You are on page 1of 22

B o K ia

^ ^ ' t '

FINAL DRAWING

T h e s e d r a w in g s a r e c e r t if ie d c o r r e c t f o r :

CO M PANY NAME H YUND AI HEAVY IN P .C O ^.U l

YOUR R E F. / PRO J. NO . H - 9 9 M / 2 (FLO W M E TER )

SEC. NO. SHIP DESIGN OFRCE SHIP TYPE


C345 MACHINERY OUTFITTING DESIGN DEPT 7.200M* LPG CARRIER
TEL. NO. SHIP NO. SHIP NAME
3708 H9 9 2 HAPPY BEE
NAME OF DRAWING
APPROVED S. H LEE

CHECKED Y. S. KIM FLOW METER

DRAWN

DATE 1 997.05.20 SCALE DRAWING NO.

/ 6U-2402-023
y \ HYUNDAI HEAVY INDUSTRIES CO..LTD CONSOUDATED NO.
^ ^ ULSAN SHIPYARD. KOREA IM-24
DAEHO FLOW HEAD OFFICE & FACTORY
INSTRUMENTS CO. 1506-1, DADE-DONG, SAHA-KU, PUSAN, KOREA
TEL : (051) 264 - 0440,-264 - 3060
f a x : (051)264 - 3060

'• VISCOSITY CONTROL SYSTEM


• FLOWMETERS
• LEVEL SWITCH / TRANSMITTER
• FLOW / TEMP. / LEVEL CONTROLLER
• PRESSURE TRANSMITTER
• PRESSURE SWITCH
• PNEUMATIC CONTROL VALVE (2 -W A Y /3 - WAY)
• AIR FILTER REGULATOR
AGENT FOR AQUAMETRO.SPRIANO
DAEHO FLOW INSTRUMENTS CO.
HEAD OFFICE & FACTORY
1506-1, DADAE-DONG, SAHA-KU, PUSAN, KOREA
TEL : (051)264-0440, 264-3060
FAX : (051)264-3060

FINAL DRAWING

These drawings are certified correct for :

COMPANY NAME HYUNDAI HEAVY IN D .C O ..LTD

YOUR REF. / PROJ. NO. H - 9 9 f /2 (FLO W M ETER)

OUR REF. NO DH - 97 - 004___________

DATE. 9 7. 1 .__ 6 ,

3 97. 1. 6. FOR FiNAL DRAWING

2 96. 5. 7. FOR WORKING DRAWING

1 95. 10. 17. FOR APPROVAL DRAWING


/ f ^
NO. DATE DESCRIPTIO N CHR'G ' C H K 'D A P P'D

DHOO-01
DAEHO FLOW INSTRUMENTS CO.

SPECIFICATION OF SUPPLY SCOPE


SCOPE OF SUPPLY FOR PROJ. NO. : 990/1/2

AQUA CONTROL FLOWMETER FOR M/E


PROCESS CONDITION MEDIUM H.F.O
FLOW RATE 90/750/920 UH
TEMP. MAX. 120”C
PRESSURE 10 KG/CM^
VISCOSITY 380CST AT50“C

Aa. 2 PC POSITIVE DISPLACEMENT METER


TYPE RING PISTON
MODEL ARD 25
CONNECTION JIS 10K-25A FLANGE
MATERIAL - BODY DUCTILE CAST IRON
- CHAMBER BRASS
- PISTON ALUMINIUM
- GASKETS FPM/VITON
MAX.WORKING PRESSURE 25KG/CM^
WORKING TEMPERATURE 130°C
MEASURING RANGE 75 - 3000 L/H
ACCURACY ±0.5% OF THE ACTUAL FLOW
REPEATABILITY ± 0.1%
FLOW DIRECTION LEFT TO LIGHT
COUNTER - TOTALIZER 7 - DIGIT NON - RESETTABLE
- DIAL 1ST DIAL 1 LITER/REV
2ND DIAL 10 LITER/REV
READ OUT (SMALLEST) 0.1 LITER
IN BUILT STRAINER 400 MICRON
WEIGHT 6.8 KG

Ab. 2 LOT SPARE PARTS


- PC SEAL VITON FPM (SMALL)
- PC SEAL VITON FPM (LARGE)
DAEHO FLOW INSTRUMENTS CO.

SPECIFICATION OF SUPPLY SCOPE

B. AQUA CONTROL FLOWMETER FOR G/E GAS OIL


PROCESS CONDITION MEDIUM GAS OIL (IS08217, DMB)
FLOW RATE 50/310/600 L7H
TEMP. MAX. 45°C
PRESSURE GRAVITY 3M
VISCOSITY 11CST AT40°C

Ba. 1 PC POSITIVE DISPLACEMENT METER


TYPE RING PISTON
MODEL ARD 20
CONNECTION JIS 10K-20A FLANGE
MATERIAL - BODY DUCTILE CAST IRON
- CHAMBER BRASS
- PISTON ALUMINIUM
- GASKETS FPM/VITON
MAX.WORKING PRESSURE 25KG/CM^
WORKING TEMPERATURE 130°C
MEASURING RANGE 30 - 1500 L7H
ACCURACY ±0.5% OF THE ACTUAL FLOW
REPEATABILITY ± 0 .1 %
FLOW DIRECTION NOT NECESSARY
COUNTER - TOTALIZER 7 - DIGIT NON - RESETTABLE
- DIAL 1ST DIAL 1 LITER/REV
2ND DIAL 10 LITER/REV
READ OUT (SMALLEST) 0.1 LITER
IN BUILT STRAINER 800 MICRON

Bb. 1 LOT SPARE PARTS


- 1 PC SEAL VITON FPM (SMALL)
- 1 PC SEAL VITON FPM (LARGE)

NOTE ; 1. FINAL PAINT - MUNSELL NO. 7.5 BG 7/2


2. MAX. PRESSURE DROP :
ARD 25 ; 0.1 BAR AT MAX. FLOWRATE
ARD 20 : 0.05 BAR AT MAX. FLOWRATE
DN 15,20,25 DN 40,50

FLANGE
MODEL FLANGE RATING nx0h SPECIFICATION
A L f lfl
ARD 15 DIN PN 1 6 /2 5 95 65 4x14
165 42 17 105 MATERIAL - HOUSING ; NODULAR CAST IRON
JIS lOK /1 6 K ~ 95 70 4x15
DIN PN 16 /8 f r - i« 5 - 4x44 - CHAMBER ; BRASS.RYTON PPS.
ARD 20 165 54 17 105 G /E
JIS lOK / & r 100 75 4x15 - GASKET ; VITON FPM
DIN PN i s / a i : 446- 66 4x14- WORKING PRESSURE : PN 25
ARD 25 190 77 21 130
- -
M/E
i r ^ ' JIS lOK 125 90 4x19 TEST PRESSURE : PN40
ARD 40
DIN PN 1 6 /2 5
300 116 32 210
150 no •1) THIS ONLY APPLICABLE FOR REMOTE
JIS lOK /1 6 K 140 105 4x19
PULSE TRANSMITTER
DIN 1 6 /2 5 165 125 4x18
155 120 4x19 •2) FOR PULSE TRANSMITTER.THE HIGHT
ARD 50 JIS lOK 350 166 38 280
JIS 16K 155 120 8x19 WILL BE 1 2 0 m m

APPRO NO DATE REVISIONS APPROVED


CHEEK 1
TITLE
DRAW 2 AQUA OIL FLOWMETER
SCALE PROJECTION 3 (RING PISTON TYPE)
DWG NO. REV.
I DAEHO FLOW INSTRUMENTS
D H 2 0 0 -2 0 1 -0 1
SUPPLY PART NO.
NAME AND NUMBER SKETCH SPARE PART REMAR.
MATERIAL WOR­ PARTS LIST
NO SPARE PART DIMENSION (MM) SPARE
KING

VITON 1 9 .0 2 0 .0 0 ARD20
GASKET(A)
1

J7

GASKET(B) J' ’ VITON 1 9 .0 2 0 .0 0 ARD20


T

0 8 5 .3

VITON 6 6 . 122.00 ARD25


GASKET(A)
r

0 2 6 .6

VITON 6 6 . 122.00 ARD25


GASKET(B)
d W

APPRD NQ DATE R E V IS IO N S APPROVED T IT L E


CHEEK 1
SPARE PART KIT FOR FLOWMETER
CHEEK 2
DRAW 3
SCALE P R O J E C T IO N DWG NO. REV.
Is k d fe 1 DAEHO FLO W INSTRUMENTS
D H 2 0 0 -2 1 2 -0 5
DAEHO FLOW INSTRUMENTS CO. TEL:(051)264-0440
•1506-1, DADAE-DONG, SAHA-KU, PUSAN, KOREA FAX:(051)264-3060

F a c to r y T e s t C e r tific a te f o r P o s itiv e D is p la c e m e n t M e te r s
CUSTOMER : HYUNDAI SHIPYARD PRO JECT NO.: H992(M/E))
Item N r. : Connection type
O ur order nr. KOM : 81970 C ustom er tag nr. Flanges to
□ DIN 2501
C ustom er o rder nr. : DH-96-008 - m ax. capacity 3000 l/h □ JIS 5K
(m ax. 1 h/day) ■ JIS 10K
M eter Type : ARD25
C ontin. capacity 1500 _J/h □ JIS 16K
A ncillaries : RW/RD 25 _ (24 h/d ay) □ JIS 20K
M in. capacity 75 l/h □ JIS 30K
S erial n r. : 3625756

w orking pressure PN25
T est pressure PN40 PN10

Internal m aterials
M easuring cham ber Ring piston
Housing □ brass, Ryton PPS ■ aluminium
□ brass, SS 1.4401 ■ brass, SS 1.4435, PTFE □ ebonite
■ cast iron, SS 1.4401
□ SS 1.4408
□ bronze, Ryton PPS □ graphite

□ PP
□ bronze, SS 1.4435, PTFE □ SS 1,4408

□ PTFE
□ SS 1.4408, 1.4435, PTFE □ PPS

□ a s t steel, SS 1.4401
□ SS 1.4408, 1.4435, PTFE □ PTFE
□ PTFE
G askets □ PTFE, Tantal
■ Viton FPM
□ EPDM
□ Kalrez FFKM
□ PTFE, Hastelloy C Materials tested according to DIN 50049.2.2

C alib ration Data

C alib ration liquid □ water ■ shellsol t


Viscosity 1 mPs.s 1.4 mPs.s
Tem perature 20°C 20“C Wcertify that the instruinent(s) covered by this
certificate comotylies) with our manufacturing
standards and nas (have) been inspected in
accordance with the standard procedures.
Flow rate 3000 l/h Accuracy +0.2 % Therwil, 21.4.96
1500 l/h +0.1 %
300 l/h +0.2 % for AQ U A M E TR O A G
75 l/h -0.1 %

FOR DAEHO INSTRUMETS CO.


DAEHO FLOW INSTRUMENTS CO. TEL:(051)264-0440
•1506-1, DADAE-DONG, SAHA-KU, PUSAN, KOREA FAX:(051)264-3060

F a c to r y T e s t C e r tific a te f o r P o s itiv e D is p la c e m e n t M e te r s
CUSTOMER : HYUNDAI SHIPYARD PROJECT NO .: H992(M/E))
Item Nr. : Connection typ e
O ur order nr. KOM : 61970 C ustom er tag nr. Flanges to
□ DIN 2501
Custom er order nr. : DH-96-0Q8 m ax. capacity 3000 l/h □ JIS 5K
(m ax. 1 h/day) ■ JIS 10K
M eter Type : ARD25
C ontin. capacity 1500 J/h □ JIS 16K
Ancillaries : RW/RD 25 (24 h/day) □ JIS 20K
M in. capacity 75 .l/h □ JIS 30K
: 3625757
S erial nr. □
w orking pressure PN25
Test pressure PN40 PN10

Internal m aterials
M easuring cham ber Ring piston
Housing □ brass, Ryton PPS ■ aluminium
□ brass, SS 1.4401 ■ brass, SS 1.4435, PTFE □ ebonite
■ cast iron, SS 1.4401
□ SS 1.4408
□ bronze, Ryton PPS □ graphite

□ PP
□ bronze, SS 1.4435, PTFE □ SS 1,4408

□ PTFE
□ SS 1.4408, 1.4435, PTFE □ PPS

□ a s t steel, SS 1.4401
□ SS 1.4408, 1.4435, PTFE □ PTFE
□ PTFE
Gaskets □ PTFE, Tantal
■ Viton FPM
□ EPDM
□ Kalrez FFKM
□ PTFE, Hastelloy C Materials tested according to DIN 50049.2.2

C alib ration Data

Calibration liquid □ water ■ shellsol t


V iscosity 1 mPs.s 1.4 mPs.s
Tem perature 20°C 20“C Wcertify that the instrument(s) covered by this
certificate comotyOes) with, our manufacturing
standards and nas (have) been inspected in
accordance with the standard procedures.
Flow rate 3000 l/h Accuracy +0.2 % Therwil, 21.4.96
1500 l/h +0.2 %
300 l/h +0.2 % for AQUAMETRO AG
- -

75 l/h -0.1 %

FOR DAEHO INSTRUMETS CO.


DAEHO FLOW INSTRUMENTS CO. TEL:(051)264-0440
•1506-1, DADAE-DONG, SAHA-KU, PUSAN, KOREA FAX:(051)264-3060

F a c to r y T e s t C e r tific a te f o r P o s itiv e D is p la c e m e n t M e te r s
CUSTOMER : HYUNDAI SHIPYARD PROJECT NO .: H992(G/E)
Item Nr. : C onnection type
O ur o rd er nr. KOM : 61970 C ustom er tag nr. Flanges to
□ DIN 2501
C ustom er order nr. • DH-96-010— m ax. capacity 1500 l/h □ JIS 5K
■ JIS 10K
M eter Type -- ARD20
Aonon (m ax. 1 h/day)
C on tin . capacity 600 _J/h □ JIS 16K
A n cillaries : RW/RD 20 (24 h/dav> □ JIS 20K
M in. capacity 30 l/h □ JIS 30K
S erial nr. : 20001
□ UNDRILLED
w orking pressure PN25
Test pressure PN40 PN10

Internal m aterials
M easuring cham ber Ring piston
Housing □ brass. Ryton PPS ■ aluminium
□ brass, SS 1.4401 ■ brass, SS 1.4435, PTFE □ ebonite
■ cast iron, SS 1.4401
□ SS 1.4408
□ bronze. Ryton PPS □ graphite

□ PP
□ bronze, SS 1.4435, PTFE □ SS 1,4408

□ PTFE
□ SS 1.4408, 1.4435, PTFE □ PPS

□ a s t Steel, SS 1.4401
□ SS 1.4408, 1.4435, PTFE □ PTFE
□ PTFE
G askets □ PTFE, Tantal
■ Viton FPM
□ EPDM
□ Kalrez FFKM
□ PTFE, Hastelloy C Materials tested according to DIN 50049.2.2

C alib ration Data

C alib ration liquid □ water shellsol t


V iscosity 1 mPs.s 1.4 mPs.s
T em perature 20°C 20°C Wcertify that the Instrument(s) covered by this
certificate comotydes) with our manufacturing
standards and nas (have) been inspected in
accordance with the standard procedures.
Flow rate 1500 l/h Accuracy +0.1 % Therwil, 21.4.96
600 l/h +0.1 %
150 l/h +0.2 % for AQUAMETRO AG
30 l/h -0.2 %

FOR DAEHO INSTRUMETS CO.


Anleitung für Anlageplanung,
Einbau und Inbetriebsetzung

Instructions pour planifica­


tion, montage et mise en
service

Instructions for Planning,


Installing and Commissioning

ARD/ AMD/ VZTH


Durchflusszähler für chemische
Flüssigkeiten

aqua Compteurs pour liquides chimiques


Flowmeters for Chemical Liquids

ecpom PMD
Durchflusszähler für Wasser
Compteurs pour eau
Flowmeters for Water

J- '

V ■W

* 4

AQ UAM ETRO AG G ebrauchsanleitung VD 5-008 DFE 05.93


DEUTSCH FRANÇAIS ENGLISH

Vor Einbau und Inbetriebnahme diese A vant le m ontage e t la m ise en service Previous to m ounting and pu tting into
Anw eisung bitte sorgfältig lesen. étudier ces in stru ction s soigneusement. service read these in stru ction s carefully.

Durchflussmesser sind Präzisions-Messge­ Les débitmôlres sont des instruments de Flowmeters are precision measuring
räte. Sie erzielen optimale Ergebnisse, wenn mesure à haute précision, lis fournissent des instruments. They achieve optimal results if
résultats optimaux à condition que

- bei der Anlageplanung ein paar wichtige - la planification respecte quelques principes - the planification of the system observes the
Regeln beachtet werden de base few important rules

- Einbau und Inbetriebsetzung sorgfältig - le montage et ta mise en service soient - the installation and putting into operation are
durchgeführt werden exécutés avec soin executed with care

• die Geräte nur für den jeweils bestimmten • les diverses unités ne soient utilisées qu'aux - the units are used only for their destined
Verwendungszweck eingesetzt werden. fins prévues. purpose.

1. Anlagekonzeption 1. Conception de l'Installation 1. Plant Conception

1.1 Rohrleitungs-Führung 1.1 Tracé de la conduite 1.1 Outlay ,


1.2 Auslegung von Messgerät und Zubehör 1.2 Définition du compteur et des acces­ 1.2 Layout of measuring unit and
soires accessories
1.3 Absperrorgane 1.3 Vannes et clapets 1.3 Shut off devices
1.4 Verunreinigungen in Anlage/ Flüssigkeit 1.4 Impuretés dans l'installation / le liquide 1.4 Impurities in plant or liquid
1.5 Abfüllungen / Dosierungen 1.5 Remplissages / Dosages 1.5 Filling / Dosing
1.6 Fernauswertung / Zusatzgeräte 1.6 Exploitation à distance / Accessoires 1.6 Remote evaluation / Ancillaries
1.7 Elektrische Leitungsführung 1.7 Circuit électrique 1.7 Electrical circuit

2. Einbau 2. Montage 2. Mounting

2.1 Einbauort 2.1 Lieu de montage 2.1 Place of mounting


2.2 Einbaulage 2.2 Position de montage 2.2 Mounting position
2.3 Vorbereitung für den Einbau 2.3 Préparation pour le montage 2.3 Preparation for the mounting
2.4 Einbau des Messgerätes in die 2.4 Montage du compteur dans la conduite 2.4 Mounting of the meter into the
Rohrleitung pipeline

3. Elektrische A nschlüsse 3. Branchem ents électriques 3. Electrical Connections

3.1 Elektrische Anschlüsse 3.1 Branchements électriques 3.1 Electrical connections


3.2 Anschluss-Schema / 3.2 Schéma de raccordement / Données 3.2 Wiring diagram / Techn. data for pulser
Techn. Daten für Impulsgeber techniques pour émetteur d'impulsions
3.3 Nachfolge-Geräte 3.3 Auxiliaires de mesure 3.3 Ancillary units
3.4 Funktionskontrolle 3.4 Contrôle de fonctionnement 3.4 Function control

4. Inbetriebsetzung 4. Mise en service 4. O perating Start

4.1 Anlage füllen 4.1 Remplir l'installation 4.1 Filling the installation
4.2 Dichtheit überprüfen 4.2 Contrôle d'étanchéité 4.2 Seals check
4.3 Durchfluss der Anlage kontrollieren 4.3 Contrôle du débit de l'installation 4.3 Flowrate function check
4.4 Elektrisches und Zubehör prüfen 4.4 Contrôle de l'équipement électrique et 4.4 Check of the electrical equipment and
des accessoires ancillaries

5. W artung 5. Entretien 5. Maintenance

5.1 Schmutzfänger 5.1 Collecteur d'impuretés 5.1 Dirt trap


5.2 Zähler / Ersatzteile 5.2 Compteur / Pièces de rechange 5.2 Meter / Spare parts

6. Garantie / Haftung 6. Garantie / Responsabilité 6. Guarantee / Liability

G ebrauchsanleitung VD 5-008 DFE 05.93 AQ UAM ETRO AG


1. ANLAGEKONZEPTION 1. CONCEPTION 1. PLANT CONCEPTION

1.1 Rohrleitungs-Führung 1.1 Tracé de la conduite 1.1 Outlay

1.1.1 Auf gute Z ugänglichkeit zur Ablesung 1.1.1 Veiller à une bonne accessibilité pour 1.1
und Bedienung der Mess- und Zusatz­ le relevé du compteur et le maniement reading the meter and control the
geräte achten. des accessoires. accesories.

1.1.2 Einbaulage des Zählers: 1.1.2 Position de montage du compteur: 1.1.2


1.1 Mounting position of the meter;

Messgeräte nicht mit dem Ablesekopf Ne pas m onter les compteurs la tête Do not install flow meters with their
nach unten einbauen. Gerade Beruhi­ vers le bas. Des conduites de stabili­ heads show ing down. Straight stabili­
gungsstrecken sind nicht erforderlich. sation droites ne sont pas nécessaires. sation pipes are not necessary.

a) Zähler mit Zusatzgeräten: a) Compteurs avec accessoires: a) Meters with accessories:

Es ist die in der Gebrauchsanleitung La position de montage indiquée dans The mounting position Indicated in the
des Zusatgerätes angegebene Einbau­ les instructions de montage des acces­ mounting instructions of the acces­
lage einzuhalten. soires est à respecter. sories is to be respected. Ring piston
Ringkolbenzähler ARD mit Dampf­ Les compteurs à piston rota-tif ARD meters ARD with steam heating are to
heizung sind zur Vermeidung von avec chauffage à vapeur sont à monter be mounted exactly in horizontal
Dampfdruckschlägen genau horizontal exactement à l'horizontale afin d'éviter position in order to avoid steam
einzubauen. les coups de pression de vapeur. pressure shocks.

b) Zähler ohne Zusatzgeräte b) Compteurs sans accessoires: b) Meters without accessories:

Ringkolbenzähler ARD und VZTH Les compteurs à piston rotatif ARD et Ringpiston meters ARD and VZTH can
können in horizontaler, vertikaler oder VZTH peuvent être montés en position be mounted in horizontal, vertical or
schräger Lage eingbaut werden. horizontale, verticale ou inclinée. inclined position.
Flügelradzähler AMD und PMD sind Les compteurs à turbine AMD et PMD Vane wheel meters AMD and PMD are
immer horizontal einzubauen. sont toujours à monter en position always to be mounted in horizontal
horizontaie. position.

1.1.3 Die Rohrleitungsführung muss sicher­ 1.1.3 Le système de conduites doit assurer 1.1.3 The layout of piping must assure that
stellen, dass das Messgerät jederzeit que te compteur soit rempli de liquide the meter is at all times filled with liquid
mit Flüssigkeit gefüllt ist und keine en permanence et qu’aucune and that no inclusions of air o r gas
Luft- oder G aseinschlüsse auftreten Inclusion d ’air/gaz ne puisse avoir may occur.
Heu.

Ä I

1.1.4 Alle Bezüger sind vom Messgerät zu 1.1.4 Le compteur doit enregistrer tes 1.1.4 The quantities consumed by all the
erfassen. quantités consommées par tous les users must be registered by the meter.
utilisateurs.

AQ UAM ETRO AG G ebrauchsanleitung VD 5-008 DFE 05.93


1.2 Auslegung von Messgerät und 1.2 D éfinition du com pteur e t des 1.2 Layout of meter and accessories
Zubehör accessoires

1.2.1 Mess- und Zubehörgeräte nach den 1.2.1 Définir le compteur et les accessoires 1.2.1 Lay out the meter and accessories
maximal in der Anlage vorkommenden selon les conditions de service maxi­ according to the max. service
Betriebsbedingungen auslegen. males prévues. conditions expected in the installation.

1. Betriebsdruck und Betriebstempera­ 1. Pression et temprérature de service 1. Operating pressure and temperature
tur gemäss Typenschild selon plaque signalétique according to type plate
2. Umgebungstemp. -10°C...60°C 2. Température ambiante -10°C...60°C 2. Ambient temperature -10°C...60°C
3. Materialbeständigkeit in Bezug auf; 3. Résistance du matériel en fonction 3. Resistance of material in respect of:
- Messstoff - du liquide à mesurer - measured liquid
- Umgebungsbedingungen - des conditions d'environnement - environmental conditions
4. Durchflussleistung 4. Puissance de débit 4. Flow rate

1.2.2 Durchflussmessgeräte sind nach dem 1.2.2 Le diamètre nominal du compteur est 1.2.2 The size of a flow meter Is to be defined
D urchfluss und nicht nach dem Lei­ défini selon le débit et non selon le according to flo w rate and not
tungsdurchmesser auszulegen. Falls diamètre de conduite. Si nécessaire, according to pipe diameter. If neces­
notwendig, Kalibenvechsel verwenden. utiliser un cône de reduction. sary, use a pipe reducer.

1.3 Absperrorgane 1.3 Vannes et clapets 1.3 Shut off devices

Absperrorgane sind nach dem Mess­ Vannes et clapets doivent être Shut off devices should be incorpora­
gerät einzubauen, um Rückflüsse und installés en aval du compteur afin ted after the meter in order to avoid,
Entleerungen zu vermeiden. d'éviter reflux et des purges. backflows and drainings.
Rückflüsse und Entleerungen verursa­ Reflux et purges causent des erreurs Backflows and drainings cause
chen Fehlmessungen und beschädigen de mesure et endommagent le metering errors and damage the meter.
das Messgerät. compteur.

1.4 Verunreinigungen in der Anlage oder 1.4 Im puretés dans l ’Installation ou 1.4 Im purities in plant o r liquid
in der Flüssigkeit dans le liquide

Sollten in der Anlage oder im Messstoff Au cas où des impuretés se pré­ Should dirt or impurities occur in the
Verunreinigungen Vorkommen, Ist dem sentent soit dans l'Installation, soit plant or in the measuring liquid a
Messgerät ein SchmutzfängerA/orfilter dans le liquide à mesurer, prévoir un strainer/pre-filter must be incorporated
vorzubauen. collecteur d'impuretés/filtre en amont in front of the meter.
du compteur.

1.4.1 Maximale Maschenweite für Vorfilter 1.4.1 Largeur de maille max. pour filtre 1.4.1 Maximal mesh width for pre-filters

a) Ringkolbenzähler ARD und VZTH a) Compteurs à piston rotatif ARD et a) Ringpiston meters ARD and VZTH
VZTH

DN 15 mm 0,1 mm DN 15 mm 0,1 mm DN 15 mm 0,1 mm


DN 20 mm 0,1 mm DN 20 mm 0,1 mm DN 20 mm 0,1 mm
DN 25 mm 0,25 mm DN 25 mm 0,25 mm DN 25 mm 0,1 mm
DN 40 mm 0,25 mm DN 40 mm 0,25 mm DN 40 mm 0,25 mm
DN 50 mm 0,25 mm DN 50 mm 0,25 mm DN 50 mm 0,25 mm

b) Flügelradzähler AMD und PMD b) Compteurs à turbine AMD et PMD b) Vane wheel meter AMD and PMD

Schmutzfänger ist nur erforderlich, Un collecteur d'impuretés n'est que A dirt trap is only necssary, if particles
wenn in der Flüssigkeit Partikel von nécessaire, si des particies de 1-2 mm of 1-2 mm occur in the liquid.
1-2 mm Grösse verkommen. se trouvent dans le liquide. Max. mesh width 0.8 mm.
Maschenweite max. 0.8 mm. Largeur de maille max. 0.8 mm.

Der im Zählereinlauf eingebaute Filter Le filtre monté à l'entrée du compteur The filter built into the meter entry is a
ist ein reiner Sicherheitsfilter und zu est un pur filtre de sécurité et trop petit pure safety filter and to small to act as
klein, um als Schmutzfänger zu wirken. pour servir de collecteur d'impuretés. strainer.

G ebrauchsanleitung VD 5-008 DFE 05.93 AQ UAM ETRO AG


1.5 Remplissages / Dosages 1.5 F illing /D osing
1.5 Abfüllungen / Dosierungen

Pour les remplissages/dosages, la For filling/dosing the valve must be


Für Abfüllungen/Dosierungen ist das
vanne doit être montée entre le comp­ mounted between meter and discharge.
Ventil zwischen Messgerät und Aus­
teur et l'écoulement. A short pipeline from meter to dis­
lauf zu montieren.
Des tronçons de conduite cou rts entre charge offers the highest precision.
Kurze Rohrleitung vom Messgerät bis
Auslauf ergibt die höchste Genauigkeit. compteur et écoulement assurent une Fast opening and shutting of the valve
Schnelles Ventll-ÖffnenZ-Schliessen ist plus grande précision de dosage. Les should be avoided (pressure shocks!).
zu vermeiden.(Druckschlagbildung!). ouvertures/fermetures rapides de la Pressure shocks (pressure impacts)
Druckschläge beschädigen die Mess­ vanne sont à éviter (coups de béliers!) damage meters.
geräte. Les coups de béliers endommagent les
compteurs.

1.6 Exploitation à distance / 1.6 Remote evaluation ! Ancillarles


1.6 Fernauswertung / Zusatzgeräte
Accessoires

E viter to u t reflu x sur des compteurs A ll back-flow m ust be avoided on


Bei Messgeräten mit Impulsgeber für
équipés d'un émetteur d'impulsions meters with pulser for remote evalua­
Fernanzeige ist jeder Rückwärts­
durchfluss zu vermeiden. pour transmission à distance. tion.
Si ceci ne peut être assuré par une A non-return valve should be fitted if this
Kann dies die Anlagekonzeption nicht
conception adéquate de'l'installation, cannot be achieved by an adequate
sicherstellen, ist ein Rückschlagventil
monter un clapet anti-retour. installation concept.
einzubauen.

1.7 Elektrische Leitungsführung 1.7 C ircuit électrique 1.7 Electrical circu it

1.7.1 Elektrische Leitungen und Installationen 1.7.1 Les circuits et installations électriques 1.7.1 Electrical circuits and installations are
unterliegen gesetzlichen Vorschriften, sont soumis à des prescriptions légales subject to legal prescriptions which
die bei der Planung der Anlagen be­ qui doivent être respectées lors de la must be observed when planning the
rücksichtigt werden müssen. planification des installations. installations.

Installationen an elektrischen Leitungen Les instaliations électriques doivent Electrical Installations must only be
nur vom Fachmann ausführen lassen. uniquement être faites par un spé­ done by experts.
cialiste.

Bei der Auslegung der Anlage sind zu Les points suivants sont à respecter In the layout of the installation the
lors de la planification de l'installation : following points should be observed:
berücksichtigen:

1. nachgeschaltete Zusatzgeräte 1. auxilaires de mesure raccordés 1. ancillary units succeeding the


2. maximale Kabellängen ohne/mit au compteur measuring unit
2. longueurs max. des câbles avec 2. maximal cable length with/without
Verstärker
3. Verteilerdosen / Kabelführungen ou sans amplificateur amplifier |
4. umgebungsbedingte Störeinflüsse 3. boîtes de raccordement, 3. connection boxes / cable conducts
gaines de câbles 4. environmental disturbances
4. interférences possibies

1.7.2 Elektrische Installationen in explo­ 1.7.2 Les installations dans des zones à 1.7.2 Electrical installations in hazardous
sionsgefährdeten Zonen unterliegen danger d'explosion sont soumises à areas are subject to special pre­
speziellen Vorschriften. des prescriptions particulières. scriptions.
Messgeräte sind mit Ex-Speisungen Une aiimentation éiectrique adéquate The meters must be supplied by “Ex"-
aus der Nicht-Gefahrenzone in die est à prévoir en provenance de la teeding from the non-hazardous area
Gefahrenzone zu versorgen. zone non-dangereuse. into the hazardous area.

Ex-Fachmann / Sachverständigen Consulter un spécialiste en la matière. Consult an “Ex"-specialist.


beiziehen.

AQ UAM ETRO AG G ebrauchsanleitung VD 5-008 DFE 05.93


2. EINBAU 2. MONTAGE 2. MOUNTING

2.1 Einbauort 2.1 Lieu de montage 2.1 Place o f m ounting

Auf gute Z ugänglichkeit zur Ablesung Veiller à une bonne accessibilité pour le Pay attention to an easy access for
und Bedienung der Mess- und Zusatz­ relevé du compteur et le maniement reading the meter and control the
geräte achten. des accessoires. accesories.

Umgebungstemperatur beachten Tenir compte de la température Observe the ambient temperature


(max.-10°C...60°C) ambiante (max. -10‘’C...60°C) (max. -10°C...60°C)

Anlagekonzeption Punkt 1.1 -1 .7 be­ Tenir compte des points 1.1 - 1.7 de la Observe plant conception points 1.1 -
rücksichtigen. conception de l'installation. 1.7.

2.2 Einbaulage 2.2 Position de m ontage 2.2 M ounting position

Gemäss Punkt 1.1.2 Selon point 1.1.2 According to point 1.1.2

2.3 Vorbereitung fü r den Einbau 2.3 Préparation p o u r le m ontage 2.3 Preparation fo r the m ounting

2.3.1 Messgeräte und Montagematerial kon­ 2.3.1 Contrôler les compteurs et le matériel 2.3.1 Check measuring unit and mounting
trollieren. de montage. material.
Messgeräte-Daten mit den In der Anla­ Comparer les caractéristiques du Compare the data of the meter with the
ge vorkommenden, maximalen Bedin­ compteur avec les conditions de expected maximum conditions in the
gungen vergleichen. Diese dürfen die service maximales prévues. Elles ne installation. They may not exceed the
Messgeräte-Daten nicht überschreiten: doivent pas excéder les données meter data:
spécifiées sur le compteur:

1. Durchfluss max. (Q max. l/h) 1. Débit max. (O max l/h) 1. Flow rate max. (Q max. l/h)
2. Betriebsdruck max. (PN bar) 2. Pression de service max. (PN bar) 2. Service pressure max. (PN bar)
3. Temperatur max. (T) 3. Température max. (T) 3. Temperature max. (T)
4. Passende Verschraubungen, 4. Raccords filetés, brides et joints 4. Threaded connections, flanges and
Flansche und Dichtungen adéquats seals (gaskets)
5. Haltematerial für das Messgerät 5. Matériel de support pour le compteur 5. Fixations for the measuring unit
6. Beständigkeit gegenüber dem Mess­ 6. Résistance au liquide à mesurer et à 6. Resistance to measuring liquid and
stoff und der Temperatur. la température. temperature.

2.3.2 Nur bei Umbau von bestehenden Anla­ 2.3.2 Uniquement en cas de modification 2.3.2 Only in case of modifying an existing
gen: d'une installation existante: plant:
Anlage spülen und ausser Betrieb set­ R inçer l'installation et la mettre hors Rinse previously the installation and
zen. Absperrorgane des Einbau­ service. Fermer les vannes isolant la put it out of service. Close the valve
abschnittes schliessen. section de montage. shutting the insertion sector.

2.3.3 Sicherstellen, dass eine Inbetrieb­ 2.3.3 S'assurer que pendant le montage 2.3.3 Make sure that a starting-up by other
setzung durch Drittpersonen während personne ne puisse mettre l'installation persons is impossible while mounting.
des Einbauvorganges unmöglich ist. en route.

Im Umgang mit personengefährdenden En présence de matières dangereuses When handling matters hazardous to
Stoffen unbedingt Augen, Haut und protéger absolument les yeux, la peau people protect absolutely eyes, skin
Kleidung schützen. et les vêlements. and clothes.

2.3.4 Auffangwanne unterstellen 2.3.4 Mettre en place un récipient collecteur 2.3.4 Place a collecting trough under the
sous l'Installation. installation.
Es dürfen keine Chemikalien, Öle oder Ni matière chimique, ni huile ou autre No chemicals, oils or other matter
andere umweltgefährdende Stoffe ins matière dangereuse pour dangerous to the environment may
Wasser oder Erdreich gelangen. l'environnement ne doit pouvoir reach neither the water nor the soil.
s'échapper.

2.3.5 Rohrleitung trennen und für Geräte- 2.3.5 Couper la conduite et la préparer pour 2.3.5 Cut the pipeline and prepare it for the
Einbau vorbereiten. le montage du compteur. insert of the flowmeter.
Bei Schweiss-, Trenn- und Schleifarbei­ Lors de travaux de soudure/coupage/ In case of welding, cutting and grinding
ten sind Brand-ZExplosionsgefahr zu polissage tenir compte des risques pay attention to the risk of fire/defla-
berücksichtigen. d'incendie et de déflagration. Eloigner gration. Remove inflammable matter
Brennbare Gegenstände und Flüssig­ du lieu de travail tout objet ou liquide and liquids from the place of operation.
keiten aus Arbeitsumgebung entfernen. inflammable.

2.3.6 Leitung auf die vorgeschriebene Bau­ 2.3.6 Préparer la conduite pour la longueur 2.3.6 Prepare the pipe sector for the length
länge vorbereiten. prescrite. prescribed for the measuring unit.

Bei Installationen aus Kupfer- oder Lors d'installations en tubes de cuivre When using copper- or thinwalled steel-
dünnwandigen Stahlrohren das ou tubes acier à parois minces, il faut ■ tubes fasten the measuring unit
Messgerät zusätzlich befestigen. en plus attacher le compteur. additionally.

I
■ j

G ebrauchsanleitung VD 5-008 DFE 05.93 AQ UAM ETRO AG


2.3.7 Schmutzfänger, evtl. Zwischenstück 2 .3 .7 Incorporerte filtre, ev. une entretoise. 2.3.7 Install the strainer/pre-filter, evtentually a
einbauen. distant piece.

2.3.8 Anlage in Betrieb setzen. Absperr­ 2.3.8 Mettre l'installation en marche, ouvrir 2.3.8 Put installation into operation. Open the
organe langsam öffnen. lentem ent I es dispositifs de blocage. shut valves slowly.

2.3.9 Druckprobe in der Anlage durchführen. 2.3.9 Procéder au contrôle de pression et 2.3.9 Proceed to a pressure and tightness
Dichtheit kontrollieren. d'étanchéité. check.
Leitungsnetz rückstandsfrei spülen. Rinçer soigneusement l'installation. Rinse the installation properly.
Druckentlastung vornehmen und Détente de pression et mettre Remove the pressure and put the
Anlage ausser Betrieb setzen. l'installation hors service. installation out of service.

2.4 Einbau des Messgerätes In die 2.4 Montage du com pteur dans la 2.4 Mounting o f the meter Into the
Rohrleitung. conduite. pipeline.

2.4.1 Belm Einbau des Messgerätes in die 2.4.1 Lors du montage du compteur 2.4.1 When mounting the meter into the
Rohrleitung die Punkte 2.3.1 bis 2.3.6 observer les points 2.3.1 à 2.3.6. pipeline pay attention to points 2.3.1 to
beachten. 2.3.6.

2.4.2 Verschlussstopfen am Messgerät 2.4.2 Enlever le bouchon de protection des 2.4.2 Remove protection plugs on the meter.
entfernen. embouts du compteur.

2.4.3 Inserrer le compteur dans le sens de 2.4.3 Insert the meter into the pipeline in the
2.4.3 Messgerät in Durchflussrichtung und in
débit indiqué et en position prescrite. prescribed position and flow-direction.
der vorgeschriebenen Einbaulage In
das Leitungsnetz einbauen.

a) Compteurs avec raccordements a) Meter with threaded ends:


a) Zähler mit Gewindeanschluss
filetés:

. a

b) Compteurs avec brides: b) Meter with flanges:


b) Zähler mit Flanschanschluss

Monter tes contre-brides paralièlement Install mating flanges parallel and without
Gegenflansche parallel und ohne
et sans contrainte sur la conduite bias in pipe.
Vorspannung in Leitung einbauen.

îS j
L '7 J

ÎÎ
O

2.4.4 Si un autre contrôle de pression est 2.4.4 If another pressure test is done after the
2.4.4 Falls nach dem Einbau des Zählers
effectué après le montage du mounting the meter, following pressure Is
nochmals eine Druckprobe durchge­
compteur, la pression suivante est ~ admitted for short period:
führt wird, ist folgender Druck zulässig:
admissible pour courte durée:

Pression nom. (PN) P. de contr. Nominal pressure (PN) test load


Nenndruck (PN) max. Prüfdruck
16 bar max. 25 bar 16 bar max. 25 bar
16 bar 25 bar
25 bar max. 40 bar 25 bar max. 40 bar
25 bar 40 bar
40 bar max. 60 bar 40 bar max. 60 bar
40 bar 60 bar

2.4.5 Misen en service selon point 4 2.4.5 Operating start as described in point 4
2.4.5 Inbetriebsetzung gemäss Punkt 4

AQ UAM ETRO AG G ebrauchsanleitung VD 5-008 DFE 05.93


3. ELEKTRISCHE ANSCHLÜSSE 3. BRANCHEMENTS ELECTRIQUES 3. ELECTRICAL CONNECTIONS

3.1 Elektrische Anschlüsse 3.1 Branchem ents électriques 3.1 Electrical connections

3.1.1 Anlagekonzeption Punkt 1.7 berück­ 3.1.1 Observer point 1.7 de la rubrique “con­ 3.1.1 Pay attention to conception of
sichtigen ception de l'installation". instaliation point 1.7

3.1.2 Netzstecker und Sicherung entfernen. 3.1.2 Enlever la prise au secteur et le fusible.. 3.1.2 Remove main piug and fuses. Before
Vor dem Arbeiten an eiektrischen Leit­ Avant de travailler sur des circuits élec­ working on electricai circuits make sure
ungen sichersteiien, dass niemand die triques s'assurer que personne ne that nobody can put the instaiiation
Anlage unter Spannung setzen kann. puisse mettre l'installation sous tension. under power.

3.1.3 Instaiiationshinweise für Geräte beach­ 3.1.3 Respecter les prescriptions de montage 3.1.3 Pay attention to instaiiation instructions
ten: pour appareils électriques: for units:

1. Spannungsdaten / Betriebsdaten 1. Caractéristiques 1. Power data / operation data


2. Maximale Übermittlungslänge 2. Longueur de transmission maximale 2. Maximal transmission length
3. Kabelquerschnitte / -länge 3. Section / longueur de câbles 3. Cable cross section/length
4. Umgebungstemperatur / 4. Température ambiente / position de 4. Ambient temperature / mounting
Montageposition montage. position

3.2 A nschluss-S chem a/Technische 3.2 Schéma de raccordem ent / données 3.2 W iring diagram / technical data fo r
Daten fü r Im pulsgeber techn. p o u r ém ettéur d'im p ulsion s pulser

Typ RV < ~-
R1 47 £J Typ IR Sei
«S <
-ΠD -
Kabel / câble / cable
L = 300 cm
Z -I i
Polarität beliebig 0) E 7*
•= o =
P olarité quelconque * ^ «
Polarity choice free
—3 c® áí
■“
^ I§
^ o: O

3.2.1 Impulsgeber Typ Reed 3.2.1 Emetteur d'impulsions type Reed 3.2.1 Puise transmitter type Reed

-Temp. max. -10°C...60°C - température max. -10°C...60°C - max. temperature -10°C...60°C


- Schaltelement Reed-Kontakt - commutateur contact Reed - switching element Reed contact
(potentialfrei) (libre de potentialité) (potential-free)
- Schaltspannung max. 48 VDC/AC - tension de coup. max. 48 VDC/AC - switching voltage max. 48 V DC/AC
- Restwelligkeit - - ondulation résiduelle - - residual ripple -
- Schaltstrom RV max. 50 mA, - courant de coupure max. 50 mA, - switching current RV 50 mA,
RI = 4 7 n RV RI =47 il R1 = 470
- Schaltleist. RV max. 3 W - puissance découpure - breaking capacity RV max. 3 W
- Schaltstrom IR max. 100 mA, RV max. 3 W - switching current IR 100 mA,
RI = 4 7 i2 courant de coupure 100 mA , R1 = 4 70
- Schaltleist. IR max. 4 W IR max. RI =47 il - breaking capacity IR max. 4 W
- Ruhestrom keiner - puissance découpure - static current nil
- Impulswert siehe Typenschild IR max. 4 tV pulse value see type plate
- Mit “Exi” Spei­ - courant de repos nul > £2/- with "Exi" feeding use in hazard.
sung Ex Einsatz möglich - valeur d'impulsions voir plaque areas possible
à \ signalétique
/ £ x V avec alimentation zone dange­
V—7 "Exi" reuse possible

3.2.2 Impulsgeber Typ IN, IND, INA 3.2.2 Emetteur d'impulsions type IN, IND, INA 3.2.2 Puise transmitter type IN, IND, INA

Bel Anschluss an Stecker Polarität


beachten I
vv Lors de branchem ent sur fiche, respecter la
p olarité I
U Pay attention to polarity while connecting
the plug!

-Temp. max. -10°C...60°C ■température max. -10“C...60’‘C - max. temperature -10°C...60°C


- Schaltelement Schlitzinitiator nach ■commutateur initiateur à fente - switching element slot initiator
DIN 19234 selon DIN 19234 to DIN 19234
-Schaltspannung 5...15VDC ■tension de coup. 5...1 5V D C - switching voltage 5...15 V D C
- Restwelligkeit <5% ■ondulation résid. <5 % - residual ripple <5%

G ebrauchsanleitung VD 5-008 DFE 05.93 AQ UAM ETRO AG


> 4 mA - courant de coup. >4 mA - switching current > 4 mA
- Schaltstrom
(bei 8 V, 1 kO) ( à 8 V , 1 w î; (at 8 V. 1 k il)
- Ruhestrom < 1 mA - courant de repos < 1 mA - static current < 1 mA
(bei 8 V, 1 ki2) ( à S V . I kn) (at 8 V. 1 k il)
Impulswert siehe Typenschild - valeur d'impulsion voir plaque pulse value see type plate
signalétique with “Exi”-feeding use in hazard,
Mit "Exl" Spei­
Ex Einsatz möglich - avec alimentation en zone "Ex areas possible
sung
■X/ "Exi" possible

3.3 Nachfolge-Geräte 3.3 Auxiliaires de mesure 3.3. Ancillary units

Nachfolge-Geräte benötigen teilweise Certains auxiliaires de mesure doivent Ancillary units partially require a
eine Programmierung für Impulswerte être adaptés à la valeur d ’impulsion ou programmation for pulse values or
oder Frequenz (siehe deren Bedie­ à la fréquence (voir leurs instructions frequency (see their service
nungsanleitung). de service). instructions).
Impulswerte der Messgeräte: siehe Pour les valeurs d ’impulsion, voir les Puise values of the meter: see type
Typenschilder. plaques signalétiques des compteurs. plate.
Die Frequenz berechnet sich aus der La fréquence se calcule selon la The frequency is established with the
Formel; formule suivante: following formula;

Maximaler Ourchlluss
Débit maximal Q max
1 Anzahl Imp. pro Maximal flow rate Frequenz in Hz
s Impulsions par Fréquence en Hz
//im p. Pulses by Frequency in Hz

3.4 Funktionskontrolle 3.4 Contrôle de fonctionnem ent 3.4 Function control

- Anlage gemäss Anleitung 4.1...4.4 in - Mettre l'installation en service selon - Put installation into operation
Betrieb setzen instructions 4 .1...4.4 foilowing points 4.1...4.4
- Funktion der Zubehörgeräte überprü­ - Contrôler le fonctionnement des unités - Check functioning of ancillaries
fen auxiliaires

4. INBETRIEBSETZUNG 4. MISE EN SERVICE 4. OPERATING START

4.1 Mettre l ’installation en service, o u vrir 4.1 Put installation into operation, open
4.1 Anlage in Betrieb setzen, Absperr­
ientem ent les vannes et rem p lir le valves slowly, fill pipeline network
organe langsam öffnen, Leitungs­
circ u it lentement. gradually.
system langsam füllen.

4.1.1 Bien purger l ’installation 4.1.1 Vent the installation well.


4.1.1 Anlage gut entlüften.

Eviter les coups de béliers pour ne pas Pressure shocks must be avoided in
Druckschläge sind zu vermeiden damit
endommager le compteur. Des inclu­ order not to damage the meter.
das Messgerät nicht beschädigt wird!
sions d ’a ir causent des erreurs de Inclusions of air cause measuring
Lufteinschlüsse verursachen bei alien
mesure queique soit le type de comp­ errors in all meters and in operation
Messsystemen Fehlmessungen und
teur et peuvent l’endommager pendant they may damage it.
können im Betrieb das Messgerät be­
schädigen. le service.

4.2 Contrôler l ’étanchéité du raccorde­ 4.2 Proceed to a check of the tightness


4.2 Dichtheitskontrolle der Geräte­
ment. of the connections of the unit.
anschlüsse durchführen.

4.3 Durchfluss der Anlage kontrollieren. 4.3 Contrôler le débit de l ’installation 4.3 Check the flowrate of the
installation.

4.3.1 Mesure du débit à l’aide du totalisateur 4.3.1 Measuring of the flow rate with the roller
4.3.1 Messung der Durchflussmenge anhand
à rouleaux pendant 30...60 sec. counter for 30...60 sec.
des Rollenzählwerkes während 30...60
Sek.

4.3.2 Etablir le calcul de volume de débit par 4.3.2 Establish the flowrate per hour with the
4.3.2 Berechnung der Durchflussmenge pro
heure selon la formule: formula:
Stunde nach der Formel:

Quantité totalisée en Í x 3600 Totalised volume In c x 3600


totalisierte Menge In / x 3600
' pro Stunde par heure s I by hour
Messzeit In Sekunden Temps de mesure en secof}des Measuring time in seconds

Sollte der errechnete Wert über der Si la valeur dépasse la spécification du


compteur (Q max), installer une Should the established value lie over
Messgerätespezifikation (Q max.)
soupape d ’é tranglement derrière le and above the specification of the meter
liegen, ist hintef dem Messgerät eine
compteur ou utiliser un compteur plus (Q max), either a flow control choke
Durchflussdrosselung einzubauen oder
grand. (throttle) must be inserted behind the
ein grösseres Messgerät zu verwen­
meter or a bigger meter must be used.
den.

4.4 Equipem ent électr. et accessoires. 4.4 Electrical equipment and ancillaries
4.4 Elektrisches und Zubehör
4.4.1 Check p ro p e r functioning.__________
4.4.1 Funktionen p r ü f e n . ____________ 4.4.1 Contrôler le fonctionnement

AQ UAM ETRO AG G ebrauchsanleitung VD 5-008 DFE 05.93


5. WARTUNG 5. ENTRETIEN 5. MAINTENANCE

5.1 Schmutzfänger 5.1 Collecteur d’impuretés 5.1 Dirt trap

5.1.1 Schmutzfänger periodisch reinigen, an­ 5.1.1 Nettoyer le collecteur d ’impuretés, au 5.1.1 Dirt traps must be cleaned periodically,
fänglich in relativ kurzen Abständen. début à intervalles courts. initially at short Intervals.

Berücksichtigen Sie beim Öffnen des Observer lors de l ’ouverture du collec­ When opening the dirt trap please pay
Schmutzfängers die Punkte 2.3.2 - teur d ’impuretés les points 2.3.2 -2.3.4 attention to points 2.3.2 - 2.3.3. When
2.3.4 und bei der Wiederinbetriebset­ et lors de la remise en marche les putting back into operation watch points
zung die Punkte 4.1 - 4.4 der Betriebs­ points 4.1 - 4.4 de ce document. 4.1-4.4 of these instructions.
anleitung.

5.2 Zähler / Ersatzteile 5.2 C om pteur / Pièces de rechange 5.2 Meter / spare parts

5.2.1 Anschlüsse periodisch auf Dichtheit 5.2.1 Contrôler périodiquement l’étanchéité 5.2.1 Check connections periodically for
kontrollieren, wenn erforderlich nach­ des raccordements et, si nécessaire, tightness and if necessary tighten
ziehen. Zur Reinigung und Kontrolle les reserrer. Pour le contrôle/nettoyage, again.
können Messkammer und Ringkolben la chambre de mesure et le piston For control and cleaning, the measuring
der Zähler DN15...50 demontiert wer­ rotatif des compteurs DN15...50 chamber and the ring piston of the me­
den, ohne diese aus der Leitung aus­ peuvent être enlevés du compteur sans ters DN15...50 can be removed without
zubauen. le démonter de la conduite. demounting the meter off the pipe.

1..........1

L,l 4'

5.2.2 Der Relnigungs- und Revisions-Zyklus 5.2.2 Le cycle de netloyage et de révision dé­ 5.2.2 The cleaning and revision cycle
ist stark von den Betriebsbedingungen pend fortement des conditions de servi­ depends largely on the conditions of
abhängig. Bei günstigen Bedingungen ce. Dans des conditions avantageuses operation. Under favourable conditions
genügen 5-10 Jahre. Geräte auf Korro­ 5 à 10 ans suffisent. Contrôler les uni­ 5-10 years are sufficient. Check the
sion überprüfen. tés quant à la corrosion. units for corrosion. In case of ancillary
Bei Zusatzgeräten bitte Angaben in En cas d ’équipement supplémentaire, equipment, observe the mounting and
deren Einbau-ZBetriebsanleitung be­ observer les instructions de montage et operation instructions.
achten. de service.

5.2.3 Ersatzteillisten können bei 5.2.3 Des listes de pièces de rechange sont 5.2.3 Spare part-lists may be requested from
AQUAMETRO angefordert werden. à disposition auprès d ’A QUAMETRO. AQUAMETRO.

6. GARANTIE / HAFTUNG 6. GARANTIE / RESPONSABILITE GUARANTEE / LIABILITY

AQUAMETRO garantiert im Rahmen AQUAMETRO garantit dans le cadre AQUAMETRQ guarantees within the
der Allgemeinen Verkaufs- u. Lieferbe­ des conditions générales de vente et de bounds of the general sales and supply
dingungen für die Qualität der Produkte livraison pour la qualité des produits. conditions for its products.

AQUAMETRO-Geräte werden nach AQUAMETRO produit ses appareils AQUAMETRQ units are built according
ISQ-Normen und -Richtlinien herge­ selon les normes et les directives ISO. to ISO norms and directives.
stellt.

Einbau- und Bedienungsanleitung Observer les instructions de montage Please observe the mounting and
beachten I et d ’utilisation I operations instructions I

Gerät nur für den bestimmten Verwen­ N ’utiliser le compteur que pour la fonc­ Use the unit exclusively for its designed
dungszweck einsetzen. tion à laquelle il est destiné. purpose.

Gerät instandhalten, nach Vorschrift Maintenir le compteur en bon état, Maintain the unit and service it
warten. entretien selon prescription. according to prescriptions.

Zubehör nur verwenden, wenn eine N ’utiliser des auxiliaires qu’à condi­ Use accessories only if their
sicherheitstechnisch unbedenkliche tion que cela ne présente aucun obs­ applicability Is technically safe.
Verwendungsfähigkeit vorliegt. tacle de sécurité technique.

Die Haftung für Installation und fachge- La responsabilité pour installation et ex­ The liability installation and professional
mässe Handhabung des Messgerätes ploitation professionelle du compteur operation of the measuring unit is
geht auf den Eigentümer oder Betreiber est transférée au propriétaire ou utili­ transferred to the owner or operator.
über. sateur.

10 G ebrauchsanleitung VD 5-008 DFE 05.93 AQ UAM ETRO AG


I t
■■ .'î'iv S t

I ' ’' M ;
• í Ä »
, í/

■ « ■ r ii;.:--v >.

:■
‘ "fx*‘/ r .

■■ •

i- J Í - M a

■W ' ' 1 *
v£'-. ‘
■*U 5 ' S ' ^ 2,
> . v . ir ;
>■'•£?'. V ’>*5í -2

’•S^' -i-
'” 3 l •

• 5i:-- '

4 £ AQUAM ETRO AG G ebrauchsanleitung VD 5-008 DFE 05.93


Ills
II*®
Iff?
»I ^
l l l f .

aaua AQUAMETRO AG AQUAMETRO


MESSTECHNIK GmbH
AQUAMETRO
BELGIUM SPRL
AQUAMETRO
CSFR s.r.o.

etro Ringsirasse 39
CH-4106 Therwil
Tel. 061 / 725 11 22
Fax 061 /7 2 5 15 95
Tumringerstrasse 270
D-7850 Lörrach
Tel. 07621 / 468 64/74
Fax 07621 / 471 59
Bd. Lambermont 131
B-1030 Brüssel
Tel. 02 / 241 62 01
Fax 0 2 /2 1 6 22 63
Jeremlåsova 870
CSFR-15000 Praha 5
Tel. 0 2 /5 2 94 355

Filialen/Filiales/Agencies )
Prozesstechnik Industriestrasse 44 Meriedweg 7 Rue du Jura 2 Speerstrasse 18a
CH-8304 Walllsellen CH-3172 Niederwangen CH-1800 Vevey CH-9500 Wil
Applications Industrielles
Tel. 01/831 02 25 Tel. 031/981 32 45 Tel. 021/921 28 17 Tel. 073/23 57 47
Process Engineering Fax 01/831 00 82 Fax 031/981 39 34 Fax 021/922 58 44 Fax 073/23 57 56
An INTEGRA Company

G ebrauchsanleltung VD 5-008 DFE 05.93 AQ UAM ETRO AG

You might also like