Professional Documents
Culture Documents
by
Shirin Raban
The geographical, religious and political climates in ancient Persia and modern Iran, have
provided a fertile ground for peoples with various beliefs to live and interact alongside each other
for thousands of years, reflecting the rich and colorful rainbow of Iranian culture as a whole. The
role of typography1 as the visual form of the written word has gone beyond being the mirror that
reflects the accounts of these lives through time. It has become the agent of fabulation2 and
refabulation3 of culture through the many religious and political disjunctions4 people have had to
bear, by presenting symbolism in myths. This paper examines aspects of the enantiomorphic5
relationship of typography with ancient and contemporary eras of Persian cultural and political
life, in the attempt to shed some light on how typography has helped shape culture in Iran
and Diaspora.
In post Islamic ancient Persia, ritual6 and communitas7 have defined the structure in all
levels and facets of life for Muslims and religious minorities alike. Religion and poetry have been
at the heart of everything, as they have both carried important symbolism from sacred and
mythological text, to provide heuristic models8 for extraordinarily difficult times. Juxtaposition
of calligraphy and imagery has acted as the main vehicle for communicating the message. The
spiritual aspects of this relationship have surfaced in Sufism, celebrating love, beauty, unity of
The Arab conquest of Persia created a major shift in Persian culture through forced
conversion in religious practices as well as change of the Pahlavi alphabet to Arabic. Henri-Jean
The Koran the word of God, could be read only in its original text, as Allah had dictated
it to Mohammed in classical Arabic. Prohibited to copy it in anything but its canonical
form. Arabic became the sole official administrative language in conquered lands. The
graphic system of written Arabic was applied to Persian, and Pahlavi (Middle Persian)
script, which had been in use up to that point, was eliminated (32).
Kufic, Thuluth and Naskh (see figures 1, 2) are calligraphy styles for Arabic writing
(Anderson 1969, 301). As the Arabic calligraphy for writing the Koran was applied to needs of
merchants and administrative writing as well as poetry, new Persian variations of the alphabet
were developed that did not mark vowels above and below the words. Nastaliq (see fig. 3) the
bride of the Islamic styles of writings, is certainly an ideal vehicle for poetical texts, and the
Figure 3. Nastaliq
Source: Schimmel 2012
Post Islamic Persian typography, as it is based on the Arabic alphabet, rises from the same
Modern Hebrew letters (see fig. 4) evolved from Phoenician letters via the Aramaic script,
as did modern Arabic letters. There are a few resemblances to the Phoenician letters, but
most of the letters are different. Note that vowels are not directly marked in Hebrew or
Arabic. In due course vowels came to be marked using three basic signs above and below
the line (see fig. 5). In Arabic, there are also extra consonants. 28 in all (173).
Donald M. Anderson denotes that the classical Hebrew alphabet, called squared Hebrew,
became standardized during the second and first centuries B.C. (Anderson 1969, 303). In my
conversation with Rabbi Chaim Seidler, I found out that the style of the Hebrew calligraphy
used in Persian prayer books (see fig. 6) and other documents was reminiscent of the curved
slants in Persian letterforms. The vowels of this alphabet are similar to the Persian counterpart
The golden years of Sufism were between ninth and fifteenth centuries, when the
elaboration of universal unity and attainment of God flourished in form of Persian and also
Hebrew calligraphy as seen in poetry, architectural monuments (see fig. 7, 8), artifacts and rugs.
It was during this era that great men such as Ibn Arabi, Rumi, Attar, Shah Nimatullah Wali,
and others were born (Bayat and Jamnia 1994, 11). The design of many buildings and
architecture in general, the patterns of poetry and music, and the visual effects of colors and
calligraphy are all areas of Sufi influence in the Middle East (Bayat and Jamnia 1994, 9). In
fact, the proportions of calligraphy are the key for understanding of the proportions of Islamic
Sufism and Kabbalah as the spiritual sides of Islam and Judaism have had many encounters
throughout history. As Thomas Block compares Kabbalah and Sufi theology, he explains that
they have mirrored each other at different instances. He asserts that there is enough Islamic
Mystical thought reflected in the Kabbalah to hint at their connection (Block 2010, 172). He
then, discusses the Islamic mystics that appeared to follow the earlier Jewish Hasidim (Block
2010, 6). Professor Michael McGaha points out in his Sefer ha-Bahir and Andalusian Sufism:
It was no coincidence that the earliest Kabbalistic writings and the work of [Sufi
philosopher] Ibn Arabi appeared around the same time [late 12th-early 13th centuries].
Jewish refugees from Muslim Spain were breathing new life into the doctrines and
imagery developed by the Sufis in Baghdad and later in Andaluisa, creating the new
system of mysticism known as the Kabbalah. (57)
Both Muslim and Jewish traditions have white prayer shirts (see fig. 9, 10) with fringes on
the sides that glorify the name of God. The rituals and symbolism used in each shirt are different,
but both items are dominant ritual symbols that act as the mirror to the soul in connecting one to
God through polarization of meaning9. The Muslim prayer shirts are covered with powerfully
beautiful religious calligraphy and khatems (mystical squares that Mouride diviner/healers write
the name of someone who has come in need of divine intervention to heal.) These shirts are only
prepared for the few privileged persons who have access to them. (Roberts 2003, 182). The
Jewish prayer shirts are to be worn by Jewish men as a daily ritual. They do not carry any visible
written words. However, the four corners, each hung with tassels made of knotted threads the
number of knots and the number of times a thread is wrapped around the others in the tassel
corresponds numerically to the name of God. (Alain-Ouaknin 1997, 16). The visible signs
contained within each shirt become the ideological pole10, and the connection to God that
the person feels through wearing the shirt, becomes the sensory pole11 of this ritual.
Jews in Persia spoke a variety of southern, central, and northeastern Iranian dialects
(Yeroushalmi, 2002). There exist numerous written records i.e., inscriptions, legal documents,
and private correspondence dating from the eighth and ninth centuriesthat are written in one or
another Iranian language and transcribed into Hebrew characters (Yeroushalmi, 2002). While
preserving and cherishing the sacred texts and traditions of Judaism, Iranian Jews made use of
the Persian language and its varied literary forms, styles, and contents (Yeroushalmi, 2002).
Judeo Persian text also appears transcribing mainstream Persian poetry such as the epic of
Khosrow and Shirin of the great Sufi poet Nizami (see fig. 11). The contingency12 of Persian
language written in Hebrew letters, became the pronominal structure that helped preserve
Persian words during a time that Muslims were supposed to use Arabic words and Persian words
were dying out. The Jews of Iran have been said to be the keepers of the ancient language.
This recondite speech13 stems from the many centuries of restrictions and limitations posed
on the Jews by Islamic rule, especially Shiism. Most notably, Jews were considered impure and
were forbidden to read the holy Koran (Ebrami 2002, 96-102). As a major element of Persian
life, myth in poetry becomes the symbol in a ritual that refabulates a culture that helps the Jewish
population to survive through hopeless life conditions. One such myth is created through the
poetry of seventeenth century Jewish poet, Shahin, asserting that Queen Esther is the mother of
King Cyrus. This poem is presented in the format of an illuminated manuscript (see fig. 12).
Forced conversions and pogroms were a recurring event throughout the Islamic history of
Persia. During the 16th Century, the Safavid dynasty introduced a policy of forcible conversion of
Sunni Muslims and religious minorities to the Shiite form of Islam (Moreen 2002, 63-74). In the
communitas as they decided to convert to Islam to avoid pogrom. However, they managed to
lead a dual life as devout Muslims in public, as they simultaneously practicing Orthodox Jewish
rituals in secret. All of their religious documents such as marriage contracts (see figures 13, 14)
were rendered in both Persian and Hebrew versions (Pirnazar 2002, 117-136).
Figure 13. Persian Wedding Document Figure 14. Hebrew Wedding Document
Source: Pirnazar 2002, 126 Source: Pirnazar 2002, 127
One of the most prominent symbols of weddings and other life cycle rituals has been the
mirror. Encyclopedia of Religion asserts that divination by mirror (or catoptromancy) originated
in Persia (Melchior-Bonnet 2005). The mirror, in the ancient Zoroastrian religion of pre-Islamic
Persia, presented the duality of Ahuramazda and Ahriman or good and evil. Nowruz, the ancient
Zoroastrian festival of Spring, is still being celebrated by Iranians of all faiths. Ehsan Yarshater
In addition to the sabzeh and the haft-sn, the Nowrz table is adorned with a mirror,
a copy of the holy book of the household's faith, a bowl of water in which green leaves
or flower petals may float, and colored eggs, as well as fruits, fresh herbs, cakes,
and candies.
10
The mirror and the bowl of water are symbols of light and good fortune in the coming new
year. Aside from the mirror sitting side by side with the calligraphy of the holy book, there are
traditional mirrors framed in silver and adorned with Hebrew or Arabic calligraphy.
The mirror has been used as the metaphor for mystical love of the Divine in Sufi poetry.
Anne Marie Schimmel explains that the feminine element, becomes a mirror capable of
reflecting the divine in the Sufi poetry of Rumi, Ibn Arabi and Bayzeid Bistami. The smooth
front side and the heavily decorated back side of the mirror have been compared in poems to
emphasize the purity of the Divine against the material world. This idea comes up in many
ancient religious instances such as (Shimmel 1995, 107-117). Jewish prophet Isaiah scolded the
Hebrew women for using mirrors in self admiration (Pendergrast 2003, 1-27).
During late nineteenth century, as a result of the Industrial Revolution in Europe, the
printing press made it possible to arrange typography on a mass scale, and for political ideas and
magazines, as well as the interference of foreign powers, was instrumental in the formation of the
constitutional revolution of early twentieth century (Constitutional Revolution 2012). For the
educated and scientific minded, the traditional model for sacred ritual gave way to folklore15 as a
more popular way of dealing with religion and spirituality in a newly emerged secular and
nationalistic society. Unification of the Persian language and written word across the nation, and
allowing equal rights to education for religious minorities, limited the use of Hebrew and other
alphabets to traditional religious purposes (Sahim 2002, 285-293). Classical poetry and prose
gave way to Modern poetry, and creative writing of fiction, inspired by European existentialist
and other literary movements. In 1937, Nima Youshig, the Father of modern Persian poetry,
11
introduced the first symbolist free verse based on French symbolist poems (Yushij 2012). Sadeq
Hedayat who studied literature in France, and later on studied Middle Persian in India, created a
number of literary works including his 1936 modernist novel, Buf-e kur. The book has many
identifiable Persian, French, Indian and other international sources (Hedayat 2012).
The superficial push for westernizing Iran and the interference of foreign governments was
a major component in the eruption of the 1979 Islamic revolution. Typography was a major
force in this liminal16 instance of time; it was used not only as the written message in books,
articles, newspapers, magazines and flyers, it was also explicitly displayed on huge horizontal
banners carried by furious demonstrators, and was written on walls as political graffiti. Iranian
Jews participated in demonstrations, as they carried banners, (see fig. 15) in solidarity with the
The new model for statesmanship proved to be frightfully more authoritarian than the
previous regime, in having very low regard for basic human rights of its own citizens. Once
again, minorities were called unholy by the ruling entity (Ebrami 96-102). Religious minorities
were treated as second-rate citizens. However, this time, they were not stripped of their right to
12
use Persian alphabet, or to move into ghettos. This rigid disjunction, along with a long-term war,
created a liminal environment for the people in Iran and those who were forced or chose to exile,
During the early revolution years in Iran, in an effort to revive traditional Islamic ways, the
government banned most of the expressive arts, including non-religious music. Artistic
calligraphy and traditional Persian music became very popular as the means to express ancient
myths written by Sufis and poets such as Rumi, Hafez and Saadi. This new calligraphy takes
inspiration from historical and religious sources such as mosques and illuminated manuscripts, as
well as Persian poetry and mythology to create brand new multivalent17 artistic applications.
Instead of being paired with representational miniature paintings or decorative borders, the type
takes a new life of its own, becoming the image. The calligraphy and calligraphic paintings of
Mohammed Jalil Rasouli (see figures 16, 17) one of the founders of the new Persian calligraphy,
spans through curvilinear shapes of Nastalique Shekasteh to more free forms (Rasouli 2012). Ali
Bozorgmehr (see fig. 18) uses calligraphy to create exquisite animal shapes (Bozorgmehr 2012).
13
Despite the oppressive and limiting atmosphere regarding the arts, the worldwide web has
opened the doors to a brave new world. Here is yet another opportunity for artists to experiment
and project their voice beyond the confines of the system. For Jews, however, the Hebrew
calligraphy used by their great grandfathers has been long forgotten, and instead, the printed
squarish Roman version has become routinzed18 in the language of prayer in religious rituals. As
a community Jews have learned to keep to themselves and be spared from getting into trouble.
They are not particularly interested in participating in the arts any more. Of course there are
always exceptions to the rule. Krista Nassi (see fig. 19) is an Iranian-American Jewish graphic
14
designer and painter who creates installations for the most part, but when she moved to Los
Angeles, she designed a street banner celebrating Nowruz, the Iranian festival of Spring (Nassi
2012). This is a yearly project sponsored by Los Angeles County Museum of Art in collaboration
with Farhang Foundation, whose mission is to celebrate and promote the study and research of
Iranian art and culture for the benefit of the community at large (Farhang Foundation 2012).
In response to the international sanctions placed on Iran during the American hostage
crisis, typography started emerging in multivalent forms of graphic design. A culture of self-
reliance prompted the establishment of a new school of performance to create national movies.
15
Along with movie titles, movie posters and political posters came to exist. Pedram Harby, (see
fig. 20) an award winning graphic designer who mixes Farsi and English in his posters, says, As
in the designs so people outside of Iran can understand our work. (Harby 2006, 58-65)
16
These movies and also the posters have become quite vocal in the international forums as
they have claimed numerous awards due to creative use of metaphors and symbolism in
presenting in-depth and sensitive social issues through the filter of a heavily censored
environment. A vivid example is the 2012 Oscar winning Iranian movie, A Separation. A
review in the Los Angeles Times states, The early front-runner for the foreign-language Oscar
and a rare triple prize winner at the Berlin International Film Festival, this is a movie from
Iran unlike any we've seen before. And it's arrived at a time when other Iranian filmmakers, like
the more overtly political Jafar Panahi, are being forbidden to work. (Turan 2011) The efficacy
of this Iranian movie in unifying peoples has become apparent, as it became an overnight
sensation in Israel. According to Times of Israel, Israeli newspapers warn daily of the Iranian
nuclear threat, but for the past week and a half, Israeli filmgoers have packed movie theaters to
17
This display of recondite speech and use of secrecy19 in communication through use of
metaphors, is deeply rooted in Persian poetry and prose, as part of Sufism and also because of the
flexible nature of the Persian alphabet. Non-religious writing does not display vowels on top or
bottom of letters, which in turn presents the opportunity for ambiguity20. The same word can be
read in different ways that present a completely different meaning. The word dard means
pain and the word dord means pearl (see fig. 22)
!" !"
!"#$$$$$$$$!%#
!%%#$ &'"#(
Although mediums are similar inside and outside of Iran, typography in Diaspora takes a
different path. Outside of Iran, artists do not have the cultural and political restrictions and focus
that exists inside of Iran. Aside from the strong communitas that Iranians are practicing in
Diaspora, individual artists are paving the way in this inchoate21 state of being to refabulate and
give articulation22 to this mass cultural transition. In effect, the artwork becomes an expression of
Mohammad Heidari (see fig. 23) is a calligrapher and author in Los Angeles, whose work
follows the nostalgic style of Iranian calligraphy with a modern twist (Heidari 2012). Mitra
Forouzan (see fig. 24) is a Jewish painter in Los Angeles. Her work explores the poetic nature of
life and dreams, making visual reference to Sufi symbolism (Forouzan 2012). Charles Hossein
18
Zenderoudi (see fig. 25) is a graphic designer, painter and writer, living in Paris. He uses Persian
calligraphy as image in his paintings. He calls himself a citizen of the world (Restany 2012).
19
The crossroads that are experienced through exposure to the multivocality23 of genres and
international artistic movements in typography, graphic design and performing arts have added
the third dimension of globalism to the enantiomorphic effect between Persian and Hebrew
typography. As the context has changed, there are no clear boundaries or central force as
Persian and Arabic typography is coming together again not through religious text, but
through collaborative efforts presented in a variety of books and exhibitions such as the book
series Arabesque (see fig. 26) showcasing various examples of graphic design from the Arab
World and Persia. There is also the influence of Arabic typography and typeface design for
international fonts that has opened up the forum for interrelation of Arabic and Persian with
English. Nadine Cahine, (see fig. 27) award winning Lebenese type designer is working with
Linotype in Germany on the design of Frutiger typeface in Arabic (Dixon 2012). Pouya
Jahanshahi (see fig. 28) is a graphic design professor in Los Angeles whose current research
focuses on the development of what he calls Hybrid Visual Cultures; where cross-pollination
from cultures across the globe has resulted in birth of new visual realms. His work incorporates
Persian and English calligraphy and typography (Jahanshai 2012). Israeli graphic and type
designer, Ezer Oded (see figure 29) in Tel-Aviv, has worked with novelist Jonathan Safran Foer
20
21
In fall of 2012, Light and Shadows, a travelling exhibit about the Story of Iranian Jews at
UCLAs Fowler Cultural Museum, displayed ancient artifacts and modern day artistic works
depicting the history of Jews in Iran and in Los Angeles. The Persian translation of the poetry of
Iranian-American artist and photographer, Jessica Shokrian, was scribbled on a life size mirror,
One of the notable collective artistic events in Los Angeles, in 2008 was a Hollywood Bowl
performance entitled, "A Celebration of Rumi: The Sights and Sounds of Mystic Persia." (see fig.
30) The program featured the Grammy Award-winning cellist Yo-Yo Ma, the artistic director for
the Silk Road Project, accompanied by kamancheh player Kayhan Kalhor from Iran.
Throughout the program, live free flow calligraphy in nastaligh shekesteh style inspired by the
poems of Rumi was being created and projected on large television screens. Richard S. Ginell of
Los Angeles Times exclaimed, The cellist's East-West event tops off a Bowl concert full of
22
With this renewed interest in Sufism and Kabbalistic practices, contemporary typography
acts as the artistic agent of connecting and infusing international cultures and peoples. Here, the
ritual has become drama, as type is infused with other arts, helping the community reinvent itself
As typography has travelled through the ages, contexts have changed dramatically. The one
constant is the sanctity that typography has brought into peoples lives through ritual, folklore,
and performance. It links peoples and generations, and becomes the means to surviving and
transcending adversities. Typography is the mirror to the soul, as it transubstantiates27 the artists
typography embody the Sufi twirling dance of interchanging mirrors, reflecting through and
23
Notes:
1. Typography is defined by the Merriam Wester dictionary as the design or selection of letter-forms to be organized into words
and sentences and printed or displayed electronically.
2. Fabulation is the process of building culture. in order to survive and thrive, cultural systems ought to accommodate change
and stay dynamic.
3. Refabulation is the active process of reconceiving culture and making it different than what it has been, when disaster
happens and it is too much too bear.
5. Enantiomorphic refers to the properties of the mirror as it reverses the image and plays on the focal point.
6. Ritual consists of the three stages of separation, liminality and commencement. The purpose for ritual is to instigate change
through use of myth as main symbolism.
7. Communitas refers to solidarity of a community for a common purpose, despite individual preferences.
8. Heuristic models for are systems that are created to help people move to the next step.
10. Ideological pole relates to why we hang together as a group (kinship), values, purposes, issues, and why we do things we
dont like for the good of the community (obligation).
11. Sensory pole relates to the oretic, emotional and gross body functions.
12. Contingency is a negotiative process, were there is room for back and forth and change.
13. Recondite speech is code switching and change language with different people. It is being abstruse, esoteric and not directly
evident. It implies code switching based on audience.
15. Folklore is the traditional tales of a community. This is not as potent as ritual. As society changes, what used to be truth
becomes folklore, ritual shifts to theatre.
16. Liminal is the in between phase, where cultural change is happening. It alludes to shape shifting.
20. Ambiguity is the property of ritual that provides opportunities for education, learning and mistake making, experimentation
that helps in change of culture.
23. Multivocality happens when people dont necessarily agree, but respect eachothers opinion. This is a post modern concept
that there is no right answer.
24. Radical impericism to develop intersubjectivity, as a forum of exchange and social dynamics that lead toward
interexperience.
27. Transubstantiate is the doctrine that the bread and wine in the Eucharist are changed into the body and blood of Christ.
24
Bibliography
Anderson, Donald M. 1969. The Art of Written Forms: The Theory and Practice of Calligraphy. New York: Holt, Rinehart and Winston
Bayat, Mojdeh, and Mohammad Ali Jamnia. 1994. Tales from the Land of the Sufis. Boston and London: Shambhala
Block, Thomas. 2010. Shalom/Salam: a Story of a Mystical Fraternity. Louisville: Fons Vitae
Cheslow, Daniella. Iranian Oscar-winning film a huge hit in Israel. The Times of Israel. Last modified February 27, 2012.
http://www.timesofisrael.com/iranian-oscar-winning-film-a-huge-hit-in-israelisraelis-flock-to-see-film-produced-by-arch-foe/
Dixon, Catherine. From the Inside, From the Heart: Type Designer Nadine Chahine. Imprint: Expanding the Design Conversation. Last modified
April 17, 2012. http://imprint.printmag.com/illustration/from-the-inside-from-the-heart-type-designer-nadine-
chahine/?utm_source=rss&utm_medium=rss&utm_campaign=from-the-inside-from-the-heart-type-designer-nadine-
chahine&et_mid=551031&rid=3626086
Ebrami, Hooshang. The Impure Jew. In Esthers Children: A Portrait of Iranian Jews 2002, edited by Houman Sarshar, 96-102. China: Everbest,
2002.
Ginell, Richard S. Yo-Yo Ma's Silk Road Project at the Hollywood Bowl. Los Angeles Times Music Review. Last modified September 29, 2008.
http://www.latimes.com/entertainment/news/arts/la-et-yoyo29-2008sep29,0,970543.story
Hedayat, SAdeq i Life and Work. Encyclopedia Iranica. Accessed August 21, 2012. http://www.iranicaonline.org/articles/hedayat-sadeq-i
Martin, Henri-Jean. 1988. The History and Power of Writing. Translated by Lydia G. Cochrane. Chicago and London: The University of
Chicago Press
McGaha, Michael. The Sefer ha-Bahir and Andalusian Sufism. Medieval Encounters III, 1997; 20-57. In Shalom/Salam: a Story of a
Mystical Fraternity 2010.
Melchior-Bonnet, Sabine. "Mirrors." Encyclopedia of Religion 2005. Ed. Lindsay Jones. 2nd ed. Vol. 9. Detroit: Macmillan Reference
25
Menashri, David. The Pahlavi Monarchy and the Islamic Revolution. In Esthers Children: A Portrait of Iranian Jews 2002, edited by Houman
Sarshar, 381-402. China: Everbest, 2002.
Moreen, Vera B. Languages and Dialects of the Jews of Iran and Afghanistan. In Esthers Children: A Portrait of Iranian Jews 2002, edited by
Houman Sarshar, 285-293. China: Everbest, 2002.
Nasr, Seyyed Hossein. 1987. Islamic Art and Spirituality. New York: State University of New York Press
Shapiro, Ellen. Why Is This Haggadah Different from All Other Haggadot? Imprint: Expanding the Design Conversation. Last modified April 2,
2012. http://imprint.printmag.com/innovation/why-is-this-haggadah-different-from-all-other-
haggadot/?utm_source=rss&utm_medium=rss&utm_campaign=why-is-this-haggadah-different-from-all-other-
haggadot&et_mid=548293&rid=47067781
Persen, Cordelia. Unique tileworks of Iran. Beautiful tiles in mosques in Isfahan, Iran. Last modified 2007.
http://www.flickr.com/groups/879592@N24/pool/with/3182344575/
Pirnazar Jaleh. The Anusim of Mashhad. In Esthers Children: A Portrait of Iranian Jews 2002, edited by Houman Sarshar, 117-136. China:
Everbest, 2002.
Restany, Pierre. The Man of True and Just Measure in Communication. Charles Hossein Zenderoudi. Accessed June 6, 2012.
http://www.zenderoudi.com/english/bio.html
Roberts, Allen F., Mary Nooter Roberts, Gassia Armenian. 2003. A Saint in the City: Sufi Arts of Urban Senegal. Los Angeles: UCLA Fowler Museum
of Cultural History
Robinson, Andrew. 1995. The Story of Writing: Alphabets, Hieroglyphs and Pictograms. London: Thames and Hudson Limited.
Sahim, Haideh. The Safavid Era. In Esthers Children: A Portrait of Iranian Jews 2002, edited by Houman Sarshar, 63-74. China:
Everbest, 2002.
Sarshar, Houman, ed. 2002. Esthers Children: A Portrait of Iranian Jews. China: Everbest.
Schimmel, Annemarie. 1995. My Soul is a Woman. Translated by Susan H. Ray. New York: The Continuum Publishing Company
Schimmel, Annemarie. Styles of Calligraphy. Islamic Arts and Architecture. Last modified October 14, 2011. http://islamic-arts.org/2011/styles-
of-calligraphy
Tallit Katan: the Sacred Undergarment of Judaism. Temple Study. Accessed June 6, 2012. http://www.templestudy.com/2008/03/19/tallit-
katan-the-sacred-undergarment-of-judaism/
Turan, Kenneth. Movie review: 'A Separation'. Los Angeles Times. Last modified December 30, 2011.
http://articles.latimes.com/2011/dec/30/entertainment/la-et-separation-20111230
Ouaknin, Marc-Alain. 1997. Symbols of Judaism. Translated by Mimi Tompkins in collaboration with Liz Ayres. New York: St. Martins Press
Pendergrast, Mark. 2003. Mirror Mirror: a History of the Human Love Affair with Reflection. New York: Basic Books
Turner, Victor. 1967. The Forest of Symbols: Aspects of Ndembu Ritual. New York: Cornell University Press
Yarshater, Ehsan. "Nowrz." In Encyclopedia of Religion 2005. Ed. Lindsay Jones. 2nd ed. Vol. 10. Detroit: Macmillan Reference
Yeroushalmi, David. Judeo-Persian Literature. In Esthers Children: A Portrait of Iranian Jews 2002, edited by Houman Sarshar, 77-93. China:
Everbest, 2002.
Yushij: Father of modern Persian poetry. Tehran Times. Accessed August 21, 2012.
http://www.tehrantimes.com/highlights/3433-yushij-father-of-modern-persian-poetry
Wittner, Ben and Sascha Thoma, ed. 2011. Arabesque 2: Graphic Design from the Arab World and Persia. Berlin: Gestalten.
26