You are on page 1of 51

Manual de instrucciones de

Operación y Mantenimiento
Modelos de motores DP/DQ/DR/DS/DT
para
APLICACIONES DE BOMBAS CONTRA
INCENDIOS

Clarke UK, Ltd. Clarke Fire Protection Products, Inc.


Unit 1, Grange Works 3133 E. Kemper Road
Lomond Road Cincinnati, OH 45241
Coatbridge E.E. U.U.
ML5 2NN
Reino Unido
TEL: +44(0)1236 429946 TEL: +1.513.771.2200
FAX: +44(0)1236 427274 FAX: +1.513.771.5375

www.clarkefire.com

5/13
C134292 revF
CONTENIDO
TEMA PÁGINA
1.0 INTRODUCCIÓN 5
1.1 PLACA DE IDENTIFICACIÓN 5
1.2 SEGURIDAD/PRECAUCIÓN/ADVERTENCIAS 6
2.0 INSTALACIÓN/OPERACIÓN 10
2.1 INSTALACIÓN TÍPICA 10
2.2 ALMACENAMIENTO DEL MOTOR 11
2.2.1 Almacenamiento durante menos de 1 año 11
2.2.2 Procedimiento para el mantenimiento del almacenamiento extendido 11
2.3 INSTRUCCIONES DE INSTALACIÓN 12
2.4 INSTRUCCIONES ESPECÍFICAS DE ALINEACIÓN DEL ACOPLAMIENTO DEL VOLANTE 13
2.4.1 Ejes motrices mostrados 13
2.4.2 Eje motriz 13
2.4.3 Otros tipos de acoplamientos 15
2.5 ARRANCAR/DETENER EL MOTOR 15
2.5.1 Para arrancar el motor 15
2.5.2 Para detener el motor 19
2.5.3 Instrucciones para paradas de emergencia 19
2.6 PRUEBA SEMANAL 20
3.0 LOS SISTEMAS DEL MOTOR 20
3.1 SISTEMA DE COMBUSTIBLE 20
3.1.1 Purga del sistema de combustible 20
3.1.2 Cambio del cartucho del filtro del combustible 22
3.1.2.1 Filtros del combustible 22
3.1.3 Tanques del combustible 22
3.1.4 Componentes de la bomba de inyección del combustible 23
3.2 SISTEMA DE AIRE/ESCAPE 23
3.2.1 Condiciones del ambiente 23
3.2.2 Ventilación 23
3.2.3 Purificador de aire estándar 23
3.2.4 Ventilación del cárter 24
3.2.4.1 Ventilación del cárter abierto 24
3.2.4.2 Sistema de ventilación del cárter 24
3.2.5 Sistema de escape 25
3.3 SISTEMA DE LUBRICACIÓN 25
3.3.1 Comprobación del aceite del cárter 25
3.3.2 Cambio del aceite del motor 26
3.3.3 Cambio del cartucho del filtro del aceite 26

Page 2 of 51
3.3.4 Especificaciones del aceite 27
3.3.5 Capacidades del aceite 28
3.4 SISTEMA DE REFRIGERACIÓN 28
3.4.1 Temperatura operativa ideal del motor 28
3.4.2 Refrigerante del motor 28
3.4.3 Agua 28
3.4.4 Capacidades del refrigerante 28
3.4.5 Inhibidores del refrigerante 29
3.4.6 Procedimiento para el llenado del motor 29
3.4.7 Suministro adecuado de agua cruda al intercambiador de calor del motor 30
3.4.7.1 Suministro de agua cruda 30
3.4.7.2 Circuito de refrigeración 30
3.4.7.3 Establecer la velocidad de flujo del agua cruda 32
3.4.7.4 Salida del agua cruda 32
3.4.7.5 Calidad del agua cruda, filtros y deterioro del intercambiador de calor (o CAC) 32
3.4.7.6 Elementos para prevenir el reflujo 33
3.4.7.7 Temperatura de salida del agua cruda 33
3.4.8 Rutas de flujo del sistema de refrigeración del motor 33
3.5 SISTEMA ELÉCTRICO 36
3.5.1 Diagrama de conexiones 36
3.5.2 Compruebe la tensión y el ajuste de la correa de transmisión 36
3.5.3 Interruptor de velocidad 36
3.5.4 Captador magnético 37
3.5.5 Solución de problemas del control del motor mecánico y del interruptor de velocidad
del tablero de alarmas (MECAB) 37
3.5.6 Simulación de campos de las alarmas del controlador de bombas 40
3.6 AJUSTE DE LA VELOCIDAD DEL MOTOR 41
4.0 CRONOGRAMA DE MANTENIMIENTO 42
4.1 MANTENIMIENTO DE RUTINA 42
5.0 IDENTIFICACIÓN Y SOLUCIÓN DE PROBLEMAS 42
6.0 INFORMACIÓN DE PARTES 42
6.1 PARTES DE REPUESTO 43
6.2 LISTA DE PARTES DE MANTENIMIENTO DEL MOTOR 43
7.0 ASISTENCIA AL PROPIETARIO 43
8.0 GARANTÍA 43
8.1 DECLARACIÓN DE GARANTÍA GENERAL 43
8.2 GARANTÍA CLARKE 43
8.3 GARANTÍA DOOSAN 43
9.0 INFORMACIÓN DE INSTALACIÓN Y OPERACIÓN (Consulte el catálogo técnico C133941) 47
10.0 DIAGRAMAS DE CONEXIONES (Consulte el catálogo técnico C133295) 47

Page 3 of 51
11.0 ILUSTRACIONES DE PARTES (Consulte el catálogo técnico C133941) 47
12.0 APÉNDICE (Índice Alpha) 48

Averigüe si hay manuales disponibles en alguno


de los siguientes idiomas:

Español
Francés
Alemán
Italiano

AVISO
La información de este manual se ha concebido para ayudar al personal operativo al
suministrarle información sobre las características del equipo adquirido.

Esta información no exime al usuario de su responsabilidad para las prácticas aceptadas de


instalación, operación y mantenimiento del equipo.

NOTA: CLARKE FPPG se reserva el derecho de actualizar el contenido de esta publicación

Page 4 of 51
1.0 INTRODUCCIÓN Hay dos platas de identificación adjuntas a cada motor.
Placa de identificación Clarke: En la placa de
ALCANCE DE ALIMENTACIÓN identificación aparecen: modelo del motor, número de
serio, clasificación y fecha del fabricante.
El siguiente párrafo resume el “Alcance de suministro” del Tenga en cuenta que hay cinco tipos de placas de
motor: identificación, dependiendo de si el motor pertenece al
modelo “No listado” o “Listado/Aprobado”. Estos son
ejemplos típicos. (Consulte la Figura #1).
 El motor CLARKE suministrado, se ha diseñado
con el único propósito de conducir una bomba
contra incendios de emergencia estacionaria. No Placas de identificación Clarke
se debe usar para ningún otro propósito. No listados en E.E. U.U.
Listados/Aprobados en E.E. U.U.
 No debe estar sujeta a los requisitos de potencia
superiores a los de la placa de identificación
certificada (solamente para UL/cUL/FM/LPCB).

 Los motores deben tener el tamaño para cubrir


completamente la potencia máxima absorbida por
cualquier equipo accionado particular junto con el
factor de seguridad con no menos del 10%.
(Solamente para los no listados).

 Deterioros por aumento y necesidad de la


temperatura considerada para la potencia máxima
de la bomba.

 La configuración de entrega de combustible se No listados en el R.U.


hace en la fábrica en la bomba de inyección y no Listados/Aprobados en el R.U.
se debe alterar o ajustar. Se permiten ajustes
leves de RPM para cumplir con los requisitos de
la bomba.

 El motor se debe instalar y recibir mantenimiento,


de acuerdo con las directrices establecidas en este
manual y catálogo técnico C133295.

 Se deben hacer comprobaciones de


funcionamiento periódicas de máximo media hora
semanal, para garantizar la funcionalidad.

1.1 PLACA DE IDENTIFICACIÓN

 En todo el manual se usan los términos “Motor” y Listados en E.E. U.U.- Aprobados por FM
“Máquina”. Listados en R.U - Aprobados por FM

 El término “Motor” se refiere solamente al motor


diesel suministrado por CLARKE.

 El término “Máquina” se refiere a cualquier parte


del equipo con la cual el motor tenga
comunicación.

Este manual suministra toda la información necesaria para


operar su nuevo motor con seguridad y eficiencia y llevar a
cabo las tareas de mantenimiento de forma correcta. Léalo
detenidamente.

IDENTIFICACIÓN Y NUMERACIÓN DE LOS Figura 1


MODELOS

Página 5 de 51
Los números de los modelos de 10 dígitos de Clarke Diseño de Instalación del Motor. Los pesos de los
reflejan el tipo de motor base, el total de cilindros, el motores se muestran en la Figura #2
sistema de refrigeración, el listado de aprobación, la
ubicación del fabricante, el código de emisiones y un MODELO DEL MOTOR Peso - lbs (kg)
código de clasificación de potencia. DP6H-UFAA50, DP6H-UFAA62, ,
DP6H-UFKA50, DP6H-UFKA62,
Ejemplo: DT2H-UFAA90 DP6H-UFAA88, DP6H-UFKA88,
 D = Motor base Doosan preparado por DP6H-FMKA88, DP6H-APKA60 2250 (1020)
DP6H-NLKA50, DP6H-NLKA62,
CLARKE DP6H-FMKA50, DP6H-FMKA62,
 T = Serie de motores base DP6R-NLKA49, DP6R-NLKA61
 2 = 12 cilindres DQ6H-UFAA4G, DQ6H-UFAA48,
DQ6H-UFAA50, DQ6H-UFAA60,
 H = Intercambiador de calor refrigerado (R = DQ6H-UFAA88, DQ6H-UFAA98,
Radiador) DQ6H-UFKA4G, DQ6H-UFKA48,
DQ6H-UFKA50, DQ6H-UFKA60,
 UF = Listado de Underwriters Laboratories/ DQ6H-UFKA88, DQ6H-UFKA98
Aprobado mutuo de fábrica (LP = LPCB DQ6H-APKA60, DP6H-APKA90
DQ6H-NLKA48, DQ6H-NLKA4G
(Aprobado por el Consejo de Prevención de DQ6H-NLKA50, DQ6H-NLKA60
Pérdidas, NL = No listado) DQ6H-NLKA88, DQ6H-NLKA98,
 A=Ubicación de fábricas (A= Cincinnati, K= DQ6H-UFAA40, DQ6H-UFAAX8,
DQ6R-NLAA47, DQ6R-NLAA4F,
Coatbridge) DQ6R-NLAA49, DQ6R-NLAA59, 2500 (1134)
 A= Sin emisiones DQ6R-NLAA87, DQ6R-NLAA97,
DQ6H-NLKA40, DQ6H-NLKAX8,
 90 = Código de clasificación de potencia DQ6H-UFKA40, DQ6H-UFKAX8,
DQ6H-FMKA48, DQ6H-FMKA4G,
Placa de identificación Doosan: La segunda placa de DQ6H-FMKA40, DQ6H-FMKA50,
DQ6H-FMKA60, DQ6H-FMKA88,
identificación contiene el número del modelo y el DQ6H-FMKA98, DQ6H-FMKAX8,
número de serie Doosan. En los motores DT, la placa DQ6R-NLKA47, DQ6R-NLKA4F,
DQ6R-NLKA49, DQ6R-NLKA59,
de identificación de serie Doosan está ubicada en la DQ6R-NLKA87, DQ6R-NLKA97
parte izquierda del motor cerca de la montura DR8H-UFAA40, DR8H-UFAA5G,
delantera sobre el riel del cárter del aceite. DR8H-UFAA68, DR8H-UFAA62,
DR8H-FMKA5G, DR8H-FMKA62,
DR8H-FMKA68, DR8H-UFKA40,
1.2 SEGURIDAD/PRECAUCIÓN/ADVERTENCI DR8H-UFKA5G, DR8H-UFKA62,
AS DR8H-UFKA68, DR8H-APKA60 2700 (1225)
DR8H-NLAA40, DR8H-NLAA5G,
DR8H-NLAA62, DR8H-NLAA68,
ATENCIÓN: este motor tiene componentes y DR8H-UFAA98, DR8H-UFAA92,
líquidos que alcanzan temperaturas operativas muy DR8H-NLKA40, DR8H-NLKA5G,
DR8H-NLKA62, DR8H-NLKA68
altas y viene con poleas y correas móviles. DS0H-UFAA68, DS0H-UFAA60,
Acérquese con precaución. El fabricante del motor DS0H-UFAAN0, DS0H-FMKA60,
DS0H-FMKA68, DS0H-UFKA60,
tiene la responsabilidad de usar un motor Clarke para DS0H-UFKA68, DS0H-UFKAN0,
optimizar la aplicación relacionada con la seguridad DS0H-APKA60,
3200 (1450)
máxima del usuario final. DS0H-NLAA60, DS0H-NLAA68,
DS0H-NLAAN0, DS0H-NLAA70,
DS0H-UFAA98, DS0H-UFAA92,
REGLAS BÁSICAS DS0R-NLAAL1, DS0H-NLKA60,
DS0H-NLKA68, DS0H-NLKAN0
DT2H-UFAA20, DT2H-UFAA60,
Las siguientes recomendaciones tienen como fin DT2H-UFAA98, DT2H-UFAA92,
reducir el riesgo para las personas y propiedades DT2H-FMAAX8, DT2H-FMAAX2, 4500 (2040)
cuando un motor está funcionando y cuando no. DT2H-APKA90, DT2H-FMKA40,

Los motores no se deben usar para aplicaciones Figura #2


diferentes a las estipuladas en “Alcance de
suministro”. Figura #3 muestra la disposición de levantamiento
típica de un motor no equipado. Tenga en cuenta que
El manejo incorrecto, las modificaciones y el uso de los puntos de levantamiento del motor son solamente
partes no originales, puede afectar la seguridad. para levantar el MOTOR. Tenga cuidado, al
Cuando levante un motor, tenga cuidado y use un levantar, que el punto de levantamiento debe ser
equipo apropiado para aplicar a los puntos siempre superior a la gravedad.
especialmente suministrados, como se muestra en el

Página 6 de 51
CLARKE R.U., suministra al fabricante del motor
una “Declaración de incorporación” para el motor,
cuando sea necesario, una copia que se incluye en el
manual. Este documento especifica claramente los
deberes del fabricante del motor y las
responsabilidades con respecto a la salud y la
seguridad. Consulte la Figura #5.

Figura #3

Figura #4 muestra una disposición típica de


levantamiento de un motor montado en una base y un
conjunto de una bomba puesta cuando la base (o
módulo) se instala con orificios de levantamiento.

NYLON SLING, CHAIN, OR WIRE ROPE ESLINGA DE NILÓN, CADENA O CABLE


METÁLICO
80°MAX 80° MÁX.
HEAT EXCHANGER COOLED INTERCAMBIADOR DE CALOR
REFRIGERADO

Figura #4

Cuando Clarke instala la base (o módulo) para el


conjunto de la bomba, el peso combinado del motor y
la base (o módulo) se indicará en la unidad. Tenga
cuidado, al levantar, que el punto de
levantamiento debe ser siempre superior a la
gravedad.

Nota: el motor produce un ruido que supera


70 dB(a). Cuando haga la prueba de funcionalidad
semanal, se recomienda que todo el personal
operativo use protección auditiva.

Página 7 de 51
3133 East Kemper Road • Cincinnati, Ohio • 45241 • USA
Tel: +1 (513) 771-2200 • Fax: +1 (513) 771-0726

DECLARACIÓN DE INCORPORACIÓN

Por medio del presente declaramos que el motor se ha concebido para incorporarse en otra maquinaria
y no se debe poner en servicio hasta que la maquinaria relevante, en la cual se va a incorporar el motor,
haya cumplido con los requisitos esenciales de salud y seguridad de la Directiva de maquinaria
2006/42/ EC y consecuentemente las condiciones requeridas por la marca CE.

Declaramos que el motor se ha fabricado de acuerdo con las siguientes Directivas y Estándares:
Directiva 2006/42/EC, 2004/108/EC, 2006/95/EC
Estándares EN ISO 12100:2010, EN 60204-1:2006

1) Descripción – Motores Diesel


Fabricante – Clarke Fire Protection Products, E.E. U.U
Número del Modelo
Número de serie
Año de fabricación
Número del contrato
Número del pedido del cliente

2) El motor tiene partes móviles, áreas de alta temperatura y líquidos de alta temperatura bajo presión.
Además, tiene un sistema eléctrico que puede tener corrientes fuertes.

3) El motor genera gases tóxicos, ruido y vibración y es necesario para tomar medidas de precaución
adecuadas cuando se mueve, instala y opera el motor para reducir el riesgo asociado con las
características establecidas anteriormente.

4) El motor se debe instalar de acuerdo con las leyes y regulaciones locales. El motor no se debe
arrancar ni usar antes de que la maquinaria en la cual se va a incorporar y/o la instalación completa se
hayan hecho para cumplir con las leyes y regulaciones locales. El motor solamente se debe usar de
acuerdo con el alcance de suministro y las aplicaciones para las cuales se concibieron.

Firmado___________________________________ Fecha: _______________


Ken Wauligman – Gerente de Ingeniería

C13944_rev. E 16July12

Figura #5

Página 8 de 51
QUÉ HACER EN CASO DE EMERGENCIA Cuando entre a las instalaciones, la persona que va a
prestar los primeros auxilios debe contener la
Cualquier usuario del motor que siga las respiración, encender las luces y activar las alarmas
instrucciones establecidas en este manual y cumpla eléctricas o telefónicas para evitar explosiones.
con las instrucciones de las etiquetas adjuntas en el
motor, está trabajando en condiciones seguras. Lleve a la víctima a un área ventilada o al aire libre,
colocándola de lado si está inconsciente.
Si errores operativos causan accidentes, pida ayuda
Si errores operativos causan accidentes, pida ayuda QUEMADURAS CÁUSTICAS
inmediatamente a los SERVICIOS DE
EMERGENCIA. 1) Las quemaduras cáusticas de la piel se
En el evento de una emergencia, y mientras espera producen debido al ácido de las baterías:
que lleguen los SERVICIOS DE EMERGENCIA,  quítese la ropa
tenga en cuenta el siguiente consejo general para  lave con agua corriente, teniendo
brindar los primeros auxilios. cuidado de no afectar las áreas no
lesionadas
FUEGO 2) Las quemaduras cáusticas en los ojos se
producen por el ácido de baterías, aceite
Apague el fuego con los extinguidores recomendados lubricante o combustible diesel.
por el fabricante del motor o la instalación.  Lávese los ojos con agua corriente
durante al menos 20 minutos,
QUEMADURAS mantenga los párpados abiertos, de
1) Apague las llamas de la ropa de la víctima tal forma que el agua fluya por la
quemada por medio de: pupila y mueva los ojos en todas las
 empapando con agua direcciones.
 uso del extinguidor en polvo,
teniendo en cuenta de no dirigir el ELECTROCUCIONES
chorro hacia la cara
 cobijas o enrollando la víctima en el Las electrocuciones se generan debido a:
suelo
2) No retire las tiras las prendas que están 1) El sistema eléctrico del motor (12/24
pegadas a la piel. VCC)
3) En el caso de quemarse con líquidos, quite la 2) El sistema de precalentamiento eléctrico del
ropa rápidamente pero con cuidado. refrigerante 115/230 Volt CA (si se
4) Cubra la quemadura con un paquete suministra) de corriente alterna.
antiquemaduras o con una venda esterilizada.
En el primer caso, el voltaje bajo no involucra flujos
ENVENENAMIENTO CON MONÓXIDO DE de corriente altos a través del cuerpo humano; sin
CARBONO (CO) embargo, si se presenta un corto circuito, causado por
una herramienta metálica, se pueden presentar
El monóxido de carbono contenido en los gases de chispas y quemaduras.
escape del motor es inodoro y peligroso porque es En el segundo caso, el voltaje alto causa corrientes
venenoso y con el aire forma una mezcla explosiva. fuertes, lo cual es peligroso.
Si esto paso, interrumpa la corriente usando los
El monóxido de carbono es muy peligroso en las interruptores antes de tocar a la persona herida.
instalaciones encerradas porque puede alcanzar
concentraciones críticas en poco tiempo. Si esto no es posible, tenga en cuenta que cualquier
otro intento es muy peligroso también para la persona
Cuando atienda a una persona que haya sufrido que está ofreciendo ayuda; por lo tanto, cualquier
envenenamiento con CO en instalaciones cerradas, intento de ayudar a la víctima se debe hacer usando
ventile las instalaciones inmediatamente para reducir medios de aislamiento.
la concentración de gas.

Página 9 de 51
HERIDAS Y FRACTURAS
ADVERTENCIA
El amplio rango de lesiones posibles y la naturaleza ESTE EQUIPO ARRANCA
específica de la ayuda necesaria, significa que se AUTOMÁTICAMENTE
deben pedir servicios médicos.
USE PROTECCIÓN
Si la persona está sangrando, comprima la herida AUDITIVA
externamente hasta que lleguen los médicos.
Partes rotativas
En el caso de una fractura, no mueva la parte afectada ADVERTENCIA
por la fractura. Cuando vaya a mover a una persona
lesionada, debe pedirle permiso a dicha persona antes MANTENGA LAS
de ayudarla. A menos de que la lesión sea grave y GUARDAS EN SU
amenace su vida, mueva a la persona con cuidado LUGAR
extremo y sólo si es estrictamente necesario.

ETIQUETAS DE ADVERTENCIA Voltaje del Calentador de agua Jacket


ADVERTENCIA
Etiquetas de advertencia, en forma de imágenes se
usan en el motor. Sus significados se explican a PARA EVITAR DAÑOS EN EL
CALENTADOR, INSTALE EL
continuación. REFRIGERANTE DEL MOTOR ANTES DE
Nota importante: las etiquetas que muestran un QUE EL CALENTADOR SE ENERGICE
signo de exclamación indican que existe la 230 VCA
+5% -10% MONOFÁSICO
posibilidad de peligro. 2500W 10,9 AMPS
P/N: C122194 (Modelos JX6)
ó C122195 (Modelos JW6)
Presión de trabajo máximo en el intercambiador
de calor
Instalación del filtro de aire
ADVERTENCIA PRECAUCIÓN

60 P.S.I. MÁX NO USE EL MOTOR SIN


INSTALAR EL FILTRO DE AIRE.

SE PUEDEN PRESENTAR
LESIONES PERSONALES O
Mezcla del refrigerante DAÑOS EN EL MOTOR.

ADVERTENCIA
2.0 INSTALACIÓN/OPERACIÓN
SE NECESITA PREMEZCLAR
50% DE AGUA TRATADA Y 50%
DE SOLUCIÓN DEL 2.1 INSTALACIÓN TÍPICA
REFRIGERANTE DE
ANTICONGELAMIENTO ANTES
DE INSTALAR Una instalación típica se muestra en las Figuras #6 &
6A.
Punto de levantamiento
1. Conjunto de bomba/motor
ADVERTENCIA 2. Controlador de la bomba principal
3. Descarga de la bomba
EL SOPORTE DE 4. Rejillas de aire
LEVANTAMIENTO ES PARA 5. Compuerta de entrada con rejillas de aire
EL MOTOR SOLAMENTE 6. Silenciador de escape
7. Soportes del sistema de escape
Arranque automático 8. Tubo de salida de escape
9. Base de concreto
10. Tubo/unión de conexión flexible de escape

Página 10 de 51
11. Ducto de descarga de aire del radiador recomiendan cubiertas protectoras si se va a permitir
la circulación de aire. El motor almacenado se debe
NOTA: Para los motores refrigerados con radiador, inspeccionar periódicamente para verificar
la ruta de suministro total de aire al área de la bomba, condiciones obvias como la presencia de agua, partes
la cual incluye cualquier rejilla o amortiguador, no robadas, acumulación excesiva de mugre o cualquier
debe restringir el flujo del aire en más de 0,2” (5,1 otra condición que pueda dañar el motor o los
mm) de la columna de agua. De la misma forma, la componentes.
ruta de descarga de aire, la cual incluye cualquier Cualquier condición inapropiada se debe corregir
rejilla, amortiguadores o ductos, no debe restringir el inmediatamente.
flujo del aire en más de 0,3” (7,6 mm) de la columna
de agua. 2.2.2 Procedimiento para el mantenimiento del
almacenamiento extendido

Después de un período de almacenamiento de un año


o si el motor no se ha usado durante más de 6 meses,
se debe hacer mantenimiento como se explica a
continuación:

1) Saque el aceite del motor y cambie el filtro


del aceite.
2) Rellene el cárter del motor con aceite
#6 preservativo MIL-L-21260.
Instalación típica 3) Cambie los filtros del combustible.
Motor refrigerado con el intercambiador de calor 4) Instale los refrigerantes y sus tapones en un
porcentaje de mezcla normal del 50% de
refrigerante, 50% de agua, y luego premezcle.
11 5) Quite la protección del conducto de entrada y
las aberturas del tubo de escape.
6) Prepare un recipiente de combustible
preservativo como fuente de combustible
usando una mezcla de acondicionador de
combustible de C02686 o C02687 con
Air supply ventilator Ventilador de suministro de SOLAMENTE combustible Diesel #2 o
aire combustible Diesel “Rojo” (ASTM D-975) o
Cold weather recirculation Ducto de recirculación de
BS2869 de clase A2.
duct clima frío
Thermostatically controlled Amortiguador controlador 7) Desconecte el acoplamiento o el eje motriz
damper termostáticamente de la bomba.
Dampers Amortiguadores 8) Arranque y use acelere el motor a velocidad
Flexible section Sección flexible lenta durante 1-2 minutos, teniendo cuidado
Discharge duct Ducto de descarga de no exceder la temperatura operativa
Air discharge ventilator Ventilador de descarga de aire
normal.
9) Saque el aceite y el refrigerante.
Figura #6A 10) Reemplace los tapones protectores que se
Instalación típica usaron para el envío y el almacenamiento.
Motor refrigerado del radiador 11) Adjunte al motor la tarjeta visible que
especifique: “MOTOR SIN ACEITE, NO
2.2 ALMACENAMIENTO DEL MOTOR USAR”.
2.2.1 Almacenamiento durante menos de 1 año IMPORTANTE: ESTE TRATAMIENTO SE DEBE
REPETIR CADA 6 MESES
El almacenamiento de los motores requiere atención ************************
especial. Los motores Clarke, a medida que se EMPIECE A USAR EL MOTOR DESPUÉS DEL
preparan para el envío, se deben almacenar durante 1 SERVICIO DE PRESERVACIÓN ADICIONAL:
año como mínimo. Durante este período, se deben
almacenar en un sitio cubierto y seco. Se

Página 11 de 51
Para restaurar las condiciones de funcionamiento de descarga no debe ser menor que la
normal del motor, haga lo siguiente: conexión de salida del intercambiador de
calor. Los tubos de descarga de agua se
1) Rellene el cárter del motor con el aceite deben instalar de acuerdo a las normas
normal recomendado, hasta el nivel requerido. aplicables. Toda la tubería conectada al
2) Reemplace los tapones protectores que se intercambiador de calor se debe asegurar
usaron para el envío y el almacenamiento. para minimizar el movimiento debido al
3) Aplique el agua de refrigeración hasta el motor. La presión de agua en ciclo de
nivel apropiado. refrigeración hacia el intercambiador de calor
4) Quite la tarjeta que dice: “MOTOR SIN no debe superar el límite establecido en el
ACEITE, NO USAR”. intercambiador de calor suministrado con el
5) Siga todos los pasos de instalación cuando motor.
vaya a usar el motor. 3) Instale todos los tapones y las válvulas de
vaciado del sistema de refrigeración del
2.3 INSTRUCCIONES DE INSTALACIÓN motor.

La instalación correcta del motor es muy importante


para obtener el rendimiento óptimo y la duración Cant. Descripción Ubicación
extendida del motor. 1 Tapón Tubo de entrada de
la bomba de agua
Con respecto a esto, el motor tiene ciertos requisitos Colector de
de instalación, los cuales son fundamentales para su 1 (DT2H Tapón evacuación RH -
funcionamiento. Estos requisitos están generalmente solamente) Frente
asociados con los sistemas de refrigeración, 1 (DT2H Tapón Colector de
evacuación, aire de inducción y combustible. solamente) evacuación LH -
Parte superior
Esta sección del manual se debe leer junto con las 1 Tapón Tubo de salida de la
fichas técnicas relevantes de instalación y operación. bomba de agua
Si existe alguna duda sobre la instalación, póngase en 1 ¼” válvula de Tubo de entrada de
contacto con Soporte al cliente de Clarke, vaciado calor
suministrando detalles precisos del problema. 4) El motor típicamente viene con refrigerante
premezclado instalado. Si el motor no trae el
Todas las instalaciones deben estar limpias, secas y refrigerante o se necesita llenar hasta el tope,
sin ninguna clase de residuos. Se debe tener cuidado llene el sistema de refrigeración del motor
para garantizar que haya acceso al motor para el con una solución que tenga el 50% de agua
mantenimiento y las reparaciones. Es de vital premezclada / 50% refrigerante. Use
importancia la presencia del personal de seguridad en solamente refrigerantes que cumplan con las
el área del motor cuando se esté diseñando en el especificaciones ASTM-D6210 para motores
entorno de la instalación. a diesel de trabajos pesados. Nunca use
refrigerantes automotrices o para trabajos
1) Asegure el conjunto de la bomba a la base y livianos en el motor que tenga establecido
complete la instalación de acuerdo con las solo ASTM-D3306. Consulte la Figura #23
instrucciones del fabricante de la bomba. de la sección 3.4.3 para conocer la capacidad
Lleve a cabo la alineación del acoplamiento del sistema de refrigeración. Consulte el
motor-a-bomba. Lubrique los acoplamientos procedimiento de llenado de la sección 3.4.5.
Falk con grasa suministrada o las juntas 5) El motor se envía con el aceite incluido. Para
universales del eje de la transmisión con la conocer las especificaciones de aceite de
grasa NLGI de grado #1 o #2 en los compensación, consulte la sección 3.3
accesorios Zerk (3). (Consulte la sección 2.4 Sistema de lubricación.
para conocer las instrucciones específicas de 6) Conecte el suministro del combustible y
alineación). devuelva el conducto a los tubos del tanque
2) Motor con intercambiador de calor con de suministro de combustible. Consulte la
refrigeración: Instalación del tubo de sección del sistema de combustible de los
descarga del intercambiador de calor. El tubo datos de operación e instalación del catálogo

Página 12 de 51
técnico, para el tamaño de los tubos, 10) Haga las conexiones eléctricas de CD entre
máxima succión permitida de la bomba de la banda del terminal del panel indicador del
combustible y los requisitos máximos motor (si se suministra) y el controlador, de
permitidos del cabezal del combustible. acuerdo a las instrucciones del fabricante.
Llene el tanque de suministro Consulte el adhesivo del diagrama de
ÚNICAMENTE con combustible diesel #2 conexiones ubicado en la compuerta interior
(ASTM D-975) o combustible BS 2869 del panel indicador del motor para hacer la
diesel clase A2 “Rojo”, aplique aire al conexión apropiada de la válvula solenoide
sistema de suministro y compruebe si hay del agua.
fugas. PRECAUCIÓN: el combustible 11) Llene las baterías con electrolito de acuerdo
Biodiesel no se recomienda en equipos en a las instrucciones del fabricante de la batería.
reposo que puedan tener un consumo de Conecte los cables entre el motor y las
combustible mínimo (tales como los baterías solamente después de instalar el
generadores en reposo, la protección contra electrolito. Consulte el diagrama de
incendios, etc.) Para aplicaciones en reposo conexiones ubicado en la parte interna de la
use solamente combustible diesel basado en compuerta del panel indicador del motor (si
petróleo, con aditivos/acondicionadores se suministra) o el diagrama de conexiones
aprobados por Doosan. Para apropiada del catálogo técnico C133941,
aditivos/acondicionadores, consulte a su para hacer las conexiones positivas y
distribuidor de Doosan local o a Clarke. El negativas correctamente.
nivel de suministro de combustible debe 12) Conecte los cables negativos directamente a
cumplir con los requerimientos de las normas tierra. Conecte cada cable positivo al poste
aplicables. No use materiales de cobre ni externo grande de los contactores de
galvanizados para ninguno de los arranque manuales.
componentes del sistema de combustible 13) Nota: El manual de instrucciones de
diesel. El combustible reaccionará mantenimiento y operación Clarke, así como
químicamente con el zinc, lo cual producirá las páginas de ilustraciones de las partes de
atascamientos de los filtros de combustible y Clarke están ubicados en la parte interna del
los sistemas de inyección. panel indicador del motor.
7) Quite la cubierta protectora del elemento 14) ¡IMPORTANTE! Para poder recibir el
purificador de aire. servicio de garantía y cumplir con las
8) Conecte el calentador de agua de camisa (si regulaciones sobre emisiones, este motor
se suministra) a la fuente de alimentación de debe registrarse con el nombre completo y
CA. Haga la conexión de los cables del dirección para la instalación final. Para
calentador suministrado directamente a una registrar este motor, visite
caja de registro eléctrico suministrada. Los www.clarkefire.com y seleccione registro
requisitos de suministro eléctrico se indican de garantía.
en el registro eléctrico. Conectar el
calentador directamente a la caja de registro 2.4 ACOPLAMIENTO ESPECÍFICO DEL
en el terminal del calentador solamente. Los VOLANTE
cables suministrados nunca se deben INSTRUCCIONES DE ALINEACIÓN
distribuir a través del panel indicador del
motor. Se pueden presentar daños graves o 2.4.1 Ejes motrices mostrados
críticos en los componentes de control del
motor. Energice el calentador solamente Consulte el manual C132355 de instalación,
después de completar el paso #4. operación y mantenimiento de los ejes motrices
9) Conecte el sistema de escape a una conexión mostrados
flexible del motor. La estructura del edificio
debe soportar la tubería del sistema de escape 2.4.2 Eje motriz
y no el motor. La conexión flexible del tubo
del sistema de escape se suministra Para comprobar la alineación del eje de la bomba y
solamente con el propósito de expansión los ejes del cárter del motor para garantizar que
térmica y aislamiento de vibración y no para tengan una compensación paralela y tolerancia
desajuste o cambio direccional. angular apropiadas, el eje motriz se debe instalar

Página 13 de 51
entre el disco del volante de accionamiento y el mostrados del par de apriete para estos pernos y/o
tapajuntas del eje de la bomba. tuercas, se han corregido para usar un adaptador “en
cruz”, el cual extiende la longitud de la llave del par
Antes de quitar la guarda del eje motriz, desconecte estándar.
el cable negativo de la batería de las dos baterías.
Los siguientes pasos describen la forma apropiada
Antes de hacer las comprobaciones de alineación y para comprobar la alineación. Se recomienda usar
las correcciones necesarias, instale el eje motriz y una escala pequeña de bolsillo o una regla con
vuelva a aplicar el par a todos los pernos de conexión marcas milimetradas para llevar a cabo todas las
del eje motriz con los valores dados en la siguiente medidas.
tabla: A) Para comprobar la compensación paralela
horizontal, el eje motriz debe tener la orientación
TAMAÑO DEL PAR DE apropiada.
MODELOS
EJE PERNO /GRADO APRIETE 1. Gire el eje de tal forma que la referencia
MOTRIZ DEL pies-lbs
MATERIAL (N-m)
“AB” del disco del volante o la
SC81A 7/16-20, Grado circunferencia de la brida del eje motriz
o 8 (Alta 50-55 (contra el volante) esté en la posición de las
DP6H
CDS50- resistencia) (68-75) 12 en punto, como se muestra en la Figura #
SC 7.
SC81A 7/16-20, Grado 2. Mida desde la parte posterior del disco del
DQ6H
o 8 (Alta 50-55 volante o la brida del eje motriz hasta el
CDS50- resistencia) (68-75) punto A. (El punto A está en el alojamiento
SC del cojinete como se muestra en la Figura #7,
M16, Clase de la parte lateral del panel de instrumentos
DR8H
SC2160A 10.9 (Métrica) 210-220 del motor). Esta medida debe ser:
(Alta (285-298)
resistencia) (See Note #2) Medida Eje motriz
M16, Clase 109 ± 2mm SC81A / CDS50-SC
DS0H
SC2160A 10.9 (Métrica) 210-220 123,5 ± 1,5mm SC2160A
(Alta (285-298) 142,5 ± 1,5mm SC2390
resistencia) (See Note #2)
B) Cuando el eje motriz tenga la misma orientación
M16, Clase del paso anterior (Paso A), compruebe la
DT2H-
UFAA30 10.9 210-220 alineación angular horizontal de los ejes.
UFAA60 SC2160A (Métrica) (285-298) 1. Mida desde la parte frontal de la brida del eje
(Alta (See Note #2) motriz del terminal de la bomba hasta el
resistencia) punto B (El punto B es el alojamiento del
DT2H- M16, Clase
UFAA98 cojinete de la parte de evacuación del motor).
UFAA92 10.9 210-220 Esta medida debe ser igual a la medida del
FMAAX8 SC2390 (Métrica) (285-298)
FMAAX2 punto A + 0.5 mm.
(Alta (See Note #2) C) Para comprobar la compensación paralela
resistencia) horizontal, el eje motriz se debe reorientar.
Nota: 1 – Se recomienda usar el fijatornillos 1. Gire el eje 90○ de tal forma que la referencia
(adhesivo líquido) (Por Ej., Loctite – azul 24205) en “CD” del disco del volante o la
el ensamble y en el par de todo el hardware. Ese se circunferencia de la brida del eje motriz
puede comprar con el número de la parte C126757. (contra el volante) esté en la posición
mostrada en la Figura #8.
Nota: 2 – 4 de los pernos de alta resistencia y/o las 2. Mida desde la parte trasera del volante o
tuercas que se usan para conectar el eje motriz al desde la brida del eje motriz hasta el punto C.
disco y a la brida auxiliar de la bomba, necesitarán (El punto C es igual al punto A con el eje
una llave “en cruz” (llave para racores) conectada a motriz girado 90°). La medida debe ser:
una llave de par estándar para aplicar el par de apriete
Medida Eje motriz
necesario. Un conector estándar no funcionará
112,5 ± 1mm SC81A / CDS50-SC
debido a la proximidad de los pernos y/o las tuercas
126,5 ± 1mm SC2160A
con la horquilla del eje motriz. Los valores
145,5 ± 1,5mm SC2390

Página 14 de 51
D) Cuando el eje motriz tenga la misma orientación MANTENIMIENTO DEL EJE MOTRIZ
del paso anterior (Paso C), compruebe la
alineación vertical de los ejes. 1. Para hacerle mantenimiento al eje motriz,
1. Mida desde la parte delantera de la brida del desconecte los cables negativos de la batería,
eje motriz en el extremo de la bomba hasta el quite la parte superior de la guarda y póngala
punto D. (El punto D es igual al punto B con a un lado.
el eje motriz girado 90°). La medida debe 2. Gire el eje del motor manualmente hasta que
ser igual a la medida del punto C + 1 mm. los accesorios engrasados de las juntas
universales de estén accesibles.
Vuelva a instalar todas las guardas y ponga grasa en 3. Con una pistola engrasadora manual con
los accesorios antes de reconectar los cables de la N.L.G.I. grado 1 ó 2 aplique grasa a la
batería. posición del accesorio. Bombee con grasa
hasta que la grasa esté visible en todos los
cuatro sellas de la tapa.
4. Verifique que todos los pernos de conexión
del eje motriz permanezcan apretados.
Vuelva a aplicar el par para 2.4.1 si es
necesario.
5. Reinstale la parte superior de la guarda y
conecte los cables negativos de la batería.

2.4.3 Otros tipos de acoplamientos


Consulte a la fábrica o el sitio web de Clarke
Flanged Pump Hub Buje de bomba con bridas en www.clarkefire.com para obtener
Reference ‘AB’ Referencia ‘AB’ información adicional.
Point A Punto A
Instrument Panel Side Lado del panel de instrumentos 2.5 ARRANCAR/DETENER EL MOTOR
Point B Punto B
On Exhaust Side Lado de escape
Flywheel Volante
2.5.1 Para arrancar el motor
Viewed from engine Vista desde el lado del panel
instrument panel side de instrumentos del motor Antes de arrancar el motor por primera vez, revise la
sección 3.4.6 para garantizar que haya un suministro
Figura #7 de agua cruda adecuado para el intercambiador de
calor del motor.

En los motores UL/FM, use el controlador de la


bomba principal para arrancar y detener el motor. Si
el controlador de la bomba principal no es operable,
el motor se puede arrancar o detener manualmente
desde el panel indicador del motor. Para el arranque
o detención manual del motor con el panel indicador:

IMPORTANTE: el selector del controlador de la


bomba principal debe está en la posición OFF
Flanged Pump Hub Buje de bomba con bridas
cuando se arranque el motor desde el panel indicador
Reference ‘CD’ Referencia ‘CD’ del motor. Después de completar el arranque manual,
Point C Punto C asegúrese de volver a poner el selector del
Top of Shaft Parte superior del eje controlador de la bomba principal y el panel
Point D Punto D indicador del motor en la posición AUTOMÁTICO.
Bottom of Shaft Parte inferior del eje
Flywheel Volante
Viewed from engine Vista lateral del panel de  Ponga el CONTROLADOR DE LA
instrument panel side instrumentos del motor BOMBA PRINCIPAL EN LA POSICIÓN
“OFF”. (Consulte la Figura #9).
Figura #8

Página 15 de 51
 Levante y sostenga la MANIVELA Nota: usted puede también girar los motores usando
MANUAL #1, hasta que el motor arranque o los contactores de arranque manual.
suéltelo después de 15 segundos. Si la
unidad no arranca, espere 15 segundos, use la
MANIVELA MANUAL #2 y repita el paso.
 Si el AGUA DE REFRIGERACIÓN no
fluye o la TEMPERATURA del motor es
demasiado ALTA, abre las válvulas de
derivación manuales del sistema de
refrigeración (solamente para los motores
refrigerados en el intercambiador de calor).

2 Panel de instrumentos de apertura delantera UL/FM

1
5

8 9 9 10

MODE SELECTOR Selector de modo


MANUAL RUN EJECUCIÓN MANUAL
AUTOMATIC or MANUAL STOP DETENCIÓN AUTOMÁTICA O MANUAL
WARNING ADVERTENCIA
MODE SELECTOR NOT IN AUTOMATIC ENGINE WILL NOT EL SELECTOR DE MODO QUE NO ESTÉ EN EL MOTOR
STOP AUTOMÁTICO NO SE DETENDRÁ
FIRE PUMP ENGINE-MANUAL OPERATING INSTRUCTIONS MANUAL DE INSTRUCCIONES OPERATIVAS DEL MOTOR
DE BOMBA CONTRA INCENDIOS
TO START ENGINE PARA ARRANCAR EL MOTOR
1. Position MODE SELECTOR switch to MANUAL RUN 1. Ponga el interruptor del SELECTOR DE MODO en
EJECUCIÓN MANUAL
2. Lift and hold MANUAL CRANK #1 until engine starts, or 2. Levante y sostenga la MANIVELA MANUAL #1 hasta que el
release after 15 seconds. If unit fails to start, wait 15 seconds, motor arranque o suéltela después de 15 segundos. Si la unidad
use MANUAL CRANK #2 and repeat step. no arranca, espere 15 segundos, use la MANIVELA MANUAL
#2 y repita el paso.
3. If COOLING WATER is not flowing or engine 3. Si el agua de refrigeración no fluye o la temperatura del motor
TEMPERATURE is too HIGH, open cooling system manual es demasiado alta, abra la válvula de derivación manual del
by-pass valve. sistema de refrigeración.
TO STOP ENGINE PARA DETENER EL MOTOR
1. Return MODE SELECTOR switch to AUTOMATIC and 1. Vuelva a poner el interruptor del SELECTOR DE MODO en la
MANUAL STOP position, engine will stop. posición de DETENCIÓN AUTOMÁTICA/MANUAL; el

Página 16 de 51
motor se detendrá.
2. Close cooling system manual by-pass valve. 2. Cierre la válvula de derivación manual del sistema de
refrigeración.
IMPORTANT IMPORTANTE
DO NOT leave the MODE SELECTOR switch in the MANUAL NO deje el interruptor del SELECTOR DE MODO en la posición
RUN position during AUTOMATIC operation. (The controller will AVANCE MANUAL durante la operación AUTOMÁTICA. (El
be unable to stop the engine and DAMAGE MAY RESULT) controlador no podrá detener el motor y SE PUEDEN PRESENTAR
DAÑOS).
OVERSPEED RESET RESTABLECER EL EXCESO DE VELOCIDAD
1. After problem has been corrected, reset the speed sensing 1. Después de corregir el problema, restablezca el dispositivo de
device by lifting the OVERSPEED RESET and hold for 2 detección de velocidad al levantar el interruptor para
seconds. RESTABLECER EL EXCESO DE VELOCIDAD y sosténgalo
durante 2 segundos.
OVERSPEED SHUTDOWN DESACTIVAR EL EXCESO DE VELOCIDAD
OVERSPEED RESET RESTABLECER EXCESO DE VELOCIDAD
MANUAL CRANK #1 MANIVELA MANUAL #1
MANUAL CRANK #2 MANIVELA MANUAL #2
OVERSPEED 67% VERIFY VERIFIQUE EL EXCESO DE VELOCIDAD AL 67%

Figura #9

1 – Instrucciones operativas de emergencia 6 – Verificación de exceso de velocidad


2 – Selector de modo automático/manual 7 – Luz indicadora de exceso de
velocidad
3 – Controles manuales del cigüeñal 8 – Medidor de la presión del aceite
4 – Restablecer el exceso de velocidad 9 – Batería de voltímetros 1 & 2
5 – Luz de advertencia en el modo manual 10 – Medidor de temperatura del
refrigerante

Página 17 de 51
Panel de instrumentos no listados

TACH/HOUR METER TACÓMETRO/HORÓMETRO


CAUTION PRECAUCIÓN
DO NOT RUN ENGINE WITHOUT AIR FILTER INSTALLED. NO USE EL MOTOR SIN INSTALAR EL FILTRO DE AIRE.
PERSONAL INJURY OR ENGINE DAMAGE MAY RESULT. SE PUEDEN PRESENTAR LESIONES PERSONALES O DAÑOS
EN EL MOTOR.
WARNING ADVERTENCIA
THIS EQUIPMENT STARTS AUTOMATICALLY ESTE EQUIPO ARRANCA AUTOMÁTICAMENTE
USE EAR PROTECTION USE PROTECCIÓN AUDITIVA
MODE SELECTOR Selector de modo
MANUAL RUN EJECUCIÓN MANUAL
AUTOMATIC OR MANUAL STOP DETENCIÓN AUTOMÁTICA O MANUAL
WARNING ADVERTENCIA
MODE SELECTOR NOT IN AUTOMATIC EL SELECTOR DE MODO NO ESTÁ EN AUTOMÁTICO
ENGINE WILL NOT STOP EL MOTOR NO SE DETENDRÁ
FIRE PUMP ENGINE – MANUAL OPERATING MANUAL DE INSTRUCCIONES OPERATIVAS DEL MOTOR
INSTRUCTIONS DE BOMBA CONTRA INCENDIOS
TO START ENGINE PARA ARRANCAR EL MOTOR
1. Position MODE SELECTOR switch or MANUAL RUN. 1. Ponga el interruptor del SELECTOR DE MODO en
EJECUCIÓN MANUAL.
2. Lift and hold MANUAL CRANK #1 until engine starts, or 2. Levante y sostenga la MANIVELA MANUAL #1 hasta que el
release after 15 seconds. If unit fails to start, wait for 15 motor arranque o suéltela después de 15 segundos. Si la unidad
seconds, use MANUAL CRANK #2 and repeat step. no arranca, espere 15 segundos, use la MANIVELA MANUAL
#2 y repita el paso.
3. If COOLING WATER is not flowing or engine 3. Si el agua de refrigeración no fluye o la temperatura del motor
TEMPERATURE is too HIGH, open cooling system manual es demasiado alta, abra la válvula de derivación manual del
by-pass valve. sistema de refrigeración.
TO STOP ENGINE PARA DETENER EL MOTOR
1. Return MODE SELECTOR switch to AUTOMATIC and 1. Vuelva a poner el interruptor del SELECTOR DE MODO en la
MANUAL STOP position, engine will stop. posición de DETENCIÓN AUTOMÁTICA/MANUAL; el
motor se detendrá.
2. Close cooling system manual by-pass valve. 2. Cierre la válvula de derivación manual del sistema de
refrigeración.

Página 18 de 51
IMPORTANT IMPORTANTE
DO NOT leave the MODE SELECTOR switch in the MANUAL NO deje el interruptor del SELECTOR DE MODO en la posición
RUN position during AUTOMATIC operation. (The controller will AVANCE MANUAL durante la operación AUTOMÁTICA. (El
be unable to stop the engine and DAMAGE MAY RESULT) controlador no podrá detener el motor y SE PUEDEN PRESENTAR
DAÑOS).
OVERSPEED RESET RESTABLECER EXCESO DE VELOCIDAD
1. After problem has been corrected, reset the speed sensing 1. Después de corregir el problema, restablezca el dispositivo de
device by lifting the OVERSPEED RESET. detección de velocidad al levantar el interruptor para
RESTABLECER EL EXCESO DE VELOCIDAD.
OVERSPEED RESET RESTABLECER EXCESO DE VELOCIDAD
MANUAL CRANK #1 MANIVELA MANUAL #1
MANUAL CRANK #2 MANIVELA MANUAL #2
OVERSPEED 67% VERIFY VERIFIQUE EL EXCESO DE VELOCIDAD AL 67%
OIL PRESSURE PRESIÓN DE ACEITE
VOLTS VOLTIOS
WATER TEMPERATURE TEMPERATURA DEL AGUA

1 – Instrucciones operativas de emergencia 4 – Restablecer el exceso de velocidad


2 – Selector de modo automático/manual 5 – Luz de advertencia
3 – Controles manuales del cigüeñal 6 – Verificación de exceso de velocidad

IMPORTANTE: el selector del controlador de la Modelos de motores DP6H & DQ6H: La palanca de
bomba principal debe está en la posición OFF detención de emergencia está ubicada en la parte
cuando se arranque el motor desde el panel indicador derecha (el mismo lado del panel de instrumentos)
del motor. Después de completar el arranque manual, del motor en la bomba de inyección de combustible.
asegúrese de volver a poner el selector del Para detener el motor, gire la palanca de detención de
controlador de la bomba principal y el panel emergencia en sentido horario hasta que se detenga
indicador del motor en la posición AUTOMÁTICO. (consulte la Figura #10A). Continúe sosteniendo la
palanca en la posición “DETENCIÓN” hasta que el
2.5.2 Para detener el motor motor se detenga totalmente.

Si el motor se arranca desde el controlador de la Modelos de motores DR8H & DS0H: la palanca de
bomba principal, use el controlador de la bomba detención de emergencia está ubicada cercad de la
principal para detenerlo. parte delantera del motor. Para detener el motor, gire
la palanca de detención de emergencia hasta que se
Si el motor se arranca desde el panel indicador del detenga. Continúe sosteniendo la palanca en la
motor: vuelva a poner el interruptor del SELECTOR posición “DETENCIÓN” hasta que el motor se
DE MODO en la posición de DETENCIÓN detenga totalmente.
AUTOMÁTICA/MANUAL; el motor se detendrá.
Cierre la válvula de derivación manual del sistema de Modelos de motores DT2H: Si la solenoide para
refrigeración si está abierta. detención energizada no funciona, NO podrá detener
el motor desde el panel de control de instrumentos ni
IMPORTANTE: NO deje el interruptor del desde el controlador de la bomba contra incendios.
SELECTOR DE MODO en la posición AVANCE Esta solenoide está ubicada en la parte izquierda
MANUAL durante la operación AUTOMÁTICA. (lado opuesto del panel de instrumentos) del motor
(El controlador no podrá detener el motor y SE hacia el frente. Para detener el motor, gire la palanca
PUEDEN PRESENTAR DAÑOS). de detención de emergencia en sentido antihorario
hasta que el émbolo de la solenoide está
2.5.3 Instrucciones para paradas de emergencia completamente presionado (consulte la Figura #10B).
Continúe sosteniendo la palanca en la posición
Si la válvula solenoide para detención energizada no “DETENCIÓN” hasta que el motor se detenga
funciona, NO podrá detener el motor desde el panel totalmente.
de control de instrumentos ni desde el controlador de
la bomba contra incendios. Use la palanca de
detención de emergencia para ahogar el suministro de
combustible y apagar el motor.

Página 19 de 51
cualquier parte giratoria se debe quitar sin
restricciones.
4) Las tapas de las baterías están sus lugares y
no hay nada en la parte superior o tocando el
motor, que no haga parte de la especificación
de suministro original.
5a) Refrigeración del intercambiador de calor: el
suministro de agua para el refrigerante está
disponible nuevamente sin restricciones.
5b) Refrigeración del radiador: El suministro de
aire para refrigeración está disponible
nuevamente sin restricciones.

Cuando el motor esté funcionando, asegúrese de que


Figura #10A la temperatura del refrigerante y el flujo de agua
cruda del refrigerante y la presión de aceite están
dentro de los límites especificados en la ficha técnica
de operación e instalación relevantes del catálogo
técnico C133295.

Si la temperatura del refrigerante es excesiva,


compruebe:
a) Los filtros en bucle de refrigeración
b) Funcionamiento apropiado del termostato
c) Condición del haz de tubos del
intercambiador de calor

3.0 LOS SISTEMAS DEL MOTOR

3.1 SISTEMA DE COMBUSTIBLE


Figura #10B
3.1.1 Purga del sistema de combustible
2.6 PRUEBA SEMANAL
PRECAUCIÓN: los líquidos de escape bajo
Un operador experimentado siempre debe estar
presión pueden penetrar en la piel causando
presente durante la prueba semanal.
lesiones graves. Libere presión antes de
desconectar los conductos de combustible u otros.
NOTA: este motor está diseñado para funcionar bajo
Apriete bien todas las conexiones antes de aplicar
las condiciones de carga nominales. Para propósitos
presión. Mantenga las manos y el cuerpo alejados
de pruebas, este motor se puede arrancar con
de los poros y boquillas, los cuales expulsan
condiciones de carga inferior (menor flujo). Los
líquidos bajo alta presión. Use un pedazo de
tiempos de uso en cualquier período, no debe ser
cartulina o papel para buscar fugas. No use sus
superior a 30 minutos máximo.
manos.
Antes de arrancar el motor, asegúrese de lo siguiente:
Si cualquier líquido cae en la piel, se debe eliminar
con cirugía en pocas hora por un médico experto
1) El operador tiene acceso libre para detener el
en esto tipo de lesiones o de lo contrario se puede
motor en una emergencia.
presentar gangrena. Consulte la Figura #11
2) Los ductos de ventilación del salón de la
planta están abiertos y el motor tiene buen
acceso de aire.
3) Todas las guardas están en la posición
correcta y, si no, por cualquier razón,

Página 20 de 51
A

Figura #11

Cuando se abra el sistema de combustible para


mantenimiento (conductos desconectados o sin Outlet Salida
filtros), será necesario obtener aire de sangrado desde Air bleeding valve Válvula de purga de aire
el sistema. Lever Palanca
Fuel filter cartridge Cartucho del filtro de
Modelos de motores DP6H, DQ6H, DR8H, DS0H, combustible
Inlet Conducto de entrada
DT2H:
Figura #12B – modelo DT2H
1) Suelte manualmente la válvula de purga de
aire (A) del cabezal del filtro de combustible. B
Consulte las figuras #12A y #12B.

2) Opere la palanca de imprimación de la bomba


de suministro (B) hasta que el flujo de
combustible no tenga burbujas de aire. En los
motores DP6H y DQ6H será necesario girar la
manivela de la bomba para liberarla y luego
bloquear en el lugar después de que se haya
purgado el sistema de combustible. Consulte las
figuras #13A y #13B.
Figura #13A – modelos DP6H y DQ6H
3) Apriete bien la válvula de purgado; continúe
operando el imprimador manual hasta que no
se siente la acción de la bomba.
4)
4) Arranque el motor y compruebe si hay fugas.

Figura #13B – modelo DR8H

Figura #12A – modelos DP6H, DQ6H, DR8H y


DS0H

Página 21 de 51
RIGHT-HAND FILTER CORTE DEL FILTRO
CUT OUT DERECHO
CONTINUOUS OPERACIÓN CONTINUA
OPERATION (BOTH (AMBOS FILTROS SE
FILTER HALVES IN) DIVIDEN)
Figura #13C – modelo DS0H LEFT-HAND FILTER CUT CORTE DEL FILTRO
OUT IZQUIERDO

B Figura 14 – DT2H

 Afloje el filtro de combustible al girarlo en


sentido antihorario con una llave para filtros.
Deseche el filtro usado en el lugar apropiado.
 Limpie la superficie del filtro.
 Aplique un revestimiento suave de aceite
para motor a la junta tórica y combustible de
suministro a los nuevos filtros.
Figura #13D- modelo DT2H  Gire el filtro nuevo hasta la junta tórica se
ajuste a la superficie de sellado.
3.1.2 Cambio de los cartucho del filtro de  Luego gire el cartucho del filtro, alrededor de
combustible ¾ ~ 1 de vuelta más, manualmente o usando
una llave para filtros.
Cambie los cartuchos y purgue el aire del sistema de
combustible, según las instrucciones dadas en la PRECAUCIÓN: NO DEJE LA PALANCA DEL
sección 3.1.1. El cambio del filtro de combustible se SELECTOR EN UNA POSICIÓN INTERMEDIA
debe hacer según las recomendaciones y solamente PORQUE ESTO VA A INTERFERIR CON EL
usar filtros aprobados. Se pueden cambiar los filtros SUMINISTRO DE COMBUSTIBLE. Consulte la
sin seguir las recomendaciones en el evento de: figura #14.

1) El motor ha tenido un reacondicionamiento. 3.1.3 Tanques de combustible


2) La calidad del combustible no es buena.
D
3) El motor se ha usado bajo condiciones Mantenga el tanque de combustible lleno para reducir
adversas temporales sin considerar los la condensación al mínimo. Abra el drenaje de la
parámetros operativos normales. baseCdel tanque de combustible una vez a la semana
4) La rejilla de condensación del tanque de para sacar cualquier posible residuo de agua y/o
combustible no se ha drenado de acuerdo a sedimentos. Lleve el tanque después de cada
las recomendaciones del fabricante. operación de prueba.

3.1.2.1 Filtros de combustible – DT2H Nota: de acuerdo a las normas NFPA 25, el nivel del
tanque de combustible nunca debe ser inferior al 67%
Nota: los motores DT2H traen filtros de combustible de su capacidad. B
dúplex paralelos. Cada filtro se debe reemplazar
usando la válvula dúplex para cortar dicha válvula.
Consulte la Figura 14.

Página 22 de 51
3.1.4 Componentes de la bomba de inyección de Los fabricantes de purificadores de aire recomiendan
combustible lo siguiente:
1. Los elementos reusables con aplicación
Para los números de partes de las válvulas solenoides previa de aceite reciben mantenimiento con
de muelle de dispersión y ejecución-detención un aceite especial. Los elementos pueden
(externas a la bomba de inyección), consulte al recibir mantenimiento o reemplazarse.
fabricante. 2. La figura #15 muestra las instrucciones para
hacer mantenimiento a los filtros de aire.
3.2 SISTEMA DE AIRE/ESCAPE 3. Cuando el mantenimiento de un elemento no
es una opción práctica, puede mejorar la
3.2.1 Condiciones ambientales eficiencia del filtro volviendo a aplicarle
aceite.
Los motores Clarke se han probado de acuerdo a
SAE J1349 (Clarke E.E. U.U.) o ISO 3046 (Clarke NOTA: No intente hacer esto mientras el motor esté
R.U.). En esta capacidad, se pueden disminuir para en operación
cumplir ciertas condiciones del sitio; no hacerlo
podría impedir considerablemente el rendimiento del NOTA: No aplique demasiado aceite al elemento
motor y generar daños prematuros. reusable
INSTRUCCIONES PARA MANTENIMIENTO DEL
3.2.2 Ventilación FILTRO DE AIRE
1. LIMPIEZA PREVIA 2. LIMPIADOR ROCIADOR
El motor debe tener adecuada ventilación para Golpe el elemento para quitar cualquier
mugre impregnada, luego limpie
Aplique el limpiador rociador del filtro de
aire K&N en todo el elemento y deje en
satisfacer los requisitos del sistema de combustión, suavemente con un cepillo. (Nota: Si la
limpieza completa no es práctica en este
remojo durante 10 minutos.

los sistemas de refrigeración del radiador, donde momento, aplique aceite al elemento y
reinstálelo en el vehículo).
estén instalados, y permitir la disipación adecuada del
calor emitido y las emisiones del cárter. Para todo lo
relacionado con esta información, consulte la sección
Información sobre Instalación y Operación en el
catálogo técnico C133941. Esta información se puede
usar para acondicionar apropiadamente el tamaño de
las rejillas de entrada y salida. 4. LIMPIEZA EN CUBETA 3. CONSEJOS DE LIMPIEZA
Los elementos K&N grandes se pueden Use solamente el limpiador de filtro de
enrollar o remojar en una cubeta poco aire K&N.
3.2.3 Purificador de aire estándar profunda del limpiador del filtro de aire
K&N. Saque inmediatamente y deje en No limpie con gasolina.
remojo durante 10 minutos No limpie con vapor.
aproximadamente. No use soluciones de limpieza cáustica.
El purificador de aire estándar es de tipo reusable. Si No use detergentes fuertes.
No lave el auto con alta presión.
se presenta alguna situación donde el purificador de No limpie las partes con solventes.
aire se obstruye debido a la mugre (impidiendo al Cualquiera de estos consejos NO, pueden
motor del aire), se presentará pérdida de potencia y causar daños en los medios de algodón del
filtro, además de encoger y endurecer las
humo negro intenso; Si está instalado el indicador de tapas terminales de goma.

restricción del filtro de aire (consulte la Fig. #17A);


se le debe hacer mantenimiento al purificador de aire
inmediatamente. Consulte la figura #39 para conocer
los números de partes del purificador de aire para los
modelos de motores Clarke.

PRECAUCIÓN: no intente quitar el purificador de


aire mientras el motor esté en operación, como
tampoco use el motor mientras no tenga el
purificador de aire. Los componentes expuestos
podrían causar lesiones graves al personal y daños
considerables internos al motor, si alguna partícula
extraña entra al motor.

Página 23 de 51
8. ENJUAGUE 7. CONSEJOS DE SECADO
Enjuague el elemento con agua a baja Siempre seque naturalmente. Después de
presión. Se puede usar agua del grifo. enjuagar, sacuda toda el agua en exceso y
Siempre lave desde la parte limpia hasta deje secar el elemento naturalmente.
la sucia. Esto elimina la mugre y no
permite que entre en el filtro. NO USE AIRE COMPRIMIDO
NO USE LLAMAS ABIERTAS
NO USE SECADORES DE CALOR

EL CALOR EXCESIVO ENCOGERÁ


LOS MEDIOS DE ALGODÓN DEL
FILTRO.

EL AIRE COMPRIMIDO ENTRARÁ


POR LOS ORIFICIOS DEL
ELEMENTO.

5. APLICAR ACEITE EN 6. Escurra el aceite de la botella


AEROSOL Después de limpiar el filtro de aire, siempre
Después de limpiar el filtro de aire, siempre vuelva a aplicar aceite antes de usar. Escurra
Figura #16
vuelva a aplicar aceite antes de usar. Aplique el aceite del filtro de aire K&N en la base y en
aceite rociado al filtro de aire K&N con una cada pliegue – solamente una pasada por
sola pasada para cada pliegue. Espere 10
minutos y vuelva a aplicar aceite en
pliegue. Deje la mecha de aceite en el algodón
durante 20 minutos. Vuelva a aplicar aceite a
3.2.4.2 DR8H, DS0H, & DT2H – Sistema de
cualquiera de las manchas blancas que
aparezcan.
cualquiera de las manchas blancas que
aparezcan.
ventilación del cárter

El sistema de ventilación del cárter permite la


recirculación de gases (expulsados a través de un
conducto de aire conectado al elemento del
respiradero de la tapa del balancín) al conducto de
entrada de aire de combustión. Consulte las Figuras
9. CONSEJOS PARA APLICAR ACEITE
Nunca use un filtro de aire K&N sin aceite. (El filtro no detendrá la mugre sin 17A, 17B, 17C y 17D
el aceite). Use solamente el aceite para el filtro de aire formulado K&N.

El aceite del filtro de aceite K&N es un compuesto de aceite mineral y animal


mezclado con polímeros especiales para formar una barrera pegada muy
eficiente. Se agrega tintura roja para mostrar donde ha aplicado el aceite.
Finalmente el color rojo se desvanecerá pero el aceite permanecerá junto con
el filtro de aire.

NUNCA USE líquidos de transmisión automática.


NUNCA USE aceite para motor.
NUNCA USE combustible Diesel.
NUNCA USE WD-40, LPS, u otros aceites livianos.

Figura #15

3.2.4 Ventilación del cárter


Figura #17A – modelos DR8H / DS0H
3.2.4.1 DP6H, DQ6H – Ventilación abierta del cárter
(Consulte la figura #16)

Los gases que se forman dentro del motor se eliminan


del cárter y del compartimiento del tren de engranajes,
por medio de un sistema de ventilación presurizada
continuo.

Se mantiene una presión parcial dentro del


compartimiento del cárter del motor. Gases
expulsados a través de un conducto de aire conectado
al elemento del respiradero de la tapa del balancín.
Consulte la figura #16. Figura #17B – modelos DR8H / DS0H

Página 24 de 51
Motor Ventilación del Sistema de
Modelo cárter abierto ventilación del
cárter
DP6H – todos los Estándar
modelos
DQ6H – todos los Estándar
modelos
DR8H – todos los Estándar
modelos
DS0H – todos los Estándar
modelos
DT2H-UFAA90 Estándar

3.2.5 Sistema de escape


Figura #17C
La contrapresión excesiva de escape del motor puede
reducir considerablemente tanto el rendimiento como
la duración del motor. Por lo tanto, es importante
que los sistemas de escape tengan el diámetro
apropiado y sean lo más cortos posibles dentro de las
cantidades mínimas de fugas. Consulte la
información de Instalación y Operación en el
catálogo técnico C133941 para los datos de escape.

La instalación del sistema de escape debe constar de


lo siguiente:
 Protección del personal de las superficies
Figura #17D calientes.
 Soporte adecuado para evitar estrés en la
salida de escape del motor y minimizar la
vibración.
 Protección contra la entrada de agua y otras
materias extrañas.

Mientras el motor esté funcionando, inspeccione la


salida del conducto de escape del área de la bomba
para comprobar que no haya peligros, tales como
condiciones excesivas de humo. Lo siguiente se
podría usar como guía general para las condiciones
operativas del motor.
Figura #17E
1) Humo azul – Posible consumo de aceite del
motor.
2) Humo blanco – Posibilidad de agua en los
cilindros, agua en el combustible o
problemas internos del motor.

3.3 Sistema de lubricación

3.3.1 Comprobación del aceite del cárter

Comprueba el nivel de aceite del cárter usando la


Figura #17F varilla medidora del motor como se muestra en las
Figuras #18A y 18B.

Página 25 de 51
Este nivel siempre debe estar entre las marcas de la
varilla medidora Mín. y Máx. sin que el motor esté
funcionando. En los motores DT2H, la varilla
medidora se debe volver a insertar para medir
lentamente, de tal forma que el nivel de la varilla
medidora se preciso.

Figura #19D
4) Use la unidad después de poner el selector
del controlador de la bomba principal en la
posición “automático” y la palanca operativa
manual en la posición AUTO-OFF (Apagado
automático).
5) Deseche apropiadamente el aceite usado.

3.3.3 Cambio del cartucho del filtro del aceite

Figura #18A – modelo DT2H, DR8H, DS0H 1. Apague el motor.


2. Ponga una banda debajo del filtro para
recoger el aceite lubricante derramado.

Nota: Los motores DT2H traen filtros de aceite


dúplex paralelos. Cada filtro se debe reemplazar
usando la válvula dúplex para cortar dicha válvula.
Consulte la Figura 14.

Figura #18B – DP6H, DQ6H

3.3.2 Cambio del aceite del motor

1) Use el motor hasta que esté caliente.


2) Detenga el motor. Quite el tapón de drenaje Figura 14 – DT2H
del cárter y saque el aceite lubricante del
cárter. Ponga el tapón del drenaje y apriételo
con 34 Nm (251lbf-pie) /3.5 kgf-m.
3) Aplique aceite al motor por el orificio del
recipiente de la tapa de la válvula.
Compruebe de que el aceite esté hasta la
marca ‘LLENO” de la varilla de medición
con aceite lubricante nuevo y limpio de un
grado aprobado. (Consulte la Figura 19D)

Página 26 de 51
Cartridge Cartucho
Drain plug Tapón de drenaje
Figura 14 - DQ6H

Nota: en los motores DQ, saque el aceite del


filtro, quitando el tapón de drenaje del cabezal
del filtro.

3. Quite el filtro con una llave de correa o Figura #19B – modelo DQ6H
herramienta similar. Luego deseche el filtro
apropiadamente (Consulte las Figuras #19A,
#19B y #19C).
4. Limpie el cabezal del filtro.
5. Lubrique la parte superior del sello del filtro
con aceite lubricante limpio para motor.
6. Ponga el filtro nuevo y apriételo hasta que la
superficie del sello quede contra la junta
tórica. Gire 3/4 – 1 vuelta con la llave de Figura #19C – DR8H, DS0H, DT2H
correa del filtro.
7. Asegúrese de que haya aceite lubricante en el 3.3.4 Especificaciones del aceite
cárter. En los motores turbocargados,
asegúrese de que el motor no arranque hasta Este motor viene con aceite incluido de fábrica.
que se haya obtenido la presión de aceite.
8. Consulte la alarma 5 de la sección 3.5.5 para ¡Importante! No añada aceite hasta que el nivel de
conocer las instrucciones de desactivar la aceite sea INFERIOR a la marca de añadir de la
manivela o el encendido. Use el motor y varilla medidora.
compruebe de que no hayan fugas del filtro.
Cuando el motor esté frío, compruebe el Especificaciones de aceite que se debe usar en todos
nivel de aceite con la varilla medidora y los modelos de motores:
ponga más aceite en el cárter, si es necesario.
9. Use la unidad después de poner el selector
del controlador de la bomba principal en la
posición “automático” y la palanca operativa
manual en la posición AUTO-OFF (Apagado
automático).

API Symbol: Símbolo API:


API SERVICE CH-4 SERVICIO API CH-4
SAE Viscosity Grade: 10W-10 Grado de viscosidad SAE:
10W-10
API Classification: CH4 Clasificación API: CH4
Note: ACEA-E2 or ACEA-E3 Nota: los aceites ACEA-E2 ó
oils are also acceptable ACEA-E3 también se aceptan
Figura #19A – modelo DT6H Figura #20

Página 27 de 51
ADVERTENCIA
3.3.5 Capacidades de aceite (incluyendo el filtro) Se necesita una solución de agua y
MOTOR CAPACIDAD DE anticongelamiento para las instalaciones de las
MODELO ACEITE bombas. Es necesario hacer una premezcla de
CUARTOS DE GALÓN esta solución antes de instalar. Esto evita posibles
(LITROS) reacciones químicas puras anticongelamiento para
DP6 – todos los modelos 15 (14) bloquear los elementos del calentador que pueden
DQ6 – todos los modelos 23 (22)
abrasar el elemento. Consulte la sección de
DR8 – todos los modelos 21 (20)
información técnica para conocer las capacidades
DS0 – todos los modelos 35 (33)
DT2 – todos los modelos 45 (43)
apropiadas del sistema de refrigeración de cada
modelo.
Figura #21
3.4.3 Agua
3.4 SISTEMA DE REFRIGERACIÓN
El agua puede producir entornos corrosivos en el
3.4.1 Temperatura operativa ideal del motor
sistema de refrigeración y el contenido mineral puede
propiciar la formación de depósitos en capas de las
Los motores DP, DQ, DR, DS y DT traen un
superficies internas de refrigeración. Por lo tanto, los
intercambiador de calor o radiador para mantener la
inhibidores se deben añadir con el fin controlar la
temperatura del refrigerante del motor dentro de las
corrosión, cavitación y los depósitos en capas.
directrices operativas recomendadas.
Los cloruros, sulfatos, magnesio y calcio se
Los motores DP, DQ, DR, DS y DT tienen una
encuentran entre los materiales que crean sólidos
temperatura operativa ideal del motor de 160º F
disueltos que pueden causar depósitos en capas o de
(71ºC) a 185º F (85º C). Un interruptor de
lodo, corrosión o una combinación de estos. Los
temperatura alta del refrigerante se suministra para
cloruros y/o sulfatos tienden a acelerar la corrosión,
indicar una alarma de temperatura alta del
mientras que la dureza (un porcentaje de sales de
refrigerante en 205º F (96º C).
magnesio y calcio está ampliamente clasificado como
carbonatos) causan depósitos en capas. El agua
3.4.2 Refrigerante del motor
dentro de los límites especificados en la Figura #22
es satisfactoria con un refrigerante de motor cuando
La siguiente información se suministra como guía
está inhibido apropiadamente. Se prefiere el uso de
para los usuarios de motores Clarke para la selección
agua destilada roja o desionizada.
de un refrigerante adecuado.
Granos
La mezcla de refrigerante de glicol/inhibidor de Partes por por
agua/etileno usada en los motores Clarke debe Materiales millón galón
cumplir los siguientes requisitos básicos: Cloruro (Máx.) 40 2.5
 Suministrar una transferencia de calor Sulfatos (Máx.) 100 5.8
adecuada. Total de sólidos disueltos
 Suministrar protección de daños de (Máx.) 340 20
cavitación. Total de dureza (Máx.)
170 10
 Suministrar un entorno resistente a la
corrosión/erosión dentro del sistema de Figura #22
refrigeración.
3.4.4 Capacidades del refrigerante
 Evitar la formación de depósitos en capas o
de lodo en el sistema de refrigeración.
Use un refrigerante de glicol de etileno (formulación
 Ser compatible con la manguera del motor y
de silicato baja) que cumpla con los requisitos
los materiales de los sellos.
estándares ya sea de la formulación GM 6038-N
 Suministrar una sobreprotección adecuada de (rendimiento GM1899-M) o ASTM D6210.
congelación y ebullición. Se recomienda un 50% de la solución de agua del
refrigerante. Una concentración superior al 70% no
se recomienda debido a la mala capacidad de

Página 28 de 51
transferencia de calor, protección de congelamiento Los inhibidores se desgastan debido al uso normal; se
adversa y posible pérdida de silicato. Las deben añadir inhibidores adicional al refrigerante,
concentraciones inferiores al 30% ofrecen poca según sea necesario para mantener los niveles de
protección de congelamiento, ebullición o corrosión. resistencia originales. Consulte la Figura #24 para
conocer las concentraciones apropiadas de
IMPORTANTE inhibidores.
Nunca use refrigerantes de tipo automotriz (tales
como los que cumplen solo con ASTM D3306 o Mín. Máx.
ASTM D4656). Estos refrigerantes no contienen PPM PPM
los aditivos correctos para proteger los motores Boro (B) 1000 1500
diesel para trabajo pesado. Ellos a menudo Nitrito (NO2) 800 2400
contienen una alta concentración de silicatos y Nitratos (NO3) 1000 2000
pueden dañar el motor o el sistema de Silicio (Si) 50 250
refrigeración. Fósforo (P) 300 500
PH 8.5 10.5
MOTOR CAPACIDAD DEL Figura #24
MODELO REFRIGERANTE
CUARTOS DE GALÓN
(LITROS) No use aceites solubles ni inhibidores de cromo en
TODOS LOS DP6H 29 (28) los motores Clarke. Se pueden presentar efectos
TODOS LOS DQ6H 36 (34) nocivos.
TODOS LOS DR8H 30 (28)
TODOS LOS DS0H 33 (31) Para comprobar las concentraciones apropiadas de
TODOS LOS DT2H 109 (103) Máx los inhibidores, puede ser necesario ponerse en
97 (92) Mín. contacto con su distribuidor/centro de servicio local
Figura #23 para obtener ayuda. Consulte la sección de
información de partes para obtener el número de la
3.4.5 Inhibidor del refrigerante parte para el Kit de Análisis del Refrigerante de
fábrica. Este kit se puede comprar por una tarifa
La importancia de enfatizar en un refrigerante mínima para analizar las condiciones del refrigerante
inhibido apropiadamente nunca es excesiva. Un del motor.
refrigerante con insuficientes o sin inhibidores,
fomenta la formación de óxido, depósitos en capas, 3.4.6 Procedimiento para el llenado del motor
de lodo o minerales. Estos depósitos pueden reducir
significativamente la eficiencia de los sistemas de Durante el llenado del sistema de refrigeración, se
refrigeración y las capacidades de protección. pueden formar bolsas de aire. El sistema se debe
Los inhibidores de refrigerante suplementarios purgar de aire antes de empezar a usarlo. La mejor
recomendados son una combinación de compuestos forma de hacerlo es llenándolo con una solución
químicos, los cuales protegen ante la corrosión, premezclada.
supresión de cavitación, control del pH y evita las
capas. Estos inhibidores están disponibles en varias Nota: En los motores DT2H, es importante soltar los
formas, tales como paquetes líquidos o partes pernos de las conexiones banjo de la parte superior de
integrales anticongelamiento. cada turbo para suministrar ventilación durante el
llenado. Una vez que se haya completado el llenado,
Es imperativo que se añadan los inhibidores los pernos se deben apretar y luego seguir las
suplementarios en todos los sistemas de motores instrucciones de llenado parcial descritas más
Clarke. Una dosis de precarga se debe usar durante adelante.
el relleno inicial y una dosis de mantenimiento en
cada intervalo de mantenimiento. Si no se usan
inhibidores, se pueden presentar daños graves.
Algunos de los inhibidores de corrosión más
comunes son boratos, nitratos y silicatos.

Página 29 de 51
La mayoría de los controladores de las bombas contra
incendios del motor diesel de Clarke se enfrían con el
intercambiador de calor y algunos motores también
tienen un enfriador de aire (CAC) que usa agua cruda
para enfriar el aire antes de entrar en el múltiple de
admisión. Si tiene un motor Clarke con radiador
enfriado, puede ignorar esta sección. Los
controladores de los motores diesel enfriados con el
intercambiador de calor, necesitan una fuente limpia
de agua presurizada del lado de descarga de la bomba
contra incendios para evitar que el motor se
sobrecaliente, al suministrar una cantidad mínima de
Figura #25A flujo de agua cruda.

Precaución: no rellene en exceso el sistema de 3.4.7.2 Ciclo de refrigeración


refrigeración. Un sistema presurizado
necesita espacio para la expansión del calor La Figura #26 muestra la disposición estándar NFPA
sin rebosamiento. 20 de la tubería en el ciclo para refrigeración. El
ciclo de refrigeración consta de un conducto de flujo
3.4.6.1 Llenado parcial automático con una válvula solenoide de 12v ó 24v
(solo para aplicaciones de bombas HSC y ES) que
Instale la tapa de presión, arranque el motor durante está energizada para abrirse en cualquier momento; el
aproximadamente 5 minutos para purgar el aire de las motor se activa ya sea por medio del controlador de
cavidades del motor. la bomba contra incendios o desde el panel de
instrumentos del motor.
Cuando verifique que el refrigerante haya alcanzado
el nivel operativo, es mejor esperar hasta que la NOTA: Las aplicaciones con bombas de tipo VT no
temperatura del motor se reduzca hasta necesitan una válvula solenoide en el conducto de
aproximadamente 120ºF (49ºC), o menos, antes de flujo automático.
quitar la tapa de presión. NOTA: Con el motor mecánico y el tablero de
control de alarmas, consulte la sección 3.5.5, la
Quite la tapa de presión y rellene hasta el nivel válvula solenoide se abrirá en 15 segundos después
apropiado. Para continuar con el proceso de de que el motor se haya apagado y permanecerá
desaireación, arranque el motor hasta que la abierta durante 60 segundos. Esto permite que el
temperatura se estabilice en aproximadamente 160°- agua cruda fluya a través del intercambiador de
200° (71°-93° C) o use el motor durante 25 minutos, calor y reducir el aumento de inmersión de calor
cualquiera que sea más extenso. Durante el proceso causado en el motor.
de calentamiento, puede ver el refrigerante salir del
tubo de rebosamiento conectado en el sitio de la tapa El segundo conducto de flujo se llama el conducto de
de presión. Deje enfriar el motor, luego quite la tapa derivación manual y se puede abrir en cualquier
de presión y rellene hasta el nivel apropiado. momento si, por cualquier razón, el motor muestra
señales de sobrecalentamiento. Cada conducto tiene
Precaución: no quite la tapa de presión mientras el dos (cuarto de giro) válvulas de cierre instaladas y la
refrigerante esté con las temperaturas operativas posición normal de la válvula de cierre es para
normales. Se pueden presentar lesiones personas mantener abierto el conducto de flujo automático y
debido a la expulsión de refrigerante caliente. dejarlo cerrado en el conducto de flujo de derivación
manual.
3.4.7 Suministro adecuado de agua cruda al
intercambiador de calor del motor NOTA: si se presenta algún problema de
sobrecalentamiento del motor, especialmente si
3.4.7.1 Suministro de agua cruda existe una situación de emergencia, los dos
conductos de flujo se pueden abrir sin problemas.

Página 30 de 51
Solamente un operador del salón de bombas puede del flujo de cada regulador de presión. Bajo
abrir el conducto de derivación manual. condiciones operativas normales del motor con
adecuado flujo de agua de refrigeración por el
Todas las válvulas de cierre están identificadas para intercambiador de calor (o CAC) este medidor
mostrar cuáles están abiertas normalmente (Conducto típicamente debería leer valores inferiores a 20 psi
de flujo automático) y cuáles están normalmente (1,4 Bar).
cerradas (Conducto de flujo de derivación manual).
Las válvulas de cierre también se usan para aislar la Los filtros se usan para quitar los residuos del
presión de agua en el evento de mantenimiento de los suministro de agua cruda. Un filtro está en el
reguladores de presión, los filtros y las válvulas conducto de flujo automático y el otro en el conducto
solenoides. de flujo de derivación manual.
En cada conducto de flujo, también existe un
regulador de presión. Cada regulador de presión Nota: consulte la sección 3.4.7.5 relacionada con el
protege la tubería con flujo descendente para que no mantenimiento del filtro.
tenga exceso de presurización, la cual incluye los
tubos laterales de la carcasa del motor y el
intercambiador de calor de los tubos (o CAC) y para
controlar la velocidad de flujo del agua cruda.
Típicamente, los reguladores de presión se establecen
para limitar la presión del flujo descendente hasta 60
psi (4 bar). Existe un medidor de presión instalado
en la parte superior del flujo del intercambiador de
calor del motor (o CAC) y en la parte descendente
 
 

 
PRESSURE REGULATOR (QTY 2)  REGULADOR DE PRESIÓN (CANT. 2) 
SHUT‐OFF VALVE (QTY 4)  VÁLVULA DE CIERRE (CANT. 4) 
EMERGENCY/OPEN  EMERGENCIA/ABIERTA 
NORMAL/CLOSED  NORMAL/CERRADA 
NORMAL/OPEN  NORMAL/ABIERTA 
CAUTION: CLOSED/NON‐AUTOMATIC  PRECAUCIÓN: CERRADA/NO AUTOMÁTICA 

Página 31 de 51
UNION/COUPLING (QTY 1)  UNIÓN/ACOPLAMIENTO (CANT. 1) 
UNION (QTY 2)  UNIÓN (CANT. 2) 
STRAINER (QTY 2)  FILTRO (CANT. 2) 
SOLENOID VALVE (QTY 1)  VÁLVULA SOLENOIDE (CANT. 1) 
PRESSURE GAUGE (QTY 1)  REGULADOR DE PRESIÓN (CANT. 1) 
SNUBBER‐MANUAL VALVE (QTY 1)  VÁLVULA MANUAL AMORTIGUADORA (CANT. 1) 
INDICATING PLATE (QTY 2)  PLACA INDICADORA (CANT. 2) 
STANDARD COOLING LOOP  CIRCUITO DE REFRIGERACIÓN ESTÁNDAR 
Figura #26
3.4.7.3 Establecer la velocidad de flujo del agua REFRIGERACIÓN APROPIADA DEL MOTOR
cruda CON MÁXIMA CARGA DE BOMBEO! Después
de haber establecido el regulador de presión en el
La cantidad apropiada del flujo de agua cruda por conducto de flujo automático, abra las válvulas del
este conducto es de vital importancia y el valor del conducto de derivación manual y luego cierre las
medidor de presión no ayuda mucho para indicar si válvulas del conducto de flujo automático y repita el
hay suficiente flujo. Cuando se use el motor proceso anterior para establecer la velocidad del flujo
semanalmente, la cantidad del flujo de agua cruda que pasa por el regulador de presión del conducto de
que sale de la tubería hasta un drenaje de suelo, derivación manual. Una vez completado esto, cierre
siempre se debe comprobar para verificar si no ha las válvulas de derivación manual y abra las válvulas
disminuido. del conducto de flujo automático para restaurar las
Durante el uso inicial del motor, es importante condiciones a sus estados normales.
establecer correctamente la velocidad de flujo de
agua cruda que pasa por el ciclo de refrigeración. 3.4.7.4 Salida del agua cruda
Cada modelo de motores Clarke tiene una ficha
técnica de instalación y operación (E/S) que NOTA: NFPA 20 sí permite que el flujo de salida del
suministra condiciones básicas de operación del intercambiador de calor regrese al depósito de
motor y la mayoría de los valores se dan con base en succión. Esto dificulta medir la velocidad de flujo.
la velocidad del motor. Puede encontrar esta ficha Cuando esté descargando a un depósito de succión,
técnica en el catálogo técnico que se envía con el NFPA suministrar los requisitos adicionales:
motor para que verifique el modelo específico Clarke.
Esta ficha técnica debe estar disponible durante el 1) Dos indicadores uno de flujo visual y el otro
uso, para establecer el flujo de agua cruda mínimo de temperatura, se instalan en los tubos de
apropiado. Tendrá que medir la temperatura del agua descarga (salida de residuos).
cruda y luego encontrar el valor del flujo de agua 2) Cuando el tubo de salida de residuos es más
cruda mínimo recomendado sobre la temperatura del largo de 15 pies (4,6m) y/o las descargas de
agua cruda medida en su ficha técnica de E/S y luego salida tiene una altura superior a 4pies (1,2 m)
con el flujo de la bomba contra incendios al 150% del que el intercambiador de calor, el tamaño del
flujo nominal, y el conducto de flujo automático tubo aumenta por al menos un tamaño.
abierto; establezca el flujo mínimo usando los 3) Verifique que cuando se alcance la velocidad
tornillos de ajuste de la parte superior del regulador de flujo correcta, la presión de entrada al
de presión. intercambiador de calor (o CAC) no sea
mayor a 60psi (4bar)
NOTA: Para aumentar el flujo, gire el tornillo de
ajuste en sentido horario y para reducir el flujo, Si tiene dicha instalación, se recomienda que use el
gírelo en sentido antihorario. motor durante un período de tiempo con flujo de la
bomba contra incendios al 150% y confirme que el
Deberá capturar el flujo que sale del intercambiador indicador de flujo visual está mostrando el flujo del
de calor y se dirige hacia el drenaje del suelo, durante agua, el aumento de temperatura no sea excesivo
una cantidad específica de tiempo, para establecer un (usualmente no mayor a 40F (4,5C) sobre la
valor de velocidad de flujo preciso. Use un temperatura del agua cruda ambiente) y que el motor
recipiente de volumen conocido, registre el tiempo no tenga señales de sobrecalentamiento.
necesario para llenarlo y compare el valor en gpm o
L/min suministrado en la ficha técnica de E/S. 3.4.7.5 Calidad del agua cruda, filtros y deterioro del
¡ESTO ES CRUCIAL PARA LA intercambiador de calor (o CAC)

Página 32 de 51
A través del tiempo, a medida que el intercambiador 3.4.8 Rutas de flujo del sistema de refrigeración
de calor (o CAC) empiece a taponarse o fallar, esta del motor
presión aumentará y el flujo disminuirá, lo cual
podría indicar que hay que reemplazar el El refrigerante del motor fluye a través de la parte
intercambiador de calor (o CAC). lateral de la carcasa del intercambiador de calor (o
radiador), la bomba del refrigerante del motor, el
Nunca será excesivo insistir en la importancia de refrigerador de aceite, el bloque del motor y el
tener los filtros limpios: ¡La mayoría de los motores cabezal del cilindro, el calentador de agua jacket, el
fallan debido a taponamiento en los filtros del termostato y el tanque de expansión. En los modelos
circuito de refrigeración! Si el suministro de agua de motores DT2H, el flujo también refrigera el
cruda tiene residuos en él (hojas, piedras, etc.) puesto turbocargador y el múltiple de escape.
que el filtro acumula más residuos (que no pueden
pasar por él), la velocidad de flujo continuará En los motores que tienen intercambiador de calor, el
disminuyendo, lo cual finalmente impedirá que el agua cruda de refrigeración fluye a través del tubo
motor tenga un flujo de agua de refrigeración lateral del refrigerador de aire de carga, si existe, y el
adecuado, creando sobrecalentamiento en el motor y tubo lateral del intercambiador de calor.
por ende fallas catastróficas en él. ¡Cuando esto
ocurra usted no tendrá protección contra incendios! Consulte la Figura #35E para los modelos de
Clarke recomienda que después del uso inicial del motores DP6H y DQ6H y la figura #35F para los
motor y también antes de cada ejercicio semanal del modelos de motores DT2H para conocer los
motor/bomba contra incendios, haga quitar los dos diagramas de rutas de flujo del sistema de
filtros para limpiarlos y luego reinstálelos antes de refrigeración.
arrancar el motor.

3.4.7.6 Elementos para prevenir el reflujo

NFPA20 permite el uso de elementos que prevengan


el reflujo en los conductos de flujo manual y
automático del ciclo de refrigeración, de acuerdo con
las regulaciones locales. Para obtener información de
aplicación específica, póngase en contacto con el
fabricante.

3.4.7.7 Temperatura de salida del agua cruda

Ciertas regulaciones locales pueden impedir


descargar las aguas residuales del intercambiador de
calor del motor, debido a su temperatura o porque se
considera un residuo peligroso. Se recomienda que
siempre consulte las regulaciones locales
relacionadas con la descarga de aguas residuales.

Página 33 de 51
Raw Cooling Water Inlet (from fire pump and cooling loop) Conducto de entrada de agua cruda de refrigeración (desde la bomba
contra incendios y el circuito de refrigeración)
Charge Air Cooler (if equipped) Refrigerador de aire de carga (si existe)
Raw Cooling Water Outlet Salida de agua cruda de refrigeración
Thermostat Termostato
Heat Exchanger Intercambiador de calor
Engine Coolant Pump Bomba del refrigerante del motor
Expansion Tank Tanque de expansión
Thermostat By-pass tube Tubo de derivación del termostato
Engine Cylinder Head Cabezal del cilindro del motor
Engine Block Bloque del motor
Oil Cooler Refrigerador de aceite
Jacket Water Heater Calentador de agua Jacket

Figura #26A – Modelos de motores DP6H & DQ6H

Página 34 de 51
Raw Cooling Water Inlet (from fire pump and cooling loop) Conducto de entrada de agua cruda de refrigeración (desde la bomba
contra incendios y el circuito de refrigeración)
Charge Air Cooler (if equipped) Refrigerador de aire de carga (si existe)
Raw Cooling Water Outlet Salida de agua cruda de refrigeración
Thermostat Termostato
Heat Exchanger Intercambiador de calor
Engine Coolant Pump Bomba del refrigerante del motor
Expansion Tank Tanque de expansión
Coolant Recovery Tank (JU4H/JU6H engines, UK built only) Tanque de recuperación del refrigerante (Motores JU4H/JU6H,
construidos para el R.U. solamente)
Thermostat By-pass tube Tubo de derivación del termostato
Engine Cylinder Head Cabezal del cilindro del motor
Engine Block Bloque del motor
Oil Cooler Refrigerador de aceite
Jacket Water Heater Calentador de agua Jacket

Figura #26B – Modelos de motores DR8H & DS0H

Raw Cooling Water Inlet (from fire pump and cooling loop) Conducto de entrada de agua cruda de refrigeración (desde la bomba
contra incendios y el circuito de refrigeración)
Charge Air Cooler (if equipped) Refrigerador de aire de carga (si existe)
Raw Cooling Water Outlet Salida de agua cruda de refrigeración
Thermostat Termostato
Heat Exchanger Intercambiador de calor
Engine Coolant Pump Bomba del refrigerante del motor
Expansion Tank Tanque de expansión
Thermostat By-pass tube Tubo de derivación del termostato
Engine Cylinder Head Cabezal del cilindro del motor
Engine Block Bloque del motor
Oil Cooler Refrigerador de aceite
Jacket Water Heater Calentador de agua Jacket
Left Turbocharger Turbocargador izquierdo
Right Turbocharger Turbocargador derecho
Left Exhaust Manifold Múltiple de escape izquierdo
Right Exhaust Manifold Múltiple de de escape derecho

Figura #26C – Modelos de motores DT2H

Página 35 de 51
3.5 SISTEMA ELÉCTRICO

3.5.1 Diagramas de conexiones (Solamente con


panel del medidor del motor)

Acelerar/ Número Descripción Documento de


Detener del (Voltaje CC) referencia
Solenoide diseño:
Motores Consulte el
mecánicos
ETS = NFPA-20 y panel catálogo Figura #28B – DQ6H
Energizad C071842 de medidor de técnico B
motores UL/FM
o para (Modelos NL -
C133941
detenerse Opcional) (Motores
mecánicos)

Número Descripción Documento de


del diseño: (Voltaje de CA) referencia
C07651 DP, DQ, DR, DS Consulte los
– Calentador de catálogos técnicos
agua de motor C133941
Jacket NFPA-20 y Figura #28C – DR8H / DS0H
UL/FM
DT2H - Consulte los
C071613 Calentador de catálogos
agua de motor técnicos
Jacket NFPA-20 y C133941
UL/FM
Figura #27

3.5.2 Compruebe la tensión y el ajuste de la correa


de transmisión

Todas las correas de transmisión deben estar


apretadas adecuadamente para garantizar que la
bomba de agua del motor y el alternador de carga de Figura #28D –DT2H B
la batería (cuando esté instalado) funcionen
eficientemente. Consulte las Figuras #28A, 28B, Para ajustar la tensión de la correa:
B 28C Revise la tensión de la correa:
y 28D.
- La flecha
A debe estar entre 0,4” - 0,6” (10-15mm).
Para aumentar la tensión de las correas de
transmisión de la bomba:
- Afloje el alternador o los pernos A y B de la
montura del tensionador de la correa

- Ajuste la tensión apropiada de la correa.


- Apriete los pernos A y B de la montura.

3.5.3 Interruptor de velocidad (cuando se suministre)

Figura #28A – DP6H En el evento de que haya exceso de velocidad del


motor, el interruptor de velocidad afecta al

Página 36 de 51
controlador de la bomba principal y el motor se apaga. distancia de aire de aproximadamente 0,03" entre la
El interruptor para recomponer el EXCESO DE parte superior del engranaje de anillo y el centro del
VELOCIDAD (Figura # 9) se incluye en el panel de captador magnético. Con un diente centrado en el
instrumentos. Si se presenta una condición de exceso orificio del captador magnético, enrosque el captador
de velocidad, investigue la causa y haga las hasta que toque el diente del embrague y luego
correcciones pertinentes, antes de llevar el motor a un sáquelo 1/2 giro. Apriete la contratuerca, mientras
centro de servicio. El interruptor de EXCESO DE sostiene el captador en la posición. Vuelva a conectar
VELOCIDAD se debe levantar manualmente durante el arnés de la conexión. Cuando el motor opere a la
dos (2) segundos para restablecer. velocidad nominal, el voltaje de salida del captador
mag debe estar entre 7 VAC(rms) – 14 VAC(rms).
NOTA: esta operación de restablecimiento se
debe completar para permitir el arranque. De 3.5.5 Solución de problemas del control del motor
lo contrario, el motor no arrancará por medio mecánico y del interruptor de velocidad del
del controlador de la bomba principal ni tablero de alarmas (MECAB)
manualmente.
Este motor trae un interruptor de velocidad capaz de
VERIFICACIÓN DEL EXCESO DE VELOCIDAD detectar el malfuncionamiento del sensor del motor
y/o excesos de corriente eléctrica en los circuitos de
Sostenga el interruptor de VERIFICACIÓN DE alarma del motor e informa al usuario a través de las
EXCESO DE VELOCIDAD en la posición “up” luces de estado destellantes. Esta indicación de
(arriba). Esto suministrará al controlador de la bomba estado destellante se realiza con la luz roja de
principal una señal de exceso de velocidad y el motor “DESACTIVACIÓN DEL EXCESO DE
se apagará al 67% del RPM de exceso de velocidad VELOCIDAD” de la parte externa del panel de
establecido. Arranque el motor con el controlador de instrumentos Clarke (Figura #29) y un LED rojo
la bomba principal; el interruptor de velocidad ubicado en la parte media del interruptor de
generará una señal de exceso de velocidad y apagado, velocidad dentro del panel de instrumentos Clarke
lo cual protege tanto al motor como a la bomba. (Figura #30). Además de estas luces de estado
destellantes, se envía una “Alarma de temperatura
EJEMPLO del refrigerante del motor baja” a través del circuito
Velocidad nominal: 1760 RPM #312 de interconexión del controlador del motor /
Desactivar el exceso de velocidad 2112 RPM bomba contra incendios, como un medio de alerta al
(120% de 1760 RPM) usuario fuera del área del motor.
Verificación de apagado 1410 RPM (67% de
2112 RPM) Nota: Cuando se aplique por primera vez la energía
de la batería al motor o después de activar el
PRECAUCIÓN: después de haber verificado el interruptor de restablecimiento del exceso de
exceso de velocidad, levante el interruptor de velocidad, la luz de DESACTIVACIÓN DEL
RESTABLECER EXCESO DE VELOCIDAD EXCESO DE VELOCIDAD y el LED rojo del
durante dos (2) segundos y restablezca el controlador interruptor de velocidad destellarán varias veces.
principal de la bomba para reanudar la operación Este es un “MODELO DE INICIALIZACIÓN” y es
normal del motor y el interruptor de velocidad. normal. Esto se tratará en la siguiente sección de
solución de problemas.
Consulte el Boletín Técnico de Ingeniería – ETB003,
número de parte C133407, en el sitio web
www.clarkefire.com para ajustar el exceso de
velocidad para el rango de motores nominales.

3.5.4 Captador magnético (cuando se suministre)

Un captador magnético, instalado en la carcasa del


volante, suministra la señal de entrada para el
interruptor de exceso de velocidad del tacómetro y/o
el controlador principal de la bomba. Debe haber una

Página 37 de 51
Acciones correctivas:

Compruebe cada uno de los circuitos para determinar


cuál contiene sobrecarga de corriente.
Una vez que la sobrecarga de los circuitos se haya
corregido: En el panel de instrumentos Clarke, opere
el interruptor de “RESTABLECIMIENTO DEL
EXCESO DE VELOCIDAD” durante dos (2)
segundos y suelte (Figura #31).

Figura #29

Figura #31

El “PATRÓN DE INICIALIZACIÓN destellará. Esto


es normal. La secuencia de los dos (2) destellos
continuos se apagará en este punto.
Figura #30 – Interruptor de velocidad MECAB
Tres (3) parpadeos – Malfuncionamiento del
Lista de solución de malfuncionamiento sensor de temperatura del refrigerante del motor:
Las luces de estado destellarán tres veces
Dos (2) parpadeos– La corriente eléctrica supera continuamente en el panel de instrumentos Clarke y
los 10 amperios en los circuitos de alarmas: Las se enviará una alarma de “Temperatura baja del
luces de estado destellarán dos veces continuamente refrigerante del motor” al controlador de la bomba
en el panel de instrumentos Clarke y se enviará una contra incendios a través del circuito #312.
alarma de “Temperatura baja del refrigerante del
motor” al controlador de la bomba contra incendios a Causa:
través del circuito #312.
El circuito del sensor de temperatura del refrigerante
Causa: del motor está abierto o en corto.

La corriente eléctrica supera los 10 amperios en uno Acciones correctivas:


o más circuitos de interconexión del controlador del
Verifique que el enchufe del conector y la conexión
motor/bomba contra incendios del sensor de temperatura del refrigerante del motor
estén seguros. El sensor está ubicado en la parte
Alarma de ejecución del motor (#2) superior del motor en los modelos de motores DP6H
Alarma de exceso de velocidad del motor (#3) y DQ6H (Figura #32A), en la parte delantera del
Alarma de presión baja de aceite del motor motor cerca del cabezal del cilindro en los modelos
(#4) DR8H y DS0H y detrás del intercambiador de calor
Alarma de temperatura alta del refrigerante del motor, como se muestra en el modelo de motores
del motor (#5) DT2H (Figura #32B).
Alarma de temperatura baja del refrigerante
del motor (#312)

Página 38 de 51
destellarán cinco veces continuamente en el panel de
instrumentos Clarke y se enviará una alarma de
“Temperatura baja del refrigerante del motor” al
controlador de la bomba contra incendios a través del
circuito #312.

Causa:
Falla del interruptor de presión de aceite o del
captador magnético.

Figura #32A – Modelos de motores DP6H & DQ6H Acciones correctivas:

Compruebe el interruptor de presión de aceite


Verifique que el conector y la conexión del
interruptor de presión de aceite del motor estén
seguros. El interruptor de presión está ubicado en la
parte derecha del motor, junto a la carcasa del volante
en los modelos de motores DP6H & DQ6H (Figuras
#33A) y cerca de los filtros de aceite en los modelos
de motores DR8H, DS0H y DT2H, como se muestra
en las (Figuras, #33B & #34).

Figura #32B – Modelos DR8H & DS0H Con el motor apagado, compruebe la continuidad
entre los dos terminales del interruptor de presión de
aceite. Nota: no desconecte los cables cuando ejecute
esta tarea.

Figura #32C – Modelos de motores DT2H

En el panel de instrumentos Clarke, opere el


interruptor de “RESTABLECIMIENTO DEL
EXCESO DE VELOCIDAD” durante cuatro (4) Figura #33A – Modelos de motores DP6H & DQ6H
segundos y suelte. (Consulte la Figura #31).

El “PATRÓN DE INICIALIZACIÓN destellará. Esto


es normal. La secuencia de los tres (3) destellos
continuos se apagará en este punto.

Si el problema aún persiste, cambie el termistor de


temperatura del refrigerante del motor.

Cinco (5) parpadeos en el panel de instrumentos –


Malfuncionamiento del sensor de velocidad del
motor o del interruptor de presión de aceite
(captador magnético): Las luces de estado Figura #33B – Modelos de motores DT2H

Página 39 de 51
Con el motor funcionando, verifique que el tacómetro
esté funcionando normalmente.

Consulte la sección 3.5.4 del Manual del Operador


del Motor para volver a posicionar apropiadamente el
captador magnético si el tacómetro no está
funcionando.

Una vez que el captador magnético esté


reposicionado: En el panel de instrumentos Clarke,
opere el interruptor de “RESTABLECIMIENTO
DEL EXCESO DE VELOCIDAD” durante dos (2)
Figura #34 – Modelos de motores DT2H segundos y suelte. (Consulte la Figura #9).

Si el circuito está abierto, reemplace el interruptor de El “PATRÓN DE INICIALIZACIÓN destellará. Esto


presión de aceite. es normal. La secuencia de los cinco (5) destellos
continuos se apagará en este punto. Si el problema
Después de cambiar el interruptor: En el panel de aún persiste, reemplace el sensor de velocidad del
instrumentos Clarke, opere el interruptor de motor (captador magnético).
“RESTABLECIMIENTO DEL EXCESO DE
VELOCIDAD” durante dos (2) segundos y suelte. 3.5.6 SIMULACIÓN DE CAMPOS DE LAS
(Consulte la Figura #9). ALARMAS DEL CONTROLADOR DE BOMBAS

Simulación de campos de (5) alamas del controlador


El “PATRÓN DE INICIALIZACIÓN destellará. Esto de bombas
es normal. La secuencia de los cinco (5) destellos
continuos se apagará en este punto. • Alarma 1: Desactivación del exceso de velocidad:
Si el circuito está cerrado, el interruptor de presión de Siga los pasos de verificación del exceso de
aceite no está dañado y está funcionando velocidad de la sección 3.5.3.
normalmente como se espera. Proceda a comprobar
el sensor de velocidad del motor de abajo. • Alarma 2: Presión baja de aceite: DP, DQ, DR, DS:
Compruebe el sensor de velocidad del motor Con el motor funcionando, conecte el interruptor de
(captador magnético) presión de aceite baja del motor en el terminal “WK”
Verifique que el conector y la conexión del sensor de a “TIERRA”. DT solamente: Con el motor
velocidad del motor estén seguros. El captador funcionando, conecte el interruptor de presión de
magnético está ubicado en la parte derecha del motor aceite bajo del motor (Consulte las Figuras #33A,
en la carcasa del volante. (Figura #35) 33B, 34 para la ubicación).
Espere durante 15 segundos y la alarma del
controlador se activará.

• Alarma 3: Temperatura alta del refrigerante del


motor:
Con el motor funcionando, ponga el interruptor DIP
de temperatura alta del refrigerante del motor
en “ON” (consulte la Figura #36). Use un
destornillador pequeño o de punta fina y mueva el
deslizador hacia la izquierda. Espere durante 30
segundos y la alarma del controlador se activará.
Ponga el deslizador del interruptor DIP en “OFF”
(derecha) cuando se complete la simulación.
Figura #35
• Alarma 4: Temperatura baja del refrigerante del
motor: Con el motor funcionando, ponga el

Página 40 de 51
interruptor DIP de temperatura alta del refrigerante A. Arranque el motor siguiente el procedimiento
del motor en “ON” (consulte la Figura #36). Use un “Para iniciar el motor” de este manual.
destornillador pequeño o de punta fina y mueva el B. Deje calentar el motor. Suelte las
deslizador hacia la derecha. La alarma del contratuercas (Figuras #37B, C, D).a
controlador se activará inmediatamente. Ponga el C. Mientras observa el tacómetro del panel de
deslizador del interruptor DIP en “OFF” (izquierda) instrumentos, gire el ajustador largo en
cuando se complete la simulación. sentido horario para reducir el RPM y
contador en sentido horario para aumentar el
• Alarma 5: Exceso en la manivela: Use RPM hasta que se obtenga la velocidad
neutralización de detención manual (Solenoide deseada. Consulte las Figuras #37B, C, D.
reguladora ETS) para evitar que el motor arranque D. Sostenga de forma segura el ajustador largo
durante la prueba de manivela por ciclos. NUNCA con una llave y apriete la contratuerca.
desconecte el suministro de combustible del motor E. Detenga el motor siguiente el procedimiento
para evitar que arranque. Si se desconecta el “Para detener el motor” de este manual.
suministro de combustible se presentará una
condición de bloqueo de aire en el sistema de Si el motor se ha diseñado y probado para servicio
combustible y posiblemente causará daños en el nominal de rango, ponga la etiqueta metálica titulada
componente del sistema de combustible “ESPECIFICACIONES DE CAMPO” con la
velocidad final ajustada, potencia y 67% de exceso de
velocidad, verifique la especificación de apagado y
manténgala con el motor. Consulte la Figura #38A.
CONFIGURACIÓN DE CAMPOS
VELOCIDAD: RPM
POTENCIA: HP
VERIFICACIÓN DEL EXCESO DE
VELOCIDAD AL 67%
PUNTO DE AJUSTE: RPM
Figura #38A
Low Coolant Temperature Interruptor de simulación de
Simulation switch temperatura baja del
refrigerante
OFF OFF
ON ON
High Coolant Temperature Interruptor de simulación de
Simulation switch temperatura alta del
refrigerante
Figura #36

3.6 AJUSTE DE LA VELOCIDAD DEL MOTOR

Un regulador mecánico controla la velocidad del


motor. El regulador está integrado en la bomba de
inyección de combustible. Todos los reguladores se Figura #37B – modelo DT6H
han ajustado a la velocidad nominal con la potencia
de la placa de identificación o la carga máxima
permitida en la bomba antes de salir de Clarke.
Durante la inspección de arranque o cuando se estén
reacondicionando las unidades, puede ser necesario
algunos ajustes de velocidad. Se recomienda que este
ajuste lo lleve a cabo un representante distribuidor de
servicio autorizado.

Para ajustar la velocidad del motor:

Página 41 de 51
Figura #37C – Modelo DQ6H  Purificador de aire
 inhibidor del refrigerante
 Sistema de ventilación del cárter
o Juntas tóricas del eje motriz
 Filtros de combustible y aceite
 Electrodo del intercambiador de calor
 Aceite lubricante
 Aisladores de montura
 Sistema de conexiones
Cada 2 años
 Purificador de aire
 Baterías
Figura #37D – Modelos DT2H  Correas
 Mangueras del refrigerante
4.0 PROGRAMA DE MANTENIMIENTO  Refrigerante
 Termostato
4.1 MANTENIMIENTO DE RUTINA
IMPORTANTE: deje el controlador principal de la
NOTA: El siguiente programa de mantenimiento de bomba en “OFF” mientras el motor está en
rutina se base en la tasa de uso del motor que no mantenimiento. Antes de dejar el controlador
supera las 2 horas por mes. Para los modelos del principal de la bomba en “OFF”, pregunte a los
motor UL/FM, puede consultar también NFPA25. supervisores de mantenimiento y seguridad si a todos
DESCRIPCIÓN: los departamentos involucrados se les informará de la
 Comprobar
interrupción temporal de sus equipos de protección
 Limpie contra incendios debido a mantenimiento normal o
 Reemplazar pruebas. También informe al departamento de
o Lubricar bomberos local en el evento de que el controlador
Semanalmente principal de la bomba esté conectado con una alarma
 Purificador de aire
silenciosa a la sede principal. Al completar el
 Batería
mantenimiento, vuelva a poner el selector del
 Mangueras del refrigerante
controlar principal de la bomba en la posición
 Niveles del refrigerante
"Automático" y el selector de modo del motor
 Válvula solenoide de agua de refrigeración
también en la posición “Automático”. Informe al
 Sistema de escape
personal pertinente de que el motor se ha devuelto a
 Tanque de combustible
“Automático”.
 Inspección general
 Funcionamiento regulador - Control de
5.0 IDENTIFICACIÓN Y SOLUCIÓN DE
detención PROBLEMAS
 Calentador de agua Jacket
 Nivel de aceite de lubricación
Consulte al distribuidor de servicio de Clarke o a la
 Medidores operativos
fábrica. Los centros de servicio se pueden localizar
 Saque el agua del filtro de combustible
visitando nuestro sitio web: www.clarkefire.com.
 Arrancar el motor
Para solucionar problemas relacionados con el
 Luz de advertencia
parpadeo de la luz de "DESACTIVACIÓN DE
 Residuos principales del radiador
EXCESO DE VELOCIDAD", consulte la sección
Cada 6 meses 3.5.5.
 Baterías
 Carga del alternador
6.0 INFORMACIÓN DE PARTES
 Correas
 Filtros de agua de refrigerante
 Juntas tóricas del eje motriz
 Conductos de combustible
Cada año

Página 42 de 51
6.1 PARTES DE REPUESTO bomba completa contra incendios y del sistema
aspersor.
Con el fin de garantizar la mejor operación y La responsabilidad de la garantía involucra tanto a las
eficiencia de todos los componentes del motor, organizaciones de servicio Clarke y Doosan de todo
siempre use partes de repuesto genuinas Clarke. el mundo.

Los pedidos deben especificar: El fabricante de motores (Doosan) suministra


 El número del modelo del motor - Consulte garantía para los componentes básicos del motor y
la sección Motores en general Clarke se encarga de suministrar garantía a los
 Número de serie del motor - Especificación accesorios añadidos para cumplir con las
 Para los números de partes, consulte la lista especificaciones NFPA-20 y los requisitos de
de partes de mantenimiento del motor en la certificación FM/UL.
sección 6.2 o las ilustraciones de partes del
Boletín Técnico en C133941. 8.2 GARANTÍA CLARKE

Números de contacto de las partes de repuesto: Todos los componentes garantizados Clarke tienen
• www.clarkefire.com una garantía de 24 meses a partir de la fecha en se
• Teléfono: (513) 719-2352 (llamadas nacionales) usa el sistema de bombas contra incendios. La
E.E. U.U. cobertura de la garantía incluye el reemplazo de la
• Teléfono: (44) 1236 429946 (llamadas parte y un costo razonable por el trabajo de
internacionales) R.U. instalación. Los daños de los componentes debido a
• Fax E.E. U.U.: (513) 771-5375 (llamadas una instalación inapropiada del motor, daño durante
nacionales en E.E. U.U.) el transporte o mal uso, no los cubre esta garantía.
• Fax R.U.: (44) 1236 427274 (llamadas fuera de E.E. Para obtener detalles adicionales de la garantía,
U.U.) consulte la declaración específica de la garantía
Correo-e de E.E. U.U. parts@clarkefire.com “Nueva garantía del motor Doosan” en la siguiente
Correo-e de R.U. dmurray@clarkefire.com página. También póngase en contacto directamente
con Clarke si tiene alguna pregunta o necesita
6.2 LISTA DE PARTES DE MANTENIMIENTO información adicional.
DEL MOTOR
Clarke no se responsabiliza por los costos
Consulte el apéndice “A” al final de este manual. incidentales o consecuenciales, daños o gastos en los
cuales el propietario pueda incurrir como resultado de
MODELO DEL Kit de servicio del Aceite del filtro un mal funcionamiento o falla cubierta por esta
MOTOR garantía.
filtro de aire de aire
Todo 99-55050 C121157
Figura #39 8.3 GARANTÍA DOOSAN

7.0 ASISTENCIA DEL PROPIETARIO PÓLIZA DE GARANTÍA


Consulte al distribuidor de servicio de Clarke o a la
La responsabilidad del PROVEEDOR bajo esta
fábrica. Los centros de servicio se pueden localizar
visitando nuestro sitio web: www.clarkefire.com garantía debe ser en REEMPLAZO DE TODAS
LAS OTRAS RESPONSABILIDADES DEL
8.0 Garantía PROVEEDOR por defectos en los materiales o
mano de obra de los productos o CUALQUIER
8.1 DECLARACIÓN DE GARANTÍA GENERAL OTRA GARANTÍA, EXPRESA O IMPLÍCITA,
El rendimiento satisfactorio de los motores Clarke y estatutoria o de hecho, ANTE LA CUAL EL
la reputación de los propietarios/operadores de los COMPRADOR renuncia por medio de
motores Clarke son la prioridad más importante del este. Bajo ninguna circunstancia el
fabricante de motores, El distribuidor de servicios de PROVEEDOR será responsable por los daños
motores y de Clarke. Todos suministran soporte a indirectos o consecuenciales relacionados con los
estos productos después de la instalación final de la
productos o productos finales.

Página 43 de 51
Indemnización factor de carga promedio máximo del 70% y 200
horas de operación por año. Cuando se determine la
Sin perjuicio de cualquier otra regulación de este salida de potencia promedio real, la potencia menor
acuerdo, el COMPRADOR debe indemnizar al al 30% de la POTENCIA DE LA BOMBA contra
PROVEEDOR y a sus subsidiarias y no perjudicarlos incendios se debe tomar como el 30% y el tiempo y
contra y debido a cualquier reclamo, daño, costos la paralización no se deben considerar.
relacionados con cualquier pérdida o daños a las
propiedades y cualquier lesión o muerte de alguna Las clasificaciones de la bomba contra incendios
persona, que se presente o se pueda atribuir a nunca se deben aplicar, excepto cuando se presenten
cualquier uso, aplicación en otros sistemas o interrupciones de energía de emergencia. Las
máquinas o la venta de los productos. interrupciones de energía negociada contratadas con
la empresa de servicios no se consideran de
DERECHOS DE TERCEROS emergencia.

EL PROVEEDOR bajo ninguna circunstancia debe NOTAS:


garantizar ningún uso, aplicación en otros sistemas o
máquinas o la venta de los productos no debe  El tiempo de ejecución total no debe exceder las
quebrantar los derechos de terceros. El 200 horas anuales.
COMPRADOR debe indemnizar al PROVEEDOR y  No hay capacidad de sobrecarga.
a sus subsidiarias y no perjudicarlos contra y debido
a cualquier reclamo o acciones contra el PERÍODO DE GARANTÍA
PROVEEDOR o el COMPRADOR por el
quebrantamiento de cualquier de los derechos de El período de garantía empieza en la fecha de envío
terceros relacionados con el uso del COMPRADOR, del motor y en la fecha de la primera entrega del
aplicación en otros sistemas o máquinas de los motor al cliente, cualquiera que se presente primero y
productos. termina como se muestra en el APÉNDICE 1 adjunto.

DEFINICIÓN DE CLASIFICACIÓN DE LIMITACIONES DE LA GARANTÍA


MOTORES
Lo que se cubre
Es importante escoger la clasificación apropiada del
motor para suministrar el rendimiento óptimo en una Cualquier defecto en los motores, generados bajo
aplicación dada. Las clasificaciones de este artículo condiciones normales de almacenamiento, uso y
muestran las directrices del motor de bomba contra servicio debido a defectos de mano de obra o
incendios de DOOSAN en las aplicaciones. materiales, excepto para la lista de artículos de la
sección “lo que no se cubre”.
CLASIFICACIÓN DE POTENCIA DE LA BOMBA
CONTRA INCENDIOS Lo que no se cubre

La clasificación de la potencia de la bomba contra Con cualquiera de las siguientes condiciones, la


incendios se debe aplicar al suministro de la potencia garantía no es aplicable.
de emergencia durante la duración de la interrupción
del suministro de energía de servicios. NINGUNA (1) Cualquier defecto y dificultad de
capacidad de sobrecarga está disponible para esta funcionamiento de los motores que no se
clasificación. Bajo ningún motivo, ningún motor operen de acuerdo con las especificaciones
debe operar en paralelo con los servicios públicos en de clasificación especificadas en el artículo 1
la clasificación de POTENCIA DE LA BOMBA anterior.
contra incendios. (2) Cualquier defecto y dificultad funcional de
los motores debido a cualquier cambio,
Esta clasificación se debe aplicar donde exista la modificación o alteración del motor, que
potencia de servicios fiable. Un motor clasificado de genere cualquier cambio en las
la bomba contra incendios se debe dimensionar con especificaciones del motor sin el

Página 44 de 51
consentimiento escrito o instrucciones garantía:
apropiadas del PROVEEDOR.
(3) Cualquier defecto y dificultad funcional de La garantía solamente se aplicará a los motores para
los motores debido a cualquiera de los costos los cuales el PROVEEDOR ha recibido el informe
nominales, incidentales o consecuenciales, de solicitud de garantía o la información escrita
tales como los costos de transporte, equivalente cuando cualquier motor se entrega al
comunicación, costos adicionales debido a la primer cliente.
instalación de los motores, acoplamientos y
grúas, pérdida de uso, pérdida de ingresos, El PROVEEDOR compensará al COMPRADOR los
pérdida de tiempo, pérdida de propiedades, costos de las partes originales usadas para reemplazar
lesiones personales o daños a otras partes o las partes defectuosas bajo la garantía.
artículos diferentes a los motores indicados
entregados por el PROVEEDOR. El COMPRADOR debe hacer todas las reparaciones
(4) Cualquier defecto y dificultad funcional de y ajustes de todas las partes de repuesto cubiertas por
los motores debido a la operación de los la garantía y el PROVEEDOR compensará al
motores, sin considerar el manual de servicio COMPRADOR los costos de mano de obra netos
y operación del PROVEEDOR o cualquier involucrados en lo mismo (tarifa por hora estipulada
otra instrucción dada por el PROVEEDOR. por el PROVEEDOR). El PROVEEDOR se reserva
(5) Cualquier defecto y dificultad funcional de el derecho a limitar el número de horas de servicio de
los motores debido a manejo inapropiado o reparación, de acuerdo con la guía de horas de trabajo
reparación insatisfactoria y mantenimiento de reparación del PROVEEDOR o la instrucción
de los motores. equivalente.
(6) Cualquier defecto y dificultad funcional de
los motores debido al uso de partes de Con la opción del PROVEEDOR y el suministro de
repuesto no originales o que no sean las partes de repuesto al COMPRADOR para a las
equivalentes en calidad y diseño a las partes actividades del COMPRADOR por la garantía
de servicios originales del PROVEEDOR. especificada en el Artículo 2.3 anterior. Bajo ninguna
(7) Cualquier defecto y dificultad funcional de circunstancia el PROVEEDOR será responsable de
los motores debido al uso de partes de ningún gasto incurrido en el reemplazo de las partes,
repuesto no originales o que no sean excepto el costo neto del flete.
equivalentes en calidad y diseño a las partes
de servicios originales del PROVEEDOR.
La compensación de las solicitudes de garantía debe
(8) Cualquier defecto y dificultad funcional de
estar limitada a lo atribuible a la responsabilidad del
los motores debido a ajustes de reparación,
PROVEEDOR y la tarifa de reembolso para las
servicio, cambio de partes realizadas por
solicitudes de garantía debe basarse en el
cualquier persona que no esté autorizada por
APÉNDICE 2 adjunto.
el PROVEEDOR.
(9) Las partes de los motores (tales como filtros,
purificadores de aire, empaquetaduras, APLICACIÓN DE LAS SOLICITUDES DE
empaque, caucho, bombillos, fusibles, GARANTÍA
condensadores, escobillas, arnés de acero
eléctricos y otras partes similares La aplicación de las solicitudes de garantía por parte
desgastadas) reemplazadas en el curso de o del COMPRADOR deben hacerse de acuerdo con el
relacionadas con el mantenimiento normal de formulario de aplicación de las solicitudes de garantía
los motores. diseñado por el PROVEEDOR.

RESPONSABILIDADES DEL PROVEEDOR Y Se deben incluir los siguientes puntos en cualquier


DEL COMPRADOR solicitud de garantía. Si la solicitud no suministra
toda esta información básica, se considerará
El PROVEEDOR y el COMPRADOR incompleta e inaceptable.
respectivamente deben tener las siguientes
responsabilidades relacionadas con los defectos de (1) Modelo del motor y número de serie
los materiales, mano de obra cubiertos por la (2) La fecha de reparación o la hora de operación

Página 45 de 51
del motor hasta ese momento MOTORES
(3) El análisis del COMPRADOR sobre la causa
del defecto y los detalles de la queja del El COMPRADOR debe inspeccionar cada envío para
cliente original con fotos de las partes que cumpla con las especificaciones, partes perdidas
defectuosos, de acuerdo a los requisitos o dañadas de los motores, inmediatamente después de
exigidos por el PROVEEDOR. recibir los motores. En el evento en que el
(4) Información y acción explicatoria de la COMPRADOR encuentre una condición no
reparación o servicio. satisfactoria a través de la inspección, el
(5) La cantidad de la solicitud por materiales, COMPRADOR debe hacer una solicitud por escrito
mano de obra o cualquier otro costo. dentro de sesenta (60) días después de la fecha de
(6) Firma del gerente de servicio o persona envío de los motores.
equivalente autorizada del COMPRADOR en
cada solicitud para confirmar que la solicitud El PROVEEDOR no se hará responsable de ningún
está completa y correcta. reclamo que haga el COMPRADOR después de
dicho período, como tampoco no será responsable de
Las solicitudes de garantía las debe recibir el los daños de los motores donde el COMPRADOR
PROVEEDOR dentro de cuarenta y cinco (45) días a puede hacer un reclamo por dichos daños bajo una
partir de la fecha en que el COMPRADOR a ajustado póliza de seguro aplicable. En caso de el
y/o instalado las partes nuevas para reemplazar las PROVEEDOR haya verificado los reclamos bajo este
defectuosas (fecha de reparación). Las solicitudes de Artículo, por solicitud del COMPRADOR, el
garantía recibidas después del período de cuarenta y PROVEEDOR entregará gratuitamente dichas partes
cinco (45) días, serán rechazadas automáticamente. si se determinan que se han perdido o dañado.

Si se solicita información adicional o corregida, el El COMPRADOR se hará responsable del


COMPRADOR la debe enviar dentro de treinta (30) almacenamiento y mantenimiento apropiado para que
días a partir de la recepción de la solicitud para no reduzca el rendimiento de los motores durante el
suministrar dicha información. Las solicitudes de período de tiempo de la descarga de los motores
enviadas después del período de treinta (30) días, hecha por la empresa de transporte en el puerto de
serán rechazadas automáticamente. destino hasta la entrega al primer cliente. Cualquier
daño que se presente durante dicho período será
PARTES QUE SE QUITEN responsabilidad única del COMPRADOR.

Si el COMPRADOR hace alguna solicitud bajo esta PRESTACIÓN DE SERVICIOS DEL


garantía sobre alguna parte del motor defectuosa, las COMPRADOR
partes dañadas que se quiten las debe conservar el
COMPRADOR durante seis (6) meses, a partir de la El COMPRADOR de vez en cuando debe hacer
fecha a la aplicación de la solicitud de la garantía, a mantenimiento y reparación de los motores, de
menos de que el PROVEEDOR indique algo acuerdo a lo estipulado en la sección “información de
diferente con respecto al desecho. servicio” vigente en el momento en que los motores
se ponen en servicio y debe enviar los informes
Las partes de se quiten se deben conservar en requeridos de mantenimiento y servicio al
condiciones apropiadas para evitar daños adicionales PROVEEDOR.
o corrosión. La compensación de la garantía se puede
anular si las partes que se quitan no se mantienen En caso de presentar alguna dificultad funcional y/o
apropiadamente, se pierden o se devuelven al defecto, el COMPRADOR debe inmediatamente
PROVEEDOR, como este lo indique. hacer la reparación o servicio necesario y notificar al
PROVEEDOR de cualquier problema.
Si el PROVEEDOR lo solicita, las partes que se
quitan se deben enviar al PROVEEDOR y los costos El COMPRADOR debe acatar todas las instrucciones
de envío los paga el PROVEEDOR. actuales y futuras del PROVEEDOR relacionadas
con el mantenimiento y servicio de los motores en el
INSPECCIÓN Y ALMACENAMIENTO DE LOS territorio.

Página 46 de 51
RESPONSABILIDAD DEL PROVEEDOR BAJO
ESTA GARANTÍA

La responsabilidad del PROVEEDOR bajo esta


garantía debe ser EN REEMPLAZO DE TODAS
LAS OTRAS RESPONSABILIDADES DEL
PROVEEDOR por defectos de los materiales o mano
de obra de los motores o CUALQUIER OTRA
GARANTÍA EXPRESA O IMPLÍCITA, estatutoria
o de hecho ANTE LA CUAL EL COMPRADOR
RENUNCIA POR MEDIO DE ESTE. Bajo ningún
motivo el PROVEEDOR será responsable por daños
de los motores ya sean indirectos o consecuenciales.

MANEJO DE LAS DISPUTAS

Este acuerdo se rige por las leyes de Corea. Todas las


disputas, controversias, diferencias o reclamos que se
generen fuera o relacionados con este acuerdo que no
se pueden solucionar de forma amigable por
negociación entre las partes involucradas aquí, se
deben solucionar mediante arbitraje, de acuerdo con
las reglas de arbitraje de la Cámara Internacional de
Comercio, Seúl, Corea.

APÉNDICE 1. PERÍODO DE GARANTÍA

Clasificació COBERTURA DEL MOTOR*


n MESES MESES Horas
(Desde la (Desde la del
fecha de fecha de motor
envío) entrega)
Bomba 0 - 24 0 - 18 200
contra
incendios

* CUALQUIERA QUE OCURRA PRIMERO

9.0 INFORMACIÓN DE INSTALACIÓN Y


OPERACIÓN
(Consulte el catálogo técnico C133941)

10.0 DIAGRAMAS DE CONEXIONES


(Consulte el catálogo técnico C133941)

11.0 ILUSTRACIÓN DE PARTES


(Consulte el catálogo técnico C133941)

Página 47 de 51
12.0 APÉNDICE (Índice Alpha)
Asunto Página
Asunto Página
I
A Información de instalación *
Purificador de aire Instrucciones de instalación
Alternador
L
B Recomendaciones del aceite lubricante
Cables de la batería Volumen del aceite lubricante
Recomendaciones de la batería Sistema de lubricación
Ajuste de la correa
M
C Captador magnético
Capacidades Cronograma de Mantenimiento
Recomendaciones del refrigerante Operación Manual
Sistema de enfriamiento Identificación del número del modelo
Soluciones de anticongelamiento
Capacidad del sistema de refrigeración N
Suministro de agua de refrigeración (Ciclo) Placa de identificación (Motor)
Requisitos del flujo de agua de refrigeración *
Procedimiento de llenado O
Intercambiador de calor Filtro de aceite
Inhibidores Varilla medidora del nivel de aceite
Mantenimiento Presión de aceite *
Agua Recomendaciones/especificaciones de aceite
Ventilación del cárter Información de operación *
Restablecer el exceso de velocidad
D Verificación del exceso de velocidad
Varilla medidora de aceite, Nivel de aceite
Alineación del eje motriz P
Mantenimiento del eje motriz Ilustración de partes *
Información de partes
E Bomba, inyección de combustible
Sistema Eléctrico
Sistemas protectores del motor (exceso de velocidad) S
Servicio de arranque del motor Número de serie
Sistema de escape Sistemas de apagado
Especificaciones:
F Combustible
Filtros: Aceite lubricante
Purificador de aire Interruptor de velocidad
Combustible Almacenamiento
Aceite lubricante
specificaciones de combustible T
Operación del sistema de combustible Información técnica *
Purga
Bomba, inyección W
Servicio Garantía
Diagrama de conexiones:
G Salida de CC *
Ajuste de la velocidad reguladora Sistemas del calentador de CA *
H
Calentadores, Motor

* Consulte el catálogo técnico C133941

Página 48 de 51
Apéndice “A”

Modelos de motores DP6H & DQ6H

DP6H  DQ6H 
Modelos de motores Clarke  
   

Número de parte (solamente para artículos estándar, los 
Descripción de partes  artículos opcionales no se muestran) 
Filtro de aceite  C04571  C04569 
Filtro de combustible 
(Primario)  C02736 
Filtro de combustible 
(Secundario)  N/A 
Filtro de aire  C03749  C03244 
Alternador  C072092  C072093 
Bomba de inyección de 
combustible  C02911  C02912 
Intercambiador de calor  C051529 
Clausor (12V)  N/A 
Clausor (24V)  C072094 
Interruptor, Presión de aceite  C07645 ó C071884 
Interruptor, velocidad  C071571 
Interruptor de temperatura  INCLUIDO EN EL INTERRUPTOR DE VELOCIDAD C071571 ó 
del refrigerante  C071881 
Termistor  C071607 ó C051749 
Turbocargador  C061646  C061647 
Termostato  C051718  C051568 
Boquilla, Inyector  C02924  C02754 

Página 49 de 51
Apéndice “A” (continuación)

Modelos de motores DR8H, DS0H & DT2H (DRY EXHAUST MANIFOLD)

DT2H‐UFAA20,     
DT2H‐UFKA20,         
DT2H‐FMAA40,         
DR8H  DS0H  DT2H‐FMKA40,      
Modelos de motores Clarke  
    DT2H‐UFAA58,        
DT2H‐UFKA58,         
DT2H‐UFAA50,     
DT2H‐UFKA50 only 

Número de parte (solamente para artículos estándar, los artículos 
Descripción de partes  opcionales no se muestran) 
Filtro de aceite  C04569 R. A
Filtro de combustible 
(Primario)  C02736 R. A
Filtro de aire  C03749 R. A C03244 R. C
Alternador  C072095
Bomba de inyección de 
C02913 C02914 C02915
combustible 
Intercambiador de calor  C051529 R. D C051389 R. B C051389 R. B
Clausor (12V)  N/A 
Clausor (24V)  C072096
C07645 R. C ó C071273 R. A ó C071614 R. A ó C071884 R.A o C072011
Interruptor, Presión de aceite  o C072013
Interruptor, velocidad  C071963 R.A
Interruptor de temperatura  INCLUIDOS EN EL INTERRUPTOR DE VELOCIDAD C071963 R. A ó
del refrigerante  C071881 R.A
Termistor  C071607 R. A ó C051749 R. B
C061648 C061650 C061652
(DERECHA) (DERECHA) (DERECHA)
C061649 C061651 C061653
Turbocargador  (IZQUIERDA) (IZQUIERDA) (IZQUIERDA)
Termostato  C051568
Boquilla, Inyector  C02792

Página 50 de 51
Apéndice “A” (continuación)

Modelos de motores DT2H (WET EXHAUST MANIFOLD)

DT2H‐UFAA60, UFAA98, UFAA92, ‐FMAAX8, X2 
Modelos de motores Clarke 
only 
Número de parte (solamente para artículos 
estándar, los artículos opcionales no se 
Descripción de partes  muestran) 
Filtro de aceite  C04569 (4) 
Filtro de combustible 
(Primario)  C02736 (4) 
Filtro de combustible 
(Secundario)  N/A 
Filtro de aire  C03707 (2) 
Alternador  C072097 
Bomba de inyección de 
C02916 
combustible 
Intercambiador de calor  C052066 
Clausor (24V)  C072098 
Interruptor, Presión de 
C071614 or C071884 
aceite 
Interruptor, velocidad  C071273 
Interruptor de temperatura  INCLUIDO EN EL INTERRUPTOR DE VELOCIDAD 
del refrigerante  C071571 ó C071881 
Termistor  C071607 ó C051749 
Turbocargador  C061654 
Termostato  C051568 
Boquilla, Inyector  C02716 

Página 51 de 51

You might also like