Gear Unit
Auxiliary Drive
Hauptgetriebe
Zustzlicher Antrieb

RXO RXV O 71 - 90 - 112

M1 M1
O 125 - 140 - 160 - 180 - 200

Carico / Filler plug/ Einfllschraube


Scarico / Drain plug / Ablassschraube
Livello / Level plug / Fllstandanzeige

Riduttore Primario Quantit di lubrificante Entrata Supplementare Quantit di lubrificante


Main Gear Unit Lubricant Quantity Auxiliary Drive Lubricant Quantity
Hauptgetriebe Schmiermittelmenge Zustzlicher Antrieb Schmiermittelmenge
(l) (l)

802 3.3
O 71 1.95
804 4.7
806 6.5
O 90 3.3
808 9
810 13
O 112 6.7
812 18
RXO2 814 25
O 125 6
RXV2 816 35
818 49
O 140 10
820 69
822 113 O 160 14
824 158 O 180 22
826 221
O 200 30
828

Le quantit di olio sono approssimative; Oil quantities specified in the table are Bei den lmengenangaben handelt es
per una corretta lubrificazione occorre fare approximate; to ensure correct lubrication, sich um annhernde Werte; fr den Erhalt
riferimento al livello segnato sul riduttore. please refer to the level mark on the gear einer korrekten Schmierung muss Bezug
unit. auf den am Getriebe gekennzeichneten
Fllstand genommen werden.

RX
GSM_mod.MT01 IGBD 0.0 Series 49
Riduttori
Industrial

8. LUBRIFICAZIONE 8. LUBRICATION 8. SCHMIERUNG

8.8 Posizioni di montaggio RXP 700 8.8 Mounting positions RXP 700 8.8 Einbaulagen RXP 700

M1

M5
M3

M1 M2 M3

M6
M4

A
M4 M5 M6 M2
N.B. schema rappresentativo anche per 2 e 3 stadi Lesecuzione grafica rappresentata la A.
NOTE: Diagram applies to double and triple reduction units as well Per le altre esecuzioni grafiche vedere sezione POSIZIONI MONTAGGIO.
HINWEIS: Schema auch fr 2 und 3 Stufen gltig The shown version is A.
To see further alternatives please refer to section MOUNTING POSITIONS.
Die graphisch dargestellte Version ist A.
Fr die anderen Versionen siehe EINBAULAGEN.
Carico / Filler plug/ Einfllschraube
Scarico / Drain plug / Ablassschraube
Livello / Level plug / Fllstandanzeige

Quantit di lubrificante / Lubricant quantity / Schmiermittelmenge [Kg]


Posizione di montaggio N tappi
Mounting position Stato di fornitura Posizione di montaggio
No. of plugs
Einbaulage State of supply Mounting position
Anzahl
Lieferzustand Montageposition
M1 M2 M3 M4 M5 M6 Betriebschraubei

Riduttori forniti completi di lubrificante sintetico Non necessaria


704 0.600 Gearboxes supplied with synthetic oil 8 Not necessary
Getriebe werden mit synthetischem l geliefert
Nicht erforderlich
708 1.00 1.00 1.40 1.20 1.30 1.30
RXP1
712 2.10 2.10 2.50 2.50 2.60 2.60
716 4.00 4.00 4.40 4.40 4.50 4.50
720 9.00 9.00 10.0 10.3 13.3 13.3
708 1.10 1.10 1.40 1.40 1.20 1.20
712 2.20 2.20 2.50 2.50 2.60 2.60 Riduttori predisposti per lubrificazione ad olio * Necessaria
RXP2 Gearboxes supplied ready for oil lubrication 8 Necessary
716 3.70 3.70 4.50 4.50 4.80 4.80 Getriebe sind fr lschmierung vorgesehen Erforderlich
720 8.70 8.70 12.2 12.4 13.3 13.3
708 1.10 1.10 1.40 1.40 1.20 1.20
712 2.15 2.15 2.50 2.50 2.60 2.60
RXP3
716 3.70 3.70 4.50 4.50 4.80 4.80
720 8.70 8.70 12.2 12.4 13.3 13.3

Le quantit di olio sono approssimative; Oil quantities specified in the table are Bei den lmengenangaben handelt es
per una corretta lubrificazione occorre fare approximate; to ensure correct lubrication, sich um annhernde Werte, fr den Erhalt
riferimento al livello segnato sul riduttore. please refer to the level mark on the gear einer korrekten Schmierung muss Bezug
unit. auf den am Getriebe gekennzeichneten
Fllstand genommen werden.

RX
50 GSM_mod.MT01 IGBD 0.4 Series
Riduttori
Industrial

8. LUBRIFICAZIONE 8. LUBRICATION 8. SCHMIERUNG

8.9 Posizioni di montaggio RXO-V 700 8.9 Mounting positions RXO-V 700 8.9 Einbaulagen RXO-V 700

RXO

M1

M5 M3

M1 M2 M3

M4 M6

C1-C2 M2
M4 M5 M6

RXV

M1

M5 M3

M1 M2 M3

M4 M6

C1-C2 M2

M4 M5 M6
Lesecuzione grafica rappresentata la C1-C2.
Per le altre esecuzioni grafiche vedere sezione POSIZIONI MONTAGGIO.
N.B. schema rappresentativo anche per 2 stadi
NOTE Diagram applies to double reduction units as well The shown version is C1-C2.
HINWEIS: Schema auch fr 2 Stufen gltig To see further alternatives please refer to section MOUNTING POSITIONS.
Die graphisch dargestellte Version ist die C1-C2.
Fr die anderen Versionen siehe EINBAULAGEN.
Carico / Filler plug/ Einfllschraube
Scarico / Drain plug / Ablassschraube
Livello / Level plug / Fllstandanzeige

RX
GSM_mod.MT01 IGBD 0.0 Series 51
Riduttori
Industrial

8. LUBRIFICAZIONE 8. LUBRICATION 8. SCHMIERUNG

8.9 Posizioni di montaggio RXO-V 700 8.9 Mounting positions RXO-V 700 8.9 Einbaulagen RXO-V 700

Quantit di lubrificante / Lubricant quantity / Schmiermittelmenge [Kg]


Posizione di montaggio N tappi
Mounting position Stato di fornitura Posizione di montaggio
No. of plugs
Einbaulage State of supply Mounting position
Anzahl
Lieferzustand Montageposition
M1 M2 M3 M4 M5 M6 Betriebschraubei

Riduttori forniti completi di lubrificante sintetico Non necessaria


704 0.700 Gearboxes supplied with synthetic oil 8 Not necessary
Getriebe werden mit synthetischem l geliefert
Nicht erforderlich

RXO1 708 1.00 1.00 1.40 1.20 1.30 1.30


712 2.20 2.20 2.50 2.50 2.60 2.60
716 4.00 4.00 4.40 4.40 4.50 4.50
720 9.10 9.10 10.2 10.5 13.3 13.3 Riduttori predisposti per lubrificazione ad olio * Necessaria
Gearboxes supplied ready for oil lubrication 8 Necessary
708 1.10 1.10 1.40 1.40 1.20 1.20 Getriebe sind fr lschmierung vorgesehen Erforderlich
712 2.20 2.20 2.50 2.50 2.60 2.60
RXO2
716 3.70 3.70 4.50 4.50 4.80 4.80
720 8.70 8.70 12.2 12.4 13.3 13.3

Quantit di lubrificante / Lubricant quantity / Schmiermittelmenge [Kg]


Posizione di montaggio N tappi
Mounting position Stato di fornitura Posizione di montaggio
No. of plugs
Einbaulage State of supply Mounting position
Anzahl
Lieferzustand Montageposition
M1 M2 M3 M4 M5 M6 Betriebschraubei

Riduttori forniti completi di lubrificante sintetico Non necessaria


704 0.700 Gearboxes supplied with synthetic oil 8 Not necessary
Getriebe werden mit synthetischem l geliefert
Nicht erforderlich
708 1.00 1.00 1.40 1.20 1.30 1.30
RXV1
712 2.20 2.20 2.50 2.50 2.60 2.60
716 4.00 4.00 4.40 4.40 4.50 4.50
720 9.10 9.10 10.2 10.5 13.3 13.3 Riduttori predisposti per lubrificazione ad olio * Necessaria
Gearboxes supplied ready for oil lubrication 8 Necessary
708 1.10 1.10 1.40 1.40 1.20 1.20 Getriebe sind fr lschmierung vorgesehen Erforderlich
712 2.20 2.20 2.50 2.50 2.60 2.60
RXV2
716 3.70 3.70 4.50 4.50 4.80 4.80
720 8.70 8.70 12.2 12.4 13.3 13.3

Le quantit di olio sono approssimative; Oil quantities specified in the table are Bei den lmengenangaben handelt es
per una corretta lubrificazione occorre fare approximate; to ensure correct lubrication, sich um annhernde Werte, fr den Erhalt
riferimento al livello segnato sul riduttore. please refer to the level mark on the gear einer korrekten Schmierung muss Bezug
unit. auf den am Getriebe gekennzeichneten
Fllstand genommen werden.

RX
52 GSM_mod.MT01 IGBD 0.0 Series
1
CHECK 2 Riduttori
3 Industrial

9. MANUTENZIONE 9. MAINTENANCE 9. INSTANDHALTUNG


9.1 CONTROLLI GENERALI 9.1 GENERAL INSPECTIONS 9.1 ALLGEMEINE KONTROLLEN
Tutti i lavori devono essere eseguiti da personale All works should be carried out by adequately Alle Arbeiten mssen von entsprechend
adeguatamente preparato nel rispetto delle prepared operators and in observance of the geschultem Personal unter Einhaltung der
norme di sicurezza vigenti. safety rules in force. geltenden Sicherheitsnormen durchgefhrt
werden.
Il nostro servizio di assistenza a vostra Our assistance service is at your disposal for any Unser Kundendienst steht Ihnen fr jegliche
disposizione per qualsiasi esigenza. eventual need. Erfordernisse gerne zur Verfgung.
Regelmig prfen, dass keine unbegrndeten
Controllare frequentemente che non vi siano Check often for anomalous variations of Temperatur- und/oder
variazioni immotivate di temperatura e /o temperature and/or noise. Geruschpegelschwankungen vorliegen.
rumorosit.
La durata delle guarnizioni dipende da vari fattori Life of seals depends on various factors such as Die Lebensdauer der Dichtungen ist von
fra i quali velocit, temperature ed ambiente e si speed, temperature and environment, and could verschiedenen Faktoren abhngig, wie
pu ritenere variabile fra le 4000 e 20000 h. vary between 4000 and 20000 hours. Temperaturen und Umgebungsbedingungen, und
kann zwischen 4000 und 20000 Stunden liegen.
lspezionare il riduttore ogni 2 anni. Inspect the gear unit every two years. Das Getriebe alle 2 Jahre einer Inspektion
unterziehen.
Controllare il serraggio delle viti alla fine del Check the screws tightening at the end of the Nach der Einlaufzeit, dann alle 2000 Stunden
rodaggio e successivamente ogni 2000 h. running-in period and then every 2000h. den Anzug der Schrauben kontrollieren.
Nel caso il riduttore sia fornito di giunto si In case the gearbox is fitted with a coupling, we Sollte das Getriebe mit Kupplung geliefert werden,
consiglia di verificare periodicamente lo stato di suggest to periodically check the wearing wird empfohlen, den Verschleizustand der
usura degli elementi elastici, controllando inoltre condition of the elastic components, verifying elastischen Elemente regelmig zu kontrollieren.
che le condizioni di installazione non si siano that installation conditions have not been Darber hinaus muss kontrolliert werden, dass es
modificate. modified as well. zu keinen Vernderungen der
Installationsbedingungen gekommen ist.
Verificare la corretta chiusura dei tappi di Ensure (once a month) that filler and Den korrekt erfolgten Verschluss der Einfll-
rabbocco e uscita lubrificante (mensilmente). lubricant drain caps are correctly closed. und Ablasschrauben des Schmiermittels
berprfen (monatlich).
Effettuare periodicamente una accurata Periodically clean the outer surfaces of the Den Auenbereich des Getriebes regelmig
pulizia esterna del riduttore , per rimuovere lo gearbox, remove the dirt that could have sorgfltig reinigen und dabei den sich mit der
sporco eventualmente depositato nel tempo settled in time and that could limit heat Zeit angesetzten Schmutz entfernen, der die
e che limita la capacit di dissipazione del dispersion. Wrmeableitungsleistung einschrnkt.
calore.

Lestremit scanalate con flange supporto The shaft splined ends with drum support Die Nutenden mit Trommelaufnahmeflanschen
tamburo vengono fornite provviste di grasso flanges are supplied with lubricant grease based werden mit Schmiermittel auf Basis von PTFE
lubrificante a base PTFE (NLGI 2 ASTAM D-217 on PTFE (NLGI 2 ASTAM D-217 at 25C (NLGI 2 ASTAM D-217 bei 25C 260-290)
a 25C 260-290); questo deve essere 260-290); this film has to be restored in case of geliefert. Dieses Schmiermittel muss im Fall von
reintegrato, in caso di manipolazioni o errati removal by handling or prolonged storage, after Handhabungen oder einer falschen Einlagerung
stoccaggi, sempre dopo le prime 1000 h e the first 1000 working hours and afterwards und immer nach den ersten 1000 Stunden, spter
successivamente ogni 3000 h di lavoro. every 3000 working hours. dann alle 3000 Arbeitsstunden nachgefllt werden.

I giunti dentati flangiati vengono forniti sprovvisti Flanged splined couplings are supplied without Die geflanschten Zahnkupplungen werden
di lubrificante; grassi consigliati sono: AGIP lubricant: suggested greases are AGIP ROCOL ohne Schmiermittel geliefert. Empfohlene
ROCOL MTS 2000, MOBIL TEMP 76 o MTS 2000, MOBIL TEMP 76 or equivalent with Fettsorten: AGIP ROCOL MTS 2000, MOBIL
equivalenti con NLGI addivitato con MoS2. La NLGI added with MoS2. Lubricant change has TEMP 76 oder gleichwertige mit NLGI unter
sostituzione del lubrificante segue le regole same rules as advised for splined flange. Zusatz von MoS2. Beim Schmiermittelwechsel
indicate per la flangia brocciata. sind die Regeln zu befolgen die fr gerumte
Flanschen gegeben werden.

RX
GSM_mod.MT01 IGBD 0.0 Series 53
1
Riduttori
CHECK 2
Industrial 3

9. MANUTENZIONE 9. MAINTENANCE 9. INSTANDHALTUNG

Prestare le dovute precauzioni poich durante il During normal operations surfaces are hot: take Angemessene Vorsicht walten lassen, da die
normale funzionamento le superfici sono calde. care to avoid burns. Oberflchen whrend des Betriebs hei
werden.

9.2 MOMENTI DI SERRAGGIO 9.2 TIGHTENING TORQUES 9.2 ANZUGSMOMENTE

Momenti di serraggio consigliati (Nm) in accordo Recommended screws tightening torques (Nm) Empfohlene Anzugsmomente (Nm) in
con UNI 5739 mat.8.8: according to UNI 5739 mat.8.8: bereinstimmung mit der UNI 5739 Mat. 8.8:

M6 M8 M10 M12 M14 M16 M18 M20 M22 M24 M27 M30
10.4 24.6 50.1 84.8 135 205 283 400 532 691 1010 1370

9.3 PRESCRIZIONI ATEX 9.3 ATEX PROVISIONS 9.3 ATEX-VORSCHRIFTEN


Negli ambienti polverosi prevedere In dusty environments make sure to put in place In staubhaltigen Umgebungen ist ein
un opportuno piano di pulizia an appropriate regular cleaning plan for the outer angemessener Plan fr die regelmige
periodico delle superfici esterne del surface of the gearbox so that the settling layer Reinigung der Auenflchen des Getriebes zu
riduttore atte ad evitare che lo thickness does not exceed 5 mm. erstellen, so dass verhindert wird, dass sich
strato depositato superi lo Ablagerungen mit einer Strke von mehr als 5
spessore di 5mm. mm bilden.

ATTENZIONE ATTENTION ACHTUNG


Verificare periodicamente che lindicatore di Periodically verify that the thermosensitive Regelmig berprfen, dass die
temperatura termosensibile (non evidenzi temperature indicator does not show marks Temperaturanzeige mit Wrmefhler keine
esposizione o trascorsa esposizione a indicating current exposition or past exposition to momentane oder vergangene Aussetzung an
temperatura superiore a quella indicata; in temperature higher than indicated. In this case Temperaturen hervorhebt, die ber der
questo caso (si annerisce completamente il the indicator central disc will blacken and the angegebenen liegt. In diesem Fall (die mittlere
dischetto centrale del rilevatore) arrestare gearbox must be stopped immediately. After Scheibe der Instruments wird dabei
immediatamente il riduttore e contattare il this, get in touch with GSM SpA service center to vollkommen schwarz) das Getriebe sofort
servizio assistenza presso GSM SpA per la solve the problem and receive a new stoppen und sich mit dem Kundendienst der
risoluzione dellanomalia e per linvio di un nuovo thermosensitive indicator to replace the old one. GSM SpA in Verbindung setzen, um eine
indicatore termosensibile. Abhilfe der Strung zu finden oder um sich
einen neuen Wrmefhler liefern zu lassen.

OK STOP ! OK STOP !
THERMAX THERMAX THERMAX THERMAX

C F C F C F C F
132 270 132 270 99 210 99 210

RX
54 GSM_mod.MT01 IGBD 0.0 Series
1
CHECK 2 Riduttori
3 Industrial

9. MANUTENZIONE 9. MAINTENANCE 9. INSTANDHALTUNG

Al termine di qualsiasi intervento: As soon as any intervention is over: Nach jeden Eingriff:
1-Ripristinare lintegrit del 1- Restore product integrity and safety devices; 1- Die Integritt des Produkts und seiner
prodotto e le predisposizioni di 2- Carefully clean the gearbox; Sicherheitsvorkehrungen wieder herstellen.
sicurezza; 3- Close any oil plugs; 2- Das Getriebe sorgfltig reinigen.
2-Pulire accuratamente il riduttore; 4- Restore static sealing, using all the suitable 3- Die ggf. vorhanden
3-Chiudere i tappi olio se presenti; seals; leinfll-/-ablasschrauben schlieen.
4-Ripristinare tutte le tenute statiche, utilizzando 5- Carry out all steps required for gearbox 4- Alle statischen Abdichtungen wieder
le appropriate sigillature; start-up. herstellen, dazu die angemessenen Abdicht-
5- Effettuare tutte le fasi previste per la messa in mittel verwenden.
servizio del riduttore 5- Alle fr die Inbetriebsetzung des Getriebes
vorgesehenen Phasen durchfhren.

9.4 CONTROLLO STATO LUBRIFICANTE 9.4 LUBRICANT INSPECTION 9.4 KONTROLLE DES
SCHMIERMITTELZUSTANDS
Verificare con periodicit mensile il livello Check monthly the oil level; Den lfllstand monatlich berprfen.
dellolio;
effettuare un primo cambio dolio dopo un make first oil change after 500h of running-in. Einen ersten lwechsel nach einer Einlaufzeit
rodaggio di 500h. von 500 Stunden vornehmen.
Sostituire lolio esausto a riduttore ancora caldo. Change the oil when gear unit is still in Das Altl, wenn das Getriebe noch warm ist,
Prima di sostituire il lubrificante accertarsi che il temperature. Before replacing lubricant, always durch frisches ersetzen.
prodotto sia fermo da circa 30 minuti, periodo make sure that the product has not been Vor dem Schmiermittelwechsel sich darber
sufficiente affinch la temperatura dellolio possa operated for at least 30 minutes, so that the vergewissern, dass das Produkt seit ungefhr
scendere a livelli non pericolosi per loperatore. temperature has dropped to a level not 30 Minuten stillsteht. Diese Zeit reicht aus, dass
Prima di introdurre olio nuovo fare fluire dellolio dangerous for the operator. Before filling the die ltemperatur unter ein Niveau absinkt, das
dello stesso tipo per rimuovere particelle rimaste gear unit with new oil, first pour some oil of the fr den Bediener nicht mehr gefhrlich ist.
allinterno della carcassa. same type to remove particles remained inside
the casing.
Lolio nuovo va introdotto accertandosi che non Make sure the new oil is introduced when no Vor dem Einfllen von frischem l, l von der
vi siano impurit presenti. impurities are present. selben Sorte durchflieen lassen, so dass die sich
im Gehuse angesammelten Teilchen heraus-
gesplt werden.
Controllare mensilmente che non vi siano perdite Check monthly for lubricant leakages. Das Frischl nur dann einfllen, wenn man sicher
di lubrificante. ist, dass kein Schmutz mehr vorhanden ist.

Se il prodotto resta per lungo tempo inattivo in un If the product remains unused for a long time in a Monatlich kontrollieren, dass keine
ambiente con elevata percentuale di umidit moist environment (e.g. RH above 50%), Schmiermittelleckagen vorliegen.
(p.es. con RH oltre il 50%), riempirlo completely fill it up with oil. Wird das Produkt ber lngere Zeit nicht
completamente di olio. Naturalmente al Before starting it, you will obviously need to eingesetzt und befindet es sich in einer
momento della successiva messa in funzione restore lubricant level first. Umgebung mit hoher Feuchtigkeit (z.B. mit RH
sar necessario ripristinare il livello di ber 50%), sollte es vollkommen mit l gefllt
lubrificante. werden. Natrlich ist es in einem solchen Fall
erforderlich, dass bei der darauf folgenden
Inbetriebsetzung der Schmiermittelfllstand
wieder hergestellt wird.
Nella tabella sottostante riportiamo gli intervalli di Table for suggested oil change intervals In der nachstehenden Tabelle werden die
sostituzione del lubrificante consigliati, validi indicatively valid in absence of pollution and empfohlenen Zeiten fr dem Schmiermittel-
indicativamente in assenza di inquinamento overload, is reported below. More precise wechsel angegeben, bei denen es sich um
esterno e di sovraccarichi. Informazioni pi information can be obtained by your lubricant Richtzeiten im Fall von keinerlei externer
precise potranno ottenersi dal proprio fornitore di supplier for example through periodical analysis Verschmutzung und berlastungen handelt.
lubrificanti ad esempio attraverso analisi of the oil. Genauere Informationen knnen vom
periodiche dell olio. Schmiermittellieferant z.B. mittels regelmiger
lanalysen angefordert werden.

Frequenza cambi olio [h]


Oil change intervals [h]
lwechselfrequenz [Std.]

Temperatura olio
Tipo olio Oil temperature
Oil type ltemperatur
ltyp
65C 80C 90C
Minerale
Mineral 8000 3000 1000
Minerall
Sintetico
Synthetic 20000 15000 9000
Synthetikl

RX
GSM_mod.MT01 IGBD 0.0 Series 55
1
Riduttori
CHECK 2
Industrial 3

9. MANUTENZIONE 9. MAINTENANCE 9. INSTANDHALTUNG


Frequenza ringrassaggio cuscinetti / grease it / Nachschmieren
RX- STANDARD

Riduttori forniti con il cuscinetto The gearboxes with a shielded bearing Getrieben mit abgeschirmtem Lager
schermato geliefert werden

Se ne consiglia il ringrasaggio It is recommended to grease it at least Wir empfehlen, unabhngig von den
indipendentemente dalle ore di esercizio every 2-3 years regardless of the erfolgten Betriebsstunden, mindests alle
effettuate, dopo almeno 2-3 anni. operating hours. 2-3 Jahre ein entsprechendes
Nachschmieren.
Pertanto stato predisposto un To this end it is provided with a greaser.
ingrassatore per provvedere allopportuno Daher wurde ein angemessener
ringrassaggio. Schmiernippel fr das Nachschmieren
vorgesehen.

Frequenza ringrassaggio cuscinetti / grease it / Nachschmieren


RX- TR

OIL RXO GREASE

Shaft In Out
In
4 3 Out

RXO1

Shaft 4
3
2
RXO2

M6

Lubrificazione cuscinetti superiori Upper bearing lubrication Schmierung der obenliegenden Lager

Qualora i cuscinetti superiori lubrificati Whenever the upper bearings are grease Wenn die oberen Lager fettgeschmiert
siano forniti lubrificati a grasso lubricated is necessary the regreasing geliefert werden, ist es erforderlich, alle 6
necessario provvedere al ringrassaggio every 6 (six) months of operation. (sechs) Gebrauchsmonate die Lager
ogni 6 (sei) mesi di funzionamento. nachzuschmieren.

Se ne consiglia il ringrasaggio It is recommended to grease it at least Wir empfehlen, unabhngig von den
indipendentemente dalle ore di esercizio every 2-3 years regardless of the erfolgten Betriebsstunden, mindests alle
effettuate, dopo almeno 2-3 anni operating hours 2-3 Jahre ein entsprechendes
Nachschmieren

Pertanto stato predisposto un Therefore a grease plug has been Deshalb wurden entsprechende
ingrassatore per provvedere allopportuno arranged to proceed with the regreasing Schmiernippel vorgesehen, um eine
ringrassaggio (secondo lo schema vedere (according to the scheme see arrow in) korrekte Nachschmierung zu ermglichen
la freccia In) ed un corripospondente and a corresponding valve to make the (gem dem Schema siehe Pfeil In) und
valvola di scarico per effettuare il corretto correct draining (according to the scheme ein entsprechendes Auslassventil, um
spurgo (secondo lo schema vedere la see arrow Out). eine korrekte Reinigung zu erwirken
freccia Out). (gem dem Schema siehe Pfeil Out).

RX
56 GSM_mod.MT01 IGBD 0.4 Series
1
CHECK 2 Riduttori
3 Industrial

9. MANUTENZIONE 9. MAINTENANCE 9. INSTANDHALTUNG

Quantit Grasso / Grease Quantity / Fettschmiermittelmenge(g)


RXO1_TR 802 804 806 808 810 812 814 816 818 820 822 824
Shaft 3 11.4 13.6 16.1 18.9 21.8 35.7 46.4 57.2 91.7 112 118 130
Shaft 4 18.1 22.4 28.0 34.2 45.0 47.3 61.2 89.6 127 166 208 208

Quantit Grasso / Grease Quantity / Fettschmiermittelmenge(g)


RXO2_TR 802 804 806 808 810 812 814 816 818 820 822 824
Shaft 2 31.5 35.7 46.4 57.2
Shaft 3 46.4 57.2 71.5 96.0
Shaft 4 61.2 89.6 127 166

Le Caratteristiche tecniche generali del Following are the general technical Allgemeine technische Eigenschaften
grasso utilizzato sono: features of the lubrication grease: des verwendeten Fetts:

- Inspessente: base di Litio Complesso; - Thickener: Complex Lithium-based; - Verdickungsmittel: auf Lithiumkomplex;
- NGLI: 2; - NGLI: 2; - NGLI: 2;
- Olio: HCE - con adittivazione EP di - Oil: HCE with EP additives with minimum - l: HCE mit Zusatz von EP mit
viscosit minima ISO VG 220; viscosity as per ISO VG 220; Mindestviskositt gem ISO VG 220;
- Adittivi: lolio presente nel grasso deve - Additives: the oil in the grease must - Additive: das im Fett enthaltene l muss
avere caratteristiche di adittivazione EP; feature EP additive; die Eigenschaften der EP Additivierung
aufweisen;

SPECIFICHE E APPROVAZIONI SPECIFICATIONS AND APPROVALS SPEZIFIKATIONEN


DIN51502: KP-HCE-2 P-40 DIN51502: KP-HCE-2 P-40 DIN51502: KP-HCE-2 P-40

Produttore Proponiamo una tabella comparativa


Manufacturer A comparative overview table is provided
Hersteller Finden Sie diese entsprechende Vergleichstabelle
CASTROL Tribol GR 4747
MOBIL Mobil Mobilith SHC 220
SHELL Shell Gadus S5 V220 2
TOTAL Total Multis Complex SHD 220 2

RX
GSM_mod.MT01 IGBD 0.4 Series 57
Riduttori
RFA-RFW
Industrial

10. GRUPPI RAFFREDDAMENTO 10. COOLING UNITS 10. KHLAGGREGATE

Le istruzioni di Uso e Manutenzione dei Use and Maintenance instructions for the Die Betriebs- und Instandhaltungs-
gruppi di raffreddamento sono riportate nello cooling units are given in the specific Use anleitungen fr die Khlaggregate knnen
specifico Manuale Uso e Manutenzione and Maintenance Manual part no.: dem spezifischen Betriebs- und
codice: Instandhaltungshandbuch entnommen
werden. Art.-Nr.:
GSM_mod.MT02 I GB D reperoibile sul sito GSM_mod.MT02 I GB D that can be found in GSM_mod.MT02 I GB D. Ist ber Internet
internet oppure richiederlo al nostro Ufficio the web site or you can request a copy to abrufbar oder bei unserer Verkaufsabteilung
Commerciale. our Sales Dept. erhltlich.

RFW RFA

RFA1
RFA2
RFA3

SCHEMA A
DIAGRAM A
SCHEMA A

RFA3
RFA4
RFA5

SCHEMA B
DIAGRAM B
SCHEMA B

RX
58 GSM_mod.MT01 IGBD 0.0 Series
Riduttori
Industrial

11. ALLEGATI 11. ATTACHMENT 11. ANLAGEN

11.1 ALLEGATO.1 11.1 ATTACHMENT.1 11.1 ANLAGE 1


INFORMATIVA ATEX ATEX INFORMATION SHEET ATEX-INFORMATIONSBLATT
Informativa sulla certificazione secondo Report on certification in conformity with ATEX Informationsblatt zur Zertifizierung gem
normativa ATEX 2014/34/UE dei prodotti GSM. 2014/34/UE provision on GSM products. Richtlinie ATEX 2014/34/UE der
GSM-Produkte.
11.1.1 COS'E' ATEX 11.1.1 WHAT IS ATEX
La direttiva ATEX, oltre a introdurre tutti i criteri The ATEX directive, besides introducing the 11.1.1 WAS BEDEUTET "ATEX"?
del Nuovo approccio, si sostituisce alle whole standard of the New approach, replaces Die ATEX- Richtlinie sttzt sich ber die
precedenti direttive (di Vecchio approccio) sulla the former directives (Old approach) on the Einfhrung aller Kriterien der "New Approach"
materia e stabilisce elementi innovativi matter and determines innovatory elements hinaus, auf die vorausgehenden Richtlinien (der
riguardanti la regolamentazione dei prodotti concerning the regulation of products operating "Old Approach") dieser Materie und legt
destinati a funzionare in atmosfera esplosiva. in explosive atmosphere. innovative Elemente fest, die das Reglement
der Produkte betrifft, die fr einen Einsatz in
explosionsgefhrdeten Atmosphren bestimmt
sind.
11.1.2 QUANDO. DOVE E A CHI SI APPLICA 11.1.2 WHEN, WHERE AND TO WHAT IS IT
ATEX si applica a prodotti elettrici e non elettrici APPLIED 11.1.2 WANN, WO UND FR WAS TRIFFT
destinati a essere introdotti e svolgere la loro ATEX is applied to electric and non-electric ATEX ZU
funzione in atmosfera potenzialmente esplosiva products designed to be introduced and to ATEX wird bei elektrischen und
oppure in relazione con tale situazione operate in a potentially explosive atmosphere, nicht-elektrischen Produkten angewandt, die
ambientale. otherwise in relation to that environmental dazu bestimmt sind,
condition. in potentiell explosionsfhigen Atmosphren
oder in Zusammenhang mit dieser
Definizione di atmosfera potenzialmente Definition of potentially explosive atmosphere: Umgebungsbedingung betrieben zu werden.
esplosiva: Definition "potentiell explosionsfhige Atmosphre":
Atmosfera che in presenza di condizioni Atmosphere that could become explosive in the Atmosphre, die unter atmosphrischen
ambientali e/o legate allesercizio degli impianti presence of environmental conditions and/or und/oder an den Betrieb der betreffenden
e apparecchiatura di cui trattasi, pu divenire conditions related to the operation of system and Anlagen und Vorrichtungen gebundenen
esplosiva. equipment taken into consideration. Bedingungen explosiv werden kann.
In genere, possono originare esplosione le Mostly, explosion could originate from flammable Im Allgemeinen knnen entflammbare, in der
sostanze infiammabili come gas, vapori, polveri substances such as gas, vapours, dispersed Luft enthaltene Substanzen wie brennbare
combustibili disperse in aria (comburente combustible powders (comburent: oxygen) Gase, Dmpfe oder Stube (Sauerstofftrger)
ossigeno) ove si produca come innesco una where a sparkle (of electric or mechanical origin) dort zu Explosionen fhren, wo sich Funken
scintilla (di origine elettrica o meccanica), arco can be the triggering condition as well as electric auslsen (elektrischer oder mechanischer
elettrico, sovratemperatura, fiamma, arc, overtemperature, flame, irradiation, Herkunft) oder elektrische Lichtbgen,
irradiazione, compressione, etc. compression, etc. bertemperaturen, Flammen, Bestrahlungen,
ATEX si applica ai soli prodotti (acquistati dalla ATEX only applies to the products (purchased by Kompressionen, usw. vorliegen.
fabbrica dal 01/07/2003) immessi sul mercato the factory since 1/7/2003) released on EU ATEX kommt an den Produkten zur
UE (per la prima volta) o messi in servizio (per la market (for the first time) or started (for the first Anwendung (ab dem 01/07/2003 an Fabrik
prima volta ) nel territorio UE. time) within EU territory. gekauft), die auf dem EU-Markt (erstmals)
- PRODOTTI USATI: Si intendono prodotti sul - SECOND-HAND PRODUCTS: Products put on eingefhrt oder im EU-Gebiet (erstmals) in
mercato o in servizio prima dell1/7/03 e privi dei the market or in service before 1/7/2003 lacking Betrieb gesetzt wurden.
riscontri di conformit ATEX. ATEX conformity checks. - GEBRAUCHTE PRODUKTE: Darunter fallen
Tali prodotti non sono assoggettati, anche dopo The above products are not subject to these die Produkte, die vor dem 1/7/03 auf den Markt
cambi di propriet o utilizzatore. provisions, even after changes of owner or user. gebracht wurden und ber keine Anlehnungen
an die ATEX-Konformitt verfgen.
Diese Produkte unterliegen dieser Norm auch
Occorre tuttavia prestare attenzione a: Care should nevertheless be taken over the dann nicht, wenn es zu einem Eigentmer-
following: oder Benutzerwechsel kam.
- Modificazioni intervenute, o variazioni del - Modifications or changes in use application; Es muss jedoch auf folgendes geachtet
destino dimpiego. - Place of origin out of the EU territory (ATEX werden:
- Provenienza dallesterno del territorio UE applies like for a new product). - angesetzte nderungen oder Variationen der
(ATEX si applica come al prodotto nuovo). Einsatzbestimmungen.
- PRODOTTI MODIFICATI: In presenza di - MODIFIED PRODUCTS: In presence of - Herkunft aus einem nicht zur EU
modifiche quali ricondizionamento o modifications such as reconditioning or gehrendem Land (ATEX wird hier wie bei
riconfigurazione, ATEX non si (ri)applica se: reconfiguration, ATEX is not (re)applied if: Neuprodukten angewendet).
- La modifica non sostanziale (p.es. riguarda - The modification is not fundamental (i.e., it - MODIFIZIERTE PRODUKTE: Bei Vorliegen
aspetti estetici o funzionali accessori). concerns appearance or functional accessory von Modifizierungen wie Wiederingangsetzung
- Il prodotto non nuovamente immesso sul parts). oder Rekonfiguration wird die ATEX nicht
mercato. - The product is not released on the market (erneut) appliziert, wenn:
again. - die Modifizierung nicht erheblich ist (z.B.
- PRODOTTI RIPARATI: In assenza di - REPAIRED PRODUCTS: In absence of sthetische Aspekte oder Funktionszubehr).
modiche, ATEX non si (ri)applica. modifications, ATEX is not (re)applied. - das Produkt nicht wieder in den Verkehr
- Se sono impiegati ricambi diversi dagli - In case spare parts different from the original gebracht wird.
originali ma funzionalmente inalterati, ATEX non parts but functionally unaltered are employed, - REPARIERTE PRODUKTE: Bei keinerlei
si (ri)applica (si applica al ricambio se costituisce ATEX is not (re)applied (it is applied to the spare angesetzten Modifizierungen wird ATEX nicht
apparecchio, dispositivo, sistema o componente part if forming appliance, device, system or EX (erneut) angewendet,
Ex). component). - wenn keine originalen, jedoch
funktionsmig unvernderte Ersatzteile
verwendet werden, wird ATEX nicht (erneut)
angewendet (wird bei Ersatzteilen appliziert,
wenn diese ein Gert, eine Vorrichtung, ein
System oder eine Ex-Komponente bilden).

RX
GSM_mod.MT01 IGBD 0.4 Series 59
Riduttori
Industrial

11. ALLEGATI 11. ATTACHMENTS 11. ANLAGEN

11.1 ALLEGATO.1 11.1 ATTACHMENT.1 11.1 ANLAGE 1


INFORMATIVA ATEX ATEX INFORMATION SHEET ATEX-INFORMATIONSBLATT
11.1.3. COME SI APPLICA 11.1.3. HOW IS IT APPLIED 11.1.3. ANWENDUNGSWEISE
Le atmosfere potenzialmente esplosive vengono Potentially explosive atmospheres are divided Die potentiell explosionsfhigen Atmosphren
suddivise in Gruppi e Zone a seconda del livello into Groups and Parts depending on their level werden in Abhngigkeit des Gefhrlichkeitsgrads in
di pericolosit. Per ognuno di questi sono previsti of danger. For each of them, particular devices or Gruppen und Zonen unterteilt. Fr jede sind
particolari accorgimenti o regole da rispettare (la rules are required (the machine manufacturer besondere einzuhaltende Vorkehrungen oder
determinazione della zona in cui avviene must determine the part in which the gear unit Regeln zu bercksichtigen (das Bestimmen der
lapplicazione del riduttore spetta al costruttore application is; therefore customers must indicate Zone, in der das Getriebe zur Anwendung kommt,
della macchina, pertanto i clienti devono the group, the category or the type of unterliegt der Zustndigkeit des Maschinen-
indicare il gruppo, la categoria o la indicazione atmosphere according to EN 60079). herstellers. Die Kunden mssen daher die Gruppe,
secondo EN60079 del tipo di atmosfera). die Kategorie oder den Atmosphrentyp gem
EN60079 angegeben).
Classificazione dei prodotti. Product classification Produktklassifizierung
Gli apparecchi sono classificati in due Gruppi Devices are classified into two Groups and in Die Gerte werden in zwei Gruppen und
e in Categorie entro i gruppi Categories within the Groups innerhalb dieser wiederum in Kategorien
klassifiziert.

GRUPPO
GROUP
1 (I) 2 (II)
GRUPPE (Lavori in sotterraneo) / (Underground work)/ (Arbeiten (Generica atmosfera esplosiva) / (Generic explosive atmosphere) / Allgemeine
im Grubenbau) explosionsfhige Atmosphre
CATEGORIA(EN50014)
CATEGORY(EN50014) M1 M2 1 2 3
KATEGORIE (EN50014)
Atmosfera esplosiva in
Atmosfera esplosiva casi particolari o per breve
Atmosfera esplosiva
presente per lunghi periodi periodo.
probabile
o di frequente Explosive atmosphere in
CARATTERI AMBIENTALI Miniere e loro impianti di superficie Possible explosive
Long-period or frequent particular cases or for a
ENVIRONMENTAL CHARACTERISTICS Mines and above-ground equipment atmosphere
explosive atmosphere short period
UMGEBUNGSEIGENSCHAFTEN Minen und ihre Anlagen ber Erdboden Wahrscheinlichkeit einer
ber lngere Zeit oder In besonderen Fllen oder
explosionsfhigen
hufig explosionsgefhrdete kurzzeitig explosionsfhige
Atmosphre
Atmosphre Atmosphre

SOSTANZA PERICOLOSA Gris, polveri


DANGEROUS MATERIAL Firedamp, powders Aria/gas, vapori, nebbie, aria/polveri / Air/gas, vapours, mist, air/powders/Luft/Gas,
GEFHRLICHE SUBSTANZ Schlagwetter, Staub Dmpfe, Nebel, Luft/Staub
ElevatoFuori tensione in
atmosfera Ex
LIVELLO DI PROTEZIONE Molto elevato High Out of tension in Ex Molto elevato Elevato Normale
PROTECTION LEVEL Quite high atmosphere Quite high HIgh Normal
SCHUTZGRAD Sehr hoch Hoch Nicht unter Sehr hoch Hoch Normal
Spannung in Atmosphre

EN60079-10(Gas)
EN60079-10(Gas) Z0 Z1 Z2
EN60079-10 (Gas)
EN50281-1(Polveri)
EN50281-1 (Powders) Z20 Z21 Z22
EN50281-1 (Staub)

= Zone incluse nella certificazione ATEX prodotti GSM/Parts included in ATEX certification (GSM products)/Von
der ATEX-Zertifizierung betroffene Zonen (GSM-Produkte

RX
60 GSM_mod.MT01 IGBD 0.0 Series
Riduttori
Industrial

11. ALLEGATI 11. ATTACHMENTS 11. ANLAGEN

Una volta identificato il gruppo (nel nostro caso Once the group is identified (in the examined Wurde die Gruppe ermittelt (wir knnen nur
possiamo fornire prodotti solo per il gruppo 2 case only Group 2 products can be provided Produkte fr die Gruppe 2 liefern);
(normalmente il 2 viene indicato II)) occorre Group 2 is normally marked as II), it must be (normalerweise wird 2 mit II angegeben) muss
conoscere se si tratta di atmosfera gassosa (II known whether it is a matter of gas (IIG) or man darber informiert sein, ob es sich um eine
G) o polverosa (II D). dusty (IID) atmosphere. gasfrmig (II G) oder staubfrmige (II D)
Atmosphre handelt.
Gli apparecchi del gruppo II G (atmosfera Group IIG devices (gas atmosphere) must be: Die Gerte der Gruppe II G (gasfrmige
gassosa) devono essere: Atmosphre) mssen wie folgt ausgelegt sein:
- preferibilmente classificati in una classe di - mostly classified into a class of temperature - vorzugsweise in eine Temperaturklasse
temperatura indicata nel prospetto 1; indicated in table 1; gem Prospekt 1 klassifiziert 1;
- o definiti dalla massima temperatura di - or defined according to the actual highest - durch die effektive maximale Oberflchen-
superficie effettiva; temperature of the surface; temperatur definiert;
- o, se appropriato, limitati al gas o vapore - or, if appropriate, limited to the specific gas or - oder, wo angemessen, auf spezifische Gase
specifico per il quale sono previsti; vapour for which they are provided; oder Dmpfe, fr die sie vorgesehen sind,
e devono essere marchiati appositamente. and in the end, they must be expressly marked. definiert. Sie mssen entsprechend gekenn-
zeichnet werden.

Definito il gruppo II esiste una ulteriore Once Group II is described, a further division Nach Bestimmung der Gruppe II besteht eine
suddivisione in atmosfera esplosiva probabile into possible explosive atmosphere (category weitere Unterteilung gem der
(categoria 2) o atmosfera esplosiva in casi 2) and explosive atmosphere in particular Wahrscheinlichkeit einer explosionsfhigen
particolari o per breve periodo (categoria 3). cases or for a short period (category 3) should Atmosphre (Kategorie 2) oder einer in
Possiamo quindi identificare nel caso dei prodotti be added. Four possibile alternatives can be bestimmten Fllen oder kurzzeitig vorliegende
certificati da GSM 4 possibili alternative: determined speaking about GSM certified explosionsfhige Atmosphre (Kategorie 3).
products: Im Fall der von der GSM zertifizierten Produkte
ist also eine Ermittlung von 4 Alternativen
mglich:
a) gruppo 2, categoria 2, ambiente gassoso a) group 2, category 2, gas environment a) Gruppe 2, Kategorie 2, gasfrmige
= II 2G = Z1 = II 2G = Z1 Umgebung = II 2G = Z1
b) gruppo 2, categoria 2, ambiente polveroso b) group 2, category 2, dusty environment b) Gruppe 2, Kategorie 2, staubfrmige
= II 2D = Z21 = II 2D = Z21 Umgebung
c) gruppo 2, categoria 3, ambiente gassoso c) group 2, category 3, gas environment = II 2D = Z21
= II 3G = Z2 = II 3G = Z2 c) Gruppe 2, Kategorie 3, gasfrmige
d) gruppo 2, categoria 3, ambienti polveroso d) group 2, category 3, dusty environment Umgebung = II 3G = Z2
= II 3G = Z22 = II 3G = Z22 b) Gruppe , Kategorie 3, staubfrmige Umgebungen
= II 3G = Z22

RX
GSM_mod.MT01 IGBD 0.0 Series 61
Riduttori
Industrial

11. ALLEGATI 11. ATTACHMENTS 11. ANLAGEN

11.1 ALLEGATO.1 11.1 ATTACHMENT.1 11.1 ANLAGE 1


INFORMATIVA ATEX ATEX INFORMATION SHEET ATEX-INFORMATIONSBLATT
11.1.4. TEMPERATURA SUPERFICIALE 11.1.4 SURFACE TEMPERATURE 11.1.4. OBERFLCHENTEMPERATUR
Una volta definito il gruppo, zona e tipo di Once the group, part and type of atmosphere are Nach Ermittlung von Gruppe, Zone und
atmosfera, occorre indicare la massima determined, the highest surface temperature Atmosphrentyp muss die maximale
temperatura superficiale che pu raggiungere il reachable by the gear unit under load, in real Oberflchentemperatur angegebenen werden, die
riduttore sotto carico nelle reali condizioni di application conditions, should be indicated. das Getriebe unter Lastbedingungen und reellen
applicazione. Applikationsbedingungen erreichen kann.
Definizione secondo EN13463-1: Definition according to EN 13463-1: Definition gem EN13463-1:
massima temperatura superficiale: highest surface temperature: Maximale Oberflchentemperatur: "Die hchste
"Temperatura pi elevata ottenuta durante il "Highest temperature obtained during service in Temperatur, die im Betrieb unter ungnstigsten
servizio come determinato nelle condizioni the hardest operative conditions (though within Bedingungen (aber innerhalb der anerkannten
operative pi difficili (ma entro la tolleranza the established tolerance) from a part or from the Toleranzen) von einem Teil oder der
riconosciuta) da una parte o superficie surface of the device, of the protection system or Oberflche eines Gertes, Schutzsystems oder
dellapparecchio, del sistema di protezione o del of the component, which can trigger the einer Komponente erreicht wird und die zum
componente, che pu produrre unaccensione explosion of the surrounding explosive Znden der explosionsfhigen Atmosphre
dellatmosfera esplosiva circostante". atmosphere. fhren kann.

Nota 1: Note 1:
La massima temperatura di superficie degli The highest surface temperature of the devices Hinweis 1:
apparecchi comprende il margine di sicurezza includes the safety margin up to the lowest Die maximale Oberflchentemperatur der
fino alla minima temperatura di accensione trigger temperature of potentially explosive Gerte beinhaltet, wie unter Punkt 6.4.2 der EN
dellatmosfera potenzialmente esplosiva come atmosphere as required in EN 1127-1:1997 1127-1:1997 gefordert, eine Sicherheitsspanne,
richiesto nel punto 6.4.2 della EN 1127-1:1997 6.4.2. die bis zur untersten Zndtemperatur der
potentiell explosionsfhigen Atmosphre reicht.
Nota 2: Note 2:
Il rapporto fra la massima temperatura di The relationship between the highest surface
superficie degli apparecchi e la minima temperature of the devices and the lowest trigger Hinweis 2:
temperatura di accensione degli strati di polvere temperature of the layers and clouds of dust is Das Verhltnis zwischen maximaler
e delle nubi di polvere indicato nella EN 1127-1 indicated in EN 1127-1. Oberflchentemperatur der Gerte und der
minimalen Zndtemperatur der Staubschichten
Nota 3: Note 3: und -wolken wird in der EN 1127-1 angegeben.
La massima temperatura di superficie The highest surface temperature is determined
determinata senza depositi di polvere sugli without layers of dust on the devices. Hinweis 3:
apparecchi Die maximale Oberflchentemperatur wird ohne
sich auf den Gerten befindliche Staub-
Nel caso di atmosfera potenzialmente esplosiva In case of potentially explosive atmosphere in ablagerungen bestimmt.
con presenza di gas (II 2G, Z1, Z2) ci si riferisce a presence of gas (II 2G, Z1, Z2), reference is
classi di temperatura (prospetto 1) o alla made to classes of temperature (table 1) or to the Im Fall der potentiell explosionsfhigen Atmosphre
temperatura massima superficiale definita highest surface temperature determined by the bei Vorliegen von Gasen (II 2G, Z1, Z2) wird Bezug
secondo il tipo di gas presente dalla normativa same provisions according to the type of gas. auf die Temperaturklassen (Prospekt 1) oder die
stessa. maximale Oberflchentemperatur genommen, die
Nel caso di atmosfera potenzialmente esplosiva In case of potentially explosive atmosphere in der in der Richtlinie selbst angegebenen Gasart
con presenza di polveri (II2D, Z21, Z22) , occorre presence of dust (II2D, Z21, Z22), the highest definiert wird.
indicare la temperatura massima superficiale surface temperature (C) of the type of dust Im Fall einer potentiell explosionsfhigen
(C) sempre secondo normativa, del tipo di should be indicated in conformity with the Atmosphre bei Vorliegen von Staub (II2D,
polvere presente. provisions. Z21, Z22) ist die Angabe der maximalen
Oberflchentemperatur (C) erforderlich, auch
PROSPETTO 1 SCHEDULE 1 hier gem Richtlinienangaben, des
Classificazione delle massime temperature di Classification of the highest surface vorhandenen Staubtyps.
superficie per gli apparecchi del gruppo II G temperatures for Group IIG devices

Classe di temperatura / Class of temperature / Massima temperatura di superficie / Highest surface temperature / Maximale
Temperaturklasse Oberflchentemperatur [C]
T1 450
T2 300
T3 200
T4 135
T5 100
T6 85
= Classi di temperatura nella certificazione ATEX prodotti STM
= Classes of temperature in ATEX certification (STM products)
= Temperaturklassen in der ATEX-Zertifizierung der STM-Produkte

Nota 4: Note 4: Hinweis 4:


Nel caso di Classe di temperatura T5 occorre In case of T5 Class of temperature the Bei der Temperaturklasse T5 muss die
verificare la potenza limite termico extreme down-graded thermic power should zurckgestufte thermische Grenzleistung
declassata; be checked. berprft werden. In den anderen Fllen gilt
die im Katalog fr die einzelnen
In tutti gli altri casi vale la potenza riportata a In all the other instances, the power indicated bersetzungsverhltnisse angegebene
catalogo prevista per i singoli rapporti con on the catalogue for the single ratios with Leistung mit Betriebsfaktor einschlielich
fattore di servizio complessivo overall application service factor equal to 1 Applikation entsprechend 1 und die
dellapplicazione pari a 1 e le considerazioni and the considerations on temperature limits Bercksichtigungen im Hinblick auf die
sul limite termico. apply. thermische Grenzleistung.
RX
62 GSM_mod.MT01 IGBD 0.0 Series
Riduttori
Industrial

11. ALLEGATI 11. ATTACHMENTS 11. ANLAGEN

11.1 ALLEGATO.1 11.1 ATTACHMENT.1 11.1 ANLAGE 1


INFORMATIVA ATEX ATEX INFORMATION SHEET ATEX-INFORMATIONSBLATT
11.1.5. ESEMPI DI DESIGNAZIONE 11.1.5. DESIGNATION EXAMPLES 11.1.5. BESTIMMUNGSBEISPIEL
Esempio di apparecchi del gruppo II, categoria 2 Example of group II devices, category 2, for Beispiel fr Gerte der Gruppe II, Kategorie 2
per gas esplosivo del gruppo IIB con una group IIB explosive gas with highest surface fr explosionsfhige Gase der Gruppe IIB mit
massima temperatura di superficie della classe temperature belonging to T4 class einer maximalen Oberflchentemperatur der
T4 Klasse T4

II 2G c II B T4 II 2G c II B T4 II 2G c II B T4

N.B: per alcuni tipi specifici di protezione, gli NB: for some specific types of protection, group II MERKE: Bei einigen spezifischen Schutztypen
apparecchi del gruppo II destinati alluso in devices to be used in explosive gas atmospheres werden die Gerte der Gruppe II, die fr den
atmosfere di gas esplosive sono classificati in are classified according to the nature of the Einsatz in explosionsfhigen gasbelasteten
base alla natura dellatmosfera potenzialmente potentially explosive atmosphere to which they Atmosphren bestimmt sind, in Abhngigkeit der
esplosiva alla quale sono destinati. Questi pertain. Herkunft der potentiell explosionsfhigen
apparecchi sono classificati in base ai gruppi These devices are classified on the basis of Atmosphre fr die sie bestimmt sind, klassifiziert.
desplosione (suddivisioni) IIA, IIB, IIG. Queste explosion groups (divisions) IIA, IIB, IIG. These Diese Gerte werden in Abhngigkeit der
suddivisioni per non comportano alcuna divisions, however, do not involve any variation Explosionsgefhrdungsgruppe (Unterteilungen)
variazione per quanto riguarda i prodotti for what concerns STM-GSM products, the IIA, IIB, IIG klassifiziert. Diese Unterteilungen
STM-GSM pertanto pu essere riportata in above variation should therefore be tag-reported ziehen jedoch was die Produkte STM-GSM
targhetta se richiesta dal cliente e di if demanded by the customer and should anbelangt keinerlei Variationen nach sich, daher
conseguenza deve essere inserita in fase di consequently be included in the order phase. kann sie auf entsprechende Anfrage des Kunden
ordine. auf dem Typenschild angegeben und muss dann
in der Auftragsphase eingefgt werden.
1. Esempio di apparecchi del gruppo II, categoria 1. Example of group II devices, category 3, for
3 per atmosfere esplosive di gas, con una explosive gas atmospheres, with highest surface 1. Beispiel fr Gerte der Gruppe II, Kategorie 3
massima temperatura di superficie della classe temperature belonging to T4 class without any fr explosionsgefhrdete, mit Gas belastete
T4 senza alcun tipo di protezione contro type of protection from firing Atmosphren, mit maximaler Oberflchen-
laccensione temperatur der Klasse T4 ohne jeglichen
Zndungsschutz
II 3G T4 II 3G T4
II 3G T4
2. Esempio per gli apparecchi del gruppo II, 2. Example of group II devices, category 2, for
categoria 2, per atmosfere esplosive di polvere dusty explosive atmospheres inclusive of 2. Beispiel fr Gerte der Gruppe II, Kategorie 2
con protezione contro laccensione, sicurezza protection from firing, structural security and fr explosionsgefhrdete, mit Staub belastete
costruttiva ed una massima temperatura di highest surface temperature of 110 C Atmosphren mit konstruktionsmigen
superficie di 110 C Zndungsschutz und maximaler Oberflchen-
temperatur von 110 C
II 2D c 110 C II 2D c 110 C
II 2D c 110 C
3. Esempio di marcatura per le atmosfere di gas 3. Example of marking for gas and dusty
e polvere atmospheres 3. Kennzeichnungsbeispiel fr gas- und
staubbelasteten Atmosphren
II 2GD c 230 C II 2GD c 230 C
II 2GD c 230 C
11.1.6. COME SI APPLICA 11.1.6. HOW IS IT APPLIED
Al momento di una richiesta di offerta per In case of request of offer relating to any product 11.1.6. ANWENDUNGSWEISE
prodotto conforme a normativa ATEX in conformity with the provisions Bei einer Angebotsanfrage fr der Richtlinie
2014/34/UE occorre compilare la scheda ATEX/2014/34/UE, the specifications paper ATEX 2014/34/UE entsprechende Produkte
acquisizione dati (www.stmspa.com). should be filled in (www.stmspa.com). muss das Datenerfassungsformular
Effettuare le verifiche come prima descritto. Perform the inspections as described above. (www.stmspa.com) ausgefllt werden.
I riduttori certificati verranno consegnati con: Certified reducers will be delivered with: Dazu die zuvor beschriebenen Kontrollen
- una seconda targhetta contenente i dati - a second nameplate containing ATEX data; vornehmen.
ATEX; - a breather valve with internal spring, where a Die zertifizierten Getriebe werden wie folgt
- ove previsto un tappo sfiato, tappo sfiato con breather is needed; ausgestattet geliefert:
molla interna; - if in accordance with classes of temperature T4 - mit einem zweiten Typenschild mit ATEX-
- se rispondente alla classe di temperatura T4 e and T5, a temperature gauge will be included Daten;
T5 verr allegato un indicatore di temperatura (132 C in case of T4 and 99 C in case of T5). - wo vorgesehen, mit einem Entlftungs-
(132 C nel caso di T4 e 99C rispettivamente - Temperature gauge: single-reading verschluss, Entlftungsverschluss mit interner
per la T5) thermometer, it blackens once temperature is Feder;
- Indicatore di temperatura : termometro a reached, pointing out the achievement of that - falls der Temperaturklasse T4 und T5
singolo rilevamento, una volta raggiunta la limit. entsprechend, wird eine Temperaturanzeige
temperatura indicata si annerisce segnalando il vorgesehen (132 C bei T4 und 99C bei T5)
raggiungimento di tale limite. - Temperaturanzeige: einzelnes Erfassungs-
thermometer - bei Erreichen der angegebenen
Temperatur wechselt die Farbe zur Anzeige der
erreichten Temperatur in Schwarz.

RX
GSM_mod.MT01 IGBD 0.4 Series 63
1
M
Riduttori M4 5
Industrial M

11. ALLEGATI 11. ATTACHMENTS 11. ANLAGEN

11.2 POSIZIONI DI MONTAGGIO 3D 11.2 3D MOUNTING POSITIONS 11.2 3D-EINBAULAGEN

RXP1 - RXP2 - RXP3 - RXP4


Esecuzione grafica / Shaft arrangement / Grafische Ausfhrung

M1 M1 M3 M1 M3
M3 M5 M5
M5

M6 M6 M6
M4 M4 M4

M2 M2 M2

M1 M3 M1 M1 M3
M5 M3 M5
M5

M6 M6 M6
M4 M4 M4

M2 M2 M2

M1 M1 M3 M1 M3
M3 M5 M5
M5

M6 M6 M6
M4 M4 M4

M2 M2 M2

M1 M3 M1 M3
M5 M5

M6 M6
M4 M4

M2 M2

RX
64 GSM_mod.MT01 IGBD 0.0 Series
1
M
M4 5 Riduttori
M Industrial

11. ALLEGATI 11. ATTACHMENTS 11. ANLAGEN

11.2 POSIZIONI DI MONTAGGIO 11.2 MOUNTING POSITIONS 11.2 EINBAULAGEN

RXO1 - RXO2 - RXO3

M1 M3 M1 M3 M1 M3
M5 M5 M5

M6 M6 M6
M4 M4 M4

M2 M2 M2

M1 M3 M1 M3 M1 M3
M5 M5 M5

M6 M6 M6
M4 M4 M4

M2 M2 M2

M1 M3 M1 M3
M1 M3
M5 M5
M5

M6 M6
M4 M6 M4
M4

M2 M2
M2

M1 M3 M1 M3 M1 M3
M5 M6 M6

M6 M5 M5
M4 M4 M4

M2 M2 M2

RX
GSM_mod.MT01 IGBD 0.0 Series 65
1
M
Riduttori M4 5
Industrial M

11. ALLEGATI 11. ATTACHMENTS 11. ANLAGEN

11.2 POSIZIONI DI MONTAGGIO 11.2 MOUNTING POSITIONS 11.2 EINBAULAGEN

RXV1 - RXV2 - RXV3

M3 M1 M3 M1 M3
M1
M5 M5 M5

M6 M6 M6
M4 M4 M4

M2 M2 M2

M1 M3 M1 M3 M3
M1
M5 M5 M5

M6 M6 M6
M4 M4 M4

M2 M2 M2

M1 M3 M3 M1 M3
M1
M5 M5 M5

M6 M6 M6
M4 M4 M4

M2 M2 M2

M1 M3 M1 M3 M1 M3
M5 M6 M6

M6 M5
M4 M4 M4 M5

M2 M2 M2

RX
66 GSM_mod.MT01 IGBD 0.0 Series
1
M
M4 5 Riduttori
M Industrial

11. ALLEGATI 11. ATTACHMENTS 11. ANLAGEN

11.2 POSIZIONI DI MONTAGGIO 11.2 MOUNTING POSITIONS 11.2 EINBAULAGEN

RX..LIFT
M3 M3 M3
M1
M5 M1 M1
M5 M5

M6
M6 M6
M4
M4 M4

M2 M2 M2
M3 M3 M3
M1 M1 M1
M5 M5 M5

M6 M6 M6
M4 M4 M4

M2 M2 M2
M3 M3 M3
M1 M1 M1
M6 M6 M6

M5 M5 M5
M4 M4 M4

M2 M2 M2
M3 M3 M3
M1 M1 M1
M6 M6 M6

M5 M5 M5
M4 M4 M4

M2 M2 M2

RX
GSM_mod.MT01 IGBD 0.0 Series 67
Riduttori
Industrial

11. ALLEGATI 11. ATTACHMENTS 11. ANLAGEN

11.3 GIUNTI ELASTICI IN FLANGE 11.3 FLEXIBLE COUPLINGS ON 11.3 ELASTISCHE KUPPLUNGEN
PAM PAM FLANGES IN PAM-FLANSCHEN

RXP2 - RXP3 - RXP4


802 804 806 808 810 812 814 816 818 820
IEC
A B C A B C A B C A B C A B C A B C A B C A B C A B C A B C
1,
71 17 4 0 7 4 0
5
4 0 13 4 0

1,
80 12 4 0 2 4 0
5
4 0 9 4 0

1,
90 12 4 0 2 4 0
5
4 0 29 4 0
RXP4

1,
100 12 4 0 2 4 0
5
4 0 57 4 0

1,
132 12 4 0 2 4 0
5
4 0 49 4 0

1,
160 12 4 0 2 4 0
5
4 0 39 4 0

1,
180 12 4 0 2 4 0
5
4 0 59 4 0

71
80
RXP3....PAM...R

90 2 4 0

1,
100 2 4 0 0 4 0
5
4 0

1,
132 2 4 0 0 4 0
5
4 0 0 4 0

1,
160 2 4 0 0 4 0
5
4 0 0 4 0

1,
180 2 4 0 0 4 0
5
4 0 0 4 0

1,
200 2 4 0 0 4 0
5
4 0 0 4 0

1,
225 0 4 0
5
4 0 0 4 0

90 0 4 0

100 0 4 0 0 4 0 0 4 0

132 0 4 0 0 4 0 0 4 0 0 4 0 30 4 0 20 4 0

160 0 4 0 0 4 0 0 4 0 0 4 0 0 4 0 0 4 0 0 4 0 40 4 0
RXP3

180 0 4 0 0 4 0 0 4 0 0 4 0 0 4 0 0 4 0 0 4 0 40 4 0

200 0 4 0 0 4 0 0 4 0 0 4 0 0 4 0 40 4 0 40 4 0

225 0 4 0 0 4 0 0 4 0 0 4 0 0 4 0 0 4 0 0 4 0 48 6 0

250 0 4 0 0 4 0 0 4 0 0 4 0 0 4 0 48 6 0

280 48 6 0 48 6 0 48 6 0 48 6 0 48 6 0

315 78 6 0 78 6 0 78 6 0 78 6 0 78 6 0

132 0 4 0

160 0 4 0 0 4 0 0 4 0

180 0 4 0 0 4 0 0 4 0 0 4 0

200 0 4 0 0 4 0 0 4 0 0 4 0 0 4 0
RXP2

225 0 4 0 0 4 0 0 4 0 0 4 0 0 4 0

250 0 4 0 0 4 0 0 4 0 0 4 0

280 48 6 0 48 6 0 48 6 0 48 6 0 48 6 0 48 6 0

315 78 6 0 78 6 0 78 6 0 78 6 0 56 8 0

RX
68 GSM_mod.MT01 IGBD 0.0 Series
Riduttori
Industrial

11. ALLEGATI 11. ATTACHMENTS 11. ANLAGEN

11.3 GIUNTI ELASTICI IN FLANGE 11.3 FLEXIBLE COUPLINGS ON 11.3 ELASTISCHE KUPPLUNGEN
PAM PAM FLANGES IN PAM-FLANSCHEN

RXO1 - RXO2 - RXO3


RXV1 - RXV2 - RXV3
802 804 806 808 810 812 814 816 818 820
IEC
A B C A B C A B C A B C A B C A B C A B C A B C A B C A B C
71 5 4 0

80 0 4 0 15 4 4 14 4 0 14 4 5

90 0 4 0 0 4 0 0 4 0 0 4 0 10 4 0 20 4 0

100 0 4 0 0 4 0 0 4 0 0 4 0 0 4 0 0 4 0 20 4 0 18 4 0
RXO 3

132 0 4 0 0 4 0 0 4 0 0 4 0 0 4 0 0 4 0 0 4 0 38 4 0 30 4 0 20 4 0

160 0 4 0 0 4 0 0 4 0 0 4 0 0 4 0 0 4 0 0 4 0 0 4 0

180 0 4 0 0 4 0 0 4 0 0 4 0 0 4 0 0 4 0

200 0 4 0 0 4 0 0 4 0 0 4 0 0 4 0 0 4 0

225 0 4 0 0 4 0 0 4 0 0 4 0

250 0 4 0 0 4 0 0 4 0

280 48 6 0 48 6 0

315 78 6 0

80 14 4 0 14 4 5

90 0 4 0 0 4 0 10 4 0 20 4 0

100 0 4 0 0 4 0 0 4 0 0 4 0 20 4 0 18 4 0

132 0 4 0 0 4 0 0 4 0 0 4 0 0 4 0 38 4 0 30 4 0 20 4 0
RXO 2

160 0 4 0 0 4 0 0 4 0 0 4 0 0 4 0 0 4 0 0 4 0 0 4 0

180 0 4 0 0 4 0 0 4 0 0 4 0 0 4 0 0 4 0

200 0 4 0 0 4 0 0 4 0 0 4 0 0 4 0 0 4 0 0 4 0

225 0 4 0 0 4 0 0 4 0 0 4 0 0 4 0 0 4 0

250 0 4 0 0 4 0 0 4 0 0 4 0 0 4 0

280 48 6 0 48 6 0 48 6 0 48 6 0

315 78 6 0 78 6 0 78 6 0

90 10 4 0 20 4 0

100 0 4 0 0 4 0 20 4 0 18 4 0

132 0 4 0 0 4 0 0 4 0 38 4 0 30 4 0 20 4 0

160 0 4 0 0 4 0 0 4 0 0 4 0 0 4 0 0 4 0
RXO1

180 0 4 0 0 4 0 0 4 0 0 4 0 0 4 0 0 4 0

200 0 4 0 0 4 0 0 4 0 0 4 0 0 4 0 0 4 0 0 4 0

225 0 4 0 0 4 0 0 4 0 0 4 0 0 4 0 0 4 0

250 0 4 0 0 4 0 0 4 0 0 4 0 0 4 0 48 6 0

280 48 6 0 48 6 0 48 6 0 48 6 0 48 6 0 48 6 0

315 78 6 0 78 6 0 78 6 0 78 6 0 78 6 0

RX
GSM_mod.MT01 IGBD 0.0 Series 69
Riduttori
Industrial

Gestione Revisioni Cataloghi GSM Managing GSM Catalogue Revisions Verwaltung Revisionen GSM-Kataloge

Codice Catalogo Catalogue Code Katalognummer

GSM_mod.MT01 I GB D 0.4_R3
Identificativo Lingua - Language - Sprache
N Identificativo Indice di Revisione
Identification Number I - Italiano Italian - Italienisch Review
Identifikationsnr. Revisionsindex
GB Inglese English - Englisch
D Tedesco German - Deutsch
1) Ogni catalogo GSM in distribuzione e 1) Each GSM catalogue is identified by a code 1) Jeder, sich im Umlauf befindliche
provvisto di un codice che lo identifica che printed on the last page and reported in the GSM-Katalog ist mit einer
riportato nellultima pagina dei cataloghi e a pi page footer. The last digit in the catalogue code Identifikationsnummer versehen, der auf der
pagina di tutte le pagine del catalogo identifies catalogue revision: letzten Seite und in den Funoten jeder
stesso.Per verificare la revisione attualmente in 2) Latest updated catalogues are available on einzelnen Seite angegeben ist. Um zu
vostro possesso necessario guardare lultima STMs web site. Changes are listed in the berprfen, ber welche Revision Sie im
cifra che compone il codice del catalogo: updates table attached to this document. Any Augenblick verfgen, mssen Sie Bezug auf die
2) Il catalogo che contiene gli ultimi pages including a change are identified by a letzte Ziffer der Katalogkennnummer nehmen.
aggiornamenti reperibile sul sito internet STM. higher revision number. 2) Der Katalog, der die letzten Aktualisierungen
Le modifiche riportate sono visibili consultando 3) Pay attention to the symbol in the Change enthlt, kann von der Internetseite der STM
la tabella degli aggiornamenti che allegata a Classification column. herunter geladen werden. Die eingefgten
questo documento. Sulle pagine che sono This symbol signifies the category and nderungen knnen der Tabelle der
oggetto della modifica riportato lindice di significance of any changes. Aktualisierungen entnommen werden, die
revisione cambiato. This allows you to quickly identify important diesem Dokument anhngt. Die Seiten, die
3) Guardare con attenzione il simbolo inserito changes. nderungen unterlagen, sind mit der
nella colonna Classificazione Modifica. genderten Revisionsnummer versehen.
In questa colonna sar inserito un simbolo che 3) Dem in der Spalte "nderungsklassifikation"
determina una classificazione delle modifiche enthaltenen Symbol ist besondere
apportate. Aufmerksamkeit zuzuwenden.
Questo consente di identificare con estrema In dieser Spalte wird das Symbol eingefgt, das
rapidit limportanza della modifica apportata; fr die Klasse der applizierten nderungen
steht.
Dies ermglicht ein schnelles Erkennen der
Wichtigkeit der angesetzten nderung.

Classificazione Definizione Specificante gli elementi di modifica Simbolo Identificativo


Classification Change identifier Symbol
Klasse Erklrende Definition der nderungselemente Identifikationssymbol
Chiave Uscita e immissione di un prodotto
Key Product release and marketing
Schlssel Ausgabe und Einfhrung eines Produkts
Importante Modifica che influenza gli ingombri/stato fornitura/installazione del prodotto
Major Change affecting overall dimensions/delivery condition/product installation
Wichtig nderung, die sich auf die Abmessungen/den Lieferzustand/die Installation des Produkts auswirkt
Secondaria Modifica che riguarda traduzioni/impaginazioni/inserimento descrizioni
Minor Change to translations/layout/captions
Zweitrangig nderung, die bersetzungen/den Umbruch/das Einfgen von Beschreibungen betrifft

4) Qualora risultasse una diversit di quote tra 4) In the event the dimensions in the 2D 3D
disegno 2D 3D scaricato dal sito internet e drawing downloaded from our web site differ
tabella del catalogo necessario consultare il from those indicated in the catalogue table, 4) Sollten zwischen den Maen in der aus dem
nostro servizio tecnico. contact our Engineering Dept. Internet herunter geladenen Zeichnung 2D 3D
und denen der Katalogtabelle Abweichungen
vorliegen, setzen Sie sich bitte mit unserer
Attenzione Warning Technischen Abteilung in Verbindung.
Verificare la revisione in vostro possesso e la Check your catalogue revision status against
tabella degli aggiornamenti apportati nella the latest updates table. Achtung
nuova revisione.

Revision 0.1
Classificazione
Modifica

F Aggiornamenti apportati Updates made


Wichtige
Aktualisierungen
Update classification
Klassifizierung
nderung

Paragrafo Pagina Indice Revisione


Paragraph Page Revision Index Updates Descrizione Description Beschreibung
Paragraph Seite Revisionsindex
Coppie Slittamento Slipping torques
22 0.1
Unit di bloccaggio BLOCK UNIT

RX
70 GSM_mod.MT01 IGBD 0.0 Series
Riduttori
Industrial

Gestione Revisioni Cataloghi GSM Managing GSM Catalogue Revisions Verwaltung Revisionen GSM-Kataloge

Revision 0.2
Classificazione
Modifica

F Aggiornamenti apportati Updates made


Wichtige
Aktualisierungen
Update classification
Klassifizierung
nderung

Paragrafo Pagina Indice Revisione


Paragraph Page Revision Index Updates Descrizione Description Beschreibung
Paragraph Seite Revisionsindex

Coppie Slittamento Slipping torques


22 0.2 Unit di bloccaggio BLOCK UNIT
In rosso valori cambiati Rot the changed values

OLD - tabella - table pag.22


704 708 712 716 802 804 806 808 810 812 814 816 818 820 822 824 826 828 830
DIN
Coppia serraggio 931 4 12 12 12 30 30 30 59 59 100 100 250 250 490 490 490 490 840 840
Tighten. torque 10.9
Anzugs-moment DIN
[Nm] 931 / / / / 42 42 42 79 79 141 141 352 352 691 691 691 691 691 691
12.9
Viti di serraggio N 7 7 8 10 7 10 12 12 12 10 12 8 12 12 18 21 24 22 24
Retaining screws x x x x x x x x x x x x x x x x x x x x
Anzugs- schraube M M5 M6 M6 M6 M8 M8 M8 M10 M10 M12 M12 M16 M16 M20 M20 M20 M20 M24 M24
Coppia Slittamento
Slipping torques
Rutsch- momente 0.34 0.78 1.52 2.5 3.2 6.0 9.0 14.5 15.4 22.6 30.9 46.3 86.0 138 240 320 415 612 788
M2s
[kNm]

New 0.2 - tabella - table pag.22


704 708 712 716 802 804 806 808 810 812 814 816 818 820 822 824 826 828 830
DIN
Coppia serraggio 931 4 12 12 12 - 250 490 490 490 490 840 840
Tighten. torque 10.9
Anzugs-moment DIN
[Nm] 931 / / / / 35 35 35 71 71 121 121 300 -
12.9
Viti di serraggio N 7 7 8 10 7 10 12 12 12 10 12 8 12 12 18 21 24 22 24
Retaining screws x x x x x x x x x x x x x x x x x x x x
Anzugs- schraube M M5 M6 M6 M6 M8 M8 M8 M10 M10 M12 M12 M16 M16 M20 M20 M20 M20 M24 M24
Coppia Slittamento
Slipping torques
Rutsch- momente 0.34 0.78 1.52 2.5 4.6 8.3 12.0 20.2 23.0 31.7 42.3 61.5 86.0 138 240 320 415 612 788
M2s
[kNm]

RX
GSM_mod.MT01 IGBD 0.0 Series 71
Riduttori
Industrial

Gestione Revisioni Cataloghi GSM Managing GSM Catalogue Revisions Verwaltung Revisionen GSM-Kataloge

Revisione 0.3

Classificazione
Modifica

F Aggiornamenti apportati Updates made


Wichtige
Aktualisierungen
Update classification
Klassifizierung
nderung

Paragrafo Pagina Indice Revisione


Paragraph Page Revision Index Updates Descrizione Description Beschreibung
Paragraph Seite Revisionsindex

Adeguate le descrizioni
Normative e
8 0.3 Direttive-Aggiornato
riferimento nuova
DIRETTIVA MACCHINE
16 0.3 Aggiunto Peso RX 720
Aggiunta grandezza RX
19 0.3
720 - Antivibrante
Coppie Slittamento Slipping torques
22 0.3
Unit di bloccaggio BLOCK UNIT
Shell ha cambiato
Designazione ai seguenti
lubrificanti: Shell Tivela in
Shell OMALA S4 WE; Shell
32 0.3 OMALA in Shell OMALA
S2 G; Shell DONAX TM in
Shell SPIRAX S1 ATF
TASA; Shell DONAX TA in
Shell SPIRAX S2 ATF D2
40-42 0.3 Aggiunti Livelli Olio RX 720

Revision 0.4

Classificazione
Modifica

F Aggiornamenti apportati Updates made


Wichtige
Aktualisierungen
Update classification
Klassifizierung
nderung

Paragrafo Pagina Indice Revisione


Paragraph Page Revision Index Updates Descrizione Description Beschreibung
Paragraph Seite Revisionsindex
Aggiunta riferimento
12 0.4
Sezione B - RXO-V-EST
Aggiunti i pesi dei riduttori
14 0.4
RXO-V EST
38-39 Aggiunti quantitativi di olio
42-43 0.4 RXP 700/est e RXO
44-45 700-800/est

RX
72 GSM_mod.MT01 IGBD 0.0 Series
Riduttori
Industrial

Strada del Cascinotto, 139/43B Via Velleia, 1


10156 TORINO 20052 Monza (Mi)
T: +39/011/22.38.463 T: +39/039/83.79.41
F: +39/011/22.38.463 F: +39/039/83.79.490
E-MAIL: info@labet.it E-MAIL: sef@sefmotoriduttori.com

SERVICE
Via Ottaviano, 298/300 Via Manfredini, 54 Via Enrico Fermi, 35
80040 San Gennaro Vesuviano (Na) 45100 Loc. Granzette ROVIGO 00044 Frascati (RM)
T: +39/081/52.86.802 T: +39/0425/48.61.58 T: +39/06/97.60.85.44
F: +39/081/52.86.803 F: +39/0425/93.20.68 F: +39/06/97.60.85.45
E-MAIL: info@stmsud.it E-MAIL: stmveneto@stmspa.com E-MAIL: info@tecnodrivesrl.it

Belaia Tzerkov Yaroslava Mudrogo, ST66/13 Bolshaya Pochtovaya st. 30


09107 Region of Kiev 105082 Mosca
T: +38/04463519369 T: +74/957836809
F: +38/0446391037 F: +74/952672073
E-MAIL: stm@stm.com.ua E-MAIL: ars@ttaars.ru

Jan Vrijmanstraat, 12 Stathogavagen, 48 Luoteisrinne, 5


1087MC, Amsterdam - The Netherlands 60223 Norrkoping 02270 Espoo
T: + 31/20 3586361 T: +46/11158340 T: +35/8440674519
F: +31/20 3586361 F: +46/11158349 F: +35/8104256805
E-MAIL: stmaandrijftechniek@stmspa.com E-MAIL: info@stmsweden.se E-MAIL: info@stmfinland.fi

Gewerbepark Markfeld 7a Contrada Nacional 121, km 39,400


UNIT 1 OASIS BUSINESS PARK ROAD ONE, 31390 Olite Navarra
83043 BAD AIBLING
WINSFORD Industrial Est - CW7 3RY - WINSFORD
T: +49/8061/937680 T: +34/948712017
T: +44/1606/557200
F: +49/8061/9376829 F: +44/1606/557396 F: +34/948712153
E-MAIL: stmdeutschland@stmspa.com E-MAIL: info@stmuk.co.uk E-MAIL: martinena@martinenasl.es

SCHWEIZ TURKIYE
Bsch 27
6331 Hnenberg 10026 - IZMIR
SVIZZERA Str. No: 54 AOSB CIGLI
T: 0041 41 7832970 T: 0090.232.328 36 39
F: 0041 41 7832971 F: 0090.232.328 36 40
E-MAIL: info@eurodrives.ch E-MAIL: nfo@novaguc.com

Vi invitiamo pertanto a contattare il ns ufficio commerciale per qualsiasi ulteriore informazione al fine di comunicarVi
il riferimento pi idoneo e vicino alla Vs sede.
Please contact our Sales dept. for information about the nearest distributor to your premises.
Bitte setzen Sie sich mit unserer Verkaufsabteilung in Verbindung um Informationen bezueglich
eines Haendler der sich in Ihrer Naehe befindet zu bekommen.

RX
GSM_mod.MT01 IGBD 0.0 Series 73
Riduttori
Industrial

Rua Padre Raposo, Langeri, 3525 (Santos Lugares)


1293 Mooca (SP) 1676 Buenos Aires
T: +55/11/2605.1144 T: +54/11/41.15.63.85
F: +55/11/2601.1559 F: +54/11/47.57.05.12
E-MAIL: stmdobrasil@stmdobrasil.com E-MAIL: comercial@stmteam.com.ar

BEIJING
INDIA

13/97 Bayfield Road East STM-AP (ASIA PACIFIC) PTE LTD


Bayswater - VIC 3153 6 Penjuru Place #01-32 Penjuru Tech Hub,
STM INDIA T: +61/397617355 Singapore 608781
T: +91 99 42 559285 F: +61/397617222 T: 65-6266 2022 F:65-6266 5955
E-MAIL: k.saravanan@stmspa.com E-MAIL: pbeveridge@hmagroup.com.au E-MAIL: stm@stmap.com

BEIJING
KOREA BEIJING
STM Korea Rm306, Blk A, Jingjiang Building,
#104-216, 41, Yutongdanji 1-ro, #35, Bagou Nan Rd, Haidian Dist. 22 Lorna Rd, Anderbolt, Boksburg North
Gangseo-gu, Busan, 618-899 Rep. of KOREA Beijing 100089, China PO Box 6300, Dunswart, 1508
T: +82-01-8536-6469 - +82-70-8730-1238 T: 0086 10 8256 5319 Tel: +27 10 010 6879
F: +82-51-955-2250 F: 0086 10 8255 1142 F: +27 86 461 5898
E-MAIL: stmapkorea@gmail.com E-MAIL: stm@stmchina.cn E-MAIL: anthony@stmsa.co.za

DE MEXICO YOUNG POWERTECH INC

3060 PLAZA DR. #107


19061 - GARNET VALLEY - PA
STM RIDUTTORI MEXICO S.A. DE C.V T: 0016105580760
T: +52 33 36150087 F: 0016505580762
E-MAIL: info@stmmexico.com.mx E-MAIL: Info@youngpowertech.com

GSM_mod.MT01 I GB D 0.4_R3 10/16


Questo catalogo annulla e sostituisce ogni This catalogue cancels and replaces any Dieser Katalog annulliert und ersetzt jede
precedente edizione o revisione. preceding issue or revision. vorausgehende Ausgabe oder Revision.

Qualora questo catalogo non Vi sia giunto If you obtained this catalogue other than Sollten Sie diesen Katalog nicht im Zuge
in distribuzione controllata, through controlled distribution channels, eines kontrollierten Vertriebs erhalten
laggiornamento dei dati ivi contenuto non no warranty is made as to whether the haben, kann die Aktualisierung der darin
assicurato. data contained herein is up-to-date. enthaltenen Daten nicht gewhrleistet
werden.

In diesem Fall finden Sie die aktuellste


In tal caso la versione pi aggiornata When in doubt, you are welcome to Version unter der Website:
disponibile sul ns. sito internet: download the latest up-to-date version www.stmspa.com

Vi invitiamo pertanto a contattare il ns ufficio commerciale per qualsiasi ulteriore informazione al fine di comunicarVi
il riferimento pi idoneo e vicino alla Vs sede.
Please contact our Sales dept. for information about the nearest distributor to your premises.
Bitte setzen Sie sich mit unserer Verkaufsabteilung in Verbindung um Informationen bezueglich
eines Haendler der sich in Ihrer Naehe befindet zu bekommen.

RX
74 GSM_mod.MT01 IGBD 0.0 Series
Installation and Maintenance

RX 700-800

AT E X
AT E X
INCLUDED Riduttori

You might also like