You are on page 1of 20

 




 PREFAB SOLUTIONS



PREFAB SOLUTIONS
   





    





  










  




 


 


  



  




  


  








  


  
 



 






  














 


 


   





 

  


  
  


 



Ht Labor +


HospitaLtecHnik
aG
   

  rambacher straße 2


d-91180 Heideck




 




 tel.: (+49) 09177/98-0


              
www.hospitaltechnik.de

              









deUtscH
 
 
   
  
 

HT LABOR + HOSPITALTECHNIK AG

DAS UNTERNEHMEN THE COMPANY

Die HT LABOR + HOSPITALTECHNIK AG bietet Ihnen


voll ausgestattete Modul-Raumsysteme für komplette hy-
gienisch anspruchsvolle Sektoren im Krankenhaus und
Laborbereich. Die Module sind mit modernster Technik
ausgestattet und bieten höchsten Komfort und Sicherheit
im medizinischen Bereich. Dank modularer Fertigbauwei-
se ist die Möglichkeit gegeben, die Module temporär oder
dauerhaft zu installieren.

HT LABOR + HOSPITALTECHNIK AG offers a fully equip-


ped modular room system for complete areas in hospitals
or laboratories with high requirements on hygiene. The
modules are equipped with state-of-the-art technology
and provide highest comfort and safety in the medical
scope. Due to the modular prefabrication the possibility
is given to install the modules temporarily or permanently.

2
RAUMKONZEPT ROOM CONCEPT

Gemäß der nutzerspezifischen Anforderungen gliedert sich der Innenaus-


bau des Containerelements. Einzelne Container können zu Gebäuden,
oder Funktionsgruppen wie OP-Stationen, Intensivversorgung, Sterilisati-
on, ect. zusammengesetzt werden. Spätere Anbauten oder Gebäudeauf-
stockungen sind problemlos zu verwirklichen.
OP VORBEREITUNG INTENSIVSTATION STERILISATION
LABOR ISOLIERSTATION

According to the user-specific requirements the interior layout will be indi-


vidually adjusted. Single containers can be composed to medical buildings
or function groups like OR stations, intensive care units, sterilisations, etc.
Posterior extensions or building increases are easy to realise.
OR ANTEROOMS ICU STERILISATION
LABORATORY ISOLATION UNITS

3
HT LABOR + HOSPITALTECHNIK AG

BASIC CONCEPT
KONZEPTION UND AND PLANNING
PLANUNG Concept planning
• Logistics
• Safety levels
Konzeptplanung Sicherheitskonzept • Fire prevention concept
• Logistik • Information • Definition of processes
• Sicherheitsstufen • Vorschriften und Gesetze
• Brandschutzkonzept • Unterstützung bei Safety concept
• Prozessfestlegung Gefährdungs- und • Information
Risikobeurteilung • Regulations and laws
• Support in the evaluation
of endangerments and
risks

Wandsysteme
Wall systems
SCHALLSCHUTZ
NOISE PROTECTION

Schleusen BRANDSCHUTZ
Sluices FIRE PROTECTION

RÖNTGENSTRAH-
LENSCHUTZ
Türsysteme X-RAY PROTECTION

Door systems

ELEKTROMAGNETI-
SCHE SCHIRMUNG
ELECTRO-MAGNETIC
SHIELDING
Deckensysteme
Ceiling systems
DICHTIGKEIT
TIGHTNESS

Einbauten
Installation HYGIENE
HYGIENE
modules

QUALIFICATION
QUALIFIZIERUNG AND VALIDATION
UND VALIDIERUNG
• Audit
• Documentation
• Audit • Tests
• Dokumentation • Service
• Tests
• Service

4
AUSSTATTUNG EQUIPMENT

Versorgung und Entsorgung Supply and Disposal


• Wasserversorgung • Water supply
• Thermische Abwasserbeseitigung • Thermal sewerage
• Chem. Abwasserbeseitigung • Chemical sewerage
• Brandschutz • Fire prevention
• Stickstoff • Nitrogen
• Notstrom • Emergency power supply

Entnahmestellen und Möbel Extraction points and furniture


• Medienschienen • Media racks
• Deckenschienen • Ceiling rails
• Stickstoffversorgung • Nitrogen supply
• Abzüge • Fume cupboards
• Cryobank • Cryobank
• Edelstahlmöbel • Stainless steel cabinets
• Sicherheitswerkbänke • Safety benches

Desinfektion Desinfection
• H 2O2 Begasung (S4) • H 2O2 gassing (S4)
• Autoklavierung • Autoclaving
• Chemieduschen • Chemical showers
• Tauchschleusen • Immersion sluices
• Begasungsschleusen • Gassing sluices

Lüftung Ventilation
• Geräte • Equipment
• HEPA-Filtertechnik • HEPA-filter technology
• Regelung / gasdichte • Control / gas-tight
Druckregelklappen pressure-controlling dampers
• Luftverteilung • Air distribution
• Kälte • Cooling
• Heizung • Heating

Mess-, Steuer- und Measurement and


Regelungstechnik control technology
• Lüftungsregelung • Ventilation control
• Türsteuerung • Door control
• Schleusenfunktion • Sluice function
• Brandschutzanlagen • Fire prevention system
• Videoüberwachung • Video control
• Visualisierung • Visualisation
• Monitoring • Monitoring
• Leitstand • Control station

5
HT LABOR + HOSPITALTECHNIK AG

OPERATIONSBEREICH OPERATING AREA

Technikraum OP-Bereich
1 2
Technical room OR area
6
1 2

3 4

Vorzone Anterooms

Waschraum Ein-/Ausleitung
3 4
Washing area Pre/Post OR
7
HT LABOR + HOSPITALTECHNIK AG

OPERATIONSBEREICH OPERATING AREA

Das dargestellte OP-Modul ist aufgeteilt in 3 Zonen The pictured OR module is divided in 3 zones –
– einen Technikbereich, einen OP-Bereich und einer technical area, OR area and anterooms. All struc-
Vorzone. Alle bautechnischen Komponenten werden tural elements are designed with the necessary x-ray,
mit erforderlichem Strahlen-, Schall- und Brand- noise and fire protection.
schutz ausgelegt.
The tested room system with all surfaces and con-
Das geprüfte Raumsystem mit sämtlichen Ober- nections to ceiling, flooring, doors and corners are
flächen und Übergängen zu Decken, Bodenbelag, hygienically solved and evidenced with test certifi-
Türen und Raumecken ist hygienisch gelöst und mit cates. Wall integrations like screens, medical equip-
Hygiene-Gutachten belegt. Wandeinbauten wie ment and control devices are flush-mounted to the
Bildschirme, Geräte und Steuerelemente sind flä- wall and also hygienically safe.
chenbündig integriert und ebenfalls hygienisch un-
bedenklich. The OR field has a large protection zone under a
laminar air flow ceiling – to minimize the infection
Der Operationsbereich wurde mit einer großen risk. The technical hygiene acceptance test of LAF-
Schutzzone unter der TAV-Decke, zur Minimierung facilities can be done according to DIN 1946-4 or
des nosokomialen Infektionsrisikos, realisiert. Eine applicable country norm.
hygienetechnische Abnahme von TAV-Anlagen kann
nach DIN 1946-4 oder Landesnorm erfolgen. As an additionally option to the OR module, com-
plete adjoining units, as ICU, recovery, sterilisation,
Als zusätzliche Option zum OP-Modul können an- washing and changing areas can be connected.
grenzende Nutzungseinheiten wie Intensivstation,
Aufwachraum, Sterilisation, Wasch- und Umkleide-
bereiche als Komplettleistung mitgeliefert werden.

8
SCHALLSCHUTZ
NOISE PROTECTION

BRANDSCHUTZ
FIRE PROTECTION

RÖNTGENSTRAHLENSCHUTZ
X-RAY PROTECTION

ELEKTROMAGNETISCHE SCHIRMUNG
ELECTRO-MAGNETIC SHIELDING

DICHTIGKEIT
TIGHTNESS

HYGIENE
HYGIENE

REFERENCES
CERTIFICATES
REFERENCE
S REFERE
QUALITY MANAGEM NCES
ENT
CERTI FICATES
CER
TIFICAT
DIN ISO 9001 certification
Quality is most important FIRE
ES
requires a constant for us and
PROTfor ECTIO
our customer. The FIR
quality- inEI
all30 N
processes, starting handling
E PRO of sensitive components
material, production - EI with the- selection TEC and systems
and installation
90
up to the commissioning
EI
- EI 30 of materials TION
to DIN ISO 9001, via control of incoming
we document that and90 service.
with the certification
all processes fulfil according
the highest quality
standards.

Ref_pb_08 Ref_pb
.11 _08.11

www.hospi
Ref_pb_08.11 taltechnik.d
e
www.hospitaltechnik.d www.h
e ospital
technik
.de

MFPA

9
HT LABOR + HOSPITALTECHNIK AG

MEDIZINISCHES SEUCHEN-ZENTRUM EPEDEMIC TREATMENT CENTER

Dieses Konzept einer Ebola Station zeigt ein


hermetisch abgeschlossenes, autarkes HOCHSI-
CHERHEITSLABOR im Zentrum, ausgestattet mit
gasdichten Türen und Wänden, sowie chemischen
Nassduschen zur sicheren Dekontamination der me-
dizinischen Belegschaft. Der Personalzugang ist mit
einem elektronischen Zugangssystem gesichert.
Angeschlossen ist eine ISOLIERSTATION für infizierte
Patienten.

This concept of an Ebola station shows a hermetically


sealed self-sufficient HIGH SAFETY LABORATORY in
the center, with gas-tight doors and walls, equipped
with chemical wet-showers for secure decontaminati-
on of the medical staff. Personnel access is provided
with electronically secured access control system.

Affiliated is an ISOLATION AREA for infected patients.

ISOLATIONSBEREICH LABORBEREICH ISOLATIONSBEREICH


ISOLATION AREA LAB AREA ISOLATION AREA

10
WEGE DES PATIENTEN  

PATH OF PATIENTS 







     


  


          
   


         



 










   





 





 


         

 

         









         
  










    
  
    
 




 



 
 


   


 












 




 

 



  



    
      







 
  

         



         
        

  






 
 



         
           





 


 
 




 



 





                                


                                

WEGE

DES VERSORGUNGSTEAMS 






 

PATH

OF
STAFF 




   


Sicherheitszone

         







            
  
Protection Zone






 
 

 






    
         


         



           
  










 
 
 
 
 
  
  
       
 


         



 










 
  





  
 







  














    









 
 
 
 





 




 


 


         





         
 









 



         



 

 




    
 
         



      



     











    


  
         
 




         
 






 




 


    




   






  




 















 





 


 








      


       



















   
 
 
 
 

  









 


  


 
         





         
        

   





   


 
 




          


 
    
      






  



  

 




 



 






                                

 
                                 

WEGE
 DES MATERIALEINGANGS
 









 

PATH OFMATERIAL




    


       
Dekontamination






 




            
  
Decontamination






 
 

 







    


         

         





           
  











 








  




     
  


         




  


  

  






 

   




   


 







 











   



  








 









 





  








 
 
 
 
 
 
 
 
 

 












 

          
 

 

    


 




    






    


     




    


      









 
 
 
 

  

 
 
 
 

 




 








 




   



 





   


  



 









  

  

 






 

 





           
  










         
    
      
  









 
  


         





         
        

 
   








 
  





         
             







   




 
 




 




 






                                

11
 

                                 


















HT LABOR + HOSPITALTECHNIK AG

MEDIZINISCHES SEUCHEN-ZENTRUM EPEDEMIC TREATMENT CENTER

SICHERHEIT
SAFETY





   

 
      


    









 









    



    







    


 





    
 










 


















    








 

    




    


   

 






    


     






 






                


Gasdichte Wandsysteme,
       
Zugangskontrolle
        

Türanlangen und Schleusensysteme 

 Einen Zugang erhält nur autorisiertes Personal.





Durch die gasdichte Ausführung können Bereiche


 Mittels codierter Zugangskontrolle sind alle Türen


 
mit unterschiedlichen Druckstufen
 im Unter-/Über-
 vor unberechtigtem
  Zutritt gesichert.





     


druck betrieben werden. Somit wird gewährleistet, 


dass dekontaminierte Raumluft nur in eine definier- 



te Richtung
strömt. Autoklav




    

Über Luftaufbereitungssysteme
 ausgerüstet mit
  Sämtliche anfallenden
 Abfälle werden durch eine ther-


    


H14-Hochleistungsfiltern wird die Abluft gereinigt. mische Behandlung im Autoklaven dekontaminiert.







     







12    




 









 








Druckstufen entrance lock + decont exit
Pressure Levels - 30 Pa

lab area + staff room clean corridor


0 Pa - 40 Pa


preparation room sluice + isolation room


 + 30 Pa - 60 Pa





  




 


      


    








 






     



    





    
 






 
    








  

















 


     









    




    


    










    


     

















                

 
Gas-tight walling,
       
Access Control
      

 door and sluices systems


Only authorized personnel gains access. With




By the use of gas-tight types different areas can be encoded access control all doors are 
secured of



organised with 
various pressure stages in high
 or unauthorised
 entrance. 
 





     


low pressure. Consequently
 it is ensured that de-


contaminated ambient
 air only flows in a predefi-
ned direction.  Autoclave 



    

Via air filtration systems, equipped with H-14


 high
 All incidental
 waste products
 are decontaminated



    


performance filters, the exhaust air is cleaned. by thermal treatment.







     








   
13












 







HT LABOR + HOSPITALTECHNIK AG

MEDIZINISCHES SEUCHEN-ZENTRUM EPEDEMIC TREATMENT CENTER

Laborbereich/Laboratory area

UNTERKONSTRUKTION SUBSTRUCTURE

UNTERKONSTRUKTION SUBSTRUCTURE LÜFTUNGSKANÄLE AIR CHANNELS


14
LABOR LABORATORY

CHEMISCHE NASSDUSCHE CHEMICAL WET-SHOWER

PERSONALRÄUME STAFF ROOMS LAGER STORAGE


15
HT LABOR + HOSPITALTECHNIK AG

MEDIZINISCHES SEUCHEN-ZENTRUM EPEDEMIC TREATMENT CENTER

Isolationsbereich/Isolation area

AUTOKLAV AUTOCLAVE

AUTOKLAV AUTOCLAVE AUTOKLAV AUTOCLAVE


16
ISOLATIONSFLUR ISOLATION CORRIDOR

GASDICHTE TÜREN GAS-TIGHT DOORS SCHLEUSE SLUICE

PATIENTENZIMMER PATIENT ROOMS


17
HT LABOR + HOSPITALTECHNIK AG

SICHERHEITSLABOR S4/S3 SAFETY LABORATORY S4/S3

Technik
Technics

S4 Labor Lager
S4 Lab Storage
Schleuse rein
Clean Lock Eingang
Entrance
WC
WC Materialschleuse
Material Lock
Hygienedusche
Hygienic shower

Schleuse unrein
Dirty Lock Autoklav
Autoclave

Flur
Corridor

Die hermetisch dichten Laborsysteme sind hygie- Sämtliche gebäudetechnischen Parameter sind
nische und mikrobiologisch geschirmte Einheiten. durch Fühler und Sensoren in den Kontrollprozess,
Technische Barrieren, Kontroll- und Monitoring- die Alarmgebung und das Monitoring eingebun-
systeme garantieren die Einhaltung, Kontrolle und den. Es entsteht eine sichere Forschungsumgebung
Nachvollziehbarkeit der durch nationale und inter- für den Umgang mit hochansteckenden und ge-
nationale Regelwerke festgelegten Sicherheitsricht- fährlichen Substanzen.
linien.

18




     




  











































MODULEINTEILUNG/MODULE ARRANGEMENT
    

     

 



 




Abluft Exhaust air 

 

Zuluft Supply air

The hermetically sealed laboratory systems are All building services parameters are integrated into
hygienically and microbiologically shielded units. the control process, the alarm system and moni-
Technical barriers, control and monitoring systems toring by probes and sensors. The result is a safe
ensure compliance, control, and traceability of the research environment for handling highly conta-
security policies set by national and international gious and dangerous substances.
regulations.

19
HT LABOR + HOSPITALTECHNIK AG

PROJEKTPARTNER PROJECT PARTNER

Starke Partner können mit ihren Fähigkeiten und Ideen Strong capable partners can cooperate with crea-
neue Horizonte schaffen, die über die Möglichkeiten tivity and compentence, using their ideas to reach
des Einzelnen weit hinausgehen – für kooperative Kre- new levels far beyond the potential of each single
ativität und Kompetenz. individual.

LABOR

STERILISATION/
HOCHSICHERHEITSLABOR

HOCHSICHERHEITS-
lABOR

FORSCHUNGS-
LABOR

TIER-TEST-RÄUME

LABOR

STERILISATION/
HOSPITAL
HOCHSICHERHEITSLABOR

HOCHSICHERHEITS-
lABOR
OPERATIONS-
BEREICH
FORSCHUNGS-
LABOR
INTENSIVBEREICH
Krantz
Weber & Partner – Mr. Dr. Weber
Ingenieurgesellschaft für technische Gesamtplanung mbH TIER-TEST-RÄUME
Filter Systems and Dampers
FLURE/
FUNKTIONSMÖBEL

Weber & Partner TÜRSYSTEME

HOSPITAL

OPERATIONS-
BEREICH

INTENSIVBEREICH

FLURE/
FUNKTIONSMÖBEL

TÜRSYSTEME

ht laBoR
HTLabor +
LABOR+ hospitaltechnik
+HospitaLtecHnik ag
HOSPITALTECHNIKaG
AG
Ht
Rambacher straße
Rambacher Str.222
rambacher straße
D-91180 heideck
D-91180Heideck
Heideck
d-91180
tel.: (+49)
Tel.:(+49) 09177/98-0
(+49)09177/98-0
tel.: 09177/98-0
www.hospitaltechnik.de
www.hospitaltechnik.de
www.hospitaltechnik.de

12.03
11.02P g
0914
1113
deUtscH
Deutsch
DEUTSCH
20
english
ENGLISCH

You might also like