Professional Documents
Culture Documents
Alessandra Martelli
www.mtmtranslations.com
Table of Contents
Preface ...............................................................................................................2
About the author ...............................................................................................4
About the eBook ................................................................................................ 5
Copyright notice ............................................................................................... 8
Disclaimer .........................................................................................................9
Shout-outs ....................................................................................................... 10
AutoUnbreak .............................................................................................. 68
CamScanner ................................................................................................. 71
ConvertAll .................................................................................................... 74
Inoreader ..................................................................................................... 77
LightShot ..................................................................................................... 81
LockHunter ................................................................................................. 84
TransTools .................................................................................................. 86
Photo credits .................................................................................................. 90
1
21 Free Tools for Translators | Alessandra Martelli
Preface
Is THAT all of your luggage?
I lost count of the times I received an awkward look, and the shameful tone,
from a friend on the eve of a road trip.
You see, Ive always been a fan of travelling light.
I simply hate the idea of being yet another damsel in distress who cant
handle her own luggage. You know, the perfectly dressed high-heeled lady
who packs 2 trolleys and one jumbo jet for a 5-day trip.
2
21 Free Tools for Translators | Alessandra Martelli
or simply enjoy the ride, spend more time with your family and friends,
switch off the computer early and catch up with your favourite TV series,
books or else.
Travel light. Be happy.
Alessandra Martelli
12.06.2016
P.S.
When I launched the first edition of the eBook in 2014, I couldnt imagine the
reach it would have had.
Two years later, it has been downloaded by over 16,200 translators across five
continents. It even got featured in translation courses by several university
professors in Europe and the Americas!
I didnt expect such an enthusiastic response from the translation community,
and Ill be forever grateful to all the people who took the time to send
feedback, thank you notes, and thoughtful messages. Best reward ever.
3
21 Free Tools for Translators | Alessandra Martelli
Dont be a stranger!
4
21 Free Tools for Translators | Alessandra Martelli
The Grab Bag: 7 smart utilities for a variety of tasks you might need to
perform from time to time. Prepare files for translation, take screenshots,
convert units, and more.
The selection focuses on tools that will help you manage translation-related
tasks and administration activities. Thats why you wont find software or
apps specifically designed for social media accounts, newsletters etc.
If youre looking for social media management tools, check out this
list of 33 free resources by Social Media Today.
5
21 Free Tools for Translators | Alessandra Martelli
If youre interested in such tools, browse this list of free online term
extractors by translator and terminologist Maria Pia Montoro.
6
21 Free Tools for Translators | Alessandra Martelli
Additional resources for the eBook are stored in a private Google Drive folder.
To download a file:
1. Click on the mouse icon to go to the document;
2. In Google Drive, click on the download icon (top right).
7
21 Free Tools for Translators | Alessandra Martelli
Copyright notice
21 Free Tools for Translators is distributed under a CC BY-NC-ND 4.0
international license, which also protects the additional materials authored
for this eBook.
Bringing 21 Free Tools for Translators from idea to your desktop (or tablet,
smartphone, e-Reader) took around 160 hours.
When you comply with the terms of the license, you are respecting my work
and intellectual rights. Thank you.
8
21 Free Tools for Translators | Alessandra Martelli
Disclaimer
All the information included within this eBook are based on the authors
own experiences, and are provided in good faith.
The author is not affiliated with any of the tools and services presented in
this publication. The eBook does not include sponsored reviews.
For web services or apps offering free and paid services, the review always
refers to the free version or plan.
All the trademarks, brands, and software cited in this eBook are the
propriety of their respective owners. Screenshots and product images are
provided for information purposes only.
As of August 31, 2016 all the websites and download links cited and
provided in this eBook are fully functional and virus-free. However,
the author cannot guarantee that such websites or download links will be
functional, and virus-free at any point in the future.
As of August 31, 2016 all the tools and services presented in the eBook are
available free of charge. However, the author cannot guarantee that
such tools and services will still be available for free at any point in the
future.
The author cannot be held responsible for any damage or loss caused by the
download, use or misuse of the tools presented in the eBook.
The author does not provide any free nor paid support for the tools and
services reviewed in the eBook.
9
21 Free Tools for Translators | Alessandra Martelli
Shout-outs
To Russell - for being a cherished friend, my brother-in-music, and the
proofreader any translator or copywriter would love to work with.
To Alice - for being much more than a colleague, and for her precious support
throughout the making of the eBook.
To Ferruccio - for being one of my brothers of choice, a tireless dungeon
master and for DTP support.
10
21 Free Tools for Translators | Alessandra Martelli
Section 1:
Admin & Management
11
21 Free Tools for Translators | Alessandra Martelli
Count Anything
________________________________________________
For analysis of multiple files, the report generates a multi-line report. Clicking
on a file name will open a report for the individual file, which includes the
same information you get in the global report, with a different layout.
12
21 Free Tools for Translators | Alessandra Martelli
Unlike other tools, the tool also counts words in embedded objects (such
as tables, boxes, graphs and charts).
This feature is especially useful for PDFs but the accuracy in the word count
might vary based on the complexity of the formatting.
With Count Anything, you can also get word counts for online pages.
Please note that Count Anything does not retrieve multiple URLs
from e.g. a homepage URL. If you need the word count for a
whole website, you need to manually add all related URLs.
13
21 Free Tools for Translators | Alessandra Martelli
In this scenario, however, the accuracy depends on the coding of the web
page, and the number of embedded objects, plugins etcetera.
Considering this, the analysis is not a benchmark I would use to provide a
binding quote. Yet, the web count feature comes in handy when a customer
asks for a rough quote for the translation of their website.
To get a word count for web page(s):
1. Open Count Anything, click on Add URL;
2. Type the URL in the input box, click on OK.
The tool will then retrieve the page, and display it in the main window (just
like any other file). If you want to add more URLs, just click on Add URL
again. You can do this for any number of pages.
3. Click on Count.
Done.
14
21 Free Tools for Translators | Alessandra Martelli
EssentialPIM Free
________________________________________________
With EssentialPIM, information is updated as you type it. For extra peace of
mind, users can also setup and adjust autosave options to taste (Tools >
Options > Autosave).
15
21 Free Tools for Translators | Alessandra Martelli
All data files are protected with strong encryption. Users can also protect each
master file with a password for increased privacy on shared devices.
Data files can be synchronised amongst any number of computers and mobile
devices (iOS and Android). Also, EssentialPIM Free offers versatile import
and export options for increased convenience and quick centralisation of
all the important information.
With EssentialPIM Free, you can schedule recurrent events with one
simple action. Plus, you can add personal notes to each appointment which
is especially useful when scheduling activities that require preparation or
specific materials.
16
21 Free Tools for Translators | Alessandra Martelli
You can also assign a category (e.g. Business, Personal, Phone Call) and/or a
priority level to the individual appointments. Categories are colour-coded,
to provide you with a quick visual summary within the calendar views.
With the To Do module, you can create print-friendly to-do lists in a
breeze. As for appointments, you can set priority levels and categorise
activities but you cant set recurrent tasks.
With EssentialPIM Free you can also set custom reminders for
appointments and tasks. You can even instruct the tool to run a
specific software programme when the reminders up!
17
21 Free Tools for Translators | Alessandra Martelli
18
21 Free Tools for Translators | Alessandra Martelli
19
21 Free Tools for Translators | Alessandra Martelli
IFTTT
________________________________________________
Cloud storage
Finances & payments
Task management & to-dos
Time management & tracking.
With IFTTT you can create two type of recipes: IF & DO.
IF recipes run automatically in the background; DO recipes are
triggered with 1 tap from any iOS or Android devices.
Setting up a new recipe (or customising recipes you might find online)
requires less than 1 minute. The tools GUI will guide you through the process
step-by-step. To get started, select Create from your account menu.
When you use a channel for the first time, you need to connect it to IFTTT.
The tool automatically recognises new channels, and embeds the channel
authorisation steps into the recipe creation workflow.
Potential triggers i.e. IF events - vary based on the individual channel, and
on whether you select it as input or output element.
21
21 Free Tools for Translators | Alessandra Martelli
22
21 Free Tools for Translators | Alessandra Martelli
From the Browse tab you can access theme-based recipe collections, and a
selection of popular recipes. To explore channel-specific recipes, use the
search box instead.
When you see a recipe that suits your needs, click on it to expand the view.
Before you click the big friendly Add button, always review and customise
parameters.
To manage your recipes, click on the My recipes menu. Here, you can:
Turn recipes on/off: this is especially useful when your recipes involve
live alerts via smartphone, Skype, voicemail etcetera. You dont want your
phone to buzz every 5 minutes while youre on holiday, right?
Trigger recipes manually to double-check whether they work as
expected.
Edit and delete recipes.
23
21 Free Tools for Translators | Alessandra Martelli
The apps design is a bit confusing at a first glance. By default, the interface
shows the Browse view, which appears a bit cluttered on smaller screens.
To create or manage your recipes, you need to switch to the Manage view.
In the Manage view, tap on the + button to create a new recipe.
The recipe creation workflow is just as in the web version. To edit or pause a
recipe, select it from the recipe list to open the actions dialogue.
24
21 Free Tools for Translators | Alessandra Martelli
GnuCash
________________________________________________
Stress-free accounting
Quick facts
25
21 Free Tools for Translators | Alessandra Martelli
Please note that you cannot change the language from the GUI.
To modify the language, follow the instructions in the Help Manual
(Customising GnuCash > Changing the language).
The user interface is vintage but functional. The menu items are self-
explanatory, and the action categories are intuitive. It doesnt add much in
terms of design, but that shouldnt be the main concern with business tools
anyway.
The real plus of GnuCash is that it is much more than an invoicing tool.
You can use it e.g. to:
Manage contact information for customers and help-for-hire;
Monitor your bank accounts (with reconciliation) and investments;
Define your budget, and generates reports for sales, cash flow etc.;
Create, edit, and monitor invoices;
Set recurring payments;
Make internet banking transactions.
26
21 Free Tools for Translators | Alessandra Martelli
Plus, it is not country-specific. This means that you wont need to change
your accounting software if you move to the other side of the world.
Everything is set according to your preferences, and theres really a way to
make GnuCash work for all business settings - from solo translators to
LSPs. As your business grows, you can adjust your books settings, create
new books for a spinoff project, etcetera.
The tool also offers versatile import and export functions. If your
accountant also uses GnuCash, you can send him/her your master files for
ongoing maintenance, tax returns etcetera.
On the down side, you will have to play around a bit, and manually set your
preferred options - payment terms, tax rates, invoice formats and all that jazz.
27
21 Free Tools for Translators | Alessandra Martelli
From this window, you can also personalise account names. As an example,
you can modify the account names under Expenses to Subscriptions, CPD,
Dictionaries,
28
21 Free Tools for Translators | Alessandra Martelli
PNotes.NET
________________________________________________
The notes editor window offers quick access to popular formatting options,
with more available when you right-click anywhere in the editor window.
29
21 Free Tools for Translators | Alessandra Martelli
Amongst top formatting and editing features unparalleled by other free notes
management tools:
Paragraph-level options (indent, line spacing, );
Uppercase/lowercase conversion, subscripts, superscripts;
Insert images, tables, special symbols, and more;
Automatic recognition for web links (click-enabled);
Multiple options for bulleted and numbered lists.
PNotes.NET also features a built-in spell checker. The installation package
only includes an English dictionary, but you can download more for free
from the OpenOffice extensions archive.
31
21 Free Tools for Translators | Alessandra Martelli
32
21 Free Tools for Translators | Alessandra Martelli
To select the version that suits your needs best, have a look at this
comparison table.
33
21 Free Tools for Translators | Alessandra Martelli
RescueTime Lite
________________________________________________
Once activated, RescueTime starts tracking your activities. The client runs in
the background of all devices you connect to your account, and automatically
turns ON/OFF according to your preferred logging schedule.
34
21 Free Tools for Translators | Alessandra Martelli
35
21 Free Tools for Translators | Alessandra Martelli
36
21 Free Tools for Translators | Alessandra Martelli
37
21 Free Tools for Translators | Alessandra Martelli
SlimTimer
________________________________________________
When youre done, click on the task again to stop the timer. If the project is
completed, tick the box next to the task name to close it. Alternatively, just
close the popup window: the task will be there for you at the next session.
38
21 Free Tools for Translators | Alessandra Martelli
You can e.g. assign a progressive number to your projects, and use
the relevant ID as a task name. Or identify tasks by date and
service type (e.g. EN-IT #xl8 25/05/2016). Your choice just make
sure to play it safe.
Remember: when you close the popup window, the time tracking function
stops. To resume tracking, open the popup again and click on the task to
activate it.
39
21 Free Tools for Translators | Alessandra Martelli
You can assign tags when you first create the tool, or via the Manage Tasks
tab in the web dashboard.
You can also share tasks with coworkers (which is great for small teams or
translator/proofreader tandems) or with reporters (e.g. a project manager).
40
21 Free Tools for Translators | Alessandra Martelli
ToDoist
________________________________________________
The user interface is minimal, with the same design for both web and mobile
apps. By default, Todoist suggests a list of popular projects i.e. collections of
tasks, but you can always create new projects at any time.
41
21 Free Tools for Translators | Alessandra Martelli
Adding new tasks is easy. Click on the + icon in the menu bar and start typing.
Within the new activity dialogue, you can set deadlines, add the new task to
a project, and set task priority (on 4-level scale).
To set deadlines and assign tasks to projects, you can either click on the
relevant icons or type in your preferences straight in the task name box. The
tool features smart language recognition, so you can use a variety of
notations, e.g.
Monday afternoon;
mar 21 (for March 21st)
every Saturday at 3 pm.
To add your new task to an existing project, type the project name as a
hashtag e.g. #Business.
When you confirm, the task will be accessible from the dashboard.
To mark a task as completed, navigate to the task, click (or tap) to activate it,
and check the circle you find on the right of the task.
42
21 Free Tools for Translators | Alessandra Martelli
With the free account, completed tasks are gone for good.
With the free plan, you can also share projects with up to 5 people each.
For professionals who need some extra motivation, Todoist also offers an
objectives planner called Karma, where you can set daily and weekly
productivity goals and see how you perform over time.
43
21 Free Tools for Translators | Alessandra Martelli
44
21 Free Tools for Translators | Alessandra Martelli
Unroll.me
________________________________________________
With Unroll.me, you can retake control of your newsletter subscriptions, and
reduce the amount of emails you receive on a daily basis. Once activated,
the system will also automatically detect new subscriptions, and ask you
what you want to do with them.
45
21 Free Tools for Translators | Alessandra Martelli
46
21 Free Tools for Translators | Alessandra Martelli
On the next page, you will see all subscriptions in alphabetical order.
For each, you can unsubscribe, move to rollup or keep in your inbox.
47
21 Free Tools for Translators | Alessandra Martelli
In the dashboard, you will see that rollup messages are automatically grouped
in message categories for easier navigation.
In the settings menu, you can select one of two rollup layouts: list and grid.
Section 2:
Terminology & TMs
49
21 Free Tools for Translators | Alessandra Martelli
Glossary Converter
________________________________________________
The first row of each column must include the relevant language name (or
ISO language code).
Make sure to spell language names and ISO codes right, otherwise
Glossary Converter wont work. If you opened the tool, the frame
will turn red to warn you about it.
Please note that the spelling of codes and names differs slightly
for different versions of SDL Studio. Reference lists are available in
the online Help (Program settings > Fields > Supported languages
or > Supported languages for Studio 2015)
If dont use SDL Studio, you can generate files in tbx format (TermBase
eXchange), and use them with your CAT tool of choice.
To do so:
1. Open Glossary Converter, click on Settings;
2. In the General tab, select TBX (Term Base eXchange) from the Output
formats list;
3. Click on OK to save.
51
21 Free Tools for Translators | Alessandra Martelli
Your preferred file format will then appear in the Out box on the GUI.
Please note that by default, MultiTerm termbase is always active. If you select
a different file format, Glossary Converter will generate e.g. a tbx file AND a
sdltb file.
53
21 Free Tools for Translators | Alessandra Martelli
IATE Search
________________________________________________
To perform a search:
1. Enter your query in the Search item field;
2. Select your source language, and target language(s);
3. Hit search.
54
21 Free Tools for Translators | Alessandra Martelli
With such an extensive database, getting many results on the hit list is
common. To refine your search, you can use wildcards (as detailed in the
online Help), filter your search by domain (or even sub-domain) or filter by
search type, i.e. whether youre searching for a term or an abbreviation.
The hit list is neat, and provides users with all the information they might
need at a glance:
A reliability value (1 to 4 stars);
Reference information (for all entries);
Definition, notes, and context (where available).
To view additional information within the hit list, hover your mouse on the
relevant symbol. Clicking on a result will open the expanded view.
Did you know? You can download the IATE database to create your
own domain or language-specific database subsets in CAT-friendly
tbx format.
You can find step-by-step instructions (and all the tools you need)
on the Download IATE page.
56
21 Free Tools for Translators | Alessandra Martelli
LF Aligner
________________________________________________
57
21 Free Tools for Translators | Alessandra Martelli
The tool then asks you whether you want to check and correct the pairings
before generating your translation memory (as tmx, tabbed txt, or xls).
I have used it with almost any kind of supported file types, and with
documents ranging from 200 to 120,000 words and more, and have been
impressed with its superior alignment capabilities, and convenience.
Want to get better results from your alignment? There are other
tools in this eBook that will help you prepare files for alignment,
and polish your new TM.
MagicSearch
________________________________________________
To include or exclude sources, click on the gear icon in the sources bar.
All you need after that is a little drag n drop, and a click on Close.
60
21 Free Tools for Translators | Alessandra Martelli
Next time you visit, MagicSearch will remember your preferences for that
language combination.
Want to revert to the full list of sources prompted by the tool? No problem:
click on the gear icon again, and select Reset.
By default, the one-page results option is set as ON.
This means that MagicSearch opens all matching pages in one page. You can
scroll through, or browse by clicking on the relevant source in the grey bar.
When you set the option OFF, only click-through is enabled.
61
21 Free Tools for Translators | Alessandra Martelli
Other integrations
Want to integrate custom language pair-specific links to your browser, or run
a quick search right from within Microsoft Word? MagicSearch has it covered.
For Chrome, you can install a dedicated plugin. For Microsoft Word, you
can generate specific macros.
62
21 Free Tools for Translators | Alessandra Martelli
Olifant
________________________________________________
Effortless TM maintenance
Quick facts
Olifant is a CAT tool-independent translation
Powerful find & replace memory editor developed within the Okapi
supporting regular expressions Framework.
For Windows (Requires With Olifant you can e.g. create new translation
Microsoft .NET Framework v 2.0 memories or manually add translation units to
or higher) existing TMs.
Available in English However, its true strength lies in the ability to
perform several TM maintenance tasks just
by taking advantage of pre-set commands and
TU flagging options.
You see, translation memories can get extremely messy over time.
Tags and inline code, duplicated entries, segments with numbers only, TUs
with empty source or target, All of these unnecessary elements:
63
21 Free Tools for Translators | Alessandra Martelli
Olifant: GUI
64
21 Free Tools for Translators | Alessandra Martelli
For TM maintenance purposes, the Flag entries panel is your best friend.
You can access it via Entries > Flag entries or using the Ctrl+E shortcut.
This is basically a list of pre-set filters you can select to find unnecessary or
flawed translation units. To flag entries:
1. Access the Flag entries panel;
2. Check the filters you want to use (e.g. Source is the same as Target);
3. Click on OK.
Olifant will search your TM, and retrieve the segments corresponding to your
selected criteria.
To view flagged entries only in the grid, click on the icon shown in the
screenshot below.
When cleaning up your TM, do not flag all filters for unwanted
items at once. Batch searches e.g. by flaw type - avoid query
overload, and keep maintenance activities quick and smooth.
Olifant also offers other useful features, such as its powerful, Reg-ex enable
find and replace function. In the excellent online help you can find a
detailed overview of the tools interface and complete functionalities.
66
21 Free Tools for Translators | Alessandra Martelli
Section 3:
The Grab Bag
67
21 Free Tools for Translators | Alessandra Martelli
AutoUnbreak
________________________________________________
Using AutoUnbreak is easy. The interface is minimal, and the tool can process
up to 65,500 characters at once. This means you can comfortably optimise
formatting for most smaller projects in one batch.
68
21 Free Tools for Translators | Alessandra Martelli
AutoUnbreak: Before
AutoUnbreak: After
69
21 Free Tools for Translators | Alessandra Martelli
If youre using Microsoft Office 2016, do not use the Ctrl+C and
Ctrl+V shortcuts to import/export text. They might cause loss of
formatting information.
70
21 Free Tools for Translators | Alessandra Martelli
CamScanner
________________________________________________
No scanner? No problem!
Quick facts
Auto OCR
To scan a document:
To save your adjustments and finalise the scan, tap on the check icon again.
When your file is ready, you can fax it, upload it in your free cloud space
(200 MB), invite people to collaborate on the task (up to 10 per document
with the free plan), email the document to yourself, add comments,
72
21 Free Tools for Translators | Alessandra Martelli
You can also synch your scans archives across all of your devices.
Please note that the user interface varies slightly for different devices - but the
intuitive menus and icons really help you get along well with any version.
73
21 Free Tools for Translators | Alessandra Martelli
ConvertAll
________________________________________________
To select your source and target units, you can also type the unit name in the
boxes located on top of the relevant columns (auto-completion enabled).
To confirm, click on the unit name in the window or press Enter.
74
21 Free Tools for Translators | Alessandra Martelli
If you inverted source and target unit by mistake, just type the
source value in the box under the To Unit column. The result will
then appear on the left.
Besides being great for occasional use, ConvertAll also suits the needs of
translators specialising in the sciences, who might have more sophisticated
conversion needs.
In fact, the tool combines an extensive database with unparalleled
calculus capabilities and also comes with all the versatility you need to
handle complex or non-linear conversions.
75
21 Free Tools for Translators | Alessandra Martelli
Customisation
In the Options menu, you can customise different default settings, such as:
Number of decimals shown;
Results display options;
UI options and colours.
Your preferences will be saved automatically, and used as default until you
change them again.
Changes to text colour also apply to text you type in the edit
boxes. If you select a dark/light contrast, this might result in poor
readability.
76
21 Free Tools for Translators | Alessandra Martelli
Inoreader
________________________________________________
77
21 Free Tools for Translators | Alessandra Martelli
With the free plan, you can subscribe to unlimited feeds for websites (e.g.
blogs, online journals, news platforms, ), and save any number of web
pages. There are, however, strict limitations on the number of social
accounts you can subscribe to.
78
21 Free Tools for Translators | Alessandra Martelli
InoReader will retrieve a list of all feeds found for the website. To subscribe,
open the feed (single click), and click on the Subscribe icon in the menu.
When you subscribe, the new feed is added to your Dashboard. To add the
feed to a folder, drag n drop the feeds icon in the relevant folder.
To manage feeds and folders from the dashboard, right-click on the relevant
item to access the options menu. To learn how to organise your feeds with
stars and folders, check out Inoreaders how to guide.
By default, the dashboard opens in grid view mode, i.e. with the dashboard
on the left, and articles shows as cards on the right.
To read an article within Inoreader, click (or tap) on the card. To visit the
article on the original website, click (or tap) on the title in the built-in reader.
79
21 Free Tools for Translators | Alessandra Martelli
The tools interface differs slightly based on the individual apps. Nevertheless,
the layout and main interface features are consistent across all versions and
this results in increased usability compared to similar tools.
80
21 Free Tools for Translators | Alessandra Martelli
LightShot
________________________________________________
Screenshots? No problem
Quick facts
The quick editor provides all the basic options you need to create
simple screenshots for e.g. troubleshooting, quick consultation or
feedback purposes.
81
21 Free Tools for Translators | Alessandra Martelli
To use the cloud storage and gallery features, you will need to
sign up via Facebook or Google+ (its free).
The only limitation of the quick editor is that you cannot change shapes,
fonts, and sizes only the elements colours. Want more control over the
graphic elements of your screenshot?
Select the screenshot area, and use the Ctrl+E hotkey. Lightshot will open
your image in Pixlr, the online editor.
82
21 Free Tools for Translators | Alessandra Martelli
Pixlrs interface is also neat and tidy, with a handy MS-Paint style quick
selection bar on the left with common editing options.
The online editor features many options offered by commercial image editing
tools. In Pixlr, you can:
Rotate and resize images;
Play around with filters, colours, and distortion;
Customise text features (font, size, colours, );
Create composite design with layers;
Correct red eyes, and much more.
The only notable flaw is poor localisation. If you switch to another
language, the interface often mixes up strings with the new and old language
with unpredictable patterns. To avoid any nuisances, always use English.
83
21 Free Tools for Translators | Alessandra Martelli
LockHunter
________________________________________________
Perform your preferred action LockHunter helps you fix that quickly. When
within the tool you get the pesky error message, right-click on
the file to open the quick actions menu, and
For Windows left-click on What is locking this file?
This will open the tools main window, where you can see what program is
giving you headaches. If you check the More details box, the tool will show
additional information on the locking process (or processes).
84
21 Free Tools for Translators | Alessandra Martelli
From the main window, you can then select your favourite action.
Wondering what makes LockHunter worth picking amongst the dozens of
free unlocker tools available?
Unlike similar tools, LockHunter actually lets you perform your favourite
action within the tool (e.g. unlock and rename).
No more hopping on and off folders and windows.
85
21 Free Tools for Translators | Alessandra Martelli
TransTools
________________________________________________
86
21 Free Tools for Translators | Alessandra Martelli
For MS Office programs (Word, Excel, PowerPoint), the add on is listed in the
menu. Clicking on the tab opens the relevant toolbar.
87
21 Free Tools for Translators | Alessandra Martelli
88
21 Free Tools for Translators | Alessandra Martelli
Photo credits
Front cover:
Alessandra Martelli. All rights reserved.
Section 1:
AllAnd via Pixabay (CC0)
Section 2:
Small White Kleiner Kohlweissling, Aah-Yeah via Flickr (CC BY 2.0)
Section 3:
WenPhotos via Pixabay (CC0)
90
Your communication alchemist
www.mtmtranslations.com