Professional Documents
Culture Documents
DOI 10.1007/s10993-011-9193-8
ORIGINAL PAPER
Stephen Evans
Received: 15 September 2009 / Accepted: 20 January 2011 / Published online: 13 February 2011
Springer Science+Business Media B.V. 2011
Abstract The 20102011 academic year marked the beginning of a new chapter
in the long and controversial history of medium-of-instruction (MOI) policy in
Hong Kong. Under the governments fine-tuning policy, schools hitherto com-
pelled to use Chinese as the MOI have been given more scope to teach in English at
junior secondary level, thereby eliminating the unpopular, language-based bifur-
cation of schools that was introduced after the departure of the British in 1997. This
article views the new policy from two perspectives that are often overlooked in the
now voluminous literature on the MOI in Hong Kong. First, few studies have made
connections between the issues and problems that have confronted policy makers,
teachers and students in the modern era and those which faced their counterparts in
earlier periods in Hong Kongs history. Second, few studies have viewed language-
related developments in Hong Kong in relation to policies and practices in other
colonial and post-colonial societies. This article ranges across two centuries and
around the former British Empire and Commonwealth in an attempt to offer the
temporal and spatial perspectives that are currently lacking in the literature. These
perspectives offer pointers as to the likely consequences of the fine-tuning policy.
Abbreviations
ACEC Advisory Committee on Education in the Colonies
CMI Chinese-medium instruction
EMI English-medium instruction
MOI Medium of instruction
SAR Special Administrative Region
S. Evans (&)
Department of English, Hong Kong Polytechnic University, Hung Hom, Kowloon, Hong Kong SAR
e-mail: egsevans@polyu.edu.hk
123
20 S. Evans
Introduction
The issue of the medium of instruction (MOI) in Hong Kong has been the focus of
considerable scholarly interest since the introduction of universal compulsory
education in the 1970s, and particularly since the implementation of a controversial
mother-tongue policy at secondary level soon after the 1997 handover. During
this period, MOI policies and practices have been studied and viewed from a
number of perspectives. Research conducted during the heyday of English-medium
schooling (1970s1990s) generally examined the difficulties students encountered
when studying content subjects in a second language (Yu and Atkinson 1988) and
the pragmatic strategies teachers adopted in the classroom to help their students
cope with an apparently unworkable language policy (Johnson and Lee 1987).
Studies conducted in the past decade have tended to question the motivations for
and justice of the mother-tongue policy (Choi 2003) or to assess various aspects of
its implementation, such as its impact on teaching and learning (Ng et al. 2001; Yip
et al. 2003; Ng 2007), attitudes and motivation (Salili and Tsui 2005; Tse et al.
2007; Poon 2008), and classroom language use (Evans 2009).
Despite the profusion of MOI-related studies in the past three decades, there are
at present two important perspectives missing from this voluminous body of work:
those of history and geography. In other words, scholars have tended to overlook the
historical origins of current issues in Hong Kong and to eschew comparisons with
other colonial and post-colonial societies. One implication of this tendency is that
the political and pedagogical problems that have confronted policy makers and
practitioners since the 1970s appear to be unique to modern Hong Kong rather than,
as the present study reveals, part of a common pattern across time and space.
The need for broader perspectives on the MOI was highlighted more than a
decade ago by Sweeting (1997: 35), who criticised applied linguists in Hong Kong
for their ahistorical, a priori approach to the study of language problems. One
consequence of what Sweeting (1997: 36) termed the vanishing sense of history
in Hong Kongs applied linguistics community is that potentially valuable insights
into current issues and problems have been ignored or spurned. Although a handful
of historical studies have appeared since he made these criticisms (e.g. Sweeting and
Vickers 2007; Evans 2008), these have generally not sought to link past and present
or to view developments in colonial Hong Kong from the perspective of MOI
policies and practices in the British Empire. In any case, Sweeting was surely
justified in taking local applied linguists to task for failing to recognise the
antecedents, even in the recent past, of many of the language-related controversies
which have preoccupied educators and administrators in the modern era. Indeed, as
Sweeting implied, if policy makers had informed their deliberations with the
knowledge and experience gained from over a century of English-medium
education in Hong Kong, it is possible that some of the now widely acknowledged
mistakes in the area of language policy in recent decades might have been avoided,
or at least mitigated.
The latest chapter in the history of the MOI in Hong Kong opened in September
2010, when the Education Bureau implemented a new fine-tuning policy which
123
Historical and comparative perspectives 21
123
22 S. Evans
Seven years after its implementation, the policy was reviewed and (notwith-
standing its unpopularity) reaffirmed by the Education Commission (2005: 19), who
cautioned against a return to the pre-1998 scenario when many secondary schools
claimed to adopt EMI teaching but actually practised otherwise. The review
included an annex summarising the findings of MOI-related research conducted
since the policys introduction, which indicated that mother-tongue teaching is
bearing fruit (ibid.: 8). Despite these findings, the authorities conducted further
reviews and in May 2009 the Education Bureau unveiled the fine-tuning policy,
which allows schools hitherto classified as CMI to teach content subjects in English
if 85% of the students in a particular class are in the top 40% of their age group
academically. The new policy also permits such schools to devote up to a quarter of
the lesson time in officially Chinese-medium subjects to extended learning
activities in English (Education Bureau 2010). The main aim of the new measures
was to end the strict, MOI-based segregation of schools (and thereby remove the
stigma associated with CMI) and to offer schools greater autonomy in determining
their own language policy, albeit with less scope than had existed during the
colonial era.
800000
700000
600000
Enrolments
500000
400000
300000
200000
100000
0
1931 1937 1952 1960 1965 1970 1975 1985 1997
Year
English (secondary) English (primary)
Chinese (secondary) Chinese (primary)
Fig. 1 Primary and secondary school enrolments in Hong Kong by medium of instruction (19311997).
The data in this figure were collated from the Hong Kong Governments Administration reports (Jarman
1996), and the Education Departments Annual summaries (19551985) and Enrolment surveys (1990
1997). It was only after 1931 that government reports distinguished clearly between primary and
secondary levels. The data include enrolments in both the government and aided sectors
123
Historical and comparative perspectives 23
The shift from elite to mass English-medium education in the late twentieth
century was accompanied by considerable concern among policy makers about the
difficulties that many students and teachers experienced when learning and teaching
in English (Cheng et al. 1973; Yu and Atkinson 1988). In the early 1980s, for
example, a visiting panel of education experts drew attention to the present
lamentable situation concerning the use of English as the medium of instruction
(Llewellyn 1982: 26), as evidenced by a classroom visit in which they observed
the spectacle of a born-and-bred Hong Kong speaker of Cantonese going through
the ritual of instructing Cantonese-speaking pupils by means of a language in which
both teacher and taught have very little competence (ibid.: 28). This particular
teacher had perhaps chosen English to perform this laborious ritual as he/she was
being observed by important visitors and thus felt obliged to comply with school
policy. When not being inspected, this teacherlike most other teachers in the
1970s and 1980sprobably used Cantonese when instructing and interacting with
his/her students to enable them to understand the subject matter.
One consequence of the expansion of English-medium education during this
period was therefore the emergence of a disjunction between institutional policy and
classroom practice in the majority of local schools: while English remained the
language of textbooks, written work and examinations, the usual mode of classroom
instruction and interaction involved switching between and mixing Cantonese and
English. Research conducted in the English stream during the 1980s revealed a
steady decline in the amount of spoken English used in content-area classrooms and
a concomitant increase in Cantonese-based mixed code (Cantonese admixed with
English words and phrases) (Johnson 1983, 1991). Although teachers regarded
code-switching as a valuable communicative and pedagogic resource (Hirvela and
Law 1991), Hong Kongs policy-making body, the Education Commission,
identified mixed-mode instruction as the principal cause of students apparently
unsatisfactory levels of English and Chinese (Education Commission 1990). It was
the desire to proscribe mixed-mode instruction, and thereby ensure that teachers
make consistent use of English or Cantonese in the classroom, that prompted the
formulation of the controversial policy to force most nominally English-medium
schools to switch to Chinese. Several months prior to its implementation, the then
Secretary for Education stated that the authorities would monitor the reformed
English-medium schools to ensure that they did not mix English and Cantonese in
the classroom. If they are found to be teaching in a mixture of languages, he
warned, we will ask them to switch to teach in the mother tongue (Hon and
Delfino 1998: 2).
123
24 S. Evans
123
Historical and comparative perspectives 25
123
26 S. Evans
4500
4000
3500
Enrolments
3000
2500
2000
1500
1000
500
0
1855 1870 1885 1900 1915 1930
Year
English Chinese
Fig. 2 Enrolments in government schools by medium of instruction (18551930). The data in this figure,
which relate only to the government schools, were collated from the Administration reports (Jarman
1996)
As shown in Figure 2, in the late nineteenth and early twentieth centuries the
government English stream began to flow increasingly rapidly, while the Chinese
stream became a trickle and in some years ran completely dry. The rise of English-
medium schooling during this period stemmed in part from the colonial regimes
adoption of an Anglicist policy designed to advance British interests and influence
in the region (Evans 2008). The decision to promote English was made in 1878 at an
Education Conference, which resolved that the primary object to be borne in view
by the Government should be the teaching of English (Hong Kong Government
1878, March 9: 90).
However, the mere adoption of a policy to promote English cannot by itself
explain the expansion of the government English stream before the Second World
War. As school attendance was optional during this period (and, indeed, would
remain so until the 1970s), the government had no means of imposing its pro-
English policy. The vitality of the English stream was therefore contingent on
students readiness to attend the Central School (subsequently renamed Queens
College) and the Anglo-Chinese district schools. The demand for English was noted
by a visiting British educationalist in the mid-1930s: there is an insistent demand
on the part of Chinese parents for their children to be taught English. A Government
school in the City of Victoria which has hitherto taught English would soon be
empty if it ceased to do so (Burney 1935: 12).
While English teaching was the focus of attention and funding in the government
sector, it would be inaccurate to portray the colonys education system as wholly
Anglicist in orientation. As in other British colonies, schools in Hong Kong fell into
three categories irrespective of level or MOI: those directly controlled by the
government, those operated by the missions (with government grants-in-aid), and
those run by private agencies. As illustrated in Figure 3, most children who went to
school in early-twentieth-century Hong Kongbetween a third and a half of all
children (Burney 1935)attended Chinese-medium elementary schools run by
private agencies or (in a minority of cases) the missions. It is worth noting that in
1930 more students were learning English in the private sector (6,748) than in the
government schools (4,172). The work of the private sector has tended to be
123
Historical and comparative perspectives 27
50000
40000
Enrolments
30000
20000
10000
0
1915 1918 1921 1924 1927 1930
Year
English grant schools Chinese grant schools
English private schools Chinese private schools
Fig. 3 Enrolments in grant and private schools by medium of instruction (19151930). The data in this
figure were collated from the Administration reports (Jarman 1996). The introduction of a grant-in-aid
scheme in 1879 resulted in a significant increase in enrolments in Chinese-medium mission schools in
the late nineteenth century. This period also witnessed an expansion of vernacular education in the private
sector. The Committee on Education (1902: 497) estimated that 2,457 pupils were attending Chinese private
schools compared with 1,926 in the Chinese grant schools. It was only after the passage of the Education
Ordinance (1913) that government records included MOI-based enrolment data about the private sector
123
28 S. Evans
argument, and in the impossible order in which sentences are arranged. The majority
of these boys do not understand what they try to write (Hong Kong Government
1898, March 19: 256).
The Committee on Education (1902, April 11: 499500) observed that English
levels in the colonys English schools were not commensurate with the time
devoted to the study, and highlighted the folly of an MOI policy which required
the exclusive use of English in content subjects:
How it could ever have been thought possible to explain arithmetic or
geography in English to boys who know no English is not clear. As a matter of
fact the masters have ignored this condition systematically, throwing
themselves on the reasonableness of the Inspector of Schools. In Queens
College and the Anglo-Chinese District Schools, Chinese has always been the
actual medium of instruction. (ibid.: 500)
Twenty years before, Stewart acknowledged that code-switching was standard
practice at the government flagship: It has been the rule that every sentence read
should be explained in Chinese; that has been the invariable practice (Education
Commission 1882: 13). This raises the rather startling possibility that mixed-mode
instruction, the apparent source of the language malaise in the late twentieth
century, may have been the norm in the English stream for much of the colonial
period, rather than a comparatively recent aberration. In fact, the past decade may
have been the high water mark in the history of English-medium schooling in Hong
Kong as content teachers in the reformed English stream have evidently made a
determined effortin the face of great difficultiesto use English in the classroom
(Evans 2009).
123
Historical and comparative perspectives 29
123
30 S. Evans
Between the mid-1930s and the mid-1980s, official reports on the MOI in Hong
Kong reflected the colonial governments general inclination to promote mother-
tongue education. The beginnings of this shift in principle (if not policy or practice)
can be traced to a report on the colonys education system by a British Inspector of
Schools, Edmund Burney, in 1935. Burney was highly critical of the governments
emphasis on English-medium secondary education and its neglect of vernacular
primary education. Burney (1935: 25) therefore recommended that educational
policy in the Colony should be gradually re-oriented so as eventually to secure for
the pupils, first, a command of their own language sufficient for all needs of thought
and expression, and secondly, a command of English limited to the satisfaction of
vocational demands. Although Burneys recommendations are occasionally
mentioned in the literature (Evans 2000; Ho and Ho 2004), these studies generally
do not view them from the broader perspective of MOI policy in colonial education.
If we adopt such a perspective, we can see that Burneys wish for greater emphasis
on vernacular education accorded with the recommendations of the ACEC, which
Burney joined soon after his Hong Kong visit.
Burneys recommendations on the MOI in Hong Kong were thus consistent with
the principles emanating from Whitehall in the pre-war years. It was not possible to
implement Burneys proposals before the Pacific War, but when the British resumed
sovereignty over Hong Kong after the Japanese occupation, it was intended that the
Burney report would form the basis of MOI policy in the post-war period. In its first
report after the war, the Education Department (1947: 30) outlined its policies for
the new era, which included the need for greater participation by government in
the provision of primary and secondary education in the vernacular. To this end,
the authorities issued two circulars to schools proposing that the MOI in all
government-aided schools up to junior secondary level should be Chinese. The
language circulars caused a storm of controversy, and after a vigorous campaign led
123
Historical and comparative perspectives 31
by the colonys most prestigious schools, the government backed down, and the
policy was never implemented (Sweeting 1993).
The governments reluctance to enforce the language circulars and the
subsequent expansion of English-medium schooling suggest that the Burney-
inspired attempt to promote mother-tongue education was a failure. While this is
true at secondary level, we should not overlook the administrations success in
promoting Chinese-medium education at primary level, particularly in the 1950s
and 1960s. The governments main educational priority during this period was the
provision of school places for the children of the refugees who poured into Hong
Kong to escape from the political and economic turmoil in China after the
communist takeover in 1949. While the pre-war education system had offered scope
for elementary mother-tongue instruction, such schooling had been mainly
conducted by private agencies. In the post-war period, as Burney had recommended,
basic education was brought increasingly within the governments ambit, and (as
noted above) placed greater emphasis on mother-tongue teaching than many post-
colonial societies.
The proposal embodied in the language circulars was essentially the same as the
MOI policy implemented by the SAR government half a century later. However,
whereas the language circulars were issued at a time when only a minority of
students attended English-medium secondary schools, the mother-tongue policy was
formulated during a period in which the majority of students were attending such
schools. The transformation of the English stream in the late twentieth century was
not the result of a carefully formulated policy to promote English in the colony;
indeed, a recurrent theme of official reports during this period was the desirability of
promoting mother-tongue education (Keswick 1952; Board of Education 1973;
Education Commission 1984). Rather, the expansion of English-medium secondary
education can be attributed to the interaction of a series of endogenous and
exogenous forces which shaped the development of post-war Hong Kong society.
Policy makers in the mid-1940s would have required considerable powers of
foresight to have predicted the educational and linguistic consequences of the
political, economic and demographic forces that, in the space of half a century, were
to transform an impoverished colonial backwater into a pulsating international
centre of business and finance.
Given the role of English in Hong Kongs economic transformation, it was
understandable that parents and students would regard proficiency in the language
as a key determinant of upward mobility (Li 2002). It was hardly surprising,
therefore, that most baby boomers chose to pursue their secondary studies
through the medium of English. Although this preference was viewed with some
misgivings by the colonial government, such was the fragility of its power and
legitimacy after the civil disturbances of the mid-1960s (Scott 1989) that it was
loath to incur the wrath of local parents by restricting their childrens access to
English and therefore the prospect of socio-economic advancement. Decisions over
the MOI were therefore left to individual schools (Hong Kong Government 1974),
with consequences that were discussed in the first part of the article. It was only in
the final decade of colonial rule that this politically expedient, bottom-up policy
was replaced by a politically unpopular, top-down decision to limit access to EMI to
123
32 S. Evans
Conclusion
This article has argued that broader perspectives on the MOI in Hong Kong
illuminate our understanding of issues and problems in the modern era. The need for
such perspectives is particularly desirable at a time when the SAR government is
implementing its new fine-tuning policy. What then may we learn from the past?
Government reports before the Second World War indicate that a number of factors
militated against effective language education in Hong Kong. These may be
summarised as follows: students were allowed to enter the English-medium schools
without a firm foundation in Chinese; the emphasis on English in the lop-sided
Anglo-Chinese curriculum prevented students from developing high levels of
proficiency in their first language; English was introduced as the MOI before
students had attained the requisite cognitive and linguistic threshold levels to benefit
from their studies; the content and methods of instruction and assessment were not
adapted to the needs of non-native speakers of English; and teachers were forced to
mix and switch between English and Cantonese in order to explain the linguistically
and culturally inappropriate teaching materials. All these factors conspired to ensure
that perhaps the majority of students left the English stream with a flimsy foundation
in Chinese language and culture overlain with a thin and imperfect veneer of
English. There is evidence to suggest that these problems were not unique to Hong
Kong but in fact part of a wider imperial pattern. This seems to be a significant
finding because in the literature on language in Hong Kong education, there has (to
date) been little or no attempt to examine MOI policies and practices in relation to
developments in British colonial education.
What also appears to be significant is that the problems that confronted students,
teachers and policy makers in early and mid-colonial Hong Kong were not only
similar to those experienced by their counterparts elsewhere, but were also in some
respects similar to those faced by their counterparts in the modern era. As had been
the case a century earlier, the late twentieth century witnessed a significant
expansion in English-medium schooling; this expansion was fuelled by a strong
pragmatic demand for English; most students who entered the English stream did
not possess the requisite proficiency to learn effectively in English; the emphasis on
English in the curriculum prevented students from fully developing the literacy
skills in Chinese which they had begun to acquire at primary school; most teachers
used Cantonese in order to make the ill-adapted, overly academic curriculum
comprehensible; and many teachers lacked the necessary training and proficiency to
1
Poon (2000) discusses the ways in which the Education Departments (1997) MOI policy diverged from
that formulated by the Education Commission (1990). However, the main thrust of the two documents
was the same, i.e. access to EMI should be restricted to 2530% of each age cohort.
123
Historical and comparative perspectives 33
teach effectively in English. The result was hardly surprising: most students
graduated from the English stream not only lacking the high levels of proficiency in
English that were supposed to be the hallmark of EMI, but also without a firm
grounding in written Chinese. In other words, as in the late nineteenth and early
twentieth centuries (though to a much less serious extent), the products of the
unreformed English-medium schools were perceived to fall between two stools.
The various perspectives presented in this article offer a number of pointers as to
the possible results of the new fine-tuning policy. The most likely outcome is that
secondary schools hitherto classified as CMI will elect to offer more classes in
English in order to enhance their image in the eyes of parents. However, since
perhaps the majority of their students will find it difficult to cope with English-only
instruction, their teachers will understandably and necessarily make considerable
use of Cantonese to present and explain lesson content, to ask and answer questions,
to motivate and admonish students, and (perhaps most important) to humanise the
atmosphere in the classroom. While the use of various bilingual teaching strategies
will in many cases promote effective learning, such approaches are likely to be
deprecated by policy makers, who, under pressure from the business community to
improve English standards, will inevitably identify dual-language instruction as the
cause of unsatisfactory standards and will therefore initiate another review of
MOI policy. The outcome of such a review will not alter the fundamental problem
that confrontsand has always confrontedlanguage policy makers in Hong Kong
and most other post-colonial societies, namely, that most secondary students (or at
least their parents) wish to study through the medium of English, but are unable to
cope with, and will therefore not benefit from, instruction delivered solely in
English.
Acknowledgments This work was supported by a PolyU Departmental Research Grant (G-U533).
I would also like to thank two anonymous reviewers for their valuable comments on an earlier draft of the
article.
References
Board of Education. (1973). Report of the Board of Education on the proposed expansion of secondary
education over the next decade. Hong Kong: Government Printer.
Bolton, K. (2000). The sociolinguistics of Hong Kong and the space for Hong Kong English. World
Englishes, 19(3), 265285.
Brock-Utne, B., & Holmarsdottir, H. B. (2004). Language policies and practices in Tanzania and South
Africa. International Journal of Educational Development, 24(1), 6783.
Brutt-Griffler, J. (2002). World English: A study of its development. Clevedon: Multilingual Matters.
Bunyi, G. W. (2005). Language classroom practices in Kenya. In A. M. Y. Lin & P. W. Martin (Eds.),
Decolonisation, globalisation: Language-in-education policy and practice (pp. 131152). Clevedon
and Buffalo: Multilingual Matters.
Burney, E. (1935). Report on education in Hong Kong. London: Crown Agents.
Chan, S. H., & Tan, H. (2006). English for mathematics and science: Current Malaysian language-in-
education policies and practices. Language and Education, 20(4), 306321.
Cheng, H., Shek, K. C., Tse, K. K., & Wong, S. L. (1973). At what cost? Instruction through the English
medium. Hong Kong: Shun Shing.
Choi, P. K. (2003). The best students will learn English: Ultra-utilitarianism and linguistic imperialism in
education in post-1997 Hong Kong. Journal of Education Policy, 18(6), 673694.
123
34 S. Evans
Choi, P. K. (2010). Weep for Chinese university: A case study of English hegemony and academic
capitalism in higher education in Hong Kong. Journal of Education Policy, 25(2), 233252.
Committee on Education. (1902, April 11). Report of the Committee on Education. Hong Kong
Government Gazette, pp 491518.
Cox, C. (1956). The impact of British education on the indigenous peoples of oversea territories.
Advancement of Science, 50, 125136.
Davies, A. (1996). Review article: Ironising the myth of linguicism. Journal of Multilingual and
Multicultural Development, 17(6), 485496.
Education Bureau. (2010). Enriching our language environment, realising our vision. Hong Kong:
Education Bureau, The Government of the Hong Kong Special Administrative Region.
Education Commission. (1882). Report of the Education Commission. Hong Kong: Noronha and Co.
Education Commission. (1984). Report No. 1. Hong Kong: Government Printer.
Education Commission. (1990). Report No. 4. Hong Kong: Government Printer.
Education Commission. (2005). Report on review of medium of instruction for secondary schools and
secondary school places allocation. Hong Kong: Printing Department.
Education Department. (1947). Annual report (194647). Hong Kong: Government Printer.
Education Department. (19551985). Annual summary. Hong Kong: Government Printer.
Education Department. (19901997). Enrolment survey. Hong Kong: Government Printer.
Education Department. (1997). Medium of instruction guidance for secondary schools. Hong Kong:
Printing Department.
Evans, S. (2000). Hong Kongs new English language policy in education. World Englishes, 19(2),
185204.
Evans, S. (2008). Disputes and deliberations over language policy: The case of early colonial Hong Kong.
Language Policy, 7(1), 4765.
Evans, S. (2009). The medium of instruction in Hong Kong revisited: Policy and practice in the reformed
Chinese and English streams. Research Papers in Education, 24(3), 287309.
Ferguson, G. (2003). Classroom code-switching in post-colonial contexts: Functions, attitudes and
policies. In S. Makoni & U. Meinhof (Eds.), AILA review 16: Africa and applied linguistics
(pp. 3851). Amsterdam: John Benjamins.
Ferguson, G. (2006). Language planning and education. Edinburgh: Edinburgh University Press.
Foster, P. (1965). Education and social change in Ghana. London: Routledge and Kegan Paul.
Gill, S. K. (2005). Language policy in Malaysia: Reversing direction. Language Policy, 4(3), 4765.
Hashim, A. (2009). Not plain sailing: Malaysias language choice in policy and practice and education.
AILA Review, 22(1), 3651.
Hirvela, A., & Law, E. (1991). A survey of local teachers attitudes towards English and ELT. Hong Kong
Institute of Language in Education Journal, 8, 2538.
Ho, B., & Ho, K. K. (2004). The developmental trend of the medium of instruction in secondary schools
of Hong Kong: Prospect and retrospect. Language and Education, 18(5), 400412.
Hon, M. S. M., & Delfino, B. (1998, March 15). Warning against language mixture. Sunday Morning
Post, p 2.
Hong Kong Government. (1871, March 13). Annual report on the state of the government schools in
Hong Kong for the year 1870. Hong Kong Government Gazette, pp 115119.
Hong Kong Government. (1878, March 9). Government education, Hong Kong. Hong Kong Government
Gazette, p 90.
Hong Kong Government. (1898, March 19). Report on Queens College. Hong Kong Government
Gazette, pp 253257.
Hong Kong Government. (1901, April 27). Report on the Upper School of Queens College. Hong Kong
Government Gazette, pp 833886.
Hong Kong Government. (1974). Secondary education in Hong Kong in the next decade. Hong Kong:
Government Printer.
Imperial Education Conference. (1927). Report of proceedings. London: H.M.S.O.
Jarman, R. L. (Ed.). (1996). Hong Kong annual administration reports 18411941. London: Archive
Editions.
Johnson, R. K. (1983). Bilingual switching strategies: A study of the modes of teacher-talk in bilingual
secondary school classrooms in Hong Kong. Language Learning and Communication, 2(3),
267285.
Johnson, R. K. (1991). Teaching and learning in the English stream in secondary schools: Implications of
ECR4. Hong Kong Institute of Language in Education Journal, 8, 1024.
123
Historical and comparative perspectives 35
Johnson, R. K., & Lee, P. (1987). Modes of instruction: Teaching strategies and student responses. In
R. Lord & H. Cheng (Eds.), Language education in Hong Kong (pp. 99121). Hong Kong: Chinese
University Press.
Keswick, J. (1952). Report of the Committee on Higher Education in Hong Kong. Hong Kong:
Government Printer.
Kyeyune, R. (2003). Challenges of using English as a medium of instruction in multilingual contexts:
A view from Ugandan classrooms. Language, Culture and Curriculum, 16(2), 173184.
Li, D. (2002). Hong Kong parents preference for English-medium education: Passive victims of
imperialism or active agents of pragmatism? In A. Kirkpatrick (Ed.), Englishes in Asia:
Communication, identity, power and education (pp. 2962). Melbourne: Language Australia.
Lin, A. M. Y., & Martin, P. W. (Eds.). (2005). Decolonisation, globalisation: Language-in-education
policy and practice. Clevedon and Buffalo: Multilingual Matters.
Lin, L. H. F., & Morrison, B. (2010). The impact of the medium of instruction in Hong Kong secondary
schools on tertiary students vocabulary. Journal of English for Academic Purposes, 9(4), 255266.
Llewellyn, J. (1982). A perspective on education in Hong Kong: Report by a visiting panel. Hong Kong:
Government Printer.
Lugard, F. (1925). Education in tropical Africa. The Edinburgh Review, 493, 119.
Ng, D. F. P. (2007). Medium and learning in Chinese and English in Hong Kong classrooms. Language
Policy, 6(1), 135162.
Ng, D. F. P., Tsui, A. B. M., & Marton, F. (2001). Two faces of the reed relay: Exploring the effects of the
medium of instruction. In D. A. Watkins & J. B. Biggs (Eds.), Teaching the Chinese learner:
Psychological and pedagogical perspectives (pp. 135159). Hong Kong: Comparative Education
Research Centre, University of Hong Kong.
Nurullah, S., & Naik, J. P. (1951). A history of education in India. Bombay: Macmillan.
Oldham, J. H. (1925). Educational policy of the British government in Africa. International Review of the
Missions, 14, 421427.
Poon, A. Y. K. (2000). Medium of instruction in Hong Kong: Policy and practice. Lanham, New York
and Oxford: University Press of America.
Poon, A. Y. K. (2008). Reforming medium of instruction in Hong Kong: Its impact on learning. In
C. H. Ng & P. D. Renshaw (Eds.), Reforming learning: Concepts, issues and practice in the Asia
Pacific region (pp. 199232). New York: Springer.
Poon, A. Y. K. (2010). Language use, and language policy and planning in Hong Kong. Current Issues in
Language Planning, 11(1), 166.
Ranger, T. (1965). African attempts to control education in east and central Africa 19001939. Past and
Present, 32, 5785.
Rubagumya, C. M. (1994). Language values and bilingual classroom discourse in Tanzanian secondary
schools. Language, Culture and Curriculum, 7(1), 4153.
Salili, F., & Tsui, A. B. M. (2005). The effects of medium of instruction on students motivation and
learning. In R. Hoosain & F. Salili (Eds.), Language in multicultural education (pp. 135156).
Greenwich: Information Age Publishing.
Scott, I. (1989). Political change and the crisis of legitimacy in Hong Kong. Hong Kong: Oxford
University Press.
Sweeting, A. (1993). A phoenix transformed: The reconstruction of education in post-war Hong Kong.
Hong Kong: Oxford University Press.
Sweeting, A. (1997). Education policy and the 1997 factor: The art of the possible interacting with the
dismal science. In M. Bray & W. O. Lee (Eds.), Education and political transition: Implications of
Hong Kongs change of sovereignty (pp. 2539). Hong Kong: Comparative Education Research
Centre, University of Hong Kong.
Sweeting, A., & Vickers, E. (2007). Language and the history of colonial education: The case of Hong
Kong. Modern Asian Studies, 41(1), 140.
Tollefson, J. W., & Tsui, A. B. M. (Eds.). (2004). Medium of instruction policies. Which agenda? Whose
agenda? Mahwah, NJ: Lawrence Erlbaum.
Tsang, W. K. (2008). Evaluation research on the implementation of the medium of instruction guidance
for secondary schools. Hong Kong Institute of Educational Research Newsletter, 24, 17.
Tse, S. K., Shum, M., Ki, W. W., & Chan, Y. M. (2007). The medium dilemma for Hong Kong secondary
schools. Language Policy, 6(1), 135162.
123
36 S. Evans
Tsui, A. B. M. (2007). Language policy and the construction of identity: The case of Hong Kong. In
A. B. M. Tsui & J. W. Tollefson (Eds.), Language policy, culture, and identity in Asian contexts
(pp. 121141). Mahwah, NJ: Lawrence Erlbaum.
UNESCO. (1953). The use of vernacular languages in education. Paris.
Westermann, D. (1925). The place and function of the vernacular in African education. International
Review of Missions, 14, 2536.
Whitehead, C. (1989). The impact of the Second World War on British colonial education policy. History
of Education, 18(3), 267293.
Whitehead, C. (1991). The Advisory Committee on Education in the [British] Colonies 19241961.
Paedagogica Historica, 27(3), 385421.
Williams, E. (2006). Bridges and barriers: Language in African education and development. Manchester:
St. Jerome Publishing.
Wong, F. H. K., & Gwee, Y. H. (1980). Official reports on education: Straits Settlements and the
Federated Malay States. Singapore: Pan Pacific Book Distributors.
Yip, D. Y., Tsang, W. K., & Cheung, S. P. (2003). Evaluation of the effects of medium of instruction on
the science learning of Hong Kong secondary students: Performance on the science achievement
test. Bilingual Research Journal, 27(2), 295331.
Yu, V. W. S., & Atkinson, P. A. (1988). An investigation of the language difficulties experienced by
Hong Kong secondary school students in English-medium schools: I the problems. Journal of
Multilingual and Multicultural Development, 9(3), 267284.
Author Biography
Stephen Evans is an Associate Professor in the Department of English at the Hong Kong Polytechnic
University, where he teaches undergraduate and postgraduate courses in sociolinguistics, English as an
international language, ELT syllabus and materials design, and English for academic and professional
purposes. He holds a BA in Modern History from the University of Oxford, an MA in Teaching English
as a Second Language from City University of Hong Kong and a PhD in Applied Linguistics from the
University of Edinburgh. He has written a number of textbooks for students at secondary and tertiary
levels as well as journal articles on a range of subjects, including colonial language policy, medium-of-
instruction policy, English-language education, world Englishes, and English for academic and
professional purposes.
123