You are on page 1of 510

El porqu d los dichos

Nota dl ditor
A
A bun caplla n, mjor sacrista n
A buna hora, mangas vrds!
A cada crdo (o purco) l llga su San Martn
A carnicra por barba, y caiga l qu caiga!
A cncrros tapados
A distro y sinistro
A Dios rogando, y con l mazo dando
A dond furs, haz como virs
A nmigo qu huy, punt d plata
A grands mals, grands rmdios
A huvo
A la chita callando
A la trcra va la vncida
A la vjz, virulas
A machamartillo
A mi hijo, n Madrid
A m, Prim!, o A m, plin!
A moro murto, gran lanzada (o a toro murto)
A palo sco
A Pnsqu lo ahorcaron
A pi juntillas
A posta. Por la posta
A quin Dios quir prdr
A quin Dios s la d , San Pdro s la bndiga
A ro rvulto, ganancia d pscadors
A Roma por todo
A Sgura lo llvan prso
A todo trapo
A todos llga su San Frnando
A tontas y a locas
A troch y moch
A Zaragoza o al charco
Acabara como l rosario d la aurora
Acosado por los inglss. Tnr uno muchos inglss
Adlant con los farols!
Adio s, Madrid!
Adivina qui n t dio
Ado nd vas? / A los toros. / D do nd vins? / D los toros
Agua d crrajas
Agua va!
Ah sta l busilis
Ah m las dn todas
Ah vra ustd
Ahora lo vrds, dijo Agrajs
Ahorcar los ha bitos o la sotana
Al bun callar llaman Sancho
Al bun tuntu n
Al frr sra l rr
Al higu
Al mastro, cuchillada!
Al pagar m lo dira n
Al pan, pan, y al vino, vino
Al plo
Al primr tapo n, zurrapas
Al qu madruga, Dios l ayuda
Algunas vcs dormita l bun Homro
Alla van lys do quirn rys
Alzars con l santo y la limosna
Ancha s Castilla
Anda y qu t mat l Tato!
Andar a caza d gangas
Andar a caza d grillos
Andar a la grn a
Andar a la qu salta
Andar a la sopa o a la sopa boba
Andar al rtortro. Trar al rtortro
Andar (o bailar) d coronilla
Andar (o star) hcho un azaca n
Andar las sit partidas
Andar ma s qu la prra d Calahorra
Andars a la flor dl brro
Andars con floros
And yo calint, y ras la gnt
A ngla Mara!
Apaga y va monos
Aqu stamos todos, dijo l dund
Aqu fu Troya
Aqu no ha pasado nada
Ardr l hacha
Armar la d Dios s Cristo
Armar un zafarrancho
Armar un zipizap
Armars la d San Quintn
Armars la gorda
Armars un Tibrio
Armars un toltol
Armars una marimorna
Arra, qu vas por hilo!
Arrimar l ascua a su sardina
Arroz y gallo murto
As s las ponan a Frnando VII
Ataqun y ganmos. Los ojalatros. Dic l padr prior
Atar los prros con longaniza
Au n ls dura l pan d la boda!
Au n quda l rabo por dsollar
Aunqu la mona s vista d sda, mona s quda
Avrgu lo Vargas
B
Bailar l plado
Bailarl a uno l agua dlant
Batir l cobr
Bbr los kiris
Bbr los vintos (o bbr los airs) por una prsona o cosa
Bin s sta San Pdro n Roma!
Bin sra, pro no s ncsario
Bun plo nos ha lucido!
Bunas son mangas dspu s d Pascuas
Buno s l vino cuando l vino s buno
Buscarl trs pis al gato
C
Cada palo aguant su vla
Car dl burro
Car n l garlito
Calnta rsl la boca. Irs d boca
Calumnia, qu algo quda
Calzar puntos
Cantar d plano
Cantar la palinodia
Carta canta
Crrado (o duro) d mollra
Crrars d banda
Chapado a la antigua
Chufla, chufla; como no t aparts tu !
Cirtos son los toros
Clavar a uno. Clavar un cuadro
Cobrar l barato
Cogr al vulo
Cogr una mona
Cogr una turca
Comamos y bbamos, qu man ana morirmos
Com poco y cna ma s poco
Comr d gorra
Comr d mogollo n
Comr ma s qu Papu s
Co micos d la lgua
Como dijo l otro
Como l alcald d Dos Hrmanas
Como l alma d Garibay
Como l burro flautista
Como l corrgidor d Almagro
Como l galgo (o la galga) d Lucas
Como l hrrro d Funts qu, a furza d machacar, s l olvido l oficio
Como l mastro Paradas: Plo al prro? P llo ustd
Como l prro d Olas
Como l pintor d Orbanja
Como l rloj d Pamplona
Como la burra d Balaam
Como la maza d Fraga
Como llamar a Cachano con dos tjas
Como los d Calatorao, cogidicos (o agarradicos) d las manos
Como los d Funtovjuna, todos a una
Como los mu sicos d Lumpiaqu
Como los mu sicos d Mall n
Como los novios d Hornachulos
Como los o rganos d Mo stols
Como los prros d Zorita
Como pdrada n ojo d boticario
Como Pdro por su casa
Como prro por Carnstolndas
Como una guitarra n un ntirro
Con air solano, no hay toro bravo
Con azu car sta por
Con cajas dstmpladas
Con su pan s lo coma
Con trinta mil diablos
Conocr por la pinta. Tnr una prsona buna (o mala) pinta
Cono ct a ti mismo
Corrida d xpctacio n, corrida d dcpcio n
Corrint y molint
Cosas vrds
Costar un triunfo
Costarl la torta un pan
Cra curvos y t sacara n los ojos
Cuando t dirn la vaquilla, corr con la soguilla
Cu ntaslo al nuncio
Cuidado con l prro
Culo d mal asinto
D
Dal bola!
Dar (o mtr) a uno la castan a
Dar al trast
Dar (o llvar) calabazas
Dar cocs contra l aguijo n
Dar l pgo
Dar n l clavo
Dar n la vna
Dar (o hrir) n lo vivo
Dar squinazo
Dar gato por libr
Dar la lata. Sr un latazo
Dar pi
Dar quinc y raya
Dar un cuarto al prgonro
Dar (o char) una pluca
Darl a uno un jicarazo
Darl a uno su porqu
Dars un vrd
Da rsla a uno con quso
D Arago n, ni hmbra ni varo n; d Navarra, ni mujr ni tronada
D bigot
D bo bilis, bo bilis
D bot n bot
D butn
D cajo n
D dond dir
D do nd saln las misas?
D sta hcha
D higos a brvas. D Pascuas a Ramos
D hito n hito
D la Cca a la Mca
D los pscados, l mro; d las carns, l carnro
D manos a boca
D marca y d marca mayor
D mnos nos hizo Dios
D noch todos los gatos son pardos
D oro y azul
D p a pa. As qu asa
D prillas?
D punta n blanco
D tiros largos
D todo hay n la vin a dl Sn or
D tomo y lomo
D tus hijos solo sprs lo qu con tu padr hicirs
D vida airada
Djar a uno n la stacada
Dl mal, l mnos
Dntro d cin an os, todos calvos
Dscubrirs l pastl
Dspdirs a la francsa
Di qu rs d Cunca y ntrara s d bald
Digo yo y no digo misa
Dim lo qu aborrcs, y t dir d lo qu carcs
Dims y dirts. Dars y tomars
Dios t la dpar buna
Doctors tin la Santa Madr Iglsia
Dond Cristo dio las trs vocs
Dorar la pldora
Dormir con los ojos abirtos, como las librs
Dormir la zorra. Dormir la mona
Dormir ma s qu los Sit Durmints
Dormirs n las pajas
Dos d la vla y d la vla dos
Durar ma s qu la obra d la So
Durar ma s qu la obra dl Pilar
E
E chal guindas!
E chal hilo!
Echando chispas
Echar l a ncora
Echar (o mtr) l montant
Echar la barrdra
Echar la soga tras l caldro
Echar ln a al fugo
Echar margaritas a los purcos
Echar psts
Echar sapos y culbras
Echar su cuarto a spadas
Echar una zancadilla
Echarl a uno l murto
Echarl a uno l sambnito
Echarl a uno los prros
El an o d la Nanita
El an o d la polca
El barbo d Utbo
El bobo (o l tonto) d Coria
El campo d Agramant
El capita n Aran a
El corral d la Pachca
El cunto d la buna pipa
El cunto dl portugu s
El d marras
El diablo sta n Cantillana
El disimulo d Antqura
El fin justifica los mdios
El gallo d Moro n
El ha bito no hac al frail
El ha bito no hac al monj
El hambr s mala consjra
El hrrro d Arganda
El hombr s un lobo para l hombr
El hombr propon, pro Dios dispon
El Hurto dl Franc s
El huvo d Colo n
El infirno sta llno d bunas intncions
El mastro Cirula o l mastro d Sirula?
El mntir d las strllas
El moviminto s dmustra andando
El murto, al hoyo, y l vivo, al bollo
El nu mro d tontos s infinito
El obispo d Calahorra qu hac los asnos d corona
El ojo dl amo ngorda l caballo
El papl todo lo aguanta
El parto d los monts
El patio d Monipodio
El prro dl hortlano
El pozo Airo n
El prgo n d Codos
El qu ama l pligro, prcra n l
El qu aso la mantca
El qu la sigu, la mata
El qu no trabaj, qu no coma
El qu nos trajo las gallinas
El qu tin capa, scapa
El quid d la dificultad
El ry qu rabio
El sacrista n d La Marsllsa
El sastr dl Campillo, o l dl cantillo?
El scrto d Anchulo
El toro, a los cinco, y l torro, a los vinticinco
El toro y l mlo n, como saln son
El u ltimo mono s l qu s ahoga
Empinar l codo
En bunas manos sta l pandro
En los campos d Logron o simpr anda sulto l dmon o
En marts, ni t cass ni t mbarqus
En mntando al ry d Roma, lugo asoma
En palmitas
En plota y n pan os mnors
En Santo Domingo d la Calzada, canto la gallina dspu s d asada
En sindo d Zaragoza, qu m llamn como quiran
En timpos d Maricastan a
En un santiam n
En un tris
Engordar para morir
Ensn ar (o asomar) la orja una prsona
Entrar con pi drcho
Entrar por l ojo drcho
Entrar por uvas
Entrars (o andar) como por vin a vndimiada
Entr col y col, lchuga
Err qu rr
Es un da sn alado
Esa s ma s ngra!
Escribir ma s qu l Tostado
Es no morira d cornada d burro
Eso s la caraba
Eso s mu sica clstial
Eso son palabras mayors
Esos son otros Lo pz
Esprar como l Santo Advniminto
Esprar una cosa como l agua d mayo
Estar a dos vlas
Estar a la cuarta prgunta
Estar a las duras y a las maduras
Estar a partir un pin o n. A partir d un confit
Estar bajo la gida
Estar bajo la f rula d otro
Estar como San Aljo, dbajo d la scalra
Estar n Babia. Sr un babica
Estar n Bl n
Estar (o ponrs) n brlina
Estar n las Batucas
Estar ntr dos aguas
Estar ntr dos fugos
Estar ntr Pinto y Valdmoro
Estar hasta los tops
Estar hcho un Ada n
Estar hcho un Judas
Estar pnsando n las musaran as
Estar vndido. Vrs vndido
Est no s mi Juan, qu m lo han cambiado
Esto s Jauja!
E
Fat d la Virgn, y no corras
Firmar como n un barbcho
E
Guarda, qu s podnco!
Guardar como oro n pan o
E
Habr d todo, como n botica
Habr gato ncrrado
Habr hul
Hablar ad phsios. Adfsio
Hablar por boca d ganso
Hablo l buy y dijo mu
Hacr (uno) a pluma y a plo
Hacr bunas (o malas) migas
Hacr d tripas corazo n
Hacr l agosto
Hacr l primo
Hacr scupir l dinro
Hacr la dl cabrro d Gallipinzo
Hacr la jarrita
Hacr la psta
Hacr mordr l ajo
Hacr nu mros por las pards
Hacr pinitos
Hacr plancha
Hacr una partida srrana
Hacrl a uno la pascua
Hacrs l suco
Hac rsl a uno la boca agua
Hasta las cachas
Hasta qu San Juan baj l ddo
Hasta vrt, Jsu s mo
Hay ma s das qu longanizas
Hay moros n la costa
Hay ropa tndida
Hmos comido n l mismo plato?
Hrmano, morir habmos
Hrrar (o quitar) l banco
Hinchar l prro
Hincha rsl a uno las narics
Hombr d buna pasta
Hombr d muchas agallas
E
Idm d linzo
Ir d capa cada
Ir d trapillo
Ir por lana y volvr trasquilado
Irs a chitos
Irs d picos pardos
Irs por los crros d U bda
Irsl a uno l santo al cilo
E
Jugar al abjo n
E
La almndrada d Juan Tmplado
La asnada d Ga lvz
La Biblia n vrso
La carabina d Ambrosio
La caridad bin ntndida cominza por uno mismo
La casa d To cam Roqu
La d Mazagatos
La docnica dl frail
La fa bula d la lchra
La f dl carbonro
La Fira Corrupia
La justicia d Almud var, pa gulo l qu no lo dba
La justicia d Pralvillo
La ltra, con sangr ntra
La ly dl mbudo y la ly dl ncaj
La luna d mil
La mula d San Francisco y l coch d San Frnando
La ocasio n la pintan calva
La purga d Bnito
La viuda rica, con un ojo llora y con otro rpica
La grimas d cocodrilo
Las caldras d Pdro Botro
Las cuntas dl Gran Capita n
Las dos vrdads dl pastor
Las indirctas dl padr Cobos
Las pards oyn
Las rosquillas d la vrdadra ta Javira
Las trs vrdads dl barquro
Las vrdads d Progrullo
L salio rana
L vino Dios a vr
Liar l ptat
Limpio d polvo y paja
Llamars andana
Lla ms hach
Llgar a la hora dl frail
Llgar y bsar
Llvar l gato al agua
Llorar los kiris
Llovio ma s qu cuando ntrraron a Zafra
Lo conocn hasta los prros
Lo dijo Blas, punto rdondo
Lo mismo digo
Los cuntos d Mara Sarminto
Los sit nin os d E cija
Luchar a brazo partido
E
Mal d muchos, consulo d tontos
Malago n, n cada casa un ladro n, y n casa dl alcald, l hijo y l padr
Mantnrs n sus trc
Man ana sra otro da
Ma s algr qu unas pascuas. Tnr cara d pascua
Ma s alto (o tiso) qu un gastador
Ma s bruto qu l sn or d Alfoca
Ma s caro qu l salmo n d Alago n
Ma s chulo qu un ocho
Ma s duro qu la pata d Prico
Ma s fo qu l sargnto d Utrra
Ma s fo qu Picio
Ma s fo (o ma s ngro) qu Tito
Ma s ladro n qu Caco
Ma s largo (o alto) qu un mayo
Ma s ligro qu un volatn. Dar ma s vultas qu un volatn
Ma s listo qu Cardona
Ma s listo qu Lp
Ma s sonado qu la campana d Husca
Ma s tiznado qu un morillo
Ma s tonto qu Prico l d los palots
Ma s val casars qu abrasars
Ma s val tard qu nunca
Ma s val un gusto qu cin pandros
Ma s vijo qu Matusal n
Matar l gusanillo
M algro como l gobrnador d Cartagna
M importa un bldo
M la has d pagar
M lo ha contado un pajarito
Marl a otro
Mars fura dl tisto
Mjor s no mnallo
Mntir ma s qu la Gacta
Mtr (o smbrar) cizan a
Mtr n un pun o
Mtr la pata
Mtrl a uno las cabras n l corral
Mtrs a rdntor
Mtrs d hoz y coz
Mtrs n camisa d onc varas
Mtrs n la boca dl lobo. Oscuro como boca d lobo
Mtrs n un jardn
Mtrs n un labrinto
Mojar la orja d otro con saliva
Mordr l polvo
Morirs d risa
Muchos son los llamados, y pocos los scogidos
E
Nadi diga: D sta agua no bbr
Nadi s profta n su tirra
Naranjas d la China!
Ngro como la ndrina
Ni cnamos ni s mur padr
Ni chicha ni limonada
Ni sta n todos los qu son, ni son todos los qu sta n
Ni ry ni roqu
No contar con la hu spda
No dar pi con bola
No dar su brazo a torcr
No djar roso ni vlloso
No djar ttr con cabza
No s d bravo sn al buna, toro qu scarba la arna
No s nada lo dl ojo!
No s oro todo lo qu rluc
No s por l huvo, sino por l furo
No ha d valrl ni la paz ni la caridad
No hay gran hombr para su ayuda d ca mara
No hay libro tan malo qu no tnga algo buno
No hay nada mal dicho si no s mal tomado
No hay quinto malo
No hay tals carnros
No hay tu ta
No l val ni la bula d Mco
No m vngas con alicantinas
No por mucho madrugar amanc ma s tmprano
No qudar ni los rabos
No sabr cua ntas son cinco
No sabr d la misa la mdia
No sabr ni torta
No sabr una jota
No s gano Zamora n una hora
No sr una cosa pun alada d pcaro
No t lvanta ni l Sursum corda
No tnr blanca. Estar sin blanca
No tnrlas todas consigo
No tocar pito
No val un ardit
Nustro gozo, n un pozo
Nunca ma s prro al molino
Nunca sgundas parts furon bunas
E
O s tira d la curda para todos, o no s tira para ninguno
Ojo al Cristo, qu s d plata!
Olr l post
Otro gallo l cantara
Otro loco hay n Chinchilla
E
Pacincia y barajar
Pagar a toca tja
Pagar con las stnas
Pagar l pato
Pal caso d Taust
Palos d cigo
Para las calndas grigas
Para qu t pas llvando l cirial
Pasar l Rubico n
Pasar la noch n blanco
Pasar las d Can
Pasar las dl Bri
Pasar las nochs d claro n claro
Pasar las pnas d San Patricio
Pasar ma s avnturas qu Barclo por la mar
Pasar una cruja
Pasar una noch d prros
Pasar una noch toldana
Pasa rsl a uno por alto una cosa
Pcar por carta d ma s
Pdir gollras
Plar la pava
Plillos a la mar
Pndr d un hilo. Cortar l hilo d la vida
Por s mnallo
Prdr los stribos
Picar muy alto
Pisar buna (o mala) hirba
Polca, P rz!
Ponr a uno como no digan dun as, o cual digan dun as
Ponr a uno como un trapo
Ponr a uno n los curnos d la luna
Ponr a uno n un brt
Ponr los puntos sobr las s
Ponr pis n pard
Ponr pis n polvorosa
Ponr una pica n Flands
Ponrl l cascabl al gato
Ponrs hcha una arpa
Ponrs hcho una furia
Ponrs las botas
Por art d birlibirloqu
Por atu n y a vr al duqu
Por dbajo d curda
Por dcir la vrdad ahorcaron a Llrna
Por fas o por nfas
Por Pascua o por la Trinidad
Por un clavo s pird una hrradura
Prdicar n dsirto, srmo n prdido
Prparar (o liar) los ba rtulos
Promtr l oro y l moro
Prudnts (o sagacs) como la srpint
Pud ardr n un candil
Pusto n l burro, aunqu l dn doscintos
E
Qu la traba s m lngua
Qu pasa n Ca diz?
Qu salga l autor!
Qu si quirs arroz, Catalina!
Qu t dn morcilla
Qudar hcho una alhn a, o molido como alhn a
Qudars a la luna d Valncia
Qudars como un pajarito
Qudars n cuadro
Qumars las cjas
Quvdo, qu ni sub, ni baja, ni s sta qudo
Qui n diablos anda ah? Los cuatro diablos mayors
Qui n mato a Mco?
Quin mucho abarca, poco aprita
Quin no t conozca, qu t compr
Quin s fu a Svilla prdio su silla
Quin simbra vintos, rcog tmpstads
Quin t conocio cirulo, co mo t tndra dvocio n?
Qui n t ha dado vla n st ntirro?
Qui n t ha visto y qui n t v!
Quod natura non dat, Salmantica non prstat
E
Rvntar como un arca vija
Ror los zancajos
Ropa ncima!
E
Sabr ma s qu Brija n
Sabr ma s qu Calpino. Tnr ma s hojas qu un Calpino
Sabr ma s qu l prro Paco
Sabr ma s qu Mrln
Sacar a uno d sus casillas
Sacar lo qu l ngro dl srmo n
Sacar raja
Salga l sol por Antqura
Salidas (o ntradas) d pavana
Salirs con la suya
Salomo n murindo, d un nin o aprndindo
Salvars por los plos
San Gibars sta n Caparroso
Santiago, y cirra, Espan a!
S arrglo como lo d Caparrota
S lo llvo Patta
Sr como l m dico d Chods
Sr como la gansa (o l a nsar) d Cantimpalos, qu sala al lobo al camino
Sr d la ca scara amarga
Sr d manga ancha, o tnr manga ancha
Sr (o parcr) l nano d la vnta
Sr l non plus ultra
Sr ma s l ruido qu las nucs
Sr un as
Sr un bolonio
Sr un cuco
Sr un Juan Lanas
Sr un viva la Virgn
Sr una cosa d mala mano
Sr una r mora
Si Dios quir
Si sal con barbas, San Anto n
Simpr prdiz, cansa
Sin dcir oxt ni moxt
Sin faltar una jota
Sin oficio ni bnficio
Sin ton ni son
Soltar l trapo. Echar la scandalosa
Soltar la tarabilla
Son habas contadas
Sopas y sorbr no pud sr
Su boca sra la mdida
Subir d punto una cosa
Subirs l humo a las narics. Amostazars
Sudar l hopo
Sugra, ninguna buna
E
Tacto d codos
Tantas vcs va l ca ntaro a la funt
Tanto monta
Tarazona no rcula, aunqu lo mand la Bula
Tard piach
Tmblar como un azogado
Tmplar gaitas
Tnr buna mano drcha
Tnr buna (o mala) sombra
Tnr bunas aldabas
Tnr bula
Tnr guardadas las spaldas
Tnr ma s hambr qu un mastro d scula
Tnr ma s orgullo (o fantasa) qu don Rodrigo n la horca
Tnr mucha corra
Tnr muchas cama ndulas
Tnr muchas nfulas
Tnr mucho aqul
Tnr mucho psquis
Tnr muchos humos
Tnr padrinos
Tnr plos n l corazo n
Tnr plan. Los pollos bin
Tnr sit vidas, como l gato
Tnr vista d linc. Sr un linc
Tijrtas han d sr
Tira y afloja
Tirar d la manta
Tirar d la orja a Jorg
Tocarl a uno l mochulo
Tocarl a uno la china. Ponr chinas
Tocarl a uno la ngra
Todo l mont no s or gano
Todo l santo da
Todo s sgu n l color dl cristal con qu s mira
Todo s andara
Todos los marts no hay orjas
Toma y daca, o daca y toma
Tomar l portant
Tomar las d Villadigo
Tonto? M tl un ddo n la boca
Tonto d capirot
Tornars (o volvrs) l sun o dl prro
Tortas y pan pintado
Trar una cosa por los plos o por los cabllos
Tragar l paqut
Tras d cornudo, apalado, y ambos satisfchos
Tu lo quisist, frail most n
Tu pitara s
Tumbars a la bartola
E
Un clavo saca otro clavo
Un quid pro quo
Una golondrina no hac vrano
Untar l j, o untar l carro
E
Val lo qu psa
Vngo d Arndillo
Vr las strllas, o hacrl vr (a otro) las strllas
Vr los cilos abirtos
Vrd y con asa
Vrs y dsars
V rsl a uno l plumro
Vt a la porra!
Viva Cartagna!
Viva Frnando!, y vamos robando
Viva la Ppa!
Volvr la chaquta
E
Y a propo sito d can onazos
Y aqu paz, y dspu s gloria
Y un jamo n con chorrras!
Ya cayo Mangas!
Ya stamos n Haro, qu s vn las lucs
Ya s lo dira n d misas!
Ya vndra l to Paco con la rbaja
Ya vin Martinico
Yo m lavo las manos
Yo s do nd m aprita l zapato
E
Zapatro, a tus zapatos
Bibliografa
Autor
Culo de mal asiento, Quien se va a Sevilla pierde su silla, Tener guardadas las
espaldas, A palo seco, Vete a la porra? Cabe preguntarse no slo qu significan, sino de
dnde provienen y cul es el uso correcto que debemos darle.
Este libro nos permitir repasar nuestro acervo cultural mientras disfrutamos de las
ancdotas histricas a las que cada uno nos remite.
Jos Mara Iribarren

El porqu de los dichos


Sentido, origen y ancdotas de dichos, modismos y frases proverbiales
Jos Mara Iribarrn, 1955
Editor digital: Titivillus
Pub bas r1.2
Nota del editor
Gran part d nustro conociminto d la litratura antigua dpnd dl intr s qu
l folclor y la sabidura popular suscitaron n los ruditos dcimono nicos. Ramo n
Mn ndz Pidal fu nustro ma s dstacado rprsntant d una corrint qu rcorrio
publos y aldas n busca d cantars, pomas, rfrans, variants Gracias a su trabajo y
l d sus discpulos localizamos las primras mustras d lngua scrita, rconstruimos l
naciminto d la lrica, la pica o l romancro, y, n dfinitiva, conocimos mjor nustra
cultura tradicional.
Con l mpuj intr s tpicos d sa scula antrior, l abogado Jos Mara
Iribarrn (Tudla, 1906-1971) ddico toda su vida a compaginar la labor profsional con la
tara d rcopilar modismos, rfrans y todo tipo d xprsions populars qu llamaban
su atncio n. La iniciativa dl autor no s dtna n anotar la fras hcha: no bastaba con
sabr qu A buena hora mangas verdes ra una xprsio n muy xtndida, porqu qu
significaba? Y sobr todo, d do nd provna? Iribarrn s situo n st punto n l nivl
d cualquir hablant curioso intnto colmar sus dudas: por qu dcimos qu alguin s
culo de mal asiento? Su rspusta s clara: La xprsio n alud, no al trasro dl hombr,
sino al culo d las vasijas, qu cuando no s plano, hac qu aqullas bailn.
Para construir stas aclaracions nustro autor manjo toda la bibliografa
publicada (diccionarios, rfranros, artculos), con la qu, por cirto, mantuvo una
postura crtica: Sbarbi, n su Gran diccionario de refranes [supon qu Ms vale casarse
que abrasarse significa qu] ants qu sufrir s prfribl tomar una rsolucio n [] M
xtran a qu l gran parmio logo y folclorista gaditano, qu ra sacrdot, no xpliqu l
orign d sta xprsio n, qu sta n la Epstola d San Pablo a los Corintios (7, 9), dond l
apo stol, dspu s d rcomndar a los cristianos qu s casn para vitar la fornicacio n,
an ad, dirigi ndos a las prsonas soltras y viudas: Mas si no tinn don d continncia,
ca sns. Pus ma s val casars qu abrasars (n l infirno, por l pcado d lujuria).
Por sta va, las xprsions s van aunando, fijando y xplicando. Normalmnt s dfinn
inmdiatamnt s amplan para dar cunta d su orign, aun cuando st no st claro:
suponn muchos qu [Mantenerse en sus trece] tin su orign n la trqudad con qu l
antipapa Pdro d Luna mantuvo su drcho al pontificado con l nombr d Bndicto
XIII, durant l cisma d Occidnt. En otras ocasions, normalmnt cuando la
xprsio n tin valor ancdo tico, la dfinicio n quda rlgada a un sgundo plano ant la
dscripcio n dl caso qu la ha originado: Para pondrar la faldad d alguin, sul
dcirs qu s ma s fo qu Picio, a quin, d fo qu ra, l diron la uncio n con can a, por lo
asustado qu staba l cura. [] Picio fu un zapatro, natural d Alhndn, y qu viva n
Granada n la primra mitad dl siglo u ltimo. Fu condnado a la u ltima pna; halla ndos
n capilla rcibio la noticia dl indulto, y l causo tal imprsio n, qu s qudo a poco sin
plo, cjas, ni pstan as y con la cara tan dform y llna d tumors, qu paso a sr citado
como modlo d faldad ma s horrorosa.
D la ingnt suma d matrials rcopilados por Iribarrn nacio n 1955 El porqu
de los dichos. La obra s rdito casi anualmnt, n ocasions d forma ampliada, lo qu da
f d su buna acogida. Las rimprsions, sin mbargo, s dtuviron n 2000, an o dsd
l cual la obra rsulta pra cticamnt inasquibl. La prsnt dicio n prtnd colmar sa
laguna y volvr a acrcar al lctor sas frass y provrbios qu sguimos utilizando y por
los qu sguimos sintindo curiosidad. Rspcto d su primra vrsio n, sin mbargo, la
obra prsnta aqu algunas particularidads.
El porqu surgio d las prnsas como un cu mulo d dichos sguidos agrupados n
torno a sis sccions. Trs d stas, sin mbargo, s aljaban dl contnido primro dl
libro para xponr xprsions afortunadas y frass histo ricas, disquisicions n torno al
orign d algunas palabras, as como cirtas curiosidads divrsas. La dicio n qu
prsntamos dja d lado sas trs sccions n todo caso una mnima part,
suplmntaria, dl conjunto para concntrars n l mollo d la obra, sto s, aqul qu
s corrspond con l ttulo iribarriano. Son sus dichos lo qu aqu s ofrc y prsnta d
forma ordnada y actualizada.
A st rspcto, s ha organizado l conjunto siguindo l ordn alfab tico, d tal
modo qu por primra vz aparc como un diccionario, d consulta fa cil para cualquir
lctor. Asimismo, para acrcar mjor l contnido a su dstinatario actual, las notas qu
aparcan al pi s han incluido n su lugar corrspondint n l txto gnral y s ha
procurado aclarar aqullas obsrvacions qu hoy no rsultan corrctas. Esto hac
rfrncia fundamntalmnt a las ntradas qu sgu n l autor no rcoga l Diccionario d
la Ral Acadmia y qu s s ncuntran n la dicio n pusta al da. Para vitar posibls
confusions d st tipo pro, a la vz, rsptar scrupulosamnt l txto original, s han
actualizado stos casos ofrcindo la u ltima dfinicio n ntr par ntsis cuadrados. Al
margn d todo llo cab mncionar, la adcuacio n lo gica dl txto a la actual normativa
ortogra fica.
Finalmnt, la prsnt dicio n tambi n prtnd dar al lctor una obra crcana y
cuidada. D aqu surg la utilizacio n d una tipografa agradabl, una sgunda tinta, un
smbolo indicando do nd cominzan las ampliacions d contnido n cada xprsio n, una
imagn modrna para las ltras inicials y algunas ilustracions a dobl pa gina. Todo llo
contribuy a ofrcr al lctor una vrsio n modrna d El porqu de los dichos, volumn qu,
a nustro modo d vr, no solo s un libro d consulta, sino d lctura amna.
No rsultara cort s ni justo crrar sta nota sin agradcr a Nuria Ochoa la ayuda
prstada n la dicio n y a la familia Iribarrn las facilidads concdidas para l trataminto
y rcupracio n d sta obra, muy spcialmnt a M. Carmn Iribarrn y a Mara Sanz,
dscndints d s autor orgulloso d dcirs scritor, y d habr rcogido tantos casos
y cosas qu, sgu n podmos comprobar hoy d nuvo vala la pna rcogr.
A buen capelln, mejor sacristn

[S usa para tachar n alguin la falta d cumpliminto n su oficio].


El orign d st rfra n s halla n un cunto d Juan d Timonda publicado n su
Sobremesa y alivio de caminantes (obra d la sgunda mitad dl siglo XVI).
El asunto dl cunto s st:
Comindo n una alda un caplla n un palomino asado, l rogo un caminant qu l
djas comr con l y qu pagara su part. El caplla n s ngo a sta propusta, y l
caminant coma d su pan a scas.
Cuando l caplla n trmino con su palomino, l dijo l caminant:
Hab is d sabr, rvrndo, qu vos al sabor y yo al olor, ntrambos hmos comido
dl palomino, aunqu no qura is.
Rspondio l caplla n:
Si so s as, vustra part quiro qu pagu is dl palomino.
El otro qu no y l qu s, pusiron por juz al sacrista n, qu staba prsnt, l cual
dijo al caplla n qu cua nto l haba costado l palomino. Dijo qu mdio ral. Mando qu
sacas un cuartillo l caminant, y l mismo sacrista n lo tomo , y sona ndolo ncima d la
msa, dijo:
Rvrndo; tnos por pagado dl sonido, as como l dl olor ha comido.
Dijo ntoncs l hu spd a los dos:
A bun caplla n, mjor sacrista n.
A buena hora, mangas verdes!

S dic d todo lo qu llga a dstimpo, cuando ha pasado la oportunidad y


rsulta inu til su auxilio.
El orign d sta fras s db a qu n timpo d los cuadrillros d la Santa
Hrmandad, como casi nunca llgaban a timpo para capturar a los malhchors, los dlitos
qudaban impuns.
Los cuadrillros vstan un uniform d mangas vrds y colto.
En una rlacio n d la ntrada d Flip II n Toldo, l 26 d novimbr d 1559
(manuscrito qu xist n la Bibliotca Nacional), s l:
Salio primro la Santa Hrmandad vija dsd ibdat con trinta y dos
vallstros, todos vstidos d vrd con sus montras y sus vallstas y carcaxs y tiros.
Vstidos d vrd iban tambi n los 32 ballstros d la Santa Hrmandad cuando
ntro n Toldo la rina Isabl d Valois, l 13 d fbrro d 1560. (Datos d Rodrguz
Marn n su Edicin crtica del Quijote).
La Santa Hrmandad ra, como s sab, un tribunal con spcial jurisdiccio n. Fu
instituida n la Edad Mdia y rgularizada n l rinado d los Rys Cato licos (1476). Sus
mimbros tnan como misio n juzgar y castigar los dlitos, particularmnt los qu s
comtan fura d las ciudads y los publos por los saltadors d caminos. Por so tuvo
tanto mido Sancho Panza cuando su sn or plo con l gallardo vizcano, pus bin saba
qu la Santa Hrmandad tin qu vr con los qu plan n l campo. Los soldados d la
Santa Hrmandad ran llamados cuadrilleros porqu prstaban sus srvicios (parcidos a
los d nustra Guardia Civil) n cuadrillas o grupos d cuatro hombrs. Con l timpo
dgnro tanto sta milicia, qu Crvants puso n boca d don Quijot aqulla c lbr
xclamacio n: Cuadrillros? Ladrons n cuadrilla!.
En cuanto al sntido d la fras qu comntamos, obdc a la crncia d qu los
guardadors dl ordn suln acudir tard o a dstimpo al lugar dond son ncsarios. En
nustra zarzula s hizo famoso l coro d los guardias valonas d El barberillo de Lavapis:
Los guardias valonas,
fiel a su cancin,
siempre llegan tarde
a la procesin.
(En l sgundo vrso dbio dcirs fils para sr fils con la grama tica).
Igual sntido tin la fras Nous arrivons toujours trop tard (simpr llgamos
dmasiado tard), qu procd dl coro d los carabinros d Les Brigands (Los Bandidos),
oprta d Offnbach con ltra d Milhac y Hal vy. Dicha fras qudo provrbial n
Francia para indicar l rtraso con qu n todas parts suln acudir los mantndors dl
ordn cuando st s altra. Dca la cancio n:
Nous sommes les carabiniers
la securit des foyers,
mais, par un malhereux hasard,
au secours des particuliers
nous arrivons toujours trop tard.
Los vrsos d El barberillo de Lavapis constituyn una srvil imitacio n d los d
Milhac y Hal vy, sgu n afirma Vicnt Vga n su Diccionario de frases clebres (p. 596).
A cada cerdo (o puerco) le llega su San Martn

Es dcir, a cada uno l llga l timpo d pagar o satisfacr sus xtravos o faltas,
para qu s cumpla l otro provrbio:
No hay plazo que no se cumpla
ni deuda que no se pague.
Es fras alusiva a los crdos, qu dspu s d habr stado vivindo todo l an o
ncnagados y n la holganza, cuidando sus dun os solo d cbarlos, llga la poca d la
matanza, y s acaba con llos.
Antiguamnt dcan: A cada purco l vin su San Martn, y as aparc n l
Vocabulario d Corras.
En l Quijote (cap. 62 d la 2. part) dic Crvants, aludindo al Quijote d
Avllanda: Ya yo tngo noticias ds libro, dijo Don Quijot; y n vrdad y n mi
concincia qu pns qu ya staba qumado y hcho polvos por imprtinnt; pro su San
Martn s l llgara como a cada purco.
Corras scrib qu l rfra n A cada puerco le viene su San Martn castiga a los qu
pinsan qu no ls ha d vnir su da, y llgar al pagadro. Por San Martn s matan los
purcos, y d sto s toma la smjanza, y conforma con l otro qu dic: No hay plazo qu
no llgu.
El San Martn a qu alud l rfra n s San Martn d Tours, cuya fista s l 11 d
novimbr, poca n qu sul mpzar la matanza dl crdo.
A carnicera por barba, y caiga el que caiga!

Exprsio n con la qu s motja a los qu solo tratan d satisfacr su gusto, pas


lo qu pas, y a los glotons qu no tinn la voluntad suficint para rfrnar su
aptito.
Tuvo su orign n una historita d frails, qu n cada rgio n la suponn ocurrida
n dtrminado convnto. El brigadir Romualdo Nogu s (Un soldado vijo natural d
Borja) la atribuy al convnto d Vrula. Dic as n su libro Cuentos, dichos, ancdotas y
modismos aragoneses (Madrid, 1881): Cu ntas qu la racio n d carn qu s daba
diariamnt a los monjs d Vrula ra d trs libras (carnicras), y qu al tratar l abad
d disminuirla para vitar tantas apopljas como staban ocurrindo n la comunidad, s
opuso sta a tan acrtada disposicio n, prorrumpindo una nim n la xclamacio n qu ha
pasado a provrbio.
La libra carnicra s, sgu n l Diccionario, la d trinta y sis onzas qu, para psar
carn y pscado, s usaba n varias provincias. O como xprsan las primras dicions
dl Diccionario d la Acadmia, la qu consta d trinta y sis onzas, y n algunas parts d
solas vinticuatro, sgu n las onzas d la libra comu n, porqu la carnicra psa l dobl d la
ordinaria.
Tambin se dice A perdiz por barba, y caiga el que caiga!
A cencerros tapados

Irse a cencerros tapados significa irs scrtamnt y a scondidas. Y hacer una


cosa a cencerros tapados, llvarla a cabo rsrvada, oculta o sigilosamnt, procurando
qu nadi s ntr.
Es mta fora tomada d los cncrros dl ganado y bstias, qu los tapan con
hirba gnralmnt para qu no hagan ruido. (Cjador, Tesoro. Silbantes, part 1.;
Madrid, 1912, p. 167).
Bastu s, n La sabidura de las naciones (2. sri, p. 65), dic qu sta locucio n sta
tomada d los arriros qu, qurindo salir dl mso n o dl publo d noch o muy d
man ana sin sr odos, o tnindo qu atravsar algu n paso pligroso, y dsando no llamar
la atncio n d la gnt sospchosa, tapan los cncrros d sus caballras, llna ndolos d
paja, hirba, o atando l badajo, para qu no sunn, y salir d aqul compromiso sin sr
prcibidos. Irse a cencerros tapados quival a marchars sin dspdirs, sin avisar,
hospite insalutato, como s dca n latn.
Sijas Patin o, n su Comentario al Cuento de cuentos de Quevedo, scrib qu a
cencerros tapados significa oculta y scrtamnt, porqu nada ma s bullicioso ni
atronador qu los cncrros, y hay ncsidad d taparlos n las rcuas cuando convin no
sr sntidos o hay tmor n l spanto d los animals.
En la rvista El Averiguador (Madrid, 1873, p. 63) s xplica st modismo, porqu
los pastors apagan con un tapo n d hirba los cncrros d sus rss cuando las llvan a
robar pasto.
A diestro y siniestro

Sgu n l Diccionario, quival a sin tino, sin discrcio n ni miraminto.


Julio Cjador, n su Fraseologa, o estilstica castellana (tomo II, Madrid, 1923), al
hablar dl modismo: Llevarlo todo a diestro y siniestro, dic qu significa lo qu uno
atroplla y dstroza a todas manos con un garrot, spada o arma.
Cjador aduc los siguints txtos antiguos: Cin n por la man ana la spada para
cortar a distro y sinistro por todo l da. A distro y sinistro has cortado, procdindo
sin amor, sin tmor. Garrotazo d cigo, qu sin sabr lo qu hac, da a distro y
sinistro.
A Dios rogando, y con el mazo dando

[Rfra n qu hac rfrncia a quins prdican una cosa y hacn la contraria].


El svillano Juan d Mal Lara, n su Philosophia vulgar (1568), xplica l
significado y l orign d st rfra n n la forma siguint:
Obliga la razo n (a qu) cuando hubi rmos d hacr algo, pongamos lugo dlant
la mmoria dl Sn or, a quin dbmos d pdir, y tras d sto la diligncia, no sprando
milagros nuvos, ni quda ndonos n una prza inu til, con sprar la mano d Dios sin
ponr algo d nustra part, pnsmos qu s nos ha d vnir hcho todo.
Dic la sgunda part dl rfra n: Con el mazo dando. Dicn qu un carrtro llvaba
un carro cargado y qu s l qubro n l camino por dond vna San Brnardo, a quin s
llgo , por la fama d la santa vida qu haca, y rogo l qu Dios por su intrcsio n l sanas
l carro. El santo dicn qu l dijo: Yo lo rogar a Dios, amigo, y tu ntr tanto da con l
mazo.
Otros dicn an ad Mal Lara qu fu l dicho d un ntallador (scultor), qu
haba d hacr cirtos bultos (statuas), y con (dcir) Dios quira qu s hagan, no pona
la mano n llos, hasta qu l dijo su padr: A Dios rogando y con l mazo dando. Dond
bin sra qu n principio d toda obra os ncomnd is a Dios, pro no ncomndar la obra
a Dios, (para) qu l por milagro la haga.
A donde fueres, haz como vieres

Rfra n muy usual qu aconsja adaptars cada cual al modo d sr y a las


costumbrs dl pas dond s hall.
Db d provnir dl rfra n antiguo Cuando a Roma fueres, haz como vieres, l cual,
a su vz, s una traduccio n n forma provrbial dl vrso vulgar latino
Cum Romae fueris
Romano vivito more.
Esto u ltimo lo afirma Bastu s n su Memorndum anual y perpetuo, tomo 2., p. 1.028.
A enemigo que huye, puente de plata

Ma xima militar qu s atribuy al Gran Capita n, Gonzalo Frna ndz d Co rdoba.


Mlchor d Santa Cruz, n su Floresta espaola de apotegmas, obra d 1574 (2.
part, cap. 3.), scrib: El Gran Capita n dca qu los capitans o soldados, cuando no
haba gurra, ran como chimnas n vrano. Y an ad, lnas dspu s: El mismo dca:
al nmigo qu huy, hacdl la punt d plata.
Esta misma xprsio n aparc rcogida por Crvants n l Quijote (part 2., cap.
58): Al nmigo qu huy, hacrl punt d plata. Y por Lop d Vga, n La estrella de
Sevilla:
que al enemigo
se ha de hacer puente de plata.
Otros autors citan la fras n sta forma: Al nmigo, si vulv la spalda, la
punt d plata, dond s sobrntind l vrbo hacrl.
Adolfo d Castro, n su obra Estudios prcticos de buen decir y de arcanidades del
habla espaola (Ca diz, 1880), afirma qu la fras Al enemigo que huye, puente de plata s d
un pota a rab, sgu n consigna Francisco Gurmndi n su libro Doctrina fsica y moral de
prncipes (Madrid, 1615). El pota a rab dijo: Al nmigo s hacn punts d plata,
significando qu s dbn antponr los mdios d paz a los d gurra, y los d amistad a
los d nmistad.
Como s v, la xprsio n fu cambiando d sntido hasta aludir n lla no al
nmigo, sino al nmigo qu huy o qu rhu y l combat.
A grandes males, grandes remedios

[Alud a la ncsidad d tomar dcisions xtraordinarias cuando las situacions


son tambi n xtraordinarias].
Est aforismo, hoy provrbial n nustra lngua, procd dl d Hipo crats: Ad
extremos morbos, extrema remedia exquisite optima (aforismo 6., sccio n 1.).
A huevo

Sgu n l Diccionario, a huevo s una locucio n advrbial con qu s indica lo


barato qu s vndn las cosas.
A huevo s mpla tambi n con los vrbos estar, tener, tc., para dsignar lo qu s
fa cil. Y as s dic: Esa carambola est a huevo. Tena la pelota a huevo, tc.
D dsignar lo qu custa poco, l modismo paso a dsignar lo qu s muy fa cil y
hacdro.
Julio Casars, n su Introduccin a la lexicografa moderna (Madrid, 1950), scrib
(p. 239): Estar a huevo (vrbigracia, una carambola). Modismo para dsignar lo qu s
fa cil, lo qu custa poco. Hoy, qu los huvos s vndn por pizas y d dos pstas n
adlant, no podmos concbir qu hubo un timpo n qu tnan un prcio tan bajo qu,
as como lo muy costoso s compraba a precio de oro, lo qu costaba poco o casi nada s
dca qu staba a huevo.
A la chita callando
Hacr una cosa a la chita callando o a la chiticallando. Con mucho silncio. Con
disimulo o n scrto.
La fras dic Rodrguz Marn n Cantos populares espaoles db d habrs
originado dl jugo d las chitas.
El mismo orign l atribuy Cjador n su Tesoro. Silbantes, primra part, dond
comnta: Chita s la taba con qu jugan los muchachos, y l palito, bolillo o huso sobr l
qu s colocan mondas y s tira con tjos, dsd cirta distancia, a tumbarlo, ganando l
(tjo) qu quda ma s crca dl dinro qu cayo .
A la tercera va la vencida

El Diccionario dic qu con sta xprsio n s da a ntndr qu a la trcra


tntativa s sul consguir l fin dsado.
Antiguamnt tna otro significado. Cjador, comntando aqul pasaj d La
Celestina dond Lucrcia dic: Andar!, ya callan: a trs m parc qu va la vncida,
scrib: A la tercera va la vencida, fras comu n, o, como tra Corras: La tercera buena e
valedera (En tiros y cadas d lucha). Quir dcir qu valga y sa vnciminto (l) d
trcra cada.
En l Diccionario d Estban d Trrros, y n la palabra triario, aparc la siguint
xplicacio n d st modismo: En la milicia romana haba los soldados llamados pilati o
velites, armados a la ligra, y ran los dl nfimo publo y los bison os, y stos iban n la fila
primra; n la sgunda iban los qu llamaban piquros, bastati, y xcdan n valor y m rito
a los primros; y n la trcra fila iban los qu llamaban triarios, y ran ma s valrosos,
vtranos, y qu sostnan a las dos filas prcdnts, y d aqu vino l adagio d dcir
cuando s chaba l u ltimo sfurzo: Ad triarios ventum est, qu n castllano dcimos: A
las tres va la vencida o se echa el resto.
Esta xplicacio n no convnc. La vrdadra, a mi juicio, s la d Corras, quin, n
otro lugar d su Vocabulario de refranes, scrib: A la tercera va la vencida. Tomado d la
lucha (curpo a curpo) qu va a trs cadas, y d la sortija y justa, qu va a trs carrras o
lanzas l prmio.
A la vejez, viruelas

Albrto Rys, n su libro Quinientas frases clebres del lenguaje universal


(Barclona, 1944), dic qu sta xprsio n s l ttulo d una obra d Brto n d los
Hrrros, y con lla s motja a los qu s namoran tardamnt o a los vijos qu
hacn cosa qu no rspond a su dad. S aplica tambi n a lo tardo y fura d sazo n.
El dicho s ma s antiguo d lo qu supon st autor.
Lo cita l mastro Corras n su Vocabulario de refranes dl primr trcio dl siglo
XVII (d. d 1924, p. 25).
En cambio, no aparc ni n l Refranero espaol, d Hrna n Nu n z (1555), ni n l
Tesoro, d Covarrubias (1611).
Sbarbi, n su Gran diccionario de refranes (d. d 1943), lo xplica as: Dcs
algunas vcs d todo aqullo qu, n gnral, llga tard, y otras, concrta ndos a la dad
madura, d los vijos algrs y namorados, quins, por razo n d sus muchos abrils,
parc qu dban star xntos d los ataqus d Vnus, como lo sta n, por lo rgular, d
las virulas.
Como s v, la xprsio n qu comntamos s dic, gnralmnt, d los vijos qu s
namoran tardamnt y d los llamados viejos verdes.
A machamartillo

Dcimos qu una cosa sta hcha a machamartillo cuando s d mucha


rsistncia o aguant, por star construida a concincia.
Crr a machamartillo s crr firmmnt, con f inqubrantabl.
Antes se deca a macho y martillo y a macha y martillo.
En la rvista El Averiguador (tomo 3., Madrid, 1876, p. 111), l una nota firmada
por V. R., dond s xplica as l orign d sta xprsio n: Los hrrros tinn un martillo
grand qu llaman l macho; st instrumnto s mpla para forjar pizas grands, y un
oficial forzudo lo manja sobr l hirro candnt, mintras otro oficial ma s intlignt da
vulta a la piza sujta con las tnazas y con otro martillo ma s pqun o; y con la
intligncia dl uno y la furza dl otro, sal prfcta la piza; y una vz trminada y
prfcta s dic: Esto est hecho a macho y martillo. Y n todas las obras dond ha trabajado
la intligncia y la furza pud aplicars: Est hecha a macho y martillo.
Sgu n Covarrubias, dcimos hcho a machamartillo la cosa qu sta hcha ma s con
firmza qu con polica. Ma s adlant dic qu Los hrrros llaman macho al banco sobr
l qu sta fija la yunqu pqun a, dicho as porqu, para adrzar las limas s ponn n l
como a caballo.
Corras, n su Vocabulario de refranes (part 2.), dic qu a machamartillo
significa lo labrado firm y furt y bin hcho.
A mi hijo, en Madrid

As dicn n la capital d Espan a qu puso un gallgo la dirccio n d una carta


dstinada a un hijo suyo qu rsida n Madrid.
Y an adn qu la carta llgo a manos dl dstinatario, porqu st s prsnto n las
oficinas d Corros y prgunto con la mayor naturalidad: Tngo carta d mi padr?.
S la ntrgaron, comprndindo qu no poda sr otro qu aqul l hijo a quin s
rfra l sobr.
En l mismo sntido d xprsar l dso d qu llgu una carta o ncargo a su
dstino n una poblacio n important sin spcificar claramnt la dirccio n, dcan n
Castilla la Vija y Lo n: A mi hijo el bachiller, en Salamanca; y n Arago n: A mi hijo, en
Huesca.
Correas, en su Vocabulario de refranes, cita el sobrescrito A mi hijo Juan, en la Corte lo
hallarn.
Y consigna tambi n l d A mi hijo, en Huesca, comnta ndolo as: Es lugar qu
tinn Univrsidad, n Arago n, y all lo usan como aca l d A mi hijo l bachillr, n
Salamanca; tambi n s dijo st sobrscrito vizcano: A mi madr, mujr d mi padr, n
mi lugar, Vizcaya, y fu vrdad, nviada (la carta) dsd Svilla.
A m, Prim!, o A m, plin!

Exprsio n popular quivalnt a las d A m, qu !, A m qu m importa!.


Acrca d su posibl orign voy a xtractar lo qu cunta Enriqu Chicot n su
libro Cuando Fernando VII gastaba palet. Recuerdos y ancdotas del tiempo de la Nanita
(Madrid, 1952).
En la poca n qu Prim conspiraba contra l Gobirno, solan runirs n l
saloncillo dl tatro dl Prncip unos cuantos prohombrs Brto n, Juan Nicasio Gallgo,
Patricio d la Escosura, Nocdal, Latorr, Roma, tc. a hablar d art y poltica y a tirar
d la orja a Jorg.
Una noch, cuando los concurrnts d la trtulia staban ngolfados n su partida,
s prsnto un caballro (con carrick ingl s, tapabocas scoc s, chistra gris y gafas
vrds), qu, golpando la msa con su basto n, dijo con voz n rgica: En nombr d la
Ly, daos prsos!.
Cuando los jugadors s pusiron n pi, alarmados, l caballro d la bufanda s
dscubrio l rostro. Todos corriron a abrazarl. Era Prim, qu vna huyndo d la polica.
Haba qu salvarl como fus. Juan Nicasio Gallgo l ofrcio su traj talar para qu salira
disfrazado d sacrdot. Entoncs, Nocdal l dio a Prim su gaba n y su sombrro; s
disfrazo de Prim con l carrick, la bufanda, las gafas y l sombrro, y abandono l local. En la
purta d la call dl Lobo l dtuviron dos policas y lo llvaron a la inspccio n ma s
pro xima, dond s dscubrio l rror d los sabusos, y dond Nocdal, qu a la sazo n ra
diputado, rcibio toda clas d xcusas por part dl inspctor.
Al minuto d salir Nocdal aparcio una blla dama qu, xcitada y nrviosa,
solicitaba vr a don Juan Prim, dtnido, sgu n noticias, aqulla madrugada. Guapa ra la
damita.
Sgu n un polica all prsnt, ra una conocida actriz, protgida d Narva z.
Sn ora, lo sntimos mucho dijo con rtintn l jf, pro s sn or no sta
aqu dtnido.
La hrmosa, sin dspdirs, salio como una tromba d la Inspccio n. A las pocas
horas staba nsayando una comdia dl duqu d Rivas n l scnario dl tatro d la
Cruz. En un rinco n charlaba durant un dscanso con una compan ra, rlatando su visita a
la Inspccio n. La amiga, qu saba su blandura d corazo n, l prgunto :
Pro, n rsumidas cuntas, a ti qui n t gusta?
A m? A m, Prim!.
Y an ad Chicot:
Tal vz st fu l orign d sa fras qu ha llgado a nustros das.
Copio sto a ttulo d curiosidad, porqu s dudoso si la fras n custio n s A m,
Prim! o A m, plin! En la vrsio n d Chicot, la xprsio n A m, Prim! tin un sntido d
intr s y d afccio n, qu s l contrario al sntido d indifrncia d a m qu s m da! o
a m qu m importa!, caractrstico d la fras qu comntamos. Sin mbargo, n tirras
d Castilla y Lo n, cuando alguin dic: A m, Prim!, suln contstar: Pues a m, Topete,
dtall st qu abona l orign histo rico d la fras y su alusio n al gnral qu juntamnt
con l almirant Topt proclamo la rvolucio n dl 68.
Dspu s d scrito lo qu antcd, n l libro d Mariano d Cavia titulado Limpia y
fija (Madrid, 1922), y bajo l ttulo A m, plin!, ncontr la siguint vrsio n sobr l orign
d la fras qu comntamos (xtractar l rlato):
En los das n qu Prim staba n l a pic d su popularidad, ntraba por
Rcoltos, un domingo por la tard, una ral moza d srvir, n la amartlada compan a d
un ramplo n, dsmdrado y fsimo sorche.
Trs o cuatro sargntos, al cruzars con la dsigual parja, s liaron a piropar a la
blla moza:
Vaya una jmbra juncal! Viva la gracia y viva l salro, y vivan sus papa s d ust ,
y mura l mal gusto qu ust tin! Pro, gloria, d do nd aca hacn los a ngls tan
bunas migas con los dmonios?
La sandungura moza, lanzando dos miradas: una d sumo dsd n a los sargntos
guapos y otra d hondo carin o al fsimo sorche, dijo con altivo donair:
Pa m, Prim!
Oyo la fras alguna gnt, y d boca n boca s ha ido transformando (dgnrando,
mjor dicho) hasta car n la rastrra locucio n con qu ahora ilustramos y dcoramos l
lnguaj familiar, stropa ndola n su primitivo y gracioso significado: l d manifstar
nustro amoroso intr s por algo qu incomprnsiblmnt zahirn los dma s.
El Pa m, Prim! d la barbiana mngilda qura dcir: Est qu para vosotros s
una birria d hombr, para m s tan guapo, tan apusto y tan valint como l mismsimo
gnral Prim.
Sa o no vrdadra sta vrsio n d Cavia, lo qu rsulta muy posibl s qu la fras
d A m, Prim! s hubis transformado, hasta qudar n l sntido d dsd n con qu s
usa actualmnt.
El A m, Prim!, n l sntido d A m, qu !, A m qu s m da!, aparc n l
librto d la famosa zarzula d Lo pz Silva y Frna ndz Shaw titulada La Revoltosa,
strnada n Madrid l an o 1897.
Uno d los prsonajs dic: A m, Prim! (fras qu qudo dsd ntoncs como
timo d chulra), y otro l rspond: Y a m, Frasculo.
Al an o siguint dl strno d La Revoltosa murio Frasculo, y la noch n qu llgo
a Madrid la noticia d su murt, l actor Carrras, cryndo irrsptuoso nombrar al
c lbr matador, al or lo d: A m, Prim!, improviso , atni ndos al asonant: Y a m, su
sugro!.
A moro muerto, gran lanzada (o a toro muerto)

Sbarbi, n su Gran diccionario de refranes, incluy l d A toro muerto, gran


lanzada, qu s aplica a aqullos valints qu s atrvn a arrostrar todos los pligros
cuando ya lo han hcho otros, pro no ants.
Sbarbi an ad: En lugar d toro, dcs tambi n moro.
El rfra n d A toro muerto lo vi mplado por Frna n Caballro n sus Cuentos
populares andaluces, dond, n l captulo titulado Una paz hcha sin prliminars, sin
confrncias y sin notas diploma ticas, pon n boca d un prsonaj l dicho d A toro
muerto, gran lanzada!
Cabra plantar la duda d si l vrdadro rfra n alud al toro y no al moro, sobr
todo tnindo n cunta qu antiguamnt los toros ran murtos a lanza, qu xista la
surt d las lanzadas (tambi n llamada toro a la suiza y palnqu, qu jcutaban doc o
ma s hombrs pustos n filas y armados d lanzas), y qu llamaban lanzada de a pie
sgu n l Diccionario de autoridades a la qu dan los torros n las fistas d toros; y s
jcuta abrindo un hoyo n l sulo, hincando n l l cunto d una lanza muy grusa,
para qu rsista l golp dl toro, al cual spra (rodilla n tirra) al salir dl toril, y al ir a
mbstir al hombr, l ndrza (st) la lanzada y s clava n lla, atravsa ndos muchas
vcs dsd la frnt a la cola. Es surt arrisgada.
Sin mbargo, l vrdadro rfra n, l primitivo y gnuino, alud al moro. As lo
rcogn Corras n su Vocabulario, Covarrubias n su Tesoro (quin lo xplica dicindo qu
s provrbio comu n n oprobio d los cobards fanfarrons) y l Diccionario de
autoridades al consignar qu A moro muerto gran lanzada s rfra n qu s aplica por
vilipndio y oprobio al qu s jacta d su valor dspu s d no habrs ncontrado n
pligro.
Y n ninguna d stas trs obras s cita l d A toro muerto, qu s variant
introducida postriormnt, por homofona d toro con moro.
Lo n Mdina, n su rudito trabajo Frass litrarias afortunadas (Revue
Hispanique, tomo XX, Pars, 1909), afirma qu l rfra n A moro muerto, gran lanzada tin
tan rancio abolngo, qu ya s l como antiqusimo rtrahr n l Juego trobado de Pinar,
y n las coplas d Jro nimo d Art s (Cancionero de Castilla, tomo 2., pp. 89 y 173, d. d
los Biblio filos).
Est Cancionero general d Hrnando dl Castillo fu imprso por primra vz n
Valncia, n 1511.
A palo seco

Exprsio n figurada qu s dic, sgu n l Diccionario, d aqullo qu s jcuta


scutamnt, sin los complmntos usuals.
Es, tambi n, xprsio n marinra. Sgu n l Diccionario de autoridades, s fras d los
navgants con qu xprsan l modo d navgar, rcogidas dl todo las vlas, vitando qu
haga furza n llas l vinto cuando hay tormnta.
A Penseque lo ahorcaron

Indica l mal fin qu spra a los confiados imprvisors. Tambi n sul


dcirs A Pens que lo gibaron; a Por si acaso no lo gibaron.
Son varias las locuciones castellanas que expresan lo mismo, por ejemplo: En la
confianza est el peligro. Ms vale un por si acaso que un quin pensara!
Son ncios los qu, lamntando l mal xito d un ngocio, s disculpan d su
torpza con un pens que o un cre que Y abundan mucho, como dic la copla:
A Creque y a Penseque
los ahorcaron en Madrid;
pero han debido dejar
muchos hijos por ah.
Tirso d Molina scribio una comdia titulada El castigo del penseque, dond dic:
T no sabes
la descendencia y parientes
del Penseque que en el mundo
tantos mentecatos tiene.
Por su part, Quvdo scribio n El entrometido, la duea y el sopln: Esta
hirvindo ah Pnsqu, aqul maldito qu s discrto dspu s, y advrtido sin timpo.
Y Lop d Vga, n El Alcalde mayor, afirma:
que Penseque
fu legtimo [hijo] de Asneque.
Un dicho popular confirma sto, al dcir qu Penseque, asneque y burreque, todos son
hermanos. (Frmn Sacrista n, Doctrinal de Juan del Pueblo, Madrid, 1907-1912).
A pie juntillas

Sgu n l Diccionario de autoridades d la Ral Acadmia (Madrid, 1726-1739), s


fras advrbial qu val con los pis juntos; y as s dic: Salto a pi juntillas.
El Diccionario an ad qu n sntido figurado significa firmmnt.
Sijas Patin o, n su Comentario al Cuento de cuentos, d Quvdo, scrib acrca
d sta locucio n: A pie juntillas. Con los pis juntos, y por xtnsio n s dic crr una cosa
a pi juntillas por firmmnt, con trqudad, a cirra ojos. Hay n nustra lngua
jmplos varios d tals concordancias como la prsnt, formadas por l vulgo para
significar jugos d muchachos, como l qu dnota la prsnt fras. Si d muchachos
indoctos nacio la xprsio n, no s xtran o qu s dijra a pie juntillas, a ojos cegarritas y
otras.
Cjador, n su Fraseologa, o estilstica castellana, xplica qu a pie juntillas significa
con toda firmza y asvracio n, y djos propiamnt a pie, y juntillas las piernas, postura
propia dl qu s afirma y s arrsta.
Antiguamnt s dca negar a pies juntos, y as aparc n la Comedia Eufrosina (3,
2): Ngar a pis juntos toda sospcha qu os condna.
El mismo Cjador, n otro lugar d su obra, afirma qu l sntido rcto d la
xprsio n qu comntamos alud a saltar: saltar a pie juntillas (con los pis juntos).
Coincid con Sijas Patin o n qu s trata d una fras sin concordancia gramatical, como la
d a ojos vistas.
A posta. Por la posta

A posta (o aposta) significa adrd, y sta locuacio n advrbial s mta fora dl


tnr prvnidas las postas o caballos para l corro.
Por la posta quival a corrindo la posta.
Covarrubias, n su Tesoro de la lengua castellana (1611), xplica qu postas son
los caballos qu d pu blico sta n n los caminos cosarios para corrr n llos y caminar
con prstza Los cosarios qu las corrn s llaman corros; los qu guan con llas,
postillons.
Y sgu n l Diccionario, posta s l conjunto d caballras apostadas a distancia a
dos o trs lguas, para qu, mudando los tiros, s haga l viaj con ma s rapidz. Lo
utilizaban principalmnt los corros.
Caminar por la posta significo antiguamnt star nfrmo d murt (caminar
ra pidamnt hacia su fin). Quvdo scrib n una d sus Jcaras:
Djole el mdico: hermano,
vos caminis por la posta.
Caminar por la posta significa, pus, propiamnt, marchar por l camino ma s corto
y ra pido, qu ra l qu usaba l corro.
A quien Dios quiere perder

Sul citars solo sta part d la sntncia, como dando por sabido su final. La
sntncia dic: A quien Dios quiere perder, le quita antes el seso. Y n latn: Quos vult
perdere Jupiter, dementat prius.
Procd d una d las tragdias d Eurpids qu no ha llgado hasta nosotros.
Algunos atribuyron la fras a Horacio, pro hoy sta compltamnt dschada sta
atribucio n.
Variant d sta sntncia s la dl pota Publio Ciro: Stultum facit Fortuna quem
vult perdere (La fortuna hac ncios a los qu quir prdr).
A quien Dios se la d, San Pedro se la bendiga

Bastu s (Memorndum, tomo 1., p. 809) dic qu st rfra n antiguo span ol


xprsa la conformidad qu dbmos tnr con la voluntad dl Sn or, rsigna ndonos a
la manra como su providncia rpart los bins ntr los hombrs. S corrspond
con l adagio latino Quod cuique obtigit, id quisque teneat.
Sgu n l Diccionario de modismos d Ramo n Caballro, indica qu no sntimos
cirta prdilccio n por nadi y a todos miramos d la misma manra.
Y sgu n Sbarbi Gran diccionario de refranes, xplica la disposicio n qu tin
uno a conformars con la Providncia n l bun o mal xito d sus prtnsions o dsos.
Juan d Mal Lara, n su Philosophia vulgar (1568), cita la fras A quien Dios se la dio,
San Pedro se la bendiga, y la xplica n la forma siguint: La voluntad d nustro Dios n
la tirra fu qu lo qu San Pdro, o sucsor suyo, atas n la Tirra, fus atado n l Cilo,
y as lo qu soltas y prdonas. Y lo mismo s ntind qu sra la voluntad d San Pdro,
hcho l argumnto al rv s, dl Cilo a la Tirra, pus a quin Dios hac mrcd spiritual,
razo n s qu San Pdro la d por buna.
Y an ad, tratando d buscar l orign dl dicho: Parc habr nacido d uno qu
llvo un bnficio patrimonial por suficincia, y s l dijo al colar d aqulla prbnda (al
confrirl l bnficio clsia stico): A quin Dios s la dio, y diras a todas las mrcds
qu hac Dios, qu s tngan as aca , y nadi las os mudar.
A ro revuelto, ganancia de pescadores

A ro revuelto, s modismo qu significa, sgu n l Diccionario, n la confusio n y


dsordn. Y A ro revuelto, ganancia de pescadores s provrbio qu alud a los qu
mdran aprovchando las rvultas y trastornos.
Antiguamente se deca A ro vuelto, ganancia de pescadores, y as aparece en el
Vocabulario de refranes, de Correas.
Fu ndas sta locucio n scrib Bastu s n qu la xprincia dmustra qu los
pscadors cogn mucho ma s pscado n l agua turbia qu n la clara, tal vz porqu
cuando l agua sta turbia los pcs no vn los pligros qu corrn y can ma s fa cilmnt
n llos.
D aqu nacio l otro modismo: Pescar en agua turbia, como sino nimo d hacr su
ngocio y aprovchars d un dsordn qu tal vz s ha promovido con dicho fin.
Los grigos dcan n l mismo sntido: Enturbiar el agua del lado para pescar
anguilas, modismo qu Aristo fans aplica al mal ciudadano qu provoca dso rdns a fin d
nriqucrs a xpnsas dl pu blico.
A Roma por todo
Fras con la qu s significa la rsolucio n firm d mprndr una cosa, sin
rtrocdr ant los pligros o ant l tmor d las conscuncias.
Bastu s, n La sabidura de las naciones (sri 1., p. 147), trata d xplicar sta
xprsio n, dicindo: Como la autoridad dl Padr Santo s ilimitada para la absolucio n d
las faltas y pcados, a sus vnrabls pis iban a postrars un da los fils, con ma s
frcuncia qu ahora, al tnr qu implorar su prdo n, mprndindo al fcto una
prgrinacio n a Roma. D ah l modismo d nviar A Roma por todo.
Esta xplicacio n no convnc. Quin da la vrdadra s Corras, cuando scrib n
su Vocabulario (p. 22): A Roma por todo. Dclo l qu hizo algu n dlito n qu hubo
dscomunio n, y s rsulv d hacr ma s (dlitos) para irs a absolvr d todo junto; y
aplcas a otras cosas smjants.
En otro lugar d su obra vulv a citar l dicho, como propio d l qu s rsulv a
un hcho o culpa tras otra (p. 508).
En rlacio n con l antrior, xist l dicho: A Roma se va por todo; pero por narices no,
qu, adma s d motjar d chata a una prsona, indica qu n la cort romana s alcanzan
muchos privilgios qu n vano s buscaran n otra part. Una coplilla popular dic:
Chato, no tienes narices
porque Dios no te las dio;
a Roma se va por todo,
pero por narices no.
El dicho A Roma por todo s muy antiguo. S ncuntra ya n la colccio n d rfrans
dl marqu s d Santillana, y suministran prubas dl mismo la historia cota na y
spcialmnt las cro nicas d Alonso d Palncia.
Aparc n l Quijote, usado por la mujr d Sancho Panza, n su carta dl captulo
53 d la 2. part.
A Segura lo llevan preso

[Dicho qu alud a la prisio n jinns d Sgura d la Sirra].


Sbarbi, n su Diccionario de refranes, incluy l dicho A Segura llevan preso, sgu n
l cual s convnint asgurars dl rsultado d una cosa ants d hacrla, para qu a
uno no l ocurra lo qu a Sgura.
Sbarbi cr qu s trata d un prsonaj llamado Sgura, a quin aprsaron, no s
sab si justa o injustamnt.
Luis Montoto, n su obra Personajes, personas y personillas que corren por las tierras
de ambas Castillas, supon tambi n qu l aludido n l dicho s un hombr. Dic Montoto:
A Segura llevan preso. Djos, n un principio, a Seguro n vz d a Segura? Sa lo qu
fur, la vrdad s qu la fras advirt qu n la vida toda prvisio n s poca; porqu nadi
pud star sguro contra las furzas naturals o la malicia d los hombrs.
No obstant las antriors opinions, parc avriguado qu la fras A Segura lo
llevan preso no alud a ningu n hombr, sino a los timpos n qu l imprsionant castillo
d Sgura d la Sirra (Ja n) sirvio d dura prisio n n la qu ran ncrrados los pors
dlincunts.
El castillo d Sgura, qu fu alca zar rgio durant un fmro y fulgurant rino d
Taifa, figuraba ntr los doc o catorc principals castillos d Espan a n l mapa trazado
n 1375 para l ry d Francia Carlos V, y fu incndiado por las tropas francsas n la
gurra d la Indpndncia. En l an o 1964 s trato d rstaurarlo.
El scritor sgurn o don Gnaro Navarro, autor d un libro sobr Sgura d la Sirra,
afirma qu l dicho n custio n alud al castillo d su publo. (ABC d 24 d mayo d 1964).
A todo trapo

Hacr una cosa a todo trapo significa, sgu n l Diccionario, con diligncia y
actividad. Y tambi n con ficacia, nrga, ntusiasmo, tc..
Es modismo d orign marinro. Llaman los marinros navgar a todo trapo, a toda
vela, cuando sultan todas las vlas al vinto, para comunicar mayor mpuj a la
mbarcacio n.
Algunas gnts mplan mal l modismo y dicn qu una prsona s cho a llorar a
todo trapo, cryndo qu trapo pud aludir al pan ulo.
Trapo, sgu n l Diccionario d la Acadmia, s l vlamn d un navo.
A todos llega su San Fernando

El significado d st provrbio s similar al d A cada cerdo le llega su San


Martn.
El 10 d agosto dl an o 997, Almanzor ntro n Santiago d Compostla, y saquo
la baslica dl Apo stol, obligando, para ma s scarnio, a los cautivos cristianos a llvar a
hombros varias campanas d aqul vnrado tmplo a Co rdoba, dond furon colocadas
con la boca hacia arriba para srvir d la mparas n la gran mzquita mahomtana. Y all
stuviron hasta qu, rconquistada aqulla ciudad l 29 d junio d 1236 por Frnando III
l Santo, hizo st rstituir, a hombros d cautivos moros, aqullas mismas campanas a la
baslica d Santiago. Rasgo d justicia qu dio orign al dicho: A todos llega su San Fernando.
A Almanzor l llgo l suyo casi dos siglos ants d qu San Frnando nacis.
Porqu n la batalla d Calatan azor (Soria), dada n los primros das d agosto dl an o
1002, rcibio tan gravs hridas qu a conscuncia d llas murio n Mdina-Slim
(Mdinacli).
A tontas y a locas

Con dsordn, sin concirto. Sul rfrirs al hablar.


Esta xprsio n aparc n l Quijote, n los Vrsos prliminars:
Que el que saca a luz pape-
para entretener donce-
escribe a tontas y a lo-
Comntando sto, Rodrguz Marn (tomo 1., p. 34) scrib: A tontas y a locas
significa dsbaratadamnt, sin ordn ni concirto; pro aqu Crvants, jugando dl
vocablo, mpla sta fras no como advrbial, sino a lo qu llanamnt suna su ltra,
llamando tontas y locas a las doncllitas qu s ntrtnan con cirtas lcturas.
Y an ad l citado comntarista:
Lo mismo qu Crvants, hizo Gaspar Lucas Hidalgo n l captulo 4. dl u ltimo d
sus Dilogos de apacible entretenimiento, qu saliron a luz un an o dspu s qu la primra
part dl Quijote, y n dond cunta don a Ptronila: Encomnda ronl un srmo n a cirto
prdicador para un monastrio d monjas, y ncomnda ronslo muy tard, qu casi no
tuvo lugar d studiarl; y cuando subio al pu lpito, ls ntro dicindo con algu n nfado a las
sn oras monjas: Otra vz avisn con timpo a los prdicadors, y no nos hagan vnir aqu a
prdicar a tontas y a locas. E igualmnt n l srmo n dl doctor Sumo Campo, d
Granada, insrto n El perro y la calentura (obras d Pdro Espinosa, 1909, p. 176): qu
soy ma talas callando si spa ntalas hablando; y as, sn oras madrs, dcirlo tngo, aunqu
sa a tontas y a locas.
En l Quijote (part 2., cap. 45) aparc una fras parcida: Y no lo dijo a tonto ni a
sordo, porqu lugo partio como un rayo y fu a lo qu s l mandaba. Y n l captulo 6.
d la 1. part: No se dijo a tonta ni a sorda.
Santa Trsa scriba a bobas, sgu n l n l libro d Martn Alonso Ciencia del
lenguaje y arte del estilo (Aguilar, Madrid, 1947).
Corras, n su Vocabulario de refranes, consigna las frass A tontas y a locas y a
tontas y a bobas: Hacr algo ncia y simplmnt, sin prvnir.
En l libro d Asnjo y Torrs dl A lamo titulado Mil y una ancdotas (Madrid, 1940,
p. 20) s atribuy l chist d la fras qu comntamos a Bnavnt, quin, habindo sido
invitado a pronunciar una confrncia n l Club Fmnino, rplico : Tngo poco timpo
para prpararm, y no quiro hablar a tontas y a locas.
Vicnt Vga, n su Diccionario de frases clebres (pp. 75-76), aclara qu l casino d
sn oras qu invito a Bnavnt a pronunciar una confrncia fu l Lycum Club, fundado
n 1926, y cuyo domicilio social staba n la call d San Marcos, d Madrid.
Insistan las sn oras con su psadz caractrstica, y como don Jacinto algas l
mucho trabajo qu a la sazo n l ocupaba y no tnr nada prparado para una confrncia
d aqulla ndol, cirta dama d las pticionarias arguyo : Si no ncsita prparar
absolutamnt nada! Va ustd una tard, nos dic unas cuantas cosas, las qu a ustd s l
ocurran n l momnto, y todas ncantadas. A lo qu ra pidamnt contsto don Jacinto:
No, no; a m no m gusta hablar a tontas y a locas.
A troche y moche
O a trochemoche, locucio n advrbial qu significa, sgu n l Diccionario, d modo
absurdo o irrflxivo.
En las primras dicions dl Diccionario d la Acadmia, a trochemoche tin l
significado d disparatada inconsidradamnt.
Covarrubias, n su Tesoro, scrib: Trochemoche. Est t rmino s usa para rn ir a
uno, cuando sin ordn y sin concirto dic o hac alguna cosa dsbaratada; y sta tomada la
mta fora dl qu yndo a cortar ln a al mont, no atndindo a las lys d la corta,
dsmocha las ncinas sin djar gua y pndo n, y lo dma s qu s manda, y au n no contnto
con sto, corta la ncina por l pi, qu aqullo llama trochar, sto s, tronchar, y l mochar,
dsmochar, d dond vino l modo d hablar a trochemoche.
Por su part, Corras, n su Vocabulario de refranes, dic: A trochi mochi; hacer a
trochi mochi (por hacr la cosa mal y sin atncio n).
Quvdo, n la ddicatoria d Los sueos, scrib: m h dtrminado a scribill
a trochmoch y a ddicarl a tontas y a locas, y sucda lo qu sucdir.
Y Cjador comnta l trochimochi n sta forma: La fras, n su sntido propio, la o
a unos chalans, caminando por una vrda ntr dos cortijos d Co rdoba. Prgunta mosls
qu co mo haban llgado tan prsto d dond dcan qu vnan: Hmos vnido a
trochimochi. Esto s, por trochas y atajos. El mochi s an adio al trochi ponindo mo por
tro, como n tus ni mus, chncharras mncharras, oxte ni moxte. (Quvdo, Los sueos, 3.
d., dicio n y notas d Julio Cjador y Frauca, Cla sicos Castllanos, Madrid, 1931).
La xplicacio n d Cjador no s acomoda n absoluto al significado dl modismo qu
comntamos, porqu l ganar timpo yndo por l atajo no s nada absurdo, ni disparatado,
ni inconsidrado, sino todo lo contrario.
A Zaragoza o al charco

Fras con la qu suln burlars d la tozudz d los aragonss.


El brigadir don Romualdo Nogu s, con la firma d Un soldado vijo, natural d
Borja, publico lo siguint n El Averiguador Universal, n. 75 (Madrid, 15 d fbrro d
1882):
Para probar la tnacidad aragonsa, han invntado l siguint cunto:
San Pdro, qu viajaba con Jsucristo, prgunto a un aragon s:
Ado nd vas?
Rspondio l:
A Zaragoza.
Hombr, si Dios quir.
Qu quira o no, voy a Zaragoza an adio l habitant d las orillas dl Ebro.
Jsucristo convirtio al aragon s n rana, y lo cho a un charco.
Pasaron muchos siglos: Jsucristo volvio al aragon s a su primitiva forma, y al
prguntarl otra vz l apo stol: Ado nd vas?, contsto sin vacilar:
A Zaragoza o al charco.
Pascual Milla n, n su libro Caireles de oro. Toros e historia (Madrid, 1899, p. 155),
ofrc una vrsio n ma s ampliada dl orign dl dicho. Dic as:
Cu ntas qu, harto Dios d las prrras d los hombrs, mando a San Pdro qu
s dira una vultcita por la tirra y tratara d mtr n cintura a los pcaros mortals.
Cumplio San Pdro l mandato rcibido y cay por muy crquita d la capital
aragonsa. Alla ncontro a un baturro, a quin dspu s d saludar atntamnt, l
prgunta:
Ado nd vais, mi amigo?
A Zaragoza rspondio scamnt l aragon s.
Si Dios quir l arguyo San Pdro.
Otra qu rdiz! dijo insistindo l baturro; qu qui qu no qui, a
Zaragoza.
Malhumorado l pscador, y con las plnas atribucions qu d Dios tna, convirtio
al aragon s n rana y lo arrojo violntamnt a un charco vcino. Y all lo tuvo algunos an os,
obliga ndol a sufrir las inclmncias dl timpo, las pdradas d los chiculos y otras mil
calamidads qu fa cilmnt s imaginara l lctor.
Cuando, trminada su misio n, l apo stol s dispona a subir a los cilos, volvio al
camino d Zaragoza, dio al baturro su primitivo sr y stado, aunqu dja ndol la
concincia d lo sufrido, y otra vz l dirigio la prgunta d marras:
Ado nd vais, mi amigo?
Ya lo sabs, a Zaragoza dijo firmmnt, ma s firmmnt qu la vz primra, l
intrplado.
Si Dios quir, hombr, si Dios quir insistio San Pdro dulcmnt.
Qu Dios ni qu suplicacions; ya t lo hi dicho: A Zaragoza u al charco.
Y vindo l apo stol qu ra inu til dominar aqul cara ctr, djo al zaragozano sguir
tranquilamnt su camino.
Acabar como el rosario de la aurora

A farolazos.
La fras alud a la procsio n d la Cofrada dl Rosario, qu rcorr las calls
canta ndolo al asomar la aurora.
En Andaluca dicn: Acabar como el rosario de Espera, publo d la provincia d
Ca diz, dio csis d Svilla, n dond suponn qu acacio la scna d los farolazos.
Es muy posibl qu l final d los farozalos ocurris n otros publos, si tnmos n
cunta qu a la hora d salir l rosario solan andar las rondas d mozos pndnciros por
las calls, y qu hasta fcha rcint ran frcunts las colisions por motivos polticos o
rligiosos.
Acosado por los ingleses. Tener uno muchos
ingleses

Exprsions qu quivaln a vrs acosado por acrdors y tnr uno


muchas dudas. Ingleses, n sntido familiar, s sino nimo d acrdors.
Bastu s, n La sabidura de las naciones (1. sri, p. 114), dic qu stos modismos,
usados n varias rgions d Espan a, son d orign franc s.
El nombr ingls tomado n st sntido (n l d acrdor), fu introducido n
Francia, sgu n la opinio n d Borl, cuando ocupando los inglss la mayor part d aqulla
nacio n, s apodraron d todo l dinro dl pas, prstando cantidads a los mismos
francss bajo condicions las ma s onrosas y usurarias, porta ndos como unos
vrdadros judos con sus dsgraciados dudors.
Otros timologistas opinan qu s introdujo n Francia l uso dl modismo
Perseguido por los ingleses con motivo d los impustos xtraordinarios stablcidos para l
rscat dl ry Juan, prisionro n Londrs.
Pasquir l hac drivar d las aprmiants rclamacions d los inglss, los
cuals prtndan qu st rscat, fijado n trs millons d scudos d oro por l tratado
d Brtigny, no haba sido ntramnt satisfcho.
Adelante con los faroles!

Sbarbi, n su Gran diccionario de refranes (p. 399), cita l modismo Adelante con
los faroles, que atrs vienen los cargadores! y dic: Manifista qu s sta rsulto a
animar a otro a continuar o prsvrar a todo tranc n lo ya comnzado,
particularmnt cuando s una mprsa muy arrisgada o qu no parc posibl
llvarla a cabo.
No h visto xplicado l orign d st modismo, qu parc aludir a alguna
procsio n qu ncontro obsta culo n su rcorrido. Nacio con ocasio n dl Rosario d
Espra o dl d la Aurora?, s prgunta Montoto n Un paquete de cartas.
(Vase Acabar como el rosario de la Aurora).
Adis, Madrid!

Exprsio n d contraridad qu sul dcirs cuando ocurr un stropicio o


cualquir sucso dsagradabl.
La fras complta s: Adis, Madrid, que te quedas sin gente! Algunos an adn (Y se
iba un zapatero de viejo). Sul mplars cuando s dspid alguna prsona sin
importancia, sobr todo si sta prsum d lo contrario.
Los valencianos expresan la misma idea, diciendo: Adu, Madrid, que et aquedes sense
gent, dixia un sabater.
Tambin suele decirse: Adis, Toledo, que te vas despoblando! (Y se iba un sastre).
Corras, n su Vocabulario de refranes, consigna l dicho d Adis, Benavente, que
se parte el Conde (Y sala un cocinero). Corras lo comnta as: Parcal (al cocinro) qu
qudaba yrmo l lugar, como cuando sal l cond con su gran casa, qu hac mngua.

Adivina quin te dio

Dicho qu s mpla para indicar qu no s fa cil avriguar qui n s l autor d


un hcho cualquira.
La fras qu comntamos s l ttulo d un antiqusimo jugo qu consista n
vndar los ojos a uno y colocarl n mdio d un corro, y da ndol con la mano un golp n
la spalda, l dca l qu l haba pgado u otro d los jugadors: Adivina quin te dio, y si
lo acrtaba, qudaba libr, ntrando n su lugar l qu l dio l golp.
Sgu n Corras, n su Vocabulario de refranes, dcs n un jugo qu sta uno
tapados los ojos y la mano xtndida, los ddos arriba, la palma afura, y l dan (los otros
jugadors) palmadas n lla, y l prgunta uno qu l tin ntr las rodillas y l tapa los
ojos: Adivina quin te dio, hasta qu conoc y acirta qui n t dio.
Una crul parodia d st jugo fu la qu hiciron con Jsucristo los criados y
ministros dl sumo sacrdot Caifa s n casa d st, como rfir l Evanglio d San Lucas
(22, 63-64): Mintras tanto, los qu tnan atado a Jsu s s mofaban d l, y l golpaban.
Y habi ndol vndado los ojos, l daban boftons, y l prguntaban, dicindo: Adivina,
qui n s l qu t ha hrido?.
En la antigua Grcia, los nin os conocan st jugo, qu nosotros llamamos d la
gallina ciega, y qu llos dnominaban mynda (dl grigo muo: crrar los ojos), y
collabismos, d colaphos: boftada, prcusio n. Lo dscribn l grama tico Hsychio y
particularmnt Po lux, n l captulo 7, libro 9. d su Onomasticon.
Adnde vas? / A los toros. / De dnde
vienes? / De los toros

Exprsio n dialogada y muy popular, con la qu damos a ntndr la ilusio n d los


aficionados a la fista nacional cuando marchan camino d la plaza y la dsilusio n con
qu, gnralmnt, rgrsan d lla.
Hac cuatro y cinco siglos s dca: Adnde vais? / A la guerra. / De dnde
vens? / De la guerra. Dando a ntndr dic Corras cua n briosos van los mozos a
la gurra, sin xprincia, y cua n mansos y qubrantados vulvn d lla, sin habr logrado
sus altos pnsamintos. A lo primro rspondn orgullosos. A lo sgundo, marchitos y n
tono bajo.
Cjador, n su obra Fraseologa, o estilstica castellana (tomo II, Madrid, 1923),
apostilla st txto d Corras con l siguint comntario: Hoy dicn: A los toros. De los
toros. Nustros antpasados furon gurrros; nosotros, torros.
Agua de cerrajas

Algunos corrompn la xprsio n, dicindo agua de borrajas. Lo d agua de


cerrajas alud a la poca sustancia qu contin la infusio n d la hirba llamada cerrajas:
planta hrba ca d las compustas, qu s usa n mdicina, como dic l Diccionario.
El cambio d cerrajas n borrajas s un provincialismo, como l d borrojo n
cerrojo, aunqu por distintas razons.
Agua va!

Alud a qu, cuando antiguamnt s sola arrojar por los balcons y vntanas a
la call las aguas sucias y dma s inmundicias, s daba ants l grito d Agua va!, a fin d
qu, advrtidos los transu nts, s apartaran aprisa n busca d lugar sguro.
Antonio Flors, n su obra Ayer, hoy y maana (Barclona, 1892, tomo 1., p. 46) y
n l cuadro titulado Una madrugada n 1800, dic, rfiri ndos a Madrid:
Los ntoncs flamants srnos ran los u nicos qu vlaban a las altas horas d la
noch, vigilando los cuartls d la poblacio n y cantando la hora, prcdida simpr dl Ave
Mara Pursima.
Un solo grito ra, hasta la mdianoch, l compan ro dl srno n aqulla oscura
soldad; y hasta qu oa l u ltimo staba l vigilant con l mayor dsasosigo, sin atrvrs
a dscansar n ningu n punto, con spcialidad dbajo d los balcons.
Porqu ra l caso qu abrirs con str pito (un balco n o vntana), salir una voz
dicindo Agua va! y car al sulo un golp d agua, qu la oscuridad d la noch no
prmita vr si ra turbia, pro qu l ruido indicaba qu no ra muy dlgada, todo pasaba
n un solo momnto.
Y sto s tan cirto, qu si l infliz qu pasaba por dbajo d una vntana no oa
abrirla cuando l dcan Agua va!, ya haba ido sobr l l agua; habindo sucdido n una
ocasio n qu un criado rci n vnido d la tirra quivoco la consigna, y por dcir Agua va!
dijo Alabado sea el Santsimo Sacramento!, a timpo qu pasaba un hombr por dbajo y
dscubrio la cabza para saludar a tan santa invocacio n.
Ah est el busilis

Equival a la xprsio n: Ah sta la dificultad dl asunto. Dar en el busilis:


Comprndr o acrtar l punto d la dificultad. Saber el busilis: Estar n l scrto d un
asunto; tnr la clav o la rsolucio n d la dificultad.
Sgu n l n l Diccionario de autoridades d la Ral Acadmia Espan ola (Madrid,
1726), l orign d sta voz s dificultoso, pro parc qu pud dducirs d un
ignorant, qu da ndol a construir stas palabras latinas: In diebus illis, construyo dicindo:
In die: n l da, y no pudindo pasar adlant, dijron d l, o l dijo d s, qu no ntnda
l busilis.
La mpla Crvants n l Quijote (2. part, cap. 45): Tna admirada a toda la
gnt, qu l busilis dl cunto no saba. Y s l n Quvdo: El pobr Padr no haca sino
chito n, como ntnda l busilis.
Corras, n su Vocabulario de refranes, dl primr trcio dl siglo XVII, scrib acrca
d sto: Bin vulgar s l busilis, aunqu salio o s fingio salir d uno qu xaminaban para
o rdns, l cual dudo n dclarar In diebus illis, y dijo: Indiae, las Indias; l busilis no
ntindo.
Morl Fatio, n su artculo Lespagnol de Manzoni, insrto n la trcra sri d sus
tudes sur lEspagne (Pars, 1904), cr qu l tal cuntcito s chist, y cita l caso d
Anto n M. Salvini (siglo XVII), quin, al rcordar los vrsos d un sonto d Burchillo
(Pirrama sinvaghi dun fuseragnolo / a pi del moro bianco in diebus illis), advirt: Di qui
nato il dire duna cosa dimportanza o dun punto forte: Questo il busillis?. (Cita d
Rodrguz Marn n su Edicin crtica del Quijote).
Sabido s qu In diebus illis (n aqullos das) s la fras con qu suln comnzar
los Evanglios.
Son varias las frass provrbials qu tinn un orign parcido al dl In diebus illis y
qu s basan n una traduccio n disparatada dl latn, por jmplo: O tempora o mores!: Oh
timpo d los moros!; Timete Deum: T mto l ddo; Hodie mihi, cras tibi: Odio la
castracio n; Audaces fortuna juvat: Agracs forman las uvas, tc. Clmncn, n su nota 34 al
captulo 70 d la 2. part dl Quijote, rcurda l dicho provrbial necesitas caret lege, qu
l vulgo ha convrtido n sta otra: la necesidad tiene cara de hereje. Y n su nota 37 al cap.
72 d la misma part, cita sta fras d Brganza n l Coloquio de los perros: Rspondr
lo qu rspondio Maulo n, pota tonto, a uno qu l prgunto qu qura dcir Deum de
Deo, y rspondio qu d donde diere.
Ah me las den todas

Exprsio n con qu dnota uno no importarl nada d los contratimpos qu


rcan n prsona o cosa qu no l intrsa.
En la carta qu la mujr d Sancho Panza dirig a st cuando ra gobrnador d
la Insula, l dic: Un rayo cayo n la picota, y all m las dn todas.
Explicando l orign d st dicho, cuntan qu l criado d un Corrgidor s
prsnto un da ant st, dici ndol:
Sn or; cuando un alguacil llva una ordn d Vusa Mrcd, no rprsnta
vustra misma prsona y vustra misma cara?
Muy cirto rspondio l Corrgidor.
Pus sabd qu n la cara d vustro alguacil Prico Sarminto, qu s la misma
cara d Vusa Mrcd, han stampado una gran boftada.
Pus all m las dn todas rpuso con calma l Corrgidor.
Bastu s, n La sabidura de las naciones, sri 1., p. 309, ofrc una vrsio n muy
parcida. Es la d un alguacil qu, al prtndr cobrar una multa, no solo no l pagaron,
sino qu l pegaron ncima, dici ndol: Toma; para l Juz qu t nva.
S prsnto dsconsolado y furioso l corcht al Alcald Mayor, y al dcirl, dspu s
d contarl l lanc:
Las dos boftadas qu m han dado n st carrillo s las han dado a Usa, porqu
mi cara rprsnta la d Usa.
S? Pus ah m las dn todas! l rplico , con mucha sorna, l aludido.
Id ntica xplicacio n s la qu da Frna n Caballro n su obra Cuentos y poesas
populares andaluces (Svilla, 1859, p. 72).
Sijas Patin o, n su Comentario al Cuento de cuentos, de Quevedo, dic as:
Cu ntas d un alguacil qu, yndo a jcutar cirto mandaminto, fu aboftado. Fus y
dijo al Corrgidor: Spa vusa mrcd qu l han dado d boftons. Co mo s so?,
contsto l Juz. Cuando voy por ordn d vusa mrcd a jcutar una comisio n rpuso
l alguacil, no l rprsnto? Pus n la qu ahora h llvado, n sta cara d vusa
mrcd dijo, sn alando la suya han cado ma s d dos docnas d boftadas. Hombr!
contsto l Corrgidor; si s as, ah m las dn todas.
Pro la vrsio n ma s complta qu conozco d la xprsio n qu comntamos s la d
Juan Martnz Villrgas:
Cu ntas qu hubo un corrgidor n una villa. Cu ntas qu hubo n l publo una
rin a. Cu ntas qu l alguacil, mandado por l corrgidor, fu a ponr paz a los
combatints. Cu ntas qu stos, n lugar d rsptar al alguacil, l arraron cuatro
boftadas y l charon d all con cajas dstmpladas. Y cu ntas qu l alguacil volvio al
corrgidor, mdiando ntr los dos l siguint dia logo:
Sn or corrgidor, cuando yo voy a una part n nombr d usa, no rprsnto a
usa?
S, hombr, s.
Y cuando rprsnto a usa, no soy la misma prsona qu usa?
S, hombr, s.
Y si mi prsona s la prsona d usa, mi cara no s tambi n la d usa?
S, hombr, s.
Y cuando pgan una boftada n sta cara, no s pgarla n la cara d usa?
S, hombr, s; pro ado nd vas a parar?
Sn or, s qu los d la rin a m han dado cuatro boftadas n sta cara, qu s la
cara d usa, y, por consiguint, usa ha sufrido tambi n las boftadas.
Entoncs l corrgidor, con toda la formalidad qu ustds pudn figurars, dijo:
Ah m las dn todas!.
(As aparc n la Antologa de cuentos de la literatura universal, d Ramo n
Mn ndz Pidal, Labor, Bilbao, 1953, p. 829).
Una d las ma s oportunas y flics aplicacions d la fras qu comntamos s la qu
hizo l dramaturgo dl siglo XVII Antonio Enrquz Go mz.
Estando rfugiado y algr n A mstrdam, l comunicaron qu n Svilla l haban
qumado n efigie, y l xclamo : Ah m las dn todas!.
Ah ver usted

Modismo omitido n l Diccionario d la Acadmia. Con l damos a ntndr a la


prsona qu nos objta o rplica por lo qu hmos dicho, o nos habla d la sinrazo n d
alguna cosa, qu lo hcho, dicho u ocurrido lo fu a psar d todo, tal vz por causa qu
scapa a primra vista.
En la Carta XXIII del Filsofo Rancio, Rflxions sobr la rforma qu s intnta
hacr d los Rgulars y rstablciminto a sus convntos (Ca diz, 1813), s xplica as la
fras qu comntamos: Puso s a rfrir las grandzas d su casaminto uno d los
muchsimos mbustros qu andan por st mundo. Dijo qu la funcio n s haba clbrado
n una sala qu tndra doc varas d largo y ocho d ancho, n la cual s haba pusto una
msa d trinta varas d largo. Intrrumpiol uno d los qu oan, prgunta ndol co mo ra
posibl qu n una sala d doc varas cupis una msa d trinta? Ah ver usted,
rspondio l d la historia, y siguio . S pusiron cuarnta cubirtos y s sntaron ma s d
ochnta prsonas. Volviron a rplicarl con la dificultad d qu, sindo ochnta las
prsonas, no ls bastaba los cuarnta cubirtos. Ah ver usted, rspondio nuvamnt. Y,
sin tomar rsullo, continuo rfirindo qu n un plato s saco una trnra asada n
cazula. Nuva dificultad para l auditorio; qu una trnra cupis n una cazula y n un
plato. Nuva rspusta d nustro mbustro con su Ah ver usted, qu continuo sindo la
solucio n d cuantos argumntos l pusiron. (Cita d Montoto n Un paquete de cartas, p.
113).
Y a propo sito d Ah ver usted! Juan Valra, n sus Cuentos y chascarrillos andaluces
(1896), rfir qu un gitano muy vijo y muy agudo fu a confsars. El padr l prgunto
si saba la doctrina cristiana.
Pus no faltaba ma s sino qu a mis an os no la supis.
A vr. Rc ustd l padrnustro.
No m avrgu nc prgunta ndom cosas tan fa cils. Eso s ls prgunta a los
nin os. Ha gam ustd prguntas difcils y ya vra co mo l contsto.
Esta bin dijo l confsor. Y ahora rsponda ustd: co mo s qu sindo Dios
omnipotnt y crador d cilos y tirras consintio n hacrs hombr y vnir a st
mundo?
El gitano contsto sin titubar:
Pues ah ver usted.
Y si nustro Sn or Jsucristo no hubira vnido a salvarnos, y si no hubira
padcido pasio n y murt, qu hubira sido d nosotros?
Hgase usted cargo rplico l gitano.
El padr dic Valra s qudo turulato al or contstacions tan llnas d
sabidura.
Ahora lo veredes, dijo Agrajes

Esta fo rmula d amnaza ra comu n n Espan a n la d cada d 1620, cuando s


scribio la Visita de los chistes, d Quvdo, como s v por lla.
La fras s usa todava.
Agrajs fu l hijo dl ry Languins y sobrino d la rina Elisna, madr d
Amads d Gaula, n cuya historia s hac rptida y larga mncio n d sus hazan as. En boca
d st caballro puso l provrbio la xprsio n d Ahora lo veredes, d qu usaban
comu nmnt l mismo Agrajs y los dma s caballros andants, rspondindo a las
provocacions d sus contrarios y rmiti ndos a las manos. Rmdando a stos, don
Quijot dijo la misma fras cuando arrmtio al vizcano.
Ahorcar los hbitos o la sotana

Sgu n l Diccionario, significa djar l traj clsia stico o rligioso para tomar
alguna profsio n profana y cambiar d carrra, profsio n u oficio.
Es una xprsio n gra fica qu alud a los ha bitos o a la sotana colgados n la prcha,
como si stuviran ahorcados.
Salas Barbadillo, n su obra El caballero puntual (1619), scrib: Y por l s dijo
con vrdad ahorcar los ha bitos, pus los colgo d un a rbol qu haba a la salida dl lugar.
Antiguamente se deca: Colgar los hbitos y Colgar el hbito en la higuera.
Al buen callar llaman Sancho

Sgu n Corras, s rfra n muy usado para alabar l callar y scrto, y ncarcr
los provchos qu tin y los dan os d lo contrario, d sr parlros.
Frna ndz d Ovido, n Las quincuagenas de la nobleza, dic qu l Sancho dl
rfra n fu un criado fil y callado d Lop Daz, cuarto cond d Vizcaya, y contmpora no
dl primr cond d Castilla, Frna n Gonza lz.
Otros scritors, Sbarbi ntr llos, han supusto qu l dicho tuvo su orign n l
silncio qu guardo Sancho II al rpartir Frnando l Magno sus stados n 1067, y cuando
maldijo dsd su lcho d murt al qu osara arrbatar la ciudad d Zamora a su hija
Urraca. El Romance del Cid dic:
Quien te la quitare, fija,
la mi maldicin le caiga.
Amn, amn, dicen todos,
si no es don Sancho, que calla.
Pro la xplicacio n no s tan sncilla. Clmncn, comntando st adagio qu
aparc n l Quijote (part 2., cap. 43), dic qu l chist d l pud consistir n qu
Sancho sa lo mismo qu Santo. En fcto an ad Clmncn, Santo ra nombr propio
(y l d don Santo, l pota judo d Carrio n). Sindo sto as, qurra dcir l rfra n qu el
buen callar es cosa santa.
Al buen callar llaman santo, scrib Juan Vitria n n los scolios a las Memorias de
Comines (cap. 36). Y n l Quijote d Avllanda s dic (cap. 8.): Todo sto snta Santos a
par d murt, pro callaba como un santo.
A lo dicho por Clmncn an adir otros tstimonios.
Covarrubias, en su Tesoro de la lengua castellana, cita indistintamente Al bien callar
llaman Santo y Al buen callar llaman Sancho.
Corras, n su Vocabulario de refranes, xplicando l d Al buen callar llaman Sancho,
afirma qu quival a al bun callar llaman santo (o buno o sabio). Porqu l nombr
propio Sancho, drivado d Sanctus, significa, n l lnguaj vulgar, santo, buno, sagaz,
cauto, prudnt, sano, tc.
An ad Corras qu n la antigua colccio n d rfrans imprsa n Zaragoza s dijo
Al buen callar llaman santo, sajio, y qu st sajio db corrgirs por saggio, qu n italiano
significa sabio.
Rodrguz Marn, n su discurso d rcpcio n n la Acadmia Svillana d Bunas
Ltras, n 1895, sostuvo qu l rfra n qu comntamos s corrompido, y qu los
vrdadros son Al bun callar llaman sag y Al bun callar llaman santo, pro alguin
qu lo vio scrito a la antigua, sancto, lyo quivocadamnt Sancho, y Sancho (y no santo ni
sage) s llamo dsd ntoncs al buen callar.
El Diccionario de autoridades (1726-1739) dic qu sage s lo mismo qu sabio o
muy avisado y astuto. En latn, sagax. Tra l Nbrija n su Vocabulario, pro dic qu s
anticuado. El mismo Diccionario insrta los siguints rfrans rlativos al callar: Callar y
obrar por la tierra y por el mar. Cllate y callemos, que sendas nos tenemos. Calle el que dio y
hable el que tom. La mujer y la pera, la que calla es buena.
El propio Rodrguz Marn, al comntar l Quijote an os dspu s (n 1923), s
inclinaba hacia la opinio n dl profsor d Lisboa To filo Braga, sgu n l cual l rfra n
primitivo fu Al buen callar llaman senecho, y senecho quival n nustro antiguo romanc
al adjtivo arcaico senectus (vijo) n l sntido d sagaz, xprto. Por so s dijo tambi n
Al buen callar llaman viejo y Ms viejo que el buen callar, como n Andaluca. D forma
dic Rodrguz Marn qu n l dicho Al buen callar llaman sancho, sancho s contraccio n
d senecho.
D lo xpusto s dduc qu n l rfra n tan comntado la palabra Sancho no s
nombr propio, sino un adjtivo qu podra quiparars a santo, a sage (sabio) o a senecho
(vijo).
Al buen tuntn

Locucio n advrbial qu quival a las d a la buna d Dios, a cirra ojos, a


bulto, sin xaminar bin las cosas, sin razo n cirta d lo qu s hac.
Vicnt d la Funt scriba lo siguint n El Averiguador Universal (nu m. 45, dl
15 d novimbr d 1880):
Yo h odo a prsonas muy ledas y escribidas (como dic l vulgo) pronunciar sa
fras, dicindo: ad bultum tuum. Rcurdo habrlo odo as a un padr grav, y n Dios y n
mi a nima tngo para m qu s acordaba dl salmo 44, y lo dl vultum tuum
deprecabantur
Yo dsd ntoncs h dicho hablar o scribir ad bultum tuum, pus cro qu la
fras tuvo por orign l dcir n latn macarro nico a bulto, advrbio qu ya tra l
Diccionario, xplica ndolo por las palabras quivalnts: Por mayor, sin xaminar bin las
cosas.
En 1833 cantaba as la plb:
Al tun-tum, al tun-tum, paliza, paliza.
Al tun-tum, al tun-tum, sablazo, sablazo.
Al tun-tum, al tun-tum, mueran curas y frailes.
Al tun-tum, al tun-tum, que defiendan a Carlos.
Por lo qu hac al modismo qu comntamos, cro, con Vicnt d la Funt, qu al
buen tuntn, y su antcsor ad vultum tuum, son dos variants d la xprsio n advrbial a
bulto, qu significa n conjunto, sin distinguir, sin prmditar, y qu, unida a muy
divrsos vrbos, por jmplo mirar o considrar a bulto, juzgar a bulto, condnar a
bulto, hablar a bulto, hacr las cosas a bulto, algrars a bulto, pgar a bulto, tc.,
aparc mplada por fray Digo d Vga, Ca crs Sotomayor, Morto y Crvants (n l
Quijote y n La gitanilla).
Al frer ser el rer

Cnsura al qu da por sguro lo qu s contingnt, u obra sin prvisio n y sin


tino, mirando al da d man ana.
Sbarbi, n su Gran diccionario de refranes, xplica as l orign d sta xprsio n:
Cu ntas qu n timpos dl ry Flip IV haba n la Cort un caldrro qu tna la fama
d sr un tuno rdomado. Un pillo qu sto supo s propuso ngan arlo y rrs a su costa.
S fu a la tinda y pidio a st una sart n; diol l caldrro una qu staba rota por abajo;
st no lo noto , pro l dio n pago una monda falsa, qu l sartnro guardo sin mirar;
pro vindo qu l comprador s staba rindo, l dijo: Al frer ser el rer. A lo cual
contsto l contrario: Al contar ser el llorar. Y d aqu concluy Sbarbi tomo orign
dicha fras.
A sta vrsio n an adir trs ma s d mi coscha:
Mlchor d Santa Cruz, n su Floresta espaola de apotegmas, obra d 1574 (cap. 5.,
cunto 10), dic as: Vndio un carbonro una sra d carbo n a una mujr, y tomo una
sart n qu staba a mal rcaudo, y chola n la sra vaca. Prgunta ndol la mujr si ra d
ncina l carbo n, y si ra buno, rspondio : Al frer lo veris.
En los Cuentos, d don Estban d Garibay y Zamalloa (1533-1599), vi otro muy
parcido:
Un carbonro vndio una sra d carbo n, y cuando la hubo vaciado, hurto una
sart n y mtiola n la sra. La hu spda qu l compro l carbo n prguntol si ra l carbo n
d ncina. Dijo l carbonro:
Sn ora, al frr lo vra .
Por u ltimo, Covarrubias, n su Tesoro (1611), xplicando n la palabra gevo l dicho
provrbial Al frer de los gevos lo veris, scrib: Entro un ladro n n la cocina d cirta
casa, y no hallo a mano cosa qu llvar sino una sart n, y cuando salio por la purta topo
con la hu spda, y prgunta ndol (sta) qu llvaba, rspondio : Al frer de los huevos lo
veris; y huyo con su sart n.
Las trs vrsions coincidn n l pisodio (robo d una sart n) y n la rspusta dl
ladro n.
Corras incluy n su Vocabulario de refranes l dicho: All os espero, al frer de los
ajos, qu sguramnt tin rlacio n con lo mismo.
Cjador, comntando La Celestina, dond aparc la fras: Al frer lo ver, alud al
cunto dl carbonro qu robo una sart n y qu al sr prguntado sobr si ra buno l
carbo n rspondio : Al frr lo vra n. Y an ad qu la fras Al frer de los huevos lo ver, qu
aparc n l Quijote (1, 37), tin difrnt significado, y alud, no a la sart n, sino a los
huvos. Dic as Cjador, cuya opinio n no comparto: Al frr d los huvos s cuando s v
lo qu son; n la ocasio n s conocn las cosas. Los huvos pasados por agua o strllados
pudn pasar por bunos; no as los fritos, pus la yma tin qu parcr ntra. Los
dma s son cuntos invntados a posteriori.
Hay otra frase que todava se dice: Al frer ser el rer, y al pagar ser el llorar.
Al higu

El Diccionario dfin Al higu! como divrsio n propia d Carnaval qu consist


n ofrcr a los muchachos, para qu lo cojan con la boca, un higo qu s tin n
constant moviminto, pndint dl xtrmo d una can a.
Es ntrtniminto d ma scaras n Carnaval. Dl xtrmo d una can a pnd una
curdcilla, d la qu culga, atado, un higo; l qu tin la can a da golpcitos n lla,
hacindo saltar la codiciada fruta y dssprando a un njambr d chiquillos qu porfan
por cogrla con la boca. (Rodrguz Marn).
Las ma scaras qu as s divrtan solan incitar a los chiquillos, dicindo:
Al higu, al higu;
con la mano no,
con la boca s.
H odo aplicar la xprsio n comntada a los polticos astutos qu mantinn a sus
subordinados con spranzas d mplos o sincuras, y a los qu, como los chiquillos ant
l higo, spran impacints y ansiosos qu ls dn un nchuf, un mplo o un mdio d
vivir con holgura.
El jugo d Al higu s antiqusimo. Rodrigo Caro, n sus Das geniales o ldricos
(dia logo VI, III), cita y traduc stos vrsos dl grigo Aristo fans, hablando d un vijo
marrullro:
Todo el da en su casa est sentado

la boca abierta, el cuello levantado,
para tragarse al triste pasajero,
como cuando el muchacho est aguardando
el higo, que del hilo est colgando.

Al maestro, cuchillada!

[Esta xprsio n coloquial s usa para nmndar o corrgir a quin db


ntndr algo o prsum d sabrlo].
Ramo n Caballro, n su Diccionario de modismos, consigna qu sta xprsio n
sul dcirs por quin, cry ndos ma s sguro y a salvo d una cosa, s l primro n
car n l lazo.
Sgu n Sbarbi (Gran diccionario de refranes), u sas cuando s nminda o corrig al
qu db ntndr d una cosa o prsum sabrla.
El significado qu sn ala Caballro s ajusta ma s al vrdadro sntido d la fras,
qu alud a la sgrima y a las cuchilladas qu a vcs da l discpulo ignorant al mastro
ma s ducho.
Es xprsio n antigua. Corras, n su Vocabulario de refranes, dic qu s mta fora
d la sgrima, y s aplica al qu (sindo) d mnos furza y opinio n n algo, s suprior a su
mastro; y dcs con intrrogacio n cuando quir hacr surt con l mayor.
Corras an ad la fras: Al maestro, cuchillada, sobre buena reparada. (Reparada
significa accio n y fcto d reparar, n l sntido d rplr un golp, d dfndrs d una
cuchillada).
Al pagar me lo dirn

Esta fras, parcida a la d Al frer ser el rer, y al pagar ser el llorar, provin
d la copla qu dsd antiguo ls cantaban, por burla, a los d Cascant n los publos
dl distrito d Tudla (Navarra):
Cascante se hizo ciudad
el ao mil y quinientos.
Ellos estn tan contentos.
Al pagar me lo dirn!
El sgundo vrso tin muchas variants: n l an o mil siscintos, l an o mil
stcintos, tc. En l Diccionario geogrfico-popular, d Vrgara Martn, ncontr sta
vrsio n xtran a:
El ao mil ochocientos
Cascante se hizo ciudad;
no s cmo saldrn de esta;
al pagar me lo dirn.
Fu xactamnt n l an o 1633 cuando Cascant compro l ttulo d ciudad al ry
Flip IV, pagando por l diz mil ducados. El cantar lo sacaron los d la vcina ciudad d
Corlla, para burlars dl orgullo d los cascantinos.
En l an o 1932, l diputado agrario Royo Villanova cito la copla qu consigno
primramnt para combatir l Estatuto d Catalun a, qu, sgu n l, ls iba a rsultar muy
caro a los catalans. La vrsio n ma s antigua qu conozco d la copla contra los d Cascant
s la qu aparc n l libro d Francisco M ndz, titulado Noticias sobre la vida, escritos y
viajes del Rmo. P. Mtro. Fr. Enrique Flrez (Madrid, 1860, 2. d.). M ndz, amanuns y
compan ro dl autor d la Espaa Sagrada, acompan o a st n l viaj qu ralizo , n l
an o 1766, a Bayona d Francia, pasando por Osma, Soria, Tarazona y Navarra. Rfiri ndos
a Cascant, scrib: Hzos ciudad l an o d 1500, y d llo anda por Navarra la copla
siguint: Cascant s hizo ciudad / an o d mil y quinintos: / los bobos sta n contntos; /
al pagar m lo dira n.
M ndz incurr n l rror d suponr qu Cascant s hizo ciudad n l an o 1500
como dic la copla, por mor d la rima y para concrtar con contntos, sindo as
qu Cascant como digo no fu ciudad hasta l an o 1633; trs an os ma s tard qu Olit,
Corlla y Viana
Contra los d Cascant hay otra burla antigua, ma s ofnsiva qu la d la copla, qu
aparc n l Vocabulario d Corras, obra dl primr trcio dl siglo XVII. Dic as:
Adelante los de Cascante; siete con tres orejas, y las dos lleva el asno.
Corras lo comnta: Por la cunta, no haba ma s qu una orja; motja d ladrons
dsorjados.
Al pan, pan, y al vino, vino

Provrbio mplado por los amigos d dcir las cosas claras, sin ufmismos,
llama ndolo todo por sus nombrs, sin parars n barras y para qu s ntinda bin.
O tambi n Pan por pan, vino por vino, con qu s da a ntndr qu uno ha dicho a
otro una cosa con claridad. Sbarbi la incluy n su Gran diccionario de refranes y Ramo n
Caballro n su Diccionario de modismos.
La xprsio n al pan, pan, y al vino, vino db d sr modrna. Covarrubias insrta n
su Tesoro la d pan por pan y vino por vino: hablar llanamnt, locucio n qu han rptido
todas las dicions dl Diccionario d la Ral Acadmia.
Cjador, n su Fraseologa, o estilstica castellana (tomo III), consigna la xprsio n
qu comntamos, pro dic qu la qu s mplo por los cla sicos s la d pan por pan Y
cita a P. Vall s: Escribir con lisura, pan por pan y vino por vino. Y a Juan d Pinda:
Agora puds dcir lo qu quirs, qu no uso d circunfrncia, ants hablo pan por pan y
vino por vino, al uso d mi tirra.
Al pelo

Locucio n advrbial qu significa, sgu n l Diccionario, a punto, con toda


xactitud, a mdida dl dso, y a timpo, con oportunidad, d modo convnint.
F. d la Sirra y Zafra, n su obra El folclore andaluz (Svilla, 1882-1883), scrib lo
siguint acrca d sta fras: M parc qu estar al pelo tin su orign n la scopta.
Llama rons montadas al pelo cuando la traccio n qu pudira hacrs con un cabello dl
gatillo ra suficint para dispararlas; y as, estar al pelo, fras qu n su primr grado d
volucio n dbio limitars a xprsar qu la scopta s hallaba n las mjors condicions
d srvicio, fu ampliando sus aplicacions a mdida qu s gnralizaba su conociminto,
hasta adquirir la latitud con qu hoy s usa. (Cita d Montoto n Un paquete de cartas, p.
234).
A psar d sta opinio n, cro qu nustra xprsio n al pelo y su contraria a
contrapelo, fura d timpo, d modo inconvnint o intmpstivo, tin su orign, no
n las scoptas, sino n l plo d las pils y d los pan os.
Sgu n l Diccionario d la Acadmia d 1791, al pelo o a pelo s un modo advrbial
quivalnt a sgu n o hacia l lado a qu s inclina l plo n la pil.
Y Covarrubias, n su Tesoro de la lengua castellana, incluy los modismos ir a pelo o
a pospelo l pan o, y dcs tambi n d los ngocios.
A fins dl siglo u ltimo s puso n moda la xprsio n estar al pelo con l significado
d star una prsona bin, a gusto, fliz. En l an o 1885 Ortga Munilla aluda a una grgia
dama qu, para manifstar n ocasio n solmn qu gozaba d xclnt salud, dca qu
estaba al pelo.
Por st mismo timpo, Juan Valra, n una d sus Cartas americanas (d 1 d
dicimbr d 1896), dca, hablando d los nuvos vocablos y giros introducidos n l
lnguaj ciudadano: Y a vcs, por ma s qu disun algo, s oyn n los salons, hasta n
boca d damas distinguidas, palabras como stas: dar una lata, hacr una plancha, tomar l
plo, estar al pelo, dar la hora, dar l opio, sr d misto , tnr la mar d infundios,
pitorrars d alguin, tnr poca lacha, tc.. (Cartas americanas, 1891-1897, tomo 3. d
sus Obras completas).
Sabmos, pus, cua ndo s puso d moda l modrno significado d la fras estar al
pelo, tan comu n n l lnguaj popular. La Acadmia no admit st modismo.
La xprsio n cla sica y antigua no fu la d al pelo, sino la d a pelo, qu significo
sgu n la dirccio n dl plo n la pil.
El padr Valdrrama, n sus Ejercicios espirituales (obra d cominzos dl siglo XVII),
scrib, hablando d un animal: S cula por l agujro d la cuva, porqu como las
scamas ntran a plo, fa cilmnt s dslizan. Tin un vllo dic d otro bicho qu
por cualquir part qu l traigan la mano por ncima, simpr va a plo.
Al primer tapn, zurrapas

Fracasar a la primra tntativa; salir mal una cosa dsd su principio.


Sgu n l Diccionario (qu no rcog st modismo), zurrapa s brizna, plillo o
sdimnto qu s halla n los lquidos.
Covarrubias, n su Tesoro y n la palabra urrarse, xplica qu zurrapas son las
briznas o plos qu saln dl asinto y sulo d la cuba o tinaja, cuando s acaba l vino, por
sr como zurras o plos d zorra.
Y n otro lugar dic: Las raspas qu saln n l vino d los scobajos, las cuals
poco a poco s van asntando n lo hondo d la cuba o d la tinaja; y porqu tinn forma
d plos, los cuals n vocablo antiguo s llaman zurras, s dijron zurrapas.
An ad Covarrubias qu l dicho Al primr tapo n, zurrapas provin d cuando s
ncinta (s strna) una cuba, y a la primra vz qu la abrn para sacar vino sal turbio y
con stos plos; aplcas a los qu lugo al primr toqu dscubrn su bllaqura. D aqu
nacio la fras con zurrapas, para xprsar qu una cosa s hizo con poca limpiza.
Al que madruga, Dios le ayuda

[El rfra n hac rfrncia a la ncsidad d aprovchar l timpo y no prdrlo


n placrs livianos].
En los rfranros antiguos no aparc st rfra n. Corras, n su Vocabulario,
incluy l d A quin madruga y vla, todo s l rvla.
El rfra n qu comntamos sul alargars n sta fo rmula dialogada:
Al que madruga, Dios le ayuda. Uno que madrug, un duro se encontr.
Ms madrug el que lo perdi.
Pus bin: a propo sito d sta r plica, ncontr un antcdnt d la misma n los
Cuentos d Estban d Garibay y Zamalloa (1533-1599). Dic as Garibay:
Un padr rn a a su hijo porqu no s lvantaba d man ana, y da bal jmplo qu
uno s haba lvantado d man ana y haba hallado una bolsa con muchos dinros.
Rspondio l hijo:
Ma s haba madrugado l qu los prdio .
Juan d Mal Lara, n su Philosophia vulgar (1568, Cnturia 2., n. 22), cita l rfra n
Ms vale a quien Dios ayuda que al que mucho madruga, y an ad: Dcs d los qu van a
frias y s dan prisa a llgar ants qu otros.
(Vase No por mucho madrugar amanece ms temprano).
Bartolom Jos Gallardo, n carta a su amigo Jos d la Pn a Aguayo (4 d
sptimbr d 1831), l dic:
Madruga, Pascual;
que uno que madrug
se encontr un costal.
Ms madrug
el que lo perdi.
(Dl libro d A. Rodrguz Mon ino Don Bartolom Jos Gallardo. Estudio bibliogrfico,
Madrid, 1955, pp. 323-324).
Algunas veces dormita el buen Homero

Fras para indicar qu l mjor scritor pud car n faltas y dscuidos. Sul
mplars n latn: Quandoque bonus dormitat Homerus.
En l libro XV d la Odisea, Mnlao s mustra tan casro qu manda a su
camarro Ethono qu vaya a ncndr la lumbr y asar l almurzo para Tl maco, con
otras vulgaridads y purilidads indignas d la pluma d Homro. Ello movio a Horacio a
stampar la citada fras n su Epstola a los Pisones (fragmnto dl vrso 359).
All van leyes do quieren reyes

Coincidn muchos autors n qu st provrbio s origino n Espan a cuando l


ry Alfonso VI, accdindo a los dsos dl papa Grgorio VII y a la prsuasio n d su
primra sposa, la rina In s, mando sustituir l rito go tico o moza rab por l romano.
(As lo afirma l arzobispo Rodrigo Jim nz d Rada n su historia De rebus Hispaniae,
libro VI, cap. XXV).
Los span ols s opusiron a la novdad y acudiron al dulo o Juicio d Dios. S
vrifico st l Domingo d Ramos d 1077, y aunqu l caballro qu dfnda l rito
moza rab vncio al qu dfnda l oficio romano, l ry no quiso dars por vncido y
dsd l an o siguint s introdujo n los rinos d Castilla y Lo n l oficio romano.
Conquistada n 1085 la ciudad d Toldo, quiso l ry, a instancias d su sgunda sposa,
Constanza, dstrrar d lla l rito moza rab. Los toldanos s opusiron a la innovacio n;
rcurriron a la prueba del fuego, chando a las llamas ambos oficios; y aunqu n la pruba
vncio nuvamnt l moza rab, l ry mando suprimir st, lo qu dio orign al provrbio:
All van leyes do quieren reyes.
As s l n l libro Los cien proverbios o la sabidura de las naciones, obra d
Francisco F. Villabrill (Madrid, 1846). Y tambi n n las Nuevas anotaciones al Quijote, d
Joaqun Bastu s (Barclona, 1834, pp. 60-61).
Sin mbargo, Antonio Garca Guti rrz, n su Discurso de ingreso en la Academia
Espaola (publicado hacia 1862), supon qu st rfra n xista n timpo d Alfonso VI y
aun mucho ants.
D la misma opinio n ra Hartznbusch, y as lo scrib n l pro logo a La sabidura
de las naciones d Bastu s (Barclona, 1862).
M figuro qu tanto Garca Guti rrz como Hartznbusch s apoyan, al dcir sto, n
l tstimonio d Corras, qu n su Vocabulario de refranes xplica as l dicho: La historia
grand dl Cid dic qu tuvo principio st rfra n n l ry don Alfonso qu gano a Toldo,
porqu prtnda la rina qu s usas l rzado romano n Espan a, como n Francia, y s
djas l moza rab d San Isidoro; rsistio s l Clro, y rmitio s l caso a la batalla d dos
caballros, y vncio l d la part dl moza rab; con todo sto, porfio la rina, y volvio s a
rmitir a juicio d fugo: qu chasn dos misals n una gran hogura, y chados, salto
fura l romano, como chado vncido fura d la staca. Qudo l moza rab n mdio,
sano, haci ndol plaza l fugo; con todo insistiron los rys y mandaron usar l romano a
disgusto d todos, dijron: Alla van lys do quirn rys.
A lo cual an ad Corras: Bin pud sr y s crbl qu sa l rfra n ma s antiguo, y
s acomodas ntoncs tan al propio.
(Dir ntr par ntsis qu, a psar dl provrbio qu comntamos, l rito moza rab
s obsrva actualmnt n Toldo, n cuya catdral hay una hrmosa capilla a l ddicada y
cuya fundacio n s db al cardnal Cisnros).
Alzarse con el santo y la limosna

Apropia rslo todo, lo suyo y lo ajno.


Montoto, n Un paquete de cartas (p. 109), xplica qu st modismo dbio
dcirs n un principio d algu n falso dvoto qu, dspu s d habr colctado cuantiosa
suma para fstjar al santo, scapo con la limosna y con la imagn.
En mi opinio n, la fras alud a los santeros qu iban d publo n publo y d casa n
casa llvando la imagn d un santo y pidindo para su culto, y rcurda qu l mal
procdr d alguno d llos qu se alz con la imagn qu l haban confiado y con la
limosna qu haba rcogido.
Sgu n l Diccionario, alzarse con una cosa significa apodrars d lla
indbidamnt.
Vicnt Vga, n su Diccionario de ancdotas (Barclona, 1956, an cdota n. 1.201),
atribuy a la fras qu comntamos un orign modrno. Dic as: S cunta qu bajo l
rinado d Frnando VII, y n la poca n qu l absolutismo, rprsntado por dicho
monarca, impona svros castigos a los partidarios d la Constitucio n, fundo s n Ca diz
una asociacio n qu rcababa limosnas para rpartirlas lugo ntr las vctimas d aqulla
prscucio n. As s hizo durant varias smanas, hasta qu l tsorro d la asociacio n huyo
con l rmannt qu s dstinaba para rigir una capilla a San Frnando. Cuando cundio la
noticia, dio n dcir la gnt d la ciudad qu aqul sinvrgu nza se haba alzado con el
santo y la limosna, xprsio n qu vino a qudar n provrbio.
No obstant sta opinio n, la fras s mucho ma s antigua y dbio d convrtirs n
provrbial n la sgunda mitad dl siglo XVII. El Diccionario de autoridades (tomo I, Madrid,
1726) dic qu Alzarse con el santo y la limosna s fras familiar qu val (qu significa)
hacrs dun o d la hacinda o favor d alguno. Y an ad: Tomo s d algunos qu tran
dmandas d santos, qu s llvan l santo y s comn la limosna.
Opino qu sta fras alusiva a los santros qu pdan limosna para dtrminadas
ima gns s popularizo n la sgunda mitad dl siglo XVII, porqu ni Covarrubias ni
Corras la incluyn n sus rprtorios, qu, como s sabido, aparciron n l primr trcio
dl citado siglo. Y s raro qu Corras no la cit (lo qu indica qu no s dca ntoncs),
porqu cita n cambio las d Alzarse con ello, Alzarse a mayores, Alzarse como Pizarro con
las Indias y Alzarse con el real y el trueco.
Ancha es Castilla

Sgu n l Diccionario d la Ral Acadmia (d. d 1970), s xprsio n familiar


con qu s alinta uno a s mismo o anima a otros para obrar libr y
dsmbarazadamnt.
Es xprsio n muy antigua, qu usaron nustros cla sicos dl Siglo d Oro.
Anda y que te mate el Tato!

Antonio Sa nchz, el Tato, nacido n Svilla l an o 1831, fu un torro torpo n,


aunqu muy valint, y un matador simpr crtro y d gran stilo, cuyas stocadas a
volapi s hiciron c lbrs.
Tomo la altrnativa n Madrid l an o 1853, y su comptncia con l Gordito
apasiono durant varios an os a la aficio n.
El Tato fu uno d los torros ma s rumbosos y postinros qu han xistido. Caso con
una hija d Chu chars. El 7 d junio d 1869, torando n Madrid con Lagartijo, rcibio al
ntrar a matar una cornada tan trmnda n la pirna drcha, qu hubo ncsidad d
amputa rsla. Con una pirna artificial volvio a los rudos, pro sin xito. Murio l 7 d
fbrro d 1895.
Don Luis Montoto, qu vio la raparicio n dl Tato n Svilla, cita sta copla popular,
n su libro Personajes, personas y personillas:
Anda que te mate el Tato,
que te capee Cirineo
y que te banderillee el Bato.
La fras Qu t mat l Tato o Qu t dspach l Tato, aplicada a un hombr
casado, ntran aba una grav ofnsa.
Suele tambin decirse: Anda y que te mate el Tato y te morirs de gusto. A ese no lo
mata ni el Tato.
Andar a caza de gangas

S dic dl qu anda a caza d ngocios fructfros, d adquisicions vntajosas,


porqu ganga s, sgu n l Diccionario, cosa muy vntajosa n rlacio n con l poco
prcio o trabajo qu custa.
Antiguamnt, andar a caza de gangas significaba como dic Covarrubias n su
Tesoro prdr l timpo, pnsando consguir alguna cosa qu cuando nos parc tnrla
ya n las manos, s nos dsbarata, como acontc al cazador qu yndo a tirar a la ganga
(cirto g nro d av palustr) la spra hasta qu la tin a tiro, y ants qu dispar l
arcabuz s l lvanta, alja ndos tan poco trcho qu obliga a sguirla, burla ndos al
sgundo y al trcr tiro y a los dma s, l tra prdido todo l da.
Corras, xplicando la fras n su Vocabulario de refranes, dic qu gangas son avs
no bunas, y por l sonsont dl vocablo s ntind por mujrcillas ruins y por cosas
balads: andar a caza d cosas d poco momnto.
La ganga s sgu n l Diccionario un av gallina ca, d forma y taman o
smjant a la prdiz. Tin l curpo variado d ngro, pardo y blanco, y un lunar rojo n
la pchuga.
Quvdo, n su famoso romanc d Escarrama n, dic:
Ya est guardado en la trena
tu querido Escarramn,
andaba a caza de gangas
y grillos viene a cazar.
(Grillos d los d hirro qu hay n la ca rcl o trena).
En La vida y hechos de Estebanillo Gonzlez (tomo 1., cap. 21) s rpit st chist
d Quvdo: Yo, tmindo qu por habr intntado cazar gangas, no m nvias a cazar
grillos, m sal dl aposnto.
Andar a caza de grillos

Sgu n l Diccionario d la Acadmia, ocupars n cosas inu tils.


Covarrubias, n su Tesoro, da l vrdadro significado d la fras cuando scrib:
Andar a caza de grillos: prdr l timpo n procurar cosa qu parcindo fa cil d alcanzar
s va d ntr las manos y nunca s cumpl nustro dso. El Comndador Grigo (Hrna n
Nu n z) pon st rfra n: Cuando la zorra anda a caza de grillos, no hay para ella ni para sus
hijos. Hay una fa bula d la zorra qu un da fu a caza d grillos y cuando pnsaba qu lo
tna dbajo d s, sonaba n otra part; y con sto anduvo prdida toda una noch, hasta
qu d cansada y rndida lo djo , y dio ocasio n al provrbio.
Como s v, l andar a caza de grillos no s rfir al hombr, sino a la zorra, y a una
fa bula antigua.
Andar a la grea

Sgu n l Diccionario, armar discusio n o continda.


Grea s masa d cabllos rvulta y mal compusta, o, como dic Covarrubias
n su Tesoro, la cabllra rvulta y mal compusta, cuals suln trarla los pastors y los
dsalin ados, qu nunca s la pinan, y stos dcimos star dsgrn ados.
Andar a la grea s fras id ntica a la antigua andar a pelo: a golps. Ambas aludn a
las rin as y plas ntr comadrs, porqu al plo s dirign las mujrcillas para hacr
prsa cuando contindn. (Sijas Patin o, Comntario al Cunto d cuntos, de Quevedo).
Andar a la que salta

Esta xprsio n aparc rcogida por la Acadmia con l significado d


aprovchars uno para sus fins d cualquir oportunidad qu s prsnta. Sgu n l
Diccionario d 1791, s fras qu s dic dl qu anda buscando las ocasions qu l
prsnta la fortuna o casualidad, ya sa para sustntars, divrtirs o mplars.
Andar a la que salta, s, ma s qu aprovchar las ocasions, dars a sorprndr las
ocasions, y, una vz sorprndidas, aprovchars d llas.
El modismo pud aludir o a la carta n l jugo o a la libr n la cacra, y ma s
cro yo qu alud a sta u ltima.
Andar a la sopa o a la sopa boba

Mndigar la comida d casa n casa. Llvar vida holgazana d gorro n.


Antiguamnt haba una porcio n d studiants pobrs qu sguan la carrra d
las ltras, mantni ndos con la sopa (la sopa boba) qu ls daban n las portras d los
convntos, adond acudan a tomarla con los mndigos.
A aqullos studiants los llamaban sopistas, por la sopa qu ls daban.
La sopa s rparta n muchos convntos, particularmnt n los d capuchinos, a
las doc n punto dl mdioda.
Covarrubias, n su Tesoro (1611), dic: Ir a la sopa: acudir a la portra d los
monastrios, adond dan a los pobrs, cuando no tinn ma s qu rpartir con llos, caldo y
algunos mndrugos d pan con qu hacn sopas.
Clmncn, rfiri ndos a la sopa boba d la qu vivan antiguamnt muchos
studiants y holgazans, scrib: Posibl s qu st msro rcurso, tan comu n n otros
timpos y apnas conocido n los nustros, haya srvido una u otra vz para fomntar l
ingnio y los talntos; pro sin duda ha producido innumrabls sujtos inptos, y ha
privado d infinitos brazos a la agricultura y a las arts, dond tampoco son inu tils ni l
ingnio ni los talntos.
Andar al retortero. Traer al retortero

Sgu n l Diccionario, retortero quival a vulta alrddor. Andar al retortero


significa vagar sin sosigo d aqu para all. Y traer a uno al retortero, trarl
ngan ado con falsas promsas.
Covarrubias, n su Tesoro de la lengua castellana, al xplicar l vrbo retorcer,
scrib: Andar al retortero: andar a la rdonda; djos d tortera, una rodaja qu las
hilandras ponn n l huso para cargarl, y djos as, a torquendo, porqu s va simpr
torcindo a la rdonda, d tortus, torta, tortum.
Sgu n Sijas Patin o, n su Comentario al Cuento de cuentos, d Quvdo, traer al
retortero s trar a uno a vueltas, de un lado a otro. Djos as d retorcer, para lo cual s
dan vultas, y como n latn torcido s tortus, d aqu retortero. O bin provin d
retortera, qu tin l mismo orign, y s la rodaja qu las hilandras ponn al huso para
cargarl.
Bastu s, xplicando l modismo n su obra La sabidura de las naciones (2. sri, p.
71), dic lo siguint:
En timpo d los Rys Cato licos corran d boca n boca d los dscontntos d
aqul gobirno unos vrsos n los qu, criticando la conducta d cuatro d los qu ma s
influan n l a nimo d los monarcas, s dca:
Crdenas y el Cardenal,
y Chacn y fray Mortero,
traen la Corte al retortero.
Rtortro s la vulta n torno o alrddor, y s tomado d la tortera o rodaja qu
s pon al rmat dl huso y qu da vultas como st. Dl latn a torquendo, porqu ayuda
a torcr la hbra.
En l Refranero, d Hrna n Nu n z (1555), ncontr st rfra n: Tres tocados a un
brasero, siempre andan al retortero. Alud a los tocados d las mujrs y a lo difcil qu sra
qu trs mujrs pudan avnirs y vivir n paz, stando n una misma casa (sntadas ant
l mismo brasro). Es dicho parcido al d Tres tocas a un hogar, mal se pueden concertar.
Andar (o bailar) de coronilla

[Sgu n l Diccionario, hacr algo con sumo afa n o diligncia].


P. Piulach trata d xplicar l orign d sta xprsio n n la rvista Medicina e
Historia (Barclona, mayo d 1970).
Dic as:
Sgu n l Diccionario d la Ral Acadmia y l d Martn Alonso (Enciclopedia del
idioma), andar o bailar d coronilla s hacr una cosa con sumo afa n y diligncia. Hasta
ahora s cra qu significaba, figuradamnt, andar o bailar d cabza abajo. Sin mbargo,
n st sntido litral la fras carc d lo gica.
Ahora bin: sabindo qu n timpos d Carlos III y n los d monarcas antriors
haba una monda d oro pqun a, como las actuals d 10 c ntimos (1966), o como las d
50 c ntimos d la prgurra span ola (1936) llamada vulgarmnt coronilla, s vrosmil
qu l citado dicho haga rfrncia a sta monda. En fcto, cuando dicha mondita s
scapaba d la mano d su dun o y caa al sulo, dbido a su diminuto taman o y a su alta
dnsidad, daba bots, quibros y rodadas muy vivos, qu n un momnto la hacan
prdrs d vista. Pi nss n lo qu ocurr cuando ca al sulo l gmlo dl cullo d la
camisa: mpiza a dar rbots y, n un instant, s sfuma dl campo visual. Cuando las
coronillas dsaparciron dl uso fiduciario, l vulgo, aunqu siguio mplando l
aforismo, prdio la ida d su orign.
Esta xplicacio n no convnc. Si l bailar s rfiris a la monda, s hubira dicho
bailar como una coronilla, al igual qu s dic bailar como una peonza o como un trompo n
lugar d dcir bailar de peonza o bailar de trompo.
Bailar de coronilla, xprsio n xagrativa qu no aparc n las primras dicions
dl Diccionario d la Ral Acadmia, s bailar cabza abajo, apoyando n l sulo la part
ma s alta d la cabza.
Todos hmos visto, n l circo, acro batas y nanos qu andaban y bailaban (dando
dos o trs giros) de coronilla.
En Navarra s dic andar de cogote, s dcir, andar de cabeza, dvana ndos los ssos,
confuso, apurado, con gran sfurzo o dificultad.
Andar (o estar) hecho un azacn

Sgu n l Diccionario, significa andar o star muy afanado n ocupacions o


trabajos.
Bastu s, xplicando st modismo n su Memorndum anual y perpetuo (tomo II, p.
171), dic qu andar, o estar, hecho un azacn s lo mismo qu andar muy afanado n
ngocios. Drvas l nombr azacn d una voz a rab qu significa aguador, y como
stos suln andar muy afanados, d aqu s aplico su nombr para xprsar una prsona
qu sta muy cargada d ngocios y qu stos lo tinn continuamnt ocupado.
Tambi n s aplica l nombr d azaca n a los grands plljos qu sirvn para
conducir acit.
A lo dicho por Bastu s an adir qu l Diccionario incluy, ntr las acpcions d la
voz azacn, la d aguador, y la d prsona qu s ocupa n trabajos humilds y pnosos.
Andar las siete partidas

Fras qu ha qudado para xprsar las mu ltipls idas y vnidas a qu obliga


dtrminado asunto.
Crvants, n l captulo 13 dl Quijote, scrib: y as lo har yo d no sosgar, y
d andar las sit partidas dl mundo, con ma s puntualidad qu las anduvo l infant don
Pdro d Portugal.
Rodrguz Marn, comntando st pasaj, dic qu lo d las siete partidas alud al
Libro del infante don Pedro de Portugal, que anduvo las quatro partidas del mundo, publicado
n Zaragoza l an o 1570, y s prgunta: Por qu l vulgo dijo sr siete y no cuatro las tals
partidas? Quiza por contaminacio n d sa fras con l nombr d nustro c lbr co digo d
las Partidas o d las Siete Partidas.
Rodrguz Marn (copiando n sto a Bonilla San Martn) supon qu Crvants s
quivoco al dcir las siete partidas n lugar d las cuatro. Y no s as.
Justo Garca Soriano, n una d sus notas a las Cartas filolgicas, d Francisco
Cascals (Cla sicos Castllanos, tomo 2., p. 11), rcog d st autor la xprsio n d las
siete partidas qu anduvo l infant portugu s, y comnta: Partidas sta aqu mplada
n su antigua acpcio n d parts dl mundo. Los go grafos antiguos considraban al
mundo dividido n siete parts o partidas. Colo n scriba: E l mundo s poco, l njuto d
llo s sis parts, la s ptima solamnt cubirta d agua. Quvdo dic n su musa 6.,
romanc 60:
Y son tantas las partidas
que en su billete se encierran,
que teniendo siete el mundo,
tiene su papel setenta.
V lz d Guvara mplo tambi n sta xprsio n n El Diablo Cojuelo (tranco IV):
Mal haya quin no caminara contigo todo el mundo, mjor qu con l infant don Pdro d
Portugal, l qu anduvo las siete partidas dl.
Y, aludindo a la opinio n d Rodrguz Marn, an ad Garca Soriano: No hubo, pus,
contaminacio n con l nombr dl c lbr co digo d Alfonso X; sino, por l contrario, l
ttulo d sta compilacio n fu sugrido por aqulla divisio n gogra fica. En l Septenario qu
prcd a Las siete partidas del sabio rey don Alonso (Madrid, 1611, fol. 4.) s dic:
Sptnario s cunto muy nobl, a qu loaron mucho los sabios antiguos Otros, los
sabios dpartiron por st cunto las siete partes de toda la tierra, a qu llaman climas.
El infant don Pdro qu anduvo las siete partidas fu l sgundo d los hijos varons
d don Juan I d Portugal. Nacio hacia 1392 hizo una larga sri d viajs y xpdicions
martimas por las costas d A frica; rcorrio Egipto, Palstina, Prsia y Turqua, y visito casi
todas las corts d Europa.
En portugus se escribi una Historia del infante don Pedro que anduvo las siete
partidas del mundo. Bonilla San Martn cita una obra impresa en Zaragoza en 1570, con el
ttulo de Libro del infante don Pedro de Portugal, que anduvo las quatro partidas del mundo.
Est cuatro d la dicio n zaragozana s l qu dio lugar al comntario quivocado
qu Rodrguz Marn scribio n su dicio n crtica dl Quijote, y qu volvio a rptir n una
d sus notas a El Diablo Cojuelo (p. 91), obra dond tambi n s mnciona al infant don
Pdro d Portugal, l qu anduvo las sit partidas dl mundo (tranco IV).
Andar ms que la perra de Calahorra

Provin sta comparanza popular d qu, sgu n cuntan, hac bastants an os s


traslado d Calahorra a Logron o cirta familia, n ocasio n d habr parido sit
cachorrillos una prra d su localidad. Y dicn qu la prra tuvo l hrosmo d ir
trasladando a Logron o, uno por uno, asidos con su boca, los sit prrillos, d dond
rsulto qu hizo sit viajs sguidos d ida y vulta.
D Calahorra a Logron o habra unos cuarnta y cinco kilo mtros n lna rcta.
Bonifacio Gil Garca, n su trabajo Dictados tpicos de la Rioja publicado n la rvista
Berceo (Logron o, 1953), cita l dicho qu comntamos y l d Hacer ms viajes que la perra
de Calahorra, que de tanto andar revent en el camino, qu s aplican a las prsonas qu son
muy andarigas, y an ad:
S atribuy la xprsio n a un ordinario (a un rcadro) qu s llamaba Calahorra d
apllido, o qu l llamaban as por procdr d dicha ciudad riojana.
L acompan aba simpr una prra. Estando con lla n Logron o, l llgo la hora d
qu viniran al mundo sit cachorritos, a los qu traslado , uno por uno, al publo d dond
procda l ordinario, ralizando, por tanto, sit viajs compltos, suponindo muris n
l u ltimo, si hmos d dar f a la sgunda d las frass apuntadas.
Andarse a la flor del berro

Dars a la vida ociosa y rgalona; corrr n busca d dvanos y vicios d una a


otra part.
Sgu n Corras n su Vocabulario de refranes, s andars a sus anchas l qu no
cuida d ma s qu sus gustos. Para l Diccionario de autoridades quival a hacrs bribo n
y holgaza n.
Sgu n Bastu s (Sabidura, sri 1., p. 280), sta xprsio n s dijo con rlacio n al
ganado, qu cuando sta bin pacido y harto, va n busca d sabrosas yrbcillas, y
particularmnt dl brro, dl cual ntoncs solo corta la florcita.
El brro an ad Bastu s s planta acua tica, qu s llama n bota nica Nasturtium
aquaticum, y l hay tambi n hortns o qu s cultiva n los hurtos.
La fras qu comntamos aparc n la Vida y hechos de Estebanillo Gonzlez (cap.
1.), y la rcog como provrbio Pdro Espinosa (Obras, d. Rodrguz Marn, p. 236).
Sijas Patin o, n su Comentario al Cuento de cuentos, d Quvdo, dic qu andar a
la flor del berro s dars a divrsions y placrs, sto s, dscabzando las mjors
yrbas, sin buscar los alimntos sanos y nutritivos qu vigorizan l a nimo.
Sgu n Juan d Pinda, n sus Dilogos familiares de la agricultura cristiana
(Salamanca, 1589), andarse a la flor del berro significa andars a novdads,
mariposando con inconstancia, por lo cadiza d sta flor. Est mismo scritor dic n
otro lugar d su obra (5, 44): Quda lugo l pcador transformado n flor, y flor d brro,
qu con un soplo s ca o sca.
Para los scritors dl siglo XVI, la flor dl brro ra smbolo d lo inconstant,
fmro y cadizo.
Andarse con floreos

Floreos sgu n l Diccionario son las convrsacions d mro pasatimpo,


los dichos vanos y suprfluos para hacr alard d ingnio o halagar o lisonjar al
oynt.
Lo d andarse con floreos tin su orign n la sgrima. Covarrubias, n su Tesoro
de la lengua castellana, dic qu floreo s l prludio qu hacn con las spadas los
sgrimidors ants d acomtr a hrir l uno al otro, o cuando djan las spadas, qu
llaman asntar.
Y an ad a continuacio n: D aqu llaman floro a la abundancia d palabras n l
orador, cuando no apritan y tan solo atind a tnr bn volos y atntos a los oynts.
Ande yo caliente, y rase la gente

S supon qu st rfra n provin d la c lbr ltrilla d Go ngora qu llva


st ttulo:
Traten otros del gobierno
del mundo y sus monarquas
mientras gobiernan mis das
mantequillas y pan tierno;
y las maanas de invierno
naranjadas y aguardiente,
y rase la gente
Pro s trata d un adagio antiguo qu aparc n los Refranes glosados d 1541 y n
l Refranero d Hrna n Nu n z (1555), dond s l: Andeme yo caliente, y rase la gente.
Aparc, asimismo, n l Vocabulario de refranes d Corras (dl primr trcio dl
siglo XVII) y n l Tesoro de la lengua castellana, d Covarrubias, obra d la misma poca.
ngela Mara!

Exprsio n d sorprsa qu quival a las d Av Mara! Virgn Santsima!


Alabado sa Dios!, tc.
Sbarbi, n El Averiguador Universal (tomo 4., n. 27, p. 70), dic qu db
scribirs ngel a Mara!, porqu as como l anunciar l arca ngl San Gabril a Mara
Santsima qu sra Madr, y Madr d todo un Dios, y sin intrvncio n d varo n, y solo por
obra dl Espritu Santo, fu motivo d gran sorprsa y stupor para la casta donclla d
Nazart, as tal cosa qu s nos ha rlatado, o qu vmos, s asunto d admiracio n suma por
nustra part, guardadas, por supusto, las dbidas proporcions.
Apaga y vmonos

S mpla al vr qu una cosa toca a su t rmino, y tambi n cuando s oy o v


algo disparatado o absurdo.
Para Sbarbi, l dicho provin d una historita andaluza, bastant irrvrnt,
qu, sgu n dicn, ocurrio n l publo d Pitrs (Granada).
Dos sacrdots s apostaron a qui n d llos dca la misa n mnos timpo. Y como
l uno oyra qu l otro, n lugar dl Introibo ad altare Dei, mpzaba dicindo l Ite, Misa
est, l dijo al monaguillo: Apaga y vmonos.
Montoto, n Un paquete de cartas, atribuy la an cdota a dos sacrdots qu optaban
a una plaza d caplla n castrns.
Aqu estamos todos, dijo el duende

Sgu n Rodrguz Marn, n su dicio n crtica d El Diablo Cojuelo, s fras


popular n Andaluca, y sul dcirla l qu llga a una runio n dond no s contaba con
l.
Procd d la xprsio n antigua Ac estamos todos, la cual tuvo su orign, sgu n l
vulgo, n un cuntcillo qu rcog as Rodrguz Marn: Un dund haca tantas diabluras
n una casa, scondindo mil cosillas, y rompindo otras mil, qu l inquilino, por huir d
l, s rsolvio mudars a otro barrio. Pro cuando, al llvar la u ltima carrada (carrtada) d
mubls, prgunto a su mujr: Falta algo?, s oyo la voccilla dl dund qu, scondido
n un palanganro, dca: Ac estamos todos!.
Y a propo sito d sta fras. En La pcara Justina (novla picarsca d principios dl
XVII) s habla dl bobo de Plasencia (Ca crs), qu scondido por una dama dbajo d la
cama, lugo qu vio ntrar al gala n, salio d dond l haba mtido la dama, y dijo: ac
tamo toro.
Aqu fue Troya

Fras d la cual s usa para dar a ntndr qu solo han qudado las ruinas y
sn als d alguna gran poblacio n o dificio, o para indicar cualquir acontciminto
dsgraciado o ruidoso. As la dfina l Diccionario d la Acadmia, qu cita Clmncn
n sus Notas al Quijote.
Corras, n su Vocabulario de refranes, consigna la fras qu comntamos y an ad:
Dcs cuando hay scarapla, o n lugar dond la hubo. (Sgu n l n Covarrubias,
escarapela llamaban n aqul timpo a la rin a, custio n o pndncia, y la aplicaban
gnralmnt a las rin as ntr mujrzulas dond s llga a las manos, pro sin usar
armas).
La mpla dos vcs Crvants n l Quijote. La primra, n l captulo 29 d la 2.
part: Si no fura por los molinros qu s arrojaron al agua y los sacaron n paso a
ntrambos (a don Quijot y a Sancho), all habra sido Troya para los dos. Y n l 66: Al
salir d Barclona volvio don Quijot a mirar l sitio dond haba cado, y dijo: Aqu fu
Troya; aqu, mi dsdicha, y no mi cobarda, s llvo mis alcanzadas glorias.
Aparc tambi n sta xprsio n n la comdia d Lop d Vga Anglica en el Catai:
Oh troncos de libelos mos escritos!
Todos os rasgar con estas manos;
aqu fue Troya. Qu miris, villanos?
La fras tin su orign n la Eneida (libro 3., vrs. 10 y 11), dond s l: Littora
tunc patria lacrymans portusqu rlinquo / t campos ubi Troia fuit, aludindo a la ruina
d Troya, c lbr y antiqusima ciudad dl Asia Mnor, situada a la falda dl mont Ida, a la
qu tuviron sitiada los grigos con mil navs por spacio d ma s d diz an os, y qu al fin
s rindio n l d 1282 ants d Jsucristo.
Arda Troya! s dicho qu dnota la rsolucio n d llvar uno a cabo su gusto a
propo sito, sin rparar n lo qu puda sobrvnir. Suln compltarlo, dicindo
burlscamnt: Arda Troya, pues robaron a Elena; y acbase el mundo, pues falt de l don
Facundo.
Aqu no ha pasado nada

Sbarbi, n su Dicionario de refranes, cita st dicho con l qu s significa la


solucio n favorabl qu s da a alguna custio n ruidosa, contra lo qu s dba sprar
por tal concpto, aludindo a lo qu s vrifica frcuntmnt ntr matons, cuyas
pndncias suln trminar por qudar amigos. As s qu, cuando, por jmplo,
dspu s d habrs comtido gravs troplas, comu nmnt n las altas sfras
socials, y amnaza ndos con qu los tribunals d Justicia cumplira n con su dbr,
rsultan absultos los culpabls, cuando no prmiados y condcorados por an adidura,
s sul dcir qu Aqu no ha pasado nada.
A propo sito d st dicho citar una copla navarro-aragonsa qu s toda una
bravata:
A mi corazn le dieron
veinticinco pualadas,
y se levant diciendo:
Aqu no ha pasado nada.

Arder el hacha

Va a arder el hacha. Que arda el hacha!, sul dcirs xagrativamnt, para


indicar qu s va a armar una marimorna, qu va a habr una sarracina, qu s va a
organizar una rvolucio n, aludindo con llo al hacha dstructora, o al hacha dl
vrdugo.
La xprsio n s rfir, no al ardr dl hacha n l sntido d vla d cra, grand y
grusa, como crn algunos, sino al hacha o sgur, hrraminta cortant, compusta d
una pala acrada, con filo por un lado y un ojo para nastarla por l lado opusto. Y alud a
qu cuando los ln adors trabajan con gran nrga n l cort d a rbols o n la labra d la
madra s calinta l hacha como si stuvis ardindo.
Armar la de Dios es Cristo
S aplica a las pndncias n dond todos gritan y ninguno s ntind. Y a las
trmolinas y ryrtas muy grands y ruidosas.
Sgu n los ma s, provin sta xprsio n d las controvrsias qu s armaron n l
Concilio d Nica al discutirs la dobl naturalza, humana y divina, d Jsucristo.
Sgu n Sbarbi (Gran diccionario de refranes), s rfir a la prturbacio n ocurrida
n l Calvario cuando los judos dicidas s convnciron d qu l crucificado ra
vrdadramnt l Hijo d Dios por l tmblor d tirra y los fno mnos qu acompan aron
a su murt.
Bastu s dic qu alud a las tmpstuosas disputas tolo gicas qu hubo n cirtas
sculas y n algunos concilios para hacr vr y dmostrar a los disidnts o hrjs la
sinrazo n con qu sostnan sus rro nos principios acrca d la divinidad d Jsu s, Hijo d
Dios. (La sabidura de las naciones, tomo 2., pp. 180-181).
Ni Covarrubias ni Corras citan la fras qu comntamos. Corras, n su Vocabulario
(2. part), consigna la xprsio n A lo de Dios es Cristo. Como a lo rufo y fanfarro n. A lo
rufo significa, sgu n l mismo autor, a lo rufia n; por l vstido o l smblant qu uno llva
con dsgarro.
Armar un zafarrancho

Es dicho qu procd d la marina d gurra.


El Diccionario d la Ral Acadmia (d. d 1970) incluy la palabra zafarrancho
como accio n y fcto d dsmbarazar una part d la mbarcacio n, para djarla dispusta
a dtrminada fana, y las xprsions zafarrancho de combate y zafarrancho de limpieza.
La fras qu comntamos, n l sntido d armar zambra, rin a, chamusquina, tc.,
hac alusio n al zafarrancho de combate, s dcir, a los prparativos qu a toda prisa s
hacn n un buqu d gurra para ntrar n combat, cuando, apnas odo l llamado
toqu d zafarrancho, la marinra corr a las armas, ocupa sus pustos d combat y s
aprsta ra pidamnt a hacr frnt al nmigo.
Armar un zipizape

Sbarbi, n su Gran diccionario de refranes, scrib acrca d sto lo siguint:


Armar un zipizape. S dic d la rin a ruidosa y con golps. Tomada d las d los gatos,
qu concluyn spanta ndolos con tals o smjants palabras. Con zipi parc qu s
indica la llamada d stos qu son d casa, para qu s apartn d la continda; y zape,
para ahuyntar a los xtran os.
La xplicacio n d Sbarbi m parc rbuscada ingnua. Opino qu zipizape s
una d tantas fo rmulas d rpticio n, carnt d sntido y d xplicacio n, como ocurr con
las d zurriburri, tole-tole, rifirrafe, gori-gori, trochimochi, tipi-tapa, tiquismiquis, zimpi-
zampa, tc tra.
Armarse la de San Quintn

Armars alguna pndncia o rin a muy violntas.


Alud a la c lbr batalla qu tuvo lugar l da d San Lornzo (10 d agosto dl
an o 1557), n qu l j rcito span ol d Flip II, al mando d Manul Filibrto, duqu d
Saboya, ntro n Francia, dsd Flands, y ataco la plaza d San Quintn, drrotando
strpitosamnt a los j rcitos francss d Coligny y Montmorncy.
El j rcito franc s tuvo n sta batalla diz mil bajas, y la noblza ma s linajuda d
Francia cayo hrida o prisionra.
En conmmoracio n d la victoria d San Quintn, ganada l da d San Lornzo,
mando Flip II rigir l tmplo d San Lornzo d El Escorial, considrada una d las
maravillas dl mundo.
Armarse la gorda

Exprsio n provrbial qu quival a armars la rvolucio n.


En l libro autobiogra fico dl scritor svillano Luis Montoto, titulado En aquel
tiempo. Vida y milagros del magnfico caballero Don Nadie (Madrid, 1929, pp. 124-125), s
dic qu n Andaluca, y spcialmnt n Svilla, dnominaban la Gorda a la rvolucio n
qu s staba fraguando contra Isabl II n los mss d julio a sptimbr d 1868.
Por todas parts s snta l vaho d la rvolucio n: staba n la atmo sfra; s
mascaba.
Espra bamos a la Gorda. En caf s y tabrnas, n las plazas y n las calls, sin mido
a la polica, s prguntaba: Cua ndo s va a armar?
Al atardcr dl da 18 d sptimbr s oyo n la calle de la Sierpe l rdoblar d
tambors. La concurrncia d caf s y crculos d rcro salio prsurosa a la call.
Ya s armo ! dcan los unos.
Ya llgo la Gorda! dcan otros.
Por aqullos das consigna Montoto s cantaba n Svilla sta copla,
tpicamnt rvolucionaria:
Cundo querr Dios del cielo
que la tortilla se vuelva;
que los pobres coman pan
y los ricos coman yerba.
Digo qu s tpicamnt rvolucionaria sta cancio n, porqu rvolucio n (dl vrbo
revolver; dar vulta d arriba abajo) significa timolo gicamnt ponr dbajo lo qu
staba arriba, concpto qu ncuntra su smil n la vulta d la tortilla.
Por su part, Julio Nombla, n su obra Impresiones y recuerdos (tomo II, Madrid,
1910, pp. 8-9), cunta qu algunos mss ants d la rvolucio n qu aparc n la historia
contmpora na d Espan a con l pomposo nombr d La Gloriosa, ralizo un viaj n
carromato a la sirra d Guadarrama, y qu, hablando con l carrtro, st l dijo: Esto no
pud durar mucho. No tardara la gorda n sacarnos d pnas. Y an ad Nombla: La
gorda ra la rvolucio n qu por ntoncs s spraba d un momnto a otro.
Pro l nombr d la Gorda, aplicado a la rvolucio n, ra antrior al an o 1868. Sgu n
l n l libro Crnicas retrospectivas (Recuerdos de la segunda mitad del siglo XIX, por un
Portero del Observatorio, Juan Valro d Tornos), Madrid, 1901, s hablaba d la gorda
ants d la primra batalla dada a la monarqua por la Rvolucio n l 22 d junio d 1866.
Alud Valro d Tornos a la fracasada sublvacio n qu dirigiron n Madrid los
gnrals Pirrad y Contrras y l capita n d artillra Hidalgo.
Qu d la Gorda s hablaba ya n l an o 1866 lo vi confirmado tambi n n las
mmorias d Emilio Guti rrz Gamro, tituladas Mis primeros ochenta aos y lo que me dej
en el tintero.
Armarse un Tiberio

Suscitars una gran pndncia, alboroto o dsordn. Tiberio: confusio n y


alboroto, dic l Diccionario.
Sgu n Sbarbi (Gran diccionario de refranes, p. 940), alud a los xcsos qu
comtio durant su rinado l mprador Claudio Tibrio, los cuals furon tantos y tals,
qu, sobr habr dado murt a Julia, su mujr, a Grma nico, Agripa, Druso, Nro n, Syano
infinidad d parints y amigos, pud asgurars no haba familia n Roma qu djara d
contar ntr sus mimbros alguna vctima sacrificada al furor d aqul aborto dl infirno,
hasta qu al cabo d vintitr s an os d rinado tan abominabl, vino a morir ahogado a
manos d su sucsor Cayo Calgula n l an o 36 d la Era Cristiana.
Bastu s, n La sabidura de las naciones (2. sri, p. 176), scrib: Habr un Tiberio.
Lo mismo qu dcir habra una comilona con bulla y grsca, pro n gnral s ntind
divrsio n d baja sfra, rgocijo d mal g nro, qu a vcs da orign a pndncias.
Si vndra su timologa d los dso rdns qu con motivo d la clbracio n d la
fista d primro d mayo s comtan n Roma y aun fura d Italia, y qu s vio prcisado
a rprimir con mano furt l mprador Tibrio; o d las dmasas y xcsos a qu lugo
s ntrgo l mismo Tibrio n l u ltimo trcio d su vida?.
Armarse un toletole

El Diccionario d la Acadmia incluy la voz tole n los significados d confusio n


y gritra popular y murmuracio n o rumor d dsaprobacio n qu va cundindo ntr
las gnts. No incluy la xprsio n popular Armarse un toletole, qu significa lvantars
un gran alboroto o confusio n, y tambi n suscitars cirto rumor o runru n.
Sgu n Sbarbi, n su Gran diccionario de refranes (p. 954), la fras armarse un
toletole hac alusio n a las palabras tolle-tolle con qu n mdio d gran algazara y gritro
pidiron los judos a Pilatos qu ls quitara d la vista a Barraba s y dcrtara la murt d
Jsu s.
Frnt a sta opinio n d Sbarbi, qu m parc rbuscada, opino qu toletole s una
fo rmula d rpticio n, d las qu tanto abundan n nustra lngua, y qu carcn d
sntido y xplicacio n, como las d tate tate, zipizape, rifirrafe, gorigori, tipi-tapa, trochi-
mochi, tc.
Armarse una marimorena

Armars gran rin a o pndncia.


Sgu n parc, tuvo orign sta xprsio n n las quimras qu armo n l siglo XVI
una tabrnra d Madrid, conocida con l nombr d Mara Morena o Mari Morena.
Jos Mara d Zuazna var, n sus Noticias para literatos acerca de los Archivos
pblicos de la hoy extinguida Sala de Seores Alcaldes de Casa y Corte, follto d ocho
pa ginas, imprso n San Sbastia n l an o 1834, scrib, aludindo a las causas antriors a
1700: Haba ntr llas algunas curiosas, como la formada l an o 1579 contra Alonso d
Zayas y Mari Morna, su mujr, tabernera de corte, por tnr n su casa curos d vinos y no
qurrlos vndr.
Y an ad Zuazna var:
Es muy vrosmil qu l nombr y apllido d sta mujr ncausada, su clas y la
calidad d su culpa, hubisn dado orign dsd l an o 1579 a la xprsio n, hoy muy usual
d Marimorena por pndncia.
H rvisado l Tesoro, d Covarrubias, y l Vocabulario de Refranes, d Corras, y n
ninguna d stas obras dl siglo XVII aparc la voz Marimorena ni la xprsio n Armarse una
marimorena.
Clmncn, comntando la xprsio n dl Quijote dar morna, xprsio n
provrbial qu nvulv amnaza d avriguacio n y litigio mayor, dic qu Marimorena
significa rin a o pndncia y qu hay quin atribuy l orign d sta voz a las quimras
qu antiguamnt xcito una Mara Morena, tabrnra d Madrid, y diron ocasio n a
ruidosos procsos judicials, qu s guardaban, sgu n s dic, n l archivo d la Sala d
Alcalds d Casa y Cort. Morena pud sr abrviatura d marimorena (nota 36 al cap. 26
d la 1. part dl Quijote).
(Vase En tiempos de Maricastaa).
Arrea, que vas por hilo!

Incluy sta xprsio n modrna Ramo n Caballro n su Diccionario de modismos


como sino nima d Arrea!: xclamacio n muy frcunt cuando nos sorprnd o
asombra alguna cosa. Tambi n s mpla como para admirar la abundancia o gran
importancia y trascndncia d algo qu vmos, omos o lmos.
Mlito n Gonza lz, n su artculo Efm rids span olas. Tragar l paqut (ABC,
Madrid, 7 d octubr d 1918), trataba d xplicar sta fras n la forma siguint:
Un baturro, con su mulo, iba a Calatayud a hacr unas compras.
El burro (n qu qudamos?, ra mulo o burro?), aunqu andarigo, no qura
andar. El baturro cryo qu l animal s haca l rmolo n, pnsando n qu d la ciudad
volvra con ladrillos, sacos d yso o cosa ma s psada, como tna por costumbr. Para
animarl con la ida d trar g nro d poco pso, l baturro dijo al burro: Arra, qu vas
por hilo!.
Arrimar el ascua a su sardina

Arrimar uno el ascua a su sardina significa, sgu n l Diccionario, aprovchar las


ocasions n bnficio propio.
Sgu n Sbarbi, dnota la inclinacio n qu todos tnmos a dfndr lo qu nos
prtnc o nos acomoda.
Rodrguz Marn xplica as l orign d st dicho: Dicn algunos qu antan o
solan dar a los trabajadors d los cortijos sardinas, qu llos asaban n la candla (n la
lumbr) d los casros; pro como cada uno coga ascuas para arrimarlas a su sardina, la
candla s apagaba, por lo cual tuviron qu prohibir l uso d s pscado. Est orign s
atribuy aqu al rfra n, y aun al citarlo an adn algunos: por eso quitaron las sardinas de los
cortijos del Viso (d Viso d Alcor, Svilla).
Suele tambin decirse: Cada uno huelga llegar a la brasa a su sardina puesta a asar.
Cada uno llega la brasa a su sardina (Jos Gella Iturriaga, Refranero del mar, tomo 1., pp. 32-
33, Madrid, 1944).
Arroz y gallo muerto

[Tener arroz y gallo muerto s fras fstiva qu s utiliza para pondrar la


splndidz d una comida, aludindo a los banquts propios d las aldas]. La
popular xprsio n db d sr modrna, nacida n l siglo XIX.
Sbarbi, n su Gran diccionario, dic qu con lla pond ras fstivamnt la
splndidz d una comida o banqut, aludindo a los d las aldas. Sul mplars con
los vrbos haber y tener.
Ramo n Caballro la incluy n su Diccionario de modismos, y xplica qu s: Comida
imaginaria con qu dsignamos la qu vamos a hacr cuando no qurmos dcir su
nombr. Comida xtraordinaria. Bnficio.
Acrca d su orign copiar lo qu scrib Antonio Flors n su obra Ayer, hoy y
maana (Barclona, 1892, tomo I, p. 393). Flors, dscribindo n l captulo 51 las fistas
tradicionals d Madrid n l an o 1800, dic qu n Carnaval las gnts s divrtan,
da ndos garbanzos d pga, crillas d pga, papl d fumar d pga y cartas d chasco,
obsquia ndos con caramlos amargos y frutas prparadas con acbar, ponindo mazas y
rabos a los transu nts, mantando peleles, tc. Y an ad: En sos mismos das colgaba un
gallo n la call, y con los ojos vndados l asstaba con un palo difrnts golps hasta
qu consgua matarl para comrl dspu s con arroz, sin pnsar n qu a stas fistas s
aludira ma s tard cuando s dijra arroz y gallo muerto.
D st pa rrafo, no muy claro, d Flors parc dducirs qu la fras qu
comntamos s dijo, ya ntrado l siglo XIX, con alusio n a sta costumbr carnavalsca y al
gallo, muerto a palos, qu s ntrgaba como prmio a su matador.
As se las ponan a Fernando VII

Exprsio n con la qu pondramos las xcsivas facilidads qu una prsona


pud ncontrar para ralizar una cosa.
Alud a carambolas y a qu los cortsanos d la camarilla dl citado ry, cuando
jugaban con st al billar, l ponan las carambolas fa cils, por adularl y hacrl crr qu
ra un xprto jugador.
Ataquen y ganemos. Los ojalateros. Dice el
padre prior

Exprsio n popular qu s aplica a los inhibidos, a los cobards, a los mboscados


y, n gnral, a los qu no van a la gurra.
Es la fras qu dcan durant la primra gurra carlista (1833-1839) los qu
Carlos ODonnll califico acrtadamnt d ojalateros, porqu dcan, o vnan a dcir a
todas horas: Ojal ataquen (nustros soldados) y ganemos (nosotros)!.
El oficial carlista Carlos ODonnll fu sgu n h ldo l invntor d la palabra
ojalateros, qu l aplicaba a la xtnsa cohort d prtndints qu invadan l ral d don
Carlos, y qu s pasaban la vida dicindo: Ojal ataquen y ojal ganen! El calificativo s
xtndio lugo a todos los qu, sin tomar las armas por l prtndint, s contntaban con
dsar l triunfo d las tropas d st.
Antonio Flors, n su obra Ayer, hoy y maana (tomo 2.), ddica un captulo a los
ojalateros, incluyndo bajo sta dnominacio n a los carlistas qu n Madrid y durant los
an os d la primra gurra civil s runan ma s o mnos clandstinamnt para
comunicars sus spranzas n l triunfo d los suyos, y para hacr corrr ntr llos las
noticias ma s alntadoras y fanta sticas acrca d las victorias d Zumalaca rrgui, d la
inminnt intrvncio n d Rusia n favor d don Carlos, y d la pro xima ntrada d st n
la cort.
La palabra ojalateros tuvo gran acptacio n. S hablaba dl partido de los ojalateros,
para motjar a los qu n la gurra adoptaban una actitud pasiva y prsuman d
ntusiasmo por la causa. Y hasta llgo a aplicars n la sgunda gurra civil a los qu
formando part dl j rcito carlista no staban n primra lna o s ncontraban
disfrutando d prmiso.
En matria ajna a la gurra xist una fras con la qu s zahir a los qu, no
habindo trabajado, quirn participar dl fruto dl trabajo ajno. Es la siguint: Dice el
padre Prior que bajemos al huerto, que trabajis y que despus merendaremos.
Atar los perros con longaniza

Sul mplars sta xprsio n n sntido ngativo, indicando a una prsona


qu no db hacrs ilusions: No creas que all atan los perros con longaniza, fras
parcida a la d No creas que aquello es Jauja.
Esto d atar los perros con longaniza, qu parc fa bula propia d Jauja o d un
pas fanta stico, ocurrio n l publo d Candlario (Salamanca), famoso por sus mbutidos,
y tuvo lugar n l tallr dl acaudalado industrial don Constantino Rico, conocido por l
nombr d El to Rico, l choricro, l mismo qu inmortalizo Bayu n un tapiz dl
palacio d El Pardo, cuyo carto n s ncuntra n l Muso dl Prado.
Tna l to Rico n la planta baja d su casa un gran tallr d mbutidos, dond
trabajaban muchas obrras. Un da s l ocurrio a una d stas atar con una larga ristra d
longaniza a un prrillo d la casa y sujtarlo d st modo a la pata d un tajo, nombr qu
dan n aqul pas a un asinto spcial d corcho.
Un chiquillo, hijo d otra obrra, qu ntro n aqul momnto a dar un rcado a su
madr, vio al prro, y al salir ls conto a sus amigos qu n casa dl to Constantino ataban
los prros con longaniza.
La fras s gnralizo y aumnto la fama d rico qu ya tna l dun o d la fa brica.
Ascndint d Constantino Rico, d Candlario, dbio d sr Juan Rico, l choricro
inmortalizado por l pincl d Goya. Est Juan Rico figura n un anuncio dl Diario de
Madrid d finals dl siglo XVIII, qu dic as: Ha llgado a la call d los Tudscos, casa
nu mro 21, Juan Rico, l qu tra una partida d chorizos, jamons y sa banas d linzo
casro, todo con quidad.
L st u ltimo dato n l libro d Luis Martnz Kl isr titulado Del siglo de los
chisperos (Madrid, 1925, pp. 61-62).
Parcido al modismo qu comntamos s l qu dicn los italianos: Vi si legnano le
viti con le salciccie. (All s atan las vin as o los sarmintos d llas con salchichas).
Los antiguos romanos s valan d una fras parcida para xprsar la abundancia
d un pas n l qu s supon qu s viv sin trabajar y n mdio d todos los placrs y
comodidads. En El festn de Trimalcin, d Ptronio, s l la siguint xprsio n: Dices hic
porcos coctos ambulare. (Dirais qu los crdos andan asados por las calls).
An les dura el pan de la boda!

Exprsio n qu s aplica a los casados, significando qu au n no han llgado los


trabajos dl matrimonio y d sustntar casa, porqu ls dura lo qu ls diron.
Sgu n Corras, n su Vocabulario de refranes, s dijo sta fras por l placr y
bun timpo primro dl casaminto; por lo qu ntoncs hay qu comr d lo qu ls
diron.
En mi tirra hay una copla qu dic as:
El da que me cas
hubo toros y novillos,
y ahora, para mi desgracia,
voy al monte por tomillos.
En las primras dicions dl Diccionario d la Acadmia s l: Pan de la boda. Los
rgalos, agasajos y bun trataminto qu s suln hacr los primros das, spcialmnt
por l marido a la mujr, qu dspu s faltan por lo rgular.
Antiguamnt, y aun hoy n algunas rgions d Espan a, l pan d la boda ra l
provrbial pan pintado, dl qu provin l dicho: Eso son tortas y pan pintado, qu comnto
n otro lugar.
Sgu n l Diccionario d la Acadmia d 1791, pan pintado s l qu s hac para las
bodas y otras funcions, adorna ndol por la part suprior con unas labors qu s hacn
con la carrtilla o pintadra.
An queda el rabo por desollar

Esta xprsio n corrint y las d estar o faltar el rabo por desollar significan,
sgu n l Diccionario, qu una cosa sta inconclusa, o qu falta au n lo ma s duro y
difcil. Igual sntido tinn n las primras dicions dl Diccionario d la Acadmia.
El quedar an el rabo por desollar s un smil qu s rfir a la opracio n d quitar
l plljo o la pil a los animals y a la dificultad d dsollar la cola.
Antiguamnt s dca indistintamnt la cola o el rabo, y con stas dos palabras
aparc l dicho n l Diccionario de autoridades (1726-1739).
Cjador, n su Fraseologa (tomo 1., p. 315), incluy las citas siguints: An la cola
le falta por desollar. Falta lo ma s difcil (Caro Cjudo). An la cola tenis por desollar; al
qu s quja d trabajos padcidos, qu au n l qudan mayors (S. Ballsta). Lo por d
dsollar s la cola (Lena, 4, 4). Qu au n l falta la cola por dsollar (Quijote, part 2.,
cap. 35).
Aunque la mona se vista de seda, mona se
queda

[Rfra n qu alud a lo inncsario d disfrazar lo vidnt].


Muchos suponn qu st rfra n provin d la famosa fa bula d Iriart titulada
La mona, qu mpiza:
Aunque se vista de seda
la mona, mona se queda.
Pro olvidan qu a continuacio n d stos dos vrsos dic Iriart:
El refrn lo dice as,
yo tambin lo dir aqu.
Efctivamnt, s trata d un vijo rfra n span ol qu aparc rcogido por Corras
n su Vocabulario dl primr trcio dl siglo XVII.
Tirso d Molina, n su comdia d cara ctr Marta la piadosa, lo cita as: Aunqu s
vista d sda la mona, mona s quda.
Y sgu n l n l artculo d Lo n Mdina Frass litrarias afortunadas (Revue
Hispanique, tomo 20, 1909, pp. 211-297), s rfra n antiqusimo, qu aparc n los
Dilogos d Luciano.
Avergelo Vargas

Al xplicar st dicho Corras scrib: Dicn qu un mayordomo d un obispo


d Sgovia, muy solcito y por so malquisto d los culpados y los con quin tna
ngocios, llamado Vargas, a quin l obispo rmita todas las cosas, dicindo:
Avrgu lo, Vargas. Otros dicn qu fu Vargas l scrtario d Flip II, y por sr tan
modrno, no lo aprubo; ants juzgo qu stos son dichos vulgars a pla cito, sin
historia.
Contra lo qu supon Corras, parc avriguado qui n ra st Vargas, y a l alud
n su Historia del emperador Carlos V l obispo d Pamplona fray Prudncio d Sandoval.
A l s rfir asimismo Gracia n n El Criticn (part 3., cap. 10): Est s l dl
provrbio, por quin dca l Ry Cato lico a cualquir sca ndalo qu sucda: Vaya y
avrgu lo Vargas.
La Acadmia coincid n afirmar qu l prsonaj rfrido n la fras s don
Francisco d Vargas, alcald d cort, a quin Isabl la Cato lica ncargaba cosas difcils d
avriguar.
D la misma opinio n s Bastu s.
Sbarbi, n su Gran diccionario de refranes, scrib: Dio orign a sta fras l muy
closo y agudo don Francisco d Vargas, dl Consjo d Castilla n timpos d Carlos V, al
cual Vargas s l ncargaban las comisions ma s difcils. Cuando algo s prsntaba oscuro
a la majstad dl ry Carlos, trminaba st dicindo la fras d rfrncia.
Sbarbi sufrio un rror, a mi juicio xplicabl. Sabra (por rfrncias) qu l obispo
Sandoval, n su Historia de Carlos V, hablaba d don Francisco d Vargas, y supuso qu st
fu un srvidor d Carlos V. Si hubira ldo la obra d Sandoval, habra cambiado d
opinio n.
Efctivamnt, fray Prudncio d Sandoval, obispo d Pamplona, n su Historia de la
vida y hechos del Emperador Carlos V (Pamplona, 1603, tomo 1., cap. 59, p. 48) cita a
Vargas, pro no como consjro d Carlos V, sino d Frnando l Cato lico y d Isabl d
Castilla.
Dic as Sandoval, cuya obra h consultado: An o 1516. Estando l ry don Frnando
l Cato lico n Madrigaljo st an o 1516 por l ms d nro, l dijron cua n crca staba
d acabar sus das. S confso y comulgo . Y d la confsio n rsulto qu mando llamar al
licnciado Zapata y al Dr. Carvajal, sus rlators y rfrndarios y d su Consjo y Ca mara, y
al licnciado Francisco d Vargas, su tsorro gnral y d su Ca mara, todos dl Consjo
Ral.
Y al margn d sto, pon una nota, imprsa n ltra mnuda, qu dic as:
Licnciado Francisco d Vargas, colgial d Santa Cruz d Valladolid, por quin s dijo
avrgu lo Vargas: porqu l rmitan los Rys [los Rys Cato licos] todos los ngocios,
para qu los avriguas n muchos oficios d gran confianza qu tuvo n stos Rinos.
Covarrubias, qu dba d conocr sta opinio n d Sandoval, dic n su Tesoro de la
lengua castellana: Hay un rfra n: Avrgu lo Vargas, cuando un ngocio sta muy
mplotado y ntrincado. Djos por l licnciado Francisco d Vargas, Colgial qu fu d
Santa Cruz d Valladolid, hombr d gran cabza y bun dspidint; ligio l por su
scrtario l ry don Frnando l Cato lico, y porqu l rmita todos los mmorials, para
qu informado l dis cunta d llos con stas palabras avergelo Vargas, qudo n
provrbio.
No obstant l tstimonio antrior, tan claro, Cjador, al comntar l vrso dl
Arciprst d Hita Drribo l l cavallo n mdio d la varga, scrib lo siguint: Varga,
mont o custa, como lugar mbargado d matos; por so n Castilla s casilla cubirta d
paja; ntr muza rabs y n Arago n, choza con ramaj. D aqu Vargas, prsonificacio n d
st concpto, d modo qu Avergelo Vargas alud al nzarzaminto dl mont y dcs
d lo muy nzarzado, nrdado y oscuro. Al scrtario d Flip II l ajustara bin l dicho,
pro l s ma s antiguo.
Cjador fantasa y confund al Vargas, scrtario d Frnando l Cato lico, con l
supusto scrtario d Flip II.
Lo buno s qu rpit sta absurda xplicacio n al comntar La visita de los chistes,
d Quvdo, dond dic: Vargas podra sr l alcald d Cort por los an os d 1480, a quin
somta la avriguacio n d los mmorials la Rina Cato lica, u otros varios qu dic
Corras; pro d suyo s prsonificacio n dl mont muy nzarzado, y Avergelo Vargas
alud al dicho nzarzaminto. Mont y ramaj s lo qu varga significa. (Quvdo, Los
sueos, 3. dicio n, dicio n y notas d Julio Cjador Frauca, Cla sicos Castllanos, Madrid,
1931, p. 287).
Mato Alma n, n su Guzmn de Alfarache (2. part, libro I, cap. 7), mpla la fras
Dgaselo Vargas: Qui n ls dijs aqusta vrdad y qu, si otra cosa pinsan, qu son
tontos! Dgaselo Vargas. Atr vas a llo un dssprado. Por mnos qu so dara n quja
criminal d vos. No hay burlars con podrosos ni mntar vrdads.
Bailar el pelado

Sgu n l Diccionario, bailar uno el pelado significa star sin dinro.


El mismo Diccionario dic qu llaman pela n algunos publos d Galicia a la nin a
ataviada qu llvan n la procsio n dl Corpus. Y n las primras dicions dl Diccionario
d la Acadmia s l qu n Galicia llaman pela a l muchacho qu va ricamnt adornado
sobr los hombros d un hombr y va bailando. Lo comu n s sacarl n las procsions dl
da dl Corpus.
Montoto, n Un paquete de cartas, cita, a propo sito dl modismo qu comntamos,
l libro titulado Compendio de las principales reglas del baile, traducido del francs por
Antonio Cairn (Madrid, 1820), dond s consigna lo siguint: Pela. Antiguamnt n
Galicia, n las procsions dl Corpus, sala un muchacho ricamnt adornado, sobr los
hombros d un hombr, l cual iba bailando dlant d la procsio n, y llamaban (a sto)
bailar la pela; d dond ha dimanado sin duda aqul antiguo adagio: estoy bailando el
pelado, aludindo probablmnt a qu l qu bailaba el pelado o la pela ra
ordinariamnt un pobr mandadro qu s buscaba a st fin.
Bailarle a uno el agua delante

Bailarle a uno el agua, o Bailarle uno el agua delante a otro, significa adularl o
complacrl para consguir lo qu s dsa. O, como dic la Acadmia n su Diccionario,
adlantars a sus dsos por halago o adulacio n.
Corras, n su Vocabulario de refranes, incluy los dichos bailar el agua delante:
hacr las cosas y srvir a uno con gusto, y hacer bailar el agua delante: ponr cuidado y
srvir con gusto a quin manda.
Covarrubias, n su Tesoro d 1611 y n la voz bayle, dic as: Bailar l agua dlant
s srvir con gran diligncia y prontitud; sta tomada sta manra d hablar d las criadas
qu n timpo d vrano, cuando sus amos vinn d fura, rfrscan las pizas y los
patins con mucha prstza, y l agua va saltando por los ladrillos y azuljos, qu parc
bail.
Clmncn, n sus Notas al Quijote, acog la vrsio n d Covarrubias, an adindo qu
l dicho tuvo su orign n Andaluca.
Cjador discrpa d la opinio n d Covarrubias. Covarrubias scrib Cjador,
comntando l Quijote saca sta fras d las criadas qu saln a la llgada dl amo n
vrano y l van rgando l piso. Lo cual m parc, adma s d infundado, pus jama s s ha
visto tal costumbr, por dma s puril; mjor s confsar qu no s sab l porqu .
Probablmnt significa ofrc rsla, facilita rsla; lo contrario d no dar a uno una sed de
agua.
Rodrguz Marn, n su Edicin crtica del Quijote, pon asimismo n duda l orign
qu asigna Covarrubias a la fras n custio n. Y n una d sus notas a la novla crvantina
El casamiento engaoso, scrib lo siguint: Bailarl a uno l agua dlant, n su acpcio n
natural, s salirl al ncuntro para da rsla, cha ndola baila ndola a su prsncia n l
vaso d la jarra o alcarraza n qu staba pusta a nfriar. En algunos publos d las
provincias d Svilla y Granada h odo dcir bailarle a uno el agua de nieve, n l sntido
figurado d halagarl o hac rsl grato. (Cla sicos Castllanos, Novelas ejemplares de
Cervantes, tomo 2., Madrid, 1943, p. 186).
Por u ltimo, l ya citado Cjador, n su Fraseologa (tomo 1.), copia algunas citas
cla sicas sobr l dicho qu comntamos: J. Tolosa (Discurso, 1, 3): Vindo la diligncia dl
hu spd (dl posadro), qu baila ndol l agua dlant. Juan d Pinda (Dilogos de la
agricultura cristiana): Porqu yo l di galas y bun vstir, y una pasada comida, m baila l
agua dlant. Antonio P rz (Cartas): Y no san d los amigos qu simpr han mnstr
trarls l agua bailando y darls gusto n todo. No obstant qu ls tran l agua
bailando sus ministros. A stas citas an adir la dl Romanc CXI d Quvdo, dond,
aludindo a una hrmosa qu s ban a n l mnguado Manzanars, scrib:
Ella gast todo el charco
en escarpn de un tobillo,
y, por subir ms arriba,
la corriente daba brincos.
Bailar el agua delante,
solo con ella lo he visto.
El mismo Quvdo, burla ndos d las frass hchas qu s usaban n su timpo, s
prgunta n la Ddicatoria d su Cuento de cuentos: Qu sra no dar a uno una sed de
agua? Y hacer bailar el agua delante?.
Cjador sostin qu st dicho provin d la xprsio n bailar delante d una
prsona (mostrarl contnto para agradarl, danzando dlant d lla), qu aparc n l
Rufin viudo (Ca ntat por las plazas, por las calls Ba ilant n los tatros y n las
casas) o n l Guzmn de Alfarache: M bailaban dlant todos, las bocas llnas d risa.
Fray Pdro d Vga: Porqu t bailn dlant los halagos mundanos (2-35). Y pudo
an adirs el agua dic Cjador, aludindo al qu con todo agrado y agasajo s la ofrc
al qu llga d camino, para bbr y lavars los pis.
Esta xplicacio n m parc la ma s acptabl.
Batir el cobre
Sgu n l Diccionario, batir el cobre una prsona significa intntar alguna cosa
con mucha vivza y mpn o. Y batirse el cobre tin l dobl significado d trabajar
mucho y d disputar con mucho acaloraminto.
Covarrubias, n su Tesoro de la lengua castellana, scrib: Batir l cobr s hacr
mucho ruido y trabajar con solicitud n algu n ngocio, porqu los qu labran cobr (los qu
batn l cobr) suln star sobr una piza, martillando trs y cuatro juntos, guardando l
compa s d los golps.
Sijas Patin o, n su Comentario al Cuento de cuentos, de Quevedo, rcog sa
opinio n d Covarrubias y dic: Ba ts l cobr con furza y a golps continuados y vivos, y
as la xprsio n batir el cobre quival a tratar un ngocio con vivza y mpn o, con calor y
constancia.
Corras, n su Vocabulario de refranes, cita l dicho Batir el cobre, y lo comnta:
Dcs dl jugo, d cosas qu s usan con frcuncia: all baten el cobre. Y n otro lugar
d su obra consigna las xprsions: All es el batidero; all se bate el cobre; all es el cutidero,
an adindo qu con llas s alud al lugar do concurrn muchos y dond s juga a la
continua.
Beber los kiries

Significa bbr nuv vcs por trnos.


El Diccionario no incluy sta xprsio n.
Corras, n su Vocabulario de refranes, cita las d Beber los quirios de Elena (por
bbr mucho) y Bebe los kirios de Elena (ncarc qu uno bb mucho: nuv vcs).
Cjador, n una d sus notas a La Celestina (tomo II, p. 30, Cla sicos Castllanos,
Madrid, 1941), scrib: Dl bbr trs vcs, o trs por trs (s dcir, nuv vcs), s dijo
beber los kiries, aunqu acaso d los trs kiris pasaron los amigos dl vino al brindar por
los santos, y al mucho bbr dijron brindar por todos los d la ltana, dond al fin s
rpitn los kiris.
Cjador cita txtos d Ovidio y Horacio, sgu n los cuals, nuv vcs ra lo qu ma s
s bba n la Antigu dad, y sola bbrs por trnos (trs trnos). Bban pus, o tres vcs
o nueve: trs vcs por las trs Gracias y nuv por las nuv Musas.
Y an ad:
Aulo Glio y Macrobio y Varro n dicn qu los convidados no han d sr mnos d
trs por las trs Gracias, ni ma s d nuv por las nuv Musas. Y dl brindar por unas y
otras dbio d nacr l bbr trs y nuv vcs. Los cristianos lo cristianizaron, brindando
por los trs y nuv kiris, y aun los bbrradors, por todos los santos d la ltana.
Bebe los kiries significa, pus, bb nuv vcs, por trnos, como los kiris van
ordnados, y bb a la dvocio n y advocacio n d llos, al igual qu bban los gntils n
honor d las Gracias y las Musas.
Beber los vientos (o beber los aires) por una
persona o cosa

Dsvivirs, afanars por alcanzar aqullo qu s dsa con vhmncia. Solicitar


a una prsona con muchas ansias y vivas diligncias, no omitindo ningu n g nro d
galantos.
Vicnt Espinl, n la Vida de Marcos de Obregn (Cla sicos Castllanos, tomo I, p.
119), scrib: Y qu mayor pobrza dij yo qu andar bbindo los vintos, con
aqulla insaciabl hambr y prptua sd d buscar hacinda y honra?.
Francisco Grgorio d Salas ddico a cirto sujto qu frcuntaba una tabrna, ma s
qu por bbr, por star namorado d la tabrnra, la siguint quintilla:
Con diferentes intentos
que a beber viene imagino:
por l en sus pensamientos
por el vaso bebe el vino,
pero por ella los vientos.
Crvants, n l Persiles (libro 2., cap. 10), scrib qu Znotia bba, como dicn,
los vintos, imaginando co mo vngars dl crul flchro.
Lo d beber los vientos s mta fora qu, sgu n l n l Tesoro de la Lengua
Castellana, d Cjador, alud a los prros d caza vntons o vntadors, qu al olfatar l
air parc qu s lo stuviran bbindo.
Antiguamnt s dca beber los vientos y los elementos, fras qu Corras xplica as:
Dcs d un namorado: bebe los vientos por fulana, y dl qu anda n prtnsio n qu
mucho dsa (d. Mir, p. 308).
Bien se est San Pedro en Roma!

Sgu n l Diccionario de modismos d Ramo n Caballro, dclo l qu no quir,


ni aun bajo prtxto d mjora, abandonar l sitio o pusto qu ocupa. Indica tambi n
quitud, calma, conformidad.
Tambin suele hoy decirse: Bien se est San Pedro en Roma, aunque no coma!
La fras antigua s la d Bien se est San Pedro en Roma, si no le quitan la corona!,
qu Corras comnta as: Lo primro prtnc al qu sta bin; lo sgundo dic violncia,
y sta adicio n s mnos usada, mas da a ntndr qu l qu sta bin, sul sr inquitado
d otro ma s podroso o tirano.
Sbastia n d Horozco, n su Cancionero (obra d la sgunda mitad dl siglo XVI), tra
stos vrsos:
Bien se est San Pedro en Roma,
y aunque pierda lo servido,
donde el hombre es conocido
no le falta pan que coma.
Correas cita adems los dichos: Bien se est San Pedro en Roma, y el cagajn en su
boca, y Bien se est San Pedro en Roma, y San Alifonso en Zamora.
Bien sera, pero no es necesario

Esta fras, tan usual, procd dl Catecismo dl padr Astt, cuando prgunta:
Y s mnstr simpr qu uno ca n pcado mortal confsars lugo para qu
s l prdon?
Bin sra, pro no s ncsario.
Del mismo Catecismo provienen las frases proverbiales Decir s o no, como Cristo nos
ensea, Doctores tiene la Santa Madre Iglesia que os sabrn responder, y otras.
Buen pelo nos ha lucido!

Exprsio n iro nica para indicar qu nos ha ido mal n algu n asunto, qu no hmos
ganado nada.
Esta fras y las d echar buen pelo: comnzar o mjorar d fortuna y a rcobrar la
salud, y relucirle a uno el pelo: star gordo y bin tratado, y n gnral todas las frass
castllanas qu aludn al bueno o mal pelo y al pelaje d las prsonas, sta n tomadas dl
plo y plaj d los animals, qu stando lucios y gordos ls luce l plo, y mal cbados, lo
prsntan malo.
Lucio, adjtivo qu mpla Crvants n l Quijote, significa, sgu n las primras
dicions dl Diccionario d la Acadmia, lo qu rluc y brilla, y dcs rgularmnt d
los animals qu sta n gordos y d bun plo, como caballos, mulas, buys, tc..
Buenas son mangas despus de Pascuas

Rfra n antiguo span ol qu quival a dcir: bunos son los rgalos dspu s d
Pascua, porqu mangas sul significar lo mismo qu rgalos, adhalas,
molumntos.
Covarrubias, n su Tesoro de la lengua castellana, consigna qu l rfra n qu
comntamos s dic cuando lo qu dsamos s vin a cumplir algo dspu s d lo qu
nosotros quramos. Y an ad qu manga s una forma d rd d pscadors, y qu la
manga s dijo manguillo n l sntido d rgalillo.
An ad tambi n Covarrubias qu hacer un negocio de manga o ir de manga significa
hacrs con soborno. Y qu n l rfra n Buenas son mangas despus de Pascua, las
mangas pudn aludir a las rds d psca, porqu los rgalos hchos a jucs y prsonas
d autoridad son como rds para captar su favor y bnvolncia.
Bueno es el vino cuando el vino es bueno

La frase completa es la siguiente: Bueno es el vino cuando el vino es bueno; pero si


el agua procede de una fuente clara y cristalina, prefiero el vino al agua!
Esta xprsio n, tan popularizada n toda Espan a y qu tan a mnudo suln
rptir los cofrads d Baco, nacio , como tantas otras, n Madrid.
El scritor Pdro Flip Monla u, n su curioso libro Las mil y una barbaridades,
agudezas, ocurrencias, chistes, epigramas por D. Hilario Pipiritaa (4. d., Madrid, 1869),
scrib lo siguint (p. 2):
Bueno es el vino cuando el vino es bueno;
pero si el agua
es de una fuente cristalina y clara
Mejor es el vino que el agua!
Y an ad Monla u: Estos vrsos (rnglons) furon improvisados por un aguador d
Madrid.
Buscarle tres pies al gato

S dic, propiamente, d los qu tintan la pacincia d alguno, con risgo d


irritarl. Y s aplica, impropiamente, a los qu con sofismas y mbusts tratan d probar
lo imposibl.
Buscarle tres pies al gato s dicho corrompido. El vrdadro s buscar cinco pies al
gato. As lo cita Covarrubias n su Tesoro de la lengua castellana (1611), y lo xplica:
Buscar cinco pis al gato s dic d los qu con sofistras y mbusts nos quirn hacr
ntndr lo imposibl; nacio d qu uno quiso probar qu la cola dl gato ra pi.
Corras, n su Vocabulario de refranes (obra dl primr trcio dl siglo XVII), anota l
dicho Buscarle cinco pies al gato, y an ad: Busca is cinco pis al gato, y no tin ma s qu
cuatro; no, qu cinco son con l rabo. Baltasar d Alca zar dic n uno d sus pigramas:
Mostrme Ins, por retrato
de su belleza, los pies;
yo le dije: Eso es, Ins,
buscar cinco pies al gato.
A psar d sto, Crvants, n l Quijote (part 1., cap. 22), usa l dicho qu s
mpla actualmnt y scrib: buscando trs pis al gato.
Comntando sto Rodrguz Marn n su Edicin crtica del Quijote, cita l tstimonio
d Corras; dic qu sta fras provrbial significa buscar ocasio n d psadumbr y
nojo, y an ad: Ma s corrint ha sido dcir cinco pies, y parc ma s propio: lo uno,
porqu hallar tres pis a quin tin cuatro s cosa fa cil y nada ocasionada a pndncias,
mintras qu hallarl cinco s imposibl; y lo otro, porqu sola an adirs: y no tiene sino
cuatro, y aun sta otra coltilla: no, que son cinco con el rabo.
Buscar tres pies al gato aparece en la Comedia Eufrosina.
Y lo d buscar cinco pies s dijo antiguamnt aludindo no al gato, sino al carnro.
En la Segunda Comedia de Celestina, d Fliciano d Silva, s l: Nunca busqus cinco pis
al carnro, pus sta avriguado qu no tin ma s d cuatro.
Cada palo aguante su vela

Cada uno s rsign con su surt; conllv los trabajos o molstias inhrnts a
su stado o profsio n, o sa rsponsabl d sus actos.
Es xprsio n d orign marinro, alusiva al palo o madro rdondo, fijo
vrticalmnt n una mbarcacio n, y dstinado a sostnr las vlas.
Algunos crn, quivocadamnt, qu s rfir al cirial o candlabro alto, n cuya
part suprior va mtida la vla d cra.
Del libro de Jos Gella Iturriaga Refranero del mar (tomo 2., Madrid, 1944),
entresaco los siguientes modismos de origen marinero: Bandearse bien. Bandearse uno como
puede. Brujulear. Cambiar de rumbo. Capear el temporal. Cargar hasta los topes. Conocer la
aguja de marear. A palo seco. Ir viento en popa. Dar al traste. Sondear a una persona. Nadar
entre dos aguas. Echar el ncora. Echar un cable. Ponerle a uno la proa. Abordar a una
persona. Escapar o salvarse en una tabla. Estar de la otra banda. Irse a pique. Mantenerse a
flote. Estar al pairo. Con el agua al cuello. En franqua. Estar hecho un cascajo viejo. Hacer
una cosa contra viento y marea. Hacer el zafarrancho. Hay marejada. Est como una balsa de
aceite. Iba hecho un brazo de mar. Hombre al agua! Es un Viva la Virgen. Ir a remolque. Ir
con la corriente. Irse de bolina. Ir al garete. Liar el petate. Ir a la deriva. Meter el remo. Plegar
velas. Romper amarras. Salir a flote. Ser una rmora. Soltar el trapo. Irse con viento fresco.
Soltar la escandalosa, etc.
Caer del burro

Rconocr l yrro o la falta.


La fras s muy posibl qu provnga d algu n cunto o historita antiguos,
alusivos a algu n porfiado qu s cayo dl burro o a quin l burro derram, como dira
Quvdo.
Hac siglos s dca Caer de la burra.
Juan d la Sal, n una carta in dita xistnt n la Bibliotca Ral, scrib: Pro
cayron brvmnt d su burra. (Cita d Cjador n Tesoro. Labiales B-P, 1. part, p.
423).
Crvants dic n l Quijote (part 2., cap. 19): Yo m contnto d habr cado d
mi burra y d qu m haya mostrado la xprincia la vrdad.
Y Castillo Solo rzano (Donaires del Parnaso, f. 72):
Cae, amigo, de tu burra,
pues eres tan mal jinete.
Sin mbargo, n La Celestina s dic caer de su asno: D jal, que l caer de su asno.
Y Cjador, comntando sto, cita a Galindo, para quin Caer de su asno s convncrs,
ntndr lo qu no s calaba, cdr a razons, salir dl rror propiamnt, tomado st
como asno ignorant y tozudo.
Caer del burro significa, pus, car dl rror, n l qu s ha prsvrado
tozudamnt, y n la fras qu comntamos l rror y la trqudad n mantnrlo sta n
simbolizados por l asno.
Caer en el garlito

Vrs atrapado o cogido por aqullo mismo qu intntaba uno rhuir. Coger a
uno en el garlito. Sorprndrl n una accio n qu qura hacr ocultamnt.
En l Diccionario s alud al garlito como spci d nasa para pscar, a modo d
buitro n.
En l Tesoro de la lengua castellana (1611) d Covarrubias s l: Garlito. Cirto
g nro d nasa, hcha d mimbrs o d hilo, para pscar pcs, los cuals ntran n lla
como por lo ancho d un mbudo y dspu s no pudn salir Caer en el garlito: cogr a
alguno con l cbo d la codicia o intr s o pasio n amorosa.
El mastro Corras, n su Vocabulario de refranes dl primr trcio dl siglo XVII,
scrib: Caer en el garlito; cay en el garlito. Mta fora d los pcs qu can n los garlitos
pustos n las corrints d riachulos; son los garlitos d mimbr, d surt y forma
piramidal, anchos d boca y acaban n punta, y como ntran d cabza los pcs, no pudn
rvolvrs ni salir por la aprtura dl garlito, y fura dl agua qu los va atorando.
Algunos scritors han confundido l garlito (ingnio d psca) con la trampa
(artificio para cazar). Y as, cirto autor drama tico d hacia 1870 titulo una d sus obras Un
pjaro en el garlito. En id ntico disparat incurr l librtista d una c lbr zarzula d sa
poca, cuando scrib: M ha cogido d patas n l garlito.
Otro d los qu confundiron garlito con trampa o cpo fu don Constantino Roma n
y Salamro, l cual, n su traduccio n al castllano d los Ensayos d Montaign (Pars,
1898), incluyo n l ndic alfab tico d la obra la nota siguint: Monos. D un taman o
xtraordinario, qu Aljandro (Magno) ncontro n las Indias; co mo cayron n l garlito.
El txto d Montaign al qu alud sta nota s muy curioso, porqu, hablando dl
spritu d imitacio n, dic qu hay imitacions mortals, como la d los horribls
monazos, n grandza y n furzas, qu l ry Aljandro ncontro n cirta rgio n d las
Indias, con los cuals hubira sido difcil d otro modo acabar; mas llos mismos
procuraron l mdio, mrcd a sta inclinacio n d rmdar cuanto van hacr, por dond
los cazadors dtrminaron calzars con zapatos a su vista, con muchos nudos qu los
sujtaban, y cubrirs d pis a cabza con lazos corrdizos y hacr como qu untaban sus
ojos con liga. As prdio imprudntmnt a stos pobrs animals su condicio n
rmdadora, y todos furon nysca ndos, nrda ndos y agarrota ndos. (Montaign,
Ensayos, tomo 2., p. 249).
Calentrsele la boca. Irse de boca

Sgu n l Diccionario, calentrsele a uno la boca significa hablar con xtnsio n


acrca d algu n punto y nardcrs, dscomdirs.
El Diccionario de autoridades (1726-1739) xprsaba con ma s propidad sta
u ltima acpcio n al dcir qu calentrsele a uno la boca s fras mtafo rica qu s dic d
los qu n l discurso d la convrsacio n s nardcn y prorrumpn n palabras
dscompustas.
Es xprsio n tomada d los caballos qu, por calnta rsls la boca, s dsbocan.
Igual orign tin la fras Irse de boca. Sgu n l Diccionario de autoridades significa
no rparar n lo qu s dic, y sta tomada dl caballo qu no obdc al frno.
Es mismo Diccionario asigna orign quino a los dichos Tener buena o mala boca,
qu s dic d los caballos qu son o no obdints al frno.
Calumnia, que algo queda

[La fras hac rfrncia al podr qu pud tnr una mntira rptida tantas
vcs qu pud llgar a parcr cirta].
Segn el Diccionario ilustrado de frases clebres, de Vicente Vega (p. 101), esta frase
procede de El barbero de Sevilla, de Beaumarchais: Calomniez, calomniez, il en reste toujours
quelque chose.
Bin s vrdad qu Bacon, n su tratado De la dignidad y progreso de las ciencias
(libro 8., cap. 2.), haba dicho txtualmnt lo mismo, considra ndolo como provrbial.
Dspu s, con mu sica d Rossini, sta fras alcanzo la ma xima popularidad n l aria d la
calumnia d la o pra El barbero de Sevilla:
La calunnia un venticello,
un auretta assai gentile,
che insensibile, sotile,
leggermente, dolcemente,
incomincia a sussurrar.
No han faltado autors qu sostuvisn como orign d sta fras una xclamacio n
d Baumarchais quja ndos d las imputacions d qu ra vctima n uno d sus
procsos.
Tambi n ha sido atribuida a Voltair, pus la utilizo n una d sus cartas a
Condorct.
En l Doctrinal de Juan del Pueblo, d Frmn Sacrista n (Madrid, 19071912, p. 78), l
qu la fras Calumnia, que algo queda procd dl adagio latino Calumniare fortiter aliquid
adhaerebit.
Calzar puntos

Calzar una prsona muchos o pocos puntos quival a sr prsona docta o


ignorant n alguna matria.
Es smil tomado d lo largo d los zapatos, sgu n la statura dl individuo o la
largura dl pi. El Diccionario de autoridades (1726-1739) dic as: Punto En los zapatos
son las mdidas qu sta n rayadas n l marco, para dtrminar l taman o qu han d
tnr.
Timonda scrib: E cham aca s pi; cua ntos puntos calzas? Porqu yo unos
zapatos tngo n casa qu pasan d ssnta puntos. El padr Fonsca, n su Vida de Cristo,
dic: L mostro qu calzaba muy pocos puntos su ingnio. D T. Trujillo, n su
Reprobacin de trajes, s st pasaj: Habra t acontscido qudart l pi tan lastimado
por calzart d diz puntos l zapato, aunqu l pi dmanda doc. Y d Antonio P rz, n
sus Cartas, st otro: Ni l cilo ni la tirra ran horma d su zapato; sino qu calzaba
tantos puntos qu solo Dios, qu s caba a s, l caba a l. (Citas d Cjador n Tesoro.
Labiales B-P, 1. part, y n Fraseologa, o estilstica castellana, tomo 3..)
Mlchor d Santa Cruz, n su Floresta espaola de apotegmas (1574), rfir una
historita cuyo chist s basa n la torpza d confundir los puntos (o mdida) d un
calzado con las puntadas d su sula. Es n la 4. part, captulo 2., cunto 11, dond
scrib: Pasando por la purta d un zapatro, l rogo qu l hicis unos zapatos para su
hijo. Prgunto l zapatro: Qu puntos ha mnstr?. Rspondio : No los h contado. Yo
volvr por aqu y os lo dir . Fu a su casa, dscosio un zapato, y conto las puntadas. Y
vnol a avisar qu los hicis d ssnta y dos puntos larguillos.
Cantar de plano

Confsar uno todo lo qu s l prgunta o sab. Cantar, n grmana, s dscubrir


alguna cosa. Y de plano s dic jurdicamnt d la rsolucio n tomada n l acto d
algar las parts. Sentenciar de plano quival a sntnciar sin tra mits,
inmdiatamnt y conform a lo xpusto ant l juz. Y d aqu s formo la fras, sgu n
Sijas Patin o n su Comentario al Cuento de cuentos, d Quvdo.
Cantar la palinodia

Rtractars; volvrs uno atra s d lo qu haba dicho, promtido, tc.


Bastu s, n La sabidura de las naciones (sri 1.), consigna qu l nombr
palinodia s compusto d dos palabras grigas qu significan nuvo y canto, s dcir,
nuvo canto o discurso n l cual uno s rtracta d lo qu haba dicho n otro antrior.
S hac rmontar su orign al timpo dl pota Stcicor, d Himra, quin,
habindo compusto una sa tira contra Hlna, hizo dspu s un logio d su hrmosura, d
su virtud y d su fidlidad a Mnlao.
Carta canta

Ramo n Caballro, n su Diccionario de modismos, y Sbarbi, n su Gran diccionario


de refranes, incluyn sta xprsio n, qu tambi n incluy l Diccionario actual dsd las
primras dicions dl mismo, por jmplo, n la d 1791, n la forma siguint: Carta
canta. Exprsio n familiar qu sirv para dnotar qu hay documnto con qu probar lo
qu s dic.
Ricardo Palma, n sus Tradiciones peruanas y n la titulada Carta canta, afirma
qu st dicho s d orign pruano.
Hasta mdiados dl siglo XVI dic R. Palma vmos mplada por los ma s
castizos prosadors o prosistas castllanos sta fras: rezan cartas, n la acptacio n d qu
tal o cual hcho s rfrido n pstolas. Pro d rpnt, las cartas no s conformaron con
rezar, sino qu rompiron a cantar; y hoy mismo, para ponr rmat a una disputa, solmos
char mano al bolsillo y sacar una misiva, dicindo: Pus, sn or, carta canta. Y lmos n
pu blico las vrdads o mntiras qu lla contin, y l campo quda por nosotros. La gnt
ultracriolla no hac rzar ni cantar a las cartas, y s limita a dcir: papelito habla.
A continuacio n, l insign scritor pruano, copiando l tstimonio dl padr Acosta,
historiador d la conquista, cunta l siguint sucdido, qu xtractar todo lo posibl:
Hacia 1558, l span ol don Antonio Solar formo n Barranca una valiosa hacinda,
dond cultivo mlons, nspros, granadas, limons, albaricoqus, mmbrillos, guindas,
crzas, almndras, nucs y otras frutas d Castilla, dsconocidas n l pas.
Cuando l mlonar d Barranca dio su primra coscha, l mayordomo d la finca
scogio diz d los mjors mlons, los acondiciono n un par d cajas, y puso stas n
hombros d dos indios o mitayos, da ndols una carta para don Antonio, qu rsida n
Lima.
Al cabo d unas lguas d camino, los mitayos s sntaron a dscansar junto a una
tapia. El olor d la fruta dsprto su curiosidad y s ntablo n sus a nimos ruda batalla
ntr l aptito y l tmor.
Sabs, hrmano dijo al fin uno d llos, qu h dado con la manra d qu
podamos comr sin qu s dscubra l caso? Escondamos la carta dtra s d la tapia, qu no
vi ndonos lla comr, no podra dnunciarnos.
(La sncilla ignorancia d los indios atribua a la scritura un prstigio diabo lico y
maravilloso. Cran qu las ltras ran spritus qu hacan d mnsajros y a la vz d
atalayas o spas).
Acpto la propusta l otro indio. Puso la carta tras la tapia y una pidra sobr l
papl, hcho lo cual, los dos s ddicaron a dvorar l sabroso mlo n.
Crca ya d Lima, l sgundo mitayo s dio una palmada n la frnt, dicindo:
Hrmano, vamos rrados. Convin qu igualmos las cargas, porqu si tu llvas
cuatro y yo cinco, nacra alguna sospcha n l amo.
Bin discurrido aprobo l otro.
Y scondindo nuvamnt la carta tras otra pidra, diron cunta dl sgundo
mlo n.
Cuando llgaron a prsncia d don Antonio l ntrgaron la carta dond su
mayordomo l anunciaba l nvo d diz mlons, don Antonio, dspu s d xaminar l
cargamnto, incrpo a los mitayos:
Co mo s ntind, ladronzulos! El mayordomo m manda diz mlons, y aqu
faltan dos.
Ocho no ma s, taitai contstaron tmblando los indios.
La carta dic qu diz, y ustds s han comido dos por l camino Ea! Qu ls
dn una docna d palos a stos pcaros.
Dspu s d bin zurrados, los dos indios s sntaron mohnos n un rinco n dl
patio, dicindo uno d llos:
Lo vs, hrmano? Carta canta!
Don Antonio qu ls oyo rfirio l caso a sus amigos, y la fras s gnralizo y
paso l mar. (Ricardo Palma, Tradiciones peruanas, 1. slccio n, Colccio n Austral. Bunos
Airs, 1949, pp. 61 a 65).
No cro qu sa sta la xplicacio n d la fras qu comntamos. En mi opinio n, la
fras Cartas cantan provin d la d Hablen cartas y callen barbas, d la qu usaron
nustros cla sicos, por jmplo, Tirso d Molina n su comdia Ventura te d Dios, hijo, y
Quvdo n su Cuento de cuentos.
Covarrubias la xplica n su Tesoro de la lengua castellana, cuando dic: Hablen
cartas y callen barbas, dando a ntndr qu las scrituras aut nticas tinn ma s autoridad
y s ls db dar ma s f qu al dicho dl tstigo, qu por muchas razons pud tstificar
falso.
Cerrado (o duro) de mollera

H aqu una xprsio n qu ha cambiado radicalmnt d sntido.


Esta tomada la mta fora d la mollra d los nin os, qu la tinn blanda hasta qu,
crcindo, s ls ndurc, y ntoncs dicn las prsonas mayors: ya tiene cerrada la
mollera.
Antiguamnt, tener cerrada la mollera quivala a sr machucho y ssudo. Era un
logio a la snsatz y a la cordura. En cambio, s dca: an no se le ha cerrado la mollera,
aludindo al qu no haba madurado n sso, juicio y prudncia.
Dcimos qu s duro de mollera, o cerrado de mollera, dl qu s torp para ntndr
las cosas, y dl qu s trco y tozudo y no s avin a razons.
Cerrarse de banda
Sul mplars mucho sta locucio n n l sntido d mprrars, obstinars, no
cdr.
La vrdadra y gnuina xprsio n s cerrarse a la banda, qu, sgu n Glla Iturriaga
n su Refranero del mar (Madrid, 1944, tomo II, p. 57), significa afrrars a algo
obstinadamnt, no cdr, ngars y s t rmino marinro, porqu banda s l costado d
la nav.
Antiguamnt s dca cerrarse de campia y s aplicaba sgu n Corras al qu
niga a pis juntillas.
En l Diccionario de autoridades, la xprsio n cerrarse de campia quivala a
obstinars (una prsona) n su dictamn.
Chapado a la antigua

Sgu n l Diccionario, s dic d la prsona muy apgada a los ha bitos y


costumbrs antiguas.
El Diccionario d la Ral Acadmia d 1791 consigna qu chapado, usado como
adjtivo, val lo mismo qu hombre de chapa. Y hombre de chapa sgu n l mismo
Diccionario significa hombr d juicio, ssudo.
Covarrubias, n su Tesoro de la lengua castellana, dic qu hombre de chapa
quival a hombr d vras, y an ad qu chapado s l hombr d hcho y d valor,
porqu va guarncido con su virtud y sfurzo, s dcir, porqu llva la chapa d stas dos
cualidads.
La chapa scrib Cjador sirv para asgurar la obra hcha, y por la solidz
qu s l da s tomo la mta fora, para indicar, sobr todo, l juicio asntado, firm.
Bonilla San Martn, n una d sus notas a los Entremeses d Crvants, cita sta
opinio n d Cjador y an ad: Los dos principals sntidos d la fras hombre de chapa
(como hmos procurado dmostrar n nustro follto Los bancos de Flandes, Madrid, 1910)
indican sujto d bro, rumbo, garbo o gntilza o prsona principal.
As, Bartolom Torrs Naharro, n l introito d la Comedia Calamita, scrib:
Que debajo del sayal
tambin hay hombres de chapa
que osarn poner la capa
a beber con cada cual.
Y en la Adicin al dilogo del Nascimiento:
GARRAPATA. Tan sabiamente has hablado
que merescas ser Papa.
HERRANDO. Pensis que tras el ganado
no salen hombres de chapa?.
(Adolfo Bonilla y San Martn, n Entremeses de Miguel de Cervantes Saavedra,
Madrid, 1916).
En l Quijote, Crvants aplica l modismo de chapa a hombrs y a mozas: Viv l
dador (dijo Sancho) qu s moza de chapa (Dulcina), lo qu quir dcir moza d
fundamnto importancia. Mucho ma s miraba don Quijot al d lo vrd, parci ndol
hombre de chapa. Y Sancho, alabando a Quitria, dic: Juro n mi a nima qu lla s una
chapada moza, sto s, una gntil, gallarda y valint jovn.
Sgu n Sijas Patin o, n su Comentario al Cuento de cuentos, d Quvdo, prsona
d chapa significa d sso, d formalidad, y provin sta xprsio n d la hoja d mtal
u otra matria, llamada chapa, qu sirv d firmza y adorno d una obra. As s dic
hombre de chapa y chapado, bin aforrado y sujto con su propio juicio.
Chapado a la antigua significa, pus, hombr formal, juicioso y ssudo como los
hombrs d antan o.
Chufla, chufla; como no te apartes t!

Dicho burlsco qu xagra la tozudz d los aragonss, y qu tin su orign n


una historita qu popularizo l dibujant aragon s Todoro Gasco n.
Es la historita dl baturro qu marchaba a lomos d su burra por la caja d la va
dl frrocarril (dicn qu l hcho ocurrio n la lna d Slgua a Barbastro) cuando
aparcio n dirccio n contraria l trn, silbando para qu s apartas.
Al or los ritrados silbidos d la locomotora, l baturro, dispusto a no cdrl l
paso, pronuncio la c lbr fras qu s ha hcho popular.
(En l lnguaj aragon s, chuflar s sino nimo d silbar).
Ciertos son los toros

Equival a dcir qu cirto s lo qu s haba sospchado, prsumido o dicho.


Aparc sta xprsio n n l Quijote (1. part, cap. 35), y Clmncn, comnta ndola,
scrib: Ciertos son los toros: fras usual para asgurar la crtidumbr d alguna noticia.
Hubo d tomar orign d las ocasions n qu los apasionados a las corridas d toros
(aficio n tan comu n n Espan a), al vr hacr l toril u otros prparativos para l spcta culo,
s diran, congratula ndos, unos a otros: Ciertos son los toros. D aqu nacra l rfra n qu
tra l Comendador Griego (Hrna n Nu n z): puesto est el castillo, ciertos son los toros, y d
aqu tambi n s gnralizara la xprsio n, xtndi ndos a todos los casos dudosos n qu
s vn o s cr vr indicios vhmnts dl xito. As la usa l bun Sancho.
Sgu n Jos M. d Cosso (Los Toros, tomo 2., p. 239), indica la crtza d un
sucso tmido.
Bastu s, n La sabidura de las naciones (sri l., p. 300), rproduc la opinio n d
Clmncn, sin citarlo.
Sgu n Corras (Vocabulario de refranes), la fras qu comntamos y qu, sgu n l, s
dca n Salamanca, alud a cuando los toros sta n n l coso o corral. Y sgu n
Covarrubias (Tesoro de la lengua castellana) s mpla cuando la cosa d qu dudamos da
indicios d sr cirta, como cuando los toros sta n ya ncrrados n l toril d la plaza.
Pro no cro qu sa sta la xplicacio n, porqu l dicho no alud a los toros, sino a
la fiesta o corrida d toros.
As lo ntndio Cjador cuando scribio n su Fraseologa (tomo 3.): Ciertos son los
toros. S dic cuando s crciora uno d lo qu sospchaba. Tomo s (la fras) d las sn als
d habr corridas d toros, como s v por l dicho complto: puesto est el castillo (pusto
qu sta instalado l castillo), ciertos son los toros.
Esta fras complta la tra Hrna n Nu n z n su Refranero espaol (1555).
Falta sabr a qu llamaban el castillo n l siglo XVI. En l Diccionario de autoridades
d la Ral Acadmia (Madrid, 1726-1739) s dic qu castillo s tambi n l artificio d
madra qu s forma y lvanta n alto y s vist d cohts con sus guas, qu n
prndindo n llas l fugo s va disparando hasta l fin con varias intrvncions muy
vistosas.
Estara ligada la fista d toros al castillo d fugos artificials?
D los datos qu poso sobr las corridas d toros clbradas n Pamplona, parc
dducirs qu n los siglos XVII y XVIII, al final d llas, ra costumbr qumar castillos d
fugo. As ocurrio l 25 d sptimbr d 1738. Tras la corrida clbrada n honor d don a
Mariana d Noburgo, viuda d Carlos II, s qumo un castillo de fuego. Lo mismo ocurrio
n 1751. El castillo d fugo, n Navarra y n otras rgions, ra l rmat obligado d las
fistas taurinas importants.
Clavar a uno. Clavar un cuadro

Sgu n l Diccionario, significa ngan ar a uno, prjudica ndol.


Es muy posibl qu l orign d sta xprsio n sa l qu xplica Covarrubias n
su Tesoro de la lengua castellana, cuando scrib: Echar clavo s ngan ar, y por otro modo
dicn: enclavle, s dcir, ngan o l. Pinso habr trado orign d una gran bllaqura qu
no s pud prsumir sino d algu n dsalmado, impo y ma s qu saltador d caminos.
Dicn qu cuando pasa d camino algu n xtranjro con una buna bstia, quri ndola
hrrar o rqurir d clavos, maliciosamnt s la nclava (hacindo qu l clavo pntr
hasta la carn) y d manra qu por la primra jornada no s ch d vr. Sal otro
chadizo con una bstia, no tal (no tan buna como la dl xtranjro), y s ncuntra con l
n l camino, llgan a la posada y mpiza a sntirs la cabalgadura; y acontcra qu l
hrrador d aqul lugar s ntinda con l otro, y hac ntndr al pobr caminant qu n
muchos das no podra pasar adlant, y n lugar d curarla s la pon por, y si va con prisa,
l s furza hacr l cambalach con l otro qu fing no habr d pasar d all, o l mismo
alb itar l truca otra bstia, y as l ngan an, cha ndol clavo o nclava ndol.
El Diccionario dic qu, hablando d caballras, clavarlas s causarls una
clavadura. Y dfin la clavadura hrida qu s hac a las caballras cuando algu n clavo
d la hrradura pntra hasta la carn.
En l argot d los anticuarios, clavar un cuadro, un mubl o un objto d art s una
trta d mala ly qu consist n lo siguint: cuando l anticuario no pud consguir qu
un particular l vnda un cuadro, un mubl o un objto artstico cualquira, s vnga d
llo asgura ndol confidncialmnt a su propitario qu aqul objto val muchsimo y
qu no db vndrlo si no s por una suma muy crcida. D st modo consigu clavar la
piza d art, sto s, inmovilizarla, ya qu su dun o no qurra dsprndrs d lla hasta
qu l pagun (qu nadi l qurra pagar) l prcio, xagrado a todas lucs, qu sn alo l
ngan ador.
Cobrar el barato

Prdominar una prsona por l mido, dic l Diccionario.


Es fras muy antigua y qu provin dl jugo. Covarrubias, n su Tesoro, dic:
Dar barato: sacar los qu jugan dl monto n comu n, o dl suyo, para dar a los qu sirvn o
asistn al jugo.
Los jugadors solan dar part d sus ganancias a los sirvints y mirons, los cuals,
sa por sus srvicios o por su asistncia, cobraban el barato. Algunos matachins xigan l
barato por la furza o con amnazas, y d aqu vino l nombr d baratero como sino nimo
d fanfarro n, prdonavidas y pillastr.
Antonio d Lin a n y Vrdugo, n su libro Gua y avisos de forasteros que vienen a la
Corte (obra d 1620), rfir co mo haba gnts qu ganaban su vida acrcando orinals a
los jugadors. Y Quvdo, n El Buscn (captulo 13), scrib, hablando d la vida d los
pcaros n Madrid: Es d vr uno d nosotros, n una casa d jugo, con l cuidado qu
sirv y dspabila las vlas, tra orinals, ayuda a mtr naips y solmniza las cosas dl qu
gana, todo por un trist ral d barato.
El mismo Covarrubias, al xplicar la fras l barato de Juan del Carpio, alud a un
baratro qu quiso ir por lana y salio trasquilado. Dic as: El barato d Juan dl Carpio:
st dio naips y dspabilo (los candlros) toda la noch, y al fin, qurindo sacar d un
rsto nvidado barato para l, s dsaviniron los qu jugaban y, rin ndo, s tiraron los
candlros, y con uno (d stos) dscalabraron a Juan dl Carpio, d dond nacio l
provrbio, y aplcas a los qu, n lugar d darls barato, los nvan nhoramala y con las
manos n la cabza.
En la comdia d Luis P rz d Montalba n titulada La monja alfrez, dic Machn:
Seor soldado, diga por su vida:
Por ac los que ganan son ingratos?
Suelen vender muy caro los baratos?
Corras, n su Vocabulario de refranes, cita El barato de Juan del Carpio, qu aporro
a su mujr pidi ndol barato, y El barato de Cordovilla: Uno qu s llamaba Cordovilla
alumbro toda una noch a unos qu jugaban por qu l disn barato, y dspu s tuviron
nfado y di ronl con l candlro.
Migul Hrrro Garca, n una d sus notas al ntrm s d Crvants El vizcano
fingido, dic qu dar barato ra dar alguna propina los gananciosos n l jugo d los
naips a los mirons o pobrts qu acudan a las purtas d los garitos. Tambi n s dca
pedir el barato. Lo qu no aparc au n n l siglo XVII s cobrar el barato n l sntido
modrno qu tin sta fras.
Acrca d los baratos xist l curiossimo y raro libro d Francisco d Navarrt y
Ribra titulado La casa de juego (Madrid, 1644).
Coger al vuelo

Las frass al vuelo: pronta y ligramnt; coger al vuelo una cosa: lograrla d paso
o casualmnt, y cogerlas uno al vuelo: ntndr o notar con prontitud las cosas qu no
s manifistan claramnt, son mta foras qu aludn a la caza, y al acto d tirar al vulo
a las avs.
Coger una mona

Ponrs borracho.
Bastu s, n La sabidura de las naciones (2. sri, p. 82), scrib:
Tambi n s dic dl borracho qu ha tomado una mona, por los ridculos gstos y
monadas con qu sul acompan ar sus dsacrtadas palabras.
Otros quirn qu sa porqu la mona aptc tambi n l vino, y dspu s qu ha
tomado una sopa mpapada n s licor, s quda achispada. Y como n llas produc
difrnts fctos, dando las unas n algrars y saltar como unas locas, y n otras las
ocasiona una modorra y tristza suma, d aqu vino llamar mona triste al hombr borracho
qu sta mlanco lico y callado, y mona alegre al qu canta y baila.
Gaspar Lucas d Hidalgo, n sus Dilogos de apacible entretenimiento (1605), scrib
lo siguint (cap. III, n. 3): Por qu al qu sta borracho l dicn qu sta hcho una
mona? Porqu todos aqullos mnos y dsgairs qu hac, toda aqulla chacota y ruido
qu mt, y tambi n toda aqulla algra y placr qu tin consigo s muy propio d las
monas.
Covarrubias, n su Tesoro de la lengua castellana (1611), dic al hablar d la mona:
Estas monas aptcn l vino y las sopas mojadas n l, y hac difrnts fctos la
borrachz n llas, porqu unas dan n algrars mucho y dar muchos saltos y vultas;
otras s ncapotan y s arriman a un rinco n, ncubri ndos la cara con las manos. D aqu
vino llamar mona triste al hombr borracho qu sta mlanco lico y callado, y mona alegre al
qu canta y baila y s hulga con todos.
Corras, n su Vocabulario de refranes, opina qu llaman mona a la borrachra y al
borracho sin duda por los visajs qu hac (como la mona) y por rrs todos d l.
En La pcara Justina s habla d la mona con alusio n al bail: Y yo (stoy) sguro
qu ants d mucho t tom la mona y bails.
(Vase Coger una turca).
Coger una turca

Turca, sgu n l Diccionario, significa borrachra. Y coger una turca, mbriagars.


En la novla d Crvants Rinconete y Cortadillo, cuando stos dos pcaros son
admitidos n la cofrada d Monipodio, st ls dic qu dsd aqul momnto ls prmita
gozar d las inmunidads d la misma, ntr las cuals figuraban las d piar l turco puro;
hacr banqut cuando, como y adond quisirn ntrar a la part con lo qu ntrujasn
los hrmanos mayors, tc.
Rodrguz Marn, comntando sta fras, anota lo siguint: Piar y turco, n l habla
grmansca, beber y vino. Quiza d turco n sta acpcio n s llamara turca a la borrachra,
como prsum Salillas. (Crvants, Novelas ejemplares, Cla sicos Castllanos, tomo 1., p.
174, Madrid, 1928).
Bastu s, n La sabidura de las naciones (2. sri, p. 82), supon qu la fras coger
una turca hac alusio n a los turcos o mahomtanos, los cuals, como por la ly rligiosa y
d higin pu blica dl Profta dbn abstnrs d bbr vino y dma s licors spirituosos,
cuando alguna vz la infringn, s ntrgan con tal placr y xcso a st uso, qu ls
produc un fcto trribl, hasta cogr lo qu s llama una turca o borrachra n rgla.
Entre las muchas denominaciones que tiene en Espaa la borrachera, citar las
siguientes: baba, bambochada, bomba, bufanda, calamocana, cambalada, cndida, castaa,
cerncalo, chaqueta, chispa, chufa, cirrin, cogorza, curda, crdula, ditirambo, filoxera, garza,
humera, juma, jumera, lobo, manga, manopla, mantn, melopea, merdn, merluza, mierda,
mona, mosca, noruega, papalina, pasmo, pea, peba, pedo, perra, pescadilla, pintona, ptima,
sacramenta, sarampin, sopladera, tabln, tajada, tona, toquilla, tormenta, tranca, trompa,
trompo, trpita, tnica, turca, trdiga, violn, violina, zipiripando, zorra, zorrocloco, zumbo,
zupia, etc. (Vase Coger una mona).
En cuanto a los nombres de la borrachera en los pases hispanoamericanos, copiar los
que cita Ral R. Madueo en su Lxico de la borrachera (Buenos Aires, 1953) y en el
suplemento al mismo, titulado Ms voces para un lxico (Buenos Aires, 1955). Son los
siguientes, por orden alfabtico: babata, bebendurria, bebentina, bebezn, beodera,
berriadora, bimba, blonda, bola, bolencia, bolina, bomba, borrachada, borrachera, briaga,
bufa, caca, cahuin, caa, carpanta, chinga, chongenga, chuca, chuma, chupa, chupeta,
crpula, cruda, cuete (cohete), cura, curadera, farra, filoxera, follero, humera, jala, jalera,
jindama, juma, jumera, jurel, lobo, macha, mamona, mama, mejenga, mica, montera, moa,
mula, papalina, pea, pedo, pelan, peludo, penca, perra, petera, pintn, pintonera, pisca, ptima,
quema, San Lunes, soca, tagarnia, tagarnina, tajada, tiemplo, tomatera, tranca, trinca,
trompeta, tra, tuesta, tuna, vacilada, verraquera, volantn, volantina, zoca, zorra, zumba.
Y a propo sito d ptima. En la Espan a dl siglo XVI s llamaba ptima a un
mdicamnto qu n forma d mplasto s aplicaba sobr l corazo n y al qu s atribua la
virtud d producir algra n los mlanco licos. En 1608, dos damas ilustrs d Zaragoza
fundaron una acadmia qu titularon Ptima, n razo n a qu sus individuos s proponan
dstrrar d s toda tristza. (Dato dl libro d Julio Monral Cuadros viejos, Madrid, 1878,
p. 354).
Comamos y bebamos, que maana moriremos

Rfrncia a la fragilidad d la xistncia, pus tnmos un final sguro


indpndintmnt d lo qu nos ocurra.
Esta fras: Maducemus et bibamus, cras enim moriemur, qu parc propia d los
picu ros, s d San Pablo n la Epstola primra a los Corintios, qu scribio n E fso hacia
l an o 56 d la ra cristiana (cap. XV, vrs. 32).
San Pablo, dspu s d dcir qu si Cristo no rsucito , vana s nustra f, y qu si
los murtos no rsucitan, tampoco Cristo rsucito , an ad: D qu m sirv (hablando
como hombr) habr combatido n E fso contra bstias frocs si no rsucitan los
murtos? En st caso, no pnsmos ma s qu n comr y bbr, pusto qu man ana
morirmos.
Come poco y cena ms poco

[Dicho qu alud a la ncsidad d no saciars con la comida, ntndindo qu su


xcso s prjudicial para l organismo].
Est aforismo m dico s d Crvants y lo incluy n su inmortal obra ntr los
consjos qu Don Quijot da a Sancho (part II, captulo 43): Com poco y cna ma s poco,
qu la salud d todo l curpo s fragua n la oficina dl sto mago.
Comer de gorra

De gorra. Modo advrbial qu significa sgu n l Diccionario a costa ajna,


d mogollo n.
Gorrn. El qu tin por ha bito vivir o divrtirs a costa ajna.
Los modismos meterse de gorra o entrarse de gorra son antiguos. Los cita Corras n
su Vocabulario de refranes dl primr trcio dl siglo XVII, y sgu n l s aplican cuando uno
s mt con bunas palabras y la gorra en la mano al convit d otros, o cosas smjants,
sin sr convidado.
Antiguamnt a los gorrons los llamaban capigorristas. Entr los studiants s
llamaba as al qu viva a xpnsas d otros. Solan vstirs d capa y gorra.
A. R. Chavs, anotando l libro d Zabalta El da de fiesta por la tarde (1660) y
aqul pasaj dond st autor habla d los tatros dl siglo XVII y d los muchos sujtos qu
s colaban n llos sin pagar, scrib: Haba tambi n quin ntraba d bald por obra y
gracia d los cobradors.
A stos alud Rojas n la jornada primra d Casarse por vengarse, cuando por boca
dl gracioso Cuatrn dic:
Dando este paso hacia aqu
con gorradas ms bien hechas
que dan los que entran de balde
a un cobrador de comedias.
Covarrubias, n su Tesoro, cita la xprsio n hablarse de gorra con l mismo
significado qu hoy l da l Diccionario, hacrs cortsa, quita ndos la gorra, sin hablars
ni comunicars. Y anota la palabra gorrn, qu n su timpo quivala a plmazo y
ntrmtido. Hacrs uno gorra dic Covarrubias s disimular y no dars por
ntndido d qu los dma s qu sta n n la convrsacio n dsan charl d lla, y para ma s
ncarcrlo l llaman gorrn.
En l Guzmn de Alfarache s l: Ya quran comnzar a mrndar cuando
burlando quis mtrm d gorra.
En contra d las opinions qu acabo d citar, Sijas Patin o, n su Comentario al
Cuento de cuentos, de Quevedo, dic qu gorra s voz d grmana qu significa la stafa
y l stafador, sin duda por los mdios lisonjros y aduladors con qu, ma s qu ningunos
otros, facilitan l ngan o. Esta opinio n no m convnc.
Comer de mogolln

Comr a xpnsas d otro y sin scotar. S dic tambi n dl qu acostumbra


comr n casa ajna, sgu n la Acadmia.
Por xtnsio n sul dcirs Entrar de mogolln: sin qu l llamn, y colarse de
mogolln: sin pagar.
Covarrubias, n su Tesoro, la xplica as: Mogollo n s un t rmino antiguo y muy
usado y poco ntndido: a alguno l parc significar l cordrillo qu ha qudado sin
madr y acud a mamar a las dma s ovjas la lch d los propios suyos; y djos dl vrbo
latino mulgeo, qu quir dcir ordn ar; y n rigor sta corrompido l vocablo mulgallo n.
Sgu n Montoto (Un paquete de cartas), n Andaluca dicn qu s de mogolln la
obra hcha prcipitadamnt, a la ligra.
Comer ms que Paps

Entr las muchas comparacions para pondrar la glotonra d una prsona


(Come como una lima, como un buitre, se ha puesto como el chico del esquilador, tc.),
sul dcirs: Come ms que Paps.
Contra lo qu pudira suponrs, Paps fu un c lbr ayunador, y prcisamnt
por prsvrar sin comr muchos das, supona la gnt qu aqul hombr, una vz
trminados sus trribls ayunos, s pondra a comr como una fira. Paps s xhibio n
Madrid y n muchas capitals span olas n l u ltimo an o dl siglo XIX. D l cunta Enriqu
Chicot, n su libro Cuando Fernando VII gastaba palet. Recuerdos y ancdotas del tiempo
de la Nanita, lo siguint: No s pud djar fura d stos rcurdos al c lbr Paps. Est
sn or, compltamnt vndado, s xhiba dntro d una urna d cristal. A la vista dl
pu blico, s pasaba no s cua ntos das sin comr. Est xprimnto s vrificaba n l Circo
d Pric, y las vinticuatro horas dl da. El pu blico, pagando la ntrada, poda vr a nustro
bun Paps, a trav s d los cristals d una urna, tumbado y sin comr. Algunos jurguistas
d bun humor s divrtan, poni ndos a comr bunas lonchas d jamo n rociadas con
tragos d rico morapio, pro Paps sgua inconmovibl. Un csant d los d ntoncs dijo:
Pasars unos das sin comr; vaya una cosa! Esto lo hago yo a diario dsd qu cayo
Sagasta, y sin urna!.
Rcintmnt m ntr d qu st Paps ra un gran mastr d la masonra
francsa. En su Historia secreta de la Segunda Repblica, Eduardo Comn Colomr scrib,
hablando d los agitadors scrtos qu minaron la monarqua span ola: En timpo hoy
rmoto visito nustra patria un agitador d xtraordinaria altura. S xhiba n los circos,
mtido n una urna d cristal, como ayunador prodigioso. Figuraba n los cartls con l
nombr d Paps, y crmos qu oficialmnt nadi cayo n la cunta d qu s trataba d
M. Encaus, gran mastr d las logias Martinistas francsas, considradas como las
dscndints dirctas d las sncias rvolucionarias d aqullos Iluminados d Adam
Wishaupt, crbro scrto d la Rvolucio n francsa d 1789. (Historia Secreta de la
Segunda Repblica, Eduardo Comn Colomr, n. 12, Ateneo, n. 34, Madrid, 9 d mayo d
1953).
Sgu n l n l libro d Antonio Vlasco Zazo El Madrid de Alfonso XIII (p. 194), Paps
hizo l xprimnto d ayunar durant ocho das n l an o 1900. En st mismo libro s
dic qu n l an o 1888, n plna Navidad, un tal Succi, n l tatro Flip, s arrisgaba al
xprimnto d ayunar trinta das conscutivos.
Rfiri ndos a la xhibicio n d 1900, Martnz Olmdilla, n su libro Los teatros de
Madrid (Madrid, 1947, p. 116), scrib lo siguint: En l Circo d Colo n s xhibio n
Madrid por vz primra (1 d sptimbr d 1900) l famoso ayunador Jorg Papu s,
hombr parado jico qu rsolvio l problma d comr no comindo. Era franc s, aunqu
s dca indio para dar ma s snsacio n d faquirismo. En l cntro d la pista s coloco una
urna d cristal. Ant los cinco mil spctadors qu caban n l Circo prsnto s Papu s con
l curpo vndado, a usanza d las momias; saludo al rsptabl, s provoco la catalpsia
con un trago d tr, y dos asistnts l dpositaron n la urna, qu fu cuidadosamnt
prcintada, lva ndos por mdio d cabls mta licos a la altura d mtros. Ocho das
prmancio all l ayunador, durant los cuals Madrid ntro dsfilo por l circo, hasta
qu, transcurridas las cinto novnta y dos horas, y ant l local tambi n abarrotado d
pu blico, Papu s salio d la urna, s lavo la cara y dio la vulta al rudo con una psa d cin
kilos, n dmostracio n d su vitalidad. Al momnto subio a un simn qu l tna prparado
su sn ora, y s furon a cnar tranquilamnt n Fornos.
Cmicos de la legua

Sgu n l Diccionario, cmico de la legua s l qu anda rprsntando comdias


n poblacions pqun as.
S dio antiguamnt l nombr d cmico de la legua al actor qu, no tnindo
cabida n las compan as fijas qu trabajaban n la cort, s va obligado a formar n las
ambulants qu trabajaban n publos pqun os.
Estas compan as no madas solo podan, por prscripcio n dl Gobirno, funcionar a
una legua d la cort o d otras poblacions importants dond actuaban las fijas, a fin d
qu no ls hiciran comptncia.
A finals dl siglo XVIII, la distancia d una lgua s xtndio a diz. Antonio Flors,
n su obra Ayer, hoy y maana (Barclona 1892, tomo primro, p. 55), rfiri ndos al
Madrid d 1800, copia unas Precauciones mandadas observar por S. M. para la
representacin de comedias, qu rgan n la cort a finals dl siglo citado y qu son muy
curiosas.
Dispon una d llas qu s ponga al xtrmo dl tablado una tabla d una trcia d
altura, para mbarazar por st mdio qu s rgistrn los pis d las co micas al timpo
qu rprsntan. Otras xign qu n los vstuarios s stablzca sparacio n, para qu s
vistan y s dsnudn las co micas con la dcncia y honstidad corrspondint, y
prohbn la ntrada d hombrs n los vstuarios, xcptuando a los dpndints dl
coliso, qu avisara n prviamnt, para qu s pongan las co micas n disposicio n d sr
vistas. La precaucin 6. impid a las co micas salir a las tablas vstidas d hombr, si no
s d mdio curpo arriba Finalmnt s stablca: Por cuanto s han obsrvado
gravs inconvnints d prmitir las comdias qu n algunas tmporadas dl an o
jcutan las compaas que llaman de la legua n los lugars d Mauds, Carabanchl y
otros inmdiatos a la cort, s prohbn, por punto gnral, en las diez leguas de su
circunferencia, sin qu con algu n prtxto pudan los corrgidors y justicias prmitir las
rprsntacions ni admitir las rfridas compan as n los publos d su jurisdiccio n.
Por sta razo n d tnr qu actuar aljadas a la distancia mnima d una lgua, s las
llamaba compaas de la legua, y cmicos de la legua, a los actors qu formaban n llas.
Hoy s dsigna as al actor malo o adocnado.
Como dijo el otro

Dicn sto probando lo qu hacn, y a vcs rfirindo un rfra n al propo sito.


(Corras: Vocabulario de refranes).
Dl prsonaj ano nimo aludido n la fras qu comntamos dijo Quvdo n la
Visita de los chistes: Yo soy l Otro, y m conocra s, pus no hay cosa qu no la diga l Otro.
Y lugo, n no sabindo co mo dar razo n d s, dicn: Como dijo el Otro. Yo no digo nada ni
dspgo la boca.
Flip II alcanzo l raro privilgio d conocr a el Otro d la smpitrna multilla:
Hablando a S. M. un caballro, dijo, ntr otras cosas, sta palabra: Como dijo el otro.
Estaba prsnt don Digo d Co rdoba, y s miraron l ry y don Digo, notando con los
ojos la palabra. Salio s l caballro y dijo l ry a don Digo: Qui n os parc qu sra el
otro? Don Digo salio fura d la sala, y tomando por la mano al primr hombr
dsacomodado qu hallo , lo llvo a la prsncia dl ry, y dijo: Seor, este es el otro. Salio s
l hombr d palacio turbado, sin sabr qu haba sucdido.
Refiere esto Porreo en su libro Dichos y hechos del seor rey don Phelipe segundo, el
Prudente (Madrid, 1748, p. 326), y copia la cita Rodrguez Marn en Mil trescientas
comparaciones populares andaluzas (p. 8).
Quvdo, n l ntrm s d Las sombras, vulv a aludir a l otro n stos vrsos:
Yo soy el otro, y me acuerdo
que en mi vida tal he dicho.
El otro lo dijo todo.
Pues mientes, que solo digo
que soy autor de ignorantes,
texto de idiotas, y libro
universal de barbados,
refugio de olvidadizos,
y que son muy grandes necios
cuantos acotan conmigo.

Como el alcalde de Dos Hermanas

El dicho complto s: Como el alcalde de Dos Hermanas, que aboli el Concilio de


Trento. S aplica a los individuos qu, abusando d su autoridad, son capacs d
comtr los mayors atropllos, sin hacr caso d las lys, san humanas o divinas.
Luis Montoto, n su obra Personajes, personas y personillas, que corren por las
tierras de ambas Castillas (tomo I, Svilla, 1921, p. 48), xplica sta comparanza n la forma
siguint:
Parc qu n Dos Hrmanas, publo inmdiato a Svilla, n los das primros d la
rvolucio n llamada la Gloriosa (la d sptimbr d 1868), un monterilla, ncumbrado por
arte de birlibirloque, protga los amors d unos novios, con oposicio n dl padr d la
muchacha; y no pudindo lograr qu st consintira n la boda, por s y ant s los dio por
unidos n matrimonio.
Fu rons a vivir juntos, dicindo lla a su padr qu ran marido y mujr, porqu
l sn or alcald los haba casado. No pudindo crr l hombr taman o dsatino, fu a vr
al monterilla, l cual l dijo qu, cirto, los haba casado. El padr, no tan ayuno d cincia
como su intrlocutor, l rplico qu no haba ma s matrimonio qu l qu Dios instituyo y l
Santo Concilio d Trnto rgulo El alcald, ntoncs, muy llno d autoridad, xclamo :
Pues si eso es as, sepa usted que desde este instante queda derogado el Concilio de
Trento!
As trmina Montoto lo o contar n mis vrds an os, sin qu yo rsponda d la
vrdad dl caso.
Como el alma de Garibay

Hay varias expresiones referentes al alma de este personaje: Estar como el alma de
Garibay, que ni pena ni gloria (permanecer neutral o indeciso en algn asunto), Como el
alma de Garibay, que no la quiso Dios ni el diablo. Tan perdido como el alma de Garibay,
etctera.
La fras qu comntamos alud al c lbr cronista d Guipu zcoa Estban d Garibay
y Zamalloa, d quin dcan las gnts qu su alma no haba ido ni al cilo ni al infirno, y
qu andaba vagando, convrtida n fantasma.
Dbido a sta crncia, su casa d Mondrago n prmancio crrada mucho timpo, al
cabo dl cual, una familia qu prtndio ocuparla dsistio d su intnto, por corrr vocs
ntr l vulgo d qu n lla habitaba l spritu dl difunto, y qu, por las nochs, s oan
ruidos spantosos mzclados con lamntos dsgarradors.
Garibay nacio n Mondrago n (Guipu zcoa) l an o 1533, y murio n Madrid n 1599.
Quvdo, n La Visita de los Chistes, scrib: Yo soy dijo la sombra l alma d
Garibay, qu ando buscando quin m quira, y todos huyn d m; y tn is la culpa
vosotros los vivos, qu hab is introducido dcir qu l alma d Garibay no la quiso ni Dios
ni l diablo; y n sto dcs una mntira y una hrja: la hrja s dcir qu no la quiso
Dios; qu Dios todas almas quir y por todas murio La mntira consist n dcir qu no
la quiso l diablo Hay alma qu no la quira l diablo? Cuando yo viv n l mundo m
quiso una mujr calva y chica, gorda y fa, mlindrosa y sucia, con otra docna d faltas. Si
sto no s qurr l diablo, no s qu s l diablo. Cjador, comntando sto, s arma un
lo y afirma qu garibay s l dscho o ahchadura d la criba (dl vascunc gari, trigo, y
bay, criba), s dcir, criba de trigo. Y an ad: Por so, dl ahchar s dijo estar como el
alma de Garibay, que ni pena ni gloria, indciso, dl star mna ndos como l cdazo.
La fras Estar como el alma de Garibay qudo como provrbial para aludir a una
prsona inquita, vacilant, tan pronto n un lado como n l otro.
Sgu n Corras, n su Vocabulario de refranes, cuando algo s da por prdido, s
dic: tan perdido es como el alma de Garibay.
Como el burro flautista

Exprsio n qu s aplica a los qu sin posr las rglas d un art acirtan n algo
por casualidad.
Procd d la conocidsima fa bula d Toma s d Iriart titulada El burro flautista,
qu dic as:
Esta fabulilla, salga bien o mal,
me ha ocurrido ahora por casualidad.
Cerca de unos prados que hay en mi lugar,
pasaba un borrico por casualidad.
Una flauta en ellos hall, que un zagal
se dej olvidada por casualidad.
Acercse a olerla el dicho animal;
y dio un resoplido por casualidad.
En la flauta el aire se hubo de colar,
y son la flauta por casualidad.
Oh!, dijo el borrico, qu bien s tocar!
Y dirn que es mala la msica asnal?
Sin reglas del arte borriquitos hay,
que una vez aciertan por casualidad.

Como el corregidor de Almagro

Se dice que es as la persona que se preocupa demasiado de los asuntos de los dems sin que le interesen;
porque se supone que el citado corregidor se muri de pena al saber que le sacaron corto un chaleco a su vecino.
Alude al pueblo de Almagro, cabeza de partido de la provincia de Ciudad Real. (Diccionario geogrfico-
popular, Gabriel Mara Vergara Martn, p. 69).
Lo mismo dicen del alcalde de Totana (Murcia).
Como el galgo (o la galga) de Lucas

La galga de Lucas. Expresin familiar con que se da a entender que alguno falta en la ocasin forzosa,
esto es, cuando es ms necesario. As dice la Real Academia en su Diccionario.
La expresin completa es: Como la galga (o el galgo) de Lucas, que cuando sala la liebre se pona a mear.
Segn Montoto (Un paquete de cartas) en Andaluca se dice: Los galgos del to Lucas, que se ponan a
orinar cuando vean las liebres.

Como el herrero de Fuentes que, a fuerza de


machacar, se le olvid el oficio

Moteja de torpe en grado sumo a la persona que cuanto ms se ejercita en una faena, acaba por
desempearla peor. (Fuentes de la Alcarria es un pueblo de la provincia de Guadalajara).
El dicho vara de personaje segn las regiones. Unas veces lo aplican al herrero de Mazariegos (Palencia), y
otras al de Quintanapalla (Burgos) o al de Yanguas (Segovia).
Algunos lo atribuyen, errneamente, al herrero de Arganda (Madrid), con el que nada tiene que ver, porque,
segn el dicho proverbial, el herrero de Arganda, l se lo fuella y l se lo macha, y l se lo lleva a vender a la plaza.
Sobre el herrero de Almudvar, vase La justicia de Almudvar.
Parecido al dicho de El herrero de Fuentes es el de El tamborilero de Bodonal, que, tocando, tocando, se le
olvid tocar. Bodonal de la Sierra es un pueblo de la provincia de Badajoz.

Como el maestro Paradas: Pelo al perro?


Plelo usted

Comparacin andaluza que naci en Sevilla.


Montoto, en su obra Personajes, personas y personillas (tomo 2.), la explicaba de este modo: El Maestro
Paradas, carpintero sevillano, hombre de calificadas partes, hermano de la Cofrada de la Posma, estaba a la puerta de
su tienda, ocupado en tareas de su oficio, cuando acert a pasar por all un gitano esquilador, el cual, reparando en un
gozquecillo, que no muy lejos del maestro dormitaba, pregunt a este:
Pelo al perro?
Paradas, o no lo oy, o se hizo el desentendido, lo cual motiv que por segunda vez le preguntase el gitano:
Pelo al perro?
Igual silencio, y vuelta a la pregunta por tercera, cuarta y quinta vez; pero a esta, el maestro, con
naturalidad, le contest:
Plelo usted.
Emprendi el gitano la faena; rap al gozque, preguntando a la par y contestando el socarrn de Paradas:
Maestro: Le dejo el hociquito?
Djeselo usted.
Maestro: Le dejo unos pelitos en el rabo?
Djeselos usted.
Maestro: Le escamondo las patitas?
Escamndeselas usted.
Terminada la faena, esper el gitano un buen espacio a que el maestro le pagase su trabajo, y viendo que este
ni aun ademn haca de llevarse la mano al bolsillo, hubo de decidirse a pedirle los dineros.
Cristiano! exclam el maestro Paradas, que yo le pague a usted el pelado del perro? Vaya usted y
que se lo pague su amo.
Pero no es usted el amo del perrito? pregunt el gitano un si es no es amostazado.
No, seor; yo no soy el amo.
Entonces, por qu me dijo usted que pelara al animalito?
Y usted, por qu me pregunt si pelaba al perro? Que lo pelara o no lo pelara, qu me iba en ello?.

Como el perro de Olas

Se dice del que por ansiar mucho se queda sin nada, por comparacin con un perro que por querer asistir
a dos bodas en dos pueblos distintos no lleg a tiempo a ninguna de ellas y se qued sin comer.
Caldern de la Barca, en su comedia Maana ser otro da, escribe:
El perro sabio de Olas,
por hallarse en doble boda,
fue a Cabaas con gran prisa,
y en llegando haban comido;
volvise para su villa,
y haban comido tambin,
conque se qued per istam.
Es decir: in albis.
Olas y Cabaas son dos pueblos de la provincia de Toledo, distantes legua y media uno de otro. De los novios
de Olas se cuenta historia parecida a la de los novios de Hornachuelos, que explico en otro lugar.
El perro sabio de Olas es hermano de aquel Perro de muchas bodas; no comi en ninguna por comer de todas,
del que habla un viejo refrn.

Como el pintor de Orbaneja

Suele decirse, por burla, de los malos pintores.


Debe decirse Como el pintor Orbaneja, porque este es el apellido del pintor andaluz al que alude Cervantes
en el Quijote (parte 2., cap. 76) cuando dice: este pintor es como Orbaneja, un pintor que estaba en beda, que
cuando le preguntaban qu pintaba, responda lo que saliere, y si por ventura pintaba un gallo, escriba debajo: este es
gallo, porque no pensasen que era zorra.

Como el reloj de Pamplona

Como el reloj de Pamplona, que apunta, pero no da. Se aplica esta frase al que empieza un relato y no
atina a acabarlo; y al que promete mucho y nada cumple.
Sbarbi, en su Gran diccionario de refranes, y Vergara Martn, en su Diccionario geogrfico popular, suponen
que el adagio se refiere al reloj de sol que hay en la catedral de Pamplona en el primer cuerpo de su torre izquierda
, el cual, como todos los de su especie, seala la hora sin dar las campanadas que la anuncian. Sbarbi aade:
Tambin se suele aplicar alguna que otra vez esta frase a todo reloj de campana que, por tenerla descompuesta, no la
hace sonar.
Segn el escritor pamplons Ignacio Baleztena, en su artculo titulado Irueras. Vctor Hugo en Pamplona
(Diario de Navarra, 9 de octubre de 1949), el dicho alude, no al reloj de sol de la catedral, sino al que coronaba la
fachada del Teatro Gayarre (construido en 1844 y derribado hacia 1925), reloj de agujas que apuntaba las horas en su
esfera, pero que careca de campanas.
Hay varias coplas populares alusivas al reloj de Pamplona; por ejemplo:
No me seas retrechera,
que te habr de comparar
con el reloj de Pamplona,
que apunta, pero no da.
Se parece el seorito
a aquel reloj de Pamplona,
que estaba apunta que apunta
y nunca daba la hora.
Me ofreci que me quera
y ni me quiere ni n;
paece al rel de Pamplona,
que apunta, pero no da.
Vergara Martn cita la frase El reloj de Yepes, la reloja de Ocaa, el reloj de Pamplona, que aparece explicada
en otro lugar. Cita tambin estos dos dichos: Como el reloj de Pamplona, que nunca daba a tiempo. Como el reloj de
Pamplona, que apunta y no da. Y hablando de Lucena (Crdoba) consigna la comparacin: Ser como el reloj de Lucena,
que apunta y no da, que se dice del distrado y sin asiento, de la persona de poco juicio y del que no cumple lo
prometido, y que alude a un reloj de sol.

Como la burra de Balaam

Se dice de las personas que, sin sobresalir por su inteligencia, emiten de pronto un juicio certero o dan un
consejo atinado. Sola aplicarse refirindose a las muchachas del servicio domstico.
La frase procede de la Biblia (libro de los Nmeros, 22, 21-30), donde se refiere que un profeta llamado
Balaam, enviado por Balak, rey de los moabitas, a maldecir a los israelitas que se acercaban al reino de Moab en son
de guerra, marchaba hacia los atacantes montado en su burra cuando le sali al paso un ngel que blanda una
espada. Al ver al ngel, la burra, adquiriendo sbitamente palabra humana, le reproch a su dueo la torpeza que iba
a cometer encarndose con el pueblo amado del Seor. Balaam, en lugar de maldecir a los israelitas, los bendijo.

Como la maza de Fraga

Es una enorme maza, de forma cuadrangular y forrada de hierro, que se conserva como recuerdo
histrico en la iglesia de San Pedro de aquella villa aragonesa, y que era destinada a recomponer el puente de
madera sobre el ro Cinca, al que sustituy modernamente un puente colgante de hierro.
A la maza se la haca ascender por entre dos vigas verticales a mucha altura. Desde all la soltaban y,
deslizndose entre las vigas, iba a caer a plomo sobre la estaca que se deseaba clavar en el lecho del ro. Era, pues, un
martillo piln de gran tamao.
De esta clebre maza habla con extensin Jos Mara Quadrado en el tomo correspondiente a Aragn de la
coleccin Espaa. Sus monumentos y arte.
En Aragn dicen: Como la maza de Fraga, que sacaba polvo debajo del agua, para indicar lo imposible que
es hacer una cosa.
Tambin suelen decir: Le cay la maza de Fraga, Es pesado como la maza de Fraga, etc.
Fraga es famosa por sus higos.

Como llamar a Cachano con dos tejas


[Se aplica al hecho de pedir ayuda intilmente].
En la revista Alrededor del Mundo, n. 25, de 24 de noviembre de 1899, se contestaba a la pregunta:
Quin fue Cachano, y por qu se le llama con dos tejas? en la forma siguiente: Cachano fue un antiguo alfarero de
Alcorcn (Madrid), el cual, segn l, era sordo, pero no tanto que no oyera el ruido que producen los cacharros al
romperse. Por eso, cuando alguien, ignorante de esto, le llamaba y Cachano se haca el sordo, le decan: Llmale con
dos tejas, porque el choque de ambas simulaba la rotura de un cacharro, y al ruido acuda presuroso el alfarero.
La frase perdi su origen originario y hoy se usa para ponderar la inutilidad de un esfuerzo, diciendo: Eso es
tan intil como llamar a Cachano con dos tejas.
En El Averiguador Universal (2. poca, n. 28) le que es frecuente en Aragn la frase llama a Cachano con
dos tejas, para explicar que ha de ser ilusorio e ineficaz el auxilio que alguien espera.
Sbarbi, en su Gran diccionario de refranes, p. 180, recoge la versin de Alrededor del Mundo.

Como los de Calatorao, cogidicos (o agarradicos)


de las manos

Proviene esta comparacin de la zarzuela Gigantes y cabezudos, de Echegaray y el maestro Caballero, que
se estren en Madrid el ao 1898.
El nmero que ms se populariz fue el septimino de los de Calatorvo, donde varios vecinos de este pueblo,
cogidos de las manos pa no perderse, aparecen en una calle de Zaragoza, y cantan:
Por ver a la Pilarica
vengo de Calatorao.
Vinimos en la perrera.
Jess, lo que hemos gastao!
Por ver a la Pilarica
est muy bien empleao.
Chiquio, no te pierdas;
vas bien agarrao?
Voy agarradico;
no tengas cuidao.

Como los de Fuenteovejuna, todos a una

Fuenteovejuna es un pueblo de la provincia de Crdoba. La frase se aplica a unos crmenes colectivos.


La historia que dio origen a la misma, se remonta al siglo XV. La Orden de Calatrava, a la que perteneca el
pueblo, nombr seor de Fuenteovejuna al comendador mayor Fernn Gmez de Guzmn. Era un hombre de carcter
tirnico. Apenas tom posesin de la villa, hizo levantar la horca en el campo y la picota en la plaza. Impuso al
vecindario fuertes tributos; despojaba de sus bienes a los vecinos, valindose de ftiles pretextos; forzaba a las mujeres
que le agradaban, sin respetar su estado, y cometa vejaciones y violencias sin cuento, que el pueblo soportaba
dominado por el terror.
Hasta que un da, el 23 de abril de 1476, todos los vecinos asaltaron el Palacio de la Encomienda, donde se
alojaba el tirano, mataron a los catorce criados de este que trataron de defenderlo, asesinaron al comendador y
arrojaron su cadver a la calle, donde la multitud lo arrastr por todo el pueblo y lo despedaz saudamente.
Enterados los Reyes Catlicos, enviaron a Fuenteovejuna un juez pesquisidor, para que averiguase lo ocurrido
y castigara a los culpables. El juez tom declaracin a todo el pueblo, pero todos se haban puesto de acuerdo. Y
cuando preguntaba el juez: Quin mat al comendador?, respondan lo mismo: Fuenteovejuna, seor!. El juez
insista: Y quin es Fuenteovejuna?. El vecindario en masa contestaba: Todos a una!. Los tormentos fueron
intiles. Todos se atribuyeron la responsabilidad del crimen.
El episodio de Fuenteovejuna fue inmortalizado por Lope de Vega en su drama titulado Fuenteovejuna, y
aparece relatado en la Crnica de la Orden de Calatrava, de Rades, y en el trabajo que Rafael Ramrez de Arellano
public en el Boletn de la Academia de la Historia, tomo 39.
Vicente Vega, de quien extracto los datos anteriores, dice en su Diccionario de frases clebres (pp. 352-353),
que el suceso de Fuenteovejuna constituye una de las notas ms caractersticas de nuestro carcter y de nuestra
historia, si bien han ido un poco lejos los que aseguran que con el sobreseimiento de la causa qued legalizado el
tiranicidio.
Se alude a este episodio aade Vega cuando se trata de sucesos cuya responsabilidad es imposible
precisar, por haber sido promovidos o resueltos colectivamente, y ms concretamente an, al tratarse de casos en que
acta como nico juez el pueblo exaltado y annimo.
De significado anlogo al de la frase que comentamos es el de las expresiones: Quin mat a Meco? y Quin
lo ha muerto? Berninches, que consigno en otro lugar.

Como los msicos de Lumpiaque

La frase es: Como los msicos de Lumpiaque, que se pasaron la noche templando. Se compara con ellos a
quienes emplean todo el tiempo en preliminares, sin llegar a realizar sus propsitos.
Lumpiaque es una aldea de la provincia de Zaragoza, distante siete leguas de la capital, y hay quien supone
que los msicos a que alude el dicho eran unos guitarreros que iban a salir de ronda y que se pasaron la noche
templando sus guitarras.
Sin embargo, el dicho original no habla de msicos, sino de gaiteros.
Me atengo a la versin del brigadier Nogus, que como aragons y como hombre entendido en dichos,
historietas y refranes, estara documentado en la materia.
Don Romualdo Nogus, con la firma de Un soldado viejo, natural de Borja, public en El Averiguador
Universal, n. 75, de 15 de febrero de 1882, una serie de dichos aragoneses, entre los cuales figuraba (p. 36) el
siguiente:
Para las fiestas de un pueblo pequeo llamaron a los famosos gaiteros de Lumpiaque. Todos, pensando que
lo mejor de la funcin sera el baile, aguardaron con impaciencia a que llegara la noche; se encendieron candiles y
velones, se llen la sala, se prepararon las parejas, y como nunca empezaba la msica, porque los gaiteros no concluan
de templear, aburrida, se dispers la reunin.
Dado el poco sufrimiento de los aragoneses es probable que arrojaran a los msicos por la ventana.
A los muy pesados en acabar lo que hacen, les dicen en Aragn: Pareces a los gaiteros de Lumpiaque, que
amanecieron templando.
Es dicho parecido al de Ser como el gaitero de Tajonar, que todo se le iba en puntear y ms puntear, que
solan repetir en Navarra.

Como los msicos de Malln

El dicho completo es: Como los msicos de Malln, que no saban tocar andando.
Se dice, como burla, en la ribera del Ebro.
Yo lo he odo en Navarra, y explico su origen en mi libro Retablo de curiosidades, y en el captulo titulado
La burla va por gremios, en la forma siguiente:
Una de las burlas ms donosas que yo he odo es la aplicable a los cofrades de Santa Cecilia y, de modo
especial, a los msicos de Malln (pueblo que est enclavado en la raya de Aragn y Navarra, segn se baja por el
Ebro), de los cuales dicen:
Los msicos de Malln
tocan poco y cobran bien.
Refiere la historia que en Malln se organiz para una fiesta una pomposa banda musical. Durante varios
meses, los mozos, a la vuelta del campo, se reunan a ensayar en una sala del Ayuntamiento.
Y lleg el da de la procesin, en cuya presidencia figuraban las autoridades principales. La msica, a la
puerta de la iglesia, se dispona a dar el golpe.
Pasaron las imgenes, la del patrn, el clero, las autoridades; y cuando el director dio la seal de empiece,
sonaron cuatro o cinco piporrazos flojos, desafinados y nada ms.
El director, morado de vergenza, areng con el gesto a sus huestes, descarg la batuta y lo mismo.
Los de la procesin se detuvieron. Los ojos de la gente recaan, pasmados de extraeza, sobre la banda.
El gobernador le pregunt al alcalde:
Qu pasa con los msicos?
Y lleg, todo sofocado, el director.
Lo que pasa es que, como quiera que han ensayu sentus, ahora no aciertan a tocar andando.
La dificultad era de las tremendas. Mas, como todo, menos la muerte, tiene remedio en este mundo, la
solucin no se hizo esperar.
Alquilaron un carro grande de los que usan para acarrear mies, colocaron en l una docena de banquetas, y,
sentados en ellas, los murguistas fueron piporreando tras de la comitiva, entre la chufla de sus convecinos y entre el
irnico campanilleo que movan las mulas al agitar sus collarones.
Esta historieta la atribuyen tambin a los msicos de Buuel (Navarra) y la suponen ocurrida en las fiestas,
no s si de Longares o de Trtoles.

Como los novios de Hornachuelos

El dicho suele completarse as: Como los novios de Hornachuelos, que l lloraba por no llevrsela, y ella
por no ir con l. Se emplea cuando dos novios no se avienen a darse las manos en la ceremonia matrimonial, o
cuando dos personas no se conciertan en algn trato por considerarlo ambas desventajoso.
Juan de Mal Lara, en su obra Philosophia vulgar (1568, centuria 4., n. 94), explica as el origen de esta
expresin: En Hornachuelos (Extremadura) vinieron dos (padres) a casar hijo e hija, sin que (estos) se hubiesen visto;
y desposados, en vindose, concibieron grande odio el uno del otro, por ser tan feos y tan mal acondicionados, que no se
hall cosa que del uno agradar al otro. Y casados, ya, cuando el novio la haba de llevar, en lugar del placer que suele
haber en esto, comenzaron a llorar de gana ambos. Preguntados por qu, respondi el novio que no quera ir con ella.
Responda ella porque no quera ir con l, y as estaban conformes, y diferentes de un parecer, y muy contrarios de una
misma voluntad, y muy apartados sin haber algn medio.
Basts, en La sabidura de las naciones (2. serie, p. 126), al explicar la frase: Como los desposados de
Hornachuelos, escribe:
En este pueblo de Extremadura, los padres de un mozo y de una joven trataron de casarlos y otorgronse el
uno al otro antes que se viesen. Pero como ambos a dos eran feos y abominables, cuando los carearon para darse las
manos, ni el uno ni el otro quisieron hacerlo.
Al fin, para dar contento a sus padres, se casaron, pero qued el refrn: Los novios de Hornachuelos: l
lloraba por no llevarla y ella por no ir con l.
En Castilla suelen decir: Como los novios de Olas, aludiendo a dos novios de este pueblo de la provincia de
Toledo, que en la noche de su boda rehusaron juntarse.

Como los rganos de Mstoles

Comparacin antigua para denotar que algunas cosas estn colocadas sin la igualdad, proporcin o buen
orden que debieran tener.
Algunos folcloristas por ejemplo, Vergara Martn han supuesto que la expresin se dijo en singular, con
alusin al rgano de la parroquia de aquel pueblo. De esta suposicin participaba tambin el general Narvez, cuando
dijo: En cuanto yo vuelva la espalda, vern ustedes a Espaa con ms disonancias que el rgano de Mstoles. Esta
frase result proftica, porque a los cinco meses de morir el duque de Valencia estall la revolucin del 68 que destron
a Isabel II y trastorn durante muchos aos la paz de la nacin.
Pero el dicho nada tiene que ver con esto, sino con unos aparatos o recipientes que se usaban antao para
enfriar el vino.
El Diccionario de autoridades de la Real Academia (1726-1739) dice as: Los rganos de Mstoles. Modo de
hablar con que metafricamente se explica que algunas cosas estn colocadas desigualmente o sin la igualdad que
deben tener.
Lneas antes, el mismo Diccionario nos explica que rgano, aparte de un instrumento msico, es una
mquina compuesta de dos o tres caones de estao, que se comunican entre s, y por un cabo remata en una boca
angosta, y por el otro, que se levanta recto, hay uno como brocal de boca grande del mismo metal. Pneseles nieve
encima de los caones, y se llenan de vino, o agua, y echando por el brocal la porcin que se pide del mismo licor, sale
otra tanta muy fra por la boca angosta.
El doctor Jernimo Pardo, en su Tratado del vino aguado (Valladolid, 1661), hablando de los aparatos para
enfriar el vino que se usaban en aquella poca (cantimploras, garrafas, calderillas, caones, etc.), escribe lo siguiente:
En algunas partes suele haber un instrumento de estao o de latn, compuesto a modo de rgano con
muchos canutillos, de adonde tom el nombre de rgano. El cual est fabricado con tal arte, que por donde se echa a
enfriar la bebida, que es por la parte alta, solo se termina en uno o dos caones de bastante capacidad para poder
echarla por all, y del mismo modo por donde se saca, que es la parte baja, se termina en otros dos o uno de la misma
capacidad; pero en el medio tiene muchos y ms pequeos caones con muchos laberintos, ambajes y circunvoluciones,
solo con el fin de que en estas se detenga la bebida, para que as se enfre mejor Este instrumento se cerca y cubre
muy bien de nieve por todas partes, de modo que solo se manifiesten los extremos por donde ha de entrar y salir la
bebida. (Cita de Miguel Herrero Garca, en su libro La vida espaola del siglo XVII. Las bebidas, Madrid, 1933, pp.
168-169).
En Mstoles, pueblo de la provincia de Madrid, clebre por sus vinos, debi de haber en tiempos alguna
taberna cuyos rganos para enfriar el vino llamaban la atencin por su desigualdad y mala proporcin. Y de ellos
naci el dicho; no del rgano de su iglesia.

Como los perros de Zorita

El dicho es: Los canes (o los perros) de Zorita, cuando no tenan a quien morder, uno a otro se mordan.
Segn el Diccionario de la Academia, este refrn significa que los maldicientes, cuando no tienen de quin decir
mal, de s mismos lo dicen; y que los perversos se daan mutuamente cuando no pueden daar a otros.
Correas cita el refrn: Los perros de Zorita, pocos y mal avenidos. Y aade:
En Zorita, fortaleza de Calatrava, tenan los comendadores unos perros veladores y de ayuda contra los
moros fronterizos.
Hay quien supone que la frase alude al pueblo de Zorita de los Canes, en la provincia de Guadalajara. Otros
creen que es alusin a un alcalde llamado Zorita, que tena unos mastines muy bravos, que los ataba de da y los
soltaba de noche por el lugar, y no teniendo a quin morder, se mordan unos a otros.
Covarrubias, en su Tesoro, cita el refrn Los perros de Zurita, y dice que naci de que un alcaide de Zurita
tena unos perros muy bravos, que estaban de da atados, y soltndolos a la noche, no hallando a quin morder, se
mordan unos a otros.
Cejador, en su Tesoro. Silbantes (1. parte, Madrid, 1912), escribe: Los perros de Zurita. Dcese de los que
rien en vez de aunarse para algn fin. Propiamente, los perros de cazar, de zurita, paloma salvaje.
No nos convence esta etimologa.

Como pedrada en ojo de boticario


Se dice, por antfrasis, cuando se consigue una cosa muy conveniente, que ha venido como pedrada en ojo
de boticario.
Segn Sbarbi, en su Gran diccionario de refranes (p. 770), a esta expresin se le atribuyen dos orgenes.
El primero, basado en que algunas farmacias antiguas tenan como emblema en su portada una mano
abierta, con un ojo en cada dedo, para simbolizar la exactitud y delicadeza con que han de prepararse los
medicamentos.
El segundo proviene de que antiguamente haba en las boticas un pequeo estante de forma ovalada, llamado
cordialera, y vulgarmente, ojo de boticario, en el que se custodiaban los medicamentos de ms valor, por lo cual puede
comprenderse el cuidado con que conservara el boticario aquel su ojo dorado, y el disgusto y la prdida que le
ocasionara una pedrada en l.
Esta ltima versin es la ms generalizada.
En la coleccin Los espaoles pintados por s mismos (1843-1844) y en el artculo de Antonio Flores titulado
El boticario, este escritor, hablando del practicante del boticario (del mancebo de botica, como diramos hoy), dice
que diariamente pasa el plumero a las redomas, sacude el botamen y limpia con particular esmero los ojos del
boticario. Y aade a continuacin, entre parntesis: Llmanse as dos secciones de forma ovalada que, llenas de
frascos pequeos y bautizadas tcnicamente con el nombre de cordialeras, ocupan la parte principal de las boticas.
Flores contina: Este parntesis le har conocer al lector lo impropio que es decir cuando se trata de una
cosa justa y merecida: le viene como pedrada en ojo de boticario, pues en las tales cordialeras encierra el farmacutico
los espritus, los extractos y, en suma, lo ms selecto de su patrimonio: motivo ms que suficiente para que ponga en
ella los ojos.
A esta cita aadir la que aparece en el libro de Rodrguez Marn Mil trescientas comparaciones populares
andaluzas (Sevilla, 1899, p. 20), donde se lee lo siguiente: Al pequeo aparador en que los boticarios tienen los
medicamentos ms costosos llaman ojo, no s si por esta circunstancia o por no estar, comnmente respaldado, y verse
por l el despacho desde la rebotica. Como esos botes son pequeos, fcil es comprender el destrozo que en ese ojo hace
una pedrada.
El Diccionario dice en la voz ojo: Ojo de boticario. Sitio en las boticas donde se guardan los ingredientes o
medicamentos de ms valor.
Finalmente, Basts, en La sabidura de las naciones (3. serie, Barcelona, 1867, p. 38), escribi:
Por ojo de boticario no se entiende el ojo material del profesor de farmacia, sino el centro de la estantera de
su botica, sitio a manera de escaparate, con sus anaqueles o divisiones, donde tiene reunidos y guardados los elixires,
las tinturas, los extractos, las confecciones, las esencias, los espritus y, en una palabra, los ms preciosos de sus
frmacos.
De aqu que una pedrada en este centro precioso del boticario le ha de ocasionar un perjuicio muy grande,
casi como si se la tiraran a l, pues quiere aquello tanto como el ojo de su cara.
Despus de todas estas explicaciones, al parecer convincentes, surge en m la duda de si la pedrada en ojo de
boticario es frase moderna que se ha querido aplicar a la cordialera, cuando debi aplicarse al ojo (rgano de la vista)
del propio boticario, y se aplic antiguamente, no al boticario, sino al vicario y al fraile.
La pedrada en ojo de boticario no aparece ni en Covarrubias ni en Correas, lo que indica que es dicho
posterior al siglo XVII. Aparece en el siglo siguiente en las primeras ediciones del Diccionario de la Real Academia,
donde se lee: Como pedrada en ojo de boticario. Locucin familiar que expresa que una cosa viene muy a propsito de
lo que se est tratando.
Y se da el caso de que Correas, que no incluye este dicho, consigna, en cambio, los de: Encaja (una cosa) como
pedrada en ojo de vicario. Vino derecho, o vino al justo, como pedrada en ojo de vicario. Y en diferente lugar anota la
frase: Como pedrada en ojo de fraile.
A vista de estas citas hay que pensar en que la frase irrespetuosa Como pedrada en ojo de vicario (equivalente
a como anillo al dedo) se transform posteriormente y se dijo boticario en lugar de vicario obligando a eruditos y
folcloristas a buscarle explicacin, no en el ojo del dueo de la botica, sino en el pequeo estante de forma ovalada
donde este guarda sus ms preciosos medicamentos.
El Diccionario de autoridades de la Real Academia (Madrid, 1726-1737) incluye la comparanza Como
pedrada en ojo de boticario, pero nada dice de que ojo de boticario fuese la alacena o depsito donde los boticarios
guardaban las medicinas de ms valor.
Como Pedro por su casa

Entrar, o colarse, como Pedro por su casa. Conducirse uno con tanta familiaridad y franqueza en una casa
extraa como lo hara en la suya propia.
En Aragn dicen: Entrarse como Pedro por Huesca, recordando el sitio y toma de Huesca por Pedro I de
Aragn, en el ao 1094. Lo aplican a los entrometidos.
Correas incluye en su Vocabulario de refranes el dicho Entrarse como Pedro por Huesca, como expresin
usada en Aragn, pero sin explicar su origen.
Sospecho que la expresin entrar como Pedro por su casa constituye una variante de la de entrarse como por
su casa, que aparece empleada por Juan de Luna en la segunda parte del Lazarillo (1620): La nave dio al travs y el
agua entraba por ella como por su casa; por Cervantes en Rinconete y Cortadillo: entrme por como por mi casa;
y por fray Toms Ramn (Dom. 23, Trin., 4): Un entrarse por la gloria como por su casa.
Es muy posible, como digo, que la expresin entrarse como por su casa (con la facilidad con que una persona
entra en su propia casa) se modificase, andando el tiempo, aadindole el Pedro.

Como perro por Carnestolendas

Hay varias frases alusivas a los perros en dicha poca. Holgarse con alguno, como un perro por
Carnestolendas (tomar a una persona como objeto de burla o diversin). Mantear a alguno, como a perro por
Carnestolendas.
Aluden estos y otros dichos a la costumbre antigua de mantear a los perros por Carnaval y de hacerlos
vctimas de las mayores judiadas.
En la Vida de Marcos de Obregn, refirindose al martes de Carnaval, se alude al martirio perruno
causado de las mazas, de quien sin saber por qu huyen hasta reventar.
Correas, en su Vocabulario de refranes, cita el dicho: Yo estoy como perro con vejiga, que nunca me falta un
Gil que me persiga. Y comenta: Por Antruejo (es decir, por Carnaval) atan vejigas hinchadas a la cola a los perros,
con que van corriendo por las calles, y todos los gritan y dan con lo que hallan.
Otro de los dichos que se consignan es el de Escap de la de Mazagatos. Y aade: De dificultad y peligro,
como los perros y gatos que escapan, por gran ventura, de las manos (quiso decir mazas), palos y pedradas del
Antruejo.
En otro lugar ampla esto, diciendo: Frmase el nombre Mazagatos de las mazas que ponen por el Antruejo a
perros y gatos, y los gatos atados a perros por maza, de donde unos y otros escapan con dificultad.
Segn el Diccionario de la Academia, maza es palo grueso u otra cosa que por entretenimiento se suele
poner en las Carnestolendas atado a la cola de los perros. Originalmente la maza era el tronco u otra cosa pesada
con que se prende y asegura a los monos o micos para que no se huyan. As la define el Diccionario de autoridades, y
en este sentido la emplean nuestros clsicos para designar lo inseparable:
Yo soy maza desta mona;
ya ves que tras s me lleva,
escribe Tirso de Molina en El amor mdico.
Tambin aparece en Vlez de Guevara (Reinar despus de morir):
BRITO. Soy su maza.
REY. Qu decs?
BRITO. Que voy siempre con su alteza
adondequiera que va.
El mismo Correas, al explicar la frase El perro de Escoriaza, escribe: Un hombre llamado Escoriaza tena
un perro tan sagaz, que el domingo de Antruejo se sala del lugar por no ser manteado aquellos das, y volva el
Mircoles de Ceniza, pasado el peligro.
La costumbre de mantear perros por Carnaval ha subsistido hasta nuestros das. He visto una fotografa de
perros manteados en San Milln de la Cogolla (Rioja).

Como una guitarra en un entierro

Comparacin popular para expresar que una cosa es inoportuna, fuera de lugar, un despropsito.
Es modismo antiqusimo, como que, con parecida expresin, aparece en el Eclesiasts (22, 6), donde se lee:
Un discurso fuera de tiempo viene a ser como la msica en un duelo o funeral (Musica in luctu importuna narratio,
etc.).
Idntico significado tiene la comparacin oriental Como anillo en hocico de cerda, que est tomada de los
Proverbios de Salomn (11, 22): La belleza de un mujer fatua es como sortija de oro en el hocico de un cerdo.
Los italianos dicen Comme Pilato nel Credo.

Con aire solano, no hay toro bravo

Sabido es que el viento es el enemigo mayor de los toreros (porque, como ellos dicen, les descubre),
especialmente si es solano, o sea, nordeste, que se caracteriza por ser fuerte y fro.
En una tarde en que reine este viento, los diestros no tratan ms que de defenderse de sus efectos, a la vez que
del toro, y como nada resulta lucido, el pblico se aburre, y al final el toro carga con la culpa, como casi siempre.
Se atribuye este refrn al ganadero Eduardo Miura. (Referencia que debo a mi buen amigo el publicista
taurino Luis Fernndez Salcedo).

Con azcar est peor

Se dice cuando, por querer disculpar alguna falta, se incurre en contradicciones que la agravan ms.
Tambin cuando trata de arreglarse lo que no tiene remedio. Se aplica, generalmente, para significar cmo algunos
arreglos o componendas complican ms lo que tratan de resolver.
En el libro de Augusto Martnez Olmedilla El maestro Barbieri y su tiempo (Madrid, 1941), esta frase se
atribuye al msico navarro Emilio Arrieta. Este viva con Adelardo Lpez de Ayala en una casa de huspedes de la calle
del Desengao, en la que sola notarse cierto aroma procedente del excusado. Doa Blasa, la patrona, para paliar el
mal olor, sola quemar azcar a la hora de comer. Pero el efecto era tan desastroso, que un da Arrieta le grit: Doa
Blasa! Con azcar est peor!.
En el libro de Asenjo y Torres del lamo titulado Mil y una ancdotas (Madrid, 1940, p. 113) se repite, con
ligeras variantes, esta versin. Segn esa obra, el hecho ocurri en las mocedades de Arrieta y cuando este viva en una
modesta pensin de los barrios bajos de Madrid. Arrieta, que no poda soportar el perfume del excusado, le deca a su
patrona: Eche usted agua, mucha agua, doa Jacinta!.
Un da, al llegar a casa, el olor era mayor que nunca. Arrieta se quej a su patrona, y esta le dijo, muy
convencida:
Pues hoy no se puede usted quejar, don Emilio, porque toda la maana he estado quemando azcar!
Pero si es que con azcar est peor contest Arrieta.
Del mismo Arrieta se cuenta que la noche anterior a la de su muerte estuvo bromeando con sus discpulos,
que, apenadsimos, le hacan compaa. Uno de estos le pregunt:
Cmo se encuentra usted, maestro?
Muy mal, chico, muy mal! dijo don Emilio. Tan mal, que si al amanecer me dicen que he fallecido, no
me chocar nada!
Con cajas destempladas

Despedir o echar a uno con cajas destempladas significa, segn el Diccionario, despedirle o echarle con
malos modos.
El Diccionario de autoridades (1726-1739) dice acerca de esta expresin lo siguiente:
Echar con cajas destempladas. En la milicia es echar de alguna compaa o Regimiento al soldado que ha
cometido algn delito ruin e infame, por el cual no se le quiere tener dentro de las tropas: para cuyo efecto se
destemplan las cajas (los tambores), y, tocndolas, se le sale acompaado hasta echarle del lugar.
Metafricamente, se entiende del que apean (deponen) con demostracin pblica de algn empleo; y
tambin de la persona que se echa de casa arrebatadamente o porque es molesto en ella o porque no conviene su
asistencia y comunicacin.
Tambin al son de cajas destempladas eran llevados los reos al patbulo.
Rodrguez Marn, en una de sus notas a La ilustre fregona, de Cervantes, cita el libro Sucesos de Sevilla de
1592 a 1604, por Francisco de Ario, donde se lee: En mircoles 1. de octubre de 1597 fue preso en Santiponce
Gonzalo Sanabria Y en jueves 9 de octubre lo sacaron a pie, con un rtulo en las espaldas, que deca Por el bando (por
bandido), y con dos tambores destemplados y una escuadra de soldados, y lo ahorcaron.

Con su pan se lo coma

Expresin proverbial, equivalente a las de All l!, All se las haya!, All se las entienda!, etc.
Segn el Diccionario es expresin figurada con que uno da a entender la indiferencia con que mira las cosas
de otro.
Len Medina, en su interesantsimo y erudito trabajo Frases literarias afortunadas (Revue Hispanique,
tomo XX, Pars, 1909), da a entender que este popular dicho proviene de la fbula de Iriarte El elefante y otros
animales:
A todos y a ninguno
mis advertencias toca:
Quien las siente se culpa;
el que no, que las oiga

Y pues no vituperan
sealadas personas,
quien haga aplicaciones
con su pan se lo coma.
Len Medina, despus de transcribir estos versos autnticos, se lamenta del pisto que confeccion con ellos
cierto escritor, reducindolos a la siguiente cuarteta:
A todos y a ninguno,
mis advertencias tocan;
quien se crea aludido,
con su pan se lo coma.
(El escritor a quien alude sin nombrarlo debe de ser Thebussem, en cuyo libro Primera racin de
artculos Madrid, 1892, p. 441 me encontr con los versos de referencia).
Por lo que yo he averiguado, Iriarte no hizo ms que popularizar una frase muy vieja en nuestra lengua. La
cita ms antigua que conozco es la que figura en la comedia La Lena o El celoso, que escribi a finales del siglo XVI
Alfonso Velzquez de Velasco: y dicho que si ha hecho mal, con su pan se lo coma. El Con su pan se lo coma aparece
citado como expresin proverbial por Covarrubias, en su Tesoro (1611), y por el maestro Correas, en su Vocabulario de
refranes, del primer tercio del siglo XVII. Y figura en el Diccionario de autoridades de la Real Academia (1726-1739)
como expresin con que se da a entender la indiferencia con que se mira la conducta o resolucin de alguna persona.
Ocurre con la frase que comentamos como con el refrn:
Aunque se vista de seda
la mona, mona se queda.
que muchos atribuyen a Iriarte porque lo incluy al comienzo de su fbula La mona, pero que era
antiqusimo.

Con treinta mil diablos

Bowle, apoyado en la autoridad de Menagio, dice que los gentiles reconocan hasta treinta mil dioses, y
que como estos eran imagen del demonio o diablos, de aqu la imprecacin comn entre los cristianos de mandar a
los infiernos o con treinta mil diablos a aquel contra el que est uno furioso o enfadado. (Basts, Memorndum,
tomo I, p. 981).

Conocer por la pinta. Tener una persona buena


(o mala) pinta

La voz pinta procede del juego de los naipes. En el Diccionario figura, entre las varias acepciones de la
palabra pinta, la de seal que tienen los naipes en sus extremos, por donde se conoce de qu palo son.
Covarrubias, en su Tesoro de la lengua castellana (1611), escribe: Pinta, acerca de los jugadores de naipes,
es la raya del naipe, y as decimos conocer por la pinta.
Cristbal de Fonseca, en su Vida de Cristo, obra de 1596 (libro 2., cap. 20), dice: En la casa del jugador,
hasta la hija conoce una primera por la pinta.
El Diccionario de autoridades de la Real Academia menciona el juego llamado pinta como un juego de
naipes, especie del que se llama del parar. Jugase volviendo a la cara toda la baraja junta, y la primera carta que se
descubre es del contrario, y la segunda del que lleva el naipe, y esas dos se llaman pintas.

Concete a ti mismo

Digenes Laercio, en su obra Vidas, opiniones y sentencias de los filsofos ms ilustres, atribuye esta
sentencia a Tales Milesio, uno de los siete sabios de Grecia, el primero en cultivar la Astrologa, en explicar los
eclipses de Sol y en defender la inmortalidad del alma. Fue tambin el primero que invent las estaciones del ao y
asign a este trescientos sesenta y cinco das.
Scrates adopt esta frase, que haba visto escrita con letras de oro en el frontispicio del templo de Apolo en
Delfos, como principio y fin de la moral humana. Ha sido atribuida a varios de los siete sabios, entre ellos a Bias, Kilom
y Soln.

Corrida de expectacin, corrida de decepcin

Ya es sabido que la mayora de las corridas salen malas. De aqu la amarga frase De los toros!, que
comento en otro lugar.
Cuando se trata de una corrida cualquiera, no se da al suceso mayor importancia. Pero si se trata de una
corrida que ha despertado muchos comentarios de antemano, o cuyo cartel es excepcional, o para la que se han
pagado los billetes con prima, la maldad del resultado se antoja entonces menos tolerable. La gente, cuanto ms
ilusin pone en las cosas, ms peligro corre de sentirse defraudada. Y el espectador que espera mucho, o pag
demasiado, exige ms de los toreros y de los toros. De aqu que las corridas de mucha expectacin sean las ms
propensas a que el pblico salga de ellas decepcionado.

Corriente y moliente

Segn el Diccionario, es expresin figurada y familiar que se aplica a las cosas regulares, ordinarias o
habituales.
Correas, en su Vocabulario de refranes, seala que esta expresin equivale a usual, como molino, y aade
que se aplica a lo hacedero ordinario y aderezado. En otro lugar consigna la frase Es negocio corriente y moliente.
Dcese de lo fcil y hacedero, con semejanza del molino que bien anda y muele. Segn el Diccionario de autoridades,
corriente y moliente es locucin familiar que en el sentido recto se aplica al molino que est usual y dispuesto como
necesita para moler el trigo; y metafricamente se dice de cualquier cosa que est llana y sin embarazo.
Cervantes emplea este modismo en La gitanilla, donde, hablando de los gitanos, dice: los gitanos y gitanas
solamente nacieron en el mundo para ser ladrones: nacen de padres ladrones, cranse con ladrones, estudian para
ladrones, y, finalmente, salen con ser ladrones corrientes y molientes a todo ruedo.
Antiguamente se deca tambin moliente y corriente. El mismo Cervantes, en el entrems titulado Juez de los
divorcios, escribe: Quiero decir que pens que me casaba con un hombre moliente y corriente, y a pocos das me hall
que me haba casado con un leo.
Covarrubias, en su Tesoro de la lengua castellana, explica que la frase moliente y corriente proviene del
molino que est cumplido en todo lo que ha menester, y por metfora se dice de cualquier otra cosa.
Miguel Herrero Garca, en un artculo publicado en la Revista de Filologa Espaola (tomo 27, p. 93), confirma
que la expresin moliente y corriente es metfora tomada del molino.
Manuel Ballesteros Gaibrois, en una nota publicada en El Correo Erudito (tomo II, p. 98), citaba un texto del
jesuita Juan Luis de Zamora, el cual, en un libro publicado en 1728 sobre las minas del Potos, deca, aludiendo a los
molinos de mineral, que en menos de tres aos se pusieron corrientes y molientes ciento treinta y dos ingenios.
Ballesteros comentaba a continuacin: Si sabemos que los molinos se movan con agua corriente y su
natural misin era la de moler molientes, no cabe la menor duda de que el padre Zamora lo usa con pleno
sentido para designar algo concreto, por sus nombres.
En la misma revista le contest Elas Serras Rafols, diciendo que la voz corriente nada tiene que ver con la
corriente de agua (puesto que la expresin moliente y corriente se aplicaba en el siglo XVI a molinos de viento) y que el
correr alude, no al agente motor (agua o viento), sino al molino, a las ruedas.
En comprobacin de esto, copiaba una escritura otorgada en Tenerife en el ao 1505, por virtud de la cual un
carpintero se oblig con el dueo de un molino de viento a construir dos ruedas grandes y un carrete e ms todas las
otras cosas necesarias para el dicho molino, pertenecientes a su oficio de carpintera, fasta que est moliente e
corriente y obligse de fazer la dicha obra e dar el dicho molino fecho e acabado a contento del dicho Alonso de
Astorga, moliente e corriente.

Cosas veredes

Expresin que denota extraeza, asombro, estupor, etc., ante algn hecho inusitado, extraordinario o
ilgico. Es parecida a las de Querrs creer!, Qu cosas se oyen!, Qu nos quedar por ver!, Qu no tendremos
que or! Se usa generalmente en escritos: En nuestro tiempo los hombres requeran de amor a las mujeres. Ahora
son las mujeres las que requieren de amor a los hombres. Cosas veredes!.
Si a quienes usan de esta expresin se les preguntase la razn de la misma, contestaran que procede de los
tan conocidos versos:
Cosas veredes, el Cid,
que farn fablar las piedras
Pues bien; se trata de una de tantas citas equivocadas. La verdadera cita proviene del Romancero del Cid y del
romance LXXII, que comienza as:
Fablando estaba en el claustro
de San Pedro de Cardea
En ese romance, el rey le propone al Cid conquistar Cuenca, y el Cid le replica como sigue:
antes que a guerra vayades
sosegad las vuesas tierras.
Muchos males han venido
por los reyes que se ausentan
Entonces el monje Bermudo le dice al Cid que si est cansado de pelear se vuelva a Vivar y deje al rey la
empresa:
que homes tiene tan fidalgos
que non volvern sin ella.
El Cid, herido en su amor propio, se sulfura, discute con el fraile y termina llamndole cobarde. El rey,
entonces, interviene dicindole al Campeador:
Cosas tenedes, el Cid,
que farn fablar las piedras,
pues por cualquier niera
facis campaa la iglesia.
Como puede observarse, la expresin Cosas veredes se emplea en un sentido completamente distinto del de
la verdadera frase Cosas tenedes

Costar un triunfo

Segn Sbarbi, en su Gran diccionario de refranes, la frase Costar un triunfo una cosa significa hacerla o
conseguirla a fuerza de trabajo, dificultades, sacrificios, etc..
Segn Cejador (Fraseologa, tomo 3.), la expresin est tomada de los naipes y de los triunfos de la baraja.
Correas, en su Vocabulario de refranes, incluye el dicho Atravesar triunfo, buena carta. (Atravesar en el
sentido de apostar que uno gana; hacer traviesas para ganar con juego de alguno).

Costarle la torta un pan

Se dice cuando a uno le cuesta una cosa ms de lo que vale. Y se dijo del que tuvo que dar un pan entero
por una simple torta que vala mucho menos.
Correas, en su Vocabulario de refranes, incluye el dicho Costle la torta un pan: Cuando uno peligra de
recibir dao, o le recibi dao grande (sic).
Quevedo, en su Cuento de cuentos, escribe: Le advierto que si no calla le ha de costar la torta un pan (le ha
de costar caro, ha de recibir dao o castigo).
Y Jacinto Polo de Medina, en su Fbula de Pan y Siringa (Salamanca, 1664), trae estos versos:
Yo le juro que si a otros
les cuesta grandes desgracias
la torta un pan, que a Siringa
le ha de costar una hogaza.

Cra cuervos y te sacarn los ojos


Refrn con que se indica la ingratitud de aquellas personas que, debindonos grandes beneficios, los
olvidan o los pagan con injustas acciones o molestas palabras.
Antiguamente se deca en singular: Cra el cuervo, y sacarte ha el ojo, y en esta forma aparece recogido por
Correas, en su Vocabulario de refranes, y por Covarrubias, en su Tesoro de la lengua castellana.
El Diccionario de autoridades (1726-1739) lo incluye as: Cra cuervos y te sacarn los ojos. Tambin se suele
decir en singular. Refrn que explica que los beneficios que se hacen a los ingratos, les sirven de armas para pagar con
mal el bien. Pabula da corvis, dement tibi lumina corvi.
Ocurre con este refrn lo que con la mayora de los refranes y proverbios: que no tienen origen conocido. Lo
de criar cuervos ha sido costumbre de todos los tiempos, porque es un pjaro que se presta a ser domesticado y que en
ocasiones llega a hablar, como consigna Covarrubias. Que algn cuervo de estos haya dejado tuerto, o ciego, a su
domesticador cae dentro de lo posible, y la repeticin de estos casos pudo haber dado origen al refrn. Cabe tambin
que se trate de una imagen, de un smbolo, sin relacin con hechos reales.
Vicente Vega, en su Diccionario de ancdotas (Barcelona, 1956), refiere lo siguiente (ancdota 1.729) acerca
del refrn que comentamos:
Entre las muchas cosas que se cuentan, dcese que, en cierta ocasin, el clebre condestable de Castilla don
lvaro de Luna, encontrndose de caza, acompaado de varios nobles, hubo de fijar su atencin en un pobre hombre
falto de vista, pues en lugar de sus ojos presentaba dos horribles cicatrices que haban desfigurado por completo su
rostro.
Has estado en alguna guerra? pregunt don lvaro al viejo.
Seor, mis heridas no las recib en combate alguno; me las hizo un desagradecido
Qu miserable! exclam el de Luna. Y quin fue el mal nacido?
Tres aos ha criaba yo un cuervo que haba recogido pequeito en el monte, y le trat con mucho cario;
poco a poco fue hacindose grande, grande Un da que le daba de comer salt a mis ojos, y por muy pronto que me
quise defender fue intil: qued ciego.
Don lvaro socorri largamente a aquel desdichado. Y con amarga irona dijo a sus compaeros de caza:
Ya habis odo, caballeros: criad cuervos para que luego os saquen los ojos.
Vicente Vega termina esta historia, preguntndose: Ser este, en efecto, el origen de la mencionada frase
proverbial?.
Consigno la anterior ancdota a ttulo de curiosidad y sin creer que de ella naciera el dicho, que es posible que
ya se dijese en tiempo de lvaro de Luna. Aunque no aparece recogido en el Refranero espaol de Hernn Nez,
publicado en 1555.

Cuando te dieren la vaquilla, corre con la


soguilla

El dicho alude a la necesidad de no desaprovechar las buenas ocasiones que puedan presentarse.
Es uno de los muchos refranes que ensarta Sancho en el captulo 4. de la 2. parte del Quijote: Pero si
me deparase el cielo alguna nsula o cosa semejante, no soy tan necio que la desechase: que tambin se dice: cuando te
dieren la vaquilla, corre con la soguilla; y cuando viene el bien, mtelo en tu casa.
Clemencn, comentando dicha expresin, consigna que es refrn antiguo, comprendido ya en la coleccin del
marqus de Santillana que se escribi a mitad o antes del siglo XV. Se deriv, al parecer, de la costumbre de correr por
las calles de los pueblos con novillos y las vacas atados de una soga, cuya extremidad llevaban los mozos para
detenerlos cuando conviniese. Aconseja el refrn que se aprovechen las ocasiones y se obre segn ellas.
Algo diferente dijo el Arcipreste de Talavera en su Corbacho (parte 2., cap. 5.): cuando te dieren la cabrilla,
corre con la soguilla. La variedad pudo fcilmente ser de imprenta.

Cuntaselo al nuncio
Cuntaselo al nuncio tiene el mismo significado que las frases Cuntaselo a tu to! y Cuntaselo a tu
abuela!, que empleamos para desatender las quejas y reclamaciones que uno nos formula, o para hacerle ver que
las cosas que nos cuenta nos importan un bledo o tienen muy difcil arreglo.
Ramn Caballero, en su Diccionario de modismos (Buenos Aires, 1942, p. 417), dice que la expresin
Cuntaselo al nuncio de Su Santidad suele decirse cuando no creemos ni por asomo una cosa que nos cuentan.
Pero no es este el verdadero sentido de la frase.
Sbarbi, en su Gran diccionario de refranes, acierta mejor con el significado de la frase que comentamos
cuando dice que Vete a contrselo al nuncio! equivale a enviar a uno con cajas destempladas.
Vino esta expresin, que qued en proverbio, del mucho poder que el nuncio de Su Santidad lleg a tener en
Espaa, debido a lo cual, los que se sentan vctimas de injusticias o atropellos amenazaban con recurrir a l y contarle
lo que les ocurra.
Vicente de la Fuente encontr en la Universidad de Salamanca dispensas de cursos para graduarse expedidas
por el nuncio.
Sigue emplendose el dicho para rechazar reclamaciones o quejas que no nos importan o para las cuales no
vemos remedio.

Cuidado con el perro

Se usa en el lenguaje ordinario en el sentido de advertencia y prevencin. Y as se dice: Conforme con que
hagas tal o cual cosa, pero cuidado con el perro!. Como diciendo: No te confes. No sea que te ocurra algo malo.
El aviso Cave canem figuraba en las puertas de las casas de la antigua Roma, para advertir la existencia de
un perro guardin, en libertad, encadenado, o simplemente pintado, esculpido o modelado en la fachada.
Serva de advertencia, principalmente para que los forasteros se abstuviesen de entrar en la casa sin previo
anuncio.

Culo de mal asiento

Se dice de los inconstantes, de los que no se sujetan a un trabajo u oficio por mucho tiempo, de los que van
de aqu para all, sin asentarse en ninguna parte.
La expresin alude, no al trasero del hombre, sino al culo de las vasijas, que cuando no es plano, hace que
aquellas bailen.
Dale bola!

[Intrjccio n usada para dnotar l nfado qu provoca algo qu s rpit


muchas vcs].
Fras qu, sgu n l Diccionario de modismos, d Ramo n Caballro, s mpla,
familiarmnt, para rprobar con nfado la obstinacio n o trqudad.
Sbarbi, n su Gran diccionario de refranes, scrib: Dale bola! Algunos an adn: (Y
ella rodaba). S aplica al qu insist n una cosa, al qu s muy machaco n al rfrir algo.
Nunca h visto xplicado su orign. Cuando mpc a componr st libro llgu a
suponr qu provndra d la milicia y qu habra nacido n los cuartls. Basaba sta
suposicio n n los datos qu sn alo a continuacio n. Bola, sgu n l Diccionario militar d
Rubio Bllv citado por l Diccionario histrico d la Ral Acadmia (Madrid, 1936, tomo
II) s porcio n d un btu n ngro, compusto d cra y otras sustancias, qu mplaban
los soldados para dar brillo a sus arros d curo.
A los soldados ls molstaba mucho l tnr qu lustrar a mnudo sus corrajs. El
dale bola! ra una ordn qu machaconamnt s ls rpta y qu no ls haca ninguna
gracia.
S cunta qu durant uno d los combats d la primra gurra civil, los soldados
d un batallo n cristino, qu staban hartos d limpiar sus arros, ntraron a la bayonta
contra los carlistas al grito rbld d Mura la bola!. Su jf ls contsto , a voz n cullo:
Bola y siempre bola!.
El marqu s d Mndigorra (D. Frnando Frna ndz d Co rdova), n l tomo III d
sus Memorias ntimas (Madrid, 1899, p. 336), rfiri ndos a las rformas qu introdujo n
l j rcito cuando n 1851 fu dirctor gnral d Infantra, dic: Vari la chaqutilla d
bayta amarilla por la d pan o azul, y por una circular muy comntada y discutida ntoncs,
suprim n la Infantra la odiada bola, causa d afccions crbrals y d oftalmas,
porqu dbindo sacar con lla, al sol, l brillo d las cartuchras, invirti ndos n sta
opracio n largo rato, ran numrosas las vctimas ntr los soldados d constitucio n
sanguna. El brillo dl corraj, n adlant, saca ronl con charol o btu n, sin qu por llo
s qubrantaran los fundamntos d la disciplina, como lo supusiron algunos gnrals y
jfs apgados a las antiguas pra cticas y rutinas.
El significado d bola n l lnguaj militar y stas an cdotas m inducan a
sospchar qu l dale bola!, xprsio n qu dnota nfado ant una rpticio n molsta,
podra rfrirs al btu n artificial qu utilizaban los soldados para lustrar sus corrajs.
Pro, ojando postriormnt l Diccionario de autoridades, d la Ral Acadmia
(tomo I, Madrid, 1726), vi qu la fras ra ma s vija d lo qu yo haba supusto. Sgu n sta
obra, dale bola s fras familiar qu dnota nfado n l qu s v importunado para qu
diga, haga u oiga alguna cosa a qu tin rpugnancia: y as s dic n significacio n d su
nfado, Dale bola.
Esto probaba qu l dicho n custio n procda, por lo mnos, dl siglo XVII, aunqu
ni Covarrubias ni Corras lo citan n sus c lbrs obras. Pro la xprsio n dale bola!,
utilizada cuando uno importuna o rpit cosas, aparc mplada por Antonio d Zamora
(1663-1728) n su comdia El hechizado por fuerza, dond s l:
si dijera; pero el punto
de hombre de bien
CLAUDIO. Dale bola;
no hay punto de bien que valga.
Y, si bin la xplicacio n dada al mismo por l Diccionario de autoridades s
acomodaba a mi hipo tsis, surga la duda d si n l siglo XVII s conoca la bola como btu n
para lustrar arros militars.
Habra qu pnsar n otra bola, n la d jugar a los bolos o quiza n un lanc dl
jugo d naips?
Pronto s m ofrcio otra pista. En la fraseologa d Cjador (tomo I, p. 183) l qu
la xprsio n dale bola!, nfado n l qu s v importunado para qu diga o haga u oiga lo
qu rpugna, provna sgu n st autor dl voltar una y otra vz la bola y la cosa.
Aunqu la xplicacio n no m convnca (qu tna qu vr l hacr rodar la bola con
l importunar a otro para qu hicis lo qu no qura?), saqu , al mnos, la conclusio n d
qu la fras dale bola!, al igual qu las d a bola vista, cogerle de bola, escurrir la bola, llevar
de bola, ruede la bola y soplar la bola para que llegue a la raya, provna dl jugo d bolos y
no d un jugo d naips.
El porqu d la fras s lo qu m qudaba por avriguar, n vista d lo cual rsolv
no comntarla y djar qu rodase la bola.
Si m dcido a publicar lo qu prcd s para dmostrar qu n sta matria s
xpon uno a un rsbalo n cuando cr pisar trrno firm.
Dar (o meter) a uno la castaa

Engan arlo, da ndol por buna cosa mala. Darl un mal pago.
Alud, sgu n algunos, a la castan a, qu por fura aparc hrmosa cuando por
dntro sta podrida.
Esta idea sirve de base al proverbio italiano: La donna e come la castagna, bella di
fuori, e dentro ha la magagna. (Garca Lomas, El lenguaje popular de las montaas de
Santander, p. 86).
En la c lbr comdia d finals dl siglo XVI La Lena o El celoso), Policna l dic a
Cornlio, burla ndos d los amors d st con una coja: Tal provcho t haga (la coja)
como l acit a las sardinas, qu s hara , por sr castan a, qu d fura ngan a.
Rodrguz Marn, al xplicar l dicho andaluz Paga en castaas, como los serranos,
dic: Sobr las acpcions consignadas n l l xico d la Acadmia, castaa tin n
Andaluca, figuradamnt, la d chasco, mal pago qu no s spraba. D aqu l modismo
dar a uno la castaa o una castaa, y d aqu la comparacio n, porqu los srranos suln
pagar en castaas, natural y, dicn qu tambi n, figuradamnt. Las gnts d la campin a s
fan poco d las d la sirra y crn qu sus rgalos tiran simpr a logros mucho ma s
importants. (Mil trescientas comparaciones populares andaluzas, Svilla, 1899).
Dar al traste

Sgu n l Diccionario, Dar al traste con una cosa quival a dstruirla o


drrocharla.
Aunqu no lo parc, s trata d un t rmino marinro antiguo, qu significa
naufragar una mbarcacio n.
Corras, n su Vocabulario de refranes, scrib: Dar al traste. Es prdrs la nav
por dar n roca o n (otro) navo; d aqu s toman muchas frass, vrbigracia: dar con ello,
o con todo, al traste.
Cjador, n su Fraseologa (tomo 3.), al tratar d sta xprsio n, cita a D. Vga, qu
n su Paraso Natividad scrib: En su navgacio n han dado al trast los navos d alto
bordo ma s clbrados.
Aporta tambi n Cjador las siguints citas: Rufin viudo: Dio la galra al trast n
Brbra. Teatro Dif.: Navos qu han dado al trast n las playas d la surt.
Y l padr Valdrrama, n sus Ejercicios: A hundir un navo o strllarlo n una roca
o dar con l al trast.
Dar (o llevar) calabazas

Rprobar a alguno n los xa mns. Dsairar o rchazar la mujr al qu la


rquir d amors.
En l Alfabeto tercero, d Francisco dl Rosal, s l: Dicn qu tra calabazas al
qu l sal la spranza vana. Dic con aqulla antigu dad qu cunta Pirio (libro 58) qu
la calabaza fu jroglfico d la spranza frustrada y ngan o acrca d los onocritas, por
sr la calabaza barriguda, vaca y d poco pso.
As lo vi n El Averiguador Universal, an o 4., n. 93 (Madrid, 1882).
Dar coces contra el aguijn

Obstinars n hacr frnt a una furza suprior, como sucdra con la bstia
qu prtndira dar patadas a la aijada, qu lo qu consguira sra pinchars ma s
pronta y profundamnt. (Sbarbi, Gran diccionario, p. 277).
Covarrubias, n su Tesoro, dspu s d dfinir l aguijn como l hirro d la vara
con qu pica l boyro a los buys, incluy l dicho Dar coces contra el aguijn, n l
sntido d porfiar y rpugnar n bald, y an ad qu s dic dl qu busca huir d los
tormntos d sta vida y ca n l adagio: Adversus stimulum calcitra. Corras lo cita n l
sntido d porfiar contra mayor podr y razo n. En otro lugar d su Vocabulario de
refranes consigna la fras Cocear contra el aguijn: Hacrs ma s dan o por porfiar.
Samanigo, n su fa bula La serpiente y la lima, d Esopo, compndia as la moralja:
Quien pretende sin razn
al ms fuerte derribar,
no consigue sino dar
coces contra el aguijn.
El dicho s antiqusimo. Aparc n los Hchos d los Apo stols y n l captulo 9.
rfrnt a la convrsio n d Saulo (San Pablo) y a los milagros d San Pdro (vrs. 3, 4 y 5).
Cuando Saulo, yndo camino d Damasco, s sintio crcado d rsplandors y cayo al
sulo, oyo una voz qu l dca:
Saulo, Saulo, por qu m prsigus?
Y l rspondio :
Qui n rs tu , Sn or?
Y l Sn or l dijo:
Yo soy Jsu s, a quin tu prsigus: dura cosa s para ti dar cocs contra l aguijo n.
Dar el pego

Fras figurada y familiar qu significa, sgu n l Diccionario, ngan ar.


Dar el pego provin dl jugo d los naips, y s una fullra o trampa qu consist
n pgar disimuladamnt dos cartas.
El Diccionario d la Ral Acadmia d 1970 dic qu pego s fullra qu consist n
pgar disimuladamnt dos naips para qu salgan como uno solo cuando l convnga al
tramposo.
Tin su orign n una trampa n l jugo d naips d muy difcil jcucio n y
para la qu hac falta qu l banquro sa un tahu r d mucha habilidad manual. Consist n
untar dtrminadas cartas n dtrminado lugar con una matria pgajosa, para qu,
mdiant una ligra prsio n dl ddo dl banquro sobr l lugar dl unto o dl pgo, st
actu y arrastr la carta siguint.
En l follto titulado El juego del monte y sus treinta trampas o secretos, qu publico
n l an o 1898 l tafall s Florntino Anduza, dscrib st las divrsas formas d dar l
pgo a las barajas, y ntr llas cita la llamada La Infrnal, qu muy pocos banquros
pudn jcutar limpiamnt. Consist n dar unto a los naips n dtrminados sitios;
lugo s hac prsio n con los ddos, l pgo actu a, y s arrastra as la carta d abajo.
El autor d st follto lo ddica a sus trs hijos vctimas inocnts dl jugo por mi
culpa.
Jos Mun oz Lopra, uno d los criminals dl c lbr Hurto dl Franc s, stando
prso n la ca rcl d Svilla, scribio para El Liberal, d Madrid, un brv y magnfico
tratado d las trampas y artiman as d qu s valn los tahu rs n los jugos d azar. Entr
otras cosas, dic qu con una baraja bin marcada y utilizando man osamnt l cerote
pdacitos d cra blanca qu s llvan ntr las un as para pgar dos cartas y qu salgan
juntas cuando sa mnstr, no hay banquero qu no consiga llvars l dinro d sus
contrarios. Para llo convin mucho tnr las ymas d los ddos bin suavizadas con lija
o pidra po mz, a fin d adquirir finura y suavidad n l tacto. (Datos dl artculo d
Francisco Srrano Anguita titulado El ntr s y la ruda. Los crmns dl Hurto dl
Franc s, publicado n La Novela del Sbado, n. 10, Madrid, 23 d marzo d 1940).
Dar en el clavo

Avriguar l punto d la dificultad. Acrtar n lo qu s hac, spcialmnt


cuando la rsolucio n s dudosa. Tambi n s usa n sntido ngativo.
Covarrubias, n su Tesoro de la lengua castellana (1611), dic qu Dar n l clavo
s acrtar n la razo n y acudir a lo sustancial y a lo qu hac al caso; sta tomado d los
hrradors qu dan muchos golps n la hrradura y pocos n l clavo qu van hincando;
d dond nacio otro provrbio: Una n l clavo y cinto n la hrradura, cuando s gastan
muchas palabras imprtinnts qu no hacn al propo sito.
A psar d sta xplicacio n, yo cro qu la fras dar en el clavo no tin su orign n
los hrradors, sino n l jugo dl hito.
Antiguamnt, n lugar d dar en el clavo, s dca dar en el hito, con l significado d
acrtar, aludindo al jugo n qu s tira con una monda al palillo tiso, pusto n l
sulo, y sobr l cual s apilan las mondas qu apustan los jugadors.
Corras, n su Vocabulario de refranes, dic qu hito s la sn al dl jugo dl hrro n,
y d otros jugos a qu s tira, y sul sr un huszulo blanco hincado n l sulo, y por
so (s llamo ) hito y fijo.
Y l mismo Covarrubias, n la palabra hito, scrib: El jugo dl hito s dijo as
porqu fijan n la tirra un clavo y tiran a l con hrrons (rodajas d hirro con un agujro
n mdio) o con pidras, y d all nacio l provrbio dar en el hito por acrtar n l punto d
la vrdad.
El Diccionario rcog la fras dar en el hito con l significado d avriguar o acrtar
l punto d la dificultad.
Dar en la vena

Sgu n l Diccionario, dar uno en la vena significa ncontrar un mdio para


consguir fa cilmnt su dso.
Es locucio n antigua, d la qu usaron nustros cla sicos: Has ncontrado la vna
d sa nfrmdad. El padr Rivadnyra dic n su Vida de San Ignacio: Dar n la vna
d los trabajos. Y fray Luis d Lo n: a los qu no dan n la vna dl vrdadro sntido.
El dicho no alud a las vnas dl hombr, sino a la vena: conducto natural por
dond circula l agua n las ntran as d la tirra.
Dar en la vena s dar con una vna d agua y consguir fa cilmnt sta, para bbr,
rgar, tc.
Dar (o herir) en lo vivo

En lo qu ma s s sint, n dond ma s dan o produc.


Cjador, n su obra Fraseologa, o estilstica castellana (tomo 3., Madrid, 1924),
scrib lo siguint: Dar en lo vivo. Sgu n Corras, mta fora d las bstias matadas (d las
bstias con llagas o mataduras quir dcir), qu sintn all ma s los palos (djos); por
picar y tocar y mordr a uno con razons o palabras n lo qu ma s s sint.
Cjador copio mal a Corras, l cual dic lo antrior xplicando l modismo Dar en
las mataduras. Corras cita n dos ocasions la xprsio n Dar en lo vivo, pro sin an adir
ningu n comntario.
Es posibl qu l dar en lo vivo aluda a las mataduras d las caballras, pro Corras
nada dic sobr sto.
Dar esquinazo

Fras qu significa, sgu n l Diccionario, djar a uno plantado, abandonarl.


Antiguamnt s dca dar cantonada, xprsio n todava n vigor n muchos
publos d Arago n y rcogida por la Acadmia. Cantonada, n l lnguaj cla sico, ra
sino nimo d squina o canto n, y dar cantonada quivala a burlar a uno a la vulta d la
squina, huyndo d l y dja ndolo plantado.
Covarrubias, n su Tesoro, dic qu Darl cantonada a uno s hurtarl l curpo
torcindo l camino, y djando la va rcta.
Malo n d Chaid, n La conversin de la Magdalena, scrib: Bin parcn l da d
hoy hijas d tals madrs qu dan cantonada a sus maridos. Y ma s adlant: Ella, liviana,
ingrata, dale cantonada y vas con un rufia n.
Dar gato por liebre

Engan ar n la calidad d una cosa por mdio d otra infrior qu s l asmja.


Engan ar n la calidad d una cosa, dic l Diccionario.
Antiguamente se deca Vender el gato por liebre.
As lo consigna Covarrubias n su Tesoro de la lengua castellana (1611), cuando
dic n la palabra gato: Vender el gato por liebre: ngan ar n la mrcadra; tomado d
los vntros, d los cuals s sospcha qu lo hacn a ncsidad y chan un asno n adobo y
lo vndn por trnra. Db sr gracia y para ncarcr cua n tiranos y d poca concincia
son algunos.
Quvdo scrib n El alguacil alguacilado: Un mohatrro dijo qu l s condnaba
por habr vndido gato por libr, y pusmoslo d pis con los vntros, qu dan lo mismo.
Acrca d sta locucio n citar lo qu dic Bastu s n La sabidura de las naciones (2.
sri, p. 49):
Parc qu antiguamnt haba una fo rmula, spci d conjuro, con la qu los
viajros cran crciorars d si la piza qu l vntro ls prsntaba n la msa ra libr
o conjo, gato o cabrito.
Al fcto, todos los comnsals s ponan n pi, y l ma s calificado d llos,
dirigindo la palabra a la cosa frita, dca: Si rs cabrito, / mantnt frito; / si rs gato, /
salta dl plato.
Entoncs s sparaban algu n tanto d la msa para qu pudira scapars si saltara
dl plato; mas lugo, no habindo novdad, como nunca la haba, coman lo qu fus,
buno o malo, prsuadidos d qu ra conjo, libr, cabrito o lo qu qura l vntro.
Dar la lata. Ser un latazo

Sgu n l Diccionario, lata s discurso, convrsacio n u otra cosa cuya prolijidad


causa disgusto o cansancio.
F. d la Sirra y Zafra, n su obra Folklore andaluz (1882-1883, p. 65), supon qu
sta fras nacio n Ma laga: Oa con frcuncia la fras dar la lata, sin comprndr la
rlacio n ntr l valor y l signo, a psar d sr una locucio n d orign rcint Una
convrsacio n qu tuv con un amigo malagun o sobr sistmas pnitnciarios m sirvio d
gua. Hablando accidntalmnt d stadstica criminal, m asguro qu n su blla ciudad
haba disminuido la cifra anual d homicidios dsd qu s prohibio dar la lata, o sa
xpndr por dos cuartos una lata llna d mosto sazonado con las scurriduras d vinos,
licors y aguardints, cuyo bodrio, ma s qu mbriaguz, causaba una vrdadra dmncia.
Y, fctivamnt, propinar tal brbaj ra dar la lata n la mayor plnitud dl significado
con qu hoy s acpta.
Esta vrsio n, qu rcog Sbarbi n su Gran diccionario de refranes (p. 536), no pud
convncr a nadi, porqu l dar la lata quival a dar la plmada, y sto nada tin qu vr
con la lata d mosto y scurriduras qu pona loca a la pobr gnt malagun a.
Unamuno, n su artculo titulado Antrujo, publicado n La Ilustracin Espaola y
Americana (Madrid, 15 d fbrro d 1901), habla dl hombr qu s disfraza n Carnaval,
y scrib: Por so n carnstolndas, al sntir con la savia primavral, qu borbotando l
sub, la comzo n dl dsntumciminto, s rbla, cog su lata d ptro lo y la arrastra, y
nos da la primra tabarra, la jaquca hach, nos da la lata. (Rcojan los avriguadors sta
xplicacio n dl modismo). Y dl mal, l mnos! Val ma s qu nos d la lata vaca, l
continnt, qu no la chamusquina dl qu fu su contnido.
Tal s la xplicacio n qu da Unamuno no s sab si n broma o n srio al
modismo qu nos ocupa.
Esto tna yo scrito, cuando n l Boletn de la Real Academia Espaola (tomo 33,
Madrid, 1953) aparcio un magistral nsayo d Da maso Alonso, titulado Esp. lata,
latazo, dond l insign acad mico trata d hallar l vrdadro orign d las frass qu
comntamos.
Sgu n Da maso Alonso, las xprsions dar una lata, dar la lata, tc., s dbiron d
difundir por los mdios ciudadanos hacia l u ltimo trcio dl siglo XIX.
En su opinio n, la xplicacio n d Sirra y Zafra rsulta incongrunt, y cita a
continuacio n la dl padr Aicardo, quin n su libro Palabras y acepciones castellanas
omitidas en el Diccionario Acadmico (Madrid, 1906), dic: Acaso vnga (la fras dar la
lata) d lo psado qu s l ruido tamborilro qu s hac con una lata, ya golpa ndola, ya
arrastra ndola por l sulo.
Explicacio n qu s parcida a la qu an os ants dio Pdro d Mu gica n su obra
Maraa del idioma (Ovido, 1894), dond s l lo siguint: Lata. Algunos hallan probabl
sta timologa u orign, mjor dicho. Procd d la cncrrada monumntal qu rcibn
los inflics a quins copan n la call, la noch d Navidad, unos cuantos salvajs armados
d latas vacas d ptro lo qu van arrastrando n su carrra.
Otros, como Pico n Fbr s, lo vn d manra distinta. Est scritor vnzolano dfin
la voz lata como convrsacio n psada, fatigosa, driva ndola dl latn latas, lata, latum.
Consigna Da maso Alonso la xplicacio n absurda y prgrina qu da Cjador a la voz
lata, suponi ndola drivada dl vascunc, y dspu s d xponr y analizar crticamnt
otras xplicacions, nos da la suya, sgu n la cual, dar la lata significa dar l palo, dar l
garrotazo, porqu n los mdios rurals d Espan a, Portugal y pass hispanoamricanos, la
palabra lata (d la raz latta) significa, o significo , madro, palo, varal, ripia, tabla.
Latas y varapalos dic Da maso Alonso han srvido para apalar a la gnt.
Latte n franc s significa, como lata n Espan a, palo y ripia. Coup de latte, n Voltair, s
varapalo. Y n l siglo XVI s usaba latter con l sntido d vapular.
En lnguaj gasco n, provnzal, italiano y portugu s, la voz latte y sus drivados lato,
late, latta, lata, significan palo, ripia, objto contundnt. El span ol latazo da ida d
golp con la lata.
Es curioso qu lo mismo n portugu s qu n span ol, una sri d golps dados
con divrsos objtos contundnts (maza, cact, porra, macana) llgun todos a significar
cosa aburrida y fastidiosa (mazada, cactada, porrada, macanazo), s dcir, todos ntran,
rigurosamnt, n l mismo campo sma ntico d latazo.
Y an ad: Si tnmos n cunta l portugu s latada (golp dado con la lata) y la
corrspondncia hispano-portugusa d -ada, -azo hmos d convnir n qu hay grands
posibilidads d qu l span ol latazo (m ha dado un latazo; no tngo por qu aguantar
latazos, tc.) fura primramnt un palo, un varapalo, s dcir, un golp dado con una
lata, lo mismo qu caazo con can a o macanazo con macana.
Da maso Alonso concluy as:
H aqu, pus, qu lata y latazo ncuadran prfctamnt n un sistma
morfolo gico y sma ntico d palabras conocidas. Pro mintras la lata (palo, instrumnto
contundnt) s qudo inmnsamnt disminada n los ambints rurals hispa nicos, y
dstrrada d la cultura ciudadana, l invnto d la lata (hoja d lata) haba d tnr una
importancia crcint n la vida. La palabra lata (lo qu produc fastidio, aburriminto) ya
no poda sr rlacionada con su orign palo; haba d car, n cambio, n la sfra
sma ntica d hoja d lata. Lata, n su sntido mtafo rico d molstia, aburriminto, vivio
probablmnt una larga vida rural, hasta qu, por causas qu no pudo prcisar, un da
pntro n la vida ciudadana, dond haba d hacr fortuna.
Jos Carlos d Luna, n un artculo priodstico titulado Lata, latazo y latoso,
publicado n nro d 1955, tras d aludir al magistral trabajo d Da maso Alonso, an ad
por su cunta:
Lata, n su acpcio n d hablar mucho y con psada insistncia, s difund hacia l
u ltimo trcio dl pasado siglo. Y dar la lata cuadra a lo qu l publo llama cencerrada;
aturdidora srnata qu daban, y au n dan, n muchos lugars a los viudos qu contran
sgundas nupcias y a los mocitos vijos qu con las primras prgonan qu sta n ma s para
l arrastr qu para l himno.
Si tals srnatas s diron al principio con cncrros, zumbas, piquts y
campanillas o squilons, pronto s l sumaron instrumntos ma s a la mano y mucho ma s
adcuados al fin d mtr ruido. Y s comprnd l aprcio d la lata ptrolra ya vaca, qu
dondquira, como y con lo qu s la golp, rsuna con strundo nsordcdor.
La lata dsplazo al cncrro n l mnstr d mofa y chunga qu no scarnio o
insulto, y dar la lata ascndio por la scalra lxicolo gica con mucha ma s soltura qu
cencerrada.
Esta opinio n d Jos Carlos d Luna no contradic la d Da maso Alonso, y confirma
qu la xprsio n dar la lata (dar l palo o l garrotazo) s transformo n dar la tabarra o la
murga siglos dspu s, al aparcr los rcipints llamados latas.
Dar pie

Sgu n l Diccionario, significa ofrcr ocasio n o motivo para una cosa. Y


ayudar a otro para qu diga o haga ma s.
Provin d la antigua xprsio n dar el pie qu, sgu n Corras n su Vocabulario
de refranes, quival a ayudar a uno para qu suba n cabalgadura, ponindo las manos
trabadas para qu l otro ponga l pi; tambi n s sn a y aviso.
El Diccionario incluy la xprsio n dar el pie a alguien: srvirl d apoyo para subir
a un lugar alto.
Dar quince y raya

Es fras quivalnt a la d dar uno quince y falta a otro. Significa avntajarl


mucho n cualquir habilidad o m rito, y, sgu n la Acadmia, s dic con alusio n al
jugo d plota.
Efctivamnt, y como xprsa l Diccionario, la palabra quince n l jugo d
plota a largo s cada uno d los dos primros lancs y tantos qu s ganan.
La fras Dar a uno quince y falta (vncrl con mucho) la dfin as l scritor S.
Ballsta (citado por Cjador n su Fraseologa, tomo III): En la plota a largo o raquta, s
darl (uno d los jugadors a su contrario) la vntaja d no contarl una falta qu val un
lanc, y adma s contars l un lanc por una vz sin ganarlo.
Pablo d Gorosa bl, dscribindo l jugo d plota a largo n su obra Noticia de
las cosas memorables de Guipzcoa (tomo I, Tolosa, 1899), xplica las xprsions quince y
raya n la forma siguint: Principia l jugo sacando uno d llos la plota hacia sus
contrincants a mano limpia Rba tla uno d los contrarios, y d aqu rsulta, o bin la
ganancia dl quince, o qu s haga raya, sgu n uno d los campos haya consguido pasar o
no dl todo la plota rspcto dl otro. Cada jugo s compon d cuatro puntos, llamados
quincs Cuando s hac raya quda n suspnso l quince; por lo cual los jugadors tinn
qu cambiar d posicio n pasando los dl saqu al rsto, y al rv s. En sta clas d jugo
todos los jugadors usan n la mano drcha un guant d curo o d csta.
En algunas rgions span olas s usa la fras dar tres y raya con l mismo
significado qu dar quince y raya o dar quince y falta, la cual s posibl qu provnga dl
jugo d la plota (dar tres quinces o tres puntos y raya), y s posibl qu aluda al jugo
infantil llamado el tres en raya, qu consist, sgu n Covarrubias, n colocar trs pidrcitas
formando raya n un cuadrado rayado n forma spcial.
Dar quince y raya procd sgu n Cjador dl jugo d plota y significa star
dispusto a concdrl al contrario la vntaja d chazas corrientes. En l Guzmn de
Alfarache s l: Y da ndol d volo alargun ma s la chaza y gann quinc.
Dar quince de largo quival a pcar por carta d ma s. Y sta tomada la fras
sgu n Cjador dl jugo d la barra. El quince de largo alud a quinc pasos d distancia.
Dar un cuarto al pregonero

Locucio n qu significa divulgar, hacr pu blico algo qu dba callars.


Julio Cjador, n una d sus notas a la dicio n dl Lazarillo de Tormes, scrib
acrca d st modismo:
Dar un cuarto al pregonero significa prgonar, char n la plaza y hacr qu s spa
pu blicamnt lo qu no s dbira sacar d purtas afura: Lo mismo s dcrslo a fulana
qu dar un cuarto al prgonro.
Provin d qu los vcinos d los publos acudn al prgonro para qu, mdiant
una propina, prgon sus vinos, trigos, tc., qu vndn, o cuando s ls ha prdido algo,
tc..
Dar (o echar) una peluca

Bastu s, n La sabidura de las naciones (sri 1., p. 282), dic qu la xprsio n


popular dar una peluca s lo mismo qu dar una rprnsio n o rprimnda furt,
ca ustica; imponr un castigo svro un suprior a un infrior.
Esta locucio n s d orign mona stico. Cuando antiguamnt un novicio n las
o rdns monacals s conduca mal y los supriors no podan admitirlo a la profsio n,
vi ndos prcisados a charl dl convnto, l daban al dspdirl una pluca matrial, a
fin d qu con lla, pusta n la cabza, pudira prsntars al mundo sin sca ndalo,
rmplazando st adorno y ocultando la falta d cabllo qu l haba sido cortado como
sclavo qu iba a sr d Dios.
D aqu tomaban accio n los supriors y mastros d novicios para dcir a los qu
qudaban: Ya lo vis, hrmanos; conducos bin y no dis ocasio n a qu se os haya de dar
una peluca o hayis de recibir una peluca, d dond vino la aplicacio n d sta fras n
sntido figurado d furt rprimnda o corrccio n.
Montoto, n Un paquete de cartas (p. 224), transcrib sta opinio n d Bastu s.
Darle a uno un jicarazo

Equival, n lnguaj figurado, a nvnnarlo.


La palabra jcara: taza para tomar l chocolat, s mxicana. Las jcaras ran una
spci d calabazas, usadas antiguamnt como tazas. Y la palabra jicarazo (incluida n l
Diccionario d la Acadmia como administracio n alvosa d vnno) sigu stando n
uso n Am rica dl Sur como sino nima d nvnnaminto, pus cuando s quir
nvnnar a alguin s virt l vnno n una jcara d chocolat.
Artmio dl Vall-Arizp, n su libro Del tiempo pasado. Leyendas, tradiciones y
sucedidos del Mxico virreinal (Madrid, 1932), dic, rfiri ndos al trritorio mxicano d
Chiapas y a la trcra d cada dl siglo XVII, lo siguint: A tanto llgo l vicio dl chocolat,
qu no solo lo tomaban las sn oras n sus casas y a todas horas, sino qu hasta n las
iglsias lo iban a saborar. En las novnas, n los rosarios, n los trisagios, llas saboraban
su chocolat, acompan ado dliciosamnt d pastls y pancillos y d agua frsca o
nvada y d su gran plato d confitura, lo cual prturbaba a los sacrdots oficiants o a los
prdicadors, y a ma s d sto los intrrumpa la ruidosa confusio n d los fils al
lvantars movindo las sillas y bancos para dar paso a los solmns lacayos, a las
almidonadas criadas o a los sclavos qu conducan n alto las grands bandjas d plata
con l chocolat para sus amas.
An ad Vall-Arizp qu l obispo Brnardino d Salazar y Fras, qu trato d cortar
st abuso, primro con advrtncias y su plicas, y ma s tard con amnaza d xcomunio n
mayor, no pudo consguir su intnto.
Las damas s ncolrizaron ma s y ma s, y amnazaron al obispo con no ponr l pi
n la catdral. Otro da amotinaron, dntro dl mismo tmplo, a sus padrs, hrmanos y
maridos Y todo trmino con la murt su bita dl pobr obispo, al parcr nvnnado con
un to sigo qu l sirviron n una jcara d chocolat prcisamnt!, por cirto qu con la
complicidad d una linda damita, muy amiga d uno d los pajs d Su Ilustrsima.
D sta manra trmina l scritor nacio n M xico la fras dar jicarazo.
Tambi n s dca: Cuidado con l chocolat d Chiapas, para prvnir a alguin d algu n
pligro qu l acchaba n su inocncia.
Madam dAulnoy, n su Viaje a Espaa en 1679, cunta qu una alta dama, tnindo
qujas d su amant, l prsnto un pun al y una taza d chocolat nvnnado, dja ndol
scogr l g nro d murt. El amant s bbio l chocolat y dijo: Hubira stado mjor
con un poco ma s d azu car, pus l vnno lo pon amargo. Acordaos d hacrlo as con l
primro a quin arrgl is las cuntas.
Y a propo sito d sto. Juan Valra, n su dramo n chistoso Estragos de amor y celos,
incurrio , adrd, n l anacronismo d suponr un jicarazo de estricnina n la Espan a dl
siglo XV, sindo as qu la stricnina fu aislada n 1818 por Plltir y Cavntou, y qu l
chocolat nos lo trajron d Am rica los conquistadors:
Pero no; dura venganza
tomar de ese salvaje.
Dar a la mora un brebaje
que le destroce la panza
y la vida le arrebate.
Mi criada, que es ladina,
esta esencia de estricnina
verter en su chocolate.
(Copia st trozo Justo Ga rat n su libro Cultura Biolgica y Arte de Traducir,
Bunos Airs, 1943).
Darle a uno su porqu

El porqu sgu n l Diccionario significa, n sntido familiar, cantidad d


dinro. Y darle a uno su porqu s lo mismo qu pagarl a uno sus trabajos, satisfacrl
sus honorarios.
Salustiano Olo zaga, n l discurso inaugural qu lyo n la Acadmia matritns
d Jurisprudncia y Lgislacio n, l 10 d dicimbr d 1863, criticando l stilo curialsco
d nustros antiguos abogados, dca: bastara dcir qu todos los prodos d sus
algatos comnzaban prcisamnt con stas palabras: Y por que, y lugo sgua la razo n
o lo qu n son d tal s dijra. As, ntoncs, s tasaba, como ahora por pligos, por
porqus; d dond vin sin duda la fras d darle a uno su porqu, qu quival a pagarl lo
qu l corrspond.
Sijas Patin o, n su Comentario al Cuento de cuentos, d Quvdo, dic porqu s
toma n l significado d paga, import: le dieron su porqu; y n st sntido, un buen
porqu s una buna porcio n; quival al quid latino.
Buen porqu significaba antiguamnt gran cantidad, gran porcio n. En tal sntido
usa st modismo Crvants n l Quijote (part 1., cap. 13), cuando scrib: Si algunos
caballros andants subiron a sr mpradors por l valor d su brazo, a f qu ls costo
buen porqu d su sangr y d su sudor.
Darse un verde

Darse un verde significa, sgu n l Diccionario, holgars o divrtirs por poco


timpo y hartars d hacr alguna cosa.
Originariamnt significo , n sntido mtafo rico, holgar con mujr pu blica, y todava
s usa n sta acpcio n.
En l trabajo d Dionisio Chauli Adicin a las cosas de Madrid, y n l artculo
titulado Graciosos d surtido (publicado n la Revista Contempornea, tomo 59, p. 389),
s dic qu la primitiva locucio n fu la d tomar un verde entre dos azules, significando la
intncio n o l acto d char por los trigos d Dios n compan a d una moza dl partido, d
las qu usaban medias azules n vz dl jubn de picos pardos qu n lo antiguo usaron por
ly (y qu dio orign a la fras irs d picos pardos).
Efctivamnt, la xprsio n antigua ra darse un verde con dos azules. Corras, n su
Vocabulario de refranes, la incluy y comnta: Por placr. Y an ad la d darse verdes con
azules (por holgura).
Castillo Solo rzano, n su Fbula de Marte y Venus (Madrid, 1624, folio 8, vulto),
scrib:
Venus y Marte pretenden
que sus deseos se logren,
escogiendo soledades
donde nadie los estorbe,
y a costa de Vulcanejo,
maridillo tagarote
darse un verde y dos azules,
como dicen plebeyones.
Rodrguz Marn, d quin tomo sta u ltima cita, distingu ntr las xprsions
darse un verde, qu significa holgars o divrtirs por poco timpo, y darse un verde de
alguna cosa (por jmplo, d mu sica o d lctura), qu quival a dars una hartazga d
llo. (Rodrguz Marn, Nota a El celoso extremeo, p. 143 d la d. d las Novelas ejemplares
d Crvants, tomo 2., Cla sicos Castllanos, Espasa Calp, Madrid, 1943).
Covarrubias, n su Tesoro, dic qu darse un verde significa holgars n banquts y
placrs. An ad qu sta xprsio n provin dl grigo chortos, qu significa hno o
hirba, y dl vrbo chortar, quivalnt a saciar y hartar d hno, y to mas por cualquir
manra d hartura y pasto, aplica ndos mtafo ricamnt a los hombrs.
Como pud vrs, Covarrubias alud a la sgunda d las acpcions d la fras qu
comntamos.
Sobr la xprsio n darse un verde n su sgundo significado d hartars, Cjador, n
su Fraseologa, o estilstica castellana (tomo 3.), scrib: Darse un verde. Empapars (una
prsona) bstialmnt n obra d su gusto, como l caballo s mpapa dl vrd n
primavra.
Provin d la fras qu anota Corras, Retozar con el verde, qu alud a los ganados
y s traslada a las prsonas, motjando a stas bstias cuando s burlan y toman dport
nciamnt con otros.
Cjador copia stos vrsos d Polo d Mdina:
Pues en esta vida, en fin,
te han dado ms lindos verdes
que el potro de Belians.
Y an ad stas citas: D monos un vrd y una buna hartazga. (Salazar, Credo).
Por unos prados amnos, dond s staba dando vrds la juvntud. (Gracia n, Criticn, 1,
7.)
Antiguamente decan tambin: darse buen verde y darse tan buen verde.
Drsela a uno con queso

Engan arl, mdiant algu n ardid o trampa.


Esta xprsio n provin d la antigua armar con queso, qu, sgu n Covarrubias n
su Tesoro, significa cbar a uno con alguna nin ra para cogrl como al rato n; y, sgu n
Corras, n su Vocabulario de refranes, atrar a uno, con cosa qu aptc, a ngan o y
trampa, como a los ratons qu son golosos por quso.
Julio Casars, n su Introduccin a la lexicografa moderna (Madrid, 1950), scrib
acrca d st modismo lo siguint: Antiguamnt s dca armarla con quso,
aludindo a la ratonra n la qu s pona st cbo, considrado como l ma s aptitoso. El
significado mtafo rico dl ngan o ha sobrvivido sin la mnor dformacio n, a psar d qu
las palabras d la fras (da rsla a uno) ya no l sirvn d sost n.
Y a propo sito d st dicho, Mario Vrdagur, n su libro Medio siglo de vida ntima
barcelonesa (Barclona, 1957, p. 17), hablando d las fantasas y mntiras dl scritor
Pompyo Gnr, rfir lo qu st contaba acrca d un antpasado suyo, qu n l siglo
XVII, sindo gnral gobrnador d la ciudad d Utrcht y stando strchamnt sitiado n
la misma y sin municions para su artillra, mando fabricar grands y rdondos qusos d
bola y los pinto d ngro. Cuando tuvo amontonados mils d duros qusos junto a los
can ons, ordno dispararlos contra los asaltants, quins sufriron tantas bajas qu
optaron por alzar l crco y rtirars.
Pompyo Gnr trminaba dicindo:
A las pocas horas, la ciudad d Utrcht, alborozada, clbraba la gran victoria. Mi
antpasado s la haba dado con quso al nmigo!.
De Aragn, ni hembra ni varn; de Navarra,
ni mujer ni tronada

Dicho popular qu hac rfrncia a antiguas rivalidads ntr los dos rinos.
El primro d stos dichos parc corrompido. Antiguamnt s dca El viento y
el varn, no es bueno de Aragn, y as aparc n l Refranero espaol, d Hrna n Nu n z, d
1555.
Corras, n su Vocabulario de refranes dl primr trcio dl siglo XVII, incluy l
adagio De Aragn, ni buen viento ni buen varn, y an ad: Lo primro s por l vinto solano
qu vin a Castilla d la banda orintal do sta Arago n n Espan a; lo sgundo s an adio
por consonancia y matraca, como s sul an adir algo n otros rfrans por hacr igualdad;
as qu lo d varo n no s vrdad, porqu la bondad d los aragonss s notoria: yo la
xprimnt algunos an os n su compan a.
En cuanto a las dos frass primramnt citadas, l brigadir Romualdo Nogu s, n
su libro Cuentos, dichos, ancdotas y modismos aragoneses que da a la estampa un soldado
viejo natural de Borja (Madrid, 1881), ls atribuy l siguint orign:
Un aragon s d gnio ndmoniado s caso con una navarra qu lo tna por. Ls
cogio n campo raso una horrorosa tormnta, y al xclamar, dssprado, l marido:
D Navarra, ni mujr ni tronada
Rplico , furiosa, su dulcsima mitad:
D Arago n, ni hmbra ni varo n.
Au n s rpit l dicho.
De bigote

Exprsio n quivalnt a d o rdago o d mido, qu s popularizo mucho n


la gurra civil span ola, spcialmnt ntr militars. S dca: S armo un frgao d
bigot, Pasamos una noch d bigot, Co mo va l asunto? D bigot
(pliagudo, pligroso).
El gnral Mola, n su libro sobr Dar Akoba, incluido n sus Obras completas
(Valladolid, 1940), atribuy la cracio n o la difusio n d st modismo al gnral Srrano
Oriv.
Mola, rfiri ndos a la gurra n Marrucos n l vrano d 1924, scrib: El da 6
march a Cuta. La primra prsona con quin top al djar l trn fu al gnral Srrano
Oriv, al qu acompan aba su insparabl cigarro puro. Saludo cordial, abrazo aprtado y l
comntario d rigor: aqullo s staba ponindo de bigote negro.
Mola an ad qu l gnral Srrano Oriv, hombr buno, intlignt y valroso, un
tanto mal hablado, aunqu con gracia, hizo c lbrs, ntr otras, la fras de bigote negro,
qu igual aplicaba a nsalzar la bllza d una mujr hrmosa como a xprsar qu la
jornada s prsntaba o haba sido pro diga n tiros.
De bbilis, bbilis

Locucio n advrbial qu significa, sgu n l Diccionario, d bald, gratis, y sin


trabajo.
En l Quijote (part 1., cap. 30) Sancho l dic a don Quijot: Ca ss, ca ss lugo
y tom s rino qu s l vin a las manos de vobis, vobis.
Tambi n n l Quijote (part 2., cap. 71), Sancho l dic a su amo: y no quiro
crr qu m haya dado l cilo la virtud qu tngo para qu yo la comuniqu con otros d
bbilis, bbilis (s dcir, gratuitamnt).
Clmncn, comntando sta xprsio n, tin casi por sguro qu l original dl
Quijote dira de bbilis, bbilis.
Cortjo n supon qu dira de vobis, vobis.
Por su part, Rodrguz Marn dic qu alguna vz s ha scrito vbilis, vobis, y cita a
Tirso d Molina n La lealtad contra la envidia.
Sgu n Sijas Patin o, n su Comentario al Cuento de cuentos, de Quevedo, de bbilis,
bbilis, n su significado d d bald, gratis, a lo bobo, s fras invntada y compusta
ba rbaramnt por l vulgo.
CASTILLO.
Cien mil pesos? Compro un juro.
Un mayorazgo opulento
que me ensancha el coram vobis,
o, para el vbilis vobis,
vita bona, un regimiento.

De bote en bote

S dic sgu n l Diccionario dl spacio o local compltamnt llno d


gnt.
Aparc sta xprsio n n Quvdo (Los sueos): Estos son los boticarios, qu
tin l infirno llno d bot n bot. Y n Baltasar Gracia n (El Criticn): No falto quin
dijo qu staba d bot n bot vaca. Y n Quin ons d Bnavnt: La trist casa dl
mundo d bot n bot sta llna d los locos qu.
A primra vista, parc qu st dicho alud a los bots o tarros d boticas y tindas.
Sin mbargo, y sgu n Covarrubias n su Tesoro de la lengua castellana, bot significa
xtrmidad, y as dcimos: Esta llna la sala d gnt, o la plaza, d bot n bot, s dcir, d
xtrmo a xtrmo.
Para Sijas Patin o, sta xprsio n vin, sin duda, dl franc s de bout bout: d cabo
a cabo, d xtrmo a xtrmo.
Coincid con sta xplicacio n Julio Casars, cuando n su Introduccin a la
lexicografa moderna (Madrid, 1950) dic qu de bote en bote s l modismo franc s de
bout bout, qu n nustra lngua no tndra xplicacio n, pusto qu ninguna d las
acpcions castllanas d bote podra srvirnos para l caso.
Casars db d rfrirs a las acpcions castllanas actuales, pus ya h citado la
qu n l an o 1611 da Covarrubias a la palabra bote n l sntido d xtrmidad.
De buten

Ser una cosa de buten significa, n lnguaj d grmana y n l vulgar d hac


an os, sr xclnt, stupnda, magnfica.
Algunos hacn provnir la voz buten dl alma n gut, buten, qu significa buno,
hombr d bin, d buna calidad. Otros la drivan dl latn butyrum, qu quival a
mantca o nata d la lch.
En La verbena de la Paloma (strnada n l an o 1894), cuando sta n n scna la
ta Antonia y los dos guardias, y dl pro ximo Caf d Mlilla sal la voz d la cantaora
flamnca, mdia st dia logo ntr los dos agnts d la autoridad:
GUARDIA 1.
No me extraa nada
que se la disputen.
GUARDIA 2.
Qu te paece, Pedro?
Que canta de buten.
De cajn

Ser de cajn una cosa significa sr rgular y corrint. Y sgu n las primras
dicions dl Diccionario d la Acadmia, sr corrint y d stilo.
Migul d Unamuno, n un artculo titulado Jugo d palabras, publicado n la
rvista Caras y Caretas, d Bunos Airs, l 23 d julio d 1921, scrib acrca d sto:
Ma s curioso s, si cab, l caso dl cajo n. Est cajo n s l d aqulla fras d so s
d cajo n, qu n rigor quir dcir qu s d oportunidad. Una fras d cajo n quir dcir
ya hoy una fras convncional y como litu rgica. Y st cajo n parc qu no tnga nada qu
vr con l aumntativo d caja, con la caja grand, y llo aunqu acaso induzca a crrlo l
pnsar qu una fras d cajo n s la qu ncaja n un caso dado.
En portugu s, n fcto, l cajo n o caja grand s caixo y n la fras sa s dic: de
cajo. Y parc sr qu s trata d un vocablo hrmano dl italiano cagione, causa, motivo, y
s l latn occasionem, y qu, por lo tanto, fras d cajo n s fras d ocasio n. (Migul d
Unamuno, De esto y de aquello, Tomo II, Editorial Sudamricana. Bunos Airs, 1951, p.
274).
M parc qu aqu Unamuno s arma uno d sos los lingu sticos a los qu tan
aficionado ra. A mi juicio, la fras de cajn s la fras hcha, la xprsio n manida.
En una prcptiva litraria l qu hac alusio n a las imprntas y a sas frass
strotipadas d las qu tanto usan gactillros y priodistas.
D donde diere

Exprsio n usada para dnotar qu s obra o habla a bulto, sin rflxio n ni rparo.
Aparc n l Quijote (part 2., cap. 76), cuando Crvants cunta d un pota,
qu andaba los an os pasados n la Cort, llamado Maulo n, l cual rsponda d rpnt a
cuanto l prguntaban; y prgunta ndol uno qu qura dcir Deum de Deo?, rspondio :
D dond dir.
Y aparc asimismo n l Coloquio de los perros: rspondr dijo Braganza lo
qu rspondio Maulo n, pota tonto y acad mico d la acadmia d los imitadors, a uno
qu l prgunto qu qura dcir Deum de Deo, y rspondio qu d dond dir.
En cuanto a la xprsio n comntada, copiar lo qu dic Mato Alma n n su
Guzmn de Alfarache: Hablando voy a cigas y dirasm muy bin qu stoy muy crca d
hablar a tontas, pus arrojo la pidra sin sabr do nd podr dar, y dira a sto lo qu dca
un loco qu arrojaba cantos. Cuando alguno tiraba, daba vocs dicindo: guarda aho,
guarda aho, todos me la deben, d donde diere.
De dnde salen las misas?
La fras complta, qu comprnd prgunta y rspusta, s: De dnde salen las
misas? De la sacrista.
En El Averiguador Universal dl an o 1871 s xplicaba sta locucio n andaluza n la
forma siguint. Misa s dic n l sntido d limosna o stipndio con qu pagar misas, y l
quivalnt d la prgunta s: De dnde salen las cantidades que gasta Fulano?
El orign d la xprsio n complta radica n l chist d un moribundo. Cuntan qu
un pobr diablo, qu no tna do nd cars murto, al otorgar su tstamnto, mandaba qu
s dijran cntnars d misas n sufragio d su alma. El notario, qu conoca la indigncia
dl tstador, l prgunto :
D do nd saln las misas? (Es dcir: Con qu dinro han d pagars?)
D la sacrista contsto l otro, aludindo a los clbrants.
De esta hecha

El Diccionario no rcog st modismo. Cjador, n su Fraseologa, o estilstica


castellana (tomo II, Madrid, 1923), dic qu de esta hecha quival a de esta fecha y
significa dsd ahora, d sta vz, dsd sta fcha.
En mi Vocabulario Navarro incluyo la frase: De esta hecha: Esta vez; en esta
ocasin. Se le ha metido en la cabeza que de esta hecha se va a morir. De esta hecha, si no nos
meten en la crcel ser un milagro. De esta hecha nos hacemos ricos.
Provin d la xprsio n De aquella hecha, d la qu usaron nustros cla sicos, y qu
significa d aqul ntoncs, dsd ntoncs, d aqulla vz o fecha.
Antonio d Guvara, n una d sus Epstolas familiares (2-10), scrib: Vnos d
aqulla hcha Abraha n a tirra d Canaa n.
Y Lop d Ruda: Yo m spanto co mo no murio d aqulla hcha, sgu n llvaba las
spaldas.
Unamuno scrib echa y dic qu s la chada d dados. Esto no m convnc.
De higos a brevas. De Pascuas a Ramos

De higos a brevas quival a d tard n tard, y s usa frcuntmnt con los


vrbos venir y verse.
D id ntico significado s la fras De Pascuas a Ramos, dond s alud a las Pascuas
d Rsurrccio n, a la llamada Pascua Florida, qu tin lugar una smana dspu s dl
Domingo d Ramos. Entr Pascuas y Ramos mdia, pus, un lapso d un an o mnos sit
das.
Sabido s qu la higura da primro brvas y, acabadas stas, al poco timpo,
higos, mdiando as muchos mss ntr los higos y las brvas d la coscha siguint.
Tambi n s dic, por la misma razo n, De uvas a peras, rfiri ndos a las pras d
sptimbr y octubr (llamadas stas d San Simo n) y a la vndimia d octubr y
novimbr, dspu s dl Domingo d Ramos.
De hito en hito

Mirar de hito en hito quival a fijar la vista n algu n objto sin distrarla a otra
part.
Hito o fito s l mojo n o post d pidra qu sn ala los lindros y da a conocr la
dirccio n d los caminos.
Sgu n Cjador (Fraseologa, p. 10, Introduccio n), sta fras salio d las d mirar de
hito y mirar en hito, qu aparc n la Silva d Antonio A lvarz: As las mira a cada una d
hito, y n los Dilogos de montera: Los ojos rtsos, mirando d hito a do sta la av.
Mirar de hito en hito, s dcir, d mojo n n mojo n, s fras qu dnota la atncio n dl
qu camina por lugar dsconocido, vali ndos d stas sn als para no xtraviars. (Sijas
Patino, Comentario al Cuento de cuentos, de Quevedo).
De la Ceca a la Meca

H aqu una xprsio n provrbial qu ha dado lugar a muchos y divrsos


comntarios. Antiguamnt s dca andar de ceca en meca, y as aparc n l Quijote,
pusta n boca d Sancho: Y lo qu sra mjor y ma s acrtado fura l volvrnos a
nustro lugar dja ndonos d andar d cca n mca y d zoca n colodra, como dicn.
(Part primra, cap. 18).
Covarrubias, n su Tesoro de la lengua castellana (1611), dic qu Ceca ra cirta
casa d dvocio n n Co rdoba, a do los moros vnan n romra; d all s dijo andar de
Ceca en Meca.
Corras discrpa d sta opinio n n su Vocabulario de refranes (libro cota no dl d
Covarrubias), dond scrib lo siguint: Andar de Ceca en Meca. Dcs d los qu andan
d una part a otra y n parts difrnts, vanamnt ocupados y sin provcho. Ceca y meca
son palabras castllanas nfa ticas, fingidas dl vulgo para pronombrs indfinidos d
lugars divrsos, qu no s nombran, como son Zanquil y Manquil, Zoco y Colodro,
fulano y citano, traque, barraque y otras infinitas palabras d st g nro, hchas por
nfasis dl sonido. No cro a los qu quirn dcir qu Ceca fu una mzquita n Co rdoba, y
qu Meca s la d Arabia, adond sta l zancarro n, qu d so no s acordo l castllano
vijo. Ants dijra yo qu Ceca ra la ciga y adivina, y Meca la mujr prdida, tomada por
bruja y hchicra y quisira dcir: a ndat d adivina n bruja y hchicra, y prdra s l
timpo Lo primro tngo por cirto, concluy Corras. (Es dcir, lo d qu ceca y meca
no significan nada y son palabras nfa ticas, fingidas, pronombrs indfinidos d lugars).
Digo Clmncn, n su nota 3. al captulo 18 d la primra part dl Quijote, s
arrima a la opinio n d Covarrubias, y dic qu ceca s palabra ara biga qu significa casa d
monda Los cristianos d la Pnnsula diron, no s sab por qu , st mismo nombr a la
mzquita grand d Co rdoba, qu ra uno d los lugars d ma s dvocio n para los
mahomtanos, los cuals la frcuntaban con sus romras y prgrinacions. Y como
hacan lo mismo con la Meca, d sto, d la casual consonancia ntr Ceca y Meca, y d lo
distants qu sta n ntr s Mca y Co rdoba, d todo llo, combinado confusamnt, hubo
d rsultar n l uso comu n la xprsio n provrbial d andar de Ceca en Meca para dnotar
la vagancia d los qu s andan d una part a otra sin objto prciso y dtrminado.
La mayora d los scritors han sguido sta opinio n d Clmncn, qu a nustro
juicio carc d fundamnto.
Cjador, n su Tesoro de la lengua castellana. Silbantes, 1. part (Madrid, 1912),
dscha la opinio n d Clmncn y Covarrubias. Dic as: Has crdo vr n la fras andar
de Ceca en Meca la Ceca o casa d la monda n a rab y la ciudad d la Mca, lugar d sus
prgrinacions. Pro haba qu adobar primro sos candils y atar sos rabillos qu au n
qudan por dsollar. Yo no s qu los moros anduviran d la casa d la monda a la Mca
d Arabia para qu paras n provrbio, ni mnos qu lo anduviran los cristianos para qu
l provrbio fura cristiano y span ol Dicn qu Ceca tambi n ra la mzquita d
Co rdoba Meca no tin otro sr qu l d ceca, pusta m por c, a causa d rptirs como
n ce por be, ceta por bayeta, traque barraque, chnharas mncharas.
El mismo Cjador, al comntar n su Diccionario del Quijote l ya citado pasaj
crvantino, dic qu si bin Ceca n a rab s la casa d la monda y s llamo tambi n as a
la mzquita d Co rdoba, por lo cual andar de Ceca en Meca s parc al andar las estaciones,
a prgrinar a los dos famosos santuarios musulmans, hay la dificultad d qu falta l
artculo, pus s hubira dicho de la Ceca a la Meca.
Rodrguz Marn, n su Edicin crtica del Quijote, rcog sta u ltima opinio n d
Cjador, y an ad qu hay no poco qu hablar d tal fras y d la d andar de zoca en
colodra.
Efctivamnt, la falta d artculo n la fras de ceca en meca, l dtall d qu
Crvants scribis ceca y meca con minu sculas, y la opinio n autorizada dl mastro
Corras, sgu n l cual nustro rfra n castllano nunca quiso aludir a la Mca d los
musulmans, inclinan l a nimo a la opinio n d qu s trata d dos palabras mpladas
como pronombrs indfinidos o como advrbios d lugar, y qu l ceca y meca s dijo por
sonsont, como s dicn hoy muchas frass qu pudi ramos llamar d rpticio n fon tica.
En confirmacio n d lo qu dic Rodrguz Marn, an adir qu n un libro muy
antrior al Quijote, n la Segunda Comedia de Celestina, d Fliciano d Silva (obra d hacia
1534), s l a ceca y a meca, sin artculo y con minu sculas. Dic as: No sabs tu , sn or,
qu tngo yo corrido a cca y a mca y a los olivars d Santandr. Est Santandr db d
sr corrupcio n d Santar n, porqu hay un dicho portugu s, rcogido por mos n Pdro
Vall s, qu dic: An corrido a cequa y a meca y a la caabereta y a los olivares de santa
arn. A propo sito d st dicho citar lo qu dic l mastro Corras: Tampoco agrada
(tampoco m convnc) lo qu sintn algunos portuguss, qu alla Ceca y Meca son dos
ros turbios, qu d uno a otro hay muy a spro camino d sirra y monts qu los dividn.
Por otra parte, la m inicial de meca parece confirmar esta opinin. Yo he recogido al
azar diversas frmulas rimadas o frases de repeticin proverbiales, en las cuales entra la letra
m como inicial de la segunda voz: tus y mus, oxtemoxte, ares y mares, el oro y el moro, gilis-
mjilis, trochi-mochi, troche y moche, tiquis-miquis, zldico-mldico, chcharas-mncharas,
chirlos-mirlos, sirimiri, zanquil-manquil, tejemaneje, chus y mus, toca-moca, orondo y
morondo, corriente y moliente, seco y merendeco, no dejar crudo ni menudo, sin chistar ni
mistar, ni charla ni maula, picos y micos, codillo y moquillo, fulano y mengano, titos y mitos,
sin hiel ni miel, tira-mira, paja por meaja, lucho y machucho, piante ni mamante, travs y
mantravs, ni chuz ni muz, etctera.
Para acabar quiro an adir qu ntr las vrsions antiguas d la fras qu vnimos
comntando figuran las d Andar de Ceca en Meca y la Val de Andorra y Correr de Ceca en
Meca y los valles de Andorra. A propo sito d sta u ltima, scrib Bastu s, n su Memorndum
anual y perpetuo (tomo 1., p. 462), lo siguint: Entr varias curiossimas apuntacions
tomadas dl archivo d la Rpu blica d Andorra qu tnmos a la vista, s l lo siguint
acrca dl rfra n comu n n Catalun a: Correr de Ceca a Meca y los valles de Andorra. Crca d
la villa d San Julia n, dl rfrido vall, s vn las ruinas d un antiguo castillo llamado la
Ceca, y por ncima d Ondino, otro publo d la misma rpu blica, s distingun todava los
vstigios d otro castillo llamado la Meca; st inmdiato a la frontra dl nort dl
trritorio d la rpu blica, y aqul pro ximo a la dl sur: d modo qu para pasar a corrr d
Cca a Mca ra prciso atravsar los valls d Andorra.
J. Morawski, n su valioso artculo Les formules rimes de la langue espagnole
(publicado n la Revista de Filologa Espaola, an o 1927, tomo 15, pp. 113-133), al studiar
la fras de la Ceca a la Meca, s inclina por la opinio n d Vrgara Martn, qu, rcogindo la
d Bastu s, idntifica Ceca y Meca con los dos puntos xtrmos dl vall d Andorra, y an ad:
En Catalua, en efecto, se dice: Corra la Seca, la Meca y la Vall dAndorra.
Como l lctor pud obsrvar, hay opinions para todos los gustos. Yo cro qu la
fras andar de ceca en meca s una d tantas fo rmulas rimadas, dond la sgunda voz
(mca) carc d significado y no tin otro valor qu l d un consonant. En cuanto a la
primra palabra (cca) s posibl qu aluda a la casa d la monda y a la mzquita
cordobsa, pro no m atrvra a afirmarlo.
Lo d la ciga, qu dic Corras, m parc opinio n muy avnturada. Y m rsisto a
crr qu una xprsio n, tan vija n nustra lngua y tan xtndida por toda Espan a y
Portugal, tuvira orign n dos topo nimos dl vallcito pirnaico d Andorra, cuando s
muy posibl qu l llamar la Cca y la Mca a los castillos xtrmos dl vall d Andorra,
hubis nacido, prcisamnt, a causa d la fras provrbial.
La opinio n ma s rcint sobr la fras qu comntamos s la dl insign cirujano
barclon s P. Piulach, publicada n la rvista Medicina e Historia d mayo d 1970.
El profsor Piulach, qu conoc y cita st libro, afirma qu la introduccio n dl
nombr a rab ceca s db a los vncianos, qu lo aplicaron a su casa d la monda. Y qu
la Meca s rfir a la d Arabia: Cuando un mrcadr vijo s rtiraba a disfrutar d los
millons amasados n l curso d su azarosa vida, tras habr rcorrido lo qu n la
actualidad s Siria, Lbano, Egipto, Turqua, Palstina, Msopotamia y Arabia, ya sa
formando part d caravanas d mrcadrs, o viajando n los ntrpunts d una galra,
ra motivo d admiracio n y nvidia por part d sus compatriotas. Cuando, dspu s d or
misa los domingos por la man ana, pasaba por la plaza d San Marcos, los padrs l
sn alaban como jmplo a los hijos, dicindo: Fjat n l, lo ha corrido todo, dsd la Cca
a la Mca (dalla Zecca alla Meca). En st todo s inscriba l a mbito comrcial d la
Rpu blica d Vncia.
Piulach an ad qu sta fras paso a otros pass y llgo a Espan a: Ello fu dbido a
las Cruzadas y a la intrvncio n d Espan a n los asuntos italianos, n Na pols y Sicilia, y n
la coalicio n con G nova y Vncia contra los turcos, qu culmino n la batalla d Lpanto.
De los pescados, el mero; de las carnes, el
carnero

[El rfra n trata d significar lo mjor d cada spci para sabr lgir bin la
alimntacio n].
Es rfra n muy antiguo, aunqu Corras no lo rcog n su Vocabulario. Quin lo
incluy y lo glosa muy por xtnso s l doctor Juan Sorapa n d Riros n su libro Medicina
espaola contenida en proverbios vulgares de nuestra lengua, obra d 1616.
Dl mro dic st autor qu s un pscado vstido d scamas pqun as, con un
plljo gruso, casi ngro y dbajo mucho unto, como d tocino. Tin la carn albsima,
tirna y muy agradabl al gusto; da mucho sustnto al curpo humano, val caro, y n
rsolucio n s tan stimado qu de los pescados, el mero.
Sorapa n ddica al carnro los logios ma s ncndidos, y cunta d l una curiosa
sarta d fantasas tomadas d los scritors antiguos. Es dic l animal d ma s
provcho y ma s ncsario para l a nima y curpo humanos d cuantos Dios crio , y l d
ma s privilgios, xncions y librtads d cuantos hay sobr la tirra.
El carnro nos vist, nos calza, frtiliza las tirras con su sti rcol y consrva su
spci. No tin l carnro n su curpo cosa alguna qu no sa d gran srvicio al
hombr: sus duros y rturtos curnos, qubrantados y smbrados dbajo d la tirra,
hacn qu n aqulla part nazcan gran cantidad d spa rragos n brv timpo, como
afirman Plinio y Disco rids. D sus curnos s hacn tintros, cabos d cuchillos y d
navajas, tc. Basta horadarlos con una barrna junto a la orja para qu l carnro froz
pirda su furia.
El carnro tin tanto d buno, como d malo l lobo: Si una guitarra s ncurda
con curdas d carnro, ntr las cuals stuvir alguna d lobo, aunqu ma s san tocadas
las curdas, no dara n d s sonido alguno, porqu la nmistad dura dspu s d la murt.
El sti rcol d carnro, rcint, blando y aplicado n mplasto, rmdia l dolor d
gota. El pulmo n dl carnro cura las llagas d los pis, y sus tstculos, pulvrizados y
disultos n agua, son rmdio d la gota coral, sgu n afirma Plinio.
El carnro sigu dicindo Sorapa n simboliza la cruz d nustra rdncio n, los
ma rtirs d Cristo, los prlados d la Iglsia y l mismo Jsucristo.
Pro l carnro al qu alud l rfra n como bocado d xquisitz insign tin qu
sr castrado: A carnro castrado no l mirs l rabo.
A ma s d st, cita l autor stos dos rfrans: Carnro, d nro a nro, dando a
ntndr qu aunqu s coma todo l an o no mpalaga ni causa fastidio. Y av por av, l
carnro si volas.
Volvindo al rfra n qu ncabza st artculo, consignar una variant dl mismo:
De la mar, el mero, y de la tierra, el carnero.
De manos a boca

Sgu n l Diccionario, s modo advrbial, figurado y familiar, qu significa d


modo imprvisto, con proximidad.
Corras, n su Vocabulario de refranes, scrib: De manos a boca (Djos). Por
hacrs prsto una cosa y cogr a uno d manos a boca, hacindo o dicindo algo.
Cjador, n su Fraseologa, o estilstica castellana (tomo II, Madrid, 1923), dic qu
st modismo alud al acto dl llvar ra pidamnt a la boca l alimnto. Y cita st txto
dl padr Cristo bal d Vga, scritor d mdiados dl siglo XVII: En romanc dcimos d
manos a boca, tomando la mta fora d cuando sntado y a la msa vais a tomar l bocado
dl plato para llvarlo a la boca, y n s mismo spacio dl plato a los dints s os
dsaparcio (l bocado) dlant (d) los ojos.
En los cla sicos, la xprsio n qu comntamos significa d improviso, por sorprsa,
ra pidamnt.
Carlos Coloma scrib n su libro Guerra de los Estados Bajos (1625): con quin
s tomo la caballra cato lica d manos a boca por ntr aqullos bosqus.
Y Pdro d Ca crs: Co mo podra yo cogr a Dios d sobrsalto y d manos a boca,
porqu no m crras la purta? Di con l d manos a boca.
De marca y de marca mayor

Sgu n l Diccionario, de marca s xprsio n figurada con qu s xplica qu una


cosa s xclnt n su lna. Y de marca mayor o de ms de marca, xprsio n figurada
con qu s dclara qu una cosa s xcsiva n su lna.
Sul aplicars a prsonas, y as dcimos: ra un truha n d marca; ra un pcaro
d marca mayor.
Rodrguz Marn, n una d sus notas a El Diablo Cojuelo, dic qu las xprsions
de ms de la marca o de marca mayor s dijron as por traslacio n d lo qu s dca d las
spadas, d los cullos y d otras cosas qu, como stas, no dban xcdr d la longitud o
anchura qu s ls fijaba n pragma ticas u ordnanzas.
Comprob st orign n l Tesoro de la lengua castellana d Covarrubias, l cual, n
la palabra marca, scrib: En otra significacio n val longura y mdida cirta, como spadas
d la marca, pan os d marca, y n l papl dcimos d marca mayor y marca mnor.
Clmncn, n una d sus notas al Quijote, xplica qu marca s la mdida
stablcida para alguna cosa, como para la alzada d las caballras, la talla d las prsonas,
l taman o dl papl, lo largo d las spadas y otras armas, y as ladrn de ms de la marca
(xprsio n qu usa Crvants) s ladro n qu xcd a los ladrons ordinarios, gran ladrn.
De menos nos hizo Dios

Ramo n Caballro, n su Diccionario de modismos, cita las frass De menos hizo


Dios a Perico, De menos nos hizo Dios, que nos hizo de la nada, y De menos nos hizo Dios:
xprsio n qu xplica la spranza d consguir lo qu s intnta, aunqu parzca
dsproporcionado.
S trata d una xprsio n qu con l timpo ha cambiado d sntido. Sgu n
Corras, n su Vocabulario de refranes, d cominzos dl siglo XVII, s dca cuando dan
spranzas d vida a uno qu s sta acabando, y s dca tambi n mnosprciando,
tnindo n poco algu n dan o o cosa grand.
De noche todos los gatos son pardos

El Diccionario de autoridades dic qu sta xprsio n s modo d hablar familiar


con qu s xplica qu con la oscuridad d la noch, o falta d luz, s fa cil disimular las
tachas d lo qu s vnd o s comrcia.
El mismo diccionario cita a continuacio n dos frass rfrnts a la noch. La d La
noche es capa de pecadores con qu s xplica qu los qu obran mal s valn d la
oscuridad y las tiniblas para ocultar sus malos hchos y no sr conocidos. Y la d Lo que
de noche se hace, a la maana parece, con qu s rprnd al qu obra mal, fiado n la
oscuridad d la noch, avisa ndol qu la luz dl da dscubrira sus dfctos. Tambi n s usa
para xhortar o prvnir l trabajo cuando hay mucho qu hacr al otro da.
De oro y azul

Sgu n l Diccionario, poner a uno de oro y azul, quival a ponrl como chupa d
do min, como un trapo, s dcir, rprndrl agriamnt o dcirl palabras ofnsivas.
Originariamnt, de oro y azul significo muy bin, d prlas, muy bin compusto y
atildado, y aluda a la pintura con ambos colors.
A propo sito d sta xprsio n copiar lo qu, con la firma S. C., scribio Francisco
Javir Sa nchz Canto n n la rvista El Correo Erudito (tomo I, p. 169):
De oro y azul. La fras pudira crrs modrna y hasta con cirto dj taurino; mas
ya ni tin canas qu pinar. Tngo rgistrados dos txtos dl siglo XVI dond ocurr y la
vaga mmoria d otros. L s n la traduccio n castllana dl Coloquio de las damas, d
Artino, qu publico Mn ndz y Playo n l tomo IV d los Orgenes de la novela (p. 254),
y n la scna quinta d la Comedia llamada Cornelia, d Timonda. Sin duda, la fras s
origino con l prcio y hrmosura d los dos colors ma s caros ntoncs: l oro y l azul
llamado d ultramar o d Acr, qu vna d Orint y por l purto u ltimamnt citado
s traa a Occidnt; tan costoso ra qu, al dcir d Pachco (Arte de la pintura, 1649, lib.
III, cap. V), ni s usa n Espan a ni tinn los pintors d lla caudal para usarlo.
Lo qu db d sr rcint trmina Sa nchz Canto n s l sntido iro nico d la
fras, hoy l ma s usadro.
En cuanto al sntido iro nico d la misma, no s tan rcint como supon Sa nchz
Canto n. El Diccionario de autoridades d la Ral Acadmia (17261739), dspu s d
consignar qu de oro y azul s modo d hablar para pondrar qu alguna prsona vin
muy asada y compusta, an ad lo siguint: Poner de oro y azul: fras iro nica qu
significa dcir a alguno palabras snsibls, y tambi n habrl llnado d lodo o d otra
inmundicia.
Juan Antonio Tamayo, n su nota D oro y azul, insrta n El Correo Erudito (tomo
IV, p. 123), copia unas sguidillas qu publico n l an o 1760 don Jos Joaqun d Bngasi
n su Descripcin festiva d la ntrada n Madrid dl ry Carlos III. El coplro, dscribindo
la comitiva, scrib:
Van los caballerizos,
van mayordomos;
y de oro y azul puestos,
como van otros;
pero con orden
diciendo estn sus clases
los uniformes.
La xprsio n sta mplada aqu como a todo lujo y alud a las libras qu vstan
caballrizos y mayordomos n l suntuoso dsfil.
A psar d stas citas, xistn razons para suponr, con Sa nchz Canto n, qu
primitivamnt la fras d oro y azul aluda a la pintura. En los contratos qu suscriban
los pintors d rtablos n los siglos XIV y XV aparc con mucha frcuncia la cla usula d
qu ntr las historias pintadas habra d habr forzosamnt una d azul y d oro
buno, d dond s dduc qu l oro y l azul sducan por su riquza d colorido a los
qu ncargaban los rtablos citados.
Cjador, n su Fraseologa (tomo I, p. 129), cita la fras plantar de azul y oro (los
curnos) y aduc st pasaj d La Lena (3, 7): Con aqullas simplonas qu los plantan d
azul ultramarino y oro.
Actualmnt, n lugar d la xprsio n ponr a uno d oro y azul s usa la d
ponrlo vrd.
De pe a pa. As que as

Locucio n advrbial qu significa, sgu n l Diccionario, ntgramnt, dsd l


principio al fin.
Aparc n La Celestina, dond dic Cnturio: Yo t juro por l santo martirologio
d p a pa, l brazo m timbla d lo qu por lla ntindo hacr.
Corras, n su Vocabulario de refranes, incluy sta xprsio n con l significado d
dcir las cosas claras.
Y Cjador, comntando l citado pasaj d La Celestina, dic qu de pe a pa s
dltrar la slaba pa: p ma s a, igual a pa, la cual consist n abrir bin la boca para afirmar
y dcir s, qu s lo qu pa, pa significa n vascunc.
No convnc nada sta xplicacio n, ya qu l significado afirmativo qu asigna
Cjador a la xprsio n qu comntamos nada tin qu vr con l sntido qu s l da
ordinariamnt: d arriba abajo, dsd l principio hasta l fin. Lo dl dltrar y lo dl
vascunc parcn cosas d fantasa.
Tan fanta stica como sta xplicacio n d Cjador s la d Adolfo d Castro n su libro
Estudios prcticos de buen decir y de arcanidades del habla espaola (Ca diz, 1880, p. 318),
dond scrib lo siguint: Decir una cosa de pe a pa tin su significacio n xacta, y
tampoco s una fras d fantasa. P n hbro s boca, y pa, contraccio n d otra voz,
hbra tambi n: pathat o pethat, qu ntr otros significados tin l d abrir o abrtura.
D Castro tna la mana d las timologas hbras y a rabs. Qu tin qu vr l
abrir la boca xplicacio n qu podra irl bin, por jmplo, al bostzo con l hcho
d dcir una cosa d cabo a rabo, dsd l principio hasta l fin?
El mismo autor scrib: Cuando dcimos: lo mismo as que as cualquira crra
qu so s ha formado al sonsont, sin ma s motivo qu la vlidad dl vulgo. Lo mismo da
as que as quival a as: sncillamnt, o a as: compusto o xornado, porqu vin d
hasa, vrbo hbro qu quival a hacr, adornar, prparar, adaptar.
Y l autor s quda tan conform con sta xplicacio n, cryndo qu con lla y con la
antrior ha pusto una pica n Flands.
De perillas?

El modismo s propiamnt de perilla, y significa, sgu n l Diccionario, a


propo sito, muy convnint u oportuno. Sul dcirs, por jmplo: Estaba sin un
c ntimo y tu giro m vino d prilla. Venir de perilla una cosa quival, pus, a
prsntars con la mayor oportunidad, n l momnto n qu nos s ma s u til o
ncsaria.
Prilla s la punta salint dl borr n dlantro d la montura o, como dic l
Diccionario, la part suprior dl arco qu forman por dlant los fusts d la silla d
montar.
Alud sta locucio n advrbial a la oportunidad con qu l jint novl ncuntra la
prilla d la silla al alcanc d la mano cuando, por un moviminto brusco dl caballo o por
otra causa, s v a punto d sr dspdido.
De punta en blanco

Sgu n l Diccionario d la Acadmia, de punta en blanco significa, n sntido


rcto, con todas las pizas d la armadura antigua, y n sntido figurado, vstido d
uniform, d tiquta o con l mayor smro.
Provin d la xprsio n antigua armado de punta en blanco, qu, sgu n Corras
n su Vocabulario de refranes, quir dcir armado d pis a cabza, con todas las pizas
d un arn s, y las dma s armas dfnsivas y ofnsivas dsnudas, a punto y guisa d
acomtr y plar.
S dijo an ad Corras porqu cuando un caballro va a ntrar n batalla y
acomtr al nmigo, o n justas y tornos, va todo armado con la lanza n ristr, dsnuda
la cuchilla y dscubirta n blanco la punta; y si son hombrs d a pi, tambi n acomtn
con las spadas dsnudas y las picas y chuzos, qu s llvar la punta n blanco Dcs
sgrimir con spadas blancas por las d cort, y as las lanzas, cuando las llvan n la mano
dsnudas, van d punta n blanco, a difrncia d cuando sta n con sus fundas o cubirtas
o vainas n la armra, por dfnsa dl polvo y orn.
Y para rmachar ma s qu la xprsio n de punta en blanco significa con la punta
dsnuda, an ad: Si un hombr va caminando con un gorguz o azagaya n la mano, cuando
pasa por (un) lugar, l pon n la punta un zoqut d corcho u otra cosa, y as no tin
pna si la llva dscubirta, qu s la punta n blanco propiamnt.
Sgu n Julio Casars, n l artculo titulado D punta n blanco publicado n l
prio dico ABC d 21 d abril d 1952, sta locucio n provin d la d armado n blanco,
cuyo uso s rmonta a mdiados dl siglo XV y s continu a hasta los cominzos dl XVII, y n
la qu s alud a la blancura rsplandcint dl arn s. Locucio n sta qu no rcog
nustro Diccionario, pro qu fu rcogida n l suyo por Curvo, con l significado d
armado d todas armas, d pis a cabza.
No parc, pus, arrisgado suponr dic Casars qu la xprsio n armado n
blanco, rfrida principalmnt al arn s, s haya cruzado con la d arma n blanco, s
dcir, dsnvainada o dsnuda, para dar as naciminto a la locucio n armado d punta n
blanco con l significado qu Corras spcifica, hacindo hincapi n qu comprnd no
solo las armas dfnsivas, sino tambi n las ofnsivas a punto y guisa de acometer y pelear.
(Es prciso aclarar qu a difrncia d las espadas blancas, qu ran las acradas y
acicaladas, propias para dfndrs y ofndr, las llamadas negras o de esgrima ran, como
dic Covarrubias, solo d hirro, sin lustr, sin cort y con boto n n la punta).
El mismo Casars, n un sgundo artculo publicado n l ABC dl 22 d abril d
1952, sn alo un sgundo y muy difrnt significado d la xprsio n de punta en blanco.
Rfiri ndos a armas d fugo, tirar o disparar de punta en blanco significa tirar
nfilando la punta dl arma hacia l blanco, como si st s hallara n la rcta idal qu pasa
por l j dl arma. Es dcir, disparar en tiro rasante o directo, no n tiro curvo o por
lvacio n.
Gradualmnt, d st sntido rcto tcnicismo d artillra fu surgindo l
significado traslaticio o mtafo rico. Y as s dijo ofndr o agraviar d punta n blanco, s
dcir, dirctamnt, sin rodos. Y dsobdcr o qubrantar la ly d punta n blanco,
sto s, abirtamnt, a cara dscubirta, sin tratar d scudars o xcusars.
Por u ltimo, cuando s habla d doctrinas, conductas, sntimintos, tc., s pudn
oponr unos a otros de punta en blanco, s dcir, diamtralmnt.
Casars documnta stos significados con citas d fray Antonio d Cabrra,
Covarrubias, fray Antonio d Guvara, fray Cristo bal d Fonsca y fray Jos d la Madr d
Dios.
De tiros largos

El Diccionario incluy l modismo de tiros largos: con vstido d gala. Y dic


qu quival tambi n a la locucio n advrbial a tirantes largos: tirando dl carruaj
cuatro caballras, con dos cochros. Sgu n l Diccionario d la Ral Acadmia d 1791,
tiro: En l coch, lo mismo qu tirant; y as s dic tambi n: ir a tiros largos.
La xprsio n de tiros largos, quivalnt a con lujo, pompa o grandza, provin
d qu antiguamnt n Espan a cada particular poda hacr tirar d su coch l nu mro d
caballos o mulas qu cryra convnint; pro solo l ry y la grandza podan uncir a sus
carrozas l tiro dlantro a mayor distancia d los dma s; distancia qu lo sparaba muchas
vcs d los tiros trasros, mdiant cuatro o cinco varas d corras o tirants, lo qu s
llamaba tiros largos.
De todo hay en la via del Seor

La fras original s De todo tiene la via: uvas, pmpanos y agraz, xprsio n con
la qu sgu n la Acadmia damos a ntndr al qu alaba mucho a una prsona o
cosa, qu tin tachas o dfctos qu l no conoc o no sab, aun n aqullo mismo qu
aplaud.
Montoto, n su libro Un paquete de cartas (p. 168), scrib:
En cuanto al orign d st modismo, m atngo a lo qu dic un scritor tan
discrto como rudito: Estando n Svilla l Ry Flip IV l an o 1624, tuvo qu prdicarl
n la capilla dl Alca zar l famoso padr Fray Hortnsio d Paravicino l srmo n d la vin a,
y tomando l air d la tirra, lo mpzo con sta famosa rdondilla:
De todo tiene la via,
Sacra y Real Magestad,
de todo tiene la via:
uvas, pmpanos y agraz.
Como s v, Montoto, ma s qu una xplicacio n dl orign dl dicho, nos ofrc una
aplicacio n dl mismo.
De tomo y lomo

[Locucio n qu actualmnt s usa para xprsar qu algo s d considracio n o


importancia y con la qu antiguamnt s haca rfrncia a algo d mucho bulto o
pso].
Sijas Patin o, n su Comentario al Cuento de cuentos, d Quvdo, xplica as sta
locucio n: De tomo y lomo. D importancia, d gran curpo; quir dcir tanto como d
xtnsio n y volumn; porqu tomo s volumn, curpo; y lomo, l canto d los libros,
grand por su anchura y suprfici.
De tus hijos solo esperes lo que con tu padre
hicieres

[Provrbio qu alud a qu la ducacio n y la formacio n s hrdan, pus los


padrs las rcibiron d los suyos y los hijos mulara n las d los padrs].
Est provrbio procd d un parado d Martnz d la Rosa qu, bajo l ttulo d
Mcsimas (sic), vi incluido n l librito scolar titulado El trovador de la Niez (Barclona,
1866).
De vida airada

Sgu n l Diccionario, vida airada significa vida dsordnada y viciosa, d


dsnfrno.
El Diccionario d la Acadmia d 1791 consigna qu hombre o mujer de vida airada
s locucio n familiar qu s dic dl qu viv libr y licnciosamnt, y tambi n dl qu s
prcia d guapo o valint. Vida airada parc sr sino nimo d vida iracunda,
ncolrizada, porqu airarse s tomar ira o nojo, ncolrizars.
Cjador, n su Fraseologa (tomo 3., p. 661, Madrid, 1924), opina qu la vida
airada, la d matons, rufians y ramras, procd dl antiguo vrbo airar: rtirar l sn or
su gracia al vasallo, dstrra ndolo y confiscando sus bins (Mio Cid, 629), sto s, qu viv
fura d la socidad ordnada.
Dejar a uno en la estacada

Tambin Quedar en la estacada.


El Diccionario dic: Dejar a uno en la estacada. Abandonarlo n un pligro. Quedar o
quedarse uno en la estacada. Morir n l campo d batalla, n l dsafo, tc..
Figuradamnt significa sr vncido n una disputa u otro mpn o.
Estacada como xplica Clmncn comntando l Quijote ra l palnqu o
liza, formado ordinariamnt con stacas (d dond vin l nombr), n qu s clbraban
los dsafos solmns, los tornos, justas, jugos d can as y otros pu blicos d sta spci.
D aqu s llamo figuradamnt quedar o quedarse uno en la estacada a sr vncido
n una disputa, o prdrs n una mprsa, y poner o dejar a uno en la estacada, a matarlo o
abandonarlo n un grav risgo o asunto pligroso, concluy Rodrguz Marn n su
Edicin crtica del Quijote.
El mastro Corras, xplicando n su Vocabulario de refranes l orign dl provrbio
All van leyes do quieren reyes, dic qu cuando furon somtidos a la pruba dl fugo los
misals romano y moza rab, salto fura d la hogura l romano, como chado vncido
fuera de la estacada.
Del mal, el menos

[Es dcir, qu ntr dos mals hay qu procurar lgir simpr l mal mnor].
Est provrbio y l d Dl mal, l mnor procdn d la xprsio n Mnima de
malis, qu dic Fdro n una d sus fa bulas.
En l Kmpis (libro 3., cap. 12, vrs. 6) s l otra xprsio n parcida: De duobus
malis, semper minus est eligendum (Entr dos mals, lgir l mnor).
Dentro de cien aos, todos calvos

[Esta xprsio n d consulo, hoy tan corrint, qu rcog Bastu s n La


sabidura de las naciones, sin comntarla, y qu no h visto consignada n ninguno d
los rprtorios d frass y modismos, db d sr rlativamnt modrna y alud a qu
todos nos aguarda l mismo dstino].
Frna ndz Flo rz, n su libro Visiones de neurastenia, consigna qu la dijo uno d
los autors dl famoso crimn d la Guindalra, comtido n Madrid. En l patbulo pidio
prmiso para hablar. S adlanto hasta l bord dl tablado, y, chando una mirada al
bullicioso gnto qu iba a sobrvivirl, xtndio sus brazos y dijo:
Rsptabl pu blico! Dntro d cin an os, todos calvos!
Qurindo comprobar la vracidad d sta cita d Frna ndz Flo rz, consult a mi
bun amigo, l publicista madriln o Vicnt Vga, quin m contsto lo siguint:
Es raro qu Jos Milla n Astray, n la sgunda sri d sus Memorias (Madrid, V. H.
Sanz Callja, ditors imprsors, s. a.), y n l captulo qu ddica a la jcucio n d los
autors dl crimn d la Guindalra (pp. 27-36), no rcoja dichas palabras, y t ngas n
cunta qu Milla n Astray, por su condicio n d dirctor d la Ca rcl Modlo, d Madrid, fu
forzado tstigo prsncial d la macabra scna, qu tuvo lugar l 11 d abril d 1888, y la
rfir con bastant dtall. Podra habrlas pronunciado l principal d los ros, Pdro
Cantaljo, d quin scrib Milla n Astray: Tna rudimntaria cultura; algu n follto mal
ldo y por ntndido l daba pdantsco barniz d rudito. Dsvrgonzado y procaz,
confunda l valor con la grosra, y con la xcitacio n propia d su trist situacio n, hablaba
simpr, y la protsta y l insulto no abandonaban sus labios.
A psar d sto, Milla n Astray advirt qu n los u ltimos momntos staba
abatidsimo y tuviron qu ayudarl los Hrmanos d la Paz y Caridad para qu subis al
patbulo, y si Milla n Astray rcog, como lo hac, las u ltimas palabras d otro d los
ajusticiados (Vicnt Camarasa), s xtran o no consign las qu Frna ndz Flo rz pon n
boca d Cantaljo. A st u ltimo, por cirto, l haba dfndido l futuro cond d
Romanons, a la sazo n jovn abogado.
La prnsa diaria madriln a d la poca, qu cuidaba tanto sas informacions,
rprodujo bastants barbaridads d las qu s l ocurriron al Cantaljo durant las horas
qu paso n capilla, y dtalls d sus u ltimos momntos, sin mncionar para nada lo d
dntro d cin an os, todos calvos.
Descubrirse el pastel

Sgu n l Diccionario, dscubrirs una cosa qu s procuraba ocultar.


Para avriguar l orign y significado primitivo d sta xprsio n hay qu tnr n
cunta qu la palabra pastel: masa d harina y mantca n qu ordinariamnt s nvulv
crma o dulc, tna antiguamnt l significado d mpanadilla hojaldrada qu tin
dntro carn picada o pistada, como dic Covarrubias n su Tesoro d 1611.
Los pastls d antan o tnan dntro carn picada, y los pastlros llvaban fama d
adultrar l contnido d sus pastls. Rcordmos las burlas d Quvdo contra los tals.
Dscubrir l pastl podra aludir a dscubrir su masa d carn picada. Pro la
palabra pastl tna antiguamnt otra acpcio n qu no consigna Covarrubias, y qu
aparc n l Diccionario de autoridades d la Ral Acadmia (1726-1739). Sgu n sta obra
cla sica, la quinta acpcio n d pastl s la d fullra n l jugo qu consist n barajar y
disponr los naips, d modo qu s tom l qu los rpart lo principal dl jugo o s l d
a otro su parcial. Y la octava acpcio n s, por mta fora d la antrior, l convnio d
algunos, scrto o ncubirto, para algu n intnto, rgularmnt no buno.
D dond s dduc qu descubrir el pastel quival a dscubrir la trampa, l jugo
sucio, l convnio scrto y maligno.
Y st s, a mi juicio, l primitivo significado y l orign d la fras n custio n.
Despedirse a la francesa

Significa, sgu n la Acadmia, sparars d otras prsonas sin dcrslo o sin


saludarlas.
Hay quin supon qu l orign d sta xprsio n s l siguint: n l siglo XVII s
puso n moda n Francia l no dspdirs d nadi cuando s abandonaba una runio n. Era
llo mustra d finura y acto xigido por la tiquta. Intrrumpir la runio n para
dspdirs ra considrado como una falta d ducacio n; lo u nico qu s prmita ra mirar
l rloj como para indicar a los prsnts qu uno s va obligado, contra su voluntad, a
abandonar tan grata compan a.
D Francia la costumbr paso a Europa. Cuando cambio la moda y l dspdirs a la
francsa implicaba dscortsa, los francss rchazaban la invncio n d tal moda
invntaron la fras: se retirer langlaise.
Sbarbi, n su Gran diccionario de refranes, opina qu l despedirse a la francesa
pudo tnr su orign n l modismo franc s sans adieu (sin adio s), qu significa despedirse
con propsito de volver y qu constituy la xprsio n cort s dl agrado qu produc la
compan a qu tmporalmnt s abandona. El sans adieu fu tomado n Espan a n su
sntido litral, y d ah qu s dio a sta fras un sntido distinto dl qu tin n Francia.
Antriormnt, l mismo Sbarbi, xplicando la xprsio n Dspdirs a la francsa
n El Averiguador Universal, n. 92 (Madrid, 31 d octubr d 1882, p. 310), haba xpusto
sta opinio n, a mi juicio quivocada: Fras provrbial con qu s dnota qu alguno s ha
ausntado sin dar cunta d su marcha o sin saludar. Prsumo qu sta locucio n punzant
db su orign a la rtirada vrgonzosa qu tuviron qu hacr los francss (l an o 1812)
no habindo podido ntrar n Ca diz cuando la gurra d la Indpndncia, pus no
rcurdo habrla visto usada ants d sta poca por ningu n scritor. La Acadmia
Espan ola no l ha dado cabida n su Diccionario hasta l an o 1869 n qu publico su
und cima y, hasta hoy, u ltima dicio n.
A la dspdida sin adio s la llaman los inglss a la francsa. En cambio los
francss la dnominan a la span ola y a la inglsa (filer langlaise). Ocurr con sto
como con la nfrmdad qu nosotros llamamos mal glico, y los francss, mal espaol.
Di que eres de Cuenca y entrars de balde

As s acostumbraba dcir n otros timpos, aludindo al privilgio qu otorgo


Alfonso VII a los d Cunca, concdi ndols, ntr otras cosas, star librs n todos los
dominios d Castilla dl pago d portazgos, pontazgos y barcajs.
La fras qudo como provrbial para indicar la posibilidad d lograr l accso a
algu n sitio vdado o rsrvado, mdiant alguna stratagma. O simplmnt para soslayar
l pago d la ntrada n algu n spcta culo pu blico. (Vicnt Vga, Diccionario de frases
clebres, p. 58).
Digo yo y no digo misa

Exprsio n vulgar d la qu usan algunos ants d xponr una opinio n.


Lyndo l Deleite de la discrecin, dl duqu d Fras (Madrid, 1764), ncontr
sta historita qu quiza tnga rlacio n con l dicho apuntado: Ordno s d sacrdot l
discrtsimo don Antonio Sols; y a poco timpo dl nuvo stado, stando una tard con l
Duqu d Mdinacli y l Cond d Oropsa, altrcando los dos, dijo l d Mdina: Y sobr
sto, qu dic l sn or don Antonio?. A (lo) qu rspondio : Yo, seor, digo misa.
Discrto disimulo dl propio sntir, ntr dicta mns d suprior graduacio n,
titula sta historita l autor.
Dime lo que aborreces, y te dir de lo que
careces

[Est rfra n hac rfrncia a quins hablan mal d aqullo qu ignoran o son
incapacs d asumir].
Cita st rfra n Francisco Rodrguz Marn, al final dl pro logo qu n 1914 hizo
para la dicio n d las Novelas ejemplares d Crvants.
Hombrs hay dic Rodrguz Marn qu, stima ndos por cultos, abominan d
los ruditos y tinn a gala burlars d la rudicio n. Los qu ln dbn mirar con
dsconfianza a stos tals. Ya lo advirtio l rfra n: Dim lo qu aborrcs, y t dir d lo
qu carcs. An os ha ma s d los qu yo quisira publico s n un diario d Svilla, por
los das d Carnaval, una furibunda diatriba contra l bail. Lmosla cuantos jo vns
frcunta bamos l Atno, o cosa parcida, qu haba n la ciudad d la Giralda por aqul
ntoncs. Llgo un traviso studiant lgista, lyo l artculo para s, y sacando un la piz,
scribio al margn: S advirt qu st gran dtractor dl bail s cojo. Y ra vrdad: ra
cojo l autor dl artculo!
Tambi n cojan stos, dl pi d la cultura so lida los qu fingn mnosprciar
o aborrcr la rudicio n. Como qu ntr llos conoc alguno qu, al tratar d Camons,
scriba Las Lusiadas! Las habra ldo n toda su vida?.
En st mismo pro logo, rfiri ndos Rodrguz Marn a stos nmigos d la
rudicio n qu simulan qurr para l Quijote, y para las obras antiguas n gnral, un
comentario puro, sin crtica histo rica ni luminoso sclarciminto d sus rconditcs, ls
aplica l cunto dl soldado a quin, por habr srvido n Cuba, solo gustaba l chocolat
puro: sin las porquras dca l d cacao, azu car y canla qu n Espan a suln
charl.
La sgunda part dl rfra n qu comntamos aparc n l d Dime de lo que
presumes, y te dir de lo que careces.
Dimes y diretes. Dares y tomares

La xprsio n dimes y diretes s usa n las frass Andar en dimes y diretes: pasar l
timpo n porfas y disputas; andar n r plicas y contstacions; y Excusar los dimes y
diretes: vitar las contstacions, porfas, tc.
Dares y tomares quival a disputas, dbats, contstacions, altrcados,
disnsions, custions ntr dos o ma s prsonas.
Crvants usa la fo rmula dimes y diretes n l captulo 26 d la 2. part dl
Quijote, y la d dares y tomares, n los captulos 5 y 74.
Comntando Clmncn stos modismos, dic: Dimes y diretes, lo mismo qu
altrcados y disputas. Esta locucio n toma su orign d las ocasions n qu, altrcando dos
prsonas, rconvin la primra mpzando as: Dime sto o lo otro; y rspond la sgunda:
Dirte, tc tra. La misma significacio n tin la d dares y tomares.
Cjador, n su Fraseologa, tomo 2. (Madrid, 1923), coincid con Clmncn. Dimes y
diretes son porfas, y la xprsio n provin d dime tu , dirte yo, dl rspondrs uno al
otro los qu plan vrbalmnt.
Crvants, n l Coloquio de los perros, scrib: Qu linaj hay n l mundo, por
buno qu sa, qu no tnga algu n dim y dirt?.
Dios te la depare buena

Con sta fras provrbial s da a ntndr la duda o rclo qu s tin d qu no


salga bin lo qu s intnta.
Corras, n su Vocabulario de refranes, la xplica as: Dicn qu un m dico
ignorant qu no saba rctar, tomo d casa d un boticario muchas rctas n una alforja,
y fus por los lugars (n) qu no ra conocido a curar, y cualquir nfrmdad qu s
ofrca, sin distincio n, sacaba una rcta d la alforja y da bala al nfrmo, y dca: Dios t
la dpar buna.
El m dico a qu alud Corras tin qu sr l m dico manchgo d qu habla Mato
Alma n n su libro Aventuras y vida de Guzmn de Alfarache (part 1., libro 1., cap. 4.).
Dic as Mato Alma n: Qusos parcr a lo qu acontcio n la Mancha con un m dico
falso: no saba ltra, ni haba nunca studiado; traa consigo gran cantidad d rctas, a una
part d jarabs, y a otra d purgas; y cuando visitaba algu n nfrmo (conform l bnficio
qu l haba d hacr) mta la mano y sacaba una, dicindo primro ntr s: Dios t la
dpar buna; y as l daba con la qu primro ncontraba.
(La primra part dl Guzmn de Alfarache s d 1599, y l Vocabulario d Corras,
dl primr trcio dl siglo siguint).
Doctores tiene la Santa Madre Iglesia

Doctores tiene la Santa Madre Iglesia que os sabrn responder. Fras qu s usa
para ludir la rspusta a una custio n dificultosa.
Provin sta xprsio n dl Catecismo dl padr Astt, cuando dic:
Adma s dl Crdo y los Artculos, cr is otras cosas?
S, padr; todo lo qu cr y nsn a la Santa Madr Iglsia Cato lica, Aposto lica,
Romana.
Qu cosas son stas?
Eso no m lo prgunt is a m, qu soy ignorant: doctors tin la Santa Madr
Iglsia qu os sabra n rspondr.
Donde Cristo dio las tres voces
Fras qu xprsa lugar muy distant y, por lo rgular, solitario.
Db d rfrirs al dsirto dond s rtiro Jsu s y dond fu tntado por l diablo
trs vcs.
As aparc n la nota qu firmada por F. d H. s publico n la rvista El
Averiguador (Madrid, 15 d julio d 1872, p. 195).
Sabido s qu Cristo ahuynto las tntacions dl Maligno con trs frass, a sabr:
No solo d pan viv l hombr, sino d toda palabra qu sal d la boca d Dios, No
tntara s al Sn or, tu Dios y Vt, Satana s, porqu scrito sta : Al Sn or, tu Dios, adorara s,
y a E l solo srvira s.
Sbarbi, n El Averiguador Universal, n. 78 (Madrid, 31 d marzo d 1882, p. 92),
scriba: Simpr h crdo qu s una alusio n a las trs xclamacions n qu prorrumpio
l Sn or n l hurto d Gtsman al rpugnar l ca liz qu l ra nviado d lo alto.
La xplicacio n d Sbarbi no convnc, porqu l olivar d Gtsman no s l lugar
muy distant y solitario a qu s rfir l dicho.
Dorar la pldora

Dulcificar; disimular un dan o o prjuicio. Mitigar o disimular d algu n modo una


mala noticia.
Covarrubias, n su Tesoro de la lengua castellana (1611), scrib lo siguint:
Pldoras. Unas plotillas mdicinals y purgativas, qu s toman por la boca, y los
boticarios suln dorarlas para disimular l amargo dl acbar qu llvan dntro, y as
qudo por provrbio: Pldora dorada, por los lugars honorficos qu tanto parcn d
codicia y dspu s amargan ma s qu mil hils.
Dormir con los ojos abiertos, como las liebres

[S usa para indicar qu alguin viv con prcaucio n y cuidado, para vitar sr
sorprndido o ngan ado].
Es comparanza muy antigua, y aparc n l Quijote, dond s dic, n l captulo
16 d la primra part, qu don Quijot, stando acostado n l camastro d la Vnta,
dolorido d sus costillas, tna los ojos abirtos como libr.
Comntando st pasaj, Clmncn scrib (nota 19):
Si sta xprsio n alud, como parc, a la opinio n d qu las librs durmn con
los ojos abirtos, no vin muy al caso, pus don Quijot no dorma y nada tin d
particular star con los ojos abirtos cuando no s durm.
Qu las librs durmn con los ojos abirtos lo notaron ya lo antiguos, y d llo
hablo Plinio: patentibus (oculis) dormiunt lepores dijo n l libro 2., cap. 37. La causa s qu
los pa rpados d las librs son pqun os, y no ls alcanzan a cubrir dl todo los ojos. Los
cazadors obsrvan frcuntmnt qu stos animaljos, stando quitos n sus camas
con los ojos abirtos, no dan mustras d vr, ni huyn dl pligro qu tinn dlant, lo qu
arguy qu sta n durmindo.
En las primras dicions dl Diccionario d la Ral Acadmia s dic qu la libr
tin los ojos grands y sin pstan as: durm con llos abirtos, y s algo corta d vista:
corr con mucha ligrza, y s muy mdrosa y cobard.
El Diccionario de autoridades (Madrid, 1726-1737) dic qu la libr tin muy
corta vista, porqu carc d pstan as, por lo cual tin simpr abirtos los ojos.
Dormir la zorra. Dormir la mona

Sgu n l Diccionario, las xprsions dormir la zorra, dormir la mona, desollar el


lobo y dormir el lobo significan dormir mintras dura la borrachra.
Lobo y zorra, como merluza y mona, son sino nimos d borrachra. El dormir la zorra
alud a los bodos trasnochadors qu durmn durant l da, por comparacio n con la
zorra, qu trabaja d noch, robando gallinas y avs al amparo d las sombras, y tin qu
dormir durant l da.
S trata d una xprsio n antigua, d la qu usaron nustros cla sicos.
Jacinto Polo d Mdina, n El buen humor de las Musas (1637), scrib:
Por beber tanto despierto
sospechan que no est muerto,
sino que duerme la zorra.
Y Lop d Vga, n su Nacimiento de Jess (2-450):
Estis durmiendo la zorra
que os cautiva a cada paso.
La xprsio n dormir la mona s muy antigua. Aparc n La pcara Justina:
Comnzo a dormir la mona, alta y profundamnt. (V as Coger una mona y Coger una
turca).
Dormir ms que los Siete Durmientes

Los llamados Siete Durmientes furon sit cristianos, los cuals, como dic
Tilmo n, huyndo d la prscucio n d Dcio a mdiados dl siglo II d la Iglsia, s
scondiron n una cavrna crca d E fso, n la cual furon mpardados por sus
prsguidors, y muriron o durmieron en el Seor, d dond s ls dio l nombr d
durmints.
Sgu n la Leyenda urea, d Jacobo d Vora gin, cinto novnta y sis an os dspu s
d su martirio s los ncontro dormidos n l intrior d la cuva. Y, sgu n una tradicio n
antigua, dsprtaron y viviron un da.
S ha dicho qu los sit ma rtirs ran naturals d E fso, y hay quin los cr
hrmanos. Tambi n s ha dicho qu s llamaban Maximiano, Maho, Martiniano, Dionisio,
Juan, Srapio n y Constantino.
La fcha d su murt la fijan unos n l an o 251 y otros n l 253.
Antiguamnt s llamaba sietedurmiente al muy dormilo n, y aparc sta voz n l
pro logo a La vista de los chistes, d Quvdo.
Cjador, comntando st libro, dic qu siete indica muchdumbr, y as sietepicos
s la muy parlra; sietencarado, l muy disimulado; sietedoblar, doblar muchas vcs;
sietecueros, tumor n l ddo; sietecolores, cirto pajarito amricano; sietecabezas, l qu la
tin grand, tc tra.
En El Diablo Cojuelo s alud a la consja d qu los Sit Durmints dsprtaron al
cabo d casi doscintos an os y viviron algu n timpo: l pota s qudo tan aturdido,
qu aposto a roncar con los Sit Durmints, a pligro d no valr la monda cuando
dsprtas.
Esto mismo d la monda dic P rz d Montalba n n la jornada 1. d Santo
Domingo en Soriano:
Si a la venganza saliesen
cuantos hay en Soriano
y lloviera Dios valientes,
con solo un dedo meique
sin mover esotros nueve
los arrojara tan altos,
que cuando a bajar volviesen
hallasen otra moneda,
como los Siete Durmientes.
(Cita d Rodrguz Marn n su dicio n crtica d El Diablo Cojuelo, Cla sicos
Castllanos, Madrid, 1918, p. 110).
Dormirse en las pajas

Significa dscuidars. No dormirse en las pajas: tnr cuidado; star con


vigilancia. En La Lena, comdia d finals dl siglo XVI, s l: Qu son pligrosas stas
custodias, si anda Juno closa, pus no s pud l hombr dormir n las pajas.
Cjador, n su Fraseologa (tomo 3., Madrid, 1924), opina qu s dijo dl
dormirs n la ra, dsaprovchando l vinto para avntar.
Dos de la vela y de la vela dos

Con sto dic Rodrguz Marn n Cantos populares espaoles s motja


toda cunta prgrina.
Y an ad:
Un asistnt justificaba as la invrsio n total d una psta n la compra d un
huvo qu solo costaba dos cuartos. Dca: dos dl huvo y dl huvo dos, cuatro; cuatro
por cuatro, dicis is; y dicis is, trinta y dos, y dos dl huvo, trinta y cuatro.
Sbarbi, n su Gran diccionario de refranes, comnta as l dicho: Aplcas cuando s
nos da una cunta mbrollada, con rfrncia a aqul criado a quin su amo nvio por una
buja (qu n aqullos timpos costaba dos cuartos), da ndol una psta, y no l dvolvio
nada, justificando su cunta d sta manra: dos d la vla y d la vla dos, son cuatro;
cuatro por ocho, trinta y dos, y dos d la vla, trinta y cuatro.
Sabido s qu una psta tna trinta y cuatro cuartos.
Durar ms que la obra de la Seo

Dicho catala n para indicar qu algo s intrminabl y qu hac rfrncia a la


catdral d Barclona, cuyas obras duraron siglos.
Ma s modrnamnt, la fras s cambio por la d Durar ma s qu las obras d la
Sagrada Familia, aludindo al grandioso tmplo d Gaud, cuya trminacio n nadi s
atrv a sn alar.
Son dichos parcidos al qu s aplica a la baslica dl Pilar d Zaragoza, cuyas obras
mpzaron n 1689, d la misma manra qu s cita la obra d El Escorial o la obra d
Toldo, sn alando algo qu, por grand o complicado, parc condnado a no acabars
nunca.
Durar ms que la obra del Pilar

Dicho aragon s para indicar qu una obra o asunto s hac intrminabl.


Alud al tmplo d Nustra Sn ora dl Pilar, d Zaragoza, mpzado n 1689 y cuyas
torrs xtriors no furon concluidas hasta 1961.
Corras, n su Vocabulario de refranes, cita stos dos: La obra de El Escorial y La
obra de Toledo (por grand, qu no s acaba). La obra d El Escorial s inicio n l an o
1563 y duro hasta 1582. Sgu n otros, hasta 1584.
En Catalun a dicn la obra de la Seu, con rlacio n a la Su, sd piscopal o catdral
d Barclona, qu cunta algunos siglos dsd cuando s principio . (Todava falta mucho
para concluirla, scriba Bastu s n l an o 1863, n su libro La sabidura de las naciones,
sri 2., p. 146).
En Francia xista una locucio n parcida n rlacio n con la fa brica d Notr Dam, la
catdral d Pars.
chale guindas!

Exprsio n d asombro ant la facilidad con qu otro hac una cosa o rsulv una
dificultad.
La fras ma s corrint sul sr: chale guindas al pavo!, y s popularizo n toda
Espan a, n los an os d la Rpu blica (1931-1936), gracias a una cancio n d la plcula
Morena Clara, qu protagonizaban Imprio Argntina y Migul Ligro.
Proviene del dicho proverbial: chale guindas a la Tarasca, que se complementa as:
chale guindas a la Tarasca, y vers cmo las masca.
Ambas xprsions tinn su orign n las antiguas procsions dl Corpus d
Madrid y otras capitals, dond sacaban un monstruo d carto n pintado, n figura d
drago n, d cullo largo y movdizo, cuyos portadors, scondidos n l intrior, l hacan
abrir una boca dsmsuradamnt grand, con la cual la Tarasca arrbataba a los qu
staban dscuidados los sombrros y capruzas, y s los tragaba con gran algra d los
qu, stando n l scrto, s ponan a salvo d los tals mordiscos, cuyas vctimas solan
sr los paltos qu d los publos comarcanos acudan a la Cort a prsnciar la fista.
Los muchachos l chaban por la boca a la Tarasca crzas y guindas, rgalo qu
agradcan mucho los qu iban dntro.
La Tarasca llvaba sobr l lomo una figura d mujr (qu sgu n l vulgo
rprsntaba a Ana Bolna), la cual, lujosamnt vstida por los mjors sastrs y modistas
madriln os, implantaba la moda d primavra, pus los lgants acudan a prsnciar la
procsio n para copiar las novdads xhibidas por l maniqu.
Covarrubias scrib n su Tesoro, rfiri ndos a la Tarasca: Los labradors, cuando
van a las ciudads l da dl Sn or, sta n abobados d vr la Tarasca, y si s dscuidan
suln los qu la llvan alargar l pscuzo (l d la Tarasca) y quitarls las capruzas d la
cabza, y d all qudo un provrbio d los qu no s hartan d alguna cosa; qu no s ma s
charla n llos qu char capruzas a la Tarasca.
chale hilo!

Es una fras cortada. La ntra s chale hilo a la cometa!, y parc habr sido
dicho por algu n chico cuando, por la furza dl vinto, la comta, muy n alto, romp l
hilo y s scapa.
No figura n l Diccionario d la Ral Acadmia.
Echando chispas

Sgu n Corras, la xprsio n echando chispas, qu s aplica a los qu s nojan y


dicn mucho, nojados, alud al hirro ardint cuando s golpado a martillazos
sobr l yunqu.
S mpla la fras echando chispas para pondrar la rapidz, la vlocidad, con una
posibl alusio n a la ma quina dl frrocarril.
Echar el ncora

La fras originaria s Echar el ncora sagrada, y quival a aplar a los u ltimos


rcursos cuando uno sta pro ximo a prdr la spranza.
Alud a qu los navgants antiguos solan llvar n sus mbarcacions un a ncora d
rspto, un a ncora consagrada a los dioss, qu s chaba al mar n lancs d gran apuro.
La llamaban l ncora sagrada.
Aludindo a lla, dic Covarrubias n su Tesoro: A ncora. Instrumnto d hirro,
muy conocido, con dos arpons; sirv para afirmar las navs y rtnrlas. Hay unas
mayors qu otras, y a la muy grand llamaron los antiguos sacra ancora, por sr l postrr
rmdio n la tmpstad.
Ma s tard, los cristianos tuviron tambi n su ncora bendita, qu ra arrojada al mar
n los apurados trancs martimos, invocando la protccio n divina, y s la llamaba ncora
de misericordia o de salud.
El a ncora s un smbolo d la tranquilidad y d la firmza. A la Espranza s la
rprsnta con un a ncora, para dar a ntndr qu sta virtud nos sostin o ampara n
nustras dsgracias.
Echar (o meter) el montante

Meter el montante significa, sgu n l Diccionario, sparar con l las batallas y


mdiar uno n una disputa para cortarla.
Sgu n Bastu s (Memorndum, tomo I, p. 886), provin sta fras d la costumbr
usada por los mastros d sgrima, los cuals suln trar una spada larga d hoja y
gavilans, llamada montante, con la qu sparan a sus discpulos cuando n sus lccions y
nsayos s acaloran dmasiado n algu n lanc.
Vi confirmada sta xplicacio n n l Tesoro de la lengua castellana, d Covarrubias,
sgu n l cual montante s spada d dos manos, arma d vntaja. Y n l llamado
Diccionario de autoridades, dond s l: Montante. Espada ancha, y con gavilans muy
largos, qu manjan los mastros d armas con ambas manos, para sparar las batallas n
l jugo d la sgrima. Tomo s su forma y nombr d las spadas antiguas, qu s jugaban
con dos manos Meter el montante. Fras qu, adma s dl sntido rcto, usado n la
sgrima, val ponrs d por mdio n alguna disputa o rin a, para cortarla o suspndrla.
Echar la barredera

Red barredera s la qu s arrastra y barr l sulo al pscar. Y la d mallas ma s


strchas y crradas qu d ordinario. Mtafo ricamnt significa lo qu todo lo
arrbata, lo qu s llva cuanto ncuntra.
Digo Gracia n d Aldrt, n su libro Morales de Plutarco (f. 274), dic: Y as, con
rds barrdras pscan los mu jils, pilids y los mornuros.
Juan d Pinda, n su Agricultura cristiana, scrib: Con sta rd tan barrdra,
muchos pcs y d los mayors psca is.
Y Crvants, n La gitanilla: Djn crcr a la rapaza, qu lla hara d las suyas; a f
qu s va anudando n lla gntil rd barrdra para pscar corazons.
Echar la soga tras el caldero

Equival a la xprsio n charlo todo a prdr.


El dicho s muy antiguo, y aparc n las colccions d Blasco d Garay (1541) y d
Hrna n Nu n z (1555).
Es dic Covarrubias n su Tesoro, prdida una cosa, char a prdr l rsto.
Esta tomado dl qu, yndo a sacar agua dl pozo, s l cayo dntro l caldro, y d rabia y
dspcho, cho tambi n la soga con qu l pudira sacar, atando a lla un garabato o
garfio.
El mastro Corras, n su Vocabulario de refranes, nos da una xplicacio n id ntica:
Echar la soga tras el caldero. Es, tras lo prdido, soltar l instrumnto y rmdio con qu s
ha d obrar, y char lo mnos tras lo ma s.
Lo d la soga y l caldro alud, pus, a los avos para sacar agua d un pozo, y
significa: prdido lo principal, s pird lo scundario.
En La Celestina, dic Smpronio: E si mur, matarm han ira n alla la soga l
caldro n.
Crvants, n l Quijote (part 2., cap. 9), l hac dcir al hidalgo manchgo: Habla
con rspto, Sancho, d las cosas d mi sn ora, y tngamos la fista n paz, y no arrojmos
la soga tras l caldro.
Correas, en su Vocabulario de refranes, cita las expresiones All ir la soga tras el
caldern y Do va la soga, vaya el caldero.
Quvdo, n su Visita de los chistes, incluy ntr las profcas d Pro Grullo, la
siguint:
Y si quisiere primero
las prdidas remediar,
lo har solo con echar
la soga tras el caldero.
A la soga, al caldro y al pozo dond can una y otro alud Baltasar dl Alca zar n
sta rdondilla, rfrnt a los amants Hro y Landro:
Soga fue Leandro, y Hero
caldero; pozo fue el mar,
y vino el demonio a echar
la soga tras el caldero.

Echar lea al fuego

Modismo muy usual con l dobl sntido d atizar el fuego, sto s, avivar una
discordia, [pro tambi n como dar incntivo a un afcto, inclinacio n o vicio].
El Diccionario de modismos, d Ramo n Caballro, incluy la fras Echar lea al
fuego n la acpcio n d incitar; agravar la situacio n d alguin o d algo con dtalls
intncionadamnt aplicados a la prsona o cosa tratadas.
Asimismo la incluy Sbarbi n su Gran diccionario de refranes con l significado d
fomntar una discordia con nuvas qurllas, o dar pa bulo a una pasio n cualquira para
qu llgu a hacrs ma s vhmnt d lo qu ants ra.
Julio Casars, n su Introduccin a la lexicografa moderna (Madrid, 1950), trata d
st modismo y dic qu los rfranros antiguos y los scritors d la poca cla sica solo
conociron echar aceite al fuego o echar aceite en el fuego. Lugo vino lo d poner lea al
fuego y aadir lea al fuego.
Echar margaritas a los puercos

Es fras muy antigua, d la qu uso Jsu s n l Srmo n d la Montan a cuando


dijo: No dis las cosas santas a los prros ni ch is vustras margaritas a los purcos.
As lo dic San Mato n l captulo 7, vrsculo 6 d su Evanglio. Y as lo copian
Bastu s, n La sabidura de las naciones (sri 1., p. 131), y Sbarbi, n su Gran diccionario de
refranes, p. 597.
Sin mbargo, la palabra margaritas s sustituida modrnamnt por la d perlas,
qu s acomoda mjor al txto vang lico y a la lo gica d la fras.
En la Biblia d Torrs Amat s l: No dis a los prros las cosas santas ni ch is
vustras prlas a los crdos: no sa qu las hulln con sus pis y s vulvan contra
vosotros y os dspdacn.
El cardnal Goma , n los Evangelios concordados (Barclona, 1939, p. 141), ofrc
sta vrsio n: No dis lo santo a los prros, ni ch is vustras prlas dlant d los
purcos.
Covarrubias, n su Tesoro de la lengua castellana (1611), xplica qu perla s la
margarita o unio n prciosa, qu, a fin d adornar con llas los cullos y las orjas d las
mujrs, ntran los hombrs n lo profundo dl mar a pscarlas, y no sin gran pligro. Y
consigna n otro lugar qu margarita s pidra prciosa; s atan unas con otras y s
hacn dllas sartals para char al cullo. Vra s a Plinio, libro 37, dond trata largamnt d
las prlas.
Echar pestes

Echar rnigos; lanzar imprcacions.


Echar pestes provin d la fras echar psetes, como xplica Rodrguz Marn
cuando, al comntar l pasaj dl Quijote (part 1., cap. 15) Y dspidindo (Sancho)
trinta ays, y ssnta sospiros, y cinto y vint psetes y rnigos d quin all l haba
trado, s lvanto , scrib: D los carrtros dic Crvants n El licenciado Vidriera qu,
si acaso ls quda por sacar alguna ruda d algu n atolladro, ma s s ayudan d dos psetes
qu d trs mulas.
Luis Barahona d Soto, n una d sus composicions, dijo:
Echar psetes, votos y un bufido
ni engrandecen las fuerzas corporales
ni un nimo levantan abatido.
Los psetes ran rnigos, por jmplo: Pesia a tal! Qu tengo de dormir, pesia a m?
(ps a m). Psete significa qu t ps.
Echar sapos y culebras

En las primras dicions dl Diccionario d la Acadmia quival a dcir


palabras injuriosas o indcnts. El Diccionario actual l asigna las acpcions d
dcir disparats y profrir con ira dnustos.
La vrdadra fras, la complta, s la d Echar sapos y culebras por la boca.
Sgu n Montoto (Un paquete de cartas), la gnuina significacio n d st modismo s
la d jurar, blasfmar y maldcir.
Y stos sapos y culbras an ad son rprsntacions corpo ras d los mismos
dmonios dl infirno. Estos tals salan, tomando la forma d aqullos animalitos, por la
boca d los ndmoniados, qu juraban, blasfmaban y maldcan d todo lo ma s santo
cuando s ls xorcizaba.
Efctivamnt; n dibujos antiguos dond s rprsnta a condnados,
ndmoniados y xorcizados, aparcn stos, arrojando sapos y culbras por la boca.
Echar su cuarto a espadas

Tomar part n alguna discusio n; trciar n un dbat o convrsacio n.


Muchos crn qu st modismo sta rlacionado con los naips y con l palo d
spadas d la baraja. Sin mbargo, su orign s muy distinto y aparc xplicado por Bastu s
n La sabidura de las naciones (sri 1., p. 221) n la forma siguint: Acostumbrados los
span ols al uso constant d la spada, natural ra tambi n qu hubis gnts qu s
ocuparan d nsn ar l manjo d lla, y as s qu a principios d st siglo (alud al XIX)
au n andaban por los publos algunos llamados mastros d armas, los cuals daban
lccions pu blicas d sgrima por las calls y plazas. Estos tals prparaban l spcta culo,
ponindo crca d llos una bandja o plato, n l cual, todo aqul qu qura tomar lccio n
o adistrars n l manjo d la spada y jugar al asalto con l mastro, principiaba
chando su cuarto o pqun a monda al plato, y d aqu, sin duda, nacio l modismo: echar
su cuarto a espadas.
Echar una zancadilla

En sntido figurado, zancadilla s ngan o, trampa o aschanza.


Pro n su sntido rcto, la zancadilla ra una d las antiguas tretas d qu s valan
los pons o infants cuando ra comu n la lucha curpo a curpo. Consista n cruzar uno
su pirna por dtra s d la d otro y aprtar al mismo timpo con lla para drribarl.
Entoncs s conocan, adma s d sta, otras tretas, como la mediana, la sacalia, los
tornos, l desvo, la lancha, los vaivenes, l traspi y otros ardids, cuyos nombrs, lo mismo
qu su gimnasia o jcucio n, han pasado al olvido.
Corras, n su Vocabulario de refranes, dic qu la fras armar zancadilla s hacr
trta y ngan o, y s mta fora d los qu luchan.
Echarle a uno el muerto

Sbarbi, n su Gran diccionario de refranes (p. 653), consigna las xprsions:


echarle a uno el muerto o echar el muerto a casa, o a puerta ajena, o al vecino, n l
sntido d achacar o imputar a otro la culpa d lo qu no ha hcho, pro sin xplicar
su orign. Sgu n l Diccionario, echar a uno el muerto s atribuirl la culpa d una
cosa.
El orign d st rfra n data d la Edad Mdia. Sgu n las lys mdivals, cuando
dntro dl t rmino d un publo aparca l cada vr d una prsona murta violntamnt,
si no llgaba a avriguars qui n haba sido l matador, l publo staba obligado a pagar la
multa o calonia, llamada homicidium, omicidio u omecillo.
Dbido a sto, los publos n cuyo t rmino s comta una murt violnta
procuraban trasladar l cada vr d la vctima al t rmino d otro publo, a fin d librars d
la multa.
Echar el muerto a otro pueblo quivala, pus, a cargarl con la rsponsabilidad dl
crimn y con la pcha d la multa, caso d no ncontrars al assino u homicida.
Echarle a uno el sambenito
Cargarl con la culpa d algo qu no ha comtido.
Sgu n Covarrubias, l sambenito ra la insignia d la Santa Inquisicio n, qu chan
sobr l pcho y la spalda dl pnitnt rconciliado. Esta l nombr abrviado d saco
bndicto.
Coincid con sta opinio n Bastu s, n su obra La sabidura de las naciones, p. 25,
dond dic: El sambnito ra una spci d scapulario d lana amarilla con la cruz d
San Andr s, llamas d fugo y otros jroglficos. An ad qu ra una imitacio n dl saco d
pnitncia qu s ponan para llorar sus culpas los pnitnts d la primitiva Iglsia. Como
st scapulario o saco s bndca ants d ponrlo al pnitnt, d aqu tomo l nombr
d saco bendito, d dond s llamo dspu s san-benito.
En los autos d f d la Inquisicio n, los rconciliados salan con una vla d cra n
las manos y con l san benito: sant bnito d color amarillo con dos crucs d sn or Sanct
Andr s coloradas, l cual tnga sobr todas sus vstiduras vstido. As aparc n un
procso d la Inquisicio n toldana dl an o 1541 qu cita Rodrguz Marn n su Edicin
crtica del Quijote.
Pro, sgu n l n la Relacin del Auto de Fe de Logroo del ao 1610, l sambnito lo
llvaban, no solo los reconciliados, sino los relajados (los ntrgados a la justicia scular
para l castigo d sus culpas).
Echarle a uno los perros

Provin sta xprsio n, qu quival a hostigar o acosar a una prsona, d la


costumbr antigua d char prros a los toros d lidia, para hostigar a stos o para
fatigarlos y sujtarlos. Era castigo qu s impona a los toros qu s ngaban a mbstir,
y sola prcdr al dsjarrtaminto y sacrificio d la rs.
Lop d Vga habla n La Dorotea d los prros d prsa qu chaban a los toros.
Y madam DAulnoy, n su Viaje a Espaa en 1679, los dscrib as: Son pqun os y
d patas cortas, pro muy rsistnts, y tan duros d boca, qu cuando s agarran
djarans hacr an icos ants d soltars sin arrancar l bocado n qu hiciron prsa.
Algunos murn atravsados por las astas dl toro, qu dspu s d nristrarlos, los arroja a
gran altura; pro al fin l sujtan, dando timpo a qu l cortn las patas con la mdia luna.
Cuando Aljandro Dumas vino a Espan a n l an o 1846, prsncio la corrida rgia n
la qu toraron Cu chars y Lucas Blanco. Y cunta qu n sta corrida salio un toro cobard
y rsono n toda la plaza l grito d Prros, prros!. Sis hombrs aparciron n la
arna, sujtando a sis dogos trribls. Algunos d stos furon cornados y lanzados al
air por l toro. Pro no pudo con los otros, qu l cogiron por las orjas y l hocico y
acabaron por rndirlo. Entoncs salio un chulo; l dio trs stocadas, cayo l toro y fu
rmatado por l puntillro.
Murto l toro, los prros sguan afrrados a su prsa. Fu ncsario dic
Dumas qu los dun os d los prros s llgasn a spararlos dl toro al qu todava
staban adhridos.
Y an ad st dato curioso: Sab ustd, sn ora, co mo s hac sta opracio n?;
co mo s obliga a los bulldog a abrir las mandbulas? Nada ma s sncillo; s ls murd la
cola.
A propo sito d sto, rfir l autor d El conde de Montecristo qu un da, n Pars,
hizo lo propio con un prrito bulldog qu haba acomtido al prro lobo d una vija
marqusa y no haba mdio d qu lo soltas. M acrcaron los prros. Como no conoca al
bulldog y no tna, por tanto, familiaridad con l, l nvolv la cola con mi pan ulo, y por
ncima d l l di un mordisco sco. El fcto fu instanta no, trmina Dumas. (Aljandro
Dumas, De Pars a Cdiz, tomo 1., cap. 8., Madrid, Espasa Calp, 1929).
Dspu s d scrito y publicado lo qu antcd quiro an adir qu s posibl qu la
fras echarle a uno los perros sa d orign amricano y d los timpos d la conquista.
Porqu sabido s qu nustros conquistadors llvaban trallas d prros salvajs
gnralmnt alanos qu azuzaban n las batallas contra los indios y qu solan
ncarnizars n llos y matarlos n ocasions.
Consta qu stos prros furon utilizados por Vasco Nu n z d Balboa y por Pdro d
Ursu a.
Gonzalo Frna ndz d Ovido, n su Historia general y natural de las Indias (tomo
119, Madrid, 1959, p. 211), habla dl prro Leoncico, compan ro insparabl d Vasco
Nu n z d Balboa, y dic: Era aqust prro d un instinto maravilloso y as conoca al
indio bravo y al manso. Cuando s scapaba algu n indio y l mandaban a buscarlo, si l
indio staba qudo, asal por la mun ca o la mano, traal tan cn idamnt, sin l mordr
ni aprtar, como l pudira trar un hombr; pro si s pona n dfnsa, hacal pdazos. Y
ra tan tmido d los indios qu si diz cristianos iban con l prro iban ma s sguros y
hacan ma s qu vint sin l.
Fray Bartolom d las Casas protsto contra l mplo d stos prros, qu n
ocasions furon utilizados como jcutors d pna capital contra ngros, y logro qu l
Consjo d Indias dictas una prohibicio n.
Sobr l uso d prros contra los indios pud vrs Kirkpatrick, n su obra Los
conquistadores espaoles, y fray Pdro Simo n, n su Tercera noticia historial de la conquista
de Tierra Firme en las Indias Occidentales, Madrid, 1961, tomo IV, p. 359.
El ao de la Nanita

Exprsio n familiar con qu s da a ntndr una poca incirta, gnralmnt


muy rmota.
Sul dcirs tambi n el ao de la Nana.
Sgu n l, no rcurdo do nd, quiza n l Florilegio de refranes, d Sbarbi, n
Andaluca l an o d la Nanita s l an o 1753, porqu hubo una coscha tan abundant, qu
l pan vala a nata (a nadita).
No m convnc la xplicacio n, porqu s difcil qu nata s convirta n nanita, y
porqu s rbuscado l orign.
En l ABC dl 18 d sptimbr d 1952 y n la sccio n Miscelnea pintoresca, l qu
n l archivo parroquial d San Juan Bautista y Santo Domingo d Silos d la villa d Chillo n
(publo d la provincia d Ciudad Ral, situado a cuatro kilo mtros d Almad n), aparc
insrta n l libro 8. d bautismos, al folio 253 vulto, una nota qu dic as:
Est an o d 1634 s llamado de la Nanita, porqu una mozula d quinc a dicis is
an os paso , sgu n parc, toda la Espan a cantando la Nanita n coplas qu dcan:
La Nanita se muri
y la llevan a enterrar
con espuelas y botines
y manto capitular.
Est an o fu muy st ril. Valio un pan dos rals y la fanga d trigo ochnta rals.
El an o siguint fu muy abundant y fu bajado l prcio dl trigo hasta 12 rals la
fanga. Siguiron los an os bunos hasta l 50, qu fu igualmnt st ril, y mucho ma s au n
l dl 53, n qu no hubo parvas y s muriron los ganados y las abjas. El an o 55, sin
mbargo, lo colmo todo porqu fu abundantsimo, y l 56, llamado de los zorros, fu
pujant.
Hasta aqu la nota d la agncia Cifra, qu parc confirmada por l artculo qu Luis
Cavanillas A vila, cronista oficial d Almad n, publico n l ABC dl 18 d agosto d 1955,
con l dobl ttulo d La Vaquilla, un fstjo taurino-rligioso qu data dl siglo XVI.
Chillo n, l archivo jmplar, dond s dscubr qu l an o d la nanita fu l 1634.
S concib qu l rcurdo d un an o fatal s ligu al d una cancio n pusta n boga
durant l. Pro sa cancio n d la Nanita qu s murio no aludira a un prsonaj
provrbial antrior?
D todas formas, ya sabmos qu para los manchgos el ao de la Nanita s l d
1634, an o c lbr por su strilidad y por l prcio scandaloso qu alcanzo l pan.
En Andaluca tnmos otro caso d cancio n popular qu ha dado nombr a un an o
d hambr y carsta. Rodrguz Marn, n su libro Ensaladilla (Madrid, 1923), y n l cap.
1. titulado Las Ptnras, dic qu muy ntrado l u ltimo trcio dl siglo XIX, hacia l
an o 1876, comnzaron a cantars otras coplas, tambi n llamadas peteneras, y as mismo d
cara ctr flamenco. Populariza rons pronto, y stuviron n todo su furt n 1881; tanto,
qu por st an o, qu fu d gran carsta, s dijo:
el ao e las peteneras
nos tenemos que acordar;
que anduvo la Pura y Limpia
en el canasto del pan.
aludindo con sto d la Pura y Limpia, no a la Santsima Virgn n l mistrio d su
Concpcio n Inmaculada, sino a qu l canasto, qu s la dspnsa d los pobrs, stuvo
limpio, s dcir, vaco.
El ao de la polca

Eso s dl an o d la polca, sul dcirs n l lnguaj familiar para indicar qu


una cosa s vija, pasada d moda, cursi.
No s sab cua l s l an o d la polca, pro pud sabrs a qu poca dl siglo
pasado corrspond.
El bail d la polca, como l d la mazurca, s introdujo n Espan a a mdiados dl
siglo XIX, y ambos altrnaban con l vals n las fistas d socidad.
La polca (danza d giro, por parjas, n compa s d dos por cuatro) procd d
Bohmia, y su nombr chco polka (mitad) significa medio paso o sobre paso. Dicn qu fu
una nin a campsina bohmia la primra qu bailo una polca, ntr los an os 1830 y 1835.
La nuva danza fu llvada a Praga hacia 1835, a Vina n 1839 y a Pars n 1840,
por un mastro d danza d Praga. A raz d su introduccio n n la capital francsa, Prroto
y Robrt scribiron: La polca prtnc a un pas qu tin l drcho d rclamarla por
suya simpr y n todas parts, a un pas llno d posa la vija Almania (para l
franc s dl siglo XIX, Bohmia formaba part d Almania). (Datos dl libro Historia
universal de la danza, por Curt Sachs, Bunos Airs, 1943).
Frnt a sta opinio n d Curt Sachs, la Ral Acadmia Espan ola dic qu la polca s
danza originaria d Polonia, usada tambi n n otros publos. (La misma palabra polka o
polska no significa polaca?).
El marqu s d Mndigorra, n sus Memorias ntimas (Madrid, 1889, tomo 3., p.
138), scrib lo siguint, aludindo a los bails d socidad qu s clbraban n Madrid
por los an os 1845, 1846 y 1847: Cro fura n stos an os cuando s introdujo n Madrid
la polca, qu la juvntud acogio con ntusiasmo, y cuando n Palacio s intnto rstablcr
l minuet, baila ndolo un da la rina y la infanta con la mayor crmonia.
El barbo de Utebo

Sobr sta burla contra los d Utbo, rproducir la vrsio n qu da l brigadir


don Romualdo Nogu s n El Averiguador Universal, an o 4. (Madrid, 15 d fbrro d
1882, p. 35), con la firma d Un soldado vijo natural d Borja:
Pscando con can a n l Ebro uno d Utbo, cryo qu algu n barbo colosal haba
picado n l anzulo, cuando, a psar d sr hombr d bros, no poda sacarlo. Llamo n su
ayuda a los vcinos dl publo; acudiron todos con curdas y ganchos, y tantos sfurzos
hiciron, qu arrancaron dl fondo dl ro un norm madro. El qu quira qu l
calintn las costillas los d Utbo, pud prguntarls: Y l barbo?.
Exist l dicho popular: Los d Utbo, qu furon a pscar y pscaron un madro,
qu a los aludidos ls sab a dmonios. Y la copla:
Los tontos de Monzalbarba
y los agudos de Utebo
fueron al Ebro de pesca
y pescaron un madero.
El dcir d uno qu es de Utebo quival n Arago n a llamarl torp o atontado.
Iro nicamnt ls dnominan los agudos y los del barbo.
El humorista bilbano Dsprdicios (Aurliano Lo pz Bcrra) scribio n La
Gaceta del Norte qu n Utbo s formo un orfo n y qu, habindo ido un forastro a
ntrvistars con l dirctor d la masa coral, st l dijo qu ntr las pizas d su
rprtorio staba La Traslarga.
La Traslarga? prgunto l forastro, xtran ado.
S, sn or.
Y l dirctor tararo l coro d los rpatriados d Gigantes y cabezudos: Por fin t
vo Ebro famoso, y aqullo qu cominza: Tras larga ausncia.
El bobo (o el tonto) de Coria

Prsonaj lgndario, smbolo d la tontra y mntcatz. S aplica tambi n a


los astutos qu, so capa d ignorancia, comtn los mayors dsafuros.
Covarrubias, n su Tesoro, scrib: Coria. Ciudad d Extrmadura, no muy ljos d
Plasncia Suln dcir l bobo d Coria, y no hallo orign dst modo d hablar; solo m
prsuado qu dba sr discrto ncubirto, porqu s acomoda a los qu dbajo d
simplicidad y llanza tratan d su provcho.
Corras, n su Vocabulario, cita l rfra n El bobo de Coria, que burl a su madre y a
sus hermanas, y preguntaba si era pecado (burlar s ufmismo qu mplo Corras). A
st rfra n alud Covarrubias.
El mismo Corras dic n otro lugar d su obra: El bobo de Coria. Llaman as a uno
por sr tal, o por bllaco.
Martnz Villrgas, n su prio dico El To Camorra (paliza 22, an o 1848), rfir qu
n Coria xist un punt n las inmdiacions d un ro, s dcir, un punt sin ro por
dbajo, y qu aplican l nombr d tonto de Coria al arquitcto qu lo construyo .
Efctivamnt, n Coria xist un punt romano, rconstruido n la Edad Mdia, al
qu llaman l punt vijo. Bajo sus arcos corran antan o las aguas dl ro Alago n. Pro
n l siglo XVII, cuando l trrmoto d Lisboa, las aguas cambiaron d curso, y hoy pud
vrs co mo bajo l punt y su alrddor crcn los a rbols frutals, mintras l ro, aljado
d l, sigu su curso.
Esta circunstancia hac qu s atribuya al bobo d Coria la construccio n d st
punt, dond no hac ninguna falta.
El bobo d Coria qu pinto Vla zquz no s l aludido n l vijo rfra n. Covarrubias
rcog l dicho n 1611, cuando Vla zquz, qu haba nacido n 1599, tna diz u onc
an os d dad.
El bobo de Coria dl cuadro vlazqun o, qu s un nano bizco qu srva como
bufo n n la cort d Flip IV, fu natural y vcino d Coria, y l duqu d Alba lo llvo a la
cort, prndado d su discrcio n y gracjo. Y tanto agrado a Flip IV qu l duqu tuvo qu
cd rslo, y ntro a formar part d la srvidumbr d la Ral Casa.
Dic sto u ltimo Frna ndz Gurra n El Averiguador Universal (2. poca, an o 2.).
Los d Coria d Extrmadura sostinn qu l llamado bobo de Coria, ljos d sr un
tonto, ra un hombr listo y astuto, procaz y dsnfadado. Y qu l vrdadro bobo de Coria
nacio n Coria dl Ro (Svilla). Luis d Castrsana, n su artculo El bobo de Coria (ABC, 24
d sptimbr d 1955), nos informa d qu Vla zquz pinto ntr 1636 y 1657 l
rtrato d un bufo n d la cort, Juan d Calabazas, a quin rprsnto sntado n l sulo,
con una calabaza a cada lado. Ma s tard, n un invntario, fchado n 1794, s llamo a st
rtrato El bobo d Coria. La fras hizo fortuna y cho s a andar y dsandar caminos S
afirma qu l tal ra bufo n dl duqu d Alba, lo qu parc vrosmil, pusto qu l duqu
tna casa-palacio n Coria, y no hay nada asombroso n qu (l bobo) fus oriundo d
dicho publo xtrmn o, pus su fisonoma, tal cual la vmos n l rtrato d Vla zquz, s
tpicamnt coriana.
A propo sito d stos tontos bllacos, como l d Coria, qu haci ndos los bobos
comtn dsafuros, buscando simpr su provcho, citar dos casos d tontos baturros.
De uno de ellos nos habla Romualdo Nogus en su obra Cuentos, dichos, ancdotas y
modismos aragoneses que da a la estampa un soldado viejo natural de Borja. Dice as este
escritor:
Un tonto d Albta (lugar a doc lguas d Zaragoza) arranco n una noch todos
los calabazars qu haba n l publo, mnos l suyo.
Por qu has hcho so, mlo n? l prguntaron.
Mia qu rdio s!; pa qu mi madr vnda ma s caras sus calabazas.
Dl otro scrib Garca Arista n su libro Fruta de Aragn. Envo segundo: Excoscada.
Sgu n dicho scritor, n una vija ciudad aragonsa haba un mdio mndigo al qu
llamaban Santiaguico medio tonto. Un da fu citado al juzgado, y l juz l dijo:
Hay una dnuncia contra ti por hurto d una gallina
Ganicas d nrdar, sn or juz!
Por? Por?
Porqu la gallina s paso , volando, dl corral dl vcino al mo. Como la tapia s
mucho bajita
Pro t qudast con la gallina
Como soy mdio tonto!
Y, si una gallina d tu corral s hubira pasado al dl vcino, hubiras consntido
qu l s qudara con lla?
Sn or juz! Entoncs sra tonto dl todo!.
El campo de Agramante

Convrtirs una runio n o un lugar n el campo de Agramante significa


convrtirs n lugar d acaloradas disputas o d furt lucha.
Sgu n Bastu s (La sabidura de las naciones, sri 1., p. 256), alud al campamnto
dl ry d Agramant, jf d todos los rys y prncips mahomtanos qu concurriron al
sitio d Pars. Y a las disnsions qu s suscitaron n dicho campo, qu furon muchas y
muy rn idas, y a las qu puso fin la prudncia dl ry Sobrino, otro d los qu militaban
bajo las o rdns d Agramant.
As s l n l Canto 27 dl poma d Ludovico Ariosto Orlando furioso.
El c lbr historiador Modsto Lafunt, n su Teatro social del siglo XIX (Madrid,
1846, tomo II, p. 249, nota), dic acrca dl orign d sta xprsio n:
La po tica cracio n dl Campo de Agramante, s un pisodio qu sirv como bas al
poma Orlando el Furioso, d Ariosto, y s rfir al sitio d Pars por los sarracnos, n qu
figuran como jfs Agramant, Sacripant, Rodomont, l ry Sobrino y otros cuyos tipos s
han hcho provrbials tambi n.
Cuando stos sta n crca d apodrars d la capital, qu dfndan
intr pidamnt Carlomagno y sus bravos gurrros, l arca ngl San Migul rcib ordn d
ir a buscar l Silncio y la Discordia introducirlos n l Campo d Agramant. En fcto, l
arca ngl ncuntra la Discordia n un convnto d frails, dond s haca la lccio n d
abad, con cuyo motivo los frails s staban arrojando los brviarios a la cabza; agarra a la
Discordia por los cabllos, la saca d all, la llva al Campo d Agramant, s mpizan a
plar los jfs sarracnos unos con otros, y gracias a la discordia d los nmigos,
Carlomagno y la ciudad s salvan.
Crvants parodio sta discordia n l Quijote (part 1., cap. 45), cuando n la vnta
s disputaba sobr si la albarda d un asno ra o no rico jaz d caballo.
Trata dl mismo tma un romanc d Lucas Rodrguz, qu mpiza as:
En el real de Agramante
que sobre Pars tena,
fuego ardiente de discordia
a ms andar se encenda

El capitn Araa

Suele decirse: Como el capitn Araa; embarca, embarca, y l se queda en tierra. O


tambin: Se parece al patrn Araa, embarca, embarca, y l se queda en tierra. El capitn
Araa, que embarc a la gente y se qued en tierra.
El orign d stas comparacions s l siguint.
Cuando a principios dl u ltimo trcio dl siglo XVIII s nviaba a las Am ricas gnt
d nustro pas, con l fin d combatir a los insurrctos d aqul continnt, xista n una
d las ciudads d nustro litoral un capita n d barco, llamado Arana o Aranha (nombr
qu l vulgo transformo n Aran a), dl cual s cunta qu, dspu s d rclutar a mucha
gnt con l citado objto, l s qudo n tirra y nunca ma s volvio a mprndr viaj
allnd los mars.
A vista dl apllido Arana cabra suponr qu st c lbr capita n ra vasco. Pro
m inclino a suponr qu fus portugu s y qu s apllidas Aranha (con h), cuya
pronunciacio n s Araa.
Jos Glla Iturriaga, n su Refranero del mar (tomo 1., pp. 81 y 125), incluy los
siguints dichos: Ellos eran tres: Araa, Concha y Corts. Los tres: Araa, Pinche (o Concha)
y Corts, an adindo qu s rfirn a trs marinos gaditanos qu dbiron d sr famosos
por su afa n d trabajar poco, o d morearse, t rmino st usual n Marina, para xprsar la
habilidad d ludir las fanas a bordo.
El Araa d stos dichos d Ca diz db d tnr rlacio n con l patro n qu
mbarcaba gnt y s qudaba n tirra. Digo sto porqu n l prio dico poltico-satrico
Bil Blas (1864-1873), l pota Manul dl Palacio publico una parodia d Cancin del pirata,
d Esproncda (parodia dirigida contra Narva z cuando st ra rgnt d Espan a), qu
mpiza as:
Con cien caones por banda
viento en popa a toda vela,
no corta el mar, sino vuela,
un steamer irlands.
Bajel pirata que llaman
por su bravura el regente,
y que ha embarcado ms gente
que Araa, Concha y Corts.

El corral de la Pacheca

Esto parece el corral de la Pacheca, sul dcirs para indicar un lugar dond
rina l barullo y la confusio n.
El dicho alud a uno d los primitivos tatros d Madrid. Don Casiano Pllicr, n
su Tratado histrico sobre el origen y progresos de la comedia y del histrionismo en Espaa
(Madrid, 1804), al rfrirs a los corrales qu furon cuna d nustra gloriosa scna, dic
qu n l an o 1568 s rprsntaron ya comdias n un corral d la call dl Prncip,
prtncint a un tal Burguillos, y qu por aqul mismo timpo s adrzo para los
mismos fins otro corral d la misma call, prtncint a Isabl Pachco, llamada La
Pacheca, y un trcro situado n la call dl Sol.
El corral de la Pacheca y los dma s d aqul timpo ran unos corrals o patios
amplios qu s abran n l intrior d las casas d vcindad y n los qu haba solamnt
un tablado para rprsntar, gradas para los hombrs, corrdor para las mujrs, y unos
bancos porta tils.
Estos corrals significaban, a psar d todo, un gran avanc sobr l tinglado d la
antigua farsa, qu, como dic Crvants n l pro logo d sus Comedias, s ncrraba todo n
un costal y consista n cuatro pllicos blancos, guarncidos d guadamc dorado, y n
cuatro barbas y cabllras, y cuatro cayados, poco ma s o mnos. Componan l tatro
an ad cuatro bancos n cuadro y cuatro o sis tablas ncima, con qu s lvantaba dl
sulo cuatro palmos.
Sgu n l n las mmorias dl scritor svillano Luis Montoto tituladas En aquel
tiempo, l c lbr Tatro dl Prncip s difico sobr l antiguo corral de la Pacheca.
El cuento de la buena pipa

S dic d todo rlato o xplicacio n psados, o qu llvan aparjado ngan o.


Sgu n l n la obra d Rodrguz Marn Cuentos populares espaoles, sta
xprsio n tin su orign n l cuntcillo con l qu s burla la xtrmada curiosidad d
los nin os.
S ntabla as l dia logo ntr la madr y l nin o:
Quirs qu t cunt l cunto d la buna pipa?
S.
Yo no digo qu digas s, sino qu si quirs qu t cunt l cunto d la buna
pipa.
No.
Yo no t digo qu digas no, sino si quirs, tc.
Es una lata parcida a la dl cunto d los pavos, dond s habla d un pavro qu
conduca su manada por un punt, y cominza a rptir la madr: Y pasar pavos, y pasar
pavos y as intrminablmnt, so prtxto d qu los pavos ran muchos.
El cunto d la buna pipa quival, como pud vrs, al cuento de nunca acabar.
D sta spci s l d la pastora Torralba qu cunta Sancho n l Quijote.
De nunca acabar s tambi n l cunto d Un ry tna trs hijas; las mtio n trs
botijas; y las tapo con pz. Quirs qu t lo cunt otra vz?.
O l cuntcillo cubano d Est ra un gallo-plado, qu tin los pis d trapo, y la
cabza al rv s. Quirs qu t lo cunt otra vz? No. Yo no digo qu digas no, sino qu si
quirs qu t cunt l cunto dl gallo-plado.
El cuento del portugus

Eso es como el cuento del portugus: Si me sacas del pozo, te perdono la vida.
Sul citars l dicho cunto como jmplo d baladronada, d amnaza vana o
tarda.
Dicn qu un portugu s mato n y jactancioso rin o con un span ol, l cual, dspu s
d darl una paliza sobrana, l arrojo a lo profundo d un pozo.
El matn le gritaba: Si me sacas del pozo, te perdono la vida!.
Dl cuento del portugus habla Bartolom Jos Gallardo n su obra Cartas al editor
del Eco del Comercio, dond dic (carta II): Est contrast ridculo d la humillacio n
lastimosa y l orgullo ptulant nos hac acordar d un cunto qu pica n historia.
Caminando un fidalgo portugu s s mtio hasta las trncas n un trmdal, dond la
noch, l fro y l lodo hubiran dado fin d l a no acudir compasivo un pastor a sacarl dl
pantano. Pro, tmindo mpantanars tambi n, dtu vos al llgar, xaminando por qu
part ntrara ma s sguro a la tmbladra. El portugu s, ntr tanto, todo orgullo y misria,
imagina ndos qu l pastor s dtna por cosa d mido o tal qu l tuvis: Oya l,
coitadio! (l dijo): Vea pra c, e naon tea medo; que naon o farei mal.
(Don Bartolom Jos Gallardo (1776-1852), Estudio bibliogrfico, por A. Rodrguz
Mon ino, Madrid, 1955, p. 174).
El de marras
Sgu n l Diccionario, la locucio n de marras indica timpo pasado u ocasio n
rmota y consabida.
Corras, n su Vocabulario de refranes, dic qu marras significa timpo pasado, y
varias frass, como: donde marras, lo de marras, cuando marras, y as otros. Covarrubias,
n su Tesoro (1611), scrib qu s vocablo d alda, qu significa l timpo d atra s, y
particularmnt dl an o qu prcdio .
Gonzalo d Brco la uso n la copla 206 d la Vida de San Milln, y l padr
Sarminto, qu mustra n la intrprtacio n d sta palabra sus profundos conocimintos
n la lngua ara biga, afirma qu driva dl advrbio a rab marrat, qu significa n timpos
pasados. Marras vin a sr como l ohm (n otro timpo) d los latinos.
Sijas Patin o, n su Comentario al Cuento de cuentos, d Quvdo, dic qu La de
marras significa l timpo qu ya paso o n qu sucdio alguna cosa. Es nombr ara bigo
qu vin d marrah: lo qu paso , sgu n scrib Marina n su Catlogo de voces arbigas.
El diablo est en Cantillana

Exprsio n qu s usa cuando sal mal alguna cosa o s nota dsbarajust y


dsordn n algo.
Clmncn, n su nota 14 al captulo 49 d la 2. part dl Quijote, dic nacio d la
calificacio n d diablo qu s hubo d dar a alguna prsona qu rsidio o stuvo n
Cantillana (Svilla), y s dic d los publos dond hay disturbios y nrdos.
Gonzalo Frna ndz d Ovido, n sus Quincuagenas de la Nobleza (part 2., st. 9.,
fol. 22), cr qu sta xprsio n s dijo por un capita n d la parcialidad dl almirant d
Castilla Jofr Tnorio, qu durant las turbulncias d la minora d Alfonso XI rcorra las
crcanas d Svilla, haciendo muchos males y desafueros; y porqu jrca spcialmnt
sus dprdacions n Cantillana, dond haba una barca sobr l Guadalquivir, los arriros
y caminants s aljaban d aqul camino, y acostumbraban a dcir: Vmonos por otra
parte, que est el diablo en Cantillana.
Tambi n pudo aplicars st dicho al mastro don Juan Pachco, quin
acompan aba al ry don Enriqu IV n su viaj a Svilla n 1469, y sindo sumamnt
aborrcido n la ciudad, no s atrvio a ntrar n lla y s qudo n Cantillana, adond l
ry iba cuando qura hablar con l alguna cosa. (Clmncn, nota citada).
En la Lista de los conquistadores de Nueva Espaa, escrita en 1632 por Bartolom de
Gngora, tratando de Narvez, se lee: Hernando Cantillana, por quien se dijo el refrn del
diablo est en Cantillana.
Una comdia d Luis V lz d Guvara s titula El diablo est en Cantillana.
Corras, n su Vocabulario de refranes, cita l dicho d El diablo est en Cantillana,
urdiendo la tela y tramando la lana, an adindo l siguint comntario: El ry don Pdro
(l Crul) dic qu prtndio all l amor d una donclla principal dsposada (promtida
n matrimonio), y l sposo vna a vrla d noch, hcho fantasma por mido dl ry; vino
a spantars la gnt, y hacr st rfra n.
El mismo Corras consigna la xprsio n: El diablo anda en Cantillana y el obispo en
Brenes, y la comnta as: Dicn algunos vijos d Svilla qu hubo un obispo d anillo qu
tna hacinda n Brns; y stando l all, unos sobrinos suyos hiciron n Cantillana
algunos dsafuros y ruidos d noch, formando stantiguas, y spantando la gnt para
fins d sus amors.
Entr tantas opinions, lija l lctor la qu ma s l gust.
El disimulo de Antequera

Es dicho provrbial, muy usado n Andaluca, y cuya xprsio n complta s: El


disimulo de Antequera, la cabeza tapada y el culo fuera.
Sbarbi, n su Gran diccionario de refranes, lo cita as, y dic qu alud a los qu s
procupan ma s d lo corrint qu d lo qu ralmnt importa ocultar. Pro no xplica su
orign.
Vi xplicado st n l libro d Waltr Starki Don Gitano (Barclona, 1944, p. 184),
dond, tras la cita d la xprsio n, s l lo siguint: Sgu n un amigo mo andaluz, la fras
provin d una fria qu hubo n Antqura. Un cirto caballero d aqulla ciudad fu
cogido n circunstancias compromtdoras rspcto a la posicio n d sus pantalons.
Lvanto su capa, nrolla ndola alrddor d la cabza, d manra qu no pudiran
rconocrl, y dijo ingniosamnt: As ninguno dl publo m rconocra , con la cara
tapada y l cu al air.
Y comnta Starki: Hay muchos caminos para alcanzar la inmortalidad, y yo cro
qu l qu siguio l caballro d Antqura s tan buno como cualquir otro.
Sgu n h comprobado postriormnt, la vrsio n d Starki provin d la qu Juan
Valra facilito al pota svillano Narciso Campillo, n una carta, qu copia Montoto n su
obra Personajes, personas y personillas (tomo 1., pp. 210-211), y qu dic as: No
rspondr yo d la vrdad histo rica d lo qu voy a rfrirl; pro rcurdo vagamnt
habr odo xplicar d sta surt l orign d la fras: n un da d fria, n qu calls y
plazas staban llnas d gnts, un caballro principal antqurano tuvo l ma s aprmiant
y trribl aprto n qu pud imaginars. No daba timpo para rfugiars n sitio oculto, ni
para nada. Era mnstr dscargar a scap. El caballro tomo ntoncs una rsolucio n tan
su bita como acrtada; volvio la cara hacia la pard, s cho la capa por la cabza, cho las
posadras al air y largo la dscarga n un priqut, sin qu nadi llgas a conocrlo por
lo qu tuvo dscubirto un instant. Dsahogado ya, s alzo y ajusto los calzons, s bajo la
capa y siguio , tranquila y gravmnt, su camino. As nacio la fras: El disimulo d
Antqura: / la cabza tapada y l c fura.
A ma s d lo xpusto an ad l autor d Pepita Jimnez, h odo una copla qu
dic:
Por la calle abajito
va mi comadre,
la cabeza tapada,
y el c al aire.
El fin justifica los medios

[Axioma moral qu s atribuy, sin razo n, a los jsuitas, y qu hac rfrncia a


qu cualquir mdio s va lido si l fin tambi n lo s].
Lo n Mdina, n su trabajo Frass litrarias afortunadas (Revue Hispanique, tomo
XX, Pars, 1909), scrib acrca d l lo siguint:
Pocos spritus furts d la cnturia qu finalizo y d la antrior, habra qu al or
la ma xima El fin justifica los medios no hayan tnido por vidnt qu sirv d pidra
angular a la moral d la Compan a d Jsu s, y aun sostndra n qu con stas mismas
palabras s ncuntra imprsa n sus Constituciones.
Pascal, calumniador d gnio, qu nos ha lgado una mntira inmortal, sgu n fras
d su compatriota Chataubriand, fu sin duda quin acrdito sta calumniosa invncio n al
atribuir, n la s ptima d sus Cartas provinciales, a los jsuitas la siguint doctrina:
Cirtamnt qu procuramos apartar a los hombrs d todo lo prohibido; pro cuando nos
s imposibl impdir la jcucio n d algu n acto, purificamos al mnos la intncio n, y
tmplamos d st modo lo vicioso dl medio con la purza dl fin.
Lo n Mdina an ad: Difcil s avriguar qui n scribio n la forma citada sta fras
tristmnt c lbr, pro la doctrina qu contin s halla n st pasaj d El prncipe, d
Maquiavlo, cap. XVIII: En las accions d los hombrs y particularmnt n las d los
prncips, qu no tinn quin los juzgu, db mirars al fin. Procu ps, pus, l prncip
d mantnr y salvar la xistncia dl Estado, y los medios d qu s valir sra n simpr
considrados honrosos y por todos aplaudidos.
Pro mucho ants qu Maquiavlo, ya dban los prncips conocr tals ma ximas,
pus ana loga doctrina puso Eurpids n boca d Etocls n su tragdia Las fenicias (v.
524-525), para justificar su usurpacio n. Esta impa y criminal ma xima, sgu n la califico
Cicro n, s cita gnralmnt n latn, siguindo la traduccio n qu nos djo l gran orador
romano (De off. III, 21) con aparincias d vrso:
Nam, si violandum est jus, regnandi gratia
Violandum est: aliis rebus pietatem colas.
Principio qu transformo la Rpu blica romana d st modo, sgu n s l n l
Tratado de las leyes dl mismo Cicro n (III, 3.):
Salus populi, suprema lex esto.

El gallo de Morn

Como el gallo de Morn: sin plumas y cacareando. S aplica a los qu consrvan


algu n orgullo, aunqu n la pndncia o ngocio n qu s mtiron qudn vncidos.
Santiago Montoto publico , n la rvista Blanco y Negro dl 10 d octubr d 1926,
lo siguint acrca d st c lbr gallo:
No s sab si l Gallo de Morn nacio d un pisodio histo rico d la administracio n
d la villa o fu quiza invncio n d la musa popular. Don Frnando Morillas, scritor dl
siglo XVIII, da trs vrsions dl orign dl dicho: una s basa n cirta rin a d gallos; otra s
aplica n un corrgidor qu s prvala d su cargo para no pagar los tributos; y la trcra
s rfir a un rcaudador. Parc sr qu a mdiados dl siglo XVIII, l Concjo d Moro n s
ngaba a pagar los tributos. La Chancillra d Granada vios obligada a nviar a uno d sus
dpndints, hombr d gran nrga. Convoco st n Moro n a los rgidors. Quiso hablar
un rgidor n dfnsa d la villa. El d la Chancillra l corto l habla dicindo: En este
corral no canta ms gallo que yo. Pro los d la villa aguardaron a qu llgara la noch. Y n
l camino d Ranillas dsnudaron al granadino, lo azotaron, y dicn qu d st hcho nacio
la copla:
No te vayas a quedar
como el gallo de Morn,
cacareando y sin plumas
a la mejor ocasin.
Hay otra copla popular qu dic:
Anda que te vas queando
como el gallo de Morn,
sin plumas y cacareando.
Los d Moro n lvantaron un monumnto al c lbr gallo al pi dl castillo. Solo la
xpropiacio n dl trrno dond s alza la statua y l allanaminto dl mismo ls costo
vint mil duros. As dic Vrgara y Martn n su Diccionario geogrfico-popular (Madrid,
1923).
Francisco Rodrguz Ballori, n un artculo publicado (marzo d 1954) n l
prio dico ABC, y titulado Escnas pintorscas. El gallo d Moro n, scrib a propo sito d
st:
La lynda dl Gallo d Moro n tin, al parcr, ma s d cuatrocintos an os d
xistncia. Avanzado l siglo XVI, las custions dl ordn pu blico no marchaban a drchas
n l famoso publo svillano, pus las luchas y rivalidads ntr los sn ors principals
altraban constantmnt la pacfica xistncia d aqullos vcinos. Las disputas d los
bandos polticos ant l nombraminto d nuvas autoridads locals adquiran caractrs
d motn, con rprcusio n n las villas limtrofs y n la capital d la provincia, dond s
considraba a Moro n como uno d los publos ma s rblds y difcils d gobrnar. La
Chancillra, Svilla y Granada y aun la misma Cort d Madrid rcurda una antigua
cro nica staban asombradas d los asuntos d Moro n Haba rcptors d continuo y
jucs qu dspojaban a unos d sus hacindas y a otros los llvaban prsos; hubo varios
ntrdichos y xcomunions y hasta Csacio n a Divino.
S aplaba a todos los mdios n la lccio n d cargos con tal d triunfar sobr l
bando contrario; n vano la Chancillra d Granada dsignaba jucs imparcials, pus l
orgullo d Moro n no admita st ajno arbitraj, aunqu vinis rspaldado por tan alto
Tribunal d aplacio n. Las divrgncias y rncors s introducan incluso n l sno d las
familias, producindo hondas disnsions n l hogar Est apacibl ambint ofrca
Moro n d la Frontra cuando ocurrio l famoso pisodio qu la xtran a siluta d un gallo
implum inmortaliza hoy n una d las plazas dl publo.
Sin apartarnos d la lynda ni dsdn ar la vrsio n rudita d Boho rquz Villalo n,
conocida a trav s d uno d sus u ltimos copistas, l prsbtro don Joaqun Angulo y
Carmona, tratarmos d rmmorar l c lbr sucso.
En la poca n qu s hallaban las custions dl mando dl publo n su mayor
grado d frvscncia ntr los sn ors dic una narracio n qu figura al final d la
cro nica d Boho rquz sola la Chancillra d Granada mandar algunos rcptors para
qu studiasn stos ngocios. Y habindo vnido n cirta ocasio n uno d stos hombrs,
d pocas lucs y cara ctr poco tratabl, produci ndos grosramnt con los sn ors, ls
sola dcir, ntr otras cosas, qu dond l stuvis no haba d habr ma s gallo qu l, y
por lo cual l puso la gnt l Gallo de Morn. Y habi ndos incomodado todos d smjant
pdantra, los sn ors dtrminaron runirs, y tomando la vnganza por su mano, l
sacaron una noch sigilosamnt con ngan o al camino d Canillas y l dsnudaron d
todas sus ropas, dja ndol solo la camisa; y da ndol una buna flpa con varas d acbuch,
l intimaron su marcha inmdiatamnt, n la intligncia d qu si volva a prsntars lo
pasara mucho por, pus no lo contara ma s.
Esta s, al parcr la vrsio n ma s vrosmil d cuantas xistn sobr l famoso
pisodio d Moro n, narrada con ingnua sncillz por un amigo cronista d la ciudad, cuya
sintaxis y xprsivo ralismo hmos qurido rsptar ntgramnt.
A sto an adir qu las xprsions Quedar sin pluma (sin nada) y Dejar a uno sin
pluma (sacarl todo su caudal), alusivas al gallo, son muy antiguas n nustra lngua.
En La Celestina s l: Si tal fus agora su hijo, a mi cargo (corrra) qu tu amo
qudas sin pluma y nosotros sin quja.
El hbito no hace al fraile

El scritor franc s Carlos Roza n, n su libro Locuciones, proverbios, dichos y frases


indispensables en la buena conversacin, sostin qu st provrbio, qu nos
rcominda qu no juzgumos a los hombrs por su aparincia, no s, n dfinitiva, sino
una imitacio n dl provrbio d los antiguos El traje de lino no hace el sacerdote de Isis, y
procd d la custio n, qu s vntilo n otro timpo, acrca d si l noviciado y l
ha bito bastaban para hacr a uno capaz d un bnficio rgular.
Sgu n Godfroy citado por Roza n, hay bnficios sculars y rgulars.
Llamo rgulars a los qu sta n dstinados a los frails y rligiosos profsos, porqu s una
ma xima gnral a todos los bnficios qu regularia regularibus, secularia secularibus sunt
conferenda; y, por tanto, los rgulars no pudn confrirs sino a los rligiosos dl mismo
ordn. D la rgla prdicha s ha tomado ocasio n d dudar si para obtnr los dichos
bnficios basta l noviciado y l ha bito, o si hay qu sr profso. Pro al fin s ha dcidido
qu l ha bito no hac al frail, y, por tanto, qu s prciso habr profsado para posr los
dichos bnficios (los rgulars).
El hbito no hace al monje
Rfra n con l mismo sntido qu El hbito no hace al fraile.
Crn algunos qu st rfra n s formo n una poca n qu los monjs tnan a
gala llvar con la cogulla l ylmo y las spulas doradas, tomando ma s bin l aspcto d
caballros qu l d clsia sticos, d lo cual s condolan San Norbrto y San Brnardo.
Otros opinan qu fu introducido l rfra n por los jurisconsultos cano nicos, qu
dcidiron qu la profsio n rligiosa ra ncsaria para posr un bnficio rgular, y qu
no ra bastant para llo l noviciado y la toma d ha bito.
En las Decretales, de Gregorio IX, ao 1227, se lee esto mismo: Cum monachum non
faciat habitus, sed professio regularis.
(Bastu s: La sabidura de las naciones, 1. sri, p. 216).
El hambre es mala consejera

El qu tin hambr, impulsado por lla, pud robar. Y pud, n ocasions,


matar.
S nca, n una d sus Epstolas (n la XXI), dijo qu l vintr no oy prcptos,
pid, grita. Pro la fras qu comntamos Mala suadet faines s d Virgilio y aparc
n la Eneida, IV, 276.
El herrero de Arganda

Sgu n l Diccionario d la Acadmia (14. dicio n), s aplica al qu hac las


cosas qu l convin y ncsita, sin valrs d auxilio ni favor ajno.
El herrero de Arganda, que l se lo fuella, y l se lo macha, y l se lo lleva a vender a
la plaza. Dcese del que trabaja a sus solas, y sin tomar ayuda, y se vale de su industria. As
explica el refrn Covarrubias en su Tesoro de la lengua castellana.
Y sgu n Trrros, n su Diccionario castellano, s rfra n qu dnota a un hombr, o
como insociabl, o como nmigo d cansar a otros.
Corras cita l dicho n sta forma: El herrero de Arganda, l se lo suella, y l se lo
macha, y l se lo saca a vender a la plaza. Y comnta: Sulla s soplar con l full; y
tambi n s dic suna, d sonar, por lo mismo. Y a continuacio n consigna st otro: El
herrero de Arganda, que a puras martilladas olvid el oficio.
El dcir dl hrrro d Arganda qu s l olvido l oficio, solo lo h visto n
Corras. Porqu sto dl olvido s atribuy gnralmnt a otros hrrros: al d Funts, al
d Mazarigos, al d Quintanapalla, al d Yanguas, tc tra.
El rfra n dl hrrro d Arganda qu s lo haca l todo tomara orign d la
conducta obsrvada por algu n hrrro d dicho publo d la provincia d Madrid.
El hombre es un lobo para el hombre
Traduccin de la expresin latina Homo homini lupus. Tambin suele decirse: El
hombre es un lobo para los dems hombres.
Aunqu quin popularizo st adagio fu l filo sofo ingl s Toma s Hobbs (1588-
1679), n su tratado De homine, s trata d una xprsio n muy antigua.
Dos siglos ants d Cristo, Plauto, n su comdia Asinaria, la rcog n la forma
siguint: Lupus est homo homini, non homo, pro n los timpos d Plauto ra ya una fras
popular.
El hombre propone, pero Dios dispone

Homo proponit, sed Deus disponit. As s l n la Imitacin de Cristo, d Kmpis


(libro 1., cap. 19, vrs. 9.), aunqu tal vz sa una nuva vrsio n d la sntncia d
Publio Siro: Homo semper aliud, fortuna aliud, cogitat (Simpr l hombr pinsa una
cosa, y la fortuna otra).
Parcida a la fras qu comntamos s la d Lhomme sagite, Dieu le mne (El
hombr s muv, Dios l gua), qu con frcuncia ha sido atribuida a Bossut, pro qu
prtnc a Fnlo n.
En las Sagradas Escrituras (Provrbios, cap. 16, vrs. 9.) s l: El hombr lig su
camino y Dios conduc sus pasos.
(Vicente Vega: Diccionario de frases clebres, p. 168).
El Huerto del Francs

Eso es el Huerto del Francs, sul dcirs d los lugars dond roban a la gnt o
dond s comtn crmns para robar.
Alud a los assinatos qu n l publo d Pn aflor (Co rdoba) comtiron Juan
Aldij (a) l Francs, natural d Agn (Gascun a), y Jos Mun oz Lopra, natural d Pn aflor,
crmns qu furon dscubirtos n l an o 1904 y qu diron lugar a un ruidoso procso
qu conmovio a toda Espan a.
El Hurto dl Franc s ra una casa vivinda, con cuadras, conjras, dos corralillos y
un hurto d dos fangas d tirra, situada n las afuras d Pn aflor, a la part opusta d
la stacio n dl frrocarril.
Entr los an os 1898 y 1904, l Francs y su compan ro diron murt n dicha finca
a sis individuos, cuyos cada vrs ntrraron n l hurto.
Mun oz Lopra, tahu r profsional, ducho n todas las trampas y artiman as d los
fullros, fu ligindo a sus vctimas n las timbas d divrsas frias y capitals. Intimaba
con llos y ls propona l ngocio d desplumar, a mdias y utilizando trampas, a un
franc s riqusimo qu tna una finca n Pn aflor. (El franc s a quin iban a dsplumar ra
su socio Aldij).
Los as ngan ados llgaban d noch a Pn aflor, n cuya stacio n ls spraban
Mun oz Lopra y l Francs. Una vz n la finca d st y al atravsar un pasillo oscuro y muy
strcho, l Francs daba murt a su hu spd, golpa ndol n la cabza con una barra d
hirro, hcho lo cual l dspojaban dl dinro y alhajas, qumaban sus ropas y ntrraban
su cada vr n l hurto.
Las cantidads qu d sta forma consiguiron robar no llgaron a sis mil duros. A
una d las vctimas solo pudiron robarl cincunta duros, pro al sr xhumado su cada vr
s ncontro qu llvaba scondida n una d sus botas una important cantidad d billts.
El Francs y su compan ro furon agarrotados n la ca rcl svillana dl Po pulo l da
31 d octubr d 1906.
Extracto sta noticia dl artculo d Francisco Srrano Anguita, titulado El ntr s y
la ruda. Los crmns dl Hurto dl Franc s, publicado n La Novela del Sbado, n. 10,
Madrid, 23 d marzo d 1940.
El huevo de Coln

S aplica a todo aqullo qu parc imposibl o dificultoso hasta qu alguin


dmustra qu no lo s.
Cuando Colo n son aba con dscubrir un nuvo mundo, o mjor dicho, un camino
nuvo para las Indias, todos los sabios l tacharon d loco y visionario. Pro dspu s dl
dscubriminto no falto quin dijs qu aqullo no tna nada d particular, qu ra lo gico.
As ocurrio , sgu n cuntan, n una runio n d cortsanos, los cuals l dijron a Colo n qu
su hazan a no tna tanta dificultad. Colo n, para burlars d llos, ls invito a qu pusisn
drcho un huvo cocido. Todos dijron qu aqullo ra imposibl, y l, ntoncs, dando al
huvo un pqun o golp contra la msa, lo coloco d pi por fcto d la abolladura dl
cascaro n. L dijron ntoncs qu aqullo ra muy fa cil. Pro a nadi s l haba ocurrido
hacrlo!
Esta an cdota d Colo n, qu muchos crn apo crifa, s contaba d Brunllschi, l
c lbr arquitcto florntino, antrior n muchos an os al inmortal gnov s.
Y s atribuy, asimismo, al famoso Juanlo Turriano, l constructor dl complicado
artificio para subir a lo ma s alto d Toldo las aguas dl Tajo. Caldro n y otros potas dl
siglo XVII formulan sta atribucio n. Caldro n, n La Dama Duende, dic, por boca d Don a
A ngls:
El cuento, mi amiga, sabes
de aquel huevo de Juanelo
que los ingenios ms grandes
trabajaron en hacer
que en un bufete de jaspe
se tuviera en pie, y Juanelo
con solo llegar y darle
un golpecito lo tuvo?
Las grandes dificultades
hasta saberse lo son;
que sabido, todo es fcil.
El infierno est lleno de buenas intenciones

[Con rfrncia a la inutilidad d las bunas intncions si no son sguidas d


bunas accions].
San Francisco d Sals (Cartas, cap. 74), atribuy la fras El infirno sta llno d
bunas voluntads o dsos a San Brnardo d Claraval, nacido n Fontain, n la Borgon a
(Francia), n l an o 1091, y qu rprsnta una gran figura n la historia d la Edad Mdia.
Boxwll, n su obra sobr Samul Johnson (cap. 9.), cita sta fras como dicha por
su biografiado n los u ltimos an os d su xistncia.
Por otra part, Waltr Scott, n su novla The Bride of Lammermoor (tomo 1., cap.
7.), s la adjudica a un to logo ingl s qu no mnciona, pro qu podra sr Jorg Hrbrt,
pus st, n su Jacula prudentum (1651, p. 11), s xprsa n t rminos muy parcidos a la
fras dstacada: Hell is full od good meanings and wishings.
Todo hac sospchar qu s trata d una xprsio n muy antigua y d orign
imprciso. (Vicnt Vga: Diccionario de frases clebres, p. 347).
Tambin se dice: El infierno est empedrado de buenas intenciones y El camino del
infierno est empedrado de buenas intenciones, refrn este ltimo que tiene ms sentido y
ms lgica que el anterior.
El maestro Ciruela o el maestro de Siruela?

Como el maestro Ciruela, que no saba leer y puso escuela, dic una comparacio n
provrbial, cnsurando al qu habla magistralmnt d cosa qu no ntind. Tambi n
s dic: El maestro Ciruela, que no saba para s y puso escuela.
Parc qu s trata d un dicho corrompido. Sbarbi, n su Gran diccionario de
refranes, lo cita as: Como el maestro de Siruela, que no sabe leer y pone escuela. El vulgo
dic l Maestro Ciruela, fundado quiza n l sonsont, pus a mi juicio no hay smjanza
alguna ntr la nsn anza y los cirulos. Lo qu no tndra nada d particular s qu
hubira xistido n aqul publo d la provincia d Badajoz algu n do min d aqullos
antiguos (o modrno, rlativamnt) qu por su ciencia hubis originado l rfra n qu nos
ocupa.
Montoto, n su obra Personajes, personas y personillas, nombra al mastro Cirula,
pro sin an adir nada acrca d l.
Antonio Rodrguz Mon ino, n su libro Dictados tpicos de Extremadura (Badajoz,
1931, p. 100), cita l dicho: El maestro de Siruela, que no saba leer y puso escuela, y an ad:
Dcese de los maestros que carecen de conocimientos para ensear. Otros cambian: El
maestro Ciruela, que no saba leer y pona escuela. Hay variantes: El maestro de Algodor, que
no saba leer y daba leccin; el maestro del Campillo, que no saba leer y tomaba nios, etc..
El mentir de las estrellas

Fras qu s dic cuando s oy a otro pondrar xcsivamnt o mntir. A vcs


s complta, citando la rdondilla:
El mentir de las estrellas
es muy seguro mentir,
porque ninguno ha de ir
a preguntrselo a ellas.
Los vrsos qu acompan an al dicho, suln citars sin nombr d autor, hasta l
punto d habr sido considrados por ma s d un litrato como copla popular.
Cadalso, n la sxta lccio n d sus Eruditos a la violeta, los atribuyo a Quvdo, y lo
mismo hizo Ca novas dl Castillo n La campana de Huesca (cap. I).
Quin dmostro qu stos vrsos ni ran populars ni d Quvdo fu Adolfo d
Castro n l tomo 2. d su obra Poetas lricos de los siglos XVI y XVII, d la Bibliotca d
Rivadnyra, dond afirma qu la citada rdondilla (altrada n sus trs primros vrsos
por Cadalso) procd d la comdia d Agustn d Salazar y Torrs El encanto es la
hermosura y el hechizo sin hechizo, ma s conocida con l nombr d La segunda Celestina,
obra d la sgunda mitad dl siglo XVII:
La protagonista d sta comdia dic n un mono logo dl acto primro:
Mas yo invent una quimera,
que es la que ms me ha valido,
y es que yo mismo he fingido
que soy tan grande hechicera,
que s al punto dnde estriba
la fortuna, y que comprendo
la astrologa, mintiendo
aun de las tejas arriba.
Es esto de las estrellas
el ms seguro mentir,
pues ninguno puede ir
a preguntrselo a ellas.
Lo dl mentir de las estrellas constituy una burla d los horo scopos d la Astrologa
judiciaria y dl supusto influjo d los astros n l dstino y surt d los hombrs.
El movimiento se demuestra andando

Para dmostrar la vrdad d una cosa, lo mjor s hacrla pra cticamnt, no


concrta ndos a dcirla.
Esta xprsio n provin d la obra d Dio gns Larcio Vidas de los filsofos
ilustres.
Cunta dicho autor, al rfrir la vida d Dio gns Cnico, natural d Snop (pa rrafo
13), qu como prtndira cirto filo sofo probarl con silogismos qu l moviminto no
xista, Dio gns s lvanto y s puso a pasar, d dond ha vnido la fras: El moviminto
s dmustra andando.
El muerto, al hoyo, y el vivo, al bollo

Rfra n qu dnota l pronto consulo qu por lo rgular tinn los hombrs n la


p rdida d sus parints y amigos.
Es parecido al de El muerto, a la huesa, y el vivo, a la mesa.
Antiguamnt s dca: El muerto a la fosada y el vivo a la hogaza. Aparc as n l
Refranero, d Hrna n Nu n z, el Comendador griego, obra d 1555.
Covarrubias, n su Tesoro de la lengua castellana y n la palabra hogaza, scrib: El
muerto a la cava y el vivo a la hogaza; por ma s sntiminto qu los vivos tngan d los
murtos, n dja ndolos n la spultura, s vinn a comr a casa.
Crvants, n l captulo 19 d la 1. part dl Quijote, altro l rfra n, dicindo por
boca d Sancho:
Va yas l murto a la spultura y l vivo a la hogaza.
(Rcu rds a st propo sito lo qu ya advrt n otro lugar: qu Crvants hac qu
Sancho Panza trabuqu los rfrans).
El nmero de tontos es infinito

[Dicho procdnt d la sntncia dl Eclsiast s (1, 15): Stultorum infinitus est


numerus].
Nustro provrbio Tonto que calla pasa por sabio s l n las Parbolas de
Salomn (cap. 17, vrs. 28): Stultus si tacuerit, sapiens reputabitur; et si compresserit labia
sua inteligens. El ignorant, si calla, sra rputado d sabio, y pasara por ntndido si
cirra sus labios.
El ya citado libro Eclsiast s (cap. 22, vrs. 17) dic: Qu otra cosa s nombrara
qu sa ma s psado qu l plomo, a no sr l tonto?.
Luis Rufo, n su obra Las quinientas apotegmas, scrita n 1640-1646, scrib as n
la nu mro 152: Aunqu, como dicn, es infinito el nmero de los necios, casi todos s
rducn a trs g nros: los unos son vrdadramnt leos, porqu discurrn poco y
hablan mnos; no son molstos, ntrmtidos ni prjudicials. El sgundo linaj s l d los
majaderos, gnt qu hac ruido, dsnvulta y bulliciosa. Los otros son badajos: gobirnan,
rprndn y pronostican; ncios d mtal rsonant qu scribn y dan consjo, todo sin
ma s razo n qu la confianza qu ls nac dl no sabr hoy ma s qu ayr, infirindo
nciamnt d aqu qu han llgado al cabo d lo qu hay qu sabr. (El Averiguador
Universal, n. 66, Madrid, 30 d sptimbr d 1881, p. 283).
Baltasar Gracia n, n su Orculo manual, afirma qu Son tontos todos los qu lo
parcn, y la mitad d los qu no lo parcn. Y xplica: Alzo s con l mundo la ncdad, y
si hay algo d sabidura, s stulticia (comparada) con la dl cilo; pro l mayor ncio s l
qu no s lo pinsa y a todos los otros dfin. Para sr sabio no basta parcrlo, y mnos
parc rslo: aqu l sab qu pinsa qu no sab; y aqu l no v, qu no v qu los otros vn;
con star todo l mundo llno d ncios, ninguno hay qu lo pins, ni aun lo rcl.
El obispo de Calahorra que hace los asnos de
corona

Alud a qu n l obispado d Calahorra ordnaban antiguamnt a muchos


ignorants.
El dicho primitivo ra: En Calahorra, al asno hacen de corona. As figura n l
Refranero espaol d Hrna n Nu n z, publicado n 1555, y n l Vocabulario de refranes d
Corras (obra dl primr trcio dl siglo XVII). Corras xplica qu s dijo sta fras por los
ignorants qu ordnan.
En st mismo libro s incluy l dicho: Obispo de Calahorra, que hace los asnos de
corona, qu s l qu prvalcio y l qu todava s rpit.
Comntando sta u ltima fras, l padr Fijoo, n su Teatro crtico universal, dic qu
significa qu los naturals d la dio csis d Calahorra son muy rudos.
Combatio sta opinio n Frmn Caballro, n su libro Nomenclatura geogrfica de
Espaa (Madrid, 1834), hacindo vr qu n la dio csis d Calahorra y La Calzada s ordna
como n todas parts, sgu n la mayor o mnor rigidz dl Tribunal Eclsia stico, y algando
los cl rigos d m rito ilustrados qu ha habido n la indicada dio csis, pro sin ngar qu
hubira habido pocas d condscndncia, n las cuals s hubisn confrido o rdns
sagradas a individuos d scasa cultura. Frmn Caballro an ad: Yo prsumo hallar la
vrdadra causa y fundamnto d st provrbio n la particularidad d no sr patronados
los bnficios d aqulla dio csis, pus ni los prov l prlado, ni l Papa, ni Su Majstad,
sino los mismos cabildos, como tra Llornt n sus Discursos histrico-cannicos, imprsos
n 1789; y n vrdad qu dond todos los bnficios son patrimonials, db habr muchos
cl rigos d misa y olla.
Vrgara Martn, n su Diccionario geogrfico-popular (Madrid, 1923), dspu s d
citar las dos frass qu comntamos, an ad: Tal vz s invntaron stos rfrans para
indicar qu n algu n timpo hubo all un obispo muy condscndint, o para dar a
ntndr qu haba n Calahorra muchos cl rigos d misa y olla.
Finalmnt, Sbarbi, n su Gran diccionario, xplica la fras Obispo de Calahorra, que
hace los asnos de corona, dicindo qu sindo muchos d los bnficios d aqulla dio csis
patrimonials, s confran a los pilongos o naturals dl pas, qu por st motivo solan
studiar muy poco.
A sto dbo an adir qu pilongos no significa naturals dl pas, sino bautizados
n la misma pila. Tal s la significacio n qu tin la palabra pilongo n La Rioja, Navarra y
Arago n, dond sul tambi n hablars d hermanos pilongos, aludindo a los bautizados n
la misma parroquia.
El ojo del amo engorda el caballo

Bastu s, n su obra La sabidura de las naciones (sri 1., n. 111, Barclona,


1862), dic qu st provrbio xprsa cua n u til s qu cada uno va, cuid y vigil por
s mismo las cosas propias, si quir qu marchn bin y no sufran ningu n dtrimnto.
Sgu n Bastu s, Plutarco cita st provrbio n l captulo 27 d su tratado Cmo
deben alimentarse los nios, y supon qu fu la contstacio n qu dio un palafrnro a quin
l prguntaron qu ra lo qu ngordaba ma s a un caballo.
Comntando sto, Lo n Mdina n su trabajo Frass litrarias afortunadas (Revue
Hispanique, tomo XX, Pars, 1909), scrib lo siguint: Si l pasaj d Plutarco a qu alud
Bastu s s aut ntico, rsulta qu ya n timpo dl autor d las Vidas paralelas s haba
olvidado l orign d sta sntncia provrbial, pus Plutarco la atribuy a un palafrnro,
cuando, sgu n Aristo tls, s db a prsonaj d ma s campanillas. En su Econmica (I, 6,
3) rfir lo siguint: Oportunos furon, tanto l dicho d Prsa como l d Afro.
Intrrogado aqul acrca d lo qu ngordaba ma s al caballo, contsto : l ojo dl amo.
Pro Afro, a quin tambi n prguntaron cua l ra l mjor abono para las tirras, rspondio :
las hullas dl dun o. D ambas contstacions tomaron los romanos lo qu mjor ls
parcio , y adrzaron l apotgma qu Plinio, n su Historia natural (XVIII, 8), tra as: Los
antiguos dijron qu nada frtilizaba las tirras como l ojo dl amo.
El papel todo lo aguanta

Sul tambi n dcirs: El papel todo lo admite. El papel no tiene vergenza o no


tiene empacho. Para dmostrar qu no db dars mucha f a una cosa por l solo hcho
d star scrita o imprsa, porqu al papl s l hac dcir lo qu s quir, y porqu no
ha d sonrojars ni sufrir las conscuncias d lo qu n l s haya stampado.
En un manifisto rdactado n franc s y publicado por l mprador Carlos V n
contstacio n a una dclaracio n d gurra d Francisco I d Francia y d Enriqu VIII d
Inglatrra, aliados ntoncs contra l, s ncuntra la siguint curiosa fras qu hac
alusio n al provrbio qu comntamos y qu dmustra su antigu dad: Le papier montre
bien quil est dux vu que lon crit tout ce que lon a voulu.
El cond d Sgur rfir n sus Memorias una an cdota qu tin rlacio n con la
matria.
El c lbr nciclopdista franc s Didrot, a quin Catalina d Rusia haba llamado
crca d s para qu la ilustrara n las rformas qu dsaba ralizar n su imprio, l
aconsjaba grands innovacions qu la mpratriz no simpr haba hcho.
Un da, l filo sofo manifsto a su majstad imprial su sorprsa con cirto
rsntiminto, y la mpratriz l contsto : Tnga prsnt, Mr. Didrot, la difrnt
posicio n n qu nos ncontramos rspcto al plan d rforma qu hmos mprndido. Vos,
sabio ilustrado filo sofo, xprsa is con toda xtnsio n y sin dificultad alguna grands
pnsamintos, porqu trabaja is sobr l papl, matria unida y compacta qu todo lo
admit, sin rsistirs ni prsntar obsta culos ni a vustra imaginacio n ni a vustra pluma;
mintras qu yo, pobr mpratriz, tngo qu trabajar sobr la pil humana, qu, como vos
sab is, s muy irritabl y quisquillosa.
El parto de los montes

Cualquir cosa insignificant y ridcula qu sucd cuando s spraba una


grand o important, rcog l Diccionario.
Procd sta xprsio n dl rfra n latino d Horacio: Parturient montes, nascetur
ridiculus mus (Pariron los monts y nacio un insignificant rato n), dl cual tuvo su orign
la fa bula d Fdro El parto de los montes, rproducida por Esopo, y cuya vrsio n ma s
conocida s la d Samanigo:
Con varios ademanes horrorosos,
los montes de parir dieron seales.
Consintieron los hombres temerosos
ver nacer los abortos ms fatales.
Despus que con bramidos espantosos
infundieron pavor a los mortales,
estos montes que al mundo estremecieron
un ratoncillo fue lo que parieron.

El patio de Monipodio

Alusio n al pqun o patio ladrillado, qu d puro limpio y aljimifrado parca


qu vrta carmn d lo ma s fino, principal scnario d la novla d Crvants
Rinconete y Cortadillo.
El patio d Monipodio dic Vicnt Vga ha qudado como punto d
comparacio n, y no prcisamnt para xaltar la limpiza y brillantz d los patios u otros
rcintos cualsquira, sino para indicar algu n lugar d sca ndalo, n particular si ntr los
concurrnts abundan los aficionados a las ganancias ra pidas, sin parars n modos y
manras.
El perro del hortelano

Parecerse al perro del hortelano, que ni come ni deja comer. Dcs d aqullos
qu, no aprovcha ndos d las cosas, impidn al propio timpo qu otros s aprovchn
d llas.
La Academia recoge el dicho en esta forma: El perro del hortelano, que ni come las
berzas ni las deja comer.
Rodrguz Marn, n su obra Cantos populares espaoles, consigna sta vrsio n,
qu s la ma s popularizada: El perro del hortelano, ni come ni deja comer al amo.
Vamos ahora lo qu dicn los cla sicos:
Covarrubias, en su Tesoro, cita el proverbio El perro del hortelano, que ni come las
berzas, ni las deja comer a otro.
Y Correas incluye en su Vocabulario de refranes estas cuatro expresiones: El perro del
hortelano, ni hambriento ni harto, no deja de ladrar; El perro del hortelano, ni quiere las
manzanas para s ni para el amo (o las berzas); El perro del hortelano, que ni come las berzas
ni las deja comer al extrao; El perro del hortelano, que no come las berzas ni quiere que otro
coma de ellas.
Lop d Vga, n su comdia El perro del hortelano, dic as por boca d uno d sus
prsonajs:
TEODORO Pierdo el seso
de ver que me est adorando
y que me aborrece luego;
no quiere que sea suyo
ni de Marcela; y si dejo
de mirarla, luego busca
para hallarme algn enredo.
No dudes: naturalmente,
es del hortelano el perro;
no come ni comer deja,
ni est fuera ni est dentro.
La xprsio n qu comntamos no s xclusiva d Espan a. Sgu n l scritor franc s
Carlos Roza n, s ha usado mucho n l pas vcino.
Aparc n una comdia d Moli r. Pro, sn ora dic Moro n a la princsa d
Elida, si l os amas, vos no l qurrais, y, sin mbargo, no qur is qu sa d otra. Eso s
hacr xactamnt lo qu l prro dl hortlano.
En Francia, st prro dl hortlano s, propiamnt, l qu no com cols y no
quir qu los dma s las coman. Pro tambi n sul dcirs: Es como el perro del hortelano:
no quiere hacer ni dejar que hagan.
Las cols, por lo dma s, no son d rigor. El provrbio s ntind d todas las cosas
qu l prro no com nunca.
As, Luciano ha comparado a un ignorant guarda d una bibliotca con un prro qu
n la cuadra impid al caballo comr cbada, y Mrim scribio n la Double Mprise:
Chataufort puso la mano sobr l rspaldo d la silla, la coloco sobr un solo pi y la
mantuvo n quilibrio. Era vidnt qu prtnda guardarla como l prro dl hortlano
guardaba l arca d avna.
El pozo Airn

S usa n frass como Caer en el pozo Airn o Lo trag el pozo Airn, dando a
ntndr qu una cosa ha ido a parar a un lugar profundo o qu s guardada
rsrvadamnt y n lugar muy oculto.
Es dicho muy antiguo y alud sgu n Sbarbi a los pozos profundos qu
abriron los a rabs durant su stancia n Andaluca (algunos d los cuals s vn au n n
Granada, Ma laga y otros puntos), sin duda con l objto d rcogr n llos las aguas
llovdizas, y a los qu, por su mucha profundidad, pusiron l nombr d haurn, qu
quival n su lngua a hondo o profundo, d dond corrompio aqulla palabra n la d
airn. (Gran diccionario de refranes, p. 818).
El pozo Airo n llaman n Ma laga a uno d 45 mtros d profundidad qu xist n la
Alcazaba. D l sacaban l agua para l bao de la Reina, dond las sposas d los monarcas
hamuds s ban aban a diario.
Gabril Mara Vrgara, n su Diccionario geogrfico-popular (p. 52), cita l pozo
Airo n (tambi n llamado Mar d Cha ), qu s ncuntra crca d La Almarcha (Cunca).
Tin unos cincunta mtros d prmtro y una profundidad incalculabl. Dic l citado
autor qu hay otro pozo Airo n n la provincia d Sgovia.
Clmncn, n su nota 8. al cap. 14 d la 2. part dl Quijote, mnciona l pozo
Airo n qu hay n Granada, n la falda dl Albaicn, y qu s ha crdo fu abirto por los
moros con l objto d dar salida y rspiracio n a los gass subtrra nos y prcavr la
violncia d los trrmotos. Y mnciona, asimismo, l d Cunca, dond sgu n la
rlacio n qu por ordn d Flip II diron los vcinos dl castillo d Garci Mun oz, hay un
lago qu s llama l pozo Airo n, qu s la cosa ma s sn alada d sta tirra, l cual no cra
cosa alguna d pscado, sino s sabandijas ponzon osas, y qu l sabor y l color s como l
d la mar. Y s tan profundo qu hasta ahora no s sab l fondo d l. Es n forma rdonda,
muy ancho, qu l agua s d tal sabor qu ni los hombrs ni bstias, ni avs, ni ningu n
animal bb d lla, por sr l agua como la d mar; y aunqu d l s dicn muchas cosas
fabulosas, sta s la vrdad. E por cosa notabl l Emprador Don Carlos V, pasando a
Valncia, lo fu a vr por cosa muy nombrada, y l ry Don Flip nustro Sn or. As mismo
ca mdia lgua d sta villa n su jurisdiccio n a la part Nort.
Vi citada la fras car al pozo Airo n n las cartas d la rina Mara Luisa a su amigo
Godoy.
Hay una comparanza sgu n la cual Madrid s como l pozo Airo n, qu nada buno
cra, y para lo malo no s l halla fondo.
El pregn de Codos

Es una burla antigua contra los d st publo aragon s.


Codos sta n la provincia d Zaragoza. En timpos ljanos, los d st publo
quisiron corrr un toro n una fista, pro no habindo rcaudado lo bastant para
comprarlo, acordaron disfrazar d toro a un vcino qu s prsto a llo; y para vitar qu,
toma ndolo por toro, l hicisn dan o, l alcald aviso , por mdio d prgo n, qu nadi
tiras garrochas al toro, porqu ra hombr.
Corras, n su Vocabulario de refranes dl primr trcio dl siglo XVII, xplica as la
an cdota (d. d 1924, p. 178): El pregn de Codos. Es lugar d Arago n; y otros l dan vaya
dicindo qu para algrar un antrujo (para fstjar l Carnaval) concrtaron d corrr un
toro, y porqu no haba caudal para uno vrdadro (acordaron) qu fus fingido, con una
manta y cornamnta, y (qu) lo fus un hombr, como s sul hacr la tora n burlas y
disfracs d judos; y para qu l hombr fus sguro, los jurados mandaron dar un pregn
(ordnando) qu nadi tiras garrochas al toro, porqu ra hombr. Dcs tambi n: El
toro d Codos.
El que ama el peligro, perecer en l

[El dicho advirt dl risgo qu ncirra avnturars n actividads pligrosas].


Es ma xima tan vija qu aparc n la Biblia y n l libro Eclsiast s (cap. 3., vrs.
27): Qui amat periculum in illo peribit.
En timpo d Crvants dcan: Quin busca l pligro, prc n l, y as aparc
n l Quijote (part 1., cap. 20), dond Sancho afirma habrl odo sta sntncia al cura d
su lugar.
El que as la manteca

Prsonaj provrbial qu sirv d t rmino d comparacio n cuando s cnsura al


qu obra o discurr nciamnt: Eso no se le ocurre ni al que as la manteca. As dic l
Diccionario d la Ral Acadmia, 14. dicio n.
Los diccionarios actuals consignan: El que as la manteca. Prsonaj provrbial,
qu simboliza a la prsona qu obra o discurr nciamnt.
Comntando st dicho, Luis Montoto n su obra Personajes, personas y
personilllas (p. 270), scrib: No rcurdo do nd l qu l c lbr cocinro Montin o, n
su libro d rctas culinarias, publico una para asar la mantca.
El que la sigue, la mata

Provrbio para dnotar qu la prsvrancia s la mjor garanta d bun xito


n cualquir mprsa. Alud a la caza d la libr, y sul xprsars ma s
compltamnt dicindo: El que sigue la liebre, ese la mata.
Existn dos xprsions antiguas qu posiblmnt tinn rlacio n con l
provrbio qu comntamos: seguir hasta la mata y aquejar hasta la mata.
En l libro dl mastro Alxio Vngas titulado Agona del trnsito de la muerte, con
los avisos y consuelos que cerca della son provechosos, obra d 1543, muy rara y curiosa, l
lo siguint, alusivo a los pcadors: Mas no miran qu sto haz l diablo adrd, qu no
los quir sguir (como dizn) hasta la mata: porqu pins d s l pacint qu ya tin l
camino sguro.
En l Vocabulario de refranes d Corras, aparc la xprsio n aquejar hasta la mata
como mta fora d la caza, alusiva a las pizas prsguidas hasta la mata por l cazador.
El que no trabaje, que no coma

Esta sntncia, atribuida a San Pablo, procd dl apo stol y aparc (aun cuando
con distinto txto y significado) n su Epstola sgunda a los Tsalonicnss (cap. 3.,
vrs. 10), dond s l: Quin no quir trabajar, tampoco coma (Si quis non vult
operari, nec manducet). Es dcir: Quin pudindo trabajar, no quir trabajar, qu no
coma.
Los sovits stablciron n su Constitucio n d 1918 (art. 2. d la div. 2., captulo
5.) lo siguint: La Rpu blica socialista fdral dl sovit d Rusia dcrta l trabajo
obligatorio para todos los ciudadanos d la Rpu blica y proclama l principio Quin no
trabaja, no com.
El que nos trajo las gallinas

Exprsio n qu sul aplicars al qu quir pasar por autor original cuando no


hac ma s qu rptir, con corta difrncia, lo qu otros muchos han dicho. Sul
aplicars, gnralmnt, para sn alar al vrdadro autor, invntor o promotor d alguna
cosa.
Procd sta xprsio n d la fa bula d Iriart titulada Los huvos. S cunta n
sa fa bula qu un viajro llvo gallinas a una isla d Orint, ma s alla d las islas
Filipinas. Los huvos s pusiron d moda, y si al principio todos los coman pasados por
agua, aparciron lugo cocinros qu los componan fritos, strllados, scalfados,
rllnos, tc. S invnto la tortilla, l rvulto con tomat y numrosos guisos, cada uno d
cuyos invntos ra acogido como una maravilla qu haca c lbr a su autor.
Al cabo, todos eran inventores,
y los ltimos huevos, los mejores.
Mas un prudente anciano
les dijo un da: Presums en vano
de estas composiciones peregrinas.
Gracias al que nos trajo las gallinas!.
Iriart ndrza la moralja d su fa bula contra los scritors d su timpo:
Tantos autores nuevos,
no se pudieran ir a guisar huevos
ms all de las islas Filipinas?

El que tiene capa, escapa

Provrbio qu significa qu aqul qu cunta con mdios adcuados o tin


quin l ampar, s l qu logra salir d cualquir conflicto qu s l prsnt.
La xplicacio n d st dicho, no rcogido por la Acadmia, la ncontr n l libro
d Frna n Caballro Cuentos y poesas populares andaluces (Svilla, 1859, p. 74), dond s
l lo siguint: El que tiene capa, escapa provin d cuando s hundio l punt nuvo n
El Purto d Santa Mara por la gran cantidad d gnt qu s aglomro n l. El capita n
gnral ORly haba prohibido, para vitar dso rdns y robos, qu s djas pasar a los
qu llvasn capa, por lo cual ninguno con capa cayo al ro.
Sbarbi, n su Gran diccionario de refranes (p. 201), incluy l dicho, pro sin dar
xplicacio n d su orign.
El quid de la dificultad

El punto n qu striba o consist sta.


Bastu s xplica as su orign: Los lctors d un manuscrito o imprso n los
timpos inmdiatos al dscubriminto d la imprnta solan ponr con frcuncia al
margn dl discurso o d la obra, n aqullos parajs notabls d lla, l monoslabo hic,
abrviacio n d la fras hic sistendum, hic advertendum; aqu s mnstr parars o
dtnrs; aqu db fijars la atncio n; y st uso, aun habindo pasado a sr familiar,
produjo, naturalmnt, la manra d hablar provrbial d aqu est el hic o l quid d la
dificultad, l argumnto ma s furt, la principal dificultad dl ngocio. (La Sabidura de las
Naciones, 1. sri, p. 40).
Sbarbi no xplica l orign dl quid. Pro h visto otra xplicacio n d la fras Aqu
est el quid (aqu sta la dificultad, l tropizo). Sgu n lla, l quid alud a la forma nutra
dl nominativo singular dl rlativo latino qui, por la gran dificultad con qu tropzaban los
studiants al dclinarlo. Dificultad a la qu alud l parado qu rptan los profsors
chapados a la antigua:
Quis vel qui
todos los burros se atascan aqu.
(El Averiguador Universal, Alrddor dl Mundo, 1906).
El rey que rabi

Quvdo, n su Visita de los chistes, alud a st prsonaj provrbial, y dic,


ntr otras cosas: Yo soy l ry qu rabio . Y si no m conoc is, por lo mnos no pod is
djar d acordaros d m, porqu n habindo un pardo n vijo, un muro cado, una
gorra calva, un frrrulo lampin o, un trabajazo rancio, un vstido caduco, una mujr
manida d an os y rllna d siglos, lugo dcs qu s acurda dl ry qu rabio ; y no
soy yo l primro ry qu rabio Ni s yo co mo pudn djar d rabiar todos los rys,
porqu andan simpr mordidos por las orjas, d nvidiosos y aduladors qu rabian.
Cosm Go mz d Tjada, n su libro Len prodigioso (Madrid, 1636), rfir l caso
dl ry qu rabio n la forma siguint:
Un ry, vindo qu la prdicio n dl mundo vna por la Locura y la Ira, pronuncio
sntncia d murt contra llas, y mando qu n una pu blica hogura fusn qumadas, y
sus cnizas dadas al vinto. La Locura murio rindo, y la Ira, bramando y fura d s. Las
cnizas s sparciron por l air y, arrastradas por una tmpstad dshcha d todos los
vintos, s xtndiron a todo l mundo, inficiona ndolo todo y volvindo locos y col ricos a
cuantos las tragaban al rspirar. Uno d stos fu l propio ry, l cual, vindo al mundo
prdido irrmisiblmnt por su causa, nloqucio con ira tan crul, qu rabiaba d co lra,
y por sto s l llamo El ry qu rabio .
La divulgacio n modrna d st modismo s db a la zarzula El rey que rabi, qu,
con mu sica d Chap y ltra d Ramos Carrio n y Vital Aza, fu strnada n Madrid l 20 d
abril d 1891.
Corras, n su Vocabulario de refranes, incluy l dicho d El ry qu rabio ; y llvaba
la manta arrastrando.
Tambi n sul dcirs: El ry qu rabio por gachas, qurindo indicar timpo muy
antiguo.
Frna ndz Gurra, n una d sus notas a la Visita de los chistes, d Quvdo, consigna
qu El rey que rabi por gachas o por sopas, como familiarmnt s dic todava, fu, tal
vz, l h ro d un cunto d vijas o d alguna lynda cuya noticia s ha prdido.
El sacristn de La Marsellesa

Prsonaj d zarzula qu s ha hcho provrbial, y a quin s cita como modlo


d libralot crril y sanguinario, rcordando, sobr todo, su fras d Mura l qu no
pins igual qu pinso yo!.
La Marsellesa, zarzula dl mastro Caballro, con ltra d Ramos Carrio n, s
strno n Madrid l 1 d fbrro d 1876.
Uno d sus prsonajs, un sacrista n, cantaba stas coplas qu s hiciron
popularsimas y qu copi d la Historia del gnero chico, por Marciano Zurita (Madrid,
1920):
Yo quiero ver cien nobles
colgados de un farol,
racimo que en un da
vendimie la nacin.
Yo soy descamisado,
yo quiero la igualdad;
si yo no tengo nada,
que nadie tenga ms!
Muerte y exterminio
haya por doquier,
sangre y guillotina,
ese es mi placer!
El pensamiento libre
proclamo en alta voz;
y muera el que no piense
igual que pienso yo!
Lo curioso dl caso s qu l prsonaj qu dic stas barbaridads s un bonsimo
infliz sacrista n d monjas, qu, lanzado a la call n mdio d la Rvolucio n francsa,
oculta su mido bajo l nombr d ciudadano Nro n, fingi ndos un trribl
rvolucionario para scapar d los pligros qu, sgu n l, l acchan.
La comparacio n: Como el sacristn de La Marsellesa: que muera el que no piense
igual que pienso yo, ha srvido dsd ntoncs para combatir a los polticos qu, alardando
d librals, nigan la librtad ajna y s oponn a la libr xprsio n d las idas contrarias
a las suyas.
El sastre del Campillo, o el del cantillo?

Sa del Campillo o del cantillo, como originalmnt s dijo y como parc sr, la
fras n custio n s usa para dnotar a los qu, adma s d hacr un favor, ponn, para
hacrlo, su trabajo o su dinro.
Crvants, n la dicio n prncip dl Quijote y n las primras d su obra, scribio
(part 1., cap. 47): y vndr a sr l sastr dl cantillo.
Y s qu l tal cantillo comnta Rodrguz Marn no s un publo llamado as,
sino una esquina o cantn, como trminantmnt dijo Sancho n l captulo 30: Pinsa
qu l ha d ofrcr la fortuna tras cada cantillo smjant vntura como la qu ahora s l
ofrc?.
Y qu s cantillo dl sastr sa esquina y no villa ni alda, patntzalo ma s y ma s la
prfcta concordancia dl rfra n El sastre del cantillo, que cosa de balde y pona el hilo con
l otro rfra n rfrnt a el alfayate de la encrucijada que pona el hilo de su casa, pus
encrucijada y cuatro cantillos son, dntro d poblado, una misma cosa.
(Esto, sgu n l, ya lo hizo notar Torr Salvador n su libro El folklore andaluz, pp.
131-132).
Y prosigu Rodrguz Marn: Pro qu mjor pruba d lo qu afirmo qu sr st
alfayate l mismo qu figuraba n una forma vija dl primro d los rfrans? As, n
fcto, n los Proverbios dl marqu s d Santillana: El alfayate del cantillo, faca la costura y
pona el hilo.
A lo dicho por Rodrguz Marn podra an adirs lo qu s l n la Comedia
Eufrosina: No quiro sr l sastr d la ncrucijada, qu no l pagan la hchura y pon l
hilo d su casa.
Sobr los rfrans dl sastr dl cantillo y l dl Campillo publico Foulch Dlbos un
rudito trabajo n la Revue Hispanique (tomo VIII, pp. 332337).
Qudamos, pus, n qu aqul bndito infliz sastr qu cosa d bald no ra dl
publo d Cantillo ni dl d Campillo, sino l sastr d la squina (dl cantillo) o d la
ncrucijada.
Sin mbargo, n La pcara Justina s dic del Campillo: l sastr dl Campillo y la
costurra d Mira, qu l uno pona manos hilo, y la otra trabajo y sda (libro III, cap.
2.). Y Quvdo, n la Visita de los chistes alud tambi n al sastre del Campillo (publo d la
provincia d Valladolid).
Clmncn no s atrv a dcidir n la custio n dl nombr n su nota 7 al cap. 48 d
la 1. part dl Quijote.
De igual sentido que el dicho que comentamos son los de El sastre de Peralbillo
(Ciudad Real), que haca la costura de balde y pona el hilo, y El sastre de Piedras Albas
(Cceres), que pona el hilo y la aguja de su casa.
Antonio Rodrguez Moino, en su libro Dictados tpicos de Extremadura (Badajoz,
1931), cita las frases: Ser como la costurera de Mieras (Cceres), que bordaba de balde y
pona la seda, y El sastre de Ciguuela, que cosa de balde y pona la seda.
El secreto de Anchuelo

Anchulo s un publo d la provincia d Madrid. La fras s aplica a lo qu s


nos dic con rsrva y mistrio, ncargando l scrto, trata ndos d cosa qu s
pu blica y notoria, rcordando qu n Anchulo, publo situado n un vall con dos
crros n sus xtrmos, s dijron, d uno a otro, un pastor y una zagala, cirtas cosas
d las qu s ncargaron l scrto dspu s d orlas todo l lugar. Equival a un secreto
a voces. (Diccionario geogrfico-popular, d Gabril Mara Vrgara, p. 72).
El toro, a los cinco, y el torero, a los veinticinco

Contra lo qu hoy parc, st ra un aforismo con l qu los aficionados d la


sgunda mitad dl siglo u ltimo rclamaban juvntud n los dos lmntos d la fista
taurina, pus no ls satisfaca la pla d los toros d ocho y nuv an os, ni la lidia qu
d llos hacan los mastros cuarntons y cincuntons d aqulla poca.
Tanto han cambiado las cosas qu hoy, n qu los toros ma s vijos qu s lidian son
d cuatro an os y n qu la mayora d los torros toman la altrnativa ants d los vint, l
vijo rfra n ha cambiado totalmnt d sntido y todo l mundo cr qu con l s rclama
madurz n los toros y n los torros.
Y s qu todo s convncional y rlativo. Ocurr como con los toros. Toros qu n
timpos ran considrados chicos, hoy s rputan grands. Y bichos qu n su da ran
tachados d cornicortos, al cabo d los an os parcan cornalons, sindo as qu l taman o
d sus astas sgua sindo l mismo, ntoncs y dspu s.
El toro y el meln, como salen son

Indica st rfra n qu, por muy bun tipo qu tnga un toro, por buna nota qu
posa, por xclnt qu sa su casta, hasta qu s v co mo s porta n la lidia no s
pud prdcir nada n cuanto a su rsultado.
Igual sucd con l mlo n, dl cual, hasta qu s cata, no s pud garantizar qu
saldra buno, a psar d su aspcto, procdncia, sonido, tacto, tc.
A propo sito d sto, un rfra n popular dic as: Tres cosas hay, que nadie sabe cmo
han de ser: el meln, el toro y la mujer. (El mlo n n la msa, l toro n la plaza y la mujr n
l matrimonio).
El ltimo mono es el que se ahoga

Alud st dicho a la crncia d qu los monos, cuando tinn qu atravsar un


ro, s culga uno d llos d la rama ma s pro xima a la orilla, y los dma s forman cadna
hasta qu l u ltimo llga al sulo y consigu ponr a toda la fila n oscilacio n crcint.
Cuando han tomado suficint impulso, l d arriba s sulta, y sul sr l qu no logra
alcanzar la orilla y mur ahogado.
Empinar el codo

Sgu n l Diccionario, empinar uno el codo o alzar el codo s fras figurada y


familiar qu significa bbr mucho vino u otros licors.
Hablando d sta locucio n, Julio Casars, n su Introduccin a la lexicografa
moderna (Madrid, 1950), dic: Empinar el codo. Exprsio n gra fica qu significa
propiamnt inclinar la bota o la jarra d vino para djar car l lquido n la boca.
Primitivamnt s dijo alzar de codo y beber de codo. Lugo s dijo alzar el codo.
Dspu s, levantar el codo, y n l siglo XIX, tanto alzar como levantar furon dsalojados por
otro vrbo, y hoy la forma corrint s empinar el codo.
A lo dicho por Casars an adir qu n mi tirra navarra, para pondrar la
borrachra d un individuo, suln dcir: Es s un sca-alho ndigas, qu sta todo l da
con el codo a escuadra.
En buenas manos est el pandero

Antiguamnt s dca: En manos est el pandero que le sabr bien tocar,


indicando qu s pud fiar cualquir ngocio a alguna prsona, por la sguridad qu s
tin d su pricia.
Covarrubias, dspu s d consignar n su Tesoro qu l pandro s un
instrumnto muy usado d las mozas los das fstivos, porqu l tan n una cantando y las
dma s bailan al son, cita l dicho: En manos est el pandero que lo sabe bien tocar.
Es xprsio n muy antigua, qu aparc ya n la colccio n d rfrans dl marqu s d
Santillana: En manos est el pandero de quien lo sabr taer.
En los campos de Logroo siempre anda suelto
el demoo

Est rfra n n vrso lo cita l mastro Corras n su Vocabulario de refranes


(obra dl primr trcio dl siglo XVII) y lo xplica por sr la Rioja tirra muy fatigada d
granizo y pidra, y char la culpa a los brujos qu all s castigan.
Corras alud a la Inquisicio n stablcida n Logron o, cuya jurisdiccio n alcanzaba
a Navarra, y s posibl qu s rfira al c lbr procso d 1610 contra los brujos y brujas
d Zugarramurdi (Navarra), qu tanto dio qu hablar y qu scribir n dicha poca y n las
siguints.
La crncia d qu l granizo constituy un castigo contra los pcados d hchicra
ra muy comu n antiguamnt, y n l folclor abundan los rlatos d granizadas cadas
sobr un publo inmdiatamnt dspu s d morir n l una bruja.
A propo sito dl granizo como castigo dl pcado, no ya d hchicra, sino d
blasfmia, m conto l biblio filo tafall s Jos Mara Azcona qu, habindo tratado d vndr
una tirra qu tna n l publo d Lrn al qu la llvaba n arrindo, st, tratando d
qu l rbajas l prcio, l dijo: La tirra s mucho buna; la vrdad. Lo qu tin qu
como pasan crca d llas todos los arriros d Ezcaray jurando como condna us, no hay
ramalico d pidra qu no la coja.
En martes, ni te cases ni te embarques

Corras, n su Vocabulario de refranes, cita sta otra xprsio n: En marts, ni tu


tla urdas, ni tu hijas cass.
La xplica dicindo qu l vulgo tin mala opinio n d s da, lo cual nac d sr
tnido Mart n la gntilidad por Dios d las batallas, y s planta domina n st da, y
por so l tinn por aciago los ignorants, toma ndolo d la gntilidad, qu no haca
casamintos n marts, por sr (Mart) dios d disnsions y batallas.
El marts fu considrado ntr los gipcios como da d muy mal agu ro, porqu
dcan qu ra l dl naciminto d Tifn, uno d los gigants qu s atrviron a scalar l
cilo.
Entr los turcos tambi n s l marts numrado ntr los das aciagos (como l
juvs lo ra ntr los grigos), por cuya razo n no suln ponrs n camino ni mprndr
n l cosa important.
Sgu n los historiadors Mariana y Zurita, la considracio n dl marts como da
nfasto tuvo su orign n la drrota qu infligiron los moros a las tropas aragonsas y
valncianas d Jaim l Conquistador n los campos d Luxn n 1276.
El strago fu tal y la matanza dic l padr Mariana n l libro 14, captulo 2.,
d su Historia de Espaa, qu dsd ntoncs comnzo l vulgo a llamar aqul da, qu
ra marts, d mal agu ro y aciago.
Por su part, Zurita, n l libro 3., cap. 100, d sus Anales de la corona de Aragn,
dic: Y por sta causa, sgu n Marsilio scrib, s dca au n n su timpo por los d Ja tiva:
el martes aciago.
Clmncn, n su nota 17 al cap. 10 d la 2. part dl Quijote, afirma qu l tnr por
aciago al marts obdc a habr sido marts l da n qu l ry don Alfonso l
Batallador, primro d Arago n, fu vncido por los moros y murto n la batalla d Fraga, l
an o 1134. Pro si la dsgracia sucdio , como cr Zurita, l 7 d sptimbr, st da fu
virns, y solo podra favorcr a la opinio n, tan vulgar y suprsticiosa como la otra, d qu
la calidad d infausto comprnd a los trs das d la smana n cuyos nombrs ntra la
ltra r.
El padr Fijoo, tras d copiar las opinions d Mariana y Zurita, ncuntra fura d
razo n qu l rcurdo d una rfriga d poca monta, comparada, vrbigracia, con la batalla
d Guadalt, haya originado una suprsticio n tan xtndida (Teatro Universal, Das
aciagos, carta 13).
Rodrguz Marn, n su obra Los refranes del almanaque (Svilla, 1896), afirma qu
la suprsticio n dl marts tin clarsima filiacio n gntlica.
As s. Dsd muy antiguo l marts fu considrado da aciago, por sr l da
ddicado a Mart, dios d la gurra y d las disnsions. Y la coincidncia d qu
dtrminadas batallas s hubisn prdido n da marts nada tin qu vr con la
antiqusima, constant y au n vignt crncia d qu l marts s da aciago.
En mentando al rey de Roma, luego asoma

Es rfra n corrompido, dond s dic rey n lugar d ruin. U sas familiarmnt


para indicar qu ha llgado aqul d quin s hablaba.
Corras, n su Vocabulario de refranes, lo cita as: En mntando (o n nombrando)
al ruin d Roma, lugo asoma. Y an ad otros parcidos: En mntando al ruin, sul vnir.
Al ruin, cuando l mintan, lugo vin. Al ruin d Roma, n mnta ndol, lugo asoma. Al
ruin qu Dios mantin, n mnta ndol, lugo vin.
En ninguna part h ncontrado por qu razo n s dic el ruin de Roma. Sospcho qu
s dijo d Roma por consonancia con asoma.
Sgu n Covarrubias, llamaban ruin al hombr d mal trato y a la cosa qu no s
buna.
Las primras dicions dl Diccionario d la Ral Acadmia Espan ola, dspu s d
consignar qu ruin s l hombr vil, bajo y dsprciabl, l d malas costumbrs, y l
mzquino, misrabl y avarinto, an adn qu l rfra n fstivo En nombrando al ruin de
Roma, luego asoma s usa para dcir qu ha llgado aqul d quin s staba hablando.
En palmitas

Locucio n advrbial qu significa rgaladamnt.


Llevar a uno en palmitas quival a rgalarl y agasajarl, como quin llva algo n
las palmas d las manos, con gran tinto.
Cjador, qu xplica as l modismo n su Fraseologa (tomo III), an ad dos citas:
una d Antonio P rz: Tan favorcido d los a ngls, qu l llvaron n palmitas al sno d
Abraha n. Y otra d Ca crs (salmo 90): Trart han n palmitas: In manibus portabunt
te.
En pelota y en paos menores

Sgu n l Diccionario, en pelota s una locucio n advrbial qu significa n


curos. Y dejar a uno en pelota quival a dspojarl d sus bins, robarl cuanto
tin, y dsnudarl d la ropa xtrior.
Antiguamnt s dca tambi n n pelete.
En La pcara Justina (tomo 2., p. 271, d. Puyo) s l: L charon dl publo,
as n plt como staba.
En pelota, y en pelete, significa star n curos, sin ropa, ntramnt dsnudo, pro
s xtndio lugo al qudars n pan os mnors.
Con sta u ltima xprsio n s alud, sgu n l Diccionario, a la camisa, calzoncillos y
dma s ropa intrior. Rodrigo Caro, n sus Das geniales o ldricos, scrib: Ejrcita bans
n st jugo d plota jugadors dsnudos, n carns, con solos pan os mnors qu
cubran las parts scrtas.
En Santo Domingo de la Calzada, cant la gallina
despus de asada

La historia qu dio orign a st dicho procd d la poca d las


prgrinacions a Santiago d Compostla y s la siguint.
Trs prgrinos almans (padr, madr hijo) qu iban camino d Santiago,
pararon n l mso n d Santo Domingo d la Calzada. La hija dl posadro s namoro
prdidamnt dl mozo rubio y, habi ndola st dsairado n sus prtnsions, l amor d
la dsdn ada s troco n ira y n vnganza; tomo una taza d plata d casa d su padr y
scrtamnt la mtio n las alforjas dl mozo, y cuando los prgrinos abandonaron la
ciudad, nvio a la Justicia tras llos dicindo qu la haban robado. Hallaron la taza,
prndiron al mancbo, y como st no pudo dfndrs, lo ahorcaron. Sus padrs
siguiron la romra. Cumplida sta y al pasar d rgrso por l publo, furon a vr a su
hijo pusto n la horca y lo hallaron junto a lla sano y vivo, dicindo qu l apo stol
Santiago l haba salvado. Los padrs dl mozo furon a pdir al corrgidor qu lo djara
libr, asgura ndol qu staba vivo. El corrgidor, al or la noticia, dijo:
Tan cirto s so como qu vulan sas avs qu s sta n asando n la lumbr.
Dicho sto, las avs (un gallo y una gallina) volaron dl asador por la purta afura, y
fu publicado l milagro. El mozo fu sacado d la horca con mucha honra, y convncida la
moza dl dlito, fu pusta n su lugar.
Durant varios siglos y hasta fcha rlativamnt rcint, n la iglsia d Santo
Domingo d la Calzada s mostraba a los visitants un gallinro procdnt d la casta dl
gallo y la gallina qu volaron milagrosamnt dl asador.
En la Jornada de Tarazona hecha por Felipe II en 1592 (Madrid, 1879) aparc
rfrido l milagro.
La misma historia, pro sin milagro d las avs y sin rfrncia al publo d Santo
Domingo d la Calzada, s ncuntra n l Libro de los exemplos por A. B. C., d Clmnt
Sa nchz d Vrcial.
Al milagro qu comntamos alud sta copla popular:
El buen Santo Domingo
de la Calzada
dio vida a una gallina
despus de asada.
Como s v, l milagro qu, sgu n las ma s antiguas vrsions, hizo Santiago Apo stol
fu atribuido postriormnt a Santo Domingo d la Calzada.
En siendo de Zaragoza, que me llamen como
quieran

Dsconozco l orign d st dicho. Es posibl qu sa antrior a la tan conocida


jota zaragozana:
Porque nac en el Rabal
me llaman la Rabalera;
en siendo de Zaragoza,
que me llamen como quieran.
Acrca d l solo dir qu n las Memorias, d Po Baroja (tomo 3., pa gina 259),
ncontr otra xprsio n similar.
Cunta Baroja qu, convrsando un da con Azorn y Pi y Margall, st mostro gran
simpata por l Pas Vasco y cito una fras d la novla jmplar d Crvants La seora
Cornelia, n dond un prsonaj dic: En sindo vasco, qu m llamn lo qu quiran.
Tuv curiosidad d comprobar st dato. L La seora Cornelia con toda dtncio n,
y aun cuando n lla aparcn trs prsonajs vascos don Juan d Gamboa, don Antonio
d Isunza y un paj no ncontr por ninguna part la xprsio n d rfrncia. Es posibl
qu Pi y Margall quivocas l nombr d la novla jmplar, y qu la cita qu rcordaba s
ncuntr n otra d llas, pusto qu son muchos los prsonajs vascos qu aparcn n
las obras d Crvants. En la Revista Internacional de Estudios Vascos l un trabajo d
Migul Hrrro Garca acrca d sto u ltimo.
En tiempos de Maricastaa

Corras, n su Vocabulario de refranes, cita la fras En tiempo de Maricastaa, la


cual s toma por timpo muy antiguo, cuando hablaban los animals. Y n otro lugar
d su obra dic qu s mpla sta xprsio n para dcir n timpo muy ignorant y
antiguo, cuando cualquir disparat ra posibl, y qu hablaban los animals y pcs,
a rbols y cosas sin sntido.
Crvants la mpla asimismo n El casamiento engaoso, cuando scrib: En
timpos d Maricastan a, cuando hablaban las calabazas.
Jos Godoy Alca ntara, n su Ensayo histrico etimolgico filolgico sobre los apellidos
castellanos (pp. 68-69), dic, n nota, a propo sito d st prsonaj provrbial:
Esta Mari-Castan a, cuyo apllido s fmnino d Castao, stuvo n l siglo XIV, con
su marido y dos hrmanos d st, al frnt dl partido popular d Lugo qu rsista l pago
d los tributos qu l obispo, como sn or, impona; rsistncia n la qu no scasaron
xcsos y violncias, hasta matar al mayordomo dl mismo obispo.
La nombrada d hmbra tan varonil dbio xtndrs por la comarca, y no s
improbabl qu sa la misma qu ha asumido la rprsntacio n d vagos timpos rmotos.
Por lo mnos, no rgistra la Historia otra Mari-Castan a ma s c lbr, ni tanto.
Hay quien supone que el nombre de Maricastaa es un nombre genrico, como
Marizpalos, Marisabidilla, Marifranca, Marigarca, Marimacho, Marichico, Marisarmiento,
Mari sin casa, etc.
As opina Cjador n su obra Fraseologa, o estilstica castellana (tomo 3., Madrid,
1924), dond dic qu Maricastaa significo antiguamnt mujr casta, s dcir, rcogida y
dfndida n su virtud, como la castan a, protgida y ncrrada n su rizo.
Cjador cita la Fnix renacida (d. d 1746), dond, hablando d la costumbr d
tnr ncrradas a las damas, s dic:
Esses pontinhos us trato
ozou Maria Castanha,
hoje a gente que viuva
quanti mais ssobre, mas lanha.
En otro lugar d su obra, Cjador habla d Mari-Sarmiento, qu significo mujr
dlgada, flaca como un sarminto. Y copia st dicho d Corras n su Vocabulario de
refranes: El vinto d Mari-Sarminto qu fu a cagar y llvo la l vinto. Yo cro, sin
mbargo, qu s trata d un dicho mal copiado, y qu l vrdadro dira: El cunto d
Mari-Sarminto, tc..
En un santiamn

La xprsio n en un santiamn, n un instant, constituy la fusio n d las dos


u ltimas palabras latinas qu s dicn al santiguars: In nomine Patris, et Filii, et Spiritus
Sancti. Amen.
Tin, pus, l mismo orign rligioso qu las fo rmulas n un dcir am n, n un
dcir Jsu s, n mnos qu s rza un crdo, n mnos qu s santigua un cura loco,
tc tra.
En un tris

Modo advrbial qu significa, sgu n l Diccionario, n pligro inminnt.


Tris s l lv sonido qu hac una cosa dlicada al qubrars, l golp ligro qu
produc st sonido, y figuradamnt, distancia pqun a, timpo brv, y ocasio n lv y
pasajra.
Corras, n su Vocabulario de refranes, scrib: En un tris. Dnota suma brvdad,
como la d un golp; to mas dl sonido d una cosa qu s quibr, como d vidrio o barro,
y significa tambi n l punto d pligro n qu stuvo algo para cars o qubrars: stuvo
n un tris, no falto un tris, no falto sino un tris.
La xprsio n qu comntamos parc aludir a la fractura d un objto d vidrio. El
padr Valdrrama, n sus Ejercicios espirituales (Fr. 2. doming. 2 mar.), scrib: Tanta ira
pud vrtrs sobr l n un tris, con un pqun o golp, cual sul sr bastant para
qubrar un vidrio.
Y an ad n otro lugar d su obra: Es l hombr como l vidrio, qu con un soplo lo
forman y hacn l vaso y n un tris, con otro soplo, s quibra y s dshac.
Caldro n d la Barca, n Afectos de odio y amor (acto 3.), dic:
Traigo mi vida en un tras
y mi caudal en un tris.

Engordar para morir

Exprsio n qu no incluy l Diccionario, pro qu s muy usual y qu s aplica


cuando n l jugo djan ganar a uno para quitarl dspu s todo.
Antiguamnt s dca Engordar para matar, y Corras la incluy n su
Vocabulario de refranes.
La fras alud a los crdos (a los cbons, dic Corras), a los cuals s ngorda
ants d sacrificarlos.
Ensear (o asomar) la oreja una persona

El Diccionario dic: Dscubrir su intrior o l vicio d qu adolc. Es dicho


antiguo.
Mato Alma n xplica as su sntido n El pcaro Guzmn de Alfarache (part 2.,
tt. 1., cap. VIII):
Asomar la oreja. Nos dic Albiano, filo sofo, n una d sus Fbulas, qu aun los asnos
quirn ngan ar, y nos cunta d uno qu s vistio l plljo d un lo n para spantar a los
ma s (a los dma s) animals; y busca ndolo su amo, cuando lo vio d aqulla manra, qu no
pudo cubrirs las orjas, conoci ndol, diol muchos palos, y quita ndol la pil fingida, s
qudo tan asno como ants.
Entrar con pie derecho

Sgu n l Diccionario, las locucions entrar con pie derecho, entrar con buen pie o
con el pie derecho significan mpzar con acirto o n condicions favorabls un
ngocio.
Pllicr, comntando la fras Vamos con pie derecho (con vntura), qu aparc n
l Quijote, dic qu dbio d tnr su orign n la suprsticio n, dominant un da, qu xiga
qu no s mpzas camino ni s mprndis jornada sin echar primero delante el pie
derecho.
No como suprsticio n, sino por razons mistriosas, la ru brica d los misals
ncarga qu l sacrdot, al dcir misa, dspu s dl Introito, cuando s dispon a subir las
gradas dl altar, muva primro l pi drcho.
Entrar por el ojo derecho

[Exprsio n qu s usa para indicar qu s acpta a alguin con simpata].


Covarrubias, n su Tesoro de la lengua castellana (1611), dic qu los ojos son las
vntanas adond l alma sul asomars, da ndonos indicios y pasions d amor y odio. Son
los mnsajros dl corazo n y los parlros d lo oculto d nustros pchos Para ncarcr
lo mucho qu s quir a una prsona, la igualamos con nustros ojos y l damos s
nombr. Artmidoro (n su obra) De interpretatione somniorum, cap. 28, dic qu l ojo
drcho significa l hijo, l hrmano o l padr, y l izquirdo, la hija, hrmana o madr.
Entr las muchas frass rlacionadas con l ojo y los ojos, l Diccionario rcog la
qu ya s usaba n timpo d Covarrubias, la d ser uno el ojo derecho d otro: sr d su
mayor confianza y carin o.
[Tambi n incluy entrar por el ojo derecho, con l sntido d sr acptada con
simpata]. Son pocos, sin mbargo, los rprtorios cla sicos y modrnos qu conozco n los
qu aparzca sta xprsio n, tan popularizada y tan usual, a xcpcio n dl Diccionario de
modismos d Ramo n Caballro (Bunos Airs, 1942), dond s dic qu entrar por el ojo y
entrar por el ojo derecho significa mostrar prfrncia y carin o a una prsona. Gustar
mucho una cosa.
A propo sito d lla citar unos vrsos qu compuso l satrico Martnz Villrgas
contra Brto n d los Hrrros, a quin odiaba frozmnt.
Brto n, como s sabido, ra turto, llvaba fama d hombr avinagrado. Martnz
Villrgas haba scrito una comdia, y l Comit dl tatro Espan ol, n l qu figuraba
Brto n d los Hrrros, rchazo la obra. Villrgas, dspchado, hizo contra l numrosas
diatribas, ntr llas l conocido pigrama:
Una comedia empec
que concluy en el fogn
cuando supe que Brutn
presida el Comit.
Porque tiene esto es un hecho
la rbita izquierda cerrada;
y por el ojo derecho
dicen que no le entra nada.

Entrar por uvas

Significa, sgu n l Diccionario, arrisgars a participar n un asunto, y s aplica


n l sntido d arrisgars n gnral, como cuando s dic d un matador qu al
jcutar la llamada surt suprma ntro por uvas, como los bunos y dja ndos vr,
para indicar qu s tiro a matar con gran valnta y limpiza.
La fras originaria s la d No entrar por uvas, qu omit l Diccionario, y qu
significa sgu n Montoto no accdr a lo qu s propon, o no ntrar n un ngocio
por tmor d tnr gravs prjuicios.
El orign d sta xprsio n s l siguint: En Andaluca las vin as sta n mjor
cladas qu los smbrados y las tirras n qu s cra hortaliza, gracias a los vigas qu
acchan dsd los altos, bien-te-veos, como llaman las gnts d campo a las chozas o
sombrajos qu, colocados n alto, son vrdadras atalayas. (Montoto, Un paquete de cartas,
p. 138).
Entrarse (o andar) como por via vendimiada

Es xprsio n antigua, y significa saquar o dstruir, sin mido ni rparo alguno.


Corras (Vocabulario, part 21) dic: Como por via vendimiada. Andar sin
parar.
Pdro Vall s citado por Cjador n su Fraseologa, tomo 2. scrib: Y ntrar
con librtad y soltura, como a rbuscar n vin as, qu no sta vdado.
En El Diablo Cojuelo (tranco IV) s l: S mtio por sos airs como por vin a
vndimiada.
La xprsio n qu comntamos alud a qu, una vz vndimiadas las vin as, pudn
los particulars ntrar n llas a racimar (a rcogr los racimillos qu qudaron n las
cpas) y pudn los pastors mtr n llas sus ganados para qu coman la hoja d la vid.
Entre col y col, lechuga
El Diccionario d la Acadmia no incluy la fras qu comntamos.
Sgu n l Diccionario de modismos, d Ramo n Caballro, s dic, familiar y
mtafo ricamnt, d las cosas, palabras, idas, tc., qu s ntromtn con otras, y no
guardan rlacio n alguna ntr s.
Sbarbi, n su Gran diccionario de refranes, dic qu sta xprsio n advirt qu
para qu no cansn o fastidin algunas cosas, s convnint variarlas.
Es fras muy antigua, qu aparc n La Celestina.
Corras, n su Vocabulario de refranes, la xplica as: Entre col y col, lechuga; as
plantan los hortelanos. Dcs cuando ntr l trabajo s toma algu n alivio o s mzclan
cosas divrsas.
Pro dond mjor vi xplicada sta locucio n fu n l Tesoro, d Covarrubias, qu n
la palabra col scrib:
Provrbio: Entre col y col, lechuga; acostumbran los hortlanos a hacr las ras d
su hortaliza tan ordnadas y compustas, qu dan contnto a la vista; y, por variar, ntr
una col ponn una lchuga, d do s tomo l rfra n, para advrtirnos qu todas las cosas
pidn alguna variacio n y divrsidad, para no cansar l ntndiminto ni los sntidos.
Erre que erre

Porfiadamnt, trcamnt.
Montoto, n Un paquete de cartas, dic, xplicando st modismo: La R s, sin
disputa, ntr todas las ltras d nustro alfabto, la d ma s difcil pronunciacio n; la qu
dsspra a los xtran os al sulo span ol, los cuals, para vncr aqulla dificultad, pasan
las horas murtas erre que erre, porfiada y trcamnt mpn ados n pronunciar la ma s
rbld d las consonants.
Esta xplicacio n d Montoto, alusiva a los xtranjros, no m convnc.
Antiguamnt s dca erre a erre. S sta erre a erre todo l da, scrib Quvdo
n Cuento de cuentos. Y Sijas Patin o, comntando l modismo, tra stas dos xplicacions:
Erre a erre. Con tso n, trcamnt. Esta tomado d la nsn anza d las primras ltras, por
lo difcil qu s hac a muchos pronunciar la r, y alcanzarlo a furza d rptirla. Es muy
parcido al sonido d la fras l qu forma la sirra o lima al cortar y pulir alguna cosa qu
ncsita gran trabajo por su durza y rsistncia; y tal vz como figurativa dl sonido
dij ras la locucio n.
Es un da sealado

Quir dcir un da famoso, sn alado con pidra blanca o con pidra ngra,
aunqu gnralmnt alud a un da fliz, sn alado con pidra blanca.
En l Quijote (part 2., cap. 10), l hidalgo manchgo l dic a Sancho: Qu hay,
Sancho amigo? Podr sn alar st da con pidra blanca o con ngra?.
Comntando lo cual, scrib Clmncn: Los romanos, n cirtas ocasions,
sn alaban los das flics con pidrcillas blancas, y con ngras los funstos y aciagos.
Y n la misma part 2. (cap. 63) l dic l gnral d las galras a don Quijot: Est
da sn alar yo con pidra blanca, por sr uno d los mjors qu pinso llvar n mi
vida.
Un sonto d Luprcio d Argnsola mpiza as:
Este prolijo y tenebroso da,
el cual con piedra negra notar quiero
Bastu s, n su Memorndum anual y perpetuo (tomo 1., p. 30), dic, hablando d los
nombrs qu daban a los das los romanos, qu los das atri, nfastos o postrros ran los
funstos y mlanco licos, los cuals s sn alaban con carbo n, al paso qu los das flics s
marcaban con crta o d blanco.
Cjador, n su Fraseologa, o estilstica castellana (tomo 3., Madrid, 1924), cita st
pasaj d La Tebaida: Cuanto qu st da bin puds contallo con pidra blanca. Los
gntils, l da qu haban rcibido bun da, ponan n un saco qu tnan una pidra
blanca, y l da d fortuna contraria, n otro saco chaban una pidra ngra, y por ah tnan
su cunta.
Esa es ms negra!

Esa es ms negra o Esa s que es negra. Manra d ncarcr l apuro o dificultad


d una cosa, y ma s si s compara con otra antriormnt ralizada, d condicions
tambi n azarosas, aunqu no n tanto grado.
As xplica Sbarbi n su Gran diccionario de refranes l significado d s dicho.
Pro no an ad nada acrca d su orign.
Quin intnta xplicar st s Frna n Caballro n su libro Cuentos y poesas
populares andaluces (Svilla, 1859), dond rfir lo siguint:
S staba confsando un gitano, y dijo al confsor:
Padr, m confiso qu h robado una soga.
Va lgam Dios, y qu no podais rsistir a sta tntacio n, qu s un pcado mortal,
y gracias qu no fu cosa mayor.
Es qu dtra s s vino la ja quima (la cabzada).
Esa ma s?
Y dtra s la albarda.
La albarda tambi n?
Y dbajo s vino la mula.
Esa s ma s ngra! xclamo l confsor.
No, sn or rspondio l gitano; ma s ngra ra la otra qu s vino dtra s d la
primra.
Y an ad n nota: Aqu ncuntra su orign l dicho vulgar d esa es ms negra.
La xplicacio n d Frna n Caballro no convnc. El cunto qu rfir habra
contribuido a divulgar la fras, pro s v qu l Esa es ms negra ra un dicho provrbial,
dl qu uso l confsor cuando l gitano fu an adindo pcados, ma s gravs cada vz, al
primitivo d habr robado una soga.
Escribir ms que el Tostado

Alud sta comparacio n popular a Alonso Tostado, llamado tambi n Alonso d


Madrigal, por habr nacido n st publo d la provincia d A vila, y el Abulense, por
habr sido obispo d A vila.
Florcio n timpo d Juan II d Castilla; fu catdra tico d la Univrsidad d
Salamanca y asistio al Concilio d Basila. Obtuvo l obispado d A vila y murio ,
prmaturamnt, a los cincunta y cinco an os (sgu n otros, a los cuarnta), n l an o 1454.
Sobr su spulcro s puso la siguint inscripcio n: Hic stupor est mundi, qui scibile discutit
omne.
Sus obras n latn constan d vinticuatro tomos n folio, y djo otras muchas n
castllano. Su pitafio actual, n vrso, dic as:
Aqu yace sepultado
quien virgen vivi y muri,
en ciencias ms esmerado,
el nuestro obispo Tostado,
que nuestra nacin honr.
Es muy cierto que escribi
en cada da tres pliegos
de los das que vivi;
su doctrina as alumbr
que hace ver a los ciegos.
Rodrguz Marn, n l n. 56 d sus Quinientas comparaciones andaluzas, dic: El
Tostado vivio cuarnta an os; d modo qu, si n l pitafio no hay xagracio n, scribio
unos 53.880 pligos. (Sgu n Cjador, 70.225 pligos).
El Tostado fu l prodigio d su siglo. En la Univrsidad d Salamanca llgo a
hacrs dun o como por sorprsa d todas las cincias qu all s nsn aban. Tna tal
mmoria qu nunca olvidaba lo qu una vz la, y s dic d l qu rcitaba al pi d la
ltra pasajs ntros d la Biblia y toda la Summa Teologica d Santo Toma s. Las ma s
notabls d sus obras son: Comentarios sobre los libros histricos de la Biblia, Historia
Sagrada y Mitologa pagana.
Ese no morir de cornada de burro

Aludindo al prudnt xagrado, al qu vita todos los risgos.


Lo d la cornada de burro, qu n l dicho s aplica como cosa imposibl d
sucdr, tin su viso d ralidad, sgu n pud comprobar lyndo a Ponz y a Ciro Bayo.
Don Antonio Ponz, n su Viaje a Espaa (1783-1798) y n l tomo 1., p. 5 d la
dicio n d Aguilar (Madrid, 1947), scrib, rfiri ndos a Toldo: Hay (n sta ciudad)
rcuas d borricos qu continuamnt acarran sta agua (la dl Tajo) con ca ntaros n unas
angarillas d madra, n las cuals sobrsaln hacia dlant cirtos palos qu supln muy
bin por una cornada con l qu va dscuidado por la strchz d las calljas; y d ah
vin lo d cornada de borrico.
Ciro Bayo, n su libro El Lazarillo espaol (libro 3., cap. 1., col. Austral, Bunos
Airs, 1945), dic qu n tirras d la Mancha, n El Toboso, por jmplo, los burros qu
acarran l agua a las casas llvan los ca ntaros n un aparjo qu por dlant trmina n
dos afiladas puntas, como tstuz d toro, o, si s quir, como horca n ristr; por dond
acontc qu n las calls ma s strchas dan un ncontronazo assino al andant qu vin
distrado. Llaman a st lanc cornada de burro, la ma s infamant d todas, como pud
suponrs.
Juan d Mal Lara, n su Philosophia vulgar (1568, cnturia 1., n. 44), cita l adagio
d Cornada de ansarn, guarde Dios mi corazn, y lo comnta n sta forma: Dclara l
comndador (alud a Hrna n Nu n z) qu cornada d ansaro n quir dcir scritura
dan osa, porqu d las scrituras saln los plitos y qudan los hombrs n grands trabajos
por llos. Es tomada la mta fora dl hrir dl toro, qu as lo hac la pluma hcha d pluma
d a nsar.
Frmn Sacrista n, n su obra Doctrinal de Juan del Pueblo (Madrid, 19071912),
incluy los rfrans Cornada de ansarn, uarada de len, y d Cornada de ansarn, libre
Dios mi corazn, y an ad qu st u ltimo s aplica, sgu n la Acadmia, a los scribanos,
para dnotar cua n prjudicial s cualquir yrro o falta d lgalidad n un oficio.
Y a propsito de gansos y ansarones. Antiguamente se hablaba de la coz de ganso
como hoy se habla de la cornada de burro. Correas, en su Vocabulario de refranes, cita los
dichos: Como el hijo del Payo, que muri de la coz de un ganso. Como la hija de Olalla, que
muri de la coz de una gansa.
Eso es la caraba

Sgu n l Diccionario, caraba s sino nimo d convrsacio n y d broma,


divrsio n, holgorio.
H odo contar qu n cirta fria o vrbna, y ntr las barracas d atraccions,
haba una, ant cuya purta vocaba un chungo n: Pasen, seores, pasen, a ver la Caraba!
El pu blico cra qu iba a vr algu n animal raro, algu n monstruo d la naturalza, y
al dscorrrs la cortina dl scnario aparca una mula vija, flaca y llna d mataduras.
Y sta s la Caraba? protstaban, dcpcionados.
S, sn or; no hay ngan o; s la que araba y ya no ara.
Entr los an os 1925 y 1935 staba n moda l dicho d Es la caraba!, quivalnt a
los d Es l colmo!, lo nunca visto!, l dspiporrn!, la roca!, l disloqu!, l acabos!,
tc. Mun oz Sca y P rz Frna ndz titularon con l nombr d La Caraba una d sus
comdias, strnada n 1927.
El dicho s oy todava.
Parcida al chascarrillo d la caraba s la historita qu rfir l scritor svillano
Juan d Arguijo (1564-1628) y qu rproduc Fdrico Carlos Sainz d Robls n su obra
Viejos cuentos de la vieja Espaa (Madrid, 1941, p. 845): Un viandant hallos sin dinro
n un lugarjo d Castilla, y tomo por rmdio hacr prgonar por l lugar qu quin
quisis una mula prodigiosa, qu tna la cabza dond otras mulas tinn la cola, fus a
tal mso n, qu a cuatro maravds la nsn ara. Juntos mdio lugar, y cuando los tuvo
juntos y cobrado l dinro, fulos llvando n procsio n por la purta d la caballriza,
dond tna la mula con la cola atada a un psbr y la cabza dond otras ponan la cola.
Dspu s d scrito lo qu antcd, ncontr l vrdadro orign d la caraba n l
sgundo tomo d las mmorias d Guti rrz Gamro, n l titulado Mis primeros ochenta
aos. Lo que me dej en el tintero, pp. 237-238.
Dic st autor qu halla ndos n l an o 1868 n la Fria d Svilla, l invitaron a vr
La Karaba n l Ral d la Fria, adlanta ndol qu s trataba d un animal fabuloso qu
xhiba un gitano n uno d los barracons. El tal barraco n ra un chamizo, ant l cual un
gitano prgonaba lo stupndo qu siba a v mdiant un ral. Dos colchas tapaban la
purta, sobr la qu campaba st ltrro:
La Karaba y un caballo
que tiene la cabeza
donde los dems tienen el rabo
Cuantos salan dl local iban dicindo:
Vrdadramnt, s un animal formidabl
Co mo formidabl? Maravilloso. Esto no s v ma s qu n Svilla.
En l fondo d la malolint stancia dic Guti rrz Gamro vas un psbr.
Al lado izquirdo, una mula vijsima, y al drcho, un jamlgo, todo husos y plljo, qu
tna los cuartos trasros tocando al psbr y la cabza mirando al pu blico. Como
anunciaba l ro tulo d la purta! Junto a la mula staba la hija dl gitano portro, sin duda
algo pingajosa, pro graciosilla, qu iba rzando cada cinco minutos: Ezta qu vis ust s
la c lbr mula Zaleroza, mu conoca n to r mundo. Ti cuarnta y sinco an os y sta n su
conosiminto, porqu com como d ayr man ana. La prob ha arao muncho, muncho, y
como ya no pu ara , la llamamo La Karaba. Dl caballo no digo na. Ah lo tn is ust s.
Sal dl tugurio chando vnablos, y no la mprnd a cachts con l gitano
farsant, porqu Dios m tuvo d su divina mano.
Nustro autor, dspu s d consignar qu los svillanos diron la mar d bromas a los
forastros a costa d la mula dl gitano, trmina as:
Y hoy (1927) qu mi amigo Mun oz Sca ha pusto n circulacio n La Caraba, saco a
plaza st xactsimo sucso, qu yo prsnci l an o 1868, para qu s conozca l posibl
orign d st vocablo qu, andando l timpo, ntro n l Diccionario, como cosa d
convrsacio n y holgorio.
En l an o 1896 scribio acrca d la Karaba Juan Valra, n sus Cuentos y
chascarrillos andaluces. Dic as l ilustr scritor d Cabra:
Haba n la fria d Mairna un cobrtizo formado con stras vijas d sparto; la
purta, tapada con no muy limpia cortina, y sobr la purta un ro tulo qu dca con ltras
muy gordas:
LA KARABA
SE VE POR CUATRO CUARTOS
Atrados por la curiosidad, y pnsando qu iban a vr un animal rarsimo, trado dl
cntro d A frica o d rgions o climas ma s rmotos, hombrs, mujrs y nin os acudan a la
tinda, pagaban la ntrada a un gitano y ntraban a vr la Karaba.
Qu diantr d Karaba s sta? dijo nojado un campsino. Esta s una
mula muy stropada y muy vija.
Pus por so s la Karaba dijo l gitano: porqu araba y ya no ara.
(Valra, Obras completas, tomo 1., p. 1141).
Eso es msica celestial

Fras familiar con qu s caractrizan las palabras lgants y vacas, o las


promsas sin sustancia ni utilidad.
Sbarbi, n su Gran diccionario de refranes, supon qu sta fras tin su orign
n la ridcula scula d los prcptistas antiguos, mpn ados n dducir los intrvalos d
la gama o scala musical d la distancia qu xist ntr los curpos clsts qu componn
l sistma plantario.
A lo dicho por Sbarbi an adir qu st d la mu sica clstial fu un tma qu dio
mucho qu hablar n otros timpos. El filo sofo Bocio, qu vivio n los an os 470 al 525 d
nustra ra, n su obra De msica, asnto una distincio n absoluta ntr la mu sica clstial
l la llamaba msica mundana, qu s rfir a la armona d los astros, d los
lmntos y las stacions, la msica humana, tal como la mustra la armona rinant
ntr l curpo y l spritu, cuyo nlac podra comparars con la unio n apropiada d
sonidos gravs y agudos, y la msica instrumental, s dcir, la jcutada mdiant
instrumntos. (Bocio olvido la msica vocal).
Los to ricos y sabios d los timpos antiguos qu incluan la mu sica d los cilos o
celestial n las catgoras d st divino art, s basaban para llo, no solo n las
conscuncias qu s dsprndan d la considracio n d las distancias xistnts ntr los
plantas y astros d las vlocidads con qu caminan por l cilo. Van n tals distancias y
vlocidads mdidas y nu mros qu s ajustaban a las proporcions intrva licas d la
scala musical, y a las consonancias y disonancias tonals.
Por llo suponan una mu sica d las sfras, una msica celestial, qu rsultaba
inaudibl para los humanos, pro qu sin duda xista, pus all staban las proporcions y
los nu mros dlatando la armona sonora.
Algunos to ricos, como fray Pablo Nasarr, n l mismo tomo 1. d su Escuela
msica (Zaragoza, 1724), afirmaban, incluso, qu la mu sica instrumntal tomo su
fundamnto d la mu sica astral o celestial. Sgu n st frail, las sit notas d la scala s
corrspondn con los sit plantas, y las doc consonancias con los doc signos dl
Zodaco.
S ha llamado tambi n msica celestial a la qu algunos scritors sagrados, n sus
algoras msticas, concrtaban ntr Dios y sus criaturas, adapta ndola al artificio
contrapuntstico. Hubo tambi n autors qu llgaron a scribir captulos ntros
dstinados a avriguar si n l cilo s cantara o no la mu sica. Basaban su suposicio n n
qu los Evanglios y l Apocalipsis consignan cantos ntonados por los spritus ang licos.
Estas y otras lucubracions furon las qu diron orign a la xprsio n pyorativa
Eso es msica celestial.
Eso son palabras mayores

Palabras mayores son, sgu n l Diccionario, las injuriosas u ofnsivas. Y la


xprsio n Eso ya son palabras mayors constituy, sgu n Sbarbi, l modo d dar a
ntndr al qu rfir alguna cosa qu lo qu acaba d dcir ntran a ma s gravdad o
importancia d lo qu parc, o qu aqullo qu haba narrado ants.
Rodrguz Marn, n sus notas a la novla crvantina Rinconete y Cortadillo, scrib
acrca d sto: Palabras mayors dic Covarrubias son las injuriosas, como ladro n,
cornudo, tc.. D llas y d su pnalidad trata la Nueva recopilacin, ttulo 10, libro 8..
Vulgarmnt s llgo a llamar palabras mayores, por xtnsio n, a todas las injuriosas, y no
solo a las cinco vrdadramnt grands, qu ran las d gafo (lproso), sodomtico
(sodomita), cornudo, traidor y hereje, a las cuals s an ada la d cuatro ltras, dicha a mujr
casada.
Esos son otros Lpez

Exprsio n similar a la d Eso s harina d otro costal, con la qu s da a


ntndr la difrncia qu hay d una cosa a otra, o qu una spci s absolutamnt
ajna al asunto d qu s trata.
Cuntan qu un individuo d dicho apllido, orgulloso d l, citaba n una runio n a
los Lo pz qu s haban hcho c lbrs por sus hazan as o sabr. Alguin l saco a rlucir
unos Lo pz qu haban murto n la horca o n la ca rcl, a lo qu l otro rplico : Esos son
otros Lo pz, no los mos.
Luis Montoto, n su obra Personajes, personas y personillas (tomo II, p. 105),
xplica as la fras: Vivio n Espan a, no hac muchos siglos, un pobrto n qu tna por
nombr y apllidos lo mnos qu s pud tnr, s dcir, Juan Lo pz y P rz. Al P rz no l
daba mucha importancia, mas l Lo pz ra para mi hombr l apllido ma s nobiliario n la
socidad span ola. Si s nombraba algu n obispo, gnral, ministro, marino, tc., qu llvaba
l apllido Lo pz, nustro pobrt xclamaba con indscriptibl orgullo: Esos Lo pz son d
mi familia. No haba un Lo pz ilustr qu no prtncira a su familia. Un vcino dl barrio,
qumado ya d la hinchazo n dl Juan Lo pz, lyo una vz, dlant d st y otros muchos, la
siguint noticia: Acaba d sr ahorcado n Z l famoso ladro n Jos Lo pz y Lo pz, qu
fu vrdugo, ladro n, assino, jugador, tc.. Y rspondio al punto nustro Juan: Esos son
otros Lo pz, no los mos.
A propo sito d st dicho rcordar qu Juan d Mal Lara, n su Philosophia vulgar
(1568, cnturia 8., n. 64), incluy l adagio No hay generacin donde no haya rameras o
ladrn, y an ad: Est rfra n s para humillar todos los humos qu s lvantan d los
linajs, qu no hay ninguno dond no s hall mujr u hombr qu haya cado n alguna
culpa.
Esperar como el Santo Advenimiento

Esprar a alguno o alguna cosa como el Santo Advenimiento significa aguardar su


llgada o su ralizacio n con dso vhmntsimo.
Alud sta xprsio n al stado n qu s ncontraban las almas d los justos n l
sno d Abraham dsd l principio dl mundo, sprando qu Jsucristo bajara a aqul
lugar, dspu s d murto, para llvarlas a gozar d la trna binavnturanza. (Sbarbi, Gran
diccionario de refranes, p. 34).
Esperar una cosa como el agua de mayo

Alud a la ansidad con qu s spra y a la algra con qu s acog n l campo


l agua d mayo, ncarcindo lo bnficiosas qu son las lluvias d dicho ms para l
crciminto y granazo n d los crals.
Son muchos los rfrans rfrnts al agua d mayo: Lluva para m abril y mayo, y
para ti, todo l an o. Sr binvnido, como agua por mayo. Agua, Dios, y vnga mayo!.
Agua d por mayo, pan para todo l an o. Agua d mayo hac crcr l plo (adagio st
u ltimo qu, sgu n dic Sbarbi, s rfir a los campos y no a las cabzas).
Estar a dos velas

Estar sin dinro; carcr d toda clas d rcursos.


Sbarbi, n su Gran diccionario de refranes (p. 984), dic: Parc procdr sta
fras d qu, como n las iglsias, dspu s d trminadas las funcions rligiosas, s apagan
todas las lucs mnos dos qu qudan dlant dl sagrario, y como stas alumbran poco
para l spacio tan grand d aqullas (d las iglsias), pud dcirs qu qudan trists y
mdrosas, y, por lo tanto, s compara con l a nimo dl individuo qu no tin dinro.
No m convnc sta xplicacio n. Es muy posibl qu aluda al jugo y al hcho d
qu antiguamnt, n las timbas y partidas d naips, l banquro sola actuar ntr dos
vlas. En st supusto dejar al banquero a dos velas o quedarse a dos velas quivaldra a
djarl al banquro (o qudars uno) sin un cuarto.
Estar a la cuarta pregunta

Estar scaso d dinro o no tnr ninguno.


S han dado muchas xplicacions sobr l orign d sta fras.
Sbarbi, n su Florilegio de refranes (1873), cr qu hay qu buscarlo n l Catecismo
dl padr Astt, cuando, xplicando l Padr Nustro, dic:
Qu pds n la cuarta pticio n?
Qu nos d Dios l mantniminto convnint para l curpo, l spiritual d la
gracia, y Sacramntos para l alma.
Es una xplicacio n qu no convnc, porqu ni s trata d una cuarta prgunta, ni la
rspusta tin qu vr con la falta d dinro.
El mismo autor, n su Gran diccionario de refranes (obra qu tna prparada al
ocurrir su murt, n l an o 1910), apunta, como propia, sta otra xplicacio n: Dcs qu
n la famosa Univrsidad Complutns tnan los studiants la costumbr d hacr a sus
nuvos camaradas las cuatro prguntas siguints, por va d novatada:
Salutem habemus?
Ingenium habemus?
Amores habemus?
Pecunian habemus?
Y como a todas solan contstar afirmativamnt los novatos, xcpto a la u ltima, d
ah vino l tomar como quivalnt d no tnr dinro l star a la cuarta prgunta.
Esta xplicacio n convnc ma s. Pro vamos una trcra, dond quiza st la clav
dl problma.
Frna n Caballro, n sus Cuentos y poesas populares andaluzas (Svilla, 1859, p. 74),
scrib lo siguint: Es muy usual l pondrar la pobrza d un individuo dicindo qu
est a la cuarta pregunta. Drvas sta asrcio n d qu n los intrrogatorios para
justificacions d tstigos sobr varios objtos, y ntr llos l d acrditar pobrza, s
acostumbra comprndr st xtrmo n la cuarta prgunta, n los t rminos siguints:
Cuarta. Si sab l tstigo y l consta qu la part qu lo rprsnta s pobr, sin posr
bins racs ni rntas, por manra qu cifra su subsistncia absolutamnt n l producto
d su prsonal trabajo.
Coincidn con la opinio n d Frna n Caballro otros scritors.
Don Francisco Cutanda l comunico a Sbarbi qu n los intrrogatorios para
informacions d insolvncia, la cuarta prgunta ra la d Co mo N. carc d bins y
rntas y s pobr d solmnidad.
Por mi part dir qu n la rvista Alrededor del Mundo d 22 d sptimbr d 1899
l la siguint xplicacio n, firmada por C. Rops-Santandr: Timpos atra s haba n los
juzgados un formulario d prguntas, al qu s ajustaba l scribano cuando tomaba
dclaracio n a cualquir plambr. Las prguntas ran las siguints: 1. Nombr y dad. 2.
Patria y profsio n. 3. Rligio n y stado. 4. Rntas.
Casi simpr, los dclarants, al rspondr a la u ltima, dclaraban sr pobrs d
solmnidad.
Sucda qu, n postriors dclaracions, haca l juz prguntas rlacionadas con
l bolsillo dl dclarant, y st contstaba rmiti ndos a lo dicho al rspondr a la cuarta
prgunta.
Prguntado, por jmplo, si tal da haba gastado diz duros n una francachla,
rsponda qu so no ra posibl, por estar a la cuarta pregunta.
Las prguntas a qu aludn stos scritors son las qu n l lnguaj judicial s
llaman gnrals d la ly, las primras qu s hacn a los tstigos.
Estar a las duras y a las maduras

[S xprsa con sta locucio n qu quin goza d los privilgios d una situacio n
db cargar tambi n con sus dsvntajas].
Hay varias frass dond ntran las duras y las maduras. Ramo n Caballro, n su
Diccionario de modismos, incluy la d qu El que est a las duras est a las maduras:
xprsio n familiar con qu s zahir a quin no quir ma s qu los bnficios d una cosa
y rchaza lo molsto, y la d estar a las duras, pero no a las maduras: cargo qu s hac a
la prsona o prsonas qu quirn qu sobr nosotros caiga todo g nro d
rsponsabilidad n cualquir sntido, y qu cargumos con todo l pso y molstias d
cualquir ngocio, rsrva ndos (llas) para s los bnficios y comodidads.
Sbarbi, n su Gran diccionario de refranes, incluy, adma s d stas, la fras Tomar
las duras con las maduras, qu s usa para significar qu db llvar las incomodidads d
un mplo, cargo o ngocio l qu tin las utilidads o provchos.
Sgu n Cjador, n su Fraseologa (tomo 2.), las duras y las maduras alud a pras,
al rpartir.
Estar a partir un pin. A partir de un confite

Estar uno a partir un pin con otro significa, sgu n l Diccionario (d. d 1970),
habr unidad d miras y strcha unio n ntr ambos. Alud a los novios y a los qu bin
s quirn qu no tinn inconvnint n dividir n dos un pin o n, incluso con los
dints, y n com rslo a mdias.
Es fras parcida a la d estar a partir un confite.
En carta d Bartolom Jos Gallardo a su amigo Manul Torriglia l dic, al darl la
nhorabuna: do isla a V. i m la tomo al partir, como dos qu s quirn bin i murdn
n un confit. (Cartas inditas de don Bartolom Jos Gallardo a don Manuel Torriglia
(1824-1833), publicadas por Antonio Rodrguz Mon ino n l Boletn de la Real Academia
de la Historia, tomo CXXXVII, p. 80, julio-sptimbr d 1955).
Estar bajo la gida

Significa star bajo la protccio n, amparo o dfnsa, y as star bajo la gida d


la ly quival a star o vivir bajo su salvaguardia.
El nombr gida s driva dl grigo aix, qu significa cabra o pil d cabra.
S llamaba gida al scudo d Ju pitr, porqu staba cubirto con la pil d la cabra
Amalta.
La primra acpcio n qu l Diccionario da a la palabra gida s la d pil d la cabra
Amalta, convrtida n scudo, con qu s rprsnta a Ju pitr y a Minrva.
Sgu n la Mitologa, Ju pitr dio su scudo a Palas (Minrva), y sta diosa grabo n l
la cabza d Mdusa, rodada d srpints, la cual convrta n pidra a todo aqul qu s
atrva a mirarla.
Los potas antiguos dan l nombr d gida a todos los scudos d los dioss.
Parc sr qu l nombr d gida driva d la costumbr qu n un principio tnan
los grigos d cubrir los scudos, para mayor dfnsa, con la pil d una cabra, hacindo
tambi n d la misma pil una spci d corazas.
Estar bajo la frula de otro

Sgu n l Diccionario, star bajo su dpndncia.


La frula, tambi n llamada caaheja, s una gramna qu forma un tallo gruso y
alto. D habr mplado st tallo para castigar a los nin os y sclavos y dl vrbo ferire
(hrir), vino a llamars frula a todo palo o basto n utilizado para castigar.
Los mastros y pdagogos d la Antigu dad s srvan d la f rula para golpar a los
scolars, haci ndols coscorrons n la cabza y da ndols palmtazos n las manos, sin
hacrls mucho dan o, por sr con matria muy liviana.
Juvnal dijo: Et nos ergo manum ferulae subduximur, indicando qu cuando l
mastro qura pgarls con la f rula n la cabza, oponan las manos y rciban l golp n
llas.
Estar bajo la frula de otro quivala a star sujto a l y a sufrir sus castigos.
Estar como San Alejo, debajo de la escalera

S dic d la prsona qu sta acurrucada, scondida o mtida n algu n sitio


strcho.
En la Coleccin de romances castellanos, d Agustn Dura n, s insrta, al nu mro
1.305, uno dond s rfir la vida d San Aljo, y dond, al hablar d la llgada dl santo a
su casa d Roma, fingi ndos prgrino, s dic:
Mandronle, en fin, que coma,
y l, desechando manjares,
con agua y pan se acomoda.
Desech una rica cama
y escogi aquella dichosa
escalera, y en un hueco
pasaba las tenebrosas
noches y das de fro,
con hambre y sed prodigiosa,
padeciendo mil oprobios
de los mozos y las mozas,
pues todas las barreduras
de la escalera le arrojan,
y dndole bofetadas
con l juegan la pelota.
All, diecisiete aos
fue su vida misteriosa.
Sgu n l n l santoral, San Aljo ra hijo dl snador d Roma Eufmiano. El mismo
da d su boda sintio un llamaminto divino, abandono a su sposa y huyo a Orint, dond
viva d la mndicidad.
Al cabo dl timpo rgrso a Roma y, sin dars a conocr, fu acogido n l palacio d
su propio padr.
D la msa misma dl amo l bajaban la comida, y su habitacio n staba n un
a ngulo dl patio intrior, dbajo d la scalra principal. All ayunaba, all la y all haca
pnitncia La srvidumbr s ra d l y l llnaba d insultos. Los sclavos l llamaban
vago, vividor, comdiant; las criadas djaban car sobr l las aguas sucias y l acribillaban
(?) con ca scaras d naranja y conchas d almjas. Y l callaba y ra; ra simpr As
pasaron dicisit an os, scrib l padr P rz d Urbl n su obra Ao cristiano (tomo
3., p. 112).
Estar en Babia. Ser un babieca

Estar, o vivir, en Babia.


Hallars muy distrado y mbolado y con l pnsaminto muy distant d lo qu s
sta tratando importa.
Sbarbi, n su Florilegio de refranes, scrib: Enti nds comu nmnt por Babia l
pas d los tontos; por so s dic qu est en Babia l qu s halla compltamnt distrado
o allado.
Montoto, n su obra Personajes, personas y personillas (tomo 1., p. 111), cita l dicho
los de la tierra de Babia, que siegan el trigo con escaleras. Tambi n n la comdia La Lena,
qu scribio Vla zquz d Vlasco a finals dl siglo XVI, l lo siguint: st s sin duda
d aqullos qu cuntan d la tirra d Babia, dond los trigos s sigan con scalras.
Montoto transcrib l siguint comntario d Mila y Fontanals: S v qu los
habitants d Babia pasaban por hombrs d pocos alcancs y qu s ls atribuan
costumbrs ridculas, como d los otros publos s cunta qu quisiron scar vlas al
humo o pscar la luna rfljada n un charco, tc. La circunstancia d sr Babia pas n todo
o n part montuoso convin con tan xtran a siga y con la rrada opinio n d los
habitants d tirras llanas, qu miran como a lrdos a los montan ss.
Sgu n otra vrsio n, la fras estar en Babia driva d la palabra baba. As opina Sbarbi
n su Gran diccionario de refranes (postrior a su Florilegio), dond dic: No crmos qu
tnga qu vr nada sta fras con l trritorio d las montan as d Lo n qu llva l nombr
d Babia, juzgando solo qu s trata d una alusio n onomatop yica, con la voz baba, pus
estar con la baba cada vin a significar, n principio, lo mismo qu la fras qu nos ocupa.
Y as opina tambi n Cjador, cuando, n una d sus notas al Libro de buen amor, dl
Arciprst d Hita, sostin qu la voz bavoquia (altanra boba) mplada por l
Arciprst, la d bavequia (usada n l Poema de Alejandro y n los Milagros, d Brco), y
las d babieca, babieco y Babia, provinn todas llas d la palabra baba y aludn a los
bobos, a quins s ls ca.
La vrsio n ma s modrna qu conozco acrca d la fras qu comntamos s la d
Vctor d la Srna, qu n su artculo Un corrsponsal n Babia, publicada n ABC l 29 d
julio d 1953, al rlatar su viaj a trav s dl vall d Babia, qu tin una altura mdia d
unos 1.300 mtros y qu sta compusto actualmnt por vintido s aldas, dic as: Qu
por qu s dic star n Babia cuando s sta como ausnt o ajno a lo qu sucd n
torno? Vra s, lctor. Parc qu los rys d Lo n gustaban, como gnt fina qu ran, d
pasar largas tmporadas d vrano n Babia, cuando todava los duqus d Luna no haban
fijado all su pusto d mando para xpoliar al pas. Babia ra una rgio n placntra, bin
abastada, bin comunicada, guardada por gnt pacfica hidalga, lal al Ry y, ntoncs,
como bunos cazadros d osos, corzos y jabals. Ordon os, Ramiros, Alfonsos y Frnandos
s ncrraban n Babia muchas vcs, huyndo d las intrigas d la Cort y d las
ambicions d nobls y prlados mpn ados n instaurar la modalidad fudal. A vcs, los
fils su bditos lonss chaban d mnos a su monarca, ausnt, mintras los intrigants
rptan: El ry sta n Babia. Y con sto daban a ntndr qu Su Altza no qura sabr
nada d nada. Dsd ntoncs, star n Babia s dic d un stado psicolo gico qu sta
ntr l dolc far nint y l no quiro sabr nada.
En cuanto a la voz babieca, l Diccionario d la Ral Acadmia, n su primra dicio n,
dca qu driva d bobo, siguindo n sto la opinio n d Covarrubias, qu n su Tesoro de
la lengua castellana (1611) scrib: Al hombr dsvado, grand, flojo y ncio, suln
llamar babieca por l sonido, con la alusio n a bobo.

Estar en Beln
Fras qu, sgu n l Diccionario d la Ral Acadmia, significa star mbobado,
star n Babia.
Manul Rabanal (lon s y nito d babiana), n su libro El lenguaje y su duende
(2. d.), tnindo n cunta qu lo mismo Beln qu Babia y qu Batuecas son topo nimos
qu mpizan por una B, consonant qu s rpit n bobo y embobado, an ad: No sra n
nustros trs provrbials lugars vasivos, ma s qu vrdadras localizacions to picas,
otras tantas rfrncias uto picas, simplmnt provocadas por la furza d la b, qu s la
ltra d balbucir?.
Rabanal, dspu s d consignar qu la xprsio n Estar uno en Babia (alusio n a baba:
ca rsl a uno la baba) s star con la boca abirta, totalmnt mbobado o abstrado,
trmina dicindo qu star n Bl n s l ufmismo homofo nico d star mblsado o
cosa por l stilo.
Estar (o ponerse) en berlina

Estar o ponrs n ridculo o n situacio n qu l haga a uno objto d burla o


mnosprcio. Alud a los carruajs abirtos llamados berlinas, cuyos ocupants iban
xpustos a las miradas d todos.
Antonio Flors, dscribindo n su libro Ayer, hoy y maana (Barclona, 1892,
tomo 1., p. 99) los jugos d prndas, tan comuns n las runions d 1800, dic qu uno
d los castigos a qu ran somtidos los qu tnan qu pagar prnda ra l d ponerse en
berlina.
El castigado coga un sitial y, snta ndos n mdio d la sala, dca: Ea, sn ors!
Digan ustds, por qu stoy n brlina?.
Y unos l dcan qu por fo, otros qu por tonto, tc.
Como s v, n l Madrid d cominzos dl siglo XIX, dond rodaban los cochs
llamados brlinas, ponerse en berlina quivala a xponrs a las burlas d todos.
Bastu s, n La sabidura de las naciones, sri 1., p. 68, afirma qu st modismo
alud a los primros qu iban n brlina, cochs abirtos qu principiaron a usars n
Brln, d dond tomaron su nombr. (Dicn qu l invntor d la brlina fu Flip Chis,
primr arquitcto d Fdrico Guillrmo d Prusia).
Otros atribuyn la invncio n d stos cochs a los italianos, y suponn qu tomaron
l nombr d berlina d una spci d catafalco, picota o argolla n qu xponan a los ros
a la vrgu nza pu blica.
Estar en las Batuecas

Estar distrado; tnr l pnsaminto n cosa difrnt d la qu s trata. Es


sino nimo d ignorancia y simplicidad, tal vz rcordando l stado d atraso d los qu
vivn n l trritorio llamado d las Batucas.
Las Batucas s un vall, distant catorc lguas d Salamanca y ocho d Ciudad
Rodrigo, comprndido n l obispado d Coria. Sus habitants llvaban fama d salvajs.
Los llamaban los beocios de Espaa. Hac siglo y mdio, dcir d uno qu era un batueco o
qu se haba criado en las Batuecas ra ponrl al nivl d un cafr o d un hotntot.
Dsd antiguo corran por Espan a mil fa bulas sobr st vall, crcado d montan as,
aislado y mistrioso. L ocurra lo mismo qu a la comarca xtrmn a d Las Hurds. S
dca, sin razo n, qu los batucos ran salvajs gntils y ntrgados al culto dl diablo. No
faltando quin afirmara qu vivan dsnudos.
Una vija tradicio n asguraba qu la rgio n d las Batucas haba prmancido
olvidada durant siglos, hasta qu una donclla y un paj d la casa d Alba la dscubriron
d nuvo. Est fabuloso dscubriminto tuvo lugar, sgu n unos, n l rinado d los Rys
Cato licos y, sgu n otros, n l d Flip II. Sobr llo scribio Lop d Vga su comdia Las
Batuecas del Duque de Alba, n cuya introduccio n trato Mn ndz y Playo (tomo XIV d sus
Obras completas, p. 364 y siguints) d st asunto con su acostumbrada rudicio n.
A las Batucas aludio Montsquiu cuando, cryndo todas stas patran as, scriba:
Ellos (los span ols) han hcho inmnsos dscubrimintos n l Nuvo Mundo, y no
conocn au n su propio continnt. Hay n sus ros puntos qu au n no han sido
dscubirtos, y n sus montan as, nacions qu ls son dsconocidas.
El padr Fijoo, n su trabajo Fa bula d las Batucas y pass imaginarios (Teatro
Crtico Universal, tomo IV, discurso X), contribuyo dcisivamnt a dshacr las fa bulas
sobr las Batucas, y ntr llas la qu afirmaba qu sta rgio n haba sido dscubirta n
timpo d Flip II.
Estar entre dos aguas

Significa star prpljo y confuso o, como dic l Diccionario, con duda y


vacilacio n.
Sgu n Sijas Patin o, djos tal vz dl risgo indcisio n qu tinn las navs n
las dsmbocaduras d los ros, dond las corrints las llvan y tran con mucho pligro, y
a vcs sin podrs valr.
Estar entre dos fuegos

[Estar alguin ntr dos fugos significa star ntr dos situacions difcils y
compromtdoras para l].
Bastu s, n La sabidura de las naciones (2. sri, p. 76), scrib:
Estar entre dos fuegos. Lo mismo qu dcir star colocado ntr dos pligros
xtrmos.
A primra vista, parc qu sta locucio n sa modrna y qu s rfir a los
pligros qu corr l soldado colocado ntr dos fugos d fusilra o can o n nmigos y
opustos.
Pro d las juiciosas obsrvacions qu hac M. Amp r n su Historia literaria de
Francia, rsulta qu st modismo s d una poca mucho ma s antigua qu la invncio n y
uso d la po lvora, y qu, por consiguint, no pud procdr dl accidnt militar qu
hmos indicado.
Db su orign sta locucio n a la dssprada situacio n n qu s ncontraba l
hombr qu los druidas ofrcan n sacrificio a su dios Blno, y qu marchaba a la murt
ntr dos fugos u hoguras.
Esta xplicacio n m parc dmasiado rudita y rbuscada.
Estar entre Pinto y Valdemoro

S aplica l dicho al qu sta mdio borracho o ntr dos lucs. Y al qu vacila


ntr dos cosas u opinions, o adopta una actitud cl ctica qu no s ni lo uno ni lo otro.
Pinto y Valdmoro son dos publos d las crcanas d Madrid, cuyos t rminos sta n
sparados por un arroyo. Y cuntan qu hubo n Pinto un borrachn, mdio tonto, qu sola
ir por las tards con algunos amigos a las afuras dl publo, y n cuanto llgaba al rgato o
arroyo qu divid ambos t rminos, s divrta n saltarlo, dicindo a cada salto: Ahora
stoy n Pinto. Ahora stoy n Valdmoro. En una d stas, cayo al fondo dl riachulo y
xclamo : Ahora stoy ntr Pinto y Valdmoro.
Esta historita, ma s qu una xplicacio n d la fras qu comntamos, m parc una
aplicacio n d lla.
Rodrguz Marn cita l rfra n Vino tinto, si no lo hay d Valdmoro, d mlo
Pinto. Y Martnz Klisr, n su Refranero general ideolgico espaol (Madrid, 1953, p.
736), lo comnta, dicindo: El rcurdo d tals vinos cro la fras entre Pinto y
Valdemoro, aplicada a quins s algran con llos.
Binhaur, n su libro El espaol coloquial, incluy una xplicacio n t cnica o
filolo gica a la xprsio n qu comntamos. Dspu s d advrtir qu n muchos modismos
span ols s mplan nombrs d lugars o d prsonas para aludir a hchos bajos,
humillants o rudos: tnr una cosa n Pn aranda, por tnrla mpn ada; dar las cosas
d Valdorras o d Valdlatas, por darlas d bald; star compltamnt Roqu, por
star roncando, profundamnt dormido; dic qu star ntr Pinto y Valdmoro quiza
mpzo significando star achispado, a mdio camino ntr la normalidad y la
borrachra plna, por la homofona ntr Pinto (lugar) y pinta (mdida d algo ma s d un
litro d vino).
Manul Rabanal, n su libro El lenguaje y su duende, rcog sta xplicacio n d
Binhaur y an ad l dicho lon s tnr l San Grgorio, dond suna la palabra sangr
con alusio n a la mnorragia fmnina.
Estar hasta los topes

Tnr una prsona o una cosa xcso o hartura d algo.


Son muchos los qu crn qu sta xprsio n s d orign frroviario y qu la voz
tope hac rfrncia al dl vago n dl frrocarril.
Azorn mismo, n un artculo publicado n ABC n nro d 1943, hablando d los
lmntos contnidos n los rfrans y d sas vocs qu s popularizan n cada poca, qu
vinn a sr l comodn gnral y qu pasan al rfranro, citaba, como jmplo d llas, la
d tope: Y se usaba el terminejo procdnt sin duda dl dominio n la vida pu blica d
los frroviarios, tanto n los artculos priodsticos como n las discusions
parlamntarias.
A raz d st artculo d Azorn, l comandant d la Armada y folclorista Jos Glla
Iturriaga publico n l diario madriln o Pueblo d 21 d nro dl citado an o un trabajo, n
l qu dmostraba qu la palabra tope y las xprsions hasta el tope y hasta los topes ran
d orign marinro.
Efctivamnt, l Diccionario d la Acadmia d 1817 y todos los siguints hasta l
d 1899 dicn as: Tope. Lo ma s alto d los mastlros dond s ponn las grmpolas.
Hasta el tope (loc. adv.). Entramnt o llnamnt. Ad summun usque.
Como s v, la voz tope (punta d un palo o arboladura) y la xprsio n xagrativa
hasta el tope (hasta lo ma s alto d un barco) figuraban rgistradas por la Acadmia mucho
ants qu Stphnson invntas la locomotora. Y l modismo hasta los topes ra, n sa
poca, utilizado por los marinros y aplicado hiprbo licamnt al xcso d carga d un
navo. (No digo el ferrocarril, porqu l frrocarril, propiamnt como tal, s dcir, la va o
camino d hirro, a bas d carrils, xista, con antrioridad al invnto d la locomotora d
vapor, n las minas d Gals, dond las vagontas ran mpujadas por hombrs o
arrastradas por caballos).
A partir d su 13. dicio n, d 1899, l Diccionario d la Acadmia dic: Tope. (Mar).
Extrmo suprior d cualquir palo d arboladura. (Mar). Punta dl u ltimo mastlro,
tc.. Y al xplicar la xprsio n advrbial Estar hasta los topes, consigna como primra
acpcio n la d hallars un buqu con xcso d carga.
Obsrvmos tambi n qu la xprsio n qu comntamos rsulta impropia aplicada al
frrocarril. Los modismos hasta los estribos o hasta el techo sran mucho ma s adcuados,
sobr todo, rfiri ndos al cargamnto humano d un vago n.
La xprsio n hasta el tope la ncontr usada por Crvants n l Viaje al Parnaso
(cap. 3.):
Hasta el tope la vela iba tendida,
hecha de muy delgados pensamientos,
de varios lizos por amor tejida.

Estar hecho un Adn

En la 12. dicio n dl Diccionario d la Ral Acadmia s l: Adn (por alusio n


a la dsnudz dl primr hombr). M. fig. y fam.: Hombr djado, dsalin ado, sucio o
haraposo.
Sin mbargo, Garca Blanco discrpa d sta opinio n, y n su Nota marginal al
Diccionario hebreo-latino de Genesio, scrib: Con rfrncia al nombr propio Adn, qu
fu nombr d uno qu vino con Zorobabl a Jrusal n dl cautivrio d Babilonia, s dic:
Venir hecho un Adn, como s d suponr vndran dl cautivrio los cautivos: rotos, sucios,
y aun dsnudos. A sto an ad s rfir nustro adagio, y no a Adam, l hombr dl
Paraso; qu, por so, cuando s dic d muchos, s dic: Vinieron hechos unos Adanes, y no
unos Adames.
Esto u ltimo digo yo m parc una sutilza, sin bas ral, pus jama s l publo
dijo Adam y Adames, sino Adn y Adanes, como dic Beln, Jerusaln y Matusaln n lugar d
Belem, Jerusalem y Matusalem.
Sbarbi incluy la fras n su Gran diccionario, y supon qu s dijo con alusio n a la
dsnudz d nustro primr padr.
Covarrubias no incluy l dicho qu comntamos, y cita solamnt l provrbio:
Todos somos hijos d Ada n y Eva, sino qu nos difrncia la sda.
Estar hecho un Judas

Mal vstido, andrajoso, dsharrapado.


Sgu n Sbarbi (El Averiguador Universal, n. 78, Madrid, 31 d marzo d 1882, p.
92), alud a las figuras grotscas qu s suln ponr n las calls l Sa bado Santo,
rprsntativas dl discpulo traidor, para srvir d blanco a los scoptazos d los
transu nts y acabar por sr qumadas.
Igual orign asigna a la comparanza Augusto Cont, n sus Recuerdos de un
diplomtico (tomo 1., pp. 96 y 97), dond dic: Hay una xprsio n qu s rfir a una
costumbr qu xist n muchos publos d Andaluca, y consist n hacr un Judas d
trapo, rllno d paja, y qumarlo y arrastrarlo l Sa bado Santo. En Purto Ral l culgan
d un balco n y los mozos dl publo s divirtn n tirarl con prdigons. Y porqu las
ropas qu l cubrn son vijas y rotas, s dic d las prsonas mal vstidas qu sta n
hechas un Judas.
Estar pensando en las musaraas

S dic dl qu sta mblsado y con la boca abirta; dl qu sta distrado o


absorto.
Las musaran as a las qu alud l dicho son unos mamfros muy pqun os, qu s
parcn al rato n (mus n latn significa rato n), pro cuya cola s ma s corta y cuyo hocico s
prolonga, formando una spci d trompa, ligramnt corva.
D las cinco spcis d musaran as qu s conocn n Espan a, la mayor s dl
taman o d un rato n, y la ma s chica (la musaran a trusca) tin solamnt trs cntmtros
d longitud, con una cola d dos cntmtros.
Est diminuto animalito scriba n 1903 l agrgado al Muso d Cincias
Naturals A ngl Cabrra podra navgar sobr una hoja d rosa y dormir dntro d una
caja d crillas. Es l mamfro ma s pqun o d Europa. Pntra n los nidos d las
alondras y prdics y, aprovchando la ausncia d los padrs, ahoga a los pollulos y s los
llva para dvorarlos a sus anchas.
La musaran a ma s comu n s la qu conocn los campsinos con l nombr d
musgao (as figura n l Diccionario), qu s alimnta d lombrics insctos.
Crvants, n l captulo 33 d la 2. part dl Quijote, pon n boca d Sancho stas
palabras: Soy prro vijo y s dspabilarm a sus timpos, y no consinto qu m andn
musaran as ant los ojos.
Clmncn, comntando st pasaj, scrib: Das n gnral l nombr d
musaran as a los bichos, insctos y sabandijas, y sul aplicars a cirtas nubcillas qu a las
prsonas d vista d bil s ls figura andar por l air.
Covarrubias, n su Tesoro, dic: Vulgarmnt solmos llamar musaran as unas
nubcillas qu imaginamos n l air.
Antiguamente se deca Mirar las musaraas y Mirar a los vencejos.
Quvdo, n su Cuento de cuentos, habla d contemplar las musaraas, y Sijas Patin o
xplica as sta xprsio n: Mirar a otra part qu adond s db, por star distrado. La
musaran a s un animal qu habita oculto dbajo d la tirra, n los prados, y por xtnsio n,
cualquir sabandija o animal pqun o; sin duda por su poca utilidad y provcho s origino
la fras, dando a ntndr qu una prsona s distra por y n cosas d poco valor.
Sgu n Corras, n su Vocabulario de refranes, Mirar las musaraas s parars a
mirar lo qu no importa.
La fras Estar pensando en las musaraas db d sr rlativamnt modrna (ni
Covarrubias ni Corras la citan), y s posibl qu s dijs, burlscamnt, por estar
pensando en las musas.
Estar vendido. Verse vendido

Sgu n l Diccionario, estar uno como vendido significa star inquito y tmindo
algu n pligro, y estar vendido uno quival a star n conocido pligro.
La fras estoy vendido sul aplicars n l sntido d stoy dsamparado; m han
djado solo ant l pligro o la dificultad aqullos qu dbiran ayudarm.
Es posibl qu las xprsions qu comntamos aludan a la vnta d sclavos y a la
trist situacio n n qu s ncuntra l hombr qu acaba d sr vndido a gnts xtran as.
Cjador, n su Fraseologa (tomo 3.), dic qu estar vendido y verse vendido
significa star corrido o dsazonado por la compan a d los qu pudn hacrl dan o;
star dsamparado y como xtran o ntr otras gnts.
Es xprsio n d la qu usaron los autors cla sicos. Ca crs, n su Salmo 25, scrib:
Estoy como vndido El trcro anda vndido. Y Gracia n, n El Criticn: Estaba all
Andrmio, no vndido, sino hallado n aqulla mansio n d la bondad y la vrdad.
Este no es mi Juan, que me lo han cambiado

Esta fras popular, con la qu xprsamos la sorprsa qu nos produc l su bito


cambio d cara ctr n una prsona, o su total transformacio n d ha bitos y costumbrs,
db tnr su orign n algu n cunto popular, y quiza n alguna historita picant.
Montoto, n su libro Personajes, personas y personillas (tomo II, p. 67), transcrib
sta coplilla popular andaluza:
Este no es mi Juan;
que me lo han cambiado:
aquel tena pelo
y este est pelado.

Esto es Jauja!

Sgu n l Diccionario, s llama Jauja al lugar o situacio n afortunada, dond todo


s abundancia, prospridad y riquza.
El scritor svillano Lop d Ruda, nacido n los primros an os dl siglo XVI,
scribio n 1547 l paso titulado La tierra de Jauja.
Mndrugo hombr cr dulo y simpl l llva a su mujr, prsa n la ca rcl, una
cazula d comida. Encuntra n l camino a dos ladrons, qu l ntrtinn habla ndol
d la tirra d Jauja. Mndrugo quir sabr d aqullas maravillas. Los ladrons l dicn
qu n Jauja, isla dl oro, la bllza y la algra, los a rbols dan bun ulos; los ros, lch; las
funts, mantca, y las montan as, quso. Qu las calls sta n pavimntadas con ymas d
huvo. Y qu todas stas cosas s daban n gran abundancia y d bald Mintras l infliz
Mndrugo oy mbobado stos prodigios, los dos bribons l quitan la cazula y s van.
En uno d los ntrmss dl toldano Quin ons d Bnavnt, autor dl siglo XVII,
s rpit st asunto.
Basada n l rlato d Lop d Ruda, xist una composicio n ano nima titulada La
isla de Jauja:
isla deliciosa, y tanto,
que all ninguna persona
puede aplicarse al trabajo,
y al que trabaja le dan
doscientos azotes agrios.
El autor sigu dscribindo las xclncias d Jauja, cuyos habitants vivn ma s d
trscintos an os, sin hacrs jama s vijos, y cuando murn, murn d risa. Las murallas
son d bronc dorado; las doc purtas, d diamants; las calls, d banos y marfils. Hay
n la ciudad
treinta mil hornos, y todos
tienen, sin costar un cuarto,
con abundancia molletes,
pan de aceite azucarado,
bizcochos de mil maneras,
chullas de tocino magro,
empanadas excelentes
de pichones y gazapos,
de pollos y de conejos,
de faisanes y de pavos.
Los mars y los ros d la isla son d vinos variados; los arroyos, d limonada; los
pozos, d aguardint Hay una montan a d quso, un campo d mantcadas, valls d
mrmladas y mazapans, acquias d acit, un ro d lch. Toda clas d frutos, d frutas
y d ganados. Cinto cincunta cuvas llnas d sda, brocados y vstidos para las damas.
La composicio n trmina as:
nimo, pues, caballeros;
nimo, pobres hidalgos

que el que quisiere partirse
a ver este nuevo pasmo,
diez navos salen juntos
de La Corua este ao.
Tal s la isla fanta stica, crada inicialmnt por la imaginacio n d Lop d Ruda.
Existn actualmnt dos publos con l nombr d Jauja. Uno n Espan a y n la
provincia d Co rdoba, partido judicial d Lucna, dond l 24 d junio d 1805 nacio l
c lbr bandolro Jos Mara, el Tempranillo, qu s llamaba Jos Plagio Hinojosa Covacho.
Y otro n Pru , qu s ncuntra a ma s d trs mil mtros d altura y qu fu fundado por
Francisco d Pizarro n 1533.
Fate de la Virgen, y no corras

[Sgu n l Diccionario, sta xprsio n s aplica a quin, por star dmasiado


confiado, no pon nada d su part para consguir algo].
Bastu s, n La sabidura de las naciones, sri 1., p. 82, scrib acrca d st
dicho: Parc qu tomo orign d un imprudnt torro qu, ntrgado a la confianza
clstial, s compromta a los mayors pligros sin tomar prcaucio n alguna para
vitarlos, y qu un da vino l toro y, cogi ndol ntr los curnos, l tiro contra los d la
luna, y qu ntoncs l pu blico, rcordando sus imprudncias, l grito : Fate de la Virgen y
no corras.
Otros suponn qu la fras nacio n 1835 y sta rlacionada con la gurra civil. As,
Martnz Olmdilla, n su libro La cuarta esposa de Fernando VII (Barclona, 1935, p. 150),
scrib: Por otra part, l prtndint, qu no olvidaba dtall, nombro a la Virgn d los
Dolors Gnralsima d sus husts, y staba sguro d vncr. Lo malo s qu sufriron
rptidos dscalabros n l camino, y ntoncs nacio , hizo fortuna, la fras impa qu au n
s rpit, aunqu sin rcordar su orign: Fat d la Virgn y no corras.
Efctivamnt, l 1 d julio d 1835 l prtndint Carlos V proclamo a la Virgn d
los Dolors Gnralsima d los Ej rcitos carlistas, y su imagn s bordo n la bandra. (La
bandra llamada de la Generalsima s consrva hoy n l Muso d Rcurdos Histo ricos,
d Pamplona). Y como coincidio qu pocos das dspu s, l 16 d julio, los carlistas tuviron
qu huir n la batalla d Mndigorra ant las tropas dl gnral Luis Frna ndz d
Co rdova, los librals d la cort difundiron l dicho irrvrnt d Fat d la Virgn, y
no corras.
As lo h ldo, aunqu tngo para m qu l dicho no nacio ntoncs, sino qu
ntoncs s difundio .
La proclamacio n d la Virgn d los Dolors como Gnralsima d las tropas dl
prtndint s atribuyo n Madrid a manjos d sor Patrocinio, la monja d las llagas, y
Olo zaga, qu ntoncs ra jf poltico d Madrid y qu staba locamnt namorado d
lla, hizo qu la procsaran por mbaucadora y favorcdora d la causa carlista.
Gnralsima dl Ej rcito aragon s haba sido proclamada la Virgn dl Pilar durant
los sitios d Zaragoza.
El ttulo d gnralsimo s lo adjudico por vz primra Godoy, a raz d la gurra
con Portugal, llamada d las naranjas.
Firmar como en un barbecho

Sgu n l Diccionario, firmar uno como en un barbecho significa firmar sin


xaminar lo qu firma. Y sgu n Sbarbi (Gran diccionario de refranes), firmar sin
xaminar lo qu s firma, y por xtnsio n, asntir a alguna cosa cuya ndol y
antcdnts s ignoran por part dl sujto qu prsta a llo su conformidad.
Acrca d sta fras vi una xplicacio n, ano nima y muy poco satisfactoria, n la
rvista madriln a Ambiente, n. 81, d julio d 1954. Dic as:
Qu es firmar en barbecho? Claro qu nustros lctors sabn qu firmar n
barbcho s ponr la firma y ru brica n un papl qu sta n blanco, porqu han visto qu
otros lo firmaban y sin ntrars dl objto d su firma. Pro lo qu acaso ignoran muchos
s l orign d sta fras, qu solo n nustro idioma xist, y qu tantos sudors custa a
los traductors qu quirn vrtrla a otro lnguaj distinto dl d Crvants.
Los labrigos fctu an una opracio n a la qu llaman barbchar, qu no s otra
cosa qu abrir l trrno, no para smbrarlo, sino u nicamnt para rmovrlo y djarlo as
todo l an o hasta la smntra dl siguint. Por so, a la opracio n d barbchar no l
prstan la atncio n qu a las dma s aradas. S limitan a sguir la dirccio n d la bsana,
qu s l primr surco qu s traza.
El trazado d los surcos s similar a los rasgos d la scritura (qurra dcir a las
lnas o rnglons), tanto, qu l hcho d scribir d drcha a izquirda, y vicvrsa, sin
intrrumpir l rnglo n a su final, s llamaba por los grigos bustrofdo n (vulta d buys
arando).
La fantasa popular ha ncontrado l parcido d firmar n blanco a arar n
barbcho. Su traslado no s ma s qu una mta fora, acaso mplada por primra vz por
algu n dsconocido pota.
Rpito qu sta xplicacio n no m convnc nada. Lo primro, porqu la fras
provrbial no s firmar en barbecho, sino firmar como en un barbecho. Lo sgundo, porqu
firmar como en un barbecho no s firmar n blanco, sino firmar sin xaminar lo qu uno
firma. Lo trcro, porqu si firmar en barbecho quival, sgu n l articulista, a firmar n
blanco, la alusio n a las lnas d los surcos podra aplicars al qu scrib l txto dl
documnto, pro nunca al qu s rduc a firmar. Lo cuarto, porqu rsulta muy rbuscada
la rlacio n ntr l supusto dscuido y la falta d atncio n con qu s practica l
barbchado con l dscuido o xcso d confianza d quin firma n blanco. Y finalmnt,
porqu si barbechar s djar la tirra arada y sin smbrar, para qu s mtoric y
dscans, s tambi n (y as figura como primra acpcio n n l Diccionario) arar y labrar
la tirra disponi ndola para la simbra.
En l supusto d qu firmar en barbecho fus lo mismo qu firmar n blanco, caba
habr dado la xplicacio n d qu as como l qu barbcha dja la tirra prparada para la
simbra, as l qu firma n blanco un documnto lo dja n condicions d qu otro ponga
(o simbr) n l lo qu quira.
Pro no s sta tampoco la xplicacio n dl modismo qu comntamos. A mi juicio, la
fras firmar como en barbecho, qu s rlativamnt modrna, pus no figura ni n
Covarrubias ni n Corras, s una drivacio n d las comparacions provrbials Como en un
barbecho o en un barbecho, qu aparcn n las primras dicions dl Diccionario d la
Ral Acadmia como modos d habla familiar con qu significa la facilidad o falta de
reparo con qu alguno s arroja a jcutar alguna cosa.
En cuanto a la xprsio n como en un barbecho, contrapusta a la d por un sembrado
(Ya sta la burra por l smbrado! Vulta la burra al trigo!, tc.), alud, posiblmnt, a la
facilidad y falta d cuidado con qu las gnts ntran (a pi, n caballras o con ganados)
n los barbchos, dond, por no habr nada smbrado, nadi pud xigirls prjuicios.
Guarda, que es podenco!

Modo d hacr qu otro s prvnga, o d prcavrs uno mismo, contra algu n


mal ral o imaginario, sobr todo si induc a hacrlo as algu n dsngan o antriormnt
rcibido.
El hcho qu dio orign a sta fras provrbial lo xplica Crvants n l Quijote
(part 2., pro logo), dicindo:
Haba n Co rdoba otro loco, qu tna por costumbr d trar ncima d la cabza
un pdazo d losa d ma rmol, o un canto no muy liviano, y n topando con algu n prro
dscuidado, s l pona junto, y a plomo djaba car sobr l l pso: amohina bas l prro,
y, dando ladridos y aullidos, no paraba n trs calls. Sucdio , pus, qu ntr los prros
qu dscargo la carga fu uno un prro d un bontro, a quin qura mucho su dun o.
Bajo l canto, diol n la cabza, alzo l grito l molido prro, violo y sintio lo su amo, asio
una vara d mdir, y salio al loco, y no l djo huso sano; y a cada palo qu l daba, dca:
Prro ladro n, a mi podnco? No vist, crul, qu ra podnco mi prro?
Y rpiti ndol l nombr d podenco muchas vcs, nvio al loco hcho una alhn a.
Escarmnto l loco, y rtiro s, y n ma s d un ms no salio a la plaza; al cabo dl cual
timpo volvio con su invncio n y con ma s carga. Llga bas dond staba l prro, y
mira ndol muy bin d hito n hito, y sin qurr ni atrvrs a dscargar la pidra, dca:
Est s podnco: guarda!
En fcto, todos cuantos prros topaba, aunqu fusn alanos o gozqus, dca qu
ran podncos; y as no solto ma s l canto.
Copian sto Rodrguz Marn n sus Notas al Quijote, y Sbarbi n su Gran diccionario
de refranes.
Sbarbi an ad la vrsio n dada a st modismo por l scritor drama tico Francisco d
Liva, n su comdia No hay contra un padre razn. Liva puso l rlato n vrso y modifico
l txto crvantino, hacindo qu l loco, n vz d cordob s, fus svillano.
En Sevilla un loco haba
de tema tan desigual,
que una piedra de un quintal
al hombro siempre traa

Guardar como oro en pao


S dic d lo qu s consrva con todo cuidado y scrupulosidad.
En la u ltima mitad dl siglo XVI y n la primra mitad dl XVII s sola dcir: Ms
guardado que oro en pan (Espinosa, El perro y la calentura, p. 29, d. d 1736). Y s
comprnd la propidad d la comparacio n: l oro n pan (pans d oro) ha d guardars
muy cuidadosamnt, porqu a cualquir vintcillo s vula y s dshac.
As escribe Rodrguez Marn en Mil trescientas comparaciones populares.
Cjador, n su Fraseologa, o estilstica castellana, opina qu la fras vrdadra, la qu
s dca antiguamnt, s la d como oro en pan o en panes, s dcir, como las hojas d oro
o pans d oro, qu s guardan bin, no s las llv o arrgu l vinto.
Por l contrario, Sijas Patin o, comntando a Quvdo, qu mpla la xprsio n
como oro en pao, afirma qu sta fras xplica l aprcio qu s hac d una cosa por l
cuidado qu con lla s tin, como ocurr con los objtos d oro, qu s consrvan ntr
pan os para qu no s nsucin o aran n.
Admitindo qu primitivamnt s dijs como oro en pan, rsulta muy xtran o
digo yo qu Corras, n su Vocabulario, no incluya sta comparacio n y rcoja solamnt
la d como oro en pao, con l significado d muy guardado.
Al igual qu Corras, l Diccionario de autoridades (1726-1739) consigna
u nicamnt la xprsio n advrbial como oro en pao, qu xplica l aprcio qu s hac d
alguna cosa, por l cuidado qu s tin con lla.
Y n ninguna d las dicions dl Diccionario acad mico hchas hasta l da aparc
la locucio n como oro en pan.
Haber de todo, como en botica

No faltar nada d lo ncsario, o d lo qu s prsum qu db xistir n alguna


part.
Sbarbi, n su Gran diccionario de refranes, p. 151, scrib acrca d sta xprsio n:
Antiguamnt s llamaba n castllano botica todo almac n o tinda n gnral, como
sucd ntr los francss con su voz boutique: y n st sntido y no n l d farmacia
opino qu sta aqu tomada dicha palabra. A mayor abundaminto, llama bas tambi n
botica antiguamnt n Svilla cada una d las casucas d mujrs d vida airada, situadas
n l barrio spcial dnominado d las Mancebas, qu habitaron hasta principio dl siglo
XVII; y xistindo n aqul dsvnturado rcinto mujrs ma s o mnos sanas, jo vns,
asquibls, tc, s muy posibl qu dicho nombr y circunstancias diran lugar al rfra n
qu nos ocupa.
A mi juicio, Sbarbi no tin razo n n ninguna d las xplicacions qu apunta. La
fras haber de todo, como en botica s rfir dsd antiguo a las boticas d los boticarios
qu hoy llamamos farmacias, dond hay d todo lo qu l nfrmo ncsita para curars.
Y si s cirto qu los francss llaman boutique a la tinda d un mrcadr o
mnstral y al caudal o g nros qu hay n lla, no s mnos cirto qu dsd l siglo
XVI, por lo mnos, s llamaba n Espan a botica a lo qu hoy llamamos farmacia, aunqu
tambi n s dsignas con dicho nombr y con l d botiga (qu au n subsist n muchas
rgions) a las tindas n gnral.
Covarrubias, n su Tesoro (1611), dic: Botica. La tinda dl boticario y tambi n la
dl mrcadr. Y Quvdo, n Las zahrdas de Plutn, obra d 1608, al hablar d los
boticarios, scrib: Y su nombr no haba d sr boticario, sino armros; ni sus tindas no
s haban d llamar boticas, sino armras d los doctors, dond l m dico toma la daga d
los lamdors, l montant d los jarabs y l mosqut d la purga maldita, dmasiada,
rctada a la mala sazo n y sin timpo.
Qu l dicho qu comntamos s aplico antiguamnt a las boticas d los boticarios
lo dmustra la d cima qu l scritor svillano Carlos Albrto d Cpda ddico , n la
sgunda mitad dl siglo XVII, A una comedia que no vali nada y la hizo un boticario. Dic as
la citada composicio n:
De bote en bote el corral
estuvo ayer a las dos.
Bote y en corral!, por Dios
que es fuerza que huela mal.
Verso bueno, tal y cual;
traza, ni grande ni chica;
gala, ni pobre ni rica;
silbos, dos horas y media;
conque tuvo la comedia
de todo, como en botica.
Lo curioso dl caso s qu Sbarbi cita sta d cima dspu s d apuntar las dos
xplicacions, a mi juicio, dsacrtadas.
Haber gato encerrado

Habr causa o razo n oculta, sgu n l Diccionario.


La xprsio n parc aludir al gato, mamfro carnicro, dom stico, qu s tin
n las casas para qu prsiga a los ratons.
Ahora bin: gato significa tambi n bolsa d dinro hcha con pil d gato.
Covarrubias scrib n su Tesoro de la lengua castellana: Gatos, los bolsons d dinro,
porqu s hacn d los plljos dsollados ntros sin abrir. Y l Diccionario dic qu gato
s bolso o talgo n qu s guarda l dinro y dinro qu s guarda n l. El Diccionario
de autoridades incluy, como sgunda acpcio n d la palabra gato, la siguint: S llama
tambi n [gato] la pil d st animal, adrzada y compusta n forma d talgo o zurro n,
para char y guardar n lla l dinro; y s xtind a significar cualquir bolsa o talgo d
dinro.
Cjador, comntando a Quvdo, scrib n nota: Gatos, bolsas d pil d gato,
como todava n Sgovia. Haber gato encerrado s habr buna bolsa scondida.
El mismo Cjador, n su obra Fraseologa, o estilstica castellana (tomo 2., Madrid,
1923), dic qu gatazo ra sino nimo d gran bolso n, y qu gatear y darle gatazo a una
prsona significaba robarl.
An ad qu la xprsio n Hay gato encerrado quival a las d tin mistrio, tin
scrto, y djos dl gato n l sntido d bolsa, por lo crrada impntrabl. (No por
lo crrada impntrabl an ado yo, sino por star la bolsa oculta n un scondit).
Haber hule

[Sgu n l Diccionario, locucio n vrbal usada n tauromaquia con l significado d


habr hridas o murt d algu n torro o picador].
Jos Mara d Cosso, n su obra Los Toros (tomo 2., p. 252), anota, como d
orign taurino, las frass provrbials: Haber hule: habr pligro grav y dsgracia, y Al
hule: a la nfrmra. Mtafo ricamnt, al fracaso. Tambi n n l tomo 1., p. 76 d sta
misma obra scrib lo siguint: HULE. Enfrmra. Exprsiva alusio n al hul qu n las d
las plazas cubra la cama d opracions. Ejmplos: Pa m qu Salmro n va al hul
(Srafn y Joaqun A lvarz Quintro. Los galeotes); cuando s llvaron al torro al hul,
mdio atontado por l furt golpazo d la cada (Aljandro P rz Lugn, Currito de la
Cruz).
La xprsio n db d provnir d algu n cronista taurino qu llamo el hule a la msa
d opracions d la nfrmra d la plaza d toros (por l hul qu cubra l mullido d la
misma). Dsd ntoncs s dic qu fue una corrida de mucho hule (d muchas cogidas), y la
xprsio n Que va a haber hule!, s popularizo para indicar qu va a habr sangr y
hridas, aunqu no s trat d una corrida, sino, por jmplo, d un tumulto,
manifstacio n, algarada, tc.
El scritor nortamricano Ernst Hmingway, n un glosario final d su obra Death
in the Afternoon (Nuva York, 1932), dic Hule: oilcloth; slang for oprating tabl. (Hul:
n jrga, msa d opracions).
Hablar ad ephesios. Adefesio

Hablar ad phsios: mpn ars inu tilmnt n una cosa. Adefesio:


dspropo sito, disparat, xtravagancia. Vstidura ridcula y xtravagant. Prsona d
xtrior ridculo.
Bastu s, n La sabidura de las naciones (2. sri, p. 66), xplica l probabl orign
dl modismo Hablar ad ephesios n los t rminos siguints: Hubo n E fso un
ciudadano llamado Hrmodoro, a quin, por habr xcitado con su brillant posicio n social
la nvidia d muchos d sus conciudadanos, rsolviron condnar al ostracismo: y n
fcto, fu inicuamnt obligado a abandonar su patria por algunos an os. Hrmodoro y sus
amigos intntaron varias vcs hacr or su voz y dmostrar al publo d E fso su
inculpabilidad inocncia, mas nunca pudiron consguir qu diran odo a sus disculpas,
ni s atndiran sus justificacions, d dond nacio l provrbio hablar ad efesios, cuando
no s hac caso d nustras palabras u obsrvacions. (Bastu s, n sto, copia a
Covarrubias).
La Acadmia omit l modismo, y dfin la voz adfsios dicindo qu s
dspropo sito, disparat, xtravagancia: d ad Ephesios, con alusio n a la cita
contmpora na d sta pstola d San Pablo.
Otra timologa d la voz adfsio rgistra Roqu Barcia n su Primer diccionario
etimolgico de la lengua espaola, d la qu rsulta qu aqul vocablo significa cansado,
flojo y, figuradamnt, cosa d ninguna ntidad, ridcula.
Corras, al xplicar la fras Es hablar adefesios, afirma qu sta u ltima voz s
corrompida d ad Ephesios (a los d E fso), a quins scribio San Pablo; y porqu furon
pocos los convrtidos a la f, a causa d la cgudad qu tnan con l insign tmplo d
Diana y otras hchicras gntlicas, dicn aca adefesios cuando s habla con quin no
ntind, y dl mismo qu habla sin fruto y a dspropo sito.
Coincid con la opinio n d Corras Sijas Patin o, quin, n su Comentario al Cuento
de cuentos, de Quevedo, dic as: Adefesios. Palabra compusta d ad Ephesios, a los d
E fso, a quins prdico San Pablo y dirigio muchas pstolas. Hablar ad Ephesios
significaba hablar a los qu no nos ntindn ni ntndmos, a otros con quins no
tnmos nada qu vr.
Esto dio pi para qu ma s latamnt s dijs adefesio a toda cosa rara o
xtravagant. No hay, pus, qu acudir a otros orgns ma s ruditos tal vz, pro no ma s
apropiados.
Con sto u ltimo alud Sijas a Covarrubias.
Para acabar, consignar la tan curiosa como discutibl xplicacio n qu da Unamuno
a la palabra adefesio n l artculo titulado: Ad Ephesio (Digresin lingstica), publicado n
la rvista Nuevo Mundo (Madrid, 19 d junio d 1912).
Unamuno, dspu s d dar por vrdadra la xplicacio n d la voz adefesio (d ad
Ephesios, n alusio n a la pstola d San Pablo a los fsios) qu da l Diccionario d la Ral
Acadmia n su 13. dicio n d 1899, y d consignar los significados qu la Acadmia da a
sta palabra, cita l Viaje a Turqua, d Cristo bal d Villalo n (siglo XVI), dond, hablando
Pdro d unos sacrdots qu tomaron armas, dic, y l contstan Juan y Mata as:
A vos, como a thologo, os prgunto: si una furza como la d Bonifacio, o Tripol, o
Rhodas, o Buda, o Vlgrado la dfndiran cl rigos y frairs con sus picas y arcabucs,
fu rans al infirno?
JUAN: Para m tngo qu no, si con solo l zlo d srvir a Dios lo hazn.
MATA: Para m tngo yo otra cosa.
PEDRO: Qu ?
MATA: Qu s so hablar adefesios, qu ni s ha d hazr nada dso, ni hab is d sr
oydos.
Y algo ma s adlant, n la misma pa gina (la 60), dic Pdro:
Podra l ri rscatar todos los soldados qu alla hai, y s uno d consjos adefeseos,
como vos dcais dnants, qu las bstias como yo dan, sabindo qu l ri, ni lo ha d
hazr, ni aun ir a su noticia.
A la vista d stos txtos, Unamuno cr habr dado con la xplicacio n:
Hablar adfsios o ad Ephesios dic no s, n su principio y sntido originario,
dcir dspropo sitos, disparats y xtravagancias como l adf sico Diccionario da a
ntndr, sino qu s dcir cosas qu ni ha d hacr nadi caso d llas ni han d sr odas y
qu solo un pobr iluso no ya bstia las dic, sabindo qu ni han d llgar a noticia dl
ry o d los rys a quins s dirign.
Y por qu s dijo sto d hablar adfsios y no hablar ad-ga latas, o adcorintios, o
ad-romanos, o ad-tsalonicnss, o ad-filipnss? La cosa sta clarsima para quin
rcurd o aprnda qu los consjos qu s ln a los rci n casados han sido tomados
dl captulo V d la pstola d San Pablo a los fsios Consjos adfsios qu, n gnral,
ls ntran por un odo y por otro ls saln, y d los qu maldito l caso qu s hac
Hablar o dcir adfsios s, pus, dar consjos como los qu por boca dl cura da
San Pablo a los qu s casan, qu ni s ha d hazr nada dso, ni habys d sr odos. O
s qu dos qu van a casars, stando vrdadramnt namorados, oyn siquira los
consjos tals?
Lo tra gico vin lugo, y s qu d sos consjos a qu nadi hac caso llgas l
sntido popular, crador dl lnguaj, a suponr qu son dspropo sitos, disparats,
xtravagancias, o, si s quir, paradojas. Mdit l lctor por un momnto n la rlacio n
qu puda habr ntr los consjos qu San Pablo daba a los co nyugs fsios y la Iglsia
rpit a cuantos s casan, y una prsona vstida d una manra ridcula o xtravagant;
rpas con la mnt l procso imaginativo por qu l publo ha pasado d una a otra cosa,
y va si no s l abrn trribls prspctivas sobr l fondo dl alma colctiva n qu
dscansa so qu llamamos sntido comu n, y qu s todo lo contrario dl sntido propio y
hasta dl bun sntido.
Hablar por boca de ganso

Significa, sgu n l Diccionario, rptir lo qu otro ha sugrido.


Sgu n Cjador, s rptir lo qu otros dicn, como los gansos, qu n cantando
uno, cantan todos; y tal s l vulgo, qu rpit sin rparar n lo qu oy y dic. (Tesoro,
Labiales B-P, 1. part, p. 179).
Sbarbi, n El Averiguador Universal, 64 (Madrid, 31 d agosto d 1881, p. 244),
scrib: Significando sta locucio n provrbial dcir lo qu otro ha sugrido, como xprsa
muy bin la Acadmia: pudindo dimanar sa sugstio n d un papl scrito; scribi ndos
n s con una pluma; y sindo antiguamnt d ganso las qu con prfrncia s
dstinaban a dicho fcto, simpr juzgu qu la pluma ra la boca de ganso a qu aluda l
rfra n consabido.
Esta xplicacio n d Sbarbi no convnc.
Corras, n su Vocabulario de refranes, consigna qu hablar por boca de ganso s dic
cuando s acirta acaso n algo; y hablar por ganso s tnr al lado quin diga y
advirta.
Covarrubias, n la voz ganso, dic qu as ran llamados, por alusio n, los
pdagogos (los ayos) qu cran algunos nin os, porqu cuando los sacan d casa para las
sculas, u otra part, los llvan dlant d s, como hac l ganso a sus pollos cuando son
chicos y los llva a pacr al campo. Y n la voz ayo (l qu tin a su cunta la crianza dl
prncip o hijo d sn or o prsona nobl) vulv a dcir qu por sta asistncia qu (los
ayos) dbn hacr con llos (con los nin os somtidos a su cuidado) y no prdrlos d vista,
los llamaron gansos, por la smjanza qu tin con l ganso cuando saca sus patitos al
agua o al pasto, qu los llva dlant y con l pico los va rcogindo y guiando a dond
quir llvarlos.
El Diccionario incluy ntr las acpcions d la palabra ganso la d ayo o
pdagogo como usada ntr los antiguos.
En vista d sto, s m ocurr pnsar si hablar por boca de ganso quivaldra n su
orign a hablar por boca de ayo, y aludira a los chiquillos qu rpitisn las idas y juicios
qu haban odo a los ncargados d su crianza.
Al mnos, sta xplicacio n s la qu mjor s acomoda al sntido d la fras: rptir
lo qu otro ha sugrido, y a la acpcio n cla sica d la palabra ganso, n l sntido d ayo
prcptor.
Habl el buey y dijo mu

Fras qu s aplica a los ncios acostumbrados a callar, y qu cuando llgan a


rompr su silncio s solo para dcir algu n disparat.
Corras cita st dicho n su Vocabulario de refranes, y an ad qu s aplica al
ignorant qu s mt a hablar y dic sin propo sito alguna razo n ncia.
En las Poesas d Juan Bautista Arriaza figura sta donosa fabulilla, qu s hizo
contra quin, sin nocions d gusto, criticaba lo qu no ntnda:
Junto a un negro buey cantaban
un ruiseor y un canario
y en lo gracioso y lo vario
iguales los dos quedaban.
Decide la cuestin t,
dijo al buey el ruiseor;
y, metindose a censor,
habl el buey y dijo: Mu.
Es dicho parcido al d Hablo l asno y dijo o o , qu incluy Hrna n Nu n z n su
Refranero d 1555.
Hacer (uno) a pluma y a pelo

Esta fras, qu significa no dsprdiciar nada, acptando cualquir cosa, aunqu


no sa tan buna como l quisira, alud al prro, qu as caza prdics (animal d
pluma) como conjos (animal d plo). Hacer a pluma y a pelo significa, pus, srvir
para todo, lo mismo para una qu para otra cacra. Y s aplica a la prsona qu sirv
para ocupars n trabajos divrsos.
Es fras parcida a la d Sirve lo mismo para un fregado que para un barrido, con la
cual s alud a los difrnts srvicios d las criadas o dom sticas.
Hacer buenas (o malas) migas

Avnirs, o no, n buna amistad. Concordar, o discordar, ntr s n cara ctr,


inclinacions, tc. S dic d las prsonas y d los animals.
Es mta fora alusiva a las migas qu guisan los pastors.
A propo sito d sto, rcurdo una postal qu vi n mi infancia, y n la cual un pastor
baturro l grita a otro qu aparc a lo ljos:
D qu pan migo las sopas: dl tuyo o dl mo?
El qu sta ma s ljos l rspond:
Mgalas dl tuyo, qu con l air no s oy.
Hacer de tripas corazn

[Significa, sgu n l Diccionario, sforzars para disimular l mido, dominars,


sobrponrs n las advrsidads].
Sijas Patin o, n su Comentario al Cuento de cuentos, d Quvdo, dic qu hacer
de tripas corazn significa sforzars n disimular l mido o l sntiminto y s fras
figurativa ingniosa: al qu l falta corazo n para star tranquilo, ha galo d las tripas, qu
ascindn a la cavidad dl pcho cuando s rtinn los suspiros.
Covarrubias, n su Tesoro de la lengua castellana, xplica qu hacer de tripas corazn
s mostrar uno mucho a nimo, sindo intriormnt cobard. Sgu n Corras, significa
animars valrosamnt.
En opinio n d Cjador, Fraseologa (tomo 3.), s sforzars por disimular l
disgusto, l mido, la dificultad, cuando no convin manifstarlo. Djos d contnr l
moviminto dl vintr (la diarra) qu causa l mido, con l coraj y l valor dl
corazo n.
Baltasar dl Alca zar, n un pigrama ddicado a uno, muy gordo d vintr y muy
prsumido d valint, scrib:
No es mucho que en la ocasin,
Julio, muy valiente seas,
si haces cuando peleas
de las tripas corazn.

Hacer el agosto

Hacr bun ngocio. Antiguamnt s dca hacer su agosto y su vendimia.


Hacer el agosto alud a la rcolccio n, y significa ntrojar o almacnar la coscha d
crals y smillas, y, por xtnsio n, hacr su ngocio o lucrars, aprovchando ocasio n
oportuna para llo. Sola agrgars lo d la vndimia, quiza por rminiscncia dl rfra n:
Agosto y vndimia no s cada da, y s cada an o, unos con provcho y otros con dan o.
(Rodrguz Marn, notas a la dicio n d Rinconete y Cortadillo y a las Novelas ejemplares, d
Crvants, tomo I, Madrid, 1928).
Aparc n La gitanilla, d Crvants: Y as granizaron sobr lla (sobr Prciosa)
cuartos, qu la vija no s daba manos a cogrlos. Hcho, pus, su agosto y su vndimia,
rpico Prciosa sus sonajas.
Hacer el primo

[S usa con l significado d djars ngan ar con facilidad].


El rudito publicista Joaqun d Entrambasaguas ddico un largo studio al orign
d sta xprsio n n la obra Estudios dedicados a Don Ramn Menndez Pidal (tomo III, pp.
55-94, Madrid, 1952).
La palabra primo, n l sntido d prsona incauta qu s dja ngan ar o xplotar
fa cilmnt, aparc n l tatro d Brto n d los Hrrros y fu rcogida por l Diccionario
d la Ral Acadmia n 1852 con l significado d hombr simplo n y poco cauto.
En opinio n d Entrambasaguas, l orign d la xprsio n hacer el primo s ncuntra
n las cartas qu durant los sucsos dl 2 d mayo d 1808 dirigio l gnral franc s
Joaqun Murat al infant don Antonio y a la llamada Junta d Gobirno d Espan a.
Murat, al dirigirs a uno y otra, mplaba la fo rmula protocolaria d Sn or primo,
sn ors mimbros d la Junta, y a continuacio n amnazaba: Anunciad qu todo publo n
qu un franc s haya sido assinado sra qumado inmdiatamnt Qu los qu s
ncuntrn man ana con armas, cualsquira qu san, y sobr todo con pun als, sra n
considrados como nmigos d los span ols y d los francss y qu inmdiatamnt
sra n pasados por las armas.
Tras stas amnazas, la carta trminaba: Mi primo; sn ors d la Junta; pido a Dios
qu os tnga n santa y digna gracia.
Sgu n l protocolo d la Ral Casa, l ry daba l trataminto d primo a los grands
d Espan a n cartas privadas y documntos oficials. Murat quiso sguir l protocolo d la
cort span ola y llamo primo al incauto y atontado infant.
La palabra primo tna acnto d sangrinta burla n stas cartas d Murat, tan
inauditas como la actitud sumisa y la crdulidad ncia dl simplo n infant don Antonio y d
los mimbros d la llamada Junta d Gobirno
Pro si llos parcan propicios a continuar st invrosmil stado d cosas, los
madriln os, los span ols, l publo, qu no ntndan d stos tjmanjs nausabundos,
no staban dispustos, como l Infant y sus consjros, a hacer el primo La voz d
cualquir span ol d ntoncs dira con dsgarro madriln o:
Pos yo no hago el primo pa qu mngan n; acabar con los francss s lo qhay
qhacr!
El Dos d Mayo fu l publo quin dscubrio la xistncia d los qu hacan el
primo frnt a los manjos d Joaqun Murat y racciono contra quins s djaron ngan ar
traicionando al publo con la fras xprsiva d hacer el primo como un gsto salado y
picant d gracia, d gracia ntamnt madriln a; a modo d cort d mangas lingu stico,
como los qu hara Malasan a a los franchutes n la dfnsa dl Parqu d Montlo n.
Sgu n Entrambasaguas, hacer el primo sma nticamnt marca l punto cntral, la
accio n fundamntal dl significado d primo.
Ma s adlant, d la palabra primo nacran so primo, primazo, primo alumbrao,
primavera, caer de primo, nacer primo, coger de primo, tomar de primo, pasar por primo . Y la
voz primada qu, sgu n l Diccionario d la Ral Acadmia d 1947, significa ngan o qu
padc l qu s poco cauto, pagando lo qu los otros gastan o cosa smjant.
Hacer escupir el dinero
Obligar a alguin a aflojar o soltar la monda.
Sgu n Bastu s (Sabidura, 1. sri, p. 185), vin sta fras d la asqurosa y
prjudicial costumbr, obsrvada por algunos vnddors ambulants, d ponrs n la
boca las pqun as mondas d plata. Esta costumbr s antiqusima. Era comu n ntr los
atninss (n Las avispas, d Aristo fans, s hac dos vcs mncio n d lla).
En los Caracteres, d Tofrasto, libro cla sico d la Antigu dad griga, y n l captulo
ddicado a dscribir a El cnico, dic l citado autor: s l v frcuntmnt con los
tabrnros y con los vnddors d pscado y d salazons, para intrvnir sus intrss; y
cuantas mondas rcog d st tra fico s las guarda n la boca.
En las comdias grigas s alud a sta costumbr como propia d los campsinos.
En Orint sta muy gnralizada ntr los judos y otros mrcadrs al mnudo,
los cuals suln tnr la boca mdio llna d pqun as mondas, sin qu sto ls impida l
hablar.
Y rstos d sta misma costumbr dic Bastu s consrvan algunos d nustros
buhonros y gitanos, ntr los cuals, escupir la moneda quival a sacar l dinro.
Hacer la del cabrero de Gallipienzo

Es un dicho popular d Navarra. En Gallipinzo (publo dl partido judicial d


Aoiz) haba un cabrro al cuidado dl rban o concjil. Llgaron las fistas, y l hombr,
furioso d tnr qu trabajar mintras todos sus convcinos holgaban, cho las cabras a
las vin as, qu s hallaban n plna ligazo n, y los voracs animals dstrozaron buna
part d la coscha.
Parecida a esta hazaa es la que recoge el dicho aragons: Ser como el dulero de
Calanda, que por hacerse famoso despe la dula.
Y ambas fchoras rcurdan a la cla sica dl grigo Erostrato, qu, por hacrs
c lbr, incndio l tmplo d Diana, n E fso, una d las maravillas d la Antigu dad.
Y a propo sito d Erostrato. Todos, modrnamnt, l suponn pastor, sin
fundamnto para llo. Clmncn, n su nota 13 al captulo 8. d la 2. part dl Quijote,
comntando aqul pasaj: Tambi n vin con sto lo qu cuntan d aqul pastor qu
puso fugo y abraso l tmplo famoso d Diana, scrib: No s d do nd pudo sacar
Crvants qu Erostrato fu pastor, porqu no lo dicn ni Estrabo n, ni Valrio Ma ximo, ni
Solino, qu son los qu nos han consrvado la historia d su fchora.
Hacer la jarrita

[Hacr adma n d pagar algu n gasto comu n, llva ndos la mano al bolsillo].
Julio Casars, hablando d co mo nacn y volucionan los modismos n su
magistral obra Introduccin a la lexicografa moderna (Madrid, 1950, pp. 236237), scrib:
En fcha bastant rcint, quiro dcir, ntr los muchachos d las u ltimas quintas, ha
mpzado a circular un modismo qu dsigna la accio n d pagar uno l gasto comu n d
varios amigos: hacer la jarrita. Esta sacado d la actitud qu adopta una prsona al doblar
l brazo n forma d asa para llvar la mano al bolsillo dl chalco.
Y an ad: Si l modismo tin fortuna y larga vida, los invstigadors futuros nos
agradcra n qu hayamos consignado aqu l timo, a juzgar por la gratitud qu sntimos
nosotros hacia Corras o Covarrubias cuando nos xplican l porqu d alguna xprsio n,
qu d otro modo no acrtaramos a comprndr.
Hacer la peseta

Hacer uno la peseta significa burlars d l, lvantando l ddo d n mdio y


crrando los dma s.
Por qu s llama hacr la psta a st gsto grosro? Contstando a sta
prgunta, scrib Rodrguz Marn: V as una psta columnaria, d las qu valn cinco
rals; rpa rs la disposicio n n qu sta n figurados n l rvrso y la columna d Gads, y
s notara qu mdianamnt smja la mano n actitud sobrdicha.
Ahora bin; sa mala costumbr ra comu n y popular n Roma. Marcial dic n su
Epigrama VIII: Rt mucho, oh Sxtilo, d aqul qu t llama Cyndo, y lvanta l ddo d
n mdio!. Tambi n Juvnal nos rcurda sta vulgar costumbr. Por sto, Marcial llama
dsvrgonzado (obscno) al ddo d n mdio, y Prsio l llama infam.
A la burla d xtndr l ddo d n mdio alud Isaas n l captulo LVIII, vrs. IX
d su Profca, cuando dic: Invocara s ntoncs al Sn or, y t oira bnigno: clamara s, y l
t dira : Aqu stoy. Si arrojars ljos d ti la cadna y csars d xtndr maliciosamente l
ddo, y d charlar nciamnt.
Hacer la peseta s trazar con los ddos un signo fa lico, y quival al antiguo modismo
hacer la higa, aunqu, propiamnt, la higa s haca crrando l pun o y mostrando la punta
dl ddo pulgar ntr l ddo ndic y l d n mdio, movindo al mismo timpo la
mun ca hacia la prsona a quin s qura afrntar.
Hacer morder el ajo

Modismo qu no rcog l Diccionario y qu significa hacr rabiar a una prsona


o animal.
Es dicho popular y lo usa Rodrguz Marn n l pro logo a su dicio n crtica d El
Diablo Cojuelo, dond scrib, criticando a los qu al ditar obras antiguas copian
srvilmnt la ortografa d la poca:
Para rgalar a los lctors con vocablos como abaricia, hajo, coetes, hizquierda,
voca, vobos, obtica, valbucientes, abitos, hancas y hacechar, como lo hizo l sn or Bonilla
rproducindo la dicio n prncip d El Diablo Cojuelo, simpr ha timpo, o, mjor dicho,
no db habrlo nunca.
Ya no s poco hacer morder el ajo a uno; pro hacrl mordr l hajo s cruldad
doblada, porqu pica ma s au n la hache qu l ajo mismo.
La xplicacio n dl modismo qu comntamos la ncontr n l mastro Corras qu,
n su Vocabulario de refranes, dic as:
Morder el ajo. Rcibir psadumbr; varas: Harle morder en el ajo, hcele morder
en el ajo. To mas d los qu amansan comadrjas, qu las ponn un ajo n qu murdn
como si fura l ddo, y llas, sintindo l picar dl ajo, djan d mordr y s amansan.
Hacer nmeros por las paredes

Los modismos hacer nmeros y hacer nmeros por las paredes, para dar a
ntndr qu una prsona ha prdido l juicio, no figuran n l Diccionario.
Lo dl scribir n las pards ra considrado antiguamnt sntoma d locura.
As aparc n la Biblia y n l Libro primro d los Rys (cap. XXI, vrs. 13), dond s
rfir qu cuando David, huyndo d Sau l, marcho a Gath, tmio qu l ry d st pas l
rconocira, y para vitarlo s fingio loco, y escriba en las portadas de las casas y djaba
corrr su saliva por su barba.
As dic la vrsio n d Cipriano d Valra. En la d Torrs Amat s l qu David
comnzo a dmudar su smblant dlant d llos, y dja bas car ntr los brazos d la
gnt dando de cabezadas contra las puertas, y hacindo corrr la saliva por su barba.
Hacer pinitos

[S aplica a los primros pasos qu s dan n algu n art o cincia].


Ramo n Caballro la incluy n su Diccionario de modismos (Bunos Airs, 1942, p.
667) con l significado d mpzar los nin os a andar, y mtafo ricamnt con l d
adlantar n alguna cosa.
Provin d la voz pino, qu significa, sgu n l Diccionario, primr paso qu dan los
nin os y qu s usa gnralmnt n plural.
Corras, n su Vocabulario de refranes, dic qu hacr pino o pinitos s cosa d
nin os y convalcints.
Crvants, n El casamiento engaoso, scrib: Iba hacindo pinitos y dando
traspi s como convalcint.
Las xprsions ponerse en pino, tenerse en pino y hacer pino significaban
antiguamnt ponrs n pi, lvantars. As aparc n la Tragedia Policiana: Qu n
la man ana todo l mundo haga pino (s lvant). Y n l scritor Zamora (Mon. 3 Expect.):
Y dando l tantos pasos, los ngocios no hacn pino. Con l mismo sntido s v n l
Arciprst d Hita y n l Enximplo dl asno dl blancht, d su Libro de buen amor
(coplas 1.401 y 1.402):
Un perrillo blanchete con su seora jugava,
con su lengua boca las manos le besava,
ladrando con la cola mucho la falagava;
demostrava en todo grandamor que la amava.
Antella sus compaas en pino se tena;
tomavan con l todos sols alegra
Cjador, n su Fraseologa, o estilstica castellana (tomo III, Madrid, 19241925), dic
qu hacer pinitos s cars y lvantars l nin o al andar. Y por xtnsio n s aplica al
convalcint. (El cars digo yo no pud sr hacr pinitos; l lvantars, s).
Hacer pino (n singular) quival a ponrs n pi. Y as, Fonsca scrib n su
Vida de Cristo (1, 4): Como la madr qu dja hacr pino al nin o hasta qu s va a car. Y
D. Vga n su Paraso Trinitario: Como l nin o pqun ito si quisir soltars a andar
ants d timpo, cuando mucho, hara un pino y dara un paso, y no ma s.
Hacer plancha

Hacer plancha, o tirarse una plancha, quival a hacr una cosa ridcula, a
comtr un dsacirto o rror dl qu rsulta una situacio n dsairada o ridcula.
Provin dl jrcicio gimna stico llamado plancha, qu consist, sgu n l
Diccionario, n mantnr l curpo n l air, n posicio n horizontal, sin ma s apoyo qu l
d las manos asidas a un barrot.
Primitivamnt s aplico sta xprsio n al studiant qu n un xamn no pud
contstar palabra, y comnzo a usars n las univrsidads.
En El Averiguador Universal (n. 69, d 15 d novimbr d 1881, p. 324), Narciso
Daz d Escovar scriba acrca d sta locucio n: Hacer plancha. No s solo n la
Univrsidad d Santiago dond sta fras s corrint, pus tambi n al vrificar mis
studios n la Univrsidad d Granada la o con frcuncia. Sa bs qu la plancha s un
difcil jrcicio gimna stico, insostnibl por mucho timpo, y violnto, por tanto, n
dmasa. Con razo n s aplica sta fras al alumno qu n un xamn o confrncia no pud
contstar palabra, pus s halla n situacio n insostnibl y violnta. Tambi n s dic:
Fulano ha hecho una plancha, cuando n una convrsacio n familiar sulta una tontra o
una inoportunidad.
Hacer una partida serrana

Sgu n l Diccionario, partida s sino nimo d conducta, accio n o modo d


procdr, y partida serrana significa comportaminto vil o dslal.
En l Diccionario geogrfico popular, d Vrgara (p. 218), l qu sta u ltima
xprsio n alud al procdr d los habitants d la srrana d Ronda, los cuals son
tnidos por falsos y poco formals, y para indicar qu una accio n s mala y ruin, la llaman
partida serrana, y dicn d llos que pagan en castaas, lo qu quival a dcir qu ngan an
a uno.
El mismo autor cita st par d coplas: la primra ofnsiva, y la sgunda dfnsiva:
Eres de Ronda, rondea;
de Ronda son tus partas:
si no la pega a la entr,
la pegas a la sala.
Fue mi nacimiento en Ronda,
y fue mi madre serrana;
por esta razn no cabe
en mi pecho una arsin mala.
Sin mbargo, cro qu la xprsio n qu comntamos s aplico a los srranos n
gnral, y qu los madriln os la diran con rfrncia a los d la sirra d Guadarrama, y los
d otras rgions a los srranos d las mismas.
Quvdo, n su Cuento de cuentos, incluy la xprsio n provrbial No quiro
cuntos con srranos. Y Sijas Patin o la comnta as: Cuntos quivala n lo antiguo a
cuntas, y n st sntido db star aqu tomado l dicho: n l d no qurr disputas ni
historias con llos, por lo tstarudos, cavilosos y zafios qu son los d la sirra.
Rodrguz Marn, al comntar n su libro Mil trescientas comparaciones populares
andaluzas la d paga n castan as, como los srranos, dic qu provin d qu los
srranos (los srranos n gnral) suln pagar n castan as, y d qu las gnts d la
campin a s fan poco d las d la sirra y crn qu sus rgalos tiran simpr a logros ma s
importants.
Cjador, n su Fraseologa (tomo 1., p. 384) cita l dicho no quiero cuentas con
serranos, que pagan con madera, alusivo a los qu tran carrtadas d madra, qu son
solapados.
No querer cuentas con serranos quival a no qurr cuntas y disputas con gnt
zafia y ru stica; y sul an adirs: porque pagan en botellas, o n chacina o n jamones.
Hacerle a uno la pascua

[Locucio n coloquial qu significa fastidiar, molstar o prjudicar a alguin].


Manul Rabanal, n su libro El lenguaje y su duende (Madrid, 1969), scrib lo
siguint acrca d sta xprsio n: Don Francisco Cantlar Rodrguz, caplla n dl
Rgiminto d Infantra Lpanto nu m. 2, d guarnicio n n Co rdoba la sultana, propon una
intrprtacio n prsonal para l giro coloquial hacrl a uno la pascua, quivalnt a
fastidiar, a causar un prjuicio a alguin. Yo pinso vin a dcir l sn or Cantlar
qu la xprsio n tin su orign n l rito judaico dl cordrillo pascual, al qu s cuidaba
con mimo hasta hacrl pascua matarlo y comrlo l da d sa fista.
Rabanal an ad: No carc d gracia la suposicio n. Pro tambi n podra tratars d
una simpl irona hacrl a uno la pascua cuando lo qu d vrdad s l hac s trarlo
por la call d la amargura, o incluso d un prtinaz mplo d la palabra pascua n su
primitivo sntido timolo gico. Porqu, n puridad, pascua significaba n hbro paso o
tra nsito y aluda al paso dl a ngl xtrminador por las casas d los gipcios dando
murt a sus primog nitos. D modo qu, apurando un poco las cosas, bin podramos
ponr n rlacio n con st vidnt dan o originario d la primra pascua l sntido nocivo
dl hispa nico hacrl a uno la pascua.
Hacerse el sueco

Hacrs l dsntndido. No hacr caso alguno a los cargos o rflxions qu s


l hagan.
Sgu n Sbarbi, n su Gran diccionario de refranes (p. 921), alud sta xprsio n al
disimulo y a la nvidia, qu son cualidads caractrsticas d la clas popular d Sucia,
sgu n informs d los viajros ma s autorizados y fiddignos.
No nos convnc la xplicacio n, porqu, aunqu fus cirto qu los sucos san
disimulados y nvidiosos, l sntido d la fras no alud ni a la nvidia ni al disimulo, sino a
hacrs l sordo, a alzars d hombros, a no dars por ntrado o por aludido.
Ma s parc rfrirs al procdr d los marinos sucos qu, por dsconocr nustra
lngua, hicisn odos de mercader a lo qu s ls dijs o s ls rprochas n los purtos
dond dsmbarcaran.
En rlacio n con l modismo qu comntamos s ncuntra st cantar qu consigna
Vrgara Martn n su Diccionario geogrfico-popular (p. 289):
Dos sbditos pierde Espaa
cuando se presta dinero:
el que lo da, se hace ingls,
y el que debe, se hace el sueco.
Dspu s d publicado lo qu antcd, voy a dar la vrdadra xplicacio n dl dicho.
Esta xprsio n, qu, sgu n l Diccionario, quival a afctar distraccio n para no
dars por ntndido; fingir qu no ntind, o, dicho d otro modo, hacrs l tonto, no
provin d los sucos d Sucia, sino d la palabra latina soccus: spci d pantufla
mplada por las mujrs y los comdiants.
Soccus ra l calzado qu n tatro romano antiguo llvaban los co micos, a difrncia
dl coturno con l qu lvaban su statura los tra gicos. D soccus vin zueco (zapato d
madra d una piza), zocato (zurdo) y zoquete (tarugo d madra corto y gruso), palabra
sta qu s aplica al hombr torp y obtuso.
Hacerse el sueco s, por tanto, quivalnt a hacrs l torp, l tonto, l qu no
ntind lo qu s l dic.
Alguin ha sostnido qu d soccus provinn socarrn y socarra. Pro stas dos
palabras procdn sgu n Corominas d socarrar (qumar o tostar), porqu l hombr
socarro n s l qu s burla disimuladamnt, y d modo spcial l qu mpla palabras
n aparincia inofnsivas y n ralidad ca usticas o qumants.
Hacrsele a uno la boca agua

Gozars con un dso o rcurdo, como al vr o aptcr una fruta u otro manjar,
qu s llna d saliva la boca por xprimirs, mdiant accio n rflja, las gla ndulas
salivars. Mtafo ricamnt significa dlitars con la spranza d consguir alguna
cosa agradabl, o con su rcurdo.
Cjador, n su Fraseologa (tomo 1.), tra, a propo sito d sta fras, stas citas:
S sta saborando y l crc l agua n la boca (fray Pdro d Vga, Psalmo 4, v. 15, d. 2);
Quir qu cada da s os haga la boca agua vindo la fruta (fray Lornzo d Zamora).
Es xprsio n id ntica a la d hacrsele saliva la boca, qu mpla Juan d Zabalta n
El da de fiesta (1654), dond, dscribindo a El gloto n qu com al uso, dic: Por
quitars l fastidio d sprar, s mt ntr los qu hablan. Ha llalos tratando d novdads
y l va rmpujando la convrsacio n poco a poco hasta qu da con lla n comidas y
guisados. Dic d mmoria trs o cuatro platos d su invncio n, d tan bun parcr, qu ls
dja a todos haci ndosls la boca saliva.
Hasta las cachas

Sgu n l Diccionario de autoridades, cacha s l cabo dl cuchillo. Y la xprsio n


hasta las cachas significa n xtrmo, sobr manra.
Sgu n l Diccionario s da l nombr d cacha a cada una d las dos pizas qu
forman l mango d las navajas y d algunos cuchillos. Y la locucio n advrbial hasta las
cachas quival a con todo l sfurzo y diligncia posibls. [Tambi n a sobrmanra, a
ma s no podr, sobr todo rfrido a quin s mt n alguna mprsa o quhacr].
Comnzara a usars st modismo n su sntido matrial d hundirl a uno la
navaja hasta las cachas o matar una rs mti ndol l cuchillo hasta las cachas, d igual
modo qu hoy s dic d un matador d toros qu hundio l stoqu hasta la
mpun adura o hasta la bola.
Y d ah pasara a significar n xtrmo (Era cato lico hasta las cachas) o con todo
l sfurzo posibl (Trabajo o plo hasta las cachas).
Hasta que San Juan baje el dedo

Dicha locucio n familiar s sul usar para pondrar un plazo ilimitado, y as s


sul dcir: Djelo que hable hasta que San Juan baje el dedo; sto s, hasta qu no quira
ma s. Parc trar su orign d la actitud n qu suln rprsntar los scultors al
Discpulo amado, con l ddo ndic d la mano drcha, como n adma n d sn alar a
la Virgn Mara l lugar dond db ncontrar a Jsu s, yndo camino dl Calvario.
(Sbarbi, Gran diccionario de refranes, p. 883).
Rodrguz Marn, n su obra Cantos populares espaoles (2. d., tomo II, p. 343),
cita stas dos coplas:
Mucho quiero a San Francisco
porque tiene cinco llagas,
pero ms quiero a aquel santo
que con el dedo seala.
Tienes mucha fantesa
y te tienes e que
sealando con er deo
como se qued San Juan.
Y comnta: Aludn a San Juan Evanglista, a quin los scultors y pintors suln
rprsntar n actitud d mostrar a la Virgn Madr l drrotro d su Hijo.
No aludira l dicho a San Juan Bautista, a quin los scultors suln rprsntar
alzando l ddo d su mano drcha hacia la bandrola dond figura inscrita la fras Ecce
agnus Dei?
Hasta verte, Jess mo

Tambin Hasta verte, Cristo mo.


El Diccionario d la Ral Acadmia, n su 14. dicio n, dic: Hasta verte, Jess mo.
Exprsio n familiar. Hasta apurar l contnido d un vaso, porqu antiguamnt algunos d
stos llvaban n l fondo la cifra I. H. S..
Eugnio Nol, n su libro Nervios de la raza (Barclona, 1947) y n l captulo
Capa jocosa n Sgurilla, alud a los pqun os diablos qu los alfarros d Talavra
pintaban n los tazons usados por los frails jro nimos, para qu l lgo d las bodgas s
los llnara hasta ahogarlos n l spso mosto d las vids d Criptana.
Y an ad n nota: En stos tazons, ingnuas mustras dl art popular, hay todava
otro dato ma s picant y gracioso. Cuando l lgo rfitolro chaba l vino n stas pa tras
talavranas y no las acababa d llnar, l padr dca: Ahogu al diablo, hrmano. Y como
l diablo pintado tna las manos n l bord dl vaso, l vino rbosaba. Dspu s, los
alfarros, n l fondo, haban colocado un anagrama qu s l Jsu s Cristus, y los padrs,
al consumir l vinillo, lo hacan dicindo: Hasta vrt, Jsu s mo, o sa, hasta cgar (Nol
quiso dcir hasta dscubrir) l anagrama n l fondo dl insondabl tazo n. Estas dos frass
pasaron al tsoro d nustros adagios y son hoy dl dominio pu blico.
Julio Casars, n su Introduccin a la lexicografa moderna (Madrid, 1950), afirma
qu la fras qu comntamos s aplico , no solo a los frails, sino a los bbdors n gnral.
Dic as: Antiguamnt sola habr n todas las casas vasos o jarros n cuyo fondo s la
la cifra I. H. S. (Jsu s), y cuando un bbdor s dispona a apurar l lquido contnido n
tals vasijas, gnralmnt vino, hasta qu qudas visibl la citada inscripcio n, dca n
tono familiar: Hasta verte, Jess mo.
Hay ms das que longanizas

[Vijo rfra n, qu aparc rcogido por l marqu s d Santillana n l siglo XV, y


qu alud a lo prolongado d la vida].
Covarrubias, n su Tesoro de la lengua castellana (1611), scrib acrca d l:
Dcs d los qu comn lo qu tinn con mucha prisa, sin mirar qu hay man ana.
Como s v, l sntido originario d st rfra n s muy distinto dl qu l damos hoy.
Sgu n Covarrubias, aconsja l ahorro, l mirar al man ana, l sr prvisor y no
agotar los rcursos o mdios con qu contamos para vivir. Pro hoy, cuando dcimos qu
hay ms das que longanizas, qurmos indicar qu hay mucho timpo para hacr una cosa,
qu no hay razo n para obrar inmdiatamnt.
En una comdia modrna, cro rcordar qu d Tono, s hac un chist a propo sito
d sta fras. Al final d uno d los actos, uno d los prsonajs sufr un sncop. Hay qu
llamar al doctor Daz, inmdiatamnt!, propon alguin. Entoncs, una d las mujrs
toma la lista d tl fonos (la d Madrid) y trata, a toda prisa, d buscar l tl fono dl
doctor. Daz, Daz, Daz, Daz. Y sigu rvisando los abonados d st apllido tan
comu n, hasta qu al fin, dssprada, xclama:
Hay ma s Daz qu longanizas!
Hay moros en la costa

Esta xprsio n d alarma provin, sgu n Clmncn, d la frcuncia con qu los


moros por largo timpo hiciron xcursions por nustras costas dl Mditrra no,
sorprndindo y arrbatando gnts, ganado y cuanto ls vna a la mano.
Hay moros en la costa! ra l grito con qu las gnts dl litoral s prvnan d
aqul pligro, arma ndos para rsistirlos, si lo prmita l nu mro d los nmigos, o
rtira ndos tirra adntro si ran husts supriors.
Como stas incursions d los piratas brbriscos ran muy frcunts, s
construyron d trcho n trcho a lo largo d nustras costas cirtas atalayas o torrs
cigas, a las cuals s suba por una scalra d curda qu lugo s rcoga o rtiraba.
Dsd lo alto d stas torrs s daban dsaforados gritos d Moros hay en la costa!, con
cuya vocra, l rpiqu d la campana o squilo n qu n llas sola habr, y con ahumadas
durant l da y fogatas por la noch, s xtnda ra pidamnt la alarma por la costa y tirra
adntro.
Estos mdios d prcaucio n han durado hasta nustro timpo, n qu los ha
hcho inu tils la paz ajustada con las rgncias d Brbra, an ad Clmncn (nota 77 al
cap. 41 d la 1. part dl Quijote).
Hay ropa tendida

Exprsio n convncional qu s dic al qu sta hablando, para advrtirl d la


proximidad d otra prsona ant la cual convin callar. S aplica cuando hay nin os o
inocnts qu pudn scandalizars, o cuando hay prsonas qu no convin qu
oigan lo qu s habla.
Sgu n Sbarbi, s fras qu procd dl argot d prisions y qu mplan los
rclusos cuando quirn llamar la atncio n d sus compan ros para qu disimuln o s
rportn n l hablar, por hallars pro ximos los carclros, jfs, autoridads, tc. Suln
mbutir la fras ingniosamnt n la convrsacio n, a fin d qu los aludidos no s dn
cunta d su significado.
Hemos comido en el mismo plato?

Fras qu quival a la d: Hay familiaridad o amistad ntr nosotros para qu


ustd m trat tan sin rspto?
Sgu n Sbarbi, provin d qu antiguamnt, cuando un gran sn or invitaba para
un fstn a algunas prsonas, la tiquta xiga qu cada dama tuvis un caballro a su
lado, y qu para cada parja hubis un solo plato, un solo vaso y un solo cuchillo, aunqu
ntr ambos no xistis una rlacio n antrior.
El talnto dl anfitrio n consista n colocar a sus invitados d surt qu la
familiaridad qu ntr llos s stablca ls fus grata.
Suele decirse tambin: Como si los dos hubisemos comido juntos en el mismo plato!
(Gran diccionario de refranes, p. 804).
Hermano, morir habemos

Es fras qu [rcurda la infalibilidad d la murt y qu] procd d los monjs


trapnss, as llamados porqu su ordn rligiosa procd d la abada francsa d la
Trapa (la Trapp), fundada n l an o 1140.
Los trapnss scrib Vicnt Vga n su Diccionario de frases clebres tinn
simpr prsnt la ida d la murt; a diario rzan al bord d la fosa qu cada uno s
prpara dsd l primr da d cnobio; guardan un silncio absoluto, y cuando s cruzan
dos n l transcurso d las fanas agrcolas industrials a qu s ddican, como u nica
salutacio n cambian sas palabras.
En Espan a sul dcirs: Hrmano, morir habmos, a lo qu l intrplado
rspond: Ya lo sabmos. Subsist hoy st dia logo n algunas cofradas piadosas, por
jmplo, n la d Nustra Sn ora d los Dolors, dl publo d Villacan as (Toldo). Los
cofrads d Villacan as s disciplinan n la iglsia, la noch dl Virns Santo, y al final d la
funcio n, dos hrmanos, qu llvan n sus manos sndas calavras, s situ an n la purta d
la iglsia y van dicindo a cada uno d sus compan ros, como saludo: Hrmano, morir
habmos. A lo qu l hrmano rspond: Ya lo sabmos.
Herrar (o quitar) el banco

Es dcir, o jrcr l oficio o facultad, o rnunciar a los bnficios o xcpcions


qu aqullos concdn. Sgu n l Diccionario, s fras figurada y familiar con qu s
invita a uno a dcidir si ha d prosguir un mpn o o dsistir d l.
Bastu s, n La sabidura de las naciones (3. sri, p. 123), scrib acrca d sta
xprsio n:
Dcs qu tuvo orign st rfra n n un hrrador qu, como a tal, s l prmitio
colocar n la call l potro, banco y dma s armatosts dl oficio, y qu lugo no l jrca,
prjudicando al pu blico sin proporcionarl ninguna utilidad, por lo qu los vcinos s
mpn aron n qu hrrara o quitara l banco.
Conocmos una linda posa dl sn or Brto n d los Hrrros qu tin por ttulo o
tma Hrrar o quitar l banco.
Cu ntas an ad Bastu s qu vindo hrrar su caballo l mariscal d Sajonia,
dijo al hrrador qu tna malas hrraduras, y para probar su asrto cogio una y la doblo
con sus nrvudos ddos, como si fura d stan o.
El hrrador s ncogio d hombros y callo , pro cuando l mariscal l pago , l dijo:
No s mjor vustra monda, sn or, qu mis hrraduras, sgu n vo, porqu mirad. Y
agarrando los scudos los fu torcindo d la misma manra qu l mariscal haba torcido
su hrradura.
Hinchar el perro

Exprsio n qu quival a xagrar una noticia o un sucso. En l argot


priodstico, hinchar l prro s scribir lo ma s posibl a bas d una noticia scuta.
La fras qu comntamos y qu significa dar a lo qu s dic o hac proporcions
xagradas, no aparc n los rprtorios d modismos d Caballro, Sbarbi, tc., no
obstant sr d uso corrint.
Tampoco h visto nada acrca d su orign, aunqu quiza s ncuntr n rlacio n
con l l cunto qu rfir Crvants n l pro logo a la sgunda part dl Quijote, dond,
dspu s d dcir qu una d las mayors tntacions dl dmonio s ponrl a un hombr
n l ntndiminto qu pud componr imprimir un libro con qu gan tanta fama
como dinros, y tantos dinros cuanta fama, rfir, para confirmacio n d sto, lo
siguint: Haba n Svilla un loco qu dio n l ma s gracioso disparat y tma qu dio
loco n l mundo. Y fu, qu hizo un can uto d can a, puntiagudo n l fin, y n cogindo
algu n prro n la call o n cualquira otra part, con l un pi l coga l suyo, y l otro l
alzaba con la mano, y como mjor poda l acomodaba l can uto n la part qu,
sopla ndol, l pona rdondo como una plota, y n tni ndol dsta surt l daba dos
palmaditas n la barriga y l soltaba, dicindo a los circunstants (qu simpr ran
muchos): Pnsara n vusas mrcds ahora qu s poco trabajo hacr hinchar un prro?.
Pnsara vustra mrcd ahora qu s poco trabajo hacr un libro?.
Rodrguz Marn, n su Edicin crtica del Quijote dl an o 1927 (tomo 4., p. 32), dic
qu st cunto dl loco svillano qu
hinchaba los prros soplando por un
can uto parc tomado d la ralidad durant
l largo timpo qu Crvants tuvo a
Svilla como cntro d sus opracions.
Hinchrsele a uno las narices

Exprsio n qu n sntido figurado y familiar significa nojars mucho.


Francisco Cascals (1570-1642), n sus Cartas filolgicas (Cla sicos Castllanos,
Madrid, 1940, tomo II, p. 65), scrib: Lo primro qu miramos n l qu habla s l
smblant; con st amamos, con st aborrcmos y con st ntndrmos muchas cosas
ants d hablar. La cja, l sobrbio y l qu admira la lvanta, l qu sta trist la baja. Las
narices hincha el airado; la honstidad pid los ojos srnos; la vrgu nza, bajos; la ira,
ncarnizados; l dolor, llnos d agua.
Dl gsto fisono mico d hinchar las narics (mjor dicho, d nsanchar las altas d
la nariz) l qu sta iracundo o muy nojado, nacio la fras d hinchrsele a uno las narices.
Los artistas antiguos xprsaban principalmnt la indignacio n y la co lra d los
prsonajs qu trataban d rprsntar xagrando la abrtura d las altas d la nariz.
Covarrubias, n su Tesoro, advirt qu la nariz sul sr indicio d la ira; y as
nasus s d raz hbra, porqu nas quival a ira. An adindo n otro lugar qu la nariz s
l lugar propio dl rostro humano dond s dmustra la san a, la ira.
Fray Luis d Lo n, n su traduccio n dl Libro de Job (cap. XXXII, vrs. 2.),
comntando la fras Entoncs Eliu monto n co lra, y llno d indignacio n irritos
contra Job, scrib: Ans (montar n co lra) dicn n aqulla lngua cuando uno s noja,
como n la nustra dcimos qu se hinchan las narices cuando qurmos hablar d la ira.
En La Celestina dic Pa rmno: No m hinchs las narics con sas mmorias. Es
dcir: No m nojs, no m pongas furioso.
Quvdo, n su Cuento de cuentos, usa ma s d una vz la xprsio n tener o tomar
hincha con una persona, n l sntido d odiarla, aborrcrla. Y comntando sto Sijas
Patin o, dic: Hincha. Odio, ncono o nmistad; voz dscriptiva dl inflamaminto d
narics y rostro n l qu sta irritado.
(Vase Subirse el humo a las narices).
Hombre de buena pasta

Significa, sgu n l Diccionario, hombr d cara ctr apacibl.


Antiguamnt significo hombr llano y hombr d cara ctr blando.
Covarrubias, n su Tesoro de la lengua castellana, dic qu pasta s una masa d
divrsas cosas qu s han majado juntas y rvulto ntr s. Y an ad qu hombre de buena
pasta quival a hombr llano. En otro lugar d su libro dfin al hombre llano como l qu
no tin altivcs ni cautlas.
En las primras dicions dl Diccionario d la Ral Acadmia, por jmplo, n la d
1791, s sn ala como una d las acpcions d la palabra pasta la d buna ndol: S
toma por dmasiada blandura n l gnio, sosigo o pausa n l obrar o hablar.
D llo s infir qu la xprsio n buena pasta alud a la blandura d la masa,
aplicada mtafo ricamnt al cara ctr y gnio d las prsonas.
Hombre de muchas agallas

S dic dl muy valint.


En sta xprsio n, la voz agallas, mplada mtafo ricamnt y ufmsticamnt,
con alusio n a la virilidad, no significa agallas d pz, por dond stos y los batracios
rspiran, sino agallas d robl u otros a rbols, s dcir, xcrcncia qu s forma n su
cortza, o, como dic Covarrubias n su Tesoro, cirto vicio qu chan los a rbols, como los
robls, rdondo, a manra d bodoqus o bolas pqun as.
dem de lienzo

Exprsio n familiar qu significa lo mismo y qu s mpla muy a mnudo.


Ejmplo: El padre es un ladrn, y el hijo, dem de lienzo.
Nogu s, n su libro d mmorias titulado Aventuras y desventuras de un soldado
viejo natural de Borja (Madrid, 1881, p. 247), dic qu tal fras provin d qu n la
rlacio n d prndas dl soldado qu rga n los timpos d la primra gurra civil (1833-
1839) s rpta:
Pantalones de pao;
dem de lienzo.
Botines de pao;
dem de lienzo
Efctivamnt, n uno d los ap ndics d la Historia de la guerra civil, d Pirala, vi
sto, bajo l pgraf d Estado d las prndas d vstuario y quipo. All l tambi n:
Cordones de morriones;
dem de sable.
En Navarra s cr qu s modismo provin d Estlla, porqu n la procsio n d
Virns Santo, a la qu acudn los difrnts grmios d la ciudad, convocaban a stos,
ants d salir d la iglsia, con arrglo a un ordn tradicional y a una lista qu dca:
Curtidores,
tejedores de pao;
dem de lienzo

Ir de capa cada

Sgu n l Diccionario, ir o andar uno de capa cada significa padcr gran


dcadncia matrial o moral. Sul aplicars tambi n a las cosas, con l significado d
ir cayndo n dsuso, como sucd con las modas, y con l d ir cdindo d su
intnsidad, como ocurr con una pidmia, tc tra.
Sgu n Corras, n su Vocabulario de Refranes, dcs dl qu va dcado,
prdidoso y vncido, y dl qu va a mnos n su hacinda y trato, y anda fallido y n
quibra; andar d cada.
Cjador, n su Fraseologa (tomo I, p. 255), consigna qu l modismo de capa cada,
quivalnt a de cada, a menos, de mal en peor, provin dl llvar cada y sin cuidado la
capa l qu no sta satisfcho y tin bun pasar.
Sijas Patin o, n su Comentario al Cuento de cuentos d Quvdo, scrib lo
siguint acrca d sta fras:
Ir de capa cada. Padcr una gran dcadncia n los bins, fortuna o salud, como
va l borracho qu no s pud tnr, y a la manra d los a rbols y los campos, qu djan
al agostars la capa d vrdura qu los ngalanaba: s s su orign.
Cro, sin mbargo, qu la mjor xplicacio n sobr l orign d st modismo s la
qu da Julio Casars n su Introduccin a la lexicografa moderna (Madrid, 1950). Sgu n l
ilustr acad mico, la xprsio n de capa cada tin rlacio n con l (modismo) franc s
chape chute, qu procd dl siglo XII, y qu si n un principio significo cosa provchosa,
hallazgo, ganga, n l siglo XVII chrchr chape cheute quivala a buscar su mala
vntura.
Esta acpcio n, an ad Casars, la uso madam d S vign , con sca ndalo dl
lxico grafo Littr , qu la cnsuro acrmnt.
Ir de trapillo

Locucio n advrbial qu significa, sgu n l Diccionario, ir con vstido casro o


d confianza.
Sbarbi, n su Gran diccionario de refranes, p. 963, y Montoto, n Un paquete de
cartas, p. 69, copiando lo qu scribio Frna ndz d los Ros n su Gua de Madrid (Madrid,
1876, p. 128, nota 14), dicn qu sta xprsio n provin d la romra madriln a, llamada
del Trapillo, qu s clbro hasta l siglo XVII, y n la cual las gnts acudan n dtrminada
man ana dl ms d mayo a la rmita d Santiago el Verde y al Sotillo, dond s hallaba
nclavada sta, sitio ntr la Purta d Toldo y l portillo d Embajadors.
Pro Frna ndz d los Ros confund la romra d Santiago l Vrd con la del
Trapillo, qu tna lugar l da d San Marcos 25 d abril n la rmita d st santo.
Juan d Zabalta, n su obra El da de fiesta por la tarde, publicada n l an o 1660,
ddica l captulo VI a la romra d Santiago l Vrd, y l VII a la qu l dnominaba El
Trapillo. Dic as l scritor madriln o: Clbra la Iglsia al vanglista San Marcos n 25
d abril, y st da l vulgo ma s movibl, qu son los artsanos, acostumbraba visitar a st
santo n una rmita qu staba una lgua d la cort. Era tan largo l nu mro qu sala, qu
l parcio a la noblza viciosa qu sra holgura vrl salir, y a vrl salir con dvocio n
algr s iba n sus cochs con curiosidad ociosa a la call d Funcarral. Apagos la
dvocio n n la plb y qudo la costumbr n plb y noblza d ir s da a st sitio. Los
nobles dicen que a ver el trapo; los plebeyos, a orearle, y por eso la fiesta tiene por nombre el
Trapillo.
J. Dlito Pin ula, n su libro Tambin se divierte el pueblo. Recuerdos de hace tres
siglos (Madrid, 1944), cita sta romra del Trapillo, y dic qu la rmita d San Marcos
dbio d star n l paraj llamado hoy Los Castillejos.
Sgu n la comdia d Caldro n Gurdate del agua mansa, las fistas tpicas d Madrid
ran:
desde el ngel a San Blas,
desde el Trapillo a Santiago.
Quvdo mnciona stas fistas n su Calendario de la galantera.
Sgu n l n l Diccionario geogrfico-popular, d Vrgara (p. 313), una d las coplas
qu cantaban los namorados madriln os n l siglo XVIII y n la romra dl Trapillo, l da
d San Marcos (25 d abril), ra la siguint:
No me los ame nadie
a los mis amores, eh!
No me los ame nadie,
que yo me los amar.
Para acabar, y por si pud tnr rlacio n con la xprsio n qu comntamos,
consignar qu, sgu n Cjador (Fraseologa, tomo III), un mal trapillo significo
antiguamnt un dsarrapado, un hombr mal vstido, como xprsa sta cita d Frrr
n San Andrs: Sucd qu llga un mal trapillo, y sobr cosa qu no monta un maravd
muv pndncia n l mso n.
Ir por lana y volver trasquilado

Covarrubias, n su Tesoro, scrib: Ir por lana y volvr trasquilado; cuando uno


pinsa qu ha d vnir ganancioso d alguna jornada y trato, y vulv con p rdida.
Corras, n su Vocabulario de refranes, dic qu s aplica st provrbio cuando
[uno] fu a ofndr y volvio ofndido; y acomo das a cosas smjants, cuando saln al
rv s d lo intntado.
Est dicho, muy antiguo, s mnciona n l Poema de Fernn Gonzlez, y tambi n
n La Celestina, dond, por hacr chist, s cambio l trasquilado por sin pluma: En
pnsallo timpo, no vayas por lana vngas sin pluma.
Sobr la historia o historita qu dio lugar a sta xprsio n, hay quins opinan qu
lo d volvr trasquilado hac alusio n a la antigua pna d trasquilar a cruces, s dcir, sin
ordn, cruza ndos las tijrtadas al modo con qu s trasquila a las ovjas, pna qu s
aplicaba a los blasfmos y judos. A sta pna l llama l Furo Juzgo squilar
laidamintr, y l Concilio IV d Toldo, turpiter decalvare.
No obstant sta opinio n, xist una, mucho ma s antigua, sgu n la cual l provrbio
qu comntamos alud al carnro qu s mt n rban o ajno y vulv al suyo trasquilado.
En la Crnica general, obra dl siglo XIII, imprsa n 1541, s l lo siguint (c. 709):
Fu y (all) ngannado, ca l contscio , sgund diz l provrbio, como al carnro qu va a
buscar la lana agna t vin dallo trsquilada la suya.
Corras confirma sta alusio n al incluir n su Vocabulario de refranes uno qu dic
as: El carnro ncantado, qu fu por lana y volvio trasquilado.
Irse a chitos

El Diccionario dic qu irse a chitos significa, figurada y familiarmnt, andars


vagando, y qu chito s un jugo qu consist n tirar con tjos al chito (piza d
madra o d otra cosa sobr la qu s pon l dinro) para drribarlo, y gana l jugador
cuyo tjo quda ma s crca dl dinro.
Antiguamnt llamaban chitos a los tjos, y chito o chita al objto qu trataban d
drribar. As lo comnta Corras cuando n su Vocabulario de refranes xplica l dicho d
Andar a chitos. Dic as: Andar a chitos. Buscar cosas vanas: chito o chita s un huscillo o
pdrzula a qu tiran los muchachos n l jugo qu llos llaman de la chita: tiran a l con
unas pidras llanas como rudas, qu llaman chito; cuando s concirta l jugo, todos van
a buscar chitos n algu n arroyo o muladar o dificio cado, y los hacn d pidra, tja o
ladrillo.
Sgu n las primras dicions dl Diccionario d la Acadmia, irse a chitos significa
andars vagabundo, divrtido n jugos y pasatimpos.
Irse de picos pardos

El Diccionario d la Acadmia, n su 3. dicio n (1791), dca qu Andarse, o irse,


a picos pardos s fras con qu s da a ntndr qu alguno, pudindo aplicars a cosas
u tils y provchosas, s ntrga a las inu tils insustancials, por no trabajar y por
andars a la briba.
En su orign, la fras irse a picos pardos o de picos pardos significo irs con una
mujr d la vida o moza d partido, y s dijo porqu la ly obligaba a las tals a usar
jubn de picos pardos, para distinguirlas d las mujrs dcnts. (V as Darse un verde).
Irse por los cerros de beda

Equival a prdrs, xtraviars. S aplica, por xtnsio n, al qu s aparta dl


asunto qu sta tratando. Sgu n l Diccionario, Por los cerros de beda s una locucio n
figurada y familiar con qu s da a ntndr qu uno habla fura d propo sito o
disparatadamnt. S aplica, tambi n figuradamnt, para rfrirs a un lugar o paraj
rmoto o xtraviado.
Existn varias vrsions acrca dl orign d st modismo. Algunas d llas, ma s
qu xplicacions d su orign, son aplicacions d la fras provrbial.
Por jmplo, hay una qu dic qu n un publo d la srrana d U bda haba un
alcald, namorado d una garrida moza qu viva n l crro d U bda y qu l sorba l
sso. Una vz, n ssio n, l pidiron parcr, y como l pobr alcald mpzas a divagar, un
muncip l advirtio : No se vaya usa por los cerros de beda.
Sgu n unos, l alcald d marras ra d U bda y la moza viva n unos crros
pro ximos a sta poblacio n. Y como n un discurso qu pronuncio l alcald prdio l hilo d
la custio n una moza l dijo: Seor alcalde, no se le entiende; usa se va por los cerros.
Acaso s rmont l orign d sta fras a la poca d la Rconquista, aludindo a
qu n los crros d U bda s libraron los ma s importants hchos d armas qu mdiaron
ntr la batalla d Las Navas (1212) y la conquista d U bda (1234).
La xplicacio n ma s lo gica, a mi juicio, s ncuntra n l Tesoro de la lengua
castellana, d Covarrubias (1611), quin dic n la voz beda: beda. Ciudad d la
Andaluca, no ljos d Baza. Antiguamnt s dijo Idubda; vra s a Abraham Ortlio
verso Idubeda, qu, sgu n Estrabo n y Ptolomo, son unos monts d nustra Espan a. Estos
van discurrindo por muchas parts, y toman divrsos nombrs sgu n los lugars por
dond pasan. D aqu nacio un provrbio, cuando uno s va dsppitando por t rminos
xtraordinarios y lvantados: Esto es irse por los cerros de beda.
El mismo autor, n la voz cerro, scrib: Ir por los crros d U bda s dic dl qu
no llva camino n lo qu dic, y procd por t rminos rmotos y dsproporcionados.
Sgu n Corras, n su Vocabulario de refranes (d. d 1924, p. 251), Irse por los cerros
de beda s dic cuando uno n lo qu dic va muy rmoto d lo ordinario, y cuando s
xcusa con razons xtraordinarias, o l qu s pird n la licio n d oposicio n o srmo n, o
va ljos dl tma.
El Diccionario d la Acadmia rgistra la locucio n por los cerros de beda, y an ad
qu s usa con l advrbio d comparacio n como y con los vrbos echar, ir o irse.
Cervantes, en el Quijote (parte 2., cap. 33), no dice irse o echar por los cerros de
beda, sino no ser una cosa ms verdad que por los cerros de beda.
Y Rodrguz Marn, comntando sto, planta sta duda, sin rsolvrla, por falta d
spacio.
Quiza no tuvo n cunta Rodrguz Marn qu quin dic lo d l h dado a
ntndr (a don Quijot) qu sta ncantada (Dulcina) no siendo (sto dl ncantaminto)
ms verdad que por los cerros de beda, s Sancho Panza, qu tan dado ra a trabucar
rfrans y dichos provrbials, como l mismo insign comntarista advirt n ma s d una
ocasio n.
rsele a uno el santo al cielo

Olvida rsl lo qu iba a dcir o lo qu tna qu hacr.


S dic gnralmnt dl qu stando hablando s olvida d lo qu tna qu dcir
o dja scapar algu n dspropo sito.
La fras alud al prdicador qu s olvido dl santo, hablando d otras cosas.
(Cjador: Tesoro. Silbantes, 2. part, p. 474).
Jugar al abejn

Sgu n l Diccionario, jugar al abejn con uno quival a tnrl n poco,


burlars d l.
Covarrubias, n su Tesoro de la lengua castellana, xplica as l modismo: El jugo
dl abjo n s hac ntr trs, y l d n mdio junta las manos, amaga a uno d los dos qu
l spran, con un brazo lvantado y la mano dl otro pusta n la mjilla, y da al qu sta
dscuidado; ntoncs llos tinn la librtad d darl un pstorjazo (un bolo n l
pscuzo). El jugo s ordinario, y lo s un modo d dcir qu jugan con alguno al abjo n
cuando l tinn n poco y s burlan d l. Est jugo llama Antonio Nbrisns alaparum
ludus.
El jugo qu dscrib Covarrubias s usa todava ntr soldados.
La almendrada de Juan Templado

Era un porquro qu con sncillz y, lo ma s cirto, con malicia ru stica,


ncontrando un guijarro liso, manual, l chaba n l zurro n y dca qu ra (un)
almndruco. Sucdio qu una guarda (un guarda), por cirto dan o dl ganado, l quiso
tomar prnda y forcjo a quita rsla; l, vi ndos aprtado, dijo con nojo: Pus a m
s, spra; daros h una almendrada, y chando mano al zurro n, dscargo n la guarda
una a una las almndras, con qu s l trato mal, y qudo por rfra n la Almendrada de
Juan Templado, n cosas d dan o n lugar d provcho, n la Andaluca la alta.
(Corras, Vocabulario de refranes).
La asnada de Glvez

Sucdio n Arago n qu un tipo llamado Ga lvz llvaba sit asnos d rcua,


iba caballro n uno. Pasando por un lugar, por qu alguno no s l prdis, contolos, y
no hallando ma s d sis, porqu no contaba l n qu iba, comnzo a prguntar por l,
dando sn as, hasta qu los otros, con risa, l dijron qu iba caballro n l, y qudo por
rfra n la asnada y bobra d Glvez, n Arago n. (Corras, Vocabulario de refranes).
La Biblia en verso

Exprsio n qu s ha hcho provrbial para indicar toda obra cuyas considrabls


dimnsions corrn parjas con lo farragoso d su stilo, o cualquir rlato d ana logas
caractrsticas.
Explicando st dicho, scrib Vicnt Vga n su Diccionario ilustrado de frases
clebres:
Hubo un hombr laborioso y fcundo, muy cato lico y p simo pota, a quin la Santa
Sd, n prmio d sus srvicios, l concdio la cruz Pro Ecclsia t Pontific, qu puso n
vrso l G nsis, l E xodo, l libro d Tobas y l libro d Judit; s llamaba Jos Carulla. H
aqu una mustra d su stilo:
Diestro se hizo en la caza
el primero, y cuidaba las haciendas
con excelente traza;
vivi Jacob en tiendas
y evitaba sencillo las contiendas.
Los ripios d Carulla furon durant mucho timpo tma fstivo d las trtulias
dond s runa gnt d bun humor. Esto apart, Jos Carulla fu xclnt prsona.
Encontr otra alusio n a la Biblia en verso d Carulla n l libro d Josp Pla Un seor
de Barcelona (Barclona, 1945), dond s cita st infliz parado:
Jeroboam, potente
engendr a Eliecer alegremente.
Y, sgu n rfrncia particular, prtncn a la citada obra stos dos vrsos d
antologa:
Con traje de tertulia
sali Judit del pueblo de Betulia.
Con lo dl traj d trtulia (para concrtar con Btulia) alud nustro autor a los
vstidos d gala con qu s atavio la hrmosa viuda para sducir, ngan ar, y dgollar ma s
tard, al tmibl Holofrns.
D Carulla como autor tatral habla Martnz Olmdilla n su libro Los teatros de
Madrid (Madrid, 1947, p. 241). Dic as: Sindo mprsario d la Princsa Emilio Thuillr,
s vio obligado a strnar La mujer rica, d Canilla, l famoso vrsificador d la Biblia. Est
sn or, qu para muchos ra un sr hipot tico, rprsntant por antonomasia d la posa
chirl, rsida n Granada, dond, n una d sus xcursions provincianas, l conocio
Thuillr, y acaso por cortsa l hicis promsa d strnarl una obra n timpo y lugar
oportunos. El pota bblico tomo l ofrciminto al pi d la ltra, y s vino a Madrid con su
manuscrito, dispusto a lograr, por bunas o por malas, su propo sito. Como llgo a
amnazar a Thuillr con los tribunals, la obra fu strnada, y sus trs u nicas
rprsntacions constituyron l xito d risa ma s apoto sico a qu pud aspirar una
obra sria.
El scrtario d Maura, don Prudncio Rovira y Pita, n su libro Cartas son cartas
(Madrid, 1949), scrib dl autor d la Biblia en verso:
S llamaba Jos Mara Carulla, ra casado, con hijos. Y abogado d los Colgios d
Madrid y Svilla. L dio por la posa rligiosa, abandono los plitos y s ddico a ponr n
vrso la Biblia. Publicaba la Biblia n su rvista cato lico-carlista La Civilizacin. Dspu s d
consumir n sto varios an os, s ddico a gstionar la colocacio n d su tsoro po tico.
Pronto cirta popularidad burlona rodo la figura dl vat. Frcuntaba l Congrso para
abordar a los polticos qu pudiran favorcr su prtnsio n d colocar jmplars d sus
obras n las bibliotcas oficials. S dirigio a Maura n nro d 1904 con la prtnsio n d
qu l Estado adquirira jmplars dl tomo primro d su Biblia con dstino a las
Bibliotcas populars. En abril d 1904 l ddico a Maura un sonto con motivo dl
atntado qu sufrio n Barclona. Envio 200 jmplars d su Biblia a Lo n XIII, quin l
condcoro por l rgalo. El an o 1904 dca habr publicado 64 obras qu forman 149
tomos y dca tnr 20 in ditas qu forman 127 tomos grands o pqun os. Tradujo n
vrso la Divina Comedia. Llvo a Po X su vrsio n d la Biblia y una traduccio n n vrso dl
Kmpis. Murio hacia 1911 o 1912. Su u ltima carta a Maura s d 1911, cuando Carulla tna
stnta y ocho an os. Era un vijcito mnudo y calvo, totalmnt afitado, d rostro
inxprsivo, n dond, tras unos pa rpados d bords ligramnt nrojcidos, brillaban
unos ojulos prspicacs y dsconfiados. Optimista y crynt, culto y cort s, ntr la
irrisio n d amigos y advrsarios paso por l mundo la mansa dmncia d crrs l
primr pota rligioso d su timpo. Hombr d accio n n l campo carlista, fu auditor d
gurra dl cabcilla Tristany. Mrcio sr admitido n las filas d los zuavos pontificios d
Po IX y obtuvo distincions d los sucsivos Pontfics.
El famoso crtico Antonio d Valbuna, n sus Ripios vulgares (3. d., Madrid, 1895),
ddica todo un captulo a Carulla y a su Biblia en verso. Dic Valbuna qu l intr pido
vrsificador catala n no s apura por nada. Tin qu dcir Jacob staba n la
Msopotamia? Pus dic qu staba sin infamia. Tin qu dcir qu l patriarca viajaba
solo? Pus dic qu iba sin dolo; y as por st stilo.
H aqu algunos d los vrsos d Carulla qu transcrib Valbuna:
Muerta Sara en Cetura
a Zamram y a Jecsan el viudo tuvo:
a Madam, de alma pura,
y a Madin luego obtuvo;
a Su y Jesboc, tambin, en fin mantuvo.
Jecsan engendr a Saba
y a Dandan. Este tuvo felizmente
a Assurin, que admiraba,
y a Latusin ferviente,
consiguiendo a Loomin ltimamente.
El viudo a qu alud Carulla s l patriarca Abraham. Ctura s la sgunda mujr d
st, aunqu parzca qu Ctura s l lugar dond murio Sara. Carulla s tan ripioso, qu
para dcir qu Abraham murio a los cinto stnta y cinco an os, scrib:
Los das de su vida
fueron ciento setenta y cinco aos;
y con gloria obtenida,
sin prfidos amaos,
muri no conociendo desengaos.
Como jmplo d vrsos mbarullados a la vz qu ripiosos, Valbuna cita, ntr
otros, los siguints:
Estos son los linajes
que el hijo de Agar tuvo, o descendientes;
en diversos parajes,
con dichas evidentes
a los hijos le dio el Seor siguientes

Doce preclaros hombres
con gozo exuberante le nacieron

Son, pues los hijos estos
logrados por Isac el patriarca
rozagantes y apuestos
y la historia no parca
aqu sus hechos y sus nombres marca

A los aos cuarenta
a Rebeca tom, de Batuel hija,
que ciertamente afrenta
causbale prolija
por prole no obtener que regocija.
Al Dios Omnipotente
suplic, por estril ser su esposa,
y el Seor fue clemente
Vamos ahora co mo cunta Carulla l pisodio d las lntjas qu Jacob dio a Esau a
cambio dl drcho d primognitura:
Coci este preferido (Jacob)
un potaje, y habiendo luego hablado
el hermano rendido,
le dijo con agrado:
El manjar rojo dame que has guisado.

Tu primogenitura
enajena, repuso con presura.
En el lazo cayendo,
de qu me servir?, dijo el hermano,
no ves que estoy muriendo?.
Pues jralo, no en vano,
replicole, y jur la venta insano.
Quin tambi n scribio sobr Carulla fu Antonio Gallgo Morll n su artculo
Carulla y sus vrsos, publicado n ABC.
Carulla, qu nacio n Igualada (Barclona) l an o 1839 y qu n 1879 publico su
traduccio n n vrso d la Divina Comedia, rsida n Granada. En l muso granadino d la
abada dl Sacromont s consrva l manuscrito d la Biblia en verso, y n l d pintura dl
Palacio d Carlos V, d la Alhambra, l rtrato qu l hizo Gabril Morcillo.
Gallgo Morll copia stos vrsos d la Biblia en verso:
Todo aquel inclemente
que ojeriza tomara aborrecible
a su hermano excelente
merecer insufrible
que le condene el juez a pena horrible.
(Los vrsos dbn d aludir a Can).
Hablando d las diz vrgns prudnts, Carulla scribio :
De las vrgenes, fueron
necias cinco, prudentes
las otras cinco, aquellas displicentes.

La carabina de Ambrosio

Sr una cosa la carabina d Ambrosio significa no srvir para nada.


Montoto, n Un paquete de cartas (p. 267), dic:
Qui n fu Ambrosio l d la carabina? No lo s , ni cro qu haya mortal tan
afortunado qu puda dar copia d la f d bautismo d dicho caballro. Esto no obsta para
qu nos chmos a discurrir sobr la clas d sujto qu dbio sr l tal Ambrosio, cuya
carabina dicen las gentes que estaba cargada con caamones y sin plvora, sto s, qu no
srva para maldita d Dios la cosa; y por sto sin duda s asguro d todo objto, dicho o
prsona inu til qu ra la carabina de Ambrosio colgada de un clavo. Pro hay ma s; la musa
popular s ncargo d publicar a todos los vintos la condicio n d st Ambrosio,
propitario d tan insrvibl trasto, y compuso st cantar:
Hombre chico y sin dinero,
enamorado y celoso,
eso le llaman en Cdiz
la carabina de Ambrosio.
En la rvista Por Esos Mundos (Madrid, 1900) aparcio sta vrsio n sobr l
prsonaj dl dicho provrbial: Ambrosio fu un labrigo qu xistio n Svilla a
principios d siglo (dl siglo XIX). Como las custions agrcolas no marchaban bin a su
antojo, dcidio abandonar los apros d labranza y ddicars a saltador d caminos,
acompan ado solamnt por una carabina. Pro como su candidz ra provrbial n l
contorno, cuantos caminants dtna lo tomaban a broma, obliga ndol as a rtirars d
nuvo a su lugar, maldicindo d su carabina, a quin achacaba la culpa d imponr poco
rspto a los qu l asaltaba. Es st l orign vrdadro d la popular fras.
Montoto copia sto n su obra Personajes, personas y personillas (tomo 1., p. 72).
La caridad bien entendida comienza por uno
mismo

Aunqu sta sntncia s conoca ya n latn Prima charitas incipit ab ego, l


qu la popularizo fu l scritor franc s Adriano d Montluc n La comedia de los
proverbios, obra d 1633.
Dcs qu fu crada para combatir a los jsuitas, a los qu s atribua tnrla por
principio.
Alguin la modifico , dicindo: La caridad bin ntndida cominza por uno
mismo y no pasa d ah.
La casa de Tcame Roque

Sgu n l Diccionario, s dnomina Casa de Tcame Roque a aqulla n qu rina


la confusio n y hay con frcuncia alborotos y rin as.
La Casa de Tcame Roque staba n la call dl Barquillo madriln a, y fu dmolida
n 1850. Era una casa d vcindad fa insalubr, famosa por habrla inmortalizado
Ramo n d la Cruz n su saint La Petra y la Juana o el buen casero (conocido gnralmnt
con l nombr d La casa de Tcame Roque) y por los mil zipizaps qu n lla s armaron,
l u ltimo contra corchts y ministrils, para oponrs a la vacuacio n dl inmubl,
dispusto ya l drribo dl mismo.
En sta y n otras casas d vcindad antiguas s inspiro Msonro Romanos para
scribir, n mayo d 1836, su artculo Da d toros (I-Casa d vcindad), incluido n su
obra Escenas matritenses.
Msonro, n la nota final nu mro 20, dic qu Ramo n d la Cruz prsnto n varios
d sus saints l intrior d una d sas casas mnibus qu xistn n Madrid, dond
hallan colocacio n cntnars d familias d divrsas condicions y smblanzas, y qu
suln dar quhacr a los alguacils y casros, y prstar argumnto d sus cuadros a
pintors y potas.
An ad l mismo autor qu, sgu n la tradicio n, la Casa de Tcame Roque,
inmortalizada por Ramo n d la Cruz, s la casa qu au n xist n la call dl Barquillo,
sn alada con l nu mro 27 nuvo, y s propia dl sn or cond d Polntinos. Sobr st
inmubl scribio Nira d Mosqura un artculo costumbrista qu aparcio n El
Semanario Pintoresco Espaol l an o d 1850.
Frna ndz d los Ros, n su Gua de Madrid, afirma qu dicha casa tomo su nombr
d los propitarios Juan y Roqu, dos hrmanos qu disputaban, dicindo: To cam a m,
to cam, Roqu.
Cjador, n su Fraseologa (tomo I, p. 276), copia sta u ltima xplicacio n, pro dic
qu la c lbr vivinda staba n la costanilla d Santa Trsa, frnt a su convnto.
La cita ma s rcint qu conozco sobr la Casa de Tcame Roque s la d Natalio
Rivas n su libro Memorias contemporneas (7. part dl Anecdotario histrico, Madrid,
1953, pp. 29-31). Sgu n st scritor, l rfrido inmubl d la call dl Barquillo fu
drribado n sptimbr d 1850. Lo habitaban ma s d 80 vcinos, qu armaban continuos
ciscos y marimornas ntr llos. Cuando l dun o comunico a los numrosos inquilinos
qu tnan qu dsalojar la casa, stos l amnazaron con matarl. Ls dio un plazo d dos
mss para marchars. Volvio a darls un sgundo plazo d trs mss. Y como s ngasn
nuvamnt, puso l caso n conociminto dl jf poltico Jos Zaragoza, quin consiguio ,
por fin, qu los tozudos ocupants abandonasn sus inmundas y ruinosas vivindas.
La de Mazagatos

[Exprsio n qu s aplica con rlacio n a una situacio n difcil o arrisgada, una


pndncia o una rin a].
Sgu n Sbarbi (Gran diccionario), Haber la de Mazagatos significa habr una gran
pndncia o rin a.
Corras, n su Vocabulario de refranes, cita las xprsions La de Mazagatos y Viose
en la de Mazagatos, y las xplica as: Varas d muchas manras, dnotando pligro y
tranc o rvulta. Fo rmas l nombr Mazagatos d las mazas qu ponn por l antrujo
(por Carnaval) a prros y gatos, y los gatos atados a prros por maza, d dond unos y otros
scapan con dificultad, y al qu scapo dcimos qu scapo d la d Mazagatos, sto s, n
tribulacio n, y u sas l nombr como propio d algu n lugar n qu s dio batalla: como la d
Olmdo, la d Salado, la d las Navas, la d Roncsvalls, y no ha faltado quin fingis
historia d Mazagatos para comdia.
Corras, n otro lugar, an ad qu la xprsio n Escap de la de Mazagatos alud a
scapar d dificultad y pligro, como los prros y gatos scapan, por gran vntura, d las
manos (qurra dcir mazas), palos y pdradas dl antrujo.
Don Aurlio Frna ndz Gurra, n una d sus notas a la Visita de los chistes, d
Quvdo, scrib lo siguint: Hubo una de Mazagatos s fras para indicar la rin a, disputa
y pndncia xtrmadamnt ruidosa. Tal vz tom su orign n la maza qu los
muchachos ponn a los prros (gatos) y otros animals por Carnstolndas. Trrros n su
Diccionario s acurda d sta palabra qu omitio n l suyo la Acadmia Espan ola.
Quin da una xplicacio n, tan rara como poco convincnt, d la xprsio n qu
comntamos s Covarrubias n su Tesoro de la lengua castellana (1611), dond, al comntar
la fras Peor ser esta que la de Mazagatos, qu s dic cuando s tm alguna rfriga
sangrinta y pligrosa, an ad lo siguint: Amazagatos val (significa) mata gatos; y ya s
ha visto tomar rabia con un gato, por habrs comido alguna cosa, y halla ndol n la
dspnsa, crrarl la purta y acomtrl con spada o asador, y saltar l gato ncima d la
prsona, y asido a la cara y al cullo, maltratarla y aun matarla. Ejmplo para qu no
tngamos n poco a ninguno, qu pusto n aprito s ma s animoso d lo qu pnsamos y
ma s atrvido. Aviso para algunos sn ors col ricos qu quirn castigar a sus criados con
rigor y afrnta.
A mi modsto juicio, tanto la xplicacio n d Corras como la d Covarrubias rsultan
rbuscadas y artificiosas. Existindo, como xist n Espan a, un publo qu s llama
Mazagatos (provincia d Sgovia), s d suponr qu la fras n custio n aludira n su
orign a alguna rfriga o rin a acacida n dicha localidad. Esto s lo lo gico, lo natural; y
todas las xplicacions para buscarl sntido a la voz mazagatos (maza a gatos y mata-
gatos) son ganas d buscarl cinco pis al gato.
La docenica del fraile

S aplica al conjunto d trc cosas.


El orign d sta xprsio n s l siguint: cirto frail mndicant s prsnto n
una huvra a comprar una docna d huvos. Como son para distintas prsonas dijo a
la dun a, m va a hacr favor d dspacha rmlos sparados, n la forma qu yo l diga:
para l padr prior, mdia docna (y sparo sis); l padr guardia n m ncargo un trcio
d docna (y agrgo cuatro a los antriors), y para m, qu soy ma s pobr, un cuarto d
docna.
Tomo trs ma s, abono la docna y s marcho . Dicn qu rpitio la surt varias
vcs, hasta qu la ca ndida dun a s prcato d la argucia dl frail.
Aljandro Dumas cunta n su libro De Pars a Cdiz. Viaje por Espaa qu cuando n
octubr d 1846 ntro n nustro pas y almorzo n Vitoria, l pidio a la hostlra un par d
huvos. La hostlra indago :
Qu dsa ustd: un par d huvos para frail o para sglar?
En qu s difrncia uno d otro? prgunto l a su vz, xtran adsimo.
Un par d huvos para frail s compon d trs huvos, y un par d huvos para
sglar s compon d dos l aclaro la hospdra.
Y comnta Dumas: S comprnd qu ants d la rvolucio n qu los ha xpulsado
d Espan a, los frails gozaban d grands privilgios qu s han convrtido ahora n vanos
provrbios.
Como dij n mi libro Vitoria y los viajeros del siglo romntico, stoy casi sguro d
qu Dumas mint y confund las cosas. Habra odo l dicho provrbial La docnica dl
frail (trc), pro, como s franc s y novlista, no tin inconvnint n hacrl dcir a
la hostlra lo qu a l s l ocurrio para an adir un poco d piminta a su rlato. Pnsmos
qu haba sido cocinro (aunqu no frail prcisamnt) y ra amigo d las spcias.
A propo sito dl par d huvos d trs huvos, l n los Cuentos y chascarrillos
andaluces, d Juan Valra, qu un jovn studiant quiso lucir sus arts d dial ctica
mintras almorzaba con su padr y su madr. D un par d huvos pasados por agua qu
haba n un plato scondio uno con ligrza y l prgunto al autor d sus das:
Cua ntos huvos hay n l plato?
Uno contsto l padr.
El studiant puso n l plato l otro qu tna n la mano.
Y ahora, cua ntos hay?
Dos.
Pus ntoncs rplico l studiant, dos qu hay ahora y uno qu haba ants
suman trs. Lugo son trs los huvos qu hay n l plato.
El padr s qudo atortolado, no acrtando a dscifrar l sofisma. Pro la madr
dcidio la custio n. Puso un huvo n l plato d su marido, tomo otro para lla, y dijo a su
sabio va stago:
El trcro co mtlo tu .
La fbula de la lechera

Fras con la qu nos burlamos d los qu s hacn ilusions xagradas, d los


qu sun an con ngocios fanta sticos.
Es alusio n a la fa bula II dl libro sgundo d las Fbulas d Samanigo:
Llevaba en la cabeza
una lechera el cntaro al mercado.

Marchaba sola la infeliz lechera,
y deca entre s de esta manera:
Esta leche vendida,
en limpio me dar tanto dinero;
y con esta partida,
un canasto de huevos comprar quiero,
para sacar cien pollos, que al esto
me rodeen cantando el po, po
La lchra cha cuntas d qu con l import d los pollos mrcara un cochino, y
cuando lo tnga tan gordo qu l arrastr la barriga, lo llvara al mrcado y con su import
comprara una robusta vaca y un trnro.
Con este pensamiento,
enajenada, brinca, de manera
que a su salto violento
el cntaro cay. Pobre lechera!
Qu compasin! Adis leche, dinero,
huevos, pollos, lechn, vaca y ternero!
Oh, loca fantasa,
que palacios fabricas en el viento!
Modera tu alegra,
no sea que saltando de contento,
al contemplar dichosa tu mudanza
quiebre tu cantarillo la esperanza.
Esta fa bula d Samanigo s copia d la d La Fontain titulada La lchra y l
ca ntaro d lch.
La fe del carbonero

Esta xprsio n, tan rptida por Unamuno n La agona del cristianismo, quir
dcir la f sncilla y firm d los simpls d corazo n, la f dl qu no xig prubas ni
sab d argumntos.
El orign dl dicho lo xplica Corras n su Vocabulario de refranes, al comntar la
fras: Yo cro lo qu cr l carbonro, n la forma siguint:
Un mastro to logo tuvo una vz pla tica con un carbonro n cosas d la f y acrca
d la Santsima Trinidad, y propuso al carbonro: Co mo ntnd is vos sto d las trs
divinas prsonas, trs y una?. El carbonro tomo la falda dl sayo hizo trs doblcs, y
lugo, xtndi ndola, dijo: Ans, mostrando qu ran trs cosas y todas una.
Agrado l al to logo y satisfzos, y dspu s, al timpo d su murt, dca: Cro lo
qu cr l carbonro.
Sgu n Bastu s (La sabidura de las naciones, 3. sri, p. 274), l orign dl dicho s
ncuntra n l siguint cunto qu s l n las Memorias d Trvoux: Haba un
carbonro, xclusiva y constantmnt ocupado n su oficio, a quin parc qu l diablo
haba tomado por su cunta. Un da, disfrazado (l diablo) d doctor d la Sorbona, l
mprndio d frnt y prguntol qu ra lo qu l cra acrca d la f d Jsucristo, y l
bun hombr l contsto : Yo cro todo lo qu cr la Iglsia. Entoncs l diablo,
aprmia ndol d nuvo, l dijo: Y bin; qu s lo qu cr la Iglsia?. A lo cual l
carbonro contsto , djando confundido y patitiso al maligno spritu: Ella cr todo lo
qu cro yo.
La vrdadra xplicacio n parc sr la d Corras.
En rlacio n con l dicho qu comntamos s ncuntra l d Yo creo lo que cree la
ventera de Brillas, qu vi xplicado n la siguint forma:
Brillas s una vnta crca d Murcia. Un pasajro hospdos all mdio da, y la
vntra l cobro muy caro unos huvos qu l sirvio y l alojaminto. El hu spd, nojado,
l dijo:
Pus tanto m llva is por tan poco? Esta s vustra concincia? Yo os har ir
a Murcia!
La vntra ntndio qu a la Inquisicio n, y rspondio :
No har is tal, qu yo soy buna cristiana y tngo f, y cro bin y vrdadramnt
lo qu tin y cr y nsn a y m manda la Santa Madr Iglsia Romana.
Con sto l hu spd s fu, indignado contra lla y afrrado a su razo n; dirigio s a
Murcia, n dond n todas las convrsacions y ocasions dca:
Yo cro lo qu cr la vntra d Brillas.
Llgo a los inquisidors la noticia d sta novdad d crr y prndi ronl, qu s lo
qu l qura para vngars.
Intrrogado n juicio para qu dclarara la razo n d lo qu dca y snta, rspondio :
Yo cro lo qu cr la vntra d Brillas.
Y no haba manra d sacarl d sto.
Entoncs los inquisidors hiciron prndr a la vntra y llva ronla a Murcia,
haci ndol as pasar y sufrir sta molstia, psadumbr y costa.
Ella confso su buna f, y acosado a prguntas, l pasajro dclaro l cunto y su
satisfaccio n por la cumplida vnganza, y stuvo a piqu d rcibir cin azots por la burla.
La Fiera Corrupia

[S aplica sta xprsio n a cirtas figuras animals qu s prsntan n fistas


populars y son c lbrs por su dformidad o aspcto trribl].
En los siglos XVIII y XIX stuviron muy n moda los romancs d cigo, las alluyas
y, n gnral, los llamados pliegos de cordel. Entr los divrsos tmas d sus historias,
fa bulas y lyndas, figura l d las Firas, Monstruos y Harpas, con mayu scula, ntr llos,
la Fiera de Oporto, la Fiera del Espinar de la Sierra, la Harpa americana, la Fiera Maltrana,
el Caracol del Jarama, tc tra, tc.
Una d las firas ma s popularizadas por sta literatura de cordel, la qu ma s famosa
s hizo ntr l vulgo, y la qu ha pasado a la postridad como arqutipo d firas
quim ricas y fabulosas s la Fiera Corrupia, d la qu s narraban horribls y spantosas
hazan as.
La Corrupia sgu n las alluyas y romancs d la poca tna cabza d toro (con
curnos gachos, dscomunals) y curpo d lagarto, llno d scamas. Sus un as ran como
ganchos de romana (d balanza romana), y para su xtrminio fu ncsaria la intrvncio n
d todo un rgiminto d infantra d lna.
En la rvista Alrededor del Mundo, dl 22 d octubr d 1903 (p. 281), aparcn
rproducidas las ima gns d algunas d stas firas lgndarias y ntr llas la d la
clb rrima Corrupia.
A lla alud Po Baroja n su libro Vitrina pintoresca (Madrid, 1935, pp. 197-198).
Dic as: La Fira Corrupia, n forma d drago n rojo, con sit cabzas, diz curnos y unos
candlros con vlas n cada cabza, ra vidntmnt la Bstia dl Apocalipsis Esta
Fira Corrupia, dscndint spuria d la Bstia dl Apocalipsis, ha tnido divrsos
avatars y ha prdido, sin duda, n otros cartls y romancs, l cara ctr d su orign
bblico.
H visto varios romancs n los cuals la Fira tna otros aspctos. V as lo qu
dic uno d aqullos: La Fira Malvada. Nuva y curiosa rlacio n, n la qu s dclara y da
cunta d las horrorosas murts, stragos y dsgracias qu ha jcutado una fira silvstr
titulada La Corrupia l da 12 d marzo dl prsnt an o n la ciudad d Urbn, inmdiata a
Tirra Santa, matando 153 prsonas, y l fin qu sta tuvo.
La Fira Malvada, a juzgar por la stampa tosca qu llva al frnt, ra un monstruo
ngro con trs cabzas (la d n mdio, d hombr, y las otras, una d oso y otra d
srpint), sis manos, sis patas y sis vlas ncndidas n la cabza.
La justicia de Almudvar, pguelo el que no lo
deba

Romualdo Nogu s, n su libro Cuentos, dichos, ancdotas y modismos aragoneses


(2. sri, pp. 148-149), xplica as l pisodio qu dio orign al dicho: Hasta qu Flip
V suprimio los furos, n Arago n no s comtiron alcaldadas, porqu los alcalds s
llamaban justicias. Uno d stos, n timpo d Flip II, III o IV (la poca no hac al
caso), condno a murt al hrrro d Almud var, qu comtio un crimn atroz qu las
cro nicas no mncionan. Los jurados (ahora s titulan rgidors) hiciron prsnt a la
autoridad qu si s ahorcaba a tan u til artsano, como no tnan otro dl oficio ni d
do nd sacarlo, qudaran yrmos los campos, porqu no habra quin hicira las rjas
d los arados; pro al scrtario, qu ra agudo como punta d colcho n, s l ocurrio
una ida magnfica, acogida por todos con gran ntusiasmo y mandada jcutar n l
acto por l sn or justicia: ahorcar, para scarminto, a uno d los dos tjdors qu
haba n l publo. Dsd ntoncs, cuando pagan justos por pcadors, dicn n
Arago n s provrbio.
En El Averiguador Universal, n. 79, d 15 d abril 1882, y n l trabajo titulado
Cuntos aragonss qu firmaba D. V., s rfra l pisodio con ligras variants: El
hrrro d Almud var l mtio por la boca a su mujr un hirro candnt, porqu l trajo l
almurzo fro. Condna ronl a morir ahorcado. A los qu l llvaban al patbulo, grito un
labrador suyo: Vcinos d Almud var: Al hrrro dl publo qur is ahorcar? Qui n os
hara las hrraduras d las mulas y las rjas d labrar? Doc tjdors hay n l publo;
aunqu ahorqu is a uno d llos, ntuava vus qudan onc. Los labradors, convncidos
con tan bravo argumnto, charon mano a un tjdor y lo ahorcaron.
An ad qu sta an cdota s publico n un libro, imprso n Husca y titulado
Aventuras de Pedro Saputo.
En l Diccionario geogrfico-popular, d Vrgara (p. 71), s dic qu l sucso qu dio
orign a la xprsio n qu comntamos ocurrio n l siglo XVII, qu furon los propios
rgidors quins l propusiron al alcald no ahorcar al hrrro, y qu al scrtario Pdro
Zapata s l ocurrio la ida d ahorcar a uno d los tjdors.
An ad Vrgara qu los d Zura s mofaban frcuntmnt d los d Almud var,
rcorda ndols la injusta sntncia qu s ls atribua, y cansados stos, saliron armados
con palas y horcas a plar con llos al barranco o campo d la Violada, qu s halla ntr
los dos publos; pro como tals instrumntos s considraban armas d villanos, tambi n
por sto ls motjaron, dicindo: Al barranco de la Violada; quin con horca, quin con pala.
Mlchor d Santa Cruz, n su Floresta espaola de apotegmas, obra d 1574 (4.
part, cap. 4.), rfir l pisodio, pro sin localizarlo. Dic as: Mato un hrrro n un
lugar a un hombr, y fu condnado a ahorcar. Junta rons los ma s dl lugar y furon a dcir
al alcald qu no prmitisn qu lo ahorcasn, porqu ra muy ncsario al publo, qu no
podan pasar sin hrrro para hacr las rjas y azadas, y hrraduras y otras muchas cosas.
Prgunto l alcald: Co mo pudo yo djar d hacr justicia?. Rspondio un labrador:
Sn or, n st lugar hay dos tjdors d pan os, para un lugar tan pqun o como st,
basta uno; ahorqun al otro.
La justicia de Peralvillo

La justicia de Peralvillo, que, ahorcado el hombre, hacale pesquisas del delito.


Suele tambin decirse: Como la justicia de Peralvillo, que despus de asaeteado el hombre,
le formaban proceso.
Modo con qu s motja a un tribunal o autoridad d habr procdido con suma
ligrza n su dtrminacio n. Tambi n s dic mtafo ricamnt d los qu mpizan
cualquir ngocio por dond dban acabarlo.
Pralvillo, publo d la provincia d Ciudad Ral, ra l lugar dond l tribunal d
la Santa Hrmandad jcutaba a los dlincunts qu comtan crmns n dspoblado. El
tribunal procda sumarsimamnt, y n cuanto aprsaba a un dlincunt l conduca a
Pralvillo y l asataba inmdiatamnt, djando su cada vr inspulto y hacindo dspu s
procso n avriguacio n dl dlito qu haba comtido. La sntncia ra lda ant l
cada vr dl ajusticiado.
Quvdo, n su libro La hora de todos y la Fortuna con seso, llamo Pralvillo d las
bolsas al studio d un abogado ignorant y mbrollo n, porqu n l buft d aqul
ltrado daban fin las bolsas d los litigants, dl mismo modo qu n Pralvillo ncontraban
la murt los ladrons y malhchors.
(Sbarbi, Gran diccionario de refranes, p. 526, y Vergara Martn, Diccionario geogrfico-
popular, p. 205).
La letra, con sangre entra
Rfra n qu da a ntndr l trabajo y fatiga qu s ncsita mplar para sabr o
adlantar n alguna cosa.
Corras, n su Vocabulario dl primr trcio dl siglo XVII, cita as st aforismo:
La ltra, con sangr ntra, y la labor, con dolor. Y comnta: Con castigo n nin os y
nin as.
Covarrubias, xplicando l mismo rfra n n su Tesoro de la lengua castellana (1611),
dic qu sangr significa qu l qu prtnd sabr ha d trabajar y sudar, y qu no hay
qu ntndrlo por azotar a los muchachos con cruldad, como hacn algunos mastros d
scula tiranos.
Crvants, n l Quijote (part 2., cap. 35), alud a lo mucho qu ls pgaban stos
mastros tiranos a los nios de la doctrina: qu no hay nin o d la doctrina, por ruin qu
sa, qu no s llv trs mil y trscintos azots cada ms.
Los nios de la doctrina ran sgu n Covarrubias pobrcitos hu rfanos qu s
rcogn para doctrinallos y criallos, y dspu s los acomodan poni ndolos a qu dprndan
(aprndan) oficio.
El m dico cordob s Francisco dl Rosal, n su Diccionario d cominzos dl siglo XVII
(artculo Disciplina), scrib: Disciplina llamamos al azote, y n latn significa doctrina y
nsn anza porqu la disciplina y castigo s instrumnto d la nsn anza; pro db sr
modrada.
Ma s adlant, an ad qu s un rfra n mal ntndido l d La letra, con sangre entra,
d dond por sangr dbmos ntndr, no l castigo, sino l dso, amor y clo, y lo qu
vulgarmnt dcimos honrilla.
Rodrguz Marn, comntando l pasaj dl Quijote rfrnt a los muchos azots
qu rciban los nios de la doctrina, rcurda qu l qu fu su mastro d primra
nsn anza sola citar l aforismo La letra, con sangre entra, an adindo: pero con dulzura y
amor, se aprende mejor.
Mara d Maztu dijo y scribio muchas vcs qu l rfra n d La letra, con sangre
entra s vrdad, pro la ltra no db ntrar con sangr dl discpulo, sino con la sangr dl
mastro (s dcir, con su sfurzo y su sudor).
La ley del embudo y la ley del encaje

La ley del embudo. Algunos an adn como complmnto o xplicacio n lo ancho


para m y lo estrecho para ti. Es la ly dond todo s favorabl para l qu la dicta y
prjudicial para l qu la ha d cumplir, aludindo a la part ancha dl mbudo qu s
rsrva l lgislador para s, mintras dirig la part strcha a los qu han d
obdcrl. Corras, n su Vocabulario de refranes, incluy stos dos dichos: To logo,
ancho y angosto d concincia como mbudo d tabrna; para s pon lo ancho, y para
otros lo angosto y To logos, anchos d concincia como mbudo d tabrna; para s
ponn lo ancho, y lo angosto para los otros.
La ley del encaje s lo mismo qu la ly dl capricho, la qu no sta scrita ni
consignada n ningu n co digo ni autoridad, hija dl arbitrio dl juz.
Encaje vin d caja, y ncajar quival a ajustars, acomodars una cosa con
otra, qu s lo qu hac la tapa d una caja cuando s un a sta y la cirra.
Por alusio n dcimos qu a uno s l ha encajado cirta cosa n la cabza y quival
a mtido n lla, y d aqu llamamos ley del encaje a la qu s l mt al juz n la cabza y
la jcuta sin habr txto ni autoridad n qu apoyars ni fundarla.
Esto scrib Bastu s (La sabidura de las naciones, 3. sri, p. 54), rpitindo, aun
cuando no la cita, la xplicacio n d Covarrubias, qu n su Tesoro de la lengua castellana
(1611), dijo n la palabra encaxar: Ley del encaje: la rsolucio n qu l juz toma por lo qu
a l s l ha ncajado n la cabza, sin tnr atncio n a lo qu las lys disponn.
Y ma s adlant, n la palabra caza, rpit: Ly dl ncaj: la qu no sta scrita,
sino qu s l pon al juz n la cabza, y sin habr txto ni doctor a quin arrimars, la
jcuta.
Clmncn, comntando sta dfinicio n d Covarrubias, dic: Sgu n sto, ley del
encaje s lo mismo qu ley del capricho, pro no xcluy la buna f. (Nota 16 al cap. 11 d
la 1. part dl Quijote).
La luna de miel

[Sgu n l Diccionario, tmporada d intimidad conyugal inmdiatamnt


postrior al matrimonio].
S aplica dic Bastu s al primr ms d matrimonio, n l qu todo s dulc y
agradabl para los sposos. Exprsio n tal vz tomada dl provrbio a rab: La primra luna
dspu s dl matrimonio s d mil, y las qu l sigun, d absinto, o amargas, como l
acbar. (Bastu s: La sabidura de las naciones, 2. sri, p. 193).
Sabido s qu los a rabs cuntan por lunas n lugar d por mss. La luna, para
llos, s un prodo d vintiocho das.
La mula de San Francisco y el coche de San
Fernando

Antiguamnt s dca Caminar en mulas de San Francisco por marchar a pi.


As aparc n la Vida y hechos de Estebanillo Gonzlez (1646), n cuyo captulo 3.
s l: Mandaron a mi trcio qu marchas a los Pass Bajos, cuya nuva m djo sin
alinto, por sr camino tan largo, y qu lo habamos d caminar n mulas d San Francisco.
Juan Mill y Gim nz, anotando st pasaj, scrib: En mulas de San Francisco s
caminaba cuando s iba a pi, tal como lo hacan n sus viajs los rligiosos franciscanos.
(Cla sicos Castllanos, Madrid, 1934, tomo 1., p. 143).
Al caminar d los franciscanos alud l dicho qu rcog Corras n su Vocabulario
de refranes: Burgos, la cabza; Sangu sa, l pi; d convnto n convnto, todo lo andar .
Corras lo comnta as: Dcs por algunos frails franciscanos qu corrn pidindo toda
aqulla tirra.
Otra expresin popular parecida a la de andar en la mula de San Francisco es la de Ir
en el coche de San Fernando: un ratico a pie y otro andando, donde San Fernando se puso por
consonante de andando.
Y una mzcla d ambas locucions sta n l dicho Caminar o ir en el coche de San
Francisco, qu rcog Sbarbi n su Gran diccionario de refranes, p. 247.
La ocasin la pintan calva

Es dicho muy antiguo, aunqu inxacto. Los romanos tnan una diosa llamada
Ocasio n, a la qu pintaban como mujr hrmosa, ntramnt dsnuda, pusta d
puntillas sobr una ruda, y con alas n la spalda o n los pis, para indicar qu las
ocasions bunas pasan ra pidamnt. Rprsntaban a sta diosa con la cabza
adornada n torno d la frnt con abundant cabllra y ntramnt calva por dtra s,
para xprsar la imposibilidad d asir por los plos a las ocasions dspu s qu han
pasado, y la facilidad d asirs a llas cuando s las spra d frnt.
De aqu viene el dicho Coger la ocasin por los cabellos.
No s, pus, vrdad qu a la Ocasio n la pintasn calva, ya qu tna, sgu n unos, un
plo por dond asirla, y, sgu n otros, un copt o mcho n d cabllos.
A sta mlna d la Ocasio n s rfir Crvants n l Quijote (part 2., cap. 31)
cuando dic qu Sancho tomaba la ocasio n por la mlna n sto d rgalars cada y
cuando s l ofrca.
A sta mlna solan rfrirs los scritors dl timpo d Crvants. Funmayor,
n su Vida de San Po V (fol. 85), scrib: Asira n por la mlna la ocasio n y sgrimira n las
armas oprimidas. (Cita d Rodrguz Marn n su Edicin crtica del Quijote).
Bastu s, xplicando n La sabidura de las naciones (sri 1., p. 235) los modismos
Coger la ocasin por la melena y Asir la ocasin por los pelos, dic qu provinn d qu los
antiguos rprsntaban a la diosa Ocasio n con un copt d cabllos qu l caan sobr l
rostro, y ntramnt calva la part postrior d la cabza.
An ad qu sta rprsntacio n d la Ocasio n s atribuy a Fidias, y cita l dia logo d
una Antologa griega, dia logo qu mdia ntr un viajro y la statua d la diosa Ocasio n,
obra d Lisipo:
Y sa cabllra qu dscind hasta su frnt?
Es para sr cogida fa cilmnt por l primro qu m ncuntr.
Obsrvo qu no tins un solo cabllo n la part postrior d la cabza.
A fin d qu ninguno d aqullos qu m hayan djado pasar sin cogrm puda
lugo ralizarlo.
A sta diosa Ocasio n, a la qu pintan calva, aludio Fdro n su fa bula Occasio depicta
(La Ocasio n pintada), libro 5., fa bula VIII:
D carrra ra pida, gravitando sobr una navaja, calva, pluda la frnt, dsnudo l
curpo, si t apodras dl cual s mnstr qu lo rtngas, pus, scapado una vz, no
pud l mismo Ju pitr volvr a cogrlo; sa s la algora qu significa la brv ocasio n d
las cosas.
Los antiguos an ad Fdro imaginaron tal la figi dl Timpo, para qu una
przosa dmora no impidis la conscucio n dl fcto aptcido. (Fdro, Fbulas,
Promto, Valncia, s. f.)
En l habla vulgar o familiar s dic coger la ocasin por los pelos, y s aplica la
xprsio n por los pelos para indicar qu s ralizo una cosa justamnt, n l u ltimo
momnto, cuando staba a punto d pasars la oportunidad.
Corras, n su Vocabulario de refranes, al xplicar l provrbio La ocasin, asilla por
el copete o guedejn, scrib: Pintaron los antiguos la ocasin, los pis con alas y pusta
sobr una ruda y un cuchillo n la mano, con l cort adlant, como qu va cortando por
dond vula: todo dnota ligrza, y con todo l cabllo d la mdia cabza adlant,
chado sobr la frnt, y la otra mdia d atra s, rasa (calva), dando a ntndr qu al punto
qu s llga s la ha d asir d la mlna, porqu n pasa ndos la ocasin no hay por do nd
asirla.
La purga de Benito

Eso es como la purga de Benito. Ni que fuera la purga de Benito! Mtafo ricamnt
s dic d todo lo qu produc fctos prontos inmdiatos. Tambi n s aplica a los
impacints qu s qujan d no vr los rsultados d un rmdio qu acaba d
aplicars o qu todava no s ha aplicado, como l paso al lgndario Bnito, qu cuando
au n staba n la botica l purgant qu l rcto l m dico ya l staba hacindo fcto
a l.
Tambin se dice: Como la purga de Hernando, que desde la botica estaba obrando.
La viuda rica, con un ojo llora y con otro repica

Antiguamnt s dca: La viuda rica, con el un ojo llora, con el otro repica. Juan d
Mal Lara, n su Filosofa vulgar, obra d 1568, xplica as st rfra n: Las riquzas
hacn consolar a prsonas qu si no las tuviran lloraran d vras. Y sto hac muchas
vcs consolars a las viudas, porqu qudaron ricas y s pudn casar como y cuando y
con quin quisirn. As dic qu llora con un ojo, para cumplir con l marido difunto. Y
rpica, quir dcir, mira a todas parts con l otro, para vr lo qu l contnta, porqu
n su mano sta scogr a quin ma s l agradar.
Esta xplicacio n dl repicar qu da Mal Lara no convnc. El repicar dl dicho qu
comntamos alud a las campanas cuando tan n aprsuradamnt n sn al d fista o
rgocijo. Porqu sta s la sgunda acpcio n qu a la palabra repicar dio simpr l
Diccionario d la Ral Acadmia.
Lgrimas de cocodrilo

Las qu virt una prsona fingindo un dolor qu no sint, xplica l


Diccionario.
Covarrubias, n su Tesoro de la lengua castellana (1611), hablando dl cocodrilo,
scrib: Sigu al hombr qu huy d l, y huy dl qu l sigu; tiene un fingido llanto con
que engaa a los pasajeros, qu pinsan sr prsona humana, afligida y pusta n ncsidad,
y cuando v qu llgan crca d l, los acomt y mata n la tirra El cocodrilo, con l mot
plorat et devorat (llora y dvora), significa la ramra, qu con la grimas fingidas ngan a al
qu atra a s para consumirl.
Bastu s, n La sabidura de las naciones (3. sri, p. 224), scrib acrca d la
xprsio n qu comntamos: Cu ntas d st animal anfibio, spci d lagarto
monstruoso, indgna dl Nilo y d algunos grands ros d Am rica, qu llora sobr los
husos d la vctima qu ha dvorado por hab rsl concluido tan pronto l aptitoso
manjar; y d aqu nacio l provrbio: Lgrimas de cocodrilo, y l otro: Es un cocodrilo, por un
falso y taimado, un hipo crita, un p rfido qu llora d rabia, no por arrpntiminto, sino
por no podr continuar hacindo dan o.
Fijoo, n su Teatro crtico (tomo 2., discurso 2.), dic acrca d la misma custio n:
No tin fundamnto alguno lo qu s dic dl disimulado llanto dl cocodrilo. Paulo
Lucas, n la rlacio n dl viaj qu hizo costando l Nilo, dic qu vio muchos cocodrilos y
oyo su voz; la cual s parc mucho a los aullidos d (los) prros cuando ls irrita l
str pito d las campanas. Qu smjanza tndra sto con los gmidos humanos, los
cuals, dicn, fing l cocodrilo para qu l incauto pasajro, juzgando qu va a socorrr a
un afligido, s mta n la mboscada dond l spra aqul bruto?.
Las calderas de Pedro Botero

Antiguamente se deca Pedro Botello y Pedro Gotero.


Covarrubias, n su Tesoro de la lengua castellana (1611) y n la palabra caldera,
scrib: Caldra d Pdro Botllo s toma por l infirno; fu ndas n algu n particular qu
yo no alcanzo; sospcho dba sr algu n tintorro caudaloso qu hizo cualqu caldra
capacsima.
Por su part, Corras, n su Vocabulario de refranes dl primr trcio dl siglo XVII,
cita l dicho En las ollas d Pdro Botllo, y an ad: En las caldras; to malas l vulgo por
tinas infrnals d fugo y pnas: dicn qu comnzo d un rico hombr d pndo n y
caldra y dspu s mastr d Alca ntara, qu dsbarato muchas vcs a los moros con
varios ardids, y cocio muchas vcs cabzas d llos n unas grands caldras, y sra para
prsntarlas, y dicn qu los dspn aba n una sima u olla muy profunda.
Quvdo, n El entrometido, la duea y el sopln (1627) l llama Pedro Gotero:
Solta rons n las caldras d Pdro Gotro un soplo n, una dun a y un ntromtido,
chilindro n lgtimo dl mbust. En otra d sus obras lo llama Pedro Botero.
Y l scritor dl mismo siglo Francisco Santos, n su obra Periquillo el de las gallinas,
scrib:
que se sabe que estn en el agero
de la caldera de Pero Gotero.
Quvdo mpla la palabra Perogotero n Los sueos. Y Cjador, glosando dicho
aplativo, xplica qu quival a Pdro Botro, qu as llaman a Satana s, por andar ntr
pz, como los botros.
Las cuentas del Gran Capitn

S dic d las cuntas dond figuran partidas xorbitants, o d aqullas qu


sta n hchas d modo arbitrario y sin la dbida justificacio n.
Alud a las tan discutidas cuntas qu Gonzalo Frna ndz d Co rdoba prsnto a
los Rys Cato licos (los cuals s las haban xigido n forma inconvnint) dspu s d
habr conquistado para llos l rino d Na pols.
H aqu algunas d sus partidas:
Doscintos mil stcintos trinta y sis ducados y nuv rals n frails, monjas y
pobrs, para qu rogasn a Dios por la prospridad d las armas span olas.
Cin millons n palas, picos y azadons. (Para ntrrar a los murtos dl
advrsario).
Cin mil ducados n guants prfumados para prsrvar a las tropas dl mal olor
d los cada vrs d sus nmigos tndidos n l campo d batalla.
Cinto ssnta mil ducados n ponr y rnovar campanas dstruidas por l uso
continuo d rpicar todos los das por nuvas victorias consguidas sobr l nmigo
Cin millons por mi pacincia n scuchar ayr qu l Ry pda cuntas al qu l
haba rgalado un rino.
Manul Jos Quintana y Modsto Lafunt sostuviron la autnticidad d stas
cuentas del Gran Capitn. Otros crn qu son apo crifas y qu su lnguaj no corrspond al
qu s usaba n timpos d los Rys Cato licos, sino al d un siglo ma s tard. Dicn qu
hubo fctivamnt unas cuntas qu rindio l Gran Capita n y qu s tuviron por
xcsivas, dando orign a la xprsio n provrbial. Pro a su vz afirman qu las cuntas qu
corrn por los libros como dadas por l Gran Capita n son falsas.
En El Averiguador Universal d 1882, y n sus nu mros 87 y 89, aparciron dos
trabajos acrca d sto. En l sgundo d llos, un comunicant, qu s firma J. C. G., cita, n
apoyo d la autnticidad d las famosas cuntas, l tstimonio d la Historia general del
mundo, dl obispo italiano Paulo Jovio, casi contmpora no dl Gran Capita n, n cuya
historia, dspu s d rfrir la llgada a Na pols dl Ry Cato lico, s l lo siguint: En
stos das pusi ronl dmanda (a Gonzalo d Co rdoba), dicindo qu dis cuntas d lo
qu haba gastado n la gurra y d las rntas qu haban ntrado n su podr, porqu,
vistos los libros d lo rcibido y gastado, haba gran difrncia d lo uno a lo otro. E l dijo,
svra y graciosamnt: Yo os mostrar un cartapacio mo ma s vrdadro qu todos sos
libros pu blicos, y vr is qu h gastado ma s d lo qu h rcibido; y yo os juro qu por
plito lo tngo d cobrar. Y otro da saco un libro pqun o con un ttulo muy autorizado, y
abrindo la primra hoja dca ncima: Cuenta del gasto, y lugo un partido dca: Di a
pobrs, y monjas, y abads d buna vida doscintos mil y stcintos y trinta y sis
ducados, y nuv rals, porqu rogasn a Dios qu nos dis victoria. Y lugo, l sgundo
partido dca: Di siscintos mil cuatrocintos y novnta y cuatro ducados a las spas por
cuyo aviso s ganaron muchas victorias, y l sn oro dl rino, y dslos scrto d mi mano
a la suya. Mando l ry qu no s hablas ma s d llo, y ratificando todo lo qu haba hcho,
dtrmino trarlo consigo a Espan a.
Hasta aqu la cita d J. C. G., quin afirma habrs srvido d la traduccio n qu d la
obra d Paulo Jovio hizo Gaspar d Baza, primra part, folio 68, dicio n d Granada, por
Antonio d Lbrija, 1566.
Las dos verdades del pastor

S citan como jmplos d r plica adcuada a los qu prtndn burlars d otro.


Juan d Timonda, n su Sobremesa y alivio de caminantes (obra d la sgunda
mitad dl siglo XVI), scrib: Estando n corrillos cirtos hidalgos, viron vnir a caballo a
un pastor con su borriquilla, y toma ndol n mdio, por burlars d l, dij ronl: Qu s lo
qu guarda is, hrmano?. El pastor, sindo avisado, rspondiols: Cabrons guardo,
sn ors. Dij ronl: Y sab is silbar?. Dicindo qu s, importuna ronl qu silbas, por vr
qu silbo tna. Ya qu hubo silbado, dijo l uno dllos: Qu , no tn is ma s rcio silbo qu
s?. Rspondio : Si, sn ors: pro st abasta para los cabrons qu m oyn.
Las indirectas del padre Cobos

Entind la Ral Acadmia por tals las xplcitas y rotundas manifstacions o


dclaracions d aqullo qu s quir o s db dar a ntndr mbozada o
indirctamnt.
Acrca d qui n fus l padr n custio n no xist antcdnt srio, pus l
ma s antiguo s la graciosa fa bula d Hartznbusch titulada Las indirectas del padre Cobos,
dond st aparc como
un lego
cataln o gallego.
Cobos apellidado,
Bartolom de nombre; alto, robusto,
de resuello genial y un poco adusto.
Est lgo rcib l ncargo d su suprior para qu, d modo indircto, haga
comprndr a las visitas qu l asdian lo mucho qu l molstan (al suprior), y d tal
manra cumpl l lgo su comtido, llamando a los visitants
hatajo
de tunos, de chismosos y de hambrones,

que desde entonces al prior bendito
no perturb en su celda ni un mosquito.
Si bin s cirto qu, al ntrars l suprior d los indirctos modos dl lgo, no
dudo n calificarlos d atrocidads.
La fras qu comntamos dbio su divulgacio n al prio dico satrico El Padre Cobos,
fundado n 1854 para combatir al gobirno d Espartro, y n l qu colaboraron Gonza lz
Pdrosa, Slgas, Nocdal, Sua rz Bravo, Navarro Villoslada, Ayala, Arrita y alguna vz
Frna n Caballro.
(Datos xtractados dl Diccionario de frases clebres d Vicnt Vga, p. 329).
Guti rrz Gamro, n su libro Mis primeros ochenta aos (tomo primro), habla dl
prio dico satrico El Padre Cobos y d sus indirectas, qu lvantaban ampollas:
Como hoja d prjil pona a los conspicuos progrsistas, y sobr todo al duqu d
la Victoria:
Oh desventura! Est huero
el interior del chascs
del general Espartero!
Esto dca. As como suna Pus con smjants salidas d tono haca El Padre
Cobos broma y cantalta d aqul varo n insign.
Las paredes oyen

Fras qu s usa para indicar la prudncia y prcaucio n con qu dbmos dcir


lo qu pud compromtrnos o compromtr a otras prsonas.
En la rvista madriln a Meridiano (n. 6, junio d 1943) l qu sta xprsio n
provrbial nacio n Francia y procd d la prscucio n contra los hugonots qu culmino
n la histo rica noche de San Bartolom.
La rina Catalina d M dicis dic la citada rvista ra muy dsconfiada, y para
podr scuchar mjor a las prsonas d qu ma s sospchaba, mando instalar n las pards
dl Palacio Ral conductos acu sticos.
El rudito y publicista madriln o Vicnt Vga m dic, acrca d sto, lo siguint:
Rcurdo habr ldo n alguna part qu la rina (Catalina d M dicis), mdiant
taladros n las pards y n los tchos, ha bilmnt disimulados ntr las molduras, spiaba
a quin l parca mal; pro d sos conductos acu sticos nunca sup nada.
Las rosquillas de la verdadera ta Javiera

Familiar y mtafo ricamnt, significa lo aut ntico, lgtimo y buno.


Hay fistas rligiosas ligadas a dtrminados comstibls, por jmplo, la Navidad,
a los turrons, pavos, bsugos, tc.; Todos los Santos, a los bun ulos d vinto y a los husos
d santo; San Anto n, a los pancillos; San Blas, a los roscos, y San Isidro, patro n d Madrid, a
las rosquillas.
Rfiri ndonos a stas u ltimas, las llamadas del Santo son d trs class: las tontas, las
d Fuenlabrada (o d yma) y las d Villarjo d Salvan s, o de la ta Javiera, qu sta n
rcubirtas d un ban o blanco.
Pus bin; n l an o 1950, Jacinto Bnavnt publico n ABC un artculo titulado
Las rosquillas d la ta Javira, dond dic: Por habr sido mi padr m dico titular d
Villarjo d Salvan s y por sr d all mi madr, h tnido noticia cabal d la vrdadra ta
Javira y d su dscndncia. Cuando yo nac (Bnavnt nacio n Madrid l an o 1866) ya
no xista la ta Javira, qu, n fcto, no haba djado tas ni sobrinas, pro s una sobrina
sgunda, qu todos los an os, por San Isidro vna a Madrid y tna su pusto con las ma s
lgtimas rosquillas d Villarjo y d la ta Javira No vsta d lugarn a, como las d otros
pustos similars; vsta a lo sn ora d publo y llvaba al cullo un collar d aljo far d
muchas vultas.
La qu conocio Bnavnt ra aut ntica sobrina sgunda d la ta Javira. Pro lugo,
dbiron d sr varias las qu vndan rosquillas d Villarjo, titula ndos hijas o sobrinas
d aqulla. Hasta qu a una rosquillra d Villarjo s l ocurrio colocar n su pusto un
cartl, qu s hizo famoso, y qu dca: Yo, como la vrdadra ta Javira, no tngo hijas ni
sobrinas.
Las tres verdades del barquero

Montoto, n Un paquete de cartas (p. 268), dic qu st modismo quival a


quitarl a uno la carta, a ponrl las orjas coloradas, a dcirl cua ntas son cinco, a
ponrlo d vulta y mdia.
Montoto xplica as l orign dl dicho:
E ras un infliz barquro qu no tna qu comr, al cual l rogo cirto studiant
qu lo pasara d bald d una a otra margn dl ro. Parcio conformars l barquro, pro
s arrpintio muy lugo y propuso al sopista qu si l dca trs vrdads como pun os lo
pasara gratis, y si no, no. Convini ronlo as y dijo l aspirant a Licnciado: Primra
vrdad: Pan duro, duro, ma s val duro qu no ninguno. Vrdad s, dijo l barquro.
Sgunda vrdad: Zapato malo, malo, ma s val n l pi qu no n la mano. Tambi n s
vrdad, torno a dcir l marinro. Trcra vrdad (cuando atracaba la barca): si a todos
los pasas como a m, dim, barquro, qu hacs aqu?. Esa s qu s la vrdad y m
srvira d lccio n.
Algunos autors suponn qu la primra vrdad qu l dijo l studiant al barquro
fu: D paja o d hno, l vintr llno. Otros afirman qu la r plica qu dio l barquro a
la u ltima vrdad dl studiant fu la siguint: Esta s la mjor vrdad qu has dicho,
porqu oficio qu no da d comr a su dun o, s mucha tontra jrcrlo. Y no falta autor
qu an ada a las vrdads xpustas sta otra: Quin da pan a prro ajno, pird l pan y
pird l prro.
Para algunos autors, las vrdads dl barquro son las cuatro siguints:
1. Quin da pan a prro ajno, pird l pan y pird l prro.
2. El qu no sta hcho a bragas, las costuras l hacn llagas.
3. El pan duro, duro; val ma s duro qu ninguno.
4. El zapato, aunqu malo, ma s val n l pi qu n la mano.
En l folclor vasco xist l cunto d la raposa y l barquro, cuya vrsio n s la
siguint:
Una raposa qura pasar l ro, pro no tna dinro, y sonrindo s acrco al
barquro.
Qu t ocurr, raposilla?
Si m pasas al otro lado, n l camino t dir trs vrdads.
El barquro acpto . Entro la raposa n la barca, y por primra vz dijo sto:
Dicn muchos qu la noch d luna s ma s clara qu l da sin sol. Sin mbargo, l
da s ma s hrmoso.
Estando n la mitad dl ro continuo :
Cuando las mujrs hacn la amasada, pgan suavmnt con la mano n la torta
d maz: than, than, than Oh, qu bun talo!, xclaman; sto s mjor qu l pan. Pro
yo prfiro l pan malo al talo buno.
Al llgar al otro lado dl ro, dijo l astuto animal:
Ay, barquro, barquro! Tins los pantalons rotos; pro si todos los qu pasan
l ro t pagan como yo, ma s rotos los tndra s.
Montoto, n su obra Personajes, personas y personillas (p. 115), scrib, rfiri ndos
al barquro dl cunto: Sra l barquro aqul dios mitolo gico hijo dl infirno y d la
noch, d quin dicn los potas qu pasaba n su barca las almas d los murtos?
Vrdads spantosas, como vrdads d ultratumba, sran las suyas para las almas d los
murtos.
La hipo tsis d Montoto sta pusta n razo n. Por lo mnos, con lla s xplican las
vrdads dl barquro, las que este dice, no las vrdads qu l dicn a l.
La Acadmia rgistra la fras n custio n n los siguints t rminos: Decirle a uno
las cuatro verdades o las verdades del vaquero.
En qu qudamos? Era un barquro o ra un pastor d vacas? Y, supusto qu s
trat d un barquro, ran vrdads qu dca l o vrdads (ma s ls cuadrara l nombr
d progrulladas) qu otro l dijo?
Bastu s, n su obra La sabidura de las naciones, opina, y con razo n, qu s trata d
vrdads qu dca un barquro, y comnta: Trribls sran las tals vrdads, qu
ignoramos cua ls furn, si atndmos a qu simpr qu anunciamos dcirlas lo hacmos
n tono amnazador: Qu no l diga las vrdads dl barquro, ya l dir a ustd las
vrdads dl barquro, tc. Sran an ad unas ma ximas o vrdads qu dira cirto
barquro a las gnts qu iba a pasar con su barca, y sra con rlacio n a la conducta qu
dbran obsrvar durant su corta travsa n bin d llos individualmnt y d la
tripulacio n n gnral.
Las verdades de Perogrullo
Las verdades de Perogrullo, que a la mano cerrada llamaba puo. Dcs d las tan
vidnts y sabidas, qu s ncdad l nunciarlas. Tambi n rcibn l nombr d
perogrulladas.
En cuanto al protagonista d la xprsio n provrbial, Jos Godoy Alca ntara, n su
Ensayo histrico etimolgico filolgico sobre los apellidos castellanos, scrib, hablando d
Pro Grullo: Est prsonaj aparc como tstigo d scrituras d 1213 y 1227 dl bcrro
d Aguilar d Campoo. Cota no y contrra no suyo ra un Pedro Mentiras, con quin dbio
d formar anttsis, si s qu s trata dl qu ha hcho famosa la naturalidad d sus
vrdads.
El autor d La pcara Justina, novla d principios d siglo XVII, dic qu Pro Grullo
fu asturiano. Lo cirto s qu corr una profca suya por Asturias, sgu n la cual ha d
bajar por l ro una avnida d oro y tonls d vino d Rivadavia (Orns), por cuyo motivo
andan simpr dscalzos los paisanos d Progrullo, a fin d hallars prvnidos para l da
d la riada.
Quvdo, n su Visita de los chistes, insrta, intrcaladas n la prosa, stas profcas
d Progrullo:
Muchas cosas nos dejaron
las antiguas profecas:
dijeron que en nuestros das
ser lo que Dios quisiere.
Si lloviere, habr lodos;
y ser cosa de ver
que nadie podr correr
sin echar atrs los codos.
El que tuviere, tendr;
ser el casado marido,
y el perdido ms perdido
quien menos guarde y ms da.
Las mujeres parirn
si se emprean y parieren,
y los hijos que nacieren
de cuyos fueren sern.
Volarase con las plumas,
andarase con los pies;
sern seis, dos veces tres,
por muy mal que hagas las sumas.
Algunas d las vrdads d Progrullo andan n coplas populars. V as como
mustra stas dos qu rcog Rodrguz Marn n su obra Cantos populares espaoles
(nu mros 7.467 y 7.468):
Si quieres que las damas
tras de ti anden,
cuando vayas andando
ponte delante.
Seal ser, si hablas,
que tienes lengua;
y que, si muelas tienes,
o ests sin ellas.
Y es cosa clara
que si vas al espejo
vers tu cara.
A propo sito d progrulladas. Francisco Rodrguz Marn, n l pro logo a su dicio n
crtica d El Diablo Cojuelo (Madrid, 1918, p. 38), alud a Lucas d Vald s Toro, aqul
mpcatado cirujano cordob s qu n 1630 dio a la stampa un opu sculo progrullsco
intitulado as: Tratado en que se prueba que la nieve es fra y hmeda (Co rdoba, Salvador d
Ca, 1630. Cuatro hojas sin foliar).
En cuanto al prsonaj d las vrdads, Cjador, tan aficionado a buscar timologas
xtravagants, dic n su Fraseologa (tomo 3., p. 300), qu Perogrullo provin d gorullo,
monto n, y qu significa uno dl monto n, un cualquira. An ad Cjador qu porqu a la
mano crrada llamaba pun o, gorullo podra aludir tambi n al amontonaminto d ddos
qu s forman al crrar l pun o.
En otro lugar d su obra, dic Cjador qu las vrdads d Progrullo no son vanas
y falsas, como dic Corras, sino cirtas, y tan comuns como qu son d todo l mundo,
dl monto n, o grullo, o gorullo. Consigno sto solamnt a ttulo d curiosidad.
Le sali rana

Exprsio n qu significa l salio lo qu no spraba, l salio mal un asunto o l


salio mala o traidora una prsona.
Alud a la psca, y por contraposicio n, al pz. Db d star n rlacio n con la fras
Salga pez o salga rana, modismo muy usual, y qu quival a salga lo que saliere,
xprsando la rsolucio n d hacr una cosa n qu hay risgo, cualquira qu sa su
rsultado.
Montoto, n Un paquete de cartas (p. 83), cita los siguints dichos d uso
gnralizado:
El pez me ha salido rana. Dcs d la prsona a quin s tin n buna opinio n, y
n l momnto d dar a conocr su capacidad o comptncia n un asunto, s acrdita d
incapaz o d incomptnt.
Salga pez o salga rana. Rprnd la codicia d los qu rcogn cuanto ncuntran,
por poco qu valga; y alud tambi n a los qu mprndn a cigas una cosa d dudoso
xito.
Sgu n l mismo autor, sta u ltima locucio n s part dl rfra n qu dic: Salga pez o
salga rana, a la capacha!
Le vino Dios a ver

Venir Dios a ver a uno significa sucdrl impnsadamnt un caso favorabl,


spcialmnt halla ndos n grand apuro y ncsidad. Y as sul dcirs, por
jmplo: A los d Lo pz ls vino Dios a vr con habrls tocado la lotra, porqu
staban tronados y no tnan ma s qu dudas.
Antiguamnt s dca Le vino Dios a ver sin campanilla. Explicando st dicho l
svillano Juan d Mal Lara n su Philosophia vulgar (1568, cnturia 2., n. 98), scrib:
Habla (sta fras) d cuando Dios hac mrcd a los hombrs n salud y cuando gozan d
lla. El vnir con campanilla s cuando va l Santsimo Sacramnto con su cofrada y gnt
qu l acompan a. (Es dcir, cuando s rcib l Via tico, stando n tranc d murt).
Liar el petate

Fras popular qu quival a star pro ximo a morir.


Alud al signo ago nico llamado carfologa, s dcir, a la contraccio n nrviosa qu
sul acomtr a muchos nfrmos poco ants d morir, con lo qu parc qu l
moribundo va rcogindo con la punta d los ddos la ropa o colcha d la cama.
Sgu n Bastu s (Sabidura, 1. sri, p. 43), lla mas petate a una strilla qu s
fabrica n Nuva Espan a (M xico) y sirv para hamacas y tambi n para chars a dormir n
l sulo los pobrs, prsidiarios, tc..
Jos Glla Iturriaga, n su Refranero del mar (tomo 2., p. 137), cita la xprsio n liar
el petate con los significados d irs, cambiar d rsidncia y morirs, y an ad qu
provin dl petate: l lo d ropas y cama dl marinro.
Limpio de polvo y paja

Exprsio n figurada y familiar qu significa, sgu n l Diccionario, lo dado o


rcibido sin trabajo o gravamn; gratis. S dic tambi n d la ganancia lquida.
Alud al trigo y a los arrndatarios o aparcros qu ntrgan st al dun o d la
tirra, libr d mbarazos, dspu s d habrlo trillado, avntado y limpiado. Significa la
vntaja qu supon para un hombr rcibir l grano limpio, n disposicio n d sr llvado al
molino.
El Padr Valdrrama, n sus Ejercicios espirituales (obra d cominzos dl siglo
XVII), scrib: Para vnir a qudar limpios d polvo y paja y sr d los granos lucidos n la
parva dl Sn or.
Llamarse andana

Llamars uno andana significa, sgu n l Diccionario, dsdcirs o rtractars d


lo qu dijo o promtio .
El Diccionario de autoridades (1726-1739) dca: Pud provnir dl advrbio
antao, porqu lo mira como cosa olvidada por antigua.
Pro no s sta la xplicacio n dl dicho, cuyo orign s muy difrnt.
La voz andana s corrupcio n d antana, qu n grmana significa iglsia, y l
modismo nacio dl drcho d asilo.
Quvdo, n sus Capitulaciones de la vida de la Corte, lo xplica dicindo qu n l
siglo XVII los que delinquan procuraban rfugiars n un tmplo, con lo cual muchas vcs
obtnan la impunidad. Y como n lngua d grmana s llamaba a la iglsia antana y
altana, nacio la fras llamarse antana como sino nimo d squivar l cumpliminto d
obligacions o castigos. (Cita d J. Dlito Pillula n La mala vida en la Espaa de Felipe IV,
Espasa Calp, Madrid, 1948).
Rodrguz Marn, comntando aqul pasaj dl Quijote (part 1., cap. 10) dond
Sancho l dic al hidalgo: Par cm, sn or, qu sra acrtado irnos a rtrar a alguna
iglsia, scrib: Una d las acpcions d retraerse s acogrs a sagrado para gozar dl
drcho d asilo, conform a lo prscrito n las lys; lo qu n l habla grmansca dcan
iglesia me llamo o llamarse altana (iglsia), d dond vino l llamarse andana, qu paso al
habla comu n.
Tambi n Rodrguz Marn, n su dicio n crtica d El Diablo Cojuelo (Cla sicos
Castllanos, Madrid, 1918, p. 264), comntando la fras comnzo a pdir iglsias a grands
vocs Pidpalo, dic lo siguint: Por iglesia, n una d sus acpcions, s ntind l
rfugio, favor inmunidad qu da (la iglsia) a quin s val d su sagrado. Dijron, pus,
pedir iglesia a algar sa inmunidad, bin por star acogido a lugar qu tna s privilgio,
o bin por habr sido sacado d l por furza. Pro como a todo criminal a quin dtna la
justicia importaba mucho hacr ntndr qu tna ganado drcho d asilo, por star, o
habr stado, acogido, ra frcunt l llamarse iglesia, s dcir, l mpn ars n no
rspondr otra palabra qu iglesia a cuanto l prguntaban.
Quvdo scrib n una d sus ja caras:
Tienen gran tirria conmigo
los confesores de historias;
mas solo iglesia me llamo,
pueden hacer que responda.
Tambi n d Quvdo, n La hora de todos y la forma con seso, s sta cita: Pus
todos m quirn prndr, Iglesia me llamo, dond, si cayr, habra quin m absulva.
Lo mismo dic Chavs n su Relacin de las crceles de Sevilla, dond afirma qu todo
criminal, al prguntarl por su nombr n la ca rcl, dic: Iglesia.
Y l autor d la Vida de Estebanillo Gonzlez, cap. 5.: Sin valrm andana ni dfnsa
d motilons, ni aqullo d iglesia me llamo.
Lop d Vga, n El alcalde mayor, alud a la costumbr d los dlincunts d no
rspondr con otra palabra qu iglesia a cuanto ls prguntasn. Cuando Rosarda hac
llamar a Dinardo, qu sta prso n la ca rcl y cargado d grillos, tin lugar ntr ambos
st dia logo:
ROSARDA.
Conocais a Camilo?
DINARDO.
Iglesia.
ROSARDA.
El da
que al campo sali contigo,
no llevabas otro amigo?
DINARDO.
Iglesia.
Llamarse iglesia o llamarse andana ra sino nimo d squivar l cumpliminto d
obligacions o castigos, rtractars d lo hcho, dsdcirs d lo dicho.
Llmese hache

[Exprsio n coloquial con la qu s indica qu igual da una cosa qu otra].


Sgu n Montoto (Un paquete de cartas), s fras para dnotar la conformidad con la
asvracio n d quin nos objta, porqu, al fin y al cabo, lo mismo s una cosa qu otra.
Cjador, n su Tesoro. Silbantes, 1. part, scrib: Llmese hache (lo mismo da,
como ustd quira). Djos dl no tnr la ltra h valor alguno n l sonido, y como st s
prdio a fins dl siglo XVI, lo probabl s qu por ntoncs nacira l dicho.
Llegar a la hora del fraile

A la hora d la comida, para qu tngan qu invitarl a comr.


S dca sto criticando a los frails, algunos d los cuals tnan la costumbr d
prsntars n las casas al mdioda, para qu los dun os s visn n la obligacio n d
convidarls a comr con llos.
Entr las contstacions ingniosas, punzants y oportunas d Fernando el de
Amzqueta, aldano vasco qu murio n 1823, s cunta la siguint:
Un da, por burlars d l, l prguntaron dos frails si sabra calcular la distancia
qu mdia ntr la Tirra y la Luna.
El astuto y cazurro Frnando ls dijo:
Cua nto camino hay, no s ; pro l timpo qu tardara un hombr n llgar d la
Luna a la Tirra, s.
Vamos a vr, vamos a vr dijo uno d los frails. Frnando prosiguio :
Mirad: si tirasn un frail d la Luna a las doc mnos cuarto, sguro, sguro, qu
pa las doc n punto stara sntado a la msa dl pa rroco.
Llegar y besar

[El Diccionario incluy Llegar y besar el santo, como xprsio n utilizada para
xplicar la brvdad con qu s logra algo].
La incluy n su Diccionario de modismos Ramo n Caballro, quin dic qu llegar y
besar s fras mtafo rica y familiar qu xplica la brvdad con qu s logra una cosa.
Caballro incluy asimismo la d llegar y besar el santo.
Sbarbi, n su Gran diccionario de refranes, incluy ambas xprsions populars.
El llegar y besar el santo parc aludir a quin dspu s d una pnosa romra
consigu su dso (bsar l santo d su dvocio n) apnas llgado a su capilla, sin tnr qu
sprar nada.
Pro Corras, n su Vocabulario de refranes, consigna solamnt la fras Llegar y
besar la pared, a la qu no s tan fa cil buscar xplicacio n.
Con l mismo sntido qu las xprsions antriors s dic la d llegar y pegar,
con qu s da a ntndr dic Sbarbi la facilidad y rapidz con qu s consigu una
cosa.
Llevar el gato al agua

Fras qu xprsa la dificultad o imposibilidad d ralizar una cosa. Tambi n


alud al qu vnc a otro n una continda.
Covarrubias, comntando la xprsio n Veamos quin lleva al gato al agua, sto s,
qui n s sal con la suya, scrib n su Tesoro de la lengua castellana (n la palabra gatear):
Antiguamnt dbiron d usar cirto jugo n la ribra dl ro con un gato, y ganaba l
qu l mta dntro d l; pro como s dfind con un as y dints, ra dificultoso y
pligroso.
Sgu n Rodrigo Caro, n sus Das geniales o ldicros (pp. 231-242), llevar el gato al
agua, provrbio dl qu vnc a otro n continda, s llamo a un antiguo jugo d
muchachos. El jugo consista n fijar vrticalmnt n l sulo un madro horadado n su
xtrmo suprior. Introducan por s agujro una soga, s ataban a los xtrmos d sta
los contndints, y, vultas las spaldas, tiraba l uno contra l otro, hasta qu l d ma s
furza haca subir al otro a lo alto dl madro. Tambi n solan char la soga por una tiranta
o viga, y l qu tiraba ma s daba con l otro n la viga, con gran risa d los qu miraban.
Otras vcs lo hacn sin char la soga por la tiranta o viga, sino n l sulo, crca d un
charco o lodo; y porqu l qu ma s pud llva al otro, yndo a gatas, para charlo n l
agua, l llaman llevar el gato al agua.
Esta u ltima modalidad dl jugo dio orign a la fras qu comntamos.
En l Quijote (part 1., cap. 7.) l dic l vizcano al inmortal hidalgo: Si lanza
arrojas y spada sacas, l agua cua n prsto vra s qu al gato llvas!. Lo qu, pusto n
bun castllano, quir significar: Si arrojas la lanza y sacas la spada, cua n prsto has d
vr qu llvo l gato al agua!.
Comntando sta xprsio n, Rodrguz Marn afirma qu s dijo figuradamnt
como advirt l mastro Corras, aplica ndola a cuando s rin por vr qui n pud ma s.
Cjador, n su Fraseologa, o estilstica castellana (tomo 2., Madrid, 1923) scrib lo
siguint: Llevar el gato al agua. Jugo qu conocan los grigos. Los latinos l llamaron
funis contentiosus, y los span ols, llevar el gato al agua, qu vin a sr provrbio dl qu
vnc a otro n la continda, porqu (n l jugo d dicho nombr) l qu ma s pud llva a
otro, yendo a gatas, para charlo n l agua.
Ma s adlant, Cjador, copiando a Rodrigo Caro, xplica n qu consist l jugo:
A tans dos por dtra s con una soga larga, y (habindo) ntr llos un charco o lodo, jugan
a tirar adlant, arrastrando al contrario hacia l agua.
Llorar los kiries

Lamntars o condolrs a voz n grito.


Tomos sta xprsio n dic Sijas Patin o d las muchas notas, compass y
tonos con qu sul dilatars l canto dl Kyrie eleyson n las misas mayors.
Sgu n Cjador (Fraseologa, tomo 3., p. 703), llorar los quiries tomos dl beber los
quiries.
Llovi ms que cuando enterraron a Zafra

Conozco dos vrsions acrca dl orign d st dicho provrbial.


El Museo Universal d 1857 lo da como lynda granadina, y n las Tradiciones de
Granada, d Villarral, s ncuntra fctivamnt sta tradicio n, qu s poco ma s o mnos
como xplico a continuacio n.
Un caballro, llamado Zafra, rsidnt n Granada, tna un hijo, namorado d una
gitanilla, cuya madr viva n una casa a spaldas d la suya. Entrado l padr dl gala n d
stos amors, dcidio impdirlos, mandando dsalojar a madr hija d su vivinda; y no
logra ndolo, corto l agua d qu llas s surtan, y qu ra la sobrant d la casa dl nobl.
Rclamo la gitana, pro sin xito, y n su ira lanzo sobr Zafra la maldicio n: Premita Di que
lagua lo entierre.
Murio l caballro; pusi ronl d curpo prsnt n una sala baja, y, sgu n la
tradicio n, mpzo a tronar y llovr por las angosturas dl Darro, d tal manra, qu sufrio l
ro una d las mayors crcidas; invadio la poblacio n y arrastro cuanto ncontro a su paso.
Como crca dl ro staba l palacio d Zafra, pntraron n l las aguas, sacaron la
caja, llva rons l cada vr, y no ha vulto a sabrs d su paradro.
La sgunda vrsio n procd dl artculo qu publico B. Frna ndz n la rvista Por
Esos Mundos (n. 27, dl 14 d julio d 1900).
Sgu n lla, n l an o 1460 hubo n Zafra una squa tan spantosa qu s scaron
todos los pozos y funts, xcpto la qu tna n su castillo l cond d Zafra, hombr
brutal y sanguinario, qu prohibio qu nadi ntrara por agua a su castillo.
Hzolo as una gitana, pero la sorprendieron, y el conde mand azotarla. Ella, ya fuera
del castillo y volvindose al conde, que la vea marchar, le dijo: Conde de Zafra, maldito seas!
Siete palos me han dado por tu causa: los siete das de la semana. Hoy es martes; te emplazo
para el martes prximo. Tantas aguas tendrs, que navegars sobre ellas!.
El cond murio al luns siguint, y l marts, stando su curpo xpusto n una d
las habitacions bajas dl castillo, mpzo a llovr tan copiosamnt, qu, ntrando las
aguas n l castillo, lo inundaron, y l curpo dl cond, sirvi ndol la caja d barquilla, fu
arrastrado por las aguas, hasta dspn ars por uno d los prcipicios qu hay n la ciudad.
En Ca diz dicn: Llovio ma s qu cuando ntrramos a Bigot, aludindo a un
zapatro d st apodo.
Lo dl entierro de Zafra, rlacionado, no con la lluvia, sino con l vinto, aparc
citado por l scritor vizcano Antonio d Truba, l cual n su libro De flor en flor (Madrid,
1882) y n l captulo Los primros filo sofos, dic: Un transu nt nos nsn o dos
modos, para nosotros dsconocidos, d ncndr las crillas, aunqu hicira ma s air qu
cuando ntrraron a Zafra (qu, ntr par ntsis, no s qui n fu).
Lo conocen hasta los perros

Exprsio n popular xagrativa, para significar qu a una prsona l conoc todo


l mundo.
Don Antonio Capmany (1742-1813), n su libro Origen histrico y etimolgico de
las calles de Madrid, scrib, rfiri ndos al alcald d casa, cort y rastro, Francisco d
Chinchilla, lo siguint (p. 140): Prsnta bas con sus alguacils n los mrcados, y al
punto csaban las contindas Los prros abandonados andaban n gran nu mro por las
calls, y mando qu los matasn los alguacils a pdradas, y parc qu los animals
conocan a su xtrminador, pus, al vrl, comnzaban a dar grands aullidos. Y d ah
qudo (dic Capmany) l adagio popular: Le conocen hasta los perros.
Est Francisco Chinchilla dbio d sr un prsonaj muy famoso n su timpo.
Madrid l ddico una call, la qu l habito n vida.
La call d Chinchilla subsist hoy ntr la Gran Va y la call d la Abada. Es paralla
inmdiata a la d Msonro Romanos.
Lo dijo Blas, punto redondo
Sgu n l Diccionario d la Acadmia (14. d.) djolo Blas, punto redondo s
xprsio n con qu s rplica al qu prsum d llvar simpr la razo n.
Manul Villavrd, n la rvista Por esos Mundos (n. 11, d 24 d marzo d 1900),
scriba: No s mpla sta fras prcisamnt para afirmar o ngar una cosa n absoluto.
S usa ma s bin n las discusions, y cuando uno trata d imponr su voluntad, sul dcir
l otro: Lo dijo Blas, punto rdondo. A cincia cirta no s sab ni qui n fu Blas, ni qu
orign tin la fras, pro la crncia ma s gnralizada s la siguint: n los timpos dl
fudalismo xista un sn or d los d horca y cuchillo, llamado Blas, y qu s distingua por
su cara ctr avasallador y por la particularidad qu haba tnido simpr, qurindo
imponr su voluntad. Cuando dos d sus villanos tnan una custio n, iban a rsolvrla ant
su sn or, y st, como ra natural, fallaba a favor d una d las parts. La part dsairada
protstaba casi simpr, y l sn or, indignado, ordnaba rtirar al qu protstaba, quin lo
haca, dicindo ntr dints: Lo dijo Blas, punto rdondo. Dsd ntoncs s popularizo
la fras.
Como vra l lctor, la xplicacio n d Manul Villavrd, qu copia Montoto n su
obra Personajes, personas y personillas (tomo 1., p. 135), no aclara la custio n.
Lo mismo digo

Fo rmula qu s usaba n los dulos o p sams a finals dl siglo XVIII y


cominzos dl XIX. Los amigos dl qu haba tnido una dsgracia familiar acudan
dspu s dl funral a darl l p sam a su casa. S ls srva un rfrsco con dulcs,
bizcochos y azucarillos de luto (no blancos, sino tostados), y al final, uno d los
prsnts, gnralmnt un cl rigo o un frail, dspda al viudo o al parint con una
fras ritual d consulo, y los dma s, n fila, l daban la mano, inclinando la cabza,
dcan: Lo mismo digo, aludindo a lo qu haba dicho l primro.
A propo sito d sta fo rmula ritual n los p sams, s contaba qu un viudo staba
dspidindo un dulo. El primro qu llgo a dcirl lo d costumbr obsrvo qu tna la
pluca torcida, y como ra ntimo suyo, l advirtio : Tin ustd la pluca torcida. Lo
mismo digo, lo mismo digo, furon dici ndol los dma s, hasta qu l pobr hombr s
quito la pluca. (Antonio Flors, Ayer, hoy y maana, Madrid, 1892, tomo 1., pp. 107-108).
Esto m rcurda lo d aqul mastro qu haca qu los chicos d la scula, al llgar,
l saludasn as:
Bunos das, sn or mastro; qu tal sta ustd?
Muy bin.
Nos algramos mucho l dcan con tonillo scolar.
Un da l mastro staba rtorci ndos d dolor cuando llgaron cuatro chiquillos
juntos.
Bunos das, sn or mastro; qu tal sta ustd?
Muy mal. Rabiando d dolor d mulas
Nos algramos mucho l gritaron a coro los discpulos, arrastrados por la furza
d la costumbr.
Los cuentos de Mara Sarmiento

Es posibl qu sta xprsio n aluda a algu n prsonaj provrbial, o qu s trat


simplmnt d un consonant (cunto-Sarminto).
Ni Covarrubias, ni Corras, ni Sbarbi, ni Montoto la citan n sus libros.
A ttulo d curiosidad anotar qu Mara Sarminto, natural dl Vall dl Pas, n las
montan as d Santandr, fu la nodriza d Flip II, y la qu, n calidad d tal, asistio l da 5
d junio d 1527 a la solmn crmonia dl bautizo dl prncip (ma s tard Flip II) qu
s clbro n la iglsia d San Pablo d Valladolid. (Ludwig Pfandl, Felipe II, Madrid, 1952, p.
43).
A psar d sto, cab qu la Mara Sarmiento o Mari-Sarmiento dl dicho sa un
nombr gn rico, como los d Marizpalos, Marifranca, Marimacho, Mari-chico, tc.
Cjador, hablando d la provrbial Maricastaa n su Fraseologa, sostin qu Mari-
Sarmiento significo antiguamnt mujr dlgada, flaca y sca como un sarminto. Y copia
st dicho qu rcog Corras n su Vocabulario de refranes: El vinto d Mari-Sarminto,
qu fu a cagar y llvola l vinto.
(Vase En tiempos de Maricastaa).
Los siete nios de cija

Sul hablars comparativamnt d stos bandidos d la sgunda d cada dl


siglo XIX como d una d las partidas d bandolros ma s c lbr d Andaluca. Rcibio
st nombr porqu simpr s compona d sit individuos. Cuando por cualquir
causa uno d los sit nin os no acuda a la llamada, ra rmplazado al da siguint,
pus haba muchos suprnumrarios qu solo spraban a qu una plaza stuvira
vacant para ntrar n funcions. Los siete nios no tardaron n hacrs muy ricos.
Numrosos spas, gnrosamnt pagados, ls dnunciaban l punto por dond
iban a pasar las diligncias, galras y convoys d plata. Tnan co mplics n los cortijos, n
los campos y hasta n las ciudads.
Su primr jf fu l capita n Ojitos, qu murio n dulo a navaja con uno d sus
bandolros apodado Tirria. Sustituyo a Ojitos l llamado Cara de Hereje, por su rostro froz
y sinistro.
Los sit nin os d E cija furon prsguidos durant muchos an os. Al final cayron n
una mboscada qu ls prpararon, djando n una carrtra un saco llno d mondas d
plata. Cuando los saltadors cayron sobr l, una dscarga crrada acabo con sus vidas.
Tal s, n xtracto, l rlato qu rcogio n Andaluca l baro n Davillir y qu
figura n su Viaje por Espaa, captulo XV.
El autor d libro Alfajores de cija dmustra qu los bandidos a qu s alud, ni
ran nin os, ni sit, ni d E cija.
Uno d los componnts d la partida fu l famoso Tragabuches, qu, sgu n unos,
ra d Ronda, y sgu n otros, d Arcos d la Frontra. Tragabuches, qu n l an o 1802
figuraba matando toros n la plaza d Madrid junto a Pdro Romro, sorprndio un da a su
mujr (gitana guapsima y famosa cantaora) n brazos d un aco lito d la parroquia, a
quin llamaban Pp l listillo. Tragabuches mato a la adu ltra, arroja ndola por l balco n,
dgollo al gala n, qu s haba scondido dntro d una tinaja, y para huir d la justicia ntro
a formar part d Los nin os d E cija. La tradicio n l atribuy la invncio n d la copla qu
dic:
Una mujer fue la causa
de la perdicin primera;
no hay perdicin en el mundo
que de mujeres no venga.
Narciso Campillo, n su obra El bandolerismo. La Espaa del siglo XIX, atribuy sta
copla al bandido Ulloa, l gitano, quin la invnto y la canto ants d subir al patbulo.
Sgu n Campillo, la copla fu sta:
Una mujer fue la causa
de mi perdicin primera,
que no hay perdicin de hombres
que por mujeres no venga.
Los sit nin os d E cija s hiciron famosos spcialmnt por su nu mro, qu no
vario nunca, a psar d las batidas d la furza pu blica. Ello ra dbido a qu rponan las
bajas con voluntarios, consiguindo, d sta manra, fama d invulnrabls. Al sr
dfinitivamnt xtrminados, s ncontro qu tnan una lista d 64 prsonas sprando
turno para ingrsar n la c lbr partida d los siete.
Luchar a brazo partido

La Acadmia atribuy dos significados al modo advrbial a brazo partido: l uno,


con los brazos solos, sin usar d armas, y l otro, figurado, a viva furza, d podr a
podr.
En l Quijote (part 2., cap. 60), s l: vindo lo cual Sancho Panza, s puso n
pi, y arrmtindo a su amo, s abrazo con l a brazo partido, y cha ndol una zancadilla,
dio con l n l sulo boca arriba.
A brazo partido significa, pus, con los brazos solos y curpo a curpo, como n la
lucha grcorromana.
Para Covarrubias, luchar a brazo partido s procdr igualmnt, sin vntaja d
uno a otro. As vin a dcirlo Franciosini n su Vocabulario: lottare del par, cio,
igualmente a corpo a corpo.
Sgu n Rodrguz Marn, la vrsio n ma s acrtada s la d Corras, cuando dic n su
Vocabulario: A brazo partido. (As s asn los qu luchan n paz).
Julio Casars, n su Introduccin a la Lexicografa moderna (Madrid, 1950, p. 237),
scrib: La ma s rmota significacio n qu s supon a st modismo s quivalnt a sin
armas. Dspu s tomo la acpcio n d sin vntaja, por lo cual luchar a brazo partido ra
tanto como hacrlo n condicions d igualdad. Hoy, sgu n l Diccionario, a brazo partido s
lo mismo qu a viva furza.
Ya s intrsant sta sri d mutacions; pro co mo s nlazan todas llas con la
ida d un brazo partido? A nustro ntndr, l modismo procd d una forma d pulsar,
qu todava s practica n algunas aldas, y n la qu l contndint qu no daba su brazo
a torcer (otro modismo) poda rsultar con l brazo partido. Y como st g nro d lucha s
haca sin armas y n condicions d igualdad, qudaran d st modo xplicadas las varias
ramificacions sma nticas d qu s ha hcho mncio n.
A mi juicio, Casars, tomando n un sntido litral lo dl brazo partido, pinsa n
l forcjo a pulso, dond uno d los pulsadors pud djar al otro con el brazo partido
(caso dificilsimo).
Yo m figuro qu l modismo a brazo partido s como los d a grito plado, a
pdrada limpia, a grito hrido, al punto crudo, a pndo n hrido, tc., dond los
aplativos plado, limpio, hrido, crudo, tc., no han d tomars litralmnt.
En las primras dicions dl Diccionario d la Acadmia s cita la lucha brazo a
brazo: rn ir con iguals armas, y la xprsio n a brazo partido, qu significa luchar o
rn ir uno con otro con los brazos, sin usar d armas.
La u nica acpcio n qu Covarrubias da a la palabra lucha s la siguint: Lucha. Dl
nombr latino lucta. Una surt d jrcicio ginma stico n qu abraza ndos dos, cada cual
procura dar con su contrario n tirra, y d ah luchar y luchador.
Para m rsulta indudabl qu l luchar a brazo partido no s l forcjo a pulso o l
pulsar, sino l abrazars los contndints, y asirs con los brazos, y luchar curpo a
curpo por vr qui n d llos drriba n tirra a su contrario. (V as No dar su brazo a
torcer).
As lo ntndiron Corras, Covarrubias y Franciosini. Y as lo ntndio Crvants n
l pasaj dl Quijote citado: arrmtindo a su amo, s abrazo a l a brazo partido, y
cha ndol una zancadilla, dio con l n l sulo boca arriba.
En la comdia La Lena, qu scribio a finals dl siglo XVI, Vla zquz d Vlasco, vi
mplada la fras a brazo partido n sntido ro tico, como unio n carnal dl hombr y
mujr.
El barbro Ramiro dic qu no quir sr alcahut dl vijo impotnt Aris, qu
prtnd a una viuda, y an ad: Es lo buno qu cuando yo pudis ponerlos a brazo
partido (al vijo y a la viuda), l tndra (a Aris) por la misma castidad; porqu cuando
ma s un vijo prsum hacr l valint, s para prdr ants con ants l plljo.
Mal de muchos, consuelo de tontos

[La fras alud a la costumbr d consolars d un mal cuando st afcta a


muchos, sin qu llo suponga rmdio alguno].
Sbarbi, comntando st rfra n n su Gran diccionario de refranes, scrib: Mal de
muchos, consuelo de tontos. Nosotros an adiramos: y de discretos. Niga qu sa ma s
llvadra una dsgracia cuando comprnd a crcido nu mro d prsonas. Los qu tinn
contraria opinio n dicn: Mal de muchos, consuelo de todos.
Lo d consuelo de tontos s an adio modrnamnt. Hac siglos s dca Mal de
muchos, consuelo es o gozo es, provrbio mucho ma s razonabl y ma s conform con la
naturalza humana qu l actual, porqu, sin duda alguna, al afligido por una dsgracia
tin qu consolarl l qu su sufriminto sa compartido por otros muchos.
Correas, en su Vocabulario de refranes, incluye los de Mal de muchos, conhorto es, y
Mal de muchos, gozo es. (Conhorto equivale a consuelo).
Rojas Villandrando, n su Viaje entretenido, libro 1., scrib:
Squeles un alguacil
arrastrando del pescuezo,
que mal de muchos es gozo
y duelos con pan son menos.
Y n l Epistolario, dl padr Juan Eusbio Nirmbrg, obra d 1649 (pstola 24),
s l: Mal d muchos dicn qu s consulo, y l bin d pocos tambi n s dicha.
(Nirmbrg: Epistolario, dicio n y notas d Narciso Alonso Cort s, Cla sicos Castllanos, 3.
d., Madrid, 1945, p. 126).
A propo sito d st adagio, dic Gracia n n El Criticn: Itm: s prohb, como
pstilnt dicho, aqullo d Mal de muchos, consuelo de todos. No dca n l original sino
tontos, y llos lo han adultrado.
Malagn, en cada casa un ladrn, y en casa del
alcalde, el hijo y el padre

Es burla muy antigua, qu s rfir al publo d Malago n, n la provincia d


Ciudad Ral. Pro l mismo pigrama s aplica, n gnral, a los publos trminados n
o n.
Dsd timpo inmmorial, los vcinos d Malago n s han sacudido l sambnito d
ladrons, aplica ndolo a gnt forastra.
En l Diccionario geogrfico popular, d Vrgara y Martn (Madrid, 1923, p. 174) s
dic qu los naturals d sa poblacio n, para quitars la mala fama qu sobr llos psa,
xplican sta fras, dicindo qu durant la gurra d la Indpndncia s alojo n
Malago n una partida qu s prsnto como tropa francsa, y qu al rtirars al da siguint
rsulto d ladrons, d los cuals cada vcino alojo uno, y dos l alcald, y d aqu l dicho
mal ntndido por los maliciosos.
Parcida a sta xplicacio n, pro mucho ma s antigua, s la qu ncontr n l c lbr
libro d Mato Alma n Vida de Guzmn de Alfarache (libro II, captulo IX).
Cunta Guzma n qu yndo d Malago n a Almagro l prgunto a su criado Andr s por
qu s dijo En Malago n, n cada casa un ladro n, y n la dl alcald, hijo y padr.
La xplicacio n qu l da Andr s s (rsumindo l rlato) qu n l an o 1236,
rinando Frnando l Santo, tuvo st noticia d qu los soldados d su j rcito, qu haban
conquistado l arrabal d Co rdoba, ncsitaban socorro urgnt. El ry partio hacia
Co rdoba, y ordno qu los publos d Castilla nviasn su gnt hacia aqulla frontra.
Dbido a sto y a un tmporal d lluvias qu impidio la marcha hacia l sur d las tropas
rci n runidas, s juntaron n Malago n multitud d soldados d difrnts parts, tantos,
qu para cada casa hubo un alojado, y n algunas, dos y trs.
El alcald hospdo al capita n d una compan a y a un hijo suyo qu traa por alf rz
d lla. Los mantnimintos faltaban, l camino s trajinaba mal, haba ncsidad y cada
uno buscaba su vida robando a quin hallaba qu .
Un labrador, gracioso dl propio lugar, salio d all camino d Toldo, y
ncontra ndos n Orgaz con una scuadra d caballros, l prguntaron d do nd ra.
Rspondio qu d Malago n. Volviron a dcirl:
Qu hay alla d nuvo?
Y rspondio :
Sn ors, lo qu hay d nuvo n Malago n s n cada casa un ladro n, y n la dl
alcald qudan hijo y padr.
Como h dicho, l pigrama sul aplicars a todos los publos trminados n o n.
As ocurr con los d Alago n, Magallo n y Malo n, n la provincia d Zaragoza, y con l d
Sayato n, n la d Guadalajara. El cantar tin dos vrsos ma s, alusivos al alguacil:
Sayatn,
en cada casa un ladrn;
en casa del alcalde,
los hijos y el padre;
en casa del alguacil,
hasta el candil.
En l Diccionario geogrfico popular, d Gabril Mara Vrgara, vi qu sta misma
copla la aplican a los d Saldo n (Trul), Llanos d Somro n (Ovido), Ayllo n y Adrada d
Piro n (Sgovia), Chillaro n dl Ry y Atanzo n (Guadalajara), Villalo n d Campos y Bahabo n
(Valladolid).
Tambi n la aplican a los publos riojanos d Pradjo n y Zarrato n, sgu n l n l
trabajo d Bonifacio Gil Garca Dictados tpicos de la Rioja (Logron o, 1953).
Y a la villa guipuzcoana d Mondrago n.
Mantenerse en sus trece

Prsistir con obstinacio n y trqudad n un propo sito o dictamn.


Suponn muchos qu st modismo tin su orign n la trqudad con qu l
antipapa Pdro d Luna mantuvo su drcho al pontificado con l nombr d Bndicto
XIII, durant l cisma d Occidnt.
En divrsas ocasions promtio rnunciar a su alto cargo, pro cuando llgaba l
momnto d la rnuncia, volva atra s d sus promsas. Dspu s d muchas avnturas, s
ncrro n l castillo d Pn scola, y contra todas las comunicacions d rys y prncips
para qu dpusira su actitud, s mantuvo trcamnt n sus trc y murio , ya
nonagnario, n 1424, titula ndos Bndicto XIII.
Sbarbi, n su Gran diccionario de refranes, opina qu mantnrs n sus trc s un
simpl jugo d nu mros dond sta sobrntndida la palabra determinacin, qu consta d
trc ltras. Esta intrprtacio n d Sbarbi la juzgamos inadmisibl, por xtravagant y
rbuscada.
Sbarbi s muy amigo d stos jugos aritm ticos, dond todo s soluciona sgu n l
nu mro d ltras qu tnga una palabra. Y as, n l pro logo d su obra El refranero general
espaol, dic:
M han hcho ttr con cabza toda mi vida cirtas frass provrbials, n las
cuals juga d un modo particular la aritm tica bajo su manifstacio n ma s sncilla, sto s,
la numracio n. Dichas frass son:
Tener la cabeza a tres, equivale a estar IDA.
Estar una cosa a las once, es hallarse DESORDENADA o TRASTORNADA.
Presentarse con sus once de oveja lo hac aqul qu manifista n su port
MANSEDUMBRE propia d smjant animal.
Tomar las once significo bbr l AGUARDIENTE.
Echarlo todo a doce, rsolvrlo n l trrno dl DESBARAJUSTE o d la VOCIFERACIO N.
Y, u ltimamnt, permanecer en sus trece, no quir dcir otra cosa sino sguir o
afrrars n su DETERMINACIO N.
El mismo autor, n otra d sus obras, tratando d xplicar la fras Apntate ocho, con
qu s pon fin a una discusio n qu ya s hac nojosa, no s l ocurr pnsar n l jugo
(apu ntat ocho tantos), y vulv a su mana aritm tica, cuando scrib:
El dcirl a la prsona a quin djamos por imposibl qu s apunte ocho, s tanto
como indicarl qu, si no quir convncrs o cambiar d opinio n, qu l aprovcha o l
haga buna pro, o qu d mmorias, quivalnts ambas formas al conocidsimo rfra n Con
tu pan te lo comas.
Finalmnt, n su Gran diccionario de refranes (p. 965), afirma qu Quedarse a trece
del mes, s star sin dinro o sin un maravd.
Parc mntira qu Sbarbi, qu ra hombr muy intlignt y qu saba muchas
cosas, cays n stas purilidads!
La Acadmia, al citar l modismo quedarse o mantenerse en sus trece: mantnr a
todo tranc su opinio n, dic qu s modismo tomado d un jugo. Esto parc lo ma s
probabl. El Diccionario de autoridades dic qu s fras qu quival a mantnrs o
prsistir con prtinacia n una cosa qu s ha aprndido o mpzado a jcutar. Y an ad
sta cita dl padr Alonso d Ovall n su Historia del Reino de Chile: Pro, sin mbargo, s
staba l Cilo n sus trc, srno y claro.
La xprsio n figura n l Quijote (part 2., cap. 39): En fin, al cabo d muchas
dmandas y rspustas, como la infanta se estaba siempre en sus trece.
Y Rodrguz Marn comnta:
Cuando la trqudad ra d dos o ma s, qu prtndan o sustntaban difrnts
cosas, s opona l nu mro catorce al trece. As, n l Quijote (part 2., cap. 64): si aqu
no hay otro rmdio sino confsar o morir, y l sn or don Quijot est en sus trece, y vusa
mrcd l d la Blanca Luna en sus catorce, a la mano d Dios y dns.
Y documnta sta opinio n l insign mastro con sta cita d Quvdo, quin n uno
d sus romancs (El parnaso espaol, musa 4., romanc 14) dic:
Una nia de lo caro
que en pedir est en sus trece
y en vivir en sus catorce,
que unos busca y otros tiene
Sgu n P. Vall s citado por Cjador n su Fraseologa (tomo 3., p. 617), estar o
estarse en sus trece s dijo dl insistir sali ndos d lo comu n, d la docena, n cosa
xcpcional.
Cjador cita tambi n al Cancionero de Baena, dond s l (p. 60): Porqu n l
timpo pasado non fallavan d mi stado tals trc n la docna. Y an ad: D aqu la
docena del fraile, o sa, trece. Querer trece por la docena: ntrcars n sr xcpcio n. A
stas citas d Cjador an adir por mi part la d La Lena, comdia d finals dl siglo XVI,
dond s l: todava m qudo yo n mis trc, y no m sacaran d aqu los doc Pars
d Francia, dond, como s v, l qudars n sus trc s contrapon al qudars n sus
doce.
En otro lugar d la misma comdia vulvn a juntars l doce y l trece: Cuanto a
m, yo confiso qu todo lo chara a doc, y por vntura qu han pasado las agraviadas d
trc.
Qu la fras quedarse en sus trece s rfir a un jugo d cartas parc confirmarlo
st pasaj d Morto, n su Antoco y Seleuco:
Viote el Prncipe primero,
y amor diciendo: Aqu encaje
bien el juego, una baraja
plant, como garitero.
Fue el juego a quince envidado,
donde es cierta la maldad,
pues siendo el punto la edad,
t le llevabas ganado.
Diote a ti un quince preciso,
que es el punto que reviste;
t, que con quince te viste,
le envidaste, y l te quiso.
Tena, segn parece,
trece el Prncipe, y no os
pedir ms, con que perdi,
pero se qued en sus trece;
y aunque ms perdiera, es llano
que all perdiera un sinfn;
pues con la flor del jazmn
le ganaras por la mano.
Como pud vrs, Morto n stos vrsos dscrib un lanc d amor mplando los
t rminos d un jugo d naips. El jugo, por lo visto, ra parcido al d las siete y media.
Ganaba l qu runa quince puntos, y haba jugadors qu se quedaban en sus trece
(puntos) y no pdan ma s cartas por mido a pasarse. El trece aqu s contrapon al quince,
qu ra la ma xima jugada.
Maana ser otro da

Exprsio n d consulo n la advrsidad. Y d prtxto para no hacr una cosa,


dja ndola para l da siguint, n qu, gnralmnt, tampoco s sul hacr.
El modismo complto s, como dicn n Andaluca y rcogn Sbarbi y Rodrguz
Marn (l primro n su Gran diccionario de refranes, y l sgundo, n su obra Cantos
populares espaoles), l siguint: Maana ser otro da, y ver el tuerto los esprragos. El
dicho, sgu n Rodrguz Marn, hac alusio n a un turto qu salio d noch a cogr
spa rragos, y como no acrtaba a vrlos, dijo: Man ana sra otro da.
El mastro Corras lo cita d sta forma: Amancra Dios, y vra l cigo los
spa rragos, dicho qu tin ma s njundia y qu ncirra mayor irona.
En l Quijote aparc una variant d la fras d Corras:
Amancra Dios y mdrarmos, d significacio n parcida a la d Dios mjora sus
horas.
Ms alegre que unas pascuas. Tener cara de
pascua

Esta xprsio n y la d Estar uno como unas pascuas, significan star algr y
rgocijado.
Alud a la Pascua de Flores o Florida, s dcir, a la d Rsurrccio n.
Sgu n l Diccionario d la Ral Acadmia (d. d 1970), hay varias Pascuas: la d
Navidad, la d los Rys Magos, la qu conmmora la vnida dl Espritu Santo sobr l
Colgio Aposto lico y la d Rsurrccio n, tambi n llamada Pascua de Flores o Florida.
La fras dca primitivamnt: Ms alegre que una Pascua de Flores, rfiri ndos
xclusivamnt a la qu, n mmoria d la Rsurrccio n d Cristo, s clbra l domingo
siguint al plnilunio postrior al 20 d marzo, ntr l 22 d marzo y l 25 d abril.
En La gitanilla, d Crvants, aparc la fras con st significado: Cogio d la
hucha d la vija trinta rals, y ma s rica y ma s algr qu una Pascua d Flors, antcogio
sus cordras y fus n casa dl sn or Tnint.
La xprsio n poner o tener cara de pascua s rfir singularmnt a la llamada n l
hmisfrio boral Pascua Florida, por coincidir con la primavra qu llga.
Las dos rstants Pascuas dl an o son la d Navidad y la d Pntcost s, llamada dl
Espritu Santo.
Ms alto (o tieso) que un gastador

Comparacio n popular qu alud al cabo y soldados d gastadors qu abrn


marcha n los dsfils d tropas, y qu suln sr lgidos ntr los ma s altos dl
rgiminto.
El Diccionario no incluy sta acpcio n d gastador, sino las d soldado ddicado a
los trabajos d abrir trinchras y otros d fortificacio n (a los cuals llamamos todos
zapadores) y cada uno d los soldados qu hay n cada batallo n dstinados a abrir
camino, acpcio n sta qu s aproxima, n algo, a la usual y corrint.
Covarrubias xplica l orign d la voz gastadors d una forma qu no convnc
mucho. Dic as n su Tesoro y n la palabra gastar: En l j rcito s dicn gastadors la
gnt qu trabaja con la pala y l azado n y tran pidra y fajina y lo dma s qu s mnstr
para hacr fosos, trinchas (trinchras), rvllins, caballros, plataformas y todo lo dma s,
porque gastan aquellos materiales.
Ms bruto que el seor de Alfocea

S dic n Arago n, dl qu s muy trco, aludindo a un sn or d la villa d


Alfoca, provincia d Zaragoza, qu, n timpos ljanos, s mpn o n volar imitando a
los curvos, a cuyo fcto s ato dos alas d can a a los brazos y s arrojo dsd un
pn asco, qudando mdio strllado contra l sulo.
Como alguin l aconsjara qu no rpitis la pruba, l rplico : Qu no? En
cuanto puda ponrm n pi. No h volado porqu m faltaba la cola.
Goya tin un aguafurt qu rprsnta a un hombr lanza ndos a los airs y
llvando n los brazos unas alas. Pud qu s trat dl sn or d Alfoca.
En El libro de los cuentos, d Rafal Boira (Madrid, 1862, tomo 2., p. 241), l qu l
sn or d Alfoca, qu viva a fins dl siglo XVII, djo una fama indisputabl d tonto. Est
s l qu, sntado n una d aqullas antiguas sillas llamadas d Moscovia, s calntaba los
pis n l fugo, y como una noch s qumas la punta d los zapatos, llamo al alban il y l
mando rtirar la chimna para qu no stuvira tan crca d la silla.
Habindo sido convidado a comr por un amigo d Zaragoza, dca dspu s:
La comida no poda sr mjor, pro no h comido jama s con ma s incomodidad,
porqu han comtido l disparat d ponr las sillas muy ljos d la msa.
En cuanto a la historita dl hombr qu s cha a volar, qu s da l gran batacazo, y
qu promt rptir su hazan a, achacando l fracaso d sta a no habrs provisto d cola,
s muy antigua y s ha rptido mucho, atribuy ndola unas vcs a un baturro, otras a un
vasco, a un gallgo, tc.
El c lbr autor dl Viaje entretenido, Agustn d Rojas Villandrando, la atribuy, n
l siglo XVII, a un labrador salmantino. Dic (n vrso) qu n la procsio n dl Corpus d
Salamanca iba un a guila con alas grandsimas, y un hombr mtido dntro para movrlas y
para qu caminas. Un labrador charro, asombrado ant tal artfacto, pnso qu hacindo
unas alas como aqullas poda volar, y, una vz construidas, mando a un hijo suyo qu s las
atara a los brazos, coloca ndos l n una alta pn a para dsd all lanzars al spacio. Y
vindo qu, a psar d movr los brazos vigorosamnt, no consgua dspgar dl sulo,
ordno a su hijo qu l dira un mpujo n. El hombr volador s dio un porrazo d murt y
hubo d guardar cama durant muchos das. Cuando al cabo d llos xprimnto alguna
mjora,
dijo a los que le curaban
que le pareci, sin duda,
cuando cay, que volaba,
y que volara sin duda
si no llevara una falta.
Y preguntado qu era
aquello que le faltaba,
les respondi que la cola,
que a no faltarle, volara;
pero que l se acordara
para otra vez llevarla.
Volvindo a los aragonss qu intntaron volar, citar la curiosa noticia qu publico
don Flip P rz y Gonza lz (l autor dl librto d La Gran Va) n su artculo A volar!.
(Blanco y Negro, n. 972, d 18 d dicimbr d 1909). Dic P rz Gonza lz qu un ilustr
aragon s, Pdro Abarca d Bola, l qu ma s tard haba d pasar a la historia con l
nombr d cond d Aranda, intnto n su mocdad hacr comptncia a los vncjos. S
subio al campanario d Aranda d Jarqu con dos grands paraguas, qu cra l haran
oficio d alas, y s djo car, optimista y confiado. Volo a gran vlocidad, pro hacia abajo,
yndo a dar con sus husos n l tjado dl convnto d los Capuchinos, dond stropo
una colccio n d tjas, a cambio d fracturars una pirna.
Ms caro que el salmn de Alagn

As sul dcirs para pondrar l prcio xorbitant d una cosa. Algunos dicn,
impropiamnt, Ms caro que el salmn de Aragn.
Su orign s l siguint. S cunta qu hac siglos, al pasar por l publo d
Alago n (provincia d Zaragoza) un arriro qu conduca una carga d salmons con dstino
a la citada capital (algunos dicn qu con dstino a la msa dl ry), consiguiron,
amnazando d murt al arriro, qu st ls vndis una arroba, algando qu la
pagaran al mismo prcio qu la pagasn n Zaragoza, porqu llos no ran mnos qu los
d la capital.
Entrado dl caso l rgidor prptuo d Zaragoza, hombr rico y d bun humor,
taso , como ra costumbr ntoncs, l valor dl pscado, y dio al arriro tstimonio d
hab rslo comprado a razo n d onza d oro por onza d pscado, con lo cual, los vcinos d
Alago n tuviron qu pagar por la arroba d salmo n rquisada la friolra d 138.240
rals.
Conozco varias vrsions d st pisodio, coincidnts todas llas n lo sncial: la
d Pardo Asso n su Nuevo diccionario etimolgico aragons (Zaragoza, 1938); la d Vrgara
Martn n su Diccionario geogrfico popular; la dl brigadir Nogu s, n El Averiguador
Universal, n. 75, d 15 d fbrro d 1882; la d Sbarbi n su Gran diccionario de refranes
(p. 878) y, finalmnt, la ma s xtnsa, qu publico Vicnt d la Funt n l Semanario
Pintoresco Espaol, n. 24, d 12 d junio d 1842.
Vicnt d la Funt supon qu l sucso dl salmo n ocurrio n l siglo XVIII y n un
marts d la Smana Santa. Dic qu l arriro transportaba dos cargas d pscado y qu l
alcald d Alago n, dspu s d apalarl, l obligo a vndr una arroba.
H odo dcir agrga D la Funt qu, dspu s d un ruidoso plito, l publo
tuvo qu pagar, habindo sido obligado a otorgar un cnso a favor dl arriro con l capital
import dl salmo n; an ada l qu m lo rfirio qu dicho cnso s vna pagando hasta
stos u ltimos an os.
(Vicnt d la Funt calcula qu si los d Alago n dispusiron d una arroba
aragonsa qu consta d 36 libras d 12 onzas cada una, l capital dl cnso importara
138.240 rals d monda d Castilla).
Lo dl cnso parc cosa cirta. Poso copia d una carta qu n novimbr d 1924
dirigio l coadjutor d la parroquia d Alago n, Jos Solanas, al sacrdot navarro Simo n
Urtasun, n la cual l rfir la historia dl salmo n, tal como la haba odo rfrir, muchos
an os atra s, a los ma s vijos dl publo.
Sgu n sa carta, ocurrio l pisodio n un da d agosto d cominzos dl siglo XVII, y
l corrgidor d Zaragoza, ntrgando al dspojado arriro una onza d oro, l dijo: Est
s l prcio d la onza d salmo n, y t dar justificant y facultads para qu t prsons n
Alago n y hagas fctivo l prcio dl pscado consumido.
Los d Alago n s viron complidos a pagar. Pocos, muy pocos, pudiron abonar d
momnto su part. Algunos s compromtiron a abonarla n trs o cuatro plazos. Y los
ma s hipotcaron sus casas con un censo perpetuo d sis rals anuals los unos, y d doc
los otros.
En la call d Barrio Nuvo an ad Solanas, qu sta pro xima al lugar dond s
dsarrollo l famoso pisodio, hay todava casas, n cuyas scrituras d compra o hrncia
aparc una cla usula dl tnor siguint: Se halla gravada esta finca con un censo, llamado
del Salmn; pero hace mucho que no se cobra.
Simo n Urtasun, a quin dbo la copia d sta carta, publico n El Pensamiento
Navarro (24 d agosto d 1955) un artculo, titulado El salmo n d Alago n, dond dic
qu, sgu n tradicio n constant n Espinal (Navarra), los arriros qu conducan l salmo n
dsd la Montan a d Navarra a Zaragoza ran sirvints dl vcino d aqulla villa Martn
d Espinal, el Aragons, qu a cominzos dl siglo XVII jrca l comrcio ambulant n gran
scala ntr Navarra y Arago n.
An ad qu, sgu n documntos qu s consrvan n Espinal, la historia dl salmo n
ocurrio n los an os 1620-1622. El lucro alcanzado dbio d sr tal qu prmitio a Martn
d Espinal comprar por sos an os varios solars para dificar, construir una gran casa para
s (la llamada Casa Echbrri, dificada n 1625), dotar a una hija monja y costar la
carrra clsia stica a un hijo, qu an os dspu s fu abad (pa rroco) d Mzquriz-Urta.
Quda mmoria dl hcho rfrido n un stribillo qu ha sobrvivido trs siglos, as n
Alago n como n Espinal:
El salmn a dobln;
que as lo pagaron
los del Alagn.

Ms chulo que un ocho

[S aplica, sgu n l Diccionario, a quin s muy arrogant, dsnvulto o


prsumido].
En una cro nica d Jos Baro Qusada (ABC, 8 d octubr d 1963) s dic qu la
fras Ms chulo que un ocho nacio n Madrid y n l barrio dl Manzanars, con alusio n al
tranva nu mro 8, qu haca l srvicio ntr la Purta dl Sol y San Antonio d la Florida y
qu tna su u ltima parada y su cochra a la vra d la Bombilla, alla dond s abran las
frondas d los Vivros y Cantarranas y sonaban stridnts y sntimntals los pianos
manubrios d La Hurta y Casa Juan.
Ms duro que la pata de Perico

Qui n fu st Prico qu tuvo tan dura la pata? D do nd s originaria la


fras? As prguntaba un curioso n l nu mro 1. d El Averiguador (1 d dicimbr d
1867). En l mismo smanario (5 d nro d 1868, p. 8), aparcio una contstacio n
firmada por Quintn, dond s dca qu a la fras l sobra l artculo la, porqu l Prico
n lla aludido no s ningu n prsonaj, sino l pa jaro llamado perico o periquito. An ada
l informant qu la fras ms duro que pata de perico procd d Am rica y s rfir al
cunto d un ingl s a quin una sn ora amricana, amiga suya, l rgalo un perico. Al da
siguint, l ingl s marcho a casa d la donant a darl las gracias. La sn ora l
prgunto :
Qu tal l prico?
Magnfico, sn ora, pro star muy dura la pata d prico.
S lo haba almorzado!
A psar d sta rfrncia, opino con Sbarbi qu la fras ms duro o ms tieso que la
pata de Perico s dira con rfrncia a algu n cojo, llamado Prico, qu llvara una pata d
palo.
Ms feo que el sargento de Utrera

Luis Montoto, n su libro Personajes, personas y personillas (tomo 2., p. 390),


scrib: D tal sargnto cu ntans cosas muy saladas. Tan fo ra qu la nodriza, por
no vrl la cara, l daba la papilla por l trasro; y l furon administrados los Santos
O los aplicadas las stopas al xtrmo d una can a muy larga, porqu l sacrdot tma
morirs d spanto si s acrcaba a aqulla horrorosa faldad.
Esto u ltimo lo cuntan tambi n dl fsimo Picio, como ya vimos.
Sbarbi rcog l dicho Como l sargnto d Utrra, qu rvnto d fo, y comnta:
No sabmos qui n fu st dsdichado mortal, aunqu nos suponmos los stragos qu
hara con su bllza.
El mismo Montoto, n Un paquete de cartas (p. 273), dic acrca dl sargnto d
Utrra: S cr comu nmnt qu l daba trs y raya al ma s fo bicho qu hubis nacido
d madr, sto s, qu ra ma s fo qu un coco y qu tna una cara capaz d darl un susto
al mido.
Y an ad:
Nadi ha sabido darm los plos y sn als d st malavnturado sargnto, paisano
dl rudito Rodrigo Caro; pro, valga por lo qu valir, aqu pongo un pa rrafo dl captulo
9. dl Eplogo de Utrera, dl licnciado don Roma n Ml ndz, qu trata d un ciudadano
qu sra ma s valint quiza qu l Cid Campador, y acaso, acaso ma s fo qu l
mismsimo Picio l granadino. Dic as l citado historiador: Migul d Silva nacio n
Utrra por los an os 1540. Su fama fu grand. Rn a con poca ocasio n; y d l andan
algunos romancs. Era el su aspecto tan fiero, que por raro lo hizo retratar el Duque de
Alcal. Quitos con l timpo, y trato d mplars n mjor modo d vivir. S hizo
labrador, y fu rgidor por los an os d 1600. Los soldados y forastros lo pasaban a vr por
la fama qu tnan d su valor.
Sra st guapo l sargnto d Utrra?, trmina prgunta ndos Montoto.
Ms feo que Picio

Para pondrar la faldad d alguin, sul dcirs qu s ma s fo qu Picio, a


quin, d fo qu ra, l diron la uncio n con can a, por lo asustado qu staba l cura.
Esto an adn los andalucs.
Sbarbi, n su Gran diccionario de refranes, dic qu Picio fu un zapatro, natural
d Alhndn, y qu viva n Granada n la primra mitad dl siglo u ltimo. Fu condnado a
la u ltima pna; halla ndos n capilla rcibio la noticia dl indulto, y l causo tal imprsio n,
qu s qudo a poco sin plo, cjas, ni pstan as y con la cara tan dform y llna d
tumors, qu paso a sr citado como modlo d faldad ma s horrorosa.
Sbarbi hablo con prsonas qu haban conocido a Picio. Y an ad qu st s rtiro a
la villa d Lanjaro n, d dond lo xpulsaron porqu jama s ntro a la iglsia, por no quitars
l pan ulo con qu cubra su calva. Entoncs volvio a Granada, dond al poco timpo murio .
D Andaluca procd asimismo la comparacio n popular: Ma s fo qu l sargnto
d Utrra.
Otro d los prototipos d faldad sul sr Carracuca, aunqu n algunas rgions
hacn d st ignorado prsonaj arqutipo d la longvidad, dicindo: Es ma s vijo qu
Carracuca.
Ms feo (o ms negro) que Tito

Comparanza popular. Algunos han supusto qu alud a Titono, hijo d


Laomdont, ry d Troya, qu fu transformado n cigarra.
Clmncn, n su nota 12 al cap. II d la 1. part dl Quijote, dic qu Tito n o
Titono, marido d la Aurora, obtuvo por mdiacio n d su mujr l don d la inmortalidad,
sgu n rfir la fa bula; pro, no habindo rcibido l d la juvntud, llgo a tan xtrma y
molsta vjz, qu rcibio como un favor dl cilo l sr convrtido n cigarra.
Sgu n otros, l dicho no alud ni a st Titono ni al mprador romano Tito qu
dstruyo Jrusal n, sino al tito (guisant) cuando sta alcaldillado, s dcir, sco por la
accio n dl sol ants d habr llgado a granazo n, y cuyo color s naturalmnt oscuro.
Para los qu sostinn sta opinio n, l tito d la fras db, pus, scribirs con
minu scula.
Sgu n Sbarbi, s dicho qu provin d la provincia d Lo n.
Lo xtran o s qu la gnt no diga Es ms feo que un tito, n lugar d dcir que Tito,
lo qu parc aludir a un prsonaj, dl mismo modo qu s alud a un prsonaj cuando s
dic Es ms feo que Picio.
Ms ladrn que Caco

Comparacio n popular qu alud al prsonaj mitolo gico d st nombr.


Caco, hijo d Vulcano, sgu n la fa bula, infstaba con sus robos l Lacio, cuando
H rculs volvio d Espan a con sus ganados. Caco l robo a H rculs sus vacas, llva ndolas a
su cuva por las colas, para qu no las ncontrasn por l rastro; pro sus bramidos las
dscubriron, y Caco murio a manos d H rculs. Caco n grigo significa malo, prvrso.
(Clmncn, nota 39 al cap. 3. d la 1. part dl Quijote).
Ms largo (o alto) que un mayo

Esta comparacio n popular no alud al ms d mayo, como han supusto algunos,


sino al rbol de mayo.
Corras, xplicando las frass Largo como un mayo y Alto como un mayo, dic:
Mayos son unos palos largos qu lvantan n alto por mayo n algunas tirras por uso
antiguo.
El rbol de mayo, adornado gnralmnt con guirnaldas, sigu planta ndos n
muchas rgions span olas.
Y la voz largo sta tomada n l sntido d alto y d lungo.
Sbarbi, n su Gran diccionario de refranes (p. 609), cr qu mayo alud al ms d
st nombr y por llo no acirta a xplicars la razo n d la comparanza. Dic as: Ms
largo que mayo. Comparacio n mplada para pondrar la gran xtnsio n d una cosa, y qu
obdc al capricho, pus si bin s cirto qu st ms s largo por tnr trinta y un das,
lo mismo podra dcirs d nro, marzo, agosto o dicimbr, qu s hallan n igualdad d
circunstancias.
Sbarbi s olvido dl ms d julio.
Ms ligero que un volatn. Dar ms vueltas que
un volatn

Volatn o volatinero s sgu n l Diccionario prsona qu con habilidad anda


y volta por l air sobr una curda o alambr y hac otros jrcicios acroba ticos.
Volatn quival, pus, a funmbulo.
El nombr d volatn procd dl funa mbulo Buratn, qu a fins dl siglo XVI s
xhibio n Espan a, causando l pasmo d los pu blicos.
Alonso Lo pz Pinciano, n su obra Filosofa antigua potica (d finals dl siglo
XVI), y n la pstola XII, scribio : Dijo Fadriqu: muy d spacio vinn hoy los oynts
para sr nuva la accio n qu hoy s ha d rprsntar y nunca n la cort rprsntada,
porqu Buratn ha convidado hoy a su voltar, posibl porqu s mira con la vista, y no
vrosmil por la dificultad d las cosas qu hac Encima d una soga tirant anda d
pis; anda unas vcs sobr chapins, otras sobr unos zancos ma s altos qu una trcia.
Poco digo; danza sobr la soga, y hacindo las qu dicn las cabriols n l air, torna a car
d pis sobr lla como si fura una sala muy llana y spaciosa.
Covarrubias, n su Tesoro (1611), dic qu Bolatn s l qu bula por la maroma.
Y ma s adlant, n la voz boltear, scrib: Otros boltan n la maroma y los grands
funabularios, a fune, porqu n la maroma hacn grands vultas y galantras, como lo
hmos visto n nustros timpos, qu andan sobr la maroma con zancos, con bolas, con
cazoltas n los pis; y mtido l hombr n un costal, y atado, va a tinto pasando por la
maroma.
Dl mismo modo qu la palabra volatn provin dl funa mbulo Buratn, la voz
piculn, con qu n Arago n s dsigna al volatinro, procd d otro c lbr funa mbulo y
quilibrista d Castllo n d la Plana, llamado Piculn, qu a principios dl siglo u ltimo actuo
n Zaragoza y otras capitals span olas.
Piculn dbuto n Zaragoza n 23 d octubr d 1803, sgu n consigna Faustino
Casamayor n sus Aos polticos e histricos de las cosas particulares sucedidas en la ciudad
de Zaragoza, diario manuscrito qu comprnd dsd 1782 hasta 1832.
Ms listo que Cardona

El Diccionario d la Ral Acadmia (14. d.) dic qu con sta xprsio n s


pondra l dspjo, trastinda y xpdicio n d alguno. S incluy como xprsio n
figurada y familiar con qu s pondra l talnto y xpdicio n d alguno.
La xplicacio n no s acrtada, porqu n l dicho qu comntamos la voz listo s usa,
no n l significado d avispado, sagaz, avisado, tc., sino n l d vloz, ra pido, qu anda
muy aprisa.
Borao, n su Diccionario de voces aragonesas, scrib (Introduccio n, p. 129): Ms
listo que Cardona, con alusio n al vizcond d st ttulo, qu, atrrado por l mido cuando
su grand amigo l infant don Frnando fu mandado matar n 1363 por l ry su
hrmano (Pdro IV d Arago n), huyo prcipitadamnt dsd Castllo n a Cardona, pasando
l Ebro por Amposta.
Pruba d qu listo s toma n l sntido d vloz s l dicho Corr ma s qu
Cardona, qu comnta Montoto n su libro Personajes, personas y personillas (p. 170).
Grimaldi, tomando quivocadamnt la palabra listo n l sntido d intlignt,
dspjado y avisado, dic qu l Cardona a qu alud l dicho fu fray Antonio d Fortch d
Cardona, hijo dl almirant marqu s d Guadalt (valido d la rina Ana, madr d Carlos
II l Hchizado) y d una sn ora valnciana. Cardona s distinguio por su vasta instruccio n,
su tacto n los ngocios y su locuncia avasalladora.
Montoto, n su citada obra, s prgunta al final si la fras Corr ma s qu Cardona
aludira al animal dl mismo nombr, cuyas ligrza y agilidad corrn parjas con la
ligrza dl gamo y la vista d linc y si s habra dado l sobrnombr d Cardona por
alusio n a aqul animal.
No ncuntro n los diccionarios l animal llamado cardona a qu alud Montoto.
Pro dando por supusto qu xista, lo lo gico s qu l dicho popular dijs corrr ma s
qu una cardona.
Ms listo que Lepe

La comparacio n alud a Pdro d Lp y Dirants, obispo d Calahorra y la


Calzada, qu nacio n Sanlu car d Barramda l an o 1641, y murio n Arndillo (La
Rioja), l 5 d sptimbr d 1700.
Est ilustr prlado scribio un Catecismo catlico, qu fu n su timpo tan
famoso y popular como l qu scribio l padr Astt. (La primra dicio n dl Catecismo
del Padre Astete fu hcha n Pamplona l an o 1608).
El obispo Lp fu hombr d gran cultura y d privilgiada intligncia. Su nombr
figura n l Catlogo de Autoridades de la Lengua, publicado por la Ral Acadmia Espan ola.
Sbarbi cita los dichos: Saber ms que Lepe y Lepillo y Saber ms que Lepe, Lepijo y su
hijo, pro cr qu s alud n llos a un prsonaj lgndario.
En Andaluca y otras rgions suln dcir Lepe, Lepico y su hijo.
Ms sonado que la campana de Huesca

As s dic cuando s habla d un hcho o sucso al qu s atribuy gran


rsonancia o rprcusio n.
La lynda d la campana d Husca fu rcogida primramnt por l autor
ano nimo qu compuso la Crnica de San Juan de la Pea a fins dl siglo XIV, probablmnt
l ry Pdro IV l Crmonioso.
Vrsa sobr Ramiro II, ry d Arago n (1134-1137), monj n un monastrio d
Narbona qu, al fallcr sin sucsio n su hrmano Alfonso I, fu lgido monarca.
Mnosprciado por los magnats aragonss, qu l llamaban el rey Cogulla, o rcloso dl
podr d stos, acudio n consulta a su antiguo suprior Frotardo, abad d San Ponc d
Tomras, n l Langudoc franc s; st, por toda rspusta, salio al jardn dl convnto y s
puso a cortar los tallos qu ma s sobrsalan. Entndido l smbolo, l ry mando dcapitar a
unos quinc nobls, cuyas cabzas coloco n una bo vda, colgando a manra d campana, y
n l cntro, como badajo, la dl obispo Orda s, cabza d la lvantisca noblza; n forma d
campana, para qu sonas n todo l rino y sirvis d scarminto a los dma s magnats.
(Da maso Sangorrn, La Campana de Huesca. Demostracin documentada de la falsedad
histrica de esta leyenda. Husca, 1920).
M. Romra Navarro, n su dicio n comntada d El Criticn, d Gracia n (tomo 1.,
Londrs, 1938), dic qu la misma an cdota, n id nticos t rminos (aunqu sin campana),
la haba rfrido muchos siglos ants Tito Livio (I, 54), atribuy ndola a Tarquino l
Sobrbio, qu haba sido consultado por su hijo Sxto.
Ya qu no la historia, l tatro y l art han inmortalizado sta lynda.
Ms tiznado que un morillo

Morillo s, sgu n l Diccionario, caballt d hirro qu s pon n l hogar para


apoyar la ln a.
La fras ma s tiznado qu un morillo s rfir dic Bastu s a las figuritas n
qu suln rmatar los caballts d hirro qu s colocan n l hogar para sostnr la ln a
y qu por lo comu n sta n ngrsimos.
Dicn unos qu stas figuritas ran d moros, pustos all como n l fugo dl
infirno, n odio a su crncia, y qu d llos tomaron l nombr d morillos; al paso qu
otros suponn qu tinn un orign ma s antiguo, y qu son un rcurdo d los dioss lars
qu n aqul lugar s rvrnciaban.
Los dioss lars scrib Covarrubias n su Tesoro ran honrados por los
antiguos n l hogar, y d aqu nacio llamar llares a los hirros qu sta n n l hogar, d los
cuals culgan los caldros para calntar l agua y guisar.
El mismo Covarrubias, n la voz morillos, dic qu stos tomaron su nombr d los
l murs, qu son los dundcasas, qu comu nmnt dicn aparcrs n la cocina crca dl
fugo. Y as, d lmures s dijron lemorillos, y, prdida la primra slaba, morillos; o porqu
aqullas figurillas sta n ngras y tiznadas d color d moro.
La suposicio n d Covarrubias d qu los morillos (lemorillos) procdan d los
l murs parc muy avnturada. En los siglos XIV y XV, a los morillos s los llamaba moros.
En cuntas navarras d 1402 figura l pago a un hrrro por dos pars d trasfogars d
hirro, clamados moros, qu ill fzo fazr para las chaminas d los Oratorios dl Ry d
la Ryna qu son n la dita capiilla d Olit. (Archivo d Navarra. Comptos 267, fol. 27
vulto).
Ms tonto que Perico el de los palotes

El Diccionario d la Acadmia, n su 14. dicio n, dca: Perico el de los palotes.


Prsonaj provrbial. Prsona indtrminada, un sujto cualquira.
Sbastia n d Covarrubias scrib n su Tesoro: Prico l d los palots: un bobo
qu tan a un tambor con dos palots. El qu s afrnta d qu lo tratn indcntmnt,
sul dcir: S, qu no soy yo Prico l d los palots.
Cjador, n su Fraseologa, o estilstica castellana (tomo III, p. 299), dic qu l
nombr qu comntamos acaso alud al nin o qu aprnd a scribir y sta au n n los
palots, o a las multas dl Cojulo. Tambi n s llamo as al diablo.
Cjador copia dos citas d Quvdo:
Periquito el de los palotes;
si no tienes cuartos,
que dame doblones.
Y Prico l d los Palots, protodmonio.
Ms vale casarse que abrasarse

Sbarbi, n su Gran diccionario de refranes, p. 225, glosa as sta sntncia: Ants


qu sufrir s prfribl tomar un rsolucio n. Otros lo xplican jocosamnt, dicindo
qu, ntr dos mals, s mjor scogr l ma s pqun o.
M xtran a qu l gran parmio logo y folclorista gaditano, qu ra sacrdot, no
xpliqu l orign d sta xprsio n, qu sta n la Epstola d San Pablo a los Corintios (7,
9), dond l apo stol, dspu s d rcomndar a los cristianos qu s casn para vitar la
fornicacio n, an ad, dirigi ndos a las prsonas soltras y viudas: Mas si no tinn don d
continncia, ca sns. Pus ma s val casars qu abrasars (n l infirno, por l pcado d
lujuria).
Ms vale tarde que nunca

[Dicho muy popular qu alud a la ncsidad d hacr las cosas aunqu sa


tard, pus ma s valdra habrlas hcho qu no djarlas sin hacr].
Joaqun Bastu s, n su obra Memorndum anual y perpetuo (Barclona, 1855, tomo
1., p. 558), dic acrca d st rfra n qu su orign s l siguint: Sindo ya d mucha
dad l filo sofo Dio gns, s propuso aprndr la mu sica, y habi ndol dicho uno, Iam
senex discis, ya rs vijo para aprndr, l contsto : Praestantius sero doctum esse, quam
numquam, val ma s tard qu nunca.
Ms vale un gusto que cien panderos

Alud a la tndncia a satisfacr ants las snsacions qu las razons.


Acrca dl orign d sta fras, muy corrint n l habla d Arago n, copiar la
vrsio n qu m facilito l publicista aragon s Ramo n Lacadna, marqu s d La Cadna,
quin s la oyo rfrir n un discurso a Antonio Royo Villanova.
Dca [Royo Villanova] qu un baturro d cirto publo marcho a Zaragoza, a las
fistas, con a nimo d vndr cin pandros.
Al pasar por l punt d pidra, s l cayo uno d llos, tomo la dirccio n d un
rmolino, y al futuro vnddor l hizo gracia vr co mo l pandro, tras girar
vrtiginosamnt, dsaparca hacia l fondo.
Para vr si los otros pandros rptan la graciosa dsaparicio n, fu arrojando al
agua, uno tras otro, los novnta y nuv rstants.
Los prsnts l prguntaron qu divrsio n hallaba n aqullo, qu anulaba su
ngocio. Y l baturro ls contsto :
Ma s val un gusto qu cin pandros.
Ms viejo que Matusaln

Comparacio n popular qu alud a la longvidad dl patriarca d la Ly Antigua,


llamado Matusal n, dl cual rfir l G nsis (5, 25, 26 y 27) lo siguint: Matusal n
vivio cinto ochnta y sit an os, y ngndro a Lamc. Y vivio Matusal n, dspu s qu
ngndro a Lamc, stcintos ochnta y dos an os, y ngndro hijos hijas. Con lo qu
todos los das d Matusal n furon novcintos ssnta y nuv an os, y murio .
Matusal n nacio n l an o 4227 y murio n l 3308 a. d C. Fu abulo dl
patriarca No .
En La pcara Justina (novla d cominzos dl siglo XVII) s dic: aunqu viva is ma s
qu Matuta. Y n El viejo celoso: Viva vusamrcd ma s an os qu Matut l d Jrusal n.
(Citas d Cjador n su Fraseologa, o estilstica castellana, tomo III, Madrid, 1924).
Es d advrtir qu n aqulla poca l co mputo d los an os difra dl actual.
Tambi n s dic Ms vieja que Sara, aludindo a la mujr d Abraha n, qu vivio
cinto diz an os y fu madr sindo ya muy vija.
Antiguamnt dcan Ms viejo que Sarra, con alusio n al mismo prsonaj bblico.
As aparc n l Tesoro, d Covarrubias; n l Vocabulario de Refranes, d Corras (ma s
vija qu Sarra); n la Galatea, d Crvants (libro 3.):
Ms aos que Sarra vivan
con salud tan confirmada
que dello pese al Doctor,
y n divrsas obras d los siglos XVI y XVII; por jmplo, n l Cancionero d
Castillo Solo rzano:
Amor de cuando era nia
contar amores de sarra.
Coincid qu la voz sarra o zarra significa, n vascunc, vijo, vija, dtall st
qu ya noto Covarrubias.
Matar el gusanillo

Tomar una copa d aguardint, o d otra bbida alcoho lica, por la man ana, por
crr qu as s murn las lombricillas para sitas d los intstinos. En Portugal, matar
l bicho.
En mi opinio n, matar el gusanillo, n su significado d dsayunars con
aguardint nada tin qu vr con la tristza ni con la solitaria. Obdc simplmnt a la
crncia popular d qu n l sto mago d toda prsona hay un gusanillo, l gusanillo dl
hambr, qu simpr, o muy frcuntmnt, pid d comr, sobr todo a la hora dl
dsayuno. Y l aguardint sirv, si no para matarlo, s para adormcrlo o ngan arlo por
cirto timpo.
En l Diario de un burgus de Pars en tiempos de Francisco I s da la xplicacio n d
sta costumbr popular n la forma siguint: La mujr d un sn or La Vrnad,
magistrado d Pars, fallcio d rpnt n julio d 1519. S hizo la autopsia dl cada vr y
s vio qu la murt haba sido producida por un gusano qu la haba prforado l corazo n.
S aplico sobr l gusano un trozo d miga d pan mpapado n vino y l animalito murio
inmdiatamnt. D dond s sigu qu s convnint tomar pan y vino por la man ana, al
mnos n poca pligrosa, para no pillar l gusano.
L lo qu prcd n la rvista Alrededor del Mundo d 23 d junio d 1904.
Sbarbi, n su Gran diccionario de refranes, cita, a propo sito d sta costumbr d
matar el gusanillo, lo siguint: En una d las ssions d la Acadmia d Mdicina d
Pars d hacia 1880, Pastur afirmo qu l hombr n ayunas dba figurar ntr los
animals vnnosos. El c lbr bactrio logo, dspu s d habr hcho morir a algunos
conjos inocula ndols la saliva d un nin o rabioso, trato d rptir la pruba con saliva d
nin os sanos, y los conjos sucumbiron tambi n. Sgu n Pastur, n la saliva d los nin os y
n la dl hombr n ayunas xist un para sito mortal, pro qu dsaparc tan pronto como
s toma cualquir alimnto, pus pasa al sto mago arrastrado por aqul.
El scritor franc s Carlos Roza n, n su libro Locuciones, proverbios, dichos y frases,
incluy la xprsio n qu comntamos y s prgunta: Qu gusanillo s s al qu hay qu
dar murt todos los das? Quir significar aqu l gusanillo, d una manra gnral, los
gusanos? O bin rprsnta al para sito qu los m dicos llaman tenia y al qu nosotros
damos vulgarmnt l nombr d solitaria? O bin, por u ltimo, s alud a un gusano
figurado qu corro l alma, n cuyo caso matar el gusanillo significa ahogar la tristza?.
Roza n an ad: Cirtamnt, sta prmitido vacilar ntr stas divrsas hipo tsis, y si
m inclino ma s a la primra, confiso qu no apostara por ninguna.
Me alegro como el gobernador de Cartagena

Esta fras provrbial s usa para dar a ntndr qu s sufr una gran
contraridad.
Tuvo su orign n Cartagna d Indias. Exista all la antigua costumbr d atar a
las rjas d las casas los caballos qu por l momnto no s utilizaban, con lo cual s
obligaba a los transu nts a caminar por l arroyo, no muy limpio n la stacio n d las
aguas, qu dura lo ma s dl an o.
Un gobrnador, cuyo nombr s ha prdido, cnsuro la tolrancia d sus antcsors,
y qurindo iniciar las rglas d polica urbana, prohibio l amarr d los caballos, bajo
pna d multa.
Como quira qu nadi hicis caso d la nuva disposicio n, l gobrnador publico
un sgundo bando, d cuya jcucio n hizo rsponsabl al jf d su guardia, ordnando qu
furan dsjarrtados los caballos qu s hallarn n contravncio n con lo mandado
antriormnt.
Al da siguint, s prsnto l capita n a dar cunta d qu haban sido dsjarrtados
cuatro caballos, noticia qu oyo l gobrnador, frota ndos las manos y dicindo rptidas
vcs: M algro! M algro!.
El capita n, sin mbargo, no mostraba participar n la satisfaccio n d su jf, ants
parca compungido su smblant, d tal modo qu l gobrnador hubo d prguntarl la
causa: Es sn or dijo qu avriguados los nombrs d los propitarios d los caballos,
rsulta qu V. E. lo s d dos d los murtos.
El gobrnador s qudo un momnto prpljo, y al no ocurrrsl qu objtar,
rpitio : M algro!, pro con un tono tan discord d la fras, qu dsd ntoncs
mpzaron a dcir los qu sufran contraridads: Me alegro!, como el gobernador de
Cartagena.
Tal s la xplicacio n qu con la firma C. F. D. aparcio n El Averiguador Universal, n.
21, d 15 d novimbr d 1879, pp. 325-326.
Y a propo sito dl M algro!, Mlito n Gonza lz rfirio , n l ABC d 7 d octubr
d 1918, la an cdota siguint: Estaba un jugador smpitrno n l tapt vrd; apurados
muchos rcursos para qu djas d jugar, l dijron qu s haba pgado fugo a su casa, y
l jugador contsto sin movrs: Me alegro por las chinches.
Me importa un bledo

El Diccionario rcog las xprsions: No drsele a uno un bledo d alguna cosa:


mostrar indifrncia o dsprcio hacia lla, y No importar o no valer un bledo alguna
cosa: sr insignificant.
El bledo, sgu n l mismo Diccionario, s una planta salsola ca, d tallos rastrros,
qu n muchas parts la comn cocida.
Clmncn, n su nota 15 al cap. 69 d la 2. part dl Quijote, dic qu los bledos
son una spci d brros.
Covarrubias, n su Tesoro, scrib as: Bledos. Hortaliza conocida: Hay dos spcis
d llos, unos son blancos y otros rojos, modifican l vintr, son d suyo dsabridos si no
los guisan con acit, agua, sal y vinagr y spcias, y conocindo su calidad, una vija no
los qura comr, pro importunada, como los hallo tan sabrosos con l guisado, comio slos
todos sin dar part a los qu la haban convidado, y d all adlant los buscaba y procuraba
trar para guisar tals cuals, y d all nacio l rfra n: Rgostos la vija a los bldos, y no
djo vrds ni scos.
Bledo, sgu n las primras dicions dl Diccionario d la Acadmia, s cirta
spci d brro silvstr, muy parcido a los ordinarios n l taman o y forma d la hoja.
Los hay blancos y rojos.
Los diccionarios d mdiados dl siglo XIX dfinan l bldo como planta anua d
tallos rastrros, d mdio pi d largo, con las hojas aovadas, d un vrd oscuro, y las
flors pqun as y amontonadas, formando racimos. Co ms l bldo n muchas parts, y s
dsabrido y d poca sustancia.
Me la has de pagar

[Sufrir alguin l corrspondint castigo o la vnganza d qu s hizo ma s o


mnos mrcdor].
A qu alud l pronombr la d sta fras tan usual y corrint? A la mala
partida? A la mala accin d la prsona a quin amnazamos?
Julio Casars, n su Introduccin a la lexicografa moderna (Madrid, 1950, pp. 240-
241), hac notar l uso d los pronombrs fmninos la y las n muchos d nustros
modismos, por jmplo: La han tomado con l. Me la has de pagar. Buena la has hecho! La
emprendieron a palos. Dicen que se la pega a su marido. Y n plural: Se las da de valiente. No
s como se las compone. Lleva las de perder. All se las arregle como pueda! Cmo las estar
pasando? Las est pasando moradas, tc. Y an ad l insign acad mico: Esta aparnt
anomala haba qu ponrla n rlacio n con la formacio n d los colctivos fmninos como
plurals d los nombrs nutros, procdiminto qu s rmonta nada mnos qu hasta l
indouropo.
Me lo ha contado un pajarito

Es dicho antiqusimo. En la Biblia y n l captulo X dl Eclsiast s s l: Ni n


los scrtos d tu ca mara digas mal dl rico, porqu las avs dl cilo llvara n la voz, y
las qu tinn alas hara n sabr la palabra.
En la Historia d las dos hrmanas, u ltimo cunto d Las mil y una noches, hay
un pa jaro vrd qu habla y rvla al sulta n l vrdadro orign d los prncips Bahman y
Prviz y d la princsa Parizada.
Una paloma blanca llgo volando dsd Inglatrra a Roma n l siglo IX y s poso n
l altar d San Pdro, dpositando un pqun o rollo d prgamino dond s rfra l
martirio qu acababa d sufrir San Knlm.
Mearle a otro

Exprsio n popular qu significa avntajar a otro, suprarl notablmnt,


vncrl n una compticio n.
Antiguamnt s dca mearle la pajuela. Covarrubias, n su Tesoro, scrib:
Mearle la pajuela: g nro d dsafo qu usan los nin os unos contra otros.
Corras, n su Vocabulario de refranes, xplica as l orign d sta fras: Usaban los
muchachos luchar, y a las trs cadas, l vncdor coga una pajula dl sulo y la maba, y
con lla daba por la boca al vncido sin qu lo vis, d st modo l afrntaba, y as n
otras cosas.
Pro la fras tin, adma s dl significado natural, otro figurado, ma s usual, qu
dfinio as l Diccionario de autoridades: Avntajars, sobrsalir y xcdr a otro n la
jcucio n d alguna cosa. Y st s l sntido d la fras n l pasaj d El Diablo Cojuelo:
Y dicindo y hacindo, s mtio por sos airs como por una vin a vndimiada, mando la
pajula a todo pajarot y ciudadano d la rgio n t ra.
E igualmnt n los siguints vrsos d Lop (Los novios de Hornachuelos):
EL REY Sois los novios mal contentos
que celebra este lugar?
Llegad. No, no tengis miedo.
BERRUECO Somos, seor; pero sepa
que hay otros dos en el pueblo
que nos mean la pajuela,
pues somos los dos con ellos.

Mearse fuera del tiesto

Significa salirs d la discusio n; dcir o hacr un dspropo sito.


Tiesto, qu n muchas rgions span olas s sino nimo d macta d barro cocido
dond s plantan flors, n Castilla quival a orinal, sgu n l Diccionario.
Mearse fuera del tiesto significa, pus, mars fura dl orinal, y n sntido figurado,
salirs d la discusio n.
A propo sito dl orinal y dl rcipint, an adir qu Bonilla San Martn, n una d
sus notas a los Entremeses, d Crvants, cita a Gutirr d Ctina, qu n su Paradoja en
loor de los cuernos scrib: Un curno sirv d orinal a algunos oficials n sus tindas.
Y an ad Bonilla: Oficial s mpla aqu n l sntido d aqul qu jrcita una
industria u oficio.
Mejor es no meneallo

Esta fras, qu sul dcirs cuando s dsist d hacr algo o d hablar d una
cosa qu pud trar malas conscuncias o producir agravios, constituy una variant
d la d Peor es meneallo, qu xpliqu antriormnt y qu uso Crvants n l captulo
20 d la 1. part dl Quijote.
Tanto una como otra xprsio n aludn al arroz, o por mjor dcir, a la palla.
Crvants, n l captulo 37 d la 2. part dl Quijote, l hac dcir a Sancho: Ser mejor no
menear el arroz, aunque se pegue.
Sbarbi, n su Gran diccionario de refranes, incluy la xprsio n provrbial Es mejor
no menear el arroz, aunque se pegue, id ntica a la d Peor es meneallo, y qu rcominda no
rcordar ni sacar la convrsacio n d cosas nojosas o qu pudan molstar.
Mentir ms que la Gaceta

Significa mntir mucho.


Sgu n Bastu s (La sabidura de las naciones, sri 1., p. 269), comnzo a publicars
la Gaceta a principios dl siglo XVI n Vncia, n forma d hoja sulta y manuscrita y con l
ttulo d Noticie Scritte, con motivo d la gurra qu los vncianos sostnan contra l
sulta n Solima n II, poca n la cual Vncia ra l cntro d las ngociacions polticas d
Europa, y l mporio dl comrcio.
S l dio lugo l nombr d Gaceta d una pqun a monda vnciana llamada
gazetta, qu vala unos dos dinros y qu s pagaba primro por solo lr, y lugo por cada
pligo o nu mro qu dspu s s hacan imprsos.
Crvants, n l Viaje del Parnaso, s dspid d los lugars d Madrid qu l son
ma s quridos. Y al aludir al Mntidro d la Purta dl Sol, dic:
Adis, de San Felipe el gran paseo,
donde si baja o sube el Turco galgo
como en gaceta de Venecia leo
Comntando lo cual, scrib Rodrguz Marn: Uno d los ma s intrsants y
socorridos tmas d aqul timpo ra la bajada dl Turco, simpr tmida n l Mdioda
d Europa, y altrnativamnt anunciada y dsmntida por las gactas italianas, n spcial
por las d Vncia, papljos prio dicos qu s anticiparon n muchos an os a las
invncions d los canards francss y l rnombrado moro d nustro Frrras, y por las
cuals s mpzo a dcir mint ma s qu la gacta, inculpacio n qu injustamnt sufrio ,
au n n nustros das, La Gaceta de Madrid.
An ad Bastu s qu La Gaceta de Madrid mpzo a publicars n dicimbr d 1667.
Pro sto no s xacto. En l artculo d Migul Mdina publicado n la rvista Alrededor del
Mundo dl 20 d agosto d 1903 y titulado Los cominzos d la Gaceta (dond aparc
rproducida n fotograbado la primra pa gina dl primr nu mro d dicho prio dico)
rsulta qu st data d 1660 y s titulaba Rlacio n o Gazta d algunos casos
particulars, as polticos como militars, sucdidos n la mayor part dl mundo hasta fin
d dicimbr d 1660.
En l citado artculo dic Migul Mdina: Cominzo por dclarar qu no s cua ndo
mpzo a cundir l dicho d mentir ms que la Gaceta; pro aunqu jama s lo hubira odo,
hubi ram bastado lr l primr tomo para tomar a broma cirtas noticias qu n sus
amarillntas pa ginas ncontr En l novno nu mro ncuntro la primra mntira gorda.
Dic as: Prodigios que se han visto en Turqua. Avisan d Prsbourg, cort dl rino d
Ungra, qu s ava visto n l cilo una man ana, al timpo qu sala l Sol, junto a su
circunfrncia, una strlla o comta muy rfulgnt Y un poco dsviado dl comta s
va un trribl alfanj d color ncndido, y dbajo una cruz con cuatro brazos muy claros
y rsplandcints. Vi rons asimismo a la part dl Mdioda otros trs alfanjs mnors
qu l primro: l uno parca star sobr l rino d Prsia, l otro sobr l d Sucia y l
otro sobr la provincia d Dalmacia; y a poco rato s viron otros trs alfanjs juntos ir n
sguiminto d la Luna, qu parca ir huyndo d llos a la part dl Ponint; y ntr
unos y otros alfanjs s oa strundo d batalla, vozs y ruido militar n l air por mucho
spacio d timpo. (El articulista Migul Mdina rproduc n fotograbado, para qu no
haya duda, la pa gina primra d la Gazeta nu mro IX, dond aparcn stas prgrinas
noticias).
Durant ma s d un siglo y mdio, la Gaceta de Madrid s nutr principalmnt d las
gactas xtranjras, y como stas son muy aficionadas a noticions como l qu acaba d
copiars, la fama d la nustra como mbustra va n aumnto.
Con alguna frcuncia daba, sin mbargo, noticias d Espan a y d sus possions d
ultramar, ma s o mnos fanta sticas. Cuando por gurras o por otras causas s intrrumpn
los corros dl rsto d Europa, los rdactors d la Gaceta pasan los mayors apuros,
porqu no sabn co mo llnar l prio dico. As ocurrio n los an os 1793 y siguints. Y lo
buno s qu durant aqullas gurras y las qu siguiran a llas fu cuando la Gaceta
acabo por consolidar su rputacio n mbustra, porqu los gobirnos no tnan scru pulo
alguno n mntir d la manra ma s dscarada dsd sus columnas.
El padr Fijoo, n l tomo 8. d su Teatro crtico (n l discurso 5., titulado
Fa bulas Gaztals) trata d las anchas tragadras qu tnan los lctors d gactas, n
spcial d las xtranjras, porqu sgu n l no hay Gaztas ma s vrdicas, y acaso ni
aun tanto, como las d Madrid.
Meter (o sembrar) cizaa

Lo mismo qu ocasionar disnsions o lanzar spcis o noticias qu inquitn a


los qu staban tranquilos y nmistn a los qu ran amigos.
Es una alusio n a la para bola d Jsucristo qu aparc consignada n l Evanglio
d San Mato 13, 24 y ss.: El rino d los cilos s smjant a un hombr qu smbro
buna simint n su campo. Pro al timpo d dormir los hombrs, vino cirto nmigo
suyo y smbro cizan a n mdio dl trigo, y s fu.
La cizan a s una hirba smjant a la avna, qu s cra junto al trigo y qu l s
muy nociva. El Diccionario la dfin como planta gramna cuyas can as crcn hasta ma s
d un mtro. S cra n los smbrados y la harina d su smilla s vnnosa.
Meter en un puo

Sgu n l Diccionario, meter en un puo a uno significa confundirlo, asustarlo,


oprimirlo.
Corras cita las frass meter en un puo: sujtar a uno, y meter en un zapato:
amnazando con valnta.
Cjador, n su obra Fraseologa, o estilstica castellana (tomo II, Madrid, 1923), dic
qu s xprsio n mtafo rica qu significa atmorizar o dominar o avasallar tanto, qu l
otro s abata, achiqu y aovill d forma qu puda cabr n l pun o dl qu l atmoriza o
l oprim.
Meter la pata

Sgu n l Diccionario, significa intrvnir n alguna cosa con inoportunidad.


Esta fras, hoy tan corrint, no s usaba n l siglo XVII. Al mnos, no aparc
rcogida ni por Covarrubias ni por Corras.
Indudablmnt, alud al hcho d mtr la pata un animal, o la pirna un hombr,
n algu n barrizal o lugar inmundo.
A ttulo d curiosidad an adir qu, sgu n Romualdo Nogu s n su obra Cuentos,
dichos, ancdotas y modismos aragoneses que da a la estampa un soldado viejo natural de
Borja (Madrid, 1881), meter la pata s dicho ofnsivo para los hijos d Sstrica (Arago n), y
tanto qu no s ls podra dirigir mayor insulto. Provin sto d qu n l rfrido publo
hacn corrr a las caballras l da d San Anto n alrddor d la imagn dl santo abad,
mpn a ndos los qu las guan n qu mtan una pata por dbajo d las andas.
Meterle a uno las cabras en el corral
Sgu n l Diccionario, meterle a uno las cabras en el corral significa atmorizarl,
infundirl tmor.
Corras, n su Vocabulario de refranes, cita la fras Meter las cabras en el su corral,
y an ad qu significa ponr a uno mido y aprtarl n pndncia o con amnazas d dan o
n la prsona o hacinda, a imitacio n dl pastor qu mt las cabras y ganado n l corral
cuando tin mido dl lobo, y cuando las guardas (los guardas dl campo) las llvan prsas
al corral dl concjo.
Corras alud con sto u ltimo al prendimiento d las rss cuando han comtido
dan os n fincas d propidad particular.
En las primras dicions dl Diccionario d la Acadmia, meter las cabras a alguno
en el corral s fras mtafo rica y familiar qu quival a convncrl, amnazarl o
causarl mido.
Meterse a redentor

Quin te mete a redentor?, s fras qu aplicamos a los qu s ntromtn


imprudntmnt a ponr paz dond no los llaman, a los qu tratan d rmdiar mals
y dshacr injusticias sin tnr ninguna obligacio n d llo.
Las frass antdichas constituyn una alusio n a Jsucristo y a la xprsio n
provrbial: Jesucristo se meti a redentor y lo crucificaron, qu tambi n suln rptir como
xcusa o subtrfugio los gostas cuando s trata d la rforma d abusos.
Meterse de hoz y coz

Locucio n advrbial qu significa, sgu n l Diccionario, sin rparo ni


miraminto.
Aparc mplado por Crvants n l captulo 45 d la primra part dl Quijote.
Y por Quvdo n l Cuento de cuentos.
Clmncn dic qu s xprsio n vulgar, qu como tal s incluyo n l Cuento de
cuentos, d don Francisco d Quvdo, y d sta clas hay infinidad usadas n nustro stilo
familiar, cuyo orign s pird n las tiniblas d la antigu dad.
Covarrubias, n su Tesoro y n l artculo Coz, scrib: Entrars n una cosa d hoz
y coz s sin ninguna considracio n; sta tomado d los sgadors, qu chan la hoz a las
mis, y dan por lo bajo una coz para qubrantarla, y sgarla mjor.
Unamuno qu dsconoca sta intrprtacio n d Covarrubias trato d xplicar
l orign d la locucio n qu comntamos d manra muy difrnt.
En su nsayo La enseanza del latn en Espaa, scrito n octubr d 1894, scrib
as: Cuando s avrigua qu l vocablo hoz, usado n algunas rgions n l sntido d
ncan ada, garganta o dsfiladro (lo usa Prda y s l sntido qu llva l apllido La Hoz),
driva dl latn fauce, garguro, qu s d dond sacamos l diminutivo hocico, y cuando s
avrigua qu coz, s n latn calce, calcan ar o talo n, qu ha cambiado n l uso corrint d
significado por la misma razo n qu dcimos dar un palo; avriguado so, no adquir
prcisio n la fras entrar de hoz y coz, s dcir, d hocico y d calcan al, d pis y d
cabza?. (Unamuno, Ensayos, tomo 1., p. 139, Aguilar, Madrid, 1942).
Sgu n h comprobado, Unamuno sigu n sto la opinio n d Corras, qu n su
Vocabulario de refranes scrib: Entrar de hoz y coz. Entrar y mtrs d rondo n, abrindo
las purtas a cocs si s mnstr, como sgando y cortando con hoz los storbos; hoz
parc pusto por consonant d coz, y parc vnir d hocicar u hozar, qu s mpujar con
l hocico.
Apoyado n st txto d Corras qu s, a mi juicio, muy discutibl, Cjador, n
su Fraseologa (tomo 2.), afirma qu n la fras qu comntamos hoz no s la d sgar,
sino l buz o foz-ico (hocico), y qu entrar o meterse de hoz y coz significa ntrar o mtrs
todo l hombr, y brutalmnt, d pis a cabza, como brutos animals.
Hay qu advrtir qu para Corras de hoz y coz s dijo para significar la librtad con
qu s ntra y sal n una casa: mtio s d hoz y coz.
Meterse en camisa de once varas

Mtrs n asuntos qu a uno no l van ni l vinn.


Parc avriguado qu sta xprsio n tin su orign n la crmonia qu s haca
n la Edad Mdia para adoptar a uno como hijo, consistnt n qu l padr adoptant
mta al adoptado por la manga, muy holgada, d una camisa, y lo sacaba por l cabzo n o
cullo d sta, hcho lo cual l daba un furt bso n la frnt.
As lo hizo sgu n cuntan don a Sancha Vla zquz para adoptar como hijo
lgtimo y hrdro d sus stados al llamado Mudarra Gonza lz, qu haba d sr, andando
l timpo, l vngador d sus sit hrmanos, los sit infants d Lara.
Sucda, a vcs, qu salan mal stas adopcions, y, por lo tanto, s aconsjaba al
qu trataba qu lo adoptasn qu no se metiera en camisa de once varas, s dcir, qu no s
djas adoptar por otro.
De esta ceremonia de adopcin naci el refrn Hijo ajeno, mtelo por la manga y
salirse ha por el seno, y las expresiones ntrale por la manga y scale por el cabezn y
Metedlo por la bocamanga y salirse os ha por el cabezn.
Sgu n J. Ribiro (Frazes feitas), n portugu s, meter-se em camiza de once varas
significa corrr y afrontar gran pligro. Alud al coco para amdrntar a las criaturas.
Once s nu mro indfinido, qu significa muchas, para dar a ntndr qu s trata d una
camisa muy larga.
Meterse en la boca del lobo. Oscuro como boca
de lobo

Meterse en la boca del lobo significa mtrs n grav pligro. O, como dic
Ramo n Caballro n su Diccionario de modismos, car inconscintmnt n l lugar o
con la prsona qu ofrc ma s pligro.
Sgu n l portugu s J. Ribiro, n su obra Frazes feitas, alud sta xprsio n a la
fa bula d la cigu n a qu mtio l pico n la boca dl lobo para sacarl un huso, fa bula qu,
sgu n dicho autor, provin d la India.
Samanigo la xprso as:
Sin duda alguna que se hubiera ahogado
un lobo, con un hueso atragantado,
si a la sazn no pasa una cigea.
El paciente la ve, hcela sea,
llega, y ejecutiva,
con su pico, jeringa primitiva,
cual diestro cirujano,
hizo la operacin y qued sano.
La cigu n a l pid al lobo qu l abon su salario, y l ingrato lobo rspond:
Tu salario? Pues qu ms recompensa
que el no haberte causado leve ofensa
y dejarte vivir, para que cuentes
que pusiste tu vida entre mis dientes?
No obstant la opinio n d Ribiro, yo cro qu las frass meterse en la boca del lobo,
sacarle de la boca del lobo y escapar de la boca del lobo son mta foras pastorils qu aludn
a la ovja, no a la cigu n a d la fa bula.
Por lo qu hac a la vija comparanza oscuro como boca de lobo o ms oscuro que
boca de lobo, qu s aplica, gnralmnt a la noch crrada y a la habitacio n lo brga
(Qudo la stancia como boca d lobo, s l n l Quijote, part 2., cap. 48), Sbarbi
supon qu alud al color sumamnt oscuro qu tin por dntro la boca d dicho animal.
Galindo (citado por Cjador n su Fraseologa) afirma qu no s dijo sta
comparacio n por la boca dl lobo, sino por la boca d su cuva, qu d ordinario s as por
los humazos d los cazadors qu usan d s modo para obligarl a qu salga y matarl a
la salida.
Por u ltimo, Cjador n dos d sus obras: n l Tesoro de la lengua castellana (tomo L)
y n su Fraseologa (tomo I, p. 176), sustnta la xtran a opinio n d qu l smil oscuro como
boca de lobo provin d lbrico o lbrico (al anochcr), y qu la voz lbrico s troco n la
d lobo.
A mi juicio, oscuro como boca de lobo s dijo por la boca dl lobo. Y l mpn ars n
sacar d quicio las cosas y buscar otras alusions s meterse en la boca del lobo.
Meterse en un jardn

En l argot tatral, meterse en un jardn s una fras provrbial qu xprsa l lo


qu s hac un actor n scna al no acrtar a dcir una fras, qurr arrglarlo y
complicarlo ma s.
Se trata, pues, de una expresin similar a las de meterse en un laberinto, meterse en un
berenjenal, rsele a uno el santo al cielo, etc.
No m ha sido posibl avriguar su orign. Solo s qu s trata d una fras muy
vija n l lnguaj d ntr bastidors, y qu ra popular n dicho ambint a finals dl
siglo u ltimo.
A propo sito d lla, copiar la historita qu rfirn Asnjo y Torrs dl A lamo n
su libro Mil y una ancdotas (Madrid, 1940, p. 93):
En l tatro Lara madriln o actuaba una compan a capitanada por Ernsto
Vilchs. S strnaba una comdia dl notabl litrato, ya fallcido, Jos Lo pz Pinillos,
autor drama tico y tmibl convrsador por su f rtil y furt ingnio.
El actor n custio n llvaba l papl prndido con alfilrs, sgu n la vulgar
xprsio n, y l litrato, con st motivo, haba ntrado n possio n d un mido spantoso,
por cuyo motivo prmancio n l saloncillo durant l strno, pus la sola ida d
asomars un momnto a la primra caja l atrraba.
En los dos primros actos, l aludido actor largo varios camlos, y ants d
mpzar l acto trcro s l ocurrio la fliz ida d cambiar d apuntador, sin tnr n
cunta qu l culpabl d las quivocacions ra l mismo.
En una scna d vrdadro compromiso, y qu l artista tna poco studiada,
mtio s n un vrdadro labrinto, dl qu no consiguio salir.
El apuntador, qu haba cdido su pusto al otro, y qu staba ntr bastidors, al
prsnciar aqullo, marcho s al saloncillo, dond l autor, ma s nrvioso qu una glatina,
mascaba, qu no fumaba, un puro d vint.
Al vr al apuntador prguntol:
Qu ! S ha mtido ya n un jardn l buno d Vilchs, vrdad?
En un jardn? rspondiol l apuntador. S ha mtido n l Parqu dl
Ost, y sab Dios cua ndo saldra .
Meterse en un laberinto

Mtrs n una dificultad o nrdo. Mtrs n un ngocio d difcil salida.


Sgu n l Diccionario, laberinto s lugar artificiosamnt formado d calls,
ncrucijadas y rodos, dispustos con tal artificio qu, una vz dntro, sa muy difcil
ncontrar la salida.
Cuando s cita un labrinto c lbr, todos aludn al d Crta, pro, sgu n consigna
Clmncn n la nota 18 dl captulo 9 d la primra part dl Quijote, hubo n la
Antigu dad cuatro labrintos famosos: l d Egipto, l d Crta, l d Lmnos y l d
Etruria. Dicn qu D dalo construyo l d Crta a imitacio n dl d Egipto, por mandato dl
ry Minos, para ncrrar al minotauro, monstruo nacido d un toro y d Pasifa, mujr d
Minos. Era s labrinto un dificio n qu la multitud d calls cruzadas, nrdadas y
nvultas unas n otras no prmita la salida al qu una vz ntraba.
Tso s atrvio a ntrar n l para matar al minotauro, y volvio a salir; pro fu
auxiliado dl hilo qu l haba dado Ariadna, hija d Minos, para qu, fija ndol n la
ntrada, pudis guiarl a la vulta.
Y an ad Clmncn: En nustros jardins s jugut comu n l rmdar con calls d
arbustos las vultas, rvultas, rrors y dificultad d salir d los antiguos labrintos.
Mojar la oreja de otro con saliva

Accio n, dnominada mojadilla, qu s tnida por injuriosa.


La amnaza A que te mojo la oreja con saliva? y su ralizacio n da lugar scrib
Bastu s (Sabidura, 1. sri, p. 156) a frcunts lancs y ryrtas ntr la gnt baja n
algunos puntos d Espan a, particularmnt n Andaluca.
Hay quins suponn qu sta accio n sa para humillar al provocado, suponi ndol
hombr d poco valor, un nin o, como los qu n gnral s bautizan, parodiando
sacrlgamnt uno d los ritos qu practica la Iglsia n l acto d administrar l
sacramnto dl bautismo; s dcir, cuando l sacrdot, mojando su ddo pulgar con su
propia saliva, toca la orja dl catcu mno, dicindo al mismo timpo epheta, sto s:
brete, para or las vrdads d la rligio n.
Esta xplicacio n d Bastu s no m convnc. El mojar la orja constituy una burla u
ofnsa procdnt d los jugos infantils d antan o, y no cro qu tnga su orign n una
parodia sacrlga dl sacramnto dl bautismo.
El Diccionario de autoridades d la Ral Acadmia dic as: Mojar la oreja. Fras qu
val habr vncido a otro. Tin principio d qu cuando un muchacho ha drribado a otro,
l moja la orja por burla.
Morder el polvo

El Diccionario acad mico (d. d 1970) incluy la xprsio n hacer morder el


polvo a uno, con l significado d rndirl, vncrl n la pla, mata ndol o
drriba ndol.
Hacer morder el polvo a otro significa tambi n humillarl, vncrl. Y morder el polvo
quival a humillars, a dars por vncido.
La xprsio n s muy antigua. Los caballros d la Edad Mdia, cuando s sntan
mortalmnt hridos, tomaban un pun ado d tirra y lo mordan, como bso postrro a la
madr Tirra, qu los haba sustntado y qu ahora iba a rcibirls n su sno.
Morirse de risa

Rrs mucho y con ganas.


Esta xprsio n xagrativa tan usual s ha producido ralmnt n muchas
ocasions.
Copiar algunos casos d individuos murtos d risa qu h ido rcogindo n mis
lcturas.
En l libro d Jacinto Octavio Pico n Apuntes para la historia de la caricatura (Madrid,
1877, pp. 16-17), l sto: Cu ntas d Juxis qu murio d un ataqu d risa ocasionado
por la contmplacio n d una ridcula y dform figura d vija qu haba pintado. Y
comnta l autor: La an cdota d la vija d Juxis pruba con cua nta gracia dban
satirizar los mastros grigos. (Pico n s rfir al pintor grigo Zuxis).
Otro d los murtos d risa lo fu l famoso adivino Calcas. En cirta ocasio n l dijo
un mndigo qu nunca bbra vino d su propia vin a. Calcas no hizo caso d la prdiccio n,
y cuando logro hacr vino d su coscha, hizo buscar al mndigo y s burlo d su fallida
profca con tals risotadas, qu s l rompio una vna y murio ants d habrs llvado la
copa a los labios.
Dio gns Larcio, n su c lbr obra Vida de filsofos ilustres, al hablar d Crisipo,
discpulo d Clants y autor d 705 libros, scrib: Algunos dicn qu murio d risa, pus
habindo comido un asno cirtos higos, dijo a su vija qu l dis d bbr vino gnroso
dtra s d los higos, y as, sulto n carcajadas, murio .
Sgu n Valrio Ma ximo, quin murio d risa al vr a un asno comrs unos higos qu
staban n un poyo fu l filo sofo Filmo n. Plinio rcog la crncia tradicional d qu
Filmo n y Filistro, potas ambos, muriron d una gran risada. Y Luciano d Samosata
dtalla l tra gico fin d Filmo n n stos t rminos: Filmo n, pota co mico, stando
tumbado n la cama, dscansando como anciano d novnta y sit an os, vio qu un asno l
coma los higos qu l haban dispusto, y dio con sto tals carcajadas, qu llamando al
criado para qu l propinas tambi n (al asno) un trago d vino por tmor d qu l dis
algu n co lico, murio sofocado d risa.
L n otro lugar qu al pota italiano Pdro Artino, n ocasio n n qu scuchaba l
rlato d las galants avnturas d uno d sus hrmanos, l cayo tan n gracia lo qu s l
rfra, qu tuvo un ataqu d risa vrdadramnt loca. Ri ndos a carcajadas qu l
hacan agitars violntamnt, s cayo dl sillo n, con tan mala surt qu s mato .
Un caso contrario, d scapar a la murt a causa d la risa, lo rfir Corras.
En su Vocabulario de refranes, dl primr trcio dl siglo XVII (d. d 1924, p. 509), al
comntar l dicho Vivio porqu rio d lo qu vio, Corras cunta l caso siguint:
Moras un obispo d una apostma n la garganta, y los criados dspojaban la casa por
mido d qu vinis mbargo y coltor qu lo llvas todo, y sacaron hasta la colcha d la
cama, platos y vasijas; una mona qu lo va atnta, imitando lo qu miraba, salto sobr un
aparador o msa a unas ollas y mtio la cabza dntro d una y salio saltando con lla; violo
l obispo, y diol tan gran risa d vr sto, qu con la furza qu puso rvnto la apostma
n brv y qudo por provrbio: Rindo sano , porqu rio d lo qu vio.
Muchos son los llamados, y pocos los escogidos

Est rfra n span ol s mra traduccio n d la sntncia vang lica Multi sunt
vocati, pauci yero electi, qu scribio San Mato n l captulo 20 d su Evanglio.
Nadie diga: De esta agua no beber

Rfra n qu, sgu n Corras, avisa d las vultas qu da l mundo. Con l sul
significars qu ninguno sab lo qu l sucdra l da d man ana y qu nadi sta libr
d qu l acontzca lo qu a otro.
Aconsja tambi n qu, sa cual fur la condicio n d una prsona, no db
avnturars a asgurar qu no s srvira nunca d una dtrminada prsona o cosa.
Sgu n Bastu s (Sabidura de las naciones, 2. sri, p. 78), alud a la avntura d un
borracho qu, jurando sin csar qu no bbra agua d una funt, trmino sus das
ahoga ndos n su pilo n.
Esta an cdota s l n l Ariosto:
Come velen e sangue viperino,
lacqua fuggia, quanto fuggir si puote.
Or quivi muore, e quel che pi lannoia.
El sentir che nellacqua sene muoia
(Hua dl agua como d un vnno, como d la sangr d una vbora; sin mbargo,
murio , y su mayor sntiminto fu morir n l agua).
Nadie es profeta en su tierra

[Dicho qu hac rfrncia a la dificultad d qu alguin triunf n su lugar d


naciminto o rsidncia].
Es sntncia qu dijo Jsucristo, stando xplicando la ly n la sinagoga d
Nazart, publo d Galila, n l qu s haba criado, al vr qu sus compatriotas, ljos d
aprovchars d la ocasio n qu l Sn or ls ofrca, l dsprciaban, ya por crrl hijo d
un pobr artsano, ya porqu no haba hcho sino muy pocos milagros n Nazart, cuya
ingratitud conoca.
As aparc n l Evanglio d San Mato (13, 57) y n l d San Juan (4, 44).
Es probabl qu Cristo hubis utilizado un provrbio hbro antiguo.
San Juan, n l pasaj citado, dic qu l mismo Jsu s dio pruba d qu l profta
n su tirra no tin honra, s dcir, qu no s comprndido ni nsalzado por sus paisanos.
El dicho s rpit hoy n franc s y n ingl s: Nul nest prophte dans son pays. A
prophet is not without honour save in his own country, fras sta u ltima qu s copia txtual
d las palabras d San Mato.
Los rabes dicen: El sabio es en su patria como el oro oculto en la mina.
Naranjas de la China!

Sgu n l Diccionario, la naranja china s una varidad d la naranja, cuya pil s


lisa y dlgada. Y la intrjccio n naranjas! dnota asombro.
Sbarbi, n su Gran diccionario de refranes, consigna la xprsio n Todo eso es
naranjas de la China como manra familiar d ngar lo qu otro dic.
Sgu n sta u ltima xprsio n, las naranjas d la China son considradas como cosa
fanta stica. Y, sin mbargo, s muy posibl qu la naranja procda d la China.
Justo Ga rat, n su obra Cultura Biolgica y Arte de Traducir (Bunos Airs, 1943),
scrib: La naranja s asia tica, y probablmnt d la China, como lo rcurda l nombr
alma n Apfensinen o manzana d la China; y aun la locucio n burlona span ola d Naranjas
de la China. Otro nombr alma n (d la naranja) s l d Pomeranzen, n qu pome son
manzanas. Pro ya parc ran conocidas d los hbros, cuando l tapponakh d la Biblia
n l Cantar d los Cantars (VII, 8) s ma s bin naranjo qu manzano, sgu n Zimmrmann
y P rz.
Sgu n l n l libro d Adolfo d Castro Estudios prcticos de buen decir y de
arcanidades de la lengua espaola (Ca diz, 1879), los moros llaman tchinate a las naranjas.
Negro como la endrina

Alud sta antigua comparacio n al fruto pqun o, ngro y a spro dl


endrino o cirulo silvstr.
Covarrubias, n su Tesoro, scrib: Endrina. Una spci d cirulas d qu hay
abundancia n muchos lugars d Espan a; s fruta muy sana y sabrosa, y por sr ngras
hacn comparacio n d llas, dicindo: Es negra como una endrina.
Ni cenamos ni se muere padre

Dsconozco la historia o historita qu dio orign a sta popular fras. M figuro


qu la habra dicho algu n chiquillo o algu n tonto n la dobl ocasio n d tnr mucha
hambr y d stars murindo l autor d sus das. Solo un chico o un simpl s capaz
d xprsar su impacincia con tan brutal sincridad y con tal falta d sntiminto.
D todas formas, s trata d un dicho antiguo.
Correas, en su Vocabulario de refranes, incluye la expresin: Ni comemos, ni se muere
padre; todo el ao hambre; con esto fuese a la olla el mozuelo.
Y an ad Corras: Es (dicho) d la Andaluca: todo l an o hambr y no s mur
padr.
Ni chicha ni limonada

La xprsio n no ser una cosa ni chicha ni limonada significa, sgu n l Diccionario,


no valr para nada. Tambi n s usa n l sntido d no sr una cosa ni otra.
Aunqu la palabra chicha s la voz qu dsd antiguo mplan los nin os para
dsignar la carn comstibl, chicha s, tambi n, sgu n la Acadmia, bbida alcoho lica,
qu rsulta d la frmntacio n dl maz n agua azucarada.
D sta bbida, muy usual n los pass d Am rica Cntral y dl Sur, provin l
dicho qu comntamos.
En un artculo d Agustn d Foxa (ABC dl 13 d marzo d 1951), l qu n La Paz
(Bolivia) hay chicheras y qu n los das d Carnaval las ma scaras andan locas, borrachas
d chicha.
En l libro Baraja de Chile, d Orst Plath (Santiago d Chil, 1946), s habla d la
chicha, qu, sgu n algunos, ra conocida ants dl dscubriminto d Am rica, y qu s
prparaba ponindo a frmntar n agua, cbada, maz tostado, pin a y panocha, y
an adindo spcias y azu car. Su sabor ra l d una sidra d infrior calidad.

Ni estn todos los


que son, ni son todos los
que estn

En ninguno d los rfranros, diccionarios y rprtorios d frass qu conozco h


visto rcogido st aforismo n vrso, alusivo a los locos y al manicomio, qu tan
frcuntmnt aplicamos, n forma d rprsntacio n carin osa, a los qu comtn
locuras o dan mustras d no star n su sano juicio.
Todo hac suponr qu s trata d una xprsio n modrna y qu los dos vrsos
octoslabos d qu consta procdn d alguna cuartta, cuya primra mitad cayo n l
olvido, y qu dira as, poco ma s o mnos:
En esta triste mansin
para enfermos del desvn
ni estn todos los que son,
ni son todos los que estn.
Dsando confirmar sta suposicio n, consult l caso con mi amigo y colga Vicnt
Vga, l cual m contsto lo siguint: Prsuma qu l dicho n vrso dimanaba d la
sabidura popular, y as m lo confirman varios xprtos. Rodrguz Marn lo cita con alguna
frcuncia, sin indicar nunca la funt. El doctor Valljo Na gra, catdra tico d Psiquiatra y
scritor, a quin h transmitido su consulta, m dic lo siguint: Los l (los vrsos n
custio n), sindo studiant, n un mrndro situado nfrnt dl manicomio d
Valladolid, sin duda copiados d alguna part. H visitado la casi totalidad d los
manicomios span ols, y n ninguno d llos h visto scritos los vrsos qu m cita.
Dspu s d habr scrito lo qu antcd para la sgunda dicio n d st libro, tuv
la surt d ncontrar, dond mnos poda sprarlo, l orign dl famoso aforismo. S
trataba, como yo sospch , d una cuartta mutilada.
Ralic mi hallazgo lyndo l libro d Francisco Flors Garca titulado Memorias
ntimas del teatro (Valncia, sin fcha, p. 128), n l cual, y n l captulo titulado Los
mania ticos d la litratura, dic l citado autor: Rspcto a la locura, m atngo a lo qu
Campoamor hac dcir a un alinado n su famosa comdia, injustamnt olvidada,
Cuerdos y locos:
Pues, como dice el refrn,
en esta santa mansin
ni estn todos los que son,
ni son todos los que estn.
En sta comdia, Campoamor plantaba l problma: Do nd acaba la razo n y
do nd mpiza la locura?, sgu n l n l libro d Luis Montoto titulado Por aquellas
calendas. Vida y milagros del magnfico caballero Don Nadie, Madrid, 1930.
El autor d las Doloras alud a un rfra n, lo qu hac suponr qu l puso n vrso
un aforismo antiguo. Sin mbargo, s posibl qu lo dl rfra n s lo hubira invntado para
aconsonantar con l sta n. Lo indudabl s qu Campoamor, n la comdia aludida, dio
forma al dicho, convirti ndolo n fras provrbial qu ha llgado hasta nustros das.
Ni rey ni roque

Esta fras, qu quival a nadie, dicho con ncarciminto, sta tomada dl jugo
dl ajdrz y d las dos pizas qu tinn o tnan stos nombrs.
Roque ra la piza qu hoy llamamos torre.
Clmncn, n sus Notas al Quijote, dic qu s usa para xcluir todo g nro d
prsonas, aun las d mayor considracio n, como son las pizas dl ry y dl roqu n l
ajdrz.
Rodrguz Marn dic comntando l Quijote: hacn mal los qu scribn roque con
mayu scula, como si s tratara dl nombr dl santo llagado qu tin l prro a los pis y s
abogado contra la pst.
Crvants, n l Quijote, dic, por boca dl barbro: doy la palabra d no dcir
lo qu vusa mrcd dijr a ry ni a roqu, ni a hombr trrnal.
Covarrubias, n su Tesoro, scrib: Roque. Una piza d las dl jugo d ajdrz, qu
significa la fortalza qu s lvanta y difica n la frontra d los nmigos, y as sta n
pustos los roqus n las dos casas xtrmas qu hacn squinas.
En Las quinientas apotegmas, d Luis Rufo (1640-1646), l lo siguint:
Quja bas un caballro d qu un hrmano (suyo) qu ra obispo, si bin ra
mnor qu l, jugbase (como dicn) el hermano mayor; y l rspondio : S, sn or;
porqu tanto va d capa a roqut como d po n a roque.
En sta misma obra s habla d la difrncia ntr dama y roque, con alusio n
tambi n al jugo d ajdrz.
Dl llamar roque a la torr provin l vrbo enrocar, qu significa, sgu n l
Diccionario, movr l ry hacia una d las torrs y pasar sta al otro lado dl ry. El
Diccionario de autoridades (1726-1739) dic: Enrocar. En l jugo d ajdrz, s mudar la
piza llamada ry d su lugar, al mismo timpo qu uno d los dos roques, y asgurarla y
rsguardarla con llas.
Y a propo sito dl ajdrz, hay lingu istas qu sostinn qu nustro vrbo matar,
cuyo orign ha sido simpr muy controvrtido, vin dl mate dl ajdrz, qu s, como
jaque, d abolngo prsa. Jaque parc sr la misma palabra qu Shah, nombr dl sobrano
d Prsia, y quival a ry. Jaque s, pus, ry. Y dar jaque mate s matar al ry. El mismo
orign prsa tinn algunas d las pizas d st jugo, por jmplo, alfil (d Phil), roqu o
castillo (d Roc), y alf rz, frz o caballo (d Pharas).
En Espan a l jugo dl ajdrz s introdujo ntrada la sgunda mitad dl siglo XIII,
durant l rinado d Alfonso X l Sabio.
No contar con la huspeda

Fras qu significa salirl a uno fallido un plan, por ncontrars con alguna
dificultad imprvista insprada.
Sgu n l Diccionario de modismos, d Ramo n Caballro, s xprsio n familiar con
qu s dnota l chasco d un individuo, cuando no ha prvisto l mal qu s l vin
ncima.
En la rvista El Averiguador (tomo III, Madrid, 1876, p. 121), l lo siguint acrca
d la misma:
No contar con la huspeda. Algn pupilo dbio d qurrs ir d la casa dond
viva sin pagar ants l pupilaj, a cuya fuga s opondra naturalmnt la pupilra o
hu spda, con quin no haba contado l mal pagador, y d aqu la fras, pus no dbmos
olvidar qu huspeda n castllano litrario significa hospdadora, mintras n l usual
quir dcir hospdada.
Galindo (c. 1175), citado por Cjador n su Fraseologa (tomo I, p. 383), dic qu
hacer la cuenta sin la gspeda significa obrar sin advrtir l inconvnint o dan o qu
puda rsultar; djos dl caminant qu no mira si tin para pagar l gasto d la posada.
En la Comedia Eufrosina s l (3, 2): Hac is vos la cunta sin la gu spda; guardad
no os salga al rv s.
En todos los diccionarios, comnzando por l llamado de autoridades y trminando
con l actual, la palabra husped tin, a la vz qu l significado d prsona alojada n
casa ajna, l d prsona qu hospda n su casa a uno y l d msonro.
Julio Casars, n su obra Crtica efmera (Madrid, 1919, tomo I) y n l captulo
titulado Hu spda, dic: El uso d hu spd n l sntido d hospdar s tan frcunt
n la litratura span ola, qu s casi un pcado gastar timpo y papl n hacr citas: sin
salir d las Novelas ejemplares, d Crvants, y d la Vida del Buscn, d Quvdo, s
hallara n cuantos jmplos s dsn.
Entr las divrsas citas d autors cla sicos y modrnos qu copia Casars, figura sta
d Covarrubias n su Tesoro: Gesped, l forastro qu vin a nustra casa o a nustro
publo, y gesped l msonro, o l qu tin casa d posadas, y gespeda la msonra, o la
qu acog n su casa y tin camas d posada.
No dar pie con bola

Exprsio n qu, sgu n l Diccionario, significa quivocars muchas vcs


sguidas.
Julio Casars, n su magistral Introduccin a la lexicografa moderna (Madrid,
1950, pp. 237-238), dic acrca d sta popular locucio n:
No s trata dl qu prtnd dar con l pi a una bola (al stilo dl futbolista), pro
qu no consigu chutar.
En la poca cla sica, la locucio n ra salir pie con bola y s aplicaba al qu haba
scapado d alguna mprsa sin ganar ni perder (hoy s dic salir a pre y salir pata).
Pie con bola nada tin qu vr con l pi dl hombr y procd dl jugo d naips.
Pie o postre ra l jugador a quin corrsponda char carta n u ltimo lugar, por
oposicio n al primro, llamado mano; y la bola ra, y s, un lanc particular dl hombre o
tresillo, n l qu l jugador pud ganar l jugo aunqu pirda las bazas ncsarias para
hacr bola, o sa qu lo qu pird por un lado lo gana por otro, qu s justamnt lo qu
significaba pie con bola.
La jugada d qu stamos hablando an ad Casars no tin qu anunciarla l
jugador, porqu n cuanto cha carta para la sxta baza ya sta visto qu aspira a bola; sta
jugando a bola vista, otro modismo qu, n sntido figurado, quival a dscubirtamnt,
a las claras.
La ida d quilibrio ntr p rdida y ganancia o ntr db y habr qu
corrspond a pie con bola la xprsa Covarrubias d st modo: ir muy ajustado n l
gasto; y Corras la complta: Cuando l dinro u otra cosa llga y no sobra.
S ha qudado muy ljos trmina Casars aqul objto sf rico dispusto para
rcibir puntapi s.
A lo dicho por Casars, an adir qu Corras, n otro pasaj d su Vocabulario de
refranes, incluy la xprsio n A pie con bola. Ir y llgar a la par. Y qu Sijas Patin o,
comntando a Quvdo, scrib: Dar pie con bola. A lo justo y cabal, rasamnt; tal vz
(provnga) d algu n jugo antiguo. Hoy s dic no dar pie con bola, por star dsacrtado y
poco fliz.
En las primras dicions dl Diccionario d la Acadmia s cita la locucio n advrbial
Pie con bola, an adindo qu significa justamnt, sin obrar ni faltar nada. Y no aparc
consignado l d No dar pie con bola, qu dbio d difundirs n l siglo u ltimo.
Sgu n l Diccionario de autoridades, pie con bola s fras advrbial, qu significa
justamnt, sin sobrar ni faltar cosa alguna. D ordinario s l junta l vrbo venir: y as s
dic Vino pie con bola. En otro lugar an ad qu pie s llama n l jugo l u ltimo n l
ordn d los qu jugan, a distincio n dl primro qu s l mano.
Qu la fras quedar o salir con bola pud tnr aplicacio n n l jugo dl trsillo
parc indudabl, y Casars lo dmustra. Falta sabr si l jugo dl trsillo, llamado
antiguamnt hombre, s usaba n los siglos XVI y XVII y si n aqul ntoncs dnominaban
bola a un dtrminado lanc dl jugo.
Para Covarrubias, bola no significa ma s qu la sfra so lida y rdonda;
comu nmnt s ntind por sta la d palo con qu s juga a los bolos. Y d bola s
dijron bolos, jugo ordinario n Espan a.
No sra digo yo l pie con bola un lanc dl antiguo jugo d bolos, qu aludira
a la bola y al pi humano como instrumnto d mdida? El Diccionario histrico d la Ral
Acadmia (Madrid, 1936) dic qu bola s jugo qu consist n tirar con la mano una
bola d hirro, a pi quito, o d carrra, sgu n convin, y n l cual gana l jugador qu al
fin d la partida ha pasado con su bola ma s adlant. Y an ad sta cita: Los mozos
jugaban a la bola por los campos (Guvara, Reloj de Prncipes, 1658, p. 92).
Casars supon qu l modismo a bola vista nacio dl mismo jugo d naips qu dio
orign al d pie con bola. Y, sin mbargo, Corras, n su Vocabulario de refranes (part 2.),
l hac provnir dl jugo d bolos. Dic as: A bola vista. Es jugo d tirar la bola y qu s
va ado nd quda parada; acomo das a las cosas qu s hacn a la vista d ojos, o qu van a
la vista. La xprsio n a bola vista la mpla Mato Alma n n su Guzmn de Alfarache
(part 1., libro 1., cap. 7): Son d casta d porqurons, corchts o vllguins y, por
consiguint, ladrons, y los qu roban a bola vista n la rpu blica.
Qu los modismos pie con bola, salir o quedar pie con bola provinn d un jugo
antiguo s indudabl. Qu l jugo fus d naips o d bolos s discutibl. Lo qu no tin
xplicacio n s la xprsio n modrna no dar pie con bola, n l sntido d quivocars
muchas vcs sguidas. A mi modsto juicio, s trata d una transformacio n dl modismo
pie con bola, tomado n su sntido litral dl pi humano y d la bola d madra o d hirro.
No dar su brazo a torcer

Sgu n l Diccionario, no dar uno su brazo a torcer significa mantnr con


ntrza u obstinacio n l propio dictamn o propo sito. Y dar uno su brazo a torcer
quival a rndirs, dsistir d su dictamn o propo sito.
Ambas son xprsions antiguas, pro simpr s mplo ma s la primra, hasta l
punto d qu ni l Diccionario de autoridades ni las primras dicions dl Diccionario d la
Ral Acadmia incluyn la sgunda.
Cjador, n su Fraseologa (tomo 1., p. 193), apunta la opinio n d qu ambas
provinn dl jugar a vncr a pulso con l brazo, apoyando l codo y cogidas las manos
los dos.
Una cita d fray Digo d Vga No dara a torcr nadi su brazo ni concdra la
vntaja a su padr apoya sta suposicio n.
Por otra part, los significados d ambas frass: mantenerse con entereza (no dando
su brazo a torcr) y rendirse o desistir de su propsito (dando a torcr su brazo) parcn
aludir al jugo d pulsear, n l qu dos prsonas, pustos los brazos n a ngulo, asidos por
su mano drcha y apoyados los codos n una msa, luchan a pulso por torcr o doblar l
antbrazo dl contrario, hasta hacrl tocar la msa con l pun o. (V as Luchar a brazo
partido).
No dejar roso ni velloso

El Diccionario incluy l modismo A roso y velloso n l sntido d totalmnt,


sin xcpcio n.
Covarrubias, n su Tesoro de la lengua castellana (1611) y n la palabra roso,
scrib: Roso s lo msmo qu rojo, y dcs d la fruta qu sta ya madura y ha tomado su
color rojo; ponmos l jmplo n l mlocoto n y n l mmbrillo, porqu ants d
madurar sta n cubirtos d vllo, y d aqu nacio una fras castllana: No dejar roso ni
velloso, qu s llvars lo maduro y lo qu sta por madurar; tal s la condicio n d la
murt, qu s llva nin os y vijos.
Bastu s, n La sabidura de las naciones (2. sri, p. 153), copia la opinio n d
Covarrubias, sin citarlo, y dic qu no dejar roso ni velloso s lo mismo qu arramblar con
todo, llvars todas las cosas, sin distincio n d bunas o malas, vrds o maduras.
Sin mbargo, la xplicacio n ma s lo gica d la xprsio n qu nos ocupa s la qu
xpon Frnando dl Pulgar n su Glosa a las coplas de Mingo Revulgo, dond, al comntar
la copla XXIV Yo son sta trasnochada / d qu stoy strmuloso, / qu ni roso ni
vlloso / qudara d sta vgada, scrib: Que ni roso ni velloso. Quir dcir qu ni los
chicos ni los grands carcran dl infortunio qu s l aparjaba a todos continuamnt.
Para Frnando dl Pulgar, scritor d finals dl siglo XV, roso significa rasurado o
imbrb, y velloso, barbudo.
Juan Martnz d Barros, n su Glosa a las coplas de Mingo Revulgo, obra d 1564,
pon raso n lugar d roso n l vrso citado, y xplica qu la fras ni raso ni velloso quir
dcir qu chicos y grands prcra n con sus hacindas.
Tanto para Frnando dl Pulgar como para Martnz d Barros, roso o raso quival a
imbrb.
D la misma opinio n s Ramo n Cabrra, qu n su Diccionario de etimologas de la
lengua castellana (Madrid, 1837) scrib: Roso y velloso. Modo advrbial. Todo, sin
xcptuar alguna cosa. Roso n sta locucio n s toma n un sntido contrapusto a velloso,
y, por consiguint, significa raso, terso, lo que no tiene pelo.
Para l lxico grafo Curvo, primramnt s dijo raso, pro l publo lo dformo y
dijo lugo roso para hacr consonant con velloso.
Sbarbi, n su Refranero general espaol (tomo IV, Madrid, 1876, p. 67), conocdor sin
duda d la variant d Martnz d Barros, dic: La citada locucio n hubo d nunciars n
un principio d sta manra: a raso y velloso, habi ndola adultrado ma s adlant l vulgo,
sgu n hoy s usa, por fcto dl consonant. Y a crrlo as nos induc la disparidad tan
notabl d significacio n qu xist ntr los t rminos componnts d dicha fras; pus
sabido s qu roso quival a rojo; y raso a imbrb, atndida la corrlacio n d las palabras
n sta ocasio n.
Morl Fatio, qu publico una rudita nota sobr la xprsio n qu comntamos n l
Bulletin Hispanique (tomo IV, 1902, p. 257), tras d copiar los antriors tstimonios,
trmina as: S v qu, aun admitindo qu n la fras citada roso quival a raso, Sbarbi s
inclina todava por l roso = rojo d Covarrubias. Yo voy ma s ljos qu l. Yo stimo qu
mintras no s hayan producido jmplos d roso mplado aisladamnt n l sntido d
rojo, la palabra db sr mirada como un monstruo y como no xistnt por lla misma.
Morl Fatio sostin qu roso s una dformacio n d raso, sin otra justificacio n qu
la dl consonant o sonsont. Y qu antiguamnt s dijo a raso y velloso (a imbrbs y a
barbudos), u nico modo d qu la fras tnga xplicacio n, sindo, por tanto, falta d
fundamnto la opinio n d Covarrubias y la d todos los qu l han sguido.
Por lo tanto, concluimos qu la fras no dejar roso ni velloso s corrupcio n d la d
no dejar raso ni velloso, y significa no djar chico ni grand, no djar imbrb ni barbudo.
Morawski, n su artculo Les formules rimes de la langue espagnole (publicado n la
Revista de Filologa Espaola, an o 1927, tomo XV, pp. 113-133), cita l modismo castllano
Ni raso ni velludo, y l franc s Ni chauf ni chevelu.
No dejar ttere con cabeza

Exprsio n con qu s pondra la dstruccio n o dsbarajust total d una cosa.


As la xplica l Diccionario.
Sgu n l mismo Diccionario, ttere s l mun co o figurilla vstida y adornada qu
s muv con alguna curda o artificio.
Covarrubias, n su Tesoro de la lengua castellana, dic qu tteres son cirtas
figurillas qu suln trar xtranjros n unos rtablos, qu mostrando tan solamnt l
curpo d llos, los gobirnan como si llos mismos s movisn, y los mastros qu sta n
dntro, dtra s d un rpostro y dl castillo qu tinn d madra, sta n silbando con unos
pitos, qu parc hablar las mismas figuras; y l int rprt qu sta aca fura dclara lo qu
quirn dcir, y por qu pito suna ti ti, s llaman ttrs.
Don Quijot, al arrmtr contra l rtablo d Mas Pdro, hizo ralidad lo d no
dejar ttere con cabeza.
Adma s d sta fras, prdura n l habla popular otra, no incluida por la Acadmia,
y s la d Drsela a uno por boca de ttere.
El no dejar ttere con cabeza alud, pus, a los rtablos d ttrs antiguos, a lo qu
hoy llamaramos tatro guin ol o tatro d mariontas.
No es de bravo seal buena, toro que escarba la
arena

Rfra n taurino qu no xig xplicacio n spcial. Sabido s qu scarbar, char la


cara al sulo, brincar, cangrejear, andar d costado, tc., son sn als d rclo y cobarda
d los toros.
En alguna ganadra, cuyos cornu ptas furon n timpos muy scarbadors, hay tal
horror a st dfcto, qu n cuanto una novilla n la tinta scarba un par d vcs, va al
dscho. As s ha consguido liminar casi por complto st dfcto.
Correas, en su Vocabulario de refranes, no cita esta expresin, pero s varias de la
misma ndole y significado, como las de: No es nada la meada, y calaba siete colchones y una
frazada. No es nada la meada, y calaba siete colchones y una manta, y haca campanitas en el
suelo. No es nada la meada: calaba siete colchones y nadaba un buey debajo. No es nada, que
del humo llora. No es nada, sino que matan a mi marido. No es nadilla, y llegbale a la rodilla.
El padr Isla, n su famosa obra Fray Gerundio de Campazas, al hablar dl srmo n
qu fray Grundio prdico n su publo, cita l dicho No es nada lo del ojo, y llevbalo de
fuera.
No es nada lo del ojo!

Exprsio n qu mplamos cuando alguin da poca importancia a algu n hcho


qu la tin, y grand.
La fras complta s: No es nada lo del ojo y lo llevaba en la mano!, manra d
pondrar por antfrasis algu n grav dan o.
Alud a algu n prsonaj qu prdio l ojo, por accidnt o n pla, y qu, llva ndolo
n la mano, a la vista d todos, trataba d quitar importancia al gravsimo prcanc.
No es oro todo lo que reluce

Est rfra n tan vijo y tan popular, qu no aparc incluido n l Diccionario d la


Ral Acadmia Espan ola y qu s halla n casi todas las lnguas modrnas, s la
traduccio n dl provrbio latino Non omne quod nitet aurum est. Indica qu no hay qu
fiars d las aparincias.
Correas, en su Vocabulario, cita los refranes No es todo oro lo que reluce y No es todo
oro lo que reluce, ni harina lo que blanquea.
No es por el huevo, sino por el fuero

Es dcir, por la matrialidad dl tributo, sino por dfndr mi furo, mi drcho.


Corras, n su Vocabulario de refranes, incluy st y comnta: Dicn qu l huvo
fu tributo d la gnt pobr, y algu n hidalgo, dfndindo su furo, dijo l rfra n.
Covarrubias, n su Tesoro (palabra gevo), scrib: No es por el gevo, sino por el
fuero. Impuso un sn or a sus vasallos por rconociminto (l tributo d) un gu vo, y llos
plita ronlo y gastaron sus hacindas n dfndrs, y dici ndols qu co mo por tan poca
cosa avnturaban tanto, rspondan qu no lo hacan por l gu vo, sino por l furo.
Sbarbi, sin citar stos dos tstimonios, xplica as l orign d sta locucio n (Gran
diccionario de refranes, p. 500): Atribu ys comu nmnt su orign al sucso siguint:
Sindo alcaid d Toldo don Estban d Illa n (principios dl siglo XIII), s l ocurrio al ry
don Alfonso VIII imponr cirto tributo sobr aqulla capital, cobradro n huvos d
gallina, a lo qu s opuso aqul sforzado caballro. Habi ndol manifstado l monarca su
xtran za, por tratars d contribucio n tan xigua, contsto l l alcaid qu, ljos d
ngars l publo toldano a subvnir al alivio dl rario ral, s hallaba dispusto a
contribuir con donativos mucho ma s crcidos, pro simpr con l cara ctr d
spontanidad y nunca con l d imposicio n d ordn suprior, pus n sto u ltimo s
atacaba a sus privilgios, franquicias y xncions; n una palabra: qu al comportars as,
lo haca no por el huevo, sino por el fuero.
Sgu n Rodrguz Marn, la fras qu comntamos, divisa dl linaj d los Tafurs,
provino d qu cirto cura d Toldo pda a una vija qu l pagas un huvo d los d su
gallina como dizmo, y no qurindo hacrlo la vija, por crr qu gozaba d furo qu la
xima d tal pago, l dijo al cura sas palabras.
(Rodrguz Marn dio sta vrsio n n su discurso Los refranes, ldo ant la Ral
Acadmia Svillana d Bunas Ltras l 8 d dicimbr d 1895, advirtindo d qu la haba
rcogido dl Comentario de la conquista de la ciudad de Baeza y nobleza de los
conquistadores della, fecha por Ambrosio Montesino, clrigo).
Cjador, n su Fraseologa o estilstica castellana (tomo 2., Madrid, 1923), coincid
con Sbarbi n la xplicacio n dl orign d st dicho provrbial: Habindo chado Alfonso
VIII un tributo a Toldo, don Estban d Illa n s l ofrcio solo y con crcs, como donacio n
graciosa, a fin d qu no constas qu a tal imposicio n habas humillado Toldo, y an ad:
Alud al huevo, tributo rprsntativo d la gallina, qu ants fu tributo d la sumisio n al
Sn or, como lla sta sumisa al gallo. D aqu los huevos de Pascua y l hornazo o rosca con
huvos.
No ha de valerle ni la paz ni la caridad

Locucio n popular, indicando qu l aludido no ha d salvars, qu su castigo no


tin rmdio.
Alud l dicho a la tradicional Cofrada d la Paz y la Caridad, cuya misio n s asistir a
los condnados a murt dsd qu ntran n capilla hasta qu son jcutados.
Don a Mara d Arago n, primra sposa dl ry Juan II d Castilla, fundo la
Archicofrada d la Caridad, con l piadoso objto d ntrrar a los murtos, principalmnt
a los ajusticiados, asisti ndols n sus u ltimos momntos. Con lla s unio ma s tard la d
la Paz, forma ndos d ambas la qu todava hoy xist con l ttulo d Paz y Caridad.
(Compendio de Historia de Espaa, por Alfonso Morno Espinosa, 17. dicio n, Barclona,
1918, p. 214).
Hall l orign d sta xprsio n n l libro dl scritor italiano Carlos
Dmbowski, titulado Dos aos en Espaa y Portugal durante la Guerra Civil 1838-1840
(tomo 1., p. 104). Dic as Dmbowski: Ants qu l garrot hubira sustituido a la horca
para los condnados no nobls, si ocurra qu la curda s rompis durant la jcucio n y
qu uno d los hrmanos (d la Paz y Caridad) llgas a tocar al pacint o a cubrirl con su
capa ants d qu l vrdugo hubira vulto a ponr mano sobr su prsa, l condnado
tna la vida salvada y ra nviado a prptuidad a uno d los prsidios d la costa d
A frica.
Y an ad l autor:
Hubo una poca n qu l caso s prsntaba tan frcuntmnt, qu la justicia
ordno un nsayo d la calidad d las curdas, y logro dscubrir qu las rmojaban n
lquidos corrosivos. Dcrtos ntoncs qu las jcucions no s haran n lo sucsivo sino
con curdas forradas d pil d animal, lo cual no impda al jcutor sguir mostra ndos
n dtrminadas circunstancias snsibl a las solicitacions y a las rcompnsas d los
parints o d los amigos dl condnado.
Rfir Dmbowski qu, n ocasions, los parints o amigos dl ro s ntndan
con l ayudant dl vrdugo para qu aplicas l corrosivo a la soga, y qu n un caso d
stos, como la curda s hubira roto sin qu l vrdugo stuvira n l scrto, cayol
ncima l condnado, y xclamo : Caramba! Jama s m ha sucdido otra!. Ni a m
tampoco, rspondio l ro, qu s salvo d sta surt.
No hay gran hombre para su ayuda de cmara

S atribuy sta fras a Madam Corul (1605-1694), n cuyo salo n, qu s hizo


c lbr n Pars, solo tnan ntrada prsonas d rconocido ingnio y dl qu saliron
no pocas frass flics.
S ncuntra dspu s n las cartas d Madmoisll Aiss . No ha faltado quin la
atribuya al Gran Cond (1621-1688), qu cuando s fatigaba d or logios a su prsona,
sola rplicar: Id y prguntad a mi ayuda d ca mara.
La fras n custio n aparc n la piza tatral The Patron, dl scritor y actor ingl s
Samul Foot (1720-1777).
Pro, con antrioridad a todos stos, l c lbr filo sofo franc s Michl d Montaign
(1533-1592), n l tomo II d sus Ensayos y n l captulo II, titulado Dl
arrpntiminto, scribio , rfiri ndos a Agsilao: Tal fu para l mundo hombr
prodigioso n quin su mujr y su lacayo ni siquira viron nada d notabl; pocos hombrs
furon admirados por sus dom sticos; nadi fu profta, no ya n su casa, sino tampoco n
su pas.
No hay libro tan malo que no tenga algo bueno

[La fras tin l significado d qu simpr s pud xtrar algo positivo d


situacions qu aparntmnt son ngativas].
Crvants, n la sgunda part dl Quijote, cita por dos vcs sta sntncia. La
primra n l captulo 3.: No hay libro tan malo, dijo l bachillr, qu no tnga algo
buno. Y la sgunda n l captulo 59: Con todo so, dijo don Juan, sra bin lrla
(Segunda parte de Don Quijote de la Mancha), pus no hay libro tan malo qu no tnga
alguna cosa buna.
La sentencia latina citada por Cervantes dice: Nullus est liber tam malus ut non aliqua
parte prosit.
Digo Clmncn, comntando l Quijote, scrib acrca d st aforismo lo
siguint: La xprsio n no hay libro tan malo que no tenga algo bueno s d Plinio l Mayor,
y la rfir su sobrino Plinio l Mnor n sus Cartas (libro 3., pstola 5.a).
Digo d Mndoza la cito n l pro logo dl Lazarillo de Tormes, dond s l: Yo por
bin tngo qu cosas tan sn aladas, y por vntura nunca odas ni vistas, vnga a noticia d
muchos, y no s ntirrn n la spultura dl olvido; pus podra sr qu alguno qu las la
hall algo qu l agrad, y a los qu no ahondarn tanto los dlit; y a st propo sito dic
Plinio que no hay libro, por malo que sea, que no tenga alguna cosa buena mayormnt qu
los gustos no son todos unos, mas lo qu uno no com, otro s pird por llo.
Asimismo aparc citada sta fras n l Viaje entretenido, d Agustn d Rojas
Villandrando, y n l Guzmn de Alfarache.
No hay nada mal dicho si no es mal tomado

Hac rfrncia st rfra n a qu muchas vcs s toma por ofnsa o por alusio n
mal vola aqullo qu fu dicho sin intncio n ni malicia.
A propo sito d sta xprsio n s cunta una an cdota.
Es la d cirto marido complacint y consntido qu, al or qu uno l saludaba
dicindo Adio s, amigo mo, fu sacando las siguints dduccions: Mo s l dic al
gato; l gato com ratons; los ratons comn quso; l quso s hac d la lch; la lch
sal d las cabras; l macho d las cabras s l Pus so s lo qu ha qurido llamarm l
muy canalla!.
Y, ni corto ni przoso, l mando los padrinos.
No hay quinto malo
Provrbio taurino qu s rpit mucho todava n las plazas d toros y qu alud
al quinto toro d la corrida.
Entr otras xplicacions d mnos fundamnto, s ha dicho qu provin d
cuando ran ma s corrints qu hoy las corridas d ocho toros. En tals corridas, apnas
arrastrado l cuarto bicho, s dcir, a mitad dl spcta culo, s suspnda st para dar
timpo a qu l pu blico mrndas. Y como la gnt, dspu s d bin comida y bin bbida,
propnd a la algra y a vrlo todo con bunos ojos, l quinto toro simpr parca l
mjor.
Esta vrsio n no satisfac. Lo primro, porqu las funcions d ocho toros simpr
furon xcpcionals. Y lo sgundo, porqu si a mitad d corrida mrndaba la gnt, l
provrbio s habra aplicado, con ma s razo n qu al quinto toro, al cuarto, pusto qu las
corridas d sis toros ran y sigun sindo la rgla gnral.
La vrdadra xplicacio n dl aforismo qu comntamos m la facilito rcintmnt
mi bun amigo l publicista taurino Luis Frna ndz Salcdo. Transcribir su rfrncia, qu
dic as:
Ants d qu Mazzantini impusis l sorto qu, por sr cosa justa, llgo hasta
nustros das, los ganadros fijaban librmnt l ordn n qu haban d pisar l rudo sus
toros. (Mazzantini an adir yo como xplicacio n impuso l sorto n la poca d su
comptncia con Guerrita, s dcir, n l postrr dcnio dl siglo XIX. Mazzantini s qujaba
y con razo n d qu los ganadros, al sn alar l ordn d salida d sus toros, rsrvaban
los mjors para Guerrita. Y ra xplicabl qu hicisn sto, porqu l c lbr distro
cordob s, qu toraba, bandrillaba y multaba como nadi n su timpo, luca los toros
y saba sacarls partido, mintras qu Mazzantini, l ry dl volapi , no saba ma s qu
matarlos, pus como lidiador ra basto, torpo n y d pocos rcursos). Y, convncidos d lo
mucho qu influyn n l xito los factors psicolo gicos, rsrvaban para quinto lugar l
toro d ma s confianza, a fin d djar bun sabor d boca.
Al pronto, parc qu sto s consguira mjor con l u ltimo, pro no s as,
porqu n aqullos timpos sobr todo, muchos aficionados s marchaban dspu s d
picado l sxto, o cuando l matador l daba los trs o cuatro primros multazos. (Hay qu
tnr n cunta qu la fana d multa no intrsaba con xclusividad, como ahora, y qu
las plazas staban ma s aljadas d las ciudads y con mnos mdios d comunicacio n). Por
todo llo, la pla dl sxto pasaba ma s dsaprcibida qu la dl quinto, y adma s ra raro
qu al acabar l fstjo l pu blico s qudas para aplaudir al u ltimo toro n l arrastr o
xigir la vulta al rudo dl mismo.
Aunqu parc cosa balad, la acrtada combinacio n d lo buno y lo mnos buno
tin una importancia xtraordinaria; tanto s as, qu cuando un ganadro llva una
corrida mal prsntada, l mayoral procura dsncajonar los toros d modo qu los fallos
s disimuln: por jmplo, rsrvando para sgundo y cuarto lugar los d mnos bulto, y
mpzando bin para acabar mjor.
Coincid con la opinio n d Frna ndz Salcdo la d mi amigo, l c lbr scritor
nortamricano Ernst Hmingway (Prmio Nobl d Litratura d 1955), l cual, n su
novla taurina Death in the Afternoon (Muerte en la tarde) (Nuva York-Londrs, 1932, p.
470), tras d xplicar l provrbio No hay quinto malo, dic as: Probablmnt
originado cuando los ganadros dcidan l ordn n qu dban sr lidiados sus toros. Ma s
tard, los toros ran murtos por lots, como lo son ahora; pro antriormnt los
ganadros colocaban n quinto lugar l toro qu considraban mjor.
No hay tales carneros

Cuando Migul Ramos Carrio n comnzo su carrra drama tica, n la qu tantos


xitos coschara, tuvo qu sufrir l dsvo y la dsconsidracio n qu acompan aban casi
simpr a los autors novls.
Cirto da llvo una obra a Julia n Roma, ma ximo pontfic ntoncs d la scna
span ola, qu l rcibio framnt, aunqu l promtio lr l manuscrito qu l ntrgaba.
Volvio Ramos Carrio n a sabr l rsultado d la lctura y, por las ambiguas rspustas y
lugars comuns d don Julia n, comprndio qu st no haba ldo la obra. Para acabar d
dscubrirlo, comnzo a solicitar su opinio n sobr dtrminadas scnas:
La scna tal, tampoco l gusta?
Tampoco. La ncuntro psada.
Y la scna cual?
Adolc d inocnt.
Lo qu s l habra gustado a ustd s la scna d los carnros xclamo al fin,
muy convncido, Ramos Carrio n.
Hombr, s contsto Roma, un poco confuso ya. Esa sta mjor hcha.
Lo qu pruba qu no ha ldo ustd la obra, porqu no hay tals carnros!
Salio l novl dl cuarto d Roma, quin qudo corrido y azorado, y l sucso, al
divulgars, popularizo la fras, qu ha llgado a nustros das con l valor d un rfra n.
(Vicnt Vga, Diccionario de frases clebres, p. 59).
El propio Vicnt Vga m dic n carta particular, a propo sito d sta rfrncia, lo
siguint:
No dja d sr xtran o qu Francisco Flors Garca, n su obra El teatro por dentro
(Madrid, 1914), rfira sa an cdota, citando a Roma y sin citar para nada a Ramos
Carrio n; alud solamnt a un autor novl, qu lo u nico buno qu hizo fu l ingnioso
lazo qu l tndio al famoso co mico. No corrspond la alusio n a Ramos Carrio n, qu sin
llgar a sr una gloria d la scna span ola scribio muchas obras qu alcanzaron bun
xito, y qu cuando Flors Garca publico su libro staba n las postrimras d su
xistncia, pus fallcio n 1915. A mayor abundaminto, Flors advirt qu l final dl
lanc fu qu, n vista dl cariz qu haba tomado la cosa, Roma lyo la obra, y qu maldito
si vala nada.
An os ma s tard, Novo y Colson, n unos trabajos qu publico n 1925 bajo l ttulo
d Miscelnea, rfir l lanc con toda clas d plos y sn als, dl qu hac protagonista a
Roma y a Ramos Carrio n, y afirma qu la obra s titulaba Doa Homobona, y qu, si bin
Roma no la strno ntoncs, a causa d chars ncima l final d la tmporada, diz an os
dspu s s puso n l scnario dl tatro Varidads, con bun xito y con l ttulo d La
costilla de Prez.
Id ntico pisodio l sucdio a Julio Nombla n l an o 1854, cuando, sindo muy
jovn, trato d qu l actor y dirctor tatral Arjona l admitis un drama, titulado Isabela,
qu aqul haba scrito.
Nombla haba ntrgado a Arjona l manuscrito d su obra, y un da, harto d
xcusas y dilacions, s prsnto a l. Arjona asguro habr ldo l drama y fu
xponindo a su intrlocutor los dfctos d qu, a su juicio, adolca.
Sin mbargo l dijo Nombla, cro qu habra d producir mucho fcto la
scna n qu l protagonista llga d Am rica.
Padc ustd un rror. Son muchas las obras n qu vin d Am rica algu n
prsonaj: so ya no produc fcto.
Tal vz; pro la scna n qu s vrifica l cambio d anillos ntr l amricano y
la jovn
Tambi n s rcurso sta muy gastado.
Nombla, ntoncs, pudo acusar a Arjona d mntiroso, y dmostrarl qu no haba
ldo su drama, n l cual nadi vna d Am rica ni s fctuaba ningu n cambio d anillos.
As lo rfir n su libro Impresiones y recuerdos (Madrid, 1910, tomo 3., pp. 156-
159).
Pus bin: a psar d lo xpusto, no cro qu la fras No hay tales carneros hubis
nacido d la an cdota d Ramos Carrio n, porqu n l tomo 2. dl Diccionario de
autoridades d la Ral Acadmia (Madrid, 1729) aparc n la palabra carnero lo siguint:
No hay tales carneros. Fras provrbial, qu s usa cuando s niga una cosa qu s ha
asntado por cirta, y sobr la cual s altrca y disputa.
No hay tu ta

Exprsio n quivalnt a no hay rmdio.


Es una altracio n d la fras No hay tuta o atuta, pus la tuta o atuta ra
considrada antiguamnt como un mdicamnto d gran virtud para curar las
nfrmdads d los ojos.
El Diccionario de autoridades dic: Atuta. Gnero mdicinal qu muchos llaman
Tuthia. Parc habr varias spcis d lla. La vrdadra s produc dl holln qu s lva
dl cobr cuando s fund y purifica Ha cns d llas varias mdicinas, y la qu tin ma s
nombr n las boticas s la atuthia prparada.
En l Diccionario d la Acadmia d 1791 s l: Atuta. El holln qu s lvanta d
la fundicio n dl cobr, y, rducido a polvos o a un ungu nto, sirv para varias mdicinas,
principalmnt para nfrmdads d los ojos.
Sgu n l Diccionario, tuta o atuta (con acnto n la i) s l o xido d cinc y l
ungu nto mdicinal hcho con atuta.
Vicnt Espinl, n la Vida de Marcos de Obregn (rlacio n primra) scrib: ma s
la gnt qu ma s bndicions m cha s la qu curo d la vista corporal con la furza d
cirta confccio n qu yo s hacr d atutia y cardnillo y otros simpls.
No le vale ni la bula de Meco

Exprsio n provrbial quivalnt a las d No han d valrl ni los mayors


privilgios, No hay rmdio, No hay prdo n para l, rfiri ndos a los castigos o
dsgracias qu amnazan a una prsona. Tambi n s aplica al qu trata d xcusars d
una carga u obligacio n, como dici ndol: Es inu til qu mpl artificios o disculpas.
Mco s un publo d la provincia d Madrid, y l dicho alud a un privilgio.
Rodrguz Marn, n su obra Cantos populares espaoles (tomo IV, p. 504, nota 241),
al xplicar una copla dond s alaba como muy sabroso l pan d Mco, scrib: Villa dl
partido d Alcala d Hnars (Madrid): En la fras provrbial No le vale ni la bula de Meco
sospcho qu s alud a alguna d las concsions d indulgncias, hchas dsd 1556 con
motivo d un prcioso rlicario n forma d cruz qu s vnra n la iglsia parroquial d la
Asuncio n.
Sgu n l Diccionario d la Acadmia, la fras qu comntamos tuvo su orign n la
concsio n hcha por la Santa Sd a los vcinos d Mco d cirta bula, con gran nu mro
d gracias, favors y xncions, obtnida por intrvncio n d Inigo Lo pz d Mndoza,
sgundo cond d Tndilla, sn or d dicha villa, y n rcompnsa d srvicios spcials al
Papa y Cort romana.
Con arrglo a sa bula, xpdida por Inocncio VIII a 16 d mayo d 1487, los
vcinos y dma s moradors d los lugars d Tndilla, d Mond jar, d Mira l Campo, d
Illana, d Funt l Vijo, d Meco, d Azan o n, d Loranca y d Aranzuqu, sitos n las
dio csis d Toldo y d Cunca, y sujtos a su sn oro tmporal (al dl cond d Tndilla),
pudn, tanto n los das d virns como n los dma s d ayuno, ya sa d prcpto, ya sa
d costumbr, xcpto n la Cuarsma, comr libr y lcitamnt huvos y lacticinios, sin
qu s ntinda qu por sto qubrantan l ayuno.
Est privilgio s concdio n atncio n a qu Mco y las otras localidads a qu s
hizo xtnsivo s hallan situadas n l cntro d Espan a, adond, por la dificultad d
comunicacions d aqul ntoncs, no poda llgar l pscado frsco n bunas
condicions.
En la rvista El Averiguador Universal (tomo III, n. 620, p. 257) s dca qu la
famosa bula la haba dado un pontfic al marqu s d Villna, a cuyo sn oro prtnca la
villa d Mco, y qu los privilgios qu s concdan a los vcinos d la misma ran
xorbitants. Sbarbi, n su Gran diccionario de refranes, rcog sta vrsio n.
No me vengas con alicantinas

Sgu n l Diccionario, alicantina s sino nimo d trta, astucia, ngan o.


En las primras dicions dl Diccionario d la Acadmia, por jmplo, n la d 1791,
s dic: Alicantina. Trta, astucia o malicia con qu s procura ngan ar y no sr ngan ado.
U sas ma s comu nmnt n plural, y as s dic: qu uno tin muchas alicantinas.
Vrgara y Martn, n su Diccionario geogrfico-popular (p. 68), scrib: No me
vengas con alicantinas o Venirse con alicantinas. Esta fras tin su orign n los prtxtos
d qu s valn simpr los naturals d aqul pas (alud a la provincia d Alicant) para
ludir l cumpliminto d sus contratos comrcials. No me vengas (o vnirs) con
alicantinas quival a dcir qu no s admitn xcusas para vadirs dl cumpliminto d
algo. Tal vz n la famosa fe pnica st l fundamnto d la fras citada; porqu los
alicantinos aprndiron d los cartaginss a no cumplir bin sus compromisos
mrcantils.
No por mucho madrugar amanece ms temprano

Pdro-Flip Monlau , n su libro Las mil y una barbaridades (4. d, Madrid,


1869), cita l rfra n Por mucho madrugar no amanece ms presto, y comnta qu s
dicho d dormilons; pro ntindan (stos) qu l trabajar s hacr da, y l qu
madruga goza d da y mdio; n cambio, l qu tard s lvanta, todo l da trota.
El rfra n ha ido sufrindo varias modificacions al cabo d los timpos.
Blasco de Garay, en una de sus Cartas en refranes (1541), consigna el de Por mucho
madrugar no amanece ms ana.
Lugo s dijo: No por mucho madrugar amanece ms ana, y as aparc n la
Crnica, d Francsillo d Zu n iga; n Viaje entretenido, d Rojas, y n Cristo bal d Castilljo.
En el siglo XIX se deca: No por mucho madrugar amanece ms presto. Actualmente
decimos: ms temprano.
Rcurdo a st propo sito qu n una plcula span ola d hacia 1932,
protagonizada por Ernsto Vilchs, st, rprsntando a un dtctiv ingl s, trastrocaba l
vijo rfra n, dicindo:
No por mucho tmpranar amanc ma s madruga.
Si no rcurdo mal, la plcula s llamaba La voluntad del muerto.
No quedar ni los rabos

No qudar nada.
Parc aludir a alguna comilona y a los rabos d las vctimas. No aparc consignada
sta fras n los rfranros.
La xprsio n original dbio d sr No quedar ms que los rabos.
Lyndo l libro d Dmbowski Dos aos en Espaa y Portugal durante la guerra
civil 1838-1840, ncontr algo qu pudira sr la xplicacio n d lla. En l tomo 1., p. 140,
dic Dmbowski n una d sus cartas: Madrid, 10 d junio d 1838. M propon is un
problma casi insolubl prgunta ndom cua ndo trminara la gurra civil. Uno d los
mimbros ma s distinguidos d la jovn diplomacia francsa, al qu Mr. Mol haca la misma
prgunta, l rspondio con una spci d para bola, rcorda ndol la historia d dos ratons
qu, ncrrados n una misma ratonra, hiciron tan malas migas qu al cabo d cirto
timpo no s ncontro d llos ma s qu los rabos.
No saber cuntas son cinco

Sr muy simpl; ignorar lo qu s muy conocido y vulgar.


En l Quijote (part 1., cap. 32) dic l vntro: A otro prro con s huso.
Como si yo no supis cua ntas son cinco y do nd m aprita l zapato!.
Sgu n Covarrubias, No sab is cua ntas son cinco? dcs dl hombr muy simpl,
qu no sab cua ntos ddos tin n la mano. Covarrubias, dspu s d dar sta xplicacio n,
an ad qu, sgu n otros, l orign dl modismo s l siguint: Jugaban dos al quinc, y l
uno fu tomando cartas hasta cinco sin pasar; y l contrario tna catorc, y habi ndol
nvidado l rsto, qusol, dicindo: Qu puntos pudn sr los d cinco cartas, sindo yo
mano?. Pu sola lugo l compan ro n l rsto, y dijo: No sab is cua ntas son cinco?, y
dscubrio una, dos, trs, cuatro, cinco corridas, qu todas hacn quinc.
Esta vrsio n d Covarrubias, tan nrvsada y liosa, no pud convncr a nadi.
La fras no sabe cuntas son cinco, contrapusta a la d yo bien me s cuntas son
cinco, s dijo con alusio n a los cinco ddos d la mano, porqu llos constituyn la bas
natural dl contar, y porqu lo ma s fa cil s contar hasta cinco, vali ndos d los ddos d la
mano izquirda.
Una sguidilla popular, qu rcog Rodrguz Marn n su obra Cantos populares
espaoles, xprsa sto mismo:
Si quieres que te diga
cuntas son cinco,
los dedos de la mano
de mi marido.

No saber de la misa la media

Ignorar una cosa o no podr dar razo n d lla.


Corras cita l dicho con l significado d sabr poco d algo.
Montoto, n Un paquete de cartas, opina qu sta fras familiar significa saber a
medias d lo qu s trata; sabr algo dl caso, pro no todo l, no tal y como acontcio y con
todos sus plos y sn als.
A psar d sto, simpr o dcir la fras n l sntido d ignorar una cosa o no
podr dar razo n d lla, qu consigna l Diccionario d la Acadmia.
No h visto xplicado n ningu n libro l orign d st modismo. Es posibl qu con
l s aludis a los cl rigos ignorants d hac trs o cuatro siglos, a los llamados
dspctivamnt de misa y olla.
Es fras vija y aparc n l Vjamn qu dio Don Juan d Orozco n caso dl
Contador Agustn d Galarza, manuscrito dl siglo XVII qu s consrva n la Bibliotca
Nacional y qu publico n su libro Sales espaolas Antonio Paz y Mlia .
Uno d los vrsos d st Vjamn dic:
Misa digo, y me parece
que tengo mala conciencia,
que aunque siempre estudio, nunca
s de la misa la media.
Frmn Caballro, n l artculo El cl rigo d misa y olla, d la colccio n Los
espaoles pintados por s mismos (1843), scrib: Aqu tinn ustds lo qu propiamnt
s llama n Castilla un clrigo de misa y olla, porqu s un prsbtro sin carrra, un cl rigo
n bruto, un caplla n qu no sab d la misa la mdia.
No saber ni torta

No sabr nada. Fras similar a las d no sabr ni po y no sabr una jota.


Jos Glla Iturriaga, n su trabajo Ms de 300 refranes y locuciones de Espaa
alusivos a Italia, prsntado al primr Congrso d Cincia Antropolo gica, Etnolo gica y d
Folklor, d Turn (19-23 d sptimbr d 1961), dic sobr la locucio n qu comntamos:
Torta crmos s rminiscncia d hacr la palabra torcida, n vrsio n sint tica y
dsfigurada d la locucio n italiana N sa fare parola torta.
No saber una jota

Sgu n l Diccionario, no saber jota, o una jota, o ni jota, significa sr muy


ignorant n una cosa.
Garca Blanco, n su obra Filosofa vulgar. El folklore andaluz (Svilla, 1882-1883),
dic qu l modismo qu comntamos alud a la ltra jota y a sus antcsoras, la iod hbra
y la iota griga: Era y s la iod hbra, calda y siraca la ltra ma s pqun a d las vintido s
qu usaban aqullos idiomas; ra adma s n hbro l principio o primr trazo d toda
ltra, como pud vrs n cualquir diccionario o grama tica d aqullas lnguas: la jota
span ola o castllana s la iota griga n cuanto al nombr, y sta s l iod hbro. Dcir,
pus, no sabe jota quivala a dcir no conoc ni sab la ma s pqun a ltra, no sab hacr
l primr prfil o trazo d ninguna ltra, s un ignorant complto.
Por so tambi n l Salvador dijo: En vrdad os digo qu ni un a pic ni una jota s
omitira n n la prsnt ly, hasta qu s cumpla n todas sus parts.
(Vase Sin faltar una jota).
No se gan Zamora en una hora

Otros dicn: No se gan Zamora en una hora, ni Roma se fund luego toda. Ambas
frass indican qu las mprsas grands y difcils rquirn largo timpo.
Es st uno d los ma s antiguos provrbios span ols.
Sbarbi dic qu alud a la dfnsa qu hiciron los zamoranos n largos y aprtados
sitios, y singularmnt n l qu puso Sancho l Bravo contra su hrmana Urraca.
Para la mayora d los autors alud a st u ltimo asdio, y a la obstinada rsistncia
qu xprimnto l ry Sancho II d Castilla, llamado l Bravo, n l sitio qu puso a dicha
ciudad n l an o 1072, prtndindo quita rsla a su hrmana Urraca.
Aun dspu s d habr sido l ry murto a traicio n por Bllido Dolfos, continuo l
sitio, hasta qu la misma Urraca s puso n manos d su hrmano Alfonso VI, qu sucdio al
infant Sancho.
Hartznbusch, n l pro logo a La sabidura de las naciones, d Bastu s, scrib,
rfiri ndos a st rfra n, qu hay autor qu lo supon formado cuando Zamora fu
rconquistada d los moros, n cuyo caso sra uno d los ma s antiguos, quiza l primro
qu tnmos n castllano.
No ser una cosa pualada de pcaro

No sr d las qu dban hacrs con prcipitacio n y urgncia.


Esta xprsio n provin d las pun aladas qu antiguamnt daban los pcaros, s
dcir, los matons a suldo, los assinos profsionals, y d la urgncia con qu haba qu
atndr a tals hridas, ya qu los pcaros, por su xprincia, procuraban dar pun aladas
crtras y mortals, y las daban gnralmnt a traicio n.
Sbarbi, n su Gran diccionario de refranes, scrib: Dmustra (st modismo) qu
la jcucio n d aqullo qu s solicita no s rquir qu sa, o puda sr llvada a cabo, d
pronto, como hac l assino qu assta una pun alada a su vctima.
Considro ma s acrtada la primra xplicacio n.
No te levanta ni el Sursum corda

Fras familiar para xagrar qu todos los sfurzos humanos no son bastants
para sacar a uno dl abatiminto o posicio n azarosa n qu s ncuntra.
Es una glosa d las palabras sacramntals qu profir l sacrdot n la
introduccio n dl prfacio d la Misa, cuando dirigi ndos a los fils ls dic: Sursum corda:
arriba los corazons, o lvad a Dios los corazons; y l monaguillo, o l coro, n nombr d
los fils, contsta: Habemus ad Dominum: los tnmos lvados ya al Sn or.
As scrib Bastu s n La sabidura de las naciones (1. sri, p. 97).
La expresin Sursum corda se emplea, asimismo, en frases como las siguientes: Aunque
se empee el Sursum corda, Aunque lo mande el Sursum corda, etc.
No tener blanca. Estar sin blanca
No tnr dinro. Fras quivalnt a las d no tnr un c ntimo, star sin un
cuarto.
Blanca ra una monda antigua d vllo n, d scassimo valor. En timpo d Flip II
valio la mitad d un maravd.
En La gitanilla, d Crvants, s l: Echo mano a la faldriqura la sn ora
Tninta, y hallo qu no tna blanca.
Covarrubias, n su Tesoro, xplica qu la xprsio n no haber blanca quival a no
tnr dinro.
La blanca dic Rodrguz Marn comntando El Diablo Cojuelo vala mdio
maravd, y no hulga advrtirlo, porqu muchas prsonas cultas, dja ndos llvar por lo
qu suna l nombr, imaginan qu la blanca ra una monda d plata.
Aludindo prcisamnt a su scassimo valor, s dijo lo d no tener blanca y no valer
una blanca.
No tenerlas todas consigo

Segn el Diccionario, no tenerlas todas consigo significa sentir recelo o temor. Se


dice tambin No llevarlas todas consigo.
Otro dicho dl mismo orign s Llevar las de ganar.
Montoto, n Un paquete de cartas (p. 108), afirma qu st modismo nacio dl
jugo d naips, y quival a no tnr o llvar las cartas ncsarias para ganar la mano o l
jugo.
El mismo orign tinn sgu n Montoto los modismos Tener, o llevar, las de
ganar, o las de perder: star prparado y dispusto para salir airoso o dsairado d la
mprsa o dmanda, n los cuals s alud a las cartas bunas o malas d los jugadors d
naips.
Sijas Patin o, n su Comentario al Cuento de cuentos, de Quevedo, dic qu no
tenerlas todas consigo dnota l tmor y rclo con qu alguno va a jcutar una cosa.
Sgu n s scritor, s posibl qu sta xprsio n aluda a no llvar consigo todas las
armas, al hcho d ir mdio armado.
No tocar pito

No tnr part n un ngocio. Carcr d autoridad o d influncia n l asunto


d qu s trata.
En La verbena de la Paloma, cuando l tabrnro trata d apaciguar la trmolina
qu s ha armado n la vrbna, dic:
TABERNERO.
Y esto se ha arrematao,
porque lo digo yo.
SERENO.
Pues si yo toco el pito
se acaba la cuestin.
TABERNERO.
Vosotros por all.
Vosotros por all.
Ni ust aqu toca el pito,
ni ust aqu toca n.
Almirant, n su Diccionario militar, scrib acrca d st dicho lo siguint: La
xprsio n familiar Ese no toca pito, provin d qu l tal instrumnto no acompan aba a
guardia o tropa mandada por subaltrno, sino por capita n prcisamnt.
El no tocar pito o no tnr drcho a tocar pito s aplicaba, pus, a los subaltrnos,
por contraposicio n a los capitans.
No vale un ardite

[Exprsio n qu s usa con rfrncia a algo d insignificant valor].


El ardite scriba Sijas Patin o a mdiados dl siglo u ltimo ra cirta monda
d poco valor qu hubo n Castilla y n toda la Provnza, d dond s ha consrvado n
Catalun a. Quirn algunos qu tnga orign provnzal, d la voz ardet, y otros l asignan
orign a rab, d ardht.
Por l poco valor d sta monda s dijo no vale un ardite d toda cosa
dsprciabl.
Nuestro gozo, en un pozo

Da a ntndr qu s ha malogrado la ralizacio n d aqullo qu nos


promtamos consguir.
La fras original s Nuestro gozo, en el pozo, y as la consigna trs vcs (n las
palabras goo, gozo y poo). Sbastia n d Covarrubias n su Tesoro de la lengua castellana
(1611), comnta ndola as: Nuestro gozo, en el pozo. Dcs cuando una cosa qu nos haba
mpzado a dar contnto, no salio cirta ni vrdadra (cuando s dshacn algunas
spranzas concbidas, dic n otro lugar).
Y an ad, a guisa d xplicacio n: Dbios d dcir d algu n animaljo qu daba
contnto, y con quin jugaban, y saltando d una part a otra cayo n l pozo y ahogo s.
Corras cita las frass Mi gozo, en pozo; nuestro gozo, en pozo. Cuando no sal bin
alguna traza o quda burlada la spranza. Corras consigna tambi n las d Nuestro gozo,
en el pozo, y Mi gozo (o su gozo), en el pozo.
Nunca ms perro al molino

Exprsio n d scarminto parcida a la d gato scaldado, dl agua fra huy.


Corras, n su Vocabulario de refranes, la incluy y la comnta as: Dicn sto las
gnts scarmntadas d lo qu mal ls sucdio ; smjanza d un prro qu fu a lamr al
molino y l apalaron.
Quin a propo sito d sta fras tra un cunto muy gracioso s l valnciano Juan d
Timonda n su Sobremesa y alivio de caminantes (sgunda mitad dl siglo XVI). Dic as
Timonda:
Por qu se dijo: Nunca ms perro al molino.
Escondio un cigo cirta cantidad d dinros al pi d un a rbol n un campo, l cual
ra d un labrador riqusimo. Un da, yndo a visitallos, hallo los mnos; imaginando qu l
labrador los hubis tomado, fus a l msmo, y djol:
Sn or, como m parsc is hombr d bin, qurra qu m di sds un consjo, y
s: qu yo tngo cirta cantidad d dinros scondida n un lugar bin sguro; agora tngo
otra tanta, no s si la sconda dond tngo los otros o n otra part.
Rspondio l labrador:
En vrdad qu yo no mudara lugar, si tan sguro s s qu vos dcs.
As lo pinso d hacr dijo l cigo.
Y dspdidos, l labrador prstamnt tomo la cantidad qu l haba tomado n l
msmo lugar, por cogr los otros. Vultos, l cigo cogio sus dinros qu ya prdidos tna,
muy algr, dicindo:
Nunca ma s prro al molino.
D aqusta manra qudo scarmntado.
Como pud obsrvars, Timonda, a psar d su promsa, no xplica l orign dl
dicho, sino qu hac una aplicacio n dl mismo, poni ndolo n boca dl cigo.
Nunca segundas partes fueron buenas

Fras provrbial qu dnota qu las rpticions o imitacions d algunas cosas


suln rsultar pors qu las primras.
Sgu n Sbarbi, significa qu l rptir lo qu otro ha hcho ya no tin m rito.
Pro la fras sul aplicars tambi n a aqullos scritors qu, dspu s d habr
publicado un libro, una novla o un tratado, componn y publican una sgunda part dl
mismo.
Sntncia qu aparc n l Quijote y qu Crvants pon n boca dl bachillr
Sanso n Carrasco n l captulo 4. d la sgunda part. Baltasar Gracia n, n l pro logo a la
trcra part d su obra El Criticn, dic: Tambi n h atndido n sta trcra part huir
dl ordinario top d los ma s autors, cuyas primras parts suln sr bunas, las
sgundas ya flaquan y las trcras d todo punto dscacn. Yo h afctado lo contrario:.
qu la sgunda fus mnos mala qu la primra, y sta trcra qu la sgunda.
M. Romra-Navarro, comntando st pa rrafo n su dicio n crtica y comntada d
El Criticn, dic qu l aforismo d nunca sgundas parts furon bunas rfrido a un
mismo autor no s cumpl n la obra d P rz d Hita Las guerras civiles de Granada. Y qu
n cambio sta justificado cuando s trata d la imitacio n qu un scritor hac d otro.
Y cita, como jmplos insigns d primras parts bunas y d sgundas parts
malas (o no bunas) La Celestina, d Rojas, y La segunda comedia de Celestina, d Fliciano
d Silva; La Diana, d Montmayor, y la Segunda parte de la Diana, d Alonso P rz; las
Flores de poetas ilustres, d Espinosa, y la Segunda parte, d Agustn Caldro n; y n
contrast, la Segunda parte del Quijote, d Crvants, y la d Avllanda; la Segunda parte
del Guzmn de Alfarache y la d Mart, tc tra.
O se tira de la cuerda para todos, o
no se tira para ninguno

Provin sta xprsio n d una historita fu nbr y chusca.


Un vijo qu ra muy rico murio sin otorgar tstamnto. Sus parints, qu quran
hrdarl a toda costa, llamaron al notario como si aqul no hubira fallcido, y cosindo a
la barba dl difunto una curda finsima, uno d llos, oculto bajo l lcho dl falso tstador,
la accionaba con tanta habilidad qu l murto mova la boca y mnaba la cabza
afirmativamnt.
Los dma s, n prsncia dl notario, l prguntaban al difunto:
Dja ust l hurto a su sobrina Julia?
Y l falso tstador haca un gsto afirmativo.
Dja ust la casa a su sobrino Migul?
Y la vin a a su prima Rosala?
Hasta qu l notario, advrtido d la maniobra, prgunto al tstador:
Y al notario, l dja ustd mil duros?
Y como l prguntado prmancis inmo vil, dijo l actuario:
Sn ors; sto no val; o s tira d la curda para todos o no s tira para ninguno.
Ojo al Cristo, que es de plata!

El Diccionario dic qu s xprsio n figurada y familiar con qu s advirt a


uno qu consrv una cosa, por l risgo qu hay d qu la hurtn. Sgu n l Diccionario
de autoridades, la fras qu comntamos s modo d hablar con qu s advirt a
alguno tnga cuidado con una cosa, por l risgo qu hay d qu la hurtn.
Equival, pus, a la d Cuidado con l Cristo!, qu s d plata y corrmos pligro d
qu nos lo robn.
El dicho nacra d alguna historita qu no m ha sido posibl avriguar.
Lo intrsant s qu la tan conocida fras no alud a la posibl rotura o dstrozo d
la imagn (cuidad d no romprla, qu s d plata), sino al risgo d qu sa robada.
En Andaluca s dic iro nicamnt: Ojo al Cristo, que es de lata.
Oler el poste

Barruntar l dan o y vitarlo con disimulo. Conocr l pligro ants d car n l y


huir.
Sul tambi n dcirs Como el que no oli el poste, dando a ntndr la falta d
sagacidad d alguna prsona qu no prvio l pligro.
Sgu n Corras (Vocabulario de refranes, p. 372), la fras oler el poste tomos dl
cunto d Lazarillo d Torms, qu puso al cigo nfrnt d un post y djol qu haba un
gran arroyo, qu tomas carrra y saltas as: topo rcio con las narics y cara n l post,
hirios y dios n los hocicos; y quja ndos dl ngan o, dijo Lazarillo: Como olists la
longaniza, oli rads l post. Haba ants l cigo mtido las narics n la boca a su dstro n
Lazarillo para avriguar por l olor si haba comido o no un poco d longaniza, y habal
castigado porqu lo comio , y La zaro s vngo con l post.
En la inmortal novla s dic qu la dobl scna d la longaniza y l post ocurrio
n Escalona (Toldo), y qu n uno d los pilars d la plaza d st publo fu dond l
pcaro Lazarillo strllo la cabza d su amo.
Hoy, ma s qu oler el poste, s mpla, con igual significado, la fras olerse la tostada.
Frna n Caballro, n su libro Cuentos y poesas populares andaluzas (Svilla, 1859),
tra un cunto mparntado con l modismo qu comntamos. Es l siguint: Djol un
cigo a un muchacho qu llvaba d lazarillo qu fus a una tinda d montan s n qu l
solan socorrr, a pdir una limosna. Di ronl una sardina frita, qu l chiquillo s comio , y
dijo al cigo qu no l haban dada nada; pro l cigo noto l olor d la sardina, conocio l
mbust y l dio una paliza. Siguiron andando, y l lazarillo llvo al cigo drcho hacia
una squina, contra la qu s dio un trmndo ncontronazo Pcaro!, xclamo l cigo, y
l chiquillo l contsto , chando a corrr: Y ustd, qu olio la sardina, / por qu no ha
olido la squina?.
Otro gallo le cantara

Fras qu quival a la d otra mjor surt sra la suya.


El mastro Corras, n su Vocabulario de refranes, anota as la xprsio n: Otro
gallo le cantara, si buen consejo tomara. S mpla simpr d modo condicional: Si
hubira hcho lo qu l dij, otro gallo l cantara, Si hubis atndido l consjo d su
padr, otro gallo l cantara, tc. Dic Corras qu la fras parc tomada dl gallo qu l
canto trs vcs a San Pdro dspu s d habr ngado a Cristo.
En sta opinio n coincidn todos los autors qu h consultado. A mi juicio significa
qu si San Pdro hubis sido valint; si s hubis acordado d lo qu Jsu s l haba dicho
n l Cna culo T digo, Pdro, qu no cantara hoy l gallo sin qu trs vcs hayas
ngado qu m conocs, no l hubis ngado, y l gallo no l hubis anunciado con su
canto sus trs ngacions y l cumpliminto d las palabras prof ticas d Jsu s.
Rodrguz Marn, n su obra Cantares populares espaoles, cita sta copla:
Si San Pedro no negara
a Cristo, como neg,
otro gallo le cantara
mejor que el que le cant.
D la misma obra procdn stos cantars:
Tres veces me quisiste,
tres me negaste;
otro San Pedro fuiste,
mas no lloraste.
Llegar ocasin
que quiz cante el gallo
de nuestra pasin.
Tres veces me has querido,
tres me has negado.
Qu buen San Pedro has hecho!
Mas no has llorado.
Pero, aunque callo,
puede que algn da
te cante el gallo.

Otro loco hay en Chinchilla

Es dicho parcido al d Guarda, qu s podnco!, qu xpliqu antriormnt.


En Chinchilla d Montarago n, provincia d Albact, haba un loco a quin l dio por
apalar a todos los forastros con un garrot qu llvaba oculto. Supo sto un manchgo
d malas pulgas y s fu a la plaza con un palo dbajo d la capa. Cuando l loco s l
acrco , l manchgo, adlanta ndos a sus propo sitos, l hizo corrr a furza d
stacazos. El loco, al timpo qu corra, iba dicindo a todo l mundo: Cuidado, qu
otro loco hay n Chinchilla!.
Paciencia y barajar

Es fras d consulo qu nacio d los jugadors d naips.


Aparc n l Quijote. Cuando st sal d la cuva d Montsinos, uno d sus
intrlocutors l dic qu daba por bin mpladsima la jornada qu con l haba hcho,
pus, ntr otras cosas, haba aprndido la antigu dad d los naips, qu por lo mnos s
usaban n timpo dl mprador Carlomagno, sgu n pud colgirs d las palabras qu
vusa mrcd dic qu dijo Durandart cuando al cabo d aqul grand spacio qu stuvo
hablando con l Montsinos, l dsprto dicindo: Pacincia y barajar.
Sobr la antigu dad d los naips n Espan a, dic Rodrguz Marn, comntando st
pasaj dl Quijote, qu a lo qu parc, au n no s haban gnralizado n Espan a a
principios dl siglo XIV (por rrata dic l txto XVII), pus n l curiossimo Libro de
costumbres del cabildo de la villa de Seplveda (an o 1311), publicado n la Revista de
Archivos, Bibliotecas y Museos (novimbr y dicimbr d 1899), solo s mncionan los
dados: Otros: todo cl rigo qu iogar dados con lgo n plaa o n scondido a dinros,
pch una procuratio n por cada vgada qul fur sabido n vrdat.
Pagar a toca teja

[Pagar n dinro contant, con dinro n mano, n fctivo].


En la rvista El Averiguador (tomo I, Madrid, 1871, p. 323) l una nota firmada
por M. C., dond, hablando dl orign d sta popular xprsio n, s dic lo siguint: Cro
qu l uso d sta fras s rmonta al siglo XVII, pus durant los rinados d Flip III,
Flip IV y Carlos II s acun aron n Sgovia unas mondas d plata dl dia mtro d unos
novnta milmtros y d dar valor d cincunta rals d plata furt, y cinto vinticinco
d vllo n. Estas mondas s llamaban tejas, y s conoc qu sran prfribls para cirta
clas d pagos, como ahora sucd con los billts d Banco. Tambi n s acun aron d oro
dl rfrido dia mtro, pro u nicamnt n l rinado d Flip IV.
La palabra teja n l significado d monda no la h visto n ningu n diccionario.
Pagar con las setenas
Sgu n l Diccionario, pagar uno con las setenas una cosa significa sufrir un
castigo suprior a la culpa comtida.
El mismo Diccionario dic qu setena quival a sptna; setenas s la pna qu
consista n pagar l s ptuplo d una cantidad dtrminada, y pagar uno con las setenas
una cosa s sufrir un castigo suprior a la culpa comtida.
Explicando sta u ltima fras, scrib Bastu s n su Memorndum anual y perpetuo
(tomo I, p. 662) lo siguint:
En l uso comu n s xprsio n mtafo rica tomada d lo judicial, y significa pagar
suprabundantmnt l prjuicio o agravio qu s hizo.
Esta pna, qu a vcs s impon, condnando al qu hizo l dan o a la rstitucio n
dl valor dl dan o multiplicado por sit, s ncuntra ya aplicada n las lys dl Furo
Juzgo, dond sul da rsl l nombr d siete duplo, qu quival a sptuplo.
Lmos n l G nsis qu dicindo Can al Sn or, dspu s d habr dado murt a
Abl, qu cualquira qu l hallara l matara: No sra as contsto l l Sn or, ants
bin, cualquira qu matar a Can lo pagara con las stnas, sto s, sufrira muy grand
castigo. Nequaquam ita fiet: sed omnis qui occiderit Cain septuplum punietur (G nsis, 4,
15).
Pagar el pato

Sgu n l Diccionario, significa padcr o llvar un castigo no mrcido o qu ha


mrcido otro.
Llvar alguno l castigo qu mrc otro; d orign vulgar y tomado acaso d
algu n jugo o divrsio n, dic Sijas Patin o n su Comentario al Cuento de cuentos, de
Quevedo.
Es dicho antiguo qu incluy Corras n l sntido d lastar y sr castigado (lastar
s vrbo antiguo qu significa pagar por otro, sgu n Covarrubias).
Est modismo fu dicho contra los judos. En la Biblia castllana, d Casiodoro Rina
(Basila, 1569), libro qu vi citado n El asno ilustrado o Apologa del asno (Madrid, 1837, p.
395), s xplica as su orign: Como los vocablos Tora y Pacto, usados por los judos
span ols, l primro por la Ly y l sgundo por l concirto d Dios, por los cuals los
span ols ls lvantaban (ls acusaban a los judos) qu tnan una Tora o bcrra pintada
n su sinagoga, qu adoraban; y dl Pacto sacaron por rfra n: Aqu pagaris el pato.
En cuanto a la palabra Tora, los judos dsignaban con st nombr la Ly d Mois s,
sto s, l Pntatuco, y los cristianos, tomando al pi d la ltra sa voz, diron n dcir
qu los judos adoraban n sus sinagogas a una tora o novilla, y n algunas fistas populars
hacan mofa d lla.
Corras, n su Vocabulario de refranes, alud a stas burlas contra la tora d los
judos, al xplicar lo d El pregn de Codos. Dic Corras qu n l publo aragon s d
Codos acordaron corrr un toro por Carnaval, pro como no tnan dinro para comprar o
alquilar un toro d vrdad, acordaron qu fus fingido, con una manta y cornamnta, y
(qu) lo fus un hombr, como se suele hacer la tora en burlas y disfraces de judos. (V as
El pregn de Codos).
Cjador, n su Fraseologa, o estilstica castellana (tomo 3., p. 265. Madrid, 1924),
prtnd xplicar la xprsio n pagar el pato por mdio dl uskra, y dic qu pato s l
bat vasco, qu significa igual o uno. Su xplicacio n no pud convncr a nadi.
Pal caso de Tauste

Modismo popular aragon s qu significa: Es casi igual una cosa qu otra. Por
jmplo: uno sta dicindo qu Fulano comtio un assinato. Alguin l objta: No fu
un assinato; fu un homicidio. El primro rplica: Pal caso, d Taust. O st otro:
Es rloj t ha tnido qu costar cin duros.
No. M costo novnta y ocho y mdio.
Pal caso, d Taust.
El scritor aragon s Garca Arista, n su libro Tierra aragonesa, publico un cunto
titulado: Pal caso, d Taust, dond db d hallars l orign d sta xprsio n. El
cunto aparc rproducido n l follto Chascarrillos taurinos, por Cairls (Madrid,
1909, pp. 62-74). Como s muy xtnso, lo xtractar d todo lo posibl.
El to Mocho, un baturro d Taust, asist n Zaragoza a una d las corridas dl Pilar,
dond altrnan Lagartijo y Cara-Ancha con toros d la ganadra d Frrr, d Pina d Ebro.
Ants d salir las cuadrillas, l to Mocho traba convrsacio n con un sn orito qu
tin dlant, n l tndido.
Y ust d qu tirra s? Si s pu sabr!
Yo? D Pamplona.
Rconcho! Pus cuasi paisanos: yo soy d Taust y d Taust al mojo n d
Navarra, pus hay unos pasicos, como quin dic.
Un picador ha cado al dscubirto y un monosabio distra al toro, juga ndos la vida
y salvando la dl piquro. Todos aplaudn al monosabio, y l to Mocho l arroja la
chaquta.
Amigo l dic l sn orito. M parc qu s ntusiasma ustd dmasiado.
Call ust , hombr, call ust . Pus no mh d ntusiasmar, si s mozo s d al
lau d mi publo!
Durant l dscanso, l pamplon s s fija n una mujr guapa qu ocupa un palco, y
hac logios d su bllza.
Es guapa, h? salta l to Mocho. Pus miust: a sa a sa cuasi la h visto
nacr.
Y sal l cuarto toro. Los picadors d tanda no consigun ponr una puya. Caballos!
Caballos!, pid l pu blico n mdio d una bronca fnomnal. Y aparc un rsrva, flaco,
mal trajado, montando una sardina. El pu blico s r d l, l abronca; pro cuando l
rsrva pon trs puyas d primra, todo s aplausos, bravos y sombrros. El to Mocho
s vulv loco d aplaudir y grita: Viva Taust!
A qu vin s viva? prgunta l pamplon s.
Pus vin a qu s picador s d mi publo.
En l u ltimo toro, Lagartijo sta a punto d morir. El bicho l prsigu dsd l
cntro dl rudo, y cuando llga a la barrra, Lagartijo s agacha n l momnto dl
ncuntro, mintras l toro salta al calljo n. Fu un alard d vista y d listza; la hazan a
ma s grand d su vida torra.
Cuando l ntusiasmo dl pu blico s calmo un poco, l sn orito s volvio hacia l
baturro y l dijo con sorna, sn ala ndol al distro cordob s:
Oiga, amigo. Tambi n s s d su tirra?
El to Mocho s qudo un instant prpljo, pro inmdiatamnt contsto :
Hombr! Todos smos hijos d Dios Conqu, pal caso, d Taust.
Palos de ciego

Dcs d los dados a bulto a d donde diere, y s fras hcha qu xtndmos al


dan o qu s causa por dsconociminto o por irrflxio n.
Covarrubias, n su Tesoro de la lengua castellana (1611), dfin como palo d
cigo l qu s da a tnto n y s dscargado con mucha furia. Y n otro lugar dic: Palo d
cigo qu saca polvo dbajo dl agua; los cigos, como no vn a do nd dan, arrojan l golp
dsaforado.
Esto d los palos d cigo fu simpr cosa d gran hilaridad. La cro nica latina d
Alfonso VII, l mprador, al dscribir las fistas d las bodas qu s clbraron n Lo n (n
julio d 1144), ntr la infanta don a Urraca, hija dl mprador, y Garca Ramrz, ry d
Navarra, dic qu hubo corrida d toros: unos acosados por prros, y otros alancados y
asatados por hombrs distros. Y an ad lo siguint: En la sncillz dl siglo no pudo
faltar otro fstjo propio d lla, y furon unos hombrs cigos qu, armados d bastons y
bin protgidas las cabzas con morrions, para qu no s hirisn gravmnt, s sacaban
al coso y s ls chaban algunos animals d crda, para qu cada cigo hicis suyo l
crdo qu matas, y busca ndol a tintas, dscargaban los golps n parts muy distintas y
algunas vcs, ncontra ndos, ntr s mismos s golpaban con grandsima algazara d la
multitud.
Sra d vr los garrotazos tan atrocs qu con l afa n d darl al crdo n la ssra
s arraran los cigos d Lo n, mintras la gnt s mora d risa! Espcta culo digno d la
sncillz dl siglo XII.
La divrsio n a bas d los palos d cigos fu comu n n la Antigu dad, y su u ltimo
avatar s la pin ata (qu significa n italiano olla) y qu dio nombr al Domingo d Pin ata
y al bail d Pin ata, porqu n l s vndaban los ojos a los circunstants para qu
rompiran a garrotazos una olla colgada dl tcho, llna unas vcs d agua y otras d
pa jaros o dulcs.
En l an o 1563, l valnciano Juan d Timonda llvo a las tablas l Paso de dos
ciegos y un mozo muy gracioso. Es una piza tatral muy corta qu copia Moratn n sus
Orgenes del teatro espaol. En scna aparc Palillos, mozo vivals y granujo n, l cual
rfir al auditorio qu haba sido lazarillo d un cigo y qu l robo los dinros qu
guardaba n un agujro d su casa. Dicho sto, Palillos s rtira y aparcn dos cigos
prgonando sus oracions. El cigo A lvarz, vctima d Palillos, l rfir a su compadr
Go mz co mo su lazarillo l haba robado sis ducados qu guardaba n su casa. Go mz l
dic qu so l paso por no llvarlos ncima como l, qu los llva cosidos al bont. Apnas
dicho sto n l mayor scrto, l malvado Palillos, qu scucho la convrsacio n, l arrbata
l bont. Go mz cr qu ha sido A lvarz l autor d la burla. Daca l gorro, l dic.
A lvarz niga. Go mz s sulfura y acaban ambos sacudi ndos una paliza fnomnal.
En uno d mis libros rcog sta broma: En cirto publo d Navarra s clbro una
boda a la qu, no s por qu razo n, furon invitados todos los cigos d la comarca. Corrio
la voz y s juntaron a la fista una docna d llos. Dspu s d la comida, l padrino, qu
ra un guaso n d arroba y un mala ida, los junto n l corral y los informo n parjas, y,
conform pasaban, dca:
Toma; un duro pa los dos.
Tn; st duro pa los dos.
Pro nada ls daba l muy truha n. Y, ya n la call, un cigo l urga al otro:
Apoquina la mitad qu m toca. Y l compadr, asombrado: Qu mit dics, si t lo ha
dau a t?. A m? Mints, traidor!. Y alzaron sus garrots. Y s majaron a baldurrazos,
a palos d cigo. (Cajn de sastre, p. 105).
Para las calendas griegas

Emplazar a alguien para las calendas griegas s mplazarl para una poca qu
no llgara nunca, y, por consiguint, significa ngars a hacr lo qu s dsa o s xig
d nosotros.
Esta xprsio n procd d qu las calendas, qu indicaban l primr da d cada
ms, no xistan ma s qu ntr los romanos. No tnan calndas los grigos; la fista qu s
clbraba n la luna nuva n Grcia, as como n Egipto y n Siria, s llamaba neomenia
(nuvo ms). El pago d las dudas n Roma s fctuaba n las calndas d cada ms; lo
qu xplica por qu la palabra calendas ha vnido a figurar n una xprsio n qu quir
dcir qu no s cumplira jama s un compromiso o qu no s atndra una dmanda.
Tal s xtractada la xplicacio n qu da Bastu s n La sabidura de las naciones
(2. sri, p. 102, Barclona, 1863).
Vicnt Vga, n su Diccionario de frases clebres (Barclona, 1952, p. 354),
xplicando la fras: Ad graecas, bone rex, tua fient mandata calendas (Tus o rdns sra n
cumplidas, bun ry, n las calndas grigas), con la qu rspondio la rina Isabl d
Inglatrra a una xigncia d Flip II, scrib lo siguint:
Kalendae o Festimo calendarum ra una fista qu los romanos clbraban l
primro d nro, consagrado a Juno y al dios Jano. En sa fcha s dban pagar las dudas
atrasadas y los r ditos por los pr stamos contrados. Y d los morosos o insolvnts s vino
a dcir qu pagaran en las calendas griegas, o sa, nunca, pus los grigos no obsrvaban
sa fista ni tnan n cunta tal fcha para nada qu s rfiris al cumpliminto d
compromisos.
Qudo la fras para indicar l problma tico cumpliminto o indfinido
aplazaminto d cualquir promsa, ofrciminto, duda, tc., pasando a la historia por
boca d la rina Isabl n la ocasio n aludida.
Para que te peas llevando el cirial

Algunos an adn: en acto tan serio. Locucio n familiar con la qu damos a ntndr
a alguno, por lo rgular con cirta fruicio n, qu bin mrcido tin l castigo o la
contraridad qu l acaba d sobrvnir.
Obdc al cunto, sgu n l cual, yndo un monaguillo n cirta procsio n con l
cirial n alto, s l scapo una vntosidad, y l cura (otros dicn qu l sacrista n), qu iba
dtra s d l, l dio un sobrbio puntapi , al timpo qu pronunciaba l dicho.
En mi tirra navarra h odo dcir as la fras: Para que te pedas llevando el cirial y
digas que chisporrotea, xprsio n qu tin ma s gracia qu la corrint, porqu n lla s
alud a la xcusa qu dio l monaguillo ants d rcibir l castigo por su irrvrncia.
Pasar el Rubicn

Fras provrbial qu significa compromtrs d un modo irrvocabl a


acomtr una mprsa audaz.
El Rubico n ra un pqun o ro qu sparaba a Italia d la Galia Cisalpina. El
Snado romano, para impdir l paso d tropas procdnts dl nort, dclaro sacrlgo y
parricida a aqul qu con una lgio n o con solo una cohort pasara l Rubico n.
Sin mbargo, Julio C sar, a quin l Snado haba rhusado nombrarl co nsul y a
quin, por instigacio n dl co nsul Pompyo, haba ordnado djar mando y licnciar a sus
tropas, dcidio marchar sobr Roma para drribar a Pompyo.
Cuando n l an o 49 a. d C., C sar llgo a orillas dl Rubico n, dspu s d unos
momntos d rflxio n acrca dl pligro qu ntran aba franquar dicho ro, s dcidio a
vadarlo, dicindo: Alea jacta est! (La surt sta chada!).
Pompyo, constrnado ant l ra pido moviminto d su nmigo, huyo d Roma, con
numroso s quito d snadors y aristo cratas, y C sar ntro n la capital sin drramar una
gota d sangr, prsiguio a los fugitivos hasta l mar, y marcho a Espan a a combatir al
j rcito d Pompyo.
Pasar la noche en blanco

Modismo qu no aparc n l Diccionario y qu significa pasar la noch sin


dormir, sin pgar ojo.
Lo d pasar la noch n blanco s dijo como scrib Bastu s con rlacio n a la
qu solan pasar los qu aspiran a ntrar n cirtas O rdns d Caballra.
El da ants d sr armados caballros hacan la vla d las armas qu haban d
srvir al fcto, rvstidos por lo comu n d una tu nica blanca, como los no fitos d la
Iglsia, smbolo d la purza d qu dban star adornados; pus los ma s tomaban un ban o
y haban a ma s cumplido con l Sacramnto d la pnitncia, para star limpios y
purificados d curpo y alma al rcibir la Ordn d la Caballra. (La sabidura de las
naciones, 2. sri, p. 215).
Pasar las de Can

[S dic d quin sufr gravs apuros o contratimpos].


Sgu n algunos, quival a andar por l por trrno dl mundo, rfiri ndos a
Can, un villorrio d las montan as d Lo n, cuyos habitants vivn muy pobrmnt.
Pro no s st, ni poda srlo, l significado d la fras, qu s rfir a las pnas y
calamidads qu paso Can dspu s d habr dado murt, por nvidia, a su hrmano Abl.
Dios sgu n l captulo 4. dl G nsis maldijo a Can, dici ndol: La sangr d
tu hrmano sta clamando a M dsd la tirra. Maldito, pus, sra s tu dsd ahora sobr la
tirra Dspu s qu la hayas labrado no t dara frutos: rrant y fugitivo vivira s sobr la
tirra.
Pasar las del Beri

Padcr grands contraridads y amarguras.


Montoto, n su obra Personajes, personas y personillas (tomo 1., pp. 130 y 131),
scrib:
Tngo odo qu el Beni apodo qu trascind a gitano anduvo por tirras d
Andaluca; y no sra avnturado pnsar qu, dada la vida qu llvan los d su raza, nustro
hombr andara a sombra d tjado, la barba sobr l hombr, tomando a cada trinqut las
d Villadigo.
Dcs tambi n Ir con las del Beni: tnr avisas intncions y malos propo sitos.
Pasar las noches de claro en claro

En l captulo primro dl Quijote, dic Crvants, hacindo un chist, qu l


hidalgo manchgo s nfrasco tanto n la lctura d los libros d caballras, qu s l
pasaban las nochs lyndo d claro n claro, y los das d turbio n turbio.
La xprsio n pasar de claro en claro una cosa, n l sntido d atravsarla o
prforarla, aparc n La Celestina (1501), dond dic Calixto a Mliba: A los corazons
aparjados con aprcibiminto rcio contra las advrsidads, ninguna pud vnir qu pas
d claro n claro la furza d su muro.
Comntando st pasaj d La Celestina Julio Cjador scrib: Pasar de claro en
claro la noche s dijo d sta acpcio n fsica dl txto, como atravsar con un clavo, tc., d
forma qu s va la otra part dl muro por l agujro hcho. (Frnando d Rojas, La
Celestina, Cla sicos Castllanos, tomo II, 3. d., Madrid, 1941, p. 83).
Tambi n Cjador, n su Fraseologa (tomo I, p. 307), dic qu de claro en claro
provin dl jugo d la sortija y dl atravsar un muro, tc.. Yo an adira d part a part
y d un xtrmo a otro. Entr otras varias citas, Cjador tra la siguint d Gonzalo P rz
n su Odisea:
Arroj la saeta tan derecha,
que pas las segures por los ojos
sin errar a ninguna: de manera
que fue de claro en claro al otro cabo
por todas las sortijas la saeta.

Pasar las penas de San Patricio

Alud sta comparacio n provrbial a San Patricio obispo, qu vivio n los an os


387-465 y vanglizo Irlanda.
En cirta ocasio n, algunos d sus oynts pusiron n duda los castigos d
ultratumba con qu los amnazaba, y l santo los condujo a la boca d una cavrna, s puso
n oracio n, y al poco timpo, dl abismo salan aullidos, lamntos, llamaradas, humo dnso
y olor d azufr. Esto s lo qu s ha llamado l purgatorio d San Patricio, dic l padr
P rz d Urbl, d quin tomo stos datos.
En l Novsimo ao cristiano, d Croisst, traducido por l padr Isla, l, acrca d
sto, lo siguint: En la provincia irlandsa d Ultonia (Ulstr) s v hasta l da d hoy
una isla hacia la mitad d un lago qu forma l Liffr, dond s coloca l c lbr purgatorio
d San Patricio. Es una cuva dond s dic qu l santo paso toda una Cuarsma n l
jrcicio d las mayors pnitncias, y dond padcio inimaginabls tormntos por part d
los dmonios, qu hiciron todos los posibls sfurzos por spantarl y para rtrarl d
su closa rsolucio n y propo sito d trabajar n la convrsio n d aqullos isln os. Hzos
muy c lbr sta cuva, as por habr stado n lla San Patricio como por lo qu n lla
haba padcido Cr s qu para dar alguna ida d las pnas y prmios d la otra vida a
aqulla gnt xtrmadamnt grosra alcanzo d Dios nustro santo qu n aqulla
cuva xprimntasn algunos snsiblmnt lo qu no podan comprndr, y como todo
los pnosos jrcicios d pnitncia qu all s hacan s dirigan a purificar las almas d
sus culpas, s dio a la cuva l nombr d Purgatorio de San Patricio.
El padr Fijoo discurr con srnidad y comptncia sobr l Purgatorio de San
Patricio n su Teatro crtico (tomo 7., discurso 6., Madrid, 1871), y rcurda la comdia d
Caldro n d la Barca El purgatorio de San Patricio, qu vulgarizo la lynda.
En opinio n d Brunt, la funt d sta lynda s una novla mstica latina,
compusta por Enriqu Saltrins, Brnardino irland s dl siglo XII, imprsa n l
Florilegium insulae Sanctorum Hiberniae y n otras parts.
Sgu n Antonio G. Solalind, la primra vrsio n span ola d El purgatorio de San
Patricio s consrva n los folios 159 a 164 dl co dic nu mro 43-20 qu s custodia n la
bibliotca d la catdral d Toldo. El manuscrito s d principios dl siglo XIV. (Antonio G.
Solalind, La primera versin espaola de El purgatorio de San Patricio y la difusin de
esta leyenda en Espaa, trabajo publicado n l Homenaje a Menndez Pidal, tomo 2., pa gs.
219-257, Madrid, 1925).
El primr libro span ol sobr El purgatorio de San Patricio s d 1627, y hay hasta
diz dicions postriors, una d llas la titulada Vida y purgatorio de San Patricio, d Juan
P rz d Montalba n, imprsa n Pamplona hacia 1757.
Pasar ms aventuras que Barcel por la mar

A propo sito d st prsonaj, a quin n muchas parts llaman, por corrupcio n,


Marclo, xistn varios dichos: Pasar ma s avnturas qu Barclo por la mar, Sr ma s
valint qu Barclo por la mar, Sr ma s conocido qu Barclo por la mar. (En
Andaluca, l vulgo dic Barslo n).
Las rfridas xprsions aludn al mallorqun Antonio Barclo , nacido n 1717, y
qu s hizo famoso a mdiados d su siglo por las prscucions qu llvo a cabo contra los
corsarios moros qu infstaban las costas d Espan a.
Barclo ra l trror d los piratas. Sus mmorabls hchos llgaron a odos d
Carlos III, l cual los rcompnso , nombra ndol n 1762 comandant d los rals
jabqus. Entoncs prsiguio incsantmnt a los moros, d tal surt, qu n 1769 haba
hcho prisionro al famoso Sahim con ma s d mil siscintos piratas, chando adma s a
piqu o aprsando dicinuv buqus, y librtando a muchsimos cautivos cristianos.
En 1779, al iniciars l trcr sitio d Gibraltar, fu nombrado comandant gnral
d la scuadra ncargada dl bloquo, y durant l asdio d la plaza dio sn aladas prubas
d su valor y pricia.
Postriormnt mando la xpdicio n contra Argl, cuya plaza bombardo n dos
ocasions.
Su lma ra: A la mar voy; mis hchos dira n qui n soy. Al fin d sus das fu
vctima d la injusticia, y fallcio l 30 d nro d 1797.
Barclo , d simpl grumt llgo a jf d scuadra d la Ral Armada d Carlos III.
Sus prozas n l sitio d Gibraltar qudaron inmortalizadas por la musa popular n sta
copla:
Si el rey de Espaa tuviera
cuatro como Barcel,
Gibraltar fuera de Espaa,
que de los ingleses, no.
Una copla andaluza, qu cita Montoto n Un paquete de cartas, convirt n pirata a
Barseln. Dic as:
Tengo que pasarme al moro
y tengo que renegar;
tengo de ser ms pirata
que Barseln por la mar.

Pasar una cruja

Sgu n l Diccionario actual, pasar, o sufrir, una cruja, significa padcr trabajos
o hallars n situacio n dsgraciada durant algu n timpo.
Esta xprsio n, muy vija n nustra lngua, alud al galot castigado a pasar n la
cruja d la galra (s dcir, n l spacio d proa a popa, n mdio d la cubirta d la
mbarcacio n) por ntr los dma s compan ros qu, pustos n dos filas, l azotaban.
A sta carrra, d baqutas, castigo d galots, lo llamaban correr la cruja y pasar
cruja.
Antonio P rz, n sus Cartas, scrib: Yo l har padcr lo qu fur buno por
mi nombr; porqu yo l har pasar cruja. Y n otra ocasio n dic: Pasar crujas y azots.
D Crvants, n l Viaje del Parnaso, son stos vrsos:
Por esta entiendo yo que se dira
lo que suele decirse a un desdichado
cuando lo pasa mal: pas cruja.
Hoy s dic qu pasa una cruja dl qu viv con strchz, y dl qu sufr una
nfrmdad grav, una zamarrada.
Pasar una noche de perros

Son muchos los qu no acaban d xplicars l porqu d sta xprsio n.


Si d algo val mi humild opinio n dir qu pasar una noche de perros, n l sntido
d pasar una mala noch, d no podr pgar ojo n toda lla, hac alusio n a sas nochs n
las cuals los prros d la vcindad no csan d ladrar, impidindo cogr l sun o a los qu
scuchan sus continuos y alarmants ladridos.
Noch d prros dbio d sr aqulla n qu Garca Lorca situ a l pisodio d su
romanc La casada infiel, dond s dic:
Un horizonte de perros
ladraba lejos del ro.
As como pasar una noche toledana s sgu n l toldano Sbastia n d Covarrubias
pasarla d claro n claro por culpa d los agrsivos mosquitos d Toldo, pasar una
noche de perros quival a pasarla n blanco por culpa d los prros ladradors. Esto s, al
mnos, lo qu yo supongo.
Pasar una noche toledana

S dic d la prsona qu pasa una noch sin dormir, a causa d disgustos o


molstias.
Sgu n Corras, n su Vocabulario de refranes dl primr trcio dl siglo XVII,
provin st dicho d qu las mozas toldanas, n la noch d San Juan, prmancan a la
scucha d la primra palabra qu oan n la call a partir d las doc, pnsando qu con l
qu s nombras s haban d casar. Esto dic Corras lo hacan las mozas ncias, y d
all salio dcir noch toldana por noch mala, por l dsvlo qu pasaban.
Otra opinio n, tan comu n como carnt d fundamnto, afirma qu la xprsio n
noche toledana alud a la trribl noch dl 806 sgu n Lvi Provnal fu n l an o 795
d J. C. y 175 d la h gira n la cual l val d Toldo Amrus-al Llridi runio n su
palacio, a prtxto d un banqut a 700 (otros dicn qu a 400) mulads toldanos,
sospchosos d rblda contra l califa d Co rdoba, su sn or; los mando acuchillar a
mdianoch; arrojo sus cada vrs a un foso, y xpuso las cabzas d los ajusticiados, para
scarminto d la poblacio n.
Esta sangrinta hazan a s conocida con l nombr d la jornada dl foso d Toldo
(n a rab, Waq-atalkufra).
Sin mbargo, l vrdadro orign d la fras qu comntamos hay qu buscarlo n l
Tesoro de la lengua castellana, d Sbastia n d Covarrubias, l cual, por habr nacido n
Toldo (n 1539) y por sr hombr rudito y amigo d buscar l orign d frass y
provrbios, saba d sto ma s qu nadi. La xplicacio n d Covarrubias s mucho ma s
sncilla qu las dos antriors, y mucho ma s lo gica. Al xplicar la palabra noche, scrib:
Noch toldana, la qu s pasa d claro n claro, sin dormir, porqu los mosquitos
prsigun a los forastros, qu no sta n prvnidos d rmdios como los dma s.
Pasrsele a uno por alto una cosa

Significa no advrtirla, no habrs fijado n lla.


Sgu n l n Cjador (Tesoro. Silbantes, 2. part), s dicho qu provin d los
cazadors, a quins s ls pasa por alto la caza a causa d su distraccio n.
Pro l mismo Cjador, n su Fraseologa (obra publicada diz an os ma s tard qu la
antrior), dic qu pasrsele a uno por alto una cosa s pasar la plota por cima dl
jugador. Mtafo ricamnt, no advrtir. Y an ad las siguints citas: Y no s mucho qu
una plota s m fus por alto (La pcara Justina). Tan prspicacs y tan dspirtos, qu
ya nada s ls pasaba por alto; todo lo advrtan y lo notaban (Gracia n, El Criticn, 2, 1).
Esta s tan ljos d djar algo sin castigo o d qu s t pas por alto algo sin qu lo mirs
(fray Luis d Lo n, Job, 14, 17).
Clmncn, n su nota 25 al captulo 13 d la 2. part dl Quijote, afirma qu s
mta fora tomada dl jugo d plota, cuando por ir muy alta no la pud volvr l qu la
spra. S aplica al qu no comprnd o no alcanza alguna cosa qu l importa, por sr
suprior a su intligncia.
Pecar por carta de ms
Sgu n Covarrubias n su Tesoro, s dic pecar por carta de ms o por carta de
menos cuando o s xcd o no s llgo al justo.
Y an ad:
Es tomado dl jugo dl quinc, o dl vint y vint y uno (d las trinta y una o
d las sit y mdia qu diramos hoy, comnta Rodrguz Marn).
El jugo dl veintiuno o la veintiuna a qu alud Covarrubias ra l jugo d naips
con l cual l h ro crvantino Rinconete s ganaba la vida n msons y vntas.
Alud al dicho qu comntamos Lop d Vga n La Dorotea (f. 12):
Seales son del juicio
ver que todos le perdemos,
unos por carta de ms
y otros por carta de menos.
Cjador, n su Fraseologa (tomo l., p. 275), tra stas citas: Pcara por carta d
ma s y dara quinc d largo; pcara por carta d mnos y dara cinco d corto. (P.
Cristo bal Fonsca, Vida de Cristo, 2, 1.) Simpr pcan por carta d ma s. No ls qudara
por corta ni mal chada. (Antonio d Ca crs Sotomayor, Psalmos penitenciales de David,
Psalmo 54).
Pedir golleras

Pdir cosas imposibls; tratar d consguir algo muy buno o xcpcional.


Golleras es corrupcin de gulluras o golloras.
Sgun Clmncn, dios st nombr por onomatopya a unos pajarillos qu
anuncian la primavra, y por sr sabrosos y difcils d cogr, s miraban como manjar
xcsivamnt dlicado, qu solo poda aptcrs y buscars por capricho y antojo. D
aqu ha vnido llamar gulloras o golleras (qu s lo qu ma s comu nmnt s dic) las
prtnsions y dsos d la misma clas.
Golloras, dic Quvdo n su Cuento de cuentos. Y comnta Sijas Patin o: En
sntido familiar s manjar xquisito y dlicado, y por xtnsio n, dlicadza. Lla mas
gullora a una spci d cogujada sin pnacho, y tal vz aludindo a lla s dijo andar en
gulloras o golleras por andar con dlicadzas, scogindo los pajarillos y carns tirnas y
xquisitas.
El Arciprst d Hita las nombra n l Libro de buen amor (copla 781 d la d. d
Ducamn).
Algunos, en sus casas, pasan con dos sardinas,
en algunas posadas demandan golloras
desechan el carnero, piden las adefinas,
desfan que no conbran tozino sin gallinas.
Rodrguz Marn, comntando sta copla dl Arciprst, advirt: Por la
consonancia qu falta, podra sospchars si s dijo y s scribio gollorinas.
D las golloras habla tambi n Sorapa n d Riros n su Medicina espaola contenida
en proverbios (1616), dond scrib: La carn d golondrinas, y la d golloras, s muy
insinuant al gusto, y cra mala sangr, pro las golloras, qumadas y hchas polvos, y
dados a bbr con vino, son d gran provcho para los qu padcn d pidra. (Edicio n d
la Bibliotca Cla sica d la Mdicina span ola, Madrid, 1949, p. 211).
Antiguamnt s dca buscar gulluras (as aparc n l Quijote, part 1., cap. 48),
y pedir gulluras. Tambi n s dca pedir gulluras en el golfo y pedir cotufas en el golfo, s
dcir, stando n alta mar y navgando.
Sgu n Clmncn (nota 33 al cap. 30 d la 1. part dl Quijote), cotufa s lo mismo
qu chufa, spci d raicilla tubrosa y azucarada qu s cultiva n l rino d Valncia, y
s usa d ordinario para horchatas.
Y an ad: Es claro qu pdirlas n alta mar s pdir inoportunamnt golosinas o
pdir imposibls.
Pelar la pava

Sgu n l Diccionario, significa tnr amorosas pla ticas los mozos con las
mozas. Y sgu n Sbarbi, star n continuada convrsacio n dos amants.
El baro n Charls Davillir, n su Viaje por Espaa (Pars, 1875, cap. 22), scrib:
No s sta d acurdo sobr l orign d sta xprsio n, ma s pintorsca qu po tica, qu
n Andaluca s aplica a los novios qu hacn la cort. Tal vz vnga d qu la actitud dl
cortjant, su guitarra o mandolina n mano, ofrc algu n parcido con la d una prsona
qu tuvira una pava n la mano izquirda y la stuvira plando con la drcha. Esta
opracio n ncsita, n fcto, movimintos rptidos qu no djan d tnr cirto parcido
con los d un guitarrro pllizcando o rasguando las curdas d su instrumnto.
La xplicacio n no convnc, porqu la fras pelar la pava s aplico simpr n
Andaluca (dond sguramnt nacio l dicho), no al gala n qu ronda a su moza, guitarra n
mano, sino al qu la cortja, y ma s propiamnt al qu hac l amor dsd la call y junto a
la rja. Aplica ndos tambi n a la dama y a los dos amants.
Quiza s acrqu a la ralidad la xplicacio n qu dio Gstoso y P rz, l cual
asguraba hab rsla odo rfrir al folclorista andaluz Luis Montoto. Es la siguint:
Una dun a, vija y achacosa, ordno a su criada qu matas y plas una pava para
solmnizar la fista al da siguint. Ella fu a plarla a la rja, adond acudio su novio. La
moza s rtrasaba mucho n la fana, como s d suponr. La vija l gritaba: Muchacha!
No vins?. Ya voy, sn ora; qu stoy plando la pava.
Volva a impacintars la dun a y gritaba: Muchacha! Qu hacs?. Y contstaba la
aludida: Estoy plando la pava!.
Esta misma vrsio n qu yo xtracto aparcio firmada por Carlos Mara Prir n El
Averiguador Universal, n. 59 (Madrid, 15 d junio d 1881).
Pelillos a la mar

La Acadmia, n su Diccionario (artculo Pelillo), dic: Echar pelillos a la mar.


Rconciliars dos prsonas. Y an ad poco dspu s: Pelillos a la mar. Modo qu tinn
los muchachos d afirmar qu no faltara n a lo qu han tratado y convnido, lo cual
hacn sacando un plo d la cabza, y sopla ndolo dicn: pelillos a la mar.
Corras, n su Vocabulario (p. 338), consigna qu los muchachos, para confirmar
un truqu, dcan:
Pelillos a la mar
que no hay destrocar.
Y cuando s disponan a jugar, aunqu s haya d prdr:
Pelillos a la mar
para nunca desquitar.
Rodrigo Caro, n sus Das geniales o ldricos (dia logo V-V), rfir qu n Andaluca
los chicos qu hacn las pacs chan plillos, corta ndoslos d la ropa y cha ndolos al
vinto.
Y xplica sto, porqu as como los plos s los llva l air, as no s acordara n ma s
d los agravios pasados, como si l vinto s los hubis llvado.
Sobr la antigu dad d sta costumbr, Rodrigo Caro rcurda qu aparc n La
Ilada, cuando junta ndos grigos y troyanos para hacr las pacs, djando qu rin sn por
la possio n d Hlna Paris y Mnlao, y qudando amigos los dma s, la primra crmonia
fu cortar los plillos d los cordros qu trajron para l sacrificio.
Rodrguz Marn, n su obra Cantos populares espaoles (tomo 1., p. 181), dic qu
n Andaluca, los nin os, para sllar las pacs, s arrancan un plo cada uno y, tni ndolos
cogidos ntr los ddos, dicn:
Ao nd ba s plo?
Ar binto.
Y r binto?
A la ma .
Pos ya la gurra sta acaba .
Y s qu, como dca l folclorista Machado (l padr d los potas), l mar
rprsnta lo indistinto, la gran gnralizacio n n cuyas inmnsas lobrgucs s spulta
ad perpetuam todo lo dtrminado individual. As lo xprsan, tambi n, l folclor y la
posa:
A la mar van a parar,
morena, todos los ros,
y all se irn a juntar
tus amores y los mos.
Nuestras vidas son los ros
que van a dar en la mar,
que es el morir

Pender de un hilo. Cortar el hilo de la vida

Pender de un hilo s xprsio n con qu s xplica l gran risgo d ruina d una


cosa. Cortar el hilo de la vida quival a matar, quitar la vida.
Estos modismos y l d pende su vida de un hilo, qu aplicamos al moribundo o al
qu s halla n un inminnt pligro d murt, provinn d la Antigu dad cla sica y
aludn a la fa bula d las parcas.
Sgu n la mitologa, las parcas, divinidads infrnals, ran trs hrmanas qu
hilaban y cortaban l hilo d la vida dl hombr.
La primra y ma s jovn d llas, Clotho, prsida l momnto dl naciminto y tna
l hilo dl dstino d los hombrs.
La sgunda, llamada Lachesis, ra la qu hilaba l stambr d la vida.
Y la trcra, la parca propiamnt dicha, la ma s vija, ra Atropos, la qu tna por
oficio cortar con las tijras l hilo d la vida, sin rsptar la dad, la riquza, l podr, ni
ninguna posibl prrrogativa, apnas rciba la ordn dl dstino.
Las parcas hilaban lana blanca para una vida fliz y prolongada, y lana ngra para
una vida corta y dsgraciada. Muchas vcs solan mzclar stas dos spcis d lana,
cuando hilaban la vida d aqullos hombrs cuyos sucsos ran una mzcla d flicidad y
advrsidad. Pro cuando la vida d los mortals llgaba al u ltimo prodo o staba pro xima
a trminar, hilaban simpr lana ngra.
Es posibl qu las xprsions tener la suerte negra o el hado negro aludan al hilo d
lana ngra d las parcas.
Peor es meneallo

Equival a dcir: s mjor no rmovr s asunto; no volvr a hablar dl caso, no


s convnint rvolvr la custio n.
Sgu n Bastu s (Sabidura, sri 1., p. 197), parc qu s tomado, sgu n pra cticos
culinarios, d cuando s guisa l arroz, qu, stando al fugo, si llga a pgars, ntoncs
dicn qu s por mnallo. Por sto, sin duda, dca l socarro n d Sancho n l captulo
37 d la 2. part dl Quijote, hablando d trasquilar a las dun as: Sra mjor no mnar l
arroz, aunqu s pgu.
Ya n la primra part, don Quijot haba dicho a Sancho qu peor era meneallo,
cuando st trataba d xcusars dl rproch d sucio qu l hizo su amo n l captulo XX.
Es l captulo d la llamada Avntura d los batans, dond a Sancho l vino n voluntad
y dso d hacr lo qu otro no pudira hacr por l. Don Quijot, qu tna l sntido dl
olfato tan vivo como l d los odos, l dijo:
Par cm, Sancho, qu tins mucho mido.
En qu lo cha d vr vustra mrcd?
En qu ahora ma s qu nunca huls, y no a a mbar rspondio don Quijot.
Apostar rplico Sancho qu pinsa vustra mrcd qu yo h hcho d mi
prsona alguna cosa qu no dba.
Por s mnallo, amigo Sancho rspondio don Quijot.
Cjador, con rlacio n al Quijote, dic qu la fras qu comntamos s dijo dl arroz,
qu s pga stando al fugo, y s dic d cualquir asunto qu por tratar d mjorarlo s
tm vaya mporando.
Para Rodrguz Marn, l Peor es meneallo tin su quivalnt n la xprsio n Con
azcar est peor.
(Vase Con azcar est peor y Mejor es no meneallo).
Perder los estribos

Fras qu, sgu n l Diccionario d la Ral Acadmia, significa impacintars


mucho y dsbarrar; hablar u obrar fura d razo n.
Alud al jint a quin s l saln los pis d los stribos involuntariamnt cuando
va a caballo.
Antiguamnt s dca perder los estribos de la paciencia, y as aparc rcogida la
fras n l Vocabulario d Gonzalo Corras, dl primr trcio dl siglo XVII.
Picar muy alto

Tnr mucha ambicio n o grands prtnsions, dic l Diccionario.


Sgu n l, l orign d sta xprsio n s l siguint: El cond d Villamdiana
staba namorado d la rina, sposa d Flip IV. En la corrida clbrada n la Plaza Mayor
d Madrid l da d la onoma stica dl ry, l cond rjono un toro, con grav risgo d su
vida. Cuando l toro rodo , la rina dijo: Qu bin pica l cond!. Y l ry, con sorna,
aludindo a los amors rals dl h ro, an adio : Pica bin, pro pica muy alto.
Fa cilmnt s advirt qu no pud sr st l orign d la xprsio n qu
comntamos, pusto qu l ry hac un jugo d palabras, lo qu dmustra qu l picar
muy alto tna ya n aqulla poca l sntido figurado qu hoy tin.
Cjador, n su Fraseologa, o estilstica castellana (tomo 3., p. 313), dic qu picar
alto o picar ms alto (prtndr, tnr lvantados propo sitos y pnsamintos), s mta fora
tomada dl jint. Por lo visto, alud a la spula y al picar n l sntido d espolear.
Pisar buena (o mala) hierba

Sgu n l Diccionario, haber pisado uno buena o mala hierba significa salirl bin,
o mal, las cosas y star contnto o dscontnto.
En las primras dicions dl Diccionario d la Ral Acadmia, pisar buena, o mala,
yerba s fras mtafo rica con qu s xprsa qu alguno sta d bun o mal humor, algr
o dsazonado, sgu n las mustras qu da.
Corras, n su Vocabulario de refranes, incluy la fras pisar buena hierba, y comnta:
Dcs d la prsona qu sta d bun humor, mjor qu l qu tin. Y n otro lugar:
Dcs cuando uno sta ma s algr y gracioso qu sul. An ad Corras qu s corrint
dcir: Alguna buena, o mala, hierba has pisado.
Tirso d Molina, n su comdia El castigo del penseque, scrib:
Bien habrs mudado ogao
cien damas. Qu yerbas pisas?
Quin te ha vuelto camalen?
Est txto d Tirso confundio a Cjador, l cual, n su obra Fraseologa, o estilstica
castellana (tomo II, Madrid, 1923), afirma qu la fras pisar buena o mala yerba sta tomada
dl camalo n, qu muda d color sgu n dond s asinta y significa tnr buna o mala
fortuna tan voltaria como l camalo n (como l color dl camalo n qurra dcir).
La xplicacio n d Cjador no convnc. En mi modsta opinio n, s posibl qu la
fras qu comntamos hubira nacido d los pastors y ganadros, aludindo a los pastos. Y
s posibl tambi n, y ma s probabl, qu provnga d alguna vija suprsticio n popular n
rlacio n con las hirbas dl campo y con los difrnts fctos qu causa n l hombr l
habr pisado una hirba buna o mala.
Polca, Prez!

En l libro d Augusto Martnz Olmdilla titulado El maestro Barbieri y su


tiempo (Madrid, 1941) vi xplicado l orign d sta popular xprsio n.
Dic Martnz Olmdilla qu n l vrano d 1864 s inauguro n Madrid un
parqu d spcta culos qu staba situado n la call d Alcala , a la altura d la d
Vla zquz, y al qu llamaron Campos Elseos. Pdro d R pid, n su libro Costumbres y
devociones madrileas (Madrid, 1914), y n l captulo titulado Julio, fogoso, dic qu los
Campos Elsos s xtndan a lo largo d la carrtra d Arago n (hoy call d Alcala ),
dsd poco ma s arriba d la antigua Plaza d Toros hasta dond s abr hoy la call dl
Gnral Pardin as. Barbiri dio n l o pras, y n l vrano d 1865 organizo concirtos. El
concirto inaugural staba intgrado por unos valss titulados Campos Elseos, d Oudrid;
por La Tempestad, polca d P rz, y por Lamentos de un preso, d Chuca.
El grito d Polca, Prez! s hizo popular, y au n sigu pidi ndos n bails d
bullicio, por broma, sin sabr qu s rfir a una piza qu tuvo gran xito.
Poner a uno como no digan dueas, o cual digan
dueas

Ponrlo vrd, injuriarlo.


Tinn su orign stas xprsions n la fama d mbustras, murmuradoras o
avisas qu llvaron antan o las dun as o comadrs.
Aludindo a sto, dic Ruiz d Alarco n:
Lo que me ha admirado ms
es, seor, que estn durmiendo
las dueas, que son demonios
vestidos de blanco y negro.
Pu sola cual no digan dun as, s l n l Quijote (part 2., cap. 8.). Y comntando
sto Cjador, scrib: La fras psola cual no digan dueas quival a la trato muy mal d
palabra, cual solan las dun as, ya dirctamnt, ya cuando ntr s charlaban y
comntaban los dfctos dl pro jimo.
El mismo Cjador, n su Fraseologa (tomo 2.), dic qu poner cual digan dueas s
tratar y ponr mal, y alud a pondracions, porqu las dun as suln sr pondradoras
mayormnt n cosas malas, qu s cuando ma s s usa la fras. Ponerle cual digan dueas
quival a maltratarl d modo qu llas tngan qu contar n strados y antca maras.
Tirso d Molina, Gracia n y Quvdo usan sta xprsio n, pro sin la partcula
ngativa.
Tirso, en El vergonzoso en Palacio, dice:
Callad, que yo los pondr,
Lariso, cual digan dueas.
Y Quvdo, n la Visita de los chistes: Solo os pido, as os libr Dios d dun as, y no
s poca bndicio n; qu para dcir qu dstruira n a uno dicn qu le pondrn cual digan
dueas.
Rodrguz Marn, n su Edicin crtica del Quijote, planta la duda d stas dos
formas d xprsio n, pro dic qu no la rsulv por falta d spacio.
Poner a uno como un trapo

Significa, sgu n l Diccionario, rprndrl agriamnt o dcirl palabras


ofnsivas.
Sgu n Cjador (Fraseologa, tomo 3.), procd dl dicho antiguo Psole del lodo,
como un trapo, qu incluy Corras con l significado d maltratarl d palabra.
Poner a uno en los cuernos de la luna

Exprsio n qu, sgu n l Diccionario significa alabarl sin tasa. En las primras
dicions dl Diccionario acad mico, por jmplo, n la d 1791, levantar o subir a uno
sobre los cuernos de la luna quival a colocarlo n alto pusto, o alabarl con xcso.
Entr los scritors cla sicos aparcn muy a mnudo las frass poner, estar, verse,
tc., en los cuernos de la luna, y las d verse en el cuerno de la luna y levantar a otro hasta el
cuerno de la luna, con l significado d ponr, star, vrs, tc., n lo ma s alto, y rlacionadas
casi simpr con la stimacio n, l logio o la alabanza.
Antonio P rz dic n una d sus Cartas: Acabando d ponrl n los curnos d la
luna con llamarl a boca llna mastro. Y Juan d Luna, n la sgunda part dl Lazarillo
(1620): Habrs visto rico y n los curnos d la luna, y vrs pobr y sujto a ncios.
Antonio d Ca crs Sotomayor, n su libro Parfrasis de los Salmos, scrib: Subillo
han hasta l cilo con alabanzas. Lvanta ranl hasta l curno d la luna. Y l padr
Francisco Aguado, n su Vida de Cristo: Cuando m vir rico y n l curno d la luna.
Por u ltimo, Crvants, n l Pro logo dl Quijote, nos djo stos vrsos:
Y aunque sobre el cuerno de la luna
siempre se vio encumbrada mi ventura.
Rcintmnt ncontr una rfrncia a sta fras provrbial n l artculo qu
sobr la Bibliotca d Mn ndz y Playo n Santandr publico Jos Simo n Cabarga n l
prio dico madriln o ABC d 31 d julio d 1954. Hablando st scritor santandrino d la
sala xistnt n la cripta dl citado dificio, dca: En los sillons dl strado prsidncial
sta n bordados los vtors al sabio, qu son los vtors cla sicos d Salamanca, o sa l
anagrama sin la C, ncima d una mdia luna con los curnos hacia abajo, aludindo al Papa
Luna, protctor d aqulla Univrsidad, y d dond, para nsalzar al graduando, s dca
qu se le pona en los cuernos de la luna.
La noticia m parcio curiosa y m dirig al autor dl artculo, quin tuvo la
amabilidad d contstarm. Dca as n su carta:
Mi amigo don Enriqu Sa nchz Rys, dirctor d la Bibliotca Mn ndz Playo,
m dio, hac algu n timpo, una xplicacio n qu s la qu yo aprovch para mi trabajo. Al
rcibir su carta d ustd l h pdido prcisions, y h aqu lo qu con su alta autoridad
dobl, por sr salmantino y salmanticense m informa:
En un a ngulo dl vijo claustro d la Univrsidad salmantina xist todava una
la pida, qu db sr dl siglo XVII y rproduccio n d alguna inscripcio n ma s antigua, qu
dic as, si la mmoria no m s infil: Dominus Petrus de Luna, quondam Benedictus XIII,
sub altae gentilitiae Lunae cornibus et latet et lucet. (El sn or Pdro d Luna, n su timpo
Bndicto XIII, bajo los curnos d una alta luna gntlica, tan pronto sta oculto como
brilla).
El antipapa don Pdro d Luna fu gran protctor d la Univrsidad d Salamanca,
y n su scudo ma s antiguo (a la Univrsidad m rfiro) figura la mdia luna d la familia
Luna como smbolo parlant. A sto s dbido qu n los vtors salmantinos s coloqu sa
mdia luna con los curnos para abajo, n rcurdo d la Univrsidad y d su gran
protctor.
El qu nacis d aqu la fras d ponerle a uno sobre los cuernos de la luna m
parc cosa clara: primro, porqu la la pida ants transcrita n honor d Bndicto XIII,
aunqu n latn, hac casi ya la misma fras castllana, y lugo, porqu n torno d aqul
tozudo aragon s s hiciron otras frass por l stilo, como la d estar en sus trece,
aludindo a qu, ncrrado l alla n Pn scola, continuo llama ndos Bndicto XIII, aun
dspu s d abandonado ya por sus dfnsors y amigos dl principio, y ntr llos por los
mismos Rys Cato licos.
Documntalmnt sigu dicindo l sn or Sa nchz Rys no s si podra
probar l orign d la tal fras, pro por los datos qu l doy, y sobr todo no olvidando la
inscripcio n latina, qu n su rdaccio n primitiva dbio d sr muy crcana a los timpos dl
Papa Luna, no cro qu s puda dudar mucho d qu l orign d la fras s l qu
aparcio n l artculo d ABC.
Pus bin, a psar d lo xpusto por Sa nchz Rys, tngo varias razons para
dudar d qu sa sta la procdncia d la locucio n qu nos ocupa.
En primr lugar, porqu los cuernos de la luna s una imagn po tica antiqusima,
qu uso Virgilio, dos vcs por lo mnos, n l libro 1. d sus Gergicas:
Luna revertentes cum primum colligit ignes
Si nigrum obscuro comprenderit aere cornu

Pura nec obtusis per caelum cornibus ibit
En sgundo lugar, porqu las frass Poner sobre las nubes, sobre el cielo y sobre la
luna, con l significado d alabar mucho a uno, aparcn rcogidas por Corras n su
Vocabulario dl primr trcio dl siglo XVII.
En trcr lugar, porqu si la fras poner sobre los cuernos de la luna hubis nacido
n la Univrsidad d Salamanca, rsulta incomprnsibl y xtran simo qu Corras, qu al
componr su inmortal Vocabulario de refranes y frases proverbiales ra mastro d grigo y
hbro n dicha univrsidad, no la hubis anotado, xplicando su orign.
Tampoco la rcog Covarrubias n su Tesoro de la lengua castellana d 1611.
No cro qu tnga rlacio n l poner en los cuernos o sobre los cuernos de la luna con
la la pida n honor d Bndicto XIII, dond s dic todo lo contrario bajo los curnos d
la luna n logio dl famoso antipapa. Ni cro qu la tnga con los vtors cla sicos d la
Univrsidad d Salamanca y con la discutibl luna qu llvan todos llos sobr l v rtic d
la V.
Vtor, dl latn victor, vncdor, s un cartl o tabla n qu s scrib un brv
logio n aplauso d una prsona por alguna hazan a, accio n o promocio n gloriosa, l cual s
fija y xpon al pu blico. Y s llama vtor, gnralmnt, a una combinacio n o nlac d las
sis ltras d la palabra latina VICTOR.
La mayora d los vtors qu aparcn n Salamanca son as:

En stos vtors salmantinos sgu n advirt


Jos Simo n Cabarga falta la ltra C (qu n otros vtors aparc muy visibl), y, n
cambio, s obsrva n llos, sobr l v rtic d la V, un trazo curvo, parcido a una mdia
luna muy dlgada, con los curnos hacia abajo.
Pus bin, yo cro qu st trazo curvo no alud ni al antipapa Luna ni al antiguo
scudo d la univrsidad. Y opino qu l mncionado trazo no s otro qu l d la C, qu
complta las sis ltras dl vctor.
En la misma Salamanca xistn vtors dond la ltra C aparc colocada
horizontalmnt y apoyada n l trazo izquirdo d la V.

Rcintmnt, l invstigador don Jos Cabzudo


Astrain m facilito l siguint modlo d vctor, ncontrado por l n l Archivo d
Protocolos d Zaragoza y corrspondint a un formulario notarial dl siglo XV para
documntos rals d Arago n:
Como pud aprciars, n st modlo figuran todas las ltras d la palabra vctor,
incluso l acnto d la . La ltra C aparc colocada horizontalmnt, junto al v rtic d la V
y dbajo d la O.
En rsumn, opino qu la xprsio n poner a una persona en los cuernos o sobre los
cuernos de la luna constituy una drivacio n lo gica y una variant postrior d la fras
poner sobre la luna, qu rcog Corras y qu s usaba n toda Espan a n los siglos XVI y
XVII.
Dond primramnt s dijo poner en la luna, s an adio postriormnt en los
cuernos de la luna, qu s dicho ma s po tico y ma s gra fico. Y no cro qu haya qu ir a
buscar l orign d sta variant n un trazo d los vtors salmantinos (l d la ltra C),
porqu st trazo s parzca a una luna con los curnos hacia abajo.
Poner a uno en un brete

Ponrl n un aprito o dificultad.


Sgu n l Diccionario, brt s Cpo o prisio n d hirro qu s pon a los ros n los
pis. En Argntina sgu n m comunica l doctor Justo Ga rat llaman brete al patio
crcado con alambrada.
El Diccionario de autoridades dfin brete como l cpo o prisio n strcha d
hirro qu s pon a los ros n los pis, para qu no pudan huir.
Covarrubias, n su Tesoro de la lengua castellana (1611), dic qu brete s vocablo
span ol antiguo; val lo msmo qu potro. Y an ad qu potro s cirto instrumnto d
madra para dar tormnto.
Antiguamnt s dca meter en un brete y entrar en un brete. Cristo bal d Castilljos,
n su Sermn de amores (obra d 1542), scrib, aludindo a qu l influjo dl amor alcanza
a todos los humanos:
Aunque sea de corona
ni de grados
ni obispos ni perlados
tambin entran en sus bretes.
Con llo quir significar qu todos can n l cpo dl amor. Porqu Cristo bal d
Castilljos mplo la voz brete n l sntido d trampa para cazar. En la poca dl
Arciprst d Hita tna l significado d rclamo d caza. Y as s l n l Libro de buen
amor (copla 406):
Al bretador semejas, cuando tae su brete,
canta con dulce engao; al ave pone abeyte (engao).
Y Lo pz, n su obra Dichos de Fernando Snchez de Talavera (folio 90), scrib: Ca l
dulc canto dl brtador ngan a mata al av cuitada.
Migul d Unamuno, aludindo a la fras qu comntamos y al brete n l sntido d
cpo para asgurar las pirnas d los prsos, dca n l artculo Jugo d palabras,
publicado n la rvista Caras y Caretas, d Bunos Airs (23 d julio d 1921): Si uno dijra
qu haba rcibido un golp n l hinojo, prguntaras l oynt qu d do nd haba salido
sa palabra, y todos, sin mbargo, dcimos qu s pon d hinojos l qu s pon d
rodillas. Y con la voz brete mpiza a pasar algo parcido, qu apnas hay, por lo mnos n
stas tirras, quin spa qu s l cpo o prisio n strcha d hirro qu s pon a los ros
n los pis para qu no s pudan huir, y todos rptimos lo d star n un brt o ponrl
n un brt a uno. (Migul d Unamuno, De esto y de aquello, tomo II, Editorial
Sudamricana, Bunos Airs, 1951).
Poner los puntos sobre las es

Esta xprsio n significa, sgu n Sbarbi (Gran diccionario), sr xcsivamnt


prolijo, hasta n las cosas d mnos ntidad. Y sgu n l Diccionario de modismos, d
Ramo n Caballro, concrtar, dtrminar, acrtar, sinttizar, por lo comu n con dan o o
contraridad para alguno.
La adicio n dl punto o acnto sobr la i minu scula data dl siglo XVI. Cuando s
adoptaron los caractrs go ticos ra fa cil qu dos i i s confundiran algunas vcs con una
u, y para vitar confusio n s introdujo la costumbr d ponr ncima unos tilds acntos o
virgulillas, y st uso s xtndio hasta la i sncilla.
Estos acntos o virgulillas pasaron a sr puntos sncillos a principios dl siglo XVI, y
st cambio, adoptado por algunos copistas, parca quisquilloso a algunos otros, y d aqu
vino la locucio n poner puntos sobre las es. (Bastu s, Sabidura, 2. sri, p. 184).
D dond s dduc qu la acpcio n primitiva d sta fras s la qu da Sbarbi, a
sabr: sr xcsivamnt prolijo, s dcir, minucioso, smrado n xtrmo,
dmasiadamnt cuidadoso.
A psar d sto, la acpcio n corrint d st modismo s la d concrtar, ponr n
claro las cosas, dcir lo qu hasta ntoncs nadi haba dicho.
Poner pies en pared

Poner uno pies en pared significa, sgu n l Diccionario, mantnr su parcr con
obstinacio n, o rsistir a la voluntad ajna.
Rodrigo Caro, n sus Das geniales o ldicros (siglo XVII), xplica st modismo n la
forma siguint: Poner pies en pared s un jugo qu consist n clavar una soga n la
pard bin alta dl sulo, y asi ndola, subn ponindo los pis n la pard todo lo qu
pud alcanzar su furza, y suln car, con mucha risa d los circunstants. Tambi n subn
los mozos por la pard arriba sin soga, y vnc aqul qu ma s alto dio n la pard con la
punta dl pi. D la porfa d st jugo salio nustro usado rfra n poner pies en pared, por
porfiar y dfndr bin una cosa, tnazmnt.
Poner pies en polvorosa
Huir prcipitadamnt. El Diccionario de autoridades (1726-1739) dic qu
quival a huir, scapar con prcipitacio n y ligrza.
Sgu n Sbarbi (El Averiguador Universal), xistn trs opinions sobr l orign d
sta fras provrbial. Unos crn qu provin dl sonsont, porqu l qu huy
prcipitadamnt lvanta ma s o mnos polvo o polvarda. Otros (ntr llos Clmncn, n
sus notas al Quijote) la fundan n l lnguaj d grmana, o modo d hablar d los gitanos,
ladrons o rufians, para ntndrs ntr s, n cuya jrga polvorosa significa call. Y la
trcra la ma s probabl para Sbarbi s apoya n l siguint hcho histo rico: Vindo
Alfonso III l Magno, gallgo d naturalza, los progrsos qu n las frontras d sus rinos
hacan los moros, acudio con sus tropas a contnr los adlantos dl sarracno. Prsnto a
los nmigos la batalla crca dl ro O rbigo, provincia d Palncia, n los campos d
Polvorosa (Pulvararia o Pulveraria, sgu n otras cro nicas), y all l valor d nustros
soldados, unido al tmor qu infundio a los moros un clips d luna, hizo qu Alfonso III
consiguis una complta victoria, disprsando n prcipitada drrota a los hijos dl Cora n
qu pudiron sobrvivir a la drrota. Dsd ntoncs hzos provrbial Polvorosa,
ncrrando primitivamnt dicha fras una amarga irona por todo j rcito fugitivo, y
aplica ndos dspu s a la prsona qu s ausnta aprsuradamnt d algu n lugar.
Gabril Mara Vrgara Martn, n su Diccionario geogrfico-popular, al rfrirs a
Polvorosa, publo d la provincia d Palncia, scrib: Poner pies en Polvorosa. Equival a
scapar, a huir d un sitio. Otros dicn para indicar lo mismo: Poner pies en Polvoranca. S
mpla n sntido figurado con la misma significacio n qu la fras Poner tierra por medio.
Rodrguz Marn, comntando la xprsio n poner los pies en polvorosa, qu aparc
n l Quijote (part 1., cap. 21), scrib: Ma s comu nmnt qu poner los pies en polvorosa,
s dca y s dic poner pies en polvorosa En l habla d grmana, polvorosa significa calle
y senda.
Y an ad ntr par ntsis: Esto d llamar a la call polvorienta, convirtindo n
sustantivo un adjtivo, y dando a una cosa (la call) l nombr d una d sus principals
cualidads (polvorinta) s uno d los mdios a qu acudiron los grmanos para formar su
sgundo vocabulario.
La fras Poner los pies en polvorosa s ncuntra ya n la colccio n ano nima d
rfrans qu s imprimio n Zaragoza l an o 1549, sgu n consigna Clmncn n su nota 48
al pro logo dl Quijote.
Aparc, asimismo, n las obras d Polo d Mdina, autor d la primra mitad dl
siglo XVII:
Pies puso en polvorosa,
y exhalacin corri de nieve y rosa.
Julio Casars, n su Introduccin a la lexicografa moderna (Madrid, 1950), dic qu
poner pies en polvorosa significa char carrtra adlant, porqu n l vocabulario d
grmana polvorosa dsignaba l camino llno d polvo.
Opino qu las d Rodrguz Marn y Casars son las vrdadras xplicacions d la
xprsio n qu nos ocupa.
Poner una pica en
Flandes

Consguir una cosa difcil. Coronar una mprsa, vncindo grands obsta culos.
Sgu n Bastu s (La sabidura de las naciones, sri 1., p. 153), alud a lo difcil qu
ra n timpo d Flip IV ncontrar rclutas span ols qu quisiran alistars y tomar la
pica (como si dij ramos ahora l fusil) para pasar a srvir n los Trcios d Flands, pus
los mozos no s alistaban voluntariamnt y huan dl srvicio militar, ximi ndos con
fu tils prtxtos.
Sbarbi an ad qu llgo a sr tan grand n aqulla poca la scasz d soldados,
qu n 1655 haba trcios y compan as qu solo contaban con 28 hombrs armados.
Sgu n l cond d Clonard, catorc trcios solo contaban 1.553 soldados. (Historia
orgnica de las armas de Infantera y Caballera espaolas).
Ponerle el cascabel al gato

Popularizo l dicho l fabulista Samanigo, aunqu s trata d un cunto antiguo


qu puso n vrso Lop d Vga.
Samanigo, n su fa bula El Congrso d los Ratons, dic qu stos s runiron
n Ratpolis para tratar d suprimir al gato Miauragato qu ls prsgua san udamnt:
Propuso el elocuente Roequeso
echarle un cascabel, y de esta suerte
al ruido, escaparan de la muerte.
El proyecto aprobaron uno a uno.
Quin lo ha de ejecutar? Eso, ninguno.
Yo soy corto de vista. Yo, muy viejo.
Yo gotoso, decan. El consejo
se acab, como muchos en el mundo
Covarrubias, n su Tesoro (1611) y n la palabra gato, cita la fras provrbial Quin
echar el cascabel al gato?, qu comnta as: Hay algunos qu dan consjos imprtinnts
contra los qu son ma s podrosos, qu no ls dara n lugar a qu los jcutn. Y s sta la
fa bula: qu s juntaron los ratons para tomar consjo (sobr) qu rmdio tndran contra
l dan o qu ls haca l gato. Hubo divrsos parcrs, y uno ntr los dma s, qu prsuma
d sabio, dijo: No hay mjor rmdio qu char al gato un cascabl, y as charmos d vr
cuando vinir por su sonido. Parcio a todos muy bin, pro llgado a quin ira a
cha rsl, no hubo nadi qu s atrvis; y as l consjo qudo por imprtinnt y
bachillra ncia.
Lop d Vga, n La esclava de su galn, puso n vrso la fa bula a qu alud
Covarrubias, n la forma siguint:
Juntronse los ratones,
para librarse del gato,
y despus de un largo rato
de disputas y opiniones,
dijeron que acertaran
en ponerle un cascabel;
que, andando el gato con l,
librarse mejor podan.
Sali un ratn barbicano,
colilargo, hociquirromo,
y encrespando el grueso lomo,
dijo al senado romano,
despus de hablar culto un rato:
Quin de todos ha de ser
el que se atreva a poner
ese cascabel al gato?.
El cunto qu dio orign al dicho s muy antiguo. En l Libro de los gatos, curiosa
colccio n d apo logos dl siglo XIV qu s consrva ntr los manuscritos d la Bibliotca
Nacional, figura con l nu mro 55 l apo logo De los mures con el gato, qu mpiza as: Los
murs una vgada llga rons a consjo t acordaron co mmo s podran guardar dl gato; t
dixo l uno qura ma s curdo qu los otros Atmos una squla (una squila o cascabl)
al pscuzo dl gato t podrnos hmos muy guardar dl gato; qu quando l passar d un
cabo a otro, simpr oyrmos la squila. Et aqust consjo plugo a todos; mas dixo uno:
Vrdat s; mas qui n atara la squilla al pscuzo dl gato? Et rspondio l uno: Yo no.
Rspondio l otro: Yo no; qu ni por todo l mundo yo non qurra llgar a l.
Ponerse hecha una arpa

S aplica a la mujr prvrsa y a la d gnio p simo, y quival a ponrs hcha


una furia o una fira.
Las arpas o harpas ran unos monstruos fabulosos, hijos d Nptuno y d la Tirra,
sumamnt voracs, qu tnan rostro d mujr, curpo d buitr, con alas, garras n los
pis y n las manos y orjas d oso. Las principals arpas ran Allo, Ocipto y Clno.
Ponerse hecho una furia

Muy nojado y col rico.


Alud sta xprsio n a las Furias o diosas dl furor. Covarrubias, hablando d llas
n su Tesoro, scrib: Fingn los potas habr sido trs hijas d Aquront y d la Noch,
llamadas Alecto, Tesfone y Megera; stas dcan prsguir al qu haba comtido algu n
norm dlito, y alla dntro d su concincia l fatigaban y atormntaban, como a Orsts
dspu s qu mato a su madr, dl cual dijo Virgilio, n la Eneida: Et scelerum furiis agitatus
Orestes.
Fulgncio, n su Mythologa, cita los nombrs y cualidads d las trs Furias, a sabr:
Alecto, la qu no csa ni hac pausa; Tisphone, la vnganza mortal, y Megera, la gran
continda.
En La Celestina, la vija d st nombr conjura a Pluto n, sn or d la profundidad
infrnal, rgidor d las trs Furias: Tsfon, Mgra Alto.
Ponerse las botas

Enriqucrs o lograr xtraordinaria convnincia, dic la Acadmia. Sacar


gran utilidad o provcho d alguna mprsa, sgu n Sbarbi.
Montoto, n Un paquete de cartas (p. 109), scrib comntando sta fras:
To mans las botas como distintivo o sn al dl caballro qu atsora riquzas, n oposicio n
al zapato, calzado propio d las gnts pobrs y d condicio n humild.
Por arte de birlibirloque

En la rvista El Averiguador (tomo 1., Madrid, 1871, p. 71) aparcio una nota,
firmada por J. M. F. d la P., dond s xplica as la xprsio n qu comntamos: El vrbo
birlar significa n l jugo d bolos (birlos, sgu n Covarrubias, citado por l Brocns)
tirar sgunda vz la bola dsd l punto dond paro la primra, qu, como sul sr
crcano a los bolos, proporciona l drribar muchos. Dspu s d sta primra acpcio n,
l Diccionario d la Acadmia pon como sgunda dl propio vrbo: matar o drribar a
alguno d un golp, con scopta, ballsta u otro instrumnto. Mtafsicamnt
quival birlar, sgu n la misma autoridad, a consguir uno l mplo qu otro
prtnda. En grmana o calo , birlar significa stafar, y birloque o birbesco, ladro n. Con
stos antcdnts, habra fundamnto suficint para prsumir qu arte de
birlibirloque sa una fras imitativa, quivalnt a art d birlar, hurtar o stafar d
rpnt, por sorprsa, con dstrza o mastra?.
Por atn y a ver al duque

Sgu n l Diccionario, s dic d los qu hacn alguna cosa con dos fins.
La fras complta s: A Sanlcar, por atn y a ver al duque. Corras, n su
Vocabulario de refranes, dl primr trcio dl siglo XVII, dic qu s rspusta qu indica
vanidad, dando a ntndr con lla qu s tna gran valiminto con l duqu d Mdina
Sidonia, dun o d las almadrabas o psquras d atu n qu hay n Sanlu car d Barramda.
En otro lugar d su obra scrib Corras: Dcs por los qu dan a ntndr qu van
a una cosa y van a otra d principal intnto. Tomos d los qu van a comprar atuns a las
almadrabas dl duqu d Mdina, y dcs qu a l van a vr, como sus allgados, y lo dl
atu n, d camino n qu sta su vanidad.
Antonio d Zamora, scritor d finals dl siglo XVII, uso sta xprsio n provrbial n
su comdia El hechizado por fuerza, dond dic un prsonaj:
Yo creo
que vienes, segn la pinta,
por atn y a ver al Duque.
El duqu d quin s dijo originariamnt la fras anotada fu Alonso P rz d
Guzma n, llamado el rey de los atunes y gnral dsdichadsimo n la trist jornada d la
Armada Invncibl.
Hoy, la xprsio n qu comntamos s similar a la d A Madrid y a ver al conde.
Por debajo de cuerda

Exprsio n qu, sgu n l Diccionario, significa por mdios ocultos.


El mastro Corras, n su Vocabulario de refranes, consigna: Por debajo de la
cuerda. Dcs cuando s juga a la plota n un corrdor, pusta una curda, y pasa la
plota por dbajo, y as n otras cosas: char faltas por dbajo d la curda.
Quvdo, n El mundo por de dentro, convirt n ralidad la xprsio n qu
comntamos. Ant una gran muchdumbr d gnt, qu rprsnta al mundo, dos
figurons tindn una curda; s viniron a la sombra d la curda muchos, y, n ntrando,
ran todos tan difrnts, qu parca transmutacio n o ncanto. Y Quvdo va pasando
rvista a difrnts prsonajs qu a la orilla d la curda parcan bunos y honrados, pro
qu dbajo d la curda s mustran tal como son n ralidad, con todas sus maldads y
vicios:
Aqul qu anda scribindo billts, sonsacando virginidads, solicitando
dshonras y facilitando maldads, yo lo conoc, a la orilla d la curda, dignidad gravsima.
Pus por debajo de la cuerda tin sas ocupacions rspondio mi ayo.
Vs aqul bllaconazo qu all sta vndi ndos por amigo d aqul hombr
casado y arrmti ndos a hrmano, qu acud a sus nfrmdads y a sus plitos y qu l
prstaba y l acompan aba? Pus mral por debajo de la cuerda, an adi ndol hijos y
mbarazos n la cabza y trompicons n l plo
Qud muy admirado d or al bun vijo y d vr lo qu pasaba por debajo de la
cuerda n l mundo.
Por decir la verdad ahorcaron a Llerena

En la Biblioteca de las tradiciones populares espaolas (tomo VI, captulo IV) s


xplica l orign d sta locucio n n la forma siguint: Un vcino d Burguillos, villa
dl partido judicial dl Frgnal d la Sirra (Badajoz), mato a su sposa por mdio dl
vnno, y habindo confsado palmariamnt su crimn, n l qu concurriron
circunstancias agravants, fu condnado a murt y jcutado. Dsd ntoncs s hizo
popular la fras apuntada qu acusa claramnt lo mucho qu rsistn los vcinos l
dclarar la vrdad ant los tribunals d Justicia.
Por fas o por nefas

El Diccionario dic: Por una cosa o por otra.


Sbarbi l da l significado d hacr una cosa justa o injustamnt; a todo tranc.
Est modismo dic Montoto n Un paquete de cartas tin su orign n la
divisio n d los das dl an o n fastos (d bun agu ro o favorabls) y nefastos (funstos o
infaustos) qu hizo Numa Pompilio.
El mastro Corras, n su Vocabulario de refranes, afirma qu la fras Por fas o por
nefas significa lo mismo qu A turto y a drcho.
Por Pascua o por la Trinidad

S mpla con rlacio n a una fcha ambigua d pago: Pagar por Pascua o por la
Trinidad. O cuando no s rcurda xactamnt una fcha: No s si fue por Pascua o por
la Trinidad.
Muchos suponn qu l orign d sta xprsio n s ncuntra n la cancio n d
Mambru :
Mambr se fue a la guerra,
no s cuando vendr:
si vendr por la Pascua
o por la Trinidad
Pro l dicho s ma s antiguo. Albrto Rys dic qu cuando los magnats d la Edad
Mdia staban abrumados d dudas promtan pagar a sus acrdors n Pascua, o si no,
cincunta y sis das dspu s, s dcir, por la Trinidad.
Por un clavo se pierde una herradura

El provrbio complto s: Por un clavo se pierde una herradura; por una


herradura, el caballo, y por un caballo, un caballero. Y advirt qu l dscuido n
algunas cosas, al parcr insignificants, pud acarrar dan os y p rdidas muy gravs.
La falta d un clavo dic un comntador da lugar a qu s pirda la
hrradura; prdida la hrradura, l caballo no pud andar y ocasiona la p rdida dl
animal; y prdido st, s pird tambi n l caballro, porqu l nmigo l consigu y l
mata; y todo sto por no habr atndido al clavo d la hrradura d un caballo.
Corras, n su Vocabulario de refranes, cita l provrbio n forma ma s xtnsa y
trascndntal: Por un clavo s pird una hrradura; por una hrradura, un caballo; por
un caballo, un caballro; por un caballro, un campo (una batalla); por un campo, un rino.
Sgu n varios autors, st provrbio provin d Flands y d la poca n qu Flip
l Hrmoso d Francia s apodro d las provincias flamncas n 1302.
El ry franc s nombro gobrnador para la part occidntal d dichas provincias al
cond d Saint Pol, cuya tira nica conducta provoco la indignacio n dl publo, qu trmino
alza ndos n masa contra l iniciando la gurra qu prdio Francia n la batalla d
Courtray.
El alzaminto tuvo como causa cirto mnsaj dl cond d Saint Pol a su colga l
gobrnador d Flands orintal, dond l daba instruccions para qu n dtrminada
fcha disolvis las milicias comunals flamncas y anulas sus pragma ticas.
Est mnsaj scrto cayo n manos d un sndico d Brujas, porqu su portador, al
pasar por aqulla ciudad, fu dspdido dl caballo qu lo montaba. La cada dl mnsajro
y la p rdida dl mnsaj furon dbidas a qu l caballo prdio , por falta d un clavo, una
d sus hrraduras. D dond vino a dducirs qu por un clavo, l ry d Francia prdio uno
d sus rinos.
Predicar en desierto, sermn perdido

Est vijo rfra n aparc rcogido n l Quijote (part 2., cap. 6.): pro todo
ra prdicar n dsirto y majar n hirro fro.
Rodrguz Marn, comntando sto, advirt qu todava andan juntas stas dos
locucions provrbials n una copla popular:
Quitarme de que te quiera
es predicar en desierto,
machacar en hierro fro
y darle voces a un muerto.

Preparar (o liar) los brtulos


Sgu n l Diccionario, brtulos quival a utnsilios, nsrs d uso corrint,
trastos. Y liar los brtulos significa prpararlo todo para una mudanza u otro fin.
Drvas st modismo scrib Bastu s dl c lbr jurisconsulto Brtulo, uno
d los ma s ilustrados lgistas d la Edad Mdia, cuyas obras solan consultars con
provcho cuando ocurra una custio n grav.
Fu uno d los ma s distinguidos profsors d Drcho n varias univrsidads d
Italia (Pisa, Bolonia, Padua, Prusa). Haba nacido n 1313 n Sasso-Frrato, n la Umbra, y
murio n Prusa n 1356.
Sus obras, llamadas Los brtulos, constan d 13 tomos n folio. (La sabidura de las
naciones, 3. sri, p. 115).
Sgu n Covarrubias, Ba rtulo s lo mismo qu Bartolom .
Corras, n su Vocabulario de refranes (2. part), scrib: Arrimar los brtulos. Por
djar l studio. Y an ad: ba rtulos son los libros.
Las xprsions qu comntamos provinn d qu los studiants d drcho, d
Salamanca, d los siglos XVI y XVII, llvaban a la univrsidad los comntarios dl
jurisconsulto Ba rtulo n apunts sujtos con una corra, y al trminar la clas, arreglaban o
liaban sus brtulos.
Julio Monral, n su rudito libro Cuadros viejos. Coleccin de pinceladas, toques y
esbozos, representando costumbres espaolas del siglo XVII (Madrid, 1878, p. 288), scrib lo
siguint: Brtulo fu un famoso jurisconsulto dl siglo XIV, nacido n Sasso-Frrato. Sus
comntarios a las lys romanas s studiaron por ma s d trs siglos n las univrsidads
d Europa. Tal vz por l s dijo n Espan a la fras liar o arreglar los brtulos, para
significar qu uno s prparaba a irs d alguna part. En fcto, los studiants llvaban a
las aulas, liados con cintas o corras, los libros, vadm cum y cartapacios d sus
apuntacions, los qu rcogan d igual modo al acabar sus lccions. Por so, sindo tan
comuns las obras d Ba rtulo, s daba st nombr, por xtnsio n, a todos los libros qu
llvaban a las sculas los studiants, y al rcogrlos para irs a casa s dca liar los
brtulos.
Liar los brtulos significaba ntr llos abandonar la clas. Ma s tard s amplio st
significado a marchars d un lugar, cambiar d domicilio, tc.
No hay qu confundir la xprsio n liar los brtulos con las d liar el hatillo o el fardo,
qu significan huir.
Prometer el oro y el moro

Ofrcr cantidads o ganancias considrabls, y, por lo comu n, ma s xagradas


qu positivas. Sgu n l Diccionario de autoridades (1726-1739), fras iro nica para
pondrar l ngan o d alguno qu s cr l han d dar alguna cosa grand, o la
stimacio n n qu tin alguna cosa qu da o qu pos.
Hay quin opina qu sta xprsio n provin d la d Querer el oro y el moro,
basada n un sucso ocurrido n Jrz l an o 1426. Extractar l rlato qu d dicho sucso
hizo Javir Pin ro n l Alrededor del Mundo dl 15 d marzo d 1900.
Varios caballros jrzanos aprsaron n una accio n a cuarnta moros principals,
ntr llos l alcaid d Ronda, Abdala , y a su sobrino Hamt.
Abdala consiguio su rscat con una furt suma d dinro qu s rpartiron los
caballros jrzanos, y l ry don Juan II ls xigio qu pusiran n librtad a Hamt y a los
rstants cautivos, a lo qu s opusiron aqullos. La sposa dl caballro Frna ndz d
Valdspino s ngo a ntrgar a Hamt si no l abonaban cin doblas d oro qu haba
gastado n su guarda y mantniminto, y muchos d los caballros rclamaban a dicho
cautivo como d su prtnncia.
El ry hizo qu Hamt fus conducido a la cort. Esto dio lugar a muy agrias
contstacions ntr l ry y los caballros, y como n l curso d stas disputas s hablo
mucho dl oro y del moro, s probabl qu n Andaluca s dijs qu l ry don Juan II
quera el oro y el moro.
No obstant sta opinio n, s ma s probabl qu l modismo prometer el oro y el moro
sa una simpl fo rmula d rpticio n n la qu ntra la m como inicial d la sgunda
palabra, como ocurr n ares y mares, tus ni mus, troche y moche, orondo y morondo, sin
chistar ni mistar, tc.
(Vase De la Ceca a la Meca).
Prudentes (o sagaces) como la serpiente

El hacr d la srpint, o d la culbra, modlo d prudncia o sagacidad


obdc a una falsa crncia, o por mjor dcir, a una vija lynda, sgu n la cual los
citados rptils, para no sr sducidos por la voz dl ncantador, pgan a tirra un odo
y s tapan l otro con la cola.
Baltasar Gracia n, n la primra part d El Criticn scrib: Pr stnos su
sagacidad la srpint, qu cosindo l un odo con la tirra, tapa l otro con l fin (con la
punta d su cola), dando a todo buna salida.
Esto mismo aparc n La pcara Justina (I, 49-50): La culbra, para no dar a la
murt franco l postigo d los oydos por dond l ncantador la gua, cos l un oydo con
l sulo, y l otro zu rcl con la cola, para qu a purta crrada s torn la murt y aun l
diablo.
Y n El donado hablador, d Jro nimo d Alcala (I, VI): Sd prudnts como las
srpints, qu con la cola tapan l un odo, y l otro l juntan con la tirra para no or la
voz dl ncantador.
Puede arder en un candil

En su orign, sta locucio n srva u nicamnt para xprsar la xclncia d un


vino gnroso, xquisito, suponindo qu por abundar n l la part spirituosa o
alcoho lica pudis ardr, como l acit, n un vlo n o candil.
El Diccionario histrico d la Ral Acadmia (tomo 2., Madrid, 1936) confirma
st significado y orign cuando dic: Poder arder en un candil. Fras figurada y familiar
con qu s pondra la furza d un vino. El vino pud ardr n un candil. (Blmont,
Comedias, Ed. Rivadnyra).
S mpla tambi n para pondrar, gnralmnt n son d cnsura, la agudza o
sagacidad d las prsonas y la ficacia o violncia d las cosas. Est algo lys torcidas
qu pudiran ardr n un candil (Quvdo). A m tambi n m han llgado otras dos
(cartas) originals, qu pudn ardr n un candil. (Min ano, Cartas, Rivadnyra, tomo
62).
Puesto en el burro, aunque le den doscientos

Esta fras y la d puesto en el burro, aguantar en los azotes (o los palos) dnotan
qu ya sta uno rsulto a sguir l mpn o n qu s halla mtido, aunqu sa a costa
d mayors mals, y qu pustos, por ncsidad o por furza, n una situacio n difcil y
apurada, tnmos qu soportar con rsignacio n todo l mal qu nos vnga.
Aludn stos dichos a la pna d azots, n la cual l condnado, dsnudo d
cintura arriba y montado n un burro, ra pasado por las calls y rciba dl vrdugo los
palos qu l juz o l tribunal hubis sn alado para castigo d sus culpas.
En los procsos dl primr trcio dl siglo u ltimo, cuando s condnaba a un ro a la
pna d azots, s dca as n la sntncia: S condna a Fulano y Zutano a qu san
sacados d las Ca rcls Rals, pustos n unas bstias d bast, rapado l cabllo, y
dsnudos d cintura nriba, y llva ndolos por las calls acostumbradas d sta ciudad, a
son d trompta, y voz d prgonro qu publiqu sus dlitos, s ls dn doscintos azots
por l ministro jcutor d nustra alta justicia.
Que la traba se me lengua

En lugar d Que la lengua se me traba. Es fras con la qu s hac burla d los qu


s quivocan y trastrucan las palabras.
Corras, n su Vocabulario de refranes, incluy la xprsio n: Borracha est esta
ladra; tres das ha que no perra, y la comnta as: Tin gracia n trocar las palabras, por
borracha sta sta prra; trs das ha qu no ladra. Dcs a los qu s quivocan y trucan
lo qu dicn; como l otro qu dca: sto s sr alma d curas, por sto s sr cura d
almas.
Hay varias xprsions populars parcidas a las antriors (por jmplo, qu
tristrestrs: qu trist sta s), y rcurdo, a propo sito d llas, la copla trastrocada qu tra
Vicnt d la Funt n su artculo Avnturas d ronda, publicado n l Semanario
Pintoresco Espaol (Madrid, 1856). Dic as:
Asmate a esa vergenza,
cara de poca ventana,
y chame un poco de sed,
que me estoy muriendo de agua.

Qu pasa en Cdiz?

Esta prgunta s hizo popular n l vrano dl an o 1868, cuando los amants d


la rvolucio n y los qu tman su stallido staban pndints d los sucsos polticos
qu, sgu n s dca pu blicamnt, tndran lugar n aqulla ciudad andaluza.
Efctivamnt, fu ntoncs Ca diz la cabza d la rvolucio n dond l almirant
Topt, dspu s d una convrsacio n con l gnral Prim, rci n llgado d Londrs,
sublvo la scuadra al grito d Abajo los Borbons!, n la man ana dl 18 d sptimbr.
Vintiu n can onazos disparados por la fragata Zaragoza anunciaron l dstronaminto d
Isabl II.
La ciudad d Ca diz s sublvo inmdiatamnt. Das ma s tard ocurrio la batalla dl
punt d Alcola, y l da 30 dl mismo ms, Isabl II cruzo la frontra por Iru n.
Que salga el autor!
Esta xclamacio n, tan prodigada lugo n salas tatrals, sono por vz primra
n Espan a l da 1 d marzo d 1836, con motivo dl strno n l tatro madriln o dl
Prncip dl drama roma ntico El trovador.
Su autor, Antonio Garca Guti rrz, a la sazo n soldado dl Dpo sito d Lgan s,
obtuvo tal xito qu, rqurido por l pu blico, salio d ntr bastidors a saludar al
auditorio.
Vntura d la Vga, qu s hallaba junto a l, con uniform d capita n d milicianos,
s quito la casaca o lvita y s la cdio al novl autor para qu no s prsntas vstido d
rcluta.
Dos das dspu s, la rina gobrnadora vio l drama. Llamo a su autor al palco rgio,
y l dijo:
Quiro otorgart una mrcd. Qu m pids?
La licncia absoluta, sn ora.
Y das dspu s la obtuvo.
Sgu n h avriguado, l qu lanzo la xclamacio n qu comntamos, o al mnos l
qu contribuyo ma s dcisivamnt a qu l pu blico la coras, fu l scritor Eugnio d
Ochoa.
As lo dclara, vint an os ma s tard, n un artculo qu publico n la rvista El
Museo de las Familias (Madrid, dicimbr d 1856), dond, rcordando l strno d El
trovador y la salida a scna d Garca Guti rrz, dic: El ntusiasmo qu produjo aqulla
primra produccio n d un jovn, ntoncs dsconocido n la rpu blica litraria, fu tan
grand como mrcido: todo l pu blico a una, lctrizado por aqul insprado triunfo,
pidio qu saliera el autor, y l autor salio , pa lido, conmovido hasta lo sumo, agobiado, por
dcirlo as, bajo l pso d aqul dsusado honor; ra la primra vz qu smjant
distincio n s dispnsaba n nustros tatros. Yo, qu ra a la sazo n muy jovn y acababa d
rgrsar d Pars, dond la haba visto dispnsada tambi n por primra vz n l tatro d
la Port Saint-Martin a los jo vns autors d Faruk el Moro, Vctor Escous y Augusto
Lbras, contribu n gran manra a aqulla magnfica ovacio n stimulando a los tibios,
acalorando au n ma s a los xaltados, y multiplica ndom, por dcirlo as, n todos los a ngulos
dl tatro para gritar dsd todos: Qu salga l autor!. Eugnio Ochoa s quivoca al
suponr qu fu sta la primra vz n qu un autor salio a scna. Sgu n Vicnt Vga, n
su Diccionario de ancdotas (Barclona, 1956, an cdota 1.227), algunos bio grafos dl
c lbr compositor italiano Antonio Saliri dicn qu fu st l primr autor qu s
prsnto n scna llamado por l pu blico, cuando s strno n la O pra d Pars, l 8 d
junio d 1787, su o pra tragico mica Tarara; pro ma s cirto parc qu Floqut haba ya
logrado s triunfo n l mismo tatro l 1 d sptimbr d 1773, dspu s d la primra
rprsntacio n d Lunion de lAmour et des Arts, y Piccini l 27 d nro d 1778, con
motivo dl strno d su o pra Roland, n la O pra d Pars tambi n.
Eugnio Ochoa trmina su rlato con stas considracions: As mpzo n
nustros tatros la costumbr qu hoy ha llgado a sr lo qu todos vmos: una irrisio n,
casi una vrgu nza. El ma s chapucro autor, qu digo!, traductor d cualquir piccilla n
mala prosa, cunta n su vida litraria vint triunfos como l dl sn or Garca Guti rrz; al
ma s insignificant arreglo qu v strnar n la scna, grita l pu blico, maquinalmnt:
Qu salga l autor!, y l autor sal como un bndito, llno d mocio n. Prsumo qu n la
mayor part d los casos, aqulla mocio n db d sr tambi n mntira.
Mariano Jos d Larra, qu s contaba ntr los asistnts al strno d El trovador,
trminaba as su crtica publicada n El Espaol:
Flicitamos, n fin, d nuvo al autor, y solo nos rsta hacr mncio n d una
novdad introducida por l pu blico n nustros tatros: los spctadors pidiron a vocs
qu salis l autor; lvantos l tlo n, y l modsto ingnio aparcio para rcogr
numrosos bravos y nuvas sn als d aprobacio n.
En un pas dond la litratura apnas tin ma s prmio qu la gloria, sa s
siquira lo ma s lato posibl; acostumbrmos a honrar pu blicamnt l talnto, qu sa s la
primra protccio n qu pud dispnsarl un publo, y s la u nica tambi n qu no pudn
los gobirnos arrbatarl.
Y, ya qu hablamos d xitos d tatros, dir qu l primr autor tatral d Espan a a
quin l pu blico, n manifstacio n comunal d ntusiasmo, acompan o dsd l tatro hasta
su domicilio, dbio d sr Jos Echgaray, con motivo dl strno d su famoso drama El
gran Galeoto n l tatro Espan ol l da 19 d mayo d 1881.
Flip Ducazcal, mprsario a la sazo n dl tatro, organizo una manifstacio n con
antorchas qu acompan o al autor hasta la call d la Princsa, dond viva. Los vtors y
aclamacions no csaron durant l traycto. Un zapatro cojo, ntusiasta d Echgaray,
rnquaba, jadant, dtra s dl coch dl dramaturgo.
Viva Echgaray! ruga la multitud.
Buno, qu viva Echgaray, pro qu viva ma s crca xclamo l aspado cojo,
rnunciando a sguir a la nfrvorizada comitiva.
Otro d los autors tatrals qu fu llvado n triunfo dsd l tatro a su domicilio
fu Bnito P rz Galdo s cuando strno su drama Electra n l an o 1901.
Que si quieres arroz, Catalina!

[Exprsio n qu s usa para significar qu s prscind d tnr n cunta lo qu


alguin dic o hac].
Ni Ramo n Caballro, n su Diccionario de modismos, ni Sbarbi, n su Gran
diccionario de refranes, rcogn sta xprsio n popular.
Ramo n Caballro incluy la d Que si quieres!, como locucio n familiar qu s
mpla para rchazar una prtnsio n o para pondrar la dificultad o imposibilidad d hacr
o lograr una cosa.
En cuanto al posibl orign d la fras qu comntamos, solo conozco la vrsio n qu
rcintmnt m fu facilitada por l publicista y crtico taurino Vntura Bagu s, quin
rcurda habrla ldo, hac ya muchos an os, n la rvista Alrededor del Mundo. Dic as la
comunicacio n:
Parc sr qu n los timpos d Juan II d Castilla (1406-1454) rsida n Sahagu n
(Lo n) cirto judo convrso, casado con una mujr llamada Catalina, a la qu l gustaba
tanto l arroz, qu no solo haca d l un gran consumo, sino qu lo rcomndaba a todos
como rmdio para cualquir indisposicio n. En su concpto, l arroz ra una spci d
panaca univrsal, como la buscaban los alquimistas d aqulla poca. Cayo nfrma para
morirs, y como rchazara todas las mdicinas qu intntaban darl, prgunta ronl si
qura tomar un poco d arroz, al rcordar la dbilidad qu snta por sta gramna. Nada
contstaba, o, si lo haca, ra con monoslabos inintligibls. Rpitiron varias vcs la
prgunta cuantos rodaban su cama, ritracio n qu hacan n voz alta, dicindo Que si
quieres arroz, Catalina! Y Catalina fallcio sin rspondr.
Por so an ad mi informant sul mplars tal xprsio n cuando s contsta
a una prgunta con incongruncias, o no s contsta nada, o sa, lugo d cualquir
rspusta qu no vin a plo d lo qu s intrroga; o cuando prmanc mudo o s hac
l sordo l intrrogado.
La vrsio n antrior s curiosa, pro no convincnt. Como tantas otras an cdotas d
su spci, constituy, ma s qu una explicacin dl orign dl dicho, una aplicacin dl
dicho mismo, aun cuando, como ocurr n st caso, s rfira la historita a timpos
mdivals, tratando d dar mucha antigu dad a la fras.
No cro qu s trat d una xprsio n tan vija. D sr as, la hubira rcogido
Corras n su Vocabulario de refranes y frases proverbiales, obra dl primr trcio dl siglo
XVII.
Corras, qu fu catdra tico d grigo y hbro n la Univrsidad d Salamanca y
qu paso muchos an os rcogindo xprsions populars qu l facilitaban los studiants
d toda Espan a, no la incluy n su libro, dond s da la circunstancia d qu aparc un
dicho acrca dl arroz y nada mnos qu ocho sguidos rfrnts a Catalina.
Tampoco la incluy Covarrubias n su Tesoro, ni la Acadmia, ni Caballro, ni Sbarbi,
ni Bastu s.
En l u nico libro dond la vi citada, sin comntario alguno, s n l d Luis Montoto,
titulado Personajes, personas y personillas que corren por las tierras de ambas Castillas (2.
d., Svilla, 1921).
A mi juicio, s muy posibl qu la fras Que si quieres arroz, Catalina!, sa una mra
modificacio n o an adidura d la d Que si quieres! Y todo m hac suponr qu s trata d
una xprsio n modrna, nacida n l siglo XIX.
Lo qu falta sabr s la historita, l cunto, la comdia o l txto litrario d dond
tomo orign. Porqu la an cdota d la juda d marras no pud convncrnos.
Que te den morcilla

Maldicio n quivalnt a qu t matn. Alud a qu, n pocas d hidrofobia, las


autoridads ordnaban dar murt a los prros calljros da ndols a comr morcilla
nvnnada con stricnina.
Sindo chico, h visto a un alguacil d mi publo dar morcilla a un prro vagabundo.
Vicnt Vga m proporciona l dato d qu n l an o 1891 aparciron por vr
primra n las calls d Madrid los laceros ncargados d aprisionar, mdiant un lazo, y
rcogr a los prros vagabundos, sustituyndo as l ba rbaro y rpugnant sistma d
darls morcilla.
Quedar hecho una alhea, o molido como alhea

S dic con rlacio n a alguin qubrantado por l trabajo xcsivo, l cansancio,


los golps
En l captulo 14 d la 2. part dl Quijote, mpla Sancho la xprsio n qudar
molidos los cascos u hchos alhn a los husos.
Comntando Clmncn sta u ltima xprsio n, scrib: Alhea s un arbusto con
cuyas racs, rducidas a polvo, s tn an los moros y moras los cabllos y las un as; como
dic Covarrubias: Y porqu para sto, y para algunas mdicinas s mul l alhn a, nacio
d aqu una manra d hablar, qu s estar molido como alhea, dl qu sta cansado y
qubrantado. Conform a sto, Sancho, apalado por los dl scuadro n dl rbuzno, dic
dspu s a su amo n l captulo 28: yo pondr silncio a mis rbuznos, pro no n djar d
dcir qu los caballros andants huyn y djan a sus bunos scudros molidos como
alhea.
Quedarse a la luna de Valencia

Significa qudar uno chasquado n sus propo sitos; no habr podido consguir
lo qu spraba o s promta.
Hay quin opina qu l orign d st dicho sta n qu algunas vcs l stado dl
mar no prmita a los barcos atracar a la playa valnciana para dsmbarcar, y los viajros
tnan qu pasar la noch n alta mar, qudando a la luna de Valencia.
Suponn otros qu lo d la luna s por l nombr qu s daba n Valncia a la playa,
n razo n a su forma smicircular. (Bastu s, La sabidura de las naciones, sri 1., p. 120).
Otros quirn qu vnga dl chasco qu s llvo cirto individuo qu hubo d pasar
largas horas d la noch sprando inu tilmnt n un zagua n o patio dscubirto d una
casa qu n Valncia s llama tambi n luna.
Sbarbi, n El Averiguador Univrsal, n. 36 (Madrid, 1880), supon qu la fras n
custio n s dca porqu a cirtas horas crraban las purtas d la ciudad (d Valncia), y
los qu no llgaban a timpo tnan qu pasars la noch n un banco d forma d
hrradura qu haba fura d la muralla.
En mi opinio n, l orign d la fras qu comntamos s mucho ma s sncillo. Lo hall
n l Diccionario de autoridades, dond s l qu dejar a la luna s lo mismo qu djar en
blanco (s dcir: djarl sin lo qu prtnda o spraba). Djos por analoga dl qu halla
la posada crrada y s quda al srno; y s sul dcir comu nmnt a la luna de Valencia.
Gabril M. Vrgara, n su Diccionario geogrfico-popular, tra sta copla valnciana:
Me fui a la luz de la luna
a hablar contigo a la reja;
no saliste y me dejaste
a la luna de Valencia.
S v qu lo d Valncia fu an adido a la primitiva fras dejar a la luna, fras qu
aparc as n l Guzmn de Alfarache, d Mato Alma n (libro II, cap. I), dond, hablando
d un hombr listo, pro gran ladro n y bllaco, qu s ofrcio a srvir como criado a
Guzma n, s dic qu st acpto su ofrciminto, pus d l saba ya sr ncsario
guardarm, y con otro, parci ndom fil, m pudira dscuidar y dejarme a la luna.
La misma xprsio n usa Quvdo n sus Capitulaciones de la vida de la Corte: Y l
picaro n, ya qu s ha pasado y divrtido d bald, co gla un mdiano bolsillo, y dejndola
a la luna, s part otra vz a la cort, dond vulv a las andadas.
Baltasar d Alca zar, n un pigrama ddicado a una sn ora, mujr d un juz, qu
no rhusaba sr postigo d los cohchos d su marido, scrib lo siguint:
Vuestra mujer en su trato
es un milagro moderno,
pues hasta el sol del invierno
sale a tomar con recato.
Licenciado, la fortuna
se lo pague; mas repare
en que si el sol no os tomare,
os quedaris a la luna.
Como s v por stas citas, dejar a la luna quivala a djar a una prsona in albis,
sin dinro. Esto m hac pnsar n si la fras s dijo con alusio n, ma s qu al qu s quda
sin podr alojars n la posada, al qu s asaltado d noch por ladrons y, dspojado d
todo su dinro, s quda a la luna, n l mayor dsamparo.
Quedarse como un pajarito

Exprsio n qu, sgu n l Diccionario, significa morir sin hacr gstos ni


admans.
Rodrguz Marn, n su dicio n crtica d El Diablo Cojuelo, comntando la fras
s qudo como un pajarito, n l sntido, no d murto, sino d dormido, scrib: Para
l l xico d la Acadmia, quedarse como un pajarito significa morir con sosigo, sin hacr
gstos ni admans. Sa so; pro sa tambi n quedarse muy dormido, como n st lugar
dl txto, y as dij n las Mil trescientas comparaciones populares andaluzas (Svilla, 1899):
Se que como un pajarito : Dormido, y ma s a mnudo, muerto; dl qu s durm
profundamnt tambi n s dic: Se que frito, o fritito.
Quedarse en cuadro

La xprsio n estar o quedarse en cuadro, procdnt d la Milicia, quival a


habr prdido uno su familia o qudars solo y sin amparo.
En l vocabulario militar, rcogido por l d la Ral Acadmia, cuadro s l
conjunto d los jfs, oficials y class d un batallo n o rgiminto.
Se queda en cuadro una unidad militar cuando pird todos sus soldados y solo
qudan n lla los jfs, oficials, sargntos y cabos.
Por xtnsio n, s quda uno n cuadro cuando ha prdido a todos los suyos, tra ts
d familia, amigos, compan ros, tc tra.
Quemarse las cejas

Sgu n l Diccionario, quemarse las cejas significa studiar mucho. Pro su


primitivo y gnuino significado s studiar d noch, pasars las nochs
studiando, porqu l quemarse las cejas alud a las vlas o vlons, cuya llama sul
chamuscar las cjas d los qu, absortos n l studio, s acrcan dmasiado a lla.
Qu st s l vrdadro sntido y orign lo compruban las siguints citas:
Hojando los Digstos algunas nochs m h qumado las cjas por vr si hallaba algunas
lys. (Jacinto Polo d Mdina, La Universidad de amor). D qu l sirv a un hombr
trasnochar n studios y qumars las cjas para nsn ar a los otros? (Fray Digo d
Vga, Paraso San Bernab). Estaban dsvla ndos, studiando noch y da y
quma ndos las cjas. (Baltasar Gracia n, El Criticn).
Quevedo, que ni sube, ni baja, ni se est quedo

Cu ntas qu una noch n qu salio d avnturas Francisco d Quvdo, fu


llamado dsd un balco n por cirta dama qu s haba propusto burlars d l
grandmnt, a cuyo intnto l cho con una curda una cuba, dici ndol qu s mtira
dntro, y qu ntr lla y un criado tiraran, a fin d qu pudira subir.
Cogido l pz n l anzulo, tiraron, n fcto; pro furon unos cuantos chuscos
qu, apostados dtra s dl balco n, dirigan al pacint los ma s amargos sarcasmos, los
cuals ran contstados por una salva d pttos intrjccions qu n vano s buscaran
n l diccionario.
Acrto ntoncs a pasar por all la ronda, y como vis a un hombr qu,
dsata ndos n improprios, s staba mcindo n l air, dio l qui n viv, a lo qu
contsto l intrplado:
Quevedo, que ni sube, ni baja, ni se est quedo.
(Vicente Vega, Diccionario de frases clebres, p. 14).
Esta avntura d Quvdo, qu s id ntica a la qu cunta Falstaff n Las alegres
comadres de Windsor, rcurda a la qu cunta d Virgilio l Corbacho: Qui n vio a
Virgilio, un hombr d tanta acucia y cincia, qu stuvo n Roma colgado d una torr a
una vntana, a vista d todo l publo romano, solo por dcir y porfiar qu su sabr ra tan
grand qu (ninguna) mujr n l mundo l podra ngan ar?.
A st pisodio alud La Celestina, dond dic la vija: Vra s qui n fu Virgilio qu
tanto supo; mas ya habra s odo co mo stuvo n un csto colgado d una torr mira ndol
toda Roma.
Y aludio a l ma s claramnt l Arciprst d Hita n su Libro de buen amor, dond
s l lo siguint (copla 261):
Non te quiero, veino, nin me vengas tan presto.
Al sabidor Virgilio, como dize en el testo,
engalo la duea, cuando lcolg en el cesto,
coydando que lsoba a su torre por esto.
Rfirn la historita muchos autors. Cjador, anotando st pasaj dl
Arciprst, tra varias citas, d ntr las cuals scojo y xtracto la d Compartti n su
obra Virgilio nel medioevo (1872, tomo 2., pa g. 105). Sgu n st autor, Virgilio staba
namorado d una jovn, hija d un mprador d Roma. Ella no l corrsponda, y vindo a
su amant tan rndido, no rsistio a la tntacio n d burlars d l. Fingindo plgars a sus
dsos, l propuso introducirlo d noch n su propia alcoba, mti ndolo dntro d una
csta y subi ndolo, n sta forma, hasta la vntana d la torr dond lla tna su
habitacio n. Virgilio acpto , y a la hora dsignada s mtio n la csta. Pro la falsa amant
hizo qu los qu izaban la csta djasn sta a mitad dl camino. Cuando llgo l nuvo da,
todo l publo d Roma s rio dl burlado amant.
A continuacio n s rfir la vnganza qu tomo Virgilio, y qu no s dl caso rfrir.
Sgu n otros autors, la qu burlo a Virgilio no ra la hija dl mprador, sino una
mrtriz.
Quin diablos anda ah? Los cuatro diablos
mayores

En su dicio n crtica dl Quijote, Rodrguz Marn rcog las xprsions


populars Cmo demonios ha hecho eso? Quin diablos anda ah? Cmo diablos ha
podido ocurrir?, y dic qu son manras d prguntar qu dnotan xtran za y qu
quivaln a Co mo s ha podido hacr tal cosa qu m parc imposibl?.
El comntarista dl Quijote apunta la sospcha d si las tals xprsions dnotan
l atribuir a arts ma gicas o a intrvncio n diabo lica l acaciminto d los hchos.
Y a propo sito d diablos. Rodrguz Marn, n su dicio n crtica d El Diablo
Cojuelo (Cla sicos Castllanos, Madrid, 1918, p. 22, nota) scrib: En la suprsticio n
pninsular, los cuatro diablos mayors dl infirno son Lucifer, Belceb, Satans y Barrabs.
As lo dca n 1512, n una d sus confsions, Juan d Chavs: yo lam crid a
satanas, y a Amancidos, y a la rryna Siuilla, y algunas vcs a los cuatro mayors dl
Infirno, s a sabr, Lucifr, blzbuc, satanas y barrabas.
Quin mat a Meco?

La fras Quin mat a Meco? s aplica a los crmns colctivos, y s similar a la


d Quin mat al Comendador? Fuenteovejuna, seor.
Luis Montoto, n su obra Personajes, personas y personillas (tomo II, pp. 184-185),
copia d la rvista El Averiguador Universal, n. 150, la siguint xplicacio n a la citada
fras: Hac muchos an os haba n l Grov (publo d la provincia d Pontvdra) un
pastor d almas apllidado Meco, ma s dado a los galantos pastorils qu a los oficios
spirituals. Las grovras hallaban fura d lugar tals aficions, y cirto da n qu st
intnto lograr por la furza lo qu d grado no obtna, varias d aqullas lo mataron,
colga ndolo dspu s d una higura, qu dsd ntoncs s llamo dl Mco y xist au n n
l mont d la Cidadlla, inmdiato al Grov. Como nadi quisira rvlar a la justicia l
nombr d los culpabls, furon llamados a dclarar todos los vcinos dl Grov, los cuals,
al sr prguntados por qui n haba matado a Mco, contstaron: Mata moslo todos. Tal
astucia hizo imposibl l castigo, y dsd ntoncs a los hijos dl Grov s ls llama mecos.
Juan Ribiro, n su obra Frazes feitas (2.a sri), scrib lo siguint: En l folclor
d Galicia hay muchas historias sobr st Meco. Una d llas dic qu con st nombr
haba un individuo lujurioso incontinnt qu no prdonaba ni a donclla ni a casada qu
caysn n sus un as. Dscrib l final d Mco y la rspusta una nim d los vcinos ant
l juz d la causa, y an ad qu stas y otras lyndas quiza furon imaginadas bajo l
influjo d la palabra Mec, palabra qu corr n todas las jrgas, calo s y argots roma nicos y
qu significa l furt, l jf, l podroso o l sn or. Y as, n l argot franc s s llama a
Dios mec des mecs, y lo grand meco dadaut n l calo marsll s.
En La vida y hechos de Estebanillo Gonzlez (1646) s alud a los gallgos qu
prdonaron a Mco: Y cuando tuvir tan mal capricho (mi madr) qu m bostzara d su
gruta oscura a sr, con prdo n, gallgo, y a qu prdonara a Mco como todos sus
pasados.
El padr Sarminto scribio nada mnos qu una disrtacio n para probar qu no
furon los gallgos, sino los andalucs, los qu prdonaron a Mco por una cola d sardina.
(M. Frna ndz d Grgorio, Anales histrico-polticos, Madrid, 1883, p. VII).
Francisco Grgorio d Salas, l cura d Frium, n su famosa Relacin del carcter
y genio que tienen los habitantes de las provincias de Espaa (scrita n 1759), consigna qu
l gallgo
baja en verano a segar
con gusto a todo lugar
menos al lugar de Meco.
Vrgara Martn, n su Diccionario geogrfico-popular (p. 30), dic qu prguntar a
un gallgo Quin mat a Meco? s infrirl una ofnsa.
Cuando tras l dsastr d 1898 l Parlamnto span ol trato d xigir
rsponsabilidads y algunos diputados criticaron duramnt l Tratado d Pars, por l qu
prdimos las Antillas y Filipinas, l ministro Montro Ros, principal ngociador dl
acurdo, afirmo qu dl dsastr tnan la culpa todos, y saco a rlucir n su dfnsa la
lynda d Mco y la fras Mata moslo todos.
Parcida a la fras qu comntamos s la d Quin lo ha muerto? Berninches!, qu s
dic n la Alcarria. La fras alud a la murt dl scribano Nicola s Alcald, ocurrida l an o
1745 n la villa d Brninchs (Guadalajara). El citado scribano fu assinado por varios
vcinos dl publo, dond s haba hcho odioso por su dura condicio n y cara ctr violnto.
El juz qu instruyo l procso no pudo avriguar qui ns furon los matadors, porqu
todos los intrrogados contstaron invariablmnt: Berninches!, achacando a todo l
publo la rsponsabilidad dl crimn.
Quien mucho abarca, poco aprieta

Aconsja qu no db mprndrs ma s d lo qu uno bunamnt puda


dsmpn ar.
Equival al rfra n latino Qui duos lepores sequitur, neutrum capit (l qu a dos
librs prsigu, s quda sin ninguna).
Bastu s cunta, a propo sito d sto, la siguint an cdota: Habas rigido a
Buffon (n vida d st) una statua, al pi d la cual s puso la siguint inscripcio n latina:
Naturam amplectitur omnen (abraza toda la naturalza). Y un hombr chistoso an adio a
continuacio n: Quien mucho abarca, poco aprieta. Lo qu habindo llgado a noticia d
Buffon fu bastant para qu pidis s suprimiran l logio y la crtica. (La sabidura de
las naciones, 1. sri, p. 37, Barclona, 1862).
Quien no te conozca, que te compre

[S usa sta xprsio n para dar a ntndr qu los dfctos d las prsonas y las
cosas no son vidnts a primra vista.
En sntido ma s amplio, significa qu s tin constancia d la malicia o l ngan o d
alguin. ]
Sgu n S. Ballsta, usamos dst rfra n para ncarcr las faltas qu alguno tin;
to mas la mta fora d la cabalgadura qu tin tachas ncubirtas, qu si no s
ncubri ndolas y concrta ndos con l alb itar (para) qu no las diga, no s pud vndr.
Usa sta xprsio n Quvdo n La vista de los chistes, dond, hablando mal d los
boticarios y criticando los nombrs raros qu ponn a sus mdicinas, scrib: Y como han
odo dcir qu quien no te conoce, que te compre, disfrazan las lgumbrs porqu no san
conocidas y las comprn los nfrmos.
El orign dl dicho sta n un cunto muy popularizado qu rcogio Frna n
Caballro n la forma siguint:
Trs studiants pobrs llgaron a un publo n l qu haba fria. Co mo
haramos para divrtirnos?, dijo l uno al pasar por una hurta n la qu staba un borrico
sacando agua d la noria. Ya di con l mdio contsto otro d los trs: pondm n la
noria y llvaos l borrico, qu vndr is n sguida n l Rastro. Como fu dicho, fu hcho.
Dspu s qu s hubiron aljado sus compan ros con l borrico, s paro l qu
haba qudado n su lugar Arr!, grito l hortlano, qu trabajaba a alguna distancia. El
borrico improvisado no s movio ni sono la squila. El hortlano subio a la noria, y cua l no
sra su sorprsa al hallars su borrico convrtido n studiant. Qu s sto?, xclamo .
Mi amo dijo l studiant, unas pcaras brujas m convirtiron n borrico, pro ya
cumpl l timpo d mi ncantaminto, y h vulto a mi primitivo sr.
El pobr hortlano s dsspro ; pro qu haba d hacr? L quito los arros y l
dijo qu s fus con Dios. En sguida tomo tristmnt l camino d la fria para comprar
otro burro. El primro qu l prsntaron unos gitanos qu lo haban adquirido, fu su
propio burro; apnas lo vio, cuando cho a corrr, xclamando: Quien no te conozca, que te
compre. (Frna n Caballro, Cuentos y poesas andaluces, Svilla, 1859, p. 73).
Juan Valra, n sus Cuentos y chascarrillos andaluces (1896), xplica l dicho qu
comntamos, rfirindo una historita bastant larga qu voy a rsumir.
El to Ca ndido, natural y vcino d Carmona, ra un hombr bunazo y gordo qu
tna un borrico. Por no cansar al animal, iba al campo y volva, llva ndolo dtra s, asido dl
cabstro. Dos studiants s propusiron hurtarl l borriquillo, y cuando l to Ca ndido
rgrsaba d su olivar, uno d llos dsprndio l cabstro d la ja quima y s llvo l
animal, mintras l otro studiant siguio al to Ca ndido con l cabstro asido d la mano.
Cuando l bun hombr volvio la cara y s qudo pasmado al vr al studiant, st
l rfirio qu haba sido muy malo, tan malo qu un mal da su padr l maldijo y qudo
convrtido n asno. Qu as haba vivido cuatro an os hasta aqul mismo instant, n qu
acababa d rcobrar su figura y condicio n d hombr.
El to Ca ndido, compadcido dl studiant, l djo marchar para qu fus a
prsntars a su padr y rconciliars con l.
Paso algu n timpo, llgo la fria d Mairna y l to Ca ndido rconocio a su burro,
qu un gitano trataba d vndrl. Entoncs dijo para s: Sin duda qu st dsvnturado
ha vulto a las andadas y su padr l ha chado d nuvo la maldicio n. Y acrca ndos al
burro y habla ndol muy qudo a la orja, pronuncio stas palabras qu han qudado como
rfra n: Quien no te conozca, que te compre.
Quien se fue a Sevilla perdi su silla

[S mpla st dicho cuando alguin s ausnta momnta namnt d un lugar,


por lo gnral una habitacio n, y, cuando rgrsa, otra prsona ha ocupado su sitio. En
sntido ma s amplio, indica qu la ausncia pud ocasionar un prjuicio].
Est dicho dbio d originars dl siguint hcho histo rico qu rfir Digo
Enrquz dl Castillo n su Crnica del rey Enrique IV (caps. 26 y 54). En timpos d Enriqu
IV l fu concdido l arzobispado d Santiago d Compostla a un sobrino dl arzobispo d
Svilla, don Alonso d Fonsca, y como l rino d Galicia staba muy altrado, cryo l
lcto qu l tomar possio n iba a costarl Dios y ayuda. S lo pidio a su to, y st convino
n qu ira l a Santiago a pacificar Galicia, y qu mintras tanto su sobrino s qudas n l
arzobispado d Svilla.
Don Alonso d Fonsca rstablcio l sosigo n la rvulta dio csis d Santiago;
pro cuando trato d dshacr l truqu con su sobrino, st s rsistio a djar la silla
hispalns.
Hubo ncsidad, para aparl d su rsolucio n, no solo d un mandaminto dl papa,
sino d qu intrvinis l ry y d qu algunos partidarios dl sobrino d Fonsca fusn
ahorcados dspu s d brv procso.
Monla u, qu rfir sto n su libro Las mil y una barbaridades (Madrid, 1869),
concluy: Ddu cs qu l rfra n db dcir qu la ausncia prjudica, no al qu s fu a
Sevilla, sino al qu s fu de ella.
Quien siembra vientos, recoge tempestades

Rfra n qu da a ntndr qu cada uno s labra su propio dstino n funcio n d


su actitud ant las cosas d la vida.
Est rfra n procd d la Biblia y d la Profca d Osas (8, 7), dond s l:
Smbrara n vinto y rcogra n torbllinos para su ruina: no habra all spiga qu s
mantnga n pi, y sus granos no dara n harina: y si la dirn, s la comra n los xtran os.
Al igual qu st rfra n, son muchos los provrbios, aforismos y frass provrbials
qu tinn su orign n l Antiguo Tstamnto. Citar , ntr otros, los d Vanidad de
vanidades, y todo vanidad, qu s l n Eclsiast s (I, 2); Servir de piedra de escndalo,
xprsio n qu dbmos al profta Isaas (VIII, 14); Ojo por ojo, diente por diente, qu s
ncuntra n E xodo (XXI, 24), ntr otros prcptos judicials d la antigua ly; El nmero
de tontos es infinito, sntncia procdnt d Eclsiast s (1, 5); y No solo de pan vive el
hombre, qu figura n Dutronomio (VIII, 3).
Quien te conoci ciruelo, cmo te tendr
devocin?

Esta fras y la d Le conoc ciruelo s aplican al sujto a quin s conocio n una


posicio n humild y dspu s s v ascndido a altos pustos, mayormnt si, como sul
sucdr, s ha ngrdo n su nuva posicio n.
S cunta d un labrador qu n cirta ocasio n rgalo l tronco d un cirulo d su
hurta a un scultor amigo suyo. Pasados algunos mss, l nsn o l artista un magnfico
Cristo qu haba tallado con aqul tronco, cryndo qu la vista d la imagn causara l
asombro dl pata n. Pro l pata n, al vrla, dijo:
Quin t conocio cirulo, co mo t tndra dvocio n?
Exprsio n qu con l timpo s hizo provrbial.
Sgu n otra vrsio n, la imagn tallada n la madra d un cirulo fu la d San Juan
Bautista, y como notas l cura d la alda qu los aldanos no l tnan dvocio n, l
prgunto la causa a uno d llos, l cual l rspondio :
Porqu l conoc cirulo.
Frna n Caballro xplica la xprsio n qu comntamos as:
En un publo quisiron tnr una figi d San Pdro, y para l fcto l compraron
a un hortlano un cirulo. Cuando stuvo concluida la figi y pusta n su lugar, fu l
hortlano a vrla, y notando lo pintado y dorado d su ropaj, l dijo:
Gloriossimo San Pedro,
yo te conoc ciruelo
y de tu fruta com;
los milagros que t hagas
que me los cuelguen a m.
(Cuentos y poesas populares andaluces, Sevilla, 1859, p. 73).
El folclor popular abunda n cantars parcidos, dond s alud al a rbol con cuya
madra s tallo la imagn d un santo y cuyos rsiduos furon aprovchados para otros
usos ma s prosaicos. En l Diccionario geogrfico-popular d Vrgara rcog los siguints:
En Bulbunt (Zaragoza) ddican al busto d San Bartolom qu s vnra n la
parroquia la siguint cuartta:
Glorioso Bartolom,
sabes que fuiste peral,
del pesebre de mi burro
eres hermano carnal.
D Alarco n (Cunca) procd st trcto, alusivo a la imagn dl patro n d dicho
publo:
Glorioso San Sebastin,
del pesebre de mi burro
eres hermano carnal.
Y n Navalca n (Toldo) cantan as:
San Pablo el de Navalcn,
el de las barbas largazas,
qu arrogante te criaste
en la dehesa Calabazas!
aludindo a un a rbol d dicha dhsa, con cuya madra tallaron la figi dl Apo stol.
A lo consignado por Vrgara an adir qu n Corlla (Navarra) l canta a una imagn
d San Francisco d Ass:
San Francisco el del cordn,
quin te conoci pomar,
en el huerto del to Burque,
junto a un guindo garrafal!
Y xist una variant d los dos vrsos u ltimos:
del pesebre de mi burro
eres hermano carnal.
La razo n d tals dichos y d stos cantars la xplica Baltasar Gracia n cuando, n su
Orculo manual, scrib: Nunca bin vnrara la statua n l ara l qu la conocio tronco
n l hurto. Y la xplica tambi n la copla popular, sgu n la cual:
Hasta la lea en el bosque
tiene su separacin:
una sirve pa hacer santos
y otra pa sacar carbn.
El scritor franc s Carlos Roza n, n su libro Locuciones, proverbios, dichos y frases
indispensables en la buena conversacin, incluy la xprsio n Le conoc ciruelo como muy
usual n su pas, y dic qu s funda n una historita rlacionada con una imagn d San
Juan qu haba n la capilla d un publo d los alrddors d Bruslas, imagn qu fu
sustituida por otra, tallada n la madra d un cirulo propidad dl cura.
Quin te ha dado vela en este entierro?

Exprsio n familiar con qu cnsuramos qu una prsona s mta n asuntos qu


no l importan, o tom part n un acto o convrsacio n a qu no ha sido llamado.
Provin d la costumbr d dar vlas la familia dl difunto a los amigos d st
qu acudan al ntirro.
En la partida d dfuncio n dl Grco (1614), s dic, aludindo a su familia: Dio
vlas.
Quin te ha visto y quin te ve!

Fras con la qu s indica la la stima qu causa vr a una prsona qu n timpos


fu fliz y ahora sta pobr o d bil.
Antiguamnt s dca: Quin t vido y t v agora, cua l s l corazo n qu no
llora?. Y tambi n: Quin m vido algu n timpo y m v agora, cua l s l corazo n qu no
llora?. As las rcog Corras n su Vocabulario de refranes.
Aparc n l Quijote: As lo digo yo rspondio Sancho: quin la vido y la v
ahora, cua l s l corazo n qu no llora?. (Aludindo a Dulcina).
En l Corbacho, dl Arciprst d Talavra, s ln unas xprsions qu nvulvn
la misma sntncia y con palabras poco difrnts d las d La Celestina. S cunta all qu
la Pobrza vncio y drribo a la Fortuna y, lamnta ndos d la drrotada, s dic (part IV,
cap. VI): Quin la vido poco timpo haba y dspu s la vido n tirra vncida y casi murta,
no sindo prsona tan crul qu no lloras. (Cita d Clmncn, n la nota 4 al captulo 11
d la 2. part dl Quijote).
Quod natura non dat, Salmantica non prestat

Proverbio latino que significa: Lo que la naturaleza no da, Salamanca no presta.


Es fras antigua, y todava usual, alusiva a la intligncia dl studiant y a la
univrsidad salmantina. Indica qu por grand qu sa la fama d un cntro d studios, si
l qu acud a l carc d dots para studiar, no obtndra provcho alguno.
D igual sntido s l rfra n qu dic: El que asno fue a Roma, asno se torna.
Reventar como un arca vieja

S aplica al qu com con xcso, poni ndos a risgo d rvntar. Alud a las
arcas dond antiguamnt s guardaba l trigo y los granos.
Es, pus, fras muy difrnt a la d tronar como arpa vieja.
Roer los zancajos

Sgu n l Diccionario, roer los zancajos a uno significa murmurar d l n su


ausncia.
Sijas Patin o, n su Comentario al Cuento de cuentos, d Quvdo, scrib acrca
d sta locucio n lo siguint: Roer los zancajos. Murmurar o dcir mal d alguin,
cnsurando sus dfctos ma s pqun os n ausncia suya; locucio n vulgar dsprciativa,
pro n rgica, para dar a ntndr qu l qu sto hac s parc a los gozqucillos qu
ladran y murdn n los pis, por dtra s, a los prros grands, huyndo lugo.
Covarrubias, n su Tesoro, consigna l dicho, y opina qu roer los zancajos alud a
murmurar d otro por faltas pqun as.
Pdro d Vall s citado por Cjador n su Fraseologa, o estilstica castellana, tomo
III, Madrid, 1924 dic as: Ror los zancajos s hablar mal d uno por dtra s, como
gozqucillo qu ladra y s tira a los zancajos. A los zancajos, no d otros prros, sino d los
hombrs, quir dcir st scritor.
Juan d Pinda, n su obra Agricultura cristiana (8, 21), scrib: Tnd n poco qu
los ignorants os royan (os roan) la sula dl pantuflo, pus no tinn dints para
mordros los zancajos.
Y con igual alusio n a los zancajos dl hombr, scrib Quvdo (Musa 6, r. 100) stos
vrsos:
Quien me roe los zapatos
es un goloso muy sucio;
si diese tras los juanetes,
metirame a calzar justo.
La cita ma s antigua qu conozco sobr l roer los zancajos, aplicado a prsonas, s la
d la comdia d finals dl siglo XVI La Lena o El celoso, dond s l: Pagados qudamos,
pus yo tambi n h rodo los zancajos a Vms (yo tambi n h murmurado d ustds).
Ropa encima!

En mi tirra navarra y n algunas rgions span olas, cuando los chicos sta n
jugando y alguno d llos ca al sulo, los dma s s chan sobr l, dicindo: Ropa
encima!
A propo sito d sto citar lo qu cuntan d Draco n, l c lbr lgislador d
Atnas, autor d aqullas trribls lys, qu sgu n l orador Dmads, staban escritas con
sangre.
La murt d Draco n fu tan trist y tan funsta como sus propias lys. Habi ndos
prsntado a lrlas n l tatro d Atnas, l publo l aplaudio con rptidas
aclamacions, y, sgu n l uso d aqullos timpos, charon sobr l tanto gorro o sombrro
petaso y tanto vstido, qu murio sofocado bajo l pso d todas aqullas
dmostracions d aprcio.
Saber ms que Brijn

[Sgu n l Diccionario, con sta locucio n s xprsa qu alguin s muy advrtido


y prspicaz].
Sgu n Mila , citado por Borao n su Diccionario de voces aragonesas (Introduccio n,
p. 130), Brijn s corrupcio n d Bricn, nombr d un nigromant o hchicro al stilo dl
lgndario Mrln.
Sgu n otros, Brijn o Burjn fu un facinroso a rab qu hizo c lbr a su partida, y
cuyo nombr corrio por toda Espan a. As opinaba Carlos Bruna n l Alrededor del Mundo,
n. 73, d 25 d octubr d 1900.
Alguin supon, con poco fundamnto a mi juicio, qu modificada la palabra Brija n,
s aplico n Francia y n Italia, con l nombr d brigands y briganti, a los ladrons y a los
bandolros.
Rodrguz Marn, n su obra Cantos populares espaoles (2. d., tomo 1., p. 387) y
n su libro Mil trescientas comparaciones populares andaluzas (p. 99), scrib: Ha xistido
ralmnt st Brija n, tan nombrado y rnombrado por l publo? Y, n caso afirmativo,
sra l famoso grama tico Nbrija, el Lebrijano, como por antonomasia l llamaban? Por la
transformacio n dl nombr no habra qu xtran arlo: bin pudo dcirs Brijn d
Lebrijano, como s dic Tobalo d Cristbal, y como por villano s dijo villn, af rsis y
apo cop qu s avinn prfctamnt con la manra d sr dl habla andaluza. Limtom a
apuntar la ida, como mra hipo tsis: no s m tach, pus, d visionario.
Saber ms que Calepino. Tener ms hojas que un
Calepino

Alusio n a fray Ambrosio Calpino (1435-1511), sabio agustino, italiano, natural


d Calpio, publo d la provincia d B rgamo, y autor d un xclnt Diccionario
latino-italiano qu fu imprso por primra vz n Rgio (1502) con l ttulo d
Cornucopiae y qu ra conocido gnralmnt con l nombr d su autor.
El diccionario d Calpino obtuvo un xito xtraordinario. Un solo ditor (Aldo)
hizo 18 dicions dl mismo ntr 1542 y 1592.
Andando l timpo, s dio familiarmnt l nombr d Calepino a cualquir
diccionario latino.
La dicio n ma s complta dl Calepino, mjorada por varios adicionadors, fu la qu
s hizo n Basila n onc lnguas, inclusas l hu ngaro y l polaco.
Vicnt Espinl, n la Vida de Marcos de Obregn, scrib: Apa rons, y l bllaco n
saco la bota d vino an jo d Ciudad Ral, d ma s hojas (an os) qu un Calpino, d qu
bbiron d muy buna gana.
Saber ms que el perro Paco

Fras provrbial madriln a, alusiva a un prro qu s hizo famoso n la cort n


l u ltimo trcio dl siglo XIX.
El cronista oficial d Madrid Antonio Vlasco Zazo scrib acrca dl prro Paco n
su obrita El Madrid de Fornos: Elmnto indispnsabl n Fornos (n l caf d Fornos,
situado n la squina d Alcala con Pligros) ra l prro Paco, un animalito muy carin oso y
d gran instinto, qu sin tnr amor fijo, lo ran, sin mbargo, todos los parroquianos dl
caf , pusto qu todos l cuidaban y l mimaban, y a todos srva diligntmnt, llva ndol
aqullos a los toros para prsnciar las corridas, y saltando a vcs al rdondl para ladrar
a los toros malos y a los torros qu no cumplan como bunos, prcindo una tard n l
calljo n a manos d un novillro fracasado, qu dsahogo su coraj con l pobr animalito,
atravsa ndolo con l stoqu.
Vicnt Vga scrib d st prro: Fu una institucio n madriln a. Su lugar d
rposo ra la tabrna dl Aragon s, n l camino d la Plaza d Toros; pro dsd l
mdioda al amancr dl siguint, n Fornos s l ncontraba, fstjado por todos, y solo
abandonaba l caf para asistir a la cuarta d Apolo, a cuyo patio d butacas tna libr
accso. (Vicnt Vga: Diccionario de frases clebres, p. 347).
Natalio Rivas, n sus Memorias contemporneas (7. part dl Anecdotario histrico,
Madrid, 1953, pp. 37-39), dic qu n los an os 1881-1882 todo Madrid hablaba dl dichoso
prro, y s vndan bastons, corbatas, ptacas y cartras Prro Paco. Un mu sico l
ddico una polca y un dibujant inmortalizo su figura.
Quin mato al prro Paco fu l tabrnro Pp Rodrguz Migul apodado Pp
Gala pagos, porqu tna su tabrna frnt a la funt d los Gala pagos d la call
Hortalza. Est hombr figuraba como matador n una bcrrada qu diron los
tabrnros. Cuando s dispona a matar a uno d sus bichos, l prro Paco salto al rudo y
con sus saltos y cabriolas dificultaba y pona n pligro la labor dl distro. Est trato d
aljar al prro, da ndol un golp d plano con l stoqu, y como no lograra su propo sito, l
alcanzo con una stocada qu l atravso l curpo. Flip Ducazcal rcogio y llvo a su casa
al malhrido can, qu murio dos das dspu s.
Encontr nuvos datos sobr la vida y murt d st c lbr prro n la Historia de
la Plaza de Toros de Madrid (1874-1934), d Rafal Hrna ndz (Madrid, 1955).
Sgu n st scritor, l prro Paco ra ngro, con l pcho blanco, pqun o, d casta
poco dfinida y d una intligncia xtraordinaria Paco tna su punto d parada durant
l da n la call d Svilla y d all marchaba a las carrras o a los toros, dond como un
vrdadro sportman s conduca, salvo n lo d chars al rudo cuando salan los
mansos para llvars a los mbolados. Coma n Fornos con prfrncia a otro
stablciminto, y por la noch s rtiraba a dormir al Vloz-Club o a la Gran Pn a, dond
tna amigos y protctors.
Fu hrido d murt por Jos Rodrguz Migul n la bcrrada clbrada l 21 d
junio d 1882. Su curpo fu rcogido por l jf d los arnros d la plaza, Joaqun
Chillida, qu lo hizo discar y lo consrvo largo timpo n un stablciminto d bbidas
qu tna crca d la plaza d toros.
El ya citado don Natalio Rivas vulv a ocupars dl prro Paco con bastant
xtnsio n y con gran abundancia d an cdotas y citas d prio dicos d la poca, n su libro
Ancdotas y narraciones de antao (Barclona, 1943, pa gs. 117-121).
En las Tradiciones peruanas, d Ricardo Palma, l qu n Lima, para pondrar la
travsura o ingnio d un muchacho, sola dcirs: Sabe ms que Chavarra! El tal
Chavarra ra un prro qu s xhibio , a fins d dicimbr d 1790, n l tatro d la
capital d Pru y qu, sgu n l Diario de Lima, ralizo las hazan as siguints: Salio , vstido
d mujr, bailando l fandango, l villano y la mariangola Hizo l papl d murto, y
rsucito oyndo pronunciar l nombr d nustro muy amado ry y sn or don Carlos IV.
Salio d capa y con spada n la mano, y tuvo un dsafo con un ingl s, al cual mato sin ma s
ni mnos. Canto l mambr a du o con un nin o. Con los ojos vndados saco l pso dobl
hizo prubas con un pan ulo y con las cuarnta cartas d un naip. Hizo jrcicio militar
con fusil y bayonta calada, y stando d cntinla quiso sorprndrlo un ingl s. Chavarra
l arrimo un balazo y lo nvio a pudrir tirra. (Ricardo Palma, Tradiciones peruanas, 1.
slccio n, Colccio n Austral, Bunos Airs, 1949, pp. 108-113).
Saber ms que Merln

Esta comparacio n popular s rfir al famoso ma gico nigroma ntico Ambrosio


Mrlin, qu s hizo muy c lbr por sus hchicras n l siglo X d nustra ra. A l s
alud n l Quijote:
Yo soy Merln, aquel que las historias
dicen que tuve por mi padre al diablo
D sus dcantadas profcas s han hcho numrosas traduccions, una d llas
n Burgos, n l an o 1498, scrib Rodrguz Marn n Mil trescientas comparaciones.
Pllicr, n una d sus notas al Quijote, dic qu Ambrosio Mrln fu un ingl s tnido
por mago, ncantador y profta, qu florcio por los an os d 480, y s dca fu hijo d una
donclla y d un dmonio ncubo.
Sgu n los libros d caballra, Mrln nacio n l Pas d Gals.
Fijoo, n su Tesoro crtico (tomo 2., discurso 5.), rfir algunos d los prodigios
atribuidos a st ncantador y hac mncio n d sus profcas, an adindo qu, sgu n la
crncia vulgar, fu hijo d un dmonio ncubo y d una princsa d Inglatrra, rligiosa n
l monastrio d la villa d Canmrln.
Sacar a uno de sus casillas

Sgu n l Diccionario, significa cambiar su m todo d vida irritarlo, hacrl


prdr la pacincia.
Cjador, n su Fraseologa (tomo 1., pp. 282-283), dic qu sta xprsio n parc
tomada dl ajdrz y alud a las casillas d st jugo. El mismo orign asigna a la fras
salir de sus casillas cuando, dspu s d citar a Alxio Vngas n su Agona del trnsito de la
muerte: Suya sra la culpa si salis d sus casillas a campo raso con l contrario, an ad,
ntr par ntsis: n l ajdrz.
Yo cro, frnt a Cjador, qu l sacar a uno de sus casillas provin, no dl ajdrz,
sino dl jugo d las tablas reales, jugo d tablro muy smjant al chaquete.
Corras y Covarrubias citan la xprsio n qu comntamos, pro sin xplicar su
procdncia. Dond, a mi juicio, s xplica s n l Diccionario de autoridades (1726-1739).
Sgu n sta obra, casa s n l jugo dl ajdrz y d las damas, cualquira d los
cuadros (o scaqus) n qu sta dividido l tablro. Y n l jugo d las tablas reales, s
llaman as unos smicrculos qu sta n cortados n la misma madra a los dos lados dl
tablro, n dond s van colocando las pizas para ocupar las casas sgu n las surts d los
dados.
Pro, sgu n sta misma obra, la palabra casillas s aplicaba xclusivamnt a las
casas n l jugo d tablas reales, y la fras n custio n parc ligada a st jugo, no a
otros. Dic as l rfrido Diccionario de autoridades: Casillas. En los jugos d tablas rals
s lo mismo qu casas. Sacarle a uno de sus casillas. Inquitarl, hacrl prdr la
pacincia. El Diccionario de autoridades dic qu las tablas reales s un jugo qu s hac
ntr dos prsonas sobr un tablro qu tin doc casas a cada lado, hucas, n forma d
smicrculo, y qu juga con quinc pizas cada uno, rdondas como las d las damas, las
unas blancas y las otras ngras. Colo cans n difrnts casas dl tablro, ponindo n cada
una cirto nu mro d pizas para armar l jugo. Ju gas con dos dados, y sgu n los
nu mros qu saln, s jugan dos pizas, o una misma si halla casa huca dond ntrar, y si
la halla ocupada con una piza sola (qu ntoncs s llama tabla) la puede echar fuera del
juego (la pud sacar d su casilla, digo yo), y ha d volvr a ntrar por l principio dl
tablro.
Apart d sto, la xprsio n sacar a otro de sus casillas s acomoda mucho mjor al
jugo d tablas rals dond las casillas son hucos smicirculars n los qu s alojan
las pizas qu al jugo dl ajdrz, dond l tablro s liso.
Sacar lo que el negro del sermn

Los pis fros y la cabza calint.


S dic dl qu s quda sin ntndr ni jota d un asunto. Y alud a un ngro qu
ntro a una iglsia cuando s staba prdicando y salio dl srmo n con los pis fros y la
cabza cargada: lo primro porqu iba dscalzo, y lo sgundo porqu n bald s sforzaba
su pobr mnt para ntndr lo qu dca l prdicador.
As lo explica Rodrguez Marn en Mil trescientas comparaciones populares
andaluzas.
Sacar raja

Sgu n l Diccionario, sacar uno raja quival a la fras sacar uno astilla, s dcir,
lograr alguna part dl provcho o ganancia qu s prtnd.
Frna n Caballro, n su libro Cuentos y poesas populares andaluces (Svilla, 1859,
p. 73), xplica as l orign d st modismo: Dcs a mnudo: ya sac raja. Driva st
dicho d qu n Extrmadura sta n divididos los monts d ncorars n rajas; as
dnominan cirta xtnsio n qu pud cbar con la bllota un dtrminado nu mro d
crdos. Estas rajas, cuando son d monts d los propios dl publo, s rpartn por un
stipndio muy corto a los vcinos pobrs, qu, como s d suponr, ansan por obtnrlas;
pro como s muy difcil consguirlas, por distribuirlas los Ayuntamintos gnralmnt
ntr sus paniaguados y protgidos, s dic d aqul qu por su habilidad, intrigas, osada o
buna surt logra una vntaja difcil d obtnr y qu dpnd d otro: Ese sac raja.
Esta xplicacio n d Frna n Caballro no m convnc. No hay por qu ir a buscarl al
dicho un orign xtrmn o y basarlo n una particular y localista acpcio n d la palabra
raja. La fras sacar raja, comu n a toda Espan a y muy antigua n nustro lnguaj, aparc
rcogida n l Diccionario de autoridades (1726-1739) con l significado d consguir o
lograr part d lo qu s prtnda, habindo habido alguna dificultad o trabajo n su
logro. Y l mismo diccionario consigna qu la palabra raja, qu significa astilla qu s
corta d algu n ln o, significa tambi n part o porcio n n alguna cosa qu s distribuy o
controvirt; y as (s dcir, atndindo a st sntido d la palabra) s dic sacar raja y
tocar raja.
Sacar raja s dijo, pus, dl qu disputando o plitando con otro sobr la propidad
d una cosa, logro obtnr part d sta. Y dl qu n una hrncia o particio n muy
disputada consiguio hacrs con la porcio n qu l corrsponda.
Es muy probabl qu l sacar raja n st sntido s dijra como mta fora o smil dl
sacar raja n l sntido d sacar astilla d un ln o o tronco.
Salga el sol por Antequera

La fras complta s: Salga el sol por Antequera y pngase por donde quiera, y
quival a dcir qu a uno l s indifrnt qu rsult una cosa u otra. Dmustra la
mayor dsprocupacio n sobr l rsultado d una rsolucio n.
Otras vcs s fras qu acompan a a la dtrminacio n d ralizar un acto, aunqu
sucda lo imposibl, como s l aparcr l sol por l mdioda.
Dicn qu sta locucio n tuvo su orign durant la conquista d Granada, n l
campamnto d los Rys Cato licos. (As lo xplica Luis d Granada n la rvista Alrededor
del Mundo d 21 d dicimbr d 1899). Lo curioso s qu Antqura sta al ost d
Granada, o sa al ponint, no al lvant. La fras s, pus, iro nica, y quival a: Salga el sol
por donde quiera.
Ni n Corras ni n Covarrubias aparc citado st dicho.

Salidas (o entradas)
de pavana

Sgu n l Diccionario,
dspropo sito, disparat. Equival,
pus, a patochada, salida d pi d banco
o salida d pata d gallo.
Con stos modismos s motja
dic Bastu s a la prsona qu vin con gran mistrio o con cirta sridad a proponr
o solicitar una cosa importuna o sin sustancia.
La fras s dijo con alusio n al antiguo y clbrado bail o danza d scula, muy
gnralizado n Espan a dsd poco ants d la dominacio n austriaca, llamado pavana. Est
bail s jcutaba, particularmnt n su ntrada o salida, con una afctada gravdad y con
mucha pausa y msura, rmdando n cirta manra los pasos, movimintos y ostntacio n
dl pavo ral, dl qu tomo l nombr.
Entr los bails ma s famosos dl siglo XVI sobrsala la pavana span ola, altiva y
orgullosa como un hidalgo d Castilla, al dcir d los autors d la Enciclopedia Moderna.
Roqu Barcia, n su Primer diccionario etimolgico de la lengua castellana (Madrid,
1882), scrib: Pavana, rprsnta pavo, ya por l air grav y pausado d la danza, ya
tambi n porqu los hombrs y mujrs, cogidos d las manos n forma circular, daban
vultas como los pavos.
Sgu n Covarrubias, n su Tesoro (palabra bayle), la pavana fu as llamada por las
contnncias qu tin como d pava ral, qu l va contonando, hcha la ruda.
El Diccionario d la Acadmia d 1791, dspu s d dfinir la pavana como danza
span ola qu s jcuta con mucha gravdad, srnidad y msura, y n qu los
movimintos son muy pausados, dic qu entradas de pavana s modo d hablar con qu
s motja a alguno qu vin con gran sridad y mistrio a solicitar alguna friolra o cosa
sin sustancia.
Salirse con la suya
Fras qu, sgu n l Diccionario, significa lograr (una prsona) su intnto. En l
Diccionario de autoridades (1726-1739), salir con la suya s fras qu quival a
consguir uno su intnto, cuando tin contradiccio n para lograrlo; y salirse con la
suya, mantnrs trcamnt n su dictamn o intnto contra l consjo y parcr d
los otros.
Ahora bin: a qu alud la suya? Pud aludir a varias cosas: a voluntad, a intncio n,
a razo n y a opinio n.
Sgu n l Diccionario, la suya s la intencin dtrminada dl sujto d quin s
habla.
Utilizando una intrprtacio n vulgar, salirs con la suya parc rfrirs a salirs
con su voluntad.
Pro cab a su vz suponr qu la suya quival a su razn. As parc dducirs
d st txto d Digo Gracia n n su libro Morales de Plutarco (obra dl siglo XVII): Ya qu
no pudn salir con la suya n tal continda, rsistn y contradicn las razones qu ls
hablan.
Cabra suponr, asimismo, qu la suya tin l significado d su opinin. Corras,
n su Vocabulario de refranes, scrib: Salirse con la suya. Es d cabzudos y amigos d su
parcr, qu quirn qu su opinin o razo n valga.
Salomn muriendo, de un nio aprendiendo

Fras para indicar qu a lo ma s sabios ls quda mucho por aprndr, y qu a


vcs pud darls lccio n l ma s ignorant.
S funda n la siguint an cdota qu rcog Rodrguz Marn n Mil trescientas
comparaciones: Muy crcano a la murt, Salomo n staba sntado un da junto al hogar. Un
nin o, hijo d una vcina, llgo a pdir un ascua para ncndr lumbr. Salomo n l advirtio
qu fus por unas tnazas o por un tistcillo para llvar la candla; l muchacho dijo qu
no haca falta. El sabio, por ma s qu discurra, no acrtaba co mo l nin o haba d llvar l
ascua, hasta qu l vio ponr ncima d su mano una poca d cniza, y sobr lla l fugo.
A sta d Rodrguz Marn an adir dos citas d mi coscha.
El Fuero General d Navarra, obra dl siglo XIII, stablc la obligacio n d prstars
fugo unos vcinos a otros n los publos scasos d ln a, para lo cual cada familia dbra
djar n l hogar, dspu s d habr guisado la comida, trs tizons por lo mnos. Y al
objto d qu los pdigu n os no abusn d dicho privilgio, dispon l Fuero qu todo
aqul qu ncsita fugo acudira a la casa dl vcino y, llgando al hogar, avivara las
brasas; tomara un poco d cniza n la palma d la mano y, sobr sta misma cniza,
pondra las ascuas qu quisir llvar.
Sabia mdida comnt n mi Retablo de curiosidades, porqu, so pna d
qumars l plljo, no podra n xtrar muchos tizons.
La sgunda cita s d un c lbr libro dl siglo XVI, d la Floresta espaola de
apotegmas, d Mlchor d Santa Cruz, obra d 1574, dond s l l caso d un muchacho
qu ntra por fugo a casa d un ltrado d gran fama. Est l prgunta con qu ha d llvar
l fugo. El muchacho pon un poco d cniza n la palma d su mano drcha, y sobr la
cniza coloca l fugo. El ltrado comnta, llno d asombro: Con todo cuanto yo h ldo,
no lo acrtara a hacr.
Salvarse por los pelos

Salvars muy apuradamnt, n u ltimo tranc. Es fras qu no incluy ninguno


d los rprtorios d modismos qu conozco, no obstant su uso popular.
Frnando Daz Plaja, n su libro La vida espaola en el siglo XIX (p. 154), dic qu
cuando n 1869 s ordno a la Marina qu s cortas l plo, sta consigna dio motivo a
una carta, llna d qujas y no falta d sntido comu n, d unos marinros, n la qu dcan
qu l plo largo ls pud srvir d nganch o agarradro n l caso d pligrar n su
dstino n la mar. En vista d llo, s rlvo d sta obligacio n a quin as lo dsas.
Postriormnt y n la rvista El Correo Erudito (tomo III, p. 48) vi confirmada la
antrior noticia. Julio Guill n Tato copia la carta qu n Svilla y n l ms d fbrro d
1809 dirigiron al ry los artillros d Marina Manul Caldro n y Manul Morals, dond
xponn: qu sindo todo su star n la Mar mbarcados y a cada instant vns n l
minnt risgo d podrs aogar; y no tnindo plo por dond comu nmnt s faborcn
asindos d l; s l caso qu l Coronl a dado ordn para qu todos s cortn l plo,
abindo n dicho Curpo mas d quinintos mozos todos voluntarios y s vn
dsazonados por sta ordn; pus no s costumbr a los Marinos por la xpusta causa s
ls alla nunca cortado l plo; y qu l pud srvir d ngancho o agarradro n caso d
pligrar n su dstino n la Mar.
Dic Julio Guill n qu sta curiosa carta dio motivo a la Ral Ordn d 26 d
novimbr d 1809, por la qu s ordnaba no s obligas a cortar l plo a los individuos
d Marina.
San Gibarse est en Caparroso

San Gibarse est en Caparroso, debajo del puente. Exprsio n navarra qu quival
a fastidiars!, jorobars!, amolars!
Cro habr avriguado su orign. El Diccionario geogrfico-histrico de Espaa,
publicado por la Ral Acadmia d la Historia n l an o 1802, al hablar d Caparroso n l
tomo corrspondint a Navarra, cita l magnfico punt d onc arcos qu tna sobr l
ro Arago n y qu fu arruinado n su mayor part por la xtraordinaria avnida dl an o
1787.
An ad qu n s punt y sobr l macho n d su sgundo arco s alzaba una
pqun a rmita (ma s bin ra capilla) qu s llvo la citada avnida.
En sta capilla (qu figura hoy sobr l punt n l scudo d Caparroso) habra
algu n santo, qu qudo dbajo dl punt y al qu por sto aplicaran l apodo d San
Gibars qu ha dado orign a la fras n custio n.
En l archivo d Navarra s consrva un dibujo a pluma dl punt d Caparroso, tal
como staba ants d la riada d 1787. (El dibujo s d 1582). Sobr l sgundo macho n dl
punt y junto a la orilla izquirda dl ro s v una capilla rctangular d pidra, con una
vntana y una cu pula rmatada por una cruz d hirro.
No m ha sido posibl avriguar cua l fus l santo cuya imagn s vnraba all.
Santiago, y cierra, Espaa!

[Exprsio n qu alud al grito d gurra con qu n la Rconquista las tropas


cristianas s lanzaban a luchar contra las musulmanas].
Sbarbi, n su Gran diccionario de refranes (d. Bunos Airs, 1943), hac suya la
rro na opinio n d Puigblanch, qu n sus Opsculos gramtico-satricos (Londrs, 1828,
tomo II, pp. 294-97) sostin qu Santiago y cierra Espaa (sin comas) significa Santiago y
guarda Espaa, porqu l vrbo cerrar, coincidnt con l serrer franc s, provin sgu n
l d los vrbos latinos serare y servare, qu significan guardar.
Vicnt Vga, n su Diccionario ilustrado de frases clebres (Barclona, 1952, pa g.
191), opina qu al nombr d Santiago como invocacio n n las batallas s an adira lugo
cierra Espaa, con la xprsio n d defiende a Espaa.
Como s v, stos dos autors, siguindo a Puigblanch, sostinn qu cerrar significa
guardar, dfndr, sindo as qu cerrar, n la fras qu comntamos, significa atacar,
mbstir, acomtr.
Covarrubias, n su Tesoro de la lengua castellana, consigna qu cerrar con el
enemigo s mbstir con l, d do mano l provrbio militar: Cierra Espaa.
Corras, n su Vocabulario de refranes, cita la fras Cierra campia, y an ad qu s
manra d significar acomtida a rfriga.
En las primras dicions dl Diccionario d la Ral Acadmia s dic qu cerrar
tin, ntr otros varios significados, l d mbstir, acomtr un j rcito a otro, y qu
cerrar con alguno quival a acomtr con dnudo y furia una prsona a otra o a otras.
An adindo n otro lugar qu l grito Cierra Espaa! s xprsio n usada n nustra milicia
antigua, con qu s animaba a los soldados para qu acomtisn con valor al nmigo.
En st sntido mpla st grito d combat Ercilla, cuando scrib n l canto 24
d La Araucana:
Entra con un rumor y furia extraa
gritando: Cierra, cierra, Espaa, Espaa!
Y con igual significado lo usa Ruiz d Alarco n n La verdad sospechosa:
TRISTN.
Cierra, Espaa,
que a Csar llevas contigo.
El mismo Diccionario d la Acadmia, n sus primras dicions, nos dic qu
Santiago s l grito con qu los span ols invocan a Santiago, su patro n, al rompr la
batalla contra los moros u otros nmigos d la f, y l mismo acomtiminto n la
batalla.
Dar el Santiago quivala antiguamnt a dar la ordn d combat, a iniciar la batalla.
Y as, Gin s P rz d Hita, n sus Guerras civiles de Granada, obra d fins dl siglo XVI,
scrib: Concluida sta (oracio n), mando dar l Santiago, disparando primro las cuatro
pizas. En l Diccionario de autoridades s l lo siguint: Santiago. Por alusio n s toma
por cualquir acontciminto con str pito qu puda hacr dan o o qu muva a qu otros
s asustn o imaginn pligros; y as s dic: Vamos a darles un Santiago.
La invocacio n a Santiago ants d ntrar n combat aparc ya n l Cantar de Mio
Cid (d. d Mn ndz Pidal, vrsos 731 y 1.137-1.139):
Los moros llaman Mafmat (Mahoma), e los cristianos santi Yague.

Con los alvores mio Cid ferirlos va:
En el nombre del Criador e daspotol santi Yague
feridlos, cavalleros, damor e de voluntad!
En la sgunda part dl Quijote (captulo 58), Sancho l dic a su sn or: Qurra qu
vusa mrcd m dijs qu s la causa porqu dicn los span ols cuando quirn dar
alguna batalla, invocando aqul San Digo Matamoros: Santiago, y cierra, Espaa. Esta por
vntura abirta, y d modo qu s mnstr crrarla o qu crmonia s sta?.
Y Don Quijot l rspond:
Simplicsimo rs, Sancho; y mira qu st gran caballro d la cruz brmja ha slo
dado Dios a Espan a por patro n y amparo suyo y as l invocan como a dfnsor suyo n
todas las batallas qu acomtn.
Rodrguz Marn, comntando st pasaj, afirma (como lo hizo Cjador n su
Fraseologa, tomo 3.) qu cerrar significa atacar. Y an ad qu la fras Santiago, y cierra
Espaa db scribirs con dos comas, porqu Santiago s un vocativo, una invocacio n, y
cierra, Espaa constituy un imprativo.
En cuanto a la conjuncio n y d la c lbr locucio n hay qu notar qu su uso s muy
corrint n l habla antigua. Sant Juan, y cigale!, dic l Lazarillo d Torms cuando l
cura d Maquda sta contando los pans dl arca, para qu no ch n falta los qu l robo .
Es la misma y qu aparc n las frass Santiago, y a ellos!, Vaya, y qu maosos, tc., casos
todos n los qu, como advirt l grama tico Bllo, la y pird l oficio d conjuncio n y
toma l d simpl advrbio intrrogativo, xclamativo o intnsivo.
A vista d stos tstimonios y d otros muchos qu pudiran aportars, rsulta claro
indudabl qu la xprsio n qu nos ocupa s un grito d ataqu prcdido d una
invocacio n al apo stol; qu cerrar no significa guardar ni dfndr, sino atacar o mbstir;
qu cierra, Espaa s tanto como ataca, Espaa o acomete, Espaa; y, finalmnt, qu s
disparat scribir Santiago y cierra Espaa, dbindo scribirs con dos comas y con
admiracio n: Santiago, y cierra, Espaa!
Se arregl como lo de Caparrota

Se arregl como lo de Caparrota (y lo ahorcaron). Exprsio n popular para


significar qu, bin o mal, todo s rsulv. Sul dcirs iro nicamnt d lo qu no
tin arrglo, compostura o solucio n.
En su Gran diccionario de refranes (p. 202) Sbarbi da la siguint xplicacio n a la
fras: como sucdio con l tristmnt c lbr facinroso d st nombr, cuyas fchoras
trminaron n l palo.
Montoto, n su obra Personajes, personas y personillas (tomo 1., Svilla, 1921, p.
166), consigna la comparanza y an ad qu s cita iro nicamnt d lo qu no tin arrglo,
compostura o solucio n y qu alud al c lbr bandido d aqul nombr.
Castro y Srrano, n sus Cartas trascendentales (Madrid, 1863, p. 81), scrib: Ya,
m rplico , lo d Caparrota s compuso ahorca ndol a las onc.
Caparrota, conocido tambi n con l nombr d Don Miguelito, fu un bandido
andaluz qu alcanzo trist clbridad a fins dl siglo XVIII y principios dl XIX.
Sgu n la voz popular, prtnca a una nobl familia, y dsd casi nin o hubo d
distinguirs por sus prvrsos instintos. Mtido a bandolro, comtio numrosos robos y
crmns hasta dar n manos d la justicia, qu l condno a morir ahorcado. El publo
cra qu Caparrota tndra bastant influncia para salvar su vida, pro no ocurrio as, y l
tmido saltador acabo sus das n l patbulo, lo qu dio orign al dicho: Se arregl lo de
Caparrota y lo ahorcaron.
En l artculo La mujr d Co rdoba qu scribio Juan Valra para la colccio n Las
espaolas pintadas por los espaoles (Madrid, 1871-1872), al rfrirs a los gurrros y
bandidos qu naciron n la provincia d Co rdoba, cita ntr stos u ltimos a l
Tmpranillo, l Guapo Francisco Estban, l Chato d Bnamj, l Cojo d Encinas-Rals,
Navarro l d Lucna, y Caparrota l d Don a Mnca.
Sgu n un romanc popular qu l rudito svillano Santiago Montoto facilito a
Natalio Rivas, Caparrota ra gaditano, s llamaba Migul d Villgas y Pontvdra, y posa
l ttulo d Marqu s d Casa Vaqura:
En la bella y gentil Cdiz,
la hermosa taza de plata,
fue donde naciera el hroe
que de esta historia se trata,
que don Miguel de Villegas
y Pontevedra se llama,
marqus de Casa Vaquera;
hijo, pues, de ilustre casa.
El romanc, qu consta d trs parts y un plogo, rfir las hazan as d Caparrota,
sus amors y su tra gico fin. Don Natalio Rivas lo copia al final d su libro Jos Mara el
Tempranillo. Historia documentada de un bandido clebre (Mditrra no, Madrid, s. f.), y
dic qu, no obstant consrvars l rcurdo d Caparrota ntr casi todos los habitants
d Andaluca baja, l ha sido imposibl comprobar su xistncia histo rica, y no ha logrado
ncontrar n los archivos judicials ningu n tstimonio d la sntncia qu l condnara a
murt ni d la jcucio n dl fallo.
Frna ndz y Gonza lz hizo a Caparrota protagonista d una d sus novlas.
Sgu n l Diccionario histrico d la Ral Acadmia (tomo 2., Madrid, 1936), la
xprsio n arreglarse o componerse algo como la de Caparrota s aplica a los asuntos d
difcil solucio n.
El Diccionario de modismos, d Ramo n Caballro, cita la fras Se arregl lo de
Caparrota y lo ahorcaron!, qu familiar iro nicamnt s dic d lo complicado, difcil y
qu cra situacions compromtidas.
Sul tambi n dcirs n Andaluca Ser ms conocido que Caparrota.
Se lo llev Pateta

Equival a dcir s lo llvo l diablo.


Sgu n l Diccionario, Pateta s l nombr con qu familiarmnt s dsigna a Patillas
o l diablo.
Sgu n l mismo Diccionario, s aplica l nombr d pateta a la prsona qu tin un
vicio n la conformacio n d los pis o d las pirnas.
La Acadmia ncuntra l orign dl nombr Pateta n la voz pata.
Suele decirse: Pateta: el que se lleva a los que se mueren.
Frna ndz Gurra, n una d sus notas a la Visita de los chistes, d Quvdo
(Bibliotca d Autors Espan ols, tomo XXIII, Madrid, 1859), dic: Pateta s l apodo qu
s da al qu tin algu n vicio n la conformacio n d los pis o d las pirnas. Aplcas al
diablo, d quin los cuntos d vijas rfirn qu hubo d qudar cojo al vnir dspn ado
al abismo. As s dic: Ojal te lleve Pateta!.
Y Cjador, n su Fraseologa, scrib: El diablo cojo s Pateta, qu cayo dl cilo por
malo y qudo cojo, y todos los cojos son malos sgu n l rfra n.
Ser como el mdico de Chodes

Comparacio n muy corrint n Arago n para calificar a un m dico d poco


stimabl. Alud a qu, stando nfrmo cirto labrador d dicha localidad a
conscuncia d un furt dolor d mulas, s ato un pan ulo a la cabza por dbajo d
la barba y s mtio n la cama.
Llamaron al m dico, y st, sabdor d qu la mujr dl labrigo s hallaba
mbarazada, apnas ntro n la alcoba, sin acrcars siquira a la cama dl pacint, l dijo
a su hija: Chica: corr n busca d la comadr, qu tu madr sta d parto.
Ser como la gansa (o el nsar) de Cantimpalos,
que sala al lobo al camino

Dcs por aqullos qu inconsidrablmnt s xponn a algu n dan o o pligro.


Corras, xplicando st dicho n su Vocabulario de refranes, dic: La gansa de
Cantimpalos, que sala al lobo al camino. Los d st lugar cuntan, por una tradicio n d los
pasados, qu una mujr llamada la Gansa salio al camino d otro lugarjo vcino a tratar a
solas con l cura d all qu s llamaba Lobo; Cantimpalos o Cantipalos s crca d Sgovia;
l otro lugarcillo dl cura sta ya dspoblado. El vulgo ha trocado st rfra n n l otro: El
nsar de Cantimpalos, porqu a los nombrs qu cominzan n A, aunqu san hmbras, s
pon l artculo l: el nsar por la nsar hembra.
Vrgara, n su Diccionario geogrfico-popular (p. 109), copia la opinio n d Corras, y
an ad qu la misma xplicacio n s ncuntra ya incluida n una colccio n d rfrans,
hcha a mdiados dl siglo XV, qu con l nombr d Seniloquium s consrvaba ntr los
manuscritos d la Bibliotca provincial d Sgovia, d dond ha sido trasladada a la
Bibliotca Nacional. Dic as l manuscrito: In diocesi Segoviensi sunt duo loca et unus
istorum locorum vocatur vulgariter Cantipalos, et alius Escovarjo; in quo Escovarejo erat
quidam clericus qui connominabatur Lupus, et habebat rem seu accesum ad quamdam
mulierem habitaras in Cantipalos, quae connominabatur Ansr, tc..
A psar d stos tstimonios, l sntido d la fras hac suponr qu los aludidos n
lla furan dos animals, aunqu ma s tard s aplicas a dos prsonas con mayor o mnor
fundamnto. Qu una gansa s atrva a graznarl a un lobo y l plant cara, nada tin d
sobrnatural, aunqu l caso s digno d sr sn alado. Lo xtran o s qu la fras s apliqu
a la amistad y a las runions d un cl rigo llamado prcisamnt Lobo y una mujr
llamada prcisamnt! Gansa o Anser.
Crvants dic n El vizcano fingido: Quiso ustd curars n salud y salir al lobo al
camino como la gansa d Cantipalos. Y n El donado hablador: Y l, n sintindo cualquir
alboroto, no poda djar d salir, como la gansa d Cantipalos; ofrcio s otra rin a y salio a
dar n qu ntndr a los alguacils.
Obs rvs qu Crvants no dic Cantimpalos, sino Cantipalos.
Cantimpalos sta a dos lguas y mdia d Sgovia. Quvdo s planta la duda, n la
Visita de los chistes, d si s dijo asna y no a nsar. Dic as: Yo soy Cantimpalos; y no hacn
sino dcir: El a nsar d Cantimpalos, qu sala al lobo al camino. Y s mnstr qu ls diga is
qu m han hcho d asno a nsar, y qu ra asno l qu yo tna, y no a nsar; y los a nsars no
tinn qu vr con los lobos; y qu m rstituyan a mi asno n l rfra n; y qu m l
rstituyan lugo y tomn su a nsar: justicia con costas, y para llo, tc..
Ser de la cscara amarga

Sgu n l Diccionario, ser una prsona de la cscara amarga significa sr d idas


muy avanzadas.
Es sta una d tantas xprsions qu con l timpo han cambiado d sntido.
Covarrubias no la tra n su Tesoro. Pro s l Diccionario de autoridades d la Ral
Acadmia (172639), qu dic as: Ser de la cscara amarga: sr un hombr traviso o
valnto n.
El paso d st significado al d hombr d idas avanzadas dbio d producirs a
mitads dl siglo u ltimo. En la obra d Julio Nombla Impresiones y recuerdos (tomo I, p.
342. Madrid, 1909) l lo siguint, con rfrncia al an o 1854: Los amigos con quins
pasaba mi abulo la primra hora d la tard n l caf qu frcuntaban, ran de la cscara
amarga, como llamaban ntoncs a los progrsistas.
Ser de manga ancha, o tener manga ancha

Fras figurada y familiar qu s dic dl confsor qu tin dmasiada lnidad


con los pnitnts, y tambi n d cualquir sujto qu no da gran importancia a las faltas
d los dma s o a las suyas propias.
Montoto, n su libro Un paquete de cartas, dspu s d copiar lo qu prcd dl
Diccionario d la Acadmia, s prgunta: Corrsponda a la mayor o mnor austridad d
la vida mona stica lo ancho o lo strcho d las mangas dl ha bito?.
Ser (o parecer) el enano de la venta

Dcs, por mofa, d la prsona baja y rgordta. Y d los qu mplan


frcuntmnt bravatas y amnazas sin pasar adlant.
El orign dl dicho s l siguint:
Cuntan qu n cirta vnta, cuando s armaba grsca o cuando alguin s ngaba a
pagar al vntro, asomaba por una vntana la cabza dscomunal d un sr qu parca un
giganto n, y qu, con vocs stnto ras, dca:
Si bajo! Si voy alla !
Hasta qu un mozo d plo n pcho no s intimido , y al grito d Si bajo! rplico :
Baj vusa mrcd, sor guapo!
Bajo fctivamnt l qu todos cran un gigant, y s vio, con risa y chacota d
todos, qu l tmido sr ra un nanillo dsprciabl.
As scrib Montoto n su obra Personajes, personas y personillas (tomo 1., p. 268).
En la obra d Jos Mara d Cosso Los Toros (tomo 1., p. 768) aparc un rtrato d
Antonio Mrino (a) El Enano de la Venta. Est c lbr nano salio a picar n la plaza d
Madrid l 23 d novimbr d 1817, llvando como padrinos a los famosos Cristo bal Ortiz y
Luis Corchado, y practico la surt solo. Tuvo tal xito, qu volvio a actuar sit das ma s
tard. Los cartls anunciadors d su sgunda actuacio n n Madrid dcan as: El valint
nano Antonio Mrino, qu n la fista antrior mrcio l aprcio d SS. MM. y AA. y los
aplausos dl rsptabl pu blico, ofrc prsntars vstido d un modo singular n la
plaza, dsd l cuarto toro, n cuyo cntro (n l d la plaza) s hallara colocada una tnaja
qu srvira d asilo a st intr pido pigmo, l cual tndra l honor d hacr algunos
juguts y llamadas al toro, qu no quir manifstar, para burlarl, scondi ndos n dicho
tnaja.
Ser el non plus ultra

Sr lo ma s prfcto y acabado n ingnio, caballrosidad, tc. No podr ir ma s


alla ni pasar adlant n la matria d qu s habla.
Es una alusio n a la inscripcio n Non plus ultra qu, sgu n cuntan, puso H rculs n
las columnas qu rigio n l strcho d Gibraltar (Heracleum fretum) al llgar al lmit
qu ntoncs s considraba d la tirra, dspu s d sus largos viajs, combats y
avnturas vrdadras o fingidas. Cuando ma s adlant, n 1492, Cristo bal Colo n dscubrio
l Nuvo Mundo, hubo qu variar la lynda d las supustas columnas d H rculs, y n
lugar d Non plus ultra, nada ma s hay, hubo d ponrs Plus ultra, ma s alla todava; au n
hay ma s, divisa qu adopto Carlos V dspu s d la conquista d Tu nz, para dmostrar qu
haba suprado o ido ma s alla d dond H rculs haba sn alado como los lmits dl
mundo, o d dond cra qu no poda pasars. (Bastu s, La sabidura de las naciones, 2.
sri, p. 87).
Ser ms el ruido que las nueces

Tnr poca sustancia o sr dsprciabl una cosa qu aparc como grand o d


cuidado. Tnr una cosa n ralidad mnos importancia d la qu l atribuimos,
dja ndonos llvar d las aparincias.
En l libro Historia orgnica de las armas de Infantera y Caballera espaolas, por
l tnint gnral cond d Clonard (tomo IV, p. 265), l una nota dond l autor trata d
xplicar l dicho qu ahora comntamos.
Sgu n s autor, cuando n 1596 (fu al an o siguint) las tropas span olas d
Flands tomaron Amins, pntro n la plaza (l capita n) Hrna n Tllo, vali ndos d un
ardid ingnioso. Vistio d paisano a dicis is soldados qu hablaban bin l franc s, y
provistos d sacos d nucs y cstos d manzanas, s dirigiron stos soldados hacia la
plaza, sigui ndols un carro d hno n qu iban scondidas sus armas. Al ntrar los
disfrazados por la purta d Montrsul, uno d llos djo car un saco; las nucs s
dsparramaron por l sulo, y la guardia s cho sobr llas. Al propio timpo, al ruido d
un pistoltazo, qu ra la sn al convnida, los fingidos nucros cogn sus armas y s
lanzan sobr los indfnsos soldados. S prcipita tambi n sobr la mncionada purta una
columna qu staba mboscada n las inmdiacions, y n pocos momntos s hac dun a
d la plaza. Y concluy Clonard: D aqu l rfra n: Ms es el ruido que las nueces. (Vicnt
Espinl, n la Vida de Marcos de Obregn (pro logo), atribuy la toma d Amins a Pdro
Enrquz, cond d Funts, si bin an ad qu furon sis los capitans qu participaron n
la gran hazan a).
Sbarbi, n su Gran diccionario de refranes, copiando al brigadir Nogu s, dic qu
st hcho histo rico ocurrio n la noch dl 11 d mayo d 1597; qu l carro qu
acompan aba a los soldados ra d ln a, y qu stos, al vr a los francss chars al sulo a
rcogr las nucs, s dsabrocharon los gabans, sacaron sus pistolts, y al grito d Viva
Espan a! s apodraron d la ntrada d la plaza, tc.
La xplicacio n d Clonard, d Nogu s y d Sbarbi no convnc, porqu la fras s
mucho ma s antigua d lo qu suponn.
En fcto: aparc n l siglo XIV n l Libro de buen amor, dl Arciprst d Hita
(copla 946), dond s l:
Con su pesar, la vieja dxome muchas veces:
Arcipreste, ms el rroydo que las nueses.
Aparc asimismo n La Celestina (1499): Hija, dstos dolorcillos tals, ma s s l
ruydo qu las nuzs.
Y a finals dl siglo XV, n las coplas d Gonzalo d A vila:
Vuestras famas dentendido
son rrafezes
y sohezes,
hablando con rreverencia:
Ca mayor es el rruido
que las nuezes
Dos siglos dspu s, usa d lla Salazar y Torrs n la Segunda Celestina, dond pon
n boca d Cnturio st consjo: qu sa ma s l ruido qu las nucs, buna parola y mal
fato, quiro dcir y la spada no sacalla.
Y Corras la rcog n su Vocabulario de refranes n la forma siguint: Ma s s l
ruido qu las nucs; cagajons dscabcs.
Pusto a buscar xplicacions lo gicas a st vtusto dicho, llgu a pnsar n si
aludira a la rcogida d las nucs, s dcir, al hcho d apalar con varas largas los
nogals, y si s habra dicho por habr sido ma s l ruido del apaleamiento que las nueces
cadas al sulo.
Pro no. La xprsio n qu comntamos tin un orign au n ma s sncillo. Alud al
ruido qu arman las nucs, mjor dicho, su cascaro n, cuando s anda con llas o s las
drrama, y al hcho d qu su intrior, su fruto, aparc frcuntmnt arrugado,
consumido insrvibl.
Cjador, n su Fraseologa (tomo III), cita al padr Cristo bal Gonza lz, qu n su obra
Discursos espirituales sobre el Gnesis (Madrid, 1603, discurso 5.), scrib: Las nucs, lo
ma s qu tinn s ruido y muchas vcs sta n vacas por d dntro, y as, ma s s l ruido
qu las nucs.
Ser un as

Rsulta intrsant comprobar co mo dtrminadas xprsions han cambiado


d sntido y hoy significan lo contrario d lo qu significaron antiguamnt. As ocurr
n st caso.
En l lnguaj familiar d nustros das ser un as y ser un hacha, aplicados a un
individuo, significan qu l aludido s xclnt, sobrsalint, u nico n su g nro o
spcialidad, vrbigracia: es un as en ciruga, es un as del ftbol, con alusio n al as d la
baraja, qu s la carta qu ma s val n su palo, la qu llva l nu mro uno, la qu vnc a las
dma s.
Y, sin mbargo, hac siglos, sta xprsio n significaba todo lo contrario.
Casars, n su Introduccin a la lexicografa moderna (Madrid, 1950, pp. 238-239),
dic qu cuando antiguamnt s dca a un sujto qu era un as, l intrsado s
considraba gravmnt ofndido, pusto qu s as ra, ufmsticamnt, la primra
palabra (slaba) d asno.
Covarrubias, n su Tesoro de la lengua castellana (obra d 1611), consigna qu
ntr gnt plbya, cuando dicn: Sois un as, s ntind star la palabra truncada y
dcirl asno.
La xprsio n ser un as, n l sntido qu apunt al principio, ntro n Espan a
durant la llamada gurra uropa (1914-1918). Los francss, n cuyo idioma tambi n
significa as l nu mro uno, diron n dsignar con sa palabra a los aviadors d su
nacionalidad qu alcanzaban mayor nu mro d victorias drribando aparatos nmigos.
Nustra prnsa rproduca ntoncs sa palabra ntr comillas o n cursiva,
aplica ndosla indistintamnt a los aviadors francss y almans.
Contribuyo tambi n a divulgar la xprsio n un vodvil d Hnnnquin y Gorss,
Las, vrtido al castllano por Jos Juan Cadnas (autor y mprsario tatral qu bautizo
con l nombr d vicetiples a las chicas dl coro, llamadas al principio suripantas y ma s
tard coristas) y Emilio Sa nchz Pastor, y strnado n l tatro d la Rina Victoria, d
Madrid, l 13 d novimbr d 1919. (Con sta obra s oyo n los scnarios span ols la
vrsio n castllana d La Madeln).
An os ma s tard s proycto n nustros cins una plcula francsa, adaptacio n d la
obra tatral dl mismo ttulo.
Para dsignar al as que sobresala ntr todos d manra xcpcional, s dca as de
ases. Los francss tuviron por tal a Jorg Guymnr, y los almans a Alfrdo Richtofn,
qu cayron con sus aparatos, al cabo d muchsimas hazan as, l 11 d sptimbr d 1917
y l 21 d abril d 1918, rspctivamnt. (Dbo stos datos a la amabilidad dl publicista
Vicnt Vga).
Ser un bolonio

Prsumir d sabio, sindo ignorant.


S aplico a los primros studiants qu cursaron n l colgio d span ols
fundado n Bolonia (Italia) n l siglo XIV por l cardnal d Toldo Gil Carrillo d Albornoz,
para trinta colgials y cuatro capllans, ya porqu s daban ma s importancia d la qu
tnan, o bin por nvidia d los qu no haban cursado n aqullas aulas. (Bastu s, La
sabidura de las naciones, sri 1., p. 204).
El Diccionario d la Ral Acadmia, n su primra dicio n, insrtaba la siguint
cuartta, tomada d El hechizado por fuerza, n la qu s ridiculizaba ya a los studiants d
Bolonia:
Pero espera, que l, si no
miente el traje estrafalario
del clerizonte bolonio,
viene por la calle abajo.
Falsando la primitiva y vrdadra significacio n d sta palabra, n lugar d
aplicarla al ptulant o ngrdo, sul aplicars al individuo ncio, ignorant o stu pido.
El Colgio Mayor d San Clmnt d los Espan ols fu fundado por l citado
cardnal Albornoz, sgu n tstamnto otorgado n 1364, y n l studiaron Agustn, Fortuny
d Artaga, Frnando d Loacs, Nbrija y Luis Vivs.
Ser un cuco

S dic dl hombr taimado y astuto qu ant todo mira por su mdro o


comodidad.
Est aplativo nac d la crncia vulgar sgu n la cual l cuco o cuclillo dposita
sus huvos n los nidos d otras avs para qu stas los mpolln.
Covarrubias, hablando dl cuclillo n su Tesoro de la lengua castellana, dic qu as
como l av llamada curruca s tan simpl qu saca los huvos d cualquir otra,
poni ndolos n su nido, l cuclillo, d prza, por no criar los suyos, drruca n l sulo
dl nido abajo los huvos d la curruca, o s los com, y d jal all los suyos para qu s los
saqu y cr.
D sta misma falsa crncia participa la conocida copla popular:
Soy de la opinin del cuco,
pjaro que nunca anida:
pone el huevo en nido ajeno,
y otro pjaro lo cuida.

Ser un Juan Lanas

S dic dl hombr apocado qu s prsta bn volamnt a todo cuanto s


quira hacr d l. Dsigna tambi n al marido complacint.
Cjador, comntando aqul pasaj d La Celestina dond dic la vija: Cuatro
hombrs qu h topado, a los trs llaman Juans, los dos son cornudos, scrib: Juan n
castllano s l bunazo y l bobo, qu a nada pon mbarazo y aun sufr todo
bondadosamnt Ah sta n, qu no m djara n mntir: Juan l tonto, Juan Lanas, Juan d
bun alma, Juan Parjo, Juan Zoqut, Juan Pauln, Juan Zanana, Juan d la Torr, a quin la
baba l corr; l to Juan Daz, qu ni iba ni vna; Juan Flor, qu s curaba para star mjor;
l pobr to Juan, a quin s lo comn a cucharadas; Juan d Espritu, qu andaba a la
carnicra por vrdolagas; Juan d la Valmuza, qu no tin capa ni capruza; Juan Topt,
qu s mta a luchar con sit; l bun Juan, qu s contnta con lo qu l dan, tc..
A los Juans qu cita Cjador pudn an adirs stos: qudar alguno cual Juan Pauln,
sin blanca; don Juan mucho sab, pro s mur d hambr; Juan d la Encina, quitar d
abajo y ponr ncima; Juan Vulgar; Juan Palomo, yo m lo guiso, yo m lo como; s parc a
Juan Cagao, todo vstido d colorao; sn or don Juan, n vrano trcioplo y n invirno
tafta n?; Juan d las calzas blancas; qui n l mt a Juan Zoqut n si arrmt o no
arrmt?; dos Juans y un Pdro hacn un asno ntro; la ida d Juan d Bordas, qu fu
n la silla y vino n las alforjas; Juan Bragas o bragazas; a costa d Juan Gaucn s com y s
bb aqu; l truqu d Juan Mocoso, qu dio corals por scaramujos; Juan Migul, qu no
tin colmna y vnd mil; Juan Zaldundo, qu s dscostillo durmindo; no sas bobo,
Juan, y no t lo llamara n; mn at, Juan, qu si no t mnas, t mnara n; para quin s
don Juan, con don a Mara basta, tc., tc.
Ser un viva la Virgen

Sul dcirs, dspctivamnt, dl indolnt y dsprocupado, dl tranquilo a


quin todo l da lo mismo.
Antiguamnt tna otro significado. Sgu n Covarrubias y Malara, Viva la Virgen s
aplica al hombr sncillo y candoroso qu tin sus ribts d bobo. Nacio quiza l
modismo dic Montoto n Un paquete de cartas, p. 68 d qu un inocnt xclamara a
cada paso, vinis o no vinis a cunto: Viva la Vigen!.
Sgu n Sbarbi Gran diccionario, p. 1.013, la xprsio n no s Ser un viva la Virgen,
sino Ser uno un vivo a la Virgen, y s aplica a toda prsona buna, inocnt y ca ndida. Esta
opinio n no m convnc nada.
Acrca dl orign d la fras hay dos vrsions: la una sin fundamnto y la otra con
l.
Sgu n la primra vrsio n (qu l n la rvista Alrededor del Mundo), cuando las
costas amricanas ran atacadas por piratas inglss y holandss, los span ols armaron a
los indgnas, quins montaban guardia n playas y acantilados. Cuando los corsarios
ponan pi n las playas, los indios (rci n bautizados) ls atacaban briosamnt al grito d
Viva la Virgn! Pro como los ataqus no ran frcunts y stos indios s pasaban mss y
mss tumbados a la bartola, s dio n llamarls Viva la Virgn! y por xtnsio n s aplico
st calificativo a los indolnts y tumbons.
La vrsio n, a mi juicio vrdadra, s la qu asigna a sta fras un orign marinro.
Frnando Villamil, n su Viaje de circunnavegacin de la corbeta Nautilus (1895),
scrib: Lla mas a bordo Viva la Virgen! al marinro concptuado ma s torp d la
tripulacio n. Provin l nombr d qu antiguamnt, al formar la marinra para cantar
nu mro n las guardias, l qu tna l u ltimo, n vz d cantarlo, xclamaba: Viva la
Virgen!.
El comandant d la Armada y scritor folclorista Jos Glla Iturriaga m ha
comprobado sta vrsio n como vrdadra. Efctivamnt, l u ltimo n la formacio n dca
Viva la Virgen!, y s aplico lugo st apodo al dscuidado, al qu simpr llgaba tard a
formar, al u ltimo n acudir a la llamada.
Ser una cosa de mala mano

Equival a sr d mala calidad o d poco m rito.


Rodrguz Marn, n su dicio n crtica d El Diablo Cojuelo, scrib: La fras de
mala mano, qu falta n l Diccionario d la Acadmia, s dca d los malos pintors y d
sus obras, y d ah s paso a dcirlo figuradamnt d otras muchas cosas, quivalindo a
d mala calidad o d poco m rito. V ans algunos jmplos. Quijote, II, 52: Las nuvas
dst lugar son qu la Brruca caso a su hija con un pintor de mala mano. Lop d Vga,
n Santiago el Verde, por boca d Clia, rfiri ndos a qu s solan pintar bunas manos n
los rtratos, dic:
Los pintores dan en eso,
porque, por lo menos, digan
que es de buena mano el lienzo.
Y Castillo Solo rzano, n l Entrems del casamentero:
MUJER: Un poeta en crepsculo? Bien dijo:
que hay versos que, con ser de mala mano,
por escuros parecen del Ticiano.

Ser una rmora

Sr un obsta culo, un storbo.


R mora, n sntido figurado, s cualquir cosa qu dtin o storba. Y n su
sntido rcto s como dic l Diccionario pz marino acantoptrigio, qu tin n la
cabza un disco oval, con l cual hac l vaco para adhrirs furtmnt a los objtos
flotants.
Antiguamnt s cra qu l pccillo llamado r mora ra capaz d dtnr a una
mbarcacio n. Vamos lo qu scrib Covarrubias n su Tesoro: Rmora. Es un pz
pqun o, cubirto d spinas y d conchas; dicho as a remorando, porqu si s opon al
curso d la galra o d otro bajl l dtin, sin qu san bastants rmos ni vintos a
movrl Para sn alar la causa d qu un pscado tan pqun o puda hacr un fcto tan
grand como dtnr una nao n mdio d su moviminto, no hallan los autors razo n
natural Fu st pscado ntr los antiguos smbolo dl impdimnto y storbo, por l
fcto qu hac d rtardar las naos.
El padr Fijoo, n su Teatro crtico (tomo 2., discurso 2.), combat las lyndas
cradas dsd la Antigu dad sobr las r moras y sobr su prtnso podr d dtnr las
mbarcacions.
Si Dios quiere

Bastu s, n su Memorndum anual y perpetuo (tomo I, p. 921), dic qu la fo rmula


Si Dios quiere, as como la d Dios guarde a usted muchos aos y las d Que en paz
descanse, Que de santa gloria haya, Que Dios guarde, tc., constituyn un rsto d las
costumbrs o fo rmulas orintals obsrvadas por los a rabs, publo altamnt rligioso
hiprbo lico n sus locucions.
An ad Bastu s las citas siguints:
El Surat o captulo 18 l Charaf dl Alcora n dic: Nunca digas har tal cosa, sin
an adir si Dios quiere, pra ctica obsrvada rligiosamnt por los a rabs dsd l timpo dl
Profta.
Savary, n una nota al Alcora n, dic qu habindo algunos cristianos pdido a
Mahoma la historia d los Siete durmientes, rspondio : Man ana os la contar , olvida ndos
d an adir si Dios quir. Por st dscuido fu rprndido l Profta, y l fu rvlado st
vrsculo: No digas jama s: sto har man ana sin an adir: si Dios quir.
El mismo Savary an ad qu los turcos sta n d tal manra mpapados n sta
ma xima, qu nunca contstan rdondamnt, y si s ls prgunta: vndra s?, ira s?,
dspachara s st ngocio?, u otra cosa smjant, an adn simpr tras la rspusta: En
scha Ala, sto s, si s la voluntad d Dios, si Dios quir.
Si sale con barbas, San Antn

Si sale con barbas, San Antn, y si no, la Pursima Concepcin. Da a ntndr qu


uno ncominda al acaso, a salga lo qu salir, l rsultado d una obra o proycto, sin
procupars mucho ni poco dl dsnlac qu puda tnr.
Montoto, n su obra Personajes, personas y personillas (tomo 1., p. 87), scrib
acrca d sto lo siguint: Rfi rs d un mal pintor, mulo dl Orbanja d qu habla
Crvants, qu mborronaba una imagn n un linzo, y como l prguntasn qu pintaba,
contsto : Si sale con barbas, San Antn qu ra lo qu s propona pintar, y si no, la
Pursima Concepcin. S aplica cuando no tnmos confianza n la pricia dl ncargado d
jcutar una obra, o n nosotros mismos al propio intnto; y damos a ntndr qu si
acrtamos sra por casualidad, y si no, jcutarmos otra cosa distinta d la qu nos
proponamos.
En alguna part h ldo qu quin dijo la fras qu comntamos no fu un pintor,
sino un scultor, lo qu hac ma s vrosmil la historia.
Siempre perdiz, cansa

[Esta cnica xclamacio n tin todos los caractrs d sr apo crifa, aunqu
xprsa l cansancio qu produc la rpticio n d una misma cosa].
S cunta qu l ry Enriqu IV d Francia, l ry galant, scuchaba con
displicncia los rprochs d su confsor, atrrado ant las ritradas infidlidads
conyugals dl monarca, y como quira qu l rligioso l pondras las virtuds y gracias
qu adornaban a la rina, l sobrano l intrrumpio con sas palabras.
Tambi n s rfir d otra manra: qu dspu s d habr scuchado las
admonicions d su confsor sobr s mismo tma, l ry l invito a comr, hacindo qu
l sirvisn prdiz n todos los platos, y cuando l prgunto qu l parca la comida, l
sacrdot xclamo : Simpr prdiz!, a lo qu rplico l monarca: Simpr rina!.
Todo hac sospchar qu s trata d un vijo provrbio franc s, muy antrior a
Enriqu IV.
(Vicente Vega, Diccionario de frases clebres, p. 292).
Sin decir oxte ni moxte

Sin pdir licncia, sin dcir palabra, sin dspgar los labios.
Hay quins suponn qu st modismo provin d las intrjccions antiguas
oxte y moxte, qu para la Acadmia significan lo mismo, y hay quins sostinn qu oxte y
moxte son sncops d oiga ust y mire ust.
Apunta sta u ltima opinio n Montoto n Un paquete de cartas (p. 179), y la sostin
Sbarbi, porqu, sgu n l, xplica la ida d una prsona qu no dirig la palabra a otra,
toda vz qu ni aun siquira l dic: oiga ustd o mir ustd, qu s lo mnos qu pud
hablar para comnzar la convrsacio n.
La xplicacio n no convnc. Porqu coincid qu oxte ra una intrjccio n muy
usada antiguamnt para ahuyntar o aljar a alguin, d la qu s sirv Crvants n l
Quijote (2. part, cap. X) y Quvdo n El Parnaso espaol (musa VI, romanc 87):
Demos a la vieja el oxte:
De Satn el abrenuncio
y el sal aqu! de los gozques.
Covarrubias dic qu oxte ra la xclamacio n usual d los qu llgando con la mano
a una cosa, pnsando qu sta fra, s quman. Y n otro pasaj d su libro xplica qu
oxte! constitua una intrjccio n para ahuyntar o aljar a alguin, parcida a las d guarda
fura! y alla dara s, rayo!
Sijas Patin o (Comentario al Cuento de cuentos, d Quvdo) an ad qu La
intrjccio n oxte significa aparta!, qutat!, arr alla ! Oxte, puto. Sin dcir oxte ni moxte s
sin hablar palabra, sin pdir licncia. La voz moxte no tin significado y s puso por
consonancia, como n las frass ni paula ni maula, y otras dl mismo jaz.
Y sgu n l Diccionario de autoridades (1726-1739), ox s voz qu s usa para
spantar las gallinas u otras avs o animals.
Rodrguz Marn dic qu oxte, ants qu intrjccio n, s l imprativo dl vrbo
oxear, dspu s d pasar por la forma xete, forma qu tra Covarrubias, aunqu sin acrtar
con su orign.
Acrca d la voz oxte u ojte como intrjccio n para ahuyntar o spantar, l un
cunto muy gracioso n l Sobremesa y alivio de caminantes, d Juan d Timonda, obra d
la sgunda mitad dl siglo XVI. Dic as Timonda:
Por qu se dijo: Si dijera ojte, sacara su pierna.
Habindo un caballro murto una grulla, mando a su cocinro qu la asas; y
como l sn or tardas, comio s l cocinro la una pirna. Y vnido l sn or, y pusta la
grulla n la msa, dijo:
Qu s d la otra pirna?
Rspondio l cocinro qu no tna ma s d una.
Callo por ntoncs l sn or, y cuando fu otro da a caza d grullas, dijo l cocinro:
Mir, sn or, qu no tinn ma s d una pirna. (Y s porqu acostumbran tnr la
otra alzada).
Entoncs l caballro fu hacia llas, y djols:
Ojt.
Y volaron cada una con sus dos pirnas. Y dijo l caballro:
Vs co mo tin cada una dos pirnas?
Rspondio l cocinro:
Tambi n si a la qu staba n l plato dijra ojte, sacara su pirna como las
otras.
Mlchor d Santa Cruz, n su Floresta espaola de apotegmas, obra d 1574 (2.
part, cap. 2.), rfir la historita n parcida forma, y dic qu l caballro qu mato la
grulla y dijo Ox, ox, ox! a las otras ra don Juan d Ayala, sn or d la villa d Cabolla.
Sin faltar una jota

Bastu s xplica l modismo dicindo qu, como sta ltra s la ma s pqun a dl


alfabto hbro, dl grigo y d otros idiomas, d aqu nacio la xprsio n Sin faltar una
jota (sin faltar lo ma s mnimo, nada absolutamnt).
La xprsio n s muy antigua y la vmos usada por Jsucristo n l Srmo n d la
Montan a, sgu n s l n l Evanglio d San Mato (5, 18): Con toda vrdad os digo, qu
ants faltara n l cilo y la tirra, qu dj d cumplirs prfctamnt cuanto contin la
ly, hasta una sola jota o a pic d lla (jota unum aut unus apex).
Hasta mdiados dl siglo XVI s sola confundir la J consonant con la I vocal,
pro ntoncs un tal Pdro Ramus nsayo su sparacio n n una grama tica publicada n
1557, uso qu fu gnraliza ndos.
La J la introdujron n la imprnta los holandss, razo n por la cual algunos
tipo grafos la llamaban hasta hac poco J de Holanda. (Joaqun Bastu s, Memorndum anual y
perpetuo, Barclona, 1856, tomo 2., pp. 748-749).
Sin oficio ni beneficio

En las primras dicions dl Diccionario d la Acadmia, Sin oficio ni beneficio o


No tener oficio ni beneficio s fras vulgar qu s apropia a los holgazans qu hay n la
rpu blica, qu quirn vivir y mantnrs n lla sin tnr patrimonio ni oficio alguno,
sino a costa ajna.
Covarrubias, al xplicar n su Tesoro la palabra oficio, dic qu vulgarmnt
significa la ocupacio n qu cada uno tin n su stado, y por so solmos dcir dl ocioso y
dsacrditado qu ni tin oficio ni bnficio.
Garca Blanco, n su obra Filosofa vulgar. El folklore andaluz (Svilla, 1882-1883),
scrib lo siguint acrca d la xprsio n qu nos ocupa: Llama l vulgo andaluz hombre
sin oficio ni beneficio al pasant qu, sin hacr dan o a nadi, no toma oficio, ni studia, ni s
ocupa d nada qu puda proporcionarl una dcnt subsistncia. A st hombr l
corrsponda mjor l ptto d vago; pro nustro vulgo parc qu ha rhuido d sta
calificacio n, poco honrosa, y l dic hombre sin oficio ni beneficio, dando a ntndr con sto
qu ni tin rnta propia d qu mantnrs, ni gana salario, jornal, obvncio n, honorario u
otra cualquira asignacio n para sufragar l port, manjo y g nro d vida qu s l
obsrva. Dcs, pus: Este hombre ni daa ni sirve: nec oficit s dira n latn nec
benefacit; y como d stos dos vrbos saln los nombrs oficium et beneficium, s los aplica
n castllano, dicindo ni tiene oficio ni beneficio, ni hac mal, ni hac bin.
Esta xplicacio n no pud convncr a nadi, porqu l hombr sin oficio ni beneficio
no s l qu ni hac bin ni hac mal, sino l vago, l qu no tin forma d ganars la vida,
bin mdiant un oficio sglar o mdiant un beneficio clsia stico.
Sin ton ni son

Fras qu, sgu n l Diccionario, significa arbitrariamnt, sin ocasio n o causa.


Antiguamnt dcan sin tono y sin son, y as aparc n Los sueos, d Quvdo:
As sup co mo las dun as d aca son ranas dl infirno, qu trnamnt como ranas
sta n hablando, sin tono y sin son (s dcir, sin ton ni son, a dstimpo, sin discrcio n ni
sustancia n lo qu dicn).
Es xprsio n qu alud al canto y, ma s probablmnt, al bail.
Corras, n su Vocabulario de refranes, scrib: Salir sin ton ni son (cuando uno
habla sin timpo ni sazo n).
Y Cjador comnta: Djos acaso dl cantor qu s sala dl tono y sonido qu l
acompan aba, sali ndos d tono, y (djos) ma s cirtamnt del bailar fuera de sazn, sin
msica.
Apoya sta u ltima opinio n n Quvdo, l cual scrib n El mundo por de dentro:
Yo no contnto con habr son ado l Juicio ni habr ndmoniado a un alguacil, y,
u ltimamnt, scrito l Infirno, hora salgo (sin ton ni son; pro no importa, qu sto no s
bailar) con l mundo por de dentro.
Soltar el trapo. Echar la escandalosa

Soltar el trapo, sgu n l Diccionario, quival a chars a llorar y a chars a


rr.
Corras, n su Vocabulario de refranes, no ntndio bin l orign d sta
xprsio n, cuando scrib: Ech el trapo. Para dcir qu uno cho l rsto hizo mucho o
todo su podr n una cosa. Comnzo n Andaluca a smjanza dl dinro atado n trapo.
Soltar el trapo, n l sntido d dar rinda sulta al llanto, a la risa, sntiminto, tc.,
sta tomado dl soltar la vla d una mbarcacio n al vinto. E igual orign tin la
xprsio n echar trapo.
La primra d stas aparc n El mundo por de dentro, d Quvdo: Y lla lugo
comnzaba a soltar l trapo, y llorando a ca ntaros, dca.
Cjador, comntando a Quvdo, documnta l orign d stas xprsions con stos
txtos d Valdrrama: La msana y contramsana, l chafaldt y cbadra y l papahgo, y
no quda trapo qu no ch; Llgamos a la falucha y chamos todo l trapo.
Soltar el trapo s dar rinda sulta a un sntiminto, sa d dolor o d algra, y sta
tomado dl dar rinda sulta a un barco, dsplgando al air todas las vlas, para
comunicarl l mayor mpuj.
El mismo orign na utico tinn las frass Soltar la escandalosa (la vla pqun a qu,
n bunos timpos, s orinta sobr la cangrja), qu n sntido figurado quival a
ncolrizars y dcir vrdads airadamnt; echar la escandalosa: acudir n una disputa al
mplo d frass duras; a todo trapo (a toda vla), qu significa figuradamnt con
diligncia y actividad, tc tra.
Soltar la tarabilla

Hablar mucho y d prisa.


Tarabilla s la ctola dl molino, s dcir, la tablita d madra qu sta pndint
d una curda, sobr la pidra dl molino harinro para qu la tolva vaya dspidindo la
cibra (la porcio n d trigo qu s cha n la tolva), y para conocr qu s para l molino
cuando dja d golpar. (Diccionario d la Acadmia d 1791).
Fras id ntica a la d soltar la tarabilla s la d soltar la sinhueso, s dcir, la lngua.
Covarrubias, n su Tesoro, y las primras dicions dl Diccionario d la Ral Acadmia,
scribn taravilla con v. As la scrib, tambi n, Ramo n Caballro n su Diccionario de
modismos. Con b y con y, indistintamnt, la consignan muchos Diccionarios, ntr llos l
Espasa y l Larouss. A psar d llo, prfiro atnrm al critrio actual d la Ral
Acadmia, qu solo admit tarabilla.
Son habas contadas

Exprsio n figurada con qu dnota sr una cosa cirta y clara. S dic d cosas
qu son nu mro fijo y, por lo gnral, scaso.
Corras, n su Vocabulario de refranes, consigna qu s usa d lla cuando s cha
cunta d cosas claras y cirtas, y granjos y ganancias qu s hara n.
Sgu n Sijas Patin o, n su Comentario al Cuento de cuentos, de Quevedo, s dijo
porqu las habas furon durant mucho timpo l mdio d char surts y d hacr
cuntas n los usos dom sticos, y aun n los pu blicos d muchos publos.
Covarrubias consigna n su Tesoro qu usos n algunas rpu blicas, y hoy da n
algunas congrgacions y cabildos, votar las cosas d gracia por habas blancas y ngras.
Y sgu n l padr Vall s citado por Cjador n su Fraseologa, o estilstica castellana
, l Cabildo clsia stico d Ca diz haca sus votacions scrtas con habas blancas (s) y
altramucs (no). Y dspu s, con habas blancas y ngras. (V as Tocarle a uno la negra).
Sopas y sorber no puede ser

El vulgo dic mal st rfra n. Su vrdadro txto s Soplar y sorber no puede ser, y
su xplicacio n la da la Acadmia: Prsuad qu no pudn logrars a un timpo cosas
incompatibls. Soplar y sorbr son, n fcto, actividads incompatibls, como lo son l
repicar e ir en la procesin d otro dicho provrbial.
Sopas y sorbr o carc d sntido o alud a la opracio n corrint y natural d
sorbr al comr las sopas con la cuchara.
Corras, n su Vocabulario de refranes dl primr trcio dl siglo XVII, incluy l
rfra n Soplar y sorber, no puede ser. E incluy asimismo l d Sopas y sorber, no hay tal
comer.
S v qu, andando l timpo, l vulgo llgo a fundir, o mjor dicho, a confundir
ambos rfrans, crando l rfra n hbrido y carnt d sntido qu comntamos.
En l Diccionario de autoridades y n la palabra sorbr, s dic lo siguint:
Soplar y sorber no puede junto ser. Rfra n qu prsuad a no podr logrars a un timpo
las cosas incompatibls Otros dicn Sopas y sorber.
Como s v, la confusio n vin d antiguo.
Su boca ser la medida

En las primras dicions dl Diccionario acad mico, la xprsio n Su boca es


medida s fras familiar con qu s dnota qu s dara a alguno todo cuanto quira o
pida.
Sgu n l Diccionario actual, Ser la boca d uno medida significa darl cuanto quira
o pida.
El dicho s antiguo. Lo rcog Corras n su Vocabulario de refranes, dicindo: Su
boca ser su medida, o su boca ser medida. (Quir dcir) qu s l dara cumpliminto n
todo, y gusto.
S trata, como pud aprciars, d una fo rmula cort s, parcida a la d Pida usted
por esa boca, y rlacionada con los vijos modismos Regalar a uno a qu quieres boca, a
pedir de boca, no tener boca para negar, tc.
Y rsulta curioso qu sta galant locucio n, tan poco usada hoy n Espan a, s hall
vignt n l habla popular d Vnzula.
El pota vnzolano H ctor Guillrmo Villalobos m nvio , no hac mucho, un
rcort dl prio dico El Nacional (Caracas, 20 d mayo d 1954). En l figura un artculo dl
publicista A ngl Rosnblat, titulado Su boca sea la medida, dond s habla muy
xtnsamnt d sta locucio n span olsima. Copiar lo ma s sncial d dicho trabajo.
Dic A ngl Rosnblat qu sta hrmosa xprsio n vnzolana, tan llna d sntido,
aparc frcuntmnt n las novlas d Ro mulo Gallgos. En la titulada Canaima, Marcos
Vargas l dic a Jos Francisco Ardavn, con l qu sta mpn ado n una original partida
d dados n qu sta n jugo su propia vida: M llva prnsado, coronl; pro ya l di a
ntndr qu su boca sra la mdida.
Y n la novla d la Guajira Sobre la misma tierra, Dmtrio Montil sta vndindo
indios para la simbra d can a n las tirras ganadas al cnagal, y Adria n Gada l propon:
Si m los fas, puds rcargarlas alguito.
Y l rspondio n sguida:
Co mo no, hrmano! Y su boca sa la mdida d alguito, y dl plazo para canclar
la factura.
Dspu s d otras citas d Ro mulo Gallgos, an ad Rosnblat:
Ya n l siglo XVI s ncuntra (la xprsio n aludida) n l Lazarillo de Tormes.
La zaro, dspu s d infinitas dsvnturas, s asinta n un caplla n, y dic: Est fu l
primr scalo n qu yo sub para vnir a alcanzar buna vida, porqu mi boca ra mdida.
Es dcir, qu obtna todo lo qu l aptca. Lugo, n l Guzmn de Alfarache, d
Mato Alma n. El pcaro Guzma n rcala n una posada, dond l toman para dar paja y
cbada a las caballras. Y dscrib los ngan os dl oficio (adobar la cbada con agua
calint para hincharla, psar falsamnt, tc tra). Pro l pago dba sr xacto: A f qu
la cunta la pagaban por ntro. Nustras bocas ran mdidas, no tnindo considracio n a
posturas ni arancls, qu aqullos no s guardan La palabra dl vntro s una sntncia
dfinitiva; no hay a quin suplicar, sino a la bolsa.
Con una variant n la dicio n d 1615: Nustras bocas ran mdida; y aun para
lla tna por coadjutors las gallinas y lchons d la casa, si acaso faltaba l borrico; y
otras vcs ntraban todos a la part, porqu no s rpara ntr bunos n poqudads.
Poco dspu s aparc n l Quijote. El caballro s ha dspdido d los duqus, y
maltratado por un tropl d toros bravos y d mansos cabstros, llga a una vnta, qu sta
vz no toma por castillo. Y dic Crvants: Llgos la hora d cnar; rcogi rons a su
stancia; prgunto Sancho al hu spd qu qu tna para darls d cnar. A lo qu l
hu spd rspondio qu su boca sra mdida; y as, qu pidis lo qu quisis, qu d las
pajaricas dl air y d los pscados dl mar staba provda aqulla vnta.
Lo cual ra pura ptulancia d vntro, pus lugo rsulto qu no tna pollos, ni
trnra, ni cabrito, ni tocino, ni huvos, y so lo dos un as d vaca, cocidas con garbanzos,
cbollas y tocino.
El mismo Crvants lo usa tambi n n l Entrems del vizcano fingido. Dic
Solo rzano, xplicando las palabras d su ama, qu s hac l vizcano y habla como tal:
Dic qu, con lo dulc, tambi n bb vino como agua, y qu st vino s d San
Marcos, y qu bbra otra vz.
Y Cristina, mujr d vida algr, qu s la qu hac l convit, contsta:
Y aun otras cinto; su boca pud sr mdida.
Es dcir, qu pud bbr cuanto quira. Llama la atncio n qu la xprsio n
aparzca u nicamnt n l habla d vntros y pcaros. Cjador la xplica: Mta fora dl
llnar d trigo la mdida. S llnaba l clmn d trigo o d cbada para qu las bstias
comisn lo qu quisisn: la boca ra mdida. En l Vocabulario d Corras, hacia 1630,
aparc ya l jugo ntr las dos acpcions: Su boca ser su medida, o su boca ser medida.
Qu s l dara cumpliminto n todo, y gusto; y l otro, usando dsta fras como suna, a
una bstia qu llvaba prstada mtio la la boca n un mdio clmn, y as cumpla con lla,
y con dcir su boca ser medida.
Tnmos as qu una xprsio n d vntros y d pcaros sal d la mzquina sfra
d su orign y ascind hasta convrtirs n xprsio n d condscncia y cortsa, limitada,
sin mbargo, al habla popular y campsina. Su boca sea medida, n qu boca ra smbolo dl
aptito y d la voracidad, s ha transformado n su boca sea la medida, n qu boca s
sint como cuna o funt d la palabra. Y la xprsio n, aun sindo ru stica, voca, por la
proyccio n infinita d la palabra, qu s idntifica con l hombr, l famoso principio d
Prota goras: El hombr s la mdida d todas las cosas.
A ngl Rosnblat trmina as su artculo:
Su boca sea la medida, mucho ma s xprsivo y lgant qu las fo rmulas corrints
(Como ustd quira, Como gust, tc.), s incorpora a una rica familia d manifstacions
d la tradicional cortsa span ola, muchas d llas como ha dmostrado Am rico Castro
d ascndncia isla mica. Ninguna tin tanta vida n Vnzula como l a la ordn, qu
s una variant d una vija xprsio n castllana: a su disposicio n. A vcs, al prguntarl
a uno co mo sta , l contstan, sobr todo n l campo: A su mandar o Para srvirl. Esas
xprsions han nacido d una actitud afctiva, d una inclinacio n cordial. Ponerse a la
orden ha sido alguna vz ponrs fctivamnt a la ordn. Pro las cortsas s s su
dstino drama tico s transforman paulatinamnt n vacas fo rmulas. Su boca sea la
medida ha sguido, n cambio, l camino invrso, s ha llnado n Vnzula d sntido
nuvo. El andaluz xprsa a vcs lo mismo d un modo ma s hiprbo lico, aunqu mnos
fino: Yo soy la carn. Sa ustd l cuchillo.
Para final, m voy a prmitir unas brvs obsrvacions. No cro qu la xprsio n Su
boca sea su medida tuvis un orign villano. Yo opino, como xprs al principio, qu s
trata d una fo rmula ma s d cortsa, dond su boca quival a su dso, a lo qu pida por
su boca, y dond la medida significa la medida de su deseo, como n la fras, tambi n cort s
y usada hoy todava, d Lo har a medida de su deseo. Est significado s l vrdadro y l
qu aparc, rcogido y documntado n l Diccionario histrico d la Ral Acadmia (tomo
sgundo, Madrid, 1936), n la forma siguint: Ser la boca d uno medida. Fr. fig. y fam.:
Darl todo cuanto quira o pida. (Ercilla, La Araucana, canto 31: Dond sindo tu boca la
mdida, / quiro dl justo prmio asgurart, y Ca crs, Parfrasis de los Salmos: No
pidas cosa a Dios qu no t la concda. Sa tu boca la mdida d las mrcds qu spras
dl Sn or).
Malo n d Chaid, Obras, Rivadeneyra, tomo 27, p. 334: Su boca s la mdida d
cuanto quir.
Crvants, Quijote, 2-53: El hu spd rspondio qu su boca sra mdida, y as, qu
pidis lo qu quisis.
Rosnblat rcog la opinio n d Cjador sobr l clmn y la boca d las caballras y
ganados; pro Cjador, qu, como todos los mortals, s quivocaba n muchas ocasions,
tomo al pi d la ltra l chist d Corras, l cual, dspu s d xplicar qu la fras qu
comntamos significa qu s l dara cumpliminto n todo, y gusto, an ad una historita
jocosa: s la d l otro, la d un pata n, qu, usando d sta fras como suna (s dcir,
toma ndola al pi d la ltra y n l sntido galant y cort s con qu simpr s dijo), a una
bstia qu llvaba prstada, mtio la la boca n un mdio clmn, y as cumplio con lla, y
con dcir: Su boca ser (la) medida.
Lyndo sto s advirt claramnt qu Corras s burla dl qu tomo la locucio n
n su por sntido, n l qu nunca tuvo, aplica ndola a la boca d una bstia y a una medida
d granos.
En cuanto a la coincidncia d qu l dicho aparzca n cuatro citas cla sicas, pusto
n boca d vntros, pcaros y mujrs d vida algr, nada pruba rspcto d su orign y
sntido. Lo u nico qu podra dmostrar s qu ra, n los siglos XVI y XVII, xprsio n
popular, y qu lo qu ra o haba sido fo rmula d cortsa ntr gnts d buna ducacio n,
haba pasado al habla villansca, como sul ocurrir con tantas y tantas fo rmulas d st
g nro.
Apart d qu cuatro citas litrarias, dos d llas procdnts d sndas novlas
picarscas, no autorizan a gnralizar sobr l uso d la fras qu comntamos.
Subir de punto una cosa

Crcr o aumntar su importancia.


Es smil tomado d la vihula. As lo afirma Cjador n su Tesoro de la lengua
espaola. Labiales B-P, 1. part, dond copia stas dos citas: Si sub mucho d punto la
clavija o s rlaja la curda (Malo, Tod. Sant.); Subid un punto ma s la prima y ya no suna
tan bin (D. Vga, Paraso de San Antonio).
Subirse el humo a las narices. Amostazarse

Sgu n l Diccionario, subrsele a uno el humo a las narices significa irritars,


nfadars.
Covarrubias, n su Tesoro de la lengua castellana, scrib: Subirs l humo a las
narics, val nojars y airars; s fcto d la co lra y t rmino usado comu nmnt, y aun
fras d la Escritura.
En fcto: aparc dos vcs n la Biblia. La primra n l libro sgundo d los Rys
(22, 9): Ascendit fumus de naribus ejus El humo d sus narics (o d su nojo) s lvanto
n alto; y dspda d su boca fugo dvorador. Y la sgunda n l libro d Job (41, 11): De
naribus eius procedit fumus, sicut ollae succensae atque ferventis. Sus narics arrojan humo,
como la olla hirvint ntr llamas.
El mismo Covarrubias, n la palabra nariz, dic qu subrsl l humo a las narics,
o la mostaza a las narics, s sino nimo d airars. Y al dfinir la voz mostaza, scrib:
Amostazars s nojars, y subrsl la mostaza a las narics lo mismo. Porqu igualmnt
hacn st fcto l nojo y la mostaza, qu altran la nariz, lugar propio dond s
dmustra la san a, la ira.
(Vase Hinchrsele a uno las narices).
Sudar el hopo

Costar mucho afa n y trabajo la conscucio n d una cosa.


Hopo, sgu n l Diccionario, s l rabo o cola qu tin mucho plo o lana: como la
d la zorra, la ovja, tc..
Basts (La sabidura de las naciones, sri 1., p. 66), copiando a Clmncn, scrib
qu s dijo sta fras aludindo al mucho trabajo qu sufr la zorra cuando huy d los
prros qu la prsigun, n cuyo apurado lanc s d crr l suda l hopo, nombr qu s
da a su larga y poblada cola.
Lo qu Bastu s insinu a lo ncontr n l Tesoro, d Covarrubias, dond, al xplicar l
vrbo urrarse (corromprs uno y olr mal), dic: Tuvo orign d una astucia grand
ntr las dma s qu tin la zorra cuando s v acosada d los prros; qu mt la cola
ntr las pirnas y s ma n lla, y llgando los prros, ls da con lla por los hocicos; y s
tan grand l hdor, qu los ncarcavina y los hac parar, y n tanto, lla scapa.
Suegra, ninguna buena

Dicho qu hac rfrncia a la tradicional dsavnncia qu la sugra sul


causar ntr los co nyugs.
Correas, en su tan citado Vocabulario de refranes, incluye el siguiente: Suegra,
ninguna buena; hcela de azcar y amargome; hcela de barro y descalabrome.
La xplicacio n qu da Corras s la siguint: Una casada sin sugra oa dcir qu
ran las sugras malas; no lo cra y tna dso d probar su sugra; l marido l dca qu
bin staba sin lla; por su antojo hizo una d azu car; l marido, a oscuras, la puso acbar n
lla; llga ndola a abrazar y bsa ndola, hallo la amarga; dic: Pus sta no salio bin; quiro
hacr otra d barro; hcha y pusta n alto, qusola abrazar, y como psada, cayo sla
ncima y dscalabrola, y qudo dsngan ada d sugras.
Tacto de codos

Sgu n l Diccionario, con st modismo s dsigna la unio n strcha o la


confabulacio n d varias prsonas para dtrminado fin.
Esta fras alud a otra igual, usada n la milicia, con l objto d dnotar la unio n
qu db xistir ntr uno y otro soldado para qu rsultn las filas n corrcta formacio n.
Msonro Romanos, n sus Memorias de un setentn (tomo 1., cap. 15), alud a
sto cuando al rfrirs a la ordn dada por las Corts n l an o 1822, sgu n la cual, todo
span ol mayor d diciocho an os haba d afiliars a la Milicia Nacional, dic qu l
tambi n tuvo qu afiliars, a psar d su scasa aptitud b lica y d su mdiano ntusiasmo
hacia la carga en once voces, el tacto de codos y el paso regular o redoblado.
Tantas veces va el cntaro a la fuente

La versin ms usual de esta frase es: Tanto va el cntaro a la fuente, que al fin se
quiebra.
Clemencn, comentando el Quijote, la cita en esta forma: Tantas veces ir el
cantarillo a la fuente, que alguna vez se quiebre.
Pero Rodrguez Marn da, como ms antigua, esta versin: Tantas veces va el cntaro a
la fuente, que deja el asa o la frente.
A sto an adir yo las vrsions d Corras y Covarrubias.
Correas recoge esta: Tantas veces va el cntaro a la fuente, que deja el asa o la frente o
que quiebra el asa o la frente.
Y Covarrubias, las dos siguientes: Cantarico que muchas veces va a la fuente, alguna
vez se ha de quebrar. Cantarico que muchas veces va a la fuente, o deja el asa o la frente.
Y comnta: Si frcuntamos las ocasions pligrosas, vntura sra no prcr n
llas.
Tanto monta

Sgu n l Diccionario, s xprsio n con qu s significa qu una cosa s


quivalnt a otra.
Muchos crn qu sta xprsio n provin dl an o 1474, d cuando murto
Enriqu IV d Castilla y proclamada rina su hrmana Isabl I, acordaron sta y su sposo
Frnando V d Arago n gobrnar juntos y conviniron n qu todos los instrumntos
pu blicos llvaran las firmas, bustos y armas d ambos con la fo rmula d Tanto monta,
monta tanto Isabel como Fernando.
Sin mbargo, l Tanto monta s un provrbio cla sico, cuya xprsio n complta s:
Tanto monta cortar como desatar. Sgu n Covarrubias, n su Tesoro de la lengua castellana,
tomos st modo d dcir d aqul nudo Gordio qu no pudi ndolo dsatar Aljandro
(Magno), l corto dicindo las sobrdichas palabras.
Corras, n su Vocabulario de refranes, acpta st mismo orign d la xprsio n
cuando scrib: Tanto monta cortar como desatar s lo dl nudo gordiano.
Malo n d Chaid, n su libro La conversin de la Magdalena (part 3., cap. 20),
scrib: Lla mas lazo, y aun muy bien atado, ma s malo d dshacr qu l d Gordio qu
corto Aljandro cuando dijo l tanto monta, porqu todos sta bamos nrdados y
nlazados n la murt.
En cuanto al Tanto monta, mprsa o mot d los Rys Cato licos, parc habr sido
obra d Antonio d Nbrija. Rfiri ndos a st insign humanista, dic Sigu nza, n su
Historia de la Orden de San Jernimo (1605): Tambi n saco a luz la historia d los Rys
Cato licos, Frnando Isabl, y ls hizo aqulla tan acrtada, aguda y grav mprsa d las
satas, coyunda y yugo, con l mot tanto monta, qu fu ingniosa alusio n al alma y curpo
d llos.
Vicnt Vga, d quin tomo sta cita, an ad: La opinio n vulgar qu ha traducido
sa mprsa Tanto monta, monta tanto, Isabel como Fernando, qurindo significar qu los
mandatos d ambos tnan ana loga validz, aunqu los hicisn sparadamnt, carc d
fundamnto histo rico, aunqu s atribuy a cirta custio n d tiquta, ocasionada por
habr firmado la Rina Cato lica provisions dl Rino d Arago n, y como s allanas l Ry,
dijo sa fras. Sobr su orign han discurrido copiosamnt Jovi y Washington Irving.
(Vicnt Vga, Diccionario de frases clebres, Barclona, 1952, p. 193).
Tarazona no recula, aunque lo mande la Bula

Adagio para pondrar la tstarudz d los tarazonros, y n gnral d los


aragonss.
Todos los scritors qu hasta ahora s haban ocupado d sta c lbr fras
rimada coincidan n afirmar qu nacio con motivo d una procsio n qu tropzo n su
rcorrido con una tapia, a psar d lo cual siguio adlant, tras d habr franquado l
obsta culo cuantos formaban la comitiva.
Un amigo mo d Tarazona m facilito la siguint vrsio n: dsd antiguo y hasta
fcha rcint, la proclamacio n d la Bula n l ms d novimbr s clbraba n la
parroquia d San Migul, d Tarazona, con una procsio n qu, tras un brv rcorrido por
las calls pro ximas a la iglsia, rgrsaba a la misma. En la comitiva iba l pa rroco, llvando
n sus manos la bula d Cruzada.
Un an o, l portador d la cruz parroquial, qu abra la marcha, s dsorinto n la
call llamada d la Virgn dl Moncayo, y s mtio por una callja sin salida, a cuyo final
xist una tapia qu da a unas hurtas.
Al notar qu s dtna la procsio n, alguno d los qu iban dtra s l pa rroco o l
alcald prgunto :
Qu s lo qu ocurr?
Qu no s pud pasar y hay qu volvr atra s.
Co mo s so! Tarazona no rcula, aunqu lo mand la Bula!
Y Tarazona no rculo . Todos los qu formaban la procsio n saltaron por ncima dl
muro y, atravsando varias hurtas, rgrsaron a la parroquia.
El brigadir Nogu s (Un soldado vijo, natural d Borja), n El Averiguador
Universal, n. 75, d 15 d fbrro d 1882, da una vrsio n parcida, pro supon qu s
trataba d una procsio n corrint, y qu los qu formaban n lla scalaron la tapia, y
charon standarts, crucs y santos al hurto y siguiron su marcha.
Sbarbi, n su Gran diccionario de refranes (p. 931), rpit la vrsio n d Nogu s y
an ad: Nada hay scrito sobr sto, a psar d habr una historia titulada Glorias de
Tarazona; pro por tradicio n s sab lo qu va apuntado; y tinn los dl pas cirta aficio n
a dicho rfra n, con l cual s alarda, habindo dado por conscuncia n 1866, n una
rvolucio n qu hubo n Zaragoza, qu muris un tal Dionisio Jimno, pus al sr rqurido
por las furzas dl gnral Zapatro para qu rtrocdis, contsto : Tarazona no recula,
aunque lo mande la Bula; con lo qu hiciron fugo y lo mataron.
Sbarbi copia sto d la comunicacio n qu, firmada por l scritor aragon s Pdro
Martnz, aparcio n El Averiguador Universal, n. 42, d 30 d sptimbr d 1880, p. 277.
Sgu n dicha rfrncia la fras n custio n toma su orign d una poca muy rmota y d la
procsio n qu s diriga a publicar la bula d la Santa Cruzada.
Parc dic l citado autor qu la vspra d dicha procsio n s trato d cua l
ra la carrra qu dba sguirs al da siguint, n lo qu no hubo conformidad,
rsolvindo los ma s la qu dspu s s siguio ; y s l caso qu la minora, al parcr dscola,
dispuso impdirlo, construyndo la noch antrior una pard d tirra qu, intrcptando
compltamnt una d las calls qu dba rcorrrs hicira imposibl l tra nsito d la
procsio n. Esto dbiron d pnsar los d la construccio n rfrida; ma s l rsultado no
rspondio a sus dsos, pus, arrojando las bandras, farols y crucs por cima dl
obsta culo, pronunciaron l rfra n dicho.
Tals son, como digo, las vrsions qu hasta ahora vnan circulando sobr l
orign d la fras qu comntamos.
Pus bin: no obstant sta coincidncia d tstimonios, dbo an adir una u ltima
xplicacio n la mjor a mi juicio qu publico l cronista d Tarazona To filo P rz
Urtubia cuando ya staba imprsa la primra dicio n d sta obra. Sgu n l (n su artculo
Dichos aragonss. Tarazona no rcula aunqu lo mand la Bula. Heraldo de Aragn, 16
d junio d 1955), l vijo parado nacio n 1419 y sta rlacionado con l trco
indomabl antipapa Pdro d Luna, Bndicto XIII.
P rz Urtubia, dspu s d hacr historia dl cisma d Occidnt y d la tozudz d
Bndicto XIII, dspu s d consignar qu cuando st fu sitiado n su castillo d Avin o n
por las tropas dl ry d Francia, l dfndiron valrosamnt los bravos ballstros
aragonss y catalans al mando dl cardnal turiasonns don Frnando P rz Calvillo,
an ad qu los publos y ciudads aragonsas mantuviron su laltad a Pdro d Luna
incluso cuando fu dpusto y dclarado hrj, sin qu bastasn a apartarls d l ni las
xcomunions dl papa d Roma, ni las amnazas dl concilio d Constanza (1417), ni las
bulas como la Unam Sanctam.
D las ciudads aragonsas, una d las ma s adictas al Papa Luna, a cuya Catdral
prtncio , s Tarazona, qu ant la indcisio n d las dma s y a psar d las o rdns
aprmiants d Roma, s mantin fil a su obdincia.
Conscunts a sta actitud, las bulas romanas s sucdn, cada vz ma s
conminatorias, y una d llas anunciando la imposicio n d svras pnas a los insumisos, a
los rcalcitrants.
En tan dlicado tranc (1419), y al igual qu n otros, los turiasonnss, confusos,
tituban, dudan, no sabn a qu atnrs, mditan l compromiso y la gravdad d la Bula,
hasta qu, finalmnt, por dcisio n suprma y una nim dl concjo o univrsidad d la
ciudad, d su cabildo y d su vcindario, s acurda prsistir n la adhsio n inqubrantabl
al papa Luna.
Y as, fils a la obdincia promtida, a la palabra dada, sin rtrocdr, s proclama
virilmnt n un da mmorabl qu Tarazona sigu adicta al pontfic aragon s y qu
Tarazona no rcula, aunqu lo mand la Bula, xprsio n rotunda qu dsd ntoncs ha
qudado como timbr glorioso d la honradz y laltad d tan ilustr histo rica ciudad.
Hay quin sostin qu Pdro d Luna studio n Tarazona. Otros afirman qu l
cabildo d la catdral turiasonns lo prsnto para obispo. Lo qu parc cirto s qu fu
arcdiano d sta catdral. En todo caso, la xplicacio n qu acabo d copiar convnc:
porqu s fundamnta n un hcho histo rico y porqu rspond a la ltra d la fras n
custio n.
Las qu s basan n la procsio n d marras can n l dfcto d no xplicar la razo n
d la sgunda part dl dicho; porqu a qu bula s alud?; y qu bula d Roma poda
oponrs al rcorrido d la procsio n para qu los turiasonnss s mpn aran n sguir
adlant con lla, aunqu lo mand la Bula?
Lo qu ocurr, a mi juicio, s qu, a partir d 1419, l Tarazona no rcula paso a
convrtirs n l lma d la laltad y d la trqudad d los tarazonros, por lo qu no s
xtran o qu stos lo utilizaran postriormnt n l pisodio d la procsio n (qu s muy
posibl qu xistira, porqu hay cosas qu no s invntan) o n cualquir otra coyuntura
dond s pusira a pruba su tso n y ntrza d aragonss.
Tarde piache

Es corrupcio n d tarde piaste, y s mpla para significar qu s pid alguna cosa


fura dl timpo oportuno, por sr ya punto mnos qu imposibl concdrla, o qu s
hac una cosa cryndo rmdiar un mal ya acontcido.
Covarrubias, n su Tesoro de la lengua castellana (artculo Piar), cita como
provrbio l d Tarde piache, y dic qu s aplica al qu no hablo con timpo.
Corras, n su Vocabulario, dspu s d manifstar qu tarde piache s dic n l
significado d hablar o acudir tard, xplica qu l tal ttulo s smjanza dl pollulo qu
staba n l huvo y lo ngullo l otro, y chillo n l gaznat; y dl pajarillo qu pa dspu s
d cogido, y dl qu sta n l nido y sta rpartido n los otros l cbo qu tran los padrs
cuando l abr l pico y pa por comida. An ad qu piache s dic a lo nfa tico y nin o,
por piaste, d piar.
Rodrguz Marn dic qu por s che de piache, s tin por gallgo st dicho.
En Un paquete de cartas, Montoto copia sta xplicacio n, ma s clara qu la d Corras:
Estaba un studiant italiano tomando un huvo pasado por agua, y tan pasado, qu s
haba formado l pollo n la yma. Pio l pollulo al pasar por l gaznat dl studiant,
quin al orl s limito a dcirl con mucha calma: tarde piace. La historita tin un
pqun o fallo, y s qu si l huvo hubira sido sorbido n crudo, tal vz pudira habr
piado l pollo; pro dspu s d pasado por agua calint
En portugu s s dic tarde piaste. Un scritor dl siglo XV, llamado Evanglista,
xplica la xprsio n con la historia d un milano qu una vz s ngullo vivo un pa jaro; pio
st, y l milano l dijo: tarde piaste!
Temblar como un azogado

[S aplica a quin sufr tmblors y convulsions, producto dl mido o dl fro,


como ls sucda a quins rspiraban azogu, por tomarlo como rmdio o por
trabajar n las minas].
Estar sumamnt tmbloroso a conscuncia dl xcsivo fro, mido, tc.,
aludindo a los qu trabajan por algunos an os n l bnficio dl mrcurio o con sus
amalgamas, qu suln nfrmar d un tmblor, spcialmnt n las manos y brazos, casi
incurabl. (Sbarbi, Gran diccionario, p. 108).
Padcr convulsions o tmblors como los qu xprimntan los qu toman o
rspiran l azogu o mrcurio, sa por rmdio d sus mals, sa trabajando n las minas
para xtrar y purificar st mtal. (Bastu s, Memorndum, p. 517).
Esta comparacio n tan popularizada aparc n l Quijote (part 1., cap. 19) y alud
a la nfrmdad llamada hoy hidrargirismo.
Juan de Mena se refiere a ella en sus Coplas contra los siete pecados capitales:
Amarillo hace el oro
al que sigue su minero,
y temblador el tesoro
del azogado venero.
Y a propo sito dl azogu. Comntando Rodrguz Marn aqul pasaj dl Quijote
(part 1., cap. 31), dond dic Sancho qu Rocinant andaba como si fura asno d gitano
con azogu n los odos, scrib: D st ardid gitansco d char azogu n los odos d
las caballras para qu anduvisn con ligrza volvio a tratar Crvants n La ilustre
fregona, dond s l: andaba l Asturiano comprando l asno dond los vndan; y
aunqu hallo muchos, ninguno l satisfizo, pusto qu un gitano anduvo muy solcito por
ncajall uno qu ma s caminaba por l azogu qu l haba chado n los odos qu por
ligrza suya.
Templar gaitas

Usar d contmplacions para dsnojar a alguno, o para aplacar y satisfacr a


unos y otros.
Sgu n Sijas Patin o, n su Comentario al Cuento de cuentos, d Quvdo,
provin dl modo como n los instrumntos d curda y vinto s tocan todas las llavs y
rgistros para armonizar los tonos. Es fras familiar d graciosa y xacta formacio n.
Tener buena mano derecha

Tnr buna surt n l jugo o n cualquir otra cosa.


Clmncn, n su nota 24 al captulo 58 d la 2. part dl Quijote, scrib,
aludindo a las suprsticions y agu ros qu ran comuns n la poca d Crvants: El
Licnciado Luqu Fajardo rfir algunos d los agu ros d los tahu rs y fullros. Pllicr
los mnciona con bastant xtnsio n. Entr jugadors ra d mal agu ro alzar las cartas con
la mano izquirda, y ganar a la mano primra. Quiza d ah vin la fras Dios te d buena
mano derecha.
El mismo Clmncn, al comntar ma s adlant la fras Dios l d a vusa mrcd
buna mandrcha, qu aparc n l captulo 62, dic: Exprsio n familiar anticuada.
Flicidad, fortuna, buna vntura n lo qu s mprnd. Esta locucio n pudira trar su
orign d lo qu dic Covarrubias n su Tesoro de la lengua castellana (artculo Mano): Qu
los antiguos contaban por la mano distra y sinistra los an os Hasta los novnta contaban
con la mano izquirda, dsd cinto n adlant con la mano drcha. D dond s
ntndra l lugar d Juvnal:. Jam dextera computat annos.
D la misma opinio n qu Covarrubias s Garc s, n su libro Fundamento del vigor de
la lengua castellana.
Montoto, n Un paquete de cartas (p. 238), dic por su part: La fras s hoy d uso
frcunt n Andaluca. S mpla para dar a ntndr qu s dsa qu la prsona a quin
nos dirigimos obtnga pronto y fliz rsultado n la mprsa difcil y pligrosa qu
acomt. Pudo nacr l modismo d aqulla antigua costumbr d qu Covarrubias y
Garc s hablan, pro s lo cirto qu hoy, sgu n l sntir popular, s dsa buna mano
drcha a una prsona como s l dsa al matador d toros para qu la stocada, qu con
la mano drcha s da, mat a la fira.
Tener buena (o mala) sombra
[S dic qu algo o alguin tin buna sombra cuando s lo considra agradabl
y simpa tico. Por l contrario algo o alguin tin mala sombra cuando rsulta
dsagradabl y antipa tico].
Acrca d stas locucions copiar lo qu scriba Rafal Salillas n su libro
Hampa (Madrid, 1898) y n l captulo titulado Psicologa gitansca:
Muchas locucions parcn d rprsntacio n gitana y caractrizadas por l
nomadismo. Entr llas s curiossima una muy gnralizada, qu ha vnido a dar alcanc
psicolo gico a la significacio n d la sombra. Tener buena sombra, o tener mala sombra s
quivalnt a tnr ingnio, gracia, amnidad, atractivo, o a sr psado, fastidioso, insulso.
Buena sombra s una pondracio n d las xclncias prsonals; mala sombra s un
t rmino dsdn oso.
El procso d sta singular rprsntacio n pud atribuirs al influjo d la ly dl
contrast. En un pas d nblinas, l contrast no dara valor rprsntativo a las nubs,
sino al sol, qu xcpcionalmnt luc. En un pas como Andaluca, por jmplo, n qu l
sol luc casi prmanntmnt, abrasando n los prodos stivals, lo qu s codicia s la
sombra En l Mdioda, la sombra acumula una infinidad d imprsions agradabls,
porqu a la sombra s ssta, s divaga, s congrgan los familiars y amigos, s convrsa,
s com, s disfruta d las caricias d la brisa y d la rfrigracio n d las bbidas, y s
natural qu por st conjunto d imprsions rsalt l concpto d la buena y d la mala
sombra, cuya drivacio n psicolo gica no pud n manra alguna obdcr a otro influjo.
Salillas sostin qu ambas locucions procdn d la mnt gitana, como trasunto
d los caractrs dl nomadismo, dond pud llgar al xtrmo d qu la buena y la mala
sombra constituyan divisions stacionals, sindo buna la d la primavra, la dl vrano y
la dl oton o y mala la dl invirno.
Y an ad: Hay otra razo n para atribuir s concpto rprsntativo al nomadismo, y
s qu lo d tnr buena o mala sombra indica qu quin traduc sa imprsio n rspcto a
la prsona calificada s porqu s sint cobijado por lla, y bajo la imprsio n d su influjo,
y sta manra d vivir y amparars s la caractrstica d los gitanos, qu, como ya hmos
dicho, s caractrizan, n su posicio n natural y n su posicio n social, por no tnr ni bas
propia d sustntacio n ni acrvo propio.
A lo dicho por Salillas an adir qu hay a rbols d sombra venenosa, como l
manzanillo, sgu n s fama.

Tener buenas
aldabas

Tnr prsonas d
valiminto qu pudn protgrl a
uno.
Exist otro modismo parcido: Agarrarse a buenas aldabas, qu significa valrs d
una gran protccio n.
La aldaba s la piza d mtal qu s pon a las purtas para llamar golpando con
lla.
F. d la Sirra y Zafra, n su obra El folklore andaluz, supon, quivocadamnt,
qu l orign d stos modismos hay qu buscarlo n l drcho d asilo, prrrogativa d
los tmplos, qu dspu s s hizo xtnsiva a los palacios arzobispals y otros dificios d
st g nro, por lo cual s hallaban a salvo los criminals mintras prmancan dntro d
dichos rcintos o hubisn llgado a agarrarse a las aldabas fijas n las purtas d los
dificios privilgiados.
Montoto, n Un paquete de cartas, dic, muy acrtadamnt, qu sta xplicacio n
cuadra ma s bin al modismo Pedir Iglesia qu al d Agarrarse a buenas aldabas, porqu
sabido s qu con la aldaba s llama a las purtas, y qu cuanto ma s principals ran las
casas, n siglos pasados, mayors, ms buenas, ran las aldabas qu tnan sus purtas.
Los modismos n custio n son parcidos a los d Llamar a la puerta de uno
(implorar su favor), Cerrrsele a uno todas las puertas (fallarl todo rcurso, hallars n
stado d dsamparo), Tener puertas adonde llamar (contar con protctors), tc.
A propo sito d sta u ltima fras y dl dicho A qu puerta llamar que no le
respondan?, qu s aplica a los podrosos, para quins todas las purtas sta n francas,
rfrir l gracioso cunto qu tra Timonda n Sobremesa y alivio de caminantes. Dic as:
A qu puerta llamar que no le respondan? Suba un truha n dlant d un ry una
scalra; y para ndos l truha n a stirars l borcgu, tuvo ncsidad l ry d darl con la
mano n las ancas, para qu caminas; l truha n (as qu rcibio l golp) cho un traqu
(una vntosidad ruidosa). Y trata ndolo d bllaco l ry, rspondio l truha n: A qu
purta llamara (su majstad) qu no l rspondan?. (Juan d Timonda, Sobremesa y
alivio de caminantes, part 2., cunto 36).
Tener bula

Equival a gozar d un privilgio, d un trato d favor o vntaja no concdidos a


los dma s. S afirma qu un scrito tin bula cuando la cnsura l dja pasar cosas qu
prohb dcir a los otros. Pro s qu tin bula?, s dic, con asombro, d aqul qu
s lanza a hacr cosas qu al rsto d los hombrs ls sta n vdadas.
La incluy l Diccionario Espaa cuando scrib: Tener bula para todo: Dcs d las
prsonas qu sta n o s crn autorizadas para hacr simpr su voluntad.
El dicho alud a las bulas pontificias, y d modo spcial a las qu concdan
privilgios o dispnsas, como la famosa bula de Meco (v as n otro lugar d sta obra), n
qu la Santa Sd otorgo a la villa d Mco (Madrid) gran nu mro d gracias, favors y
xncions, obtnidos por intrvncio n dl cond d Tndilla, n rcompnsa d srvicios
spcials hchos al papa y a la cort romana.
Pro l dicho span ol Tener bula o Tener bula para todo alud a la bula d Cruzada
span ola, documnto pontificio n l qu por divrsos papas s otorgan muchos privilgios,
gracias, indultos indulgncias a Espan a, ntr llos l d podr comr huvos y lacticinios
n las vigilias d la Cuarsma, l d podr comr carn n dtrminadas pocas y l d
podr tomar caldo d carn o grasas n los prodos n qu la Iglsia impon la abstinncia
d carn.
Tener guardadas las espaldas

Sgu n l Diccionario, tener uno guardadas las espaldas quival a tnr


protccio n oficial.
A mi modsto juicio, la xprsio n qu comntamos s rfir, ma s qu a la lucha d
uno contra otro, a la d varios contra uno o a la d varios ntr s.
Sbarbi, n su Diccionario de refranes, anota los modismos: Tener uno las espaldas
guardadas, seguras o bien cubiertas (tnr valdors qu l dfindan n caso d apuro, con
lo cual pud obrar a mansalva), y Tener uno seguras las espaldas (vivir asgurado d qu
otro no l molstara ).
Sgu n l n Cjador (Tesoro. Silbantes, 2. part), la xprsio n tener guardadas las
espaldas significa propiamnt tnr uno buna dfnsa o arrimo por dtra s. Es dicho qu
provin d los qu luchan a cuchillo o a spada, los cuals procuran arrimar sus spaldas a
una pard, para dfndrla d cuchilladas o stocadas por la espalda.
Tener ms hambre que un maestro de escuela

Fras provrbial qu todava sta n uso y qu alud a la dsdichada situacio n


cono mica qu padciron los mastros d nsn anza primaria durant l siglo XIX, por
lo scaso d su rtribucio n y porqu sta no ls ra abonada por los ayuntamintos.
Manul Cigs Aparicio, n su libro Espaa bajo la dinasta de los Borbones (Madrid,
1932, p. 392), dic qu n l an o 1901 l cond d Romanons inicio n Instruccio n
Pu blica una sri d rformas, y la ma s ncsaria y humana d las iniciativas
gubrnamntals: l pago a los mastros por l Estado. Tiene ms hambre que un maestro
de escuela, sola dcir la gnt. D hambr muriron algunos; otros tuviron qu mndigar.
Dpndints d los municipios, los hubo qu djaron a dbr cinco an os los mzquinos
suldos, y provincias ntras qu haban olvidado sus sagradas obligacions.
Efctivamnt; por Ral Dcrto d 26 d octubr y Ly cono mica d 31 d
dicimbr d 1901 pasaron al prsupusto dl Estado las atncions d primra nsn anza,
xcptuadas las d Vascongadas y Navarra, raliza ndos plnamnt con llo la iniciativa
tomada por l partido libral n 1886.
Con antrioridad a la rforma d Romanons s popularizo n Espan a st cantar
qu ntonaba la c lbr Murga gaditana:
El ministro de Fomento
huy, qu portento!,
dice que les va a pagar,
ser verdad?,
a los maestros de escuela,
viva su abuela!,
toda la paga atras.

Tener ms orgullo (o fantasa) que don Rodrigo


en la horca

S cr gnralmnt qu sta xprsio n y la d Andar ms honrado que don


Rodrigo en la horca aludn a la altivz, valor y srnidad d qu dio mustras n l
patbulo d la plaza Mayor d Madrid l c lbr Rodrigo Caldro n, marqu s d Sit
Iglsias.
Don Rodrigo haba sido favorito d Flip III, y al subir al trono Flip IV fu
prsguido por l cond duqu d Olivars. Tras un largo procso, n l qu s l hiciron
230 captulos d acusacio n, ntr llos la ingratitud para con sus padrs y l
nvnnaminto d la rina Margarita, y dond l fu aplicado l tormnto, prcio
dcapitado l da 21 d octubr d 1621.
Quvdo l ddico stos vrsos:
Nunca vio tu persona tan gallarda
con tu guarda la plaza, como el da
que por tu muerte su alabanza aguarda.
Mejor guarda escogi tu valenta
Y n su libro Grandes anales de quince das dic qu n su murt todos admiraron
su valor y ntrza, y cada moviminto qu hizo lo contaron por hazan a, porqu murio no
solo con bro, sino con gala y si s pud dcir con dsprcio.
Efctivamnt, don Rodrigo subio al cadalso con srna altivz; dijo a su confsor:
Nunca h stado ma s contnto y ma s animoso; abrazo cristianamnt a su vrdugo, y
cuando st l aprtaba las ligaduras, l dijo: No tmas; qu m h d star qudo. Murio
dicindo Jsu s con gran ntrza.
A psar d qu casi todos los autors coincidn n qu la fras qu comntamos tuvo
su orign n la murt d Rodrigo Caldro n, l rudito Julio Monral advirt qu ants d
nacr st prsonaj xista ya n castllano l rfra n: Tiene ms fantasa que Rodrigo en la
horca, l cual s ncuntra n l libro titulado Laurentii Palmireni. De vero et facile
imitatione Ciceronis, cui aliquot opuscula studiosis adolescentibus utilissima adjunta sunt, ut
sequenti pagella cognosces. Cesar Augusta, 1560; y an ad qu la coincidncia qu xist
ntr l txto dl rfra n y lo acontcido con Rodrigo Caldro n dbio d sr causa d qu,
andando l timpo, s cryra originado n l fin tra gico dl puntilloso marqu s, qu n l
momnto d sr dgollado advirtio al vrdugo, Pdro d Soria, qu no lo jcutasn por la
spalda, pus no mora por traidor. (Cita d Montoto n su libro Personajes, personas y
personillas, p. 327).
D lo xpusto y d todo lo qu h ldo acrca d st dicho, dduzco lo siguint:
1. Qu ants d qu Rodrigo Caldro n muris n l cadalso xistan n Espan a los
dichos Tiene ms fantasa que Rodrigo en la horca, Tiene ms fantasa que Mingo en la horca
(citado por Corras) y Con ms gravedad que Perico en la horca. Esta u ltima comparacio n
aparc n La vida de Estebanillo Gonzlez, novla picarsca d 1646, dond s l (cap. II):
Haba ido l capita n d nustra compan a a la ciudad d Palrmo, por cuya ausncia mi
amo, como su alf rz, mta la guardia, llvando yo su bandra con ma s gravdad qu
Prico n la horca.
2. Qu dspu s d la murt d Rodrigo Caldro n s aplico a st l primr dicho:
Tiene ms fantasa que Rodrigo en la horca, an adi ndol l don, a psar d lo cual no l
cuadraba a nustro prsonaj, porqu st no murio n la horca, sino dgollado.
3. Que al mismo personaje, que fue degollado y no ahorcado, se aplicaron los dichos:
Tener ms orgullo que don Rodrigo en la horca y Andar ms honrado que don Rodrigo en la
horca.
Tener mucha correa

Tener correa o tener mucha correa significa, sgu n l Diccionario, tnr


pacincia para aguantar bromas. S dic dl hombr pacint y sufrido, y ma s
spcialmnt dl qu soporta chanzas o zumbas sin mostrar nojo, sin salirs d sus
casillas.
Alud a la corra dl ha bito, distincio n d los agustinos, qu no usaban l cordo n
o soga qu las dma s o rdns rligiosas.
La fras originaria s tnr ma s corra qu San Agustn. (Montoto, Personajes,
personas y personillas, tomo 1., pp. 38-39).
Tener muchas camndulas

Sgu n l Diccionario, camndula o camldula significa rosario d uno o trs


dics, y n sntido figurado y familiar, fingiminto, astucia. Camandulear s fingir
mucha dvocio n, y tambi n chismar.
Bastu s, n La sabidura de las naciones (2. sri, p. 98), dic qu tener muchas
camndulas s lo mismo qu tnr mucha truhanra con aparincias rligiosas, tomando
un aspcto dvoto y usando rosarios d cuntas gordas. D aqu camandulero,
camandulera y camandular, qu s aplica al hipo crita, mbustro y bllaco qu quir
aparntar una falsa dvocio n.
S rfir a la camndula, nombr qu s da a una spci d rosario qu compuso l
padr Migul d la Cama ndula y qu consta d trinta y trs granos o cuntas, n mmoria
d los an os qu s cr vivio Jsucristo. Lo usan los monjs camandulenses, ordn rligiosa
fundada por San Romualdo hacia l an o 960 y aprobada n 1703 por l papa Aljandro II.
En un principio, stos monjs furon llamados romualdinos, n rcurdo d su
fundador, y ma s tard camaldulenses, por l monastrio d Camaldoli, d Toscana, dificado
n un paraj solitario y fragossimo d los monts Apninos.
Tener muchas nfulas

Tnr mucho orgullo o vanidad. La nfula ra una vnda o tira a manra d


diadma, d la cual pndan, una por cada lado, dos cintas llamadas vittae. Sola sr
ancha, d color blanco y d pu rpura, rtorcida a manra d guirnalda, y con lla s
cubra toda aqulla part d la cabza n qu hay cabllos hasta las sins, qu s ataba
por dtra s con las vittae.
Los sacrdots paganos y los rys la usaban como distintivo d su dignidad, o a
modo d diadma.
Muchos dicn, rro namnt, nsulas n lugar d nfulas.
Con las nfulas s adornaban dic Bastu s los altars y los tmplos, y
particularmnt las vctimas qu conducan al sacrificio; y s graduaba la importancia d
llas por l nu mro y riquza d las nfulas qu llvaban. D dond s formo l provrbio
primitivo d vctima de muchas nfulas, qu lugo s aplico a los hombrs. (Memorndum,
tomo 1., p. 146).
Tener mucho aquel

Adolfo d Castro, n su libro Estudios prcticos de buen decir y de arcanidades de


la lengua espaola (Ca diz, 1879), scrib: Tener mucho aquel s tnr mucho
ntndiminto o mucha intligncia, y an ad qu procd d aqueul, palabra
adquirida d los moros mismos.
En Andaluca dic Montoto tener mucho aquel s ma s qu tnr mucha
intligncia; s tnr intligncia prspicaz. Equival a gracia n la prsona, y n l dcir, y
n l hacr, y mucho ma s todava.
En su citada obra, Adolfo d Castro rastra l orign a rab d muchas vocs, con ma s
o mnos fundamnto. Dic, por jmplo, qu l piropo andaluz resal o rezal pud
provnir d re-salada (llna d sal, gracia), pro tambi n pud provnir dl a rab rezal,
qu significa gacla y qu ra un rquibro a rab dirigido a la mujr.
Tambi n afirma qu l dicho naranjas chinas constituy una rduplicacio n d
palabras, porqu los moros llaman tchinate a las naranjas.
(Vase Naranjas de la China).
Tener mucho pesquis

Pesquis, sgu n l Diccionario, s sino nimo d cacumn, ingnio. Tener mucho


pesquis significara , pus, tnr mucho ingnio. Pro n l habla popular pesquis s hac
sino nimo d vista, d bun ojo, y tener mucho pesquis significa tnr mucha o larga
vista. La accio n qu acompan a a sta xprsio n s la d colocar l ddo ndic d la
mano drcha n l pa rpado infrior dl ojo y hacr adma n d stirarlo hacia abajo.
Sin mbargo, la palabra no s pesquis, sino pesqui, y significa cosa difrnt d lo qu
cr l vulgo y d lo qu autoriza la Acadmia.
Sgu n l libro d V. Campuzano Origen, usos y costumbres de los gitanos y
diccionario de su dialecto (Madrid, 1851), pesqui (sin s final) significa n dialcto gitano
sagacidad, astucia, prudncia.
Con sta opinio n coincid l folclorista andaluz Montoto n su libro Un paquete de
cartas.
Tener muchos humos

Lo mismo qu tnr altivz, vanidad y prsuncio n.


Bastu s, n su obra La sabidura de las naciones (2. sri, p. 37), dic lo siguint:
Parc qu st modismo s tomado d una costumbr obsrvada por las familias
romanas distinguidas.
Estas solan ir colocando n l atrio d su casa los bustos o rtratos d sus padrs,
abulos y dma s ascndints, y como a proporcio n d su antigu dad iban adquirindo un
color ma s oscuro por fcto dl humo y d la intmpri, sta circunstancia daba a aqullas
gnts cirto tono aristocra tico d qu hacan alard con alguna frcuncia.
Sgu n h podido comprobar, Bastu s copia n sto a Covarrubias, l cual, n su Tesoro
de la lengua castellana, scrib: Tnr muchos humos: tnr gran prsuncio n y altivza.
Los rtratos ima gns d sus mayors, qu tnan (los romanos) n los atrios, como dzir
agora n la sala d los linajs, ls davan por pctto humosas, o por sta vanidad y
prsuncio n, o porqu stavan dl timpo dngridas y llnas d humo. A lo quai parc
aludir Juvnal, guando dic: Fumosos equitum cum dictatore magistros.
Tener padrinos

Tnr valdors qu influyan por uno.


Alud a los padrinos d los bautizos, y por xtnsio n, a los protctors d una
prsona, d dond nacio l rfra n El que tiene padrinos se bautiza, qu quival a dcir: El
qu tin padrinos logra lo qu dsa.
A propo sito d la xprsio n tener padrinos, n l sntido d protctors, cuntan
d un cortsano qu, habindo ido a visitar un colgio, prgunto a uno d los scolars:
Estudias mucho?
S, sn or.
Tins padrino?
No, sn or.
Pus, ntoncs, no studis.
Y dirigi ndos a otro con las mismas prguntas, como l scolar l rspondis qu
tna padrinos, l dijo:
Pus no studis; tu sra s hombr.
Tener pelos en el corazn

Tnr l corazo n duro; no sntir compasio n por nada ni por nadi.


A propo sito d st modismo, n la Historia Natural d Plinio (tomo 1., libro XI,
cap. 37), s dic qu al abrir l cada vr d Msnio ncontraron qu l corazo n staba
cubirto d plo. Est Msnio haba dado murt por su mano a trscintos lacdmonios.
Tener pelos en el corazn quival, tambi n, a tnr grand sfurzo y a nimo.
Acrca d sto u ltimo ncontr una cita curiosa. El padr Gabril Hnao, al hablar
dl c lbr marino donostiarra don Antonio d Oqundo n su obra Averiguacin de las
antigedades de Cantabria, publicada n l an o 1688, scrib: Corono (sus hazan as) l an o
mil siscintos y quarnta con cristiansima murt n La Corun a, hallndome yo a su
cabecera Dspu s fu abirto l cada vr para mbalsamarl y llvarl as al tmplo d la
Compan a n San Sbastia n; y vimos y notamos como cosa particular qu l corazo n ra
muy grand, aunqu l curpo pqun o, y qu del corazn brotaba un pelo crecido. En
h ros como don Antonio d Oqundo todo s para rparado. (Edicio n d Tolosa, 1894-
1895, tomo IV, p. 317).
Tener plan. Los pollos bien

El historiador Po Zabala, n su Historia de Espaa. Edad Contempornea (vol. II,


Barclona, 1930, p. 329) y n l captulo titulado La Espan a postisablina, scrib, al
hablar d las institucions y costumbrs d dicha poca, lo siguint: Hasta aqullos
lvs matics qu stimamos como originalidads d la socidad d nustros das,
pud dcirs qu ni son nuvos ni al sr rproducidos han xprimntado variants d
considracio n. As, la conocida y tan n boga xprsio n d nustros das, tener plan,
como xprsiva, no solo d grata ocupacio n, sino particularmnt d amorosa
intligncia, fu ya rgistrada por Msonro Romanos con rfrncia al primr trcio
dl pasado siglo n su artculo Un viaj al sitio, n l cual trabajillo litrario un
prsonaj prgunta a otro n sta forma: Y usted tiene plan con esa que acompaa?
Pus como tal xprsio n furon tambi n usadas ntoncs las d secarse, por aburrirs;
hacr vida circular, por llvarla mono tona; tronar, por rompr rlacio n d noviazgo, tc.
La propnsio n a utilizar tals idiotismos mplbycdors dl idioma no s
intrrump durant l siglo XIX. El an o 1885, l brillant scritor Ortga Munilla aluda a
una grgia dama qu, para manifstar n ocasio n solmn qu gozaba d xclnt
salud, dca qu staba al pelo, y, as mismo, contaba l citado litrato, qu, al rfrirs
un ilustr acad mico, n discurso ldo ant docta corporacio n, a los numrosos y
contradictorios juicios mitidos sobr l tma qu dsarrollaba, tan solo s l ocurrio
xprsar st concpto dicindo qu sobre el particular haba la mar de opiniones. Qu
ma s! El calificativo d pollo bien, aplicado actualmnt a los jo vns qu prsumn d
distinguidos a la modrna, fu, sgu n autorizada opinio n, un amricanismo usado hac
timpo.
Sguidamnt alud al orign d la palabra pollo (atribuy ndolo al marqu s d
Santiago n l palacio d la duqusa d Osuna) y consigna qu los jo vns lgants,
xtrmosos n la intrprtacio n d la moda, furon rcibindo sucsivamnt los dictados
d currutacos, petrimetres (s petimetres, dl franc s petit-matre), tnicos o elegantes,
lechuguinos, mequetrefes, lindos, galancetes, gomosos, pollastres, pollos y pollos bien.
Tener siete vidas, como el gato

[S aplica a quin sal inco lum d gravs risgos y pligros d murt].


Corras, al xplicar n su Vocabulario de refranes los dichos: Tiene siete vidas, como
el gato; tiene ms vida que un gato, scrib: El vulgo dic, por xprincia, qu los gatos
tinn sit vidas, o sit almas, porqu dspu s d tnidos por murtos y chados al
muladar, suln volvr vivos a casa. D stos jmplos hay muchos.
Y an ad, citando uno d su xprincia prsonal: A m m acontcio cogr a uno
por l pscuzo con l pi d una silla n qu staba sntado, y ahogado all por mdia hora,
qurrl arrojar a la call; por vr alguno d stos milagros, lo dj ntoncs y (lo) arrop
sin spranzas d vida, porqu los ojos staban amortcidos, y al cabo d una hora lo saqu
y staba buno como si tal no l hubira sucdido, y comio d lo qu staba n la msa.
En una sguidilla popular dl siglo XVII, publicada por Fouch -Dlbosc n la Revue
Hispanique (tomo d 1901, p. 320), s dic:
Ms almas que un gato
debes de tener,
pues ofreces una
a cada mujer.
D Baltasar d Alca zar s una ltrilla jocosa qu trmina:
Porque la rapaza tiene
ms almas que tiene un gato.
La crncia vulgar s qu l gato tin sit almas, s dcir, siete vidas. Torrs
Naharro (autor dl primr trcio dl siglo XVI), n un conjuro burlsco d su Comedia
Aquilana, scrib:
Te conjuro
con la gula de Epicuro
Y tambin
con el caldero y sartn
que me hurtaron del hato,
y, como dicen, tambin
con las siete almas del gato.
Y n la Tragedia Policiana d Sbastia n Frna ndz (1547), l dic Pa mphilo a
Silvrio, cuando sta n matando a Claudina: Dala, dala, qu aun todava rbull. Sit almas
tin como gato.
Tener vista de lince. Ser un lince

Sgu n l Diccionario, la fras tener vista de lince alud al animal as llamado,


mamfro carnicro muy parcido al gato crval. Y ser un lince significa sr prsona
aguda, lista.
Antonio d Torqumada, n su famoso, pintorsco y fanta stico libro Jardn de flores
curiosas (L rida, 1573, coloquio 6.), hablando d las muchas cosas admirabls qu hay n
las tirras dl Sptntrio n, rcog, ntr otras fa bulas, la d qu Hay tambi n lincs, cuya
vista s tan furt y podrosa, qu traspasan con lla una pard, y vn lo qu sta d la otra
part.
Crvants, n l captulo 28 d la 1. part dl Quijote, hac dcir a Dorota qu los
ojos dl amor o d la ociosidad a quin los d linc no pudn igualars.
Comntando st pasaj, scrib Clmncn: Plinio dijo d los lincs n su Historia
Natural (libro 28, cap. 8): clarissime omnium quadrupedum cernunt; y d sta crncia, bin
o mal fundada, vino la xprsio n ojos de lince para dnotar los d vista agudsima.
Sin mbargo, cab la duda d si n los siglos XVI y XVII, al dcir vista de lince, s aluda
al linc (animal) o a un prsonaj d la Antigu dad llamado Lince o Linceo.
S m planto sta duda lyndo la Vida de Marcos de Obregn, d Vicnt Espinl,
obra d 1618, n la cual, y n su tomo 2., dscanso 7., s dic lo siguint: Pasamos a
vista d Gibraltar por l strcho Vimos l Calp, tan mmorabl por la Antigu dad, y ma s
mmorabl por l hachro o atalaya qu ntoncs tna (y muchos an os dspu s), d tan
incrbl y prspicaz vista, qu n todo timpo qu l tuvo aqul oficio, la costa d
Andaluca no ha rcibido dan o d las frontras d Ttua n, porqu n armando las galotas
d A frica las va dsd l Pn o n, y avisaba con los hachos o humadas, y yo cro qu por
mucho qu s ncarzcan las cosas qu hizo con la vista Linc qu fu hombr y no
animal, como algunos pinsan, no sobrpujaron a las d Martn Lo pz; ralmnt, lo
tman ma s los corsarios qu al socorro qu contra llos vna.
Esta opinio n d Vicnt Espinl la vi confirmada n l Tesoro, d Covarrubias, qu n
la palabra ahor scrib: El qu llamaron Linco fu uno d tan larga vista, qu d mucha
distancia va las cosas. Marco Varro n scrib qu d cinto y trinta mil pasos discrna
todo objto y que estaba acostumbrado a sealar con manifiesta claridad desde su atalaya de
Libia la flota de guerra que saliese de Cartago y hasta el nmero de las (unidades) mayores . Y
lo qu s ma s d admirar, qu Solino dic ra bisojo o strabo n (stra bico). Algunos
tambi n cuntan fabulosamnt qu st (Linco) va lo qu staba dtra s d una pard.
La duda qu pudira plantars a vista d los txtos d Espinl y d Covarrubias la
ncontr rsulta por l padr Fijoo, quin, aludindo al prsonaj llamado Lince, dic qu
l pusiron st nombr prcisamnt porqu sus ojos s asmjaban n prspicacia a los
dl lince (animal).
Vamos lo qu scrib Fijoo n su Teatro crtico y n l captulo titulado Vara
divinatoria y zahors (part 7.): Es fabuloso lo qu s dic d la pntrant vista dl
linc y dl hijo d Alfaro, ry d los msnios, a quin varios autors d la Antigu dad
atribuyron la misma xclncia d la vista dl linc, dndole consiguientemente el nombre
de Linceo, porqu dcan qu pntraba, con la prspicacia d sus ojos, troncos y pn ascos
Ni pinso qu s db dar ma s f a lo qu Varro n, Valrio Ma ximo y otros cuntan d aqul
hombr llamado Estrabo n, qu n la primra gurra pu nica, dsd l promontorio Lilibo
(n Sicilia), va y contaba las navs qu salan dl purto d Cartago, habindo la distancia
d cinto y trinta millas.
Como s v, Fijoo alud a un Linco, hijo dl ry d los msnios, y a un Estrabo n (l
qu Covarrubias llama Linceo), qu dca vr las scuadras qu salan dl purto d
Cartago.
Sgu n l n Bastu s (La sabidura de las naciones, 3. sri, p. 199), uno d los
compan ros d Jaso n n la conquista dl vllocino d oro s llamaba tambi n Linceo. D l
dcan qu tna una vista tan xquisita, qu va todo cuanto pasaba n los cilos y n los
infirnos; rputacio n qu sin duda adquirio por sus numrosas obsrvacions
astrono micas y por sus trabajos n l dscubriminto d minas.
Tijeretas han de ser

Exprsio n d burla contra los porfiados y trcos n mantnr sus opinions a


toda costa.
Julio Casars, n su Introduccin a la lexicografa moderna (Madrid, 1950),
consigna st modismo y dic qu procd dl cunto d cirto marido qu, harto d
porfiar con su mujr, mpn ada n qu los zarcillos d la vid s haban d llamar tijrtas y
no otra cosa, la tiro al ro. Ella siguio gritando tijeretas, y ya compltamnt nvulta por las
aguas, au n sacaba dos ddos d una mano y los juntaba y sparaba, como smbolo d las
tijeretas.
S trata d una historia qu tra l Corvacho, dl Arciprst d Talavra, dicio n d
1548, dond s l (2, 7): Qu non s can ivt, qu tijras son, tijras;. chola n l ro;
no djara su porfa aunqu fus ahogada: murta s, mas no vncida. Comnzo a alzar los
dos ddos fura dl agua, movi ndolos a manra d tijras, dando a ntndr qu au n ran
tijras, y fus (por) l ro abajo ahogando.
Tira y afloja

Sgu n l Diccionario, s locucio n figurada y familiar qu significa con prudncia


y tino, o altrnando l rigor con la suavidad.
Parecerse al juego de tira y afloja. Locucio n con qu s da a ntndr qu s
ordna a un mismo timpo cosas opustas ntr s, por lo qu no s pudn jcutar u
obdcr. Tambi n s sul indicar con lla qu n l mando y otros ngocios s db
procdr, mplando altrnativamnt l rigor y la suavidad. (Sbarbi, Gran diccionario de
refranes).
Procd dl antiguo juego de tira y afloja, divrsio n infantil parcida a la llamada
Estira y encoge, dond dos nin os toman por las puntas un pan ulo y dic uno d llos:
Al estira y al encoge
he perdido mi caudal.
Al estira y al encoge
yo le tengo de encontrar.
Estira!
Encoge!
Y dbn stirar o ncogr, al rv s d lo qu s ordna.
Cjador, n Fraseologa, o estilstica castellana (tomo II, Madrid, 1923), dic qu l
Tira y afloja s jugo, tomando con una mano los xtrmos d tantas cintas como prsonas
toman part n l. Cada uno cog l otro xtrmo d las cintas y, sgu n diga l dirctor, tira
o afloja, pro al rv s d lo ordnado. Ants, dic l dirctor: Al tira y afloja / prd mi
caudal. / Al tira y afloja / lo volv a ganar.
Dond mjor aparc xplicado st jugo s n l Diccionario d la Ral Acadmia
d 1791, qu dic as: Tira y afloxa. Jugo d muchachos. Ha cs tomando uno d llos
algunas cintas d varios colors, juntas por un xtrmo, n la mano, y toma cada uno d los
otros una cinta por l xtrmo contrario, y l qu las tin todas manda al qu quir qu
tir o aflox, d surt qu si l dic qu tir, ha d afloxar, y si l dic qu aflox, ha d tirar,
y si no lo hac as, pird, y paga la pna.
An ad l mismo Diccionario qu s usa d sta xprsio n (mtafo ricamnt) para
dar a ntndr qu s mandan a un timpo cosas opustas, por lo qu no s pudn
xcutar; y tambi n qu s van sucdindo altrnativamnt los lancs y cosas qu
molstan, y las qu dsahogan y alivian.
Tirar de la manta

Dscubrir lo qu haba intr s n mantnr scrto. Dscubrir algo grav o


important.
Es probabl qu aluda sta xprsio n a la manta d la cama o a otra manta qu
ocultas alguna cosa ofnsiva o vrgonzosa.
A ttulo d curiosidad dir qu n Navarra llamaban mantas antiguamnt a los
linzos dond aparcan inscritos los nombrs d los judos convrsos.
En la Historia de la legislacin, d Marichalar y Manriqu (Madrid, 1868, p. 174), s
l: Cuando dspu s d grands calumnias furon xpulsados los judos d Navarra n
1498, s convirtiron muchos al cristianismo, y al principio hubo gran tolrancia con stos
convrsos; pro nunca consiguiron, ni tampoco sus dscndints, amalgamars
ntramnt con los cristianos vijos; as s qu n muchas iglsias d Navarra s van,
au n a fins dl siglo XVIII, grands linzos, llamados vulgarmnt mantas, n qu staban
scritos los nombrs y apllidos d las familias qu dscndan d judos convrtidos.
En Tudla, la manta staba colocada n la catdral (capilla dl Cristo dl Prdo n), y
dic Yanguas qu l Rgiminto mando ponrla n 1610 para qu la limpiza d sangr s
consrvas n la ciudad y otras parts, y s supis distinguir los qu dscndan d los
tals (convrsos), para qu con l timpo no s oscurcis y xtinguis la mmoria d los
antpasados, y s supis y pudis distinguir la calidad d los hombrs nobls.
(Diccionario de Antigedades de Navarra, tomo 2., p. 124).
En la obra d Rodrguz Marn Cantos populares espaoles rcog stos dos cantars:
T me ests dando lugar
de que eche la capa al toro
y que tire de la manta
y que se descubra todo.
Tir el diablo de la manta
y se descubri el pastel

Tirar de la oreja a Jorge

Jugar a los naips.


El Diccionario d la Ral Acadmia, n su dcimocuarta dicio n, dic: Tirar de la
oreja a Jorge. Fras fig. y fam. Jugar a los naips, porqu cuando s brujula, parc qu s
tira d las orejas (sto s, d las puntas, xtrmos o a ngulos) a las cartas.
La xplicacio n s clara; pro por qu s dic la orja d Jorge? A qu Jorge s
alud n l dicho?
Sbarbi, n su Gran diccionario de refranes, p. 724, apunta sta opinio n: Sospcho
dic l c lbr folclorista gaditano qu dicha fras hubo d nacr n Alcala d Hnars, y
ntr studiants, a principios dl siglo XVI, dond, bajo los auspicios dl cardnal Jim nz
d Cisnros, s imprimio la Retrica, d Jorg d Trapisonda o Trbisonda, d cuyo studio,
prsntado bajo nmaran ado artificio, s dsquitaran probablmnt los scolars n los
ratos d ocio, mdiant l jugo d los naips, tirando d sta manra de la oreja a Jorge n
adma n d ira o d burla, y armando trapisondas y suprchras.
La obra aludida por Sbarbi, y cuyo ttulo largusimo cominza as: Opus
absolutissimum rhetoricum Georgii Tropezuntii, s imprimio n 1511 y s d suma rarza.
A lo dicho por Sbarbi an adir por mi cunta qu n l Diccionario de autoridades
(1726-1739) aparc la xprsio n tirar las orejas o la oreja (sin alusio n a Jorg) como fras
qu s usa para dcir qu alguno juga a los naips, porqu cuando brujulan parc (qu)
tiran las orjas a las cartas.
D dond s dduc qu lo d Jorg fu an adido a la primitiva fras, qu no haca
alusio n a ninguna prsona.
Y a propo sito dl tirn de oreja. Ricardo Ford, n su libro d 1846 Cosas de Espaa
(El pas de lo imprevisto), dic qu n las corridas d la primra mitad dl siglo XIX, n las
qu l ry ocupaba la prsidncia, l pu blico pda a gritos un novno toro, qu simpr s
graciosamnt concdido por l signo d concsio n dl monarca, qu consist n un tiro n
d su ral orja.
Tocarle a uno el mochuelo
Tocarl a uno lo ma s nojoso o duro d un asunto.
S cunta qu un mozo andaluz y un soldado gallgo llgaron d noch a una
posada y pidiron d cnar. Ls advirtiron qu no tnan ma s qu una prdiz y un
mochulo. El andaluz dijo: Tra iganlos, qu ya nos arrglarmos. Y cuando ls sirviron las
dos avs, l propuso al gallgo: Mira: aqu no hay ma s rmdio qu rpartir la cna por
igual: o tu t coms l mochulo y yo la prdiz, o yo m como la prdiz y tu t cargas con l
mochulo; lig.
El gallgo, convncido por la furza d aqul dilma, xclamo tristmnt: No s
co mo t las arrglas qu simpr m ha d tocar a m l d la cabza gorda!.
Tocarle a uno la china. Poner chinas

Tocarl la china a una prsona significa corrspondrl lo ma s malo n algu n


asunto.
China sgu n l Diccionario s pidra pqun a y surt qu chan los
muchachos, mtindo n l pun o una pidrcita o cosa smjant, y, prsntando las dos
manos crradas, pird aqul qu sn ala la mano n qu sta la pidra.
Como s v, l modismo tocarle a uno la china procd dl lnguaj infantil y alud al
sorto prvio qu dcid qui n d los jugadors ha d parar o dormir.
A todo jugo infantil dond hay algu n papl qu nadi quir para s (rcibir azots,
prsguir a los compan ros o buscarls, hacr d burro para qu los dma s saltn sobr l,
tc.) sul prcdr la opracio n d echar la china.
La china sul charla uno d los jugadors, l qu hac las vcs d madre (voz qu
rcurda la participacio n d la madr n los jugos d los nin os), y l jugador a quin l
toca la china s considra dsdichado.
Y a propo sito d chinas y chinitas. En l Diccionario s incluy la fras Poner chinas a
uno, n l sntido d suscitarl dificultads.
Antiguamnt s dca l adagio De compadre a compadre, chinilla en el ojo, qu
Juan d Mal Lara xplica as n su Philosophia vulgar (obra d 1568, cnturia 10, n. 6):
Acontc ntr prsonas muy amigas habr nojos como dijimos ntr hrmanos, y
as ahora, para dclarar nojo, pon l char una pidrcilla n l ojo, qu da mal rato.
Aplcas a los qu n l intr s cargan d mal a su compan ro, como dic n otro rfra n: De
amigo a amigo, chinche, tc. Y parc mjor ltra china en el ojo.
Tocarle a uno la negra

Tambin, Tener una suerte negra o Venirle la negra.


Acrca dl orign d stas xprsions, copiar la nota d Cjador a la copla 739 dl
Libro de buen amor, dl Arciprst d Hita. Dic as: El tirar a surts s cosa vijsima, por
crr qu Dios manifstaba as su voluntad. As la surt, n fras d Plato n (Leges, 6) s
juicio y sntncia d Dios. Hacas n Grcia y Roma con habas blancas y ngras, v. gr., para
la lccio n d los magistrados pu blicos, mtindo cada uno la suya n l ca ntaro y sacando
al azar. La blanca ra la vnturosa; la ngra, la dsvnturada. Otras vcs s haca con
pidrzulas blancas y ngras. D las habas o pidras ngras y blancas s dijron las surts
blancas y ngras, y los hados, qu son los juicios divinos manifstados por llas. (Juan
Ruiz, Arciprst d Hita, Libro de buen amor, tomo 1. y notas d Julio Cjador y Frauca, 3.
d., Cla sicos Castllanos, Espasa Calp, 1931).
Los colors blanco y ngro han sido simpr considrados como signos d flicidad y
d dsgracia, rspctivamnt. En la fa bula d las Parcas s dic qu stas divinidads
infrnals qu tjn y cortan l hilo d la vida hilaban lana blanca para una vida fliz y
prolongada, y lana ngra para una xistncia corta y dsdichada. Y qu cuando la vida d los
mortals s acrcaba a su fin, hilaban simpr lana ngra. (V as Pender de un hilo. Cortar el
hilo de la vida).
Sgu n l Diccionario dl padr Guadix, venirle a uno la negra, provin dl a rab.
Le vino la ceudda: l vino la ngra, la tristza, la mlancola, la mohna, tc. (Cita d Adolfo
d Castro n su obra Estudios prcticos de buen decir, Ca diz, 1880).
Todo el monte no es organo

Rfra n con qu s da a ntndr qu n un ngocio no hay solamnt utilidads,


sino qu hay tambi n contratimpos, y qu no son tan fa cils las cosas como algunos s
imaginan o prtndn.
Procd dl rfra n antiguo Quiera Dios que organo sea y no se nos vuelva
alcaravea, con qu sul manifstars l rclo d qu sucda lo contrario qu s spra o
dsa.
El organo s sgu n l Diccionario una planta hrba ca vivaz, aroma tica, d las
labiadas, cuyas hojas y flors s usan como to nicas y n condimntos.
Y la alcaravea, una planta umblfra, cuyas flors sirvn para condimnto, y la
smilla d sta planta.
Todo el santo da

Fras qu s mpla para dcir lo qu s tardo n hacr alguna cosa.


As lo xplica Corras n su Vocabulario de refranes, y an ad n otro lugar:
Pondrando la ocupacio n d todo l da n una cosa: djos dl prdrlo n la ociosidad,
sindo (cargo d) concincia prdrlo cuando Dios lo da para santificars l hombr: fras
d convnto sin duda.
La xprsio n s antigua y cla sica. Fray Luis d Lo n scrib n La perfecta casada:
Todo l santo da sta llorando por comr y ma s comr.
Todo es segn el color del cristal con que se mira
[Aforismo qu hac rfrncia a lo subjtivo d todas las prcpcions, sujtas
simpr a las intrprtacions prsonals].
Est aforismo, qu ha pasado a convrtirs n provrbial, procd d los c lbrs
vrsos d Campoamor, n su fa bula Las dos linternas:
Y es que en el mundo traidor
nada es verdad ni es mentira;
todo es segn el color
del cristal con que se mira.
El primr vrso sul citars simpr as:
En este mundo traidor,
para qu la cuartta tnga trazas d sntncia hcha y drcha.
Lo n Mdina, n su trabajo Frass litrarias afortunadas (Revue Hispanique, tomo
XXIII, Pars, 1910), dic qu l pota d las Doloras s inspiro al componr su rdondilla n
la d El defensor de su agravio, d Morto (II, 8.):
Que quien por un vidrio mira
que hace algn color distinto,
todo cuanto ve con l
est del color del vidrio.

Todo se andar

Es dcir, nada qudara por vr; nada s olvidara ni omitira ; todo s rcorrra .
El orign d st dicho lo tra l scritor valnciano Juan d Timonda n su
c lbr Sobremesa y alivio de caminantes, obra d la sgunda mitad dl siglo XVI. Dic as
Timonda (cunto 33):
Por qu s dijo: Todo se andar. Como fusn azotando (a) un ladro n, y rogas al
vrdugo qu no l dis tanto n una part, sino qu mudas, l golpar, rspondio l
vrdugo: Callad, hrmano, qu todo s andara .
En las Escenas matritenses, d Msonro Romanos, y n la titulada Las casas por
dntro (p. 27 d la dicio n d 1851), vi ampliado l modismo n la forma siguint: Calla,
nin a l contst yo, qu todo s andara si l palo no s romp.
Corras cita l dicho Todo se andar si el palo no se quiebra, y an ad: Esto sgundo
s dijo con cunto; qu apalaba uno a su mujr, y l daba n la cabza; djol lla qu dis
n otras parts; l rplico : Todo s andara si l palo no s quibra.
Volvindo al libro d Timonda: a continuacio n dl cunto dond xplica l orign d
la xprsio n Todo se andar, insrta l siguint: Cunto XXXIV: Por qu s dijo: An no
estamos acostados. Estaban unos ladrons dsquiciando una purta, para robar lo qu haba
n la casa; sintindo (l ruido) l dun o d la posada, asomos a una vntana y djols:
Sn ors, d aqu a un rato vnid, qu au n no stamos acostados.
Todos los martes no hay orejas
En las primras dicions dl Diccionario d la Acadmia s cita la xprsio n No
hay para cada martes orejas: fras mtafo rica con qu s da a ntndr qu no s fa cil
salir d los risgos cuando frcuntmnt s rpitn o buscan.
Aparc mplada como chist, n l Guzmn de Alfarache (part 1., libro 2., cap.
9.): Asntom (l capita n) n su scuadra y a su msa, trata ndom simpr con mucha
crianza; y n rmunracio n dllo lo comnc a rgalar y a srvir, chando d la mano como
un prncip, cual si tuvira para cada marts orjas.
El dicho alud a los ladrons dsojrados.
Cjador, comntando l Libro de buen amor (copla 1.455), dond l Arciprst d
Hita habla d un individuo a quin haban dsorjado por ladro n, scrib: Dsorjaban por
pna al ladro n y malhchor, porqu fus conocido, y sola hacrs n marts, d dond s
dijo: No hay orejas para cada martes.
Sgu n h comprobado, Cjador copia sto dl Diccionario de autoridades (1726-
1739), qu dic as: No hay para cada martes oreja. Fras con qu s da a ntndr qu no
s fa cil salir d los risgos cuando frcuntmnt s rpitn o buscan. Djols por alusio n
al castigo qu antiguamnt haba n Espan a, cortando los marts una orja a los
malhchors.
Sbarbi, n su Gran diccionario de refranes, afirma qu l dicho qu comntamos s
funda n qu dicho da d la smana (l marts) ra l antiguamnt dstinado n la
lgislacio n span ola para cortar las orjas al dlincunt qu ra sntnciado a
xprimntar tan aflictiva pna.
Sgu n Corras, la fras qu comntamos fu la rspusta qu dio un ladro n. Dic as:
No hay orejas para cada martes. Rspondio l dsorjado scarmntado. En cada lugar s
dira l da d su mrcado.
Esta u ltima glosa d Corras indica qu no ra l marts prcisamnt (como
suponn Cjador y Sbarbi) l da sn alado para dsorjar n pu blico a los ladrons, sino
qu poda sr otro da d la smana, y qu s lga para dsorjar una fcha n qu
hubis mrcado y concurrncia d gnt, con l fin d dar a la pna publicidad y
jmplaridad.
En Estlla (Navarra) rpitn hoy l dicho Todos los martes no hay orejas, pro no n
su gnuino significado, sino aludindo a qu l plato tpico qu, hasta fcha rcint, sola
comrs l marts d Carnaval ra l d orjas d crdo, adrzadas con azu car y canla.
Toma y daca, o daca y toma

[En lnguaj coloquial, la locucio n toma y daca xprsa l truqu simulta no


d cosas o srvicios. S aplica tambi n al favor qu s hac sprando obtnr
rciprocidad al instant].
En l Diccionario de modismos, d Ramo n Caballro (Bunos Airs, 1942), figura l
d Toma y daca: familiarmnt, dar o tomar una cosa a cambio d la accio n contraria.
La xprsio n A toma y daca s usa corrintmnt con prfrncia a la d A daca y
toma. Andar al daca y toma quival, sgu n l Diccionario, a andar n dars y tomars o
mantnr discusions por motivos insignificants. (El Diccionario no incluy l modismo A
toma y daca, pro s Toma y daca y tambi n Andar al daca y toma).
Corras, n su Vocabulario de refranes, scrib: A daca y toma. Andar a trocar;
truco d muchachos qu no s fan, y trucan dando y tomando; dcs d los intrsados
y dsconfiados n tratar simpr con rsguardo.
En st mismo libro s incluy l provrbio Daca y toma, a la puerta del diablo mora.
Daca significa da, o dam aca , y, como s v, l daca y toma provin d los truqus
infantils, dl do ut des con l qu hacn, n l acto, sus prmutas d objtos, no fia ndos d
dar si al mismo timpo o inmdiatamnt no rcibn la contraprstacio n.
En rlacio n con la xprsio n qu comntamos sta n las siguints: Al toma, todo el
mundo asoma, y al daca, todo el mundo escapa. No querer tomas ni dacas (vitar palabras,
molstias o discusions).
Tomar el portante

Fras qu, n sntido figurado y familiar, significa irs, marchars.


Hay quins crn qu tomar el portante quival a tomar la puerta. Pro no s as.
Sgu n l Diccionario, s llama portante, al paso d las caballras n l cual muvn
a un timpo la mano y l pi dl mismo lado. Y portantillo, al paso mnudo y aprsurado
d una caballra, y particularmnt dl pollino. El Diccionario de autoridades (1726-
1739) dic: Portante: La marcha o paso aprsurado. Dcs rgularmnt d las
caballras.
D la voz portante, n su dobl sntido d cabalgadura y d paso d una cabalgadura,
nacio la xprsio n tomar l portant.
Francisco Cascals (1570-1624), n sus Cartas filolgicas (pstola 7., acrca dl
uso antiguo y modrno d los cochs), dic, traducindo al pota Ausonio:
Ni en portante caballo igual al viento
ni en mula subas que feroz camina
Y comntando sto, Justo Garca Soriano an ad lo siguint: Portante s adjtivo
qu s aplico igual al caballo qu al paso d toda cabalgadura n qu (sta) muv a un
timpo la mano y l pi dl mismo lado. Crvants, n l Quijote (part 2., cap. 40), l hac
dcir a Sancho, aludindo a su asno: Yo l cutir (l pondr n comptncia) con cuantos
portantes hay n l mundo. Y V lz d Guvara, n El Diablo Cojuelo (tranco V), scrib:
No importa dijo don Clofa s si rs dmonio d portante, aunqu cojo.
Cjador, comntando la Visita de los chistes, d Quvdo, dic qu portante significa
paso aprsurado. Cita al propio Quvdo: Soy tartamudo d zancas y achacoso d
portant. Y al Guzmn de Alfarache: Porqu iba d portant y, sgu n llvaba l paso,
prsto sali ramos d muda.
D Quvdo, n El mundo por de dentro an ado yo, s la cita siguint: qu
galopando los rsponsos (unos cl rigos) cantaban d portant, abrviando.
Julio Casars, n su Introduccin a la lexicografa moderna (Madrid, 1950, p. 238),
scrib: Sobr l modlo d tomar la puerta, con l sntido d salir o ausntars d un
local, l vulgo intrprto tomar el portante como si tuvira rlacio n con la puerta, y as
pud vrs n l Diccionario la xplicacio n d irs, marchars, olvidada la imagn dl
trotcillo borriquro qu ra lo caractrstico dl portante; mintras qu n tomar el trote
nadi dja d prcibir la clridad con qu muv las pirnas la prsona qu s ausnta d
sta manra.
Tomar las de Villadiego

Significa huir, scapar, char a corrr sin sprar ma s, ponr pis n polvorosa.
Su xplicacio n y orign ha dado lugar a las ma s variadas y divrsas opinions.
Hay quin supon qu las d Villadigo alud a las alpargatas d Villadigo, publo
d la provincia d Burgos. Sgu n otros, l dicho s rfir a las alforjas qu s fabricaban n
dicha villa, opinio n sta u ltima qu no cuadra con l significado d huir
prcipitadamnt, pus l qu scapa a toda prisa lo primro qu hac s tirarlas.
El dicho antiguo alud no a alpargatas ni a alforjas, sino a calzas, s dcir, a lo qu
hoy llamaramos calzons. Clmncn, n su nota 6 al captulo 1. (1. part) dl Quijote,
scrib: Las calzas ran lo qu ahora llamamos calzo n largo o pantalones, como llamamos
tambi n medias a las medias calzas, las cuals cubran las pirnas sin l muslo: las calzas
hacan l oficio d calzons y mdias. Cjador, n una d sus notas a La Celestina (tomo II,
p. 99), dic tambi n qu las calzas d los siglos XV y XVI ran pantalons hasta las rodillas, o
sa calzons.
Dond primro aparc sta xprsio n s n La Celestina (siglo XV). All dic
Smpronio a Pa rmno: Aprcbt a la primra voz qu oyrs a tomar calzas d
Villadigo. Y contsta Pa rmno: Calzas traigo, y aun borcgus d sos ligros qu tu
dics para mjor huir qu otro.
A las calzas alud tambi n l rfra n qu aparc n la colccio n ano nima imprsa n
Zaragoza n l an o 1549: Tom las calzas de Villadiego y puso tierra en medio.
Corras, n su Vocabulario de refranes, cita las frass Tomar las de Villadiego y Tomar
calzas de Villadiego, con l significado d huir d algu n tranc o aprito, y an ad qu no s
sab nada d su orign; pudo sr qu alguno llamado Villadigo huyo d pligro y afrnta,
o scapo d ca rcl, y dio ocasio n al rfra n, comparando con l; mas no s cirto ni lo cro,
como lugo dir . (Pro lugo nada dic ni aclara).
Covarrubias, n su Tesoro (1611), dic n la palabra calas: Tomar las calas d
Villadigo val (significa), huir ma s qu d paso. Esta autorizado st rfra n por l autor d
La Celestina, y no consta d su orign; mas d qu Villadigo s dbio d vr n algu n
aprito y no l diron lugar a qu s calzas, y con llas n las manos s fu huyndo.
Crvants, n los vrsos prliminars dl Quijote, da por supusto qu l las alud a
calzas pusto qu alud a La Celestina dond s habla d llas y habla d Villadigo
como d un prsonaj:
Soy Sancho Panza, escude-
del manchego don Quijo-;
puse pies en polvoro-
por vivir a lo discre-:
que el tcito Villadie-
toda su razn de esta-
cifr en una retira-
Segn siente Celesti-
Libro en mi opinin divi-
Si encubriera ms lo huma-.
Como obsrva Rodrguz Marn, aqu Crvants da a ntndr qu Villadigo fu un
hombr as llamado, y l llama tcito por su forma d huir calladamnt.
En l nu mro 14 d El Averiguador Universal (Madrid, 31 d julio d 1879) publico
Sbarbi una d cima qu oyo , sindo studiant, d labios d su profsor d latinidad. Dic as
la composicio n:
Villadiego era un soldado
que a San Pedro, en ocasin
de estar en dura prisin,
nunca le falt del lado.
Vino el espritu alado,
y, lleno de vivo fuego,
le dice a Pedro: Sal luego,
toma las calzas, no arguyas;
Pedro, por tomar las suyas,
tom las de Villadiego.
Como pud advrtirs, s trata d unos vrsos jocosos, y sin ninguna bas histo rica,
dond todo sta ndrzado al fcto dl chist final.
H corrgido l pnu ltimo vrso, ponindo Pdro, por tomar las suyas, n lugar d
Y por ponrs las suyas, qu scrib Sbarbi. El sntido dl chist final xiga sta
rctificacio n. Por otra part, m atngo a la vrsio n qu hac crca d un siglo daba d sta
d cima l boticario d Villadigo don Eusbio Barriouso, y qu rcogio l sacrdot dl
mismo publo don Manul Arroyo Rvulta.
Sgu n lo n l artculo d Manul Fraga d Lis, La popular frase Tomar las de
Villadiego y su posible origen, publicado n l prio dico ABC dl 31 d dicimbr d 1953,
l vrano pasado, durant las fistas patronals d Villadigo, s han dscubirto n la
fachada d su Casa Consistorial dos grands la pidas, n las qu s prtnd simbolizar l
orign d la tan popular fras. Una d las la pidas rprsnta a San Pdro n una clda d la
ca rcl; a su lado, un soldado romano y, n mdio d ambos, un a ngl con sus alas xtndidas
y n actitud d indicarl la purta para qu huya. La otra, n la qu s inspira la scna d la
antrior, contin los vrsos siguints: y l articulista copia la d cima, tal y como yo la
copio.
Como digo, stos vrsos absurdos (porqu absurdo s suponr qu n la ca rcl d
Roma, dond staba San Pdro, pudira habr un soldado qu s llamas Villadigo), ljos
d xplicar l orign d la tan dbatida fras, no hacn sino aplicarla, componindo un
chist, dond, para dcir qu San Pdro huyo d la prisio n, s dic qu tomo las d
Villadigo. (Las calzas, porqu n sto d las calzas parc qu hay acurdo ntr los
ruditos d solvncia).
Pro no ha faltado quin tratas d idntificar a st famoso Villadigo, cuya
prsonalidad intrigo a Quvdo n la Visita de los chistes.
Don Vicnt Riva Palacio, n su obra Mxico a travs de los siglos (citada por Sbarbi
n su Gran diccionario), apunta la opinio n d qu st Villadigo fu uno d los avnturros
qu acompan aron a Hrna n Cort s n la conquista d M xico. Comisionado por st para
xplorar las tirras d Michoaca n, n compan a d algunos indgnas amigos, s l provyo
d aqullos objtos con los cuals acostumbraban los span ols captars las simpatas d
los indios.
Villadigo partio tomando las suyas, sin qu volvira jama s a sabrs d l ni d los
qu l acompan aban.
La fras d qu Villadigo partio tomando las suyas induc al citado autor a
suponr qu sa st l prsonaj aludido n l dicho provrbial. (Yo no comparto sta
suposicio n).
Muy difrnt d las citadas s la opinio n d Hartznbusch, sgu n l cual no s trata
d las calzas d un prsonaj llamado Villadigo, sino d calzas de villariego, s dcir, d
calzons d andarn.
Hartznbusch, n carta dirigida a Bastu s ants d publicar st la primra sri d
La sabidura de las naciones (1862), carta qu Bastu s rproduc n l pro logo d su libro,
scrib acrca d sto: Algo quiro obsrvar tambi n acrca d la fras Tomar las de
Villadiego. Covarrubias y Quvdo nada saban, y a m m sucd lo mismo. Noto, sin
mbargo, qu n La Celestina lmos Tomar calzas de Villadiego, y m llama la atncio n qu
l sustantivo calzas st sin artculo. Agrgu ustd a sto qu n una colccio n muy
copiosa d adagios, ordnada por don Luis Galindo, qu tnmos manuscrita n la
Bibliotca Nacional, n vz d Tomar las de Villadiego, s l Tomar las de villariego; y
rfiri ndos al Diccionario d Franciosini, s xprsa qu villariego, adma s d otra
significacio n, tin la d caminador. Quiza n su orign sta fras sra tomar calzas de
villariego, sto s, tomar calzones de andarn; y quiza los andarins, para movrs ma s
librmnt, no llvaran calzas, sino zaragu lls u otra vstimnta d muslos y pirnas qu
no s los sujtas como las calzas, qu por lo comu n furon ajustadas. En sta suposicio n,
tomar calzas de villariego qurra dcir corrr sin llas, huir sin aguardar a ma s, scapar,
dja ndolo todo. As, n la tal xprsio n no s aludira ni a Villadigo hombr, ni a Villadigo
publo, sino a los villariegos, viariegos, andariegos o andarines d cualquir part.
En contra d todas stas opinions, Montoto, n su obra Personajes, personas y
personillas (p. 407 dl tomo 2.), cita la d un amigo suyo, publicada n l Almanaque de la
Ilustracin Espaola y Americana, sgu n la cual las sospchas d Hartznbusch no tinn
so lido fundamnto, porqu l modismo tomar las d villarigo no figura n ningu n
rfranro, ni n ningu n txto antiguo, y porqu los qu corrn d villa n villa o d cca n
tuca nunca furon llamados villarigos, sino peatones, andarines o andariegos.
Para l citado articulista dl Almanaque, l orign d la xprsio n tomar las de
Villadiego sta n l privilgio qu l ry Frnando III l Santo, concdio a los judos d
Villadigo (Burgos), prohibindo qu los prndisn, proporciona ndols un lugar sguro y
obliga ndols a llvar un distintivo dlator para qu s rconocisn a simpl vista.
Acrca d stos distintivos, Covarrubias, n su Tesoro de la lengua castellana, obra d
1611, dic qu n las Corts d Toro dl an o 1370 s mando qu los judos qu habitaban
n l rino, mzclados con los cristianos, trujsn cirta sn al con qu fusn conocidos y
difrnciados d los dma s. Estos s llamaron judos de seal. Y n l an o d 1405 s ordno
y jcuto qu los judos trujsn por sn al un pdazo d pan o rojo n forma rdonda sobr
l hombro drcho. An ad Covarrubias qu trs an os ma s tard los moros furon
obligados a llvar una sn al d pan o azul n forma d la luna mnguant, con los curnos
casi juntos.
Cuando arrciaron las prscucions contra los hbros d Burgos y Toldo, stos
huan, abandonando sus ropas castllanas, y s calzaban los distintivos qu haban d usar
n su nuva tirra d Villadigo, como pchros y colonos dl ry Alfonso.
El autor d st artculo an ad qu cab hacr dos suposicions n cuanto a las
calzas d Villadigo: si ran calzas propiamnt tals o si, por l contrario, no furon otra
cosa qu un distintivo amarillo qu poda consistir n una cinta, liga o calza n la pirna o
n l brazo.
D la misma opinio n qu la copiada por Montoto s l rudito invstigador, natural
d Villadigo, Luciano Huidobro Srna, l cual, n un artculo publicado l 17 d octubr d
1906 n l prio dico El Eco de Villadiego (n. 1) sobr l orign d la fras qu comntamos,
dic qu cuando n timpo d Frnando III s xtrmaron las prscucions contra los
judos n Burgos y Toldo, l ry s dcidio a procurarls un asilo sguro, confina ndolos n
una poblacio n apropiada por su situacio n y nclavada n tirras fracs. En l libro
Memorias para la historia del Rey Santo, s l: Rcib (Frnando III) bajo su ral
protccio n a los judos qu tinn casa n los solars d Burgos y Villadigo Esta
ncominda protg a los judos contra los burgalss y toldanos, qu prsguan a los
hbros como los podncos a las librs, hasta sus mismos hogars.
Y como, por prcpto ral, los judos llvaban traj distinto d los dma s ciudadanos,
cuando s van n pligro abandonaban sus propias ropas y huan para tomar las d
Villadigo y acogrs a los privilgios y ncomindas d cuantos habitaban sta villa.
La alusio n a las calzas podra xplicars digo yo ya porqu las calzas o calzons
constituyn una prnda sncial, indispnsabl, o bin porqu las calzas qu tuvisn qu
usar como distintivo los judos d Villadigo fusn muy llamativas por su color xtran o o
por su forma.
Para acabar, y aun a risgo d aburrir y dspistar al lctor con tantas opinions
contradictorias, voy a citar la qu xpon Julio Cjador Frauca n una d sus notas a La
Celestina (Cla sicos Castllanos, Madrid, 1941, tomo II, p. 80), opinio n qu no tin
fundamnto y qu rsulta xtravagant.
Sgu n Cjador, no satisfacn los cuntos qu s tran para dclarar sta fras, y su
solucio n hay qu buscarla n qu Villadigo alud a Digo, y Digo, n l rfranro span ol,
s l ladino y socarro n. Tomar las calzas de Villadiego y dspu s simplmnt las de
Villadiego s irs adond van y vivn los ladinos y qu hurtan l curpo al pligro,
scapars como llos. Las calzas, como, por l contrario, verse en calzas bermejas, significa
n apuro y aprito: calzas propias para corrr, como dic Pa rmno.
Cabra an adir a sta u ltima vrsio n la, a mi juicio tambi n dsacrtada, qu aduc
Francisco dl Rosal. Est m dico cordob s (nacido hacia 1560), al xponr la timologa d
los toponmicos Villalobos (villa d los lobos), Villalpando (villa dl lfant), Villalo n (villa
dl lo n), Villamuril (villa d las mujrs o villa dl rato n), tc., dic qu Villadigo
provin d villa de equo (villa dl caballo), d dond pinso an ad qu mano aqul
rfra n tan vulgar d Villadigo, qu sra tomar las armas d Villadigo, qu son l caballo;
qu otros dicn Acogerse a los cuatro pies, y n st modo, por donair, dicn al caminar a
pi llevar el caballo de San Francisco. O ma s modrnamnt, coger el caballo de San
Fernando. (Francisco dl Rosal, Origen y etimologa de todos los vocablos originales de
lengua castellana).
Digo qu m parc dsacrtada sta vrsio n porqu l dicho no alud a armas, sino
a calzas, y porqu como s sabido, l fundador d Villadigo, villa qu sta a trinta y ocho
kilo mtros al norost d Burgos, fu Digo Rodrguz Porclos, d dond provin l
nombr primitivo d Villa d don Digo, con qu fu conocido dicho publo.
Dir , como final, qu n l libro Refranes y modos de hablar castellanos, dl licnciado
Gro nimo Martn y Cjudo (Madrid, 1792), aparc (p. 15) l dicho: Alzar de eras o calzas
las de Villadiego.
Tonto? Mtele un dedo en la boca

y vers cmo te muerde. Esto u ltimo no s dic, pro s sobrntind. La


xprsio n s antigua y s mpla para contradcir al qu tin a otro por tonto,
xcusando a st.
Aparc, con ligras variants, n La gitanilla, d Crvants: Vn stas
muchachas mis compan ras, qu sta n callando y parcn bobas? Pus ntrnls l ddo n
la boca y ti ntnlas las cordals (las mulas cordals), y vra n lo qu vra n.
Covarrubias, n su Tesoro (1611) y n la palabra dedo, cita la fras: Metedle el dedo
en la boca, y xplica: Esto dcimos xcusando a alguno qu s tnido por bobo, porqu si l
murd, lo hallara bllaco, y si fur bobo (si no murd) sra malicioso.
Corras, n su Vocabulario de refranes, incluy l dicho Metedle el dedo en la boca,
veris si aprieta, y comnta: As rspondn al qu llama bobo a otro, xcusa ndos
(xcusa ndol, quiso dcir Corras); si aprita, s curdo; si no aprita, s bobo. El vulgo
tin sta manra d hablar y ntndr, y dfndindo a uno dicn: M tanl l ddo n la
boca, vra n si murd.
Tonto de capirote

S llama as, sgu n l Diccionario, a la prsona muy ncia incapaz.


Corras, n su Vocabulario de refranes, incluy la xprsio n bobo de capirote,
dicindo qu los bobos d sta clas son llamados as porqu s ordinario pon rsl (l
capirot) por burla.
En otro lugar d su obra cita la fras Es bobo de capirote y sayo jironado, qu s
mplaba para dcir qu uno s bobo y qu consint qu l dn papirots y s burln con
l.
Unamuno, n un artculo titulado El por comunismo, publicado n la rvista
Caras y Caretas, d Bunos Airs, l 26 d mayo d 1923, dca qu tonto de capirote s l
qu con un capirot o bont puntiagudo hac d tonto n las fistas. Es un tonto d
alquilr y casi oficial. El tonto d atar s ya otra cosa.
Pro no s sta la xplicacio n. Capirote, sgu n Covarrubias n su Tesoro de la lengua
castellana, s cobrtura d la cabza, y hay muchas difrncias d llos: unos son capirots
d doctors; otros, capirots d colgials, qu algunos los tran n vz d bcas: otros s
tran por luto con lobas. Sabido sto, tonto de capirote s tanto como dcir tonto
graduado y qu pud llvar l distintivo o capirot d doctor, y llamamos as al stu pido
imb cil o muy tonto. Tal s la xplicacio n, acrtada a mi juicio, qu da Bastu s n La
sabidura de las naciones (1. sri, p. 220).
Y pusto qu hablamos d tontos y d imb cils, copiar uno d los pa rrafos d
Unamuno n su citado artculo. Dic as don Migul: Qu d mta foras para llamarl al
pro jimo tonto! Tonto pudira sr tundido. Lugo s l llama bobo, o sa, balbus, tartamudo
o balbucint. O idiota, qu quir dcir un particular, un hombr privado, uno qu no s ni
concjal siquira o d la Junta dl Casino. O imbcil, qu s imbecillis, l qu no tin
bacillus o basto n, l inrm, l flaco, l d bil. O mentecato mentecaptus, privado d la
mnt, casi dmnt. O estpido, l qu s quda aturdido. Y vinn lugo las mta foras dl
rino animal y dl vgtal.
Tornarse (o volverse) el sueo del perro

El Diccionario rcog st modismo n las primras dicions d la Academia n


la forma siguint: Tornarse, o volverse el sueo del perro: fras con qu s da a
ntndr habrs dscompusto l logro d alguna prtnsio n o utilidad, l qu s tna
ya consntido sgu n los mdios qu staban pustos.
Dicn qu tuvo orign n l cunto d un prro qu son aba qu coma un pdazo
d carn, y, d contnto, daba muchas dntlladas y algunos aullidos sordos; al cual prro, y
n los instants d su dulc sun o, dio l amo d palos, con qu dsprto y s vio con los
palos y sin la carn.
Covarrubias, n su Tesoro de la lengua castellana, xplica as la fras: Torno sl l
sun o dl prro: son aba un prro qu staba comindo un pdazo d carn, y daba muchas
dntlladas y algunos aullidos sordos d contnto; l amo, vi ndol d sta manra, tomo
un palo y diol muchos palos, hasta qu dsprto y s hallo n blanco y apalado.
P. Vall s (citado por Cjador n su Fraseologa, tomo 3.) scrib: El sun o dl
prro. Canis panes somnians, dl prro qu sun a comr pan: dcs dl malogrars lo muy
sprado cuando ya staba uno consntido, y dl fantasar n l air.
Tortas y pan pintado
Ser una cosa tortas y pan pintado significa, sgu n l Diccionario d la Acadmia,
sr un trabajo, infortunio, disgusto o dsacirto mucho mnor qu otro con qu s
compara. El Diccionario de autoridades (1726-1739) dca: Tortas y pan pintado.
Modo d hablar con qu s da a ntndr qu lo qu al prsnt s padc s db
considrar como aptcibl rspcto d lo qu s tm qu sucda.
Sgu n la misma Acadmia, pan pintado s l qu s hac para las bodas y otras
funcions, adorna ndolo por la part suprior con unas labors qu s hacn con la
pintadra.
Rodrguz Marn, n su Edicin crtica del Quijote, comntando un pasaj d st
(part 1., cap. XVII), dic qu s llama pan pintado a aqul n qu, para mjor vista, s
impriman ants d cocrlo cirtos moldcillos; mas lo buno no staba n la pintura, sino
n qu a la masa d st pan s l chaba algu n acit o ajonjol, con qu lo hacan ma s
gustoso qu l ordinario. Au n n Andaluca, n Osuna a lo mnos, llaman la pintadera al
sllo qu ponn n l pan, as n las panadras como n las casas, para qu no s confunda
con otro; d dond provin l siguint rfrancillo d muchachos: El qu s com la
pintaera, s casa con la hija d la panara.
Bastu s, n La sabidura de las naciones (2. sri, p. 88), dic qu la xprsio n
provrbial tortas y pan pintado aparc usada ya n 1434 por l bachillr Frna n Go mz, d
Ciudad Ral, m dico d don Juan II d Castilla.
Tambi n la usa Crvants por boca d Sancho, cuando st n la vnta dijo qu l
moliminto d las stacas fu tortas y pan pintado con rlacio n al aporraminto d los
cuatrocintos moros.
S llama pintar l pan dic Bastu s a imprimir n la pasta ants d cocrla
cirtas figuras y algunas labors, unas vcs sncillamnt con la mano, y otras stampadas
con molds qu a propo sito tinn los hornros.
Aplcas a los casos n qu los mals, comparados con otros mayors, pudn
considrars como bins, as como las tortas y l pan hcho con adornos y smro pudn
mirars como un obsquio o como un rgalo rspcto dl pan comu n.
Sijas Patin o, n su Comentario al Cuento de cuentos, d Quvdo, cita la locucio n:
No ha de ser todo tortas y pan pintado, y la comnta as: Con sto s advirt a alguno qu
s quja d pqun o trabajo, qu habra d tnr otros mayors. Quir dcir: no todo s l
da d la boda, porqu n st sola gastars n l convit un pan con ban o por ncima qu
l daba cirto lustr. Au n n Andaluca s consrva la costumbr d hacr n tals das
pans con labors, figuras d talco y motas d sda, a lo qu s llama pan pintado. Es
antigua locucio n castllana, como indica Clmncn n sus notas al Quijote, cap. 19, 1.
part.
Traer una cosa por los pelos o por los cabellos

Sgu n l Diccionario, traer una cosa por los cabellos s fras figurada qu significa
dcir o citar algo qu no guarda rlacio n con lo qu s discut.
Tambi n sul dcirs aun cuando l Diccionario no incluy st modismo
traer una cosa por los pelos, cuando n un discurso, scrito o discusio n s aducn citas,
jmplos o sntncias qu no vinn a cunto, qu rsultan forzados o incongrunts.
Las xprsions qu comntamos son mtafo ricas y procdn d la d traer a una
persona por los cabellos, qu, sgu n l Diccionario de autoridades (1726-1739), quival a
llvarla contra su voluntad o con rpugnancia y violncia y qu aludn al qu tra a otro a
la furza, asi ndol por los cabllos (o por los plos) y arrastra ndol por l sulo. En la
comdia d finals dl siglo XVI titulada La Lena, dic uno d los prsonajs, aludindo a su
mujr: Si no fura por l ngro rspcto dl mundo m fura ahora a trar a la ma
arrastrando por aqullos cabllos, da ndola mil puntillazos.
Andando l timpo, prvalcio la xprsio n mtafo rica, aplicada, no a las prsonas,
sino a las citas d autoridads, txtos o sntncias, cuando ran llvadas a un discurso,
scrito o discusio n de manera forzada o violenta.
Y as, Corras, n su Vocabulario de refranes, consigna qu traer por los cabellos s
dic cuando s ajusta autoridad (cuando s alga cita d algu n autor) qu no vin al
caso.
Covarrubias, n su Tesoro, scrib: Trar con alguna furza (s dcir, forzada o
violntamnt) la autoridad d algu n txto para probar nustra opinio n, s dic
comu nmnt traerla por los cabellos.
Finalmnt, l Diccionario de autoridades, qu, como vimos, rcogio la fras n su
sntido rcto, aplicada a prsonas, inclua tambi n la xprsio n figurada, al dcir qu traer
alguna cosa por los cabellos s aplicar con violncia alguna autoridad, sntncia o sucso a
otra matria con quin no tin rlacio n ni conxio n.
Tragar el paquete

Sgu n l Diccionario, tragar significa, ntr otras cosas, soportar o tolrar cosa
vjatoria. La xprsio n modrna tragar el paquete, qu no h visto rcogida n ningu n
rprtorio d frass y modismos, quival a apchugar con algo malo o dsagradabl.
Mlito n Gonza lz (Pablo Parllada), n su artculo Efm rids span olas. Tragar
l paqut, publicado n l ABC d 7 octubr 1918, afirma qu sta fras nacio n l an o
1908.
Sgu n st scritor, al conmmorars l primr cntnario d la gurra d la
Indpndncia, s clbro n Zaragoza una Exposicio n hispano-francsa d Arts
Industrias. En la instalacio n d la Compan a Arrndataria d Tabacos s ofrcio al pu blico
la novdad d unos paquts d puros. La nvoltura ra d papl color crma, nvoltura
pgada con goma imposibl d quitar sin rasgarla. Haba un puro pintado n cada lado
strcho. En los lados anchos dca 6 cigarros marca grande, 1,20 pesetas.
An ad Mlito n Gonza lz qu ants sos cigarros s vndan n paquts rdondos,
atados con una tira d papl, lo qu tna l grav inconvnint (para la Tabacalra) d qu
l g nro staba a la vista dl consumidor, y st lo rchazaba si no ra d rcibo. Para
vitar sto, algu n crbro privilgiado invnto y prsnto n aqulla xposicio n los
paquetes cuadrados.
En cada una d las caras anchas d dichos paquts haba una pqun a abrtura
qu prmita vr al comprador qu dntro dl paqut hay una cosa qu lla sra lo qu
fur, pro tin color d tabaco.
Y como la Tabacalra solo srva los paquts ntros, sin abrir, fura cual fus l
stado d los sis puros qu contnan, los fumadors diron n dcir qu para fumar puros
d aqulla clas haba qu tragar el paquete.
Tras de cornudo, apaleado, y ambos satisfechos

[Dicho qu hoy s utiliza para rtratar la situacio n d quin ha sufrido dos mals
al mismo timpo].
Corras, n su Vocabulario de refranes dl primr trcio dl siglo XVII (d. d 1924,
p. 426), xplica as la historita burlsca qu dio orign a sta xprsio n:
El ama dijo al criado qu, n durmi ndos l marido, s fus a lla tras la cama.
Llgo l mozo y, tni ndol asido por la mano, dsprto l marido y l dijo qu l mozo la
haba rqurido y qu lla s cito con l n l corral, qu l s vistis las ropas d lla y l
fus a sprar y l castigas. Fu l pobr hombr ngan ado y stuvo sprando abajo.
En trminando, l mozo bajo con un garrot y, haci ndos l lal, apalo al amo
como si fura l ama, dicindo: Bllaca; a mi sn or haba yo d hacr tal agravio, ni vos
traicio n? Y s fu.
(El amo qudo apalado, burlado, y satisfcho d la fidlidad d su mujr y d la dl
mozo).
El mismo Corras, n la p. 463 d su citada obra, nos ofrc otra vrsio n ma s concisa.
Dic as: Sobre cornudo, apaleado, y ambos satisfechos. Sabido s l cunto: qu l amo, con
los vstidos d la mujr, spraba (a) su mozo n l corral. Entrtanto (st) stuvo con su
ama, y lugo fu a apalar al amo como qu ra lla y volva por la honra dl amo; qudo l
amo satisfcho d mozo y mujr, y l mozo d su ama.
En Sobremesa y alivio de caminantes, d Timonda (obra d la sgunda mitad dl
siglo XVI), aparc un cunto, l sn alado con l nu mro 68, dond s rfir parcida
historita.
Antiguamnt s dca tambi n la fras Cornudo y apaleado, mandadle bailar, qu
Juan d Mal Lara xplica as n su Philosophia vulgar (1568, cnturia 4., n. 11): Quin
tin dos mals, como rcibir tan grand afrnta d su mujr y dspu s n l curpo pasar
dtrimnto. Sgu n cuntan dl qu ntro a su casa, y halla ndola (a su sposa) con un
hombr podroso, hablando (l marido) lo qu no dba (s dcir, poni ndos a insultar a
los adu ltros), mando l dar d palos (mando l podroso qu apalasn al marido), y
dspu s, hchas las pacs, por la fista bailaron todos los qu s hallaron con l, y habindo
d sr uno d llos l marido, fatigado ma s d aqullo postrro, no qura, dicindo: No
basta sr cornudo y apalado, sino mandarl bailar?, qu s tnr n mnos, porqu hizo la
paz. Dspu s d habrlo afrntado, l manda qu s algr y d sn als d llo.
Y trmina Mal Lara: Plga a Dios qu sto no s trat ntr cristianos y qu sa
novla.
T lo quisiste, fraile mostn

T lo quisiste, fraile mostn; t lo quisiste, t te lo ten. Aplcase a la persona que


busc con empeo su propio mal.
Basts, en La sabidura de las naciones, escribe:
Esto s dca un da al novicio qu por su mal procdr daba lugar a qu s l
chara dl convnto n qu dsaba profsar, rcorda ndol, al darl una pluca, qu por
culpa suya, por no habrs conducido bin, s haba atrado l castigo, la xpulsio n d la
comunidad.
En l da aplicamos st modismo al qu, advrtido dl pligro qu hay n una cosa,
insist n llvarla a cabo y sal scarmntado.
Ramo n Caballro, n su Diccionario de modismos (Bunos Airs, 1942), incluy l
dicho d rfrncia como fras popular con qu rplicamos a la prsona qu s nos
condul d algu n prjuicio d qu lla solo s causant.
Ni n l Vocabulario d Corras ni n l Gran diccionario d Sbarbi ni n los
diccionarios d la Ral Acadmia aparc sta xprsio n vrsificada, tan castiza y tan
comu n n l lnguaj familiar.
Ahora bin: s sta la vrdadra, la originaria ltra dl dicho? Yo cro qu no, y m
apoyo para llo n la autorizada opinio n d aqul gran crvantista qu s llamaba Mariano
Pardo d Figuroa y qu firmaba Doctor Thbussm.
Est scritor, n su libro Segunda racin de artculos (Madrid, 1894, Promio, p. XV),
cita la fras qu comntamos, n vrso y n la forma siguint:
T te metiste
fraile mostn;
t lo quisiste,
t te lo ten.
Como digo, m parc mjor sta vrsio n; no solo por la autoridad d quin as la
mpla, sino porqu tin ma s sntido y sustancia qu la qu todos rptimos. La vrsio n
dl Doctor Thbussm vin a dcir: Tu quisist mtrt frail; pus aguanta las
pnalidads d la vida d rligio n.
Frail mostn o mostense s lo mismo qu premonstratense qu, sgu n l Diccionario
de autoridades (1726-1739), s ptto qu s da a la sagrada rligio n d Cano nigos
Rglars, qu fundo y stablcio l glorioso Patriarca San Norbrto, y confirmo l Sumo
Pontfic Calixto II.
A sto an adir qu la fundacio n d sta ordn s ralizo n l an o 1120 y n una
pqun a rmita o capilla qu haba n l dsirto d Pr montr o Prmostrato, a trs lguas
d Lyon (Francia).
T pitars

Es dcir, tu consguira s lo qu t propongas, porqu tins ingnio y habilidad.


S cunta qu a un vijo d publo qu s dispona a ir a la fria d la capital l
pidiron varios chiquillos qu ls trajra a cada uno un pito o silbato. Y como solo uno d
llos l alargo l dinro para su adquisicio n, l vijo l dijo: Pierde cuidado, hijo, que t
pitars.
D sta historita hacn drivar la xprsio n comntada (Sbarbi, Gran diccionario de
refranes, p. 802).
Corras, n su Vocabulario de refranes, dl primr trcio dl siglo XVII, incluy l
dicho: T que pitas, pitars, xplica ndolo as: Un padr iba a la fria, y dijo a sus
muchachos qu quran qu ls trajs; dijo cada uno su antojo, y uno diol un cuarto para
un pito; a st dijo l padr: Tu qu pitas, pitara s; pitar s dic por dar dinro y contribuir
para habr part.
El pitar ha pasado al argot militar, y s dic qu pita dl militar qu actu a bin o dl
srvicio qu funciona prfctamnt.
(Vase No tocar pito).
Tumbarse a la bartola

Tumbars tripa arriba.


A la bartola significa, sgu n l Diccionario, con tranquilidad, sin ningu n cuidado.
La bartola sgu n l n Sbarbi s la barriga, sto mago, buch o pancho.
Un clavo saca otro clavo

Rfra n qu indica qu, a vcs, un mal o cuidado hac olvidar o no sntir otro qu
ants molstaba. Tambi n suln dcir: Un clavo saca otro clavo, y un bolo, otro bolo y
Un clavo saca otro clavo, si los dos no quedan dentro.
El provrbio qu comntamos s muy antiguo. Esta tomado dl latn y aparc n
la siguint fras d la Cuarta Tusculana, d Cicro n: Novo amore, veterem amorem,
tamquam clavo clavum, eficiendum putant. Pinsan qu un nuvo amor db rmplazar a
otro amor antiguo, a la manra qu un clavo saca otro clavo.
Covarrubias, n su Tesoro de la lengua castellana, scrib: Provrbio: Un clavo saca
a otro; un trabajo hac qu s olvid otro; tomada la mta fora d los qu para sacar l clavo
qu sta furtmnt asido al madro, l rmpujan con otro.
Un quid pro quo

Significa lo mismo qu dcir una cosa por otra.


Sgu n Bastu s, sta xprsio n latina, qu ha pasado a formar part d nustro idioma
y d algunos otros modrnos, sta compusta dl pronombr qui, d la prposicio n pro y
dl ablativo quo; s dcir, un qui tomado por un quo.
Atribu ys l orign d sta xprsio n a una rcta d un m dico ignorant o
distrado, n la qu pidio un qui por un quo, y dio lugar con sta quivocacio n al
nvnnaminto dl nfrmo; o bin a la ignorancia d un farmac utico, qu, al dspachar
la rcta, tomara un qui por un quo, y causara la misma dsgracia. D aqu vino l dicho
provrbial, qu au n s usa: Dios te libre de quids proquods de boticarios y de etcteras de
notarios. (Bastu s: La sabidura de las naciones, 3. sri, p. 118).
Una golondrina no hace verano

Provrbio qu significa qu la aparicio n d una sola d stas avcillas n nustro


pas, al qu vinn d A frica por la primavra, no constituy costumbr ni rgla para
podr dducir la llgada dl bun timpo.
En latn se dice: Una hirundo non facti ver. Y en cataln: Una oreneta no fa estiu.
Quin xplica muy bin st dicho s Covarrubias n su Tesoro de la lengua
castellana (1611) cuando scrib: Provrbio s vulgar nustro, latino y grigo: Una
golondrina no hace verano, prsupusto qu s la anunciadora d la primavra; nti nds
cuando todas llas vinn d golp, y no porqu una s haya adlantado s l ha d dar
cr dito; as, ni ma s ni mnos, dl tstimonio singular d uno no hmos d formar
notoridad, ni d la cosa qu s rara, porqu acontzca una vz, sacar rgla gnral.
Untar el eje, o untar el carro

Significa, n lnguaj figurado, cohchar o sobornar, y alud al ngras dl j d


un carruaj para qu st rud ma s aprisa.
Hay qu untar l carro para qu and, s dic popularmnt, dando a ntndr
qu, mdiant da divas a los funcionarios, s consigu qu los plitos o xpdints san
rsultos pronta y favorablmnt.
El dicho s muy antiguo. S dca hac siglos, y s llama unto o ungento de Mxico al
dinro, y propiamnt al oro.
Por xtnsio n, untar el carro significa tambi n rgalar o gratificar a alguno para
consguir d l lo qu s prtnd.
Sgu n Corras, n su Vocabulario, untar el carro significa dar a los qu son
mnstr para ngociar bin.
Untar las manos d otro s sobornarl. As aparc n Manriqu (Laura, 1-8-3):
Llga l plitant, u ntal las manos con scudos (al juz). Y n Quvdo (Los sueos):
vi un juz qu staba n mdio d un arroyo lava ndos las manos, y sto haca muchas
vcs. Llgum a prguntarl por qu s lavaba tanto, y djom qu n vida, sobr cirtos
ngocios, s las haba untado (con ungu nto mxicano u oro).
Vale lo que pesa

Exprsio n con la qu pondramos la vala (n intligncia, laboriosidad, tc.) d


una prsona y qu hac alusio n al pso n oro o plata dl aludido.
Bastu s, n La sabidura de las naciones (2. sri, p. 296), scrib: Vale lo que pesa.
Parc qu sta xprsio n procd d cirtas antiguas lys, n uso ntr los publos
ba rbaros dl Nort, por las cuals s obligaba al assino d un hombr a pagar a sus
parints o dudos tanto oro o plata como psaba l cada vr.
Es dcir, qu l matador haba d ntrgar un hombr d oro o plata, sgu n la clas
o condicio n d la vctima, igual n pso al qu haba murto. Y a vcs, cuando st pso no
bastaba para apaciguar a los parints d la vctima, s va prcisado l ro a aumntarlo,
sgu n las xigncias d aqullos.
Dspu s s propago st uso ntr las gnts piadosas o dvotas, y lo qu s
practicaba para librar a un matador o a un criminal d la murt o d otro castigo, s haca
para librars uno o librar a otro d una nfrmdad, tranc o pligro inminnt.
Ofrcas ntoncs a manra d xvoto a Dios o a algu n santo ntrgar l pso dl
nfrmo n oro, plata, cra, trigo, tc.
San Grgorio d Tours rfir qu Chacarico, ry d los suvos, hizo psar n oro y
n plata l curpo d su hijo nfrmo, y qu nvio sta suma a la tumba d San Martn, con
la spranza d qu st santo l curara.
Estas mismas costumbrs piadosas sigun obsrva ndos n algunos d nustros
publos, n dond suln ofrcr a Dios, a la Virgn o al santo d quin spran la curacio n
d un nfrmo, tanta cra o tanto trigo como psa l afligido, o bin uno o ma s cirios, altos
como l pacint, qu dbn ardr hasta su consuncio n dlant d la santa imagn
invocada.
La ciudad d Barclona ofrcio n 1482 a Nustra Sn ora d la Pidad, qu s
vnraba n los claustros dl antiguo convnto d agustinos, una candla d la xtnsio n d
los muros d la ciudad, y tna, por consiguint, ocho mil doscintas vintis is varas d
largo.
Vengo de Arnedillo
Fras qu s mpla n La Rioja para dar a ntndr qu no s sab nada acrca
d lo qu a uno l prguntan.
Vrgara Martn, n su Diccionario geogrfico popular, la xplica as:
Cuntan qu a mdiados dl siglo XIX stallo una rvolucio n n Zaragoza, y haba n
Logron o gran xpctacio n por sabr su rsultado, y a todos los qu iban a sta poblacio n ls
intrrogaban acrca dl alzaminto, suponindo qu vnan d Zaragoza. Un cura qu
llgaba por la carrtra fu abordado por los qu spraban noticias, quins con gran
ansidad l prguntaron:
Qu pasa n Zaragoza?
No s nada ls contsto , porqu vngo d Arndillo.
Pro un guaso n corrio la voz d qu l padr d almas staba ntrado d todo,
infinidad d prsonas l rodaron dmandando noticias, sin qu s obtuviran otra
rspusta qu la dada al principio:
No s nada. Vngo d Arndillo.
No obstant, continuaron los intrrogatorios, y l cura, n cuanto s l acrcaba
alguin, sin darl timpo a qu l prguntasn, dca:
Vngo d Arndillo.
Ver las estrellas, o hacerle ver (a otro) las
estrellas

El Diccionario d la Acadmia rgistra stas xprsions figuradas y sus


variants, y xplica qu s dicn por la spci d luccillas qu parc qu uno v
cuando rcib un gran golp.
Clmncn, n su nota 25 al captulo 19 d la 2. part dl Quijote, scrib: S dic
qu hace ver las estrellas a otro l qu con algu n golp l causa un dolor vhmnt y
rpntino. Esta xprsio n s funda n qu, al rcibir l golp, sul parcr qu s vn como
unas lucs a modo d strllas. El doctor Justo Ga rat m aclara qu st fno mno s
db a la ly d nrga spcfica d los nrvios snsorials d Hlmhotz, qu solo pudn
rspondr as a cualquir xcitacio n qu rcibirn.
Espinl, n la Vida del escudero Marcos de Obregn (rl. 3., dscanso 15), scrib:
No s burl conmigo dijo l mozo d mulas; qu le har ver estrellas a medio da.
Covarrubias xplica sta u ltima xprsio n n su Tesoro, dicindo: Hacer ver a uno
las estrellas a medioda s amnaza qu hacn los hombrs cruls a sus sclavos, da ndols
a ntndr (qu) los mtra n n la mazmorra por algunos das. Exprim ntas qu, si uno
s halla n la profundidad d un pozo muy hondo, qu, aunqu sa d da, no llgando alla
la luz, dsd aqulla oscuridad podra vr las strllas, porqu no s lo impidn los rayos dl
sol.
Ver los cielos abiertos
[Sgu n l Diccionario acad mico, s dic qu alguin ve el cielo abierto, o los
cielos abiertos, cuando s l prsnta una ocasio n o coyuntura favorabl para salir d
un apuro o consguir lo qu dsaba].
Manul Rabanal, n su intrsantsimo libro El lenguaje y su duende, rcog la
opinio n d A lvaro dOrs sobr l orign d sta xprsio n.
Sgu n DOrs, apoyado por Rabanal, la fras n custio n provin d la rlacio n dl
martirio d San Estban qu aparc n los Hchos d los Apo stols (6, 8-10 y 7, 54-70),
dond s dic qu, mintras los ncolrizados agrsors dl jovn Estban rchinaban sus
dints, l ma rtir, lvando sus ojos a las alturas, xclamo : Video caelos apertos, et Filium
hominis stantem a dextris Dei. (Vo los cilos abirtos, y al Hijo dl Hombr qu sta n pi
a la distra d Dios).
Estas palabras figuran n la pstola d la misa dl 26 d dicimbr, fstividad d San
Estban, protoma rtir.
Verde y con asa

Esta xprsio n s usa cuando s saca una conscuncia qu, por los datos qu s
dan, s sumamnt clara y lo gica.
Alud a una adivinanza muy fa cil d acrtar: Verde y con asa, alcarraza, aunqu
gnralmnt s suprim sta u ltima palabra.
Tambi n s sul dcir Verde y con asas.
La alcarraza s, como dic l Diccionario, vasija d barro poroso, qu mrcd a la
vaporacio n dl agua qu rzuma, nfra la qu quda dntro. O, como scrib Covarrubias
n su Tesoro, cantarilla d una o dos asas, d cirto barro blanco qu tin algo d salitr y
sustnta frsca l agua qu s cha n lla, spcialmnt si ha stado al srno n part
frsca.
Verde y con asa constituye, pues, una adivinanza fcil de acertar, como las siguientes:
De qu color es el caballo blanco de Santiago? Quin era el padre de los hijos de Zebedeo?
En qu mes cae Santa Mara de agosto? La mujer del quesero, qu ser? Adivina, adivinador:
las uvas de mi majuelo, qu cosa son? Si aciertas lo que traigo bajo la capa, te doy un racimo,
etc.
Verse y desearse

Sgu n l Diccionario, la fras verse y desearse uno significa costarl mucho


trabajo una cosa, sr muy difcil.
Sin mbargo, la xprsio n alud a un pligro o a una situacio n apurada. Y as sul
dcirs: Haba tal aglomracio n d gnt, qu nos las vimos y nos las dsamos para no
sr atropllados, S las vio y s las dso para salir ilso d la ryrta, tc.
Corras, n su Vocabulario de refranes, dic qu Verse y desearse significa vrs n
pligro y dsar salir d l. Est s, a mi modsto juicio, l vrdadro sntido d la fras n
custio n, y no l qu indica la Acadmia.
Cristo bal d Castilljo, scritor d mdiados dl siglo XVI, dic n su Glosa de la bella
malmaridada:
Para ser mal empleada
ms te valiera ser fea,
pues se ve y se desea
la bella malmaridada.
Y l mismo autor, n su Sermn de amores (1542), scrib, aludindo a una monja
jovn y a lo qu pinsa mintras canta n l coro:
Domine labia mea
Est cantando, e solloza
diciendo: Guay de la moza
que se ve y se desea!.
(Cla sicos Castllanos, Cristo bal d Castilljo, Obras, tomo I, Espasa Calp, Madrid,
1944).
Vrsele a uno el plumero

Fras muy gnralizada qu significa propiamnt asomar la orja n


custions polticas.
Constituy una alusio n, no al utnsilio d limpiza llamado plumro, sino al
pnacho d plumas qu coronaba l morrio n d los voluntarios d la Milicia Nacional, la
qu nacio l an o 1820 para dfndr los principios librals y progrsistas, y fu disulta y
dsarmada por l ministrio Gonza lz Bravo n 1844.
En los prio dicos consrvadors d fins d siglo solan aplicar la fras n custio n a
los polticos qu asomaban la orja libral. En uno d llos aparc una caricatura d
Sagasta, tocado con l morrio n d miliciano nacional, y al pi sta burla: Don Pra xds!
Qu s l v l plumro!.
Vi confirmado l orign d la xprsio n qu comntamos n l pro logo qu n l an o
1948 puso l duqu d Maura al libro d Guti rrz Gamro titulado Mis primeros ochenta
aos. Dic as Gabril Maura, hablando dl autor: Lo qu ma s admir n l fu la
rcidumbr brroqun a d sus conviccions progrsistas, adquiridas n los primros an os
d su adolscncia. Sincramnt modsto y afabl, no dio nunca ocasio n a su intrlocutor
para pnsar qu se le vea el plumero; mas a poco qu s prolongas la pla tica ra sguro
ntrvr alguna vz l prfil inconfundibl dl morrio n miliciano.
Sgu n los grabados d la poca constitucional (1920-1923) qu conozco (uno d
llos aparc rproducido n l libro d Jos Mara Azcona ClaraRosa, masn y vizcano), l
plumro dl morrio n d los milicianos ra dscomunal: d ma s d un palmo d altura.
Vete a la porra!
Sgu n l n l Diccionario ilustrado de frases clebres, d Vicnt Vga (p. 108),
sta castiza xprsio n, qu muchos crn nacida y cultivada n Madrid, pro cuyo uso s
xtind hoy a toda Espan a, procd d la xprsio n militar d castigo Vaya usarcd a
la porra, sor soldado!, y tin su orign n l colosal basto n qu llvaba l tambor
mayor d los antiguos rgimintos. Est basto n, muy labrado y rmatado por un gran
pun o d plata, ra conocido con l nombr d porra. El tal basto n, clavado n cualquir
lugar dl vivac, acantonaminto o campamnto, marcaba l sitio adond tnan qu
acudir los soldados durant l dscanso para sufrir l arrsto impusto por faltas lvs
qu hubisn comtido. La fo rmula Vaya usted a la porra! Era corrcta y usual, aunqu
ahora nos parzca dura y graciosa. El oficial, al imponr l arrsto a un soldado, s
xprsaba n tals t rminos.
A ttulo d curiosidad, y por si pudira tnr rlacio n con la fras qu
comntamos, dir qu l Diccionario de autoridades d la Ral Acadmia (Madrid, 1726-
1739) dic lo siguint, n su sgunda acpcio n: Porra. Llaman [as] los muchachos al
u ltimo n l ordn d jugar.
Viva Cartagena!

Apo strof qu sul citars como jmplo d latiguillo oratorio o litrario.


Sobr l orign d sta xprsio n, copio lo qu scribio Julia Maura n l artculo
Viva Cartagna!, aparcido n l ABC dl 11 d julio d 1952: Parc sr qu n la
hrmosa ciudad mditrra na, una vz un mal tnor djo scapar un agudo gallo. Y ants
d qu l pu blico tuvira timpo d xtriorizar su protsta, l infortunado divo s adlanto
hacia las candiljas y solto un patrio tico y ficaz Viva Cartagna, qu l pu blico prmio
con una cordial y calurosa ovacio n, salva ndos as dl pato qu l amnazaba.
Aunqu tuvira poca voz, no ra tonto l tnor aqul. Dsd ntoncs l Viva
Cartagna! ha qudado como patrimonio d los mdiocrs, algo as como su scudo d
armas o como su muro d protccio n. El pota ramplo n qu hac un canto a la madr patria
o a la f sab qu, aunqu sus vrsos san flojos, ha d salvarlos la grandza dl tma. El
autor qu ha ralizado un argumnto histo rico, aunqu sa d un modo artificioso y falso,
sab tambi n qu no corr ningu n pligro si distribuy a timpo dos o trs Viva
Cartagna!. El orador qu obsrva co mo flaqua la atncio n d los oynts, usa n sguida
dl latiguillo local o patriotro, qu s otra manra d gritar Viva Cartagna!.
Sgu n l postriormnt (n l artculo d L. M. Playas, las d Llort, ABC, 5 d
agosto d 1954), l Viva Cartagna! tuvo lugar n ocasio n d rprsntars n sta
ciudad la zarzula Marina.
Viva Fernando!, y vamos robando
Esta fras, muy corrint ntr los an os 1815 y 1823, y alusiva a los abusos y
latrocinios qu comtan los partidarios dl absolutismo d Frnando VII, qudo n
provrbio y sigu aplica ndos a los aprovechados qu blasonan d patriotismo.
Sbarbi, n un artculo publicado n la Ilustracin Artstica, d Barclona (n. 245,
an o 1875), y titulado Claridads pulpitabls, xplicaba l orign d st dicho.
Sgu n Sbarbi, su difusio n arranca dl srmo n qu l 24 d fbrro d 1815 y n
prsncia dl ry Frnando VII prdico l padr carmlita fray Jos dl Salvador, qu dijo,
ntr otras cosas: Hombr nmigo s tambi n l qu, gritando a vocs viva Fernando, la
Patria y la Religin, s introduc n l Gobirno, trastorna l ordn con disimulo, hartando
ntr tanto su furiosa ambicio n con mplos, rntas y honors, a costa d la inocnt
Nacio n. Obsrv Vustra Majstad a los qu s l prsntn, aunqu sa con plans y
proyctos d conoma a favor d la Patria; mrls V. M. a las manos cuando s rtirn; y si
llvan carn n las un as, sto s, algu n mplto, tc tra, no hay qu dudar d qu son los
qu buscamos, los qu nos hacn tanto mal, los qu han dado ocasio n al nuvo adagio, qu
rpitn hasta los nin os por las calls, a sabr: Viva Fernando!, y vamos robando.
Viva la Pepa!

Esta xprsio n popular ha ido cambiando d significado con l timpo. Hoy s l


da un sntido d dsnfado, d jolgorio, y sul aplicars, aludindo a los frscos, a los
viva la Virgn, por jmplo: Es individuo no paga a nadi, pro ah lo tins,
gastando, prsumindo y viva la Ppa!; Tu lo qu quirs s no trabajar y viva la
Ppa!.
Dsd 1814 y a lo largo dl siglo u ltimo, l grito d Viva la Pepa! ncubra l d
Viva la Constitucio n d Ca diz!, y durant muchos prodos polticos fu un grito subvrsivo.
Llamaban la Pepa a la Constitucio n d Ca diz porqu sta fu jurada y promulgada l
da d San Jos , 19 d marzo d 1812.
Una copla navarra d hac ma s d un siglo dic as:
Por gritar Viva la Pepa!
me metieron en la crcel,
y despus que me sacaron:
Viva la Pepa y su madre!
El baro n Davillir, n su Viaje por Espaa (cap. 29), y Sbarbi, n su Gran diccionario
de refranes (p. 779), citan la xprsio n Viva la Pepa, y el pan a dos cuartos!, por la cual
dic Sbarbi damos a ntndr la tranquilidad con qu s vn las mayors cosas, simpr
qu a nosotros no nos falt nada.
Es parcida, n su sncia, a la d En casa, paz y sosigo, y afura qu cantn l
Himno d Rigo.
A la Constitucio n d Ca diz la llamaban tambi n la Nia y la Nia Bonita. V as sta
cancio n, n la qu s alud a los Cin Mil Hijos d San Luis.
La nia bonita
que en Cdiz naci,
el aire de Francia
mala la pusi.
Los ralistas la llamaban la Negra.
Ruiz Morcund scrib acrca dl Viva la Pepa! lo siguint:
Tan popular fras d rgocijo, con la qu s xprsa hoy dsprocupacio n y anhlos
d divrtirs, fu hac un siglo xplosio n disfrazada d idas librals, y a ma s d uno qu
imprudntmnt la xclamo n pu blico l costo svrsimo castigo.
La Pepa n custio n no s ninguna dama qu s distinguira por su bun humor,
como cr algu n folclorista. La Pepa alud a la Constitucio n d Ca diz qu s juro l 19 d
marzo d 1812.
Al volvr a Espan a Frnando VII abolio dicha Constitucio n l 21 d julio d 1814, y
los patriotas qu s oponan al absolutismo, como staba prohibido con trribls pnas l
gritar Viva la Constitucio n!, bautizaron al Co digo fundamntal dl Estado con l nombr d
la Pepa Dscubirto ma s tard l inocnt subtrfugio, s considro tambi n como
dlictivo.
Don Landro Frna ndz d Moratn, qu a psar d su afrancsaminto y bin
probada inclinacio n al libralismo, s asusto dl formidabl avanc qu rprsntaba la
Constitucio n n las costumbrs hispanas, achacando al nuvo Co digo, como muchos
span ols, los mals qu particularmnt l afligan, dic n una d sus pstolas (Carta a D.
Jos Antonio Cond, Barclona, 6 d nro d 1815, Obras pstumas de Moratn, Madrid,
Rivadnyra, 1867, tomo II, p. 215):
Yo, a psar d stos bunos dsos, todava m hallo n prgrinacio n, y no
bastando un dstirro d cin lguas, s han mpn ado n qu han d sr cin lguas y
mdia No obstant, si sto pud contribuir n algo a la flicidad pu blica y a los intrss
polticos d Europa, m rsigno, vctima voluntaria, a cuantas zurribandas m tngan
prvnidas, y sa todo por Dios y viva la Pepa!
La ida dl castigo au n prdura n l siguint cantar, consrvado n gran part d
Castilla: Por gritar una noch / Viva la Pepa!, / m saco la justicia / cuatro pstas. En
Asturias lo cantan n tono d giraldilla.
La cita d Moratn qu hac Ruiz Morcund da lugar a la sospcha d qu l Viva la
Pepa! fus un dicho antrior al siglo XIX, qu s aplico lugo a la Constitucio n d Ca diz.
Volver la chaqueta

Tambi n cambiar de chaqueta: cambiar d opinio n o d partido.


Antiguamente se deca volver, o cambiar, la casaca.
Montoto, n Un paquete de cartas (p. 141), scrib: Dic un scritor qu l
modismo vin d qu cada partido o fraccio n d gurra, poltica o rligiosa, sola
distinguirs por la casaca, tu nica o sobrvsta qu llvaban sobr la armadura d malla o
hirro. En las gurras d rligio n, n Francia, los cato licos solan llvar las tu nicas o
sobrvstas smbradas d crucs d color rojo, mintras qu los calvinistas, para
distinguirs d aqullos, las usaban blancas y sin crucs. Y como, adma s, las tu nicas, por lo
comu n, staban forradas d tla d otro color, s valan d sta circunstancia n cirtos
lancs y accidnts d gurra, volvindo la sobrvsta o casaca dl rv s, sgu n mjor ls
convna, hasta salir dl apuro o compromiso n qu s ncontraban, ir trampando y
cambiando d partido, aunqu no fus ma s qu n aparincia, lo qu ra muy comu n n
aqul ntoncs. En l mismo sntido s dic hoy Volver la camisa. Sgu n h comprobado,
Montoto copia sto d Bastu s (La sabidura de las naciones, 2. sri, p. 284).
Vicnt Vga, n su Diccionario de frases clebres (p. 676), scrib acrca d la fras
Volvr la casaca lo siguint: S ha prtndido qu sta locucio n procda d la vrsa til
conducta dl duqu d Saboya, Carlos Manul I, quin, tan pronto aliado d Francia como d
Espan a, s pona su jubo n, blanco d un lado y rojo dl otro, cuando abandonaba la causa
dl primr pas por la dl otro. Pro l orign s ma s antiguo; nacio al principio d las
gurras qu dsato la Rforma. Como los papistas y los lutranos llvaban las casacas d
difrnt color, aqul qu qura pasars d un campo a otro tna l bun cuidado d
ponrs la suya al rv s cuando s aproximaba a los pustos avanzados, a fin d dar a
ntndr qu no s prsntaba como nmigo; a st acto d dsrcio n, ntoncs muy
corrint, s l llamaba, con toda propidad, volvr la casaca.
Y a propsito de caonazos

S dic cuando n l curso d una convrsacio n s saca un tma por los plos, sin
vnir a cunto.
Procd l dicho d un militar qu staba dsando a todas horas rfrir sus hazan as
gurrras, y cuando no hallaba ocasio n para llo, dca: No han odo ustds como un
can onazo?. Nadi haba odo nada, pro l ntoncs prosgua. Y a propo sito d
can onazos. Hay qu vr los qu o yo n la batalla d!
Sobr sto d trar a colacio n, vnga o no vnga a cunto, l tma qu s quir
xponr, o l qu uno s sab, xist la historita d un cura rural, qu tna mpollado
un srmo n sobr la confsio n. Una vz tuvo qu prdicar sobr San Jos , y como no l
diron timpo para prparars y no saba qu dcir dl casto sposo d la Virgn, comnzo
as su srmo n: San Jos , como todos sab is, ra d oficio carpintro. Y, por sr carpintro,
haca bancos, sillas, msas, lo qu las gnts l ncargaban. Estoy sguro d qu ma s d
una vz l habra tocado hacr confsonarios. Con qu primor y dvocio n los habra hcho!
Porqu, hijos mos, l confsionario s l lugar dond s administra l sacramnto d la
confsio n. Y la confsio n Vamos a hablar dspacio d st sacramnto!.
D sta forma ncajo a su auditorio l srmo n qu traa prparado.
Y aqu paz, y despus gloria

Exprsio n d qu nos valmos para dar fin y t rmino a una qurlla o disputa
qu s iba hacindo psada.
Sgu n Bastu s (La sabidura de las naciones, 2. sri, p. 164), s un rmdo dl
final d nustros srmons; y n tanto s as, como qu por lo comu n acompan amos
tambi n stas palabras con la accio n d dar la bndicio n, como hac l prdicador al
dspdirs dl auditorio, dsa ndol aqu o n st mundo paz, y despus, n la otra vida, la
gloria clstial. (Bastu s ra sacrdot. Tambin lo ra Sbarbi).
Y un jamn con chorreras!

Fras iro nica con qu s rplica al qu pid gollras o cosas imposibls.


A mi juicio, s trata d una fras an adida. En un principio s dira Y un jamn! Lugo
s l agrgo lo d las chorreras, como dicindo: Y un jamo n con cintitas y adornos!
Sgu n l Diccionario d la Ral Acadmia d 1791, s llamaba chorrera a un adorno
dl traj d golilla dl qu pnda la vnra. Bajaba dsd l cullo d la golilla hasta ma s
abajo dl pcho n lugar d cinta, y s compona d un lazo grand arriba, y sucsivamnt
d otros ma s pqun os hasta unirs con la vnra. As sta como la chorrra s guarncan
d varias pidras prciosas.
A mi modsto juicio, la gnralizacio n d la fras qu comntamos tuvo lugar a raz
d la Rvolucio n d 1868.
En sptimbr d dicho an o, y apnas dstronada Isabl II, n una d las calls ma s
c ntricas d Barclona aparcio un farol dl alumbrado pu blico plagado d inscripcions
subvrsivas. En cada uno d sus cristals s la, rspctivamnt:
ABAJO LOS CONVENTOS!
ARMAS AL PUEBLO!
FUERA LAS QUINTAS!
SUPRIMIR LAS IGLESIAS!
Un ciudadano d bun humor quiso compltar la pticio n y colgo dl farol un cartl
qu dca:
Y UN JAMN CON CHORRERAS!
L sto u ltimo n l libro d F. Hrna ndz Girbal Una vida pintoresca. Manuel
Fernndez y Gonzlez (Madrid, 1931, 2. d., pp. 238-239).
Ya cay Mangas!

Fras con qu s da a ntndr qu por fin s ha consguido aqullo tras d lo


cual s andaba con insistncia.
Es modismo d orign aragon s y lo xplica Romualdo Nogu s n su libro Cuentos,
dichos, ancdotas y modismos aragoneses (Madrid, 1881), n la forma siguint: En la
gurra d la Indpndncia mataron crca d Borja los span ols a un soldado franc s. El
comandant dl furt d dicha ciudad prvino al Ayuntaminto qu, si no s avriguaba
qui ns ran los culpados, procdra a quitar la vida a los dos primros span ols, grands
o chicos, qu ncontrara n la call. Rcayron lvs sospchas n dos inocnts mndigos,
llamados Bolchacas y Mangas. Saca ronlos al campo, ls hiciron una dscarga, s salvo
Bolchacas, y ntro n la poblacio n gritando: Ya cay Mangas!.
Ya estamos en Haro, que se ven las luces

Exprsio n riojana qu ha logrado gran difusio n y qu sul aplicars al final d


un viaj, a la trminacio n d un trabajo, tc.
Bonifacio Gil Garca, n su trabajo Dictados tpicos de La Rioja (rvista Berceo,
Logron o, 1953), scrib acrca d lla lo siguint:
La xprsio n Ya estamos en Haro s atribuy a un vcino d San Vicnt d la
Sonsirra, llamado Ca ndido Cruz, qu haca l srvicio d viajros n un coch d caballos
ntr San Vicnt y Haro. Aunqu st xtrmo lo comprobamos n 1926 ant l probabl
invntor, a quin nos prsntaron, l scritor harns don Enriqu Hrmosilla nos nva
sta rfrncia:
La fras complta Ya estamos en Haro, que se ven las luces s hizo famosa a
conscuncia d qu l 17 d abril d 1890 s aprobo l proycto d alumbrado pu blico por
mdio d la lctricidad, y l 17 d sptimbr dl mismo an o aparciron por primra vz
n la villa algunas calls iluminadas. Fu la sgunda poblacio n d Espan a qu adopto st
sistma d alumbrado, ya qu la primra lo fu Jrz d la Frontra. Los viajros, a su paso
por Haro n los trns, lanzaban la indicada fras.
Y la sigun lanzando hoy n da, an ado yo, qu la h odo muchas vcs.
Ya se lo dirn de misas!

Sul tambi n variars: All se lo dirn de misas!, amnazando a uno d qu


pagara n la otra vida l mal qu haga n sta, o qu pagara n otro timpo sus malas
obras actuals.
Corras incluy n su Vocabulario de refranes sta sgunda fras y la comnta as:
Es amnaza, y significa qu alla hallara su pago, por mta fora d las misas qu s ddican
a los difuntos.
All quival a n l otro mundo, n l vall d Josafat.
Ya vendr el to Paco con la rebaja

No s sab qui n fura st to Paco l d la rbaja.


Montoto, n su libro Personajes, personas y personillas (tomo 2., p. 238), scrib:
El to Paco. Famoso prsonaj provrbial, n quin rprsntamos la xprincia, l
dsncanto y l dsngan o. La imaginacio n, n alas d las ilusions, agiganta y abulta as los
bins como los mals, dsprtando n nustro a nimo ora spranza, ora tmors; pro l
timpo, tomando l plaj y la catadura dl to Paco, pon las cosas n su punto,
rbaja ndolas hasta la ralidad.
Ya viene Martinico

Jro nimo Borao, n su Diccionario de voces aragonesas (1859), alud n la


Introduccio n a varias frass provrbials qu s usan n Arago n, y cita ntr stas la
d Ya viene Martinico, para indicar qu va ntrando l sun o a los nin os.
Dic Borao sobr sta fras: nos ocurr an adir qu n l Libro de Patronio, l
diablo dic a uno qu n los apuros l llam con las palabras: Acorrdm, don Martn. En
los Viajes de Marco Polo (1519) s llama Martn al diablo, y n algunas provincias d Espan a
s llama a los dunds Martinico.
Las citas qu aporta Borao no cro qu tngan rlacio n alguna con l dicho aragon s.
La alusio n al dmonio o a un dund, trata ndos dl dulc sun o d los nin os, no pud
rsultar ma s impropia inaplicabl.
En Sbarbi y n Montoto no ncontr rfrncia a ningu n Martn, San Martn o
Martinico qu pudira xplicar la fras aragonsa.
Yo me lavo las manos

Fras qu s usa cuando uno s dscarta d un asunto, cuando trata d rhuir


toda rsponsabilidad n l, como hizo Poncio Pilato n l procso d Cristo.
Alud, sgu n Bastu s, a la costumbr simbo lica, usada n algunos publos antiguos,
d lavars las manos n prsncia dl publo para dmostrar qu ra uno inocnt dl
crimn qu l atribuan.
En la Biblia (salmo 72, 13) s hac rfrncia a lla, al dcir: Lavi inter innocentes
manus meas, qu ha pasado a la liturgia d la misa.
Y n la tragdia d Shakspar, dic la criminal lady Macbth: Todos los prfums
d la Arabia no bastaran a lavar y purificar sta mano ma.
Yo s dnde me aprieta el zapato

[Locucio n qu significa sabr bin uno lo qu l convin]. Es un dicho


antiqusimo qu provin, sgu n parc, d una an cdota qu cunta Plutarco n sus
Vidas paralelas.
El insign bio grafo grigo, n la vida d Paulo Emilio, rfir l siguint caso,
dfndindo a su h ro d habrs divorciado, sin razo n aparnt, d Pipiria hija d Papirio
Masso:
Un patricio romano tna una sposa jovn, blla, rica y honrada, y, sin mbargo, la
rpudio . Como st divorcio no parca fundado n ningu n motivo razonabl, sus amigos s
lo rprobaron, pro l ls contsto con l siguint apo logo:
Vis mi calzado? ls dijo, mostra ndols l pi rvstido con una rica sola.
Hab is visto otro mjor trabajado, ni ma s lgant? Sin mbargo, yo s n do nd m
lastima l pi.
Bastu s, qu cita sto n su Sabidura de las naciones (1. sri, p. 35), an ad dos
vrsions catalanas d st mismo rfra n:
Cada cual Baba ahont li apreta la sabata.
Cada cual sab casa seva ahont hi plou.
Mos n Pdro Valls (citado por Cjador n su Fraseologa, tomo 1.) scrib la fras
Saber a do mata el abarca (sabr do nd la abarca produc mataduras o hridas n los pis).
Zapatero, a tus zapatos

Rfra n qu aconsja no juzgar sino aqullo d lo qu uno ntind y no salirs d


su sfra.
Tin su orign n la siguint an cdota qu rfir Plinio l Vijo n su Historia
Natural:
Apls, l ma s ilustr d los pintors grigos (siglo IV a. d C.), ra muy xignt con
sus obras, y ljos d dsdn ar la crtica, la provocaba, para lo cual sola colocar sus cuadros
n la plaza pu blica, y l s ocultaba dtra s dl linzo para or lo qu dcan los curiosos.
Cirto da acrto a pasar un zapatro qu cnsuro acrmnt la hchura d una
sandalia n un rtrato d curpo ntro.
Apls comprndio su rror y lo corrigio ; pro al da siguint volvio a pasar l
mismo zapatro, qu, al vr corrgido l dfcto por l sn alado, s nvalntono y s mtio
a criticar otras parts dl cuadro.
Bibliografa
AGUADO BLEYE, Pdro, Compendio de Historia de Espaa, 2. d., Espasa Calp,
Madrid, 1931.
, Manual de Historia de Espaa, tomo I, Prhistoria, Edads Antigua y Mdia,
Espasa Calp, Madrid, 1958.
AICARDO, Jos Manuel, Palabras y acepciones castellanas omitidas en el Diccionario
Acadmico, Madrid, 1906.
ALARCN, Pedro Antonio de, Cosas que fueron. Diario de un madrileo, Madrid,
1858.
ALBIZU, Juan, Antcdnts histo ricos d la Santa Iglsia Catdral d
Pamplona, n Prncipe de Viana, 29, an o 8., Pamplona, 1947.
ALCALA GALIANO, Antonio, Recuerdos de un anciano, Bibliotca Cla sica, Madrid,
1878.
ALCALA YA N EZ, Jro nimo, El Donado hablador, 1624-1626.
ALCA ZAR, Baltasar dl, Poesas, Ral Acadmia Espan ola, Madrid, 1910.
ALDAMA, Francisco de, Tratado de amor platnico.
ALEMA N, Mato, Guzmn de Alfarache (1604), d. d Julio Cjador, Bibliotca
Rnaciminto, Madrid, 1913.
Almanaque Bailly-Baillire, 1920.
ALMIRANTE, Jos, Diccionario militar.
ALONSO, Da maso, artculo sobr las vocs lata y latazo, n l Boletn de la Real
Academia Espaola, n. 33, Madrid, 1953.
ALONSO, Martn, Ciencia del lenguaje y arte del estilo, Aguilar, Madrid, 1947.
Alrededor del Mundo, rvista ilustrada smanal, 1899-1913.
AMADES, Joan, Tradicions de Grcia, Barclona, 1950.
AMADOR DE LOS ROS, Jos, y J. DE LA RADA Y DELGADO, Historia de la villa y corte de
Madrid, Madrid, 1861-1864.
Ambiente, rvista mnsual ilustrada, gactilla titulada Qu s firmar n
barbcho?, n. 81, Madrid, julio d 1954.
ANAYA, N., El covachulista, n la col. Los espaoles pintados por s mismos,
Madrid, 1843-1844, pp. 350-356.
ANDUEZA, Florentino, El juego del monte y sus treinta trampas o secretos (folleto),
Tafalla, 1898.
Antiguo Tstamnto, Libro dl E xodo.
ARAUJO-COSTA, Luis, Hombres y cosas de la Puerta del Sol, Editora Nacional, Madrid,
1952.
ARBIOL, Fray Antonio, La familia regulada, Barclona, 1714.
Archivo de Tradiciones populares, Madrid, 1925.
ARCIPRESTE DE HITA, Libro de Buen Amor, d. y notas d Julio Cjador, 3. d.,
Cla sicos Castllanos, Espasa Calp, Madrid, 1931.
ARCIPRESTE DE TALAVERA (Alfonso Martnz d Toldo), El Corbacho o Reprobacin
del amor mundano (d. d 1548).
ARGUIJO, Juan d, Coleccin de cuentos, n Sales espaolas, Paz y Mlia , 2. sri,
Madrid, 1902.
ARIAS DE VELASCO, Francisco, artculo sobr l orign d la voz cursi, n El
Espaol, Madrid, 13 d abril d 1946.
ARQUE S, Enriqu, Tierra de moros. Estampas de folklore, tomo 1., Imprnta A frica,
CutaTtua n, 1939.
ARRIAZA, Juan Bautista, Poesas.
ASENJO BARBIERI, Francisco, artculo sobr la cancio n Mambru s fu a la gurra,
n El Averiguador, 2. poca, tomo 1., pp. 230-232, Madrid, 1871.
ASENJO Y TORRES DEL A LAMO, Divagacions bagat licas. El to vivo. Su orign. Su
vida. Sus transformacions, n Blanco y Negro, n. 1.803, Madrid, 6 d dicimbr d
1925.
, Mil y una ancdotas, Madrid, 1940.
ATARE S, Cond d, Avrgu lo Vargas, n Boletn de la Sociedad Espaola de
Excursionismo, tomo 53, Madrid, 1945.
Ateneo, rvista litraria, Madrid, 9 d mayo d 1953.
AULNOY, condsa d, Viaje por Espaa en 1679, Madrid, 1892.
Auto de fe celebrado en la ciudad de Logroo en los das 6 y 7 de noviembre de
1610, con notas de Leandro F. de Moratn, tomo Obras de don Nicols y don Leandro
Fernndez de Moratn, Biblioteca de Autores Espaoles, 3. ed., Madrid, 1850.
AVELLANEDA, Alonso Frna ndz d, Don Quijote, Aguilar, Madrid, 1947.
AZCONA, Jos Mara, Clara-Rosa, masn y vizcano, Espasa Calp, Madrid, 1935.
, El Batallo n dl Rqut , trcro d Navarra, n Diario Vasco, San Sbastia n,
14 d mayo d 1938.
, Zumalacrregui. Fuentes histricas, Madrid, 1946.
AZCUE, Rsurrccio n Mara d, Diccionario Vasco-Espaol-Francs, Bilbao, 1905.
BACON, R., De la dignidad y progreso de las ciencias.
BALEZTENA, Ignacio, vase Okabo, Tiburcio de.
BALLESTEROS GAIBROIS, Manul, El bando dl Alcald d Mo stols. Carta abirta a
A. Rum u d Armas, n El Correo Erudito, tomo 3., an o 1942, pp. 79 y 80.
, Ma s sobr corriente y moliente, nota n El Correo Erudito, tomo 2., p. 98.
BARAHONA DE SOTO, Luis, Las lgrimas de Anglica (1586), n Poesas. Bibliotca d
Autors Espan ols, tomos 35 y 42.
BARIBAR, Federico, Vocabulario de palabras usadas en lava, Madrid, 1903.
BARALT, Rafal Mara, Diccionario de galicismos, Madrid, 1874.
BARBIERI, Francisco, vase Asenjo Barbieri, Francisco.
BARCIA, Roque, Primer Diccionario Etimolgico de la Lengua Espaola, Madrid,
1882.
BAROJA, Po, Vitrina pintoresca, Madrid, 1935.
, Desde la ltima vuelta del camino. Memorias. El escritor segn l y segn los
crticos, Madrid, 1944.
, Desde la ltima vuelta del camino. Memorias. Final del siglo XIX y principios del
XX, Madrid, 1951.
BARTRINA, Joaqun, Algo, Barclona, 1876.
BASTU S, Joaqun, La sabidura de las naciones o Los Evangelios abreviados, 1.
sri, Barclona, 1862; 2. sri, Barclona, 1863; 3. sri, Barclona, 1867.
, Nuevas anotaciones al ingenioso hidalgo Don Quijote de la Mancha, Barcelona,
1934.
, Memorndum anual y perpetuo, tomo 1., Barclona, 1855; tomo 2.,
Barclona, 1956.
BAYO, Ciro, El Lazarillo Espaol, col. Austral, Bunos Airs, 1945.
BAYO, Estanislado de Kostka, Historia de la vida y reinado de Fernando VII, Madrid,
1812.
BEAUMARCHAIS, P.-A., El Barbero de Sevilla.
BEINHAUER, W., El espaol coloquial, Grdos, Madrid, 1964.
BENALU A, Cond d, Memorias, tomo 1., Madrid, 1924.
BENAVENTE, Jacinto, Las rosquillas d la Ta Javira, n ABC, Madrid, 1950.
BERCEO, Gonzalo de, Milagros de Nuestra Seora.
, Vida de San Milln de la Cogolla.
BERRUEZO, Jos , Historia y posa d la Navidad. El bl n y los Magos, los
villancicos y l turro n, n Diario de Navarra, 25 d dicimbr d 1955.
Biblia Vulgata latina, notas dl padr Sco y d Torrs Amat, v as Santa Biblia.
Biblioteca de las tradiciones populares espaolas, tomo 6.
BLASCO, Eusbio, La Suripanta, n col. Las espaolas pintadas por los espaoles,
Madrid, 1871-1872.
BLASCO DE GARAY, Amor profano y Cartas en refranes (1541), Lleida, 1621, vase
Nez de Guzmn, Hernn.
BLASCO IBA N EZ, Vicnt, Historia de la Revolucin espaola, tomo 1., Cosmo polis,
Madrid, 1930.
, El prstamo de la difunta, Promto, Valncia, s. f.
BLAZE, Sbastia n, Mmoires dun apothicaire (1808-1814), trad. span ola d M.
Ramo n Martnz, Pars-Bunos Airs, s. f.
BLOISE CAMPOY, Pascual, Diccionario de la Rima, Madrid, 1946.
BOECIO, Svrino, De consolatione philosophiae, libro 3., col. Austral, n. 394.
, De msica.
BO HL DE FABER, Ccilia, v as Fernn Caballero.
BOIRA, Rafal, Libro de los cuentos, tomo 2., Madrid, 1862.
Boletn de la Asociacin Tucumana de Folklore, an o V, vol. III, n.. 57-60, nro a
abril d 1955, San Migul d Tucuma n, artculo A propo sito d cap-i-cua.
Boletn de la Real Academia Espaola, tomo 33, Madrid, 1953.
Boletn de la Sociedad Vascongada de Amigos del Pas, ao V, cuaderno 3., San
Sebastin, 1949.
BONILLA Y SAN MARTIN, Adolfo, d. y notas d los Entremeses d Migul d
Crvants, Madrid, 1916.
BORAO, Jernimo, Diccionario de voces aragonesas, Zaragoza, 1885.
BRETO N DE LOS HERREROS, Manul, A Madrid me vuelvo!, Madrid, 1828.
BURGO, Jaime del, Bibliografa de las Guerras Carlistas y de las luchas polticas del
siglo XIX, tres tomos, Pamplona, 1953, 1954 y 1955.
CABALLERO, Fermn, Nomenclatura geogrfica de Espaa, Madrid, 1834.
, El cl rigo d misa y olla, n Los espaoles pintados por s mismos, Madrid,
1843.
CABALLERO, Ramo n, Diccionario de modismos de la lengua castellana, Librra El
Atno, Bunos Airs, 1942.
CABANE S, Doctor, v as Doctor Cabans.
CABANILLAS A VILA, Luis, La Vaquilla, un fstjo taurino-rligioso qu data dl siglo
XVI. Chillo n, l archivo jmplar, dond s dscubr qu el ao de la nanita fu l 1634,
ABC, 18 d agosto d 1955.
CABRERA, A ngl, Las musaran as, n Alrededor del Mundo, Madrid, 30 d nro
d 1903.
CABRERA, Ramn, Diccionario de etimologas de la lengua castellana, Madrid, 1837.
CCERES SOTOMAYOR, Antonio de, Parfrasis de los Psalmos penitenciales de David,
Lisboa, 1616.
CADALSO, Jos , Los eruditos a la violeta (1772), con l sudo nimo d Jos Va zquz.
, El buen militar a la violeta, Obras, Madrid, 1821.
CAIRELES, Chascarrillos taurinos, Madrid, 1909.
CALDERN DE LA BARCA, Pedro, Afectos de ocio y amor.
, El alcalde de Zalamea.
, La dama duende.
, Gurdate del agua mansa.
, Maana ser otro da.
CAMARO N, Historia dl Aliro n, n Arriba Espaa, Pamplona, 9 d junio d 1955.
CAMPILLO, Narciso, El bandolerismo. La Espaa del siglo XIX, Madrid, 1887.
CAMPRODN, Francisco, Una vieja, zarzuela.
CAMPUZANO, V., Origen, usos y costumbres de los gitanos y diccionario de su dialecto ,
Madrid, 1854.
CA NOVAS DEL CASTILLO, Antonio, La campana de Huesca, Madrid, 1854.
Cantar de Mio Cid, d. d Ramo n Mn ndz Pidal, Madrid, 1911.
CAPMANY, Antonio, Origen histrico y etimolgico de las calles de Madrid.
CAPMANY, Aurlio, Cancionero Popular, Barclona, 1903, 1907, 1913.
CARO, Rodrigo, Das geniales o ldricos (primra mitad dl siglo XVII), Biblio filos
Andalucs, Svilla, 1884.
CARO Y CEJUDO, Jro nimo Martn, Refranes y modos de hablar castellanos, Imprnta
Ral, Madrid, 1792.
CASAMAYOR, Faustino, Aos polticos e histricos de las cosas particulares sucedidas
en la ciudad de Zaragoza, diario manuscrito, 1782-1832.
CASARES, Julio, Crtica efmera, tomo 1., Madrid, 1919.
, Diccionario ideolgico de la Lengua espaola, Barcelona, 1942.
, Introduccin a la lexicografa moderna, Consjo Suprior d Invstigacions,
Madrid, 1950.
, D punta n blanco, n ABC, Madrid, 21 y 22 d abril d 1952.
CASCALES, Francisco, Cartas filolgicas, Cla sicos Castllanos, tomo 2., Espasa
Calp, Madrid, 1940.
CASTELLO N, Jos , Un siglo de teatro espaol, Almanaqu Mridiano, Madrid, 1946.
CASTILLEJO, Cristo bal d, Glosa de la bella malmaridada, Cla sicos Castllanos,
Espasa Calp, Madrid, 1944.
, Sermn de Amores (1542), Cla sicos Castllanos, Espasa Calp, Madrid, 1944.
CASTILLO DE LUCAS, Antonio, El Basilisco (notas m dicas sobr st mito
popular), n Boletn del Consejo General de Colegios Mdicos de Espaa, n. 8, Madrid,
mayo d 1954.
CASTILLO SOLO RZANO, Alonso d, Fbulas de Marte y Venus, Madrid, 1624.
, Donaires del Parnaso.
, Entrems del casamentero.
, Jornadas alegres a D. Francisco de Erasso, Madrid, 1626.
CASTRESANA, Luis d, El to Sam, n ABC, 6 d novimbr d 1954.
, El bobo d Coria, n ABC, 24 d sptimbr d 1955.
CASTRO, Adolfo de, Estudios prcticos de buen decir y de arcanidades del habla
espaola, Cdiz, 1880.
, Apunts para un diccionario d vocs invntadas n Ca diz, n La Palma,
Ca diz, 1885.
, Poetas lricos de los siglos XVI y XVII, Bibliotca d Autors Espan ols,
Rivadnyra, Madrid.
CASTRO, Am rico, Sambnito, n Revista de Filologa Espaola, tomo 15, pp.
179-181, Madrid, 1928.
CASTRO, Fdrico, y MACHADO A LVAREZ, Antonio, Cuentos, leyendas y costumbres
populares, Svilla, 1872.
CASTRO Y SERRANO, Jos , Cartas trascendentales, Madrid, 1863.
CAVIA, Mariano de, Limpia y fija (por Un Chico del Instituto), Madrid, 1922.
CEJADOR, JULIO, La Lengua de Cervantes. Gramtica y diccionario de lengua
castellana en el ingenioso hidalgo Don Quijote de la Mancha, M. Jubera, Madrid, 1905-
1906.
, Tesoro de la lengua castellana, tomo L, Madrid, 1911.
, Tesoro de la lengua castellana. Silbantes, 1. parte, Madrid, 1912.
, Tesoro de la lengua castellana. Silbantes, 2. parte, Madrid, 1912.
, Tesoro de la lengua castellana. Labiales B-P, 1. parte, Madrid, 1914.
, Fraseologa, o estilstica castellana, 4 vols., Madrid, 1921-1925.
, Edicin crtica de La Celestina, Cla sicos Castllanos, 3. d., Madrid, 1945.
, Notas a su d. d Los Sueos, d Quvdo, Cla sicos Castllanos, Madrid, 1931.
, Notas a su d. dl Libro de Buen Amor, dl Arciprst d Hita, Cla sicos
Castllanos, Madrid, 1931.
CERVANTES SAAVEDRA, Migul d, El ingenioso hidalgo Don Quijote de la Mancha,
ds. d Clmncn, Pllicr y Rodrguz Marn.
, Viaje al Parnaso.
, La Galatea.
, Persiles y Segismunda.
, Coloquio de los perros.
, El casamiento engaoso.
, La gitanilla.
, El vizcano fingido.
, Rinconete y Cortadillo.
, El Licenciado Vidriera.
CHAHO, Josph Agustn, Viaje a Navarra en 1835, publicado y anotado por l Dr.
Justo Ga rat, Bilbao, 1933.
CHAULIE , Dionisio, Adicio n a las cosas d Madrid. Graciosos d surtido, n
Revista Contempornea, tomo 59.
, Cosas de Madrid, tomo I, Mmorias ntimas, Madrid, 1886.
CHAVES, A. R., notas al libro de Zabaleta El da de fiesta por la maana y por la
tarde.
CHICOTE, Enrique, Cuando Fernando VII gastaba palet. Recuerdos y ancdotas del
tiempo de la Nanita, Madrid, 1952.
, La Loreto y este humilde servidor, Madrid.
CICERN, Tratado de las Leyes.
, Las Tusculanas.
CIGES APARICIO, Miguel, Espaa bajo la dinasta de los Borbones, 1701-1931, Madrid,
1932.
CLAVERA, Carlos, Estudios sobre los gitanismos del espaol, Madrid, 1951.
CLEMENCN, Diego, Comentario a su edicin de El ingenioso hidalgo Don Quijote de
la Mancha, Madrid, 1833-1839, seis tomos.
CLONARD, conde de, Historia orgnica de las armas de Infantera y Caballera
espaolas, Madrid, 1851-1859.
COCX, Enriqu, Jornada de Tarazona hecha por Felipe II en 1592, A. Morl Fatio y A.
Rodrguz Villa, Madrid, 1879.
Coleccin de Refranes, Zaragoza, 1549, vase Libro de refranes.
COLOMA, Carlos, Guerra de los Estados Bajos (1625).
COLOMA, Luis, S. J., Pequeeces.
Comedia Eufrosina.
COMIN COLOMER, Eduardo, Historia scrta d la Sgunda Rpu blica, Ateneo, n.
34, Madrid, 9 d mayo d 1953.
CONTE, Augusto, Recuerdos de un diplomtico, tomo 1., Madrid, 1903.
COROLEU, Jos, Memorias de un menestral de Barcelona. 1792-1864, Barcelona,
1901.
COROMINAS, Juan, Breve diccionario etimolgico de la lengua castellana, 2. ed.
revisada, Gredos, Madrid, 1967.
CORREA CALDERO N, Evaristo, Antologa de costumbristas espaoles, tomos 1. y 2.,
Aguilar, Madrid, 1952.
CORREAS, Gonzalo, Vocabulario de refranes y frases proverbiales y otras frmulas
comunes de la lengua castellana (primer tercio del siglo XVII), ed. Mir, Madrid, 1924.
COSSIO, Jos Mara, Los Toros, tomo 1., Madrid, 1943; tomo 2., Madrid, 1947.
COSTA, Joaqun, Reconstruccin y europeizacin de Espaa, Madrid, 1900.
, Dictados tpicos del Alto Aragn.
COTARELO, Emilio, Orgenes y establecimiento de la pera en Espaa hasta 1800,
Madrid, 1917.
COVARRUBIAS, Sbastia n, Tesoro de la lengua castellana o espaola, Madrid, 1611,
d. Martn d Riqur, Barclona, 1943.
CROCE, Bndtto, Esttica, trad. d Jos Sa nchz-Rojas, Madrid, 1912.
CROISSET, Juan, S. J., Novsimo Ao Cristiano, trad. dl padr Isla, Zaragoza, 1886-
1891.
Crnica general del rey Alfonso X, el Sabio (siglo XIII), impr. 1541, d. d Mn ndz
Pidal, Nuva Bibliotca d Autors Espan ols, tomo 5.
CRUZ, Ramn de la, La Petra o la Juana, o El buen casero (sainete conocido con el
nombre de La casa de Tcame Roque).
, La pradera de San Isidro.
CRUZ, San Juan de la, Cntico espiritual.
, Glosas a lo divino.
Cuentos viejos de la vieja Espaa (siglos XIII-XVIII), slccio n, introduccio n, pro logo
y notas d Fdrico Carlos Sainz d Robls, Aguilar, Madrid, 1941.
CURRO MELOJA (Carlos d Lara), Fichero biogrfico taurino, Edicions Larrisal,
Madrid, 1945.
DARANAS, Mariano, El vrdadro bando d Mo stols, n ABC, 5 d mayo d
1953.
DAULNOY, Condsa, v as Aulnoy.
DAVILLIER, Charls, baro n d, Viaje por Espaa (1875), ilustrado por Gustavo Dor ,
pro logo y notas d Arturo dl Hoyo, Edicions Castilla, Madrid, 1949.
DELEITO PIUELA, Jos, Tambin se divierte el pueblo. Recuerdos de hace tres siglos,
Espasa Calpe, Madrid, 1944.
, La mala vida en la Espaa de Felipe IV, Espasa Calpe, Madrid.
, Origen y apogeo del gnero chico, Madrid, 1949.
, Estampas del Madrid teatral fin de siglo, Saturnino Calleja, Madrid, s. f.
DEMBOWSKI, Carlos, Dos aos en Espaa y Portugal durante la guerra civil 1838-
1840, dos tomos, col. Univrsal, Espasa Calp, Madrid, 1931.
DEMFILO, Coleccin de enigmas y adivinanzas en forma de diccionario, Sevilla,
1880.
DIAZ DE ESCOBAR, Narciso, artculo sobr la fras Hacr plancha, n El
Averiguador Universal, n. 69, Madrid, 15 d novimbr d 1881.
, y LASSO DE LA VEGA, Francisco d P., Historia del teatro espaol, tomo 2.,
Barclona, 1924.
DAZ-PLAJA, Fernando, La vida espaola en el siglo XIX, Madrid, 1952.
Diccionario universal de literatura, ciencias y arte, Madrid, 1851-1855.
Diccionario de la Real Academia Espaola, 19. ed., Madrid, 1970.
DOCTOR CABANS, Las muertes misteriosas de la Historia, 2. serie, Madrid, 1927.
, El gabinete secreto de la Historia, 4. serie, Madrid, 1927.
DOCTOR THEBUSSEM (sudo nimo d Mariano Pardo d Figuroa), Primera racin de
artculos, Madrid, 1892.
, Segunda racin de artculos, Madrid, 1894.
DON INDALECIO (marqu s d La Cadna), Cosas de toros, Zaragoza, 1929, v as
Lacadena Brualla, Ramn.
DUMAS, Aljandro, De Pars a Cdiz, tomo 1., Espasa Calp, Madrid, 1929.
DUQUE, Matas, Flores de dichos y hechos sacados de diversos autores (1669),
Valencia, 1917.
DURN, Agustn, Coleccin de Romances castellanos.
EGULAZ Y YANGUAS, Leopoldo, Glosario etimolgico de las palabras espaolas de
origen oriental, Granada, 1886.
El Asno ilustrado, o sea la Apologa del Asno por un asnlogo, aprendiz de poeta
(Manul Lozano P rz Ramajo), corrgido, rformado ilustrado por J. J. Zpr
Dmicasa (Jos Joaqun P rz Ncocha), Madrid, Imprnta Nacional, 1837.
El Averiguador. Seminario de Artes y Letras, 1. poca, Madrid, 1868.
El Averiguador (Correspondencia entre curiosos, literatos, anticuarios, etc.), 2.
poca, 1871; 3. poca, 1876, Rivadeneyra, Madrid.
El Averiguador Universal, rvista quincnal, dir. Jos Mara Sbarbi (4. poca),
cuatro tomos, Madrid, 1879-1882.
El barberillo de Lavapis, zarzuela.
El conde Lucanor, vase Juan Manuel.
El Correo Erudito. Gaceta de las Letras y de las Artes, Madrid, desde 1942, tomos
1., 2. y 3.
El Diablo Cojuelo, d. y notas d Francisco Rodrguz Marn, Cla sicos Castllanos,
Espasa Calp, Madrid, 1918.
El Folklore andaluz, rgano de la sociedad de este nombre, Sevilla, 1882.
El Mensajero de San Antonio de Padua, rvista mnsual ilustrada, n. 289,
Zaragoza, 13 d nro d 1954.
El Museo de las Familias, revista, Madrid, 1856.
El Museo Universal, rvista, Madrid, 1857.
EL ROSAL, Francisco de, Origen y etimologa de todos los vocablos originales de la
lengua castellana, alfabeto III (comienzos del siglo XVII).
El To Camorra, prio dico satrico, Madrid, 1847-1848, v as Martnez Villergas.
El Trovador de la Niez (libro scolar), Barclona, 1866.
Enciclopedia Universal Ilustrada, Espasa Calpe, tomo 11.
ENCINA, Juan dl, Cancionero, Salamanca, 1496.
ENCISO, Julio, Memorias de Julin Gayarre, Madrid, 1891.
ENRIQUEZ DEL CASTILLO, Digo, Crnica del rey don Enrique IV, Bibliotca d Autors
Espan ols, tomo 70, pp. 90-222.
ENTRAMBASAGUAS, Joaqun d, Hacr l primo, n Estudios dedicados a don
Ramn Menndez Pidal, tomo III, Madrid, 1952.
ERCILLA, Alonso d, La Araucana, Bibliotca d Autors Espan ols, tomo 17.
Espaa. Estudio geogrfico, poltico, histrico, dicio n spcial dl tomo 21 d la
Enciclopdia Espasa, 3. d., Madrid, 1935.
ESPIN RAEL, Joaqun, nota sobr la voz zorros n El Correo Erudito, tomo 2., p.
112.
ESPINEL, Vicnt, Vida del Escudero Marcos de Obregn (1618), d. y notas d
Samul Gili Gaya, Cla sicos Castllanos, Espasa Calp, Madrid, 1940.
ESPINOSA, Pdro, Obras, d. y notas d Rodrguz Marn, Cla sicos Castllanos.
ESPRONCEDA, Jos de, Obras poticas y escritos en prosa, Madrid, 1884.
ESTEBAN INFANTES, Emilio, General Sanjurjo (Un laureado en el Penal del Dueso), A.
H. R., Barcelona, 1957.
ESTE VANEZ, Nicola s, Fragmentos de mis Memorias, 1. d., Madrid, 1903.
Euskal-Erra. Revista Vascongada, San Sebastin, 1917.
FABRE, J. H., Costumbres de los insectos (Trozos escogidos de los Souvenirs
entomologiques), trad. de Felipe Villaverde, Espasa Calpe, Madrid, 1944.
FEDRO, Fbulas, Promto. Valncia, s. f.
FEIJOO, Fray Bnito Jro nimo, Teatro crtico universal, 8 vols., Pamplona, 1784-
1786.
FERNN CABALLERO, Cuentos y poesas populares andaluces, Sevilla, 1859, Leipzig,
1866.
, Cuentos, oraciones, adivinanzas y refranes populares e infantiles, recogidos por
Fernn Caballero, Madrid, 1877.
FERNA NDEZ, Sbastia n, Tragedia Policiana (1547), Nuva Bibliotca d Autors
Espan ols, tomo 3.
FERNA NDEZ ALMAGRO, Mlchor, En torno al 98, Madrid, 1948.
, Cnovas. Su vida y su poltica, Madrid, 1951.
, Qu s lo cursi? y Algo ma s sobr lo cursi, ABC, 1952.
FERNA NDEZ DE CO RDOBA, Frnando, Mis memorias ntimas, Madrid, 1886.
FERNNDEZ DE GREGORIO, M., Anales histrico-polticos, Madrid, 1833.
FERNA NDEZ DE LOS RIOS, A ngl, Gua de Madrid, Madrid, 1876.
FERNA NDEZ DE OVIEDO, Gonzalo, Las Quincuagenas de la Nobleza de Espaa
(primra mitad dl siglo XVI), Madrid, 1880.
, Historia general y natural de las Indias, Madrid, 1959.
FERNA NDEZ DE VELASCO Y PIMENTEL, B. (duqu d Fras), v as Fras, duque de.
FERNA NDEZ FLO REZ, Wncslao, Visiones de neurastenia, 2. d., Librra Gnral,
Zaragoza, 1939.
, Las gafas del diablo, 2. d., Gnral d Edicions, Madrid, s. f.
FERNA NDEZ GUERRA, Aurliano, notas a su d. d las Obras de Quevedo, Bibliotca
d Autors Espan ols, tomos 23 y 48, Rivadnyra, Madrid, 1859.
, El bobo d Coria, n El Averiguador, 2. poca, an o 2.
FERNA NDEZ RU A, Jos Luis, v as Mota, Francisco.
FERNA NDEZ SA NCHEZ, Amador, y GONZA LEZ MAS, Rafal, Los clubs d fumadors d
haschisch n l Marrucos Espan ol, n Medicamenta, n. 238, Madrid, 1 d julio d
1953.
FERRER DE BROCALDINO, Andr s, El porqu de todas las cosas, Barclona, s. f. (h.
1730).
FERRER DEL RO, Antonio, Galera de la Literatura espaola, Madrid, 1846.
FIGUERAS PACHECO, Francisco, Historia del turrn y prioridad de los de Jijona y
Alicante, Valencia, 1955.
FILLION, L.-Cl., Vida de Nuestro Seor Jesucristo, tomo 3., Voluntad, Madrid, 1926.
FLORES, Antonio, El boticario, n la col. Los espaoles pintados por s mismos,
Madrid, 1843-1844.
, La cigarrra, n la col. Los espaoles pintados por s mismos, Madrid, 1843-
1844.
, Ayer, hoy y maana, tomos 1. y 2., Madrid, 1892.
FLORES GARCIA, Francisco, Memorias ntimas del teatro, F. Smpr y Compan a,
Valncia, s. f.
, El teatro por dentro, Madrid, 1914.
Floresta espaola de apotegmas (1574), vase Santa Cruz, Melchor de.
FONSECA, Cristbal, La vida de Cristo Nuestro Seor (1596).
FONTECHA, Carmen, Glosario de voces comentadas en ediciones de textos clsicos. C.
S. I. C., Madrid, 1941.
FORD, Ricardo, Cosas de Espaa (El pas de lo imprevisto), Madrid, 1923, trad. de la
obra Gatherings from Spain (Londres, 1846).
FOULCHE -DELBOSC, R., El Sastr dl Cantillo, n Revue Hispanique, 1901, tomo 8.,
pp. 332-337.
FOURNIER, Eduardo, El ingenio en la Historia. Investigaciones y curiosidades acerca
de las frases histricas, trad. M. R. Blanco Belmonte, La Espaa Moderna, Madrid, s. f.
FOXA , Agustn d, artculo publicado n ABC, 13 d marzo d 1951.
, El cnso d Babl, n ABC, 25 d abril d 1952.
FRAGA DE LIS, Manul, La popular fras Tomar las de Villadiego y su posibl
orign, n ABC, 31 d dicimbr d 1953.
FRANCESILLO DE ZU N IGA, v as Ziga.
FRANCOS RODRGUEZ, Jos, Contar vejeces. De las memorias de un gacetillero (1893-
1897), Madrid, 1928.
, El ao de la derrota (1898), Madrid, 1930.
FRAY GERUNDIO, vase Lafuente, Modesto.
FREIXA, Eusebio, El Crisol Gran repertorio de mximas, axiomas, apotegmas,
escolios, epigramas, proverbios, adagios, refranes recogido y ordenado por, Madrid,
1879.
FRAS, duque de, Deleite de la discrecin y fcil escuela de la agudeza, Madrid, 1764.
FUENTE, Vicnt d la, nota sobr la fras Al bun tun tun, n El Averiguador
Universal, n. 45, Madrid, 15 d novimbr d 1880.
, Ma s caro qu l salmo n d Alago n, n l Semanario Pintoresco Espaol, n.
24, Madrid, 12 d junio d 1842.
, Avnturas d ronda, n l Semanario Pintoresco Espaol, Madrid, 1845.
, Fuero General de Navarra (siglo XIII), d. d Pablo Ilarrgui y Sgundo
Lapurta, Pamplona, 1869.
GAIBROIS DE BALLESTEROS, Mrcds, Una prgunta a Eduardo Llost, nota sobr
la tirra d Mara Santsima, n El Correo Erudito, tomo 3., p. 171.
, Morillos para la chimna dl Oratorio d Olit, nota n El Correo Erudito,
tomo 2., p. 160.
GALLEGO MORELL, Antonio, Carulla y sus vrsos, n ABC, Madrid.
GA RATE, Justo, Cultura Biolgica y Arte de Traducir, Bunos Airs, 1943, v as
Chaho.
, Sxta contribucio n al Diccionario Vasco, n l Boletn de la Real Sociedad
Vascongada de Amigos del Pas, an o V, cuadrno 3., San Sbastia n, 1949.
, Boinas, armas y abjas, n Boletn del Instituto Americano de Estudios
Vascos, n. 1, Bunos Airs, 1950.
GARCS, Fundamento del vigor de la lengua castellana.
GARCIA ARISTA, Grgorio, Co mo nacio la cancio n d La Dolors, n El Espaol,
Madrid, 13 d octubr d 1945.
, Tierra aragonesa.
, Fruta de Aragn. Envo segundo, Excoscada, col. Argensola, Madrid, 1924.
GARCA BLANCO, Filosofa vulgar. El Folklore andaluz, Sevilla, 1882-1883.
GARCA GUTIRREZ, Antonio, Discurso de ingreso en la Real Academia Espaola,
Madrid, 1862.
GARCA LOMAS, G. Adriano, El lenguaje popular de las Montaas de Santander,
Santander, 1949.
GARCA LORCA, Federico, Romancero gitano.
GARCIA RODRIGUEZ, Jos Mara, Guerra de la Independencia, tomo 2., Barclona,
1945.
GARCIA SORIANO, Justo, notas a las Carias filolgicas de Francisco Cascales, Cla sicos
Castllanos.
GARIBAY Y ZAMALLOA, Estban d, Cuentos.
GARRUT, J. M., Vase Boletn de la Asociacin Tucumana de Folklore.
GAUTIER, To filo, Viaje por Espaa (1840), tomo 1., col. Univrsal, Espasa Calp.
Madrid, 1932.
GELIO, Aulo, Noches ticas, slc. y pro logo d Jos Mara d Cosso, col. Austral,
Bunos Airs, 1952.
GELLA ITURRIAGA, Jos , Refranero del Mar, tomos 1. y 2., Madrid, 1944.
, Ms de 300 refranes y locuciones de Espaa alusivos a Italia (trabajo
prsntado n l I Congrso d Cincia Antropolo gica, Etnolo gica y Folklo rica d Turn,
1961).
GIL GARCIA, Bonifacio, Dictados tpicos de la Rioja, sparata d la rvista Berceo,
primros 28 y 29, Logron o, 1953.
GINER DE LOS RIOS, Gloria, Cien lecturas histo ricas, Espasa Calp, Madrid, 1935.
GODOY ALCNTARA, Jos, Ensayo histrico etimolgico filolgico sobre los apellidos
castellanos.
GOETHE, Juan Wolfgang, Fausto.
GOM, Isidro, Los Santos Evangelios concordados, Barcelona, 1939.
GMEZ DE LA SERNA, Ramn, Toda la historia de la Puerta del Sol, Madrid, 1920.
, Don Ramn Mara del Valle-Incln, col. Austral, Espasa Calp, Madrid, 1944.
, Retratos contemporneos, 2. d., Editorial Sudamricana, Bunos Airs, 1944.
GO MEZ DE TEJADA, COSME, Len prodigioso, Madrid, 1636.
GOMIS, Juan Bautista, Sor Patrocinio, la monja de las llagas, Madrid, 1946.
GNGORA, Bartolom de, Lista de los conquistadores de Nueva Espaa, Madrid,
1632.
GO NGORA Y ARGOTE, Luis d, Letrillas.
GONZLEZ DE AMEZA, Agustn, Un modelo de estadistas: el marqus de la Ensenada.
Enseanzas y comentarios, Madrid, 1917.
GONZA LEZ DE ECHA VARRI, Vicnt, Alaveses ilustres, tomo IV, Vitoria, 1902.
GONZLEZ PALENCIA, ngel, vase Historia de la literatura espaola.
, y MELE, Eugnio, La Maya, n Biblioteca de Tradiciones Populares, n. 7,
Madrid, 1944.
GOROSBEL, Pablo de, Noticia de las cosas memorables de Guipzcoa, tomo 1.,
Tolosa, 1899.
GRACIA N, Baltasar, El Criticn.
, Orculo manual.
, El Hroe.
GRACIN DE ALDERETE, Diego, Las morales de Plutarco (siglo XVI).
GRANADA, Luis d, nota sobr la fras Salga l sol por Antqura, n Alrededor
del Mundo, 21 d dicimbr d 1899.
GRAS DE ESTEVA, Rafael, Lrida y la guerra de la Independencia, Lleida, 1899.
GRIMALDI, A., nota sobr El Himno d Rigo, n El Averiguador, tomo 1., p. 182,
Madrid, 1871.
GRIMALDI, Juan de, Todo lo vence el amor o La pata de cabra.
GUEVARA, fray Antonio d, Menosprecio de corte y alabanza de aldea (1539), col.
Univrsal, Espasa Calp, Madrid, 1922.
, Epstolas familiares (1539-1545).
GUILMAIN, Andr s, Nustro amigo l prro, n ABC, Madrid, 8 d sptimbr d
1956.
GUTIE RREZ CUN ADO, Antoln, L xico d Tirra d Campos, n Boletn de la Real
Academia Espan ola, tomo 25, cuadrno 119, Madrid, 1946.
GUTIE RREZ GAMERO, Emilio, Mis primeros ochenta an os, Aguilar, Madrid, 1948.
, Mis primeros ochenta aos. Lo que me dej en el tintero, 2. tomo, Madrid, s. f.
(1928?).
GUTIE RREZ RAVE , Jos , Sin pulso, d Francisco Silvla, n ABC, 10 d agosto d
1953.
HARTZENBUSCH, Juan Eugnio, Observaciones a La sabidura de las naciones, d
Joaqun Bastu s (1. sri), v as Basts.
HEBREO, Lo n, Dilogos de amor (1535), trad. d Garcilaso l Inca, Orgenes de la
novela, tomo 4., pp. 278-459.
HEMINGWAY, Ernst, Death in the Afternoon, Nuva York-Londrs, 1932.
HENAO, Gabril, Averiguacin de las antigedades de Cantabria (1668), Tolosa,
Guipu zcoa, 1894-1895.
HENNINGSEN, Carlos Fernando, Campaa de doce meses en Navarra y las provincias
Vascongadas con el general Zumalacrregui (1836), trad. de Romn Oyerzun, 2. ed., San
Sebastin, 1939.
HERNA N NU N EZ, El Comndador Grigo, v as Nez de Guzmn, Hernn.
HERNNDEZ, Rafael, Historia de la Plaza de Toros de Madrid (1874-1934), Madrid,
1955.
HERNNDEZ GIRBAL, F., Una vida pintoresca. Manuel Fernndez y Gonzlez, 2. ed.,
Madrid, 1931.
HERRERA, Gabril Alonso d, Agricultura general (1515), Madrid, 1818.
HERRERO GARCIA, Migul, Prsonajs vizcanos n Crvants, n Revista
Internacional de Estudios Vascos, 1927, tomo 18.
, Ideas de los espaoles del siglo XVII, Madrid, 1928.
, La vida espaola del siglo XVII. Las bebidas, Madrid, 1933.
, Nota a Crvants: corriente y moliente, n Revista de Filologa Espaola, n.
27, Madrid, 1943.
, notas a su d. d Los entremeses, d Crvants, Cla sicos Castllanos, Madrid,
1945.
HIDALGO, Gaspar Lucas, Dilogos de apacible entretenimiento (1605), Bibliotca d
Autors Espan ols, tomo 36, Curiosidads bibliogra ficas, Madrid, 1855.
Historia de la Cruzada Espaola, vol. 2., tomo 3., Edicions Espan olas, Madrid,
1940.
Historia de la Literatura Espaola, d Juan Hurtado y A ngl Gonza lz Palncia,
Madrid, 1940.
HOLZAMMER, Juan B., v as Schuster.
HOMERO, La Ilada.
HORACIO, Odas.
HOROZCO, Sbastia n d, Cancionero, Biblio filos Andalucs, Svilla, 1874.
HOYO, Arturo dl, notas al libro Viaje por Espaa dl baro n Charls Davillir,
Madrid, 1949.
HUIDOBRO SERNA, Luciano, artculo sobr l orign d la fras Tomar las d
Villadigo, n El Eco de Villadiego, n. 1, 1906.
HURTADO, Juan, vase Historia de la Literatura Espaola.
IDOATE, Florncio, Rincones de la historia de Navarra, tomo 1., Pamplona, 1954.
IMBERT, Erasme d, Sant Erasme, vulgarment apellat Sant Elm, primitiu patr dels
navegants. Notes historiques, Barcelona, 1940.
INSU A, Albrto, Memorias. Mi tiempo y yo, Madrid, 1952.
, Memorias, 2. tomo, Madrid, 1953.
IRIARTE, Toma s d, Fbulas literarias, Madrid, 1786.
IRIBARREN, Jos Mara, Batiburrillo navarro, 2. d., Pamplona, 1946.
, Historias y costumbres, Pamplona, 1949.
, Vitoria y los viajeros del siglo romntico, Pamplona, 1950.
, Burlas y chanzas, Pamplona, 1951.
, Vocabulario navarro, Pamplona, 1952.
, Retablo de curiosidades, 3. d., Pamplona, 1954.
ISLA, Francisco d, Cartas familiares, Madrid, 1785.
JOVELLANOS, Gaspar Mlchor d, Obras, Bibliotca d Autors Espan ols,
Rivadnyra, Madrid.
JUAN MANUEL (infant don), El conde Lucanor o Libro de Patronio (1335), d.
Cla sicos Ebro, Zaragoza, 1940.
JUVENAL, Poesas.
KEMPIS, Toms de, Imitacin de Cristo.
KIRKPATRICK, F. A., Los conquistadores espaoles, col. Austral, Espasa Calp, Madrid.
L. M., Playas, las de Lloret. Cmo naci la romntica Marina, en ABC, 5 de
agosto de 1954.
La Bruja, zarzula d Migul Ramos Carrio n y mu sica d Chap, strnada n
Madrid l 10 d dicimbr d 1887.
La Celestina, d Frnando d Rojas (1499), d. y notas d Julio Cjador Frauca,
Cla sicos Castllanos, Espasa Calp, Madrid, 1941, 2 tomos.
La Gran Va, rvista litraria, Madrid, 1893.
La Marsellesa, zarzula, ltra d Ramo n Carrio n y mu sica dl mastro Caballro,
strnada n Madrid l 1 d fbrro d 1876.
La pcara Justina (1605), vase Lpez de beda, Francisco.
La Santa Biblia. Antiguo y Nuvo Tstamnto, vrsio n d F lix Torrs Amat, 1.
dicio n, Editorial Vizcana, Bilbao, 1930, vrsions dl padr Sco y d Cipriano d
Valra.
La verbena de la Paloma, zarzula, ltra d Ricardo d la Vga y mu sica d Brto n,
strnada n Madrid l 17 d fbrro d 1894.
LABORDE, Alxandr d, Itinraire descriptif de lEspagne, 2. d., Pars, 1809.
LACADENA BRUALLA, Ramo n (marqu s d la Cadna), Aragoneses que han escrito de
toros, Zaragoza, 1931.
, Eusebio Blasco, periodista, Zaragoza, 1933.
, El Pignatelli, Zaragoza, 1951.
LAERCIO, Dio gns, Vidas, opiniones y sentencias de los filsofos ms ilustres, 2
tomos, Bibliotca Cla sica Univrsal, Bunos Airs, 1940.
LAFUENTE, Modsto, Viajes de fray Gerundio, tomo 1., Madrid, 1842.
, Teatro Social del siglo XIX, por fray Gerundio, tomo 2., Madrid, 1846.
, Revista Europea, Madrid, 1848-1850.
, y VALERA, Juan, Historia de Espaa, Barclona, 1883-1885.
LAFUENTE ALCNTARA, Emilio, Cancionero popular. Coleccin escogida de coplas y
seguidillas, Madrid, 1865.
LARA, Carlos d, v as Curro Meloja.
LARRA, Mariano Jos d, Obras completas, tomos 1. y 2., Bibliotca Sopna,
Barclona, s. f.
LARRAMENDI, Manul d, S. J., Corografa de Guipzcoa (1756), d. Barclona, 1882.
Las espaolas pintadas por los espaoles, Madrid, 1871-1872.
Las mil y una noches, Sopna, Barclona, 1952.
LA ZARO, Frnando, Dl vijo vrd al chist vrd, n ABC, Madrid, 1 d
sptimbr d 1953.
LEGARDA, Anslmo d, Dsahogos ru sticos n 1835, n Boletn de la Real
Sociedad Vascongada de Amigos del Pas, San Sbastia n, 1953.
LEMA, marqu s d, De la Revolucin a la Restauracin, tomo 2., Madrid, 1927.
Lena (La) (finales del siglo XVI), vase Velzquez de Velasco.
LEO N, fray Luis d, Los nombres de Cristo, 1583.
, traduccio n dl Libro d Job.
, La perfecta casada.
, Poesas.
LEO N Y CASTILLO, F. d (marqu s d Muni), Mis tiempos, Madrid, 1921.
LEV PROVENAL, E., Espaa musulmana hasta la cada del califato de Crdoba, tomo
4. de la Historia de Espaa, dirigida por Menndez Pidal, Madrid, 1950.
LE VIS, Duqu P. M. G. d, Maximes et Rflexions (1808).
Libro de Alexandre (mdiados dl siglo XIII), d. d Morl-Fatio, Pars, 1906.
Libro de los Gatos. Coleccin annima de aplogos (siglo XIV), Biblioteca Nacional.
Libro de refranes compilado por el orden del A. B. C., en el qual se contienen Quatro
mil y trezientos refranes, de Pedro de Valls, Zaragoza, 1549, reimpr. en facsmile de
Melchor Garca, Madrid, 1917.
LICHNOWSKI, prncip F lix, Recuerdos de la guerra carlista (1837-1839), d. Jos
Mara Azcona, Espasa Calp, Madrid, 1942.
LIllustration Franaise, 1914-1918, 2 tomos.
LIN A N Y VERDUGO, Antonio d, Avisos y Gua de Forasteros que vienen a la Corte,
Madrid, 1620, Ral Acadmia Espan ola, Madrid, 1923.
LOPE BARRO N, F., Frases populares, Ma laga, 1897.
LOPE DE VEGA, El alcalde mayor.
, Los novios de Hornachuelos.
, La esclava de su galn.
, Santiago el Verde.
, El perro del hortelano.
, La Dorotea.
, Anglica en el Catai.
, La estrella de Sevilla.
, El nacimiento de Jess.
, Arte nuevo de hacer comedias.
, La moza de cntaro.
, Las Batuecas del duque de Alba.
, Al pasar el arroyo.
El solitario.
LO PEZ BECERRA, Aurliano, Dsprdicios, n La Gaceta del Norte, Bilbao, sobr l
Orfo n d Utbo.
LPEZ DE AYALA, Adelardo, El tanto por ciento.
LO PEZ DE AYALA, Pdro, Crnica de don Pedro el Cruel, Bibliotca d Autors
Espan ols, tomo 66, Rivadnyra.
LO PEZ DE U BEDA, Francisco, La pcara Justina (1605), n l vol. La novela picaresca,
Aguilar, Madrid, 1946.
LO PEZ PINCIANO, Alonso, Filosofa antigua potica (finals dl siglo XVI).
Los espaoles pintados por s mismos, Bibliotca d Gaspar y Roig, Madrid, 1843-
1844.
LOZANO PE REZ RAMAJO, Manul, v as El Asno ilustrado.
LUDWIG, Emil, Napolen, Juvntud, Barclona, 1929.
, Regalos de Navidad, trad. d Th. Schpplmann, Barclona, 1932.
LUNA, Jos Carlos d, Cursi, n ABC, Madrid, 26 d junio d 1953.
, Lata, latazo y latoso, n Arriba Espaa, Pamplona, 9 d nro d 1955.
LUNA, Juan de, Dilogos familiares, en los que se contienen los discursos, modos de
hablar, proverbios y palabras espaoles ms comunes, Pars, Miguel Daniel, 1619.
, El Lazarillo de Tormes (sgunda part), Pars, 1620.
MACHADO A LVAREZ, Antonio, v as Castro, Federico.
MADARIAGA, Salvador d, El castllano n pligro d murt, suplmnto
smanal d ABC, 11 d nro d 1970.
Madrid hace cincuenta aos a los ojos de un diplomtico extranjero, trad. don
Ramiro, Madrid, 1904.
MADUEN O, Rau l R., Lxico de la borrachera, Bunos Airs, 1953.
, Ms voces para un lxico (d la borrachra), Bunos Airs, 1955.
MAL LARA, Juan d, Philosophia vulgar (1568), Llida, 1621, v as Nez de
Guzmn, Hernn.
MALO N DE CHAIDE, Obras, Bibliotca d Autors Espan ols, Rivadnyra, tomo 27.
, La conversin de la Magdalena, Aguilar, Madrid, 1946.
MANRIQUE, Caytano, v as Marichalar.
MANRIQUE, Jorge, Elega a la muerte de su padre, el Maestre de Santiago don
Rodrigo Manrique.
MANSO DE ZU N IGA, Gonzalo, Historia del Monasterio de San Telmo, Socidad
Vascongada d Amigos dl Pas, San Sbastia n, 1943.
MARAN O N, Grgorio, Apostilla a Avrgu lo Vargas, n Boletn de la Sociedad
Espaola de Excursionismo, tomo 54, Madrid, 1946.
MARIANA, Juan d, Historia de Espaa (1601).
MARICHALAR, Amalio, y MANRIQUE, Cayetano, Historia de la legislacin y Recitaciones
del Derecho civil de Espaa, Madrid, 1868.
MARLIANI, Emmanuele, Histoire politique de lEspagne moderne, Pars, 1840.
MARQUERIE, Alfrdo, Divagacions sobr la mayonsa, n ABC, 1 d agosto d
1962.
MARTINEZ ALCUBILLA, Marclo, Cdigos antiguos de Espaa, 2 tomos, Madrid, 1885.
MARTNEZ DE BARROS, Juan, Glosa a las Coplas de Mingo Revulgo, Madrid, 1564.
MARTNEZ DE TOLEDO, Alfonso, vase Arcipreste de Talavera.
MARTNEZ KLEISER, Luis, Del siglo de los chisperos, Madrid, 1925.
, Refranero general ideolgico espaol, Madrid, 1953.
MARTNEZ OLMEDILLA, Augusto, La cuarta esposa de Fernando VII, Barcelona, 1935.
, Los teatros de Madrid (Anecdotario de la farndula madrilea), Madrid, 1947.
, Jos Echagaray (El madrileo tres veces famoso). Su vida. Su obra. Su ambiente,
Madrid, 1949.
, El maestro Barbieri y su tiempo, Madrid, 1951.
MARTINEZ VILLERGAS, Juan, artculo sobr El bobo d Coria, n El To Camorra,
paliza 22, Madrid, 1848.
, Juicio crtico de los poetas espaoles contemporneos, Pars, 1854.
MAURA, Julia, Viva Cartagna!, n ABC, 11 d julio d 1952.
MEDINA, Lo n, Frass litrarias afortunadas, n Revue Hispanique, tomo 16, an o
1908; tomo 20, an o 1909; tomo 23, an o 1910, y tomo 25, an o 1911.
MEDINA, Migul, Los cominzos d la Gacta, n Alrededor del Mundo, Madrid,
20 d agosto d 1903.
MEDRANO, Julia n d, Silva curiosa (1587), d. d C sar Oudn, 1608.
MELE, Eugenio, vase Gonzlez Palencia.
MELITO N GONZA LEZ (PABLO PARELLADA), Efm rids span olas. Tragar l paqut,
n ABC, Madrid, 7 d octubr d 1918, v as Parellada, Pablo.
MENA, Juan de, Coplas contra los siete pecados capitales.
MNDEZ, Francisco, Noticias sobre la vida, escritos y viajes del Rmo. P. Mtro. Fr.
Enrique Flrez, 2. ed., Real Academia de la Historia, Madrid, 1860.
MENDIGORRA, marqus de, vase Fernndez de Crdova, Fernando.
MENDOZA, Diego de, El Lazarillo de Tormes.
MENNDEZ PIDAL, Ramn, Edicin crtica de El Cantar de Mio Cid, Madrid, 1911.
, Manual de gramtica histrica espaola, Madrid, 1941, 6. ed.
, Antologa de cuentos de la literatura universal, Labor, Bilbao, 1953.
MENNDEZ Y PELAYO, Marcelino, Historia de los heterodoxos espaoles, Madrid, 1880.
, Historia de las ideas estticas, Consjo Suprior d Invstigacions, Madrid,
1940, 5 tomos.
Meridiano. (Sntesis de la prensa mundial), n. 6, Madrid, junio de 1943.
MESONERO ROMANOS, Ramo n d, Escenas matritenses, por El Curioso Parlante, 5.
d., Madrid, 1851.
, El antiguo Madrid. Paseos histrico-anecdticos por las calles y casas de esta
villa, Madrid, 1858.
, Memorias de un setentn, Madrid, 1880.
MEYER LBKE, W., Romanisches etymologisches Wrterbuch, Heidelberg, 1935.
MILLN, Pascual, Caireles de oro. Toros e historia, Madrid, 1899.
MILLA N ASTRAY, Jos , Memorias, d. V. H. Sanz Callja, Madrid, s. f.
MILLE Y GIME NEZ, Juan, notas a su d. d la Vida y hechos de Estebanillo Gonzlez,
Cla sicos Castllanos, Espasa Calp, Madrid, 1934.
MIN ANO Y BEDOYA, Sbastia n, Cartas, Bibliotca d Autors Espan ols, Rivadnyra,
tomo 62.
MIQUELARENA, Jacinto, La casa d Shrlock Holms n Bakr Strt, n ABC, 1 d
agosto d 1951.
MIR Y NOGUERA, Juan (S. J.), Prontuario de hispanismo y barbarismo, 2 tomos,
Madrid, 1908.
MIRAFLORES, marqus de, Memorias para escribir la historia de los siete primeros
aos del reinado de Isabel II, Madrid, 1844-1872.
MIRO , Gabril, El libro de Sigenza, Bibliotca Nuva, Madrid, 1927.
MOLA, Emilio, Obras completas, Librra Santar n, Valladolid, 1940.
MONEVA Y PUYOL, Juan, Memorias, Zaragoza, 1952.
MONLAU, Pedro Felipe, Las mil y una barbaridades, agudezas, ocurrencias, chistes
etc., por don Hilario Pipiritaa, 4. ed., Madrid, 1869.
, Diccionario etimolgico de la lengua castellana, 2. ed., Madrid, 1881.
MONNER SANS, Ricardo, Disparates usuales en la conversacin diaria, 2. ed., Buenos
Aires, 1923.
MONREAL, Julio, Cuadros viejos. Coleccin de pinceladas, toques y esbozos
representando costumbres espaolas del siglo XVII, Madrid, 1878.
MONTAIGNE, Migul d, Ensayos (1580-1588), tomos 1. y 2., Garnir Hrmanos,
Pars, 1898.
MONTANER, Joaqun, Castlar n la Catdral, n ABC, 20 d abril d 1955.
MONTESQUIEU, Carlos d Scondat, baro n d, Ensayo sobre el gusto.
, Cartas persas.
MONTOTO, Santiago, El gallo d Moro n, Blanco y Negro, Madrid, 10 d octubr
d 1926.
MONTOTO Y RAUTENSTRAUCH, Luis, Un paquete de cartas de modismos, locuciones,
frases hechas, frases proverbiales y frases familiares, Madrid-Sevilla, 1888.
, Personajes, personas y personillas que corren por las tierras de ambas Castillas,
2. ed., tomo 1., Sevilla, 1921; tomo 2., Sevilla, 1922.
, Por aquellas calendas. Vida y milagros del magnfico caballero Don Nadie,
Madrid, 1930.
MORATIN, Nicola s Frna ndz d, Orgenes del teatro espaol, n l tomo Obras de
don Nicols y don Leandro Fernndez de Moratn, Bibliotca d Autors Espan ols, 3.
d., Madrid, 1850.
MORAWSKI, J., Ls formuls rim s d la langu spagnol, n Revista de
Filologa Espaola, 1927, tomo 15, pp. 113-133.
, Ls formuls apophoniqus n spagnol t n roman, n Revista de
Filologa Espaola, tomo 16, Madrid, 1929.
MOREL FATIO, Alfrdo, artculo sobr Roso y vlloso, n Bulletin Hispanique,
tomo 4., Pars, 1902, p. 257.
, Simon t birlocho, n Bulletin Hispanique, tomo 4., Pars, 1902, p. 360.
, Studes sur lEspagne, Pars, 1904.
, El pun al n la liga, n Revue de Littrature Compare, Pars, 1921.
MORENO ESPINOSA, Alfonso, Compendio de historia de Espaa, 17. d., Barclona,
1918.
MOTA, Francisco, y FERNA NDEZ-RU A, Jos Luis, Biografa de la Puerta del Sol, Madrid,
1951.
MU GICA, Grgorio, Pernando Amezquetarra (1764-1823), San Sbastia n, 1927.
MU GICA, Pdro d, Maraa del idioma, Ovido, 1894.
MUNI, marqus de, vase Len y Castillo, F. de.
MUN OZ, Matild, Historia del Teatro Real, Madrid, 1946.
, Historia de la zarzuela y del gnero chico, Madrid, 1946.
MUN OZ SECA, Pdro, y PE REZ FERNA NDEZ, Pdro, La Caraba, 1926.
Museo Universal, Atio, 1857.
NASARRE, fray Pablo, Escuela de msica, tomo 1., Zaragoza, 1724.
NAVARRETE, Ramo n d (ASMODEO), El pollo, n El Semanario Pintoresco Espaol,
Madrid, 1855.
, La soire de Cachupn, oprta n un acto, 2. d., Madrid, 1903.
NAVARRETE Y RIBERA, Francisco, La casa de juego, Madrid, 1644.
NAVASCUS, Joaqun de, El folklore espaol. Boceto histrico, en tomo 1. de la obra
Folklore y costumbres de Espaa, Barcelona, 1931.
NEIRA DE MOSQUERA, Antonio, artculo costumbrista sobr la Casa d To cam
Roqu, n El Semanario Pintoresco Espaol, Madrid, 1850.
NIEREMBERG, Juan Eusbio, Epistolario (1649), d. y notas d Narciso Alonso
Cort s, Cla sicos Castllanos, Madrid, 1945.
NOEL, Eugnio, Nervios de la raza, Barclona, 1947.
NOGUS, Romualdo, Cuentos, dichos, ancdotas y modismos aragoneses que da a la
estampa un soldado viejo, natural de Borja, Madrid, 1881.
, Aventuras y desventuras de un soldado viejo, natural de la villa de Borja,
Madrid, 1887.
NOMBELA, Julio, Impresiones y recuerdos (4 tomos), Madrid, 1909-1911.
Nuevo Mundo, rvista, Madrid, 19 d junio d 1912.
NU N EZ DE CASTRO, Alonso, Solo Madrid es Corte, Madrid, 1658.
NEZ DE GUZMN, Hernn (EL COMENDADOR GRIEGO), Refranes o proverbios en
romance que nuevamente coligi y glos el Comendador Hernn Nez de Guzmn,
Salamanca, casa de Juan de Cnova, 1555.
, Refranes o proverbios en romance, que coligi y glos el Comendador Hernn
Nez y la Filosofa Vulgar de Juan de Mal Lara en mil refranes glosados y cuatro
Cartas en Refranes de Blasco de Garay, Racionera de la Santa Iglesia de Toledo, Lleida,
1621.
OCHOA, Eugnio d, Pars, Londrs, Madrid, n El Museo de las Familias, Madrid,
1860.
OKABIO, Tiburcio d (IGNACIO BALEZTENA), Irun ras. Vctor Hugo, n Pamplona,
n Diario de Navarra, 9 d octubr d 1949.
, Irun ras. Las nanas dl Antropos y l To-vivo, n Diario de Navarra, 11
d octubr d 1953.
, Irun ras. Volavrunt vl Volavr, n Diario de Navarra, 25 d julio d
1954.
OLZAGA, Salustiano, Discurso inaugural en la Academia matritense de
Jurisprudencia y Legislacin el 10 de diciembre de 1863.
ORTIZ CAN AVATE, Lornzo, El toro span ol, n tomo 1. d Folklore y costumbres
de Espaa, Barclona, 1931.
PALACIO, Santiago Mara, El Batalln de Guernica. Recuerdos e intimidades de la
campaa del Norte 1873-1876, Barcelona, 1917.
PALENCIA, Alonso d, Crnica de Enrique IV, trad. d Paz y Mlia .
PALMA, Ricardo, Tradiciones peruanas, 3. slccio n, 5. d., col. Austral, Bunos
Airs, 1951.
Pan y Toros (zarzula), ltra d Jos Pico n y mu sica d Barbiri, strnada n
Madrid l 22 d dicimbr d 1864.
PARDO ASSO, Jos, Nuevo diccionario etimolgico aragons, Zaragoza, 1938.
PARDO DE FIGUEROA, Mariano, v as Doctor Thebussem.
PARELLADA, Pablo (Mlito n Gonza lz), A rerse tocan, Madrid, 1920, v as Melitn
Gonzlez.
PAZ Y MELI, Antonio, Sales espaolas o agudezas del ingenio nacional, Madrid,
1902.
PELLICER, Casiano, Tratado histrico sobre el origen y progresos de la comedia y del
histrionismo en Espaa, Madrid, 1804.
PELLICER, Juan Antonio, Notas al Quijote, d. crtica, Madrid, 1797.
PEALVER, Juan, Diccionario de la rima, apndice al Novsimo Diccionario de la
Lengua Castellana, Garnier Hermanos, Pars, 1881.
PEREA, P., nota sobr Sangre azul en el Averiguador, tomo 1., p. 101, Madrid,
1871.
PE REZ, Antonio, Cartas, Bibliotca d Autors Espan ols, tomo 13.
PE REZ DE AYALA, Ramo n, Escasz d papl y falta d timpo, n ABC, Madrid, 23
d julio d 1952.
, Pascua florida y la Pntcost s, n ABC, Madrid, 6 d junio d 1954.
PREZ DE HITA, Gins, Historia de los bandos de Zegres y Abencerrajes o Guerras
civiles de Granada (finales del siglo XVI).
PE REZ DE MONTALBA N, Juan, Vida y purgatorio de San Patricio (1627), rimpr.,
Pamplona, h. 1757.
PE REZ DE MONTALBA N, Luis, La monja alfrez (comdia).
PE REZ DE URBEL, fray Justo, Ao Cristiano, tomos 2. y 3., Edicions Fax, Madrid,
1939-1940.
PREZ GALDS, Benito, Episodios Nacionales. El grande Oriente. Obras completas,
Madrid, 1941-1942.
, Episodios Nacionales. Cdiz.
, Episodios Nacionales. Cnovas.
, Episodios Nacionales. Narvez.
, Episodios Nacionales. Zumalacrregui.
PE REZ GONZA LEZ, Flip, A volar! (Apunts tomados a vulo), n Blanco y Negro,
n. 972, Madrid, 18 d dicimbr d 1909.
PE REZ NECOECHEA, Jos Joaqun, v as El Asno ilustrado.
PE REZ URTUBIA, To filo, Dichos aragonss. Tarazona no rcula, aunqu lo mand
la bula, n Heraldo de Aragn, Zaragoza, 16 d junio d 1955.
PERIER, Carlos Mara, artculo sobr la fras Plar la pava, n El Averiguador
Universal, n. 59, Madrid, 15 d junio d 1881.
PFANDL, Ludwig, Felipe II. Bosquejo de una vida y de una poca, Cultura Espaola,
Madrid, 1942.
PICATOSTE, Felipe, Las frases clebres. Estudio sobre la frase en religin, ciencias,
literatura, historia y poltica, Madrid, s. f.
PICN, Jacinto Octavio, Apuntes para la historia de la caricatura, Madrid, 1877.
PIJOA N, Jos , y GAYA NUN O, Juan Antonio, Summa Artis. Historia general del Arte, vol.
XX-VIII, Espasa Calp, Madrid, 1967.
PINEDA, Juan de, Dilogos familiares de la agricultura cristiana, Salamanca, 1589.
PIN ERO, Javir, comunicacio n sobr la fras Qurr l oro y l moro, n
Alrededor del Mundo, 15 d marzo d 1900.
PIRALA, Antonio, Historia de la guerra civil, con la regencia de Espartero, Madrid,
1887.
PIULACH, P., Explicacio n d los dichos De Ceca en Meca y Andar o bailar de
coronilla, n Medicina e Historia, Barclona, mayo d 1970.
PLA, Josp, Un seor de Barcelona, Barclona, 1945.
PLATH, Orst, Baraja de Chile, Santiago d Chil, 1946.
PLINIO, Historia Natural.
Poema de Fernn Gonzlez.
POLIBIO, Santiago y cirra Espan a, n El Diario Montas, Santandr, 26 d
nro d 1951.
POLO DE MEDINA, Jacinto, Fbula de Pan y Siringa. Obras en prosa y en verso,
Zaragoza, 1664.
, El buen humor de las Musas. Poesas, Bibliotca d Autors Espan ols, tomos
16 y 42.
, La universidad del amor y escuela del inters.
PONZ, Antonio, Por esos mundos, Madrid, 1900.
, Viaje de Espaa 1783-1788, tomo 1., Aguilar, Madrid, 1947.
, Viaje fuera de Espaa, Madrid, 1785, Aguilar, Madrid, 1947.
PORQUERAS MAYO, Albrto, Funcio n d la fo rmula no s qu n txtos litrarios
span ols, n Bulletin Hispanique, tomo LXVII, 3-4 d julio d 1965.
PORREO, B., Dichos y hechos del Seor Rey don Phelipe segundo, el Prudente,
Sevilla, 1639, y Madrid, 1748.
PRADT, M. de, Mmoires historiques sur la Rvolution dEspagne, Pars, 1816.
PUIGBLANCH, Antonio, Opsculos gramtico-stiros, Londres, 1828.
PUJOL, Ramo n, Raquel Meller. Vida y Arte, Jos Jan s, Barclona, 1956.
PULGAR, Frnando d, Letras. Glosa a las Coplas de Mingo Revulgo, Cla sicos
Castllanos, Espasa Calp, Madrid, 1929.
QUADRADO, Jos Mara, Aragn, tomo d la col. Espaa. Sus monumentos y arte,
Barclona, 1886.
QUEVEDO, Francisco d, Obras en verso, Astrana Marn, Madrid, 1932.
, Visita de los chistes.
, Capitulaciones de la vida de la Corte.
, El cuento de cuentos.
, La hora de todos y la fortuna con seso.
, El entrometido, la duea y el sopln.
, El alguacil alguacilado.
, Las zahrdas de Plutn.
, El parnaso espaol.
, El mundo por de dentro.
, Grandes anales de quince das.
, Las sombras (ntrm s).
, Letrillas.
, Jcaras.
, Epstolas.
QUIN, Michal J., Memorias histricas sobre el reinado de Fernando VII, trad. d
Joaqun Garca Jim nz, Valncia, 1840.
QUINTANA, Manul Jos , Tragedias. Pelayo (1805), Obras completas, Madrid, 1897-
1898.
RABANAL, Manul, El lenguaje y su duende, 2. d. corr., Madrid, 1969.
RABELAIS, Francisco, Hechos y dichos heroicos del buen Pantagruel (1546), Aguilar,
Madrid, s. f.
RADA Y DELGADO, J. de la, vase Amador de los Ros.
RAMIREZ A NGEL, Emiliano, Zorrilla, Nustra Raza, Madrid, s. f.
Refranero espaol. Coleccin de ocho mil refranes populares, Bergua, Madrid,
1936.
REAL ACADEMIA DE LA HISTORIA, Diccionario geogrfico-histrico de Espaa. Seoro
de Vizcaya y provincias de lava y Guipzcoa, Madrid, 1802.
REAL ACADEMIA ESPAOLA, Diccionario de Autoridades, Madrid, 1726-1739.
, Diccionario de la lengua castellana, 3. ed., Madrid, 1791.
, Diccionario Histrico de la Lengua Espaola, tomos 1. y 2., Madrid, 1883-
1936.
, Diccionario de la lengua espaola, 16. ed., Madrid, 1939.
, Diccionario manual e ilustrado, Madrid, 1950.
, Diccionario de la lengua espaola, 18. ed., Madrid, 1956.
REINA, Casiodoro, Biblia castellana, Basila, 1569.
RPIDE, Pedro de, Costumbres y devociones madrileas, Madrid, 1914.
, El golfo, n Antologa de costumbristas espaoles, d E. Corra Caldro n,
tomo 2., Aguilar, Madrid, 1951.
Revista de Filologa Espaola, Madrid, desde 1914.
REYES, Alberto, Quinientas frases clebres del lenguaje universal, Barcelona, 1944.
RIBEIRO, Juan, Frases feitas, 2. sri, Ro d Janiro, 1909.
RIBER, Lornzo, Tmpstads n un vaso, n Ya, Madrid, 1934.
RIQUER, Martn d, Aproximacin al Quijote, Salvat, 1970.
RISCO, Alberto, S. J., Mil hombres. Rasgos biogrficos del Excelentsimo Seor
General de Brigada D. Francisco de Paula Romero y Palomeque, 3. ed., Razn y Fe,
Madrid, s. f.
RIVADENEYRA, Pdro d, Vida de San Ignacio de Loyola (1583), Apostolado d la
Prnsa, Madrid, s. f.
RIVAS, duqu d, Romances histricos, Madrid, 1912.
RIVAS, Natalio, Ancdotas y narraciones de antao, Juvntud, Barclona, 1943.
, Semblanzas taurinas, Madrid, 1946.
, Toreros del Romanticismo, Aguilar, Madrid, 1947.
, Estampas del siglo XIX. Episodios histricos, Editora Nacional, Madrid, 1947.
, Narraciones contemporneas (7. part dl ancdotario histo rico), Editora
Nacional, Madrid, 1953.
, Jos Mara el Tempranillo, Mditrra no, Madrid, s. f.
RODRIGUEZ BATLLORI, Francisco, Escnas pintorscas. El gallo d Moro n, n ABC,
Madrid, marzo d 1954.
RODRIGUEZ DE LEO N, A., Dl por qu s llaman simons los cochs d alquilr, n
Semana, n. 72, Madrid, 4 d agosto d 1953.
, Inauguracio n dl primr tranva madriln o, n ABC, Madrid, 5 d
sptimbr d 1953.
RODRGUEZ MARN, Francisco, Los Refranes. Discurso ledo ante la Real Academia
Sevillana de Buenas Letras el da 8 de diciembre de 1895, Sevilla, 1896.
, Los refranes del almanaque explicados y concordados con los de varios pases
romnicos, Sevilla, 1896.
, Mil trescientas comparaciones populares andaluzas, Sevilla, 1899.
, Quinientas comparaciones populares andaluzas, Sevilla, 1899.
, Chilindrinas, cuentos, artculos y otras bagatelas, Sevilla, 1906.
, Burla, burlando, 2. d., Madrid, 1914.
, d. crtica d El Diablo Cojuelo, Cla sicos Castllanos, Espasa Calp, Madrid,
1918.
, Ensaladilla (sgunda sri d Burla, burlando), Madrid, 1923.
, Edicin crtica del Quijote, Cla sicos Castllanos, Espasa Calp, Madrid, 1927.
, d. d las Novelas Ejemplares, d Crvants, Cla sicos Castllanos, Espasa
Calp, Madrid, 1943.
, Glosario de las obras de Pedro Espinosa.
, Cantos populares espaoles, 5 tomos, 2. d., Edicions Atlas, Madrid, 1951.
RODRGUEZ MOINO, Antonio, Dictados tpicos de Extremadura, Badajoz, 1931.
, Don Bartolom Jos Gallardo (1776-1852), studio bibliogra fico, Madrid,
1955.
, Cartas inditas de Don Bartolom Jos Gallardo a Don Manuel Torriglia (1824-
1833), Madrid, 1955.
RODRIGUEZ SOLIS, Enriqu, Los guerrilleros de 1808, Madrid, 1887.
ROJAS, Fernando de, Comedia de Calixto y Melibea (La Celestina), 1. impr., Burgos,
1499, vase La Celestina.
ROJAS VILLANDRANDO, Agustn, El viaje entretenido, Aguilar, Madrid, 1945.
Romancero selecto del Cid, pro logo d M. Mila i Fontanals, Barclona, 1884.
ROMANONES, cond d, pro logo al libro La Reina Gobernadora, dl marqu s d
Villa Urrutia, Madrid, 1925.
ROMERA-NAVARRO, M., Baltasar Gracin. El Criticn, d. crtica y comntada, 3
tomos, Londrs, 1938, 1939 y 1940.
ROS DE OLANO, Antonio, Episodios militares, Madrid, 1884.
ROSAL, Francisco dl, v as El Rosal, Francisco de.
ROSENBLAT, A ngl, Bunas y malas palabras. Su boca sa la mdida, n El
Nacional, Caracas, 20 d mayo d 1954.
, Buenas y malas palabras en el castellano de Venezuela, 3. ed., tomo II, Caracas-
Madrid, 1969.
ROVIRA Y PITA, Prudncio, Cartas son cartas, Madrid, 1949.
ROZN, Carlos, Locuciones, proverbios, dichos y frases indispensables en la buena
conversacin, trad. de Luis de Tern, La Espaa Moderna, Madrid, s. f.
RUEDA, Lop d, Obras, d. d Cotarlo y Mori, Madrid, 1908.
RUFO, Luis, Las quinientas apotegmas de Luis Rufo (1640-1646), en El Averiguador
Universal, Madrid, 1881.
RUIZ DE ALARCO N, Juan, La verdad sospechosa, n Bibliotca d Autors Espan ols,
tomo 20.
RUIZ MORCUENDE, Federico, Algunas notas de lenguaje popular madrileo, en
Homenaje a Menndez Pidal, tomo 2., Madrid, 1925, pp. 205-212.
RUMEU DE ARMAS, Antonio, El bando de los alcaldes de Mstoles (folleto), Toledo,
1940.
, Por qu fu alcald d Mo stols don Andr s Torrjo n?, n El Correo
Erudito, tomo 3., 1942, pp. 154-155.
SAAVEDRA, A ngl d, v as Rivas, duque de.
SABATIER, Alexis, To Toms. Souvenirs dun soldat de Charles V, Burdeos, 1836.
SACHS, Curt, Historia universal de la danza, Buenos Aires, 1943.
SACRISTA N, Frmn, Doctrinal de Juan del Pueblo, tomos 1. y 2., Madrid, 1907 y
1912.
SAINZ DE ROBLES, Fdrico Carlos, Cuentos viejos de la vieja Espaa, Aguilar, Madrid,
1941.
SALAS, Francisco Grgorio d, Obras, Bibliotca d Escritors Espan ols, tomos 61,
63 y 68, Madrid, 1846 y ss.
SALAS BARBADILLO, Alonso J., El caballero puntual (1619).
SALAZAR Y TORRES, Agustn de, El encanto de la hermosura y el hechizo sin hechizo y
segunda Celestina (segundo tercio del siglo XVII).
SALES, San Francisco d, Cartas.
SALILLAS, Rafael, Hampa (Antropologa picaresca), Madrid, 1898.
SAMANIEGO, F lix Mara d, Fbulas, Bibliotca d Autors Espan ols, tomo 61.
SAN JOS, Diego, La corte del rey embrujado (Memorias de una dama de Mara
Luisa de Orleans, esposa del rey Carlos II), Madrid, 1923.
SAN PABLO, Epstolas.
SA NCHEZ CANTO N, Francisco Javir, D oro y azul, nota n El Correo Erudito, tomo
1., p. 169.
, Para l orign d la quinta columna, nota n El Correo Erudito, tomo 2., p.
35.
SNCHEZ DE NEIRA, J., Gran Diccionario taurmaco, Madrid, 1896.
SA NCHEZ DE VERGIAL, Clmnt, Libro de los enxemplos o Suma de enxemplos por A.
B. C. (principios dl siglo XV), d. d Gayangos, Bibliotca d Autors span ols, tomo 51.
SA NCHEZ ESCRIBANO, F., Dialoguismos parmiolo gicos castllanos, n Revista de
Filologa Espaola, tomo 23, pp. 275-291, Madrid, 1936.
SANDOVAL, fray Prudencio de, Historia de la vida y hechos del emperador Carlos V,
Pamplona, 1603.
SANGORRN, Dmaso, La campana de Huesca. Demostracin documentada de la
falsedad histrica de esta leyenda, Huesca, 1920.
SANTA CRUZ, Mlchor d, Floresta espaola de apotegmas (1574), Socidad d
Biblio filos Espan ols, Madrid, 1953.
SANTILLANA, marqu s d, Refranes que dicen las viejas tras el fuego (mdiados dl
siglo XV), Madrid, 1852.
SANTOS, Francisco, Periquillo el de las gallineras. El no importa de Espaa,
Madrid, 1668.
SANZ, Eulogio Florntino, Don Francisco de Quevedo, drama histo rico, 1848.
SBARBI, Jos Mara, Florilegio o Ramillete alfabtico de refranes y modismos de la
lengua castellana, Madrid, 1873.
, El refranero general espaol, Madrid, 1874-1876.
, El Averiguador Universal, rvista quincnal, Madrid, 1879-1882.
, Modismos y rfrans taurinos, n La Ilustracin Espaola y Americana, 30
d agosto d 1884.
, Monografa sobre los refranes, adagios y proverbios castellanos, Madrid, 1891.
, Gran diccionario de refranes de la lengua espaola, ed. Joaqun Gil, Buenos
Aires, 1943.
SCHUSTER, Ignacio, y HOLZAMMNER, Juan B., Historia bblica, tomo 2., Nuvo
Tstamnto, Editorial Litu rgica Espan ola, Barclona, 1935.
SCHWARZENBERG, Fdrico Carlos, Ausdem Wenderbuche lines verabschiedeten
Lauzkechtes (Libro d las andanzas d un lansqunt dspdido), Vina, 1844-1848.
SCIO, P., v as Biblia Vulgata latina.
SEGOVIA, Antonio Mara d (EL ESTUDIANTE), La viuda, n la col. Las espaolas
pintadas por los espaoles, Madrid, 1871.
Segunda Celestina o El encanto de la hermosura y el hechizo sin hechizo, vase
Salazar y Torres.
SEIJAS PATIN O, Francisco d Paula, Comentario al Cuento de cuentos, de Quevedo,
d. d Frna ndz Gurra d las Obras d Quvdo, Bibliotca d Autors Espan ols, vol.
48, Madrid, 1859.
SNECA, L. A., Epstolas.
SERNA, Vctor d la, Un corrsponsal n Babia, n ABC, 29 d julio d 1953.
SERRA RAFOLS, Elas, Avntura d los molinos d vinto, n El Correo Erudito,
tomo 2., p. 210.
, Ma s sobr corrint y molint, nota n El Correo Erudito, tomo 2., p. 210.
SERRANO ANGUITA, Francisco, El ntr s y la ruda. Los crmns dl hurto dl
Franc s, n La Novela del Sbado, n. 10, Madrid, 23 d marzo d 1940.
SHAKESPEARE, W., Macbeth, Brgua, Madrid, 1934.
SIERRA Y ZAFRA, F. d la, El folklore andaluz, Svilla, 1882-1883.
SIGENZA, Jos, Historia de la Orden de San Jernimo, Madrid, 1605.
SILVA, Fliciano d, Segunda Comedia de Celestina (1534?), Colccio n d libros
span ols raros o curiosos, tomo IX, Madrid, 1874.
SIMN, fray Pedro, Tercera noticia histrica de la conquista de Tierra Firme en las
Indias Occidentales, tomo VI, Madrid, 1961.
SIMO N CABARGA, Jos , El lgado a la ciudad qu amo con amor indo mito, artculo
sobr la Bibliotca d Mn ndz Playo, n ABC, Madrid, 31 d julio d 1954.
SOLALINDE, Antonio G., La primra vrsio n span ola d El Purgatorio d San
Patricio y la difusio n d sta lynda n Espan a, n Homenaje a Menndez Pidal, tomo
2., Madrid, 1925.
SOLIS, Ramo n, La cursilra y las nin as d Sicour, n ABC, 21 d octubr d
1962.
SORAPA N DE RIEROS, Juan, Medicina espaola contenida en proverbios (1616), d.
Bibliotca Cla sica d la Mdicina Espan ola, pro logo d Antonio Castillo d Lucas,
Madrid, 1949.
SPITZER, Lo, nota sobr la voz pullas n Revista de Filologa Espaola, tomo 11,
p. 192, Madrid, 1924.
STARKIE, Waltr, Don Gitano, Barclona, 1944.
SUBIRA , Jos , Historia de msica, Salvat, Barclona-Bunos Airs, 1947.
SUPERUNDA, cond d, D la vida d Samanigo, n Boletn de la Real Sociedad
Vascongada de Amigos del Pas, an o 1., cuadrno 4., San Sbastia n, 1935.
TA CITO, Anales, Aguilar, Madrid, 1946.
TAND, Anastase de, Campagnes et aventures dun volontaire royaliste en Espagne,
Le Mans, 1896.
TARTILA N, Sofa, Costumbres populares. Cuadros de color, pro logo d Msonro
Romanos, Madrid, 1880.
TEOFRASTO, Los caracteres, Librra Brgua, Madrid, s. f.
TERREROS Y PANDO, Estban d, Diccionario castellano, Madrid, 1886-1888.
TIMONEDA, Juan d, Sobremesa y alivio de caminantes (sgunda mitad dl siglo
XVI), Promto, Valncia, s. f.
TIRSO DE MOLINA, Marta la piadosa.
, Avergelo Vargas.
, El vergonzoso en palacio.
, Ventura te d Dios, hijo.
, La lealtad contra la envidia.
, El castigo del peneque.
, El amor mdico.
, El burlador de Sevilla y convidado de piedra.
TORENO, conde de, Historia del levantamiento, guerra y revolucin de Espaa,
Rivadeneyra, Madrid, 1872.
TORQUEMADA, Antonio d, Jardn de flores curiosas, Llida, 1573.
TORRE, Salvador, El folklore andaluz.
TORRES AMAT, F lix, v as Biblia Vulgata latina.
TORRES DEL A LAMO, A ngl, v as Asenjo.
TORRES NAHARRO, Bartolom d, Obras, d. Can t y Mn ndz Playo n Libros de
Antao, tomos IX y X.
Tragedia Policiana, vase Sebastin Fernndez.
Triunfo de los nueve ms preciados varones de la Fama, crnica francesa, Alcal de
Henares, 1585.
TRUEBA, Antonio d, Madrid por fuera, Madrid, 1878.
, De flor en flor, Madrid, 1882.
, El populacho d Madrid (Madrid, 1882), n Antologa de costumbristas
espaoles, d E. Corra Caldro n, tomo 2., Aguilar, Madrid, 1951.
UNAMUNO, Migul d, Antrujo, n La Ilustracin Espaola y Americana, Madrid,
15 d fbrro d 1901.
, La custio n s pasar l rato, n Los luns d El Imparcial (suplmnto
litrario d El Imparcial), Madrid, 29 d julio d 1912.
, Custa abajo, n Nuevo Mundo, Madrid, 22 d junio d 1923.
, La agona del cristianismo, C. I. A. P., Madrid, 1931.
, Del sentimiento trgico de la vida, 3. d., Espasa Calp, Madrid, 1939.
, Ensayos, tomo 2., Aguilar, Madrid, 1942.
, De esto y de aquello, tomo 1., Editorial Sudamricana, Bunos Airs, 1950,
tomo 2., 1951; tomo 3., 1953.
URQUIJO, Julio d, artculo n la rvista Euskal-Erra, San Sbastia n, 1917.
URTASUN, Simo n, El salmo n d Alago n, n El Pensamiento Navarro, Pamplona,
24 d agosto d 1955.
VALBUENA, Antonio d, Ripios vulgares, 3. d., Madrid, 1895.
VALBUENA PRAT, ngel, Historia de la literatura espaola, Barcelona, 1937.
VALDEIGLESIAS, marqu s d, Setenta aos de periodismo. Memorias, tomo 1.,
Madrid, 1949.
VALDERRAMA, Pdro d, Ejercicios espirituales (inicios dl siglo XVII).
VALERA, Diego de, Crnica de Espaa o Crnica abreviada o Valeriana (1482).
VALERA, Juan, La mujr d Co rdoba, n col. Las espaolas pintadas por los
espaoles, Madrid, 1871-1872.
, Cartas americanas (1891-1897), tomo 3., Obras completas.
, Crtica literaria (1899-1901), Obras completas, Aguilar, Madrid, 1934.
, Historia de Espaa, vase Lafuente, Modesto.
VALERO DE TORNOS, Juan, Crnicas retrospectivas (Recuerdos de la segunda mitad del
siglo XIX) por Un Portero del Observatorio, Madrid, 1901.
VALLE-ARIZPE, Artemio de, Del tiempo pasado. Leyendas, tradiciones y sucedidos del
Mxico virreinal, Madrid, 1932.
VALLS, Pedro de, vase Libro de refranes compilado por el orden del A. B. C.
VEGA, Ricardo de la, La verbena de la Paloma o El boticario y las chulapas y celos
mal reprimidos, en Lecturas, Madrid, 1935.
VEGA, Ventura de la, El hombre de mundo.
VEGA, Vicente, Diccionario ilustrado de frases clebres y citas literarias, Gustavo
Gili, Barcelona, 1952.
, Diccionario de ancdotas, Gustavo Gili, Barclona, 1956.
VELASCO ZAZO, Antonio, El Madrid de Alfonso XIII, 3. d., Madrid, 1927.
, El Madrid de Fornos, Madrid, s. f.
VELA ZQUEZ DE VELASCO, Alfonso, La Lena o El celoso (finals dl siglo XVI), Promto,
Valncia. s. f.
VE LEZ DE GUEVARA, Luis, Reinar despus de morir y El diablo est en Cantillana, d.
d Manul Mun oz Cort s, Cla sicos Castllanos, Espasa Calp, Madrid, 1948.
VENEGAS, Alexio, Agona del trnsito de la muerte, con los avisos y consuelos que
cerca della son provechosos, 1543.
VERDAGUER, Mario, Medio siglo de vida ntima barcelonesa, Barcelona, 1957.
VERGARA MARTIN, Gabril Mara, Diccionario geogrfico-popular, Madrid, 1923.
, Cantares, refranes, adagios referentes a curas, monjas, frailes y sacristanes,
por Garevar, Madrid, 1929.
Vida de Estebanillo Gonzlez, hombre de buen humor, compuesta por l mismo
(1646), d. y notas d Juan Mill y Jim nz, Cla sicos Castllanos, Espasa Calp, Madrid,
1934.
VILLABRILLE, Francisco F., Los cien proverbios o la sabidura de las naciones,
stablciminto tipogra fico d Francisco d Paula Mllado, Madrid, 1846.
VILLALO N, Cristo bal d, Viaje de Turqua (mdiados dl siglo XVI), Nuva Bibliotca
d Autors Espan ols, tomo 2..
VILLAMIL, Fernando, Viaje de circunnavegacin de la corbeta Nautilus, Madrid,
1895.
VIRGILIO, La Eneida.
VOLTAIRE, El siglo de Luis XIV.
VOSSLER, Karl, Algunos caracteres de la cultura espaola, Espasa Calpe, Madrid,
1941.
WAGNER, Max-Lopold, Notes linguistiques sur largot barcelonais, Barcelona, 1924.
YANGUAS Y MIRANDA, Jos, Diccionario de los Fueros y Leyes de Navarra, San
Sebastin, 1828.
, Diccionario de antigedades de Navarra, Pamplona, 1840.
YNDURA IN, Francisco, La stimativa litraria d la fras hcha n l siglo XVII,
Archivo de Filologa Aragonesa, tomo 6., Zaragoza, 1954.
ZABALETA, Juan d, El da de fiesta por la maana y por la tarde, Madrid, 1654-
1660, d. d A. R. Chavs, Bibliotca Univrsal, tomo 103.
ZAGALA LERA, Po, Historia de Espaa y de la civilizacin espaola. Edad
Contempornea, tomo 5. (vols. l. y 2.), Barcelona, 1930.
ZAMORA, Antonio de, El hechizado por fuerza (comedia), en Comedias de Antonio de
Zamora, Madrid, 1744.
ZORRILLA, Jos , Recuerdos del tiempo viejo, Madrid, 1880-1883.
, El pual del godo, col. Austral, n. 180.
, Don Juan Tenorio, Afrodisio Aguado, Madrid, 1948.
ZUAZNVAR, Jos Mara, Noticias para literatos acerca de los archivos pblicos de la
hoy extinguida Sala de los Seores Alcaldes de Casa y Corte (folleto), San Sebastin, 1834.
ZUDAIRE, E., Santiago, y cirra, Espan a!, n Diario de Navarra, Pamplona, 11 d
marzo d 1951.
ZUGASTI, Julia n, El bandolerismo andaluz, Espasa Calp, Madrid, 1934-1936.
ZU N IGA, A ngl, Una historia del cupl, Barclona, 1954.
ZU N IGA, Francsillo d, Crnica (1527), Bibliotca d Autors Espan ols, tomo 36.
ZURITA, Jernimo, Anales de la corona de Aragn (1562-1580).
ZURITA, Marciano, Historia del gnero chico, Madrid, 1920.
JOSE MARIA IRIBARREN (Tudla, 31 d octubr d 1906 - dm, 11 d junio d
1971), abogado, priodista, lxico grafo, parmio logo y scritor span ol.
Licnciado n Drcho, jrcio como abogado n Madrid ntr 1927 y 1931,
mintras studiaba Filosofa y Ltras. Compartio dspacho n Tudla con su hrmano hasta
la sublvacio n militar d 1936, cuando l gnral Emilio Mola, artfic dl alzaminto n
Navarra, lo rquirio como scrtario particular. Postriormnt fu alf rz dl Curpo
Jurdico Militar d los sublvados. Al final d la gurra volvio a la abogaca civil.
Fu prsidnt d la sccio n d Folklor d la Institucio n Prncip d Viana, vocal dl
Consjo Suprior d Invstigacions Cintficas, acad mico corrspondint d la Ral
Acadmia Espan ola d la Lngua y mimbro d la Ral Acadmia d la Lngua Vasca,
Institucio n Frnando l Cato lico d Zaragoza y la Acadmia Tucumana d Folklor.
Destac por sus trabajos paremiolgicos, en especial por El porqu de los dichos.
Sentido, origen y ancdota de los dichos, modismos y frases proverbiales de Espaa con otras
muchas curiosidades (1955), incesantemente ampliado en sucesivas ediciones.

You might also like