You are on page 1of 3

‫כַּ מָּ ה מַ עֲל ת ט ב ת לַ מָּ ק ם עָ לֵ ינוּ‬ Kama ma’alot tovot lamakom alenu

Combien de degrés de bienfaits Wie viele Wohltaten hat Gott uns gegenüber!
l’Omniprésent a-t-Il placés sur nous :

‫ִאלּו ה ִציאָ נוּ ִמ ִמּ ְצ ָריִ ם‬ 1 Ilu hotzianu mimitzrayim


‫וְ ל ֹא עָ שָׂ ה בָּ הֶ ם ְשׁפָ ִטים‬ v’lo asah bahem sh’fatim,
‫ַדּיֵּנוּ‬ dayyenu!

S’Il nous avait sortis d’Égypte Hätte er uns aus Ägypten herausgeführt,
et n’avait pas exécuté de jugements contre eux nicht aber an ihnen (Straf-) Gerichte getan –
– Dayénou, cela nous aurait suffi ! es wäre schon genug für uns gewesen.

‫ִאלּו עָ שָׂ ה בָּ הֶ ם ְשׁפָ ִטים‬ 2 Ilu asah bahem sh’fatim


‫וְ ל ֹא עָ שָׂ ה בֵּ א הֵ יהֶ ם‬ v’lo asah beloheihem,
‫ַדּיֵּנוּ‬ dayyenu!
S’Il avait exécuté des jugements contre eux Hätte er an ihnen (Straf-) Gerichte getan,
et pas contre leurs idoles
– Dayénou, cela nous aurait suffi !

‫ִאלּו עָ שָׂ ה בֵּ א הֵ יהֶ ם‬ 3 Ilu asah beloheihem


‫וְ ל ֹא הָ ַרג אֶ ת ְבּכ ֵריהֶ ם‬ v’lo harag et b’choreihem,
‫ַדּיֵּנוּ‬ dayyenu!
S’Il avait détruit leurs idoles
et n’avait pas tué leurs premiers-nés
– Dayénou, cela nous aurait suffi !

‫ִאלּו הָ ַרג אֶ ת ְבּכ ֵריהֶ ם‬ 4 Ilu harag et b’choreihem


‫וְ ל ֹא וְ ל ֹא נָתַ ן לָ נוּ אֶ ת מָ מ נָם‬ v’lo natan lanu et mamonam,
‫ַדּיֵּנוּ‬ dayyenu!
S’Il avait tué leurs premiers-nés
et ne nous avait pas donné leur richesse uns aber nicht ihr Vermögen gegeben –
– Dayénou, cela nous aurait suffi ! es wäre schon genug für uns gewesen.

‫ִאלּו נָתַ ן לָ נוּ אֶ ת מָ מ נָם‬ 5 Ilu natan lanu et mamonam


‫וְ ל ֹא קָ ַרע לָ נוּ אֶ ת הַ יָּם‬ v’lo kara lanu et hayam,
‫ַדּיֵּנוּ‬ dayyenu!
S’Il nous avait donné leur richesse Hätte er uns ihr Vermögen gegeben,
et n’avait pas divisé la mer pour nous uns das Meer aber nicht gespalten –
– Dayénou, cela nous aurait suffi ! es wäre schon genug für uns gewesen.

‫ִאלּו קָ ַרע לָ נוּ אֶ ת הַ יָּם‬ 6 Ilu kara lanu et hayam


‫ירנוּ ְבּת כ בֶּ חָ ָרבָ ה‬
ָ ‫וְ ל ֹא הֶ ע ֱִב‬ v’lo he’eviranu b’tocho becharavah,
‫ַדּיֵּנוּ‬ dayyenu!
2

S’Il avait divisé la mer pour nous Hätte er uns das Meer gespalten,
et ne nous l’avait pas fait traverser uns aber nicht darin im Trockenen
sur la terre sèche passieren lassen –
– Dayénou, cela nous aurait suffi ! es wäre schon genug für uns gewesen.

‫ירנוּ ְבּת כ בֶּ חָ ָרבָ ה‬


ָ ‫ִאלּו הֶ ע ֱִב‬ 7 Ilu he’eviranu b’tocho becharavah
‫וְ ל ֹא ִשׁקַ ע צָ ֵרינוּ ְבּת כ‬ v’lo shika tzareinu b’tocho,
‫ַדּיֵּנוּ‬ dayyenu!
S’Il nous l’avait fait traverser sur la terre sèche Hätte er uns darin im Trockenen
et n’y avait pas noyé nos oppresseurs passieren lassen,
– Dayénou, cela nous aurait suffi ! unsere Feinde aber nicht darin versenkt –
es wäre schon genug für uns gewesen.

‫ִאלּו ִשׁקַ ע צָ ֵרינוּ ְבּת כ‬ 8 Ilu shika tzareinu b’tocho


‫וְ ל ֹא ִספֵּ ק צָ ַרכֵּ נוּ בַּ ִמּ ְדבָּ ר אַ ְרבָּ ִעים‬ v’lo sipeik tzorkeinu bamidbar arba’im shana,
‫ַדּיֵּנוּ‬ dayyenu!

S’Il y avait noyé nos oppresseurs Hätte er unsere Feinde darin versenkt,
et n’avait pas subvenu à nos besoins nicht aber uns vierzig Jahre in der Wüste
dans le désert pendant quarante ans mit dem, was wir brauchen, versorgt –
– Dayénou, cela nous aurait suffi ! es wäre schon genug für uns gewesen.

‫ִאלּו ִספֵּ ק צָ ַרכֵּ נוּ בַּ ִמּ ְדבָּ ר אַ ְרבָּ ִעים שָׁ נָה‬ 9 Ilu sipeik tzorkenu bamidbar arba’im shana
‫וְ ל ֹא הֶ א ֱִכילָ נוּ אֶ ת הַ מָּ ן‬ v’lo he’echilanu et haman,
‫ַדּיֵּנוּ‬ dayyenu!
S’Il avait subvenu à nos besoins
dans le désert pendant quarante ans
et ne nous avait pas nourri (avec) la Manne !
– Dayénou, cela nous aurait suffi !

‫ ִאלּו הֶ א ֱִכילָ נוּ אֶ ת הַ מָּ ן‬10 Ilu he’echilanu et haman


‫וְ ל ֹא נָתַ ן לָ נוּ אֶ ת הַ שַּׁ בָּ ת‬ v’lo natan lanu et hashabbat,
‫ַדּיֵּנוּ‬ dayyenu!
S’Il nous avait nourri (avec) la Manne Hätte er uns vierzig Jahre mit dem, was
et ne nous avait pas donné le Chabbat wir brauchen, in der Wüste versorgt,
– Dayénou, cela nous aurait suffi ! uns aber nicht den Sabbat gegeben –
es wäre schon genug für uns gewesen.

‫ ִאלּו נָתַ ן לָ נוּ אֶ ת הַ שַּׁ בָּ ת‬11 Ilu natan lanu et hashabbat


‫וְ ל ֹא קֵ ְרבָ נוּ ִל ְפנֵי הַ ר ִסינַי‬ v’lo keirvanu lifnei har sinai,
‫ַדּיֵּנוּ‬ dayyenu!
S’Il nous avait donné le Chabbat Hätte er uns den Sabbat gegeben,
et ne nous avait pas approchés uns aber nicht vor den Berg Sinai geführt –
devant le Mont Sinaï es wäre schon genug für uns gewesen.
– Dayénou, cela nous aurait suffi !
3

‫ ִאלּו קֵ ְרבָ נוּ ִל ְפנֵי הַ ר ִסינַי‬12 Ilu ker’vanu lifnei har sinai


‫וְ ל ֹא נָתַ ן לָ נוּ אֶ ת הַ תּ ָרה‬ v’lo natan lanu et hatorah,
‫ַדּיֵּנוּ‬ dayyenu!
S’Il nous avait approchés devant le Mont Sinaï Hätte er uns vor den Berg Sinai geführt,
et ne nous avait pas donné la Torah uns aber nicht die Tora gegeben –
– Dayénou, cela nous aurait suffi ! es wäre schon genug für uns gewesen.

‫ ִאלּו נָתַ ן לָ נוּ אֶ ת הַ תּ ָרה‬13 Ilu natan lanu et hatorah


‫וְ ל ֹא ִה ְכנִ יסָ נוּ ְלאֶ ֶרץ יִ ְשׂ ָראֵ ל‬ v’lo hichnisanu l’eretz yisra’el,
‫ַדּיֵּנוּ‬ dayyenu!
S’Il nous avait donné la Torah Hätte er uns die Tora gegeben,
et ne nous avait pas faits entrer en Terre d’Israël uns aber nicht in das Land hineingebracht –
– Dayénou, cela nous aurait suffi ! es wäre schon genug für uns gewesen.

‫ ִאלּו ִה ְכנִ יסָ נוּ ְלאֶ ֶרץ יִ ְשׂ ָראֵ ל‬14 Ilu hichnisanu l’eretz yisra’el
‫וְ ל ֹא בָּ נָה לָ נוּ אֶ ת בֵּ ית הַ ִמּ ְק ָדּשׁ‬ v’lo vanah lanu et bet hamikdash,
‫ַדּיֵּנוּ‬ dayyenu!
S’Il nous avait faits entrer en Terre d’Israël Hätte er uns in das Land hineingebracht,
et ne nous avait pas construit uns aber nicht das Haus der Erwählung“

la Maison d’Election gebaut –
– Dayénou, cela nous aurait suffi ! es wäre schon genug für uns gewesen.

You might also like