Professional Documents
Culture Documents
^ ^ ' t '
FINAL DRAWING
T h e s e d r a w in g s a r e c e r t if ie d c o r r e c t f o r :
DRAWN
/ 6U-2402-023
y \ HYUNDAI HEAVY INDUSTRIES CO..LTD CONSOUDATED NO.
^ ^ ULSAN SHIPYARD. KOREA IM-24
DAEHO FLOW HEAD OFFICE & FACTORY
INSTRUMENTS CO. 1506-1, DADE-DONG, SAHA-KU, PUSAN, KOREA
TEL : (051) 264 - 0440,-264 - 3060
f a x : (051)264 - 3060
FINAL DRAWING
DATE. 9 7. 1 .__ 6 ,
DHOO-01
DAEHO FLOW INSTRUMENTS CO.
FLANGE
MODEL FLANGE RATING nx0h SPECIFICATION
A L f lfl
ARD 15 DIN PN 1 6 /2 5 95 65 4x14
165 42 17 105 MATERIAL - HOUSING ; NODULAR CAST IRON
JIS lOK /1 6 K ~ 95 70 4x15
DIN PN 16 /8 f r - i« 5 - 4x44 - CHAMBER ; BRASS.RYTON PPS.
ARD 20 165 54 17 105 G /E
JIS lOK / & r 100 75 4x15 - GASKET ; VITON FPM
DIN PN i s / a i : 446- 66 4x14- WORKING PRESSURE : PN 25
ARD 25 190 77 21 130
- -
M/E
i r ^ ' JIS lOK 125 90 4x19 TEST PRESSURE : PN40
ARD 40
DIN PN 1 6 /2 5
300 116 32 210
150 no •1) THIS ONLY APPLICABLE FOR REMOTE
JIS lOK /1 6 K 140 105 4x19
PULSE TRANSMITTER
DIN 1 6 /2 5 165 125 4x18
155 120 4x19 •2) FOR PULSE TRANSMITTER.THE HIGHT
ARD 50 JIS lOK 350 166 38 280
JIS 16K 155 120 8x19 WILL BE 1 2 0 m m
VITON 1 9 .0 2 0 .0 0 ARD20
GASKET(A)
1
J7
0 8 5 .3
0 2 6 .6
F a c to r y T e s t C e r tific a te f o r P o s itiv e D is p la c e m e n t M e te r s
CUSTOMER : HYUNDAI SHIPYARD PRO JECT NO.: H992(M/E))
Item N r. : Connection type
O ur order nr. KOM : 81970 C ustom er tag nr. Flanges to
□ DIN 2501
C ustom er o rder nr. : DH-96-008 - m ax. capacity 3000 l/h □ JIS 5K
(m ax. 1 h/day) ■ JIS 10K
M eter Type : ARD25
C ontin. capacity 1500 _J/h □ JIS 16K
A ncillaries : RW/RD 25 _ (24 h/d ay) □ JIS 20K
M in. capacity 75 l/h □ JIS 30K
S erial n r. : 3625756
□
w orking pressure PN25
T est pressure PN40 PN10
Internal m aterials
M easuring cham ber Ring piston
Housing □ brass, Ryton PPS ■ aluminium
□ brass, SS 1.4401 ■ brass, SS 1.4435, PTFE □ ebonite
■ cast iron, SS 1.4401
□ SS 1.4408
□ bronze, Ryton PPS □ graphite
□ PP
□ bronze, SS 1.4435, PTFE □ SS 1,4408
□ PTFE
□ SS 1.4408, 1.4435, PTFE □ PPS
□ a s t steel, SS 1.4401
□ SS 1.4408, 1.4435, PTFE □ PTFE
□ PTFE
G askets □ PTFE, Tantal
■ Viton FPM
□ EPDM
□ Kalrez FFKM
□ PTFE, Hastelloy C Materials tested according to DIN 50049.2.2
F a c to r y T e s t C e r tific a te f o r P o s itiv e D is p la c e m e n t M e te r s
CUSTOMER : HYUNDAI SHIPYARD PROJECT NO .: H992(M/E))
Item Nr. : Connection typ e
O ur order nr. KOM : 61970 C ustom er tag nr. Flanges to
□ DIN 2501
Custom er order nr. : DH-96-0Q8 m ax. capacity 3000 l/h □ JIS 5K
(m ax. 1 h/day) ■ JIS 10K
M eter Type : ARD25
C ontin. capacity 1500 J/h □ JIS 16K
Ancillaries : RW/RD 25 (24 h/day) □ JIS 20K
M in. capacity 75 .l/h □ JIS 30K
: 3625757
S erial nr. □
w orking pressure PN25
Test pressure PN40 PN10
Internal m aterials
M easuring cham ber Ring piston
Housing □ brass, Ryton PPS ■ aluminium
□ brass, SS 1.4401 ■ brass, SS 1.4435, PTFE □ ebonite
■ cast iron, SS 1.4401
□ SS 1.4408
□ bronze, Ryton PPS □ graphite
□ PP
□ bronze, SS 1.4435, PTFE □ SS 1,4408
□ PTFE
□ SS 1.4408, 1.4435, PTFE □ PPS
□ a s t steel, SS 1.4401
□ SS 1.4408, 1.4435, PTFE □ PTFE
□ PTFE
Gaskets □ PTFE, Tantal
■ Viton FPM
□ EPDM
□ Kalrez FFKM
□ PTFE, Hastelloy C Materials tested according to DIN 50049.2.2
75 l/h -0.1 %
F a c to r y T e s t C e r tific a te f o r P o s itiv e D is p la c e m e n t M e te r s
CUSTOMER : HYUNDAI SHIPYARD PROJECT NO .: H992(G/E)
Item Nr. : C onnection type
O ur o rd er nr. KOM : 61970 C ustom er tag nr. Flanges to
□ DIN 2501
C ustom er order nr. • DH-96-010— m ax. capacity 1500 l/h □ JIS 5K
■ JIS 10K
M eter Type -- ARD20
Aonon (m ax. 1 h/day)
C on tin . capacity 600 _J/h □ JIS 16K
A n cillaries : RW/RD 20 (24 h/dav> □ JIS 20K
M in. capacity 30 l/h □ JIS 30K
S erial nr. : 20001
□ UNDRILLED
w orking pressure PN25
Test pressure PN40 PN10
Internal m aterials
M easuring cham ber Ring piston
Housing □ brass. Ryton PPS ■ aluminium
□ brass, SS 1.4401 ■ brass, SS 1.4435, PTFE □ ebonite
■ cast iron, SS 1.4401
□ SS 1.4408
□ bronze. Ryton PPS □ graphite
□ PP
□ bronze, SS 1.4435, PTFE □ SS 1,4408
□ PTFE
□ SS 1.4408, 1.4435, PTFE □ PPS
□ a s t Steel, SS 1.4401
□ SS 1.4408, 1.4435, PTFE □ PTFE
□ PTFE
G askets □ PTFE, Tantal
■ Viton FPM
□ EPDM
□ Kalrez FFKM
□ PTFE, Hastelloy C Materials tested according to DIN 50049.2.2
ecpom PMD
Durchflusszähler für Wasser
Compteurs pour eau
Flowmeters for Water
J- '
V ■W
* 4
Vor Einbau und Inbetriebnahme diese A vant le m ontage e t la m ise en service Previous to m ounting and pu tting into
Anw eisung bitte sorgfältig lesen. étudier ces in stru ction s soigneusement. service read these in stru ction s carefully.
Durchflussmesser sind Präzisions-Messge Les débitmôlres sont des instruments de Flowmeters are precision measuring
räte. Sie erzielen optimale Ergebnisse, wenn mesure à haute précision, lis fournissent des instruments. They achieve optimal results if
résultats optimaux à condition que
- bei der Anlageplanung ein paar wichtige - la planification respecte quelques principes - the planification of the system observes the
Regeln beachtet werden de base few important rules
- Einbau und Inbetriebsetzung sorgfältig - le montage et ta mise en service soient - the installation and putting into operation are
durchgeführt werden exécutés avec soin executed with care
• die Geräte nur für den jeweils bestimmten • les diverses unités ne soient utilisées qu'aux - the units are used only for their destined
Verwendungszweck eingesetzt werden. fins prévues. purpose.
4.1 Anlage füllen 4.1 Remplir l'installation 4.1 Filling the installation
4.2 Dichtheit überprüfen 4.2 Contrôle d'étanchéité 4.2 Seals check
4.3 Durchfluss der Anlage kontrollieren 4.3 Contrôle du débit de l'installation 4.3 Flowrate function check
4.4 Elektrisches und Zubehör prüfen 4.4 Contrôle de l'équipement électrique et 4.4 Check of the electrical equipment and
des accessoires ancillaries
1.1.1 Auf gute Z ugänglichkeit zur Ablesung 1.1.1 Veiller à une bonne accessibilité pour 1.1
und Bedienung der Mess- und Zusatz le relevé du compteur et le maniement reading the meter and control the
geräte achten. des accessoires. accesories.
Messgeräte nicht mit dem Ablesekopf Ne pas m onter les compteurs la tête Do not install flow meters with their
nach unten einbauen. Gerade Beruhi vers le bas. Des conduites de stabili heads show ing down. Straight stabili
gungsstrecken sind nicht erforderlich. sation droites ne sont pas nécessaires. sation pipes are not necessary.
Es ist die in der Gebrauchsanleitung La position de montage indiquée dans The mounting position Indicated in the
des Zusatgerätes angegebene Einbau les instructions de montage des acces mounting instructions of the acces
lage einzuhalten. soires est à respecter. sories is to be respected. Ring piston
Ringkolbenzähler ARD mit Dampf Les compteurs à piston rota-tif ARD meters ARD with steam heating are to
heizung sind zur Vermeidung von avec chauffage à vapeur sont à monter be mounted exactly in horizontal
Dampfdruckschlägen genau horizontal exactement à l'horizontale afin d'éviter position in order to avoid steam
einzubauen. les coups de pression de vapeur. pressure shocks.
Ringkolbenzähler ARD und VZTH Les compteurs à piston rotatif ARD et Ringpiston meters ARD and VZTH can
können in horizontaler, vertikaler oder VZTH peuvent être montés en position be mounted in horizontal, vertical or
schräger Lage eingbaut werden. horizontale, verticale ou inclinée. inclined position.
Flügelradzähler AMD und PMD sind Les compteurs à turbine AMD et PMD Vane wheel meters AMD and PMD are
immer horizontal einzubauen. sont toujours à monter en position always to be mounted in horizontal
horizontaie. position.
1.1.3 Die Rohrleitungsführung muss sicher 1.1.3 Le système de conduites doit assurer 1.1.3 The layout of piping must assure that
stellen, dass das Messgerät jederzeit que te compteur soit rempli de liquide the meter is at all times filled with liquid
mit Flüssigkeit gefüllt ist und keine en permanence et qu’aucune and that no inclusions of air o r gas
Luft- oder G aseinschlüsse auftreten Inclusion d ’air/gaz ne puisse avoir may occur.
Heu.
Ä I
1.1.4 Alle Bezüger sind vom Messgerät zu 1.1.4 Le compteur doit enregistrer tes 1.1.4 The quantities consumed by all the
erfassen. quantités consommées par tous les users must be registered by the meter.
utilisateurs.
1.2.1 Mess- und Zubehörgeräte nach den 1.2.1 Définir le compteur et les accessoires 1.2.1 Lay out the meter and accessories
maximal in der Anlage vorkommenden selon les conditions de service maxi according to the max. service
Betriebsbedingungen auslegen. males prévues. conditions expected in the installation.
1. Betriebsdruck und Betriebstempera 1. Pression et temprérature de service 1. Operating pressure and temperature
tur gemäss Typenschild selon plaque signalétique according to type plate
2. Umgebungstemp. -10°C...60°C 2. Température ambiante -10°C...60°C 2. Ambient temperature -10°C...60°C
3. Materialbeständigkeit in Bezug auf; 3. Résistance du matériel en fonction 3. Resistance of material in respect of:
- Messstoff - du liquide à mesurer - measured liquid
- Umgebungsbedingungen - des conditions d'environnement - environmental conditions
4. Durchflussleistung 4. Puissance de débit 4. Flow rate
1.2.2 Durchflussmessgeräte sind nach dem 1.2.2 Le diamètre nominal du compteur est 1.2.2 The size of a flow meter Is to be defined
D urchfluss und nicht nach dem Lei défini selon le débit et non selon le according to flo w rate and not
tungsdurchmesser auszulegen. Falls diamètre de conduite. Si nécessaire, according to pipe diameter. If neces
notwendig, Kalibenvechsel verwenden. utiliser un cône de reduction. sary, use a pipe reducer.
Absperrorgane sind nach dem Mess Vannes et clapets doivent être Shut off devices should be incorpora
gerät einzubauen, um Rückflüsse und installés en aval du compteur afin ted after the meter in order to avoid,
Entleerungen zu vermeiden. d'éviter reflux et des purges. backflows and drainings.
Rückflüsse und Entleerungen verursa Reflux et purges causent des erreurs Backflows and drainings cause
chen Fehlmessungen und beschädigen de mesure et endommagent le metering errors and damage the meter.
das Messgerät. compteur.
1.4 Verunreinigungen in der Anlage oder 1.4 Im puretés dans l ’Installation ou 1.4 Im purities in plant o r liquid
in der Flüssigkeit dans le liquide
Sollten in der Anlage oder im Messstoff Au cas où des impuretés se pré Should dirt or impurities occur in the
Verunreinigungen Vorkommen, Ist dem sentent soit dans l'Installation, soit plant or in the measuring liquid a
Messgerät ein SchmutzfängerA/orfilter dans le liquide à mesurer, prévoir un strainer/pre-filter must be incorporated
vorzubauen. collecteur d'impuretés/filtre en amont in front of the meter.
du compteur.
1.4.1 Maximale Maschenweite für Vorfilter 1.4.1 Largeur de maille max. pour filtre 1.4.1 Maximal mesh width for pre-filters
a) Ringkolbenzähler ARD und VZTH a) Compteurs à piston rotatif ARD et a) Ringpiston meters ARD and VZTH
VZTH
b) Flügelradzähler AMD und PMD b) Compteurs à turbine AMD et PMD b) Vane wheel meter AMD and PMD
Schmutzfänger ist nur erforderlich, Un collecteur d'impuretés n'est que A dirt trap is only necssary, if particles
wenn in der Flüssigkeit Partikel von nécessaire, si des particies de 1-2 mm of 1-2 mm occur in the liquid.
1-2 mm Grösse verkommen. se trouvent dans le liquide. Max. mesh width 0.8 mm.
Maschenweite max. 0.8 mm. Largeur de maille max. 0.8 mm.
Der im Zählereinlauf eingebaute Filter Le filtre monté à l'entrée du compteur The filter built into the meter entry is a
ist ein reiner Sicherheitsfilter und zu est un pur filtre de sécurité et trop petit pure safety filter and to small to act as
klein, um als Schmutzfänger zu wirken. pour servir de collecteur d'impuretés. strainer.
1.7.1 Elektrische Leitungen und Installationen 1.7.1 Les circuits et installations électriques 1.7.1 Electrical circuits and installations are
unterliegen gesetzlichen Vorschriften, sont soumis à des prescriptions légales subject to legal prescriptions which
die bei der Planung der Anlagen be qui doivent être respectées lors de la must be observed when planning the
rücksichtigt werden müssen. planification des installations. installations.
Installationen an elektrischen Leitungen Les instaliations électriques doivent Electrical Installations must only be
nur vom Fachmann ausführen lassen. uniquement être faites par un spé done by experts.
cialiste.
Bei der Auslegung der Anlage sind zu Les points suivants sont à respecter In the layout of the installation the
lors de la planification de l'installation : following points should be observed:
berücksichtigen:
1.7.2 Elektrische Installationen in explo 1.7.2 Les installations dans des zones à 1.7.2 Electrical installations in hazardous
sionsgefährdeten Zonen unterliegen danger d'explosion sont soumises à areas are subject to special pre
speziellen Vorschriften. des prescriptions particulières. scriptions.
Messgeräte sind mit Ex-Speisungen Une aiimentation éiectrique adéquate The meters must be supplied by “Ex"-
aus der Nicht-Gefahrenzone in die est à prévoir en provenance de la teeding from the non-hazardous area
Gefahrenzone zu versorgen. zone non-dangereuse. into the hazardous area.
Auf gute Z ugänglichkeit zur Ablesung Veiller à une bonne accessibilité pour le Pay attention to an easy access for
und Bedienung der Mess- und Zusatz relevé du compteur et le maniement reading the meter and control the
geräte achten. des accessoires. accesories.
Anlagekonzeption Punkt 1.1 -1 .7 be Tenir compte des points 1.1 - 1.7 de la Observe plant conception points 1.1 -
rücksichtigen. conception de l'installation. 1.7.
2.3 Vorbereitung fü r den Einbau 2.3 Préparation p o u r le m ontage 2.3 Preparation fo r the m ounting
2.3.1 Messgeräte und Montagematerial kon 2.3.1 Contrôler les compteurs et le matériel 2.3.1 Check measuring unit and mounting
trollieren. de montage. material.
Messgeräte-Daten mit den In der Anla Comparer les caractéristiques du Compare the data of the meter with the
ge vorkommenden, maximalen Bedin compteur avec les conditions de expected maximum conditions in the
gungen vergleichen. Diese dürfen die service maximales prévues. Elles ne installation. They may not exceed the
Messgeräte-Daten nicht überschreiten: doivent pas excéder les données meter data:
spécifiées sur le compteur:
1. Durchfluss max. (Q max. l/h) 1. Débit max. (O max l/h) 1. Flow rate max. (Q max. l/h)
2. Betriebsdruck max. (PN bar) 2. Pression de service max. (PN bar) 2. Service pressure max. (PN bar)
3. Temperatur max. (T) 3. Température max. (T) 3. Temperature max. (T)
4. Passende Verschraubungen, 4. Raccords filetés, brides et joints 4. Threaded connections, flanges and
Flansche und Dichtungen adéquats seals (gaskets)
5. Haltematerial für das Messgerät 5. Matériel de support pour le compteur 5. Fixations for the measuring unit
6. Beständigkeit gegenüber dem Mess 6. Résistance au liquide à mesurer et à 6. Resistance to measuring liquid and
stoff und der Temperatur. la température. temperature.
2.3.2 Nur bei Umbau von bestehenden Anla 2.3.2 Uniquement en cas de modification 2.3.2 Only in case of modifying an existing
gen: d'une installation existante: plant:
Anlage spülen und ausser Betrieb set R inçer l'installation et la mettre hors Rinse previously the installation and
zen. Absperrorgane des Einbau service. Fermer les vannes isolant la put it out of service. Close the valve
abschnittes schliessen. section de montage. shutting the insertion sector.
2.3.3 Sicherstellen, dass eine Inbetrieb 2.3.3 S'assurer que pendant le montage 2.3.3 Make sure that a starting-up by other
setzung durch Drittpersonen während personne ne puisse mettre l'installation persons is impossible while mounting.
des Einbauvorganges unmöglich ist. en route.
Im Umgang mit personengefährdenden En présence de matières dangereuses When handling matters hazardous to
Stoffen unbedingt Augen, Haut und protéger absolument les yeux, la peau people protect absolutely eyes, skin
Kleidung schützen. et les vêlements. and clothes.
2.3.4 Auffangwanne unterstellen 2.3.4 Mettre en place un récipient collecteur 2.3.4 Place a collecting trough under the
sous l'Installation. installation.
Es dürfen keine Chemikalien, Öle oder Ni matière chimique, ni huile ou autre No chemicals, oils or other matter
andere umweltgefährdende Stoffe ins matière dangereuse pour dangerous to the environment may
Wasser oder Erdreich gelangen. l'environnement ne doit pouvoir reach neither the water nor the soil.
s'échapper.
2.3.5 Rohrleitung trennen und für Geräte- 2.3.5 Couper la conduite et la préparer pour 2.3.5 Cut the pipeline and prepare it for the
Einbau vorbereiten. le montage du compteur. insert of the flowmeter.
Bei Schweiss-, Trenn- und Schleifarbei Lors de travaux de soudure/coupage/ In case of welding, cutting and grinding
ten sind Brand-ZExplosionsgefahr zu polissage tenir compte des risques pay attention to the risk of fire/defla-
berücksichtigen. d'incendie et de déflagration. Eloigner gration. Remove inflammable matter
Brennbare Gegenstände und Flüssig du lieu de travail tout objet ou liquide and liquids from the place of operation.
keiten aus Arbeitsumgebung entfernen. inflammable.
2.3.6 Leitung auf die vorgeschriebene Bau 2.3.6 Préparer la conduite pour la longueur 2.3.6 Prepare the pipe sector for the length
länge vorbereiten. prescrite. prescribed for the measuring unit.
Bei Installationen aus Kupfer- oder Lors d'installations en tubes de cuivre When using copper- or thinwalled steel-
dünnwandigen Stahlrohren das ou tubes acier à parois minces, il faut ■ tubes fasten the measuring unit
Messgerät zusätzlich befestigen. en plus attacher le compteur. additionally.
I
■ j
2.3.8 Anlage in Betrieb setzen. Absperr 2.3.8 Mettre l'installation en marche, ouvrir 2.3.8 Put installation into operation. Open the
organe langsam öffnen. lentem ent I es dispositifs de blocage. shut valves slowly.
2.3.9 Druckprobe in der Anlage durchführen. 2.3.9 Procéder au contrôle de pression et 2.3.9 Proceed to a pressure and tightness
Dichtheit kontrollieren. d'étanchéité. check.
Leitungsnetz rückstandsfrei spülen. Rinçer soigneusement l'installation. Rinse the installation properly.
Druckentlastung vornehmen und Détente de pression et mettre Remove the pressure and put the
Anlage ausser Betrieb setzen. l'installation hors service. installation out of service.
2.4 Einbau des Messgerätes In die 2.4 Montage du com pteur dans la 2.4 Mounting o f the meter Into the
Rohrleitung. conduite. pipeline.
2.4.1 Belm Einbau des Messgerätes in die 2.4.1 Lors du montage du compteur 2.4.1 When mounting the meter into the
Rohrleitung die Punkte 2.3.1 bis 2.3.6 observer les points 2.3.1 à 2.3.6. pipeline pay attention to points 2.3.1 to
beachten. 2.3.6.
2.4.2 Verschlussstopfen am Messgerät 2.4.2 Enlever le bouchon de protection des 2.4.2 Remove protection plugs on the meter.
entfernen. embouts du compteur.
2.4.3 Inserrer le compteur dans le sens de 2.4.3 Insert the meter into the pipeline in the
2.4.3 Messgerät in Durchflussrichtung und in
débit indiqué et en position prescrite. prescribed position and flow-direction.
der vorgeschriebenen Einbaulage In
das Leitungsnetz einbauen.
. a
Monter tes contre-brides paralièlement Install mating flanges parallel and without
Gegenflansche parallel und ohne
et sans contrainte sur la conduite bias in pipe.
Vorspannung in Leitung einbauen.
îS j
L '7 J
ÎÎ
O
2.4.4 Si un autre contrôle de pression est 2.4.4 If another pressure test is done after the
2.4.4 Falls nach dem Einbau des Zählers
effectué après le montage du mounting the meter, following pressure Is
nochmals eine Druckprobe durchge
compteur, la pression suivante est ~ admitted for short period:
führt wird, ist folgender Druck zulässig:
admissible pour courte durée:
2.4.5 Misen en service selon point 4 2.4.5 Operating start as described in point 4
2.4.5 Inbetriebsetzung gemäss Punkt 4
3.1 Elektrische Anschlüsse 3.1 Branchem ents électriques 3.1 Electrical connections
3.1.1 Anlagekonzeption Punkt 1.7 berück 3.1.1 Observer point 1.7 de la rubrique “con 3.1.1 Pay attention to conception of
sichtigen ception de l'installation". instaliation point 1.7
3.1.2 Netzstecker und Sicherung entfernen. 3.1.2 Enlever la prise au secteur et le fusible.. 3.1.2 Remove main piug and fuses. Before
Vor dem Arbeiten an eiektrischen Leit Avant de travailler sur des circuits élec working on electricai circuits make sure
ungen sichersteiien, dass niemand die triques s'assurer que personne ne that nobody can put the instaiiation
Anlage unter Spannung setzen kann. puisse mettre l'installation sous tension. under power.
3.1.3 Instaiiationshinweise für Geräte beach 3.1.3 Respecter les prescriptions de montage 3.1.3 Pay attention to instaiiation instructions
ten: pour appareils électriques: for units:
3.2 A nschluss-S chem a/Technische 3.2 Schéma de raccordem ent / données 3.2 W iring diagram / technical data fo r
Daten fü r Im pulsgeber techn. p o u r ém ettéur d'im p ulsion s pulser
Typ RV < ~-
R1 47 £J Typ IR Sei
«S <
-Œ D -
Kabel / câble / cable
L = 300 cm
Z -I i
Polarität beliebig 0) E 7*
•= o =
P olarité quelconque * ^ «
Polarity choice free
—3 c® áí
■“
^ I§
^ o: O
3.2.1 Impulsgeber Typ Reed 3.2.1 Emetteur d'impulsions type Reed 3.2.1 Puise transmitter type Reed
3.2.2 Impulsgeber Typ IN, IND, INA 3.2.2 Emetteur d'impulsions type IN, IND, INA 3.2.2 Puise transmitter type IN, IND, INA
Nachfolge-Geräte benötigen teilweise Certains auxiliaires de mesure doivent Ancillary units partially require a
eine Programmierung für Impulswerte être adaptés à la valeur d ’impulsion ou programmation for pulse values or
oder Frequenz (siehe deren Bedie à la fréquence (voir leurs instructions frequency (see their service
nungsanleitung). de service). instructions).
Impulswerte der Messgeräte: siehe Pour les valeurs d ’impulsion, voir les Puise values of the meter: see type
Typenschilder. plaques signalétiques des compteurs. plate.
Die Frequenz berechnet sich aus der La fréquence se calcule selon la The frequency is established with the
Formel; formule suivante: following formula;
Maximaler Ourchlluss
Débit maximal Q max
1 Anzahl Imp. pro Maximal flow rate Frequenz in Hz
s Impulsions par Fréquence en Hz
//im p. Pulses by Frequency in Hz
- Anlage gemäss Anleitung 4.1...4.4 in - Mettre l'installation en service selon - Put installation into operation
Betrieb setzen instructions 4 .1...4.4 foilowing points 4.1...4.4
- Funktion der Zubehörgeräte überprü - Contrôler le fonctionnement des unités - Check functioning of ancillaries
fen auxiliaires
4.1 Mettre l ’installation en service, o u vrir 4.1 Put installation into operation, open
4.1 Anlage in Betrieb setzen, Absperr
ientem ent les vannes et rem p lir le valves slowly, fill pipeline network
organe langsam öffnen, Leitungs
circ u it lentement. gradually.
system langsam füllen.
Eviter les coups de béliers pour ne pas Pressure shocks must be avoided in
Druckschläge sind zu vermeiden damit
endommager le compteur. Des inclu order not to damage the meter.
das Messgerät nicht beschädigt wird!
sions d ’a ir causent des erreurs de Inclusions of air cause measuring
Lufteinschlüsse verursachen bei alien
mesure queique soit le type de comp errors in all meters and in operation
Messsystemen Fehlmessungen und
teur et peuvent l’endommager pendant they may damage it.
können im Betrieb das Messgerät be
schädigen. le service.
4.3 Durchfluss der Anlage kontrollieren. 4.3 Contrôler le débit de l ’installation 4.3 Check the flowrate of the
installation.
4.3.1 Mesure du débit à l’aide du totalisateur 4.3.1 Measuring of the flow rate with the roller
4.3.1 Messung der Durchflussmenge anhand
à rouleaux pendant 30...60 sec. counter for 30...60 sec.
des Rollenzählwerkes während 30...60
Sek.
4.3.2 Etablir le calcul de volume de débit par 4.3.2 Establish the flowrate per hour with the
4.3.2 Berechnung der Durchflussmenge pro
heure selon la formule: formula:
Stunde nach der Formel:
4.4 Equipem ent électr. et accessoires. 4.4 Electrical equipment and ancillaries
4.4 Elektrisches und Zubehör
4.4.1 Check p ro p e r functioning.__________
4.4.1 Funktionen p r ü f e n . ____________ 4.4.1 Contrôler le fonctionnement
5.1.1 Schmutzfänger periodisch reinigen, an 5.1.1 Nettoyer le collecteur d ’impuretés, au 5.1.1 Dirt traps must be cleaned periodically,
fänglich in relativ kurzen Abständen. début à intervalles courts. initially at short Intervals.
Berücksichtigen Sie beim Öffnen des Observer lors de l ’ouverture du collec When opening the dirt trap please pay
Schmutzfängers die Punkte 2.3.2 - teur d ’impuretés les points 2.3.2 -2.3.4 attention to points 2.3.2 - 2.3.3. When
2.3.4 und bei der Wiederinbetriebset et lors de la remise en marche les putting back into operation watch points
zung die Punkte 4.1 - 4.4 der Betriebs points 4.1 - 4.4 de ce document. 4.1-4.4 of these instructions.
anleitung.
5.2 Zähler / Ersatzteile 5.2 C om pteur / Pièces de rechange 5.2 Meter / spare parts
5.2.1 Anschlüsse periodisch auf Dichtheit 5.2.1 Contrôler périodiquement l’étanchéité 5.2.1 Check connections periodically for
kontrollieren, wenn erforderlich nach des raccordements et, si nécessaire, tightness and if necessary tighten
ziehen. Zur Reinigung und Kontrolle les reserrer. Pour le contrôle/nettoyage, again.
können Messkammer und Ringkolben la chambre de mesure et le piston For control and cleaning, the measuring
der Zähler DN15...50 demontiert wer rotatif des compteurs DN15...50 chamber and the ring piston of the me
den, ohne diese aus der Leitung aus peuvent être enlevés du compteur sans ters DN15...50 can be removed without
zubauen. le démonter de la conduite. demounting the meter off the pipe.
1..........1
L,l 4'
5.2.2 Der Relnigungs- und Revisions-Zyklus 5.2.2 Le cycle de netloyage et de révision dé 5.2.2 The cleaning and revision cycle
ist stark von den Betriebsbedingungen pend fortement des conditions de servi depends largely on the conditions of
abhängig. Bei günstigen Bedingungen ce. Dans des conditions avantageuses operation. Under favourable conditions
genügen 5-10 Jahre. Geräte auf Korro 5 à 10 ans suffisent. Contrôler les uni 5-10 years are sufficient. Check the
sion überprüfen. tés quant à la corrosion. units for corrosion. In case of ancillary
Bei Zusatzgeräten bitte Angaben in En cas d ’équipement supplémentaire, equipment, observe the mounting and
deren Einbau-ZBetriebsanleitung be observer les instructions de montage et operation instructions.
achten. de service.
5.2.3 Ersatzteillisten können bei 5.2.3 Des listes de pièces de rechange sont 5.2.3 Spare part-lists may be requested from
AQUAMETRO angefordert werden. à disposition auprès d ’A QUAMETRO. AQUAMETRO.
AQUAMETRO garantiert im Rahmen AQUAMETRO garantit dans le cadre AQUAMETRQ guarantees within the
der Allgemeinen Verkaufs- u. Lieferbe des conditions générales de vente et de bounds of the general sales and supply
dingungen für die Qualität der Produkte livraison pour la qualité des produits. conditions for its products.
AQUAMETRO-Geräte werden nach AQUAMETRO produit ses appareils AQUAMETRQ units are built according
ISQ-Normen und -Richtlinien herge selon les normes et les directives ISO. to ISO norms and directives.
stellt.
Einbau- und Bedienungsanleitung Observer les instructions de montage Please observe the mounting and
beachten I et d ’utilisation I operations instructions I
Gerät nur für den bestimmten Verwen N ’utiliser le compteur que pour la fonc Use the unit exclusively for its designed
dungszweck einsetzen. tion à laquelle il est destiné. purpose.
Gerät instandhalten, nach Vorschrift Maintenir le compteur en bon état, Maintain the unit and service it
warten. entretien selon prescription. according to prescriptions.
Zubehör nur verwenden, wenn eine N ’utiliser des auxiliaires qu’à condi Use accessories only if their
sicherheitstechnisch unbedenkliche tion que cela ne présente aucun obs applicability Is technically safe.
Verwendungsfähigkeit vorliegt. tacle de sécurité technique.
Die Haftung für Installation und fachge- La responsabilité pour installation et ex The liability installation and professional
mässe Handhabung des Messgerätes ploitation professionelle du compteur operation of the measuring unit is
geht auf den Eigentümer oder Betreiber est transférée au propriétaire ou utili transferred to the owner or operator.
über. sateur.
I ' ’' M ;
• í Ä »
, í/
■ « ■ r ii;.:--v >.
:■
‘ "fx*‘/ r .
■■ •
i- J Í - M a
■W ' ' 1 *
v£'-. ‘
■*U 5 ' S ' ^ 2,
> . v . ir ;
>■'•£?'. V ’>*5í -2
’•S^' -i-
'” 3 l •
• 5i:-- '
etro Ringsirasse 39
CH-4106 Therwil
Tel. 061 / 725 11 22
Fax 061 /7 2 5 15 95
Tumringerstrasse 270
D-7850 Lörrach
Tel. 07621 / 468 64/74
Fax 07621 / 471 59
Bd. Lambermont 131
B-1030 Brüssel
Tel. 02 / 241 62 01
Fax 0 2 /2 1 6 22 63
Jeremlåsova 870
CSFR-15000 Praha 5
Tel. 0 2 /5 2 94 355
Filialen/Filiales/Agencies )
Prozesstechnik Industriestrasse 44 Meriedweg 7 Rue du Jura 2 Speerstrasse 18a
CH-8304 Walllsellen CH-3172 Niederwangen CH-1800 Vevey CH-9500 Wil
Applications Industrielles
Tel. 01/831 02 25 Tel. 031/981 32 45 Tel. 021/921 28 17 Tel. 073/23 57 47
Process Engineering Fax 01/831 00 82 Fax 031/981 39 34 Fax 021/922 58 44 Fax 073/23 57 56
An INTEGRA Company