Professional Documents
Culture Documents
Branchement de la machine à une source d'alimentation ..11 Comment faire des boutonnières (Boutonnières 4 étapes) ..47
Levier du pied presseur à deux niveaux et utilisation de la Point zigzag multipoints/ Bride d'arrêt.................................51
2
F Principaux composants de la machine GR Êýñéá ìÝñç ôçò ìç÷áíÞò
à coudre 1. ÅðéëïãÝáò Ýíôáóçò êëùóôÞò
1. Réglage de la tension 2. Ðåôåéíüò
2. Releveur du fil 3. Êüöôçò êëùóôÞò
3. Coupe fil 4. ÐïäáñÜêé ðßåóçò
4. Pied presseur 5. ÐëÜêá âåëüíáò
3
EN Principal parts of the machine
11. Horizontal spool pin
23
4
F Principaux composants de la machine GR Êýñéá ìÝñç ôçò ìç÷áíÞò
à coudre 11. Ïñéæüíôéïò Üîïíáò êïõâáñßóôñáò
11. Porte bobine horizontal 12. ¢îïíáò ôõëßãìáôïò ìáóïõñßóôñáò
12. Axe pour disposer la canette 13. Õðïäï÷Þ ãéá äåýôåñç êïõâáñßóôñá
13. Trou pour insérer un deuxième axe de bobine 14. Ôñï÷áëßá
14. Volant 15. Äéáêüðôçò ëåéôïõñãßáò on/off êáé ëÜìðáò
5
1 Standard accessories EN Accessories
a b c d Standard accessories (1)
a. All purpose foot
b. Zipper foot
006806008 006905008 006909008 006914008 c. Buttonhole foot
d. Button sewing foot
e g e. L-screwdriver
f h
f. Seam ripper/ brush
g. Oil bottle
h. Pack of needles
i. Bobbin (3x)
i j k l m j. Edge/ quilting guide
k. Darning plate
l. Spool holder
m. Soft cover
2 Optional accessories
Optional accessories (2)
n O p q (These 8 accessories are not supplied with this machine; they
are however available as special accessories from your local
dealer.)
006916008 006803008 006800008 006812008 n. Quilting foot
o. Overcasting foot
p. Hemmer foot
r s t q. Blind hem foot
r. Satin stitch foot
s. Darning foot
006804008 006016008 t. Second spool pin
u. Spool pin felt
6
F Accessoires GR ÅîáñôÞìáôá
Accessoires standards (1) ÂáóéêÜ åîáñôÞìáôá (1)
a. Pied universel a. ÐïäáñÜêé ãåíéêÞò ÷ñÞóçò
b. Pied pour fermeture-éclair b. ÐïäáñÜêé öåñìïõÜñ
c. Pied pour boutonnière c. ÐïäáñÜêé êïõìðüôñõðáò
d. Pied pour pose de bouton d. ÐïäáñÜêé ñáøßìáôïò êïõìðéþí
e. Tournevis L e. Êáôóáâßäé ôýðïõ L
f. Brosse/ Découseur f. Åñãáëåßï îçëþìáôïò ñáöÞò / âïýñôóá
g. Bidon d'huile g. ÌðïõêáëÜêé ëÜäé
h. Étui à aiguilles h. ÐáêÝôï âåëïíþí
i. Ìáóïýñéá (3x)
i. Canette (3x)
j. Ïäçãüò ñáöÞò
j. Guide couture/ matelassage
k. ÐëÜêá êáëýøåùò äïíôéþí
k. Plaque de reprisage
l. Óôïð êïõâáñßóôñáò
l. Arrêt bobine
m. ÊÜëõììá ñáðôïìç÷áíÞò
m. Housse de protection souple
ÐñïáéñåôéêÜ åîáñôÞìáôá (2)
Accessoires facultatifs (2)
(ÁõôÜ ôá 8 åîáñôÞìáôá äå ÷ïñçãïýíôáé ìå áõôÞ ôç ìç÷áíÞ.
(Ces 8 accessoires ne sont pas fournis avec la machine. Äéáôßèåíôáé ùóôüóï óáí åéäéêÜ åîáñôÞìáôá áðü ôïí ôïðéêü
cependant, ils sont disponibles dans votre magasin SINGER®) ðñïìçèåõôÞ óáò).
n. Pied pour matelassage m. ÐïäáñÜêé êáðéôïíáñßóìáôïò
o. Pied pour surfilage o. ÐïäáñÜêé êáñéêþìáôïò
p. Pied ourleur à semelle étroite p. ÓôñéöùôÞñé
q. Pied pour ourlet invisible q. ÐïäáñÜêé êñõöïâåëïíéÜò
r. Pied bourdon r. ÐïäáñÜêé ãáæéïý ãéá óáôÝí
s. Pied reprisage s. ÐïäáñÜêé ãéá ìáíôÜñéóìá / êÝíôçìá
t. Porte bobine supplémentaire t. Äåýôåñç Üîïíáò êïõâáñßóôñáò
u. Feutre pour porte bobines u. Ôóü÷á ãéá ôïí Üîïíá êáñïõëéïý
7
EN Installing the removable extension table
Hold the removable extension table horizontal, and push it in
the direction of the arrow. (1)
1
The inside of the removable extension table can be utilized
as an accessory box.
2
8
F Installation du bras amovible GR ÅãêáôÜóôáóç ôïõ áðïóðþìåíïõ
Maintenir le bras amovible en position horizontal et le
ðëáôü ñáøßìáôïò
pousser comme indiqué ci-contre. (1) ÊñáôÞóôå ôï áðïóðþìåíï ðëáôü ñáøßìáôïò ïñéæüíôéá, êáé
óðñþîôå ôï ðñïò ôçí êáôåýèõíóç ôïõ âÝëïõò (1).
L'intérieur du bras amovible peut être utilisé comme boîte de Ôï åóùôåñéêü óôï áðïóðþìåíï ðëáôü ñáøßìáôïò ìðïñåß íá
rangement pour les accessoires. ÷ñçóéìïðïéçèåß óáí êïõôß åîáñôçìÜôùí.
Pour ouvrir, tirer vers vous comme indiqué ci-contre. (2) Ãéá íá ôï áíïßîåôå, óçêþóôå óôï óçìåßï ðïõ äåß÷íåé ôï âÝëïò
(2).
9
EN Connecting machine to power source
Connect the machine to a power source as illustrated. (1)
This appliance is equipped with a polarized plug which must be
used with the appropriate polarized outlet. (2)
Attention:
Unplug power cord when machine is not in use.
A
Foot control
The foot control pedal regulates the sewing speed. (3)
Attention:
Consult a qualified electrician if in doubt of how to connect
machine to power source.
Unplug power cord when machine is not in use.
The foot control must be used with the appliance by KD-1902
(110-120V area)/ KD-2902 (220-240V area) manufactured by
ZHEJIANG FOUNDER MOTOR CORPORATION LTD. (China)
4C-316B (110-125V area)/ 4C-326G (230V area) manufactured
by Wakaho Electric Ind. Co., Ltd. (Vietnam)
1
Sewing light
Press main switch (A) to " l " for power and light.
a IMPORTANT NOTICE
For appliance with a polarized plug (one blade is wider than
the other). To reduce the risk of electric shock, this plug is
intended to fit in a polarized outlet only one way. If it does not
fit fully in the outlet, reverse the plug. If it still does not fit,
contact a qualified electrician to install the proper outlet. Do
b not modify the plug in any way.
Attention: Ðñïóï÷Þ:
Débrancher le fil d'alimentation lorsque la machine n'est pas ÁðïóõíäÝóôå ôï êáëþäéï ôñïöïäïóßáò üôáí ç ìç÷áíÞ äåí
utilisée. ÷ñçóéìïðïéåßôáé.
Rhéostat ÐáôÞóôñá
Le rhéostat contrôle la vitesse de fonctionnement de la machine. (3) Ç ðáôÞóôñá ñõèìßæåé ôçí ôá÷ýôçôá ôïõ ñáøßìáôïò (3).
Attention:
Consulter un électricien qualifié en cas de doute pour brancher la Ðñïóï÷Þ:
machine. Débrancher la machine quand celle-ci n'est pas utilisée. Óõìâïõëåõôåßôå Ýíá åîïõóéïäïôçìÝíï çëåêôñïëüãï åÜí
Le rhéostat doit être obligatoirement utilisé avec l'appareil. Ý÷åôå êÜðïéá áìöéâïëßá üôáí óõíäÝåôå ôç ìç÷áíÞ óôçí
KD-1902 (110-120V)/ KD-2902 (220-240V) fabriqué par ðñßæá. ÁðïóõíäÝóôå ôï êáëþäéï ôñïöïäïóßáò üôáí ç
ZHEJIANG FOUNDER MOTOR CORPORATION LTD. (Chine) ìç÷áíÞ äåí ÷ñçóéìïðïéåßôáé. Ç óõóêåõÞ èá ðñÝðåé íá
4C-316B (110-125V)/ 4C-326G (230V) fabriqué par Wakaho ÷ñçóéìïðïéåßôáé ìå ðáôÞóôñá KD-1902 (110-120V)/ KD-
Electric Ind. Co., Ltd. (Vietnam) 2902 (220-240V) êáôáóêåõáóìÝíç áðü ôçí ZHEJIANG
FOUNDER MOTOR CORPORATION LTD. (Êßíá)
Voyant témoin
Appuyer sur le bouton d'alimentation: le voyant s'allume et la
4C-316B (110-125V)/ 4C-326G (230V) êáôáóêåõáóìÝíç
machine est prête a fonctionner (A). áðü ôçí Wakaho Electric Ind. Co., Ltd. (Vietnam)
REMARQUE IMPORTANTE
La prise de la machine comporte des broches polarisées (l'une Öùò ñáøßìáôïò
est plus large que l'autre). Afin de réduire les risques ÐáôÞóôå ôïí êýñéï äéáêüðôç (A) óôï "I" ãéá ôñïöïäïóßá
d'électrocution brancher la machine en respectant la taille des êáé öùôéóìü "I".
trous de la prise.
Si la fiche n'entre pas complètement dans la prise, inverser le
sens. Si vous rencontrez une difficulté contacter un électricien.
Ne pas modifier la fiche vous-même. a. Âýóìá ãåßùóçò
a. Fiche polarisée b. Åéäéêüò áãùãüò ãéá ãåßùóç
b. Prise de terre
11
EN Changing the bulb
Disconnect the machine from the power supply by removing
the plug from the main socket!
Replace bulb with same type rated 10 watts (110-120V area)
or 15 watts (220-240V area).
B
A - Loosen screw (A) as illustrated. (1)
- Remove the face plate (B).
- Unscrew the bulb and install a new one (C). (2)
- Replace the face plate and tighten screw.
2
12
F Changement de l'ampoule GR ÁëëáãÞ ëÜìðáò
Débrancher la machine de l'alimentation électrique en ÁðïóõíäÝóôå ôç ìç÷áíÞ áðü ôï ñåýìá áöáéñþíôáò ôï öéò
retirant la prise! áðü ôçí ðñßæá.
Remplacer l'ampoule par une ampoule du même type de 10 ÁíôéêáôáóôÞóôå ôï ëáìðÜêé ìå Ýíá ßäéïõ ôýðïõ 10Watts (110-
Watts (pour 110-120V) ou 15 watts (pour 220-240V). 120V) Þ 15Watts (220-240V).
- Desserrer la vis (A) comme indiqué. (1) - ×áëáñþóôå ôç âßäá (A) üðùò äåß÷íåé ç åéêüíá (1).
- Enlever la plaque frontale (B). - ÁöáéñÝóôå ôï êÜëõììá (B).
- Dévisser l'ampoule et installer une nouvelle (C). (2) - Ìçí ðñïóðáèÞóåôå íá îåâéäþóåôå ôï ëáìðÜêé. ÁðëÜ
- Reposer la plaque frontale et visser la vis. ðéÝóôå ôï íôïõß êáé ãõñßæåôå ôï ðñïò ôçí êáôåýèõíóç ôïõ
âÝëïõò. ÂãÜëôå ôï ôñáâþíôáò ôï ðñïò ôá êÜôù êáé
ôïðïèåôÞóôå ôï íÝï (C) (2).
En cas des problèmes, vous adresser au magasin SINGER®
le plus proche. - ÅðáíáôïðïèåôÞóôå ôï êÜëõììá êáé óößîôå ôç âßäá.
13
EN Two-step presser foot lifter
When sewing several layers or thick fabrics, the presser foot
can be raised to a higher rise position for easy positioning of
the work. (A)
Darning plate
For certain types of work, (e.g. darning or free-hand
embroidery), the darning plate must be used.
14
F Lever le pied presseur à deux niveaux GR Ìï÷ëüò áíýøùóçò ðïäéïý (2 âÞìáôá)
Lorsque vous cousez plusieurs épaisseurs de tissus épais, ¼ôáí ñÜâåôå áñêåôÝò óôñþóåéò õöáóìÜôùí Þ ÷ïíäñÜ
le pied presseur peut être soulevé sur une position élevée õöÜóìáôá, ôï ðïäáñÜêé ðßåóçò ìðïñåß íá ñõèìéóôåß óôç
afin de faciliter le positionnement du tissu. Faire attention èÝóç (A) ãéá åõêïëüôåñç ôïðïèÝôçóç ôïõ õöÜóìáôïò.
lorsque vous cousez plusieurs épaisseurs et travailler
lentement (A).
15
EN Attaching the presser foot shank
a Raise the presser bar (a). Attach the presser foot shank (b)
as illustrated. (1)
a
Attaching the presser foot
Lower the presser foot shank (b) until the cut-out (c) is
directly above the pin (d). (2)
e
c Raise the lever (e).
b Lower the presser foot shank (b) and the presser foot (f) will
engage automatically.
d f
b Removing the presser foot
Raise the presser foot. (3)
1 2
Raise the lever (e) and the foot disengages.
e
Attention:
g
Turn power switch to off ("O") when carrying out any of
the above operations!
3 4
16
F Fixation du support du pied presseur GR ÐñïóáñìïãÞ ôçò õðïäï÷Þò ôïõ ðïäéïý
ðßåóçò
Soulever la barre du pied presseur (a). Fixer son support (b)
comme indiqué ci-contre. (1)
Áíáóçêþóôå ôï óôÝëå÷ïò ôïõ ðïäéïý ðßåóçò (a).
Ðñïóáñìüóôå ôçí õðïäï÷Þ ðïäéïý ðßåóçò (b) üðùò äåß÷íåé
Fixation du pied presseur ç åéêüíá (1).
Abaisser le support du pied presseur (b) jusqu'a ce que
l'encoche (c) soit directement au dessus de la broche (d). (2) ÐñïóáñìïãÞ ôïõ ðïäéïý ðßåóçò
Lever le levier (e).
×áìçëþóôå ôï óôÝëå÷ïò ôïõ ðïäéïý ðßåóçò (b) ìÝ÷ñé ç
Abaisser le support du pied presseur (b) et ce dernier (f) åãêïðÞ (c) íá åßíáé êáôåõèåßáí ðÜíù áðü ôïí ðåßñï (d) (2).
s'engagera automatiquement. (2) Áíáóçêþóôå ôï ìï÷ëü (e).
×áìçëþóôå ôçí õðïäï÷Þ ôïõ ðïäéïý ðßåóçò (b) êáé ôï ðüäé
Enlever le pied presseur ðßåóçò (f) èá ðñïóáñìïóôåß áõôüìáôá.
Lever le pied presseur. (3)
Appuyer sur le levier (e) pour dégager le pied presseur. Áöáßñåóç ôïõ ðïäéïý ðßåóçò
Áíáóçêþóôå ôï ðïäáñÜêé ðßåóçò (3).
Fixation du guide de couture Áíáóçêþóôå ôï ìï÷ëü (e) êáé ôï ðïäáñÜêé áðïäåóìåýåôáé.
Placer le guide de couture dans l'encoche (g) tel qu'illustré
ci-contre. ÐñïóáñìïãÞ ôïõ ïäçãïý ñáöÞò
Régler en fonction du résultat souhaité pour les ourlets, plis, Ðñïóáñìüóôå ôïí ïäçãü ñáöÞò (g) óôçí õðïäï÷Þ üðùò
etc. (4) äåß÷íåé ç åéêüíá. Ñõèìßóôå áíÜëïãá áí ôï ÷ñåéÜæåóôå ãéá
óôñéöþìáôá, ðéÝôåò, ê.ë.ð. (4)
Attention:
Placer l'interrupteur d'alimentation sur arrêt ("O") si vous Ðñïóï÷Þ:
effectuez une des opérations ci-dessus! Êëåßóôå ôï äéáêüðôç ñåýìáôïò (''O'') üôáí åêôåëåßôáé ôéò
ðáñáðÜíù ëåéôïõñãßåò.
17
EN Winding the bobbin
- Place thread and corresponding spool holder on to spool pin.
(1/2)
4 5 6
Please Note:
When the bobbin winder spindle is in "bobbin winding"
position, the machine will not sew and the hand wheel will
not turn. To start sewing, push the bobbin winder spindle to
the left (sewing position).
7 8 9 10
18
F Remplissage de la canette GR Ìáóïýñéóìá
- Placer le fil et le support correspondant sur le porte bobine. - Ôïðïèåôåßóôå ôçí êëùóôÞ êáé ôï óôïð ôçò êïõâáñßóôñáò ìÝóá
(1/2) óôïí Üîïíá êïõâáñßóôñáò (1/2).
- Glisser le fil dans le guide. (3) - ÔïðïèåôÞóôå ôçí êëùóôÞ óôïí ïäçãü êëùóôÞò (3).
- Enroulez le fil dans le sens anti-horaire autour des disques - Ôõëßîôå ôçí êëùóôÞ ðñïò ôá äåîéÜ ãýñù áðü ôïõò äßóêïõò
de tension du dévidoir. (4)
Ýíôáóçò ìáóïõñßóìáôïò ôçò êëùóôÞò ìáóïõñéïý (4).
- Glissez le fil dans la canette tel qu'indiqué et placez celle-ci
sur l'axe. (5) - ÐåñÜóôå ôçí êëùóôÞ óôï ìáóïýñé üðùò äåß÷íåé ç åéêüíá êáé
ôïðïèåôÞóôå ôçí óôïí Üîïíá (5).
- Poussez la canette vers la droite. (6)
- Óðñþîôå ôï áîïíÜêé ôïõ ìáóïõñéïý ðñïò ôá äåîéÜ (6).
- Tenez l'extrémité du fil. (7)
- ÊñáôÞóôå ôçí Üêñç ôçò êëùóôÞò (7).
- Appuyez sur le rhéostat de la machine. (8)
- ÐáôÞóôå ôçí ðáôÞóôñá (8).
- Coupez le fil. (9)
- Êüøôå ôçí êëùóôÞ (9).
- Repoussez l'axe du dévidoir vers la gauche (10) et retirez
la canette.
- Óðñþîôå ôï áîïíÜêé ôïõ ìáóïõñéïý ðñïò ôá áñéóôåñÜ (10) êáé
áöáéñÝóôå ôï.
Veuillez noter:
Lorsque l'axe du dévidoir de canette est dans la position de Ðáñáêáëïýìå óçìåéþóôå:
remplissage de la canette, la machine ne coud pas et le ¼ôáí ï Üîïíáò ôçò ìáóïõñßóôñáò åßíáé óôçí èÝóç
volant reste immobile. Pour commencer la couture, pousser "ìáóïõñßóìáôïò", ç ìç÷áíÞ äåí ñÜâåé. Ãéá íá áñ÷ßóåôå ôï
l'axe du dévidoir de canette vers la gauche (position de ñÜøéìï, óðñþîôå ôïí Üîïíá ôçò ìáóïõñßóôñáò ðñïò ôá
couture). áñéóôåñÜ (èÝóç ñáøßìáôïò).
19
EN Inserting the bobbin
When inserting or removing the bobbin, the needle must
a be fully raised.
- Pull the bobbin case tab (a) and remove the bobbin case. (2)
- Hold the bobbin case with one hand. Insert the bobbin so
that the thread runs in a clockwise direction (arrow). (3)
1 2
- Pull the thread through the slit and under the finger. (4)
Leave a 6 inch tail of thread.
3 4 5 Attention:
Turn power switch to off ("O") before inserting or
removing the bobbin.
6
20
F Insertion de la canette GR ÔïðïèÝôçóç ìáóïõñéïý
Lors de la mise en place et du retrait de la canette, ¼ôáí ôïðïèåôåßôå Þ áöáéñåßôå ôï ìáóïýñé, ç âåëüíá
veillez à ce que l'aiguille se trouve en position haute ðñÝðåé íá Ý÷åé óçêùèåß ðëÞñùò.
maximale.
- Áíïßîôå ôï êÜëõììá (1).
- Ouvrez le couvercle à charnière. (1)
- ÔñáâÞîôå ôï ãáíôæÜêé ôçò óáÀôáò (a) êáé áöáéñÝóôå ôçí
- Retirez le boîtier à canette en tirant sur le loquet du boîtier óáÀôá.
(a). (2)
- ÊñáôÞóôå ôç óáÀôá ìå ôï Ýíá ÷Ýñé. ÔïðïèåôÞóôå ôï ìáóïýñé
- Tenez le boîtier à canette d'une main. Introduisez la Ýôóé þóôå ç êëùóôÞ íá ãõñíÜ ìå äåîéüóôñïöç êáôåýèõíóç
(âÝëïò) (3).
canette de façon à ce que le fil s'enroule dans le sens des
aiguilles d'une montre (flèche). (3)
- ÔñáâÞîôå ôçí êëùóôÞ ìÝóá áðü ôç ó÷éóìÞ êáé êÜôù áðü ôï
äÜ÷ôõëï (4). ÁöÞóôå 6ßíôóåò (6 åêáô) êëùóôÞò.
- Engagez le fil dans la fente et tirez-le vers la gauche et
sous le ressort jusqu'a ce que le fil apparaisse dans - ÊñáôÞóôå ôçí óáÀôá áðü ôï óýñôç (5).
l'ouverture rectangulaire (4). Laisser dépasser le fil
d'environ 15 cm (6"). - ÔïðïèåôÞóôå ôç ìÝóá óôçí õðïäï÷Þ ôçò óáÀôáò (ôóáãáíü)
(6).
- Maintenez le loquet du boîtier à canette entre le pouce et
l'index. (5)
Ðñïóï÷Þ:
- Glissez le boîtier à canette dans le crochet en s'assurant que Êëåßóôå ôçí ôñïöïäïóßá ñåýìáôïò (''O'') ðñéí ôçí
le doigt du boîtier s'insere complètement dans la fente. (6) ôïðïèÝôçóç Þ ôçí áöáßñåóç ôïõ ìáóïõñéïý.
Attention:
Placer l'interrupteur sur la position ("O") avant d'insèrer ou
de retirer la canette.
21
EN Inserting and changing needles
D
Change the needle regularly, especially if it is showing signs
of wear and causing problems. For best sewing results
A
always use SINGER® Brand Needles.
2
22
F Insertion et changement d'aiguille GR ÔïðïèÝôçóç êáé áëëáãÞ âåëïíþí
Remplacer l'aiguille regulièrement, plus particulièrement si ÁëëÜîôå ôç âåëüíá åéäéêÜ üôáí ðáñïõóéÜóåé óçìÜäéá öèïñÜò êáé
elle indique des signes d'usure et cause des problemès. ðñïêáëåß ðñïâëÞìáôá. Ãéá êáëýôåñá áðïôåëÝóìáôá ñáøßìáôïò
®
Pour obtenir les meilleurs résultats, toujours utiliser des ðÜíôïôå íá ÷ñçóéìïðïéåßôå âåëüíåò SINGER .
aiguilles fabriquées par SINGER®.
ÔïðïèåôÞóôå ôç âåëüíá óýìöùíá ìå ôéò åéêüíåò ðïõ öáßíïíôáé
ðáñáêÜôù:
Insérer l'aiguille tel qu'indiqué ci-contre. (1)
A. ×áëáñþóôå ôç âßäá ôïõ âåëïíïðéÜóôç êáé óößîôå ôçí îáíÜ
A. Desserrer la vis du pince aiguille et la resserrer après ìåôÜ ôçí ôïðïèÝôçóç ôçò íÝáò âåëüíáò (1).
avoir inséré une nouvelle aiguille. (1) B. Ç åðßðåäç ðëåõñÜ ôïõ óþìáôïò ôçò âåëüíáò èá ðñÝðåé íá
B. Le côté plat de la tige doit être face à l'arrière. âëÝðåé ðñïò ôá ðßóù.
C/D.Insérer l'aiguille jusqu'au bout. C/D. ÔïðïèåôÞóôå ôç âåëüíá üóï ðéï ìÝóá ãßíåôáé.
Ðñïóï÷Þ:
Attention:
Êëåßóôå ôï ñåýìá (''O'') ðñéí ôïðïèåôÞóåôå Þ áöáéñÝóåôå ôç
Mettre l'interrupteur d'alimentation sur arrêt ("O") avant âåëüíá.
d'insèrer ou de retirer l'aiguille.
Les aiguilles doivent être en parfait état. (2) Ïé âåëüíåò èá ðñÝðåé íá åßíáé óå Üñéóôç êáôÜóôáóç (2).
23
EN Threading the upper thread
6 4 3 2 This is a simple operation but it is important to carry out correctly
as by not doing so several sewing problems could result.
1 - Start by raising the needle to its highest point (1), and continue
turning the handwheel counterclockwise until the needle just
slightly begins to descend. Raise the presser foot to release
the tension discs.
Note: For safety, it is strongly suggested you turn off the
power before threading.
5
8
7 - Lift up the spool pin. Place the spool of thread on the holder
with the thread coming off the spool as shown. For small
thread spools, place small side of spool holder next to spool.(2)
- Draw thread from spool through the upper thread guide (3)
and pulling thread through pre-tension spring as illustrated. (4)
- Now pass thread behind the thin wire needle clamp guide (7)
and then down to the needle which should be threaded from
front to back.
- Pull about 6-8 inches of thread to the rear beyond the needle
eye. Trim thread to length with built in thread cutter. (8)
5 6 7 8
24
F Enfilage supérieur GR ÐÝñáóìá ôçò ðÜíù êëùóôÞò
Cette opération est simple. Il est important de l'exécuter ÁõôÞ åßíáé ìéá áðëÞ ëåéôïõñãßá áëëÜ åßíáé óçìáíôéêü íá ãßíåé óùóôÜ
correctement sous peine de faire éventuellement face à ãéáôß åÜí äåí ãßíåé ìðïñåß íá ðñïêáëÝóåé ðïëëÜ ðñïâëÞìáôá êáôÜ ôï
plusieurs problèmes de couture. ñÜøéìï.
- Ãõñßóôå ôç ôñï÷áëßá þóôå ç âåëüíá íá âñßóêåôáé óôçí õøçëüôåñç
- Tournez le volant pour lever l'aiguille dans sa position la plus
èÝóç (1), êáé óõíå÷ßóôå íá ãõñßæåôå ôç ôñï÷áëßá ðñïò ôá áñéóôåñÜ
haute (1) et qu'elle s'abaisse légèrement, relevez le pied ìÝ÷ñé ç âåëüíá íá áñ÷ßóåé åëáöñþò íá êáôåâáßíåé. ÁíåâÜóôå ôï
presseur pour libérer les disques de tension. ðïäáñÜêé ðßåóçò þóôå íá áðåëåõèåñþóåôå ôïõò äßóêïõò Ýíôáóçò.
Note: Pour des raisons de sécurité, il est fortement Óçìåßùóç: Ãéá ôçí áóöÜëåéá óáò óõíéóôÜôáé áõóôçñÜ íá êëåßíåôå ôï
recommandé d'éteindre la machine avant de l'enfiler. äéáêüðôç ëåéôïõñãßáò (èÝóç ''O'') ðñéí ôï ðÝñáóìá ôçò êëùóôÞò
- Levez le porte bobine horizontale. Placez la bobine de fil sur le - Óçêþóôå ôïí Üîïíá ôçò êïõâáñßóôñáò. ÔïðïèåôÞóôå ôçí
porte bobine, le fil sortant de la bobine comme indiqué ci- êïõâáñßóôñá óôçí õðïäï÷Þ ìå ôçí êëùóôÞ íá âãáßíåé áðü ôçí
contre. Pour les petites bobines utiliser le petit arrêt bobine. êïõâáñßóôñá üðùò äåß÷íåé ç öùôïãñáößá. ÔïðïèåôÞóôå ôï óôïð ôçò
êïõâáñßóôñáò. Ãéá ìéêñÝò êïõâáñßóôñåò ôïðïèåôÞóôå ôç ìéêñÞ
- Passez le fil de la bobine à travers le guide-fil supérieur. (3) ðëåõñÜ ôïõ óôïð ôçò êïõâáñßóôñáò ðñïò ôá ìÝóá (2).
Guider le fil autour du guide en le tirant à travers le ressort de - ÔñáâÞîôå ôçí êëùóôÞ áðü ôçí êïõâáñßóôñá ðåñíþíôáò ôçí ìÝóá
pré tension tel qu'illustré. (4) áðü ôïí ðÜíù ïäçãü êëùóôÞò (3) åöáñìüóôå ôçí êáëÜ êáé
ôñáâÞîôå ôç ðñïò ôï ìÝñïò óáò, þóôå íá óôáèåñïðïéçèåß óôï
- Enfilez le module de tension en guidant le fil vers le bas via la åëáôÞñéï ðñï-Ýíôáóçò üðùò öáßíåôáé óôçí åéêüíá (4).
rainure droite et vers le haut via la rainure gauche (5). Au
cours de cette opération, il est utile de tenir le fil entre la - ÏäçãÞóôå ôçí êëùóôÞ ðñïò ôçí êÜôù åãêïðÞ êáé óôç óõíÝ÷åéá
bobine et le guide-fil (4) et de le tirer doucement vers le haut. áíåâÜóôå ôçí åöáñìüæïíôáò ôçí óôçí ðÜíù åãêïðÞ (5). ÊáôÜ ôçí
äéÜñêåéá áõôÞò ôçò äéáäéêáóßáò åßíáé ÷ñÞóéìï íá êñáôÜôå ôçí
- Enfilez maintenant l'oeillet du releveur de fil en y passant le fil êëùóôÞ ìåôáîý ôçò êïõâáñßóôñáò êáé ôïõ ïäçãïý êëùóôÞò.
de droite à gauche et en tirant vers vous. Guidez le fil à - ¸÷ïíôáò öôÜóåé óôï ðÜíù óçìåßï (ðåôåéíü) ðåñÜóôå ôçí êëùóôÞ
nouveau vers le bas. (6) áðü ôá äåîéÜ ðñïò ôá áñéóôåñÜ ìÝóù ôçò åãêïðÞò ôïõ ðåôåéíïý êáé
ïäçãåßóôå ôçí êëùóôÞ ðñïò ôá êÜôù (6).
- Passez le fil dans le guide-fil horizontal qui se trouve sur le
pince aiguille. (7) - ÐåñÜóôå ôçí êëùóôÞ óôïí êÜôù ïñéæüíôéï ïäçãü êëùóôÞò üðùò
öáßíåôáé (7) êáé ìåôÜ ïäçãåßóôå ôçí ðñïò ôç âåëüíá, ðáßñíïíôáò ôçí
- Enfilez ensuite le chas de l'aiguille de l'avant vers l'arrière et êëùóôÞ ìÝóá óôçí âåëüíá áðü ìðñïóôÜ þóôå íá âãáßíåé áðü ðßóù.
tirez à peu près 10 cm de fil vers l'arrière de la machine.
- ÔñáâÞîôå ðñïò ôá ðßóù ôçí êëùóôÞ ðåñßðïõ 6-8ßíôóåò ìáêñéÜ áðü
Coupez le fil à la longueur désirée à l'aide du coupe fil
ôç âåëüíá. Êüøôå ôçí ìå ôï åíóùìáôùìÝíï êüöôç (8).
incorporé. (8)
25
EN Thread tension
Upper thread tension
Basic thread tension setting: "4"
To increase the tension, turn the dial to the next number up.
To reduce the tension, turn the dial to the next number down.
A. Normal thread tension for straight stitch sewing.
B. Thread tension too loose for straight stitch sewing. Turn
dial to higher number.
C. Thread tension too tight for straight stitch sewing. Turn
dial to lower number.
D. Normal thread tension for zig zag and decorative sewing.
Correct thread tension is when a small amount of the
upper thread appears on the bottom side of fabric.
Please note:
- Proper setting of tension is important to good sewing.
- There is no single tension setting appropriate for all stitch
functions, thread or fabric.
A B - A balanced tension (identical stitches both top and bottom)
is usually only desirable for straight stitch construction
sewing.
- 90% of all sewing will be between "3" and "5".
- For zig zag and decorative sewing stitch functions, thread
tension should generally be less than for straight stitch
sewing.
- For all decorative sewing you will always obtain a nicer stitch
and less fabric puckering when the upper thread appears on
the bottom side of your fabric.
C D
26
F Tension du fil GR ¸íôáóç êëùóôÞò
Tension du fil supérieur ¸íôáóç ôçò ðÜíù êëùóôÞò
Réglage de base pour la tension du fil: "4" ÂáóéêÞ ñýèìéóç Ýíôáóç êëùóôÞò: ''4''
Ãéá íá áõîÞóåôå ôçí Ýíôáóç, ãõñßóôå ôïí åðéëïãÝá óôïí åðüìåíï
Pour augmenter la tension, tourner la sélecteur sur une valeur áýîïíôá áñéèìü. Ãéá íá ìåéþóåôå ôçí Ýíôáóç, ãõñßóôå ôïí åðéëïãÝá
plus élevée. óôïí åðüìåíï ìéêñüôåñï áñéèìü.
Pour réduire la tension, tourner la sélecteur sur une valeur
inférieure. A. ÊáíïíéêÞ Ýíôáóç êëùóôÞò ãéá ñÜøéìï åõèåßáò âåëïíéÜò. Ãõñßóôå
ôïí åðéëïãÝá óå ìåãáëýôåñï íïýìåñï.
A. La tension du fil normale pour couture avec points droits B. ¸íôáóç êëùóôÞò ðïëý ÷áëáñÞ ãéá ñÜøéìï åõèåßáò âåëïíéÜò.
est illustrée. Ãõñßóôå ôïí åðéëïãÝá óå ìåãáëýôåñï íïýìåñï.
B. Si la tension du fil est trop faible pour couture avec un C. ¸íôáóç êëùóôÞò ðïëý óöéêôÞ ãéá ñÜøéìï åõèåßáò âåëïíéÜò.
point droit, tourner le sélecteur sur une valeur plus élevée. Ãõñßóôå ôïí åðéëïãÝá óå ìéêñüôåñï íïýìåñï.
D. ÊáíïíéêÞ Ýíôáóç êëùóôÞò ãéá ñÜøéìï æéê-æáê êáé äéáêïóìçôéêþí
C. Si la tension du fil est trop forte pour couture avec un point ãáæéþí. Ç óùóôÞ Ýíôáóç êëùóôÞò åßíáé üôáí Ýíá ìéêñü ìÝñïò ôçò
droit, tourner le sélecteur sur une valeur plus basse. åðÜíù êëùóôÞò åìöáíßæåôáé óôçí êÜôù ìåñéÜ ôïõ õöÜóìáôïò.
D. La tension du fil normale pour couture zigzag et
décorative. ¸íôáóç ôçò êÜôù êëùóôÞò
Ãéá íá åëÝãîåôå ôçí Ýíôáóç ôçò êÜôù êëùóôÞò, áöáéñÝóôå ôçí óáÀôá êáé
ôï ìáóïõñÜêé êáé êñáôÞóôå ôç êñåìþíôáò ôç áðü ôçí êëùóôÞ. ÔéíÜîôå
Veuillez noter : ôç ìßá Þ äýï öïñÝò. ÅÜí ç Ýíôáóç åßíáé óùóôÞ, ç êëùóôÞ èá îåôõëé÷ôåß
- Le bon réglage de la tension est important pour bien coudre. ìéá Þ äýï ßíôóåò. ÅÜí ç Ýíôáóç åßíáé ðïëý óöéêôÞ, äåí èá åôõëé÷ôåß
- Il n'existe pas un réglage de tension standard pour toutes êáèüëïõ. ÅÜí ç Ýíôáóç åßíáé ðïëý ÷áëáñÞ, èá ðÝóåé ðÜñá ðïëý. Ãéá
les fonctions de points, fil ou tissu. íá ñõèìßóåôå, ãõñßóôå ôçí ìéêñÞ âßäá óôçí ðëåõñÜ ôçò óáÀôáò.
- Une tension équilibrée (points identiques hauts et bas) n'est Ðáñáêáëïýìå óçìåéþóôå:
habituellement souhaitable que pour la couture utilisant le - Ç êáôÜëëçëç ñýèìéóç Ýíôáóçò êëùóôÞò åßíáé óçìáíôéêÞ ãéá êáëü
point droit. ñÜøéìï.
- 90% de tous les travaux de couture requièrent un réglage - Äåí õðÜñ÷åé ìéá ìüíï êáôÜëëçëç ñýèìéóç Ýíôáóçò ãéá üëá ôá ãáæéÜ
ðÜíù óôá õöÜóìáôá.
de tension compris entre "3" et "5" . - Ìéá ïìïéüìïñöç Ýíôáóç (ðáíïìïéüôõðá ãáæéÜ êáé óôçí êïñõöÞ êáé
- Pour les fonctions de couture avec point zigzag et couture óôï êÜôù ìÝñïò) åßíáé óõíÞèùò ç ìüíç åðéèõìçôÞ ãéá ôï ñÜøéìï
décorative, la tension du fil devrait généralement être ßóéùí ãáæéþí.
inférieure à celle utilisée pour la couture utilisant le point droit. - Ôï 90% üëïõ ôïõ ñáøßìáôïò èá åßíáé ìåôáîý ''3'' êáé ''5''.
- Ãéá ñÜøéìï äéáêïóìçôéêþí êáé æéãê-æáãê ãáæéþí, ç Ýíôáóç ôçò
- Pour tous les travaux de couture décorative, vous obtiendrez êëùóôÞò èá ðñÝðåé ãåíéêÜ íá åßíáé ìéêñüôåñç áðü áõôÞ ôïõ
toujours de meilleures finitions et moins de plis dans le tissu ñáøßìáôïò ßóéùí ãáæéþí.
lorsque l'enfilage supérieur apparaît à l'arrière de votre tissu. - Ãéá üëï ôï äéáêïóìçôéêü ñÜøéìï ðÜíôïôå èá åðéôõã÷Üíåôå ôï
ùñáéüôåñï ãáæß êáé ôï ëéãüôåñï óïýñùìá üôáí ç ðÜíù êëùóôÞ
åìöáíßæåôáé óôçí êÜôù ðëåõñÜ ôïõ õöÜóìáôïò óáò.
27
EN Raising the bobbin thread
Hold the upper thread with the left hand. Turn the handwheel
(1) towards you (counterclockwise) lowering, then raising
needle.
Note:
If it is difficult to raise the bobbin thread, check to make sure
the thread is not trapped by the hinged cover or the
Removable Extension Table.
Lay both threads to the back under the presser foot. (3)
2 3
28
F Pour remonter le fil de canette GR ÁíÝâáóìá ôçò êÜôù êëùóôÞò
Tenir le fil supérieur avec la main gauche. Tourner le volant ÊñáôÞóôå ôçí ðÜíù êëùóôÞ ìå ôï áñéóôåñü óáò ÷Ýñé. Ãõñßóôå
(1) vers vous (sens anti-horaire) pour abaisser et lever ôç ôñï÷áëßá (1) ðñïò ôï ìÝñïò óáò (ðñïò ôá áñéóôåñÜ)
l'aiguille. ÷áìçëþíïíôáò, ìåôÜ óçêþóôå ôç âåëüíá.
Note: Óçìåßùóç:
Sil y est difficile de remonter le fil de la canette, vérifier que ÅÜí åßíáé äýóêïëï íá óçêþóåôå ôçí êÜôù êëùóôÞ, åëÝãîôå
le fil n'est pas pris dans le couvercle du boîtier ou dans la ãéá íá âåâáéùèåßôå üôé ç êëùóôÞ äåí Ý÷åé ðáãéäåõôåß áðü
fermeture du bras amovible. ôï êÜëõììá Þ ôï áðïóðþìåíï ðëáôü ñáøßìáôïò.
Tirer doucement vers le haut sur le fil supérieur de la bobine ÔñáâÞîôå áðáëÜ ôçí ðÜíù êëùóôÞ ãéá íá öÝñåôå ôçí êëùóôÞ
pour faire passer le fil de la canette à travers l'orifice de la ôïõ ìáóïõñéïý ðÜíù ìÝóù ôçò ïðÞò ôçò ðëÜêáò âåëüíáò (2).
plaque à aiguille (2). Reposer les deux fils à l'arrière sous le
pied presseur. (3) ÔñáâÞîôå êáé ôéò äýï êëùóôÝò ðñïò ôá ðßóù êÜôù áðü ôï
ðïäáñÜêé ðßåóçò (3).
29
EN Reverse sewing
A To secure the beginning and the end of a seam, press down
the reverse sewing lever (A). Sew a few reverse stitches.
Release the lever and the machine will sew forwards again.
(1)
3
30
F Couture en marche arrière GR ÑáöÞ óôåñåþìáôïò ñáöÞò
Afin de renforcer le début et la fin d'une couture, abaisser le Ãéá íá óôåñåþóåôå ôçí áñ÷Þ êáé ôï ôÝëïò ôçò ñáöÞò, ðáôÞóôå
bouton marche arrière en le poussant ver le bas. Faire ðñïò ôá êÜôù ôï ìï÷ëü óôåñåþìáôïò ñáöÞò (A).
quelques points en sens inverse. Lâcher le bouton et la ÑÜøôå ìåñéêÝò ñáöÝò ðñïò ôá ðßóù. Áðåëåõèåñþóôå ôï
machine reprendra la couture vers l'avant (A). (1) ìï÷ëü êáé ç ìç÷áíÞ èá ñÜâåé ðÜëé ðñïò ôá åìðñüò (1).
31
EN Matching needle/ fabric/ thread
NEEDLE, FABRIC, THREAD SELECTION GUIDE
NEEDLE SIZE FABRICS THREAD
Lightweight fabrics-thin cottons, voile, serge, silk, muslin, Light-duty thread in cotton, nylon, polyester or
9-11 (70-80) interlocks, cotton knits, tricots, jerseys, crepes, woven cotton wrapped polyester.
polyester, shirt & blouse fabrics.
Medium weight fabrics-cotton, satin, kettlecloth, sailcloth, Most threads sold are medium size and suitable
11-14 (80-90)
double knits, lightweight woolens. for these fabrics and needle sizes.
Medium weight fabrics-cotton duck, woolen, heavier knits, Use polyester threads on synthetic materials
14 (90) and cotton on natural woven fabrics for best
terrycloth, denims.
16 (100) Heavyweight fabrics-canvas, woolens, outdoor tent and results.
quilted fabrics, denims, upholstery material (light to medium). Always use the same thread on top and bottom.
18 (110) Heavy woolen, overcoat fabrics, upholstery fabrics, some Heavy duty thread, carpet thread.
leathers and vinyls.
IMPORTANT: Match needle size to thread size and weight of fabric.
SINGER® 2045 Semi-ball point needle, scarfed. Natural and synthetic woven fabrics, polyester blends.
9 (70) to 18 (110). Knits-polyesters, interlocks, tricot, single and double knits.
Also sweater knits, Lycra®, swimsuit fabric, elastic.
®
SINGER 2032 Leather needles. 12 (80) to 18 (110). Leather, vinyl, upholstery. (Leaves smaller hole than standard
large needle.)
Note :
1. For best sewing results always use genuine SINGER® needles.
2. Replace needle often (approximately every other garment ) and/ or at first thread breakage or skipped stitches.
32
F Table de correspondance de l'aiguille, du tissu et du fil
GUIDE DE SÉLECTION DE L'AIGUILLE, DU TISSU ET DU FIL
DIMENSIONS DE
L'AIGUILLE
TISSUS FIL
9-11 (70-80) Tissus légers, cotons légers, voile, serge, soie, mousseline, File de coton léger, nylon, polyester ou de
Qiana, tissu interlock, tricots de coton, tricots, jerseys, crêpes, coton enrobé de polyester.
polyester tissé, tissus pour chemises et blouses.
11-14 (80-90) Tissus d'épaisseur moyenne, coton, satin, kettlecloth, tissu de La plupart des types de fils vendus sont de
marine, jersey double, lainages légers. calibre moyen et conviennent pour ces tissus et
dimensions d'aiguille. Utiliser un fil polyester
14 (90) Tissus d'épaisseur moyenne, cirés en coton, lainage, jerseys pour des tissus synthétiques et un fil de coton
plus épais, tissus éponge et jeans. pour les fibre naturelles et tissées pour un
16 (100) Tissus épais, canevas, lainage, tentes et tissus courtepointe, meilleur résultat. Toujours utiliser le même fil
jeans, tissus pour rembourrage (légers et moyens). sur la bobine et dans la canette.
18 (110) Lainage épais, tissus pour manteaux et pardessus, tissus Fil résistant, fil pour tapis.
pour rembourrage, certains cuirs et vinyle.
IMPORTANT: Adapter les dimensions de l'aiguille au fil et à la qualité du tissu.
NOTE:
1.Pour de meilleurs résultats, n'utilisez que des aiguilles authentiques SINGER®.
2.Remplacez régulièrement l'aiguille (chaque fois que vous commencez un nouveau vêtement) et/ou quand le fil casse ou les points sautent.
33
GR Ôáßñéáóìá âåëüíáò / õöÜóìáôïò / êëùóôÞò
ÏÄÇÃÏÓ ÅÐÉËÏÃÇÓ ÂÅËÏÍÁÓ / ÕÖÁÓÌÁÔÏÓ / ÊËÙÓÔÇÓ
ÌÅÃÅÈÏÓ
ÕÖÁÓÌÁÔÁ ÊËÙÓÔÇ
ÂÅËÏÍÁÓ
9-11 (70-80) ËåðôÜ âáìâáêåñÜ õöÜóìáôá, âïýáë, óåñæ, ìåôáîùôÜ, ËåðôÞ âáìâáêåñÞ êëùóôÞ, íÜéëïí, ðïëõåóôåñéêÞ Þ
ìïõóåëßíá, qiana, interlocks, âáìâáêåñÜ ðëåêôÜ, ôñéêüô, æÝñóåú, ðïëõåóôåñéêÞ åðåíäõìÝíç ìå âáìâÜêé.
êñåð, ìÜëëéíá ðïëõÝóôåñ, õöÜóìáôá ðïõêáìßóùí êáé ìðëïõæþí.
11-1 4 (80-90) Ìåóáßïõ âÜñïõò õöÜóìáôá âáìâáêåñÜ, óáôÝí, êïôëÝ, Ïé ðåñéóóüôåñåò êëùóôÝò ðïõ ðùëïýíôáé óôï åìðüñéï
íáõôéêÜ ñïý÷á, äéðëÜ ðëåêôÜ, åëáöñÜ ìÜëëéíá. åßíáé ìåóáßïõ ìåãÝèïõò êáé êáôÜëëçëåò ãéá ôá õöÜóìáôá
14 (90) Ìåóáßïõ âÜñïõò âáìâáêåñÜ õöÜóìáôá ìå ðïýðïõëá, áõôÜ êáé áõôÜ ôá ìåãÝèç âåëïíþí.
ìÜëëéíá, âáñýôåñá ðëåêôÜ, ôåñéëÝí, ôæéí. Íá ÷ñçóéìïðïéåßôå ðïëõåóôåñéêÝò êëùóôÝò óå óõíèåôéêÜ
õëéêÜ êáé âáìâáêåñÝò óå öõóéêÜ õöÜóìáôá ãéá êáëýôåñá
16 (100) ÂáñéÜ õöÜóìáôá, ìÜëëéíá êáé ðáðëùìÜôùí êáðéôïíÝ, ôæéí, áðïôåëÝóìáôá. Íá ÷ñçóéìïðïéåßôå ðÜíôïôå ôçí ßäéá
õëéêÜ ôáðåôóáñßáò (åëáöñÜ Ýùò ìåóáßá). êëùóôÞ ãéá ôï ðÜíù êáé ôï êÜôù ìÝñïò.
18 (110) ÂáñéÜ ìÜëëéíá, õöÜóìáôá ðáëôþí, õöÜóìáôá ôáðåôóáñßáò, ÃåñÞ êëùóôÞ, êëùóôÞ ãéá ÷áëéÜ.
ìåñéêÜ äÝñìáôá êáé âéíýëéá.
ÓÇÌÁÍÔÉÊÏ: ÔáéñéÜîôå ôï ìÝãåèïò ôçò âåëüíáò ìå ôï ìÝãåèïò ôçò êëùóôÞò êáé ôï âÜñïò ôïõ õöÜóìáôïò.
34
35
EN How to choose your pattern
a b To select a stitch, simply turn the pattern selector dial. (c)
The pattern selector dial may be turned in either direction.
The following page shows the recommended range of stitch
lengths.
Adjust the stitch length with the stitch length dial according to
the fabric being used. (b)
a. Reverse lever
b. Stitch length dial
c. Pattern selector dial
36
F Comment choisir vos points GR Ðùò íá åðéëåãåôå ôï ó÷åäéï óáò
Pour les points droits, choisir le type " " avec le sélecteur Ãéá ßóéá âåëïíéÜ åðéëÝîôå ôï ó÷Ýäéï " " ìå ôïí åðéëïãÝá
de point. ó÷åäßïõ. Ñõèìßóôå ôï ìÞêïò âåëïíéÜò ìå ôïí åðéëïãÝá
Régler la longueur du point. ìÞêïõò âåëïíéÜò.
Vous pouvez choisir la position d'aiguillle à droite en prenant Ìðïñåßôå íá åðéëÝîåôå ôçí áñéóôåñÞ èÝóç âåëüíáò,
le modèle " " åðéëÝãïíôáò ôï ó÷Ýäéï " ".
Pour les points zigzag, choisir le type " " avec le sélecteur Ãéá æéãê-æáãê âåëïíéÜ, åðéëÝîôå ôï ó÷Ýäéï " " ìå ôïí
de point. åðéëïãÝá ó÷åäßïõ. Ñõèìßóôå ôï ìÞêïò âåëïíéÜò áíÜëïãá ìå
ôï ýöáóìá ðïõ ÷ñçóéìïðïéåßôå.
Régler la longueur en fonction du tissu utilisé.
37
EN Straight stitching and needle position
Turn the pattern selector dial so that the pointer is set to the
straight stitch position. You can select center or right needle
position.
0.5 1 2 3 4
38
F Couture au point droit et position d'aiguille GR Éóéï ãáæé êáé èåóç âåëïíáò
Tournez le sélecteur de point jusqu'à ce que l'écran montre Ãõñßóôå ôïí åðéëïãÝá âåëïíéÜò Ýôóé þóôå ç ïèüíç âåëïíéÜò
la position du point droit. Choisissez votre position d'aiguille, íá äåßîåé ôç èÝóç ôçò åõèåßáò âåëïíéÜò. Ìðïñåßôå íá
soit la position d'aiguille centre, soit la position de droite. åðéëÝîåôå ôç èÝóç ôçò âåëüíáò óôï êÝíôñï Þ äåîéÜ.
En général, plus épais seront le tissu, et l'aiguille, plus long ÃåíéêÜ ìéëþíôáò, üóï ðéï ðõêíü ôï ýöáóìá, êëùóôÞ êáé
sera le point. Pour point fin régler la longueur de point entre âåëüíá, ôüóï ðéï ìåãÜëç èá ðñÝðåé íá åßíáé ç âåëïíéÜ. Ãéá
"1" et "2". Pour froncer, réglez la longueur de point à "4". ìá ôÝëåéá âåëïíéÜ ñõèìßóôå ôï ìÞêïò óôï "1" Þ óôï "2". Ãéá
Pour tissu épais reglez la longueur de point entre "3" et "4". óïýñùìá ñõèìßóôå óôçí åõèåßá âåëïíéÜ, ìå ìÞêïò âåëïíéÜò
óôï "4". Ãéá ÷ïíôñÜ õöÜóìáôá, åðéëÝîôå ôï ìÞêïò âåëïíéÜò
ìåôáîý ôïõ "3" Þ ôïõ "4".
39
EN Zig-zag stitching
Turn the pattern selector dial to " ". (1)
0.5 1 2 3 4
2
40
F Point zigzag GR Æéãê-æáãê ãáæé
Régler le sélecteur de point à " ". (1) Ãõñßóôå ôïí åðéëïãÝá ó÷åäßïõ óôï " " (1).
Fonction de la molette de commande de longueur de Ëåéôïõñãßá åðéëïãÝá ìÞêïõò âåëïíéÜò åíþ êÜíåôå æéãê-
point pour points zigzag æáãê
La densité des points zigzag augmente au fur et à mesure Ç ðõêíüôçôá ôùí æéãê-æáãê ãáæéþí áõîÜíåôáé êáèþò ç
que le réglage de longueur de point se rapproche de la ôïðïèÝôçóç ôïõ åðéëïãÝá ìÞêïõò âåëïíéÜò ðëçóéÜæåé ôï "0".
valeur "0". ÊáèáñÝò æéãê-æáãê âåëïíéÝò ðåôõ÷áßíïíôáé óõíÞèùò óôá "2.5"
Les points zigzag sont habituellement obtenus avec une Þ ÷áìçëüôåñá.
valeur égale ou inférieure à "2.5". Ïé ðõêíÝò æéãê-æáãê âåëïíéÝò (ðïëý êïíôÜ ç ìéá óôçí Üëëç)
áíáöÝñïíôáé êáé ùò óáôÝí âåëïíéÝò (2).
Les points zigzag rapproché (ensemble), sont attribués au
point bourdon. (2)
41
EN Blind hem/ Lingerie stitch
For hems, curtains, trousers, skirts, etc.
Note:
It takes practice to sew blind hems.
Always make a sewing test first.
Blind Hem:
Turn up the hem to the desired width and press. Fold back
(as shown in Fig. 1) against the right side of the fabric with
the top edge of the hem extending about 7 mm. (1/4") to the
right side of the folded fabric.
Lingerie Stitch:
2 Turn up the hem to the desired width and press. Place fabric
right side up with edge of hem to the left. Begin sewing so
the needle swings off the left edge of the fabric to form a
small scallop. Tightening the tension slightly will produce a
deeper scallop.
42
F Ourlet invisible et point de lingerie GR ÊñõöïâåëïíéÜ / ãáæß åóùñïý÷ùí
Pour ourlet, rideaux, pantalons, jupes, etc. Ãéá óôñéöþìáôá, êïõñôßíåò, ðáíôåëüíéá, ðïõêÜìéóá, êëð.
Ourlets invisibles/ lingerie pour tissu ferme. ÊñõöïâåëïíéÜ / åóþñïõ÷á ãéá óöéêôÜ õöÜóìáôá.
Óçìåßùóç:
Note: ÐñÝðåé íá êÜíåôå åîÜóêçóç ãéá íá ñÜøåôå êñõöïâåëïíéÜ.
Pour réaliser un ourlet invisible vous allez devoir vous ÐÜíôïôå íá êÜíåôå ðñþôá ìéá äïêéìÞ.
entraîner. Faites quelques essais avant de vous lancer !
ÊñõöïâåëïíéÜ:
Ourlet invisible: Ãõñßóôå ôï óôñßöùìá ðñïò ôá ðÜíù óôï åðéèõìçôü ðëÜôïò
Plier l'ourlet à la largeur désirée et repassez-le. êáé ðéÝóôå. Äéðëþóôå (üðùò öáßíåôáé óôçí åéêüíá 1) Ýíáíôé
Replier l'ourlet contre l'endroit de l'ouvrage de sorte que la ôçò äåîéÜò ðëåõñÜò ôïõ õöÜóìáôïò ìå ôçí ðÜíù Üêñç ôïõ
lisière supérieure de l'ourlet dépasse d'environ 7mm (1/4") óôñéöþìáôïò íá åîÝ÷åé 7mm (1/4'') óôçí äåîéÜ Üêñç ôïõ
sur le côté droit de l'ouvrage. (fig. 1) äéðëùìÝíïõ õöÜóìáôïò.
Placer l'ouvrage sous le pied-de-biche. Tourner le volant ÎåêéíÞóôå íá ñÜâåôå áñãÜ ðÜíù óôç äßðëá, âåâáéþíïíôáò
vers l'avant jusqu'à la position extrême gauche de l'aiguille. üôé ç âåëüíá áêïõìðÜåé åëáöñþò ôçí äéðëùìÝíç Üêñç ãéá íá
Celle-ci ne doit piquer que sur le bord du pli. Si ce n'est pas ðéÜóåé ìßá Þ äýï êëùóôÝò õöÜóìáôïò (2).
le cas, rectifier la position de l'ouvrage. Piquer lentement et
guider soigneusement l'ouvrage afin que la position ne se Îåäéðëþóôå ôï ýöáóìá üôáí ôï óôñßöùìá ïëïêëçñùèåß êáé
trouve à aucun moment modifiée. (fig. 2) ðéÝóôå.
43
EN Sewing on buttons
Install the darning plate. (1)
Change presser foot to button sewing foot. (2)
Select pattern " " and sew a few securing stitches. (3)
1 2
If a shank is required, place a darning needle on top of the
button and sew (4). For buttons with 4 holes, sew through
the front two holes first (3), push the work forward and then
sew through the back two holes. (4)
3 4
44
F Pose de boutons GR ÑÜøéìï êïõìðéþí
Placez la plaque de reprisage sur la plaque à aiguille. (1) ÔïðïèåôÞóôå ôçí ðëÜêá êáëýììáôïò äïíôéþí (1).
Installez le pied pose de boutons. (2) ÁëëÜîôå ôï ðïäáñÜêé ðßåóçò ìå ôï ðïäáñÜêé ðßåóçò ãéá
êïõìðéÜ (2).
Placez le tissu sous le pied.
ÔïðïèåôÞóôå ôï ýöáóìá êÜôù áðü ôï ðïäáñÜêé.
Posez le bouton à la position désirée et baissez le pied. Ñõèìßóôå ôïí äéáêüðôç åðéëïãÞò ó÷åäßùí óôç èÝóç " " êáé
Mettez le sélecteur de point à " " et cousez quelques points ñÜøôå ìåñéêÝò âåëïíéÝò óáí óôåñÝùìá. ÅðéëÝîôå Ýíá áðü ôá
de sécurité. Choisissez un des points zigzag étroits. Réglez äýï óôåíÜ æéãê-æáãê ó÷Ýäéá áíÜëïãá ìå ôçí áðüóôáóç
la largeur du point en fonction de la distance entre les 2 trous áíÜìåóá óôéò äýï ôñýðåò ôïõ êïõìðéïý.
du bouton. Tournez le volant pour voir si l'aiguille passe dans Ãõñßóôå ôç ôñï÷áëßá ãéá íá åëÝãîåôå åÜí ç âåëüíá åéóÝñ÷åôáé
les trous droit et gauche du bouton sans toucher le bouton. áêñéâþò óôçí äåîéÜ êáé áñéóôåñÞ ôñýðá ôïõ êïõìðéïý ÷ùñßò
Fixez le bouton en cousant doucement environ 10 points. êáíÝíá åìðüäéï. ÑÜøôå áñãÜ ðÜíù óôï êïõìðß ìå 10
ðåñßðïõ âåëïíéÝò.
Choisissez le programme " " et coudre quelques points de
sécurité. (3) ÅðéëÝîôå ôï ó÷Ýäéï " " êáé ñÜøôå ìåñéêÝò âåëïíéÝò óáí
óôåñÝùìá (3).
Si une tige de maintien est requise, placez une aiguille de ÅÜí áðáéôåßôáé âÜóç, ôïðïèåôÞóôå ìßá âåëüíá ìáíôáñßóìáôïò
reprisage sur le bouton et coudre (4). Pour les boutons à 4 óôï ðÜíù ìÝñïò ôïõ êïõìðéïý êáé ñÜøôå (4). Ãéá êïõìðéÜ ìå
trous, coudre d'abord à travers les deux premiers trous (3), 4 ôñýðåò, ñÜøôå ðñþôá ôéò äýï ìðñïóôéíÝò ôñýðåò (3),
repositionnez le tissu, puis cousez à travers les deux autres óðñþîôå ôï ýöáóìá ðñïò ôá åìðñüò êáé ìåôÜ ñÜøôå ôéò äýï
trous. (4) ðßóù ôñýðåò (4).
45
EN Sew 4-step buttonholes
Prepare
1. Take off the all purpose foot and attach the buttonhole
foot.
2. Measure diameter and thickness of button and add 0.3
cm (1/8") for bar tacks; mark buttonhole size on fabric.
3. Place fabric under the foot, so that marking on the
buttonhole foot aligns with starting marking on fabric.
Lower the foot, so that the buttonhole center line marked
on the fabric aligns with the center of the buttonhole foot.
Adjust the stitch length dial in the " " to set stitch density.
Note:
Density varies according to the fabric.
Always test sew a buttonhole on the fabric you are using
to sew the buttonhole.
To sew past the zipper tab, lower the needle into the fabric,
raise the presser foot and push the zipper tab behind the
presser foot. Lower the foot and continue to sew.
1 2
48
F Fermeture et ganse GR ÖåñìïõÜñ êáé óéñßôéá
Disposer le pied pour fermeture éclair. Ñõèìßóôå ôçí ìç÷áíÞ üðùò öáßíåôáé óôçí åéêüíá.
Régler le sélecteur de points sur " ". Ãõñßóôå ôïí åðéëïãÝá óôçí èÝóç " ".
49
EN Multi-stitch zig-zag
For sewing on lace and elastic, darning, mending, and
reinforcing edges.
Set the stitch pattern dial to " ".
For mending:
Place patch in position. The stitch length can be shortened to
produce very close stitches. (1)
Bar tack
This function is used to secure the tops of kick pleats, as well
as pocket openings.
First use a straight stitch across the top of the pocket or pleat.
This seam should be approximately 1/4 to 1/2 of an inch long.
Set stitch to zig-zag and stitch over the straight stitch.
Backstitch at the beginning and end of stitch to secure ends.
1 2
50
F Point zigzag multipoints GR ÐïëëáðëÝò æéãê-æáãê âåëïíéÝò
Pour la couture de dentelle et élastiques, le reprisage, le Ãéá ñÜøéìï óå äáíôÝëåò êáé ëÜóôé÷á, ìáíôÜñéóìá, ìðÜëùìá,
raccommodage, la pose de pièces additives, le renforcement ðïíôáñéóéÝò ãéá ôçí åíßó÷õóç ôùí Üêñùí.
de bordures. ÔïðïèåôÞóôå ôïí åðéëïãÝá ó÷åäßïõ âåëïíéÜò óôçí èÝóç " ".
Darning:
Install the darning plate. (2)
3 Stippling:
Sew a straight stitch. Using the optional darning foot will help
guide you as you sew, in a meandering fashion to create
small curving lines to hold layers of fabric and batting
4 together.
52
F Reprisage et matelassage pointillé GR ÌáíôÜñéóìá ìå åëåýèåñåò êéíÞóåéò
* Le pied de reprisage est un accessoire optionnel qui n'est * Ôï ðïäáñÜêé ìáíôáñßóìáôïò åßíáé ðñïáéñåôéêü åîÜñôçìá ðïõ
pas fourni avec votre machine. (1) äåí ÷ïñçãåßôáé ìå ôç ìç÷áíÞ óáò (1).
Régler la machine comme indiqué ci-contre. Ñõèìßóôå ôç ìç÷áíÞ üðùò öáßíåôáé óôçí åéêüíá.
Êáñßêùìá:
Placer la plaque de reprisage sur la plaque à aiguille. (2) ÔïðïèåôÞóôå ôçí ðëÜêá êáëýøåùò äïíôéþí (2).
Retirer le pied presseur et l'attache. (3) ÁöáéñÝóôå ôï óôÝëå÷ïò ôïõ ðïäéïý ðßåóçò (3).
Fixer le pied de reprisage sur la tige du pied presseur. Ðñïóáñìüóôå ôï ðïäáñÜêé ìáíôáñßóìáôïò óôçí õðïäï÷Þ
Le levier (a) doit se trouver derrière, au dessus de la vis de ðïäéïý ðßåóçò Ï ìï÷ëüò (a) èá ðñÝðåé íá åßíáé ðßóù áðü ôç
fixation de l'aiguille (b). Avec l'index, appuyer fermement à âßäá ôïõ âåëïíïðéÜóôç (b) ÐáôÞóôå ôï ðïäáñÜêé
l'arrière sur le pied à repriser, puis serrer la vis (c). (4) ìáíôáñßóìáôïò óôáèåñÜ áðü ðßóù ìå ôï äåßêôç ôïõ ÷åñéïý óáò
Appuyer fermement sur le pied de reprisage à l'arrière et êáé óößîôå ôç âßäá (c) (4).
avec votre index et serrer la vis. (5) Ãéá ìáíôÜñéóìá, ðñþôá ñÜøôå ãýñù áðü ôçí Üêñç ôçò ïðÞò
(ãéá íá óôåñåþóåôå ôéò êëùóôÝò) (5).
Premier rang: D'abord, coudre sur les bords de la déchirure. Ðñþôç ãñáììÞ: ÐÜíôïôå íá äïõëåýåôå áðü áñéóôåñÜ ðñïò ôá
äåîéÜ.
Commencer à gauche pour la première rangée. Ãõñßóôå ôçí åñãáóßá êáôÜ 90° êáé åíþóôå ìå ðáíùâåëïíéÜ.
Faire des points sur une rangée puis tourner votre ouvrage ÓõíéóôÜôáé äáêôýëéïò ìáíôáñßóìáôïò ãéá åõêïëüôåñï ñÜøéìï
d'un quart de tour et recommencer la couture. êáé êáëýôåñá áðïôåëÝóìáôá.
Note: Óçìåßùóç:
Le reprisage à mouvement libre se fait sans utiliser le Ôï ìáíôÜñéóìá ìå åëåýèåñåò êéíÞóåéò ðñáãìáôïðïéåßôáé
système d'alimentation interne de la machine à coudre. ÷ùñßò ôï åóùôåñéêü óýóôçìá äïíôéþí ôçò ñáðôïìç÷áíÞò. Ç
L'utilisateur contrôle le mouvement du tissu. Il est êßíçóç ôïõ õöÜóìáôïò åëÝã÷åôáé ìÝóù ôïõ ÷åéñéóôÞ. Åßíáé
nécessaire de coordonner la vitesse d'exécution de la áðáñáßôçôï íá åíáñìïíßæåôáé ç ôá÷ýôçôá ñáøßìáôïò êáé ç
couture et le mouvement du tissu. êßíçóç ôïõ õöÜóìáôïò.
ÑÜøôå ìéá åõèåßá ñáöÞ. ×ñçóéìïðïéþíôáò ôï ðñïáéñåôéêü
Matelassage pointillé: ðïäáñÜêé ìáíôáñßóìáôïò èá óáò âïçèÞóåé êáèþò èá ñÜâåôå,
Coudre des lignes de points droits aléatoires pour couvrir et ãéá íá äçìéïõñãÞóåôå ìéêñÝò êáìðõëùôÝò ãñáììÝò üðïõ èá
retenir les épaisseurs. êñáôïýí ôéò óôñþóåéò ôïõ õöÜóìáôïò êáé èá êëåßíïõí ìåôáîý
ôïõò.
53
EN Decorative stitches
Set the machine as illustrated.
Turn the stitch length dial to suit the fabric and application.
Rampart (B)
Gathering with cord or shirring elastic. This stitch can be
used for firm, thicker fabrics.
Bridging (C)
For seams, place mats, and tablecloths.
Decorative joining seam for a fagoted effect. Gathering with
cord or shirring elastic.
A B C D
54
F Points décoratifs GR ÄéáêïóìçôéêÜ ãáæéÜ
Utiliser le pied universel pour réaliser ces points. Ñõèìßóôå ôç ìç÷áíÞ óáò üðùò öáßíåôáé óôçí åéêüíá.
Voir le schéma ci-contre pour visionner des exemples de
points. Ãõñßóôå ôïí åðéëïãÝá ìÞêïõò âåëïíéÜò ãéá íá ôáéñéÜæåé ìå ôï
ýöáóìá êáé ôçí åöáñìïãÞ.
Point coquille (A)
Pour un effet décoratif. ÏóôñáêïåéäÝò ãáæß (A)
Idéal pour les bords de tissus fins ou extensibles. Les points Ãéá äéáêïóìçôéêÝò Üêñåò.
plus larges doivent être apposé sur le bord du tissu pour ÊáôÜëëçëï ãéá Üêñåò óå äéáöáíÞ, ëåðôÜ êáé åëáóôéêÜ
créer l'effet coquille. õöÜóìáôá.
Ôï ìåãáëýôåñï ãáæß èá ðñÝðåé íá ðÜåé ìÝ÷ñé ôçí Üêñç ôïõ
õöÜóìáôïò ãéá íá äçìéïõñãçèåß ôï ïóôñáêïåéäÝò
Point Rempart (B)
äéáêïóìçôéêü.
A utiliser pour assembler un cordon ou un élastique à
froncer par la suite.
ÑÜìðá (B)
Ce type de point peut être utilisé avec des tissus solides et
Ãéá óïýñùìá ìå êïñäüíé Þ åëáóôéêü ëÜóôé÷ï. ÁõôÞ ç âåëïíéÜ
épais.
ìðïñåß íá ÷ñçóéìïðïéçèåß ãéá óêëçñÜ, ðõêíüôåñá õöÜóìáôá.
55
EN Applique and blindstitch applique
Position applique piece on background fabric. Use the zig-
zag stitch or the blindhem stitch.
Tip:
If using the optional blindhem foot, align the lip of the
blindhem foot guide so that it sits directly under the edge of
the applique.
56
F Appliqué et appliqué invisible GR ÁðëéêÝ êáé áðëéêÝ êñõöïâåëïíéÜò
Placez l'appliqué sur le tissu de fond. Aligner l'aiguille et ÔïðïèåôÞóôå ôï êïììÜôé áðëéêÝ óôï ðßóù ìÝñïò ôïõ
abaissez-la dans le tissu au bord de l'appliqué. Abaisser le õöÜóìáôïò. ×ñçóéìïðïéÞóôå ôç æéãê-æáãê âåëïíéÜ Þ ôçí
pied presseur. Réglez la longueur de point entre "1.5" et "3". êñõöïâåëïíéÜ.
Si vous utilisez le pied invisible, placer le guide de façon à ce Åõèõãñáììßóôå ôç âåëüíá Ýôóé þóôå íá ôñõðÞóåé ôï ðßóù
qu'il soit positionné sous le bord de d'appliqué. ìÝñïò ôïõ õöÜóìáôïò êáôÜ ìçêüò ôçò åîùôåñéêÞò ðëåõñÜò
ôïõ áðëéêÝ. ÊáôåâÜóôå ôï ðïäáñÜêé ðßåóçò. Ñõèìßóôå ôï
Il sera peut-être nécessaire d'ajuster (rapprocher ou éloigner) ìÞêïò âåëïíéÜò áíÜìåóá Óôï ''1.5'' êáé ''3''.
le guide du bord en utilisant la vis située sur la droite du pied.
ÎåêéíÞóôå íá ñÜâåôå áêïëïõèþíôáò ôçí Üêñç ôïõ áðëéêÝ. Ãéá
íá ãõñßóåôå óôéò ãùíßåò, áöÞóôå ôç âåëüíá êÜôù óôï ýöáóìá
Piquer en suivant le bord de l'appliqué. Pour pivoter autour
óôçí åîùôåñéêÞ Üêñç ôïõ áðëéêÝ, óçêþóôå ôï ðïäáñÜêé êáé
des courbes et sur les coins, abaisser l'aiguille dans le tissu
ãõñßóôå.
au bord et à l'extérieur de l'appliqué, lever le pied presseur
puis tourner. ÓõìâïõëÞ:
ÅÜí ÷ñçóéìïðïéåßôå ðïäáñÜêé êñõöïâåëïíéÜò,
Si vous utilisez le pied optionnel pour appliqué aligner le åõèõãñáììßóôå ôçí Üêñç ôïõ ïäçãïý ôïõ ðïäéïý
guide du pied avec la ligne extérieur de l'appliqué. êñõöïâåëïíéÜò Ýôóé þóôå íá êáèßóåé áêñéâþò êÜôù áðü ôçí
Üêñç ôïõ áðëéêÝ.
Vous devrez peut être ajuster la position du guide pour
l'amener pus près ou plus loin du motif appliqué, pour cela ºóùò ÷ñåéáóôåß íá ñõèìßóåôå ôçí èÝóç ôïõ ïäçãïý ãéá íá ôï
utiliser la vis située sur la droite du pied. öÝñåôå ðéï êïíôÜ Þ ðéï ìáêñéÜ áðü ôçí Üêñç ôïõ áðëéêÝ,
÷ñçóéìïðïéþíôáò ôç âßäá ðïõ âñßóêåôáé óôá äåîéÜ ôïõ
ðïäéïý.
57
EN Quilting functions
* The Quilting foot is an optional accessory not included with
your machine. This foot is used to produce perfect 1/4"
seams.
58
F Fonctions de matelassage GR ÊáðéôïíÜñéóìá
* Le pied pour courtepointe est un accessoire optionnel qui * Ôï ðïäáñÜêé ãéá êáðéôïíÜñéóìá åßíáé Ýíá ðñïáéñåôéêü
n'est pas inclus avec votre machine. åîÜñôçìá ðïõ äåí ðåñéëáìâÜíåôáé óôçí ìç÷áíÞ óáò. Áõôü
ôï ðïäáñÜêé ÷ñçóéìïðïéåßôáé ãéá íá ðáñÜãåé ôÝëåéåò ñáöÝò
Le pied sert à coudre des coutures de 6 mm. L'utiliser pour 1/4''.
la couture de patchwork ou matelassage, le guide qui est
inclus avec votre machine vous aidera à coudre de lignes ×ñçóéìïðïéÞóôå ôï ãéá íá ñÜøåôå ôåôñÜãùíá Þ ìðáëþìáôá
droites. êáé ãéá íá êÜíåôå êáðéôïíÝ. Ï ïäçãüò ãéá êáðéôïíÜñéóìá ðïõ
÷ïñçãåßôáé ìå ôçí ìç÷áíÞ óáò, èá óáò âïçèÞóåé íá ñÜøåôå
ßóéåò, ôÝëåéåò ðáñÜëëçëåò ãñáììÝò.
59
EN Mending
Machine Preparation:
- Pattern: Multi - stitch Zigzag
- Stitch width: Largest 4.5mm
- Stitch length: Fine (0.5 - 1.0)
Sewing Instructions:
Position a piece of fabric directly beneath the tear in your
fabric. Align the center of the foot with the center of the tear.
Stitch across, backstitching at the start and at the end of the
seam.
60
F Raccommoder GR ÌðÜëùìá
Préparation de la machine: Ðñïåôïéìáóßá Ìç÷áíÞò:
- Point: Multi Zigzag - Ó÷Ýäéï: Ðïëëáðëü æéãê-æáãê ãáæß
- Largeur de point: 4.5mm - ÐëÜôïò âåëïíéÜò: Ìåãáëýôåñï 4.5mm
- Longueur de point: Fin (0.5 - 1.0) - ÌÞêïò âåëïíéÜò: 0.5 - 1.0 (Ëåðôü)
Ïäçãßåò Ñáøßìáôïò:
Mode d'emploi:
ÔïðïèåôÞóôå Ýíá êïììÜôé õöÜóìáôïò áêñéâþò êÜôù áðü ôï
Positionner un morceau de tissu directement sous l'accroc. ó÷ßóéìï ôïõ õöÜóìáôïò óáò.
Aligner le milieu du pied presseur avec le milieu de l'accroc. Åõèõãñáììßóôå ôï êÝíôñï ôïõ ðïäéïý ìå ôï êÝíôñï ôïõ
Coudre en sécurisant le début et la fin de la couture. ó÷éóßìáôïò.
ÑÜøôå êáôÜ ðëÜôïò, ñÜøôå ðñïò ôá ðßóù óôçí áñ÷Þ êáé óôï
ôÝëïò ôçò ñáöÞò.
61
EN Stay-stitching
Machine Preparation:
- Pattern: Straight Stitch
- Stitch length: 1.5mm (fine)
Sewing Instructions:
Stay-stitching is used to reinforce curves such as armholes,
seams in stretch fabrics, and other areas to prevent
stretching.
Stay stitch along the edge of the area 1/4 of an inch from the
edge of the seam.
62
F Couture de soutien GR ºóéá ñáöÞ
Préparation de la Machine: Ðñïåôïéìáóßá Ìç÷áíÞò:
- Point: Droit - Ó÷Ýäéï: ºóéï ãáæß
- ÌÞêïò âåëïíéÜò: 1.5mm (ëåðôü)
- Longueur de point: 1.5 mm (Fin)
63
EN Traditional pintucks
Machine Preparation:
- Pattern: Straight
- Stitch Length: 2 - 3
Sewing Instructions:
To mark pintucks in your fabric, either pull a thread to mark
the fold or mark with chalk or marking pencil.
Fold and press wrong sides together on pulled thread line or
marked lines. Stitch 1/8 of an inch from fold line.
Repeat, sewing in the same direction for each tuck. Press
flat.
64
F Nervure traditionnelle GR ÐáñáäïóéáêÝò ðéÝôåò
Préparation de la machine : Ðñïåôïéìáóßá Ìç÷áíÞò:
- Point: Droit - Ó÷Ýäéï: ºóéï ãáæß
- ÌÞêïò âåëïíéÜò: 2 - 3
- Longueur de point: 2 - 3
65
EN Gathering
Machine Preparation:
- Pattern: Straight Stitch
- Stitch Length: Longest
- Loosen upper tension slightly.
Sewing Instructons:
Use this technique for gathering waistbands, sleeve caps etc.
At 1/4 of an inch from the edge of the seam, begin by
backstitching and then continue to sew the length required.
When seam is complete, raise the needle to it's highest,
raise the presser foot and pull the upper and lower threads to
the back of the foot.
Cut your thread ends leaving a minimum 6 inches of thread.
Repeat this procedure once again at 1/4 of an inch from your
first row of stitching.
Once the two rows are completed, draw in your fabric the
required amount by pulling on the bobbin thread. Secure
thread ends.
Note:
Don't forget to reset your tension for regular sewing.
66
F Froncer GR Óïýñùìá
Préparation de la Machine : Ðñïåôïéìáóßá Ìç÷áíÞò:
- Point: Droit - Ó÷Ýäéï: ºóéï ãáæß
- Longueur de point: Le plus long - ÌÞêïò âåëïíéÜò: Ìáêñýôåñï
- Diminuer légèrement la tension du hant - ×áëáñþóôå åëáöñþò ôçí ðÜíù Ýíôáóç
Óçìåßùóç:
Ìçí îå÷Üóåôå íá ñõèìßóåôå îáíÜ ôçí Ýíôáóç ãéá êáíïíéêü
ñÜøéìï.
67
EN Couching
Machine Preparation:
- Pattern: Zig-zag
- Stitch width: Variable (Set according to width of cord)
- Stitch length: Variable
Sewing Instructions:
Couching is simply the technique of zig-zagging over a fine
cord.
Use as a decorative touch on jackets and other sewing
projects.
With a marking pencil, draw a design on your fabric.
Lay the cord under the center opening of your foot and
zigzag over the cord so that the needle falls just to the right
and left of the decorative cord.
As you sew, follow the lines of your design.
68
F Soutache GR Êüëëçìá äáíôÝëáò
Préparation de la machine: Ðñïåôïéìáóßá Ìç÷áíÞò:
- Point: Zigzag - Ó÷Ýäéï: Æéãê-Æáãê
- ÐëÜôïò âåëïíéÜò: Ðïéêßëï (ñõèìßóôå áíÜëïãá ìå ôï ðëÜôïò
- Largeur de point: variable (Réglez à la largeur du cordonnet)
ôïõ êïñäïíéïý)
- Longueur de point: variable - ÌÞêïò âåëïíéÜò: Ðïéêßëï
- Pied: pied zigzag ou pied bourdon facultatif
Ïäçãßåò Ñáøßìáôïò:
Mode d'emploi:
Ðñüêåéôáé ãéá ôçí ôå÷íéêÞ üðïõ ñÜâåôå æéãê-æáãê ðÜíù áðü
Le point soutache consiste tout simplement à coudre avec Ýíá ëåðôü êïñäüíé.
un point zigzag par-dessus un cordonnet ou une ganse. A ×ñçóéìïðïéåßôå óáí äéáêïóìçôéêÞ ðéíåëéÜ óå ôæÜêåô êáé Üëëá
l'aide d'un crayon marqueur, tracer un motif sur votre tissu. ñáðôéêÜ ó÷Ýäéá.
Alignez le cordonnet avec le milieu du pied, et faites le point Ìå Ýíá ìïëýâé ó÷åäéáóìïý, êÜíôå Ýíá ó÷Ýäéï óôï ýöáóìá
zigzag par-dessus le cordonnet pour que l'aiguille passe de óáò.
chaque coté du cordonnet. Coudre en suivant le motif que ÔïðïèåôÞóôå ôï êïñäüíé êÜôù áðü ôï êåíôñéêü Üíïéãìá ôïõ
vous aviez tracé. ðïäéïý óáò êáé êÜíôå æéãê-æáãê ðÜíù óôï êïñäüíé Ýôóé þóôå
ç âåëüíá íá ðÝóåé áêñéâþò óôá äåîéÜ êáé áñéóôåñÜ ôïõ
äéáêïóìçôéêïý êïñäïíéïý.
Êáèþò ñÜâåôå, áêïëïõèÞóôå ôéò ãñáììÝò ôïõ ó÷åäßïõ óáò.
69
EN Maintenance
Attention:
Disconnect the machine from the electrical supply by
removing the plug from the main socket. When cleaning
the machine, it must always be disconnected from the
electrical supply.
4 Important:
Fabric lint and threads must be removed regularly.
Your machine should be serviced at regular intervals at
3 one of our service centers.
70
F Entretien de la machine GR ÓõíôÞñçóç
Attention: Ðñïóï÷Þ:
Débranchez la machine avant toute opération de nettoyage. ÁðïóõíäÝóôå ôç ìç÷áíÞ áðü ôï ñåýìá, áöáéñþíôáò ôï öéò
áðü ôçí ðñßæá. ¼ôáí êáèáñßæåôå ôç ìç÷áíÞ, èá ðñÝðåé íá
ôçí Ý÷åôå áðïóõíäÝóåé áðü ôï ñåýìá.
Enlever la plaque à aiguille :
Pour retirer la plaque à aiguille, mettez l'aiguille dans sa position Áöáßñåóç ôçò ðëÜêáò âåëüíáò:
la plus haute en tournant le volant. Ãõñßóôå ôç ôñï÷áëßá ìÝ÷ñé ç âåëüíá íá óçêùèåß ðëÞñùò.
Ouvrez le couvercle d'accés. Avec le tournevis, desserrez les 2 Áíïßîôå ôï ìðñïóôéíü êÜëõììá êáé îåâéäþóôå ôéò âßäåò ôçò
vis (1) et enlevez la plaque à aiguille. ðëÜêáò âåëüíáò ìå ôï êáôóáâßäé (1).
71
EN Trouble shooting guide
Problem Cause Correction
Upper thread breaks 1. The machine is not threaded correctly. 1. Rethread the machine.
2. The thread tension is too tight. 2. Reduce the thread tension. (lower number)
3. The thread is too thick for the needle. 3. Select a larger needle.
4. The needle is not inserted correctly. 4. Remove and reinsert the needle. (flat side towards the back)
5. The thread is wound around the spool holder pin. 5. Remove the reel and wind thread onto reel.
6. The needle is damaged. 6. Replace the needle.
Lower thread breaks 1. The bobbin case is not inserted correctly. 1. Remove and reinsert the bobbin case and pull on the thread.
2. The bobbin case is threaded wrong. The thread should pull easily.
3. The lower thread tension is too tight. 2. Check both bobbin and bobbin case.
3. Loosen lower thread tension as described.
Skipped stitches 1. The needle is not inserted correctly. 1. Remove and reinsert needle. (flat side towards the back)
2. The needle is damaged. 2. Insert a new needle.
3. The wrong size or type of needle has been used. 3. Choose a needle to suit the thread and fabric.
4. The foot is not attached correctly. 4. Check and attach correctly.
Needle breaks 1. The needle is damaged. 1. Insert a new needle
2. The needle is not correctly inserted. 2. Insert the needle correctly. (flat side towards the back)
3. Wrong needle size for the fabric. 3. Choose a needle to suit the thread and fabric.
4. The wrong foot is attached. 4. Select the correct foot.
Loose stitches 1. The machine is not correctly threaded. 1. Check the threading.
2. The bobbin case is not correctly threaded. 2. Thread the bobbin case as illustrated.
3. Needle/ fabric/ thread combination is wrong. 3. The needle size must suit the fabric and thread.
4. Thread tension wrong. 4. Correct the thread tension.
Seams gather 1. The needle is too thick for the fabric. 1. Select a finer needle.
or pucker 2. The stitch length is incorrectly adjusted. 2. Readjust the stitch length.
3. The thread tension is too tight. 3. Loosen the thread tension.
Uneven stitches, 1. Poor quality thread. 1. Select a better quality thread.
uneven feed 2. The bobbin case is incorrectly threaded. 2. Remove bobbin case, thread and insert correctly.
3. Fabric has been pulled. 3. Do not pull on the fabric while sewing, let it be taken up by
the machine.
The machine is 1. The machine must be lubricated. 1. Lubricate as described.
noisy 2. Lint or oil have collected on the hook or needle bar. 2. Clean the hook and feed dog as described.
3. Poor quality oil has been used. 3. Only use good quality sewing machine oil.
4. The needle is damaged. 4. Replace the needle.
The machine jams Thread is caught in the hook. Remove the upper thread and bobbin case, turn the handwheel
backwards and forwards by hand and remove the thread.
Lubricate as described.
72
F Guide de dépannage
Problème Cause Solution
Le fil supérieur 1. La machine n'est pas correctement enfilée. 1. Réenfiler la machine.
casse 2. La tension du fil est trop élevée. 2. Réduire la tension. (valeur inférieure)
3. Le fil est trop gros pour l'aiguille. 3. Choisir une aiguille plus grosse.
4. L'aiguille n'est pas bien insérée. 4. La retirer et la réinsérer. (côté plat vers l'arrière)
5. Le fil est enroulé autour du porte bobine. 5. Retirer la canette et enrouler le fil.
6. L'aiguille est endommagée. 6. Remplacer.
Le fil inférieur 1. Le boîtier n'est pas bien inséré. 1. Réinsérer le boîtier de façon correcte.
casse 2. Le boîtier n'est pas bien enfilé. 2. Contrôler la canette et le boîtier.
3. La tension inférieure est trop élevée. 3. Réduire la tension du fil de canette.
Points manqués 1. L'aiguille n'est pas bien insérée. 1. La retirer et la réinsérer. (côté plat vers l'arrière)
2. L'aiguille est endommagée. 2. Remplacer.
3. Une aiguille de dimensions incorrectes a été utilisée. 3. Choisir une aiguille convenant au fil et au tissu.
4. Le mauvais pied a été utilisé. 4. Vérifiez et fixez le bon pied de biche.
L'aiguille casse 1. L'aiguille est endommagée. 1. Insérer une nouvelle aiguille.
2. L'aiguille n'est pas bien insérée. 2. Insérer l'aiguille correctement. (côté plat vers l'arrière)
3. Aiguille de mauvaises dimensions pour le tissu. 3. Choisir une aiguille convenant au fil et au tissu.
4. Le mauvais pied a été fixé. 4. Choisir le bon pied.
Points lâches 1. La machine n'est pas correctement enfilée. 1. Vérifier l'enfilage.
2. Le boîtier n'est pas bien enfilé 2. Enfiler à nouveau correctement.
3. La combinaison aiguille/ tissu/ fil n'est pas la bonne. 3. Choisir une aiguille/ fil /tissu adéquat.
4. La tension du fil est mauvaise. 4. Corriger la tension du fil.
La couture fronce 1. L'aiguille est trop grosse pour le tissu. 1. Choisir une aiguille plus fine.
2. La longueur de point n'a pas été bien ajustée. 2. Réajuster la longueur de point.
3. La tension du fil est trop élevée. 3. Réduire la tension.
Points irréguliers, 1. Le fil est de qualité inférieure. 1. Choisir un fil de meilleure qualité.
Entraînement 2. Le boîtier n'est pas bien enfilé. 2. Retirer la canette réenfiler et l'inserer correctement.
irrégulier 3. Le tissu a été tiré. 3. Ne pas tirer sur le tissu en cousant. Laisser la machine
entraîner le tissu.
La machine est 1. La machine doit être lubrifiée. 1. Demander un entretien à un magasin SINGER®.
bruyante 2. De la poussière ou de l'huile s'est accumulée sur le 2. Nettoyer le crochet et ses®griffes d'entraînement comme décrit.
crochet ou la barre d'aiguille. 3. Utilisez de l'huile SINGER .
3. De l'huile de qualité inférieure a été utilisée. 4. Remplacer.
4. L'aiguille est endommagée.
La machine se
bloque Du fil est coincé dans le crochet. Retirer le fil supérieur et la bobine, tourner manuellement le volant
vers l'avant et vers l'arrière puis retirer les restes de fil.
73
GR Ïäçãüò áíôéìåôþðéóçò ðñïâëçìÜôùí
Ðñüâëçìá Áéôßá Äéüñèùóç
Ç ðÜíù êëùóôÞ 1. Ç êëùóôÞ äåí Ý÷åé ðåñáóôåß óùóôÜ óôç ìç÷áíÞ. 1. ÎáíáðåñÜóôå ôçí êëùóôÞ óôç ìç÷áíÞ.
óðÜåé 2. Ç Ýíôáóç ôçò êëùóôÞò åßíáé ðïëý óöéêôÞ. 2. Ìåéþóôå ôçí Ýíôáóç ôçò êëùóôÞò (÷áìçëüôåñïò áñéèìüò).
3. Ç êëùóôÞ åßíáé ðïëý ÷ïíôñÞ ãéá ôç âåëüíá. 3. ÅðéëÝîôå ìåãáëýôåñç âåëüíá
4. Ç âåëüíá äåí Ý÷åé ôïðïèåôçèåß óùóôÜ. 4. ÁöáéñÝóôå êáé åðáíáôïðïèåôÞóôå ôç âåëüíá (ç ðëáôéÜ ðëåõñÜ ðñïò ôá
5. Ç êëùóôÞ Ý÷åé ôõëé÷ôåß ãýñù áðü ôïí ðåßñï õðïäï÷Þò ðßóù).
êïõâáñßóôñáò. 5. ÁöáéñÝóôå ôï êáñïýëé êáé ôõëßîôå ôçí êëùóôÞ ðÜíù óôï êáñïýëé.
6. Ç âåëüíá Ý÷åé êáôáóôñáöåß. 6. ÁíôéêáôáóôÞóôå ôç âåëüíá.
Ç êÜôù êëùóôÞ 1. Ç óáÀôá äåí Ý÷åé ôïðïèåôçèåß óùóôÜ. 1. ÁöáéñÝóôå êáé åðáíáôïðïèåôÞóôå ôç óáÀôá êáé ôñáâÞîôå ðñïò ôá ðÜíù
óðÜåé 2. Ôï ðÝñáóìá ôçò êëùóôÞò óôçí óáÀôá åßíáé ëÜèïò. ôçí êëùóôÞ. Ç êëùóôÞ èá ðñÝðåé íá ôñáâéÝôáé åýêïëá.
3. Ç Ýíôáóç ôçò êÜôù êëùóôÞò åßíáé ðïëý óöéêôÞ. 2. ÅëÝãîôå ôï ìáóïýñé êáé ôç óáÀôá.
3. ×áëáñþóôå ôçí Ýíôáóç ôçò êÜôù êëùóôÞò üðùò ðåñéãñÜöåôáé .
ÁöÞíåé âåëïíéÝò 1. Ç âåëüíá äåí Ý÷åé ôïðïèåôçèåß óùóôÜ. 1. ÁöáéñÝóôå êáé åðáíáôïðïèåôÞóôå ôç âåëüíá (ç ðëáôéÜ ðëåõñÜ ðñïò ôá
2. Ç âåëüíá Ý÷åé êáôáóôñáöåß. ðßóù).
3. ×ñçóéìïðïéåßôå ëÜèïò ìÝãåèïò âåëüíáò. 2. ÔïðïèåôÞóôå íÝá âåëüíá.
4. Ôï ðïäáñÜêé äåí Ý÷åé ðñïóáñìïóôåß óùóôÜ. 3. ÅðéëÝîôå ìéá âåëüíá ðïõ íá ôáéñéÜæåé ìå ôï ýöáóìá êáé ôçí êëùóôÞ.
4. ÅëÝãîôå êáé ðñïóáñìüóôå óùóôÜ.
Ç âåëüíá óðÜåé 1. Ç âåëüíá Ý÷åé êáôáóôñáöåß. 1. ÔïðïèåôÞóôå íÝá âåëüíá.
2. Ç âåëüíá äåí Ý÷åé ôïðïèåôçèåß óùóôÜ. 2. ÁöáéñÝóôå êáé åðáíáôïðïèåôÞóôå ôç âåëüíá (ç ðëáôéÜ ðëåõñÜ ðñïò ôá
3. ×ñçóéìïðïéåßôå ëÜèïò ìÝãåèïò âåëüíáò ãéá ôï ýöáóìá. ðßóù).
4. ¸÷åé ôïðïèåôçèåß ëÜèïò ðïäáñÜêé ðßåóçò. 3. ÅðéëÝîôå ìéá âåëüíá ðïõ íá ôáéñéÜæåé ìå ôï ýöáóìá êáé ôç êëùóôÞ.
4. ÅðéëÝîôå ôï óùóôü ðïäáñÜêé ðßåóçò.
×áëáñÜ ãáæéÜ 1. Ôï ðÝñáóìá ôçò êëùóôÞò óôç ìç÷áíÞ äåí Ý÷åé ãßíåé 1. ÅðéëÝîôå ôï ðÝñáóìá ôçò êëùóôÞò.
óùóôÜ. 2. ÐåñÜóôå ôçí êëùóôÞ óôç óáÀôá üðùò áðåéêïíßæåôáé.
2. Ôï ðÝñáóìá êëùóôÞò óôç óáÀôá åßíáé ëÜèïò. 3. Ôï ìÝãåèïò ôçò âåëüíáò èá ðñÝðåé íá ôáéñéÜæåé ìå ôï ýöáóìá êáé ôçí
3. Ï óõíäõáóìüò âåëüíáò / õöÜóìáôïò / êëùóôÞò åßíáé êëùóôÞ.
ëÜèïò. 4. Äéïñèþóôå ôçí Ýíôáóç ôçò êëùóôÞò.
4. ËÜèïò Ýíôáóç êëùóôÞò.
ÓïõñùìÝíåò Þ 1. Ç âåëüíá åßíáé ðïëý ÷ïíôñÞ ãéá ôï ýöáóìá. 1. ÅðéëÝîôå ìéá ðéï ëåðôÞ âåëüíá.
æáñùìÝíåò ñáöÝò 2. Ôï ìÞêïò âåëïíéÜò Ý÷åé ñõèìéóôåß ëÜèïò. 2. Åðáíáñõèìßóôå ôï ìÞêïò âåëïíéÜò.
3. Ç Ýíôáóç êëùóôÞò åßíáé ðïëý óöéêôÞ. 3. ×áëáñþóôå ôçí Ýíôáóç ôçò êëùóôÞò.
Áíïìïéüìïñöá 1. ÊáêÞ ðïéüôçôá êëùóôÞò. 1. ÅðéëÝîôå êëùóôÞ êáëýôåñçò ðïéüôçôáò.
ãáæéÜ, 2. Ôï ðÝñáóìá êëùóôÞò óôç óáÀôá åßíáé ëÜèïò. 2. ÁöáéñÝóôå ôç óáÀôá, ðåñÜóôå ôçí êëùóôÞ êáé ôïðïèåôÞóôå ôç óùóôÜ.
áíïìïéüìïñöç 3. Ôï ýöáóìá Ý÷åé ôñáâç÷ôåß. 3. Íá ìçí ôñáâÜôå ôï ýöáóìá êáèþò ñÜâåôå, áöÞóôå ôï íá ôï ôñáâÜ ç
ðñïþèçóç ìç÷áíÞ ìüíç ôçò .
Ç ìç÷áíÞ êÜíåé 1. ¸÷åé ìáæåõôåß ëÜäé óôï Üãêéóôñï Þ óôï âåëïíïöüñï. 1. Êáèáñßóôå ôï Üãêéóôñï êáé ôá äüíôéá üðùò ðåñéãñÜöåôáé.
èüñõâï 2. ÊáêÞ ðïéüôçôá ëáäéïý. 2. ×ñçóéìïðïéåßôå ìüíï êáëÞò ðïéüôçôáò ëÜäé ìç÷áíÞò.
3. Ç âåëüíá Ý÷åé êáôáóôñáöåß. 3. ÁíôéêáôáóôÞóôå ôç âåëüíá.
Ç ìç÷áíÞ Ç êëùóôÞ êüðçêå óôï Üãêéóôñï. ÁöáéñÝóôå ôçí ðÜíù êëùóôÞ êáé ôç óáÀôá, ãõñßóôå ôç ÷åéñïêßíçôç ñüäá
ìðëüêáñå ìðñïò êáé ðßóù ìå ôï ÷Ýñé êáé áöáéñÝóôå ôçí êëùóôÞ. ËéðÜíåôå üðùò
óôçí ðåñéãñáöÞ.
74
Please note that on disposal, this product must be safely recycled in accordance with relevant
National legislation relating to electrical/electronic products. If in doubt please contact your
retailer for guidance.
Veuillez noter qu'en cas de destruction, ce produit doit bénéficier d'un recyclage sécurisé,
conforme à la législation nationale applicable aux produits électriques/électroniques. En cas
de doute, veuillez contacter votre distributeur agréé.
Ôï ðñïúüí äåí ðñÝðåé íá ðåôá÷ôåß ìáæß ìå ôá ïéêéáêÜ áðïññßììáôá áëëÜ ðñÝðåé íá ðáñáäïèåß
óå Ýíá êáôÜëëçëï óçìåßï óõëëïãÞò çëåêôñéêïý êáé çëåêôñïíéêïý õëéêïý ðñïò áíáêýêëùóç.
Ãéá ðéï ðåñéóóüôåñåò ðëçñïöïñßåò ó÷åôéêÜ ìå ôçí áðüññéøç ôçò ðáëéÜò óáò óõóêåõÞò,
åðéêïéíùíÞóôå ìå ôï áñìüäéï ôïðéêü ãñáöåßï, õðçñåóßá äéÜèåóçò ïéêéáêþí áðïññéììÜôùí Þ
ôï ìáãáæß áðü ôï ïðïßï áãïñÜóáôå ôï ðñïúüí.
021V8E0111( ) Jan/11
SINGER 2250(82E2)/A5