Professional Documents
Culture Documents
Joo 2:1-111
1 Kai. th/| h`me,ra| th/| tri,th| ga,moj evge,neto evn Kana. th/j Galilai,aj( kai. h=n
h` mh,thr tou/ VIhsou/ evkei/\
2 evklh,qh de. kai. o` VIhsou/j kai. oi` maqhtai. auvtou/ eivj to.n ga,mon
3 kai. u`sterh,santoj oi;nou le,gei h` mh,thr tou/ VIhsou/ pro.j auvto,n( Oi=non
ouvk e;cousin
4 kai. le,gei auvth/| o` VIhsou/j( Ti, evmoi. kai. soi,( gu,nai ou;pw h[kei h` w[ra
mou
5 le,gei h` mh,thr auvtou/ toi/j diako,noij( {O ti a'n le,gh| u`mi/n poih,sate
6 h=san de. evkei/ li,qinai u`dri,ai e]x kata. to.n kaqarismo.n tw/n VIoudai,wn
kei,menai( cwrou/sai avna. metrhta.j du,o h' trei/j
7 le,gei auvtoi/j o` VIhsou/j( Gemi,sate ta.j u`dri,aj u[datoj kai. evge,misan
auvta.j e[wj a;nw
8 kai. le,gei auvtoi/j( VAntlh,sate nu/n kai. fe,rete tw/| avrcitrikli,nw|\ oi` de.
h;negkan
9 w`j de. evgeu,sato o` avrcitri,klinoj to. u[dwr oi=non gegenhme,non kai. ouvk
h;|dei po,qen evsti,n( oi` de. dia,konoi h;|deisan oi` hvntlhko,tej to. u[dwr( fwnei/
to.n numfi,on o` avrcitri,klinoj
10 kai. le,gei auvtw/|( Pa/j a;nqrwpoj prw/ton to.n kalo.n oi=non ti,qhsin kai. o[tan
mequsqw/sin to.n evla,ssw\ su. teth,rhkaj to.n kalo.n oi=non e[wj a;rti
11 Tau,thn evpoi,hsen avrch.n tw/n shmei,wn o` VIhsou/j evn Kana. th/j Galilai,aj
kai. evfane,rwsen th.n do,xan auvtou/ kai. evpi,steusan eivj auvto.n oi` maqhtai.
auvtou/
Traduo
1 Ao terceiro dia aconteceu um casamento em Can da Galilia; e estava ali a me de Jesus.
2 Eram convidados tambm para o casamento Jesus e seus discpulos.
3 E tendo se esgotado o vinho disse a me de Jesus a ele: no tm mais vinho.
4 Jesus respondeu: o que h entre mim e ti mulher, ainda no chegada a minha hora.
5 Disse a me de Jesus aos servidores: aquilo que ele disser a vs fazei.
6 Estavam ali seis talhas de pedra de cem litros cada uma para a purificao dos judeus,
7 Disse a eles Jesus: enchei as talhas dgua. Encheram-nas at em cima.
8 Ento disse Jesus: tirai agora e levai ao mestre sala. Os servidores os levaram.
1
The Greek New Testament. ALAND, Kurt & et. ali., Stuttgart: UBS, 1994.
2
9 Quando o mestre-sala saboreou a gua em vinho transformada, no sabendo de onde era, mas sabiam
os servidores que tiraram a gua, falou ao noivo
10 E disse-lhe: todo homem primeiro o bom vinho pe e quando se embriagam, o inferior. Tu tens
guardado o bom vinho at agora.
11 Com isto Jesus comeou seus sinais em Can da Galilia. Manifestou a sua glria e creram nele os
seus discpulos.
Kai. th/| h`me,ra| th/| tri,th|: e ao terceiro dia, que significa trs dias aps o quarto
dia, portanto, o sexto dia da semana, Sexta-feira.
ga,moj: casamento ou festa de casamento, npcias; apresentando simbolicamente Jesus como
o noivo.
Kana: Can, que significa adquirir, provavelmente fazendo aluso ao povo adquirido por
Deus, alvo de sua aliana.
u`sterh,santoj de u`sterew: faltar, esgotar.
oi;nou, oinoj: vinho.
le,gei h` mh,thr tou/ VIhsou/ pro.j auvto,n: disse a me de Jesus a ele.
{O ti a'n le,gh| u`mi/n poih,sate: aquilo que ele disser a vs fazei.
w[ra: hora. A hora de Jesus culmina na cruz.
li,qinai u`dri,ai e]x: seis talhas de pedra.
2
KMELL, W. G. Introduo ao Novo Testamento. So Paulo: Paulinas, 1982, p. 253.
3
COTHENET, E. et. ali. Os Escritos de So Joo e a Epstola aos Hebreus. So Paulo: Paulinas, 1988, p. 23-25.
4
Significado das palavras baseado em RIENECKER, Fritz e ROGERS, Cleon. Chave Lingstica do Novo
Testamento Grego, So Paulo: Vida Nova, 1997; GINGRICH, Wilbur F e DANKER, Frederick, W. Lxico do
Novo Testamento Grego/Portugus, So Paulo: Vida Nova, 1991; MATEOS, Juan e BARRETO, Juan. O
Evangelho de So Joo, So Paulo: Paulinas, 1989 e BORTOLINI, Jos. Como Ler o Evangelho de Joo, So
Paulo: Paulus, 1994.
3
6
BORTOLINI, op. cit., p. 33.
7
MATEOS e BARRETO, op. cit., p. 134.
8
BORTOLINI, op. cit., p. 34.
9
Ibid., p. 35.
5
Atravs da construo do prprio texto, podemos ter uma idia da reao dos
primeiros leitores do Evangelho de Joo, em particular do texto aqui analisado. Nele temos as
figuras-tipos da me de Jesus, o grupo que adere a nova aliana e o mestre-sala que contrrio
a mudana no sistema vigente.
Provar para essas pessoas que sabiam que estavam cumprindo, ainda que com
corrupes atravs dos tempos, o que Deus havia institudo, que Jesus veio reformular e
melhorar isso tudo e fazer uma nova aliana era extremamente difcil. Sem falar que o Messias
que todos esperavam era um grande reformador social, enviado por Deus e no o Filho de
Deus, dizendo-se um com o Pai.
Os adeptos das principais seitas religiosas, como os fariseus, saduceus, essnios e
zelotas, que tinham opinies variadas sobre a implantao do Reino de Deus na Terra, tinham
com certeza, muita dificuldade de aceitar a Jesus como o Profeta esperado.
O texto fala da nova aliana de Deus com os homens, coisa que era extremamente
difcil para um judeu aceita, visto que seguiam um sistema institudo pelo prprio Deus (ou a
partir da sua concepo de Deus). Aceitar um novo sistema implicaria em romper com o
antigo, numa verdadeira transformao de gua em vinho.
6
REFERNCIAS BIBLIOGRFICAS