Professional Documents
Culture Documents
Nota dl ditor
A
A bun caplla n, mjor sacrista n
A buna hora, mangas vrds!
A cada crdo (o purco) l llga su San Martn
A carnicra por barba, y caiga l qu caiga!
A cncrros tapados
A distro y sinistro
A Dios rogando, y con l mazo dando
A dond furs, haz como virs
A nmigo qu huy, punt d plata
A grands mals, grands rmdios
A huvo
A la chita callando
A la trcra va la vncida
A la vjz, virulas
A machamartillo
A mi hijo, n Madrid
A m, Prim!, o A m, plin!
A moro murto, gran lanzada (o a toro murto)
A palo sco
A Pnsqu lo ahorcaron
A pi juntillas
A posta. Por la posta
A quin Dios quir prdr
A quin Dios s la d , San Pdro s la bndiga
A ro rvulto, ganancia d pscadors
A Roma por todo
A Sgura lo llvan prso
A todo trapo
A todos llga su San Frnando
A tontas y a locas
A troch y moch
A Zaragoza o al charco
Acabara como l rosario d la aurora
Acosado por los inglss. Tnr uno muchos inglss
Adlant con los farols!
Adio s, Madrid!
Adivina qui n t dio
Ado nd vas? / A los toros. / D do nd vins? / D los toros
Agua d crrajas
Agua va!
Ah sta l busilis
Ah m las dn todas
Ah vra ustd
Ahora lo vrds, dijo Agrajs
Ahorcar los ha bitos o la sotana
Al bun callar llaman Sancho
Al bun tuntu n
Al frr sra l rr
Al higu
Al mastro, cuchillada!
Al pagar m lo dira n
Al pan, pan, y al vino, vino
Al plo
Al primr tapo n, zurrapas
Al qu madruga, Dios l ayuda
Algunas vcs dormita l bun Homro
Alla van lys do quirn rys
Alzars con l santo y la limosna
Ancha s Castilla
Anda y qu t mat l Tato!
Andar a caza d gangas
Andar a caza d grillos
Andar a la grn a
Andar a la qu salta
Andar a la sopa o a la sopa boba
Andar al rtortro. Trar al rtortro
Andar (o bailar) d coronilla
Andar (o star) hcho un azaca n
Andar las sit partidas
Andar ma s qu la prra d Calahorra
Andars a la flor dl brro
Andars con floros
And yo calint, y ras la gnt
A ngla Mara!
Apaga y va monos
Aqu stamos todos, dijo l dund
Aqu fu Troya
Aqu no ha pasado nada
Ardr l hacha
Armar la d Dios s Cristo
Armar un zafarrancho
Armar un zipizap
Armars la d San Quintn
Armars la gorda
Armars un Tibrio
Armars un toltol
Armars una marimorna
Arra, qu vas por hilo!
Arrimar l ascua a su sardina
Arroz y gallo murto
As s las ponan a Frnando VII
Ataqun y ganmos. Los ojalatros. Dic l padr prior
Atar los prros con longaniza
Au n ls dura l pan d la boda!
Au n quda l rabo por dsollar
Aunqu la mona s vista d sda, mona s quda
Avrgu lo Vargas
B
Bailar l plado
Bailarl a uno l agua dlant
Batir l cobr
Bbr los kiris
Bbr los vintos (o bbr los airs) por una prsona o cosa
Bin s sta San Pdro n Roma!
Bin sra, pro no s ncsario
Bun plo nos ha lucido!
Bunas son mangas dspu s d Pascuas
Buno s l vino cuando l vino s buno
Buscarl trs pis al gato
C
Cada palo aguant su vla
Car dl burro
Car n l garlito
Calnta rsl la boca. Irs d boca
Calumnia, qu algo quda
Calzar puntos
Cantar d plano
Cantar la palinodia
Carta canta
Crrado (o duro) d mollra
Crrars d banda
Chapado a la antigua
Chufla, chufla; como no t aparts tu !
Cirtos son los toros
Clavar a uno. Clavar un cuadro
Cobrar l barato
Cogr al vulo
Cogr una mona
Cogr una turca
Comamos y bbamos, qu man ana morirmos
Com poco y cna ma s poco
Comr d gorra
Comr d mogollo n
Comr ma s qu Papu s
Co micos d la lgua
Como dijo l otro
Como l alcald d Dos Hrmanas
Como l alma d Garibay
Como l burro flautista
Como l corrgidor d Almagro
Como l galgo (o la galga) d Lucas
Como l hrrro d Funts qu, a furza d machacar, s l olvido l oficio
Como l mastro Paradas: Plo al prro? P llo ustd
Como l prro d Olas
Como l pintor d Orbanja
Como l rloj d Pamplona
Como la burra d Balaam
Como la maza d Fraga
Como llamar a Cachano con dos tjas
Como los d Calatorao, cogidicos (o agarradicos) d las manos
Como los d Funtovjuna, todos a una
Como los mu sicos d Lumpiaqu
Como los mu sicos d Mall n
Como los novios d Hornachulos
Como los o rganos d Mo stols
Como los prros d Zorita
Como pdrada n ojo d boticario
Como Pdro por su casa
Como prro por Carnstolndas
Como una guitarra n un ntirro
Con air solano, no hay toro bravo
Con azu car sta por
Con cajas dstmpladas
Con su pan s lo coma
Con trinta mil diablos
Conocr por la pinta. Tnr una prsona buna (o mala) pinta
Cono ct a ti mismo
Corrida d xpctacio n, corrida d dcpcio n
Corrint y molint
Cosas vrds
Costar un triunfo
Costarl la torta un pan
Cra curvos y t sacara n los ojos
Cuando t dirn la vaquilla, corr con la soguilla
Cu ntaslo al nuncio
Cuidado con l prro
Culo d mal asinto
D
Dal bola!
Dar (o mtr) a uno la castan a
Dar al trast
Dar (o llvar) calabazas
Dar cocs contra l aguijo n
Dar l pgo
Dar n l clavo
Dar n la vna
Dar (o hrir) n lo vivo
Dar squinazo
Dar gato por libr
Dar la lata. Sr un latazo
Dar pi
Dar quinc y raya
Dar un cuarto al prgonro
Dar (o char) una pluca
Darl a uno un jicarazo
Darl a uno su porqu
Dars un vrd
Da rsla a uno con quso
D Arago n, ni hmbra ni varo n; d Navarra, ni mujr ni tronada
D bigot
D bo bilis, bo bilis
D bot n bot
D butn
D cajo n
D dond dir
D do nd saln las misas?
D sta hcha
D higos a brvas. D Pascuas a Ramos
D hito n hito
D la Cca a la Mca
D los pscados, l mro; d las carns, l carnro
D manos a boca
D marca y d marca mayor
D mnos nos hizo Dios
D noch todos los gatos son pardos
D oro y azul
D p a pa. As qu asa
D prillas?
D punta n blanco
D tiros largos
D todo hay n la vin a dl Sn or
D tomo y lomo
D tus hijos solo sprs lo qu con tu padr hicirs
D vida airada
Djar a uno n la stacada
Dl mal, l mnos
Dntro d cin an os, todos calvos
Dscubrirs l pastl
Dspdirs a la francsa
Di qu rs d Cunca y ntrara s d bald
Digo yo y no digo misa
Dim lo qu aborrcs, y t dir d lo qu carcs
Dims y dirts. Dars y tomars
Dios t la dpar buna
Doctors tin la Santa Madr Iglsia
Dond Cristo dio las trs vocs
Dorar la pldora
Dormir con los ojos abirtos, como las librs
Dormir la zorra. Dormir la mona
Dormir ma s qu los Sit Durmints
Dormirs n las pajas
Dos d la vla y d la vla dos
Durar ma s qu la obra d la So
Durar ma s qu la obra dl Pilar
E
E chal guindas!
E chal hilo!
Echando chispas
Echar l a ncora
Echar (o mtr) l montant
Echar la barrdra
Echar la soga tras l caldro
Echar ln a al fugo
Echar margaritas a los purcos
Echar psts
Echar sapos y culbras
Echar su cuarto a spadas
Echar una zancadilla
Echarl a uno l murto
Echarl a uno l sambnito
Echarl a uno los prros
El an o d la Nanita
El an o d la polca
El barbo d Utbo
El bobo (o l tonto) d Coria
El campo d Agramant
El capita n Aran a
El corral d la Pachca
El cunto d la buna pipa
El cunto dl portugu s
El d marras
El diablo sta n Cantillana
El disimulo d Antqura
El fin justifica los mdios
El gallo d Moro n
El ha bito no hac al frail
El ha bito no hac al monj
El hambr s mala consjra
El hrrro d Arganda
El hombr s un lobo para l hombr
El hombr propon, pro Dios dispon
El Hurto dl Franc s
El huvo d Colo n
El infirno sta llno d bunas intncions
El mastro Cirula o l mastro d Sirula?
El mntir d las strllas
El moviminto s dmustra andando
El murto, al hoyo, y l vivo, al bollo
El nu mro d tontos s infinito
El obispo d Calahorra qu hac los asnos d corona
El ojo dl amo ngorda l caballo
El papl todo lo aguanta
El parto d los monts
El patio d Monipodio
El prro dl hortlano
El pozo Airo n
El prgo n d Codos
El qu ama l pligro, prcra n l
El qu aso la mantca
El qu la sigu, la mata
El qu no trabaj, qu no coma
El qu nos trajo las gallinas
El qu tin capa, scapa
El quid d la dificultad
El ry qu rabio
El sacrista n d La Marsllsa
El sastr dl Campillo, o l dl cantillo?
El scrto d Anchulo
El toro, a los cinco, y l torro, a los vinticinco
El toro y l mlo n, como saln son
El u ltimo mono s l qu s ahoga
Empinar l codo
En bunas manos sta l pandro
En los campos d Logron o simpr anda sulto l dmon o
En marts, ni t cass ni t mbarqus
En mntando al ry d Roma, lugo asoma
En palmitas
En plota y n pan os mnors
En Santo Domingo d la Calzada, canto la gallina dspu s d asada
En sindo d Zaragoza, qu m llamn como quiran
En timpos d Maricastan a
En un santiam n
En un tris
Engordar para morir
Ensn ar (o asomar) la orja una prsona
Entrar con pi drcho
Entrar por l ojo drcho
Entrar por uvas
Entrars (o andar) como por vin a vndimiada
Entr col y col, lchuga
Err qu rr
Es un da sn alado
Esa s ma s ngra!
Escribir ma s qu l Tostado
Es no morira d cornada d burro
Eso s la caraba
Eso s mu sica clstial
Eso son palabras mayors
Esos son otros Lo pz
Esprar como l Santo Advniminto
Esprar una cosa como l agua d mayo
Estar a dos vlas
Estar a la cuarta prgunta
Estar a las duras y a las maduras
Estar a partir un pin o n. A partir d un confit
Estar bajo la gida
Estar bajo la f rula d otro
Estar como San Aljo, dbajo d la scalra
Estar n Babia. Sr un babica
Estar n Bl n
Estar (o ponrs) n brlina
Estar n las Batucas
Estar ntr dos aguas
Estar ntr dos fugos
Estar ntr Pinto y Valdmoro
Estar hasta los tops
Estar hcho un Ada n
Estar hcho un Judas
Estar pnsando n las musaran as
Estar vndido. Vrs vndido
Est no s mi Juan, qu m lo han cambiado
Esto s Jauja!
E
Fat d la Virgn, y no corras
Firmar como n un barbcho
E
Guarda, qu s podnco!
Guardar como oro n pan o
E
Habr d todo, como n botica
Habr gato ncrrado
Habr hul
Hablar ad phsios. Adfsio
Hablar por boca d ganso
Hablo l buy y dijo mu
Hacr (uno) a pluma y a plo
Hacr bunas (o malas) migas
Hacr d tripas corazo n
Hacr l agosto
Hacr l primo
Hacr scupir l dinro
Hacr la dl cabrro d Gallipinzo
Hacr la jarrita
Hacr la psta
Hacr mordr l ajo
Hacr nu mros por las pards
Hacr pinitos
Hacr plancha
Hacr una partida srrana
Hacrl a uno la pascua
Hacrs l suco
Hac rsl a uno la boca agua
Hasta las cachas
Hasta qu San Juan baj l ddo
Hasta vrt, Jsu s mo
Hay ma s das qu longanizas
Hay moros n la costa
Hay ropa tndida
Hmos comido n l mismo plato?
Hrmano, morir habmos
Hrrar (o quitar) l banco
Hinchar l prro
Hincha rsl a uno las narics
Hombr d buna pasta
Hombr d muchas agallas
E
Idm d linzo
Ir d capa cada
Ir d trapillo
Ir por lana y volvr trasquilado
Irs a chitos
Irs d picos pardos
Irs por los crros d U bda
Irsl a uno l santo al cilo
E
Jugar al abjo n
E
La almndrada d Juan Tmplado
La asnada d Ga lvz
La Biblia n vrso
La carabina d Ambrosio
La caridad bin ntndida cominza por uno mismo
La casa d To cam Roqu
La d Mazagatos
La docnica dl frail
La fa bula d la lchra
La f dl carbonro
La Fira Corrupia
La justicia d Almud var, pa gulo l qu no lo dba
La justicia d Pralvillo
La ltra, con sangr ntra
La ly dl mbudo y la ly dl ncaj
La luna d mil
La mula d San Francisco y l coch d San Frnando
La ocasio n la pintan calva
La purga d Bnito
La viuda rica, con un ojo llora y con otro rpica
La grimas d cocodrilo
Las caldras d Pdro Botro
Las cuntas dl Gran Capita n
Las dos vrdads dl pastor
Las indirctas dl padr Cobos
Las pards oyn
Las rosquillas d la vrdadra ta Javira
Las trs vrdads dl barquro
Las vrdads d Progrullo
L salio rana
L vino Dios a vr
Liar l ptat
Limpio d polvo y paja
Llamars andana
Lla ms hach
Llgar a la hora dl frail
Llgar y bsar
Llvar l gato al agua
Llorar los kiris
Llovio ma s qu cuando ntrraron a Zafra
Lo conocn hasta los prros
Lo dijo Blas, punto rdondo
Lo mismo digo
Los cuntos d Mara Sarminto
Los sit nin os d E cija
Luchar a brazo partido
E
Mal d muchos, consulo d tontos
Malago n, n cada casa un ladro n, y n casa dl alcald, l hijo y l padr
Mantnrs n sus trc
Man ana sra otro da
Ma s algr qu unas pascuas. Tnr cara d pascua
Ma s alto (o tiso) qu un gastador
Ma s bruto qu l sn or d Alfoca
Ma s caro qu l salmo n d Alago n
Ma s chulo qu un ocho
Ma s duro qu la pata d Prico
Ma s fo qu l sargnto d Utrra
Ma s fo qu Picio
Ma s fo (o ma s ngro) qu Tito
Ma s ladro n qu Caco
Ma s largo (o alto) qu un mayo
Ma s ligro qu un volatn. Dar ma s vultas qu un volatn
Ma s listo qu Cardona
Ma s listo qu Lp
Ma s sonado qu la campana d Husca
Ma s tiznado qu un morillo
Ma s tonto qu Prico l d los palots
Ma s val casars qu abrasars
Ma s val tard qu nunca
Ma s val un gusto qu cin pandros
Ma s vijo qu Matusal n
Matar l gusanillo
M algro como l gobrnador d Cartagna
M importa un bldo
M la has d pagar
M lo ha contado un pajarito
Marl a otro
Mars fura dl tisto
Mjor s no mnallo
Mntir ma s qu la Gacta
Mtr (o smbrar) cizan a
Mtr n un pun o
Mtr la pata
Mtrl a uno las cabras n l corral
Mtrs a rdntor
Mtrs d hoz y coz
Mtrs n camisa d onc varas
Mtrs n la boca dl lobo. Oscuro como boca d lobo
Mtrs n un jardn
Mtrs n un labrinto
Mojar la orja d otro con saliva
Mordr l polvo
Morirs d risa
Muchos son los llamados, y pocos los scogidos
E
Nadi diga: D sta agua no bbr
Nadi s profta n su tirra
Naranjas d la China!
Ngro como la ndrina
Ni cnamos ni s mur padr
Ni chicha ni limonada
Ni sta n todos los qu son, ni son todos los qu sta n
Ni ry ni roqu
No contar con la hu spda
No dar pi con bola
No dar su brazo a torcr
No djar roso ni vlloso
No djar ttr con cabza
No s d bravo sn al buna, toro qu scarba la arna
No s nada lo dl ojo!
No s oro todo lo qu rluc
No s por l huvo, sino por l furo
No ha d valrl ni la paz ni la caridad
No hay gran hombr para su ayuda d ca mara
No hay libro tan malo qu no tnga algo buno
No hay nada mal dicho si no s mal tomado
No hay quinto malo
No hay tals carnros
No hay tu ta
No l val ni la bula d Mco
No m vngas con alicantinas
No por mucho madrugar amanc ma s tmprano
No qudar ni los rabos
No sabr cua ntas son cinco
No sabr d la misa la mdia
No sabr ni torta
No sabr una jota
No s gano Zamora n una hora
No sr una cosa pun alada d pcaro
No t lvanta ni l Sursum corda
No tnr blanca. Estar sin blanca
No tnrlas todas consigo
No tocar pito
No val un ardit
Nustro gozo, n un pozo
Nunca ma s prro al molino
Nunca sgundas parts furon bunas
E
O s tira d la curda para todos, o no s tira para ninguno
Ojo al Cristo, qu s d plata!
Olr l post
Otro gallo l cantara
Otro loco hay n Chinchilla
E
Pacincia y barajar
Pagar a toca tja
Pagar con las stnas
Pagar l pato
Pal caso d Taust
Palos d cigo
Para las calndas grigas
Para qu t pas llvando l cirial
Pasar l Rubico n
Pasar la noch n blanco
Pasar las d Can
Pasar las dl Bri
Pasar las nochs d claro n claro
Pasar las pnas d San Patricio
Pasar ma s avnturas qu Barclo por la mar
Pasar una cruja
Pasar una noch d prros
Pasar una noch toldana
Pasa rsl a uno por alto una cosa
Pcar por carta d ma s
Pdir gollras
Plar la pava
Plillos a la mar
Pndr d un hilo. Cortar l hilo d la vida
Por s mnallo
Prdr los stribos
Picar muy alto
Pisar buna (o mala) hirba
Polca, P rz!
Ponr a uno como no digan dun as, o cual digan dun as
Ponr a uno como un trapo
Ponr a uno n los curnos d la luna
Ponr a uno n un brt
Ponr los puntos sobr las s
Ponr pis n pard
Ponr pis n polvorosa
Ponr una pica n Flands
Ponrl l cascabl al gato
Ponrs hcha una arpa
Ponrs hcho una furia
Ponrs las botas
Por art d birlibirloqu
Por atu n y a vr al duqu
Por dbajo d curda
Por dcir la vrdad ahorcaron a Llrna
Por fas o por nfas
Por Pascua o por la Trinidad
Por un clavo s pird una hrradura
Prdicar n dsirto, srmo n prdido
Prparar (o liar) los ba rtulos
Promtr l oro y l moro
Prudnts (o sagacs) como la srpint
Pud ardr n un candil
Pusto n l burro, aunqu l dn doscintos
E
Qu la traba s m lngua
Qu pasa n Ca diz?
Qu salga l autor!
Qu si quirs arroz, Catalina!
Qu t dn morcilla
Qudar hcho una alhn a, o molido como alhn a
Qudars a la luna d Valncia
Qudars como un pajarito
Qudars n cuadro
Qumars las cjas
Quvdo, qu ni sub, ni baja, ni s sta qudo
Qui n diablos anda ah? Los cuatro diablos mayors
Qui n mato a Mco?
Quin mucho abarca, poco aprita
Quin no t conozca, qu t compr
Quin s fu a Svilla prdio su silla
Quin simbra vintos, rcog tmpstads
Quin t conocio cirulo, co mo t tndra dvocio n?
Qui n t ha dado vla n st ntirro?
Qui n t ha visto y qui n t v!
Quod natura non dat, Salmantica non prstat
E
Rvntar como un arca vija
Ror los zancajos
Ropa ncima!
E
Sabr ma s qu Brija n
Sabr ma s qu Calpino. Tnr ma s hojas qu un Calpino
Sabr ma s qu l prro Paco
Sabr ma s qu Mrln
Sacar a uno d sus casillas
Sacar lo qu l ngro dl srmo n
Sacar raja
Salga l sol por Antqura
Salidas (o ntradas) d pavana
Salirs con la suya
Salomo n murindo, d un nin o aprndindo
Salvars por los plos
San Gibars sta n Caparroso
Santiago, y cirra, Espan a!
S arrglo como lo d Caparrota
S lo llvo Patta
Sr como l m dico d Chods
Sr como la gansa (o l a nsar) d Cantimpalos, qu sala al lobo al camino
Sr d la ca scara amarga
Sr d manga ancha, o tnr manga ancha
Sr (o parcr) l nano d la vnta
Sr l non plus ultra
Sr ma s l ruido qu las nucs
Sr un as
Sr un bolonio
Sr un cuco
Sr un Juan Lanas
Sr un viva la Virgn
Sr una cosa d mala mano
Sr una r mora
Si Dios quir
Si sal con barbas, San Anto n
Simpr prdiz, cansa
Sin dcir oxt ni moxt
Sin faltar una jota
Sin oficio ni bnficio
Sin ton ni son
Soltar l trapo. Echar la scandalosa
Soltar la tarabilla
Son habas contadas
Sopas y sorbr no pud sr
Su boca sra la mdida
Subir d punto una cosa
Subirs l humo a las narics. Amostazars
Sudar l hopo
Sugra, ninguna buna
E
Tacto d codos
Tantas vcs va l ca ntaro a la funt
Tanto monta
Tarazona no rcula, aunqu lo mand la Bula
Tard piach
Tmblar como un azogado
Tmplar gaitas
Tnr buna mano drcha
Tnr buna (o mala) sombra
Tnr bunas aldabas
Tnr bula
Tnr guardadas las spaldas
Tnr ma s hambr qu un mastro d scula
Tnr ma s orgullo (o fantasa) qu don Rodrigo n la horca
Tnr mucha corra
Tnr muchas cama ndulas
Tnr muchas nfulas
Tnr mucho aqul
Tnr mucho psquis
Tnr muchos humos
Tnr padrinos
Tnr plos n l corazo n
Tnr plan. Los pollos bin
Tnr sit vidas, como l gato
Tnr vista d linc. Sr un linc
Tijrtas han d sr
Tira y afloja
Tirar d la manta
Tirar d la orja a Jorg
Tocarl a uno l mochulo
Tocarl a uno la china. Ponr chinas
Tocarl a uno la ngra
Todo l mont no s or gano
Todo l santo da
Todo s sgu n l color dl cristal con qu s mira
Todo s andara
Todos los marts no hay orjas
Toma y daca, o daca y toma
Tomar l portant
Tomar las d Villadigo
Tonto? M tl un ddo n la boca
Tonto d capirot
Tornars (o volvrs) l sun o dl prro
Tortas y pan pintado
Trar una cosa por los plos o por los cabllos
Tragar l paqut
Tras d cornudo, apalado, y ambos satisfchos
Tu lo quisist, frail most n
Tu pitara s
Tumbars a la bartola
E
Un clavo saca otro clavo
Un quid pro quo
Una golondrina no hac vrano
Untar l j, o untar l carro
E
Val lo qu psa
Vngo d Arndillo
Vr las strllas, o hacrl vr (a otro) las strllas
Vr los cilos abirtos
Vrd y con asa
Vrs y dsars
V rsl a uno l plumro
Vt a la porra!
Viva Cartagna!
Viva Frnando!, y vamos robando
Viva la Ppa!
Volvr la chaquta
E
Y a propo sito d can onazos
Y aqu paz, y dspu s gloria
Y un jamo n con chorrras!
Ya cayo Mangas!
Ya stamos n Haro, qu s vn las lucs
Ya s lo dira n d misas!
Ya vndra l to Paco con la rbaja
Ya vin Martinico
Yo m lavo las manos
Yo s do nd m aprita l zapato
E
Zapatro, a tus zapatos
Bibliografa
Autor
Culo de mal asiento, Quien se va a Sevilla pierde su silla, Tener guardadas las
espaldas, A palo seco, Vete a la porra? Cabe preguntarse no slo qu significan, sino de
dnde provienen y cul es el uso correcto que debemos darle.
Este libro nos permitir repasar nuestro acervo cultural mientras disfrutamos de las
ancdotas histricas a las que cada uno nos remite.
Jos Mara Iribarren
Es dcir, a cada uno l llga l timpo d pagar o satisfacr sus xtravos o faltas,
para qu s cumpla l otro provrbio:
No hay plazo que no se cumpla
ni deuda que no se pague.
Es fras alusiva a los crdos, qu dspu s d habr stado vivindo todo l an o
ncnagados y n la holganza, cuidando sus dun os solo d cbarlos, llga la poca d la
matanza, y s acaba con llos.
Antiguamnt dcan: A cada purco l vin su San Martn, y as aparc n l
Vocabulario d Corras.
En l Quijote (cap. 62 d la 2. part) dic Crvants, aludindo al Quijote d
Avllanda: Ya yo tngo noticias ds libro, dijo Don Quijot; y n vrdad y n mi
concincia qu pns qu ya staba qumado y hcho polvos por imprtinnt; pro su San
Martn s l llgara como a cada purco.
Corras scrib qu l rfra n A cada puerco le viene su San Martn castiga a los qu
pinsan qu no ls ha d vnir su da, y llgar al pagadro. Por San Martn s matan los
purcos, y d sto s toma la smjanza, y conforma con l otro qu dic: No hay plazo qu
no llgu.
El San Martn a qu alud l rfra n s San Martn d Tours, cuya fista s l 11 d
novimbr, poca n qu sul mpzar la matanza dl crdo.
A carnicera por barba, y caiga el que caiga!
Sul citars solo sta part d la sntncia, como dando por sabido su final. La
sntncia dic: A quien Dios quiere perder, le quita antes el seso. Y n latn: Quos vult
perdere Jupiter, dementat prius.
Procd d una d las tragdias d Eurpids qu no ha llgado hasta nosotros.
Algunos atribuyron la fras a Horacio, pro hoy sta compltamnt dschada sta
atribucio n.
Variant d sta sntncia s la dl pota Publio Ciro: Stultum facit Fortuna quem
vult perdere (La fortuna hac ncios a los qu quir prdr).
A quien Dios se la d, San Pedro se la bendiga
Hacr una cosa a todo trapo significa, sgu n l Diccionario, con diligncia y
actividad. Y tambi n con ficacia, nrga, ntusiasmo, tc..
Es modismo d orign marinro. Llaman los marinros navgar a todo trapo, a toda
vela, cuando sultan todas las vlas al vinto, para comunicar mayor mpuj a la
mbarcacio n.
Algunas gnts mplan mal l modismo y dicn qu una prsona s cho a llorar a
todo trapo, cryndo qu trapo pud aludir al pan ulo.
Trapo, sgu n l Diccionario d la Acadmia, s l vlamn d un navo.
A todos llega su San Fernando
A farolazos.
La fras alud a la procsio n d la Cofrada dl Rosario, qu rcorr las calls
canta ndolo al asomar la aurora.
En Andaluca dicn: Acabar como el rosario de Espera, publo d la provincia d
Ca diz, dio csis d Svilla, n dond suponn qu acacio la scna d los farolazos.
Es muy posibl qu l final d los farozalos ocurris n otros publos, si tnmos n
cunta qu a la hora d salir l rosario solan andar las rondas d mozos pndnciros por
las calls, y qu hasta fcha rcint ran frcunts las colisions por motivos polticos o
rligiosos.
Acosado por los ingleses. Tener uno muchos
ingleses
Sbarbi, n su Gran diccionario de refranes (p. 399), cita l modismo Adelante con
los faroles, que atrs vienen los cargadores! y dic: Manifista qu s sta rsulto a
animar a otro a continuar o prsvrar a todo tranc n lo ya comnzado,
particularmnt cuando s una mprsa muy arrisgada o qu no parc posibl
llvarla a cabo.
No h visto xplicado l orign d st modismo, qu parc aludir a alguna
procsio n qu ncontro obsta culo n su rcorrido. Nacio con ocasio n dl Rosario d
Espra o dl d la Aurora?, s prgunta Montoto n Un paquete de cartas.
(Vase Acabar como el rosario de la Aurora).
Adis, Madrid!
Alud a qu, cuando antiguamnt s sola arrojar por los balcons y vntanas a
la call las aguas sucias y dma s inmundicias, s daba ants l grito d Agua va!, a fin d
qu, advrtidos los transu nts, s apartaran aprisa n busca d lugar sguro.
Antonio Flors, n su obra Ayer, hoy y maana (Barclona, 1892, tomo 1., p. 46) y
n l cuadro titulado Una madrugada n 1800, dic, rfiri ndos a Madrid:
Los ntoncs flamants srnos ran los u nicos qu vlaban a las altas horas d la
noch, vigilando los cuartls d la poblacio n y cantando la hora, prcdida simpr dl Ave
Mara Pursima.
Un solo grito ra, hasta la mdianoch, l compan ro dl srno n aqulla oscura
soldad; y hasta qu oa l u ltimo staba l vigilant con l mayor dsasosigo, sin atrvrs
a dscansar n ningu n punto, con spcialidad dbajo d los balcons.
Porqu ra l caso qu abrirs con str pito (un balco n o vntana), salir una voz
dicindo Agua va! y car al sulo un golp d agua, qu la oscuridad d la noch no
prmita vr si ra turbia, pro qu l ruido indicaba qu no ra muy dlgada, todo pasaba
n un solo momnto.
Y sto s tan cirto, qu si l infliz qu pasaba por dbajo d una vntana no oa
abrirla cuando l dcan Agua va!, ya haba ido sobr l l agua; habindo sucdido n una
ocasio n qu un criado rci n vnido d la tirra quivoco la consigna, y por dcir Agua va!
dijo Alabado sea el Santsimo Sacramento!, a timpo qu pasaba un hombr por dbajo y
dscubrio la cabza para saludar a tan santa invocacio n.
Ah est el busilis
Sgu n l Diccionario, significa djar l traj clsia stico o rligioso para tomar
alguna profsio n profana y cambiar d carrra, profsio n u oficio.
Es una xprsio n gra fica qu alud a los ha bitos o a la sotana colgados n la prcha,
como si stuviran ahorcados.
Salas Barbadillo, n su obra El caballero puntual (1619), scrib: Y por l s dijo
con vrdad ahorcar los ha bitos, pus los colgo d un a rbol qu haba a la salida dl lugar.
Antiguamente se deca: Colgar los hbitos y Colgar el hbito en la higuera.
Al buen callar llaman Sancho
Sgu n Corras, s rfra n muy usado para alabar l callar y scrto, y ncarcr
los provchos qu tin y los dan os d lo contrario, d sr parlros.
Frna ndz d Ovido, n Las quincuagenas de la nobleza, dic qu l Sancho dl
rfra n fu un criado fil y callado d Lop Daz, cuarto cond d Vizcaya, y contmpora no
dl primr cond d Castilla, Frna n Gonza lz.
Otros scritors, Sbarbi ntr llos, han supusto qu l dicho tuvo su orign n l
silncio qu guardo Sancho II al rpartir Frnando l Magno sus stados n 1067, y cuando
maldijo dsd su lcho d murt al qu osara arrbatar la ciudad d Zamora a su hija
Urraca. El Romance del Cid dic:
Quien te la quitare, fija,
la mi maldicin le caiga.
Amn, amn, dicen todos,
si no es don Sancho, que calla.
Pro la xplicacio n no s tan sncilla. Clmncn, comntando st adagio qu
aparc n l Quijote (part 2., cap. 43), dic qu l chist d l pud consistir n qu
Sancho sa lo mismo qu Santo. En fcto an ad Clmncn, Santo ra nombr propio
(y l d don Santo, l pota judo d Carrio n). Sindo sto as, qurra dcir l rfra n qu el
buen callar es cosa santa.
Al buen callar llaman santo, scrib Juan Vitria n n los scolios a las Memorias de
Comines (cap. 36). Y n l Quijote d Avllanda s dic (cap. 8.): Todo sto snta Santos a
par d murt, pro callaba como un santo.
A lo dicho por Clmncn an adir otros tstimonios.
Covarrubias, en su Tesoro de la lengua castellana, cita indistintamente Al bien callar
llaman Santo y Al buen callar llaman Sancho.
Corras, n su Vocabulario de refranes, xplicando l d Al buen callar llaman Sancho,
afirma qu quival a al bun callar llaman santo (o buno o sabio). Porqu l nombr
propio Sancho, drivado d Sanctus, significa, n l lnguaj vulgar, santo, buno, sagaz,
cauto, prudnt, sano, tc.
An ad Corras qu n la antigua colccio n d rfrans imprsa n Zaragoza s dijo
Al buen callar llaman santo, sajio, y qu st sajio db corrgirs por saggio, qu n italiano
significa sabio.
Rodrguz Marn, n su discurso d rcpcio n n la Acadmia Svillana d Bunas
Ltras, n 1895, sostuvo qu l rfra n qu comntamos s corrompido, y qu los
vrdadros son Al bun callar llaman sag y Al bun callar llaman santo, pro alguin
qu lo vio scrito a la antigua, sancto, lyo quivocadamnt Sancho, y Sancho (y no santo ni
sage) s llamo dsd ntoncs al buen callar.
El Diccionario de autoridades (1726-1739) dic qu sage s lo mismo qu sabio o
muy avisado y astuto. En latn, sagax. Tra l Nbrija n su Vocabulario, pro dic qu s
anticuado. El mismo Diccionario insrta los siguints rfrans rlativos al callar: Callar y
obrar por la tierra y por el mar. Cllate y callemos, que sendas nos tenemos. Calle el que dio y
hable el que tom. La mujer y la pera, la que calla es buena.
El propio Rodrguz Marn, al comntar l Quijote an os dspu s (n 1923), s
inclinaba hacia la opinio n dl profsor d Lisboa To filo Braga, sgu n l cual l rfra n
primitivo fu Al buen callar llaman senecho, y senecho quival n nustro antiguo romanc
al adjtivo arcaico senectus (vijo) n l sntido d sagaz, xprto. Por so s dijo tambi n
Al buen callar llaman viejo y Ms viejo que el buen callar, como n Andaluca. D forma
dic Rodrguz Marn qu n l dicho Al buen callar llaman sancho, sancho s contraccio n
d senecho.
D lo xpusto s dduc qu n l rfra n tan comntado la palabra Sancho no s
nombr propio, sino un adjtivo qu podra quiparars a santo, a sage (sabio) o a senecho
(vijo).
Al buen tuntn
Al maestro, cuchillada!
Esta fras, parcida a la d Al frer ser el rer, y al pagar ser el llorar, provin
d la copla qu dsd antiguo ls cantaban, por burla, a los d Cascant n los publos
dl distrito d Tudla (Navarra):
Cascante se hizo ciudad
el ao mil y quinientos.
Ellos estn tan contentos.
Al pagar me lo dirn!
El sgundo vrso tin muchas variants: n l an o mil siscintos, l an o mil
stcintos, tc. En l Diccionario geogrfico-popular, d Vrgara Martn, ncontr sta
vrsio n xtran a:
El ao mil ochocientos
Cascante se hizo ciudad;
no s cmo saldrn de esta;
al pagar me lo dirn.
Fu xactamnt n l an o 1633 cuando Cascant compro l ttulo d ciudad al ry
Flip IV, pagando por l diz mil ducados. El cantar lo sacaron los d la vcina ciudad d
Corlla, para burlars dl orgullo d los cascantinos.
En l an o 1932, l diputado agrario Royo Villanova cito la copla qu consigno
primramnt para combatir l Estatuto d Catalun a, qu, sgu n l, ls iba a rsultar muy
caro a los catalans. La vrsio n ma s antigua qu conozco d la copla contra los d Cascant
s la qu aparc n l libro d Francisco M ndz, titulado Noticias sobre la vida, escritos y
viajes del Rmo. P. Mtro. Fr. Enrique Flrez (Madrid, 1860, 2. d.). M ndz, amanuns y
compan ro dl autor d la Espaa Sagrada, acompan o a st n l viaj qu ralizo , n l
an o 1766, a Bayona d Francia, pasando por Osma, Soria, Tarazona y Navarra. Rfiri ndos
a Cascant, scrib: Hzos ciudad l an o d 1500, y d llo anda por Navarra la copla
siguint: Cascant s hizo ciudad / an o d mil y quinintos: / los bobos sta n contntos; /
al pagar m lo dira n.
M ndz incurr n l rror d suponr qu Cascant s hizo ciudad n l an o 1500
como dic la copla, por mor d la rima y para concrtar con contntos, sindo as
qu Cascant como digo no fu ciudad hasta l an o 1633; trs an os ma s tard qu Olit,
Corlla y Viana
Contra los d Cascant hay otra burla antigua, ma s ofnsiva qu la d la copla, qu
aparc n l Vocabulario d Corras, obra dl primr trcio dl siglo XVII. Dic as:
Adelante los de Cascante; siete con tres orejas, y las dos lleva el asno.
Corras lo comnta: Por la cunta, no haba ma s qu una orja; motja d ladrons
dsorjados.
Al pan, pan, y al vino, vino
Provrbio mplado por los amigos d dcir las cosas claras, sin ufmismos,
llama ndolo todo por sus nombrs, sin parars n barras y para qu s ntinda bin.
O tambi n Pan por pan, vino por vino, con qu s da a ntndr qu uno ha dicho a
otro una cosa con claridad. Sbarbi la incluy n su Gran diccionario de refranes y Ramo n
Caballro n su Diccionario de modismos.
La xprsio n al pan, pan, y al vino, vino db d sr modrna. Covarrubias insrta n
su Tesoro la d pan por pan y vino por vino: hablar llanamnt, locucio n qu han rptido
todas las dicions dl Diccionario d la Ral Acadmia.
Cjador, n su Fraseologa, o estilstica castellana (tomo III), consigna la xprsio n
qu comntamos, pro dic qu la qu s mplo por los cla sicos s la d pan por pan Y
cita a P. Vall s: Escribir con lisura, pan por pan y vino por vino. Y a Juan d Pinda:
Agora puds dcir lo qu quirs, qu no uso d circunfrncia, ants hablo pan por pan y
vino por vino, al uso d mi tirra.
Al pelo
Fras para indicar qu l mjor scritor pud car n faltas y dscuidos. Sul
mplars n latn: Quandoque bonus dormitat Homerus.
En l libro XV d la Odisea, Mnlao s mustra tan casro qu manda a su
camarro Ethono qu vaya a ncndr la lumbr y asar l almurzo para Tl maco, con
otras vulgaridads y purilidads indignas d la pluma d Homro. Ello movio a Horacio a
stampar la citada fras n su Epstola a los Pisones (fragmnto dl vrso 359).
All van leyes do quieren reyes
Fras d la cual s usa para dar a ntndr qu solo han qudado las ruinas y
sn als d alguna gran poblacio n o dificio, o para indicar cualquir acontciminto
dsgraciado o ruidoso. As la dfina l Diccionario d la Acadmia, qu cita Clmncn
n sus Notas al Quijote.
Corras, n su Vocabulario de refranes, consigna la fras qu comntamos y an ad:
Dcs cuando hay scarapla, o n lugar dond la hubo. (Sgu n l n Covarrubias,
escarapela llamaban n aqul timpo a la rin a, custio n o pndncia, y la aplicaban
gnralmnt a las rin as ntr mujrzulas dond s llga a las manos, pro sin usar
armas).
La mpla dos vcs Crvants n l Quijote. La primra, n l captulo 29 d la 2.
part: Si no fura por los molinros qu s arrojaron al agua y los sacaron n paso a
ntrambos (a don Quijot y a Sancho), all habra sido Troya para los dos. Y n l 66: Al
salir d Barclona volvio don Quijot a mirar l sitio dond haba cado, y dijo: Aqu fu
Troya; aqu, mi dsdicha, y no mi cobarda, s llvo mis alcanzadas glorias.
Aparc tambi n sta xprsio n n la comdia d Lop d Vga Anglica en el Catai:
Oh troncos de libelos mos escritos!
Todos os rasgar con estas manos;
aqu fue Troya. Qu miris, villanos?
La fras tin su orign n la Eneida (libro 3., vrs. 10 y 11), dond s l: Littora
tunc patria lacrymans portusqu rlinquo / t campos ubi Troia fuit, aludindo a la ruina
d Troya, c lbr y antiqusima ciudad dl Asia Mnor, situada a la falda dl mont Ida, a la
qu tuviron sitiada los grigos con mil navs por spacio d ma s d diz an os, y qu al fin
s rindio n l d 1282 ants d Jsucristo.
Arda Troya! s dicho qu dnota la rsolucio n d llvar uno a cabo su gusto a
propo sito, sin rparar n lo qu puda sobrvnir. Suln compltarlo, dicindo
burlscamnt: Arda Troya, pues robaron a Elena; y acbase el mundo, pues falt de l don
Facundo.
Aqu no ha pasado nada
Arder el hacha
Esta xprsio n corrint y las d estar o faltar el rabo por desollar significan,
sgu n l Diccionario, qu una cosa sta inconclusa, o qu falta au n lo ma s duro y
difcil. Igual sntido tinn n las primras dicions dl Diccionario d la Acadmia.
El quedar an el rabo por desollar s un smil qu s rfir a la opracio n d quitar
l plljo o la pil a los animals y a la dificultad d dsollar la cola.
Antiguamnt s dca indistintamnt la cola o el rabo, y con stas dos palabras
aparc l dicho n l Diccionario de autoridades (1726-1739).
Cjador, n su Fraseologa (tomo 1., p. 315), incluy las citas siguints: An la cola
le falta por desollar. Falta lo ma s difcil (Caro Cjudo). An la cola tenis por desollar; al
qu s quja d trabajos padcidos, qu au n l qudan mayors (S. Ballsta). Lo por d
dsollar s la cola (Lena, 4, 4). Qu au n l falta la cola por dsollar (Quijote, part 2.,
cap. 35).
Aunque la mona se vista de seda, mona se
queda
Bailarle a uno el agua, o Bailarle uno el agua delante a otro, significa adularl o
complacrl para consguir lo qu s dsa. O, como dic la Acadmia n su Diccionario,
adlantars a sus dsos por halago o adulacio n.
Corras, n su Vocabulario de refranes, incluy los dichos bailar el agua delante:
hacr las cosas y srvir a uno con gusto, y hacer bailar el agua delante: ponr cuidado y
srvir con gusto a quin manda.
Covarrubias, n su Tesoro d 1611 y n la voz bayle, dic as: Bailar l agua dlant
s srvir con gran diligncia y prontitud; sta tomada sta manra d hablar d las criadas
qu n timpo d vrano, cuando sus amos vinn d fura, rfrscan las pizas y los
patins con mucha prstza, y l agua va saltando por los ladrillos y azuljos, qu parc
bail.
Clmncn, n sus Notas al Quijote, acog la vrsio n d Covarrubias, an adindo qu
l dicho tuvo su orign n Andaluca.
Cjador discrpa d la opinio n d Covarrubias. Covarrubias scrib Cjador,
comntando l Quijote saca sta fras d las criadas qu saln a la llgada dl amo n
vrano y l van rgando l piso. Lo cual m parc, adma s d infundado, pus jama s s ha
visto tal costumbr, por dma s puril; mjor s confsar qu no s sab l porqu .
Probablmnt significa ofrc rsla, facilita rsla; lo contrario d no dar a uno una sed de
agua.
Rodrguz Marn, n su Edicin crtica del Quijote, pon asimismo n duda l orign
qu asigna Covarrubias a la fras n custio n. Y n una d sus notas a la novla crvantina
El casamiento engaoso, scrib lo siguint: Bailarl a uno l agua dlant, n su acpcio n
natural, s salirl al ncuntro para da rsla, cha ndola baila ndola a su prsncia n l
vaso d la jarra o alcarraza n qu staba pusta a nfriar. En algunos publos d las
provincias d Svilla y Granada h odo dcir bailarle a uno el agua de nieve, n l sntido
figurado d halagarl o hac rsl grato. (Cla sicos Castllanos, Novelas ejemplares de
Cervantes, tomo 2., Madrid, 1943, p. 186).
Por u ltimo, l ya citado Cjador, n su Fraseologa (tomo 1.), copia algunas citas
cla sicas sobr l dicho qu comntamos: J. Tolosa (Discurso, 1, 3): Vindo la diligncia dl
hu spd (dl posadro), qu baila ndol l agua dlant. Juan d Pinda (Dilogos de la
agricultura cristiana): Porqu yo l di galas y bun vstir, y una pasada comida, m baila l
agua dlant. Antonio P rz (Cartas): Y no san d los amigos qu simpr han mnstr
trarls l agua bailando y darls gusto n todo. No obstant qu ls tran l agua
bailando sus ministros. A stas citas an adir la dl Romanc CXI d Quvdo, dond,
aludindo a una hrmosa qu s ban a n l mnguado Manzanars, scrib:
Ella gast todo el charco
en escarpn de un tobillo,
y, por subir ms arriba,
la corriente daba brincos.
Bailar el agua delante,
solo con ella lo he visto.
El mismo Quvdo, burla ndos d las frass hchas qu s usaban n su timpo, s
prgunta n la Ddicatoria d su Cuento de cuentos: Qu sra no dar a uno una sed de
agua? Y hacer bailar el agua delante?.
Cjador sostin qu st dicho provin d la xprsio n bailar delante d una
prsona (mostrarl contnto para agradarl, danzando dlant d lla), qu aparc n l
Rufin viudo (Ca ntat por las plazas, por las calls Ba ilant n los tatros y n las
casas) o n l Guzmn de Alfarache: M bailaban dlant todos, las bocas llnas d risa.
Fray Pdro d Vga: Porqu t bailn dlant los halagos mundanos (2-35). Y pudo
an adirs el agua dic Cjador, aludindo al qu con todo agrado y agasajo s la ofrc
al qu llga d camino, para bbr y lavars los pis.
Esta xplicacio n m parc la ma s acptabl.
Batir el cobre
Sgu n l Diccionario, batir el cobre una prsona significa intntar alguna cosa
con mucha vivza y mpn o. Y batirse el cobre tin l dobl significado d trabajar
mucho y d disputar con mucho acaloraminto.
Covarrubias, n su Tesoro de la lengua castellana, scrib: Batir l cobr s hacr
mucho ruido y trabajar con solicitud n algu n ngocio, porqu los qu labran cobr (los qu
batn l cobr) suln star sobr una piza, martillando trs y cuatro juntos, guardando l
compa s d los golps.
Sijas Patin o, n su Comentario al Cuento de cuentos, de Quevedo, rcog sa
opinio n d Covarrubias y dic: Ba ts l cobr con furza y a golps continuados y vivos, y
as la xprsio n batir el cobre quival a tratar un ngocio con vivza y mpn o, con calor y
constancia.
Corras, n su Vocabulario de refranes, cita l dicho Batir el cobre, y lo comnta:
Dcs dl jugo, d cosas qu s usan con frcuncia: all baten el cobre. Y n otro lugar
d su obra consigna las xprsions: All es el batidero; all se bate el cobre; all es el cutidero,
an adindo qu con llas s alud al lugar do concurrn muchos y dond s juga a la
continua.
Beber los kiries
Esta fras, tan usual, procd dl Catecismo dl padr Astt, cuando prgunta:
Y s mnstr simpr qu uno ca n pcado mortal confsars lugo para qu
s l prdon?
Bin sra, pro no s ncsario.
Del mismo Catecismo provienen las frases proverbiales Decir s o no, como Cristo nos
ensea, Doctores tiene la Santa Madre Iglesia que os sabrn responder, y otras.
Buen pelo nos ha lucido!
Exprsio n iro nica para indicar qu nos ha ido mal n algu n asunto, qu no hmos
ganado nada.
Esta fras y las d echar buen pelo: comnzar o mjorar d fortuna y a rcobrar la
salud, y relucirle a uno el pelo: star gordo y bin tratado, y n gnral todas las frass
castllanas qu aludn al bueno o mal pelo y al pelaje d las prsonas, sta n tomadas dl
plo y plaj d los animals, qu stando lucios y gordos ls luce l plo, y mal cbados, lo
prsntan malo.
Lucio, adjtivo qu mpla Crvants n l Quijote, significa, sgu n las primras
dicions dl Diccionario d la Acadmia, lo qu rluc y brilla, y dcs rgularmnt d
los animals qu sta n gordos y d bun plo, como caballos, mulas, buys, tc..
Buenas son mangas despus de Pascuas
Rfra n antiguo span ol qu quival a dcir: bunos son los rgalos dspu s d
Pascua, porqu mangas sul significar lo mismo qu rgalos, adhalas,
molumntos.
Covarrubias, n su Tesoro de la lengua castellana, consigna qu l rfra n qu
comntamos s dic cuando lo qu dsamos s vin a cumplir algo dspu s d lo qu
nosotros quramos. Y an ad qu manga s una forma d rd d pscadors, y qu la
manga s dijo manguillo n l sntido d rgalillo.
An ad tambi n Covarrubias qu hacer un negocio de manga o ir de manga significa
hacrs con soborno. Y qu n l rfra n Buenas son mangas despus de Pascua, las
mangas pudn aludir a las rds d psca, porqu los rgalos hchos a jucs y prsonas
d autoridad son como rds para captar su favor y bnvolncia.
Bueno es el vino cuando el vino es bueno
Cada uno s rsign con su surt; conllv los trabajos o molstias inhrnts a
su stado o profsio n, o sa rsponsabl d sus actos.
Es xprsio n d orign marinro, alusiva al palo o madro rdondo, fijo
vrticalmnt n una mbarcacio n, y dstinado a sostnr las vlas.
Algunos crn, quivocadamnt, qu s rfir al cirial o candlabro alto, n cuya
part suprior va mtida la vla d cra.
Del libro de Jos Gella Iturriaga Refranero del mar (tomo 2., Madrid, 1944),
entresaco los siguientes modismos de origen marinero: Bandearse bien. Bandearse uno como
puede. Brujulear. Cambiar de rumbo. Capear el temporal. Cargar hasta los topes. Conocer la
aguja de marear. A palo seco. Ir viento en popa. Dar al traste. Sondear a una persona. Nadar
entre dos aguas. Echar el ncora. Echar un cable. Ponerle a uno la proa. Abordar a una
persona. Escapar o salvarse en una tabla. Estar de la otra banda. Irse a pique. Mantenerse a
flote. Estar al pairo. Con el agua al cuello. En franqua. Estar hecho un cascajo viejo. Hacer
una cosa contra viento y marea. Hacer el zafarrancho. Hay marejada. Est como una balsa de
aceite. Iba hecho un brazo de mar. Hombre al agua! Es un Viva la Virgen. Ir a remolque. Ir
con la corriente. Irse de bolina. Ir al garete. Liar el petate. Ir a la deriva. Meter el remo. Plegar
velas. Romper amarras. Salir a flote. Ser una rmora. Soltar el trapo. Irse con viento fresco.
Soltar la escandalosa, etc.
Caer del burro
Vrs atrapado o cogido por aqullo mismo qu intntaba uno rhuir. Coger a
uno en el garlito. Sorprndrl n una accio n qu qura hacr ocultamnt.
En l Diccionario s alud al garlito como spci d nasa para pscar, a modo d
buitro n.
En l Tesoro de la lengua castellana (1611) d Covarrubias s l: Garlito. Cirto
g nro d nasa, hcha d mimbrs o d hilo, para pscar pcs, los cuals ntran n lla
como por lo ancho d un mbudo y dspu s no pudn salir Caer en el garlito: cogr a
alguno con l cbo d la codicia o intr s o pasio n amorosa.
El mastro Corras, n su Vocabulario de refranes dl primr trcio dl siglo XVII,
scrib: Caer en el garlito; cay en el garlito. Mta fora d los pcs qu can n los garlitos
pustos n las corrints d riachulos; son los garlitos d mimbr, d surt y forma
piramidal, anchos d boca y acaban n punta, y como ntran d cabza los pcs, no pudn
rvolvrs ni salir por la aprtura dl garlito, y fura dl agua qu los va atorando.
Algunos scritors han confundido l garlito (ingnio d psca) con la trampa
(artificio para cazar). Y as, cirto autor drama tico d hacia 1870 titulo una d sus obras Un
pjaro en el garlito. En id ntico disparat incurr l librtista d una c lbr zarzula d sa
poca, cuando scrib: M ha cogido d patas n l garlito.
Otro d los qu confundiron garlito con trampa o cpo fu don Constantino Roma n
y Salamro, l cual, n su traduccio n al castllano d los Ensayos d Montaign (Pars,
1898), incluyo n l ndic alfab tico d la obra la nota siguint: Monos. D un taman o
xtraordinario, qu Aljandro (Magno) ncontro n las Indias; co mo cayron n l garlito.
El txto d Montaign al qu alud sta nota s muy curioso, porqu, hablando dl
spritu d imitacio n, dic qu hay imitacions mortals, como la d los horribls
monazos, n grandza y n furzas, qu l ry Aljandro ncontro n cirta rgio n d las
Indias, con los cuals hubira sido difcil d otro modo acabar; mas llos mismos
procuraron l mdio, mrcd a sta inclinacio n d rmdar cuanto van hacr, por dond
los cazadors dtrminaron calzars con zapatos a su vista, con muchos nudos qu los
sujtaban, y cubrirs d pis a cabza con lazos corrdizos y hacr como qu untaban sus
ojos con liga. As prdio imprudntmnt a stos pobrs animals su condicio n
rmdadora, y todos furon nysca ndos, nrda ndos y agarrota ndos. (Montaign,
Ensayos, tomo 2., p. 249).
Calentrsele la boca. Irse de boca
[La fras hac rfrncia al podr qu pud tnr una mntira rptida tantas
vcs qu pud llgar a parcr cirta].
Segn el Diccionario ilustrado de frases clebres, de Vicente Vega (p. 101), esta frase
procede de El barbero de Sevilla, de Beaumarchais: Calomniez, calomniez, il en reste toujours
quelque chose.
Bin s vrdad qu Bacon, n su tratado De la dignidad y progreso de las ciencias
(libro 8., cap. 2.), haba dicho txtualmnt lo mismo, considra ndolo como provrbial.
Dspu s, con mu sica d Rossini, sta fras alcanzo la ma xima popularidad n l aria d la
calumnia d la o pra El barbero de Sevilla:
La calunnia un venticello,
un auretta assai gentile,
che insensibile, sotile,
leggermente, dolcemente,
incomincia a sussurrar.
No han faltado autors qu sostuvisn como orign d sta fras una xclamacio n
d Baumarchais quja ndos d las imputacions d qu ra vctima n uno d sus
procsos.
Tambi n ha sido atribuida a Voltair, pus la utilizo n una d sus cartas a
Condorct.
En l Doctrinal de Juan del Pueblo, d Frmn Sacrista n (Madrid, 19071912, p. 78), l
qu la fras Calumnia, que algo queda procd dl adagio latino Calumniare fortiter aliquid
adhaerebit.
Calzar puntos
Las frass al vuelo: pronta y ligramnt; coger al vuelo una cosa: lograrla d paso
o casualmnt, y cogerlas uno al vuelo: ntndr o notar con prontitud las cosas qu no
s manifistan claramnt, son mta foras qu aludn a la caza, y al acto d tirar al vulo
a las avs.
Coger una mona
Ponrs borracho.
Bastu s, n La sabidura de las naciones (2. sri, p. 82), scrib:
Tambi n s dic dl borracho qu ha tomado una mona, por los ridculos gstos y
monadas con qu sul acompan ar sus dsacrtadas palabras.
Otros quirn qu sa porqu la mona aptc tambi n l vino, y dspu s qu ha
tomado una sopa mpapada n s licor, s quda achispada. Y como n llas produc
difrnts fctos, dando las unas n algrars y saltar como unas locas, y n otras las
ocasiona una modorra y tristza suma, d aqu vino llamar mona triste al hombr borracho
qu sta mlanco lico y callado, y mona alegre al qu canta y baila.
Gaspar Lucas d Hidalgo, n sus Dilogos de apacible entretenimiento (1605), scrib
lo siguint (cap. III, n. 3): Por qu al qu sta borracho l dicn qu sta hcho una
mona? Porqu todos aqullos mnos y dsgairs qu hac, toda aqulla chacota y ruido
qu mt, y tambi n toda aqulla algra y placr qu tin consigo s muy propio d las
monas.
Covarrubias, n su Tesoro de la lengua castellana (1611), dic al hablar d la mona:
Estas monas aptcn l vino y las sopas mojadas n l, y hac difrnts fctos la
borrachz n llas, porqu unas dan n algrars mucho y dar muchos saltos y vultas;
otras s ncapotan y s arriman a un rinco n, ncubri ndos la cara con las manos. D aqu
vino llamar mona triste al hombr borracho qu sta mlanco lico y callado, y mona alegre al
qu canta y baila y s hulga con todos.
Corras, n su Vocabulario de refranes, opina qu llaman mona a la borrachra y al
borracho sin duda por los visajs qu hac (como la mona) y por rrs todos d l.
En La pcara Justina s habla d la mona con alusio n al bail: Y yo (stoy) sguro
qu ants d mucho t tom la mona y bails.
(Vase Coger una turca).
Coger una turca
Hay varias expresiones referentes al alma de este personaje: Estar como el alma de
Garibay, que ni pena ni gloria (permanecer neutral o indeciso en algn asunto), Como el
alma de Garibay, que no la quiso Dios ni el diablo. Tan perdido como el alma de Garibay,
etctera.
La fras qu comntamos alud al c lbr cronista d Guipu zcoa Estban d Garibay
y Zamalloa, d quin dcan las gnts qu su alma no haba ido ni al cilo ni al infirno, y
qu andaba vagando, convrtida n fantasma.
Dbido a sta crncia, su casa d Mondrago n prmancio crrada mucho timpo, al
cabo dl cual, una familia qu prtndio ocuparla dsistio d su intnto, por corrr vocs
ntr l vulgo d qu n lla habitaba l spritu dl difunto, y qu, por las nochs, s oan
ruidos spantosos mzclados con lamntos dsgarradors.
Garibay nacio n Mondrago n (Guipu zcoa) l an o 1533, y murio n Madrid n 1599.
Quvdo, n La Visita de los Chistes, scrib: Yo soy dijo la sombra l alma d
Garibay, qu ando buscando quin m quira, y todos huyn d m; y tn is la culpa
vosotros los vivos, qu hab is introducido dcir qu l alma d Garibay no la quiso ni Dios
ni l diablo; y n sto dcs una mntira y una hrja: la hrja s dcir qu no la quiso
Dios; qu Dios todas almas quir y por todas murio La mntira consist n dcir qu no
la quiso l diablo Hay alma qu no la quira l diablo? Cuando yo viv n l mundo m
quiso una mujr calva y chica, gorda y fa, mlindrosa y sucia, con otra docna d faltas. Si
sto no s qurr l diablo, no s qu s l diablo. Cjador, comntando sto, s arma un
lo y afirma qu garibay s l dscho o ahchadura d la criba (dl vascunc gari, trigo, y
bay, criba), s dcir, criba de trigo. Y an ad: Por so, dl ahchar s dijo estar como el
alma de Garibay, que ni pena ni gloria, indciso, dl star mna ndos como l cdazo.
La fras Estar como el alma de Garibay qudo como provrbial para aludir a una
prsona inquita, vacilant, tan pronto n un lado como n l otro.
Sgu n Corras, n su Vocabulario de refranes, cuando algo s da por prdido, s
dic: tan perdido es como el alma de Garibay.
Como el burro flautista
Exprsio n qu s aplica a los qu sin posr las rglas d un art acirtan n algo
por casualidad.
Procd d la conocidsima fa bula d Toma s d Iriart titulada El burro flautista,
qu dic as:
Esta fabulilla, salga bien o mal,
me ha ocurrido ahora por casualidad.
Cerca de unos prados que hay en mi lugar,
pasaba un borrico por casualidad.
Una flauta en ellos hall, que un zagal
se dej olvidada por casualidad.
Acercse a olerla el dicho animal;
y dio un resoplido por casualidad.
En la flauta el aire se hubo de colar,
y son la flauta por casualidad.
Oh!, dijo el borrico, qu bien s tocar!
Y dirn que es mala la msica asnal?
Sin reglas del arte borriquitos hay,
que una vez aciertan por casualidad.
Se dice que es as la persona que se preocupa demasiado de los asuntos de los dems sin que le interesen;
porque se supone que el citado corregidor se muri de pena al saber que le sacaron corto un chaleco a su vecino.
Alude al pueblo de Almagro, cabeza de partido de la provincia de Ciudad Real. (Diccionario geogrfico-
popular, Gabriel Mara Vergara Martn, p. 69).
Lo mismo dicen del alcalde de Totana (Murcia).
Como el galgo (o la galga) de Lucas
La galga de Lucas. Expresin familiar con que se da a entender que alguno falta en la ocasin forzosa,
esto es, cuando es ms necesario. As dice la Real Academia en su Diccionario.
La expresin completa es: Como la galga (o el galgo) de Lucas, que cuando sala la liebre se pona a mear.
Segn Montoto (Un paquete de cartas) en Andaluca se dice: Los galgos del to Lucas, que se ponan a
orinar cuando vean las liebres.
Moteja de torpe en grado sumo a la persona que cuanto ms se ejercita en una faena, acaba por
desempearla peor. (Fuentes de la Alcarria es un pueblo de la provincia de Guadalajara).
El dicho vara de personaje segn las regiones. Unas veces lo aplican al herrero de Mazariegos (Palencia), y
otras al de Quintanapalla (Burgos) o al de Yanguas (Segovia).
Algunos lo atribuyen, errneamente, al herrero de Arganda (Madrid), con el que nada tiene que ver, porque,
segn el dicho proverbial, el herrero de Arganda, l se lo fuella y l se lo macha, y l se lo lleva a vender a la plaza.
Sobre el herrero de Almudvar, vase La justicia de Almudvar.
Parecido al dicho de El herrero de Fuentes es el de El tamborilero de Bodonal, que, tocando, tocando, se le
olvid tocar. Bodonal de la Sierra es un pueblo de la provincia de Badajoz.
Se dice del que por ansiar mucho se queda sin nada, por comparacin con un perro que por querer asistir
a dos bodas en dos pueblos distintos no lleg a tiempo a ninguna de ellas y se qued sin comer.
Caldern de la Barca, en su comedia Maana ser otro da, escribe:
El perro sabio de Olas,
por hallarse en doble boda,
fue a Cabaas con gran prisa,
y en llegando haban comido;
volvise para su villa,
y haban comido tambin,
conque se qued per istam.
Es decir: in albis.
Olas y Cabaas son dos pueblos de la provincia de Toledo, distantes legua y media uno de otro. De los novios
de Olas se cuenta historia parecida a la de los novios de Hornachuelos, que explico en otro lugar.
El perro sabio de Olas es hermano de aquel Perro de muchas bodas; no comi en ninguna por comer de todas,
del que habla un viejo refrn.
Como el reloj de Pamplona, que apunta, pero no da. Se aplica esta frase al que empieza un relato y no
atina a acabarlo; y al que promete mucho y nada cumple.
Sbarbi, en su Gran diccionario de refranes, y Vergara Martn, en su Diccionario geogrfico popular, suponen
que el adagio se refiere al reloj de sol que hay en la catedral de Pamplona en el primer cuerpo de su torre izquierda
, el cual, como todos los de su especie, seala la hora sin dar las campanadas que la anuncian. Sbarbi aade:
Tambin se suele aplicar alguna que otra vez esta frase a todo reloj de campana que, por tenerla descompuesta, no la
hace sonar.
Segn el escritor pamplons Ignacio Baleztena, en su artculo titulado Irueras. Vctor Hugo en Pamplona
(Diario de Navarra, 9 de octubre de 1949), el dicho alude, no al reloj de sol de la catedral, sino al que coronaba la
fachada del Teatro Gayarre (construido en 1844 y derribado hacia 1925), reloj de agujas que apuntaba las horas en su
esfera, pero que careca de campanas.
Hay varias coplas populares alusivas al reloj de Pamplona; por ejemplo:
No me seas retrechera,
que te habr de comparar
con el reloj de Pamplona,
que apunta, pero no da.
Se parece el seorito
a aquel reloj de Pamplona,
que estaba apunta que apunta
y nunca daba la hora.
Me ofreci que me quera
y ni me quiere ni n;
paece al rel de Pamplona,
que apunta, pero no da.
Vergara Martn cita la frase El reloj de Yepes, la reloja de Ocaa, el reloj de Pamplona, que aparece explicada
en otro lugar. Cita tambin estos dos dichos: Como el reloj de Pamplona, que nunca daba a tiempo. Como el reloj de
Pamplona, que apunta y no da. Y hablando de Lucena (Crdoba) consigna la comparacin: Ser como el reloj de Lucena,
que apunta y no da, que se dice del distrado y sin asiento, de la persona de poco juicio y del que no cumple lo
prometido, y que alude a un reloj de sol.
Se dice de las personas que, sin sobresalir por su inteligencia, emiten de pronto un juicio certero o dan un
consejo atinado. Sola aplicarse refirindose a las muchachas del servicio domstico.
La frase procede de la Biblia (libro de los Nmeros, 22, 21-30), donde se refiere que un profeta llamado
Balaam, enviado por Balak, rey de los moabitas, a maldecir a los israelitas que se acercaban al reino de Moab en son
de guerra, marchaba hacia los atacantes montado en su burra cuando le sali al paso un ngel que blanda una
espada. Al ver al ngel, la burra, adquiriendo sbitamente palabra humana, le reproch a su dueo la torpeza que iba
a cometer encarndose con el pueblo amado del Seor. Balaam, en lugar de maldecir a los israelitas, los bendijo.
Es una enorme maza, de forma cuadrangular y forrada de hierro, que se conserva como recuerdo
histrico en la iglesia de San Pedro de aquella villa aragonesa, y que era destinada a recomponer el puente de
madera sobre el ro Cinca, al que sustituy modernamente un puente colgante de hierro.
A la maza se la haca ascender por entre dos vigas verticales a mucha altura. Desde all la soltaban y,
deslizndose entre las vigas, iba a caer a plomo sobre la estaca que se deseaba clavar en el lecho del ro. Era, pues, un
martillo piln de gran tamao.
De esta clebre maza habla con extensin Jos Mara Quadrado en el tomo correspondiente a Aragn de la
coleccin Espaa. Sus monumentos y arte.
En Aragn dicen: Como la maza de Fraga, que sacaba polvo debajo del agua, para indicar lo imposible que
es hacer una cosa.
Tambin suelen decir: Le cay la maza de Fraga, Es pesado como la maza de Fraga, etc.
Fraga es famosa por sus higos.
Proviene esta comparacin de la zarzuela Gigantes y cabezudos, de Echegaray y el maestro Caballero, que
se estren en Madrid el ao 1898.
El nmero que ms se populariz fue el septimino de los de Calatorvo, donde varios vecinos de este pueblo,
cogidos de las manos pa no perderse, aparecen en una calle de Zaragoza, y cantan:
Por ver a la Pilarica
vengo de Calatorao.
Vinimos en la perrera.
Jess, lo que hemos gastao!
Por ver a la Pilarica
est muy bien empleao.
Chiquio, no te pierdas;
vas bien agarrao?
Voy agarradico;
no tengas cuidao.
La frase es: Como los msicos de Lumpiaque, que se pasaron la noche templando. Se compara con ellos a
quienes emplean todo el tiempo en preliminares, sin llegar a realizar sus propsitos.
Lumpiaque es una aldea de la provincia de Zaragoza, distante siete leguas de la capital, y hay quien supone
que los msicos a que alude el dicho eran unos guitarreros que iban a salir de ronda y que se pasaron la noche
templando sus guitarras.
Sin embargo, el dicho original no habla de msicos, sino de gaiteros.
Me atengo a la versin del brigadier Nogus, que como aragons y como hombre entendido en dichos,
historietas y refranes, estara documentado en la materia.
Don Romualdo Nogus, con la firma de Un soldado viejo, natural de Borja, public en El Averiguador
Universal, n. 75, de 15 de febrero de 1882, una serie de dichos aragoneses, entre los cuales figuraba (p. 36) el
siguiente:
Para las fiestas de un pueblo pequeo llamaron a los famosos gaiteros de Lumpiaque. Todos, pensando que
lo mejor de la funcin sera el baile, aguardaron con impaciencia a que llegara la noche; se encendieron candiles y
velones, se llen la sala, se prepararon las parejas, y como nunca empezaba la msica, porque los gaiteros no concluan
de templear, aburrida, se dispers la reunin.
Dado el poco sufrimiento de los aragoneses es probable que arrojaran a los msicos por la ventana.
A los muy pesados en acabar lo que hacen, les dicen en Aragn: Pareces a los gaiteros de Lumpiaque, que
amanecieron templando.
Es dicho parecido al de Ser como el gaitero de Tajonar, que todo se le iba en puntear y ms puntear, que
solan repetir en Navarra.
El dicho completo es: Como los msicos de Malln, que no saban tocar andando.
Se dice, como burla, en la ribera del Ebro.
Yo lo he odo en Navarra, y explico su origen en mi libro Retablo de curiosidades, y en el captulo titulado
La burla va por gremios, en la forma siguiente:
Una de las burlas ms donosas que yo he odo es la aplicable a los cofrades de Santa Cecilia y, de modo
especial, a los msicos de Malln (pueblo que est enclavado en la raya de Aragn y Navarra, segn se baja por el
Ebro), de los cuales dicen:
Los msicos de Malln
tocan poco y cobran bien.
Refiere la historia que en Malln se organiz para una fiesta una pomposa banda musical. Durante varios
meses, los mozos, a la vuelta del campo, se reunan a ensayar en una sala del Ayuntamiento.
Y lleg el da de la procesin, en cuya presidencia figuraban las autoridades principales. La msica, a la
puerta de la iglesia, se dispona a dar el golpe.
Pasaron las imgenes, la del patrn, el clero, las autoridades; y cuando el director dio la seal de empiece,
sonaron cuatro o cinco piporrazos flojos, desafinados y nada ms.
El director, morado de vergenza, areng con el gesto a sus huestes, descarg la batuta y lo mismo.
Los de la procesin se detuvieron. Los ojos de la gente recaan, pasmados de extraeza, sobre la banda.
El gobernador le pregunt al alcalde:
Qu pasa con los msicos?
Y lleg, todo sofocado, el director.
Lo que pasa es que, como quiera que han ensayu sentus, ahora no aciertan a tocar andando.
La dificultad era de las tremendas. Mas, como todo, menos la muerte, tiene remedio en este mundo, la
solucin no se hizo esperar.
Alquilaron un carro grande de los que usan para acarrear mies, colocaron en l una docena de banquetas, y,
sentados en ellas, los murguistas fueron piporreando tras de la comitiva, entre la chufla de sus convecinos y entre el
irnico campanilleo que movan las mulas al agitar sus collarones.
Esta historieta la atribuyen tambin a los msicos de Buuel (Navarra) y la suponen ocurrida en las fiestas,
no s si de Longares o de Trtoles.
El dicho suele completarse as: Como los novios de Hornachuelos, que l lloraba por no llevrsela, y ella
por no ir con l. Se emplea cuando dos novios no se avienen a darse las manos en la ceremonia matrimonial, o
cuando dos personas no se conciertan en algn trato por considerarlo ambas desventajoso.
Juan de Mal Lara, en su obra Philosophia vulgar (1568, centuria 4., n. 94), explica as el origen de esta
expresin: En Hornachuelos (Extremadura) vinieron dos (padres) a casar hijo e hija, sin que (estos) se hubiesen visto;
y desposados, en vindose, concibieron grande odio el uno del otro, por ser tan feos y tan mal acondicionados, que no se
hall cosa que del uno agradar al otro. Y casados, ya, cuando el novio la haba de llevar, en lugar del placer que suele
haber en esto, comenzaron a llorar de gana ambos. Preguntados por qu, respondi el novio que no quera ir con ella.
Responda ella porque no quera ir con l, y as estaban conformes, y diferentes de un parecer, y muy contrarios de una
misma voluntad, y muy apartados sin haber algn medio.
Basts, en La sabidura de las naciones (2. serie, p. 126), al explicar la frase: Como los desposados de
Hornachuelos, escribe:
En este pueblo de Extremadura, los padres de un mozo y de una joven trataron de casarlos y otorgronse el
uno al otro antes que se viesen. Pero como ambos a dos eran feos y abominables, cuando los carearon para darse las
manos, ni el uno ni el otro quisieron hacerlo.
Al fin, para dar contento a sus padres, se casaron, pero qued el refrn: Los novios de Hornachuelos: l
lloraba por no llevarla y ella por no ir con l.
En Castilla suelen decir: Como los novios de Olas, aludiendo a dos novios de este pueblo de la provincia de
Toledo, que en la noche de su boda rehusaron juntarse.
Comparacin antigua para denotar que algunas cosas estn colocadas sin la igualdad, proporcin o buen
orden que debieran tener.
Algunos folcloristas por ejemplo, Vergara Martn han supuesto que la expresin se dijo en singular, con
alusin al rgano de la parroquia de aquel pueblo. De esta suposicin participaba tambin el general Narvez, cuando
dijo: En cuanto yo vuelva la espalda, vern ustedes a Espaa con ms disonancias que el rgano de Mstoles. Esta
frase result proftica, porque a los cinco meses de morir el duque de Valencia estall la revolucin del 68 que destron
a Isabel II y trastorn durante muchos aos la paz de la nacin.
Pero el dicho nada tiene que ver con esto, sino con unos aparatos o recipientes que se usaban antao para
enfriar el vino.
El Diccionario de autoridades de la Real Academia (1726-1739) dice as: Los rganos de Mstoles. Modo de
hablar con que metafricamente se explica que algunas cosas estn colocadas desigualmente o sin la igualdad que
deben tener.
Lneas antes, el mismo Diccionario nos explica que rgano, aparte de un instrumento msico, es una
mquina compuesta de dos o tres caones de estao, que se comunican entre s, y por un cabo remata en una boca
angosta, y por el otro, que se levanta recto, hay uno como brocal de boca grande del mismo metal. Pneseles nieve
encima de los caones, y se llenan de vino, o agua, y echando por el brocal la porcin que se pide del mismo licor, sale
otra tanta muy fra por la boca angosta.
El doctor Jernimo Pardo, en su Tratado del vino aguado (Valladolid, 1661), hablando de los aparatos para
enfriar el vino que se usaban en aquella poca (cantimploras, garrafas, calderillas, caones, etc.), escribe lo siguiente:
En algunas partes suele haber un instrumento de estao o de latn, compuesto a modo de rgano con
muchos canutillos, de adonde tom el nombre de rgano. El cual est fabricado con tal arte, que por donde se echa a
enfriar la bebida, que es por la parte alta, solo se termina en uno o dos caones de bastante capacidad para poder
echarla por all, y del mismo modo por donde se saca, que es la parte baja, se termina en otros dos o uno de la misma
capacidad; pero en el medio tiene muchos y ms pequeos caones con muchos laberintos, ambajes y circunvoluciones,
solo con el fin de que en estas se detenga la bebida, para que as se enfre mejor Este instrumento se cerca y cubre
muy bien de nieve por todas partes, de modo que solo se manifiesten los extremos por donde ha de entrar y salir la
bebida. (Cita de Miguel Herrero Garca, en su libro La vida espaola del siglo XVII. Las bebidas, Madrid, 1933, pp.
168-169).
En Mstoles, pueblo de la provincia de Madrid, clebre por sus vinos, debi de haber en tiempos alguna
taberna cuyos rganos para enfriar el vino llamaban la atencin por su desigualdad y mala proporcin. Y de ellos
naci el dicho; no del rgano de su iglesia.
El dicho es: Los canes (o los perros) de Zorita, cuando no tenan a quien morder, uno a otro se mordan.
Segn el Diccionario de la Academia, este refrn significa que los maldicientes, cuando no tienen de quin decir
mal, de s mismos lo dicen; y que los perversos se daan mutuamente cuando no pueden daar a otros.
Correas cita el refrn: Los perros de Zorita, pocos y mal avenidos. Y aade:
En Zorita, fortaleza de Calatrava, tenan los comendadores unos perros veladores y de ayuda contra los
moros fronterizos.
Hay quien supone que la frase alude al pueblo de Zorita de los Canes, en la provincia de Guadalajara. Otros
creen que es alusin a un alcalde llamado Zorita, que tena unos mastines muy bravos, que los ataba de da y los
soltaba de noche por el lugar, y no teniendo a quin morder, se mordan unos a otros.
Covarrubias, en su Tesoro, cita el refrn Los perros de Zurita, y dice que naci de que un alcaide de Zurita
tena unos perros muy bravos, que estaban de da atados, y soltndolos a la noche, no hallando a quin morder, se
mordan unos a otros.
Cejador, en su Tesoro. Silbantes (1. parte, Madrid, 1912), escribe: Los perros de Zurita. Dcese de los que
rien en vez de aunarse para algn fin. Propiamente, los perros de cazar, de zurita, paloma salvaje.
No nos convence esta etimologa.
Entrar, o colarse, como Pedro por su casa. Conducirse uno con tanta familiaridad y franqueza en una casa
extraa como lo hara en la suya propia.
En Aragn dicen: Entrarse como Pedro por Huesca, recordando el sitio y toma de Huesca por Pedro I de
Aragn, en el ao 1094. Lo aplican a los entrometidos.
Correas incluye en su Vocabulario de refranes el dicho Entrarse como Pedro por Huesca, como expresin
usada en Aragn, pero sin explicar su origen.
Sospecho que la expresin entrar como Pedro por su casa constituye una variante de la de entrarse como por
su casa, que aparece empleada por Juan de Luna en la segunda parte del Lazarillo (1620): La nave dio al travs y el
agua entraba por ella como por su casa; por Cervantes en Rinconete y Cortadillo: entrme por como por mi casa;
y por fray Toms Ramn (Dom. 23, Trin., 4): Un entrarse por la gloria como por su casa.
Es muy posible, como digo, que la expresin entrarse como por su casa (con la facilidad con que una persona
entra en su propia casa) se modificase, andando el tiempo, aadindole el Pedro.
Hay varias frases alusivas a los perros en dicha poca. Holgarse con alguno, como un perro por
Carnestolendas (tomar a una persona como objeto de burla o diversin). Mantear a alguno, como a perro por
Carnestolendas.
Aluden estos y otros dichos a la costumbre antigua de mantear a los perros por Carnaval y de hacerlos
vctimas de las mayores judiadas.
En la Vida de Marcos de Obregn, refirindose al martes de Carnaval, se alude al martirio perruno
causado de las mazas, de quien sin saber por qu huyen hasta reventar.
Correas, en su Vocabulario de refranes, cita el dicho: Yo estoy como perro con vejiga, que nunca me falta un
Gil que me persiga. Y comenta: Por Antruejo (es decir, por Carnaval) atan vejigas hinchadas a la cola a los perros,
con que van corriendo por las calles, y todos los gritan y dan con lo que hallan.
Otro de los dichos que se consignan es el de Escap de la de Mazagatos. Y aade: De dificultad y peligro,
como los perros y gatos que escapan, por gran ventura, de las manos (quiso decir mazas), palos y pedradas del
Antruejo.
En otro lugar ampla esto, diciendo: Frmase el nombre Mazagatos de las mazas que ponen por el Antruejo a
perros y gatos, y los gatos atados a perros por maza, de donde unos y otros escapan con dificultad.
Segn el Diccionario de la Academia, maza es palo grueso u otra cosa que por entretenimiento se suele
poner en las Carnestolendas atado a la cola de los perros. Originalmente la maza era el tronco u otra cosa pesada
con que se prende y asegura a los monos o micos para que no se huyan. As la define el Diccionario de autoridades, y
en este sentido la emplean nuestros clsicos para designar lo inseparable:
Yo soy maza desta mona;
ya ves que tras s me lleva,
escribe Tirso de Molina en El amor mdico.
Tambin aparece en Vlez de Guevara (Reinar despus de morir):
BRITO. Soy su maza.
REY. Qu decs?
BRITO. Que voy siempre con su alteza
adondequiera que va.
El mismo Correas, al explicar la frase El perro de Escoriaza, escribe: Un hombre llamado Escoriaza tena
un perro tan sagaz, que el domingo de Antruejo se sala del lugar por no ser manteado aquellos das, y volva el
Mircoles de Ceniza, pasado el peligro.
La costumbre de mantear perros por Carnaval ha subsistido hasta nuestros das. He visto una fotografa de
perros manteados en San Milln de la Cogolla (Rioja).
Comparacin popular para expresar que una cosa es inoportuna, fuera de lugar, un despropsito.
Es modismo antiqusimo, como que, con parecida expresin, aparece en el Eclesiasts (22, 6), donde se lee:
Un discurso fuera de tiempo viene a ser como la msica en un duelo o funeral (Musica in luctu importuna narratio,
etc.).
Idntico significado tiene la comparacin oriental Como anillo en hocico de cerda, que est tomada de los
Proverbios de Salomn (11, 22): La belleza de un mujer fatua es como sortija de oro en el hocico de un cerdo.
Los italianos dicen Comme Pilato nel Credo.
Sabido es que el viento es el enemigo mayor de los toreros (porque, como ellos dicen, les descubre),
especialmente si es solano, o sea, nordeste, que se caracteriza por ser fuerte y fro.
En una tarde en que reine este viento, los diestros no tratan ms que de defenderse de sus efectos, a la vez que
del toro, y como nada resulta lucido, el pblico se aburre, y al final el toro carga con la culpa, como casi siempre.
Se atribuye este refrn al ganadero Eduardo Miura. (Referencia que debo a mi buen amigo el publicista
taurino Luis Fernndez Salcedo).
Se dice cuando, por querer disculpar alguna falta, se incurre en contradicciones que la agravan ms.
Tambin cuando trata de arreglarse lo que no tiene remedio. Se aplica, generalmente, para significar cmo algunos
arreglos o componendas complican ms lo que tratan de resolver.
En el libro de Augusto Martnez Olmedilla El maestro Barbieri y su tiempo (Madrid, 1941), esta frase se
atribuye al msico navarro Emilio Arrieta. Este viva con Adelardo Lpez de Ayala en una casa de huspedes de la calle
del Desengao, en la que sola notarse cierto aroma procedente del excusado. Doa Blasa, la patrona, para paliar el
mal olor, sola quemar azcar a la hora de comer. Pero el efecto era tan desastroso, que un da Arrieta le grit: Doa
Blasa! Con azcar est peor!.
En el libro de Asenjo y Torres del lamo titulado Mil y una ancdotas (Madrid, 1940, p. 113) se repite, con
ligeras variantes, esta versin. Segn esa obra, el hecho ocurri en las mocedades de Arrieta y cuando este viva en una
modesta pensin de los barrios bajos de Madrid. Arrieta, que no poda soportar el perfume del excusado, le deca a su
patrona: Eche usted agua, mucha agua, doa Jacinta!.
Un da, al llegar a casa, el olor era mayor que nunca. Arrieta se quej a su patrona, y esta le dijo, muy
convencida:
Pues hoy no se puede usted quejar, don Emilio, porque toda la maana he estado quemando azcar!
Pero si es que con azcar est peor contest Arrieta.
Del mismo Arrieta se cuenta que la noche anterior a la de su muerte estuvo bromeando con sus discpulos,
que, apenadsimos, le hacan compaa. Uno de estos le pregunt:
Cmo se encuentra usted, maestro?
Muy mal, chico, muy mal! dijo don Emilio. Tan mal, que si al amanecer me dicen que he fallecido, no
me chocar nada!
Con cajas destempladas
Despedir o echar a uno con cajas destempladas significa, segn el Diccionario, despedirle o echarle con
malos modos.
El Diccionario de autoridades (1726-1739) dice acerca de esta expresin lo siguiente:
Echar con cajas destempladas. En la milicia es echar de alguna compaa o Regimiento al soldado que ha
cometido algn delito ruin e infame, por el cual no se le quiere tener dentro de las tropas: para cuyo efecto se
destemplan las cajas (los tambores), y, tocndolas, se le sale acompaado hasta echarle del lugar.
Metafricamente, se entiende del que apean (deponen) con demostracin pblica de algn empleo; y
tambin de la persona que se echa de casa arrebatadamente o porque es molesto en ella o porque no conviene su
asistencia y comunicacin.
Tambin al son de cajas destempladas eran llevados los reos al patbulo.
Rodrguez Marn, en una de sus notas a La ilustre fregona, de Cervantes, cita el libro Sucesos de Sevilla de
1592 a 1604, por Francisco de Ario, donde se lee: En mircoles 1. de octubre de 1597 fue preso en Santiponce
Gonzalo Sanabria Y en jueves 9 de octubre lo sacaron a pie, con un rtulo en las espaldas, que deca Por el bando (por
bandido), y con dos tambores destemplados y una escuadra de soldados, y lo ahorcaron.
Expresin proverbial, equivalente a las de All l!, All se las haya!, All se las entienda!, etc.
Segn el Diccionario es expresin figurada con que uno da a entender la indiferencia con que mira las cosas
de otro.
Len Medina, en su interesantsimo y erudito trabajo Frases literarias afortunadas (Revue Hispanique,
tomo XX, Pars, 1909), da a entender que este popular dicho proviene de la fbula de Iriarte El elefante y otros
animales:
A todos y a ninguno
mis advertencias toca:
Quien las siente se culpa;
el que no, que las oiga
Y pues no vituperan
sealadas personas,
quien haga aplicaciones
con su pan se lo coma.
Len Medina, despus de transcribir estos versos autnticos, se lamenta del pisto que confeccion con ellos
cierto escritor, reducindolos a la siguiente cuarteta:
A todos y a ninguno,
mis advertencias tocan;
quien se crea aludido,
con su pan se lo coma.
(El escritor a quien alude sin nombrarlo debe de ser Thebussem, en cuyo libro Primera racin de
artculos Madrid, 1892, p. 441 me encontr con los versos de referencia).
Por lo que yo he averiguado, Iriarte no hizo ms que popularizar una frase muy vieja en nuestra lengua. La
cita ms antigua que conozco es la que figura en la comedia La Lena o El celoso, que escribi a finales del siglo XVI
Alfonso Velzquez de Velasco: y dicho que si ha hecho mal, con su pan se lo coma. El Con su pan se lo coma aparece
citado como expresin proverbial por Covarrubias, en su Tesoro (1611), y por el maestro Correas, en su Vocabulario de
refranes, del primer tercio del siglo XVII. Y figura en el Diccionario de autoridades de la Real Academia (1726-1739)
como expresin con que se da a entender la indiferencia con que se mira la conducta o resolucin de alguna persona.
Ocurre con la frase que comentamos como con el refrn:
Aunque se vista de seda
la mona, mona se queda.
que muchos atribuyen a Iriarte porque lo incluy al comienzo de su fbula La mona, pero que era
antiqusimo.
Bowle, apoyado en la autoridad de Menagio, dice que los gentiles reconocan hasta treinta mil dioses, y
que como estos eran imagen del demonio o diablos, de aqu la imprecacin comn entre los cristianos de mandar a
los infiernos o con treinta mil diablos a aquel contra el que est uno furioso o enfadado. (Basts, Memorndum,
tomo I, p. 981).
La voz pinta procede del juego de los naipes. En el Diccionario figura, entre las varias acepciones de la
palabra pinta, la de seal que tienen los naipes en sus extremos, por donde se conoce de qu palo son.
Covarrubias, en su Tesoro de la lengua castellana (1611), escribe: Pinta, acerca de los jugadores de naipes,
es la raya del naipe, y as decimos conocer por la pinta.
Cristbal de Fonseca, en su Vida de Cristo, obra de 1596 (libro 2., cap. 20), dice: En la casa del jugador,
hasta la hija conoce una primera por la pinta.
El Diccionario de autoridades de la Real Academia menciona el juego llamado pinta como un juego de
naipes, especie del que se llama del parar. Jugase volviendo a la cara toda la baraja junta, y la primera carta que se
descubre es del contrario, y la segunda del que lleva el naipe, y esas dos se llaman pintas.
Concete a ti mismo
Digenes Laercio, en su obra Vidas, opiniones y sentencias de los filsofos ms ilustres, atribuye esta
sentencia a Tales Milesio, uno de los siete sabios de Grecia, el primero en cultivar la Astrologa, en explicar los
eclipses de Sol y en defender la inmortalidad del alma. Fue tambin el primero que invent las estaciones del ao y
asign a este trescientos sesenta y cinco das.
Scrates adopt esta frase, que haba visto escrita con letras de oro en el frontispicio del templo de Apolo en
Delfos, como principio y fin de la moral humana. Ha sido atribuida a varios de los siete sabios, entre ellos a Bias, Kilom
y Soln.
Ya es sabido que la mayora de las corridas salen malas. De aqu la amarga frase De los toros!, que
comento en otro lugar.
Cuando se trata de una corrida cualquiera, no se da al suceso mayor importancia. Pero si se trata de una
corrida que ha despertado muchos comentarios de antemano, o cuyo cartel es excepcional, o para la que se han
pagado los billetes con prima, la maldad del resultado se antoja entonces menos tolerable. La gente, cuanto ms
ilusin pone en las cosas, ms peligro corre de sentirse defraudada. Y el espectador que espera mucho, o pag
demasiado, exige ms de los toreros y de los toros. De aqu que las corridas de mucha expectacin sean las ms
propensas a que el pblico salga de ellas decepcionado.
Corriente y moliente
Segn el Diccionario, es expresin figurada y familiar que se aplica a las cosas regulares, ordinarias o
habituales.
Correas, en su Vocabulario de refranes, seala que esta expresin equivale a usual, como molino, y aade
que se aplica a lo hacedero ordinario y aderezado. En otro lugar consigna la frase Es negocio corriente y moliente.
Dcese de lo fcil y hacedero, con semejanza del molino que bien anda y muele. Segn el Diccionario de autoridades,
corriente y moliente es locucin familiar que en el sentido recto se aplica al molino que est usual y dispuesto como
necesita para moler el trigo; y metafricamente se dice de cualquier cosa que est llana y sin embarazo.
Cervantes emplea este modismo en La gitanilla, donde, hablando de los gitanos, dice: los gitanos y gitanas
solamente nacieron en el mundo para ser ladrones: nacen de padres ladrones, cranse con ladrones, estudian para
ladrones, y, finalmente, salen con ser ladrones corrientes y molientes a todo ruedo.
Antiguamente se deca tambin moliente y corriente. El mismo Cervantes, en el entrems titulado Juez de los
divorcios, escribe: Quiero decir que pens que me casaba con un hombre moliente y corriente, y a pocos das me hall
que me haba casado con un leo.
Covarrubias, en su Tesoro de la lengua castellana, explica que la frase moliente y corriente proviene del
molino que est cumplido en todo lo que ha menester, y por metfora se dice de cualquier otra cosa.
Miguel Herrero Garca, en un artculo publicado en la Revista de Filologa Espaola (tomo 27, p. 93), confirma
que la expresin moliente y corriente es metfora tomada del molino.
Manuel Ballesteros Gaibrois, en una nota publicada en El Correo Erudito (tomo II, p. 98), citaba un texto del
jesuita Juan Luis de Zamora, el cual, en un libro publicado en 1728 sobre las minas del Potos, deca, aludiendo a los
molinos de mineral, que en menos de tres aos se pusieron corrientes y molientes ciento treinta y dos ingenios.
Ballesteros comentaba a continuacin: Si sabemos que los molinos se movan con agua corriente y su
natural misin era la de moler molientes, no cabe la menor duda de que el padre Zamora lo usa con pleno
sentido para designar algo concreto, por sus nombres.
En la misma revista le contest Elas Serras Rafols, diciendo que la voz corriente nada tiene que ver con la
corriente de agua (puesto que la expresin moliente y corriente se aplicaba en el siglo XVI a molinos de viento) y que el
correr alude, no al agente motor (agua o viento), sino al molino, a las ruedas.
En comprobacin de esto, copiaba una escritura otorgada en Tenerife en el ao 1505, por virtud de la cual un
carpintero se oblig con el dueo de un molino de viento a construir dos ruedas grandes y un carrete e ms todas las
otras cosas necesarias para el dicho molino, pertenecientes a su oficio de carpintera, fasta que est moliente e
corriente y obligse de fazer la dicha obra e dar el dicho molino fecho e acabado a contento del dicho Alonso de
Astorga, moliente e corriente.
Cosas veredes
Expresin que denota extraeza, asombro, estupor, etc., ante algn hecho inusitado, extraordinario o
ilgico. Es parecida a las de Querrs creer!, Qu cosas se oyen!, Qu nos quedar por ver!, Qu no tendremos
que or! Se usa generalmente en escritos: En nuestro tiempo los hombres requeran de amor a las mujeres. Ahora
son las mujeres las que requieren de amor a los hombres. Cosas veredes!.
Si a quienes usan de esta expresin se les preguntase la razn de la misma, contestaran que procede de los
tan conocidos versos:
Cosas veredes, el Cid,
que farn fablar las piedras
Pues bien; se trata de una de tantas citas equivocadas. La verdadera cita proviene del Romancero del Cid y del
romance LXXII, que comienza as:
Fablando estaba en el claustro
de San Pedro de Cardea
En ese romance, el rey le propone al Cid conquistar Cuenca, y el Cid le replica como sigue:
antes que a guerra vayades
sosegad las vuesas tierras.
Muchos males han venido
por los reyes que se ausentan
Entonces el monje Bermudo le dice al Cid que si est cansado de pelear se vuelva a Vivar y deje al rey la
empresa:
que homes tiene tan fidalgos
que non volvern sin ella.
El Cid, herido en su amor propio, se sulfura, discute con el fraile y termina llamndole cobarde. El rey,
entonces, interviene dicindole al Campeador:
Cosas tenedes, el Cid,
que farn fablar las piedras,
pues por cualquier niera
facis campaa la iglesia.
Como puede observarse, la expresin Cosas veredes se emplea en un sentido completamente distinto del de
la verdadera frase Cosas tenedes
Costar un triunfo
Segn Sbarbi, en su Gran diccionario de refranes, la frase Costar un triunfo una cosa significa hacerla o
conseguirla a fuerza de trabajo, dificultades, sacrificios, etc..
Segn Cejador (Fraseologa, tomo 3.), la expresin est tomada de los naipes y de los triunfos de la baraja.
Correas, en su Vocabulario de refranes, incluye el dicho Atravesar triunfo, buena carta. (Atravesar en el
sentido de apostar que uno gana; hacer traviesas para ganar con juego de alguno).
Se dice cuando a uno le cuesta una cosa ms de lo que vale. Y se dijo del que tuvo que dar un pan entero
por una simple torta que vala mucho menos.
Correas, en su Vocabulario de refranes, incluye el dicho Costle la torta un pan: Cuando uno peligra de
recibir dao, o le recibi dao grande (sic).
Quevedo, en su Cuento de cuentos, escribe: Le advierto que si no calla le ha de costar la torta un pan (le ha
de costar caro, ha de recibir dao o castigo).
Y Jacinto Polo de Medina, en su Fbula de Pan y Siringa (Salamanca, 1664), trae estos versos:
Yo le juro que si a otros
les cuesta grandes desgracias
la torta un pan, que a Siringa
le ha de costar una hogaza.
El dicho alude a la necesidad de no desaprovechar las buenas ocasiones que puedan presentarse.
Es uno de los muchos refranes que ensarta Sancho en el captulo 4. de la 2. parte del Quijote: Pero si
me deparase el cielo alguna nsula o cosa semejante, no soy tan necio que la desechase: que tambin se dice: cuando te
dieren la vaquilla, corre con la soguilla; y cuando viene el bien, mtelo en tu casa.
Clemencn, comentando dicha expresin, consigna que es refrn antiguo, comprendido ya en la coleccin del
marqus de Santillana que se escribi a mitad o antes del siglo XV. Se deriv, al parecer, de la costumbre de correr por
las calles de los pueblos con novillos y las vacas atados de una soga, cuya extremidad llevaban los mozos para
detenerlos cuando conviniese. Aconseja el refrn que se aprovechen las ocasiones y se obre segn ellas.
Algo diferente dijo el Arcipreste de Talavera en su Corbacho (parte 2., cap. 5.): cuando te dieren la cabrilla,
corre con la soguilla. La variedad pudo fcilmente ser de imprenta.
Cuntaselo al nuncio
Cuntaselo al nuncio tiene el mismo significado que las frases Cuntaselo a tu to! y Cuntaselo a tu
abuela!, que empleamos para desatender las quejas y reclamaciones que uno nos formula, o para hacerle ver que
las cosas que nos cuenta nos importan un bledo o tienen muy difcil arreglo.
Ramn Caballero, en su Diccionario de modismos (Buenos Aires, 1942, p. 417), dice que la expresin
Cuntaselo al nuncio de Su Santidad suele decirse cuando no creemos ni por asomo una cosa que nos cuentan.
Pero no es este el verdadero sentido de la frase.
Sbarbi, en su Gran diccionario de refranes, acierta mejor con el significado de la frase que comentamos
cuando dice que Vete a contrselo al nuncio! equivale a enviar a uno con cajas destempladas.
Vino esta expresin, que qued en proverbio, del mucho poder que el nuncio de Su Santidad lleg a tener en
Espaa, debido a lo cual, los que se sentan vctimas de injusticias o atropellos amenazaban con recurrir a l y contarle
lo que les ocurra.
Vicente de la Fuente encontr en la Universidad de Salamanca dispensas de cursos para graduarse expedidas
por el nuncio.
Sigue emplendose el dicho para rechazar reclamaciones o quejas que no nos importan o para las cuales no
vemos remedio.
Se usa en el lenguaje ordinario en el sentido de advertencia y prevencin. Y as se dice: Conforme con que
hagas tal o cual cosa, pero cuidado con el perro!. Como diciendo: No te confes. No sea que te ocurra algo malo.
El aviso Cave canem figuraba en las puertas de las casas de la antigua Roma, para advertir la existencia de
un perro guardin, en libertad, encadenado, o simplemente pintado, esculpido o modelado en la fachada.
Serva de advertencia, principalmente para que los forasteros se abstuviesen de entrar en la casa sin previo
anuncio.
Se dice de los inconstantes, de los que no se sujetan a un trabajo u oficio por mucho tiempo, de los que van
de aqu para all, sin asentarse en ninguna parte.
La expresin alude, no al trasero del hombre, sino al culo de las vasijas, que cuando no es plano, hace que
aquellas bailen.
Dale bola!
Engan arlo, da ndol por buna cosa mala. Darl un mal pago.
Alud, sgu n algunos, a la castan a, qu por fura aparc hrmosa cuando por
dntro sta podrida.
Esta idea sirve de base al proverbio italiano: La donna e come la castagna, bella di
fuori, e dentro ha la magagna. (Garca Lomas, El lenguaje popular de las montaas de
Santander, p. 86).
En la c lbr comdia d finals dl siglo XVI La Lena o El celoso), Policna l dic a
Cornlio, burla ndos d los amors d st con una coja: Tal provcho t haga (la coja)
como l acit a las sardinas, qu s hara , por sr castan a, qu d fura ngan a.
Rodrguz Marn, al xplicar l dicho andaluz Paga en castaas, como los serranos,
dic: Sobr las acpcions consignadas n l l xico d la Acadmia, castaa tin n
Andaluca, figuradamnt, la d chasco, mal pago qu no s spraba. D aqu l modismo
dar a uno la castaa o una castaa, y d aqu la comparacio n, porqu los srranos suln
pagar en castaas, natural y, dicn qu tambi n, figuradamnt. Las gnts d la campin a s
fan poco d las d la sirra y crn qu sus rgalos tiran simpr a logros mucho ma s
importants. (Mil trescientas comparaciones populares andaluzas, Svilla, 1899).
Dar al traste
Obstinars n hacr frnt a una furza suprior, como sucdra con la bstia
qu prtndira dar patadas a la aijada, qu lo qu consguira sra pinchars ma s
pronta y profundamnt. (Sbarbi, Gran diccionario, p. 277).
Covarrubias, n su Tesoro, dspu s d dfinir l aguijn como l hirro d la vara
con qu pica l boyro a los buys, incluy l dicho Dar coces contra el aguijn, n l
sntido d porfiar y rpugnar n bald, y an ad qu s dic dl qu busca huir d los
tormntos d sta vida y ca n l adagio: Adversus stimulum calcitra. Corras lo cita n l
sntido d porfiar contra mayor podr y razo n. En otro lugar d su Vocabulario de
refranes consigna la fras Cocear contra el aguijn: Hacrs ma s dan o por porfiar.
Samanigo, n su fa bula La serpiente y la lima, d Esopo, compndia as la moralja:
Quien pretende sin razn
al ms fuerte derribar,
no consigue sino dar
coces contra el aguijn.
El dicho s antiqusimo. Aparc n los Hchos d los Apo stols y n l captulo 9.
rfrnt a la convrsio n d Saulo (San Pablo) y a los milagros d San Pdro (vrs. 3, 4 y 5).
Cuando Saulo, yndo camino d Damasco, s sintio crcado d rsplandors y cayo al
sulo, oyo una voz qu l dca:
Saulo, Saulo, por qu m prsigus?
Y l rspondio :
Qui n rs tu , Sn or?
Y l Sn or l dijo:
Yo soy Jsu s, a quin tu prsigus: dura cosa s para ti dar cocs contra l aguijo n.
Dar el pego
Dicho popular qu hac rfrncia a antiguas rivalidads ntr los dos rinos.
El primro d stos dichos parc corrompido. Antiguamnt s dca El viento y
el varn, no es bueno de Aragn, y as aparc n l Refranero espaol, d Hrna n Nu n z, d
1555.
Corras, n su Vocabulario de refranes dl primr trcio dl siglo XVII, incluy l
adagio De Aragn, ni buen viento ni buen varn, y an ad: Lo primro s por l vinto solano
qu vin a Castilla d la banda orintal do sta Arago n n Espan a; lo sgundo s an adio
por consonancia y matraca, como s sul an adir algo n otros rfrans por hacr igualdad;
as qu lo d varo n no s vrdad, porqu la bondad d los aragonss s notoria: yo la
xprimnt algunos an os n su compan a.
En cuanto a las dos frass primramnt citadas, l brigadir Romualdo Nogu s, n
su libro Cuentos, dichos, ancdotas y modismos aragoneses que da a la estampa un soldado
viejo natural de Borja (Madrid, 1881), ls atribuy l siguint orign:
Un aragon s d gnio ndmoniado s caso con una navarra qu lo tna por. Ls
cogio n campo raso una horrorosa tormnta, y al xclamar, dssprado, l marido:
D Navarra, ni mujr ni tronada
Rplico , furiosa, su dulcsima mitad:
D Arago n, ni hmbra ni varo n.
Au n s rpit l dicho.
De bigote
De bote en bote
Ser de cajn una cosa significa sr rgular y corrint. Y sgu n las primras
dicions dl Diccionario d la Acadmia, sr corrint y d stilo.
Migul d Unamuno, n un artculo titulado Jugo d palabras, publicado n la
rvista Caras y Caretas, d Bunos Airs, l 23 d julio d 1921, scrib acrca d sto:
Ma s curioso s, si cab, l caso dl cajo n. Est cajo n s l d aqulla fras d so s
d cajo n, qu n rigor quir dcir qu s d oportunidad. Una fras d cajo n quir dcir
ya hoy una fras convncional y como litu rgica. Y st cajo n parc qu no tnga nada qu
vr con l aumntativo d caja, con la caja grand, y llo aunqu acaso induzca a crrlo l
pnsar qu una fras d cajo n s la qu ncaja n un caso dado.
En portugu s, n fcto, l cajo n o caja grand s caixo y n la fras sa s dic: de
cajo. Y parc sr qu s trata d un vocablo hrmano dl italiano cagione, causa, motivo, y
s l latn occasionem, y qu, por lo tanto, fras d cajo n s fras d ocasio n. (Migul d
Unamuno, De esto y de aquello, Tomo II, Editorial Sudamricana. Bunos Airs, 1951, p.
274).
M parc qu aqu Unamuno s arma uno d sos los lingu sticos a los qu tan
aficionado ra. A mi juicio, la fras de cajn s la fras hcha, la xprsio n manida.
En una prcptiva litraria l qu hac alusio n a las imprntas y a sas frass
strotipadas d las qu tanto usan gactillros y priodistas.
D donde diere
Exprsio n usada para dnotar qu s obra o habla a bulto, sin rflxio n ni rparo.
Aparc n l Quijote (part 2., cap. 76), cuando Crvants cunta d un pota,
qu andaba los an os pasados n la Cort, llamado Maulo n, l cual rsponda d rpnt a
cuanto l prguntaban; y prgunta ndol uno qu qura dcir Deum de Deo?, rspondio :
D dond dir.
Y aparc asimismo n l Coloquio de los perros: rspondr dijo Braganza lo
qu rspondio Maulo n, pota tonto y acad mico d la acadmia d los imitadors, a uno
qu l prgunto qu qura dcir Deum de Deo, y rspondio qu d dond dir.
En cuanto a la xprsio n comntada, copiar lo qu dic Mato Alma n n su
Guzmn de Alfarache: Hablando voy a cigas y dirasm muy bin qu stoy muy crca d
hablar a tontas, pus arrojo la pidra sin sabr do nd podr dar, y dira a sto lo qu dca
un loco qu arrojaba cantos. Cuando alguno tiraba, daba vocs dicindo: guarda aho,
guarda aho, todos me la deben, d donde diere.
De dnde salen las misas?
La fras complta, qu comprnd prgunta y rspusta, s: De dnde salen las
misas? De la sacrista.
En El Averiguador Universal dl an o 1871 s xplicaba sta locucio n andaluza n la
forma siguint. Misa s dic n l sntido d limosna o stipndio con qu pagar misas, y l
quivalnt d la prgunta s: De dnde salen las cantidades que gasta Fulano?
El orign d la xprsio n complta radica n l chist d un moribundo. Cuntan qu
un pobr diablo, qu no tna do nd cars murto, al otorgar su tstamnto, mandaba qu
s dijran cntnars d misas n sufragio d su alma. El notario, qu conoca la indigncia
dl tstador, l prgunto :
D do nd saln las misas? (Es dcir: Con qu dinro han d pagars?)
D la sacrista contsto l otro, aludindo a los clbrants.
De esta hecha
Mirar de hito en hito quival a fijar la vista n algu n objto sin distrarla a otra
part.
Hito o fito s l mojo n o post d pidra qu sn ala los lindros y da a conocr la
dirccio n d los caminos.
Sgu n Cjador (Fraseologa, p. 10, Introduccio n), sta fras salio d las d mirar de
hito y mirar en hito, qu aparc n la Silva d Antonio A lvarz: As las mira a cada una d
hito, y n los Dilogos de montera: Los ojos rtsos, mirando d hito a do sta la av.
Mirar de hito en hito, s dcir, d mojo n n mojo n, s fras qu dnota la atncio n dl
qu camina por lugar dsconocido, vali ndos d stas sn als para no xtraviars. (Sijas
Patino, Comentario al Cuento de cuentos, de Quevedo).
De la Ceca a la Meca
[El rfra n trata d significar lo mjor d cada spci para sabr lgir bin la
alimntacio n].
Es rfra n muy antiguo, aunqu Corras no lo rcog n su Vocabulario. Quin lo
incluy y lo glosa muy por xtnso s l doctor Juan Sorapa n d Riros n su libro Medicina
espaola contenida en proverbios vulgares de nuestra lengua, obra d 1616.
Dl mro dic st autor qu s un pscado vstido d scamas pqun as, con un
plljo gruso, casi ngro y dbajo mucho unto, como d tocino. Tin la carn albsima,
tirna y muy agradabl al gusto; da mucho sustnto al curpo humano, val caro, y n
rsolucio n s tan stimado qu de los pescados, el mero.
Sorapa n ddica al carnro los logios ma s ncndidos, y cunta d l una curiosa
sarta d fantasas tomadas d los scritors antiguos. Es dic l animal d ma s
provcho y ma s ncsario para l a nima y curpo humanos d cuantos Dios crio , y l d
ma s privilgios, xncions y librtads d cuantos hay sobr la tirra.
El carnro nos vist, nos calza, frtiliza las tirras con su sti rcol y consrva su
spci. No tin l carnro n su curpo cosa alguna qu no sa d gran srvicio al
hombr: sus duros y rturtos curnos, qubrantados y smbrados dbajo d la tirra,
hacn qu n aqulla part nazcan gran cantidad d spa rragos n brv timpo, como
afirman Plinio y Disco rids. D sus curnos s hacn tintros, cabos d cuchillos y d
navajas, tc. Basta horadarlos con una barrna junto a la orja para qu l carnro froz
pirda su furia.
El carnro tin tanto d buno, como d malo l lobo: Si una guitarra s ncurda
con curdas d carnro, ntr las cuals stuvir alguna d lobo, aunqu ma s san tocadas
las curdas, no dara n d s sonido alguno, porqu la nmistad dura dspu s d la murt.
El sti rcol d carnro, rcint, blando y aplicado n mplasto, rmdia l dolor d
gota. El pulmo n dl carnro cura las llagas d los pis, y sus tstculos, pulvrizados y
disultos n agua, son rmdio d la gota coral, sgu n afirma Plinio.
El carnro sigu dicindo Sorapa n simboliza la cruz d nustra rdncio n, los
ma rtirs d Cristo, los prlados d la Iglsia y l mismo Jsucristo.
Pro l carnro al qu alud l rfra n como bocado d xquisitz insign tin qu
sr castrado: A carnro castrado no l mirs l rabo.
A ma s d st, cita l autor stos dos rfrans: Carnro, d nro a nro, dando a
ntndr qu aunqu s coma todo l an o no mpalaga ni causa fastidio. Y av por av, l
carnro si volas.
Volvindo al rfra n qu ncabza st artculo, consignar una variant dl mismo:
De la mar, el mero, y de la tierra, el carnero.
De manos a boca
Sgu n l Diccionario, poner a uno de oro y azul, quival a ponrl como chupa d
do min, como un trapo, s dcir, rprndrl agriamnt o dcirl palabras ofnsivas.
Originariamnt, de oro y azul significo muy bin, d prlas, muy bin compusto y
atildado, y aluda a la pintura con ambos colors.
A propo sito d sta xprsio n copiar lo qu, con la firma S. C., scribio Francisco
Javir Sa nchz Canto n n la rvista El Correo Erudito (tomo I, p. 169):
De oro y azul. La fras pudira crrs modrna y hasta con cirto dj taurino; mas
ya ni tin canas qu pinar. Tngo rgistrados dos txtos dl siglo XVI dond ocurr y la
vaga mmoria d otros. L s n la traduccio n castllana dl Coloquio de las damas, d
Artino, qu publico Mn ndz y Playo n l tomo IV d los Orgenes de la novela (p. 254),
y n la scna quinta d la Comedia llamada Cornelia, d Timonda. Sin duda, la fras s
origino con l prcio y hrmosura d los dos colors ma s caros ntoncs: l oro y l azul
llamado d ultramar o d Acr, qu vna d Orint y por l purto u ltimamnt citado
s traa a Occidnt; tan costoso ra qu, al dcir d Pachco (Arte de la pintura, 1649, lib.
III, cap. V), ni s usa n Espan a ni tinn los pintors d lla caudal para usarlo.
Lo qu db d sr rcint trmina Sa nchz Canto n s l sntido iro nico d la
fras, hoy l ma s usadro.
En cuanto al sntido iro nico d la misma, no s tan rcint como supon Sa nchz
Canto n. El Diccionario de autoridades d la Ral Acadmia (17261739), dspu s d
consignar qu de oro y azul s modo d hablar para pondrar qu alguna prsona vin
muy asada y compusta, an ad lo siguint: Poner de oro y azul: fras iro nica qu
significa dcir a alguno palabras snsibls, y tambi n habrl llnado d lodo o d otra
inmundicia.
Juan Antonio Tamayo, n su nota D oro y azul, insrta n El Correo Erudito (tomo
IV, p. 123), copia unas sguidillas qu publico n l an o 1760 don Jos Joaqun d Bngasi
n su Descripcin festiva d la ntrada n Madrid dl ry Carlos III. El coplro, dscribindo
la comitiva, scrib:
Van los caballerizos,
van mayordomos;
y de oro y azul puestos,
como van otros;
pero con orden
diciendo estn sus clases
los uniformes.
La xprsio n sta mplada aqu como a todo lujo y alud a las libras qu vstan
caballrizos y mayordomos n l suntuoso dsfil.
A psar d stas citas, xistn razons para suponr, con Sa nchz Canto n, qu
primitivamnt la fras d oro y azul aluda a la pintura. En los contratos qu suscriban
los pintors d rtablos n los siglos XIV y XV aparc con mucha frcuncia la cla usula d
qu ntr las historias pintadas habra d habr forzosamnt una d azul y d oro
buno, d dond s dduc qu l oro y l azul sducan por su riquza d colorido a los
qu ncargaban los rtablos citados.
Cjador, n su Fraseologa (tomo I, p. 129), cita la fras plantar de azul y oro (los
curnos) y aduc st pasaj d La Lena (3, 7): Con aqullas simplonas qu los plantan d
azul ultramarino y oro.
Actualmnt, n lugar d la xprsio n ponr a uno d oro y azul s usa la d
ponrlo vrd.
De pe a pa. As que as
La fras original s De todo tiene la via: uvas, pmpanos y agraz, xprsio n con
la qu sgu n la Acadmia damos a ntndr al qu alaba mucho a una prsona o
cosa, qu tin tachas o dfctos qu l no conoc o no sab, aun n aqullo mismo qu
aplaud.
Montoto, n su libro Un paquete de cartas (p. 168), scrib:
En cuanto al orign d st modismo, m atngo a lo qu dic un scritor tan
discrto como rudito: Estando n Svilla l Ry Flip IV l an o 1624, tuvo qu prdicarl
n la capilla dl Alca zar l famoso padr Fray Hortnsio d Paravicino l srmo n d la vin a,
y tomando l air d la tirra, lo mpzo con sta famosa rdondilla:
De todo tiene la via,
Sacra y Real Magestad,
de todo tiene la via:
uvas, pmpanos y agraz.
Como s v, Montoto, ma s qu una xplicacio n dl orign dl dicho, nos ofrc una
aplicacio n dl mismo.
De tomo y lomo
[Es dcir, qu ntr dos mals hay qu procurar lgir simpr l mal mnor].
Est provrbio y l d Dl mal, l mnor procdn d la xprsio n Mnima de
malis, qu dic Fdro n una d sus fa bulas.
En l Kmpis (libro 3., cap. 12, vrs. 6) s l otra xprsio n parcida: De duobus
malis, semper minus est eligendum (Entr dos mals, lgir l mnor).
Dentro de cien aos, todos calvos
[Est rfra n hac rfrncia a quins hablan mal d aqullo qu ignoran o son
incapacs d asumir].
Cita st rfra n Francisco Rodrguz Marn, al final dl pro logo qu n 1914 hizo
para la dicio n d las Novelas ejemplares d Crvants.
Hombrs hay dic Rodrguz Marn qu, stima ndos por cultos, abominan d
los ruditos y tinn a gala burlars d la rudicio n. Los qu ln dbn mirar con
dsconfianza a stos tals. Ya lo advirtio l rfra n: Dim lo qu aborrcs, y t dir d lo
qu carcs. An os ha ma s d los qu yo quisira publico s n un diario d Svilla, por
los das d Carnaval, una furibunda diatriba contra l bail. Lmosla cuantos jo vns
frcunta bamos l Atno, o cosa parcida, qu haba n la ciudad d la Giralda por aqul
ntoncs. Llgo un traviso studiant lgista, lyo l artculo para s, y sacando un la piz,
scribio al margn: S advirt qu st gran dtractor dl bail s cojo. Y ra vrdad: ra
cojo l autor dl artculo!
Tambi n cojan stos, dl pi d la cultura so lida los qu fingn mnosprciar
o aborrcr la rudicio n. Como qu ntr llos conoc alguno qu, al tratar d Camons,
scriba Las Lusiadas! Las habra ldo n toda su vida?.
En st mismo pro logo, rfiri ndos Rodrguz Marn a stos nmigos d la
rudicio n qu simulan qurr para l Quijote, y para las obras antiguas n gnral, un
comentario puro, sin crtica histo rica ni luminoso sclarciminto d sus rconditcs, ls
aplica l cunto dl soldado a quin, por habr srvido n Cuba, solo gustaba l chocolat
puro: sin las porquras dca l d cacao, azu car y canla qu n Espan a suln
charl.
La sgunda part dl rfra n qu comntamos aparc n l d Dime de lo que
presumes, y te dir de lo que careces.
Dimes y diretes. Dares y tomares
La xprsio n dimes y diretes s usa n las frass Andar en dimes y diretes: pasar l
timpo n porfas y disputas; andar n r plicas y contstacions; y Excusar los dimes y
diretes: vitar las contstacions, porfas, tc.
Dares y tomares quival a disputas, dbats, contstacions, altrcados,
disnsions, custions ntr dos o ma s prsonas.
Crvants usa la fo rmula dimes y diretes n l captulo 26 d la 2. part dl
Quijote, y la d dares y tomares, n los captulos 5 y 74.
Comntando Clmncn stos modismos, dic: Dimes y diretes, lo mismo qu
altrcados y disputas. Esta locucio n toma su orign d las ocasions n qu, altrcando dos
prsonas, rconvin la primra mpzando as: Dime sto o lo otro; y rspond la sgunda:
Dirte, tc tra. La misma significacio n tin la d dares y tomares.
Cjador, n su Fraseologa, tomo 2. (Madrid, 1923), coincid con Clmncn. Dimes y
diretes son porfas, y la xprsio n provin d dime tu , dirte yo, dl rspondrs uno al
otro los qu plan vrbalmnt.
Crvants, n l Coloquio de los perros, scrib: Qu linaj hay n l mundo, por
buno qu sa, qu no tnga algu n dim y dirt?.
Dios te la depare buena
Doctores tiene la Santa Madre Iglesia que os sabrn responder. Fras qu s usa
para ludir la rspusta a una custio n dificultosa.
Provin sta xprsio n dl Catecismo dl padr Astt, cuando dic:
Adma s dl Crdo y los Artculos, cr is otras cosas?
S, padr; todo lo qu cr y nsn a la Santa Madr Iglsia Cato lica, Aposto lica,
Romana.
Qu cosas son stas?
Eso no m lo prgunt is a m, qu soy ignorant: doctors tin la Santa Madr
Iglsia qu os sabra n rspondr.
Donde Cristo dio las tres voces
Fras qu xprsa lugar muy distant y, por lo rgular, solitario.
Db d rfrirs al dsirto dond s rtiro Jsu s y dond fu tntado por l diablo
trs vcs.
As aparc n la nota qu firmada por F. d H. s publico n la rvista El
Averiguador (Madrid, 15 d julio d 1872, p. 195).
Sabido s qu Cristo ahuynto las tntacions dl Maligno con trs frass, a sabr:
No solo d pan viv l hombr, sino d toda palabra qu sal d la boca d Dios, No
tntara s al Sn or, tu Dios y Vt, Satana s, porqu scrito sta : Al Sn or, tu Dios, adorara s,
y a E l solo srvira s.
Sbarbi, n El Averiguador Universal, n. 78 (Madrid, 31 d marzo d 1882, p. 92),
scriba: Simpr h crdo qu s una alusio n a las trs xclamacions n qu prorrumpio
l Sn or n l hurto d Gtsman al rpugnar l ca liz qu l ra nviado d lo alto.
La xplicacio n d Sbarbi no convnc, porqu l olivar d Gtsman no s l lugar
muy distant y solitario a qu s rfir l dicho.
Dorar la pldora
[S usa para indicar qu alguin viv con prcaucio n y cuidado, para vitar sr
sorprndido o ngan ado].
Es comparanza muy antigua, y aparc n l Quijote, dond s dic, n l captulo
16 d la primra part, qu don Quijot, stando acostado n l camastro d la Vnta,
dolorido d sus costillas, tna los ojos abirtos como libr.
Comntando st pasaj, Clmncn scrib (nota 19):
Si sta xprsio n alud, como parc, a la opinio n d qu las librs durmn con
los ojos abirtos, no vin muy al caso, pus don Quijot no dorma y nada tin d
particular star con los ojos abirtos cuando no s durm.
Qu las librs durmn con los ojos abirtos lo notaron ya lo antiguos, y d llo
hablo Plinio: patentibus (oculis) dormiunt lepores dijo n l libro 2., cap. 37. La causa s qu
los pa rpados d las librs son pqun os, y no ls alcanzan a cubrir dl todo los ojos. Los
cazadors obsrvan frcuntmnt qu stos animaljos, stando quitos n sus camas
con los ojos abirtos, no dan mustras d vr, ni huyn dl pligro qu tinn dlant, lo qu
arguy qu sta n durmindo.
En las primras dicions dl Diccionario d la Ral Acadmia s dic qu la libr
tin los ojos grands y sin pstan as: durm con llos abirtos, y s algo corta d vista:
corr con mucha ligrza, y s muy mdrosa y cobard.
El Diccionario de autoridades (Madrid, 1726-1737) dic qu la libr tin muy
corta vista, porqu carc d pstan as, por lo cual tin simpr abirtos los ojos.
Dormir la zorra. Dormir la mona
Los llamados Siete Durmientes furon sit cristianos, los cuals, como dic
Tilmo n, huyndo d la prscucio n d Dcio a mdiados dl siglo II d la Iglsia, s
scondiron n una cavrna crca d E fso, n la cual furon mpardados por sus
prsguidors, y muriron o durmieron en el Seor, d dond s ls dio l nombr d
durmints.
Sgu n la Leyenda urea, d Jacobo d Vora gin, cinto novnta y sis an os dspu s
d su martirio s los ncontro dormidos n l intrior d la cuva. Y, sgu n una tradicio n
antigua, dsprtaron y viviron un da.
S ha dicho qu los sit ma rtirs ran naturals d E fso, y hay quin los cr
hrmanos. Tambi n s ha dicho qu s llamaban Maximiano, Maho, Martiniano, Dionisio,
Juan, Srapio n y Constantino.
La fcha d su murt la fijan unos n l an o 251 y otros n l 253.
Antiguamnt s llamaba sietedurmiente al muy dormilo n, y aparc sta voz n l
pro logo a La vista de los chistes, d Quvdo.
Cjador, comntando st libro, dic qu siete indica muchdumbr, y as sietepicos
s la muy parlra; sietencarado, l muy disimulado; sietedoblar, doblar muchas vcs;
sietecueros, tumor n l ddo; sietecolores, cirto pajarito amricano; sietecabezas, l qu la
tin grand, tc tra.
En El Diablo Cojuelo s alud a la consja d qu los Sit Durmints dsprtaron al
cabo d casi doscintos an os y viviron algu n timpo: l pota s qudo tan aturdido,
qu aposto a roncar con los Sit Durmints, a pligro d no valr la monda cuando
dsprtas.
Esto mismo d la monda dic P rz d Montalba n n la jornada 1. d Santo
Domingo en Soriano:
Si a la venganza saliesen
cuantos hay en Soriano
y lloviera Dios valientes,
con solo un dedo meique
sin mover esotros nueve
los arrojara tan altos,
que cuando a bajar volviesen
hallasen otra moneda,
como los Siete Durmientes.
(Cita d Rodrguz Marn n su dicio n crtica d El Diablo Cojuelo, Cla sicos
Castllanos, Madrid, 1918, p. 110).
Dormirse en las pajas
Exprsio n d asombro ant la facilidad con qu otro hac una cosa o rsulv una
dificultad.
La fras ma s corrint sul sr: chale guindas al pavo!, y s popularizo n toda
Espan a, n los an os d la Rpu blica (1931-1936), gracias a una cancio n d la plcula
Morena Clara, qu protagonizaban Imprio Argntina y Migul Ligro.
Proviene del dicho proverbial: chale guindas a la Tarasca, que se complementa as:
chale guindas a la Tarasca, y vers cmo las masca.
Ambas xprsions tinn su orign n las antiguas procsions dl Corpus d
Madrid y otras capitals, dond sacaban un monstruo d carto n pintado, n figura d
drago n, d cullo largo y movdizo, cuyos portadors, scondidos n l intrior, l hacan
abrir una boca dsmsuradamnt grand, con la cual la Tarasca arrbataba a los qu
staban dscuidados los sombrros y capruzas, y s los tragaba con gran algra d los
qu, stando n l scrto, s ponan a salvo d los tals mordiscos, cuyas vctimas solan
sr los paltos qu d los publos comarcanos acudan a la Cort a prsnciar la fista.
Los muchachos l chaban por la boca a la Tarasca crzas y guindas, rgalo qu
agradcan mucho los qu iban dntro.
La Tarasca llvaba sobr l lomo una figura d mujr (qu sgu n l vulgo
rprsntaba a Ana Bolna), la cual, lujosamnt vstida por los mjors sastrs y modistas
madriln os, implantaba la moda d primavra, pus los lgants acudan a prsnciar la
procsio n para copiar las novdads xhibidas por l maniqu.
Covarrubias scrib n su Tesoro, rfiri ndos a la Tarasca: Los labradors, cuando
van a las ciudads l da dl Sn or, sta n abobados d vr la Tarasca, y si s dscuidan
suln los qu la llvan alargar l pscuzo (l d la Tarasca) y quitarls las capruzas d la
cabza, y d all qudo un provrbio d los qu no s hartan d alguna cosa; qu no s ma s
charla n llos qu char capruzas a la Tarasca.
chale hilo!
Es una fras cortada. La ntra s chale hilo a la cometa!, y parc habr sido
dicho por algu n chico cuando, por la furza dl vinto, la comta, muy n alto, romp l
hilo y s scapa.
No figura n l Diccionario d la Ral Acadmia.
Echando chispas
Modismo muy usual con l dobl sntido d atizar el fuego, sto s, avivar una
discordia, [pro tambi n como dar incntivo a un afcto, inclinacio n o vicio].
El Diccionario de modismos, d Ramo n Caballro, incluy la fras Echar lea al
fuego n la acpcio n d incitar; agravar la situacio n d alguin o d algo con dtalls
intncionadamnt aplicados a la prsona o cosa tratadas.
Asimismo la incluy Sbarbi n su Gran diccionario de refranes con l significado d
fomntar una discordia con nuvas qurllas, o dar pa bulo a una pasio n cualquira para
qu llgu a hacrs ma s vhmnt d lo qu ants ra.
Julio Casars, n su Introduccin a la lexicografa moderna (Madrid, 1950), trata d
st modismo y dic qu los rfranros antiguos y los scritors d la poca cla sica solo
conociron echar aceite al fuego o echar aceite en el fuego. Lugo vino lo d poner lea al
fuego y aadir lea al fuego.
Echar margaritas a los puercos
El capitn Araa
El corral de la Pacheca
Esto parece el corral de la Pacheca, sul dcirs para indicar un lugar dond
rina l barullo y la confusio n.
El dicho alud a uno d los primitivos tatros d Madrid. Don Casiano Pllicr, n
su Tratado histrico sobre el origen y progresos de la comedia y del histrionismo en Espaa
(Madrid, 1804), al rfrirs a los corrales qu furon cuna d nustra gloriosa scna, dic
qu n l an o 1568 s rprsntaron ya comdias n un corral d la call dl Prncip,
prtncint a un tal Burguillos, y qu por aqul mismo timpo s adrzo para los
mismos fins otro corral d la misma call, prtncint a Isabl Pachco, llamada La
Pacheca, y un trcro situado n la call dl Sol.
El corral de la Pacheca y los dma s d aqul timpo ran unos corrals o patios
amplios qu s abran n l intrior d las casas d vcindad y n los qu haba solamnt
un tablado para rprsntar, gradas para los hombrs, corrdor para las mujrs, y unos
bancos porta tils.
Estos corrals significaban, a psar d todo, un gran avanc sobr l tinglado d la
antigua farsa, qu, como dic Crvants n l pro logo d sus Comedias, s ncrraba todo n
un costal y consista n cuatro pllicos blancos, guarncidos d guadamc dorado, y n
cuatro barbas y cabllras, y cuatro cayados, poco ma s o mnos. Componan l tatro
an ad cuatro bancos n cuadro y cuatro o sis tablas ncima, con qu s lvantaba dl
sulo cuatro palmos.
Sgu n l n las mmorias dl scritor svillano Luis Montoto tituladas En aquel
tiempo, l c lbr Tatro dl Prncip s difico sobr l antiguo corral de la Pacheca.
El cuento de la buena pipa
Eso es como el cuento del portugus: Si me sacas del pozo, te perdono la vida.
Sul citars l dicho cunto como jmplo d baladronada, d amnaza vana o
tarda.
Dicn qu un portugu s mato n y jactancioso rin o con un span ol, l cual, dspu s
d darl una paliza sobrana, l arrojo a lo profundo d un pozo.
El matn le gritaba: Si me sacas del pozo, te perdono la vida!.
Dl cuento del portugus habla Bartolom Jos Gallardo n su obra Cartas al editor
del Eco del Comercio, dond dic (carta II): Est contrast ridculo d la humillacio n
lastimosa y l orgullo ptulant nos hac acordar d un cunto qu pica n historia.
Caminando un fidalgo portugu s s mtio hasta las trncas n un trmdal, dond la
noch, l fro y l lodo hubiran dado fin d l a no acudir compasivo un pastor a sacarl dl
pantano. Pro, tmindo mpantanars tambi n, dtu vos al llgar, xaminando por qu
part ntrara ma s sguro a la tmbladra. El portugu s, ntr tanto, todo orgullo y misria,
imagina ndos qu l pastor s dtna por cosa d mido o tal qu l tuvis: Oya l,
coitadio! (l dijo): Vea pra c, e naon tea medo; que naon o farei mal.
(Don Bartolom Jos Gallardo (1776-1852), Estudio bibliogrfico, por A. Rodrguz
Mon ino, Madrid, 1955, p. 174).
El de marras
Sgu n l Diccionario, la locucio n de marras indica timpo pasado u ocasio n
rmota y consabida.
Corras, n su Vocabulario de refranes, dic qu marras significa timpo pasado, y
varias frass, como: donde marras, lo de marras, cuando marras, y as otros. Covarrubias,
n su Tesoro (1611), scrib qu s vocablo d alda, qu significa l timpo d atra s, y
particularmnt dl an o qu prcdio .
Gonzalo d Brco la uso n la copla 206 d la Vida de San Milln, y l padr
Sarminto, qu mustra n la intrprtacio n d sta palabra sus profundos conocimintos
n la lngua ara biga, afirma qu driva dl advrbio a rab marrat, qu significa n timpos
pasados. Marras vin a sr como l ohm (n otro timpo) d los latinos.
Sijas Patin o, n su Comentario al Cuento de cuentos, d Quvdo, dic qu La de
marras significa l timpo qu ya paso o n qu sucdio alguna cosa. Es nombr ara bigo
qu vin d marrah: lo qu paso , sgu n scrib Marina n su Catlogo de voces arbigas.
El diablo est en Cantillana
El gallo de Morn
Eso es el Huerto del Francs, sul dcirs d los lugars dond roban a la gnt o
dond s comtn crmns para robar.
Alud a los assinatos qu n l publo d Pn aflor (Co rdoba) comtiron Juan
Aldij (a) l Francs, natural d Agn (Gascun a), y Jos Mun oz Lopra, natural d Pn aflor,
crmns qu furon dscubirtos n l an o 1904 y qu diron lugar a un ruidoso procso
qu conmovio a toda Espan a.
El Hurto dl Franc s ra una casa vivinda, con cuadras, conjras, dos corralillos y
un hurto d dos fangas d tirra, situada n las afuras d Pn aflor, a la part opusta d
la stacio n dl frrocarril.
Entr los an os 1898 y 1904, l Francs y su compan ro diron murt n dicha finca
a sis individuos, cuyos cada vrs ntrraron n l hurto.
Mun oz Lopra, tahu r profsional, ducho n todas las trampas y artiman as d los
fullros, fu ligindo a sus vctimas n las timbas d divrsas frias y capitals. Intimaba
con llos y ls propona l ngocio d desplumar, a mdias y utilizando trampas, a un
franc s riqusimo qu tna una finca n Pn aflor. (El franc s a quin iban a dsplumar ra
su socio Aldij).
Los as ngan ados llgaban d noch a Pn aflor, n cuya stacio n ls spraban
Mun oz Lopra y l Francs. Una vz n la finca d st y al atravsar un pasillo oscuro y muy
strcho, l Francs daba murt a su hu spd, golpa ndol n la cabza con una barra d
hirro, hcho lo cual l dspojaban dl dinro y alhajas, qumaban sus ropas y ntrraban
su cada vr n l hurto.
Las cantidads qu d sta forma consiguiron robar no llgaron a sis mil duros. A
una d las vctimas solo pudiron robarl cincunta duros, pro al sr xhumado su cada vr
s ncontro qu llvaba scondida n una d sus botas una important cantidad d billts.
El Francs y su compan ro furon agarrotados n la ca rcl svillana dl Po pulo l da
31 d octubr d 1906.
Extracto sta noticia dl artculo d Francisco Srrano Anguita, titulado El ntr s y
la ruda. Los crmns dl Hurto dl Franc s, publicado n La Novela del Sbado, n. 10,
Madrid, 23 d marzo d 1940.
El huevo de Coln
Como el maestro Ciruela, que no saba leer y puso escuela, dic una comparacio n
provrbial, cnsurando al qu habla magistralmnt d cosa qu no ntind. Tambi n
s dic: El maestro Ciruela, que no saba para s y puso escuela.
Parc qu s trata d un dicho corrompido. Sbarbi, n su Gran diccionario de
refranes, lo cita as: Como el maestro de Siruela, que no sabe leer y pone escuela. El vulgo
dic l Maestro Ciruela, fundado quiza n l sonsont, pus a mi juicio no hay smjanza
alguna ntr la nsn anza y los cirulos. Lo qu no tndra nada d particular s qu
hubira xistido n aqul publo d la provincia d Badajoz algu n do min d aqullos
antiguos (o modrno, rlativamnt) qu por su ciencia hubis originado l rfra n qu nos
ocupa.
Montoto, n su obra Personajes, personas y personillas, nombra al mastro Cirula,
pro sin an adir nada acrca d l.
Antonio Rodrguz Mon ino, n su libro Dictados tpicos de Extremadura (Badajoz,
1931, p. 100), cita l dicho: El maestro de Siruela, que no saba leer y puso escuela, y an ad:
Dcese de los maestros que carecen de conocimientos para ensear. Otros cambian: El
maestro Ciruela, que no saba leer y pona escuela. Hay variantes: El maestro de Algodor, que
no saba leer y daba leccin; el maestro del Campillo, que no saba leer y tomaba nios, etc..
El mentir de las estrellas
El patio de Monipodio
Parecerse al perro del hortelano, que ni come ni deja comer. Dcs d aqullos
qu, no aprovcha ndos d las cosas, impidn al propio timpo qu otros s aprovchn
d llas.
La Academia recoge el dicho en esta forma: El perro del hortelano, que ni come las
berzas ni las deja comer.
Rodrguz Marn, n su obra Cantos populares espaoles, consigna sta vrsio n,
qu s la ma s popularizada: El perro del hortelano, ni come ni deja comer al amo.
Vamos ahora lo qu dicn los cla sicos:
Covarrubias, en su Tesoro, cita el proverbio El perro del hortelano, que ni come las
berzas, ni las deja comer a otro.
Y Correas incluye en su Vocabulario de refranes estas cuatro expresiones: El perro del
hortelano, ni hambriento ni harto, no deja de ladrar; El perro del hortelano, ni quiere las
manzanas para s ni para el amo (o las berzas); El perro del hortelano, que ni come las berzas
ni las deja comer al extrao; El perro del hortelano, que no come las berzas ni quiere que otro
coma de ellas.
Lop d Vga, n su comdia El perro del hortelano, dic as por boca d uno d sus
prsonajs:
TEODORO Pierdo el seso
de ver que me est adorando
y que me aborrece luego;
no quiere que sea suyo
ni de Marcela; y si dejo
de mirarla, luego busca
para hallarme algn enredo.
No dudes: naturalmente,
es del hortelano el perro;
no come ni comer deja,
ni est fuera ni est dentro.
La xprsio n qu comntamos no s xclusiva d Espan a. Sgu n l scritor franc s
Carlos Roza n, s ha usado mucho n l pas vcino.
Aparc n una comdia d Moli r. Pro, sn ora dic Moro n a la princsa d
Elida, si l os amas, vos no l qurrais, y, sin mbargo, no qur is qu sa d otra. Eso s
hacr xactamnt lo qu l prro dl hortlano.
En Francia, st prro dl hortlano s, propiamnt, l qu no com cols y no
quir qu los dma s las coman. Pro tambi n sul dcirs: Es como el perro del hortelano:
no quiere hacer ni dejar que hagan.
Las cols, por lo dma s, no son d rigor. El provrbio s ntind d todas las cosas
qu l prro no com nunca.
As, Luciano ha comparado a un ignorant guarda d una bibliotca con un prro qu
n la cuadra impid al caballo comr cbada, y Mrim scribio n la Double Mprise:
Chataufort puso la mano sobr l rspaldo d la silla, la coloco sobr un solo pi y la
mantuvo n quilibrio. Era vidnt qu prtnda guardarla como l prro dl hortlano
guardaba l arca d avna.
El pozo Airn
S usa n frass como Caer en el pozo Airn o Lo trag el pozo Airn, dando a
ntndr qu una cosa ha ido a parar a un lugar profundo o qu s guardada
rsrvadamnt y n lugar muy oculto.
Es dicho muy antiguo y alud sgu n Sbarbi a los pozos profundos qu
abriron los a rabs durant su stancia n Andaluca (algunos d los cuals s vn au n n
Granada, Ma laga y otros puntos), sin duda con l objto d rcogr n llos las aguas
llovdizas, y a los qu, por su mucha profundidad, pusiron l nombr d haurn, qu
quival n su lngua a hondo o profundo, d dond corrompio aqulla palabra n la d
airn. (Gran diccionario de refranes, p. 818).
El pozo Airo n llaman n Ma laga a uno d 45 mtros d profundidad qu xist n la
Alcazaba. D l sacaban l agua para l bao de la Reina, dond las sposas d los monarcas
hamuds s ban aban a diario.
Gabril Mara Vrgara, n su Diccionario geogrfico-popular (p. 52), cita l pozo
Airo n (tambi n llamado Mar d Cha ), qu s ncuntra crca d La Almarcha (Cunca).
Tin unos cincunta mtros d prmtro y una profundidad incalculabl. Dic l citado
autor qu hay otro pozo Airo n n la provincia d Sgovia.
Clmncn, n su nota 8. al cap. 14 d la 2. part dl Quijote, mnciona l pozo
Airo n qu hay n Granada, n la falda dl Albaicn, y qu s ha crdo fu abirto por los
moros con l objto d dar salida y rspiracio n a los gass subtrra nos y prcavr la
violncia d los trrmotos. Y mnciona, asimismo, l d Cunca, dond sgu n la
rlacio n qu por ordn d Flip II diron los vcinos dl castillo d Garci Mun oz, hay un
lago qu s llama l pozo Airo n, qu s la cosa ma s sn alada d sta tirra, l cual no cra
cosa alguna d pscado, sino s sabandijas ponzon osas, y qu l sabor y l color s como l
d la mar. Y s tan profundo qu hasta ahora no s sab l fondo d l. Es n forma rdonda,
muy ancho, qu l agua s d tal sabor qu ni los hombrs ni bstias, ni avs, ni ningu n
animal bb d lla, por sr l agua como la d mar; y aunqu d l s dicn muchas cosas
fabulosas, sta s la vrdad. E por cosa notabl l Emprador Don Carlos V, pasando a
Valncia, lo fu a vr por cosa muy nombrada, y l ry Don Flip nustro Sn or. As mismo
ca mdia lgua d sta villa n su jurisdiccio n a la part Nort.
Vi citada la fras car al pozo Airo n n las cartas d la rina Mara Luisa a su amigo
Godoy.
Hay una comparanza sgu n la cual Madrid s como l pozo Airo n, qu nada buno
cra, y para lo malo no s l halla fondo.
El pregn de Codos
Esta sntncia, atribuida a San Pablo, procd dl apo stol y aparc (aun cuando
con distinto txto y significado) n su Epstola sgunda a los Tsalonicnss (cap. 3.,
vrs. 10), dond s l: Quin no quir trabajar, tampoco coma (Si quis non vult
operari, nec manducet). Es dcir: Quin pudindo trabajar, no quir trabajar, qu no
coma.
Los sovits stablciron n su Constitucio n d 1918 (art. 2. d la div. 2., captulo
5.) lo siguint: La Rpu blica socialista fdral dl sovit d Rusia dcrta l trabajo
obligatorio para todos los ciudadanos d la Rpu blica y proclama l principio Quin no
trabaja, no com.
El que nos trajo las gallinas
Sa del Campillo o del cantillo, como originalmnt s dijo y como parc sr, la
fras n custio n s usa para dnotar a los qu, adma s d hacr un favor, ponn, para
hacrlo, su trabajo o su dinro.
Crvants, n la dicio n prncip dl Quijote y n las primras d su obra, scribio
(part 1., cap. 47): y vndr a sr l sastr dl cantillo.
Y s qu l tal cantillo comnta Rodrguz Marn no s un publo llamado as,
sino una esquina o cantn, como trminantmnt dijo Sancho n l captulo 30: Pinsa
qu l ha d ofrcr la fortuna tras cada cantillo smjant vntura como la qu ahora s l
ofrc?.
Y qu s cantillo dl sastr sa esquina y no villa ni alda, patntzalo ma s y ma s la
prfcta concordancia dl rfra n El sastre del cantillo, que cosa de balde y pona el hilo con
l otro rfra n rfrnt a el alfayate de la encrucijada que pona el hilo de su casa, pus
encrucijada y cuatro cantillos son, dntro d poblado, una misma cosa.
(Esto, sgu n l, ya lo hizo notar Torr Salvador n su libro El folklore andaluz, pp.
131-132).
Y prosigu Rodrguz Marn: Pro qu mjor pruba d lo qu afirmo qu sr st
alfayate l mismo qu figuraba n una forma vija dl primro d los rfrans? As, n
fcto, n los Proverbios dl marqu s d Santillana: El alfayate del cantillo, faca la costura y
pona el hilo.
A lo dicho por Rodrguz Marn podra an adirs lo qu s l n la Comedia
Eufrosina: No quiro sr l sastr d la ncrucijada, qu no l pagan la hchura y pon l
hilo d su casa.
Sobr los rfrans dl sastr dl cantillo y l dl Campillo publico Foulch Dlbos un
rudito trabajo n la Revue Hispanique (tomo VIII, pp. 332337).
Qudamos, pus, n qu aqul bndito infliz sastr qu cosa d bald no ra dl
publo d Cantillo ni dl d Campillo, sino l sastr d la squina (dl cantillo) o d la
ncrucijada.
Sin mbargo, n La pcara Justina s dic del Campillo: l sastr dl Campillo y la
costurra d Mira, qu l uno pona manos hilo, y la otra trabajo y sda (libro III, cap.
2.). Y Quvdo, n la Visita de los chistes alud tambi n al sastre del Campillo (publo d la
provincia d Valladolid).
Clmncn no s atrv a dcidir n la custio n dl nombr n su nota 7 al cap. 48 d
la 1. part dl Quijote.
De igual sentido que el dicho que comentamos son los de El sastre de Peralbillo
(Ciudad Real), que haca la costura de balde y pona el hilo, y El sastre de Piedras Albas
(Cceres), que pona el hilo y la aguja de su casa.
Antonio Rodrguez Moino, en su libro Dictados tpicos de Extremadura (Badajoz,
1931), cita las frases: Ser como la costurera de Mieras (Cceres), que bordaba de balde y
pona la seda, y El sastre de Ciguuela, que cosa de balde y pona la seda.
El secreto de Anchuelo
Indica st rfra n qu, por muy bun tipo qu tnga un toro, por buna nota qu
posa, por xclnt qu sa su casta, hasta qu s v co mo s porta n la lidia no s
pud prdcir nada n cuanto a su rsultado.
Igual sucd con l mlo n, dl cual, hasta qu s cata, no s pud garantizar qu
saldra buno, a psar d su aspcto, procdncia, sonido, tacto, tc.
A propo sito d sto, un rfra n popular dic as: Tres cosas hay, que nadie sabe cmo
han de ser: el meln, el toro y la mujer. (El mlo n n la msa, l toro n la plaza y la mujr n
l matrimonio).
El ltimo mono es el que se ahoga
Sgu n l Diccionario, las locucions entrar con pie derecho, entrar con buen pie o
con el pie derecho significan mpzar con acirto o n condicions favorabls un
ngocio.
Pllicr, comntando la fras Vamos con pie derecho (con vntura), qu aparc n
l Quijote, dic qu dbio d tnr su orign n la suprsticio n, dominant un da, qu xiga
qu no s mpzas camino ni s mprndis jornada sin echar primero delante el pie
derecho.
No como suprsticio n, sino por razons mistriosas, la ru brica d los misals
ncarga qu l sacrdot, al dcir misa, dspu s dl Introito, cuando s dispon a subir las
gradas dl altar, muva primro l pi drcho.
Entrar por el ojo derecho
Porfiadamnt, trcamnt.
Montoto, n Un paquete de cartas, dic, xplicando st modismo: La R s, sin
disputa, ntr todas las ltras d nustro alfabto, la d ma s difcil pronunciacio n; la qu
dsspra a los xtran os al sulo span ol, los cuals, para vncr aqulla dificultad, pasan
las horas murtas erre que erre, porfiada y trcamnt mpn ados n pronunciar la ma s
rbld d las consonants.
Esta xplicacio n d Montoto, alusiva a los xtranjros, no m convnc.
Antiguamnt s dca erre a erre. S sta erre a erre todo l da, scrib Quvdo
n Cuento de cuentos. Y Sijas Patin o, comntando l modismo, tra stas dos xplicacions:
Erre a erre. Con tso n, trcamnt. Esta tomado d la nsn anza d las primras ltras, por
lo difcil qu s hac a muchos pronunciar la r, y alcanzarlo a furza d rptirla. Es muy
parcido al sonido d la fras l qu forma la sirra o lima al cortar y pulir alguna cosa qu
ncsita gran trabajo por su durza y rsistncia; y tal vz como figurativa dl sonido
dij ras la locucio n.
Es un da sealado
Quir dcir un da famoso, sn alado con pidra blanca o con pidra ngra,
aunqu gnralmnt alud a un da fliz, sn alado con pidra blanca.
En l Quijote (part 2., cap. 10), l hidalgo manchgo l dic a Sancho: Qu hay,
Sancho amigo? Podr sn alar st da con pidra blanca o con ngra?.
Comntando lo cual, scrib Clmncn: Los romanos, n cirtas ocasions,
sn alaban los das flics con pidrcillas blancas, y con ngras los funstos y aciagos.
Y n la misma part 2. (cap. 63) l dic l gnral d las galras a don Quijot: Est
da sn alar yo con pidra blanca, por sr uno d los mjors qu pinso llvar n mi
vida.
Un sonto d Luprcio d Argnsola mpiza as:
Este prolijo y tenebroso da,
el cual con piedra negra notar quiero
Bastu s, n su Memorndum anual y perpetuo (tomo 1., p. 30), dic, hablando d los
nombrs qu daban a los das los romanos, qu los das atri, nfastos o postrros ran los
funstos y mlanco licos, los cuals s sn alaban con carbo n, al paso qu los das flics s
marcaban con crta o d blanco.
Cjador, n su Fraseologa, o estilstica castellana (tomo 3., Madrid, 1924), cita st
pasaj d La Tebaida: Cuanto qu st da bin puds contallo con pidra blanca. Los
gntils, l da qu haban rcibido bun da, ponan n un saco qu tnan una pidra
blanca, y l da d fortuna contraria, n otro saco chaban una pidra ngra, y por ah tnan
su cunta.
Esa es ms negra!
[S xprsa con sta locucio n qu quin goza d los privilgios d una situacio n
db cargar tambi n con sus dsvntajas].
Hay varias frass dond ntran las duras y las maduras. Ramo n Caballro, n su
Diccionario de modismos, incluy la d qu El que est a las duras est a las maduras:
xprsio n familiar con qu s zahir a quin no quir ma s qu los bnficios d una cosa
y rchaza lo molsto, y la d estar a las duras, pero no a las maduras: cargo qu s hac a
la prsona o prsonas qu quirn qu sobr nosotros caiga todo g nro d
rsponsabilidad n cualquir sntido, y qu cargumos con todo l pso y molstias d
cualquir ngocio, rsrva ndos (llas) para s los bnficios y comodidads.
Sbarbi, n su Gran diccionario de refranes, incluy, adma s d stas, la fras Tomar
las duras con las maduras, qu s usa para significar qu db llvar las incomodidads d
un mplo, cargo o ngocio l qu tin las utilidads o provchos.
Sgu n Cjador, n su Fraseologa (tomo 2.), las duras y las maduras alud a pras,
al rpartir.
Estar a partir un pin. A partir de un confite
Estar uno a partir un pin con otro significa, sgu n l Diccionario (d. d 1970),
habr unidad d miras y strcha unio n ntr ambos. Alud a los novios y a los qu bin
s quirn qu no tinn inconvnint n dividir n dos un pin o n, incluso con los
dints, y n com rslo a mdias.
Es fras parcida a la d estar a partir un confite.
En carta d Bartolom Jos Gallardo a su amigo Manul Torriglia l dic, al darl la
nhorabuna: do isla a V. i m la tomo al partir, como dos qu s quirn bin i murdn
n un confit. (Cartas inditas de don Bartolom Jos Gallardo a don Manuel Torriglia
(1824-1833), publicadas por Antonio Rodrguz Mon ino n l Boletn de la Real Academia
de la Historia, tomo CXXXVII, p. 80, julio-sptimbr d 1955).
Estar bajo la gida
Estar en Beln
Fras qu, sgu n l Diccionario d la Ral Acadmia, significa star mbobado,
star n Babia.
Manul Rabanal (lon s y nito d babiana), n su libro El lenguaje y su duende
(2. d.), tnindo n cunta qu lo mismo Beln qu Babia y qu Batuecas son topo nimos
qu mpizan por una B, consonant qu s rpit n bobo y embobado, an ad: No sra n
nustros trs provrbials lugars vasivos, ma s qu vrdadras localizacions to picas,
otras tantas rfrncias uto picas, simplmnt provocadas por la furza d la b, qu s la
ltra d balbucir?.
Rabanal, dspu s d consignar qu la xprsio n Estar uno en Babia (alusio n a baba:
ca rsl a uno la baba) s star con la boca abirta, totalmnt mbobado o abstrado,
trmina dicindo qu star n Bl n s l ufmismo homofo nico d star mblsado o
cosa por l stilo.
Estar (o ponerse) en berlina
[Estar alguin ntr dos fugos significa star ntr dos situacions difcils y
compromtdoras para l].
Bastu s, n La sabidura de las naciones (2. sri, p. 76), scrib:
Estar entre dos fuegos. Lo mismo qu dcir star colocado ntr dos pligros
xtrmos.
A primra vista, parc qu sta locucio n sa modrna y qu s rfir a los
pligros qu corr l soldado colocado ntr dos fugos d fusilra o can o n nmigos y
opustos.
Pro d las juiciosas obsrvacions qu hac M. Amp r n su Historia literaria de
Francia, rsulta qu st modismo s d una poca mucho ma s antigua qu la invncio n y
uso d la po lvora, y qu, por consiguint, no pud procdr dl accidnt militar qu
hmos indicado.
Db su orign sta locucio n a la dssprada situacio n n qu s ncontraba l
hombr qu los druidas ofrcan n sacrificio a su dios Blno, y qu marchaba a la murt
ntr dos fugos u hoguras.
Esta xplicacio n m parc dmasiado rudita y rbuscada.
Estar entre Pinto y Valdemoro
Sgu n l Diccionario, estar uno como vendido significa star inquito y tmindo
algu n pligro, y estar vendido uno quival a star n conocido pligro.
La fras estoy vendido sul aplicars n l sntido d stoy dsamparado; m han
djado solo ant l pligro o la dificultad aqullos qu dbiran ayudarm.
Es posibl qu las xprsions qu comntamos aludan a la vnta d sclavos y a la
trist situacio n n qu s ncuntra l hombr qu acaba d sr vndido a gnts xtran as.
Cjador, n su Fraseologa (tomo 3.), dic qu estar vendido y verse vendido
significa star corrido o dsazonado por la compan a d los qu pudn hacrl dan o;
star dsamparado y como xtran o ntr otras gnts.
Es xprsio n d la qu usaron los autors cla sicos. Ca crs, n su Salmo 25, scrib:
Estoy como vndido El trcro anda vndido. Y Gracia n, n El Criticn: Estaba all
Andrmio, no vndido, sino hallado n aqulla mansio n d la bondad y la vrdad.
Este no es mi Juan, que me lo han cambiado
Esto es Jauja!
Hacer el agosto
[Hacr adma n d pagar algu n gasto comu n, llva ndos la mano al bolsillo].
Julio Casars, hablando d co mo nacn y volucionan los modismos n su
magistral obra Introduccin a la lexicografa moderna (Madrid, 1950, pp. 236237), scrib:
En fcha bastant rcint, quiro dcir, ntr los muchachos d las u ltimas quintas, ha
mpzado a circular un modismo qu dsigna la accio n d pagar uno l gasto comu n d
varios amigos: hacer la jarrita. Esta sacado d la actitud qu adopta una prsona al doblar
l brazo n forma d asa para llvar la mano al bolsillo dl chalco.
Y an ad: Si l modismo tin fortuna y larga vida, los invstigadors futuros nos
agradcra n qu hayamos consignado aqu l timo, a juzgar por la gratitud qu sntimos
nosotros hacia Corras o Covarrubias cuando nos xplican l porqu d alguna xprsio n,
qu d otro modo no acrtaramos a comprndr.
Hacer la peseta
Los modismos hacer nmeros y hacer nmeros por las paredes, para dar a
ntndr qu una prsona ha prdido l juicio, no figuran n l Diccionario.
Lo dl scribir n las pards ra considrado antiguamnt sntoma d locura.
As aparc n la Biblia y n l Libro primro d los Rys (cap. XXI, vrs. 13), dond s
rfir qu cuando David, huyndo d Sau l, marcho a Gath, tmio qu l ry d st pas l
rconocira, y para vitarlo s fingio loco, y escriba en las portadas de las casas y djaba
corrr su saliva por su barba.
As dic la vrsio n d Cipriano d Valra. En la d Torrs Amat s l qu David
comnzo a dmudar su smblant dlant d llos, y dja bas car ntr los brazos d la
gnt dando de cabezadas contra las puertas, y hacindo corrr la saliva por su barba.
Hacer pinitos
Hacer plancha, o tirarse una plancha, quival a hacr una cosa ridcula, a
comtr un dsacirto o rror dl qu rsulta una situacio n dsairada o ridcula.
Provin dl jrcicio gimna stico llamado plancha, qu consist, sgu n l
Diccionario, n mantnr l curpo n l air, n posicio n horizontal, sin ma s apoyo qu l
d las manos asidas a un barrot.
Primitivamnt s aplico sta xprsio n al studiant qu n un xamn no pud
contstar palabra, y comnzo a usars n las univrsidads.
En El Averiguador Universal (n. 69, d 15 d novimbr d 1881, p. 324), Narciso
Daz d Escovar scriba acrca d sta locucio n: Hacer plancha. No s solo n la
Univrsidad d Santiago dond sta fras s corrint, pus tambi n al vrificar mis
studios n la Univrsidad d Granada la o con frcuncia. Sa bs qu la plancha s un
difcil jrcicio gimna stico, insostnibl por mucho timpo, y violnto, por tanto, n
dmasa. Con razo n s aplica sta fras al alumno qu n un xamn o confrncia no pud
contstar palabra, pus s halla n situacio n insostnibl y violnta. Tambi n s dic:
Fulano ha hecho una plancha, cuando n una convrsacio n familiar sulta una tontra o
una inoportunidad.
Hacer una partida serrana
Gozars con un dso o rcurdo, como al vr o aptcr una fruta u otro manjar,
qu s llna d saliva la boca por xprimirs, mdiant accio n rflja, las gla ndulas
salivars. Mtafo ricamnt significa dlitars con la spranza d consguir alguna
cosa agradabl, o con su rcurdo.
Cjador, n su Fraseologa (tomo 1.), tra, a propo sito d sta fras, stas citas:
S sta saborando y l crc l agua n la boca (fray Pdro d Vga, Psalmo 4, v. 15, d. 2);
Quir qu cada da s os haga la boca agua vindo la fruta (fray Lornzo d Zamora).
Es xprsio n id ntica a la d hacrsele saliva la boca, qu mpla Juan d Zabalta n
El da de fiesta (1654), dond, dscribindo a El gloto n qu com al uso, dic: Por
quitars l fastidio d sprar, s mt ntr los qu hablan. Ha llalos tratando d novdads
y l va rmpujando la convrsacio n poco a poco hasta qu da con lla n comidas y
guisados. Dic d mmoria trs o cuatro platos d su invncio n, d tan bun parcr, qu ls
dja a todos haci ndosls la boca saliva.
Hasta las cachas
Ir de capa cada
La carabina de Ambrosio
Esta xprsio n, tan rptida por Unamuno n La agona del cristianismo, quir
dcir la f sncilla y firm d los simpls d corazo n, la f dl qu no xig prubas ni
sab d argumntos.
El orign dl dicho lo xplica Corras n su Vocabulario de refranes, al comntar la
fras: Yo cro lo qu cr l carbonro, n la forma siguint:
Un mastro to logo tuvo una vz pla tica con un carbonro n cosas d la f y acrca
d la Santsima Trinidad, y propuso al carbonro: Co mo ntnd is vos sto d las trs
divinas prsonas, trs y una?. El carbonro tomo la falda dl sayo hizo trs doblcs, y
lugo, xtndi ndola, dijo: Ans, mostrando qu ran trs cosas y todas una.
Agrado l al to logo y satisfzos, y dspu s, al timpo d su murt, dca: Cro lo
qu cr l carbonro.
Sgu n Bastu s (La sabidura de las naciones, 3. sri, p. 274), l orign dl dicho s
ncuntra n l siguint cunto qu s l n las Memorias d Trvoux: Haba un
carbonro, xclusiva y constantmnt ocupado n su oficio, a quin parc qu l diablo
haba tomado por su cunta. Un da, disfrazado (l diablo) d doctor d la Sorbona, l
mprndio d frnt y prguntol qu ra lo qu l cra acrca d la f d Jsucristo, y l
bun hombr l contsto : Yo cro todo lo qu cr la Iglsia. Entoncs l diablo,
aprmia ndol d nuvo, l dijo: Y bin; qu s lo qu cr la Iglsia?. A lo cual l
carbonro contsto , djando confundido y patitiso al maligno spritu: Ella cr todo lo
qu cro yo.
La vrdadra xplicacio n parc sr la d Corras.
En rlacio n con l dicho qu comntamos s ncuntra l d Yo creo lo que cree la
ventera de Brillas, qu vi xplicado n la siguint forma:
Brillas s una vnta crca d Murcia. Un pasajro hospdos all mdio da, y la
vntra l cobro muy caro unos huvos qu l sirvio y l alojaminto. El hu spd, nojado,
l dijo:
Pus tanto m llva is por tan poco? Esta s vustra concincia? Yo os har ir
a Murcia!
La vntra ntndio qu a la Inquisicio n, y rspondio :
No har is tal, qu yo soy buna cristiana y tngo f, y cro bin y vrdadramnt
lo qu tin y cr y nsn a y m manda la Santa Madr Iglsia Romana.
Con sto l hu spd s fu, indignado contra lla y afrrado a su razo n; dirigio s a
Murcia, n dond n todas las convrsacions y ocasions dca:
Yo cro lo qu cr la vntra d Brillas.
Llgo a los inquisidors la noticia d sta novdad d crr y prndi ronl, qu s lo
qu l qura para vngars.
Intrrogado n juicio para qu dclarara la razo n d lo qu dca y snta, rspondio :
Yo cro lo qu cr la vntra d Brillas.
Y no haba manra d sacarl d sto.
Entoncs los inquisidors hiciron prndr a la vntra y llva ronla a Murcia,
haci ndol as pasar y sufrir sta molstia, psadumbr y costa.
Ella confso su buna f, y acosado a prguntas, l pasajro dclaro l cunto y su
satisfaccio n por la cumplida vnganza, y stuvo a piqu d rcibir cin azots por la burla.
La Fiera Corrupia
Es dicho muy antiguo, aunqu inxacto. Los romanos tnan una diosa llamada
Ocasio n, a la qu pintaban como mujr hrmosa, ntramnt dsnuda, pusta d
puntillas sobr una ruda, y con alas n la spalda o n los pis, para indicar qu las
ocasions bunas pasan ra pidamnt. Rprsntaban a sta diosa con la cabza
adornada n torno d la frnt con abundant cabllra y ntramnt calva por dtra s,
para xprsar la imposibilidad d asir por los plos a las ocasions dspu s qu han
pasado, y la facilidad d asirs a llas cuando s las spra d frnt.
De aqu viene el dicho Coger la ocasin por los cabellos.
No s, pus, vrdad qu a la Ocasio n la pintasn calva, ya qu tna, sgu n unos, un
plo por dond asirla, y, sgu n otros, un copt o mcho n d cabllos.
A sta mlna d la Ocasio n s rfir Crvants n l Quijote (part 2., cap. 31)
cuando dic qu Sancho tomaba la ocasio n por la mlna n sto d rgalars cada y
cuando s l ofrca.
A sta mlna solan rfrirs los scritors dl timpo d Crvants. Funmayor,
n su Vida de San Po V (fol. 85), scrib: Asira n por la mlna la ocasio n y sgrimira n las
armas oprimidas. (Cita d Rodrguz Marn n su Edicin crtica del Quijote).
Bastu s, xplicando n La sabidura de las naciones (sri 1., p. 235) los modismos
Coger la ocasin por la melena y Asir la ocasin por los pelos, dic qu provinn d qu los
antiguos rprsntaban a la diosa Ocasio n con un copt d cabllos qu l caan sobr l
rostro, y ntramnt calva la part postrior d la cabza.
An ad qu sta rprsntacio n d la Ocasio n s atribuy a Fidias, y cita l dia logo d
una Antologa griega, dia logo qu mdia ntr un viajro y la statua d la diosa Ocasio n,
obra d Lisipo:
Y sa cabllra qu dscind hasta su frnt?
Es para sr cogida fa cilmnt por l primro qu m ncuntr.
Obsrvo qu no tins un solo cabllo n la part postrior d la cabza.
A fin d qu ninguno d aqullos qu m hayan djado pasar sin cogrm puda
lugo ralizarlo.
A sta diosa Ocasio n, a la qu pintan calva, aludio Fdro n su fa bula Occasio depicta
(La Ocasio n pintada), libro 5., fa bula VIII:
D carrra ra pida, gravitando sobr una navaja, calva, pluda la frnt, dsnudo l
curpo, si t apodras dl cual s mnstr qu lo rtngas, pus, scapado una vz, no
pud l mismo Ju pitr volvr a cogrlo; sa s la algora qu significa la brv ocasio n d
las cosas.
Los antiguos an ad Fdro imaginaron tal la figi dl Timpo, para qu una
przosa dmora no impidis la conscucio n dl fcto aptcido. (Fdro, Fbulas,
Promto, Valncia, s. f.)
En l habla vulgar o familiar s dic coger la ocasin por los pelos, y s aplica la
xprsio n por los pelos para indicar qu s ralizo una cosa justamnt, n l u ltimo
momnto, cuando staba a punto d pasars la oportunidad.
Corras, n su Vocabulario de refranes, al xplicar l provrbio La ocasin, asilla por
el copete o guedejn, scrib: Pintaron los antiguos la ocasin, los pis con alas y pusta
sobr una ruda y un cuchillo n la mano, con l cort adlant, como qu va cortando por
dond vula: todo dnota ligrza, y con todo l cabllo d la mdia cabza adlant,
chado sobr la frnt, y la otra mdia d atra s, rasa (calva), dando a ntndr qu al punto
qu s llga s la ha d asir d la mlna, porqu n pasa ndos la ocasin no hay por do nd
asirla.
La purga de Benito
Eso es como la purga de Benito. Ni que fuera la purga de Benito! Mtafo ricamnt
s dic d todo lo qu produc fctos prontos inmdiatos. Tambi n s aplica a los
impacints qu s qujan d no vr los rsultados d un rmdio qu acaba d
aplicars o qu todava no s ha aplicado, como l paso al lgndario Bnito, qu cuando
au n staba n la botica l purgant qu l rcto l m dico ya l staba hacindo fcto
a l.
Tambin se dice: Como la purga de Hernando, que desde la botica estaba obrando.
La viuda rica, con un ojo llora y con otro repica
Antiguamnt s dca: La viuda rica, con el un ojo llora, con el otro repica. Juan d
Mal Lara, n su Filosofa vulgar, obra d 1568, xplica as st rfra n: Las riquzas
hacn consolar a prsonas qu si no las tuviran lloraran d vras. Y sto hac muchas
vcs consolars a las viudas, porqu qudaron ricas y s pudn casar como y cuando y
con quin quisirn. As dic qu llora con un ojo, para cumplir con l marido difunto. Y
rpica, quir dcir, mira a todas parts con l otro, para vr lo qu l contnta, porqu
n su mano sta scogr a quin ma s l agradar.
Esta xplicacio n dl repicar qu da Mal Lara no convnc. El repicar dl dicho qu
comntamos alud a las campanas cuando tan n aprsuradamnt n sn al d fista o
rgocijo. Porqu sta s la sgunda acpcio n qu a la palabra repicar dio simpr l
Diccionario d la Ral Acadmia.
Lgrimas de cocodrilo
[El Diccionario incluy Llegar y besar el santo, como xprsio n utilizada para
xplicar la brvdad con qu s logra algo].
La incluy n su Diccionario de modismos Ramo n Caballro, quin dic qu llegar y
besar s fras mtafo rica y familiar qu xplica la brvdad con qu s logra una cosa.
Caballro incluy asimismo la d llegar y besar el santo.
Sbarbi, n su Gran diccionario de refranes, incluy ambas xprsions populars.
El llegar y besar el santo parc aludir a quin dspu s d una pnosa romra
consigu su dso (bsar l santo d su dvocio n) apnas llgado a su capilla, sin tnr qu
sprar nada.
Pro Corras, n su Vocabulario de refranes, consigna solamnt la fras Llegar y
besar la pared, a la qu no s tan fa cil buscar xplicacio n.
Con l mismo sntido qu las xprsions antriors s dic la d llegar y pegar,
con qu s da a ntndr dic Sbarbi la facilidad y rapidz con qu s consigu una
cosa.
Llevar el gato al agua
Esta xprsio n y la d Estar uno como unas pascuas, significan star algr y
rgocijado.
Alud a la Pascua de Flores o Florida, s dcir, a la d Rsurrccio n.
Sgu n l Diccionario d la Ral Acadmia (d. d 1970), hay varias Pascuas: la d
Navidad, la d los Rys Magos, la qu conmmora la vnida dl Espritu Santo sobr l
Colgio Aposto lico y la d Rsurrccio n, tambi n llamada Pascua de Flores o Florida.
La fras dca primitivamnt: Ms alegre que una Pascua de Flores, rfiri ndos
xclusivamnt a la qu, n mmoria d la Rsurrccio n d Cristo, s clbra l domingo
siguint al plnilunio postrior al 20 d marzo, ntr l 22 d marzo y l 25 d abril.
En La gitanilla, d Crvants, aparc la fras con st significado: Cogio d la
hucha d la vija trinta rals, y ma s rica y ma s algr qu una Pascua d Flors, antcogio
sus cordras y fus n casa dl sn or Tnint.
La xprsio n poner o tener cara de pascua s rfir singularmnt a la llamada n l
hmisfrio boral Pascua Florida, por coincidir con la primavra qu llga.
Las dos rstants Pascuas dl an o son la d Navidad y la d Pntcost s, llamada dl
Espritu Santo.
Ms alto (o tieso) que un gastador
As sul dcirs para pondrar l prcio xorbitant d una cosa. Algunos dicn,
impropiamnt, Ms caro que el salmn de Aragn.
Su orign s l siguint. S cunta qu hac siglos, al pasar por l publo d
Alago n (provincia d Zaragoza) un arriro qu conduca una carga d salmons con dstino
a la citada capital (algunos dicn qu con dstino a la msa dl ry), consiguiron,
amnazando d murt al arriro, qu st ls vndis una arroba, algando qu la
pagaran al mismo prcio qu la pagasn n Zaragoza, porqu llos no ran mnos qu los
d la capital.
Entrado dl caso l rgidor prptuo d Zaragoza, hombr rico y d bun humor,
taso , como ra costumbr ntoncs, l valor dl pscado, y dio al arriro tstimonio d
hab rslo comprado a razo n d onza d oro por onza d pscado, con lo cual, los vcinos d
Alago n tuviron qu pagar por la arroba d salmo n rquisada la friolra d 138.240
rals.
Conozco varias vrsions d st pisodio, coincidnts todas llas n lo sncial: la
d Pardo Asso n su Nuevo diccionario etimolgico aragons (Zaragoza, 1938); la d Vrgara
Martn n su Diccionario geogrfico popular; la dl brigadir Nogu s, n El Averiguador
Universal, n. 75, d 15 d fbrro d 1882; la d Sbarbi n su Gran diccionario de refranes
(p. 878) y, finalmnt, la ma s xtnsa, qu publico Vicnt d la Funt n l Semanario
Pintoresco Espaol, n. 24, d 12 d junio d 1842.
Vicnt d la Funt supon qu l sucso dl salmo n ocurrio n l siglo XVIII y n un
marts d la Smana Santa. Dic qu l arriro transportaba dos cargas d pscado y qu l
alcald d Alago n, dspu s d apalarl, l obligo a vndr una arroba.
H odo dcir agrga D la Funt qu, dspu s d un ruidoso plito, l publo
tuvo qu pagar, habindo sido obligado a otorgar un cnso a favor dl arriro con l capital
import dl salmo n; an ada l qu m lo rfirio qu dicho cnso s vna pagando hasta
stos u ltimos an os.
(Vicnt d la Funt calcula qu si los d Alago n dispusiron d una arroba
aragonsa qu consta d 36 libras d 12 onzas cada una, l capital dl cnso importara
138.240 rals d monda d Castilla).
Lo dl cnso parc cosa cirta. Poso copia d una carta qu n novimbr d 1924
dirigio l coadjutor d la parroquia d Alago n, Jos Solanas, al sacrdot navarro Simo n
Urtasun, n la cual l rfir la historia dl salmo n, tal como la haba odo rfrir, muchos
an os atra s, a los ma s vijos dl publo.
Sgu n sa carta, ocurrio l pisodio n un da d agosto d cominzos dl siglo XVII, y
l corrgidor d Zaragoza, ntrgando al dspojado arriro una onza d oro, l dijo: Est
s l prcio d la onza d salmo n, y t dar justificant y facultads para qu t prsons n
Alago n y hagas fctivo l prcio dl pscado consumido.
Los d Alago n s viron complidos a pagar. Pocos, muy pocos, pudiron abonar d
momnto su part. Algunos s compromtiron a abonarla n trs o cuatro plazos. Y los
ma s hipotcaron sus casas con un censo perpetuo d sis rals anuals los unos, y d doc
los otros.
En la call d Barrio Nuvo an ad Solanas, qu sta pro xima al lugar dond s
dsarrollo l famoso pisodio, hay todava casas, n cuyas scrituras d compra o hrncia
aparc una cla usula dl tnor siguint: Se halla gravada esta finca con un censo, llamado
del Salmn; pero hace mucho que no se cobra.
Simo n Urtasun, a quin dbo la copia d sta carta, publico n El Pensamiento
Navarro (24 d agosto d 1955) un artculo, titulado El salmo n d Alago n, dond dic
qu, sgu n tradicio n constant n Espinal (Navarra), los arriros qu conducan l salmo n
dsd la Montan a d Navarra a Zaragoza ran sirvints dl vcino d aqulla villa Martn
d Espinal, el Aragons, qu a cominzos dl siglo XVII jrca l comrcio ambulant n gran
scala ntr Navarra y Arago n.
An ad qu, sgu n documntos qu s consrvan n Espinal, la historia dl salmo n
ocurrio n los an os 1620-1622. El lucro alcanzado dbio d sr tal qu prmitio a Martn
d Espinal comprar por sos an os varios solars para dificar, construir una gran casa para
s (la llamada Casa Echbrri, dificada n 1625), dotar a una hija monja y costar la
carrra clsia stica a un hijo, qu an os dspu s fu abad (pa rroco) d Mzquriz-Urta.
Quda mmoria dl hcho rfrido n un stribillo qu ha sobrvivido trs siglos, as n
Alago n como n Espinal:
El salmn a dobln;
que as lo pagaron
los del Alagn.
Tomar una copa d aguardint, o d otra bbida alcoho lica, por la man ana, por
crr qu as s murn las lombricillas para sitas d los intstinos. En Portugal, matar
l bicho.
En mi opinio n, matar el gusanillo, n su significado d dsayunars con
aguardint nada tin qu vr con la tristza ni con la solitaria. Obdc simplmnt a la
crncia popular d qu n l sto mago d toda prsona hay un gusanillo, l gusanillo dl
hambr, qu simpr, o muy frcuntmnt, pid d comr, sobr todo a la hora dl
dsayuno. Y l aguardint sirv, si no para matarlo, s para adormcrlo o ngan arlo por
cirto timpo.
En l Diario de un burgus de Pars en tiempos de Francisco I s da la xplicacio n d
sta costumbr popular n la forma siguint: La mujr d un sn or La Vrnad,
magistrado d Pars, fallcio d rpnt n julio d 1519. S hizo la autopsia dl cada vr y
s vio qu la murt haba sido producida por un gusano qu la haba prforado l corazo n.
S aplico sobr l gusano un trozo d miga d pan mpapado n vino y l animalito murio
inmdiatamnt. D dond s sigu qu s convnint tomar pan y vino por la man ana, al
mnos n poca pligrosa, para no pillar l gusano.
L lo qu prcd n la rvista Alrededor del Mundo d 23 d junio d 1904.
Sbarbi, n su Gran diccionario de refranes, cita, a propo sito d sta costumbr d
matar el gusanillo, lo siguint: En una d las ssions d la Acadmia d Mdicina d
Pars d hacia 1880, Pastur afirmo qu l hombr n ayunas dba figurar ntr los
animals vnnosos. El c lbr bactrio logo, dspu s d habr hcho morir a algunos
conjos inocula ndols la saliva d un nin o rabioso, trato d rptir la pruba con saliva d
nin os sanos, y los conjos sucumbiron tambi n. Sgu n Pastur, n la saliva d los nin os y
n la dl hombr n ayunas xist un para sito mortal, pro qu dsaparc tan pronto como
s toma cualquir alimnto, pus pasa al sto mago arrastrado por aqul.
El scritor franc s Carlos Roza n, n su libro Locuciones, proverbios, dichos y frases,
incluy la xprsio n qu comntamos y s prgunta: Qu gusanillo s s al qu hay qu
dar murt todos los das? Quir significar aqu l gusanillo, d una manra gnral, los
gusanos? O bin rprsnta al para sito qu los m dicos llaman tenia y al qu nosotros
damos vulgarmnt l nombr d solitaria? O bin, por u ltimo, s alud a un gusano
figurado qu corro l alma, n cuyo caso matar el gusanillo significa ahogar la tristza?.
Roza n an ad: Cirtamnt, sta prmitido vacilar ntr stas divrsas hipo tsis, y si
m inclino ma s a la primra, confiso qu no apostara por ninguna.
Me alegro como el gobernador de Cartagena
Esta fras provrbial s usa para dar a ntndr qu s sufr una gran
contraridad.
Tuvo su orign n Cartagna d Indias. Exista all la antigua costumbr d atar a
las rjas d las casas los caballos qu por l momnto no s utilizaban, con lo cual s
obligaba a los transu nts a caminar por l arroyo, no muy limpio n la stacio n d las
aguas, qu dura lo ma s dl an o.
Un gobrnador, cuyo nombr s ha prdido, cnsuro la tolrancia d sus antcsors,
y qurindo iniciar las rglas d polica urbana, prohibio l amarr d los caballos, bajo
pna d multa.
Como quira qu nadi hicis caso d la nuva disposicio n, l gobrnador publico
un sgundo bando, d cuya jcucio n hizo rsponsabl al jf d su guardia, ordnando qu
furan dsjarrtados los caballos qu s hallarn n contravncio n con lo mandado
antriormnt.
Al da siguint, s prsnto l capita n a dar cunta d qu haban sido dsjarrtados
cuatro caballos, noticia qu oyo l gobrnador, frota ndos las manos y dicindo rptidas
vcs: M algro! M algro!.
El capita n, sin mbargo, no mostraba participar n la satisfaccio n d su jf, ants
parca compungido su smblant, d tal modo qu l gobrnador hubo d prguntarl la
causa: Es sn or dijo qu avriguados los nombrs d los propitarios d los caballos,
rsulta qu V. E. lo s d dos d los murtos.
El gobrnador s qudo un momnto prpljo, y al no ocurrrsl qu objtar,
rpitio : M algro!, pro con un tono tan discord d la fras, qu dsd ntoncs
mpzaron a dcir los qu sufran contraridads: Me alegro!, como el gobernador de
Cartagena.
Tal s la xplicacio n qu con la firma C. F. D. aparcio n El Averiguador Universal, n.
21, d 15 d novimbr d 1879, pp. 325-326.
Y a propo sito dl M algro!, Mlito n Gonza lz rfirio , n l ABC d 7 d octubr
d 1918, la an cdota siguint: Estaba un jugador smpitrno n l tapt vrd; apurados
muchos rcursos para qu djas d jugar, l dijron qu s haba pgado fugo a su casa, y
l jugador contsto sin movrs: Me alegro por las chinches.
Me importa un bledo
Esta fras, qu sul dcirs cuando s dsist d hacr algo o d hablar d una
cosa qu pud trar malas conscuncias o producir agravios, constituy una variant
d la d Peor es meneallo, qu xpliqu antriormnt y qu uso Crvants n l captulo
20 d la 1. part dl Quijote.
Tanto una como otra xprsio n aludn al arroz, o por mjor dcir, a la palla.
Crvants, n l captulo 37 d la 2. part dl Quijote, l hac dcir a Sancho: Ser mejor no
menear el arroz, aunque se pegue.
Sbarbi, n su Gran diccionario de refranes, incluy la xprsio n provrbial Es mejor
no menear el arroz, aunque se pegue, id ntica a la d Peor es meneallo, y qu rcominda no
rcordar ni sacar la convrsacio n d cosas nojosas o qu pudan molstar.
Mentir ms que la Gaceta
Meterse en la boca del lobo significa mtrs n grav pligro. O, como dic
Ramo n Caballro n su Diccionario de modismos, car inconscintmnt n l lugar o
con la prsona qu ofrc ma s pligro.
Sgu n l portugu s J. Ribiro, n su obra Frazes feitas, alud sta xprsio n a la
fa bula d la cigu n a qu mtio l pico n la boca dl lobo para sacarl un huso, fa bula qu,
sgu n dicho autor, provin d la India.
Samanigo la xprso as:
Sin duda alguna que se hubiera ahogado
un lobo, con un hueso atragantado,
si a la sazn no pasa una cigea.
El paciente la ve, hcela sea,
llega, y ejecutiva,
con su pico, jeringa primitiva,
cual diestro cirujano,
hizo la operacin y qued sano.
La cigu n a l pid al lobo qu l abon su salario, y l ingrato lobo rspond:
Tu salario? Pues qu ms recompensa
que el no haberte causado leve ofensa
y dejarte vivir, para que cuentes
que pusiste tu vida entre mis dientes?
No obstant la opinio n d Ribiro, yo cro qu las frass meterse en la boca del lobo,
sacarle de la boca del lobo y escapar de la boca del lobo son mta foras pastorils qu aludn
a la ovja, no a la cigu n a d la fa bula.
Por lo qu hac a la vija comparanza oscuro como boca de lobo o ms oscuro que
boca de lobo, qu s aplica, gnralmnt a la noch crrada y a la habitacio n lo brga
(Qudo la stancia como boca d lobo, s l n l Quijote, part 2., cap. 48), Sbarbi
supon qu alud al color sumamnt oscuro qu tin por dntro la boca d dicho animal.
Galindo (citado por Cjador n su Fraseologa) afirma qu no s dijo sta
comparacio n por la boca dl lobo, sino por la boca d su cuva, qu d ordinario s as por
los humazos d los cazadors qu usan d s modo para obligarl a qu salga y matarl a
la salida.
Por u ltimo, Cjador n dos d sus obras: n l Tesoro de la lengua castellana (tomo L)
y n su Fraseologa (tomo I, p. 176), sustnta la xtran a opinio n d qu l smil oscuro como
boca de lobo provin d lbrico o lbrico (al anochcr), y qu la voz lbrico s troco n la
d lobo.
A mi juicio, oscuro como boca de lobo s dijo por la boca dl lobo. Y l mpn ars n
sacar d quicio las cosas y buscar otras alusions s meterse en la boca del lobo.
Meterse en un jardn
Est rfra n span ol s mra traduccio n d la sntncia vang lica Multi sunt
vocati, pauci yero electi, qu scribio San Mato n l captulo 20 d su Evanglio.
Nadie diga: De esta agua no beber
Rfra n qu, sgu n Corras, avisa d las vultas qu da l mundo. Con l sul
significars qu ninguno sab lo qu l sucdra l da d man ana y qu nadi sta libr
d qu l acontzca lo qu a otro.
Aconsja tambi n qu, sa cual fur la condicio n d una prsona, no db
avnturars a asgurar qu no s srvira nunca d una dtrminada prsona o cosa.
Sgu n Bastu s (Sabidura de las naciones, 2. sri, p. 78), alud a la avntura d un
borracho qu, jurando sin csar qu no bbra agua d una funt, trmino sus das
ahoga ndos n su pilo n.
Esta an cdota s l n l Ariosto:
Come velen e sangue viperino,
lacqua fuggia, quanto fuggir si puote.
Or quivi muore, e quel che pi lannoia.
El sentir che nellacqua sene muoia
(Hua dl agua como d un vnno, como d la sangr d una vbora; sin mbargo,
murio , y su mayor sntiminto fu morir n l agua).
Nadie es profeta en su tierra
Esta fras, qu quival a nadie, dicho con ncarciminto, sta tomada dl jugo
dl ajdrz y d las dos pizas qu tinn o tnan stos nombrs.
Roque ra la piza qu hoy llamamos torre.
Clmncn, n sus Notas al Quijote, dic qu s usa para xcluir todo g nro d
prsonas, aun las d mayor considracio n, como son las pizas dl ry y dl roqu n l
ajdrz.
Rodrguz Marn dic comntando l Quijote: hacn mal los qu scribn roque con
mayu scula, como si s tratara dl nombr dl santo llagado qu tin l prro a los pis y s
abogado contra la pst.
Crvants, n l Quijote, dic, por boca dl barbro: doy la palabra d no dcir
lo qu vusa mrcd dijr a ry ni a roqu, ni a hombr trrnal.
Covarrubias, n su Tesoro, scrib: Roque. Una piza d las dl jugo d ajdrz, qu
significa la fortalza qu s lvanta y difica n la frontra d los nmigos, y as sta n
pustos los roqus n las dos casas xtrmas qu hacn squinas.
En Las quinientas apotegmas, d Luis Rufo (1640-1646), l lo siguint:
Quja bas un caballro d qu un hrmano (suyo) qu ra obispo, si bin ra
mnor qu l, jugbase (como dicn) el hermano mayor; y l rspondio : S, sn or;
porqu tanto va d capa a roqut como d po n a roque.
En sta misma obra s habla d la difrncia ntr dama y roque, con alusio n
tambi n al jugo d ajdrz.
Dl llamar roque a la torr provin l vrbo enrocar, qu significa, sgu n l
Diccionario, movr l ry hacia una d las torrs y pasar sta al otro lado dl ry. El
Diccionario de autoridades (1726-1739) dic: Enrocar. En l jugo d ajdrz, s mudar la
piza llamada ry d su lugar, al mismo timpo qu uno d los dos roques, y asgurarla y
rsguardarla con llas.
Y a propo sito dl ajdrz, hay lingu istas qu sostinn qu nustro vrbo matar,
cuyo orign ha sido simpr muy controvrtido, vin dl mate dl ajdrz, qu s, como
jaque, d abolngo prsa. Jaque parc sr la misma palabra qu Shah, nombr dl sobrano
d Prsia, y quival a ry. Jaque s, pus, ry. Y dar jaque mate s matar al ry. El mismo
orign prsa tinn algunas d las pizas d st jugo, por jmplo, alfil (d Phil), roqu o
castillo (d Roc), y alf rz, frz o caballo (d Pharas).
En Espan a l jugo dl ajdrz s introdujo ntrada la sgunda mitad dl siglo XIII,
durant l rinado d Alfonso X l Sabio.
No contar con la huspeda
Fras qu significa salirl a uno fallido un plan, por ncontrars con alguna
dificultad imprvista insprada.
Sgu n l Diccionario de modismos, d Ramo n Caballro, s xprsio n familiar con
qu s dnota l chasco d un individuo, cuando no ha prvisto l mal qu s l vin
ncima.
En la rvista El Averiguador (tomo III, Madrid, 1876, p. 121), l lo siguint acrca
d la misma:
No contar con la huspeda. Algn pupilo dbio d qurrs ir d la casa dond
viva sin pagar ants l pupilaj, a cuya fuga s opondra naturalmnt la pupilra o
hu spda, con quin no haba contado l mal pagador, y d aqu la fras, pus no dbmos
olvidar qu huspeda n castllano litrario significa hospdadora, mintras n l usual
quir dcir hospdada.
Galindo (c. 1175), citado por Cjador n su Fraseologa (tomo I, p. 383), dic qu
hacer la cuenta sin la gspeda significa obrar sin advrtir l inconvnint o dan o qu
puda rsultar; djos dl caminant qu no mira si tin para pagar l gasto d la posada.
En la Comedia Eufrosina s l (3, 2): Hac is vos la cunta sin la gu spda; guardad
no os salga al rv s.
En todos los diccionarios, comnzando por l llamado de autoridades y trminando
con l actual, la palabra husped tin, a la vz qu l significado d prsona alojada n
casa ajna, l d prsona qu hospda n su casa a uno y l d msonro.
Julio Casars, n su obra Crtica efmera (Madrid, 1919, tomo I) y n l captulo
titulado Hu spda, dic: El uso d hu spd n l sntido d hospdar s tan frcunt
n la litratura span ola, qu s casi un pcado gastar timpo y papl n hacr citas: sin
salir d las Novelas ejemplares, d Crvants, y d la Vida del Buscn, d Quvdo, s
hallara n cuantos jmplos s dsn.
Entr las divrsas citas d autors cla sicos y modrnos qu copia Casars, figura sta
d Covarrubias n su Tesoro: Gesped, l forastro qu vin a nustra casa o a nustro
publo, y gesped l msonro, o l qu tin casa d posadas, y gespeda la msonra, o la
qu acog n su casa y tin camas d posada.
No dar pie con bola
Hac rfrncia st rfra n a qu muchas vcs s toma por ofnsa o por alusio n
mal vola aqullo qu fu dicho sin intncio n ni malicia.
A propo sito d sta xprsio n s cunta una an cdota.
Es la d cirto marido complacint y consntido qu, al or qu uno l saludaba
dicindo Adio s, amigo mo, fu sacando las siguints dduccions: Mo s l dic al
gato; l gato com ratons; los ratons comn quso; l quso s hac d la lch; la lch
sal d las cabras; l macho d las cabras s l Pus so s lo qu ha qurido llamarm l
muy canalla!.
Y, ni corto ni przoso, l mando los padrinos.
No hay quinto malo
Provrbio taurino qu s rpit mucho todava n las plazas d toros y qu alud
al quinto toro d la corrida.
Entr otras xplicacions d mnos fundamnto, s ha dicho qu provin d
cuando ran ma s corrints qu hoy las corridas d ocho toros. En tals corridas, apnas
arrastrado l cuarto bicho, s dcir, a mitad dl spcta culo, s suspnda st para dar
timpo a qu l pu blico mrndas. Y como la gnt, dspu s d bin comida y bin bbida,
propnd a la algra y a vrlo todo con bunos ojos, l quinto toro simpr parca l
mjor.
Esta vrsio n no satisfac. Lo primro, porqu las funcions d ocho toros simpr
furon xcpcionals. Y lo sgundo, porqu si a mitad d corrida mrndaba la gnt, l
provrbio s habra aplicado, con ma s razo n qu al quinto toro, al cuarto, pusto qu las
corridas d sis toros ran y sigun sindo la rgla gnral.
La vrdadra xplicacio n dl aforismo qu comntamos m la facilito rcintmnt
mi bun amigo l publicista taurino Luis Frna ndz Salcdo. Transcribir su rfrncia, qu
dic as:
Ants d qu Mazzantini impusis l sorto qu, por sr cosa justa, llgo hasta
nustros das, los ganadros fijaban librmnt l ordn n qu haban d pisar l rudo sus
toros. (Mazzantini an adir yo como xplicacio n impuso l sorto n la poca d su
comptncia con Guerrita, s dcir, n l postrr dcnio dl siglo XIX. Mazzantini s qujaba
y con razo n d qu los ganadros, al sn alar l ordn d salida d sus toros, rsrvaban
los mjors para Guerrita. Y ra xplicabl qu hicisn sto, porqu l c lbr distro
cordob s, qu toraba, bandrillaba y multaba como nadi n su timpo, luca los toros
y saba sacarls partido, mintras qu Mazzantini, l ry dl volapi , no saba ma s qu
matarlos, pus como lidiador ra basto, torpo n y d pocos rcursos). Y, convncidos d lo
mucho qu influyn n l xito los factors psicolo gicos, rsrvaban para quinto lugar l
toro d ma s confianza, a fin d djar bun sabor d boca.
Al pronto, parc qu sto s consguira mjor con l u ltimo, pro no s as,
porqu n aqullos timpos sobr todo, muchos aficionados s marchaban dspu s d
picado l sxto, o cuando l matador l daba los trs o cuatro primros multazos. (Hay qu
tnr n cunta qu la fana d multa no intrsaba con xclusividad, como ahora, y qu
las plazas staban ma s aljadas d las ciudads y con mnos mdios d comunicacio n). Por
todo llo, la pla dl sxto pasaba ma s dsaprcibida qu la dl quinto, y adma s ra raro
qu al acabar l fstjo l pu blico s qudas para aplaudir al u ltimo toro n l arrastr o
xigir la vulta al rudo dl mismo.
Aunqu parc cosa balad, la acrtada combinacio n d lo buno y lo mnos buno
tin una importancia xtraordinaria; tanto s as, qu cuando un ganadro llva una
corrida mal prsntada, l mayoral procura dsncajonar los toros d modo qu los fallos
s disimuln: por jmplo, rsrvando para sgundo y cuarto lugar los d mnos bulto, y
mpzando bin para acabar mjor.
Coincid con la opinio n d Frna ndz Salcdo la d mi amigo, l c lbr scritor
nortamricano Ernst Hmingway (Prmio Nobl d Litratura d 1955), l cual, n su
novla taurina Death in the Afternoon (Muerte en la tarde) (Nuva York-Londrs, 1932, p.
470), tras d xplicar l provrbio No hay quinto malo, dic as: Probablmnt
originado cuando los ganadros dcidan l ordn n qu dban sr lidiados sus toros. Ma s
tard, los toros ran murtos por lots, como lo son ahora; pro antriormnt los
ganadros colocaban n quinto lugar l toro qu considraban mjor.
No hay tales carneros
No qudar nada.
Parc aludir a alguna comilona y a los rabos d las vctimas. No aparc consignada
sta fras n los rfranros.
La xprsio n original dbio d sr No quedar ms que los rabos.
Lyndo l libro d Dmbowski Dos aos en Espaa y Portugal durante la guerra
civil 1838-1840, ncontr algo qu pudira sr la xplicacio n d lla. En l tomo 1., p. 140,
dic Dmbowski n una d sus cartas: Madrid, 10 d junio d 1838. M propon is un
problma casi insolubl prgunta ndom cua ndo trminara la gurra civil. Uno d los
mimbros ma s distinguidos d la jovn diplomacia francsa, al qu Mr. Mol haca la misma
prgunta, l rspondio con una spci d para bola, rcorda ndol la historia d dos ratons
qu, ncrrados n una misma ratonra, hiciron tan malas migas qu al cabo d cirto
timpo no s ncontro d llos ma s qu los rabos.
No saber cuntas son cinco
Otros dicn: No se gan Zamora en una hora, ni Roma se fund luego toda. Ambas
frass indican qu las mprsas grands y difcils rquirn largo timpo.
Es st uno d los ma s antiguos provrbios span ols.
Sbarbi dic qu alud a la dfnsa qu hiciron los zamoranos n largos y aprtados
sitios, y singularmnt n l qu puso Sancho l Bravo contra su hrmana Urraca.
Para la mayora d los autors alud a st u ltimo asdio, y a la obstinada rsistncia
qu xprimnto l ry Sancho II d Castilla, llamado l Bravo, n l sitio qu puso a dicha
ciudad n l an o 1072, prtndindo quita rsla a su hrmana Urraca.
Aun dspu s d habr sido l ry murto a traicio n por Bllido Dolfos, continuo l
sitio, hasta qu la misma Urraca s puso n manos d su hrmano Alfonso VI, qu sucdio al
infant Sancho.
Hartznbusch, n l pro logo a La sabidura de las naciones, d Bastu s, scrib,
rfiri ndos a st rfra n, qu hay autor qu lo supon formado cuando Zamora fu
rconquistada d los moros, n cuyo caso sra uno d los ma s antiguos, quiza l primro
qu tnmos n castllano.
No ser una cosa pualada de pcaro
Fras familiar para xagrar qu todos los sfurzos humanos no son bastants
para sacar a uno dl abatiminto o posicio n azarosa n qu s ncuntra.
Es una glosa d las palabras sacramntals qu profir l sacrdot n la
introduccio n dl prfacio d la Misa, cuando dirigi ndos a los fils ls dic: Sursum corda:
arriba los corazons, o lvad a Dios los corazons; y l monaguillo, o l coro, n nombr d
los fils, contsta: Habemus ad Dominum: los tnmos lvados ya al Sn or.
As scrib Bastu s n La sabidura de las naciones (1. sri, p. 97).
La expresin Sursum corda se emplea, asimismo, en frases como las siguientes: Aunque
se empee el Sursum corda, Aunque lo mande el Sursum corda, etc.
No tener blanca. Estar sin blanca
No tnr dinro. Fras quivalnt a las d no tnr un c ntimo, star sin un
cuarto.
Blanca ra una monda antigua d vllo n, d scassimo valor. En timpo d Flip II
valio la mitad d un maravd.
En La gitanilla, d Crvants, s l: Echo mano a la faldriqura la sn ora
Tninta, y hallo qu no tna blanca.
Covarrubias, n su Tesoro, xplica qu la xprsio n no haber blanca quival a no
tnr dinro.
La blanca dic Rodrguz Marn comntando El Diablo Cojuelo vala mdio
maravd, y no hulga advrtirlo, porqu muchas prsonas cultas, dja ndos llvar por lo
qu suna l nombr, imaginan qu la blanca ra una monda d plata.
Aludindo prcisamnt a su scassimo valor, s dijo lo d no tener blanca y no valer
una blanca.
No tenerlas todas consigo
Modismo popular aragon s qu significa: Es casi igual una cosa qu otra. Por
jmplo: uno sta dicindo qu Fulano comtio un assinato. Alguin l objta: No fu
un assinato; fu un homicidio. El primro rplica: Pal caso, d Taust. O st otro:
Es rloj t ha tnido qu costar cin duros.
No. M costo novnta y ocho y mdio.
Pal caso, d Taust.
El scritor aragon s Garca Arista, n su libro Tierra aragonesa, publico un cunto
titulado: Pal caso, d Taust, dond db d hallars l orign d sta xprsio n. El
cunto aparc rproducido n l follto Chascarrillos taurinos, por Cairls (Madrid,
1909, pp. 62-74). Como s muy xtnso, lo xtractar d todo lo posibl.
El to Mocho, un baturro d Taust, asist n Zaragoza a una d las corridas dl Pilar,
dond altrnan Lagartijo y Cara-Ancha con toros d la ganadra d Frrr, d Pina d Ebro.
Ants d salir las cuadrillas, l to Mocho traba convrsacio n con un sn orito qu
tin dlant, n l tndido.
Y ust d qu tirra s? Si s pu sabr!
Yo? D Pamplona.
Rconcho! Pus cuasi paisanos: yo soy d Taust y d Taust al mojo n d
Navarra, pus hay unos pasicos, como quin dic.
Un picador ha cado al dscubirto y un monosabio distra al toro, juga ndos la vida
y salvando la dl piquro. Todos aplaudn al monosabio, y l to Mocho l arroja la
chaquta.
Amigo l dic l sn orito. M parc qu s ntusiasma ustd dmasiado.
Call ust , hombr, call ust . Pus no mh d ntusiasmar, si s mozo s d al
lau d mi publo!
Durant l dscanso, l pamplon s s fija n una mujr guapa qu ocupa un palco, y
hac logios d su bllza.
Es guapa, h? salta l to Mocho. Pus miust: a sa a sa cuasi la h visto
nacr.
Y sal l cuarto toro. Los picadors d tanda no consigun ponr una puya. Caballos!
Caballos!, pid l pu blico n mdio d una bronca fnomnal. Y aparc un rsrva, flaco,
mal trajado, montando una sardina. El pu blico s r d l, l abronca; pro cuando l
rsrva pon trs puyas d primra, todo s aplausos, bravos y sombrros. El to Mocho
s vulv loco d aplaudir y grita: Viva Taust!
A qu vin s viva? prgunta l pamplon s.
Pus vin a qu s picador s d mi publo.
En l u ltimo toro, Lagartijo sta a punto d morir. El bicho l prsigu dsd l
cntro dl rudo, y cuando llga a la barrra, Lagartijo s agacha n l momnto dl
ncuntro, mintras l toro salta al calljo n. Fu un alard d vista y d listza; la hazan a
ma s grand d su vida torra.
Cuando l ntusiasmo dl pu blico s calmo un poco, l sn orito s volvio hacia l
baturro y l dijo con sorna, sn ala ndol al distro cordob s:
Oiga, amigo. Tambi n s s d su tirra?
El to Mocho s qudo un instant prpljo, pro inmdiatamnt contsto :
Hombr! Todos smos hijos d Dios Conqu, pal caso, d Taust.
Palos de ciego
Emplazar a alguien para las calendas griegas s mplazarl para una poca qu
no llgara nunca, y, por consiguint, significa ngars a hacr lo qu s dsa o s xig
d nosotros.
Esta xprsio n procd d qu las calendas, qu indicaban l primr da d cada
ms, no xistan ma s qu ntr los romanos. No tnan calndas los grigos; la fista qu s
clbraba n la luna nuva n Grcia, as como n Egipto y n Siria, s llamaba neomenia
(nuvo ms). El pago d las dudas n Roma s fctuaba n las calndas d cada ms; lo
qu xplica por qu la palabra calendas ha vnido a figurar n una xprsio n qu quir
dcir qu no s cumplira jama s un compromiso o qu no s atndra una dmanda.
Tal s xtractada la xplicacio n qu da Bastu s n La sabidura de las naciones
(2. sri, p. 102, Barclona, 1863).
Vicnt Vga, n su Diccionario de frases clebres (Barclona, 1952, p. 354),
xplicando la fras: Ad graecas, bone rex, tua fient mandata calendas (Tus o rdns sra n
cumplidas, bun ry, n las calndas grigas), con la qu rspondio la rina Isabl d
Inglatrra a una xigncia d Flip II, scrib lo siguint:
Kalendae o Festimo calendarum ra una fista qu los romanos clbraban l
primro d nro, consagrado a Juno y al dios Jano. En sa fcha s dban pagar las dudas
atrasadas y los r ditos por los pr stamos contrados. Y d los morosos o insolvnts s vino
a dcir qu pagaran en las calendas griegas, o sa, nunca, pus los grigos no obsrvaban
sa fista ni tnan n cunta tal fcha para nada qu s rfiris al cumpliminto d
compromisos.
Qudo la fras para indicar l problma tico cumpliminto o indfinido
aplazaminto d cualquir promsa, ofrciminto, duda, tc., pasando a la historia por
boca d la rina Isabl n la ocasio n aludida.
Para que te peas llevando el cirial
Algunos an adn: en acto tan serio. Locucio n familiar con la qu damos a ntndr
a alguno, por lo rgular con cirta fruicio n, qu bin mrcido tin l castigo o la
contraridad qu l acaba d sobrvnir.
Obdc al cunto, sgu n l cual, yndo un monaguillo n cirta procsio n con l
cirial n alto, s l scapo una vntosidad, y l cura (otros dicn qu l sacrista n), qu iba
dtra s d l, l dio un sobrbio puntapi , al timpo qu pronunciaba l dicho.
En mi tirra navarra h odo dcir as la fras: Para que te pedas llevando el cirial y
digas que chisporrotea, xprsio n qu tin ma s gracia qu la corrint, porqu n lla s
alud a la xcusa qu dio l monaguillo ants d rcibir l castigo por su irrvrncia.
Pasar el Rubicn
Sgu n l Diccionario actual, pasar, o sufrir, una cruja, significa padcr trabajos
o hallars n situacio n dsgraciada durant algu n timpo.
Esta xprsio n, muy vija n nustra lngua, alud al galot castigado a pasar n la
cruja d la galra (s dcir, n l spacio d proa a popa, n mdio d la cubirta d la
mbarcacio n) por ntr los dma s compan ros qu, pustos n dos filas, l azotaban.
A sta carrra, d baqutas, castigo d galots, lo llamaban correr la cruja y pasar
cruja.
Antonio P rz, n sus Cartas, scrib: Yo l har padcr lo qu fur buno por
mi nombr; porqu yo l har pasar cruja. Y n otra ocasio n dic: Pasar crujas y azots.
D Crvants, n l Viaje del Parnaso, son stos vrsos:
Por esta entiendo yo que se dira
lo que suele decirse a un desdichado
cuando lo pasa mal: pas cruja.
Hoy s dic qu pasa una cruja dl qu viv con strchz, y dl qu sufr una
nfrmdad grav, una zamarrada.
Pasar una noche de perros
Sgu n l Diccionario, significa tnr amorosas pla ticas los mozos con las
mozas. Y sgu n Sbarbi, star n continuada convrsacio n dos amants.
El baro n Charls Davillir, n su Viaje por Espaa (Pars, 1875, cap. 22), scrib:
No s sta d acurdo sobr l orign d sta xprsio n, ma s pintorsca qu po tica, qu
n Andaluca s aplica a los novios qu hacn la cort. Tal vz vnga d qu la actitud dl
cortjant, su guitarra o mandolina n mano, ofrc algu n parcido con la d una prsona
qu tuvira una pava n la mano izquirda y la stuvira plando con la drcha. Esta
opracio n ncsita, n fcto, movimintos rptidos qu no djan d tnr cirto parcido
con los d un guitarrro pllizcando o rasguando las curdas d su instrumnto.
La xplicacio n no convnc, porqu la fras pelar la pava s aplico simpr n
Andaluca (dond sguramnt nacio l dicho), no al gala n qu ronda a su moza, guitarra n
mano, sino al qu la cortja, y ma s propiamnt al qu hac l amor dsd la call y junto a
la rja. Aplica ndos tambi n a la dama y a los dos amants.
Quiza s acrqu a la ralidad la xplicacio n qu dio Gstoso y P rz, l cual
asguraba hab rsla odo rfrir al folclorista andaluz Luis Montoto. Es la siguint:
Una dun a, vija y achacosa, ordno a su criada qu matas y plas una pava para
solmnizar la fista al da siguint. Ella fu a plarla a la rja, adond acudio su novio. La
moza s rtrasaba mucho n la fana, como s d suponr. La vija l gritaba: Muchacha!
No vins?. Ya voy, sn ora; qu stoy plando la pava.
Volva a impacintars la dun a y gritaba: Muchacha! Qu hacs?. Y contstaba la
aludida: Estoy plando la pava!.
Esta misma vrsio n qu yo xtracto aparcio firmada por Carlos Mara Prir n El
Averiguador Universal, n. 59 (Madrid, 15 d junio d 1881).
Pelillos a la mar
Sgu n l Diccionario, haber pisado uno buena o mala hierba significa salirl bin,
o mal, las cosas y star contnto o dscontnto.
En las primras dicions dl Diccionario d la Ral Acadmia, pisar buena, o mala,
yerba s fras mtafo rica con qu s xprsa qu alguno sta d bun o mal humor, algr
o dsazonado, sgu n las mustras qu da.
Corras, n su Vocabulario de refranes, incluy la fras pisar buena hierba, y comnta:
Dcs d la prsona qu sta d bun humor, mjor qu l qu tin. Y n otro lugar:
Dcs cuando uno sta ma s algr y gracioso qu sul. An ad Corras qu s corrint
dcir: Alguna buena, o mala, hierba has pisado.
Tirso d Molina, n su comdia El castigo del penseque, scrib:
Bien habrs mudado ogao
cien damas. Qu yerbas pisas?
Quin te ha vuelto camalen?
Est txto d Tirso confundio a Cjador, l cual, n su obra Fraseologa, o estilstica
castellana (tomo II, Madrid, 1923), afirma qu la fras pisar buena o mala yerba sta tomada
dl camalo n, qu muda d color sgu n dond s asinta y significa tnr buna o mala
fortuna tan voltaria como l camalo n (como l color dl camalo n qurra dcir).
La xplicacio n d Cjador no convnc. En mi modsta opinio n, s posibl qu la
fras qu comntamos hubira nacido d los pastors y ganadros, aludindo a los pastos. Y
s posibl tambi n, y ma s probabl, qu provnga d alguna vija suprsticio n popular n
rlacio n con las hirbas dl campo y con los difrnts fctos qu causa n l hombr l
habr pisado una hirba buna o mala.
Polca, Prez!
Exprsio n qu, sgu n l Diccionario significa alabarl sin tasa. En las primras
dicions dl Diccionario acad mico, por jmplo, n la d 1791, levantar o subir a uno
sobre los cuernos de la luna quival a colocarlo n alto pusto, o alabarl con xcso.
Entr los scritors cla sicos aparcn muy a mnudo las frass poner, estar, verse,
tc., en los cuernos de la luna, y las d verse en el cuerno de la luna y levantar a otro hasta el
cuerno de la luna, con l significado d ponr, star, vrs, tc., n lo ma s alto, y rlacionadas
casi simpr con la stimacio n, l logio o la alabanza.
Antonio P rz dic n una d sus Cartas: Acabando d ponrl n los curnos d la
luna con llamarl a boca llna mastro. Y Juan d Luna, n la sgunda part dl Lazarillo
(1620): Habrs visto rico y n los curnos d la luna, y vrs pobr y sujto a ncios.
Antonio d Ca crs Sotomayor, n su libro Parfrasis de los Salmos, scrib: Subillo
han hasta l cilo con alabanzas. Lvanta ranl hasta l curno d la luna. Y l padr
Francisco Aguado, n su Vida de Cristo: Cuando m vir rico y n l curno d la luna.
Por u ltimo, Crvants, n l Pro logo dl Quijote, nos djo stos vrsos:
Y aunque sobre el cuerno de la luna
siempre se vio encumbrada mi ventura.
Rcintmnt ncontr una rfrncia a sta fras provrbial n l artculo qu
sobr la Bibliotca d Mn ndz y Playo n Santandr publico Jos Simo n Cabarga n l
prio dico madriln o ABC d 31 d julio d 1954. Hablando st scritor santandrino d la
sala xistnt n la cripta dl citado dificio, dca: En los sillons dl strado prsidncial
sta n bordados los vtors al sabio, qu son los vtors cla sicos d Salamanca, o sa l
anagrama sin la C, ncima d una mdia luna con los curnos hacia abajo, aludindo al Papa
Luna, protctor d aqulla Univrsidad, y d dond, para nsalzar al graduando, s dca
qu se le pona en los cuernos de la luna.
La noticia m parcio curiosa y m dirig al autor dl artculo, quin tuvo la
amabilidad d contstarm. Dca as n su carta:
Mi amigo don Enriqu Sa nchz Rys, dirctor d la Bibliotca Mn ndz Playo,
m dio, hac algu n timpo, una xplicacio n qu s la qu yo aprovch para mi trabajo. Al
rcibir su carta d ustd l h pdido prcisions, y h aqu lo qu con su alta autoridad
dobl, por sr salmantino y salmanticense m informa:
En un a ngulo dl vijo claustro d la Univrsidad salmantina xist todava una
la pida, qu db sr dl siglo XVII y rproduccio n d alguna inscripcio n ma s antigua, qu
dic as, si la mmoria no m s infil: Dominus Petrus de Luna, quondam Benedictus XIII,
sub altae gentilitiae Lunae cornibus et latet et lucet. (El sn or Pdro d Luna, n su timpo
Bndicto XIII, bajo los curnos d una alta luna gntlica, tan pronto sta oculto como
brilla).
El antipapa don Pdro d Luna fu gran protctor d la Univrsidad d Salamanca,
y n su scudo ma s antiguo (a la Univrsidad m rfiro) figura la mdia luna d la familia
Luna como smbolo parlant. A sto s dbido qu n los vtors salmantinos s coloqu sa
mdia luna con los curnos para abajo, n rcurdo d la Univrsidad y d su gran
protctor.
El qu nacis d aqu la fras d ponerle a uno sobre los cuernos de la luna m
parc cosa clara: primro, porqu la la pida ants transcrita n honor d Bndicto XIII,
aunqu n latn, hac casi ya la misma fras castllana, y lugo, porqu n torno d aqul
tozudo aragon s s hiciron otras frass por l stilo, como la d estar en sus trece,
aludindo a qu, ncrrado l alla n Pn scola, continuo llama ndos Bndicto XIII, aun
dspu s d abandonado ya por sus dfnsors y amigos dl principio, y ntr llos por los
mismos Rys Cato licos.
Documntalmnt sigu dicindo l sn or Sa nchz Rys no s si podra
probar l orign d la tal fras, pro por los datos qu l doy, y sobr todo no olvidando la
inscripcio n latina, qu n su rdaccio n primitiva dbio d sr muy crcana a los timpos dl
Papa Luna, no cro qu s puda dudar mucho d qu l orign d la fras s l qu
aparcio n l artculo d ABC.
Pus bin, a psar d lo xpusto por Sa nchz Rys, tngo varias razons para
dudar d qu sa sta la procdncia d la locucio n qu nos ocupa.
En primr lugar, porqu los cuernos de la luna s una imagn po tica antiqusima,
qu uso Virgilio, dos vcs por lo mnos, n l libro 1. d sus Gergicas:
Luna revertentes cum primum colligit ignes
Si nigrum obscuro comprenderit aere cornu
Pura nec obtusis per caelum cornibus ibit
En sgundo lugar, porqu las frass Poner sobre las nubes, sobre el cielo y sobre la
luna, con l significado d alabar mucho a uno, aparcn rcogidas por Corras n su
Vocabulario dl primr trcio dl siglo XVII.
En trcr lugar, porqu si la fras poner sobre los cuernos de la luna hubis nacido
n la Univrsidad d Salamanca, rsulta incomprnsibl y xtran simo qu Corras, qu al
componr su inmortal Vocabulario de refranes y frases proverbiales ra mastro d grigo y
hbro n dicha univrsidad, no la hubis anotado, xplicando su orign.
Tampoco la rcog Covarrubias n su Tesoro de la lengua castellana d 1611.
No cro qu tnga rlacio n l poner en los cuernos o sobre los cuernos de la luna con
la la pida n honor d Bndicto XIII, dond s dic todo lo contrario bajo los curnos d
la luna n logio dl famoso antipapa. Ni cro qu la tnga con los vtors cla sicos d la
Univrsidad d Salamanca y con la discutibl luna qu llvan todos llos sobr l v rtic d
la V.
Vtor, dl latn victor, vncdor, s un cartl o tabla n qu s scrib un brv
logio n aplauso d una prsona por alguna hazan a, accio n o promocio n gloriosa, l cual s
fija y xpon al pu blico. Y s llama vtor, gnralmnt, a una combinacio n o nlac d las
sis ltras d la palabra latina VICTOR.
La mayora d los vtors qu aparcn n Salamanca son as:
Poner uno pies en pared significa, sgu n l Diccionario, mantnr su parcr con
obstinacio n, o rsistir a la voluntad ajna.
Rodrigo Caro, n sus Das geniales o ldicros (siglo XVII), xplica st modismo n la
forma siguint: Poner pies en pared s un jugo qu consist n clavar una soga n la
pard bin alta dl sulo, y asi ndola, subn ponindo los pis n la pard todo lo qu
pud alcanzar su furza, y suln car, con mucha risa d los circunstants. Tambi n subn
los mozos por la pard arriba sin soga, y vnc aqul qu ma s alto dio n la pard con la
punta dl pi. D la porfa d st jugo salio nustro usado rfra n poner pies en pared, por
porfiar y dfndr bin una cosa, tnazmnt.
Poner pies en polvorosa
Huir prcipitadamnt. El Diccionario de autoridades (1726-1739) dic qu
quival a huir, scapar con prcipitacio n y ligrza.
Sgu n Sbarbi (El Averiguador Universal), xistn trs opinions sobr l orign d
sta fras provrbial. Unos crn qu provin dl sonsont, porqu l qu huy
prcipitadamnt lvanta ma s o mnos polvo o polvarda. Otros (ntr llos Clmncn, n
sus notas al Quijote) la fundan n l lnguaj d grmana, o modo d hablar d los gitanos,
ladrons o rufians, para ntndrs ntr s, n cuya jrga polvorosa significa call. Y la
trcra la ma s probabl para Sbarbi s apoya n l siguint hcho histo rico: Vindo
Alfonso III l Magno, gallgo d naturalza, los progrsos qu n las frontras d sus rinos
hacan los moros, acudio con sus tropas a contnr los adlantos dl sarracno. Prsnto a
los nmigos la batalla crca dl ro O rbigo, provincia d Palncia, n los campos d
Polvorosa (Pulvararia o Pulveraria, sgu n otras cro nicas), y all l valor d nustros
soldados, unido al tmor qu infundio a los moros un clips d luna, hizo qu Alfonso III
consiguis una complta victoria, disprsando n prcipitada drrota a los hijos dl Cora n
qu pudiron sobrvivir a la drrota. Dsd ntoncs hzos provrbial Polvorosa,
ncrrando primitivamnt dicha fras una amarga irona por todo j rcito fugitivo, y
aplica ndos dspu s a la prsona qu s ausnta aprsuradamnt d algu n lugar.
Gabril Mara Vrgara Martn, n su Diccionario geogrfico-popular, al rfrirs a
Polvorosa, publo d la provincia d Palncia, scrib: Poner pies en Polvorosa. Equival a
scapar, a huir d un sitio. Otros dicn para indicar lo mismo: Poner pies en Polvoranca. S
mpla n sntido figurado con la misma significacio n qu la fras Poner tierra por medio.
Rodrguz Marn, comntando la xprsio n poner los pies en polvorosa, qu aparc
n l Quijote (part 1., cap. 21), scrib: Ma s comu nmnt qu poner los pies en polvorosa,
s dca y s dic poner pies en polvorosa En l habla d grmana, polvorosa significa calle
y senda.
Y an ad ntr par ntsis: Esto d llamar a la call polvorienta, convirtindo n
sustantivo un adjtivo, y dando a una cosa (la call) l nombr d una d sus principals
cualidads (polvorinta) s uno d los mdios a qu acudiron los grmanos para formar su
sgundo vocabulario.
La fras Poner los pies en polvorosa s ncuntra ya n la colccio n ano nima d
rfrans qu s imprimio n Zaragoza l an o 1549, sgu n consigna Clmncn n su nota 48
al pro logo dl Quijote.
Aparc, asimismo, n las obras d Polo d Mdina, autor d la primra mitad dl
siglo XVII:
Pies puso en polvorosa,
y exhalacin corri de nieve y rosa.
Julio Casars, n su Introduccin a la lexicografa moderna (Madrid, 1950), dic qu
poner pies en polvorosa significa char carrtra adlant, porqu n l vocabulario d
grmana polvorosa dsignaba l camino llno d polvo.
Opino qu las d Rodrguz Marn y Casars son las vrdadras xplicacions d la
xprsio n qu nos ocupa.
Poner una pica en
Flandes
Consguir una cosa difcil. Coronar una mprsa, vncindo grands obsta culos.
Sgu n Bastu s (La sabidura de las naciones, sri 1., p. 153), alud a lo difcil qu
ra n timpo d Flip IV ncontrar rclutas span ols qu quisiran alistars y tomar la
pica (como si dij ramos ahora l fusil) para pasar a srvir n los Trcios d Flands, pus
los mozos no s alistaban voluntariamnt y huan dl srvicio militar, ximi ndos con
fu tils prtxtos.
Sbarbi an ad qu llgo a sr tan grand n aqulla poca la scasz d soldados,
qu n 1655 haba trcios y compan as qu solo contaban con 28 hombrs armados.
Sgu n l cond d Clonard, catorc trcios solo contaban 1.553 soldados. (Historia
orgnica de las armas de Infantera y Caballera espaolas).
Ponerle el cascabel al gato
En la rvista El Averiguador (tomo 1., Madrid, 1871, p. 71) aparcio una nota,
firmada por J. M. F. d la P., dond s xplica as la xprsio n qu comntamos: El vrbo
birlar significa n l jugo d bolos (birlos, sgu n Covarrubias, citado por l Brocns)
tirar sgunda vz la bola dsd l punto dond paro la primra, qu, como sul sr
crcano a los bolos, proporciona l drribar muchos. Dspu s d sta primra acpcio n,
l Diccionario d la Acadmia pon como sgunda dl propio vrbo: matar o drribar a
alguno d un golp, con scopta, ballsta u otro instrumnto. Mtafsicamnt
quival birlar, sgu n la misma autoridad, a consguir uno l mplo qu otro
prtnda. En grmana o calo , birlar significa stafar, y birloque o birbesco, ladro n. Con
stos antcdnts, habra fundamnto suficint para prsumir qu arte de
birlibirloque sa una fras imitativa, quivalnt a art d birlar, hurtar o stafar d
rpnt, por sorprsa, con dstrza o mastra?.
Por atn y a ver al duque
Sgu n l Diccionario, s dic d los qu hacn alguna cosa con dos fins.
La fras complta s: A Sanlcar, por atn y a ver al duque. Corras, n su
Vocabulario de refranes, dl primr trcio dl siglo XVII, dic qu s rspusta qu indica
vanidad, dando a ntndr con lla qu s tna gran valiminto con l duqu d Mdina
Sidonia, dun o d las almadrabas o psquras d atu n qu hay n Sanlu car d Barramda.
En otro lugar d su obra scrib Corras: Dcs por los qu dan a ntndr qu van
a una cosa y van a otra d principal intnto. Tomos d los qu van a comprar atuns a las
almadrabas dl duqu d Mdina, y dcs qu a l van a vr, como sus allgados, y lo dl
atu n, d camino n qu sta su vanidad.
Antonio d Zamora, scritor d finals dl siglo XVII, uso sta xprsio n provrbial n
su comdia El hechizado por fuerza, dond dic un prsonaj:
Yo creo
que vienes, segn la pinta,
por atn y a ver al Duque.
El duqu d quin s dijo originariamnt la fras anotada fu Alonso P rz d
Guzma n, llamado el rey de los atunes y gnral dsdichadsimo n la trist jornada d la
Armada Invncibl.
Hoy, la xprsio n qu comntamos s similar a la d A Madrid y a ver al conde.
Por debajo de cuerda
S mpla con rlacio n a una fcha ambigua d pago: Pagar por Pascua o por la
Trinidad. O cuando no s rcurda xactamnt una fcha: No s si fue por Pascua o por
la Trinidad.
Muchos suponn qu l orign d sta xprsio n s ncuntra n la cancio n d
Mambru :
Mambr se fue a la guerra,
no s cuando vendr:
si vendr por la Pascua
o por la Trinidad
Pro l dicho s ma s antiguo. Albrto Rys dic qu cuando los magnats d la Edad
Mdia staban abrumados d dudas promtan pagar a sus acrdors n Pascua, o si no,
cincunta y sis das dspu s, s dcir, por la Trinidad.
Por un clavo se pierde una herradura
Est vijo rfra n aparc rcogido n l Quijote (part 2., cap. 6.): pro todo
ra prdicar n dsirto y majar n hirro fro.
Rodrguz Marn, comntando sto, advirt qu todava andan juntas stas dos
locucions provrbials n una copla popular:
Quitarme de que te quiera
es predicar en desierto,
machacar en hierro fro
y darle voces a un muerto.
Esta fras y la d puesto en el burro, aguantar en los azotes (o los palos) dnotan
qu ya sta uno rsulto a sguir l mpn o n qu s halla mtido, aunqu sa a costa
d mayors mals, y qu pustos, por ncsidad o por furza, n una situacio n difcil y
apurada, tnmos qu soportar con rsignacio n todo l mal qu nos vnga.
Aludn stos dichos a la pna d azots, n la cual l condnado, dsnudo d
cintura arriba y montado n un burro, ra pasado por las calls y rciba dl vrdugo los
palos qu l juz o l tribunal hubis sn alado para castigo d sus culpas.
En los procsos dl primr trcio dl siglo u ltimo, cuando s condnaba a un ro a la
pna d azots, s dca as n la sntncia: S condna a Fulano y Zutano a qu san
sacados d las Ca rcls Rals, pustos n unas bstias d bast, rapado l cabllo, y
dsnudos d cintura nriba, y llva ndolos por las calls acostumbradas d sta ciudad, a
son d trompta, y voz d prgonro qu publiqu sus dlitos, s ls dn doscintos azots
por l ministro jcutor d nustra alta justicia.
Que la traba se me lengua
Qu pasa en Cdiz?
Significa qudar uno chasquado n sus propo sitos; no habr podido consguir
lo qu spraba o s promta.
Hay quin opina qu l orign d st dicho sta n qu algunas vcs l stado dl
mar no prmita a los barcos atracar a la playa valnciana para dsmbarcar, y los viajros
tnan qu pasar la noch n alta mar, qudando a la luna de Valencia.
Suponn otros qu lo d la luna s por l nombr qu s daba n Valncia a la playa,
n razo n a su forma smicircular. (Bastu s, La sabidura de las naciones, sri 1., p. 120).
Otros quirn qu vnga dl chasco qu s llvo cirto individuo qu hubo d pasar
largas horas d la noch sprando inu tilmnt n un zagua n o patio dscubirto d una
casa qu n Valncia s llama tambi n luna.
Sbarbi, n El Averiguador Univrsal, n. 36 (Madrid, 1880), supon qu la fras n
custio n s dca porqu a cirtas horas crraban las purtas d la ciudad (d Valncia), y
los qu no llgaban a timpo tnan qu pasars la noch n un banco d forma d
hrradura qu haba fura d la muralla.
En mi opinio n, l orign d la fras qu comntamos s mucho ma s sncillo. Lo hall
n l Diccionario de autoridades, dond s l qu dejar a la luna s lo mismo qu djar en
blanco (s dcir: djarl sin lo qu prtnda o spraba). Djos por analoga dl qu halla
la posada crrada y s quda al srno; y s sul dcir comu nmnt a la luna de Valencia.
Gabril M. Vrgara, n su Diccionario geogrfico-popular, tra sta copla valnciana:
Me fui a la luz de la luna
a hablar contigo a la reja;
no saliste y me dejaste
a la luna de Valencia.
S v qu lo d Valncia fu an adido a la primitiva fras dejar a la luna, fras qu
aparc as n l Guzmn de Alfarache, d Mato Alma n (libro II, cap. I), dond, hablando
d un hombr listo, pro gran ladro n y bllaco, qu s ofrcio a srvir como criado a
Guzma n, s dic qu st acpto su ofrciminto, pus d l saba ya sr ncsario
guardarm, y con otro, parci ndom fil, m pudira dscuidar y dejarme a la luna.
La misma xprsio n usa Quvdo n sus Capitulaciones de la vida de la Corte: Y l
picaro n, ya qu s ha pasado y divrtido d bald, co gla un mdiano bolsillo, y dejndola
a la luna, s part otra vz a la cort, dond vulv a las andadas.
Baltasar d Alca zar, n un pigrama ddicado a una sn ora, mujr d un juz, qu
no rhusaba sr postigo d los cohchos d su marido, scrib lo siguint:
Vuestra mujer en su trato
es un milagro moderno,
pues hasta el sol del invierno
sale a tomar con recato.
Licenciado, la fortuna
se lo pague; mas repare
en que si el sol no os tomare,
os quedaris a la luna.
Como s v por stas citas, dejar a la luna quivala a djar a una prsona in albis,
sin dinro. Esto m hac pnsar n si la fras s dijo con alusio n, ma s qu al qu s quda
sin podr alojars n la posada, al qu s asaltado d noch por ladrons y, dspojado d
todo su dinro, s quda a la luna, n l mayor dsamparo.
Quedarse como un pajarito
[S usa sta xprsio n para dar a ntndr qu los dfctos d las prsonas y las
cosas no son vidnts a primra vista.
En sntido ma s amplio, significa qu s tin constancia d la malicia o l ngan o d
alguin. ]
Sgu n S. Ballsta, usamos dst rfra n para ncarcr las faltas qu alguno tin;
to mas la mta fora d la cabalgadura qu tin tachas ncubirtas, qu si no s
ncubri ndolas y concrta ndos con l alb itar (para) qu no las diga, no s pud vndr.
Usa sta xprsio n Quvdo n La vista de los chistes, dond, hablando mal d los
boticarios y criticando los nombrs raros qu ponn a sus mdicinas, scrib: Y como han
odo dcir qu quien no te conoce, que te compre, disfrazan las lgumbrs porqu no san
conocidas y las comprn los nfrmos.
El orign dl dicho sta n un cunto muy popularizado qu rcogio Frna n
Caballro n la forma siguint:
Trs studiants pobrs llgaron a un publo n l qu haba fria. Co mo
haramos para divrtirnos?, dijo l uno al pasar por una hurta n la qu staba un borrico
sacando agua d la noria. Ya di con l mdio contsto otro d los trs: pondm n la
noria y llvaos l borrico, qu vndr is n sguida n l Rastro. Como fu dicho, fu hcho.
Dspu s qu s hubiron aljado sus compan ros con l borrico, s paro l qu
haba qudado n su lugar Arr!, grito l hortlano, qu trabajaba a alguna distancia. El
borrico improvisado no s movio ni sono la squila. El hortlano subio a la noria, y cua l no
sra su sorprsa al hallars su borrico convrtido n studiant. Qu s sto?, xclamo .
Mi amo dijo l studiant, unas pcaras brujas m convirtiron n borrico, pro ya
cumpl l timpo d mi ncantaminto, y h vulto a mi primitivo sr.
El pobr hortlano s dsspro ; pro qu haba d hacr? L quito los arros y l
dijo qu s fus con Dios. En sguida tomo tristmnt l camino d la fria para comprar
otro burro. El primro qu l prsntaron unos gitanos qu lo haban adquirido, fu su
propio burro; apnas lo vio, cuando cho a corrr, xclamando: Quien no te conozca, que te
compre. (Frna n Caballro, Cuentos y poesas andaluces, Svilla, 1859, p. 73).
Juan Valra, n sus Cuentos y chascarrillos andaluces (1896), xplica l dicho qu
comntamos, rfirindo una historita bastant larga qu voy a rsumir.
El to Ca ndido, natural y vcino d Carmona, ra un hombr bunazo y gordo qu
tna un borrico. Por no cansar al animal, iba al campo y volva, llva ndolo dtra s, asido dl
cabstro. Dos studiants s propusiron hurtarl l borriquillo, y cuando l to Ca ndido
rgrsaba d su olivar, uno d llos dsprndio l cabstro d la ja quima y s llvo l
animal, mintras l otro studiant siguio al to Ca ndido con l cabstro asido d la mano.
Cuando l bun hombr volvio la cara y s qudo pasmado al vr al studiant, st
l rfirio qu haba sido muy malo, tan malo qu un mal da su padr l maldijo y qudo
convrtido n asno. Qu as haba vivido cuatro an os hasta aqul mismo instant, n qu
acababa d rcobrar su figura y condicio n d hombr.
El to Ca ndido, compadcido dl studiant, l djo marchar para qu fus a
prsntars a su padr y rconciliars con l.
Paso algu n timpo, llgo la fria d Mairna y l to Ca ndido rconocio a su burro,
qu un gitano trataba d vndrl. Entoncs dijo para s: Sin duda qu st dsvnturado
ha vulto a las andadas y su padr l ha chado d nuvo la maldicio n. Y acrca ndos al
burro y habla ndol muy qudo a la orja, pronuncio stas palabras qu han qudado como
rfra n: Quien no te conozca, que te compre.
Quien se fue a Sevilla perdi su silla
S aplica al qu com con xcso, poni ndos a risgo d rvntar. Alud a las
arcas dond antiguamnt s guardaba l trigo y los granos.
Es, pus, fras muy difrnt a la d tronar como arpa vieja.
Roer los zancajos
En mi tirra navarra y n algunas rgions span olas, cuando los chicos sta n
jugando y alguno d llos ca al sulo, los dma s s chan sobr l, dicindo: Ropa
encima!
A propo sito d sto citar lo qu cuntan d Draco n, l c lbr lgislador d
Atnas, autor d aqullas trribls lys, qu sgu n l orador Dmads, staban escritas con
sangre.
La murt d Draco n fu tan trist y tan funsta como sus propias lys. Habi ndos
prsntado a lrlas n l tatro d Atnas, l publo l aplaudio con rptidas
aclamacions, y, sgu n l uso d aqullos timpos, charon sobr l tanto gorro o sombrro
petaso y tanto vstido, qu murio sofocado bajo l pso d todas aqullas
dmostracions d aprcio.
Saber ms que Brijn
Sgu n l Diccionario, sacar uno raja quival a la fras sacar uno astilla, s dcir,
lograr alguna part dl provcho o ganancia qu s prtnd.
Frna n Caballro, n su libro Cuentos y poesas populares andaluces (Svilla, 1859,
p. 73), xplica as l orign d st modismo: Dcs a mnudo: ya sac raja. Driva st
dicho d qu n Extrmadura sta n divididos los monts d ncorars n rajas; as
dnominan cirta xtnsio n qu pud cbar con la bllota un dtrminado nu mro d
crdos. Estas rajas, cuando son d monts d los propios dl publo, s rpartn por un
stipndio muy corto a los vcinos pobrs, qu, como s d suponr, ansan por obtnrlas;
pro como s muy difcil consguirlas, por distribuirlas los Ayuntamintos gnralmnt
ntr sus paniaguados y protgidos, s dic d aqul qu por su habilidad, intrigas, osada o
buna surt logra una vntaja difcil d obtnr y qu dpnd d otro: Ese sac raja.
Esta xplicacio n d Frna n Caballro no m convnc. No hay por qu ir a buscarl al
dicho un orign xtrmn o y basarlo n una particular y localista acpcio n d la palabra
raja. La fras sacar raja, comu n a toda Espan a y muy antigua n nustro lnguaj, aparc
rcogida n l Diccionario de autoridades (1726-1739) con l significado d consguir o
lograr part d lo qu s prtnda, habindo habido alguna dificultad o trabajo n su
logro. Y l mismo diccionario consigna qu la palabra raja, qu significa astilla qu s
corta d algu n ln o, significa tambi n part o porcio n n alguna cosa qu s distribuy o
controvirt; y as (s dcir, atndindo a st sntido d la palabra) s dic sacar raja y
tocar raja.
Sacar raja s dijo, pus, dl qu disputando o plitando con otro sobr la propidad
d una cosa, logro obtnr part d sta. Y dl qu n una hrncia o particio n muy
disputada consiguio hacrs con la porcio n qu l corrsponda.
Es muy probabl qu l sacar raja n st sntido s dijra como mta fora o smil dl
sacar raja n l sntido d sacar astilla d un ln o o tronco.
Salga el sol por Antequera
La fras complta s: Salga el sol por Antequera y pngase por donde quiera, y
quival a dcir qu a uno l s indifrnt qu rsult una cosa u otra. Dmustra la
mayor dsprocupacio n sobr l rsultado d una rsolucio n.
Otras vcs s fras qu acompan a a la dtrminacio n d ralizar un acto, aunqu
sucda lo imposibl, como s l aparcr l sol por l mdioda.
Dicn qu sta locucio n tuvo su orign durant la conquista d Granada, n l
campamnto d los Rys Cato licos. (As lo xplica Luis d Granada n la rvista Alrededor
del Mundo d 21 d dicimbr d 1899). Lo curioso s qu Antqura sta al ost d
Granada, o sa al ponint, no al lvant. La fras s, pus, iro nica, y quival a: Salga el sol
por donde quiera.
Ni n Corras ni n Covarrubias aparc citado st dicho.
Salidas (o entradas)
de pavana
Sgu n l Diccionario,
dspropo sito, disparat. Equival,
pus, a patochada, salida d pi d banco
o salida d pata d gallo.
Con stos modismos s motja
dic Bastu s a la prsona qu vin con gran mistrio o con cirta sridad a proponr
o solicitar una cosa importuna o sin sustancia.
La fras s dijo con alusio n al antiguo y clbrado bail o danza d scula, muy
gnralizado n Espan a dsd poco ants d la dominacio n austriaca, llamado pavana. Est
bail s jcutaba, particularmnt n su ntrada o salida, con una afctada gravdad y con
mucha pausa y msura, rmdando n cirta manra los pasos, movimintos y ostntacio n
dl pavo ral, dl qu tomo l nombr.
Entr los bails ma s famosos dl siglo XVI sobrsala la pavana span ola, altiva y
orgullosa como un hidalgo d Castilla, al dcir d los autors d la Enciclopedia Moderna.
Roqu Barcia, n su Primer diccionario etimolgico de la lengua castellana (Madrid,
1882), scrib: Pavana, rprsnta pavo, ya por l air grav y pausado d la danza, ya
tambi n porqu los hombrs y mujrs, cogidos d las manos n forma circular, daban
vultas como los pavos.
Sgu n Covarrubias, n su Tesoro (palabra bayle), la pavana fu as llamada por las
contnncias qu tin como d pava ral, qu l va contonando, hcha la ruda.
El Diccionario d la Acadmia d 1791, dspu s d dfinir la pavana como danza
span ola qu s jcuta con mucha gravdad, srnidad y msura, y n qu los
movimintos son muy pausados, dic qu entradas de pavana s modo d hablar con qu
s motja a alguno qu vin con gran sridad y mistrio a solicitar alguna friolra o cosa
sin sustancia.
Salirse con la suya
Fras qu, sgu n l Diccionario, significa lograr (una prsona) su intnto. En l
Diccionario de autoridades (1726-1739), salir con la suya s fras qu quival a
consguir uno su intnto, cuando tin contradiccio n para lograrlo; y salirse con la
suya, mantnrs trcamnt n su dictamn o intnto contra l consjo y parcr d
los otros.
Ahora bin: a qu alud la suya? Pud aludir a varias cosas: a voluntad, a intncio n,
a razo n y a opinio n.
Sgu n l Diccionario, la suya s la intencin dtrminada dl sujto d quin s
habla.
Utilizando una intrprtacio n vulgar, salirs con la suya parc rfrirs a salirs
con su voluntad.
Pro cab a su vz suponr qu la suya quival a su razn. As parc dducirs
d st txto d Digo Gracia n n su libro Morales de Plutarco (obra dl siglo XVII): Ya qu
no pudn salir con la suya n tal continda, rsistn y contradicn las razones qu ls
hablan.
Cabra suponr, asimismo, qu la suya tin l significado d su opinin. Corras,
n su Vocabulario de refranes, scrib: Salirse con la suya. Es d cabzudos y amigos d su
parcr, qu quirn qu su opinin o razo n valga.
Salomn muriendo, de un nio aprendiendo
San Gibarse est en Caparroso, debajo del puente. Exprsio n navarra qu quival
a fastidiars!, jorobars!, amolars!
Cro habr avriguado su orign. El Diccionario geogrfico-histrico de Espaa,
publicado por la Ral Acadmia d la Historia n l an o 1802, al hablar d Caparroso n l
tomo corrspondint a Navarra, cita l magnfico punt d onc arcos qu tna sobr l
ro Arago n y qu fu arruinado n su mayor part por la xtraordinaria avnida dl an o
1787.
An ad qu n s punt y sobr l macho n d su sgundo arco s alzaba una
pqun a rmita (ma s bin ra capilla) qu s llvo la citada avnida.
En sta capilla (qu figura hoy sobr l punt n l scudo d Caparroso) habra
algu n santo, qu qudo dbajo dl punt y al qu por sto aplicaran l apodo d San
Gibars qu ha dado orign a la fras n custio n.
En l archivo d Navarra s consrva un dibujo a pluma dl punt d Caparroso, tal
como staba ants d la riada d 1787. (El dibujo s d 1582). Sobr l sgundo macho n dl
punt y junto a la orilla izquirda dl ro s v una capilla rctangular d pidra, con una
vntana y una cu pula rmatada por una cruz d hirro.
No m ha sido posibl avriguar cua l fus l santo cuya imagn s vnraba all.
Santiago, y cierra, Espaa!
[Esta cnica xclamacio n tin todos los caractrs d sr apo crifa, aunqu
xprsa l cansancio qu produc la rpticio n d una misma cosa].
S cunta qu l ry Enriqu IV d Francia, l ry galant, scuchaba con
displicncia los rprochs d su confsor, atrrado ant las ritradas infidlidads
conyugals dl monarca, y como quira qu l rligioso l pondras las virtuds y gracias
qu adornaban a la rina, l sobrano l intrrumpio con sas palabras.
Tambi n s rfir d otra manra: qu dspu s d habr scuchado las
admonicions d su confsor sobr s mismo tma, l ry l invito a comr, hacindo qu
l sirvisn prdiz n todos los platos, y cuando l prgunto qu l parca la comida, l
sacrdot xclamo : Simpr prdiz!, a lo qu rplico l monarca: Simpr rina!.
Todo hac sospchar qu s trata d un vijo provrbio franc s, muy antrior a
Enriqu IV.
(Vicente Vega, Diccionario de frases clebres, p. 292).
Sin decir oxte ni moxte
Sin pdir licncia, sin dcir palabra, sin dspgar los labios.
Hay quins suponn qu st modismo provin d las intrjccions antiguas
oxte y moxte, qu para la Acadmia significan lo mismo, y hay quins sostinn qu oxte y
moxte son sncops d oiga ust y mire ust.
Apunta sta u ltima opinio n Montoto n Un paquete de cartas (p. 179), y la sostin
Sbarbi, porqu, sgu n l, xplica la ida d una prsona qu no dirig la palabra a otra,
toda vz qu ni aun siquira l dic: oiga ustd o mir ustd, qu s lo mnos qu pud
hablar para comnzar la convrsacio n.
La xplicacio n no convnc. Porqu coincid qu oxte ra una intrjccio n muy
usada antiguamnt para ahuyntar o aljar a alguin, d la qu s sirv Crvants n l
Quijote (2. part, cap. X) y Quvdo n El Parnaso espaol (musa VI, romanc 87):
Demos a la vieja el oxte:
De Satn el abrenuncio
y el sal aqu! de los gozques.
Covarrubias dic qu oxte ra la xclamacio n usual d los qu llgando con la mano
a una cosa, pnsando qu sta fra, s quman. Y n otro pasaj d su libro xplica qu
oxte! constitua una intrjccio n para ahuyntar o aljar a alguin, parcida a las d guarda
fura! y alla dara s, rayo!
Sijas Patin o (Comentario al Cuento de cuentos, d Quvdo) an ad qu La
intrjccio n oxte significa aparta!, qutat!, arr alla ! Oxte, puto. Sin dcir oxte ni moxte s
sin hablar palabra, sin pdir licncia. La voz moxte no tin significado y s puso por
consonancia, como n las frass ni paula ni maula, y otras dl mismo jaz.
Y sgu n l Diccionario de autoridades (1726-1739), ox s voz qu s usa para
spantar las gallinas u otras avs o animals.
Rodrguz Marn dic qu oxte, ants qu intrjccio n, s l imprativo dl vrbo
oxear, dspu s d pasar por la forma xete, forma qu tra Covarrubias, aunqu sin acrtar
con su orign.
Acrca d la voz oxte u ojte como intrjccio n para ahuyntar o spantar, l un
cunto muy gracioso n l Sobremesa y alivio de caminantes, d Juan d Timonda, obra d
la sgunda mitad dl siglo XVI. Dic as Timonda:
Por qu se dijo: Si dijera ojte, sacara su pierna.
Habindo un caballro murto una grulla, mando a su cocinro qu la asas; y
como l sn or tardas, comio s l cocinro la una pirna. Y vnido l sn or, y pusta la
grulla n la msa, dijo:
Qu s d la otra pirna?
Rspondio l cocinro qu no tna ma s d una.
Callo por ntoncs l sn or, y cuando fu otro da a caza d grullas, dijo l cocinro:
Mir, sn or, qu no tinn ma s d una pirna. (Y s porqu acostumbran tnr la
otra alzada).
Entoncs l caballro fu hacia llas, y djols:
Ojt.
Y volaron cada una con sus dos pirnas. Y dijo l caballro:
Vs co mo tin cada una dos pirnas?
Rspondio l cocinro:
Tambi n si a la qu staba n l plato dijra ojte, sacara su pirna como las
otras.
Mlchor d Santa Cruz, n su Floresta espaola de apotegmas, obra d 1574 (2.
part, cap. 2.), rfir la historita n parcida forma, y dic qu l caballro qu mato la
grulla y dijo Ox, ox, ox! a las otras ra don Juan d Ayala, sn or d la villa d Cabolla.
Sin faltar una jota
Exprsio n figurada con qu dnota sr una cosa cirta y clara. S dic d cosas
qu son nu mro fijo y, por lo gnral, scaso.
Corras, n su Vocabulario de refranes, consigna qu s usa d lla cuando s cha
cunta d cosas claras y cirtas, y granjos y ganancias qu s hara n.
Sgu n Sijas Patin o, n su Comentario al Cuento de cuentos, de Quevedo, s dijo
porqu las habas furon durant mucho timpo l mdio d char surts y d hacr
cuntas n los usos dom sticos, y aun n los pu blicos d muchos publos.
Covarrubias consigna n su Tesoro qu usos n algunas rpu blicas, y hoy da n
algunas congrgacions y cabildos, votar las cosas d gracia por habas blancas y ngras.
Y sgu n l padr Vall s citado por Cjador n su Fraseologa, o estilstica castellana
, l Cabildo clsia stico d Ca diz haca sus votacions scrtas con habas blancas (s) y
altramucs (no). Y dspu s, con habas blancas y ngras. (V as Tocarle a uno la negra).
Sopas y sorber no puede ser
El vulgo dic mal st rfra n. Su vrdadro txto s Soplar y sorber no puede ser, y
su xplicacio n la da la Acadmia: Prsuad qu no pudn logrars a un timpo cosas
incompatibls. Soplar y sorbr son, n fcto, actividads incompatibls, como lo son l
repicar e ir en la procesin d otro dicho provrbial.
Sopas y sorbr o carc d sntido o alud a la opracio n corrint y natural d
sorbr al comr las sopas con la cuchara.
Corras, n su Vocabulario de refranes dl primr trcio dl siglo XVII, incluy l
rfra n Soplar y sorber, no puede ser. E incluy asimismo l d Sopas y sorber, no hay tal
comer.
S v qu, andando l timpo, l vulgo llgo a fundir, o mjor dicho, a confundir
ambos rfrans, crando l rfra n hbrido y carnt d sntido qu comntamos.
En l Diccionario de autoridades y n la palabra sorbr, s dic lo siguint:
Soplar y sorber no puede junto ser. Rfra n qu prsuad a no podr logrars a un timpo
las cosas incompatibls Otros dicn Sopas y sorber.
Como s v, la confusio n vin d antiguo.
Su boca ser la medida
La versin ms usual de esta frase es: Tanto va el cntaro a la fuente, que al fin se
quiebra.
Clemencn, comentando el Quijote, la cita en esta forma: Tantas veces ir el
cantarillo a la fuente, que alguna vez se quiebre.
Pero Rodrguez Marn da, como ms antigua, esta versin: Tantas veces va el cntaro a
la fuente, que deja el asa o la frente.
A sto an adir yo las vrsions d Corras y Covarrubias.
Correas recoge esta: Tantas veces va el cntaro a la fuente, que deja el asa o la frente o
que quiebra el asa o la frente.
Y Covarrubias, las dos siguientes: Cantarico que muchas veces va a la fuente, alguna
vez se ha de quebrar. Cantarico que muchas veces va a la fuente, o deja el asa o la frente.
Y comnta: Si frcuntamos las ocasions pligrosas, vntura sra no prcr n
llas.
Tanto monta
Tener buenas
aldabas
Tnr prsonas d
valiminto qu pudn protgrl a
uno.
Exist otro modismo parcido: Agarrarse a buenas aldabas, qu significa valrs d
una gran protccio n.
La aldaba s la piza d mtal qu s pon a las purtas para llamar golpando con
lla.
F. d la Sirra y Zafra, n su obra El folklore andaluz, supon, quivocadamnt,
qu l orign d stos modismos hay qu buscarlo n l drcho d asilo, prrrogativa d
los tmplos, qu dspu s s hizo xtnsiva a los palacios arzobispals y otros dificios d
st g nro, por lo cual s hallaban a salvo los criminals mintras prmancan dntro d
dichos rcintos o hubisn llgado a agarrarse a las aldabas fijas n las purtas d los
dificios privilgiados.
Montoto, n Un paquete de cartas, dic, muy acrtadamnt, qu sta xplicacio n
cuadra ma s bin al modismo Pedir Iglesia qu al d Agarrarse a buenas aldabas, porqu
sabido s qu con la aldaba s llama a las purtas, y qu cuanto ma s principals ran las
casas, n siglos pasados, mayors, ms buenas, ran las aldabas qu tnan sus purtas.
Los modismos n custio n son parcidos a los d Llamar a la puerta de uno
(implorar su favor), Cerrrsele a uno todas las puertas (fallarl todo rcurso, hallars n
stado d dsamparo), Tener puertas adonde llamar (contar con protctors), tc.
A propo sito d sta u ltima fras y dl dicho A qu puerta llamar que no le
respondan?, qu s aplica a los podrosos, para quins todas las purtas sta n francas,
rfrir l gracioso cunto qu tra Timonda n Sobremesa y alivio de caminantes. Dic as:
A qu puerta llamar que no le respondan? Suba un truha n dlant d un ry una
scalra; y para ndos l truha n a stirars l borcgu, tuvo ncsidad l ry d darl con la
mano n las ancas, para qu caminas; l truha n (as qu rcibio l golp) cho un traqu
(una vntosidad ruidosa). Y trata ndolo d bllaco l ry, rspondio l truha n: A qu
purta llamara (su majstad) qu no l rspondan?. (Juan d Timonda, Sobremesa y
alivio de caminantes, part 2., cunto 36).
Tener bula
Todo se andar
Es dcir, nada qudara por vr; nada s olvidara ni omitira ; todo s rcorrra .
El orign d st dicho lo tra l scritor valnciano Juan d Timonda n su
c lbr Sobremesa y alivio de caminantes, obra d la sgunda mitad dl siglo XVI. Dic as
Timonda (cunto 33):
Por qu s dijo: Todo se andar. Como fusn azotando (a) un ladro n, y rogas al
vrdugo qu no l dis tanto n una part, sino qu mudas, l golpar, rspondio l
vrdugo: Callad, hrmano, qu todo s andara .
En las Escenas matritenses, d Msonro Romanos, y n la titulada Las casas por
dntro (p. 27 d la dicio n d 1851), vi ampliado l modismo n la forma siguint: Calla,
nin a l contst yo, qu todo s andara si l palo no s romp.
Corras cita l dicho Todo se andar si el palo no se quiebra, y an ad: Esto sgundo
s dijo con cunto; qu apalaba uno a su mujr, y l daba n la cabza; djol lla qu dis
n otras parts; l rplico : Todo s andara si l palo no s quibra.
Volvindo al libro d Timonda: a continuacio n dl cunto dond xplica l orign d
la xprsio n Todo se andar, insrta l siguint: Cunto XXXIV: Por qu s dijo: An no
estamos acostados. Estaban unos ladrons dsquiciando una purta, para robar lo qu haba
n la casa; sintindo (l ruido) l dun o d la posada, asomos a una vntana y djols:
Sn ors, d aqu a un rato vnid, qu au n no stamos acostados.
Todos los martes no hay orejas
En las primras dicions dl Diccionario d la Acadmia s cita la xprsio n No
hay para cada martes orejas: fras mtafo rica con qu s da a ntndr qu no s fa cil
salir d los risgos cuando frcuntmnt s rpitn o buscan.
Aparc mplada como chist, n l Guzmn de Alfarache (part 1., libro 2., cap.
9.): Asntom (l capita n) n su scuadra y a su msa, trata ndom simpr con mucha
crianza; y n rmunracio n dllo lo comnc a rgalar y a srvir, chando d la mano como
un prncip, cual si tuvira para cada marts orjas.
El dicho alud a los ladrons dsojrados.
Cjador, comntando l Libro de buen amor (copla 1.455), dond l Arciprst d
Hita habla d un individuo a quin haban dsorjado por ladro n, scrib: Dsorjaban por
pna al ladro n y malhchor, porqu fus conocido, y sola hacrs n marts, d dond s
dijo: No hay orejas para cada martes.
Sgu n h comprobado, Cjador copia sto dl Diccionario de autoridades (1726-
1739), qu dic as: No hay para cada martes oreja. Fras con qu s da a ntndr qu no
s fa cil salir d los risgos cuando frcuntmnt s rpitn o buscan. Djols por alusio n
al castigo qu antiguamnt haba n Espan a, cortando los marts una orja a los
malhchors.
Sbarbi, n su Gran diccionario de refranes, afirma qu l dicho qu comntamos s
funda n qu dicho da d la smana (l marts) ra l antiguamnt dstinado n la
lgislacio n span ola para cortar las orjas al dlincunt qu ra sntnciado a
xprimntar tan aflictiva pna.
Sgu n Corras, la fras qu comntamos fu la rspusta qu dio un ladro n. Dic as:
No hay orejas para cada martes. Rspondio l dsorjado scarmntado. En cada lugar s
dira l da d su mrcado.
Esta u ltima glosa d Corras indica qu no ra l marts prcisamnt (como
suponn Cjador y Sbarbi) l da sn alado para dsorjar n pu blico a los ladrons, sino
qu poda sr otro da d la smana, y qu s lga para dsorjar una fcha n qu
hubis mrcado y concurrncia d gnt, con l fin d dar a la pna publicidad y
jmplaridad.
En Estlla (Navarra) rpitn hoy l dicho Todos los martes no hay orejas, pro no n
su gnuino significado, sino aludindo a qu l plato tpico qu, hasta fcha rcint, sola
comrs l marts d Carnaval ra l d orjas d crdo, adrzadas con azu car y canla.
Toma y daca, o daca y toma
Significa huir, scapar, char a corrr sin sprar ma s, ponr pis n polvorosa.
Su xplicacio n y orign ha dado lugar a las ma s variadas y divrsas opinions.
Hay quin supon qu las d Villadigo alud a las alpargatas d Villadigo, publo
d la provincia d Burgos. Sgu n otros, l dicho s rfir a las alforjas qu s fabricaban n
dicha villa, opinio n sta u ltima qu no cuadra con l significado d huir
prcipitadamnt, pus l qu scapa a toda prisa lo primro qu hac s tirarlas.
El dicho antiguo alud no a alpargatas ni a alforjas, sino a calzas, s dcir, a lo qu
hoy llamaramos calzons. Clmncn, n su nota 6 al captulo 1. (1. part) dl Quijote,
scrib: Las calzas ran lo qu ahora llamamos calzo n largo o pantalones, como llamamos
tambi n medias a las medias calzas, las cuals cubran las pirnas sin l muslo: las calzas
hacan l oficio d calzons y mdias. Cjador, n una d sus notas a La Celestina (tomo II,
p. 99), dic tambi n qu las calzas d los siglos XV y XVI ran pantalons hasta las rodillas, o
sa calzons.
Dond primro aparc sta xprsio n s n La Celestina (siglo XV). All dic
Smpronio a Pa rmno: Aprcbt a la primra voz qu oyrs a tomar calzas d
Villadigo. Y contsta Pa rmno: Calzas traigo, y aun borcgus d sos ligros qu tu
dics para mjor huir qu otro.
A las calzas alud tambi n l rfra n qu aparc n la colccio n ano nima imprsa n
Zaragoza n l an o 1549: Tom las calzas de Villadiego y puso tierra en medio.
Corras, n su Vocabulario de refranes, cita las frass Tomar las de Villadiego y Tomar
calzas de Villadiego, con l significado d huir d algu n tranc o aprito, y an ad qu no s
sab nada d su orign; pudo sr qu alguno llamado Villadigo huyo d pligro y afrnta,
o scapo d ca rcl, y dio ocasio n al rfra n, comparando con l; mas no s cirto ni lo cro,
como lugo dir . (Pro lugo nada dic ni aclara).
Covarrubias, n su Tesoro (1611), dic n la palabra calas: Tomar las calas d
Villadigo val (significa), huir ma s qu d paso. Esta autorizado st rfra n por l autor d
La Celestina, y no consta d su orign; mas d qu Villadigo s dbio d vr n algu n
aprito y no l diron lugar a qu s calzas, y con llas n las manos s fu huyndo.
Crvants, n los vrsos prliminars dl Quijote, da por supusto qu l las alud a
calzas pusto qu alud a La Celestina dond s habla d llas y habla d Villadigo
como d un prsonaj:
Soy Sancho Panza, escude-
del manchego don Quijo-;
puse pies en polvoro-
por vivir a lo discre-:
que el tcito Villadie-
toda su razn de esta-
cifr en una retira-
Segn siente Celesti-
Libro en mi opinin divi-
Si encubriera ms lo huma-.
Como obsrva Rodrguz Marn, aqu Crvants da a ntndr qu Villadigo fu un
hombr as llamado, y l llama tcito por su forma d huir calladamnt.
En l nu mro 14 d El Averiguador Universal (Madrid, 31 d julio d 1879) publico
Sbarbi una d cima qu oyo , sindo studiant, d labios d su profsor d latinidad. Dic as
la composicio n:
Villadiego era un soldado
que a San Pedro, en ocasin
de estar en dura prisin,
nunca le falt del lado.
Vino el espritu alado,
y, lleno de vivo fuego,
le dice a Pedro: Sal luego,
toma las calzas, no arguyas;
Pedro, por tomar las suyas,
tom las de Villadiego.
Como pud advrtirs, s trata d unos vrsos jocosos, y sin ninguna bas histo rica,
dond todo sta ndrzado al fcto dl chist final.
H corrgido l pnu ltimo vrso, ponindo Pdro, por tomar las suyas, n lugar d
Y por ponrs las suyas, qu scrib Sbarbi. El sntido dl chist final xiga sta
rctificacio n. Por otra part, m atngo a la vrsio n qu hac crca d un siglo daba d sta
d cima l boticario d Villadigo don Eusbio Barriouso, y qu rcogio l sacrdot dl
mismo publo don Manul Arroyo Rvulta.
Sgu n lo n l artculo d Manul Fraga d Lis, La popular frase Tomar las de
Villadiego y su posible origen, publicado n l prio dico ABC dl 31 d dicimbr d 1953,
l vrano pasado, durant las fistas patronals d Villadigo, s han dscubirto n la
fachada d su Casa Consistorial dos grands la pidas, n las qu s prtnd simbolizar l
orign d la tan popular fras. Una d las la pidas rprsnta a San Pdro n una clda d la
ca rcl; a su lado, un soldado romano y, n mdio d ambos, un a ngl con sus alas xtndidas
y n actitud d indicarl la purta para qu huya. La otra, n la qu s inspira la scna d la
antrior, contin los vrsos siguints: y l articulista copia la d cima, tal y como yo la
copio.
Como digo, stos vrsos absurdos (porqu absurdo s suponr qu n la ca rcl d
Roma, dond staba San Pdro, pudira habr un soldado qu s llamas Villadigo), ljos
d xplicar l orign d la tan dbatida fras, no hacn sino aplicarla, componindo un
chist, dond, para dcir qu San Pdro huyo d la prisio n, s dic qu tomo las d
Villadigo. (Las calzas, porqu n sto d las calzas parc qu hay acurdo ntr los
ruditos d solvncia).
Pro no ha faltado quin tratas d idntificar a st famoso Villadigo, cuya
prsonalidad intrigo a Quvdo n la Visita de los chistes.
Don Vicnt Riva Palacio, n su obra Mxico a travs de los siglos (citada por Sbarbi
n su Gran diccionario), apunta la opinio n d qu st Villadigo fu uno d los avnturros
qu acompan aron a Hrna n Cort s n la conquista d M xico. Comisionado por st para
xplorar las tirras d Michoaca n, n compan a d algunos indgnas amigos, s l provyo
d aqullos objtos con los cuals acostumbraban los span ols captars las simpatas d
los indios.
Villadigo partio tomando las suyas, sin qu volvira jama s a sabrs d l ni d los
qu l acompan aban.
La fras d qu Villadigo partio tomando las suyas induc al citado autor a
suponr qu sa st l prsonaj aludido n l dicho provrbial. (Yo no comparto sta
suposicio n).
Muy difrnt d las citadas s la opinio n d Hartznbusch, sgu n l cual no s trata
d las calzas d un prsonaj llamado Villadigo, sino d calzas de villariego, s dcir, d
calzons d andarn.
Hartznbusch, n carta dirigida a Bastu s ants d publicar st la primra sri d
La sabidura de las naciones (1862), carta qu Bastu s rproduc n l pro logo d su libro,
scrib acrca d sto: Algo quiro obsrvar tambi n acrca d la fras Tomar las de
Villadiego. Covarrubias y Quvdo nada saban, y a m m sucd lo mismo. Noto, sin
mbargo, qu n La Celestina lmos Tomar calzas de Villadiego, y m llama la atncio n qu
l sustantivo calzas st sin artculo. Agrgu ustd a sto qu n una colccio n muy
copiosa d adagios, ordnada por don Luis Galindo, qu tnmos manuscrita n la
Bibliotca Nacional, n vz d Tomar las de Villadiego, s l Tomar las de villariego; y
rfiri ndos al Diccionario d Franciosini, s xprsa qu villariego, adma s d otra
significacio n, tin la d caminador. Quiza n su orign sta fras sra tomar calzas de
villariego, sto s, tomar calzones de andarn; y quiza los andarins, para movrs ma s
librmnt, no llvaran calzas, sino zaragu lls u otra vstimnta d muslos y pirnas qu
no s los sujtas como las calzas, qu por lo comu n furon ajustadas. En sta suposicio n,
tomar calzas de villariego qurra dcir corrr sin llas, huir sin aguardar a ma s, scapar,
dja ndolo todo. As, n la tal xprsio n no s aludira ni a Villadigo hombr, ni a Villadigo
publo, sino a los villariegos, viariegos, andariegos o andarines d cualquir part.
En contra d todas stas opinions, Montoto, n su obra Personajes, personas y
personillas (p. 407 dl tomo 2.), cita la d un amigo suyo, publicada n l Almanaque de la
Ilustracin Espaola y Americana, sgu n la cual las sospchas d Hartznbusch no tinn
so lido fundamnto, porqu l modismo tomar las d villarigo no figura n ningu n
rfranro, ni n ningu n txto antiguo, y porqu los qu corrn d villa n villa o d cca n
tuca nunca furon llamados villarigos, sino peatones, andarines o andariegos.
Para l citado articulista dl Almanaque, l orign d la xprsio n tomar las de
Villadiego sta n l privilgio qu l ry Frnando III l Santo, concdio a los judos d
Villadigo (Burgos), prohibindo qu los prndisn, proporciona ndols un lugar sguro y
obliga ndols a llvar un distintivo dlator para qu s rconocisn a simpl vista.
Acrca d stos distintivos, Covarrubias, n su Tesoro de la lengua castellana, obra d
1611, dic qu n las Corts d Toro dl an o 1370 s mando qu los judos qu habitaban
n l rino, mzclados con los cristianos, trujsn cirta sn al con qu fusn conocidos y
difrnciados d los dma s. Estos s llamaron judos de seal. Y n l an o d 1405 s ordno
y jcuto qu los judos trujsn por sn al un pdazo d pan o rojo n forma rdonda sobr
l hombro drcho. An ad Covarrubias qu trs an os ma s tard los moros furon
obligados a llvar una sn al d pan o azul n forma d la luna mnguant, con los curnos
casi juntos.
Cuando arrciaron las prscucions contra los hbros d Burgos y Toldo, stos
huan, abandonando sus ropas castllanas, y s calzaban los distintivos qu haban d usar
n su nuva tirra d Villadigo, como pchros y colonos dl ry Alfonso.
El autor d st artculo an ad qu cab hacr dos suposicions n cuanto a las
calzas d Villadigo: si ran calzas propiamnt tals o si, por l contrario, no furon otra
cosa qu un distintivo amarillo qu poda consistir n una cinta, liga o calza n la pirna o
n l brazo.
D la misma opinio n qu la copiada por Montoto s l rudito invstigador, natural
d Villadigo, Luciano Huidobro Srna, l cual, n un artculo publicado l 17 d octubr d
1906 n l prio dico El Eco de Villadiego (n. 1) sobr l orign d la fras qu comntamos,
dic qu cuando n timpo d Frnando III s xtrmaron las prscucions contra los
judos n Burgos y Toldo, l ry s dcidio a procurarls un asilo sguro, confina ndolos n
una poblacio n apropiada por su situacio n y nclavada n tirras fracs. En l libro
Memorias para la historia del Rey Santo, s l: Rcib (Frnando III) bajo su ral
protccio n a los judos qu tinn casa n los solars d Burgos y Villadigo Esta
ncominda protg a los judos contra los burgalss y toldanos, qu prsguan a los
hbros como los podncos a las librs, hasta sus mismos hogars.
Y como, por prcpto ral, los judos llvaban traj distinto d los dma s ciudadanos,
cuando s van n pligro abandonaban sus propias ropas y huan para tomar las d
Villadigo y acogrs a los privilgios y ncomindas d cuantos habitaban sta villa.
La alusio n a las calzas podra xplicars digo yo ya porqu las calzas o calzons
constituyn una prnda sncial, indispnsabl, o bin porqu las calzas qu tuvisn qu
usar como distintivo los judos d Villadigo fusn muy llamativas por su color xtran o o
por su forma.
Para acabar, y aun a risgo d aburrir y dspistar al lctor con tantas opinions
contradictorias, voy a citar la qu xpon Julio Cjador Frauca n una d sus notas a La
Celestina (Cla sicos Castllanos, Madrid, 1941, tomo II, p. 80), opinio n qu no tin
fundamnto y qu rsulta xtravagant.
Sgu n Cjador, no satisfacn los cuntos qu s tran para dclarar sta fras, y su
solucio n hay qu buscarla n qu Villadigo alud a Digo, y Digo, n l rfranro span ol,
s l ladino y socarro n. Tomar las calzas de Villadiego y dspu s simplmnt las de
Villadiego s irs adond van y vivn los ladinos y qu hurtan l curpo al pligro,
scapars como llos. Las calzas, como, por l contrario, verse en calzas bermejas, significa
n apuro y aprito: calzas propias para corrr, como dic Pa rmno.
Cabra an adir a sta u ltima vrsio n la, a mi juicio tambi n dsacrtada, qu aduc
Francisco dl Rosal. Est m dico cordob s (nacido hacia 1560), al xponr la timologa d
los toponmicos Villalobos (villa d los lobos), Villalpando (villa dl lfant), Villalo n (villa
dl lo n), Villamuril (villa d las mujrs o villa dl rato n), tc., dic qu Villadigo
provin d villa de equo (villa dl caballo), d dond pinso an ad qu mano aqul
rfra n tan vulgar d Villadigo, qu sra tomar las armas d Villadigo, qu son l caballo;
qu otros dicn Acogerse a los cuatro pies, y n st modo, por donair, dicn al caminar a
pi llevar el caballo de San Francisco. O ma s modrnamnt, coger el caballo de San
Fernando. (Francisco dl Rosal, Origen y etimologa de todos los vocablos originales de
lengua castellana).
Digo qu m parc dsacrtada sta vrsio n porqu l dicho no alud a armas, sino
a calzas, y porqu como s sabido, l fundador d Villadigo, villa qu sta a trinta y ocho
kilo mtros al norost d Burgos, fu Digo Rodrguz Porclos, d dond provin l
nombr primitivo d Villa d don Digo, con qu fu conocido dicho publo.
Dir , como final, qu n l libro Refranes y modos de hablar castellanos, dl licnciado
Gro nimo Martn y Cjudo (Madrid, 1792), aparc (p. 15) l dicho: Alzar de eras o calzas
las de Villadiego.
Tonto? Mtele un dedo en la boca
Sgu n l Diccionario, traer una cosa por los cabellos s fras figurada qu significa
dcir o citar algo qu no guarda rlacio n con lo qu s discut.
Tambi n sul dcirs aun cuando l Diccionario no incluy st modismo
traer una cosa por los pelos, cuando n un discurso, scrito o discusio n s aducn citas,
jmplos o sntncias qu no vinn a cunto, qu rsultan forzados o incongrunts.
Las xprsions qu comntamos son mtafo ricas y procdn d la d traer a una
persona por los cabellos, qu, sgu n l Diccionario de autoridades (1726-1739), quival a
llvarla contra su voluntad o con rpugnancia y violncia y qu aludn al qu tra a otro a
la furza, asi ndol por los cabllos (o por los plos) y arrastra ndol por l sulo. En la
comdia d finals dl siglo XVI titulada La Lena, dic uno d los prsonajs, aludindo a su
mujr: Si no fura por l ngro rspcto dl mundo m fura ahora a trar a la ma
arrastrando por aqullos cabllos, da ndola mil puntillazos.
Andando l timpo, prvalcio la xprsio n mtafo rica, aplicada, no a las prsonas,
sino a las citas d autoridads, txtos o sntncias, cuando ran llvadas a un discurso,
scrito o discusio n de manera forzada o violenta.
Y as, Corras, n su Vocabulario de refranes, consigna qu traer por los cabellos s
dic cuando s ajusta autoridad (cuando s alga cita d algu n autor) qu no vin al
caso.
Covarrubias, n su Tesoro, scrib: Trar con alguna furza (s dcir, forzada o
violntamnt) la autoridad d algu n txto para probar nustra opinio n, s dic
comu nmnt traerla por los cabellos.
Finalmnt, l Diccionario de autoridades, qu, como vimos, rcogio la fras n su
sntido rcto, aplicada a prsonas, inclua tambi n la xprsio n figurada, al dcir qu traer
alguna cosa por los cabellos s aplicar con violncia alguna autoridad, sntncia o sucso a
otra matria con quin no tin rlacio n ni conxio n.
Tragar el paquete
Sgu n l Diccionario, tragar significa, ntr otras cosas, soportar o tolrar cosa
vjatoria. La xprsio n modrna tragar el paquete, qu no h visto rcogida n ningu n
rprtorio d frass y modismos, quival a apchugar con algo malo o dsagradabl.
Mlito n Gonza lz (Pablo Parllada), n su artculo Efm rids span olas. Tragar
l paqut, publicado n l ABC d 7 octubr 1918, afirma qu sta fras nacio n l an o
1908.
Sgu n st scritor, al conmmorars l primr cntnario d la gurra d la
Indpndncia, s clbro n Zaragoza una Exposicio n hispano-francsa d Arts
Industrias. En la instalacio n d la Compan a Arrndataria d Tabacos s ofrcio al pu blico
la novdad d unos paquts d puros. La nvoltura ra d papl color crma, nvoltura
pgada con goma imposibl d quitar sin rasgarla. Haba un puro pintado n cada lado
strcho. En los lados anchos dca 6 cigarros marca grande, 1,20 pesetas.
An ad Mlito n Gonza lz qu ants sos cigarros s vndan n paquts rdondos,
atados con una tira d papl, lo qu tna l grav inconvnint (para la Tabacalra) d qu
l g nro staba a la vista dl consumidor, y st lo rchazaba si no ra d rcibo. Para
vitar sto, algu n crbro privilgiado invnto y prsnto n aqulla xposicio n los
paquetes cuadrados.
En cada una d las caras anchas d dichos paquts haba una pqun a abrtura
qu prmita vr al comprador qu dntro dl paqut hay una cosa qu lla sra lo qu
fur, pro tin color d tabaco.
Y como la Tabacalra solo srva los paquts ntros, sin abrir, fura cual fus l
stado d los sis puros qu contnan, los fumadors diron n dcir qu para fumar puros
d aqulla clas haba qu tragar el paquete.
Tras de cornudo, apaleado, y ambos satisfechos
[Dicho qu hoy s utiliza para rtratar la situacio n d quin ha sufrido dos mals
al mismo timpo].
Corras, n su Vocabulario de refranes dl primr trcio dl siglo XVII (d. d 1924,
p. 426), xplica as la historita burlsca qu dio orign a sta xprsio n:
El ama dijo al criado qu, n durmi ndos l marido, s fus a lla tras la cama.
Llgo l mozo y, tni ndol asido por la mano, dsprto l marido y l dijo qu l mozo la
haba rqurido y qu lla s cito con l n l corral, qu l s vistis las ropas d lla y l
fus a sprar y l castigas. Fu l pobr hombr ngan ado y stuvo sprando abajo.
En trminando, l mozo bajo con un garrot y, haci ndos l lal, apalo al amo
como si fura l ama, dicindo: Bllaca; a mi sn or haba yo d hacr tal agravio, ni vos
traicio n? Y s fu.
(El amo qudo apalado, burlado, y satisfcho d la fidlidad d su mujr y d la dl
mozo).
El mismo Corras, n la p. 463 d su citada obra, nos ofrc otra vrsio n ma s concisa.
Dic as: Sobre cornudo, apaleado, y ambos satisfechos. Sabido s l cunto: qu l amo, con
los vstidos d la mujr, spraba (a) su mozo n l corral. Entrtanto (st) stuvo con su
ama, y lugo fu a apalar al amo como qu ra lla y volva por la honra dl amo; qudo l
amo satisfcho d mozo y mujr, y l mozo d su ama.
En Sobremesa y alivio de caminantes, d Timonda (obra d la sgunda mitad dl
siglo XVI), aparc un cunto, l sn alado con l nu mro 68, dond s rfir parcida
historita.
Antiguamnt s dca tambi n la fras Cornudo y apaleado, mandadle bailar, qu
Juan d Mal Lara xplica as n su Philosophia vulgar (1568, cnturia 4., n. 11): Quin
tin dos mals, como rcibir tan grand afrnta d su mujr y dspu s n l curpo pasar
dtrimnto. Sgu n cuntan dl qu ntro a su casa, y halla ndola (a su sposa) con un
hombr podroso, hablando (l marido) lo qu no dba (s dcir, poni ndos a insultar a
los adu ltros), mando l dar d palos (mando l podroso qu apalasn al marido), y
dspu s, hchas las pacs, por la fista bailaron todos los qu s hallaron con l, y habindo
d sr uno d llos l marido, fatigado ma s d aqullo postrro, no qura, dicindo: No
basta sr cornudo y apalado, sino mandarl bailar?, qu s tnr n mnos, porqu hizo la
paz. Dspu s d habrlo afrntado, l manda qu s algr y d sn als d llo.
Y trmina Mal Lara: Plga a Dios qu sto no s trat ntr cristianos y qu sa
novla.
T lo quisiste, fraile mostn
Rfra n qu indica qu, a vcs, un mal o cuidado hac olvidar o no sntir otro qu
ants molstaba. Tambi n suln dcir: Un clavo saca otro clavo, y un bolo, otro bolo y
Un clavo saca otro clavo, si los dos no quedan dentro.
El provrbio qu comntamos s muy antiguo. Esta tomado dl latn y aparc n
la siguint fras d la Cuarta Tusculana, d Cicro n: Novo amore, veterem amorem,
tamquam clavo clavum, eficiendum putant. Pinsan qu un nuvo amor db rmplazar a
otro amor antiguo, a la manra qu un clavo saca otro clavo.
Covarrubias, n su Tesoro de la lengua castellana, scrib: Provrbio: Un clavo saca
a otro; un trabajo hac qu s olvid otro; tomada la mta fora d los qu para sacar l clavo
qu sta furtmnt asido al madro, l rmpujan con otro.
Un quid pro quo
Esta xprsio n s usa cuando s saca una conscuncia qu, por los datos qu s
dan, s sumamnt clara y lo gica.
Alud a una adivinanza muy fa cil d acrtar: Verde y con asa, alcarraza, aunqu
gnralmnt s suprim sta u ltima palabra.
Tambi n s sul dcir Verde y con asas.
La alcarraza s, como dic l Diccionario, vasija d barro poroso, qu mrcd a la
vaporacio n dl agua qu rzuma, nfra la qu quda dntro. O, como scrib Covarrubias
n su Tesoro, cantarilla d una o dos asas, d cirto barro blanco qu tin algo d salitr y
sustnta frsca l agua qu s cha n lla, spcialmnt si ha stado al srno n part
frsca.
Verde y con asa constituye, pues, una adivinanza fcil de acertar, como las siguientes:
De qu color es el caballo blanco de Santiago? Quin era el padre de los hijos de Zebedeo?
En qu mes cae Santa Mara de agosto? La mujer del quesero, qu ser? Adivina, adivinador:
las uvas de mi majuelo, qu cosa son? Si aciertas lo que traigo bajo la capa, te doy un racimo,
etc.
Verse y desearse
S dic cuando n l curso d una convrsacio n s saca un tma por los plos, sin
vnir a cunto.
Procd l dicho d un militar qu staba dsando a todas horas rfrir sus hazan as
gurrras, y cuando no hallaba ocasio n para llo, dca: No han odo ustds como un
can onazo?. Nadi haba odo nada, pro l ntoncs prosgua. Y a propo sito d
can onazos. Hay qu vr los qu o yo n la batalla d!
Sobr sto d trar a colacio n, vnga o no vnga a cunto, l tma qu s quir
xponr, o l qu uno s sab, xist la historita d un cura rural, qu tna mpollado
un srmo n sobr la confsio n. Una vz tuvo qu prdicar sobr San Jos , y como no l
diron timpo para prparars y no saba qu dcir dl casto sposo d la Virgn, comnzo
as su srmo n: San Jos , como todos sab is, ra d oficio carpintro. Y, por sr carpintro,
haca bancos, sillas, msas, lo qu las gnts l ncargaban. Estoy sguro d qu ma s d
una vz l habra tocado hacr confsonarios. Con qu primor y dvocio n los habra hcho!
Porqu, hijos mos, l confsionario s l lugar dond s administra l sacramnto d la
confsio n. Y la confsio n Vamos a hablar dspacio d st sacramnto!.
D sta forma ncajo a su auditorio l srmo n qu traa prparado.
Y aqu paz, y despus gloria
Exprsio n d qu nos valmos para dar fin y t rmino a una qurlla o disputa
qu s iba hacindo psada.
Sgu n Bastu s (La sabidura de las naciones, 2. sri, p. 164), s un rmdo dl
final d nustros srmons; y n tanto s as, como qu por lo comu n acompan amos
tambi n stas palabras con la accio n d dar la bndicio n, como hac l prdicador al
dspdirs dl auditorio, dsa ndol aqu o n st mundo paz, y despus, n la otra vida, la
gloria clstial. (Bastu s ra sacrdot. Tambin lo ra Sbarbi).
Y un jamn con chorreras!