You are on page 1of 126

SB2334S01

Instrucciones para el uso y


Manual de mantenimiento
SKID STEER LOADER
440 Plus
460 Plus/460
AVISO
No debe poner en marcha, manejar o hacer una revisión en esta máquina sin haber leído y comprendido antes
estas instrucciones y tener la formación profesional adecuada.
El uso peligroso o incorrecto de la máquina puede provocar graves lesiones físicas e incluso la muerte.
Los maquinistas y el personal de mantenimiento deberán leer estas instrucciones para el uso y seguir una
formación para manejar y mantener la máquina.
Este manual deberá guardarse para su consulta en la máquina y el maquinista que maneja la máquina y todo el
personal que tiene que ver con ella deberán consultarlo periódicamente.

AVISO
No debe poner en marcha, manejar o hacer una revisión en esta máquina sin haber leído y comprendido antes
estas instrucciones y tener la formación profesional adecuada.
El uso peligroso o incorrecto de la máquina puede provocar graves lesiones físicas e incluso la muerte.
Los maquinistas y el personal de mantenimiento deberán leer estas instrucciones para el uso y seguir una
formación para manejar y mantener la máquina.
Este manual deberá guardarse para su consulta en la máquina y el maquinista que maneja la máquina y todo el
personal que tiene que ver con ella deberán consultarlo periódicamente.
PRÓLOGO
• Este manual para el uso explica las normas de seguridad, las instrucciones de engrase, las pruebas y el
manejo, de modo que la Skid Steer Loader de DOOSAN se puede manejar y mantener para una prestación
óptima y segura.
• El maquinista deberá conocer el contenido completo de este manual antes de poner en marcha la máquina
para estar seguro de unas prestaciones, seguridad y un uso económico máximos.
• Las descripciones explican detalladamente los procedimientos para las pruebas, puesta en marcha, manejo
y paro.
• Para mantener el vehículo en perfectas condiciones, el maquinista deberá controlar el vehículo
periódicamente de acuerdo con el esquema de mantenimiento.
• Los intervalos entre las revisiones periódicas que se mencionan en este manual no están basados en el
cuentahoras.

DE GESTIÓN DEL MEDIO AMBIENTE

Fíjese que la DIVISIÓN DE VEHÍCULOS EMPRESARIALES DE DOOSAN tiene la certificación ISO 14001. Esta
certificación armoniza con ISO 9001. Los servicios de control internos y externos llevan a cabo CONTROLES DE
MEDIO AMBIENTE Y JUICIOS SOBRE EL MEDIO AMBIENTE periódicos. Además se hace un ANÁLISIS DE CICLO DE
VIDA durante la vida útil total del producto. El SISTEMA DE GESTIÓN DEL MEDIO AMBIENTE comprende DISEÑOS
DIRIGIDOS HACIA EL MEDIO AMBIENTE desde la primera fase del diseño. El SISTEMA DE GESTIÓN DEL MEDIO
AMBIENTE contempla el cumplimiento de leyes y normas sobre el medio ambiente, la reducción o ningún uso de
recursos naturales, la reducción o eliminación de emisiones y polución debidas a actividades industriales, ahorro de
energía, un diseño de producto favorable al medio ambiente (menos ruidos, vibraciones, emanaciones, humos, libre de
metales pesados, y substancias que atacan la capa de ozono, etc.) reciclaje, gastos bajos de material y también la
educación ecológica del empleado.

S-1

PRÓLOGO
• Este manual para el uso explica las normas de seguridad, las instrucciones de engrase, las pruebas y el
manejo, de modo que la Skid Steer Loader de DAEWOO se puede manejar y mantener para una prestación
óptima y segura.
• El maquinista deberá conocer el contenido completo de este manual antes de poner en marcha la máquina
para estar seguro de unas prestaciones, seguridad y un uso económico máximos.
• Las descripciones explican detalladamente los procedimientos para las pruebas, puesta en marcha, manejo
y paro.
• Para mantener el vehículo en perfectas condiciones, el maquinista deberá controlar el vehículo
periódicamente de acuerdo con el esquema de mantenimiento.
• Los intervalos entre las revisiones periódicas que se mencionan en este manual no están basados en el
cuentahoras.

DE GESTIÓN DEL MEDIO AMBIENTE

Fíjese que la DIVISIÓN DE VEHÍCULOS EMPRESARIALES DE DAEWOO tiene la certificación ISO 14001. Esta
certificación armoniza con ISO 9001. Los servicios de control internos y externos llevan a cabo CONTROLES DE
MEDIO AMBIENTE Y JUICIOS SOBRE EL MEDIO AMBIENTE periódicos. Además se hace un ANÁLISIS DE CICLO DE
VIDA durante la vida útil total del producto. El SISTEMA DE GESTIÓN DEL MEDIO AMBIENTE comprende DISEÑOS
DIRIGIDOS HACIA EL MEDIO AMBIENTE desde la primera fase del diseño. El SISTEMA DE GESTIÓN DEL MEDIO
AMBIENTE contempla el cumplimiento de leyes y normas sobre el medio ambiente, la reducción o ningún uso de
recursos naturales, la reducción o eliminación de emisiones y polución debidas a actividades industriales, ahorro de
energía, un diseño de producto favorable al medio ambiente (menos ruidos, vibraciones, emanaciones, humos, libre de
metales pesados, y substancias que atacan la capa de ozono, etc.) reciclaje, gastos bajos de material y también la
educación ecológica del empleado.

S-1
INFORMACIÓN SOBRE LA SEGURIDAD

Este símbolo indica peligro.


Cuando encuentre este símbolo en su máquina o en
este manual, esto le indica que tiene que estar
atento al riesgo de lesiones físicas.
Siga las medidas de seguridad aconsejadas y los
procedimientos de manejo seguros.

S-2

INFORMACIÓN SOBRE LA SEGURIDAD

Este símbolo indica peligro.


Cuando encuentre este símbolo en su máquina o en
este manual, esto le indica que tiene que estar
atento al riesgo de lesiones físicas.
Siga las medidas de seguridad aconsejadas y los
procedimientos de manejo seguros.

S-2
PALABRAS DE SEÑAL

Estas palabras de señal - PELIGRO, AVISO o CUIDADO -


se utilizan además del símbolo de peligro.

PELIGRO: Indica que hay peligro de una situación


peligrosa que si no se evita ocasionará la MUERTE o
GRAVES LESIONES FÍSICAS. PELIGRO
AVISO: Indica una situación peligrosa en potencia que si no
se evita PUEDE ocasionar la MUERTE o GRAVES AVISO
LESIONES FÍSICAS.
CUIDADO
CUIDADO: Indica una situación peligrosa en potencia que
si no se evita PUEDE ocasionar LESIONES FÍSICAS. ATENCIÓN
ATENCIÓN: Indica que pueden ocasionarse daños a la
máquina si no se sigue un determinado procedimiento.
IMPORTANTE
IMPORTANTE! Da información que un maquinista debe
saber para evitar daños menores a la máquina si no se
sigue un procedimiento determinado.

S-3

PALABRAS DE SEÑAL

Estas palabras de señal - PELIGRO, AVISO o CUIDADO -


se utilizan además del símbolo de peligro.

PELIGRO: Indica que hay peligro de una situación


peligrosa que si no se evita ocasionará la MUERTE o
GRAVES LESIONES FÍSICAS. PELIGRO
AVISO: Indica una situación peligrosa en potencia que si no
se evita PUEDE ocasionar la MUERTE o GRAVES AVISO
LESIONES FÍSICAS.
CUIDADO
CUIDADO: Indica una situación peligrosa en potencia que
si no se evita PUEDE ocasionar LESIONES FÍSICAS. ATENCIÓN
ATENCIÓN: Indica que pueden ocasionarse daños a la
máquina si no se sigue un determinado procedimiento.
IMPORTANTE
IMPORTANTE! Da información que un maquinista debe
saber para evitar daños menores a la máquina si no se
sigue un procedimiento determinado.

S-3
AVISO INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD

Lea atentamente toda la información de seguridad en este manual y todas las


etiquetas de seguridad en la máquina. Cuide de que todas las etiquetas de seguridad
estén en buen estado. Sustituya las etiquetas estropeadas o las que falten. Cuide TIO
N
CAU
que las piezas nuevas del material y piezas reparadas estén provistas de etiquetas WAR
NING

de seguridad. actuales. «Aprenda bien a manejar la máquina y utilizar


correctamente los sistemas de mando. No permita que nadie utilice la máquina sin
haber recibido la instrucción necesaria. Mantenga la máquina en buen estado y
lista para el uso. Adaptaciones no autorizadas a la máquina pueden poner en
peligro la seguridad y el bienestar del maquinista y/o la vida útil y el funcionamiento
de la máquina.

PELIGRO INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD

• SÓLO personal cualificado y autorizado puede utilizar y mantener la máquina.


• Use su sentido común y siga todas las instrucciones de seguridad, medidas de precaución e instrucciones al
utilizar y mantener la máquina.
• Cuando trabaje junto con otra persona cuide de que todas las señales con la mano que utiliza se
comprendan bien.
• Determinadas condiciones de mando quizás tienen que controlarse en base a las normas de aplicación de
OSHA, ANSI, ISO, EEC u otras normas locales y nacionales. Consulte con su supervisor o coordinador de
seguridad para estar seguro de que se siguen todas las directrices de aplicación y en caso de condiciones
de trabajo especiales.
• No trate nunca el material estando bajo la influencia de drogas o alcohol. Algunas medicinas prescritas o que
se pueden obtener libremente pueden influir de forma negativa su atención y coordinación. Siga las
indicaciones en el prospecto y/o consulte con su médico. Informe a su supervisor o consulte con su médico
para toda seguridad.

S-4

AVISO INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD

Lea atentamente toda la información de seguridad en este manual y todas las


etiquetas de seguridad en la máquina. Cuide de que todas las etiquetas de seguridad
estén en buen estado. Sustituya las etiquetas estropeadas o las que falten. Cuide TIO
N
CAU
que las piezas nuevas del material y piezas reparadas estén provistas de etiquetas WAR
NING

de seguridad. actuales. «Aprenda bien a manejar la máquina y utilizar


correctamente los sistemas de mando. No permita que nadie utilice la máquina sin
haber recibido la instrucción necesaria. Mantenga la máquina en buen estado y
lista para el uso. Adaptaciones no autorizadas a la máquina pueden poner en
peligro la seguridad y el bienestar del maquinista y/o la vida útil y el funcionamiento
de la máquina.

PELIGRO INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD

• SÓLO personal cualificado y autorizado puede utilizar y mantener la máquina.


• Use su sentido común y siga todas las instrucciones de seguridad, medidas de precaución e instrucciones al
utilizar y mantener la máquina.
• Cuando trabaje junto con otra persona cuide de que todas las señales con la mano que utiliza se
comprendan bien.
• Determinadas condiciones de mando quizás tienen que controlarse en base a las normas de aplicación de
OSHA, ANSI, ISO, EEC u otras normas locales y nacionales. Consulte con su supervisor o coordinador de
seguridad para estar seguro de que se siguen todas las directrices de aplicación y en caso de condiciones
de trabajo especiales.
• No trate nunca el material estando bajo la influencia de drogas o alcohol. Algunas medicinas prescritas o que
se pueden obtener libremente pueden influir de forma negativa su atención y coordinación. Siga las
indicaciones en el prospecto y/o consulte con su médico. Informe a su supervisor o consulte con su médico
para toda seguridad.

S-4
ÍNDICE
1. RESUMEN DE SEGURIDAD PARA PROPIETARIOS Y MAQUINISTAS
1.1. Aviso de seguridad para propietarios y maquinistas ........................................................................................ 1
1.1.1. Responsabilidad del propietario/patrono .............................................................................................. 1
1.1.2. Responsabilidad del maquinista ........................................................................................................... 2
1.2. Mantener seguro el lugar de trabajo ................................................................................................................. 3
1.3. Adaptar la máquina al trabajo ........................................................................................................................... 4
1.3.1. Opciones para las señales de aviso ..................................................................................................... 4
1.3.2. Adaptaciones ........................................................................................................................................ 4
1.4. Procedimiento de mantenimiento ..................................................................................................................... 5
1.5. Formación sobre la seguridad del maquinista .................................................................................................. 5
1.5.1. Formación reconocida oficialmente ...................................................................................................... 5
1.5.2. Desarrollo de un programa de formación ............................................................................................. 6
1.5.3. Formación en la práctica ...................................................................................................................... 6
1.5.4. Reconocimiento .................................................................................................................................... 6

2. INFORMACIÓN SOBRE LA SEGURIDAD


2.1. Procedimientos de manejo seguros .................................................................................................................. 7
2.2. Placa de carga de trabajo nominal ................................................................................................................... 9
2.3. Posiciones y descripciones de las etiquetas de seguridad ............................................................................. 10
2.3.1. Posiciones de las etiquetas ................................................................................................................ 10
2.3.2. Descripciones de las etiquetas ........................................................................................................... 11

S-5

ÍNDICE
1. RESUMEN DE SEGURIDAD PARA PROPIETARIOS Y MAQUINISTAS
1.1. Aviso de seguridad para propietarios y maquinistas ........................................................................................ 1
1.1.1. Responsabilidad del propietario/patrono .............................................................................................. 1
1.1.2. Responsabilidad del maquinista ........................................................................................................... 2
1.2. Mantener seguro el lugar de trabajo ................................................................................................................. 3
1.3. Adaptar la máquina al trabajo ........................................................................................................................... 4
1.3.1. Opciones para las señales de aviso ..................................................................................................... 4
1.3.2. Adaptaciones ........................................................................................................................................ 4
1.4. Procedimiento de mantenimiento ..................................................................................................................... 5
1.5. Formación sobre la seguridad del maquinista .................................................................................................. 5
1.5.1. Formación reconocida oficialmente ...................................................................................................... 5
1.5.2. Desarrollo de un programa de formación ............................................................................................. 6
1.5.3. Formación en la práctica ...................................................................................................................... 6
1.5.4. Reconocimiento .................................................................................................................................... 6

2. INFORMACIÓN SOBRE LA SEGURIDAD


2.1. Procedimientos de manejo seguros .................................................................................................................. 7
2.2. Placa de carga de trabajo nominal ................................................................................................................... 9
2.3. Posiciones y descripciones de las etiquetas de seguridad ............................................................................. 10
2.3.1. Posiciones de las etiquetas ................................................................................................................ 10
2.3.2. Descripciones de las etiquetas ........................................................................................................... 11

S-5
2.4. Información general sobre seguridad y peligro ............................................................................................... 16
2.4.1. Adaptaciones no autorizadas ............................................................................................................. 16
2.4.2. Ropa y equipo para la protección personal ........................................................................................ 16
2.4.3. Subir y bajar ....................................................................................................................................... 17
2.4.4. medidas preventivas contra incendios y líquidos y vapores peligrosos ............................................. 18
2.5. Manejo seguro ................................................................................................................................................ 19
2.5.1. Lugar de trabajo seguro ..................................................................................................................... 19
2.5.2. Cabina del maquinista ........................................................................................................................ 20
2.5.3. Procedimientos de manejo seguros ................................................................................................... 20
2.5.4. Ventilación para lugares cerrados ...................................................................................................... 21
2.5.5. Entornos con peligro de incendio y explosión .................................................................................... 21
2.5.6. Medidas preventivas para espejos, cristales y focos. ........................................................................ 22
2.5.7. Asegúrese de tener buena luz ........................................................................................................... 22
2.5.8. Marcha atrás, zona de trabajo segura ................................................................................................ 23
2.5.9. Evitar cables de alta tensión .............................................................................................................. 23
2.5.10. Manejo en la nieve ............................................................................................................................. 24
2.5.11. Trabajar en suelo suelto. .................................................................................................................... 24
2.5.12. Evitar quedar atrapado o sufrir cortes ................................................................................................ 25
2.5.13. Aparcamiento ..................................................................................................................................... 25
2.5.14. Medidas de precaución para accesorios ............................................................................................ 26
2.5.15. Medidas preventivas para la carga y descarga de la cuchara. .......................................................... 26
2.5.16. Precauciones para desconectar el motor ........................................................................................... 27
2.6. Mantenimiento seguro .................................................................................................................................... 28
2.6.1. Revisión periódica .............................................................................................................................. 28
2.6.2. Medidas preventivas al trabajar en temperaturas altas ...................................................................... 29
2.6.3. Mantenimiento e inspección del material hidráulico ........................................................................... 30
2.6.4. Medidas preventivas para aceite bajo alta presión. ........................................................................... 31

S-6

2.4. Información general sobre seguridad y peligro ............................................................................................... 16


2.4.1. Adaptaciones no autorizadas ............................................................................................................. 16
2.4.2. Ropa y equipo para la protección personal ........................................................................................ 16
2.4.3. Subir y bajar ....................................................................................................................................... 17
2.4.4. medidas preventivas contra incendios y líquidos y vapores peligrosos ............................................. 18
2.5. Manejo seguro ................................................................................................................................................ 19
2.5.1. Lugar de trabajo seguro ..................................................................................................................... 19
2.5.2. Cabina del maquinista ........................................................................................................................ 20
2.5.3. Procedimientos de manejo seguros ................................................................................................... 20
2.5.4. Ventilación para lugares cerrados ...................................................................................................... 21
2.5.5. Entornos con peligro de incendio y explosión .................................................................................... 21
2.5.6. Medidas preventivas para espejos, cristales y focos. ........................................................................ 22
2.5.7. Asegúrese de tener buena luz ........................................................................................................... 22
2.5.8. Marcha atrás, zona de trabajo segura ................................................................................................ 23
2.5.9. Evitar cables de alta tensión .............................................................................................................. 23
2.5.10. Manejo en la nieve ............................................................................................................................. 24
2.5.11. Trabajar en suelo suelto. .................................................................................................................... 24
2.5.12. Evitar quedar atrapado o sufrir cortes ................................................................................................ 25
2.5.13. Aparcamiento ..................................................................................................................................... 25
2.5.14. Medidas de precaución para accesorios ............................................................................................ 26
2.5.15. Medidas preventivas para la carga y descarga de la cuchara. .......................................................... 26
2.5.16. Precauciones para desconectar el motor ........................................................................................... 27
2.6. Mantenimiento seguro .................................................................................................................................... 28
2.6.1. Revisión periódica .............................................................................................................................. 28
2.6.2. Medidas preventivas al trabajar en temperaturas altas ...................................................................... 29
2.6.3. Mantenimiento e inspección del material hidráulico ........................................................................... 30
2.6.4. Medidas preventivas para aceite bajo alta presión. ........................................................................... 31

S-6
2.6.5. Cómo evitar peligros de las baterías. ................................................................................................. 32
2.6.6. Medidas preventivas para la recogida de residuos ............................................................................ 33
2.6.7. Ventiladores rotatorios y correas de ventiladores .............................................................................. 33
2.6.8. Mantenimiento de los neumáticos ...................................................................................................... 34

3. POSICIONES DE LOS NÚMEROS DE SERIE


3.1. Número de serie del vehículo ......................................................................................................................... 35
3.2. Número de serie del motor ............................................................................................................................. 35

4. PIEZAS
4.1. Identificación de las piezas ............................................................................................................................. 37

5. SISTEMAS DE MANDO E INSTRUMENTOS


5.1. Panel de instrumentos .................................................................................................................................... 39
5.2. Manejo ............................................................................................................................................................ 43
5.2.1. Palancas de mando ............................................................................................................................ 43
5.2.2. Pedales .............................................................................................................................................. 44
5.2.3. Pedal del brazo .................................................................................................................................. 44
5.2.4. Pedal de la cuchara ............................................................................................................................ 45
5.2.5. Sistema de mando con el pulgar para hidráulica auxiliar ................................................................... 45
5.2.6. Manejo del motor ................................................................................................................................ 46
5.2.7. Bloqueo del asiento ............................................................................................................................ 47

6. INSTRUCCIONES DE MANEJO
6.1. Inspección antes de subir a la máquina .......................................................................................................... 48
6.2. Subir a la cargadora ........................................................................................................................................ 48
6.3. Arranque ......................................................................................................................................................... 49
6.4. Conducción ..................................................................................................................................................... 51

S-7

2.6.5. Cómo evitar peligros de las baterías. ................................................................................................. 32


2.6.6. Medidas preventivas para la recogida de residuos ............................................................................ 33
2.6.7. Ventiladores rotatorios y correas de ventiladores .............................................................................. 33
2.6.8. Mantenimiento de los neumáticos ...................................................................................................... 34

3. POSICIONES DE LOS NÚMEROS DE SERIE


3.1. Número de serie del vehículo ......................................................................................................................... 35
3.2. Número de serie del motor ............................................................................................................................. 35

4. PIEZAS
4.1. Identificación de las piezas ............................................................................................................................. 37

5. SISTEMAS DE MANDO E INSTRUMENTOS


5.1. Panel de instrumentos .................................................................................................................................... 39
5.2. Manejo ............................................................................................................................................................ 43
5.2.1. Palancas de mando ............................................................................................................................ 43
5.2.2. Pedales .............................................................................................................................................. 44
5.2.3. Pedal del brazo .................................................................................................................................. 44
5.2.4. Pedal de la cuchara ............................................................................................................................ 45
5.2.5. Sistema de mando con el pulgar para hidráulica auxiliar ................................................................... 45
5.2.6. Manejo del motor ................................................................................................................................ 46
5.2.7. Bloqueo del asiento ............................................................................................................................ 47

6. INSTRUCCIONES DE MANEJO
6.1. Inspección antes de subir a la máquina .......................................................................................................... 48
6.2. Subir a la cargadora ........................................................................................................................................ 48
6.3. Arranque ......................................................................................................................................................... 49
6.4. Conducción ..................................................................................................................................................... 51

S-7
6.5 Manejo ............................................................................................................................................................ 52
6.6. Conducción en pendientes, aparcamiento ...................................................................................................... 55
6.7. Procedimiento para remolque ......................................................................................................................... 56
6.8. Elevación ........................................................................................................................................................ 57
6.9. Transporte ....................................................................................................................................................... 58
6.10. Cuchara y accesorios ..................................................................................................................................... 59
6.11. Manejo del bloqueo del brazo ......................................................................................................................... 62

7. MANTENIMIENTO PERIÓDICO
7.1. Medidas de seguridad ..................................................................................................................................... 64
7.2. Acceso a las partes que precisan mantenimiento .......................................................................................... 65
7.2.1. Puerta trasera y capó ......................................................................................................................... 65
7.2.2. Inclinación del tejadillo ....................................................................................................................... 66
7.3. Control diario antes/después de arrancar. ...................................................................................................... 67
7.3.1. Controles antes del arranque ............................................................................................................. 67
7.3.2. Después del arranque - antes del manejo ......................................................................................... 68
7.4. Plan de mantenimiento ................................................................................................................................... 69
7.5. Puntos de engrase .......................................................................................................................................... 71
7.6. Engrase y mantenimiento del bloqueo de seguridad para el maquinista. ...................................................... 76
7.6.1. Engrase .............................................................................................................................................. 77
7.6.2. Funcionamiento .................................................................................................................................. 77
7.7. Engrase motor ................................................................................................................................................ 77
7.7.1. General ............................................................................................................................................... 78
7.7.2. Purga del aceite del motor ................................................................................................................. 79
7.7.3. Quitar / substituir el filtro del aceite del motor .................................................................................... 80
7.8. Sistema de refrigeración del motor. ................................................................................................................ 81

S-8

6.5 Manejo ............................................................................................................................................................ 52


6.6. Conducción en pendientes, aparcamiento ...................................................................................................... 55
6.7. Procedimiento para remolque ......................................................................................................................... 56
6.8. Elevación ........................................................................................................................................................ 57
6.9. Transporte ....................................................................................................................................................... 58
6.10. Cuchara y accesorios ..................................................................................................................................... 59
6.11. Manejo del bloqueo del brazo ......................................................................................................................... 62

7. MANTENIMIENTO PERIÓDICO
7.1. Medidas de seguridad ..................................................................................................................................... 64
7.2. Acceso a las partes que precisan mantenimiento .......................................................................................... 65
7.2.1. Puerta trasera y capó ......................................................................................................................... 65
7.2.2. Inclinación del tejadillo ....................................................................................................................... 66
7.3. Control diario antes/después de arrancar. ...................................................................................................... 67
7.3.1. Controles antes del arranque ............................................................................................................. 67
7.3.2. Después del arranque - antes del manejo ......................................................................................... 68
7.4. Plan de mantenimiento ................................................................................................................................... 69
7.5. Puntos de engrase .......................................................................................................................................... 71
7.6. Engrase y mantenimiento del bloqueo de seguridad para el maquinista. ...................................................... 76
7.6.1. Engrase .............................................................................................................................................. 77
7.6.2. Funcionamiento .................................................................................................................................. 77
7.7. Engrase motor ................................................................................................................................................ 77
7.7.1. General ............................................................................................................................................... 78
7.7.2. Purga del aceite del motor ................................................................................................................. 79
7.7.3. Quitar / substituir el filtro del aceite del motor .................................................................................... 80
7.8. Sistema de refrigeración del motor. ................................................................................................................ 81

S-8
7.9. Correa del ventilador ....................................................................................................................................... 82
7.9.1. Tensión de la correa ........................................................................................................................... 82
7.9.2. Ajuste ................................................................................................................................................. 82
7.10. Filtro de aire de dos pasos .............................................................................................................................. 83
7.10.1. Quitar el elemento primario . .............................................................................................................. 83
7.10.2. Quitar el elemento secundario ........................................................................................................... 84
7.10.3. Instalación .......................................................................................................................................... 84
7.11. Derivador de chispas ...................................................................................................................................... 84
7.11.1. General ............................................................................................................................................... 84
7.11.2. Mantenimiento .................................................................................................................................... 85
7.12. Batería ............................................................................................................................................................ 85
7.12.1. Quitar e instalar .................................................................................................................................. 85
7.12.2. El arranque de la cargadora con cables ............................................................................................. 86
7.13. Sistema/filtros de combustible ........................................................................................................................ 87
7.13.1. Quitar/instalar - filtro de combustible, separador de agua .................................................................. 88
7.13.2. Vaciar el depósito de combustible ...................................................................................................... 89
7.14. Purgar bomba de inyección ............................................................................................................................ 91
7.15. Mantenimiento del sistema hidráulico ............................................................................................................. 93
7.15.1. Indicador del aceite ............................................................................................................................ 93
7.15.2. Substitución del filtro .......................................................................................................................... 94
7.15.3. Substitución del líquido hidráulico ...................................................................................................... 95
7.16. Purgar y rellenar aceite en el chárter de la cadena ........................................................................................ 96
7.17. Ajuste del freno de mano ................................................................................................................................ 97
7.18. Mantenimiento de los neumáticos .................................................................................................................. 97
7.18.1. Información general ............................................................................................................................ 98
7.18.2. Presión de los neumáticos ................................................................................................................. 98
7.18.3. Instalar y quitar ................................................................................................................................... 98

S-9

7.9. Correa del ventilador ....................................................................................................................................... 82


7.9.1. Tensión de la correa ........................................................................................................................... 82
7.9.2. Ajuste ................................................................................................................................................. 82
7.10. Filtro de aire de dos pasos .............................................................................................................................. 83
7.10.1. Quitar el elemento primario . .............................................................................................................. 83
7.10.2. Quitar el elemento secundario ........................................................................................................... 84
7.10.3. Instalación .......................................................................................................................................... 84
7.11. Derivador de chispas ...................................................................................................................................... 84
7.11.1. General ............................................................................................................................................... 84
7.11.2. Mantenimiento .................................................................................................................................... 85
7.12. Batería ............................................................................................................................................................ 85
7.12.1. Quitar e instalar .................................................................................................................................. 85
7.12.2. El arranque de la cargadora con cables ............................................................................................. 86
7.13. Sistema/filtros de combustible ........................................................................................................................ 87
7.13.1. Quitar/instalar - filtro de combustible, separador de agua .................................................................. 88
7.13.2. Vaciar el depósito de combustible ...................................................................................................... 89
7.14. Purgar bomba de inyección ............................................................................................................................ 91
7.15. Mantenimiento del sistema hidráulico ............................................................................................................. 93
7.15.1. Indicador del aceite ............................................................................................................................ 93
7.15.2. Substitución del filtro .......................................................................................................................... 94
7.15.3. Substitución del líquido hidráulico ...................................................................................................... 95
7.16. Purgar y rellenar aceite en el chárter de la cadena ........................................................................................ 96
7.17. Ajuste del freno de mano ................................................................................................................................ 97
7.18. Mantenimiento de los neumáticos .................................................................................................................. 97
7.18.1. Información general ............................................................................................................................ 98
7.18.2. Presión de los neumáticos ................................................................................................................. 98
7.18.3. Instalar y quitar ................................................................................................................................... 98

S-9
8. ESPECIFICACIÓN DE LAS MEDIDAS Y PRESTACIONES
8.1. Especificaciones de las medidas .................................................................................................................... 99
8.2. Especificaciones de manejo (A SAE J732 Feb 80) ....................................................................................... 103
8.2.1. Prestación ........................................................................................................................................ 103
8.2.2. Unidad de propulsión ....................................................................................................................... 104
8.2.3. Piezas equipo de propulsión ............................................................................................................ 105
8.2.4. Bomba de transmisión hidrostática .................................................................................................. 106
8.2.5. Sistema hidráulico ............................................................................................................................ 108
8.2.6. Partes eléctricas ............................................................................................................................... 110
8.2.7. Características de los instrumentos .................................................................................................. 111
8.2.8. Asiento ..............................................................................................................................................112
8.2.9. Sonido ...............................................................................................................................................112
8.2.10 Capacidades y especificaciones de los líquidos ...............................................................................113

PROTECCIÓN DEL ENTORNO ..................................................................................................................................... 114

S-10

8. ESPECIFICACIÓN DE LAS MEDIDAS Y PRESTACIONES


8.1. Especificaciones de las medidas .................................................................................................................... 99
8.2. Especificaciones de manejo (A SAE J732 Feb 80) ....................................................................................... 103
8.2.1. Prestación ........................................................................................................................................ 103
8.2.2. Unidad de propulsión ....................................................................................................................... 104
8.2.3. Piezas equipo de propulsión ............................................................................................................ 105
8.2.4. Bomba de transmisión hidrostática .................................................................................................. 106
8.2.5. Sistema hidráulico ............................................................................................................................ 108
8.2.6. Partes eléctricas ............................................................................................................................... 110
8.2.7. Características de los instrumentos .................................................................................................. 111
8.2.8. Asiento ..............................................................................................................................................112
8.2.9. Sonido ...............................................................................................................................................112
8.2.10 Capacidades y especificaciones de los líquidos ...............................................................................113

PROTECCIÓN DEL ENTORNO ..................................................................................................................................... 114

S-10
1. RESUMEN SEGURIDAD PARA PROPIETARIOS Y MAQUINISTAS
1.1. Aviso de seguridad para propietarios El manual que está leyendo en este momento intenta
y maquinistas ayudarle en el cumplimiento de sus responsabilidades.
El manual identifica las etiquetas de aviso y explica lo
Su material DOOSAN ha sido diseñado en vista a la que significan. Describe un número de peligros
seguridad del personal que lo maneja y mantiene. Sin generales y específicos de los que se tiene que tener
embargo nuestro esmero en el diseño de este material conciencia en el manejo del material. También hace
no garantiza que se manejará de forma segura. En la algunas sugerencias para la determinación de reglas en
seguridad de los trabajos en la práctica, su responsabilidad el lugar de trabajo y para el programa de formación de
y los actos responsables del personal que maneja este los maquinistas.
material toma el lugar de nuestra responsabilidad.
Como propietario /patrono tiene también la responsabilidad
de asegurarse de que la persona designada está en
1.1.1. Responsabilidad del propietario patrono estado de llevar a cabo su tarea. Esto comprende, entre
otras cosas, la adaptación del diseño del material a las
En la estructura europea, la ley Arbo y la inspección circunstancias laborales, la capacidad en relación al
laboral le hacen responsable a usted, el patrono, de volumen de la carga, y la selección de los accesorios y
ocuparse de un formación oficialmente reconocida y un opciones.Esta parte del manual también trata estos
entorno laboral seguro para el uso de este material. Su temas.
responsabilidad comprende también las inspecciones
diarias y los trabajos de mantenimiento planeados para
asegurarse de que el material está en estado seguro
continuamente.

1. RESUMEN SEGURIDAD PARA PROPIETARIOS Y MAQUINISTAS


1.1. Aviso de seguridad para propietarios El manual que está leyendo en este momento intenta
y maquinistas ayudarle en el cumplimiento de sus responsabilidades.
El manual identifica las etiquetas de aviso y explica lo
Su material DAEWOO ha sido diseñado en vista a la que significan. Describe un número de peligros
seguridad del personal que lo maneja y mantiene. Sin generales y específicos de los que se tiene que tener
embargo nuestro esmero en el diseño de este material conciencia en el manejo del material. También hace
no garantiza que se manejará de forma segura. En la algunas sugerencias para la determinación de reglas en
seguridad de los trabajos en la práctica, su responsabilidad el lugar de trabajo y para el programa de formación de
y los actos responsables del personal que maneja este los maquinistas.
material toma el lugar de nuestra responsabilidad.
Como propietario /patrono tiene también la responsabilidad
de asegurarse de que la persona designada está en
1.1.1. Responsabilidad del propietario patrono estado de llevar a cabo su tarea. Esto comprende, entre
otras cosas, la adaptación del diseño del material a las
En la estructura europea, la ley Arbo y la inspección circunstancias laborales, la capacidad en relación al
laboral le hacen responsable a usted, el patrono, de volumen de la carga, y la selección de los accesorios y
ocuparse de un formación oficialmente reconocida y un opciones.Esta parte del manual también trata estos
entorno laboral seguro para el uso de este material. Su temas.
responsabilidad comprende también las inspecciones
diarias y los trabajos de mantenimiento planeados para
asegurarse de que el material está en estado seguro
continuamente.

1
1.1.2. Responsabilidad del maquinista En breve, cada maquinista de este material tiene la
responsabilidad de utilizar siempre su buen sentido
Si su trabajo implica el uso de este material, primero común y hacer una prioridad de su seguridad.
deberá seguir una formación oficialmente reconocida
sobre la manera segura y correcta del manejo. Además
debe procurar que su lugar de trabajo se mantenga de
tal forma que la seguridad continua esté garantizada
para usted y para los demás que trabajan en su
cercanía.

Además usted, el maquinista, tiene la responsabilidad


de:
• Seguir cada día los procedimientos de seguridad
sobre los que ha recibido instrucción.
• Reconocer y evitar los peligros en potencia en su
lugar de trabajo.
• Comprender las etiquetas de aviso en su material y
mantenerlas.
• Inspeccionar el buen funcionamiento del material al
principio de cada turno.
• Comunicar inmediatamente todos los problemas de
funcionamiento que le llamen la atención antes y
durante el uso del material.
• Comunicar de inmediato todas las circunstancias
peligrosas en su lugar de trabajo que puedan poner
en peligro su seguridad y la de otros.
• Evitar acciones inprudentes y temerarias de las que
sabe que pueden ocasionar un peligro para usted o
para otros.

1.1.2. Responsabilidad del maquinista En breve, cada maquinista de este material tiene la
responsabilidad de utilizar siempre su buen sentido
Si su trabajo implica el uso de este material, primero común y hacer una prioridad de su seguridad.
deberá seguir una formación oficialmente reconocida
sobre la manera segura y correcta del manejo. Además
debe procurar que su lugar de trabajo se mantenga de
tal forma que la seguridad continua esté garantizada
para usted y para los demás que trabajan en su
cercanía.

Además usted, el maquinista, tiene la responsabilidad


de:
• Seguir cada día los procedimientos de seguridad
sobre los que ha recibido instrucción.
• Reconocer y evitar los peligros en potencia en su
lugar de trabajo.
• Comprender las etiquetas de aviso en su material y
mantenerlas.
• Inspeccionar el buen funcionamiento del material al
principio de cada turno.
• Comunicar inmediatamente todos los problemas de
funcionamiento que le llamen la atención antes y
durante el uso del material.
• Comunicar de inmediato todas las circunstancias
peligrosas en su lugar de trabajo que puedan poner
en peligro su seguridad y la de otros.
• Evitar acciones inprudentes y temerarias de las que
sabe que pueden ocasionar un peligro para usted o
para otros.

2
1.2. Mantener seguro el lugar de trabajo

Como se ha dicho anteriormente, los maquinistas deben


reconocer y evitar los peligros en el lugar de trabajo.
Aunque han lesiones ocasionadas por un manejo
imprudente, las lesiones son más a menudo la
consecuencia de un peligro innecesario en el lugar de
trabajo. Para mantener seguro el entorno laboral para
este material deberá hacer lo siguiente:
• Evite la presencia física de personas donde se maneje
el material, en la fábrica o en el campo de trabajo.
• Separe, donde sea posible, el tráfico peatonal
(normal) del tráfico de material (construcción).
• Coloque espejos en cruces con mala visibilidad.
• Obligue a tocar el claxon en los cruces o al
acercase a una zona peatonal.
• Fije límites de velocidad para material.
• Instale y mantenga los sistemas de aviso de reserva
y luces de aviso intermitentes en el material.
• Utilice placas de choque en el lugar de carga,
placas de conducción incorporadas y bloqueos en
los remolques.
• Cuando el material se conduce en remolques, utilice
donde sea necesario los bloques de las ruedas y los
apoyos del gato para evitar que el remolque se
mueva o baje.
• Determine - y ejecute - normas de seguridad para
todos los empleados.
• Coloque estas normas en un lugar que salte a la
vista en las zonas donde sean de aplicación.

1.2. Mantener seguro el lugar de trabajo


Como se ha dicho anteriormente, los maquinistas deben
reconocer y evitar los peligros en el lugar de trabajo.
Aunque han lesiones ocasionadas por un manejo
imprudente, las lesiones son más a menudo la
consecuencia de un peligro innecesario en el lugar de
trabajo. Para mantener seguro el entorno laboral para
este material deberá hacer lo siguiente:
• Evite la presencia física de personas donde se maneje
el material, en la fábrica o en el campo de trabajo.
• Separe, donde sea posible, el tráfico peatonal
(normal) del tráfico de material (construcción).
• Coloque espejos en cruces con mala visibilidad.
• Obligue a tocar el claxon en los cruces o al
acercase a una zona peatonal.
• Fije límites de velocidad para material.
• Instale y mantenga los sistemas de aviso de reserva
y luces de aviso intermitentes en el material.
• Utilice placas de choque en el lugar de carga,
placas de conducción incorporadas y bloqueos en
los remolques.
• Cuando el material se conduce en remolques, utilice
donde sea necesario los bloques de las ruedas y los
apoyos del gato para evitar que el remolque se
mueva o baje.
• Determine - y ejecute - normas de seguridad para
todos los empleados.
• Coloque estas normas en un lugar que salte a la
vista en las zonas donde sean de aplicación.

3
1.3. Adaptar la máquina al trabajo 1.3.2. Adaptaciones

Cada empleado y maquinista tiene que cuidar de que el A menudo al añadir un accesorio especial influye la
material sea apropiado para la tarea que se tiene que potencia del material que no funciona con la capacidad
llevar a cabo. Se tiene que seleccionar pensando en las original. Cuando las adaptaciones cambian en potencia,
circunstancias y la capacidad, si no los maquinistas y la seguridad del material deberá tener el permiso por
otros empleados pueden verse enfrentados a peligros escrito del fabricante. Si hace una adaptación de la
que son la consecuencia directa de la selección de capacidad de máquina, también deberá cambiar la
material errónea. Además es así que el material que es chapa de capacidad de la máquina.. Consulte con su
apropiado para una sola tarea o entorno no puede ser concesionario DOOSAN antes de hacer cualquier
apropiado para otro terreno de trabajo. adaptación en su material.

El material sólo debe utilizrse para los trabajos para los


que ha sido diseñado. Por ejemplo, la horquilla de una
carretilla elevadora nunca deberá utilizarse para llevar a
una persona, y la cuchara de un Skid Steer Loader
nunca deberá utilizarse como plataforma de trabajo
móvil.

1.3.1. Opciones para las señales de aviso

La inspección laboral exige el uso de un aviso visible u


oíble en entornos con mucho ruido y poca luz, en zonas
donde se mueven peatones y material. Su concesionario
DOOSAN puede suministrarle aparatos de señal y aviso
que cumplen con sus circunstancias en la práctica.

1.3. Adaptar la máquina al trabajo 1.3.2. Adaptaciones

Cada empleado y maquinista tiene que cuidar de que el A menudo al añadir un accesorio especial influye la
material sea apropiado para la tarea que se tiene que potencia del material que no funciona con la capacidad
llevar a cabo. Se tiene que seleccionar pensando en las original. Cuando las adaptaciones cambian en potencia,
circunstancias y la capacidad, si no los maquinistas y la seguridad del material deberá tener el permiso por
otros empleados pueden verse enfrentados a peligros escrito del fabricante. Si hace una adaptación de la
que son la consecuencia directa de la selección de capacidad de máquina, también deberá cambiar la
material errónea. Además es así que el material que es chapa de capacidad de la máquina.. Consulte con su
apropiado para una sola tarea o entorno no puede ser concesionario DAEWOO antes de hacer cualquier
apropiado para otro terreno de trabajo. adaptación en su material.

El material sólo debe utilizrse para los trabajos para los


que ha sido diseñado. Por ejemplo, la horquilla de una
carretilla elevadora nunca deberá utilizarse para llevar a
una persona, y la cuchara de un Skid Steer Loader
nunca deberá utilizarse como plataforma de trabajo
móvil.

1.3.1. Opciones para las señales de aviso

La inspección laboral exige el uso de un aviso visible u


oíble en entornos con mucho ruido y poca luz, en zonas
donde se mueven peatones y material. Su concesionario
DAEWOO puede suministrarle aparatos de señal y aviso
que cumplen con sus circunstancias en la práctica.

4
1.4. Procedimiento de mantenimiento 1.5. Formación sobre la eguridad del
maquinista
El material bien revisado es más seguro. Un programa
estándar con los esquemas de mantenimiento debería Aunque este manual contiene mucha información sobre
formar parte del programa de seguridad en su empresa. procedimientos de seguridad, no pretende ser un
La ley americana laboral OSHA exige inspecciones manual de formación para nuevos maquinistas. La
diarias o inspecciones al principio de cada turno. Su responsabilidad del patrono va más lejos que la entrega
concesionario DOOSAN puede ayudarle en la formación de un manual como este y decir “léelo para que puedas
de sus maquinistas para esta tarea y proveerle de manejar este material”.
piezas de recambio reconocidas y equipos de
mantenimiento, cuando sea necesario, ya sea según el
esquema o no, para realizar revisiones y reparaciones. 1.5.1. Formación reconocida oficialmente

Aunque los maquinistas llevan la responsabilidad diaria La ley laboral holandesa y la inspección laboral exigen
de inspecionar e informar sobre problemas de que cada nuevo maquinista siga una formación reconocida
funcionamiento, las directrices de la ley laboral oficialmente y que los maquinistas con experiencia sigan
holandesa y de la inspección laboral exigen que el cursillos de reciclaje, además de la supervisión oportuna
mantenimiento y la reparación del material sólo pueden durante el trabajo. Además la formación debe centrarse
hacerlo mecánicos autorizados. Muestre comprensión en las circunstancias específicas de su lugar de trabajo
por lo que razonablemente puede esperar en este y las normas para el lugar de trabajo que haya fijado
terreno, y deje el trabajo de mantenimiento y reparación para proteger a sus empleados. Cuando las
a mecánicos y técnicos profesionales. circunstancias laborales cambian de tal forma que
pueden influir en la seguridad del maquinista, deberá
cuidarse de una formación que se adapte a las nuevas
circunstancias. Antes de que se pueda elijir a un
empleado para manejar el material en la industria y la
construcción, deberá cumplir primero con los requisitos
que el patrono ha determinado en lo que concierne la
visibilidad y oído y su capacidad física y mental.

1.4. Procedimiento de mantenimiento 1.5. Formación sobre la eguridad del


maquinista
El material bien revisado es más seguro. Un programa
estándar con los esquemas de mantenimiento debería Aunque este manual contiene mucha información sobre
formar parte del programa de seguridad en su empresa. procedimientos de seguridad, no pretende ser un
La ley americana laboral OSHA exige inspecciones manual de formación para nuevos maquinistas. La
diarias o inspecciones al principio de cada turno. Su responsabilidad del patrono va más lejos que la entrega
concesionario DAEWOO puede ayudarle en la formación de un manual como este y decir “léelo para que puedas
de sus maquinistas para esta tarea y proveerle de manejar este material”.
piezas de recambio reconocidas y equipos de
mantenimiento, cuando sea necesario, ya sea según el
esquema o no, para realizar revisiones y reparaciones. 1.5.1. Formación reconocida oficialmente

Aunque los maquinistas llevan la responsabilidad diaria La ley laboral holandesa y la inspección laboral exigen
de inspecionar e informar sobre problemas de que cada nuevo maquinista siga una formación reconocida
funcionamiento, las directrices de la ley laboral oficialmente y que los maquinistas con experiencia sigan
holandesa y de la inspección laboral exigen que el cursillos de reciclaje, además de la supervisión oportuna
mantenimiento y la reparación del material sólo pueden durante el trabajo. Además la formación debe centrarse
hacerlo mecánicos autorizados. Muestre comprensión en las circunstancias específicas de su lugar de trabajo
por lo que razonablemente puede esperar en este y las normas para el lugar de trabajo que haya fijado
terreno, y deje el trabajo de mantenimiento y reparación para proteger a sus empleados. Cuando las
a mecánicos y técnicos profesionales. circunstancias laborales cambian de tal forma que
pueden influir en la seguridad del maquinista, deberá
cuidarse de una formación que se adapte a las nuevas
circunstancias. Antes de que se pueda elijir a un
empleado para manejar el material en la industria y la
construcción, deberá cumplir primero con los requisitos
que el patrono ha determinado en lo que concierne la
visibilidad y oído y su capacidad física y mental.

5
1.5.2. Desarrollo de un programa de formación Una recomenddación extra: pregunte a los empleados
que trabajan cerca del material (pero no lo manejan
Como ya se ha indicado, la ley laboral holandesa y la ellos mismos) que hagan sugerencias sobre lo que debe
inspección laboral exigen que su formación esté basada aprender el maquinista.
en sus circunstancias laborales.. Para estar seguro de
ello puede hacerse preguntas específicas.
• ¿En qué partes de su lugar de trabajo el manejo del 1.5.3. Formación en la práctica
material puede ser un peligro para los peatones?
• ¿Para qué clase de peligros deben estar cualificados Las preguntas antes mencionadas y otras similares
los maquinistas.? pueden ayudarle a desarrollar un cursillo apropiado para
• ¿Hay en nuestro lugar de trabajo sitios con pasos sus maquinistas.. Pero procure sobre todo que su
en una sola dirección, zonas de velocidad, mucho formación contenga una buena parte de experiencia en
ruido, poca luz o con peligro de incendio? la práctica.
• ¿Cuáles son las características específicas de
nuestros lugares de carga, puentes de carga, o
plataformas de carga para wagones de 1.5.4. Reconocimiento
mercancías?
• ¿Qué accesorios especiales se utilizan con nuestro Reconocimiento es una parte esencial de cada formación.
material? Piense maneras de reconocer las prestaciones del
• ¿Qué equipo y ropa especiales para la protección personal que ha seguido esta importante formación con
personal son necesarios para manejar la máquina éxito. Certificados, permisos, etiquetas en la ropa, pases
en nuestro entorno laboral? (cascos, bloqueo del y cosas similares distinguen a estos miembros del
asiento, máscaras, guantes o zapatos de personal y cuidan de que exista un dedicación continua
protección, etc.) en su trabajo.
• ¿Llevan a cabo los maquinistas sus inspecciones
diariarias al principio de cada turno?
• ¿Exige nuestro material procedimientos especiales
al tomar combustible?

1.5.2. Desarrollo de un programa de formación Una recomenddación extra: pregunte a los empleados
que trabajan cerca del material (pero no lo manejan
Como ya se ha indicado, la ley laboral holandesa y la ellos mismos) que hagan sugerencias sobre lo que debe
inspección laboral exigen que su formación esté basada aprender el maquinista.
en sus circunstancias laborales.. Para estar seguro de
ello puede hacerse preguntas específicas.
• ¿En qué partes de su lugar de trabajo el manejo del 1.5.3. Formación en la práctica
material puede ser un peligro para los peatones?
• ¿Para qué clase de peligros deben estar cualificados Las preguntas antes mencionadas y otras similares
los maquinistas.? pueden ayudarle a desarrollar un cursillo apropiado para
• ¿Hay en nuestro lugar de trabajo sitios con pasos sus maquinistas.. Pero procure sobre todo que su
en una sola dirección, zonas de velocidad, mucho formación contenga una buena parte de experiencia en
ruido, poca luz o con peligro de incendio? la práctica.
• ¿Cuáles son las características específicas de
nuestros lugares de carga, puentes de carga, o
plataformas de carga para wagones de 1.5.4. Reconocimiento
mercancías?
• ¿Qué accesorios especiales se utilizan con nuestro Reconocimiento es una parte esencial de cada formación.
material? Piense maneras de reconocer las prestaciones del
• ¿Qué equipo y ropa especiales para la protección personal que ha seguido esta importante formación con
personal son necesarios para manejar la máquina éxito. Certificados, permisos, etiquetas en la ropa, pases
en nuestro entorno laboral? (cascos, bloqueo del y cosas similares distinguen a estos miembros del
asiento, máscaras, guantes o zapatos de personal y cuidan de que exista un dedicación continua
protección, etc.) en su trabajo.
• ¿Llevan a cabo los maquinistas sus inspecciones
diariarias al principio de cada turno?
• ¿Exige nuestro material procedimientos especiales
al tomar combustible?

6
2. INFORMACIÓN SOBRE LA SEGURIDAD
La parte siguiente de este manual trata una serie de El manejo, mantenimiento o reparaciones incorrectos a
temas de seguridad generales y específicas para su esta máquina pueden ser peligrosos y ocasionar lesiones
material. Indica medidas básicas para la seguridad. físicas e incluso la muerte.
Menciona también dónde puede encontrar las etiquetas
de aviso. Los avisos mismos están impresos en ellas. No debe manejar o engrasar, mantener o reparar esta
máquina antes de haber leído y comprendido la
Antes de manejar y mantener esta máquina, debe leer información sobre el manejo, mantenimiento, y
con atención esta sección sobre seguridad. Lea también reparación en este manual.
con atención las partes sobre el manejo y otras partes
de este manual y siga toda la información sobre Encontrará medidas de precaución y avisos en la
seguridad que se menciona en el mismo. También tiene máquina y en este manual. Si ignora estos avisos,
que buscar, leer y comprender los avisos pintados en el puede ocasionarse a usted mismo o a otros lesiones
material. físicas e incluso la muerte.

2.1. Procedimientos de manejo seguros


Utilice siempre el sentido común y esté alerta para evitar
posibles peligros. La mayoría de los accidentes ocurren
porque alguien no sigue las reglas básicas de seguridad
o no toma medidas de precaución lógicas. A menudo
puede evitar un accidente reconociendo situaciones que
pueden ser peligrosas. Además todos los que manejan,
mantienen o reparan la máquina deben tener la
formación, la destreza y las herramientas necesarias.

2. INFORMACIÓN SOBRE LA SEGURIDAD


La parte siguiente de este manual trata una serie de El manejo, mantenimiento o reparaciones incorrectos a
temas de seguridad generales y específicas para su esta máquina pueden ser peligrosos y ocasionar lesiones
material. Indica medidas básicas para la seguridad. físicas e incluso la muerte.
Menciona también dónde puede encontrar las etiquetas
de aviso. Los avisos mismos están impresos en ellas. No debe manejar o engrasar, mantener o reparar esta
máquina antes de haber leído y comprendido la
Antes de manejar y mantener esta máquina, debe leer información sobre el manejo, mantenimiento, y
con atención esta sección sobre seguridad. Lea también reparación en este manual.
con atención las partes sobre el manejo y otras partes
de este manual y siga toda la información sobre Encontrará medidas de precaución y avisos en la
seguridad que se menciona en el mismo. También tiene máquina y en este manual. Si ignora estos avisos,
que buscar, leer y comprender los avisos pintados en el puede ocasionarse a usted mismo o a otros lesiones
material. físicas e incluso la muerte.

2.1. Procedimientos de manejo seguros

Utilice siempre el sentido común y esté alerta para evitar


posibles peligros. La mayoría de los accidentes ocurren
porque alguien no sigue las reglas básicas de seguridad
o no toma medidas de precaución lógicas. A menudo
puede evitar un accidente reconociendo situaciones que
pueden ser peligrosas. Además todos los que manejan,
mantienen o reparan la máquina deben tener la
formación, la destreza y las herramientas necesarias.

7
Se llama su atención sobre los peligros con un signo de circunstancias que pueden ser peligrosas. Tiene que
admiración (!) como “Símbolo de peligro” seguido de las asegurarse que su técnica de manejo, herramientas y
palabras “PELIGRO,” “AVISO,” o “CUIDADO.” procedimientos de trabajo son seguros para usted
mismo y para otros. También tiene que procurar que la
máquina no se dañe o sea peligrosa debido a los
PELIGRO procedimientos elegidos de manejo, mantenimiento o
reparación.

AVISO La información en este manual era actual en el momento


de escribirla. Las especificaciones, fuerzas de torsión,
CUIDADO presiones, medidas, ajustes e ilustraciones pueden
cambiar en cualquier momento. Estas indicaciones
ATTENTIE
Ponga atención a los símbolos de peligro. Indican
que su seguridad o la seguridad de otros está en
pueden influir en el funcionamiento del material. Antes
de empezar cualquier trabajo, tiene que disponer de la
juego. BELANGRIJK información más actual y completa. Consulte con su
concesionario DOOSAN para la información más actual.
Aparecen mensajes de peligro en el símbolo de peligro.
Explican el peligro en palabras o en imagenes Las normas de seguridad y la legislación en esta parte
reconocidas internacionalmente. indican algunas, pero no todas las normas y legislación
de la regularización de la C.E. Se describen aquí sin
Las indicaciones de peligros, avisos y “cuidado” en este pretender que las normas y legislación se hayan tomado
manual y en el material no pueden cubrir todas las aquí literalmente.

Se llama su atención sobre los peligros con un signo de circunstancias que pueden ser peligrosas. Tiene que
admiración (!) como “Símbolo de peligro” seguido de las asegurarse que su técnica de manejo, herramientas y
palabras “PELIGRO,” “AVISO,” o “CUIDADO.” procedimientos de trabajo son seguros para usted
mismo y para otros. También tiene que procurar que la
máquina no se dañe o sea peligrosa debido a los
PELIGRO procedimientos elegidos de manejo, mantenimiento o
reparación.

AVISO La información en este manual era actual en el momento


de escribirla. Las especificaciones, fuerzas de torsión,
CUIDADO presiones, medidas, ajustes e ilustraciones pueden
cambiar en cualquier momento. Estas indicaciones
ATTENTIE
Ponga atención a los símbolos de peligro. Indican
que su seguridad o la seguridad de otros está en
pueden influir en el funcionamiento del material. Antes
de empezar cualquier trabajo, tiene que disponer de la
juego. BELANGRIJK información más actual y completa. Consulte con su
concesionario DAEWOO para la información más actual.
Aparecen mensajes de peligro en el símbolo de peligro.
Explican el peligro en palabras o en imagenes Las normas de seguridad y la legislación en esta parte
reconocidas internacionalmente. indican algunas, pero no todas las normas y legislación
de la regularización de la C.E. Se describen aquí sin
Las indicaciones de peligros, avisos y “cuidado” en este pretender que las normas y legislación se hayan tomado
manual y en el material no pueden cubrir todas las aquí literalmente.

8
El mejor método para evitar lesiones graves o la muerte 2.2. Carga de trabajo nominal
es que el maquinista conozca el manejo exacto del
material. Esté alerta y evite acciones y circunstancias NO debe nunca sobrepasar la carga de trabajo nominal
que pueden conducir a un accidente. de la máquina que se describe en la placa de carga de
trabajo nominal montada en su máquina.

MACHINE TYPE SKID-STEER LOADER

MACHINE NAME

SERIAL NUMBER

ENGINE POWER kW rpm

OPERATING WEIGHT LBS. kg

OPERATING LOAD LBS. kg

El mejor método para evitar lesiones graves o la muerte 2.2. Carga de trabajo nominal
es que el maquinista conozca el manejo exacto del
material. Esté alerta y evite acciones y circunstancias NO debe nunca sobrepasar la carga de trabajo nominal
que pueden conducir a un accidente. de la máquina que se describe en la placa de carga de
trabajo nominal montada en su máquina.

MACHINE TYPE SKID-STEER LOADER

MACHINE NAME

SERIAL NUMBER

ENGINE POWER kW rpm

OPERATING WEIGHT LBS. kg

OPERATING LOAD LBS. kg

9
2.3. Posiciones y descripciones de las etiquetas de seguridad

2.3.1. Posición de las etiquetas

CUIDADO
Mantenga siempre limpias las etiquetas de seguridad e información. Si se sueltan o se estropean, péguelas de
nuevo o substitúyalas por una nueva etiqueta. Las etiquetas de seguridad también se pueden obtener en otros
idiomas que no sea el inglés. Tome contacto con su concesionario o con DOOSAN si quiere etiquetas que no
sean en inglés.

2
1

14 5
D D 15 15
4 6

C B

C B
A
A

10

2.3. Posiciones y descripciones de las etiquetas de seguridad


2.3.1. Posición de las etiquetas

CUIDADO
Mantenga siempre limpias las etiquetas de seguridad e información. Si se sueltan o se estropean, péguelas de
nuevo o substitúyalas por una nueva etiqueta. Las etiquetas de seguridad también se pueden obtener en otros
idiomas que no sea el inglés. Tome contacto con su concesionario o con DAEWOO si quiere etiquetas que no
sean en inglés.

2
1

14 5
D D 15 15
4 6

C B

C B
A
A

10
2.3.2. Descripción de las etiquetas

1. Aviso de peligro para el bloqueo de el brazo. 3. Aviso del seguro del tejadillo

EL QUITAR MANGUERAS O FALLO DE AVISO


COMPONENTES PUEDE CAUSAR CAÍDA DE
P LOS BRAZOS ELEVADORES. ASEGÚRESE DE QUE EL CIERRE DE LA
E UTILICE BLOQUEO MECÁNICO AL DEJAR LOS CUBIERTA ESTÁ ENGANCHADO BIEN
L BRAZOS ELEVADORES EN POSICIÓN ELEVADA
CUANDO LA CUBIERTA ESTÁ EN POSICIÓN
LEVANTADA. EL NO BLOQUEAR LA CUBIERTA
I PARA MANTENIMIENTO. EN LA POSICIÓN SEGURA PUEDE RESULTAR
G EL NO PRESTAR ATENCIÓN A ESTA EN LESIONES O MUERTE. DESPUÉS DE
R ADVERTENCIA PUEDE RESULTAR EN MUERTE BAJAR LA CUBIERTA, ASEGÚRESE DE QUE
O O LESIONES GRAVES. D422879 LOS PERNOS DE ENCLAVAMIENTO ESTÁN
EN SU SITIO Y APRETADOS, D422853

2. Manejo del bloqueo de el brazo

CONECTAR EL BLOQUEO DE LA PLUMA DESCONECTAR EL BLOQUEO DE LA PLUMA


LA PALANCA DE DESENGANCHE DEBE PERMANECER LA PALANCA DE DESENGANCHE DEBE ESTAR EN LA POSICIÓN DESBLOQUEADO
POSICIÓN BLOQUEADO
EN LA POSICIÓN DE BLOQUEO CON EL BRAZO EN LA POSICIÓN DE DESENGANCHE SOLAMENTE AL
POSICIÓN DE ARRIBA Y BLOQUEADO. DESENGANCHAR EL CIERRE DEL BRAZO
• SUJETE LA BARRA DE SEGURIDAD Y QUITE EL TAPÓN • GIRE LA PALANCA SEGÚN LAS AGUJAS DEL RELOJ HACIA LA
• BAJE LA BARRA DE SEGURIDAD HACIA EL CILINDRO POSICIÓN DE DESENGANCHE
• ASEGÚRESE DE QUE LA PALANCA DE DESENGANCHE • ELEVE EL BRAZO HASTA SU POSICIÓN MÁS ALTA
ESTÁ EN LA POSICIÓN BLOQUEADA • BAJE EL BRAZO LENTAMENTE HASTA SU POSICIÓN MÁS BAJA
• ELEVE EL BRAZO HASTA QUE LA BARRA DE SEGURIDAD • LEVANTE LA BARRA DE SEGURIDAD DEL BRAZO, GIRE LA
DESCANSE EN LA BARRA DEL CILINDRO PALANCA A IZQUIERDAS
• BAJE LENTAMENTE EL BRAZO HASTA QUE EL CIERRE • COLOQUE LA BARRA DE SEGURIDAD EN SU POSICIÓN
SE ENGANCHE CONTRA LA PARTE SUPERIOR DEL ORIGINAL, UTILIZANDO EL TAPÓN
CILINDRO D422905

11

2.3.2. Descripción de las etiquetas

1. Aviso de peligro para el bloqueo de el brazo. 3. Aviso del seguro del tejadillo

EL QUITAR MANGUERAS O FALLO DE AVISO


COMPONENTES PUEDE CAUSAR CAÍDA DE
P LOS BRAZOS ELEVADORES. ASEGÚRESE DE QUE EL CIERRE DE LA
E UTILICE BLOQUEO MECÁNICO AL DEJAR LOS CUBIERTA ESTÁ ENGANCHADO BIEN
L BRAZOS ELEVADORES EN POSICIÓN ELEVADA
CUANDO LA CUBIERTA ESTÁ EN POSICIÓN
LEVANTADA. EL NO BLOQUEAR LA CUBIERTA
I PARA MANTENIMIENTO. EN LA POSICIÓN SEGURA PUEDE RESULTAR
G EL NO PRESTAR ATENCIÓN A ESTA EN LESIONES O MUERTE. DESPUÉS DE
R ADVERTENCIA PUEDE RESULTAR EN MUERTE BAJAR LA CUBIERTA, ASEGÚRESE DE QUE
O O LESIONES GRAVES. D422879 LOS PERNOS DE ENCLAVAMIENTO ESTÁN
EN SU SITIO Y APRETADOS, D422853

2. Manejo del bloqueo de el brazo

CONECTAR EL BLOQUEO DE LA PLUMA DESCONECTAR EL BLOQUEO DE LA PLUMA


LA PALANCA DE DESENGANCHE DEBE PERMANECER LA PALANCA DE DESENGANCHE DEBE ESTAR EN LA POSICIÓN DESBLOQUEADO
POSICIÓN BLOQUEADO
EN LA POSICIÓN DE BLOQUEO CON EL BRAZO EN LA POSICIÓN DE DESENGANCHE SOLAMENTE AL
POSICIÓN DE ARRIBA Y BLOQUEADO. DESENGANCHAR EL CIERRE DEL BRAZO
• SUJETE LA BARRA DE SEGURIDAD Y QUITE EL TAPÓN • GIRE LA PALANCA SEGÚN LAS AGUJAS DEL RELOJ HACIA LA
• BAJE LA BARRA DE SEGURIDAD HACIA EL CILINDRO POSICIÓN DE DESENGANCHE
• ASEGÚRESE DE QUE LA PALANCA DE DESENGANCHE • ELEVE EL BRAZO HASTA SU POSICIÓN MÁS ALTA
ESTÁ EN LA POSICIÓN BLOQUEADA • BAJE EL BRAZO LENTAMENTE HASTA SU POSICIÓN MÁS BAJA
• ELEVE EL BRAZO HASTA QUE LA BARRA DE SEGURIDAD • LEVANTE LA BARRA DE SEGURIDAD DEL BRAZO, GIRE LA
DESCANSE EN LA BARRA DEL CILINDRO PALANCA A IZQUIERDAS
• BAJE LENTAMENTE EL BRAZO HASTA QUE EL CIERRE • COLOQUE LA BARRA DE SEGURIDAD EN SU POSICIÓN
SE ENGANCHE CONTRA LA PARTE SUPERIOR DEL ORIGINAL, UTILIZANDO EL TAPÓN
CILINDRO D422905

11
4. Aviso de la correa del ventilador del motor. 6. ROPS/FOPS (instrucciones de seguridad contra
volqueo u objetos que caen)

A
V
I
S
Interior de la cabina, costado izquierdo
O
D422892 7. Aviso del sistema de accesorios universal
(Quick-tach)

5. Aviso de altas temperaturas del amortiguador DESENGANCHADO ENGANCHADO


AVISO
ASEGÚRESE SIEMPRE
QUE LOS SUJETADORES

AVISO ESTÁN ENGANCHADOS


COMPLETAMENTE
D422866

Vista “A-A”
ESCAPE Y SILENCIADOR CALIENTES
D422801

12

4. Aviso de la correa del ventilador del motor. 6. ROPS/FOPS (instrucciones de seguridad contra
volqueo u objetos que caen)

A
V
I
S
Interior de la cabina, costado izquierdo
O
D422892
7. Aviso del sistema de accesorios universal
(Quick-tach)

5. Aviso de altas temperaturas del amortiguador DESENGANCHADO ENGANCHADO


AVISO
ASEGÚRESE SIEMPRE
QUE LOS SUJETADORES

AVISO ESTÁN ENGANCHADOS


COMPLETAMENTE
D422866

Vista “A-A”
ESCAPE Y SILENCIADOR CALIENTES
D422801

12
WARNING DANGER
10
ALWAYS WEAR SEAT BELT. BEFORE LEAVING SEAT :
ALWAYS OPERATE WITH SEAT LOWER BOOM OR ATTACHMENTS
BAR IN DOWN POSITIONL TO THE GROUND.
AVOID SUDDEN AND ABRUPT STOP ENGINE.
MACHINE OPERATION.
SET PARKING BRAKE.
NEVER CARRY RIDERS. RAISE THE SEAT BAR.
NEVER USE LOADER AS TO EXIT WHILE THE BOOM IS IN A
MANLIFT OR WORK
PLATFORM.
D415532 D415535

9
8
11
3 Vista “B-B”
View "B-B"
(Interior tejadillo R)
(Inside of Canopy RH)
Vista “C-C”
8. Aviso de normas de seguridad generales. (Interior tejadillo L)

9. Aviso de ponerse el cinturón de seguridad y el


AVISO bloqueo del asiento.
EVITE ACCIDENTES LETALES
• LEA Y COMPRENDA EL MANUAL DEL OPERADOR ANTES DE
UTILIZAR ESTA MÁQUINA. EL NO CUMPLIR CON ESTAS
PRECAUCIONES PUEDE CAUSAR LESIONES O MUERTE.
• LLEVE LA CARGA EN POSICIÓN BAJA.
• EVITE PENDIENTES EMPINADAS Y CURVAS A VELOCIDAD ALTA.
AVISO
• VIAJE LENTAMENTE EN TERRENO DESIGUAL.
• NUNCA LLEVE MÁS QUE LA CARGA FUNCIONAL NOMINAL. • LLEVE SIEMPRE EL
• NUNCA PONGA NINGUNA PARTE DEL CUERPO DEBAJO DEL BRAZO CINTURÓN DE SEGURIDAD
O ACCESORIOS.
• MANTENGA AMBOS PIES EN LOS PEDALES Y AMBAS MANOS EN
• MANEJE SIEMPRE CON LA
LOS MANDOS AL MANEJAR LA MÁQUINA. BARRA DEL ASIENTO EN
D422749 POSICIÓN BAJADA.
• EVITE OPERACIÓN
REPENTINA Y BRUSCA DE LA
MÁQUINA.
• NUNCA LLEVE PASAJEROS.
• NUNCA UTILICE EL
CARGADOR COMO
ELEVADOR DE PERSONAS O
PLATAFORMA DE TRABAJO.
D422775

13

WARNING DANGER
10
ALWAYS WEAR SEAT BELT. BEFORE LEAVING SEAT :
ALWAYS OPERATE WITH SEAT LOWER BOOM OR ATTACHMENTS
BAR IN DOWN POSITIONL TO THE GROUND.
AVOID SUDDEN AND ABRUPT STOP ENGINE.
MACHINE OPERATION.
SET PARKING BRAKE.
NEVER CARRY RIDERS. RAISE THE SEAT BAR.
NEVER USE LOADER AS TO EXIT WHILE THE BOOM IS IN A
MANLIFT OR WORK
PLATFORM.
D415532 D415535

9
8
11
3 Vista “B-B”
View "B-B"
(Interior tejadillo R)
(Inside of Canopy RH)
Vista “C-C”
8. Aviso de normas de seguridad generales. (Interior tejadillo L)

9. Aviso de ponerse el cinturón de seguridad y el


AVISO bloqueo del asiento.
EVITE ACCIDENTES LETALES
• LEA Y COMPRENDA EL MANUAL DEL OPERADOR ANTES DE
UTILIZAR ESTA MÁQUINA. EL NO CUMPLIR CON ESTAS
PRECAUCIONES PUEDE CAUSAR LESIONES O MUERTE.
• LLEVE LA CARGA EN POSICIÓN BAJA.
• EVITE PENDIENTES EMPINADAS Y CURVAS A VELOCIDAD ALTA.
AVISO
• VIAJE LENTAMENTE EN TERRENO DESIGUAL.
• NUNCA LLEVE MÁS QUE LA CARGA FUNCIONAL NOMINAL. • LLEVE SIEMPRE EL
• NUNCA PONGA NINGUNA PARTE DEL CUERPO DEBAJO DEL BRAZO CINTURÓN DE SEGURIDAD
O ACCESORIOS.
• MANTENGA AMBOS PIES EN LOS PEDALES Y AMBAS MANOS EN
• MANEJE SIEMPRE CON LA
LOS MANDOS AL MANEJAR LA MÁQUINA. BARRA DEL ASIENTO EN
D422749 POSICIÓN BAJADA.
• EVITE OPERACIÓN
REPENTINA Y BRUSCA DE LA
MÁQUINA.
• NUNCA LLEVE PASAJEROS.
• NUNCA UTILICE EL
CARGADOR COMO
ELEVADOR DE PERSONAS O
PLATAFORMA DE TRABAJO.
D422775

13
10. Aviso de peligro para el mantenimiento.
CHAIN CASE HYDRAULIC
TANK

PELIGRO GREASE

COOLANT
ANTES DE DEJAR EL ASIENTO: CHAIN CASE

GREASE
• BAJE AL SUELO EL BRAZO O LOS GREASE

ACCESORIOS.
• PARE EL MOTOR.
• PONGA EL FRENO DE
APARCAMIENTO.
• LEVANTE LA BARRA DEL ASIENTO.
• ASEGÚRESE DE QUE LOS PEDALES
ESTÁN BLOQUEADOS.
• PARA SALIR CON EL BRAZO EN
POSICIÓN ELEVADA, EL CIERRE DEL
BRAZO DEBE ESTAR ACTIVADO.
(VÉASE INSTRUCCIONES EN LA
PARTE DE FUERA DEL CIERRE DEL
BRAZO O EL MANUAL DE
D423402
OPERACIÓN.) D422762

460Plus/460

11. Etiqurta esquema de mantenimiento


12. Superficie antiderrape
CHAIN CASE
COOLANT

GREASE

CHAIN CASE
HYDRAULIC TANK

GREASE

GREASE
Escalón antideslizanteP A
Pluma antideslizante
P/N D422440 P/N D422441

D423400

Vista “D-D”
440Plus

14

10. Aviso de peligro para el mantenimiento.


CHAIN CASE HYDRAULIC
TANK

PELIGRO GREASE

COOLANT
ANTES DE DEJAR EL ASIENTO: CHAIN CASE

GREASE
• BAJE AL SUELO EL BRAZO O LOS GREASE

ACCESORIOS.
• PARE EL MOTOR.
• PONGA EL FRENO DE
APARCAMIENTO.
• LEVANTE LA BARRA DEL ASIENTO.
• ASEGÚRESE DE QUE LOS PEDALES
ESTÁN BLOQUEADOS.
• PARA SALIR CON EL BRAZO EN
POSICIÓN ELEVADA, EL CIERRE DEL
BRAZO DEBE ESTAR ACTIVADO.
(VÉASE INSTRUCCIONES EN LA
PARTE DE FUERA DEL CIERRE DEL
BRAZO O EL MANUAL DE
D423402
OPERACIÓN.) D422762

460Plus/460

11. Etiqurta esquema de mantenimiento


12. Superficie antiderrape
CHAIN CASE
COOLANT

GREASE

CHAIN CASE
HYDRAULIC TANK

GREASE

GREASE
Escalón antideslizanteP A
Pluma antideslizante
P/N D422440 P/N D422441

D423400

Vista “D-D”
440Plus

14
13. Extintor

Lado derecho

15. Aviso para brazo elevador

14. Aviso para punto de presión

Lado izquierdo

15

13. Extintor

Lado derecho

15. Aviso para brazo elevador


14. Aviso para punto de presión

Lado izquierdo

15
2.4. Información general sobre seguridad y peligro

2.4.1. Adaptaciones no autorizadas

AVISO ADAPTACIONES NO AUTORIZADAS

• Toda adaptación que se haga sin la aprobación de DOOSAN puede representar un peligro.
• Consulte antes de hacer una adaptación con su concesionario DOOSAN.
Una adaptación incorrecta puede ocasionar lesiones físicas e incluso la muerte.
• El uso incorrecto de las marcas de seguridad puede ocasionar lesiones físicas graves e incluso la muerte.

2.4.2. Ropa y equipo para la protección personal

AVISO ROPA Y EQUIPO PARA LA PROTECCIÓN PERSONAL

• No debe manejar o hacer revisiones con ropa suelta, joyas o cabello largo suelto.
Pueden engancharse al sistema de manejo o en piezas móviles y ocasionar
graves lesiones físicas e incluso la muerte. No lleve tampoco ropa sucia con
aceite y tampoco lleve o guarde substancias inflamables cerca del material.
• Lleve siempre el equipo de protección personal que corresponda a sus
circunstancias laborales, como un casco, zapatos de seguridad, protección de los
oídos, máscara de polvo y guantes.

16

2.4. Información general sobre seguridad y peligro


2.4.1. Adaptaciones no autorizadas

AVISO ADAPTACIONES NO AUTORIZADAS

• Toda adaptación que se haga sin la aprobación de DAEWOO puede representar un peligro.
• Consulte antes de hacer una adaptación con su concesionario DAEWOO.
Una adaptación incorrecta puede ocasionar lesiones físicas e incluso la muerte.
• El uso incorrecto de las marcas de seguridad puede ocasionar lesiones físicas graves e incluso la muerte.

2.4.2. Ropa y equipo para la protección personal

AVISO ROPA Y EQUIPO PARA LA PROTECCIÓN PERSONAL

• No debe manejar o hacer revisiones con ropa suelta, joyas o cabello largo suelto.
Pueden engancharse al sistema de manejo o en piezas móviles y ocasionar
graves lesiones físicas e incluso la muerte. No lleve tampoco ropa sucia con
aceite y tampoco lleve o guarde substancias inflamables cerca del material.
• Lleve siempre el equipo de protección personal que corresponda a sus
circunstancias laborales, como un casco, zapatos de seguridad, protección de los
oídos, máscara de polvo y guantes.

16
2.4.3. Subir y bajar

CUIDADO SUBIR Y BAJAR

• No salte NUNCA de la máquina o sobre la máquina. No suba o baje NUNCA en una máquina en movimiento.
• Cuando suba o baje, hágalo siempre de cara a la máquina y use los tiradores como barandilla.
• No coja o toque ninguna manivela al subir o bajar de la máquina.
• No olvide su seguridad manteniendo contacto como mínimo en tres puntos con los los pies y las manos en
los tiradores y escalón.
• Quite todo el aceite o barro de los tiradores, escalones y zapatos.
• No baje o suba NUNCA mientras el motor esté en marcha.

17

2.4.3. Subir y bajar

CUIDADO SUBIR Y BAJAR

• No salte NUNCA de la máquina o sobre la máquina. No suba o baje NUNCA en una máquina en movimiento.
• Cuando suba o baje, hágalo siempre de cara a la máquina y use los tiradores como barandilla.
• No coja o toque ninguna manivela al subir o bajar de la máquina.
• No olvide su seguridad manteniendo contacto como mínimo en tres puntos con los los pies y las manos en
los tiradores y escalón.
• Quite todo el aceite o barro de los tiradores, escalones y zapatos.
• No baje o suba NUNCA mientras el motor esté en marcha.

17
2.4.4. Medidas preventivas contra incendios y líquidos y vapores peligrosos.

MEDIDAS PREVENTIVAS CONTRA INCENDIOS Y LÍQUIDOS Y VAPORES


PELIGRO PELIGROSOS

Combustible, aceite, anticongelante y otros líquidos y susbstancias inflamables pueden encenderse por una llama
o superficie caliente. Los vapores pueden ser especialmente INFLAMABLES y pueden ser PELIGROSOS.
• Mantenga llamas y superficies calientes alejadas de líquidos y substancias inflamables.
• Desconecte el motor y no fume cuando tome combustible.
• Apriete bien todos los tapones de los depósitos de combustible y aceite.
• Tomar combustible y aceite deberá hacerse en lugares bien ventilados.
• Guarde aceite y combustible en el lugar destinado a ello y no permita que entren personas no autorizadas.
• Quite bien todo el serrín, hojas, papel y otras cosas inflamables que pueden acumularse en el espacio del
motor.
• Controle los sistemas de combustible y los sistemas hidráulicos y compruebe si hay fugas antes de utilizar la
máquina.
• Cuide de que se reparen las fugas antes de manejar la máquina.
• Limpie aceite, combustible u otro líquido inflamable derramado.
• Cuide de que haya un extintor en buen estado y que el personal sepa utilizarlo correctamente.
• No utilice nunca éter u otro medio de arranque para un motor con bujías de ignición u otro sistema de
precalentamiento del motor.
• Véase OSHA Class 1910.178.
• Evite el contacto con la piel, tragar o inhalar demasiado vapor procedente del combustible, aceite,
anticongelante y otros líquidos.

18

2.4.4. Medidas preventivas contra incendios y líquidos y vapores peligrosos.

MEDIDAS PREVENTIVAS CONTRA INCENDIOS Y LÍQUIDOS Y VAPORES


PELIGRO PELIGROSOS

Combustible, aceite, anticongelante y otros líquidos y susbstancias inflamables pueden encenderse por una
llama o superficie caliente. Los vapores pueden ser especialmente INFLAMABLES y pueden ser PELIGROSOS.
• Mantenga llamas y superficies calientes alejadas de líquidos y substancias inflamables.
• Desconecte el motor y no fume cuando tome combustible.
• Apriete bien todos los tapones de los depósitos de combustible y aceite.
• Tomar combustible y aceite deberá hacerse en lugares bien ventilados.
• Guarde aceite y combustible en el lugar destinado a ello y no permita que entren personas no autorizadas.
• Quite bien todo el serrín, hojas, papel y otras cosas inflamables que pueden acumularse en el espacio del
motor.
• Controle los sistemas de combustible y los sistemas hidráulicos y compruebe si hay fugas antes de utilizar la
máquina.
• Cuide de que se reparen las fugas antes de manejar la máquina.
• Limpie aceite, combustible u otro líquido inflamable derramado.
• Cuide de que haya un extintor en buen estado y que el personal sepa utilizarlo correctamente.
• No utilice nunca éter u otro medio de arranque para un motor con bujías de ignición u otro sistema de
precalentamiento del motor.
• Véase OSHA Class 1910.178.
• Evite el contacto con la piel, tragar o inhalar demasiado vapor procedente del combustible, aceite,
anticongelante y otros líquidos.

18
2.5. Manejo seguro

2.5.1. Lugar de trabajo seguro

AVISO SEGURIDAD EN EL LUGAR DE TRABAJO

Controle antes de arrancar el motor el lugar de trabajo por si hay circunstancias anormales que pueden
representar un peligro.

• Mire antes de arrancar el motor las circunstancias del lugar y el suelo


del lugar de trabajo. Determine el mejor y más seguro método de
trabajo.

• Si tiene que trabajar en la calle, proteja a los peatones y coches


designando a una persona que regule el tráfico en el lugar de trabajo
y/o coloque vallas alrededor del lugar de trabajo.

• En el suelo debajo del lugar de trabajo puede haber tuberías de agua,


de gas y cables de alta tensión (y otros objetos). Póngase en contacto
con la empresa de utillidad pública y trace un plano de sus posiciones.
Ponga cuidado en no cortar estas tuberías.

• DOOSAN no aconseja el manejo de la cargadora en agua en


movimiento. El usuario debe consultar un supervisor o un coordinador
de seguridad cuando se encuentra agua para procedimientos de
manejo especiales.

19

2.5. Manejo seguro


2.5.1. Lugar de trabajo seguro

AVISO SEGURIDAD EN EL LUGAR DE TRABAJO

Controle antes de arrancar el motor el lugar de trabajo por si hay circunstancias anormales que pueden
representar un peligro.

• Mire antes de arrancar el motor las circunstancias del lugar y el suelo


del lugar de trabajo. Determine el mejor y más seguro método de
trabajo.

• Si tiene que trabajar en la calle, proteja a los peatones y coches


designando a una persona que regule el tráfico en el lugar de trabajo
y/o coloque vallas alrededor del lugar de trabajo.

• En el suelo debajo del lugar de trabajo puede haber tuberías de agua,


de gas y cables de alta tensión (y otros objetos). Póngase en contacto
con la empresa de utillidad pública y trace un plano de sus posiciones.
Ponga cuidado en no cortar estas tuberías.

• DAEWOO no aconseja el manejo de la cargadora en agua en


movimiento. El usuario debe consultar un supervisor o un coordinador
de seguridad cuando se encuentra agua para procedimientos de
manejo especiales.

19
2.5.2. Cabina del maquinista

AVISO EN LA CABINA DEL MAQUINISTA

• No deje herramientas o piezas de recambio en el compartimento del maquinista. Pueden estropear, romper o
confundir las manivelas o los interruptores.

• Mantenga el suelo, los sistemas de manejo, escalones y tiradores libres de aceite, grasa, nieve y suciedad
excesiva.

• Controle siempre el cinturón de seguridad, el bloqueo del asiento y el equipo por si están dañados o
desgastados. Sustituya partes desgastadas o dañadas. Use siempre el cinturón de seguridad y el bloqueo
del asiento cuando maneje la máquina.

2.5.3. Procedimientos de manejo seguros

AVISO PROCEDIMIENTOS DE MANEJO SEGUROS

• No utilice nunca el vehículo como ascensor.


• No lleve nunca pasajeros, el vehículo ha sido diseñado para sólo un maquinista.
• Mantenga el público fuera del lugar de trabajo.
• Mantenga siempre la cuchara o accesorios lo más baja posible durante el trabajo con la máquina.
• Cargar, descargar y girar debe hacerse sobre superficies plana y lisas.
• No sobrepase nunca la carga de trabajo nominal de la máquina.

20

2.5.2. Cabina del maquinista

AVISO EN LA CABINA DEL MAQUINISTA

• No deje herramientas o piezas de recambio en el compartimento del maquinista. Pueden estropear, romper o
confundir las manivelas o los interruptores.

• Mantenga el suelo, los sistemas de manejo, escalones y tiradores libres de aceite, grasa, nieve y suciedad
excesiva.

• Controle siempre el cinturón de seguridad, el bloqueo del asiento y el equipo por si están dañados o
desgastados. Sustituya partes desgastadas o dañadas. Use siempre el cinturón de seguridad y el bloqueo
del asiento cuando maneje la máquina.

2.5.3. Procedimientos de manejo seguros

AVISO PROCEDIMIENTOS DE MANEJO SEGUROS

• No utilice nunca el vehículo como ascensor.


• No lleve nunca pasajeros, el vehículo ha sido diseñado para sólo un maquinista.
• Mantenga el público fuera del lugar de trabajo.
• Mantenga siempre la cuchara o accesorios lo más baja posible durante el trabajo con la máquina.
• Cargar, descargar y girar debe hacerse sobre superficies plana y lisas.
• No sobrepase nunca la carga de trabajo nominal de la máquina.

20
2.5.4. Ventilación para lugares de trabajo cerrados

PELIGRO VENTILACIÓN PARA LUGARES DE TRABAJO CERRADOS

;;;
• Si es necesario encender o hacer funcionar el motor dentro de un lugar de trabajo
cerrado, cuide de que haya una buena ventilación. Los gases de escape del motor
pueden ser MORTALES. ;;;
;;;
2.5.5. Entornos con peligro de incendio y explosión

PELIGRO ENTORNOS CON PELIGRO DE INCENDIO Y EXPLOSIÓN

• NO MANEJE NUNCA UNA CARGADORA EN UNA ZONA CON PELIGRO DE INCENDIO O EXPLOSIÓN!

• Una cargadora estándar o una cargadora con un derivador de chispas/amortiguador de chispas no se


pueden manejar en estos entornos. El uso de estas máquinas en entornos con peligro de incendio y
explosión pueden ocasionar incendios y/o explosiones que pueden ocasionar lesiones graves e incluso la
muerte.

• Véase el Código de Regulaciones Federales (OSHA) 29CFR Parte 1910.178, para determinar dónde está
permitido manejar máquinas reconocidas y marcadas como G, GS, D, DS, DY, LP, LPS, G/LP, o GS/LPS.

21

2.5.4. Ventilación para lugares de trabajo cerrados


PELIGRO VENTILACIÓN PARA LUGARES DE TRABAJO CERRADOS

Si es necesario encender o hacer funcionar el motor dentro de un lugar de trabajo


;;;
;;;
;;;
cerrado, cuide de que haya una buena ventilación. Los gases de escape del motor
pueden ser MORTALES.

2.5.5. Entornos con peligro de incendio y explosión

PELIGRO ENTORNOS CON PELIGRO DE INCENDIO Y EXPLOSIÓN

• NO MANEJE NUNCA UNA CARGADORA EN UNA ZONA CON PELIGRO DE INCENDIO O EXPLOSIÓN!

• Una cargadora estándar o una cargadora con un derivador de chispas/amortiguador de chispas no se


pueden manejar en estos entornos. El uso de estas máquinas en entornos con peligro de incendio y
explosión pueden ocasionar incendios y/o explosiones que pueden ocasionar lesiones graves e incluso la
muerte.

• Véase el Código de Regulaciones Federales (OSHA) 29CFR Parte 1910.178, para determinar dónde está
permitido manejar máquinas reconocidas y marcadas como G, GS, D, DS, DY, LP, LPS, G/LP, o GS/LPS.

21
2.5.6. Medidas preventivas para espejos, cristales y focos.

CUIDADO MEDIDAS PREVENTIVAS PARA ESPEJOS, CRISTALES Y FOCOS

Quite siempre la suciedad de los cristales y focos para asegurarse de una buena visibilidad.

Controle si los faros y los focos de trabajo están bien instalados de acuerdo con las circunstancias de trabajo.
Controle también si dan buena luz.

2.5.7. Asegúrese de tener buena luz

CUIDADO ASEGÚRESE DE TENER BUENA LUZ

• Cuando trabaje en un lugar oscuro, instale los focos de trabajo y los faros e ilumine el lugar de trabajo si es
necesario.

• Pare el trabajo si hay mala visibilidad, como en caso de niebla, nieve, lluvia y otros motivos y espere que las
circunstancias mejoren hasta que pueda hacer el trabajo con toda seguridad.

22

2.5.6. Medidas preventivas para espejos, cristales y focos.

CUIDADO MEDIDAS PREVENTIVAS PARA ESPEJOS, CRISTALES Y FOCOS

Quite siempre la suciedad de los cristales y focos para asegurarse de una buena visibilidad.

Controle si los faros y los focos de trabajo están bien instalados de acuerdo con las circunstancias de trabajo.
Controle también si dan buena luz.

2.5.7. Asegúrese de tener buena luz

CUIDADO ASEGÚRESE DE TENER BUENA LUZ

• Cuando trabaje en un lugar oscuro, instale los focos de trabajo y los faros e ilumine el lugar de trabajo si es
necesario.

• Pare el trabajo si hay mala visibilidad, como en caso de niebla, nieve, lluvia y otros motivos y espere que las
circunstancias mejoren hasta que pueda hacer el trabajo con toda seguridad.

22
2.5.8. Marcha atrás, zona de trabajo segura

CONTROLE SI HAY ALGUIEN CERCA DE LA MÁQUINA ANTES DE CONDUCIR,


PELIGRO GIRAR, HACER MARCHA ATRÁS, O MANEJAR LOS ACCESORIOS.

• Pida siempre a alguien que le haga señales en lugares peligrosos o lugares


donde no tenga una visibilidad completa.

• Cuide de que nadie se encuentre dentro del círculo de giro o su trayecto.

• Antes de empezar a mover una parte de la máquina, haga una señal al público
para que se aparte de la máquina.

2.5.9. Evitar cables de alta tensión

PELIGRO EVITAR CABLES DE ALTA TENSIÓN

• El contacto con hilos eléctricos o estar en sus cercanías puede


ocasionar graves lesiones e incluso la muerte.

• Mantenga todas las partes de la máquina o de la carga alejadas de


cualquier hilo eléctrico.

23

2.5.8. Marcha atrás, zona de trabajo segura

CONTROLE SI HAY ALGUIEN CERCA DE LA MÁQUINA ANTES DE CONDUCIR,


PELIGRO GIRAR, HACER MARCHA ATRÁS, O MANEJAR LOS ACCESORIOS.

• Pida siempre a alguien que le haga señales en lugares peligrosos o lugares


donde no tenga una visibilidad completa.

• Cuide de que nadie se encuentre dentro del círculo de giro o su trayecto.

• Antes de empezar a mover una parte de la máquina, haga una señal al público
para que se aparte de la máquina.

2.5.9. Evitar cables de alta tensión

PELIGRO EVITAR CABLES DE ALTA TENSIÓN

• El contacto con hilos eléctricos o estar en sus cercanías puede


ocasionar graves lesiones e incluso la muerte.

• Mantenga todas las partes de la máquina o de la carga alejadas de


cualquier hilo eléctrico.

23
2.5.10. Manejo en la nieve

CUIDADO SEA PRUDENTE EN EL MANEJO EN LA NIEVE, HIELO O SUPERFICIES MOJADAS


• Cuando trabaje en la nieve o en caminos helados o mojados, incluso una pequeña bajada puede hacer
deslizar la máquina; por tanto, conduzca con prudencia a una velocidad baja y evite arranques, paro y giros
súbitos.

• Cuando haya nevado mucho, el camino y los objetos están cubiertos de nieve y no se ven; por tanto, quite
siempre la nieve cuidadosamente.

2.5.11. Trabajar en suelo suelto

PELIGRO TRABAJAR EN SUELO SUELTO Y SUPERFICIES IRREGULARES

• Evite el manejo de su máquina demasiado cerca del borde de rocas escarpadas, construcciones colgantes,
lugares de carga, zanjas profundas y otras superficies desiguales o pendientes empinadas. Si estos lugares
se derrumban o si está demasiado cerca del borde, la máquina puede volcar y ocasionar lesiones graves e
incluso la muerte. No olvide que el suelo de estos lugares está debilitado después de lluvia o el uso de
dinamita.

• Tierra vertida en el suelo en zanjas está suelta. Esta tierra suelta puede ceder bajo el peso o las vibraciones
de la máquina.

24

2.5.10. Manejo en la nieve

CUIDADO SEA PRUDENTE EN EL MANEJO EN LA NIEVE, HIELO O SUPERFICIES MOJADAS


• Cuando trabaje en la nieve o en caminos helados o mojados, incluso una pequeña bajada puede hacer
deslizar la máquina; por tanto, conduzca con prudencia a una velocidad baja y evite arranques, paro y giros
súbitos.

• Cuando haya nevado mucho, el camino y los objetos están cubiertos de nieve y no se ven; por tanto, quite
siempre la nieve cuidadosamente.

2.5.11. Trabajar en suelo suelto

PELIGRO TRABAJAR EN SUELO SUELTO Y SUPERFICIES IRREGULARES

• Evite el manejo de su máquina demasiado cerca del borde de rocas escarpadas, construcciones colgantes,
lugares de carga, zanjas profundas y otras superficies desiguales o pendientes empinadas. Si estos lugares
se derrumban o si está demasiado cerca del borde, la máquina puede volcar y ocasionar lesiones graves e
incluso la muerte. No olvide que el suelo de estos lugares está debilitado después de lluvia o el uso de
dinamita.

• Tierra vertida en el suelo en zanjas está suelta. Esta tierra suelta puede ceder bajo el peso o las vibraciones
de la máquina.

24
2.5.12. Evitar quedar atrapado o sufrir cortes

PELIGRO EVITAR QUEDAR ATRAPADO O SUFRIR CORTES

• No ponga nunca la mano, el brazo u otra parte del cuerpo entre las piezas móviles como entre el equipo de
trabajo y los cilindros, o entre la máquina y el equipo de trabajo. Cuando se maneja o mueve la máquina o el
equipo de trabajo, el espacio libre cambia y puede ocasionar daños o lesiones graves.
• Mantenga SIEMPRE los dos pies sobre los pedales y las dos manos en los sistemas de mando cuando
maneje la cargadora.
• La construcción de la cabina cumple con los siguientes criterios ROPS (Rollover Protective Structure, una
construcción que protege contra volqueo y FOPS (Falling Object Protective Structure, estructura que protege
contra la caída de objetos). -ROPS por nivel ISO 3471 -FOPS por ISO 3449 I
• No trabaje sin una cabina reconocida ROPS/FOPS.

2.5.13. Aparcar

PELIGRO APARCAMIENTO DE LA MÁQUINA

• Evite paros abruptos. Tome espacio suficiente para parar.


• Cuando la máquina para, opte por una superficie plana y dura y evite lugares peligrosos. Si es
absolutamente necesario aparcar en una pendiente, ponga un bloque entre las ruedas y el suelo. Ponga la
cuchara en el suelo como medida de seguridad.
• Si por casualidad se toca la manivela de mando, el equipo de trabajo o la máquina se puede mover
repentinamente, y puede ocasionar un accidente grave.
• Antes de salir del compartimento del maquinista ponga el freno de mano totalmente.
• Haga bajar la cuchara horizontal hasta que toque el suelo.
• No baje NUNCA de la máquina estando el motor encendido.
• NO deje nunca los brazos hacia arriba sin conectar los bloqueos de el brazo.

25

2.5.12. Evitar quedar atrapado o sufrir cortes

PELIGRO EVITAR QUEDAR ATRAPADO O SUFRIR CORTES

• No ponga nunca la mano, el brazo u otra parte del cuerpo entre las piezas móviles como entre el equipo de
trabajo y los cilindros, o entre la máquina y el equipo de trabajo. Cuando se maneja o mueve la máquina o el
equipo de trabajo, el espacio libre cambia y puede ocasionar daños o lesiones graves.
• Mantenga SIEMPRE los dos pies sobre los pedales y las dos manos en los sistemas de mando cuando
maneje la cargadora.
• La construcción de la cabina cumple con los siguientes criterios ROPS (Rollover Protective Structure, una
construcción que protege contra volqueo y FOPS (Falling Object Protective Structure, estructura que protege
contra la caída de objetos). -ROPS por nivel ISO 3471 -FOPS por ISO 3449 I
• No trabaje sin una cabina reconocida ROPS/FOPS.

2.5.13. Aparcar

PELIGRO APARCAMIENTO DE LA MÁQUINA

• Evite paros abruptos. Tome espacio suficiente para parar.


• Cuando la máquina para, opte por una superficie plana y dura y evite lugares peligrosos. Si es
absolutamente necesario aparcar en una pendiente, ponga un bloque entre las ruedas y el suelo. Ponga la
cuchara en el suelo como medida de seguridad.
• Si por casualidad se toca la manivela de mando, el equipo de trabajo o la máquina se puede mover
repentinamente, y puede ocasionar un accidente grave.
• Antes de salir del compartimento del maquinista ponga el freno de mano totalmente.
• Haga bajar la cuchara horizontal hasta que toque el suelo.
• No baje NUNCA de la máquina estando el motor encendido.
• NO deje nunca los brazos hacia arriba sin conectar los bloqueos de el brazo.

25
2.5.14. Medidas de precaución para los accesorios

AVISO MEDIDAS DE PRECAUCIÓN PARA ACCESORIOS

• Cuando instale un accesorio opcional, lea las instrucciones del accesorio y la información sobre accesorios
en este manual.
• No utilice nunca accesorios que no hayan sido aprobados por DOOSAN o su concesionario DOOSAN. El
uso de accesorios que no sean aprobados puede producir problemas de seguridad e influir de forma
negativa el mando correcto y la vida útil.
• No trate NUNCA de conectar o desconectar las manivelas del Quik-tach del sistema universal de los
accesorios mientras el motor esté en marcha.

2.5.15. Medidas preventivas para la carga y descarga de la cuchara.

AVISO
• Cargue, descargue y gire sobre superficies planas y lisas. No sobrepase la carga de trabajo nomial de la
máquina que se menciona en la placa de carga de trabajo nominal montada en su máquina. Si no se
atienden los avisos. la máquina puede volcar y ocasionar lesiones e incluso la muerte.
• No vierta nunca sobre una obstrucción que pueda penetrar en la cabina del maquinista. La máquina podría
volcar hacia delante y causar lesiones e incluso la muerte.

26

2.5.14. Medidas de precaución para los accesorios

AVISO MEDIDAS DE PRECAUCIÓN PARA ACCESORIOS

• Cuando instale un accesorio opcional, lea las instrucciones del accesorio y la información sobre accesorios
en este manual.
• No utilice nunca accesorios que no hayan sido aprobados por DAEWOO o su concesionario DAEWOO. El
uso de accesorios que no sean aprobados puede producir problemas de seguridad e influir de forma
negativa el mando correcto y la vida útil.
• No trate NUNCA de conectar o desconectar las manivelas del Quik-tach del sistema universal de los
accesorios mientras el motor esté en marcha.

2.5.15. Medidas preventivas para la carga y descarga de la cuchara.

AVISO
• Cargue, descargue y gire sobre superficies planas y lisas. No sobrepase la carga de trabajo nomial de la
máquina que se menciona en la placa de carga de trabajo nominal montada en su máquina. Si no se
atienden los avisos. la máquina puede volcar y ocasionar lesiones e incluso la muerte.
• No vierta nunca sobre una obstrucción que pueda penetrar en la cabina del maquinista. La máquina podría
volcar hacia delante y causar lesiones e incluso la muerte.

26
2.5.16. Precauciones para desconectar el motor

PELIGRO
Cuando se desconecta el motor con el arco del asiento (pedal de bloqueo/bloqueo de aparcamiento) bajado, la
pluma o caja bajará al apretar el pedal.

PELIGRO
Si el pedal sigue apretado mientras se levanta el arco del asiento (pedal de bloqueo/bloqueo de aparcamiento), la
pluma o caja seguirá bajando independientemente de si el motor está en marcha o no.

27

2.5.16. Precauciones para desconectar el motor

PELIGRO
Cuando se desconecta el motor con el arco del asiento (pedal de bloqueo/bloqueo de aparcamiento) bajado, la
pluma o caja bajará al apretar el pedal.

PELIGRO
Si el pedal sigue apretado mientras se levanta el arco del asiento (pedal de bloqueo/bloqueo de aparcamiento), la
pluma o caja seguirá bajando independientemente de si el motor está en marcha o no.

27
2.6. Mantenimiento seguro

2.6.1. Revisón periódica

AVISO
1. No trate nunca de hacer una revisión a una máquina si no está autorizado o cualificado para ello.
2. Antes de hacer cualquier revisión a esta máquina, deberá conocer todas las instrucciones y avisos del
manual para el maquinista y todas las indicaciones en/sobre la máquina.
3. No trate de hacer una revisión a la máquina a menos que tenga la destreza, habilidad, información, equipo
de seguridad y herramientas y equipo necesarios para llevar a cabo el trabajo correctamente.
4. Mientras se lleve a cabo la revisión, procure colocar una etiqueta de aviso en o cerca del interruptor de
contacto que se vea claramente para evitar que alguien ponga la máquina en marcha durante la revisión.
5. Si la revisión requiere un motor en marcha, las manivelas de mando deberán colocarse en la posición neutral
y el freno de emergencia debe estar puesto totalmente. Si no se hace, pueden ocurrir accidentes con
lesiones e incluso la muerte como consecuencia.
6. Al finalizar la revisión controle: el funcionamiento correcto de todos los sistemas de mando, el momento
correcto de impulso de todos los bloqueos y armazones, la presencia de fugas de líquidos (antes y después
de poner el motor en marcha) y que todas las herramientas y equipo se hayan sacado de la máquina.
7. Cuide de que todos los equipos de apoyo y elevación estén en buen estado y tengan la capacidad suficiente
para el apoyo de la cargadora.
8. Si no se siguen las medidas de seguridad y los procedimientos de mantenimiento correctos, esto puede
conducir a un fallo o daño en la máquina y lesiones e incluso la muerte del maquinista u otras personas.

28

2.6. Mantenimiento seguro


2.6.1. Revisón periódica

AVISO
1. No trate nunca de hacer una revisión a una máquina si no está autorizado o cualificado para ello.
2. Antes de hacer cualquier revisión a esta máquina, deberá conocer todas las instrucciones y avisos del
manual para el maquinista y todas las indicaciones en/sobre la máquina.
3. No trate de hacer una revisión a la máquina a menos que tenga la destreza, habilidad, información, equipo
de seguridad y herramientas y equipo necesarios para llevar a cabo el trabajo correctamente.
4. Mientras se lleve a cabo la revisión, procure colocar una etiqueta de aviso en o cerca del interruptor de
contacto que se vea claramente para evitar que alguien ponga la máquina en marcha durante la revisión.
5. Si la revisión requiere un motor en marcha, las manivelas de mando deberán colocarse en la posición neutral
y el freno de emergencia debe estar puesto totalmente. Si no se hace, pueden ocurrir accidentes con
lesiones e incluso la muerte como consecuencia.
6. Al finalizar la revisión controle: el funcionamiento correcto de todos los sistemas de mando, el momento
correcto de impulso de todos los bloqueos y armazones, la presencia de fugas de líquidos (antes y después
de poner el motor en marcha) y que todas las herramientas y equipo se hayan sacado de la máquina.
7. Cuide de que todos los equipos de apoyo y elevación estén en buen estado y tengan la capacidad suficiente
para el apoyo de la cargadora.
8. Si no se siguen las medidas de seguridad y los procedimientos de mantenimiento correctos, esto puede
conducir a un fallo o daño en la máquina y lesiones e incluso la muerte del maquinista u otras personas.

28
2.6.2. Medidas preventivas en caso de altas temperaturas

AVISO MEDIDAS PREVENTIVAS EN CASO DE ALTAS TEMPERATURAS

• Inmediatamente después de parar el manejo, el líquido refrigerante del


motor ,el aceite del motor y el aceite hidráulico tiene una temperatura
alta y siguen estando bajo presión. Si trata de quitar el tapón, purgar el
aceite o el agua o sustituir los filtros puede sufrir quemaduras graves.
Espere siempre hasta que la temperatura haya bajado, y siga los
procedimientos previstos cuando lleve a cabo estos trabajos.

• Para evitar que agua o aceite caliente salga a chorro:


1. Pare el motor.
2. Deje que el agua y el aceite se enfríen.
3. Suelte despacio el tapón para librar la presión antes de quitar el
tapón.

29

2.6.2. Medidas preventivas en caso de altas temperaturas

AVISO MEDIDAS PREVENTIVAS EN CASO DE ALTAS TEMPERATURAS

• Inmediatamente después de parar el manejo, el líquido refrigerante del


motor ,el aceite del motor y el aceite hidráulico tiene una temperatura
alta y siguen estando bajo presión. Si trata de quitar el tapón, purgar el
aceite o el agua o sustituir los filtros puede sufrir quemaduras graves.
Espere siempre hasta que la temperatura haya bajado, y siga los
procedimientos previstos cuando lleve a cabo estos trabajos.

• Para evitar que agua o aceite caliente salga a chorro:


1. Pare el motor.
2. Deje que el agua y el aceite se enfríen.
3. Suelte despacio el tapón para librar la presión antes de quitar el
tapón.

29
2.6.3. Mantenimiento e inspección del material hidráulico

CUIDADO MANTENIMIENTO E INSPECCIÓN DEL MATERIAL HIDRÁULICO

1. Cuide de que la máquina esté aparacada en un suelo sólido y liso al hacer la revisión del material hidráulico.
2. Haga bajar la cuchara hasta el suelo y pare el motor.
3. Empiece con la revisión del material hidráulico sólo cuando las piezas, el aceite y grasa hidráulicos estén totalmente
fríos, ya que después de un tiempo después del manejo siguen estando calientes y bajo presión. Durante la revisión
del material que está caliente y bajo presión, el aceite puede fluir o escaparse repentinamente y causar lesiones.
4. Antes de la revisión del material hidráulico, deje escapar aire poco a poco del depósito de aceite hidráulico para
reducir la presión interior.
5. Incluso después de dejar escapar el aire el depósito de aceite hidráulico puede haber presión en los distintos circuitos
del sistema hidráulico. Cuide de mover cada manivela de mando un par de veces para dejar escapar la presión
restante del sistema.
6. Evite la inspección y revisión de circuitos por los que corre el aceite en pendientes, ya que están bajo presión debido
a la fuerza de gravedad, incluso después de dejar salir el aire del depósito de aceite hidráulico.
7. Cuando conecte las tuberías y tubos, ponga especial cuidado en que los puntos de conexión no tengan ningna
suciedad y procure no dañarlos.
8. Cuando llene aceite hidráulico, utilice siempre el aceite recomendado por el fabricante. No mezcle aceites de diferente
viscosidad. Véase sección 8.2.9, “Capacidades y especificaciones de los líquidos” en la parte trasera de este manual.
9. No ponga el motor en marcha sin tener aceite en el depósito de aceite hidráulico.
• Durante el funcionamiento las piezas del sistema hidráulico se calientan mucho.
• Deje que la máquina se enfríe antes de empezar una inspección o revisión.
• Mantenga el cuerpo y el rostro alejados de tornillos y pernos cuando los quite, ya que también si están fríos
pueden estar bajo presión.
• El depósito de aceite hidráulico está bajo presión. Quite el tapón del depósito para quitar la presión.
10. Cuando sea posible, se tendrían que llevar a cabo todos los trabajos de mantenimiento y engrase cuando el brazo se
ha bajado hasta el suelo y el motor está parado. Fije el bloqueo de el brazo con el brazo levantada cuando se haga
una revisión.
11. Antes de desacoplar las tuberías hidráulicas, cuide de colocar las etiquetas correctas a los tubos para evitar
acoplamientos incorrectos. Controle siempre si la máquina funciona bien después de una reparación.

30

2.6.3. Mantenimiento e inspección del material hidráulico

CUIDADO MANTENIMIENTO E INSPECCIÓN DEL MATERIAL HIDRÁULICO

1. Cuide de que la máquina esté aparacada en un suelo sólido y liso al hacer la revisión del material hidráulico.
2. Haga bajar la cuchara hasta el suelo y pare el motor.
3. Empiece con la revisión del material hidráulico sólo cuando las piezas, el aceite y grasa hidráulicos estén totalmente
fríos, ya que después de un tiempo después del manejo siguen estando calientes y bajo presión. Durante la revisión
del material que está caliente y bajo presión, el aceite puede fluir o escaparse repentinamente y causar lesiones.
4. Antes de la revisión del material hidráulico, deje escapar aire poco a poco del depósito de aceite hidráulico para
reducir la presión interior.
5. Incluso después de dejar escapar el aire el depósito de aceite hidráulico puede haber presión en los distintos circuitos
del sistema hidráulico. Cuide de mover cada manivela de mando un par de veces para dejar escapar la presión
restante del sistema.
6. Evite la inspección y revisión de circuitos por los que corre el aceite en pendientes, ya que están bajo presión debido
a la fuerza de gravedad, incluso después de dejar salir el aire del depósito de aceite hidráulico.
7. Cuando conecte las tuberías y tubos, ponga especial cuidado en que los puntos de conexión no tengan ningna
suciedad y procure no dañarlos.
8. Cuando llene aceite hidráulico, utilice siempre el aceite recomendado por el fabricante. No mezcle aceites de diferente
viscosidad. Véase sección 8.2.9, “Capacidades y especificaciones de los líquidos” en la parte trasera de este manual.
9. No ponga el motor en marcha sin tener aceite en el depósito de aceite hidráulico.
• Durante el funcionamiento las piezas del sistema hidráulico se calientan mucho.
• Deje que la máquina se enfríe antes de empezar una inspección o revisión.
• Mantenga el cuerpo y el rostro alejados de tornillos y pernos cuando los quite, ya que también si están fríos
pueden estar bajo presión.
• El depósito de aceite hidráulico está bajo presión. Quite el tapón del depósito para quitar la presión.
10. Cuando sea posible, se tendrían que llevar a cabo todos los trabajos de mantenimiento y engrase cuando el brazo se
ha bajado hasta el suelo y el motor está parado. Fije el bloqueo de el brazo con el brazo levantada cuando se haga
una revisión.
11. Antes de desacoplar las tuberías hidráulicas, cuide de colocar las etiquetas correctas a los tubos para evitar
acoplamientos incorrectos. Controle siempre si la máquina funciona bien después de una reparación.

30
2.6.4. Medidas preventivas para aceite bajo alta presión.

AVISO MEDIDAS PREVENTIVAS PARA ACEITE BAJO ALTA PRESIÓN

• No debe doblar tubos a alta presión o dar golpes con objetos duros. No utilice tuberías, tubos o tubitos
doblados o agrietados. Pueden romperse durante el uso.

• Repare siempre tuberías de combustible o de aceite que estén sueltas o rotas. Cuando hay una fuga de
combustible o aceite puede ocasionar un incendio.

• Sea consciente de que los circuitos hidráulicos de la máquina están siempre bajo presión.

• No llene aceite, o purgue aceite y no lleve a cabo ninguna inspección o revisión antes de que la presión
interior se haya reducido totalmente.

• Si sale aceite a alta presión de agujeros pequeños, es peligroso si el chorro de aceite bajo presión toca la
piel o los ojos. El aceite puede también estar muy caliente. Lleve siempre unas gafas y guantes de
seguridad, y utilice un trozo de cartón o un trozo delgado de madera para controlar si hay fugas. La corriente
de aceite no es necesariamente visible.

• Si un chorro de aciete daña su piel, póngase en contacto con un médico en seguida.

31

2.6.4. Medidas preventivas para aceite bajo alta presión.

AVISO MEDIDAS PREVENTIVAS PARA ACEITE BAJO ALTA PRESIÓN

• No debe doblar tubos a alta presión o dar golpes con objetos duros. No utilice tuberías, tubos o tubitos
doblados o agrietados. Pueden romperse durante el uso.

• Repare siempre tuberías de combustible o de aceite que estén sueltas o rotas. Cuando hay una fuga de
combustible o aceite puede ocasionar un incendio.

• Sea consciente de que los circuitos hidráulicos de la máquina están siempre bajo presión.

• No llene aceite, o purgue aceite y no lleve a cabo ninguna inspección o revisión antes de que la presión
interior se haya reducido totalmente.

• Si sale aceite a alta presión de agujeros pequeños, es peligroso si el chorro de aceite bajo presión toca la
piel o los ojos. El aceite puede también estar muy caliente. Lleve siempre unas gafas y guantes de
seguridad, y utilice un trozo de cartón o un trozo delgado de madera para controlar si hay fugas. La corriente
de aceite no es necesariamente visible.

• Si un chorro de aciete daña su piel, póngase en contacto con un médico en seguida.

31
2.6.5. Como evitar el peligro con las baterías.

AVISO MEDIDAS PREVENTIVAS PARA PELIGRO CON LAS BATERÍAS

• El electrólito de las baterías contiene ácido sulfúrico y puede quemar la piel y hacer agujeros en la ropa. Si le
cae ácido de batería sobre usted,.enguajese inmediatamente con mucha agua.
• El ácido de batería puede ocasionar ceguera si cae en los ojos. Si el ácido cae en los ojos, enjuáguelos
inmediatamente con una gran cantidad de agua y vaya al médico.
• Si accidentamente traga ácido de batería, beba una gran cantidad de agua o leche, huevo batido o aceite
vegetal. Llame inmediatamente a un médico o el servicio de prevención tóxica.
• Durante el trabajo con baterías, lleve SIEMPRE unas gafas de protección o un protector para el rostro.
• Las baterías desarrollan gas hidrógeno. El hidrógeno es muy EXPLOSIVO y se enciende fácilmente con una
pequeña llama o chispa.
• Antes de trabajar con las baterías, pare primero el motor y ponga el interruptor de arranque en la posición
APAGADO.
• Evite ocasionar cortocircuito en los bornes al hacer contacto accidentalmente con objetos metálicos, como
herramientas sobre los polos o entre el polo positivo (+) y el armazón u otra superficie con toma de tierra.
• Cuide de que los bornes estén siempre bien sujetos. Los bornes sueltos pueden hacer chispas y ocasionar
una explosión.
• Cuando repare el sistema eléctrico o lleve a cabe una soldadura eléctrica, quite el borne negativo (-) de la
batería para interrumpir la corriente.
• NO trate nunca de cargar una batería helada o arrancar con cables de otra batería. Podría ocasionar una
explosión.

32

2.6.5. Como evitar el peligro con las baterías.

AVISO MEDIDAS PREVENTIVAS PARA PELIGRO CON LAS BATERÍAS

• El electrólito de las baterías contiene ácido sulfúrico y puede quemar la piel y hacer agujeros en la ropa. Si le
cae ácido de batería sobre usted,.enguajese inmediatamente con mucha agua.
• El ácido de batería puede ocasionar ceguera si cae en los ojos. Si el ácido cae en los ojos, enjuáguelos
inmediatamente con una gran cantidad de agua y vaya al médico.
• Si accidentamente traga ácido de batería, beba una gran cantidad de agua o leche, huevo batido o aceite
vegetal. Llame inmediatamente a un médico o el servicio de prevención tóxica.
• Durante el trabajo con baterías, lleve SIEMPRE unas gafas de protección o un protector para el rostro.
• Las baterías desarrollan gas hidrógeno. El hidrógeno es muy EXPLOSIVO y se enciende fácilmente con una
pequeña llama o chispa.
• Antes de trabajar con las baterías, pare primero el motor y ponga el interruptor de arranque en la posición
APAGADO.
• Evite ocasionar cortocircuito en los bornes al hacer contacto accidentalmente con objetos metálicos, como
herramientas sobre los polos o entre el polo positivo (+) y el armazón u otra superficie con toma de tierra.
• Cuide de que los bornes estén siempre bien sujetos. Los bornes sueltos pueden hacer chispas y ocasionar
una explosión.
• Cuando repare el sistema eléctrico o lleve a cabe una soldadura eléctrica, quite el borne negativo (-) de la
batería para interrumpir la corriente.
• NO trate nunca de cargar una batería helada o arrancar con cables de otra batería. Podría ocasionar una
explosión.

32
2.6.6. Medidas preventivas para la recogida de residuos

CUIDADO RESIDUOS

• No eche nunca aceite que ya no sirve en el acanterillado, ríos, etc.

• Ponga siempre el aceite de su máquina en contenedores (latas, botellas).


No purgue nunca aceite que pueda correr directamente en el suelo.

• Siga las reglas y legislación locales que sean de aplicación para líquidos,
objetos o residuos dañinos como aceite, combustible refrigerante, ácidos,
disolventes, filtros, baterías y demás.

2.6.7. Ventiladores rotantes y correa del ventilador

PELIGRO VENTILADOR ROTANTE Y CORREA DEL VENTILADOR

• Apartese de las piezas móviles o rotantes y procure que nada se pueda enganchar.

• No toque nunca una pieza rotante. Si una parte de su cuerpo o una herramienta toca
las alas o la correa del ventilador puede cortársela o arrancarla de la mano o puede
ser que le arrastre.

33

2.6.6. Medidas preventivas para la recogida de residuos

CUIDADO RESIDUOS

• No eche nunca aceite que ya no sirve en el acanterillado, ríos, etc.

• Ponga siempre el aceite de su máquina en contenedores (latas, botellas).


No purgue nunca aceite que pueda correr directamente en el suelo.

• Siga las reglas y legislación locales que sean de aplicación para líquidos,
objetos o residuos dañinos como aceite, combustible refrigerante, ácidos,
disolventes, filtros, baterías y demás.

2.6.7. Ventiladores rotantes y correa del ventilador

PELIGRO VENTILADOR ROTANTE Y CORREA DEL VENTILADOR

• Apartese de las piezas móviles o rotantes y procure que nada se pueda enganchar.

• No toque nunca una pieza rotante. Si una parte de su cuerpo o una herramienta toca
las alas o la correa del ventilador puede cortársela o arrancarla de la mano o puede
ser que le arrastre.

33
2.6.8. Mantenimiento de los neumáticos montados en la máquina. Una medida de neumático
incorrecta pueden cambiar las prestaciones del vehículo
Se tienen que controlar los neumáticos regularmente por y ocasionar desgaste prematuro y daños a las piezas de
si están desgastados, dañados y si están bien hinchados. la tracción. Cuando se cambian dos neumáticos
Cuando cambie un neumático, procure de que la medida deberán montarse al mismo lado del vehículo para
corresponda con la de los neumáticos que ya están reducir a un mínimo la carga de la tracción.

PELIGRO
Los neumáticos sólo deberán ser montados o desmontados de/en las llantas por personal autorizado y
cualificado que utilice las herramientas y los procedimientos correctos.. Si no se pueden ocasionar lesiones e
incluso la muerte.

34

2.6.8. Mantenimiento de los neumáticos montados en la máquina. Una medida de neumático


incorrecta pueden cambiar las prestaciones del vehículo
Se tienen que controlar los neumáticos regularmente por y ocasionar desgaste prematuro y daños a las piezas de
si están desgastados, dañados y si están bien hinchados. la tracción. Cuando se cambian dos neumáticos
Cuando cambie un neumático, procure de que la medida deberán montarse al mismo lado del vehículo para
corresponda con la de los neumáticos que ya están reducir a un mínimo la carga de la tracción.

PELIGRO
Los neumáticos sólo deberán ser montados o desmontados de/en las llantas por personal autorizado y
cualificado que utilice las herramientas y los procedimientos correctos.. Si no se pueden ocasionar lesiones e
incluso la muerte.

34
3. POSICIONES DE LOS NÚMEROS DE SERIE
3.1. Número de serie del vehículo 3.2. Número de serie del motor

MACHINE TYPE SKID-STEER LOADER

MACHINE NAME

SERIAL NUMBER

ENGINE POWER kW rpm

OPERATING WEIGHT LBS. kg

OPERATING LOAD LBS. kg

440Plus
La placa con el número de serie del vehículo se
encuentra en la parte interior del mástil izquierdo.. El número de serie del motor se encuentra marcado en
una placa en la cara superior de la tapa del motor
(440Plus).

35

3. POSICIONES DE LOS NÚMEROS DE SERIE


3.1. Número de serie del vehículo 3.2. Número de serie del motor

MACHINE TYPE SKID-STEER LOADER

MACHINE NAME

SERIAL NUMBER

ENGINE POWER kW rpm

OPERATING WEIGHT LBS. kg

OPERATING LOAD LBS. kg

440Plus
La placa con el número de serie del vehículo se
encuentra en la parte interior del mástil izquierdo.. El número de serie del motor se encuentra marcado en
una placa en la cara superior de la tapa del motor
(440Plus).

35
460Plus/460

El número de serie del motor se encuentra marcado en


una placa en el lado derecho del bloque del motor
(460 Plus/460)

Si necesita piezas, mantenimiento o información sobre


su motor, debe comunicar el número completo del motor
a su distribuidor.

36

460Plus/460

El número de serie del motor se encuentra marcado en


una placa en el lado derecho del bloque del motor
(460 Plus/460)

Si necesita piezas, mantenimiento o información sobre


su motor, debe comunicar el número completo del motor
a su distribuidor.

36
4. PIEZAS
4.1. Identificación de las piezas

37

4. PIEZAS
4.1. Identificación de las piezas

37
38

38
5. SISTEMAS DE MANDO E INSTRUMENTOS
5.1. Panel de instrumentos
14 15
1 2 3 4 5 6

7 8 9 10 11 12 13

PANEL DE INSTRUMENTOS - L PANEL DE INSTRUMENTOS -R

(1) Cuentahoras (9) Luz de aviso


(2) Luz de aviso presión aceite del motor. (10) Luz de aviso presión HST
(3) Luz de aviso carga (11) Paro
(4) Lámpara de aviso temperatura del agua (12) Luz de aviso filtro de aceite
(5) Luz de aviso temperatura del aceite HST (13) Luz freno de mano
(6) Indicador de combustible (14) interruptor de llave
(7) Luz de precalentamiento (15) Interruptor de la luz
(8) Luz de aviso separador de agua

39

5. SISTEMAS DE MANDO E INSTRUMENTOS


5.1. Panel de instrumentos
14 15
1 2 3 4 5 6

7 8 9 10 11 12 13

PANEL DE INSTRUMENTOS - L PANEL DE INSTRUMENTOS -R

(1) Cuentahoras (9) Luz de aviso


(2) Luz de aviso presión aceite del motor. (10) Luz de aviso presión HST
(3) Luz de aviso carga (11) Paro
(4) Lámpara de aviso temperatura del agua (12) Luz de aviso filtro de aceite
(5) Luz de aviso temperatura del aceite HST (13) Luz freno de mano
(6) Indicador de combustible (14) interruptor de llave
(7) Luz de precalentamiento (15) Interruptor de la luz
(8) Luz de aviso separador de agua

39
(1) Cuentahoras (4) Luz de aviso de la temperatura del agua

El cuentahoras indica el total de La luz se enciende cuando la


horas que se ha manejado el temperatura del agua de
vehículo. refrigeración en el motor supera los
110° C.

(5) Luz de aviso temperatura del aceite HST

(2) Luz de aviso de la presión del aceite. La luz se enciende cuando la


temperatura del aceite hidráulico
La luz se enciende cuando la que acciona el HST sube hasta los
presión del aceite es inferior a 100° C.
0,5kg/cm2.

(6) Indicador de combustible

El indicador de combustible
muestra la cantidad de combustible
(3) Luz de aviso de la carga en el depósito de combustible.

La luz se enciende cuando hay


algún problema con el sistema de
carga.

40

(1) Cuentahoras (4) Luz de aviso de la temperatura del agua

El cuentahoras indica el total de La luz se enciende cuando la


horas que se ha manejado el temperatura del agua de
vehículo. refrigeración en el motor supera los
110° C.

(5) Luz de aviso temperatura del aceite HST

(2) Luz de aviso de la presión del aceite. La luz se enciende cuando la


temperatura del aceite hidráulico
La luz se enciende cuando la que acciona el HST sube hasta los
presión del aceite es inferior a 100° C.
0,5kg/cm2.

(6) Indicador de combustible

El indicador de combustible
muestra la cantidad de combustible
(3) Luz de aviso de la carga en el depósito de combustible.

La luz se enciende cuando hay


algún problema con el sistema de
carga.

40
(7) Luz de precalentamiento (10) Luz de aviso de la presión HST

Cuando la llave se coloca en la La luz se enciende cuando la


posición “PRECALENTAMIENTO” presión del aceite en la bomba
se enciende la luz al iniciarse el HST se encuentra por debajo
precalentamiento del aire. La luz se 5,97 kg/cm2.
apaga automáticamente después
de 30 segundos.

(11) Luz de paro


(8) Luz separador del agua
La luz se enciende al mismo
Si la luz se enciende con el motor tiempo que las luces de aviso de la
en marcha, saque un poco de STOP temperatura del agua y de la
combustible (y un poco de agua) presión del aceite en el motor.
del filtro hasta que salga
combustible limpio.

(12) Luz de aviso del filtro del aceite


(9) Luz de aviso
Cuando el filtro del aceite queda
La luz se enciende al mismo
obstruido, se enciende la luz.
tiempo que las luces de aviso de la
carga, temperatura del aceite HST,
presión HST y filtro del aceite.

41

(7) Luz de precalentamiento (10) Luz de aviso de la presión HST

Cuando la llave se coloca en la La luz se enciende cuando la


posición “PRECALENTAMIENTO” presión del aceite en la bomba
se enciende la luz al iniciarse el HST se encuentra por debajo
precalentamiento del aire. La luz se 5,97 kg/cm2.
apaga automáticamente después
de 30 segundos.

(11) Luz de paro


(8) Luz separador del agua
La luz se enciende al mismo
Si la luz se enciende con el motor tiempo que las luces de aviso de la
en marcha, saque un poco de STOP temperatura del agua y de la
combustible (y un poco de agua) presión del aceite en el motor.
del filtro hasta que salga
combustible limpio.

(12) Luz de aviso del filtro del aceite


(9) Luz de aviso
Cuando el filtro del aceite queda
La luz se enciende al mismo
obstruido, se enciende la luz.
tiempo que las luces de aviso de la
carga, temperatura del aceite HST,
presión HST y filtro del aceite.

41
(13) Luz del freno de mano (15) Interrumptor de la luz

Al estirar la palanca, se activa el Paso 1: Se encienden dos faros en


freno de mano y se enciende la luz. la parte anterior.
Paso 2: Se encienden al mismo
tiempo dos faros en la parte
anterior y un faro en la parte
posterior.

(14) Interruptor de llave

Cuando la llave se pone en la


posición “PRECALENTAMIENTO”
se encienden todas las luces de
aviso en el panel de instrumentos.
Utilice esta posición para arrancar
el motor a temperaturas bajas. Una
vez terminado el precalentamiento
(5 segundos), la luz de
precalentamiento se apagará.
Cuando la llave se pone en la posición “START” , el
motor se pone en marcha.
Al soltarse la llave, ésta saltará automáticamente a la
posición “ENCENDIDO”.

42

(13) Luz del freno de mano (15) Interrumptor de la luz

Al estirar la palanca, se activa el Paso 1: Se encienden dos faros en


freno de mano y se enciende la luz. la parte anterior.
Paso 2: Se encienden al mismo
tiempo dos faros en la parte
anterior y un faro en la parte
posterior.

(14) Interruptor de llave

Cuando la llave se pone en la


posición “PRECALENTAMIENTO”
se encienden todas las luces de
aviso en el panel de instrumentos.
Utilice esta posición para arrancar
el motor a temperaturas bajas. Una
vez terminado el precalentamiento
(5 segundos), la luz de
precalentamiento se apagará.
Cuando la llave se pone en la posición “START” , el
motor se pone en marcha.
Al soltarse la llave, ésta saltará automáticamente a la
posición “ENCENDIDO”.

42
5.2. Manejo 5.2.1. Manivelas de mando (1), (2)

(2) (3) (6) (4) (1) (8) (9) (2) (1)

FASTEN SEAT BELT FASTEN SEAT BELT


(7)
(5)

(10)

(1) Manivela de mando (D) Las manivelas de mando se encuentran a la izquierda y


(2) Manivela de mando (I) derecha del asiento. Las manivelas son independientes
(3) Pedal de el brazo (posición desconectado) la una de la otra.
(4) Pedal cuchara • HACIA DELANTE: Empuje las dos manivelas hacia
(5) Acelerador delante.
(6) Bloque del asiento • HACIA ATRÁS: Estire las manivelas hacia atrás.
(7) Freno de mano (posición desconectado) • PARO Mantenga ambas manivelas en la posición
(8) Sistema de mano con el pulgar para hidráulica neutral.
auxiliar
(9) Botón claxon (opción)
(10) Descarga presión

43

5.2. Manejo 5.2.1. Manivelas de mando (1), (2)

(2) (3) (6) (4) (1) (8) (9) (2) (1)

FASTEN SEAT BELT FASTEN SEAT BELT


(7)
(5)

(10)

(1) Manivela de mando (D) Las manivelas de mando se encuentran a la izquierda y


(2) Manivela de mando (I) derecha del asiento. Las manivelas son independientes
(3) Pedal de el brazo (posición desconectado) la una de la otra.
(4) Pedal cuchara • HACIA DELANTE: Empuje las dos manivelas hacia
(5) Acelerador delante.
(6) Bloque del asiento • HACIA ATRÁS: Estire las manivelas hacia atrás.
(7) Freno de mano (posición desconectado) • PARO Mantenga ambas manivelas en la posición
(8) Sistema de mano con el pulgar para hidráulica neutral.
auxiliar
(9) Botón claxon (opción)
(10) Descarga presión

43
La distancia con que se mueven las manivelas es 5.2.3. Pedal de el brazo (3)
proporcional a la velocidad de conducción.
El pedal de el brazo maneja la subida y bajada de el
ATENCIÓN: Por razones de seguridad, el maquinista brazo. La velocidad se regula con el ángulo del pedal.
sólo puede arrancar cuando ambas manivelas de
mando están en la posición neutral. Boom
Subir up
Neutral
Neutral

5.2.2. Pedales (3), (4) Boom down


Bajar
Floating
Posición
(3) (4) position
flotante

FASTEN SEAT BELT

ATENCIÓN: Cuando aprita la parte delantera del pedal


a fondo, el pedal queda bloqueado en la posición
flotante, de modo que el brazo puede moverse
libremente. Esto es una función fácil para la nivelación
del suelo. Para quitar el brazo de la posición flotante,
empuje la parte trasera del pedal. La posición flotante
sólo deberá utilizarse cuando se conduce el vehículo
hacia atrás.

44

La distancia con que se mueven las manivelas es 5.2.3. Pedal de el brazo (3)
proporcional a la velocidad de conducción.
El pedal de el brazo maneja la subida y bajada de el
ATENCIÓN: Por razones de seguridad, el maquinista brazo. La velocidad se regula con el ángulo del pedal.
sólo puede arrancar cuando ambas manivelas de
mando están en la posición neutral. Boom
Subir up
Neutral
Neutral

5.2.2. Pedales (3), (4) Boom down


Bajar
Floating
Posición
(3) (4) position
flotante

FASTEN SEAT BELT

ATENCIÓN: Cuando aprita la parte delantera del pedal


a fondo, el pedal queda bloqueado en la posición
flotante, de modo que el brazo puede moverse
libremente. Esto es una función fácil para la nivelación
del suelo. Para quitar el brazo de la posición flotante,
empuje la parte trasera del pedal. La posición flotante
sólo deberá utilizarse cuando se conduce el vehículo
hacia atrás.

44
5.2.4. Pedal de la cuchara (4) 5.2.5. Sistema de mando con el pulgar para la
hidráulica auxiliar
Este pedal sirve para inclinar la cuchara hacia delante y
hacia atrás. La velocidad de la inclinación hacia delante (4) (5)
y hacia atrás se regula con el ángulo con que se empuja
el pedal.

Neutral
Neutral
Inclinación
Backward
(6)
hacia atrás
tilting

Inclinación hacia delante


Forward tilting (1) (2) (3)

Forward
Inclinación
tiltingdelante
hacia

Backward
Inclinación tilting
hacia atrás

CUIDADO
Cuando utilice un accesorio que no sea la
cuchara estándar, siga las instrucciones para
cada accesorio individual.

45

5.2.4. Pedal de la cuchara (4) 5.2.5. Sistema de mando con el pulgar para la
hidráulica auxiliar
Este pedal sirve para inclinar la cuchara hacia delante y
hacia atrás. La velocidad de la inclinación hacia delante (4) (5)
y hacia atrás se regula con el ángulo con que se empuja
el pedal.

Neutral
Neutral
Inclinación
Backward
(6)
hacia atrás
tilting

Inclinación hacia delante


Forward tilting (1) (2) (3)

Forward
Inclinación
tiltingdelante
hacia

Backward
Inclinación tilting
hacia atrás

CUIDADO
Cuando utilice un accesorio que no sea la
cuchara estándar, siga las instrucciones para
cada accesorio individual.

45
El sistema de mando con el pulgar para hidráulica se 5.2.6. Control por motor
pone en funcionamiento pulsando el botón ‘on’ (1) del
primer panel de mando. La luz verde (2) en el panel se
enciende cuando el sistema está activado. Este sistema
se puede manejar de dos maneras,con el interruptor de
balancín (4) (5) en el panel de mando.
Manejo breve: Este sistema se pone en funcionamiento
poniendo el interruptor de balancín hacia abajo. (5). La
hidráulica auxiliar entra en funcionamiento sólo cuando
se pulsa el botón (6) en la manivela de mando.
Palanca de bloqueo: Este sistema se pone en
funcionamiento poniendo el interruptor de rótula (4) A
hacia arriba. En este modo, el botón (6) regula la
dirección de la corriente. Sin embargo, en cuanto el
sistema está activado, con este botón no puede parar la • El acelerador (A) regula el número de revoluciones
corriente o pararla temporalmente. La hidráulica sigue del motor. Empuje el acelerador hacia delante para
en funcionamiento hasta que se pulsa el botón ‘off’ (3) aumentar el número de revoluciones del motor y
en la manivela de mando o cuando el interruptor de suéltelo para disminuir el número de revoluciones
arranque se pone en la posición ‘off’. del motor.

46

El sistema de mando con el pulgar para hidráulica se 5.2.6. Control por motor
pone en funcionamiento pulsando el botón ‘on’ (1) del
primer panel de mando. La luz verde (2) en el panel se
enciende cuando el sistema está activado. Este sistema
se puede manejar de dos maneras,con el interruptor de
balancín (4) (5) en el panel de mando.
Manejo breve: Este sistema se pone en funcionamiento
poniendo el interruptor de balancín hacia abajo. (5). La
hidráulica auxiliar entra en funcionamiento sólo cuando
se pulsa el botón (6) en la manivela de mando.
Palanca de bloqueo: Este sistema se pone en
funcionamiento poniendo el interruptor de rótula (4) A
hacia arriba. En este modo, el botón (6) regula la
dirección de la corriente. Sin embargo, en cuanto el
sistema está activado, con este botón no puede parar la • El acelerador (A) regula el número de revoluciones
corriente o pararla temporalmente. La hidráulica sigue del motor. Empuje el acelerador hacia delante para
en funcionamiento hasta que se pulsa el botón ‘off’ (3) aumentar el número de revoluciones del motor y
en la manivela de mando o cuando el interruptor de suéltelo para disminuir el número de revoluciones
arranque se pone en la posición ‘off’. del motor.

46
5.2.7. Bloqueo del asiento

El bloqueo del asiento está instalado para proteger al


maquinista.

Posición de manejo

ATENCIÓN: La 440Plus, 460Plus/460 está equipada


con un acople de seguridad anticipado para el bloqueo
Posición hacia arriba del asiento que fija el freno de mano cuando el asiento
está en posición elevada. Se tiene que bajar el bloqueo
del asiento para poder conducir.
ATENCIÓN: Los pedales están bloqueados si el asiento
está colocado hacia arriba. Haga bajar el bloqueo del
asiento para poder manejar los pedales.

47

5.2.7. Bloqueo del asiento

El bloqueo del asiento está instalado para proteger al


maquinista.

Posición de manejo

ATENCIÓN: La 440Plus, 460Plus/460 está equipada


con un acople de seguridad anticipado para el bloqueo
Posición hacia arriba del asiento que fija el freno de mano cuando el asiento
está en posición elevada. Se tiene que bajar el bloqueo
del asiento para poder conducir.
ATENCIÓN: Los pedales están bloqueados si el asiento
está colocado hacia arriba. Haga bajar el bloqueo del
asiento para poder manejar los pedales.

47
6. INSTRUCCIONES DE MANEJO
6.1. Inspección antes de subir a la
máquina

Véase sección 7.3 Controles antes/después del


arranque

6.2. Subir a la cargadora

2. Ajuste la posición del asiento con la palanca de


ajuste.

1. Utilice los escalones de la cuchara y los tiradores


para subir y bajar de la cargadora.

3. Póngase el cinturón y ajústelo de modo que esté


tirante en las caderas.
48

6. INSTRUCCIONES DE MANEJO
6.1. Inspección antes de subir a la
máquina

Véase sección 7.3 Controles antes/después del


arranque

6.2. Subir a la cargadora

2. Ajuste la posición del asiento con la palanca de


ajuste.

1. Utilice los escalones de la cuchara y los tiradores


para subir y bajar de la cargadora.

3. Póngase el cinturón y ajústelo de modo que esté


tirante en las caderas.
48
1. Cuide de que todos los sistemas de mando (los
pedales y las palancas de mando) estén en la
posición neutral.
2. Coloque la palanca de gas en la posición media.
3. Cuando la llave se pone en la posición
“PRECALENTAMIENTO” se encienden todas las
luces de aviso en el panel de instrumentos. Utilice
esta posición para el arranque a temperaturas
bajas. Una vez terminado el precalentamiento (5
segundos), la luz de precalentamiento se apagará.
4. Cuando la llave se pone en la posición “START” ,
4. Haga bajar totalmente el bloqueo del asiento. el motor se pone en marcha.
Al soltarse la llave, ésta saltará automáticamente a
la posición “ENCENDIDO”.
6.3. Arranque

CUIDADO
Véase sección 7.3 para los controles de
mantenimiento antes del arranque.

49

1. Cuide de que todos los sistemas de mando (los


pedales y las palancas de mando) estén en la
posición neutral.
2. Coloque la palanca de gas en la posición media.
3. Cuando la llave se pone en la posición
“PRECALENTAMIENTO” se encienden todas las
luces de aviso en el panel de instrumentos. Utilice
esta posición para el arranque a temperaturas
bajas. Una vez terminado el precalentamiento (5
segundos), la luz de precalentamiento se apagará.
4. Cuando la llave se pone en la posición “START” ,
4. Haga bajar totalmente el bloqueo del asiento. el motor se pone en marcha.
Al soltarse la llave, ésta saltará automáticamente a
la posición “ENCENDIDO”.
6.3. Arranque

CUIDADO
Véase sección 7.3 para los controles de
mantenimiento antes del arranque.

49
PELIGRO ARRANQUE Y MANEJO A TEMPERATURAS BAJAS

Antes de manejar una Skid Steer Loader de DOOSAN a temperaturas ambientales bajas (por debajo de los 7°
C), el sistema hidrostático debe calentarse bien para estar seguro del funcionamiento preciso de la propulsión.
Esto es de crucial importancia especialmente porque el servomando se maneja con la propulsión hidrostática.

Para calentar bien el sistema hidráulico deberá


1. Desacoplar todos los tubos de los accesorios de los acoplamientos hidráulicos para accesorios.
2. Seguir todos los procedimientos correctos, tal como se describen en los rasgos generales en este manual,
poner en marcha el motor y hacerlo funcionar al ralentí (posición a todo gas).
3. Ponga el pedal hidráulico de los accesorios en plena posición operacional.
4. Dependiendo de la temperatura ambiental el tiempo de calentamiento será entre los 3 y 15 minutos.
Este procedimiento debera continuarse hasta que o:
a. la parte exterior del depósito hidráulico esté caliente al tacto o
b. las manivelas de mando reaccionen normal a la potencia al maniobrar breve y lentamente. Hay que obrar
con prudencia durante las primeras maniobras con las manivelas de mando ya que dura un rato antes que
el aceite calentado llegue al servomando.

50

PELIGRO ARRANQUE Y MANEJO A TEMPERATURAS BAJAS

Antes de manejar una Skid Steer Loader de Daewoo a temperaturas ambientales bajas (por debajo de los 7° C),
el sistema hidrostático debe calentarse bien para estar seguro del funcionamiento preciso de la propulsión. Esto
es de crucial importancia especialmente porque el servomando se maneja con la propulsión hidrostática.

Para calentar bien el sistema hidráulico deberá


1. Desacoplar todos los tubos de los accesorios de los acoplamientos hidráulicos para accesorios.
2. Seguir todos los procedimientos correctos, tal como se describen en los rasgos generales en este manual,
poner en marcha el motor y hacerlo funcionar al ralentí (posición a todo gas).
3. Ponga el pedal hidráulico de los accesorios en plena posición operacional.
4. Dependiendo de la temperatura ambiental el tiempo de calentamiento será entre los 3 y 15 minutos.
Este procedimiento debera continuarse hasta que o:
a. la parte exterior del depósito hidráulico esté caliente al tacto o
b. las manivelas de mando reaccionen normal a la potencia al maniobrar breve y lentamente. Hay que obrar
con prudencia durante las primeras maniobras con las manivelas de mando ya que dura un rato antes que
el aceite calentado llegue al servomando.

50
6.4. Conducción 1. El procedimiento de mando es como sigue:
• Tomar una curva parcial.
1. Empuje la palanca de gas hacia delante para Empuje hacia delante una manivela más que la
aumentar el número de revoluciones del motor. otra.
2. Maneje los pedales de el brazo y de la cuchara para
elevar la cuchara hasta 15-20 cm sobre el suelo.
3. Empuje al mismo tiempo las manivelas de mando
izquierda y derecha hacia delante (o estírelas hacia
atrás) para mover el vehículo hacia delante (o hacia
atrás).
4. Para parar el vehículo ponga las manivelas derecha
e izquierda poco a poco en la posición neutral. La
Skid Steer Loader de DOOSAN está equipada con
manivelas de mando que saltan automáticamente
en la posición neutral cuando se sueltan las
manivelas. Curva hacia la Curva hacia la
izquierda derecha

CUIDADO
Cuando conduzca,haga bajar siempre el brazo
en la posición de transporte.

Adelante Atrás

51

6.4. Conducción 1. El procedimiento de mando es como sigue:


• Tomar una curva parcial.
1. Empuje la palanca de gas hacia delante para Empuje hacia delante una manivela más que la
aumentar el número de revoluciones del motor. otra.
2. Maneje los pedales de el brazo y de la cuchara para
elevar la cuchara hasta 15-20 cm sobre el suelo.
3. Empuje al mismo tiempo las manivelas de mando
izquierda y derecha hacia delante (o estírelas hacia
atrás) para mover el vehículo hacia delante (o hacia
atrás).
4. Para parar el vehículo ponga las manivelas derecha
e izquierda poco a poco en la posición neutral. La
Skid Steer Loader de DAEWOO está equipada con
manivelas de mando que saltan automáticamente
en la posición neutral cuando se sueltan las
manivelas. Curva hacia la Curva hacia la
izquierda derecha

CUIDADO
Cuando conduzca,haga bajar siempre el brazo
en la posición de transporte.

Adelante Atrás

51
• Curvas cerradas. 6.5 Manejo
Empuje una de las manivelas hacia delante y estire
la otra hacia atrás.
CUIDADO
Para tratar la Skid Steer Loader de DOOSAN de
una manera segura y económica, el maquinista
deberá tener un buen conocimiento de las
instrucciones de seguridad y estar bien enterado
de las características de la construcción y
prestaciones del vehículo. Entonces deberá
elegir el enfoque para el manejo que sea más
oportuno en las circunstancias en la práctica.

Curva hacia la Curva hacia la


izquierda derecha
1. Llenar la cuchara

CUIDADO
Ponga cuida con el giro de la parte trasera.

52

• Curvas cerradas. 6.5 Manejo


Empuje una de las manivelas hacia delante y estire
la otra hacia atrás.
CUIDADO
Para tratar la Skid Steer Loader de DAEWOO de
una manera segura y económica, el maquinista
deberá tener un buen conocimiento de las
instrucciones de seguridad y estar bien enterado
de las características de la construcción y
prestaciones del vehículo. Entonces deberá
elegir el enfoque para el manejo que sea más
oportuno en las circunstancias en la práctica.

Curva hacia la Curva hacia la


izquierda derecha
1. Llenar la cuchara

CUIDADO
Ponga cuida con el giro de la parte trasera.

52
3. Verter con la cuchara
CUIDADO
Mantenga la carga de la cuchara en posición horizontal
Cuando conduzca hacia delante, hacia el mientras levanta el brazo para evitar que la carga caiga
material, mantenga la cuchara paralela al suelo. de la cuchara en la parte trasera. Levante la cuchara
suficientemente e inclínela hacia delante para verter el
contenido. Cuando cargue un camión, procure no hacer
contacto con la cuchara o con el armazón con el
2. Recoger con la cuchara camión.

Mueva el vehículo despacio hacia delante con la


cuchara paralela al suelo y un poco inclinada hacia IMPORTANTE No sacuda la cuchara
abajo. Cuando la cuchara esté suficientemente llena, más de lo necesario para soltar material enganchado.
inclínela hacia atrás y levántela al mismo tiempo. Las vibraciones cargan el cilindro y el palo de la
cuchara, lo que reduce la vida útil de la máquina.

53

3. Verter con la cuchara


CUIDADO
Mantenga la carga de la cuchara en posición horizontal
Cuando conduzca hacia delante, hacia el mientras levanta el brazo para evitar que la carga caiga
material, mantenga la cuchara paralela al suelo. de la cuchara en la parte trasera. Levante la cuchara
suficientemente e inclínela hacia delante para verter el
contenido. Cuando cargue un camión, procure no hacer
contacto con la cuchara o con el armazón con el
2. Recoger con la cuchara camión.

Mueva el vehículo despacio hacia delante con la


cuchara paralela al suelo y un poco inclinada hacia IMPORTANTE No sacuda la cuchara
abajo. Cuando la cuchara esté suficientemente llena, más de lo necesario para soltar material enganchado.
inclínela hacia atrás y levántela al mismo tiempo. Las vibraciones cargan el cilindro y el palo de la
cuchara, lo que reduce la vida útil de la máquina.

53
4. Nivelación del suelo Los trabajos de nivelación se pueden también llevar a
cabo utilizando la posición flotante de el brazo,
Conduzca hacia delante o hacia atrás con la cuchara dependiendo de las circunstancias. Mantenga la
ligeramente inclinada y sin tocar el suelo para realizar la cuchara tan paralela con el suelo como sea posible.
nivelación.

CUIDADO
No conduzca hacia delante con la cuchara en
posición flotante.

54

4. Nivelación del suelo Los trabajos de nivelación se pueden también llevar a


cabo utilizando la posición flotante de el brazo,
Conduzca hacia delante o hacia atrás con la cuchara dependiendo de las circunstancias. Mantenga la
ligeramente inclinada y sin tocar el suelo para realizar la cuchara tan paralela con el suelo como sea posible.
nivelación.

CUIDADO
No conduzca hacia delante con la cuchara en
posición flotante.

54
6.6. Conducción en pendientes,
aparcamiento

CUIDADO
• Maneje todo lo posible su Skid Steer Loader
de DOOSAN sobre suelo llano.
• Sea prudente en el manejo en pendientes.
• Mantenga la carga lo más bajo posible para
una estabilidad máxima.
(Con cuchara vacía - parte delante hacia abajo y parte
trasera hacia arriba).
1. La conducción en una pendiente

En pendientes conduzca con la carga como se ilustra al 2. Aparcamiento


pie.
• Pare la cargadora sobre suelo llano.
• Haga bajar el brazo y coloque la parte cortante de la
cuchara en el suelo.
• Estire todo hacia atrás la palanca de gas.
• Ponga el freno de mano.
• Gire la llave en la posición “APAGADO”.
• Cuide de que todos los sistemas de mando en la
cabina del maquinista estén en la posición de paro.
• Levante el bloqueo del asiento hacia arriba, hasta el
tejadillo.
• Quítese el cinturón de seguridad.
• Quite la llave del interruptor.
(Con cuchara llena - parte delantera hacia arriba y parte
trasera hacia abajo). 55

6.6. Conducción en pendientes,


aparcamiento

CUIDADO
• Maneje todo lo posible su Skid Steer Loader
de DAEWOO sobre suelo llano.
• Sea prudente en el manejo en pendientes.
• Mantenga la carga lo más bajo posible para
una estabilidad máxima.
(Con cuchara vacía - parte delante hacia abajo y parte
trasera hacia arriba).
1. La conducción en una pendiente

En pendientes conduzca con la carga como se ilustra al 2. Aparcamiento


pie.
• Pare la cargadora sobre suelo llano.
• Haga bajar el brazo y coloque la parte cortante de la
cuchara en el suelo.
• Estire todo hacia atrás la palanca de gas.
• Ponga el freno de mano.
• Gire la llave en la posición “APAGADO”.
• Cuide de que todos los sistemas de mando en la
cabina del maquinista estén en la posición de paro.
• Levante el bloqueo del asiento hacia arriba, hasta el
tejadillo.
• Quítese el cinturón de seguridad.
• Quite la llave del interruptor.
(Con cuchara llena - parte delantera hacia arriba y parte
trasera hacia abajo). 55
6.7. Procedimiento para remolque
PELIGRO
No salga NUNCA de la máquina si el motor está AVISO
en marcha.
El remolque de las cargadoras sin que se sigan
los procedimientos aquí indicados puede dañar la
máquina y ocasionar lesiones al personal.

PELIGRO
No salga NUNCA de la máquina si los brazos de el 1. Abra el tejadillo y fíjelo con las espigas de seguridad.
brazo están levantados a menos que están fijados 2. Busque las válvulas de sobrecarga/descarga a
con los bloqueos de seguridad. ambos lados de las bombas HST
(véase ilustraciones).

Parte delantera Parte trasera

56

6.7. Procedimiento para remolque


PELIGRO
No salga NUNCA de la máquina si el motor está AVISO
en marcha.
El remolque de las cargadoras sin que se sigan
los procedimientos aquí indicados puede dañar la
máquina y ocasionar lesiones al personal.

PELIGRO
No salga NUNCA de la máquina si los brazos de el 1. Abra el tejadillo y fíjelo con las espigas de seguridad.
brazo están levantados a menos que están fijados 2. Busque las válvulas de sobrecarga/descarga a
con los bloqueos de seguridad. ambos lados de las bombas HST
(véase ilustraciones).

Parte delantera Parte trasera

56
3. Suelte las válvulas girando dos vueltas contra reloj. 6.8. Elevación

AVISO
La abertura de las válvulas de sobrecarga
hidrostáticas conducirá a una pérdida de la
capacidad hidrostática de frenado. Tome
medidas de precaución para evitar el movimiento
de la máquina al abrir las válvulas y después de
que estén abiertas.

4. Remolque la cargadora usando los dos ojos de tiro


que se encuentra en la parte inferior de la parte
posterior del armazón.
5. Después del remolque, apriete las válvulas hasta
9,5-14 N•m. AVISO
Se puede dañar la unidad si se aprietan demasiado La elevación puede desplazar la carga y podría
las válvulas. producir lesiones graves e incluso la muerte.

6. La Skid Steer Loader de DOOSAN puede remolcar


otra máquina utilizando los dos ojos de tiro de la
parte posterior del armazón. Las fuerzas prescritas
en la barra de tiro son como sigue:
440 Plus: 2.488 Kg. (cargado) 2.100 Kg. (sin carga).
460 Plus/460: 4.199 Kg. (cargado) 3.179 Kg.
(sin carga).

57

3. Suelte las válvulas girando dos vueltas contra reloj. 6.8. Elevación

AVISO
La abertura de las válvulas de sobrecarga
hidrostáticas conducirá a una pérdida de la
capacidad hidrostática de frenado. Tome
medidas de precaución para evitar el movimiento
de la máquina al abrir las válvulas y después de
que estén abiertas.

4. Remolque la cargadora usando los dos ojos de tiro


que se encuentra en la parte inferior de la parte
posterior del armazón.
5. Después del remolque, apriete las válvulas hasta
9,5-14 N•m. AVISO
Se puede dañar la unidad si se aprietan demasiado La elevación puede desplazar la carga y podría
las válvulas. producir lesiones graves e incluso la muerte.

6. La Skid Steer Loader de DAEWOO puede remolcar


otra máquina utilizando los dos ojos de tiro de la
parte posterior del armazón. Las fuerzas prescritas
en la barra de tiro son como sigue:
440 Plus: 2.488 Kg. (cargado) 2.100 Kg. (sin carga).
460 Plus/460: 4.199 Kg. (cargado) 3.179 Kg.
(sin carga).

57
1. Para elevar, utilice cables y eslingas con la fuerza 6.9. Transporte
de tiro correcta.
(mín. Fuerza que tiene que poder resistir el cable/
eslinga = 2.300 kgf)
2. Los cables de elevación deben tener suficiente
longitud como para evitar el contacto con la máquina. 15% o menos
3. Para la elevación, utilice los 4 ojos, es decir, 2 ojos
en la parte delantera superior del armazón y 2 ojos
en la parte interior posterior del mástil con una
abrazadera en U o abrazadera de soporte. • Utilice trampillas de carga seguras y estables, que
sean lo suficientemente fuertes para cargar (o
Abrazadera en U o descargar) la máquina en/de un vehículo de
abrazadera de soporte transporte y mantenga las trampillas de acero en un
ángulo de 15° o menos.
Pluma
• Siga las instrucciones para la conducción en
pendientes cuando conduzca sobre una trampilla.
• Haga bajar la cuchara hasta el suelo y pare el motor
cuando la máquina esté cargada en el vehículo de
transporte.
lado interior • Ponga el freno de mano.
del mástil

440Plus

58

1. Para elevar, utilice cables y eslingas con la fuerza 6.9. Transporte


de tiro correcta.
(mín. Fuerza que tiene que poder resistir el cable/
eslinga = 2.300 kgf)
2. Los cables de elevación deben tener suficiente
longitud como para evitar el contacto con la máquina. 15% o menos
3. Para la elevación, utilice los 4 ojos, es decir, 2 ojos
en la parte delantera superior del armazón y 2 ojos
en la parte interior posterior del mástil con una
abrazadera en U o abrazadera de soporte. • Utilice trampillas de carga seguras y estables, que
sean lo suficientemente fuertes para cargar (o
Abrazadera en U o descargar) la máquina en/de un vehículo de
abrazadera de soporte transporte y mantenga las trampillas de acero en un
ángulo de 15° o menos.
Pluma
• Siga las instrucciones para la conducción en
pendientes cuando conduzca sobre una trampilla.
• Haga bajar la cuchara hasta el suelo y pare el motor
cuando la máquina esté cargada en el vehículo de
transporte.
lado interior • Ponga el freno de mano.
del mástil

440Plus

58
• Amarre fuerte la Skid Steer Loader en suelo del 6.10. Cuchara y accesorios
camión de transporte con un buen medio de fijación.
La máquina tiene tres puntos de fijación, es decir, La cargadora está equipada con el sistema universal
1 ojo en la parte superior del armazón y 2 ojos en la para accesorios (Quick-tach) en la parte delantera del
parte trasera inferior del armazón. vehiculo para un cambio rápido de la cuchara u otros
• Utilice bloques para las ruedas evitando así que se accesorios.
mueva durante el transporte.

Wire Rope 1. Instalación

Wire Rope

440Plus

Wire Rope
Ilustración 1

Wire Rope 1. Levante las dos palancas montadas en la parte


superior del Quick-tach.
2. Incline el Quick-tach ligeramente hacia delante,
hacia la cuchara, hasta que el borde superior del
Quick-tach esté metido totalmente en la brida de la
cuchara. (Ilustración 1)
460Plus/460

59

• Amarre fuerte la Skid Steer Loader en suelo del 6.10. Cuchara y accesorios
camión de transporte con un buen medio de fijación.
La máquina tiene tres puntos de fijación, es decir, La cargadora está equipada con el sistema universal
1 ojo en la parte superior del armazón y 2 ojos en la para accesorios (Quick-tach) en la parte delantera del
parte trasera inferior del armazón. vehiculo para un cambio rápido de la cuchara u otros
• Utilice bloques para las ruedas evitando así que se accesorios.
mueva durante el transporte.

Cable de acero 1. Instalación

Cable de acero

440Plus

Cable
Wire de acero
Rope
Ilustración 1

Wire Rope
Cable de acero 1. Levante las dos palancas montadas en la parte
superior del Quick-tach.
2. Incline el Quick-tach ligeramente hacia delante,
hacia la cuchara, hasta que el borde superior del
Quick-tach esté metido totalmente en la brida de la
cuchara. (Ilustración 1)
460Plus/460

59
Ilustración 2 Ilustración 3

4. Bloquee la cuchara empujando hacia abajo las dos


palancas del Quick-tach. (Ilustración 3)
CUIDADO
No empuje las palancas del Quick-tach durante
el desacoplamiento de la cuchara.

3. Cuide que el borde superior del Quick-tach esté


metido e incline el Quick-tach hacia atrás hasta que
la parte posterior de la cuchara esté perpendicular
al suelo. (Ilustración 2)

60

Ilustración 2 Ilustración 3

4. Bloquee la cuchara empujando hacia abajo las dos


palancas del Quick-tach. (Ilustración 3)
CUIDADO
No empuje las palancas del Quick-tach durante
el desacoplamiento de la cuchara.

3. Cuide que el borde superior del Quick-tach esté


metido e incline el Quick-tach hacia atrás hasta que
la parte posterior de la cuchara esté perpendicular
al suelo. (Ilustración 2)

60
Ilustración 4 Ilustración 5

5. Cuide de que ambas espigas entrén bien en ambos 3. Quite la cuchara de la máquina conduciendo hacia
ojos de la cuchara (o accesorio). (Ilustración 4) atrás con el Quick-tach inclinado hacia abajo.
(Ilustración 6)

2. Quitar

1. Haga bajar el brazo totalmente e incline la cuchara


hasta que el borde cortante de la cuchara toque el
suelo.
2. Tire de ambas palancas y desacople la espiga de
bloqueo. (Ilustración 5)

Ilustración 6

61

Ilustración 4 Ilustración 5

5. Cuide de que ambas espigas entrén bien en ambos 3. Quite la cuchara de la máquina conduciendo hacia
ojos de la cuchara (o accesorio). (Ilustración 4) atrás con el Quick-tach inclinado hacia abajo.
(Ilustración 6)

2. Quitar

1. Haga bajar el brazo totalmente e incline la cuchara


hasta que el borde cortante de la cuchara toque el
suelo.
2. Tire de ambas palancas y desacople la espiga de
bloqueo. (Ilustración 5)

Ilustración 6

61
6.11. Manejo del bloqueo de el brazo

PERIGO
Cuando lleve a cabo algún trabajo en una
máquina con el brazo levantada, deberá conectar
siempre el bloqueo de el brazo.

Ilustración 2

Ilustración 1

Ilustración 3

62

6.11. Manejo del bloqueo de el brazo

PERIGO
Cuando lleve a cabo algún trabajo en una
máquina con el brazo levantada, deberá conectar
siempre el bloqueo de el brazo.

Ilustración 2

Ilustración 1

Ilustración 3

62
1. Conexión del bloqueo de el brazo 2. Desconexión del bloqueo de el brazo

Cuide de que la palanca de desacoplamiento con el La palanca de desconexión sólo debe estar en la
botón esté colocada en la posición de bloqueo mientras posición de desconexión cuando se desconecta el
se utilice el bloqueo de el brazo. bloqueo de el brazo.

• Cuando el brazo haya bajado totalmente, mantenga • Gire la palanca en el sentido de las agujas del reloj
el brazo de bloqueo y quite el botón. hacia la posición de desconexión. (Figura 2)
• Deje que el brazo de bloqueo baje hasta el cilindro. • Eleve el brazo hasta que la palanca alcance la
• Controle si la palanca de desacoplamiento está en posición que se indica en la ilustración. (Figura 3)
la posición de bloqueo y está asegurada con el • Haga bajar el brazo lentamente hasta la posición
botón. más baja.
• Eleve el brazo hasta que el brazo de bloqueo • Levante el brazo de bloqueo de el brazo y gire la
descanse sobre la barra del cilindro. palanca en el sentido contrario al de las agujas del
• Haga bajar el brazo lentamente hasta que el brazo reloj.
de bloqueo haga contacto con la parte superior del • Con el botón, coloque el brazo de bloqueo en su
cilindro. (Figura 1) posición original.

IMPORTANTE No pruebe de hacer bajar


el brazo mientras el bloqueo esté conectado ya que
puede ocasionar daños en los cilindros.

63

1. Conexión del bloqueo de el brazo 2. Desconexión del bloqueo de el brazo

Cuide de que la palanca de desacoplamiento con el La palanca de desconexión sólo debe estar en la
botón esté colocada en la posición de bloqueo mientras posición de desconexión cuando se desconecta el
se utilice el bloqueo de el brazo. bloqueo de el brazo.

• Cuando el brazo haya bajado totalmente, mantenga • Gire la palanca en el sentido de las agujas del reloj
el brazo de bloqueo y quite el botón. hacia la posición de desconexión. (Figura 2)
• Deje que el brazo de bloqueo baje hasta el cilindro. • Eleve el brazo hasta que la palanca alcance la
• Controle si la palanca de desacoplamiento está en posición que se indica en la ilustración. (Figura 3)
la posición de bloqueo y está asegurada con el • Haga bajar el brazo lentamente hasta la posición
botón. más baja.
• Eleve el brazo hasta que el brazo de bloqueo • Levante el brazo de bloqueo de el brazo y gire la
descanse sobre la barra del cilindro. palanca en el sentido contrario al de las agujas del
• Haga bajar el brazo lentamente hasta que el brazo reloj.
de bloqueo haga contacto con la parte superior del • Con el botón, coloque el brazo de bloqueo en su
cilindro. (Figura 1) posición original.

IMPORTANTE No pruebe de hacer bajar


el brazo mientras el bloqueo esté conectado ya que
puede ocasionar daños en los cilindros.

63
7. MANTENIMIENTO PERIÓDICO
7.1. Medidas de seguridad

AVISO
1. No pruebe nunca de hacer una revisión en una máquina si no está autorizado y cualificado para ello.
2. Antes de hacer cualquier revisión en esta máquina, cuide de conocer todas las instrucciones y avisos en el
manual del maquinista y todas las indicaciones dibujadas en/sobre la máquina.
3. No trate de hacer una revisión de la máquina a menos que tenga la habilidad, información, equipo de
protección y herramientas y equipo necesarios para llevar a cabo el trabajo correctamente.
4. Cuide de que mientras se lleve a cabo la revisión se coloque y se vea claramente una etiqueta de aviso en o
cerca del interruptor de contacto, para evitar que alguien ponga la máquina en marcha durante la revisión.
5. Si una revisión requiere que el motor esté en marcha, las palacas de manejo deben estar en la posición
neutral y el freno de mano debe estar puesto. Si no se hace pueden ocurrir accidentes ocasionando lesiones
e incluso la muerte.
6. Después de un acabado a fondo controle: el funcionamiento correcto de todos los sistemas de mando, el
momento justo de giro de los cierres y armazones, la presencia de fugas de líquido (antes o después de
poner en marcha el motor) y si todas las herramientas y equipos se han quitado de la máquina.
7. Cuide de que todo el equipo de elevación y apoyo esté en buen estado y que tenga la capacidad para el
apoyo de la cargadora.
8. Si no se siguen las medidas de precaución para la seguridad y procedimientos de mantenimiento correctos,
puede ocasionar un fallo o daños a la máquina, y lesiones e incluso la muerte del maquinista u otras
personas.

64

7. MANTENIMIENTO PERIÓDICO
7.1. Medidas de seguridad

AVISO
1. No pruebe nunca de hacer una revisión en una máquina si no está autorizado y cualificado para ello.
2. Antes de hacer cualquier revisión en esta máquina, cuide de conocer todas las instrucciones y avisos en el
manual del maquinista y todas las indicaciones dibujadas en/sobre la máquina.
3. No trate de hacer una revisión de la máquina a menos que tenga la habilidad, información, equipo de
protección y herramientas y equipo necesarios para llevar a cabo el trabajo correctamente.
4. Cuide de que mientras se lleve a cabo la revisión se coloque y se vea claramente una etiqueta de aviso en o
cerca del interruptor de contacto, para evitar que alguien ponga la máquina en marcha durante la revisión.
5. Si una revisión requiere que el motor esté en marcha, las palacas de manejo deben estar en la posición
neutral y el freno de mano debe estar puesto. Si no se hace pueden ocurrir accidentes ocasionando lesiones
e incluso la muerte.
6. Después de un acabado a fondo controle: el funcionamiento correcto de todos los sistemas de mando, el
momento justo de giro de los cierres y armazones, la presencia de fugas de líquido (antes o después de
poner en marcha el motor) y si todas las herramientas y equipos se han quitado de la máquina.
7. Cuide de que todo el equipo de elevación y apoyo esté en buen estado y que tenga la capacidad para el
apoyo de la cargadora.
8. Si no se siguen las medidas de precaución para la seguridad y procedimientos de mantenimiento correctos,
puede ocasionar un fallo o daños a la máquina, y lesiones e incluso la muerte del maquinista u otras
personas.

64
7.2. Acceso a las partes que precisan ATENCIÓN: La puerta trasera se puede cerrar con un
mantenimiento cerrojo poniendo un candado en el gancho de cierre del
tirador.

IMPORTANTE Los controles diarios se


pueden llevar a cabo abriendo la puerta trasera y el
capó de la Skid Steer Loader. CUIDADO
Mantenga SIEMPRE la puerta cerrada, a menos
7.2.1. Puerta trasera y capó que haga una revisión. Asegúrese de que la
puerta trasera está cerrada y el bloqueo de la
Estire el tirador de la puerta hacia atrás para abrir la puerta está conectado antes de manejar la
puerta. cargadora.

Empuje el tirador de la puerta hacia delante para cerrar


la puerta trasera. Hay más espacio para la revisión si el maquinista abre
el capó después de abrir la puerta trasera.

65

7.2. Acceso a las partes que precisan ATENCIÓN: La puerta trasera se puede cerrar con un
mantenimiento cerrojo poniendo un candado en el gancho de cierre del
tirador.

IMPORTANTE Los controles diarios se


pueden llevar a cabo abriendo la puerta trasera y el
capó de la Skid Steer Loader. CUIDADO
Mantenga SIEMPRE la puerta cerrada, a menos
7.2.1. Puerta trasera y capó que haga una revisión. Asegúrese de que la
puerta trasera está cerrada y el bloqueo de la
Estire el tirador de la puerta hacia atrás para abrir la puerta está conectado antes de manejar la
puerta. cargadora.

Empuje el tirador de la puerta hacia delante para cerrar


la puerta trasera. Hay más espacio para la revisión si el maquinista abre
el capó después de abrir la puerta trasera.

65
7.2.2. Inclinación del tejadillo

• Quite los tornillos de montaje.

• Pare la cargadora sobre una superficie llana y haga


la bajar el brazo totalmente.
• Pare la Skid Steer Loader
• Ponga el freno de mano
• Suelte los dos pernos de montaje en las esquinas
delanteras del tejadillo.

• Sujete los tiradores del tejadillo y levántelo poco a


poco.

66

7.2.2. Inclinación del tejadillo

• Quite los tornillos de montaje.

• Pare la cargadora sobre una superficie llana y haga


la bajar el brazo totalmente.
• Pare la Skid Steer Loader
• Ponga el freno de mano
• Suelte los dos pernos de montaje en las esquinas
delanteras del tejadillo.

• Sujete los tiradores del tejadillo y levántelo poco a


poco.

66
7.3. Control diario antes/después de
arrancar.

7.3.1. Controles antes del arranque

1. Controle el nivel del aceite del motor. Si es


necesario rellene.
2. Controle el nivel del aceite hidráulico Si es
necesario rellene.
3. Controle el nivel del refrigerante. Si es necesario
rellene.
Bloqueo del tejadillo 4. Controle la correa del ventilador/dinamo del motor.
5. Controle la batería y los cables de la batería.
• Enganche el bloqueo rectangular en el gancho que 6. Controle el sistema de combustible por si hay fugas.
se encuentra al lado derecho del tejado. 7. Controle el sistema hidráulico.
• Para bajar el tejadillo, haga el mismo procedimiento 8. Engrase todos los armazones.
al revés. 9. Inspeccione si faltan pernos y tuercas o si están
sueltos.
10. Inspeccione las partes de la construcción y
soldaduras por si hay grietas o deformaciones.
CUIDADO 11. Controle la tensión de los neumáticos de la
cargadora y vea si hay desgaste anormal.
No maneje nunca la máquina sin que el tejadillo 12. Controle el nivel del combustible.
esté bajado y bien sujeto. 13. Controle la posición de los puntos de ajuste del
cinturón de seguridad y el bloqueo del asiento.

67

7.3. Control diario antes/después de


arrancar.

7.3.1. Controles antes del arranque

1. Controle el nivel del aceite del motor. Si es


necesario rellene.
2. Controle el nivel del aceite hidráulico Si es
necesario rellene.
3. Controle el nivel del refrigerante. Si es necesario
rellene.
Bloqueo del tejadillo 4. Controle la correa del ventilador/dinamo del motor.
5. Controle la batería y los cables de la batería.
• Enganche el bloqueo rectangular en el gancho que 6. Controle el sistema de combustible por si hay fugas.
se encuentra al lado derecho del tejado. 7. Controle el sistema hidráulico.
• Para bajar el tejadillo, haga el mismo procedimiento 8. Engrase todos los armazones.
al revés. 9. Inspeccione si faltan pernos y tuercas o si están
sueltos.
10. Inspeccione las partes de la construcción y
soldaduras por si hay grietas o deformaciones.
CUIDADO 11. Controle la tensión de los neumáticos de la
cargadora y vea si hay desgaste anormal.
No maneje nunca la máquina sin que el tejadillo 12. Controle el nivel del combustible.
esté bajado y bien sujeto. 13. Controle la posición de los puntos de ajuste del
cinturón de seguridad y el bloqueo del asiento.

67
7.3.2. Después del arranque - antes del manejo
AVISO
1. Ponga el motor en marcha y observe el color del
Si uno de los controles arriba mencionados primer gas de escape al arrancar y durante la
antes/después del arranque le indica que es temperatura normal de manejo.
necesaria una revisión, deja hacerla antes de El gas de escape que sea demasiado negro, azul o
utilizar la máquina. blanco indica que hay un problema. Escuche si hay
ruidos anormales.
2. Controle el funcionamiento de todas los focos
exteriores, las luces de control en el panel de
instrumentos y el equipo opcional instalado.
3. Controle el funcionamiento de todos los interruptores.
4. Controle el funcionamiento de todas las palancas de
mando.
Compruebe la máquina con las palancas en posición
neutra para ver si se produce algún movimiento. Al
observar movimientos, consulte el manual del taller
para encontrar el procedimiento de ajuste correcto.
a. Controleel funcionamiento de el brazo, la cuchara
y los accesorios (si están acoplados).
b. Cuide de que los pedales de el brazo, la cuchara
y los accesorios estén bloqueados, mientras que
la silla está levantada.

68

7.3.2. Después del arranque - antes del manejo


AVISO
1. Ponga el motor en marcha y observe el color del
Si uno de los controles arriba mencionados primer gas de escape al arrancar y durante la
antes/después del arranque le indica que es temperatura normal de manejo.
necesaria una revisión, deja hacerla antes de El gas de escape que sea demasiado negro, azul o
utilizar la máquina. blanco indica que hay un problema. Escuche si hay
ruidos anormales.
2. Controle el funcionamiento de todas los focos
exteriores, las luces de control en el panel de
instrumentos y el equipo opcional instalado.
3. Controle el funcionamiento de todos los interruptores.
4. Controle el funcionamiento de todas las palancas de
mando.
Compruebe la máquina con las palancas en posición
neutra para ver si se produce algún movimiento. Al
observar movimientos, consulte el manual del taller
para encontrar el procedimiento de ajuste correcto.
a. Controleel funcionamiento de el brazo, la cuchara
y los accesorios (si están acoplados).
b. Cuide de que los pedales de el brazo, la cuchara
y los accesorios estén bloqueados, mientras que
la silla está levantada.

68
7.4. Esquemas de mantenimiento Si no se sigue este programa de las esquemas de
mantenimiento, se pueden ocasionar desgaste prematura
Este esquema de mantenimiento ha sido creado para y fallos de las piezas. Circunstancias desfavorables (p.
que pueda lograr una prestación y una fiabilidad óptimas ej. mucho polvo o vapores corrosivos, etc.) pueden que
de su Skid Steer Loader bajo circunstancias corrientes. hagan necesario un mantenimiento más frecuente.

ESQUEMAS DE MANTENIMIENTO HORAS


cada cada cada cada cada cada
PIEZA MANTENIMIENTO NECESARIO
día 50 100 250 500 1000
Controle el nivel del aceite y rellene si es necesario ❍
❍ ❍ ❍
Substituya el aceite
Aceite del motor primera vez 440Plus 460Plus

❍ ❍ ❍
Substituya filtro del aceite
primera vez 440Plus 460Plus
❍ ❍ ❍
Sistema de Limpieza y substitución del elemento del filtro substituir
primera vez Limpiar Substituir
combustible ❍
Purgue agua del separador de agua ❍ primera vez

Controle el nivel del refrigernte y rellene si es necesario


Motor sistema ❍
Controle si hay fugas
de refrigeración
Controle y ajuste la tensión de la correa del ventilador. ❍ ❍
Controle el indicador
(Limpie o substituya el elemento exterior cuando el anillo rojo

sea visible)
Limpiador del aire Limpie la tapa
Substituya el elemento exterior ❍ ❍
(Substituya el elemento interior cada tres veces que Limpiar Substituir
substituya el elemento exterior)

69

7.4. Esquemas de mantenimiento Si no se sigue este programa de las esquemas de


mantenimiento, se pueden ocasionar desgaste prematura
Este esquema de mantenimiento ha sido creado para y fallos de las piezas. Circunstancias desfavorables (p.
que pueda lograr una prestación y una fiabilidad óptimas ej. mucho polvo o vapores corrosivos, etc.) pueden que
de su Skid Steer Loader bajo circunstancias corrientes. hagan necesario un mantenimiento más frecuente.

ESQUEMAS DE MANTENIMIENTO HORAS


cada cada cada cada cada cada
PIEZA MANTENIMIENTO NECESARIO
día 50 100 250 500 1000
Controle el nivel del aceite y rellene si es necesario ❍
❍ ❍ ❍
Substituya el aceite
Aceite del motor primera vez 440Plus 460Plus

❍ ❍ ❍
Substituya filtro del aceite
primera vez 440Plus 460Plus
❍ ❍ ❍
Sistema de Limpieza y substitución del elemento del filtro substituir
primera vez Limpiar Substituir
combustible ❍
Purgue agua del separador de agua ❍ primera vez

Controle el nivel del refrigernte y rellene si es necesario


Motor sistema ❍
Controle si hay fugas
de refrigeración
Controle y ajuste la tensión de la correa del ventilador. ❍ ❍
Controle el indicador
(Limpie o substituya el elemento exterior cuando el anillo rojo

sea visible)
Limpiador del aire Limpie la tapa
Substituya el elemento exterior ❍ ❍
(Substituya el elemento interior cada tres veces que Limpiar Substituir
substituya el elemento exterior)

69
ESQUEMA DE MANTENIMIENTO HORAS
cada cada cada cada cada cada
PIEZA MANTENIMIENTO NECESARIO
día 50 100 250 500 1000
Neumáticos Controle la tensión de los neumáticos y si están dañados ❍
Tuercas de las ruedas En caso de desapriete, apriete hasta el par de apriete correcto ❍
Cinturón de seguridad Controle el estado del cinturón de seguridad ❍
Btoqueo del asiento Controle si el bloqueo funciona correctamente ❍
Controle si las etiquetas de seguridad están dañadas
Avisosetiquetas ❍
y substitúyalas si es necesario
Puntos de giro Engrase los puntos de giro si es necesario ❍
Controle el nivel del agua y compruebe si hay corrosión en los cables de la batería
Batería Controle si los cables están bien apretados ❍
Controle las cubiertas
Controle el nivel del aceite y rellene si es necesario ❍
Hidráulica líquido
Substituya el líquido ❍

Tubitos hidráulicos
Controle si están dañados o tienen fugas y substitúyalos si es necesario ❍
tuberías
Aceite cubrecadena Substituya el aceite ❍

Filtro hidráulico Substitua el filtro ❍
primera vez

Derivador de chispas
Limpie la cámara del derivador de chispas ❍
para el amortiguador
Filtro de aspiración ❍
Inspecciónelo y límpielo o substitúyalo ❍
en el depósito primera vez

Tapón de purga Inspecciónelo y límpielo o substitúyalo ❍

70

ESQUEMA DE MANTENIMIENTO HORAS


cada cada cada cada cada cada
PIEZA MANTENIMIENTO NECESARIO
día 50 100 250 500 1000
Neumáticos Controle la tensión de los neumáticos y si están dañados ❍
Tuercas de las ruedas En caso de desapriete, apriete hasta el par de apriete correcto ❍
Cinturón de seguridad Controle el estado del cinturón de seguridad ❍
Btoqueo del asiento Controle si el bloqueo funciona correctamente ❍
Controle si las etiquetas de seguridad están dañadas
Avisosetiquetas ❍
y substitúyalas si es necesario
Puntos de giro Engrase los puntos de giro si es necesario ❍
Controle el nivel del agua y compruebe si hay corrosión en los cables de la batería
Batería Controle si los cables están bien apretados ❍
Controle las cubiertas
Controle el nivel del aceite y rellene si es necesario ❍
Hidráulica líquido
Substituya el líquido ❍

Tubitos hidráulicos
Controle si están dañados o tienen fugas y substitúyalos si es necesario ❍
tuberías
Aceite cubrecadena Substituya el aceite ❍

Filtro hidráulico Substitua el filtro ❍
primera vez

Derivador de chispas
Limpie la cámara del derivador de chispas ❍
para el amortiguador
Filtro de aspiración ❍
Inspecciónelo y límpielo o substitúyalo ❍
en el depósito primera vez

Tapón de purga Inspecciónelo y límpielo o substitúyalo ❍

70
7.5. Puntos de engrase

7 8 9

4
3
1

2
5

71

7.5. Puntos de engrase

7 8 9

4
3
1

2
5

71
1. Punto de giro del cilindro de la cuchara 3. Punto de giro superior del cilindro de la cuchara

2. Punto de giro inferior de la cuchara/pluma 4. Punto de giro del cilindro del mástil parte anterior

72

1. Punto de giro del cilindro de la cuchara 3. Punto de giro superior del cilindro de la cuchara

2. Punto de giro inferior de la cuchara/pluma 4. Punto de giro del cilindro del mástil parte anterior

72
5. Punto de giro del cilindro del mástil parte posterior 7. Punto de gira mástil - trasero

6. Punto de giro del mástil parte superior

73

5. Punto de giro del cilindro del mástil parte posterior 7. Punto de gira mástil - trasero

6. Punto de giro del mástil parte superior

73
8. Punto de gira pluma - delantero 9. Punto de gira pluma - trasero

74

8. Punto de gira pluma - delantero 9. Punto de gira pluma - trasero

74
11 11

FASTEN SEAT BELT

75

11 11

FASTEN SEAT BELT

75
10. Armazón palancas de mando 7.6. Engrase y mantenimiento del
bloqueo de seguridad para el maquinista.
ATENCIÓN: La cabina debe estar abierta para tener
acceso. 1. Puntos de montaje bloqueo del asiento

76

10. Armazón palancas de mando 7.6. Engrase y mantenimiento del


bloqueo de seguridad para el maquinista.
ATENCIÓN: La cabina debe estar abierta para tener
acceso. 1. Puntos de montaje bloqueo del asiento

76
7.6.1. Engrase

Deberán controlarse todos los puntos de montaje del


bloqueo del asiento (se muestra por la parte izquierda)
para comprobar si están bien fijos, y se deberá limpiar la
suciedad y residuos y engrasar a diario. Utilice una
grasa en forma de spray o aceite de máquina ligero en
los puntos que se indican en la ilustración. El engrase
de la conexión del bloqueo del pedal se describe en la
sección acterior. (7.5).

7.6.2. Funcionamiento

Siéntese en el asiento y póngase el cinturón de seguridad.


Controle si el cinturón de seguridad está bien fijo en el
puntos de montaje. Controle, con el bloqueo de la silla
hacia arriba, si los bloqueos del pedal (izquierda y
derecha) cogen totalmente en las ranuras
correspondientes debajo de los elementos del pedal.
Haga bajar el bloqueo del asiento. Los e samenstellen
de los bloqueos del pedal tienen que estar desacoplados
totalmente de los pedales.

77

7.6.1. Engrase

Deberán controlarse todos los puntos de montaje del


bloqueo del asiento (se muestra por la parte izquierda)
para comprobar si están bien fijos, y se deberá limpiar la
suciedad y residuos y engrasar a diario. Utilice una
grasa en forma de spray o aceite de máquina ligero en
los puntos que se indican en la ilustración. El engrase
de la conexión del bloqueo del pedal se describe en la
sección acterior. (7.5).

7.6.2. Funcionamiento

Siéntese en el asiento y póngase el cinturón de seguridad.


Controle si el cinturón de seguridad está bien fijo en el
puntos de montaje. Controle, con el bloqueo de la silla
hacia arriba, si los bloqueos del pedal (izquierda y
derecha) cogen totalmente en las ranuras
correspondientes debajo de los elementos del pedal.
Haga bajar el bloqueo del asiento. Los e samenstellen
de los bloqueos del pedal tienen que estar desacoplados
totalmente de los pedales.

77
7.7. Engrase del motor
7.7.1. General

Se debe controlar a diario el nivel del aceite del motor.


Una vez salido el aceite y cambiado el filtro, se puede rellenar en cantidades de 8 litros para la 440Plus, 460Plus/460.
Deje que el motor de la cargadora funcione un momento y compruebe el nivelo del aceite en la varilla antes de volver a
poner en uso la cargadora. Véase sección 8.2.10 para recomendaciones para líquidos.

440Plus - Varilla de comprobación del nivel del aceite 460Plus/460 - Varilla de comprobación del nivel del aceite

78

7.7. Engrase del motor


7.7.1. General

Se debe controlar a diario el nivel del aceite del motor.


Una vez salido el aceite y cambiado el filtro, se puede rellenar en cantidades de 8 litros para la 440Plus, 460Plus/460.
Deje que el motor de la cargadora funcione un momento y compruebe el nivelo del aceite en la varilla antes de volver a
poner en uso la cargadora. Véase sección 8.2.10 para recomendaciones para líquidos.

440Plus - Varilla de comprobación del nivel del aceite 460Plus/460 - Varilla de comprobación del nivel del aceite

78
7.7.2. Purga del aceite del motor

Quite los cuatro pernos que se encuentran en la esquina


izquierda debajo del chasis. Quite el tapón de purga
pasando la mano o por la abertura entre el radiador y el
chasis o por la placa de acceso. Purgue el aceite y
recójalo en un recipiente aprobado para el aceite
acabado. Inspeccione la junta del tapón de purga y
colóquelo de nuevo, siempre que este en buen estado.
Si la junta está deformada o agritada, substitúyala y
coloque de nuevo el tapón de purga. Tire el aceite de
acuerdo con las normas locales y la legislación sobre el
medio ambiente.
440Plus

460Plus/460

79

7.7.2. Purga del aceite del motor

Quite los cuatro pernos que se encuentran en la esquina


izquierda debajo del chasis. Quite el tapón de purga
pasando la mano o por la abertura entre el radiador y el
chasis o por la placa de acceso. Purgue el aceite y
recójalo en un recipiente aprobado para el aceite
acabado. Inspeccione la junta del tapón de purga y
colóquelo de nuevo, siempre que este en buen estado.
Si la junta está deformada o agritada, substitúyala y
coloque de nuevo el tapón de purga. Tire el aceite de
acuerdo con las normas locales y la legislación sobre el
medio ambiente.
440Plus

460Plus/460

79
7.7.3. Quitar/substituir el filtro del aceite del motor

Levante la cabina del maquinista y fíjela. El filtro se


encuentra en la parte izquierda del bloque del motor.
Quite el filtro del aceite del motor, utilizando una llave de
filtro del tipo abrazadera u otro tipo. Antes de colocar el
filtro nuevo, unte la junta de caucho en el filtro con aceite
limpio. Instale el filtro CON LA MANO y enrósquelo hasta
que la junta haga contacto con la superficie de montaje.
Si es el caso, debe darle otra 1/2 o 3/4 de vuelta al filtro
para fijar la junta por completo.

440Plus

460Plus/460

80

7.7.3. Quitar/substituir el filtro del aceite del motor

Levante la cabina del maquinista y fíjela. El filtro se


encuentra en la parte izquierda del bloque del motor.
Quite el filtro del aceite del motor, utilizando una llave de
filtro del tipo abrazadera u otro tipo. Antes de colocar el
filtro nuevo, unte la junta de caucho en el filtro con aceite
limpio. Instale el filtro CON LA MANO y enrósquelo hasta
que la junta haga contacto con la superficie de montaje.
Si es el caso, debe darle otra 1/2 o 3/4 de vuelta al filtro
para fijar la junta por completo.

440Plus

460Plus/460

80
7.8. Sistema de refrigeración del motor. radiador. Acople un trozo de tubo de 8 mm al niple del
gripo de purga para purgar el líquido fuera del chasis.
ATENCIÓN: Controle el nivel del agua de refrigeración Recoja el líquido y tírelo de acuerdo con las normas
mientras el motor esté frío. locales y gubernamentales y la legislación.
No existe ninguna garantía de que el control del nivel
sea exacto cuando el motor está caliente, ya que un
radiador caliente puede conducir agua de refrigeración
al subdepósito.
Controle el nivel del agua de refrigeraci’on en el
subdepósito. Quite el tapón en la parte superior del
subdepósito y llénelo hasta el nivel “LLENO” si el nivel
del refrigerante está por debajo del nivel “BAJO” .

Fuel Tank
Hot
LLENO
CUIDADO
1. Puede salir vapor o líquido si el tapón del
Cold
BAJO
radiador se quita directamente después de
parar el motor.
2. Cuando quite el tapón del radiador, aparte el
rostro del tapón y cubra el tapón con un
trapo. Quite el tapón poco a poco para soltar
ATENCIÓN: Hel pequeño grifo de purga en el radiador la presión del radiador.
se encuentra en el lado derecho del depósito del

81

7.8. Sistema de refrigeración del motor. radiador. Acople un trozo de tubo de 8 mm al niple del
gripo de purga para purgar el líquido fuera del chasis.
ATENCIÓN: Controle el nivel del agua de refrigeración Recoja el líquido y tírelo de acuerdo con las normas
mientras el motor esté frío. locales y gubernamentales y la legislación.
No existe ninguna garantía de que el control del nivel
sea exacto cuando el motor está caliente, ya que un
radiador caliente puede conducir agua de refrigeración
al subdepósito.
Controle el nivel del agua de refrigeraci’on en el
subdepósito. Quite el tapón en la parte superior del
subdepósito y llénelo hasta el nivel “LLENO” si el nivel
del refrigerante está por debajo del nivel “BAJO” .

Fuel Tank
Hot
LLENO
CUIDADO
1. Puede salir vapor o líquido si el tapón del
Cold
BAJO
radiador se quita directamente después de
parar el motor.
2. Cuando quite el tapón del radiador, aparte el
rostro del tapón y cubra el tapón con un
trapo. Quite el tapón poco a poco para soltar
ATENCIÓN: Hel pequeño grifo de purga en el radiador la presión del radiador.
se encuentra en el lado derecho del depósito del

81
7.9. Correa del ventilador 7.9.2. Ajuste

7.9.1. Tensión de la correa La tensión puede ajustarse soltando los pernos superior
e inferior del punto de giro en la dinamo. Utilice una
Cuando la correa está bien ajustada, tiene una tolerancia pequeña palanca para mover la dinamo para conseguir
de alrededor de 10 mm al controlar la tensión la tensión justa y apriete de nuevo los pernos del punto
empujando con fuerza la correa entre los discos de la de giro.
correa del ventilador y la dinamo.

Tolerancia

82

7.9. Correa del ventilador 7.9.2. Ajuste

7.9.1. Tensión de la correa La tensión puede ajustarse soltando los pernos superior
e inferior del punto de giro en la dinamo. Utilice una
Cuando la correa está bien ajustada, tiene una tolerancia pequeña palanca para mover la dinamo para conseguir
de alrededor de 10 mm al controlar la tensión la tensión justa y apriete de nuevo los pernos del punto
empujando con fuerza la correa entre los discos de la de giro.
correa del ventilador y la dinamo.

Tolerancia

82
7.10. Filtro de aire de dos pasos

7.10.1. Quitar el elemento primario

El elemento primario debe ser limpiado a diario, o


cuando se puede ver el anillo rojo en el indicador del
limpiador de aire. El acceso para mantenimiento es a
través de la puerta trasera. Suelte la tuerca de mariposa
en la tapa del buje del filtro y quite la tapa y la junta.
Quite la tuerca de mariposa y quite el elemento primario.
Este elemento se puede limpiar seis veces con aire a
presión y debe substituirse cada 500 horas de servicio.

83

7.10. Filtro de aire de dos pasos

7.10.1. Quitar el elemento primario

El elemento primario debe ser limpiado a diario, o


cuando se puede ver el anillo rojo en el indicador del
limpiador de aire. El acceso para mantenimiento es a
través de la puerta trasera. Suelte la tuerca de mariposa
en la tapa del buje del filtro y quite la tapa y la junta.
Quite la tuerca de mariposa y quite el elemento primario.
Este elemento se puede limpiar seis veces con aire a
presión y debe substituirse cada 500 horas de servicio.

83
7.10.2. Quitar el elemento secundario 7.11. Derivador de chispas

Al contrario del elemento primario, el elemento


secundario está diseñado sólo para substitución y no se
puede limpiar. El elemento secundario está incorporado
en el elemento primario y se puede quitar fácilmente
cuando el elemento primario está fuera del vehículo. El
elemento secundario debe substituirse como mínimo
cada tercera vez que se substituye el elemento primario.

7.10.3. Instalación

La instalación es simple y se hace en orden inversa del


procedimiento arriba descrito. Cuide de que el elemento 7.11.1. General
y la junta no se estropeen al hacer la substitución. El
limpiador de aire no funcionará correctamente si las Este vehículo está equipado con un derivador de
juntas no están bien colocadas. chispas aprobado por el Instituto para la conservación
de la naturaleza americano. Para mantenerlo en un
estado de funcionamiento correcto, la cámara de
IMPORTANTE Circunstancias extinción deberá limpiarse cada 100 horas de
climatológicas extremas pueden hacer necesario la funcionamiento.
limpieza o la substitución más frecuente de estos
elementos.

84

7.10.2. Quitar el elemento secundario 7.11. Derivador de chispas


Al contrario del elemento primario, el elemento
secundario está diseñado sólo para substitución y no se
puede limpiar. El elemento secundario está incorporado
en el elemento primario y se puede quitar fácilmente
cuando el elemento primario está fuera del vehículo. El
elemento secundario debe substituirse como mínimo
cada tercera vez que se substituye el elemento primario.

7.10.3. Instalación

La instalación es simple y se hace en orden inversa del


procedimiento arriba descrito. Cuide de que el elemento 7.11.1. General
y la junta no se estropeen al hacer la substitución. El
limpiador de aire no funcionará correctamente si las Este vehículo está equipado con un derivador de
juntas no están bien colocadas. chispas aprobado por el Instituto para la conservación
de la naturaleza americano. Para mantenerlo en un
estado de funcionamiento correcto, la cámara de
IMPORTANTE Circunstancias extinción deberá limpiarse cada 100 horas de
climatológicas extremas pueden hacer necesario la funcionamiento.
limpieza o la substitución más frecuente de estos
elementos.

84
7.11.2. Mantenimiento 7.12. Batería

El motor debe estar frío antes de limpiar la cámara de


extinción. No pruebe NUNCA de limpiar la cámara de
extinción mientras el motor esté caliente. Levante la
cargadora y apóyela; abra la cabina y fíjela. Quite el
tapón de limpieza de la cámara. Cuide de que el personal
que lleva a cabe este trabajo lleve unas gafas de
protección con protección en las partes laterales. Ponga
el motor en marcha y déjelo funcionar durante unos 10
segundos mientras que un miembro del personal con
guantes de protección aguanta un trozo de madera
sobre el escape. Coloque el tapón de nuevo y baje la
cabina y ajústela.
7.12.1. Quitar e instalar

Quitar: La batería se encuentra en el rincón derecho


posterior del chasis. El acceso para mantenimiento es a
través de la puerta trasera. Desacople primero el cable
negativo (-), y seguidamente el cable positivo (+). Quite
las tuercas de mariposa de la abrazadera que mantiene
la batería en su sitio, y quite el juego de abrazaderas.
Quite la batería de la cargadora.

85

7.11.2. Mantenimiento 7.12. Batería


El motor debe estar frío antes de limpiar la cámara de
extinción. No pruebe NUNCA de limpiar la cámara de
extinción mientras el motor esté caliente. Levante la
cargadora y apóyela; abra la cabina y fíjela. Quite el
tapón de limpieza de la cámara. Cuide de que el personal
que lleva a cabe este trabajo lleve unas gafas de
protección con protección en las partes laterales. Ponga
el motor en marcha y déjelo funcionar durante unos 10
segundos mientras que un miembro del personal con
guantes de protección aguanta un trozo de madera
sobre el escape. Coloque el tapón de nuevo y baje la
cabina y ajústela.
7.12.1. Quitar e instalar

Quitar: La batería se encuentra en el rincón derecho


posterior del chasis. El acceso para mantenimiento es a
través de la puerta trasera. Desacople primero el cable
negativo (-), y seguidamente el cable positivo (+). Quite
las tuercas de mariposa de la abrazadera que mantiene
la batería en su sitio, y quite el juego de abrazaderas.
Quite la batería de la cargadora.

85
Instalación: El procedimiento de instalación es al revés ATENCIÓN: Cuide de que la otra bateria que utiliza sea
del procedimiento para quitar la batería. Antes de una batería de 12 voltios o si no ocasionará daños al
empezar a instalar primero tiene que limpiar con un sistema eléctrico.
cepillo de acero los polos de la batería y los extremos de
los cables. Cuide de acoplar como último el cable
negativo (-) para reducir a un mínimo el riesgo de la
formación de chispas. Unte los polos y los extremos de
los cables de la batería con grasa para evitar corrosión.

7.12.2. El arranque de la cargadora con cables


(Véase el aviso en pag. 32 sobre baterías heladas).

No pruebe nunca de arrancar usted solo una cargadora


con los cables de otra batería. Siempre debe estar una
persona en el asiento y otra persona debe cuidar del
acople y desacople de los cables. Antes de acoplar los
cables de otra batería, cuide de que el interruptor de
ignición esté en la posición de apagado, las palancas de
mando en la posición neutral y el freno de mano puesto.
Haga una conexión entre el polo positivo (+) de la otra
batería y el polo positivo (+) de la batería de la
cargadora. Seguidamente haga una conexión entre el
polo negativo (-) de la otra batería y el polo negativo (-)
en el armazón de la cargadora. Cuando la cargadora
haya arrancado, quite primero el cable de toma a tierra
del armazón.

86

Instalación: El procedimiento de instalación es al revés ATENCIÓN: Cuide de que la otra bateria que utiliza sea
del procedimiento para quitar la batería. Antes de una batería de 12 voltios o si no ocasionará daños al
empezar a instalar primero tiene que limpiar con un sistema eléctrico.
cepillo de acero los polos de la batería y los extremos de
los cables. Cuide de acoplar como último el cable
negativo (-) para reducir a un mínimo el riesgo de la
formación de chispas. Unte los polos y los extremos de
los cables de la batería con grasa para evitar corrosión.

7.12.2. El arranque de la cargadora con cables


(Véase el aviso en pag. 32 sobre baterías heladas).

No pruebe nunca de arrancar usted solo una cargadora


con los cables de otra batería. Siempre debe estar una
persona en el asiento y otra persona debe cuidar del
acople y desacople de los cables. Antes de acoplar los
cables de otra batería, cuide de que el interruptor de
ignición esté en la posición de apagado, las palancas de
mando en la posición neutral y el freno de mano puesto.
Haga una conexión entre el polo positivo (+) de la otra
batería y el polo positivo (+) de la batería de la
cargadora. Seguidamente haga una conexión entre el
polo negativo (-) de la otra batería y el polo negativo (-)
en el armazón de la cargadora. Cuando la cargadora
haya arrancado, quite primero el cable de toma a tierra
del armazón.

86
7.13. Sistema del combustible /filtros

440Plus 460Plus/460

Filtro de combustible Filtro de combustible y separador de agua

Separador de agua

87

7.13. Sistema del combustible /filtros

440Plus 460Plus/460

Filtro de combustible Filtro de combustible y separador de agua

Separador de agua

87
7.13.1. Quitar/instalar - filtro de combustible,
separador de agua

FILTRO DE COMBUSTIBLE: acceso al filtro del SEPARADOR DE AGUA: El separador de agua está
combustible para la 440Plus (460Plus/460) es por la colocado detrás de la puerta trasera al lado derecho
puerta trasera. El filtro se encuentra detrás de la puerta (izquierdo) para la 440Plus (460Plus/460). El separador
trasera al lado izquierdo (derecho) para la 440Plus de agua separa el agua del combustible. Si el motor no
(460Plus/460). El filtro se puede sacar con una llave quiere arrancar o si se produce una pérdida de potencia,
estándar para filtro. Este filtro no puede ser limpiado o es posible que haya que vaciar el agua. Saque el tapón
reutilizado. Engrase el sello de goma con un aceite en la parte baja de la taza del separador y deje que
ligero antes de instalar el filtro. Enrosque el filtro con la salga el agua.
mano hasta que el sellado haga contacto por completo, No utilice NUNCA gasolina para limpiar el filtro. Alinee la
seguidamente gire el filtro otra media vuelta a tres taza del filtro y enrosque el tapón con la mano.
cuartos de vuelta para conseguir el cierre completo. El Seguidamente, enrosque con una llave fija. Después del
440Plus (460Plus/460) tiene un sistema de llenado montaje, véase sección 7.14 para el procedimiento de
automático. purga.

88

7.13.1. Quitar/instalar - filtro de combustible,


separador de agua

FILTRO DE COMBUSTIBLE: acceso al filtro del SEPARADOR DE AGUA: El separador de agua está
combustible para la 440Plus (460Plus/460) es por la colocado detrás de la puerta trasera al lado derecho
puerta trasera. El filtro se encuentra detrás de la puerta (izquierdo) para la 440Plus (460Plus/460). El separador
trasera al lado izquierdo (derecho) para la 440Plus de agua separa el agua del combustible. Si el motor no
(460Plus/460). El filtro se puede sacar con una llave quiere arrancar o si se produce una pérdida de potencia,
estándar para filtro. Este filtro no puede ser limpiado o es posible que haya que vaciar el agua. Saque el tapón
reutilizado. Engrase el sello de goma con un aceite en la parte baja de la taza del separador y deje que
ligero antes de instalar el filtro. Enrosque el filtro con la salga el agua.
mano hasta que el sellado haga contacto por completo, No utilice NUNCA gasolina para limpiar el filtro. Alinee la
seguidamente gire el filtro otra media vuelta a tres taza del filtro y enrosque el tapón con la mano.
cuartos de vuelta para conseguir el cierre completo. El Seguidamente, enrosque con una llave fija. Después del
440Plus (460Plus/460) tiene un sistema de llenado montaje, véase sección 7.14 para el procedimiento de
automático. purga.

88
7.13.2. Vaciar el depósito de combustible

En tapón de vaciado está colocado en el chasis inmediatamente detrás del neumático trasero derecho (izquierdo) para
la 440Plus (460Plus/460). El combustible purgado se debe recoger en un contenedor aprobado para aceite acabado.
Tire el aceite de acuerdo con las normas y la legislación locales y gubernamentales para el medio ambiente.

440Plus 460Plus/460

89

7.13.2. Vaciar el depósito de combustible

En tapón de vaciado está colocado en el chasis inmediatamente detrás del neumático trasero derecho (izquierdo) para
la 440Plus (460Plus/460). El combustible purgado se debe recoger en un contenedor aprobado para aceite acabado.
Tire el aceite de acuerdo con las normas y la legislación locales y gubernamentales para el medio ambiente.

440Plus 460Plus/460

89
Tapón de relleno de combustible

440Plus 460Plus/460

90

Tapón de relleno de combustible

440Plus 460Plus/460

90
7.14. Purgar bomba de inyección

Si ha entrado aire en el sistema de combustible, habrá 440Plus


que eliminarlo antes de que se pueda arrancar el motor.

Es posible que entre aire en el sistema cuando:


• El depósito de combustible ha llegado a estar vacío
durante la operación normal.
• Las conductas de baja presión se han soltado.
• Parte del sistema de combustible de baja presión
gotea durante el funcionamiento del motor.

Para eliminar el aire del sistema de combustible, se


procede como sigue:

91

7.14. Purgar bomba de inyección


Si ha entrado aire en el sistema de combustible, habrá 440Plus
que eliminarlo antes de que se pueda arrancar el motor.

Es posible que entre aire en el sistema cuando:


• El depósito de combustible ha llegado a estar vacío
durante la operación normal.
• Las conductas de baja presión se han soltado.
• Parte del sistema de combustible de baja presión
gotea durante el funcionamiento del motor.

Para eliminar el aire del sistema de combustible, se


procede como sigue:

91
460Plus/460 1. Suelte la válvula de purga (1) en el lado de la
bomba de inyección.
2. Maneje la palanca de purga (2) de la bomba
cebadora de combustible hasta que el combustible
fluya de la válvula sin burbujas. Enrosque la válvula.
3. Ponga el contacto en la posición “ON”.
4. Deje que el motor de arranque funcione con
intervalos de 15 segundos hasta que el motor se
ponga en marcha. Si el motor funciona bien durante
un tiempo breve y después se para o se pone a
funcionar de manera irregular, queda aún aire en el
sistema de combustible y habrá que repetir el
procedimiento. Si el problema persiste, probablemente
existe una fuga en el sistema de baja presión. Pare
el motor y gire la llave en la posición “OFF”.

92

460Plus/460 1. Suelte la válvula de purga (1) en el lado de la


bomba de inyección.
2. Maneje la palanca de purga (2) de la bomba
cebadora de combustible hasta que el combustible
fluya de la válvula sin burbujas. Enrosque la válvula.
3. Ponga el contacto en la posición “ON”.
4. Deje que el motor de arranque funcione con
intervalos de 15 segundos hasta que el motor se
ponga en marcha. Si el motor funciona bien durante
un tiempo breve y después se para o se pone a
funcionar de manera irregular, queda aún aire en el
sistema de combustible y habrá que repetir el
procedimiento. Si el problema persiste, probablemente
existe una fuga en el sistema de baja presión. Pare
el motor y gire la llave en la posición “OFF”.

92
7.15. Mantenimiento del sistema Filtro hidráulico
hidráulico

7.15.1. Indicador del aceite

El indicador para el nivel de aceite hidráulico y la boca


de llenado se encuentran detrás de la puerta trasera
para mantenimiento al lado izquierdo (440 Plus),
derecho (460 Plus). Para controlar a diario el nivel, la
cargadora debe estar sobre una superficie llana con el
brazo hacia abajo y el Quick-tach inclinado hacia atrás.
El nivel del líquido, como se indica en el indicador de
control, debe estar entre las dos líneas rojas. Vea la
sección de especificaciones 8.2.9 para una información 440Plus
completa sobre la capacidad y requisitos de los líquidos.

460Plus/460
Indicador del nivel del aceite

93

7.15. Mantenimiento del sistema Filtro hidráulico


hidráulico

7.15.1. Indicador del aceite

El indicador para el nivel de aceite hidráulico y la boca


de llenado se encuentran detrás de la puerta trasera
para mantenimiento al lado izquierdo (440 Plus),
derecho (460 Plus). Para controlar a diario el nivel, la
cargadora debe estar sobre una superficie llana con el
brazo hacia abajo y el Quick-tach inclinado hacia atrás.
El nivel del líquido, como se indica en el indicador de
control, debe estar entre las dos líneas rojas. Vea la
sección de especificaciones 8.2.9 para una información 440Plus
completa sobre la capacidad y requisitos de los líquidos.

460Plus/460
Indicador del nivel del aceite

93
7.15.2. Substitución del filtro Instalación

• Substituya el filtro según el esquema de Antes de la instalación tiene que untar con una capa fina
mantenimiento (7.4). de aceite hidráulico el cierre de caucho del nuevo filtro.
• El filtro debe substituirse cuando el líquido se Gire el filtro con la mano en el sentido de las agujas del
cambia o cuando el indicador del filtro indica que el reloj hasta el cierre de caucho haga contacto con la
filtro tiene que substituirse (se enciende una luz roja cabeza del filtro. Al alcanzar este punto apriete de nuevo
de aviso en el panel de instrumentos). el filtro 3/4 de giro para apretarlo totalmente. Cuando
haya hecho esto, haga funcionar el motor y controle el
indicador del nivel del aciete hidráulico. Rellene si es
Quitar necesario. Tire el filtro usado de acuerdo con las normas
locales y gubernamentales y la legislación.
Tiene acceso al filtro por la puerta trasera para
mantenimiento. Quite el filtro girándolo en el sentido
contrario al de las agujas del reloj. Purgue el aceite
hidráulico y recójalo en un recipiente aprobado para
aceite acabado. Controle al purgar el líquido y la parte
inferior del filtro por si hay partículas contaminantes.

94

7.15.2. Substitución del filtro Instalación

• Substituya el filtro según el esquema de Antes de la instalación tiene que untar con una capa fina
mantenimiento (7.4). de aceite hidráulico el cierre de caucho del nuevo filtro.
• El filtro debe substituirse cuando el líquido se Gire el filtro con la mano en el sentido de las agujas del
cambia o cuando el indicador del filtro indica que el reloj hasta el cierre de caucho haga contacto con la
filtro tiene que substituirse (se enciende una luz roja cabeza del filtro. Al alcanzar este punto apriete de nuevo
de aviso en el panel de instrumentos). el filtro 3/4 de giro para apretarlo totalmente. Cuando
haya hecho esto, haga funcionar el motor y controle el
indicador del nivel del aciete hidráulico. Rellene si es
Quitar necesario. Tire el filtro usado de acuerdo con las normas
locales y gubernamentales y la legislación.
Tiene acceso al filtro por la puerta trasera para
mantenimiento. Quite el filtro girándolo en el sentido
contrario al de las agujas del reloj. Purgue el aceite
hidráulico y recójalo en un recipiente aprobado para
aceite acabado. Controle al purgar el líquido y la parte
inferior del filtro por si hay partículas contaminantes.

94
7.15.3. Substitución del líquido hidráulico

Substitución del líquido

El tapón de vaciado del depósito hidráulico se encuentra


en el chasis inmediatamente detrás del neumático
trasero izquierdo (440 Plus) (neumático trasero derecho
para la 460 Plus/460). Para purgar, la cargadora debe
estar sobre un suelo liso con el brazo totalmente hacia
abajo y el Quick-tach inclinado hacia atrás. Cuando el
líquido esté purgado, deberá ponerlo en un contenedor
aprobado para aceite acabado y eliminarlo de acuerdo 440Plus
con las normas y la legislación locales y
gubernamentales.

Intervalos entre las substituciones

• Substituya el líquido según el esquema de


mantenimiento (7.4).
• Puede ser necesario substituir más a menudo que
los intervalos normales que se indican si hay
material extraño en el aceite (suciedad, agua, grasa,
etc.) o si el líquido se ve sometido a temperaturas
superiores a las temperaturas máximas
460Plus/460
recomendadas.

95

7.15.3. Substitución del líquido hidráulico

Substitución del líquido

El tapón de vaciado del depósito hidráulico se encuentra


en el chasis inmediatamente detrás del neumático
trasero izquierdo (440 Plus) (neumático trasero derecho
para la 460 Plus/460). Para purgar, la cargadora debe
estar sobre un suelo liso con el brazo totalmente hacia
abajo y el Quick-tach inclinado hacia atrás. Cuando el
líquido esté purgado, deberá ponerlo en un contenedor
aprobado para aceite acabado y eliminarlo de acuerdo 440Plus
con las normas y la legislación locales y
gubernamentales.

Intervalos entre las substituciones

• Substituya el líquido según el esquema de


mantenimiento (7.4).
• Puede ser necesario substituir más a menudo que
los intervalos normales que se indican si hay
material extraño en el aceite (suciedad, agua, grasa,
etc.) o si el líquido se ve sometido a temperaturas
superiores a las temperaturas máximas
460Plus/460
recomendadas.

95
7.16. Purgar y rellenar aceite en el Purgar el cubrecadena
cubrecadena
1. Quite los tapones de purga y purgue el aceite del
1. Tapones de purga cubrecadena cubrecadena en un contenedor aprobado para
aceite acabado.

Rellenar el cubrecadena

1. Coloque los tapones de purga del cárter de la


cadena y apriételos.
2. Quite los tapones de relleno (foto del lado izquierdo,
lado derecho en sentido invertido).
3. Abra la cabina y asegúrela con el cierre del techo.
4. Determine la posición de los cuellos de relleno.
ATENCIÓN: El líquido aconsejado es DEXRON III.
5. Capacidad 440Plus es de 1.7 gal/side, 460Plus/460
2. Tapón de relleno es de 1.85 gal/side o hasta una altura de 1/2” del
tapón de la tapa de inspección.
6. Coloque el tapón de la tapa de inspección.
7. Cierre la cabina y asegúrela.

96

7.16. Purgar y rellenar aceite en el Purgar el cubrecadena


cubrecadena
1. Quite los tapones de purga y purgue el aceite del
1. Tapones de purga cubrecadena cubrecadena en un contenedor aprobado para
aceite acabado.

Rellenar el cubrecadena

1. Coloque los tapones de purga del cárter de la


cadena y apriételos.
2. Quite los tapones de relleno (foto del lado izquierdo,
lado derecho en sentido invertido).
3. Abra la cabina y asegúrela con el cierre del techo.
4. Determine la posición de los cuellos de relleno.
ATENCIÓN: El líquido aconsejado es DEXRON III.
5. Capacidad 440Plus es de 1.7 gal/side, 460Plus/460
2. Tapón de relleno es de 1.85 gal/side o hasta una altura de 1/2” del
tapón de la tapa de inspección.
6. Coloque el tapón de la tapa de inspección.
7. Cierre la cabina y asegúrela.

96
7.17. Ajuste del freno de mano

Si es necesario un ajuste, empiece abriendo y sujetando


la cabina con el bloqueo de seguridad. Busque el acople
de la palanca del freno de mano y empuje el muelle
hacia atrás.

Quite el muelle (A) para quitar la tensión del acople del


freno de mano.

Suelte la contratuerca (B), quite el tornillo (C), y gire el


gancho de tiro en el acople para ajustar la tensión del
cable hasta que el freno de mano esté conectado
totalmente y el acople intermedio funcione bien.

Acople el gancho de tiro, apriete la contratuerca y


conecte el muelle de nuevo cuando haya finalizado el
ajuste. Si con este procedimiento no puede ajustar bien
el freno de mano, esto indica que existe un problema
serio y tendrá que dirigirse al concesionario de
DOOSAN.

97

7.17. Ajuste del freno de mano


Si es necesario un ajuste, empiece abriendo y sujetando
la cabina con el bloqueo de seguridad. Busque el acople
de la palanca del freno de mano y empuje el muelle
hacia atrás.

Quite el muelle (A) para quitar la tensión del acople del


freno de mano.

Suelte la contratuerca (B), quite el tornillo (C), y gire el


gancho de tiro en el acople para ajustar la tensión del
cable hasta que el freno de mano esté conectado
totalmente y el acople intermedio funcione bien.

Acople el gancho de tiro, apriete la contratuerca y


conecte el muelle de nuevo cuando haya finalizado el
ajuste. Si con este procedimiento no puede ajustar bien
el freno de mano, esto indica que existe un problema
serio y tendrá que dirigirse al concesionario de
DAEWOO.

97
7.18. Mantenimiento de los neumáticos 7.18.2. Presión de los neumáticos

7.18.1. Información general 4,0 Kg./cm2 (440 Plus)


3,5 Kg./cm2 (460 Plus/460)
Los neumáticos deben controlarse regularmente, para
ver si hay desgaste, daños y si estan hinchados
correctamente. Cuide de que cuando los neumáticos se 7.18.3. Instalar y quitar
cambien, las medidas correspondan con la de los
neumáticos que ya están colocados en la máquina. Si QUITAR: Apoye el armazón para que el neumático/
las medidas no coinciden, esto puede cambiar las neumáticos que tiene(n) que quitarse no toquen en
prestaciones del vehículo y ocasionar desgaste prematuro suelo. Ponga una cuña debajo del neumático para evitar
y daños a las piezas del sistema de propulsión. Cuando que gire al sacar las tuercas. Quite el juego de neumático
los neumáticos se cambien en pares, deberán montarse y llanta.
en el mismo lado del vehículo para .limitar a un mínimo INSTALAR: Instale el juego del neumático y de la llanta
la carga del sistema de propulsión. en el eje. Apriete las tuercas para ajustar la llanta contra
el eje. Ponga un cuña debajo del neumático para evitar
que gire al apretar las tuercas. Apriete las tuercas de
conexión hasta un par de apriete de 138-152 N•m en la
PELIGRO secuencia indicada aquí arriba en la ilustración. Vuelva a
comprobar el par de apriete tras 10 horas de funciona-
Sólo personal autorizado y cualificado que utilice miento.
las herramientas y el procedimiento adecuados
deberá montar/desmontar neumáticos en/de las 1
llantas o hacer reparaciones. En otro caso, puede 3 6
sufrir lesiones graves e incluso la muerte.
5 8

7 4
2

98

7.18. Mantenimiento de los neumáticos 7.18.2. Presión de los neumáticos

7.18.1. Información general 4,0 Kg./cm2 (440 Plus)


3,5 Kg./cm2 (460 Plus/460)
Los neumáticos deben controlarse regularmente, para
ver si hay desgaste, daños y si estan hinchados
correctamente. Cuide de que cuando los neumáticos se 7.18.3. Instalar y quitar
cambien, las medidas correspondan con la de los
neumáticos que ya están colocados en la máquina. Si QUITAR: Apoye el armazón para que el neumático/
las medidas no coinciden, esto puede cambiar las neumáticos que tiene(n) que quitarse no toquen en
prestaciones del vehículo y ocasionar desgaste prematuro suelo. Ponga una cuña debajo del neumático para evitar
y daños a las piezas del sistema de propulsión. Cuando que gire al sacar las tuercas. Quite el juego de neumático
los neumáticos se cambien en pares, deberán montarse y llanta.
en el mismo lado del vehículo para .limitar a un mínimo INSTALAR: Instale el juego del neumático y de la llanta
la carga del sistema de propulsión. en el eje. Apriete las tuercas para ajustar la llanta contra
el eje. Ponga un cuña debajo del neumático para evitar
que gire al apretar las tuercas. Apriete las tuercas de
conexión hasta un par de apriete de 138-152 N•m en la
PELIGRO secuencia indicada aquí arriba en la ilustración. Vuelva a
comprobar el par de apriete tras 10 horas de funciona-
Sólo personal autorizado y cualificado que utilice miento.
las herramientas y el procedimiento adecuados
deberá montar/desmontar neumáticos en/de las 1
llantas o hacer reparaciones. En otro caso, puede 3 6
sufrir lesiones graves e incluso la muerte.
5 8

7 4
2

98
8. ESPECIFICACIÓN DE LAS MEDIAS Y PRESTACIONES
8.1. Especificaciones de las medidas

Pieza Unidad 440Plus 460Plus/460


• Altura total
R S
A. Altura completa mm 3704 3967
Q
B. Hasta clavija bisagra mm 2915 3100
C. Hasta el tejadillo mm 1954 2035
F
• Longitud total
D. Con cuchara mm 3208 3233
E. Sin cuchara mm 2521 2542
• Anchura total
F. Con cuchara mm 1611 1778
O
G. Sin cuchara mm 1486 1662
• Otros
K
H. Distancia entre ejes mm 1074,8 1061
I. Altura del S.I.P. mm 908,5 1040 M
J. Espacio en el suelo mm 190 218 A
B
T. Entrevía mm 1222 1350 L
U. Ángulo grados 26° 28° C

I
N J U
P H
E
D

99

8. ESPECIFICACIÓN DE LAS MEDIAS Y PRESTACIONES


8.1. Especificaciones de las medidas

Pieza Unidad 440Plus 460Plus/460


• Altura total
R S
A. Altura completa mm 3704 3967
Q
B. Hasta clavija bisagra mm 2915 3100
C. Hasta el tejadillo mm 1954 2035
F
• Longitud total
D. Con cuchara mm 3208 3233
E. Sin cuchara mm 2521 2542
• Anchura total
F. Con cuchara mm 1611 1778
O
G. Sin cuchara mm 1486 1662
• Otros
K
H. Distancia entre ejes mm 1074,8 1061
I. Altura del S.I.P. mm 908,5 1040 M
J. Espacio en el suelo mm 190 218 A
B
T. Entrevía mm 1222 1350 L
U. Ángulo grados 26° 28° C

I
N J U
P H
E
D

99
Pieza Unidad 440Plus 460Plus/460
• Verter
R S
K. Ángulo grados 45° 44°
Q
L. Hasta clavija bisagra mm 2224 2378
• Alcance
F
M. A altura completa mm 645 694
• Inclinación hacia atrás
N. Max. en el suelo grados 25° 26°
O. Max. altura total grados 94° 94°
• Excavar
O
P. Profundidad de excavación mm 16 10
• Círculo de giro
K
Q. Delante, sin cuchara mm 1304 1146
R. Delante, con cuchara mm 1901 1939 M
S. Detrás mm 1607 1570 A
B
L
C

I
N J U
P H
E
D

100

Pieza Unidad 440Plus 460Plus/460


• Verter
R S
K. Ángulo grados 45° 44°
Q
L. Hasta clavija bisagra mm 2224 2378
• Alcance
F
M. A altura completa mm 645 694
• Inclinación hacia atrás
N. Max. en el suelo grados 25° 26°
O. Max. altura total grados 94° 94°
• Excavar
O
P. Profundidad de excavación mm 16 10
• Círculo de giro
K
Q. Delante, sin cuchara mm 1304 1146
R. Delante, con cuchara mm 1901 1939 M
S. Detrás mm 1607 1570 A
B
L
C

I
N J U
P H
E
D

100
Descripciones (DOOSAN Skid Steer Loader)

Le remitimos a los esbozos en las páginas 91 y 92 de esta sección.

Altura total de trabajo (A) - Altura total - La distancia vertical en milímetros del suelo hasta el punto más alto que se
puede conseguir.
Altura hasta la clavija de la bisagra (B) - Altura total - La distancia vertical en milímetros desde el suelo hasta el
centro de la clavija de la bisagra de la cuchara.
Altura total (C) - La distancia vertical en milímetros del suelo hasta la el punto más alto de la unidad de la cuchara en el
suelo.
Longitud total (D) - La distancia horizontal en milímetros con la cuchara en el suelo y plana, medida desde el punto
más adelante del borde cortante de la cuchara hasta el punto más hacia atrás de la máquina.
Longitud total (E) - Sin cuchara - La distancia horizontal en milímetros desde el punto más alejado trasero hasta el
punto más alejado delantero.
Anchura con cuchara (F) - La anchura máxima en la parte exterior en milímetros inclusive cuchara.
Anchura total (G) - La anchura máxima exterior en milímetros de la máquina sin la cuchara.
Distancia entre ejes (H) - La distancia vertical en milímetros desde el centro de la rueda anterior o entre el eje hasta el
centro de la rueda posterior de la oruga.
Altura hasta el S.I.P. (I) - La distancia vertical en milímetros desde el suelo hasta el punto el S.I.P. (Punto Index del
Asiento).
Espacio en el suelo (J) - La distancia mínima vertical en milímetros desde el suelo hasta el punto más bajo de la
máquina entre las ruedas o la oruga con el brazo levantado.
Ángulo de vertido (K) - El ángulo máximo en grados con el que girará con la clavija de la bisagra de la cuchara la
sección de las placas inferiores de la parte interior de la parte inferior de la cuchara, horizontal hacia abajo a una altura
máxima.

101

Descripciones (Daewoo Skid Steer Loader)


Le remitimos a los esbozos en las páginas 91 y 92 de esta sección.

Altura total de trabajo (A) - Altura total - La distancia vertical en milímetros del suelo hasta el punto más alto que se
puede conseguir.
Altura hasta la clavija de la bisagra (B) - Altura total - La distancia vertical en milímetros desde el suelo hasta el
centro de la clavija de la bisagra de la cuchara.
Altura total (C) - La distancia vertical en milímetros del suelo hasta la el punto más alto de la unidad de la cuchara en el
suelo.
Longitud total (D) - La distancia horizontal en milímetros con la cuchara en el suelo y plana, medida desde el punto
más adelante del borde cortante de la cuchara hasta el punto más hacia atrás de la máquina.
Longitud total (E) - Sin cuchara - La distancia horizontal en milímetros desde el punto más alejado trasero hasta el
punto más alejado delantero.
Anchura con cuchara (F) - La anchura máxima en la parte exterior en milímetros inclusive cuchara.
Anchura total (G) - La anchura máxima exterior en milímetros de la máquina sin la cuchara.
Distancia entre ejes (H) - La distancia vertical en milímetros desde el centro de la rueda anterior o entre el eje hasta el
centro de la rueda posterior de la oruga.
Altura hasta el S.I.P. (I) - La distancia vertical en milímetros desde el suelo hasta el punto el S.I.P. (Punto Index del
Asiento).
Espacio en el suelo (J) - La distancia mínima vertical en milímetros desde el suelo hasta el punto más bajo de la
máquina entre las ruedas o la oruga con el brazo levantado.
Ángulo de vertido (K) - El ángulo máximo en grados con el que girará con la clavija de la bisagra de la cuchara la
sección de las placas inferiores de la parte interior de la parte inferior de la cuchara, horizontal hacia abajo a una altura
máxima.

101
Altura de vertido (L) - La distancia vertical en milímetros desde el suelo hasta el punto más bajo del borde cortante con
la clavija de la bisabra de la cuchara a una altura máxima y con la cuchara en un ángulo de vertido de 45°. Si el ángulo
de vertido es menos de 45° , especifique el ángulo.
Alcance (M) a altura total - La distancia horizontal en milímetros del punto más adelante de la máquina (inclusive
neumáticos, oruga, o armazón de la cargadora) hasta el punto más adelante del borde cortante de la cuchara en un
ángulo de 45° con la espiga de la bisagra de la cuchara a la altura total. Especifique ángulos inferiores a los 45° .
Ángulo máximo inclinación hacia atrás (N) - en el suelo - Ángulo máximo en grados de la inclinación hacia atrás sin
utilizar el brazo de elevación.
Ángulo máximo inclinación hacia atrás (O) - Altura total - El ángulo en grados de la posición plana del borde
cortante de la cuchara hasta el ángulo máximo de la inclinación hacia atrás.
Profundidad de excavación (P) - La distancia vertical en milímetros desde el suelo hasta la parte inferior del borde
cortante de la cuchara en la posición más baja, con el borde cortante de la cuchara en posici’on horizontal.
Círculo de giro de la cargadora (Q) - Sin accesorio en la parte delantera - El círculo de giro más pequeño medido en
milímetros que hace el punto anterior exterior de la máquina, medido desde un punto a 1/2 de la distancia entre ejes (H)
y a 1/2 de la anchura total (G) de la máquina.
Círculo de giro de la cargadora (R) - Con accesorio estándar en la parte delantera - El círculo de giro más pequeño
medido en milímetros que hace el punto anterior exterior de la máquina, medido desde un punto a 1/2 de la distancia
entre ejes (H) y a 1/2 de la anchura total (G) de la máquina.
Círculo de giro de la cargadora (S) - Detrás - El círculo de giro más pequeño medido en milímetros que hace el punto
trasero exterior de la máquina medido desde un punto a 1/2 de la distancia entre ejes (H) y a 1/2 de la anchura total (G)
de la máquina.
Entrevía (T) - La distancia medida transversal medida en milímetros entre los centros de los neumáticos u orugas. Si
hay una diferencia entre la parte delantera y trasera, deberán especificarse ambas anchuras.
Afloophoek (U) - El ángulo en grados que surge de una línea que sale de la parte más inferior y posterior que sobresale
de la parte posterior hasta la parte inferior de la parte posterior del perfil del neumático hasta el suelo.

102

Altura de vertido (L) - La distancia vertical en milímetros desde el suelo hasta el punto más bajo del borde cortante con
la clavija de la bisabra de la cuchara a una altura máxima y con la cuchara en un ángulo de vertido de 45°. Si el ángulo
de vertido es menos de 45° , especifique el ángulo.
Alcance (M) a altura total - La distancia horizontal en milímetros del punto más adelante de la máquina (inclusive
neumáticos, oruga, o armazón de la cargadora) hasta el punto más adelante del borde cortante de la cuchara en un
ángulo de 45° con la espiga de la bisagra de la cuchara a la altura total. Especifique ángulos inferiores a los 45° .
Ángulo máximo inclinación hacia atrás (N) - en el suelo - Ángulo máximo en grados de la inclinación hacia atrás sin
utilizar el brazo de elevación.
Ángulo máximo inclinación hacia atrás (O) - Altura total - El ángulo en grados de la posición plana del borde
cortante de la cuchara hasta el ángulo máximo de la inclinación hacia atrás.
Profundidad de excavación (P) - La distancia vertical en milímetros desde el suelo hasta la parte inferior del borde
cortante de la cuchara en la posición más baja, con el borde cortante de la cuchara en posici’on horizontal.
Círculo de giro de la cargadora (Q) - Sin accesorio en la parte delantera - El círculo de giro más pequeño medido en
milímetros que hace el punto anterior exterior de la máquina, medido desde un punto a 1/2 de la distancia entre ejes (H)
y a 1/2 de la anchura total (G) de la máquina.
Círculo de giro de la cargadora (R) - Con accesorio estándar en la parte delantera - El círculo de giro más pequeño
medido en milímetros que hace el punto anterior exterior de la máquina, medido desde un punto a 1/2 de la distancia
entre ejes (H) y a 1/2 de la anchura total (G) de la máquina.
Círculo de giro de la cargadora (S) - Detrás - El círculo de giro más pequeño medido en milímetros que hace el punto
trasero exterior de la máquina medido desde un punto a 1/2 de la distancia entre ejes (H) y a 1/2 de la anchura total (G)
de la máquina.
Entrevía (T) - La distancia medida transversal medida en milímetros entre los centros de los neumáticos u orugas. Si
hay una diferencia entre la parte delantera y trasera, deberán especificarse ambas anchuras.
Afloophoek (U) - El ángulo en grados que surge de una línea que sale de la parte más inferior y posterior que sobresale
de la parte posterior hasta la parte inferior de la parte posterior del perfil del neumático hasta el suelo.

102
8.2. Especificaciones de manejo (A SAE J732 Feb 80)

8.2.1. Prestación

Pieza Unidad 440Plus 460Plus/460


• Carga de trabajo nominal kg. 839 1020/907
• Capacidad cuchara (carga- 150 cm) m3 0,34 0,40
• Peso en funcionamiento kg. 2715 3254/3229
• Carga de vertido kg. 1790 2040/1968
• Capacidad de elevación hidráulica kg. 2025 2140
• Fuerza de arranque: - cuchara kg. 1320 2122
- pluma kg. 1490 2356
• Tiempo de elevación - descargada seg. 4,7 4,4
- cargada seg. 4,7 4,5
• Tiempo de bajada - descargada seg. 4,1 4,5
- cargada seg. 3,5 3,8
• Tiempo de vertido - descargada seg. 1,9 2,6
• Pluma - cargada seg. 1,9 2,5
• Tiempo de inclinación
hacia atrás - descargada seg. 1,6 2,1
- cargada seg. 1,7 2,5
• Fuerza de tracción
barra de tracción - descargada kg. 2233 2384/2299
- cargada kg. 2680 2618/2631
• Velocidad de • Adelante km/hora 11,8 12,3
conducción • Atrás km/hora 11,8 12,3

103

8.2. Especificaciones de manejo (A SAE J732 Feb 80)


8.2.1. Prestación

Pieza Unidad 440Plus 460Plus/460


• Carga de trabajo nominal kg. 839 1020/907
• Capacidad cuchara (carga- 150 cm) m3 0,34 0,40
• Peso en funcionamiento kg. 2715 3254/3229
• Carga de vertido kg. 1790 2040/1968
• Capacidad de elevación hidráulica kg. 2025 2140
• Fuerza de arranque: - cuchara kg. 1320 2122
- pluma kg. 1490 2356
• Tiempo de elevación - descargada seg. 4,7 4,4
- cargada seg. 4,7 4,5
• Tiempo de bajada - descargada seg. 4,1 4,5
- cargada seg. 3,5 3.8
• Tiempo de vertido - descargada seg. 1,9 2,6
• Pluma - cargada seg. 1,9 2,5
• Tiempo de inclinación
hacia atrás - descargada seg. 1,6 2,1
- cargada seg. 1,7 2,5
• Fuerza de tracción
barra de tracción - descargada kg. 2233 2384/2299
- cargada kg. 2680 2618/2631
• Velocidad de • Adelante km/hora 11,8 12,3
conducción • Atrás km/hora 11,8 12,3

103
8.2.2. Unidad de propulsión

Pieza Unidad 440Plus 460Plus/460


• Marca - Cummins Cummins
• Modelo - A2300 B3.3
• Tipo combustible - diesel diesel
• Método de refrigeración - agua agua
• Número cilindros cada 4 4
• Volumen de carrera cc 2290 3260
• Medida calibre mm 88 95
• Carrera mm 94 115
• Neto pk ps/rpm 49/2600 65/2600
• Estacionario alto rpm 2810 ± 50 2800 ± 50
• Estacionario bajo rpm 900 ± 25 970 ± 30
• Par de fuerzas kg•m/rpm 15,3 21,8
1600 1600
• Aumento par de fuerzas % 3,0 20
• Engrase - flujo flujo

104

8.2.2. Unidad de propulsión

Pieza Unidad 440Plus 460Plus/460


• Marca - Cummins Cummins
• Modelo - A2300 B3.3
• Tipo combustible - diesel diesel
• Método de refrigeración - agua agua
• Número cilindros cada 4 4
• Volumen de carrera cc 2290 3260
• Medida calibre mm 88 95
• Carrera mm 94 115
• Neto pk ps/rpm 49/2600 65/2600
• Estacionario alto rpm 2810 ± 50 2800 ± 50
• Estacionario bajo rpm 900 ± 25 970 ± 30
• Par de fuerzas kg•m/rpm 15,3 21,8
1600 1600
• Aumento par de fuerzas % 3,0 20
• Engrase - flujo flujo

104
8.2.3. Piezas equipo de propulsión

Pieza Unidad 440Plus 460Plus/460


• Cadena 2 Cadena con 2 Cadena con
Super80HT & RS100HT &
• Número dientes Super80HT RS100HT

• Rueda de propulsión (Motor) cada 12 10


• Contra-rueda de propulsión cada
• Rueda de propulsión (eje) cada 32 28
• Ratio 2,67 2,8
• Cinta
• Tipo - Floatation-tubeless Floatation-tubeless
• Medida - 10-16,5 8PR 12-16,5 8PR
• Presión kg/cm3 4,0 3,5
• Rueda
• Medida - 8,25 x 16,5 9,75 x 16,5
• Calibre x círculo bobina - 8 x 8” 8 x 8”
Diámetro

105

8.2.3. Piezas equipo de propulsión

Pieza Unidad 440Plus 460Plus/460


• Cadena 2 Cadena con 2 Cadena con
Super80HT & RS100HT &
Super80HT RS100HT
• Número dientes
• Rueda de propulsión (Motor) cada 12 10
• Contra-rueda de propulsión cada
• Rueda de propulsión (eje) cada 32 28
• Ratio 2,67 2,8
• Cinta
• Tipo - Floatation-tubeless Floatation-tubeless
• Medida - 10-16,5 8PR 12-16,5 8PR
• Presión kg/cm3 4,0 3,5
• Rueda
• Medida - 8,25 x 16,5 9,75 x 16,5
• Calibre x círculo bobina - 8 x 8” 8 x 8”
Diámetro

105
8.2.4. Bomba de transmisión hidrostática

Pieza Unidad 440Plus 460Plus/460


• Tipo - Pistón, variable Pistón, variable
rendimiento rendimiento
• Máx. Desplazamiento cc/rev 44 43,5
• Presión evacuación kg/cm3 250 250
• Bomba de carga - Ninguno Ninguno
• Rotación - Derecha Derecha
• Placa de oscilación
ángulo de funcionamiento grados ± 16 ± 16
• Montaje - SAE 2 perno B ranura SAE 2 bout B sponning
• Eje de transmisión - ANSI B92.1-1970 ANSI B92.1-1970
Clase No.5 Clase No.5
30x15x16/32 30x15x16/32
• Bomba estándar
• Flujo (Máx) LPM 60 82
• Máx. Presión sistema bar 207 ± 2,4 207 ± 2,4
• Bomba opcional de alto volumen
• Flujo LPM 101 131,5
• Máx. Presión sistema bar 207 ± 2,4 207 ± 2,4

106

8.2.4. Bomba de transmisión hidrostática

Pieza Unidad 440Plus 460Plus/460


• Tipo - Pistón, variable Pistón, variable
rendimiento rendimiento
• Máx. Desplazamiento cc/rev 44 43,5
• Presión evacuación kg/cm3 250 250
• Bomba de carga - Ninguno Ninguno
• Rotación - Derecha Derecha
• Placa de oscilación
ángulo de funcionamiento grados ± 16 ± 16
• Montaje - SAE 2 perno B ranura SAE 2 bout B sponning
• Eje de transmisión - ANSI B92.1-1970 ANSI B92.1-1970
Clase No.5 Clase No.5
30x15x16/32 30x15x16/32
• Bomba estándar
• Flujo (Máx) LPM 60 82
• Máx. Presión sistema bar 207 ± 2,4 207 ± 2,4
• Bomba opcional de alto volumen
• Flujo LPM 101 131,5
• Máx. Presión sistema bar 207 ± 2,4 207 ± 2,4

106
8.2.5. Sistema hidráulico

Pieza Unidad 440Plus 460Plus/460


• Motor
• Tipo - Órbita, Órbita,
rotación doble, rotación doble,
rendimiento fijo rendimiento fijo
• Desplazamiento cc/rev 523,6 523,6
• Punto de montaje - SAE 4 perno B ranura SAE 4 perno B ranura
Árbol con chavetas Árbol con chavetas
• Bomba
• Tipo - Rueda dentada Rueda dentada
• Capacidad cc/rev 23 31,5
• Presión máx bar 230 230
• Velocidad máx. tpm 3000 3000
• Montaje - SAE 2 perno A ranura SAE 2 perno A ranura
• Eje de transmisión SAE árbol con chavetas SAE árbol con chavetas
• Rotación Giro a la derecha Giro a la derecha
• Blocco valvola
• Número de valvole - 3 3
• Presión de evacuación bar 195 ± 5 195 ± 5
(Ajustada por el suministrador)
• Circuito - • Serie en función de • Serie en función de
suspensión con palo suspensión con palo
• Serie en función • Serie en función
de inclinación de inclinación
• Serie en función de accesorio • Serie en función de accesorio
con posición eléctrica neutra con posición eléctrica neutra
(manejo con el pulgar) (manejo con el pulgar)

107

8.2.5. Sistema hidráulico

Pieza Unidad 440Plus 460Plus/460


• Motor
• Tipo - Órbita, Órbita,
rotación doble, rotación doble,
rendimiento fijo rendimiento fijo
• Desplazamiento cc/rev 523,6 523,6
• Punto de montaje - SAE 4 perno B ranura SAE 4 perno B ranura
Árbol con chavetas Árbol con chavetas
• Bomba
• Tipo - Rueda dentada Rueda dentada
• Capacidad cc/rev 23 31,5
• Presión máx bar 230 230
• Velocidad máx. tpm 3000 3000
• Montaje - SAE 2 perno A ranura SAE 2 perno A ranura
• Eje de transmisión SAE árbol con chavetas SAE árbol con chavetas
• Rotación Giro a la derecha Giro a la derecha
• Blocco valvola
• Número de valvole - 3 3
• Presión de evacuación bar 195 ± 5 195 ± 5
(Ajustada por el suministrador)
• Circuito - • Serie en función de • Serie en función de
suspensión con palo suspensión con palo
• Serie en función • Serie en función
de inclinación de inclinación
• Serie en función de accesorio • Serie en función de accesorio
con posición eléctrica neutra con posición eléctrica neutra
(manejo con el pulgar) (manejo con el pulgar)

107
Accesorio Unidad 440Plus 460Plus/460
• Cilindro de el brazo
• Tipo - Una sola barra, Una sola barra,
funcionamiento doble funcionamiento doble
• Número cada 2 2
• Calibre cilindro mm 55 60
• Barra cilindro mm 40 40
• Carrera mm 996 1065
• Montaje - • Saliente de • Saliente de
suspensión directa suspensión directa
• Placa en la barra • Cromo duro w/15-50 • Cromo duro w/15-50
Espesor en micrones Espesor en micrones
• Cilindro cuchara
• Tipo - Una sola barra, Una sola barra,
funcionamiento doble funcionamiento doble
• Número cada 2 2
• Calibre cilindro mm 60 63
• Barra cilindro mm 28 38
• Carrera mm 367 507
• Montaje - • Saliente de • Saliente de
suspensión directa suspensión directa
• Placa en la barra - • Cromo duro w/15-50 • Cromo duro w/15-50
Espesor en micrones Espesor en micrones
HRC 52-60 dureza HRC 52-60 dureza

108

Accesorio Unidad 440Plus 460Plus/460


• Cilindro de el brazo
• Tipo - Una sola barra, Una sola barra,
funcionamiento doble funcionamiento doble
• Número cada 2 2
• Calibre cilindro mm 55 60
• Barra cilindro mm 40 40
• Carrera mm 996 1065
• Montaje - • Saliente de • Saliente de
suspensión directa suspensión directa
• Placa en la barra • Cromo duro w/15-50 • Cromo duro w/15-50
Espesor en micrones Espesor en micrones
• Cilindro cuchara
• Tipo - Una sola barra, Una sola barra,
funcionamiento doble funcionamiento doble
• Número cada 2 2
• Calibre cilindro mm 60 63
• Barra cilindro mm 28 38
• Carrera mm 367 507
• Montaje - • Saliente de • Saliente de
suspensión directa suspensión directa
• Placa en la barra - • Cromo duro w/15-50 • Cromo duro w/15-50
Espesor en micrones Espesor en micrones
HRC 52-60 dureza HRC 52-60 dureza

108
Pieza Unidad 440Plus 460Plus/460
• Filtro hidráulico
• Tipo - Circulación completa Circulación completa
tapón tapón
• Valor nominal del filtro - 13 Micrón beta nominal 13 Micrón beta nominal
valor de 20 valor 20
• Circulación nominal I/min 132,5 132,5
• Válvula de evacuación Cierre PR50 PSID Cierre PR50 PSID
(tipo abierto normal) (tipo abierto normal)
• Tuberías hidráulicas y armazones
• Tipo - Superficie de Superficie de
rodadura anillo O rodadura anillo O
armazón de cierre armazón de cierre
(SAEJ1453) (SAEJ1453)
• HILO - Unificado es Unificado es
estándar estándar
• Tubería presión media - Tubo SAE 100R1 Tubo SAE 100R1
(SAE J517) (SAE J517)
• Tubería hidráulica alta presión - Tubo SAE 100R2 Tubo SAE 100R2
(SAE J517) (SAE J517)
• Tubería alta presión HST - Tubo SAE 100R12 Tubo SAE 100R12
(SAE J517) (SAE J517)

109

Pieza Unidad 440Plus 460Plus/460


• Filtro hidráulico
• Tipo - Circulación completa Circulación completa
tapón tapón
• Valor nominal del filtro - 13 Micrón beta nominal 13 Micrón beta nominal
valor de 20 valor 20
• Circulación nominal I/min 132,5 132,5
• Válvula de evacuación Cierre PR50 PSID Cierre PR50 PSID
(tipo abierto normal) (tipo abierto normal)
• Tuberías hidráulicas y armazones
• Tipo - Superficie de Superficie de
rodadura anillo O rodadura anillo O
armazón de cierre armazón de cierre
(SAEJ1453) (SAEJ1453)
• HILO - Unificado es Unificado es
estándar estándar
• Tubería presión media - Tubo SAE 100R1 Tubo SAE 100R1
(SAE J517) (SAE J517)
• Tubería hidráulica alta presión - Tubo SAE 100R2 Tubo SAE 100R2
(SAE J517) (SAE J517)
• Tubería alta presión HST - Tubo SAE 100R12 Tubo SAE 100R12
(SAE J517) (SAE J517)

109
8.2.6. Partes eléctricas

Pieza Unidad 440Plus 460Plus/460


• Dinamo - 12V - 60A 12V - 61A
• Batería - 12V-100AH, 700CCA 12V-100AH, 850CCA
• Stárter - 12V - 2,5KW 12V - 2,2KW
• Luces
• Faros cada 2 2
• Faros posteriores cada 1 1

110

8.2.6. Partes eléctricas

Pieza Unidad 440Plus 460Plus/460


• Dinamo - 12V - 60A 12V - 61A
• Batería - 12V-100AH, 700CCA 12V-100AH, 850CCA
• Stárter - 12V - 2,5KW 12V - 2,2KW
• Luces
• Faros cada 2 2
• Faros posteriores cada 1 1

110
8.2.7. Características de los instrumentos

Parte Unidad
• Panel de instrumentos (A) - Estándar
- Timbre -
- Paro (Rojo)
Luz de aviso
(Amarillo) -
Luz de aviso
- Presión del aceite motor
- Temperatura agua cada
motor
- Voltaje batería cada
- Presión de carga HST
- Temperatura aceite HST
- Filtro HST
• Panel de instrumentos (B) Estándar
- Indicador de combustible
- Cuentahoras
- Freno de mano
equipo de control
- Precalentamiento
Precalentamiento
• Interruptor de llave
• Interruptor de la luz
• Fusibles

111

8.2.7. Características de los instrumentos

Parte Unidad
• Panel de instrumentos (A) - Estándar
- Timbre -
- Paro (Rojo)
Luz de aviso
(Amarillo) -
Luz de aviso
- Presión del aceite motor
- Temperatura agua cada
motor
- Voltaje batería cada
- Presión de carga HST
- Temperatura aceite HST
- Filtro HST
• Panel de instrumentos (B) Estándar
- Indicador de combustible
- Cuentahoras
- Freno de mano
equipo de control
- Precalentamiento
Precalentamiento
• Interruptor de llave
• Interruptor de la luz
• Fusibles

111
8.2.8. Asiento

Pieza Unidad
• Material recubrimiento asiento - Vinilo, negro
• Material cojines - Espuma de uretano
• Hacia delante/atrás mm 76
ajuste
• Densidad
- Asiento kg/m3 52
- Respaldo kg/m3 38

8.2.9. Sonido

Nivel acústico [Unidad dB(A)]

Modelo Nivel de potencia Nivel de potencia


acústica manejado cerca garantizado(Lwa) medido según
de la oreja (86/662/EEC) Directiva 2000/14/EC

440 Plus 85 101

460 (Plus) 85 102

112

8.2.8. Asiento

Pieza Unidad
• Material recubrimiento asiento - Vinilo, negro
• Material cojines - Espuma de uretano
• Hacia delante/atrás mm 76
ajuste
• Densidad
- Asiento kg/m3 52
- Respaldo kg/m3 38

8.2.9. Sonido

Nivel acústico [Unidad dB(A)]

Modelo Nivel de potencia Nivel de potencia


acústica manejado cerca garantizado(Lwa) medido según
de la oreja (86/662/EEC) Directiva 2000/14/EC

440 Plus 85 101

460 (Plus) 85 102

112
8.2.10. Capacidades y especificaciones de los líquidos

Parte Especificaciones Unidad 440Plus 460Plus/460


• Engrase motor
- Con filtro API CC o CD SAE 10W30 para
una temperatura ambiental superior a los -15,5° C litro 6,5 8,0
- Sin filtro API CC o CD SAE 5W30 para
una temperatura ambiental inferior a los -15,5° C litro 6,0 7,5
• Depósito hidráulico SAE 10W20CD; Texaco TDH; líquido Mobil 424; litro 30 50
• Sistema hidráulico Líquido hidráulico Chevron Tractor; litro 42 48
G Líquidos automáticos que cumplen
con los requisitos Caterpillar TO-2 o Allison C3
• Cubrecadena DEXTON III litro 13,0 14
• Depósito de combustible #2 Se recomienda diese para litro 54 60
una temperatura ambiental superior a los 4,4° C
#1 Se recomienda diesel para
una temperatura ambiental inferior a los 4,4° C
• Refrigerante Mezcla recomendada 50/50 etilenglicol y agua litro 6,9 6,9

113

8.2.10. Capacidades y especificaciones de los líquidos

Parte Especificaciones Unidad 440Plus 460Plus/460


• Engrase motor
- Con filtro API CC o CD SAE 10W30 para
una temperatura ambiental superior a los -15,5° C litro 6,5 8,0
- Sin filtro API CC o CD SAE 5W30 para
una temperatura ambiental inferior a los -15,5° C litro 6,0 7,5
• Depósito hidráulico SAE 10W20CD; Texaco TDH; líquido Mobil 424; litro 30 50
• Sistema hidráulico Líquido hidráulico Chevron Tractor; litro 42 48
G Líquidos automáticos que cumplen
con los requisitos Caterpillar TO-2 o Allison C3
• Cubrecadena DEXTON III litro 13,0 14
• Depósito de combustible #2 Se recomienda diese para litro 54 60
una temperatura ambiental superior a los 4,4° C
#1 Se recomienda diesel para
una temperatura ambiental inferior a los 4,4° C
• Refrigerante Mezcla recomendada 50/50 etilenglicol y agua litro 6,9 6,9

113
PROTECCIÓN DEL ENTORNO
En el mantenimiento de esta carretilla elevadora deberá hacer uso del lugar de mantenimiento destinado a ello y un
depósito aprobado para recoger el líquido refrigerante, aceite, grasa, electrólito y otras materias posiblemente
polucionantes antes de desacoplar o quitar tuberías, accesorios o materiales similares. Ponga estas materias después
del mantenimiento en un espacio o depósito destinados a ello. Al limpiar la carretilla elevadora procure utilizar el espacio
destinado a ello.

114

PROTECCIÓN DEL ENTORNO


En el mantenimiento de esta carretilla elevadora deberá hacer uso del lugar de mantenimiento destinado a ello y un
depósito aprobado para recoger el líquido refrigerante, aceite, grasa, electrólito y otras materias posiblemente
polucionantes antes de desacoplar o quitar tuberías, accesorios o materiales similares. Ponga estas materias después
del mantenimiento en un espacio o depósito destinados a ello. Al limpiar la carretilla elevadora procure utilizar el espacio
destinado a ello.

114

You might also like