You are on page 1of 5

Logic of Phantasy 75

Jacques Lacan
雅克 拉康

Lacan Seminar 14:


The Logic of Fantasy 17
幻见的逻辑
Seminar 17: Wednesday, April 19, 1967

Sexuality, huh, is a type, a moire, a puddle, a "black tide" as has been said for some time. If you put

your finger in it and you put it to the tip of your nose, you will smell what is involved. When people say

"sexuality", that refers to sex. For it to be part of sex, it would be necessary to articulate things a little bit

more firmly. I do not know, here, what point of a bifurcation I ought to engage myself on, because it is an

extremely litigious point. Must I give you here, immediately, the idea of what the subjectification of sex

might be - if it worked!

性是一池泥潭,一股「黑潮」,有一段时间,人们这样说。假如你用手指沾它,然后放在你的鼻尖,你将会

闻到相关的味道。当人们说「性爱」,他们指的是肉体的「性」。为了让肉体的性成为性爱的一部分,表达时

有必要态度坚定一点。在此,我不知道,我应该专注哪一个分歧点,因为众说纷纭。在此我必须立刻让你

们明白,性的主体化是什麽吗?但愿我能说得清楚!

Obviously you can dream about it! Indeed that is all you do, because this is what constitutes the text of

your dreams! But this is not what is at stake. What could that be, if it were so? If it were so and if you

give a sense to what I am in the process of developing before you: a signifier. On this occasion what is

called - and you are going to see immediately how embarrassed you are going to be! - for if I say "male"

or "female", all the same, huh, that is very animal, so it is! So then, I do not mind, "masculine" or

"feminine". There, it proves right away that Freud, the first one who advanced along this path of the

unconscious, speaks quite clearly about this. There is not the slightest way, I am saying ... (not that I am

saying to you who are here before me "what proportion of you is masculine and (8) what proportion

feminine?" This is not what is at stake. It is not a matter either of biology, nor of the organ of Wolf and

1
Muller) ... it is impossible to give a sense, I mean an analytic sense, to the terms masculine and

feminine.

显而易见,你们能够梦想得到!的确,这是你们所做的,因为这是组成你们梦想的文本。但是岌岌可危的

地方不是这里。假如是这里,那可能是什麽?假如是这里,假如你们理解我正在你们面前推展的,那就是

「意符」。在这个场合,它就是意符,你们将立刻看出,你们会是多麽尴尬!假如我说「男性」或「女性」,那

仍然指的是动物的性别,就是这样!所以,「阳刚」或「陰柔」,对我没有什麽差别。这马上就证明,佛洛伊

德是第一位朝着无意识途径探索的人,他很清楚地谈到这一点。根本就没有办法,我是说、、、(我不是说

在现场的你们,哪些人是阳刚,哪些人是陰柔)。岌岌可危的不是这个地方。这不是生物学,也不是狼人

的性器官的问题。我们不可能理解,我是指,从精神分析学来理解,「阳刚」与「陰柔」的术语。

If a signifier, nevertheless, is what represents a subject for another signifier, this ought to be here the

elective terrain. For you see how good things would be, how pure, if we could put some subjectification -

I mean a pure and valid one - under the term male..We would have what we need. Namely, that a

subject manifesting itself as male, would be represented as such, I mean as subject, with respect to

what? To a signifier designating the term female, and there would be no need for the latter to determine

the slightest subject! The reciprocal being also true!

可是,假如意符是代表一个生命主体,相对於另一个意符,这个应该是可以远择的平台。你们看出事情该

多好,假如我们能够在「男性」这个术语下,给予某种的主体性,我指的是纯净而牢靠的主体性。我们会得

到我们所需要的。换句话说,生命主体展现自己为男性,作为代表,我指的是作为生命主体的代表,跟谁

代表?跟一个用「女性」这个术语指明的意符代表。后者将没有需要来决定,谁是这个渺小的生命主体。反

过来说,道理也是一样!

I underline that if we question sex as regards its possible subjectification, we are not giving proof here of

any manifestly exorbitant requirement for intersubjectivity. It may be that this would hold up like that. It

would not only be suitable, but what, quite clearly - if you question what I called earlier class

consciousness, the class off all those who believe that man and woman exist - could not be anything

other than that and as that,n it would be very nice if it were so. I mean that the source of what is

comically called - I must say, that here, the comic is irresistible - "sexual relation", if I could make ... (in a

gathering like this, which is becoming familiar to me, a gathering in which I can make understood, in just

the right way, that there is no sexual act, which means, there is no act at a certain level and this indeed

is the reason why we have to search out how it is constituted) ... if I could bring it about that the term

"sexual relation" should sake on in each one of your heads exactly the farcical connotation that this

locution deserves, I would have gained something!

我强调,假如我们置疑性,关於它可能的主体化,我们给予的证据,不是互为主体性的任何洋洋大观的要

求。也许这样可以支撑一阵子,它不但适宜,而且清楚。假如你们置疑我早先所谓的「阶级意识」,所有的

2
阶级都相信,世界上有男人跟女人存在,千真万确。假如是这样,那敢情是好。我的意思是,开玩笑地说,

我必须说,我们难免会有开玩笑的态度。
「性的关系」,(在像目前这样的聚会,我渐渐习惯了,在这样的

聚会,我能够让人明白,性的行动並不存在。我的意思是,没有某种层次的行动,这确实就是为什麽我们

必须探索它是如何组成。)假如我能够提出这个「性的关系」,在你们的脑海里,确实会浮现这个惯用语应

有的滑稽的内涵,那我的目的就达到了!

If the sexual relation existed, this is what it would mean: that the subject of each sex could touch

something in the other, at the level of the signifier. I mean that thing would involve in the other, neither

the conscious nor even the unconscious! Simply agreement. This relation of signifier to signifier, when it

is found, is undoubtedly what makes us marvel in a certain number of striking little points ... tropisms in

the animal. We are far from what is involved in man, and perhaps, moreover, in the animal, where things

only happen through the intermediary of certain phaneres reference points, which, certainly, must lead

to some failures!

假如这个性的关系存在,这将是它的意思:作为男女性别的主体,能够从对方碰触到某件东西,在意符的

层次。我的意思是,事情将会牵涉到对方,既不是意识,甚至也不是无意识!仅仅就是相配对。这个意符

跟意符的关系,当它被发现时,无可置疑的,它让我们对于某些突显的部分歎为观止,例如,动物的趋向

性。我们根本还没有牵涉到人,或甚至是动物的层次。在那里,事情发生,是透过某些肉体上的指称点,

那必然会导致某些的失败。

In any case, the virtue of what I have thus articulated is not completely disappointing. I mean that these

signifiers, designed so that one presents and represents to the other, in the pure state, the opposite sex,

already exist at the cellular level! They are called sexual chromosomes!

无论如何,我这样表达的优点,並不完全令人失望。我的意思是,这些意符,已经存在於生物细胞的层次,

儘管它们被设计,是为了让意符的呈现及代表,针对另外一个意符,简化来说,就是異性!它们被称为

「性的遗传因子」!

It would be surprising if we were able one day, with some chance of certainty, to establish that the origin

of language - namely, what happens before it engenders the (9) subject - had some relation with these

operations of matter which give us the aspects that we find in the union of sexual cells. We are not at

that point and we have other things to do! Simply, let us not be surprised at the distance we are at from

this level, in which there would be manifested, in short, something which is not at all designed not to

seduce us, at this level where there could be designated something which might be called "the

transcendence of matter". Believe me, I am not the one who invented that, it already appeared in some

other people.

那将会多麽令人驚奇,有朝一日,假如我们能够斩钉截铁地证明,语言的起源,换句话说,在语言产生生

3
命主体之前的状态,就已经跟物质的运作有某种的关系,这种物质的运作就是我们发现的性的细胞的结合。

我们还没有研究到那里,我们还有别的事要做!你们不要大吃一驚,因为我们距离那个层次还很远。总之,

会有某件东西显示出来,它被设计根本不是为了要诱拐我们,在那个层次,某件可能会被称为「超验的物

质」被指明出来。相信我,这不是我憑空杜撰。某些其他的人们已经说过

Simply if I do not designate this extreme point – while expressly underlining that it is completely

unresolved that the bridge has not been made - it is simply to mark for you that on the contrary, in the

order of what is called more or less properly thinking, people have, throughout the course of the

centuries - I mean those that we know about at least - never done anything other than talk as if this point

had been resolved! For centuries, knowledge, under a more or less masked form, a more or less

imaged, a more or less contraband one, never did anything other than parody what would be involved if

the sexual act existed to the point which allows us to define what is involved, as the Hindus say,

between Purusha and

Parakrita, between animus and anima, and all the rest of the music!

虽然我生动地强调,到达那个超验的物质,溝通桥樑的搭建问题,完全还没有被解决。假如我没有指明这

个极端点,那仅是为了跟你们标示,相反地,在所谓的合宜的思想的层次,我是指至少在我们知道的那些

思想的层次,历经几世纪的过程,人们从来没有去实行,除了就是空谈,好像这一点已经被解决!历经几

世纪来,以某种伪装的形式,某种的想像,某种的违禁的形态,知识的所作所为,就是模仿万一会发生的

情况,假如这个性的行动一但存在,让我们可以下定义,古代印度人所说的「阳刚男性」与「陰柔女性」,

或「阳性灵魂」与「陰性灵魂」,诸如其类,牵涉到的内涵。

What is required of us, is to do more serious work. Work that is required simply by the following. The

fact is that between this interplay of primordial meanings, as they might be inscribable in terms. I

underline, implying some subject, well then, we are separated from it by the whole thickness of

something that you can call, as you wish, the flesh or the body, on condition of including in it the specific

things contributed by our condition as mammals, namely, a quite specific and in no way necessary

condition, as the abundance of a whole kingdom proves to us (I am speaking about the animal

kingdom).

我们所被要求的,是做更多严肃的工作。我们的工作只是被以下的情况所要求。在原始意义的这种互动之

间,我强调,这些意义可能用术语铭记下来,暗示着有某个生命主体,跟我们隔开,中间是厚厚的一层,

你们称为的「肉身」或「身体」。里面的状况,包括我们作为哺乳动物所应有的明确特质,换句话说,这些明

确的特质,根本不是我们需要的状况,从整个丰富的生物界来看(我现在指的是动物界)。

Nothing implies the form that the subjectification of the sexual function takes on for us, nothing implies

that what comes into play here, symbolically, is necessarily linked to it. It is enough to reflect on what

this might be in an insect and, moreover, besides, the images which may depend on it - let us not

4
deprive ourselves of using them - to make there appear, in phantasy, one of other singular trait of our

relations to sex.

没有一样东西暗示,会有性的功用对我们形成的生命主体化的形式。没有一样东西暗示,在此所运作的东

西,象征意义上跟它有关联。我们只有稍微反省一下,这若是发生在昆虫身上,那可能是什麽样子。除外,

所有跟性的意象有关的东西,我们不妨採用一下,在人的幻见中,我们跟性的关系某些显著的特癥。

So then, I took one of the two paths offered to me earlier. I am not sure that I was right. Now I have to

take up the other again; the other and in order to designate for you why the One comes here on the

right of the o, at this point that I designated as representing here locally, by a signifier, the fact of sex.

所以,我探索早先我被提供的两条途径之一。我並不确定我是正确。现在我必须再探索另外一条途径,为

了跟你们指明为什麽,人作为这个「一」的主体,来到这里,基本的权利是零。在这一点,我指明在这里部

分所代表的是,人作为意符是具有性的事实。

雄伯译
32hsiung@pchome.com.tw

You might also like