You are on page 1of 25

Poste Italiane Spa,

n. 36 dicembre 2017 CASALGRANDE


Spedizione in
abbonamento Postale
PADANA
- 70%, DCB Modena Pave your way

36/2017 percorsi in ceramica


revue de signes et d’images zeitschrift für graphik und design
© Nic Lehoux - Courtesy Columbia University
En couverture Auf dem Einband
Campus Manhattanville

revue de signes et d’images zeitschrift für graphik und design percorsi in ceramica

directeur responsable En vertu du Décret législatif italien


n° 196/2003, nous vous informons que
4 Passé, présent, futur 4 Vergangenheit, Gegenwart, Zukunft
verantwortlicher Direktor notre société traite électroniquement
Mauro Manfredini et utilise vos données pour l’envoi
d’informations commerciales et de matériel
promotionnel. Vous avez la possibilité
directeur artistique d’exercer les droits visés à l’art. 13 de
Art Direktor ladite loi (parmi lesquels la suppression, la Architecture Architektur
6 Casa Baldi 6 Casa Baldi
Fabio Berrettini mise à jour, la rectification et l’intégration)
vis-à-vis de notre société. Autorisation du
Cristina Menotti tribunal de Reggio Emilia (Italie) n° 982 du
21 décembre 1998. 8 Le nouveau Creative Centre de Rome 8 Das neue Creative-Centre in Rom
coordination éditoriale Gemäß der Gesetzesverordnung
Verlagskoordination
Nr. 196/2003 informieren wir Sie 10 Architecture du temps relatif 10 Architektur der relativen Zeit
darüber, dass unser Unternehmen Ihre
Nadia Giullari personenbezogenen Daten elektronisch 14 Retour vers le futur 14 Zurück in die Zukunft
verarbeitet und nutzt, um kommerzielle
Informationen und Werbematerial zu Entretien avec Paolo Portoghesi Interview mit Paolo Portoghesi
rédaction des textes senden. Sie können jedoch gegenüber
Textredaktion unserer Gesellschaft ihre Rechte nach 15 Biographie de Paolo Portoghesi 15 Biographie von Paolo Portoghesi
Art. 13 der oben genannten Verordnung
Livio Salvadori jederzeit ausüben (unter anderem die
Alfredo Zappa
22 Columbia University 22 Columbia University
Löschung, Aktualisierung, Berichtigung und
Ergänzung der Daten). Genehmigung des
Gerichts von Reggio Emilia Nr. 982 vom 21.
impression Dezember 1998. 24 Le campus de Manhattanville 24 Der Campus von Manhattanville
Druck
Bieffe SpA Projet Projekt
Recanati Mc 30 Jerome L. Greene Science Center 30 Jerome L. Greene Science Center
graficabieffe.it
(Mortimer B. Zuckerman Mind Brain Behavior Institute) (Mortimer B.Zuckerman Mind Brain Behavior Institute)
Taxe perçue Le standard FSC définit la traçabilité du Projet Projekt
Gebühr bezahlt papier issu de forêts à gestion durable en
suivant de rigoureux critères écologiques, 38 Architecture et céramique 38 Architektur und Keramik
sociaux et économiques. Ce système de
contrôle très sévère prévoit l’étiquetage du Interview d’Antoine Chaaya Interview mit Antoine Chaaya
produit imprimé réalisé sur papier FSC.
Der FSC-Standard setzt die
Casalgrande Padana Parameter für die Rückverfolgbarkeit
von Papier fest, das aus nach
Via Statale 467, n. 73 präzisen sozialen, wirtschaftlichen
42013 Casalgrande und umweltschonenden Angaben news news
(Reggio Emilia) bewirtschafteten Wäldern stammt.
Das rigorose Kontrollsystem sieht 44 Kontinua 44 Kontinua
Tel. +39 0522 9901

© RPBW
die Etikettierung von mit FSC-Papier
casalgrandepadana.it hergestellten Druckerzeugnissen vor. 46 Grand Prix 2016-2018 46 Grand Prix 2016-2018
D’un côté, « le passé devient présent » à travers l’approfondissement du projet de rénovation et de réaffectation de
Casa Baldi à Rome. Cette habitation singulière signée Paolo Portoghesi, qui compte parmi les plus significatives de
l’architecture italienne d’après-guerre, accueillera le troisième pôle du système « Creative Center » de Casalgrande
Padana, conçu pour être au service de la créativité, de la culture et de la conception en architecture.
Casalgrande Padana a eu à cœur de confier le projet de rénovation et de réaffectation à Paolo Portoghesi en personne,
qui le raconte aux lecteurs de Percorsi dans un entretien exclusif.
D’un autre côté, « le présent devient futur » dans les articles consacrés à la grande intervention réalisée par Renzo
Piano Building Workshop visant à accueillir en plein cœur de New York le campus de Manhattanville de la prestigieuse
université Columbia. Pensé comme une véritable expérience de requalification urbaine, ce nouveau pôle universitaire
est un complexe rassemblant différents bâtiments reliés par des espaces verts et des services ouverts à la population
urbaine. Cette intervention, qui sera achevée en 2021, compte déjà quelques éléments opérationnels, comme le
Lenfest Center for the Arts et le Jerome L. Greene Science Center. Dans le cadre d’un projet de haute qualité en termes
d’aménagement intérieur et de fonctionnalité, ce dernier accueille d’ailleurs plusieurs milliers de mètres carrés de dalles
en grès cérame produites par Casalgrande Padana.
Dans ce numéro, « le présent devient futur » également à travers les informations pratiques relatives à la prochaine
édition du concours international d’architecture Grand Prix 2016/2018, qui s’adresse aux concepteurs ayant utilisé des
matériaux céramiques Casalgrande Padana pour leurs ouvrages réalisés de 2013 à 2018, et à travers la présentation de
Kontinua. Cette nouvelle ligne de dalles en grès cérame grand format et à épaisseur réduite a été très bien accueillie lors
d’une présentation en avant-première réservée aux opérateurs spécialisés.
Et bien sûr, le numéro de Percorsi in Ceramica que vous êtes en train de lire nous parle aussi, en lui-même, de « futur ». Après 35
numéros et presque 18 ans après la publication du premier, la revue regarde droit devant elle à travers le renouvellement
de sa présentation graphique et, surtout, de son format. Il est désormais agrandi dans un élégant 28x31, déjà utilisé
pour toute la production éditoriale de Casalgrande Padana destinée au monde professionnel, comme le célèbre Creative
Book. Une plus grande place est donnée aux contenus, aux images et aux dessins, avec l’objectif de créer et de fournir
des outils d’apprentissage et d’information efficaces sur l’actualité du monde céramique, de la conception architecturale
Passé, présent, futur Vergangenheit, Gegenwart, Zukunft et de l’aménagement intérieur. Tout le vaste univers qui tourne autour de Casalgrande Padana.

C’est le « temps » que, symboliquement, nous proposons comme clé de lecture pour ce numéro de Percorsi. In dieser Ausgabe von Percorsi bedienen wir uns der „Zeit“ als symbolischen Leseschlüssel.
Zum Einen wird „die Vergangenheit“ durch die Vertiefung des Wiederherstellungs- und Neubestimmungsprojekts des
Baldi-Hauses in Rom „in die Gegenwart“ transportiert. Das zu den bedeutendsten Werken der italienischen Architektur der
Nachkriegszeit zählende einzigartige Wohnhaus von Paolo Portoghesi wurde als Standort für das dritte Zentrum des von
Casalgrande Padana erdachten und im Dienste der Kreativität, der Kultur und des architektonischen Projekts stehenden
„Creative Center“ gewählt. Mit großer Sensibilität hat Casalgrande Padana das Sanierungs- und Neubestimmungsprojekt
erneut dem damaligen Architekten Paolo Portoghesi anvertraut, der es den Lesern von Percorsi anhand eines exklusiven
Interviews näherbringt. Zum Anderen haben wir den Gegenpol, der „ die Gegenwart“ im Rahmen der groß angelegten, unter
der Leitung des Architekturbüros Renzo Piano Building Workshop erfolgenden Arbeiten am mitten in New York gelegenen
Manhattanville-Campus der hoch angesehenen Columbia University „in Zukunft“ verwandelt. Das neue Hochschulzentrum
wurde als qualifizierte, urbane Regenerationserfahrung konzipiert. Als solche basiert es auf einem aus verschiedenen
Gebäuden bestehenden, miteinander verketteten Komplex aus Grünflächen und dem städtischen Publikum zugängigen
Dienstleistungen. 2021 werden die Bauarbeiten vollkommen abgeschlossen sein, aber bereits jetzt sind einige Einheiten
operativ. Hierzu zählen das Lenfester Center for the Arts und das Jerome L. Greene Science Center, im Rahmen dessen
hochwertiger Ausstattung bezüglich Innenarchitektur und Funktionalität Tausende Quadratmeter an Feinsteinzeugplatten
von Casalgrande Padana verlegt wurden. Aber in dieser Ausgabe wird die „Gegenwart“ auch durch die Vorwegnahme aller
zur Teilnahme an der nächsten Ausgabe des Internationalen Architekturwettbewerbs Grand Prix 2016/2018 hilfreichen
Informationen „Zukunft“. Die Teilnahme daran steht Planern frei, die von 2013 bis 2018 Keramikmaterialien von Casalgrande
Padana zur Umsetzung ihrer Bauwerke verwendet haben. Das Gegenwarts-Zukunfts-Prinzip findet sich aber auch bei der
neuen Linie Kontinua wieder, die aus großformatigen Feinsteinzeugplatten von geringer Stärke besteht und während einer
Vorabpräsentation beim Fachpublikum bereits auf große Zustimmung gestoßen ist. Nicht zuletzt erzählt auch das Heft
Percorsi in Ceramica, das Sie gerade in der Hand halten, von der „Zukunft“. Nach nunmehr 35 Ausgaben und 18 Jahre nach
der ersten Veröffentlichung, blickt die Zeitschrift nun durch die Aktualisierung ihrer grafischen Gestaltung und insbesondere
ihres Formats in die Zukunft, das auf die elegante Größe 28x31 cm herangewachsen ist, eine Größe, die bereits die gesamte
Verlagsproduktion von Casalgrande Padana für die Fachwelt kennzeichnet, wie beispielsweise auch das bekannte Creative
Book. Das bietet mehr Raum für Inhalte, Abbildungen und Zeichnungen, denn unser Ziel ist es, qualifizierte Aktualisierungs-
und Informationsinstrumente zu den Vorkommnissen in der Welt der Keramik, des architektonischen Entwurfs und der
Innenarchitektur, aber auch zum großen Universum von Casalgrande Padana zu liefern.

© RPBW
4 5
casa baldi
Creative Centre, Roma Paolo Portoghesi

Casalgrande Padana a confié Casalgrande Padana hat das


le projet de rénovation Sanierungs- und
et de réaffectation à Paolo Portoghesi Neubestimmungsprojekt dem
en personne. damaligen Architekten Paolo
Portoghesi anvertraut
6 7
Le nouveau Creative Centre de Rome
Das neue Creative-Centre in Rom

Les Creative Centre sont des lieux ouverts Diese Kreativzentren sind Fachkräften des Sektors
aux professionnels du secteur, pensés par vorbehaltene offene Orte, die von Casalgrande Padana
Casalgrande Padana pour dépasser le concept in Hinblick auf die Überwindung des traditionellen
traditionnel de showroom commercial. kommerziellen Showroom-Konzepts entwickelt wurden.
Situés au carrefour entre la céramique et le Hierzu präsentieren sie sich als eine Art Schnittpunkt
projet, ils allient la dimension d’exposition, la zwischen Keramik und Projekt und vereinen die
communication, l’information technique et Ausstellungsdimension mit Kommunikation, technischer
un ensemble d’initiatives dans le domaine de Information und einer Reihe an differenzierten Initiativen,
l’architecture, du design et de la production. die sowohl den Bereich der Architektur als auch den
La réussite de cette formule est attestée par des Designs und der Produktion betreffen. Der Erfolg
l’ouverture du Creative Centre Foro Buonaparte dieser Formel wird durch die Tatsache bestätigt,
de Milan, quelques années à peine après celle dass innerhalb weniger Jahre nach Entstehung des
du premier Creative Centre près du site de ersten, ganz in der Nähe vom Produktionspol von
production de Casalgrande, sur un projet de Casalgrande liegenden Creative Centres das auf einem
Cerri Associati Engineering. Le Creative Centre Entwurf von Cerri Associati Engineering beruhende
de Milan est désormais une référence pour les Mailänder Creative Centre Foro Buonaparte hinzukam.
architectes, qu’ils soient de Milan ou d’ailleurs. Dieses gilt dank seiner großen Anzahl an Event- und
Les nombreux rendez-vous et rencontres de Schulungsterminen unter Teilnahme zahlreicher
formation organisés ont en effet vu se succéder bedeutender internationaler Vertreter der Architektur
une foule de personnalités internationales de und des Designs als Bezugspunkt für Architekten.
renom en matière d’architecture et de design. Um der wachsenden Nachfrage auf nationaler Ebene
Il était donc logique, en réponse à une demande gerecht zu werden, hat Casalgrande Padana in diesem
nationale croissante, que Casalgrande Padana Zusammenhang beschlossen, ein neues Creative Centre
ouvre un nouveau Creative Centre à Rome. in Rom einzurichten. Der hierfür gewählte Standort ist
Le choix du lieu, hautement significatif, est besonders bedeutsam und eine großartige Gelegenheit,
l’occasion de faire connaître un ouvrage Designern und Ingenieuren ein wichtiges, von einem
important à la communauté des concepteurs : Casa großen Namen stammendes Artefakt zugängig zu
Baldi, conçue par Paolo Portoghesi et réalisée machen: Das von 1959 bis 1991 gebaute und vom
entre 1959 et 1961. Architekten Paolo Portoghesi entworfene Baldi-
Casalgrande Padana a eu à cœur de confier le Haus. Mit großer Sensibilität hat Casalgrande Padana
projet de restauration et de requalification à das Sanierungs- und Neubestimmungsprojekt dem
Paolo Portoghesi en personne, qui a élaboré des damaligen Architekten Paolo Portoghesi anvertraut,
solutions en accord avec l’ouvrage d’origine tout der eine Reihe an mit dem Originalwerk kohärenten
en valorisant sa nouvelle affectation sur le plan Lösungen ausgearbeitet hat, die gleichzeitig mit großer
architectural et fonctionnel. Sensibilität darauf abzielen, sowohl architektonisch
als auch hinsichtlich der Funktionalität den neuen
Bestimmungszweck in den Fokus zu rücken.

Le projet de restauration de Casa Baldi est déjà bien avancé. Cette habitation singulière Das Sanierungsprojekt des Baldi-Hauses befindet sich in einer fortgeschrittenen Entwicklungsphase.
signée Paolo Portoghesi, qui compte parmi les plus importantes de l’architecture italienne d’après-guerre, Das zu den bedeutendsten Werken der italienischen Architektur der Nachkriegszeit zählende
se prépare à accueillir le troisième pôle du dispositif de Casalgrande Padana conçu pour être au service de alleinstehende Wohnhaus von Paolo Portoghesi erhält einen neuen Bestimmungszweck.
la créativité, de la culture et de la conception en architecture. Es soll dem dritten Zentrum des von Casalgrande Padana erdachten Systems im Dienste der Kreativität,
Kultur und des architektonischen Projekts Platz bieten.

8 9
Architecture Un édifice « intentionnellement Ein nach Aussage des
du temps relatif ambigu », pour paraphraser son Architekten „gewollt
Architektur auteur. Un innovant manifeste ambivalentes“ Gebäude. Ein
programmatique de recherche innovatives programmatisches
der relativen Zeit expérimentale qui jette un pont und experimentelles
vers un nouveau langage lié aux Forschungsmanifest, das auf
lieux et à l’histoire. Un projet eine neue, standorts- und
qui, des années plus tard, nous geschichtsverbundene Sprache
replace devant le problème abzielt. Ein Entwurf, der uns
insoluble de la modernité en nach vielen Jahren wieder vor
architecture. die unlösbare Frage stellt,
was unter Modernität in der
Architektur zu verstehen ist.

Ce n’est pas la dimension qui donne à Es ist nicht die Größe, die einem architektonischen
l’architecture sa grandeur, mais son épaisseur. Werk seine „Größe“ verleiht: Es ist seine
Par conséquent, l’échelle réduite n’est pas en Ausdrucksstärke. Hieraus lässt sich ableiten,
elle-même une condition nécessaire de dass ein geringerer Maßstab weder vom Prinzip
synthèse, ni de renoncement ou d’économie de her eine notwendige Synthesekondition ist, noch
contenus. L’histoire de la meilleure architecture einen die Inhalte betreffenden Verzicht oder
foisonne d’exemples. diesbezügliche Einsparungen beinhaltet. Die
Un préambule nécessaire pour présenter Casa Geschichte der besten Architekturen ist voller
Baldi, « petit » édifice résidentiel réalisé à Rome entsprechender Beispiele.
près de la via Flaminia en 1961, sur un projet de Eine zur Einführung des Baldi-Hauses, des
Paolo Portoghesi. Cet ouvrage, qui alla bien „kleinen“, im fernen 1961 in Rom an der Biegung
au-delà de la commande initiale, eut une portée der Flaminia nach einem Entwurf des Architekten
considérable dans le domaine de l’architecture Paolo Portoghesi fertiggestellten Wohnbaus,
d’après-guerre, provoquant de vifs débats unerlässliche Prämisse. Das den ursprünglichen
relayés jusqu’aux États-Unis dans les pages du Auftrag weit übertreffende Bauwerk repräsentiert
New York Times. ein innovatives architektonisches Manifest der
frühen Nachkriegszeit, das große Debatten
Depuis sa création et jusqu’à aujourd’hui, Casa anzuregen vermag und es damals sogar über den
Baldi a fait couler beaucoup d’encre. Paolo großen Teich in die New York Times geschafft hat.
Portoghesi lui-même fut amené à en expliciter à
plusieurs reprises les éléments et les choix les Von Anfang an und bis zur heutigen Zeit wurde
moins faciles à saisir et à comprendre. De cette viel über das Baldi-Haus geschrieben. Portoghesi
architecture, on pourrait dire qu’elle a continué à selbst wurde mehrmals darum gebeten, eher
se construire au fil du temps, à travers schwierige Elemente und Entscheidungen in

10 11
notamment le « chantier de la critique ». Hinblick auf ein differenziertes und vollständiges
Parmi les nombreux débats qui s’ouvrirent, Verständnis zu enthüllen. Man könnte sagen, dass
citons notamment l’article paru dans le numéro der Bau dieser Architektur im Laufe der Zeit auch
86 de 1962 de la revue L’architettura cronache e anhand der „Baustelle der Kritik“ fortgesetzt wurde.
storia, dirigée par Bruno Zevi, rédigé sous forme Unter den zahlreichen diesbezüglich eröffneten
de « polémique avec l’auteur ». Casa Baldi y est Tischen lohnt es sich an den Artikel zu erinnern,
décrite comme « un édifice problématique » der 1962 in der Ausgabe 86 der Zeitschrift
et présentée comme une petite construction L‘architettura cronache e storia (Architektur, Chronik
« ayant suscité perplexité et résistances dans la und Geschichte) unter der Leitung von Bruno
communauté des architectes romains, car si elle Zevi in Form einer „Polemik mit dem Autor“
semble puiser dans les thèmes figuratifs les erschien. Hier wurde das Baldi-Haus als „Ein
plus actuels (notamment en ce qui concerne la problematisches Gebäude“ definiert und als ein
manipulation de l’espace), elle est aussi chargée kleines Bauwerk vorgestellt, das „in römischen
de mémoires culturelles dont la présence Architekturkreisen Perplexität und Widerstand
apparaît équivoque, voire même de nature hervorgerufen hat. Denn einerseits scheint es an
réactionnaire ». La réponse approfondie de den aktuellsten figurativen Themen angelehnt zu
Paolo Portoghesi, appelé dans ces mêmes sein (insbesondere bezüglich der Manipulation des
pages à expliciter ses motivations, introduites Raums), andererseits steckt es voller kultureller
par un incipit saisissant, est particulièrement Erinnerungen, deren Präsenz missverständlich
intéressante et éclairante : « Casa Baldi est un wirkt und sogar einen gewissen reaktionären
édifice ambigu, ouvert à de multiples lectures. Et Charakter beinhaltet“. Sehr interessant und
parce que cette ambigüité est intentionnelle et erhellend ist die lange und tiefgreifende Reaktion
devrait susciter chez l’observateur une volonté von Paolo Portoghesi, der gebeten wurde, in
active d’interprétation, l’impliquer dans une diesem Kontext seine Beweggründe auszuführen,
narration, en faire un participant, presque le die mit einer verblüffenden Einführung beginnen:
co-auteur de l’ouvrage, une justification „Das Baldi-Haus ist ein ambivalentes Gebäude,
analytique pourrait être, plus qu’inutile, das zahlreiche Interpretationen zulässt. Da
contradictoire ». Un article à rechercher dans les diese Ambivalenz gewollt ist und dazu dienen
bibliothèques, pour tous ceux qui veulent sollte, im Beobachter ein aktives Bedürfnis nach
creuser la question et comprendre les Interpretationen zu wecken, indem er in eine
discussions qui accompagnèrent ce projet Erzählung verwickelt wird, die ihn zum Teilnehmer
complexe. oder fast sogar Co-Autor des Werks macht,
Quant à nous, nous renvoyons le lecteur à könnte sich eine analytische Rechtfertigung nicht
l’entretien que Paolo Portoghesi nous a nur als nutzlos, sondern auch als widersprüchlich
aimablement accordé et que nous publions dans erweisen“. Ein Artikel, den es sich mit Sicherheit
ces pages, qui voit l’auteur raconter la genèse, la lohnt, in den Bibliotheken aufzustöbern, wenn
construction et l’actualité de Casa Baldi. man Lust hat, das Thema, den jeweiligen Ton
und die Ereignisse, die dieses komplexe Projekt
aufnahmen und begleiteten, zu vertiefen.
Unsererseits verweisen wir auf das Interview, das
Paolo Portoghesi uns freundlicherweise gegeben
hat und wir auf diesen Seiten veröffentlichen.
Hier erzählt der Urheber über den Bau und die
Aktualität des Baldi-Hauses.

12 13
Retour vers le futur Percorsi in Ceramica
Paolo Portoghesi, racontez-nous comment est
Percorsi in Ceramica
Professor Portoghesi, erzählen Sie uns bitte, wie
Paolo Portoghesi
Zurück in die Zukunft née l’opportunité de réaliser Casa Baldi et ce es zu dem Auftrag des Baldi-Hauses und dem Paolo Portoghesi compte parmi les professeur émérite et donne un Einer der bedeutenden Kurses Geoarchitektur ist.
principaux protagonistes du débat cours de géo-architecture. Protagonisten der architektonischen Er hat den Architekturbereich der
que vous a inspiré le fait d’avoir carte blanche unglaublichen Glück kam, in kreativer Hinsicht völlig
en matière d’architecture dans Il a dirigé la section Architecture Debatte der späteren Biennale von Venedig geleitet
sur le plan créatif. freie Hand zu haben?
Nous avons rencontré Paolo Portoghesi Gian Vittorio Baldi était Paolo Portoghesi Gian Vittorio Baldi war ein Mann
l’après-guerre. Il est architecte,
professeur, théoricien et historien
de la Biennale de Venise (1979-
82), dont il a aussi été le président
Nachkriegszeit. Architekt, Professor,
Theoretiker und Historiker der
(1979–1982), deren Präsident er
auch war. Sehr berühmt ist die von
l’architecte Paolo un homme de culture. Il jouissait d’une certaine der Kultur. Ein Regisseur von einer gewissen Bedeutung, de l’architecture, membre de (1983-93). La très célèbre Architektur, Akademiker der Lincei ihm in den Corderie dell‘Arsenale
Portoghesi. Il nous a fait renommée en tant que réalisateur. Il était l’au- Autor von Experimenten im Bereich des „Cinema verité“ l’Académie des Lyncéens, Strada Novissima, qu’il a conçue (Luchse), emeritierter Präsident der Biennale 1980 kreierte
président émérite de l’Académie dans la Corderie de l’Arsenal der Nationalen Akademie in San „Strada Nuovissima“ (brandneuer
entrer dans la genèse de teur d’expérimentations de « Cinéma vérité » und Produzent der ersten Pasolini-Filme. Wir haben uns
nationale de San Luca, professeur à l’occasion de la Biennale de Luca, emeritierter Professor der Weg), die die Beteiligung von
et le producteur des premiers films de Pasolini. anlässlich eines Dokumentarfilms kennengelernt, für den
cette singulière Nous nous sommes rencontrés à l’occasion d’un ich einen Sprachkommentar machen sollte. Er hatte vor,
émérite à l’Université de Rome 1980, a rassemblé 19 architectes Universität Sapienza. Geboren 19 internationalen Architekten
architecture et fait documentaire pour lequel il m’avait demandé in Rom zu bauen und wollte etwas, das sich entschieden
La Sapienza. Né à Rome le 2
novembre 1931, il y obtient son
internationaux et ouvert de
fait le débat sur le mouvement
am 2. November 1931 in Rom,
Universitätsabschluss 1957.
vorsah und eine Debatte über
die postmoderne Bewegung
connaître les idées et de réaliser la voix off. Il voulait construire une von anderen Bauwerken abhebt. Also wendete er sich an diplôme en 1957. Son activité postmoderne. Il a publié de Sein Werdegang ist von Anfang losgetreten hat. Er hat zahlreiche
lignes directrices à la base maison à Rome et souhaitait quelque chose mich mit den Worten: „Fühle dich völlig frei. Ich habe nur professionnelle est indissociable nombreux essais et volumes sur an eine Verflechtung beruflicher Aufsätze und Bücher über die
du projet de réaffectation de différent. Il me dit en substance : « Sens-toi zwei Probleme. Ich möchte wenig ausgeben (nicht mehr de son engagement dans les
grandes thématiques propres
l’architecture de la Renaissance,
baroque et Liberty, ainsi que sur les
Tätigkeiten mit dem Engagement
für große disziplinarische Themen.
Architektur der Renaissance, des
Barocks sowie des Jungendstils
entièrement libre. Je n’ai que deux contraintes : als 10 Millionen der damaligen Lire) und außer der nor-
qui, un peu moins de à sa discipline. Ses activités thèmes de la contemporanéité. Il Seine berufliche und akademische und über zeitgenössische Themen
dépenser peu (pas plus de 10 millions de lire de malen Ausstattung brauche ich zwei Schlafzimmer und
soixante après les l’époque) et disposer de deux chambres et d’un ein Arbeitszimmer“. Zunächst dachte ich daran, mich auf
professionnelles et académiques a fondé et dirigé des revues telles Tätigkeit zielte schon immer auf veröffentlicht. Er gründete und
ont toujours tendu à la recherche que Controspazio, Eupalino et die Kontinuitätsforschung ab und leitete diverse Zeitschriften wie:
premiers croquis, le bureau en plus des pièces habituelles ». den Aspekt der Verteilung zu konzentrieren. Als ich dann d’une continuité permettant Abitare la Terra. setzte Wissen, Erinnerung und die Controspazio, Eupalino und Abitare
placent à nouveau en Je me suis d’abord intéressé à la distribution das Gelände sah, war ich fasziniert von der Situation d’instaurer une relation critique Il a à son actif une longue liste de Werte der historischen Tradition la Terra.
première ligne. dans l’espace. Mais après avoir visité le terrain, und habe versucht, für diesen außergewöhnlichen Ort entre le savoir, la mémoire
et les valeurs de la tradition
réalisations en Italie et à l’étranger
dans le domaine de l’architecture
in kritischen Zusammenhang mit
der zeitgenössischen Realität.
Endlos lang ist die Liste der in Italien
und im Ausland für die Ausbildung,
Wir haben den Architekten j’ai été fasciné par l’emplacement et j’ai tenté – 50 Meter oberhalb der Via Flaminia in den Hügeln mit
historique d’un côté, et la réalité résidentielle, tertiaire, des édifices Wichtig war ihm dabei, über den Kultur und Regeneration des
de répondre à ce lieu extraordinaire, situé sur einem Tuffsteinfelsen, unter dem sich die Schlacht zwi-
Paolo Portoghesi getroffen, une colline surplombant d’une cinquantaine de schen Konstantin und Maxentius abgespielt hat – eine
contemporaine de l’autre, en de culte, pour l’instruction, la Gemeinplatz der „Modernität“ urbanen Geflechts gedachten
regardant au-delà du lieu commun culture et la régénération du tissu hinauszuschauen. tertiären und religiösen Gebäude
um mehr über die mètres la Via Flaminia, avec une paroi de tuf Entsprechung zu finden. Nebenan steht die römische de la « modernité ». urbain. Parmi les plus connues, Er lehrte von 1962 bis 1966 sowie der Wohnbauten. Zu den
Entstehungsgeschichte devant le paysage où se déroula la bataille entre Ruine eines noch nie untersuchten, aber faszinierenden De 1962 à 1966, il enseigne citons Casa Baldi à Rome, l’église Geschichte der Kritik an der bekanntesten zählen: das Baldi-
dieser einzigartigen Constantin et Maxence. Tout près de là se dresse Grabes, das, vom Wasser und den Zeichen der Zeit zer- l’histoire de la critique à l’Université
de Rome La Sapienza. À partir de
de la Sacra Famiglia à Salerne,
la Mosquée et le centre culturel
Universität Sapienza in Rom.
Ab 1967 war er Professor für
Haus in Rom, die Kirche der Sacra
Famiglia in Salerno, die Moschee
Architektur zu erfahren und une sépulture romaine en ruine. Jamais étudiée fressen, seine Form verloren und sich in eine Art Skulptur
1967, il est professeur d’histoire islamique à Rome, l’Académie Geschichte der Architektur am im kulturellen Islamzentrum in
mais pourtant captivante, elle a été érodée par verwandelt hat. Ein besonderer Auftraggeber, ein äußerst
an den dem l’eau et le temps, a perdu son aspect initial et geringes Budget und ein extrem eindrucksvoller Standort
de l’architecture à l’École des beaux-arts de L’Aquila, Polytechnikum Mailand und von Rom, die Accademia di Belle Arti in
Polytechnique de Milan et préside le complexe résidentiel Enel à 1968 bis 1976 Dekan der Fakultät für L‘Aquila, der Enel-Wohnkomplex
Umgestaltungsprojekt s’est transformée en une sorte de sculpture. waren also die Koordinaten dieses Projekts. Dabei gilt es la faculté d’architecture de 1968 Tarquinia, le nouveau pavillon des Architektur. Von 1995 bis 2007 war in Tarquinia, der neue Pavillon der
zugrundeliegenden Ideen Ce projet a donc vu le jour avec un commandi- zu bedenken, dass sich die Architektur zu jener Zeit an à 1976. De 1995 à 2007, il est thermes Tettuccio à Montecatini, er Professor für Gestaltung an der Terme Tettuccio in Montecatini,
sowie Leitlinien teilzuhaben, taire spécial, un budget très modeste et dans un einem historischen Tiefpunkt befand. In Italien und insbe- professeur de conception à la
faculté d’architecture Valle Giulia de
le théâtre Politeama à Catanzaro,
le réaménagement de la Piazza di
Fakultät für Architektur Valle Giulia
della Sapienza, wo er heute noch
das Theater Politeama in Catanzaro
und die Sanierung der Piazza San
die dieses Haus keine 60 lieu aux riches évocations. sondere in Rom hat die von Zevi befürwortete organische
La Sapienza, où il est aujourd’hui San Silvestro à Rome. emeritierter Professor und Halter des Silvestro in Rom.
À l’époque, nous étions dans une période his- Architektur äußerst enttäuschende Ergebnisse hervorge-
Jahre nach den ersten torique où l’architecture traversait une grande bracht. Für einen jungen Architekten galt es, einer anderen
Entwürfen jetzt wieder zum crise. Il y avait eu en Italie, à Rome surtout, la Welt gegenüber offen zu sein. Und mein Hauptanliegen
aktiven Protagonisten parenthèse de l’architecture organique, soute- war es, ein „römisches Gebäude“ zu bauen, das diesem
machen. nue par Zevi, dont les résultats avaient été assez außerordentlichen Standort, an dem es entstehen sollte,
décevants. Pour un jeune architecte, il y avait gerecht wird.
donc de quoi s’ouvrir à un univers entièrement
différent. Ma principale préoccupation était de P.c. Zu jener Zeit hatten Sie bereits Gelegenheiten,
réaliser un « édifice romain », indissociable du sich als Architekt zu beweisen, aber das Baldi-
lieu extraordinaire où il devait être construit. Haus spiegelt einen für junge Generationen

14 15
P.c. À l’époque, vous aviez déjà eu l’occasion typischen kreativen Enthusiasmus wieder. Eine Art centres historiques plutôt que dans les maisons Häusern zu leben. Es ist ihnen gelungen, unbestrittene
de vous exprimer en tant qu’architecte, mais programmatisches Manifest. qu’ils construisaient. Ils sont indéniablement einzelne Meisterwerke zu schaffen, aber nur sehr selten
Casa Baldi recèle une charge d’enthousiasme P.p. Sagen wir mal so – in diesem Gebäude steckt alles, parvenus à réaliser quelques chefs-d’œuvre, lebenswerte Stadtteile. Ein Drama, das wir heute noch
créatif typique des jeunes générations. Une was ich in meinem Leben versucht habe zu machen. mais très rarement des quartiers où il fait bon kennen. Unsere Vorstädte zeugen größtenteils von
sorte de manifeste programmatique. Das heißt, die Geschichte und ihre Formen anhand von vivre. C’est un drame qui nous vivons encore erfolglosen Experimenten.
P.p. Disons que cet édifice concentre tout ce Orten und unter Anwendung der Linse der modernen aujourd’hui. Nos périphéries sont pour une P.c. Wenn wir zum Maßstab des Gebäudes
que j’ai essayé de faire dans ma vie. Récupérer Sensibilität wieder aufzugreifen. Deshalb nahm das grande part des expérimentations ratées. zurückkehren, zeugt das Baldi-Haus von einem großen
l’histoire et ses formes à travers les lieux et le Projekt auch bewusst auf die Forschungen der De-Stijl- P.c. Pour revenir à l’échelle de l’édifice, Casa Augenmerk auf bauliche Aspekte, basierend auf
prisme de la sensibilité moderne. C’est pour- Bewegung Bezug. Eine besondere Rolle spielten dies- Baldi témoigne d’une grande attention portée Lösungen, die alles andere als gewöhnlich sind. Denken
quoi ce projet s’inspirait intentionnellement des bezüglich Van Doesburg, Van Eesteren, Rietveld und aux aspects de la construction, à travers wir beispielsweise an die Hybridisierung zwischen den
recherches du mouvement De Stijl. Et surtout gleichzeitig die Morphologie der Gebäude Borrominis, des solutions insolites. Citons par exemple tragenden Scheidewänden und den Steinbögen.
de Van Doesburg, Van Eesteren, Rietveld, et de den ich ganz besonders studierte. Es repräsentiert also l’hybridation des murs porteurs et des voûtes P.p. ...tatsächlich tragenden Scheidewände, im Sinne,
la morphologie des édifices borrominiens que eine Art Versuch, zwei vollkommen unterschiedliche en briques. dass der von außen sichtbare Tuffstein die Struktur
j’avais étudiée avec la plus grande attention. Il Phänomene miteinander in Verbindung zu bringen, P.p. Des murs véritablement porteurs, dans und nicht die Verkleidung bildet. Hinsichtlich der Bögen
s’agissait donc d’une tentative de relier deux denen jedoch gemeinsam war, dass sie das Fundament la mesure où le tuf apparent depuis l’extérieur muss man dagegen berücksichtigen, dass damals noch
phénomènes radicalement différents qui, selon der Architektur in Frage gestellt hatten. Das war im constitue la structure et n’est pas qu’un revête- unglaublich gute Handwerksmeister auf den Baustellen
moi, avaient en commun d’avoir remis en cause Grundsatz das Ziel. Ein neuartiger architektonischer ment. Concernant les voûtes, il faut savoir qu’à gearbeitet haben. Die herausragenden Bögen- und
les bases de l’architecture. Tel était l’objectif Entwurf, der mit den Standorten und der Geschichte eng l’époque, des artisans de grand savoir-faire tra- Gewölbebauer waren in der Lage, unter Verwendung
premier. Une proposition d’architecture nouvelle verbunden sein sollte, aber gleichzeitig an der Revolution vaillaient sur le chantier. Passés maîtres dans von gekanteten Ziegeln leichte Strukturen von her-
en lien avec les lieux et l’histoire, mais actrice de der modernen Bewegung teilnimmt. la réalisation de structures à la fois légères et ausragender Widerstandsfähigkeit zu bauen. Pier Luigi
la révolution du mouvement moderne. P.c. Jahre später scheint das Baldi-Haus ein Vorreiter extrêmement résistantes, ils utilisaient des Nervi (dessen Schüler ich war) hat das Thema römi-
P.c. Avec le temps, Casa Baldi apparaît und wesentlich überzeugender zu sein, als andere briques posées sur chant. Pier Luigi Nervi (dont scher Gewölbe wissenschaftlichen Studien unterzo-
comme un projet visionnaire, infiniment plus Erfahrungswerte der so genannten „Postmoderne“. j’ai été l’élève) avait étudié la voûte romaine gen und kam zu dem Ergebnis, dass der Halt dieser
convaincant que d’autres expérimentations Es ist keine Geschichtsparodie, sondern zielt vielmehr d’un point de vue scientifique. Il était arrivé à la Struktur ganz stark vom Know-how abhängt, mit dem
du « postmoderne ». Elle ne fait pas la parodie darauf ab, etwas Neues zu erschaffen. Es beinhaltet conclusion que la tenue de la structure est sur- die Stützmauer gebaut wird. Das heißt, dass die mit Kalk
de l’histoire, mais se place plutôt dans une Utopie. tout liée à l’habileté avec laquelle les contreforts und Puzzolanerde umgesetzten Inertstoffe schließlich
perspective de nouveauté, avec une dose P.p. Tatsächlich ist meine Beteiligung an der de la voûte sont réalisés. Les matériaux inertes eine Art Kragstein formten. Das Gewölbe basierte folg-
d’utopie. Postmoderne von einer ganz eigenen, nicht immer mélangés à la chaux et à la pouzzolane finissent lich vom statischen Gesichtspunkt aus auf zwei anein-
P.p. Ma participation au postmodernisme est objektiven Idee geprägt. Ich habe das Konzept einer par former une sorte de console. Sur le plan ander angenäherten Kragsteinen. Das Baldi-Haus war
très partiale. Je n’ai jamais accepté l’idée du aus der Zusammensetzung von geschichtlichen Teilen statique, la voûte fonctionne donc comme deux für mich ein wunderbarer Einstieg in die Baustellenwelt.
pastiche consistant à assembler des fragments bestehenden Nachahmung, basierend auf einer nahe- consoles rapprochées. Casa Baldi a été pour moi Man muss dazu sagen, dass es von meinem Vater
d’histoire en un mélange ridicule, presque zu lächerlichen, fast humoristischen Mischung, nie une magnifique expérience d’initiation au chan- gebaut wurde. Ich konnte also die Arbeiten täg-
humoristique. Mes intentions étaient très éloi- akzeptiert. Dieser Gedanke lag mir sowohl in Hinblick tier. La construction a été réalisée par mon père. lich mitverfolgen und konnte somit die enormen
gnées de cela, aussi bien à l’époque que lorsque auf meine damaligen Absichten als auch im Rahmen J’ai donc pu suivre les travaux au quotidien, et Schwierigkeiten lösen, die damit verbunden waren, ein
je participai à l’exposition de la Biennale de der Ausstellung auf der Biennale in Venedig 1980 (Anm. résoudre les grosses difficultés consistant à Gebäude zum Preis einer Vorstadtwohnung zu bauen.
Venise en 1980 (ndlr. La Strada Novissima). Le d. R. La Strada Novissima) sehr fern. Mein Problem réaliser l’édifice à un coût comparable à celui Das Ergebnis war dieses Experiment, das sich leider
problème pour moi était de puiser dans le passé war es, aus der Vergangenheit die Fähigkeit abzulei- d’un appartement en périphérie. nicht durchsetzen sollte, da die geschmacklich uner-
la capacité de construire les villes que nous ten, Städte zu bauen, die wir praktisch verloren haben. Le résultat est cette expérimentation, qui, pour lässlichen Voraussetzungen dafür fehlten. So ein Haus
avons quasiment perdues. La vision rationa- Insbesondere bei der rationalen Herangehensweise des questions de goût, ne pouvait malheureu- konnte sich nur ein Regisseur wünschen, also eine sel-
liste, notamment, fait de la ville quelque chose wird die Stadt zu etwas Erfundenem, bei dem sement faire des émules. Seul un réalisateur, tene Spezies in der damaligen römischen Gesellschaft.
d’inventé, ne tenant pas compte de l’histoire, Geschichte sowie die Gewohnheiten und Bedürfnisse véritable oiseau rare dans la société romaine de Trotz des großen anfänglichen Interesses, das nach
des habitudes et des exigences des habi- der Bürger keine Berücksichtigung finden. Im Übrigen l’époque, pouvait désirer une telle maison. nur wenigen Monaten sogar zur Veröffentlichung eines
tants. Observons du reste que les architectes haben es moderne Architekten immer vorgezogen, in Malgré l’intérêt porté initialement à l’édifice, Fotos des Gebäudes in der New York Times geführt hat,
modernes ont toujours préféré vivre dans les den Altstädten und nicht in den von ihnen gebauten qui se manifesta quelques mois plus tard par mangelte es an der gesellschaftlichen Fähigkeit, seine

16 17
la publication d’une photo dans le New York Bedeutung zu erfassen. Im Gegenteil, ich denke immer sait ou plutôt comme le pensaient les fonc- wie die Funktionalisten dachten. Tatsächlich gibt es
Times, la capacité de la société à l’interpréter an das große Glück, das Frank Lloyd Wright in Chicago tionnalistes. En réalité, certaines architectures Architekturen, die auch dann noch bestens funktionie-
a fait défaut. Je pense souvent à Frank Lloyd hatte, als er um die 40 Häuser bauen durfte, die die kon- fonctionnent très bien même après que leur ren, wenn ihre Nutzungsbestimmung grundlegend ver-
Wright, à Chicago : il a pu construire une quaran- tinuierliche Korrektur der bei den jeweils zuvor gebau- affectation a été radicalement changée. ändert wurde.
taine de maisons qui sont la correction continue ten erzielten Hypothesen darstellten. Diese Möglichkeit P.c. On ne peut qu’être impressionné par P.c. Es ist ein merkwürdiges Gefühl, wenn man sich
de l’hypothèse contenue dans les premières. Je ist mir leider verwehrt geblieben. Ich konnte allerdings les photos de l’époque, où l’on voit l’édifice die Originalfotos anschaut, auf denen das Gebäude
n’ai pas eu cette chance. Je suis parvenu à faire noch zwei weitere Häuser bauen, die mehr oder weni- entouré de champs, et celles d’aujourd’hui von Feldern umgeben ist und dann das aktuelle,
deux autres maisons d’une certaine manière ger mit diesem hier in Verbindung stehen. Aber das war où il est plongé dans le tissu urbain. Dans vollkommen urbanisierte Gewebe sieht. In Die
liées à celle-ci, mais pas plus. Naturellement, es dann auch schon. Und da sie nicht einfach waren und L’architettura de Zevi, en 1962, vous évoquez la Architektur von Zeviaus dem Jahr 1962 sprechen Sie
s’agissant d’ouvrages complexes conçus à des im Abstand von Jahren entworfen wurden, fehlte mir die recherche d’une « relation particulière avec le von der Suche nach „einem besonderen Verhältnis
années d’écart, il n’a pas été possible de déve- Möglichkeit, die räumliche Grammatik an unterschied- spectacle de la nature ». Dans quelle situation mit dem Naturschauspiel“. Was sind die heutigen
lopper leur grammaire spatiale à travers dif- lichen, aber offensichtlichen Beispielen zu entwickeln. l’édifice se trouve-t-il actuellement ? Qu’est- Charakteristika des Artefakts? Was blieb erhalten und
férents exemples. Tout est resté concentré Letztlich ist alles in diesem kleinen Gebäude einge- ce qui a été conservé et perdu ? was ging verloren?
dans ce petit édifice, qui, dans sa substance, ne schlossen geblieben, das im Grundsatz vielleicht nicht P.p. La périphérie de Rome est l’exemple même P.p. Die Außenbezirke von Rom sind ein klassisches
correspondait peut-être pas aux attentes de dem entsprach, was man zur damaligen Zeit erwartete. de l’hétérogénéité architecturale. L’édifice a été Beispiel für architektonische Heterogenität. Das Gebäude
l’époque. P.c. Wright konnte jedoch auf die Unterstützung pensé comme un cri plutôt que comme un élé- hatte also eher die Funktion eines Aufschreis als den eines
P.c. Wright avait le soutien d’une partie d’une einer neuen sozialen Klasse bauen, die sich mit ihrer ment en accord avec son environnement. Même mit der Umwelt im Einklang stehenden Elements. Auch
nouvelle classe sociale, qui en s’affirmant zunehmenden Behauptung von gewissen alten si l’interlocuteur était le paysage libre, il y avait wenn der Ansprechpartner die freie Landschaft war, gab
cherchait à s’affranchir de certaines valeurs du Wertvorstellungen befreien wollte und auf der le refus d’une ville qui grandissait de manière es diese Ablehnung gegenüber einer auf absurde Weise
passé et à se donner une identité distincte... Suche nach einem originellen Image war, das sie absurde, détruisant le pacte noué avec la nature. wachsenden Stadt, die den Vertrag mit der Natur zer-
P.p. Wright avait un génie que je ne prétends unterscheiden würde... La maison jouait sur une ambivalence : d’un côté störte. Das Haus spielte mit Ambivalenzen. Auf der einen
nullement avoir. Mais il est vrai qu’il bénéficiait P.p. Im Fall von Wright war eine Genialität gegeben, le dialogue avec le paysage naturel, surtout de Seite steht der Dialog mit der natürlichen Landschaft.
de la volonté d’une bourgeoisie de se libérer de die ich absolut nicht für mich beanspruche. Aber es ist l’intérieur ; de l’autre, l’accord tout en contraste Und dies insbesondere von innen. Auf der andere Seite
certains dogmes, de voir les choses autrement, wahr. Diese Bourgeoisie war von großem Enthusiasmus avec le bâti immédiat que l’on aperçoit depuis la der unglaublich kontrastreiche Akkord des unmittel-
de célébrer un certain mode de vie. Mais comme angetrieben, sich von Dogmen zu befreien, Dinge anders route. C’est en cela que se concentrent les pro- bar Gebauten, das von der Straße aus erfasst wird. Und
je le disais, le mode de vie de la société romaine zu sehen und ihre eigene Lebensart zu zelebrieren. blèmes de composition résolus avec une grande hier verdichten sich auch die Probleme der Komposition,
de l’époque n’était ouvert sur aucune aventure. Wie ich zuvor bereits sagte, war die damalige römische rigueur dans l’enseignement du mouvement De die mit großer Strenge anhand der Lehren der De-Stijl-
P.c. Après toutes ces années, qu’est-ce que Gesellschaft leider für keine Art von Abenteuer offen. Stijl. À mon sens, la maison a surtout souffert en Bewegung gelöst wurden. Meiner Meinung nach hat
cela vous fait de revenir vous occuper de cet P.c. Wie fühlt es sich nach so vielen Jahren an, sich ce qui concerne son utilisation depuis l’intérieur, das Haus, das sehr gelitten hat, allem voran in seiner
édifice ? wieder diesem Artefakt zu widmen? car le paysage d’autrefois a disparu. Du point Innennutzung gelitten, da die frühere Landschaft nicht
P.p. Tout d’abord, le risque pour un édifice de P.p. Allem voran ist die große Gefahr bei solch einem de vue de sa perception depuis l’extérieur, on mehr vorhanden ist. Was seine äußere Wahrnehmung
ce genre est d’être dévoyé par les transforma- Gebäude, dass es von Veränderungen überwältigt retrouve le cri de protestation qu’exprime bien anbetrifft, würde ich es nach wie vor als Protestschrei
tions ou même détruit. Dans les années 1970- oder sogar zerstört wird. Bereits in den 70er–80er sa diversité. Le fait de se retrouver au milieu de bezeichnen, der durch seine Andersartigkeit ausgedrückt
80, le deuxième propriétaire entreprit des inter- Jahren unternahm der Besitzer einige Veränderungen choses plus ou moins contemporaines, dépour- wird. In gewisser Weise betont die Tatsache, dass es
ventions dans le souterrain pour lesquelles je im Kellerbereich, mit denen ich nicht einverstanden vues de toute qualité architecturale, finit en un inmitten mehr oder weniger zeitgenössischer und jeder
n’étais pas d’accord. Par contre, l’hypothèse de war. Die Idee, es zu verändern, faszinierte mich jedoch sens par faire ressortir l’accord initial. architektonischen Qualität entbehrender Dinge steht, sei-
transformer l’édifice m’a d’une certaine manière auch. Wenn ein Gebäude nicht länger seine Funktion P.c. Depuis un certain temps, on entend nen ursprünglichen Auftrag.
paru fascinante. Si un édifice ne peut perdurer erfüllt, kann es interessant sein, seine Bestimmung beaucoup parler de la sauvegarde et de la P.c. Seit geraumer Zeit wird viel über den Schutz
dans sa fonction originelle, il peut être intéres- zu verändern. Ich würde sogar sagen, dass dies eine rénovation du patrimoine « moderne ». Étant und die Wiederherstellung des „Modernen“ geredet.
sant de changer son affectation. C’est même der Errungenschaften der Postmoderne darstell- donné sa valeur, Casa Baldi fait-elle l’objet Unterliegt das Baldi-Haus aufgrund seines Wertes
une des conquêtes du postmodernisme. En réu- te. Im Rahmen der Wiederverwendung vorhande- d’une protection particulière ou est-elle einem Schutz oder ist es völlig frei von bürokratischen
tilisant ce qui existait déjà, on a compris qu’un ner Strukturen wurde deutlich, dass ein Gebäude entièrement libre ? Einschränkungen?
édifice n’était pas strictement lié à son origine, nicht so eng mit seinen Ursprüngen verbunden P.p. J’avais fait une demande pour que sa valeur P.p. Ich hatte die Anerkennung seines künstleri-
ou pas de manière si directe, comme on le pen- sein muss, wie man anfangs dachte oder vielmehr, artistique soit reconnue, mais elle n’a pas abou- schen Wertes beantragt, aber da ist nichts dabei her-

18 19
ti. Casa Baldi ne fait pas partie d’un programme ausgekommen. Das Haus ist in keiner Art und Weise désir de ne pas altérer la composition spatiale et der im Mittelpunkt stehenden Räume und insbesonde-
de sauvegarde, mais elle a heureusement été geschützt. Glücklicherweise wurde es jedoch von de préserver leur fluidité. C’est un peu différent re der ersten Etage der Wunsch, die Raumkomposition
achetée par des personnes qui la voient pour Personen gekauft, die es als das ansehen, was es ist: ein au rez-de-chaussée. L’idée est de jouer avec in Hinblick auf die Erhaltung der Fluidität unverändert
ce qu’elle est : un édifice avec une valeur histo- Gebäude von historischem Wert, das Aufmerksamkeit les dalles céramiques exposées, de sorte que la zu belassen. Im Erdgeschoss liegen die Dinge dage-
rique, qui mérite de l’attention. Ces personnes verdient. Entsprechend haben sie angefangen, es lumière naturelle indirecte vienne les effleurer. gen etwas anders. Der Gedanke ist, die Keramikplatten
ont donc commencé à la rénover avec beaucoup äußerst ernsthaft und präzise zu sanieren. Ich war sehr C’est la même logique qui, autrefois, a défini le der Ausstellung so zusammenzustellen, dass sie vom
de sérieux et de précision. J’ai été heureux d’ap- froh darüber, dass der Respekt vor dem Artefakt hier- rapport entre les différentes parois de l’enve- natürlichen, indirekten Licht umschmeichelt werden.
prendre tout l’intérêt porté au respect de l’édi- bei als Grundstein fungierte. Mit Sicherheit ist es nicht loppe de la maison, qui se détachent l’une de Ein Konzept, das das einst definierte und zwischen den
fice. Bien sûr, il n’est pas facile de transformer einfach, ein Haus in einen Showroom zu verwandeln. l’autre en créant des fentes vitrées. Plus que de diversen Wänden der Haushülle bestehende Verhältnis
une maison en showroom, même si, de toutes Allerdings bin auch ich davon überzeugt, dass unter den simples ouvertures dans les murs, les fenêtres aufgreifen würde, die sich jeweils voneinander abset-
les solutions possibles, c’était sans doute l’une möglichen Lösungen dies eine der interessantesten de Casa Baldi sont le résultat d’un processus de zen und somit verglaste Risse bilden. Tatsächlich han-
des plus intéressantes et positives. und positivsten ist. Im Grundsatz muss man versuchen, rapprochement qui, en même temps, évite tout delt es sich bei den Fenstern des Baldi-Hauses nicht um
D’une manière générale, il faut s’efforcer de einige Gebäudeeigenschaften um jeden Preis zu erhal- contact et toute confusion. Un rapprochement à einfache „Löcher im Mauerwerk“. Vielmehr sind sie das
défendre autant que possible certaines carac- ten. Hierzu zählt unter anderem die Räumlichkeit, der entendre comme un désir. C’est ce que j’ai tenté Ergebnis eines Annäherungsprozesses, der gleichzeitig
téristiques de l’édifice, par exemple la spa- Platz. Ansonsten kann man mehr Freiheit walten lassen, de reproduire au rez-de-chaussée, en imagi- jedem Kontakt und jeder Konfusion aus dem Weg geht.
tialité. Pour le reste, on peut agir avec plus de wobei man möglichst einige Zeichen und Methoden, nant placer les grandes dalles céramiques de Eine von der Intensität des Verlangens geprägte Nähe. All
liberté, en évoquant peut-être certains signes, die die Grundlage des Entwurfs bilden, wieder aufgrei- manière à former une courbe, interrompue pour dies habe ich versucht im Erdgeschoss zu reproduzieren.
certaines méthodes qui ont été à la base de sa fen sollte. Und genau diese Herangehensweise habe faire entrer la lumière rasante provenant des Dabei habe ich mir vorgestellt, die großen Keramikplatten
conception. C’est l’approche que j’ai adoptée. ich auch angewendet. Selbstverständlich bleibt immer baies vitrées. Au fond, il s’agit d’une découverte kurvenförmig anzuordnen und Unterbrechungen dort
Bien sûr, il y a toujours une part de risque. Mais ein Restrisiko bestehen, aber das Risiko habe ich schon du baroque. einzubauen, wo das durch die verglasten Flächen eindrin-
j’ai toujours aimé le risque, et cette maison est immer geliebt. Und dieses Haus ist ein klassisches P.c. Un programme qui donne également gende Streiflicht gebraucht wird. Im Prinzip ist dies eine
l’exemple même d’une prise de risque. Risiko-Beispiel. à imaginer une implication particulière du Entdeckung aus der Barockzeit.
P.c. Quels choix de base vous guident dans le P.c. Auf welchen Entscheidungsgrundlagen visiteur. P.c. Ein Programm, bei dem man sich auch eine ganz
développement du projet de réaffectation ? entwickeln Sie dieses auf eine neue Bestimmung P.p. Cette solution pourrait donner lieu à un besondere Einbeziehung des Besuchers vorstellen kann.
P.p. J’ai dégagé deux hypothèses. L’une abzielende Projekt? résultat fort intéressant. Les personnes pour- P.p. Diese Lösung könnte ein sehr interessan-
implique que le salon, la partie la plus intéres- P.p. Ich habe zwei Hypothesen aufgestellt. Eine geht ront choisir la matière en fonction de sa tex- tes Ergebnis hervorbringen. Die Leute können den
sante de la maison du point de vue spatial, soit davon voraus, dass der Salon, der räumlich interessan- ture, de sa couleur, de la vibration des surfaces. Werkstoff in Abhängigkeit von seiner Textur, seiner
conservé en l’état. L’autre, pour répondre aux teste Teil des Hauses, in seinem Ursprungszustand Elles pourront la voir à l’œuvre dans l’espace. Si, Farbe und seiner Oberflächenvibration auswählen
exigences du client d’avoir la plus grande sur- erhalten wird. Die andere sieht, im Einklang mit dem comme je l’espère, il reste possible de contrôler und haben gleichzeitig die Möglichkeit, ihn aktiv im
face d’exposition possible, suppose de revêtir Wunsch des Auftraggebers nach einer möglichst gro- les combinaisons de matériaux, je pense que ce Raum zu erleben. Eine mutige Entscheidung, die sich
les murs avec les dalles céramiques produites ßen Ausstellungsfläche, eine Wandverkleidung mit choix courageux peut se révéler intéressant. jedoch hoffentlich, basierend auf der Kontrolle der
par la société. Tout cela dans une démarche von dem Unternehmen produzierten Keramikplatten Et puis, bien sûr, la maison ne meurt pas. Elle Materialkomposition, als sehr interessant erweisen
visant à la fois à valoriser la spatialité et à inté- vor. Bei beiden Lösungen steht im Vordergrund, ein pourrait connaître par la suite d’autres affecta- kann. Aber selbstverständlich ist dies noch lange nicht
grer des éléments de composition qui n’étaient Kriterium zu finden, das die weitläufige Räumlichkeit tions. C’est pourquoi il importe de préserver son das Ende des Hauses. Vielleicht findet es danach noch
pas là auparavant, comme la couleur et les sur- betont und gleichzeitig neue Elemente, wie die Farbe identité substantielle, sa valeur de protestation ganz andere Bestimmungszwecke. Deshalb ist es auch
faces brillantes de la céramique, très différentes und die glänzenden Oberflächen der Keramik, die contre l’architecture de l’indifférence, l’archi- so wichtig, seinen grundlegenden Wert zu erhalten. Also
de l’enduit. sich vom Putz stark unterscheiden, zu integrieren. tecture de la quantité ou même simplement du seinen Protestcharakter gegenüber der Architektur der
Mais on parle ici d’un showroom, et donc d’ob- Andererseits geht es hier um einen Showroom, also um calcul. Un aspect que cet aménagement peut Gleichgültigkeit. Gegenüber der auf Menge oder ganz
jets exposés. Placer ces objets au milieu des die Ausstellung von Gegenständen. Eine Positionierung contribuer à sauvegarder. Et qui, ce n’est pas banal auf Berechnung basierenden Architektur. Ein
pièces reviendrait à réfuter la fluidité de l’espace, dieser Ausstellungsgegenstände mitten im Raum rien, permettra aux nombreux architectes ayant Aspekt, der meiner Meinung nach auch anhand dieser
qui est le fondement de la maison. Tandis que würde die Fluidität des Raums und somit ein grundle- entendu son nom de venir la visiter librement et Inszenierung geschützt werden kann, die zahlreichen
les petites pièces se distinguent par une liberté gendes Element dieses Hauses negieren. Während in la découvrir. Architekten, die nur davon gehört haben, im gleichen
maximale d’aménagement, les espaces choisis, kleinen Räumen also maximale Freiheit bezüglich der Maß die Möglichkeit zu einem Besuch und dem persön-
surtout au premier étage, se caractérisent par le Ausstellungsanordnung gegeben ist, besteht bezüglich lichen Kennenlernen des Hauses verleiht.

20 21
© Nic Lehoux - Courtesy Columbia University
manhattanville

© RPBW
campus
Columbia University, New York
Renzo Piano Building Workshop

Plan d’ensemble
Dessin de Renzo Piano
Masterplan
Skizze von Renzo Piano

© Nic Lehoux - Courtesy Columbia University

© RPBW – ph. Serge Drouin


Le nouveau pôle universitaire Das neue Universitätsprojekt
situé dans le cœur de im Herzen von Manhatten
Manhattan est une véritable wird zu einer auf urbaner
expérience de requalification Regeneration basierenden
urbaine. Erfahrung.

22 23
© Nic Lehoux - Courtesy Columbia University
© Google
Le campus de Manhattanville
Der Manhattanville-Campus

Les chiffres Die Zahlen Créée en 1754 sur la côte occidentale de l’île Die 1754 auf der heute als West Harlem bekannten
de Manhattan, connue aujourd’hui sous le nom Seite der Insel Manhattan gegründete Columbia
Construction Bau de West Harlem, l’université de Columbia est University zählt zu den angesehensten Hochschulen
Jerome Greene Science Center
2013-2016 parmi les plus prestigieuses au monde (pas weltweit – ihre Wissenschaftler erhielten insgesamt
Lenfest Center for the Arts moins de 101 prix Nobel ont été décernés à ses 101 Nobelpreise – und kommt auf der Liste der
2014-2016 chercheurs), seulement devancée par Harvard en bedeutenden Forschungseinrichtung direkt nach
University Forum
2016 - en cours im Bau
matière d’excellence dans la recherche. Harvard. Von Anfang an war die Columbia Universität
Global Center Au niveau urbain, le pôle universitaire de stark im Stadtgeflecht von New York verwurzelt.
en programmation in Planung Columbia a toujours été étroitement lié à la Eine Verbindung, die auch jetzt im Rahmen der
ville de New York. Un lien qu’elle a souhaité kürzlich im stillgelegten Industriegebiet von West
Surfaces Oberflächen
Surface du site Standortareal confirmer et renforcer à travers notamment le Harlem erfolgten Erweiterung wieder bestätigt und
68 796,6 m2 récent plan d’extension et d’agrandissement untermauert werden sollte. Die Entwicklung des
Jerome Greene Science Center dans une zone industrielle désaffectée de West Masterplans für den neuen Campus Manhattanville
41 800 m2
Lenfest Center for the Arts Harlem. Le développement du plan directeur du vertraute die Hochschule den Architekturbüros
5 580 m2 nouveau campus de Manhattanville a été confié RPBW (Renzo Piano Building Workshop) und SOM
University Forum par l’université aux cabinets RPBW (Renzo Piano (Skidmore, Owings & Merrill) an. Bei der Entwicklung
5 200 m2
Global Center Building Workshop) et SOM (Skidmore, Owings ihres Programms spielte die Interpretation des diese
à définir noch zu definieren & Merrill). Les architectes ont interprété l’esprit angesehene Institution ausmachenden Geists und
et la tradition de cette prestigieuse institution ihrer Tradition eine maßgebliche Rolle. Entsprechend
Hauteurs Höhen
Jerome Greene Science Center
et créé un programme visant à faire du nouveau wichtig war die Aufstellung des neuen Campus als
niv. toit 51,3 m – 10 étages au-dessus du sol campus un pôle fonctionnel dédié à la recherche funktionelles Forschungs- und Wissenszentrum,
Dachebene 51,3 m – 10 überirdische Etagen et à la connaissance, ainsi qu’un lieu intégré et das mit der ihn umgebenden Stadt eng verflochten
Lenfest Center for the Arts
niv. toit 35,89 m – 9 étages au-dessus du sol
en synergie avec l’espace urbain. Le complexe a und in diese eingebunden ist. Tatsächlich wurde
Dachebene 35,89 m – 9 überirdische Etagen été conçu comme une structure ouverte, visant der Komplex als offene Struktur konzipiert. Diese
University Forum à encourager et à soutenir les relations et les sollte nicht nur in der Lage sein, Beziehungen und
niv. toit 21,03 m – 3 étages au-dessus du sol
échanges entre les chercheurs et les spécialistes den Austausch zwischen Forschern und Studenten
University Forum: Dachebene 21,03 m – 3
überirdische Etagen des secteurs les plus disparates (scientifiques et der unterschiedlichen und in den verschiedenen
Global Center artistes) installés dans les différents bâtiments Campusgebäuden untergebrachten Fachbereiche
à définir noch zu definieren du campus, mais aussi dans l’optique d’un (Wissenschaft und Kunst) zu ermutigen und zu
partage des espaces et des services destinés unterstützen, sondern, basierend auf der Teilung
à la population urbaine extra-universitaire. von Raum und Dienstleistungen, auch mit der
Un objectif poursuivi notamment à travers außeruniversitären Stadtbevölkerung. Ein Ergebnis, das
l’introduction de ce qui a été qualifié d’ « Urban insbesondere durch die Einführung des sogenannten

Fruit d’une réflexion visionnaire, le nouveau pôle universitaire situé dans le cœur de West Harlem
est une véritable expérience de requalification urbaine. Grâce aux dalles céramiques choisies par le
cabinet RPBW, Casalgrande Padana participe à cette importante réalisation.
Eine zukunftsweisende Vision macht das neue, mitten in West Harlem angesiedelte
Universitätsprojekt zu einer auf urbaner Regeneration basierenden Erfahrung. Und Casalgrande
Padana ist mit seinen vom Architekturbüro RPBW ausgewählten Keramikplatten einer der
Protagonisten dieses bedeutenden Projekts.

24 25
© Nic Lehoux - Courtesy Columbia University
© Nic Lehoux - Courtesy Columbia University

© RPBW
Première phase – Plan rez-de-chaussée
Erste Phase - Grundriss: Erdgeschoss

© RPBW
© Nic Lehoux - Courtesy RPBW

Première phase – Plan couvertures


Erste Phase - Grundriss: Dachebene

26 27
© Nic Lehoux - Courtesy Columbia University
Layer », un dispositif qui assure la continuité au „Urban Layer-Konzepts“ erzielt wurde. Hierbei handelt

© Nic Lehoux - Courtesy Columbia University


rez-de-chaussée de tout le campus, sans rupture es sich um eine Fortsetzung des Erdgeschossbereichs
entre l’intérieur et l’extérieur ni entre les zones des Campus ohne Unterbrechungen zwischen Innen-
ouvertes et couvertes. Transparence, perméabilité, und Außenbereichen, offenen und bedeckten Arealen.
luminosité, accessibilité à un large public, intégration Transparent, durchlässig, strahlend und in großen
au sein d’espaces verts, jardins, esplanade. La Teilen für das Publikum zugängig, eingebettet in die
qualité du résultat est attestée par le fait que le Grünanlagen, Gärten und einen Platz der Stadt. Die
campus de Manhattanville est le premier à avoir dem Ergebnis zugrundeliegende Qualität wird durch
obtenu la certification LEED Gold, plus haut niveau die Tatsache unterstrichen, dass Manhattanville der
de distinction du Green Building Council dans la erste mit der Zertifizierung LEED Gold ausgezeichnete
catégorie « Neighborhood Development ». Campus ist, der höchsten Anerkennung des Green
La première phase du nouveau pôle universitaire Building Council in der Kategorie „Neighborhood
sera achevée en 2021. Outre le Jerome L. Greene Development“. Der erste Bauabschnitt des neuen
Science Center, pour lequel Casalgrande Padana Hochschulzentrums wird 2021 fertiggestellt sein.
a fourni plusieurs milliers de mètres carrés de Neben dem Jerome L. Greene Science Center, für das
matériaux céramiques (nous en parlerons en Casalgrande Padana sämtliche Keramikmaterialien
détail dans les prochaines pages), et le Lenfest für mehrere Tausend Quadratmeter geliefert hat
Center for the Arts (études de cinéma, théâtre, (weitere Ausführungen dazu finden Sie auf den
arts visuels, écriture et arts sonores), tous deux folgenden Seiten), und dem Lenfest Center for the Arts
d’ores et déjà opérationnels, le nouveau pôle (Fachbereich Kino, Theater, bildende Kunst, Schreiben
universitaire comprendra le University Forum (en und Klangkunst), die bereits beide operativ sind, wird es
cours de réalisation), avec des salles de conférence das Universitätsforum (im Bau) mit Konferenzbereichen
et un théâtre de 320 places, et le Global Center (en und einem Theater mit 320 Plätzen sowie das Global
cours de conception), qui occupera deux étages de Center (in der Entwurfsphase) beherbergen, das sich
bureaux. über zwei Büroetagen erstrecken wird.

© Nic Lehoux - Courtesy Columbia University

© Nic Lehoux - Courtesy Columbia University


Jerome L. Greene Science Center

© Nic Lehoux - Courtesy Columbia University


(Mortimer B. Zuckerman Mind Brain Behavior Institute)

La première phase du Après d’importantes expériences d’architecture Die Zusammenarbeit von Casalgrande Padana
menées conjointement en Italie et dans le mit dem Architekturbüro Renzo Piano Building
nouveau complexe du reste de l’Europe – par exemple le Stavros Workshop wird weiterhin gefestigt. Nach
campus de Manhattanville, Niarchos Foundation Cultural Centre d’Athènes, einigen in Italien und in Europa gemachten
conçu par Renzo Piano le gratte-ciel d’Intesa Sanpaolo à Turin, le pôle gemeinsamen Erfahrungen – darunter das Stavros
Building Workshop universitaire de la Citadelle d’Amiens et le Niarchos Foundation Cultural Centre in Athen,
et destiné à accueillir Monastère de Ronchamp –, la collaboration das Hochhaus für Intesa Sanpaolo in Turin, die
entre Casalgrande Padana et le cabinet Renzo Citadelle Universitaria in Amiens und das Kloster
les chercheurs en
Piano Building Workshop se renforce un peu in Ronchamp – hat man mit der Umsetzung des
neurosciences de cette plus et arrive à New York avec la réalisation de neuen Universitätskomplexes nun auch den Sprung
prestigieuse université, ce nouveau complexe universitaire. nach Übersee geschafft.
est désormais effective. Le Jerome L. Greene Science Center (Mortimer Das Jerome L. Greene Science Center (Mortimer
Casalgrande Padana a B. Zuckerman Mind Brain Behavior Institute) de B. Zuckerman Mind Brain Behavior Institute)
participé à cette importante l’université Columbia a été choisi pour accueillir der Columbia University wurde als Standort für
les activités didactiques et de recherche de Lehr- und Forschungsarbeiten von Fachkräften
réalisation en fournissant différents spécialistes opérant dans des aus verschiedenen Sektoren gewählt, die in
les matériaux céramiques domaines tels que la biologie moléculaire, den Bereichen der Molekularbiologie, des
qui recouvrent les sols de l’ingénierie biomédicale, la psychologie et les biomedizinischen Ingenieurswesens, der
l’édifice. sciences des données. Psychologie und der Datenwissenschaft tätig sind.
Der erste Bauabschnitt Son architecture est fortement marquée par Blickfang seiner Architektur sind eine sichtbare
sa structure en acier apparent et ses détails de Stahlstruktur und bauliche Details, die auf
des neuen, vom conception, pensés pour entretenir un dialogue den Aufbau eines engen Dialogs mit der
Architekturbüro nourri avec le paysage urbain postindustriel qui postindustriellen urbanen Landschaft, in die das
Renzo Piano Building entoure l’édifice et avec l’ossature métallique Gebäude eingebettet ist, und dem legendären
Workshop entworfenen emblématique du viaduc du métro qui se déploie Metallgerüst der daneben verlaufenden Metro-
Gebäudekomplexes der à ses côtés. Unterführung setzen.
Une image de légèreté, de transparence Eine sich durch Leichtigkeit, Transparenz und
Manhattanville-Hochschule et de perméabilité caractérise l’enveloppe Durchlässigkeit auszeichnende architektonische
für den Fachbereich der architecturale, créée pour garantir un large Hülle, bei deren Umsetzung die Abdeckung
Neurowissenschaften éventail de performances : en premier lieu les eines breit gefächerten Leistungsspektrums
wurde in Betrieb performances acoustiques, fondamentales maßgeblich war: Grundlegend war diesbezüglich
genommen. Casalgrande pour isoler efficacement les laboratoires de die akustische Leistung, die eine hohe Abschottung
recherche des bruits gênants provenant de la der Forschungslabors vom unangenehmen
Padana trug zu diesem
voie ferrée surélevée et des axes routiers très Lärm der Hochbahn und vom direkt neben dem
bedeutenden Bauwerk fréquentés situés près de l’édifice. Il y a aussi le Gebäude verlaufenden Straßenlärm zum Ziel hatte.
durch die Lieferung von contrôle du rayonnement solaire, et donc de la Ebenso wichtig waren aber auch die Kontrolle der
Keramikmaterialien für den température et de l’efficacité énergétique, ainsi Sonneneinstrahlung und somit der Temperaturen
Fußbodenbelag bei. que de l’apport et de la régulation de l’éclairage und der Energieeffizienz sowie des Verhältnisses
naturel. Dans cette optique, un système à und der Regulierung des Tageslichteinfalls.
double peau équipé de verres d’une composition Diesbezüglich wurde an den Nordost-, Südost-
différente, montés stratégiquement sur la und Südwest-Fassaden ein System entwickelt
couche externe et interne, a été développé et und umgesetzt, das auf einer Doppelfassade mit
posé sur les façades nord-est, sud-est et sud- Fenstern unterschiedlicher Zusammensetzung
ouest. Le système prévoit aussi que l’air usé du beruht, die sowohl auf der äußeren als auch inneren

30 31
Les noms Die Namen
Maître d’ouvrage Auftraggeber Associate Partner), J. Henle (Partenaire
Université Columbia associé Associate Partner), E. Sparling
Columbia University (Partenaire associé), J. Navarro (Associé
Président Lee C. Bollinger principal Senior Associate), R. Gavilanes
Präsident Lee C. Bollinger (Associé principal Senior Associate),
J. Harrigan (Associé principal Senior
Équipe de développement Associate), N. Kershner (Associé principal
de l’université Columbia Senior Associate), O. Sippl (Associé
Columbia Entwicklungsteam principal Senior Associate), A. Yu (Associé
R. Kasdin (premier vice-président exécutif principal Senior Associate), D. Zhoung

© Laurie E. Donald DBA Bernstein Associates

© RPBW
© RPBW
SEVP), J. Ienuso (vice-président exécutif (Associé principal Senior Associate), J.
EVP), D. Greenberg (vice-président exécutif Boon-Bordenave, E. Bramwell, C. Brown,
EVP), P. Pitruzzello (vice-président principal M. Cardona, H.Y. Chan, R. DeVilla, B.
SVP), M. Velez (vice-président VP), F. Dole, J. Fukutomi, F. Gillis, T. Holland, B.
Gong (vice-président associé AVP), W. Johnson, R. Kelly, M. Massay, C. Mattern,
Elmes (vice-président associé AVP), M. M. McConnell, A. McGee, V. Mitchell, D.
Fletcher (vice-président associé AVP) S. Nicoulin, C. Paxson, V. Ross, M. Samara, J.
Neissen (directeur), D. Cole (directeur Santos, M. Sarac, S. Traynor, G. Weiner
Director), D. Talley (directeur Director), G.
Brown, J. Sugaste (directeur Director), Équipe architectes associés
J. Morel, L. Huynh, G. Duque, C. Ng, Associate Architect Team
R. Akovity, G. Benjamin, M. Gandhi, T. V. Body-Lawson (partenaire Partner), A.
Williams, G. Wiener (vice-président associé Walker (Associé Associate), A. Gladden,
AVP), J. Maffia, D. Faren, A. Collazo O. Prinzivalli

Projet Entwurf Conseillers Berater


Renzo Piano Building Workshop WSP/Parsons Brinkerhoff (structures
en collaboration avec Strukturen); Jaros, Baum & Bolles
in Zusammenarbeit mit (installations Anlagen); Atelier Ten
AOR: Davis Brody Bond LLP (durabilité Nachhaltigkeit); Jacobs
et und Body Lawson Associates Consultancy (laboratoires Labors); VDA
Associate Architect (ascenseurs Aufzüge); Arup (éclairage
technique Lichttechnik), Mueser Rutledge
Équipe RPBW en charge de la conception (géotechnique Geotechnik); James
RPBW Design Team Corner Field Operations (paysagiste
A. Chaaya (associé responsable Partner in Landschaft); IBA (façades Fassaden); Davis
charge), S. Drouin (Associé Associate), K. Langdon (analyses coûts Kostenanalyse);
Doerr (Associé Associate), R. Tse, Stantec (Ingénierie civile bauliche
avec L. Coreth, E. Garnaoui, C. Ruiz, et W. Infrastrukturen); Sam Schwartz Engineering
Plan troisième étage Antozzi, F. Becchi, A. Belvedere (partenaire), (transportsTransporte); Aggleton &
Level 03 M. Busk-Petersen, E. Chassang, P. Associates (sécurité Sicherheit); WJE
Plan premier étage
Grundriss: Erste Etage Colonna, N. Delevaux, A. Fritzlar, C. Engineers & Architects (imperméabilisations
Issanchou, B. Malbaux, A. Saoud, T. Versiegelung); Shen Milson & Wilke, Inc.
système de conditionnement principal passe par Ebene strategisch geschickt montiert wurden. Zamfirescu, J. Lim, K. Songkittipakdee, (acoustique Akustik); SEA Consulting Inc.
une cavité de 40,64 cm créée entre les couches, Das System sieht außerdem vor, dass die Abluft R. Subramanian; O. Aubert, C. Colson, Y. (transports Fördertechnik); Pentagram
Kyrkos (modèles Modelle) (signalétique Beschilderung)
pour contribuer à rafraîchir l’édifice en été et à des Hauptklimasystems durch einen 40,64 cm
le chauffer en hiver. Pour compléter le système, großen, zwischen den Schichten vorgesehenen Équipe AOR AOR Team Distributeur Vertreiber
la façade comporte un ensemble de protections Hohlraum fließt und somit zur Erfrischung des W. Paxson (partenaire Partner), J.M. Bond Casalgrande Padana
(partenaire Partner), D. Williams (partenaire ProSpec LLC. Louis A. Giannini Jr,
mobiles automatisées, actionnées par des Gebäudes im Sommer und zum Heizen im Winter Partner), J. Grant (Associé principal (président Präsident)
capteurs situés sur le toit, afin de réduire au beiträgt. Abgerundet wird dieses Leistungspaket
minimum l’augmentation directe de chaleur et durch ein aus beweglichen, automatisierten

© Laurie E. Donald DBA Bernstein Associates


réguler l’apport de lumière naturelle. Grâce à ces Abschirmungen bestehendes und in die Fassade
solutions et à l’attention dédiée à la durabilité de integriertes System, das anhand von im Dach
sa conception, l’édifice a obtenu la certification positionierten Sensoren aktiviert wird und den
LEED Gold. direkten Wärmezuwachs verringert sowie den
La composition du Jerome L. Greene Science Tageslichteinfall reguliert. Dank dieser Lösungen
Center est caractérisée par une figure obtenue und insbesondere dank der auf die bauliche
par l’association de quatre parallélépipèdes Nachhaltigkeit angewandten Sorgfalt hat das
de hauteur différente parfaitement intégrés à Gebäude die Zertifizierung LEED Gold erhalten.
chaque étage en matière de distribution, qui Optisch zeichnet sich das Jerome L. Greene Science
accueillent les bureaux, les laboratoires et de Center durch die Zusammensetzung von vier

32 33
© Nic Lehoux - Courtesy Columbia University
© Nic Lehoux - Courtesy RPBW

© RPBW
Section Nord
Querschnitt Nordseite

nombreuses zones multifonction. Parallelogrammen unterschiedlicher Höhe aus,


Le sous-sol accueille un ensemble d’espaces die sich verteilungstechnisch hervorragend in jede
de recherche réservés et des installations Etage einfügen und in denen Büros, Laborräume
techniques. Au rez-de-chaussée, conformément sowie zahlreiche multifunktionelle Bereiche Platz
à l’objectif de l’université Columbia de créer un finden.
campus parfaitement intégré à l’environnement Im Untergeschoss befinden sich eine Reihe an
urbain, l’édifice est entièrement ouvert au der Forschung vorbehaltenen Räumlichkeiten
public. On y trouve un centre de bien-être de sowie einige Bereiche für die Anlagentechnik.
plus de 180 m², un centre d’éducation et de In Übereinstimmung mit dem Ziel der Columbia
sensibilisation aux neurosciences destiné à la University, das Hochschulzentrum in jeder
communauté et aux écoles de West Harlem, Hinsicht mit dem urbanen Umfeld zu verflechten,
équipé de bancs de laboratoire et d’un mur ist das Gebäude im Erdgeschoss vollständig zur
multimédia, l’Urban Synapse, une zone de öffentlichen Nutzung zugängig. Hier befinden
390 m² dont le but est de faire connaître aux sich ein 180 m² großes Wellnesszentrum, eine
visiteurs la recherche réalisée dans l’édifice à Bildungs- und Informationseinrichtung für
travers des installations interactives et réalistes, Neurowissenschaften für die Gemeinde und die
des présentations et une série d’écrans LED Schulen in West Harlem mit Labortischen und
qui transmettent les actualités des réseaux einer Multimedia-Wand, das Urban Synapse, ein
sociaux de l’Institut Zuckerman. Une série de 390 m² großer Bereich, in dem Besucher anhand

34 35
© Nic Lehoux - Courtesy RPBW

© Laurie E. Donald DBA Bernstein Associates


n’auraient pas la possibilité de voir le jour et de und Wege ungebremst fließen können und dazu
se développer. beitragen, die Interaktion zwischen Personen auf
La configuration de l’édifice, qui adopte le der Grundlage von Intuitionen und Entdeckungen
modèle Open-Floor et Interaction Corner, est le zu fördern, die andernfalls nie entstehen und sich
reflet de cette vision. L’intérieur du complexe est entwickeln könnten.
ouvert et transparent. Son implantation repose Die Anordnung des Gebäudes wurde in
sur deux axes qui se croisent : l’axe nord-sud est Übereinstimmung mit dieser Sichtweise nach
principalement dédié à la circulation piétonne, dem Open-Floor- und Interaction-Corner-Modell
alors que l’axe est-ouest est conçu comme vorgenommen. Der gesamte Gebäudekomplex ist
une zone active en synergie avec les salles de offen und transparent. Das Layout wird durch zwei
réunion. Ces dernières sont regroupées autour sich schneidende Achsen innerviert: Die Nord-Süd-
d’un noyau central, pour laisser le plus d’espace Achse dient vorrangig der Fußgängerverteilung,
possible aux laboratoires installés tout autour während die Ost-West-Achse als aktives, mit
et en plan ouvert. Au niveau des angles, des den Konferenzräumen in Synergie stehendes
zones d’interactivité informelles accueillent Areal konzipiert ist. Letztere sind um den mittigen
des espaces de détente et de cuisine, des coins Kern der Etage drapiert, um so viel Platz wie
café et des escaliers apparents assurant la möglich für die umlaufenden und im freien
circulation vers les autres étages. Grundriss gehaltenen Laborräume zu lassen. In
services tels que des magasins au détail et des von immersiven und interaktiven Installationen, L’un de ces espaces, qui se distingue par sa den Eckzonen sind dagegen informelle, interaktive
restaurants s’ajoute à tout cela et complète Präsentationen und einer Reihe von LED- qualité environnementale élevée en termes Bereiche, einschließlich Entspannungszonen,
l’offre destinée à la population urbaine. Bildschirmen, die über die sozialen Netzwerke des d’aménagement intérieur et de fonctionnalité, Kaffeeecken, kleine Küchen und vertikale, sichtbare
Le deuxième étage est entièrement dédié Instituts Zuckermann Neuerungen übertragen, utilise des dalles en grès cérame produites par Verbindungstreppen vorgesehen.
aux installations techniques, tandis que, du mit der im Gebäude betriebenen Forschungsarbeit Casalgrande Padana. Ces matériaux de dernière Im Rahmen einer bezüglich des Innendesigns
troisième au neuvième étage, se trouvent les vertraut gemacht werden. All dies wird in Hinblick génération garantissent de remarquables und der Funktionalität extrem umweltbewussten
laboratoires, les bureaux, les salles de réunion auf ein vollständiges, urbanes Angebot durch eine performances en matière d’esthétique et de Ausstattung haben die Platten aus Feinsteinzeug
et les espaces de support et d’interaction Reihe an nützlichen Einrichtungen wie Geschäften qualité des finitions – le ton de gris chaud de la von Casalgrande Padana einen vollendenden
© Laurie E. Donald DBA Bernstein Associates

© Jaros Baum & Bolles


multifonction, complétés par une grande salle und Restaurants ergänzt. céramique accentue l’impression d’uniformité Beitrag geleistet. Materialien der neuesten
de 120 places située au neuvième étage. Les Die zweite Etage ist vollständig der Anlagentechnik et contribue, par une présence sobre et Generation, die in der Lage sind, nicht nur optisch
neuvième et huitième étages disposent de gewidmet, während in der dritten bis neunten silencieuse, à donner de la continuité au sol –, und auf die Qualität der Finishs bezogen – wobei
terrasses extérieures. Le dernier étage accueille Etage Laborräume, Büros, Konferenzzimmer mais aussi en matière de durée, de résistance der warme Grauton der Keramik den gleichförmigen
les installations techniques et de traitement de und Support- sowie multifunktionelle mécanique, de facilité d’entretien et de capacité Charakter betont und mit Schlichtheit und leiser
l’air. Interaktionsbereiche vorgesehen sind. In der letzten d’adaptation aux utilisations les plus variées Präsenz dazu beiträgt, den Fußböden Kontinuität
Thomas Jessell, co-directeur du Mortimer B. und achten Etage befinden sich offene Terrassen. dans des espaces fortement spécialisés et à zu verleihen –, sondern auch hinsichtlich ihrer
Zuckerman Mind Brain Behavior Institute, est un Die Krönung ist letztlich die Anlagen- und fréquence de passage élevée. Les sols utilisent Haltbarkeit, mechanischen Strapazierfähigkeit,
fervent partisan des valeurs de la « sérendipité » Luftbearbeitungstechnik. notamment les dalles de la ligne Pietre Native, einfachen Pflege und ihrer Fähigkeit,
dans la recherche scientifique. Comme il Thomas Jessell, der Kodirektor des Mortimer B. collection Pietre Etrusche, couleur Capalbio, unterschiedlichsten Belastungsanforderungen
a eu l’occasion de le dire, les découvertes Zuckerman Mind Brain Behavior Institutes ist ein format 60x120-45x90-30x60 cm, et collection in stark belaufenen oder fachlich spezialisierten
les plus précieuses sont souvent le fruit de überzeugter Verfechter der Serendipity-Werte in Basaltina, couleur Linosa, format 30x60-30x30 Räumlichkeiten eine besondere Leistung zu bieten.
collaborations fortuites et inattendues. C’est der wissenschaftlichen Forschung. Er vertritt die cm, ainsi que les dalles de la ligne Granitogres, Verwendet wurden insbesondere Platten der Linie
pourquoi il aspirait à la création d’un lieu où les Meinung, dass die wichtigsten Errungenschaften collection Unicolore, couleur Bianco Assoluto, Pietre Native, Kollektion Pietre Etrusche, Farbe
nouvelles idées puissent converger dans des oftmals ein Zufallsprodukt sind und auf format 30x60 cm. Capalbio, Format cm 60x120-45x90-30x60 und
espaces et des parcours ouverts, contribuant unerwartete Zusammenarbeiten zurückgehen. Kollektion Basaltina, Farbe Linosa, Format cm 30x60-
à nourrir l’interaction entre les intuitions des Entsprechend wichtig war ihm die Gestaltung eines 30x30; und Platten der Linie Granitogres, Kollektion Modèle BIM
personnes et des découvertes qui, autrement, Ortes, an dem neue Ideen anhand offener Räume Unicolore, Farbe Bianco Assoluto, Format cm 30x60. BIM-Modell

36 37
Architecture et céramique
Architektur und Keramik

De nombreux acteurs ont contribué au Viele Personen haben zur Entwicklung und Percorsi in Ceramica Percorsi in Ceramica

© Laurie E. Donald DBA Bernstein Associates


développement et à la réalisation d’un ouvrage Umsetzung dieses komplexen Gebäudes La relation entre la céramique et l’architecture Das Verhältnis von Keramik und Architektur
aussi complexe. Si l’on considère la thématique beigetragen. Was die Keramik anbetrifft, rassemble des valeurs expressives et des vereint ausdrucksrelevante Werte und
de la céramique, citons notamment la möchten wir gerne die bedeutende contenus technologiques. Quel est le lien avec technologische Inhalte. Wie verträgt sich
coordination de la fourniture des dalles de Logistiktätigkeit im Rahmen der Lieferung les objectifs plus génériques de la recherche das mit den allgemeineren von RPBW
Casalgrande Padana effectuée par ProSpec, le der von Casalgrande Padana produzierten architecturale déployée par RPBW ? entwickelten architektonischen Zielen?
distributeur de New York. À ce propos, pour Platten erwähnen, die von dem New Yorker Antoine Chaaya Explorer de nouveaux A n t o i n e C h a a y a D e r ar c h i t e k t o n i -
approfondir les aspects liés au projet céramique Vertriebshändler ProSpec übernommen matériaux, leur utilisation et leur développement sche Ansatz von RPBW beruht unter ande-
du Jerome L. Greene Science Center (Mortimer wurde. fait partie intégrante de l’approche architectu- rem auf der Erforschung neuer Materialien,
B. Zuckerman Mind Brain Behavior Institute), Zur Vertiefung der an das Keramikprojekt des rale de RPBW. La céramique est un matériau deren Verwendung und Entwicklung. Keramik
nous avons posé quelques questions à Antoine Jerome L. Greene Science Center (Mortimer très intéressant, que nous avons déjà exploré en ist ein sehr interessantes Material, das wir
Chaaya, qui, en sa qualité de chef de projet chez B. Zuckerman Mind Brain Bahavior Institute) tant qu’élément de façade et revêtement de sol. sowohl als Fassadenkomponente als auch als
RPBW, a suivi le développement de l’ouvrage et gebundenen Themen haben wir diesbezüglich Fußbodenbelag bereits ausgelotet haben.
sa réalisation. Antoine Chaaya einige Fragen gestellt. Er hat P.c. Votre cabinet a souvent utilisé la
Diplômé de la Holy Spirit University de Kaslik, au als Projektleiter die Entwicklung der Arbeiten céramique dans le domaine architectural. P.C. Ihr Büro hat im Architekturbereich schon
Liban, Antoine Chaaya a rejoint le cabinet de und ihre Umsetzung betreut und ist einer der Que vous ont apporté les expériences oft auf Keramik zurückgegriffen. Was haben
Paris de RPBW en 1987. führenden Köpfe von RPBW. précédentes ? Sie aus dieser Erfahrung gelernt?
Il a collaboré en tant qu’architecte principal dans Chaaya, der an der Holy Spirit University A.C. La céramique est durable et résiste à une A.c. Keramik ist haltbar und in stark belaufenen
de nombreux projets tels que le Centre culturel of Kalik im Libanon studiert hat, arbeitet forte circulation piétonne. Bereichen äußerst trittfest.
kanak en Nouvelle-Calédonie et la Potsdamer seit 1987 im Pariser Architekturbüro von Elle est aussi très belle et offre un large choix de Außerdem ist sie schön und bietet eine große
Platz de Berlin. RPBW. Als leitender Architekt hat er an textures et de couleurs. Auswahl an Texturen und Farben.
Il est partenaire du cabinet depuis 1997, vielen bedeutenden Projekten wie dem En plus de ses qualités esthétiques, son épais- Zusätzlich zur ästhetischen Qualität ist
fonction qui lui a valu de s’occuper notamment Kulturzentrum Kanak in Neukaledonien und seur réduite et sa grande résistance lui donnent Keramik durch ihre geringe Stärke und hohe
du siège milanais du journal italien Il Sole 24 dem Potsdamer Platz in Berlin gearbeitet. l’aspect de matériaux plus lourds comme le Widerstandsfähigkeit ein leichtes Material, das
Ore, du Broad Contemporary Art Museum Seit 1997 ist er Partner des Architekturbüros béton et la pierre, mais avec une grande légère- wie schwere Materialien wie Beton und Stein
(BCAM) et du Resnick Pavilion pour le Los und betreute als solcher unter anderem den té, ce qui en fait un matériau plus économique. aussieht, aber kostengünstiger ist.
Angeles County Museum of Art. Outre le Hauptsitz des „Il Sole 24 Ore“ in Mailand, das
nouveau campus de l’université Columbia à Broad Contemporary Art Museum (BCAM) P.c. Concernant plus spécifiquement la P.C. Insbesondere im Bereich der
Manhattanville, il travaille actuellement sur un und den Resnick Pavillon für das Los Angeles conception des sols et des murs pour des Planung von Fußbodenbelägen und
projet résidentiel à Miami et sur le siège de la Museum of Art. Zu seinen laufenden Projekten édifices complexes, le recours aux matériaux Wandverkleidungen für Wohnkomplexe sind
SGBL Bank de Beyrouth, sans oublier le Beirut zählen neben dem Campus der Columbia céramiques de dernière génération est très Keramikmaterialien der letzten Generation
City History Museum. University in Manhattanville ein Wohnprojekt répandu depuis des années. Formats, couleurs, seit Jahren zweifellos tonangebend. Formate,
Distingué par le prix récompensant les anciens in Miami und der Sitz der SGBL-Bank in Beirut structure des surfaces, durabilité : les espaces Farben, Oberflächenstrukturen, Haltbarkeit:
élèves émérites de l’USEK, il est aussi membre sowie das Beirut City History Museum. Er ist de créativité sont infinis. Quels aspects du Der kreative Raum ist unendlich. Welche
honoraire du Lebanese Green Buildings Council ein illustrer Schüler der USK, Ehrenmitglied matériau stimulent le plus votre capacité de Materialeigenschaften stimulieren vorrangig
(LGBC) et fait partie depuis 2014 du conseil des Lebanese Green Buildings Council (LGBC) conception ? ihre Planung?
d’administration de RPBW. Il a tenu de und seit 2014 Mitglied im Verwaltungsrat A.C. Durabilité, richesse des textures, vibrations A.c. Haltbarkeit, reichhaltige Texturen und leich-
nombreuses conférences en France, au Liban et von RPBW. Er hat zahlreiche Konferenzen lumineuses, couleurs, grands formats permet- te Vibrationen sowie Farben und große Platten,
aux États-Unis, en particulier à la Graduate in Frankreich, im Libanon und in den USA tant de réduire le nombre de joints et de donner durch die sich die Fugenzahl verringern und eine
School of Architecture, au Planning and abgehalten – unter anderem an der School of de l’homogénéité à une vaste surface. große, homogene Fläche gestalten lässt.
Preservation de l’université Columbia et à l’AIA Architecture, Planning and Preservation der
New York. Columbia University und am AIA New York. P.c. À quel moment le projet céramique entre- P.C. An welcher Stelle wird das
t-il dans le processus de conception ? Keramikprojekt Teil Ihres Planungsprozesses?
Antoine Chaaya A.C. Cela dépend. Selon que la céramique est A.c. Es kommt darauf an. Wenn Keramik im

38 39
utilisée pour l’enveloppe du bâtiment ou la Rahmen des Gebäudebaus oder für die Fassade certification Leed Gold ? P.C. Hat die Wahl der Keramik zum Erhalt

© Laurie E. Donald DBA Bernstein Associates

© Laurie E. Donald DBA Bernstein Associates


façade, elle peut intervenir à une phase précoce verwendet wird, wird sie bereits in einer frü- A.C. Dans ce cas spécifique, la contribution de la der Zertifizierung Leed Gold beigetragen und
du projet. Si elle est utilisée pour les sols, cela hen Phase Teil des Projekts. Wird sie jedoch für céramique a été modeste. wenn ja, in welchem Maß?
peut être plus tard. Fußbodenbeläge verwendet, beschäftigen wir Si les dalles sont composées de matériaux recy- A.c. In diesem speziellen Fall war der Beitrag
uns zu einem späteren Zeitpunkt damit. clés, la distance entre le site de construction, à der Keramik sehr gering. Die Fliesenproduktion
P.c. Dans le cadre d’une intervention aussi New York, et le site de production, en Europe, beinhaltet einige Recycling-Materialien, aber
complexe et élaborée que celle de l’université P.C. Was waren im Rahmen eines derart n’était pas un élément positif dans l’optique du da sich die Baustelle in New York befindet
Columbia, quels sont les principaux leviers qui komplexen und differenzierten Projekts wie respect des critères LEED. und die Fliesen aus Europa stammen, war die
fondent le projet céramique et les choix relatifs dem der Columbia University die wichtigsten Entfernung vom LEED-Standpunkt aus gesehen
à sa contribution expressive ? dem Keramikprojekt zugrundeliegenden P.c. Quel est votre ressenti après avoir nicht gerade hilfreich.
A.C. Dans le projet Manhattanville pour l’univer- Aspekte und Entscheidungen hinsichtlich collaboré avec Casalgrande Padana à la
sité Columbia, l’idée initiale était d’utiliser un sol dessen kontextualer Ausdrucksqualität? réalisation d’un projet si complexe et après P.C. Wie empfanden Sie die Zusammenarbeit
avec un effet de béton poli. A.c. Bezüglich des Columbia University avoir dirigé un chantier quasiment aux mit Casalgrande Padana zur Umsetzung eines
Mais étant donné que la structure en acier du Manhattanville Projekts beruhte die ursprüng- antipodes par rapport aux installations de derart komplexen Projekts und während
bâtiment peut engendrer des mouvements liche Design-Idee auf der Verwendung eines production de Casalgrande ? der Leitung einer praktisch hinsichtlich der
structurels, nous nous sommes inquiétés de fis- Betonfußbodens mit polierter Oberfläche. Da A.C. Notre collaboration avec Casalgrande a été Produktionsanlagen von Casalgrande an den
sures potentielles du système de revêtement. die Stahlstruktur des Gebäudes aus strukturel- très positive et constructive. Antipoden befindlichen Baustelle?
Les grandes dalles céramiques de 24”X48” ont len Gründen eine gewisse Beweglichkeit erfor- Casalgrande Padana a fait preuve d’un grand A.c. Unsere Zusammenarbeit mit Casalgrande
un aspect similaire et résistent très bien à une dert, befürchteten wir, dass es zu Rissen im professionnalisme et d’une grande disponibilité, war sehr positiv und konstruktiv. Casalgrande
forte circulation piétonne. Fußbodensystem kommen könnte. Die großen, fournissant une assistance technique rapide, war professionell und hat eine hohe Bereitschaft
C’était une très bonne solution, tout à fait adap- 24X48 Zoll Keramikfliesen bieten eine ähnliche des informations et des échantillons à Paris et bewiesen, fristgerecht technische Unterstützung,
tée. Optik und sind dabei noch sehr trittfest. Es war New York, qui ont permis à l’équipe de concep- Informationen und Muster in Paris und New
eine sehr gute und zweckmäßige Entscheidung. tion et aux utilisateurs du bâtiment de l’univer- York bereitzustellen, wodurch das Design-Team
P.c. Quels éléments significatifs sont ressortis sité Columbia de prendre les bonnes décisions. und Gebäudenutzer der Columbia effizientere
au moment de la pose, si l’on considère P.C. Gab es besondere und maßgebliche Entscheidungen treffen konnten.
le dépassement des inévitables criticités Aspekte für die Verlegung zur Überwindung
d’un chantier d’une telle ampleur, dans le unvermeidlicher, mit einem Gebäude

© Laurie E. Donald DBA Bernstein Associates


contexte américain, dont les spécificités se dieser Größenordnung einhergehender
© Laurie E. Donald DBA Bernstein Associates

définissent en termes de prérequis, de Herausforderungen an einem amerikanischen


normes mais aussi de préférences et de Standort, der bezüglich Anforderungen,
finitions ? Bestimmungen, aber auch Geschmack und
A.C. Les normes et règlementations américaines Finishs seine ganz eigenen Spielregeln mit
n’entraient pas vraiment en ligne de compte. Il sich bringt?
s’agissait plutôt des conditions du site et du pro- A.c. Es gibt eigentlich keine spezifischen
jet. Utiliser de grandes dalles de 24”X48” sur une Anforderungen oder Standards für die USA.
vaste surface au sol avec une épaisseur et une Alles hängt vom Projekt und den jeweiligen
tolérance réduites entre la chape structurelle et Standortbedingungen ab. Die Verwendung von
les dalles, tout en préservant la planéité de l’en- großen 24x48 Zoll großen Fliesen auf einer gro-
semble, était un véritable défi. C’est la raison pour ßen Fläche, die nur eine geringe Materialstärke
laquelle l’équipe en charge de la conception a und Toleranz zwischen Deckenplatte und Fliesen
choisi les dalles céramiques. zuließ, und der Erhalt eines ebenen Finishs stell-
ten uns vor eine große Herausforderung. Aus
P.c. Le choix de la céramique a-t-il contribué, diesem Grund hat das Design-Team auf die
et si oui comment, à l’obtention de la Keramikfliesenlösung gesetzt.

40 41
news
Kontinua
Grand Prix 2016/2018
Kontinua

Casalgrande Padana présente les destinations d’utilisation, Casalgrande Padana stellt in Auch im Bereich der angebotenen
Kontinua, une ligne de dalles en des revêtements de surfaces Erweiterung seiner bisherigen Oberflächenbearbeitungen ist das
grès cérame grand format et fine verticales à la réalisation Kollektion Kontinua vor, eine Sortiment extrem vielseitig und
épaisseur, en complément des de façades ventilées, de Linie großformatiger und dünner kann die Nutzungsbestimmungen
collections déjà produites. l’architecture d’intérieur aux Feinsteinzeugplatten. vervielfältigen, angefangen von der
Signe d’une capacité compléments d’ameublement Als Zeichen der unternehmerischen Verkleidung vertikaler Oberflächen
d’entreprendre depuis toujours (meubles, plans de travail Fähigkeiten, die seit jeher auf bis hin zum Bau von hinterlüfteten
tournée vers l’innovation, la de cuisine, portes, panneaux Innovation, Forschung und Fassaden, von der Innenarchitektur
recherche et le développement, rayonnants, etc.). Entwicklung abzielen, ist Kontinua bis zum Einrichtungszubehör
Kontinua – proposée dans les Le large éventail de formats – hergestellt in den Formaten (Möbel, Küchenauflagen, Türen,
formats 120x260 cm, 120x240 en sous-multiples interagit et 120x260 cm, 120x240 cm, Heizplatten usw.).
cm, 120x120 cm, 60x120 se combine transversalement, 120x120 cm, 60x120 cm und Darüber hinaus bietet die
cm et 60x60 cm, et en 6,5 donnant lieu à de vastes 60x60 cm mit einer Stärke von breite Palette an Teilformaten,
mm d’épaisseur seulement possibilités d’application lediglich 6,5 mm – ein Zeugnis die interaktiv und transversal
– témoigne de l’évolution du dans différents domaines für die Weiterentwicklung untereinander kombinierbar sind,
grès cérame sur le plan des d’intervention, des constructions des Feinsteinzeugs sowohl breite Anwendungsmöglichkeiten
performances et de l’esthétique d’architecture moderne les plus auf ästhetischer als auch auf in den verschiedenen
et représente une nouvelle façon complexes à la rénovation de leistungstechnischer Ebene. Mit Einsatzbereichen, von den
d’interpréter les surfaces des bâtiments historiques, à travers ihr werden Oberflächen in privaten anspruchsvollsten modernen
espaces privés et publics. des solutions adaptées aux und öffentlichen Räumen neu Architekturbauten bis zur
Les grandes dimensions et spécifications les plus exigeantes. interpretiert. Restaurierung historischer
les qualités de légèreté et Kontinua est actuellement Unter Beibehaltung der üblichen Gebäude. So können auch
de maniabilité inédites de disponible dans les collections hohen Qualitätsstandards – in besonders anspruchsvolle
Kontinua garantissent une Casalgrande Padana : Marmoker : Bezug auf die Beständigkeit Projektanforderungen
remarquable souplesse de pose Nero Creta, Statuario Grigio, Statuario gegen Verschleiß, Abrieb, zufriedenstellend gelöst werden.
et une incroyable polyvalence Oro, Saint Laurent, Pulpis Tortora, chemische Wirkstoffe, Witterung Kontinua ist derzeit in den
d’utilisation, dans des domaines Bardiglio Imperiale, Bardiglio und Schadstoffe – ermöglichen folgenden Kollektionen von
quasiment illimités, tout en Bianco, Olimpo, Grafite Marrone, die großen Abmessungen und Casalgrande Padana verfügbar:
conservant des performances Arabesque, Bianco Vietnam, die beispiellosen Vorteile in Marmoker: Nero Creta, Statuario
élevées (résistance à l’usure, Travertino Titanium, Veselye ; Bezug auf Leichtigkeit und Grigio, Statuario Oro, Saint
à l’abrasion, aux agressions Pietre di Paragone : Grigio Aitos, Handhabung von Kontinua Laurent, Pulpis Tortora, Bardiglio
chimiques, aux agents Grigio Tao, Pietra del Cardoso maximale Anwendungsflexibilität Imperiale, Bardiglio Bianco, Olimpo,
atmosphériques et polluants). ; Cemento : Cassero Antracite, und bieten eine unglaubliche Grafite Marrone, Arabesque, Bianco
Grâce au grand format, la Cassero Grigio, Cassero Beige, Nutzungsvielseitigkeit in praktisch Vietnam, Travertino Titanium,
collection Kontinua permet Cassero Bianco ; Pietre di unbegrenzten Bereichen. Veselye; Pietre di Paragone:
de créer des aménagements Sardegna : Tavolara, Caprera, Durch das große Format Grigio Aitos, Grigio Tao, Pietra
homogènes et cohérents, où Punta Molara, Porto Rotondo, löst die Kollektion Kontinua del Cardoso; Cemento: Cassero
les revêtements céramiques, Cala Luna, Porto Cervo. Les Probleme des homogenen und Antracite, Cassero Grigio, Cassero
structurés et harmonieux, mêmes articles sont disponibles konsistenten Designs, bei dem Beige, Cassero Bianco; Pietre di
confèrent une forte impression dans d’autres formats en 10 mm die geordnete und harmonische Sardegna, Tavolara, Caprera, Punta
d’unité. d’épaisseur. Keramikverkleidung den Molara, Porto Rotondo, Cala Luna,
La proposition extrêmement verschiedenen Umgebungen Porto Cervo. Dieselben Artikel sind
différenciée sur le plan des eine starke Konnotation von auch in anderen Formaten und mit
finitions permet de multiplier Einheitlichkeit verleihen soll. der Stärke 10 mm erhältlich.

44 45
Grand Prix 2016/2018 www.grandprixcasalgrandepadana.it

Caractérisés par des performances Grand Prix s’adresse à tous les a acquis une importance une publication de Casalgrande Gekennzeichnet durch ein sehr von Casalgrande Padana oder von Gruppen unter einer Jury aus Fachleuten von
élevées en matière physico- concepteurs (architectes, croissante au niveau international, Padana tirée à 70 000 hohes Leistungsniveau im veranstalteter und organisierter Benennung eines Gruppenleiters internationalem Ruf bewertet.
chimique et par de remarquables ingénieurs, designers, architectes au point de réunir plus de 1200 exemplaires, réalisée et diffusée physisch-chemischen Bereich Architekturwettbewerb, der alle eingereicht werden. Die besten von ihnen werden im
qualités esthétiques, les produits d’intérieur, cabinets techniques concepteurs présentant plus de en collaboration avec la und durch erhebliche ästhetische zwei Jahre stattfindet. Mittlerweile wird der Wettbewerb Creative Book präsentiert, einer
Casalgrande Padana permettent au privés ou publics, cabinets 1700 ouvrages et d’être assorti prestigieuse revue d’architecture Qualitäten, bieten die Produkte von Am Grand Prix können alle Planer bereits zum elften Mal ausgetragen Publikation von Casalgrande
concepteur de choisir parmi de professionnels d’architecture et de d’une dotation globale équivalente Casabella, qui participe au débat Casalgrande Padana dem Planer (Architekten, Ingenieure, Designer, und hat international immer mehr Padana, die in einer Auflage von
nombreuses possibilités décoration d’intérieur, etc.) ayant à 36 000 euros. culturel sur les thématiques liées à die Möglichkeit, unter zahlreichen Innenarchitekten, private oder an Bedeutung gewonnen, so dass 70.000 Stück in Zusammenarbeit
d’application et un très large éventail utilisé des matériaux Casalgrande Le 31 décembre 2018 est la date la conception depuis plus de 90 Anwendungsmöglichkeiten und öffentliche technische Büros, insgesamt bisher über 1200 Planer mit der renommierten
de compositions mêlant couleurs, Padana pour leurs réalisations, limite pour la présentation des ans. einer extrem breiten Auswahl an professionelle Architektur- und über 1700 Arbeiten vorgestellt Architekturzeitschrift Casabella
surfaces, formats et décors, pour qu’il s’agisse de bâtiments inscriptions au Grand Prix Pour participer à la prochaine Farben, Oberflächen, Formaten und Innenarchitekturbüros usw.) haben und insgesamt jeweils realisiert und vertrieben wird. Seit
des solutions originales et résidentiels, de revêtements 2016/2018. édition, il suffit de se connecter au Dekors auszuwählen, um originelle teilnehmen, die Materialien Prämien in Höhe von 36.000 Euro über 90 Jahren ist sie eine wichtige
personnalisées. extérieurs de façade, de bâtiments Les ouvrages qui seront présentés site, de prendre connaissance de und individuelle Lösungen zu von Casalgrande Padana in vergeben wurden. Protagonistin in der kulturellen
C’est pour mettre en valeur toute la industriels ou commerciaux ou de (réalisés et achevés au cours de la l’appel d’offres et de remplir la realisieren. einem ihrer Projekte verwendet Die Anmeldefrist für den Grand Debatte zu Projektthemen.
souplesse et l’éclectisme du grès piscines. Les candidatures peuvent période janvier 2013 - décembre fiche d’inscription. Um die Flexibilität und den haben – von Wohngebäuden Prix 2016/2018 endet am 31. Wenn Sie beim nächsten Grand Prix
cérame qu’est né être présentées par un seul 2018) seront évalués par un jury grandprixcasalgrandepadana.it Eklektizismus des Feinsteinzeugs bis zu Außenfassaden, von Dezember 2018. Die eingereichten dabei sein wollen, brauchen Sie nur
en 1990 Grand Prix, un concours professionnel ou par des groupes de professionnels bestmöglich hervorzuheben, Industriegebäuden über Projekte – die im Zeitraum von auf unsere Website zu gehen, sich
d’architecture unique en son genre, placés sous la direction d’un internationalement reconnus. Les wurde 1990 der Grand kommerzielle Bauten bis hin zu Januar 2013 bis Dezember 2018 die Ausschreibung anzusehen und
soutenu et organisé par Casalgrande référent. meilleurs ouvrages seront Prix ins Leben gerufen, ein Schwimmbädern; die Bewerbungen realisiert und abgeschlossen das Anmeldeformular auszufüllen.
Padana tous les deux ans. Le prix, qui en est à sa 11e édition, présentés dans le Creative Book, in seiner Art einzigartiger, können von einzelnen Fachkräften sein müssen – werden von grandprixcasalgrandepadana.it

grand prix 2013 - 2015


centres commerciaux et bureaux (grande surface) bâtiments publics et de services, bâtiments industriels bâtiments résidentiels revêtements de façade, sols extérieurs et piscines
Einkaufszentren und Bürokomplexe (große Flächen) Öffentliche und Dienstleistungsgebäude, Industriegebäude Wohngebäude Fassadenverkleidungen, Bodenbeläge in Außenbereichen und Schwimmbäder
Premier prix Erster Preis Premier prix Erster Preis Premier prix Erster Preis Premier prix Erster Preis
Zoltàn Kun - kunyhó építésziroda kft Giampiero Peia - Peia Associati srl Jacopo Mascheroni - JM Architecture 5+1AA Alfonso Femia, Gianluca Peluffo Agenzia di Architettura srl
Klauzal Market Hall - Budapest, Hungary Sky Lounge Bar, Kempinski Residences and Suites - Doha, Qatar Montebar Villa - Medeglia, Canton of Ticino, Switzerland Docks - Marseille, France

46 47

You might also like