Professional Documents
Culture Documents
Your use of the JSTOR archive indicates your acceptance of JSTOR's Terms and Conditions of Use, available at
http://www.jstor.org/page/info/about/policies/terms.jsp. JSTOR's Terms and Conditions of Use provides, in part, that unless
you have obtained prior permission, you may not download an entire issue of a journal or multiple copies of articles, and you
may use content in the JSTOR archive only for your personal, non-commercial use.
Please contact the publisher regarding any further use of this work. Publisher contact information may be obtained at
http://www.jstor.org/action/showPublisher?publisherCode=asor.
Each copy of any part of a JSTOR transmission must contain the same copyright notice that appears on the screen or printed
page of such transmission.
JSTOR is a not-for-profit organization founded in 1995 to build trusted digital archives for scholarship. We work with the
scholarly community to preserve their work and the materials they rely upon, and to build a common research platform that
promotes the discovery and use of these resources. For more information about JSTOR, please contact support@jstor.org.
The American Schools of Oriental Research is collaborating with JSTOR to digitize, preserve and extend
access to Bulletin of the American Schools of Oriental Research.
http://www.jstor.org
Number 102
Number 102 April
April 1946
1946
and Zimmern believed that the name meant " The true hero." This, however, would
have been u 1 - g i ( n ) whereas we know that the name ends in - g i ( r ), not
-gi ( n ) . Grounds for a reading S a g i (r ) have been presented above; they
also are far from adequate. The reader will have noticed that the reading of the
fourth sign of the long name as b a is not beyond question. We have assumed that
this sign represents a b a crossed by the vertical of the sign d i n g i r in the line
above. It could, however, quite well be the sign z u, in which case a reading and
interpretation of the namie as sul-dingir-i-zu-dingir-re-ne "Divine
hero, unguent-expert of the gods" would be a possibility. And even if further
information should prove the reading i - b a and the interpretation given above
correct we could still not be sure that a meaning " pig," " boar " belongs to the sign
only when read s a ; Sumerian call well have had a synonymous term d u n.
Under these circumstances, and with the confusion accompanying the needless
change-over fromi "Dungi" to "Shulgi" still fresh in mind, it would definitely
seem premature to suggest that the latter reading, which has now become estab-
lished, be abandoned in favor of "Sabgi(r)." Instead we would advocate that
whenever precision is important the existing uncertainty as to the reading be
underlined through the use of capitals: sULgi(r). In ordinary context the re-
taining of Shulgi can do no harm; it will save non-philologists a good deal of
trouble and annoyance.
Page 27, No. 83. "Boasts of the building of a palace." Rather: of "khan's,"
"rest-houses" where travellers could spend the night. The usual name for such
"rest-houses" seems to have been e - d anna "double-league house," apparently
because there would-theoretically?-be one for every double league of the highway.
sULgi (r) terms them " palace," which need mean only that they were government-
owned buildings. He says of them (our translation is a preliminary one!): "at
their side I planted gardens, established places of rest, had known men (i. e.
identifiable and responsible) live there (as caretakers). He who comes from the
south, he who comes from the north, may rest out at (?) its gateposts(?). The
man who travels the highway, night overtaking him on the road, may save (lit.
carry) thither his life as (to) a (well) built town." The passage is important as
new evidence for the interest which strong central governments-here that of
Ur III-always take in the safety of the roads. The question of safe roads had
played a major role throughout earlier Mesopotamian history.
Page 28, No. 85. The hymn is addressed to the deity d N i n - EZEN +LA(?)
who was a son of Sin. The name occurs rev. 28, elsewhere in the hymn the god is
addressed by his other name dSun- z i. On this deity see Landsberger, OLZ
1931, 131-132.
The material is presented in five chapters. The first, headed " Intro-
duction," deals with the classification of the texts-distinguishing two
major categories, "table-texts" and "problem-texts "-and with their
age and provenance. It also treats briefly of the sexagesimal number
system, of translation and transcription, and of metrological relations
occurring in the texts of the volume. The second chapter is devoted
to the " table-texts " while the third-covering well over half of the total
number of pages-deals with the "problem-texts." The texts are given
in transliteration and translation followed by a commentary which em-
braces usually a mathematical and a philological (terminology) section.
Chapter IV, contributed by A. Goetze, discusses differences of dialect
and orthography exhibited by the texts. Chapter V, finally, gives the
indices, among which the excellent " Vocabulary " deserves special men-
tion. The twenty-three plates with autograph reproductions of texts-
all except Plate 19 from the hand of Neugebauer-rank with the finest
copies we have seen. Plates 24-49 contain photographic reproductions.2
When it comes to offering an opinion on the book the reviewer is
under a handicap since he lacks competence in the field within which
lies the main contribution of the volume, that of the history of mathe-
matics. However, the name 0. Neugebauer on the title page vouches
for the excellence of the volume in this respect.
As for the philological aspect of the book one notes the wide founda-
tion of lexical and grammatical knowledge which underlies the trans-
lations. Even more striking, however, is the discriminating precision and
the sober philological judgment which mark the lexical discussions and
which lend to the book as a whole an air of finished craftsmanship.
Among the new contributions one might mention specifically the note
on mahzru and k a r (n. 276e); that on the use of sa (n. 303), which
helps to clarify many uses of sa in the syllabaries and which harmonizes
with Ravn's conclusions in his recent general study of this particle;
and the note on the development of ns to nz in Seleucid times (n. 337).
That the basic meaning of s am is not "to buy" but rather lies
within the sphere of "to be equivalent," as suggested on page 97, is
confirmed by the use of this verb in older Sumerian texts. It construes
the person "from" whom one "buys" with - , "toward," or -ra,
"for "; it construes the price "for" which one "buys" likewise with
-s e, "toward," and when the infix -ra-, "away," occurs in the form
it changes the meaning of the verb to " to sell." All these usages conform
to a factitive meaning " to make equivalent "; they do not suit a meaning
" to buy." The authors' decision to model their translations of Sumerian
texts and phrases strictly on the pattern of the better known Akkadian
texts must be wholeheartedly approved. When we see our way more
clearly it seems likely that variant patterns may turn up in the Sumerian
texts. Thus the infix -na- of ki- a nu-na-tag in YBC 4652
makes it extremely likely that we should translate " he found a stone,
it was not weighed for him." However, such things are matters for the
future. As for the bothersome k i -1 , " excavation," discussed on pages
2 The
bottom-up arrangement of the photos of the reverse of tablets is, of course,
commendable from a theoretical point of view. In practice it seems to us rather a
nuisance.
18
Number 102
Number April 1946
April 1946
65 f., attention should perhaps be paid to the value sur for LA (see
Poebel, ZAnF III, p. 266, n. 2) and to the word s u r (variously written)
which denotes " hole, cavity, depth " (see Poebel, ibid., p. 271).
Before concluding this review we would once more call the attention
of Assyriologists specifically to Goetze's important contribution, chapter
IV. The criteria for provenance of the tablets which he there estab-
lishes have a bearing far beyond the mathematical texts.
1Philadelphia, The Westminster Press, 1946, xvi + 268, with 113 illustrations in
the text. $3.50.
19